Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
13 English
25 Français
37 Nederlans
49 Italiano
61 Español
73 Dansk
85 Suomi
97 Norsk
Bedienungsanleitung C7
Automotive Aftermarket
145 Magyar
157 Română
Version 2.0 | Stand März 2010
13 English
25 Français
37 Nederlans
49 Italiano
61 Español
73 Dansk
85 Suomi
97 Norsk
109 Svenska
121 Polski
133 Čeština
145 Magyar
157 Română
169 Русский
181 Українська
193 Türkçe
16
7 6 2
12
11
10
13 + 17
14
15
3
5
4
1 | deutsch
Inhaltsverzeichnis
2 Einleitung
2 Lieferumfang
3 Teilebeschreibung
3 Technische Daten
4 Sicherheit
4 Sicherheitshinweise
6 Produkteigenschaften
7 Bedienung
7 Vor Inbetriebnahme
7 Anschließen
7 Trennen
7 Betriebsart auswählen
8 Stützbetrieb /Netzteil
9 Regenerationsmodus
10 Ladestatus
10 Impulsladung
10 Geräteschutzfunktion
10 Überhitzungsschutz
11 Entsorgung
11 Informationen
11 Service
11 Garantie
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung /am Gerät werden folgende Piktogramme bzw. Symbole verwendet:
Werfen Sie Elektrogeräte nicht Halten Sie Kinder und andere Personen
in den Hausmüll! während der Benutzung des Batterielade-
gerätes fern.
Explosionsgefahr! Verätzungsgefahr!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam Für aus bestimmungswidriger Verwendung ent-
durch und klappen Sie dazu die Seite mit den Abbil- standene Schäden übernimmt der Hersteller keine
dungen aus. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
gut auf und händigen Sie diese bei der Weitergabe Einsatz bestimmt.
an Dritte mit aus.
Lieferumfang:
Der Bosch C7 ist zur Aufladung und Erhaltungs- 1 Ladegerät
ladung von 12 V und 24 V-Blei-Akkus (Batterien) 1 Netzkabel mit Netzstecker
mit Elektrolyt-Lösung, AGM, oder -Gel geeignet. 2 Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz)
Betreiben Sie das Ladegerät in einem gut belüfteten 1 Ladekabel mit 2 Ringkabelschuhen
Raum. 1 Bedienungsanleitung
1 Wandbefestigung
Teilebeschreibung Sekundär
1 Ladegerät Bemessungs-
2 Befestigungshaken Ausgangsspannung: 12 V
3 Netzkabel mit Netzstecker 24 V
4 Ladekabel mit Ringkabelschuh Ladespannung: 28,8 V / 29,4 V (± 0,25 V),
(rot und schwarz) 14,4 V / 14,7 V (± 0,25 V),
5 (+) Pol-Schnellkontakt- 13,6 V / 16,5 V (± 0,25 V)
Anschlussklemme (rot) Ladestrom: 7 A (± 10 %),
6 (–) Pol-Schnellkontakt- 5 A (± 10 %),
Anschlussklemme (schwarz) 3,5 A (± 10 %),
7 Standby- / Power-Anzeige 1,5 A (± 10 %)
8 Auswahltaste Mode Bemessungs-
9 Verpolschutz Ausgangsstrom: 3,5 A / 7 A
10 Ladestatus Welligkeit 1: max. 150 mV
11 Ladestatus „ok” (leuchtet) Rückstrom 2: < 5 mA (kein AC Eingang)
Ladeerhaltung (blinkt) Schutzart: IP 65 (staubdicht, wasser-
12 Mode 1 | 12 V (Laden Motorrad / Auto) dicht)
13 Mode 2 | 12 V (Laden Winter, AGM) Batterietyp: 12 V + 24 V- Blei-Säure-
14 Mode 3 | 12 V (Netzteil) Batterie (AGM, GEL, MF,
15 Mode 4 | 12 V (Regeneration) Offen und VRLA)
16 Mode 5 | 24 V (Laden LKW) Batteriekapazität: 12 V:14 Ah –230 Ah /
17 Mode 6 | 24 V (Laden Winter, AGM) 24 V:14 Ah –120 Ah
Sicherung (innen): 10 A
Technische Daten Geräuschpegel: < 50 dBA
Primär Umgebungs-
Bemessungs- temperatur: 0 bis + 40 °C
eingangsspannung: 230 V / 50 Hz Maße: 197 x 108 x 65 mm
Einschaltstrom: < 50 A (L x B x H)
Bemessungs-
eingangsstrom: max. 1,2 A (Effektivwert)
Leistungsaufnahme: 135 W
Sicherheit
Sicherheitshinweise Verletzungsgefahr!
Vorsicht! Beschädigte Netzkabel
bedeuten Lebensgefahr durch elek-
trischen Schlag. Stellen Sie bei einer fest im Fahrzeug montierten
Batterie sicher, dass das Fahrzeug außer Betrieb
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem ist! Schalten Sie die Zündung aus und bringen
Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Sie das Fahrzeug in Parkposition, mit angezoge-
Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungs- ner Feststellbremse (z. B. PKW) oder festge-
fall nur von qualifiziertem Fachpersonal re- machtem Seil (z. B. Elektroboot).
parieren! Verwenden Sie beim Festanschluss des Lade-
gerätes Schraubendreher und Schrauben-
Halten Sie Kinder und andere schlüssel mit schutzisoliertem Griff!
Personen während der Benutzung
des Batterieladegerätes fern. Explosionsgefahr! Schützen Sie sich
vor einer hochexplosiven Knallgas-
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher- reaktion!
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder können mögliche Gefahren im Umgang Gasförmiger Wasserstoff (Knallgas) kann beim
mit Elektrogeräten noch nicht einschätzen. Auflade- und Erhaltungsladevorgang von der
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Batterie ausströmen. Knallgas ist eine explosi-
Personen (einschließlich Kinder) mit einge- onsfähige Mischung von gasförmigem Wasser-
schränkten physischen, sensorischen oder stoff und Sauerstoff. Beim Kontakt mit offenem
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung Feuer (Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die
und / oder Wissen benutzt zu werden, es sei so genannte Knallgasreaktion!
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit Führen Sie den Auflade- und Erhaltungslade-
zuständige Person beaufsichtigt oder er- vorgang in einem witterungsgeschützten
hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät Raum mit guter Belüftung durch.
zu benutzen ist. Stellen Sie sicher, dass beim Auflade- und
Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht
(Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Explosions- und Brandgefahr! Stellen Sie das Ladegerät nicht auf oder direkt
an die Batterie!
Stellen Sie das Ladegerät so weit von der
Batterie entfernt auf, wie es das Ladekabel
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Auf- erlaubt.
laden von Trocken - oder nicht wiederauflad-
baren Batterien. Verätzungsgefahr!
Stellen Sie sicher, dass explosive oder brenn-
bare Stoffe z. B. Benzin oder Lösungsmittel
beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzün-
det werden können! Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie
Das Ladeanschlusskabel darf keinen Kontakt Schutzhandschuhe! Wenn Augen oder Haut
zu einer Treibstoffleitung ( z. B. Benzinleitung) mit der Batteriesäure in Kontakt geraten
haben. sind, spülen Sie die betroffene Körperregion
Während des Ladens für ausreichende sofort mit viel fließendem, klarem Wasser ab
Belüftung sorgen. und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Stellen Sie die ausgebaute Batterie während
des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche. Stromschlaggefahr!
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Auf-
lade- und Erhaltungsladevorgang einer beschä-
digten oder eingefrorenen Batterie!
Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss Bauen Sie das Ladegerät keinesfalls ausein-
sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig ander. Ein nicht ordnungsgemäß zusammen-
mit 230 V ~ 50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer gebautes Ladegerät kann zu Lebensgefahr
16 A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehler- durch elektrischen Schlag führen.
stromschutzschalter) ausgestattet ist! Führen Sie die Montage, die Wartung und die
Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von Pflege des Batterieladegerätes nur frei vom
Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatur- Netzstrom durch!
einwirkung über 50 °C aus! Fassen Sie die Pol-Anschlussklemme (–) und
Decken Sie das Ladegerät während des Betrie- (+) ausschließlich am isolierten Bereich an!
bes nicht ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der
Batterie vor Kurzschluss!
Fassen Sie niemals beide Anschlussklemmen Eine spezielle Konzeption des Gerätes ermöglicht
gleichzeitig an, wenn das Ladegerät in Betrieb ein Wiederaufladen der Batterie bis auf fast 100 %
ist. ihrer Kapazität.
Bevor Sie das Ladekabel mit der Batterie ver-
binden bzw. von der Batterie trennen, ziehen Das Ladegerät verfügt über insgesamt 6 Lademodi
Sie zunächst das Netzkabel aus der Steckdose. für unterschiedliche Batterien in unterschiedlichen
Nach der Beendigung des Auflade- und Erhal- Zuständen. Das ermöglicht ein effizienteres und
tungsladevorgangs, bei einer ständig im Fahr- sicheres Aufladen.
zeug angeschlossenen Batterie, immer zuerst
die Anschlussklemme (–) (schwarz) des Lade- Im Gegensatz zu herkömmlichen Produkten, verfügt
gerätes vom (–) Pol der Batterie trennen. das Ladegerät über eine spezielle Funktion, die es
Trennen Sie das Ladegerät bei Betriebsstörun- ermöglicht, nahezu entladene Batterien wieder auf-
gen und Beschädigungen sofort vom Netzstrom! zuladen. Erhaltungsladung: Um den vollen Ladezu-
Lassen Sie das Ladegerät nur von Fachpersonal stand der Batterie zu erhalten, kann das Ladegerät
reparieren! dauerhaft angeschlossen bleiben. Das Ladergerät
Trennen Sie das Ladegerät bei Nichtgebrauch schaltet nach dem Ladevorgang automatisch in den
vom Netzstrom und von der Batterie! Erhaltungslade Modus.
Hinweis: Achten Sie auf einen festen Sitz der Mode 1 | 12 V (14,4 V / 7 A)
(+) bzw. (–) Anschlussklemme. Geeignet für Batterien mit einer Kapazität von
über 14 Ah in normalem Zustand. Lademodus
Schließen Sie erst dann das Netzkabel an den für WET- und für die meisten GEL-Batterien.
Netzstrom an.
Drücken Sie die Auswahltaste Mode (8), um lich, dass die Bordelektronik von der Spannungs-
Modus 1 auszuwählen. Die LED-Anzeige (12) versorgung nicht unterbrochen wird. Der C 7 kann
leuchtet. Wenn Sie anschließend keinen weiteren bei diesen Fahrzeugen dazu verwendet werden
Vorgang vornehmen, startet der Ladevorgang nach die Bord-Elektronik mit Spannung zu versorgen,
einigen Sekunden automatisch und die LED-Anzeige während die Batterie gewechselt wird.
(10) leuchtet zusätzlich. Nach erfolgreicher Ladung
der Batterie leuchtet die LED-Anzeige (11) und An der im Fahrzeug eingebauten Batterie
die LED-Anzeige (10) erlischt. anschließen
Drücken Sie die Auswahltaste Mode (8), um
Das Gerät wechselt nach kurzer Zeit automatisch Modus 3 auszuwählen, die LED-Anzeige (15) blinkt.
in den Erhaltungslademodus, die LED-Anzeige (11)
blinkt. Hinweis: Stützbetrieb, alle elektrischen Verbrau-
cher (z. B. Zündung, Radio, Licht) ausschalten.
Mode 2 | 12 V (14,7 V / 7 A) Hinweis: Stützbetrieb, sobald der Stromkreis unter-
Geeignet für Batterien mit einer Kapazität von über brochen wird, schaltet das Ladegerät automatisch in
14 Ah in kaltem Zustand oder auch für viele AGM- den Standby-Betrieb.
Batterien (mit Elektrolyt absorbierenden Matten). Vorsicht: Batterie in diesem Modus nicht längere
Zeit laden. Die Batterie kann zerstört werden.
Drücken Sie die Auswahltaste Mode (8), um
Modus 2 auszuwählen. Die LED-Anzeige (12+13) Netzteil
leuchtet. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Ohne Anschluss einer Batterie
Vorgang vornehmen, startet der Ladevorgang nach Halten Sie die Auswahltaste Mode (8) ca. drei
einigen Sekunden automatisch und die LED-Anzeige Sekunden gedrückt. Sobald sich der integrierte
(10) leuchtet zusätzlich. Nach erfolgreicher Ladung Schalter umlegt, leuchtet die Supply-LED (15).
der Batterie leuchtet die LED-Anzeige (11) und Die Stromversorgung startet mit einer Stromstärke
die LED-Anzeige (10) erlischt. von 13,6 V (± 0,25 V) / 5 A (± 10 %).
Das Gerät wechselt nach kurzer Zeit automatisch Hinweis: Als Netzteil geeignet für 12 V-Verbraucher
in den Erhaltungslademodus, die LED-Anzeige (11) z. B. Kühlbox.
blinkt. Hinweis: Das Ladegerät verfügt in diesem Modus
über einen Überlastschutz (max. 6,0 A).
Mode 3 | Stützbetrieb / Netzteil Hinweis: In diesem Modus besteht kein Verpolungs-
Stützbetrieb schutz (siehe „Anschließen“)!
Als Stützbetrieb geeignet, um die Batterie zu Vorsicht: In diesem Modus ist auch ohne Anschluss
wechseln ist es bei einigen Fahrzeugen erforder- eines Verbrauchers Spannung an den Anschluss-
klemmen.
Das Gerät wechselt nach kurzer Zeit automatisch Drücken Sie die Auswahltaste Mode (8), um
in den Erhaltungslademodus, die LED-Anzeige (11) Modus 6 auszuwählen. Die LED-Anzeige (13+16)
blinkt. leuchtet. Wenn Sie anschließend keinen weiteren
Vorgang vornehmen, startet der Ladevorgang nach
Hinweis: Dieser Modus eignet sich nur für 12 V- einigen Sekunden automatisch und die LED-Anzeige
Batterien. (10) leuchtet zusätzlich. Nach erfolgreicher Ladung
Hinweis: In diesem Modus muss die Batterie voll- der Batterie leuchtet die LED-Anzeige (11) und die
ständig aufgeladen werden! Den Ladevorgang nicht LED-Anzeige (10) erlischt.
vorzeitig unterbrechen.
Das Gerät wechselt nach kurzer Zeit automatisch in
den Erhaltungslademodus, die LED-Anzeige (11)
blinkt.
Ladestatus Geräteschutzfunktion
Der Ladestatus der angeschlossenen Batterie wird Bei folgenden abweichenden Situationen, schaltet
am Ladegerät wie folgt angezeigt. das Ladegerät in den Standby-Betrieb.
75 % 50 %
Überhitzungsschutz
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß
Rot werden, wird automatisch die Ausgangsleistung ver-
ringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Gelb
Grün
Entsorgung Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
Nur für EU-Länder: und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Werfen Sie Elektrogeräte Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für
nicht in den Hausmüll! den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall
mit Ihrer Verkaufsstelle in Verbindung. Nur so kann
eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleis-
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG tet werden.
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam- und ist nicht übertragbar.
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fab-
rikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling- Schalter. Das Produkt ist lediglich für den privaten
stellen entsorgen können. und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Contents
14 Introduction
14 Scope of delivery
15 List of parts
15 Technical data
16 Safety
16 Notes on safety
18 Product description
19 Operation
19 Prior to start-up
19 Connection
19 Disconnection
19 Mode selection
20 Back-up mode/Power supply unit
21 Regeneration mode
22 Charge status
22 Pulse charging
22 Appliance protection function
22 Overheating protection
23 Disposal
23 Information
23 Service
23 Warranty
Introduction
The following pictograms/symbols are used in these operating instructions/and product:
Never dispose of electrical equipment Keep children and others away from the
together with household refuse. battery charger when in operation.
Carefully study the operating instructions with The manufacturer cannot accept any liability for
the illustrations page folded out. The operating damage arising from improper use. The device is
instructions should be kept in a safe place and not intended for commercial applications.
submitted together with the device in the event
of this changing hands. Scope of delivery:
1 Charger
The Bosch C7 is suitable for the charging and 1 Power cord with mains connector
trickle charging of 12 V and 24 V lead batteries 2 Terminals (1 red, 1 black)
with liquid electrolyte, AGM or gel. Only operate the 1 Charging cable with 2 cable lugs
charger in a well ventilated area. 1 Set of operating instructions
1 Wall mount
Safety
Never touch both terminals at the same The special device concept permits re-charging up
time when the charger is in operation. to virtually 100 % of the battery capacity.
Always disconnect the power cord from the
socket before connecting the charging cable The charger features a total of 6 charging modes
to the battery or disconnecting it from the for different batteries in various states. This makes
battery. charging more efficient and reliable.
On completion of charging and trickle charging
for a battery permanently connected in the In contrast to conventional products, the charger
vehicle, always start by disconnecting the has a special function (pulse charging) which per-
terminal (–) (black) of the charger from the mits the re-charging of more or less flat batteries.
(–) terminal of the battery. Trickle charging: The charger can be left perma-
In the event of malfunctions and damage, nently connected to maintain the full battery charge.
always disconnect the charger from the mains After charging, the charger switches automatically
current immediately. to the trickle charge mode.
