Sie sind auf Seite 1von 116

IVC 60/24-2 Tact² Deutsch 4

English 8
Français 12
Italiano 16
Nederlands 20
Español 24
Português 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 40
Suomi 44
Ελληνικά 48
Türkçe 52
Русский 56
Magyar 61
Čeština 65
Slovenščina 69
Polski 73
Româneşte 77
Slovenčina 81
Hrvatski 85
Srpski 89
Български 93
Eesti 97
Latviešu 101
Lietuviškai 105
Українська 109

Register
001
your product 59639490 11/21a
www.kaercher.com/welcome
2
A 1.

1.
2.

3.

3
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
Bestimmungsgemäße Verwendung
handeln Sie danach und bewahren Sie 몇 WARNUNG
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheits-
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. schädlicher Stäube geeignet.
5.956-249.0 unbedingt lesen! – Dieser Sauger ist zur Nass- und Trockenreinigung
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der von Boden- und Wandflächen bestimmt.
Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät – Dieses Gerät ist für den industriellen Gebrauch ge-
und Gefahren für den Bediener und andere Perso- eignet, z.B. in Lager- und Fertigungsbereichen und
nen entstehen. an Produktionsmaschinen.
– Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Das Gerät ist für Kranverladung nicht zugelassen.
Inhaltsverzeichnis Geräteelemente
Umweltschutz DE 1 1 Netzkabel
Gefahrenstufen DE 1 2 Typenschild
3 Filterabreinigung
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 1
4 Flachfaltenfilter
Geräteelemente DE 1 5 Saugkopf
Inbetriebnahme DE 1 6 Handgriff des Saugkopfs
Bedienung DE 2 7 Rechte Entriegelung der Absetzmechanik
Transport DE 2 8 Zwischenring
Lagerung DE 2 9 Lenkrolle des Schmutzbehälters
Pflege und Wartung DE 2 10 Verschlussstopfen
Hilfe bei Störungen DE 3 11 Schmutzbehälter
12 Linke Entriegelung der Absetzmechanik
Garantie DE 3
13 Rad
Zubehör und Ersatzteile DE 3 14 Verriegelung des Saugkopfs
EU-Konformitätserklärung DE 4 15 Saugstutzen
Technische Daten DE 4 16 Lenkrolle des Fahrgestells mit Feststellbremse
17 Halter für Bodendüse
Umweltschutz 18 Fahrgestell
19 Auffangwanne
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
20 Handgriff des Schmutzbehälters
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
21 Halter für Saugrohr
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
22 Anschlussstecker der Thermosonde
diese einer Wiederverwertung zu.
23 Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“
24 Drehschalter
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä- 25 Filterabdeckung
hige Materialien, die einer Verwertung zu- 26 Kabelhalter
geführt werden sollten. Batterien, Öl und 27 Schubbügel
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt 28 Öffnung der Schutzkappe
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte 29 Schutzkappe
deshalb über geeignete Sammelsysteme. 30 Thermosonde
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Inbetriebnahme
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
 Das Gerät in Arbeitsposition bringen, wenn nötig
ter:
mit Feststellbremsen sichern.
www.kaercher.de/REACH
 Saugschlauch (nicht im Lieferumfang) in den
Gefahrenstufen Saugstutzen einstecken.
 Füllstand im Schmutzbehälter vor Arbeitsbeginn kont-
 GEFAHR
rollieren und Behälter gegebenenfalls entleeren.
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
 Sicherstellen, dass der Schmutzbehälter ord-
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
nungsgemäß eingesetzt ist.
몇 WARNUNG
 Gewünschtes Zubehör (nicht im Lieferumfang) auf-
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
stecken.
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
ren kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.

4 DE – 1
Bedienung Nach jedem Betrieb
몇 VORSICHT Behälter entleeren
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt
 Feststellbremsen arretieren.
werden.
Abbildung
Trockensaugen  Entriegelungen der Absetzmechanik nach oben
ziehen.
몇 VORSICHT
 Schubbügel nach oben ziehen. Behälter wird ent-
Beim Wechsel von Nass- auf Trockensaugen be-
riegelt und abgesenkt.
achten:
Abbildung
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement
 Behälter am Handgriff herausziehen.
setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
 Behälter entleeren.
 Nassen Filter vor Benutzung gut trocknen oder
 Behälter wieder einsetzen und mit Schubbügel ver-
durch trockenen ersetzen.
riegeln.
 Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter Punkt "Pfle-
몇 WARNUNG
ge und Wartung" beschrieben.
Hinweis: Der Schmutzbehälter muss entleert werden,
Quetschgefahr! Während der Verriegelung
wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist.
keinesfalls die Hände zwischen Schmutz-
– Füllstand im Schmutzbehälter regelmäßig kontrol-
behälter und Zwischenring halten oder in
lieren, da das Gerät beim Trockensaugen nicht au-
die Nähe der Hebemechanik bringen. Be-
tomatisch abschaltet.
hälter durch Betätigung des Schubbügels
Nasssaugen mit beiden Händen verriegeln.
몇 VORSICHT Gerät reinigen
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.  Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwi-
– Achtung! Wird das Gerät mit vollem Schmutz- schen mit einem feuchten Tuch reinigen.
behälter in Betrieb genommen besteht die Mög-
lichkeit, dass die Abschaltung zu spät reagiert Gerät aufbewahren
und das Gerät überfüllt wird.  Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Fugendü-  Saugschlauch um den Schubbügel wickeln.
se, beziehungsweise wenn überwiegend hohe Flüs-  Bodendüse und Saugrohr in die jeweiligen Halter
sigkeitsmengen eingesaugt werden, empfiehlt es sich, stecken.
die Funktion „Filterabreinigung“ abzuschalten.  Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet unbefugter Benutzung sichern.
das Gerät automatisch ab.
– Nach Beendigung des Nasssaugens: Flachfalten- Transport
filter trocknen. Thermosonde und Schutzkappe mit
몇 VORSICHT
einem feuchten Tuch reinigen. Behälter mit einem
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Gerätes beim Transport beachten.
Drehschalter  Feststellbremsen lösen und Gerät am Schubbügel
schieben.
– Gerät EIN  Gerät zum Verladen am Fahrgestell fassen, nicht
– Filterabreinigung AUS am Schubbügel.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
– Gerät AUS pen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
– Gerät EIN Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
– Filterabreinigung EIN Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.

Gerät einschalten Pflege und Wartung


 Netzstecker einstecken.  GEFAHR
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ leuchtet. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und
 Gerät am Drehschalter einschalten. Netzstecker ziehen.

Automatische Filterabreinigung Flachfaltenfilter wechseln


Das Gerät verfügt über eine neuartige, doppelte Filterabreini-  Filterabdeckung öffnen.
gung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der  Flachfaltenfilter wechseln.
Flachfaltenfilter alle 7,5 Sekunden durch einen Luftstoß auto-  Filterabdeckung schließen, muss hörbar einrasten.
matisch gereinigt (pulsierendes Geräusch).
Gerät ausschalten
 Gerät am Drehschalter ausschalten.
 Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ erlischt.

DE – 2 5
Thermosonde reinigen Garantie
 Entriegelungen der Absetzmechanik nach oben In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
ziehen. triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
 Schubbügel nach oben ziehen. Behälter wird ent- gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
riegelt und abgesenkt. wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
 Behälter am Handgriff herausziehen. terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
 Thermosonde und Schutzkappe mit einem feuch- Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
ten Tuch reinigen. Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
 Behälter wieder einsetzen und mit Schubbügel ver- dienststelle.
riegeln.
Zubehör und Ersatzteile
Hilfe bei Störungen Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
 GEFAHR den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Netzstecker ziehen. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Saugturbine läuft nicht – Im Lieferumfang ist kein Zubehör enthalten. Das
 Steckdose und Sicherung der Stromversorgung Zubehör muss je nach Anwendung separat bestellt
überprüfen. werden.
 Netzkabel, Netzstecker und Thermosonde des Ge- – Die einwandfreie Funktion des Gerätes wird nur
rätes überprüfen. durch die Saugschlauch-Nennweiten DN40 und
 Gerät einschalten. DN50 gewährleistet.
– Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem
Saugturbine schaltet ab Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
 Behälter entleeren.
 Kontrollieren, ob die Schutzkappe vorhanden ist
und die seitliche Öffnung der Schutzkappe in Rich-
tung der rechten Absetzmechanik zeigt (siehe Ge-
räteabbildung).
 Thermosonde und Schutzkappe mit einem feuch-
ten Tuch reinigen.
Saugturbine läuft nach Behälterentleerung
nicht wieder an
 Gerät ausschalten und wieder einschalten.
 Thermosonde und Schutzkappe mit einem feuch-
ten Tuch reinigen.
Saugkraft lässt nach
 Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Saug-
schlauch oder Flachfaltenfilter entfernen.
 Saugkopf und Behälter auf richtigen Sitz prüfen.
 Filterabdeckung richtig einrasten.
 Flachfaltenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
 Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfilters überprüfen.
 Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht
nicht an
 Thermosonde und Schutzkappe mit einem feuch-
ten Tuch reinigen.
Automatische Filterabreinigung arbeitet
nicht
 Saugschlauch nicht angeschlossen.
 Verwendeter Saugschlauch ist zu kurz (< 3m) oder
hat einen zu großen Durchmesser.
 Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung lässt sich
nicht abschalten
 Kundendienst benachrichtigen.

6 DE – 3
EU-Konformitätserklärung Angewandte nationale Normen
-
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
5.966-010
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
macht der Geschäftsführung.
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 1.576-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) Geschäftsführender Gesellschafter
2011/65/EU M. Pfister
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
73550 Waldstetten (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tel.: +49 7171 94888-0
EN 60335–1 Fax: +49 7171 94888-528
EN 60335–2–69 Waldstetten, 2021/11/04
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018

Technische Daten
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Netzspannung V 220-240 110
Frequenz Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. Leistung W 2760 2450
Nennleistung W 2400 2150
Behälterinhalt l 60 60
Luftmenge (max.) l/s 2x 74 2x 66
Unterdruck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Schutzart -- IP X4 IP X4
Schutzklasse -- I I
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) DN 70 70
Saugschlauch-Nennweite DN 40/50 40/50
Länge x Breite x Höhe mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filterfläche m2 0,95 0,95
Typisches Betriebsgewicht kg 60 60
Umgebungstemperatur (max.) °C +40 +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 73
Unsicherheit KpA dB(A) 1 1
Hand-Arm Vibrationswert m/s2 <2,5 <2,5
Unsicherheit K m/s2 0,2 0,2
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm2 Netzkabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Teile-Nr. Kabellänge Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.649-915.0 10 m GB 6.650-169.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m

DE – 4 7
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
Proper use
tion of your appliance and store them for 몇 WARNING
later use or subsequent owners. The appliance is not suitable for vacuuming dust which
– Before first start-up it is definitely necessary to read endangers health.
the safety indications Nr. 5.956-249.0! – The machine is meant for dry and wet cleaning of
– The non-compliance of the operating and safety in- floors and walls.
structions may lead to damages of the appliance – This appliance is suited for commercial and indus-
and to dangers for the operator and other persons. trial use, e.g. in storage and assembly areas and
– In case of transport damage inform vendor immedi- on production machines.
ately. – The appliance is not approved for crane loading.
Contents Device elements
Environmental protection EN 1 1 Power cord
Danger or hazard levels EN 1 2 Nameplate
3 Filter dedusting
Proper use EN 1
4 Flat fold filter
Device elements EN 1 5 Suction head
Start up EN 1 6 Handle of the suction head
Operation EN 1 7 Right unlocking of the placement mechanics
Transport EN 2 8 Intermediate ring
Storage EN 2 9 Steering roller of the dirt container
Care and maintenance EN 2 10 Stopper
Troubleshooting EN 3 11 Dirt receptacle
12 Left unlocking of the placement mechanics
Warranty EN 3
13 Wheel
Accessories and Spare Parts EN 3 14 Suction head lock
EU Declaration of Conformity EN 3 15 Suction support
Declaration of Conformity (UK) EN 4 16 Steering roller of the chassis with parking brake
Technical specifications EN 4 17 Floor nozzle holder
18 Chassis
Environmental protection 19 Drain pan
20 Handle of the dirt container
The packaging material can be recycled. 21 Holder for suction pipe
Please do not throw the packaging mate- 22 Connection plug of the thermal probe
rial into household waste; please send it 23 ”Ready for use” indicator lamp
for recycling. 24 Rotating knob
25 Filter cover
Old appliances contain valuable materi- 26 Cable clamp
als that can be recycled; these should be 27 Push handle
sent for recycling. Batteries, oil, and sim- 28 Opening of the protective cover
ilar substances must not enter the envi- 29 Protective cover
ronment. Please dispose of your old ap- 30 Thermal probe
pliances using appropriate collection sys- Start up
tems.
 Bring the appliance to working position - secure it,
Notes about the ingredients (REACH) if required, with parking brakes.
You will find current information about the ingredients  Insert the suction hose (not included) into the suc-
at: tion hose connection.
www.kaercher.com/REACH  Check the fill level in the dirt container prior to start-
Danger or hazard levels ing work and empty the container if necessary.
 Ensure that the dirt container has been inserted
 DANGER properly.
Pointer to immediate danger, which leads to severe in-  Attach the desired accessories (not included).
juries or death.
몇 WARNING Operation
Pointer to a possibly dangerous situation, which can 몇 CAUTION
lead to severe injuries or death. The flat pleated filter must always be in place while vac-
몇 CAUTION uuming.
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.

8 EN – 1
Dry vacuum cleaning After each operation
몇 CAUTION Empty the container
Please note the following when switching from wet
 Lock parking brakes.
to dry vacuum cleaning:
Illustration
If you vacuum dry dust while the filter element is still wet
 Pull the locks of the placement mechanics up.
the filter will become obstructed and may be damaged
 Pull the push handle upward. The container is un-
beyond repair.
locked and lowered.
 Dry the wet filter properly before use or replace it
Illustration
with a dry one.
 Pull the container out by the handle.
 Change the filter, if required, according to instruc-
 Empty the container.
tions under the section "Maintenance and Care".
 Reinsert the container and lock it with the push handle.
Note: The dirt container needs to be emptied if it is full
몇 WARNING
until about 3 cm below the upper rim.
– Check the fill level of the dirt container at regular in-
Crush hazard. Never hold your hands be-
tervals, as the appliance does not shut off automat-
tween the dirt container and the intermediate
ically during dry vacuuming.
ring or put them near the lifting mechanism
Wet vacuum cleaning while locking. Lock the container by pressing
the sliding bow with both hands.
몇 CAUTION
Please observe the local provisions regarding the Cleaning the device
wastewater treatment.  Vacuum and wipe the appliance inside and outside
– Caution! If the appliance is used while the dirt with a damp cloth.
container is full, there is a chance that the shut-
off mechanism will respond late and the appli- Storing the Appliance
ance might become overfilled.  Wrap the mains cord around the cable holder.
– If wet dirt is vacuumed with the crevice nozzle or if  Wind the suction hose around the sliding bow.
high volumes of liquid are sucked up from a con-  Insert the floor nozzle and the suction pipe into their
tainer, it is recommended to deactivate the "Filter respective holder.
Dedusting" function.  Place the appliance in a dry room and secure it
– If the maximum liquid level is reached the appli- from unauthorized use.
ance will turn off automatically.
– After the wet vacuuming: Clean the flat-fold filter.
Transport
Clean the thermal probe and the protective cover 몇 CAUTION
with a moist cloth. Clean the container with a damp Risk of injury and damage! Observe the weight of the
rag and dry it. appliance when you transport it.
 Release the park brakes and push the appliance by
Rotating knob the push handle.
– Appliance ON  Grab the appliance by the chassis, not by the slid-
ing bow to load it.
– Filter dedusting OFF  When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and
tipping over.
– Appliance OFF
Storage
몇 CAUTION
– Appliance ON Risk of injury and damage! Note the weight of the appli-
– Filter dedusting ON ance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
Turning on the Appliance
 DANGER
 Plug in the mains plug. First pull out the plug from the mains before carrying out
Indicator lamp "Ready for use" lights up. any tasks on the machine.
 Switch on the appliance at the rotating knob.
Exchanging the flat pleated filter
Automatic filter cleaning
 Open filter door.
The appliance has an innovative dual filter cleaning sys-  Replace the flat pleated filter.
tem that is particularly effective with fine dust. The flat  Close the filter door, it must lock into place.
pleated filter is automatically cleaned every 7.5 seconds
through an air jet (pulsating sound). Clean the thermal probe
Turn off the appliance  Pull the locks of the placement mechanics up.
 Pull the push handle upward. The container is un-
 Switch off the appliance at the rotating knob. locked and lowered.
 Pull out the mains plug.  Pull the container out by the handle.
Indicator lamp "Ready for use" turns off.  Clean the thermal probe and the protective cover
with a moist cloth.
 Reinsert the container and lock it with the push handle.

EN – 2 9
Troubleshooting Accessories and Spare Parts
 DANGER Only use original accessories and spare parts, they en-
First pull out the plug from the mains before carrying out sure the safe and trouble-free operation of the device.
any tasks on the machine. For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Suction turbine does not run – Accessories are not included in the delivery. The
 Check the receptacle and the fuse of the power accessories for the device must be ordered sepa-
supply. rately, depending on the application.
 Check the power cable, the power plug and the – The device's correct function is only ensured when
thermal probe of the device. using suction hose nominal widths of DN40 and
 Turn on the appliance. DN50.
– You can procure the spare parts and the attach-
Suction turbine turns off ments from your dealer or your KÄRCHER branch
 Empty the container. office.
 Check whether the protective cover is available
and the side opening of the protective cover points
EU Declaration of Conformity
to the right placement mechanics (see illustration of We hereby declare that the machine described below
appliance). complies with the relevant basic safety and health re-
 Clean the thermal probe and the protective cover quirements of the EU Directives, both in its basic design
with a moist cloth. and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
Suction turbine does not start again after the the machine is modified without our prior approval.
container has been emptied
Product: Wet and dry vacuum cleaner
 Turn the appliance off and back on. Type: 1.576-xxx
 Clean the thermal probe and the protective cover Relevant EU Directives
with a moist cloth.
2006/42/EC (+2009/127/EC)
Suction capacity decreases 2011/65/EU
 Remove blockages in the suction nozzle, suction 2014/30/EU
tube, suction hose, or flat pleated filter. Applied harmonized standards
 Check the suction head and the receptacle for EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
proper seating. EN 55014–2: 2015
 Ensure the filter cover properly locks into place. EN 60335–1
 Replace the flat pleated filter. EN 60335–2–69
Dust comes out while vacuuming EN IEC 61000–3–2: 2019
 Check for proper installation of the flat pleated filter. EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
 Replace the flat pleated filter. EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Automatic shut-off (wet vacuum cleaning) Applied national standards
does not react -
 Clean the thermal probe and the protective cover 5.966-010
with a moist cloth.
The undersigned act on behalf and under the power of
Automatic filter cleaning is not working
attorney of the company management.
 Suction hose is not connected.
 Suction hose used is too short (< 3m) or the diam-
eter is too large.
 Inform Customer Service.
Automatic filter cleaning cannot be switched
off
Managing Partner
 Inform Customer Service. M. Pfister
Warranty
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
The warranty terms published by the relevant sales Robert-Bosch-Straße 4-8
company are applicable in each country. We will repair 73550 Waldstetten (Germany)
potential failures of your appliance within the warranty Phone: +49 7171 94888-0
period free of charge, provided that such failure is Fax: +49 7171 94888-528
caused by faulty material or defects in manufacturing. In Waldstetten, 2021/11/04
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.

10 EN – 3
Declaration of Conformity (UK) Applied national standards
-
We hereby declare that the product described below
5.966-010
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
The undersigned act on behalf and under the power of
tion as well as in the version put into circulation by us.
attorney of the company management.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: 1.576-xxx
Relevant UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended) Managing Partner
S.I. 2016/1091 (as amended) M. Pfister
Applied designated standards
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
Robert-Bosch-Straße 4-8
EN 55014–2: 2015 73550 Waldstetten (Germany)
EN 60335–1 Phone: +49 7171 94888-0
EN 60335–2–69 Fax: +49 7171 94888-528
EN IEC 61000–3–2: 2019 Waldstetten, 2021/11/04
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018

Technical specifications
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Mains voltage V 220-240 110
Frequency Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. performance W 2760 2450
Rated power W 2400 2150
Container capacity l 60 60
Air volume (max.) l/s 2x 74 2x 66
Negative pressure (max.) kPa (mbar) 25.4 (254) 22.0 (220)
Type of protection -- IP X4 IP X4
Protective class -- I I
Suction hose connection (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nominal width of suction hose DN 40/50 40/50
Length x width x height mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filter area m2 0.95 0.95
Typical operating weight kg 60 60
Max. ambient temperature °C +40 +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level LpA dB(A) 73 73
Uncertainty KpA dB(A) 1 1
Hand-arm vibration value m/s2 <2.5 <2.5
Uncertainty K m/s2 0.2 0.2
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm2
Part no.: Cable length
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Power cord H07RN-F 3x2,5 mm2
Part no.: Cable length
GB 6.650-169.0 10 m

EN – 4 11
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
Niveaux de danger
respecter et le conserver pour une utilisa-  DANGER
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
– Avant la première mise en service, vous devez im- graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N° mortelle.
5.956-249.0 ! 몇 AVERTISSEMENT
– En cas de non-respect des instructions de service Signale la présence d'une situation éventuellement
et des consignes de sécurité, l'appareil risque de dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi porelles et même avoir une issue mortelle.
que toute tierce personne sont exposés à des dan- 몇 PRÉCAUTION
gers potentiels. Remarque relative à une situation potentiellement dan-
– Contactez immédiatement le revendeur en cas gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
d'avarie de transport. ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
Table des matières gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Protection de l’environnement FR 1 Utilisation conforme
Niveaux de danger FR 1
몇 AVERTISSEMENT
Utilisation conforme FR 1
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des pous-
Éléments de l'appareil FR 1 sières nocives.
Mise en service FR 2 – Cet aspirateur est destiné au nettoyage à sec et au
Utilisation FR 2 nettoyage par voie humide des sol et murs.
Transport FR 2 – Cet appareil convient à un usage industriel, par ex.
Entreposage FR 3 dans le secteur entrepôt et fabrication et sur des
Entretien et maintenance FR 3 machines de production.
Assistance en cas de panne FR 3 – L'appareil n'est pas homologué pour un charge-
ment par grue.
Garantie FR 3
Accessoires et pièces de rechange FR 3 Éléments de l'appareil
Déclaration UE de conformité FR 4 1 Câble d’alimentation
Caractéristiques techniques FR 4 2 Plaque signalétique
3 Nettoyage du filtre
Protection de l’environnement 4 Filtre plat de plis
5 Tête d'aspiration
Les matériaux constitutifs de l’emballage
6 Poignée de la tête d'aspiration
sont recyclables. Ne pas jeter les embal-
7 Déverrouillage droit du mécanisme de pose
lages dans les ordures ménagères, mais
8 Bague intermédiaire
les remettre à un système de recyclage.
9 Roulette du collecteur de saletés
10 Obturateurs
Les appareils usés contiennent des ma- 11 Récipient collecteur
tériaux précieux recyclables lesquels 12 Déverrouillage gauche du mécanisme de pose
doivent être apportés à un système de re- 13 Roue
cyclage. Il est interdit de jeter les batte- 14 Verrouillage de la tête d'aspiration
ries, l'huile et les substances similaires 15 Raccord d'aspiration
dans l'environnement. Pour cette raison, 16 Roulette du châssis avec frein d'arrêt
utiliser des systèmes de collecte adé- 17 Support pour buse de sol
quats afin d'éliminer les appareils hors 18 Châssis
d'usage. 19 Cuve de récupération
20 Poignée du collecteur de saletés
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
21 Support pour tube d'aspiration
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
22 Connecteur de la sonde thermique
trouvent sous :
23 Témoin de contrôle d’état de service
www.kaercher.com/REACH
24 Interrupteur rotatif
25 Recouvrement du filtre
26 Attache-câble
27 Guidon de poussée
28 Ouverture du capuchon de protection
29 Bouchon de protection
30 Sonde thermique

12 FR – 1
Mise en service Mettre l'appareil en marche
 Amener l'appareil en position de travail, si néces-  Brancher la fiche secteur.
saire le bloquer au moyen des freins d'immobilisa- Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
tion.  Enclencher l'appareil à l'aide de l'interrupteur rotatif.
 Insérer le flexible d'aspiration (ne faisant pas partie
de la fourniture) dans la tubulure d'aspiration. Nettoyage automatique du filtre
 Avant de commencer le travail, vérifier le niveau de L'appareil est équipé d'un nouveau type de nettoyage
remplissage dans le collecteur de saletés et vider double de filtre particulièrement efficace pour les pous-
le cas échéant le collecteur. sières fines. Avec ce procédé, le filtre à plis plats est au-
 S'assurer que le collecteur de saletés est position- tomatiquement nettoyé par un souffle (bruit pulsant)
né correctement. toutes les 7,5 secondes.
 Insérer les accessoires voulus (ne faisant pas par-
tie de la fourniture). Mise hors service de l'appareil
 Couper l'appareil à l'aide de l'interrupteur rotatif.
Utilisation  Retirer la fiche secteur.
몇 PRÉCAUTION Le témoin de contrôle d’état de service s'éteint
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'as-
piration. Après chaque mise en service

Aspiration de poussières Vider le réservoir


 Bloquer le frein de stationnement.
몇 PRÉCAUTION
Illustration
Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspira-
 Tirer les déverrouillages du mécanisme de pose
tion à sec, il faut noter que :
vers le haut.
aspirer de la poussière sèche avec une cartouche de filtre
 Tirer le guidon de poussée vers le haut. Le collec-
mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable.
teur est déverrouillé et s'abaisse.
 Il faut donc bien sécher un filtre mouillé avant de
Illustration
l'utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec.
 Retirer le collecteur au niveau de la poignée.
 Le cas échéant, remplacer le filtre (se référer au
 Vider le réservoir.
point 'Entretien et maintenance').
 Remettre le collecteur en place et le verrouiller
Remarque : le collecteur de saletés doit être vidé, lors-
avec le guidon de poussée.
qu'il est plein jusqu'à env. 3 cm sous le bord supérieur.
몇 AVERTISSEMENT
– Vérifier régulièrement le niveau de remplissage dans le
collecteur de saletés, vu que l'appareil ne se coupe pas
Risque d'écrasement ! Ne mettre en au-
automatiquement lors de l'aspiration à sec.
cun cas les mains entre le collecteur de
Aspiration humide saletés et la bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant
몇 PRÉCAUTION
le verrouillage. Verrouiller le collecteur en
Tenir compte des prescriptions locales pour le traite-
actionnant le guidon de poussée des
ment des eaux usées.
deux mains.
– Attention ! Si l'appareil est mis en service avec
un collecteur de saletés plein, il est possible Nettoyage de l’appareil
que la coupure réagisse trop tard et que l'appa-  Nettoyer la partie intérieure et extérieure de l'appa-
reil soit trop rempli. reil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon hu-
– Pour l'aspiration de saletés humides avec le petit mide.
suceur, ou bien si l'aspiration consiste surtout à as-
pirer de grandes quantités d'eau, il est recomman- Ranger l’appareil
dé de désactiver la fonction "Nettoyage du filtre".  Enrouler le câble secteur autour de l'attache-
– L'appareil se met automatiquement hors marche câbles.
lorsque le niveau de liquide maxi est atteint.  Enrouler le flexible d'aspiration autour du guidon de
– À la fin de l'aspiration humide : sécher le filtre à plis poussée.
plat. Nettoyer la sonde thermique et le capuchon  Insérer la buse de sol et le tube d'aspiration dans le
de protection avec un chiffon humide. Nettoyer le support correspondant.
réservoir avec un chiffon humide et le sécher.  Entreposer l’appareil dans un endroit sec et le sé-
curiser contre toute utilisation non autorisée.
Interrupteur rotatif
Transport
– Appareil MARCHE
– Nettoyage de filtre ARRÊT 몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
le poids de l'appareil lors du transport.
– Appareil ARRÊT  Desserrer le frein d'arrêt et pousser l'appareil au ni-
veau du guidon de poussée.
 Pour porter l’appareil, toujours le saisir au niveau du
châssis et jamais au niveau du guidon de poussée.
– Appareil MARCHE
 Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
– Nettoyage de filtre MARCHE
basculements selon les directives en vigueur lors
du transport dans des véhicules.

FR – 2 13
Entreposage Dispositif automatique de coupure
몇 PRÉCAUTION (aspiration humide) ne se déclenche pas
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en  Nettoyer la sonde thermique et le capuchon de pro-
compte le poids de l'appareil à l'entreposage. tection avec un chiffon humide.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Le nettoyage automatique de filtre ne
Entretien et maintenance fonctionne pas
 DANGER  Le flexible d'aspiration n'est pas raccordé.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le  Le flexible d'aspiration utilisé est trop court (< 3m)
mettre hors service et débrancher la fiche électrique. ou a un diamètre trop important.
Remplacement du filtre à plis plats  Informer le service après-vente.

