Sie sind auf Seite 1von 340

HD 13/35-4 Cage

HD 9/50-4 Cage

Deutsch 3
English 15
Français 27
Italiano 39
Nederlands 52
Español 64
Português 77
Dansk 90
Norsk 101
Svenska 112
Suomi 123
Ελληνικά 134
Türkçe 147
Русский 159
Magyar 172
Čeština 184
Slovenščina 196
Polski 207
Româneşte 220
Slovenčina 232
Hrvatski 244
Srpski 256
Български 268
Eesti 281
Latviešu 292
Lietuviškai 304
Українська 316
中文 329
w
w
w.
k
ae
rc
h
er
.c
om
/re
gi
st
er
-a

59648900 11/13
nd
-w
in
2
Lesen Sie vor der ersten Benut- Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
zung Ihres Gerätes diese Origi- nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Boden schützen und Altöl umweltgerecht
und bewahren Sie diese für späteren Ge- entsorgen.
brauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin- Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
weise Nr. 5.953-314.0 unbedingt lesen! Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
– Bei Transportschaden sofort Händler den Sie unter:
informieren. www.kaercher.de/REACH
– Prüfen Sie beim Auspacken den Pa- Übersicht
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör
oder Beschädigungen. Abbildungen siehe Seite 2
1 Handspritzpistole
Inhaltsverzeichnis 2 Hebel der Handspritzpistole
3 Sicherungsraste
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE 1
4 Hochdruckschlauch
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . DE 1
5 Betriebsstundenzähler
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 6 Strahlrohrablage
Symbole auf dem Gerät . . . DE 2 7 Schubbügel
Sicherheitshinweise . . . . . . DE 2 8 Kontrollleuchte Betriebszustand / Stö-
Sicherheitseinrichtungen . . DE 3 rung
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE 3 9 Geräteschalter
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE 5 10 Kontrolllampe Wassermangel (Option)
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE 6 11 Schlauch-/Kabelhalter
Lagerung des Gerätes . . . . DE 7 12 Netzanschlusskabel mit Stecker
Pflege und Wartung . . . . . . DE 7 (60 Hz-Ausführung ohne Stecker)
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE 8 13 Wassermangelsicherung, Trockenlauf-
schutz (Option)
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
14 Sicherheitsventil
Allgemeine Hinweise . . . . . DE 9
15 Öleinfüllstutzen
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE 10
16 Druck-/Mengenregulierung
Technische Daten. . . . . . . . DE 11
17 Zubehörfach
Umweltschutz 18 Ölablassschraube
19 Wasseranschluss mit Filter
Die Verpackungsmaterialien sind
20 Ölstandsanzeige
recyclebar. Bitte werfen Sie die
21 Hochdruckanschluss
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei- 22 Manometer
ner Wiederverwertung zu. 23 Powerdüse mit Überwurfmutter
Altgeräte enthalten wertvolle re- 24 Strahlrohr
cyclingfähige Materialien, die ei- 25 Strebe für Kranverladung
ner Verwertung zugeführt werden Farbkennzeichnung
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt – Bedienelemente für den Reinigungs-
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt- prozess sind gelb.
geräte deshalb über geeignete – Bedienelemente für die Wartung und
Sammelsysteme. den Service sind hellgrau.

DE – 1 3
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
Bestimmungsgemäße Ver- nicht trinkbar eingestuft.
wendung Vorsicht
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger Systemtrenner immer an der Wasserver-
ausschließlich: sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
– zum Reinigen von Maschinen, Fahr- ßen!
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen.
Sicherheitshinweise
– mit von Kärcher zugelassenem Zube-
hör und Ersatzteilen.
Gefahrenstufen
Symbole auf dem Gerät  Gefahr
Hochdruckstrahlen kön- Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
nen bei unsachgemä- zu schweren Körperverletzungen oder zum
ßem Gebrauch Tod führt.
gefährlich sein. Der 몇 Warnung
Strahl darf nicht auf Per- Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
sonen, Tiere, aktive tion, die zu schweren Körperverletzungen
elektrische Ausrüstung oder zum Tod führen könnte.
oder auf das Gerät Vorsicht
selbst gerichtet werden. Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
Beschädigungsgefahr tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
durch gefrierendes Was- Sachschäden führen kann.
ser! Gerät im Winter in
einem beheizten Raum Hochdruckschlauch
aufbewahren oder ent-  Gefahr
leeren. Verletzungsgefahr!
Gefahr von Gehörschä- – Nur Original-Hochdruckschläuche ver-
den. Bei der Arbeit mit wenden.
dem Gerät unbedingt ei- – Der Hochdruckschlauch und die Spritz-
nen geeigneten Gehör- einrichtung müssen für den in den
schutz tragen. Technischen Daten angegebenen ma-
Verletzungsgefahr! ximalen Betriebsüberdruck geeignet
Schutzbrille tragen. sein.
Verbrennungsgefahr – Kontakt mit Chemikalien vermeiden.
durch heiße Oberflä- – Hochdruckschlauch täglich kontrollie-
chen! ren.
Geknickte Schläuche nicht mehr ver-
wenden.
Ist die äußere Drahtlage sichtbar,
Gemäß gültiger Vorschriften darf
Hochdruckschlauch nicht mehr verwen-
das Gerät nie ohne Systemtrenner
den.
am Trinkwassernetz betrieben
– Hochdruckschlauch mit beschädigtem
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
Gewinde nicht mehr verwenden.
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
– Hochdruckschlauch so verlegen, dass
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch dieser nicht überfahren werden kann.

4 DE – 2
– Durch Überfahren, Knicken, Stoßen be-
Sicherheitsventil
lasteten Schlauch nicht mehr verwen-
den, auch wenn keine Beschädigung Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
sichtbar ist. Überströmventil defekt ist.
– Hochdruckschlauch so lagern, dass Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge-
keine mechanischen Belastungen auf- stellt und plombiert. Einstellung nur durch
treten. den Kundendienst.
– Maximales Anzugsdrehmoment der Anbausatz Wassermangelsiche-
Anschlußverschraubungen des Hoch- rung (Option)
druckschlauchs 20 Nm.
Die Wassermangelsicherung schaltet den
Sicherheitseinrichtungen Motor bei unzureichender Wasserversor-
gung (Wasserdruck zu niedrig) ab.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Die Kontrollleuchte Wassermangel leuchtet.
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion Phasenausfallschutz
umgangen werden. Der Phasenausfallschutz unterbricht den
Geräteschalter Stromkreis, wenn eine Phase spannungs-
los ist.
Dieser verhindert das unbeabsichtigte An-
laufen des Gerätes. Bei Arbeitspausen Wicklungsschutzkontakt
oder beim Beenden des Betriebs ausschal- Der Wicklungsschutzkontakt in der Motor-
ten. wicklung des Pumpenantriebs schaltet den
Sicherungsraste Motor bei thermischer Überbelastung ab.

Die Sicherungsraste an der Handspritzpis- Inbetriebnahme


tole verhindert unbeabsichtigtes Einschal-
ten des Gerätes.
몇 Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Überströmventil mit Druckschalter Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
– Beim Reduzieren der Wassermenge sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
mit der Druck-/Mengenregulierung öff- der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
net das Überströmventil und ein Teil Gerät nicht benutzt werden.
des Wassers fließt zur Pumpensaug- Ölstand kontrollieren
seite zurück.
 Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
– Wird die Handspritzpistole geschlos-
schneiden.
sen, öffnet das Überströmventil und das
gesamte Wasser fließt zur Pumpen-  Ölstand der Hochdruckpumpe kontrol-
lieren.
saugseite zurück. Der Druckschalter
am Überströmventil gibt ein Signal an Der Ölspiegel muss in der Mitte der Öl-
standsanzeige sein.
die Steuerung, welche die Pumpe nach
ca. 30 Sekunden Nachlaufzeit abschal-  Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
tet.
– Wird die Handspritzpistole wieder ge- Zubehör montieren
öffnet, schaltet der Druckschalter am
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.
몇 Warnung
Überströmventil und Druckschalter sind Verletzungsgefahr durch ungeeignetes Zu-
werkseitig eingestellt und plombiert. Ein- behör. Nur Zubehör verwenden, das für
stellung nur durch den Kundendienst. den Arbeitsdruck des Gerätes (siehe
„Technische Daten“) zugelassen ist.
DE – 3 5
Zubehör nur bei ausgeschaltetem Gerät
Wasseranschluss
montieren.
Maximales Anzugsdrehmoment der An- 몇 Warnung
schlußverschraubungen des Hochdruck- Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
schlauchs 20 Nm. nehmens beachten.
 Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit Gemäß gültiger Vorschriften darf
der Handspritzpistole verbinden. das Gerät nie ohne Systemtrenner
 Powerdüse auf das Strahlrohr montie- am Trinkwassernetz betrieben
ren. Überwurfmutter handfest anzie- werden. Es ist ein geeigneter Sys-
hen. temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
 Hochdruckschlauch am Hochdruckan- nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
schluss des Gerätes montieren. Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
Stromversorgung
nicht trinkbar eingestuft.
– Anschlusswerte siehe Technische Da- Vorsicht
ten. Systemtrenner immer an der Wasserver-
– Der elektrische Anschluss muss von ei- sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer- ßen!
den und IEC 60364-1 entsprechen. Anforderungen an die Wasserqualität:
몇 Warnung Parameter Wert
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
pH-Wert 6,5...9,5
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten wer- elektrische Leitfähigkeit max. 2000
den. μS/cm
Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Kohlenwasserstoffe < 0,01 mg/l
Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpe- Chlorid < 250 mg/l
danz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Ener- Calcium < 200 mg/l
gieversorgungsunternehmen in Gesamthärte < 28 °dH
Verbindung.
Eisen < 0,2 mg/l
 Gefahr
Mangan < 0,05 mg/l
– Prüfen, ob die Spannungsangabe auf
Kupfer < 0,02 mg/l
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt. Sulfat < 240 mg/l
– Ungeeignete elektrische Verlänge- Aktivchlor < 0,1 mg/l
rungsleitungen können gefährlich sein. frei von üblen Gerüchen
Verwenden Sie im Freien nur dafür zu-
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
gelassene und entsprechend gekenn-
sche Daten.
zeichnete elektrische
 Einen gewebeverstärkten Schlauch
Verlängerungsleitungen mit ausrei-
(nicht im Lieferumfang) verwenden.
chendem Leitungsquerschnitt:
Durchmesser mindestens 1“.
1 - 10 m: 4 mm2
 Schlauch am Wasseranschluss des
10 - 30 m: 6 mm2
Gerätes anschließen.
60 Hz-Ausführung  Schlauch am Wasserhahn anschlie-
Bei dieser Geräte-Ausführung muss der ßen.
passende Netzstecker durch eine Elektro-
fachkraft an der Netzanschlussleitung an-
gebracht werden.

6 DE – 4
Strahlrohr und Pistole fest in den Hän-
Wasser aus Behälter ansaugen
den halten.
Zum Ansaugen von Wasser muss dem Ge- – Niemals Wasserstrahl auf Personen,
rät eine Vordruckpumpe vorgeschaltet wer- Tiere, das Gerät selbst oder elektrische
den. Bauteile richten.
 Gefahr – Verletzungsgefahr durch Hochdruck-
Saugen Sie niemals Wasser aus einem strahl und aufgewirbelten Schmutz.
Trinkwasserbehälter an. Schutzbrille, Schutzhandschuhe,
 Gefahr Schutzanzug, Spezial-Sicherheitsstie-
fel mit Mittelfußschutz tragen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmit- – Den Strahl nicht auf sich selbst oder an-
tel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, dere richten, um Kleidung oder Schuh-
Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühne- werk zu reinigen.
bel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. – Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lö- andere Personen in Reichweite befin-
sungsmittel, da sie die am Gerät verwende- den.
ten Materialien angreifen. – Gefahr von Gehörschäden. Bei der Ar-
 Wasseranschluss des Gerätes mit der beit mit dem Gerät unbedingt einen ge-
Vordruckpumpe verbinden (geeigneter eigneten Gehörschutz tragen.
Schlauch: 4.440-270.0). – Wird der Wasserstrahl auf geräusch-
 Gerät vor dem Betrieb entlüften. verstärkende Gegenstände gerichtet,
kann die Geräuschemission die Werte
Gerät entlüften in den technischen Daten überschrei-
 Wasserzulauf öffnen. ten.
 Düse abschrauben. – Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
 Hebel der Handspritzpistole betätigen. wegen des hohen Wasserdrucks mit
 Gerät einschalten und so lange laufen diesem Gerät nicht gereinigt werden.
lassen, bis das Wasser blasenfrei am – Asbesthaltige und andere Materialien,
Strahlrohr austritt. die gesundheitsgefährdende Stoffe ent-
 Gerät ausschalten und Düse wieder halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
aufschrauben. – Stets auf feste Verschraubung aller An-
schlussschläuche achten.
Bedienung – Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
 Gefahr
– Netzanschlusskabel und Hochdruck-
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten
schlauch dürfen nicht überfahren wer-
Bereichen ist untersagt.
den.
– Gerät auf einen festen, ebenen Unter-
– Nur bei ausreichender Beleuchtung ar-
grund stellen.
beiten.
– Der Hochdruckreiniger darf nicht von
Kindern betrieben werden. (Gefahr von Gerät einschalten
Unfällen durch unsachgemäße Ver-  Wasserzulauf öffnen.
wendung des Gerätes).
 Netzstecker einstecken.
– Der aus der Hochdruckdüse austreten-
 Geräteschalter auf „I“ stellen.
de Wasserstrahl verursacht einen
 Sicherungsraste an der Handspritzpis-
Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkel-
tole durch Drücken entriegeln.
tes Strahlrohr kann zusätzlich ein Dreh-
moment verursachen. Deshalb  Hebel der Handspritzpistole betätigen.

DE – 5 7
 Wasserzulauf schließen.
Betrieb mit Hochdruck
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
몇 Warnung drucklos ist.
Durch den austretenden Wasserstrahl an  Hebel der Handspritzpistole mit Siche-
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß- rungsraste sichern.
kraft auf die Handspritzpistole. Für siche-  Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
ren Stand sorgen und Handspritzpistole schrauben.
und Strahlrohr mit beiden Händen festhal-  Netzstecker ziehen.
ten.  Netzanschlusskabel, Hochdruck-
Powerdüse schlauch und Zubehör am Gerät ver-
Das Gerät ist mit folgender Düse ausge- stauen.
stattet:
Frostschutz
 Powerdüse, 15° Strahlwinkel
– Hochdruck-Flachstrahl (15°) für groß- 몇 Warnung
flächige Verschmutzungen Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was-
Hinweis ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer-
Hochdruckstrahl immer zuerst aus größe- stören.
rer Entfernung auf zu reinigendes Objekt Gerät im Winter in einem beheizten Raum
richten, um Schäden durch zu hohen Druck aufbewahren oder entleeren. Bei längeren
zu vermeiden. Betriebspausen empfiehlt es sich, Frost-
schutzmittel durch das Gerät zu pumpen.
Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
Wasser ablassen
stellen
 Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
 Hebel der Handspritzpistole ziehen. schlauch abschrauben.
 Arbeitsdruck und Fördermenge durch  Gerät mit Druckluft ausblasen.
Drehen der Druck-/Mengenregulierung
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
an der Pumpeneinheit einstellen.
Hinweis
Der Arbeitsdruck kann am Manometer
abgelesen werden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Betrieb unterbrechen  Handelsübliches Frostschutzmittel
 Hebel der Handspritzpistole loslassen. durch das Gerät pumpen.
Das Gerät schaltet nach 30 Sekunden Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
ab. onsschutz erreicht.
 Hebel der Handspritzpistole mit Siche- Transport
rungsraste sichern.
 Handspritzpistole inkl. Strahlrohr in der Vorsicht
Strahlrohrablage ablegen. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
Betrieb beenden achten.
 Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Fahren
Wasser (Meerwasser) Gerät mindes-
tens 2–3 Minuten bei geöffneter  Schubbügel nach unten drücken und
Handspritzpistole mit Leitungswasser Gerät schieben.
klarspülen.
 Hebel der Handspritzpistole loslassen.
 Geräteschalter auf „0“ stellen.

8 DE – 6
Krantransport Lagerung des Gerätes
 Hebeeinrichtung in der Mitte der Strebe Vorsicht
für Kranverladung befestigen.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Sicherheitshinweise zur Verkranung Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
 Gefahr ten.
Verletzungsgefahr durch herunterfallendes Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
Gerät. gert werden.
– Die örtlichen Unfallverhütungsvorschrif- Pflege und Wartung
ten und Sicherheitshinweise beachten.
– Vor jedem Krantransport Vorrichtung  Verletzungsgefahr
für Kranverladung auf Beschädigung Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,
kontrollieren. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
– Vor jedem Krantransport Hebezeug auf
Wartung
Beschädigung kontrollieren.
– Gerät nur an dieser Vorrichtung für Sicherheitsinspektion/Wartungsvertrag
Kranverladung anheben. Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
– Keine Anschlagketten verwenden. mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
– Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigem oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Aushängen der Last sichern. Bitte lassen Sie sich beraten.
– Strahlrohr mit Handspritzpistole und Vor jedem Betrieb
lose Gegenstände vor dem Krantrans-  Netzanschlusskabel prüfen.
port entfernen. Das Netzanschlusskabel darf nicht be-
– Während des Hebevorgangs keine Ge- schädigt sein (Gefahr durch elektri-
genstände auf dem Gerät transportie- schen Schlag). Ein beschädigtes
ren. Netzanschlusskabel muss unverzüglich
– Das Gerät darf nur durch Personen mit durch den autorisierten Kundendienst
dem Kran transportiert werden, die in oder eine Elektrofachkraft ausge-
der Bedienung des Krans unterwiesen tauscht werden.
sind.  Hochdruckschlauch auf Beschädigung
– Nicht unter die Last stehen. überprüfen (Berstgefahr).
– Darauf achten, dass sich im Gefahren- Beschädigten Hochdruckschlauch un-
bereich des Krans keine Personen auf- verzüglich austauschen.
halten.  Ölstand an der Ölstandsanzeige der
– Gerät nicht unbeaufsichtigt am Kran Hochdruckpumpe kontrollieren.
hängen lassen. Ist das Öl milchig (Wasser im Öl), sofort
Sicherheitsüberprüfung Kundendienst aufsuchen.
 Sämtliche Schraubverbindungen der  Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
Vorrichtung auf festen Sitz überprüfen 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
und gegebenenfalls nachziehen. lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Transport in Fahrzeugen Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach Wöchentlich
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut-  Filter am Wasseranschluss reinigen.
schen und Kippen sichern.  Luftdruck der Räder prüfen (siehe
„Technische Daten“).

DE – 7 9
Nach 50 Betriebsstunden Störungsanzeige
 Öl der Pumpe wechseln.  Dauerlicht rot:
Jährlich oder nach 500 Betriebsstunden – Elektrische Störung im Gerät
Öl der Hochdruckpumpe wechseln.  Netzstecker ziehen.
 Ölsorte und Füllmenge siehe „Techni-  Kundendienst aufsuchen.
sche Daten“.  1x blinken rot:
 Ölablassschraube herausdrehen. – Hochdruckseite undicht
 Öl in Auffangbehälter ablassen.  Hochdruckschlauch, Schlauchverbin-
 Ölablassschraube einschrauben. dungen und Handspritzpistole auf
 Neues Öl langsam bis zur Mitte der Öl- Dichtheit überprüfen.
standsanzeige einfüllen.  2x blinken rot:
Hinweis – Motor überlastet/überhitzt
Luftblasen müssen entweichen können.  Geräteschalter auf „0“ stellen.
 Gerät abkühlen lassen.
Hilfe bei Störungen  Geräteschalter auf „I“ stellen.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe – Wasserdruck zu niedrig
der folgenden Übersicht selbst beheben.  Ausreichenden Wasserleitungsdruck
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den sicherstellen.
autorisierten Kundendienst.  3x blinken rot:
 Verletzungsgefahr – Fehler in der Spannungsversorgung
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,  Netzanschluss und Netzsicherungen
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. prüfen.
 Warnung  4x blinken rot:
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri- – Stromaufnahme zu hoch
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-  Kundendienst aufsuchen.
ten Kundendienst durchgeführt werden. Gerät läuft nicht
Kontrollleuchte – Keine Netzspannung
Die Kontrollleuchte zeigt Betriebszustände  Prüfen, ob die angegebene Spannung
(grün) und Störungen (rot) an. auf dem Typenschild mit der Spannung
Rücksetzen: der Stromquelle übereinstimmt.
 Geräteschalter auf „0“ stellen.  Netzanschlusskabel auf Beschädigung
 Kurz warten. prüfen.
 Geräteschalter auf „I“ stellen. – Kontrollleuchte blinkt grün
Betriebszustandsanzeige  Bereitschaftszeit ist abgelaufen. Gerät
 Dauerlicht grün: aus- und wieder einschalten.
– Wassermangelsicherung (Option) hat
– Gerät ist betriebsbereit.
wegen zu geringem Wasserzulaufdruck
 1x blinken grün:
angesprochen.
– Betriebsbereitschaft nach 30 Minuten
Die Kontrollleuchte Wassermangel
abgelaufen.
leuchtet.
– Das Gerät hat nach 30 Minuten Dauer-
 Wasserzulaufdruck prüfen, Minimal-
betrieb abgeschaltet (Sicherheit bei ge-
wert siehe „Technische Daten“.
platztem Hochdruckschlauch).
Zur Wiederinbetriebnahme den Geräte-
schalter auf Stellung „0“ stellen, dann
wieder einschalten.

10 DE – 8
– Motor überlastet/überhitzt bzw. Pha-
senausfallschutz oder Wicklungs-
Garantie
schutzschalter haben ausgelöst In jedem Land gelten die von unserer zu-
 Gerät ausschalten und abkühlen las- ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
sen. Ursache der Störung beseitigen. gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Gerät wieder einschalten. Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
Gerät baut keinen Druck auf
ein Material- oder Herstellungsfehler die
– Falsche Düse Ursache sein sollte.
 Düse auf richtige Größe überprüfen Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr
(siehe „Technische Daten“). Händler die beigefügte Antwortkarte beim
– Düse ausgespült. Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt
 Düse reinigen/erneuern. und unterschreibt und Sie die Antwortkarte
– Filter verschmutzt.
anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft
Ihres Landes schicken.
 Filter am Wasseranschluss reinigen.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Filtergehäuse aufschrauben, Filter ent-
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
nehmen, reinigen und wieder einset-
oder die nächste autorisierte Kunden-
zen.
dienststelle.
– Luft im System
 Gerät entlüften. Allgemeine Hinweise
Düse abschrauben. Gerät einschalten
und so lange laufen lassen, bis das Zubehör und Ersatzteile
Wasser blasenfrei am Strahlrohr aus- 몇 Warnung
tritt. Gerät ausschalten und Düse wie-
Verletzungsgefahr durch ungeeignetes Zu-
der aufschrauben.
behör. Nur Zubehör verwenden, das für
– Zulaufleitungen zur Pumpe undicht den Arbeitsdruck des Gerätes (siehe
oder verstopft „Technische Daten“) zugelassen ist.
 Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
auf Dichtheit oder Verstopfung prüfen. verwendet werden, die vom Hersteller
Hochdruckpumpe undicht freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu- dafür, dass das Gerät sicher und stö-
lässig und können an der Geräteunter- rungsfrei betrieben werden kann.
seite austreten. Bei stärkerer – Eine Auswahl der am häufigsten benö-
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen. tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
Hochdruckpumpe klopft der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
 Sämtliche Zulaufleitungen zur Hoch-
erhalten Sie unter www.kaercher.com
druckpumpe auf Dichtheit oder Ver-
im Bereich Service.
stopfung überprüfen.
 Gerät entlüften.
Düse abschrauben. Gerät einschalten
und so lange laufen lassen, bis das
Wasser blasenfrei am Strahlrohr aus-
tritt. Gerät ausschalten und Düse wie-
der aufschrauben.

DE – 9 11
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.367-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG

Angewandte harmonisierte Normen


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG 2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Gemessen: 92
Garantiert: 94
HD 13/35-4 Cage
Gemessen: 93
Garantiert: 95

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag


und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO Head of Approbation


Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
12 DE – 10
Technische Daten
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Stromanschluss
Spannung V 400
Stromart Hz 3~50
Anschlussleistung kW 15
Netzabsicherung (träge) A 32
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0,192 0,164
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Zulaufdruck (min.) bei max. Wassermenge MPa (bar) 0,05 (0,5)
Zulauftemperatur, max. °C 60
Zulaufmenge, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5
Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Fördermenge, Wasser l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Düsengröße -- 15049 15030
Rückstoßkraft der Handspritzpistole N 93 79
Betriebsstoffe
Ölmenge - Pumpe l 1,3
Ölsorte - Pumpe SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1025 x 780 x 1100
Typisches Betriebsgewicht kg 195
Luftdruck Räder MPa (bar) 0,20 (2,0)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 0,87
Strahlrohr m/s2 1,8
Unsicherheit K m/s2 1
Schalldruckpegel LpA dB(A) 78
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 95 94

DE – 11 13
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Stromanschluss
Spannung V 440
Stromart Hz 3~60
Anschlussleistung kW 15
Netzabsicherung (träge) A 32
Schutzart IPX5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Zulaufdruck (min.) bei max. Wassermenge MPa (bar) 0,05 (0,5)
Zulauftemperatur, max. °C 60
Zulaufmenge, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5
Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Fördermenge, Wasser l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Düsengröße -- 15046 15028
Rückstoßkraft der Handspritzpistole N 93 79
Betriebsstoffe
Ölmenge - Pumpe l 1,3
Ölsorte - Pumpe SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1025 x 780 x 1100
Typisches Betriebsgewicht kg 195
Luftdruck Räder MPa (bar) 0,20 (2,0)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 0,87
Strahlrohr m/s2 1,8
Unsicherheit K m/s2 1
Schalldruckpegel LpA dB(A) 78
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 95 94

14 DE – 12
Please read and comply with these
Please do not release engine oil, fuel oil,
original instructions prior to the ini-
diesel and petrol into the environment
tial operation of your appliance and store them
Protect the ground and dispose of used
for later use or subsequent owners.
oil in an environmentally-clean manner.
– Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the operating instructions and Notes about the ingredients (REACH)
safety indications Nr. 5.963-314.0! You will find current information about the
– In case of transport damage inform ven- ingredients at:
dor immediately www.kaercher.com/REACH
– When unpacking the product, make Overview
sure that no accessories are missing
and that none of the package contents Illustrations on Page 2
have been damaged. 1 Trigger gun
2 Lever for hand spray gun
Contents 3 Safety catch
4 High pressure hose
Environmental protection . . EN . . .1
5 Operating hour counter
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
6 Storage for spray pipe
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
7 Push handle
Symbols on the machine . . EN . . .2
8 Indicator lamp operation status / mal-
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
function
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
9 Power switch
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
10 Indicator lamp "water shortage" (option)
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
11 Hose/cable holder
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
12 Power cable with plug
Storing the device . . . . . . . EN . . .7
(60 Hz model without plug)
Maintenance and care . . . . EN . . .7
13 Lack of water fuse, dry run safe guard
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7
(option)
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
14 Safety valve
General information . . . . . . EN . . .9
15 Oil filling nozzle
EC Declaration of Conformity EN . .10
16 Pressure/ quantity regulation
Technical specifications . . . EN . . 11
17 Accessory compartment
Environmental protection 18 Oil drain screw
19 Water connection with filter
The packaging material can be 20 Oil level indicator
recycled. Please do not throw 21 High pressure connection
the packaging material into
22 Manometer
household waste; please send it
23 Power nozzle with covering nut
for recycling.
24 Spray lance
Old appliances contain valuable
25 Strut for crane loading
materials that can be recycled;
these should be sent for recy- Colour coding
cling. Batteries, oil, and similar
– The operating elements for the cleaning
substances must not enter the
process are yellow.
environment. Please dispose of
your old appliances using appro- – The controls for the maintenance and
priate collection systems. service are light gray.

EN – 1 15
Caution
Proper use
Always connect the system separator to
Use this high pressure cleaner exclusively the water supply, never directly to the appli-
for: ance!
– Cleaning machines, vehicles, buildings,
tools. Safety instructions
– with accessories and spare parts ap-
proved by Kärcher. Danger or hazard levels

Symbols on the machine  Danger


Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
High pressure jets can 몇 Warning
be dangerous if improp-
Possible hazardous situation that could
erly used. The jet must
lead to severe injury or even death.
not be directed at per-
sons, animals, live elec- Caution
trical equipment or at Possible hazardous situation that could
the appliance itself. lead to mild injury to persons or damage to
property.
Danger of damage to
the machine on account High pressure hose
of frozen water! Store  Danger
the appliance in a heat-
Risk of injury!
edroom during winter or
– Only use original high-pressure hoses.
empty it.
– The high-pressure hose and the injec-
Risk of hearing impair- tion system must be suitable for the
ment. Always use prop- maximum operating pressure given in
er ear-protection aids the Technical Data.
while working with the – Avoid contact with chemicals.
appliance. – Check the high-pressure hose daily.
Risk of injury! Wear Do not use hoses with kinks.
safety goggles. Stop using the high-pressure hose if the
Risk of burns on ac- external wire layer is visible.
count of hot surfaces! – Do not use the high-pressure hose any-
more if the winding is damaged.
– Lay the high-pressure hoses in such a
way that no vehicle can drive over it.
– Do not use high-pressure hoses that
According to the applicable regula- have been driven over, kinked, pressed
tions, the appliance must never be or bent even if there is no externally vis-
used on the drinking water supply ible damage.
without a system separator. Use a – Store the high-pressure hoses in such a
suitable system separator manufactured by way that they are not subject to any me-
KÄRCHER; or, as an alternative, a system chanical load.
separator as per EN 12729 Type BA. Water
– The maximum torque for the screw con-
flowing through a system separator is con-
nections of the high pressure hose is 20
sidered non-drinkable.
Nm.

16 EN – 2
Safety Devices Electrical circuit breaker
Safety devices serve to protect the user The electrical circuit breaker breaks the
and must not be rendered in operational or power circuit when there is no voltage in
their functions bypassed. one of the phases.
Power switch Winding protection contact
The switch prevents unintented starting of The winding proctection contact in the mo-
the appliance. Stop the appliance during tor winding of the pump drive switches off
breaks or after operation. the engine when there is a thermal over-
load.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun pre-
Start up
vents the appliance from being switched on 몇 Danger
unintentionally. Risk of injury! Device, tubes, high pressure
Overflow valve with pressure switch hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
– While reducing the water supply/quanti- not be used.
ty regulation at the pump head, the
overflow valve opens and part of the Check oil level
water flows back to the pump suck side.  Cut off tip of oil container cover
– If the hand spray gun is closed, the  Check oil level of the high pressure
overflow valve opens and the entire wa- pump.
ter volume will flow back to the pump The oil level must be at the centre of the
suction side. The pressure switch on oil level display.
the overflow valve sends a signal to the
 Add oil if required (see technical speci-
control, which switches the pump off af-
fications).
ter approx. 30 seconds of trailing time.
– If the hand spray gun is opened, the Attaching the Accessories
pressure switch on the cylinder head
몇 Warning
turns the pump back on.
Risk of injury on account of unsuitable ac-
The overflow valve and pressure switch are
cessories. Only use accessories approved
set and sealed at the factory. Setting only
for the working pressure of the appliance
by customer service.
(see "Specifications").
Safety valve Only install accessories when the appli-
The safety valve opens when the overflow ance is switched off.
valve is defective. The maximum torque for the screw connec-
The safety valve is set by the manufacturer tions of the high pressure hose is 20 Nm.
and sealed. Setting only by customer ser-  Connect high pressure hose and spray
vice. pipe to the hand spray gun.
 Mount the power nozzle on the spray
Attachment set lack of water fuse pipe. Tighten covering nut firmly.
(option)  Connect the high pressure hose to the
The lack of water fuse shuts off the engine high pressure connection point of the
when the water supply is scarce (water machine.
pressure too low).
The indicator lamp "lack of water" will illumi-
nate.
EN – 3 17
Quality requirements for water:
Power supply
– For connection values refer to technical Parameter Value
specifications
– The electrical connections must be pH value 6,5...9,5
done by an electrician according to IEC electrical conductivity max. 2000
60364-1. μS/cm
몇 Warning
Hydrocarbons < 0,01 mg/l
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni- Chloride < 250 mg/l
cal data) is not to be exceeded.
Calcium < 200 mg/l
In case of confusion regarding the power
impedance present on your connection, Total hardness < 28 °dH
please contact your utilities provider.
Iron < 0,2 mg/l
 Danger
– Check whether the voltage indicated on Manganese < 0,05 mg/l
the type plate corresponds to the volt- Copper < 0,02 mg/l
age of the socket.
– Unsuitable electrical extension cables Sulphate < 240 mg/l
can be hazardous. Only use electrical Active chloride < 0,1 mg/l
extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this pur- free of bad odours
pose and have an adequate cable For connection values, see type plate/tech-
cross-section: nical data.
1 - 10 m: 4 mm2  Use a fibre-reinforced hose (not includ-
10 - 30 m: 6 mm2 ed in standard delivery).
60 Hz model Diameter should be minimum 1".
With this appliance model, the matching  Connect the hose to the water connec-
mains plug must be installed onto the tion of the appliance.
mains connecting line by an electrician.  Connect the hose to the water tap.
Water connection Suck in water from vessel
몇 Warning A prepressure pump must be connected in
Observe regulations of water supplier. front of the appliance to suction waer.
According to the applicable regula-  Danger
tions, the appliance must never be Never suck in water from a drinking water
used on the drinking water supply container.
without a system separator. Use a  Danger
suitable system separator manufactured by
Never draw in fluids containing solvents or
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
undiluted acids and solvents! This includes
separator as per EN 12729 Type BA. Water
petrol, paint thinner and heating oil. The
flowing through a system separator is con-
spray mist thus generated is highly inflam-
sidered non-drinkable.
mable, explosive and poisonous. Do not
Caution use acetone, undiluted acids and solvents
Always connect the system separator to as they are aggressive towards the materi-
the water supply, never directly to the appli- als from which the appliance is made.
ance!
18 EN – 4
 Connect the water connection of the ap- – If the water stream is directed on
pliance to the prepressure pump (suita- sound-amplifying objects, the noise
ble hose: 4.440-270.0). emission values may exceed the values
 Remove air from appliance before oper- listed in the specifications.
ation. – Vehicle tyres/ tyre valves may not be
cleaned with this appliance due the high
Dearating the appliance
water pressure.
 Open the water supply. – Do not spray materials contains asbes-
 Unscrew the nozzle. tos or other health-hazardous sub-
 Press the lever on the hand spray gun. stances.
 Switch on the appliance and let it run – Pay attention to ensure that all screws
until the water exiting from the spray of all connecting hoses are tightened
pipe is bubble-free. properly.
 Switch off the appliance and fit the noz- – The lever of the hand spray gun must
zle again. not be locked during the operation.
– Do not drive over the main cable or the
Operation high pressure hose.
 Danger – Work only with adequate lighting.
– The appliance may not be used in areas Turning on the Appliance
where a risk of explosion is present.
 Open the water supply.
– Place the appliance on firm, even sur-
face.  Plug in the main plug.
– The high pressure cleaner must not be  Set the appliance switch to "I".
used by children. (Risk of accident on  Unlock the safety lock at the hand-
account of improper use of the appli- spray gun by pressing it.
ance).  Press the lever on the hand spray gun.
– The water jet coming out of the high High pressure operation
pressure nozzle causes the gun to re-
coil. Further, an angular spray pipe can 몇 Warning
cause additional torque. Hence hold the The handgun is subjected to a recoil force
spray pipe and gun firmly. when the water jet is discharged. Make
– Never direct the water jet on to persons, sure that you have a firm footing. Hold the
animals, the appliance itself or electrical handgun and spray lance firmly.
components. Power nozzle
– Risk of injury on account of high pres- The appliance is equipped with the follow-
sure water jet and mobilised dust. Wear ing nozzles:
protective glasses, protective gloves, a  Power nozzle, 15° spray angle
protective suit, special safety boots and – High pressure flat spray (15°) for large
a middle foot protection. dirt areas
– The jet must not be directed by the user Note
at him/herself or at other persons to
To prevent damage due to too much pres-
clean clothing or footwear.
sure, always position high pressure ray first
– Do not use the appliance while other from a greater distance towards object to
people are present. be cleaned.
– Risk of hearing impairment. Always use
proper ear-protection aids while work-
ing with the appliance.

EN – 5 19
Set working pressure and flow rate Drain water
 Screw off water supply hose and high
 Pull the lever on the handgun. pressure hose.
 Set the working pressure and quantity  Blow through machine with com-
by turning the pressure/ quantity regula- pressed air.
tion mechanism at the pump unit.
The working pressure can be read from Flush device with anti-freeze agent
the manometer. Note
Observe handling instructions of the anti-
Interrupting operation
freeze agent manufacturer.
 Release the lever on the trigger gun.  Pump in conventional frost protection
The appliance switches off after 30 sec- agents through the appliance.
onds. A certain corrosion protection is achieved
 Use the safety catch to secure the with this as well.
handgun lever.
Transport
 Store the hand spray gun and spray
pipe in the accessory mount. Caution
Finish operation Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
 After operating the water using saline it.
water (sea water), open the hand spray
gun and rinse the appliance for at least Driving
2 - 3 minutes using tap water.  Push the push handle down and push
 Release the lever on the trigger gun. the appliance.
 Set the appliance switch to "0".
Transport by crane
 Shut off water supply.
 Activate hand spray gun until device is  Connect the lifting device in the center
pressure less. of the strut to load by crane.
 Use the safety catch to secure the Safety information about cranes
handgun lever.  Danger
 Remove the water inlet hose from the Risk of injury due to machine dropping.
appliance. – Adhere to the local accident prevention
 Pull out the mains plug. guidelines and safety notes.
 Stow away the mains cable, the high- – Check the appliance for crane loading
pressure hose and accessory at the ap- for damage prior to each transport by
pliance. crane.
Frost protection – Check the lifting unit for damage prior to
each transport by crane.
몇 Warning – Only lift up the appliance by this mech-
Risk of damage! Freezing water in the ap- anism when loading by crane.
pliance can destroy parts of the appliance. – Do not use stop chains.
Store the appliance in a heated room dur- – Protect the lifting device from inadvert-
ing winter or empty it. During longer breaks ent load release.
in operation, it is advisable to pump in anti- – Remove the spray pipe with hand spray
frost agents into the appliance. gun as well as loose articles prior to
transporting by crane.

20 EN – 6
– Do not transport any articles on the ap-  Check the high pressure hose for dam-
pliance during the lifting process. ages (risk of bursting).
– The appliance must only be transported Please arrange for the immediate ex-
by properly trained crane personnel. change of a damaged high-pressure
– Do stand stand below the load. hose.
– Ensure that no persons are present in  Check oil level from the oil level display
the immediate vicinity of the crane. of the high pressure pump.
– Do not leave the appliance on the crane Please contact Customer Service im-
unattended. mediately if the oil is milky (water in oil).
Safety check  Check appliance (pump) for leaks.
 Check all screws of the appliance for 3 drops per minute are permitted and
tightness; retighten if necessary. can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
When transporting in vehicles there is heavy leakage.
When transporting in vehicles, secure the Weekly
appliance according to the guidelines from  Clean filter at the water connection.
slipping and tipping over.  Check tire pressure of wheels (refer to
Storing the device "Specifications").
After 50 operating hours
Caution  Change oil in the pump.
Risk of injury and damage! Note the weight
monthly or after 500 operating hours
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte- Change the oil in the high pressure pump.
rior rooms.  For oil type refer to technical specifica-
tions.
Maintenance and care  Turn out the oil drain screw.
 Risk of injury  Drain the oil in a collection basin.
 Screw in oil drain plug.
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and mainte-  Fill in new oil slowly until the centre of
nance work. the oil level display.
Note
Maintenance
Air pockets must be able to leak out.
Safety inspection/ maintenance contract Troubleshooting
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a You can rectify minor faults yourself with
maintenance contract. the help of the following overview.
Please take advice on this matter. If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Before each use
 Check mains cable.  Risk of injury
The mains cable should not have been Always switch off the appliance and pull out
damaged (risk of electrical shock). A the mains plug before care and mainte-
damaged mains cable must be re- nance work.
placed immediately by an authorised  Warning
Customer Service Engineer or an elec- Repair works may only be performed by the
trician. authorized customer service.

EN – 7 21
Indicator lamp Appliance is not running
The indicator lamps display the operating – No power
states (green) and interruptions (red).  Check whether the voltage indicated on
Reset: the type plate corresponds to the volt-
 Set the appliance switch to "0". age of the socket.
 Wait for a while.  Check the mains connection cable for
 Set the appliance switch to "I". damages.
– Indicator lamp is blinking green
Operating status display
 Operational readiness period has ex-
 Continuous green:
pired. Switch on/off the appliance
– The appliance is now ready for opera- again.
tion. – The water shortage fuse (option) was
 1x blinking green: triggered due to low water inlet pres-
– Operational readiness has expired after sure.
30 minutes. The indicator lamp "lack of water" will il-
– The appliance has switched off after 30 luminate.
minutes of continuous operation (safety  Check water inlet pressure, minimum
if the high pressure hose bursts). value see "Specifications".
Fault indication Turn the device switch to "0" and turn
on again to restart the system.
 Continuous red light:
– Motor overloaded/ over-heated or elec-
– Electrical problems in appliance
trical circuit breaker or winding protec-
 Pull out the mains plug. tion switch has got released.
 Call Customer Service.  Switch off appliance and let it cool
 1x blinking red: down. Remove the cause of the prob-
– High pressure side is leaky lem. Turn on the appliance again.
 Check high pressure hose, hose con- Device is not building up pressure
nections and hand spray gun for leaks.
 2x blinking red: – Wrong nozzle
– Engine overload/overheat  Check nozzle for correct size (see tech-
 Set the appliance switch to "0". nical specifications).
 Allow device to cool down. – Flushed the nozzle.
 Set the appliance switch to "I".  Clean/ replace nozzle.
– Water pressure is too low – Filter is dirty.
 Ensure adequate water line pressure.  Clean filter at the water connection.
 3x blinking red: Unscrew the filter casing, remove the
filter, clean it and replace it.
– Fault in the voltage supply
– Air within the system
 Check main connections and mains
fuse.  Appliance ventilation:
 4x blinking red: Unscrew the nozzle. Switch on the ap-
pliance and let it run until the water ex-
– Power consumption is too high
iting from the spray pipe is bubble-free.
 Call Customer Service.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
– Pipe inlets to pump are leaky or blocked
 Check all supply lines to the pump for
leaks or blockages.

22 EN – 8
High pressure side is leaky Warranty
 3 drops per minute are permitted and The warranty terms published by our com-
can come out from the lower side of the petent sales company are applicable in
appliance. Call Customer Service if each country. We will repair potential fail-
there is heavy leakage. ures of the appliance within the warranty
High pressure pump is vibrating period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
 Check all supply lines to the high-pres- fects in fabrication.
sure pump for leaks or blockages. The warranty comes only into effect if your
 Appliance ventilation: vender fills out the supplied reply card com-
Unscrew the nozzle. Switch on the ap- pletely at purchase, stamps and signs and
pliance and let it run until the water ex- you send it to the local distribution company
iting from the spray pipe is bubble-free. of your country.
Switch off the appliance and fit the noz- In the event of a warranty claim please con-
zle again. tact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
General information
Accessories and Spare Parts
몇 Warning
Risk of injury on account of unsuitable ac-
cessories. Only use accessories approved
for the working pressure of the appliance
(see "Specifications").
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.

EN – 9 23
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: High pressure cleaner
Type: 1.367-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC

Applied harmonized standards


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829 -2
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC 2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Measured: 92
Guaranteed: 94
HD 13/35-4 Cage
Measured: 93
Guaranteed: 95
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.

CEO Head of Approbation

Authorised Documentation Representative


S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/09/01

24 EN – 10
Technical specifications
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Power connection
Voltage V 400
Current type Hz 3~50
Connection output kW 15
Mains fuse (slow-blow) A 32
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm 0,192 0,164
Water connection
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Inflow pressure (min.) with max. water vol- MPa (bar) 0,05 (0,5)
ume
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Inlet hose length (min.) m 7,5
Inlet hose diameter (min.) Inch 1
Performance data
Working pressure MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Water flow rate l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Nozzle size -- 15049 15030
Recoil force of trigger gun N 93 79
Fuel
Oil quantity - pump l 1,3
Oil type - pipe SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1025 x 780 x 1100
Typical operating weight kg 195
Air pressure of wheels MPa (bar) 0,20 (2,0)
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 0,87
Spray lance m/s2 1,8
Uncertainty K m/s2 1
Sound pressure level LpA dB(A) 78
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 95 94

EN – 11 25
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Power connection
Voltage V 440
Current type Hz 3~60
Connection output kW 15
Mains fuse (slow-blow) A 32
Type of protection IPX5
Water connection
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Inflow pressure (min.) with max. water vol- MPa (bar) 0,05 (0,5)
ume
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Inlet hose length (min.) m 7,5
Inlet hose diameter (min.) Inch 1
Performance data
Working pressure MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
valve)
Water flow rate l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Nozzle size -- 15046 15028
Recoil force of trigger gun N 93 79
Fuel
Oil quantity - pump l 1,3
Oil type - pipe SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1025 x 780 x 1100
Typical operating weight kg 195
Air pressure of wheels MPa (bar) 0,20 (2,0)
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 0,87
Spray lance m/s2 1,8
Uncertainty K m/s2 1
Sound pressure level LpA dB(A) 78
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 95 94

26 EN – 12
Lire ce manuel d'utilisation origi- Les appareils usés contiennent
nal avant la première utilisation des matériaux précieux recy-
de votre appareil, le respecter et le conser- clables lesquels doivent être
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le apportés à un système de re-
futur propriétaire. cyclage. Il est interdit de jeter
– Avant la première mise en service, vous les batteries, l'huile et les subs-
devez impérativement avoir lu les tances similaires dans l'envi-
consignes de sécurité N° 5.953-314.0 ! ronnement. Pour cette raison,
– Contactez immédiatement le revendeur utiliser des systèmes de col-
en cas d'avarie de transport. lecte adéquats afin d'éliminer
– Contrôler le matériel lors du déballage les appareils hors d'usage.
pour constater des accessoires man-
quants ou des dommages.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
Table des matières sel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
Protection de l’environnement FR . . .1 vorable à l'environnement.
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . .1 Instructions relatives aux ingrédients
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2 (REACH)
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .2 Les informations actuelles relatives aux in-
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2 grédients se trouvent sous :
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3 www.kaercher.com/REACH
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
Aperçu général
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7 Illustrations voir page 2
Entreposage de l'appareil. . FR . . .7 1 Poignée-pistolet
Entretien et maintenance . . FR . . .8 2 Manette de la poignée-pistolet
Assistance en cas de panne FR . . .8 3 Cran de sécurité
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10 4 Flexible haute pression
Consignes générales . . . . . FR . .10 5 Compteur d'heures de service
Déclaration de conformité CE FR . .10 6 Reposoir de tube d'acier
Caractéristiques techniques FR . . 11 7 Guidon de poussée
8 Lampe témoin état de service / défaut
Protection de l’environne- 9 Interrupteur principal
ment 10 Lampe témoin "Manque d'eau" (option)
11 Support de flexible / de câble
Les matériaux constitutifs de 12 Câble d’alimentation avec fiche secteur
l’emballage sont recyclables. (Version 60 Hz sans fiche)
Ne pas jeter les emballages 13 Protection contre le manque d'eau, pro-
dans les ordures ménagères, tection contre la marche à sec (option)
mais les remettre à un système 14 Soupape de sûreté
de recyclage. 15 Bouchon de remplissage d'huile
16 Régulateur de pression et de quantité
17 Espace de rangement pour les acces-
soires
18 Bouchon de vidange d'huile
19 Raccordement d'eau avec filtre
FR – 1 27
20 Indicateur de niveau d'huile Risque de brûlure pro-
21 Raccord haute pression voqué par les pièces
22 Manomètre chaudes de l'installa-
23 Injecteur de force avec écrou à cha- tion!
peau
24 Lance
Selon les directives en vigueur,
25 Entretoise pour chargement par grue l'appareil ne doit jamais être ex-
Repérage de couleur ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
– Les éléments de commande pour le ser un séparateur système approprié de la
processus de nettoyage sont jaunes. Sté. Kärcher ® ou en alternative un sépara-
– Les éléments de commande pour la teur système selon EN 12729 type BA.
maintenance et l'entretien sont en gris L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
clair. teur system est classifiée comme non po-
Utilisation conforme table.
Attention
Utilise ce nettoyeur à haute pression seule-
Toujours raccorder le séparateur du sys-
ment:
tème au niveau de l'alimentation en eau et
– pour nettoyer des machines, des véhi-
jamais directement sur l'appareil!
cules, des constructions, des outils,
– avec l'accessoir et les pièces de re- Consignes de sécurité
change autorisé par Kärcher.
Niveaux de danger
Symboles sur l'appareil
 Danger
Une utilisation incor- Pour un danger immédiat qui peut avoir
recte des jets haute pour conséquence la mort ou des bles-
pression peut présenter sures corporelles graves.
des dangers. Le jet ne 몇 Avertissement
doit pas être dirigé sur
Pour une situation potentiellement dange-
des personnes, ani-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
maux, installations
blessures corporelles graves ou la mort.
électriques actives ni
sur l'appareil lui-même. Attention
Risque d'endommage- Pour une situation potentiellement dange-
ment dû à d'eau gelée ! reuse qui peut avoir pour conséquence des
En hiver, conserver blessures légères ou des dommages maté-
l'appareil dans un lieu riels.
chaud et vider l'appa- Flexible haute pression
reil.
 Danger
Danger de trouble audi-
tif. À l'utilisation de l'ap- Risque de blessure !
pareil utiliser – Utiliser exclusivement des flexibles à
absolument un protec- haute pression originaux.
teur d'oreille approprié. – Le flexible à haute pression et le dispo-
Risque de blessure ! sitif d'arrosage doivent être adaptés
Porter des lunettes de pour la surpression maximale de ser-
protection.

28 FR – 2
vice donnée dans les données tech- – Si la poignée-pistolet est fermée, la
niques. vanne de décharge s'ouvre et la quanti-
– Eviter le contact avec des substances té d'eau totale revient au côté aspiration
chimiques. de la pompe. Le pressostat sur la sou-
– Contrôler quotidiennement le flexible à pape de décharge donne un signal à la
haute pression. commande qui met la pompe hors ser-
Ne plus utiliser des flexibles pliés. vice après une temporisation d'env. 30
Si la couche de fil extérieure est visible, secondes.
ne plus utiliser le flexible à haute pres- – Si la poignée-pistolet est de nouveau
sion. ouverte, le pressostat de la culasse
– Ne plus utiliser le flexible à haute pres- réactive la pompe.
sion avec le filetage endommagé. Le clapet de dérivation et l'interrupteur de
– Traîner le flexible à haute pression ainsi pression sont réglé et plombé par l'usine.
que personne ne peut pas passées au- Seul le service après-vente est autorisé à
dessous. effectuer le réglage.
– Ne plus utiliser le flexible qui était passé Soupape de sûreté
au-dessous, qui était plié, même si au-
Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le
cun dommage n'est visible.
clapet de décharge est en panne.
– Garder le flexible à haute pression ainsi La soupape de sûreté est réglée et plom-
qu'aucune charge mécanique ne se bée d'usine. Seul le service après-vente est
produit. autorisé à effectuer le réglage.
– Couple de serrage maximal des vis de
raccordement du flexible haute pres- Jeu de montage protection contre le
sion 20 Nm. manque d'eau (option)

Dispositifs de sécurité Le dispositif de sécurité en cas de manque


d'eau met le moteur hors service si l'ali-
Les dispositifs de sécurité ont pour but de mentation en eau est insuffisante (pression
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc de l'eau trop basse).
jamais être désactivés ni évités. La lampe témoin de manque d'eau s'al-
Interrupteur principal lume.

Cet interrupteur empêche toute mise en Protection contre les ruptures des
service intempestive de l'appareil. Le dé- phases
sactiver en cas d'interruption des travaux La protection des ruptures des phases in-
ou à la fin du service. terrompe le circuit électrique, lorsque une
Cran de sécurité phase est interrompue.

Le cran de sécurité de la poignée-pistolet Disjoncteur de protection moteur


empêche toute mise en marche inopinée Le contact de protection d'enroulement
de l'appareil. dans l'enroulement de moteur de l'action-
Clapet de décharge avec pressostat nement de pompe arrête le moteur en cas
de surcharge thermique.
– En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la
clapet de décharge s'ouvre et une par-
tie de l'eau est évacuée vers le côté as-
piration de la pompe.

FR – 3 29
Mise en service 몇 Avertissement
L'impédance de réseau maximale admis-
몇 Danger sible au niveau du point de raccordement
Risque de blessure ! L'appareil, les ne doit en aucun cas être dépassée (voir
conduites d'alimentation, les flexibles haute Caractéristiques techniques).
pression et les raccords ne doivent présen- En cas de doute concernant l'impédance
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si de réseau présente sur votre point de rac-
son état n'est pas irréprochable. cordement, veuillez vous adresser à l'en-
treprise responsable de votre alimentation
Contrôle du niveau d'huile
énergétique.
 Couper la pointe du couvercle du réser-  Danger
voir d'huile. – Vérifier que la tension indiquée sur la
 Contrôler le niveau d'huile de la pompe plaque signalétique correspond à la
à haute pression. tension de la prise de courant.
Le niveau d'huile doit être placé au mi- – Des rallonges électriques non adaptées
lieu de l'indicateur de niveau d'huile. peuvent présenter des risques. Utiliser
 En cas de besoin, remplir de nouvelle à l’air libre uniquement des câbles de
huile (cf. Données techniques). rallonge électriques autorisés et mar-
Montage des accessoires qués de façon adéquate avec une sec-
tion suffisante du conducteur :
몇 Avertissement 1 - 10 m : 4 mm2
Risque de blessure par des accessoires 10 - 30 m : 6 mm2
inadaptés. Utiliser uniquement des acces-
Version 60 Hz
soires qui sont homologués pour la pres-
Dans le cas de cette version d'appareil, la
sion de travail de l'appareil (voir
fiche secteur adaptée doit être mise en
caractéristiques techniques).
place par un électricien sur le câble de rac-
Monter les accessoires avec l'appareil hors
cord au secteur.
service.
Couple de serrage maximal des vis de rac- Arrivée d'eau
cordement du flexible haute pression 20
Nm.
몇 Avertissement
 Raccorder le tuyau à haute pression et Respecter les prescriptions de votre socié-
le tube d'acier avec le pistolet de projec- té distributrice en eau.
tion. Selon les directives en vigueur,
 Monter la buse power sur le projecteur. l'appareil ne doit jamais être ex-
Serrer l'écrou-raccord. ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
 Fixer le flexible haute pression au rac-
ser un séparateur système approprié de la
cord haute pression de l'appareil.
Sté. Kärcher ® ou en alternative un sépara-
Alimentation électrique teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
– Pour les valeurs de raccordement, se
teur system est classifiée comme non po-
reporter à la section Caractéristiques
table.
techniques.
– Le raccordement électrique doit être ef- Attention
fectué par un électricien et doit corres- Toujours raccorder le séparateur du sys-
pondre à la CEI 60364-1. tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!

30 FR – 4
Exigences à la qualité d'eau : dilués, du fait de leur effet corrosif sur les
matériaux constituant l’appareil.
Paramètres Valeur  Connecter le raccord de l'appareil avec
la pompe de pression préliminaire
Valeur de pH 6,5...9,5 (flexible approprié : 4.440-270.0).
Conductibilité électrique max. 2000  Purger l'appareil avant l'utilisation.
μS/cm
Purger l'appareil
Hydrocarbures < 0,01 mg/l  Ouvrir l'alimentation d'eau.
Chlorure < 250 mg/l  Dévisser l'injecteur.
 Actionner la manette de la poignée-pis-
Calcium < 200 mg/l
tolet.
Dureté globale < 28 °dH  Mettre en marche l'appareil et laisser en
route jusqu'à l'eau sort sans bulles au
Fer < 0,2 mg/l
tube d'acier.
Manganèse < 0,05 mg/l  Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Cuivre < 0,02 mg/l
Sulfate < 240 mg/l
Utilisation
Chlore actif < 0,1 mg/l  Danger
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
exempt de mauvaises odeurs des zones présentant des risques d’ex-
Données de raccordement, voir plaque si- plosion.
gnalétique / caractéristiques techniques – Installer l'appareil sur un fond solide et
 Utiliser un tuyau renforcé de tissu (ne plan.
pas compris dans la livraison). – Le nettoyeur à haute pression ne doit
Diamètre au moins 1". jamais être utilisé par des enfants.
 Raccorder le tuyau au raccordement (danger d'accident par l'utilisation non
d'eau de l'appareil. conforme de l'appareil).
 Raccorder le tuyau au robinet d'eau. – Le jet d'eau de l'injecteur à haute pres-
sion provoque une réaction à la lance
Aspirer l'eau encore présente dans du pistolet. Un tube d'acier plié peut
les réservoirs provoqué un moment de rotation en
Pour l'aspiration de l'eau, une pompe de plus. C'est pour cela tenir firme le tube
pression préliminaire doit être montée en d'acier et le pistolet dans les mains.
amont de l'appareil. – Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
 Danger sonnes, des animaux, l'appareil même
ou sur des composant électriques.
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser-
voir d'eau potable. – Risque de blessure par un jet haute
pression et des salissures propulsées.
 Danger Porter des lunettes de protection, des
Ne jamais aspirer des liquides contenant gants de protection, une tenue de pro-
des solvants ni des acides ou des solvants tection, des bottes de sécurité spé-
non dilués, tels que par exemple de l’es- ciales avec une protection de pied
sence, du diluant pour peinture ou du fuel ! centrale.
Le nuage de pulvérisation est extrêmement – Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
inflammable, explosif et toxique. Ne pas uti- sur d’autres personnes dans le but de
liser d’acétone, d’acides ni de solvants non
FR – 5 31
nettoyer les vêtements ou les chaus- Injecteur de force
sures. L'appareil est équipé avec de injecteur sui-
– Ne pas utiliser l'appareil quand d'autres vant:
personnes se trouvent à proximité.  Injecteur de force, 15° angle de jet
– Danger de trouble auditif. À l'utilisation – Jet plat à haute pression (15°) pour des
de l'appareil utiliser absolument un pro- salissures sur des grandes surfaces
tecteur d'oreille approprié. Remarque
– Lorsque le jet d'eau est dirigé sur des Toujours diriger le jet haute pression sur
objets amplifiant les bruits, il n'est pas l'objet en se tenant tout d'abord à bonne
exclu que le niveau sonore dépasse les distance afin d'éviter tout dommage provo-
valeurs indiquées dans les caractéris- qué par une pression trop élevée.
tiques techniques.
– Il est interdit de nettoyer les pneus de Régler la pression de service et le débit
véhicule / valves de pneus avec cet ap-  Tirer la manette de la poignée-pistolet.
pareil en raison de la pression élevée  Régler la pression d'utilisation et le dé-
de l'eau. bit à l'unité de pompe, tournant le régu-
– Des matériaux qui contient de l'amiante lateur de pression/de débit.
et autres matériaux qui contiennent des Lire la pression d'utilisation au manomètre.
substances dangereux pour la santé ne
Interrompre le fonctionnement
peuvent être aspergés.
– Faire attention que les tuyaux de rac-  Relâcher la manette de la poignée-pis-
cord sont bien vissés. tolet.
– Lors du fonctionnement, ne pas coincer L'appareil se met hors service après 30
la manette de la poignée-pistolet. secondes.
– Le câble d'alimentation et le tuyau à  Verrouiller la manette de la poignée-
haute pression ne peuvent être traver- pistolet au moyen du cran de sécurité.
sés.  Placer la poignée-pistolet et la lance
dans le reposoir du tube d'acier.
– Ne travailler qu'avec un éclairage suffi-
sant. Fin de l'utilisation
Mettre l'appareil en marche  Rincer l'appareil après le fonctionne-
ment avec l'eau salé (eau de mer) au
 Ouvrir l'alimentation d'eau.
moins 2-3 minutes avec la poignée-pis-
 Brancher la fiche secteur. tolet ouverte.
 Régler l'interrupteur principal sur "I".  Relâcher la manette de la poignée-pis-
 Déverrouiller l'encoche de sécurité à la tolet.
poignée-pistolet en pressant.  Mettre l'interrupteur principal sur "0".
 Actionner la manette de la poignée-pis-  Couper l'alimentation en eau.
tolet.  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Fonctionnement à haute pression
 Verrouiller la manette de la poignée-
몇 Avertissement pistolet au moyen du cran de sécurité.
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-  Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
sion provoque une force de réaction sur la de l'appareil.
poignée-pistolet. Veiller à adopter un posi-  Retirer la fiche secteur.
tion stable et à tenir la poignée et la lance à  Ranger le câble d'alimentation, le
deux mains. flexible haute pression et les acces-
soires sur l'appareil.

32 FR – 6
– Avant chaque transport par grue,
Protection antigel
contrôler si le dispositif de chargement
몇 Avertissement par grue ne présente pas d'endomma-
Risque d'endommagement! L'eau gelée gement.
dans l'appareil peut endommagées des – Avant chaque transport par grue,
pièces de l'appareil. contrôler la présence éventuelle d'un
En hiver, conserver l'appareil dans un lieu endommagement sur moyen de levage.
chaud et vider l'appareil. En cas de plus – Ne soulever l'appareil qu'au niveau de
longues périodes d'arrêt il est recommandé ce dispositif pour chargement par grue.
de pomper produit antigel par l'appareil. – Ne pas utiliser de chaîne d'élingue.
Purger l'eau. – Sécuriser le dispositif de levage contre
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau un décrochage involontaire de la
et le flexible haute pression. charge.
 Nettoyer le véhicule à l'air comprimé. – Retirer le canon avec la poignée-pisto-
let et les objets libres avant le transport
Rincer l'appareil au moyen de produit
par grue.
antigel
– Ne transporter aucun objet sur l'appa-
Remarque
reil pendant le processus de levage.
Respecter les consignes d'utilisation du fa- – Seules des personnes qui ont été ins-
bricant du produit antigel. truites dans la commande de la grue
 Pomper produit antigel d'usage par l'ap- sont habilitées à procéder au transport
pareil. avec la grue.
Cette opération permet en outre de bénéfi- – Ne pas séjourner sous la charge.
cier d'une certaine protection anticorrosion.
– Veiller que personne ne se trouve dans
Transport la zone dangereuse de la grue.
– Ne pas laisser l'appareil accroché à la
Attention grue sans surveillance.
Risque de blessure et d'endommagement !
Contrôle de sécurité
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.  Vérifier la bonne assise de tous les rac-
cords vissés et les resserrer, si néces-
Déplacement saire.
 Abaisser le guidon de poussée vers le Transport dans des véhicules
bas et pousser l'appareil.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
Transport par grue ou les basculements selon les directives en
 Fixer le dispositif de levage au centre vigueur lors du transport dans des véhi-
de l'entretoise pour le chargement par cules.
grue. Entreposage de l'appareil
Consignes de sécurité relatives à l'utili-
Attention
sation de la grue
Risque de blessure et d'endommagement !
 Danger
Prendre en compte le poids de l'appareil à
Risque de blessure par la chute de l'appa- l'entreposage.
reil. Cet appareil doit uniquement être entrepo-
– Respecter les consignes locales de sé en intérieur.
prévention des accidents et les
consignes de sécurité.

FR – 7 33
Entretien et maintenance Annuellement ou après 500 heures de
service
 Risque de blessures Changer l'huile de la pompe haute pression.
Couper l'appareil et débrancher la fiche  Pour les types d'huile et les quantités
secteur avant d'effectuer des travaux de de remplissage, se reporter à la section
maintenance et de réparation. "Données techniques".
 Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Maintenance
 Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
Inspection de sécurité/Contrat d'entre- ration.
tien  Revisser la vis de purge.
Vous pouvez accorder avec votre commer-  Verser d'huile nouvelle jusqu'au milieu
çant une inspection de sécurité régulière de l'indicateur de niveau d'huile.
ou passer un contrat d'entretien. Remarque
Conseillez-vous. Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Avant chaque mise en service Assistance en cas de panne
 vérifier le câble d'alimentation.
Le câble d'alimentation ne peut être en- Il est possible de résoudre des pannes
dommagé (danger d'un choc élec- sans trop grande gravité en utilisant la liste
trique). Un câble d'alimentation suivante.
endommagé doit être immédiatement En cas de doute, s'adresser au service
échangé par un Centre de Service après-vente agréé.
Après-vente agrée par le fabricant ou  Risque de blessures
par un électricien. Couper l'appareil et débrancher la fiche
 Vérifier le tuyau à haute pression s'il est secteur avant d'effectuer des travaux de
endommagé (danger d'éclatement). maintenance et de réparation.
Un flexible haute pression endommagé  Avertissement
doit immédiatement être remplacé. Seul le service après-vente agréé est auto-
 Contrôler le niveau d'huile de la pompe risé à effectuer des travaux de réparation
de HP au indicateur de niveau d'huile. ou des travaux concernant les pièces élec-
Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), triques de l'appareil.
adressez-vous immédiatement au
Lampe témoin
Centre de Service Après-vente.
 Vérifier l'étanchéité de l'appareil La lampe témoin affiche les états de ser-
(pompe). vice (vert) et les défauts (rouge).
3 gouttes d'eau par minute sont admis- Retourner:
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-  Mettre l'interrupteur principal sur "0".
férieure de l'appareil. En cas de non  Attendre quelques secondes.
étanchéité plus forte, adressez-vous au  Régler l'interrupteur principal sur "I".
Centre de Service Après-vente. Indicateur de l'état de service
Hebdomadairement  Lumière permanente verte:
 Nettoyer le filtre au raccordement – L'appareil est en service.
d'eau.  Clignote 1 x vert:
 Contrôler pression des roues (cf. "Ca- – La disponibilité opérationnelle expire
ractéristiques techniques"). après 30 minutes.
Après 50 heures de service – L'appareil s'arrêt après 30 minutes de
fonctionnement permanent (sécurité en
 Vidanger l'huile de la pompe.
cas de tuyau à haute pression éclaté).
34 FR – 8
Affichage des défauts Pour une nouvelle mise en service,
 Lumière permanente rouge: tourner l'interrupteur de l'appareil sur la
position "0" et ensuite démarrer de nou-
– Anomalie électrique dans l'appareil
veau.
 Retirer la fiche secteur.
– Le moteur est surchargé/surchauffé ou
 Adresser au Centre de Service Après- la protection contre les ruptures des
vente. phases ou l'interrupteur de protection
 Clignote 1 x rouge: d'enroulement étaient déclenchés.
– Le côté à haute pression est non  Arrêter l'appareil et laisser refroidir. Eli-
étanche miner la cause de l'anomalie. Mettre en
 Vérifier le tuyau à haute pression, les marche l’appareil.
raccords pour tuyau et la poignée-pisto-
let à l'étanchéité. L'appareil n'établit aucune pression
 Clignote 2 x rouge: – Injecteur faux
– Le moteur est excessivement sollicité/  Vérifier l'injecteur à la taille correcte (cf.
en surchauffe "Données techniques").
 Mettre l'interrupteur principal sur "0". – Rincer la busette.
 Laisser refroidir l'appareil.  Nettoyer/échanger l'injecteur.
 Régler l'interrupteur principal sur "I". – Filtre encrassé.
– Pression d’eau trop basse  Nettoyer le filtre au raccordement
 Assurer une pression de conduite d'eau d'eau.
suffisante. Dévisser le bol de sédimentation, retirer
 Clignote 3 x rouge: le filtre, nettoyer et reposer.
– Erreur dans l'alimentation en courant – Présence d'air dans le système
 Vérifier l'alimentation électrique et les  Purger l'appareil.
fusibles. Dévisser l'injecteur. Mettre en marche
 Clignote 4 x rouge: l'appareil et laisser en route jusqu'à
– L'intensité absorbée est trop haute l'eau sort sans bulles au tube d'acier.
 Adresser au Centre de Service Après- Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
vente. veau l'injecteur.
– Les conduites d'alimentation à la
L'appareil ne fonctionne pas
pompe sont non étanches ou bouchées
– Pas de tension secteur  Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruc-
 Vérifier que la tension indiquée sur la tion au niveau des conduites d'alimen-
plaque signalétique correspond à la tation menant à la pompe haute
tension de la prise de courant. pression.
 Vérifier si le câble d'alimentation est en- La pompe à haute pression est non
dommagé
étanche
– La lampe témoin clignote verte
 La durée de disponibilité est expire. Ar-  3 gouttes d'eau par minute sont admis-
rêter et redémarrer l'appareil. sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
– La protection contre le manque d'eau férieure de l'appareil. En cas de non
(option) s'est déclenché en raison d'une étanchéité plus forte, adressez-vous au
pression d'arrivée d'eau trop faible. Centre de Service Après-vente.
La lampe témoin de manque d'eau s'al-
La pompe à haute pression frappe
lume.
 Contrôler la pression de l'alimentation  Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruction
en eau, valeur minimale voir "Caracté- au niveau des conduites d'alimentation
ristiques techniques". menant à la pompe haute pression.

FR – 9 35
 Purger l'appareil.
Dévisser l'injecteur. Mettre en marche
Déclaration de conformité CE
l'appareil et laisser en route jusqu'à Nous certifions par la présente que la ma-
l'eau sort sans bulles au tube d'acier. chine spécifiée ci-après répond de par sa
Arrêter l'appareil et dévisser de nou- conception et son type de construction ainsi
veau l'injecteur. que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamen-
Garantie tales stipulées en matière de sécurité et d’hy-
giène par les directives européennes en
Dans chaque pays, les conditions de ga-
vigueur. Toute modification apportée à la ma-
rantie en vigueur sont celles publiées par
chine sans notre accord rend cette déclara-
notre société de distribution responsable.
tion invalide.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée Produit: Nettoyeur haute pression
de la garantie, dans la mesure où une er- Type: 1.367-xxx
Directives européennes en vigueur :
reur de matériau ou de fabrication en sont
2006/42/CE (+2009/127/CE)
la cause. 2004/108/CE
La garantie n'est valable que si votre reven- 2000/14/CE
deur remplit dûment la carte de réponses
jointe, la tamponne et la signe et que vous Normes harmonisées appliquées :
renvoyez ladite carte à la société distri- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
butrice de votre pays. EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
En cas de recours en garantie, s’adresser EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
au revendeur respectif ou au prochain ser- EN 61000–3–11: 2000
vice après-vente avec l’accessoire et le bon EN 62233: 2008
EN 1829-1
d’achat.
EN 1829-2
Consignes générales Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE 2000/14/CE: Annexe V
Accessoires et pièces de rechange Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 9/50-4 Cage
몇 Avertissement Mesuré: 92
Garanti: 94
Risque de blessure par des accessoires
HD 13/35-4 Cage
inadaptés. Utiliser uniquement des acces- Mesuré: 93
soires qui sont homologués pour la pres- Garanti: 95
sion de travail de l'appareil (voir Les soussignés agissent sur ordre et sur
caractéristiques techniques). procuration de la Direction commerciale.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan- CEO Head of Approbation
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil. Responsable de la documentation:
S. Reiser
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du Alfred Kärcher GmbH Co. KG
mode d'emploi. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
– Vous trouverez plus d'informations sur 71364 Winnenden (Germany)
les pièces de rechange dans le menu Téléphone : +49 7195 14-0
Service du site www.kaercher.com. Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01

36 FR – 10
Caractéristiques techniques
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Alimentation électrique
Tension V 400
Type de courant Hz 3~50
Puissance de raccordement kW 15
Protection du réseau (à action retardée) A 32
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0,192 0,164
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Pression d'arrivée (min.) avec quantité d'eau max. MPa (bars) 0,05 (0,5)
Température d'alimentation, max. °C 60
Débit, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 1
Performances
Pression de service MPa (bars) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Pression maximale de marche (clapet de sé- MPa (bars) 45 (450) 64 (640)
curité)
Débit (eau) l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Taille d'injecteur -- 15049 15030
Force de réaction sur la poignée-pistolet N 93 79
Carburants
Quantité d'huile - pompe l 1,3
Marque d'huile - pompe SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1025 x 780 x 1100
Poids de fonctionnement typique kg 195
Pression d'air des roues MPa (bars) 0,20 (2,0)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 0,87
Lance m/s2 1,8
Incertitude K m/s2 1
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 78
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 95 94

FR – 11 37
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Alimentation électrique
Tension V 440
Type de courant Hz 3~60
Puissance de raccordement kW 15
Protection du réseau (à action retardée) A 32
Type de protection IPX5
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Pression d'arrivée (min.) avec quantité d'eau MPa (bars) 0,05 (0,5)
max.
Température d'alimentation, max. °C 60
Débit, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 1
Performances
Pression de service MPa (bars) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Pression maximale de marche (clapet de sé- MPa (bars) 45 (450) 64 (640)
curité)
Débit (eau) l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Taille d'injecteur -- 15046 15028
Force de réaction sur la poignée-pistolet N 93 79
Carburants
Quantité d'huile - pompe l 1,3
Marque d'huile - pompe SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1025 x 780 x 1100
Poids de fonctionnement typique kg 195
Pression d'air des roues MPa (bars) 0,20 (2,0)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 0,87
Lance m/s2 1,8
Incertitude K m/s2 1
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 78
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression sonore LWA + incertitude dB(A) 95 94
KWA

38 FR – 12
Prima di utilizzare l'apparecchio Gli apparecchi dismessi con-
per la prima volta, leggere le tengono materiali riciclabili pre-
presenti istruzioni originali, seguirle e con- ziosi e vanno consegnati ai
servarle per un uso futuro o in caso di riven- relativi centri di raccolta. Batte-
dita dell'apparecchio. rie, olio e sostanze simili non
– Prima di procedere alla prima messa in devono essere dispersi
funzione leggere tassativamente le nor- nell’ambiente. Si prega quindi
ma di sicurezza n. 5.953-314.0! di smaltire gli apparecchi di-
– Eventuali danni da trasporto vanno co- smessi mediante i sistemi di
municati immediatamente al proprio ri- raccolta differenziata.
venditore.
– Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la Sostanze quali olio per motori, gasolio,
presenza di danni del contenuto. benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
Indice pertanto di proteggere il suolo e di smal-
tire l'olio usato conformemente alle nor-
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 me ambientali.
Descrizione generale . . . . . IT . . .1 Avvertenze sui contenuti (REACH)
Uso conforme a destinazione IT . . .2 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Simboli riportati sull’apparec- disponibili all'indirizzo:
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2 www.kaercher.com/REACH
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3 Descrizione generale
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .4 Figure vedi pag. 2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5 1 Pistola a spruzzo
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7 2 Leva della pistola a spruzzo.
Conservazione dell'apparec- 3 Dispositivo di arresto di sicurezza
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8 4 Tubo flessibile alta pressione
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .8 5 Contatore ore di funzionamento
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .8 6 Alloggio della lancia
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . .10 7 Archetto di spinta
Avvertenze generali . . . . . . IT . .10 8 Spia luminosa stato di funzionamento /
Dichiarazione di conformità CE IT . . 11 guasto
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .12 9 Interruttore dell'apparecchio
Protezione dell’ambiente 10 Spia di controllo carenza d'acqua (op-
zione)
11 Reggitubo/reggicavo
Tutti gli imballaggi sono ricicla- 12 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
bili. Gli imballaggi non vanno na
gettati nei rifiuti domestici, ma
(Esecuzione da 60 Hz senza spina)
consegnati ai relativi centri di
13 Protezione mancanza acqua, dispositi-
raccolta.
vo atto ad evitare il funzionamento a
secco (opzione)
14 Valvola di sicurezza
15 Bocchettone di riempimento dell'olio
16 Regolazione pressione/portata

IT – 1 39
17 Vano accessori Pericolo di danni all’ap-
18 Tappo di scarico dell'olio parato uditivo. Si racco-
19 Collegamento dell'acqua con filtro manda perciò di
20 Indicatore livello olio indossare un dispositi-
21 Attacco alta pressione vo di protezione per le
22 Manometro orecchie durante l'utiliz-
23 Ugello Power con dado di serraggio zo dell'apparecchio.
24 Lancia Rischio di lesioni! In-
25 Puntello per gru dossare occhiali protet-
tivi.
Contrassegno colore
Pericolo di scottature
– Gli elementi di comando per il processo causate da superfici
di pulizia sono gialli. calde!
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
Secondo quanto prescritto dalle
Uso conforme a destinazione regolamentazioni in vigore è ne-
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva- cessario che l'apparecchio non
mente: venga usato mai senza disgiunto-
– per la pulizia di macchinari, veicoli, co- re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
struzioni ed utensili zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
– con accessori e pezzi di ricambio auto- KÄRCHER oppure in alternativa un di-
rizzati dalla Kärcher. sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA.L'acqua che scorre at-
Simboli riportati sull’apparec- traverso un separatore di sistema non è
chio classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
Getti ad alta pressione
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
possono risultare peri-
mente all’apparecchio!
colosi se usati in modo
improprio. Il getto non Norme di sicurezza
va mai puntato su per-
sone, animali, equipag- Livelli di pericolo
giamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stes-
 Pericolo
so. Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Pericolo di danneggia- 몇 Attenzione
mento causato da ac-
Per una situazione di rischio possibile che
qua congelata!
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
Svuotare l'apparecchio
te.
durante l'inverno oppu-
re collocarlo in un locale Attenzione
riscaldato. Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.

40 IT – 2
Tubo flessibile alta pressione Valvola di troppopieno con presso-
stato
 Pericolo
Rischio di lesioni! – Riducendo la quantità d'acqua tramite
– Utilizzare esclusivamente tubi flessibili la regolazione pressione/portata, la val-
alta pressione originali. vola di troppopieno si apre. Si verifica
– Il tubo flessibile alta pressione e il di- così un reflusso di una certa quantità
spositivo a spruzzo devono essere indi- d'acqua verso il lato aspirazione della
cati per la sovrapressione massima pompa.
indicata nei Dati tecnici. – Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
– Evitare il contatto con agenti chimici. valvola di troppopieno si apre facendo
– Controllare giornalmente il tubo alta
rifluire tutta l’acqua verso il lato di aspi-
pressione. razione della pompa. Il pressostato sul-
la valvola di troppopieno trasmette un
Non utilizzare più tubi flessibili piegati.
segnale all'unità di comando che disat-
Se è visibile l'esterno del filo, non utiliz-
tiva la pompa dopo un tempo di inciden-
zare più il tubo flessibile alta pressione.
za di 30 secondi.
– Non utilizzare più il tubo flessibile alta
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres-
pressione con filettatura danneggiata.
sostato della testata attiva nuovamente
– Posare il tubo flessibile alta pressione la pompa.
in modo che non possa essere supera-
La valvola di troppopieno ed il pressostato
to.
sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli in-
– Non utilizzare più il tubo flessibile solle- terventi di regolazione sono da effettuarsi
citato da superamento, piegatura, urti, esclusivamente dal servizio assistenza
anche se non è visibile alcun danneg- clienti
giamento.
– Posare il tubo flessibile alta pressione Valvola di sicurezza
in modo che non si verifichino sollecita- La valvola di sicurezza si apre quando la
zioni meccaniche. valvola di troppopieno è guasta.
– Coppia massima di serraggio dei rac- La valvola di sicurezza è impostata in fab-
cordi a vite del tubo flessibile ad alta brica e sigillata. Interventi di regolazione
pressione 20 Nm. sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
vizio assistenza clienti
Dispositivi di sicurezza
Kit di montaggio protezione man-
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
canza acqua (opzione)
zione dell'utente e non devono essere mes-
si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori La protezione mancanza acqua disattiva il
della loro funzione. motore in caso di scarsa alimentazione
d'acqua (pressione dell'acqua troppo bas-
Interruttore dell'apparecchio
sa).
Impedisce l'azionamento accidentale Si accende la spia di controllo per carenza
dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio d'acqua.
durante eventuali pause di lavoro e a lavoro
Protezione mancanza di fase
terminato.
La protezione mancanza di fase interrompe
Dispositivo di arresto di sicurezza
il circuito elettrico quando una fase non è
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto sotto tensione.
sulla pistola a spruzzo impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
IT – 3 41
Protezione termica 몇 Attenzione
Non superare il valore massimo d'impeden-
La protezione termica nell'avvolgimento del za di rete consentito per il punto d'allaccia-
motore della pompa spegne il motore in mento elettrico (vedi Dati tecnici).
caso di sovraccarico termico. In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre-
Messa in funzione sente sul punto di collegamento si prega di
contattare la propria azienda fornitrice di
몇 Pericolo energia elettrica.
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-  Pericolo
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione – Assicurarsi che la tensione dichiarata
ed i collegamenti devono essere in perfetto sulla targhetta coincida con la tensione
stato. In caso contrario è vietato usare l'ap- della fonte di energia.
parecchio.
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte
Controllare il livello dell'olio possono risultare pericolose. All'aperto
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici
 Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
omologate e contrassegnate con sezio-
olio.
ne cavo sufficiente:
 Controllare il livello dell'olio della pom-
1 - 10 m: 4 mm2
pa alta pressione.
10 - 30 m: 6 mm2
Il livello dell'olio deve trovarsi al centro
dell'indicatore livello olio. Esecuzione da 60 Hz
 Se necessario aggiungere olio (vedi Con questa esecuzione dell'apparecchio è
Dati tecnici). necessario che la relativa spina di rete ven-
ga installata da un elettrotecnico al cavo di
Montaggio degli accessori collegamento alla rete.
몇 Attenzione Collegamento all'acqua
Rischio di lesioni a causa di accessori ina-
datti. Utilizzare solo accessori omologati 몇 Attenzione
per la pressione di lavoro dell'apparecchio Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
(vedi „Dati tecnici“). cietà per l'approvvigionamento idrico.
Montare gli accessori solo quando l'appa- Secondo quanto prescritto dalle
recchio è spento. regolamentazioni in vigore è ne-
Coppia massima di serraggio dei raccordi a cessario che l'apparecchio non
vite del tubo flessibile ad alta pressione 20 venga usato mai senza disgiunto-
Nm. re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
 Collegare il tubo flessibile alta pressio- zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
ne e la lancia alla pistola a spruzzo. KÄRCHER oppure in alternativa un di-
 Montare l'ugello Power sulla lancia. sgiuntore di rete secondo la normativa
Stringere a mano il dado di serraggio. EN 12729 Tipo BA.L'acqua che scorre at-
 Collegare il tubo flessibile alta pressio- traverso un separatore di sistema non è
ne all'attacco alta pressione dell'appa- classificata come acqua potabile.
recchio. Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
Alimentazione di corrente pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
– Collegamenti: vedi Dati tecnici. mente all’apparecchio!
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
42 IT – 4
Requisiti per la qualità dell'acqua:  Collegare il raccordo idrico dell'appa-
recchio alla pompa di mandata (tubo
Parametro Valore flessibile adatto: 4.440-270.0).
 Sfiatare l'aria eventualmente presente
Valore pH 6,5...9,5
all'interno dell'apparecchio prima
Conducibilità elettrica max. 2000 dell'utilizzo.
μS/cm
Sfiatare l'aria eventualmente pre-
Idrocarburi < 0,01 mg/l sente all'interno dell'apparecchio
Cloruro < 250 mg/l  Aprire l'alimentazione di acqua.
 Svitare l'ugello.
Calcio < 200 mg/l
 Attivare la leva della pistola a spruzzo.
Durezza complessiva < 28 °dH  Accendere l'apparecchio e lasciarlo at-
tivato finché l’acqua che fuoriesce non
Ferro < 0,2 mg/l
sia priva di bolle d’aria.
Manganese < 0,05 mg/l  Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Rame < 0,02 mg/l
Solfato < 240 mg/l Uso
Cloro attivo < 0,1 mg/l  Pericolo
– E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
privo di odori fastidiosi di esplosione.
Valori di collegamento: vedi targhetta e – Posizionare l'apparecchio solo su su-
Dati tecnici. perfici stabili e piane.
 Utilizzare un tubo flessibile con rinforzo – L'impiego dell'idropulitrice da parte di
in tessuto (non in dotazione). bambini è vietato. (pericolo di incidenti
Diametro di almeno 1“. causati dall'uso improprio dell’apparec-
 Allacciare il tubo flessibile al collega- chio).
mento idrico dell'apparecchio. – Il getto d’acqua proveniente dall’ugello
 Allacciare il tubo flessibile al rubinetto. alta pressione causa un contraccolpo
della pistola. Se la lancia è ad angolo, il
Aspirare l'acqua dal contenitore
getto può inoltre provocare un momen-
Per aspirare l'acqua è necessario che l'ap- to torcente. Per questo motivo è consi-
parecchio sia dotato di una pompa di man- gliabile tener saldamente in mano sia la
data. pistola che la lancia.
 Pericolo – Non puntare mai il getto alta pressione
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac- su persone, animali, sullo stesso appa-
qua potabile. recchio o componenti elettriche.
 Pericolo – Pericolo di lesioni a causa di getti d'ac-
qua ad alta pressione e sporco. Indos-
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi
sare occhieli di protezione, guanti di
o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno
protezione, indumenti di protezione, sti-
parte per es. benzina, diluenti per vernici o
vali di sicurezza speciali con protezio-
gasolio. La nebbia di polverizzazione è al-
ne.
tamente infiammabile, esplosiva e veleno-
– Non puntare il getto su altri o su se stes-
sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
si per pulire indumenti o calzature.
puro e solventi, in quanto corrodono i mate-
riali utilizzati nell'apparecchio.
IT – 5 43
– Non utilizzare l’apparecchio nel caso in Ugello Power
cui nel suo raggio d'azione siano pre- L’apparecchio è dotato del seguente ugel-
senti altre persone. lo:
– Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si  Bocchetta Power (getto con angolo di
raccomanda perciò di indossare un di- 15°)
spositivo di protezione per le orecchie – Getto piatto ad alta pressione (15°) per
durante l'utilizzo dell'apparecchio. la pulizia di vaste superfici
– Se il getto d'acqua viene indirizzato ver-
Avvertenza
so oggetti che non assorbono il rumore,
l'emissione di rumorosità potrebbe su- Puntare il getto alta pressione da una di-
perare i valori riportati nei dati tecnici. stanza piuttosto elevata, per evitare danni
derivanti da eccessiva pressione.
– A causa della pressione elevata dell'ac-
qua non è consentito lavare con questo Impostare la pressione di esercizio
apparecchio i pneumatici/valvole dei e la portata
pneumatici.
 Tirare la leva della pistola a spruzzo.
– E' vietato pulire con il getto materiale
 Impostare la pressione e la portata gi-
contenente amianto e/o sostanze dan-
rando la regolazione di pressione/porta-
nose per la salute.
ta dell'unità pompa.
– Assicurarsi sempre che tutti i raccordi
La pressione di esercizio può essere ri-
dei tubi di allacciamento siano ben ser-
levata in qualsiasi momento.
rati.
– Non bloccare la leva della pistola a Interrompere il funzionamento
spruzzo durante l'uso.  Rilasciare la leva della pistola a spruz-
– Non esporre il cavo di allacciamento zo.
alla rete ed il tubo flessibile alta pressio- L'apparecchio si spegne dopo 30 se-
ne a schiacciamenti. condi.
– Lavorare solo se la luce è sufficiente.  Bloccare la leva della pistola a spruzzo
Accendere l’apparecchio tramite il dispositivo di arresto di sicu-
rezza.
 Aprire l'alimentazione di acqua.
 Deporre la pistola a spruzzo completa
 Inserire la spina di alimentazione. di lancia nell'alloggio della lancia.
 Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I". Terminare il lavoro
 Sbloccare il dispositivo di arresto di si-  Dopo il funzionamento con acqua sali-
curezza della pistola a spruzzo, eserci- na (acqua di mare) sciacquare l'appa-
tando pressione. recchio (pistola aperta) con acqua del
 Attivare la leva della pistola a spruzzo. rubinetto per almeno 2-3 minuti.
Funzionamento ad alta pressione  Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
몇 Attenzione  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta chio su "0".
pressione causa una forza repulsiva della  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
pistola a spruzzo. Assumere una posizione  Azionare la pistola a spruzzo fino a
sicura ed afferrare sia la pistola a spruzzo completa depressurizzazione dell'ap-
che la lancia con entrambe le mani. parecchio.

44 IT – 6
 Bloccare la leva della pistola a spruzzo
Trasporto gru
tramite il dispositivo di arresto di sicu-
rezza.  Fissare il dispositivo di sollevamento al
 Svitare il tubo di alimentazione acqua centro del tratto per la gru.
dall'apparecchio. Avvertenze di sicurezza per carico con
 Staccare la spina. gru
 Conservare il cavo di allacciamento alla  Pericolo
rete, il tubo flessibile di alta pressione e Pericolo di lesioni causato dalla caduta
gli accessori all'apparecchio. dell'apparecchio.
Antigelo – Rispettare le disposizioni locali in meri-
to all'antinfortunistica e le avvertenze di
몇 Attenzione sicurezza.
Rischio di danneggiamento! L’eventuale – Prima di ogni trasporto con gru accer-
congelamento dell’acqua contenuta tarsi che il dispositivo non sia danneg-
nell’apparecchio può danneggiarne grave- giato.
mente alcune componenti. – Prima di ogni trasporto con gru, control-
Durante l'inverno l'apparecchio va colloca- lare il mezzo di sollevamento se è dan-
to in un locale riscaldato oppure svuotato. neggiato.
In caso di lunghi periodi di fermo consiglia- – Sollevare l'apparecchio solo su questo
mo di distribuire antigelo all'interno dell'ap- dispositivo di spostamento della gru.
parecchio azionando la pompa.
– Non utilizzare catene d'imbragatura.
Svuotare l'acqua – Assicurare il dispositivo di sollevamento
 Svitare sia il tubo di alimentazione ac- da uno spostamento accidentale del ca-
qua, sia il tubo alta pressione. rico.
 Pulire l'apparecchio con aria compres- – Prima del trasporto con la gru rimuove-
sa. re la lancia con la pistola a spruzzo e
Sciacquare l'interno dell'apparecchio oggetti sciolti.
con antigelo – Non trasportare oggetti sull'apparec-
Avvertenza chio durante il sollevamento.
Osservare le disposizioni fornite dal produt- – L'apparecchio può essere trasportato
tore dell'antigelo. con la gru solo da persone esperte
 Distribuire un prodotto antigelo com- nell'uso della gru.
merciale all'interno dell'apparecchio – Non sostare sotto i carichi sospesi.
azionando la pompa. – Accertarsi che nell'arie di pericolo della
Ciò assicura anche una certa protezione gru non si trovi alcuna persona.
anticorrosione. – Non lasciare l'apparecchio incustodito
sulla gru.
Trasporto
Controllo di sicurezza
Attenzione  Controllare tutti i collegamenti a vite del
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- dispositivo sulla loro sede fissa ed
spettare il peso dell'apparecchio durante il eventualmente serrare.
trasporto.
Posizione in veicoli
Guidare
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa-
 Premere verso il basso l'archetto di recchio secondo le direttive in vigore affin-
spinta e spingere l'apparecchio. ché non possa scivolare e ribaltarsi.

IT – 7 45
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
Conservazione dell'apparec- nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
chio riore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
Attenzione
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la Ogni settimana
conservazione.  Pulire il filtro del collegamento acqua.
Questo apparecchio può essere conserva-  Verificate la pressione delle gomme
to solo in ambienti interni. (vedi "Dati tecnici").

Cura e manutenzione Dopo 50 ore di funzionamento


 Effettuare il cambio dell'olio della pom-
 Rischio di lesioni pa.
Prima di effettuare lavori di cura e di manu- Dopo 500 ore di esercizio, o a scadenza
tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar- annuale
re la spina di alimentazione. Sostituire l'olio della pompa alta pressione.
Manutenzione  Olio consigliato e quantità: vedi Dati
tecnici.
Controlli preventivi/Contratto di manu-  Svitare il tappo di scarico dell'olio.
tenzione  Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
Presso il Vostro rivenditore potrete concor- ta.
dare regolari controlli preventivi o stipulare  Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
un contratto di manutenzione.
 Aggiungere gradualmente l'olio fino a
Chiedete consiglio ai nostri esperti.
raggiungere il livello medio dell'indica-
Prima di ogni utilizzo tore livello olio.
 Controllare il cavo di allacciamento alla Avvertenza
rete.
Le bolle d'aria devono poter defluire.
Assicurarsi che il cavo di allacciamento
alla rete non presenti danneggiamenti Guida alla risoluzione dei
(pericolo di scosse elettriche). Cavi di guasti
allacciamento alla rete danneggiati van-
no immediatamente sostituiti da parte Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
del servizio clienti autorizzato oppure eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
da un elettricista qualificato. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
 Controllare eventuali danneggiamenti vizio assistenza autorizzato.
del tubo flessibile altra pressione (peri-  Rischio di lesioni
colo di scoppio). Prima di effettuare lavori di cura e di manu-
Sostituire immediatamente eventuali tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar-
tubi flessibili alta pressione danneggiati. re la spina di alimentazione.
 Controllare il livello dell'olio della pom-  Attenzione
pa di alta pressione tramite l'indicatore Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
livello olio. elettrici possono essere effettuati solo dal
In presenza di olio lattescente (acqua servizio clienti autorizzato.
nell'olio) rivolgersi immediatamente al
servizio assistenza clienti.
Spia di controllo
 Verificare la tenuta stagna dell'apparec- La spia di controllo segnala gli stati di fun-
chio (pompa). zionamento (verde) ed eventuali guasti
(rosso).
46 IT – 8
Reset:
L'apparecchio non funziona
 Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0". – Mancanza tensione di rete
 Attendere un attimo.  Controllare se la tensione dichiarata
 Posizionare l'interruttore dell'apparec- sulla targhetta coincide con la tensione
chio su "I". della fonte di energia.
 Verificare la presenza di eventuali dan-
Indicatore dello stato di funzionamento
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
 Luce verde accesa:
– La spia verde di controllo lampeggia
– L'apparecchio è pronto per l'uso.
 Lo stato di pronto è scaduto. Spegnere
 Un singolo lampeggio (luce verde):
e riaccendere l’apparecchio.
– Stato di pronto scaduto dopo 30 minuti.
– Scatto della protezione mancanza ac-
– L'apparecchio si è spento dopo 30 mi-
qua (opzione) a causa della scarsa
nuti di funzionamento continuo (sicu- pressione di mandata dell'acqua.
rezza per scoppio del tubo flessibile
Si accende la spia di controllo per ca-
AP).
renza d'acqua.
Visualizzazione guasti  Controllare la pressione di mandata
 Luce rossa accesa: dell'acqua, il valore minimo è riportato
– Guasto elettrico dell'apparecchio in „Dati tecnici“.
 Staccare la spina. Per la rimessa in funzione posizionare
 Rivolgersi al servizio assistenza clienti. l'interruttore dell'apparecchio su "0" e ri-
 Un singolo lampeggio (luce rossa): accendere.
– Il lato alta pressione non è a tenuta sta- – Motore sovraccarico/surriscaldato op-
gna. pure scatto della protezione mancanza
 Controllare che il tubo flessibile AP, i di fase o dell'interruttore differenziale.
giunti del tubo flessibile e la pistola a  Spegnere e lasciare raffreddare l'appa-
spruzzo siano a tenuta stagna. recchio. Eliminare le cause del guasto.
 Due lampeggi (luce rossa): Riaccendere l’apparecchio.
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato L'apparecchio non sviluppa pres-
 Posizionare l'interruttore dell'apparec- sione
chio su "0".
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. – Ugello errato
 Posizionare l'interruttore dell'apparec-  Verificare la corretta dimensione
chio su "I". dell'ugello (vedi "Dati tecnici").
– Ugello dilavato.
– Pressione dell'acqua troppo bassa
 Provvedere che la pressione di alimen-  Pulire/Sostituire l'ugello.
tazione dell'acqua sia sufficiente. – Filtro sporco.
 Tre lampeggi (luce rossa):  Pulire il filtro del collegamento acqua.
– Guasto nell'alimentazione di tensione Avvitare il carter del filtro, togliere il fil-
 Controllare il collegamento e le prote- tro, quindi pulirlo e riposizionarlo.
zioni di rete. – Presenza di aria nel sistema
 Quattro lampeggi (luce rossa):  Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
– Potenza assorbita troppo elevata Svitare l'ugello. Accendere l'apparec-
 Rivolgersi al servizio assistenza clienti. chio e lasciarlo attivato finché l’acqua
che fuoriesce non sia priva di bolle
d’aria. Spegnere l'apparecchio e riavvi-
tare l'ugello.