The charger is only to be repaired by qualified
specialists. Stringent precautions to prevent incorrect usage
Disconnect the charger from the mains current and short circuits guarantee safe working. Thanks
and the battery when not in use. to an integrated circuit, several seconds elapse after
selecting the charging mode before the charger
Product description starts the charging process. This means that the
This unit is designed for charging open as well as sparks frequently encountered during the connec-
a wide range of closed lead acid batteries used tion process can be avoided.
for passenger cars, motorcycles and certain other
vehicles – e. g. WET batteries (with liquid electro- In addition, the battery charger is controlled by an
lyte), GEL batteries (with electrolyte in gel form) or internal MCU (micro-computer unit).
AGM (absorbent glass mat) batteries. The battery
capacity ranges from 12 V (14 Ah) to 12 V (230 Ah)
or from 24 V (14 Ah) to 24 V (120 Ah).
After a short delay the unit switches automatically Note: In back-up mode, switch off all electrical
to trickle charge mode and the LED (11) flashes. equipment (e. g. ignition, radio, lights).
Note: In back-up mode, as soon as the circuit is
Mode 2 | 12 V (14.7 V / 7 A) interrupted , the charger switches automatically
Suitable for batteries with a capacity of more to standby mode.
than 14 Ah in cold state or for many AGM batteries. Caution: To avoid possible destruction, never
charge the battery for a lengthy period in this mode.
Press the mode selection button (8) to select
Mode 2. The LEDs (12+13) will light up. If no Power supply unit
further action is taken, then charging will automati- Without connection of battery
cally start after a few seconds and the LED (10) Keep the mode selection button (8) pressed for
will also light up. After successful charging of the approx. three seconds. The supply LED (15) will
battery, the LED will light up (11) and (10) go out. light up as soon as the integrated switch is triggered.
Power is supplied at a level of 13.6 V (± 0.25 V) / 5 A
After a short delay the unit switches automatically (± 10 %).
to trickle charge mode and the LED (11) flashes.
Note: Suitable as power supply unit for 12 V equip-
ment e. g. refrigerator.
Note: The charger is provided with overload
protection in this mode (max. 6.0 A).
Note: There is no reverse polarity protection in
this mode (refer to “Connection”).
75 % 50 %
Overheating protection
If the unit becomes excessively hot during charging,
Red the output power is automatically reduced to avoid
damaging the unit.
Yellow
Green
Disposal Warranty
This unit is supplied with a 2 year warranty as
of the date of purchase. It is manufactured with due
Only for EC countries: care and checked diligently prior to delivery.
Sommaire
26 Introduction
26 Fournitures
27 Description
27 Caractéristiques techniques
28 Sécurité
28 Consignes de sécurité
30 Caractéristiques produit
31 Utilisation
31 Avant la mise en service
31 Branchement
31 Débranchement
31 Sélection du mode de fonctionnement
32 Mode soutien / Bloc d'alimentation
33 Mode régénération
34 Etat de charge
34 Charge impulsionnelle
34 Fonction de protection de l’appareil
34 Protection contre la surchauffe
34 Maintenance et entretien
35 Elimination
35 Informations
35 Maintenance
35 Garantie
Introduction
Les pictogrammes et symboles suivants sont utilisés dans cette notice d’utilisation et sur le produit:
Ne jetez pas les appareils électriques Tenez les enfants et les autres personnes à
avec les déchets ménagers ! l’écart du chargeur de batterie durant son
utilisation.
Lisez attentivement la notice d’utilisation en ouvrant Le fabricant décline toute responsabilité pour les
la page comportant les illustrations. Conservez dommages consécutifs à une utilisation autre que
bien la notice d’utilisation et remettez-la en cas de celle prévue. L’appareil n’est pas destiné à un usage
cession de l’appareil à des tiers. professionnel.
Description Secondaire
1 Chargeur Tension de sortie : 12 V
2 Crochet de fixation 24 V
3 Cordon secteur avec fiche Tension de charge : 28,8 V / 29,4 V (± 0,25 V),
4 Câble de charge avec cosse annulaire 14,4 V /14,7 V (± 0,25 V),
(rouge et noir) 13,6 V / 16,5 V (± 0,25 V)
5 (+) Pince (rouge) Courant de charge : 7 A (± 10 %),
6 (–) Pince (noire) 5 A (± 10 %),
7 Témoin en veille / Power 3,5 A (± 10 %),
8 Touche de sélection du mode 1,5 A (± 10 %)
9 Protection contre l'inversion de polarité Courant de sortie: 3,5 A / 7 A
10 Etat de charge Ondulation 1 : maxi. 150 mV
11 Etat de charge «ok »(allumé) Courant de retour 2 : < 5 mA (pas d’entrée CA)
Maintien de charge (clignote) Degré de protection : IP 65 (étanche à la pous-
12 Mode 1 | 12 V (charge moto / auto) sière, étanche à l’eau)
13 Mode 2 | 12 V (charge hiver, AGM) Type de batterie : Batterie plomb-acide
14 Mode 3 | 12 V (bloc d'alimentation) 12 V + 24 V (AGM, GEL,
15 Mode 4 | 12 V (régénération) ouverte et VRLA)
16 Mode 5 | 24 V (charge camion) Capacité de la
17 Mode 6 | 24 V (charge hiver, AGM) batterie : 12 V:14 Ah–230 Ah /
24 V:14 Ah–120 Ah
Caractéristiques techniques Fusible (interne) : 10 A
Primaire Niveau sonore : < 50 dBA
Tension d’entrée de Température
dimensionnement : 230 V / 50 Hz ambiante : 0 à + 40 °C
Courant Dimensions : 197 x 108 x 65 mm
d’enclenchement : < 50 A (L x l x H)
Courant d’entrée de
dimensionnement : maxi. 1,2 A
(valeur effective)
Puissance absorbée : 135 W
Sécurité
Ne saisissez jamais les deux pinces à la fois La conception spéciale de l’appareil permet de
lorsque le chargeur est en marche. recharger la batterie pratiquement à 100 % de sa
Avant de brancher le câble de charge sur la capacité.
batterie ou de le débrancher, débranchez le
cordon secteur de la prise de courant. Le chargeur possède 6 modes de charge pour
A l’issue de la charge et de la charge de main- différentes batteries dans différents états. Ceci
tien, dans le cas d’une batterie raccordée en autorise une charge plus efficace et plus sûre.
permanence dans le véhicule, débranchez
toujours d’abord la pince (–) (noire) du char- Contrairement aux produits conventionnels, le
geur de la borne (–) de la batterie. chargeur possède une fonction spéciale (charge
En cas de dysfonctionnement ou de détériora- impulsionnelle) qui permet de recharger les batte-
tion, débranchez immédiatement le chargeur ries presque déchargées. Charge de maintien :
du secteur ! Le chargeur peut rester raccordé en permanence
Faites réparer le chargeur uniquement par pour maintenir la batterie entièrement chargée.
un professionnel qualifié ! A l’issue de la charge, le chargeur bascule alors
Lorsqu’il n’est pas utilisé, débranchez le automatiquement sur la charge de maintien.
chargeur du secteur et de la batterie !
Les protections maximales prévues contre les er-
Caractéristiques produit reurs d’utilisation et les court-circuits permettent de
Cet appareil est conçu pour charger les batteries travailler en sécurité. Un circuit intégré fait démarrer
plomb-acide ouvertes et un grand nombre de la charge quelques secondes après la sélection du
batteries fermées utilisées sur les automobiles, mode de charge. Ceci évite les étincelles fréquentes
les motocyclettes et certains autres véhicules, lors du raccordement.
par ex. les batteries WET (à électrolyte liquide),
GEL (à électrolyte sous forme de gel)ou AGM En outre, le chargeur est piloté par un micro-calcula-
(à nattes absorbant l’électrolyte). La capacité de teur interne (MCU).
la batterie va de 12 V (14 Ah) à 12 V (230 Ah)
ou de 24 V (14 Ah) à 24 V (120 Ah).
Appuyez sur la touche de sélection (8) pour doit pas être interrompue. Sur ces véhicules, le
sélectionner le mode 1. La LED (12) s’allume. C7 peut être utilisé pour alimenter l’électronique
Si vous n’effectuez ensuite aucune autre opération, embarquée pendant le remplacement de la batterie.
la charge démarre automatiquement au bout de
quelques secondes et la LED (10) s’allume. Une Raccorder à la batterie montée dans le véhicule
fois la batterie chargée, la LED (11) s’allume et Appuyez sur la touche de sélection (8) pour
la LED (10) s’éteint. sélectionner le mode 3, la LED (11) clignote.
Peu de temps après, le chargeur bascule automa- Remarque : Dans le mode soutien, éteindre tous
tiquement sur la charge de maintien, la LED (11) les appareils électriques (par ex. allumage, auto-
clignote. radio, éclairage).
Remarque : Mode soutien, dès que le circuit électri-
Mode 2 | 12 V (14,7 V / 7 A) que est ouvert, le chargeur se met automatiquement
Convient pour les batteries d’une capacité supérieu- en veille.
re à 14 Ah à froid ou pour de nombreuses batteries Attention : Ne pas charger la batterie pendant une
AGM (avec nattes absorbant l’électrolyte). durée prolongée dans ce mode. La batterie risque
d’être détruite.
Appuyez sur la touche de sélection Mode (8) pour
sélectionner le mode 2. La LED (12+13) s’allume. Bloc d'alimentation
Si vous n’effectuez ensuite aucune autre opération, Sans raccordement d’une batterie
la charge démarre automatiquement au bout de Maintenez la touche de sélection Mode (8) enfoncée
quelques secondes et la LED (10) s’allume. Une pendant env. trois secondes. Dès que le commuta-
fois la batterie chargée, la LED (11) s’allume et la teur intégré bascule, la LED Supply (15) s’allume.
LED (10) s’éteint. L’alimentation électrique commence avec une inten-
sité de 13,6 V (± 0,25 V) / 5 A (± 10 %).
Peu de temps après, le chargeur bascule automa-
tiquement sur la charge de maintien, la LED (11) Remarque : Convient comme bloc d’alimentation
clignote. pour les appareils de 12 V, par ex. un réfrigérateur.
Remarque : Le chargeur possède dans ce mode
Mode 3 | Mode soutien / Bloc d'alimentation une protection contre la surcharge (maxi. 6,0 A).
Mode soutien Remarque : Dans ce mode, il n’y a pas de protec-
Convient comme mode soutien : pour le remplace- tion contre l'inversion de polarité (voir « Branche-
ment de la batterie sur certains véhicules, l’alimen- ment ») !
tation électrique de l’électronique embarquée ne Attention : Dans ce mode, les bornes sont sous
tension même en l’absence de raccordement.
Peu de temps après, le chargeur bascule automa- Appuyez sur la touche de sélection Mode (8) pour
tiquement sur la charge de maintien, la LED (11) sélectionner le mode 6. La LED (13+16) s’allume.
clignote. Si vous n’effectuez ensuite aucune autre opération,
la charge démarre automatiquement au bout de
Remarque : Ce mode ne convient qu’aux batteries quelques secondes et la LED (10) s’allume. Une fois
de 12 V. la batterie chargée, la LED (11) s’allume et la LED
Remarque : Dans ce mode, la batterie doit être (10) s’éteint.
entièrement chargée ! Ne pas interrompre la charge
avant la fin. Peu de temps après, le chargeur bascule automa-
tiquement sur la charge de maintien, la LED (11)
clignote.
Elimination Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 2 ans à
compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué
Seulement pour les pays de l’Union Européenne : avec soin et testé avant la livraison.
Ne jetez pas les appareils électriques Conservez le ticket de caisse comme justificatif
avec les déchets ménagers ! d’achat. Pour tout recours à la garantie, prenez
contact avec votre point de vente. Ceci est indispen-
sable pour obtenir un envoi gratuit de votre appareil.
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements Cette garantie n’est accordée qu’au premier acqué-
électriques et électroniques et sa réalisation dans reur et n’est pas transmissible.
les lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et La garantie couvre uniquement les défauts de maté-
suivre une voie de recyclage appropriée. riel et de fabrication. Elle ne couvre pas les pièces
d’usure ou les détériorations de pièces cassables,
L’emballage se compose de matériaux respectueux par ex. les commutateurs. Le produit est destiné
de l’environnement que vous pouvez éliminer au exclusivement à un usage privé, non professionnel.
travers du circuit de recyclage local.
La garantie est annulée en cas d’utilisation abusive
ou incorrecte, d’emploi de la force et d’interventions
Informations sur l’appareil. Cette garantie ne limite pas les droits
qui vous sont accordés par la loi.
Maintenance
Ne faites effectuer la réparation de vos appareils
que par un professionnel qualifié et avec des pièces
de rechange d’origine. La sécurité de l’appareil sera
ainsi conservée.
Inhoudsopgave
38 Inleiding
38 Omvang van de levering
39 Beschrijving van de onderdelen
39 Technische gegevens
40 Veiligheid
40 Veiligheidsinstructies
42 Producteigenschappen
43 Bediening
43 Vóór de inbedrijfstelling
43 Aansluiten
43 Loskoppelen
43 Modus selecteren
44 Steunwerking /Netadapter
45 Regeneratiemodus
46 Laadstatus
46 Impulslading
46 Veiligheidsfunctie van het apparaat
46 Beveiliging tegen oververhitting
46 Verzorging en onderhoud
47 Afvalverwijdering
47 Informatie
47 Service
47 Garantie
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing /op het apparaat worden de volgende pictogrammen resp. symbolen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en klap Voor schade die is ontstaan uit niet-reglementair
daarvoor de bladzijde met de afbeeldingen open. gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed en overhandig gesteld. Het apparaat is niet bestemd voor com-
deze met het apparaat bij doorgave aan derden. mercieel gebruik.
Veiligheid
Gebruik de lader niet voor het opladen van Gevaar voor brandwonden!
droge of niet heroplaadbare accu’s.
Zorg ervoor dat explosieve of brand-
bare stoffen bijv. benzine of oplosmiddelen
bij het gebruik van de lader niet kunnen Draag een veiligheidsbril! Draag veiligheids-
worden ontstoken! handschoenen! Wanneer ogen of huid met
De laadaansluitkabel mag geen contact tot het accuzuur in contact gekomen zijn, spoel dan
een brandstofleiding ( bijv. benzineleiding) het betreffende lichaamsgedeelte onmiddellijk
hebben. af met veel stromend, helder water en consul-
Zorg tijdens het laden voor voldoende teer onmiddellijk een arts!
ventilatie.
Plaats de uitgebouwde accu tijdens het Gevaar voor elektrische schokken!
laden op een goed geventileerd oppervlak.
Gebruik de lader niet voor het op-
laden en onderhoudsladen van een bescha-
digde of bevroren accu! Demonteer de lader in geen geval. Een niet
Zorg ervoor dat de netstroomaansluiting van de correct gemonteerde lader kan leiden tot
netstroom is uitgerust volgens de voorschriften, levensgevaar door elektrische schok.
met 230 V ~ 50 Hz, nulgeleider, een 16 A zeke- Voer de montage, het onderhoud en de
ring en een foutstroombeveiligingsschakelaar! verzorging van de acculader alleen vrij van
Stel de lader niet bloot aan de nabijheid van netstroom uit!
vuur, hitte en langdurende temperatuur- Pak de pool-aansluitklem (–) en (+) uitsluitend
inwerking boven 50 °C! vast aan het geïsoleerde gedeelte!
Dek de lader tijdens de werking niet af!
Bescherm de elektrische contactvlakken
van de accu tegen kortsluiting!
Pak nooit beide aansluitklemmen gelijktijdig Een speciaal concept van het apparaat maakt herop-
beet wanneer de lader in gebruik is. laden van de accu tot bijna 100 % van de capaciteit
Voordat u de laadkabel met de accu ver- mogelijk.
bindt resp. van de accu losmaakt, trekt
u eerst het netsnoer uit het stopcontact. De lader beschikt over in totaal 6 laadmodi voor
Na de beëindiging van het oplaad-en onder- verschillende accu’s in verschillende toestanden.
houdlaadproces, bij een continu in het Hierdoor is efficiënter en veiliger laden mogelijk.
voertuig aangesloten accu, altijd eerst de
aansluitklem (–) (zwart) van de lader van In tegenstelling tot gebruikelijke producten beschikt
de (–) pool van de accu loskoppelen. de lader over een speciale functie die het mogelijk
Koppel de lader bij bedrijfsstoringen en maakt om bijna ontladen accu’s weer op te laden.
beschadigingen onmiddellijk los van de Onderhoudsladen: om de volle laadtoestand van de
netstroom! accu te behouden, kan de lader continu blijven aan-
Laat de lader alleen door vakpersoneel gesloten. De lader schakelt na het laden automatisch
repareren! in de modus onderhoudsladen.
Koppel de lader bij niet-gebruik los van de
netstroom en van de accu! De hoogste veiligheidsmaatregelen tegen verkeerd
gebruik en kortsluiting zorgen voor een veilig
Producteigenschappen werken. Door een geïntegreerde schakeling start
Dit apparaat werd geconcipieerd voor het laden de lader pas enkele seconden na de selectie van de
van open en vele soorten gesloten loodzuur accu’s, laadmodus met het laden. Op deze wijze worden
die in personenauto’s, motorfietsen en sommige vonken die vaak tijdens het aansluiten optreden,
andere voertuigen worden gebruikt – bijv. WET- vermeden.