 Ouvrir le recouvrement du filtre.


 Remplacer le filtre à plis plats. Le nettoyage automatique ne se laisse pas
 Fermer le recouvrement du filtre, il faut l'entendre mettre hors service
s'enclencher.  Informer le service après-vente.
Nettoyer la sonde thermique Garantie
 Tirer les déverrouillages du mécanisme de pose Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
vers le haut. gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
 Tirer le guidon de poussée vers le haut. Le collec- tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
teur est déverrouillé et s'abaisse. sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
 Retirer le collecteur au niveau de la poignée. la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
 Nettoyer la sonde thermique et le capuchon de pro- défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
tection avec un chiffon humide. cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
 Remettre le collecteur en place et le verrouiller au service après-vente agréé le plus proche munis de
avec le guidon de poussée. votre preuve d'achat.
Assistance en cas de panne Accessoires et pièces de rechange
 DANGER N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
mettre hors service et débrancher la fiche électrique. pareil.
La turbine d'aspiration ne fonctionne pas Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
 Vérifier la prise et le fusible de l'alimentation élec- – Aucun accessoire inclus dans la fourniture. Les ac-
trique. cessoires doivent être commandés séparément,
 Vérifier le câble d'alimentation, la fiche secteur et la en fonction de l'application.
thermosonde de l'appareil. – Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti
 Allumer l’appareil. qu’avec les diamètres nominaux de tuyau d’aspira-
Turbine d'aspiration se met hors marche tion DN40 et DN50.
– Vous obtiendrez des pièces détachées et des ac-
 Vider le réservoir. cessoires chez votre revendeur ou auprès d'une fi-
 Vérifier si le capuchon de protection est présent et liale Kärcher ®.
si l'ouverture latérale du capuchon de protection
est dirigée en direction du mécanisme de pose
droit (voir l'illustration de l'appareil).
 Nettoyer la sonde thermique et le capuchon de pro-
tection avec un chiffon humide.
Turbine d'aspiration ne se remet pas en
marche après avoir vidé la cuve
 Arrêter et redémarrer l'appareil.
 Nettoyer la sonde thermique et le capuchon de pro-
tection avec un chiffon humide.
La force d'aspiration diminue
 Déboucher la buse d'aspiration, le tuyau d'aspira-
tion, le flexible d'aspiration ou le filtre plat à plis.
 Vérifier la bonne assise de la ventouse et du réci-
pient.
 Enclencher correctement le recouvrement de filtre.
 Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration
 Vérifier la position de montage du filtre à plis plats.
 Remplacer le filtre à plis plats.

14 FR – 3
Déclaration UE de conformité Normes nationales appliquées :
-
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
5.966-010
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pouvoirs de la Direction commerciale.
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie humide
Type : 1.576-xxx
Directives européennes en vigueur : Associé-gérant
2006/42/CE (+2009/127/CE) M. Pfister
2011/65/UE
2014/30/UE Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Normes harmonisées appliquées : Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
Téléphone : +49 7171 94888-0
EN 55014–2: 2015 Télécopieur : +49 7171 94888-528
EN 60335–1 Waldstetten, 2021/11/04
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018

Caractéristiques techniques
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Tension du secteur V 220-240 110
Fréquence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Puissance maximale W 2760 2450
Puissance nominale W 2400 2150
Capacité de la cuve l 60 60
Débit d'air (max.) l/s 2x 74 2x 66
Dépression (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Type de protection -- IP X4 IP X4
Classe de protection -- I I
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) DN 70 70
Largeur nominale de flexible d'aspiration DN 40/50 40/50
Longueur x largeur x hauteur mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Surface du filtre m2 0,95 0,95
Poids de fonctionnement typique kg 60 60
Température ambiante (max.) °C +40 +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73 73
Incertitude KpA dB(A) 1 1
Valeur de vibrations bras-main m/s2 <2,5 <2,5
Incertitude K m/s2 0,2 0,2
Câble d’alimenta- H07RN-F 3x1,5 mm2 Câble d’alimenta- H07RN-F 3x2,5 mm2
tion Référence Longueur de tion Référence Longueur de
câble câble
EU 6.649-915.0 10 m GB 6.650-169.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m

FR – 4 15
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
Uso conforme a destinazione
ginali, seguirle e conservarle per un uso 몇 AVVERTIMENTO
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri
– Prima di procedere alla prima messa in funzione dannose alla salute.
leggere tassativamente le norma di sicurezza n. – Questo aspiratore è destinato alla pulizia a secco/
5.956-249.0! umido di pavimenti o pareti.
– La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e del- – Questo apparecchio si adatta all'uso industriale, ad
le norme di sicurezza può causare danni all'appa- esempio in depositi e settori di produzione e su
recchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le macchine di produzione.
altre persone. – L'apparecchio non è omologato per essere utilizza-
– Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im- to come gru.
mediatamente al proprio rivenditore.
Parti dell'apparecchio
Indice 1 Cavo di alimentazione
Protezione dell’ambiente IT 1 2 Targhetta
Livelli di pericolo IT 1 3 Pulizia del filtro
4 Filtro plissettato piatto
Uso conforme a destinazione IT 1
5 Testa aspirante
Parti dell'apparecchio IT 1 6 Manico della testa di aspirazione
Messa in funzione IT 1 7 Sbloccaggio destro del meccanismo di abbassa-
Uso IT 1 mento
Trasporto IT 2 8 Anello intermedio
Supporto IT 2 9 Ruota pivottante del contenitore dello sporco
Cura e manutenzione IT 2 10 Tappo di chiusura
Guida alla risoluzione dei guasti IT 3 11 Contenitore sporcizia
12 Sbloccaggio sinistro del meccanismo di abbassa-
Garanzia IT 3
mento
Accessori e ricambi IT 3 13 Ruota
Dichiarazione di conformità UE IT 4 14 Dispositivo di blocco della testa di aspirazione
Dati tecnici IT 4 15 Raccordo di aspirazione
16 Ruota pivottante del telaio con freno di staziona-
Protezione dell’ambiente mento
17 Sostegno per bocchetta per pavimenti
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
18 Telaio
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do-
19 vasca di raccolta
mestici, ma consegnati ai relativi centri di
20 Maniglia del serbatoio dello sporco
raccolta.
21 Sostegno per tubo di aspirazione
22 Spina di collegamento della sonda termica
Gli apparecchi dismessi contengono ma- 23 Lampada spia "funzionamento"
teriali riciclabili preziosi e vanno conse- 24 Interruttore
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, 25 Coperchio del filtro
olio e sostanze simili non devono essere 26 Reggicavo
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di 27 Archetto di spinta
smaltire gli apparecchi dismessi median- 28 Apertura del coperchio di protezione
te i sistemi di raccolta differenziata. 29 Cappuccio di protezione
30 Sonda termica
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili Messa in funzione
all'indirizzo:
 Collocare l’apparecchio in posizione di lavoro, se
www.kaercher.com/REACH
necessario bloccarlo mediante i freni.
Livelli di pericolo  Inserire il tubo di aspirazione (non compreso nella
fornitura) nell'attacco di aspirazione.
 PERICOLO
 Prima di procedere con il lavoro controllare il livello
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
di riempimento nel serbatoio dello sporco ed even-
vi o la morte.
tualmente svuotare il serbatoio.
몇 AVVERTIMENTO
 Accertarsi che il serbatoio dello sporco sia inserito
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
correttamente.
determinare lesioni gravi o la morte.
 Infilare l'accessorio (non compreso nella fornitura)
몇 PRUDENZA
desiderato.
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere. Uso
ATTENZIONE
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante
determinare danni alle cose.
l'aspirazione.

16 IT – 1
Aspirazione a secco A lavoro ultimato
몇 PRUDENZA Svuotare il contenitore
Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a
 Bloccare il freno di stazionamento.
secco tenere presente quanto segue:
Figura
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro
 Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del meccanismo di
è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
abbassamento.
 Far asciugare bene il filtro bagnato prima dell'uso
 Sollevare l'archetto di spinta. Il serbatoio viene
oppure sostituirlo con uno asciutto.
sbloccato ed abbassato.
 Sostituire il filtro quando necessario seguendo le
Figura
istruzioni riportate al punto "Cura e manutenzione".
 Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Avviso: Svuotare il serbatoio dello sporco quando è
 Svuotare il serbatoio.
pieno fino a circa 3 cm sotto il bordo superiore.
 Inserire nuovamente il serbatoio e bloccare con
– Controllare regolarmente il livello di riempimento
l'archetto di spinta.
nel serbatoio dello sporco poiché durante l'aspira-
몇 AVVERTIMENTO
zione a secco l'apparecchio non si spegne automa-
ticamente.
Pericolo di schiacciamento! Durante il bloc-
Aspirazione ad umido caggio, non tenere le mani in nessun caso
tra il serbatoio dello sporco e l'anello interme-
몇 PRUDENZA
dio e non avicinarle al meccanismo di solle-
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle
vamento. Bloccare il contenitore azionando
acque di scarico.
l'archetto di spinta con entrambe le mani.
– Attenzione! Se l'apparecchio viene messo in
funzione con il serbatoio dello sporco pieno Pulizia dell’apparecchio
sussiste il rischio che la disattivazione reagi-  Pulire l’apparecchio all’interno e all’esterno aspirando
sca troppo tardi e che l'apparecchio venga ri- e passando la superficie con un panno umido.
empito troppo.
– Per l'aspirazione di liquidi con la bocchetta fughe Deposito dell’apparecchio
oppure per aspirare soprattuto grandi quantità di  Avvolgere il cavo di rete attorno al reggicavo.
acqua, si consiglia di disinserire la funzione "Pulizia  Avvolgere il tubo flessibile di aspirazione attorno
filtro". all'archetto di spinta.
– Appena raggiunto il livello massimo di liquido, l'ap-  Inserire la bicchetta per pavimenti ed il tubo di aspi-
parecchio si disinserisce automaticamente. razione nei relativi sostegni.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Asciugare il filtro  Depositare l’apparecchio in un luogo asciutto e pro-
plissettato piatto. Pulire la sonda termica ed il co- teggerlo contro l’uso non autorizzato.
perchio di protezione con un panno umido. Pulire il
serbatoio con un panno umido ed asciugare.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Interruttori Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il
– Apparecchio ON peso dell'apparecchio durante il trasporto.
– Pulizia filtro OFF  Sbloccare i freni di stazionamento e spingere l'ap-
parecchio tenendo l’appostito archetto di spinta.
 Per scaricare l’apparecchio tenere il telaio e non
– Apparecchio OFF l’archetto di spinta.
 Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa
scivolare e ribaltarsi.
– Apparecchio ON
– Pulizia filtro ON Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il
Accendere l’apparecchio peso dell'apparecchio durante la conservazione.
 Inserire la spina di alimentazione. Questo apparecchio può essere conservato solo in am-
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende. bienti interni.
 Attivare l'apparecchio dall'interruttore girevole.
Cura e manutenzione
Pulizia automatica del filtro  PERICOLO
L'apparecchio dispone di un innovativo dispositivo di Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimen-
pulizia del filtro doppio, particolarmente efficace per la tazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
polvere fina. In questo modo il filtro plissettato piatto vie-
ne pulito ogni 7.5 secondi con un colpo d'aria (rumore di Sostituzione del filtro plissettato piatto
pulsazione).  Aprire il coperchio del filtro.
 Sostituire il filtro plissettato piatto.
Spegnere l’apparecchio  Chiudere il coperchio del filtro; bisogna sentire lo scatto.
 Disattivare l'apparecchio dall'interruttore girevole.
 Staccare la spina.
La spia luminosa "stato di pronto" si spegne.

IT – 2 17
Pulire la sonda termica Il dispositivo di pulizia automatico del filtro
 Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del meccanismo di non funziona
abbassamento.  Tubo flessibile di aspirazione non collegato.
 Sollevare l'archetto di spinta. Il serbatoio viene  Il tubo flessibile di aspirazione utilizzato è troppo
sbloccato ed abbassato. corto (< 3m) o è di un diametro troppo grande.
 Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.  Informare il servizio assistenza clienti.
 Pulire la sonda termica ed il coperchio di protezio-
ne con un panno umido. Impossibile disattivare la pulizia automatica
 Inserire nuovamente il serbatoio e bloccare con del filtro
l'archetto di spinta.
 Informare il servizio assistenza clienti.
Guida alla risoluzione dei guasti
Garanzia
 PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimen- Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
tazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio. pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
La turbina di aspirazione non funziona tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
 Controllare la presa e il fusibile dell'alimentazione da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
di corrente. dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
 Verificare il cavo e la spina di rete e la termosonda re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
dell'apparecchio. esibendo lo scontrino di acquisto.
 Accendere l’apparecchio. Accessori e ricambi
La turbina di aspirazione si spegne Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
 Svuotare il serbatoio. dell'apparecchio.
 Accertarsi che sia presente il coperchio di protezio- Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ne e che l'apertura laterale del coperchio di prote- ricambi su www.kaercher.com.
zione sia rivolta in direzione del meccanismo di ab-
bassamento destro (vedi figura apparecchio). – La fornitura non comprende alcun accessorio. Gli
 Pulire la sonda termica ed il coperchio di protezio- accessori devono essere acquistati separatamente
ne con un panno umido. in base all'uso previsto.
– Il funzionamento perfetto dell'apparecchio è garan-
La turbina di aspirazione non si reinserisce tito solo con un tubo flessibile di aspirazione del
dopo aver svuotato il serbatoio diametro nominale DN40 e DN50.
 Spegnere e riaccendere l’apparecchio. – I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il ri-
 Pulire la sonda termica ed il coperchio di protezio- venditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
ne con un panno umido.
La forza aspirante diminuisce
 Rimuovere eventuali otturazioni dalla bocchetta di
aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal fil-
tro plissettato piatto.
 Accertarsi che la testa di aspirazione ed il serbatoio
siano posizionati correttamente.
 Far innestare correttamente il coperchio del filtro.
 Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione
 Controllare che il filtro plissettato piatto sia montato
nella posizione corretta.
 Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di disinserimento
(aspirazione di liquidi) è difettoso
 Pulire la sonda termica ed il coperchio di protezio-
ne con un panno umido.

18 IT – 3
Dichiarazione di conformità UE Norme nazionali applicate
-
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
5.966-010
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am-
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa- ministrazione.
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi
Modello: 1.576-xxx
Direttive UE pertinenti Socio amministratore
2006/42/CE (+2009/127/CE) M. Pfister
2011/65/UE
2014/30/UE Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
Norme armonizzate applicate
73550 Waldstetten (Germany)
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020 Tel.: +49 7171 94888-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7171 94888-528
EN 60335–1 Waldstetten, 2021/11/04
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018

Dati tecnici
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Tensione di rete V 220-240 110
Frequenza Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Potenza max. W 2760 2450
Potenza nominale W 2400 2150
Capacità serbatoio l 60 60
Quantità d'aria (max.) l/s 2x 74 2x 66
Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Protezione -- IP X4 IP X4
Grado di protezione -- I I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) DN 70 70
Diametro nominale tubo flessibile DN 40/50 40/50
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Superficie attiva del filtro m2 0,95 0,95
Peso d'esercizio tipico kg 60 60
Temperatura ambiente (max.) °C +40 +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica LpA dB(A) 73 73
Dubbio KpA dB(A) 1 1
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2 <2,5 <2,5
Dubbio K m/s2 0,2 0,2
Cavo di alimenta- H07RN-F 3x1,5 mm2 Cavo di alimenta- H07RN-F 3x2,5 mm2
zione Codice compo- Lunghezza zione Codice compo- Lunghezza
nente cavo nente cavo
EU 6.649-915.0 10 m GB 6.650-169.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m

IT – 4 19
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
Reglementair gebruik
ga navenant te werk en bewaar hem voor 몇 WAARSCHUWING
later gebruik of voor een latere eigenaar. Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor
– Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc- de gezondheid schadelijke stoffen.
ties nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen! – Deze zuiger is voor het natte en droge reinigen van
– Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en vloer- en muuroppervlakken bestemd.
de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het ap- – Dit apparaat is geschikt voor industrieel gebruik,
paraat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en an- bv. in opslag- en productieplaatsen en bij produc-
dere personen. tiemachines.
– Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op – Het apparaat mag niet met een kraan verladen
de hoogte brengen. worden.
Inhoudsopgave Apparaat-elementen
Zorg voor het milieu NL 1 1 Netkabel
Gevarenniveaus NL 1 2 Typeplaatje
3 Filterreiniging
Reglementair gebruik NL 1
4 Vlak harmonicafilter
Apparaat-elementen NL 1 5 Zuigkop
Inbedrijfstelling NL 1 6 Handgreep van de zuigkop
Bediening NL 1 7 Ontgrendeling rechts van het zakmechanisme
Vervoer NL 2 8 Tussenring
Opslag NL 2 9 Zwenkwiel van het vuilreservoir
Onderhoud NL 2 10 Afsluitstop
Hulp bij storingen NL 3 11 Vuilreservoir
12 Ontgrendeling links van het zakmechanisme
Garantie NL 3
13 Wiel
Toebehoren en reserveonderdelen NL 3 14 Vergrendeling van de zuigkop
EU-conformiteitsverklaring NL 4 15 Luchtinlaatleidingen
Technische gegevens NL 4 16 Zwenkwiel van het onderstel met parkeerrem
17 Houder voor vloersproeier
Zorg voor het milieu 18 Gestel
19 Opvangbak
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
20 Handgreep van het vuilreservoir
baar. Deponeer het verpakkingsmateri-
21 Houder voor zuigbuis
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar
22 Aansluitstekker van de thermische sonde
bied het aan voor hergebruik.
23 Controlelampje "Gebruiksgereedheid"
24 Draaischakelaar
Onbruikbaar geworden apparaten bevat- 25 Filterafdekking
ten waardevolle materialen die geschikt 26 Kabelhouder
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten 27 Duwbeugel
daarom in bij een inzamelpunt voor her- 28 Opening van de beschermkap
bruikbare materialen. Batterijen, olie en 29 Beschermkap
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu 30 Thermische sonde
belanden. Verwijder overbodig geworden Inbedrijfstelling
apparatuur daarom via geschikte inza-
melpunten.  Het apparaat in de werkpositie brengen, indien no-
dig met parkeerrem zekeren.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
 Zuigslang (niet meegeleverd) in het aansluitstuk
(REACH)
voor zuigen steken.
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
 Niveau in het vuilreservoir voor het begin van het
www.kaercher.com/REACH
werk controleren en reservoir indien nodig leegma-
Gevarenniveaus ken.
 Verzeker u ervan, dat het vuilreservoir volgens de
 GEVAAR
voorschriften aangebracht is.
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
 Gewenst toebehoren (niet meegeleverd) erop
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
doen.
leidt.
몇 WAARSCHUWING Bediening
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
몇 VOORZICHTIG
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd
leiden.
worden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.

20 NL – 1
Droogzuigen Na elk bedrijf
몇 VOORZICHTIG Reservoir ledigen
Opletten bij wisselen van nat- naar droogzuigen:
 Parkeerrem vastzetten.
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de
Afbeelding
filter en kan deze onbruikbaar maken.
 Ontgrendeling van het afzetmechanisme naar bo-
 Nat filter vóór gebruik goed drogen of door een
ven trekken.
droog vervangen.
 Schuifbeugel omhoog trekken. Reservoir wordt
 Indien nodig de filter vervangen zoals beschreven
ontgrendeld en naar beneden gelaten.
in punt "Instandhouding en onderhoud".
Afbeelding
Hint: Het vuilreservoir dient leeggemaakt te worden,
 Reservoir aan de handgreep eruit trekken.
wanneer het tot ca. 3 cm. onder de bovenrand gevuld is.
 Reservoir leegmaken.
– Niveau in het vuilreservoir geregeld controleren,
 Reservoir weer inzetten en met schuifbeugel ver-
omdat het apparaat bij het droogzuigen niet auto-
grendelen.
matisch uitschakelt.
몇 WAARSCHUWING
Natzuigen
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrende-
몇 VOORZICHTIG len in ieder geval niet de handen tussen
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afval- vuilreservoir en tussenring houden of in
water in acht nemen. de buurt van het hefmechanisme houden.
– Let op! Wanneer het apparaat met vol vuilreser- Reservoir door middel van de schuifbeu-
voir in gebruik genomen wordt, bestaat de gel met beide handen vergrendelen.
kans, dat de uitschakeling te laat reageert en Reiniging van het apparaat
het apparaat te vol raakt.  Apparaat aan de binnen- en buitenkant reinigen
– Bij het opzuigen van nat vuil met de voegkop resp. door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
indien er overwegend water opgezogen wordt, ra-
den wij u aan om de functie 'Filterreiniging' uit te Apparaat opslaan
schakelen.  Stroomkabel rond de kabelhouder wikkelen.
– Bij het bereiken van de max. vulstand schakelt het  Zuigslang rond de schuifbeugel wikkelen.
apparaat automatisch uit.  Vloersproeier en zuigbuis in de desbetreffende
– Na stoppen van het natzuigen: Vlakvouwfilter dro- houders steken.
gen. Thermische sonde en beschermkap met een  Apparaat in een droge ruimte plaatsen en beveili-
vochtige doek reinigen. Reservoir met een vochti- gen tegen onbevoegd gebruik.
ge doek schoonmaken en drogen.
Vervoer
Draaischakelaar
몇 VOORZICHTIG
– Apparaat AAN Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het
– Filterreiniging UIT transport rekening met het gewicht van het apparaat.
 Parkeerremmen loszetten en apparaat aan de
duwbeugel verschuiven.
– Apparaat UIT  Apparaat bij het verladen bij het onderstel pakken,
niet bij de schuifbeugel.
 Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
– Apparaat AAN gen verschuiven en kantelen.
– Filterreiniging AAN Opslag
몇 VOORZICHTIG
Apparaat inschakelen Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van
het apparaat bij opbergen in acht nemen.
 Steek de netstekker in de contactdoos. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid" licht op.
 Apparaat met de draaischakelaar inschakelen. Onderhoud
Automatische filterreiniging  GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat
Het apparaat beschikt over een nieuwe, dubbele filter- uitschakelen en de netstekker uittrekken.
reiniging, bijzonder effectief bij fijn stof. Daarbij wordt de
vlakvouwfilter om de 7,5 seconde automatisch gerei- Vlakvouwfilter vervangen
nigd door een luchtstoot (pulserend geluid).  Filterafdekking openen.
Apparaat uitschakelen  Vlakvouwfilter vervangen.
 Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar in elkaar sluiten.
 Apparaat met de draaischakelaar uitschakelen.
 Netstekker uittrekken.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid" gaat uit.

NL – 2 21
Thermische sonde reinigen Garantie
 Ontgrendeling van het afzetmechanisme naar bo-
ven trekken. In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
 Schuifbeugel omhoog trekken. Reservoir wordt uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
ontgrendeld en naar beneden gelaten. tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
 Reservoir aan de handgreep eruit trekken. kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
 Thermische sonde en beschermkap met een voch- fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
tige doek reinigen. klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
 Reservoir weer inzetten en met schuifbeugel ver- leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
grendelen. plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

Hulp bij storingen Toebehoren en reserveonderdelen


 GEVAAR Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
uitschakelen en de netstekker uittrekken. en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
Zuigturbine start niet len vindt u op www.kaercher.com.
 Stekker en zekering van de stroomvoorziening – In de standaardaflevering zit geen toebehoren. Het
controleren. toebehoren moet naargelang aanwending apart
 Stroomkabel, stekker en thermische sensor van besteld worden.
het apparaat controleren. – De juiste werking van het apparaat wordt alleen
 Apparaat inschakelen. door de nominale zuigslangwijdtes DN40 en DN50
gegarandeerd.
Zuigturbine schakelt uit – Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijg-
 Reservoir leegmaken. baar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
 Controleren of de beschermkap voorhanden is en
de zijdelingse opening van de beschermkap in de
richting van het zakmechanisme rechts wijst (zie
afbeelding apparaat).
 Thermische sonde en beschermkap met een voch-
tige doek reinigen.
Zuigturbine start na het legen van de
container niet opnieuw
 Apparaat uit- en opnieuw inschakelen.
 Thermische sonde en beschermkap met een voch-
tige doek reinigen.
Zuigkracht wordt minder
 Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuigbuis, zuig-
slang of vlakvouwfilter weghalen.
 Zuigkop en reservoir aanbrengen en controleren
op correcte positionering.
 Filterafdekking goed vastklikken.
 Vlakvouwfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
 Controleren of de vlakvouwfilter correct geplaatst is.
 Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen) springt
niet aan
 Thermische sonde en beschermkap met een voch-
tige doek reinigen.
Automatische filterreiniging werkt niet
 Zuigslang niet aangesloten.
 Gebruikte zuigslang is te kort (< 3m) of heeft een te
grote doorsnede.
 Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan niet
uitgeschakeld worden
 Klantendienst contacteren.

22 NL – 3
EU-conformiteitsverklaring Toegepaste landelijke normen
-
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
5.966-010
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
De ondertekenaars handelen in opdracht en met vol-
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
macht van de bedrijfsleiding.
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
Product: Droog- / natzuiger
Type: 1.576-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen Besturend vennoot
2006/42/EG (+2009/127/EG) M. Pfister
2011/65/EU
2014/30/EU Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Toegepaste geharmoniseerde normen Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
Tel.: +49 7171 94888-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7171 94888-528
EN 60335–1 Waldstetten, 2021/11/04
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018

Technische gegevens
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Netspanning V 220-240 110
Frequentie Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. vermogen W 2760 2450
Nominaal vermogen W 2400 2150
Inhoud reservoir l 60 60
Luchthoeveelheid (max.) l/s 2x 74 2x 66
Onderdruk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Beveiligingsklasse -- IP X4 IP X4
Beschermingsklasse -- I I
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nominale zuigslangwijdte DN 40/50 40/50
Lengte x breedte x hoogte mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filteroppervlak m2 0,95 0,95
Typisch bedrijfsgewicht kg 60 60
Omgevingstemperatuur (max.) °C +40 +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 73
Onzekerheid KpA dB(A) 1 1
Hand-arm vibratiewaarde m/s2 <2,5 <2,5
Onzekerheid K m/s2 0,2 0,2
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm2 Stroomkabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Onderdeelnr. Lengte snoer Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.649-915.0 10 m GB 6.650-169.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m

NL – 4 23
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
Uso previsto
sus indicaciones y guárdelo para un uso 몇 ADVERTENCIA
posterior o para otro propietario posterior. El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para
– ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta la salud.
las instrucciones de uso y las instrucciones de se- – Este aspirador está diseñado para la limpieza de
guridad n.° 5.956-249.0! pisos y superficies murales.
– El incumplimiento de las instrucciones de uso y de – Este aparato está diseñado para el uso industrial,
las indicaciones de seguridad puede provocar da- p.ej.en zonas de almacenamiento y fabricación y el
ños en el aparato y poner en peligro al usuario y a máquinas de producción.
otras personas. – El aparato no está autorizado para cargar con
– En caso de daños de transporte informe inmedia- grúa.
tamente al fabricante.
Elementos del aparato
Índice de contenidos 1 Cable de conexión a la red
Protección del medio ambiente ES 1 2 Placa de características
Niveles de peligro ES 1 3 Limpieza de filtro
4 Filtro plano de papel plegado
Uso previsto ES 1
5 Cabezal de aspiración
Elementos del aparato ES 1 6 Asa del cabezal de aspiración
Puesta en marcha ES 1 7 Desbloqueo derecho de la mecánica de atascado
Manejo ES 1 8 Anillo intermedio
Transporte ES 2 9 Rueda de dirección del depósito de suciedad
Almacenamiento ES 2 10 Tapón de cierre
Cuidados y mantenimiento ES 2 11 Recipiente acumulador de suciedad
Ayuda en caso de avería ES 3 12 Desbloqueo izquierdo de la mecánica de atascado
13 Rueda
Garantía ES 3
14 Bloqueo del cabezal de absorción
Accesorios y piezas de repuesto ES 3 15 Tubuladura de aspiración
Declaración UE de conformidad ES 4 16 Rueda de dirección del chasis con freno de esta-
Datos técnicos ES 4 cionamiento
17 Soporte para boquilla para suelos
Protección del medio ambiente 18 Chasis
19 Cubeta colectora
Los materiales empleados para el emba-
20 Asa del depósito de suciedad
laje son reciclables y recuperables. No
21 Soporte para la tubería de absorción
tire el embalaje a la basura doméstica y
22 Enchufe de conexión de la termosonda
entréguelo en los puntos oficiales de re-
23 Piloto de control de "Disponibilidad de servicio"
cogida para su reciclaje o recuperación.
24 interruptor giratorio
Los aparatos viejos contienen materiales 25 Cubierta del filtro
valiosos reciclables que deberían ser en- 26 Portacables
tregados para su aprovechamiento pos- 27 Estribo de empuje
terior. Evite el contacto de baterías, acei- 28 Apertura de la tapa protectora
tes y materias semejantes con el medio 29 Tapa protectora
ambiente. Por este motivo, entregue los 30 Termosonda
aparatos usados en los puntos de recogi- Puesta en marcha
da previstos para su reciclaje.
 Coloque el aparato en la posición de trabajo; si fue-
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
ra necesario, fíjelo mediante el freno de estaciona-
Encontrará información actual sobre los ingredientes
miento.
en:
 Insertar la manguera en el manguito de aspiración
www.kaercher.com/REACH
(no incluida).
Niveles de peligro  Comprobar el nivel de llenado del depósito de su-
ciedad antes de comenzar el trabajo y vaciar el de-
 PELIGRO
pósito si es necesario.
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
 Asegúrese de insertar correctamente el depósito
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
de suciedad.
몇 ADVERTENCIA
 Insertar el accesorio deseado (no incluido).
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte. Manejo
몇 PRECAUCIÓN
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plega-
que puede acarrear lesiones leves.
do.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.