IT – 9 47
– Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna o sono ostru-
Avvertenze generali
ite
Accessori e ricambi
 Verificare l'ermeticità ed eventuali ottu-
razioni di tutti i condotti in entrata alla 몇 Attenzione
pompa. Rischio di lesioni a causa di accessori ina-
La pompa alta pressione non è a te- datti. Utilizzare solo accessori omologati
per la pressione di lavoro dell'apparecchio
nuta stagna
(vedi „Dati tecnici“).
 Una quantità di tre gocce d’acqua al mi- – Impiegare esclusivamente accessori e
nuto che fuoriesce anche dal lato infe- ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
riore dell'apparecchio è consentita. Se cessori e ricambi originali garantiscono
la perdita dovesse superare questa che l’apparecchio possa essere impie-
quantità, rivolgersi al servizio clienti. gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
La pompa alta pressione emette ru-
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
mori strani
è riportata alla fine del presente manua-
 Verificare l'ermeticità ed eventuali ottu- le d'uso.
razioni di tutti i condotti in entrata alla – Maggiori informazioni sulle parti di ri-
pompa di alta pressione. cambio sono reperibili al sito www.kaer-
 Sfiatare l'aria dall'apparecchio. cher.com alla voce “Service”.
Svitare l'ugello. Accendere l'apparec-
chio e lasciarlo attivato finché l’acqua
che fuoriesce non sia priva di bolle
d’aria. Spegnere l'apparecchio e riavvi-
tare l'ugello.

Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
La garanzia è valida soltanto, se il tagliando
di risposta allegato alla presente viene de-
bitamente compilato, timbrato e firmato dal
vostro rivenditore al momento dell'acquisto
e se voi lo spedite successivamente alla
società di vendita competente nel vostro
paese.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al
vostro rivenditore, oppure al più vicino cen-
tro di assistenza autorizzato, portando an-
che gli accessori ed il documento di
acquisto.

48 IT – 10
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Dichiarazione di conformità Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
CE 71364 Winnenden (Germany)
Con la presente si dichiara che la macchina Tel.: +49 7195 14-0
qui di seguito indicata, in base alla sua con- Fax: +49 7195 14-2212
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è Winnenden, 2013/09/01
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.367-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE

Norme armonizzate applicate


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE 2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Misurato: 92
Garantito: 94
HD 13/35-4 Cage
Misurato: 93
Garantito: 95

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-


cura dell’amministrazione.

CEO Head of Approbation

Responsabile della documentazione:


S. Reiser

IT – 11 49
Dati tecnici
Modello HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Collegamento elettrico
Tensione V 400
Tipo di corrente Hz 3~50
Potenza kW 15
Protezione rete (fusibile ritardato) A 32
Protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm 0,192 0,164
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Pressione in entrata (min.) con portata max. MPa (bar) 0,05 (0,5)
Temperatura d'alimentazione, max. °C 60
Portata, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Lunghezza del tubo flessibile di alimentazio- m 7,5
ne (min.)
Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Pollici 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Portata, acqua l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Misura degli ugelli -- 15049 15030
Forza repulsiva della pistola a spruzzo N 93 79
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio - pompa l 1,3
Tipo olio - pompa SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1025 x 780 x 1100
Peso d'esercizio tipico kg 195
Pressione ruote MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 0,87
Lancia m/s2 1,8
Dubbio K m/s2 1
Pressione acustica LpA dB(A) 78
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 95 94

50 IT – 12
Modello HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Collegamento elettrico
Tensione V 440
Tipo di corrente Hz 3~60
Potenza kW 15
Protezione rete (fusibile ritardato) A 32
Protezione IPX5
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Pressione in entrata (min.) con portata max. MPa (bar) 0,05 (0,5)
Temperatura d'alimentazione, max. °C 60
Portata, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Lunghezza del tubo flessibile di alimentazio- m 7,5
ne (min.)
Diametro tubo flessibile di alimentazione Pollici 1
(min.)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Sovrapressione massima (valvola di sicurez- MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
za)
Portata, acqua l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Misura degli ugelli -- 15046 15028
Forza repulsiva della pistola a spruzzo N 93 79
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio - pompa l 1,3
Tipo olio - pompa SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1025 x 780 x 1100
Peso d'esercizio tipico kg 195
Pressione ruote MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 0,87
Lancia m/s2 1,8
Dubbio K m/s2 1
Pressione acustica LpA dB(A) 78
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 95 94

IT – 13 51
Lees vóór het eerste gebruik Onbruikbaar geworden appa-
van uw apparaat deze originele raten bevatten waardevolle
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk materialen die geschikt zijn
en bewaar hem voor later gebruik of voor voor hergebruik. Lever de ap-
een latere eigenaar. paraten daarom in bij een inza-
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- melpunt voor herbruikbare
heidsinstructies nr. 5.953-314.0 in elk materialen. Batterijen, olie en
geval lezen! dergelijke stoffen mogen niet in
– Bij transportschade onmiddellijk de het milieu belanden. Verwijder
handelaar op de hoogte brengen. overbodig geworden appara-
– Gelieve bij het uitpakken de verpak- tuur daarom via geschikte inza-
kingsinhoud te controleren op ontbre- melpunten.
kende toebehoren of beschadigingen.

Inhoud Gelieve motorolie, stookolie, diesel en


benzine niet in het milieu te laten terecht-
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1 komen. Gelieve de bodem te bescher-
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1 men en oude olie op milieuvriendelijke
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2 manier te verwijderen.
Symbolen op het toestel. . . NL . . .2 Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2 stoffen (REACH)
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3 Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3 vindt u onder:
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5 www.kaercher.com/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7 Overzicht
Opslag van het apparaat . . NL . . .7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .7 Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Handpistool
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .8
2 Hefboom van het handspuitpistool
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
3 Veiligheidspal
Algemene instructies . . . . . NL . . .9
4 Hogedrukslang
EG-conformiteitsverklaring. NL . .10
5 Bedrijfsurenteller
Technische gegevens. . . . . NL . . 11
6 Spuitstukhouder
Zorg voor het milieu 7 Duwbeugel
8 Controlelampje Bedrijfstoestand / Sto-
Het verpakkingsmateriaal is ring
herbruikbaar. Deponeer het 9 Apparaatschakelaar
verpakkingsmateriaal niet bij 10 Controlelampje Watertekort (optie)
het huishoudelijk afval, maar 11 Slang-/kabelhouder
bied het aan voor hergebruik. 12 Netsnoer met stekker
(60 Hz-uitvoering zonder stekker)
13 Bbeveiliging tegen watertekort, droog-
loopbeveiliging (optie)
14 Veiligheidsventiel
15 Olievulstuk
16 Druk-/volumeregeling
17 Accessoiresvak

52 NL – 1
18 Olieaflaatschroef Verbrandingsgevaar
19 Wateraansluiting met filter door hete oppervlak-
20 Oliepeilindicatie ken!
21 Hogedrukaansluiting
22 Manometer
23 Powersproeier met wartelmoer
24 Staalbuis Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
25 Drager voor opladen per takel
steemscheider aangesloten wor-
Kleurmarkering den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
– Bedieningselementen voor het reini-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
gingsproces zijn geel.
steemscheider conform EN 12729 type BA
– Bedieningselementen voor het onder-
gebruikt worden. Water dat door een sy-
houd en de service zijn lichtgrijs.
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
Reglementair gebruik drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend:
– voor het reinigen van machines, voer- Systeemscheider altijd aan de watertoe-
tuigen, bouwwerken, werktuigen voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
– met door Kärcher toegelaten toebeho-
ren en reserveonderdelen. Veiligheidsinstructies
Symbolen op het toestel Gevarenniveaus
 Gevaar
Hogedrukstralen kun-
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
nen gevaarlijk zijn wan-
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
neer u het apparaat
lijke letsels.
ondeskundig gebruikt.
U mag de straal niet 몇 Waarschuwing
richten op personen, Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
dieren, actieve elektri- zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
sche uitrusting of het delijke lichamelijke letsels.
apparaat zelf. Voorzichtig
Beschadigingsgevaar Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
door bevriezend water! kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
Apparaat in de winter in materiële schade.
een verwarmde ruimte Hogedrukslang
bewaren of leegmaken.
 Gevaar
Gevaar van gehoor- Verwondingsgevaar!
schade. Bij het werken – Alleen originele hogedrukslangen ge-
met het apparaat in elk bruiken.
geval een geschikte ge-
– De hogedrukslang en de spuitinstallatie
hoorbescherming dra-
moeten geschikt zijn voor de maximale
gen.
bedrijfsoverdruk die vermeld staat in de
Verwondingsgevaar!
technische gegevens.
Veiligheidsbril dragen.
– Contact met chemicaliën vermijden.

NL – 2 53
– Hogedrukslang dagelijks controleren. – Indien het handspuitpistool opnieuw ge-
Geknikte slangen niet meer gebruiken. opend wordt, schakelt de drukschake-
Indien de buitenste draadlaag zichtbaar laar aan de cilinderkop de pomp
is, mag de hogedrukslang niet langer opnieuw in.
gebruikt worden. Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
– Hogedrukslang met beschadigde de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
schroefdraad niet meer gebruiken. uitsluitend door de klantendienst.
– Hogedrukslang zodanig leggen dat Veiligheidsklep
men er niet kan over rijden.
De veiligheidsklep gaat open als de over-
– Slangen waarover werd gereden, die
stroomklep defect is.
geknikt zijn of gebotst hebben niet meer
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld
gebruiken ook al is er geen beschadi-
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
ging zichtbaar.
klantendienst.
– Hogedrukslang zodanig opbergen dat
geen mechanische belasting optreedt. Opbouwset beveiliging tegen water-
– Maximaal aanhaalmoment van de aan- tekort (optie)
sluitingen van de hogedrukslang 20 Nm. De watertekortbeveiliging schakelt de mo-
Veiligheidsinrichtingen tor bij onvoldoende watervoorziening (wa-
terdruk te laag) uit.
Beveiligingselementen dienen ter bescher- Het controlelampje Watertekort brandt.
ming van de gebruiker en mogen niet bui-
ten gebruik gesteld worden of in de functie Fasebeveiliging
omgaan worden. De fasebeveiliging onderbeekt het stroom-
Apparaatschakelaar circuit als een fase spanningsloos is.

Die verhindert onbedoeld starten van het Spoelbeschermcontact


apparaat. Bij werkonderbrekingen of bij het Het spoelbeschermcontact in de motor-
beëindigen van de werking uitschakelen. spoel van de pompaandrijving schakelt de
Veiligheidspal motor uit bij een thermische overbelasting.

De veiligheidspal aan het handspuitpistool Inbedrijfstelling


verhindert onbedoeld inschakelen van het 몇 Gevaar
apparaat.
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
Overstroomklep met drukschakelaar dingen, hogedrukslang en aansluitingen
– Bij het verlagen van de waterhoeveel- moeten in een perfecte toestand zijn. In-
heid met de druk-/volumeregeling gaat dien de toestand niet perfect is, mag het
de overstroomklep open en stroomt een apparaat niet gebruikt worden.
deel van het water terug naar de zuig- Oliepeil controleren
kant van de pomp.
 Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
– Wanneer het handspuitpistool gesloten
den.
wordt, gaat het overstroomventiel open
 Oliepeil van de hogedrukpomp contro-
en stroomt de volledige waterhoeveel-
leren.
heid terug naar de zuigzijde van de
pomp. De drukschakelaar aan het over- Het oliepeil moet in het midden van het
stroomventiel geeft een signaal aan de oliepeilglas zichtbaar zijn.
besturing, welke pomp na ca. 30 secon-  Indien nodig olie navullen (zie Techni-
den nalooptijd uitschakelt. sche gegevens).

54 NL – 3
Toebehoren monteren 60 Hz-uitvoering
Bij deze uitvoering van het apparaat moet
몇 Waarschuwing de passende netstekker door een elektro-
Gevaar voor letsels door ongeschikt toebe- technisch vakman aangebracht worden op
horen. Gebruik alleen toebehoren dat voor de stroomleiding.
de werkdruk van het apparaat (zie "Techni-
sche gegevens") is gekeurd.
Wateraansluiting
Monteer het toebehoren alleen op een uit- 몇 Waarschuwing
geschakeld apparaat. Voorschriften van de watermaatschappij in
Maximaal aanhaalmoment van de aanslui- acht nemen.
tingen van de hogedrukslang 20 Nm. Volgens de geldige voorschriften
 Hogedrukslang en spuitstuk verbinden mag het apparaat nooit zonder sy-
met het handspuitpistool. steemscheider aangesloten wor-
 Power-spuitkop monteren op de straal- den op het drinkwaternet. Er moet
pijp. Wartelmoer stevig aanspannen. een geschikte systeemscheider van de fir-
 Hogedrukslang aan de hogedrukaan- ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
sluiting van het apparaat monteren. steemscheider conform EN 12729 type BA
Stroomtoevoer gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
– Aansluitwaarden zie Technische gege- drinkbaar geclassificeerd.
vens. Voorzichtig
– De elektrische aansluiting moet uitge-
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voerd worden door een electricien en voer en nooit direct aan het apparaat aan-
moet voldoen aan IEC 60364-1. sluiten!
몇 Waarschuwing Eisen aan de waterkwaliteit:
De maximaal toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Techni- Parameter Waarde
sche gegevens) mag niet overschreden
worden. pH-waarde 6,5...9,5
In geval van onduidelijkheden in verband Geleidend vermogen max. 2000
met de netimpedantie aan uw aansluitpunt μS/cm
neemt u best contact op met uw electrici-
teitsmaatschappij. Koolwaterstoffen < 0,01 mg/l
 Gevaar Chloride < 250 mg/l
– Controleren of de aangegeven span-
Calcium < 200 mg/l
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron. Totale hardheid < 28 °dH
– Niet-geschikte elektrische verlengka-
IJzer < 0,2 mg/l
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in
open lucht enkel daartoe vrijgegeven Mangaan < 0,05 mg/l
en overeenkomstig gekenmerkte elek-
trische verlengkabels met een voldoen- Koper < 0,02 mg/l
de grote diameter: Sulfaat < 240 mg/l
1 - 10 m: 4 mm2
Actieve chloor < 0,1 mg/l
10 - 30 m: 6 mm2
vrij van kwalijke geurtjes

NL – 4 55
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni- – De hogedrukreiniger mag niet gebruikt
sche gegevens. worden door kinderen (gevaar van on-
 Een versterkte slang (niet in leverings- gevallen door onvakkundig gebruik van
pakket) gebruiken. het apparaat).
Diameter minstens 1“. – De waterstraal die uit de hogedruk-
 Slang aan de wateraansluiting van het sproeier komt, veroorzaakt een reactie-
apparaat aansluiten. druk van het pistool. Een gebogen
 Slang aan de waterkraan aansluiten. spuitstuk kan een extra draaimoment
veroorzaken. Daarom spuitstuk en pi-
Water uit reservoir zuigen stool stevig met de handen vasthouden.
Voor het aanzuigen van het water moet er – Nooit waterstraal op personen, dieren,
vóór het apparaat een voordrukpomp zijn het apparaat zelf of elektrische compo-
geschakeld. nenten richten.
 Gevaar – Gevaar voor letsels door hogedruk-
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir straal en opgerakeld vuil. Draag veilig-
aan. heidsbril, veiligheidshandschoenen,
veiligheidspak, speciale veiligheidslaar-
 Gevaar zen met middenvoetbescherming.
Zuig nooit vloeistoffen op die oplosmidde- – De straal niet op u zelf of andere perso-
len bevatten of onverdunde zuren en oplos- nen richten, om kledij en schoeisel te
middelen! Dat zijn bijvoorbeeld benzine, reinigen.
verfverdunner of verwarmingsolie. De
– Gebruik het apparaat niet wanneer er
sproeinevel is uiterst brandbaar, explosief
andere personen in de buurt zijn.
en giftig. Geen aceton, onverdunde zuren
– Gevaar van gehoorschade. Bij het wer-
en oplosmiddelen gebruiken omdat ze de
ken met het apparaat in elk geval een
materialen van het apparaat aantasten.
geschikte gehoorbescherming dragen.
 Verbind de wateraansluiting van het ap-
paraat met de voordrukpomp (geschik- – Wanneer de waterstraal op een ge-
te slang: 4.440-270.0). luidsversterkend voorwerp wordt ge-
richt, kan de geluidsemissie de
 Apparaat voor de werking ontluchten.
waarden als vermeld in de technische
Apparaat ontluchten gegevens, te boven gaan.
 Watertoevoer openen. – Voertuigbanden/bandventielen mogen
vanwege de hoge waterdruk niet met dit
 Sproeier losschroeven.
apparaat gereinigd worden.
 Hefboom van het handspuitpistool be-
– Asbesthoudende en andere materialen
dienen.
die gevaarlijke stoffen bevatten, moe-
 Apparaat inschakelen en laten draaien
gen niet afgespoten worden.
tot het water zonder luchtbellen uit het
– Altijd letten op een vaste koppeling van
spuitstuk komt.
alle aansluitslangen.
 Apparaat uitschakelen en sproeier op-
– De hefboom van het handspuitpistool
nieuw vastschroeven.
mag tijdens de werking niet vastge-
Bediening klemd worden.
– Er mag niet over de netaansluitkabel en
 Gevaar de hogedrukslang gereden worden.
– U mag het apparaat niet in gebieden – Nur bei ausreichender Beleuchtung ar-
met explosiegevaar gebruiken. beiten.
– Apparaat op een vaste, effen onder-
grond plaatsen.
56 NL – 5
Apparaat inschakelen De werkzaamheden beëindigen
 Watertoevoer openen.  Na de werking met zouthoudend water
 Steek de netstekker in de contactdoos. (zeewater) het apparaat minimum 2–3
 Apparaatschakelaar op „I“ stellen. minuten met een geopend handspuit-
 Veiligheidspal aan het handspuitpistool spistool met leidingwater schoonspoe-
door indrukken ontgrendelen. len.
 Hefboom van het handspuitpistool be-  Hefboom van het handspuitpistool los-
dienen. laten.
 Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Werken met hoge druk  Watertoevoer sluiten.
몇 Waarschuwing  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
Door het uittreden van de waterstraal uit de paraat drukvrij is.
hogedruksproeier werkt er een reactie-  Hefboom van het handspuitpistool met
kracht op de spuitlans. Zorg daarom dat u veiligheidspal borgen.
stevig staat en houd handspuitpistool en  Watertoevoerslang van het apparaat
spuitlans goed met twee handen vast. losschroeven.
Powersproeier  Netstekker uittrekken.
Het apparaat is uitgerust met de volgende  Stroomkabel, hogedrukslang en acces-
sproeier: soires aan het apparaat opbergen.
 Powersproeier, 15° straalhoek Vorstbescherming
– Vlakke hogedrukstraal (15°) voor uitge-
strekt vuil 몇 Waarschuwing
Waarschuwing Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in
Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af- het apparaat kan onderdelen van het appa-
stand op het te reinigen object richten, om raat vernietigen.
schade door te hoge druk te vermijden. Apparaat in de winter in een verwarmde
ruimte bewaren of leegmaken. Bij langduri-
Werkdruk en volume instellen ge stilstanden is het aanbevolen antivries-
 Hefboom van het handspuitpistool aan- middel door het apparaat te pompen.
trekken. Water aflaten
 Werkdruk en volume door draaien van  Watertoevoerslang en hogedrukslang
de druk-/volumeregeling aan de pom- losschroeven.
peenheid instellen.  Apparaat met perslucht uitblazen.
De werkdruk kan op de manometer af- Apparaat met antivriesmiddel spoelen
gelezen worden.
Instructie
Werking onderbreken Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
 Hefboom van het handspuitpistool los-
 Gebruikelijk antivriesmiddel door het
laten.
apparaat pompen.
Het apparaat schakelt na 30 seconden
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
uit.
siebescherming bereikt.
 Hefboom van het handspuitpistool met
veiligheidspal borgen.
 Handspuitpistool incl. spuitstuk in de
spuitstukhouder leggen.

NL – 6 57
Transport Veiligheidscontrole
 Alle schroefverbindingen van de inrich-
Voorzichtig ting controleren op stabiliteit en indien
Gevaar voor letsels en beschadigingen! nodig aanspannen.
Houd bij het transport rekening met het ge-
Transport in voertuigen
wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap-
Rijden
paraat conform de geldige richtlijnen bevei-
 Schuifbeugel naar beneden drukken en ligd worden tegen verschuiven en kantelen.
het apparaat duwen.
Opslag van het apparaat
Kraantransport
Voorzichtig
 Hijsinrichting in het midden van de dra- Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
ger voor opladen per takel bevestigen. gewicht van het apparaat bij opbergen in
Veiligheidsinstructies voor de kraanbe- acht nemen.
vestiging Het apparaat mag alleen binnen worden
 Gevaar opgeborgen.
Verwondingsgevaar door vallend apparaat. Onderhoud
– Houd de plaatselijke voorschriften voor
ongevallenpreventie en de desbetref-  Letselgevaar
fende veiligheidsvoorschriften in acht. Vóór alle onderhoudswerkzaamheden
– Voor elk kraantransport de drager voor schakelt u het apparaat uit en trekt u de
opladen per takel controleren op be- stekker uit het stopcontact.
schadiging.
Onderhoud
– Vóór elk kraantransport moet het hijs-
toestel gecontroleerd worden op be- Veiligheidsinspectie/onderhoudscon-
schadigingen. tract
– Apparaat alleen optillen aan de drager Met uw handelaar kunt u een regelmatige
voor de kraanbelading. veiligheidsinspectie afspreken of een on-
– Geen aanslagkettingen gebruiken. derhoudscontract afsluiten.
– Hijsinrichting beveiligen tegen onbe- Gelieve ons advies te vragen.
doeld loskomen van de last. Voor elke werking
– Straalpijp met handspuitpistool en losse  Netaansluitkabel controleren.
voorwerpen verwijderen vóór het kraan- De netkabel mag niet beschadigd zijn
transport. (gevaar door elektrische schok). Een
– Tijdens het hijsproces geen voorwer- beschadigde netkabel moet onmiddel-
pen op het toestel transporteren. lijk door de geautoriseerde klanten-
– Het apparaat mag alleen met de kraan dienst of een electricien vervangen
getransporteerd worden door personen worden.
die vertrouwd zijn gemaakt met de be-  Hogedrukslang controleren op bescha-
diening van de kraan. diging (barstgevaar).
– Niet onder de last gaan staan. Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
– Erop letten dat er zich in de gevarenzo- lijk vervangen.
ne van de kraan geen personen bevin-  Oliepeil aan de oliepeilindicatie van de
den. hogedrukpomp controleren.
– Apparaat niet zonder toezicht aan de
kraan laten hangen.
58 NL – 7
Bij melkachtige olie (water in de olie)
Controlelampje
onmiddellijk de klantendienst contacte-
ren. Het controlelampje geeft bedrijfstoestan-
 Apparaat (pomp) op dichtheid controle- den (groen) en storingen (rood) aan.
ren. Terugstellen:
3 druppels water per minuut zijn toege-  Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
laten en kunnen ontsnappen aan de on-  Kort wachten.
derkant van het apparaat. Bij sterkere  Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
ondichtheid de klantendienst raadple- Bedrijfstoestandenindicatie
gen.  Lampje brandt continu groen:
Wekelijks – apparaat is bedrijfsklaar.
 Filter aan de wateraansluiting reinigen.  Lampje knippert 1x groen:
 Luchtdruk van de banden controleren – bedrijfsklaarheid na 30 minuten afgelo-
(zie "Technische gegevens"). pen.
Na 50 bedrijfsuren – Het apparaat is na 30 minuten continue
 Olie van de pomp vervangen. werking uitgeschakeld (veiligheid bij
opengebarsten hogedrukslang).
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olie van de hogedrukpomp vervangen. Storingsindicatie
 Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Tech-  Lampje brandt continu rood:
nische gegevens“. – Elektrische storing in het apparaat
 Olieaflaatschroef uitdraaien.  Netstekker uittrekken.
 Olie in opvangbak aflaten.  Klantendienst raadplegen.
 Olieaftapschroef inschroeven.  Lampje knippert 1x rood:
 Nieuwe olie langzaam tit het midden – hogedrukkant ondicht
van de oliepeilindicatie vullen.  Hogedrukslang, slangverbindingen en
Instructie handspuitpistool op dichtheid controle-
Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen. ren.
 Lampje knippert 2x rood:
Hulp bij storingen – motor overbelast/oververhit
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met  Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
behulp van het volgende overzicht.  Apparaat laten afkoelen.
Bij twijfel neemt u contact op met de be-  Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
voegde klantenservice. – Waterdruk te laag
 Letselgevaar  Zorg voor een voldoende waterleidings-
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden druk.
schakelt u het apparaat uit en trekt u de  Lampje knippert 3x rood:
stekker uit het stopcontact. – fout in de spanningstoevoer
 Waarschuwing  Netaansluiting en netzekeringen con-
Reparaties en werkzaamheden aan elektri- troleren.
sche componenten mogen alleen door be-  Lampje knippert 4x rood:
voegde medewerkers van de technische – stroomopname te hoog
dienst worden uitgevoerd.  Klantendienst raadplegen.

NL – 8 59
Apparaat draait niet Hogedrukpomp ondicht
– Geen netspanning  3 druppels water per minuut zijn toege-
 Controleren of de aangegeven span- laten en kunnen ontsnappen aan de on-
ning op het typeplaatje overeenkomt derkant van het apparaat. Bij sterkere
met de spanning van de stroombron. ondichtheid de klantendienst raadple-
 Netaansluitkabel op beschadiging con- gen.
troleren.
Hogedrukpomp klopt
– Controlelampje knippert groen
 Bedrijfsklaarheid is afgelopen. Appa-  Alle toevoerleidingen naar de hoge-
raat uit- en opnieuw inschakelen. drukpomp controleren op dichtheid of
– Beveiliging tegen watertekort (optie) is verstopping.
geactiveerd wegens een te lage druk  Apparaat ontluchten.
van de watertoevoer. Sproeier losschroeven. Apparaat in-
Het controlelampje Watertekort brandt. schakelen en laten draaien tot het water
 Druk van de watertoevoer controleren, zonder luchtbellen uit het spuitstuk
minimale waarden, „Technische gege- komt. Apparaat uitschakelen en sproei-
vens“. er opnieuw vastschroeven.
Om het apparaat weer aan te zetten
moet u de apparaatschakelaar eerst op Garantie
„0“ zetten en dan weer inschakelen.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
– Motor overbelast/oververhit resp. fase-
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
beveiliging of spoelveiligheidsschake-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
laar zijn geactiveerd
aan het apparaat worden binnen de garan-
 Apparaat uitschakelen en laten afkoe-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
len. Oorzaak van de storing oplossen.
veroorzaakt worden door een materiaal- of
Apparaat opnieuw inschakelen.
fabricagefout.
Apparaat bouwt geen druk meer op De garantie is alleen dan rechtsgeldig, als
uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart
– Verkeerde sproeier
bij de verkoop volledig heeft ingevuld, van
 Sproeier controleren op juist formaat
een stempel heeft voorzien en zijn handte-
(zie „Technische gegevens“).
kening heeft gezet en u de antwoordkaart
– Sproeier uitgespoeld.
vervolgens naar het verkoopkantoor in uw
 Sproeier reinigen/vervangen.
land stuurt.
– Filter vervuild.
Gelieve u, om gebruik te maken van de ga-
 Filter aan de wateraansluiting reinigen. rantie, met toebehoren en aankoopbewijs
Filterhuis openschroeven, filter verwij- tot uw leverancier te wenden, of tot het
deren, reinigen en opnieuw plaatsen. dichtstbijzijnde servicepunt.
– Lucht in het systeem
 Apparaat ontluchten. Algemene instructies
Sproeier losschroeven. Apparaat in-
schakelen en laten draaien tot het water Toebehoren en reserveonderdelen
zonder luchtbellen uit het spuitstuk
komt. Apparaat uitschakelen en sproei-
몇 Waarschuwing
er opnieuw vastschroeven. Gevaar voor letsels door ongeschikt toebe-
– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht horen. Gebruik alleen toebehoren dat voor
of verstopt de werkdruk van het apparaat (zie "Techni-
 Alle toevoerleidingen naar de pomp sche gegevens") is gekeurd.
controleren op dichtheid of verstopping.

60 NL – 9
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re- De ondergetekenden handelen in opdracht
serveonderdelen gebruikt worden die en met volmacht van de bedrijfsleiding.
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat. CEO Head of Approbation

– Een selectie van de meest frequent be- Gevolmachtigde voor de documentatie:


nodigde reserveonderdelen vindt u ach- S. Reiser
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
delen vindt u op www.kaercher.com bij Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
Service. 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
EG-conformiteitsverklaring
Fax: +49 7195 14-2212
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze Winnenden, 2013/09/01
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.367-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG

Toegepaste geharmoniseerde normen


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG 2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Gemeten: 92
Gegarandeerd: 94
HD 13/35-4 Cage
Gemeten: 93
Gegarandeerd: 95

NL – 10 61
Technische gegevens
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Stroomaansluiting
Spanning V 400
Stroomsoort Hz 3~50
Opgenomen vermogen kW 15
Netzekering (traag) A 32
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0,192 0,164
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Toevoerdruk (min.) bij max. waterhoeveel- MPa (bar) 0,05 (0,5)
heid
Aanvoertemperatuur, maximaal °C 60
Toevoerdebiet, minimaal l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5
Toevoerslang-diameter (min.) duim 1
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Opbrengst, water l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Formaat sproeier -- 15049 15030
Reactiekracht van het pistool N 93 79
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid - pomp l 1,3
Oliesoort - pomp SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1025 x 780 x 1100
Typisch bedrijfsgewicht kg 195
Luchtdruk banden MPa (bar) 0,20 (2,0)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 0,87
Staalbuis m/s2 1,8
Onzekerheid K m/s2 1
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 78
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 95 94

62 NL – 11
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Stroomaansluiting
Spanning V 440
Stroomsoort Hz 3~60
Opgenomen vermogen kW 15
Netzekering (traag) A 32
Beveiligingsklasse IPX5
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Toevoerdruk (min.) bij max. waterhoeveel- MPa (bar) 0,05 (0,5)
heid
Aanvoertemperatuur, maximaal °C 60
Toevoerdebiet, minimaal l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5
Toevoerslang-diameter (min.) duim 1
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Opbrengst, water l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Formaat sproeier -- 15046 15028
Reactiekracht van het pistool N 93 79
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid - pomp l 1,3
Oliesoort - pomp SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1025 x 780 x 1100
Typisch bedrijfsgewicht kg 195
Luchtdruk banden MPa (bar) 0,20 (2,0)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 0,87
Staalbuis m/s2 1,8
Onzekerheid K m/s2 1
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 78
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 95 94

NL – 12 63
Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen
rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables
actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados
guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento pos-
propietario posterior. terior. Evite el contacto de ba-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha terías, aceites y materias
lea sin falta las instrucciones de uso y semejantes con el medio am-
las instrucciones de seguridad n.° Nr. biente. Por este motivo, entre-
5.953-314.0! gue los aparatos usados en los
– En caso de daños de transporte infor- puntos de recogida previstos
me inmediatamente al fabricante. para su reciclaje.
– Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o
si el aparato presenta daños. Por favor, no deje que el aceite para mo-
tores, el aceite caliente y la gasolina da-
Índice de contenidos ñen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo
Protección del medio ambiente ES . . .1 y elimine el aceite usado de forma que no
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1 dañe el medio ambiente.
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2 Indicaciones sobre ingredientes
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2 (REACH)
Indicaciones de seguridad . ES . . .2 Encontrará información actual sobre los in-
Dispositivos de seguridad . ES . . .3 gredientes en:
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4 www.kaercher.com/REACH
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5 Resumen
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Almacenamiento del aparato ES . . .8 Ilustraciones, véase la página 2
Cuidados y mantenimiento. ES . . .8 1 Pistola pulverizadora manual
Ayuda en caso de avería . . ES . . .8 2 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .10
3 Muesca de seguridad
Indicaciones generales . . . ES . .10
4 Manguera de alta presión
Declaración de conformidad CE ES . . 11
5 Contador de horas de servicio
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .12
6 Soporte de la lanza dosificadora
Protección del medio ambien- 7 Estribo de empuje
te 8 Piloto de control de estado de funciona-
miento / avería
9 Interruptor del aparato
Los materiales empleados
10 Piloto de control de la falta de agua (op-
para el embalaje son recicla-
cional)
bles y recuperables. No tire el
embalaje a la basura domésti- 11 Soporte de manguera/cable
ca y entréguelo en los puntos 12 Cable de conexión a red con enchufe
oficiales de recogida para su (Modelo de 60 Hz sin enchufe)
reciclaje o recuperación. 13 Fusible contra falta de agua, protección
contra marcha en seco (opcional)
14 Válvula de seguridad
15 Orificio de llenado de aceite

64 ES – 1
16 Regulación de presión/cantidad Peligro de daños del
17 Compartimento para los accesorios aparato auditivo. Es im-
18 Tornillo purgador de aceite prescindible utilizar ore-
19 Toma de agua con filtro jeras adecuadas
20 Indicador del nivel de aceite cuando se trabaje con
21 Conexión de alta presión el aparato.
22 Manómetro Peligro de lesiones Uti-
23 Boquilla para aumentar la velocidad de lizar gafas de seguri-
salida del vapor con tuerca de racor dad.
24 Lanza dosificadora ¡Riesgo de quemadu-
25 Travesaño para cargar con grúa ras por superficies ca-
lientes!
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man- De acuerdo con las normativas vi-
tenimiento y el servicio son de color gris gentes, está prohibido utilizar el
claro. aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
Uso previsto debe utilizar un separador de sistema apro-
Utilice esta limpiadora a alta presión exclu- piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
sivamente para: tivamente, un separador de sistema que
– limpiar máquinas, vehículos, edificios, cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
herramientas, agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
– con accesorios y piezas de repuesto
ble.
autorizadas por Kärcher.
Precaución
Símbolos en el aparato Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
Los chorros a alta pre- aparato!
sión pueden ser peli- Indicaciones de seguridad
grosos si se usan
indebidamente. No diri- Niveles de peligro
ja el chorro hacia perso-
nas, animales o  Peligro
equipamiento eléctrico Para un peligro inminente que acarrea le-
activo, ni apunte con él siones de gravedad o la muerte.
al propio aparato. 몇 Advertencia
¡Peligro de daños pro- Para una situación que puede ser peligro-
vocados por agua con- sa, que puede acarrear lesiones de grave-
gelada! En invierno dad o la muerte.
mantenga el aparato en Precaución
un local calentado o va- Para una situación que puede ser peligro-
ciar. sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.

ES – 2 65
Manguera de alta presión Muesca de seguridad
 Peligro La muesca de seguridad de la pistola pul-
Peligro de lesiones verizadora manual impide una conexión in-
– Utilice sólo mangueras de alta presión voluntaria del aparato.
originales. Válvula de derivación con presosta-
– La manguera de alta presión y el meca- to
nismo pulverizador tienen que ser ap-
tos para la sobrepresión de servicio – Al reducir la cantidad de agua con la re-
máxima indicada en los datos técnicos. gulación de presión y caudal se abre la
válvula de rebose y una parte del agua
– Evitar el contacto con productos quími-
refluye al lado de succión de la bomba.
cos.
– Si la pistola pulverizadora manual está
– Controlar diariamente la manguera de
cerrada, se abrirá una válvula de deri-
alta presión.
vación y todo el agua fluirá de nuevo
No volver a utilizar mangueras retorci-
hacia el lado de aspiración de la bom-
das.
ba. El presostato de la válvula de deri-
Si se ve la capa exterior del alambre, no vación da una señal al control que
volver a utilizar la manguera de alta apagará la bomba tras aprox. 30 se-
presión. gundos de marcha en inercia.
– No volver a utilizar mangueras a pre- – Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
sión con una rosca dañada. dora manual el presóstato en la culata
– Colocar la manguera a presión de for- conecta de nuevo la bomba.
ma que no se puede pasar sobre ella. La válvula de derivación y el presostato vie-
– No volver a utilizar una manguera que ne configurados y precintados de fábrica.
haya sido aplastada, retorcida o gol- El ajuste lo debe realizar solamente el ser-
peada, aunque el daño no sea visible. vicio postventa.
– Almacenar la manguera de alta presión
de forma que no pueda sufrir ningún Válvula de seguridad
tipo de daño mecánico. La válvula de seguridad se abre si la válvu-
– El momento de apriete máximo de las la de derivación presenta algún defecto.
roscas de conexión de la manguera de La válvula de seguridad ha sido ajustada y
alta presión es de 20Nm. precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa.
Dispositivos de seguridad
Equipo accesorio fusible contra es-
La función de los dispositivos de seguridad casez de agua (opcional)
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno- El fusible contra la escasez de agua desco-
rar su funcionamiento. necta el motor en caso de un suministro in-
suficiente de agua (presión de agua
Interruptor del aparato demasido baja).
Este evita que el aparato sea puesto en El piloto de control de falta de agua se en-
marcha involuntariamente. Durante las ciende.
pausas de trabajo o al terminar el servicio Protección de interrupción de fase
debe desconectarse el aparato.
La protección de interrupción de fase inte-
rrumpe el circuito, cuando una fase no tie-
ne corriente.

66 ES – 3
Contacto de protección de arrolla- Suministro de corriente
miento – Valores de conexión, ver datos técni-
El contacto de protección de arrollamiento cos.
en el arrollamiento del accionamiento de la – La conexión eléctrica debe ser realiza-
bomba apaga el motor en caso de sobre- da por un electricista y cumplir la norma
carga térmica. CEI 60364-1.
Puesta en marcha 몇 Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en
몇 Peligro el punto de conexión eléctrica (véanse los
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de datos técnicos) no debe ser excedida.
alimentación, la manguera de alta presión En caso de confusión respecto a la impen-
y las conexiones deben estar en perfecto dacia de red existente en su punto de co-
estado. Si no está en perfecto estado, no nexión, póngase en contacto con la
debe utilizarse. empresa que le suministra la energía.
Controle el nivel de aceite  Peligro
– Compruebe si la tensión indicada en la
 Cortar la punta de la tapa del depósito
placa de características corresponde
de aceite.
con la tensión de la fuente de alimenta-
 Compruebe el nivel de aceite de la ción.
bomba de alta presión.
– Los cables eléctricos prolongadores in-
El nivel de aceite tiene que estar en el adecuados pueden ser peligrosos.
centro del indicador del nivel de aceite. Para el exterior, utilice solo cables de
 Si es necesario rellene con aceite (vea prolongación eléctricos autorizados ex-
los datos técnicos). presamente para ello, adecuadamente
Montaje de los accesorios marcados y con una sección de cable
suficiente:
몇 Advertencia 1 - 10 m: 4 mm2
Peligro de lesiones causados por un acce- 10 - 30 m: 6 mm2
sorio no apropiado. Utilizar sólo accesorios
Modelo de 60 Hz
que estén permitidos para la presión de tra-
bajo del aparato (véase "Datos técnicos"). Para estos modelos de aparato, un electri-
Montar los accesorios sólo con el aparato cista tiene que colocar la clavija de enchufe
desconectado. apropiada a la toma de alimentación.
El momento de apriete máximo de las ros- Conexión de agua
cas de conexión de la manguera de alta
presión es de 20Nm. 몇 Advertencia
 Conecte la manguera de alta presión y Tenga en cuenta las normas de la empresa
la lanza dosificadora con la pistola pul- suministradora de agua.
verizadora manual. De acuerdo con las normativas vi-
 Montar la boquilla para aumentar la ve- gentes, está prohibido utilizar el
locidad de salida del vapor sobre la lan- aparato sin un separador de siste-
za dosificadora. Apriete bien la tuerca ma en la red de agua potable. Se
de racor. debe utilizar un separador de sistema apro-
 Montar la manguera de alta presión en piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
la conexión de alta presión del aparato. tivamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador

ES – 4 67
del sistema será catalogada como no pota- neblina pulverizada es altamente inflama-
ble. ble, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni
Precaución ácidos o disolventes sin diluir, ya que pue-
Conectar el separador del sistema siempre den afectar negativamente a los materiales
a la toma de agua, nunca directamente al empleados en el aparato.
aparato!  Conectar la toma de agua del aparato
Requisitos para la calidad del agua: con la bomba de presión previa (man-
guera apropiada: 4.440-270.0).
Parámetros Valor  Purgue el aire del aparato antes de su
Valor pH 6,5...9,5 puesta en servicio.
Conductividad eléctrica max. 2000 Purgar el aparato
μS/cm
 Abra el suministro de agua.
Hidrocarburos < 0,01 mg/l  Desenroscar la boquilla.
Cloruro < 250 mg/l  Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
Calcio < 200 mg/l dora manual.
 Encender el aparato y dejar funcionar
Dureza total < 28 °dH hasta que salga el agua sin burbujas de
Hierro < 0,2 mg/l la lanza dosificadora.
Manganeso < 0,05 mg/l  Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Cobre < 0,02 mg/l
Sulfato < 240 mg/l Manejo
Cloro activo < 0,1 mg/l  Peligro
sin olores desagradables – Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Valores de conexión: véase la placa de ca-
– Coloque el aparato sobre una base fir-
racterísticas/datos técnicos.
me y llana.
 Utilice una manguera de tejido resisten-
te (no viene incluida). – La limpiadora a alta presión no debe
ser utilizada por niños. (Peligro de acci-
Diámetro al menos 1".
dentes a causa del uso inapropiado del
 Conectar la manguera a la toma de
aparato).
agua del aparato.
– El chorro de agua que sale de la boqui-
 Conectar la manguera al grifo de agua.
lla de alta presión provoca el retroceso
Aspirar agua del depósito de la pistola. Un chorro de agua acodi-
llado puede provocar un momento de
Para absorber el agua se debe conectar
giro. Por lo tanto, sujete firmemente la
previamente una bomba de presión previa
lanza dosificadora y la pistola.
al aparato.
– Nunca apunte con el chorro de agua
 Peligro hacia personas, animales, hacia el mis-
No aspire nunca agua de un depósito de mo aparato o componentes eléctricos.
agua potable. – Riesgo de lesiones provocadas por un
 Peligro chorro de alta presión y la suciedad que
No aspire nunca líquidos que contengan di- se levante. Utilizar gafas protectoras,
solventes o ácidos y disolventes sin diluir. guantes de protección, traje de protec-
Entre estos se encuentran, p. ej., la gasoli- ción y botas especiales de seguridad
na, los diluyentes cromáticos o el fuel. La

68 ES – 5
con protección para la parte central del
Funcionamiento con alta presión
pie.
– No dirija el chorro hacia otras personas 몇 Advertencia
o hacia sí mismo para limpiar ropa o El chorro de agua que sale de la boquilla de
calzado. alta presión provoca una fuerza de retroce-
– No conectar el aparato cuando haya so en la pistola pulverizadora manual. Ase-
otras personas en las cercanías. gúrese de estar en una posición segura y
– Peligro de daños del aparato auditivo. sujete con firmeza la pistola pulverizadora
Es imprescindible utilizar orejeras ade- manual y la lanza dosificadora.
cuadas cuando se trabaje con el apara- boquilla de aumento de la velocidad de
to. salida del vapor
– Si se dirije el chorro de agua sobre ob- El aparato está equipado con la siguiente
jetos que amplifiquen el ruido, la emi- boquilla:
sión de ruido puede superar los valores  Boquilla para aumentar la velocidad de
indicados en los datos técnicos. salida del vapor, ángulo de chorro de
– Los neumáticos del vehículo/válvulas 15º
de los neumáticos no se pueden limpiar – Chorro plano de alta presión (15°) para
con este aparato debido a la alta pre- áreas sucias muy amplias.
sión del agua. Nota
– Está prohibido rociar aquellos materia- Dirigir pimero el chorro a alta presión desde
les que contengan asbesto u otros ma- una mayor distancia hacia el objeto a lim-
teriales con sustancias nocivas para la piar, con el fin de evitar causar daños por
salud. una presión demasiado alta.
– Compruebe siempre que los atornilla-
mientos de las mangueras estén bien Ajustar la presión de trabajo y el
apretados. caudal
– Durante el funcionamiento el gatillo de  Tire de la palanca de la pistola pulveri-
la pistola de pulverización manual no zadora manual.
debe estar bloqueado.  Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
– No pasar sobre el cable de alimenta- para ello girar el regulador de presión/
ción ni sobre la manguera de alta pre- caudal de la unidad de bomba.
sión. Se puede leer la presión de trabajo en
– Trabajar solo son suficiente ilumina- el manómetro.
ción.
Interrupción del funcionamiento
Conexión del aparato
 Suelte la palanca de la pistola pulveri-
 Abra el suministro de agua. zadora manual.
 Enchufe la clavija de red. El aparato se apaga tras 30 segundos.
 Colocar el interruptor principal en la po-  Fije la palanca de la pistola pulveriza-
sición "I". dora manual con la muesca de seguri-
 Pulsar la muesca de seguridad de la dad.
pistola pulverizadora manual para des-  Colocar la pistola pulverizadora ma-
bloquearla. nual, incluida la lanza dosificadora, en
 Accione el gatillo de la pistola pulveriza- el soporte para la lanza dosificadora.
dora manual.

ES – 6 69
Finalización del funcionamiento Transporte
 Después de haber usado el aparato Precaución
con agua salada (agua del mar) enjua-
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
gue con agua corriente la pistola de pul-
peso del aparato para el transporte.
verización manual cuando esté abierta
durante 2-3 min aprox. Conducción
 Suelte la palanca de la pistola pulveri-  Empuje el estribo de empuje hacia aba-
zadora manual. jo y empujar el aparato.
 Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0". Transporte de grúas
 Cerrar el abastecimiento de agua.  Fijar el dispositivo elevador en el centro
 Poner en funcionamiento la pistola pul- del travesaño para cargar con la grúa.
verizadora manual hasta que no quede Indicaciones de seguridad para la carga
presión en el aparato. con la grúa
 Fije la palanca de la pistola pulverizadora
 Peligro
manual con la muesca de seguridad.
Peligro de lesiones por caída del aparato.
 Desatornille la manguera de abasteci-
– Las normativas de seguridad y preven-
miento de agua del aparato.
ción de accidentes locales e indicacio-
 Extraer el enchufe de la red.
nes de seguridad.
 Guardar el cable de red, la manguera
– Antes del transporte con la grúa, com-
de alta presión y los accesorios en el
pruebe si el dispositivo ha sufrido da-
aparato.
ños para la carga con grúa.
Protección antiheladas – Antes de cada transporte en grúa, com-
probar si la herramienta de elevación
몇 Advertencia está dañada.
¡Peligro de daños en la instalación! El agua – Levantar el aparato sólo por el disposi-
congelada puede destruir componentes del tivo para la carga con la grúa.
aparato.
– No utilizar cadenas de tope.
En invierno mantenga el aparato en un lo-
– Asegurar el dispositivo elevador para
cal calentado. Si no va a usar el aparato
evitar que se descuelgue involuntaria-
durante intervalos prolongados recomen-
mente la carga.
damos que bombee anticongelante en el
– Retirar la lanza dosificadora con la pis-
aparato.
tola pulverizadora manual y los objetos
Dejar salir agua sueltos antes del transporte con grúa.
 Destornillar la manguera de abasteci- – Durante el proceso de elevación, no
miento de agua y la manguera a alta transportar ningún objeto en el aparato.
presión.
– El aparato sólo puede ser transportado
 Aplique aire comprimido. con grúa por personas que estén infor-
Enjuagar el aparato con anticongelante. madas de cómo funciona la grúa.
Nota – No ponerse debajo de la carga.
Tener en cuenta las instrucciones de uso – Prestar atención para que no haya na-
del fabricante del anticongelante. die en la zona de peligro de la grúa.
 Bombee anticongelante de los habitua- – No dejar el aparato colgando de la grúa
les en el mercado en el aparato. sin supervisión.
De este modo se conseguirá una protec-
ción segura contra la corrosión.
70 ES – 7
Comprobación de seguridad  Comprobar el nivel de aceite en el indi-
 Comprobar que están bien colocadas cador del nivel de aceite de la bomba
todas las conexiones de rosca del dis- de alta presión.
positivo y apretar si es necesario. Si el aceite tiene aspecto lechoso (se-
ñal de presencia de agua en el aceite)
Transporte en vehículos consultar inmediatamente al servicio
Al transportar en vehículos, asegurar el técnico.
aparato para evitar que resbale y vuelque  Comprobar si el aparato (bomba) es es-
conforme a las directrices vigentes. tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
Almacenamiento del aparato por minuto y pueden salir por la parte
Precaución inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
cio de atención al cliente.
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en Todas las semanas
interiores.  Limpiar el filtro de la conexión de agua.
 Verifique la presión del aire de las rue-
Cuidados y mantenimiento das (ver "Datos técnicos").
 Peligro de lesiones Tras 50 horas de servicio
Antes de efectuar cualquier tarea de cuida-  Cambiar el aceite de la bomba.
do o mantenimiento en el aparato, hay que
Anualmente o tras 500 lavados
apagarlo y desconectarlo de la red eléctri-
Cambiar el aceite de la bomba a alta pre-
ca.
sión.
Mantenimiento  Tipo de aceite y cantidad de llenado,
"ver datos técnicos".
Inspección de seguridad/contrato de
 Desenrosque el tornillo purgador de
mantenimiento
aceite.
También tiene la posibilidad de acordar
 Suelte el aceite en el recipiente colec-
una inspección regular de seguridad o fir-
tor.
mar un contrato de mantenimiento con su
 Coloque el tornillo purgador de aceite.
distribuidor.
Solicite el asesoramiento oportuno.  Rellenar aceite nuevo lentamente hasta
el medio del indicador del nivel de acei-
Antes de cada servicio te.
 Comprobar el cable de alimentación
Nota
No dañar el cable de alimentación (pe-
ligro de descarga eléctrica). Encargar al Las burbujas de aire deben poder desapa-
servicio de atención al cliente autoriza- recer.
do o a un electricista para cambiar in- Ayuda en caso de avería
mediatamente el cable dañado.
 Compruebe que no haya daños en la Usted mismo puede solucionar las peque-
manguera de alta presión (riesgo de es- ñas averías con ayuda del resumen si-
tallido). guiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
Si la manguera de alta presión presenta
atención al cliente autorizado.
daños, debe sustituirla inmediatamen-
te.  Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuida-
do o mantenimiento en el aparato, hay que

ES – 8 71
apagarlo y desconectarlo de la red eléctri-  Asegurar una presión de la tubería de
ca. agua suficiente.
 Advertencia  3 parpadeos rojos:
Los trabajos de reparación y trabajos en – Fallos en la alimentación de tensión.
componentes eléctricos sólo los puede  Comprobar el cable de conexión y los
realizar el Servicio técnico autorizado. fusibles de red.
 4 parpadeos rojos:
piloto de control
– Consumo de corriente demasiado alto
El piloto de control muestra los estados de  Consultar al servicio de atención al
funcionamiento (verde) y averías (rojo). cliente.
Restablecer:
 Colocar el interruptor principal en la po- El aparato no funciona
sición "0". – No hay tensión de red
 Espere un poco.  Compruebe si la tensión indicada en la
 Colocar el interruptor principal en la po- placa de características corresponde
sición "I". con la tensión de la fuente de alimenta-
Indicador de estado de funcionamiento ción.
 Luz continua verde:  Comprobar si el cable de conexión a la
– El aparato está listo para el servicio. red presenta daños.
 1 parpadeo verde: – El piloto de control parpadea en verde
– La disponibilidad de servicio expira tras  El tiempo de disponibilidad ha expirado.
30 minutos. Apagar y encender el aparato de nue-
– El aparato se ha apagado tras 30 minu- vo.
tos de funcionamiento continuo (seguri- – El fusible contra escasez de agua (op-
dad ante manguera de alta presión cional) se ha activado por la baja pre-
reventada). sión de entrada del agua.
El piloto de control de falta de agua se
Indicación de averías
enciende.
 Luz continua roja:
 Comprobar la presión de entrada del
– Avería eléctrica en el aparato
agua, para ver el valor mínimo consulte
 Extraer el enchufe de la red. "Datos técnicos".
 Consultar al servicio de atención al Para poner de nuevo en marcha, colo-
cliente. car el interruptor de funcionamiento a
 1 parpadeo rojo: "0", después volver a encender.
– Extremo de alta presión no estanco – El motor está sobrecargado/sobreca-
 Comprobar la estanqueidad de la man- lentado o se ha activado la protección
guera de alta presión, de las conexio- de interrupción de fase o el interruptor
nes de la manguera y pistola de bobinado.
pulverizadora manual.  Apagar el aparato y dejarlo enfriar. So-
 2 parpadeos rojos: lucionar la causa de la avería. Volver a
– Motor sobrecargado/sobrecalentado conectar de nuevo el aparato.
 Colocar el interruptor principal en la po-
El aparato no genera presión
sición "0".
 Deje enfriar el aparato. – Boquilla incorrecta
 Colocar el interruptor principal en la po-  Comprobar si la boquilla tiene el tama-
sición "I". ño correcto (véase "Datos técnicos").
– La presión de agua es demasiado baja – Boquilla enjuagada.

72 ES – 9
 Limpie la boquilla o cámbiela
Garantía
– Filtro sucio.
 Limpiar el filtro de la conexión de agua. En cada país rigen las condiciones de ga-
Desenroscar la carcasa del filtro, ex- rantía establecidas por el distribuidor oficial
traer, limpiar y volver a colocar el filtro. autorizado. Reparamos gratuitamente las
– Aire en el sistema averías que se produzcan durante el plazo
 Purgar el aparato. de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
Desenroscar la boquilla. Encender el
bricación.
aparato y dejar funcionar hasta que sal-
La garantía sólo entra en vigor cuando la
ga el agua sin burbujas de la lanza do-
tarjeta de respuesta que se adjunta cuando
sificadora. Apagar el aparato y
se realiza la venta es cumplimentada, se-
enroscar de nuevo la boquilla.
llada y firmada debidamente por su comer-
– Los tubos de abastecimiento hacia la
cial y seguidamente es enviada por usted
bomba presentan fugas o están obstrui-
al distribuidor de su país.
dos
En caso de avería durante el plazo de ga-
 Compruebe la estanqueidad de todos rantía, póngase en contacto con su distri-
los tubos de abastecimiento de la bom- buidor o centro oficial autorizado y no se
ba y si están obstruidos. olvide de llevar consigo el recibo de com-
Bomba de alta presión no estanca pra y los accesorios.

 Está permitido perder 3 gotas de agua Indicaciones generales


por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de Accesorios y piezas de repuesto
mayor envergadura consultar al servi-
몇 Advertencia
cio de atención al cliente.
Peligro de lesiones causados por un acce-
La bomba de alta presión no funcio- sorio no apropiado. Utilizar sólo accesorios
na que estén permitidos para la presión de tra-
bajo del aparato (véase "Datos técnicos").
 Compruebe la estanqueidad de todos
– Sólo deben emplearse accesorios y
los tubos de abastecimiento de la bom-
piezas de repuesto originales o autori-
ba de alta presión y si están obstruidos.
zados por el fabricante. Los accesorios
 Purgar el aparato.
y piezas de repuesto originales garanti-
Desenroscar la boquilla. Encender el zan el funcionamiento seguro y sin ave-
aparato y dejar funcionar hasta que sal- rías del aparato.
ga el agua sin burbujas de la lanza do-
– Podrá encontrar una selección de las
sificadora. Apagar el aparato y
piezas de repuesto usadas con más
enroscar de nuevo la boquilla.
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.

ES – 10 73
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Declaración de conformidad Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
CE 71364 Winnenden (Germany)
Por la presente declaramos que la máqui- Tele.: +49 7195 14-0
na designada a continuación cumple, tanto Fax: +49 7195 14-2212
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta Winnenden, 2013/09/01
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.367-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE

Normas armonizadas aplicadas


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE 2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Medido: 92
Garantizado: 94
HD 13/35-4 Cage
Medido: 93
Garantizado: 95

Los abajo firmantes actúan con plenos po-


deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.

CEO Head of Approbation

Persona autorizada para la documenta-


ción:
S. Reiser

74 ES – 11
Datos técnicos
Modelo HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Toma de corriente
Tensión V 400
Tipo de corriente Hz 3~50
Potencia conectada kW 15
Fusible de red (inerte) A 32
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0,192 0,164
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Presión de entrada (mín.) con la cantidad máx. MPa (bar) 0,05 (0,5)
de agua
Temperatura de entrada, máx. °C 60
Velocidad de alimentación, mín. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5
Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
seguridad)
Caudal, agua l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Tamaño de la boquilla -- 15049 15030
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 93 79
manual
Combustibles
Cantidad de aceite - bomba l 1,3
Tipo de aceite - bomba SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1025 x 780 x 1100
Peso de funcionamiento típico kg 195
Presión de aire ruedas MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 0,87
Lanza dosificadora m/s2 1,8
Inseguridad K m/s2 1
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 78
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 95 94

ES – 12 75
Modelo HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Toma de corriente
Tensión V 440
Tipo de corriente Hz 3~60
Potencia conectada kW 15
Fusible de red (inerte) A 32
Categoria de protección IPX5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Presión de entrada (mín.) con la cantidad MPa (bar) 0,05 (0,5)
máx. de agua
Temperatura de entrada, máx. °C 60
Velocidad de alimentación, mín. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5
Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
seguridad)
Caudal, agua l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Tamaño de la boquilla -- 15046 15028
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza- N 93 79
dora manual
Combustibles
Cantidad de aceite - bomba l 1,3
Tipo de aceite - bomba SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1025 x 780 x 1100
Peso de funcionamiento típico kg 195
Presión de aire ruedas MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 0,87
Lanza dosificadora m/s2 1,8
Inseguridad K m/s2 1
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 78
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 95 94
KWA

76 ES – 13
Leia o manual de manual origi- Os aparelhos velhos contêm
nal antes de utilizar o seu apare- materiais preciosos e reciclá-
lho. Proceda conforme as indicações no veis e deverão ser reutilizados.
manual e guarde o manual para uma con- Baterias, óleo e produtos simi-
sulta posterior ou para terceiros a quem lares não podem ser deitados
possa vir a vender o aparelho. fora ao meio ambiente. Por is-
– Antes de colocar em funcionamento so, elimine os aparelhos ve-
pela primeira vez é imprescindível ler lhos através de sistemas de
atentamente as indicações de seguran- recolha de lixo adequados.
ça n.º 5.953-314.0!
– No caso de danos provocados pelo
Por favor, não deposite o óleo de motor,
transporte, informe imediatamente o re- o gasóleo ou a gasolina no ambiente.
vendedor. Proteja o solo e elimine óleo velho sem
prejudicar o ambiente.
– Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou Avisos sobre os ingredientes (REACH)
danos. Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
Índice www.kaercher.com/REACH

Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Visão Geral


Visão Geral. . . . . . . . . . . . . PT . . .1 Figuras (veja página 2)
Utilização conforme o fim a que 1 Pistola de injecção manual
se destina a máquina . . . . . PT . . .2 2 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .2 nual
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2 3 Bloqueio de segurança
Equipamento de segurança PT . . .3 4 Mangueira de alta pressão
Colocação em funcionamento PT . . .4 5 Contador das horas de serviço
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .5 6 Depósito para lanças
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .7 7 Alavanca de avanço
Armazenamento do aparelho PT . . .8 8 Lâmpada de controlo do estado opera-
Conservação e manutenção PT . . .8 tivo / avaria
Ajuda em caso de avarias . PT . . .9 9 Interruptor da máquina
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10 10 Lâmpada de controlo da falta de água
(opção)
Instruções gerais . . . . . . . . PT . .10
11 Suporte de mangueira/cabo
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 11 12 Cabo de ligação à rede com ficha
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .12 (versão de 60 Hz sem conector)
13 Disp. de protecção contra falta de água,
Proteção do meio-ambiente protecção contra funcionamento a seco
(opção)
Os materiais da embalagem 14 Válvula de segurança
são recicláveis. Não coloque 15 Bocal para o enchimento do óleo
as embalagens no lixo domés- 16 Regulação de pressão/débito
tico, envie-as para uma unida- 17 Compartimento acessórios
de de reciclagem. 18 Parafuso de descarga de óleo
19 Ligação da água com filtro
20 Indicador do nível de óleo
21 Ligação de alta pressão

PT – 1 77
22 Manómetro Perigo de queimaduras
23 Bocal de alta potência com porca de capa devido a superfícies
24 Lança quentes!
25 Tirante para transporte por grua
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro- De acordo com as prescrições em
cesso de limpeza são amarelos. vigor o aparelho nunca pode ser li-
– Os elementos de comando para a ma- gado à rede de água potável sem
nutenção e o serviço são cinza claros. separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
Utilização conforme o fim a da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
que se destina a máquina um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
Utilize esta máquina de limpeza a alta pres- no separador de sistema é considerada im-
são exclusivamente: própria para consumo.
– para a limpeza de máquinas, veículos,
Atenção
construções e ferramentas.
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
– com os acessórios e peças sobressa-
mentação da água e nunca directamente
lentes autorizados pela Kärcher.
ao aparelho!
Símbolos no aparelho Avisos de segurança
Os jactos de alta pres-
Níveis de perigo
são podem ser perigo-
sos em caso de uso  Perigo
incorrecto. O jacto não Para um perigo eminente que pode condu-
deve ser dirigido contra zir a graves ferimentos ou à morte.
pessoas, animais, equi- 몇 Advertência
pamento eléctrico acti-
Para uma possível situação perigosa que
vo ou contra o próprio
pode conduzir a graves ferimentos ou à
aparelho.
morte.
Perigo de danos causa-
Atenção
dos pelo congelamento
de água! Durante o In- Para uma possível situação perigosa que
verno, guardar o apare- pode conduzir a ferimentos leves ou danos
lho numa zona materiais.
aquecida ou esvaziar Mangueira de alta pressão
totalmente a água.
Perigo de danos no
 Perigo
aparelho auditivo. Nos Perigo de lesões!
trabalhos com este – Utilize exclusivamente mangueiras de
aparelho é imprescindí- alta pressão originais.
vel a utilização de uma – A mangueira de alta pressão e o dispo-
protecção adequada sitivo de injecção têm que ser adequa-
para os ouvidos. dos para a máxima pressão de serviço
Perigo de lesões! Usar admissível referenciada nos dados téc-
óculos de protecção. nicos.
– Evitar o contacto com produtos químicos.

78 PT – 2
– Controlar, diariamente, a mangueira de – Se a pistola pulverizadora for fechada,
alta pressão. a válvula de descarga abre e toda a
Mangueiras com vincos não devem ser quantidade de água é reconduzida para
utilizadas. o lado de aspiração da bomba. O inter-
Se for visível o reforço exterior de ara- ruptor de pressão, na válvula de des-
me, a mangueira de alta pressão não carga, transmite um sinal ao comando
pode ser utilizada. que desliga a bomba passados cerca
– Mangueiras de alta pressão com as de 30 segundos de funcionamento por
roscas danificadas não podem ser utili- inércia.
zadas. – Se a pistola manual for novamente
– Colocar a mangueira de alta pressão aberta, o interruptor de pressão (mano-
de modo que esta não possa ser pisa- métrico) na cabeça do cilindro liga
da. igualmente a bomba.
– Uma mangueira que tenha sido pisada, A válvula de descarga e o interruptor de
dobrada ou que tenha sofrido choques, pressão foram ajustados e selados de fá-
não deve ser utilizada, mesmo que não brica. A regulação só pode ser efectuada
sejam visíveis quaisquer danos. pelo serviço de assistência técnica.
– Guardar a mangueira de alta pressão Válvula de segurança
de modo que não fique sujeita a quais-
A válvula de segurança abre se a válvula
quer esforços mecânicos.
de descarga estiver avariada.
– Binário de aperto máximo de 20 Nm
A válvula de segurança vem regulada e se-
das uniões roscadas da mangueira de
lada da fábrica. A regulação só pode ser
alta pressão.
efectuada pelo serviço de assistência téc-
Equipamento de segurança nica.

Os dispositivos de segurança destinam-se Jogo de montagem do dispositivo


a proteger o utilizador e não devem, por is- de protecção contra falta de água
so, ser anulados ou evitado o seu funciona- (opção)
mento. O dispositivo de protecção contra a falta de
Interruptor da máquina água só desliga o motor em caso de uma
alimentação insuficiente de água (pressão
Serve para evitar que a máquina seja liga-
da água insuficiente).
da acidentalmente. Desligue-o durante
A lâmpada de controlo "Falta de água" bri-
pausas e ao terminar os trabalhos.
lha.
Bloqueio de segurança Protecção de falha da fase
O bloqueio de segurança na pistola pulve-
A protecção de falha da fase interrompe o
rizadora manual impede uma ligação aci-
circuito eléctrico se uma fase ficar isenta de
dental da máquina.
tensão.
Válvula de descarga com interrup- Contacto de protecção de enrola-
tor de pressão mento
– Na redução do caudal de água, com o
O contacto de protecção contra enrola-
regulador de pressão e de débito, a vál-
mento no motor, do accionamento da bom-
vula de descarga abre e uma parte da
ba, desliga o motor em caso de uma
água retorna para o lado de aspiração
sobrecarga térmica.
da bomba.

PT – 3 79
Em caso de dúvidas sobre a impedância de
Colocação em funcionamento rede existente no seu ponto de conexão,
몇 Perigo deve entrar em contacto com a empresa de
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a fornecimento de energia.
mangueira de alta pressão e os acopla-  Perigo
mentos têm que se encontrar em estado – Verificar se a tensão indicada na placa
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom de características corresponde à ten-
estado do aparelho não o utilize. são da fonte de alimentação.
Verificar o nível do óleo – Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Utilize
 Cortar o bico da tampa do depósito do ao ar livre unicamente cabos de exten-
óleo. são eléctricos com uma secção trans-
 Controlar o nível de óleo da bomba de versal suficiente e devidamente
alta pressão. homologados e marcados:
O nível do óleo deve situar-se a metade 1 - 10 m: 4 mm2
do indicador do nível do óleo. 10 - 30 m: 6 mm2
 Em caso de necessidade adicionar óleo
Versão de 60 Hz
(ver dados técnicos).
Nesta versão de aparelho é necessário
Montar os acessórios que o conector de rede seja instalado por
um técnico electricista no cabo de alimen-
몇 Advertência tação de rede.
Perigo de ferimentos devido a acessórios
inadequados. Utilizar apenas acessórios Ligação de água
que tenham sido homologados para a 몇 Advertência
pressão de serviço do aparelho (ver "Da-
Respeite as normas da companhia de
dos técnicos").
abastecimento de água.
Montar os acessórios apenas com o apare-
De acordo com as prescrições em
lho desligado.
vigor o aparelho nunca pode ser li-
Binário de aperto máximo de 20 Nm das uni- gado à rede de água potável sem
ões roscadas da mangueira de alta pressão. separador de sistema. Deve-se
 Ligar a mangueira de alta pressão com a utilizar um separador de sistema adequado
lança e a pistola pulverizadora manual. da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
 Montar o bocal de alta potência na lan- um separador de sistema segundo EN
ça. Apertar bem a porca de capa. 12729 tipo BA. A água que tenha entrado
 Ligar a mangueira de alta pressão na li- no separador de sistema é considerada im-
gação de alta pressão do aparelho. própria para consumo.
Alimentação eléctrica Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
– Valores de conexão, vide dados técni-
mentação da água e nunca directamente
cos.
ao aparelho!
– A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
몇 Advertência
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados
técnicos) não pode ser excedida.

80 PT – 4
Requisitos colocados à qualidade da mável, explosiva e tóxica. Não utilizar ace-
água: tona, ácidos e dissolventes não diluídos,
dado que podem atacar os materiais utili-
Parâmetros Valor zados no aparelho.
 Unir a ligação da água do aparelho à
Valor ph 6,5...9,5 bomba de pressão prévia (mangueira
Condutibilidade eléctrica max. 2000 adequada: 4.440-270.0).
μS/cm  Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Hidrocarbonetos < 0,01 mg/l
Purgar o ar do aparelho
Cloreto < 250 mg/l
 Abrir a admissão de água.
Cálcio < 200 mg/l  Desenroscar o bocal.
Dureza total < 28 °dH  Accionar a alavanca da pistola pulveri-
zadora manual.
Ferro < 0,2 mg/l
 Ligar o aparelho e deixá-lo funcionar
Manganésio < 0,05 mg/l até que a água saia da lança, sem bo-
lhas de ar.
Cobre < 0,02 mg/l
 Desligar o aparelho e voltar a apertar o
Sulfato < 240 mg/l bocal.

Cloro activo < 0,1 mg/l Manuseamento


Livre de odores agressivos  Perigo
Para os valores de ligação veja a placa de – É proibido pôr o aparelho em funciona-
características / dados técnicos. mento em áreas com perigo de explo-
 Utilize uma mangueira de fibra reforça- são.
da (não incluída no volume de forneci- – Colocar o aparelho sobre uma base só-
mento). lida e plana.
Diâmetro mínimo 1“. – A máquina de limpeza de alta pressão
 Ligar a mangueira à ligação da água do não pode ser utilizada por crianças.
aparelho. (Perigo de acidentes devido a uma utili-
 Ligar a mangueira à torneira. zação deficiente do aparelho).
– O jacto saído do bocal de alta pressão
Aspirar água a partir do reservató- provoca um retrocesso da pistola. Uma
rio lança em ângulo pode provocar um mo-
Para a aspiração da água tem que ser mento angular suplementar. Por isso,
montada uma bomba de pressão prévia a segurar bem, com as mãos, a lança
montante do aparelho. com a pistola.
 Perigo – Nunca dirigir o jacto de água contra
pessoas, animais, para o próprio apare-
Nunca aspire água a partir de um tanque
lho, nem para componentes eléctricos
de água potável.
– Perigo de ferimentos devido a jacto de
 Perigo alta pressão e sujidade projectada. Uti-
Nunca aspirar líquidos com teores de di- lizar óculo de protecção, luvas, fato de
luentes ou ácidos e dissolventes não diluí- protecção e botas especiais de segu-
dos! Trata-se de materiais como gasolina, rança com protecção do metatarso.
diluentes de cores ou óleo combustível. A
neblina de pulverização é altamente infla-
PT – 5 81
– Não dirigir o jacto contra terceiros ou
Funcionamento a alta pressão
sobre si mesmo para a limpeza de rou-
pa ou sapatos. 몇 Advertência
– Não utilizar o aparelho se outras pesso- Devido ao jacto que sai do bico de alta
as se situarem no raio de acção do pressão uma força de recuo age sobre a
mesmo. pistola manual. Colocar a máquina numa
– Perigo de danos no aparelho auditivo. posição segura e segurar bem com as
Nos trabalhos com este aparelho é im- duas mãos a pistola manual e a lança.
prescindível a utilização de uma protec- Bocal de alta potência
ção adequada para os ouvidos. O aparelho está equipado com o seguinte
– Se o jacto de água for direccionado bocal:
contra objectos de amplificação do ruí-  Bocal de alta potência, ângulo de 15°
do, é possível que a emissão sonora do jacto
exceda os valores constantes nos da- – Jacto plano de alta pressão (15º) para
dos técnicos. sujidade de grande superfície
– Os pneumáticos e as válvulas de veícu-
Aviso
los não podem ser limpos com este
aparelho, devido à elevada pressão da Para começar, dirija o jacto de alta pressão
água. com um distância maior ao objecto a ser
limpado, para evitar possíveis danos cau-
– Materiais com teor de amianto e outros,
sados pela pressão alta.
que contém substâncias prejudiciais à
saúde, não podem ser lavados. Ajustar a pressão de serviço e o dé-
– Ter sempre em atenção a fixação per- bito
feita de todas as mangueiras de liga-  Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
ção. dora.
– A alavanca da pistola pulverizadora  Ajustar a pressão de trabalho e o débito
manual não deve ser prendida quando através da revolução do regulador de
o aparelho estiver em funcionamento. débito/pressão na unidade da bomba.
– Não é permitido passar por cima do A pressão de trabalho pode ser lida no
cabo de ligação à rede eléctrica e da respectivo manómetro.
mangueira de alta pressão.
– Trabalhar apenas com iluminação sufi- Interromper o funcionamento
ciente..  Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
Ligar a máquina dora manual.
O aparelho desliga passados 30 segun-
 Abrir a admissão de água. dos.
 Ligar a ficha de rede.  Proteger a alavanca da pistola de injec-
 Colocar o selector na posição "I". ção manual com o entalhe de seguran-
 Pressionar o dispositivo de bloqueio de ça.
segurança na pistola pulverizadora ma-  Depositar a pistola manual, incluindo a
nual para o desbloquear. lança, no suporte.
 Accionar a alavanca da pistola pulveri-
zadora manual.

82 PT – 6
Terminar o funcionamento Transporte
 Depois do aparelho ter funcionado com Atenção
água salgada (água do mar) passar o
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
aparelho, no mínimo, durante 2–-3 mi-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
nutos por água da rede, mantendo a
porte.
pistola pulverizadora manual aberta.
 Soltar a alavanca da pistola pulveriza- Condução
dora manual.  Pressionar a alavanca de avanço para
 Colocar o selector na posição "0". baixo e empurrar o aparelho.
 Fechar a alimentação de água.
Transporte por grua
 Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.  Fixar o dispositivo de elevação no cen-
 Proteger a alavanca da pistola de injec- tro do tirante para o carregamento por
ção manual com o entalhe de segurança. grua.
 Desenroscar a mangueira de admissão Avisos de segurança para o carrega-
da água do aparelho. mento com grua
 Desligue a ficha da tomada.  Perigo
 Arrumar o cabo de ligação à rede, a Perigo de lesões através do aparelho em
mangueira de alta pressão e os aces- queda.
sórios no aparelho. – Ter atenção às prescrições locais de
Protecção contra o congelamento prevenção de acidentes e aos avisos
de segurança.
몇 Advertência – Antes de cada transporte com a grua
Perigo de danos! Água congelada dentro deve-se verificar o dispositivo para o
do aparelho pode danificar alguns dos transporte por grua quanto a possíveis
seus componentes. danos.
Durante o inverno, guardar o aparelho – Antes de cada transporte com uma
numa zona aquecida ou esvaziar totalmen- grua deve-se controlar o bom estado da
te a água. No caso de longas interrupções talha e dos mecanismos de elevação.
de funcionamento, recomenda-se a passa- – Levantar o aparelho apenas neste dis-
gem do líquido anticongelante por dentro positivo para o transporte por grua.
do aparelho.
– Não utilizar quaisquer correntes de fixa-
Escoar a água ção.
 Desmontar a mangueira de alimenta- – Proteger o dispositivo de elevação con-
ção de água e a mangueira de alta tra um desengate inadvertido da carga.
pressão. – Retirar a lança com pistola pulverizado-
 Soprar o aparelho com ar comprimido. ra manual e objectos soltos antes do
Enxaguar a máquina com anti-congelante transporte da grua.
Aviso – Não transportar quaisquer objectos no
Respeitar as instruções de manipulação do aparelho, durante o processo de sus-
fabricante do anticongelante. pensão.
 Bombear um líquido anticongelante co- – O aparelho só pode ser transportado
mum pelo aparelho. com o guindaste, por pessoas que es-
Desse modo, obtém-se assim uma protec- tejam devidamente instruídas para o
ção contra corrosão. comando do guindaste.
– Não permanecer debaixo da carga.

PT – 7 83
– Certificar-se de que não se encontram  Controlar a mangueira de alta pressão
pessoas na área de perigo do guindas- quanto a eventuais danos (perigo de re-
te. bentamento).
– Não deixar o aparelho suspenso no Substituir imediatamente uma man-
guindaste sem supervisão. gueira de alta pressão danificada.
Controlo de segurança  Controlar o nível do óleo da bomba de
 Controlar a fixação correcta de todas as alta pressão no indicador do nível do
uniões roscadas e apertar, se necessá- óleo.
rio. Se o óleo apresentar aspecto leitoso
(água misturada com o óleo) peça a
Transporte em veículos imediata intervenção do serviço de pós-
Durante o transporte em veículos, proteger venda.
o aparelho contra deslizes e tombamentos,  Verificar a estanquidade do aparelho
de acordo com as directivas em vigor. (bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
Armazenamento do aparelho água por minuto que podem aparecer
Atenção na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção dos Serviços Técnicos.
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento. Semanalmente
Este aparelho só pode ser armazenado em  Limpar o filtro na ligação da água.
espaços fechados e cobertos.  Controlar a pressão do ar dos pneumá-
ticos (ver "Dados técnicos").
Conservação e manutenção
Após 50 horas de trabalho
 Perigo de lesão  Mudar o óleo da bomba.
Antes de efetuar trabalhos de conservação
Anualmente ou após 500 horas de servi-
e manutenção, desligar o aparelho e tirar a
ço
ficha de rede.
Mudar o óleo da bomba de alta pressão.
Manutenção  Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os "Dados
Inspecção de Segurança /Contrato de técnicos".
Manutenção
 Desenroscar o parafuso de descarga
Pode acordar com o seu Agente vendedor, da água.
uma inspecção regular de segurança ou
 Recolher o óleo num recipiente colec-
assinar um contracto de manutenção.
tor.
Por favor, peça informações sobre este te-
 Apertar o parafuso de descarga de
ma.
óleo.
Antes de cada serviço  Encher o novo óleo lentamente até me-
 Controlar o cabo de rede. tade do indicador do nível do óleo.
O cabo de rede não pode estar danifi-
Aviso
cado (perigo de choque eléctrico). Um
cabo de rede danificado tem que ser Tenha cuidado para que as bolhas de ar
imediatamente substituído pelo serviço possam sair.
de pós-venda autorizado ou por um
electricista credenciado.

84 PT – 8
 Piscar duas vezes vermelho:
Ajuda em caso de avarias – Motor sobrecarregado/sobreaquecido
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,  Colocar o selector na posição "0".
você mesmo pode eliminar pequenas ava-  Deixar a máquina arrefecer.
rias.  Colocar o selector na posição "I".
Em caso de dúvida contacte o serviço de – Pressão de água demasiado baixa
assistência técnica autorizado.
 Assegurar uma pressão adequada da
 Perigo de lesão água.
Antes de efetuar trabalhos de conservação  Piscar três vezes vermelho:
e manutenção, desligar o aparelho e tirar a – Avaria na alimentação de tensão
ficha de rede.  Controlar a ligação de rede e os fusí-
 Advertência veis de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em  Piscar quatro vezes vermelho:
componentes eléctricos só devem ser exe- – Consumo de corrente demasiado ele-
cutados pelo Serviço de Assistência Técni- vado
ca autorizado.  Pedir a intervenção do serviço de pós-
Lâmpada de controlo venda.

A lâmpada de controlo indica os estados A máquina não funciona


operativos (verde) e avarias (vermelho). – Não há tensão de rede
Repor:
 Verificar se a tensão indicada na placa
 Colocar o selector na posição "0".
de características coincide com a ten-
 Esperar brevemente. são da fonte de alimentação.
 Colocar o selector na posição "I".  Verificar o cabo de rede a respeito de
Indicação do estado de operação danos.
 Luz verde permanente: – Lâmpada de controlo pisca verde
– Aparelho está operacional.  O tempo de operacionalidade expirou.
 Piscar uma vez verde: Desligar e voltar a ligar o aparelho.
– Estado operacional expirou após 30 mi- – Disparo do dispositivo de protecção da
nutos. falta de água (opção), devido à baixa
– O aparelho desligou após 30 minutos pressão da água de alimentação.
de funcionamento permanente (segu- A lâmpada de controlo "Falta de água"
rança no caso de ruptura de uma man- brilha.
gueira de alta pressão).  Controlar a pressão da água de alimen-
Indicação de avarias tação, consultar valor mínimo nos "Da-
 Luz vermelha permanente: dos Técnicos".
– Avaria eléctrica no aparelho
Para colocar novamente em funciona-
mento, posicionar o interruptor do apa-
 Desligue a ficha da tomada.
relho na posição "0" e voltar a ligar.
 Pedir a intervenção do serviço de pós-
– Sobreaquecimento/sobrecarga do mo-
venda.
tor resp., protecção de falha de fase ou
 Piscar uma vez vermelho:
o interruptor de protecção contra enro-
– Fuga no lado de alta pressão lamento dispararam
 Controlar a mangueira de alta pressão,  Desligar o aparelho e deixá-lo arrefe-
as ligações da mangueira e a pistola cer. Eliminar a causa da avaria. Ligar
pulverizadora manual quanto a eventu- novamente o aparelho.
ais fugas.

PT – 9 85
A máquina não gera pressão Garantia
– Bocal errado Em cada país são válidas as condições de
 Verificar o tamanho correcto do bocal garantia estabelecidas pela nossa socieda-
(ver "Dados técnicos"). de distribuidora. Durante o período de ga-
– Bocal danificado. rantia, consertamos a título gratuito,
 Limpar / substituir o bocal. eventuais avarias, pressuposto que se tra-
– Filtro com sujidade. te defeitos de material ou de fabricação.
 Limpar o filtro na ligação da água. A garantia só produzirá efeitos se o seu re-
Desaparafusar a carcaça do filtro, reti- vendedor preencheu completamente o car-
rar o filtro, limpá-lo e inserí-lo novamen- tão de resposta anexo, assina e coloca o
te. carimbo e, em seguida, o mesmo você en-
via-lo-á para a sociedade distribuidora no
– Ar no sistema
seu país.
 Eliminar o ar da máquina.
Em casos de garantia, dirija-se ao seu re-
Desenroscar o bocal. Ligar o aparelho vendedor ou ao serviço de assistência téc-
e deixá-lo funcionar até que a água saia nica autorizado mais próximo, levando
da lança, sem bolhas de ar. Desligar o consigo o acessório e o talão de compra.
aparelho e voltar a apertar o bocal.
– Linhas de admissão (adutoras) da bom- Instruções gerais
ba com fugas ou entupidas
 Verificar a estanquidade ou entupimen- Acessórios e peças sobressalentes
to de todas as ligações para a bomba. 몇 Advertência
Fuga na bomba de alta pressão Perigo de ferimentos devido a acessórios
inadequados. Utilizar apenas acessórios
 É permitida uma fuga de 3 gotas de
que tenham sido homologados para a
água por minuto que podem aparecer
pressão de serviço do aparelho (ver "Da-
na parte de baixo do aparelho. Se a
dos técnicos").
fuga for maior, deverá pedir a interven-
– Só devem ser utilizados acessórios e
ção dos Serviços Técnicos.
peças de reposição autorizados pelo
Bomba de alta pressão com ruídos fabricante do aparelho. Acessórios e
de pancadas Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
 Verificar a estanqueidade ou entupi- possa ser operado em segurança e
mento de todas as ligações para a isento de falhas.
bomba de alta pressão.
– No final das instruções de Serviço en-
 Eliminar o ar da máquina. contra uma lista das peças de substitui-
Desenroscar o bocal. Ligar o aparelho ção mais necessárias.
e deixá-lo funcionar até que a água saia – Para mais informações sobre peças so-
da lança, sem bolhas de ar. Desligar o bressalentes, consulte na página
aparelho e voltar a apertar o bocal. www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.

86 PT – 10
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Declaração de conformidade Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
CE 71364 Winnenden (Germany)
Declaramos que a máquina a seguir desig- Tel.: +49 7195 14-0
nada corresponde às exigências de segu- Fax: +49 7195 14-2212
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à Winnenden, 2013/09/01
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.367-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE

Normas harmonizadas aplicadas


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE 2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Medido: 92
Garantido: 94
HD 13/35-4 Cage
Medido: 93
Garantido: 95

Os abaixo assinados têm procuração para


agirem e representarem a gerência.

CEO Head of Approbation

Responsável pela documentação:


S. Reiser

PT – 11 87
Dados técnicos
Tipo HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Conexão eléctrica
Tensão V 400
Tipo de corrente Hz 3~50
Potência da ligação kW 15
Protecção de rede (de acção lenta) A 32
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0,192 0,164
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Pressão de alimentação (min.) com máx. MPa (bar) 0,05 (0,5)
quantidade de água
Temperatura de admissão, máx. °C 60
Quantidade de admissão, mín. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Comprimento da mangueira de admissão (mín.) m 7,5
Diâmetro da mangueira de admissão da Polegada 1
água (mín.)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
de segurança)
Débito, água l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Tamanho do bocal -- 15049 15030
Força de recuo da pistola manual N 93 79
Produtos de consumo
Quantidade de óleo da bomba l 1,3
Tipo de óleo - bomba SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1025 x 780 x 1100
Peso de funcionamento típico kg 195
Pressão do ar dos pneumáticos MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 0,87
Lança m/s2 1,8
Insegurança K m/s2 1
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 78
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Inseguran- dB(A) 95 94
ça KWA

88 PT – 12
Tipo HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Conexão eléctrica
Tensão V 440
Tipo de corrente Hz 3~60
Potência da ligação kW 15
Protecção de rede (de acção lenta) A 32
Tipo de protecção IPX5
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Pressão de alimentação (min.) com máx. MPa (bar) 0,05 (0,5)
quantidade de água
Temperatura de admissão, máx. °C 60
Quantidade de admissão, mín. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Comprimento da mangueira de admissão m 7,5
(mín.)
Diâmetro da mangueira de admissão da Polegada 1
água (mín.)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
de segurança)
Débito, água l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Tamanho do bocal -- 15046 15028
Força de recuo da pistola manual N 93 79
Produtos de consumo
Quantidade de óleo da bomba l 1,3
Tipo de óleo - bomba SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1025 x 780 x 1100
Peso de funcionamento típico kg 195
Pressão do ar dos pneumáticos MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 0,87
Lança m/s2 1,8
Insegurança K m/s2 1
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 78
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 95 94
KWA

PT – 13 89
Læs original brugsanvisning in-
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin
den første brug, følg anvisnin-
må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og
gerne og opbevar vejledningen til senere
sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af-
efterlæsning eller til den næste ejer.
faldsolie.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen- Henvisninger til indholdsstoffer
visningerne nr. 5.953-314.0 læses! (REACH)
– Ved transportskader skal forhandleren Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
informeres omgående. der du på:
– Kontroller pakningens indhold for www.kaercher.com/REACH
manglende tilbehør eller beskadigelser,
når den pakkes ud.
Oversigt
Se figurerne på side 2
Indholdsfortegnelse 1 Håndsprøjtepistol
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1 2 Håndsprøjtepistolens håndtag
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1 3 Låsetap
Bestemmelsesmæssig‚ anven- 4 Højtryksslange
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2 5 Driftstimetæller
Symboler på maskinen. . . . DA . . .2 6 Strålerør-opbevaring
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2 7 Bøjle
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3 8 Kontrollampe Funktionstilstand / Fejl
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3 9 Afbryder
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5 10 Kontrollampe "Vandmangel" (option)
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6 11 Slange-/kabelholder
Opbevaring af maskinen . . DA . . .7 12 Nettilslutningskabel med stik
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .7 (60 Hz-udgave uden stik)
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .7 13 Vandmangelsikring, tørkørselssikring
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9 (option)
Generelle henvisninger . . . DA . . .9 14 Sikkerhedsventil
EU-overensstemmelseserklæ- 15 Olie-påfyldningsstuds
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9 16 Tryk-/mængderegulering
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .10 17 Rum til tilbehør
Miljøbeskyttelse 18 Olie-bortledningsskrue
19 Vandtilslutning med filter
Emballagen kan genbruges. 20 Oliestandsmåler
Smid ikke emballagen ud sam- 21 Højtrykstilslutning
men med det almindelige hus- 22 Manometer
holdningsaffald, men aflever 23 Powermundstykke med omløbermøtrik
den til genbrug. 24 Strålerør
Udtjente apparater indeholder 25 Støtte til kranbelæsning
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat- Farvekodning
terier, olie og lignende stoffer er – Betjeningselementer til rengøringspro-
ødelæggende for miljøet. Aflever cessen er bul.
derfor udtjente apparater på en – Betjeningselementer til vedligeholdelse
genbrugsstation eller lignende. og service er lysegrå.

90 DA – 1
strømmer igennem en systemseparator,
Bestemmelsesmæssig‚ kan ikke drikkes.
anvendelse Forsigtig
Højtryksrenseren må udelukkende bruges Systemadskiller skal altid kobles til vand-
til: forsyningen, ikke direkte til apparatet!
– rensning af maskiner, køretøjer, byg-
ninger, værktøjer.
Sikkerhedsanvisninger
– med tilbehør og reservedele som blev
Faregrader
godkendt af Kärcher.
 Risiko
Symboler på maskinen
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Højtryksstråler kan 몇 Advarsel
være farlige, hvis de En muligvis farlig situation, som kan føre til
ikke anvendes korrekt. alvorlige personskader eller til død.
Strålen må ikke rettes
Forsigtig
mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr En muligvis farlig situation, som kan føre til
eller mod højtryksren- personskader eller til materialeskader.
seren. Højtryksslange
Fare for materiel skade  Risiko
på grund af frysende Fysisk Risiko!
vand! Maskinen skal – Der bør kun bruges originale højtryks-
opbevares eller tøm- slanger.
mes i et frostfrit rum om – Højtryksslangen og sprøjteindretningen
vinteren. skal være egnet til den maksimale drift-
Fare for høreskader. stryk som angives i de tekniske data.
Ved arbejdet med ma- – Undgå kontakt med kemikalier.
skinen skal der bruges – Kontroller højtryksslangen dagligt.
en velegnet høreværn. Knækkede slanger må ikke længere
Fysisk Risiko! Brug be- bruges.
skyttelsesbriller. Hvis det øverste trådlag er synligt, må
højtryksslangen ikke længere bruges.
Skoldningsfare på
– Brug ingen højtryksslanger med beska-
grund af varme anlægs-
diget gevind.
komponenter!
– Højtryksslangen lægges således ned,
at den ikke kan køres over.
– Brug ingen højtryksslange som blev
Ifølge de gældende love, må ma- kørt over, knækket eller udsat for stød,
skinen aldrig anvendes på drikke- selvom skader ikke er synligt.
vandsnettet uden en – Opbevar højtryksslangen således, at
tilbageløbsventil. Der skal anven- der ikke kan opstå mekaniske belast-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR- ninger.
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil – Maksimal tilspændingsmoment af høj-
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som tryksslangens tilslutningsforskruninger
20 Nm.

DA – 2 91
Sikkerhedsanordninger Fasesvigtbeskyttelse
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens Fasesvigtbeskyttelsen afbryder strømkred-
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og sen hvis en fase er spændingsfrit.
deres funktion må ikke omgås. Viklings-beskyttelseskontakt
Afbryder Viklings-beskyttelseskontakten i pumpe-
Det forhindrer en tilfældig start af renseren. drevets motorvikling afbryder motoren i fald
Ved pauser eller hvis arbejdet er afsluttet af en termisk oberbelastning.
bør renseren afbrydes. Ibrugtagning
Låsetap
몇 Risiko
Låsetappen på pistolgrebet forhindrer util- Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
sigtet tilkobling af højtryksrenseren. ger, højtryksslange og tilslutninger skal
Overstrømsventil med trykafbryder være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
– Ved reducering af vandmængden med nyttes.
tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
strømningsventilen og en del af vandet Kontroller oliestanden
flyder tilbage til pumpesugesiden.  Spidsen på oliebeholderens dæksel
– Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes skæres af.
overløbsventilen og den samlede vand-  Kontroller oliens påfyldningsstand på
mængde strømmer tilbage til pumpens højtrykspumpen.
sugeside. Trykafbryderen på overløbs- Olieniveauet skal være i midten af olie-
ventilen afgiver et signal til styringen standsviseren.
som afbryder pumpen efter en efter-
 Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
løbstid på ca. 30 sekunder.
ske data).
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-
des pumpen igen fra trykomstilleren på Montering af tilbehør
pumpens cylinderhovede.
몇 Advarsel
Overtrømningsventilen og trykomstilleren
Fare for personskader på grund af uegnet
er af fabrik indstillet og plomberet. Indstil-
tilbehør. Der må kun bruges tilbehør, som
ling foretages udelukkende fra kundeser-
er godkendt til maskinens arbejdstryk (se
vice.
"Tekniske data").
Sikkerhedsventil Tilbehør må kun monteres hvis maskinen
Sikkerhedsventilen åbner sig hvis over- er afbrudt.
løbsventilen er defekt. Maksimal tilspændingsmoment af højtryks-
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og slangens tilslutningsforskruninger 20 Nm.
plomberet. Indstilling foretages udelukken-  Forbind højtryksslangen og strålerøret
de fra kundeservice. med håndsprøjtepistolen.
 Montere powerdysen på strålerøret.
Monteringssæt vandmangelsikring Træk omløbermøtrik godt fast.
(option)  Monter højtryksslangen på maskinens
Vandmangelsikringen afbryder motoren højtrykstilslutning.
ved utilstrækkelig vandforsyning (vandtryk
for lavt).
Kontrollampe "Vandmangel" lyser.

92 DA – 3
Krav til vandets kvalitet:
Strømforsyning
Parameter Værdi
– Tilslutningsværdier, se venligst tekni-
ske data. ph-værdi 6,5...9,5
– El-tilslutningen skal gennemføres af en elektrisk ledningsevne max. 2000
el-installatør og svare til IEC 60364-1. μS/cm
몇 Advarsel Kulbrinter < 0,01 mg/l
Den maksimal tilladelige netimpedans ved Klorid < 250 mg/l
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må Calcium < 200 mg/l
ikke overskrides. Total hårdhed < 28 °dH
Hvis der er tvivl om netimpedansen af til- Jern < 0,2 mg/l
slutningspunktet, kontakt venligst energi-
Mangan < 0,05 mg/l
forsyningsvirksomheden.
Kobber < 0,02 mg/l
 Risiko
Sulfat < 240 mg/l
– Kontroller, om den angivne spænding
på typeskiltet stemmer overens med Aktivklor < 0,1 mg/l
strømkildens spænding. fri for dårlige lugter
– Uegnede el-forlængerledninger kan Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
være farlige. Benyt udelukkende hertil værdier
godkendte og mærkede el-forlænger-  Brug en vævforstærket slange (ikke
ledninger med et tilstrækkeligt stort led- med i leveringen).
ningstværsnit ved udendørs brug: Diameter mindst "1".
1 - 10 m: 4 mm2  Tilslut slangen på maskinens vandtil-
10 - 30 m: 6 mm2 slutning.
60 Hz-udgave  Tilslut slangen til vandhanen.
På disse apparater skal en uddannet elek- Indsug vand fra beholderen
triker anbringe et passende stik på strøm-
Til opsugning af vand skal der indkobles en
ledningen.
fortrykspumpe til maskinen.
Vandtilslutning  Risiko
몇 Advarsel Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-
Læg mærke til vandforsyningsselskabets vandsbeholder.
reglementer.  Risiko
Ifølge de gældende love, må ma- Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
skinen aldrig anvendes på drikke- sker eller ufortyndede syrer og opløsnings-
vandsnettet uden en midler! Herunder hører f.eks. benzin,
tilbageløbsventil. Der skal anven- farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR- er meget let antændlig, eksplosiv og giftig.
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som og opløsningsmidler, da disse angriber de
strømmer igennem en systemseparator, materialer, højtryksrenseren er lavet af.
kan ikke drikkes.  Forbind maskinens vandtilslutning med
Forsigtig fortrykspumpen (egnet slange: 4.440-
Systemadskiller skal altid kobles til vand- 270.0).
forsyningen, ikke direkte til apparatet!  Afluft højtryksrenseren inden brug.

DA – 4 93
– På grund af maskinens høje vandtryk,
Maskinen skal afluftes
må bildæk/dækventiler ikke renses med
 Åbn for vandtilløbet. denne maskine.
 Skru mundstykket af. – Asbestholdige og andre materialer,
 Brug Håndsprøjtepistolens arm. som indeholder stoffer der er farlige for
 Tænd for maskinen og lad den køre så helbredet, må ikke sprøjtes.
længe indtil vandet løber boblefrit ud af – Hold altid øje med at forskruningerne
strålerøret. på tilslutningsslangerne er stramt.
 Sluk for maskinen og skru dysen på – Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
igen. me i klemme under driften.
– Der må ikke køres over nettilslutnings-
Betjening kablet og højtryksslangen.
 Risiko – Arbejd kun med tilstrækkelig belysning.
– Det er forbudt at bruge højtryksrense- Tænd for maskinen
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.  Åbn for vandtilløbet.
– Stil maskinen på en fast bund.  Sæt netstikket i.
– Højtryksrenseren må ikke anvendes af  Sæt hovedafbryderen på "I".
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem  Åbn sikkerhedslåsen på håndsprøjtepi-
uhensigtsmæssig brug). stolen ved at trykke den.
– Vandstrålen, som kommer ud af høj-  Brug Håndsprøjtepistolens arm.
tryksdysen, forårsager en tilbagestød Drift med højtryk
på pistolen. Et afvinklet strålerør kan
yderligere forårsage et omdrejningsmo- 몇 Advarsel
ment. Hold derfor godt fast i strålerøret Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
og pistolen. tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
– Ret vandstrålen aldrig imod personer, Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
dyr, maskinen selv eller el-komponen- stolgrebet og strålerøret med begge hæn-
ter. der.
– Fare for personskader på grund af op- Powermundstykke
hvirvlet snavs fra højtryksstrålen. Brug Maskinen er udstyret med følgende dyser:
beskyttelsesbriller, beskyttelseshand-  Powerdyse, 15° strålevinkel
sker, specielt fodtøj med beskyttelse til – Højtryks-fladstråle (15°) til store til-
mellemfoden. smudsede arealer
– Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
OBS
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
For at forhindre skader på grund af en for
– Maskinen må ikke bruges hvis andre
høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes
personer er i rækkevidde.
imod genstanden fra en langt afstand.
– Fare for høreskader. Ved arbejdet med
maskinen skal der bruges en velegnet Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
høreværn.  Træk håndsprøjtepistolens arm.
– Hvis vandstrålen rettes mod lydforstær-  Indstil arbejdstryk og kapacitet ved at
kende genstande, kan støjemissionen dreje tryk-/mængdereguleringen på
overstige værdierne, som er angivet i pumpeenheden.
de tekniske data. Arbejdstrykken kan afæses på mano-
meteret.