(met vloeibare elektrolyt), GEL- (met gelvormig elek-
trolyt) of AGM-accu’s (met elektrolyt absorberende Verder wordt de acculader door een interne MCU
matten). De accucapaciteit is daarbij voldoende (Micro-Computer-Eenheid) bestuurd.
voor 12 V (14 Ah) tot 12 V (230 Ah) resp. van 24 V
(14 Ah) tot 24 V (120 Ah)
Druk op de selectietoets modus (8), om modus 1 te kan bij deze voertuigen worden gebruikt om de
selecteren. De LED-indicatie (12) brandt. Wanneer boordelektronica van spanning te voorzien terwijl
u hierna geen verdere bewerking meer uitvoert, de accu wordt gewisseld.
start het laden na enkele seconden automatisch en
brandt bovendien de LED-indicatie (10). Nadat het Op de in het voertuig gemonteerde accu
laden van de accu is voltooid, brandt de LED-indica- aansluiten
tie (11) en gaat de LED-indicatie (10) uit. Druk op de selectietoets modus (8), om modus 3
te selecteren, de LED-indicatie(15) knippert.
Het apparaat wisselt na korte tijd automatisch in
de onderhoud-laadmodus, de LED-indicatie (11) Opmerking: Ondersteunende werking, alle elek-
knippert. trische verbruikers (bijv. ontsteking, radio, licht)
uitschakelen.
Modus 2 | 12 V (14,7 V / 7 A) Opmerking: Ondersteunende werking zodra het
Geschikt voor accu’s met een capaciteit van meer stroomcircuit wordt onderbroken, schakelt de lader
dan 14 Ah in koude toestand en ook voor vele AGM- automatisch in de stand-by werking.
accu’s (met elektrolyt absorberende matten). Voorzichtig: Accu in deze modus niet langdurig
laden. De accu kan worden vernield.
Druk op de selectietoets modus (8), om modus 2
te selecteren. De LED-indicatie (12+13) brandt. Netadapter
Wanneer u hierna geen verdere bewerking meer Zonder aansluiting van een accu
uitvoert, start het laden na enkele seconden auto- Houd de selectietoets modus (8)ca, drie seconden
matisch en brandt bovendien de LED-indicatie (10). ingedrukt. Zodra de geïntegreerde schakelaar
Nadat het laden van de accu is voltooid, brandt de omschakelt, brandt de Supply-LED (15). De stroom-
LED-indicatie (11) en gaat de LED-indicatie (10) voorziening start met een stroomsterkte van 13,6 V
uit. (± 0,25 V) / 5 A (± 10 %).
Het apparaat wisselt na korte tijd automatisch in Opmerking: Als netadapter geschikt voor 12 V-
de onderhoud-laadmodus, de LED-indicatie (11) verbruikers, bijv. koelbox.
knippert. Opmerking: De lader beschikt in deze modus over
een overlastbeveiliging (max. 6,0 A).
Modus 3 | Steunwerking / netadapter Opmerking: In deze modus bestaat er geen
Steunwerking bescherming tegen tegengestelde polariteit
Geschikt voor de ondersteunende werking, om (zie „Aansluiten“)!
de accu te wisselen is het bij sommige voertuigen Voorzichtig: In deze modus staat er ook zonder
noodzakelijk dat de boordelektronica niet door de aansluiting van een verbruiker spanning op de
spanningsvoorziening wordt onderbroken. De C 7 aansluitklemmen.
Het apparaat wisselt na korte tijd automatisch in Druk op de selectietoets modus (8), om modus 6
de onderhoud-laadmodus, de LED-indicatie (11) te selecteren. De LED-indicatie (13+16) brandt.
knippert. Wanneer u hierna geen verdere bewerking meer
uitvoert, start het laden na enkele seconden auto-
Opmerking: Deze modus is alleen geschikt voor matisch en brandt bovendien de LED-indicatie (10).
12 V- accu’s. Nadat het laden van de accu is voltooid, brandt de
Opmerking: In deze modus moet de accu vol- LED-indicatie (11) en gaat de LED-indicatie (10)
ledig worden opgeladen! Het laden niet voortijdig uit.
onderbreken.
Het apparaat wisselt na korte tijd automatisch in
de onderhoud-laadmodus, de LED-indicatie (11)
knippert.
75 % 50 %
Beveiliging tegen oververhitting
Wanneer het apparaat tijdens het laden te heet
Rot wordt, wordt het uitgangsvermogen automatisch
gereduceerd. Dit beschermt het apparaat tegen
Gelb
beschadiging.
Grün
Verzorging en onderhoud
Impulslading
Dit is een automatische functie van de lader die Trek de netstekker er altijd uit voordat u werk-
niet handmatig kan worden geselecteerd. Wanneer zaamheden aan de lader uitvoert!
bij het begin van het laden de accuspanning in
de 12 V-modus tussen 7,5 V (± 0,5 V) en 10,5 V Het apparaat is onderhoudsvrij.
(± 0,5 V) en in de 24 V-modus tussen 16 V (± 0,5 V) Schakel het apparaat uit.
en 21 V (± 2 %) ligt, schakelt de lader automatisch Reinig de kunststof oppervlakken van het
in de impulslading. Bij het bereiken van een accus- apparaat met een droge doek.
panning boven 10,5 V (± 0,5 V)/21 V (± 2 %) wisselt Gebruik in geen geval oplosmiddelen
de lader zelfstandig in de eerder geselecteerde of andere agressieve reinigingsmiddelen.
laadmodus. Daardoor wordt een betere oplading
bereikt.
Afvalverwijdering Garantie
U heeft op dit apparaat 2 jaar garantie vanaf de
datum van aankoop. Het apparaat werd zorgvuldig
Alleen voor EU-landen: geproduceerd en vóór de levering accuraat gecon-
troleerd.
Werp elektrische apparaten
niet bij het huisvuil! Bewaar de kassabon als bewijs van de aankoop.
Neem in geval van garantie contact op met de plaats
van aankoop. Alleen op die manier kan een kostenlo-
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betref- ze inzending van uw product worden gegarandeerd.
fende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting in nationaal recht moet Deze garantie geldt alleen voor de oorspronkelijke
afgedankt elektrisch gereedschap apart worden koper en is niet overdraagbaar.
verzameld en milieugerecht worden gerecycled.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricage-
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijk materiaal fouten, niet voor slijtonderdelen of voor beschadi-
dat u bij de lokale recyclingplaatsen kunt inleveren. gingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars.
Het product is uitsluitend bestemd voor particulier
en niet voor commercieel gebruik.
Informatie
Wanneer het product niet is gebruikt zoals beschre-
ven in deze handleiding, bij gebruik van geweld
Service en bij ingrepen vervalt de garantie. Uw wettelijke
Laat uw apparaten alleen door gekwalificeerd rechten worden door deze garantie niet beperkt.
vakpersoneel en alleen met originele reserveon-
derdelen repareren. Zo wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Indice
50 Introduzione
50 Fornitura
51 Descrizione dei componenti
51 Dati tecnici
52 Sicurezza
52 Indicazioni di sicurezza
54 Caratteristiche del prodotto
55 Uso
55 Prima della messa in funzione
55 Collegamento
55 Scollegamento
55 Selezione della modalità operativa
56 Modalità tampone / Alimentatore
57 Modalità di rigenerazione
58 Stato di carica
58 Carica ad impulsi
58 Funzione di protezione dell’apparecchio
58 Protezione dal surriscaldamento
58 Manutenzione e cura
59 Smaltimento
59 Informazioni
59 Assistenza
59 Garanzia
Introduzione
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzati i seguenti pittogrammi e simboli:
Gli apparecchi elettrici fuori uso non vanno Tenere lontani altre persone e in particolare
smaltiti insieme ai rifiuti domestici! bambini durante l’uso del caricabatterie.
Leggere con attenzione le presenti istruzioni Il produttore declina qualsiasi responsabilità per
d’uso aprendo anche la pagina con le illustrazioni. danni conseguenti ad un uso non conforme a quello
Conservare accuratamente le istruzioni d’uso e previsto. L’apparecchio non è destinato ad un uso
consegnarle, in caso di cessione dell’apparecchio professionale.
a terzi, insieme allo stesso al nuovo proprietario.
Fornitura:
Il caricabatterie Bosch C7 è idoneo per la ricarica 1 Caricabatterie
e la carica di mantenimento di accumulatori al 1 Cavo di alimentazione elettrica con spina di rete
piombo (batterie) da 12 V e da 24 V con elettrolita 2 Morsetti di collegamento (1 rosso, 1 nero)
liquido, in gel o stabilizzato in fibra di vetro (AGM). 1 Cavo di carica con 2 capicorda rotondi
Far funzionare il caricabatterie in un ambiente ben 1 Istruzioni d’uso
ventilato. 1 Fissaggio a parete
Sicurezza
Premere il tasto di selezione Mode (8) per selezio- tazione di tensione. In questi veicoli il caricabatterie
nare la modalità 1. La spia LED (12) si illumina. Se C7 può essere utilizzato per alimentare con tensione
successivamente non si effettuano altre operazioni, l’elettronica di bordo mentre la batteria viene
il processo di carica si avvia automaticamente dopo sostituita.
alcuni secondi e si illumina anche la spia LED (10).
Al termine della carica della batteria eseguita con Collegare alla batteria montata nel veicolo
successo, la spia LED (11) si illumina e la spia LED Premere il tasto di selezione Mode (8) per
(10) si spegne. selezionare la modalità 3, la spia LED (15) inizia
a lampeggiare.
Dopo breve tempo l’apparecchio passa automatica-
mente alla modalità di mantenimento della carica, Avvertenza: modalità tampone, disinserire tutte
la spia LED (11) inizia a lampeggiare. le utenze elettriche (ad es. accensione, autoradio,
luci).
Modalità 2 | 12 V (14,7 V / 7 A) Avvertenza: funzionamento di sostegno. Non
Indicata per batterie con una capacità superiore appena il circuito elettrico viene interrotto, il cari-
a 14 Ah a freddo o anche per molte batterie AGM cabatterie commuta automaticamente alla modalità
(con elettrolita stabilizzato in fibra di vetro). standby.
Attenzione: In questa modalità non ricaricare la bat-
Premere il tasto di selezione Mode (8) per seleziona- teria per un tempo prolungato. La batteria potrebbe
re la modalità 2. La spia LED (12+13) si illumina. Se subire danni irreparabili.
successivamente non si effettuano altre operazioni,
il processo di carica si avvia automaticamente dopo Alimentatore
alcuni secondi e si illumina anche la spia LED (10). Senza collegamento di una batteria
Al termine della carica della batteria eseguita con Tenere premuto il tasto di selezione Mode (8) per
successo, la spia LED (11) si illumina e la spia LED ca. tre secondi. Non appena l’interruttore integrato
(10) si spegne. commuta, si illumina il LED supply (15). L’alimenta-
zione elettrica si avvia con un’intensità di corrente
Dopo breve tempo l’apparecchio passa automatica- di 13,6 V (± 0,25 V) / 5 A (± 10 %).
mente alla modalità di mantenimento della carica,
la spia LED (11) inizia a lampeggiare. Avvertenza: Indicato per l’uso come alimentatore
per utenze a 12 V, ad es. box refrigeranti.
Modalità 3 | Modalità tampone / Alimentatore Avvertenza: in questa modalità il caricabatterie
Modalità tampone dispone di una protezione da sovraccarico
Indicata per il funzionamento tampone; per cam- (max. 6,0 A).
biare la batteria, in alcuni veicoli è necessario che Avvertenza: in questa modalità non vi è alcuna
l’elettronica di bordo non venga staccata dall’alimen- protezione contro l’inversione di polarità (vedi
“Collegamento”)!
Automotive Aftermarket Caricabatterie | C7 | Marzo 2010
57 | italiano
Avvertenza: questa modalità è indicata solo per Dopo breve tempo l’apparecchio passa automatica-
batterie da 12 V. mente alla modalità di mantenimento della carica,
Avvertenza: in questa modalità la batteria deve la spia LED (11) inizia a lampeggiare.
essere caricata completamente! Non interrompere
il processo di carica prima del termine.
Marzo 2010 | C7 | Caricabatterie Automotive Aftermarket
italiano | 58
Carica ad impulsi
Si tratta di una funzione automatica del caricabatte- Manutenzione e cura
rie che non può essere selezionata manualmente.
Se all’inizio del processo di carica la tensione della Prima di effettuare lavori sul caricabatterie
batteria, nella modalità a 12 V, è compresa tra staccare sempre la spina di rete!
7,5 V (± 0,5 V) e 10,5 V (± 0,5 V) e, nella modalità
a 24 V, tra 16 V (± 0,5 V) e 21 V (± 2 %), il carica- L’apparecchio è esente da manutenzione.
batterie commuta automaticamente alla carica ad Spegnere l’apparecchio.
impulsi. Al raggiungimento di una tensione della Pulire le superfici in plastica dell’apparecchio
batteria superiore a 10,5 V (± 0,5 V)/21 V (± 2 %), con un panno asciutto.
il caricabatterie commuta autonomamente alla In nessun caso utilizzare solventi o altri deter-
modalità di carica precedentemente selezionata. genti aggressivi.
In questo modo si ottiene un caricamento migliore.
Smaltimento Garanzia
Per il presente apparecchio viene concessa una
garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto.
Solo per i Paesi della CE: L’apparecchio è stato realizzato con la dovuta dili-
genza ed è stato sottoposto ad un controllo accurato
Gli apparecchi elettrici fuori uso prima della fornitura.
non vanno smaltiti insieme ai rifiuti
domestici! Si prega di conservare lo scontrino fiscale in qualità
di documento attestante l’acquisto. In caso di
Conformemente alla norma della direttiva garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale il
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche prodotto è stato acquistato. Solo in questo modo è
ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepi- garantita la spedizione gratuita delle merce.
mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diven- La presente garanzia è valida solo nei confronti del
tati inservibili devono essere raccolti separatamente primo acquirente e non è trasferibile.
ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
La garanzia copre vizi del materiale o di fabbricazio-
L’imballaggio è composto da materiali ecocompa- ne, ma non componenti soggetti ad usura o danni
tibili che possono essere smaltiti presso i punti di a componenti fragili, ad es. interruttori. Il prodotto
riciclaggio locali. è destinato esclusivamente ad uso privato e non ad
uso commerciale.
Índice
62 Introducción
62 Volumen de suministro
63 Descripción de las piezas
63 Datos técnicos
64 Seguridad
64 Indicaciones relativas a la seguridad
66 Características del producto
67 Manejo
67 Antes de la puesta en servicio
67 Conectar
67 Desenchufar
67 Seleccionar el modo de servicio
68 Servicio de apoyo / Fuente de alimentación
68 Modo de regeneración
70 Estado de carga
70 Carga por impulsos
70 Función de protección del equipo
70 Protección contra sobrecalentamiento
70 Cuidado y mantenimiento
71 Informaciones
71 Servicio técnico
71 Garantía
Introducción
En estas instrucciones de uso se emplean los siguientes pictogramas y símbolos:
Seguridad
Nunca sujete ambos bornes de conexión al El concepto especial del equipo permite recargar
mismo tiempo mientras el cargador está funcio- la batería hasta casi el 100 % de su capacidad.
nando.
Antes de conectar el cable de carga con la ba- El cargador dispone, en total, de 6 modos de
tería o de separarlo de la misma, desenchufe carga para diferentes baterías en distintos estados
primero el cable de red del tomacorriente. de carga. Esto permite una carga más eficiente y
Una vez finalizado el proceso de carga o de segura.
conservación de carga y si se trata de una
batería conectada permanentemente en el A diferencia de los productos convencionales, el
vehículo, retire primero siempre el borne de cargador dispone de una función especial (carga
conexión (–) (negro) del cargador del polo (–) por impulsos) que le permite recargar baterías casi
de la batería. descargadas. Conservación de carga: Para man-
Si se producen funcionamientos incorrectos o tener el estado de carga completa de la batería, el
daños, desenchufe inmediatamente el cargador cargador se puede conectar de forma permanente.
de la red eléctrica. Tras el proceso de carga, el cargador cambia auto-
El cargador de baterías debe ser reparado máticamente al modo de conservación de carga.
sólo por personal cualificado.
Cuando no use el cargador de baterías, Las más altas medidas de protección contra un
desenchúfelo de la red eléctrica y sepárelo uso incorrecto y contra cortocircuito permiten un
de la batería. trabajo seguro. Gracias a un circuito integrado, el
cargador inicia el proceso de carga unos segundos
Características del producto después de que se selecciona el modo de carga.
Este aparato se ha concebido para cargar baterías Así se evitan las chispas que se producen frecuente-
abiertas y una serie de baterías cerradas de plomo- mente durante el procedimiento de conexión.
ácido, utilizadas en coches, motocicletas y algunos
otros vehículos – p. ej. baterías WET (con electrolito Adicionalmente, el cargador de baterías es contro-
líquido), GEL (con electrolito en forma de gel) o lado mediante una MCU (unidad de micro-computa-
AGM (con esteras absorbentes de electrolito). dora) interna.
La capacidad de la batería puede oscilar entre
12 V (14 Ah) y 12 V (230 Ah) o entre 24 V (14 Ah)
y 24 V (120 Ah).