24 ES – 1
Aspiración en seco Después de cada puesta en marcha
몇 PRECAUCIÓN Vacíe el depósito
Cuando cambie de la aspiración de líquidos a la as-
 Active los frenos de estacionamiento.
piración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
Figura
La aspiración de polvo seco con un elemento filtrante húme-
 Tirar hacia arriba de los desbloqueos de la mecá-
do puede dañar el filtro haciendo que quede inservible.
nica de atascado.
 Secar bien el filtro húmedo antes de utilizarlo o
sustituirlo por una seco.  Mover hacia arriba el estribo de empuje. El depósi-
 Si es necesario cambiar el filtro, se describe en el to se desbloquea y se baja.
punto "Cuidados y mantenimiento". Figura
Indicación: Se debe vaciar el depósito de suciedad  Extraer el depósito por el asa.
cuando está lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del bor-  Vacíe el recipiente.
de superior.  Colocar de nuevo el depósito y bloquear con el es-
– Comprobar el nivel de llenado del depósito de su- tribo de empuje.
ciedad regularmente, porque el aparato no se des- 몇 ADVERTENCIA
conecta automáticamente al aspirar en seco.
Peligro de aplastamiento No colocar las ma-
Aspiración de líquidos nos entre el depósito de suciedad y el anillo
몇 PRECAUCIÓN intermedio durante el bloqueo bajo ningún
Respetar la normativa local vigente en materia de trata- concepto ni introducirlas cerca de la mecáni-
miento de aguas residuales. ca de elevación. Bloquear el depósito accio-
– ¡Atención! Si el aparato se pone en funciona- nando el estribo de empuje con ambas ma-
miento con el depósito de suciedad lleno es po- nos.
sible que la desconexión reaccione demasiado Limpieza del aparato
tarde y el aparato se llene en exceso.
 Limpie el aparato por dentro y por fuera aspirándo-
– Al aspirar suciedad húmeda con la boquilla para ra-
lo y frotar con un paño húmedo.
nuras, o cuando se aspira principalmente grandes
cantidades de líquido, se recomienda desactivar la Almacenamiento del aparato
función "Limpieza del filtro“.
 Enrollar el cable de conexión alrededor del soporte
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se apaga auto-
para cables.
máticamente el aparato.
 Enrollar la manguera de aspiración entorno al es-
– Tras finalizar la aspiración de líquidos: Secar el fil-
tribo de empuje.
tro plano de papel. Limpiar la termosonda y el ta-
 Insertar la boquilla para suelos y la tubería de aspi-
pón protector con un paño húmedo. Limpiar y se-
ración en los soportes correspondientes.
car el recipiente con un paño húmedo.
 Coloque el aparato en un cuarto seco y protéjalo
Interruptor giratorio frente a un uso no autorizado.

– Aparato ENCENDIDO Transporte


– Limpieza de filtro APAGADA 몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato para el transporte.
– Aparato APAGADO
 Soltar los frenos de estacionamiento y desplazar el
aparato con el estribo de empuje.
 Para cargar el aparato, agárrelo por el chasis, no
– Aparato ENCENDIDO del estribo de empuje.
– Limpieza de filtro ENCENDIDA  Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
para evitar que resbale y vuelque conforme a las
directrices vigentes.
Conexión del aparato Almacenamiento
 Enchufe la clavija de red.
몇 PRECAUCIÓN
El piloto de control de "Disposición de servicio" se
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
enciende.
rato en el almacenamiento.
 Conectar el aparato en el interruptor giratorio.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Limpieza automática de filtro Cuidados y mantenimiento
El aparato dispone de un novedoso y doble sistema de
 PELIGRO
limpieza de filtro, especialmente efectivo con el polvo fi-
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay
no. El filtro plano de papel plegado se limpia automáti-
que desconectar de la red eléctrica.
camente cada 7,5 segundos con un soplo de aire (ruido
vibrante). Cambiar el filtro plano de papel plegado
Desconexión del aparato  Abrir la cubierta del filtro.
 Cambiar el filtro plano de papel plegado.
 Desconectar el aparato en el interruptor giratorio.
 Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír cómo enca-
 Extraer el enchufe de la red.
ja.
El piloto de control de "Disposición de servicio" se
apaga.

ES – 2 25
Limpiar la termosonda La limpieza automática de filtro no funciona
 Tirar hacia arriba de los desbloqueos de la mecá-  La manguera de aspiración no está no conectada.
nica de atascado.  La manguera de aspiración utilizada es demasiado
 Mover hacia arriba el estribo de empuje. El depósi- corta (< 3m) o tiene un diámetro demasiado grande.
to se desbloquea y se baja.  Avisar al servicio técnico.
 Extraer el depósito por el asa.
 Limpiar la termosonda y el tapón protector con un La limpieza automática de filtro no se puede
paño húmedo. apagar
 Colocar de nuevo el depósito y bloquear con el es-  Avisar al servicio técnico.
tribo de empuje.
Garantía
Ayuda en caso de avería
En todos los países rigen las condiciones de garantía esta-
 PELIGRO blecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del perio-
que desconectar de la red eléctrica. do de garantía, siempre que se deban a defectos de mate-
rial o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
La turbina de aspiración no funciona
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor
 Comprobar la clavija y el seguro del suministro de donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado
corriente. más próximo a su domicilio.
 Comprobar el cable, enchufe y la termosonda del
aparato. Accesorios y piezas de repuesto
 Conexión del aparato Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
La turbina de aspiración se desconecta
equipo.
 Vacíe el recipiente. Puede encontrar información acerca de los accesorios
 Comprobar si está la tapa protectora y la apertura y recambios en www.kaercher.com.
de la tapa protectora señala en la dirección de la – No viene incluido ningún accesorio. El accesorio se
mecánica de atascado derecha (véase imagen del puede pedir por separado según la aplicación.
aparato). – El funcionamiento correcto del equipo solo se ga-
 Limpiar la termosonda y el tapón protector con un rantiza con un ancho nominal de la manguera de
paño húmedo. aspiración de DN40 y DN50.
– En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER
La turbina de aspiración no funciona tras
podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.
vaciar el recipiente
 Apagar y encender el aparato de nuevo.
 Limpiar la termosonda y el tapón protector con un
paño húmedo.
La capacidad de aspiración disminuye
 Eliminar las obstrucciones de la boquilla, tubo o
manguera de aspiración o el filtro plano de papel
plegado.
 Comprobar si el cabezal de aspiración y el reci-
piente están bien colocados.
 Encajar correctamente la cubierta del filtro.
 Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la aspiración
 Comprobar si el filtro plano de papel plegado está
montado correctamente.
 Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de desconexión
(aspiración en húmedo) no arranca
 Limpiar la termosonda y el tapón protector con un
paño húmedo.

26 ES – 3
Declaración UE de conformidad Normas nacionales aplicadas
-
Por la presente declaramos que la máquina designada
5.966-010
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
debida autorización de la dirección de la empresa.
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco
Modelo: 1.576-xxx
Directivas comunitarias aplicables Socio gerente
2006/42/CE (+2009/127/CE) M. Pfister
2011/65/UE
2014/30/UE Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Normas armonizadas aplicadas Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
Tele.: +49 7171 94888-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7171 94888-528
EN 60335–1 Waldstetten, 2021/11/04
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018

Datos técnicos
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Tensión de red V 220-240 110
Frecuencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Potencia Máx. W 2760 2450
Potencial nominal W 2400 2150
Capacidad del depósito l 60 60
Cantidad de aire (máx.) l/s 2x 74 2x 66
Depresión (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Categoria de protección -- IP X4 IP X4
Clase de protección -- I I
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) DN 70 70
Ancho nominal de la manguera de aspiración DN 40/50 40/50
Longitud x anchura x altura mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Superficie activa del filtro m2 0,95 0,95
Peso de funcionamiento típico kg 60 60
Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 73
Inseguridad KpA dB(A) 1 1
Valor de vibración mano-brazo m/s2 <2,5 <2,5
Inseguridad K m/s2 0,2 0,2
Cable de co- H07RN-F 3x1,5 mm2 Cable de co- H07RN-F 3x2,5 mm2
nexión a la red No. de pieza Longitud del nexión a la red No. de pieza Longitud del
cable cable
EU 6.649-915.0 10 m GB 6.650-169.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m

ES – 4 27
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
Utilização conforme o fim a que se
forme as indicações no manual e guarde destina a máquina
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros 몇 ATENÇÃO
a quem possa vir a vender o aparelho. O aparelho não é apropriado para a aspiração de poei-
– Antes de colocar em funcionamento pela primeira ras nocivas para a saúde.
vez é imprescindível ler atentamente as indicações – O aspirador serve para limpar pavimentos ou pare-
de segurança n.º 5.956-249.0! des a seco e a húmido.
– A não-observância deste Manual de Instruções e – Este aparelho é adequado para a utilização indus-
dos avisos de segurança poderá levar a danos no trial como, por exemplo, em áreas de armazena-
aparelho e perigos tanto para o utilizador como mento e de fabricação e em máquinas de produ-
para terceiros. ção.
– No caso de danos provocados pelo transporte, in- – O aparelho não é adequado para o transporte por
forme imediatamente o revendedor. guindaste.
Índice Elementos do aparelho
Proteção do meio-ambiente PT 1 1 Cabo de rede
Níveis de perigo PT 1 2 Placa de tipo
Utilização conforme o fim a que se desti- 3 Limpeza do filtro
na a máquina PT 1 4 Filtro de pregas
Elementos do aparelho PT 1 5 Cabeçote de aspiração
6 Manípulo da cabeça de aspiração
Colocação em funcionamento PT 1
7 Desbloqueio direito do mecanismo de depositação
Manuseamento PT 1 8 Anel intermédio
Transporte PT 2 9 Rolo guia do recipiente de sujidade
Armazenamento PT 2 10 Tampão de fecho
Conservação e manutenção PT 2 11 Recipiente de sujidades
Ajuda em caso de avarias PT 3 12 Desbloqueio esquerdo do mecanismo de deposita-
Garantia PT 3 ção
Acessórios e peças sobressalentes PT 3 13 Roda
14 Bloqueio da cabeça de aspiração
Declaração UE de conformidade PT 4
15 Bocal de aspiração
Dados técnicos PT 4 16 Rolo guia do quadro com travão de imobilização
Proteção do meio-ambiente 17 Suporte do bocal de chão
18 Chassis
Os materiais da embalagem são reciclá- 19 Tina de recolha
veis. Não coloque as embalagens no lixo 20 Manípulo do recipiente de sujidade
doméstico, envie-as para uma unidade 21 Suporte para tubo de aspiração
de reciclagem. 22 Conector da sonda térmica
23 Lâmpada de controlo "Operacionalidade"
24 Interruptor rotativo
Os aparelhos velhos contêm materiais 25 Tampa do filtro
preciosos e recicláveis e deverão ser 26 Braçadeira para cabo
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si- 27 Alavanca de avanço
milares não podem ser deitados fora ao 28 Abertura da capa de protecção
meio ambiente. Por isso, elimine os apa- 29 Capa de protecção
relhos velhos através de sistemas de re- 30 Sonda térmica
colha de lixo adequados.
Colocação em funcionamento
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser  Colocar o aparelho em posição de trabalho; quan-
encontradas em: do necessário, proteger com o travão de imobiliza-
www.kaercher.com/REACH ção.
 Inserir o tubo de aspiração (não incluído no volume
Níveis de perigo de fornecimento) no bocal de aspiração.
 PERIGO  Controlar o nível de sujidade no recipiente de suji-
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu- dade antes de iniciar os trabalhos e, se necessário,
zir a graves ferimentos ou à morte. esvaziar.
몇 ATENÇÃO  Assegurar que o recipiente de sujidade está cor-
Aviso referente a uma possível situação perigosa que rectamente instalado.
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.  Encaixar os acessórios pretendidos (não incluídos
몇 CUIDADO no volume de fornecimento).
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo- Manuseamento
sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA 몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo- Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspira-
sa que pode causar danos materiais. ção.

28 PT – 1
Aspirar a seco Sempre depois de utilizar a máquina
몇 CUIDADO Esvaziar o recipiente
Observar antes de mudar da aspiração em húmido
 Fixar os travões de imobilização.
para a aspiração em seco:
Figura
A aspiração de poeiras secas com o elemento de filtro
 Puxar o dispositivo de destravamento do mecanis-
húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
mo de depositação para cima.
 Deixe secar bem o filtro húmido antes da utilização
 Puxar o arco de impulsão para cima. O recipiente
ou substitua-o por um seco.
é desbloqueado e baixado.
 Caso necessário, mudar o filtro como descrito em
Figura
"Conservação e manutenção".
 Retirar o recipiente no manípulo.
Aviso: O recipiente de sujidade deve ser esvaziado se
 Esvaziar o recipiente.
o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da mar-
 Voltar a inserir o recipiente e bloquear com a ala-
gem superior.
vanca de avanço (arco de impulsão).
– Controlar regularmente o nível no recipiente de su-
몇 ATENÇÃO
jidade, visto que o aparelho não desliga automati-
camente durante a aspiração a seco.
Perigo de esmagamento! Durante o tra-
Aspirar a húmido vamento não se deve manter as mãos
entre o recipiente de sujidade e o anel in-
몇 CUIDADO
termédio ou na proximidade do mecanis-
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgo-
mo de elevação. Bloquear o recipiente,
tos.
accionando a alavanca de avanço com as
– Atenção! Se o aparelho for colocado em funcio-
duas mãos.
namento com o recipiente de sujidade cheio,
existe a possibilidade de a desactivação reagir Limpeza do aparelho
demasiado tarde e o aparelho ficar demasiado  Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e por fora
cheio. para limpá-lo (pano húmido).
– Na aspiração de sujidade molhada, com o bocal
para juntas, e quando pretender aspirar maiorita- Guardar a máquina
riamente grandes quantidades líquidas, recomen-  Enrolar o cabo de rede em torno do suporte do cabo.
da-se a desactivação da função "Limpeza do filtro".  Enrolar o cabo de aspiração à volta da alavanca de
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o aparelho avanço.
desliga automaticamente.  Encaixar o bico para pavimentos e o tubo de aspi-
– Após terminar a aspiração a húmido: Secar o filtro ração no respectivo suporte.
de pregas. Limpar a sonda térmica e a capa de  Colocar o aparelho num local seco e tomar as me-
protecção com um pano húmido. Limpar o reci- didas necessárias para evitar uma utilização por
piente com um pano húmido e secar. parte de pessoas não autorizadas.
Interruptor rotativo Transporte
– Aparelho LIG 몇 CUIDADO
– Limpeza do filtro DESL Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso
do aparelho durante o transporte.
 Soltar os travões de imobilização e empurrar o
– Aparelho DESL aparelho na alavanca de avanço.
 Para transportar o aparelho deve-se agarrá-lo no
quadro e nunca na alavanca de avanço.
 Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
– Aparelho LIG
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo
– Limpeza do filtro LIG
com as directivas em vigor.
Armazenamento
Ligar a máquina 몇 CUIDADO
 Ligar a ficha de rede. Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha. do aparelho durante o armazenamento.
 Ligar o aparelho no interruptor rotativo. Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fe-
chados e cobertos.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inovador de dupla
Conservação e manutenção
limpeza do filtro, particularmente eficaz para poeira fi-  PERIGO
na. Neste processo o filtro de pregas plano é automati- Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de
camente limpo por um jacto de ar (ruído pulsante) em efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
intervalos de 7,5 segundos.
Mudar o filtro de pregas plano
Desligar o aparelho  Abrir a cobertura do filtro.
 Desligar o aparelho no interruptor rotativo.  Mudar o filtro de pregas plano.
 Desligue a ficha da tomada.  Fechar a cobertura do filtro; deve engatar de forma
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" apaga. audível.

PT – 2 29
Limpar a sonda térmica Garantia
 Puxar o dispositivo de destravamento do mecanis- Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
mo de depositação para cima. rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
 Puxar o arco de impulsão para cima. O recipiente mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
é desbloqueado e baixado. período de garantia serão reparadas, sem encargos
 Retirar o recipiente no manípulo. para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
 Limpar a sonda térmica e a capa de protecção com rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
um pano húmido. munido do documento de compra, ao seu revendedor
 Voltar a inserir o recipiente e bloquear com a ala- ou ao Serviço Técnico mais próximo.
vanca de avanço (arco de impulsão).
Acessórios e peças sobressalentes
Ajuda em caso de avarias Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
 PERIGO ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de relho segura e sem avarias.
efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
A turbina de aspiração não funciona – No volume de fornecimento não estão incluídos
 Verificar a tomada e o fusível da alimentação eléc- nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser
trica. encomendados separadamente para as respecti-
 Verificar o cabo de rede, ficha e a sonda térmica do vas aplicações.
aparelho. – O funcionamento perfeito do aparelho só é assegu-
 Ligar o aparelho. rado pelos diâmetros nominais DN40 e DN50 da
mangueira de aspiração.
A turbina de aspiração desliga – As peças sobressalentes e acessórios podem ser
 Esvaziar o recipiente. adquiridos junto do seu revendedor ou em cada fi-
 Controlar se a capa de protecção existe e se a lial da KÄRCHER.
abertura lateral da capa de protecção aponta na di-
recção do mecanismo de depositação direito (ver
figura do aparelho).
 Limpar a sonda térmica e a capa de protecção com
um pano húmido.
A turbina de aspiração não torna a arrancar
depois de esvaziar o recipiente
 Desligar e voltar a ligar o aparelho.
 Limpar a sonda térmica e a capa de protecção com
um pano húmido.
A força de aspiração diminui
 Retirar entupimentos do bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de
dobras planas.
 Controlar o encaixe correcto da cabeça de aspira-
ção e do recipiente.
 Encaixar bem a cobertura do filtro.
 Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
 Verificar a posição correcta do filtro de pregas pla-
no.
 Mudar o filtro de pregas plano.
A desconeção automática
(aspiração a húmido) não actua
 Limpar a sonda térmica e a capa de protecção com
um pano húmido.
A limpeza automática do filtro não funciona
 Tubo flexível de aspiração não está conectado.
 Mangueira de aspiração utilizada é muito curta
(< 3m) ou tem um diâmetro excessivo.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não desliga
 Avisar o serviço de assistência técnica.

30 PT – 3
Declaração UE de conformidade Normas nacionais aplicadas
-
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
5.966-010
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
Os abaixo assinados têm procuração para agir e repre-
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
sentar a gerência.
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco
Tipo: 1.576-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) Sócio-gerente
2011/65/UE M. Pfister
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
73550 Waldstetten (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tel.: +49 7171 94888-0
EN 60335–1 Fax: +49 7171 94888-528
EN 60335–2–69 Waldstetten, 2021/11/04
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018

Dados técnicos
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Tensão da rede V 220-240 110
Frequência Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Potência máx. W 2760 2450
Potência nominal W 2400 2150
Conteúdo do recipiente l 60 60
Volume de ar (máx.) l/s 2x 74 2x 66
Subpressão (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Tipo de protecção -- IP X4 IP X4
Classe de protecção -- I I
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) DN 70 70
Diâmetro nominal da mangueira DN 40/50 40/50
Comprimento x Largura x Altura mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Superfície filtrante m2 0,95 0,95
Peso de funcionamento típico kg 60 60
Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 73
Insegurança KpA dB(A) 1 1
Valor de vibração mão/braço m/s2 <2,5 <2,5
Insegurança K m/s2 0,2 0,2
Cabo de rede H07RN-F 3x1,5 mm2
Refª Comprimento
do cabo
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Cabo de rede H07RN-F 3x2,5 mm2
Refª Comprimento
do cabo
GB 6.650-169.0 10 m

PT – 4 31
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
ledningen til senere efterlæsning eller til 몇 ADVARSEL
den næste ejer. Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsska-
– Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- deligt støv.
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249.0 – Maskinen er til våd- og tørrensning af gulvflader og
læses! vægge.
– Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisninger- – Maskinen er beregnet til industriel brug, f.eks. i la-
ne ikke overholdes, kan der opstå skader på appa- ger- og produktionsområder og på produktionsma-
ratet og risici for brugeren og andre personer. skiner.
– Ved transportskader skal forhandleren informeres – Maskinen er ikke egnet til læsning med kran.
omgående.
Maskinelementer
Indholdsfortegnelse 1 Netkabel
Miljøbeskyttelse DA 1 2 Typeskilt
Faregrader DA 1 3 Rengøring af filter
4 Fladt foldefilter
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 1
5 Sugehoved
Maskinelementer DA 1 6 Sugehovedets håndtag
Ibrugtagning DA 1 7 Afsætningsmekanikkens højre åbningsmekaniske
Betjening DA 1 8 Mellemring
Transport DA 2 9 Smudsbeholderens styrerulle
Opbevaring DA 2 10 Låseprop
Pleje og vedligeholdelse DA 2 11 Snavsbeholder
Hjælp ved fejl DA 3 12 Afsætningsmekanikkens venstre åbningsmekani-
ske
Garanti DA 3
13 Hjul
Tilbehør og reservedele DA 3 14 Sugehovedets låsemekanisme
EU-overensstemmelseserklæring DA 3 15 Sugestuds
Tekniske data DA 4 16 Understellets styrerulle med stopbremse
17 Holder til gulvdyse
Miljøbeskyttelse 18 Understel
19 Opsamlingsbeholder
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
20 Smudsbeholderens håndtag
emballagen ud sammen med det almin-
21 Holder til sugerør
delige husholdningsaffald, men aflever
22 Tilslutningsstik af den termiske sonde
den til genbrug.
23 Kontrollampe "Klar til brug"
24 Drejekontakt
Udtjente apparater indeholder værdifulde 25 Filterdæksel
materialer, der kan og bør afleveres til 26 Kabelholder
genbrug. Batterier, olie og lignende stof- 27 Bøjle
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever 28 Åbning af beskyttelsesdækslet
derfor udtjente apparater på en gen- 29 Beskyttelseshætte
brugsstation eller lignende. 30 Termisk sonde
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Ibrugtagning
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
 Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg for at sikre
www.kaercher.com/REACH
med stopbremsen om nødvendigt.
Faregrader  Sæt sugeslangen (kommer ikke med leverancen)
ind i sugestudsen.
 FARE
 Kontroller påfyldningsstanden i smudsbeholderen
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
før arbejdets start og tøm evt. beholderen.
kvæstelser eller til døden
 Sørg for, at smudsbeholderen sættes korrekt i.
몇 ADVARSEL
 Sæt det ønskede tilbehør (kommer ikke med leve-
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
rancen) på.
vorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG Betjening
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
몇 FORSIGTIG
personskader.
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.

32 DA – 1
Tørsugning Efter hver brug
몇 FORSIGTIG Tøm beholderen
Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til
 Aktiver stopbremsen.
tørsugning:
Figur
Sugning af tørt støv med vådt filterelementet stopper fil-
 Træk afsætningsmekanikkens åbningsmekanisme
teret til og kan gøre det ubrugeligt.
opad.
 Et vådt filter skal tørres godt før brugen eller udskif-
 Træk skubbebøjlen opad. Beholderen åbnes og
tes med et tørt filter.
sænkes.
 Udskift filteret efter behov, beskrives under punkt
Figur
"Pleje og vedligeholdelse".
 Træk beholderen ud med håndtaget.
Bemærk: Smudsbeholderen skal tømmes hvis den er
 Tøm beholderen
fyldt til ca. 3 cm under den øverste kant.
 Sæt beholderen tilbage og lås den med skubbebøjlen.
– Kontroller påfyldningsstanden i smudsbeholderen
몇 ADVARSEL
regelmæssigt, siden maskinen ved tørsugningen
ikke slukkes automatisk.
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imellem
Vådsugning smudsbeholderen og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen medens du
몇 FORSIGTIG
låser beholderen. Lås beholderen med beg-
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af
ge hænder vha. skubbebøjlen.
spildevand.
– OBS! Hvis maskinen tages i brug med fyldt Rengøring af apparatet
smudsbeholderen er det muligt, at maskinen  Maskinen rengøres indvendigt og udvendigt ved at
slukkes for sent og overfyldes. støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
– Ved opsugning af våd snavs med fugedyse, eller
hvis der fortrinsvis suges vand op af en beholder, Opbevaring af apparatet
anbefales det at slå funktionen "Filterrengøring"  Tilslutningskablet vikles omkring kabelholderen.
fra.  Sugeslangen vikles omkring skubbebøjlen.
– Når det maksimale væskeniveau er nået, slukker  Sæt gulvdysen og sugerøret i de respektive holdere.
apparatet automatisk.  Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg for at sikre
– Efter opsugning af våd snavs er afsluttet: Flade fol- den mod uvedkommendes brug.
defilteret tørres. Rens den termiske sonde og be-
skyttelsesdækslet med en fugtig klud. Rens behol-
Transport
deren med en fugtet klud og tør beholderen. 몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
Drejekontakt skinens vægt ved transporten.
– Maskine TIL  Løsn parkeringsbremsen og skub maskinen vha.
skubbebøjlen.
– Filterensning FRA  Tag fat i understellet og ikke i bøjlen, når maskinen
skal læsses.
 Ved transport i biler skal renseren fastspændes
– Maskinen FRA i.h.t. gældende love.
Opbevaring
– Maskine TIL 몇 FORSIGTIG
– Filterensning TIL Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Tænd for maskinen Pleje og vedligeholdelse
 Sæt netstikket i.  FARE
Kontrollampen "Klar til brug" lyser. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes
 Tænd maskinen med drejekontakten. på maskinen.
Automatisk filterrengøring Udskiftning af det flade foldefilter
Maskinen er udstyret med et nyudviklet, dobbelt filter-  Åbn filterafdækningen.
rensesystem, særdeles effektivt til fint støv. Derved ren-  Skift det flade foldefilter ud.
gøres det flade foldefilter hver 7.5. sekund automatisk  Luk filterafdækningen. Den skal gå hørbart i indgreb.
med et luftstød (pulserende lyd).
Rense den termiske sonde
Sluk for maskinen
 Træk afsætningsmekanikkens åbningsmekanisme
 Sluk maskinen med drejekontakten. opad.
 Træk netstikket ud.  Træk skubbebøjlen opad. Beholderen åbnes og
Kontrollampe "Klar til brug" slukkes sænkes.
 Træk beholderen ud med håndtaget.
 Rens den termiske sonde og beskyttelsesdækslet
med en fugtig klud.
 Sæt beholderen tilbage og lås den med skubbebøjlen.

DA – 2 33
Hjælp ved fejl Tilbehør og reservedele
 FARE Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
på maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Sugeturbine virker ikke – Tilbehøret kommer ikke med maskinen. Afhængigt
 Kontroller stikdåsen og strømforsyningens sikring. af anvendelsen skal tilbehøret bestilles separat.
 Kontroller strømledningen, netstikket og maski- – Fejl i maskinens funktioner kan kun undgås ved
nens termiske sonde. brug af de nominelle sugeslange-værdier DN40 og
 Tænd for maskinen. DN50.
– Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler
Sugeturbinen slukker eller i din KÄRCHER-afdeling.
 Tøm beholderen
 Kontroller, om beskyttelsesdækslet er til stede og
EU-overensstemmelseserklæring
om åbningen på beskyttelsesdækslets side peger i Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
retning af den højre afsætningsmekanik (se ma- design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
skinfiguren). udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
 Rens den termiske sonde og beskyttelsesdækslet kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
med en fugtig klud. dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Sugeturbinen starter ikke igen efter tømning
Produkt: Våd- og tørsuger
af beholderen
Type: 1.576-xxx
 Afbryd maskinen og tænd den igen. Gældende EU-direktiver
 Rens den termiske sonde og beskyttelsesdækslet
2006/42/EF (+2009/127/EF)
med en fugtig klud.
2011/65/EU
Nedsat sugeevne 2014/30/EU
 Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør, sugeslan- Anvendte harmoniserede standarder
gen eller det flade foldefilter. EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
 Kontroller om sugehoved og beholder sidder kor- EN 55014–2: 2015
rekt. EN 60335–1
 Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt i indgreb. EN 60335–2–69
 Skift det flade foldefilter ud.
EN IEC 61000–3–2: 2019
Der strømmer støv ud under sugning EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
 Kontroller, at det flade foldefilter er monteret kor- EN 62233: 2008
rekt. EN IEC 63000: 2018
 Skift det flade foldefilter ud. Anvendte tyske standarder
-
Frakoblingsautomatikken (vådsugning)
virker ikke 5.966-010

 Rens den termiske sonde og beskyttelsesdækslet Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra
med en fugtig klud. ledelsen.
Automatisk filterrengøring fungerer ikke
 Sugeslange ikke tilsluttet.
 Den brugte sugeslange er for kort (< 3m) eller har
en for stor diameter.
 Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan ikke slås Ledende interessent
fra M. Pfister

 Kontakt kundeservice. Kärcher Industrial Vacuuming GmbH


Garanti Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag- Tlf.: +49 7171 94888-0
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af- Fax: +49 7171 94888-528
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til- Waldstetten, 2021/11/04
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.