94 DA – 5
Afbrydelse af driften Transport
 Slip pistolgrebets håndtag. Forsigtig
Maskinen afbrydes efter 30 sekunder. Fare for person- og materialeskader! Hold
 Sørg for at sikre pistolgrebet med låse- øje med maskinens vægt ved transporten.
kærven.
 Sprøjtepistol inkl. stålrør stilles fra i strå- Kørsel
lerørholderen.  Tryk skubbebøjlen nedad og skub ma-
skinen.
Efter brug
 Efter drift med saltholdigt vand (hav- Krantransport
vand) skal maskinen spoles med fersk-  Befæst løfteanordningen i midten af
vand i mindst 2-3 minutter med åbnet støtten til kranbelæsning.
håndsprøjtepistol.
Sikkerhedsanvisninger til arbejdet med
 Slip pistolgrebets håndtag.
kranen
 Hovedafbryderen sættes på "0".
 Luk vandtilførslen.  Risiko
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen Fare for personskader hvis maskinen væl-
er fri for tryk. ter.
 Sørg for at sikre pistolgrebet med låse- – Tag hensyn til de lokale forskrifter og
kærven. sikkerhedsanvisninger til forebyggelse
 Skru vantilløbsslangen fra maskinen. af ulykker.
 Træk netstikket ud. – Inden hver krantransport skal støtten til
 Anbring nettilslutningskablet, højtryks- kranbelæsning kontrolleres for skader.
slangen og tilbehøret på maskinen. – Før hver krantransport skal hejeværktø-
jet kontrolleres for skader.
Frostbeskyttelse
– Maskinen må kun løftes på støtten til
몇 Advarsel kranbelæsning.
Risiko for beskadigelse. Frosnet vand i ma- – Brug ingen anslagskæder.
skinen kan ødelægge maskinens parter. – Løfteanordningen skal sikres imod util-
Renseren skal opbevares i et frostfrit rum sigtet udhængning af lasten.
om vinteren. Ved længere driftspauser an- – Før krantransporten skal håndsprøjte-
befales det at pumpe frostbeskyttelsesmid- pistolen og løse genstande fjernes.
del igennem maskinen. – Under løftningen må der ikke transpor-
Vand afledes. teres genstande på maskinen.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan- – Maskinen må kun transporteres med
gen skrues fra. kranen af personer, som er trænet i kra-
 Blæs maskinen ren med trykluft. nens betjening.
– Personer må ikke stå under lasterne.
Maskinen skyldes grundigt med frost-
– Hold øje med at der ikke befinder sig
væske
personer i kranens fareområde.
OBS
– Maskinen må ikke hænge på kranen
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in- uden opsyn.
struktioner.
 Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid- Sikkerhedskontrol
del igennem maskinen.  Kontroller alle skrueforbindelser af an-
Herved opnår man også en vis beskyttelse ordningen for korrekt fastspænding og
imod rust. tilspænd evt.

DA – 6 95
Transport i køretøjer En gang om ugen
 Rens filteret på vandtilslutningen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
 Kontroller hjulenes lufttryk (se "Tekni-
spændes i.h.t. gældende love.
ske data").
Opbevaring af maskinen Efter 50 driftstimer
Forsigtig  Udskift pumpens olie.
Fare for person- og materialeskader! Hold En gang om året eller efter 500 driftsti-
øje med maskinens vægt ved opbevaring. mer
Denne maskine må kun opbevares inden- Udskift højtrykspumpens olie.
dørs.  Olietype påfyldningsmængde se "Tek-
niske data".
Pleje og vedligeholdelse  Skru oliebortledningsskruen ud.
 Risiko for tilskadekomst!  Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net-  Skru olieaftapningsskruen i.
stikket ud før pleje- og vedligeholdelsear-  Påfyld nyt olie langsomt op til midten af
bejde. oliestandsindikatoren.
Vedligeholdelse OBS
Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt Hjælp ved fejl
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds- Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
inspektion med deres forhandler eller aftale hjælpe mindre fejl.
en servicekontrakt. Kontakt den autoriserede kundeservice i
Søg rådgivning. tvivlstilfælde.
Før hver brug  Risiko for tilskadekomst!
 Kontroller nettilslutningskablet. Sluk for højtryksrenseren og træk altid net-
Nettilslutningskablet må ikke beskadi- stikket ud før pleje- og vedligeholdelsear-
ges (fare for elektrisk stød). Et beskadi- bejde.
get nettilslutningskabel skal omgående  Advarsel
udskiftes af den autoriserede kundeser-
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
vice eller en faguddannet elektriker.
ske komponenter skal altid udføres af auto-
 Højtryksslangen skal kontrolleres med
riserede servicefolk.
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger Kontrollampe
med det samme. Kontrollampen viser driftstilstande (grøn)
 Kontroller oliestanden på højtrykspum- og fejl (rød).
pens oliestandsviser. Tilbagesætte:
Kontakt kundeservice omgående ved  Hovedafbryderen sættes på "0".
mælkeagtig olie (vand i olien).  Vent et øjeblik.
 Kontroller maskinen (pumpen) med  Sæt hovedafbryderen på "I".
hensyn på tæthed.
Driftstilstandsdisplay
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
 Konstant grønt lys:
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
– Maskinen er klar til drift.
kere utæthed kontakt kundeservice.
 1x blink grøn:

96 DA – 7
– Startklartilstanden afløbet efter 30 mi-  Kontroller tilførselstrykket, se "Tekniske
nutter. data" for min. værdi.
– Maskinen blev afbrudt efter 30 minutter Til genstart af maskinen sættes hoved-
konstant drift (sikkerhed ved bristet høj- afbryderen på "0" og tænd igen for ma-
tryksslange). skinen.
Fejlvisning – Motor overbelstet/overhedet, henholds-
 Konstant rødt lys: vis fasesvigtbeskyttelsen eller viklings-
beskyttelseskontakten blev udløst.
– Elektrisk fejl i maskinen
 Sluk for maskinen og lad den køle ned.
 Træk netstikket ud.
Fjern grunden for fejlen. Tænd for ma-
 Kontakt kundeservice.
skinen.
 1x blink rødt:
– Højtrykssiden utæt Maskinen opbygger ingen tryk
 Kontroller højtryksslangen, slangefor- – Falsk dyse
bindelserne og håndsprøjtepistolen  Kontroller mundstykket med hensyn til
med hensyn til tæthed. den korrekte størrelse (se "Tekniske
 2x blink rødt: data").
– Motor overbelastet/overhedet – Spul dysen.
 Hovedafbryderen sættes på "0".  Rens/udskift dysen.
 Motoren skal køles ned. – Filter tilsmudset.
 Sæt hovedafbryderen på "I".  Rens filteret på vandtilslutningen.
– Vandtryk for lavt Skru filterkassen op, tag filteret ud, rens
 Sørg for at tilstrækkeligt tryk i vandled- det og sæt filteret ind igen.
ningen. – Luft i systemet
 3x blink rødt:  Renseren skal afluftes.
– Fejl i spændingsforsyningen Skru mundstykket af. Tænd for maski-
 Kontroller nettilslutningen og sikringer- nen og lad den køre så længe indtil van-
ne. det løber boblefrit ud af strålerøret.
 4x blink rødt: Sluk for maskinen og skru mundstykket
– Strømoptagelse for højt på igen.
 Kontakt kundeservice. – Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet.
Maskinen kører ikke
 Kontroller alle forsyningsledninger til
– Ingen netspænding pumpen med henblik på tæthed og til-
 Kontroller, at den angivne spænding på stopning.
typeskiltet stemmer overens med
Højtrykspumpen utæt
strømkildens spænding.
 Kontroller nettilslutningskablet for be-  3 vanddråber per minut er tilladt og kan
skadigelse. udtræde på maskinens bund. Ved stær-
– Kontrollampe blinker grønt kere utæthed kontakt kundeservice.
 Startklartiden afløbet. Tænd og sluk for Højtrykspumpen banker
maskinen.
 Kontroller alle forsyningsledninger til
– Vandmangelsikringen (option) blev ak-
højtrykspumpen for tæthed og tilstop-
tiveret på grund af for ringe vandtilløbs-
ning.
tryk.
 Renseren skal afluftes.
Kontrollampe "Vandmangel" lyser.

DA – 8 97
Skru mundstykket af. Tænd for maski-
nen og lad den køre så længe indtil van-
EU-overensstemmelseser-
det løber boblefrit ud af strålerøret. klæring
Sluk for maskinen og skru mundstykket Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
på igen. te maskine i design og konstruktion og i den
Garanti af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
I de enkelte lande gælder de af vore for- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
handlere fastlagte garantibetingelser. ændringer af maskinen, der foretages uden
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes forudgående aftale med os, mister denne
gratis inden for garantifristen, såfremt ma- erklæring sin gyldighed.
teriale- og produktionsfejl er skyld i disse Produkt: Højtryksrenser
fejl. Type: 1.367-xxx
Garantien træder kun i kraft hvis forhandle- Gældende EF-direktiver
ren ved købet udfylder, afstempler og un- 2006/42/EF (+2009/127/EF)
derskriver det vedlagte svarkort og du 2004/108/EF
derefter sender svarkortet til salgsselska- 2000/14/EF
bet i dit land.
Anvendte harmoniserede standarder
Hvis du vil gøre din garanti gældende, be-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
des du henvende dig til din forhandler eller EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
nærmeste autoriserede kundeservice med EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
tilbehør og kvittering. EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Generelle henvisninger EN 1829-1
EN 1829-2
Tilbehør og reservedele Anvendte overensstemmelsesvurde-
몇 Advarsel ringsprocedurer
2000/14/EF 2000/14/EF: Bilag V
Fare for personskader på grund af uegnet Lydeffektniveau dB(A)
tilbehør. Der må kun bruges tilbehør, som HD 9/50-4 Cage
er godkendt til maskinens arbejdstryk (se Målt: 92
"Tekniske data"). Garanteret: 94
– Der må kun anvendes tilbehør og reser- HD 13/35-4 Cage
vedele, der er godkendt af producen- Målt: 93
ten. Originaltilbehør og -reservedele er Garanteret: 95
en garanti for, at maskinen kan fungere Undertegnede agerer på vegne af og med
sikkert og uden fejl. fuldmagt fra ledelsen.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
CEO Head of Approbation
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer- Dokumentationsbefuldmægtiget:
cher.com i afsni "Service". S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01

98 DA – 9
Tekniske data
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Strømtilslutning
Spænding V 400
Strømtype Hz 3~50
Tilslutningseffekt kW 15
Netsikring (træg) A 32
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0,192 0,164
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Tilløbstryk (min.) ved max. vandmængde MPa (bar) 0,05 (0,5)
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Længde tilførselsslange (min.) m 7,5
Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Kapacitet, vand l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Mundstykkestørrelse -- 15049 15030
Pistolgrebets tilbagestødskraft N 93 79
Driftsstoffer
Oliemængde - pumpe l 1,3
Oliesort - pumpe SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1025 x 780 x 1100
Typisk driftsvægt kg 195
Lufttryk dæk MPa (bar) 0,20 (2,0)
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 0,87
Strålerør m/s2 1,8
Usikkerhed K m/s2 1
Lydtryksniveau LpA dB(A) 78
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 95 94

DA – 10 99
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Strømtilslutning
Spænding V 440
Strømtype Hz 3~60
Tilslutningseffekt kW 15
Netsikring (træg) A 32
Kapslingsklasse IPX5
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Tilløbstryk (min.) ved max. vandmængde MPa (bar) 0,05 (0,5)
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Længde tilførselsslange (min.) m 7,5
Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Kapacitet, vand l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Mundstykkestørrelse -- 15046 15028
Pistolgrebets tilbagestødskraft N 93 79
Driftsstoffer
Oliemængde - pumpe l 1,3
Oliesort - pumpe SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1025 x 780 x 1100
Typisk driftsvægt kg 195
Lufttryk dæk MPa (bar) 0,20 (2,0)
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 0,87
Strålerør m/s2 1,8
Usikkerhed K m/s2 1
Lydtryksniveau LpA dB(A) 78
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 95 94

100 DA – 11
Før første gangs bruk av appara-
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyrings-
tet, les denne originale bruksanvis-
olje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
ningen, følg den og oppbevar den for senere
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
bruk eller for overlevering til neste eier.
miljøvennlig måte.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.953-314.0 før Anvisninger om innhold (REACH)
maskinen settes i drift! Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
– Informer straks forhandleren ved trans- finner du under:
portskader. www.kaercher.com/REACH
– Kontroller ved utpakkingen at innholdet Oversikt
i pakken er komplett og uskadd.
Se side 2 for illustrasjoner
Innholdsfortegnelse 1 Høytrykkspistol
2 Hendel på høytrykkpistol
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
3 Sikringslås
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
4 Høytrykksslange
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
5 Driftstimeteller
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2
6 Strålerørholder
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .2
7 Skyvebøyle
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2
8 Kontrolllampe driftstilstand/feil
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
9 Apparatbryter
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
10 Kontrollampe Vannmangel (valgmulig-
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6 het)
Lagring av maskinen . . . . . NO . . .6 11 Slange-/kabelholder
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6 12 Nettkabel med plugg
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7 (60 Hz variant uten støpsel)
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8 13 Vannmangelsikring, tørrkjøringsbeskyt-
Generelle merknader . . . . . NO . . .9 telse (valgmulighet)
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .9 14 Sikkerhetsventil
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . .10 15 Oljepåfyllingsstuss
Miljøvern 16 Trykk- / mengderegulering
17 Tilbehørsrom
18 Oljeavtappingsskrue
Materialet i emballasjen kan re-
19 Vanntilkobling med filter
sirkuleres. Ikke kast emballa-
20 Oljenivåindikator
sjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkule- 21 Høytrykksforsyning
ring. 22 Manometer
23 Powerdyse med festemutter
Gamle apparater inneholder 24 Strålerør
verdifulle materialer som kan
25 Streber for kranlasting
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier, Fargemerking
olje og lignende stoffer må ikke
– Betjeningselementer for rengjørings-
komme ut i miljøet. Gamle
prosessen er gule.
maskiner skal derfor avhendes
– Betjeningselementer for vedlikehold og
i egnede innsamlingssystemer.
service er lysegråe.

NO – 1 101
Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinstruksjoner
Denne maskin må utelukkende brukes:
Risikotrinn
– For rengjøring av maskiner, kjøretøy,
bygninger og verktøy.  Fare
– Med utstyr og reservedeler som er god- For en umiddelbar truende fare som kan
kjent av Kärcher. føre til store personskader eller til død.
Symboler på maskinen 몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Høytrykkstråler kan store personskader eller til død.
være farlige ved feil Forsiktig!
bruk. Strålen må ikke For en mulig farlig situasjon som kan føre til
rettes mot personer, mindre personskader eller til materielle skader.
dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykks- Høytrykksslange
vaskeren selv.  Fare!
Fare for skader dersom Fare for skade!
vann fryser! Om vinte- – Bruk bare originale høytrykksslanger.
ren må maskinen opp- – Høyttrukksslangen og spruteinnretnin-
bevares frostfritt, ellers gen må være egnet for et maksimalt
må den tømmes full- driftstrykk som angitt i Tekniske data.
stendig. – Unngå kontakt med kjemikalier.
Fare for hørselsskader. – Kontroller høytrykksslangen daglig.
Ved arbeid med maski- Knekte slanger må ikke brukes lenger.
nen må det absolutt Dersom høytrykksslangens ytre trådlag
brukes egnet hørsels- er synlig, må den ikke brukes mer.
vern. – Ikke bruk høytrykksslanger med skadet
Fare for skader! Bruk gjengeparti.
vernebriller. – Legg høytrykksslangen slik at den ikke
kan kjøres over.
Forbrenningsfare fra
– Høytrykksslanger med synlige skader,
varme overflater! eller som er overkjørt, knekt, støtbelas-
tet osv. må ikke brukes mer.
– Høytrykksslangen må oppbevares på
en slik måte at det ikke kan oppstå me-
kaniske belastninger.
I henhold til gjeldende forskrifter
– Maksimalt tiltrekkingsmoment for tilkob-
skal apparatet aldri kobles til drik-
lingen på høytrykkslangen er på 20 Nm.
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system- Sikkerhetsinnretninger
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
som har passert gjennom en systemskiller beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig! Apparatbryter
Koble alltid systemskilleren til vannforsy- Denne forhindrer utilsiktet start av appara-
ningen, aldri direkte til apparatet! tet. Slå av ved arbeidspauser og etter av-
sluttet arbeid.
102 NO – 2
Sikringslås Ta i bruk
Sikringslåsen på håndsprøytepistolen for- 몇 Fare!
hindrer utilsiktet aktivering av høytrykks-
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-
vaskeren.
ger, høytrykksledning og tilkoblinger må
Overstrømsventil med trykkbryter være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
– Når vannmengden reduseres med
trykk-/mengdereguleringen, åpner Kontroll av oljenivå
overstrømsventilen og en del av vannet
 Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
går tilbake til pumpens sugeside.
deren.
– Dersom høytrykkspistolene lukkes, åp-
 Kontroll av oljenivå på høytrykkspumpe.
nes overstrømningsventilen og hele
Oljenivået skal være til midt på oljenivå-
vannmengden strømmer tilbake til pum-
indikatoren.
pens sugeside. Trykkbryter på over-
strømsventil gir et signal til styringen  Etterfyll olje ved behov (se Tekniske data).
som slår av pumpen etter ca. 30 sek- Montere tilbehør
unders etterløpstid.
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen 몇 Advarsel
kobler trykkbryteren på sylindderhodet Fare for personskader ved uegnet tilbehør.
pumpen inn igjen. Bruk kun tilbehør som er egnet for appara-
Overstrømsventil og trykkbryter er innstilt tets driftstrykk (se "tekniske data").
fra fabrikk og plombert. Justering må kun Koble ti tilbehør kun med avslått apparat.
foretas av kundeservice. Maksimalt tiltrekkingsmoment for tilkoblin-
gen på høytrykkslangen er på 20 Nm.
Sikkerhetsventil  Koble høytrykksslagen og strålerøret til
Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom høytrykkspistolen.
overstrømningsventilen er defekt.  Monter Powerdysen på strålerøret.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert Trekk til mutteren for hånd.
fra fabrikken . Justering må kun foretas av  Montere høytrykkslange på apparatets
kundeservice. høytrykkstilkobling.
Tilleggsett vannmangelsikring (ek- Strømforsyning
strautstyr)
– For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Vannmangelsikring kobler ut motoren ved – Den elektriske tilkoblingen må foretas
utilstrekkelig vannforsyning (vanntrykk for av en servicemontør eller en autorisert
lavt). elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
Kontrolllampe vannmangel lyser. 몇 varsel
Faseutfallsbeskyttelse Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
Faseutfallsbeskyttelsen avbryter strømmen
skal ikke overskrides.
dersom en fase er uten spenning.
Dersom det er uklarheter om nettimpedan-
Viklingsbeskyttelseskontakt sen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst
Viklingskontakten i motorviklingen for pum- kontakt strømleverandøren for informasjon.
pen kobler ut motoren ved termisk overbe-  Fare
lastning. – Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.

NO – 3 103
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
være farlige. Ved utendørs bruk må det dier.
anvendes elektriske skjøteledninger  Bruk en armert slange (ikke del av leve-
som er godkjent for dette og merket et- ransen).
ter gjeldende regler, og som har tilstrek- Diameter minst 1“.
kelig ledningstverrsnitt:  Skru vanntilførselsslangen av fra mas-
1 - 10 m: 4 mm2 kinens vannkopling.
10 - 30 m: 6 mm2  Koble slangen til vannkranen.
60 Hz variant Suge ut vann fra beholderen
Bei dieser Geräte-Ausführung muss der
passende Netzstecker durch eine Elektro- For oppsuging av vann må apparatet forko-
fachkraft an der Netzanschlussleitung an- bles en fortrykkspumpe.
gebracht werden.  Fare
Vanntilkobling Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.
 Fare
몇 Advarsel Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
Følg vannverkets forskrifter. midler eller ufortynnede syrer og løsemid-
I henhold til gjeldende forskrifter ler! Eksempler på slike væsker kan være
skal apparatet aldri kobles til drik- bensin, malingstynner og fyringsolje.
kevannsnettet uten systemskiller. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv
Det skal brukes en egnet system- og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede sy-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en rer og løsemidler, da disse angriper materi-
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann alet som er brukt i høytrykksvaskeren.
som har passert gjennom en systemskiller  Vanntilkobling på apparatet kobles til
regnes ikke som drikkbart vann. fortrykkpumpe (egnet slange: 4.440-
Forsiktig! 270.0).
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-  Luft maskinen før det tas i bruk.
ningen, aldri direkte til apparatet!
Luft maskinen
Krav til vannkvalitet:
 Åpne vannkranen.
Parameter Verdi
 Skru av dyse.
pH-verdi 6,5...9,5
 Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
elektrisk ledningsevne max. 2000 len.
μS/cm  Slå på maskinen og la den gå til vannet
Hydrokarbonater < 0,01 mg/l kommer fritt for luft ut av strålerøret.
Klorid < 250 mg/l  Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Kalsium < 200 mg/l
Total hardhet < 28 °dH Betjening
Jern < 0,2 mg/l  Fare
Mangan < 0,05 mg/l – Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
Kopper < 0,02 mg/l forbudt.
Sulfat < 240 mg/l – Plasser maskinen på et fast jevnt un-
derlag.
Aktivt klor < 0,1 mg/l
– Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
uten ubehagelig lukt barn. (Fare for skade ved feil bruk av
maskinen.)
104 NO – 4
– Vannstrålen som kommer gjennom
Drift med høytrykk
høytrykksdysen forårsaker et tilbake-
slag i høytrykkspistolen. Et vinkelformet 몇 Advarsel
strålerør øker dreiemomentet. Hold der- Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
for godt fast i høytrykkspistolen og strå- settes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
lerøret. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
– Rett aldri høytrykksstrålen mot perso- med begge hender i høytrykkspistolen og
ner, dyr, selve maskinen eller elektriske strålerøret.
komponenter. Powerdyse
– Fare for personskader ved høytrykks- Maskinen er utstyrt med følgende dyse:
stråle og oppvirvlet støv. Bruk vernebril-  Powerdyse, 15° strålevinkel
ler, vernetøy, spesial-sikkerhetsstøvler
– Høytrykk flatstråle (15°) for rengjøring
med mellomfotbeskyttelse.
av store flater
– Ikke rett strålen mot deg selv eller andre
Bemerk
for å rengjøre klær eller skotøy.
Til å begynne med må høytrykksstrålen ret-
– Ikke bruk apparatet dersom det er an-
tes mot rengjøringsobjektet fra lengere av-
dre personer innen rekkevidde.
stand, for å unngå skader pga. for høyt
– Fare for hørselsskader. Ved arbeid med
trykk.
maskinen må det absolutt brukes egnet
hørselsvern. Innstilling av arbeidstrykk og vann-
– Dersom vannstrålen rettes mot støyfor- mengde
sterkende gjenstander, kan støynivået  Trekk i spaken på høytrykkpistolen.
overskride veridene angitt under Tek-
 Arbedistrykk og matemengde stilles inn
niske data.
på pumpeenheten ved å dreie på trykk-
– Kjøretøydekk/dekkventiler må ikke ren- /mengderegulatoren.
gjøres med dette apparatet på grunn av
Avles arbeidstrykket på manometeret.
det høye vanntrykjket.
– Høytrykksvaskeren må ikke brukes på Opphold i arbeidet
asbestholdige materialer og andre ma-  Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
terialer som inneholder helsefarlige
Apparatet slår seg av etter 30 sek-
stoffer.
under.
– Pass alltid på at alle slangetilkoblinger
 Sikre spaken på håndsprøytepistolen
er godt tilskrudd.
med sikringslåsen.
– Hendelen på håndsprøytepistolen må
 Høytrykkspistolen inkl. strålerør settes i
ikke klemmes fast under bruk.
strålerørholderen.
– Strømledning og høytrykkslange skal
ikke kjøres over. Etter bruk
– Brukes kun ved tilstrekkelig lys.  Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann),
Slå apparatet på må maskinen skylles med åpen høy-
trykkspistol i minst 2–3minutter, med
 Åpne vannkranen. ledningsvann.
 Sett i støpselet.  Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
 Sett maskinbryteren i stilling ”I”.  Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
 Sikkerhetslås på høytrykkpistolen låses  Steng vanntilførselen.
opp ved å trykke på den.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
 Trykk inn spaken på håndsprøytepisto- trykkløst.
len.

NO – 5 105
 Sikre spaken på håndsprøytepistolen – Lokale forskrifter for ulykkesforebyg-
med sikringslåsen. ging og sikkerhetsanvisningene skal
 Skru vanntilførselslangen av apparatet. følges.
 Trekk ut nettstøpselet. – Før hver krantransport må man kontrol-
 Lagre strømkabel, høytrykkslange og lere innretning for kranlasting for ska-
tilbehør med maskinen. der.
– Før hver transport med kran skal løfte-
Frostbeskyttelse utstyret kontrolleres for skader.
몇 Advarsel – Løft apparatet kun ved hjelp av denne
Fare for skade! Dersom vann fryser innretningen for kranlasting.
i maskinen, kan dette føre til at deler – Det må ikke brukes anslagskjeden.
i maskinen skades. – Sikre løfteinnretning mot utilsiktet opp-
Om vinteren må maskinen oppbevares henging av lasten.
frostfritt, ellers må den tømmes fullstendig. – Ta av strålerøret og løse gjenstander
Ved lengere pauser i arbeidet vil før transport med kran.
vi anbefale at det pumpes et frostbeskyttel- – Under løftingen skal det ikke transpor-
sesmiddel gjennom maskinen. teres gjenstander på maskinen.
Tapp ut vannet – Maskinen må bare transporteres med
 Skru av vanntilførselslange og høy- kranen av personer som er undervist i
trykkslange. betjening av kranen.
 Blås den ut med trykkluft. – Ikke stå under lasten.
– Pass på at personer ikke oppholder seg
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
i kranens faresone.
Bemerk
– La ikke maskinen henge på kranen uten
Følg bruksanvisning for frostvæsken. oppsyn.
 Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet. Sikkerhetskontroll
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-  Kontroller at alle skrueforbindelsene på
telse. innretningen sitter som de skal og stram
om nødvendig.
Transport
Transport i kjøretøy
Forsiktig!
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
Fare for personskader og materielle ska- sikres mot å skli eller velte etter de til en-
der! Pass på vekten av apparatet ved trans- hver tid gjeldende regler.
port.
Lagring av maskinen
Kjøring
 Trykk ned skyvebøyle og skyv appara- Forsiktig!
tet. Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
Krantransport ring.
 Fest løfteinnretning midt på streberen Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
for kranløfting. Pleie og vedlikehold
Sikkerhetsanvisninger til forankringen
 Fare for personskader
 Fare
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
Fare for skader på grunn av maskin som
støpselet før stell og vedlikehold av enhe-
faller ned.
ten.
106 NO – 6
Vedlikehold Feilretting
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskon- Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
trakt følgende oversikt utbedre selv.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin- Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
speksjon eller inngå en servicekontrakt kundeservice.
med din forhandler.  Fare for personskader
Spør din forhandler om råd og veiledning. Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
Før hver igangsetting støpselet før stell og vedlikehold av enhe-
 Kontroller strømkabel. ten.
Den elektriske ledningen må ikke være  Advarsel
skadet (fare for elektrisk støt). En ska- Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
det strømkabel skal straks skiftes av komponenter må kun utføres av autorisert
autorisert elektriker eller autorisert ser- kundeservice.
vicetekniker.
 Kontroller høytrykkslange for skader Kontroll-lamper
(fare for sprekk). Kontroll-lampen viser driftstilstand (grønn)
Høytrykkslanger med skader må skiftes og feil (rød).
ut umiddelbart. Tilbakestille:
 Kontroll av oljenivå via oljenivåindikator  Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
på høytrykk-pumpe.  Vent litt.
Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta
 Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
umiddelbart kontakt med en service-
montør. Driftstilstand-indikator
 Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.  Kontinuerlig grønn:
3 drypp i minuttet under pumpen er til- – Maskinen klar til bruk.
latt. Ved større lekkasjer må pumpen  1x grønt blink:
kontrolleres av en servicemontør. – Driftsklar utløpt etter 30 minutter.
Ukentlig – Maskinen har etter 30 minutter kontinu-
 Rengjør filter i vanntilkoblingen. erlig drift slått seg av (sikkerhet mot
 Kontroller dekktrykk på hjulene (se sprekk i høytrykkslange).
"Tekniske data"). Feilindikator
Etter hver 50. driftstime  Kontinuerlig rød:
 Skift olje på pumpen. – Elektrisk feil i maskinen
Årlig eller hver 500. driftstime  Trekk ut nettstøpselet.
Skifting av olje på høytrykkspumpe.  Ta kontakt med en servicemontør.
 For oljetyper og fyllingsmengde, se  1x rødt blink:
"Tekniske data". – Høytrykksiden utett
 Skru ut oljeavtappingsskrue.  Kontroller høytrykkslange, slangetilkob-
 La oljen renne ut i oppsamlingsbehol- linger og høytrykkpistolen for lekkasjer.
der.  2x rødt blink:
 Skru på oljetappepluggen. – Motor overbelastet/overopphetet
 Fyll langsomt på ny olje til det står midt  Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
på oljenivåindikatoren.  La apparatet avkjøles.
Bemerk  Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Unngå om mulig luftbobler. – Vanntrykk for lavt

NO – 7 107
 Sikre tilstrekkelig vannledningstrykk. av strålerøret. Slå av maskinen og skru
 3x rødt blink: på dysen igjen.
– Feil i spenningsforsyningen – Tilførselledning til pumpen er utett eller
 Kontroller nettkobling og nettsikringer. tilstoppet.
 4x rødt blink:  Kontroller samtlige tilførselsledninger til
– Strømforbruk for høyt pumpe for evt. lekkasjer eller tilstoppin-
 Ta kontakt med en servicemontør. ger.

Apparatet går ikke Høytrykkspumpe utett

– Ingen nettspenning  3 drypp i minuttet under pumpen er til-


latt. Ved større lekkasjer må pumpen
 Kontroller at spenningen som er oppgitt
kontrolleres av en servicemontør.
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning. Høytrykkspumpen vibrerer (slag)
 Kontroller strømkabelen for skader.
 Kontroller samtlige tilførselsledninger til
– Kontroll-lampen blinker grønt høytrykkspumpe for evt. lekkasjer eller
 Beredskapstid er utløpt. Slå maskinen tilstoppinger.
på og av igjen.  Luft maskinen.
– Vannmangelsikring (valgmulighet) er Skru av dyse. Slå på maskinen og la
utløst pga. lavt trykk på vanntilførsel. den gå til vannet kommer fritt for luft ut
Kontrolllampe vannmangel lyser. av strålerøret. Slå av maskinen og skru
 Kontroller vanntilførselsmengden, mini- på dysen igjen.
malverdi se "Tekniske data".
For å starte apparatet igjen, må appa- Garanti
ratbryteren settes i posisjon "0", og der- Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
etter slås på igjen. enkelte land har utgitt garantibetingelsene
– Motor overbelastet/üoveroppvarmet el- som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
ler faseutfall eller spolevernbryter er ut- feil på apparatet repareres gratis innenfor
løst. garantitiden dersom årsaken er en materi-
 Slå av maskinen og la den avkjøle seg. al- eller produksjonsfeil.
Rett opp feilen. Slå apparatet på. Garantien trer kun i kraft dersom forhandle-
ren sender inn vedlagte svarkort fullstendig
Apparat bygger ikke opp trykk
utfylt, stemplet og underskrevet og sender
– Feil dyse til importøren i det enkelte land.
 Kontroller dyse for riktig størrelse (se Ved behov for garantireparasjoner, venn-
"Tekniske data"). ligst henvend deg med kjøps- og tilbe-
– Dysen utspylt. hørskvitteringen til din forhandler eller den
 Rengjør evt. skift dyse. nærmeste autoriserte kundeservice.
– Filter tilsmusset.
 Rengjør filter i vanntilkoblingen.
Skru av filterhus, ta av filter, rengjør og
sett det inn igjen.
– Luft i systemet
 Luft maskinen.
Skru av dyse. Slå på maskinen og la
den gå til vannet kommer fritt for luft ut

108 NO – 8
Generelle merknader EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
Tilbehør og reservedeler
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
몇 Advarsel hets- og helsekravene i de relevante EF-
Fare for personskader ved uegnet tilbehør. direktivene, med hensyn til både design,
Bruk kun tilbehør som er egnet for appara- konstruksjon og type markedsført av oss.
tets driftstrykk (se "tekniske data"). Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
gen sin gyldighet.
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale Produkt: Høytrykksvasker
reservedeler garanterer for sikker og Type: 1.367-xxx
problemfri drift av apparatet. Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
– Et utvalg av de vanligste reservedelene 2004/108/EF
finner du bak i denne bruksanvisningen. 2000/14/EF
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Anvendte overensstemmende normer
Service. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF 2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Målt: 92
Garantert: 94
HD 13/35-4 Cage
Målt: 93
Garantert: 95

De undertegnede handler på oppdrag fra,


og med fullmakt fra selskapsledelsen.

CEO Head of Approbation

Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/09/01
NO – 9 109
Tekniske data
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Strømtilkobling
Spenning V 400
Strømtype Hz 3~50
Kapasitet kW 15
Strømsikring (trege) A 32
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0,192 0,164
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Tilførseltrykk (min.) ved maks. vannmengde MPa (bar) 0,05 (0,5)
Vanntilførselstemperatur, maks. °C 60
Tilførselsmengde, min. l/time (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5
Tilførselsslange – min. diameter " (tommer) 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Vannmengde l/time (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Dysestørrelse -- 15049 15030
Rekylkraft høytrykkspistol N 93 79
Driftsmidler
Oljemengde - pumpe l 1,3
Oljetype - pumpe SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1025 x 780 x 1100
Typisk driftsvekt kg 195
Lufttrykk hjul MPa (bar) 0,20 (2,0)
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 0,87
Strålerør m/s2 1,8
Usikkerhet K m/s2 1
Støytrykksnivå LpA dB(A) 78
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 95 94

110 NO – 10
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Strømtilkobling
Spenning V 440
Strømtype Hz 3~60
Kapasitet kW 15
Strømsikring (trege) A 32
Beskyttelsestype IPX5
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Tilførseltrykk (min.) ved maks. vannmengde MPa (bar) 0,05 (0,5)
Vanntilførselstemperatur, maks. °C 60
Tilførselsmengde, min. l/time (l/ 1500 (25) 1100 (18,3)
min)
Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5
Tilførselsslange – min. diameter " (tom- 1
mer)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Vannmengde l/time (l/ 500...1300 500...900
min) (8,3...21,7) (8,3...15)
Dysestørrelse -- 15046 15028
Rekylkraft høytrykkspistol N 93 79
Driftsmidler
Oljemengde - pumpe l 1,3
Oljetype - pumpe SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1025 x 780 x 1100
Typisk driftsvekt kg 195
Lufttrykk hjul MPa (bar) 0,20 (2,0)
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 0,87
Strålerør m/s2 1,8
Usikkerhet K m/s2 1
Støytrykksnivå LpA dB(A) 78
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 95 94

NO – 11 111
Läs bruksanvisning i original
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin
innan aggregatet används första
får inte släppas ut i miljön. Skydda mar-
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
ken och avfallshantera förbrukad olja på
anvisningen för framtida behov, eller för
ett miljövänligt sätt.
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker- Upplysningar om ingredienser (REACH)
hetsanvisningar nr. 5.953-314.0 läsas! Aktuell information om ingredienser finns
– Informera inköpsstället omgående vid på:
transportskador. www.kaercher.com/REACH
– Kontrollera vid uppackningen att inga Översikt
tillbehör saknas eller är skadade.
Figurer, se sida 2
Innehållsförteckning 1 Spolhandtag
2 Handsprutans handtag
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
3 Säkerhetsspärr
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
4 Högtrycksslang
Ändamålsenlig användning SV . . .2
5 Räkneverk för driftstimmar
Symboler på aggregatet. . . SV . . .2
6 Spolrörshållare
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
7 Skjuthandtag
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2
8 Kontrollampa drifttillstånd / Störning
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
9 Huvudreglage
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .5
10 Kontrollampa för vattenbrist (tillval)
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
11 Slang-/kabelfäste
Lagring av maskinen . . . . . SV . . .7
12 Nätkabel med kontakt
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .7
(60 Hz utförande utan kontakt)
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .7
13 Vattenbristsäkring, torrkörningsskydd
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9 (tillval)
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .9 14 Säkerhetsventil
Försäkran om EU-överens- 15 Oljepåfyllningsrör
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
16 Tryck-/Mängdreglering
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . .10
17 Tillbehörsfack
Miljöskydd 18 Skruv för oljeutsläpp
19 Vattenanslutning med filter
Emballagematerialen kan åter- 20 Oljemätare
vinnas. Kasta inte emballaget i 21 Högtrycksanslutning
hushållssoporna utan lämna 22 Manometer
det till återvinning. 23 Kraftmunstycke med mantelmutter
24 Spolrör
Kasserade apparater innehål-
ler återvinningsbart material 25 Fäste för kranlastning
som bör gå till återvinning. Bat- Färgmärkning
terier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön. – Manöverelement för rengöringsproces-
Överlämna skrotade aggregat sen är gula.
till ett lämpligt återvinningssys- – Manöverelement för underhåll och ser-
tem. vice är ljusgrå.

112 SV – 1
Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar
Använd denna högtryckstvätt enbart till:
Risknivåer
– rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg.  Fara
– med av Kärcher godkända tillbehör och För en omedelbart överhängande fara som
reservdelar. kan leda till svåra skador eller döden.
Symboler på aggregatet 몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Högtrycksstrålar kan Varning
vid felaktig användning
För en möjlig farlig situation som kan leda
vara farliga. Strålen får
till lätta skador eller materiella skador.
inte riktas mot männis-
kor, djur, aktiv elektrisk Högtrycksslang
utrustning eller mot själ-
va aggregatet.
 Fara
Risk för skada!
Skaderisk på grund av – Använd endast originalhögtrycksslang-
vatten som fryser! För- ar.
vara aggregatet i upp- – Högtrycksslang och sprutanordning
värmt utrymme under måste vara anpasade till det övertryck
vintern, eller töm det. som anges under Tekniska Data.
Risk för hörselskador. – Undvik kontakt med kemikalier.
Vid arbete med aggre- – Kontrollera högtrycksslangen dagligen.
gatet måste ovillkorli- Använd inte böjda, vikta slangar.
gen lämpligt Syns yttre trådlager så använd inte hög-
hörselskydd användas. trycksslangen mer.
Risk för skada! Bär – Använd inte högtrycksslang med ska-
skyddsglasögon. dad gängning.
Risk för brännskador på – Lägg högtrycksslangen på sådant sätt
grund av mycket varma att den inte kan köras över.
ytor! – Använd inte slang som körts över, är
böjd eller utsatts för stötar mer, även
om det inte finns synliga skador.
– Förvara högtrycksslang på sådant sätt
Enligt gällande föreskrifter får ag- att inte mekaniska belastningar upptä-
gregatet aldrig användas på der.
dricksvattennätet utan backventil. – Maximalt åtdragningsmoment för hög-
Passande backventil från KÄR- trycksslangens anslutningsförskruv-
CHER, eller alternativt annan backventil ningar 20 Nm.
enligt EN 12729 typ BA, skall använ-
das.Vatten som runnit genom en backventil Säkerhetsanordningar
anses inte vara drickbart. Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an-
Varning vändaren och får varken sättas ur drift eller
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför- förbikopplas.
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!

SV – 2 113
Huvudreglage Lindningsskyddskontakt
Detta förhindrar att apparaten startas oav- Lindningsskyddskontakten i pumpdriftens
siktligt. Stäng av vid pauser, eller efter av- motorlindning stänger av motorn vid ter-
slutat arbete. misk överbelastning.
Säkerhetsspärr Idrifttagning
Säkerhetsspärren på handsprutan förhin- 몇 Fara
drar att apparaten startas oavsiktligt.
Risk för skador! Aggregat, matarledningar,
Överströmningsventil med tryck- högtrycksslang och anslutningar måste
brytare vara i ett oklanderligt tillstånd. Är skicket
inte oklanderligt får aggregatet inte använ-
– Om vattenmängden minskas med tryck/
das.
mängdregleringen öppnas överfyll-
ningsventilen och en del av vattnet fly- Kontrollera oljenivån
ter tillbaka till pumpens sugsida.  Klipp av spetsen på oljebehållarens
– Om handsprutspistolen stängs öppnar lock.
spillvattenventilen och hela vatten-  Kontrollera oljenivå hos högtryckspum-
mängden rinner tillbaka till pumpens pen.
sugsida. Tryckbrytaren på överström-
Oljenivån måste befinna sig på mitten
ningsventilen ger en signal styrningen
av oljemätaren.
som stänger av pumpen efter ca 30
 Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
sekunder efterarbetningstid.
Data).
– Öppnas handsprutan igen startar tryck-
ställaren på cylinderhuvudet pumpen Montera tillbehör
på nytt.
몇 Varning
Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plomberade. Skaderisk pga. olämpligt tillbehör. Använd
Inställning endast av kundservice. enbart tillbehör som är godkända för aggre-
gatets arbetstryck (se "Tekniska data").
Säkerhetsventil Tillbehör får endast monteras med aggre-
Säkerhetsventilen öppnar om spillvatten- gatet frånkopplat.
ventilen är defekt. Maximalt åtdragningsmoment för hög-
Säkerhetsventilen har ställts in och plom- trycksslangens anslutningsförskruvningar
berats hos tillverkaren. inställning endast 20 Nm.
av kundservice.  Anslut högtrycksslang och spolrör till
handsprutan.
Påbyggnadssats vattenbristsäkring  Montera powermunstycke på strålrör.
(tillval) Drag fast mantelmutter ordentligt.
Vattenbristsäkringen kopplar från motorn  Förbind högtrycksslangen med hög-
vid otillräcklig vattentillförsel (för lågt vat- trycksanslutningen på aggregatet.
tentryck).
Strömförsörjning
Kontrolllampan för vattenbrist lyser.
– Se Tekniska Data för anslutningsvär-
Skydd mot fasavbrott
den.
Fasskyddet bryter strömkretsen när en fas – Den elektriska anslutningen måste utfö-
saknar spänning. ras av en elektriker och motsvara IEC
60364-1.

114 SV – 3
몇 Varning Kalcium < 200 mg/l
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek- Totalhårdhet < 28 °dH
triska anslutningspunkten (se Tekniska da- Järn < 0,2 mg/l
ta) får inte överskridas.
Mangan < 0,05 mg/l
Vid oklarheter gällande den aktuella nätim-
pedansen som gäller för din anslutnings- Koppar < 0,02 mg/l
punkt, ta kontakt med ditt Sulfat < 240 mg/l
energiförsörjningsföretag. Aktivt klor < 0,1 mg/l
 Fara fritt från illaluktande dofter
– Kontrollera att den på typskylten angiv- Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da-
na spänningen överensstämmer med ta.
strömkällans spänning.  Använd en vävförstärkt slang (ingår ej i
– Olämpliga elektriska förlängningskablar leveransen).
kan vara farliga. Använd endast tillåtna Diameter minst 1“.
elektriska förlängningskablar utomhus,  Koppla slangen till vattenanslutningen
med motsvarande märkning och med på apparaten.
tillräckligt tvärsnitt:  Anslut slangen till vattenkranen.
1 - 10 m: 4 mm2
Sug upp vatten från behållare
10 -30 m: 6 mm2
60 Hz utförande För insugning av vatten måste en förtrycks-
pump kopplas framför aggregatet.
Hos detta apparatutförande måste den
passande nätkontakten monteras till nätan-  Fara
slutningsledningen av en utbildad elektri- Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbe-
ker. hållare.
Vattenanslutning  Fara
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
몇 Varning ningsmedel eller outspädda syror och lös-
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner
Enligt gällande föreskrifter får ag- eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig,
gregatet aldrig användas på explosiv och giftig. Använd inte aceton, out-
dricksvattennätet utan backventil. spädda syror och lösningsmedel eftersom
Passande backventil från KÄR- de angriper de material som använts i ag-
CHER, eller alternativt annan backventil gregatet.
enligt EN 12729 typ BA, skall använ-  Förbind aggregatets vattenanslutning
das.Vatten som runnit genom en backventil med förtryckspumpen (lämplig slang:
anses inte vara drickbart. 4.440-270.0).
Varning  Lufta aggregatet före användning.
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför- Lufta aggregat
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Krav på vattenkvaliteten:  Öppna vattenförsörjning.
 Skruva bort munstycke.
Parameter värde
 Tryck på spaken på handsprutan.
pH-värde 6,5...9,5
 Starta apparaten och låt den arbeta tills
elektrisk ledningsförmåga max. 2000 vattnet är fritt från blåsor när det kom-
μS/cm mer ut ur spolröret.
Kolväten < 0,01 mg/l  Stäng av aggregatet och skruva på
Klor < 250 mg/l munstycket igen.
SV – 4 115
Handhavande Koppla till aggregatet
 Fara  Öppna vattenförsörjning.
– Användning av aggregatet i utrymmen  Stick i nätkontakten.
med explosionsrisk är förbjuden.  Ställ huvudreglaget på "I".
– Placera aggregatet på ett fast, plant un-  Lossa säkerhetsspärren på handspru-
derlag. tan genom att trycka in den.
– Högtryckstvätten får inte skötas av barn.  Tryck på spaken på handsprutan.
(Risk för olyckor på grund av ej ändamåls- Drift med högtryck
enlig användning av aggregatet).
– Vattenstrålen, som kommer ur hög- 몇 Varning
trycksmunstycket, förorsakar rekyl hos P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
sprutan. Ett vinklat spolrör kan dessut- stycket får handsprutan en rekyl. Stå sta-
om förorsaka rotering. Håll därför fast digt och håll fast handsprutan och strålröret
spolrör och spruta ordentligt. med båda händer.
– Rikta aldrig vattenstrålen mot personer, Kraftmunstycke
djur, apparaten själv eller elektriska Apparaten är utrustad med följande mun-
komponenter. stycke:
– Skaderisk på grundav högtrycksstråle  Kraftmunstycke, 15° spolvinkel
och uppvirvlat smuts. Bär skyddsglasö- – Flat högtrycksstråle (15°) till smuts som
gon, skyddshandskar, skyddsoverall sträcker sig över större yta.
och speciella säkerhetsstövlar med Observera
mittfotskydd.
Rikta alltid strålen först på stort avstånd
– Rikta inte strålen mot dig själv, eller mot från objektet som ska rengöras, för att för-
andra, för att rengöra kläder eller skor. hindra att skador uppkommer på grund av
– Använd inte aggregatet om andra per- för högt tryck.
soner befinner sig i omedelbar närhet.
– Risk för hörselskador. Vid arbete med Ställ in arbetstryck och
aggregatet måste ovillkorligen lämpligt matningsmängd
hörselskydd användas.  Drag i handtaget på handsprutan.
– Om vattenstrålen riktas mot ljudförstär-  Ställ in arbetstryck och matningsmängd
kande föremål kan bulleremissionen på pumpenheten genom att vrida på
överskrida de värden som anges i den tryck/mängdreglaget.
tekniska specifikationen. Arbetstrycket kan avläsas på manome-
– Fordonsdäck eller däckventiler får på tern.
grund det höga vattentrycket inte ren-
göras med detta aggregat. Avbryta drift
– Asbesthaltiga, och andra, material som  Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
innehåller substanser skadliga för häl- Aggregatet stängs av efter 30 sekun-
san får inte spolas av. der.
– Kontrollera alltid anslutningen av alla  Säkra handtaget på handsprutan med
slangar så att dessa sitter ordentligt fast. säkerhetsspärren.
– Spaken på handsprutan får inte vara  Placera handspruta inkl. spolrör i spol-
spärrad när aggregatet används. rörsförvaringen.
– Nätkabel och högtrycksslang får inte
köras över.
– Arbeta endast vid tillräcklig belysning.

116 SV – 5
Avsluta driften Körning
 Spola, med öppen handspruta, igenom  Tryck ner skjutbygeln och skjut fram ag-
aggregatet med vatten från vattenled- gregatet.
ningsnätet under 2-3 minuter efter an-
Krantransport
vändning med salthaltigt vatten
(saltvatten).  Fäst lyftanordningen i mitten av fästet
 Släpp avtryckaren på spolhandtaget. för kranlastning.
 Ställ huvudreglaget på "0". Säkerhetsanvisningar angående kran-
 Stäng vattentillförseln. anordningen
 Tryck på handsprutan tills apparaten är  Fara
trycklös. Skaderisk genom nedfallande maskin.
 Säkra handtaget på handsprutan med – Beakta lokala arbetarskyddsföreskrifter
säkerhetsspärren. och säkerhetsanvisningar.
 Skruva bort slangen för vattentillförsel – Kontrollera innan varje krantransport
från aggregatet. anordningen för kranlastning avseende
 Drag ur nätkontakten. synliga skador.
 Förvara nätkabel, högtrycksslang och – Kontrollera lyftanordningen med avse-
tillbehör på aggregatet. ende på skador inför varje krantran-
Frostskydd sport.
– Maskinen får endast lyftas i denna an-
몇 Varning ordning vid kranlastning.
Risk för skada! Vatten som fryser i aggre- – Använd inga kättinglängor.
gatet kan skada delar av detta. – Säkra lyftanordningen så att den inte
Förvara aggregatet i uppvärmt utrymme oavsiktligt kan haka ur.
under vintern, eller töm det. Vid längre – Ta bort strålrör med handsprutpistol
driftspauser rekommenderas att pumpa och lösa föremål före krantransporten.
frostskyddsmedel genom aggregatet. – Transportera inga föremål på aggrega-
Släppa ut vatten tet under lyftningen.
 Skruva bort vattenslang och högtrycks- – Endast personer som har instruerats
slang. om hur kranen hanteras, får transporte-
 Blås genom maskinen med tryckluft. ra maskinen med kran.
Spola igenom aggregatet med frost- – Stå ej under den hängande lasten.
skyddsmedel – Se till att inga personer befinner sig i det
Anvisning område som kranen körs i.
– Låt inte maskinen hänga i kranen utan
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet. uppsikt.
 Pumpa i handeln förekommande frost- Säkerhetskontroll
skyddsmedel genom aggregatet.  Kontrollera att alla skruvförbindelser på
På detta sätt uppnås även ett visst skydd anordningen är ordentligt fastskruvade,
mot rost. dra efter vid behov.

Transport Transport i fordon


Varning Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive gällande bestämmelser så
Risk för person och egendomsskada! Ob-
den inte kan tippa eller glida.
servera vid transport maskinens vikt.

SV – 6 117
Lagring av maskinen Varje år eller efter 500 driftstimmar
Byt olja i högtryckspumpen.
Varning  För oljesorter och påfyllningsmängd, se
Risk för person och egendomsskada! Ob- "Tekniska data".
servera maskinens vikt vid lagring.  Skruva ur skruv för oljeutsläpp.
Denna maskin får endast lagras inomhus.  Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Skötsel och underhåll  Skruva i skruven till oljeutsläppet.
 Fyll på ny olja långsamt, till mitten av ol-
 Risk för skada! jenivåmätaren.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät- Anvisning
kontakten före alla skötsel- och underhålls- Luftblåsor måste kunna släppas ut.
arbeten.
Åtgärder vid störningar
Skötsel
Med hjälp av följande översikt kan du själv
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal åtgärda ett flertal störningar.
Det finns möjlighet att ingå avtal med för- Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
säljningsstället beträffande regelbundna du är osäker.
säkerhetskontroller, eller att välja ett servi-  Risk för skada!
cekontrakt..
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
Vänligen inhämta information.
kontakten före alla skötsel- och underhålls-
Före all drift arbeten.
 Kontrollera nätkabeln.
 Varning
Nätkabeln får inte vara skadad (risk för
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
stöt). En skadad nätkabel måste omgå-
triska komponenter får endast utföras av
ende bytas ut av auktoriserad kund-
auktoriserad kundservice.
tjänst eller av en elektriker.
 Kontrollera högtrycksslangen så att den Kontrollampa
inte är skadad (risk för brott). Kontrolllampan visar driftstillstånd (grön)
Byt omedelbart ut skadad högtrycks- och störningar (röd).
slang. Återställning:
 Kontrollera oljenivån på HD-pumpens  Ställ huvudreglaget på "0".
oljenivåmätare.  Vänta kort.
Kontakta kundservice omgående om ol-  Ställ huvudreglaget på "I".
jan är mjölkaktig olja (vatten i oljan).
Driftstillståndsdisplay
 Kontrollera om apparaten (pumpen) är
 Permanent ljus grönt:
tät
– Apparaten är driftsklar.
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens un-  1x blinkning grön:
dersida. Ring kundservice vid kraftigare – Tillstånd driftsklar har utgått efter 30 mi-
otäthet. nuter.
– Apparaten stängdes av efter 30 minu-
Varje vecka
ters kontinuerlig drift (säkerhet vid
 Rengör filter på vattenanslutningen.
sprucken högtrycksslang).
 Kontrollera lufttryck i däcken (se "Tek-
niska Data"). Felmeddelande
 Permanent ljus rött:
Efter 50 driftstimmar
– Elektrisk störning i apparaten
 Byt olja i pumpen.

118 SV – 7
 Drag ur nätkontakten.
Aggregatet bygger inte upp tryck
 Kontakta kundservice.
 1x blinkning röd: – Fel munstycke
– Högtryckssida otät  Kontrollera munstyckets storlek (se
 Kontrollera täthet hos högtrycksslang, "Tekniska Data").
slanganslutningar och handspruta. – Munstycke genomspolat.
 2x blinkning röd:  Rengör/byt ut munstycke.
– Motorn är överbelastad/överhettad – Filter nedsmutsat.
 Ställ huvudreglaget på "0".  Rengör filter på vattenanslutningen.
 Låt aggregatet svalna. Skruva av filterhuset, tag bort filtret,
 Ställ huvudreglaget på "I". rengör och sätt tillbaka igen.
– Luft i systemet
– För lågt vattentryck
 Säkerställ tillräckligt högt vattenled-  Lufta aggregatet.
ningstryck. Skruva bort munstycke. Starta appara-
 3x blinkning röd: ten och låt den arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut ur spolrö-
– Fel i nätförsörjningen
ret. Stäng av aggregatet och skruva på
 Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
munstycket igen.
ringar.
– Matarledningar till pumpen är otäta eller
 4x blinkning röd:
igentäppta.
– Strömförbrukning för hög
 Kontrollera att alla inflödesslangar till
 Kontakta kundservice. högtryckspumpen är täta och att de inte
Apparaten arbetar inte är tilltäppta.

– Ingen nätförsörjning Högtryckspump otät


 Kontrollera om den angivna spänning-  3 droppar vatten per minut är tillåtna
en på typskylten överensstämmer med och de kan droppa på apparatens un-
strömkällans spänning. dersida. Ring kundservice vid kraftigare
 Kontrollera om nätkabeln är skadad. otäthet.
– Kontrolllampan blinkar grönt
Högtryckspumpen knackar
 Stand by tiden har gått ut. Stäng av ap-
paraten och starta den igen.  Kontrollera att alla inflödesslangar till
– Vattenbristsäkringen (tillval) har utlöst högtryckspumpen är täta och att de inte
pga. för lågt tryck på vattentillförseln. är tilltäppta.
Kontrolllampan för vattenbrist lyser.  Lufta aggregatet.
 Kontrollera trycket på vattentillförseln, Skruva bort munstycke. Starta appara-
för minimala värden se "Tekniska data". ten och låt den arbeta tills vattnet är fritt
För att starta på nytt, ställ reglaget på från blåsor när det kommer ut ur spolrö-
läge "0" och starta igen. ret. Stäng av aggregatet och skruva på
– Motorn är överbelastad/överhettad eller munstycket igen.
fasskyddet, eller lindningsskyddsbryta-
ren, har löst ut.
 Stäng av apparaten och låt den svalna.
Åtgärda orsaken till störningen. Starta
apparaten igen.

SV – 8 119
Garanti Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.367-xxx
I respektive land gäller de garantivillkor Tillämpliga EU-direktiv
som publicerats av våra auktoriserade dist- 2006/42/EG (+2009/127/EG)
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re- 2004/108/EG
pareras utan kostnad under förutsättning 2000/14/EG
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Garantin träder endast i kraft om din försäl-
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
jare fyller i bifogat svarskort fullständigt vid EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
köpet, stämplar och undertecknar det och EN 61000–3–11: 2000
att du därefter skickar svarskortet till ditt EN 62233: 2008
lands distributör. EN 1829-1
I frågor som gäller garantin ska du vända EN 1829-2
dig med tillbehör och kvitto till inköpsstället Tillämpad metod för överensstämmel-
eller närmaste auktoriserade kundtjänst. sevärdering
2000/14/EG 2000/14/EG: Bilaga V
Allmänna anvisningar Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Tillbehör och reservdelar Upmätt: 92
Garanterad: 94
몇 Varning HD 13/35-4 Cage
Skaderisk pga. olämpligt tillbehör. Använd Upmätt: 93
enbart tillbehör som är godkända för aggre- Garanterad: 95
gatets arbetstryck (se "Tekniska data").
– Endast av tillverkaren godkända tillbe- Undertecknade agerar på order av och
hör och reservdelar får användas. Origi- med fullmakt från företagsledningen.
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
CEO Head of Approbation
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be- Dokumentationsbefullmäktigad:
hövs. S. Reiser
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
cher.com. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Försäkran om EU-överens- Tel.: +49 7195 14-0
stämmelse Fax: +49 7195 14-2212
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
Winnenden, 2013/09/01
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.

120 SV – 9
Tekniska data
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Elanslutning
Spänning V 400
Strömart Hz 3~50
Anslutningseffekt kW 15
Nätsäkring (tröghet) A 32
Skydd IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0,192 0,164
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Matningstryck (min) vid max vattenmängd MPa (bar) 0,05 (0,5)
Tilloppstemperatur, max. °C 60
Tilloppsmängd, min. l/t (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Längd inmatningsslang (min.) m 7,5
Diameter inmatningsslang(min.) Tum 1
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Storlek munstycke -- 15049 15030
Spolhandtagets rekylkraft N 93 79
Drivmedel
Oljemängd - pump l 1,3
Oljesort - pump SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1025 x 780 x 1100
Typisk driftvikt kg 195
Lufttryck däck MPa (bar) 0,20 (2,0)
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 0,87
Spolrör m/s2 1,8
Osäkerhet K m/s2 1
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 78
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 95 94

SV – 10 121
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Elanslutning
Spänning V 440
Strömart Hz 3~60
Anslutningseffekt kW 15
Nätsäkring (tröghet) A 32
Skydd IPX5
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Matningstryck (min) vid max vattenmängd MPa (bar) 0,05 (0,5)
Tilloppstemperatur, max. °C 60
Tilloppsmängd, min. l/t (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Längd inmatningsslang (min.) m 7,5
Diameter inmatningsslang(min.) Tum 1
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Storlek munstycke -- 15046 15028
Spolhandtagets rekylkraft N 93 79
Drivmedel
Oljemängd - pump l 1,3
Oljesort - pump SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1025 x 780 x 1100
Typisk driftvikt kg 195
Lufttryck däck MPa (bar) 0,20 (2,0)
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 0,87
Spolrör m/s2 1,8
Osäkerhet K m/s2 1
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 78
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 95 94

122 SV – 11
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
teöljy ympäristöystävällisesti.
– Turvaohje nro 5.953-314.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim- Huomautuksia materiaaleista (REACH)
mäistä käyttökertaa! Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit- teesta:
tömästi yhteys jälleenmyyjään. www.kaercher.com/REACH
– Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, Yleiskatsaus
ovatko kaikki varusteet olemassa ja
ovatko osat vaurioituneet Kuvat katso sivu 2
1 Suihkupistooli
Sisällysluettelo 2 Käsiruiskupistoolin vipu
3 Varmistuspidätyspinne
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
4 Korkeapaineletku
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . FI . . .1
5 Käyttötuntilaskin
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .2
6 Ruiskuputken säilytysteline
Laitteessa olevat symbolit . FI . . .2
7 Työntökahva
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
8 Merkkivalo toimintatila/häiriö
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .3
9 Laitekytkin
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
10 Merkkivalo "Vedenpuute" (valinnainen)
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
11 Letkun/kaapelin pidike
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
12 Verkkokaapeli ja pistoke
Koneen säilytys . . . . . . . . . FI . . .7
(60 Hz-malli ilman pistoketta)
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .7
13 Kuivakäyntivahti, kuivakäyntisuoja (va-
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
linnainen)
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9
14 Turvaventtiili
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .9
15 Öljyntäyttökorkki
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9 16 Paine-/määräsäädin
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . .10 17 Varustelaatikko
18 Öljynlaskutulppa
Ympäristönsuojelu 19 Vesiliitäntä ja suodatin
20 Öljymäärän ilmaisin
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
21 Korkeapaineliitäntä
tettäviä. Älä käsittelee pakka-
uksia kotitalousjätteenä, vaan 22 Painemittari
toimita ne jätteiden kierrätyk- 23 Tehosuutin lukkomutterilla
seen. 24 Suihkuputki
Käytetyt laitteet sisältävät arvok- 25 Nostotuki nosturilastaukseen
kaita kierrätettäviä materiaaleja, Väritunnukset
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman- – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
kaltaisia aineita ei saa päästää keltaisia.
ympäristöön. Tästä syystä toimi- – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
ta kuluneet laitteet asianmukai- vaaleanharmaat.
siin keräyspisteisiin.

FI – 1 123
Varo
Käyttötarkoitus
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
Käytä tätä korkeapainepesuria ainoastaan: töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten ja
työkalujen puhdistamiseen. Turvaohjeet
– ainoastaan Kärcherin hyväksymien va-
rusteiden ja varaosien kanssa. Vaarallisuusasteet

Laitteessa olevat symbolit  Vaara


Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
Epäasianmukaisesti maan.
käytettyinä korkeapai- 몇 Varoitus
nesuihkut voivat olla
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
vaarallisia. Suihkua ei
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
saa suunnata ihmisiin,
johtaa kuolemaan.
eläimiin, aktiivisiin säh-
kövarusteisiin tai itse Varo
laitteeseen. Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
Laite voi vaurioitua, jos lisia vahinkoja.
vesi pääsee jäätymään!
Säilytä laite talvella Korkeapaineletku
pakkaselta suojattuna  Vaara
lämmitetyssä tilassa tai
Loukkaantumisvaara!
tyhjennä se.
– Käytä vain alkuperäisiä korkeapainelet-
Kuulovammavaara. kuja.
Laitetta käytettäessä on – Korkeapaineletkun ja ruiskutuslaitteen
ehdottomasti käytettä- tulee soveltua teknisissä tiedoissa an-
vä asianmukaisia kuu- netulle maksimille käyttöpaineelle.
lonsuojaimia. – Vältä kosketusta kemikaalien kanssa.
Loukkaantumisvaara! – Tarkasta korkeapaineletku päivittäin.
Käytä suojalaseja. Älä käytä nurjahtaneita letkuja.
Kuumien pintojen aihe- Jos uloin lankakerros on näkyvissä, älä
uttama palovammavaa- enää käytä letkua.
ra! – Älä enää käytä korkeapaineletkua, jos
sen kiinnityskierre on vahingoittunut.
– Levitä korkeapaineletku alustalle siten,
että sen yli ei voi ajaa.
Voimassa olevien määräysten mu- – Älä enää käytä yliajettua, nurjahtanutta
kaan laitetta ei saa käyttää milloin- tai iskuilla kuormitettua letkua, vaikka
kaan juomavesiverkossa ilman siinä ei olisikaan vahingoittumista näh-
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy- tävissä.
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini- – Säilytä korkeapaineletkua siten, että sii-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN hen ei kohdistu mekaanista rasitusta.
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
– Korkeapaineletkun liittimien maksimi ki-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
ristysmomentti on 20 Nm.
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.

124 FI – 2
Turvalaitteet Vaihekatkoksen suoja
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- Vaihekatkoksen suoja katkaisee virran, jos
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä vaihe on jännitteetön.
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa Ylikuumenemissuoja
saa ohittaa.
Pumppumoottorin ylikuumenemissuoja
Laitekytkin sammuttaa moottorin, jos se kuumenee yli-
Estää laitteen tahattoman käytön. Kytke lai- kuormituksen vuoksi.
te pois päältä taukojen ajaksi tai lopetettua- Käyttöönotto
si käytön.
Varmistuspidätyspinne 몇 Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
Käsiruiskupistoolin varmistuspidätyspinne en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
estää laitteen tahattoman kytkeytymisen. moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
Ylivirtausventtiili painekytkimellä ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt-
tö ei ole sallittua.
– Kun vesimäärää vähennetään paine-/
määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili Öljymäärän tarkistaminen
aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin  Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
pumpun puolelle. kärki.
– Jos käsiruiskupistooli suljetaan, ylivir-  Tarkasta korkeapainepumpun öljymää-
tausventtiili avautuu ja koko vesimäärä rä.
virtaa takaisin pumpun imupuolelle. Yli- Öljyn määrän on oltava öljymäärän il-
virtausventtiilin painekytkin antaa sig- maisimen puolessa välissä.
naalin ohjaukseen, joka kytkee pumpun
 Lisää tarvittaessa öljyä (katso Tekniset
pois noin 30 sekunnin jälkikäynnin jäl-
tiedot).
keen.
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sy- Varusteiden asennus
linteripään painekytkin kytkee jälleen
몇 Varoitus
pumpun päälle.
Tapaturmavaara epäsopivia varusteita
Ylivirtausventtiili ja painekytkin on tehtaalla
käytettäessä. Käytetään vain varusteita,
säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Aino-
jotka on hyväksytty laitteen työpaineelle
astaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää-
(katso "Tekniset tiedot).
dön.
Varusteet asennetaan ainoastaan laitteen
Turvaventtiili ollessa poiskytketty.
Turvaventtiili avautuu ylivirtausventtiilin ol- Korkeapaineletkun liittimien maksimi kiris-
lessa viallinen. tysmomentti on 20 Nm.
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var-  Yhdistä korkeapaineletku ja ruiskuputki
mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas- käsiruiskupistooliin.
palvelu voi suorittaa säädön.  Asenna power-suutin suihkuputkeen.
Kiristä hattumutteri tiukalle käsin.
Lisävarustesarja kuivakäyntivahti  Aseta korkeapaineletku laitteen korkea-
(valinnainen) paineliitäntään.
Kuivakäyntivahti kytkee moottorin pois, kun
vedentulo ei ole riittävää (vedenpaine liian
matala).
Merkkivalo "Vedenpuute" syttyy.
FI – 3 125
Veden laatuvaatimukset:
Virransyöttö
Parametri Arvo
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö- pH-arvo 6,5...9,5
asentajan toimesta ja niiden on oltava sähkönjohtokyky max. 2000
IEC 60364-1:n mukaisia. μS/cm
몇 Varoitus Hiilivedyt < 0,01 mg/l
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko- Kloridi < 250 mg/l
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
Kalsium < 200 mg/l
dot).
Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkko- Kokonaiskovuus < 28 °dH
liitäntäsi käytettävissä olevaa verkkovas- Rauta < 0,2 mg/l
tusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi. Mangaani < 0,05 mg/l
 Vaara Kupari < 0,02 mg/l
– Tarkasta, täsmääkö tyyppikilvessä il-
Sulfaatti < 240 mg/l
moitettu jännite virtalähteen jännitteen
kanssa yhteen. Aktiivikloori < 0,1 mg/l
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla ei saa haista epämiellyttävälle
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk- Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie-
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit- dot.
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä  Käytä kudosvahvistettua letkua (ei kuu-
johdon poikkileikkaus: lu toimitukseen).
1 - 10 m: 4 mm2 Läpimitta vähintään 1“.
10 - 30 m: 6 mm2  Liitä letku laitteen vesiliitäntään.
60 Hz-malli  Liitä letku vesihanaan.
Tässä laitemallissa sähkömiehen tulee Veden imeminen säiliöstä
asentaa verkkoliitäntäjohtoon soveltuva
pistoke. Veden imemiseen laitteeseen on kytkettä-
vä esipainepumppu.
Vesiliitäntä
 Vaara
몇 Varoitus Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo-
Noudata vesilaitoksen ohjeita. mavesisäiliöstä.
Voimassa olevien määräysten mu-  Vaara
kaan laitetta ei saa käyttää milloin- Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
kaan juomavesiverkossa ilman laimentamattomia happoja tai liuottimia!
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy- Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohen-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini- nusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtä-
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo- vää ja myrkyllistä. Ei asetonia, laimenta-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo- mattomia happoja eikä liuottimia, koska ne
jan lävitse, ei ole juomakelpoista. syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaa-
Varo leja.
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-  Laitteen vesiliitäntä yhdistetään esipai-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen! nepumppuun (sopiva letku: 4.440-
270.0).
 Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.

126 FI – 4
– Asbestia tai muita sellaisia materiaale-
Laitteen ilmaaminen
ja, jotka sisältävät terveydelle vaaralli-
 Avaa vedenkierto. sia aineita, ei saa ruiskuttaa.
 Ruuvaa suutin irti. – Tarkasta, että kaikki liitosletkut ovat hy-
 Paina käsiruiskupistoolin vipua. vin kiinnitettyinä.
 Käynnistä laite ja anna sen käydä niin – Käsiruiskupistoolia ei saa lukita käytön
kauan, kunnes ulostuleva vesi ei enää aikana.
kupli. – Älä aja verkkojohdon tai korkeapaine-
 Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin letkun päältä.
kiinni. – Työskentele vain riittävässä valaistuk-
sessa.
Käyttö
Laitteen käynnistys
 Vaara
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.  Avaa vedenkierto.
– Aseta laite kiinteälle, tasaiselle alustalle.  Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
– Korkeapainepesuria ei saa antaa lasten  Aseta valintakytkin asentoon "l".
käytettäväksi. (Kokemattoman käytön  Avaa käsiruiskupistoolin varmistin luki-
aiheuttama onnettomuusvaara). tuksestaan painamalla.
– Korkeapainesuuttimesta ruiskuava ve-  Paina käsiruiskupistoolin vipua.
sisuihku aiheuttaa pistoolin takaiskun. Käyttö suurpaineella
Kiertynyt ruiskuputki saattaa aiheuttaa
lisämomentin. Pidä sen vuoksi ruisku- 몇 Varoitus
putki ja pistooli tukevassa otteessa kä- Suurpainesuuttimesta ulospääsevä vesi-
sissäsi. suihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vai-
– Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata kuttavan takaiskuvoiman. Seiso tukevassa
ihmisiin, eläimiin, sähkövarusteisiin tai asennossa ja pidä käsiruiskupistoolista ja
itse laitteeseen. suihkuputkesta molemmin käsin kiinni.
– Tapaturmavaara korkeapainesuihkun Tehosuutin
ja lentävän lian vuoksi. Käytä suojala- Laite on varustettu seuraavalla suuttimella:
seja, suojakäsineitä, suojapukua, erityi-  Voimasuutin, 15°:een ruiskutuskulma
siä turvasaappaita, joissa on – Laakakorkeapainesuihku (15°) lian
vahvistettu keskiosa. puhdistamiseen laajoilta pinnoilta
– Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai Ohje
itseesi vaatteiden tai kenkien puhdista-
Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi pit-
miseksi.
kän etäisyyden päästä puhdistettavaan
– Laitetta ei saa käyttää, kun muita henki- kohteeseen välttääksesi korkean paineen
löitä on lähettyvillä. aiheuttamia vahinkoja.
– Kuulovammavaara. Laitetta käytettäes-
sä on ehdottomasti käytettävä asian- Käyttöpaineen ja syöttömäärän sää-
mukaisia kuulonsuojaimia. täminen
– Jos vesisuihku kohdistetaan melua  Vedä käsiruiskupistoolin vipua.
vahvistaviin kohteisiin, melupäästö voi  Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää
ylittää teknisissä tiedoissa annetut ar- kääntämällä pumppuyksikön paine- ja
vot. määräsäätimestä.
– Ajoneuvon renkaita / renkaiden venttii- Käyttöpaine on luettavissa painemitta-
leitä ei saa puhdistaa tällä laitteella kor- rista.
kean vedenpaineen vuoksi.

FI – 5 127
Käytön keskeytys Kuljetus
 Päästä suihkupistoolin vipu irti. Varo
Laite kytkeytyy pois 30 sekunnin jäl- Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
keen.
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
 Varmista käsiruiskupistoolin vipu var-
muuspidätyspinteellä. Ajaminen
 Aseta käsiruiskupistooli ja ruiskuputki  Työntökaari painetaan alas ja laitetta
säilytystelineeseen paikoilleen. työnnetään.
Käytön lopetus Nosturikuljetus
 Huuhdo laitetta vesijohtovedellä avaa-  Kiinnitä nostolaite nosturisiirtoa varten
malla käsiruiskupistooli vähintään 2-3
olevan nostotuen keskelle.
minuutin ajaksi, jos olet käyttänyt laitet-
ta suolavedellä (merivedellä). Turvallisuusohjeet nosturilla nostamiseen
 Päästä suihkupistoolin vipu irti.  Vaara
 Aseta valintakytkin asentoon "0". Laitteen putoamisesta aiheutuva loukkaan-
 Sulje veden syöttöputki. tumisvaara.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes – Noudata paikallisia tapaturmantorjunta-
laitteessa ei enää ole painetta. määräyksiä ja turvaohjeita.
 Varmista käsiruiskupistoolin vipu var- – Tarkasta ennen jokaista nosturilla ta-
muuspidätyspinteellä. pahtuvaa siirtoa, että nostokiinnikkeet
 Irrota veden tuloletku laitteesta. eivät ole vahingoittuneet.
 Vedä verkkopistoke irti. – Tarkasta ennen jokaista nosturilla ta-
 Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapai- pahtuvaa siirtoa, että nostovälineet ei-
neletku ja varusteet laitteeseen. vät ole vahingoittuneet.
– Laitetta saa nostaa vain nosturisiirtoa
Suojaaminen pakkaselta varten laitteeseen kiinnitetyistä nosto-
몇 Varoitus kiinnikkeistä.
– Älä käytä nostoketjuja.
Vaurioitumisvaara! Jäätyvä vesi laitteessa
saattaa vaurioittaa laitteen osia. – Varmista nostolaite kuorman tahatto-
Säilytä laite talvella pakkaselta suojattuna man irtoamisen varalta.
lämmitetyssä tilassa tai tyhjennä se. Jos – Poista ruiskuputki käsiruiskupistoolei-
laitteen käyttötauko on pitkä, on suositelta- neen ja irtonaiset esineet ennen nostu-
vaa pumpata laitteeseen jäänestoainetta. rilla tapahtuvaa siirtoa.
– Älä siirrä noston aikana mitään esineitä
Veden poistaminen
laitteen mukana.
 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
– Konetta saavat siirtää nosturia käyttäen
letku irti.
vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet
 Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla. opastuksen nosturin käyttämiseen.
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoai- – Älä koskaan seiso kuorman alla.
neella – Huolehdi siitä, että nosturin vaara-alu-
Ohje eella ei ole henkilöitä.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan – Älä jätä laitetta riippumaan nosturista il-
ilmoittamia käyttöohjeita. man valvontaa.
 Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes- Turvallisuustarkastus
toainetta.  Tarkasta laitteen kaikkien ruuvikiinni-
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio- tysten tiukkuus ja kiristä tarvittaessa.
suoja.
128 FI – 6
Kuljetus ajoneuvoissa Viikoittain
 Puhdista vesiliitännän suodatin.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista
 Pyörien ilmanpaine tarkastetaan ren-
laite liukumisen ja kaatumisen varalta kul-
gaspaineet (katso "Tekniset tiedot").
loinkin voimassa olevien ohjesääntöjen
mukaisesti. 50 käyttötunnin jälkeen
 Vaihda pumpun öljy
Koneen säilytys
Vuosittain tai 500 käyttötunnin jälkeen
Varo Vaihda korkeapainepumpun öljy.
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-  Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedois-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai- ta.
no.  Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.  Laske öljy kokoamissäiliöön.
Hoito ja huolto  Ruuvaa öljynlaskutulppa sisään.
 Lisää hitaasti uutta öljyä öljymäärän il-
 Loukkaantumisvaara maisimen keskiväliin saakka.
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kyt- Ohje
kettävä laite pois päältä ja vedettävä virta- Poista ilmakuplat.
pistoke irti.
Häiriöapu
Huolto
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa-
Turvatarkastussopimus/huoltosopimus van yhteenvedon avulla.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso- Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik- tun asiakaspalvelun puoleen.
keesi kanssa.  Loukkaantumisvaara
Kysy meiltä neuvoa.
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kyt-
Jokaisen käyttökerran jälkeen kettävä laite pois päältä ja vedettävä virta-
 Tarkasta verkkojohto. pistoke irti.
Verkkojohto ei saa olla vahingoittunut  Varoitus
(sähköiskun aiheuttama vaara). Vauri-
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
oitunut verkkojohto on vaihdettava välit-
taa korjaustöitä ja sähkökäyttöisiä raken-
tömästi, sen vaihto kuuluu ainoastaan
neosia koskevia töitä.
valtuutetulle Kärcher-asiakaspalvelulle
tai sähköalan ammattilaiselle. Merkkivalot
 Tarkasta, onko korkeapaineletkussa Merkkivalo ilmaisee käyttötilaa (vihreä) ja
vaurioita (murtumisvaara). häiriöitä (punainen).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku Palauttaminen alkutilaan:
välittömästi.  Aseta valintakytkin asentoon "0".
 Korkeapainepumpun öljymäärä tarkas-  Odota hetki.
tetaan öljymäärän näytöstä.  Aseta valintakytkin asentoon "l".
Jos öljy on maitomaista (vettä öljyssä),
ota yhteys asiakaspalveluun Käyttötilat
 Vihreä valo palaa:
 Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
– laite on käyttövalmis.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä  Vihreä vilkkuu kerran:
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas- – käyttövalmius päättynyt 30 minuutin ku-
palveluun. luttua.

FI – 7 129
– Laite on 30 minuutin keskeytyksettö- – Moottori ylikuormitettu, vaihekatkoksen
män käytän jälkeen sammunut (turvalli- suoja tai ylikuumenemiskytkin lauen-
suustekijä, jos korkeapaineletku on nut.
rikkoutunut).  Sammuta laite ja anna sen jäähtyä.
Häiriönäyttö Korjaa häiriön aiheuttama syy. Kytke
 Punainen valo palaa: laite takaisin päälle.
– laitteessa sähköhäiriö. Laite ei muodosta painetta
 Vedä verkkopistoke irti.
– Väärä suutinkoko
 Ota yhteys asiakaspalveluun.
 Tarkasta suuttimen oikea koko (katso
 Punainen vilkkuu kerran:
"Tekniset tiedot").
– korkeapainepuoli vuotaa.
– Suutin on loppuunkulunut.
 Tarkasta korkeapaineletkun, letkuliitos-  Puhdista/vaihda suutin
ten ja käsiruiskupistoolin tiiviys.
– Suodatin likainen.
 Punainen vilkkuu kahdesti:
 Puhdista vesiliitännän suodatin.
– Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
Ruuvaa suodatinkotelo auki ja poista
 Aseta valintakytkin asentoon "0". suodatin. Puhdista suodatin vedellä ja
 Anna laitteen jäähtyä. aseta se takaisin paikoilleen.
 Aseta valintakytkin asentoon "l". – Ilmaa järjestelmässä
– Vedenpaine liian matala  Ilmaa laite.
 Varmista riittävä vesijohtopaine. Ruuvaa suutin irti. Käynnistä laite ja
 Punainen vilkkuu kolmesti: anna sen käydä niin kauan, kunnes
– Virhe jännitelähteessä ulostuleva vesi ei enää kupli. Kytke laite
 Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. pois päältä ja kierrä suutin kiinni.
 Punainen vilkkuu neljästi: – Pumpun tulojohdot vuotavat tai ovat
– Virranotto liian korkea tukkeutuneet
 Ota yhteys asiakaspalveluun.  Kaikkien korkeapainepumppuun mene-
vien johdotusten tiiviys ja läpikulku tar-
Laite ei toimi kastetaan.
– Ei verkkovirtaa
Korkeapainepumppu vuotaa
 Tarkasta, täsmääkö tyyppikilvessä il-
moitettu jännite virtalähteen jännitteen  3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
kanssa yhteen. raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
 Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitu- vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
nut. palveluun.
– Vihreä merkkivalo vilkkuu. Korkeapainepumppu nakuttaa
 Käyttövalmiusaika on päättynyt. Sam-
 Tarkasta kaikkien korkeapainepumpul-
muta laite ja kytke päälle uudelleen.
le menevien johdotusten tiiviys ja, että
– Kuivakäyntivahti (valinnainen) on akti-
ne eivät ole tukossa.
voitu veden liian pienen tulopaineen
 Ilmaa laite.
vuoksi.
Ruuvaa suutin irti. Käynnistä laite ja
Merkkivalo "Vedenpuute" syttyy.
anna sen käydä niin kauan, kunnes
 Veden tulomäärä tarkastetaan (katso
ulostuleva vesi ei enää kupli. Kytke laite
"Tekniset tiedot").
pois päältä ja kierrä suutin kiinni.
Laitteen käynnistämiseksi uudelleen
käännä kytkin ensin asentoon "0".
Käynnistä laite sitten uudelleen.

130 FI – 8
Takuu EU-standardinmukaisuusto-
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta- distus
mamme myyntiorganisaation julkaisemat Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas-
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis- taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees- valmistustavaltaan EU-direktiivien asian-
sa korjaamme takuuaikana maksutta. omaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Takuu astuu voimaan vasta sitten, kun Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutok-
kauppiaasi täyttää mukaan liitetyn vastaus- sia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä va-
kortin kokonaan, leimaa ja allekirjoittaa sen kuutus ei ole enää voimassa.
ja kun lähetät vastauskortin Kärcher-maa-
hantuojalle. Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.367-xxx
Takuutapauksessa käänny varusteet ja os-
Yksiselitteiset EU-direktiivit
toskuitti mukana jälleenmyyjän tai lähim- 2006/42/EY (+2009/127/EY)
män valtuutetun huoltopisteen puoleen. 2004/108/EY
2000/14/EY
Yleisiä ohjeita
Sovelletut harmonisoidut standardit
Varusteet ja varaosat EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
몇 Varoitus EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
Tapaturmavaara epäsopivia varusteita EN 61000–3–11: 2000
käytettäessä. Käytetään vain varusteita, EN 62233: 2008
jotka on hyväksytty laitteen työpaineelle EN 1829-1
(katso "Tekniset tiedot). EN 1829-2
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara- Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista- sointimenetelmä
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset 2000/14/EY 2000/14/EY: Liite V
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että Äänen tehotaso dB(A)
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja HD 9/50-4 Cage
Mitattu: 92
häiriöttömästi.
Taattu: 94
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy- HD 13/35-4 Cage
tyy tämän käyttöohjeen lopusta. Mitattu: 93
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta Taattu: 95
www.karcher.fi, osiosta Huolto. Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01

FI – 9 131
Tekniset tiedot
Tyyppi HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Sähköliitäntä
Jännite V 400
Virtatyyppi Hz 3~50
Liitosjohto kW 15
Verkkosulake (hidas) A 32
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0,192 0,164
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10)
Tulopaine (min.), kun veden määrä on MPa (baaria) 0,05 (0,5)
suurin mahdollinen
Tulolämpötila, maks. °C 60
Tulomäärä, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Tuloletkun pituus (minimi) m 7,5
Tuloletku, halkaisija (minimi) tuuma 1
Suoritustiedot
Työpaine MPa (baaria) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 45 (450) 64 (640)
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Suutinkoot -- 15049 15030
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 93 79
Käyttöaineet
Öljymäärä - pumppu l 1,3
Öljytyyppi - pumppu SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1025 x 780 x 1100
Tyypillinen käyttöpaino kg 195
Pyörien ilmanpaine MPa (baaria) 0,20 (2,0)
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 0,87
Suihkuputki m/s2 1,8
Epävarmuus K m/s2 1
Äänenpainetaso LpA dB(A) 78
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 95 94

132 FI – 10
Tyyppi HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Sähköliitäntä
Jännite V 440
Virtatyyppi Hz 3~60
Liitosjohto kW 15
Verkkosulake (hidas) A 32
Suojatyyppi IPX5
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10)
Tulopaine (min.), kun veden määrä on MPa (baaria) 0,05 (0,5)
suurin mahdollinen
Tulolämpötila, maks. °C 60
Tulomäärä, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Tuloletkun pituus (minimi) m 7,5
Tuloletku, halkaisija (minimi) tuuma 1
Suoritustiedot
Työpaine MPa (baaria) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 45 (450) 64 (640)
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Suutinkoot -- 15046 15028
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 93 79
Käyttöaineet
Öljymäärä - pumppu l 1,3
Öljytyyppi - pumppu SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1025 x 780 x 1100
Tyypillinen käyttöpaino kg 195
Pyörien ilmanpaine MPa (baaria) 0,20 (2,0)
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 0,87
Suihkuputki m/s2 1,8
Epävarmuus K m/s2 1
Äänenpainetaso LpA dB(A) 78
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 95 94

FI – 11 133
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Οι παλιές συσκευές περιέχουν
σκευή σας για πρώτη φορά, δια- ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες θα πρέπει να μεταφέρονται σε
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και σύστημα επαναχρησιμοποίη-
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
επόμενο ιδιοκτήτη. παρόμοια υλικά δεν επιτρέπε-
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε ται να καταλήγουν στο περι-
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας βάλλον. Για το λόγο αυτόν η
αρ. 55.953-314.0! διάθεση παλιών συσκευών
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο- πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό- συστήματα συλλογής.
σωπό σας.
– Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας,
ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλεί- Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
ψεις σε εξαρτήματα ή για βλάβες. το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέ-
πει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προ-
Πίνακας περιεχομένων στατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά
λάδια με οικολογικό τρόπο.
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Σύνοψη. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1 Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στη συσκευή . . . . EL . . .2
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2 Σύνοψη
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . EL . . .3 Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .4 1 Πιστολέτο χειρός
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5 2 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .7 3 Κούμπωμα ασφαλείας
Αποθήκευση της συσκευής EL . . .8 4 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .8 5 Μετρητής ωρών λειτουργίας
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .9 6 Αποθήκευση σωλήνα εκτόξευσης
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . .10 7 Λαβή μεταφοράς
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . 11 8 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουρ-
Δήλωση Συμμόρφωσης των γίας / βλάβης
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 11 9 Διακόπτης συσκευής
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .12 10 Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού (προ-
Προστασία περιβάλλοντος αιρετικό)
11 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα/καλωδίου
12 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
Τα υλικά συσκευασίας είναι
(Έκδοση 60 Hz χωρίς βύσμα)
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
13 Ασφάλεια έλλειψης νερού, διάταξη προ-
συσκευασίες στα οικιακά
στασίας ξηρής λειτουργίας (προαιρετι-
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
κό)
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. 14 Βαλβίδα ασφάλειας
15 Στόμια πλήρωσης λαδιού
16 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας
17 Θήκη εξαρτημάτων

134 EL – 1
18 Βίδα εκροής λαδιού Κίνδυνος ακουστικής
19 Υδραυλική σύνδεση με φίλτρο βλάβης. Κατά την εργα-
20 Ένδειξη στάθμης λαδιού σία με τη συσκευή, να
21 Σύνδεση υψηλής πίεσης φοράτε οπωσδήποτε
22 Μανόμετρο κατάλληλες ωτοασπί-
23 Ακροφύσιο Power με περικόχλιο δες.
24 σωλήνας εκτόξευσης Κίνδυνος τραυματι-
25 Δοκίδα μεταφοράς με γερανό σμού! Φοράτε προστα-
τευτικά γυαλιά.
Αναγνωριστικό χρώματος
Κίνδυνος εγκαυμάτων
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα- από καυτές επιφάνειες!
ρισμού είναι κίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.

Χρήση σύμφωνα με τους κα- Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-


νονισμούς νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού
νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα-
υψηλής πίεσης αποκλειστικά και μόνο:
τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
– για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχη-
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
μάτων, κτιρίων, εργαλείων.
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι-
– με τα εξαρτήματα και ανταλλακτικά που
στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher.
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω-
Σύμβολα στη συσκευή ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
Ο ψεκασμός με υψηλή
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ-
πίεση μπορεί να απο-
θείας στη συσκευή!
δειχτεί επικίνδυνος σε
περίπτωση μη προσή- Υποδείξεις ασφαλείας
κουσας χρήσης. Η δέ-
σμη δεν πρέπει να Διαβάθμιση κινδύνων
κατευθύνεται πάνω σε
άτομα, ζώα, ενεργοποι-  Κίνδυνος
ημένο ηλεκτρικό εξοπλι- Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
σμό ή στην ίδια τη ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
συσκευή. τισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος πρόκλησης
ζημιών από το παγωμέ- Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
νο νερό! Στη διάρκεια οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
του χειμώνα, φυλάξτε τη ματισμό ή θάνατο.
συσκευή σε θερμαινό- Προσοχή
μενο χώρο ή αδειάστε Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
την. οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.

EL – 2 135
Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης Διακόπτης συσκευής
 Κίνδυνος Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την
Κίνδυνος τραυματισμού! ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πρέ-
– Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους ελαστι- πει να τίθεται εκτός λειτουργίας κατά τη δι-
κούς σωλήνες υψηλής πίεσης. άρκεια των διαλειμμάτων από την εργασία
– Ο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
ή μετά τον τερματισμό της λειτουργίας.
και η μονάδα ψεκασμού πρέπει να συμ- Κούμπωμα ασφαλείας
μορφώνονται με τη μέγιστη υπερπίεση
Το κούμπωμα ασφαλείας στο πιστολέτο
λειτουργίας που αναγράφεται στα τεχνι-
εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση της
κά χαρακτηριστικά.
συσκευής.
– Αποφεύγετε την επαφή με χημικές ουσί-
ες. Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
– Ελέγχετε καθημερινά τον ελαστικό σω- πίεσης
λήνα υψηλής πίεσης. – Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού
Μην χρησιμοποιείτε πλέον τους τσακι- με το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας,
σμένους ελαστικούς σωλήνες. ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα
Σε περίπτωση που φαίνεται η εξωτερική μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευ-
συρμάτινη στρώση, μην χρησιμοποιείτε ρά αναρρόφησης της αντλίας.
πλέον τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί- – Εάν κλείσει το πιστολέτο χειρός, ανοίγει
εσης. η βαλβίδα υπερχείλισης και ολόκληρη η
– Μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό ποσότητα νερού επιστρέφει στην πλευ-
σωλήνα υψηλής πίεσης με χαλασμένο ρά αναρρόφησης της αντλίας. Ο πιεζο-
σπείρωμα. διακόπτης της βαλβίδας υπερχείλισης
– Τοποθετείτε τον ελαστικό σωλήνα έτσι, παρέχει ένα σήμα στο σύστημα ελέγ-
ώστε να μην μπορεί να περάσει από χου, το οποίο απενεργοποιεί την αντλία
πάνω του τροχοφόρο. έπειτα από περ. 30 δευτερόλεπτα κα-
– Μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό θυστέρησης.
σωλήνα, ο οποίος καταπονήθηκε από – Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο
πέρασμα τροχοφόρου, τσάκισμα ή διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του κυ-
κρούσεις, ακόμα κι όταν δεν είναι ορατή λίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την αντλία.
καμία ζημιά. Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης
– Αποθηκεύετε τον ελαστικό σωλήνα έτσι, πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από
ώστε να μην εμφανίζονται μηχανικά το εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από
φορτία. την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Μέγιστη ροπή σύσφιξης κοχλιωτών
Βαλβίδα ασφάλειας
συνδέσεων του ελαστικού σωλήνα υψη-
λής πίεσης 20 Nm. Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτω-
ση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλισης.
Διατάξεις ασφαλείας Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ-
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμι-
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ- σή της γίνεται αποκλειστικά από την
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
αγνοηθεί η λειτουργία τους.

136 EL – 3
Τοποθετήστε το εξάρτημα μόνον όταν το
Πρόσθετη ασφάλεια έλλειψης νερού
μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
(προαιρετικό)
Μέγιστη ροπή σύσφιξης κοχλιωτών συνδέ-
Η ασφάλεια έλλειψης νερού απενεργοποιεί σεων του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίε-
τον κινητήρα σε περίπτωση ανεπαρκούς σης 20 Nm.
παροχής νερού (πολύ χαμηλή πίεση νε-  Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη-
ρού). λής πίεσης και τον σωλήνα εκτόξευσης
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού. με το πιστολέτο.
Προστασία από την παράλειψη φά-  Συναρμολογήστε το ακροφύσιο μεγά-
λης ισχύος στο σωλήνα δέσμης ψεκα-
σης
σμού. Σφίξτε καλά το ρακόρ με το χέρι.
Το σύστημα προστασίας κατά της παράλει-  Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης
ψης φάσης διακόπτει το κύκλωμα, όταν δεν στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ-
υπάρχει τάση. σκευής.
Επαφή προστασίας πηνίου Τροφοδοσία ρεύματος
Η επαφή προστασίας περιέλιξης στην περι- – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε
έλιξη του κινητήρα της κίνησης της αντλίας Tεχνικά χαρακτηριστικά.
θέτει σε περίπτωση υπερθέρμανσης τον κι- – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
νητήρα εκτός λειτουργίας. από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε-
Έναρξη λειτουργίας ται στο IEC 60364-1.
몇 Προειδοποίηση
몇 Κίνδυνος
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση-
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα-
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε ρακτηριστικά).
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δι-
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ- κτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού  Κίνδυνος
 Κόψτε τη μύτη του καπακιού του δοχεί- – Ελέγξτε αν συμφωνεί η τάση που ανα-
ου λαδιού. γράφεται στην πινακίδα τύπου με την
 Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας τάση της πηγής ρεύματος.
υψηλής πίεσης. – Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ-
Η στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκε- έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε
ται στο μέσο της ένδειξης στάθμης λαδι- υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε
ού. μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως
 Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέ- επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά). προέκτασης με επαρκή διατομή:
1 - 10 m: 4 mm2
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων 10 - 30 m: 6 mm2
몇 Προειδοποίηση Έκδοση 60 Hz
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακατάλληλων Σε αυτή την έκδοση της συσκευής, το κα-
εξαρτημάτων. Χρησιμοποιείτε μόνον εξαρ- τάλληλο βύσμα πρέπει να προσαρτηθεί
τήματα, τα οποία διαθέτουν έγκριση για την στον αγωγό σύνδεσης στο ρεύμα από ηλε-
πίεση εργασίας της συσκευής (ανατρέξτε κτρολόγο.
στα "τεχνικά χαρακτηριστικά").

EL – 4 137
Σύνδεση νερού Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
몇 Προειδοποίηση Για την αναρρόφηση νερού, πριν τη συ-
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης σκευή πρέπει να συνδεθεί μια αντλία προ-
υδροδότησης. πίεσης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-  Κίνδυνος
νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό-
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου σιμου νερού.
νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα-  Κίνδυνος
τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
Ποτέ μην χρησιμοποιείτει τη συσκευή για
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
την αναρρόφηση υγρών που περιέχουν δι-
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι-
αλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και δια-
στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
λυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω-
π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το
ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
πετρέλαιο θέρμανσης. Το ψεκαστικό νέφος
Προσοχή είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλη-
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος τηριώδες. Απαγορεύεται η ακετόνη, τα συ-
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ- μπυκνωμένα οξέα και τα διαλυτικά, γιατί
θείας στη συσκευή! προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρη-
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού: σιμοποιούνται στη συσκευή.
Παράμετροι Τιμή  Συνδέστε το σύνδεσμο νερού της συ-
σκευής με την αντλία προπίεσης (κα-
Τιμή pH 6,5...9,5
τάλληλος ελαστικός σωλήνας: 4.440-
ηλεκτρική αγωγιμότητα max. 2000 270.0).
μS/cm
 Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη
Υδρογονάνθρακες < 0,01 mg/l λειτουργία.
Χλωρίδια < 250 mg/l
Εξαέρωση της συσκευής
Ασβέστιο < 200 mg/l
Ολική σκληρότητα < 28 °dH  Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Σίδηρος < 0,2 mg/l  Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
 Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πι-
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
στολέτου.
Χαλκός < 0,02 mg/l
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και
Θειικό οξύ < 240 mg/l αφήστε την να λειτουργεί, μέχρις ότου
Ενεργό χλώριο < 0,1 mg/l να εξέρχεται το νερό χωρίς φυσαλίδες
χωρίς δυσάρεστες οσμές από το σωλήνα εκτόξευσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι-  Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
κά χαρακτηριστικά. και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
 Χρησιμοποιείτε εύκαμπτο σωλήνα με
ενισχυμενους ιστούς (δεν περιλαμβάνε-
Χειρισμός
ται στη συσκευασία).  Κίνδυνος
Διάμετρος τουλάχιστον 1“. – Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
σύνδεση νερού της συσκευής. – Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό,
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη επίπεδο έδαφος.
βάνα. – Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
καθαρισμού υψηλής πίεσης από παιδιά.