Pulse la tecla de selección Mode (8) para seleccio- se interrumpa la alimentación del sistema electróni-
nar el modo 1. El indicador LED (12) se ilumina. co de a bordo. El C7 puede usarse en esos vehículos
Si no realiza ninguna acción más, el proceso de para alimentar el sistema electrónico de a bordo
carga se inicia automáticamente después de unos mientras se cambia la batería.
segundos y el indicador LED (10) se ilumina adicio-
nalmente. Una vez finalizada con éxito la carga de la Conectar a la batería montada en el vehículo
batería, se ilumina el indicador LED (11) y se apaga Pulse la tecla de selección Mode (8) para seleccio-
el indicador LED (10). nar el modo 3 y el indicador LED (15) destella.
El equipo cambia después de poco tiempo al modo Nota: Durante el servicio de apoyo deben desco-
de conservación de carga y el indicador LED (11) nectarse todas los consumidores (p. ej. encendido,
destella. radio, luz).
Nota: Servicio de apoyo, En cuanto se interrumpe
Modo 2 | 12 V (14,7 V / 7 A) el circuito de corriente, el cargador cambia automá-
Adecuado para baterías con una capacidad de más ticamente al servicio de espera (standby).
de 14 Ah en estado frío y también para muchas ba- ¡Atención! No cargar la batería en este modo
terías AGM (con esteras absorbentes de electrolito). durante un periodo prolongado. La batería podría
destruirse
Pulse la tecla de selección Mode (8) para seleccio-
nar el modo 2. El indicador LED (12+13) se ilumina. Fuente de alimentación
Si no realiza ninguna acción más, el proceso de Sin una batería conectada
carga se inicia automáticamente después de unos Mantenga pulsada la tecla de selección Mode (8)
segundos y el indicador LED (10) se ilumina adicio- durante unos tres segundos. En cuanto cambia de
nalmente. Una vez finalizada con éxito la carga de la posición el interruptor integrado, se ilumina el LED
batería, se ilumina el indicador LED (11) y se apaga de alimentación (Supply) (15). La alimentación
el indicador LED (10). de corriente empieza con una potencia de 13,6 V
(± 0,25 V) / 5 A (± 10 %).
El equipo cambia automáticamente después de
poco tiempo al modo de conservación de carga y Nota: Adecuado como fuente de alimentación para
el indicador LED (11) destella. cargas de 12 V como, p. ej. neveras portátiles.
Nota: El cargador dispone en este modo de una
Modo 3 | Servicio de apoyo / Fuente de protección contra sobrecarga (máx. 6,0 A).
alimentación Nota: En este modo no se dispone de la protección
Servicio de apoyo contra polaridad incorrecta (ver “Conectar”).
Adecuado como servicio de apoyo - para cambiar
la batería en algunos vehículos es necesario que no
¡Atención! En este modo hay tensión en los bornes Modo 5 | 24 V (28,8 V / 3,5 A)
de conexión aunque no se conecte ningún dispositi- Adecuado para baterías con una capacidad de más
vo consumidor de 14 Ah en estado normal. Modo de carga para
baterías WET y para la mayoría de baterías GEL.
Modo 4 | Modo de regeneración (16 V Boost)
Adecuado para la regeneración de baterías que Pulse la tecla de selección Mode (8) para seleccio-
estuvieron extremamente descargadas durante un nar el modo 5. El indicador LED (16) se ilumina.
periodo breve. La batería debe estar separada de Si no realiza ninguna acción más, el proceso de
la red de a bordo. Para baterías con una capacidad carga se inicia automáticamente después de
de más de 14 Ah. unos segundos y el indicador LED (10) se ilumina
adicionalmente. Una vez finalizada con éxito la carga
Pulse la tecla de selección Mode (8) para seleccio- de la batería, el indicador LED (11) se ilumina y el
nar el modo 4. El indicador LED (12+14) se ilumina. indicador LED (10) se apaga.
Si no realiza ninguna acción más, el modo de rege-
neración se inicia automáticamente después de El equipo cambia automáticamente después de
unos segundos y el indicador LED destella (14). poco tiempo al modo de conservación de carga y
Si la batería está descargada casi por completo, el indicador LED (11) destella.
el LED (14) puede destellar hasta 3 horas. Durante
ese tiempo fluye una corriente constante de Modo 6 | 24 V (29,4 V / 3,5 A)
1.500 mA en la batería para restaurar su potencia. Adecuado para baterías con una capacidad de más
Después de, como máximo, cuatro horas se apaga de 14 Ah en estado frío y también para muchas ba-
el modo de regeneración. Si la batería no está carga- terías AGM (con esteras absorbentes de electrolito).
da aún por completo, el cargador cambia a un modo
de carga normal. Una vez finalizada con éxito la Pulse la tecla de selección Mode (8) para selec-
carga de la batería, el indicador LED (11) se ilumina cionar el modo 6. El indicador LED (13+16) se
y el indicador LED (10) se apaga. ilumina. Si no realiza ninguna acción más, el proceso
de carga se inicia automáticamente después de
El equipo cambia después de poco tiempo al modo unos segundos y el indicador LED (10) se ilumina
de conservación de carga y el indicador LED (11) adicionalmente. Una vez finalizada con éxito la carga
destella. de la batería, el indicador LED (11) se ilumina y el
indicador LED (10) se apaga.
Nota: Este modo es adecuado sólo para
baterías de 12 V. El equipo cambia automáticamente después de
Nota: En este modo la batería debe cargarse por poco tiempo al modo de conservación de carga y
completo. No interrumpa el proceso de carga antes el indicador LED (11) destella.
de tiempo.
Cuidado y mantenimiento
Carga por impulsos
Esta es una función automática del cargador que Desenchufe siempre el enchufe de red antes de
no se puede seleccionar manualmente. Si al iniciar- realizar trabajos en el cargador.
se el proceso de carga la tensión de la batería en
el modo de 12 V se encuentra entre 7,5 V (± 0,5 V) El equipo no necesita mantenimiento.
y 10,5 V (± 0,5 V) y en el modo de 24 V entre 16 V Apague el equipo.
(± 0,5 V) y 21 V (± 2 %), el cargador conmuta Limpie las superficies de plástico del equipo
automáticamente a la carga por impulsos. Cuando con un paño seco.
se alcanza una tensión de la batería de más de No emplee nunca diluyentes ni otros agentes
10,5 V (± 0,5 V)/21 V (± 2 %), el cargador cambia limpiadores agresivos.
automáticamente al modo de carga seleccionado
anteriormente. Así se obtiene una mejor carga.
Indholdsfortegnelse
74 Introduktion
74 Leveringsomfang
75 Beskrivelse af delene
75 Tekniske data
76 Sikkerhed
76 Sikkerhedsanvisninger
77 Produktegenskaber
78 Betjening
79 Inden ibrugtagning
79 Tilslutning
79 Adskillelse
79 Valg af driftsform
70 Støttedrift / netdel
71 Regenerationsmodus
72 Ladestatus
72 Impulsopladning
72 Apparatbeskyttelsesfunktion
72 Overophedningsbeskyttelse
72 Vedligeholdelse og pleje
73 Bortskaffelse
73 Informationer
73 Service
73 Garanti
Introduktion
I denne brugsanvisning bruges følgende piktogrammer eller symboler:
Kast ingen el-apparater i skraldespanden! Hold børn og andre personer væk under
brugen af batteriopladeren.
Læs brugsanvisningen opmærksomt igennem og For skader, som opstår pga. brug i modstrid med
klap hertil siden med illustrationerne ud. Opbevar formålet, fralægger producenten sig ethvert ansvar.
brugsanvisningen godt og giv den med ved videregi- Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
velse til tredjemand.
Leveringsomfang:
Bosch C7 egner sig til opladning og vedligehol- 1 oplader
delses-ladning af 12 V og 24 V-blybatterier 1 netledning med netstik
med elektrolyt-opløsning, AGM, eller -gel. Brug 2 tilslutningsklemmer (1 rød, 1 sort)
opladeren i et godt ventileret rum. 1 ladekabel med 2 ringkabelsko
1 brugsanvisning
1 vægholder
Sikkerhed
Tag aldrig fat i begge tilslutningsklemmer Apparatets specielle konstruktion gør det muligt
samtidigt, hvis opladeren er i brug. at genoplade batteriet til næsten 100 % af dets
Inden du forbinder ladeledningen med batteriet kapacitet.
eller skiller den fra batteriet, skal du først trække
netledningen ud af stikkontakten. Opladeren råder over ialt 6 lademodi til forskellige
Når opladningen eller vedligeholdelses- batterier i forskellige tilstande. Det gør det muligt
opladningen er afsluttet ved et batteri, som at oplade effektivt og sikkert.
hele tiden er tilsluttet i køretøjet, skal man
altid først skille opladerens tilslutningsklemme I modsætning til gængse produkter råder opladeren
(–) (sort) fra batteriets (–) pol. over en speciel funktion (impulsopladning), som gør
Skil straks opladeren fra netstrømmen ved det muligt at genoplade næsten udladede batterier.
driftsforstyrrelser og beskadigelser! Vedligeholdelsesopladning: For at bevare batteriets
Lad altid kun opladeren reparere af fulde opladningstilstand kan opladeren forblive
fagpersonale! tilsluttet hele tiden. Efter opladningen skifter opla-
Skil opladeren fra netstrømmen og batteriet, deren automatisk til vedligeholdelseslade-modus.
når den ikke er i brug!
Højeste beskyttelsesforholdsregler mod forkert
Produktegenskaber brug og kortslutning gør det muligt at arbejde sik-
Dette apparat er konstrueret til opladningaf åbne kert. Pga. en integreret kobling begynder opladeren
og mange lukkede bly-syre batterier, som bruges først at oplade nogle sekunder efter, at lademodu-
i personbiler, motorcykler og andre køretøjer – sen er valgt. På den måde undgås gnister, som ofte
f.eks. WET-(med flydende elektrolyt), GEL- (med forekommer under tilslutninsprocessen.
gelformig elektrolyt) eller AGM-batterier (med
elektrolyt absorberende måtter). Batterikapaciteten Desuden bliver batteriopladeren styret af en intern
rækker herved fra 12 V (14 Ah) til 12 V (230 Ah) MCU (micro-computer-enhed).
resp. fra 24 V (14 Ah) til 24 V (120 Ah).
Apparatet skifter efter kort tid automatisk til vedlige- Henvisning: Egner sig som netdel til 12 V-forbruge-
holdelseslademodus, LED-indikatoren (11) blinker. re, f.eks. en køleboks.
Henvisning: I denne modus råder opladeren over
en overbelastningsbeskyttelse (max. 6,0 A).
Henvisning: I denne modus er der ingen beskyttelse
mod forkert polaritet (se “Tilslutning”)!
Forsigtig! I denne modus er der også uden tilslut- Mode 5 | 24 V (28,8 V / 3,5 A)
ning af en forbruger spænding ved tilslutningsklem- Egner sig til batterier med en kapacitet over
merne 14 Ah i normal tilstand. Lademodus for WET- og
for de fleste GEL-batterier.
Mode 4 | Regenerationsmodus (16 V Boost)
Velegnet til regeneration af batterier, som i kort tid Tryk på valgtasten Mode (8) for at vælge modus 5.
har været totalt udladet. Batteriet skal være skilt fra LED-indikatoren (16) lyser. Hvis du derefter ikke
instrumentbrættet. Til batterier med en kapacitet foretager dig andet, starter opladningen efter nogle
over 14 Ah. sekunder automatisk, og LED-indikatoren (10) lyser
også. Efter en succerig opladning af batteriet lyser
Tryk på valgtasten Mode (8) for at vælge modus 4. LED-indikatoren (11), og LED-indikatoren (10)
LED-indikatoren (12+14) lyser. Hvis du derefter går ud.
ikke foretager dig andet, starter regenerations-
modusen efter nogle sekunder automatisk, og LED- Apparatet skifter efter kort tid automatisk til vedlige-
indikatoren (14) blinker. Hvis batteriet er næsten holdelseslademodus, LED-indikatoren (11) blinker.
fuldstændig afladet, kan LED (14) blinke i op til
3 timer. I løbet af denne tid strømmer en ensartet Mode 6 | 24 V (29,4 V / 3,5 A)
strømstyrke på 1500 mA ind i batteriet for at Egner sig til batterier med en kapacitet over
genoprette dets ydeevne. Efter maksimalt fire timer 14 Ah i kold tilstand eller til mange AGM-batterier
slår regenerationsmodusen fra. Hvis batteriet endnu (med elektrolyt absorberende måtter).
ikke er opladet fuldstændigt, skifter opladeren til en
normal lademodus. Efter en succerig opladning af Tryk på valgtasten Mode (8) for at vælge modus 6.
batteriet lyser LED-indikatoren (11), og LED-indika- LED-indikatoren (13+16) lyser. Hvis du derefter
toren (10) går ud. ikke foretager dig andet, starter opladningen efter
nogle sekunder automatisk, og LED-indikatoren
Apparatet skifter efter kort tid automatisk til vedlige- (10) lyser også. Efter en succerig opladning af
holdelseslademodus, LED-indikatoren (11) blinker. batteriet lyser LED-indikatoren (11), og LED-indika-
toren (10) går ud.
Henvisning: Denne modus egner sig kun til
12 V-batterier. Apparatet skifter efter kort tid automatisk til vedlige-
Henvisning: I denne modus skal batteriet oplades holdelseslademodus, LED-indikatoren (11) blinker.
fuldstændigt! Undlad at afbryde opladningen for
tidligt.
Ladestatus Apparatbeskyttelsesfunktion
Ladestatus fra det tilsluttede batteri indikeres på Ved følgende andre situatione skifter opladeren til
følgende måde på opladeren. standby-drift.
75 % 50 %
Overophedningsbeskyttelse
Skulle apparatet under opladningen blive for varmt,
Rød reduceres udgangseffekten automatisk. Det beskyt-
ter apparatet mod beskadigelse.
Gul
Grøn
Vedligeholdelse og pleje
Impulsopladning Træk altid netstikket ud, inden du gennemfører
Dette er en automatisk funktion fra opladeren, arbejder på opladeren!
som ikke kan vælges manuelt. Hvis batterispæn-
dingen i 12 V-modus ved opladningens begyndelse Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
ligger mellem 7,5 V (± 0,5 V) og 10,5 V (± 0,5 V) Sluk for apparatet.
og i 24 V-modus mellem 16 V (± 0,5 V) og 21 V Rengør apparatets kunststoffoverflader med
(± 2 %), skifter opladeren automatisk til impuls- en tør klud.
opladning. Når en batterispænding over 10,5 V Brug aldrig opløsningsmidler
(± 0,5 V)/21 V (± 2 %) er nået, skifter opladeren eller andre aggressive rengøringsmidler.
af sig selv til den forinden valgte lademodus. Herved
opnås en bedre opladning.
Bortskaffelse Garanti
På dette apparat får du 2 års garanti fra datoen for
købet. Apparatet er produceret omhyggeligt og
Gælder kun i EU-lande: kontrolleret samvittighedsfuldt inden leveringen.
Sisällysluettelo
86 Johdanto
86 Toimituksen sisältö
87 Osien kuvaus
87 Tekniset tiedot
88 Turvallisuus
88 Turvallisuusohjeita
90 Tuoteominaisuudet
91 Käyttö
91 Ennen käyttöönottoa
91 Liitäntä
91 Irtikytkentä
91 Käyttötilan valinta
92 Ylläpitojännite/Verkkolaite
93 Elvytystila
94 Varaustila
94 Pulssilataus
94 Laitesuojatoiminto
94 Ylikuumenemissuoja
94 Huolto, hoito
95 Osien hävittäminen
95 Lisätietoja
95 Service
95 Takuu
Johdanto
Tässä käyttöohjeessa sovelletaan seuraavia piktogrammeja ja tunnuksia:
Lue käyttöohje huolella läpi ja avaa samalla taitto- Valmistaja ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat
sivu, jossa ovat laitekuvitukset. Säilytä käyttöohje määräystenvastaisesta käytöstä. Laite ei sovellu
huolella ja anna se laitteen mukaan, mikäli laite ammattimaiseen käyttöön.
luovutetaan eteenpäin.
Toimituksen sisältö:
Bosch C7 soveltuu 12 V ja 24 V lyijyakkujen, sekä 1 Akkuvaraaja
elektrolyytti-, geeli- että AGM-akkujen, varaukseen 1 Verkkojohto ja -pistoke
ja ylläpitovaraukseen. Huonetilassa, jossa akkuva- 2 Varausliittimet (1 punainen, 1 musta)
raajaa käytetään, on oltava riittävä ilmanvaihto. 1 Varauskaapeli, 2 rengaskenkää
1 Käyttöohje
1 Seinäkiinnike
Turvallisuus
Varo koskemasta molempia varausliittimiä Laitteen rakenteen ansiosta sillä voi ladata akut
samanaikaisesti, kun akkuvaraaja on käynnissä. lähes % : in niiden kapasiteetista.