34 DA – 3
Tekniske data
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Netspænding V 220-240 110
Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. effekt W 2760 2450
Nominel ydelse W 2400 2150
Beholderindhold l 60 60
Luftmængde (max.) l/s 2x 74 2x 66
Undertryk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Kapslingsklasse -- IP X4 IP X4
Beskyttelsesklasse -- I I
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nominel slangebredde DN 40/50 40/50
Længde x bredde x højde mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filterflade m2 0,95 0,95
Typisk driftsvægt kg 60 60
Omgivelsestemperatur (max.) °C +40 +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 73
Usikkerhed KpA dB(A) 1 1
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2 <2,5 <2,5
Usikkerhed K m/s2 0,2 0,2
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Partnr. Kabellængde
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Netkabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Partnr. Kabellængde
GB 6.650-169.0 10 m

DA – 4 35
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
Forskriftsmessig bruk
den og oppbevar den for senere bruk eller 몇 ADVARSEL
for overlevering til neste eier. Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
– Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- – Denne maskinen er beregnet for våt- og tørr-ren-
struksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i gjøring av gulv- og veggflater.
drift! – Denne maskinen er egnet for industriell bruk, f.eks.
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene for lager- og produksjonsområdet og ved produk-
ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet sjonsmaskiner.
og fare for brukeren og andre personer. – Maskinen er ikke godkjent for løfting med kran.
– Informer straks forhandleren ved transportskader.
Maskinorganer
Innholdsfortegnelse 1 Nettledning
Miljøvern NO 1 2 Typeskilt
Risikotrinn NO 1 3 Rensing av filter
4 Foldefilter
Forskriftsmessig bruk NO 1
5 Sugehode
Maskinorganer NO 1 6 Håndtak på sugehode
Ta i bruk NO 1 7 Høyre låsing av senkemekanismen
Betjening NO 1 8 Mellomring
Transport NO 2 9 Styrerulle for smussbeholder
Lagring NO 2 10 Plugger
Pleie og vedlikehold NO 2 11 Smussbeholder
Feilretting NO 3 12 Venstre låsing av senkemekanismen
13 Hjul
Garanti NO 3
14 Låsing av sugehode
Tilbehør og reservedeler NO 3 15 Sugestusser
EU-samsvarserklæring NO 3 16 Styrerulle på understell med parkeringsbrems
Tekniske data NO 4 17 Holder for gulvdyse
18 Understell
Miljøvern 19 Oppsamlingskar
20 Håndtak på smussbeholder
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
21 Holder for sugerør
Ikke kast emballasjen i husholdningsav-
22 Stikkontakt på termosonde
fallet, men lever den inn til resirkulering.
23 Kontrollampe "Driftsklar"
24 Dreiebryter
25 Filterdeksel
Gamle apparater inneholder verdifulle 26 Kabelholder
materialer som kan resirkuleres. Disse 27 Skyvebøyle
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, 28 Åpning av beskyttelseskappe
olje og lignende stoffer må ikke komme ut 29 Vernekappe
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av- 30 Termosonde
hendes i egnede innsamlingssystemer. Ta i bruk
Anvisninger om innhold (REACH)
 Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett om nødven-
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
dig på parkeringsbremsen.
www.kaercher.com/REACH
 Sugeslangen (ikke del av leveransen) settes på su-
Risikotrinn gestussen.
 Kontroller fyllingsgrad i smussbeholder før du be-
 FARE
gynner arbeidet, og tøm eventuelt beholderen.
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
 Pass på at smussbeholderen er satt inn korrekt.
til store personskader eller til død.
 Sett på ønsket tilbehør (ikke del av leveransen).
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til Betjening
store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
몇 FORSIKTIG
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.

36 NO – 1
Støvsuging Etter hver bruk
몇 FORSIKTIG Tøm beholderen
Ta hensyn til følgende ved skifting fra våt- til tørrsu-
 Trekk til holdebremsen.
ging:
Figur
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil
 Lås opp senkemekanismen, trekk oppover.
føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
 Trekk opp skyvebøyle. Beholderen låses og og
 La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller bytt det ut
senkes.
med et tørt filter.
Figur
 Bytt filter etter behov. Se "Service og vedlikehold".
 Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Merk: Smussbeholderen må tømmes når den er fylt til
 Tøm beholderen.
ca 3 cm under øvre kant.
 Sett inn igjen beholderen og lås med skyvebøylen.
– Kontroller fyllingsnivå av smussbeholder regelmes-
sig, da maskinen ikke slår seg av automatisk.
몇 ADVARSEL
Våtsuging
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde
몇 FORSIKTIG
hånden mellom smussbeholderen og
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
mellomringen, heller ikke stikkes inn i
– Advarsel! Dersom maskinen brukes med full
nærheten av løftemekanikken. Lås behol-
smussbeholder er det mulit at utkoblingen rea-
deren ved å betkene skyvebøylem med
gerer for sent og at maskinen blir overfylt.
begge hendene.
– Ved oppsuging av våt smuss med møbel- eller fu-
gemunnstykket, eller hvis det overveiende suges Rengjøring av apparatet
opp store væskemengder, anbefales det at funk-  Rengjør maskinen innvendig og utvendig ved å tør-
sjonen "Filterrengjøring" slås av av. ke av den med en fuktig klut, og ved å bruke suge-
– Ved oppnådd maks. væskenivå slår apparatet seg funksjonen.
automatisk av.
– Etter avsluttet våtsuging: Tørke foldefilteret. Tørk Oppbevaring av apparatet
av termosonden og beskyttelsehetten med en fuk-  Vikle strømkabelen rundt kabelholderen.
tig klut. Rengjør beholderen med en fuktig klut og  Vikle sugeslangen rundt skyvebøylen.
tørk den.  Sett gulvdysen og sugerør i sine holdere.
 Sett maskinen til oppbevaring i et tørt rom, utilgjen-
Dreiebryter gelig for uvedkommende.
– Apparat PÅ Transport
– Filterrengjøring AV
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på
– Apparat AV vekten av apparatet ved transport.
 Løsne parkeringsbrems og skyv maskinen med
skyvebøylen.
 Hvis maskinen skal bæres, grip i understellet og ikke i
– Apparat PÅ
skyvebøylen.
– Filterrengjøring PÅ
 Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å
skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Slå apparatet på Lagring
 Sett i støpselet. 몇 FORSIKTIG
Kontrollampen "Driftsklar" lyser. Fare for personskader og materielle skader! Pass på
 Slå på apparatet med dreiebryteren. vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type dobbel filterrengjøring som er
Pleie og vedlikehold
spesielt virksomt for fint støv. Derved renses det flate  FARE
foldefilteret automatisk hvert 7,5. sekund ved hjelp av Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og
luftstøt (pulsenrende støy). strømkabelen trekkes ut.
Slå maskinen av Skifte foldefilter
 Slå av apparatet med dreiebryteren.  Åpne filterdeksel.
 Trekk ut nettstøpselet.  Skifte foldefilter.
Kontrollampe "Driftsklar" slukker.  Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.

NO – 2 37
Rengjøre termosonde Tilbehør og reservedeler
 Lås opp senkemekanismen, trekk oppover. Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
 Trekk opp skyvebøyle. Beholderen låses og og garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
senkes. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
 Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen. www.kaercher.com.
 Tørk av termosonden og beskyttelsehetten med en – Det er ikke inkludert noe tilbehør i leveransen. Til-
fuktig klut. behøret må bestilles separat alt etter bruk.
 Sett inn igjen beholderen og lås med skyvebøylen. – Feilfri apparatfunksjon garanteres kun ved bruk av
de nominelle diameterne for sugeslanger: DN40 og
Feilretting DN50.
 FARE – Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og eller ved en KÄRCHER-avdeling.
strømkabelen trekkes ut.
EU-samsvarserklæring
Sugeturbinen går ikke Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
 Kontroller stikkontakt og sikring på strømforsyningen. ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
 Kontroller strømkabel, støpsel og termosonde på relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
apparatet. konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
 Slå apparatet på. på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
Sugeturbinen kobler ut
Produkt: Våt- og tørrsuger
 Tøm beholderen. Type: 1.576-xxx
 Kontroller om beskyttelseshetten er på plass og at den
Relevante EU-direktiver
sideveis åpningen på beskyttelseshetten peker mot
høyre senkemekansime (se bilde av maskinen) 2006/42/EF (+2009/127/EF)
 Tørk av termosonden og beskyttelsehetten med en 2011/65/EU
fuktig klut. 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
Sugeturbinen slår seg ikke på etter at
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
beholderen er tømt
EN 55014–2: 2015
 Slå maskinen av og på igjen. EN 60335–1
 Tørk av termosonden og beskyttelsehetten med en EN 60335–2–69
fuktig klut.
EN IEC 61000–3–2: 2019
Sugekraften avtar EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
 Fjern blokkeringer fra børstehodet, sugerøret, su- EN 62233: 2008
geslangen eller foldefilteret. EN IEC 63000: 2018
 Sett inn sugehode og beholder og kontroller at de Anvendte nasjonale normer
sitter godt.
 Sett inn filterdekselet korrekt. -
 Skifte foldefilter. 5.966-010

Støvutslipp ved suging De undertegnede handler på oppdrag fra, og med full-


 Pass på korrekt innføring av foldefilteret. makt fra selskapsledelsen.
 Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging) slår ikke inn
 Tørk av termosonden og beskyttelsehetten med en
fuktig klut.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Administrerende direktør / Partner
 Sugeslange ikke korrekt tilkoblet. M. Pfister
 Anvendt sugeslange er for kort (< 3m) eller har for
stor diameter. Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
 Kontakt kundetjenesten. Robert-Bosch-Straße 4-8
Automatisk filterrengjøring lar seg ikke slå av 73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
 Kontakt kundetjenesten. Faks: +49 7171 94888-528
Garanti Waldstetten, 2021/11/04

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land


har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

38 NO – 3
Tekniske data
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Nettspenning V 220-240 110
Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. effekt W 2760 2450
Nominell effekt W 2400 2150
Beholderinnhold l 60 60
Luftmengde (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Beskyttelsestype -- IP X4 IP X4
Beskyttelsesklasse -- I I
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) DN 70 70
Sugeslange, nominell diameter DN 40/50 40/50
Lengde x bredde x høyde mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filterflate m2 0,95 0,95
Typisk driftsvekt kg 60 60
Omgivelsestemperatur maks. °C +40 +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 73
Usikkerhet KpA dB(A) 1 1
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s2 <2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s2 0,2 0,2
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm2
Best.nr. Kabellengde
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Nettledning H07RN-F 3x2,5 mm2
Best.nr. Kabellengde
GB 6.650-169.0 10 m

NO – 4 39
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
Ändamålsenlig användning
ningarna och spara driftsanvisningen för 몇 VARNING
framtida behov, eller för nästa ägare. Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt
– Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- damm.
ningar nr. 5.956-249.0 läsas! – Maskinen är avsedd att användas till våt och torr
– Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna rengöring av golv- och väggytor.
inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för – Apparaten är lämplig för och industriell använd-
användaren och andra personer. ning, t.ex. i lokaler för lager och tillverkningsindustri
– Informera inköpsstället omgående vid trans- och på produktionsmaskiner.
portskador. – Maskinen är inte godkänd för transport med kran.
Innehållsförteckning Aggregatelement
Miljöskydd SV 1 1 Nätkabel
Risknivåer SV 1 2 Typskylt
3 Filterrengöring
Ändamålsenlig användning SV 1
4 Plattfilter
Aggregatelement SV 1 5 Sughuvud
Idrifttagning SV 1 6 Handtag för sughuvudet
Handhavande SV 1 7 Höger spärr till nedsättningsmekanik.
Transport SV 2 8 Mellanring
Förvaring SV 2 9 Styrrulle för smutsbehållaren
Skötsel och underhåll SV 2 10 Täckpropp
Åtgärder vid störningar SV 3 11 Smutsbehållare
12 Vänster spärr till nedsättningsmekanik
Garanti SV 3
13 Hjul
Tillbehör och reservdelar SV 3 14 Spärr av sughuvud
EU-försäkran om överensstämmelse SV 3 15 Sugfästen
Tekniska data SV 4 16 Styrrulle för underredet med parkeringsbroms
17 Fäste till golvmunstycke
Miljöskydd 18 Chassi
19 Uppsamlingsbehållare
Emballagematerialen kan återvinnas.
20 Handtag för smutsbehållaren
Kasta inte emballaget i hushållssoporna
21 Hållare för sugrör
utan lämna det till återvinning.
22 Nätkontakt för temperaturgivaren
23 Kontrollampa "Driftsberedskap"
24 Vridbrytare
Kasserade apparater innehåller återvin- 25 Filterskydd
ningsbart material som bör gå till återvin- 26 Kabelfäste
ning. Batterier, olja och liknande ämnen 27 Skjuthandtag
får inte komma ut i miljön. Överlämna 28 Öppning skyddskåpa
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin- 29 Skyddskåpa
ningssystem. 30 Temperaturgivare
Upplysningar om ingredienser (REACH) Idrifttagning
Aktuell information om ingredienser finns på:
 Ställ apparaten i arbetsläge och säkra den vid be-
www.kaercher.com/REACH
hov med parkeringsbromsar.
Risknivåer  Anslut sugslangen (medföljer ej) till sugfästet.
 Kontrollera nivån i smutsbehållaren före arbetets
 FARA
början och töm eventuellt behållaren.
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
 Kontrollera att smutsbehållaren är ordentligt isatt.
leda till svåra personskador eller dödsfall.
 Sätt på önskat tillbehör (medföljer ej).
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till Handhavande
svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
몇 FÖRSIKTIGHET
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.

40 SV – 1
Torrsugning Efter varje användning
몇 FÖRSIKTIGHET Töm behållaren
Observera följande vid växling från våt- till torrsug-
 Spärra parkeringsbromsen.
ning :
Bild
Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör
 Dra spärren till avsättningsmekaniken uppåt.
att filtret blir tilltäppt och därigenom oanvändbart.
 Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses upp och
 Våta filter ska torkas ordentligt före användning el-
sänks.
ler bytas ut mot torra.
Bild
 Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt "Underhåll
 Dra ut behållaren i handtaget.
och service".
 Töm behållaren.
Observera: Smutsbehållaren måste tömmas när den är
 Sätt tillbaka behållaren och spärra den med skjut-
fylld upp till ca. 3 cm under den övre kanten.
bygeln.
– Kontrollera regelbundet nivån i smutsbehållaren ef-
tersom apparaten inte stänger av automatiskt vid
몇 VARNING
torrsugning.
Våtsugning Klämningsrisk! Håll aldrig händerna mel-
lan smutsbehållaren och mellanringen el-
몇 FÖRSIKTIGHET
ler i närheten av lyftmekaniken när behål-
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
laren ska spärras. Spärra behållaren ge-
– Varning! Om apparaten tas i drift med full smutsbe-
nom att manövrera skjutbygeln med båda
hållare kan det hända att avstängningen reagerar
händerna.
för sent och att apparaten blir överfull.
– Vid uppsugning av vår smuts med fogmunstycket, Rengöra apparaten
eller om huvudsakligen större vätskemängder sugs  Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom
upp, rekommenderas att funktionen "Filterrengö- uppsugning och torka med en fuktig trasa.
ring" kopplas bort.
– När max. vätskenivå har uppnåtts stängs appara- Förvara aggregatet
ten automatiskt av.  Rulla upp sladden kring sladdhållaren.
– Efter avslutad våtsugning: Torka de plattveckade  Linda sugslangen kring skjutbygeln.
filtren. Rengör temperaturgivaren och skyddskå-  Sätt in golvmunstycket och sugröret i sina respek-
pan med en fuktig trasa. Rengör behållaren med en tive hållare.
fuktig trasa och låt den torka.  Förvara apparaten i ett torrt rum och säkra den mot
obehörig användning.
Vridbrytare
Transport
– Maskin PÅ
– Filterrengöring FRÅN 몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid
transport maskinens vikt.
– Maskin FRÅN  Lossa parkeringsbromsen och skjut maskinen med
hjälp av skjutbygeln.
 Fatta om underredet, inte i skjutbygeln, när maski-
nen ska lastas.
– Maskin PÅ
 Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
– Filterrengöring TILL
respektive gällande bestämmelser så den inte kan
tippa eller glida.
Koppla till aggregatet Förvaring
 Stick i nätkontakten. 몇 FÖRSIKTIGHET
Kontrollampan för driftberedskap lyser. Risk för person och egendomsskada! Observera maski-
 Starta maskinen med vridbrytaren. nens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Automatisk filterrengöring
Aggregatet förfogar över en nyartad, dubbel filterrengö-
Skötsel och underhåll
ring som är särskilt verksam med fint damm. Funktionen  FARA
gör att plattvecksfiltret renas automatiskt (pulserande Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan
ljud) var 7,5:de sekund med hjälp av en luftstöt. arbeten på aggregatet utförs.
Koppla från aggregatet Byta plattveckat filter
 Stäng av maskinen med vridbrytaren.  Öppna filterlocket.
 Drag ur nätkontakten.  Byt plattveckat filter.
Kontrollampan för driftberedskap släcks.  Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart fast.

SV – 2 41
Rengöra temperaturgivaren Garanti
 Dra spärren till avsättningsmekaniken uppåt. I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
 Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses upp och av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på ag-
sänks. gregatet repareras utan kostnad under förutsättning att
 Dra ut behållaren i handtaget. det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
 Rengör temperaturgivaren och skyddskåpan med som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till in-
en fuktig trasa. köpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
 Sätt tillbaka behållaren och spärra den med skjut-
bygeln.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att
Åtgärder vid störningar en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
 FARA Information om tillbehör och reservdelar finns på
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan www.kaercher.com.
arbeten på aggregatet utförs. – Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbehöret måste
beställas separat beroende av användning.
Sugturbinen fungerar inte – Att maskinen fungerar felfritt kan endast säkerstäl-
 Kontrollera eluttaget och strömförsörjningens säk- las genom att använda sugslangar med de nomi-
ring. nella storlekarna DN40 eller DN50.
 Kontrollera apparatens nätkabel, nätkontakt och – Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstäl-
termosond. let, eller från närmaste KÄRCHER-filial.
 Slå på apparaten.
EU-försäkran om överensstämmelse
Sugturbinen stängs av Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
 Töm behållaren. skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
 Kontrollera att skyddskåpan finns och att öppning- rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
en på sidan av skyddskåpan är vänd i riktning mot grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
höger nedsättningsmekanik (se bild). på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
 Rengör temperaturgivaren och skyddskåpan med överensstämmelseförklaring ogiltig.
en fuktig trasa. Produkt: Våt- och torrdammsugare
Sugturbinen startar inte efter att behållaren Typ: 1.576-xxx
har tömts Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
 Koppla från apparaten och koppla in den igen.
 Rengör temperaturgivaren och skyddskåpan med 2011/65/EU
en fuktig trasa. 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
Sugkraften nedsatt EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
 Avlägsna stopp i sugmunstycke, sugrör, sugslang EN 55014–2: 2015
eller plattvecksfilter. EN 60335–1
 Kontrollera att sughuvudet och behållaren sitter or- EN 60335–2–69
dentligt.
EN IEC 61000–3–2: 2019
 Haka fast filterskyddet ordentligt.
 Byt plattveckat filter. EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
Damm tränger ut under sugning EN IEC 63000: 2018
 Kontrollera plattveckfiltrets monteringsläge. Tillämpade nationella normer
 Byt plattveckat filter. -
Frånkopplingsautomatiken (våtsugning) 5.966-010

fungerar inte
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt
 Rengör temperaturgivaren och skyddskåpan med från företagsledningen.
en fuktig trasa.
Automatiska filterrengöringen arbetar inte
 Sugslang ej ansluten.
 Den använda sugslangen är för kort (< 3m) eller
har för stor diameter.
 Informera kundservice. Verkställande direktör och delägare
Det går inte att stänga av den automatiska M. Pfister
fiterrengöringen
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
 Informera kundservice. Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tfn: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04

42 SV – 3
Tekniska data
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Nätspänning V 220-240 110
Frekvens Hz 1 ~ 50/60 1 ~ 50/60
Max. effekt W 2760 2450
Normeffekt W 2400 2150
Behållarvolym l 60 60
Luftmängd (max.) l/s 2x 74 2x 66
Undertryck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Skydd -- IP X4 IP X4
Skyddsklass -- I I
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) DN 70 70
Sugslang-märkdiameter DN 40/50 40/50
Längd x Bredd x Höjd mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filteryta m2 0,95 0,95
Typisk driftvikt kg 60 60
Omgivningstemperatur (max.) °C +40 +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 73
Osäkerhet KpA dB(A) 1 1
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2 <2,5 <2,5
Osäkerhet K m/s2 0,2 0,2
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Nätkabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Artikelnr. Kabellängd
GB 6.650-169.0 10 m

SV – 4 43
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
Käyttötarkoitus
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem- 몇 VAROITUS
pää omistajaa varten. Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imuroin-
– Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdottomasti luetta- tiin.
va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja seinäpinto-
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättämi- jen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
nen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja – Tämä laite soveltuu teolliseen käyttöön, esim. va-
käyttäjälle ja muille henkilöille. rastointi- ja valmistustiloissa ja tuotantokoneilla.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- – Laitetta ei ole hyväksytty nosturilla nostettavaksi.
teys jälleenmyyjään.
Laitteen osat
Sisällysluettelo 1 Verkkokaapeli
Ympäristönsuojelu FI 1 2 Tyyppikilpi
Vaarallisuusasteet FI 1 3 Suodattimen puhdistus
4 Poimusuodatin
Käyttötarkoitus FI 1
5 Imupää
Laitteen osat FI 1 6 Imupään käsikahva
Käyttöönotto FI 1 7 Laskumekanismin oikeanpuolisen lukituksen va-
Käyttö FI 1 pautus
Kuljetus FI 2 8 Välirengas
Säilytys FI 2 9 Likasäiliön ohjausrulla
Hoito ja huolto FI 2 10 Sulkutulppa
Häiriöapu FI 3 11 Pölysäiliö
12 Laskumekanismin vasemmanpuolisen lukituksen
Takuu FI 3
vapautus
Varusteet ja varaosat FI 3 13 Pyörä
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 3 14 Imupään lukitus
Tekniset tiedot FI 4 15 Imukaulus
16 Kuljetusalustan seisontajarrullinen ohjauspyörä.
Ympäristönsuojelu 17 Lattiasuuttimen pidike
18 Kuljetusalusta
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
19 Keräysallas
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
20 Likasäiliön käsikahva
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk-
21 Pidike imuputkelle
seen.
22 Lämpötila-anturin liitäntäpistoke
23 Merkkivalo "Käyttövalmius"
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier- 24 Kiertokytkin
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit- 25 Suodattimen kansi
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa- 26 Johdon pidike
mankaltaisia aineita ei saa päästää ym- 27 Työntökahva
päristöön. Tästä syystä toimita kuluneet 28 Suojakuvun aukko
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin. 29 Suojus
30 Lämpötila-anturi
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: Käyttöönotto
www.kaercher.com/REACH
 Aseta laite toiminta-asentoon ja varmista laite tar-
Vaarallisuusasteet vittaessa seisontajarruilla.
 Pistä imuletku (ei kuulu toimitukseen) imuliittimeen.
 VAARA
 Tarkasta likasäiliön täyttömäärä ennen töiden aloit-
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
tamista ja tyhjennä säiliö tarvittaessa.
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
 Varmista, että likasäiliö on asennettu oikein paikal-
maan.
leen.
몇 VAROITUS
 Kiinnitä letkuun haluttu varuste (ei kuulu toimituk-
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
seen).
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan. Käyttö
몇 VARO
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuoda-
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
tinta.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

44 FI – 1
Kuivaimu Jokaisen käyttökerran jälkeen
몇 VARO Säiliön tyhjennys
Huomioi märkäimuroinnista kuivaimurointiin vaih-
 Lukitse seisontajarrut.
dettaessa:
Kuva
Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinelementtiä käyt-
 Vedä laskumekaniikan lukituksen vapauttimia ylös-
täen tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttö-
päin.
kelvottomaksi.
 Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö vapautuu ja las-
 Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen käyttöä tai
keutuu alas.
vaihda se kuivaan suodattimeen.
Kuva
 Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpide kuvataan
 Vedä säiliö käsikahvasta ulos.
kohdassa "Hoito ja huolto".
 Tyhjennä säiliö.
Huomautus: Likasäiliö on tyhjennettävä, kun se on
 Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukitse työntöai-
täyttynyt noin 3 cm etäisyydelle säiliön yläreunasta.
saan.
– Tarkasta säännöllisin väliajoin likasäiliön täyttö-
몇 VAROITUS
määrä, koska laite ei kuivaimuroitaessa kytkeydy
automaattisesti pois päältä.
Puristumisvaara! Älä missään tapaukses-
Märkäimu sa pidä käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin läheisyydes-
몇 VARO
sä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia mää-
säiliö molemmilla käsillä työntöaisaa
räyksiä.
käyttäen.
– Huomio! Jos laite otetaan käyttöön likasäiliön
ollessa täynnä, on mahdollista, että poiskyt- Laitteen puhdistus
kentä reagoi liian myöhään ja laite ylitäyttyy.  Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroimalla ja koste-
– Imuroitaessa märkää likaa rakosuuttimella tai, jos alla liinalla pyyhkimällä.
imuroidaan pääasiassa suuria nestemääriä, on
suositeltavaa kytkeä "Suodattimenpuhdistus"-toi- Laitteen säilytys
minta pois päältä.  Kierrä verkkokaapeli kaapelikannattimien ympärille.
– Kun maksimi nestetäyttötaso on saavutettu, laite  Kierrä imuletku työntöaisan ympärille.
kytkeytyy automaattisesti pois päältä.  Pistä lattiasuulake ja imuputki omaan kannatti-
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Kuivaa poimusuodatin. meensa.
Puhdista kostealla liinalla lämpötila-anturi ja suo-  Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa se asiatto-
juskate. Puhdista säiliö kostealla liinalla ja anna malta käytöltä.
kuivua.
Kuljetus
Kiertokytkin 몇 VARO
– Laite ON Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi
– Suodatinpuhdistus OFF kuljetettaessa laitteen paino.
 Irrota seisontajarru ja työnnä laitetta työntöaisasta.
 Kun lastaat laitteen autoon, pidä kiinni kuljetusalus-
– Laite OFF tasta, ei työntökahvasta.
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa
olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
– Laite ON
– Suodatinpuhdistus ON Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi
Laitteen käynnistys säilytettäessä laitteen paino.
 Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Merkkivalo "Käyttövalmius" palaa.
 Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Hoito ja huolto
 VAARA
Automaattinen suodattimen puhdistus Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaik-
Imuri on varustettu uudenlaisella, kaksinkertaisella suo- kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
dattimen puhdistuksella, joka on erityisen tehokas hie-
nolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan tällöin joka Poimusuodattimen vaihto
7,5 sekunti automaattisesti ilmansysäyksellä (kuuluu  Avaa suodattimen kansi.
sykkivä ääni).  Vaihda poimusuodatin.
 Sulje suodattimen kansi, sen on lukituttuva kuulu-
Laitteen kytkeminen pois päältä vasti.
 Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.
 Vedä verkkopistoke irti.
Merkkivalo "Käyttövalmius" sammuu.