138 EL – 5
(Κίνδυνος ατυχημάτων λόγω μη ενδε-
Ενεργοποίηση της μηχανής
δειγμένης χρήσης της συσκευής).
– Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το  Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
ακροστόμιο υψηλής πίεσης, προξενεί  Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
αντεπιστροφή στο πιστολέτο. Ένας σω-  Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
λήνας εκτόξευσης με γωνία μπορεί να στη θέση ”Ι”.
προξενήσει επιπλέον ροπή στρέψης.  Πιέστε και απασφαλίστε το κούμπωμα
Γι' αυτό κρατάτε τον σωλήνα εκτόξευ- ασφαλείας του πιστολέτου χειρός.
σης και το πιστολέτο γερά στα χέρια  Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πι-
σας. στολέτου.
– Μην κατευθύνετε ποτέ τη δέσμη νερού
σε πρόσωπα, ζώα, την ίδια τη συσκευή Λειτουργία με υψηλή πίεση
ή σε ηλεκτρικά λειτουργικά μέρη. 몇 Προειδοποίηση
– Κίνδυνος τραυματισμού από τη δέσμη Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το μπεκ
υψηλής πίεσης και τους στροβιλιζόμε- υψηλής πίεσης ασκεί δύναμη οπισθοδρό-
νους ρύπους. Φοράτε προστατευτικά μησης στο πιστολέτο χειρός. Το σώμα σας
γυαλιά, προστατευτικά γάντια, προστα- πρέπει να είναι σε ασφαλή στάση και πρέ-
τευτική στολή και ειδικές μπότες ασφα- πει να κρατάτε το πιστολέτο και το σωλήνα
λείας με προστατευτικά ποδιών. ψεκασμού και με τα δύο χέρια.
– Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλ-
Ακροφύσιο Power
λους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθα-
Η συσκευή συνοδεύεται από τα ακόλουθα
ρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
ακροφύσια:
– Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν  Ακροφύσιο Power, γωνία δέσμης 15°
βρίσκονται κοντά της άλλα άτομα.
– Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (15°)
– Κίνδυνος ακουστικής βλάβης. Κατά την για ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες
εργασία με τη συσκευή, να φοράτε
οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοασπίδες. Υπόδειξη
– Εάν στρέψετε τη δέσμη νερού προς Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης
αντικείμενα που παράγουν αυξημένο από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθα-
θόρυβο, η εκπομπή θορύβου μπορεί να ρισμό αντικείμενο για να αποφύγετε ζημίες
υπερβεί τις τιμές που περιλαμβάνονται που μπορεί να προκληθούν λόγω της υψη-
στα τεχνικά χαρακτηριστικά. λής πίεσης.
– Με αυτή τη συσκευή δεν επιτρέπεται ο Ρύθμιση πίεσης εργασίας και πο-
καθαρισμός ελαστικών αυτοκινήτων/ σότητας μεταφοράς
βαλβίδων ελαστικών λόγω της υψηλής
 Τραβήξτε τη σκανδάλη του πιστολέτου.
πίεσης του νερού.
 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
– Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
προωθούμενη ποσότητα, περιστρέφο-
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που
είναι βλαβερά για την υγεία. ντας το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας
στη μονάδα άντλησης.
– Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω-
Το μανόμετρο δείχνει την πίεση εργασί-
λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες.
ας.
– Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει
να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία. Διακοπή λειτουργίας
– Μην πατάτε το καλώδιο ρεύματος και το  Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
σωλήνα υψηλής πίεσης με τους τρο- του.
χούς της συσκευής.
Η συσκευή απενεργοποιείται έπειτα
– Εργασία μόνο με επαρκή φωτισμό. από 30 δευτερόλεπτα.

EL – 6 139
 Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
με το κούμπωμα. μέσο
 Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός μαζί Υπόδειξη
με το σωλήνα εκτόξευσης στην υποδο-
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατα-
χή εξαρτημάτων.
σκευαστή του αντιπηκτικού.
Τερματισμός λειτουργίας  Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
 Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό (νε-
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι-
ρό της θάλασσας) να ξεπλυθεί η συ-
διαβρωτική προστασία.
σκευή τουλάχιστον επί 2-3 λεπτά με
νερό από το δίκτυο ύδρευσης, ενώ το Μεταφορά
πιστολέτο είναι ανοιχτό.
 Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ- Προσοχή
του. Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
στο ”0”. συσκευής.
 Κλείστε την προσαγωγή νερού. Οδήγηση
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
 Πιέστε το τόξο ώθησης προς τα κάτω
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε-
και σπρώξτε τη συσκευή.
ται υπό πίεση.
 Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου Μεταφορά με γερανό
με το κούμπωμα.
 Στερεώστε τη διάταξη ανύψωσης στο
 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παρο- μέσο της δοκίδας μεταφοράς με γερα-
χής νερού στο μηχάνημα. νό.
 Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με την
 Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης δι-
ανύψωση
κτύου, τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης και τα εξαρτήματα στη συσκευή.  Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από ενδεχόμενη
Αντιπαγετική προστασία πτώση της συσκευής.
몇 Προειδοποίηση – Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονι-
σμούς πρόληψης ατυχημάτων και τις
Κίνδυνος ζημιών! Παγωμένο νερό μπορεί
υποδείξεις ασφαλείας.
να καταστρέψει τμήματα της συσκευής.
Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερ- – Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό
μαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το. Όταν δεν ελέγχετε την ανυψωτική διάταξη για τυ-
πρόκειται να τεθεί σε λειτουργία για μεγάλο χόν βλάβες.
χρονικό διάστημα, διοχετεύστε αντιπηκτικό – Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό
στο μηχάνημα. ελέγχετε τα ανυψωτικά μέσα για τυχόν
βλάβες.
Αδειάστε το νερό
– Ανυψώνετε τη συσκευή μόνον από τη
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
διάταξη μεταφοράς με γερανό.
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω-
– Μη χρησιμοποιείτε αλυσίδες.
λήνα υψηλής πίεσης.
– Ασφαλίστε τη διάταξη ανύψωσης έναντι
 Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο
αέρα. της ακούσιας αποδέσμευσης του φορτί-
ου.
– Πριν τη μεταφορά με γερανό αφαιρέστε
το σωλήνα ψεκασμού με το πιστολέτο

140 EL – 7
χειρός, καθώς και τα άλλα μη στερεωμέ- ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
να αντικείμενα. ματος.
– Κατά τη διαδικασία ανύψωσης μην με- Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
ταφέρετε άλλα αντικείμενα πάνω στη Πριν από κάθε λειτουργία
συσκευή.  Ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος.
– Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να
με το γερανό μόνο από άτομα, τα οποία παρουσιάζει βλάβες (κίνδυνος ηλεκτρο-
έχουν γνώση του χειρισμού του γερα- πληξίας). Εάν το καλώδιο ρεύματος πα-
νού. ρουσιάσει βλάβη, να αντικατασταθεί
– Μη στέκεστε κάτω από το φορτίο. αμέσως από την εξουσιοδοτημένη υπη-
– Προσέχετε ώστε να μη βρίσκονται άτο- ρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή από
μα εντός της επικίνδυνης περιοχής του έναν ειδικό ηλεκτρολόγο.
γερανού.  Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
– Μην αφήνετε ανεπίβλεπτη τη συσκευή ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη-
να κρέμεται στο γερανό. ξης).
Έλεγχος ασφαλείας Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
 Ελέγξτε την έδραση όλων των κοχλιω- σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιά-
τών συνδέσεων της διάταξης και σφίξτε ζει βλάβες.
τις κατά περίπτωση.  Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στην ένδειξη
στάθμης λαδιού της αντλίας υψηλής πί-
Μεταφορά σε οχήματα εσης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε Αν το λάδι έχει γαλακτωματοποιηθεί
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης (νερό στο λάδι), καλέστε αμέσως την
και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.  Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανή-
ματος (αντλίας).
Αποθήκευση της συσκευής 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
Προσοχή και μπορεί να στάζουν από την κάτω
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτω-
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος ση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθεί-
της συσκευής. τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται πελατών.
μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Εβδομαδιαίως
 Καθαρίστε το φίλτρο στην υδραυλική
Φροντίδα και συντήρηση
σύνδεση.
 Κίνδυνος τραυματισμού  Ελέγξτε την πίεση αέρα στους τροχούς
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά").
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή Έπειτα από 50 ώρες λειτουργίας
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.  Αντικαταστήστε τα λάδια της αντλίας.
Συντήρηση Ετησίως ή μετά από 500 ώρες λειτουργί-
ας
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο συ-
Αλλάξτε το λάδι της αντλίας υψηλής πίε-
ντήρησης
σης.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
 Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε "Τεχνικά
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
χαρακτηριστικά".

EL – 8 141
 Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού. Ένδειξη βλάβης
 Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής  Διαρκώς κόκκινο:
λαδιού. – Ηλεκτρολογική βλάβη στη συσκευή
 Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.  Βγάλτε το ρευματολήπτη.
 Γεμίστε αργά με νέο λάδι ως το μέσο  Απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέ-
της ένδειξης στάθμης λαδιού. τησης πελατών.
Υπόδειξη  1x αναβοσβήνει με κόκκινο:
Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να μπορούν να – Η πλευρά υψηλής πίεσης παρουσιάζει
διαφεύγουν. διαρροή
Αντιμετώπιση βλαβών  Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης, τις
συνδέσεις του σωλήνα και το πιστολέτο
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπο- για ενδεχόμενες διαρροές.
ρείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές  2x αναβοσβήνει με κόκκινο:
βλάβες. – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ-
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευ- μασμένος
θυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
εξυπηρέτησης πελατών.
στο ”0”.
 Κίνδυνος τραυματισμού  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και  Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση ”Ι”.
και τραβήξτε το φις από την πρίζα. – Πολύ χαμηλή πίεση νερού
 Προειδοποίηση  Εξασφαλίστε την επαρκή πίεση του
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα αγωγού νερού.
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγο-  3x αναβοσβήνει με κόκκινο:
νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε- – Σφάλμα στην παροχή τάσης
σία εξυπηρέτησης πελατών.  Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και
Ενδεικτική λυχνία την ασφάλεια δικτύου.
 4x αναβοσβήνει με κόκκινο:
Η ενδεικτική λυχνία δείχνει την κατάσταση λει-
– Η απορρόφηση ρεύματος είναι πολύ
τουργίας (πράσινο) και τις βλάβες (κόκκινο).
υψηλή
Επαναφορά:
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής  Απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέ-
στο ”0”. τησης πελατών.
 Περιμένετε λίγο. Η συσκευή δεν λειτουργεί
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
– Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
στη θέση ”Ι”.
 Ελέγξτε αν συμφωνεί η τάση που ανα-
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας γράφεται στην πινακίδα τύπου με την
 Διαρκώς πράσινο: τάση της πηγής ρεύματος.
– Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.  Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος για ενδε-
 1x αναβοσβήνει με πράσινο: χόμενες βλάβες.
– Ο χρόνος ετοιμότητας για λειτουργία – Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει με
έχει παρέλθει έπειτα από 30 λεπτά. πράσινο
– Η συσκευή απενεργοποιήθηκε έπειτα  Ο χρόνος ετοιμότητας λειτουργίας έχει
από 30 λεπτά συνεχούς λειτουργίας παρέλθει. Απενεργοποιήστε και ενερ-
(ασφάλεια σε περίπτωση ρήξης του γοποιήστε ξανά τη συσκευή.
σωλήνα υψηλής πίεσης).

142 EL – 9
– Ενεργοποιήθηκε η ασφάλεια έλλειψης
Η αντλία υψηλής πίεσης παρουσιά-
νερού (προαιρετική) εξαιτίας της χαμη-
ζει διαρροή
λής πίεσης προσαγωγής νερού.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νε-  3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
ρού. και μπορεί να στάζουν από την κάτω
 Ελέγξτε την πίεση προσαγωγής νερού, πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτω-
για την ελάχιστη τιμή ανατρέξτε στα "Τε- ση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθεί-
χνικά χαρακτηριστικά". τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
Για επανενεργοποίηση της συσκευής, πελατών.
ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη Η αντλία υψηλής πίεσης κτυπά
θέση „0“ και ενεργοποιήστε τον ξανά.
– Υπερφόρτωση/υπερθέρμανση κινητή-  Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής
ρα και/ή ενεργή προστασία από παρά- προς την αντλία υψηλής πίεσης για δι-
λειψη φάσης ή προστασία πηνίου αρροές ή έμφραξη.
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφή-  Εξαέρωση του μηχανήματος.
στε την να κρυώσει. Αντιμετωπίστε το Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Θέστε τη συ-
αίτιο της βλάβης. Θέστε ξανά τη συ- σκευή σε λειτουργία και αφήστε την να
σκευή σε λειτουργία. λειτουργεί, μέχρις ότου να εξέρχεται το
νερό χωρίς φυσαλίδες από το σωλήνα
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίε- εκτόξευσης. Θέστε τη συσκευή εκτός
ση λειτουργίας και ξαναβιδώστε το ακρο-
– Λανθασμένο ακροφύσιο
φύσιο.
 Ελέγξτε το μέγεθος του ακροφυσίου Εγγύηση
(βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά").
– Το ακροφύσιο έχει φύγει από τη θέση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
του. που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
 Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό-
σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
μιο (μπεκ).
προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
– Το φίλτρο είναι λερωμένο.
εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
 Καθαρίστε το φίλτρο στην υδραυλική σφάλμα κατασκευής.
σύνδεση. Η εγγύηση τίθεται μόνον τότε σε ισχύ, όταν
Ξεβιδώστε το περίβλημα του φίλτρου, το κατάστημά από το οποίο προμηθευτή-
αφαιρέστε το φίλτρο, καθαρίστε το και κατε το μηχάνημά σας έχει συμπληρώσει
τοποθετήστε το στη θέση του. πλήρως, σφραγίσει και υπογράψει το επι-
– Αέρας στο σύστημα συναπτόμενο απαντητικό δελτάριο και
 Εξαέρωση του μηχανήματος. εσείς στη συνέχεια το έχετε αποστείλει στην
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Θέστε τη συ- εταιρία προώθησης πωλήσεων της χώρας
σκευή σε λειτουργία και αφήστε την να σας.
λειτουργεί, μέχρις ότου να εξέρχεται το Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
νερό χωρίς φυσαλίδες από το σωλήνα χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευ-
εκτόξευσης. Θέστε τη συσκευή εκτός λει- θυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
τουργίας και ξαναβιδώστε το ακροφύσιο. στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη
– Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτη-
προσαγωγής προς την αντλία μένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πε-
 Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής λατών μας.
προς την αντλία ως προς τη στεγανότη-
τα ή τυχόν εμπλοκές.

EL – 10 143
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
Γενικές υποδείξεις EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EN 1829-1
EN 1829-2
몇 Προειδοποίηση Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακατάλληλων σης
εξαρτημάτων. Χρησιμοποιείτε μόνον εξαρ- 2000/14/EΚ 2000/14/EΚ: Παράρτημα V
τήματα, τα οποία διαθέτουν έγκριση για την στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
πίεση εργασίας της συσκευής (ανατρέξτε HD 9/50-4 Cage
στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"). Μετρημένη: 92
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο Εγγυημένη: 94
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία HD 13/35-4 Cage
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Μετρημένη: 93
Εγγυημένη: 95
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
επιχείρησης.
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη CEO Head of Approbation
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης. Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά- 71364 Winnenden (Germany)
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με Τηλ.: +49 7195 14-0
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, Φαξ: +49 7195 14-2212
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις Winnenden, 2013/09/01
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.367-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ

Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-


πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008

144 EL – 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση V 400
Ρεύμα Hz 3~50
Ισχύς σύνδεσης kW 15
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) A 32
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0,192 0,164
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Πίεση προσαγωγής (ελάχ.) για μέγ. ποσότη- MPa (bar) 0,05 (0,5)
τα νερού
Μέγ. θερμοκρασία παροχής °C 60
Ελάχ. παροχή λίτρα/ώρα (λί- 1500 (25) 1100 (18,3)
τρα/λεπτό)
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος m 7,5
(ελάχ.)
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. δι- ίντσες 1
άμετρος
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφα- MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
λείας)
Παροχή, νερό λίτρα/ώρα (λί- 500...1300 500...900
τρα/λεπτό) (8,3...21,7) (8,3...15)
Μέγεθος ακροφυσίου -- 15049 15030
Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός N 93 79
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού - αντλία l 1,3
Κατηγορία λαδιού - αντλία SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1025 x 780 x 1100
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 195
Πίεση αέρα τροχών MPa (bar) 0,20 (2,0)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 0,87
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 1,8
Αβεβαιότητα K m/s2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 78
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB (A) 95 94
Αβεβαιότητα KWA

EL – 12 145
Tύπος HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση V 440
Ρεύμα Hz 3~60
Ισχύς σύνδεσης kW 15
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) A 32
Είδος προστασίας IPX5
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Πίεση προσαγωγής (ελάχ.) για μέγ. ποσό- MPa (bar) 0,05 (0,5)
τητα νερού
Μέγ. θερμοκρασία παροχής °C 60
Ελάχ. παροχή λίτρα/ώρα 1500 (25) 1100 (18,3)
(λίτρα/λεπτό)
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος m 7,5
(ελάχ.)
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. ίντσες 1
διάμετρος
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
ασφαλείας)
Παροχή, νερό λίτρα/ώρα 500...1300 500...900
(λίτρα/λεπτό) (8,3...21,7) (8,3...15)
Μέγεθος ακροφυσίου -- 15046 15028
Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου χει- N 93 79
ρός
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού - αντλία l 1,3
Κατηγορία λαδιού - αντλία SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1025 x 780 x 1100
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 195
Πίεση αέρα τροχών MPa (bar) 0,20 (2,0)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 0,87
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 1,8
Αβεβαιότητα K m/s2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 78
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA dB (A) 95 94
+ Αβεβαιότητα KWA

146 EL – 13
Cihazın ilk kullanımından önce Eski cihazlarda, yeniden de-
bu orijinal kullanma kılavuzunu ğerlendirme işlemine tabi tutul-
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha ması gereken değerli geri
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- dönüşüm malzemeleri bulun-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. maktadır. Aküler, yağ ve ben-
– İlk kullanımdan önce, 5.953-314.0 nu- zeri maddeler doğaya
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku- ulaşmamalıdır. Bu nedenle
yun! eski cihazları lütfen öngörülen
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı- toplama sistemleri aracılığıyla
ya bildirin. imha edin.
– Ambalajı çıkartırken, ambalaj içeriğinde
eksik aksesuar veya hasar kontrolü ya-
pın. Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çev-
reye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen
İçindekiler zemini koruyun ve eski yağları çevre tek-
niğine uygun olarak imha edin.
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
Genel bakış . . . . . . . . . . . . TR . . .1 İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .2 leceğiniz adres:
Cihazdaki semboller. . . . . . TR . . .2 www.kaercher.com/REACH
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .3
Genel bakış
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3 Şekiller için bkz. Sayfa 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5 1 El püskürtme tabancası
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6 2 El püskürtme tabancasının kolu
Cihazın depolanması . . . . . TR . . .7 3 Emniyet tırnağı
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .7 4 Yüksek basınç hortumu
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .7 5 Çalışma saati sayacı
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .9 6 Çelik boru yuvası
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .9 7 İtme yayı
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . .10 8 Çalışma durumu / Arıza kontrol lambası
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 11 9 Cihaz şalteri
10 Su eksikliği kontrol lambası (opsiyon)
Çevre koruma 11 Hortum/kablo tutucusu
12 Soketli elektrik fişi kablosu
Ambalaj malzemeleri geri dö- (60 Hz modeli, soketsiz)
nüştürülebilir. Ambalaj malze- 13 Su eksikliği emniyeti, kuru çalışma ko-
melerini evinizin çöpüne atmak ruma (opsiyon)
yerine lütfen tekrar kullanılabi- 14 Emniyet valfı
lecekleri yerlere gönderin. 15 Yağ doldurma ağzı
16 Basınç/miktar ayarı
17 Aksesuar bölmesi
18 Yağ boşaltma cıvatası
19 Filtreli su bağlantısı
20 Yağ seviyesi göstergesi
21 Yüksek basınç bağlantısı

TR – 1 147
22 Manometre Geçerli talimatlar uyarınca, içme
23 Üst somunlu Power meme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
24 Püskürtme borusu olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
25 Vinç yükleme mesnedi mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya-
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da
Renk kodu alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
sarıdır. içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
– Bakım ve servis kullanım elemanları Dikkat
açık gridir. Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
Kurallara uygun kullanım bağlamayın!
Bu yüksek basınçlı temizleyici aşağıdaki Güvenlik uyarıları
amaçlarla kullanın:
– Makineler, araçlar, inşaat makineleri, Tehlike kademeleri
aletler.
– Kärcher tarafından onaylanmış aksesu-  Tehlike
ar ve yedek parçalarla birlikte. Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Cihazdaki semboller
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Yüksek basınçlı tazyik, neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
düzgün kullanılmadığı için.
zaman tehlikeli olabilir. Dikkat
Tazyik kişilere, hayvan-
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
lara, etkin elektrik dona-
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
nıma veya cihazın
bir durum için.
kendisine doğru tutul-
mamalıdır. Yüksek basınç hortumu
Donan su nedeniyle za-  Tehlike
rar görme tehlikesi! Ci- Yaralanma tehlikesi!
hazı kış aylarında – Sadece orijinal yüksek basınç hortum-
ısıtmalı bir bölümde ları kullanın.
saklayın ya da boşaltın. – Yüksek basınç hortumu ve püskürtme
Duyma kusurları tehli- tertibatı, teknik bilgilerde belirtilen mak-
kesi. Cihazla çalışırken simum çalışma basıncına uygun olmalı-
mutlaka uygun bir ku- dır.
laklık takın. – Kimyasal maddelerle teması önleyin.
Yaralanma tehlikesi! – Yüksek basınç hortumunu her gün kon-
Koruyucu gözlük takın. trol edin.
Kırılmış hortumları bir daha kullanma-
Sıcak yüzeyler nede- yın.
niyle yanma tehlikesi! Dıştaki tel katı görülürse, yüksek basınç
hortumunu bir daha kullanmayın.
– Dişi zarar görmüş yüksek basınç hortu-
munu bir daha kullanmayın.

148 TR – 2
– Yüksek basınç hortumunu, hortumun
Emniyet valfı
üzerinden geçilmeyecek şekilde döşeyin.
– Üzerinden geçme, kırılma, çarpılma so- Taşma valfı arızalıysa, emniyet valfı açılır.
nucu zarar görmüş hortumlar, bir hasar Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
görülmese dahi bir daha kullanılmama- hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-
lıdır. metleri tarafından yapılabilir.
– Yüksek basınç hortumunu mekanik Su eksikliği emniyeti montaj seti
yükler oluşmayacak şekilde depolayın. (opsiyon)
– Yüksek basınç hortumuna ait vidalı bağ-
lantıların maksimum sıkma torku 20 Nm. Su eksikliği emniyeti, yetersiz su beslemesi
durumunda (su basıncı çok düşükken) mo-
Güvenlik tertibatları toru kapatır.
Su eksikliği kontrol lambası yanar.
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunma-
sını sağladığından, devre dışı bırakılma- Paz devre dışı kalma kontaktörü
malıdır ve düzgün çalıştıklarından emin Faz devre dışı kalma kontaktörü, bir fazın
olunmalıdır. gerilimsiz olması durumunda akım devresi-
Cihaz şalteri ni kapatır.
Bu şalter, cihazın farkında olmadan çalış- Sargı kontaktörü kontağı
maya başlamasını önler. Çalışma molaları Pompa tahrikinin motor sargısında yer alan
ya da çalışmanın tamamlanmasından son- sargı kontaktörü kontağı, termik aşırı yük-
ra kapatılmalıdır. lerde motoru kapatır.
Emniyet tırnağı
İşletime alma
El tabancasındaki emniyet tırnağı, cihazın
istenmeden açılmasını önlemektedir. 몇 Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-
Basınç şalterli taşma valfı rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
– Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanı- kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du-
larak su miktarının azaltılması sırasın- rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
da, taşma valfı açılır ve suyun bir Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
bölümü pompanın emme tarafına geri
akar.  Yağ deposu kapağının ucunu kesin.
– El püskürtme tabancası kapatılırsa, taş-  Yüksek basınç pompası yağ seviyesini
ma valfı açılır ve suyun tamamı pompa kontrol edin.
emme tarafına geri akar. Taşma valfın- Yağ seviyesi, yağ seviye göstergesinin
daki basınç şalteri kumandaya bir sinyal ortasında olmalıdır.
gönderir, kumanda da yaklaşık 30 sani-  İhtiyaç anında yağ ekleyin (Bkz. Teknik
yelik çalışmaya devam etme süresin- Bilgiler).
den sonra pompayı kapatır. Aksesuarların monte edilmesi
– El püskürtme pompası tekrar açılırsa,
silindir kapağındaki basınç şalteri pom- 몇 Uyarı
payı tekrar açar. Uygun olmayan aksesuarlar nedeniyle ya-
Taşma valfı ve basınç şalteri, fabrikada ralanma tehlikesi. Sadece cihazın çalışma
ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlama basıncı (Bkz. "Teknik Bilgiler") için uygun
sadece müşteri hizmetleri tarafından yapı- aksesuarları kullanın.
labilir. Aksesuarları sadece cihaz kapalıyken takın.
Yüksek basınç hortumuna ait vidalı bağlan-
tıların maksimum sıkma torku 20 Nm.
TR – 3 149
 Yüksek basınç hortumu ve püskürtme rınca KÄRCHER firmasına ait ya da
borusunu el püskürtme tabancasına alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
bağlayın. malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
 Power memeyi püskürtme borusuna ta- içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
kın. Üst somunu elinizle sıkın. Dikkat
 Yüksek basınç hortumunu cihazın yük- Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
sek basınç bağlantısına takın. ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
Güç kaynağı bağlamayın!
Su kalitesiyle ilgili beklentiler:
– Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bö-
Parametre Değer
lümüne bakın.
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
pH değeri 6,5...9,5
tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e Elektrik iletkenliği max. 2000
uygun olmalıdır. μS/cm
몇 Uyarı Hidrokarbonlar < 0,01 mg/l
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen Klorid < 250 mg/l
maksimum nominal empedans (Bkz. Tek- Kalsiyum < 200 mg/l
nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Toplam sertlik < 28 °dH
Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke em- Demir < 0,2 mg/l
pedansıyla ilgili belirsizlikler olması duru-
Mangan < 0,05 mg/l
munda lütfen enerji tedarik kurumunuzla
bağlantı kurun. Bakır < 0,02 mg/l
 Tehlike Sülfat < 240 mg/l
– Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç Aktif klor < 0,1 mg/l
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma- Genel kokulardan arındırılmış
dığını kontrol edin. Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
– Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo- nik bilgiler.
ları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlar-  Dokusu güçlendirilmiş bir hortum (tesli-
da, sadece bunun için müsaade edilmiş mat kapsamında değildir) kullanın.
ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzey- Çap en az 1“.
de kablo kesitine sahip elektrikli uzatma  Hortumu, cihazın su bağlantısına bağ-
kablolarını kullanın. layın.
1 - 10 m: 4 mm2  Hortumu su vanasına bağlayın.
10 - 30 m: 6 mm2
Suyun depodan emilmesi
60 Hz modeli
Bu cihaz modelinde, uygun elektrik fişi bir Suyun emilmesi için cihazın önüne bir ön
elektrik teknisyeni tarafından şebeke bağ- basınç pompası bağlanmalıdır.
lantı hattına takılmalıdır.  Tehlike
Su bağlantısı Bir içme suyu deposundan kesinlikle su
emmeyin.
몇 Uyarı  Tehlike
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate Çözücü madde içeren sıvılar ya da inceltil-
alın. miş asitler ve çözücü maddeleri kesinlikle
Geçerli talimatlar uyarınca, içme emmeyin! Buna örneğin benzin, tiner veya
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı yağ kakıtı kullanın. Püskürtme tozu patlayı-
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl- cıdır ve zehirlidir. Cihazda kullanılan mal-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya- zemelere yapıştıkları için, aseton,
150 TR – 4
inceltilmiş asitler ve çözücü maddeler kul- – Duyma kusurları tehlikesi. Cihazla çalı-
lanmayın. şırken mutlaka uygun bir kulaklık takın.
 Cihazın su bağlantısını ön basınç pom- – Su tazyiki sesi arttıran nesnelere yön-
pasına bağlayın (uygun hortum: 4.440- lendirilirse, ses emisyonu teknik bilgiler-
270.0). deki değerleri aşabilir.
 Kullanmadan önce cihazın havasını – Araç lastikleri/lastik supapları yüksek su
alın. basıncı nedeniyle bu cihazla temizlen-
memelidir.
Cihazı havalandırın
– Asbest içeren ve sağlığa zararlı madde-
 Su beslemesini açın. ler içeren diğer malzemeler püskürtül-
 Memeyi sökün. memelidir.
 El tabancasının koluna basın. – Sürekli olarak tüm bağlantı hortumları-
 Cihazı kapatın ve çelik borudan kabar- nın sıkı şekilde vidalanmış olmasına
cıksız su çıkana kadar çalıştırmaya de- dikkat edin.
vam edin. – El püskürtme tabancasındaki kol çalış-
 Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidala- ma sırasında sıkıştırılmamalıdır.
yın. – Elektrik bağlantı kablosu ve yüksek ba-
sınç hortumu üst üste gelmemelidir.
Kullanımı – Sadece yeterli aydınlatma varsa çalı-
 Tehlike şın.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha- Cihazı açın
zın çalıştırılması yasaktır.
– Cihazı sert, düz bir zemine koyun.  Su beslemesini açın.
– Yüksek basınç temizleyicisi, çocuklar  Şebeke fişini takın.
tarafından kullanılmamalıdır. (Cihazın  Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
kurallara uygun olmayan şekilde kulla-  El püskürtme tabancasındaki emniyet
nılması sonucu kaza tehlikesi). mandalını bastırarak açın.
– Yüksek basınç memesinden çıkan su  El tabancasının koluna basın.
huzmesi, tabancanın geri tepmesine Yüksek basınçla çalışma
neden olur. Bükülmüş bir püskürtme
borusu ek olarak bir torka neden olabi- 몇 Uyarı
lir. Bu nedenle püskürtme borusu ve ta- Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
bancayı ellerinizle sıkıca tutun. sonucunda el püskürtme tabancasında tep-
– Su huzmesini kesinlikle kişiler, hayvan- me kuvveti etkisi oluşur. Cihazın doğru şe-
lar, cihazın kendisi ya da elektrikli yapı kilde durmasını sağlayın ve el püskürtme
parçalarına yöneltmeyin. tabancası ve püskürtme borusunu iki eliniz-
– Yüksek basınçlı sıvı ve döndürülerek le sabit tutun.
yükseltilen kirler nedeniyle yaralanma Power memesi
tehlikesi. Koruyucu gözlük, koruyucu el- Cihaz, aşağıdaki memeyle donatılmıştır:
diven, koruyucu giysi, ayak tarağını ko-  Power memesi, 15° püskürtme açısı
ruyan özel emniyet botları kullanın. – Büyük yüzeyli kirler için yüksek basınçlı
– Tazyiki, başka yerlere veya elbise veya yassı huzme (15°)
ayakkabıyı temizlemek için kendinize
Not
doğru tutmayın.
Yüksek basınç tazyikine, yüksek basınç
– Menzil içinde başkaları varken cihazı
nedeniyle hasarları önlemek için temizlene-
kullanmayın.
cek objeye her zaman ilk önce en uzak me-
safede başlanmalıdır.
TR – 5 151
Çalışma basıncı ve besleme miktarı- Suyun boşaltılması
nın ayarlanması  Su besleme hortumu ve yüksek basınç
hortumunu sökün.
 El tabancasının kolunu çekin.  Cihaza tazyikli havayla üfleme yapın.
 Pompa ünitesindeki basınç/miktar aya-
rını döndürerek çalışma basıncı ve bes- Cihazı antifrizle yıkayın.
leme miktarını ayarlayın. Not
Çalışma basıncı, manometreden oku- Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına
nabilir. uyun.
 Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
Çalışmayı yarıda kesme pompalayın.
 El tabancasının kolunu bırakın. Bu sayede etkin bir korozyon koruması
Cihaz, 30 saniye sonra kapanır. elde edilir.
 El tabancasının kolunu emniyet tırna- Taşıma
ğıyla emniyet altına alın.
 El püskürtme tabancasını püskürtme Dikkat
borusu ile birlikte püskürtme borusu yu- Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
vasına koyun. sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Çalışmanın tamamlanması Sürüş
 Tuz içeren suyla (deniz suyu) çalışma-  Sürgü demirini aşağıya doğru bastırın
dan sonra, el püskürtme tabancası ve cihazı itin.
açıkken cihazı en az 2-3 dakika musluk
Vinçle taşıma
suyuyla yıkayın.
 El tabancasının kolunu bırakın.  Kaldırma tertibatını vinç yükleme kirişi-
 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin. nin ortasına sabitleyin.
 Su beslemesini kapatın. Vince bağlamaya yönelik güvenlik uyarı-
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar ları
el püskürtme tabancasını çalıştırın.  Tehlike
 El tabancasının kolunu emniyet tırna- Cihazın düşmesi sonucu yaralanma tehli-
ğıyla emniyet altına alın. kesi.
 Su besleme hortumunu cihazdan sö- – Yerel kaza önleme talimatları ve güven-
kün. lik uyarılarına uyun.
 Şebeke fişini prizden çekiniz. – Vinçle her taşımadan önce, vinç yükle-
 Şebeke bağlantı kablosu, yüksek ba- me tertibatına hasar kontrolü yapın.
sınç hortumu ve aksesuarı cihaza yer- – Vinçle her taşımadan önce kaldırma
leştirin. aracını hasar açısından kontrol edin.
Antifriz koruma – Cihazı sadece vinç yükleme tertibatın-
dan kaldırın.
몇 Uyarı – Bağlama zincirleri kullanmayın.
Hasar görme tehlikesi! Cihazın içinde do- – Kaldırma tertibatını yükün istenmeden
nan su, cihazın parçalarına zarar verebilir. yerinden çıkmasına karşı emniyete alın.
Cihazı kış aylarında ısıtmalı bir bölümde – Vinçle taşımadan önce, el püskürtme
saklayın ya da boşaltın. Daha uzun çalışma tabancasıyla birlikte püskürtme borusu-
molalarında, cihaza antifriz pompalanması nu ve gevşek nesneleri sökün.
önerilir. – Kaldırma işlemi sırasında cihaz üzerin-
de hiçbir nesne taşımayın.

152 TR – 6
– Cihaz, sadece vinci kullanma konusun-  Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
da eğitim almış kişiler görevlendirilerek trolü yapın (kırılma tehlikesi).
vinçle taşınmalıdır. Zarar görmüş yüksek basınç hortumu-
– Yükün altında durmayın. nu hemen değiştirin.
– Vincin tehlike bölgesinde hiç kimsenin  Yüksek basınç pompasının yağ seviye
bulunmamasını sağlayın. göstergesinde yağ seviyesini kontrol
– Cihazı gözetimsiz şekilde vinçte asılı bı- edin.
rakmayın. Yağın süt gibi olması durumunda (yağ-
Güvenlik kontrolü da su olması) hemen müşteri hizmetle-
rini arayın.
 Tertibatın tüm vidalı bağlantılarını sıkı
oturma açısından kontrol edin ve gere-  Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
kirse sıkın. yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
Araçlarda taşıma ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli fazla sızdırma olması durumunda müş-
yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilme- teri hizmetlerini arayın.
ye karşı emniyete alın. Her hafta
Cihazın depolanması  Su bağlantısındaki filtreyi temizleyin.
 Tekerleklerin hava basıncını kontrol
Dikkat edin (Bkz. "Teknik Bilgiler").
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama 50 çalışma saatinden sonra
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.  Pompanın yağını değiştirin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır. Her yıl ya da 500 çalışma saatinden son-
ra
Koruma ve Bakım Yüksek basınç pompasının yağını değişti-
rin.
 Yaralanma tehlikesi
 Yağ cinsi ve dolum miktarı için "Teknik
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci- Bilgiler" bölümüne bakın.
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
 Yağ tapasını sökün.
kartılmalıdır.
 Yağı toplama kabına boşaltın.
Bakım  Yağ boşaltma vidasını takın.
 Yeni yağı, yağ seviye göstergesinin or-
Güvenlik kontrolü/Bakım sözleşmesi
tasına kadar yavaşça doldurun.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba- Not
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.
Lütfen bu konuyla ilgili öneriler alın.
Arızalarda yardım
Her çalışmadan önce
 Elektrik bağlantı kablosunu kontrol Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
edin. yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
Elektrik bağlantı kablosu zarar görmüş
hizmetlerine başvurun.
olmamalıdır (elektrik çarpma tehlikesi).
Hasarlı bir elektrik bağlantı kablosu,  Yaralanma tehlikesi
yetkili müşteri hizmetleri ya da bir elek- Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
trik teknisyeni tarafından zaman kay- haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
betmeden değiştirilmelidir. kartılmalıdır.

TR – 7 153
 Uyarı Cihaz çalışmıyor
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz- – Şebeke gerilimi yok
meti tarafından uygulanmalıdır.  Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma-
Kontrol lambası dığını kontrol edin.
Kontrol lambası, çalışma durumları (yeşil)  Elektrik bağlantı kablosuna hasar kon-
ve arızaları (kırmızı) gösterir. trolü yapın.
Sıfırlanması: – Kontrol lambası yeşil olarak yanıp sö-
 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin. nüyor
 Kısa süre bekleyin.  Çalışmaya hazır olma durumu doldu.
 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin. Cihazı kapatın ve tekrar açın.
– Su eksikliği emniyeti (opsiyon) çok düşük
Çalışma durumu göstergesi
 Sürekli ışık; yeşil: su besleme basıncı nedeniyle tepki verdi.
Su eksikliği kontrol lambası yanar.
– Cihaz çalışmaya hazırdır.
 Su besleme basıncını kontrol edin, mini-
 1 x yanıp sönme; yeşil:
mum değer için, Bkz. "Teknik Özellikler".
– Çalışmaya hazır olma durumu 30 daki-
ka sonra dolmuştur. Tekrar çalıştırmak için cihaz şalterini "0"
konumuna getirin, daha sonra tekrar
– Cihaz, 30 dakikalık sürekli çalışmadan
çalıştırın.
sonra kapatılmıştır (patlayan yüksek
– Motor aşırı yüklenmiş/aşırı ısınmış ya
basınç hortumunda güvenlik).
da faz devre dışı kalma kontaktörü veya
Arıza göstergesi sargı kontağı kontaktörü tetiklendi.
 Sürekli ışık; kırmızı:  Cihazı kapatın ve soğutun. Arızanın ne-
– Cihazda elektrik arızası denini giderin. Cihazı tekrar açın.
 Şebeke fişini prizden çekiniz.
 Müşteri hizmetlerini arayın. Cihaz basınç oluşturmuyor
 1 x yanıp sönme; kırmızı: – Yanlış meme
– Yüksek basınç tarafı sızdırıyor  Memenin doğru ebatta olup olmadığını
 Yüksek basınç hortumu, hortum bağ- kontrol edin (Bkz. "Teknik Bilgiler").
lantıları ve el püskürtme tabancasına – Meme aşınmış.
sızdırmazlık kontrolü yapın.  Memeyi temizleyin/yenileyin.
 2 x yanıp sönme; kırmızı: – Filtre kirlenmiş.
– Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı
 Su bağlantısındaki filtreyi temizleyin.
 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Filtre muhafazasını vidalayın, filtreyi çı-
 Cihazı soğutun. kartın, temizleyin ve tekrar yerleştirin.
 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
– Sistemde hava
– Su basıncı çok düşük
 Cihazdaki havayı boşaltın.
 Su tesisatındaki basıncın yeterli olması-
Memeyi sökün. Cihazı kapatın ve çelik
nı sağlayın.
borudan kabarcıksız su çıkana kadar
 3 x yanıp sönme; kırmızı:
çalıştırmaya devam edin. Cihazı kapa-
– Gerilim beslemesinde arıza
tın ve memeyi tekrar vidalayın.
 Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortala-
– Pompanın besleme hatları sızdırıyor ya
rını kontrol edin.
da tıkanmış
 4 x yanıp sönme; kırmızı:
 Pompaya giden bütün besleme hatla-
– Akım çekişi çok yüksek
rında sızdırmazlık ve tıkanıklık kontrolü
 Müşteri hizmetlerini arayın.
yapın.

154 TR – 8
Yüksek basınç pompası sızdırıyor Genel bilgiler
 Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha Aksesuarlar ve yedek parçalar
fazla sızdırma olması durumunda müş- 몇 Uyarı
teri hizmetlerini arayın. Uygun olmayan aksesuarlar nedeniyle ya-
Yüksek basınç pompasında vuruntu ralanma tehlikesi. Sadece cihazın çalışma
basıncı (Bkz. "Teknik Bilgiler") için uygun
 Yüksek basınç pompasına giden besle- aksesuarları kullanın.
me hatlarında sızdırmazlık ve tıkanıklık – Sadece üretici tarafından onaylanmış
kontrolü yapın. aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
 Cihazdaki havayı boşaltın. lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
Memeyi sökün. Cihazı kapatın ve çelik parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
borudan kabarcıksız su çıkana kadar biçimde çalışmasının güvencesidir.
çalıştırmaya devam edin. Cihazı kapa- – En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
tın ve memeyi tekrar vidalayın. kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
Garanti siniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir- www.kaercher.com adresindeki Servis
lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla- bölümünden alabilirsiniz.
rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde
cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme
veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz
onarıyoruz.
Garanti, sadece yetkili satıcınızın satış sı-
rasında ekteki cevap kartını eksiksiz olarak
doldurması, kaşelemesi ve imzalaması ve
daha sonra cevap kartını ülkenizdeki dağı-
tıcı firmaya göndermeniz durumunda ge-
çerli olur.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerek-
tiren bir durum olduğu zaman, ilgili aksesu-
arlar ve faturanız ile birlikte satıcınıza veya
size en yakın yetkili servisimize başvuru-
nuz.

TR – 9 155
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
AB uygunluk bildirisi Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- 71364 Winnenden (Germany)
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi- Tel.: +49 7195 14-0
yasaya sürülen modeliyle AB Faks: +49 7195 14-2212
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol- Winnenden, 2013/09/01
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.367-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG

Kullanılmış olan uyumlu standartlar


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG 2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Ölçülen: 92
Garanti edi- 94
len:
HD 13/35-4 Cage
Ölçülen: 93
Garanti edi- 95
len:

İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına


ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.

CEO Head of Approbation

Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser

156 TR – 10
Teknik Bilgiler
Tip: HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Akım bağlantısı
Gerilim V 400
Elektrik türü Hz 3~50
Bağlantı gücü kW 15
Şebeke sigortası (gecikmeli) A 32
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm 0,192 0,164
Su bağlantısı
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
maks. su miktarında besleme basıncı (min.) MPa (bar) 0,05 (0,5)
Besleme sıcaklığı, maks. °C 60
Besleme miktarı, min. l/saat (l/ 1500 (25) 1100 (18,3)
dakika)
Besleme hortumu uzunluğu (min.) m 7,5
Besleme hortumu çapı (min.) İnç 1
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Besleme miktarı, su l/saat (l/ 500...1300 500...900
dakika) (8,3...21,7) (8,3...15)
Meme ebadı -- 15049 15030
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 93 79
İşletme maddeleri
Yağ miktarı - Pompa l 1,3
Yağ türü - Pompa SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1025 x 780 x 1100
Tipik çalışma ağırlığı kg 195
Tekerleklerin hava basıncı MPa (bar) 0,20 (2,0)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 0,87
Püskürtme borusu m/s2 1,8
Güvensizlik K m/s2 1
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 78
Güvensizlik KpA dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 95 94

TR – 11 157
Tip: HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Akım bağlantısı
Gerilim V 440
Elektrik türü Hz 3~60
Bağlantı gücü kW 15
Şebeke sigortası (gecikmeli) A 32
Koruma şekli IPX5
Su bağlantısı
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
maks. su miktarında besleme basıncı (min.) MPa (bar) 0,05 (0,5)
Besleme sıcaklığı, maks. °C 60
Besleme miktarı, min. l/saat (l/ 1500 (25) 1100 (18,3)
dakika)
Besleme hortumu uzunluğu (min.) m 7,5
Besleme hortumu çapı (min.) İnç 1
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Besleme miktarı, su l/saat (l/ 500...1300 500...900
dakika) (8,3...21,7) (8,3...15)
Meme ebadı -- 15046 15028
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 93 79
İşletme maddeleri
Yağ miktarı - Pompa l 1,3
Yağ türü - Pompa SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1025 x 780 x 1100
Tipik çalışma ağırlığı kg 195
Tekerleklerin hava basıncı MPa (bar) 0,20 (2,0)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 0,87
Püskürtme borusu m/s2 1,8
Güvensizlik K m/s2 1
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 78
Güvensizlik KpA dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 95 94

158 TR – 12
Перед первым применением Старые приборы содержат
вашего прибора прочитайте ценные перерабатываемые
эту оригинальную инструкцию по эксплу- материалы, подлежащие пе-
атации, после этого действуйте соответ- редаче в пункты приемки вто-
ственно и сохраните ее для ричного сырья. Аккумуляторы,
дальнейшего пользования или для сле- масло и иные подобные мате-
дующего владельца. риалы не должны попадать в
– Перед первым вводом в эксплуатацию окружающую среду. Поэтому
обязательно прочтите указания по тех- утилизируйте старые приборы
нике безопасности № 5.953-314.0
через соответствующие систе-
– При повреждениях, полученных во
мы приемки отходов.
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
– При распаковке прибора проверьте Пожалуйста, не допускайте попадания
его комплектность, а также его це- моторного масла, мазута, дизельного
лостность. топлива и бензина в окружающую сре-
ду. Пожалуйста, охраняйте почву и
Оглавление утилизируйте отработанное масло, не
нанося ущерба окружающей среде.
Защита окружающей среды RU . . .1
Инструкции по применению компо-
Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
нентов (REACH)
Использование по назначе- Актуальные сведения о компонентах
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
приведены на веб-узле по следующему
Символы на приборе . . . . RU . . .2 адресу:
Указания по технике безопа- www.kaercher.com/REACH
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Защитные устройства . . . RU . . .3 Обзор
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .4 См. рисунки на стр. 2
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .5 1 Ручной пистолет-распылитель
Транспортировка . . . . . . . RU . . .7 2 Рычаг ручного пистолета-распылителя
Хранение прибора . . . . . . RU . . .8 3 Предохранитель
Уход и техническое обслужи- 4 Шланг высокого давления
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8 5 Счетчик рабочих часов
Помощь в случае неполадок RU . . .9 6 Место хранения струйной трубки
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . .10 7 ведущая дуга
Общие указания . . . . . . . . RU . . 11 8 Контрольный индикатор режима ра-
Заявление о соответствии ЕС RU . . 11 боты / сбоя
Технические данные. . . . . RU . .12 9 Включатель аппарата
10 Контрольная лампочка "Недостаток
Защита окружающей среды воды" (опция)
11 Держатель шланга/кабеля
Упаковочные материалы 12 сетевой шнур со штепсельным разъе-
пригодны для вторичной пе- мом,
реработки. Пожалуйста, не (60-и герцевое исполнение без штекера)
выбрасывайте упаковку вме- 13 Защита от сухого хода системы предо-
сте с бытовыми отходами, а хранения от отсутствия воды (опция)
сдайте ее в один из пунктов 14 Предохранительный клапан
приема вторичного сырья. 15 Заливная горловина масла

RU – 1 159
16 Регулировка давления/количества Опасность наруше-
17 Отсек для принадлежностей ния слуха. При рабо-
18 Винт спуска масла те с аппаратом
19 Подвод водоснабжения с фильтром обязательно носить
20 Указатель уровня масла соответствующие
21 Соединение высокого давления слуховые защитные
22 Манометр средства.
23 Форсунка Power с накидной гайкой Опасность получения
24 Струйная трубка травм! Носить за-
25 Стяжка для погрузки с помощью крана щитные очки.
Опасность ожогов о
Цветная маркировка
горячие поверхно-
– Органы управления для процесса сти!
очистки желтого цвета.
– Органы управления для техническо-
го обслуживания и сервиса светло-
серого цвета. Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре-
Использование по назначению щается эксплуатировать без
Используйте данный высоконапорный системного разделителя в
моющий аппарат исключительно для: трубопроводе с питьевой водой. Сле-
– мойки оборудования, автомобилей, дует использовать соответствую-
зданий, инструментов щий системный сепаратор фирмы
– вместе с допущенными к использо- KARCHER или альтернативный си-
ванию фирмой Kдrcher принадлеж- стемный сепаратор, соответствую-
ностями и запчастями. щий EN 12729 тип BA. Вода,
прошедшая через системный сепара-
Символы на приборе тор, считается непригодной для пи-
тья.
Находящаяся под высо-
Внимание!
ким давлением струя
воды может при непра- Системный разделитель всегда под-
вильном использовании ключать к системе водоснабжения, и
представлять опа- никогда непосредственно к прибору!
сность. Запрещается Указания по технике безопа-
направлять струю
воды на людей, живот-
сности
ных, включенное элек-
Степень опасности
трическое
оборудование или на  Опасность
сам высоконапорный Для непосредственно грозящей опа-
моющий аппарат. сности, которая приводит к тяжелым
Опасность поврежде- увечьям или к смерти.
ния замерзающей во- 몇 Предупреждение
дой! Зимой храните Для возможной потенциально опасной
прибор в отапливае- ситуации, которая может привести к
мом помещении или тяжелым увечьям или к смерти.
опорожните его.

160 RU – 2
Внимание! Предохранитель
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к Предохранитель на ручном пистолете-
легким травмам или повлечь матери- распылителе защищает от непроизволь-
альный ущерб. ного включения прибора.

шланг высокого давления Перепускной клапан с пневмати-


ческим реле
 Опасность
– При сокращении объема воды при
Опасность получения травм!
помощи регулятора давления/объе-
– Используйте только оригинальные
ма открывается перепускной клапан
шланги высокого давления. и часть воды возвращается назад к
– Шланг высокого давления и распы- всасывающей стороне насоса.
литель должны соответствовать – Если закрыть ручной пистолет-распы-
указанному в технических данных литель, откроется перепускной клапан
максимальному рабочему давлению. и общее количество воды вернется к
– Избегать контакта с химикатами. всасывающей стороне насоса. Пнев-
– Ежедневно проверять шланг высо- матический выключатель на перепуск-
кого давления. ном клапане передает сигнал системе
Больше не использовать перегну- управления, которая отключает насос
тые шланги. прибл. через 30 секунд.
Если виден наружний слой проводов, – При повторном открывании ручного
то шланг высокого давления более пистолета-распылителя манометри-
не использовать. ческий выключатель, установленный
– Больше не использовать шланг вы- на головке цилиндра, снова включа-
сокого давления с поврежденной ет насос.
резьбой. Перепускной клапан и манометрический
– Проложить шланг высокого давле- выключатель настроены и опломбиро-
ния так, чтобы его не переехали. ваны на заводе. Настройка осуществля-
– Не использовать далее переехан- ется только сервисной службой.
ный, передавленный или пережа- Предохранительный клапан
тый шланг даже если нет видимого
повреждения. Предохранительный клапан открывает-
– Хранить шланг так, чтобы не воз- ся в случае неисправности перепускного
никало механических нагрузок. клапана.
– Максимальный момент затяжки Предохранительный клапан настроен и
резьбовых соединений шланга высо- опломбирован на заводе. Настройка
кого давления составляет 20 Нм. осуществляется только сервисной служ-
бой.
Защитные устройства
Встроенный агрегат системы пре-
Защитные приспособления предназна- дохранения от отсутствия воды
чены для защиты оператора. Их отклю-
(опция)
чение, а также работа в обход их
функций не допускаются. Система предохранения от отсутствия
Включатель аппарата воды отключает мотор при недостаточ-
ной подаче воды (слишком низкое дав-
Препятствует непроизвольному включе- ление воды).
нию прибора. Выключите во время пере- Контрольная лампочка "Недостаток во-
рыва в работе или по окончании ды" начинает светиться.
эксплуатации.
RU – 3 161
 Подключить шланг высокого давле-
Защита фаз
ния к соединению высокого давле-
Защита фаз прерывает электрическую ния.
цепь при отсутствии напряжения на фазе.
Электропитание
Защитный обмоточный контакт
– Параметры подключения указаны в
Защитный обмоточный контакт в обмот- разделе "Технические данные".
ке мотора привода насоса отключает – Электрическое подключение должно
мотор при термической перегрузке. проводиться электриком и соответст-
Начало работы вовать нормам IEC 60364-1.
몇 Предупреждение
몇 Опасность Превышение максимально допустимо-
Опасность получения травм! Прибор, го полного сопротивления сети в точ-
подводящие шланги, шланг высокого ке электрического подключения (см.
давления и соединения должны нахо- раздел "Технические данные") не допу-
диться в безупречном состоянии. Если скается.
состояние прибора не безупречно, то В том случае, если вам не известна ве-
прибор использовать нельзя. личина полного сопротивления сети в
Проверить уровень масла точке электрического подключения,
обратитесь в энергоснабжающую ор-
 Отрежьте кончик крышки емкости ганизацию.
для масла.
 Опасность
 Проверить уровень масла в насосе
высокого давления. – Проверьте соответствие напря-
жения, указанного в заводской та-
Уровень масла должен доходить до
бличке, напряжению источника
середины указателя.
электроэнергии.
 При необходимости долить масло
– Неподходящие электрические удли-
(см. технические данные).
нители могут представлять опа-
Установка принадлежностей сность. Вне помещений следует
использовать только допущенные
몇 Предупреждение для использования и соответст-
Опасность получения травмы из-за венно маркированные электриче-
применения неподходящих принадлеж- ские удлинители с достаточным
ностей. Использовать только принад- поперечным сечением провода:
лежности, рассчитанные на рабочее 1 - 10 м: 4 мм2
давления прибора (см. „Технические
10 - 30 м: 6 мм2
данные“).
Отключить прибор перед установкой 60 -и герцевое исполнение
принадлежностей. Подключение к сетевому кабелю ште-
Максимальный момент затяжки резь- керного разъема, разработанного для
бовых соединений шланга высокого устройств в подобном исполнении, раз-
давления составляет 20 Нм. решается выполнять электрику.
 Соедините шланг высокого давления Подключение водоснабжения
и струйную трубку с ручным пистоле-
том-распылителем. 몇 Предупреждение
 Установить на струйную трубку на- Соблюдайте предписания предприя-
садку Power. Затяните рукой накид- тия водоснабжения.
ную гайку.

162 RU – 4
Согласно действующим пред-
Всосать воду из бака
писаниям устройство запре-
щается эксплуатировать без Для забора воды следует подключить к
системного разделителя в прибору насос предварительного давле-
трубопроводе с питьевой водой. Сле- ния.
дует использовать соответствую-  Опасность
щий системный сепаратор фирмы Ни в коем случае не всасывайте воду из
KARCHER или альтернативный си- емкости с питьевой водой.
стемный сепаратор, соответствую-
 Опасность
щий EN 12729 тип BA. Вода,
прошедшая через системный сепара- Всасывание прибором жидкостей, со-
тор, считается непригодной для пи- держащих растворители, а также не-
тья. разбавленных кислот или
растворителей не допускается! К та-
Внимание!
ким веществам относятся, например,
Системный разделитель всегда под- бензин, растворители красок и мазут.
ключать к системе водоснабжения, и Образующийся из таких веществ ту-
никогда непосредственно к прибору! ман легковоспламеняем, взрывоопасен
Требования к качеству воды: и ядовит. Не использовать ацетон, не-
Параметр Значение разбавленные кислоты и растворите-
Значение pH 6,5...9,5 ли, так как они разрушают
материалы, из которых изготовлен
электропроводимость max. 2000
прибор.
μS/cm
 Соединить элемент подключения во-
углеводороды < 0,01 mg/l доснабжения прибора с насосом
хлорид < 250 mg/l предварительного давления (подхо-
кальций < 200 mg/l дящий шланг: 4.440-270.0).
Общая жесткость < 28 °dH  Перед эксплуатацией удалить воз-
железо < 0,2 mg/l дух из аппарата.
марганец < 0,05 mg/l Удаление воздуха из аппарата
медь < 0,02 mg/l  Открыть поступление воды.
сульфаты < 240 mg/l  Отвинтить форсунку.
активный хлор < 0,1 mg/l  Нажать рычаг ручного пистолета-
без неприятных запахов распылителя.
Параметры для подключения указаны  Включить прибор и дать ему порабо-
на заводской табличке и в разделе "Тех- тать, пока на струйной трубке не на-
нические данные". чнет выходить вода без пузырьков
 Использовать шланг с плетенным воздуха.
усилением (не входит в комплект).  Выключить аппарат и снова привин-
Минимальный диаметр 1“. тить форсунку.
 Подключить шланг к водозабору ап-
парата.
Управление
 Подключить шланг к воподроводно-  Опасность
му крану. – Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
– Установить прибор на жесткой,
ровной поверхности.

RU – 5 163
– Чистящую установку высокого дав- – Во время работы не разрешается
ления запрещается использовать блокировка рычага ручного писто-
детям. (Опасность несчастных лета-распылителя.
случаев в результате ненадлежа- – Через кабель питания и шланг вы-
щего обращения с аппаратом). сокого давления нельзя переез-
– Струя воды, выходящяя из сопла жать.
высокого давления вызывает отда- – Работать только при достаточ-
чу пистолета-распылителя. Уста- ном освещении.
новленная под углом трубка с
соплом может дополнительно со- Включение прибора
здать крутящий момент. Поэтому  Открыть поступление воды.
жестко удерживать руками трубку  Вставьте штепсельную вилку в элек-
с соплом и пистолет. тророзетку.
– Никогда не направлять струю воды  Установите выключатель прибора в
на людей, животных, на сам аппа-
положение "I".
рат или электрические части.
 Нажатием разблокировать предо-
– Опасность получения травмы от
хранитель на пистолете-распылите-
струи высокого давления и подня-
той в воздух грязи. Носить защит- ле.
ные очки, защитную обувь,  Нажать рычаг ручного пистолета-
защитную одежду и специальные распылителя.
защитные ботинки, обеспечиваю- Режим работы высокого давле-
щие защиту среднего отдела сто-
пы.
ния
– Не разрешается также направлять 몇 Предупреждение
струю воды на других или себя для Выходящая из высоконапорной форсун-
чистки одежды или обуви. ки струя воды вызывает отдачу ручно-
– Не использовать прибор, если в го пистолета-распылителя. По этой
зоне досягаемости находятся дру- причине необходимо занять устойчи-
гие лица. вую позицию и крепко держать ручной
– Опасность нарушения слуха. При пистолет-распылитель со струйной
работе с аппаратом обязательно трубкой обеими руками.
носить соответствующие слухо-
вые защитные средства. Форсунка Power
– Если водяная струя направлена на Аппарат оснащен следующей форсун-
шумящие объекты, то результиру- кой:
ющий шум может превысить значе-  Высокопроизводительная форсунка,
ния, указанные в технических угол распыления 15°
данных. – Плоская струя под высоким давлени-
– Очистка автомобильных покрышек/ ем (15°) для удаления загрязнений,
ниппелей покрышек с применением занимающих большую площадь
данного прибора не проводится из- Указание
за наличия высокого давления воды.
Во избежание повреждений за счет вы-
– Запрещается распылять асбесто-
сокого давления сначала всегда на-
содержащие и прочие материалы,
правляйте струю высокого давления
которые содержат вредные для
на обрабатываемый объект с большо-
здоровья вещества.
го расстояния.
– Всегда обращать внимание на
плотное резьбовое соединение всех
подключенных шлангов.

164 RU – 6
Регулировка рабочего давления и Защита от замерзания
производительности
몇 Предупреждение
 Нажать рычаг ручного пистолета- Опасность повреждения! Замерзшая в
распылителя. аппарате вода может разрушить его
 Установить рабочее давление и про- части.
изводительность с помощью регуля- Храните прибор зимой в отапливаемом
тора на насосе. помещении или опорожните его. При бо-
Рабочее давление можно считать по лее продолжительных перерывах в эк-
манометру. сплуатации рекомендуется прокачать
через аппарат антифриз.
Перерыв в работе
Слив воды
 Отпустить рычаг ручного пистолета-  Отвинтите шланг подачи воды и
распылителя. шланг высокого давления.
Прибор отключается через 30 се-  Обдуть аппарат сжатым воздухом.
кунд.
 Зафиксировать рычаг ручного писто- Прополаскать аппарат антифиризом
лета-распылителя с помощью предо- Указание
хранителя. Соблюдайте инструкции по использо-
 Пистолет-распылитель со струйной ванию антифриза.
трубкой поставить на место ее хра-  Прокачать через аппарат имеющий-
нения. ся в торговле антифриз.
В результате этого также достигается
Окончание работы определенная антикорозионная защита.
 После эксплуатации с солесодержа-
щей водой (морской водой) промыть
Транспортировка
аппарат при открытом клапане пи- Внимание!
столета-распылителя водопровод- Опасность получения травм и повре-
ной водой минимум 2-3 минуты. ждений! При транспортировке следу-
 Отпустить рычаг ручного пистолета- ет обратить внимание на вес
распылителя. устройства.
 Установите выключатель прибора в
Движение
положение "0".
 Закрыть подачу воды.  Нажать буксирную скобу прибора
 Включить пистолет-распылитель, вниз и переместить прибор.
пока аппарат не освободится от дав- Транспортировка краном
ления.
 Зафиксировать рычаг ручного писто-  Закрепить подъемное устройство в
лета-распылителя с помощью предо- середине стяжки для погрузки с по-
хранителя. мощью крана.
 Отвинтить от прибора шланг подачи Указания по технике безопасности
воды. при работе с краном
 Отсоедините пылесос от электросе-  Опасность
ти. Опасность получения травм при паде-
 Сложить сетевой кабель, шланг вы- нии прибора.
сокого давления и принадлежности – Соблюдать местные предписания
на аппарате. по предотвращению несчастных

RU – 7 165
случаев и указания по технике без-
опасности.
Хранение прибора
– Перед каждой транспортировкой Внимание!
краном проверять приспособление Опасность получения травм и повре-
для погрузки с помощью крана на по- ждений! При хранении следует обра-
вреждения. тить внимание на вес устройства.
– Перед каждой транспортировкой Это устройство разрешается хранить
краном проверять подъемный меха- только во внутренних помещениях.
низм на наличие повреждений.
– Приподымать устройство только Уход и техническое обслу-
на приспособлении для погрузки с живание
помощью крана.
 Опасность получения травм!
– Не использовать чалочные цепи.
При проведении любых работ по уходу
– Оберегать подъемное устройство
и техническому обслуживанию прибор
от случайного отцепления груза.
следует отключить, а сетевой шнур -
– Удалить струйную трубку с ручным
вынимуть из розетки.
пистолетом-распылителем и неза-
крепленные предметы перед тран- Техническое обслуживание
спортировкой краном.
Инспекция по технике безопасности/
– Во время процесса подъема запре-
договор о техническом обслуживании
щается перевозить на устройстве
какие-либо предметы. Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
– Прибор разрешается транспорти-
проведении технического осмотра или
ровать с помощью крана только ли-
заключить договор техобслуживания.
цам, прошедшим инструктаж по
Обращайтесь к нам за консультацией!
управлению краном.
– Не стоять под грузом. Перед каждой эксплуатацией
– При этом обратить внимание на  Проверить сетевой кабель питания.
то, чтобы в опасной зоне действия Кабель питания не должен быть по-
крана не находились люди. врежден (опасность получения элек-
– Не оставлять прибор подвешенным трического удара). Поврежденный
к крану без присмотра. кабель питания следует немедленно
заменить силами авторизованной
Проверка на предмет безопасности техслужбы или электрика.
 Проверить все болтовые соединения  Проверить шланг высокого давления
на прочность фиксирования и затя- на повреждения (опасность разры-
нуть при необходимости. ва).
Транспортировка на транспор- Поврежденный шланг высокого дав-
тных средствах ления немедленно заменить.
 Проверить уровень на указателе
При перевозке аппарата в транспортных уровня масла высоконапорного насо-
средствах следует учитывать действую- са.
щие местные государственные нормы,
При молокообразной консистенции
направленные на защиту от скольжения
масла (вода в масле) немедленно
и опрокидывания.
обратиться в центр по обслуживанию
клиентов.
 Проверить аппарат (насос) на герме-
тичность.
166 RU – 8
3 капли воды в минуту допустимы и
Контрольный индикатор
могут проступать с нижней части ап-
парата. При более сильной негерме- Контрольный индикатор указывает ра-
тичности обратиться в центр по бочее состояние (зеленый) и неполадки
обслуживанию. (красный).
Сброс:
еженедельно
 Установите выключатель прибора в
 Прочистить фильтр водозабора.
положение "0".
 Проверить давление воздуха в коле-
 Немного подождите.
сах (см. раздел "Технические дан-
 Установите выключатель прибора в
ные").
положение "I".
После 50 часов работы
Указание рабочего состояния
 Заменить масло в насосе.
 Непрерывный зеленый свет:
Ежегодно или каждые 500 часов рабо- – Аппарат готов к работе.
ты
 1x мигает зеленый:
Заменить масло в насосе высокого дав-
– Режим готовности к работи истек по-
ления.
сле 30 минут.
 Сорта масла и заливаемое количест-
– Аппарат отключился после 30 минут
во смотреть в "Технических данных".
непрерывного действия (защита на
 Выкрутить винт спуска масла.
случай дрявого шланга высокого
 Спустить масло в маслосборник. давления).
 Ввинтить резьбовую пробку.
Указание неполадок
 Свежее масло медленно залить до
середины указателя уровня.  Непрерывный красный свет:
– Электрические неполадки в аппара-
Указание
те.
Воздушным пузырькам необходимо
 Отсоедините пылесос от электросе-
дать выйти.
ти.
Помощь в случае непола-  Обратиться в сервисную службу.
док  1х мигает красный:
– Негерметичность со стороны высоко-
Небольшие неисправности можно го давления
устранить самостоятельно с помощью
 Проверить на герметичность шланг
следующего описания.
высокого давления, шланговые сое-
В случае сомнения следует обращаться
динения и пистолет распылитель.
в уполномоченную службу сервисного
 2х мигает красный:
обслуживания.
– Перегрузка/перегрев мотора
 Опасность получения травм!  Установите выключатель прибора в
При проведении любых работ по уходу положение "0".
и техническому обслуживанию прибор  Дать аппарату остыть.
следует отключить, а сетевой шнур -
 Установите выключатель прибора в
вынимуть из розетки.
положение "I".
 Внимание – Давление воды слишком низкое
Ремонтные работы и работы с элек-  Обеспечить достаточное давление в
трическими узлами могут произво- трубопроводе.
диться только уполномоченной  3х мигает красный:
службой сервисного обслуживания.
– Сбой в электропитании

RU – 9 167
 Проверить подключение сети пита- – Фильтр загрязнен.
ния и предохранители.  Прочистить фильтр водозабора.
 4х мигает красный: Раскрутить корпус фильтра, вынуть
– Слишком высокое потребление элек- фильтр, прочистить его и снова уста-
троэнергии новить на место.
 Обратиться в сервисную службу. – Воздух в системе
 Удалить воздух из аппарата.
Прибор не работает
Отвинтить форсунку. Включить при-
– Отсутствие напряжения бор и дать ему поработать, пока на
 Проверьте соответствие напряже- струйной трубке не начнет выступать
ния, указанного в заводской таблич- вода без пузырьков воздуха. Выклю-
ке, напряжению источника чите прибор и снова навинтите фор-
электропитания. сунку.
 Проверить кабель сетевого питания – Питающие линии насоса негерметич-
на повреждения. ны или засорены
– Контрольный индикатор мигает зеле-  Проверить герметичность или засор
ным светом всех без исключения питающих ли-
 Время режима готовности истекло. ний насоса.
Включить и снова выключить аппа-
Негерметичность насоса высоко-
рат.
го давления
– Из-за возникновения слишком низко-
го давления подачи воды сработало  3 капли воды в минуту допустимы и
устройство предохранения от отсут- могут проступать с нижней части ап-
ствия воды (опция). парата. При более сильной негерме-
Контрольная лампочка "Недостаток тичности обратиться в центр по
воды" начинает светиться. обслуживанию.
 Проверить давление подачи воды, Насос высокого давления стучит
минимальное значение см. в разде-
ле "Технические данные".  Проверить герметичность или засор
Для повторного ввода в эксплуата- всех без исключения питающих ли-
цию установить выключатель прибо- ний насоса высокого давления.
ра в положение „0“, после чего снова  Удалить воздух из аппарата.
включить. Отвинтить форсунку. Включить при-
– Мотор перегружен/перегрет или сра- бор и дать ему поработать, пока на
ботала защита фаз, или защитное струйной трубке не начнет выступать
реле обмотки вода без пузырьков воздуха. Выклю-
 Выключить аппарат и дать ему чите прибор и снова навинтите фор-
остыть. Устранить причину неполад- сунку.
ки. Снова включить аппарат. Гарантия
Прибор не набирает давление В каждой стране действуют гарантийные
– Неправильная форсунка условия, изданные уполномоченной ор-
 Проверить правильность размера ганизацией сбыта нашей продукции в
форсунки (см. „Технические дан- данной стране. Возможные неисправно-
ные“). сти прибора в течение гарантийного сро-
– Продуть форсунку. ка мы устраняем бесплатно, если
 Очистить/заменить форсунку. причина заключается в дефектах мате-
риалов или ошибках при изготовлении.
168 RU – 10
Гарантия вступает в силу лишь в том внесении изменений, не согласованных
случае, если торговой организацией, с нами, данное заявление теряет свою
продавшей прибор, полностью заполне- силу.
на прилагаемая регистрационная карта, Продукт высоконапорный мою-
на которой имеется печать и подпись, и щий прибор
Вы отправите ее в уполномоченную ор- Тип: 1.367-xxx
ганизацию сбыта в данной стране. Основные директивы ЕС
В случае возникновения претензий в те- 2006/42/EC (+2009/127/EC)
чение гарантийного срока просьба обра- 2004/108/EC
щаться, имея при себе принадлежности 2000/14/ЕС
и чек о покупке, в торговую организацию,
Примененные гармонизированные
продавшую Вам прибор или в ближай-
нормы
шую уполномоченную службу сервисно-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
го обслуживания. EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Общие указания EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Принадлежности и запчасти
EN 1829-1
몇 Предупреждение EN 1829-2
Примененный порядок оценки соот-
Опасность получения травмы из-за
ветствия
применения неподходящих принадлеж-
2000/14/ЕС 2000/14/ЕС: Приложе-
ностей. Использовать только принад-
ние V
лежности, рассчитанные на рабочее Уровень мощности звука dB(A)
давления прибора (см. „Технические HD 9/50-4 Cage
данные“). Измерено: 92
– Разрешается использовать только те Гарантировано: 94
принадлежности и запасные части, ис- HD 13/35-4 Cage
пользование которых было одобрено Измерено: 93
изготовителем. Использование ориги- Гарантировано: 95
нальных принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и беспере- Нижеподписавшиеся лица действуют по
бойную работу прибора. поручению и по доверенности руковод-
– Выбор наиболее часто необходимых ства предприятия.
запчастей вы найдете в конце ин-
струкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запча-
CEO Head of Approbation
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service. уполномоченный по документации:
S. Reiser
Заявление о соответствии
ЕС Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
71364 Winnenden (Germany)
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном Тел.: +49 7195 14-0
и допущенном нами к продаже исполне- Факс: +49 7195 14-2212
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и Winnenden, 2013/09/01
здоровью согласно директивам ЕС. При

RU – 11 169
Технические данные
Тип HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Подключение к источнику тока
Напряжение V 400
Вид тока Hz 3~50
Потребляемая мощность kW 15
Сетевой предохранитель (инертный) A 32
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0,192 0,164
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10)
Давление напора (мин.) при макс. количест- МПа (бар) 0,05 (0,5)
ве воды
Температура подаваемой воды, макс. °C 60
Количество подаваемой воды, мин. л/ч (л/мин) 1500 (25) 1100 (18,3)
Длина питающего шланга (мин.) м 7,5
Диаметр питающего шланга (мин.) дюймы 1
Рабочие характеристики
Рабочее давление МПа (бар) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Макс. рабочее давление (предохранитель- МПа (бар) 45 (450) 64 (640)
ный клапанl)
Подача, вода л/ч (л/мин) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Размер форсунки -- 15049 15030
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя Н 93 79
Рабочие вещества
Объем масла - насос л 1,3
Сорт масла - насос SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1025 x 780 x 1100
Типичный рабочий вес кг 195
Давление воздуха в колесах МПа (бар) 0,20 (2,0)
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 0,87
Струйная трубка м/с2 1,8
Опасность K м/с2 1
Уровень шума дба дБ(А) 78
Опасность KpA дБ(А) 2
Уровень мощности шума LWA + опасность дБ(А) 95 94
KWA

170 RU – 12
Тип HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Подключение к источнику тока
Напряжение V 440
Вид тока Hz 3~60
Потребляемая мощность kW 15
Сетевой предохранитель (инертный) A 32
Тип защиты IPX5
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10)
Давление напора (мин.) при макс. количест- МПа (бар) 0,05 (0,5)
ве воды
Температура подаваемой воды, макс. °C 60
Количество подаваемой воды, мин. л/ч (л/ 1500 (25) 1100 (18,3)
мин)
Длина питающего шланга (мин.) м 7,5
Диаметр питающего шланга (мин.) дюймы 1
Рабочие характеристики
Рабочее давление МПа (бар) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Макс. рабочее давление (предохранитель- МПа (бар) 45 (450) 64 (640)
ный клапанl)
Подача, вода л/ч (л/ 500...1300 500...900
мин) (8,3...21,7) (8,3...15)
Размер форсунки -- 15046 15028
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя Н 93 79
Рабочие вещества
Объем масла - насос л 1,3
Сорт масла - насос SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1025 x 780 x 1100
Типичный рабочий вес кг 195
Давление воздуха в колесах МПа (бар) 0,20 (2,0)
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 0,87
Струйная трубка м/с2 1,8
Опасность K м/с2 1
Уровень шума дба дБ(А) 78
Опасность KpA дБ(А) 2
Уровень мощности шума LWA + опасность дБ(А) 95 94
KWA

RU – 13 171
A készülék első használata előtt A használt készülékek értékes
olvassa el ezt az eredeti hasz- újrahasznosítható anyagokat
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- tartalmaznak, amelyeket újra-
sa meg a későbbi használatra vagy a hasznosító helyen kell elhe-
következő tulajdonos számára. lyezni. Az elemeknek, olajnak
– Az első üzembevétel előtt mindenkép- és hasonló anyagoknak nem
pen olvassa el az 5.953-314.0 sz. biz- szabad a környezetbe kerülni.
tonsági utasításokat! Ezért kérjük, a használt készü-
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá- lékeket megfelelő gyűjtőrend-
jékoztassa a kereskedőt. szeren keresztül távolítsa el.
– Kicsomagoláskor ellenőrizze, a cso-
mag tartalmát, hogy nem hiányoznak-e
tartozékok vagy nincs-e megsérülve. Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és ben-
zint ne hagyja a környezetbe jutni. Kér-
Tartalomjegyzék jük, óvja a padlózatot és a fáradt olajat
környezetkímélő módon távolítsa el.
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . HU . . .1 kal kapcsolatban (REACH)
Rendeltetésszerű használat HU . . .2 Aktuális információkat a tartalmazott anya-
Szimbólumok a készüléken HU . . .2 gokkal kapcsolatosan a következő címen
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2 talál:
Biztonsági berendezések . . HU . . .3 www.kaercher.com/REACH
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .3
Áttekintés
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6 Az ábrához lásd a 2. oldalt.
A készülék tárolása . . . . . . HU . . .7 1 Kézi szórópisztoly
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .7 2 Kézi szórópisztoly karja
Segítség üzemzavar esetén HU . . .8 3 Biztonsági pecek
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .9 4 Magasnyomású tömlő
Általános megjegyzések . . HU . . .9 5 Üzemóra számláló
EK konformitási nyiltakozat HU . .10 6 Sugárcső tartó
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . 11 7 Tolókengyel
8 Üzemállapot / üzemzavar kontroll lám-
Környezetvédelem pa
9 Készülékkapcsoló
A csomagolási anyagok újra- 10 Vízhiány kontroll lámpa (opcionális)
hasznosíthatók. Kérjük, ne 11 Tömlő-/kábel tartó
dobja a csomagolást a házi 12 Hálózati kábel csatlakozóval
szemétbe, hanem vigye el egy (60 Hz kivitel dugós csatlakozó nélkül)
újrahasznosító helyre. 13 Vízhiány biztosíték, szárazmenet bizto-
síték (opcionális)
14 Biztonsági szelep
15 Olaj betöltési támasztékok
16 Nyomás-/mennyiség szabályozása
17 Tartozékok rekesze
18 Olaj leengedési csavar
19 Vízcsatlakozás szűrővel
172 HU – 1
20 Oljaszint kijelzés Égési sérülésveszély
21 Magasnyomású csatlakozás forró felületek által!
22 Manométer
23 Power-szórófej szárnyas anyával
24 Sugárcső
25 Támasz a darus rakodáshoz
Az érvényes előírások alapján a
Szín megjelölés készüléket soha nem szabad
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sár- rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
gák. víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
világos szürkék. rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
Rendeltetésszerű használat szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
szer elválasztón átfolyt, nem minősül
Ez a magasnyomású tisztítóberendezés ki-
ihatónak.
zárólag a következőkre használható:
– gépek, járművek, építmények, szerszá- Vigyázat
mok tisztítására. A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
– a Kärcher által jóváhagyott tartozékok- hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
kal és alkatrészekkel. készülékhez!

Szimbólumok a készüléken Biztonsági tanácsok


Veszély fokozatok
A nagynyomású vízsu-
gár veszélyes lehet
 Balesetveszély
szakszerűtlen haszná- Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
lat esetén. A vízsugarat testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
soha ne irányítsa sze- 몇 Figyelem!
mélyre, állatra, műkö- Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
désben lévő elektromos lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
alkatrészre vagy a ké- het.
szülékre magára. Vigyázat
Rongálódásveszély Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
megfagyó víz által! A nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
készüléket télen fűtött Magasnyomású tömlő
helyiségben tárolja
vagy ürítse ki.  Veszély
Sérülésveszély!
Halláskárosodás ve-
– Csak eredeti magasnyomású tömlőt
szély. A készülékkel
használjon.
való munka közben fel-
tétlenül viseljen megfe- – A magasnyomású tömlőnek és a szóró
lelő fülvédőt. berendezésnek meg kell felelni a mű-
Sérülésveszély! Védő- szaki adatoknál megadott maximális
szemüveget viselni. üzemi túlnyomásnak.
– Kerülje a vegyszerekkel való érintke-
zést.

HU – 2 173
– A magasnyomású tömlőt mindennap el- – Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyit-
lenőrizze. ja, akkor a hengerfejnél a nyomás kap-
A megtört tömlőket ne használja to- csoló a szivattyút ismét bekapcsolja.
vább. A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló gyá-
Ha a külső huzalréteg látható, ne hasz- rilag van beállítva és leplombálva. Beállí-
nálja tovább a magasnyomású tömlőt. tást csak a szerviz végezheti.
– A sérült menetes magasnyomású töm- Biztonsági szelep
lőt ne használja tovább.
A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyó-
– Úgy fektesse le a magasnyomású töm- szelep meghibásodik.
lőt, hogy azon ne lehessen áthajtani. A biztonsági szelep gyárilag van beállítva
– Olyan tömlőt, amelyen áthajtottak, és leplombálva. Beállítást csak a szerviz
megtörték, neki ütköztek ne használjon végezhet.
tovább, akkor sem, ha nem látszik rajta
sérülés. Vízhiány biztosíték rászerelési
– A magasnyomású tömlőt úgy tárolja, készlet (opcionális)
hogy ne lépjen fel mechanikai terhelés. A vízhiány biztosíték kikapcsolja a motort,
– A magasnyomású tömlő csatlakozó ha nincs elegendő vízellátás (víznyomás
csavarzatainak maximális meghúzási túl alacsony).
nyomatéka 20 Nm. A vízhiány ellenőrző lámpa világít.
Biztonsági berendezések Fáziskiesés elleni védelem
A biztonsági berendezések a felhasználó A fáziskiesés elleni védelem megszakítja
védelmét szolgálják, ezért ezeket nem sza- az áramkört, ha az egyik fázis feszültség-
bad üzemen kívül helyezni vagy a működé- mentes.
sükbe beleavatkozni. Tekercselés védő érintkező
Készülékkapcsoló A tekercselés védő érintkező a szivattyú
Ez megakadályozza a készülék véletlen- hajtómű tekercselésében a motort termikus
szerű beindulását. Munkaszünetekben túlterhelés esetén kikapcsolja.
vagy az üzem befejeztével kapcsolja ki. Üzembevétel
Biztonsági pecek
몇 Veszély
A kézi szórópisztoly biztonsági peckei ma- Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-
gakadályozzák a készülék véletlenszerű nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-
bekapcsolódását. kozásoknak kifogástalan állapotban kell
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás-
talan, akkor nem szabad használni.
– A vízmennyiség nyomás-/mennyiség-
szabályozóval történő csökkenésénél Ellenőrizze a olajszintet
kinyílik a túlfolyószelep és a víz egy ré-  Vágja le az olajtartály fedelének hegyét.
sze visszafolyik a szivattyú szívó olda-
 Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú
lához.
olajszintjét.
– Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, ki-
nyílik a túlfolyószelep és a teljes víz- Az olajszintnek az olajszint kijelző köze-
mennyiség visszafolyik a szivattyú pén kell lenni.
szívóoldalához. A túlfolyó szelep nyo-  Szükség esetén töltsön utána olajat
mókapcsolója jelt ad a vezérlésnek, (lásd Műszaki adatok).
amely a szivattyút kb. 30 másodperc
utánjárási idő után lekapcsolja.
174 HU – 3
Tartozékok felszerelése 60 Hz kivitel
Ezen készülék kivitel esetén a megfelelő
몇 Figyelem! dugós csatlakozót villamos szakembernek
Sérülésveszély nem megfelelő tartozék ál- kell a hálózati vezetékhez csatlakoztatni.
tal. Csak olyan tartozékot használjon,
amely a készülék munkanyomásához (lásd
Víz csatlakozás
„Műszaki adatok“) alkalmas. 몇 Figyelem!
A tartozékot csak kikapcsolt készülék mel- Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
lett szerelje fel. előírásait.
A magasnyomású tömlő csatlakozó csa- Az érvényes előírások alapján a
varzatainak maximális meghúzási nyoma- készüléket soha nem szabad
téka 20 Nm. rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
 A magasnyomású tömlőt és a sugárcsö- víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
vet kösse össze a kézi szórópisztollyal. nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
 A Power szórófejet szerelje fel a sugár- rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
csőre. A borítóanyát kézzel húzza meg. egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
 A magasnyomású tömlőt a berendezés szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
magasnyomású csatlakozására szerel- szer elválasztón átfolyt, nem minősül
je fel. ihatónak.
Áramellátás Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
adatoknál.
készülékhez!
– Az elektromos csatlakozást villanysze-
A vízminőség követelményei:
relőnek kell elvégezni és meg kell felel-
nie az IEC 60364-1-nek.
Paraméterek Érték
몇 Figyelmeztetés
A megengedett maximális hálózati impe- pH-érték 6,5...9,5
denciát az elektromos csatlakozási pontnál Elektromos vezetőképes- max. 2000
(lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni. ség μS/cm
Amennyiben valami nem világos a csatla-
kozási pontnál lévő hálózati impedanciával Szénhidrogének < 0,01 mg/l
kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso- Klorid < 250 mg/l
latba az energiaellátó vállalattal.
 Balesetveszély Kalcium < 200 mg/l
– Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a Összkeménység < 28 °dH
típus táblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével. Vas < 0,2 mg/l
– Az alkalmatlan elektromos hosszabbító Mangán < 0,05 mg/l
vezetékek veszélyt okozhatnak. A sza-
badban kizárólag az adott célra enge- Réz < 0,02 mg/l
délyezett és megfelelő jelöléssel Szulfát < 240 mg/l
ellátott, megfelelő keresztmetszetű
elektromos hosszabbító vezetékeket Aktív klór < 0,1 mg/l
használjon: kellemetlen szagoktól mentes
1 - 10 m: 4 mm2
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
10 - 30 m: 6 mm2 lán/Műszaki adatoknál.

HU – 4 175
 Használjon megerősített anyagú ös- esetveszélyes a készülék nem rendel-
szekötő tömlőt (nem része a szállítási tetésszerű használata miatt).
tételnek). – A magasnyomású szórófejből kilépő
Átmérő legalább 1“. vízsugár a pisztoly visszalökődését idé-
 Kösse be a tömlőt a készülék vízcsatla- zi elő. A hajlított sugárcső további for-
kozásába. gatónyomatékot okozhat. Ezért tartsa
 Kösse a tömlőt a vízcsaphoz. erősen kézben a sugárcsövet és a pisz-
tolyt.
Szívjon föl vizet a tartályból – A vízsugarat soha ne irányítsa szemé-
Víz felszívásához a készülék elé egy elő- lyek, állatok, maga a készülék vagy
nyomó szivattyút kell kapcsolni. elektromos alkatrészek felé.
 Veszély – Sérülésveszély magasnyomású sugár
Soha ne szívjon fel vizet ivóvíz tartályból. és felkevert szennyeződés által. Visel-
jen védőszemüveget, védőkesztyűt, vé-
 Balesetveszély dőruházatot, különleges biztonsági
Tilos felszívni oldószertartalmú folyadékot csizmát lábközép védelemmel.
vagy tömény savat és oldószert! Ide tarto- – A sugarat ne irányítsa se önmagára se
zik pl. a benzin, a festékhigító és a fűtőolaj. másokra, a ruházat vagy lábbeli tisztítá-
A permetezésekor képződő köd rendkívül sára.
gyúlékony, robbanásveszélyes és mérge-
– A készüléket ne használja, ha más sze-
ző. Tilos acetont, tömény savat és oldó-
mélyek is tartózkodnak hatótávolságon
szert felszívni, mivel ezek a készülék
belül.
anyagát is megtámadhatják.
– Halláskárosodás veszély. A készülék-
 A készülék vízcsatlakozását kösse ös-
kel való munka közben feltétlenül visel-
sze az előnyomó szivattyúval (megfele-
jen megfelelő fülvédőt.
lő tömlő: 4.440-270.0).
– Ha a vízsugarat zajt felerősítő tárgyakra
 Használat előtt légtelenítse a készülé-
irányítják, akkor átlépheti műszaki ada-
ket.
toknál megadott zajkibocsátási értéke-
A készülék légtelenítése ket.
 Nyissa ki a víztáplálót. – Jármű abroncsokat/abroncs szelepeket
a magas víznyomás miatt nem szabad
 Csavarja le a szórófejet.
ezzel a készülékkel tisztítani.
 Hozza múködésbe a kézi szórópisztoly
– Azbeszt tartalmú és más olyan anyago-
karját.
kat, amelyek egészségkárosító anya-
 Kapcsolja be a készüléket és addig
gokat tartalmaznak nem szabad
hagyja menni, amíg a víz buborékmen-
leszórni.
tesen jön ki a sugárcsőből.
– Figyeljen minden csatlakozási tömlő
 Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
biztos összecsavarására.
vissza a szórófejet.
– A kézi szórópisztoly karját az üzem alatt
Használat nem szabad beszorítani.
– A hálózati csatlakozókábelen és a ma-
 Balesetveszély gasnyomású tömlőn nem szabad áthaj-
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör- tani.
ténő üzemeltetés. – Csak megfelelő világítás mellett dolgoz-
– Állítsa a készüléket szilárd, sík alapra. zon.
– A magasnyomású tisztítóberendezést
gyermekek nem üzemeltethetik. (Bal-

176 HU – 5
A készülék bekapcsolása Az üzemeltetés befejezése
 Nyissa ki a víztáplálót.  Só tartalmú vízzel (tengervíz) történő
 Dugja be a hálózati csatlakozót. használat után 2–3 percen át öblítse le
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re. vezetékes vízzel, nyitott kézi szórópisz-
 Nyomással oldja ki a biztonsági pecket tollyal.
a kézi szórópisztolyon.  Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
 Hozza múködésbe a kézi szórópisztoly  Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
karját.  Zárja el a víztápláló-vezetéket.
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg
Nagynyomású üzem
a készülék nyomástól mentes lesz.
몇 Figyelem!  A kézi szórópisztoly karját a biztonsági
A nagynyomású fejből kilépő vízsugár a pecekkel biztosítsa.
pisztoly hátralökődését okozza. Biztos po-  Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
zíciót kell felvenni, a kézi szórópisztolyt és a készülékről.
a szórófejet mindkét kézzel erősen kell tar-  Húzza ki a hálózati dugót.
tani.  A hálózati csatlakozókábelt, a magas-
Power szórófej nyomású tömlőt és a tartozékokat tárol-
A készülék a következő szórófejjel van el- ja a készüléken.
látva: Fagyás elleni védelem
 Powerdüse, 15° sugárszög
– Magasnyomású lapos sugár (15°) nagy 몇 Figyelmeztetés
kiterjedésű szennyeződéseknél Sérülésveszély! A készülékben befagyó víz
Tudnivaló tönkreteheti a készülék alkatrészeit.
A készüléket télen fűtött helyiségben tárolja
A nagynyomású sugarat előbb nagy távol-
vagy ürítse ki. Hosszabb munkaszünetek-
ságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani,
nél ajánlott fagyállószert a készüléken át-
elkerülendő az esetleges túl nagy nyomás
pumpálni.
okozta károkat.
Víz leeresztése
A munkanyomás és a szállított men-
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
nyiség beállítása és a magasnyomású tömlőt.
 Húzza a kézi szórópisztoly karját.  Készüléket sűrített levegővel fújja ki.
 Állítsa be a munkanyomást és szállított Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
mennyiséget a szivattyú nyomás-/men-
Megjegyzés
nyiség szabályozólyának elfordításá-
Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójá-
val.
nak az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
A munkanyomást a manométeren tudja
 Szivattyúzza át a készüléken a keres-
leolvasni.
kedelemben szokványos fagyállószert.
A használat megszakítása Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
tosít.
 Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készülék 30 másodperc után kikap- Szállítás
csol.
 A kézi szórópisztoly karját a biztonsági Vigyázat
pecekkel biztosítsa. Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
 A kézi szórópisztolyt a sugárcsővel esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
együtt helyezze a sugárcső tartóba.

HU – 6 177
Vezetés A készülék tárolása
 Nyomja le a tolókengyelt és tolja a ké- Vigyázat
szüléket.
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
Darus szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
 Az emelő berendezést a darus rakodás
szabad tárolni.
támaszának közepén rögzíteni.
Biztonsági utasítások daruval emelés- Ápolás és karbantartás
hez  Sérülésveszély
 Balesetveszély Minden ápolási és karbantartási munkálat
Sérülésveszély leeső készülék által. megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
– Vegye figyelembe a helyi baleset-meg- és húzza ki a hálózati csatlakozót.
előzési előírásokat.
Karbantartás
– Minden darus szállítás előtt ellenőrizni
kell, hogy nem rongálódott-e meg a da- Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
ruval emelés szerkezete. szerződés
– Minden darus szállítás előtt ellenőrizze, Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
hogy az emelőeszköz nincs-e megron- lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
gálódva. tási szerződést köthet.
– A készüléket csak a darus rakodás Kérje tanácsunkat.
szerkezetnél emelje meg. Minden üzem előtt
– Ne használjon emelőláncot.  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt.
– Az emelő berendezést biztosítsa a te- A hálózati csatlakozókábelnek nem
her véletlen kioldása ellen. szabad megrondálódni (veszély áram-
– Darus szállítás előtt el kell távolítani a ütés által). A megrongálódott hálózati
sugárcsövet a kézi szórópisztollyal és a csatlakozókábelt azonnal ki kell cserél-
szabadon lévő tárgyakat. tetni a felhatalmazott szervizzel vagy
– Az emelési eljárás alatt nem szabad villamos szakemberrel.
tárgyakat szállítani a készüléken.  Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
– A készüléket csak olyan személyek esetleges sérülésekre (pukkadásve-
szállíthatják daruval, akiknek a daru ke- szély).
zelését betanították. A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
– Ne álljon a teher alatt. cserélje ki.
– Ügyeljen arra, hogy a daru veszélyterü-  Ellenőrizze az olajszintet a magasnyo-
letén ne tartózkodjanak személyek. mású szivattyú olajszint kijelzőjén.
– A készüléket ne hagyja felügyelet nél- Tejes olaj esetén (víz az olajban), azon-
kül a darun függeni. nal keresse fel a szervizt.
Biztonsági ellenőrzés  Ellenőrizze a készüléket (szivattyú) víz-
 A szerkezet minden csavarzatának he- záróságra.
lyes ülését ellenőrizni és adott esetben 3 csepp/perc a megengedett és ennyi
meghúzni. távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel
Szállítás járműben a szervizt.
Járművel történő szállítás esetén a készü-
léket az adott irányelveknek megfelelően
kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
178 HU – 7
Hetente – Az üzemkész állapot 30 perc után lejárt.
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. – A készülék 30 perc folyamatos munka
 Ellenőrizze a kerekek légnyomását után kikapcsolt (biztonság kipukkadt
(lásd „Műszaki adatok“). magasnyomású tömlő esetén).

50 üzemóra után Üzemzavar kijelző


 Cserélje ki a szivattyúolajat.  Állandóan piros:
– Elektromos üzemzavar a készülékben
Évente vagy 500 üzemóra után
 Húzza ki a hálózati dugót.
Cserélje ki az olajat a magasnyomású szi-
 Keresse fel a szervizt.
vattyúban.
 A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget  1x pirosan villog:
lásd a „Műszaki adatok“-nál. – A magasnyomású oldal szivárog
 Nyissa ki az olaj leengedési csavart.  Ellenőrizze a magasnyomású tömlő, a
 Engedje le az olajat a felfogóedénybe. tömlőkapcsolatok és a kézi szórópisz-
toly vízzáróságát.
 Csavarja be az olaj leengedési csavart.
 2x pirosan villog:
 Az új olajat lassan töltse az olajtartályba
az olajszintjelző közepéig. – A motor túl van terhelve/túlmelegedett.
 Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Megjegyzés
 Hagyja lehűlni a készüléket.
A légbuborékoknak el kell tudni illanni.
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Segítség üzemzavar esetén – Víznyomás túl alacsony
A kisebb meghibásodásokat a következő  Gondoskodjon megfelelő víznyomásról
áttekintő táblázat segítségével Ön is meg- a vezetékben.
szüntetheti.  3x pirosan villog:
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult – Hiba a feszültségellátásban
ügyfélszolgálathoz.  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt
 Sérülésveszély és a hálózati biztosítékokat.
Minden ápolási és karbantartási munkálat  4x pirosan villog:
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket – Áramfelvétel túl magas
és húzza ki a hálózati csatlakozót.  Keresse fel a szervizt.
 Figyelem! A készülék nem megy
Javítási munkákat és egyéb tevékenysége-
– Nincs hálózati feszültség
ket az elektromos alkatrészeken csak az
 Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
arra jogosult vevőszolgálat végezhet el.
típustáblán megegyezik-e az áramfor-
Kontroll lámpa rás feszültségével.
A kontroll lámpa az üzemállapotot (zöld) és  Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóká-
az üzemzavart (piros) mutatja. belt esetleges sérülésekre.
Visszaállítás: – Kontroll lámpa zölden villog:
 Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.  A készenléti idő lejárt. Kapcsolja ki és
 Várjon egy kicsit. ismét be a készüléket.
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re. – A vízhiány biztosíték (opcionális) túl
alacsony vízellátás nyomás miatt kiol-
Üzemállapot kijelző
dott.
 Állandóan zöld:
A vízhiány ellenőrző lámpa világít.
– A készülék üzemkész.
 1x zölden villog:

HU – 8 179
 Ellenőrizze a vízhozam nyomását, a mi-
A magasnyomású szivattyú kopog
nimális értéket lásd a „Műszaki adatok“-
nál.  Ellenőrizze a nagynyomású szivattyú
Az ismételt üzembevételhez a készülék összes bemenő vezetékét, hogy kellő-
kapcsolóját állítsa „0“-ra, azután ismét en tömítette vagy nincs-e eldugulva.
kapcsolja be.  Légtelenítse a készüléket.
– A motor túl van terhelve/túlmelegedett Csavarja le a szórófejet. Kapcsolja be a
ill. a fáziskiesés elleni védelem vagy a készüléket és addig hagyja menni,
tekercselés védőkacspolója kioldott amíg a víz buborékmentesen jön ki a
sugárcsőből. Kapcsolja ki a készüléket
 Kapcsolja ki és hagyja lehűlni a készü-
és csavarja vissza a szórófejet.
léket. Szüntesse meg az üzemzavar
okát. A készüléket ismét kapcsolja be. Garancia
A készülék nem termel nyomást Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
– Rossz fej
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a
 Ellenőrizze a szórófej megfelelő nagy- készüléken a garancia lejártáig költség-
ságát (lásd „Műszaki adatok“). mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
– A szórófej kopott. vagy gyártási hiba az oka.
 A szórófejet tisztítsa/cserélje ki A garancia csak akkor lép életbe, ha az Ön
– A szűrő szennyeződött. kereskedője a mellékelt válaszlapot a vásár-
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. láskor teljesen kitölti, lepecsételi, aláírja és a
Csavarja le a szűrőtestet, vegye ki a válaszlapot ezután beküldi az Ön országában
szűrőt, tisztítsa meg és helyezze vis- található illetékes forgalmazónak.
Garanciális esetben kérjük, forduljon az al-
sza.
katrésszel, és a vásárlást igazoló bizonylat-
– Levegő a rendszerben
tal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi
 Légtelenítse a készüléket. hivatalos szakszervizhez.
Csavarja le a szórófejet. Kapcsolja be a
készüléket és addig hagyja menni, Általános megjegyzések
amíg a víz buborékmentesen jön ki a
sugárcsőből. Kapcsolja ki a készüléket Tartozékok és alkatrészek
és csavarja vissza a szórófejet. 몇 Figyelem!
– A szivattyú táplálóvezetéke szivárog Sérülésveszély nem megfelelő tartozék ál-
vagy el van záródva tal. Csak olyan tartozékot használjon,
 Ellenőrizze a szivattyú összes bemenő amely a készülék munkanyomásához (lásd
vezetékét, hogy kellően tömített-e vagy „Műszaki adatok“) alkalmas.
nincs-e eldugulva. – Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
A magasnyomású szivattyú szivá- ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
rog kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
 3 csepp/perc a megengedett és ennyi ják azt, hogy a készüléket
távozhat a készülék alsó oldalából. A biztonságosan és zavartalanul lehes-
készülék erős szivárgásánál keresse fel sen üzemeltetni.
a szervizt. – Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
180 HU – 9
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EK konformitási nyiltakozat Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban 71364 Winnenden (Germany)
megnevezett gép tervezése és építési Tel.: +49 7195 14-0
módja alapján az általunk forgalomba ho- Fax: +49 7195 14-2212
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész- Winnenden, 2013/09/01
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.367-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK

Alkalmazott harmonizált szabványok:


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK 2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Mért: 92
Garantált: 94
HD 13/35-4 Cage
Mért: 93
Garantált: 95

Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és


felhatalmazásával lépnek fel.