Ennen kuin liität varauskaapelin akkuun tai
irrotat sen akusta, muista aina ensin vetää Akkuvaraajassa on yhteensä 6 eri varaustilaa eri
verkkojohto irti pistorasiasta. akkutyypeille ja eri tilanteisiin. Tämä mahdollistaa
Latauksen ja ylläpitolatauksen päätteeksi tehokkaan ja turvallisen latauksen.
silloin kun akku on autossa paikallaan ja liitetty,
on aina ensin irrotettava akkuvaraajan miinus- Tavanomaisiin tuotteisiin verrattuna tässä akkuva-
liitin (–) (musta) akun miinus-navalta (–). raajassa on erikoistoimintona pulssivaraus, joka
Katkaise virta akkuvaraajasta heti, jos siihen mahdollistaa tyhjäksi purkautuneen akun latauksen.
tulee käyttöhäiriö tai se vioittuu. Ylläpitovaraus: Jotta akku pysyisi aina täydessä
Akkuvaraajan saa kunnostaa ainoastaan varaustilassa, akkuvaraaja voidaan liittää akkuun
ammattitaitoinen henkilö! pysyvästi. Akkuvaraaja kytkeytyy silloin jokaisen
Irrota pistoke pistorasiasta sekä liitin akusta varauskerran jälkeen automaattisesti ylläpitotilaan.
aina silloin, kun akkuvaraaja ei ole käytössä!
Kattava suojaus väärän käytön ja oikosulun varalta
Tuoteominaisuudet mahdollistaa laitteen turvalllisen käytön. Akku-
Oheinen laite on suunniteltu avoimien sekä useim- varaajan varopiiri käynnistää latausvaiheen vasta
pien suljettujen lyijyhappoakkujen lataukseen, muutama sekunti sen jälkeen, kun varaustila on va-
joita käytetään henkilöautoissa, moottoripyörissä littu. Näin vältetään kipinöinti, jota saattaa esiintyä
ja muissa ajoneuvoissa – esim. WET- eli märkä- useinkin juuri liitäntävaiheessa.
(nestemäinen elektrolyytti, GEL- (geelimäinen
elektrolyytti) tai AGM-akut (elektroyyttiä imeyttävä Akkuvaraajan toimintaa ohjaa lisäksi yhdysrakentei-
lasikuitumatto). Akun sähkövarauskyky on silloin nen MCU-mikrotietokoneyksikkö.
12 V (14 Ah) – 12 V (230 Ah) tai 24 V (14 Ah) –
24 V (120 Ah).
Varaaja kytkeytyy pikku hetken päästä auto- Huomio: Ylläpitojännite, kaikki sähkönkuluttajat
maattisesti ylläpitovaraukselle ja LED-näyttö (11) (esim. sytytysvirta, radio, valot) pois päältä.
vilkkuu. Huomio: Ylläpitojännite, heti kun virta katkaistaan,
akkuvaraaja kytkeytyy automaattisesti standby-
Tila 2 | 12 V (14,7 V / 7 A) valmiustilaan.
Soveltuu akuille, joiden varauskyky on yli 14 Ah Varo! Akkua ei saa ladata tässä tilassa pitkään.
kylmässä tilassa. Soveltuu myös AGM-akuille, Silloin akku voi vioittua.
joissa elektrolyytti on imeytetty lasikuitumattoon.
Verkkolaite
Paina Mode-valintapainiketta (8), kun haluat valita Akkua ei ole liitetty
tilan 2. LED-näytöt (12+13) syttyvät. Mikäli sen Paina valintapainike Mode (8) alas noin kolmeksi
jälkeen ei tehdä muita valintoja, varausvaihe käyn- sekunniksi. Heti kun laitteen sisällä oleva kytkin
nistyy automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua reagoi, syttyy jännitteensyötön LED (15).
ja lisäksi syttyy LED-näyttö (10). Kun akku on varat- Virransyötön aluksi virran vahvuus on 13,6 V
tu täyteen, syttyy LED-näyttö (11) ja LED-näyttö (± 0,25 V) / 5 A (± 10 %).
(10) sammuu.
Huomio: Soveltuu verkkolaitteeksi 12 voltin laittei-
Varaaja kytkeytyy pikku hetken päästä auto- siin esim. kylmäboksit.
maattisesti ylläpitovaraukselle ja LED-näyttö (11) Huomio: Tässä tilassa akkuvaraaja toimi ylikuormi-
vilkkuu. tussuojalla (kork. 6,0 A).
Huomio: Tässä tilassa ei napaisuussuoja toimi
(ks. Liitäntä)!
Varaustila Laitesuojatoiminto
Liitetyn akun varaustilan akkuvaraaja ilmoittaa Seuraavissa normaalista poikkeavissa tilanteissa
seuraavilla näytöillä: akkuvaraaja siirtyy standby-valmiustilaan.
75 % 50 %
Ylikuumenemissuoja
Mikäli laite kuumee varausvaiheessa liikaa, lähtöjän-
punainen nitettä lasketaan automaattisesti. Näin ehkäistään
laitevaurioita.
keltainen
vihreä
Huolto, hoito
Pulssilataus Vedä aina ensin verkkopistoke irti, ennen kuin
Kyseessä on akkuvaraajan automaattinen ryhdyt käsittelemään akkuvaraajaa.
toiminto, jota ei voida valita käsin. Mikäli latausvai-
heen alussa akkujännite on 12 voltin lataustilassa Laite on huoltovapaa.
välillä 7,5 V (± 0,5 V) ja 10,5 V (± 0,5 V) ja 24 voltin Katkaise laitteesta virta.
lataustilassa välillä 16 V (± 0,5 V) ja 21 V (± 2 %), Puhdista laitekotelon muoviset pinnat kuivalla
akkuvaraaja kytkeytyy automaattisesti pulssivarauk- liinalla.
selle. Kun akkujännite sitten nousee yli 10,5 V Liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistus-
(± 0,5 V)/21 V (± 2 %), akkuvaraaja siirtyy auto- aineita ei missään tapauksessa saa käyttää.
maattisesti aiemmin valittuun varaustilaan. Tällä
tehostetaan varaustoimintoa.
Innholdsfortegnelse
98 Innledning
98 Leveranseprogram
99 Beskrivelse deler
99 Tekniske data
100 Sikkerhet
100 Sikkerhetsanvisninger
102 Produktegenskaper
103 Betjening
103 Før igangsetting
103 Tilkobling
103 Frakoble
103 Valg av driftsmodus
105 Modus Supply nettdel
105 Modus rekondisjonering
106 Ladestatus
106 Vedlikeholdslading med puls
106 Apparatbeskyttelse
106 Overopphetingsvern
107 Deponering
107 Informasjon
107 Service
107 Garanti
Innledning
I denne bruksanvisningen benyttes følgende piktogrammer eller symboler:
Kast ikke elektriske apparater Hold barn og andre personer borte mens du
i husholdningsavfallet! bruker batteriladeren.
Les oppmerksomt gjennom bruksanvisningen For skader som er oppstått ved ikke formålstjenlig
og fold ut siden med illustrasjonene. Oppbevar bruk overtar produsenten intet ansvar. Apparatet
bruksanvisningen godt og lever denne med når er ikke bestemt for yrkesmessig bruk.
du gir apparatet til tredje personer.
Leveranseprogram:
Bosch C7 er egnet for opplading og vedlikeholds- 1 Batterilader
lading av 12 V og 24 V blybatterier med elektrolytt- 1 Nettkabel med nettplugg
løsning, AGM eller gel. Bruk batteriladeren bare 2 Koblingsklemmer (1 rød, 1 svart)
i et godt ventilert rom. 1 Ladekabel med 2 ringkabelsko
1 Bruksanvisning
1 Veggfeste
Sikkerhet
Ta aldri i begge batteriklemmer samtidig når Apparatets spesielle konstruksjon muliggjør gjen-
batteriladeren er i drift. oppladingen av batteriet til nesten 100 % av dets
Trekk før du forbinder ladekabelen med bat- kapasitet.
teriet eller frakobler den, først nettkabelen ut av
stikkontakten. Batteriladeren har i alt 6 lademoduser for forskjel-
Koble etter avsluttet opplading og vedlikeholds- lige batterier med ulike tilstander. Effektiv og sikker
lading ved et batteri som permanent er tilkoblet opplading er dermed mulig.
i kjøretøyet alltid først batteriladerens batteri-
klemme (–) (svart) fra batteriets (–) pol. I motsetning til tradisjonelle produkter har batterila-
Koble batteriladeren ved driftsforstyrrelser deren en spesiell funksjon (vedlikeholdslading med
og skader straks fra strømtilførselen! puls) som batterier som er nesten er helt utladet
La batteriladeren bare repareres av kan opplades med. Vedlikeholdslading: For å sikre
fagpersonale! at batteriet er fullt oppladet kan batteriladeren tilko-
Koble batteriladeren når den ikke benyttes bles permanent. Etter oppladingen kobler batterila-
fra nettstrømmen og fra batteriet! deren automatisk til modusen vedlikeholdslading.
Ladestatus Apparatbeskyttelse
Ladestatusen til det tilkoblede batteriet vises på Ved følgende avvikende situasjoner kobler batterila-
batteriladeren på følgende måte. deren til standbymodusen.
75 % 50 %
Overopphetingsvern
Hvis apparatet skulle bli for varmt under oppladin-
Rød gen, reduseres utgangseffekten automatisk. Dette
beskytter apparatet mot skader.
Gul
Grønn
Vedlikehold og stell
Vedlikeholdslading med puls Trekk alltid nettpluggen ut av stikkontakten
Dette er en automatisk funksjon for batteriladeren før du utfører arbeider på batteriladeren!
som ikke kan velges manuelt. Hvis batterispen-
ningen ved begynnelsen av ladeprosessen er i 12 V Apparatet er vedlikeholdsfritt.
modusen mellom 7,5 V (± 0,5 V) og 10,5 V (± 0,5 V) Slå av apparatet.
og i 24 V modusen mellom 16 V (± 0,5 V) og 21 V Rengjør apparatets plastoverflater med en
(± 2 %), kobler batteriladeren automatisk til vedlike- tørr klut.
holdsladingen med puls. Når en batterispenning på Benytt ikke under noen omstendighet
over 10,5 V (± 0,5 V)/21 V (± 2 %) er nådd, skifter løsemidler eller andre aggressive rengjørings-
batteriladeren automatisk til lademodusen som ble midler.
valgt sist. Ved dette oppnås en bedre opplading.
Deponering Garanti
Du får for dette apparatet 2 års garanti fra kjøpsda-
toen. Apparatet er omhyggelig produsert og samvit-
Kun for EU-land: tighetsfullt kontrollert før leveringen.
Kast ikke elektriske apparater Oppbevar kassalappen som bevis for kjøpet. Ta i
i husholdningsavfallet! garantitilfellet kontakt med din forhandler. Bare slik
kan en kostnadsfri forsendelse av varen garanteres.
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. Denne garantien gjelder bare overfor den første
gamle elektriske og elektroniske apparater og kjøperen og kan ikke overføres.
tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektro-
verktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og Garantiytelsen gjelder bare for material- eller
leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. fabrikasjonsfeil, men ikke for slitedeler eller for
skader på lett knuselige deler, f. eks. brytere.
Emballasjen består av miljøvennlige materialer Produktet er bare bestemt for privat, men ikke
som du kan deponere hos de lokale gjenvinnings- for yrkesmessig bruk.
stasjoner.
Ved misbruk og usakkyndig behandling, bruk av
makt og ved inngrep opphører garantien. Dine
Informasjon lovmessige rettigheter blir ikke berørt av denne
garantien.
Service
La apparatene bare reparareres av kvalifisert fagper-
sonale og bare med originale reservedeler. Ved dette
sikres det at apparatets sikkerhet blir bevart.
Innehållsförteckning
110 Inledning
110 I leveransen ingår
111 Beskrivning av delar
111 Tekniska data
112 Säkerhet
112 Säkerhetsanvisningar
114 Produktegenskaper
115 Manövrering
115 Innan laddning
115 Anslutning
115 Bortkoppling
115 Välj driftsätt
116 Stöddrift/Nätdel
117 Regenereringsläge
118 Laddningsstatus
118 Impulsladdning
118 Skyddsfunktion för apparat
118 Överhettningsskydd
119 Avfallsdeponering
119 Informationer
119 Service
119 Garanti
Inledning
I denna instruktionsbok och produkt används följande piktogram och symboler:
Kasta inte elektrisk utrustning i Håll barn och andra personer borta från
hushållssoporna! batteriladdaren när den är i drift.
Läs igenom instruktionsboken uppmärksamt och För skador som uppstått på grund av felaktig an-
fäll därvid ut sidan med illustrationerna. Förvara vändning övertar tillverkaren inget ansvar. Appara-
instruktionsboken väl och överlämna den till den ten är inte avsedd för yrkesmässig användning.
nye ägaren om apparaten säljs vidare.
I leveransen ingår:
Bosch C7 är lämplig för laddning och underhålls- 1 Batteriladdare
laddning av 12 V och 24 V blyackumulatorer 1 Nätkabel med stickkontakt
(batterier) fyllda med elektrolyt, AGM eller gel. 2 Anslutningsklämmor (1 röd, 1 svart)
Använd batteriladdaren i väl ventilerat rum. 1 Laddningskabel med 2 ringkabelskor
1 Instruktionsbok
1 Väggfäste
Säkerhet
75 % 50 %
Överhettningsskydd
Skulle apparaten bli varm under laddningsproces-
Röd sen, sänks automatiskt uteffekten. Detta skyddar
apparaten mot skador.
Gul
Grön
Avfallsdeponering Garanti
På denna apparat ges 2 års garanti fr.o.m. köp-
datum. Apparaten har producerats med största
Endast för EU-länder: omsorg och kontrollerats noggrant före leveransen.
Kasta inte elektrisk utrustning i Var god spara kassakvittot som inköpsbevis.Var god
hushållssoporna! kontakta inköpsstället i ett garantifall. Bara så kan
en gratis insändning av din vara garanteras.
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för Denna garanti är bara giltig för den förste köparen
kasserade elektriska och elektroniska apparater och kan inte överföras.
och dess modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat och Garantin omfattar endast material- eller tillverk-
på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. ningsfel, men gäller inte för slitdetaljer eller för
skador på ömtåliga delar, t. ex. omkopplare. Produk-
Förpackningen består av miljövänliga material, ten är endast avsedd för privat användning och inte
som du kan tillföra ett återvinningsställe på orten. för yrkesmässigt bruk.
Spis treści
122 Wstęp
122 Zakres dostawy
123 Opis części
123 Dane techniczne
123 Bezpieczeństwo
123 Zasady bezpieczeństwa
125 Właściwości produktu
127 Obsługa
127 Przed uruchomieniem
127 Podłączanie
127 Rozłączanie
127 Wybór trybu pracy
128 Tryb wspierania / zasilacz
129 Tryb regeneracji
130 Status ładowania
130 Ładowanie impulsowe
130 Funkcja ochrony urządzenia
130 Ochrona przed przegrzaniem
131 Utylizacja
131 Informacje
131 Serwis
131 Gwarancja
Wstęp
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących piktogramów lub symboli:
Bezpieczeństwo
Nigdy nie dotykać obydwu zacisków przyłącze- Specjalna koncepcja urządzenia umożliwia
niowych jednocześnie, gdy ładowarka pracuje. ponowne naładowanie akumulatora prawie do
Przed podłączeniem lub odłączeniem kabla 100 % jego pojemności.
ładowania od akumulatora należy wyciągnąć
kabel sieciowy z gniazdka. Ładowarka posiada łącznie 6 trybów ładowania do
Po zakończeniu ładowania i procesu utrzymania różnych akumulatorów w różnych stanach. Umożli-
naładowania, przy akumulatorze na stałe wia to bardziej efektywne i bezpieczne ładowanie.
podłączonym w pojeździe, zawsze należy
najpierw odłączyć zacisk przyłączeniowy (–) W przeciwieństwie do tradycyjnych produktów
(czarny) ładowarki od bieguna (–) akumulatora. ładowarka posiada specjalną funkcję (ładowanie
W razie zakłócenia pracy lub uszkodzenia impulsowe), która umożliwia naładowanie niemal
należy natychmiast odłączyć ładowarkę od rozładowanego akumulatora. Utrzymanie nałado-
zasilania! wania: aby utrzymać akumulator w stanie pełnego
Naprawy ładowarki należy zlecać wyłącznie naładowania, ładowarka może być cały czas podłą-
personelowi specjalistycznemu! czona. Po naładowaniu ładowarka automatycznie
Nieużywaną ładowarkę należy odłączać od przełączy sie w tryb utrzymania naładowania.
zasilania i akumulatora!
Niezawodna ochrona przeciw niewłaściwemu
Właściwości produktu użyciu i zwarciu umożliwia bezpieczną pracę.
Urządzenie zostało wyprodukowane w celu Dzięki wbudowanemu przełącznikowi ładowarka
ładowania otwartych i zamkniętych akumulatorów rozpoczyna ładowanie dopiero kilka sekund po
ołowiowo-kwasowych, stosowanych w samocho- wybraniu trybu ładowania. W ten sposób unika się
dach osobowych, motorach i innych pojazdach – np. iskier, które często powstają podczas podłączania.
akumulatorów z ciekłym elektrolitem, żelowych (z
elektrolitem żelowym) lub AGM (z matami nasączo- Ponadto ładowarka akumulatora sterowana jest
nymi elektrolitem). Przeznaczone do akumulatorów przez wewnętrzny procesor.
o pojemności od 12 V (14 Ah) do 12 V (230 Ah)
oraz od 24 V (14 Ah) do 24 V (120 Ah).
Po krótkim czasie urządzenie przejdzie automatycz- Wskazówka: Jako zasilacz przeznaczony do odbior-
nie w tryb utrzymania naładowania, a wskaźnik ników 12 V np. przenośna lodówka.
LED (11) będzie migał. Wskazówka: W tym trybie ładowarka posiada
ochronę przed przeciążeniem (maks. 6,0 A).