FI – 2 45
Lämpötila-anturin puhdistus Takuu
 Vedä laskumekaniikan lukituksen vapauttimia ylös- Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
päin. myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
 Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö vapautuu ja las- li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
keutuu alas. jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
 Vedä säiliö käsikahvasta ulos. yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
 Puhdista kostealla liinalla lämpötila-anturi ja suo- pään valtuutettuun huoltoon.
juskate.
 Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukitse työntöai-
Varusteet ja varaosat
saan. Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Häiriöapu Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
 VAARA ercher.com.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaik- – Toimitukseen ei kuulu varusteita. Varusteet on tilat-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä. tava erikseen käyttötarkoituksen perusteella.
– Laitteen moitteeton toiminta voidaan varmistaa
Imuturbiini ei pyöri vain imuletkun nimellisleveyksillä DN40 tai DN50.
 Tarkasta virransyötön pistorasia ja sulake. – Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai
 Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verkkopistoke ja lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
lämpöanturi.
 Kytke laite päälle.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
 Tyhjennä säiliö. EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
 Tarkasta, onko suojakupu paikallaan ja suojakuvun vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
sivulla oleva aukko osoittaa kohti oikeanpuolista toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
laskumekanismia (katso laitekuvaa). ei ole enää voimassa.
 Puhdista kostealla liinalla lämpötila-anturi ja suo- Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
juskate. Tyyppi: 1.576-xxx
Imuturbiini ei käynnisty astian tyhjentämisen Yksiselitteiset EU-direktiivit
jälkeen 2006/42/EY (+2009/127/EY)
 Kytke laite pois päältä ja uudelleen päälle. 2011/65/EU
 Puhdista kostealla liinalla lämpötila-anturi ja suo- 2014/30/EU
juskate. Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
Imuvoima vähenee
EN 55014–2: 2015
 Poista tukokset imusuuttimesta, imuputkesta, imu- EN 60335–1
letkusta tai poimusuodattimesta. EN 60335–2–69
 Tarkasta imupään ja säiliön kunnollinen istuvuus.
EN IEC 61000–3–2: 2019
 Lukitse suodattimen kansi oikein.
 Vaihda poimusuodatin. EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa EN IEC 63000: 2018
 Tarkasta poimusuodattimen oikea asennus. Sovelletut kansalliset standardit
 Vaihda poimusuodatin. -
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei reagoi 5.966-010

 Puhdista kostealla liinalla lämpötila-anturi ja suo- Allekirjoittaneet toimivat liikejohdon puolesta ja sen val-
juskate. tuuttamina.
Automaattinen suodattimen puhdistus ei
toimi
 Imuletku ei ole liitettynä.
 Käytössä oleva imuletku on liian lyhyt (< 3m) tai
sen läpimitta on liian suuri.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Toimitusjohtajana toimiva yhtiömies
Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi M. Pfister
kytkeä pois päältä
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Puh.: +49 7171 94888-0
Faksi: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04

46 FI – 3
Tekniset tiedot
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Verkkojännite V 220–240 110
Taajuus Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. teho W 2760 2450
Nimellisteho W 2400 2150
Säiliön tilavuus l 60 60
Ilmamäärä (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Alipaine (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Suojatyyppi -- IP X4 IP X4
Kotelointiluokka -- I I
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) DN 70 70
Imuletkun nimellisläpimitta DN 40/50 40/50
Pituus x leveys x korkeus mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Suodatinpinta m2 0,95 0,95
Tyypillinen käyttöpaino kg 60 60
Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40 +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 73
Epävarmuus KpA dB(A) 1 1
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s2 < 2,5 < 2,5
Epävarmuus K m/s2 0,2 0,2
Verkkokaapeli H07RN-F 3x1,5 mm 2

Osa-nro Johdon pituus


EU 6.649–915.0 10 m
CH 6.650–168.0 10 m
Verkkokaapeli H07RN-F 3x2,5 mm2
Osa-nro Johdon pituus
GB 6.650–169.0 10 m

FI – 4 47
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω-
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιβλα-
για τον επόμενο ιδιοκτήτη. βών για την υγεία σκονών.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε – Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για τον υγρό
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0! και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των τοίχων.
υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει – Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βιομηχανική
βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή χρήση, π.χ. σε αποθήκες και εργοστάσια, καθώς
άλλα άτομα. και σε μηχανήματα παραγωγής.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι- – Η συσκευή δεν διαθέτει έγκριση για μεταφορά με
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. γερανό.
Πίνακας περιεχομένων Στοιχεία συσκευής
Προστασία περιβάλλοντος EL 1 1 Καλώδιο τροφοδοσίας
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1 2 Πινακίδα τύπου
3 Καθάρισμα φίλτρου
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 1
4 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Στοιχεία συσκευής EL 1 5 Κεφαλή αναρρόφησης
Έναρξη λειτουργίας EL 1 6 Χειρολαβή της κεφαλής αναρρόφησης
Χειρισμός EL 1 7 Δεξιά διάταξη απασφάλισης του μηχανισμού από-
Μεταφορά EL 2 θεσης
Αποθήκευση EL 2 8 Ενδιάμεσος δακτύλιος
Φροντίδα και συντήρηση EL 2 9 Τροχίσκος δοχείου ρύπων
Αντιμετώπιση βλαβών EL 3 10 Σφράγιστρο
11 Δοχείο ρύπων
Εγγύηση EL 3
12 Αριστερή διάταξη απασφάλισης του μηχανισμού
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 3 απόθεσης
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 4 13 Τροχός
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 4 14 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης
15 Στόμιο αναρρόφησης
Προστασία περιβάλλοντος 16 Τροχίσκος πλαισίου με φρένο ακινητοποίησης
17 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
18 Τροχήλατη βάση
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι-
19 Δοχείο συλλογής
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
20 Χειρολαβή δοχείου ρύπων
μα επαναχρησιμοποίησης.
21 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης
22 Βύσμα σύνδεσης αισθητήρα θερμότητας
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ- 23 Ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοιμότητα"
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να με- 24 Περιστροφικός διακόπτης
ταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμο- 25 Κάλυμμα φίλτρου
ποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και πα- 26 Συγκρατητής καλωδίου
ρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλή- 27 Λαβή μεταφοράς
γουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν 28 Άνοιγμα του προστατευτικού πώματος
η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να 29 Προστατευτικό πώμα
γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλο- 30 Αισθητήρας θερμότητας
γής. Έναρξη λειτουργίας
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
 Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση εργασίας, εάν
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
χρειάζεται ασφαλίστε την με το φρένο ακινητοποίη-
να βρείτε στη διεύθυνση:
σης.
www.kaercher.com/REACH
 Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
Διαβάθμιση κινδύνων (δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία) στο στόμιο
αναρρόφησης.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δοχείο ρύπων
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο-
πριν την έναρξη της εργασίας και αδειάστε το δο-
ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
χείο κατά περίπτωση.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο ρύπων είναι σωστά το-
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
ποθετημένο.
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
 Συνδέστε το επιθυμητό εξάρτημα (δεν περιλαμβά-
τραυματισμό.
νεται στη συσκευασία).
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η Χειρισμός
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνε-
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
ται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.

48 EL – 1
Ξηρή αναρρόφηση Απενεργοποίηση της μηχανής
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ  Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφι-
Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή αναρρόφηση, κό διακόπτη.
προσέξτε τα ακόλουθα:  Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοιχείο φιλτραρί- Η ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοιμότητα" σβήνει.
σματος είναι υγρό μπορεί να επιβαρύνει το φίλτρο και να
το αχρηστέψει. Έπειτα από κάθε λειτουργία
 Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά το υγρό φίλτρο Εκκένωση του δοχείου
ή αντικαταστήστε το με στεγνό.
 Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης.
 Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλτρο όπως πε-
Εικόνα
ριγράφεται στο σημείο "Φροντίδα και συντήρηση".
 Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις απασφάλι-
Υπόδειξη: Το δοχείο ρύπων πρέπει να αδειάζει, όταν
σης του μηχανισμού απόθεσης.
είναι γεμάτο έως και 3 εκ. κάτω από το άνω χείλος του.
 Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα επάνω. Το
– Ελέγχετε συχνά τη στάθμη πλήρωσης του δοχείου
δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
ρύπων, επειδή η συσκευή δεν απενεργοποιείται
Εικόνα
αυτόματα κατά την ξηρή αναρρόφηση.
 Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.
Υγρή αναρρόφηση  Αδειάστε τον κάδο.
 Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφαλίστε το με τη
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
λαβή ώθησης.
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγραφές για την επε-
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ξεργασία λυμάτων.
– Προσοχή! Εάν η συσκευή τεθεί σε λειτουργία
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην
με γεμάτο δοχείο ρύπων, ενδέχεται να αντιδρά-
τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο
σει καθυστερημένα το σύστημα απενεργοποίη-
δοχείο ρύπων και τον ενδιάμεσο δακτύλιο ή
σης και να υπάρξει υπερπλήρωσης της συ-
κοντά στο μηχανισμό ανύψωσης. Ασφαλίστε
σκευής.
το δοχείο με τις δύο λαβές ώθησης χρησιμο-
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών με το
ποιώντας και τα δύο χέρια σας.
ακροφύσιο αρμών ή κατά την αναρρόφηση κατά
κύριο λόγο μεγάλων ποσοτήτων υγρών, συνιστού- Καθαρισμός συσκευής
με την απενεργοποίηση της λειτουργίας "Καθαρι-  Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά με
σμού φίλτρου". αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
– Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη υγρών, η συ-
σκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Φύλαξη της συσκευής
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφησης: Στεγνώ-  Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από το στή-
στε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο. Καθαρίστε το εσω- ριγμα καλωδίου.
τερικό τον αισθητήρα θερμότητας και το προστα-  Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης γύρω
τευτικό πώμα με ένα υγρό πανί. Καθαρίστε και στε- από τη λαβή ώθησης.
γνώστε το δοχείο με ένα υγρό πανί.  Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου και το σωλή-
να αναρρόφησης στις αντίστοιχες υποδοχές.
Περιστροφικός διακόπτης  Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο και
ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποι-
– Συσκευή ΟΝ ηθεί από αναρμόδια άτομα.
– Kαθαρισμός φίλτρου OFF Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
– Συσκευή ΟFF Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά
λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
 Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης και
– Συσκευή ΟΝ σπρώξτε τη συσκευή από τη λαβή ώθησης.
– Καθαρισμός φίλτρου ΟΝ  Για να μεταφορτώσετε τη συσκευή, κρατήστε την από το
τροχήλατο πλαίσιο και όχι από τη λαβή ώθησης.
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ-
σκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατρο-
Ενεργοποίηση της μηχανής
πής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυ-
 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. ντήριες οδηγίες.
Η ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοιμότητα" ανά-
βει. Αποθήκευση
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφικό 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
διακόπτη. Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσω-
Η συσκευή διαθέτει νέου τύπου, διπλό σύστημα καθαρι- τερικούς χώρους.
σμού φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελεσματικό για λεπτή σκό-
νη. Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα Φροντίδα και συντήρηση
με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος) ανά 7,5 δευτερόλεπτα.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.

EL – 2 49
Αντικατάσταση του επίπεδου πτυχωτού Ο αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν
φίλτρου λειτουργεί
 Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.  Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι συν-
 Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο. δεδεμένος.
 Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα ακούσετε τον  Ο χρησιμοποιούμενος ελαστικός σωλήνας αναρ-
ήχο ασφάλισης. ρόφησης είναι πολύ κοντός (< 3m) ή έχει πολύ με-
γάλη διατομή.
Καθαρισμός αισθητήρα θερμότητας  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
 Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις απασφάλι- τών.
σης του μηχανισμού απόθεσης.
 Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα επάνω. Το Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν
δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει. απενεργοποιείται
 Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
 Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα θερμότη- τών.
τας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πανί.
 Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφαλίστε το με τη Εγγύηση
λαβή ώθησης. Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
Αντιμετώπιση βλαβών από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποι- αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
ήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα. προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λειτουργεί
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
 Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της παροχής στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
ρεύματος. στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
 Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το φις και τον αι- εξυπηρέτησης πελατών μας.
σθητήρα θερμότητας της συσκευής.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
 Αδειάστε τον κάδο. πτη λειτουργία της συσκευής.
 Ελέγξτε εάν υπάρχει προστατευτικό πώμα κι εάν το Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
πλευρικό άνοιγμα του προστατευτικού πώματος βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
δείχνει προς την κατεύθυνση του δεξιού μηχανι- – Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνεται κανένα
σμού απόθεσης (βλ. εικόνα συσκευής). εξάρτημα. Τα εξαρτήματα πρέπει να παραγγελ-
 Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα θερμότη- θούν ξεχωριστά ανάλογα με τη χρήση.
τας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πανί. – Η τέλεια λειτουργία της συσκευής μπορεί να εγγυη-
θεί μόνο μέσω του λάστιχου αναρρόφησης με διά-
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
μετρο DN40 και DN50.
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα του κάδου – Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργοποιήστε εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το
την ξανά. υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας.
 Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα θερμότη-
τας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πανί.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
 Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακροφυσίου αναρ-
ρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστι-
κού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω-
τού φίλτρου
 Ελέγξτε τη σωστή έδραση της κεφαλής αναρρόφη-
σης και του δοχείου.
 Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.
 Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
 Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου.
 Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης (υγρή
αναρρόφηση) δεν ενεργοποιείται
 Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα θερμότη-
τας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πανί.

50 EL – 3
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
5.966-010
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
Οι υπογράφοντες ενεργούν με εντολή και κατόπιν εξου-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
σιοδότησης της Γενικής Διεύθυνσης.
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής
αναρρόφησης
Τύπος: 1.576-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE Διευθύνων εταίρος
2006/42/EK (+2009/127/EK) M. Pfister
2011/65/EE
2014/30/EE Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
Τηλ.: +49 7171 94888-0
EN 55014–2: 2015 Φαξ: +49 7171 94888-528
EN 60335–1 Waldstetten, 2021/11/04
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018

Τεχνικά χαρακτηριστικά
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 110
Συχνότητα Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Μέγ. ισχύς W 2760 2450
Ονομαστική ισχύς W 2400 2150
Χωρητικότητα κάδου l 60 60
Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 2x 74 2x 66
Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Είδος προστασίας -- IP X4 IP X4
Κατηγορία προστασίας -- I I
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης (C- DN 70 70
DN/C-ID)
Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλήνα αναρρό- DN 40/50 40/50
φησης
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Επιφάνεια φίλτρου m2 0,95 0,95
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 60 60
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40 +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73 73
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 1 1
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s2 <2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s2 0,2 0,2
Καλώδιο τροφο- H07RN-F 3x1,5 mm2 Καλώδιο τροφο- H07RN-F 3x2,5 mm2
δοσίας δικτύου Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλωδί- δοσίας δικτύου Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλωδί-
ου ου
EU 6.649-915.0 10 m GB 6.650-169.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m

EL – 4 51
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
Kurallara uygun kullanım
göre davranın ve daha sonra kullanım 몇 UYARI
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
zu saklayın. – Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeylerinin ıslak ve
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 numaralı güven- kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
lik uyarılarını mutlaka okuyun! – Bu cihaz, örn. depolama ve üretim bölümleri ve
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dik- üretim makineleri gibi sanayi amaçlı kullanım için
kate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcı- uygundur.
da ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir. – Cihaz vinçle yükleme için onaylanmamıştır.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.
Cihaz elemanları
İçindekiler 1 Elektrik kablosu
Çevre koruma TR 1 2 Tip levhası
Tehlike kademeleri TR 1 3 Filtre temizliği
4 Yatık filtre
Kurallara uygun kullanım TR 1
5 Emme başlığı
Cihaz elemanları TR 1 6 Süpürme kafası tutamağı
İşletime alma TR 1 7 Oturtma mekanizmasının sağ kilit açma mekaniz-
Kullanımı TR 1 ması
Taşıma TR 2 8 Ara halka
Depolama TR 2 9 Kir haznesinin manevra tekerleği
Koruma ve Bakım TR 2 10 Kapak tapası
Arızalarda yardım TR 3 11 Zbiornik na zanieczyszczenia
12 Oturtma mekanizmasının sol kilit açma mekaniz-
Garanti TR 3
ması
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 3 13 Tekerlek
AB uygunluk bildirisi TR 3 14 Süpürge kafasının kilidi
Teknik Bilgiler TR 4 15 Emme ağzı
16 Park freniyle birlikte şasinin manevra tekerleği
Çevre koruma 17 Zemin memesi tutucusu
18 Şasi
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi-
19 Toplama kabı
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpü-
20 Kir haznesinin tutamağı
ne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi-
21 Süpürme borusu tutucusu
lecekleri yerlere gönderin.
22 Termik sonda bağlantı soketi
23 "Kullanıma hazır" kontrol lambası
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme 24 Döner şalter
işlemine tabi tutulması gereken değerli 25 Filtre kapağı
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta- 26 Kablo tutucu
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do- 27 İtme yayı
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci- 28 Koruyucu başlık deliği
hazları lütfen öngörülen toplama sistem- 29 Koruma başlığı
leri aracılığıyla imha edin. 30 Termik sonda
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) İşletime alma
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
 Cihazı çalışma pozisyonuna getirin, gerekirse park
res:
frenleri ile emniyete alın.
www.kaercher.com/REACH
 Süpürme hortumunu (teslimat kapsamına dahil de-
Tehlike kademeleri ğildir) süpürme ağzına takın.
 Çalışmaya başlamadan önce kir haznesindeki do-
 TEHLIKE
luluk seviyesini kontrol edin ve gerekirse hazneyi
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
boşaltın.
rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
 Kir haznesinin kurallara uygun olarak yerleştirilmiş
몇 UYARI
olduğundan emin olun.
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
 İstediğiniz aksesuarı (teslimat kapsamında değil-
cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
dir) takın.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir Kullanımı
duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
DIKKAT
Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartıl-
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
mamalıdır.
ruma yönelik uyarı.

52 TR – 1
Kuru emme Her çalışmadan sonra
몇 TEDBIR Kabı boşaltınız
Islak süpürmeden kuru süpürmeye geçerken dikkat
 Park frenlerini kilitleyin.
edilmesi gerekenler:
Şekil
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede yığılmaya
 Oturtma mekanizmasının kilit açma mekanizmala-
neden olur ve filtreyi kullanılamaz duruma getirebilir.
rını yukarı çekin.
 Islak filtreyi kullanmadan önce iyice temizleyin
 İtme kolunu yukarı çekin. Haznenin kilidi açılır ve
veya kuru yerleştirin.
hazne indirilir.
 Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım ve Onarım"
Şekil
maddesinde açıklanır.
 Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin.
Not: Kenarın yaklaşık 3 cm altına kadar dolu olması du-
 Kabı boşaltın.
rumunda kir haznesi boşaltılmalıdır.
 Hazneyi yerine yerleştirin ve itme koluyla kilitleyin.
– Kuru süpürme sırasında cihaz otomatik olarak ka-
몇 UYARI
panacağı için, kir haznesindeki doluluk seviyesini
düzenli olarak kontrol edin.
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sırasında elinizi
Islak temizlik kesinlikle kir haznesi ve ara halka arasın-
da tutmayın ya da kaldırma mekanizma-
몇 TEDBIR
sına yaklaştırmayın. İtme koluna basarak
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
iki elinizle hazneyi kilitleyin.
– Dikkat! Cihaz kir haznesi doluyken çalıştırılırsa,
kapatma mekanizmasının geç tepki vermesi ve Cihazın temizlenmesi
cihazın aşırı dolması olasılığı bulunmaktadır.  Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve silerek nem-
– Sulu kirin tabanca ek yeri memesi ile emilmesi sıra- li bir bezle temizleyin.
sında ya da ağırlıklı olarak su emilmesi durumun-
da, "Filtre temizleme" fonksiyonunun kapatılması Cihazın saklanması
önerilir.  Elektrik kablosunu kablo tutucusuna sarın.
– Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması durumunda  Süpürme hortumunu itme koluna sarın.
cihaz otomatik olarak kapatılır.  Taban memesi ve süpürme borusunu ilgili tutucuya takın.
– Sulu süpürmenin tamamlanmasından sonra: Yassı  Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve yetkisiz
katlama filtresini kurutun. Termik sondayı ve koru- kullanıma karşı emniyete alın.
ma başlığını nemli bir bezle temizleyin. Hazneyi
nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Taşıma
몇 TEDBIR
Döner şalter Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
– Cihaz AÇIK ağırlığına dikkat edin.
– Filtre temizleme KAPALI  Park frenlerini çözün ve cihazı itme kolundan itin.
 Yüklemek için şasiden tutun, itme kolundan tutmayın.
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet-
– Cihaz KAPALI meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
yete alın.
Depolama
– Cihaz AÇIK
몇 TEDBIR
– Filtre temizleme AÇIK
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci-
hazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Cihazı açın
 Şebeke fişini takın.
Koruma ve Bakım
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.  TEHLIKE
 Cihazı döner şalterden açın. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
elektrik fişini çekin.
Otomatik filtre temizleme
Cihaz, özellikle ince tozda etkili olan yeni bir çift filtre te- Yassı katlama filtresinin değiştirilmesi
mizleme sistemine sahiptir. Bu sırada, yassı katlama fil-  Filtre kapağını açın.
tresi her 7,5 saniyede bir hava darbesiyle otomatik ola-  Yassı katlama filtresini değiştirin.
rak temizlenir (titreşimli ses).  Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şekilde kilitlenmelidir.
Cihazın kapatılması Termik sondanın temizlenmesi
 Cihazı döner şalterden kapatın.  Oturtma mekanizmasının kilit açma mekanizmala-
 Şebeke fişini prizden çekiniz. rını yukarı çekin.
Kullanıma hazır kontrol lambası söndü.  İtme kolunu yukarı çekin. Haznenin kilidi açılır ve
hazne indirilir.
 Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin.
 Termik sondayı ve koruma başlığını nemli bir bezle
temizleyin.
 Hazneyi yerine yerleştirin ve itme koluyla kilitleyin.

TR – 2 53
Arızalarda yardım Aksesuarlar ve yedek parçalar
 TEHLIKE Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
elektrik fişini çekin. garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
Emme türbini çalışmıyor mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
 Akım beslemesinin prizini ve sigortasını kontrol – Teslimat kapsamında hiçbir aksesuar bulunma-
edin. maktadır. Aksesuarlar, uygulamaya göre ayrı ola-
 Cihazın elektrik kablosunu, elektrik fişini ve termik rak sipariş edilmelidir.
probunu kontrol edin. – Cihazın sorunsuz fonksiyonu sadece DN40 ve
 Cihazı açın. DN50 nominal vakum hortumu genişlikleriyle sağ-
lanır.
Vakum türbini kapanıyor – Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya
 Kabı boşaltın. da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
 Koruyucu başlığın mevcut olup olmadığını ve koru-
yucu başığın yanındaki deliğin sağ oturtma meka-
AB uygunluk bildirisi
nizmasını gösterip göstermediğini kontrol edin İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
(bkz. Cihaz resmi). ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
 Termik sondayı ve koruma başlığını nemli bir bezle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
temizleyin. sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
Hazne boşaldıktan sonra vakum türbini durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
tekrar çalışmaya başlıyor
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpürge
 Cihazı kapatın ve tekrar açın. Tip: 1.576-xxx
 Termik sondayı ve koruma başlığını nemli bir bezle İlgili AB yönetmelikleri
temizleyin.
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Emme gücü dü 2011/65/EU
 Vakum memesi, vakum borusu, vakum hortumu ya 2014/30/EU
da yassı katlama filtresindeki tıkanmaları giderin. Kullanılmış olan uyumlu standartlar
 Süpürme kafası ve haznenin doğru oturup oturma- EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
dığını kontrol edin. EN 55014–2: 2015
 Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin. EN 60335–1
 Yassı katlama filtresini değiştirin. EN 60335–2–69
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor EN IEC 61000–3–2: 2019
 Yassı katlama filtresinin montaj konumunun doğru EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
olup olmadığını kontrol edin. EN 62233: 2008
 Yassı katlama filtresini değiştirin. EN IEC 63000: 2018
Kullanılmış ulusal standartlar
Kapatma otomatiği (sulu süpürme) tepki
-
vermiyor
5.966-010
 Termik sondayı ve koruma başlığını nemli bir bezle
temizleyin. İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme
yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem
Otomatik filtre temizleme çalışmıyor
yapar.
 Vakum hortumu bağlı değil.
 Kullanılan süpürge hortumu çok kısa (< 3m) veya
çapı çok büyük.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
Otomatik filtre temizleme kapatılamıyor
 Müşteri hizmetlerine haber verin. Yönetici Ortak
Garanti M. Pfister
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- Robert-Bosch-Straße 4-8
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre- 73550 Waldstetten (Germany)
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak Tel.: +49 7171 94888-0
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge- Faks: +49 7171 94888-528
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik- Waldstetten, 2021/11/04
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.

54 TR – 3
Teknik Bilgiler
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Şebeke gerilimi V 220-240 110
Frekans Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. güç W 2760 2450
Nominal güç W 2400 2150
Kap içeriği l 60 60
Hava miktarı (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Vakum (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Koruma şekli -- IP X4 IP X4
Koruma sınıfı -- I I
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) DN 70 70
Süpürme hortumu nominal genişliği DN 40/50 40/50
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filtre yüzeyi m2 0,95 0,95
Tipik çalışma ağırlığı kg 60 60
Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40 +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73 73
Güvensizlik KpA dB(A) 1 1
El-kol titreşim değeri m/s2 <2,5 <2,5
Güvensizlik K m/s2 0,2 0,2
Elektrik kablosu H07RN-F 3x1,5 mm2
Parça No. Kablo uzunlu-
ğu
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Elektrik kablosu H07RN-F 3x2,5 mm2
Parça No. Kablo uzunlu-
ğu
GB 6.650-169.0 10 m

TR – 4 55
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
Степень опасности
инструкцию по эксплуатации, после  ОПАСНОСТЬ
этого действуйте соответственно и сохраните ее Указание относительно непосредственно грозя-
для дальнейшего пользования или для следующего щей опасности, которая приводит к тяжелым
владельца. увечьям или к смерти.
– Перед первым вводом в эксплуатацию обяза- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
тельно прочтите указания по технике безопа- Указание относительно возможной потенциально
сности № 5.956-249.0! опасной ситуации, которая может привести к тя-
– При несоблюдении инструкции и указаний по желым увечьям или к смерти.
технике безопасности пылесос может выйти из 몇 ОСТОРОЖНО
строя, а для оператора и других лиц возникает Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
риск получения травмы. торая может привести к получению легких
– При повреждениях, полученных во время тран- травм.
спортировки, немедленно свяжитесь с продав- ВНИМАНИЕ
цом. Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь мате-
Оглавление риальный ущерб.
Защита окружающей среды RU 1 Использование по назначению
Степень опасности RU 1
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование по назначению RU 1
Прибор не предназначен для сбора вредной для
Элементы прибора RU 1 здоровья пыли.
Начало работы RU 2 – Этот пылесос предназначен для влажной и су-
Управление RU 2 хой очистки поверхностей полов и стен.
Транспортировка RU 3 – Прибор предназначен для применения в про-
Хранение RU 3 мышленных условиях, например, в складских
Уход и техническое обслуживание RU 3 цехах и производственных участках, а также в
Помощь в случае неполадок RU 3 серийных машинах.
– Прибор не предназначен для погрузки с помо-
Гарантия RU 4
щью крана.
Принадлежности и запасные детали RU 4
Заявление о соответствии ЕU RU 4 Элементы прибора
Технические данные RU 5 1 Сетевой шнур
2 Заводская табличка с данными
Защита окружающей среды 3 Чистка фильтра
4 Плоский складчатый фильтр
Упаковочные материалы пригодны
5 Всасывающая головка
для вторичной переработки. Пожалуй-
6 Ручка всасывающего элемента
ста, не выбрасывайте упаковку вместе
7 Правое устройство разблокировки механизма
с бытовыми отходами, а сдайте ее в
отвала
один из пунктов приема вторичного
8 Прокладочное кольцо
сырья.
9 Направляющие ролики мусорного бака
Старые приборы содержат ценные пе- 10 Пробка
рерабатываемые материалы, подле- 11 Мусорный бак
жащие передаче в пункты приемки 12 Левое устройство разблокировки механизма от-
вторичного сырья. Аккумуляторы, ма- вала
сло и иные подобные материалы не 13 Колесо
должны попадать в окружающую сре- 14 Блокировка всасывающей головки
ду. Поэтому утилизируйте старые при- 15 Всасывающий патрубок
боры через соответствующие системы 16 Направляющий ролик шасси со стопорным
приемки отходов. устройством
Инструкции по применению компонентов 17 Держатель насадки для пола
(REACH) 18 Шасси
Актуальные сведения о компонентах приведены на 19 Сливная ванна
веб-узле по следующему адресу: 20 Рукоятка мусорного бака
www.kaercher.com/REACH 21 Держатель для всасывающей трубки
22 Штепсельная вилка термозонда
23 Контрольная лампа готовности к эксплуатации
24 Поворотный переключатель
25 Крышка фильтра
26 Держатель кабеля
27 ведущая дуга
28 Отверстие в защитном колпачке
29 Защитная крышка
30 Термозонд

56 RU – 1
Начало работы Поворотный переключатель
 Поставить прибор в рабочую позицию, при не- – Прибор ВКЛ
обходимости зафиксировать стояночным тор- – Система очистки фильтра
мозом. ВЫКЛ
 Вставить всасывающий шланг (не входит в объ-
ем поставки) во всасывающий патрубок. – Прибор ВЫКЛ
 Перед началом работы проверить уровень за-
полнения мусорного бака и опорожнить его при
необходимости.
– Прибор ВКЛ
 Убедиться, что мусорный бак установлен над-
– Система очистки фильтра
лежащим образом.
ВКЛ
 Подключить желаемые принадлежности (не
входят в объем поставки).
Включение прибора
Управление  Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
몇 ОСТОРОЖНО Горит контрольная лампа готовности к эксплуа-
Удаление складчатого фильтра во время работы тации.
запрещается.  Включить прибор с помощью поворотного пере-
ключателя.
Сухая чистка
몇 ОСТОРОЖНО Автоматическая чистка фильтра
При переходе от влажной чистки к сухой учи- Прибор оснащен новой, двойной системой очистки
тывать: фильтра, особенно эффективным при работе с мел-
Всасывание сухой пыли при влажном фильтре мо- кой пылью. При этом с помощью подачи воздуха ка-
жет привести к возникновению засора и вывести ждые 7,5 секунд происходит автоматическая очист-
фильтр из строя. ка складчатого фильтра (пульсирующий звук).
 Перед использованием влажный фильтр следу-
ет хорошо просушить или заменить на сухой. Выключение прибора
 В случае необходимости фильтр следует заме-  Выключить прибор с помощью поворотного пе-
нять, следуя указаниям в разделе "Уход и тех- реключателя.
ническое обслуживание".  Отсоедините прибор от электросети.
Указание: Мусорный бак необходимо опорожнить Контрольная лампа готовности к эксплуатации
тогда, когда он заполнен до уровня примерно 3 см. гаснет.
от верхнего края.
– Регулярно проверять уровень заполнения мусор- После каждой эксплуатации
ного бака, поскольку прибор не отключается авто- Опорожнить резервуар
матически во время чистки в сухом режиме.
 Зафиксировать стопорные устройства.
Влажная чистка Рисунок
 Потянуть разблокировку механизма отвала
몇 ОСТОРОЖНО
вверх.
Соблюдайте местные предписания по обращению
 Передвинуть наверх буксирную скобу. Произой-
со сточными водами.
дет разблокировка и опускание резервуара.
– Внимание! При вводе в эксплуатацию при-
Рисунок
бора с полным мусорным баком может воз-
 Снять резервуар с рукоятки.
никнуть задержка отключения и переполне-
 Опустошить бак.
ние прибора.
 Заново установить резервуар и зафиксировать
– При засасывании влажной грязи насадкой для
с помощью буксирной скобы.
стыков, а также в тех случаях, когда преимуще-
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ственно отсасывается большое количество во-
ды, рекомендуется отключение функции "Чист-
Опасность сдавливания! Во время
ка фильтра".
блокирования ни в коем случае не дер-
– При достижении максимального уровня жидко-
жать руки между мусорным баком и
сти прибор автоматически отключается.
прокладочным кольцом или рядом с
– После завершения чистки во влажном режиме:
механизмом подъемника. Зафиксиро-
Просушить складчатый фильтр. Очистить тер-
вать резервуар посредством нажа-
мозонд и защитную крышку при помощи влаж-
тия двумя руками на буксирную скобу.
ной тряпки. Резервуар очистить с помощью
влажной тряпки и высушить. Чистка прибора
 Очистить прибор снаружи и внутри пылесосом
и протереть его влажным полотенцем.