CEO Head of Approbation

A dokumentációért felelős személy:


S. Reiser

HU – 10 181
Műszaki adatok
Típus HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Áramcsatlakozás
Feszültség V 400
Áramfajta Hz 3~50
Csatlakozási teljesítmény kW 15
Hálózati biztosító (lomha) A 32
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm 0,192 0,164
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Ellátási nyomás (min.) max. vízmennyiség MPa (bar) 0,05 (0,5)
esetén
Befolyó víz hőmérséklete, max. °C 60
Befolyó víz mennyisége (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Összekötő tömlő hossza (min.) m 7,5
Összekötő tömlő átmérője (min.) coll 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Szállított mennyiség, víz l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Szórófej nagyság -- 15049 15030
A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatása N 93 79
Üzemanyagok
Olaj mennyiség - szivattyú l 1,3
Olaj fajta - szivattyú SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1025 x 780 x 1100
Tipikus üzemi súly kg 195
Kerék légnyomás MPa (bar) 0,20 (2,0)
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 0,87
Sugárcső m/s2 1,8
Bizonytalanság K m/s2 1
Hangnyomás szint LpA dB(A) 78
Bizonytalanság KpA dB(A) 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 95 94

182 HU – 11
Típus HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Áramcsatlakozás
Feszültség V 440
Áramfajta Hz 3~60
Csatlakozási teljesítmény kW 15
Hálózati biztosító (lomha) A 32
Védelmi fokozat IPX5
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Ellátási nyomás (min.) max. vízmennyiség MPa (bar) 0,05 (0,5)
esetén
Befolyó víz hőmérséklete, max. °C 60
Befolyó víz mennyisége (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Összekötő tömlő hossza (min.) m 7,5
Összekötő tömlő átmérője (min.) coll 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Szállított mennyiség, víz l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Szórófej nagyság -- 15046 15028
A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatása N 93 79
Üzemanyagok
Olaj mennyiség - szivattyú l 1,3
Olaj fajta - szivattyú SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1025 x 780 x 1100
Tipikus üzemi súly kg 195
Kerék légnyomás MPa (bar) 0,20 (2,0)
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 0,87
Sugárcső m/s2 1,8
Bizonytalanság K m/s2 1
Hangnyomás szint LpA dB(A) 78
Bizonytalanság KpA dB(A) 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 95 94

HU – 12 183
Před prvním použitím svého zaří-
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
zení si přečtěte tento původní ná-
se nesmějí dostat do okolního prostředí.
vod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použi-
pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
tého oleje způsobem šetrným k životní-
– Před prvním uvedením do provozu bez-
mu prostředí.
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
ny č. 5.953-314.0! Informace o obsažených látkách (RE-
– Při přepravních škodách ihned infor- ACH)
mujte obchodníka. Aktuální informace o obsažených látkách
– Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, naleznete na adrese:
zda nechybí příslušenství či zda doda- www.kaercher.com/REACH
ný přístroj není poškozen. Přehled
Obsah Zobrazení viz strana 2
1 Ruční stříkací pistole
Ochrana životního prostředí CS . . .1 2 Páčka ruční stříkací pistole
Přehled. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1 3 Pojistná západka
Používání v souladu s určením CS . . .2 4 Vysokotlaká hadice
Symboly na zařízení. . . . . . CS . . .2 5 Počítadlo provozních hodin
bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .2 6 Odkládací plocha pro rozprašovací
Bezpečnostní zařízení . . . . CS . . .3 trubku
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .3 7 Posuvné rameno
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5 8 Kontrolka provozní stav / porucha
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6 9 Spínač přístroje
Uskladnění přístroje . . . . . . CS . . .7 10 Kontrolka nedostatku vody (volitelně)
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .7 11 Držák hadice/kabelu
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .7 12 Síťový kabel se zástrčkou
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .9 (Provedení 60 Hz bez zástrčky)
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .9 13 Pojistka proti nedostatku vody, ochrana
proti chodu nasucho (volitelně)
Prohlášení o shodě pro ES CS . .10
14 Bezpečnostní ventil
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . 11
15 Odlivka plnění oleje
Ochrana životního prostředí 16 Ovládání tlaku/množství
17 Přihrádka pro příslušenství
Obalové materiály jsou 18 Olejový výpustní šroub
recyklovatelné. Obal nezaha- 19 Přívod vody s filtrem
zujte do domovního odpadu, 20 Kontrola stavu oleje
ale odevzdejte jej k opětovné- 21 Přípojka vysokého tlaku
mu zužitkování. 22 Manometr
Přístroj je vyroben z hodnot- 23 Výkonná tryska s převlečnou maticí
ných recyklovatelných materiá- 24 Proudová trubice
lů, které je třeba znovu využít. 25 Vzpěra pro nakládání jeřábem
Baterie, olej a podobné látky se Barevné označení
nesmějí dostat do okolního
prostředí. Použitá zařízení pro- – Obslužné prvky čisticího procesu jsou
to odevzdejte na příslušných žluté.
sběrných místech – Obslužné prvky údržby a servisních
oprav jsou světle šedé.
184 CS – 1
Pozor
Používání v souladu s urče-
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
ním vodu vody nikoliv k přístroji!
Tento vysokotlaký čistič používejte výhrad-
ně:
bezpečnostní pokyny
– k čištění strojů, vozidel, stavebních
Stupně nebezpečí
strojů, nástrojů.
– s příslušenstvím schváleným Kärcher.  Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
Symboly na zařízení vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Paprsek vysokého tlaku
vody může být nebez- 몇 Upozornění
pečný, je-li s ním za- Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
cházeno neodborným která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
způsobem. Paprsek vy- něním nebo k smrti.
sokého tlaku nikdy ne- Pozor
směřujte na osoby, Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
zvířata, zapnutá elek- která může vést k lehkým fyzickým zraně-
trická zařízení či na sa- ním nebo k věcným škodám.
motný čistič.
Vysokotlaká hadice
Nebezpečí poškození
zmrzlou vodou! V zimě  Pozor!
přístroj skladujte v za- Nebezpečí poranění!
tepleném prostoru nebo – Používejte výlučně originální vysokotla-
vyprázdněte. ké hadice.
Nebezpečí poškození – Vysokotlaká hadice a vstřikovací zaří-
sluchu. Při práci s pří- zení musí být vhodné pro maximální
strojem noste bezpod- provozní přetlak uvedený v technických
mínečně vhodou údajích.
ochranu sluchu. – Vyhněte se kontaktu s chemikáliemi.
Nebezpečí úrazu! Nos- – Vysokotlakou hadici každý den kontro-
te ochranné brýle. lujte.
Nebezpečí popálení o Zlomené hadice už nepoužívejte.
horké plochy! Pokud je vidět vnější uložení drátu, vy-
sokotlakou hadici už nepoužívejte.
– Vysokotlakou hadici s poškozeným zá-
vitem už nepoužívejte.
Podle platných předpisů nesmí být – Vysokotlakou hadici položte tak, aby
zařízení nikdy provozováno na vo- nebylo možné ji přejet.
dovodní síti bez systémového od- – Hadici, u níž došlo k přejetí, zlomení,
dělovače. Je nezbytné používat nárazu, už nepoužívejte, i když není vi-
systémový oddělovač firmy KÄRCHER dět žádné poškození.
nebo alternativně systémový oddělovač – Vysokotlakou hadici skladujte tak, aby
odpovídající normě EN 12729 typu BA. Vo- nedošlo k mechanickému zatížení.
da, která protekla systémovým děličem, je – Maximální utahovací moment přípojky vy-
hodnocena jako nikoliv pitná. sokotlaké hadice se závitem je 20 Nm.

CS – 2 185
Bezpečnostní zařízení Ochrana výpadku fáze
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- Ochrana výpadku fáze přeruší okruh, když
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz je fáze bez napětí.
nebo obcházena jejich funkce. Kontakt ochrany vinutí
Vypínač na zářízení Kontakt ochrany vinutí ve vinutí motoru po-
Zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje. honu čerpadla motor při termickém přetíže-
Při přerušení práce nebo při ukončení pro- ní vypne.
vozu vypněte. Uvedení do provozu
Pojistná západka
몇 Pozor!
Pojistná západla na stříkací pistoli zabra- Nebezpečí poranění Přístroj, přívodní ve-
ňuje neúmyslnému zapnutí přístroje. dení, vysokotlaká hadice a přípojky musí
Přepadový ventil s tlakovým spína- být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav
čem není bez závad, nelze přístroj používat.

– Při snížení množství vody regulací tla- Kontrola množství oleje


ku/množství se otevře nadproudový  Odřízněte špičku víka olejové nádržky.
ventil a část vody se vrátí do sací části  Zkontrolujte hladinu oleje ve vysokotla-
čerpadla. kém čerpadle.
– Když je ruční stříkací pistole zavřená, Výška hladiny oleje musí být uprostřed
otevře se přepouštěcí ventil a veškerá ukazatele stavu oleje.
voda nateče zpátky k sací straně čerpa-  Pokud je to zapotřebí, doplňte olej (viz
dla. Tlakový spínač na přepouštěcím technické údaje).
ventilu vyšle signál na řízení, které vy-
pne čerpadlo po cca 30 sekundách do- Montáž příslušenství
běhu.
몇 Upozornění
– Když je ruční stříkací pistole opět ote-
Nebezpečí úrazu od nevhodného příslu-
vřena, zapne spínač na hlavě válce
šenství. Používejte pouze takové příslu-
opět čerpadlo.
šenství, které je schválené pro pracovní
Nadproudový ventil a tlakový spínač jsou
tlak přístroje (viz "Technické údaje").
nastaveny a zaplombovány od výrobce.
Příslušenství montujte pouze při vypnutém
Nastavení pouze zákaznickou službou.
přístroji.
Bezpečnostní ventil Maximální utahovací moment přípojky vy-
sokotlaké hadice se závitem je 20 Nm.
Bezpečnostní ventil se otevírá, když je pře-
 Napojte vysokotlakou hadici a rozpra-
pouštěcí ventil vadný.
šovací trubku na ruční stříkací pistoli.
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz-  Připojte výkonnou trysku na rozprašo-
nickou službou. vací trubku. Pevně nasuňte převlečnou
matici.
Doplňková sada pojistka proti nedo-  Vysokotlakou hadici namontujte na vy-
statku vody (volitelné) sokotlakou přípojku přístroje.
Pojistka proti nedostatku vody vypne motor
při nedostatečném přívodu vody (příliš níz-
ký tlak vody).
Kontrolka nedostatku vody svítí.

186 CS – 3
Požadavky na kvalitu vody:
Napájení
– Hodnoty přípojky viz Technické údaje. Parametr Hodnota
– Eletrické připojení musí provést elektro-
instalatér a musí odpovídat IEC 60364- hodnota pH 6,5...9,5
1. elektrická vodivost max. 2000
몇 Varování μS/cm
Maximální přípustná impedance sítě v uhlovodíky < 0,01 mg/l
bodě připojení elektřiny (viz Technická da-
ta) nesmí být překročena. chlorid < 250 mg/l
Nebudete-li jisti impedancí sítě ve Vašem
vápník < 200 mg/l
bodě připojení, kontaktujte prosím Vašeho
dodavatele elektřiny. celková tvrdost < 28 °dH
 Nebezpečí! železo < 0,2 mg/l
– Zkontrolujte, zda napětí uvedené na ty-
povém štítku přístroje souhlasí se sku- mangan < 0,05 mg/l
tečným napětím zdroje el. proudu. měď < 0,02 mg/l
– Nevhodná elektrická prodlužovací ve-
dení mohou být nebezpečná. V otevře- sírany < 240 mg/l
ných prostorách používejte jen taková aktivní chlór < 0,1 mg/l
elektrická prodlužovací vedení, která
jsou k tomuto účelu schválena a odpo- bez nepříjemného zápachu
vídajícím způsobem označena a mají Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
dostatečný průřez: Technické údaje.
1 - 10 m: 4 mm2  Používejte hadici vyztuženou tkaninou
10 - 30 m: 6 mm2 (není součástí dodávky).
Provedení 60 Hz Průměr nejméně 1“.
U tohoto provedení musí být odborným  Připojte hadici na vodní přípojku přístro-
elektrikářem na připojovacím síťovém ve- je.
dení umístěna správná síťová zástrčka.  Připojte hadici na vodovodní kohoutek.
Přívod vody Vysání vody z nádoby
몇 Upozornění K nasávání vody musí mít přístroj předřa-
Dbejte pokynů příslušného dodavatele vo- zené tlakové čerpadlo.
dy.  Pozor
Podle platných předpisů nesmí být Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou
zařízení nikdy provozováno na vo- vodu.
dovodní síti bez systémového od-  Nebezpečí!
dělovače. Je nezbytné používat
Přistrojem nikdy nenasávejte kapaliny ob-
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
sahující rozpouštědla či neředěné kyseliny
nebo alternativně systémový oddělovač
nebo samotná rozpouštědla, jako např.
odpovídající normě EN 12729 typu BA. Vo-
benzin, ředidla barev nebo topný olej. Vý-
da, která protekla systémovým děličem, je
pary takových látek jsou vysoce vznětlivé,
hodnocena jako nikoliv pitná.
explozivní a jedovaté. Nikdy nepoužívejte
Pozor aceton, neředěné kyseliny či rozpouštědla,
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří- neboť mohou poškodit materiál přístroje.
vodu vody nikoliv k přístroji!
CS – 4 187
 Propojte přípojku vody přístroje s – Pokud namíříte vodní paprsek na před-
předřazeným tlakovým čerpadlem měty zesilující hluk, může dojít k pře-
(vhodná hadice: 4.440-270.0). kročení hodnot emisí hluku uvedených
 Před uvedením do provozu přístroj od- v technických údajích.
vzdušněte. – Ráfky vozidel/ráfkové ventily se z důvo-
du vysokého tlaku vody nesmí tímto pří-
Přístroj odvzdušněte
strojem čistit.
 Otevřete přívod vody. – Materiály obsahující azbest a jiné, ob-
 Odšroubujte trysku. sahující látky nebezpečné zdraví, ne-
 Stiskněte páku na stříkací pistoli. smějí být ostřikovány.
 Zapněte přístroj a nechte ho běžet tak – Neustále dbejte na pevné sešroubování
dlouho, dokud z rozstřikovací hadice všech přípojných hadic.
nevystupuje voda bez bublin. – Spínač ruční stříkací pistole nesmí být
 Přístroj vypněte a znovu našroubujte při provozu zakleslý.
trysku. – Přes síťový kabel a vysokotlakou hadici
nepřejíždějte.
Obsluha – Pracujte jen při dostatečném osvětlení.
 Nebezpečí! Zapnutí přístroje
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí ne-  Otevřete přívod vody.
bezpečí exploze!  Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
– Přístroj postavte na pevný, rovný po-  Hlavní spínač nastavte na „I“.
vrch.  Tlakem uvolněte pojistnou západku na
– Vysokotlaký čistič nesmějí obsluhovat vysokotlaké stříkací pistoli.
děti. (Nebezpečí úrazu následkem ne-  Stiskněte páku na stříkací pistoli.
vhodného používání přístroje). Provoz s vysokým tlakem
– Vodní paprsek vycházející z vysokotla-
ké trysky způsobuje zpětný ráz pistole. 몇 Upozornění
Zalomená rozprašovací trubka může Paprsek vody, vycházející z vysokotlaké
způsobit otáčení. Proto rozprašovací trysky, vyvolává silný zpětný náraz na stří-
trubku a pistoli pevně držte. kací pistoli. Bezpečně a jistě se proto po-
– Vodním paprskem nikdy nemiřte na stavte a pistoli a vysokotlakou trubku pevně
osoby, zvířata, přístroj ani elektro pří- držte oběma rukama.
stroje. Výkonná tryska
– Nebezpečí úrazu od vysokotlakého pa- Přístroj je vybaven následující tryskou:
prsku a rozvířené nečistoty. Noste  Výkonná tryska, 15° paprskový úhel
ochranné brýle, ochranné rukavice, – Vysokotlaký plochý paprsek (15°) pro
ochranný oděv, speciální bezpečnostní velkoplošná znečištění
holínky s vyztuženým nártem.
Informace
– Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na
Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiřte
jiné osoby za účelem očištění oděvu či
z větší vzdálenosti na čištěný objekt, aby
obuvi.
nedošlo k poškození příliš velkým tlakem.
– Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosa-
hu nacházejí jiné osoby.
– Nebezpečí poškození sluchu. Při práci
s přístrojem noste bezpodmínečně vho-
dou ochranu sluchu.

188 CS – 5
Nastavení pracovního tlaku a čerpa- Vypuštění vody
ného množství  Odšroubujte vodní přívodní hadici a vy-
sokotlakou hadici.
 Zatáhněte za páku na ruční stříkací pis-  Přístroj vysajte nasucho.
toli.
 Pracovní tlak a čerpané množství na- Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
stavte otočením ovládání tlaku/množ- Upozornění
ství na čerpadle. Dbejte pokynů v návodu od výrobce nemrz-
Pracovní tlak můžete odečíst na mano- noucí směsi.
metru.  Načerpejte do přístroje běžnou nemrz-
noucí směs.
Přerušení provozu
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
 Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Přístroj po 30 sekundách vypne.
Přeprava
 Páčku na pistoli zajistěte pojistnou zá- Pozor
padkou. Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
 Ruční stříkací pistoli včetně rozprašo- Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
vací trubky odložte do prostoru pro roz-
Pojíždění
prašovací trubku.
 Posuvné rameno zatlačte dolů a přístroj
Ukončení provozu
posuňte.
 Po provozu se slanou vodou (mořská
Přeprava jeřábem
voda) přístroj vymývejte nejméně 2–3
minuty při otevřené ruční stříkací pistoli.  Zvedací zařízení upevněte ve středu
 Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. vzpěry pro nakládání jeřábem.
 Hlavní spínač nastavte na „0“. Bezpečnostní pokyn pro transport jeřá-
 Zavřete vodovodní přívod. bem
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-  Nebezpečí!
stroj není bez tlaku. Hrozí nebezpečí úrazu od padajícího zaří-
 Páčku na pistoli zajistěte pojistnou zá- zení.
padkou. – Dodržujte místní předpisy o prevenci
 Odšroubujte z přístroje vodní přívodní nehodovosti a bezpečnostní předpisy.
hadici. – Před každou přepravou jeřábem zkont-
 Vytáhněte zástrčku ze sítě. rolujte, zda není poškozené ústrojí pro
 Síťový napájecí kabel, vysokotlakou nakládání jeřábem.
hadici a příslušenství uložte na zaříze- – Před každou přepravou jeřábem zkont-
ní. rolujte, zda není poškozené zdvihací
zařízení.
Ochrana proti zamrznutí – Zařízení zvedejte jen za toto ústrojí pro
몇 Varování zvedání jeřábem.
– Nepoužívejte vázací řetězy.
Nebezpečí poškození! Voda zmrzlá v pří-
– Zvedací zařízení zajistěte před samo-
stroji může části přístroje zničit.
V zimě přístroj skladujte v zatepleném pro- volným uvolněním ze závěsu.
storu nebo vyprázdněte. Při delších pře- – Před přepravou jeřábem odstraňte
stávkách v provozu doporučujeme do proudnici s ruční stříkací pistolí a volné
předměty.
přístroje načerpat nemrznoucí směs.
– Během zvedání na přístroji nepřepra-
vujte žádné předměty.
CS – 6 189
– Zařízení smějí jeřábem přepravovat servisu nebo ho nechte vyměnit odbor-
pouze osoby, které jsou vyškoleny v níkem.
ovládání jeřábu.  Zkontrolujte případná poškození vyso-
– Nestůjte pod břemenem. kotlaké hadice (nebezpečí prasknutí).
– Dohlédněte na to, aby se v oblasti ne- Poškozenou hadici ihned vyměňte.
bezpečí hrozícího od jeřábu nezdržova-  Zkontrolujte stav oleje vysokotlaké
ly osoby. pumpy na ukazateli stavu oleje.
– Zařízení nenechávejte viset na jeřábu Při mléčném oleji (voda v oleji) ihned
bez dozoru,
vyhledejte zákaznickou službu.
Bezpečnostní kontrola  Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní.
 Zkontrolujte pevné usazení všech šrou- 3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
bových spojení ústrojí a je-li třeba tak je mohou vystupovat na spodni straně pří-
utáhněte. stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle-
Přeprava ve vozidle dejte zákaznickou službu.

Při přepravě v dopravních prostředcích za- Týdenní


jistěte zařízení proti skluzu a překlopení  Vyčistěte filtr u připojení vody.
podle platných předpisů.  Zkontrolujte tlak vzduchu kol (viz "Tech-
nické údaje").
Uskladnění přístroje
Po 50 provozních hodinách
Pozor  Vyměňte olej čerpadla.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Ročně nebo po 500 provozních hodi-
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho nách
uskladnění. Vyměňte olej ve vysokotlakém čerpadle.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v  Druh oleje a doplńované množství viz
uzavřených prostorách. „Technické údaje“.
Ošetřování a údržba  Vyšroubujte olejový výpustní šroub.
 Vypusťte olej v záchytné nádobě.
 Nebezpečí poranění  Zašroubujte olejový výpustní šroub.
Než začnete provádět jakékoli údržbářské  Nový olej naplňte pomalu do středu
práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sí- ukazatele stavu oleje.
tě.
Upozornění
Údržba Vzduchové bubliny musí moci uniknout.
Bezpečnostní inspekce/smlouva o údrž- Pomoc při poruchách

Drobné poruchy můžete odstranit sami s
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
pomocí následujících údajů.
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
autorizovaný zákaznický servis.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
 Nebezpečí poranění
Před každým provozováním
Než začnete provádět jakékoli údržbářské
 Zkontrolujte síťový kabel.
práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Síťový kabel nesmí být poškozený (ne-
bezpečí zásahu eletrickým proudem).  Pozor
Poškožený síťový kabel neprodleně vy- Veškeré opravářské práce na elektrických
měňte v autorizovaném zákaznickém částech přístroje smí provádět pouze auto-
rizovaná servisní služba firmy Kärcher.

190 CS – 7
Světelné kontrolky Přístroj neběží
Světelná kontrolka zobrazuje provozní sta- – Bez síťového napětí
vy (zelená) a poruchy (červená).  Zkontrolujte, zda napětí uvedené na ty-
Přestavení: povém štítku přístroje souhlasí se sku-
 Hlavní spínač nastavte na „0“. tečným napětím zdroje el. proudu.
 Krátce vyčkejte.  Zkontrolujte poškození síťového kabelu.
 Hlavní spínač nastavte na „I“. – Světelná kontrolka bliká zeleně
 Připravenost k provozu uběhla. Přístroj
Zobrazení provozního stavu
vypněte a opět zapněte.
 Stále svítí zelená:
– Pojistka proti nedostatku vody (volitel-
– Přístoj je nyní připraven k použití.
né) zareagovala kvůli příliš malému tla-
 1x blikne zeleně: ku vody na přívodu.
– Provozní připravenost po 30 minutách Kontrolka nedostatku vody svítí.
vypršela.  Zkontrolujte tlak přívodní vody, mini-
– Přístroj se po 30 minutách nepřetržité- mální hodnotu viz "Technické údaje".
ho provozu vypne (pojistka při prasknu- K opětovnému uvedení do provozu pře-
té vysokotlaké hadici). pněte spínač přístroje do polohy „0“ a
Ukazatel poruch pak ho opět zapněte.
 Svítí trvale červeně: – Motor přetížený/přehrátý, příp. se uvol-
nila ochrana výpadku fáze nebo spínač
– Elektrická porucha v přístroji
ochrany vinutí.
 Vytáhněte zástrčku ze sítě.
 Přístroj vypněte a nechte vychladnout.
 Vyhledejte zákaznickou službu. Odstraňte příčinu poruchy. Přístroj opět
 1x blikne červeně: zapněte.
– Vysokotlaká strana netěsná
Přístroj netvoří tlak
 Zkontrolujte vysokotlakou hadici, připo-
jení hadice a ruční stříkací pistoli, zda – Špatná tryska
těsní.  Zkontrolujte, zda má tryska správnou
 2x blikne červeně: velikost (viz „Technické údaje“).
– Motor přetížený/přehřátý – Vypláchnutá tryska.
 Hlavní spínač nastavte na „0“.  Trysku vyčistěte/vyměňte.
 Nechte přístroj vychladnout. – Filtr je znečištěný.
 Hlavní spínač nastavte na „I“.  Vyčistěte filtr u připojení vody.
– Tlak vody je příliš nízký Našroubujte kryt filtru, filtr vyjměte, vy-
 Zajistěte dostatečný tlak vody. čistěte a opět nasaďte.
 3x blikne červeně: – Vzduch v systému
– Chyba napájení  Přístroj odvzdušněte.
 Zkontrolujte síťové připojení a síťové Odšroubujte trysku. Zapněte přístroj a
pojistky. nechte ho běžet tak dlouho, dokud z
 4x blikne červeně: rozstřikovací hadice nevystupuje voda
– Příliš vysoký odběr proudu bez bublin. Přístroj vypněte a znovu na-
šroubujte trysku.
 Vyhledejte zákaznickou službu.
– Přívodní vedení k čerpadlu netěsná
nebo ucpaná
 Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k
čerpadlu, zda jsou těsná a zda nejsou
ucpaná.

CS – 8 191
Vysokotlaké čerpadlo netěsné Obecná upozornění
 3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně pří- Příslušenství a náhradní díly
stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle- 몇 Upozornění
dejte zákaznickou službu. Nebezpečí úrazu od nevhodného příslu-
Vysokotlaké čerpadlo klepe šenství. Používejte pouze takové příslu-
šenství, které je schválené pro pracovní
 Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k tlak přístroje (viz "Technické údaje").
vysokotlakému čerpadlu, zda jsou těs- – Smí se používat pouze příslušenství a
ná a zda nejsou ucpaná. náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
 Přístroj odvzdušněte. ginální příslušenství a originální ná-
Odšroubujte trysku. Zapněte přístroj a hradní díly skýtají záruku bezpečného a
nechte ho běžet tak dlouho, dokud z bezporuchového provozu přístroje.
rozstřikovací hadice nevystupuje voda – Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
bez bublin. Přístroj vypněte a znovu na- ních díků najdete na konci návodu k ob-
šroubujte trysku. sluze.
Záruka – Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
V každé zemi platí záruční podmínky vyda- Service.
né naší příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy na zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně tehdy,
bude-li příčinou poruchy vada materiálu
nebo výrobní vada.
Záruka vstoupí v platnost pouze v případě,
že váš obchodník při prodeji zcela vyplní,
orazítkuje a podepíše přiloženou odpověd-
ní kartu a vy tuto odpovědní kartu následně
pošlete distribuční společnosti příslušné
pro vaši zemi.
V případě uplatnění záručního nároku se
laskavě obraťte s příslušenstvím a dokla-
dem o zakoupení zařízení na svého ob-
chodníka nebo na nejbližší autorizované
servisní středisko.

192 CS – 9
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Prohlášení o shodě pro ES Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Tímto prohlašujeme, že níže označené 71364 Winnenden (Germany)
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a Tel.: +49 7195 14-0
konstrukčním provedením, stejně jako Fax: +49 7195 14-2212
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža- Winnenden, 2013/09/01
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.367-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES

Použité harmonizační normy


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES 2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Namerenou: 92
Garantova- 94
nou:
HD 13/35-4 Cage
Namerenou: 93
Garantova- 95
nou:

Podepsaní jednají v pověření a s plnou


mocí jednatelství

CEO Head of Approbation

Osoba zplnomocněná sestavením doku-


mentace:
S. Reiser

CS – 10 193
Technické údaje
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Přívod el. proudu
Napětí V 400
Druh proudu Hz 3~50
Příkon kW 15
Sít'ová pojistka (pomalá) A 32
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0,192 0,164
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1 (10)
Vstupní tlak (min.) při max. množství vody MPa (baru) 0,05 (0,5)
Max. teplota přívodu °C 60
Min. přiváděné množství l/hod. (l/min.) 1500 (25) 1100 (18,3)
Délka přívodní hadice (min.) m 7,5
Průměr přívodní hadice (min.) palec 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (baru) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 45 (450) 64 (640)
Čerpané množství vody l/hod. (l/min.) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Velikost trysky -- 15049 15030
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 93 79
Provozní látky
Množství oleje - čerpadlo l 1,3
Druh oleje - čerpadlo SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1025 x 780 x 1100
Typická provozní hmotnost kg 195
Tlak vzduchu kola MPa (baru) 0,20 (2,0)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 0,87
Proudová trubice m/s2 1,8
Kolísavost K m/s2 1
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 78
Kolísavost KpA dB(A) 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa- dB(A) 95 94
vost KWA

194 CS – 11
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Přívod el. proudu
Napětí V 440
Druh proudu Hz 3~60
Příkon kW 15
Sít'ová pojistka (pomalá) A 32
Ochrana IPX5
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1 (10)
Vstupní tlak (min.) při max. množství vody MPa (baru) 0,05 (0,5)
Max. teplota přívodu °C 60
Min. přiváděné množství l/hod. (l/min.) 1500 (25) 1100 (18,3)
Délka přívodní hadice (min.) m 7,5
Průměr přívodní hadice (min.) palec 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (baru) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 45 (450) 64 (640)
Čerpané množství vody l/hod. (l/min.) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Velikost trysky -- 15046 15028
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 93 79
Provozní látky
Množství oleje - čerpadlo l 1,3
Druh oleje - čerpadlo SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1025 x 780 x 1100
Typická provozní hmotnost kg 195
Tlak vzduchu kola MPa (baru) 0,20 (2,0)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 0,87
Proudová trubice m/s2 1,8
Kolísavost K m/s2 1
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 78
Kolísavost KpA dB(A) 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa- dB(A) 95 94
vost KWA

CS – 12 195
Pred prvo uporabo Vaše napra-
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, di-
ve preberite to originalno navo-
zelsko gorivo in bencin ne pridejo v oko-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
lje. Varujte tla in staro olje zavrzite v
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
skladu s predpisi o varstvu okolja.
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite Opozorila k sestavinam (REACH)
varnostna navodila št. 5.953-314.0! Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
– V primeru transportnih poškodb takoj www.kaercher.com/REACH
obvestite trgovca. Pregled
– Pri odstranitvi embalaže se prepričajte,
da vsebina ni poškodovana oz., da ne Oglejte si slike na strani 2
manjka pribor. 1 Ročna brizgalna pištola
2 Ročica ročne brizgalne pištole
Vsebinsko kazalo 3 Zaščitna zaskočka
4 Visokotlačna cev
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . .1
5 Števec obratovalnih ur
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .1
6 Predal za brizgalno cev
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .2
7 Potisno streme
Simboli na napravi . . . . . . . SL . . .2
8 Kontrolna lučka za obratovalno stanje /
Varnostna navodila. . . . . . . SL . . .2
motnjo
Varnostne priprave . . . . . . . SL . . .2
9 Stikalo naprave
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
10 Kontrolna lučka za pomanjkanje vode
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5
(opcija)
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .6
11 Nosilec gibke cevi/kabla
Shranjevanje stroja . . . . . . SL . . .7
12 Omrežni priključni kabel z vtičem
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .7
(Izvedba s 60 Hz brez vtiča)
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .7
13 Varovalo proti pomanjkanju vode, za-
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .9 ščita pred suhim tekom (opcija)
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .9 14 Varnostni ventil
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . .9 15 Nastavek za polnjenje olja
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . .10 16 Regulacija tlaka/količine
Varstvo okolja 17 Predal za pribor
18 Izpustni vijak za olje
19 Vodni priključek s filtrom
Embalaža je primerna za reci-
20 Prikaz nivoja olja
kliranje. Prosimo, da embalaže
ne odvržete med gospodinjske 21 Visokotlačni priključek
odpadke, temveč jo odložite v 22 Manometer
zbiralnik za ponovno obdelavo. 23 Močna šoba s prekrovno matico
24 Brizgalna cev
Stare naprave vsebujejo drago-
25 Opornik za nakladanje z žerjavom
cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upora- Barvan oznaka
bo. Baterije, olje in podobne sno-
– Upravljalni elementi za proces čiščenja
vi ne smejo priti v okolje. Zato
so rumeni.
stare naprave zavrzite v ustre-
– Upravljalni elementi za vzdrževanje in
zne zbiralne sisteme.
servisiranje so svetlo sivi.

196 SL – 1
Namenska uporaba Varnostna navodila
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno:
Stopnje nevarnosti
– za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja.
– s priborom in nadomestnimi deli, ki jih  Nevarnost
dopušča podjetje Kärcher. Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Simboli na napravi
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
Visokotlačni curki so dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
lahko pri nestrokovni Pozor
uporabi nevarni. Curka
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
nikoli ne usmerjajte na
do lahkih poškodb ali materialne škode.
osebe, živali, aktivno
električno opremo ali na Visokotlačna cev
sam stroj.
 Nevarnost
Nevarnost poškodb za- Nevarnost poškodb!
radi zamrznjene vode! – Uporabljajte samo originalne visoko-
Pozimi shranjujte ali tlačne cevi.
praznite stroj v ogreva- – Visokotlačna cev in brizgalna naprava
nem prostoru. morata ustrezati maksimalnem obrato-
Nevarnost poškodbe valnem tlaku, ki je naveden v tehničnih
sluha. Pri delu z napra- podatkih.
vo obvezno uporabljajte – Izogibajte se stiku s kemikalijami.
ustrezno zaščito sluha. – Dnevno preglejte visokotlačno cev.
Nevarnost poškodb! Prepognjenih in zlomljenih cevi ne upo-
Nosite zaščitna očala. rabljajte več.
Visokotlačne cevi ne uporabljajte več,
Nevarnost opeklin zara- če je viden zunanji žični sloj.
di vročih površin! – Visokotlačne cevi s poškodovanim na-
vojem ne uporabljajte več.
– Visoktlačno cev napeljite tako, da je ni
mogoče povoziti.
V skladu z veljavnimi predpisi apa- – Ne uporabljajte cevi, ki je bila povože-
rat ne sme nikoli delovati brez lo- na, prepognjena, ali udarjena tudi, če ni
čilnika sistemov na omrežju za vidnih poškodb.
pitno vodo. Uporabiti je potrebno – Visokotlačno cev shranjujte tako, da ni
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR- možnosti mehanskih poškodb.
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v – Maksimalni privojni navor priključnih
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla privijačenj visokotlačne gibke cevi 20
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana Nm.
kot nepitna.
Varnostne priprave
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra- se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
vo! delovanja.

SL – 2 197
Stikalo naprave Zagon
To stikalo prepreči nehoten zagon naprave. 몇 Nevarnost
Med delovnimi premori ali ob zaključku
Nevarnost poškodb! Naprava, dovodi, viso-
obratovanja ga izklopite.
kotlačna cev in priključki morajo biti v brez-
Zaščitna zaskočka hibnem stanju. Če stanje ni brezhibno,
naprave ne smete uporabljati.
Zaščitna zaskočka na ročni brizgalni pištoli
prepreči nehoten vklop naprave. Preverjanje nivoja olja
Prelivni ventil s tlačnim stikalom  Odrežite konico pokrova posode za olje.
– Pri reduciranju količine vode z regula-  Kontrolirajte nivo olja visokotlačne čr-
torjem tlaka/količine prelivni ventil od- palke.
pre in del vode steče nazaj na sesalno Gladina olja mora biti na sredini prikaza
stran črpalke. nivoja olja.
– Če se ročna brizgalna pištola zapre, se  Po potrebi olje dolijte (glejte Tehnične
prelivni ventil odpre in vsa voda steče podatke).
nazaj k sesalni strani črpalke. Tlačno
stikalo na prelivnem ventiludaje signal
Montaža pribora
krmiljenju, ki črpalko po ca. 30 sekun- 몇 Opozorilo
dah naknadnega teka izklopi. Nevarnost poškodb zaradi neprimernega
– Ko se ročna brizgalna pištola ponovno pribora. Uporabite le pribor, ki je dovoljen
odpre, tlačno stikalo na cilindrski glavi za delovni tlak naprave (glejte „Tehnične
črpalko ponovno vklopi.
podatke“).
Prelivni ventil in tlačno stikalo sta tovarni- Pribor montirajte le pri izklopljeni napravi.
ško nastavljena in plombirana. Nastavitev
Maksimalni privojni navor priključnih privija-
sme izvesti le uporabniški servis.
čenj visokotlačne gibke cevi 20 Nm.
Varnostni ventil  Visokotlačno in brizgalno cev povežite z
Varnostni ventil se odpre, če je prelivni ven- ročno brizgalno pištolo.
til okvarjen.  Na brizgalno cev montirajte močno šo-
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in bo. Trdno privijte slepo matico.
plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-  Visokotlačno cev montirajte na visoko-
rabniški servis. tlačni priključek naprave.
Prigradni komplet varovala proti po- Oskrba z električno energijo
manjkanju vode (opcija) – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
Varovalo proti pomanjkanju vode izklopi podatkih.
motor pri nezadostni oskrbi z vodo (vodni – Električni priključek mora izvesti elek-
tlak prenizek). troinstalater in mora ustrezati IEC
Kontrolna lučka za pomanjkanje vode sveti. 60364-1.
Zaščita pred izpadom faz 몇 Opozorilo
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
Zaščita pred izpadom faz prekine tokokrog, na električnem priključku (glejte tehnične
ko je faza brez napetosti. podatke) ne sme biti presežena.
Kontakt zaščite navitja V primeru nejasnosti glede omrežne im-
pendance, ki obstaja na Vašem priključku,
Kontakt zaščite navitja v motornem navitju
stopite v stik z Vašim elektro podjetjem.
pogona črpalke pri terminični obremenitvi
izklopi motor.
198 SL – 3
 Nevarnost Železo < 0,2 mg/l
– Preverite, ali na tipski tablici navedena
napetost ustreza napetosti vira električ- Mangan < 0,05 mg/l
nega toka. Baker < 0,02 mg/l
– Neustrezni električni podaljševalni kabli
so lahko nevarni. Na prostem upora- Sulfat < 240 mg/l
bljajte le atestirane in ustrezno označe- Aktivni klor < 0,1 mg/l
ne električne podaljševalne kable z
zadostnim presekom kabla: brez neprijetnih vonjev
1 - 10 m: 4 mm2 Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
10 - 30 m: 6 mm2 v tehničnih podatkih.
 Uporabite ojačano gibko cev (ni del do-
Izvedba s 60 Hz
bavnega obsega).
Pri tej izvedbi naprave mora elektro stro-
premer najmanj 1“.
kovnjak namestiti ustrezen omrežni vtič na
omrežno priključno napeljavo.  Gibko cev priključite na vodni priključek
naprave.
Vodni priključek  Gibko cev priključite na pipo.
몇 Opozorilo Sesanje vode iz posod
Upoštevajte predpise vodovodnega podje-
Za sesanje vode mora biti pred napravo
tja.
vklopljena predtlačna črpalka.
V skladu z veljavnimi predpisi apa-
rat ne sme nikoli delovati brez lo-  Nevarnost
čilnika sistemov na omrežju za Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo-
pitno vodo. Uporabiti je potrebno do.
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR-  Nevarnost
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v Nikoli ne vsesavajte tekočin s topili ali nera-
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla zredčenih kislin in topil! Tu spadajo npr.
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana bencin, razredčila ali kurilno olje. Razprše-
kot nepitna. na megla je visoko vnetljiva, eksplozivna in
Pozor strupena. Ne vsesavajte acetona, neraz-
Sistemski ločevalnik vedno priključite na redčenih kislin ali topil, ker lahko napadeju
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra- materiale uporabljene na stroju.
vo!  Vodni priključek naprave povežite s
Zahteve za kakovost vode: predtlačno črpalko (primerna gibka cev:
4.440-270.0).
Parameter Vrednost  Pred obratovanjem napravo odzračite.
pH vrednost 6,5...9,5 Odzračenje naprave
električna prevodnost max. 2000  Odprite dovod vode.
μS/cm  Odvijte šobo.
 Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole.
Ogljikovodiki < 0,01 mg/l
 Napravo vklopite in pustite teči tako dol-
Klorid < 250 mg/l go, da voda iz brizgalne cevi izstopa
brez mehurčkov.
Kalcij < 200 mg/l
 Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
Skupna trdota < 28 °dH vijte.

SL – 4 199
Uporaba Vklop naprave
 Nevarnost  Odprite dovod vode.
– Prepovedano je obratovanje v podro-  Vtaknite omrežni vtič.
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.  Stikalo naprave obrnite na "I".
– Napravo postavite na trdno, ravno pod-  Varnostno zaskočko na ročni brizgalni
lago. pištoli odblokirajte s pritiskom.
– Visokotlačnega čistilnika ne smejo upo-  Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole.
rabljati otroci. (Nevarnost nesreč zaradi Delo z visokom tlakom
nestrokovne uporabe naprave).
– Vodni curek, ki izhaja iz visokotlačne 몇 Opozorilo
šobe, povzroča odboj pištole. Zvita bri- Zaradi izstopajočega vodnega curka na vi-
zgalna cev lahko dodatno povzroči vrtil- sokotlačni šobi deluje na ročno brizgalno
ni moment. Zato brizgalno cev in pištolo pištolo povratna sila. Poskrbite za varno
z rokami trdno držite. stojišče in z obema rokama čvrsto primite
– Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v ročno brizgalno pištolo ter brizgalno cev.
ljudi, živali, na naravo ali njene električ- Močna šoba
ne komponente. Naprava je opremljena z naslednjo šobo:
– Nevarnost poškodb zaradi visokotlač-  Močna šoba, 15° brizgalni kot
nega curka in zvrtinčene umazanije. – Visokotlačni ploščati curek (15°) za
Nosite zaščitna očala, zaščitne rokavi- umazanijo na velikih površinah
ce, zaščitno obleko, specialne varno- Napotek
stne škornje z zaščito stopala.
Visokotlačni curek vedno najprej usmerite
– Curka ne usmerjajte nase ali na druge, iz velike razdalje na objekt, ki ga želite oči-
da bi očistili oblačila ali obutev. stiti, da bi tako preprečili poškodbe zaradi
– Ne uporabljajte naprave, če se na dose- premočnega pritiska.
gu nahajajo druge osebe.
– Nevarnost poškodbe sluha. Pri delu z Nastavitev delovnega pritiska in
napravo obvezno uporabljajte ustrezno pretočne količine
zaščito sluha.  Povlecite ročico ročne brizgalne pištole.
– Če se vodni curek usmeri predmete, ki  Delovni tlak in pretok nastavite z obra-
jačajo hrup, lahko emisija hrupa prese- čanjem regulatorja tlaka/količine na čr-
že vrednosti v tehničnih podatkih. palki.
– Avtomobilske gume/ventili pnevmatik Delovni tlak lahko odčitate na manome-
se zaradi visokega vodnega tlaka s to tru.
napravo ne smejo čistiti.
– Materiali, ki vsebujejo azbest ali druge Prekinitev obratovanja
zdravju nevarne snovi, se ne smejo  Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
škropiti. Naprava se izklopi po 30 sekundah.
– Vedno pazite, da so vse priključne cevi  Ročico ročne brizgalne pištole zavaruj-
trdno privite. te z zaščitno zaskočko.
– Ročica ročne brizgalne pištole med  Ročno brizgalno pištolo skupaj z bri-
obratovanjem ne sme biti zagozdena. zgalno cevjo odložite v predal za bri-
– Omrežni priključni kabel in visokotlačna zgalno cev.
gibka cev se ne smeta povoziti.
– Delajte le pri zadostni razsvetljavi.

200 SL – 5
Zaključek obratovanja Transport
 Po obratovanju s slano vodo (morsko Pozor
vodo) napravo z odprto ročno brizgalno
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
pištolo najmanj 2–3 minute izpirajte z
tu upoštevajte težo naprave.
vodovodno vodo.
 Spustite ročico ročne brizgalne pištole. Vožnja
 Stikalo naprave obrnite na "0".  Potisno streme pritisnite navzdol in po-
 Zaprite dovod vode. tisnite napravo.
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
Transport z žerjavom
kler naprava ni več pod pritiskom.
 Ročico ročne brizgalne pištole zavaruj-  Dvižno napravo pritrdite v sredini opor-
te z zaščitno zaskočko. nika za nakladanje z žerjavom.
 Dovodno cev za vodo odvijte z naprave. Varnostna navodila za premikanje blaga
 Izvlecite omrežni vtič. z žerjavom
 Omrežni priključni kabel, visokotlačno  Nevarnost
gibko cev in pribor pospravite na napra- Nevarnost poškodb zaradi padajoče naprave.
vo. – Upoštevajte lokalne predpise o prepre-
Zaščita pred zamrznitvijo čevanju nesreč in varnostna opozorila.
– Pred vsakim transportom z žerjavom
몇 Opozorilo kontrolirajte pripravo za nakladanje z
Nevarnost poškodbe! Zmrznjena voda v žerjavom glede poškodb.
napravi lahko uniči dele naprave. – Pred vsakim transportom z žerjavom
Pozimi shranjujte napravo v ogrevanem kontrolirajte dvižno napravo glede po-
prostoru ali pa jo izpraznite. Pri daljših škodb.
obratovalnih premorih je priporočljivo skozi – Napravo dvigujte le na tej pripravi za
napravo prečrpati sredstvo proti zamrznitvi. nakladanje z žerjavom.
Izpust vode – Ne uporabljajte obešalnih verig.
 Dovodno cev za vodo in visokotlačno – Dvižno napravo zavarujte pred nehote-
cev odvijte. nim obešanjem tovora.
– Brizgalno cev z ročno brizgalno pištolo
 Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom.
in gibljive predmete pred transportom z
Izplakovanje naprave s sredstvom proti žerjavom odstranite.
zmrznitvi – Med dviganjem ne transportirajte na na-
Opozorilo pravi nobenih predmetov.
Upoštevajte navodila za rokovanje proizva- – Napravo smejo z žerjavom transportira-
jalca sredstva proti zmrznitvi. ti le osebe, ki so poučene o upravljanju
 Skozi napravo črpajte standardno sred- žerjava.
stvo proti zamrznitvi. – Ne stojte pod tovorom.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred – Pazite na to, da se v nevarnostnem po-
korozijo. dročju žerjava ne nahajajo osebe.
– Naprave ne pustite nenadzorovano vi-
seti na žerjavu.
Varnostni pregled
 Preverite trdno nasedanje vseh vijačnih
spojev priprave in jih po potrebi pritegni-
te.

SL – 6 201
Transport v vozilih Tedensko
 Očistite filter na vodnem priključku.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte
 Preverite zračni tlak koles (glej „Tehnič-
proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokra-
ne podatke“).
tnimi veljavnimi smernicami.
Po 50 obratovalnih urah
Shranjevanje stroja  Zamenjajte olje v črpalki.
Pozor Letno ali po 500 obratovalnih urah
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje- Zamenjajte olje visokotlačne črpalke.
vanju upoštevajte težo naprave.  Vrsto olja in polnilno količino glejte v
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih "Tehničnih podatkih".
prostorih.  Izvijte izpustni vijak za olje.
 Olje izpustite v lovilno posodo.
Nega in vzdrževanje
 Uvijte izpustni vijak za olje.
 Nevarnost poškodb  Novo olje počasi nalijte do sredine pri-
Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi kaza nivoja olja.
deli izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz Opozorilo
vtičnice. Zračni mehurčki morajo uhajati.
Vzdrževanje Pomoč pri motnjah
Varnostni pregled/vzdrževalna pogodba Manjše motnje lahko odpravite sami s po-
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem močjo naslednjega pregleda.
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže- V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni
valno pogodbo. servisni službi.
Prosimo, da se z nami posvetujete.  Nevarnost poškodb
Pred vsakim obratovanjem Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi
 Preverite omrežni priključni kabel. deli izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz
Omrežni priključni kabel ne sme biti po- vtičnice.
škodovan (nevarnost električnega uda-  Opozorilo
ra). Poškodovan omrežni priključni
Popravila in posege na električnih sestav-
kabel mora pooblaščen uporabniški
nih delih sme opravljati le pooblaščena ser-
servis ali elektro strokovnjak takoj za-
visna služba.
menjati.
 Visokotlačno cev preverite glede po- Kontrolna lučka
škodb (nevarnost razpok). Kontrolna lučka kaže obratovalno stanje
Poškodovano visokotlačno cev takoj (zelena) in motnje (rdeča).
zamenjajte. Resetiranje:
 Preverite nivo olja na prikazu nivoja olja  Stikalo naprave obrnite na "0".
visokotlačne črpalke.  Počakajte trenutek.
Če je olje motno (voda v olju) se takoj  Stikalo naprave obrnite na "I".
obrnite na uporabniški servis.
Prikaz obratovalnega stanja
 Preverite tesnost naprave (črpalke).
 Stalno zelena lučka:
3 kapljice vode na minuto so dopustne
– naprava je pripravljena za obratovanje.
in lahko kapljajo na spodnji strani na-
prave. Pri večji netesnosti se obrnite na  1x utripa zelena:
uporabniški servis. – po 30 minutah je pripravljenost za obra-
tovanje potekla.

202 SL – 7
– Naprava se je po 30 minutah nepreki- Za ponoven vklop obrnite stikalo napra-
njenega obratovanja izklopila (varnost ve v položaj "0", nato ga ponovno vklo-
pri počeni visokotlačni gibki cevi). pite.
Prikaz motnje – Motor je preobremenjen/pregret oz. ak-
 Stalno rdeča lučka: tivirala se je zaščita pred izpadom faz
ali stikalo za zaščito navitja
– električna motnja v napravi
 Napravo izklopite in pustite, da se ohla-
 Izvlecite omrežni vtič.
di. Odpravite vzrok motnje. Napravo po-
 Obrnite se na uporabniški servis.
novno vklopite.
 1x utripa rdeča:
– netesnost na visokotlačni strani Naprava ne ustvarja pritiska
 Preverite tesnost visokotlačne gibke ce- – Napačna šoba
vi, cevnih povezav in ročne brizgalne pi-  Preverite pravilno velikost šobe (glejte
štole. "Tehnične podatke").
 2x utripa rdeča: – Šoba je izprana.
– motor je preobremenjen/pregret  Očistite/zamenjajte šobo.
 Stikalo naprave obrnite na "0". – Filter je umazan.
 Pustite, da se naprava ohladi.  Očistite filter na vodnem priključku.
 Stikalo naprave obrnite na "I". Odvijte ohišje filtra, snemite filter, ga
– Tlak vode prenizek očistite in ponovno vstavite.
 Zagotovite zadosten vodovodni tlak. – Zrak v sistemu
 3x utripa rdeča:  Napravo odzračite.
– napaka v napajanju Odvijte šobo. Napravo vklopite in pusti-
 Preverite omrežni priključek in omrežne te teči tako dolgo, da voda iz brizgalne
varovalke. cevi izstopa brez mehurčkov. Napravo
 4x utripa rdeča: izklopite in šobo ponovno privijte.
– previsok odvzem toka – Dovodi k črpalki so netesni ali zamašeni
 Obrnite se na uporabniški servis.  Preverite tesnost ali zamašenost vseh
dovodnih napeljav do črpalke.
Naprava ne deluje
– Ni omrežne napetosti
Visokotlačna črpalka je netesna
 Preverite, ali na tipski tablici navedena  3 kapljice vode na minuto so dopustne
napetost ustreza napetosti vira električ- in lahko kapljajo na spodnji strani na-
nega toka. prave. Pri večji netesnosti se obrnite na
 Omrežni priključni kabel preglejte glede uporabniški servis.
poškodb. Visokotlačna črpalka ropota
– Kontrolna lučka utripa zeleno
 Čas pripravljenosti je potekel. Napravo  Preverite tesnost ali zamašenost vseh
izklopite in ponovno vklopite. dovodnih napeljav do visokotlačne čr-
palke.
– Varovalo proti pomanjkanju vode (opci-
ja) je reagiralo zaradi prenizkega tlaka  Napravo odzračite.
dovoda vode. Odvijte šobo. Napravo vklopite in pusti-
Kontrolna lučka za pomanjkanje vode te teči tako dolgo, da voda iz brizgalne
sveti. cevi izstopa brez mehurčkov. Napravo
izklopite in šobo ponovno privijte.
 Preverite tlak dovoda vode, za minimal-
ne vrednosti glej. Tehnične podatke“.

SL – 8 203
Garancija ES-izjava o skladnosti
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
jih doloèa naše prodajno predstavništvo. stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi- ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
èasu garancije brezplaèno odpravljamo. izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
Garancija stopi v veljavo le, èe prodajalec pravo spremeni brez našega soglasja.
pri prodaji priložen vprašalnik v celoti izpol- Proizvod: visokotlačni čistilec
ni, štemplja in podpiše, vi pa ga nato pošlje- Tip: 1.367-xxx
te distributerju v vaši državi. Zadevne ES-direktive:
V primeru uveljavljanja garancije se s pribo- 2006/42/ES (+2009/127/ES)
rom in z originalnim raèunom obrnite na 2004/108/ES
prodajalca oziroma najbližji pooblašcen 2000/14/ES
uporabniški servis.
Uporabljene usklajene norme:
Splošna navodila EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Pribor in nadomestni deli EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
몇 Opozorilo EN 62233: 2008
Nevarnost poškodb zaradi neprimernega EN 1829-1
pribora. Uporabite le pribor, ki je dovoljen EN 1829-2
za delovni tlak naprave (glejte „Tehnične Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES 2000/14/ES: Priloga V
podatke“).
Raven zvočne moči dB(A)
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
HD 9/50-4 Cage
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Izmerjeno: 92
Originalni pribor in originalni nadome- Zajamčeno: 94
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno HD 13/35-4 Cage
obratovanje naprave. Izmerjeno: 93
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome- Zajamčeno: 95
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje. Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
– Dodatne informacije o nadomestnih de- stilom vodstva podjetja.
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
CEO Head of Approbation

Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/09/01

204 SL – 9
Tehnični podatki
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Električni priključek
Napetost V 400
Vrsta toka Hz 3~50
Priključna moč kW 15
Omrežna varovalka (inertna) A 32
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm 0,192 0,164
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tlak dotoka (min.) pri max. količini vode MPa (bar) 0,05 (0,5)
Maks dotočna temperatura °C 60
Min. količina dotoka l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Dolžina dovodne cevi (min.) m 7,5
Premer dovodne cevi (min.) Cola 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Črpalna količina, voda l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Velikost šobe -- 15049 15030
Povratna sila ročne brizgalne pištole N 93 79
Goriva
Količina olja - črpalka l 1,3
Vrsta olja - črpalka SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1025 x 780 x 1100
Tipična delovna teža kg 195
Zračni tlak koles MPa (bar) 0,20 (2,0)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 0,87
Brizgalna cev m/s2 1,8
Negotovost K m/s2 1
Nivo hrupa LpA dB(A) 78
Negotovost KpA dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 95 94
KWA

SL – 10 205
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Električni priključek
Napetost V 440
Vrsta toka Hz 3~60
Priključna moč kW 15
Omrežna varovalka (inertna) A 32
Vrsta zaščite IPX5
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tlak dotoka (min.) pri max. količini vode MPa (bar) 0,05 (0,5)
Maks dotočna temperatura °C 60
Min. količina dotoka l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Dolžina dovodne cevi (min.) m 7,5
Premer dovodne cevi (min.) Cola 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Črpalna količina, voda l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Velikost šobe -- 15046 15028
Povratna sila ročne brizgalne pištole N 93 79
Goriva
Količina olja - črpalka l 1,3
Vrsta olja - črpalka SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1025 x 780 x 1100
Tipična delovna teža kg 195
Zračni tlak koles MPa (bar) 0,20 (2,0)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 0,87
Brizgalna cev m/s2 1,8
Negotovost K m/s2 1
Nivo hrupa LpA dB(A) 78
Negotovost KpA dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 95 94
KWA

206 SL – 11
Przed pierwszym użyciem urzą- Zużyte urządzenia zawierają
dzenia należy przeczytać orygi- cenne surowce wtórne, które
nalną instrukcję obsługi, postępować powinny być oddawane do uty-
według jej wskazań i zachować ją do póź- lizacji. Akumulatory, olej i tym
niejszego wykorzystania lub dla następne- podobne substancje nie powin-
go użytkownika. ny przedostać się do środowi-
– Przed pierwszym uruchomieniem nale- ska naturalnego. Prosimy o
ży koniecznie przeczytać zasady bez- utylizację starych urządzeń w
pieczeństwa nr 5.953-314.0! odpowiednich placówkach
– Ewentualne uszkodzenia transportowe zbierających surowce wtórne.
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
cy.
– Podczas rozpakowywania urządzenia
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
należy sprawdzić, czy w opakowaniu wy, olej opałowy, olej napędowy i benzy-
znajdują się wszystkie elementy i czy na nie dostawały się do środowiska!
nic nie jest uszkodzone. Chronić należy podłoże, a stary olej usu-
wać zgodnie z przepisami o ochronie śro-
Spis treści dowiska naturalnego.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1
ACH)
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .1 Aktualne informacje dotyczące składników
Użytkowanie zgodne z prze- znajdują się pod:
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .2
www.kaercher.com/REACH
Symbole na urządzeniu . . . PL . . .2
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .2 Przegląd
Zabezpieczenia . . . . . . . . . PL . . .3 Ilustracje patrz strona 2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .4 1 Pistolet natryskowy
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .5 2 Dźwignia pistoletu natryskowego
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .7 3 Zaczep zabezpieczający
Przechowywanie urządzenia PL . . .8 4 Wąż wysokociśnieniowy
Czyszczenie i konserwacja PL . . .8 5 Licznik czasu pracy
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .8 6 Uchwyt na rurkę strumieniową
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . .10 7 Uchwyt do prowadzenia
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . .10 8 Kontrolka trybu pracy / usterki
Deklaracja zgodności UE . . PL . . 11 9 Wyłącznik główny
Dane techniczne . . . . . . . . PL . .12 10 Kontrolka braku wody (opcja)
Ochrona środowiska 11 Uchwyt węża/kabla
12 przewód zasilający z wtyczką
(Wersja 60 Hz bez wtyczki)
Materiał, z którego wykonano 13 Zabezpieczenie przed brakiem wody,
opakowanie nadaje się do po- ochrona przed pracą na sucho (opcja)
wtórnego przetworzenia. Pro-
14 Zawór bezpieczeństwa
simy nie wyrzucać opakowania
15 Króciec wlewu oleju
do śmieci z gospodarstw do-
mowych, lecz oddać do recy- 16 Regulacja ciśnienia/ilości
klingu. 17 Magazyn na akcesoria
18 Śruba spustowa oleju
19 Przyłącze wody z filtrem
PL – 1 207
20 wskaźnik poziomu oleju Niebezpieczeństwo
21 Przyłącze wysokiego ciśnienia uszkodzenia słuchu. W
22 Manometr trakcie eksploatacji
23 Dysza Power z nakrętką złączkową urządzenia należy ko-
24 Lanca niecznie zakładać od-
25 Podpora pod przeładunek dźwigowy powiednią ochronę na
uszy.
Kolor oznaczenia Ryzyko obrażeń! Nosić
– Elementy obsługi procesu czyszczenia okulary ochronne.
są żółte.
Niebezpieczeństwo
– Elementy obsługi konserwacji i serwisu oparzenia przez gorące
są jasnoszare. powierzchnie!
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
To wysokociśnieniowe urządzenie czysz- Zgodnie z obowiązującymi przepi-
czące należy stosować wyłącznie: sami urządzenie nigdy nie może
– do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu- być używane bez zaworu zwrotne-
dynków, narzędzi. go przy sieci wodociągowej. Nale-
– przy zastosowaniu akcesoriów i części ży używać odpowiedniego odłącznika
zamiennych dopuszczonych przez fir- systemowego firmy KÄRCHER albo od-
mę Kärcher. łącznika systemowego zgodnego z EN
12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
Symbole na urządzeniu przez odłącznik systemowy, katalogowana
jest jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
W przypadku niewłaści-
wego użycia strumień Odłącznik systemowy podłączać zawsze
wody pod ciśnieniem do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
może być niebezpiecz- urządzenia!
ny. Nie wolno kierować Wskazówki bezpieczeństwa
strumienia na ludzi,
zwierzęta, czynny Stopnie zagrożenia
osprzęt elektryczny ani
na samo urządzenie.  Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
Niebezpieczeństwo
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
uszkodzenia przez
do śmierci.
marznącą wodę! Zimą
urządzenie należy 몇 Ostrzeżenie
opróżnić lub przecho- Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
wywać w ogrzewanym sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
pomieszczeniu. obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.

208 PL – 2
Wąż wysokociśnieniowy Zawór przelewowy z wyłącznikie
ciśnieniowym
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! – W razie ograniczenia ilości wody za po-
– Stosować tylko oryginalne węże wyso- mocą reguklacji ciśnienia/ilości wody,
kociśnieniowe. otwiera się zawór przelewowy i część
– Wąż wysokociśnieniowy oraz urządze- wody spływa z powrotem do ssącej
nie natryskowe muszą nadawać się do strony pompy.
maksymalnego nadciśnienia robocze- – Gdy zamyka się pistolet natryskowy, ot-
go podanego w danych technicznych. wiera się zawór przelewowy, a całość
– Unikać kontaktu z chemikaliami. wody płynie z powrotem do części ssą-
– Codziennie sprawdzać wąż wysokociś-
cej pompy. Wyłącznik ciśnieniowy za-
nieniowy. woru przelewowego przekazuje sygnał
do układu sterowania, który wyłącza
Nie używać zagiętych węży.
pompę po ok. 30 sekundach zwłoki.
Jeżeli widoczna jest zewnętrzna war-
– Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z
stwa druciana, nie należy używać węża
kolei załączenie pompy przez wyłącznik
wysokociśnieniowego.
ciśnieniowy na głowicy cylindrowej.
– Nie używać węża wysokociśnieniowe-
Zawór przelewowy z przełącznikiem ciśnie-
go z uszkodzonym gwintem.
niowym są ustawiane fabrycznie i zaplom-
– Wąż wysokociśnieniowy ułożyć w taki
bowane. Może być ustawiany tylko przez
sposób, aby nie był narażony na prze-
serwis.
jeżdżanie.
– Nie stosować węża narażonego na Zawór bezpieczeństwa
przejeżdżanie, zagniatanie, uderzenia, Zawór bezpieczeństwa otwiera się, gdy za-
także w przypadku, gdy nie są widocz- wór przelewowy jest uszkodzony.
ne uszkodzenia. Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie
– Wąż wysokociśnieniowy przechowy- ustawiony i zaplombowany. Może być usta-
wać w taki sposób, aby nie wystąpiły wiany tylko przez serwis.
obciążenia mechaniczne.
Zestaw montażowy zabezpieczenia
– Maksymalny moment dokręcenia przy-
łączeniowych złączy śrubowych węża przed brakiem wody (opcja)
wysokociśnieniowego wynosi 20 Nm. Zabezpieczenie przed brakiem wody wyłą-
cza silnik przy niewystarczającym dopływie
Zabezpieczenia wody (zbyt niskie ciśnienie wody).
Zabezpieczenia chronią użytkownika i dla- Świeci się kontrolka braku wody.
tego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani Ochrona przed awarią fazy
obchodzić ich działania.
Ochrona przed awarią fazy przerywa ob-
Wyłącznik wód prądu, gdy w jednej z faz nie ma napię-
Uniemożliwia on przypadkowe uruchomie- cia.
nie urządzenia. Wyłączać w czasie przerw Zestyk ochronny uzwojenia
w pracy oraz po zakończeniu pracy.
Zestyk ochronny uzwojenia silnika napędu
Zaczep zabezpieczający pompy wyłącza silnik podczas przeciąże-
Zaczep zabezpieczający pistoletu natry- nia termicznego.
skowego zapobiega nieumyślnemu włą-
czeniu urządzenia.

PL – 3 209
Uruchamianie 몇 Ostrzeżenie
Nie można przekroczyć maksymalnej do-
몇 Niebezpieczeństwo puszczalnej impedancji sieci na przyłączu
Ryzyko obrażeń! Urządzenie, przewody elektrycznym (patrz Dane techniczne).
zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przy- W przypadku niejasności dotyczących im-
łącza muszą być w nienagannym stanie. pedancji sieci na przyłączu elektrycznym
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu ta- należy się skontaktować z dostawcą ener-
kiego nie wolno używać. gii elektrycznej.
Sprawdzić poziom oleju  Niebezpieczeństwo
– Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda-
 Obciąć czubek pokrywki zbiornika oleju. ne na tabliczce znamionowej odpowia-
 Skontrolować poziom oleju pompy wy- da napięciu źródła prądu.
sokociśnieniowej. – Nieodpowiednie przedłużacze elek-
Poziom oleju musi znajdować się na tryczne mogą być niebezpieczne. Na
środku wskaźnika poziomu oleju. wolnym powietrzu należy stosować tyl-
 W razie konieczności uzupełnić olej ko dopuszczone do tego celu i odpo-
(patrz Dane techniczne). wiednio oznaczone przedłużacze
Montaż akcesoriów elektryczne o wystarczającym przekro-
ju:
몇 Ostrzeżenie 1 - 10 m: 4 mm2
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieod- 10 - 30 m: 6 mm2
powiednie akcesoria. Używać tylko akce-
Wersja 60 Hz
soriów, które dopuszczone są do ciśnienia
W przypadku tej wersji, elektryk musi nało-
roboczego urządzenia (patrz „Dane tech-
żyć odpowiednią wtyczkę sieciową na
niczne“).
przewód sieciowy.
Zamontować akcesoria tylko przy wyłączo-
nym urządzeniu. Przyłącze wody
Maksymalny moment dokręcenia przyłą-
czeniowych złączy śrubowych węża wyso-
몇 Ostrzeżenie
kociśnieniowego wynosi 20 Nm. Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
 Połączyć wąż wysokociśnieniowy i lan- siębiorstwa wodociągowego.
cę z pistoletem natryskowym. Zgodnie z obowiązującymi przepi-
 Zamontować dyszę Power na rurce sami urządzenie nigdy nie może
strumieniowej. Mocno dokręcić nakręt- być używane bez zaworu zwrotne-
kę kołpakową. go przy sieci wodociągowej. Nale-
ży używać odpowiedniego odłącznika
 Zamontować wąż wysokociśnieniowy
systemowego firmy KÄRCHER albo od-
na przyłączu wysokociśnieniowym
łącznika systemowego zgodnego z EN
urzadzenia.
12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
Zasilanie elektryczne przez odłącznik systemowy, katalogowana
jest jako nie nadająca się do picia.
– Parametry przyłącza - patrz Dane tech-
niczne. Uwaga
– Przyłącze leketryczne musi być wyko- Odłącznik systemowy podłączać zawsze
nane przez wykwalifikowanego elektry- do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
ka i odpowiadać normie IEC 60364-1. urządzenia!

210 PL – 4
Wymagania względem jakości wody: gują one z materiałami zastosowanymi w
urządzeniu.
Parametry Wartość  Połączyć przyłącze wody urządzenia z
pompą ciśnienia wstępnego (odpo-
Poziom pH 6,5...9,5 wiedni wąż: 4.440-270.0).
Przewodność elektryczna max. 2000  Przed użyciem należy odpowietrzyć
μS/cm urządzenie.

Węglowodory < 0,01 mg/l Odpowietrzyć urządzenie


Chlorek < 250 mg/l  Otworzyć dopływ wody.
 Odkręcić dyszę.
Wapń < 200 mg/l
 Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
Twardość łączna < 28 °dH go.
 Włączyć urządzenie i mieć włączone
Żelazo < 0,2 mg/l
dopóki z rurki strumieniowej zacznie
Mangan < 0,05 mg/l wyciekać woda bez pęcherzyków po-
wietrza.
Miedź < 0,02 mg/l
 Wyłączyć urządzenie i ponownie przy-
Siarczan < 240 mg/l kręcić dyszę.

Chlor aktywny < 0,1 mg/l Obsługa


bez przykrego zapachu  Niebezpieczeństwo
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna- – Eksploatacja urządzenia w miejscach
mionowa/dane techniczne. zagrożonych wybuchem jest zabronio-
 Stosować wąż z wzmocnionego tworzy- na.
wa (nie jest objęty dostawą). – Ustawić urządzenie na stabilnym, rów-
Durchmesser mindestens 1“. nym podłożu.
 Przyłączyć wąż do przyłącza wody – Wysokociśnieniowe urządzenie czysz-
urządzenia. czące nie może być obsługiwane przez
 Przyłączyć wąż do kranu. dzieci. (niebezpieczeństwo wypadków
w wyniku nieprawidłowego użycia urzą-
Zasysanie wody ze zbiornika dzenia).
W celu zassania wody do urządzenia musi – Strumień wody wydobywający się dy-
być dołączona pompa ciśnienia wstępne- szy wysokociśnieniowej powoduje od-
go. rzut pistoletu. Zakrzywiona lanca może
 Niebezpieczeństwo dodatkowo powodować powstanie mo-
mentu obrotowego. Dlatego należy
Nie wolno zasysać wody ze zbiornika wody
mocno trzymać w dłoniach lancę i pisto-
pitnej.
let.
 Niebezpieczeństwo – Nigdy nie kierować strumienia wody
Nigdy nie zasysać płynów zawierających osoby, zwierzęta, samo urządzenie lub
rozpuszczalniki! Zaliczają się do nich np. podzespoły elektryczne.
benzyna, rozpuszczalnik do farb lub olej – Niebezpieczeństwo zranienia strumie-
grzewczy. Mgła powstająca podczas spry- niem wysokociśnieniowym i wirującym
skiwania jest łatwo zapalna, wybuchowa i brudem. Okulary ochronne, rękawice
trująca. Nie zasysać acetonu, nierozcień- ochronne, kombinezon ochronny, spe-
czonych kwasów ani zasad, ponieważ rea-

PL – 5 211
cjalne buty zabezpieczające ochroną
Praca z wysokim ciśnieniem
nóg.
– Nie kierować strumienia na siebie ani 몇 Ostrzeżenie
na inne osoby, aby oczyścić odzież lub Poprzez strumień wody wytryskujący z dy-
obuwie. szy wysokociśnieniowej na pistolet oddzia-
– Nie używać urządzenia, gdy w pobliżu łuje siła odrzutu. Należy zapewnić sobie
przebywają inne osoby. bezpieczne ustawienie i mocno trzymać pi-
– Niebezpieczeństwo uszkodzenia słu- stolet natryskowy i lancę.
chu. W trakcie eksploatacji urządzenia Dysza Power
należy koniecznie zakładać odpowied- Urządzenie jest wyposażone w następują-
nią ochronę na uszy. cą dyszę:
– Gdy strumień wody kieruje się na  Dysza Power, kąt strumienia 15°
przedmioty wzmacniające hałas, emi- – Płaski strumień wysokociśnieniowy
sja hałasu może przekroczyć wartości (15°) do zabrudzeń na dużej powierzch-
podane w danych technicznych. ni
– Opon pojazdów/zaworów opon nie Wskazówka
można czyścić przy użyciu urządzenia
Strumień wysokociśnieniowy należy za-
z powodu zbyt wysokiego ciśnienia wo-
wsze kierować na czyszczony przedmiot
dy.
najpierw z większej odległości, aby uniknąć
– Nie wolno spryskiwać materiałów za- uszkodzeń spowodowanych za wysokim
wierających azbest oraz inne substan- ciśnieniem.
cje szkodliwe dla zdrowia.
– Zawsze zwracać uwagę na mocne do- Ustawianie ciśnienia roboczego i
kręcenie wszystkich węży przyłącze- przepływu
niowych.  Pociągnąć dźwignię pistoletu natrysko-
– Podczas pracy dźwignia pistoletu natry- wego.
skowego nie może być zablokowana.  Ustawić ciśnienie robocze i przepływ
– Po przewodzie zasilającym i wężu wy- poprzez obrót regulatora ciśnienia/
sokociśnieniowym nie wolno przejeż- przepływu w układzie pompy.
dżać. Ciśnienie robocze można odczytać na
– Pracować tylko przy wystarczającym manometrze.
oświetleniu.
Przerwanie pracy
Włączenie urządzenia
 Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
 Otworzyć dopływ wody. go.
 Podłączyć urządzenie do zasilania. Urządzenie wyłącza się po 30 sekun-
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji dach.
„I”.  Zabezpieczyć dźwignię pistoletu natry-
 Odblokować przez naciśnięcie zaczep skowego zaczepem zabezpieczają-
zabezpieczający na pistolecie natry- cym.
skowym.  Włożyć pistolet natryskowy z rurką stru-
 Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe- mieniową w uchwyt do akcesoriów.
go.
Zakończenie pracy
 Po pracy z zastosowanie wody z zawar-
tością soli (woda morska) płukać urzą-
dzenie przynajmniej przez 2–3 minuty

212 PL – 6
przy otwartym pistolecie pod bieżącą
wodą.
Transport
 Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego. Uwaga
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
„0”. nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
 Zamknąć dopływ wody. czasie transportu.
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i Jazda
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.  Nacisnąć pałąk przesuwny ku dołowi i
 Zabezpieczyć dźwignię pistoletu natry- przesunąć urządzenie.
skowego zaczepem zabezpieczającym. Transport suwnicowy
 Odkręcić od urzadzenia wąż doprowa-
 Zamocować urządzenie podnoszące w
dzający wodę.
środku podpory pod przeładunek dźwi-
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają- gowy.
cego.
Przepisy bezpieczeństwa dot. umożli-
 Umieścić przewód zasilający, wąż wy-
wienia transportu żurawiem
sokociśnieniowy i wyposażenie przy
urządzeniu.  Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez spada-
Ochrona przeciwmrozowa jące urządzenie.
– Przestrzegać miejscowych przepisów
몇 Ostrzeżenie
bhp i wskazówek bezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zamar-
– Przed każdym transportem za pomocą
znięta woda w urządzeniu może zniszczyć
żurawia skontrolować przyrząd do zała-
jego elementy. dunku dźwigowego.
Zimą urządzenie należy opróżnić lub prze- – Przed każdym transportem za pomocą
chowywać w ogrzewanym pomieszczeniu. żurawia należy skontrolować dźwignicę
W przypadku dłuższych przerw w eksploa- pod kątem uszkodzeń.
tacji zaleca się przepompowanie przez – Podnosić urządzenie tylko za pomocą
urządzenie środka przeciwdziałającego za- przyrządu do załadunku dźwigowego.
marzaniu. – Nie używać łańcuchów pomocniczych.
Spuszczanie wody – Zabezpieczyć urządzenie podnoszące
 Odkręcić wąż doprowadzający wodę i przed niezamierzonym odwieszeniem
wąż wysokociśnieniowy. się ładunku.
 Przedmuchać urządzenie sprężonym – Przed transportem za pomocą żurawia
powietrzem. usunąć lancę z pistoletem natryskowym
i luźne przedmioty.
Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
– W trakcie procedury podnoszenia nie
działającym zamarzaniu transportować na urządzeniu luźnych
Wskazówka przedmiotów.
Przy użyciu stosować się do wskazówek – Urządzenie może być transportowane
producenta środka przeciwdziałającego żurawiem jedynie przez takie osoby,
zamarzaniu. które przygotowane zostały do obsługi
 Przepompować przez urządzenie do- żurawia.
stępny w handlu środek przeciwdziała- – Nie stać pod ładunkiem.
jący zamarzaniu. – Zważać na to, by w obszarze zagrożenia
W ten sposób zapewniona jest w pewnym żurawia nie przebywały żadne osoby.
stopniu ochrona antykorozyjna. – Nie zawieszać urządzenia przy żurawiu
bez nadzoru.
PL – 7 213
Kontrola bezpieczeństwa  Skontrolować poziom oleju wskaźnika
 Sprawdzić właściwe osadzenie wszyst- oleju pompy wysokociśnieniowej.
kich połączeń śrubowych i ewent. je do- W przypadku mlecznego oleju (woda w
kręcić. oleju) natychmiast odwiedzić serwis.
 Sprawdzić szczelność urządzenia
Transport w pojazdach (pompy).
W trakcie transportu w pojazdach należy 3 krople wody ma minutę są dopusz-
urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem czalne i mogą wyciec na spodzie urzą-
i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi dzenia. W przypadku większej
przepisami. nieszczelności poinformować serwis.
Przechowywanie urządzenia Raz na tydzień
 Oczyścić filtr na przyłączu wody.
Uwaga  Sprawdzić ciśnienie kół (patrz „Dane
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- techniczne“).
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
Po 50 godzinach roboczych
przy jego przechowywaniu.
 Wymienić olej pompy.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych. Raz na rok lub po upływie 500 roboczo-
godzin
Czyszczenie i konserwacja Wymienić olej pompy wysokociśnieniowej.
 Ryzyko obrażeń  Rodzaje oleju i ilość oleju - patrz Dane
techniczne.
Przed rozpoczęciem konserwacji lub na-
prawy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od  Wykręcić śrubę spustową oleju.
sieci.  Spuścić olej do zbiornika odbierające-
go.
Konserwacja  Wkręcić korek spustowy oleju.
Przegląd bezpieczeństwa/umowa serwi-  Nowy olej wlać do połowy wskaźnika
sowa poziomu oleju.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań- Wskazówka
stwo ustalić regularne inspekcje bezpie- Musi być zapewniona możliwość uchodze-
czeństwa lub zawrzeć umowę o nia pęcherzyków powietrza.
konserwacji.
Prosimy zasięgnąć tam porady. Usuwanie usterek
Przed każdą eksploatacją Mniejsze usterki można usunąć samodziel-
 Sprawdzić przewód zasilający. nie, korzystając z poniższych wskazówek.
Przewód zasilający nie może być W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
uszkodzony (niebezpieczeństwo pora- autoryzowanego serwisu.
żenia prądem elektrycznym). Uszko-  Ryzyko obrażeń
dzony przewód zasilający musi zostać Przed rozpoczęciem konserwacji lub na-
niezwłocznie wymieniony przez autory- prawy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
zowany serwis lub elektryka. sieci.
 Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod  Ostrzeżenie
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo Do wszelkich napraw i prac na podzespo-
pęknięcia). łach elektrycznych uprawniony jest jedynie
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy autoryzowany serwis.
niezwłocznie wymienić.

214 PL – 8
Lampka kontrolna Urządzenie nie działa
Lampka kontrolna wskazuje status pracy – Brak napięcia w sieci
urządzenia (zielona) i usterki (czerwona).  Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda-
Reset: ne na tabliczce znamionowej odpowia-
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0”. da napięciu źródła prądu.
 Krótko zaczekać.  Skontrolować przewód zasilający pod
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”. kątem uszkodzeń.
Wskazanie statusu pracy urządzenia – Lampka kontrolna miga na zielono
 Ciągłe światło zielone:  Czas gotowości upłynął. Wyłączyć
– Urządzenie jest gotowe do pracy. urządzenie i następnie ponownie włą-
czyć.
 1x mignięcie na zielono:
– Zadziałało zabezpieczenie przed bra-
– Gotowość do pracy upłynęła po 30 mi-
kiem wody (opcja) z powodu zbyt ni-
nutach.
skiego ciśnienia wody dopływowej.
– Urządzenie wyłączyło tryb pracy ciągłej
Świeci się kontrolka braku wody.
po upływie 30 minut (bezpieczeństwo w
przypadku pękniętego węża wysoko-  Sprawdzić ciśnienie wody dopływowej,
ciśnieniowego). wartość minimalna, patrz „Dane tech-
niczne“.
Wskaźnik zakłóceń W celu ponownego uruchomienia usta-
 Ciągłe światło czerwone: wić włącznik urządzenia w położeniu
– Usterka elektryczna urządzenia „0“, a następnie ponownie włączyć.
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają- – Silnik przeciążony/przegrzany wzgl.
cego. ochrona przed awarią fazy lub przełącz-
 Odwiedzić serwis. nik ochronny uzwojenia zostały uaktyw-
 1x mignięcie na czerwono: nione
– Strona wysokociśnieniowa nieszczelna  Wyłączyć urządzenie i pozostawić do
 Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy, po- ochłodzenia. Usunąć przyczynę uster-
łączenia węży i pistolet natryskowy pod ki. Ponownie włączyć urządzenie.
kątem szczelności.
W urządzeniu nie wytwarza się ciś-
 2x mignięcie na czerwono:
nienie
– Przeciążenie/przegrzanie silnika
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji – Nieprawidłowa dysza
„0”.  Sprawdzić, czy wielkość dysz jest pra-
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. widłowa (patrz „Dane techniczne“).
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji – Przepłukać dyszę.
„I”.  Dyszę wyczyścić/wymienić.
– Zbyt niskie ciśnienie wody – Zanieczyszczony filtr.
 Zapewnić wystarczające ciśnienie do-  Oczyścić filtr na przyłączu wody.
pływu wody. Odkręcić obudowę filtra, wyjąć filtr,
 3x mignięcie na czerwono: oczyścić go i ponownie włożyć.
– Błąd w dopływie napięcia – System zapowietrzony
 Sprawdzić przyłącze sieciowe i bez-  Odpowietrzyć urządzenie
pieczniki sieciowe. Odkręcić dyszę. Włączyć urządzenie i
 4x mignięcie na czerwono: mieć włączone dopóki z rurki strumie-
– Pobór prądu za wysoki niowej zacznie wyciekać woda bez pę-
 Odwiedzić serwis. cherzyków powietrza. Wyłączyć

PL – 9 215
urządzenie i ponownie przykręcić dy-
szę.
Gwarancja
– Przewody dopływowe do pompy nie- W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
szczelne lub zapchane rancji określone przez odpowiedniego lo-
 Sprawdzić, czy wszystkie przewody do- kalnego dystrybutora. W okresie
prowadzające pompy są szczelne i gwarancyjnym ewentualne usterki usuwa-
drożne. my bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada
materiałowa lub błąd produkcyjny.
Pompa wysokociśnieniowa nie- Gwarancja jest ważna pod warunkiem, że
szczelna sprzedawca urządzenia wypełni całkowi-
 3 krople wody ma minutę są dopusz- cie, opieczętuje i podpisze kartę zwrotną, a
czalne i mogą wyciec na spodzie urzą- nabywca odeśle następnie tę kartę dystry-
dzenia. W przypadku większej butorowi krajowemu.
nieszczelności poinformować serwis. W razie naprawy gwarancyjnej prosimy
zwrócić się z dowodem zakupu i akcesoria-
Pompa wysokociśnieniowa stuka mi do sprzedawcy lub do autoryzowanego
 Sprawdzić, czy wszystkie przewody do- punktu serwisowego.
prowadzające pompy wysokociśnienio- Instrukcje ogólne
wej są szczelne i drożne.
 Odpowietrzyć urządzenie Wyposażenie dodatkowe i części
Odkręcić dyszę. Włączyć urządzenie i zamienne
mieć włączone dopóki z rurki strumie-
niowej zacznie wyciekać woda bez pę- 몇 Ostrzeżenie
cherzyków powietrza. Wyłączyć Niebezpieczeństwo zranienia przez nieod-
urządzenie i ponownie przykręcić dy- powiednie akcesoria. Używać tylko akce-
szę. soriów, które dopuszczone są do ciśnienia
roboczego urządzenia (patrz „Dane tech-
niczne“).
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne
wyposażenie i oryginalne części za-
mienne gwarantują bezpieczną i bez-
usterkową pracę urządzenia.
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu in-
strukcji obsługi.
– Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.

216 PL – 10
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Deklaracja zgodności UE Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Niniejszym oświadczamy, że określone po- 71364 Winnenden (Germany)
niżej urządzenie odpowiada pod względem tel.: +49 7195 14-0
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej faks: +49 7195 14-2212
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy- Winnenden, 2013/09/01
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.367-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE

Zastosowane normy zharmonizowane


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE 2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Zmierzony: 92
Gwarantowa- 94
ny:
HD 13/35-4 Cage
Zmierzony: 93
Gwarantowa- 95
ny:

Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

CEO Head of Approbation

Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser

PL – 11 217
Dane techniczne
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Zasilanie elektryczne
Napięcie V 400
Rodzaj prądu Hz 3~50
Pobór mocy kW 15
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 32
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0,192 0,164
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Ciśnienie dopływowe (min.) przy maks. ilości MPa (bar) 0,05 (0,5)
wody
Temperatura doprowadzenia maks. °C 60
Wydatek wody min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Długość węża dopływowego (min.) m 7,5
Średnica węża dopływowego (min.) cal 1
Wydajność
Ciśnienie robocze MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Ilość pobieranej wody l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Rozmiar dyszy -- 15049 15030
Siła odrzutu pistoletu natryskowego N 93 79
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju - pompa l 1,3
Rodzaj oleju - pompa SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1025 x 780 x 1100
Typowy ciężar roboczy kg 195
Ciśnienie powietrza w kołach MPa (bar) 0,20 (2,0)
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 0,87
Lanca m/s2 1,8
Niepewność pomiaru K m/s2 1
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 78
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 95 94
pomiaru KWA

218 PL – 12
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Zasilanie elektryczne
Napięcie V 440
Rodzaj prądu Hz 3~60
Pobór mocy kW 15
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 32
Stopień ochrony IPX5
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Ciśnienie dopływowe (min.) przy maks. ilości MPa (bar) 0,05 (0,5)
wody
Temperatura doprowadzenia maks. °C 60
Wydatek wody min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Długość węża dopływowego (min.) m 7,5
Średnica węża dopływowego (min.) cal 1
Wydajność
Ciśnienie robocze MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
czeństwa)
Ilość pobieranej wody l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Rozmiar dyszy -- 15046 15028
Siła odrzutu pistoletu natryskowego N 93 79
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju - pompa l 1,3
Rodzaj oleju - pompa SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1025 x 780 x 1100
Typowy ciężar roboczy kg 195
Ciśnienie powietrza w kołach MPa (bar) 0,20 (2,0)
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 0,87
Lanca m/s2 1,8
Niepewność pomiaru K m/s2 1
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 78
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 95 94
pomiaru KWA

PL – 13 219
Înainte de prima utilizare a apa- Aparatele vechi conţin materia-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- le reciclabile valoroase, care
nil original, respectaţi instrucţiunile pot fi supuse unui proces de re-
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între- valorificare. Bateriile, uleiul şi
buinţarea ulterioară sau pentru următorii substanţele asemănătoare nu
posesori. trebuie să ajungă în mediul în-
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat conjurător. Din acest motiv, vă
măsurile de siguranţă nr. 5.953-314.0! rugăm să apelaţi la centrele de
– În cazul în care aparatul a fost deterio- colectare abilitate pentru elimi-
rat în timpul transportului, informaţi ime- narea aparatelor vechi.
diat comerciantul.
– La despachetare verificaţi conţinutul
pachetului în privinţa existenţei tuturor Uleiul de motor, păcura, motorina şi ben-
accesoriilor sau a deteriorărilor. zina nu trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Protejaţi solul şi eliminaţi
Cuprins uleiurile folosite într-un mod ecologic.
Observaţii referitoare la materialele con-
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1
ţinute (REACH)
Prezentare generală. . . . . . RO . . .1 Informaţii actuale referitoare la materialele
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .2 conţinute puteţi găsi la adresa:
Simboluri pe aparat . . . . . . RO . . .2 www.kaercher.com/REACH
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .2
Dispozitive de siguranţă . . . RO . . .3
Prezentare generală
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .3 Pentru imagini vezi pag. 2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .5 1 Pistol de pulverizare
Transportul . . . . . . . . . . . . . RO . . .7 2 Maneta pistolului de stropit
Depozitarea aparatului . . . . RO . . .7 3 Buton de siguranţă
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .7 4 Furtun de înaltă presiune
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .8 5 Contor ore de funcţionare
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .9 6 Suport pentru lance
Observaţii generale . . . . . . RO . .10 7 Bară de manevrare
Declaraţie de conformitate CE RO . .10 8 Lampă de control regim de funcţionare
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . 11 / deranjament
9 Întrerupătorul principal
Protecţia mediului înconjură- 10 Lampă de control – lipsă apă (opţional)
tor 11 Suport pentru furtun/cablu
12 Cablu de alimentare cu fişă
Materialele de ambalare sunt (variantă de 60 Hz, fără ştecher)
reciclabile. Ambalajele nu tre- 13 Siguranţă pentru lipsa apei, protecţie
buie aruncate în gunoiul mena- contra funcţionării uscate (opţional)
jer, ci trebuie duse la un centru 14 Supapa de siguranţă
de colectare şi revalorificare a 15 Ştuţ de turnare a uleiului
deşeurilor. 16 Reglaj pentru presiune/cantitate
17 Compartimentul pentru accesorii
18 Şurub pentru golirea uleiului
19 Racord de apă cu filtru
20 Indicator pentru nivelul de ulei
220 RO – 1
21 Racord de presiune înaltă Pericol de arsuri din ca-
22 Manometru uza suprafeţelor fier-
23 Duză de putere cu piuliţă olandeză binţi!
24 Lance
25 Bară pentru încărcare cu macara
Cod de culori Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
– Elementele de comandă pentru proce-
fără un separator de sistem la re-
sul de curăţare sunt de culoare galbe-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
nă.
za un separator de sistem adecvat, de la
– Elementele de comandă pentru întreţi- firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
nere şi service sunt de culoare gri des- tem alternativ, conform EN 12729 tip
chis. BA.Apa, care curge printr-un separator de
Utilizarea corectă sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiu-
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
ne exclusiv:
na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
– pentru curăţarea maşinilor industriale, a
tă direct la aparat!
autovehiculelor, a clădirilor, a sculelor;
– cu accesoriile şi piesele de schimb Măsuri de siguranţă
aprobate de Kärcher.
Trepte de pericol
Simboluri pe aparat
 Pericol
Jeturile sub presiune Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
pot fi periculoase în ca- rale grave sau moarte.
zul utilizării neconfor- 몇 Avertisment
me. Jetul nu trebuie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
îndreptat spre persoa-
duce la vătămări corporale grave sau moar-
ne, animale, echipa-
te.
mente electrice active
sau asupra aparatului Atenţie
însuşi. Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
Pericol de deteriorare duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
prin îngheţarea apei! gube materiale.
Iarna aparatul trebuie Furtunul de înaltă presiune
păstrat într-o încăpere
încălzită sau trebuie go-  Pericol
lit. Pericol de accidentare!
Există pericolul unor – Utilizaţi numai furtunuri de înaltă presiu-
afecţiuni ale auzului. În ne originale.
timpul lucrului cu apara- – Furtunul de înaltă presiune şi dispoziti-
tul, purtaţi protecţie vul de stropire trebuie să fie adecvate
pentru urechi. pentru suprapresiunea maximă specifi-
Pericol de accidentare! cată în datele tehnice.
Purtaţi ochelari de pro- – Evitaţi contactul cu substanţe chimice.
tecţie. – Controlaţi zilnic furtunul de înaltă presi-
une.

RO – 2 221
Nu folosiţi furtunurile îndoite. opri pompa după un timp de funcţionare
Dacă stratul de sârmă exterior devine din inerţie de 30 de secunde.
vizibil, nu mai folosiţi furtunul de înaltă – Dacă pistolul manual de stropit este
presiune. deschis din nou, întrerupătorul mano-
– Nu folosiţi furtunurile de înaltă presiune metric de pe capul cilindrului porneşte
dacă filetul este deteriorat. din nou pompa.
– Amplasaţi furtunul de înaltă presiune în Supapa de preaplin şi întrerupătorul mano-
aşa fel încât să nu se treacă peste el. metric sunt reglate şi sigilate din fabrică.
– Nu folosiţi furtunurile solicitate în urma Reglarea se face doar la service.
trecerii peste ele, a îndoirii, a unor şo- Supapa de siguranţă
curi mecanice, chiar dacă nu există
semne vizibile de deteriorare. Supapa de siguranţă se deschide când su-
– Depozitaţi furtunul de înaltă presiune în papa de preaplin este defectă.
aşa fel încât să nu apară solicitări me- Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată
canice. din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
la service.
– Cuplul maxim de strângere a îmbinări-
lor înşurubate a furtunului de înaltă pre- Accesoriu protecţie contra funcţio-
siune este de 20 Nm. nării uscate (opţional)
Dispozitive de siguranţă Protecţia contra funcţionării uscate opreşte
motorul în cazul alimentării slabe cu apă
Dispozitivele de securitate au rolul de a (presiunea de apă este prea scăzută).
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din Lampa de control pentru lipsa de apă se
funcţiune sau evitate din punct de vedere al aprinde.
funcţionării lor.
Protecţie pentru căderea unei faze
Întrerupătorul principal
Protecţia pentru căderea unei faze întreru-
Acesta împiedică pornirea accidentală a pe circuitul electric când nu există tensiune
aparatului. Opriţi-l în timpul pauzelor de lu- pe una din faze.
cru sau la sfârşitul utilizării.
Contact pentru protecţia bobinei
Butonul de siguranţă
Contactul pentru protecţia bobinei din bobina
Butonul de siguranţă de la pistolul manual motorului de acţionare a pompei opreşte mo-
de stropit împiedică pornirea accidentală a torul în cazul unei suprasolicitări termice.
aparatului.
Supapă de preaplin cu întrerupător
Punerea în funcţiune
manometric 몇 Pericol
– Când cantitatea de apă este redusă de Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
la regulatorul de presiune/debit, supapa le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
de preaplin se deschide şi o parte a şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
apei curge înapoi în partea de aspirare bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
a pompei. află într-o stare ireproşabilă.
– Dacă pistolul manual de stropit este în- Controlarea nivelului de ulei
chis, supapa de preaplin se deschide şi
 Tăiaţi vârful capacului recipientului de
cantitatea totală de apă se scurge înapoi
ulei.
la partea de aspirare a pompei. Comuta-
torul de presiune de la supapa de preaplin  Verificaţi nivelul de ulei din pompa de
emite un semnal către comandă, care va înaltă presiune.