Obsah
134 Úvod
134 Obsah dodávky
135 Popis dílů
135 Technické údaje
136 Bezpečnost
136 Bezpečnostní pokyny
138 Vlastnosti produktu
139 Ovládání
139 Před uvedením do provozu
139 Připojení
139 Odpojení
139 Výběr druhu provozu
140 Podpůrný provoz / síťový zdroj
141 Regenerační režim
142 Stav nabíjení
142 Impulsní nabíjení
142 Ochranná funkce přístroje
142 Ochrana proti přehřátí
143 Likvidace
143 Informace
143 Servis
143 Záruka
Úvod
V tomto návodu k obsluze se používají následující piktogramy popř. symboly:
Pozorně si přečtěte návod k obsluze a otevřete Za škody, které vzniknou v důsledku použití v
také stránku s obrázky. Návod k obsluze řádně rozporu s určením, nepřebírá výrobce žádné ručení.
uchovávejte a při předání přístroje třetí osobě jej Přístroj není určen pro živnostenské použití.
předejte spolu s ním.
Obsah dodávky:
Bosch C7 je vhodný pro nabíjení a udržovací 1 Nabíjecí přístroj
nabíjení olověných akumulátorů 12 V a 24 V s 1 Síťový kabel se síťovou vidlicí
elektrolytickým roztokem, AGM nebo gelem. 2 Připojovací svorky (1 červená, 1 černá)
Nabíjecí přístroj používejte jen v řádně větraném 1 Nabíjecí kabel se 2 kabelovými oky
prostoru. 1 Návod k obsluze
1 Upevnění na stěnu
Bezpečnost
Nikdy neuchopujte současně obě připojovací Speciální koncepce přístroje umožňuje dobíjení
svorky v době, kdy je nabíjecí přístroj v provozu. akumulátorů až na téměř 100 % jejich kapacity.
Před připojením nabíjecího kabelu k akumulá-
toru popř. před odpojením akumulátoru, vytáh- Nabíjecí přístroj disponuje celkem 6 režimy nabíjení
něte nejprve síťový kabel ze zásuvky. pro různé akumulátory v různých stavech. To umož-
Po dokončení nabíjení a udržovacího nabíjení ňuje účinné a bezpečné nabíjení.
u akumulátoru trvale připojeného ve vozidle,
vždy nejprve odpojte připojovací svorku (–) Na rozdíl od obvyklých produktů disponuje nabíjecí
(černá) nabíjecího přístroje od pólu (–) akumu- přístroj speciální funkcí (impulsní nabíjení), které
látoru. umožňuje opětné nabití téměř vybitých akumuláto-
Při poruchách provozu nebo poškození odpojte rů. Udržovací nabíjení: Aby se zachovalo plné nabití
nabíjecí přístroj ihned od síťového napětí! akumulátoru, může zůstat nabíjecí přístroj trvale
Nabíjecí přístroj svěřte k opravě jen kvalifikova- připojen. Po nabití akumulátoru se nabíjecí přístroj
nému personálu! automaticky přepne na režim udržovacího nabíjení.
Nepoužívaný nabíjecí přístroj odpojte od
síťového napětí a od akumulátoru! Nejvyšší ochranná opatření proti nesprávnému
způsobu použití a zkratu umožňují bezpečnou práci.
Vlastnosti produktu Díky integrovanému obvodu nabíjecí přístroj začíná
Tento přístroj je navržen pro nabíjení otevřených a nabíjet až několik sekund po výběru režimu nabíjení.
celé řady uzavřených akumulátorů typu olovo-kyseli- Tímto způsobem se zabrání vytváření jisker, které
na, které se používají u osobních vozidel, motocyklů se často vyskytují při připojování.
a jiných vozidel – např. akumulátorů WET (s tekutým
elektrolytem), GEL (gelovitým elektrolytem) nebo Navíc je přístroj pro nabíjení akumulátorů řízen
AGM (s rohožemi absorbujícími elektrolyt). Kapacita interní mikropočítačovou jednotkou (MCU = Micro-
akumulátoru přitom dosahuje od 12 V (14 Ah) až Computer-Unit).
12 V (230 Ah) do 24 V (14 Ah) do 24 V (120 Ah).
Režim 4 | Regenerační režim (16 V Boost) Stiskněte výběrové tlačítko Mode (8), aby se vybral
Vhodný pro regeneraci akumulátorů, které byly Režim 5. Kontrolka LED (16) svítí. Pokud není
krátkodobě extrémně vybité. Akumulátor musí být provedena žádná další procedura, spustí se auto-
odpojen od palubní sítě. Pro akumulátory s kapaci- maticky nabíjení po několika sekundách a kromě
tou větší než 14 Ah. toho se rozsvítí kontrolka LED (10). Po úspěšném
nabití akumulátoru bude svítit kontrolka LED (11) a
Stiskněte výběrové tlačítko Mode (8), aby se vybral kontrolka LED (10) zhasne.
Režim 4. Kontrolka LED (12+14) svítí. Pokud není
provedena žádná další procedura, spustí se režim Přístroj se po krátké době přepne automaticky
regenerace automaticky po několika sekundách na režim udržovacího nabíjení, při němž kontrolka
a kontrolka LED (14) bude blikat. Jestliže je aku- LED (11) bliká.
mulátor téměř zcela vybitý, může LED (14) blikat
až 3 hodiny. V této době do akumulátoru přitéká Režim 6 | 24 V (29,4 V / 3,5 A)
konstantní proud o intenzitě 1500 mA, aby se opět Vhodný pro akumulátory s kapacitou větší než 14 Ah
obnovila výkonnost akumulátoru. Po maximálně ve studeném stavu nebo také pro řadu akumulátorů
čtyřech hodinách se regenerační režim vypne. AGM (s rohožemi absorbujícími elektrolyt).
Jestliže akumulátor není ještě zcela nabitý, přepne
se nabíjecí přístroj na normální režim nabíjení. Po Stiskněte výběrové tlačítko Mode (8), aby se vybral
úspěšném nabití akumulátoru bude svítit kontrolka Režim 6. Kontrolka LED (13+16) svítí. Pokud není
LED (11) a kontrolka LED (10) zhasne. provedena žádná další procedura, spustí se auto-
maticky nabíjení po několika sekundách a kromě
Přístroj se po krátké době přepne automaticky toho se rozsvítí kontrolka LED (10). Po úspěšném
na režim udržovacího nabíjení, při němž kontrolka nabití akumulátoru bude svítit kontrolka LED (11) a
LED (11) bliká. kontrolka LED (10) zhasne.
Upozornění: Tento režim je vhodný jen pro Přístroj se po krátké době přepne automaticky
12 V akumulátory. na režim udržovacího nabíjení, při němž kontrolka
Upozornění: Při tomto režimu se musí akumulátor LED (11) bliká.
úplně nabit! Nabíjení předčasně nepřerušujte.
75 % 50 %
Ochrana proti přehřátí
Jestliže by se přístroj během nabíjení příliš zahříval,
Červená sníží se automaticky jeho výstupní výkon. Tím je
přístroj chráněn před poškozením.
Žlutá
Zelená
Údržba a ošetřování
Impulsní nabíjení Před prováděním prací na nabíjecím přístroji
Jedná se o automatickou funkci nabíjecího přístroje, vždy nejprve vytáhněte síťovou vidlici!
kterou není možno ručně zvolit. Jestliže je na
počátku nabíjení při 12 V režimu napětí akumulátoru Přístroj je bezúdržbový.
mezi 7,5 V (± 0,5 V) a 10,5 V (± 0,5 V) a při 24 V Vypněte přístroj.
režimu mezi 16 V (± 0,5 V) a 21 V (± 2 %), přepne se Plastové plochy přístroje čistěte suchým
nabíjecí přístroj automaticky na impulsní nabíjení. hadříkem.
Při dosažení napětí akumulátoru vyššího než 10,5 V Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, které
(± 0,5 V)/21 V (± 2 %), se přepne nabíjecí přístroj obsahují rozpouštědla nebo jiné agresivní látky.
samočinně na předtím zvolený režim nabíjení.
Dosáhne se tak lepšího nabití.
Likvidace Záruka
Na přístroj je poskytována záruka 2 roky od data
nákupu. Přístroj byl vyroben pečlivě a před expedicí
Jen pro státy ES: byl svědomitě zkontrolován.
Servis
Přístroj nechejte opravit výhradně kvalifikovaným
odborným personálem a s použitím originálních
náhradních dílů. Tím je zajištěno, že bezpečnost
přístroje zůstane zachována.
Tartalomjegyzék
146 Bevezetés
146 Szállítási terjedelem
147 Az alkatrészek leírása
147 Műszaki adatok
148 Biztonság
148 Biztonsági utasítások
150 Terméktulajdonságok
151 Kezelés
151 Üzembe helyezés előtt
151 Csatlakoztatás
151 Leválasztás
151 Üzemmód kiválasztása
152 Támogató üzemmód / tápegység
153 Regenerációs mód
154 Töltési állapot
154 Impulzustöltés
154 Készülékvédelmi funkció
154 Túlmelegedés elleni védelem
155 Ártalmatlanítás
155 Információk
155 Szerviz
155 Garancia
Bevezetés
Jelen kezelési utasításban a következő piktogramok, illetve szimbólumok használatosak:
Robbanásveszély! Marásveszély!
Biztonság
Soha ne fogja meg egyszerre a két csatlakozó- A készülék speciális koncepciója lehetővé teszi
kapcsot, amikor a töltőkészülék üzemben van. az akkumulátor kapacitásának csaknem 100 %-ig
Mielőtt összeköti a töltőkábelt az akkumulátor- történő újratöltését.
ral, ill. leválasztja az akkumulátorról, először
húzza ki a hálózati kábelt a csatlakozóaljzatból. A töltőkészülék összesen 6 töltési üzemmóddal
A feltöltési és csepptöltési folyamat befeje- rendelkezik a különböző típusú és különböző állapo-
zése után, fixen a járműbe szerelt akkumulátor tú akkumulátorokhoz. Ez hatékony és biztonságos
esetén először mindig a töltőkészülék (–) feltöltést tesz lehetővé.
csatlakozókapcsát (fekete) válassza le az
akkumulátor (–) pólusáról. A szokásos termékekkel ellentétben ez a töltőké-
Üzemzavarok és sérülések esetén azonnal szülék olyan speciális funkcióval (impulzustöltés)
válassza le a töltőkészüléket a hálózati áramról! rendelkezik, amely lehetővé teszi a csaknem
A töltőkészülék javítását csak szakemberrel lemerült akkumulátorok újratöltését. Csepptöltés:
végeztesse! az akkumulátor teljes töltési állapotának megtartá-
Használaton kívül mindig válassza le a töltőké- sához a töltőkészülék folyamatosan csatlakoztatva
szüléket a hálózati áramról és az akkumulátorról! maradhat. A töltőkészülék a töltési folyamat után
automatikusan csepptöltési üzemmódba kapcsol.
Terméktulajdonságok
Ezt a készüléket nyitott és sokféle zárt ólom-sav A téves használat és a rövidzárlat elleni legmaga-
akkumulátor töltésére tervezték, amelyeket személy- sabb fokú óvintézkedés biztonságos munkavégzést
gépjárművekben, motorkerékpárokon és néhány biztosít. A töltőkészülék az integrált kapcsolás révén
más járműben használnak – pl. WET- (folyékony csak a töltési folyamat kiválasztása után néhány
elektrolittal), GEL- (gél formájú elektrolittal) vagy másodperccel kezdi meg a töltési folyamatot. Ily
AGM-akkumulátorokhoz (elektrolit-elnyelő betéttel). módon elkerülhető a csatlakoztatás közben gyakran
Az akkumulátorkapacitás 12 V-tól (14 Ah) 12 V-ig előforduló szikraképződés.
(230 Ah), ill. 24 V (14 Ah)-tól 24 V (120 Ah)-ig
terjed. Ezenkívül az akkumulátortöltő készüléket a belső
MCU (mikrocomputeres egység) vezérli.
Impulzustöltés
Ez a töltőkészülék automatikus funkciója, melyet Karbantartás és ápolás
manuálisan nem lehet kiválasztani. Ha az akkumulá-
torfeszültség a töltési folyamat elején 12 V-os Mindig húzza ki a hálózati dugót, mielőtt a töltő-
üzemmódban 7,5 V (± 0,5 V) és 10,5 V (± 0,5 V), készüléken bármilyen munkát végezne!
ill. 24 V-os üzemmódban 16 V (± 0,5 V) és 21 V
(± 2 %) között van, akkor a töltőkészülék auto- A készülék nem igényel karbantartást.
matikusan impulzustöltésre kapcsol át. A 10,5 V Kapcsolja ki a készüléket.
(± 0,5 V)/21 V (± 2 %) feletti akkumulátorfeszült- A készülék műanyag felületeit száraz ronggyal
ség elérése esetén a töltőkészülék magától átvált tisztítsa.
az előzőleg kiválasztott töltési módra. Ezáltal jobb Semmiképpen ne használjon oldószert vagy
feltöltés érhető el. más agresszív tisztítószert.
Ártalmatlanítás Garancia
A készülékre 2 év garanciát kap a vásárlás dátumától
számítva. A készülék gyártása gondos odafigyeléssel
Csak az EU tagállamaiban: történt, melyet szállítás előtt alaposan ellenőriztünk.
Szerviz
A készülékeit csak képzett szakemberekkel és
eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíttassa
meg. Ezáltal biztosítható, hogy a készülék biztonsá-
gos maradjon.
Cuprins
158 Introducere
158 Volumul de livrare
159 Lista componentelor
159 Date tehnice
160 Securitate
160 Indicaţii de siguranţă
162 Descrierea produsului
166 Întreţinere
167 Reciclare
167 Informaţii
167 Service
167 Garanţie
Introducere
În acest manual de utilizare sunt folosite următoarele simboluri.
Citiţi cu atenţie şi integral manualul de utilizare şi Pentru prejudicii rezultate din utilizarea neconfor-
deschideţi în acest scop pagina pliantă cu ima- mă cu destinaţia, producătorul nu îşi asumă nicio
gini. Păstraţi în siguranţă manualul de utilizare şi responsabilitate.
înmânaţi-l noului posesor în caz de înstrăinare a
aparatului. Volumul de livrare:
1 Încărcător
Bosch C7 este adecvat pentru încărcarea de între- 1 Cablu de alimentare la reţea
ţinere a acumulatoarelor cu plumb de 12 V şi 24 V 2 Cleme de conexiune (1 roşie, 1 neagră)
cu soluţie electrolitică, AGM, sau cu gel. Puneţi în 1 Cablu de încărcare cu 2 borne
funcţiune încărcătorul în spaţii bine aerisite. 1 Manual de utilizare
1 Sistem de fixare pe perete
Securitate
Apăsaţi tasta de selecţie Mode (8) pentru a selecta echipamentul electronic să nu fie debranşat de la
modul 1. Indicatorul cu LED (12) se aprinde. Dacă alimentarea cu tensiune. La aceste autovehicule,
nu declanşaţi niciun proces în perioada imediat C7 poate fi utilizat pentru alimentarea cu tensiune a
următoare, procesul de încărcare porneşte automat echipamentului electronic pe parcursul schimbării
după câteva secunde şi indicatorul cu LED (10) se bateriei.
aprinde suplimentar. După ce încărcarea bateriei a
reuşit, indicatorul cu LED (11) se aprinde şi A se racorda la bateria montată pe autovehicul
indicatorul cu LED (10) se stinge. Apăsaţi tasta de selecţie Mode (8) pentru a selecta
modul 3, indicatorul cu LED (15) se aprinde inter-
Aparatul trece automat după scurt timp pe modul mitent.
încărcării de întreţinere, indicatorul cu LED (11) se
aprinde intermitent. Indicaţie: în regim de alimentare, deconectaţi toţi
consumatorii electrici (de ex. aprinderea, aparatul
Mode 2 | 12 V (14,7 V / 7 A) radio, lumina).
Adecvat pentru baterii cu capacitatea de peste Indicaţie: iRegim de susţinere, imediat ce circuitul
14 Ah în stare rece, precum şi pentru multe baterii electric este întrerupt încărcătorul se comută auto-
AGM (cu straturi absorbante de electrolit). mat pe regim Standby.
Atenţie! Nu încărcaţi bateria pe acest mod un timp
Apăsaţi tasta de selecţie Mode (8) pentru a mai îndelungat. Bateria se poate distruge.
selecta modul 2. Indicatorul cu LED (12+13)
se aprinde. Dacă nu declanşaţi niciun proces în Unitate de alimentare
perioada imediat următoare, procesul de încărcare Fără racordarea unei baterii
porneşte automat după câteva secunde şi indica- Țineţi apăsată tasta de selecţie Mode (8) aprox.
torul cu LED (10) se aprinde suplimentar. După ce trei secunde. Imediat ce comutatorul integrat
încărcarea bateriei a reuşit, indicatorul cu LED (11) cuplează, se aprinde LED-ul Supply (15).
se aprinde şi indicatorul cu LED (10) se stinge. Alimentarea electrică porneşte cu valorile de
13,6 V (± 0,25 V) / 5 A (± 10 %).
Aparatul trece automat după scurt timp pe modul
încărcării de întreţinere, indicatorul cu LED (11) se Indicaţie: Adecvat ca sursă de alimentare pentru
aprinde intermitent. consumatori de 12 V de ex. cutie frigorifică.