RU – 2 57
Хранение прибора Помощь в случае неполадок
 Обмотать сетевой кабель вокруг держателя ка-  ОПАСНОСТЬ
беля. Перед проведением любых работ с прибором, вы-
 Обмотать всасывающий шланг вокруг буксир- ключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
ной скобы.
 Поместить насадку для пола и всасывающую Всасывающая турбина не работает
трубку в соответствующие держатели.  Проверить штепсельную розетку и предохрани-
 Хранить прибор в сухом помещении, приняв тель системы электропитания.
при этом меры от несанкционированного ис-  Проверить сетевой кабель, штепсельную вилку
пользования. и термозонд устройства.
 Включить аппарат.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО Всасывающая турбина отключается
Опасность получения травм и повреждений! При  Опустошить бак.
транспортировке следует обратить внимание на  Убедиться в том, что защитный колпачок нахо-
вес устройства. дится на месте, а отверстие в колпачке повер-
 Опустить стояночный тормоз и установить нуто в сторону правой части механизма отвала
устройство на буксирную скобу. (см. изображение прибора).
 Для погрузки прибор следует брать за шасси, а  Очистить термозонд и защитную крышку при
не за буксирную скобу. помощи влажной тряпки.
 При перевозке аппарата в транспортных сред-
ствах следует учитывать действующие мест- После опустошения бака всасывающая
ные государственные нормы, направленные на турбина не запускается
защиту от скольжения и опрокидывания.  Выключить прибор и снова включить.
Хранение  Очистить термозонд и защитную крышку при
помощи влажной тряпки.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При Мощность всасывания упала
хранении следует обратить внимание на вес  Удалить мусор из всасывающего сопла, всасы-
устройства. вающей трубки, всасывающего шланга или
Это устройство разрешается хранить только во вну- складчатого фильтра.
тренних помещениях.  Проверить правильность расположения всасы-
Уход и техническое обслуживание вающей головки и бака.
 Правильно закрыть крышку фильтра так, чтобы
 ОПАСНОСТЬ она зафиксировалась.
Перед проведением любых работ с прибором, вы-  Заменить складчатый фильтр.
ключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Во время чистки из прибора выделяется
Замена складчатого фильтра пыль
 Открыть крышку фильтра.  Проверить правильность установки складчато-
 Заменить складчатый фильтр. го фильтра.
 Закрыть крышку фильтра так, чтобы был слы-  Заменить складчатый фильтр.
шен щелчок.
Автоматическое отключение (чистка во
Очистка термозонда влажном режиме) не срабатывает
 Потянуть разблокировку механизма отвала вверх.  Очистить термозонд и защитную крышку при
 Передвинуть наверх буксирную скобу. Произой- помощи влажной тряпки.
дет разблокировка и опускание резервуара.
 Снять резервуар с рукоятки. Автоматическая чистка фильтра не
 Очистить термозонд и защитную крышку при выполняется
помощи влажной тряпки.
 Всасывающий шланг не подключен.
 Заново установить резервуар и зафиксировать
 Удлинитель для всасывающего шланга слиш-
с помощью буксирной скобы.
ком короткий (< 3 м) или слишком широкий.
 Поставить в известность сервисную службу.
Автоматическая чистка фильтра не
выключается
 Поставить в известность сервисную службу.

58 RU – 3
Гарантия Заявление о соответствии ЕU
В каждой стране действуют соответственно гарантий- Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
ные условия, изданные уполномоченной организацией бор по своей концепции и конструкции, а также в
сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
неисправности прибора в течение гарантийного срока полнении отвечает соответствующим основным
мы устраняем бесплатно, если причина заключается в требованиям по безопасности и здоровью согласно
дефектах материалов или ошибках при изготовлении. директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
В случае возникновения претензий в течение гарантий- сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
ного срока просьба обращаться, имея при себе чек о лу.
покупке, в торговую организацию, продавшую вам при- Продукт Пылесос для мокрой и сухой чист-
бор или в ближайшую уполномоченную службу серви- ки
сного обслуживания. Тип: 1.576-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/ЕC
2014/30/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Примененные внутригосударственные нормы
Принадлежности и запасные детали -
Используйте оригинальные принадлежности и за- 5.966-010

пчасти — только они гарантируют безопасную и бес-


перебойную работу устройства. Подписывающие лица действуют по поручению и на
Информацию о принадлежностях и запчастях вы основании полномочий, предоставленных правле-
можете найти на сайте www.kaercher.com. нием фирмы.
– Принадлежности в объем поставки не входят.
Необходимые в зависимости от предполагае-
мой работы принадлежности следует заказы-
вать отдельно.
– Безупречное функционирование устройства
обеспечивается только при использовании вса-
сывающего шланга с номинальным диаметром Член общества, наделённый организационно-рас-
DN40 и DN50. порядительными функциями
– Запасные части и принадлежности Вы можете M. Pfister
получить у Вашего дилера или в филиале фир-
мы KÄRCHER. Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04

RU – 4 59
Технические данные
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Напряжение сети В 220-240 110
Частота Гц 1~ 50/60 1~ 50/60
Макс. мощность Вт 2760 2450
Номинальная мощность Вт 2400 2150
Емкость бака л 60 60
Количество воздуха (макс.) л/с 2x 74 2x 66
Нижнее давление (макс.) кПа (мбар) 25,4 (254) 22,0 (220)
Тип защиты -- IP X4 IP X4
Класс защиты -- I I
Гнездо для подключения шланга (C-DN/C-ID) DN 70 70
Номинальный диаметр всасывающего шлан- DN 40/50 40/50
га
Длина х ширина х высота мм 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Активная поверхность фильтра м2 0,95 0,95
Типичный рабочий вес кг 60 60
Температура окружающей среды (макс.) °C +40 +40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дба дБ(А) 73 73
Опасность KpA дБ(А) 1 1
Значение вибрации рука-плечо м/с2 <2,5 <2,5
Опасность K м/с2 0,2 0,2
Сетевой шнур H07RN-F 3x1,5 mm2
№ детали Длина шнура
EU 6.649-915.0 10 м
CH 6.650-168.0 10 м
Сетевой шнур H07RN-F 3x2,5 mm2
№ детали Длина шнура
GB 6.650-169.0 10 м

60 RU – 5
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
Rendeltetésszerű használat
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi 몇 FIGYELMEZTETÉS
használatra vagy a következő tulajdonos számára. A készülék nem alkalmas egészségre káros por felszí-
– Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa vására.
el az 5.956-249.0 sz. biztonsági utasításokat! – A porszívó padló- és falfelületek nedves és száraz
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be tisztítására szolgál.
nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és – Ez a készülék ipari használatra alkalmas, l. raktár-
veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más sze- és gyártási területeken és gyártógépeken.
mélyek. – A készüléket nem szabad daruval megemelni.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a
kereskedőt.
Készülék elemek
1 Hálózati kábel
Tartalomjegyzék 2 Típustábla
Környezetvédelem HU 1 3 Szűrőtisztítás
Veszély fokozatok HU 1 4 Lapos harmonikaszűrő
5 Szívófej
Rendeltetésszerű használat HU 1
6 A szívófej fogantyúja
Készülék elemek HU 1 7 Az ülepítő mechanika jobb oldali kioldása
Üzembevétel HU 1 8 Gyűrűbetét
Használat HU 1 9 A szeméttartály kormánygörgője
Szállítás HU 2 10 Zár dugója
Tárolás HU 2 11 Hulladéktartály
Ápolás és karbantartás HU 2 12 Az ülepítő mechanika bal oldali kioldása
Segítség üzemzavar esetén HU 3 13 Kerék
14 Szívófej zárja
Garancia HU 3
15 Szívótámasztékok
Tartozékok és alkatrészek HU 3 16 Az alváz görgője rögzítőfékkel
EU konformitási nyiltakozat HU 3 17 Padlófej tartó
Műszaki adatok HU 4 18 Alváz
19 Felfogóteknő
Környezetvédelem 20 A szennytartály fogantyúja
21 Szívócső tartója
A csomagolási anyagok újrahasznosítha-
22 A hőérzékelő csatlakozó dugója
tók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a
23 „Üzemkészenlét“ jelzőlámpa
házi szemétbe, hanem vigye el egy újra-
24 Forgókapcsoló
hasznosító helyre.
25 Szűrőfedél
26 Kábel tartó
A használt készülékek értékes újrahasz- 27 Tolókengyel
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame- 28 Védőkupak nyílása
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe- 29 Védősapka
lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló 30 Hőérzékelő
anyagoknak nem szabad a környezetbe Üzembevétel
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülé-
keket megfelelő gyűjtőrendszeren ke-  A készüléket helyezze munkapozícióba, ha szük-
resztül távolítsa el. séges biztosítsa rögzítőfékkel.
 Szívócsövet (nem része a szállítási terjedelemnek)
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
helyezze be a szívócső csatlakozójába.
ban (REACH)
 A szennyvíztartály feltöltési szintjét a munka meg-
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
kezdése előtt ellenőrizni kell és adott esetben a tar-
csolatosan a következő címen talál:
tályt ki kell üríteni.
www.kaercher.com/REACH
 Győződjön meg róla, hogy a szennytartály szabály-
Veszély fokozatok szerűen van-e behelyezve.
 A kívánt tartozékot (nem része a szállítási terjede-
 VESZÉLY
lemnek) felhelyezni.
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet. Használat
몇 FIGYELMEZTETÉS
몇 VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani az össze-
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
hajtható szűrőt.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.

HU – 1 61
Száraz porszívózás Minden üzem után
몇 VIGYÁZAT A tartályt ürítse ki
Nedvesről szárazporszívózásra kapcsoláskor ve-
 Rögzítőfékeket rögzíteni.
gye figyelembe a következőket:
Ábra
Száraz por felszívásakor nedves szűrőelem esetén a
 Az ülepítő mechanika kioldását felfele húzni.
szűrő eltömődik és használhatatlanná válhat.
 Húzza fel a tolókengyelt. A tartály kiold és leeresztődik.
 A nedves szűrőt használat előtt jól szárítsa meg
Ábra
vagy cserélje ki szárazra.
 A tartályt a fogantyúnál fogva húzza ki.
 Szükség esetén cserélje ki a szűrőt , az "Ápolás és
 Ürítse ki a tartályt.
karbantartás" pont alatt van leírva.
 Helyezze be ismét a tartályt és reteszelje el a tolók-
Megjegyzés: A szennytartályt ki kell üríteni, ha a felső
engyelt.
szegély alatt kb. 3 cm-re megtelt.
몇 FIGYELMEZTETÉS
– A szennytartály feltöltési szintjét rendszeresen el-
lenőrizni kell, mivel a készülék száraz porszívózás
Összenyomásveszély! A bezárás alatt
esetén nem kapcsol ki. semmi esetre se tartsa kezét a hulladék-
Nedves porszívózás tartály és a gyűrűbetét között vagy nyúl-
jon az emelőmechanika közelébe. A tar-
몇 VIGYÁZAT tályt a tolókengyel megnyomásával mind-
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos két kézzel zárja el.
helyi előírásokat. A készülék tisztítása
– Figyelem! Ha a készüléket megtelt szennytar-  A készüléket kívül-belül porszívóval és nedves
tállyal veszik üzembe, akkor fennáll a veszélye ronggyal kell megtisztítani.
annak, hogy a kikapcsolás túl későn reagál és
a készülék túlságosan megtelik. A készülék tárolása
– Nedves piszok felszívása esetén a rés-szívófejjel,  A hálózati kábelt tekerje fel a kábeltartóra.
illetve ha döntően nagy folyadékmennyiséget szív  A szívótömlőt tekerje fel a tolókengyelre.
fel, ajánlott a „Szűrőtisztító“ funkció kikapcsolása.  A padlófejet és a szívócsövet tegye a megfelelő tartóba.
– Amikor eléri a max. folyadékszintet, a készülék au-  A készüléket száraz helyiségben állítsa le és bizto-
tomatikusan lekapcsol. sítsa illetéktelen használat ellen.
– A nedves porszívózás befejezése után: Szárítsa
meg az összehajtható szűrőt. A hőérzékelőt és a Szállítás
védőkupakot nedves ronggyal kell tisztítani. A tar- 몇 VIGYÁZAT
tályt nedves ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg. Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye
Forgókapcsoló figyelembe a készülék súlyát.
 A rögzítőféket kioldani és a készüléket a tolóken-
– Készülék BE gyelnél tolni.
– Szűrőtisztítás KI  A készüléket berakodáskor az alváznál kell meg-
fogni és nem a tolókengyelnél.
 Járművel történő szállítás esetén a készüléket az
– Készülék KI adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és
borulás ellen biztosítani.
Tárolás
– Készülék BE 몇 VIGYÁZAT
– Szűrőtisztítás BE Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
A készülék bekapcsolása
Ápolás és karbantartás
 Dugja be a hálózati csatlakozót.
Az „Üzemkészenlét“ jelzőlámpa világít.  VESZÉLY
 A készüléket a forgókapcsolónál kapcsolja be. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Automatikus szűrő letisztítás
Összehajtható szűrő cseréje
A készülék újfajta, kettős szűrőtisztítással rendelkezik,
ez különösen finom por esetén hatékony. Eközben az  Nyissa ki a szűrőfedelet.
 Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
összehajtható szűrő minden 7,5 másodpercben léglö-  Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hallhatóan he-
kés által automatikusan tisztul (pulzáló zaj). lyére kell kattannia.
A készülék kikapcsolása A hőérzékelő tisztítása
 A készüléket a forgókapcsolónál kapcsolja ki.  Az ülepítő mechanika kioldását felfele húzni.
 Húzza ki a hálózati dugót.  Húzza fel a tolókengyelt. A tartály kiold és leeresztődik.
Az „Üzemkészenlét“ jelzőlámpa kialszik.  A tartályt a fogantyúnál fogva húzza ki.
 A hőérzékelőt és a védőkupakot nedves ronggyal kell
tisztítani.
 Helyezze be ismét a tartályt és reteszelje el a tolók-
engyelt.

62 HU – 2
Segítség üzemzavar esetén Tartozékok és alkatrészek
 VESZÉLY Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
A szívóturbina nem megy mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
 A dugaljat és az áramellátás biztosítékát ellenőrizni. – A szállítmány nem tartalmaz tartozékokat. A konk-
 A készülék hálózati kábelét, hálózati csatlakozóját rét alkalmazási esettől függően a tartozékokat kü-
és hőérzékelőjét ellenőrizni. lön kell megrendelni.
 Kapcsolja be a készüléket. – A készülék hibamentes üzemeltetéséhez használ-
jon kizárólag DN40 és DN50 névleges átmérőjű
A szívóturbina kikapcsolódik szívótömlőt.
 Ürítse ki a tartályt. – Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy
 Ellenőrizze, hogy a védőkupak megvan-e és, hogy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
a védőkupak oldalsó nyílása a jobb oldali ülepítő
mechanika felé mutat-e (lásd a készülék ábrát).
EU konformitási nyiltakozat
 A hőérzékelőt és a védőkupakot nedves ronggyal Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
kell tisztítani. gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
A tartály kiürítése után a szívóturbina nem natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
indul el újból ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
 Kapcsolja ki és ismét be a készüléket. sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
 A hőérzékelőt és a védőkupakot nedves ronggyal készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
kell tisztítani. harmonizált szabványoknak.
Termék: Nedves- és szárazporszívó
Szívóerő alábbhagy
Típus: 1.576-xxx
 Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvókából, szívócső- Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
ből, szívótömlőből vagy összehajtható szűrőből.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
 Ellenőrizze a szívófej és a tartály helyes illeszkedését.
 Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet. 2011/65/ЕU
 Cserélje ki az összehajtható szűrőt. 2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
Porszívózásnál por áramlik ki EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
 Ellenőrizze, hogy az összehajtható szűrő helyesen EN 55014–2: 2015
van-e behelyezve. EN 60335–1
 Cserélje ki az összehajtható szűrőt. EN 60335–2–69
Lekapcsoló automata (nedves szívásnál) EN IEC 61000–3–2: 2019
nem lép működésbe EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
 A hőérzékelőt és a védőkupakot nedves ronggyal EN 62233: 2008
kell tisztítani. EN IEC 63000: 2018
Alkalmazott összehangolt normák:
Az automatikus szűrőletisztítás nem -
működik
5.966-010
 A szívócső nincs csatlakoztatva.
 A használt szívótömlő túl rövid (< 3m) vagy nagy Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma-
az átmérője. zásával cselekszenek.
 Értesítse a szervizt.
Az automatikus szűrőletisztítást nem lehet
kikapcsolni
 Értesítse a szervizt.
Garancia ügyvezető társasági tag
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki- M. Pfister
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy Robert-Bosch-Straße 4-8
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul- 73550 Waldstetten (Germany)
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez Tel.: +49 7171 94888-0
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04

HU – 3 63
Műszaki adatok
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Hálózati feszültség V 220-240 110
Frekvencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. teljesítmény W 2760 2450
Névleges teljesítmény W 2400 2150
Tartály űrtartalom l 60 60
Légmennyiség (max.) l/s 2x 74 2x 66
Nyomáshiány (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Védelmi fokozat -- IP X4 IP X4
Védelmi osztály -- I I
Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) DN 70 70
Szívócső névleges átmérője DN 40/50 40/50
hosszúság x szélesség x magasság mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Szűrőfelület m2 0,95 0,95
Tipikus üzemi súly kg 60 60
Környezeti hőmérséklet (max.) °C +40 +40
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 1 1
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s2 <2,5 <2,5
Bizonytalanság K m/s2 0,2 0,2
Hálózati kábel H07RN-F 3x1,5 mm2
Alkatrész szám Kábelhosszú-
ság
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Hálózati kábel H07RN-F 3x2,5 mm2
Alkatrész szám Kábelhosszú-
ság
GB 6.650-169.0 10 m

64 HU – 4
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
Používání v souladu s určením
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po- 몇 VAROVÁNÍ
užití nebo pro dalšího majitele. Zařízení není vhodné k odsávání prachů škodících
– Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč- zdraví.
ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249.0! – Vysavač je určen k vlhkému i mokrému čištění
– V případě nedodržování provozních a bezpečnost- ploch podlah a zdí.
ních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a – Tento přístroj je vhodný k průmyslovému použití,
může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i např. ve skladech a výrobních prostorách a na vý-
ostatních. robních strojích.
– Při přepravních škodách ihned informujte obchod- – Není povoleno nakládat přístroj pomocí jeřábu.
níka.
Prvky přístroje
Obsah 1 Sít'ový kabel
Ochrana životního prostředí CS 1 2 typový štítek
Stupně nebezpečí CS 1 3 Čištění filtru
4 Plochý skládaný filtr
Používání v souladu s určením CS 1
5 Vysávací hlavice
Prvky přístroje CS 1 6 Rukojeť sací hlavy
Uvedení do provozu CS 1 7 Pravé odjištění sedimentační mechaniky
Obsluha CS 1 8 Mezikroužek
Přeprava CS 2 9 Vodicí kladka kalové nádoby
Ukládání CS 2 10 Ucpávka
Ošetřování a údržba CS 2 11 Nádoba na nečistoty
Pomoc při poruchách CS 3 12 Levé odjištění sedimentační mechaniky
13 Kolo
Záruka CS 3
14 Uzamčení sací hlavy
Příslušenství a náhradní díly CS 3 15 Sací hrdlo
EU prohlášení o shodě CS 3 16 Vodicí kladka podvozku s ruční brzdou
Technické údaje CS 4 17 Držák na podlahovou hubici
18 Podvozek
Ochrana životního prostředí 19 Jímka
20 Rukojeť kalové nádoby
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
21 Držák na sací trubku
Obal nezahazujte do domovního odpadu,
22 Připojovací zástrčka termo-sondy
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitko-
23 Kontrolka "Pohotovostní stav"
vání.
24 Otočný spínač
25 Kryt filtru
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo- 26 Držák kabelu
vatelných materiálů, které je třeba znovu 27 Posuvné rameno
využít. Baterie, olej a podobné látky se 28 Otevření ochranné krytky
nesmějí dostat do okolního prostředí. Po- 29 Ochranná čepička
užitá zařízení proto odevzdejte na pří- 30 Termo-sonda
slušných sběrných místech Uvedení do provozu
Informace o obsažených látkách (REACH)
 Uveďte přístroj do pracovní polohy, pokud je to nut-
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
né, zajistěte brzdou.
adrese:
 Zasuňte sací hadici (není součástí dodávky) do sa-
www.kaercher.com/REACH
cího hrdla.
Stupně nebezpečí  Před začátkem práce zkontrolujte stav naplnění v
kalové nádobě a nádobu příp. vyprázdněte.
 NEBEZPEČÍ
 Zajistěte správné uložení byl kalové nádoby.
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
 Nasaďte požadované příslušenství (není součástí
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
dodávky).
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte- Obsluha
rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
몇 UPOZORNĚNÍ
usmrcení.
Při vysávání se nesmí v žádném případě filtrační sklá-
몇 UPOZORNĚNÍ
daný sáček vyjmout.
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.

CS – 1 65
Vysávání za sucha Po každém použití
몇 UPOZORNĚNÍ Nádobu vyprázdněte
Při změně vysávání za mokra na vysávání za sucha
 Aretujte ruční brzdu.
laskavě dbejte následujících pokynů:
ilustrace
Nasáváte-li suchý prach a filtrační element je přitom
 Vytáhněte odblokování sedimentační mechaniky
mokrý, filtr se ucpává a tím případně znehodnocuje. směrem nahoru.
 Než začnete vysávat za sucha, nechte mokrý filtr  Posuvné rameno vytáhněte nahoru. Nádoba je od-
dobře vyschnout nebo ho vyměňte za suchý. blokována a spustí se.
 Pokud je to zapotřebí, filtr vyměňte, popis pod bo- ilustrace
dem "Péče a údržba".  Vytáhněte nádobu za rukojeť.
Upozornění: Kalová nádoba se musí vyprázdnit, pokud  Nádobu vyprázdněte
je naplněna asi 3 cm pod horní okraj.  Nádobu opět nasaďte a zajistěte posuvným ramenem.
– Pravidelně kontrolujte stav naplnění v kalové nádo- 몇 VAROVÁNÍ
bě, jelikož se přístroj při sání na sucho nevypíná
automaticky. Nebezpečí pohmoždění! Během zajišťování
kalové nádoby nepokládejte ruce mezi ná-
Vysávání za mokra dobu a mezikroužek ani je nepřibližujte k vo-
몇 UPOZORNĚNÍ dicím čepům. Zajistěte nádobu tak, že obě-
Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vodou. ma rukama stlačíte posuvné rameno!
– Pozor! Pokud spustíte přístroj s plnou kalovou Čištění přístroje
nádobou, může dojít k tomu, že vypínán zarea-
 Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlhkým hadrem.
guje příliš pozdě a dojde k přeplnění přístroje.
– Při vysávání mokrých nečistot štěrbinovou hubicí Uložení přístroje
nebo vysáváte-li převážně velké množství kapali-
 Síťový kabel naviňte kolem držáku na kabel.
ny, doporučujeme Vám vypnout funkci „Očišťování
 Sací hadici naviňte kolem posuvného ramene.
filtru“.
 Zasuňte podlahovou trysku a sací trubku do pří-
– Dosáhne-li tekutina maximálního stavu, přístroj se
slušného držáku.
automaticky vypne.
 Přístroj uložte v suché místnosti a zabezpečte jej
– Po ukončení mokrého sání: Vysušte plochý skláda-
proti používání nepovolanými osobami.
ný filtr. Vyčistěte termo-sondu a ochranou krytku
vlhkým hadrem. Nádoby vyčistěte vlhkým hadrem Přeprava
a osušte.
몇 UPOZORNĚNÍ
Otočný spínač Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při přepravě.
– ZAP přístroje  Uvolněte zajišťovací brzdu a tlačte přístroj za po-
– VYP očišťování filtru suvné rameno.
 Při přenášení uchopte zařízení za rukojeť nikoliv za
posuvné rameno.
– VYP přístroje
 Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zaří-
zení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Ukládání
– ZAP přístroje
– ZAP očišťování filtru 몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Zapnutí přístroje Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených
prostorách.
 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Kontrolka "Pohotovostní stav" svítí. Ošetřování a údržba
 Zapněte přístroj otočným spínačem.  NEBEZPEČÍ
Automatické čištění filtru Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
Vysavač je vybaven nekonvenčním zařízením na dvoji-
té očišťování filtru, obzvlášť účinným na jemný prach. Výměna filtračního skládaného sáčku
Filtrační skládaný sáček je při tom každých 7,5 vteřin  Otevřete víko filtru.
samočinně vyčištěn nárazem vzduchu (doprovázeným  Vyměňte filtrační skládaný sáček.
charakteristickým zvukem).  Zavřete kryt filtru, musí být slyšet zaskočení západky.
Vypnutí zařízení Čištění termo-sondy
 Vypněte přístroj otočným spínačem.  Vytáhněte odblokování sedimentační mechaniky
 Vytáhněte zástrčku ze sítě. směrem nahoru.
Kontrolka "Pohotovostní stav" zhasne.  Posuvné rameno vytáhněte nahoru. Nádoba je od-
blokována a spustí se.
 Vytáhněte nádobu za rukojeť.
 Vyčistěte termo-sondu a ochranou krytku vlhkým
hadrem.
 Nádobu opět nasaďte a zajistěte posuvným ramenem.