222 RO – 3
Nivelul de ulei trebuie să fie la mijlocul Varianta de 60 Hz
indicatorului pentru nivelul de ulei. În cazul acestei variante ştecherul de reţea
 Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (con- trebuie legat la cablul de alimentare de la
sultaţi datele tehnice). reţea de către un electrician.
Montarea accesoriilor Racordul de apă
몇 Avertisment 몇 Avertisment
Pericol de rănire din cauza accesoriilor ne- Respectaţi prevederile companiei de furni-
corespunzătoare. Utilizaţi doar accesorii, zare a apei.
care sunt corespunzătoare pentru presiu- Conform normelor în vigoare, apa-
nea de lucru a maşinii (vezi Date tehnice). ratul nu trebuie exploatat niciodată
Montaţi accesoriile numai când aparatul fără un separator de sistem la re-
este oprit. ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
Cuplul maxim de strângere a îmbinărilor în- za un separator de sistem adecvat, de la
şurubate a furtunului de înaltă presiune firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
este de 20 Nm. tem alternativ, conform EN 12729 tip
 Conectaţi furtunul sub presiune şi lan- BA.Apa, care curge printr-un separator de
cea cu pistolul manual de stropit. sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
 Montaţi duza de putere pe lance. Strân- Atenţie
geţi piuliţa olandeză cu mâna.
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
 Montaţi furtunul de înaltă presiune pe ra- na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
cordul de înaltă presiune al aparatului. tă direct la aparat!
Alimentarea cu curent electric Cerinţe referitoare la calitatea apei:

– Valorile racordului sunt specificate la Parametrii Valoare


datele tehnice.
– Racordul electric va fi efectuat de un Valoare pH 6,5...9,5
electrician, conform CEI 60364-1.
Conductivitate electrică max. 2000
몇 Atenţie! μS/cm
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma-
xime admise a reţelei la punctul de conexi- Hidrocarburi < 0,01 mg/l
une electrică (a se vedea datele tehnice). Clorură < 250 mg/l
Dacă există nelămuriri referitor la impedan-
ţa reţelei la punctul de conexiune electrică, Calciu < 200 mg/l
vă rugăm să contactaţi compania locală de Duritate totală < 28 °dH
furnizare a energiei.
Fier < 0,2 mg/l
 Pericol
– Verificaţi dacă tensiunea indicată pe Mangan < 0,05 mg/l
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
Cupru < 0,02 mg/l
sursei de curent.
– Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi Sulfat < 240 mg/l
periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
Clor activ < 0,1 mg/l
liza numai prelungitoare admise şi mar-
cate corespunzător, cu secţiune să nu aibă miros neplăcut
suficientă: Pentru valorile de racordare se vor consulta
1 - 10 m: 4 mm2 datele tehnice/plăcuţa de tip.
10 - 30 m: 6 mm2

RO – 4 223
 Folosiţi un furtun cu inserţie textilă (nu ricol de accidente din cauza utilizării ne-
este inclus în livrare). corespunzătoare a aparatului).
Diametru minim 1”. – Jetul de apă care pătrunde din duza
 Racordaţi furtunul la racordul de apă al sub presiune generează un efect de re-
aparatului. cul al pistolului. În plus, dacă lancea
 Racordaţi furtunul la robinetul de apă. este curbată, ea poate genera şi un mo-
ment de rotaţie. Din acest motiv, lancea
Absorbirea apei dintr-un rezervor şi pistolul trebuie ţinute bine în mână.
Pentru aspirarea apei, trebuie preconecta- – Nu îndreptaţi jetul de apă spre persoa-
tă o pompă de presiune preliminară la apa- ne, spre animale, spre aparat sau spre
rat. componente electrice.
 Pericol – Pericol de rănire prin jetul de apă sub
Niciodată nu trageţi apă dintr-un recipient presiune şi murdăriile ridicate. Purtaţi
cu apă potabilă. ochelari de protecţie, mănuşi de protec-
ţie, haine de protecţie, cizme de protec-
 Pericol ţie speciale cu protecţie pentru
Nu se vor aspira niciodată lichide conţinând metatars.
solvenţi, dizolvanţi sau acizi nediluaţi! În – Nu îndreptaţi jetul spre dvs. înşivă sau
această categorie intră de ex. benzina, di- spre altcineva pentru a curăţa îmbrăcă-
luantul pentru vopsea, uleiul. Ceaţa forma- mintea sau încălţămintea.
tă la stropire este inflamabilă, explozivă şi
– Nu utilizaţi aparatul, când în raza de ac-
toxică. Nu folosiţi acetonă, acizi nediluaţi şi
ţiune a acestuia se află alte persoane.
dizolvanţi, căci atacă materialele folosite la
– Există pericolul unor afecţiuni ale auzu-
aparat.
lui. În timpul lucrului cu aparatul, purtaţi
 Conectaţi racordul de apă al aparatului
protecţie pentru urechi.
la pompa de presiune preliminară (fur-
tun potrivit: 4.440-270.0). – Dacă jetul de apă este orientat spre
obiecte care amplifică zgomotul, nivelul
 Evacuaţi aerul înainte de a utiliza apa-
emisiilor de zgomot poate depăşi valori-
ratul.
le specificate în datele tehnice.
Evacuarea aerului din aparat – Este interzisă curăţarea anvelopelor de
 Deschideţi sursa de apă. vehicule/ventilelor de anvelope cu
acest aparat, din cauza presiunii înalte
 Deşurubaţi duza.
de apă.
 Acţionaţi maneta pistolului de stropit.
– Nu este permisă stropirea materialelor
 Porniţi aparatul şi lăsaţi-l să funcţioneze
cu conţinut de azbest sau a altor mate-
până când apa care iese din lance nu
riale care conţin substanţe nocive.
conţine bule de aer.
– Aveţi grijă mereu ca toate furtunurile de
 Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
racordare să fie bine strânse.
Utilizarea – Nu este permisă fixarea manetei pisto-
lului de stropit manual în timpul utilizării.
 Pericol – Nu treceţi cu alte obiecte peste cablul
– Este interzisă funcţionarea în zone cu de alimentare şi furtunul de înaltă presi-
pericol de explozie. une.
– Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, – Lucraţi doar la o iluminare corespunză-
plană. toare.
– Nu este permisă utilizarea aparatului de
curăţat sub presiune de către copii. (Pe-

224 RO – 5
Pornirea aparatului Încheierea utilizării
 Deschideţi sursa de apă.  După folosirea cu apă care conţine sare
 Introduceţi ştecherul în priză. (apă de mare), clătiţi aparatul cel puţin
 Aduceţi întreupătorul principal al apara- 2-3 minute cu apă de la robinet, în timp
tului în poziţia „I”. ce pistolul manual de stropit este des-
 Se deblochează, prin presare, butonul chis.
de siguranţă al pistolului.  Eliberaţi maneta pistolului.
 Acţionaţi maneta pistolului de stropit.  Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Utilizarea cu presiune înaltă  Închideţi conducta de alimentare cu
몇 Avertisment apă.
Datorită jetului de apă care iese din pistol  Acţionaţi pistolul manual de stropit până
prin duza de înaltă presiune, la pistol apare când presiunea din aparat este elibera-
o forţă de recul. Asigurându-vă că aveţi o tă.
poziţie stabilă, ţineţi lancea şi pistolul ma-  Se asigură maneta pistolului cu butonul
nual cu ambele mâini. de siguranţă.
Duză de putere  Desfaceţi furtunul de alimentare cu apă.
Aparatul este dotat cu următoarea duză:  Scoateţi ştecherul din priză.
 Duză de putere, unghi de stropire de  Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de
15° înaltă presiune şi accesoriile pe aparat.
– Jet plat sub presiune (15°) pentru mur- Protecţia împotriva îngheţului
dărie pe suprafeţe întinse
Observaţie 몇 Avertisment
La început îndreptaţi jetul de înaltă presiu- Pericol de deteriorare! Apa care îngheaţă
ne spre obiectul care urmează să fie cură- în aparat poate distruge părţi ale aparatu-
ţat de la o distanţă mai mare, pentru a evita lui.
o eventuală deteriorare din cauza presiunii Iarna aparatul trebuie păstrat într-o încăpe-
mari. re încălzită sau trebuie golit. În cazul unor
perioade de repaus mai lungi se recoman-
Reglarea presiunii de lucru şi a de- dă pomparea de antigel prin aparat.
bitului Evacuarea apei
 Trageţi maneta pistolului de stropit.  Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
 Reglaţi presiunea de lucru şi debitul apă şi furtunul de înaltă presiune.
prin rotirea regulatorului de presiune/  Curăţaţi aparatul cu aer comprimat.
debit de pe unitatea pompei. Clătirea aparatului cu antigel
Presiunea de lucru poate fi citită de la Observaţie
manometru.
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
Întreruperea utilizării producătorului antigelului.
 Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
 Eliberaţi maneta pistolului.
comerţ.
Aparatul se opreşte după 30 de secun-
În acest mod se asigură şi o anumită pro-
de.
tecţie anticorosivă.
 Se asigură maneta pistolului cu butonul
de siguranţă.
 Depozitaţi pistolul de stropit manual, in-
cl. lancea, în suportul pentru lance.

RO – 6 225
Transportul Verificare de siguranţă
 Verificaţi fixarea legăturilor cu şurub la
Atenţie instalaţie şi strângeţi-le dacă este nevo-
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! ie.
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
Transportul în vehicule
tului.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi
Deplasarea
aparatul contra derapării şi răsturnării con-
 Apăsaţi în jos mânerul de deplasare şi form normelor în vigoare.
împingeţi aparatul.
Depozitarea aparatului
Transportul cu macara
Atenţie
 Fixaţi dispozitivul de ridicare la mijlocul Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
barei de încărcare cu macara. La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
Instrucţiuni de siguranţă referitoare la ratului.
transportarea cu macara Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
 Pericol interioare.
Pericol de rănire din cauza căderii aparatu- Îngrijirea şi întreţinerea
lui.
– Ţineţi cont de normele legale de preve-  Pericol de rănire
nire a accidentelor locale şi instrucţiuni- Înaintea oricărei lucrări de întreţinere apa-
le de siguranţă. ratul se deconectează, iar ştecherul se tra-
– Înaintea fiecărei transport cu macara, ge din priză.
controlaţi dispozitivul pentru încărcare
Întreţinerea
cu macara, pentru a vedea dacă prezin-
tă semne de deteriorare. Inspecţia de siguranţă/contractul de în-
– Înaintea transportului cu macara, verifi- treţinere
caţi aparatele de ridicat în prinvinţa de- Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
teriorării. de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
– Ridicaţi aparatul numai de la acest dis- siguranţă periodice.
pozitiv pentru încărcare cu macara. Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
– Nu folosiţi lanţ de ridicare. Înainte de fiecare utilizare
– Asiguraţi dispozitivul de ridicare contra  Verificaţi cablul de alimentare.
desprinderii sarcinii. Cablul de alimentare nu are voie să fie
– Îndepărtaţi lancea cu pistolul de pulveri- deteriorat (pericol de electrocutare).
zat şi obiectele libere înaintea transpor- Dacă este deteriorat, cablul de alimen-
tului cu macara. tare trebuie să fie înlocuit imediat de un
– Nu transportaţi obiecte pe aparat în tim- service autorizat sau de un electrician.
pul ridicării.  Verificaţi dacă furtunul sub presiune
– Aparatul poate fi transportat cu macara prezintă deteriorări (pericol de explo-
numai de către persoane, care au fost zie).
instruiţi în operarea macaralei. Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presi-
– Nu staţi sun sarcină. une dacă prezintă deteriorări.
– Aveţi grijă, ca în zona de pericol a ma-  Controlaţi nivelul de ulei la indicatorul
caralei să nu se afle nici o persoană. pentru nivelul de ulei al pompei de înal-
– Nu lăsaţi aparatul să atârne nesuprave- tă presiune.
gheat pe macara.
226 RO – 7
În cazul în care uleiul este lăptos (apă în
Lampă de control
ulei), luaţi legătura imediat cu service-ul
autorizat. Lampa de control indică starea de funcţio-
 Verificaţi etanşeitatea aparatului (pom- nare (verde) şi defecţiuni (roşu).
pei). Resetare:
În partea de jos a aparatului ar putea  Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
apărea scurgeri, fiind admis un număr ratului în poziţia „0”.
de 3 picături de apă pe minut. Dacă  aşteptaţi puţin.
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi  Aduceţi întreupătorul principal al apara-
legătura cu un service autorizat. tului în poziţia „I”.
Săptămânal Indicator pentru starea de funcţionare
 Curăţaţi filtrul racordului de apă.  Lumină verde continuă:
 Verificaţi presiunea aerului din roţi (Vezi – Aparatul este în stare de funcţionare.
Date tehnice).  O pâlpâire verde:
După 50 de ore de funcţionare – Starea de funcţionare s-a încheiat după
 Schimbaţi uleiul din pompă. 30 de minute.
– Aparatul s-a oprit după 30 de minute de
Anual sau după 500 de ore de funcţiona-
funcţionare continuă (sistem de protec-
re
ţie în cazul în care furtunul de înaltă pre-
Schimbaţi uleiul din pompa de înaltă presi- siune s-a distrus).
une.
 Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci- Afişarea defecţiunilor
ficate la datele tehnice.  Lumină roşie continuă:
 Desfaceţi şurubul de golire a uleiului. – Defecţiune electrică a aparatului
 Goliţi uleiul în vasul colector.  Scoateţi ştecherul din priză.
 Înşurubaţi şurubul de evacuare a uleiu-  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
lui.  O pâlpâire roşie:
 Adăugaţi uleiul nou încet, până la mijlo- – Partea sub presiune nu este etanşă
cul indicatorului pentru nivelul de ulei.  Verificaţi furtunul de înaltă presiune, ra-
Observaţie cordurile furtunurilor şi pistolul manual
de stropit, pentru a vedea dacă sunt
Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire.
etanşe.
Remedierea defecţiunilor  Două pâlpâiri roşii:
Multe defecţiuni pot fi remediate de către – Motor suprasolicitat/supraîncălzit
dvs. apelând la ajutorul următoarei prezen-  Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
tări de ansamblu. ratului în poziţia „0”.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adre-  Lăsaţi aparatul să se răcească.
saţi serviciului pentru clienţi autorizat.  Aduceţi întreupătorul principal al apara-
 Pericol de rănire tului în poziţia „I”.
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere apa- – Presiunea de apă este prea mică
ratul se deconectează, iar ştecherul se tra-  Asiguraţi o presiune corespunzătoare
ge din priză. de apă.
 Atenţie  Trei pâlpâiri roşii:
– Tensiune de alimentare necorespunză-
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi
toare
a celor la ansamblurile electrice este permi-
să numai service-ului autorizat pentru cli-  Verificaţi conexiunea la reţeaua de cu-
enţi. rent şi siguranţele.

RO – 8 227
 Patru pâlpâiri roşii: care iese din lance nu conţine bule de
– Consumul de curent este prea mare aer. Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. – Conductele de alimentare către pompă
nu sunt etanşe sau sunt înfundate
Aparatul nu funcţionează
 Verificaţi toate conductele de alimenta-
– Nu există tensiune de alimentare re care merg spre pompă, pentru a ve-
 Verificaţi dacă tensiunea indicată pe dea dacă sunt etanşe şi dacă nu cumva
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea sunt înfundate.
sursei de alimentare.
Pompa de înaltă presiune nu este
 Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
etanşă
vedea dacă este deteriorat.
– Lampa de control pâlpâie verde  În partea de jos a aparatului ar putea
 Timpul de funcţionare s-a încheiat. apărea scurgeri, fiind admis un număr
Opriţi şi reporniţi aparatul. de 3 picături de apă pe minut. Dacă
– Din cauza presiunii de alimentare a
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
apei scăzute s-a declanşat dispozitivul legătura cu un service autorizat.
de protecţie contra funcţionării uscate Pompa de înaltă presiune „bate”
(opţional).
 Verificaţi toate conductele de alimenta-
Lampa de control pentru lipsa de apă
re care merg spre pompa de înaltă pre-
se aprinde.
siune, pentru a vedea dacă sunt etanşe
 Verificaţi presiunea de alimentare cu
şi dacă nu cumva sunt înfundate.
apă (vezi Date tehnice).
 Scoateţi aerul din aparat.
Pentru repunerea în funcţiune reglaţi
Deşurubaţi duza. Porniţi aparatul şi lă-
comutatorul aparatului pe poziţia "0",
saţi-l să funcţioneze până când apa
apoi porniţi-l din nou.
care iese din lance nu conţine bule de
– Motorul este suprasolicitat/supraîncăl-
aer. Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
zit, respectiv protecţia pentru căderea
unei faze sau întrerupătorul pentru pro- Garanţie
tecţia bobinei a fost declanşat
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
 Opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească.
ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
Eliminaţi cauza defecţiunii. Porniţi apa-
rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui
ratul din nou.
aparat, care survin în perioada de garanţie
Aparatul nu produce presiune şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gra-
– Duză incorectă
tuit.
 Verificaţi dacă duza are dimensiunea
Garanţia este valabilă doar dacă la cumpă-
adecvată (consultaţi datele tehnice).
rare fişa de răspuns este completată în în-
– Curăţaţi duza. tregime, ştampilată şi semnată de
 Curăţaţi duza/înlocuiţi-o. comerciant, după care trebuie să o trimiteţi
– Filtru este înfundat. la societatea distribuitoare din ţara dum-
 Curăţaţi filtrul racordului de apă. neavoastră.
Desfaceţi suportul filtrului, scoateţi fil- Dacă doriţi să beneficiaţi de garanţie, vă ru-
trul, curăţaţi-l şi introduceţi-l la loc. găm să vă prezentaţi cu accesoriile şi cu
– Aer în sistem factura la magazin sau la cel mai apropiat
 Scoateţi aerul din aparat. service autorizat.
Deşurubaţi duza. Porniţi aparatul şi lă-
saţi-l să funcţioneze până când apa
228 RO – 9
Procedura de evaluare a conformităţii:
Observaţii generale 2000/14/CE 2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
Accesorii şi piese de schimb HD 9/50-4 Cage
măsurat: 92
몇 Avertisment garantat: 94
Pericol de rănire din cauza accesoriilor ne- HD 13/35-4 Cage
corespunzătoare. Utilizaţi doar accesorii, măsurat: 93
care sunt corespunzătoare pentru presiu- garantat: 95
nea de lucru a maşinii (vezi Date tehnice).
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
schimb agreate de către producător. Ac- puternicirea conducerii societăţii.
cesoriile originale şi piesele de schimb
originale constituie o garanţie a faptului că
utilajul va putea fi exploatat în condiţii de
siguranţă şi fără defecţiuni. CEO Head of Approbation

– O selecţie a pieselor de schimb utilizate Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:


cel mai de se găseşte la sfârşitul in- S. Reiser
strucţiunilor de utilizare.
– Informaţii suplimentare despre piesele Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
de schimb găsiţi la www.kaercher.com, Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
în secţiunea Service. 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Declaraţie de conformitate CE
Fax: +49 7195 14-2212
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda- Winnenden, 2013/09/01
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.367-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE

Norme armonizate utilizate:


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2

RO – 10 229
Date tehnice
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Alimentarea cu curent
Tensiune V 400
Tipul curentului Hz 3~50
Puterea absorbită kW 15
Siguranţă fuzibilă (inertă) A 32
Protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi 0,192 0,164
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Presiunea de circulare (min.) la cantitatea de MPa (bar) 0,05 (0,5)
apă max.
Temperatura de circulare, max. °C 60
Debitul de circulare, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Lungimea furtunului de alimentare (min.) m 7,5
Diametrul furtunului de alimentare (min.) ţoli 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
de siguranţă)
Debit, apă l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Dimensiunea duzei -- 15049 15030
Reculul pistolului de pulverizat N 93 79
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei - pompă l 1,3
Tip de ulei - pompă SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1025 x 780 x 1100
Greutate tipică de operare kg 195
Presiune roţi MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 0,87
Lance m/s2 1,8
Nesiguranţă K m/s2 1
Nivel de zgomot LpA dB(A) 78
Nesiguranţă KpA dB(A) 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 95 94

230 RO – 11
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Alimentarea cu curent
Tensiune V 440
Tipul curentului Hz 3~60
Puterea absorbită kW 15
Siguranţă fuzibilă (inertă) A 32
Protecţie IPX5
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Presiunea de circulare (min.) la cantitatea de MPa (bar) 0,05 (0,5)
apă max.
Temperatura de circulare, max. °C 60
Debitul de circulare, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Lungimea furtunului de alimentare (min.) m 7,5
Diametrul furtunului de alimentare (min.) ţoli 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
de siguranţă)
Debit, apă l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Dimensiunea duzei -- 15046 15028
Reculul pistolului de pulverizat N 93 79
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei - pompă l 1,3
Tip de ulei - pompă SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1025 x 780 x 1100
Greutate tipică de operare kg 195
Presiune roţi MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 0,87
Lance m/s2 1,8
Nesiguranţă K m/s2 1
Nivel de zgomot LpA dB(A) 78
Nesiguranţă KpA dB(A) 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 95 94

RO – 12 231
Pred prvým použitím vášho za- Vyradené prístroje obsahujú
riadenia si prečítajte tento pô- hodnotné recyklovateľné látky,
vodný návod na použitie, konajte podľa ktoré by sa mali opät' zužitko-
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- vat'. Do životného prostredia
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. sa nesmú dostat' batérie, olej
– Pred prvým uvedením do prevádzky si a iné podobné látky. Staré za-
bezpodmienečne musíte prečítat' bez- riadenia preto láskavo odo-
pečnostné pokyny č. 5.953-314.0! vzdajte do vhodnej zberne
– V prípade poškodenia pri preprave ih- odpadových surovín.
neď o tom informujte predajcu.
– Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu
obalu nechýba príslušenstvo alebo či Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
obsah nie je poškodený. benzín sa nesmú dostat' do okolia a
zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby
Obsah ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Ochrana životného prostredia SK . . .1
Pokyny k zloženiu (REACH)
Prehľad. . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .1 Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
Používanie výrobku v súlade s www.kaercher.com/REACH
jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . .2
Symboly na prístroji . . . . . . SK . . .2 Prehľad
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .2 Ilustrácie – pozri na strane 2
Bezpečnostné prvky. . . . . . SK . . .3 1 Ručná striekacia pištoľ
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .3 2 Páka ručnej striekacej pištole
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .5 3 Bezpečnostná západka
Preprava. . . . . . . . . . . . . . . SK . . .6 4 Vysokotlaková hadica
Uloženie prístroja . . . . . . . . SK . . .7 5 Počítadlo prevádzkových hodín
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .7 6 Odkladací priestor trysky
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .8 7 Posuvná rukoväť
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .9 8 Kontrolka stavu prevádzky / poruchy
Všeobecné pokyny. . . . . . . SK . . .9 9 Vypínač prístroja
Vyhlásenie o zhode s normami 10 Kontrolka nedostatku vody (nadštan-
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . .10
dardná výbava)
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . 11
11 Držiak hadice alebo kábla
Ochrana životného prostredia 12 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
(60 Hz verzia bez zástrčky)
13 Poistka pri nedostatku vody, ochrana
Obalové materiály sú recyklo-
proti chodu na sucho (nadštandardná
vateľné. Obalové materiály lás-
výbava)
kavo nevyhadzujte do
komunálneho odpadu, ale odo- 14 Poistný ventil
vzdajte ich do zberne druhot- 15 Plniace hrdlo oleja
ných surovín. 16 Regulácia tlaku a množstva
17 Priestor pre príslušenstvo
18 Vypúšťacia skrutka oleja
19 Prípojka vody s filtrom
20 Ukazovateľ stavu oleja

232 SK – 1
21 Vysokotlaková prípojka Nebezpečie popálenia
22 Tlakomer horúcim povrchom!
23 Elektrická dýza s nástrčnou maticou
24 Rozstrekovacia rúrka
25 Podpera na preloženie žeriavom
Farebné označenie Podľa platných predpisov sa ne-
– Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú smie zariadenie prevádzkovať v
žlté. sieti pitnej vody bez systémového
– Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
svetlosivé. né použiť systémové oddeľovacie zariade-
nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne
Používanie výrobku v súlade podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
s jeho určením ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Pozor
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie po-
užívajte výhradne: Systémový separátor pripojte vždy k zásobo-
– na čistenie strojov, vozidiel, stavieb, ná- vaniu vodou, nikdy nie priamo na prístroj!
strojov Bezpečnostné pokyny
– s príslušenstvom a náhradnými dielmi
schválenými firmou Kärcher. Stupne nebezpečenstva
Symboly na prístroji  Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
Vysokotlakový prúd
smrť.
môže byť pri neodbor-
nom použití nebezpeč- 몇 Pozor
ný. Prúd sa nesmie V prípade nebezpečnej situácie by mohla
nasmerovať na osoby, viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
zvieratá, elektrické za- Pozor
riadenia pod napätím V prípade možnej nebezpečnej situácie by
alebo na samotné za- mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
riadenie. ným škodám.
Nebezpečie poškode- Vysokotlaková hadica
nia zamrznutím vody! V
zime prístroj uložte do  Nebezpečenstvo
vykurovanej miestnosti Nebezpečenstvo poranenia!
alebo ho vypustite. – Používajte len originálne vysokotlakové
hadice.
Nebezpečenstvo po- – Vysokotlaková hadica a striekacie za-
škodenia sluchu. Pri riadenie musia byť vhodné pre maxi-
práci s prístrojom bez- málny prevádzkový pretlak uvedený v
podmienečne noste technických údajoch.
vhodnú ochranu slu- – Zabráňte kontaktu s chemikáliami.
chu. – Kontrolujte denne vysokotlakú hadicu.
Nebezpečenstvo pora- Nepoužívajte prelomené hadice.
nenia! Noste ochrannŽ
Ak je zjavná vonkajšia poloha drôtu, vy-
okuliare. sokotlakú hadicu ďalej nepoužívajte.

SK – 2 233
– Nepoužívajte vysokotlakovú hadicu s
Poistný ventil
poškodeným závitom.
– Vysokotlakovú hadicu položte tak, aby Ak je prepúšťací ventil chybný, otvorí sa
ju nebolo možné prejsť. poistný ventil.
– Nepoužívajte hadicu namáhanú prejde- Poistný ventil je nastavený zo závodu vý-
ním, prelomením, rázmi ani vtedy, ak robcu a zablombovaný. Nastavenie iba ser-
nie sú zjavné žiadne poškodenia. visnou službou pre zákazníkov.
– Vysokotlakovú hadicu uskladňujte tak, Príslušenstvo Poistka pri nedostat-
aby nedochádzalo k žiadnemu mecha- ku vody (nadštandardná výbava)
nickému zaťaženiu.
Poistka pri nedostatku vody vypína motor v
– Maximálny uťahovací moment spojova-
prípade nedostatočného prívodu vody (tlak
cích skrutkových spojov vysokotlakovej
vody je príliš nízky).
hadice 20 Nm.
Kontrolka nedostatku vody svieti.
Bezpečnostné prvky Ochrana proti výpadku fáz
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra- Ochrana proti výpadku fáz preruší elektric-
nu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z pre- ký obvod, ak je fáza bez napätia.
vádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Ochranný kontakt vinutia
Vypínač prístroja
Ochranný kontakt vo vinutí motora pohonu
Tento zabraňuje neúmyselnému rozbehu čerpadla vypne pri tepelnom preťažení mo-
prístroja. Vypnúť počas pracovných prestá- tor.
vok alebo pri ukončení prevádzky.
Uvedenie do prevádzky
Bezpečnostná západka
Bezpečnostná západka ručnej striekacej
몇 Nebezpečenstvo
pištole zabraňuje neúmyselnému zapnutiu Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo-
zariadenia. dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
byť v bezchybnom stave. V prípade, že
Prepúšžací ventil s tlakovým spína- stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
čom použiť.
– Pri znížení množstva vody pomocou re- Kontrola stavu oleja
gulácie tlaku a množstva sa otvorí pre-
púšťací ventil a časť vody prúdi späť do  Odstrihnite špičku veka zásobníka ole-
sacej strany čerpadla. ja.
– Ak sa uzavrie ručná striekacia pištoľ, ot-
 Skontrolujte stav oleja vysokotlakého
vorí sa prepúšťací ventil a všetka voda čerpadla.
tečie späť na nasávaciu stranu čerpad- Hladina oleja musí byť v strede olejové-
la. Tlakový spínač na prepúšťacom ho stavoznaku.
ventile poskytne signál riadiacemu sys-  V prípade potreby olej doplňte (pozri
tému, ktorý po asi 30 sekundách doby Technické údaje).
dobehu vypne čerpadlo. Montáž príslušenstva
– Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvo-
rí, zapne znovu tlakový spínač na hlave 몇 Pozor
valca čerpadla. Nebezpečenstvo zranenia nevhodným prí-
Prepúšťací ventil a tlakový spínač sú už v zá- slušenstvom. Používajte len príslušenstvo,
vode nastavené a zaplombované. Nastave- ktoré je vhodné pre pracovný tlak zariade-
nie iba servisnou službou pre zákazníkov. nia (pozri „Technické údaje“).

234 SK – 3
Príslušenstvo namontujte len, ak je zaria-
Pripojenie vody
denie vypnuté.
Maximálny uťahovací moment spojovacích 몇 Pozor
skrutkových spojov vysokotlakovej hadice Rešpektujte platné predpisy vodárenského
20 Nm. podniku.
 Spojte vysokotlakú hadicu a prívodnú Podľa platných predpisov sa ne-
rúrku s pištoľou. smie zariadenie prevádzkovať v
 Na trysku namontujte výkonovú dýzu. sieti pitnej vody bez systémového
Nástrčnú maticu pevne dotiahnite ru- oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
kou. né použiť systémové oddeľovacie zariade-
 Namontujte vysokotlakovú hadicu na nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne
vysokotlakovú prístroja. podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Elektrické napájanie
Pozor
– Pripojovacie hodnoty nájdete v technic- Systémový separátor pripojte vždy k záso-
kých údajoch. bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí-
– Elektrické pripojenie musí vykonať stroj!
elektroinštalatér a musí zodpovedať Požiadavky na kvalitu vody:
IEC 60364-1.
몇 Upozornenie Parameter Hodnota
Maximálna prípustná sieťová impedancia v
Hodnota pH 6,5...9,5
elektrickom bode pripojenia (pozri technic-
ké údaje) sa nesmie prekročiť. elektrická vodivosť max. 2000
Pri nejasnostiach s ohľadom na sieťovú im- μS/cm
pendanciu prichádzajúcu do vášho spojo-
vacieho bodu kontaktujte vášho Uhľovodíky < 0,01 mg/l
dodávateľa elektrickej energie. Chlorid < 250 mg/l
 Nebezpečenstvo
Vápnik < 200 mg/l
– Skontrolujte, či napätie uvedené na ty-
povom štítku súhlasí s napätím napája- Celková tvrdosť < 28 °dH
cieho zdroja.
Železo < 0,2 mg/l
– Nevhodné elektrické predlžovacie ve-
denia môžu byť nebezpečné. Vo von- Mangán < 0,05 mg/l
kajšom prostredí používajte výhradne
Meď < 0,02 mg/l
schválené a patrične označené elektric-
ké predlžovacie káble s dostatočným Síran < 240 mg/l
prierezom vodiča:
Aktívny chlór < 0,1 mg/l
1 - 10 m: 4 mm2
10 - 30 m: 6 mm2 bez nevhodného zápachu
60 Hz verzia Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
Pri tejto verzii prístroja musí namontovať povom štítku a v technických údajoch.
kvalifikovaný elektrikár vhodnú sieťovú zá-  Použite pevnú tkaninovú hadicu (nie je
strčku na sieťový elektrický rozvod. súčasťou dodávky).
Priemer najmenej 1".
 Pripojte hadicu na prípojku vody prístro-
ja.
 Hadicu pripojte na vodovodný kohút.

SK – 4 235
točne spôsobiť otáčavý moment. Z
Nasávanie vody z nádrže
tohto dôvodu držte rozstrekovaciu rúrku
Pri nasávaní vody musí byť pred zariade- a pištoľ pevne v rukách.
ním zapojené predtlakové čerpadlo. – Nikdy nesmerujte prúd vody na osoby,
 Nebezpečenstvo zvieratá, na samotný prístroj alebo
Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou elektrické dielce.
vodou. – Nebezpečenstvo zranenia vysokotlako-
 Nebezpečenstvo vým prúdom a zvírenými nečistotami.
Noste ochranné okuliare, rukavice,
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsahom
odev, špeciálne bezpečnostné čižmy s
rozpúšťadla alebo neriedené kyseliny a
ochranou v strede chodidla.
rozpúšťadlá! Do tejto skupiny patrí napr.
benzín, riedidlo na farby alebo vykurovací – Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
olej. Rozprašovaná hmla je vysoko horľa- byť prúd nasmerovaný na iných a ani na
vá, výbušná a jedovatá. Je zakázané pou- seba.
žitie acetónu, neriedených kyselín a – Zariadenie nepoužívajte, ak sa v blíz-
rozpúšťadiel, pretože napadajú materiály kosti nachádzajú iné osoby.
použité v zariadení. – Nebezpečenstvo poškodenia sluchu.
 K predtlakovému čerpadlu pripojte prí- Pri práci s prístrojom bezpodmienečne
pojku vody zariadenia (vhodná hadica: noste vhodnú ochranu sluchu.
4.440-270.0). – Ak sa prúd vody nasmeruje na predme-
 Pred prevádzkou zariadenie odvzduš- ty zosilňujúce hluk, môžu emisie hluku
nite. prekročiť hodnoty uvedené v technic-
kých údajoch.
Odvzdušnenie prístroja – Z dôvodu vysokého tlaku vody nesmú
 Otvorte prívod vody. byť pomocou tohto zariadenia čistené
 Dýzu odskrutkujte. pneumatiky alebo ventily pneumatík vo-
 Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole. zidiel.
 Zapnite stroj a nechajte ho v chode tak – Nesmú sa ostrekovať materiály obsa-
dlho, až voda vyteká z vysokotlakej prí- hujúce azbest a iné materiály obsahujú-
pojky bez bublín. ce látky, ktoré ohrozujú zdravie.
 Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut- – Vždy dbajte na pevné skrutkové spoje-
kujte. nia všetkých pripojených hadíc.
– Páka ručnej striekacej pištole sa ne-
Obsluha smie pri prevádzke zaistiť.
 Nebezpečenstvo – Cez kábel pripojenia elektrickej siete a
vysokotlakovú hadicu nesmú prechá-
– Používanie v priestoroch so zvýšením
dzať vozidlá.
nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-
– Pracujte iba pri dostatočnom osvetlení.
né.
– Zariadenie postavte na pevný a rovný Zapnutie prístroja
podklad.
 Otvorte prívod vody.
– Vysokotlaký čistič nesmie byť prevádz-
 Zastrčte siet'ovú zástrčku.
kovaný deťmi. (Nebezpečie úrazov
 Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
vplyvom neodborného použitia prístro-
ja).  Zatlačením odblokujte poistnú západku
ručnej striekacej pištole.
– Prúd vody vystupujúci z vysokotlakej
trysky spôsobuje spätný ráz pištole. Za-  Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
hnutá rozstrekovacia rúrka môže doda-

236 SK – 5
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
Prevádzka s vysokým tlakom
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
몇 Pozor  Zaistite páčku ručnej striekacej pištole
V dôsledku vychádzajúceho vodného pap- bezpečnostnou západkou.
rsku vody na ručnú striekaciu pištoľ pôsobí  Odskrutkujte hadicu prívodu vody od
reaktívna sila. Dbajte na pevný postoj a prístroja.
pevne držte ručnú striekaciu pištoľ a oceľo-  Vytiahnite sieťovú zástrčku.
vú rúrku oboma rukami.  Uložte sieťový kábel, vysokotlakovú ha-
Elektrická dýza dicu a príslušenstvo do zariadenia.
Zariadenie je vybavené nasledovnou dý- Ochrana proti zamrznutiu
zou:
 Elektrická tryska, 15° uhol prúdenia 몇 Pozor
– Vysokotlakový plochý prúd (15°) na Nebezpečenstvo poškodenia! Časti prístro-
veľkoplošné znečistenie ja môžu byť porušené vodou zamrznutou v
Upozornenie prístroji.
Vysokotlakový prúd najskôr nasmerujte na V zime čistič uložte do vykurovanej miest-
čistený objekt z väčšej vzdialenosti, aby sa nosti alebo ho vypustite. Pri dlhších pre-
tak zabránilo škodám v dôsledku vysokého vádzkových prestávkach sa doporučuje
tlaku. prístrojom prečerpať ochranný prostriedok
proti mrazu.
Nastavenie pracovného tlaku a do-
Vypustenie vody
pravovaného množstva
 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
 Potiahnite páku ručnej striekacej pišto- hadicu odskrutkujte.
le.  Zariadenie vyfúkajte stlačeným vzdu-
 Pracovný tlak a dopravované množstvo chom.
nastavte otočením regulátora tlaku ale- Prepláchnutie prístroja nemrznúcou
bo množstva na jednotke čerpadla. zmesou
Pracovný tlak odčítajte na manometri.
Upozornenie
Prerušenie prevádzky Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipu-
láciu s nemrznúcou zmesou.
 Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
 Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-
Zariadenie sa po 30 sekundách vypne.
doch dostupný prostriedok ochrany pro-
 Zaistite páčku ručnej striekacej pištole ti zamrznutiu.
bezpečnostnou západkou.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
 Ručnú striekaciu pištoľ vrátane trysky korózii.
odložte do odkladacej skrinky pre
trysku. Preprava
Ukončenie prevádzky Pozor
 Po prevádzke s vodou obsahujúcou soľ Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
(morská voda), preplachujte prístroj Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
najmenej 2—3 minuty pri otvorenej ruč- jeho hmotnosť.
nej striekacej pištoli vodou z vodovodu. Jazda
 Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
 Stlačte posuvný strmeň smerom nadol
 Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
a zariadenie posuňte.
 Uzatvorte prívod vody.

SK – 6 237
Preprava žeriavom Uloženie prístroja
 Zdvíhacie zariadenie upevnite do stre- Pozor
du podpery pre prepravu žeriavom.
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Bezpečnostné pokyny k preprave žeria- Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
vom hmotnosť.
 Nebezpečenstvo Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
Nebezpečenstvo poranenia v prípade pádu vnútri.
zariadenia. Starostlivosť a údržba
– Dodržujte miestne bezpečnostné pred-
pisy a bezpečnostné pokyny.  Nebezpečenstvo poranenia
– Pred každou prepravou žeriavom skon- Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou za-
trolujte, či nie je poškodené zariadenie riadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
na prekládku žeriavom.
Údržba
– Pred každou prepravou skontrolujte
možné poškodenie zdvíhacieho nástro- Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
ja. údržbe
– Prístroj zdvíhajte len za podperu na S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
prekládku žeriavom. pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
– Nepoužívajte žiadne upevňovacie reťa- zmluvu o údržbe.
ze. Nechajte si prosím poradiť.
– Zdvíhacie zariadenie zaistite pred ne- Pred každým použitím
úmyselným uvoľnením bremena.  Skontrolujte kábel elektrickej siete.
– Pred prepravou žeriavom odstráňte Kábel elektrickej siete sa nesmie po-
dýzu z ručnej striekacej pištole a voľné škodiť (nebezpečie zasiahnutím elek-
predmety. trickým prúdom). Poškodený kábel
– Počas procesu zdvíhania neprepravuj- elektrickej siete musí vymeniť autorizo-
te na prístroji žiadne predmety. vané servisné stredisko alebo odborný
– Zariadenie smú prepravovať žeriavom elektrikár.
len osoby, ktoré sú vyškolené v obsluhe  Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
žeriavu. nie je poškodená (nebezpečie prasknu-
– Nestojte pod bremenom. tia).
– Dávajte pozor na to, aby sa v nebez- Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne-
pečnom priestore žeriavu nepohybovali odkladne vymeňte.
žiadne osoby.  Skontrolujte stav oleja vysokotlakového
– Zariadenie nenechávajte visieť na že- čerpadla pomocou olejového stavozna-
riave bez dozoru. ku.
Bezpečnostná kontrola Ak je olej mliečne zafarbený (voda v
 Skontrolujte riadne upevnenie všetkých oleji), okamžite vyhľadajte servisnú
skrutkových spojov zariadenia a v prí- službu.
pade potreby ich utiahnite.  Prekontrolujte tesnosť prístroja (čer-
padla).
Preprava vo vozidlách Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaisti- môžu vytekať na spodnej strane prístro-
te proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa ja. Pri väčšej netesnosti vyhľadajte ser-
platných smerníc. visnú službu.

238 SK – 7
Týždenne – Pripravenosť na prevádzku po 30 minú-
 Vyčistite filter vo vodnej prípojke. tach uplynie.
 Skontrolujte tlak vzduchu v pneumati- – Zariadenie sa po 30 minútach trvalej
kách (pozri „Technické údaje“). prevádzky vypne (bezpečnosť pri poru-
šenej vysokotlakovej hadici).
Po 50 prevádzkových hodinách
 Vymeňte olej čerpadla. Zobrazenie poruchy
 Trvale sviete červene:
Ročne alebo po 500 prevádzkových ho-
– Elektrická porucha zariadenia
dinách
 Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Vymeňte olej vysokotlakého čerpadla.
 Vyhľadajte servisnú službu.
 Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
"Technických údajoch".  1 x bliká červene:
 Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja. – Vysokotlaková strana netesní
 Olej vypustite do záchytnej nádoby.  Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, ha-
dicové spojky a ručnú striekaciu pištoľ,
 Naskrutkujte vypúšťaciu skrutku oleja.
či tesnia.
 Nový olej nalievajte pomaly až po stred
 2 x bliká červene:
olejového stavoznaku.
– Preťažený/prehriaty motor
Upozornenie
 Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Vzduchové bubliny musia mať možnosť
 Zariadenie nechajte vychladnúť.
uniknúť.
 Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Pomoc pri poruchách – Príliš nízky tlak vody
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno  Zabezpečte dostatočný tlak prívodu vo-
ľahko odstrániť drobné poruchy. dy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte  3x bliká červene:
na autorizovanú servisnú službu. – Porucha elektrického napájania
 Nebezpečenstvo poranenia  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete
a sieťové poistky.
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou za-
riadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.  4x bliká červene:
– Príliš vysoký elektrický prúd
 Pozor
 Vyhľadajte servisnú službu.
Opravy a práce na elektrických konštrukč-
ných dielcov môže vykonávať výhradne au- Spotrebič sa nezapína
torizovaná servisná služba.
– Žiadne napätie siete
Kontrolka  Skontrolujte, či napätie uvedené na ty-
Kontrolka zobrazuje stavy prevádzky (zele- povom štítku súhlasí s napätím napája-
ná) a poruchy (červená). cieho zdroja.
Resetovanie:  Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej
 Vypínač zariadenia nastavte na “0”. siete poškodený.
 Chvíľu počkajte. – Kontrolka bliká červene
 Nastavte vypínač zariadenia na “I”.  Uplynul čas prípravy. Zariadenie vypni-
te a opäť zapnite.
Kontrolka stavu prevádzky
– Poistka pri nedostatku vody (nadštan-
 Svieti travale zelene:
dardná výbava) bola aktivovaná pri níz-
– Zariadenie je pripravené na prevádzku. kom tlaku prívodu vody.
 1 x bliká zelene: Kontrolka nedostatku vody svieti.

SK – 8 239
 Skontrolujte tlak prívodu vody, minimál- Dýzu odskrutkujte. Zariadenie zapnite a
nu hodnou nájdete v odseku „Technic- nechajte ho v chode tak dlho, až voda
ké údaje“. vyteká z trysky bez bublín. Zariadenie
Ak chcete zariadenie opäť zapnúť, vy- vypnite a dýzu opäť naskrutkujte.
pínač zariadenia je nutné prepnúť do
polohy „0“ a potom ho opäť zapnúť.
Záruka
– Aktivovala sa ochrana proti preťaženiu V každej krajine platia záručné podmienky
alebo prehriatiu motora popr. ochrana vydané našou príslušnou distribučnou spo-
proti výpadku fáz alebo ochranný spí- ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
nač vinutia. na prístroji odstránime počas záručnej
 Zariadenie vypnite a nechajte ho vyc- doby bezplatne v prípade, ak je príčinou
hladiť. Odstráňte príčinu poruchy. Za- poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
riadenie opäť zapnite. Záruka nadobúda platnosť iba vtedy, ak
Váš obchodník priloženú kartu k odpovedi
Prístroj nevyvíja žiadny tlak pri predaji kompletne vyplní, opečiatkuje a
– Nesprávna dýza podpíše a Vy ju nakoniec pošlete späť na
 Skontrolujte dýzu, či má správnu distribučnú spoločnosť vo Vašej krajine.
veľkosť (viď "Technické údaje"). V prípade záruky sa obráťte aj s príslušen-
– Dýzu prepláchnite. stvom a predajným účtom na Vášho ob-
 Trysku vyčistite / vymeňte. chodníka alebo na najbližšiu autorizovanú
servisnú službu.
– Filter je znečistený.
 Vyčistite filter vo vodnej prípojke. Všeobecné pokyny
Naskrutkujte teleso filtra, odoberte filter,
vyčistite ho a opäť nasaďte. Príslušenstvo a náhradné diely
– Vzduch v systéme
몇 Pozor
 Prístroj odvzdušnite.
Nebezpečenstvo zranenia nevhodným prí-
Dýzu odskrutkujte. Zariadenie zapnite a slušenstvom. Používajte len príslušenstvo,
nechajte ho v chode tak dlho, až voda ktoré je vhodné pre pracovný tlak zariade-
vyteká z trysky bez bublín. Zariadenie nia (pozri „Technické údaje“).
vypnite a dýzu opäť naskrutkujte. – Používať možno iba príslušenstvo a ná-
– Prívodné vedenia k čerpadlu nie sú hradné diely schválené výrobcom. Ori-
utesnené alebo sú upchaté. ginálne príslušenstvo a originálne
 Prekontrolujte všetky prívodné vedenia náhradné diely zaručujú bezpečnú a
k čerpadlu, či sú dobre utesnené a či nie bezporuchovú prevádzku stroja.
sú upchaté. – Výber najčastejšie potrebných náhrad-
Vysokotlakové čerpadlo netesní nych dielov nájdete na konci prevádz-
kového návodu.
 Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré – Ďalšie informácie o náhradných dieloch
môžu vytekať na spodnej strane prístro- získate na stránke www.kaercher.com
ja. Pri väčšej netesnosti vyhľadajte ser- v oblasti Servis.
visnú službu.
Vysokotlakové čerpadlo klepe
 Skontrolujte všetky prívodné vedenia k
vysokotlakovému čerpadlu, či sú utes-
nené a či nie sú upchaté.
 Prístroj odvzdušnite.

240 SK – 9
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Vyhlásenie o zhode s norma- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
mi EÚ 71364 Winnenden (Germany)
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený Tel: +49 7195 14-0
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie Fax: +49 7195 14-2212
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia- Winnenden, 2013/09/01
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.367-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES

Uplatňované harmonizované normy:


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES 2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Nameraná: 92
Zaručovaná: 94
HD 13/35-4 Cage
Nameraná: 93
Zaručovaná: 95

Podpísaný jednajú v poverení a s plnou


mocou jednateľstva.

CEO Head of Approbation

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:


S. Reiser

SK – 10 241
Technické údaje
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Siet'ové napájanie
Napätie V 400
Druh prúdu Hz 3~50
Pripojovací výkon kW 15
Siet'ový istič (pomalý) A 32
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0,192 0,164
Pripojenie vody
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prívodný tlak (min.) pri max. množstve vody MPa (bar) 0,05 (0,5)
Teplota na prívode, max. °C 60
Prietok na prívode, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Prívodná hadica - dĺžka (min.) m 7,5
Priemer prívodnej hadice (min.) palce 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Dopravované množstvo, voda l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Veľkosť dýzy -- 15049 15030
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 93 79
Prevádzkové látky
Množstvo oleja, čerpadlo l 1,3
Druh oleja, čerpadlo Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1025 x 780 x 1100
Typická prevádzková hmotnosť kg 195
Tlak vzduchu v pneumatikách MPa (bar) 0,20 (2,0)
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 0,87
Rozstrekovacia rúrka m/s2 1,8
Nebezpečnosť K m/s2 1
Hlučnosť LpA dB(A) 78
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 95 94

242 SK – 11
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Siet'ové napájanie
Napätie V 440
Druh prúdu Hz 3~60
Pripojovací výkon kW 15
Siet'ový istič (pomalý) A 32
Druh krytia IPX5
Pripojenie vody
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prívodný tlak (min.) pri max. množstve vody MPa (bar) 0,05 (0,5)
Teplota na prívode, max. °C 60
Prietok na prívode, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Prívodná hadica - dĺžka (min.) m 7,5
Priemer prívodnej hadice (min.) palce 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Dopravované množstvo, voda l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Veľkosť dýzy -- 15046 15028
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 93 79
Prevádzkové látky
Množstvo oleja, čerpadlo l 1,3
Druh oleja, čerpadlo Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1025 x 780 x 1100
Typická prevádzková hmotnosť kg 195
Tlak vzduchu v pneumatikách MPa (bar) 0,20 (2,0)
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 0,87
Rozstrekovacia rúrka m/s2 1,8
Nebezpečnosť K m/s2 1
Hlučnosť LpA dB(A) 78
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 95 94

SK – 12 243
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
pročitajte ove originalne radne
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s pro-
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
pisima.
– Prije prvog stavljanja u pogon obave-
zno pročitajte sigurnosne naputke br. Napomene o sastojcima (REACH)
5.953-314.0! Aktualne informacije o sastojcima možete
– U slučaju oštećenja pri transportu od- pronaći na stranici:
mah obavijestite prodavača. www.kaercher.com/REACH
– Provjerite prilikom raspakiravanja ne- Pregled
dostaje li pribor i ima li oštećenja.
Slike pogledajte na stranici 2.
Pregled sadržaja 1 Ručna prskalica
2 Poluga ručne prskalice
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .1
3 Sigurnosna blokada
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .1
4 Visokotlačno crijevo
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .2
5 Brojač sati rada
Simboli na uređaju . . . . . . . HR . . .2
6 Dio za odlaganje cijevi za prskanje
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .2
7 Potisna ručica
Sigurnosni uređaji . . . . . . . HR . . .3
8 Indikator radnog stanja / smetnje
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .3
9 Sklopka uređaja
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .5
10 Indikator nedostatka vode (opcija)
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .6
11 Držač crijeva/kabela
Skladištenje uređaja. . . . . . HR . . .7
12 Mrežni priključni kabel s utikačem
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .7
(60 Hz izvedba bez utikača)
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .7
13 Detektor nedostatka vode, zaštita od
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .9 rada na suho (opcija)
Opće napomene. . . . . . . . . HR . . .9 14 Sigurnosni ventil
EZ izjava o usklađenosti . . HR . .10 15 Nastavak za ulijevanje ulja
Tehnički podaci. . . . . . . . . . HR . . 11 16 Regulacija tlaka/protoka
Zaštita okoliša 17 Pretinac za pribor
18 Vijak za ispuštanje ulja
Materijali ambalaže se mogu 19 Priključak za vodu s filtrom
reciklirati. Molimo Vas da am- 20 Prikaz razine ulja
balažu ne odlažete u kućne ot- 21 Priključak visokog tlaka
patke, već ih predajte kao
22 Manometar
sekundarne sirovine.
23 Visokoučinska mlaznica s natičnom
Stari uređaji sadrže vrijedne maticom
materijale koji se mogu recikli-
24 Cijev za prskanje
rati te bi ih stoga trebalo predati
25 Poprečni držač za kranski pretovar
kao sekundarne sirovine. Bate-
rije, ulje i slični materijali ne Oznaka u boji
smiju dospjeti u okoliš. Stoga
– Komandni elementi za proces čišćenja
Vas molimo da stare uređaje
su žuti.
zbrinete preko odgovarajućih
sabirnih sustava. – Komandni elementi za održavanje i ser-
vis su svijetlo sivi.

244 HR – 1
Namjensko korištenje Sigurnosni napuci
Ovaj visokotlačni uređaj za čišćenje koristi-
Stupnjevi opasnosti
te isključivo:
– za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata.  Opasnost
– uz primjenu pribora i pričuvnih dijelova Za neposredno prijeteću opasnost koja za
koje odobrava tvrtka Kärcher. posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Simboli na uređaju
몇 Upozorenje
Visokotlačni mlazovi Za eventualno opasnu situaciju koja može
mogu u slučaju nestruč- prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
ne uporabe biti opasni. Oprez
Mlaz se ne smije usmje- Za eventualno opasnu situaciju koja može
ravati na osobe, životi- prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nje, aktivnu električnu nu štetu.
opremu ili na sam ure-
Visokotlačno crijevo
đaj.
Opasnost od oštećenja
 Opasnost
smrzavajućom vodom! Opasnost od ozljeda!
Stroj preko zime čuvajte – Koristite samo originalna visokotlačna
u zagrijanoj prostoriji ili crijeva.
ga ispraznite. – Visokotlačno crijevo i dio za brizganje
moraju biti podesni za maksimalan rad-
Opasnost od oštećenja ni nadtlak naveden u tehničkim podaci-
sluha. Pri radu sa stro- ma.
jem morate obavezno – Izbjegavajte kontakt s kemikalijama.
nositi prikladnu zaštitu
– Visokotlačno crijevo treba svakodnev-
sluha.
no provjeravati.
Opasnost od ozljeda!
Prelomljena crijeva izbacite iz uporabe.
Nosite prađine i zađtit-
ne naošdale. Ukoliko je vanjski žičani ovoj vidljiv, vi-
sokotlačno crijevo više nemojte koristiti.
Opasnost od opeklina – Nemojte više koristiti visokotlačna crije-
na vrelim površinama! va s oštećenim navojem.
– Crijevo treba položiti tako da se preko
njega ne može preći vozilom.
– Crijeva koja su eventualno oštećena
gaženjam, presavijanjem ili udarcima
Sukladno važećim propisima ure-
nemojte više koristiti, iako oštećenja
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
nisu vidljiva.
vodnoj mreži bez odvajača.
– Visokotlačna crijeva skladištite tako da
Potrebno je koristiti prikladni odva-
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva- ne budu ni pod kakvim mehaničkim op-
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda terećenjima.
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće. – Maksimalni zatezni moment priključnih
vijčanih spojeva visokotlačnog crijeva je
Oprez
20 Nm.
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj!

HR – 2 245
Sigurnosni uređaji Zaštita od ispada faze
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni- Zaštita od ispada faze prekida strujni krug
ka te se stoga ne smiju se mijenjati ili njiho- u slučaju da jedna faza ostane bez napona.
va funkcija zaobilaziti. Zaštitni kontakt kalema
Sklopka uređaja Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog moto-
Ona sprječava nehotično pokretanje uređa- ra pumpe isključuje motor u slučaju termič-
ja. Treba je isključiti tijekom stanki ili na kra- kog preopterećenja.
ju rada. Stavljanje u pogon
Sigurnosna blokada
몇 Opasnost
Sigurnosna blokada na ručnoj prskalici Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-
sprječava nehotično uključivanje uređaja. tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom sprijekornom stanju. Ako stanje nije
besprijekorno, stroj se ne smije koristiti.
– Ukoliko se regulacijom tlaka/protoka
smanji količina vode, otvara se preljevni Provjera razine ulja
ventil, tako da jedan dio vode teče na-  Odsijecite vrh poklopca posude za ulje.
trag do usisne strane pumpe.  Provjerite razinu ulja visokotlačne pum-
– Zatvori li se ručna prskalica, otvara se pe.
preljevni ventil i sva količina vode teče Razina ulja mora biti u sredini uljokaza.
natrag na usisnu stranu pumpe. Tlačna
 Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
sklopka na preljevnom ventilu daje
tehničke podatke).
upravljačkoj jedinici signal koji isključuje
pumpu nakon približno 30 sekundi zau- Montaža pribora
stavnog hoda.
몇 Upozorenje
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori,
tlačna sklopka na glavi cilindra ponovo Opasnost od ozljeđivanja u slučaju korište-
uključuje pumpu. nja neprikladnog pribora. Koristite samo
pribor koji je dozvoljen za radni tlak uređaja
Preljevni ventil i tlačna sklopka su tvornički
(vidi "Tehnički podaci").
namješteni i plombirani. Podešavanje vrši
Montirajte pribor samo kada je uređaj isklju-
samo servisna služba.
čen.
Sigurnosni ventil Maksimalni zatezni moment priključnih vij-
Sigurnosni ventil se otvara ako je preljevni čanih spojeva visokotlačnog crijeva je 20
ventil u kvaru. Nm.
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i  Visokotlačno crijevo i cijev za prskanje
plombiran. Podešavanje vrši samo servi- spojite na ručnu prskalicu.
sna služba.  Montirajte visokoučinsku mlaznicu na
cijev za prskanje. Rukom čvrsto zate-
Dodatni detektor nedostatka vode gnite natičnu maticu.
(opcija)  Montirajte visokotlačno crijevo na pri-
Detektor nedostatka vode isključuje motor ključak visokog tlaka stroja.
pri nedostatnom dovodu vode (prenizak
tlak vode).
Svijetli indikator nedostatka vode.

246 HR – 3
Kriteriji u pogledu kvalitete vode:
Napajanje strujom
– Za priključne vrijednosti pogledajte teh- Parametar Vrijednost
ničke podatke.
– Priključivanje na električnu mrežu mora pH-vrijednost 6,5...9,5
obaviti elektroinstalater u skladu s IEC Električna vodljivost max. 2000
60364-1. μS/cm
몇 Upozorenje
Ugljikovodici < 0,01 mg/l
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu-
štena impedancija mreže na mjestu elek- Klorid < 250 mg/l
tričnog priključka (vidi tehničke podatke).
Kalcij < 200 mg/l
U slučaju nejasnoća po pitanju impendan-
cije mreže na mjestu priključka obratite se Ukupna tvrdoća < 28 °dH
lokalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
Željezo < 0,2 mg/l
 Opasnost
– Provjerite podudara li se navedeni na- Mangan < 0,05 mg/l
pon na natpisnoj pločici s naponom Bakar < 0,02 mg/l
izvora struje.
– Neprikladni električni produžni kabeli sulfat < 240 mg/l
mogu biti opasni. Na otvorenom koristi- aktivni klor < 0,1 mg/l
te samo za tu namjenu odobrene i na
odgovarajući način označene električne Bez neprijatnih mirisa
produžne kabele dovoljnog poprečnog Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
presjeka: snu pločicu odnosno tehničke podatke.
1 - 10 m: 4 mm2  Koristite crijevo s ojačanim tkanjem (ni-
10 - 30 m: 6 mm2 je u opsegu isporuke).
60 Hz izvedba Promjer najmanje 1“.
Kod ove izvedbe uređaja električar mora na  Priključite crijevo na priključak za vodu
strujni priključni kabel postaviti odgovaraju- uređaja.
ći strujni utikač.  Priključite crijevo na pipu za vodu.
Priključak za vodu Usisavanje vode iz spremnika
몇 Upozorenje Za usisavanje vode ispred uređaja se mora
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog postaviti predpumpa.
poduzeća.  Opasnost
Sukladno važećim propisima ure- Nikada nemojte usisavati vodu iz spremni-
đaj nikada ne smije raditi na vodo- ka s vodom za piće.
vodnoj mreži bez odvajača.  Opasnost
Potrebno je koristiti prikladni odva-
Nikada ne usisavajte tekućine s topilima ili
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva-
nerazrjeđene kiseline i topila! Tu spadaju
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda
primejrice benzin, razrjeđivači ili ulje za lo-
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
ženje. Raspršena maglica je visoko upalji-
Oprez va, eksplozivna i otrovna. Ne usisavajte
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo- aceton, nerazrjeđene kiseline i topila, jer
de, a ne izravno na uređaj! nagrizaju materijale upotrijebljene na ure-
đaju.

HR – 4 247
 Priključak za vodu uređaja spojite s – Ako se mlaz vode usmjeri na predmete
predpumpom (prikladno crijevo: 4.440- koji pojačavaju buku, emisija buke
270.0). može premašiti vrijednosti iz tehničkih
 Odzračite stroj prije uključivanja. podataka.
– Automobilske gume i ventili guma se
Odzračivanje stroja
zbog visokog tlaka vode ne smiju čistiti
 Otvorite dovod vode. ovim uređajem.
 Odvijte mlaznicu. – Zabranjeno je usmjeravati mlaz na ma-
 Pritisnite polugu ručne prskalice. terijale koji sadrže azbest ili druge tvari
 Uključite uređaj te ga pustite da radi sve koje su štetne po zdravlje.
dok voda iz cijevi za prskanje ne počne – Stalno pazite na dobru pričvršćenost na-
izlaziti bez mjehurića. vojnih spojeva svih priključnih crijeva.
 Stroj nakon toga isključite te ponovo na- – Poluga ručne prskalice tijekom rada ne
vijte mlaznicu. smije biti ukliještena.
– Zabranjeno je prelaženje vozilima pre-
Rukovanje ko strujnog priključnog kabela i visoko-
 Opasnost tlačnog crijeva.
– Zabranjen je rad u područjima ugrože- – Radite samo uz dovoljno osvjetljenje.
nim eksplozijom. Uključivanje stroja
– Postavite uređaj na čvrstu, ravnu podlogu.
 Otvorite dovod vode.
– Djeci je zabranjeno rukovanje visoko-
 Utaknite strujni utikač.
tlačnim čistačem. (Opasnost od nesre-
ća uslijed nestručnog rukovanja  Sklopku uređaja prebacite na "I".
strojem.)  Pritiskom deblokirajte sigurnosnu blo-
– Mlaz vode koji izbija iz visokotlačne kadu na ručnoj prskalici.
mlaznice dovodi do djelovanja povratne  Pritisnite polugu ručne prskalice.
udarne sile na prskalicu. Zavijena cijev Rad s visokim tlakom
za prskanje može uz to stvoriti okretni
moment. Stoga je neophodno da cijev 몇 Upozorenje
za prskanje i prskalicu čvrsto držite u Zbog vode koja u mlazu izlazi na visoko-
rukama. tlačnoj sapnici na ručni pištolj za prskanje
– Mlaz vode nikada usmjeravajte prema djeluje povratna udarna sila. Pobrinite se
ljudima, životinjama niti na sam stroj ili za sigurno uporište i čvrsto objema rukama
električne sklopove. držite ručni pištolj i cijev za prskanje.
– Opasnost od ozljeđivanja visokotlačnim Visokoučinska mlaznica
mlazom i uskovitlanom prljavštinom. Uređaj je opremljen sljedećom mlaznicom:
Nosite zaštitne naočale, zaštitne rukavi-  visokotlačna mlaznica, kut prskanja:
ce, zaštitno odijelo, specijalne sigurno- 15°
sne čizme s posebnim dijelom za – Visokotlačni plosnati mlaz (15°) za neči-
zaštitu stopala. stoću raspodijeljenu po većoj površini
– Mlaz ne usmjeravajte na sebe niti na Napomena
druge u svrhu čišćenja odjeće ili obuće.
Visokotlačni mlaz prvo treba usmjeriti s
– Ne koristite uređaj ako se u njegovom veće udaljenosti na predmet koji se čisti,
dometu nalaze osobe. kako bi se izbjegla oštećenja uslijed previ-
– Opasnost od oštećenja sluha. Pri radu sokog tlaka.
sa strojem morate obavezno nositi pri-
kladnu zaštitu sluha.

248 HR – 5
Podešavanje radnog tlaka i protoka Ispiranje stroja antifrizom
Napomena
 Povucite polugu ručne prskalice.
Pridržavajte se propisa za rukovanje antifri-
 Radni tlak i protok podesite okretanjem
zom koje izdaje proizvođač.
odgovarajućeg podešavača na pumpi.
 Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred-
Radni tlak se može očitati na manometru.
stvo protiv smrzavanja (antifriz).
Prekid rada Time se postiže određena zaštita od koro-
zije.
 Pustite polugu ručne prskalice.
Uređaj se isključuje nakon oko 30 se- Transport
kundi.
 Aretirajte sigurnosnu blokadu poluge Oprez
ručne prskalice. Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
 Ručnu prskalicu zajedno sa cijevi za pr- transporta pazite na težinu uređaja.
skanje odložite u dio za odlaganje cijevi Vožnja
za prskanje.
 Potisnu ručicu pritisnite prema dolje i
Kraj rada gurajte uređaj.
 Nakon rada sa slanom (morskom) vo- Prijevoz pomoću krana
dom stroj treba isprati običnom vodom
u trajanju od najmanje 2-3 minute uz  Mehanizam za podizanje pričvrstite po
otvorenu ručnu prskalicu. sredini poprečnog držača za kranski
pretovar.
 Pustite polugu ručne prskalice.
 Sklopku uređaja prebacite na "0". Sigurnosni napuci vezani za transport
 Zatvorite dovod vode. kranom
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se  Opasnost
uređaj u potpunosti ne rastlači. Opasnost od ozljeda u slučaju pada uređa-
 Aretirajte sigurnosnu blokadu poluge ja.
ručne prskalice. – Imajte u vidu lokalne propise o sprječa-
 Odvijte dovodno crijevo sa stroja. vanju nesreća te sigurnosne naputke.
 Izvucite strujni utikač. – Prije svakog prijevoza kranom provjeri-
 Priključni kabel, visokotlačno crijevo i te sklop za kranski pretovar.
pribor odložite na odgovarajuća mjesta – Prije svakog prijevoza kranom provjeri-
na uređaju. te postoje li oštećenja na dizalici.
– Uređaj podižite samo na ovom sklopu
Zaštita od smrzavanja za kranski pretovar.
몇 Upozorenje – Ne koristite lance za pričvršćivanje tere-
Opasnost od oštećenja! Voda koja se smr- ta.
zava u stroju može uništiti dijelove istog. – Osigurajte mehanizam za podizanje od
Stroj preko zime čuvajte u zagrijanoj pro- nehotičnog otkačinjanja tereta.
storiji ili ga ispraznite. Pri dužim stankama – Prije prijevoza kranom uklonite cijev za
u radu preporučuje se pumpanje antifriza prskanje s ručnom prskalicom kao i ne-
kroz stroj. učvršćene predmete.
– Tijekom podizanja nemojte na uređaju
Ispuštanje vode
 Odvijte crijevo za dovod vode i visoko- prevoziti nikakve predmete.
tlačno crijevo.
 Ispušite ga komprimiranim zrakom.

HR – 6 249
– Uređaj smiju prevoziti pomoću krana Bez odlaganja zamijenite oštećeno vi-
samo osobe koje su upućene u rukova- sokotlačno crijevo.
nje kranom.  Provjerite razinu ulja na uljokazu viso-
– Nemojte stajati ispod tereta. kotlačne pumpe.
– Pobrinite se da se nitko ne nalazi u po- Ukoliko je ulje bjeličasto (voda u ulju),
dručju opasnosti krana. odmah o tome obavijestite servisnu
– Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu službu.
bez nadzora.  Provjerite zabrtvljenost uređaja (pum-
Provjera sigurnosti pe).
 Provjerite pričvršćenost svih vijčanih Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
spojeva pa ih prema potrebi dotegnite. mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obrati-
Transport vozilima te se servisnoj službi.
Prilikom transporta vozilima osigurajte ure- Tjedno
đaj od klizanja i naginjanja sukladno odgo-  Očistite filtar na priključku vode.
varajućim mjerodavnim propisima.  Provjerite tlak zraka u gumama (pogle-
Skladištenje uređaja dajte tehničke podatke).
Nakon 50 sati rada
Oprez  Zamijenite ulje pumpe.
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
Jednom godišnje ili nakon 500 sati rada
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za- Zamijenite ulje visokotlačne pumpe.
tvorenim prostorijama.  Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle-
dajte odlomak "Tehnički podaci".
Njega i održavanje  Izvijte vijak za ispuštanje ulja.
 Opasnost od ozljeda  Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
 Uvijte vijak za ispuštanje ulja.
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.  Novo ulje polako napunite do sredine
uljokaza.
Održavanje Napomena
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o servi- Pobrinite se za neometano ispuštanje mje-
siranju hurića zraka.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti Otklanjanje smetnji
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Manje smetnje možete ukloniti sami uz po-
Molimo Vas da se o tome posavjetujete. moć sljedećeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj ser-
Prije svake primjene
visnoj službi.
 Provjerite strujni priključni kabel.
Strujni priključni kabel ne smije biti ošte-  Opasnost od ozljeda
ćen (opasnost od strujnog udara). Ošte- Prije svakog čišćenja i održavanja isključite
ćen strujni priključni kabel mora se bez uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
odlaganja zamijeniti novim od strane  Upozorenje
ovlaštene servisne službe ili električara. Popravke i radove na električnim sastav-
 Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte- nim dijelovima smije izvoditi samo ovlašte-
ćeno (opasnost od pucanja). na servisna služba.

250 HR – 7
Indikator Stroj ne radi
Indikator prikazuje radna stanja (zeleno) i – Nema napona
smetnje (crveno).  Provjerite podudara li se navedeni na-
Poništavanje: pon na natpisnoj pločici s naponom
 Sklopku uređaja prebacite na "0". izvora struje.
 Pričekajte trenutak.  Provjerite je li strujni priključni kabel
 Sklopku uređaja prebacite na "I". oštećen.
Prikaz radnog stanja – Indikator treperi zeleno
 Stalno zeleno svjetlo:  Isteklo je vrijeme spremnosti za rad. Is-
– Uređaj je spreman za rad. ključite i ponovo uključite uređaj.
 1x treperi zeleno: – Detektor nedostatka vode (opcija) se
aktivirao zbog preniskog tlaka dovodne
– Spremnost za rad je istekla nakon 30
vode.
minuta.
Svijetli indikator nedostatka vode.
– Uređaj se isključio nakon 30 minuta traj-
nog rada (sigurnost za slučaj pucanja  Provjerite tlak dovodne vode, minimal-
visokotlačnog crijeva). nu vrijednost pogledajte u tehničkim po-
dacima.
Prikaz smetnje Za ponovno uključivanje stroja postavi-
 Stalno crveno svjetlo: te sklopku uređaja u položaj "0", pa za-
– Električna smetnja na uređaju tim ponovo uključite.
 Izvucite strujni utikač. – Motor je preopterećen/pregrijan ili se
 Obratite se servisnoj službi. aktivirala zaštita od ispada faze ili za-
 1x treperi crveno: štitna sklopka kalema
– Visokotlačna strana je nedovoljno za-  Isključite uređaj i ostavite ga da se ohla-
brtvljena. di. Otklonite uzrok smetnje. Oonovo
 Provjerite zabrtvljenost visokotlačnog uključite uređaj.
crijeva, crijevnih spojeva i ručne prska-
Stroj ne uspostavlja tlak
lice.
 2x treperi crveno: – Pogrešna mlaznica
– Motor je preopterećen/pregrijan  Provjerite je li odabrana ispravna veliči-
 Sklopku uređaja prebacite na "0". na mlaznice (pogledajte odlomak "Teh-
 Ostavite uređaj da se ohladi. nički podaci").
 Sklopku uređaja prebacite na "I". – Mlaznica je istrošena.
– Tlak vode je prenizak  Očistite/zamijenite mlaznicu.
 Budite sigurni da je tlak dovodne vode – Filtar je zaprljan.
dostatan.  Očistite filtar na priključku vode.
 3x treperi crveno: Odvijte kućište filtra, izvadite filtar, oči-
– Greška u dovodu napona stite ga i vratite natrag.
 Provjerite priključak na električnu mre- – Zrak u sustavu
žu i osigurače.  Odzračite stroj.
 4x treperi crveno: Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj te ga
– Potrošnja struje je previsoka pustite da radi sve dok voda iz cijevi za
 Obratite se servisnoj službi. prskanje ne počne izlaziti bez mjehuri-
ća. Uređaj nakon toga isključite te po-
novo navijte mlaznicu.

HR – 8 251
– Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni ili su
začepljeni
Jamstvo
 Provjerite zabrtvljenost i prohodnost U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
svih dovodnih vodova do pumpe. je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-
tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
Visokotlačna pumpa ne brtvi
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
 Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
mogu kapati na donjoj strani uređaja. zvodnji.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obrati- Jamstvo stupa na snagu samo ukoliko Vaš
te se servisnoj službi. prodavač prilikom prodaje u potpunosti is-
puni, ovjeri i potpiše poštansku kartu za sla-
Visokotlačna pumpa lupa
nje odgovora, koju ćete Vi potom poslati na
 Provjerite zabrtvljenost i prohodnost adresu distribucijskog društva u Vašoj dr-
svih dovodnih vodova do visokotlačne žavi.
pumpe. U slučaju jamstva molimo Vas da se s pri-
 Odzračite stroj. borom i potvrdom o kupnji obratite svome
Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj te ga prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj
pustite da radi sve dok voda iz cijevi za službi.
prskanje ne počne izlaziti bez mjehuri- Opće napomene
ća. Uređaj nakon toga isključite te po-
novo navijte mlaznicu. Pribor i pričuvni dijelovi
몇 Upozorenje
Opasnost od ozljeđivanja u slučaju korište-
nja neprikladnog pribora. Koristite samo
pribor koji je dozvoljen za radni tlak uređaja
(vidi "Tehnički podaci").
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
– Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).

252 HR – 9
EZ izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.367-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ

Primijenjene usklađene norme:


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ 2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Izmjerena: 92
Zajamčena: 94
HD 13/35-4 Cage
Izmjerena: 93
Zajamčena: 95

Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem


poslovodstva.

CEO Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/09/01
HR – 10 253
Tehnički podaci
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Strujni priključak
Napon V 400
Vrsta struje Hz 3~50
Priključna snaga kW 15
Mrežni osigurač (intertni) A 32
Zaštita IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0,192 0,164
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dovodni tlak (min.) pri maks. količini vode MPa (bar) 0,05 (0,5)
Maks. dovodna temperatura °C 60
Min. dovodni protok l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Duljina dovodnog crijeva (min.) m 7,5
Promjer dovodnog crijeva (min.) inč 1
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Protok vode l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Veličina mlaznice -- 15049 15030
Povratna udarna sila ručnog pištolja za prska- N 93 79
nje
Radni mediji
Količina ulja za pumpu l 1,3
Vrsta ulja za pumpu SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1025 x 780 x 1100
Tipična radna težina kg 195
Tlak zraka u gumama MPa (bar) 0,20 (2,0)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 0,87
Cijev za prskanje m/s2 1,8
Nepouzdanost K m/s2 1
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 78
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 95 94

254 HR – 11
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Strujni priključak
Napon V 440
Vrsta struje Hz 3~60
Priključna snaga kW 15
Mrežni osigurač (intertni) A 32
Zaštita IPX5
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dovodni tlak (min.) pri maks. količini vode MPa (bar) 0,05 (0,5)
Maks. dovodna temperatura °C 60
Min. dovodni protok l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Duljina dovodnog crijeva (min.) m 7,5
Promjer dovodnog crijeva (min.) inč 1
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Protok vode l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Veličina mlaznice -- 15046 15028
Povratna udarna sila ručnog pištolja za pr- N 93 79
skanje
Radni mediji
Količina ulja za pumpu l 1,3
Vrsta ulja za pumpu SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1025 x 780 x 1100
Tipična radna težina kg 195
Tlak zraka u gumama MPa (bar) 0,20 (2,0)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 0,87
Cijev za prskanje m/s2 1,8
Nepouzdanost K m/s2 1
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 78
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 95 94
KWA

HR – 12 255
Pre prve upotrebe Vašeg Stari uređaji sadrže vredne
uređaja pročitajte ove originalno materijale sa sposobnošću
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i recikliranja i treba ih dostaviti
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za za ponovnu preradu. Baterije,
sledećeg vlasnika. ulje i slične materije ne smeju
– Pre prvog puštanja u rad obavezno dospeti u životnu sredinu.
pročitajte sigurnosne napomene br. Stoga Vas molimo da stare
5.953-314.0! uređaje odstranjujete preko
– U slučaju oštećenja pri transportu primerenih sabirnih sistema.
odmah obavestite prodavca.
– Proverite prilikom raspakovavanja da li Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
nedostaje pribor i ima li oštećenja. smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
Pregled sadržaja skladu sa propisima.
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .1 Napomene o sastojcima (REACH)
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .1 Aktuelne informacije o sastojcima možete
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .2 pronaći na stranici:
Simboli na uređaju . . . . . . . SR . . .2 www.kaercher.com/REACH
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .2 Pregled
Sigurnosni elementi . . . . . . SR . . .3
Slike pogledajte na stranici 2
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .3 1 Ručna prskalica
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .5 2 Poluga ručne prskalice
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .6 3 Sigurnosni zaustavljač
Skladištenje uređaja. . . . . . SR . . .7 4 Crevo visokog pritiska
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .7 5 Brojač radnih sati
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .8 6 Deo za odlaganje cevi za prskanje
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . .9 7 Potisna ručica
Opšte napomene . . . . . . . . SR . . .9 8 Indikator radnog stanja / smetnje
Izjava o usklađenosti sa 9 Prekidač uređaja
propisima EZ . . . . . . . . . . . SR . .10 10 Indikator nedostatka vode (opcija)
Tehnički podaci. . . . . . . . . . SR . . 11 11 Držač creva/kabla
Zaštita životne sredine 12 Mrežni priključni kabel sa utikačem
(60 Hz verzija bez utikača)
13 Detektor nedostatka vode, zaštita od
Ambalaža se može ponovo rada na suvo (opcija)
preraditi. Molimo Vas da 14 Sigurnosni ventil
ambalažu ne bacate u kućne 15 Nastavak za ulivanje ulja
otpatke nego da je dostavite na 16 Regulacija pritiska/protoka
odgovarajuća mesta za
17 Odeljak za pribor
ponovnu preradu.
18 Zavrtanj za ispuštanje ulja
19 Priključak za vodu sa filterom
20 Prikaz nivoa ulja
21 Priključak visokog pritiska
22 Manometar
23 Visokoučinska mlaznica sa slepom
maticom

256 SR – 1
24 Cev za prskanje Opasnost od opekotina
25 Poprečni držač za kranski pretovar na vrelim površinama!
Oznaka u boji
– Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
– Komandni elementi za održavanje i Prema važećim propisima uređaj
servis su svetlo sivi. nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Namensko korišćenje Treba da se koristi podesan
Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim separator proizvođača KÄRCHER ili
pritiskom koristite isključivo: alternativno separator koji je u skladu sa
– za čišćenje mašina, vozila, zgrada, EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
alata. nije za piće.
– uz primenu pribora i rezervnih delova Oprez
koje odobrava Kärcher. Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Simboli na uređaju
Sigurnosne napomene
Mlazovi pod visokim
Stepeni opasnosti
pritiskom mogu kod
nestručne upotrebe biti  Opasnost
opasni. Mlaz se ne sme Ukazuje na neposredno preteću opasnost
da usmerava prema koja dovodi do teških telesnih povreda ili
ljudima, životinjama, smrti.
aktivnoj električnoj 몇 Upozorenje
opremi ili samom
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
uređaju.
koja može dovesti do teških telesnih
Opasnost od oštećenja povreda ili smrti.
smrzavajućom vodom! Oprez
Uređaj preko zime Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
čuvajte u zagrejanoj koja može dovesti do lakših telesnih
prostoriji ili ga povreda ili izazvati materijalnu štetu.
ispraznite.
Crevo visokog pritiska
Opasnost od oštećenja
sluha. Pri radu sa  Opasnost
uređajem morate Opasnost od povreda!
obavezno nositi – Koristite samo originalna creva visokog
prikladnu zaštitu sluha. pritiska.
Opasnost od povreda! – Crevo visokog pritiska i deo za prskanje
Nosite prađine i moraju biti prikladni za maksimalan
zađtitne naošdare. radni nadpritisak naveden u tehničkim
podacima.
– Izbegavajte kontakt sa hemikalijama.
– Crevo visokog pritiska treba
svakodnevno proveravati.
Prelomljena creva izbacite iz upotrebe.
SR – 2 257
Ako je spoljašnji žičani plašt postao Prelivni ventil i prekidač za pritisak su
vidljiv, crevo visokog pritiska više fabrički namešteni i plombirani.
nemojte koristiti. Podešavanje vrši samo servisna služba.
– Nemojte više koristiti creva visokog Sigurnosni ventil
pritiska kojima je navoj oštećen.
– Crevo treba položiti tako da preko njega Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni
ne može da se pređe vozilom. ventil u kvaru.
– Creva koja su eventualno oštećena Sigurnosni ventil je fabrički namešten i
gaženjam, presavijanjem ili udarcima plombiran. Podešavanje vrši samo
nemojte više koristiti i onda ako servisna služba.
oštećenja nisu vidljiva. Dodatni detektor nedostatka vode
– Creva visokog pritiska skladištite tako (opcija)
da ne budu ni pod kakvim mehaničkim
Detektor nedostatka vode isključuje motor
opterećenjima.
pri nedovoljnom snabdevanju vodom
– Maksimalan zatezni moment priključnih
(pritisak vode je prenizak).
zavrtnih spojeva visokopritisnog creva
Svetli indikator nedostatka vode.
je 20 Nm.
Zaštita od ispada faze
Sigurnosni elementi
Zaštita od ispada faze prekida strujno kolo
Bezbednosni uređaji služe za zaštitu u slučaju da jedna faza ostane bez napona.
korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili
da se njihova funkcija zaobilazi. Zaštitni kontakt kalema

Prekidač uređaja Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog


motora pumpe isključuje motor u slučaju
On sprečava nehotično pokretanje uređaja. termičkog preopterećenja.
Za vreme pauza ili na kraju rada ga treba
isključiti. Stavljanje u pogon
Sigurnosni zaustavljač 몇 Opasnost
Sigurnosni zaustavljač na ručnoj prskalici Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
sprečava nehotično uključivanje uređaja. crevo visokog pritiska i priključci moraju biti
u besprekornom stanju. Ako stanje nije
Prelivni ventil sa prekidačem za besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
pritisak
Provera nivoa ulja
– Ukoliko se regulacijom pritiska/protoka
 Odsecite vrh poklopca rezervoara za
smanji količina vode, otvara se prelivni
ulje.
ventil, tako da jedan deo vode teče
nazad do usisne strane pumpe.  Proverite nivo ulja visokopritisne
pumpe.
– Zatvori li se ručna prskalica, otvara se
prelivni ventil i sva količina vode teče Nivo ulja mora biti u sredini pokazivača
nazad na usisnu stranu pumpe. nivoa ulja.
Presostat na prelivnom ventilu daje  Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
upravljačkoj jedinici sinal koji isključuje tehničke podatke).
pumpu nakon otprilike 30 sekundi Montaža pribora
zaustavnog hoda.
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori, 몇 Upozorenje
prekidač za pritisak na glavi cilindra Opasnost od povreda nepodesnim
ponovo uključuje pumpu. priborom. Koristite samo pribor koji

258 SR – 3
odgovara radnom pritisku uređaja (vidi
Priključak za vodu
tehničke podatke).
Montirajte pribor samo dok je uređaj 몇 Upozorenje
isključen. Pridržavajte se propisa vodovodnog
Maksimalan zatezni moment priključnih preduzeća.
zavrtnih spojeva visokopritisnog creva je Prema važećim propisima uređaj
20 Nm. nikada ne sme da radi na
 Crevo visokog pritiska i cev za prskanje vodovodnoj mreži bez separatora.
spojite na ručnu prskalicu. Treba da se koristi podesan
 Montirajte visokoučinsku mlaznicu na separator proizvođača KÄRCHER ili
cev za prskanje. Rukom čvrsto alternativno separator koji je u skladu sa
zategnite slepu maticu. EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
 Montirajte crevo visokog pritiska na nije za piće.
priključak visokog pritiska uređaja. Oprez
Napajanje strujom Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
– Za priključne vrednosti pogledajte Zahtevi za kvalitet vode:
tehničke podatke.
– Priključivanje na električnu mrežu mora Parametar Vrednost
obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC
60364-1. pH-vrednost 6,5...9,5
몇 Upozorenje Električna provodnost max. 2000
Ne sme se prekoračiti maksimalno μS/cm
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke Ugljovodonici < 0,01 mg/l
podatke). Hlorid < 250 mg/l
U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mestu priključka Kalcijum < 200 mg/l
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji. Ukupna tvrdoća < 28 °dH
 Opasnost
Gvožđe < 0,2 mg/l
– Proverite da li se navedeni napon na
natpisnoj pločici podudara sa naponom Mangan < 0,05 mg/l
izvora struje.
Bakar < 0,02 mg/l
– Neodgovarajući električni produžni
kablovi mogu biti opasni. Na otvorenom sulfat < 240 mg/l
koristite samo za tu namenu odobrene i
aktivni hlor < 0,1 mg/l
na odgovarajući način označene
električne produžne kablove dovoljno Bez neprijatnih mirisa
velikog poprečnog preseka:
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
1 - 10 m: 4 mm2 pločicu odnosno tehničke podatke.
10 - 30 m: 6 mm2  Koristite crevo sa ojačanim tkanjem
60 Hz verzija (nije u obimu isporuke).
Kod ove verzije uređaja električar je dužan Prečnik najmanje 1“.
da postavi odgovarajući strujni utikač na  Priključite crevo na priključak za vodu
strujni priključni kabl. uređaja.
 Priključite crevo na slavinu za vodu.

SR – 4 259
neophodno da cev za prskanje i
Usisavanje vode iz posude
prskalicu čvrsto držite u rukama.
Za usisavanje vode ispred uređaja najpre – Mlaz vode nikada usmeravajte prema
mora da se spoji predpumpa. ljudima, životinjama niti na sam uređaj
 Opasnost ili električne sklopove.
Nikada nemojte usisavati vodu iz – Opasnost od povreda mlazom visokog
rezervoara sa vodom za piće. pritiska i uskovitlanom prljavštinom.
Nosite zaštitne naočare, zaštitne
 Opasnost
rukavice, zaštitno odelo, specijalne
Nikada ne usisavajte tečnosti sa otapalima sigurnosne čizme sa zaštitom stopala.
ili nerazređene kiseline i otapala. Tu se
– Mlaz ne usmeravajte na sebe niti na
ubrajaju primerice benzin, razređivači ili
druge u svrhu čišćenja odeće ili obuće.
ulje za loženje. Raspršena maglica je
– Ne koristite uređaj ako se u njegovom
visoko zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne
dometu nalaze osobe.
usisavajte aceton, nerazređene kiseline i
– Opasnost od oštećenja sluha. Pri radu
otapala, jer mogu da nagrizu materijale
sa uređajem morate obavezno nositi
upotrebljene na uređaju.
prikladnu zaštitu sluha.
 Priključak vode uređaja spojite s
predpumpom (prikladno crevo: 4.440- – Ako se mlaz vode usmeri na predmete
koji povećavaju stvaranje buke, emisija
270.0).
buke može prekoračiti vrednosti iz
 Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što
tehničkih podataka.
ga uključite.
– Zbog visokog pritiska vode ovim
Ispuštanje vazduha iz uređaja uređajem nemojte čistiti automobilske
gume/ventile guma.
 Otvorite dovod vode.
– Zabranjeno je usmeravati mlaz na
 Odvijte mlaznicu.
materijale koji sadrže azbest ili druge
 Pritisnite polugu ručne prskalice. supstance koje su štetne po zdravlje.
 Uključite uređaj pa ga pustite da radi – Stalno pazite na dobru pričvršćenost
sve dok voda iz cevi za prskanje ne zavrtnih spojeva svih priključnih creva.
počne da ističe bez mehurića. – Poluga ručne prskalice tokom rada ne
 Uređaj nakon toga isključite pa ponovo sme biti uklještena.
navijte mlaznicu. – Zabranjeno je prelaženje vozilima
Rukovanje preko strujnog priključnog kabla i creva
visokog pritiska.
 Opasnost – Radite samo pri dovoljnom osvetljenju..
– Zabranjen je rad u područjima
Uključivanje uređaja
ugroženim eksplozijom.
– Postavite uređaj na čvrstu, ravnu  Otvorite dovod vode.
podlogu.  Utaknite strujni utikač.
– Deci je zabranjeno rukovanje uređajem  Prekidač uređaja prebacite na "I".
za čišćenje pod visokim pritiskom.  Pritiskom deblokirajte sigurnosni
(Opasnost od nesreća usled zaustavljač na ručnoj prskalici.
nestručnog rukovanja uređajem.)  Pritisnite polugu ručne prskalice.
– Mlaz vode koji izbija iz mlaznice
visokog pritiska dovodi do delovanja Rad sa visokim pritiskom
povratne udarne sile na prskalicu. 몇 Upozorenje
Zavena cev za prskanje može uz to
Zbog vode koja u mlazu izlazi na mlazici
stvoriti obrtni moment. Stoga je
visokog pritiska na ručni pištolj za prskanje
260 SR – 5
deluje povratna udarna sila. Pobrinite se za  Odvijte dovodno crevo sa uređaja.
sigurno uporište i čvrsto obema rukama  Izvucite strujni utikač.
držite ručni pištolj i cev za prskanje.  Priključni kabl, visokopritisno crevo i
Visokoučinska mlaznica pribor odložite na odgovarajuća mesta
Uređaj je opremljen sledećom mlaznicom: na uređaju.
 mlaznica visokog pritiska, ugao Zaštita od smrzavanja
prskanja: 15°
– Pljosnati mlaz visokog pritiska (15°) za 몇 Upozorenje
nečistoću raspodeljenu po većoj Opasnost od oštećenja! Voda koja se
površini smrzava u uređaju može uništiti delove
istog.
Napomena Uređaj preko zime čuvajte u zagrejanoj
prostoriji ili ga ispraznite. Pri dužim
Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba
pauzama u radu preporučuje se pumpanje
usmeriti sa veće udaljenosti na predmet
antifriza kroz uređaj.
koji se čisti, kako bi se izbegla oštećenja
usled previsokog pritiska. Ispuštanje vode
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo
Podešavanje radnog pritiska i
visokog pritiska.
protoka
 Izduvajte ga komprimovanim
 Povucite polugu ručne prskalice. vazduhom.
 Radni pritisak i protok podesite Ispiranje uređaja antifrizom
okretanjem odgovarajućeg podešivača
Napomena
na pumpi.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
Radni pritisak se može očitati na
antifrizom koje izdaje proizvođač.
manometru.
 Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
Prekid rada sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
 Pustite polugu ručne prskalice.
Uređaj se isključuje nakon 30 sekundi. Transport
 Ugalvite sigurnosni zaustavljač poluge
ručne prskalice. Oprez
 Ručnu prskalicu zajedno sa cevi za Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
prskanje odložite u do za odlaganje cevi transporta pazite na težinu uređaja.
za prskanje. Vožnja
Kraj rada  Pritisnite potisnu ručku na dole i gurajte
 Nakon rada sa slanom (morskom) uređaj.
vodom uređaj treba isprati običnom Prevoz pomoću krana
vodom u trajanju od najmanje 2-3
minuta uz otvorenu ručnu prskalicu.  Mehanizam za podizanje pričvrstite po
sredini poprečnog držača za kranski
 Pustite polugu ručne prskalice.
pretovar.
 Prekidač uređaja prebacite na "0".
 Zatvorite dovod vode. Sigurnosne napomene vezane za prevoz
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz pomoću krana
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.  Opasnost
 Ugalvite sigurnosni zaustavljač poluge Opasnost od povreda u slučaju pada
ručne prskalice. uređaja.

SR – 6 261
– Pridržavajte se lokalnih propisa o
sprečavanju nesreća i sigurnosnih
Nega i održavanje
napomena.  Opasnost od ozleda
– Pre svakog prevoza kranom proverite Pre svih radova na nezi i održavanju
ispravnost sklopa za kranski pretovar. isključite uređaj i mrežni utikač izvucite iz
– Pre svakog prevoza kranom proverite utičnice.
ispravnost dizalice.
Održavanje
– Uređaj podižite samo na ovom sklopu
za kranski pretovar. Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
– Ne koristite lance za pričvršćivanje servisiranju
tereta. Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
– Pobrinite se da na mehanizmu za obavljanje redovnog sigurnosnog
podizanje ne dođe do nehotičnog ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
otkačinjanja tereta. Molimo Vas da se o tome posavetujete.
– Pre prevoza kranom uklonite cev za Pre svake upotrebe
prskanje sa ručnom prskalicom kao i  Proverite strujni priključni kabl.
neučvršćene predmete.
Strujni priključni kabl ne sme da bude
– Tokom podizanja nemojte na uređaju oštećen (opasnost od strujnog udara).
prevoziti nikakve predmete. Oštećen strujni priključni kabl mora se
– Uređaj smeju prevoziti pomoću krana bez odlaganja zameniti novim od strane
samo osobe koje su upućene u ovlaštene servisne službe ili električara.
rukovanje kranom.  Proverite da li je crevo visokog pritiska
– Nemojte stajati ispod tereta. oštećeno (opasnost od pucanja).
– Pobrinite se da se niko ne nalazi u Bez odlaganja zamenite oštećeno
području opasnosti krana. crevo visokog pritiska.
– Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu  Proverite nivo ulja na odgovarajućem
bez nadzora. prikazu visokopritisne pumpe.
Provera bezbednosti Ukoliko je ulje beličasto (voda u ulju),
 Proverite pričvršćenost svih navojnih odmah o tome obavestite servisnu
spojeva na sklopu i prema potrebi ih službu.
dotegnite.  Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).
Transport u vozilima Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte Ukoliko uređaj mnogo propušta,
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa obratite se servisnoj službi.
odgovarajućim važećim propisima.
Sedmično
Skladištenje uređaja  Očistite filter na priključku vode.
 Proverite pritisak vazduha u gumama
Oprez
(pogledajte tehničke podatke).
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Nakon 50 sati rada
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u  Zamenite ulje pumpe.
zatvorenim prostorijama. Jednom godišnje ili nakon 500 sati rada
Zamenite ulje visokopritisne pumpe.
 Za vrstu ulja i količinu punjenja
pogledajte odlomak "Tehnički podaci".
 Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
262 SR – 7
 Ispustite ulje u prihvatnu posudu.  Proverite zaptivenost creva visokog
 Uvijte zavrtanj za ispuštanje ulja. pritiska, crevnih spojeva i ručne
 Novo ulje polako napunite do sredine prskalice.
prikaza nivoa ulja.  2x treperi crveno:
Napomena – Motor je preopterećen/pregrejan
Pobrinite se za neometano ispuštanje  Prekidač uređaja prebacite na "0".
mehurića vazduha.  Ostavite uređaj da se ohladi.
 Prekidač uređaja prebacite na "I".
Otklanjanje smetnji – Pritisak vode je prenizak
Manje smetnje možete sami ukloniti uz  Obezbedite dovoljan pritisak dovodne
pomoć sledećeg pregleda. vode.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj  3x treperi crveno:
servisnoj službi. – Greška u dovodu napona
 Opasnost od ozleda  Proverite priključak na električnu mrežu
Pre svih radova na nezi i održavanju i osigurače.
isključite uređaj i mrežni utikač izvucite iz  4x treperi crveno:
utičnice. – Potrošnja struje je previsoka
 Upozorenje  Obratite se servisnoj službi.
Opravke i radove na električnim sastavnim Uređaj ne radi
delovima sme da izvodi samo ovlašćena
servisna služba. – Nema napona
 Proverite da li se navedeni napon na
Indikator
natpisnoj pločici podudara sa naponom
Indikator prikazuje radna stanja (zeleno) i izvora struje.
smetnje (crveno).  Proverite da li je strujni priključni kabl
Poništavanje: oštećen.
 Prekidač uređaja prebacite na "0". – Indikator treperi zeleno
 Sačekajte trenutak.  Isteklo je vreme spremnosti za rad.
 Prekidač uređaja prebacite na "I". Isključite i ponovo uključite uređaj.
Prikaz radnog stanja – Detektor nedostatka vode (opcija) se
 Stalno zeleno svetlo: aktivirao zbog preniskog pritiska
– Uređaj je spreman za rad. dovodne vode.
 1x treperi zeleno: Svetli indikator nedostatka vode.
– Spremnost za rad je istekla nakon 30  Proverite pritisak dovodne vode, za
minuta. minimalnu vrednost pogledajte u
tehničke podatke.
– Uređaj se isključio nakon 30 minuta
trajnog rada (sigurnost za slučaj Za ponovno uključivanje postavite
pucanja creva visokog pritiska). prekidač uređaja u položaj "0" i potom
ponovo uključite.
Prikaz smetnje
– Motor je preopterećen/pregrejan ili se
 Stalno crveno svetlo: aktivirala zaštita od ispada faze ili
– Električna smetnja na uređaju zaštitni kontakt kalema
 Izvucite strujni utikač.  Isključite uređaj i ostavite ga da se
 Obratite se servisnoj službi. ohladi. Otklonite uzrok smetnje. Ponovo
 1x treperi crveno: uključite uređaj.
– Strana visokog pritiska je nedovoljno
zaptivena.
SR – 8 263
Uređaj ne uspostavlja pritisak Garancija
– Pogrešna mlaznica U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
 Proverite da li je izabrana ispravna izdala naša nadležna distributivna
veličina mlaznice (pogledajte odlomak organizacija. Eventualne smetnje na
"Tehnički podaci"). uređaju za vreme trajanja garancije
– Mlaznica je istrošena. otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
 Očistite/zamenite mlaznicu. greška u materijalu ili proizvodnji.
– Filter je zaprljan. Garancija stupa na snagu samo ukoliko
 Očistite filter na priključku vode. Vaš prodavac prilikom prodaje u potpunosti
Odvijte kućište filtera, izvadite filter, ispuni, overi i potpiše poštansku kartu za
očistite ga i vratite nazad. slanje odgovora, koju ćete Vi potom poslati
na adresu distributivne organizacije u
– Vazduh u sistemu
Vašoj državi.
 Ispustite vazduh iz uređaja.
U slučaju garancije Vas molimo da se sa
Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj pa ga priborom i potvrdom o kupovini obratite
pustite da radi sve dok voda iz cevi za svome prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj
prskanje ne počne da ističe bez servisnoj službi.
mehurića. Uređaj nakon toga isključite
pa ponovo navijte mlaznicu. Opšte napomene
– Dovodi do pumpe nisu zaptiveni ili su
začepljeni Pribor i rezervni delovi
 Proverite zaptivenost i prohodnost svih 몇 Upozorenje
dovodnih vodova do pumpe.
Opasnost od povreda nepodesnim
Pumpa visokog pritiska je priborom. Koristite samo pribor koji
nedovoljno zaptivena odgovara radnom pritisku uređaja (vidi
tehničke podatke).
 Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
mogu kapati na donjoj strani uređaja. rezervni delovi koje dozvoljava
Ukoliko uređaj mnogo propušta, proizvođač. Originalan pribor i originalni
obratite se servisnoj službi. rezervni delovi garantuju za to da
Pumpa visokog pritiska lupa uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih rezervnih
 Proverite zaptivenost i prohodnost svih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
dovodnih vodova do pumpe visokog
uputstva.
pritiska.
– Dodatne informacije o rezervnim
 Ispustite vazduh iz uređaja.
delovima dobićete pod
Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj pa ga www.kaercher.com u delu Servis
pustite da radi sve dok voda iz cevi za (Service).
prskanje ne počne da ističe bez
mehurića. Uređaj nakon toga isključite
pa ponovo navijte mlaznicu.