Indicaţie: încărcătorul dispune în acest mod
Mode 3 | Alimentare echipamente/ de funcţie de protecţie la suprasarcină (max. 6,0 A).
unitate de alimentare Indicaţie: în acest mod de funcţionare nu
Alimentare echipamente există protecţie contra inversării polarităţii (vezi
Adecvat ca regim de susţinere, pentru a schimba „Conectarea“)!
bateria, la unele autovehicule este necesar ca
75 % 50 %
Protecţia la supraîncălzire
Dacă aparatul se încălzeşte prea tare pe parcursul
Roşu procesului de încărcare, puterea de ieşire este
diminuată automat. Acest lucru protejează aparatul
Galben
de deteriorare.
Verde
Întreţinere
Încărcarea în impulsuri
Aceasta este o funcţie automată a încărcătorului,
care nu poate fi selectată manual. Dacă la începutul Trageţi întotdeauna ştecărul din priză înainte
procesului de încărcare tensiunea bateriei în modul de a efectua lucrări la încărcător!
12 V se situează între 7,5 V (± 0,5 V) şi 10,5 V
(± 0,5 V) şi în modul 24 V între 16 V (± 0,5 V) şi Aparatul nu necesită întreţinere.
21 V (± 2 %), încărcătorul trece automat pe încărca- Deconectaţi aparatul.
re în impulsuri. La atingerea unei tensiuni a bateriei Curăţaţi suprafeţele din plastic ale aparatului
de peste 10,5 V (± 0,5 V)/21 V (± 2 %), încărcătorul cu o cârpă uscată.
trece automat pe modul de încărcare selectat anteri- Nu utilizaţi în niciun caz solvenţi sau alţi
or. În acest fel este realizată o încărcare mai bună. detergenţi agresivi.
Reciclare Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de 2 ani de
la data achiziţiei. Aparatul a fost fabricat cu multă
Numai pentru ţările UE: atenţie şi a fost verificat înainte de livrare.
Оглавление
170 Введение
170 Комплект поставки
171 Описание компонентов
171 Технические данные
172 Безопасность
172 Указания по безопасности
174 Свойства изделия
175 Управление
175 Перед вводом в эксплуатацию
175 Подключение
175 Отсоединение
175 Выбор режима работы
176 Поддерживающий режим / блок питания
177 Режим регенерации
178 Степень заряженности
178 Импульсный заряд
178 Защитная функция устройства
178 Защита от перегрева
179 Утилизация
179 Информация
179 Сервисное обслуживание
179 Гарантия
Введение
В данном руководстве по эксплуатации/на изделии используются следующие пиктограммы и символы:
Указания по безопасности
Если аккумулятор не снимается с автомо-
Осторожно! Поврежденный сетевой биля, обеспечьте, чтобы автомобиль не был
кабель представляет опасность для запущен! Выключите зажигание и переведите
жизни в результате поражения автомобиль в положение парковки с за-
электрическим током. тянутым стояночным тормозом (например,
для легковых автомобилей) или прикреплен-
Не эксплуатируйте устройство с поврежден ным тросом (например, для электрокатеров).
ным зарядным кабелем, сетевым кабелем При подключении зарядного устройства
или сетевой вилкой. используйте отвертку и гаечный ключ с изо-
В случае повреждения кабеля ремонт лированной ручкой!
осуществляется только квалифицированным
специалистом! Взрывоопасность! Защитите себя
от высоковзрывчатой водородно-
Во время использования кислородной реакции!
зарядного устройства аккуму-
лятора не допускайте к нему При заряде и постоянном подзаряде из акку
детей и других лиц. мулятора может выходить газообразный
водород (гремучий газ). Гремучий газ – это
Следите за детьми, чтобы они не играли с взрывчатая смесь газообразного водорода
устройством. и кислорода. При контакте с открытым огнем
Дети еще не могут оценивать возможные (пламенем, жаром или искрами) происходит
опасности, возникающие при обращении с так называемая водородно-кислородная
электроприборами. реакция!
Данное устройство не предназначено для Заряд и постоянный подзаряд проводите в
использования лицами (включая детей) с защищенном от атмосферных воздействий
ограниченными физическими, чувствитель- помещении с хорошей вентиляцией.
ными или умственными способностями или Обеспечьте, чтобы при заряде и постоянном
не имеющими опыта и / или знаний, за исклю- подзаряде не было открытого огня (пламени,
чением случаев, когда за ними осуществляет- жара или искр)!
ся контроль со стороны лица, ответственного
за их безопасность, или если они получили от
него инструкции по использованию устрой-
ства.
Automotive Aftermarket Зарядное устройство аккумулятора | C7 | Март 2010
173 | русский
Прежде чем соединять зарядный кабель с Зарядное устройство имеет в общей сложности
аккумулятором или отсоединять его от акку- 6 режимов заряда для различных аккумуляторов
мулятора, выньте сетевой кабель из розетки. в различных состояниях. Благодаря этому обе-
По окончании заряда и постоянного подзаря- спечивается эффективный и надежный заряд.
да в случае находящегося в автомобиле
аккумулятора всегда сначала отсоединять В отличие от обычных изделий, данное заряд-
соединительную клемму (–) (черную) заряд- ное устройство имеет специальную функцию
ного устройства от отрицательного полюса (импульсный заряд), которая позволяет зарядить
(–) аккумулятора. почти разряженный аккумулятор. Постоянный
В случае эксплуатационных сбоев и повреж- подзаряд: Для того чтобы сохранить полную
дений сразу же отсоедините зарядное устрой- степень заряженности аккумулятора, зарядное
ство от сети! устройство может быть подключенным длитель-
Поручайте ремонт зарядного устройства ное время. После заряда зарядное устройство
только специалистам! автоматически переключается в режим постоян-
Если зарядное устройство не используется, ного подзаряда.
отсоедините его от сети и от аккумулятора!
Высокоэффективные защитные меры, предот-
Свойства изделия вращающие неправильное использование и воз-
Данное устройство сконструировано для заряда никновение короткого замыкания, обеспечивают
открытых и множества закрытых свинцово- безопасную работу. Благодаря интегрированной
кислотных аккумуляторов, которые используются схеме зарядное устройство начинает заряд лишь
в легковых автомобилях, мотоциклах и некоторых через несколько секунд после выбора режима
других транспортных средствах – например, заряда. За счет этого предотвращаются искры,
аккумуляторы WET (с жидким электролитом), часто возникающие во время подключения.
GEL (с гелеобразным электролитом) или AGM
(с абсорбирующим стекловолокном). Емкость Кроме того, управление зарядным устройством
аккумулятора при этом составляет от 12 В (14 Ач) аккумулятора осуществляется с помощью вну-
до 12 В (230 Ач)или от 24 В (14 Ач) до 24 В треннего микрокомпьютерного модуля MCU.
(120 Ач).
Нажмите кнопку выбора режима (8), чтобы билях необходимо, чтобы при этом не прерыва-
выбрать режим 1. Загорается светодиодный ин- лось электропитание бортовой электроники. C7
дикатор (12). Если Вы после этого не выполняете можно использовать в этих автомобилях для того,
никакой операции, то через несколько секунд чтобы обеспечивать бортовую электронику на-
автоматически запускается процесс заряда и до- пряжением во время замены аккумулятора.
полнительно загорается светодиодный индикатор
(10). После успешного заряда аккумулятора за- Підключити до встановленого на автомобілі
горается светодиодный индикатор (11) и гаснет акумулятора
светодиодный индикатор (10). Нажмите кнопку выбора режима (8), чтобы
выбрать режим 3, светодиодный индикатор (15)
Через короткое время устройство автоматически мигает.
переключается в режим постоянного подзаряда,
светодиодный индикатор (11) мигает. Указание: Поддерживающий режим. Отключить
все энергопотребители (например, зажигание,
Режим 2 | 12 В (14,7 В / 7 A) радио, свет).
Предназначен для аккумуляторов емкостью Указание: Підтримуючий режим, як тільки буде
более 14 Ач в холодном состоянии, а также для перерваний ланцюг струму, зарядное устройство
многих аккумуляторов AGM (с абсорбирующим автоматически переключается в режим ожида-
стекловолокном). ния.
Обережно! У цьому режимі не заряджати
Нажмите кнопку выбора режима (8), чтобы акумулятор тривалий час. Акумулятор може бути
выбрать режим 2. Загорается светодиодный ушкоджений.
индикатор (12+13). Если Вы после этого не вы-
полняете никакой операции, то через несколько Блок питания
секунд автоматически запускается процесс за- Без підключення акумулятора
ряда и дополнительно загорается светодиодный Удерживайте кнопку выбора режима (8) нажатой
индикатор (10). После успешного заряда аккуму- примерно в течение трех секунд. Как только
лятора загорается светодиодный индикатор (11) переключится интегрированный переключатель,
и гаснет светодиодный индикатор (10). загорается светодиод поддержки (15).
Электропитание запускается с силой тока 13,6 В
Через короткое время устройство автоматически (± 0,25 В) / 5 A (± 10 %).
переключается в режим постоянного подзаряда,
светодиодный индикатор (11) мигает. Указание: Предназначен в качестве блока
питания для потребителей 12 В, например, для
Режим 3 | Поддерживающий режим / блок переносного холодильника.
питания Указание: В этом режиме зарядное устройство
При замене аккумулятора в некоторых автомо- имеет защиту от перегрузок (макс. 6,0 A).
Automotive Aftermarket Зарядное устройство аккумулятора | C7 | Март 2010
177 | русский
Указание: В этом режиме нет защиты от непра- Указание: Этот режим предназначен только для
вильной полярности (см. „Подключение“)! аккумуляторов на 12 В.
Обережно! У цьому режимі навіть без Указание: В этом режиме аккумулятор должен
підключення споживача на з’єднувальних быть заряжен полностью! Нельзя преждевремен-
клемах є напруга. но прерывать заряд.
Через короткое время устройство автоматически Нажмите кнопку выбора режима (8), чтобы
переключается в режим постоянного подзаряда, выбрать режим 6. Загорается светодиодный
светодиодный индикатор (11) мигает. индикатор (13+16). Если Вы после этого не вы-
полняете никакой операции, то через несколько
секунд автоматически запускается процесс за- Если в начале заряда напряжение аккумулятора в
ряда и дополнительно загорается светодиодный режиме 12 В составляет от 7,5 B (± 0,5 B) до
индикатор (10). После успешного заряда аккуму- 10,5 В (± 0,5 B), а в режиме 24 В от 16 В (± 0,5 B)
лятора загорается светодиодный индикатор (11) до 21 В (± 2 %), то зарядное устройство автома-
и гаснет светодиодный индикатор (10). тически переключается в режим импульсного
заряда. При достижении напряжения аккумуля-
Через короткое время устройство автоматически тора выше 10,5 В (± 0,5 B)/21 В (± 2 %) зарядное
переключается в режим постоянного подзаряда, устройство самостоятельно переключается в
светодиодный индикатор (11) мигает. выбранный до этого режим заряда. Благодаря
этому достигается лучший заряд.
Степень заряженности
Степень заряженности подключенного аккуму- Защитная функция устройства
лятора показывается на зарядном устройстве При следующих отклонениях от нормальных
следующим образом. ситуаций зарядное устройство переключается в
режим ожидания.
Желтый
Защита от перегрева
Зеленый Если во время заряда устройство становится
слишком горячим, то автоматически уменьшает-
Импульсный заряд ся выходная мощность. Это защищает устройство
Это – автоматическая функция зарядного устрой- от повреждения.
ства, которую невозможно выбрать вручную.
Зміст
182 Вступ
182 Комплект поставки
183 Список компонентів
183 Технічні дані
184 Безпека
184 Правила безпеки
186 Характеристики
187 Експлуатація
187 Перед початком експлуатації
187 Підключення
187 Відключення
187 Вибір режиму роботи
188 Резервний режим / блок живлення
189 Режим регенерації
190 Ступінь зарядженності
190 Імпульсний заряд
190 Захисна функція пристрою
190 Захист від перегріву
191 Утилізація
191 Інформація
191 Сервісне обслуговування
191 Гарантія
Вступ
У даному посібнику з експлуатації вживаються наступні піктограми й символи:
Безпека
Натисніть кнопку вибору режиму (8), щоб Режим 3 | Резервний режим / блок живлення
вибрати режим 1. Засвічується світлодіодний Резервний режим
індикатор (12). Якщо Ви після цього не виконуєте В деяких автомобілях при заміні акумулятора
ніякої операції, то через кілька секунд автома- необхідно, щоб при цьому не переривалося
тично запускається процес заряду й додатково живлення бортової електроніки. C7 можна ви-
засвічується світлодіодний індикатор (10). Після користовувати в цих автомобілях для того, щоб
успішного заряду акумулятора засвічується світ- забезпечувати бортову електроніку напругою під
лодіодний індикатор (11) і гасне світлодіодний час заміни акумулятора.
індикатор (10).
Подключить к установленному в автомобиле
Через короткий час пристрій автоматично аккумулятору
перемикається в режим постійного підзаряду, Натисніть кнопку вибору режиму (8), щоб
світлодіодний індикатор (11) мигає. вибрати режим 3, світлодіодний індикатор (15)
мигає.
Режим 2 | 12 В (14,7 В / 7 A)
Застосовується для акумуляторів ємністю більше Вказівка: резервний режим, вимкніть усі
14 Аг у холодному стані, а також для багатьох аку- електричні споживачі (наприклад, запалювання,
муляторів AGM (із сепараторами, що абсорбують радіо, світло).
електроліт). Вказівка: Поддерживающий режим, как только
будет прервана цепь тока, зарядний пристрій
Натисніть кнопку вибору режиму (8), щоб автоматично перемикається в режим очікування.
вибрати режим 2. Засвічується світлодіодний Осторожно! В этом режиме не заряжать акку-
індикатор (12+13). Якщо Ви після цього не ви- мулятор длительное время. Аккумулятор может
конуєте ніякої операції, то через кілька секунд быть поврежден.
автоматично запускається процес заряду й додат-
ково засвічується світлодіодний індикатор (10). Блок живлення
Після успішного заряду акумулятора засвічується Без подключения аккумулятора
світлодіодний індикатор (11) і гасне світлодіод- В деяких автомобілях при заміні акумулятора
ний індикатор (10). необхідно, щоб при цьому не переривалося
живлення бортової електроніки (8). Як тільки
Через короткий час пристрій автоматично перемкнеться інтегрований перемикач, за-
перемикається в режим постійного підзаряду, горяється світлодіод підтримки (15). Електро-
світлодіодний індикатор (11) мигає. живлення засвічується із силою струму 13,6 В
(± 0,25 В) / 5 A (± 10 %).
Вказівка: Застосовується як блок живлення для Через короткий час пристрій автоматично
споживачів 12 В, наприклад, для переносного перемикається в режим постійного підзаряду,
холодильника. світлодіодний індикатор (11) мигає.
Вказівка: У цьому режимі зарядний пристрій має
захист від перевантажень (макс. 6,0 A). Вказівка: Цей режим застосовується тільки для
Вказівка: У цьому режимі немає захисту від пе- акумуляторів на 12 В.
реплутування полярності (див. „Підключення“)! Вказівка: У цьому режимі акумулятор повинен
Осторожно! В этом режиме даже без подклю- бути заряджений повністю! Не можна передчасно
чения потребителя на соединительных клеммах переривати заряд.
имеется напряжение.
Режим 5 | 24 В (28,8 В / 3,5 A)
Режим 4 | Режим регенерації Застосовується для акумуляторів ємністю більше
(16 В, підвищення) 14 Аг у нормальному стані. Режим заряду для
Призначений для регенерації акумуляторів, які акумуляторів WET і для більшості акумуляторів
були повністю виряджені за короткий час. Необ- GEL.
хідно від’єднати акумулятор від бортової мережі.
Для акумуляторів ємністю більше 14 Аг. Натисніть кнопку вибору режиму (8), щоб
вибрати режим 5. Засвічується світлодіодний
Натисніть кнопку вибору режиму (8), щоб індикатор (16). Якщо Ви після цього не виконуєте
вибрати режим 4. Засвічується світлодіодний ніякої операції, то через кілька секунд автома-
індикатор (12+14). Якщо Ви після цього не тично запускається процес заряду й додатково
виконуєте ніякої операції, то за декілька секунд засвічується світлодіодний індикатор (10). Після
автоматично запускається режим регенерації успішного заряду акумулятора засвічується світ-
й мигає світлодіодний індикатор (14). Якщо лодіодний індикатор (11) і гасне світлодіодний
акумулятор майже повністю розряджений, то індикатор (10).
світлодіод (14) може мигати приблизно 3 години.
У цей час в акумулятор подається струм постійної Через короткий час пристрій автоматично
сили 1500 мА, призначений для відновлення перемикається в режим постійного підзаряду,
його продуктивності. Максимум через чотири світлодіодний індикатор (11).
години режим регенерації вимикається. Якщо
акумулятор не повністю заряджений, то зарядний Режим 6 | 24 В (29,4 В / 3,5 A)
пристрій перемикається в нормальний режим Застосовується для акумуляторів ємністю більше
заряду. Після успішного заряду акумулятора 14 Аг у холодному стані, а також для багатьох аку-
засвічується світлодіодний індикатор (11) і гасне муляторів AGM (із сепараторами, що абсорбують
світлодіодний індикатор (10). електроліт).