66 CS – 2
Pomoc při poruchách Příslušenství a náhradní díly
 NEBEZPEČÍ Používejte pouze originální příslušenství a originální
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
vytáhněte síťovou zástrčku. ruchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
Sací čerpadlo neběží te na adrese www.kaercher.com.
 Zkontrolovat zásuvku a zajištění napájení. – Příslušenství není součástí dodávky. Příslušenství
 Zkontrolovat napájecí kabel, zástrčku a tepelnou je třeba podle druhu použití objednávat zvlášť.
sondu. – Bezvadnou funkčnost přístroje zaručují pouze jme-
 Přístroj zapněte. novité šířky sací hadice DN40 a DN50.
– Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho
Sací turbína vypíná prodejce nebo na pobočce KÄRCHER.
 Nádobu vyprázdněte
 Zkontrolujte, zda je umístěna ochranná krytka a
EU prohlášení o shodě
zda ukazuje boční otvor ochranné krytky ve směru Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
pravé sedimentační mechaniky (viz zobrazení pří- jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stroje). stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
 Vyčistěte termo-sondu a ochranou krytku vlhkým provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
hadrem. pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
Sací turbína se po vyprázdnění nádrže hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
nerozběhne
Výrobek: Vysavač za mokra a vysavač za su-
 Přístroj vypněte a opět zapněte. cha
 Vyčistěte termo-sondu a ochranou krytku vlhkým Typ: 1.576-xxx
hadrem. Příslušné směrnice EU:
Sací síla slábne 2006/42/ES (+2009/127/ES)
 Odstraňte případná ucpání ze sací hubice, sací 2011/65/EU
trubky, sací hadice nebo filtračního skládaného 2014/30/EU
sáčku. Použité harmonizační normy
 Zkontrolujte správné nasazení sací hlavy a nádo- EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
by. EN 55014–2: 2015
 Kryt filtru uzavřete až do zaskočení západky. EN 60335–1
 Vyměňte filtrační skládaný sáček. EN 60335–2–69
Při vysávání dochází k emisi prachu EN IEC 61000–3–2: 2019
 Zkontrolujte správné usazení filtračního skládané- EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
ho sáčku. EN 62233: 2008
 Vyměňte filtrační skládaný sáček. EN IEC 63000: 2018
Použité národní normy
Automatické vypínání (vysávání za mokra)
-
nefunguje
5.966-010
 Vyčistěte termo-sondu a ochranou krytku vlhkým
hadrem. Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatel-
ství
Automatické čištění filtru nefunguje
 Sací hadice není připojena.
 Použitá sací hadice je příliš krátká (<3m) nebo má
příliš velký průměr.
 Informujte zákaznický servis.
Automatické čištění filtru se nedá vypnout
Společník jednatel
 Informujte zákaznický servis. M. Pfister
Záruka
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou Robert-Bosch-Straße 4-8
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od- 73550 Waldstetten (Germany)
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je- Tel.: +49 7171 94888-0
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří- Fax: +49 7171 94888-528
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za- Waldstetten, 2021/11/04
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.

CS – 3 67
Technické údaje
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Napětí sítě V 220-240 110
Frekvence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. výkon W 2760 2450
Jmenovitý výkon W 2400 2150
Obsah nádoby l 60 60
Množství vzduchu (max.) l/s 2x 74 2x 66
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Ochrana -- IP X4 IP X4
Ochranná třída -- I I
Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID) DN 70 70
Jmenovitá světlost sací hadice DN 40/50 40/50
Délka x Šířka x Výška mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filtrovací plocha m2 0,95 0,95
Typická provozní hmotnost kg 60 60
Okolní teplota (max.) °C +40 +40
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73 73
Kolísavost KpA dB(A) 1 1
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2 <2,5 <2,5
Kolísavost K m/s2 0,2 0,2
Síťový kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Č. dílu Délka kabelu
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Síťový kabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Č. dílu Délka kabelu
GB 6.650-169.0 10 m

68 CS – 4
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
Namenska uporaba
najte se po njem in shranite ga za morebi- 몇 OPOZORILO
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Aparat ni primeren za sesanje zdravju škodljivega pra-
– Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna hu.
navodila št. 5.956-249.0! – Ta sesalnik je namenjen mokremu in suhemu či-
– V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in ščenju talnih in stenskih površin.
varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na – Ta naprava je primerna za industrijsko uporabo,
stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe. npr. v skladiščnih in proizvodnih območjih in na
– V primeru transportnih poškodb takoj obvestite tr- proizvodnih strojih.
govca. – Natovarjanje naprave z žerjavom ni dovoljeno.
Vsebinsko kazalo Elementi naprave
Varstvo okolja SL 1 1 Omrežni kabel
Stopnje nevarnosti SL 1 2 Tipska tablica
3 Čiščenje filtra
Namenska uporaba SL 1
4 Ploščato naguban filter
Elementi naprave SL 1 5 Sesalna glava
Zagon SL 1 6 Ročaj sesalne glave
Uporaba SL 1 7 Desna deblokada snemljive mehanike
Transport SL 2 8 Vmesni obroček
Skladiščenje SL 2 9 Vodilno kolo zbiralnika umazanije
Vzdrževanje SL 2 10 Zamašek
Pomoč pri motnjah SL 3 11 Zbiralnik umazanije
12 Leva deblokada snemljive mehanike
Garancija SL 3
13 Kolo
Pribor in nadomestni deli SL 3 14 Blokiranje sesalne glave
Izjava EU o skladnosti SL 3 15 Sesalni nastavek
Tehnični podatki SL 4 16 Vodilno kolo podvozja s fiksirno zavoro
17 Nosilec za talno šobo
Varstvo okolja 18 Podvozje
19 Prestrezno korito
Embalaža je primerna za recikliranje.
20 Ročaj zbiralnika umazanije
Prosimo, da embalaže ne odvržete med
21 Držalo za sesalno cev
gospodinjske odpadke, temveč jo odloži-
22 Priključni vtič termo sonde
te v zbiralnik za ponovno obdelavo.
23 Kontrolna lučka „Pripravljenost za obratovanje“
24 Vrtljivo stikalo
Stare naprave vsebujejo dragocene reci- 25 Pokrov filtra
klirne materiale, ki jih je treba odvajati za 26 Nosilec kabla
ponovno uporabo. Baterije, olje in podob- 27 Potisno streme
ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato sta- 28 Odprtina zaščitne kapice
re naprave zavrzite v ustrezne zbiralne 29 Zaščitna kapa
sisteme. 30 Termo sonda
Opozorila k sestavinam (REACH) Zagon
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
 Napravo postavite v delovni položaj, če je potreb-
www.kaercher.com/REACH
no, jo zavarujte s fiksirno zavoro.
Stopnje nevarnosti  Gibko sesalno cev (ni v obsegu dobave) vstavite v
sesalni nastavek.
 NEVARNOST
 Pred začetkom dela kontrolirajte nivo polnjenja v
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
zbiralniku umazanije in zbiralnik po potrebi izpra-
telesnih poškodb ali smrti.
znite.
몇 OPOZORILO
 Prepričajte se, da je zbiralnik umazanije pravilno
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
vstavljen.
težkih telesnih poškodb ali smrti.
 Nataknite željeni pribor (ni v obsegu dobave).
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do Uporaba
lažjih poškodb.
몇 PREVIDNOST
POZOR
Pri sesanju se ploskega nagubanega filtra nikoli ne sme
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
odstraniti.
premoženjskih škod.

SL – 1 69
Suho sesanje Po vsakem obratovanju
몇 PREVIDNOST Praznjenje posode
Pri spremembi z mokrega na suho sesanje upošte-
 Blokirajte fiksirne zavore.
vajte:
Slika
Sesanje suhega prahu z mokrim filtrskim elementom
 Potegnite deblokade snemljive mehanike navzgor.
zamaši filter in ga lahko onesposobi.
 Potisno streme potegnite navzgor. Zbiralnik se de-
 Moker filter pred uporabo dobro posušite ali pa ga
blokira in spusti.
zamenjajte s suhim.
Slika
 Po potrebi zamenjajte filter, kot je opisano pod toč-
 Zbiralnik izvlecite za ročaj.
ko "Nega in vzdrževanje".
 Izpraznite posodo.
Opozorilo: Zbiralnik umazanije se mora izprazniti, če je
 Zbiralnik ponovno vstavite in zablokirajte s poti-
napolnjen do ca. 3 cm pod zgornjim robom.
snim stremenom.
– Redno kontrolirajte nivo polnjenja v zbiralniku uma-
몇 OPOZORILO
zanije, ker se naprava pri suhem sesanju ne izklopi
avtomatično.
Nevarnost zmečkanja! Med blokiranjem
Mokro sesanje nikoli ne držite rok med zbiralnikom uma-
zanije in vmesnim obročkom in jih ne vti-
몇 PREVIDNOST
kajte v bližino dvižne mehanike. Zbiralnik
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z odpadno
blokirajte tako, da z obema rokama zablo-
vodo.
kirate potisno streme.
– Pozor! Če se zažene naprava s polnim zbiralni-
kom umazanije, obstaja možnost, da izklop rea- Čiščenje naprave
gira prepozno in se naprava preveč napolni.  Napravo od znotraj in od zunaj posesajte in obrišite
– Pri sesanju mokre umazanije s šobo za čiščenje z vlažno krpo.
fug, oziroma ko se pretežno vsesavajo velike koli-
čine tekočine, je priporočljivo izklopiti funkcijo "či- Shranjevanje naprave
ščenje filtra".  Omrežni kabel navijte okoli nosilca kabla.
– Pri dosegu maks. nivoja tekočine se naprava avto-  Gibko sesalno cev navijte okoli potisnega streme-
matsko izklopi. na.
– Po končanem mokrem sesanju: Posušite ploski na-  Talno šobo in sesalno cev vtaknite v njihova držala.
gubani filter. Termo sondo in zaščitno kapico očisti-  Napravo pospravite v suh prostor in jo zavarujte
te z vlažno krpo. Posodo očistite z vlažno krpo in jo pred nepooblaščeno uporabo.
posušite.
Transport
Vrtljivo stikalo 몇 PREVIDNOST
– Naprava VKLOP Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevaj-
– Čiščenje filtra IZKLOP te težo naprave.
 Popustite fiksirne zavore in napravo potisnite za
potisno streme.
– Naprava IZKLOP  Za nakladanje primite napravo za podvozje, ne za
potisno streme.
 Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr-
su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi
– Naprava VKLOP
smernicami.
– Čiščenje filtra VKLOP
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Vklop naprave Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upošte-
 Vtaknite omrežni vtič. vajte težo naprave.
Kontrolna lučka „Pripravljenost za obratovanje“ Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
sveti.
 Napravo vklopite z vrtljivim stikalom.
Vzdrževanje
 NEVARNOST
Avtomatsko čiščenje filtra Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite
Naprava ima dvojno čiščenje filtra novega tipa, kar je omrežni vtič iz vtičnice.
posebej učinkovito pri drobnem prahu. Pri tem se ploski
nagubani filter vsakih 7,5 sekund samodejno čisti s sun- Zamenjava ploskega nagubanega filtra
kom zraka (pulzirajoči zvok).  Odprite pokrov filtra.
 Zamenjajte ploski nagubani filter.
Izklop stroja  Zaprite pokrov filtra, ki se mora slišno zaskočiti.
 Napravo izklopite z vrtljivim stikalom.
 Izvlecite omrežni vtič.
Kontrolna lučka „Pripravljenost za obratovanje“
ugasne.

70 SL – 2
Čiščenje termo sonde Pribor in nadomestni deli
 Potegnite deblokade snemljive mehanike navzgor. Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
 Potisno streme potegnite navzgor. Zbiralnik se de- mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
blokira in spusti. nje naprave.
 Zbiralnik izvlecite za ročaj. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
 Termo sondo in zaščitno kapico očistite z vlažno krpo. www.kaercher.com.
 Zbiralnik ponovno vstavite in zablokirajte s poti- – V obsegu dobave ni vključen pribor. Pribor je po-
snim stremenom. trebno glede na uporabo naročiti ločeno.
– Brezhibno delovanje naprave zagotavljajo samo
Pomoč pri motnjah nazivne širine sesalne gibke cevi DN40 in DN50.
 NEVARNOST – Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgov-
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite cu ali pri podružnici podj. KÄRCHER.
omrežni vtič iz vtičnice.
Izjava EU o skladnosti
Sesalna turbnina ne teče S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
 Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z električnim svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
tokom. nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
 Preverite omrežni kabel, omrežni vtič in termo son- izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
do naprave. brez našega soglasja.
 Vklopite napravo. Proizvod: Sesalnik za mokro in suho sesanje
Sesalna turbina se izklopi Tip: 1.576-xxx
Zadevne direktive EU:
 Izpraznite posodo.
 Kontrolirajte, ali obstaja zaščitna kapica in ali stran- 2006/42/ES (+2009/127/ES)
ska odprtina zaščitne kapice kaže v smeri desne 2011/65/ЕU
snemljive mehanike (glejte sliko naprave). 2014/30/EU
 Termo sondo in zaščitno kapico očistite z vlažno krpo. Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
Sesalna turbina po praznjenju zbiralnika ne
EN 55014–2: 2015
zažene
EN 60335–1
 Napravo izklopite in ponovno vklopite. EN 60335–2–69
 Termo sondo in zaščitno kapico očistite z vlažno krpo.
EN IEC 61000–3–2: 2019
Sesalna moč upada EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
 Odstranite zamašitev iz sesalne šobe, sesalne cevi, EN 62233: 2008
gibke sesalne cevi ali ploščato nagubanega filtra. EN IEC 63000: 2018
 Preverite pravilni nased sesalne glave in zbiralnika. Uporabni nacionalni standardi:
 Pravilno zaskočite pokrov filtra. -
 Zamenjajte ploski nagubani filter. 5.966-010

Izstopanje prahu med sesanjem


Podpisniki ravnajo po naročilu in s pooblastilom vodstva
 Preverite pravilen vgradni položaj ploščato nagu- podjetja.
banega filtra.
 Zamenjajte ploski nagubani filter.
Izklopna avtomatika (mokro sesanje) ne
reagira
 Termo sondo in zaščitno kapico očistite z vlažno krpo.
Avtomatsko čiščenje filtra ne dela Direktor družbe
M. Pfister
 Gibka sesalna cev ni priključena.
 Uporabljena gibka sesalna cev je prekratka (< 3m) Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
ali ima prevelik premer. Robert-Bosch-Straße 4-8
 Obvestite uporabniški servis. 73550 Waldstetten (Germany)
Avtomatskega čiščenja filtra ni možno Tel.: +49 7171 94888-0
izklopiti Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
 Obvestite uporabniški servis.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.

SL – 3 71
Tehnični podatki
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Omrežna napetost V 220–240 110
Frekvenca Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. moč W 2760 2450
Nazivna moč W 2400 2150
Vsebina zbiralnika l 60 60
Količina zraka (max.) l/s 2 x 74 2 x 66
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Vrsta zaščite -- IP X4 IP X4
Razred zaščite -- I I
Priključek gibke sesalne cevi (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nazivna širina gibke sesalne cevi DN 40/50 40/50
Dolžina x širina x višina mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Površina filtra m2 0,95 0,95
Tipična delovna teža kg 60 60
Okoljska temperatura (max.) °C +40 +40
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-69
Nivo hrupa LpA dB(A) 73 73
Negotovost KpA dB(A) 1 1
Vrednost vibracij dlan-roka m/s2 < 2,5 < 2,5
Negotovost K m/s2 0,2 0,2
Omrežni kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Št. delov Dolžina kabla
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Omrežni kabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Št. delov Dolžina kabla
GB 6.650-169.0 10 m

72 SL – 4
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
sługi, postępować według jej wskazań i 몇 OSTRZEŻENIE
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na- Urządzenie nie nadaje się do odsysania pyłów szkodli-
stępnego użytkownika. wych dla zdrowia.
– Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecz- – Odkurza przeznaczony jest do czyszczenia na mo-
nie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956- kro i na sucho powierzchni podłóg i ścian.
249.0! – Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zasto-
– Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniej- sowania przemysłowego, np. na składach, w ob-
szej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeń- szarach produkcji oraz przy maszynach produkcyj-
stwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia nych.
oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego – Niedopuszczalne jest transportowanie urządzenia
lub innych osób. przy użyciu żurawia.
– Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie-
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Elementy urządzenia
1 Kabel sieciowy
Spis treści 2 Tabliczka identyfikacyjna
Ochrona środowiska PL 1 3 Czyszczenie filtra
Stopnie zagrożenia PL 1 4 Płaski filtr falisty
5 Głowica ssąca
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 1
6 Uchwyt głowicy ssącej
Elementy urządzenia PL 1 7 Odryglowanie prawej blokady mechaniki osadzania
Uruchamianie PL 1 8 Pierścień pośredni
Obsługa PL 1 9 Kółko skrętne zbiornika na zanieczyszczenia
Transport PL 2 10 Korek zatyczkowy
Przechowywanie PL 2 11 Zbiornik na zanieczyszczenia
Czyszczenie i konserwacja PL 2 12 Odryglowanie lewej blokady mechaniki osadzania
Usuwanie usterek PL 3 13 Koło
14 Ryglowanie głowicy ssącej
Gwarancja PL 3
15 Króciec ssący
Wyposażenie dodatkowe i części zamien- 16 Kółko skrętne podwozia z hamulcem postojowym
ne PL 3 17 Uchwyt na dyszę podłogową
Deklaracja zgodności UE PL 4 18 Podwozie
Dane techniczne PL 4 19 Miska przechwytująca
20 Rękojeść zbiornika na zanieczyszczenia
Ochrona środowiska 21 Uchwyt na rurę ssącą
22 Wtyczka przyłączeniowa termosondy
Materiał, z którego wykonano opakowa-
23 Kontrolka „Gotowość do pracy“
nie nadaje się do powtórnego przetwo-
24 Pokrętło
rzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowa-
25 Pokrywa filtra
nia do śmieci z gospodarstw domowych,
26 Klips na kabel
lecz oddać do recyklingu.
27 Uchwyt do prowadzenia
Zużyte urządzenia zawierają cenne su- 28 Otwarcie kapturka ochronnego
rowce wtórne, które powinny być odda- 29 Kołpak ochronny
wane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym 30 Termosonda
podobne substancje nie powinny przedo- Uruchamianie
stać się do środowiska naturalnego. Pro-
simy o utylizację starych urządzeń w od-  Urządzenie ustawić w miejscu pracy, w razie po-
powiednich placówkach zbierających su- trzeby zabezpieczyć hamulcem.
rowce wtórne.  Włożyć wężyk do zasysania (nie objętego zakre-
sem dostawy) do króćca ssącego.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
 Przed rozpoczęciem pracy skontrolować poziom
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
napełnienia zbiornika na zanieczyszczenia i w ra-
www.kaercher.com/REACH
zie potrzeby go opróżnić.
Stopnie zagrożenia  Zapewnić, by zbiornik na zanieczyszczenia używa-
ny był właściwie.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Założyć żądane akcesoria (nie objęte zakresem
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dostawy).
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE Obsługa
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
몇 OSTROŻNIE
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Podczas odkurzania nigdy nie wyjmować płaskiego fil-
몇 OSTROŻNIE
tra falistego.
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.

PL – 1 73
Odkurzanie na sucho Wyłączanie urządzenia
몇 OSTROŻNIE  Wyłączyć urządzenie przy użyciu przełącznika ob-
W przypadku przejścia od odkurzania na mokro do rotowego.
odkurzania na sucho:  Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odkurzanie suchego pyłu, gdy filtr jest mokry, może Gaśnie kontrolka „Gotowość do pracy“.
spowodować jego zapchanie i uszkodzenie.
 Mokry filtr należy przed użyciem dobrze wysuszyć Po każdym użyciu
lub wymienić na suchy. Opróżnić zbiornik
 W razie potrzeby wymienić filtr, patrz punkt „Czysz-
 Zablokować hamulce postojowe.
czenie i konserwacja”.
Rysunek
Wskazówka: Zbiornik na zanieczyszczenia należy
 Blokady mechaniki osadzania pociągnąć ku górze.
opróżnić, gdy jest on wypełniony do ok. 3 cm poniżej
 Wyjąć pałąk przesuwny ku górze. Następuje odry-
górnej krawędzi.
glowanie i opuszczenie zbiornika.
– Regularnie kontrolować poziom napełnienia zbior-
Rysunek
nika na zanieczyszczenia, gdyż przy odkurzaniu na
 Wyjąć zbiornik przy uchwycie.
sucho urządzenie nie wyłącza się automatycznie.
 Opróżnić zbiornik.
Odkurzanie na mokro  Ponownie założyć zbiornik i zaryglować pałąkiem
przesuwnym.
몇 OSTROŻNIE
몇 OSTRZEŻENIE
Przestrzegać miejscowych przepisów dotyczących po-
stępowania z brudną wodą.
Niebezpieczeństwo zgniecenia! W trakcie
– Uwaga! Gdy urządzenie jest włączane przy peł-
ryglowania w żadnym wypadku nie trzy-
nym zbiorniku na zanieczyszczenia, istnieje
mać rąk między zbiornikiem na zanie-
możliwość, że układ wyłączający zareaguje za
czyszczenia a pierścieniem pośrednim,
późno i nastąpi przepełnienie urządzenia.
ani nie wkładać ich w pobliże mechanicz-
– Podczas zasysania mokrych zanieczyszczeń dy-
nego urządzenia podnoszącego. Zaryglo-
szą do szczelin, ewentualnie gdy do zbiornika za-
wać zbiornik przez użycie pałąka prze-
sysana jest przede wszystkim woda, zalecane jest
suwnego obiema rękoma.
wyłączenie funkcji „Oczyszczanie filtra“.
– Po osiągnięciu maksymalnego poziomu cieczy Czyszczenie urządzenia
urządzenie wyłącza się samoczynnie.  Wyczyścić urządzenie od wewnątrz i od zewnątrz
– Po zakończeniu odkurzania na mokro: Płaski filtr poprzez odkurzenie i wytarcie wilgotną szmatką.
falisty pozostawić do wyschnięcia Termosondę i
kapturek ochronny oczyścić wilgotną szmatką. Przechowywanie urządzenia
Zbiornik oczyścić wilgotną szmatką i osuszyć.  Owinąć przewód zasilający o uchwyt kabla.
 Okręcić wężyk do zasysania o pałąk przesuwny.
Przełącznik obrotowy  Wsunąć dyszę do podłóg i rurę ssącą do właściwe-
– WŁĄCZYĆ urządzenie go uchwytu.
– WYŁĄCZYĆ oczyszczanie fil-  Odstawić urządzenie do suchego pomieszczenia i
tra zabezpieczyć przed użytkowaniem przez osoby
nieuprawnione.
– WYŁĄCZYĆ urządzenie
Transport
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
– WŁĄCZYĆ urządzenie
uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
– WŁĄCZYĆ oczyszczanie filtra
 Zwolnić hamulec postojowy i przesunąć urządze-
nie używając pałąka przesuwnego.
 Do przeładunku urządzenie przytrzymać za pod-
Włączenie urządzenia wozie, a nie przy pałąku przesuwnym.
 Podłączyć urządzenie do zasilania.  W trakcie transportu w pojazdach należy urządze-
Świeci się kontrolka „Gotowość do pracy“. nie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem
 Włączyć urządzenie przy użyciu przełącznika obro- zgodnie z obowiązującymi przepisami.
towego.
Przechowywanie
Automatyczny system oczyszczania filtra 몇 OSTROŻNIE
Urządzenie jest wyposażone w nowoczesny, podwójny Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
system oczyszczania filtra, który jest szczególnie sku- uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
teczny w przypadku drobnego pyłu. Przy tym płaski filtr Urządzenie może być przechowywane jedynie w po-
falisty jest co 7,5 sekund automatycznie czyszczony po- mieszczeniach wewnętrznych.
dmuchem powietrza (pulsujący szelest).
Czyszczenie i konserwacja
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie
urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć prze-
wód sieciowy od zasilania.

74 PL – 2
Wymiana płaskiego filtra falistego Automatyczne oczyszczanie filtra nie działa
 Otworzyć pokrywę filtra.  Wąż ssący nie jest podłączony.
 Wymienić płaski filtr falisty.  Używany wężyk do zasysania jest zbyt krótki (< 3
 Zamknąć pokrywę filtra, która powinna słyszalnie m) lub ma zbyt wielką średnicę.
się zatrzasnąć.  Zawiadomić serwis.
Czyszczenie termosondy Nie można wyłączyć automatycznego
 Blokady mechaniki osadzania pociągnąć ku górze. czyszczenia filtra
 Wyjąć pałąk przesuwny ku górze. Następuje odry-  Zawiadomić serwis.
glowanie i opuszczenie zbiornika.
 Wyjąć zbiornik przy uchwycie. Gwarancja
 Termosondę i kapturek ochronny oczyścić wilgotną W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
szmatką. ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
 Ponownie założyć zbiornik i zaryglować pałąkiem tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
przesuwnym. rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
Usuwanie usterek riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
 NIEBEZPIECZEŃSTWO dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie go.
urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć prze-
wód sieciowy od zasilania. Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Turbina ssąca nie pracuje
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
 Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik zasilania. które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
 Sprawdzić kabel sieciowy, wtyczkę sieciową i ter- tację przyrządu.
mosondę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
 Włączyć urządzenie. można znaleźć na stronie internetowej www.kaer-
Turbina ssąca wyłącza się cher.com.
– Zakres dostawy nie obejmuje akcesoriów. Akceso-
 Opróżnić zbiornik. ria należy zamówić oddzielnie w zależności od apli-
 Skontrolować, czy istnieje kapturek ochronny i jego kacji.
boczne otwarcie wskazuje w kierunku prawej me- – Prawidłowe funkcjonowanie urządzenia gwarantu-
chaniki osadzania (patrz rysunek urządzenia). ją wyłącznie wymiary znamionowe węża ssącego
 Termosondę i kapturek ochronny oczyścić wilgotną DN40 i DN50.
szmatką. – Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprze-
Po opróżnieniu zbiornika turbina ssąca nie dawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER.
włącza się ponownie
 Wyłączyć urządzenie, a następnie ponownie włą-
czyć.
 Termosondę i kapturek ochronny oczyścić wilgotną
szmatką.
Moc ssania słabnie
 Usunąć zatory z dyszy ssącej, rury ssącej, węża
ssącego albo filtra wkładkowego.
 Założyć głowicę ssącą i zbiornik sprawdzić ich
właściwe osadzenie.
 Dobrze zatrzasnąć pokrywę filtra.
 Wymienić płaski filtr falisty.
Podczas odsysania wydostaje się pył
 Sprawdzić poprawną pozycję montażową płaskie-
go filtra falistego.
 Wymienić płaski filtr falisty.
Nie działa automatyczne wyłączanie
(odkurzanie na mokro)
 Termosondę i kapturek ochronny oczyścić wilgotną
szmatką.

PL – 3 75
Deklaracja zgodności UE Zastosowane normy krajowe
-
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
5.966-010
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i su-
cho
Typ: 1.576-xxx Prezes zarządu
Obowiązujące dyrektywy UE M. Pfister
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
2014/30/UE Robert-Bosch-Straße 4-8
Zastosowane normy zharmonizowane 73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
Faks: +49 7171 94888-528
EN 55014–2: 2015 Waldstetten, 2021/11/04
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018

Dane techniczne
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Napięcie zasilające V 220-240 110
Częstotliwość Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Moc maksymalna W 2760 2450
Moc znamionowa W 2400 2150
Pojemność zbiornika l 60 60
Ilość powietrza (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Podciśnienie (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Stopień ochrony -- IP X4 IP X4
Klasa ochronności -- I I
Przyłącze wężyka do zasysania (C-DN/C-ID) DN 70 70
Średnica nominalna wężyka do zasysania DN 40/50 40/50
Dług. x szer. x wys. mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Powierzchnia filtra m2 0,95 0,95
Typowy ciężar roboczy kg 60 60
Temperatura otoczenia (maks.) °C +40 +40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1 1
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s2 <2,5 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s2 0,2 0,2
Kabel sieciowy H07RN-F 3x1,5 mm2
Nr części Długość kabla
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Kabel sieciowy H07RN-F 3x2,5 mm2
Nr części Długość kabla
GB 6.650-169.0 10 m

76 PL – 4
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi
Utilizarea corectă
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs- 몇 AVERTIZARE
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- Aparatul nu este prevăzut pentru aspirarea pulberilor
torii posesori. nocive.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de – Aspiratorul este proiectat pentru curăţarea umedă
siguranţă nr. 5.956-249.0! şi uscată a podelelor şi a pereţilor.
– În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare şi a – Acest aparat poate fi folosit în domeniul industrial,
măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat de ex. în spaţii de depozitare şi de producţie şi la
şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, re- maşini de producţie.
spectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol. – Aparatul nu este omologat pentru a fi încărcat cu
– În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul macara.
transportului, informaţi imediat comerciantul.
Elementele aparatului
Cuprins 1 Cablu de reţea
Protecţia mediului înconjurător RO 1 2 Plăcuţa de tip
Trepte de pericol RO 1 3 Curăţarea filtrului
4 Filtru cu pliuri plate
Utilizarea corectă RO 1
5 Cap de aspirare
Elementele aparatului RO 1 6 Mânerul capului de aspirare
Punerea în funcţiune RO 1 7 Dispozitivul drept de deblocare a sistemului de co-
Utilizarea RO 1 borâre/ridicare
Transport RO 2 8 Inel distanţier
Depozitarea RO 2 9 Rola de direcţie a containerului de murdărie
Îngrijirea şi întreţinerea RO 2 10 Dop de închidere
Remedierea defecţiunilor RO 3 11 Recipient pentru murdărie
12 Dispozitivul stâng de deblocare a sistemului de co-
Garanţie RO 3
borâre/ridicare
Accesorii şi piese de schimb RO 3 13 Roată
Declaraţie UE de conformitate RO 4 14 Zăvor cap de aspirare
Date tehnice RO 4 15 Ştuţul de aspirare
16 Rola de ghidare a aparatului de rulare cu frână de
Protecţia mediului înconjurător imobilizare
17 Suport pentru duza de curăţare a podelelor
Materialele de ambalare sunt reciclabile.
18 Aparat de rulare
Ambalajele nu trebuie aruncate în guno-
19 Vană de colectare
iul menajer, ci trebuie duse la un centru
20 Mânerul containerului de murdărie
de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
21 Suport pentru tubul de aspirare
22 Ştecherul termosondei
Aparatele vechi conţin materiale recicla- 23 Lampă de control pentru stare de funcţionare
bile valoroase, care pot fi supuse unui 24 Comutator rotativ
proces de revalorificare. Bateriile, uleiul 25 Capacul filtrului
şi substanţele asemănătoare nu trebuie 26 Suport pentru cablu
să ajungă în mediul înconjurător. Din 27 Bară de manevrare
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la cen- 28 Orificiu capac de protecţie
trele de colectare abilitate pentru elimina- 29 Capac de protecţie
rea aparatelor vechi. 30 Termosondă
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA- Punerea în funcţiune
CH)
 Aşezaţi aparatul în poziţia de lucru şi dacă este ne-
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
voie, folosiţi frâna de imobilizare pentru a-l asigura.
teţi găsi la adresa:
 Introduceţi furtunul de aspiraţie (nu este inclus în
www.kaercher.com/REACH
pachetul de livrare) în ştuţul de aspiraţie.
Trepte de pericol  Înainte de începerea lucrului verificaţi nivelul de
umplere a containerului de murdărie şi goliţi contai-
 PERICOL
nerul, dacă este cazul.
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
 Asiguraţi-vă că acesta este introdus corect.
vătămări corporale grave sau moarte.
 Aplicaţi accesoriul (nu este inclus în pachetul de li-
몇 AVERTIZARE
vrare) dorit.
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau Utilizarea
moarte.
몇 PRECAUŢIE
몇 PRECAUŢIE
În timpul aspirării nu este permisă îndepărtarea filtrului
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
cu pliuri plate.
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.