264 SR – 9
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Izjava o usklađenosti sa Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
propisima EZ 71364 Winnenden (Germany)
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina Tel.: +49 7195 14-0
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim Faks: +49 7195 14-2212
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole Winnenden, 2013/09/01
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.367-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ

Primenjene usklađene norme:


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ 2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Izmerena: 92
Zagarantovan 94
a:
HD 13/35-4 Cage
Izmerena: 93
Zagarantovan 95
a:

Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem


poslovodstva.

CEO Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

SR – 10 265
Tehnički podaci
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Strujni priključak
Napon V 400
Vrsta struje Hz 3~50
Priključna snaga kW 15
Mrežni osigurač (intertni) A 32
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0,192 0,164
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dovodni pritisak (min.) pri maks. količini vode MPa (bar) 0,05 (0,5)
Maks. dovodna temperatura °C 60
Min. dovodni protok l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Dužina dovodnog creva (min.) m 7,5
Prečnik dovodnog creva (min.) inč 1
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Protok vode l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Veličina mlaznice -- 15049 15030
Povratna udarna sila ručnog pištolja za N 93 79
prskanje
Radni mediji
Količina ulja za pumpu l 1,3
Vrsta ulja za pumpu SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1025 x 780 x 1100
Tipična radna težina kg 195
Pritisak vazduha u gumama MPa (bar) 0,20 (2,0)
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 0,87
Cev za prskanje m/s2 1,8
Nepouzdanost K m/s2 1
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 78
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 95 94

266 SR – 11
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Strujni priključak
Napon V 440
Vrsta struje Hz 3~60
Priključna snaga kW 15
Mrežni osigurač (intertni) A 32
Stepen zaštite IPX5
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dovodni pritisak (min.) pri maks. količini vode MPa (bar) 0,05 (0,5)
Maks. dovodna temperatura °C 60
Min. dovodni protok l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Dužina dovodnog creva (min.) m 7,5
Prečnik dovodnog creva (min.) inč 1
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Protok vode l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Veličina mlaznice -- 15046 15028
Povratna udarna sila ručnog pištolja za N 93 79
prskanje
Radni mediji
Količina ulja za pumpu l 1,3
Vrsta ulja za pumpu SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1025 x 780 x 1100
Tipična radna težina kg 195
Pritisak vazduha u gumama MPa (bar) 0,20 (2,0)
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 0,87
Cev za prskanje m/s2 1,8
Nepouzdanost K m/s2 1
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 78
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 95 94

SR – 12 267
Преди първото използване на Старите уреди съдържат
Вашия уред прочетете това ценни материали, подлежа-
оригинално инструкцуя за работа, щи на рециклиране, които
действайте според него и го запазете за могат да бъдат употребени
по-късно използване или за следващия повторно. Батерии, масла и
притежател. подобни на тях не бива да
– Преди първото пускане в експлоата- попадат в околната среда.
ция непременно прочетете Упътва- Поради това моля отстраня-
нето за експлоатация № 5.953-314.0! вайте старите уреди, използ-
– При транспортни дефекти незабавно вайки подходящи за целта
информирайте търговеца. системи за събиране.
– При разопаковане проверете дали в
опаковката липсват принадлежности
от окомплектовката или има повре- Моля не допускайте в околната среда
дени елементи. да попадат моторно масло, нафта, ди-
зел и бензин. Моля пазете почвата и
Съдържание отстранявайте старите масла опаз-
вайки околната среда.
Опазване на околната среда BG . . .1
Указания за съставките (REACH)
Преглед . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .1 Актуална информация за съставките ще
Употреба по предназначение BG . . .2 намерите на:
Символи на уреда. . . . . . . BG . . .2 www.kaercher.com/REACH
Указания за безопасност . BG . . .2
Предпазни приспособления BG . . .3
Преглед
Пускане в експлоатация. . BG . . .4 Виж схемите на страница 2
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .6 1 Пистолет за ръчно пръскане
Транспорт . . . . . . . . . . . . . BG . . .7 2 Лост на пистолета за ръчно пръскане
Съхранение на уреда. . . . BG . . .8 3 Предпазна спирачка
Грижи и поддръжка. . . . . . BG . . .8 4 Маркуч за работа под налягане
Помощ при неизправности BG . . .9 5 Брояч на работните часове
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . .10 6 Поставка за стоманената тръба
Общи указания . . . . . . . . . BG . . 11 7 Плъзгаща скоба
Декларация за съответствие 8 Контролна лампа Работно състояние
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . 11 / Неизправност
Технически данни . . . . . . . BG . .12 9 Ключ на уреда
Опазване на околната среда 10 Контролна лампа недостиг на вода
(опция)
11 Държател на маркуча/ кабела
Опаковъчните материали 12 Захранващ кабел с щепсел
могат да се рециклират. (60 Hz изпълнение без щепсел)
Моля не хвърляйте опаков- 13 Предпазителят против недостиг на
ките при домашните отпадъ- вода, защита против потегляне на
ци, а ги предайте на сухо (опция)
вторични суровини с цел пов-
14 Предпазен клапан
торна употреба.
15 Гърловина за пълнене на масло
16 Регулиране на налягането / количе-
ството

268 BG – 1
17 Чекмедже за принадлежности Опасност от увреж-
18 Винт за изпускане на масло дане на слуха. При ра-
19 Захранване с вода с филтър бота с уреда
20 Показание за нивото на маслото непременно носете
21 Извод за високо налягане подходяща защита за
22 Манометър слуха.
23 Силова дюза със съединителна гай- Опасност от нараня-
ка ване! Носете пред-
24 Тръба за разпръскване пазни очила.
25 Напречна подпора за товарене на Опасност от изгаря-
кран не поради горещи по-
Цветно обозначение върхности!

– Обслужващите елементи за процеса


на обслужване са жълти.
– Обслужващите елементи за под- Съгласно валидните разпоред-
дръжка и сервиз са светлосиви. би не се позволява използване
на уреда в мрежата за питейна
Употреба по предназначе- вода без разделител на систе-
ние мата. Използвайте подходящ раздели-
тел на системата на фирма KARCHER
Използвайте този уред за почистване с
или като алтернатива разделител на
високо налягане само:
системата съгл. EN 12729 тип BA.
– за почистване на машини, превозни
Преминалата през разделителя на
средства, строителни конструкции,
системата вода се определя като не-
инструменти.
годна за пиене.
– с позволени от Керхер принадлеж-
Внимание
ности и резервни части.
Разделителят на системата трябва
Символи на уреда да бъде свързван винаги към захранва-
нето с вода, никога директно към уре-
да!
Струята под високо
налягане може да Указания за безопасност
бъде опасна при не-
правилна употреба. Степени на опасност
Не насочвайте стру-
ята към хора, живот-
 Опасност
ни, активни За непосредствено грозяща опасност,
електрически уреди която води до тежки телесни повреди
или към самия уред. или до смърт.
몇 Предупреждение
Опасност от увреж-
За възможна опасна ситуация, която
дане поради
би могла да доведе до тежки телесни
завръзнала вода!
повреди или смърт.
През зимата съхра-
нявайте уреда в ото- Внимание
плено помещение или За възможна опасна ситуация, която
го изпразнете. би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.
BG – 2 269
Маркуч за работа под налягане Предпазна спирачка
 Опасност Предпазното спирачно зъбно колело на
Опасност от нараняване! пистолета за ръчно пръскане предо-
– Използвайте само оригинални мар- твратява неволно включване на уреда.
кучи за работа под налягане. Преливен вентил с пневматичен
– Маркучът за работа под налягане и прекъсвач
приспособлението за пръскане
трябва да бъдат подходящи за по- – При намаляване на количеството на
соченото в Техническите данни ра- водата на с регулиране на налягане-
ботно свръхналягане. то/количеството преливният вентил
– Да се избягва контакт с химикали. отваря и една част от водата изтича
– Ежесневно да се проверява маркуча обратно към смукателната страна на
за работа под налягане. помпата.
Прегънатите маркучи да не се из- – Ако се подвърже пистолет за ръчно
ползват повече. пръскане, преливният вентил се от-
Ако се вижда външното положение варя и цялата вода изтича обратно
на телта, маркуча за работа под към смукателната страна на помпа-
налягане да не се използва повече. та. Пневматичният прекъсвач на пре-
– Маркучи за работа под налягане с ливния вентил подава сигнал към
повредена резба да не се използват управлението, което изключва пом-
повече. пата след прибл. 30 секунди послед-
– Маркучите за работа под налягане ващ ход.
да се полагат така, че да не може – Ако пистолета за ръчно пръскане от-
да се преминава върху тях. ново се отвори, пневматичният пре-
– Маркучи, върху които е применато, късвач на главата на цилиндъра
които са прегънати или ударени да отново включва помпата.
не се използват повече, дори и кога- Преливният вентил и пневматичният
то не се вижда увреждане. прекъсвач са настроени фабрично и са
– Маркучите за работа под налягане пломбирани. Настройка само в сервиза.
да се съхранявет така, че да не на-
стъпват механични увреждания. Предпазен клапан
– Максимален момент на затягане на Предпазният клапан се отваря, когато
свързващите резбови съединения преливният вентил е дефектен.
на маркуча за работа под налягане Предпазният клапан е настроен и плом-
20 Nm. биран още в завода. Настройка само в
Предпазни приспособления сервиза.

Предпазните приспособления служат за Приставка предпазител против


защита на потребителя не трябва да се недостиг на вода (опция)
изключват или да се променят функции- Предпазителят против недостиг на вода
те им. изключва мотора при недостатъчно за-
Ключ на уреда хранване с вода (твърде ниско налягане
на водата).
Той предотвратява непреднамереното Свети контролната лампа за недостиг на
задействане на уреда. При прекъсване вода.
на работа ири при спиране на експлоа-
тацията да се изключи.

270 BG – 3
 Свържете маркуча за работа под на-
Фазова защита при излизане от
лягане и тръбата за разпръскване с
строя
пистолета за ръчно пръскане.
Фазовата защита при излизане от строя  Силовата дюза да се монтира на тръ-
прекъсва токовата верига, когато даде- бата за разпръскване. Съединител-
на фаза остане без напрежение. ната гайка да се затегне на ръка.
Прекъсвач за защита на намотки-  Маркуча за работа под налягане да
те се монтира на извод високо налягане
на уреда.
Прекъсвачът за защита на намотките в
намотката на мотора на задвижването Захранване с ток
на помпата изключва мотора при тер- – Параметрите за свързване вижте от
мично претоварване. Технически данни.
Пускане в експлоатация – Електрическия извод трябва да се
изпълни от електротехник и да съот-
몇 Опасност ветства на IEC 60364-1.
Опасност от нараняване! Уредът, за- 몇 Предупреждение
хранващите кабели, маркучът за рабо- Не бива да се надвишава максимално
та под налягане и връзките трябва да допустимото пълно напрежение на
бъдат в отлично състояние. Ако уре- мрежата на електрическата точка за
дът не е в отлично състояние, използ- присъединяване (вижте Технически
ването му е забранено. данни).
Да се провери нивото на маслото При неясноти по отношение на налич-
ното на Вашата точка за присъединя-
 Да се отреже върха на капака на ре- ване пълно напрежение на мрежата
зервоара за масло. моля да се свържете с Вашето пред-
 Проверете нивото на маслото на приятие по електрозахранване.
помпата под високо налягане.
 Опасност
Нивото на маслото трябва да бъде
– Проверете, дали цитираното вър-
на средата на индикацията за нивото
ху табелката на уреда напрежение
на маслото.
съвпада с напрежението на източ-
 При необходимост да се долее мас-
ника на ток.
ло (вижте Технически данни).
– Неподходящите електрически
Монтирайте принадлежностите удължителни кабели могат да бъ-
дат опасни. На открито използвай-
몇 Предупреждение те само разрешените за това и
Опасност от нараняване поради не- съответно обозначени електриче-
подходящи принадлежности. Използ- ски удължителни кабели с доста-
вайте само принадлежности, които са тъчно сечение на проводниците:
разрешени за работното налягане на 1 - 10 м: 4 мм2
уреда (вижте „Технически данни“).
10 - 30 м: 6 мм2
Монтирайте принадлежностите само
при изключен уред. 60 Hz изпълнение
Максимален момент на затягане на При това изпълнение на уреда електро-
свързващите резбови съединения на техник трябва да постави правилния
маркуча за работа под налягане 20 Nm. щепсел на захранващия кабел.

BG – 4 271
 Използвайте усилен маркуч (не се
Захранване с вода
съдържа в доставния обим).
몇 Предупреждение Диаметър минимум 1“.
Съблюдавайте разпоредбите на водо-  Подвържете маркуча на извода за
снабдителната компания. вода на уреда.
Съгласно валидните разпоред-  Подвържете маркуча на водния кран.
би не се позволява използване
на уреда в мрежата за питейна Да се изсмуче водата от резерво-
вода без разделител на систе- ара
мата. Използвайте подходящ раздели- За изсмукване на вода към уреда трябва
тел на системата на фирма KARCHER да се включи помпа за предварително
или като алтернатива разделител на налягане.
системата съгл. EN 12729 тип BA.  Опасност
Преминалата през разделителя на
Никога не засмуквайте вода от резер-
системата вода се определя като не-
воар за питейна вода.
годна за пиене.
Внимание
 Опасност
Никога не потапяйте в течности, съ-
Разделителят на системата трябва
държащи неразредени киселини или
да бъде свързван винаги към захранва-
разредители! Тук се включват напр.,
нето с вода, никога директно към уре-
бензин, разтворители за бои и други
да!
горива. Силно разпръскваната струя е
Изисквания към качествата на вода-
лесно възпламенима, експлозивна и от-
та:
ровна. Не трябва да има контакт с
ацетон, неразредени киселини и раз-
Параметри Стойност
творители, тъй като те разяждат
pH-стойност 6,5...9,5 материалите, използвани в оборудва-
нето.
електрическа проводи- max. 2000  Свържете извода за вода на уреда с
мост μS/cm помпата за предварително налягане
Въглеводороди < 0,01 mg/l (подходящ маркуч: 4.440-270.0).
 Преди използване уреда да се обез-
Хлорид < 250 mg/l въздуши.
Калций < 200 mg/l Уреда да се обезвъздуши
Обща твърдост < 28 °dH  Отворете захранването с вода.
Желязо < 0,2 mg/l  Развийте дюзата.
 Задействане на лоста на пистолета
Манган < 0,05 mg/l за ръчно пръскане.
Мед < 0,02 mg/l  Включете уреда и го оставете да ра-
боти дотогава, докато водата започ-
Сулфат < 240 mg/l не да изтича без мехурчета от
Активен хлор < 0,1 mg/l тръбата за разпръскване.
 Уреда да се изключи и отново да се
без лоши миризми завие дюзата.
За параметрите за свързване виж та-
белката на уреда/техническите параме-
три.

272 BG – 5
– Да не се пръска по предмети, съдър-
Обслужване жащи азбест и други материали,
 Опасност които съдържат вредни за здраве-
– Забранена е работата във взривоо- то вещества.
пасни помещения. – Винаги да се внимава за здравите
– Разположете уреда на здрава, рав- разбиви съединения и присъедини-
на повърхност. телни маркучи.
– Уреда за почистване с високо наля- – По време на работа лоста на пис-
гане не трябва да се задейства от толета за ръчно пръскане не тряб-
деца. (Опасност от злополуки пора- ва да бъде блокиран.
ди некомпентно използване на уре- – Захранващия кабел и маркуча за ра-
да). бота под налягане не трябва да се
– Излизащата от дюза високо наля- настъпват.
гане водна струя предизвиква от- – Работете само при достатъчно
кат на пистолета. Отклонена от осветление.
ъгъла си тръба за разпръскване до- Включване на уреда
пълнително може да предизвика
въртящ се момент. Затова тръба-  Отворете захранването с вода.
та за разпръскване и пистолета да  Включете щепсела в електрическата
се държат здраво в ръце. мрежа.
– Никога не насочвайте водната  Поставете ключа на уреда на „I“.
струя към лица, животни, самия  Предпазната спирачка на пистолета
уред или електрически елементи. за ръчно пръскане да се деблокира с
– Опасност от нараняване от струя- натискане.
та под високо налягане и разпръс-  Задействане на лоста на пистолета
нала се мръсотия. Носете защитни за ръчно пръскане.
очила, защитни ръкавици, защитен
Работа с високо налягане
костюм, специални защитни боту-
ши със защита на средната част 몇 Предупреждение
на крака. Излизащата през дюзата за високо на-
– Не насочвайте струята към себе си лягане струя вода упражнява отпор
или други, за да почистите облек- върху пистолета за ръчно пръскане.
лото си или обувките си. Погрижете се за сигурен стоеж и дръ-
– Не използвайте уреда, ако в обсега жте пистолета за ръчно пръскане
се намират други лица. здраво с две ръце.
– Опасност от увреждане на слуха. Силова дюза
При работа с уреда непременно но- Уредът е оборудван със следната дюза:
сете подходяща защита за слуха.  Силова дюза, ъгъл на струята 15°
– Ако водната струя се насочи към – Плоска струя с високо налягане (15°)
увеличаващи шума предмети, шу- за замърсявания с голяма площ
мовите емисии могат да надвишат
Указание
стойностите от техническите
данни. Струята под високо налягане да се на-
сочи първо от по-голямо разстояние
– Поради високото налягане на вода-
към обекта за почистване, за да се
та с този уред не бива да се по-
предотвратят повреди поради твърде
чистват гуми на превозни
високо налягане.
средства/вентили на гумите.

BG – 6 273
Настройка работно налягане и ко- Защита от замръзване
личество на подаване
몇 Предупреждение
 Издърпайте лоста на пистолета за Опасност от увреждане! Замръзнала-
ръчно пръскане. та вода в уреда може да разруши части
 Работното налягане и дебита да се на уреда.
настроят посредством завъртане на През зимата съхранявайте уреда в ото-
регулирането на налягането/количе- плено помещение или го изпразнете.
ството на звеното на помпата. При по-продължителни производствени
Работното налягане може да се отче- паузи се препоръчва, в уреда да се на-
те с манометър. помпи антифриз.
Прекъсване на работа Да се продуха водата
 Да се развият захранващия маркуч
 Отпуснете лоста на пистолета за за вода и маркуча за работа под на-
пръскане на ръка. лягяне.
Уредът се изключва след 30 секунди.  Уреда да се продуха с въздух под на-
 Осигурете лоста на пистолета за лягане.
пръскане на ръка с предпазната спи-
Уреда да се изплакне с антифриз
рачка.
 Пистолета за ръчно пръскане вкл. Указание
тръбата за разпръскване да се при- Да се спазват разпоредбите за работа
берат в мястото за съхранение на на производителя на препарата за за-
тръбата за разпръскване. щита от замръзване.
 В уреда да се напомпи конвенциона-
Край на работата лен антифриз.
 След работа със съдържаща сол По този начин се постига известна коро-
вода (морска вода) изплакнете уреда зионна защита.
за минимум 2–3 минути при отворен
пистолет за пръскане на ръка с вода
Транспорт
от водопровода. Внимание
 Отпуснете лоста на пистолета за Опасност от нараняване и повреда!
пръскане на ръка. При транспорт имайте пред вид те-
 Поставете ключа на уреда на „0“. глото на уреда.
 Затворете входа за водата.
Пътуване
 Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-  Натиснете плъзгащата скоба надолу
лягане. и бутайте уреда.
 Осигурете лоста на пистолета за Транспорт с кран
пръскане на ръка с предпазната спи-
рачка.  Закрепете приспособлението за пов-
 Развийте захранващия маркуч за дигане в средата на напречната под-
вода от уреда. пора за товарене на кран
 Издърпайте щепсела. Указания за безопасност при окачва-
 Приберете захранващия кабел, мар- не на кран
куча за работа под налягане и при-  Опасност
надлежностите в уреда. Опасност от нараняване поради прео-
бърнат уред

274 BG – 7
– Спазвайте местните разпоредби
за предпазване от злополуки и ука-
Съхранение на уреда
занията за безопасност. Внимание
– Преди всеки транспорт с кран про- Опасност от нараняване и повреда!
верявайте приспособлението за При съхранение имайте пред вид те-
товарене на кран за увреждания. глото на уреда.
– Преди всеки транспорт с кран про- Съхранението на този уред е позволено
верявайте подемното приспособле- само във вътрешни помещения.
ние за увреждания.
– Повдигайте уреда само за това Грижи и поддръжка
приспособление за товарене на  Опасност от нараняване
кран
Преди всякакви работи по поддръжка-
– Не използвайте свързващи вериги. та уредът да се изключва и щепселът
– Осигурете приспособлението за да се изважда от контакта.
повдигане от непреднамерено от-
качане на товара. Поддръжка
– Отстранете тръбата за разпръс- Инспекция за сигурност/Договор за
кване с пистолета за ръчно пръска- поддръжка
не и отделните предмети преди
Можете да договорите редовна инспек-
транспорта с кран.
ция за сигурност с Вашия търговец или
– По време на операцията за повдига- да сключите договор за поддръжка.
не не транспортирайте предмети Моля искайте съвети.
върху уреда.
Преди всяка експлоатация
– Позволено е транспортирането на
 Проверете захранващия кабел.
уреда с кран само от лица, които са
инструктирани за обслужване на Захранващият кабел не трябва да
крана. бъде повреден (опасност от токов
удар). Повреден захранващ кабел
– Не стойте под товарите.
трябва незабавно да се смени от ото-
– Внимавайте за това, в опасната
ризиран сервиз или електротехник.
област на крана да не се намират
 Проверете маркуча за работа под на-
хора.
лягане за увреждания (опасност от
– Не оставяйте уреда без наблюде-
пропукване).
ние на крана.
Незабавно сменете маркуча за рабо-
Проверка на безопасността та под налягане.
 Проверете здравината на всички  Проверете нивото на маслото от ин-
винтови съединения на приспосо- дикацията на маслото на помпа висо-
блението и евентуално ги затегнете ко налягане.
допълнително. Ако маслото е млекоподобно (вода в
Транспорт в превозни средства маслото), веднага потърсете серви-
за.
При транспорт в автомобили осигуря-  Уреда (помпата) да се провери за
вайте уреда съгласно валидните дирек- херметичност.
тиви против плъзгане и преобръщане.
3 капки вода на минута са допустими
и могат да изтичат от долната страна
на уреда. При по-силни нехерметич-
ности потърсете сервиза.

BG – 8 275
Ежеседмично Показание експлоатационно състоя-
 Почистете филтъра на захранването ние
с вода.  Постоянно светене зелено:
 Проверете налягането на въздуха на – Уредът е в готовност за експлоата-
гумите (вижте "Технически данни"). ция.
След 50 работни часа  1x мигане зелено:
 Сменете маслото на помпата. – Готовността за експлоатация изтича
след 30 минути.
Ежегодно или след 500 работни часа
– Уредът изключва след 30 минути по-
сменяйте маслото на помпа високо на-
стоянна експлоатация (сигурност при
лягане.
спукан маркуч за работа под високо
 Вида на маслото и количеството на
налягане).
пълнене вижте в "Технически данни".
 Да се развие винта за изпускане на Показание за повреда
маслото.  Постоянно светене червено:
 Маслото да се изпусне в приемния съд. – Електрическа повреда на уреда
 Да се завие винта за изпускане на  Издърпайте щепсела.
маслото.  Потърсете сервиза.
 Новото масло да се напълни бавно  1x мигане червено:
до средата на показанието за нивото – Страната на високото налягане
на маслото. нехерметична
Указание  Маркуч високо налягане, връзките на
Въздушните мехурчета трябва да мо- маркуча и пистолета за ръчно пръ-
гат да се пръснат. скане да се проверят за херметич-
ност.
Помощ при неизправности  2x мигане червено:
Можете сами да отстраните дребните – Моторът е претоварен/прегрят
повреди, като следвате дадените по-  Поставете ключа на уреда на „0“.
долу описания.  Уреда да се остави да се охлади.
В случай на съмнение се обърнете към  Поставете ключа на уреда на „I“.
оторизиран сервиз. – Налягането на водата е твърде ниско
 Опасност от нараняване  Гарантирайте достатъчното наляга-
Преди всякакви работи по поддръжка- не на водопроводите.
та уредът да се изключва и щепселът  3x мигане червено:
да се изважда от контакта. – Повреда в захранването с напреже-
 Предупреждение ние
Ремонтни работи и работи по елек-  Да се проверят свързването с мре-
трическите елементи могат да се из- жата и предпазителите на мрежата.
вършват само от оторизиран сервиз.  4x мигане червено:
– Консумацията на ток е твърде голя-
Контролна лампа
ма
Контролната лампа показва работните със-  Потърсете сервиза.
тояния (зелена) или повреди (червена).
Връщане: Уредът не работи
 Поставете ключа на уреда на „0“. – Няма напрежение от мрежата
 Изчакайте кратко.  Проверете, дали цитираното върху
 Поставете ключа на уреда на „I“. табелката на уреда напрежение съв-
276 BG – 9
пада с напрежението на източника на не. Уреда да се изключи и отново да
ток. се завие дюзата.
 Захранващия кабел да се провери за – Захранващите тръбопроводи към
повреди. помпата не са херметични или са за-
– Контролната лампа свети зелено пушени
 Времето на готовност е изтекло. Уре-  Проверете всички захранващи про-
да да се изключи и отново да се води към помпата за херметичност
включи. или запушване.
– Предпазителят против недостиг на Помпа високо налягане нехерме-
вода (опция) се е задействал поради
тична
твърде ниско налягане на постъпва-
щата вода.  3 капки вода на минута са допустими
Свети контролната лампа за недос- и могат да изтичат от долната страна
тиг на вода. на уреда. При по-силни нехерметич-
 Проверете налягането на постъпва- ности потърсете сервиза.
щата вода, минималните стойности Помпа високо налягане чука
вижте в "Технически данни".
За повторно пускане поставете пре-  Проверете всички захранващи про-
късвача на уреда на „0“, след това от- води към помпата високо налягане за
ново го включете. херметичност или запушване.
– Моторът е претоварен/прегрят респ.  Уреда да се обезвъздуши.
фазовата защита при излизане от Развийте дюзата. Включете уреда и
строя или защитният прекъсвач са го оставете да работи дотогава, до-
изключили като водата започне да изтича без
 Изключете уреда и го оставете да се мехурчета от тръбата за разпръсква-
охлади. Да се отстрани причината на не. Уреда да се изключи и отново да
повредата. Отново включете уреда. се завие дюзата.

Уредът не създава налягане Гаранция


– Грешна дюза Установените от нашето компетентно
 Проверете правилния размер на дю- дружество за пласмент гаранционни ус-
зата (вижте „Технически данни“). ловия важат във всяка държава. Евенту-
– Дюзата е изплакната.
алните повреди по уреда ние
отстраняваме безплатно по време на га-
 Дюзата да се почисти/смени.
ранционния срок, ако причина за това са
– Замърсен филтър.
дефект в материалите или при произ-
 Почистете филтъра на захранването водството.
с вода. Гаранциата влиза в сила само тогава,
Да се развие корпуса на филтъра, да когато Вашият търговец при покупката е
се свали филтъра, да се почисти и да попълнил цялостно карта с отговори, по-
се постави отново. дпечатал я е, подписал я е и накрая Вие
– Въздух в системата сте изпратили тази карта с отговори до
 Уреда да се обезвъздуши. дружеството за пласмент във Вашата
Развийте дюзата. Включете уреда и страна.
го оставете да работи дотогава, до- В гарантиен случай се обърнете моля с
като водата започне да изтича без принадлежностите и документа за по-
мехурчета от тръбата за разпръсква- купка към Вашия търговец или най-близ-
кия оторизиран сервиз.

BG – 10 277
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
Общи указания EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Принадлежности и резервни части EN 1829-1
EN 1829-2
몇 Предупреждение Приложен метод за оценка на съот-
Опасност от нараняване поради не- ветствието:
подходящи принадлежности. Използ- 2000/14/ЕО 2000/14/ЕО: Приложение
вайте само принадлежности, които са V
разрешени за работното налягане на ниво на шум dB(A)
уреда (вижте „Технически данни“). HD 9/50-4 Cage
– Могат да се използват само принад- Измерено: 92
лежности и резервни части, които са Гарантира- 94
позволени от производителя. Ориги- но:
налните принадлежности и ориги- HD 13/35-4 Cage
нални резервни части дават Измерено: 93
Гарантира- 95
гаранция за това, уредът да може да
но:
се използва сигурно и без повреди.
– Списък на най-често необходимите
Подписалите действат по възложение и
резервни части ще намерите в края
като пълномощници на управителното
на упътването за експлоатация.
тяло.
– Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.

Декларация за съответ- CEO Head of Approbation

ствие на ЕО пълномощник по документацията:


S. Reiser
С настоящото декларираме, че цитирана-
та по-долу машина съответства по концеп- Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
ция и конструкция, както и по начин на Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
производство, прилаган от нас, на съот- 71364 Winnenden (Germany)
ветните основни изисквания за техническа Тел.: +49 7195 14-0
безопасност и безвредност на Директиви- Факс: +49 7195 14-2212
те на ЕО. При промени на машината, които
не са съгласувани с нас, настоящата де- Winnenden, 2013/09/01
кларация губи валидност.
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане
Тип: 1.367-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ЕО
2000/14/ЕО

Намерили приложение хармонизира-


ни стандарти:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008

278 BG – 11
Технически данни
Тип HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Електрозахранване
Напрежение V 400
Вид ток Hz 3~50
Присъединителна мощност kW 15
Предпазител A 32
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно напрежение на Ohm 0,192 0,164
мрежата
Захранване с вода
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Налягане на постъпващата вода (мин.) при MPa (bar) 0,05 (0,5)
макс. количество на водата
Температура на постъпващата вода, максимално. °C 60
Дебит за постъпващата вода, минимум. л/ч (л/мин) 1500 (25) 1100 (18,3)
Дължина на захранващия маркуч (мин.) м 7,5
Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Цол 1
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Макс. работно свръхналягане (предпазен клапан) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Дебит, вода л/ч (л/мин) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Размер на дюзата -- 15049 15030
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане N 93 79
Горивни материали
Помпа количество на маслото л 1,3
Помпа вид масло SAE 90 Hypoid
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1025 x 780 x 1100
Типично собствено тегло кг 195
Въздушно налягане на гумите MPa (bar) 0,20 (2,0)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 0,87
Тръба за разпръскване м/сек2 1,8
Несигурност K м/сек2 1
Ниво на звука LpA dB(A) 78
Неустойчивост KpA dB(A) 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост dB(A) 95 94
KWA

BG – 12 279
Тип HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Електрозахранване
Напрежение V 440
Вид ток Hz 3~60
Присъединителна мощност kW 15
Предпазител A 32
Вид защита IPX5
Захранване с вода
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Налягане на постъпващата вода (мин.) при MPa (bar) 0,05 (0,5)
макс. количество на водата
Температура на постъпващата вода, максимално. °C 60
Дебит за постъпващата вода, минимум. л/ч (л/мин) 1500 (25) 1100 (18,3)
Дължина на захранващия маркуч (мин.) м 7,5
Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Цол 1
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Макс. работно свръхналягане (предпазен клапан) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Дебит, вода л/ч (л/мин) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Размер на дюзата -- 15046 15028
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръска- N 93 79
не
Горивни материали
Помпа количество на маслото л 1,3
Помпа вид масло SAE 90 Hypoid
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1025 x 780 x 1100
Типично собствено тегло кг 195
Въздушно налягане на гумите MPa (bar) 0,20 (2,0)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 0,87
Тръба за разпръскване м/сек2 1,8
Несигурност K м/сек2 1
Ниво на звука LpA dB(A) 78
Неустойчивост KpA dB(A) 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост dB(A) 95 94
KWA

280 BG – 13
Enne sesadme esmakordset ka-
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
sutuselevõttu lugege läbi algu-
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
õli keskkonnaeeskirju järgides.
se või uue omaniku tarbeks alles.
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- Märkusi koostisainete kohta (REACH)
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.953- Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
314.0! aadressilt:
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul www.kaercher.com/REACH
teavitage toote müüjat. Ülevaade
– Pakendi lahtipakkimisel kontrollige, kas
kõik osad on olemas ning kahjustamata. Joonised vt lk 2
1 Pesupüstol
Sisukord 2 Pesupüstoli hoob
3 Ohutusfiksaator
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .1
4 Kõrgsurvevoolik
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
5 Töötundide loendur
Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .2
6 Joatoru hoiukoht
Seadmel olevad sümbolid . ET . . .2
7 Tõukesang
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
8 Tööseisundi / rikke märgutuli
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . .2
9 Seadme lüliti
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3
10 Veepuuduse märgutuli (lisavarustus)
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .4
11 Vooliku-/kaablihoidik
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .6
12 Toitejuhe, pistikuga
Seadme ladustamine . . . . . ET . . .6
(60 soojendusega variant, ilma pistiku-
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .7
ta)
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .7
13 Veepuuduse kaitseseadis, kuivalt töö-
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .8 tamise kaitseseadis (lisavarustus)
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .9 14 Turvaventiil
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . . .9 15 Õlitutsid
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . .10 16 Surve/koguse reguleerimine
Keskkonnakaitse 17 Tarvikute sahtel
18 Õli väljalaskekruvi
Pakendmaterjalid on taaskasu- 19 Veevõtuliitmik, filtriga
tatavad. Palun ärge visake pa- 20 Õliseisu näit
kendeid majapidamisprahi 21 Kõrgsurveühendus
hulka, vaid suunake need taas-
22 Manomeeter
kasutusse.
23 Power-düüs umbmutriga
Vanad seadmed sisaldavad
24 Joatoru
taaskasutatavaid materjale,
25 Kraanale laadimise risttala
mis tuleks suunata taaskasu-
tusse. Patareid, õli ja muud Värvitde tähendus
sarnased ained ei tohi jõuda
– Puhastusprotsessi juhtelemendid on
keskkonda. Seetõttu palume
kollased.
vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid
kaudu. on helehallid.

ET – 1 281
Sihipärane kasutamine Ohutusalased märkused
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ainult:
Ohuastmed
– masinate, sõidukite, ehitiste, tööriistade
puhastamiseks.  Oht
– koos Kärcheri poolt kasutamiseks luba- Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
tud tarvikute ja varuosadega. kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Seadmel olevad sümbolid 몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
Kõrgsurveline veejuga põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
võib mittesihipärasel ma.
kasutamisel ohtlik olla. Ettevaatust
Veejuga ei tohi suunata Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
inimestele, loomadele, põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
pingestatud elektri- set kahju.
seadmetele ega sead-
mele endale. Kõrgsurvevoolik
Külmuvast veest lähtuv  Oht
kahjustuste oht! Säilita- Vigastusoht!
ge seadet talvel köetud – Kasutage ainult originaalvaruosi.
ruumis või tühjendage – Kõrgsurvevoolik ja pritsimisseade pea-
seade. vad sobima tehnilistes andmetes too-
Kuulmiskahjustuste dud maksimaalse tööülerõhuga.
oht. Kandke seadmega – Vältige kontakti kemikaalidega.
töötades kindlasti sobi- – Kontrollige iga päev kõrgsurvevoolikut.
vat kuulmiskaitset.
Murdekohtadega voolikuid ei tohi enam
Vigastusoht! Kandke
kasutada.
kaitseprille.
Kui väline traadikiht on nähtav, ei tohi
Tulistest pindadest läh- kõrgsurvevoolikut enam kasutada.
tuv põletusoht! – Vigastatud keermetega kõrgsurvevooli-
kut ei tohi enam kasutada.
– Paigaldage kõrgsurvevoolik nii, et sel-
lest ei saa üle sõita.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele – Voolikut, millest on üle sõidetud, mida
ei tohi seadet kunagi kasutada on murtud või millele on löödud, ei tohi
ilma joogiveevõrgu juurde paigal- enam kasutada - ka siis mitte, kui puu-
datud süsteemieraldajata. Kasuta- duvad nähtavad vigastused.
da tuleb firma KÄRCHER sobivat – Ladustage kõrgsurvevoolikut nii, et
süsteemieraldajat või alternatiivina stan- oleks välditu mehhaaniline koormus.
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee- – Kõrgsurvevooliku keermesühenduste
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja maksimaalne pingutusmoment 20 Nm.
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ohutusseadised
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva- Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad kasu-
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme tajat ja neid ei tohi välja lülitada ega nende
külge! funktsioone takistada.

282 ET – 2
Seadme lüliti Kasutuselevõtt
See lüliti takistab seadme kogemata käivi- 몇 Oht
tamist. Lülitage välja, kui töös on vaheaeg
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur-
või kui lõpetate töö.
vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
Ohutusfiksaator matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
Ohutusfiksaator püstolil takistab seadme laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
tahtmatut sisselülitamist. Õliseisu kontrollimine
Survelülitiga ülevooluventiil  Õlimahuti kaane tipp ära lõigata.
– Veekoguse vähendamisel surve/kogu-  Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset
se reguleerimisseadise abil avaneb üle- Õlitase peab olema näidu keskkohal.
vooluventiil ja osa veest voolab tagasi  Lisage vajadusel õli (vaata tehnilised
pumba imipoolele. andmed).
– Kui pesupüstol suletakse, avaneb üle-
Tarvikute paigaldamine
vooluventiil ja kogu vesi voolab tagasi
pumba sissevõtupoolele. Ülevoolulven- 몇 Hoiatus
tiili rõhulüliti annab juhtseadmele sig- Sobimatutest tarvikutest lähtuv vigastus-
naali. Juhtseade lülitab pumba u. 30- oht. Kasutage ainult tarvikuid, mida on lu-
sekundilise inertsiga välja. batud kasutada antud seadme töörõhuga
– Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab (vt „Tehnilised andmed“).
silindripea juures olev survelüliti pumba Paigaldage tarvikud ainult väljalülitatud
uuesti sisse. seadmele.
Ülevooluventiil ja survelüliti on tööpoolselt Kõrgsurvevooliku keermesühenduste mak-
paigaldatud ja plommitud. Seadistamisega simaalne pingutusmoment 20 Nm.
tegeleb vaid klienditeenindus.  Ühendage kõrgsurvevoolik ja joatoru
Turvaventiil pesupüstoliga.
 Paigaldage power-düüs joatorule. Kee-
Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil on rake umbmutter käega kinni.
defektne.  Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud kõrgsurveühendusele.
ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid
klienditeenindus. Vooluvarustus
Veepuuduse kaitseseadise lisa- – Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
komplekt (lisavarustus) tehniliste andmete juurest.
– Elektriühenduse peab teostama elektri-
Veepuudusse kaitseseadis lülitab mootori
ebapiisava veevarustuse korral välja (liiga montöör ja see peab vastama normile
madal vee rõhk). IEC 60364-1.
Põleb veepuuduse märgutuli. 몇 Hoiatus
Kaitse faaside väljalangemise vastu Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
Faaside väljalangemise kaitseseadis kat- andmetest) ei tohi ületada.
kestab vooluahela, kui mõni faas ei ole pin- Kahtluse korral ühenduspunkti võrguimpe-
ge all. dantsi osas pöörduge palun oma energia-
Mähisekaitse kontakt ettevõtte poole.
Pumba ajami mootorimähises olev mähise-  Oht
kaitse kontakt lülitab mootori termilise üle- – Kontrollige, kas tüübisildile märgitud
koormuse korral välja. pinge vastab vooluallika pingele.
ET – 3 283
– Mittesobivad elektrilised pikendusjuht- Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
med võivad olla ohtlikud. Välistingimus- sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
tes võib kasutada ainult väljas  Kasutage tekstiilmaterjaliga tugevdatud
kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähis- voolikut (ei sisaldu tarnekomplektis).
tatud piisava ristlõikepinnaga elektrilisi Läbimõõt vähemalt 1".
pikendusjuhtmeid:  Ühendage voolik seadme veevõtuliitmi-
1 - 10 m: 4 mm2 kuga.
10 - 30 m: 6 mm2  Ühendage voolik veekraaniga.
60 soojendusega variant Vee imemine mahutitest
Seadme selle variandi puhul peab elektrik
paigaldama toitekaablile sobiva toitepisti- Vee sissevõtuks peab seadmele olema
ku. ette lülitatud eelsurvepump.
 Oht
Veevõtuühendus
Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist.
몇 Hoiatus  Oht
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju. Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda la-
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele husteid sisaldavat vedelikku või lahjenda-
ei tohi seadet kunagi kasutada mata happeid ja lahusteid! Selliste ainete
ilma joogiveevõrgu juurde paigal- hulka kuuluvad nt bensiin, värvivedeldi ja
datud süsteemieraldajata. Kasuta- kütteõli. Pihustumisel tekkiv udu on eriti tu-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat leohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine. Mitte
süsteemieraldajat või alternatiivina stan- imeda seadmesse atsetooni, lahjendamata
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee- happeid ja lahusteid, sest need söövitavad
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja seadmes kasutatud materjale.
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.  Ühendage seadme veeliitmik eelsurve-
Ettevaatust pumbaga (sobiv voolik: 4.440-270.0).
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-  Seade enne kasutamist õhutada.
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme
Seadme õhutamine
külge!
Nõuded vee kvaliteedile:  Vee juurdevool avada.
Parameeter Väärtus  Keerake düüs maha.
 Tõmmake pesupüstoli hooba.
pH-väärtus 6,5...9,5
 Lülitage seade sisse ja laske joosta,
elektrijuhtivus max. 2000
kuni vesi väljub joatorust ilma mullideta.
μS/cm
 Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
süsivesikuid < 0,01 mg/l
kloriid < 250 mg/l Käsitsemine
kaltsium < 200 mg/l  Oht
üldine karedus < 28 °dH – Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
raud < 0,2 mg/l mine on keelatud.
mangaan < 0,05 mg/l – Asetage seade kindlale tasasele pinna-
vask < 0,02 mg/l le.
sulfaat < 240 mg/l – Lapsed ei tohi kõrgsurvepesurit kasuta-
aktiivsüsi < 0,1 mg/l da. (Masina valest kasutamisest tingi-
tud õnnetusoht).
lõhnatu

284 ET – 4
– Kõrgsurvedüüsist väljuv veejuga põh-
Kõrgsurvekäitus
justab püstoli tagasilöögi. Lisaks võib
nurga all olev joatoru põhjustada pöör- 몇 Hoiatus
demomendi. Seetõttu tuleb joatoru ja Kõrgsurveotsikust väljuva veejoa tõttu mõ-
püstolit kindlalt käes hoida. jub püstolile reaktiivjõud. Seiske kindlalt
– Kunagi ei tohi suunata veejuga inimes- paigal ning hoike püstolit ja pritsetoru mõle-
tele, loomadele, masinale endale ega ma käega tugevasti kinni.
elektrilistele komponentidele. Power-düüs
– Kõrgsurvejoast ja õhkupaiskunud mus- Seade on varustatud järgmise düüsiga:
tusest lähtuv vigastusoht. Kandke kait-  Power-düüs, 15° joa nurk
seprille, kaitsekindaid, kaitseriideid,
– Kõrgsurve-lamejuga (15°) suurelt pin-
spetsiaalseid, jala keskosa kaitsvaid
nalt mustuse eemaldamiseks
turvajalanõusid.
Märkus
– Juga ei tohi suunata endale ega teistele
isikutele rõivaste või jalanõude puhas- Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suure-
tamiseks. malt kauguselt puhastatavale objektile, et
vältida liiga kõrgest survest tingitud kahjus-
– Ärge kasutage seadet, kui läheduses
tusi.
on teisi inimesi.
– Kuulmiskahjustuste oht. Kandke sead- Töösurve ja veekoguse reguleerimi-
mega töötades kindlasti sobivat kuul- ne
miskaitset.
 Tõmmake pesupüstoli hooba.
– Kui veejuga suunatakse müra võimen-
 Reguleerige töösurvet ja veekogust,
davatele objektidele, võib müratase üle-
keerates pumbaseadme juures surve/
tada tehnilistes andmetes toodud
veekoguse reguleerimise lülitit.
väärtusi.
Töösurvet võib lugeda manomeetrilt.
– Kuna vesi väljub suure surve all, ei tohi
selle seadmega puhastada rehve ega Töö katkestamine
rehvide ventiile.
 Vabastage pesupüstoli päästik.
– Asbesti ja muid tervistkahjustavaid ai-
Seade lülitub 30 sekundi pärast välja.
neid sisaldavaid materjale ei tohi pritsi-
 Fikseerige püstoli päästik ohutusfiksaa-
da.
toriga.
– Jälgige alati, et kõik ühendusvoolikud
 Paigutage pesupüstol koos joatoruga
oleksid tugevasti kinni keeratud.
joatoru hoiukohta.
– Pihustuspüstoli hooba ei tohi töö käigus
kinni kiiluda. Töö lõpetamine
– Toitejuhtmest ja kõrgsurvevoolikust ei  Pärast soolase veega (mereveega) töö-
tohi üle sõita. tamist tuleb seadet vähemalt 2-3 minuti
– Töötage ainult küllaldase valgusega. vältel kraaniveega loputada, kusjuures
Seadme sisselülitamine pesupüstol on avatud.
 Vabastage pesupüstoli päästik.
 Vee juurdevool avada.
 Seadke lüliti asendisse “0”.
 Ühendadage võrgupistik.
 Vee juurdejooksu sulgemine.
 Seadke lüliti asendisse “I”.
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
 Vajutage pesupüstoli fiksaatorile ja va- survevaba.
bastage see.
 Fikseerige püstoli päästik ohutusfiksaa-
 Tõmmake pesupüstoli hooba. toriga.

ET – 5 285
 Kruvige vee juurdevoolu voolik seadme – Enne igakordset kraanaga transporti-
küljest maha. mist kontrollige, et laadimisseadis on vi-
 Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja. gastamata.
 Toitejuhet, kõrgsurvevoolikut ja tarvi- – Enne igakordset kraanaga transporti-
kuid hoida seadme juures. mist kontrollige, et tõsteseadmed on vi-
gastamata.
Jäätumiskaitse
– Tõstke seade üles ainult seda, kraana-
몇 Hoiatus ga laadimiseks ettenähtud seadist ka-
Vigastusoht! Seadmes külmuv vesi võib sutades.
lõhkuda seadme osi. – Ärge kasutage kinnituskette.
Säilitage seadet talvel köetud ruumis või – Fikseerige tõsteseade koorma koge-
tühjendage seade. Pikemate töövaheaega- mata lahtituleku vastu.
de korral soovitame pumbata seadmest – Enne kraanaga transportimist eemalda-
läbi jäätumiskaitsevahendit. ge joatoru pesupüstoliga ja lahtised
Vee väljalaskmine esemed.
 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg- – Tõstmise ajal ärge transportige sead-
survevoolik maha. mel esemeid.
 Puhuge seade suruõhuga läbi. – Seadet tohivad kraanaga transportida
ainult isikud, keda on kraana juhtimises
Loputage seade jäätumiskaitsevahendi- instrueeritud.
ga läbi
– Ärge seiske koorma all.
Märkus
– Jälgige, et kraana ohualas ei viibiks ini-
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja mesi.
käsitsemiseeskirju. – Ärge laske seadmel ilma järelvalveta
 Pumbake seadmest läbi kaubanduses kraana küljes rippuda.
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro- Ohutuskontroll
sioonikaitse.  Kontrollige, kas seadise kõik kruviühen-
dused on tugevasti kinni ja pingutage
Transport neid vajadusel.
Ettevaatust Transportimine sõidukites
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead- Sõidukites transportimisel fikseerige seade
me kaalu. vastavalt kehtivatele määrustele libisemise
Sõitmine ja ümbermineku vastu.
 Suruge tõukesang alla ja lükake masi- Seadme ladustamine
nat.
Ettevaatust
Transport kraanaga Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
 Kinnitage tõsteseadis kraanale laadimi- kaalu.
se risttala külge. Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
mides.
Ohutusnõuded kraanaga laadimisel
 Oht
Allakukkuvast seadmest lähtuv vigastus-
oht.
– Järgige kohapeal kehtivaid õnnetusjuhtu-
mite vältimise eeskirju ja ohutusnõudeid.

286 ET – 6
 Valage uus õli aeglaselt kuni õlinäidu
Korrashoid ja tehnohooldus keskkohani sisse.
 Vigastuste oht Märkus
Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutöö- Õhumullidel peab olema võimalik välja
de alustamist tuleb seade välja lülitada ja pääseda.
eemaldada pistik vooluvõrgust.
Abi häirete korral
Tehnohooldus
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abi-
Ohutusinspektsioon/hooldusleping ga ise kõrvalda.
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu- Kahtluse korral palun pöörduda volitatud
laarse ohutusinspektsiooni või hooldustöökoja poole.
sõlmida hoolduslepingu.  Vigastuste oht
Enne iga töökorda Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutöö-
 Kontrollige toitekaablit. de alustamist tuleb seade välja lülitada ja
Toitekaabel ei tohi olla vigastatud eemaldada pistik vooluvõrgust.
(elektrilöögi oht). Katkine toitekaabel tu-  Hoiatus
leb viivitamatult volitatud klienditeenin- Remonditöid ja töid elektriliste komponenti-
duses või kvalifitseeritud elektriku poolt de juures tohib teha ainult volitatud hool-
välja vahetada. dustöökoda.
 Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus-
Märgutuli
te osas (lõhkemisoht).
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja Märgutuli tähistab töörežiime (roheline) ja
vahetada. rikkeid (punane).
 Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaseme Lähtestamine:
näitu.  Seadke lüliti asendisse “0”.
Kui õli on piimjas (õlis on vett), pöördu-  Oodake veidi.
ge koheselt klienditeenindusse.  Seadke lüliti asendisse “I”.
 Kontrollige seadme (pumba) tihedust. Töörežiimi näit
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väl-  Pidev roheline tuli:
juda seadme alaosast. Tugevama lekke – Seade on tööks valmis.
puhul pöörduge klienditeenindusse.  1x roheline vilkumine:
Kord nädalas – töövalmidus on 30 minuti järel kustunud
 Puhastage filtrit veevõtuliitmiku juures. – Seade lülitus pärast 30 minutilist pide-
 Kontrollige rataste rehvirõhku (vaata vat tööd välja (ohutus lõhkenud kõrv-
„Tehnilised andmed“). survevooliku korral).
50 töötunni järel Rikkenäit
 Vahetage pumba õli.  Pidev punane tuli:
Kord aastas või 500 töötunni järel – elektririke seadmes
Vahetage kõrgsurvepumba õli.  Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
 Õlisordi ja täitekoguse kohta vt „Tehnili-  Pöörduge klienditeenindusse.
sed andmed“,  1x punane vilkumine:
 Keerake õli väljalaskekruvi välja. – leke kõrgsurve poolel
 Laske õli kogumismahutisse.  Kontrollige kõrgsurvevoolikut, voolikute
 Keerake õli väljalaskekruvi sisse. ühendusi ja pesupüstolit lekete osas.
 2x punane vilkumine:

ET – 7 287
– mootor ülekoormatud/ülekuumenenud Kruvige peale filtri korpus, võtke filter
 Seadke lüliti asendisse “0”. ära, puhastage ja pange see uuesti ta-
 Laske seadmel jahtuda. gasi.
 Seadke lüliti asendisse “I”. – Õhk süsteemis
– Veerõhk liiga madal  Õhutage seadet.
 Tagage küllaldane veevarustuse rõhk. Keerake düüs maha. Lülitage seade
 3x punane vilkumine: sisse ja laske joosta, kuni vesi väljub
– Viga pingevarustuses
joatorust ilma mullideta. Lülitage seade
välja ja kruvige düüs peale.
 Kontrollige võrguühendust ja võrgu-
kaitsmeid. – Pumba juurdevoolutvoolikud lekivad või
ummistunud
 4x punane vilkumine:
 Kontrollida tihedust või ummistusi kõiki-
– voolutarbimine liiga kõrge
del juurdevooluliinel pumbale.
 Pöörduge klienditeenindusse.
Kõrgsurvepump lekib
Seade ei tööta
 3 tilka minutis on lubatud ja võivad väl-
– Puudub võrgupinge
juda seadme alaosast. Tugevama lekke
 Kontrollige, kas tüübisildile märgitud puhul pöörduge klienditeenindusse.
pinge vastab vooluallika pingele.
 Kontrollige toitekaablit vigastuste osas. Kõrgsurvepump klopib
– Vilgub roheline märgutuli  Kontrollida tihedust või ummistusi kõiki-
 Valmisolekuaeg on kustunud. Lülitage del kõrgsurvepumba pealevooluliinidel.
seade välja ja uuesti sisse.  Õhutage seadet.
– Liiga nõrga vee pealevoolu rõhu tõttu Keerake düüs maha. Lülitage seade
vallandus veepuuduse kaitseseadis (li- sisse ja laske joosta, kuni vesi väljub
savarustus). joatorust ilma mullideta. Lülitage seade
Põleb veepuuduse märgutuli. välja ja kruvige düüs peale.
 Kontrollige vee pealevoolu rõhku, mini-
maalset väärtust vt „Tehnilistest and- Garantii
metest“. Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
Töö jätkamiseks viige seadmelülit giesindaja antud garantiitingimused. Või-
asendisse "0", siis lülitage uuesti sisse. malikud häired seadme töös kõrvaldatakse
– Mootor ülekoormatud/ülekuumenenud garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
või on vallandunud faaside väljalange- jali- või tootmisviga.
miskaitse või mähisekaitselüliti Garantii jõustub vaid siis, kui kauba müüja
 Lülitage seade välja ja laske jahtuda. täidab kaupa müües juurdelisatud vastuse-
Kõrvaldage rikke põhjus. Lülitage sea- kaardi täielikult ära, sellele pitsati paneb ja
de uuesti sisse. selle allkirjastab ning kui te saadate vastu-
sekaardi seejärel firmale, kes teie riigis
Seadmes puudub surve seda kaupa turustab.
– Vale otsik Garantii puhul pöörduge palun tagavara-
 Kontrollige düüsi õiget suurust (vt lõi- osade ja ostutšekiga müüja poole või lähi-
gust "Tehnilised andmed"). masse volitatud klienditeenindusse.
– Düüs välja uhutud.
 Puhastage/uuendage düüs.
– Filter on must.
 Puhastage filtrit veevõtuliitmiku juures.

288 ET – 8
Helivõimsuse tase dB(A)
Üldmärkusi HD 9/50-4 Cage
Mõõdetud: 92
Lisavarustus ja varuosad Garanteeri- 94
몇 Hoiatus tud:
HD 13/35-4 Cage
Sobimatutest tarvikutest lähtuv vigastus- Mõõdetud: 93
oht. Kasutage ainult tarvikuid, mida on lu- Garanteeri- 95
batud kasutada antud seadme töörõhuga tud:
(vt „Tehnilised andmed“).
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu- Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal- sel ja volitusel.
tarvikud ja -varuosad annavad teile
garantii, et seadmega on võimalik töö-
tada turvaliselt ja tõrgeteta.
– Valiku kõige sagedamini vajamineva- CEO Head of Approbation
test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
di lõpust.
S. Reiser
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EÜ vastavusdeklaratsioon 71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- Faks: +49 7195 14-2212
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- Winnenden, 2013/09/01
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.367-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ

Kohaldatud ühtlustatud standardid:


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ 2000/14/EÜ: Lisa V

ET – 9 289
Tehnilised andmed
Tüüp HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Elektriühendus
Pinge V 400
Voolu liik Hz 3~50
Tarbitav võimsus kW 15
Võrgukaitse (inertne) A 32
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0,192 0,164
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 1 (10)
Pealevoolu rõhk (min.) maks. veekoguse MPa (baar) 0,05 (0,5)
juures
Juurdevoolava vee temperatuur, max °C 60
Juurdevoolu hulk, min l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Pealevooluvooliku pikkus (min) m 7,5
Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Toll 1
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa (baar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 45 (450) 64 (640)
Jõudlus, vesi l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Düüsi suurus -- 15049 15030
Pritsepüstoli reaktiivjõud N 93 79
Käitusained
Õlikogus - pump l 1,3
Õli sort - pump SAE 90 Hypoid
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1025 x 780 x 1100
Tüüpiline töömass kg 195
Rataste rehvirõhk MPa (baar) 0,20 (2,0)
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 0,87
Joatoru m/s 2 1,8
Ebakindlus K m/s2 1
Helirõhu tase LpA dB (A) 78
Ebakindlus KpA dB (A) 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 95 94

290 ET – 10
Tüüp HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Elektriühendus
Pinge V 440
Voolu liik Hz 3~60
Tarbitav võimsus kW 15
Võrgukaitse (inertne) A 32
Kaitse liik IPX5
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1 (10)
(baar)
Pealevoolu rõhk (min.) maks. veekoguse juu- MPa 0,05 (0,5)
res (baar)
Juurdevoolava vee temperatuur, max °C 60
Juurdevoolu hulk, min l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Pealevooluvooliku pikkus (min) m 7,5
Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Toll 1
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa 5...35 15...50
(baar) (50...350) (150...500)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa 45 (450) 64 (640)
(baar)
Jõudlus, vesi l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Düüsi suurus -- 15046 15028
Pritsepüstoli reaktiivjõud N 93 79
Käitusained
Õlikogus - pump l 1,3
Õli sort - pump SAE 90 Hypoid
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1025 x 780 x 1100
Tüüpiline töömass kg 195
Rataste rehvirõhk MPa 0,20 (2,0)
(baar)
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 0,87
Joatoru m/s2 1,8
Ebakindlus K m/s2 1
Helirõhu tase LpA dB (A) 78
Ebakindlus KpA dB (A) 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 95 94

ET – 11 291
Pirms ierīces pirmās lietošanas Nolietotās ierīces satur noderī-
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- gus materiālus, kurus iespē-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem jams pārstrādāt un izmantot
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai atkārtoti. Baterijas, eļļa un tam-
vai turpmākiem lietotājiem. līdzīgas vielas nedrīkst nokļūt
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam
norādījumus par drošību Nr. 5.953- utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
314.0! šu atkritumu savākšanas sistē-
– Par transportēšanas bojājumiem neka- mu starpniecību.
vējoties ziņojiet tirgotājam.
– Izsaiņojot, pārbaudiet, vai iesaiņojumā
esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts. Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt ap-
Satura rādītājs kārtējā vidē. Saudzējiet augsni un nolie-
toto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Vides aizsardzība . . . . . . . . LV . . .1
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Pārskats . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .1 Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
Noteikumiem atbilstoša lietoša- dīsiet:
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .2
www.kaercher.com/REACH
Simboli uz aparāta . . . . . . . LV . . .2
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2 Pārskats
Drošības iekārtas . . . . . . . . LV . . .3 Attēlus skat. 2. lapā
Ekspluatācijas uzsākšana . LV . . .3 1 Rokas smidzinātājpistole
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .5 2 Rokas smidzinātājpistoles svira
Aparāta pārvietošana . . . . . LV . . .6 3 Drošinātājs
Aparāta uzglabāšana . . . . . LV . . .7 4 Augstspiediena šļūtene
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .7 5 Darba stundu skaitītājs
Palīdzība darbības traucējumu 6 Smidzinātājcaurules novietne
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .8
7 Vadāmais rokturis
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . . .9
8 Darba stāvokļa / traucējumu kontrol-
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .9 lampiņa
EK Atbilstības deklarācija. . LV . .10 9 Aparāta slēdzis
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . 11 10 Ūdens trūkuma kontrollampiņa (opcija)
Vides aizsardzība 11 Šļūteņu/kabeļu turētājs
12 Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
(60 Hz variants bez kontaktdakšas)
Iepakojuma materiāli ir atkārto-
13 Ūdens trūkuma drošinātājs, tukšgaitas
ti pārstrādājami. Lūdzu, neiz-
aizsardzība (opcija)
metiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem, 14 Drošības vārsts
bet nogādājiet to vietā, kur tiek 15 Eļļas ielietne
veikta atkritumu otrreizējā pār- 16 Spiediena/daudzuma regulācija
strāde. 17 Piederumu nodalījums
18 Eļļas nolaišanas skrūve
19 Ūdens pieslēgums ar filtru
20 Eļļas līmeņa indikators
21 Augstspiediena padeve

292 LV – 1
22 Manometrs Apdegumu gūšanas
23 Power-sprausla ar uzmavuzgriezni risks, strādājot pie sa-
24 Strūklas padeves caurule karsētām virsmām!
25 Spraislis pārkraušanai ar celtni
Krāsu marķējums
– Tīrīšanas procesa vadības elementi ir Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
dzelteni. teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
– Apkopes un servisa vadības elementi ir bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
gaiši pelēki. tāja. Jāizmanto piemērots firmas
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
Noteikumiem atbilstoša lieto- tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729
šana tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē-
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai
Izmantojiet augstspiediena mazgāšanas nederīgu.
aparātu tikai un vienīgi:
Uzmanību
– iekārtu, transportlīdzekļu, būvju, instru-
mentu tīrīšanai Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
– ar Kärcher atļautajiem piederumiem, re- ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
zerves daļām. ši pie aparāta!

Simboli uz aparāta Drošības norādījumi


Riska pakāpes
Nepareizi lietojot,
 Bīstami
augstspiediena strūkla
var būt bīstama. Strūklu Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
nedrīkst vērst uz cilvē- kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
kiem, dzīvniekiem, zem vai izraisa nāvi.
sprieguma esošām 몇 Brīdinājums
elektriskām iekārtām un Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
uz pašu aparātu. kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Bojājumu risks ūdens
sasalšanas rezultātā! Uzmanību
Ziemas laikā aparātu Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
uzglabājiet apkurinātā kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
telpā vai iztukšotu. teriālos zaudējumus.

Risks gūt dzirdes trau- Augstspiediena šļūtene


cējumus. Strādājot ar  Briesmas
aparātu, noteikti valkā-
Savainošanās risks!
jiet piemērotus ausu
– Izmantojiet tikai oriģinālās augstspie-
aizsargus.
diena šļūtenes.
Savainošanās risks!
– Augstspiediena šļūtenei un smidzinā-
Lietojiet aizsargbrilles.
šanas iekārtai jābūt piemērotām tehnis-
kajos datos norādītajam maksimālajam
darba spiedienam.
– Izvairieties no saskares ar ķimikālijām.

LV – 2 293
– Pārbaudiet augstspiediena šļūteni katru – Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta,
dienu. spiediena relejs uz cilindra galviņas at-
Neizmantojiet pārlocītas šļūtenes. kal ieslēdz sūkni.
Ja ir redzama ārējā stiepļu kārta, augst- Pārplūdes spiediens un manometriskais
spiediena šļūteni vairs neizmantojiet vārsts rūpnīcā ir iestatīti un noplombēti. Re-
– Neizmantojiet augstspiediena šļūteni ar gulējumus drīkst veikt tikai klientu apkalpo-
bojātu vītni. šanas dienests.
– Izvietojiet augstspiediena šļūteni tā, lai Drošības vārsts
tai nevarētu pārbraukt pāri.
Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplū-
– Pārbraucot pāri, pārliecot vai saspiežot
des vārsts.
noslogotu šļūteni, to vairs neizmantojiet
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-
pat tad, ja bojājums nav redzams.
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
– Uzglabājiett augstspiediena šļūteni tā,
klientu serviss.
lai nerastos mehāniskā slodze.
– Augstspiediena šļūtenes pieslēguma Ūdens trūkuma drošinātāja papild-
skrūvsavienojumu maksimālais pievilk- piederumi (opcija)
šanas griezes moments ir 20 Nm. Ūdens trūkuma drošinātājs nepietiekamas
Drošības iekārtas ūdens padeves gadījumā (pārāk zems
ūdens spiediens) izslēdz motoru.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī- Ir iedegusies kontrollampiņa, kas signalizē
bai un tās nedrīkst izslēgt vai apiet to darbī- par nepietiekamu ūdens daudzumu.
bu.
Fāžu aizsardzība
Aparāta slēdzis
Fāžu aizsardzība pārtrauc elektrisko ķēdi,
Šī slēdža darbināšana nodrošina aparātu ja fāzei nav spriegums.
pret nejaušu tā ieslēgšanos. Izslēdziet šo
slēdzi, īslaicīgi pārtraucot tīrīšanas darbus Tinuma aizsardzības kontakts
vai beidzot visu tīrīšanas procesu. Sūkņa pievada tinuma aizsardzības kon-
Drošinātājs takts motora tinumā atslēdz motoru termis-
kās pārslodzes gadījumā.
Rokas smidzinātāja drošinātājs novērš ne-
jaušu aparāta ieslēgšanu. Ekspluatācijas uzsākšana
Pārplūdes vārsts ar manometrisko 몇 Briesmas
slēdzi Savainošanās risks! Ierīcei, pievadiem,
augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem
– Samazinot ar spiediena/daudzuma re-
jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis
gulētāju ūdens padevi, atveras pārplū-
nav nevainojams, ierīci nedrīkst izmantot.
des vārsts un daļa ūdens plūst uz sūkņa
ieplūdes pusi. Eļļas līmeņa pārbaude
– Ja noslēdz rokas smidzinātājpistoli, at-  Nogrieziet eļļas tvertnes vāciņa galu.
veras pārplūdes vārsts un viss ūdens
 Pārbaudiet eļļas līmeni augstspiediena
plūst atpakaļ uz sūkņa sūkšanas pusi.
sūknī.
Pārplūdes vārsta manometriskais slē-
Eļļas līmenim jāatrodas eļļas līmeņa in-
dzis raida signālu vadības sistēmai,
dikatoram pa vidu.
kura izslēdz sūkni pēc apm. 30 sekunžu
inerces darbības laika.  Nepieciešamības gadījuma pielejiet
eļļu (skatīt "Tehniskie dati").

294 LV – 3
Pierīču montāža Ūdensapgāde
몇 Brīdinājums 몇 Brīdinājums
Savainošanās risks, lietojot nepiemērotus Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
piederumus. Izmantojiet tikai tādus piede- dātos noteikumus.
rumus, kuri atbilst aparāta darba spiedie- Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
nam (skatīt "Tehniskie dati"). teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
Uzmontējiet piederumus tikai tad, ka ir iz- bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
slēgts aparāts. tāja. Jāizmanto piemērots firmas
Augstspiediena šļūtenes pieslēguma KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
skrūvsavienojumu maksimālais pievilkša- tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729
nas griezes moments ir 20 Nm. tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē-
 Augstspiediena šļūtenes un strūklas mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai
caurules savienošana ar rokas smidzi- nederīgu.
nātājpistoli. Uzmanību
 Uzmontējiet uz smidzināšanas cauru- Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
les Power sprauslu. Cieši ar roku pie-
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
velciet uzmavuzgriezni.
ši pie aparāta!
 Uzmontēt augstspiediena šļūteni apa-
Ūdens kvalitātes prasības:
rāta augstspiediena pieslēgvietai.
Elektroapgāde Parametrs Vērtība
– Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos pH vērtība 6,5...9,5
datos.
– Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim elektrovadītspēja max. 2000
un jāatbilst IEC 60364-1. μS/cm
몇 Brīdinājums ogļūdeņraži < 0,01 mg/l
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo hlorīdi < 250 mg/l
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
(skatīt tehniskos datus). kalcijs < 200 mg/l
Ja ir neskaidrības par Jūsu pieslēguma vie-
kopējā ūdens cietība < 28 °dH
tā pastāvošo tīkla pretestību, lūdzu, sazi-
nieties ar Jūsu energoapgādes uzņēmumu. dzelzs < 0,2 mg/l
 Bīstami mangāns < 0,05 mg/l
– Pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums
atbilst ražotāja datu plāksnītē norādīta- varš < 0,02 mg/l
jam barošanas spriegumam. Sulfāti < 240 mg/l
– Neatbilstoši elektriskie pagarināju ka-
beļi var būt bīstami dzīvībai. Tāpēc āra Aktīvais hlors < 0,1 mg/l
apstākļos izmantojiet tikai atļautus un
bez nepatīkamas smakas
atbilstoši marķētus elektriskos pagari-
nātāju kabeļus ar pietiekošu vadu šķēr- Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
sgriezumu: plāksnītes/tehniskajos datos.
1 - 10 m: 4 mm2  Izmantot ar pinumu pastiprināto šļūteni
10 - 30 m: 6 mm2 (nav iekļauts piegādes komplektā).
60 Hz variants Minimālais rādiuss 1".
Šī varianta ierīcēm elektriķim pie elektrības  Pieslēgt šļūteni aparāta ūdens apgādei.
vada ir jāpiemontē atbilstošā kontaktdakša.  Pieslēgt šļūteni ūdens krānam.

LV – 4 295
smidzināšanas caurule un pistole jātur
Ūdens iesūkšana no tvertnes
cieši rokās.
Lai uzsūktu ūdeni, aparātam ir jāpieslēdz – Nekad nevērsiet ūdens strūklu pret per-
spiediena sūknis. sonām, dzīvniekiem, pašu aparātu vai
 Bīstami elektriskām detaļām.
Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā – Savainošanās risks, ko rada augstspie-
ūdens tvertnes. diena strūkla un sacelti putekļi. Valkājiet
 Bīstami aizsargbrilles, aizsargcimdus, aizsarg-
tērpu, speciālus drošus apavus ar pē-
Nekādā gadījumā neiesūciet šķīdinātājus
das aizsargu.
saturošus šķidrumus, neatšķaidītas skābes
vai atšķaidinātājus! Pie tiem pieskaitāmi, – Nevērsiet strūklu pret sevi vai pret ci-
piemēram, benzīns, krāsu atšķaidītāji vai tiem, mēģinot notīrīt drēbes vai apavus.
šķidrais kurināmais. Izsmidzinātā migla ir – Neizmantojiet aparātu, ja tā darbības
ļoti ugunsnedroša, sprādzienbīstama un in- rādiusā atrodas citas personas.
dīga. Neizmantojiet acetonu, neatšķaidītas – Risks gūt dzirdes traucējumus. Strādā-
skābes un šķīdinātājus, jo tie var bojāt apa- jot ar aparātu, noteikti valkājiet piemē-
rātā izmantotos materiālus. rotus ausu aizsargus.
 Savienojiet aparāta ūdens pieslēgumu – Ja ūdens strūkla tiek vērsta pret troksni
ar spiediena sūkni (piemērotā šļūtene: pastiprinošiem priekšmetiem, skaņas lī-
4.440-270.0). menis var pārsniegt tehniskajos datos
 Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso. norādīto.
– Augstā ūdens spiediena dēļ ar šo apa-
Atgaisot aparātu rātu nedrīkst mazgāt automašīnu rie-
 Attaisiet ūdens padeves krānu. pas/riepu ventiļus.
 Noskrūvēt sprauslu. – Nedrīkst apsmidzināt azbestu saturo-
 Darbināt rokas smidzinātājpistoles svi- šus un citus materiālus, kas satur vese-
ru. lībai kaitīgas vielas.
 Ieslēdziet aparātu un darbiniet tik ilgi, – Vienmēr sekojiet, lai visas pieslēguma
līdz ūdens izplūst no strūklas caurules šļūtenes būtu cieši pieskrūvētas.
bez gaisa burbuliem. – Rokas smidzināšanas pistoles rokturi
 Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa- darbības laikā nedrīkst iespīlēt.
kaļ sprauslu. – Barošanas kabelim un augstspiediena
šļūtenei nedrīkst braukt pāri.
Apkalpošana – Strādājiet tikai pietiekamā apgaismoju-
 Bīstami mā.
– Aparāta lietošana aizliegta sprādzien- Ierīces ieslēgšana
bīstamās zonās.
 Attaisiet ūdens padeves krānu.
– Novietojiet aparātu uz stabilas, līdzenas
 Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
pamatnes.
ligzdai.
– Augstspiediena tīrītāju nedrīkst darbi-
 Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
nāt bērni. (Negadījumu risks neparei-
zas aparāta izmantošanas rezultātā)  Atbloķējiet rokas smidzinātājpistoles
drošinātāju, to nospiežot.
– No augstspiediena sprauslas izplūsto-
šā ūdens strūkla rada pistoles atsitienu.  Darbināt rokas smidzinātājpistoles svi-
Liekta smidzināšanas caurule papildus ru.
var izraisīt griezes momentu. Tādēļ

296 LV – 5
 Rokas smidzinātāja sviru nodrošiniet ar
Darbs ar augstspiedienu
drošinātāju.
몇 Brīdinājums  Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes
No augstspiediena sprauslas izplūstot šļūteni.
ūdens strūklai, uz rokas smidzinātāju iedar-  Izņemt tīkla kontaktdakšu.
bojas reaktīvais spēks. Nostājieties stabili  Tīkla pieslēguma kabeli, augstspiedie-
un ar abām rokām stingri satveriet rokas na šļūteni un piederumus ievietojiet no-
smidzinātāju un strūklas cauruli. dalījumos uz aparāta.
Power-sprausla Aizsardzība pret aizsalšanu
Aparāts ir aprīkots ar sekojošu sprauslu:
 Power-sprausla, 15° smidzināšanas 몇 Brīdinājums
leņķis Bojājumu briesmas! Aparātā aizsalušais
– Augstspiediena plakanā strūkla (15°) ūdens var sabojāt tā daļas.
plašu netīro virsmu tīrīšanai Ziemas laikā uzglabāt ierīci apkurināmā tel-
Norāde pā vai attukšot. Ilgāku ekspluatācijas pār-
traukumu gadījumā ieteicams izsūknēt
Augstpiediena strūklu no sākuma vienmēr
caur aparātu antifrīzu.
uz tīrāmo objektu virzīt no lielāka attāluma,
lai novērstu bojājumus pārāk liela spiedie- Ūdens nolaišana
na dēļ.  Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes
un augstspiediena šļūteni.
Darba spiediena un padeves dau-
 Izpūst aparātu ar saspiestu gaisu.
dzuma uzstādīšana
Izskalot aparātu ar antifrīzu
 Pavilkt rokas smidzinātājpistoles sviru.
Piezīme
 Uzstādīt darba spiedienu un padeves
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norā-
apjomu, pagriežot spiediena/daudzuma
dījumus.
regulētāju uz sūkņa agregāta.
 Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pie-
Darba spiedienu var nolasīt uz mano-
ejamo antifrīzu.
metra.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
Darba pārtraukšana pret koroziju.
 Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru. Aparāta pārvietošana
Aparāts izslēdzas pēc 30 sekundēm.
 Rokas smidzinātāja sviru nodrošiniet ar Uzmanību
drošinātāju. Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
 Rokas smidzinātājpistoli kopā ar strūk- portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
las cauruli novietot tās novietnē. Braukšana
Darba beigšana  Stumšanas rokturi nospiediet uz leju un
stumiet aparātu.
 Pēc darba ar sāļu ūdeni (jūras ūdens)
vismaz 2–3 minūtes skalot aparātu pie Transportēšana ar celtni
atvērtas rokas smidzinātājpistoles ar
ūdensvada ūdeni.  Nostipriniet celšanas iekārtu pārkrau-
šanai ar celtni paredzētā spraišļa vidū.
 Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
 Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
 Aizslēgt ūdens padevi.
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz
aparāts atbrīvojas no spiediena.

LV – 6 297
Drošības norādījumi pārkraušanai ar pa- Aparāta uzglabāšana
cēlāja palīdzību
 Bīstami Uzmanību
Savainojumu risks krītoša aparāta gadīju- Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
mā. jot ņemiet vērā aparāta svaru.
– Ievērojiet vietējos negadījumu novērša- Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
nas noteikumus un drošības norādīju- Kopšana un tehniskā apkope
mus.
– Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni,  Savainojumu bīstamība
pārbaudiet, vai nav bojāta iekārta pār- Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas iz-
kraušanai ar celtni. slēdziet aparātu un izvelciet tīkla spraudni.
– Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni
Tehniskā apkope
pārbaudiet, vai cēlējmehānismiem nav
bojājumu. Tehniskā inspekcija/tehniskās apkopes
– Paceliet aparātu tikai aiz iekārtas pār- līgums
kraušanai ar celtni. Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-
– Neizmantojiet piekabināšanas ķēdes. gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
– Nodrošiniet celšanas iekārtu pret nejau- noslēgt tehniskās apkopes līgumu.
šu atkabināšanos no kravas. Lūdzu konsultējaties par šo jautājumu.
– Pirms transportēšanas ar celtni noņe- Pirms katras ekspluatācijas
miet smidzināšanas cauruli ar rokas  Pārbaudīt tīkla kabeli.
smidzināšanas pistoli un nenostiprinā- Tīkla kabelis nedrīkst būt bojāts (elek-
tos priekšmetus. triskā rieciena briesmas). Bojātais tīkla
– Celšanas laikā nepārvietojiet uz aparā- kabelis nekavējoties jānomaina ar auto-
ta priekšmetus. rizēta servisa vai elektriķa spēkiem.
– Aparātu ar celtni drīkst transportēt tikai  Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz bo-
personas, kuras ir izgājušas instruktāžu jājumiem (uzsprāgšanas briesmas).
par celtņa vadīšanu. Nekavējoties nomainīt bojātu augst-
– Nestāviet zem kravas. spiediena šļūteni.
– Sekojiet, lai celtņa bīstamajā zonā ne-  Ar eļļas līmeņa indikatoru pārbaudiet
uzturētos personas. augstspiediena sūkņa eļļas līmeni.
– Neatstājiet aparātu iekārtu celtnī bez Ja eļļa ir blāva (ūdens eļļā), uzreiz sazi-
uzraudzības. nieties ar klientu apkalpošanas dienes-
Drošības pārbaude tu.
 Pārbaudiet, vai visi iekārtas skrūvsavie-  Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētisku-
nojumi ir cieši pievilkti, pievelciet pēc mu.
nepieciešamības. 3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un
tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spē-
Transportēšana automašīnās cīgāka nehermētiskuma gadījumā sazi-
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spē- nāties ar klientu dienestu.
kā esošajām direktīvām nodrošiniet aparā- Ik nedēļu
tu pret izslīdēšanu un apgāšanos.  Notīrīt ūdens apgādes filtru.
 Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās (ska-
tīt "Tehniskie dati").
Pēc 50 darba stundām
 Nomainiet sūkņa eļļu.

298 LV – 7
Ik gadu vai pēc 500 darba stundām Darbības traucējumu indikācija
Nomainīt augstspiediena sūkņa eļļu.  Nepārtraukta sarkana gaisma:
 Eļļas šķiras un iepildāmos daudzumus – Elektriskais traucējums aparātā
skatīt "Tehniskajos datos".  Izņemt tīkla kontaktdakšu.
 Izskrūvēt eļļas nolaišanas skrūvi.  Sazināties ar klientu apkalpošanas die-
 Nolaist eļļu savākšanas tvertnē. nestu.
 Ieskrūvēt atpakaļ eļļas noplūdes skrūvi.  1x nomirgo sarkans:
 Lēni iepildiet svaigu eļļu līdz eļļas līme- – Augstspiediena puse nav hermētiska
ņa norādes vidum.  Pārbaudīt augstspiediena šļūteni, šļūte-
Piezīme nes savienojumus un rokas smidzinā-
tājpistoli uz hermētiskumu.
Gaisa burbuļiem jāspēj izgaisoties.
 2x nomirgo sarkans:
Palīdzība darbības traucēju- – Motors pārslogots/pārkarsēts
mu gadījumā  Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
 Ļaut aparātam atdzist.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst  Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
patstāvīgi, izmantojot sekojošo pārskatu. – Pārāk zems ūdens spiediens
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnva-  Nodrošiniet pietiekamu ūdens spiedie-
rotā klientu apkalpošanas dienestā. nu vadā.
 Savainojumu bīstamība  3x nomirgo sarkans:
Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas iz- – Kļūme elektroapgādē
slēdziet aparātu un izvelciet tīkla spraudni.  Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un
 Brīdinājums drošinātājus.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus  4x nomirgo sarkans:
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpo- – Pārāk augsts elektroenerģijas patēriņš
šanas dienests.  Sazināties ar klientu apkalpošanas die-
nestu.
Kontrollampiņa
Aparāts nestrādā
Kontrolindikators norāda darba režīma stā-
vokļus (zaļā) un traucējumus (sarkanā). – Nav spriegums tīklā
Atiestatīšana:  Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst
 Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“. ražotāja datu plāksnīteē norādītajam
 Brīdi pagaidīt. barošanas spriegumam.
 Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.  Pārbaudīt tīkla kabeli uz bojājumiem.
– Kontrolindikators mirgo zaļā krāsā
Darba režīmu norāde
 Nepārtraukta zaļa gaisma:  Darba gatavības laiks ir notecējis. Iz-
slēgt un atkal ieslēgt aparātu.
– Aparāts ir darba gatavībā.
– Pārāk zema ūdens pieplūdes spiediena
 1x nomirgo zaļš:
dēļ ir nostrādājis ūdens trūkuma droši-
– Darba gatavība notecējusi pēc 30 minū-
nātājs (opcija).
tēm.
Ir iedegusies kontrollampiņa, kas signali-
– Aparāts atslēdzās pēc 30 minūtēm ne-
zē par nepietiekamu ūdens daudzumu.
pārtrauktas darbības (aizsardzība no
 Pārbaudiet ūdens pieplūdes spiedienu,
iesprēgājušas augstspiediena šļūte-
minimālo vērtību skatiet "Tehniskie dati".
nes).
Lai atsāktu aparāta lietošanu, pārslē-
dziet aparāta slēdzi pozīcijā "0", tad at-
kal ieslēdziet.

LV – 8 299
– Pārkarsēts/pārslogots motors vai no-
strādāja fāžu aizsardzība, vai tinuma
Garantija
aizsargslēdzis Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās
 Izslēgt aparātu un ļaut tam atdzist. No- pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas
vērst traucējuma cēloni. Atkal ieslēgt nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju-
aparātu. mus garantijas laikā novērsīsim bez mak-
sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja
Aparāts neveido spiedienu
kļūda.
– Nepareiza sprausla Garantija stājas spēkā tikai tad, ja Jūsu pār-
 Pārbaudīt pareizu sprauslas izmēru devējs ierīces iegādes brīdī pilnībā aizpilda
(skatīt "Tehniskie dati). atbildes karti, apzīmogo un paraksta, un
– Izskalota sprausla. Jūs atbildes karti pēc tam nosūtāt pārdoša-
 Iztīriet/nomainiet sprauslu. nas sabiedrībai Jūsu valstī.
– Netīrs filtrs.
Garantijas gadījumā lūdzu ar piederumiem
un pirkuma čeku vērsieties pie pārdevēja
 Notīrīt ūdens apgādes filtru.
vai tuvākajā klientu servisā.
Noskrūvēt filtra korpusu, izņemt ārā
filtru, iztīrīt un ielikt atpakaļ. Vispārējas piezīmes
– Gaiss sistēmā
 Atgaisot aparātu. Piederumi un rezerves daļas
Noskrūvēt sprauslu. Ieslēdziet aparātu 몇 Brīdinājums
un darbiniet tik ilgi, līdz ūdens izplūst no
Savainošanās risks, lietojot nepiemērotus
strūklas caurules bez gaisa burbuļiem.
piederumus. Izmantojiet tikai tādus piede-
Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
rumus, kuri atbilst aparāta darba spiedie-
kaļ sprauslu.
nam (skatīt "Tehniskie dati").
– Neblīvi vai aizsprostoti sūkņa pievadi – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
 Pārbaudiet visas šļūtenes, kas ir pie- tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
slēgtas pie sūkņa, un vai tās ir hermē- ģinālie piederumu un oriģinālās
tiskas un nav aizsērējušas. rezerves daļas garantē to, ka aparātu
Augstspiediena sūknis nav hermē- var ekspluatēt droši un bez traucēju-
tisks miem.
– Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās-
 3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā-
tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spē- matas galā.
cīgāka nehermētiskuma gadījumā sazi- – Turpmāko informāciju par rezerves da-
nāties ar klientu dienestu. ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
Augstspiediena sūknis grab her.com, sadaļā Service.
 Pārbaudiet, vai visi pie augstspiediena
sūkņa pieslēgtie pievadi ir blīvi un nav
aizsprostoti.
 Atgaisot aparātu.
Noskrūvēt sprauslu. Ieslēdziet aparātu
un darbiniet tik ilgi, līdz ūdens izplūst no
strūklas caurules bez gaisa burbuļiem.
Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
kaļ sprauslu.

300 LV – 9
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EK Atbilstības deklarācija Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā 71364 Winnenden (Germany)
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un Tālr.: +49 7195 14-0
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- Fakss: +49 7195 14-2212
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese- Winnenden, 2013/09/01
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.367-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK

Piemērotās harmonizētās normas:


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK 2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Izmērītais: 92
Garantētais: 94
HD 13/35-4 Cage
Izmērītais: 93
Garantētais: 95

Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-


ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.

CEO Head of Approbation

Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā


persona:
S. Reiser

LV – 10 301
Tehniskie dati
Tips HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 400
Strāvas veids Hz 3~50
Pieslēguma jauda kW 15
Tīkla drošinātājs (kūstošais) A 32
Aizsardzība IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi 0,192 0,164
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Pieplūdes spiediens (min.), ja maks. ūdens MPa (bar) 0,05 (0,5)
daudzums
Pievadāmā ūdens temperatūra, maks. °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums, min. l/h (l/min.) 1500 (25) 1100 (18,3)
Pievadāmās ūdens šļūtenes garums (min.) m 7,5
Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.) Collas 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Ūdens patēriņš l/h (l/min.) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Sprauslas izmērs -- 15049 15030
Rokas smidzināšanas pistoles reaktīvais spēks N 93 79
Izejmateriāli
Eļļas daudzums - sūknis l 1,3
Eļļas marka - sūknis SAE 90 Hypoid
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1025 x 780 x 1100
Tipiskā darba masa kg 195
Gaisa spiediens riepās MPa (bar) 0,20 (2,0)
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 0,87
Strūklas padeves caurule m/s2 1,8
Nenoteiktība K m/s2 1
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 78
Nenoteiktība KpA dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 95 94

302 LV – 11
Tips HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 440
Strāvas veids Hz 3~60
Pieslēguma jauda kW 15
Tīkla drošinātājs (kūstošais) A 32
Aizsardzība IPX5
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Pieplūdes spiediens (min.), ja maks. ūdens MPa (bar) 0,05 (0,5)
daudzums
Pievadāmā ūdens temperatūra, maks. °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums, min. l/h (l/min.) 1500 (25) 1100 (18,3)
Pievadāmās ūdens šļūtenes garums (min.) m 7,5
Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.) Collas 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Ūdens patēriņš l/h (l/min.) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Sprauslas izmērs -- 15046 15028
Rokas smidzināšanas pistoles reaktīvais N 93 79
spēks
Izejmateriāli
Eļļas daudzums - sūknis l 1,3
Eļļas marka - sūknis SAE 90 Hypoid
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1025 x 780 x 1100
Tipiskā darba masa kg 195
Gaisa spiediens riepās MPa (bar) 0,20 (2,0)
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 0,87
Strūklas padeves caurule m/s2 1,8
Nenoteiktība K m/s2 1
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 78
Nenoteiktība KpA dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība dB(A) 95 94
KWA

LV – 12 303
Prieš pirmą kartą pradedant Naudotų prietaisų sudėtyje yra
naudotis prietaisu, būtina ati- vertingų, antriniam žaliavų per-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų dėl jie turėtų būti atiduoti
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi- perdirbimo įmonėms. Akumu-
ninkui. liatoriai, alyvos ir panašios me-
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per- džiagos neturėtų patekti į
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.953- aplinką. Todėl naudotus prie-
314.0. taisus šalinkite pagal atitinka-
– Pastebėję transportavimo metu apga- mą antrinių žaliavų surinkimo
dintas detales, informuokite tiekėją. sistemą.
– Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar
netrūksta priedų ir ar nėra pažeidimų.
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dy-
Turinys zelino ir benzino į aplinką. Saugokite
gruntą ir naudotos alyvos atliekas sutvar-
Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .1 kykite laikydamiesi aplinkos apsaugos
Apžvalga . . . . . . . . . . . . . . LT . . .1 reikalavimų.
Naudojimas pagal paskirtį . LT . . .2 Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
Simboliai ant prietaiso . . . . LT . . .2 gas (REACH)
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2 Aktualią informaciją apie sudedamąsias
Saugos įranga . . . . . . . . . . LT . . .3 dalis rasite adresu:
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3 www.kaercher.com/REACH
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5 Apžvalga
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .6
Įrenginio laikymas . . . . . . . LT . . .7 Paveikslėlius rasite 2 psl.
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .7 1 Rankinis purkštuvas
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .7 2 Rankinio purkštuvo svertas
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . . .9 3 Apsauginis fiksatorius
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .9 4 Aukšto slėgio žarna
EB atitikties deklaracija . . . LT . .10 5 Eksploatavimo valandų skaitiklis
Techniniai duomenys . . . . . LT . . 11 6 Krovinio vamzdžio laikiklis
7 Stūmimo rankena
Aplinkos apsauga 8 Darbo režimo / gedimo kontrolinis indi-
katorius
Pakuotės medžiagos gali būti 9 Prietaiso jungiklis
perdirbamos. Neišmeskite pa- 10 Vandens kiekio kontrolinė lemputė (pa-
kuočių kartu su buitinėmis sirenkamas priedas)
atliekomis, bet atiduokite jas 11 Žarnos/kabelio laikiklis
perdirbti. 12 Elektros laidas su kištuku
(60 Hz modelis be kištuko)
13 Vandens trūkumo saugiklis, apsauga
nuo sausosios eigos (pasirenkamas
priedas)
14 Apsauginis vožtuvas
15 Alyvos lygio matuoklė
16 Slėgio ir debito reguliatorius

304 LT – 1
17 Priedų dėklas Pavojus nusideginti pri-
18 Alyvos išleidimo varžtas silietus prie įkaitusių pa-
19 Vandens prijungimo antgalis su filtru viršių!
20 Tepalo lygio rodiklis
21 Aukšto slėgio jungtis
22 Manometras
23 Galingas antgalis su kreipiamąja veržle Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
24 Purškimo antgalis
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
25 Krovinio vamzdžio laikiklis
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
Spalvinis ženklinimas sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
– Valymo proceso valdymo elementai yra
kėjusio vandens gerti negalima.
geltonos spalvos.
Atsargiai
– Techninės priežiūros valdymo elemen-
tai yra šviesiai pilkos spalvos. Sistemos skyriklį visada junkite prie van-
dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie
Naudojimas pagal paskirtį įrenginio!
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite Saugos reikalavimai
tik:
– įrenginiams, automobiliams, statiniams Rizikos lygiai
ir įrankiams valyti.
– kartu su Kärcher patvirtintais priedais ir
 Pavojus
atsarginėmis dalimis. Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Simboliai ant prietaiso 몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
Netinkamai naudojama sužalojimus arba mirtį.
aukšto slėgio srovė ke- Atsargiai
lia pavojų. Draudžiama Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
srovę nukreipti į asme- sužalojimus arba materialinius nuostolius.
nis, gyvūnus, veikiančią
elektros įrangą arba Aukšto slėgio žarna
patį prietaisą.  Pavojus
Prietaisą gali pažeisti Sužalojimų pavojus!
užšalęs vanduo! Žiemą – Naudokite tik originalias aukšto slėgio
prietaisą ištuštinkite žarnas.
arba laikykite nors šiek – Aukšto slėgio žarna ir purkštuvas turi
tiek šildomoje patalpo- būti pritaikyti techniniuose duomenyse
je. nurodytam didžiausiam darbiniam virš-
slėgiui.
Pavojus pažeisti klau-
– Venkite sąlyčio su chemikalais.
są. Dirbdami prietaisu,
– Kasdien tikrinkite aukšto slėgio žarną.
būtinai naudokite tinka-
mą klausos apsaugą. Nebenaudokite sulenktų žarnų.
Sužalojimų pavojus! Nebenaudokite aukšto slėgio žarnos,
Naudokite apsauginius jei matomas išorinis vielų sluoksnis.
akinius.

LT – 2 305
– Nebenaudokite aukšto slėgio žarnos,
Apsauginis vožtuvas
jei pažeistas sriegis.
– Aukšto slėgio žarną tieskite taip, kad ji Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus re-
nebūtų pervažiuota. dukciniam vožtuvui.
– Nebenaudokite pervažiuotos, sulenktos Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom-
arba sutrenktos aukšto slėgio žarnos, buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų
net jei nėra matomų pažeidimų. aptarnavimo tarnyba.
– Aukšto slėgio žarną tieskite taip, kad jos Vandens trūkumo saugiklio tvirtinimo
neveiktų mechaninė apkrova. komplektas (pasirenkamas priedas)
– Aukšto slėgio žarnos veržlinės jungties
Vandens trūkumo saugiklis išjungia variklį
maksimalus užveržimo momentas yra
esant nepakankamam vandens tiekimui
20 Nm.
(per mažas vandens slėgis).
Saugos įranga Kontrolinė lemputė „Vandens trūkumas“
šviečia.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti. Fazių užtikrinimo apsauga
Prietaiso jungiklis Fazių užtikrinimo apsauga nutraukia elek-
tros grandinę, jei fazėje nėra įtampos.
Apsaugo, kad prietaisas netyčia nebūtų
įjungtas. Išjunkite jungiklį darydami pertrau- Apsauginis ritės kontaktas
kas arba baigę darbą. Pneumatinės pavaros apsauginis ritės kon-
Apsauginis fiksatorius taktas automatiškai išjungia variklį esant te-
minei perkrovai.
Prie rankinio purkštuvo esantis apsauginis
fiksatorius neleidžia atsitiktinai įjungti prie- Naudojimo pradžia
taiso.
몇 Pavojus
Redukcinis vožtuvas su pneumati- Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slėgio
niu jungikliu žarna ir jungtys turi būti nepriekaištingos bū-
– Sumažinus vandens kiekį kiekį, kartu su klės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, prietai-
slėgio ir debito reguliatoriumi atidaro- są naudoti draudžiama.
mas redukcinis vožtuvas ir dalis van- Patikrinkite alyvos lygį
dens teka atgal siurblio siurbimo pusę.
 Nupjaukite tepalo rezervuaro dangtelio
– Jei rankinis purškimo pistoletas yra už-
smaigalá.
vertas, atsiveria redukcinis vožtuvas ir
aukšto slėgio siurblys perpumpuoja  Alyvos lygio kontrolė aukšto slėgio
vandenį atgal į siurblio siurbimo pusę. pompoje.
Redukcinio vožtuvo pneumatinis jungi- Alyvos lygis turi būti alyvos lygio indika-
klis perduoda signalą valdymo sistemai, toriaus viduryje.
kuri maždaug po 30 sekundžių inercinio  Jei reikia, įpilkite alyvos (žr. „Techniniai
veikimo išjungia siurblį. duomenys“).
– Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, Priedų pritvirtinimas
pneumatinis jungiklis vėl įjungia siurblį
prie cilindro galvutės. 몇 Įspėjimas
Redukcinis vožtuvas ir pneumatinis jungi- Sužeidimo pavojus dėl netinkamų priedų.
klis yra įmontuoti gamykloje ir užplombuoti. Naudokite tik tokius priedus, kurie yra leis-
Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarny- tini pagal prietaiso darbo slėgį (žr. „Techni-
ba. niai duomenys“).