Техобслуговування Інформація
й техдогляд
Сервісне обслуговування
Перед проведенням робіт із зарядним при- Доручайте ремонт Ваших пристроїв тільки ква-
строєм завжди вимикайте мережеву вилку! ліфікованим фахівцям і тільки з використанням
оригінальних запчастин. За рахунок цього забез-
Пристрій не потребує техобслуговування. печується безпечна робота пристрою.
Вимкніть пристрій.
Очистіть пластмасові поверхні пристрою Гарантія
сухою серветкою. На даний пристрій Ви отримуєте гарантію
У жодному разі не використовуйте розчинни- терміном 2 роки з дати покупки. Пристрій був
ки або інші агресивні очищувальні засоби. виготовлений із особливою старанністю й перед
поставкою був сумлінно перевірений.
İçindekiler
194 Giriş
194 Teslimat kapsamı
195 Bileşenler
195 Teknik veriler
196 Güvenlik
196 Güvenlik uyarıları
198 Ürün özellikleri
199 Kullanım
199 Çalıştırmadan önce
199 Bağlanması
199 Ayrılması
199 Çalışma modunun seçilmesi
200 Destek işletimi /Güç kaynağı
201 Yenileme çalışma modu
202 Şarj durumu
202 Darbeli Şarj (Pulse charging)
202 Cihazı koruma fonksiyonu
202 Aşırı ısınma koruması
203 İmha
203 Bilgiler
203 Servis
203 Garanti
Giriş
Kullanım kılavuzunda /cihaz üzerinde, aşağıda gösterilen piktogramlar veya semboller kullanılmaktadır:
Kullanım kılavuzunu dikkate okuyuuz ve resimleri Talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan zararlar-
içeren katlanır sayfaları açınız. Kullanım kılavuzunu dan üretici firma sorumlu tutulmaz. Cihaz, endüstri-
zarar görmeyecek şekilde saklayınız ve ürünü üçüncü yel /profesyonel kullanım için uygun değildir.
şahıslara verirken kullanım kılavuzunu da birlikte
veriniz. Teslimat kapsamı:
1 adet şarj cihazı
Bosch C7, elektrolitli, AGM tipi veya jel tipi 12 V 1 adet fişli elektrik kablosu
ve 24 V kurşun akülerinin şarj edilmesi ve devamlı 2 adet bağlantı kıskacı (1 adet kırmızı,
şarj akımında tutulması için uygundur. Şarj cihazını, 1 adet siyah)
havalandırması iyi olan kapalı alanlarda kullanınız. 1 adet şarj kablosu, 2 adet yuvarlak kablo
pabucuna sahiptir
1 kullanım kılavuzu
1 adet duvar tutucusu
Bileşenler İkincil
1 Şarj cihazı Anma
2 Tutma kancası çıkış gerilimi: 12 V
3 Fişli elektrik kablosu 24 V
4 Yuvarlak kablo pabuçlu şarj kablosu Şarj gerilimi: 28,8 V / 29,4 V (± 0,25 V),
(kırmızı ve siyah) 14,4 V / 14,7 V (± 0,25 V),
5 (+) kutup başı hızlı kontak 13,6 V / 16,5 V (± 0,25 V)
bağlantı kıskacı (kırmızı) Şarj akımı: 7 A (± 10 %),
6 (–) kutup başı hızlı kontak 5 A (± 10 %),
bağlantı kıskacı (siyah) 3,5 A (± 10 %),
7 Standby (Bekleme modu) / Power (Güç) 1,5 A (± 10 %)
göstergesi Anma çıkış akımı: 3,5 A / 7 A
8 Mod seçme tuşu Dalgalanma 1: Maks. 150 mV
9 Ters kutup koruması Dönüş akımı 2: < 5 mA (AC girişi değil)
10 Şarj durumu Koruma sınıfı: IP 65 (toz ve su geçirmez)
11 Şarj durumu “Tamam” (Yanar) Akü tipi: 12 V + 24 V kurşun asit akü
Sürekli şarj (Yanıp söner) (AGM, JEL, MF, Açık ve
12 Mod 1 | 12 V (Şarj; Motosiklet / Otomobil) VRLA)
13 Mod 2 | 12 V (Şarj; Kış, AGM) Akü kapasitesi: 12 V:14 Ah –230 Ah /
14 Mod 3 | 12 V (Güç kaynağı) 24 V:14 Ah –120 Ah
15 Mod 4 | 12 V (Yenileme) Sigorta (dahili): 10 A
16 Mod 5 | 24 V (Şarj; Kamyon) Gürültü seviyesi: < 50 dBA
17 Mod 6 | 24 V (Şarj; Kış, AGM) Ortam
sıcaklığı: 0’dan + 40 °C’ye kadar
Teknik veriler Ölçü: 197 x 108 x 65 mm
Birincil (U x G x Y)
Anma
giriş gerilimi: 230 V / 50 Hz
Çalıştırma akımı: < 50 A
Anma
giriş akımı: Maks. 1,2 A (Efektif değer)
Akım sarfiyatı: 135 W
Güvenlik
Bu şarj cihazını, kuru tip aküleri veya tekrar şarj Koruyucu gözlük takın! Koruyucu eldiven
edilemeyen aküleri şarj etmek için kullanmayın. giyin! Gözlerin veya cildin akü asidi ile temas
Şarj cihazı kullanılırken, örneğin benzin veya etmesi halinde, vücudunuzdaki ilgili bölgeleri
tiner gibi patlayıcı veya yanıcı maddelerin hemen bol miktardaki akıcı saf su ile yıkayınız
parlamayacağından emin olunuz! ve mümkün olan en kısa zamanda doktora
Şarj bağlantı kablosu, yakıt borularına (örneğin gidiniz!
benzin borusu) temas etmemelidir.
Şarj işlemi sırasında havalandırmanın yeterli Elektrik çarpması tehlikesi!
olmasını sağlayınız!
Sökülmüş aküyü, şarj işlemi sırasında iyi
havalandırılan bir yüzeyin üzerine oturtunuz.
Cihazı akım şebekesine bağlamadan önce, Şarj cihazını kesinlikle parçalarına ayırmayın.
akım şebekesinin talimatlara uygun bir şekilde Parçaları usulüne uygun bir şekilde birleştirilme-
230 V ~ 50 Hz, topraklı nötr iletken, 16 A sigorta miş şarj cihazı, elektrik çarpması nedeniyle
ve kaçak akım rölesi ile donatılmış olduğundan ölüm tehlikesine yol açabilir.
emin olunuz! Montaj ve bakımları sırasında cihazı elektrik
Şarj cihazını, yangın, ısı ve uzun süre etkili şebekesine bağlı olmadığından emin olunuz.
50 °C sıcaklığın bulunduğu yerin yakınına Kutup kıskaçlarını (–) ve (+) sadece izolasyonlu
koymayınız! kısımlarından tutunuz.
Çalışan şarj cihazının üzerini örtmeyiniz!
Akünün elektronik kontak yüzeylerini kısa
devreye karşı koruyunuz!
Şarj cihazını, şarj kablosu mümkün kıldığı
kadar akünün uzağına koyunuz!
Şarj cihazı çalışırken her iki bağlantı kıskacını Şarj cihazı, çeşitli durumlardaki aküler için toplam
aynı zamanda kesinkle tutmayınız. 6 şarj modunda sahiptir. Bu özellik, akülerin verimli
Şarj kablosunu aküye bağlamadan veya ve kesin bir şekilde şarj edilmesini sağlamaktadır.
aküden ayırmadan önce, öncelikle elektrik
kablosunu prizden çekiniz. Geleneksel şarj cihazlarına karşılık bu şarj cihazı,
Sürekli bir araca bağlı olan aküde şarj veya neredeyse tamamen boşalmış akülerin tekrar şarj
devamlı şarj akımında tutma işlemi tamamlan- etmesi mümkün kılan özel bir fonksiyona sahiptir.
dıktan sonra, her zaman öncelikle şarj cihazının Devamlı şarj akımında tutma: Akünün her zaman
bağlantı kıskacını (–) (siyah) akünün (–) kutup tam olarak dolu olmasını sağlamak için, şarj cihazı
başından ayırınız. sürekli bağlı kalabilir. Şarj cihazı, şarj işleminden
Şarj cihazını, çalışma bozukluklarında veya sonra otomatik olarak devamlı şarj akımında tutma
hasarlarda hemen akım şebekesinden ayırınız! moduna geçmektedir.
Şarj cihazının, sadece uzman personel tarafın-
dan onarılmasını sağlayınız! Yanlış kullanım şeklinin ve kısa devrenin önlen-
Şarj cihazını, kullanmayacağınız zaman mesine ilişkin üst seviyedeki koruma önlemleri,
akım şebekesinden ve aküden ayırınız! emniyetli bir çalışma ortamı sağlamaktadır. Şarj
cihazı, entegre bir devre sayesinde şarj işlemine,
Ürün özellikleri şarj modu seçildikten birkaç saniye sonra başla-
Bu şarj cihazı, binek otomobillerde, motosikletlerde maktadır. Bu şekilde, çoğu zaman bağlantı işlemi
ve başka araçlarda kullanılan örneğin WET (sıvı sırasında meydana kelen kıvılcımlar önlenmektedir.
elektrolitli), JEL (jel elektrolitli) AGM (emdirilimiş
asitli) tipi açık ve çok sayıda kapalı kurşun asit aküle- Akü şarj cihazı, dahili bir MCU (Micro-Computer
rin şarj edilmesi için tasarlanmıştır. Akü kapasitesi ünitesi) tarafından kontrol edilmektedir
12 V (14 Ah) ila 12 V (230 Ah) veya 24 V (14 Ah) ila
24 V (120 Ah) arasındadır.
Uyarı: Şarj cihazının (+) ve (–) bağlantı kıskaçla- Seçebileceğiniz çalışma modları:
rının, akünün kutup başlarına sağlam oturmasına
dikkat ediniz.
Elektrik kablosunu, ancak şarj cihazı ile akü
arasındaki bağlantıyı yaptıktan sonra akım
şebekesine bağlayınız.
Cihaz, kısa bir süre sonra otomatik olarak devamlı Uyarı: Destek işletiminde elektrik tüketen tüm
şarj akımında tutma moduna geçer ve LED gösterge cihazları (örneğin kontak, teyp, ışık) kapatınız.
(11) yanıp söner. Uyarı: Destek işletimi, Akım devresi kesildikten
sonra, şarj cihazı otomatik olarak Standby (bekleme
Mod 2 | 12 V (14,7 V / 7 A) modu) işletimine geçer.
Soğuk durumda akü kapasitesi 14 Ah üzerinde olan Dikkat! Aküyü bu modda uzun süre şarj etmeyin.
aküler ve de çok sayıda AGM aküleri (emdirilmiş Akü zarar görebilir.
asitli) aküler için uygundur.
Güç kaynağı
Çalışma modu 2’yi seçmek için Mode seçme tuşuna Bir akü bağlantısı olmadan
(8) basın. LED gösterge (12+13) yanar. Ardından Mode seçme tuşunu (8) yaklaşık üç saniye basılı
başka bir işlem yapmadığınızda, şarj işlemi birkaç tutun. Entegre şalterin konumu değişir değişmez
saniye sonra otomatik olarak başlar ve ek olarak LED Supply LED gösterge (15) yanar. Akım beslemesi,
gösterge (10) yanar. Akünün şarj işlemi tamam- 13,6 V (± 0,25 V) / 5 A (± % 10) akım kuvveti ile
landıktan sonra, LED gösterge (11) yanar ve LED başlar.
gösterge (10) söner.
Uyarı: Güç kaynağı olarak, örneğin soğutma kutusu
Cihaz, kısa bir süre sonra otomatik olarak devamlı gibi 12 V elektrik tüketen cihazlar için uygundur.
şarj akımında tutma moduna geçer ve LED gösterge Uyarı: Şarj cihazı, bu çalışma modunda aşırı yük
(11) yanıp söner. korumasına (maks. 6,0 A) sahiptir.
Uyarı: Bu çalışma modunda, ters kutup koruması
yoktur (bkz. “Bağlanması”)!
Dikkat! Bu modda, elektrik tüketen bir cihaz bağlı Mod 5 | 24 V (28,8 V / 3,5 A)
olmadığında bile bağlantı kıskaçlarında gerilim Normal durumda akü kapasitesi 14 Ah üzerinde olan
vardır. aküler için uygundur. Sulu ve çoğu JEL tipi aküler
için şarj modu.
Mod 4 | Yenileme çalışma modu (16 V Boost)
Kısa sürede tamamen boşalmış akülerin yenilenmesi Çalışma modu 5’i seçmek için Mode seçme tuşuna
için uygundur. Akü, aracın elektrik devresinden (8) basın. LED gösterge (16) yanar. Ardından başka
ayrılmış olmalıdır. Akü kapasitesi 14 Ah üzeri olan bir işlem yapmadığınızda, şarj işlemi birkaç saniye
aküler için uygundur. sonra otomatik olarak başlar ve ek olarak LED gös-
terge (10) yanar. Akünün şarj işlemi tamamlandıktan
Çalışma modu 4’yi seçmek için Mode seçme tuşuna sonra, LED gösterge (11) yanar ve LED gösterge
(8) basın. LED gösterge (12+14) yanar. Ardından (10) söner.
başka bir işlem yapmadığınızda, yenileme çalışma
modu birkaç saniye sonra otomatik olarak başlar Cihaz, kısa bir süre sonra otomatik olarak devamlı
ve LED gösterge (14) yanıp söner. Akü neredeyse şarj akımında tutma moduna geçer ve LED gösterge
tamamen boşalmış olduğunda, LED gösterge (14) (11) yanıp söner.
3 saniye boyunca yanıp sönebilir. Bu süre boyunca,
akünün çalışabilirliğinin tekrar sağlanması için aküye Mod 6 | 24 V (29,4 V / 3,5 A)
sabit 1500 mA kuvvetinde akım gider. Yenileme Soğuk durumda akü kapasitesi 14 Ah üzerinde olan
çalışma modu, en fazla dört saat sonra devre dışı aküler ve de çok sayıda AGM aküleri (emdirilmiş
kalır. Akü henüz tam olarak şarj olmadığında, şarj asitli) aküler için uygundur.
cihazı normal şarj moduna geçer. Akünün şarj işlemi
tamamlandıktan sonra, LED gösterge (11) yanar ve Çalışma modu 6’yı seçmek için Mode seçme tuşuna
LED gösterge (10) söner. (8) basın. LED gösterge (13+16) yanar. Ardından
başka bir işlem yapmadığınızda, şarj işlemi birkaç
Cihaz, kısa bir süre sonra otomatik olarak devamlı saniye sonra otomatik olarak başlar ve ek olarak LED
şarj akımında tutma moduna geçer ve LED gösterge gösterge (10) yanar. Akünün şarj işlemi tamam-
(11) yanıp söner. landıktan sonra, LED gösterge (11) yanar ve LED
gösterge (10) söner.
Uyarı: Bu çalışma modu, sadece 12 V aküler için
uygundur. Cihaz, kısa bir süre sonra otomatik olarak devamlı
Uyarı: Akü, bu çalışma modundan tamamen şarj akımında tutma moduna geçer ve LED gösterge
şarj edilmelidir! Şarj işlemini zamanından önce (11) yanıp söner.
durmayınız!
İmha Garanti
Cihaz, dikkatli ve özenli olarak imal edilmiştir ve
üretim yerini terk etmeden önce kontrol edilmiştir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Cihazı satın aldığınızı ispat etmek amacıyla fişi/
Elektrikli ve elektronik cihazları, faturayı saklayınız. Garanti hizmeti talep etmeniz
evsel atıklar ile birlikte imha halinde, lütfen cihazı satın aldığınız yere başvurunuz.
etmeyiniz!
Garanti hizmeti, sadece malzeme ve üretim hataları
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin için geçerlidir. Aşınan parçalar veya örneğin şalter
2002/96/AT say l Avrupa Birliği yönetmeliği ve gibi kırılabilen parçalar, garanti hizmeti kapsamına
bunlar n tek tek ülkelerin hukuklar na uyarlanmas dahil değildir. Bu ürün, sadece bireysel (amatör)
uyar nca, kullan m ömrünü tamamlam ş elektrikli kullanım için uygun olup, profesyonel/endüstriyel
el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir kullanım için uygun değildir.
yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazan m
merkezlerine gönderilmek zorundad r. Kötü amaçlı veya usulüne aykırı kullanım şekline,
güç kullanımında veya cihaza müdahalelerde garanti
Ambalaj, imha edilmesi için yerel geri dönüşüm hizmeti geçerliliğini kaybeder. Bu garanti ile yasal
kuruluşlarına teslim edebileceğiniz çevre dostu haklarınız kısıtlanmamaktadır.
malzemelerden oluşmaktadır.
Bilgiler
Servis
Cihazlarınızı, sadece orijinal yedek parçaları kullanı-
larak kalifiye uzman personel tarafından onarılması-
nı sağlayınız. Bu şekilde, cihazın her zaman emniyetli
olması sağlanmaktadır.
13 English
25 Français
37 Nederlans
49 Italiano
61 Español
73 Dansk
85 Suomi
97 Norsk
Bedienungsanleitung C7
Automotive Aftermarket
145 Magyar
157 Română
Version 2.0 | Stand März 2010