306 LT – 3
Priedus montuokite tik tada, kai prietaisas sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
išjungtas. tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
Aukšto slėgio žarnos veržlinės jungties kėjusio vandens gerti negalima.
maksimalus užveržimo momentas yra 20 Atsargiai
Nm. Sistemos skyriklį visada junkite prie van-
 Aukšto slėgio žarną ir purškimo antgalį dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie
sujunkite su rankiniu purkštuvu. įrenginio!
 Ant purškimo antgalio uždėkite galingą Reikalavimai vandens kokybei:
antgalį. Ranka tvirtai užveržkite kreipia-
mąją veržlę. Parametras Vertė
 Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie pH vertė 6,5...9,5
prietaiso aukšto slėgio jungties. elektros laidumas max. 2000
Energijos tiekimas μS/cm
– Jungties dydžius rasite skyriuje „Tech- Angliavandeniai < 0,01 mg/l
niniai duomenys“. Chloridas < 250 mg/l
– Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas
Kalcis < 200 mg/l
vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala-
vimais. Bendrasis kietumas < 28 °dH
몇 Įspėjimas Geležis < 0,2 mg/l
Neviršykite didžiausios leistino jungties tin- Manganas < 0,05 mg/l
klo varžos (žr. „Techniniai duomenys“).
Varis < 0,02 mg/l
Jei kyla neaiškumų dėl elektros tinklo jung-
ties varžos, kreipkitės į elektros energijos sulfatas < 240 mg/l
tiekimo įmonę. aktyvusis chloras < 0,1 mg/l
 Pavojus nėra nemalonaus kvapo
– Patikrinkite, ar ant prietaiso skydelio nu-
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
rodyta įtampa atitinka elektros šaltinio
lio/techninėje specifikacijoje.
įtampą.
 Naudokite pakankamai tvirto audinio
– Netinkami ilginamieji elektros laidai gali žarną (netiekiama kartu).
kelti pavojų. Dirbdami lauke naudokite
Skersmuo mažiausiai 1“.
tik sertifikuotus ir tinkamai pažymėtus
 Žarną prijunkite prie prietaiso vandens
pakankamo skersmens ilginamuosius
čiaupo.
elektros laidus:
 Prijunkite žarną prie vandens čiaupo.
1 - 10 m: 4 mm2
10 - 30 m: 6 mm2 Vandens siurbimas iš rezervuarų
60 Hz modelis Kad būtų siurbiamas vanduo, prie prietaiso
Šiam įrenginio modeliui tinkamą maitinimo turi būti prijungtas pirminio slėgio siurblys.
kabelio kištuką turi sumontuoti elektrikas.  Pavojus
Vandens prijungimo antgalis Jokiu būdų nesiurbkite vandens ir geriamo-
jo vandens rezervuarų.
몇 Įspėjimas
 Pavojus
Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso Niekada nesiurbkite skysčių, kurių sudėtyje
geriamojo vandens tiekimo siste- yra tirpiklių, arba neskiestų rūgščių ir tirpi-
moje be sistemos atskyriklio. Nau- klių! Šios rūgštys ir tirpikliai - pvz., benzi-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų nas, dažų skiedikliai arba mazutas.

LT – 4 307
Susidariusi šių medžiagų dulksna yra itin – Jokiu būdu negalima nukreipti srovės į
degi, sprogi ir nuodinga. Jokiu būdu nenau- kitus asmenis arba save norint nuvalyti
dokite acetono, neskiestų rūgščių ir tirpi- rūbus arba avalynę.
klių, kadangi jie gali pažeisti prietaiso – Nenaudokite prietaiso, jei netoliese yra
medžiagas. kitų asmenų.
 Prietaiso vandens jungtį sujunkite su – Pavojus pažeisti klausą. Dirbdami prie-
pirminio slėgio siurbliu (tinkama žarna: taisu, būtinai naudokite tinkamą klau-
4.440-270.0). sos apsaugą.
 Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite – Jei vandens čiurkšlė nukreipiama į gar-
orą. są sustiprinančius daiktus, triukšmo
Prietaiso nuorinimas emisija gali viršyti techniniuose duome-
nyse nurodytas vertes.
 Atsukite čiaupą. – Dėl didelio vandens slėgio šiuo prietai-
 Nusukite antgalį. su negalima valyti transporto priemo-
 Paspauskite rankinio purškimo pistole- nės padangų/padangų ventilių.
to svertą. – Negalima purkšti ant medžiagų, sudėty-
 Įjunkite prietaisą ir palaukite, kol iš purš- je turinčių asbesto ir kitų sveikatai
kimo antgalio bėgs vanduo be purslų. kenksmingų sudėtinių dalių.
 Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite – Nuolat tikrinkite, ar tinkamai priveržtos
purkštuką. visos jungiamosios žarnos.
– Naudojant prietaisą, pistoleto svirtis ne-
Valdymas turi būti užspausta.
 Pavojus – Nepervažiuokite maitinimo kabelio ir
– Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aukšto slėgio žarnos.
aplinkoje. – Dirbkite tik pakankamai apšviestoje vie-
– Pastatykite prietaisą ant tvirto, lygaus toje.
pagrindo. Prietaiso įjungimas
– Draudžiama aukšto slėgio valymo įren-
ginį naudokite vaikams. (Nelaimingų at-  Atsukite čiaupą.
sitikimų pavojus netinkamai naudojant  Įkiškite elektros laido kištuką.
prietaisą).  Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“.
– Iš aukšto slėgio antgalio išsiveržianti  Atfiksuokite apsauginį fiksatorių pa-
vandens srovė sukelia pistoleto atatran- spaudę rankinio purškimo pistoletą.
ką. Dėl lenkto vamzdžio gali atsirasti  Paspauskite rankinio purškimo pistole-
papildomas sukamasis momentas. To- to svertą.
dėl purškimo vamzdį ir pistoletą tvirtai
Naudojimas esant aukštam slėgiui
laikykite rankose.
– Jokiu būdu nenukreipkite vandens sro- 몇 Įspėjimas
vės į žmones, gyvūnus, patį prietaisą ar Į aukšto slėgio purkštuką atitekantis van-
elektros dalis. duo rankinį purškimo pistoletą veikia stipria
– Sužalojimo pavojus dėl aukšto slėgio atbuline jėga. Tvirtai stovėkite ir abiem ran-
srovės arba sukilusio purvo. Užsidėkite komis laikykite rankinį purškimo pistoletą
apsauginius akinius, apsaugines piršti- bei purškimo antgalį.
nes, apsauginį kombinezoną, specialus Galingas antgalis
apsauginius ilgaaulius batus su pado Prietaise įmontuotas šis antgalis:
apsauga.  Galingas antgalis, 15° purškimo kam-
pas

308 LT – 5
– Plokščia aukšto slėgio srovė (15°) - ne- Vandens išleidimas
švarumams, užimantiems didelį plotą  Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo
Pastaba ir aukšto slėgio žarnas.
Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų,  Nupūskite prietaisą suslėgtu oru.
aukšto slėgio srovę iš pradžių nukreipkite į
Išskalaukite prietaisą antifrizu
valomą daiktą iš didesnio atstumo.
Pastaba
Darbinio slėgio ir debito nustatymas Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
 Patraukite rankinio purkštuvo svertą. naudojimo instrukcijų.
 Darbinį slėgį ir debitą nustatykite siur-  Perpumpuokite prietaisu įprastinio an-
blio slėgio ir debito reguliatoriumi. tifrizo.
Darbinį slėgį galite išmatuoti manome- Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
tru. Transportavimas
Darbo nutraukimas Atsargiai
 Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą. Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
Prietaisas išsijungia po 30 sekundžių. tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
 Rankinio purkštuvo svertą užfiksuokite
Važiavimas
apsauginiu fiksatorium.
 Rankinį purkštuvą su purškimo antgaliu  Stūmimo rankeną paspauskite į viršų ir
įstatykite į priedų dėklą. stumkite prietaisą.
Darbo pabaiga Krano transportavimas
 Ilgesnį laiką naudoję prietaisą su sūdytu  Kėlimo prietaisą pritvirtinkite krovinio
vandeniu, bent 2 - 3 minutes gerai iš- vamzdžio laikiklio viduryje.
plaukite prietaisą su atidarytu rankiniu
Saugos nurodymai dėl transportavimo
purkštuvu vandentiekio vandeniu.
kranu
 Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
 Pavojus
 Užsukite čiaupą. Atsargiai! Galite susižeisti prietaisui kren-
 Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso tant žemyn.
nebeveiks slėgis. – Laikykitės vietinių nelaimingų atsitikimų
 Rankinio purkštuvo svertą užfiksuokite prevencijos taisyklių bei saugos reikala-
apsauginiu fiksatorium. vimų.
 Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo – Kiekvieną kartą prieš transportuodami
žarną. įtaisą kranu, patikrinkite, ar jis nėra pa-
 Ištraukite elektros laido kištuką. žeistas.
 Maitinimo kabelį, aukšto slėgio žarną ir – Kiekvieną kartą prieš transportuodami
kitus prietaisus sudėti ant prietaiso. įtaisą kranu, patikrinkite, ar jis nepa-
žeistas keltuvas.
Apsauga nuo šalčio – Įrenginį kelkite tik už šio įtaiso kėlimui
몇 Įspėjimas kranu.
Pažeidimo pavojus! Sušalęs vanduo prie- – Nenaudokite grandinių.
taise gali sugadinti jo dalis. – Būkite tikri dėl kėlimo prietaiso pakabi-
Žiemą prietaisą ištuštinkite arba laikykite namo krūvio.
nors šiek tiek šildomoje patalpoje. Ilgesnį – Prieš transportuodami kranu, pašalinki-
laiką nenaudojant prietaiso, patariama per- te purškimo antgalį su rankiniu purški-
pumpuoti siurbliu antifrizo. mo pistoletu ir palaidus daiktus.

LT – 6 309
– Keldami įrenginį, nelaikykite ant jo jokių keistas įgaliotos klientų aptarnavimo
daiktų. tarnybos ir kvalifikuoto elektriko.
– Prietaiso transportavimu gali užsiimti tik  Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
kvalifikuoti asmenys, kurie yra apmokyti aukšto slėgio žarna.
valdyti kraną. Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsda-
– Nestovėkite po kroviniu. mi pakeiskite.
– Atsargiai! Žiūrėkite, kad krano važiavi-  Pagal alyvos lygio indikatorių patikrinki-
mo lauke nebūtų jokio asmens. te aukšto slėgio siurblio alyvos lygį.
– Nepalikite prietaiso prikabinto prie kra- Jei alyva blyškios spalvos (alyvoje yra
no be priežiūros. vandens), nedelsdami kreipkitės į klien-
Saugos patikra tų aptarnavimo tarnybą.
 Patikrinkite ar, tvirtai užsukti visi įtaiso  Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys) san-
varžtai bei veržlės ir, jei reikia, priveržki- darus.
te. Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasi-
rodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei
Transportavimas transporto prie- prietaisas nesandarus, kreipkitės į kli-
monėmis entų aptarnavimo tarnybą.
Transportuojant įrenginį transporto priemo- Kas savaitę
nėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius  Išvalykite vandens čiaupo filtrą.
reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų.  Patikrinkite padangų slėgį (žr. skyrių
Įrenginio laikymas „Techniniai duomenys“).
Po 50 darbo valandų
Atsargiai  Pakeiskite siurblio alyvą.
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso Kasmet arba po 500 darbo valandų
svorį. Pakeiskite aukšto slėgio pompos alyvą.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.  Informacija apie alyvos rūšis ir reikia-
mus kiekius patiekta skyriuje „Techni-
Priežiūra ir aptarnavimas niai duomenys“.
 Išsukite alyvos išleidimo varžtą.
 Sužalojimų pavojus
 Išleiskite alyvą į gaudyklę.
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir re-
 Įsukite alyvos išleidimo varžtą atgal.
monto darbus prietaisą išjunkite, o elektros
laido kištuką ištraukite iš rozetės.  Naujos alyvos iš lėto pripildykite iki aly-
vos matuoklės vidurio.
Techninė priežiūra Pastaba
Saugos priežiūra/techninės priežiūros Oro burbulai turi išsiskirti.
sutartis Pagalba gedimų atveju
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu ma-
priežiūros sutartį. žesnius gedimus pašalinsite patys.
Kilus klausimams, pasikonsultuokite. Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų ap-
tarnavimo tarnybą.
Prieš kiekvieną darbą
 Patikrinti maitinimo kabelį.  Sužalojimų pavojus
Jokiu būdu nenaudokite pažeisto maiti- Prieš pradėdami techninės priežiūros ir re-
nimo kabelio (srovės smūgio pavojus). monto darbus prietaisą išjunkite, o elektros
Pažeistas maitinimo kabelis turi būti pa- laido kištuką ištraukite iš rozetės.

310 LT – 7
 Atsargiai! Prietaisas neveikia
Remonto darbus ir darbus su elektros siste-
mos dalimis kvalifikuotai atlikti gali tik ofici- – Nėra tinklo įtampos
ali klientų aptarnavimo tarnyba.  Patikrinkite, ar ant prietaiso skydelio nu-
rodyta įtampa atitinka elektros šaltinio
Kontrolinis indikatorius įtampą.
Kontrolinis indikatorius rodo naudojimo re-  Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo
žimą (žalia spalva) ir gedimus (raudona kabelis.
spalva). – Mirksi žalias kontrolinis indikatorius
Atstatymas:  Baigėsi parengties režimo laikas. Išjun-
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“. kite ir vėl įjunkite prietaisą.
 Trumpai palaukite. – Vandens trūkumo saugiklis (pasirenka-
mas priedas) suveikė dėl per mažo van-
 Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“.
dens tiekimo slėgio.
Naudojimo režimo indikatorius Kontrolinė lemputė „Vandens trūku-
 Nuolat žiba žalia šviesa: mas“ šviečia.
– prietaisas paruoštas naudoti.  Patikrinkite vandens tiekimo slėgį, ma-
 1x sumirksi žalia spalva: žiausią vertę žr. skyriuje „Techniniai
– paruošto naudoti prietaiso režimas bai- duomenys“.
gias po 30 minučių. Norėdami vėl naudoti prietaisą, nustatyki-
– Po 30 minučių nenutrūkstamo veikimo te jo jungiklį į padėtį „0“ ir įjunkite iš naujo.
prietaisas išjungtas (saugumas sutrū- – Perkrautas ar perkaitęs variklis arba įsi-
kus aukšto slėgio žarnai). jungė fazių užtikrinimo apsauga ar ap-
sauginis ritės jungiklis.
Sutrikimų indikatorius  Išjunkite ir atvėsinkite prietaisą. Paša-
 Nuolat žiba raudona šviesa: linkite sutrikimo priežastis. Vėl įjunkite
– Elektrinis prietaiso gedimas prietaisą.
 Ištraukite elektros laido kištuką.
Prietaisas nesukuria slėgio
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 1x sumirksi raudona spalva: – Netinkamas antgalis
– Nesandari aukšto slėgio pusė  Patikrinkite ar parinktas tinkamo dydžio
 Patikrinkite aukšto slėgio žarnos, žarnų antgalis (žr. skyrių „Techniniai duome-
nys“).
jungčių ir rankinio purkštuvo sandarumą.
– Išplautas purkštukas.
 2x sumirksi raudona spalva:
 Išvalykite/pakeiskite antgalį.
– Perkaitęs arba perkrautas variklis
– Užsiteršęs filtras.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
 Išvalykite vandens čiaupo filtrą.
 Atvėsinkite prietaisą.
Užsukite filtro korpusą, išimkite filtrą, jį
 Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“. išvalykite ir vėl įdėkite.
– Per žemas vandens slėgis – Sistemoje yra oro
 Užtikrinkite pakankamą slėgį vandens  Nuorinkite prietaisą.
linijoje. Nusukite antgalį. Įjunkite prietaisą ir pa-
 3x sumirksi raudona spalva: laukite, kol iš purškimo antgalio bėgs
– Tinklo įtampos sutrikimas vanduo be purslų. Išjunkite prietaisą ir
 Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį. vėl priveržkite atgalį.
 4x sumirksi raudona spalva: – Nesandarus arba užsikišęs siurblio tie-
– Per stipri tiekiama elektros srovė kimo vamzdis
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.  Patikrinkite visas tiekimo linijas į siurblį:
ar jos sandarios ir neužsikimšusios.

LT – 8 311
Nesandarus aukšto slėgio siurblys Bendrieji nurodymai
 Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasi-
rodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei Priedai ir atsarginės dalys
prietaisas nesandarus, kreipkitės į kli- 몇 Įspėjimas
entų aptarnavimo tarnybą. Sužeidimo pavojus dėl netinkamų priedų.
Aukšto slėgio siurblyje girdimas bil- Naudokite tik tokius priedus, kurie yra leis-
desys tini pagal prietaiso darbo slėgį (žr. „Techni-
niai duomenys“).
 Patikrinkite visus antplūdžio linijas į – Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
aukšto slėgio pompą, ar jose nėra su- tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
tirštėjimų ar užsikimšimų. nalių priedų ir atsarginių dalių
 Nuorinkite prietaisą. naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
Nusukite antgalį. Įjunkite prietaisą ir pa- prietaiso funkcionavimą.
laukite, kol iš purškimo antgalio bėgs – Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
vanduo be purslų. Išjunkite prietaisą ir sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
vėl priveržkite atgalį. jos pabaigoje.
– Informacijos apie atsargines dalis galite
Garantija
rasti interneto svetainės www.kaer-
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų cher.com dalyje „Service“.
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai.
Garantija įsigalioja tik tada, kai jūsų tiekėjas
parduodamas prietaisą visiškai užpildo pri-
dedamą atsakymo kortelę, uždeda ants-
paudą ir pasirašo, o jūs tą atsakymo kortelę
po to išsiunčiate įgaliotam pardavėjui jūsų
šalyje.
Dėl garantinio gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.

312 LT – 9
EB atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleis-
tas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų
saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus.
Jei mašinos modelis keičiamas su mumis ne-
pasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.367-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2000/14/EB

Taikomi darnieji standartai:


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB 2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Išmatuotas: 92
Garantuotas: 94
HD 13/35-4 Cage
Išmatuotas: 93
Garantuotas: 95

Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-


tuvės vadovybės.

CEO Head of Approbation

Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/09/01

LT – 10 313
Techniniai duomenys
Tipas HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Elektros srovė
Įtampa V 400
Srovės rūšis Hz 3~50
Prijungiamų įtaisų galia kW 15
Elektros tinklo saugiklis (inercinis) A 32
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai 0,192 0,164
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 1 (10)
Tiekimo slėgis (min.) esant maks. vandens kiekiui MPa (barai) 0,05 (0,5)
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maks. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1500 (25) 1100 (18,3)
Mažiausias tiekimo žarnos ilgis m 7,5
Mažiausias tiekimo žarnos skersmuo coliais 1
Galia
Darbinis slėgis MPa (barai) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož- MPa (barai) 45 (450) 64 (640)
tuvas)
Vandens debitas l/h (l/min.) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Antgalio dydis -- 15049 15030
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka N 93 79
Eksploatacinės medžiagos
Siurblio alyvos kiekis l 1,3
Siurblio tepalo rūšis SAE 90 Hypoid
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1025 x 780 x 1100
Tipinė eksploatacinė masė kg 195
Oro slėgis padangose MPa (barai) 0,20 (2,0)
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 0,87
Purškimo antgalis m/s2 1,8
Nesaugumas K m/s2 1
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 78
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 95 94
KWA

314 LT – 11
Tipas HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Elektros srovė
Įtampa V 440
Srovės rūšis Hz 3~60
Prijungiamų įtaisų galia kW 15
Elektros tinklo saugiklis (inercinis) A 32
Saugiklio rūšis IPX5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 1 (10)
Tiekimo slėgis (min.) esant maks. vandens kie- MPa (barai) 0,05 (0,5)
kiui
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maks. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1500 (25) 1100 (18,3)
Mažiausias tiekimo žarnos ilgis m 7,5
Mažiausias tiekimo žarnos skersmuo coliais 1
Galia
Darbinis slėgis MPa (barai) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož- MPa (barai) 45 (450) 64 (640)
tuvas)
Vandens debitas l/h (l/min.) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Antgalio dydis -- 15046 15028
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka N 93 79
Eksploatacinės medžiagos
Siurblio alyvos kiekis l 1,3
Siurblio tepalo rūšis SAE 90 Hypoid
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1025 x 780 x 1100
Tipinė eksploatacinė masė kg 195
Oro slėgis padangose MPa (barai) 0,20 (2,0)
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 0,87
Purškimo antgalis m/s2 1,8
Nesaugumas K m/s2 1
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 78
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 95 94
KWA

LT – 12 315
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
Захист навколишнього
цю оригінальну інструкцію з середовища
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
Матеріали упаковки
подальшого користування або для
піддаються переробці для
наступного власника.
повторного використання.
– Перед першим введенням в
Будь ласка, не викидайте
експлуатацію обов’язково
пакувальні матеріали разом
прочитайте вказівки з техніки безпеки
із домашнім сміттям,
№ 5.953-314.0!
віддайте їх для на переробку.
– Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте Старі пристрої містять цінні
про це продавця. матеріали, що можуть
– При розпакуванні перевірте вміст використовуватися
упаковки на наявність додаткового повторно. Батареї, мастило
обладнання чи пошкоджень. та схожі матеріали не
повинні потрапити у
Зміст навколишнє середовище.
Тому, будь ласка, утилізуйте
Захист навколишнього старі пристрої за допомогою
середовища. . . . . . . . . . . . UK . . .1
спеціальних систем збору
Огляд . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1 сміття.
Правильне застосування . UK . . .2
Символи на пристрої . . . . UK . . .2
Будь ласка, не допустіть потрапляння
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .3
моторних мастил, мазуту, дизельного
Захисні пристрої . . . . . . . . UK . . .3
палива та бензину у навколишне
Введення в експлуатацію. UK . . .4 середовище. Будь ласка, захищайте
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .6 грунт та утилізуйте віпрацьовані
Транспортування . . . . . . . UK . . .7 мастила, не зашкоджуючи
Зберігання пристрою . . . . UK . . .8 навколишньому середовищу.
Догляд та технічне Інструкції із застосування
обслуговування . . . . . . . . . UK . . .8
компонентів (REACH)
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .9 Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . .10
www.kaercher.com/REACH
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . 11
Заява при відповідність Огляд
Європейського
співтовариства . . . . . . . . . UK . . 11 Див. рисунки на сторінці 2
Технічні характеристики . . UK . .12 1 Ручний пістолет-розпилювач
2 Важіль з ручним розпилювачем
3 Запобіжний стопор
4 Рукав високого тиску
5 Лічильник робочих годин
6 Місце вихлопного сопла
7 Тягова ручка

316 UK – 1
8 Контрольний індикатор режиму
роботи / збою
Символи на пристрої
9 Апаратний вимикач
Струмені під тиском
10 Контрольна лампочка "Відсутність можуть бути
води" (опція) небезпечними у
11 Тримач шланга/кабелю випадку
12 Кабель для приєднання до мережі зі невідповідного їх
гтепсельною вилкою застосування. Не
(60-и герцове виконання без можна направляти
штекера) струмінь на людей,
13 Захист від сухого ходу системи тварин, увімкнуте
запобігання від відсутності води електрообладнання
(опція) або на сам прилад.
14 Запобіжний клапан Небезпека
15 олієналивна горловина ушкодження
16 Регулювання тиску/кількості замерзаючою водою!
17 Місце для аксесуарів Взимку зберігати
18 Різьбова пробка олїєвідливного пристрій в
отвору опалювальному
19 Підведення води з фільтром приміщенні або
спорожнить його.
20 Індикація рівня олії
21 З’єднання високого тиску Небезпека враження
22 Манометр органів слуху. При
роботі з апаратом
23 Електричний розпилювач з накидною
обов'язково носити
гайкою
відповідні слухові
24 Вихлопне сопло
захисні засоби.
25 Стяжка для навантаження за
Verletzungsgefahr!
допомогою крана
Schutzbrille tragen.
Кольорове маркування Небезпека опіку об
– Органи управління для процесу гарячу поверхню!
чищення є жовтими.
– Органи управління для технічного
обслуговування та сервісу є світло-
сірими. Відповідно до діючих директив
Правильне застосування забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
Застосовуте цей очищувач високого систем у системі
тиску виключно для: водопостачання питної води. Слід
– очищення пристроїв, транспортних використовувати відповідний
засобів, конструкцій, інструментів. сепаратор систем фірми KARCHER
– з використанням комплектуючих та або альтернативний сепаратор
запасних частин компанії Kдrcher. систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для пиття.

UK – 2 317
Увага! – Зберігати шланг так, щоб не
Системний роздільник завжди виникало механічних навантажень.
підключати до системи водопостачання, – Максимальний момент затягування
і ніколи безпосередньо до приладу! різьбових з'єднань шланга високого
тиску складає 20 Нм.
Правила безпеки
Захисні пристрої
Ступінь небезпеки Устаткування техніки безпеки
 Обережно! призначене для захисту користувачів,
Для небезпеки, яка безпосередньо воно не повинно використовуватись за
загрожує та призводить до тяжких межами виробництва та не за
травм чи смерті. призначенням.
몇 Попередження Апаратний вимикач
Для потенційно можливої небезпечної Це забезпечує безперебійну роботу
ситуації, що може призвести до пристрою. Вимикайте пристрої під час
тяжких травм чи смерті. припининня або закінчення роботи.
Увага! Запобіжний стопор
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких Заапобіжний стопор ручного
травм чи спричинити матеріальні розпилювача запобігає несвідомому
збитки. включенню пристрою.

Шланг високого тиску Пропускний клапан з


пневматичним вимикачем
 Обережно!
– При зменшенні кількості води з
Небезпека травмування!
регулюванням тиску/кількості
– Використовуйте тільки оригінальні
відпривається пропускний клапан та
шланги високого тиску.
частина води повертається до
– Шланг високого тиску й розпилювач
випускної поверхні насосу.
повинні відповідати зазначеному в
технічних даних максимальному – Якщо пістолет-розпилювач закритий,
робочому тиску. то відкривається перепускний клапан
– Уникайте контакту з хімікатами. і загальна кількість води повернеться
– Щодня перевіряти шланг високого до всмоктувальної сторони насоса.
тиску. Пневматичний вимикач на
Більше не використовувати перепускному клапані передає
перегнуті шланги. сигнал системі керування, що
Якщо видно зовнішній шар проводів, відключає насос прибл. через 30
то більше не використовуйте секунд.
шланг високого тиску. – Якщо ручний розпилювач буде знов
– Більше не використовувати шланг відкрито, пневматичний вимикач
високого тиску з ушкодженим знов вмикає насос на голівці
різьбленням. циліндру.
– Прокласти шланг високого тиску Пропускний клапан та пневматичний
так, щоб на нього не наїжджали. вимикач вмикаються та пломбуються
– Не використовувати далі шланг, на заводом-виробником. Вмикання
який наїхали, передавлений або проводиться лише службою технічної
перетиснений шланг навіть якщо підтримки.
немає видимого ушкодження
318 UK – 3
Запобіжний клапан Встановіть запасні частини
Запобіжний клапан відкривається при 몇 Попередження
несправності перепускного клапану. Небезпека одержання травми через
Запобіжний клапан настроєний і застосування невідповідних приладь.
опломбований на заводі. Настроювання Використовувати тільки приладдя,
здійснюється тільки сервісною службою. розраховані на робочі тиски пристрою
Вбудований агрегат системи (див. "Технічні дані").
запобігання від відсутності води Відключити пристрій перед
(опція) установкою приладь.
Максимальний момент затягування
Система запобігання від відсутності різьбових з'єднань шланга високого
води відключає мотор при недостатній тиску складає 20 Нм.
подачі води (занадто низький тиск води).  З’єднайте рукав високого тиску та
Контрольна лампочка "Відсутність води" вихлопне сопло з ручним
починає світитися. розпилювачем.
Захист від випадіння фази  Установити на струминну трубку
насадку Power. Затягніть рукою
Захист від випадіння фази перериває накидну гайку.
електричну схему, коли фаза
 Встановіть рукав високого тиску на
знаходиться не під напругою.
з’єднання високого тиску.
Захистий контакт обмотки
Система електропостачання
Захисний контакт обмотки в обмотці
– Потужність див. в Технічних даних.
мотора насосного приводу вимикає
мотор за умови термічного – Електричні з’єднання повинні бути
перенавантаження. виконані електромонтажником та
відповідати IEC 60364-1.
Введення в експлуатацію 몇 Попередження
몇 Обережно! Забороняється перевищувати
Небезпека травмування! Прилад, максимально допустимий повний опір в
підведення, шланг високого тиску і точці під'єднання до мережі (див.
з'єднання повинні перебувати в Технічні дані).
бездоганному стані. Якщо стан В тому випадку, якщо вам не відома
приладу не бездоганний, то прилад величина повного опору мережі в точці
використовувати не можна. електричного підключення, зверніться
в енергозабезпечуючу організацію.
Контролюйте рівень олії  Обережно!
 Відрізати кінчик кришки резервуару – Перевірте, чи співпадають дані
для масла. напруги на маркіровочній табличці з
 Перевірити рівень мастила в насосі напругою джерела струму.
високого тиску. – Непридатні електричні подовжувачі
Рівень мастила повинен знаходитись можуть бути небезпечними. На
посередині індикатора рівня. відкритому повітрі
 При необхідності, долити мастило використовувати тільки
(див. у розділі "Технічні дані"). придатний для цього електричний
подовжувач з відповідним

UK – 4 319
маркуванням та достатнім Потужність див. на Зводській табличці/ в
діаметром кабелю: Технічних даних.
1 - 10 м: 4 мм2  Використовуйте посилений шланг з
10 - 30 м: 6 мм2 тканини (не входить до комплекту
поставки).
60-и герцове виконання
Мінімальний діаметр 1".
Підключення до мережного кабелю
 Под’єднайте шланг до місця
штекерного роз'єму, розробленого для
підведення води.
пристроїв подібного виконання,
дозволяється виконувати електрикові.  Підключіть шланг до водопроводного
крану.
Подача води
Всмокутування води з
몇 Попередження контейнера
Слідувати інструкціям водопровідного
підприємства. Для забору води слід підключити до
пристрою насос попереднього тиску.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація  Обережно!
приладу без сепаратору систем У жодному разі не всмоктуйте воду з
у системі водопостачання ємкості для питної води.
питної води. Слід використовувати  Обережно!
відповідний сепаратор систем фірми Ніколи не всмоктуйте рідини, що
KARCHER або альтернативний містять розчинники, або нерозбавлені
сепаратор систем, згідно EN 12729 типу кислоти та розчинні засоби! Сюди
BA. Вода, що пройшла через системний належать, наприклад, бензин,
сепаратор, вважається непридатною розчинник фарб або рідке паливо.
для пиття. Туманний розпилювач легко запальний,
Увага! вибухонебезпечний та токсичний. Не
Системний роздільник завжди використовуйте ацетон, нерозбавлені
підключати до системи кислоти та розчинні засобі, так як ці
водопостачання, і ніколи речовини впливають на матеріали, що
безпосередньо до приладу! використовуються на пристрої.
Вимоги до якості води:  З'єднати елемент підключення
водопостачання пристрою з насосом
Параметр Значення
попереднього тиску (придатний
Значення pH 6,5...9,5 шланг: 4.440-270.0).
електропровідність max. 2000  Перед використанням викачати
μS/cm повітря із пристрою.
вуглеводні < 0,01 mg/l
Вентиляція пристрою
хлорид < 250 mg/l
кальцій < 200 mg/l  Відкрити подачу води.
Загальна твердість < 28 °dH  Від’єднайте розпилювач.
 Натисніть важіль пістолета-
залізо < 0,2 mg/l
розпилювача.
марганець < 0,05 mg/l  Ввімкніть пристрій та дайте йому
мідь < 0,02 mg/l попрацювати, доки вода не буде
Сульфат < 240 mg/l виходити з вихлопного сопла без
Активний хлор < 0,1 mg/l бульбашок.
 Вимкніть пристрій та знов
без неприємних запахів
приєднайте розпилювач.
320 UK – 5
– Очищення автомобільних шин/
Експлуатація шинних вентилів із застосуванням
 Обережно! цього пристрою не здійснюється
– Робота у вибухонебезпечних умовах через наявність високого тиску
не дозволяється. води.
– Установити пристрій на твердій, – Не можна оприскувати матеріали,
рівній поверхні. що містять асбест або інші
матеріали, що загрожують
– Установку високого тиску, що
здоров’ю.
чистить, забороняється
використовувати дітям. – Завжди звертати увагу на щільне
(Небезпека нещасних випадків в нарізне сполучення всіх підключених
результаті неналежного шлангів.
використання пристрою). – Під час використання ручка
– Струмінь води, що виходить із розпилювача не повинна бути
сопла високого тиску викликає заблокованою.
віддачу пістолета-розпилювача. – Мережевий кабель та рукав
Установлена під кутом трубка із високого тиску не мають
соплом може додатково створити перетинатися.
крутний момент. Тому треба міцно – Працювати тільки при
втримувати руками трубку із достатньому освітленні
соплом і пістолет. Ввімкнення пристрою
– Ніколи не направляти струмінь
води на людей, тварин, сам  Відкрити подачу води.
пристрій або електричні частини.  Вставте штепсельну вилку.
– Небезпека одержання травми від  Встановіть вимикач пристрою на "I".
струменя високого тиску та  Натисканням розблокувати
піднятого в повітря бруду. Носити запобіжник на пістолеті-розпилювачі.
захисні окуляри, захисне взуття,  Натисніть важіль пістолета-
захисний одяг та спеціальні захисні розпилювача.
черевики, що забезпечують захист
Робота під високим тиском
середнього відділу стопи.
– Струю не можна направляти на 몇 Попередження
себе та інших, щоб помити одяг або Через поток води, що виходить, на
взуття. розпилювач високого тиску діє
– Не використовувати пристрій, реактивна сила на ручний розпилювач.
якщо в зоні досяжності Для безпечної роботи тримайте
перебувають інші особи. ручний розпилювач та вихлопне сопло
– Небезпека враження органів слуху. обома руками.
При роботі з апаратом обов'язково
носити відповідні слухові захисні Електричний розпилювач
засоби. Апарат оснащений такою форсункою:
– Якщо струмінь води спрямований на  Високопродуктивна форсунка, кут
об’єкти, що посилюють шум, то розпилення 15°
генерований шум може – Плоский струмінь високого тиску
перевищувати величини, зазначені (15)° для видалення забруднень, що
в технічних даних. займають більшу площу

UK – 6 321
Вказівка  Скласти мережний кабель, шланг
Щоб уникнути пошкоджень внаслідок високого тиску та приналежності на
рахунок високого тиску, спочатку апараті.
завжди направляйте струмінь високого Захист від морозів
тиску на оброблюваний об'єкт з великої
відстані. 몇 Попередження
Небезпека пошкодження! Замрожена
Встановіть робочий тиск та
вода в пристрої може пошкодити
продуктивність насосу
деталі пристрою.
 Витягніть важіль з ручним Взимку пристрій необхідно тримати в
розпилювачем теплому приміщенні або опустошати.
 Встановіть робочий тиск та При довгій паузі ми рекомендуємо,
продуктивність насосу шляхом прогнати засоби захисту від морозу
повороту регулятора тиску/кількості через пристрій.
насосу. Спуск води
Робочий тиск можна побачити на  Шланг подачі водим та рукав
манометрі. високого тиску від’єднайте.
Переривання роботи  Обдути апарат повітрям під тиском.

 Звільніть важіль з ручним Промийте пристрій засобами захисту


розпилювачем від морозів.
Пристрій відключається через 30 Примітка
секунд. Дотримуйтесь рекомендацій по
 Закріпіть віжіль ручного розпилювача використанню виробника засобів для
за допомогою запобіжного стопору. захисту від морозів.
 Зніміть ручний розпилювач,  Прогоніть стандартний засіб захисту
включаючи вихлопне сопло в місці від морозів через пристрій.
вихлопного сопла. Це також захист від корозії.

Закінчення роботи Транспортування


 Після використання пристрою з Увага!
водою, що містить соль, (морська Небезпека отримання травм та
вода), промийте пристрій не меньше ушкоджень! При транспортуванні слід
2-3 хвилин проточною водою з звернути увагу на вагу пристрою.
відкритим ручним розпилювачем.
Експлуатація
 Звільніть важіль з ручним
розпилювачем  Нажати буксирну скобу пристрою
 Встановіть вимикач пристрою на "0". вниз та перемістити пристрій.
 Закрийте подачу води. Транспортування краном
 Запустіть ручний розпилювач, доки
пристрій не залишиться без напору.  Закріпити піднімальний пристрій в
середині стяжки для навантаження
 Закріпіть віжіль ручного розпилювача
за допомогою крана.
за допомогою запобіжного стопору.
 Від’єднайте шланг подачі води від
пристрою.
 Вітягніть мережеву штепсельну
вилку.

322 UK – 7
Вказівки з техніці безпеки при роботі з Транспортування транспортними
краном засобами
 Обережно!
При перевезенні апарату в транспортних
Небезпека одержання травм при засобах слід враховувати місцеві діючі
падінні пристрою. державні норми, направлені на захист
– Дотримуватись місцевих вказівок
від ковзання та перекидання.
по запобіганню нещасних випадків і
вказівок з техніки безпеки. Зберігання пристрою
– Перед кожним транспортуванням
Увага!
краном перевіряти пристосування
для навантаження за допомогою Небезпека отримання травм та
крана на ушкодження. ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
– Перед кожним транспортуванням
Цей прилад має зберігатися лише у
краном перевіряти підіймальний
внутрішніх приміщеннях.
механізм на наявність пошкоджень.
– Піднімати пристрій тільки на Догляд та технічне
пристосуванні для вантаження за обслуговування
допомогою крана.
– Не використовувати чалочні  Небезпека травмування
ланцюги. Перед усіма роботами по догляду та
– Оберігати піднімальний пристрій технічному обслуговуванню вимкніть
від випадкового відчеплення пристрій та витягніть штепсельну
вантажу. вилку.
– Видалити струминну трубку з Технічне обслуговування
ручним пістолетом-розпилювачем
та незакріплені предмети перед Обстеження безпечності/договір
транспортуванням краном. технічного обслуговування
– Під час процесу підйому Ви можете домовитись про регулярне
забороняється перевозити на обстеження безпечності роботи з вашим
пристрої будь-які предмети. продавцем або заключити договір
– Пристрій дозволяється технічного обслуговування.
транспортувати за допомогою Будь ласка, звертайтесь за
крана тільки особам, що пройшли консультаціїєю.
інструктаж з керування краном. Перед кожним застосуванням
– Не стояти під вантажем.  Перевірте мережевий кабель.
– При цьому звернути увагу на те, Мережевий кабель не повинен бути
щоб у небезпечній зоні дії крана не пошкодженним (небезпека
перебували люди. електричного удару). Пошкодженний
– Не залишати пристрій підвішеним кабель має бути негайно замінений
до крана без догляду. компетентною службою технічного
Перевірка на предмет безпеки обслуговування або електриком.
 Перевірити усі болтові з'єднання на  Перевірти на пошкодження рукав
міцність фіксації та затягнути при високого тиску (опасність розриву).
необхідності. Пошкодженний рукав високого тиску
потрібно негайно замінити.
 Перевірити рівень на покажчику рівня
мастила високонапірного насоса.
UK – 8 323
Якщо олія молокоподібна (вода в  Попередження
олії), викликайте негайно службу Роботи по ремонту та роботи з
технічної підтримки. електичними конструкціями повинні
 Перевірте пристрій (насос) на виконуватись лише компетентними
герметичність. працівниками.
3 краплі води за хв. є допустимими та
Контрольні лампочки
можуть виходити на зовнішню
поверхню пристрою. При більшій Контрольні лампочки показують стани
негерметичності викликайте службу роботи (зелена) та пошкодження
технічної підтримки. (червона).
Кожного тижня Повернення у вихідний стан:
 Прочищайте фільтр в місці подачі  Встановіть вимикач пристрою на "0".
води.  Трохи зачекайте.
 Перевірити тиск повітря в колесах  Встановіть вимикач пристрою на "I".
(див. розділ "Технічні дані"). Індикація режимів работи
Після 50 годин роботи  Довгий зелений сигнал:
 Замінити мастило в насосі. – пристрій готовий до роботи.
 1x блимання зеленим:
кожного року або через 500 годин роботи
– Готовність до роботи закінчиться
Замінити мастило в насосі високого
через 30 хв.
тиску.
 Тип олії та кількість див. в "Технічні – Пристрій виключається через 30 хв.
дані" безперервної роботи (безпека при
пошкодженному шлангу високого
 Відкрутіть різьбову пробку
тиску).
олієзливного отвору.
 Спустіть олію з контейнера. Індикація пошкодження
 Закрутіть різьбову пробку  Довгий червоний сигнал:
олієзливного отвору. – Електичне пошкодження пристрою
 Заповніть нову олію до середини  Вітягніть мережеву штепсельну
індикатора рівня олії. вилку.
Примітка  Викликайте службу технічної
Повітряні бульбашки потрібно підтримки.
видалити.  1x блимання червоним
– Негерметична сторона виокого тиску
Допомога у випадку  Перевірте рукав високого тиску,
неполадок з’єднання шлангу та ручний
розпилювач на герметичність.
Незначні ушкодження ви можете
 2x блимання червоним
виправити самостійно за допомогою
наступного огляду. – Перенавантаження/перегрів мотору
У сумнійних випадках, будь ласка,  Встановіть вимикач пристрою на "0".
звертайтеся до компетентної служби  Дайте пристрою охолонути.
технічної підтримки.  Встановіть вимикач пристрою на "I".
 Небезпека травмування – Тиск води занадто низький
Перед усіма роботами по догляду та  Забезпечити достатній тиск у
технічному обслуговуванню вимкніть трубопроводі.
пристрій та витягніть штепсельну  3х блимання червоним:
вилку. – Помилка подачі напруги

324 UK – 9
 Перевірте підключення мережі та – Фільтр забруднений.
забеспечння мережі.  Прочищайте фільтр в місці подачі
 4x блимання червоним: води.
– Занадто високе споживання енергії Відкрутіть кожух фільтрів, витягніть
 Викликайте службу технічної фільтр, помийте його та знов
підтримки. вставьте.
– Повітря в системі
Пристрій не працює
 Вентиляція пристрою.
– Немає напруги в мережі Від’єднайте розпилювач. Ввімкніть
 Перевірте, чи співпадає дана напруга пристрій та дайте йому попрацювати,
на маркіровочній табличці з напругою доки вода не буде виходити з
джерела струму. вихлопного сопла без бульбашок.
 Перевірте мережевий кабель на Вимкніть пристрій та знов
наявність пошкоджень. приєднайте розпилювач.
– Контрорльна лампочка блимає – Живильні лінії насоса негерметичні
зеленим або засмічені
 Час гтовності до роботи вийшов.  Перевірити герметичність або
Пристрій вимкніть та знов ввімкніть. засмічення всіх без винятку
– Через виникнення занадто низького живильних ліній насоса.
тиску подачі води спрацював
Негерметична насосу виокого
пристрій запобігання від відсутності
тиску
води (опція).
Контрольна лампочка "Відсутність  3 краплі води за хв. є допустимими та
води" починає світитися. можуть виходити на зовнішню
 Перевірити тиск подачі води, поверхню пристрою. При більшій
мінімальне значення див. у розділі негерметичності викликайте службу
"Технічні дані". технічної підтримки.
Для повторного введення в Насос високого тиску стукає
експлуатацію встановити вимикач
пристрою в положення "0", після чого  Перевірити герметичність або
знову включити. засміченість усіх без винятку
– Спрацював датчик перевантаження/
живильних ліній насоса високого
перегрів мотора, захист від тиску.
випадіння фази або захисний  Вентиляція пристрою.
вимикач обмотки. Від’єднайте розпилювач. Ввімкніть
 Вимкніть пристрій та дайте пристрою пристрій та дайте йому попрацювати,
охолонути. Усуньте причини доки вода не буде виходити з
пошкодження. Ввімкнення пристрою вихлопного сопла без бульбашок.
знов. Вимкніть пристрій та знов
приєднайте розпилювач.
Пристрій не утворює тиску
Гарантія
– Невірна форсунка
 Перевірьте розпилювач на У кожній країні діють умови гарантії,
коректність розміру (див. "Технічні видані нашими компетентними
дані"). товариствами зі збуту. Можливі
– Продути форсунку. несправності приладу протягом
 Промийте/замініть розпилювачі. гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина полягає в
UK – 10 325
дефектах матеріалів або помилках при продаж моделі, відповідає спеціальним
виготовленні. основним вимогам щодо безпеки та
Гарантія набуває чинності лише в тому захисту здоров'я представлених нижче
випадку, якщо торговельною директив ЄС. У випадку неузгодженої з
організацією, що продала прилад, нами зміни машини ця заява втрачає
повністю заповнена реєстраційна карта, свою силу.
що додається, на якій є печатка і підпис, Продукт: Очищувач високого тиску
і ви відправили її в уповноважену Тип: 1.367-xxx
організацію збуту в даній країні. Відповідна директива ЄС
У випадку виникнення претензій 2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
протягом гарантійного періоду, прохання 2004/108/ЄС
звертатися, маючи при собі обладнання 2000/14/ЄС
і чек про покупку, у торговельну
організацію, яка продала вам прилад Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
або в найближчу вповноважену службу
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
сервісного обслуговування. EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
Загальні вказівки EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Комплектність та запасні частини EN 1829-1
EN 1829-2
몇 Попередження Застосовуваний метод оцінки
Небезпека одержання травми через відповідності
2000/14/ЄС 2000/14/ЄС: Доповнення V
застосування невідповідних приладь.
Рівень потужності dB(A)
Використовувати тільки приладдя, HD 9/50-4 Cage
розраховані на робочі тиски пристрою Виміряний: 92
(див. "Технічні дані"). Гарантовани 94
– При цьому будуть використовуватись й:
лише ті комплектуючі та запасні HD 13/35-4 Cage
частини, що надаються виробником. Виміряний: 93
Оригінальні комплектуючі та запасні Гарантовани 95
частини замовляються по гарантії, й:
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій. Ті, хто підписалися діють за запитом та
– Асортимент запасних частин, що дорученням керівництва.
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
– Подальша інформація по запасним
CEO Head of Approbation
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс. уповноважений по документації:
S. Reiser
Заява при відповідність
Європейського Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
співтовариства Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Цим ми повідомляємо, що нижче Тел.: +49 7195 14-0
зазначена машина на основі своєї Факс: +49 7195 14-2212
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у Winnenden, 2013/09/01

326 UK – 11
Технічні характеристики
Тип HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Подача струму
Напруга V 400
Тип струму Hz 3~50
Загальна потужність kW 15
Захист мережі (інерційний) A 32
Ступінь захисту IPX5
Максимальний допустимий опір мережі Ом 0,192 0,164
Подача води
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 1 (10)
Тиск напору (хв.) при макс. кількості води мРа (бар) 0,05 (0,5)
Робоча температура, макс. °C 60
Робоча кількість, мін. л/г (л/хв) 1500 (25) 1100 (18,3)
Довжина шлангу (мін.) м 7,5
Діаметр шлангу (мін.) дюймів 1
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа (бар) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 45 (450) 64 (640)
Продуктивність насоса, вода л/г (л/хв) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Калібр розпилювача -- 15049 15030
Реактивна сила ручного розпилювача Н 93 79
Робочі матеріали
Кількість олії - насос l 1,3
Тип олії - насос SAE 90 Hypoid
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1025 x 780 x 1100
Типова робоча вага кг 195
Тиск повітря в колесах мРа (бар) 0,20 (2,0)
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 0,87
Вихлопне сопло м/с2 1,8
Небезпека K м/с2 1
Рівень шуму LpA дБ(А) 78
Небезпека KpA дБ(А) 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека дБ(А) 95 94
KWA

UK – 12 327
Тип HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Подача струму
Напруга V 440
Тип струму Hz 3~60
Загальна потужність kW 15
Захист мережі (інерційний) A 32
Ступінь захисту IPX5
Подача води
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 1 (10)
Тиск напору (хв.) при макс. кількості води мРа (бар) 0,05 (0,5)
Робоча температура, макс. °C 60
Робоча кількість, мін. л/г (л/хв) 1500 (25) 1100 (18,3)
Довжина шлангу (мін.) м 7,5
Діаметр шлангу (мін.) дюймів 1
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа (бар) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 45 (450) 64 (640)
Продуктивність насоса, вода л/г (л/хв) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Калібр розпилювача -- 15046 15028
Реактивна сила ручного розпилювача Н 93 79
Робочі матеріали
Кількість олії - насос l 1,3
Тип олії - насос SAE 90 Hypoid
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1025 x 780 x 1100
Типова робоча вага кг 195
Тиск повітря в колесах мРа (бар) 0,20 (2,0)
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 0,87
Вихлопне сопло м/с2 1,8
Небезпека K м/с2 1
Рівень шуму LpA дБ(А) 78
Небезпека KpA дБ(А) 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека дБ(А) 95 94
KWA

328 UK – 13
೼ᙼ㄀ϔ⃵Փ⫼ᙼⱘ䆒໛ࠡˈ䇋
‫ܜ‬䯙䇏ᑊ䙉ᅜᴀ᪡԰䇈ᯢкॳ
ᘏ㺙೒
ӊˈЎ᮹ৢՓ⫼៪݊Ҫ᠔᳝㗙Փ⫼ᮍ֓䇋 䆺㾕  义೒⼎
ཹ୘ֱㅵᴀ䇈ᯢкDŽ  ᠟ᣕ஋ᵾ
– ㄀ϔ⃵Փ⫼ࠡˈ䇋ࡵᖙ䆺䯙㓪োЎ  ᠟ᣕ஋ᵾⱘ᥻ࠊᴚ
 ⱘᅝܼᦤ⼎ʽ  ֱ䰽वᠷ
– བ᳝䖤䕧ᤳണ䇋ゟे䗮ⶹ䳊ଂଚDŽ  催य़䕃ㅵ
– ೼ᠧᓔѻકࣙ㺙ⱘৠᯊˈ䇋⹂䅸䆒໛䰘  䖤㸠ᇣᯊ䅵఼᭄
ӊ≵᳝㔎༅ˈㆅ‫ݙ‬⠽ક≵᳝ᤳണDŽ  ஋ᇘㅵᄬᬒᶊ
Ⳃᔩ  ᥼ᴚ
 䖤㸠⢊ᗕ  ᬙ䱰ᣛ⼎♃
⦃๗ֱᡸ  ZH   䆒໛ᓔ݇
ᘏ㺙೒  ZH   㔎∈ᣛ⼎♃ ˄䗝ᢽᗻ䜡㕂˅
ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼  ZH   䕃ㅵᬃᶊ  ⬉㓚ᬃᶊ
䆒໛Ϟⱘヺো  ZH   ᏺᦦ༈ⱘ⬉⑤㒓
ᅝܼᦤ⼎  ZH  ˄ +] ᮴ᦦ༈䗴ൟ˅
ᅝܼ㺙㕂  ZH   㔎∈ֱ䰽㺙㕂ˈᑆ䖤㸠ֱᡸ㺙㕂 ˄䗝ᢽ
䇗䆩䆒໛  ZH  ᗻ䜡㕂˅
᪡԰䇈ᯢ  ZH   ᅝܼ䯔
䖤䕧  ZH   ࡴ⊍᥹ㅵ
䆒໛ⱘᄬᬒ  ZH   य़࡯  ⫼䞣䇗ᭈ㺙㕂
ֱ‫ݏ‬Ϣ㓈ᡸ  ZH   䰘ӊㆅ
ᬙ䱰ᥦ䰸  ZH   ᬒ⊍㶎ᷧ
䋼䞣ֱ䆕  ZH   ᏺ䖛Ⓒ఼ⱘ∈᥹༈
ϔ㠀џ乍  ZH   ⊍ԡᰒ⼎఼
ѻક㾘Ḑ  খ᭄  ZH   催य़᥹ষ
 य़࡯㸼
⦃๗ֱᡸ
 ᏺ䫕㋻㶎ᐑⱘय़࡯஋ఈ
ࣙ㺙ᴤ᭭ৃҹಲᬊ߽⫼DŽ䇋ϡ  ஋ㅵ
㽕ᡞࣙ㺙ᴤ᭭Ϣ᱂䗮ൗഒᬒ೼  ⫼Ѣ৞䔺㺙䕑ⱘᩥᴚ
ϔ䍋໘⧚ˈ㗠ᑨཹ୘ᅝᥦಲ 买㡆ᷛ䆚
ᬊDŽ
– ⫼Ѣ⏙⋫䖛⿟ⱘ᪡԰‫ܗ‬ӊЎ咘㡆DŽ
ᮻⱘ䆒໛Ё৿᳝ᅱ䌉ⱘৃ‫߽ݡ‬ – ⫼Ѣֱ‫ݏ‬੠᳡ࡵⱘ᪡԰‫ܗ‬ӊЎ⌙♄㡆DŽ
⫼ⱘᴤ᭭ˈᑨࡴҹಲᬊ߽⫼DŽ
⬉∴ǃ⊍ҹঞ㉏Ԑ⠽䋼ϡৃҹ ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼
䖯ܹ㞾✊⦃๗DŽ䇋䗮䖛䗖ᔧⱘ
䇋Փ⫼催य़⏙⋕ᴎˈ䰸䴲˖
ᬊ䲚㋏㒳໘⧚ᙼⱘᮻ䆒໛DŽ
– ⫼Ѣ⏙⋕ᴎ఼ǃ≑䔺ǃᓎㄥ⠽ǃᎹ‫݋‬DŽ
– Փ⫼㒣䖛 .噀UFKHU ݀ৌ䆌ৃⱘ䰘ӊ੠໛
䇋ϡ㽕䅽ᴎ⊍ǃ➗⊍ǃ᷈⊍੠≑⊍䖯ܹࠄ ӊDŽ
⦃๗ЁDŽ 䇋ֱᡸೳຸᑊᣝ✻⦃๗ֱᡸ㽕
∖⏙⧚ᑳ⊍DŽ
‫ݙ‬䚼ᴤ᭭ᦤ⼎ 5($&+
᳔ᮄⱘ‫ݙ‬䚼ᴤֵ᭭ᙃ䇋ᙼ೼བϟ䫒᥹Ёᶹ
ᡒ˖
ZZZNDHUFKHUFRP5($&+
ZH – 1 329
䆒໛Ϟⱘヺো 催य़䕃ㅵ
 ॅ䰽
催य़஋ᵾՓ⫼ϡᔧˈӮ ফӸॅ䰽ʽ
ᏺᴹॅ䰽DŽ ϡ㛑ᇍ‫ޚ‬ – াՓ⫼ॳ䜡催य़䕃ㅵDŽ
Ҏǃࡼ⠽ǃ⬉఼䆒໛៪ – 催य़䕃ㅵ੠஋ᇘ㺙㕂ᖙ乏䗖ড়Ѣᡔᴃখ
㗙䆒໛㞾䑿஋ᇘDŽ ᭄Ё᠔䇈ᯢⱘ᳔໻Ꮉ԰䍙य़DŽ
⬅Ѣ∈㒧‫ބ‬㗠ᄬ೼ᤳണ – 䙓‫ܡ‬Ϣ࣪ᄺક᥹㾺DŽ
ⱘॅ䰽ʽ ‫ހ‬ᄷᇚ䆒໛ֱ – ↣໽Ẕᶹ催य़䕃ㅵDŽ
ㅵ೼ϔϾկᱪⱘ᠓䯈‫ݙ‬ ϡ㽕‫ݡ‬Փ⫼ᔃ᳆ⱘ䕃ㅵDŽ
៪㗙ᥦぎDŽ བᵰৃҹⳟ㾕䕃ㅵⱘ໪䚼䩶ϱሖˈ߭ϡ
㽕‫ݡ‬Փ⫼催य़䕃ㅵDŽ
– ϡ㽕‫ݡ‬Փ⫼㶎㒍ফࠄᤳണⱘ催य़䕃ㅵDŽ
– 䫎䆒催य़䕃ㅵᯊᑨՓᅗϡফࠄ⺒य़DŽ
਀࡯ᤳᆇॅ䰽 嘆嘈 ೼䆒
– ϡ㽕‫ݡ‬Փ⫼ফࠄ⺒य़ǃᔃ᳆ǃᩲߏ㥋䕑
໛ϞᎹ԰ϔᅮ㽕Խ᠈䗖
ⱘ䕃ㅵˈेՓⳟϡߎᤳണDŽ
⫼ⱘ਀࡯ֱᡸ㺙㕂 嘆嘈
– ᄬᬒ催य़䕃ㅵᯊᑨՓ݊ϡѻ⫳ᴎẄ㥋
ফӸॅ䰽ʽ ᠈Ϟ䰆ᡸⴐ
䬰DŽ 䕑DŽ
– 催य़䕃ㅵ㶎㒍᥹༈ⱘᢻ㋻ᡁⶽ᳔໻Ў
1PDŽ
⬅♐⛁㸼䴶ᓩথⱘ➗⚻
ॅ䰽 嘈嘆
ᅝܼ㺙㕂
ᅝܼ㺙㕂⫼ѢֱᡸՓ⫼㗙ˈϡᕫ‫ذ‬ℶ䖤㸠
៪ϡ䅽݊থ᣹ࡳ㛑DŽ
䆒໛ᓔ݇
ḍ᥂Ⳍ݇⊩㾘ˈ㢹≵᳝㋏㒳ߚ⾏఼ˈϡ㛑 ᅗᇚ䰆ℶ䆒໛ᛣ໪ਃࡼDŽ Ꮉӥᯊ៪㗙㒧ᴳ
Փ⫼䆹䆒໛Ⳉ᥹Ң佂∈㋏㒳կ∈DŽ䇋Փ⫼ 䖤㸠ᯊᇚ݊݇䯁DŽ
߃偄݀ৌࠊ䗴ⱘড়䗖ⱘ㋏㒳ߚ⾏఼DŽ៪Փ
ֱ䰽वᠷ
⫼ヺড় (1%$ ⱘড়䗖ⱘ㋏㒳ߚ⾏఼DŽ
⊼ᛣ ᠟ᣕᓣ஋ᵾϞⱘֱ䰽वᠷ䰆ℶ䆒໛ᛣ໪ਃ
㋏㒳ߚ⾏㺙㕂ᘏᰃ䖲᥹կ∈ˈ㗠ϡ㽕Ⳉ᥹ ࡼDŽ
䖲᥹Ҿ఼  ᏺय़࡯ᓔ݇ⱘ⑶⌕䯔
ᅝܼᦤ⼎ – ϔᮺ䗮䖛य़࡯⫼䞣䇗ᭈ㺙㕂䰡Ԣ∈䞣ˈ
䍙⌕䯔ेᠧᓔᑊϨϔ䚼ߚ∈⌕ಲࠄ⋉ⱘ
ॅ䰽ㄝ㑻 䋳य़ϔջDŽ
– ϔᮺ݇䯁᠟ᣕᓣ஋ᵾˈ䍙⌕䯔ेᠧᓔᑊ
 ॅ䰽
ϨᭈϾ∈⌕ಲࠄ⋉ⱘ䋳य़ϔջDŽ 䍙⌕䯔
ेࠏᓩথ࿕㚕ⱘॅ䰽ˈ㟈Փ䑿ԧϹ䞡Ӹᆇ Ϟⱘय़࡯ᓔ݇৥᥻ࠊ㋏㒳থߎϔϾֵ
៪⅏ѵDŽ োˈ䆹᥻ࠊ㋏㒳೼㒣䖛㑺  ⾦䩳ⱘᛃ
몇 䄺ਞ ᗻ䖤㸠ᯊ䯈ৢे݇䯁⋉DŽ
┰㮣ⱘॅ䰽ᚙ‫ৃˈމ‬㛑㟈Փ䑿ԧϹ䞡Ӹᆇ – བᵰ䞡ᮄᠧᓔ᠟ᣕᓣ஋ᵾˈ≑㔌༈Ϟⱘ
៪⅏ѵDŽ य़࡯ᓔ݇े䞡ᮄਃࡼ⋉DŽ
⊼ᛣ ⑶⌕䯔੠य़࡯ᓔ݇ᰃ⬅Ꮉॖ䇗㡖ᑊ䆒㕂ⱘDŽ
┰㮣ⱘॅ䰽ᚙ‫ৃˈމ‬㛑㟈Փ䑿ԧ䕏ᖂӸᆇ া㛑䗮䖛ᅶ᳡Ҏਬ䖯㸠䇗㡖DŽ
៪ᤳӸDŽ

330 ZH – 2
ᅝܼ䯔 կ⬉
བᵰ䍙⌕䯔থ⫳ᬙ䱰ˈᅝܼ䯔ेᠧᓔDŽ – ᥹ষ᭄᥂খ㾕ᡔᴃখ᭄DŽ
ᅝܼ䯔೼ߎॖᯊᏆ㒣䆒㕂དᑊ䖯㸠њ䪙ᇕDŽ – ᖙ乏⬅ϔৡ⬉⇨ᅝ㺙Ҏਬᅲᮑ⬉⇨䖲᥹
া㛑䗮䖛ᅶ᠋᳡ࡵҎਬ䖯㸠䇗㡖DŽ ᑊヺড়,(& ˉ 㾘ᅮⱘ㽕∖DŽ
㔎∈ֱ䰽㺙㕂ᅝ㺙㒘ӊ ˄䗝ᢽᗻ䜡 몇 䄺ਞ
㕂˅ ϡᕫ䍙䖛⬉⇨䖲᥹⚍Ϟⱘ⬉⑤᳔໻‫ܕ‬䆌䰏
ᡫ ˄খ㾕ᡔᴃখ᭄˅DŽ
ϔᮺկ∈ϡ໳ ˄∈य़໾Ԣ˅ˈ㔎∈ֱ䰽㺙
བᵰ᮴⊩⹂ᅮᙼⱘ䖲᥹⚍Ϟᔧࠡⱘ⬉⑤䰏
㕂े݇䯁থࡼᴎDŽ
ᡫˈ䇋Ϣᙼⱘկ⬉ӕϮ㘨㋏DŽ
㔎∈ᣛ⼎♃े҂DŽ
 ॅ䰽
ⳌԡЁᮁֱᡸ㺙㕂 – Ẕᶹ䫁⠠Ϟⱘ⬉य़䇈ᯢᰃ৺Ϣ⬉⑤⬉य़
བᵰϔϾⳌԡ≵᳝⬉य़ˈⳌԡЁᮁֱᡸ㺙 ϔ㟈DŽ
㕂ेЁᮁ⬉⌕ಲ䏃DŽ – ࡴ䭓⬉㒓བϡড়䗖ˈᇚᏺᴹॅ䰽DŽ ᅸ໪
䇋াՓ⫼㒣䖛䆌ৃᑊⳌᑨ䖯㸠њᷛ䆚Ϩ
㒩㒘ֱᡸ㾺⚍
‫݋‬᳝䎇໳῾៾䴶⿃ⱘࡴ䭓⬉㒓˖
ϔᮺߎ⦄⛁䋳㥋䍙䕑ˈ⋉偅ࡼ⬉ᴎ㒩㒘Ё  ˉ  ㉇˖ PP
ⱘ㒩㒘ֱᡸ㾺⚍े݇䯁থࡼᴎDŽ  ˉ  ㉇˖ PP
䇗䆩䆒໛  +] 䗴ൟ
བᵰᰃ䖭⾡䆒໛䗴ൟˈᖙ乏⬅⬉⇨ϧϮҎ
몇 ॅ䰽 ਬᇚ䗖ᔧⱘ⬉⑤ᦦ༈㺙೼⬉⑤䖲᥹ᇐ㒓ϞDŽ
ফӸॅ䰽ʽ䆒໛ǃկ⬉㒓䏃ǃ催य़䕃ㅵ੠
᥹༈ᖙ乏໘Ѣᅠ㕢᮴ᱛⱘ⢊ᗕDŽ བᵰ䆒໛ 㞾ᴹ∈䖲᥹ㅵ
ⱘ⢊ᗕᄬ᳝⭥䯂ˈ߭ϡ‫ܕ‬䆌Փ⫼䆒໛DŽ 몇 䄺ਞ
Ẕᶹ⊍ԡ ⊼ᛣ㞾ᴹ∈կᑨ݀ৌⱘ৘乍㾘ᅮDŽ
ḍ᥂Ⳍ݇⊩㾘ˈ㢹≵᳝㋏㒳ߚ⾏఼ˈϡ㛑
 ࠾ϟ⊍໊Ⲫᄤⱘᇪ༈DŽ
Փ⫼䆹䆒໛Ⳉ᥹Ң佂∈㋏㒳կ∈DŽ䇋Փ⫼
 Ẕᶹ催य़⋉ⱘ⊍ԡDŽ
߃偄݀ৌࠊ䗴ⱘড়䗖ⱘ㋏㒳ߚ⾏఼DŽ៪Փ
⊍䴶ᖙ乏໘೼⊍ԡᰒ⼎఼ⱘЁ䯈DŽ ⫼ヺড় (1%$ ⱘড়䗖ⱘ㋏㒳ߚ⾏఼DŽ
 䳔㽕ᯊ䞡ᮄࡴ⊍ ˄খ㾕ᡔᴃখ᭄˅DŽ
⊼ᛣ
䰘ӊᅝ㺙 ㋏㒳ߚ⾏㺙㕂ᘏᰃ䖲᥹կ∈ˈ㗠ϡ㽕Ⳉ᥹
䖲᥹Ҿ఼ 
몇 䄺ਞ
ᇍ∈䋼ⱘ㽕∖˖
བᵰՓ⫼ϡড়䗖ⱘ䰘ӊˈ߭ᄬ೼ফӸⱘॅ
䰽DŽ াՓ⫼䗖ড়Ѣ䆒໛Ꮉ԰य़࡯ⱘ䰘ӊ খ᭄ ᭄ؐ
˄খ㾕 Ā ᡔᴃখ᭄ āDŽ˅ S+ ؐ 
া᳝೼䆒໛݇䯁ᯊᠡ㺙䜡䰘ӊDŽ ⬉ᇐ⥛ PD[嘕6FP
催य़䕃ㅵ㶎㒍᥹༈ⱘᢻ㋻ᡁⶽ᳔໻Ў ⺇⇶࣪ড়⠽ PJO
1PDŽ
∃࣪⠽ PJO
 ᇚ஋ᇘ䕃ㅵ੠஋ᇘㅵϢ᠟ᣕᓣ஋ᵾⳌ
䖲DŽ 䩭 PJO
 ᇚय़࡯஋ఈ㺙䜡ࠄ஋ᇘㅵϞDŽ ⫼᠟ᢻ㋻ ᘏ⹀ᑺ eG+
䫕㋻㶎ᐑDŽ 䪕 PJO
 ᇚ催य़䕃ㅵ㺙䜡೼䆒໛ⱘ催य़᥹༈ϞDŽ 䬄 PJO
䪰 PJO
⸿䝌Ⲥ PJO

ZH – 3 331
⌏ᗻ∃ PJO – ⬅Ѣ催य़஋∈੠ो䍋ⱘ∵⠽㗠䗴៤ফӸ
᮴ϡ㡃⇨ੇ ॅ䰽DŽ こ᠈䰆ᡸⴐ䬰ǃ䰆ᡸ᠟༫ǃ䰆ᡸ
᳡ǃᏺЁ䯈㛮ֱᡸ㺙㕂ⱘϧ⫼ᅝܼ䵈DŽ
݇Ѣ䖲᥹ؐˈ䇋খ㾕䫁⠠  ѻકখ᭄DŽ
– ∈᷅ϡৃᇍ‫ޚ‬㞾Ꮕ៪ҪҎ஋ᇘҹ⏙⋫㸷
 Փ⫼ϔ⾡㒛⠽㑸㓈ᔎ࣪䕃ㅵ ˄ϡሲѢկ
᳡៪䵟㹰DŽ
䋻㣗ೈ˅DŽ
– བᵰ᳝݊ҪҎ໘೼஋∈㣗ೈ‫߭ˈݙ‬ϡ㽕
Ⳉᕘ㟇ᇥ DŽ
Փ⫼䆒໛DŽ
 ᇚ䕃ㅵ䖲᥹೼䆒໛ⱘ∈᥹༈ϞDŽ
– ਀࡯ᤳᆇॅ䰽 嘆嘈 ೼䆒໛ϞᎹ԰ϔᅮ㽕Խ
 ᇚ䕃ㅵ䖲᥹೼∈啭༈ϞDŽ
᠈䗖⫼ⱘ਀࡯ֱᡸ㺙㕂 嘆嘈
ᇚ∈Ң∈ㆅЁᢑߎDŽ – བᵰ஋∈஋৥㛑ᬒ໻ా䷇ⱘ⠽કˈ߭ా
䷇䕤ᇘᇚ䍙䖛ᡔᴃখ᭄Ё᠔᭄߫ؐDŽ
Ўњᢑ∈ˈᖙ乏೼䆒໛ࠡ䴶䖲᥹ϔϾ๲य़
⋉DŽ – ϡᕫ಴ᴀ䆒໛‫݋‬᳝催∈य़ህ⫼ᅗᴹ⏙⋫
≑䔺䕂㚢  䕂㚢䯔䮼DŽ
 ॅ䰽 – ϡৃ‫⷇৿⋫ކ‬ẝ੠݊Ҫ᳝ᤳҎԧ‫ع‬ᒋॳ
‫އ‬ϡ㽕Ң佂⫼∈ᆍ఼Ёᢑ∈DŽ ᭭ⱘᴤ᭭DŽ
 ॅ䰽 – 㒣ᐌ⊼ᛣ᠔᳝䖲᥹䕃ㅵᰃ৺ᢻ⠶೎DŽ
‫އ‬ϡՓ⫼䆒໛ᢑ਌৿⒊ࠖⱘ⎆ԧ៪᳾㒣⿔ – ᠟ᣕᓣ஋ᵾⱘ᪡㒉ᴚϡৃवԣDŽ
䞞ⱘ䝌੠⒊ࠖʽℸ໪䖬᳝≑⊍ǃ买᭭⿔䞞 – ϡᕫ⺒य़⬉⑤䖲᥹⬉㓚੠催य़䕃ㅵDŽ
ࠖ៪➗⊍ㄝDŽ ᵕᑺᯧ➗ǃᯧ⟚Ϩ᳝↦ⱘ஋ – া೼᳝‫ܙ‬䎇✻ᯢᯊ䖯㸠Ꮉ԰DŽ
䳒DŽ ϡՓ⫼ϭ䝂ǃ᳾㒣⿔䞞ⱘ䝌੠⒊ࠖˈ
಴ЎᅗӀӮ։㱔䆒໛Ϟ᠔Փ⫼ⱘᴤ᭭DŽ ਃࡼ䆒໛
 ᇚ䆒໛ⱘ∈᥹༈Ϣ๲य़⋉Ⳍ䖲 ˄ড়䗖ⱘ  ᠧᓔ䖯∈䯔DŽ
䕃ㅵ˖  
 ᦦϞ⬉⑤DŽ
 䖤㸠ࠡᇍ䆒໛䖯㸠䗮亢DŽ
 䆒໛ᓔ݇䇗ࠄ Ā,āDŽ
䆒໛ᥦ⇨  ᣝϟ᠟ᣕᓣ஋ᵾⱘֱ䰽वᠷᇚ݊㾷䫕DŽ
 ᠧᓔ䖯∈䯔DŽ  ݇䯁᠟ᣕᓣ஋ᵾⱘ᥻ࠊᴚDŽ
 ᢻϟ஋ఈDŽ 催य़䖤԰
 ݇䯁᠟ᣕᓣ஋ᵾⱘ᥻ࠊᴚDŽ
 ਃࡼ䆒໛ᑊ䅽݊ϔⳈ䖤㸠ˈⳈࠄ஋ᇘㅵ
몇 䄺ਞ
Ϟⱘ∈≵᳝⇨⊵ߎ⦄DŽ 䗮䖛催य़஋ఈϞ஋ߎⱘ∈ᴳ㗠ᇍ᠟ᣕᓣ஋
ᵾѻ⫳ড‫࡯ކ‬DŽ 㗗㰥ࠄᅝܼ⢊‫މ‬ᑊϨ⫼ϸ
 ݇䯁䆒໛ˈᢻϟ஋༈DŽ
া᠟㋻ᦵ᠟ᣕᓣ஋ᵾ੠஋ᇘㅵDŽ
᪡԰䇈ᯢ य़࡯஋ఈ
䆒໛䜡㕂њϟ߫஋ఈ˖
 ॅ䰽
 य़࡯஋ఈˈe஋ᇘ㾦
– ⽕ℶ೼ᄬ೼⟚⚌ॅ䰽ⱘぎ䯈‫ݙ‬䖤㸠ᴀ䆒
– 催य़ᑇ஋ఈ ˄e˅䗖⫼Ѣ໻䴶⿃ⱘ∵
໛DŽ

– ᇚ䆒໛ᬒ㕂೼⠶೎Ϩᑇᭈⱘഄ෎ϞDŽ
⊼ᛣ
– ϡᕫ䅽‫ܓ‬ス᪡԰催य़⏙⋕ᴎDŽ˄⬅Ѣ
䆒໛Փ⫼ϡᔧ㗠ᏺᴹџᬙॅ䰽˅DŽ 催य़஋ఈྟ㒜佪‫ܜ‬Ң䕗䖰ⱘ䎱⾏ᇍ‫ޚ‬䳔㽕
⏙⋫ⱘ⠽ԧˈҹ‫ܡ‬಴催य़㗠ѻ⫳ᤳᆇDŽ
– Ң催य़஋ఈЁ஋ߎⱘ∈ᴳ䗴៤∈ᵾড
‫ކ‬DŽ ਜϔᅮ㾦ᑺⱘ஋ㅵӮ乱໪ѻ⫳ϔϾ 䇗ᭈᎹ԰य़࡯੠䕧䗕䞣
ᡁⶽDŽ ಴ℸˈᇚ஋ㅵ੠∈ᵾ⠶೎ᦵ೼᠟
 ᢝߎ᠟ᣕᓣ஋ᵾⱘ᥻ࠊᴚDŽ
ЁDŽ
 䗮䖛䕀ࡼ⋉ऩ‫ܗ‬Ϟⱘय़࡯  ⫼䞣䇗ᭈ㺙
– ϡ㽕ᇚ஋∈஋৥Ҏǃࡼ⠽ǃ䆒໛ᴀ䑿៪
㕂䇗ᭈᎹ԰य़࡯੠䕧䗕䞣DŽ
⬉⇨䳊䚼ӊDŽ
ৃ೼य़࡯㸼Ϟ䇏ߎᎹ԰य़࡯DŽ

332 ZH – 4
Ёᮁ䖤㸠 ৞䔺䖤䕧
 ᵒᓔ∈ᵾᡇ᠟DŽ  ᇚ䍋䞡㺙㕂೎ᅮ೼৞䔺㺙䕑ᩥᴚⱘЁ
䆒໛೼  ⾦䩳ৢ݇䯁DŽ 䯈DŽ
 Փ⫼ֱ䰽वᠷᇚ᠟ᣕᓣ஋ᵾⱘᦵᴚ䖯㸠 䍋৞ᅝܼᦤ⼎
ֱ䰽DŽ  ॅ䰽
 ᇚ᠟ᣕᓣ஋ᵾࣙᣀ஋ᇘㅵᄬᬒ೼ᄬᬒᶊ ⬅Ѣ䆒໛ᥝϟ㗠ᄬ೼ফӸॅ䰽DŽ
ϞDŽ
– 䇋䙉ᅜᔧഄџᬙ乘䰆㾘㣗੠ᅝܼᦤ⼎DŽ
㒧ᴳ䖤㸠 – ೼↣⃵Փ⫼৞䔺䖯㸠䖤䕧ࠡẔᶹ৞䔺㺙
䕑䆒໛ᰃ৺ᤳണDŽ
 ೼Փ⫼৿Ⲥⱘ∈ ˄⍋∈˅䖤㸠㒧ᴳৢˈ
– ↣⃵䍋৞䖤䕧ࠡẔᶹ䍋䞡㺙㕂ᰃ৺ᤳ
೼ᠧᓔ᠟ᣕᓣ஋ᵾⱘᚙ‫މ‬ϟՓ⫼ㅵ䘧∈
ᇚ䆒໛㟇ᇥ‫ߚ  ⋫ކ‬䩳Ⳉ㟇ᑆ‫ޔ‬DŽ ണDŽ
– া೼⫼Ѣ৞䔺㺙䕑䆒໛Ϟ䍋৞ᴎ఼DŽ
 ᵒᓔ∈ᵾᡇ᠟DŽ
– ϡՓ⫼৞䫒DŽ
 䆒໛ᓔ݇䇗ࠄ ĀāDŽ
– ᇚ䍋䞡㺙㕂䖯㸠ֱ䰽ˈҹ䰆䞡⠽᮴ᛣ㜅
 ݇䯁կ∈㺙㕂DŽ
䩽DŽ
 ᥻ࠊ᠟ᣕ஋ᵾˈⳈࠄ䆒໛≵᳝य़࡯DŽ
– ೼Փ⫼৞䔺䖯㸠䖤䕧ࠡএᥝᏺ᠟ᣕᓣ஋
 Փ⫼ֱ䰽वᠷᇚ᠟ᣕᓣ஋ᵾⱘᦵᴚ䖯㸠
ᵾⱘ஋ᇘㅵ੠ᵒᓯ⠽ԧDŽ
ֱ䰽DŽ
– 䍋䞡䖛⿟Ёϡ೼ᴎ఼Ϟ䕧䗕⠽ԧDŽ
 Ң䆒໛Ϟᢻϟ䖯∈䕃ㅵDŽ
– া‫ܕ‬䆌᥹ফ䖛৞䔺᪡԰෍䆁ⱘҎਬՓ⫼
 পϟᦦ༈DŽ
৞䔺䖯㸠䖤䕧DŽ
 ⬉⑤䖲᥹⬉㓚ǃ催य़䕃ㅵ੠䰘ӊᭈ唤ᬒ
– ϡ㽕キ೼䞡⠽ϟᮍDŽ
೼䆒໛ϞDŽ
– ⊼ᛣϡ㽕᳝Ҏ‫⬭ذ‬೼৞䔺ⱘॅ䰽ऎඳ
䰆‫᥾ޏ‬ᮑ ‫ݙ‬DŽ
– ᮴Ҏⳟㅵᯊϡ㽕ᇚ䆒໛ᣖ೼৞䔺ϞDŽ
몇 䄺ਞ
ᤳണॅ䰽ʽ䆒໛Ё㒧‫ৃ∈ⱘބ‬ᤳണ䆒໛䳊 ᅝܼẔᶹ
䚼ӊDŽ  Ẕᶹ᠔᳝㶎ᷧ䖲᥹ᰃ৺೎ᅮࠄԡˈབ᳝
‫ހ‬ᄷᇚ䆒໛ֱㅵ೼ϔϾկᱪⱘ᠓䯈‫៪ݙ‬㗙 ᖙ㽕ˈ‫⃵ݡ‬ᢻ㋻DŽ
ᥦぎDŽ བᵰ䭓ᯊ䯈Ёᮁ䖤㸠ˈ߭ᓎ䆂⫼⋉ 䔺䕚䖤䕧
ᇚ䰆‫ࠖޏ‬ᢑࠄ䆒໛ЁDŽ
⫼䔺䕚䖯㸠䖤䕧ᯊ  ḍ᥂৘䗖⫼‫ֱ⹂߭ޚ‬
ᇚ∈ᬒߎ
䆒໛ϡӮ⒥‫צ‬੠ؒ㽚DŽ
 ᢻϟ䖯∈䕃ㅵ੠催य़䕃ㅵDŽ
 Փ⫼य़㓽ぎ⇨਍䆒໛DŽ 䆒໛ⱘᄬᬒ
Փ⫼䰆‫ࠖޏ‬ᕏᑩ‫⋫ކ‬䆒໛DŽ ⊼ᛣ
⊼ᛣ ফӸ੠ᤳണॅ䰽ʽᄬᬒᯊ㽕⊼ᛣ䆒໛ⱘ䞡
⊼ᛣ䰆‫⫳ࠖޏ‬ѻଚⱘ᪡԰㾘ᅮDŽ 䞣DŽ
 䗮䖛⋉ᢑᐌ⫼ⱘ䰆‫ࠄࠖޏ‬䆒໛䞠DŽ 䆹䆒໛া㛑ᄬᬒ೼ᅸ‫ݙ‬DŽ
⬅ℸѺ䖒ࠄϔᅮⱘ䰆㜤㱔԰⫼DŽ
ֱ‫ݏ‬Ϣ㓈ᡸ
䖤䕧
 ᄬ೼ফӸॅ䰽
⊼ᛣ ೼䖯㸠㓈ᡸ੠ֱ‫ݏ‬Ꮉ԰ࠡ݇䯁䆒໛ᑊᢨϟ
ফӸ੠ᤳണॅ䰽ʽ䖤䕧ᯊ㽕⊼ᛣ䆒໛ⱘ䞡䞣DŽ ⬉⑤ᦦ༈DŽ
㸠䍄
 ᇚ᥼ᴚ৥ϟᣝᑊ᥼ࡼ䆒໛DŽ

ZH – 5 333
㓈ᡸ ᬙ䱰ᥦ䰸
ᅝܼẔᶹ  㓈ׂण䆂 䗮䖛ϟ䴶ⱘㅔҟˈᙼৃҹ㑴ℷᇣⱘᬙ䱰DŽ
ᙼৃҹ੠ᙼⱘ䳊ଂଚण䆂䖯㸠ᅮᳳᅝܼẔ བ᳝⭥䯂ˈ䇋㘨㋏߃偄݀ৌᥜᴗⱘᅶ᠋᳡
ᶹ៪㗙ㅒ䅶ֱ‫ݏ‬ড়ৠDŽ ࡵЁᖗDŽ
䇋੼䆶៥ӀDŽ  ᄬ೼ফӸॅ䰽
೼↣⃵䖤԰ࠡ ೼䖯㸠㓈ᡸ੠ֱ‫ݏ‬Ꮉ԰ࠡ݇䯁䆒໛ᑊᢨϟ
 Ẕᶹ⬉⑤䖲᥹⬉㓚DŽ ⬉⑤ᦦ༈DŽ
⬉⑤䖲᥹⬉㓚ϡᕫফᤳ ˄ᄬ೼⬉ߏॅ  䄺ਞ
䰽˅DŽ ⬉⑤䖲᥹⬉㓚ϔᮺফᤳˈ߭ᖙ乏 া‫ܕ‬䆌᥹ফ䖛ᥜᴗⱘᅶ᠋᳡ࡵҎਬ䖯㸠㓈
↿᮴䖳⭥ഄ䅽᥹ফ䖛ᥜᴗⱘᅶ᠋᳡ࡵҎ ׂᎹ԰੠೼⬉⇨䳊䚼ӊϞ䖯㸠Ꮉ԰DŽ
ਬ៪㗙⬉⇨ϧϮҎਬ䖯㸠᳈ᤶDŽ
ᣛ⼎♃
 Ẕᶹ催य़ㅵᰃ৺ᤳӸ ˄⟚㺖ॅ䰽˅DŽ
ᤳണⱘ催य़ㅵ偀Ϟ᳈ᤶDŽ ᣛ⼎♃ᰒ⼎ߎ䖤㸠⢊ᗕ ˄㓓㡆˅੠ᬙ䱰
 Ẕᶹ催य़⋉⊍ԡᰒ⼎఼Ϟⱘ⊍ԡDŽ ˄㑶㡆˅DŽ
བᵰ⊍ਜ⠯ཊ⢊ ˄⊍Ё᳝∈˅ˈ߭ゟे ໡ԡ˖
ᡒᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼DŽ  䆒໛ᓔ݇䇗ࠄ ĀāDŽ
 䆒໛ ˄⋉˅ᆚᇕᗻẔᶹDŽ  ㄝᕙ⠛ࠏDŽ
↣ϝߚ䩳  Ⓢ∈ᰃ‫ܕ‬䆌ⱘৃҹҢ䆒໛ϟ  䆒໛ᓔ݇䇗ࠄ Ā,āDŽ
ջ⌕ߎDŽ᳈Ϲ䞡ⱘϡᆚᇕ䇋ᡒᅶ᳡DŽ 䖤㸠⢊ᗕᰒ⼎
↣਼ⱘ  䭓҂ˈ㓓㡆˖
 ⏙⋕∈᥹༈Ϟⱘ䖛Ⓒ఼DŽ – 䆒໛Ꮖ‫ޚ‬໛ད䖤㸠DŽ
 Ẕᶹ䕂ᄤ⇨य़˄খ㾕 Ā ᡔᴃখ᭄ ā˅DŽ  䮾⚕  ⃵ˈ㓓㡆˖
– ೼  ߚ䩳ৢ㒧ᴳ‫ޚ‬໛䖤㸠⢊ᗕDŽ
೼㒣䖛  Ͼ䖤㸠ᇣᯊৢ
– 䆒໛೼㒣䖛  ߚ䩳ⱘᣕ㓁䖤㸠ৢ݇䯁
 ᳈ᤶ⊍੠⋉DŽ
˄催य़䕃ㅵᅮԡৢⱘᅝܼ˅DŽ
↣ᑈ៪㒣䖛  Ͼ䖤㸠ᇣᯊৢ
ᬙ䱰ᰒ⼎
᳈ᤶ催य़⋉ⱘ⊍DŽ
 ⊍㉏੠ࡴ⊍䞣খ㾕 Ā ᡔᴃখ᭄ āDŽ  䭓҂ˈ㑶㡆˖
– 䆒໛Ёᄬ೼⬉⇨ᬙ䱰
 ᢻߎᬒ⊍㶎ᷧDŽ
 ᇚ⊍ᬒࠄ᥹ⓣᆍ఼ЁDŽ  পϟᦦ༈DŽ
 ᢻϞᬒ⊍㶎ᷧDŽ  ᡒᅶ᠋᳡ࡵҎਬDŽ
 㓧᜶ࡴܹᮄ⊍ˈⳈࠄ䖒ࠄ⊍ԡᰒ⼎఼ⱘ  䮾⚕  ⃵ˈ㑶㡆˖
Ё䯈DŽ – 催य़ϔջϡᆚᇕ
 Ẕᶹ催य़䕃ㅵǃ䕃ㅵ㶎㒍᥹༈੠᠟ᣕᓣ
⊼ᛣ
஋ᵾⱘᆚᇕᗻDŽ
ᖙ乏䅽⇨⊵㛑໳䘌ߎDŽ
 䮾⚕  ⃵ˈ㑶㡆˖
– থࡼᴎ䖛䕑  䖛⛁
 䆒໛ᓔ݇䇗ࠄ ĀāDŽ
 䅽䆒໛䖯㸠‫ैދ‬DŽ
 䆒໛ᓔ݇䇗ࠄ Ā,āDŽ
– ∈य़䖛Ԣ
 ⹂ֱ‫݋‬᳝䎇໳ⱘ∈ㅵ䘧य़࡯DŽ
 䮾⚕  ⃵ˈ㑶㡆˖
– կ⬉㋏㒳Ёᄬ೼ᬙ䱰
 Ẕᶹ⬉⑤䖲᥹⬉㓚੠⬉⑤ֱ䰽ⲦDŽ

334 ZH – 6
 䮾⚕  ⃵ˈ㑶㡆˖
催य़⋉ϡᆚᇕ
– ⬉⌕⍜㗫䖛催
 ᡒᅶ᠋᳡ࡵҎਬDŽ  ↣ϝߚ䩳  Ⓢ∈ᰃ‫ܕ‬䆌ⱘৃҹҢ䆒໛ϟ
ջ⌕ߎDŽ᳈Ϲ䞡ⱘϡᆚᇕ䇋ᡒᅶ᳡DŽ
䆒໛ϡ䖤԰
ᭆߏ催य़⋉
– ᮴⬉⑤⬉य़
 Ẕᶹ䫁⠠Ϟⱘ⬉य़䇈ᯢᰃ৺Ϣ⬉⑤⬉य़  Ẕᶹ䗮৥⋉ⱘ᠔᳝䖯∈ㅵ䘧ᰃ৺ᆚᇕ៪
ϔ㟈DŽ ฉาDŽ
 Ẕᶹ⬉⑤㒓ᰃ৺ফᤳDŽ  ᇍ䆒໛䖯㸠ᥦ⇨DŽ
– ᣛ⼎♃䮾⚕㓓㡆 ᢻϟ஋ఈDŽ ਃࡼ䆒໛ᑊϔⳈ䅽݊䖤㸠ˈ
Ⳉࠄ஋ㅵϞⱘ∈≵᳝∈⊵ߎ⦄DŽ ݇䯁䆒
 ‫ޚ‬໛䖤㸠ᯊ䯈Ꮖ㒣㒧ᴳDŽ 䆒໛݇䯁ᑊ䞡
໛ᑊ䞡ᮄᢻϞ஋ఈDŽ
ᮄਃࡼDŽ
– 㔎∈ֱ䰽㺙㕂 ˄䗝ᢽᗻ䜡㕂˅⬅Ѣ䖯∈ 䋼䞣ֱ䆕
य़࡯䖛Ԣ㗠ਃࡼDŽ
៥Ӏ೼৘೑ⱘ㒣䫔ଚᏆ㒣݀Ꮧњ৘೑Ⳍᑨ
㔎∈ᣛ⼎♃े҂DŽ
ⱘ䋼䞣ֱ䆕ᴵℒDŽ ೼䋼䞣ֱ䆕ᳳ‫ˈݙ‬བᵰ
 Ẕᶹ䖯∈य़࡯ˈ᳔ᇣؐখ㾕 Ā ᡔᴃখ᭄
ᙼⱘѻકথ⫳њӏԩᬙ䱰ˈ៥Ӏ䛑ᇚЎᙼ
āDŽ
ᦤկ‫ܡ‬䌍㓈ׂˈԚᰃ䖭⾡ᬙ䱰ᑨᔧᰃ⬅Ѣ
Ўњ䖯㸠䞡ᮄ䇗䆩ˈᇚ䆒໛ᓔ݇䇗ࠄ ᴎ䑿ᴤ᭭៪ࠊ䗴Ϟⱘ㔎䱋䗴៤ⱘDŽ
Āā ԡˈ✊ৢ䞡ᮄਃࡼDŽ া᳝ᔧᙼⱘ㒣䫔ଚ೼䫔ଂᯊᅠᭈ฿‫ݭ‬њ᠔
– থࡼᴎ䖛䕑  䖛⛁៪㗙Ꮖ㒣㾺থⳌԡЁ 䰘ড作वᑊࡴⲪॄゴ੠ㅒৡˈ✊ৢᙼᇚড
ᮁֱᡸ㺙㕂៪㒩㒘ֱᡸᓔ݇ 作वথ㒭ᙼ᠔೼೑ⱘ䫔ଂ݀ৌˈ䋼䞣ֱ䆕
 ݇䯁䆒໛ᑊ䅽݊䖯㸠‫ैދ‬DŽ ᥦ䰸ᬙ䱰ॳ ᠡ⫳ᬜDŽ
಴DŽ 䞡ᮄਃࡼ䆒໛DŽ 䇋ᙼ৥㒣䫔ଚ៪㗙Ϣᙼ䎱⾏᳔䖥ⱘ㒣䖛ᥜ
䆒໛ϡѻ⫳य़࡯ ᴗⱘᅶ᠋᳡ࡵ໘㘨㋏ˈᦤߎֱׂ䇋∖ˈᑊ
ᦤկⳌᑨⱘѻક䌁ф䆕ᯢ᭛ӊDŽ
– ᅝ㺙њ䫭䇃ⱘ஋ఈ
 Ẕᶹ஋ఈⱘ໻ᇣᰃ৺ℷ⹂˄খ㾕 Ā ᡔᴃ ϔ㠀џ乍
খ᭄ ā˅DŽ
䰘ӊ੠໛ӊ
– ᕏᑩ‫⋫ކ‬஋ఈDŽ
 ⏙⋫  ᳈ᤶ஋ఈDŽ 몇 䄺ਞ
– 䖛Ⓒ఼ফࠄ∵ᶧDŽ བᵰՓ⫼ϡড়䗖ⱘ䰘ӊˈ߭ᄬ೼ফӸⱘॅ
 ⏙⋕∈᥹༈Ϟⱘ䖛Ⓒ఼DŽ 䰽DŽ াՓ⫼䗖ড়Ѣ䆒໛Ꮉ԰य़࡯ⱘ䰘ӊ
ᢻᓔ䖛Ⓒ఼໪㔽ˈপߎ੠⏙⋕䖛Ⓒ఼ᑊ ˄খ㾕 Ā ᡔᴃখ᭄ āDŽ˅
䞡ᮄᬒ䖯এDŽ – া‫ܕ‬䆌Փ⫼⫳ѻଚᦤկⱘ䜡ӊ੠໛ӊDŽ
– ㋏㒳Ёᄬ೼ぎ⇨ ॳྟ䜡ӊ੠ॳྟ໛ӊৃҹ⹂ֱ䆒໛ᅝܼ
 ᇍ䆒໛䖯㸠ᥦ⇨DŽ ᮴ᬙ䱰ഄ䖤㸠DŽ
ᢻϟ஋ఈDŽ ਃࡼ䆒໛ᑊϔⳈ䅽݊䖤㸠ˈ – ೼䇈ᯢкⱘ㒧ሒ䚼ߚᙼৃҹᡒࠄ㊒䗝ⱘ
Ⳉࠄ஋ㅵϞⱘ∈≵᳝∈⊵ߎ⦄DŽ ݇䯁䆒 ᳔乥㐕䳔㽕ⱘ໛ӊDŽ
໛ᑊ䞡ᮄᢻϞ஋ఈDŽ – ᙼৃҹⱏᔩ ZZZNDHUFKHUFRP ⱘ
– 䗮৥⋉ⱘ䖯∈ㅵ䘧ϡᆚᇕ៪㗙ฉาDŽ 6HUYLFH ᵓഫ䞠㦋প᳈໮݇Ѣ໛ӊⱘֵ
 Ẕᶹ䗮৥⋉ⱘ᠔᳝䖯∈ㅵ䘧ᰃ৺ᆚᇕ៪ ᙃDŽ
ฉาDŽ

ZH – 7 335
ѻક㾘Ḑ  খ᭄
ൟো +' +'
 
䗮⬉
⬉य़ 9 
⬉⌕⾡㉏ +] a
䖲᥹ࡳ⥛ N: 
⬉⑤ֱ䰽Ⲧ ˄ᛄᗻ˅ $ 
䰆ᡸㄝ㑻 ,3;
᳔໻䗑ࡴ䰏ᡫ ⃻ྚ  
∈᥹༈
կ∈ ˄᳔໻˅ 03D EDU  
∈䞣䖒ࠄ᳔໻ᯊⱘ䖯∈य़࡯ ˄᳔Ԣ˅ 03D EDU  
᳔催䖯∈⏽ᑺ e& 
᳔ᇣ䖯∈䞣 OK OPLQ    
䖯∈䕃ㅵ䭓ᑺ ˄᳔ⷁ˅ P 
䖯∈䕃ㅵⳈᕘ ˄᳔ᇣ˅ 㣅ᇌ 
ᗻ㛑খ᭄
Ꮉ԰य़࡯ 03D EDU  
 
᳔໻Ꮉ԰䍙य़ ˄ᅝܼ䯔˅ 03D EDU    
∈⌕⍜㗫 OK OPLQ  
 
஋ఈ໻ᇣ   
ৢ᣿࡯ 1  
Ꮉ԰ᴤ᭭
⊍䞣ˉ⋉ O 
⊍㉏ˉ⋉ 6$(+\SRLG
ሎᇌ੠䞡䞣
䭓ᑺ [ ᆑᑺ [ 催ᑺ PP [[
‫݌‬ൟ䖤㸠䞡䞣 ग‫ܟ‬ 
䕂ᄤ⇨य़ 03D EDU  
䆹ؐ䙉✻(1㾘ᅮ
᠟㞖ᤃࡼؐ
᠟ᣕ஋ᵾ PV 
஋ㅵ PV 
ϡᅝܼᗻ. PV 
ໄय़ㄝ㑻/S$ $ 㑻ߚ䋱 
ϡᅝܼᗻ.S$ $ 㑻ߚ䋱 
ໄࡳ⥛⬉ᑇ/:$ϡᅝܼᗻ.:$ $ 㑻ߚ䋱  

336 ZH – 8
ൟো +' +'
 
䗮⬉
⬉य़ 9 
⬉⌕⾡㉏ +] a
䖲᥹ࡳ⥛ N: 
⬉⑤ֱ䰽Ⲧ ˄ᛄᗻ˅ $ 
䰆ᡸㄝ㑻 ,3;
∈᥹༈
կ∈ ˄᳔໻˅ 03D EDU  
∈䞣䖒ࠄ᳔໻ᯊⱘ䖯∈य़࡯ ˄᳔Ԣ˅ 03D EDU  
᳔催䖯∈⏽ᑺ e& 
᳔ᇣ䖯∈䞣 OK OPLQ    
䖯∈䕃ㅵ䭓ᑺ ˄᳔ⷁ˅ P 
䖯∈䕃ㅵⳈᕘ ˄᳔ᇣ˅ 㣅ᇌ 
ᗻ㛑খ᭄
Ꮉ԰य़࡯ 03D EDU  
 
᳔໻Ꮉ԰䍙य़ ˄ᅝܼ䯔˅ 03D EDU    
∈⌕⍜㗫 OK OPLQ  
 
஋ఈ໻ᇣ   
ৢ᣿࡯ 1  
Ꮉ԰ᴤ᭭
⊍䞣ˉ⋉ O 
⊍㉏ˉ⋉ 6$(+\SRLG
ሎᇌ੠䞡䞣
䭓ᑺ [ ᆑᑺ [ 催ᑺ PP [[
‫݌‬ൟ䖤㸠䞡䞣 ग‫ܟ‬ 
䕂ᄤ⇨य़ 03D EDU  
䆹ؐ䙉✻(1㾘ᅮ
᠟㞖ᤃࡼؐ
᠟ᣕ஋ᵾ PV 
஋ㅵ PV 
ϡᅝܼᗻ. PV 
ໄय़ㄝ㑻/S$ $ 㑻ߚ䋱 
ϡᅝܼᗻ.S$ $ 㑻ߚ䋱 
ໄࡳ⥛⬉ᑇ/:$ϡᅝܼᗻ.:$ $ 㑻ߚ䋱  

ZH – 9 337
http://www.kaercher.com/dealersearch

Das könnte Ihnen auch gefallen