RO – 1 77
Aspirarea uscată După fiecare utilizare
몇 PRECAUŢIE Golirea rezervorului
La schimbarea mediului de aspiraţie de la umed la
 Blocaţi aparatul folosind frânele de imobilizare.
uscat fiţi atent la următoarele:
Figura
Aspirarea prafului uscat pe cartuşul de filtru ud îmbâc-
 Trageţi în sus dispozitivul de deblocare a sistemu-
seşte filtrul şi-l poate face inutilizabil.
lui de ridicare/coborâre.
 Înainte de utilizare, uscaţi bine filtrul umed sau în-
 Trageţi mânerul de deplasare în sus. Containerul
locuiţi-l cu unul uscat.
se deblochează şi este coborât.
 Dacă e nevoie, filtrul trebuie schimbat. Operaţiunea este
Figura
descrisă la secţiunea "Îngrijirea şi întreţinerea".
 Trageţi afară containerul apucându-l de mâner.
Indicaţie: Containerul de murdărie trebuie golit când
 Goliţi rezervorul.
murdăria ajunge până la aproximativ 3 cm sub margi-
 Introduceţi containerul la loc şi blocaţi-l cu mânerul
nea de sus.
de deplasare.
– Verificaţi nivelul de umplere a containerului la inter-
몇 AVERTIZARE
vale regulate, ca aparatul să nu se oprească auto-
mat în timpul aspirării uscate.
Pericol de strivire! În timpul blocării nu in-
Aspirarea umedă troduceţi mâna între containerul de mur-
dărie şi inelul distanţier şi în apropierea
몇 PRECAUŢIE
sistemului de ridicare. Blocaţi containerul
Acordaţi atenţie reglementărilor locale privind apele uzate.
prin acţionarea mânerului de deplasare
– Atenţie! Dacă puneţi aparatul în funcţiune cu
cu ambele mâini.
containerul de mizerie plin există posibilitatea,
ca sistemul de oprire automată să reacţioneze Curăţarea aparatului
prea târziu şi aparatul să se umple excesiv.  Interiorul şi exteriorul aparatului se curăţă prin as-
– Dacă se aspiră murdărie umedă cu duza pentru ta- pirare şi ştergere cu o cârpă umedă.
piţerie, respectiv dacă se aspiră în principal canti-
tăţi mari de lichide, se recomandă dezactivarea Depozitarea aparatului
funcţiei „Curăţarea filtrului".  Înfăşuraţi cablul de alimentare pe suportul acestuia.
– Aparatul se opreşte automat la atingerea nivelului  Înfăşuraţi furtunul de aspirare în jurul mânerului de
maxim de lichid. deplasare.
– După terminarea procesului de aspirare umedă:  Introduceţi duza de podea şi tubul de aspirare în
Lăsaţi filtrul cu pliuri plate să se usuce. Curăţaţi ter- suporturile corespunzătoare.
mosonda şi capacul de protecţie cu o cârpă ume-  Aparatul se va depozita într-o încăpere uscată. În
dă. Curăţaţi containerul cu o cârpă umedă şi lăsaţi- plus, se va asigura că acesta nu poate fi folosit de
l să se usuce. persoane neautorizate.
Comutator rotativ Transport
– PORNIRE aparat 몇 PRECAUŢIE
– OPRIRE curăţare filtru Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport
ţineţi cont de greutatea aparatului.
 Eliberaţi frâna de imobilizare şi împingeţi aparatul
– OPRIRE aparat de la mânerul de deplasare.
 Pentru încărcare apucaţi aparatul de aparatul de
rulare şi nu de mânerul de deplasare.
 În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul
– PORNIRE aparat
contra derapării şi răsturnării conform normelor în
– PORNIRE curăţare filtru
vigoare.
Depozitarea
Pornirea aparatului 몇 PRECAUŢIE
 Introduceţi ştecherul în priză. Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi-
Lampa de control pentru starea de funcţionare se tare ţineţi cont de greutatea aparatului.
aprinde. Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.
 Porniţi aparatul cu ajutorul comutatorului rotativ.
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea automată a filtrului  PERICOL
Aparatul are un nou sistem dublu de curăţare a filtrului, Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
care este foarte eficient pentru pulberi fine. Filtrul cu pli- scoateţi ştecherul din priză.
uri plate este curăţat automat la fiecare 7,5 secunde de
un jet de aer (zgomot pulsant). Înlocuirea filtrului cu pliuri plate
 Deschideţi capacul filtrului.
Oprirea aparatului  Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
 Opriţi aparatul cu ajutorul comutatorului rotativ.  Închideţi capacul filtrului (când intră în locaş, se
 Scoateţi ştecherul din priză. aude un zgomot).
Lampa de control pentru starea de funcţionare se
stinge.

78 RO – 2
Curăţarea termosondei Sistemul de curăţare automată a filtrului nu
 Trageţi în sus dispozitivul de deblocare a sistemu- funcţionează
lui de ridicare/coborâre.  Furtunul de aspirare nu este racordat.
 Trageţi mânerul de deplasare în sus. Containerul  Furtunul de aspiraţie utilizat este prea scurt (< 3m)
se deblochează şi este coborât. sau are un diametru prea mare.
 Trageţi afară containerul apucându-l de mâner.  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
 Curăţaţi termosonda şi capacul de protecţie cu o
cârpă umedă. Sistemul de curăţare automată a filtrului nu
 Introduceţi containerul la loc şi blocaţi-l cu mânerul poate fi oprit
de deplasare.  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Remedierea defecţiunilor Garanţie
 PERICOL În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
scoateţi ştecherul din priză. ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
Turbina aspiratoare nu funcţionează de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
 Verificaţi priza şi siguranţa de la reţeaua de alimen- putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
tare cu curent. de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
 Verificaţi cablul de alimentare de la reţea, conecto- tate de service autorizată.
rul şi termosonda de la aparat.
 Porniţi aparatul. Accesorii şi piese de schimb
Turbina aspiratoare se opreşte Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
 Goliţi rezervorul. defecțiuni a aparatului.
 Verificaţi, dacă există un capac de protecţie şi dacă Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
orificiul lateral al acestuia se află pe partea dispozi- găsesc la adresa www.kaercher.com.
tivului drept de ridicare/coborâre (vezi reprezenta- – Pachetul de livrare nu conţine accesorii. Accesoriile se
rea grafică a aparatului). comandă separat, în funcţie de utilizarea aparatului.
 Curăţaţi termosonda şi capacul de protecţie cu o – Funcționarea corectă a dispozitivului este asigura-
cârpă umedă. tă numai prin diametrele nominale ale furtunurilor
Turbina aspiratoare nu mai porneşte după de aspirare DN40 şi DN50.
– Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de la
golirea rezervorului
comerciant sau de la filiala KÄRCHER.
 Opriţi şi reporniţi aparatul.
 Curăţaţi termosonda şi capacul de protecţie cu o
cârpă umedă.
Puterea de aspirare scade
 Desfundaţi filtrul cu pliuri plate, duza, furtunul sau
tubul de aspirare.
 Verificaţi dacă capul de curăţat şi rezervorul sunt
corect poziţionaţi.
 Fixaţi capacul de ventilaţie.
 Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
În timpul aspirării iese praf
 Verificaţi dacă filtrul cu pliuri plate este montat corect.
 Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
Sistemul de oprire automată (aspirare
umedă) nu reacţionează
 Curăţaţi termosonda şi capacul de protecţie cu o
cârpă umedă.

RO – 3 79
Declaraţie UE de conformitate Norme de aplicare naţionale:
-
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos cores-
5.966-010
punde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploata-
re şi sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează,
conducerii societăţii.
în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei mo-
dificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aspirator umed şi uscat
Tip: 1.576-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE) Director executiv
2011/65/UE M. Pfister
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate: Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
73550 Waldstetten (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tel.: +49 7171 94888-0
EN 60335–1 Fax: +49 7171 94888-528
EN 60335–2–69 Waldstetten, 2021/11/04
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018

Date tehnice
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Tensiunea de alimentare V 220-240 110
Frecvenţa Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Putere max. W 2760 2450
Putere nominală W 2400 2150
Capacitatea rezervorului l 60 60
Cantitate aer (max.) l/s 2x 74 2x 66
Subpresiune (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Protecţie -- IP X4 IP X4
Clasă de protecţie -- I I
Racord furtun de aspirare (C-DN/C-ID) DN 70 70
Diametru nominal furtun de aspiraţie DN 40/50 40/50
Lungime x lăţime x înălţime mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Suprafaţa de filtrare m2 0,95 0,95
Greutate tipică de operare kg 60 60
Temperatură ambiantă (max.) °C +40 +40
Valori determinate conform EN 60335-2-69
Nivel de zgomot LpA dB (A) 73 73
Nesiguranţă KpA dB (A) 1 1
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s2 <2,5 <2,5
Nesiguranţă K m/s2 0,2 0,2
Cablu de alimen- H07RN-F 3x1,5 mm2
tare Nr. piesă Lungimea ca-
blului
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Cablu de alimen- H07RN-F 3x2,5 mm2
tare Nr. piesă Lungimea ca-
blului
GB 6.650-169.0 10 m

80 RO – 4
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
Používanie výrobku v súlade s jeho
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho určením
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- 몇 VÝSTRAHA
denia. Zariadenie nie je vhodné na vysávanie zdraviu škodlivé-
– Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie- ho prachu.
nečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. – Tento vysávač je určený na mokré a suché vysáva-
5.956-249.0! nie podláh a stien.
– Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a – Tento prístroj je určený na priemyselné používanie,
bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na napr. v skladovacích a výrobných priestoroch a na
zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné výrobných strojoch.
osoby. – Prístroj sa nesmie prepravovať žeriavom.
– V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom in-
formujte predajcu. Prvky prístroja
Obsah 1 Siet'ový kábel
2 Výrobný štítok
Ochrana životného prostredia SK 1 3 Očistenie filtra
Stupne nebezpečenstva SK 1 4 Plochý skladaný filter
Používanie výrobku v súlade s jeho urče- 5 Vysávacia hlava
ním SK 1 6 Rukoväť nasávacej hlavy
Prvky prístroja SK 1 7 Odblokovanie spúšťacej mechaniky vpravo
8 Vložený krúžok
Uvedenie do prevádzky SK 1
9 Riadiace koliesko nádoby na nečistotu
Obsluha SK 1 10 Upchávka
Transport SK 2 11 Nádrž na nečistoty
Uskladnenie SK 2 12 Odblokovanie spúšťacej mechaniky vľavo
Starostlivosť a údržba SK 2 13 Koleso
Pomoc pri poruchách SK 3 14 Uzáver vysávacej hlavy
Záruka SK 3 15 Sacie hrdlo
Príslušenstvo a náhradné diely SK 3 16 Riadiace koliesko podvozku s ručnou brzdou
17 Držiak trysky na podlahu
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 3
18 Podvozok
Technické údaje SK 4 19 Zberná vaňa
Ochrana životného prostredia 20 Rukoväť nádoby na nečistotu
21 Držiak na nasávaciu rúrku
Obalové materiály sú recyklovateľné. 22 Spojovacia zástrčka tepelnej sondy
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte 23 Kontrolka "pripravenosti na prevádzku"
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte 24 otočný spínač
ich do zberne druhotných surovín. 25 Kryt filtra
26 Držiak káblov
27 Posuvná rukoväť
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné 28 Otvorenie ochranného krytu
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali 29 Ochrannný kryt
opät' zužitkovat'. Do životného prostredia 30 Tepelná sonda
sa nesmú dostat' batérie, olej a iné po-
dobné látky. Staré zariadenia preto lás- Uvedenie do prevádzky
kavo odovzdajte do vhodnej zberne od-  Vysávač uveďte do pracovnej polohy, pokiaľ je to
padových surovín. nutné, zaistite parkovacou brzdou.
Pokyny k zloženiu (REACH)  Nasuňte nasávaciu hadicu (nie je obsahom dodáv-
Aktuálne informácie o zložení nájdete na: ky) do sacieho hrdla.
www.kaercher.com/REACH  Skontrolujte pred začiatkom práce stav náplne v
nádobe na nečistotu a v prípade potreby vyprázdni-
Stupne nebezpečenstva te nádobu.
 NEBEZPEČENSTVO  Zabezpečte, aby bola nádoba na nečistotu nasa-
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen- dená podľa predpisov.
stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.  Nasaďte požadované príslušenstvo (nie je obsa-
몇 VÝSTRAHA hom dodávky).
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by Obsluha
mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE 몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by Pri odsávaní sa nikdy nesmie vyberať plochý skladaný
mohla viesť k ľahkým zraneniam. filter.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.

SK – 1 81
Suché vysávanie Po každom použití
몇 UPOZORNENIE Vyprázdnenie nádoby
Pri zmene z vlhkého na suché vysávanie dbajte na
 Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
tieto zásady:
Obrázok
Vysávanie suchého prachu pri mokrej filtračnej vložke
 Vytiahnite zablokovanie spúšťacej mechaniky
zanáša filter a môže spôsobiť jeho zničenie.
smerom hore.
 Mokrý filter pred použitím dobre vysušte alebo vy-
 Posuvné rameno vytiahnite smerom hore. Nádoba
meňte za suchý.
sa odblokuje a spustí dole.
 V prípade potreby je výmena filtra popísaná pod
Obrázok
bodom "Ošetrovanie a údržba".
 Vytiahnite nádobu za rukoväť.
Upozornenie: Nádoba na nečistotu sa musí vypráz-
 Vyprázdnite nádrž.
dniť, ak je naplnená asi 3 cm pod jej horným okrajom.
 Opäť vložte nádobu a zablokujte ju posuvnou ruko-
– Kontrolujte pravidelne stav náplne v nádobe na ne-
väťou.
čistotu, pretože prístroj sa pri suchom vysávaní ne-
몇 VÝSTRAHA
vypína automaticky.
Vlhké vysávanie Nebezpečie vzniku pomliaždenín! Počas
zablokovania nevkladajte v žiadnom prí-
몇 UPOZORNENIE
pade ruky medzi nádobu na nečistotu a
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu odpadových
vložený krúžok alebo do blízkosti zdvíha-
vôd.
cej mechaniky. Zablokujte nádobu stlače-
– Pozor! Ak sa spustí prístroj do prevádzky s pl-
ním posuvnej rukoväte oboma rukami.
nou nádobou na nečistotu, existuje možnosť,
že vypínanie zareaguje príliš neskoro a prístroj Čistenie spotrebiča
sa preplní.  Prístroj vyčistite zvnútra aj zvonku odsávaním a
– Pri vysávaní vlhkých nečistôt pomocou hubice na utrite ho pomocou vlhkej handričky.
škáry, resp. ak sa odsáva prevažne veľké množ-
stvo kvapaliny, odporúčame vypnúť funkciu “čiste- Uskladnenie prístroja
nie filtra“.  Sieťovú šnúru naviňte na držiak kábla.
– Pri dosiahnutí max. výšky hladiny kvapaliny sa za-  Naviňte hadicu vysávača okolo posuvného rame-
riadenie automaticky vypína. na.
– Po ukončení mokrého vysávania: Vysušte plochý  Zasuňte podlahovú hubicu a rúrku vysávača do prí-
skladací filter. Tepelnú sondu a ochranný kryt pou- slušného držiaka.
tierajte vlhkou handričkou. Zásobník vyčistite mok-  Prístroj je nutné odkladať do suchej miestnosti a
rou handričkou a poutierajte. chrániť pred neoprávneným použitím.
otočný spínač Transport
– Prístroj ZAP 몇 UPOZORNENIE
– Čistenie filtra VYP Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo-
vaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
 Uvoľnite ručné brzdy a posúvajte prístroj za posuv-
– Prístroj VYP ný strmeň.
 Prístroj pri prenášaní uchopte za podvozok, nie za
posuvnú rukoväť.
 Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
– Prístroj ZAP
zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
– Čistenie filtra ZAP
Uskladnenie
몇 UPOZORNENIE
Zapnutie prístroja Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení
 Zastrčte siet'ovú zástrčku. zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Svieti kontrolná lampa "pripravenosti na prevádz- Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri.
ku".
 Zapnite prístroj otočným vypínačom.
Starostlivosť a údržba
 NEBEZPEČENSTVO
Automatické čistenie filtra Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sie-
Prístroj je vybavený moderným dvojitým čistením filtra ťovú zástrčku.
účinným predovšetkým na jemný prach. Pritom sa kaž-
dých 7,5 sekúnd plochý skladaný filter automaticky vy- Výmena plochého skladaného filtra
čistí prúdom vzduchu (pulzujúci hluk).  Otvorte kryt filtra.
 Vymeňte plochý skladaný filter.
Vypnutie prístroja  Zatvorte kryt filtra, musí zaskočiť s cvaknutím.
 Vypnite prístroj otočným vypínačom.
 Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Kontrolka "Pripravenosť na prevádzku" zhasne.

82 SK – 2
Čistenie tepelnej sondy Záruka
 Vytiahnite zablokovanie spúšťacej mechaniky V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
smerom hore. bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
 Posuvné rameno vytiahnite smerom hore. Nádoba stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
sa odblokuje a spustí dole. činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
 Vytiahnite nádobu za rukoväť. vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
 Tepelnú sondu a ochranný kryt poutierajte vlhkou kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
handričkou. autorizovaný zákaznícky servis.
 Opäť vložte nádobu a zablokujte ju posuvnou ruko-
väťou.
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
Pomoc pri poruchách hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
 NEBEZPEČENSTVO vú prevádzku prístroja.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sie- Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
ťovú zástrčku. te na stránke www.kaercher.com.
– Príslušenstvo nie je súčasťou dodávky. Príslušen-
Vysávacia turbína nebeží stvo sa musí podľa spôsobu použitia samostatne.
 Skontrolujte zásuvku a poistku napájania elektric- – Bezchybnú funkčnosť prístroja zabezpečujú len meno-
kým prúdom. vité svetlosti nasávacích hadíc DN40 a DN50.
 Skontrolujte sieťovú šnúru, sieťovú zástrčku a te- – Náhradné diely a príslušenstvo získate u predajcu
pelnú sondu prístroja. alebo v pobočke firmy KÄRCHER.
 Zapnite spotrebič.
EÚ Vyhlásenie o zhode
Sacia turbína sa vypína Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
 Vyprázdnite nádrž. na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
 Skontrolujte, či je ochranný kryt k dispozícii, a či tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
ukazuje bočný otvor ochranného krytu v smere davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
spúšťacej mechaniky vpravo (pozri obrázok s prí- smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
strojom). odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
 Tepelnú sondu a ochranný kryt poutierajte vlhkou Výrobok: Vysávač za mokra a sucha
handričkou. Typ: 1.576-xxx
Sacia turbína sa nerozbehne ani po Príslušné Smernice EÚ:
vyprázdnení nádrže 2006/42/ES (+2009/127/ES)
 Vypnite a opäť zapnite prístroj. 2011/65/EÚ
 Tepelnú sondu a ochranný kryt poutierajte vlhkou 2014/30/EÚ
handričkou. Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
Sila vysávania klesá
EN 55014–2: 2015
 Odstráňte veci, ktoré upchávajú vysávaciu trysku, EN 60335–1
vysávaciu rúrku, vysávaciu hadicu alebo plochý EN 60335–2–69
skladaný filter.
EN IEC 61000–3–2: 2019
 Skontroluje riadne upevnenie nasávacej hlavy a
nádoby. EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
 Kryt správne zaistite. EN 62233: 2008
 Vymeňte plochý skladaný filter. EN IEC 63000: 2018
Uplatňované národné normy:
Pri vysávaní vychádza von prach
-
 Skontrolujte správnu montážnu polohu plochého 5.966-010
skladaného filtra.
 Vymeňte plochý skladaný filter. Dolu podpísaní konajú z poverenia a z plnej moci vede-
nia spoločnosti.
Neaktivuje sa automatické vypínanie (vlhké
vysávanie)
 Tepelnú sondu a ochranný kryt poutierajte vlhkou
handričkou.
Automatické čistenie filtra nefunguje
 Vysávacia hadica nie je pripojená. Spoločník vo funkcii konateľa spoločnosti
 Používaná vysávacia hadica je príliš krátka (< 3m) M. Pfister
alebo má príliš veľký priemer. Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
 Informujte zákaznícky servis. Robert-Bosch-Straße 4-8
Automatické čistenie filtra sa nedá vypnúť 73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
 Informujte zákaznícky servis. Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04

SK – 3 83
Technické údaje
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Sieťové napätie V 220-240 110
Frekvencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. výkon W 2760 2450
Menovitý výkon W 2400 2150
Objem nádoby l 60 60
Množstvo vzduchu (max.) l/s 2x 74 2x 66
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Druh krytia -- IP X4 IP X4
Krytie -- I I
Prípojka vysávacej hadice (C-DN/C-ID) DN 70 70
Menovitá šírka hadice vysávača DN 40/50 40/50
Dĺžka x Šírka x Výška mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Plocha filtra m2 0,95 0,95
Typická prevádzková hmotnosť kg 60 60
Teplota okolia (max.) °C +40 +40
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hlučnosť LpA dB(A) 73 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 1 1
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s2 < 2,5 < 2,5
Nebezpečnosť K m/s2 0,2 0,2
Sieťový kábel H07RN-F 3x1,5 mm 2

Čís. dielu Dĺžka kábla


EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Sieťový kábel H07RN-F 3x2,5 mm2
Čís. dielu Dĺžka kábla
GB 6.650-169.0 10 m

84 SK – 4
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
Namjensko korištenje
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju 몇 UPOZORENJE
uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Uređaj nije prikladan za usisavanje prašine štetne po
– Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte zdravlje.
sigurnosne naputke br. 5.956-249.0! – Ovaj je usisavač namijenjen za mokro i suho usisa-
– U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurno- vanje podnih i zidnih površina.
snih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i – Uređaj je prikladan za industrijsku primjenu, npr. u
opasnosti za rukovatelja i druge osobe. skladišnim i proizvodnim prostorima te na proi-
– U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavije- zvodnim strojevima.
stite prodavača. – Uređaj nije odobren za kranski pretovar.
Pregled sadržaja Sastavni dijelovi uređaja
Zaštita okoliša HR 1 1 Strujni kabel
Stupnjevi opasnosti HR 1 2 Natpisna pločica
3 Čišćenje filtra
Namjensko korištenje HR 1
4 Plosnati naborani filtar
Sastavni dijelovi uređaja HR 1 5 Usisna glava
Stavljanje u pogon HR 1 6 Rukohvat usisne glave
Rukovanje HR 1 7 Desna bravica mehanizma za spuštanje
Transport HR 2 8 Međuprsten
Skladištenje HR 2 9 Upravljač spremnika za prljavštinu
Njega i održavanje HR 2 10 Zaporni čep
Otklanjanje smetnji HR 3 11 Spremnik za prljavštinu
12 Lijeva bravica mehanizma za spuštanje
Jamstvo HR 3
13 Kotač
Pribor i pričuvni dijelovi HR 3 14 Zapor usisne glave
EU izjava o usklađenosti HR 3 15 Nastavak za usis
Tehnički podaci HR 4 16 Upravljač podvozja s pozicijskom kočnicom
17 Držač podnog nastavka
Zaštita okoliša 18 Podvozje
19 Prihvatno korito
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
20 Rukohvat spremnika za prljavštinu
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u
21 Držač usisne cijevi
kućne otpatke, već ih predajte kao sekun-
22 Priključni utikač termosonde
darne sirovine.
23 Indikator pripravnosti za rad
24 Okretni prekidač
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale 25 Poklopac filtra
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga tre- 26 Držač kabela
balo predati kao sekundarne sirovine. 27 Potisna ručica
Baterije, ulje i slični materijali ne smiju do- 28 Otvor zaštitne kapice
spjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare 29 Zaštitna kapica
uređaje zbrinete preko odgovarajućih sa- 30 Termosonda
birnih sustava. Stavljanje u pogon
Napomene o sastojcima (REACH)
 Uređaj postavite u radni položaj i po potrebi ga osi-
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
gurajte pozicijskim kočnicama.
stranici:
 Utaknite usisno crijevo (nije sadržano u isporuci) u
www.kaercher.com/REACH
usisni nastavak.
Stupnjevi opasnosti  Prije početka rada provjerite razinu napunjenosti
spremnika za prljavštinu pa ga po potrebi ispraznite.
 OPASNOST
 Uvjerite se da je spremnik za prljavštinu ispravno
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa-
umetnut.
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
 Nataknite željeni pribor (nije sadržan u isporuci).
smrt.
몇 UPOZORENJE Rukovanje
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
몇 OPREZ
ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Tijekom usisavanja nikada ne uklanjati plosnati nabora-
몇 OPREZ
ni filtar.
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.

HR – 1 85
Suho usisavanje Nakon svake primjene
몇 OPREZ Pražnjenje spremnika
Pri prelasku s mokrog na suho usisavanje obratite
 Zakočite pozicijske kočnice.
pozornost na sljedeće:
Slika
Usisavanje suhe prašine s mokrim filtarskim elementom
 Podignite bravice za deblokiranje mehanizma za
može dovesti do začepljenja filtra te ga time učiniti neu-
spuštanje.
potrebljivim.
 Potisnu ručicu povucite prema gore. Spremnik se
 Mokri filtar prije korištenja dobro osušite ili zamije-
deblokira i spušta.
nite suhim.
Slika
 Po potrebi zamijenite filtar na način opisan po toč-
 Izvucite spremnik držeći ga za rukohvat.
kom "Njega i održavanje".
 Ispraznite spremnik.
Napomena: Spremnik za prljavštinu mora se isprazniti
 Ponovo postavite spremnik i blokirajte ga potisnom
kada je napunjen do oko 3 cm ispod gornjeg ruba.
ručicom.
– Redovito provjeravajte razinu napunjenosti spre-
몇 UPOZORENJE
mnika za prljavštinu, jer se uređaj ne može auto-
matski isključiti prilikom suhog usisavanja.
Opasnost od prignječenja! Pri zabravljivanju
Mokro usisavanje ni u kom slučaju nemojte držati ruke između
spremnika za prljavštinu i međuprstena niti ih
몇 OPREZ
pružati u blizinu podiznih mehanizama. Spre-
Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinjavanje otpadne
mnik zabravite tako što ćete objema rukama
vode.
pritisnuti potisnu ručicu.
– Pažnja! Ako se uređaj pusti u rad s napunjenim
spremnikom za prljavštinu, postoji mogućnost Čišćenje uređaja
da isključivanje prekasno reagira i da se uređaj  Usišite prljavštinu iz unutarnje i s vanjske strane
prepuni. uređaja pa uređaj prebrišite vlažnom krpom.
– Prilikom usisavanja mokre prljavštine usisnim na-
stavkom za fuge, odnosno pri usisavanju velikih ko- Čuvanje uređaja
ličina vode preporučljivo je isključiti funkciju "Čišće-  Omotajte strujni kabel o pripadajući držač.
nje filtra".  Omotajte usisno crijevo oko potisne ručice.
– Uređaj se automatski isključuje kada se maksimal-  Ugurajte podni nastavak i usisnu cijev u odgovara-
no napunjeni tekućinom. juće držače.
– Nakon završetka mokrog usisavanja: Osušite plo-  Uređaj odložite u suhu prostoriju i zaštitite ga od
snati naborani filtar. Termosondu i zaštitnu kapicu neovlaštenog korištenja.
prebrišite vlažnom krpom. Spremnik prebrišite
vlažnom krpom i ostavite neka se osuši.
Transport
몇 OPREZ
Okretni prekidač Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa-
– Uključivanje uređaja zite na težinu uređaja.
– Isključivanje čišćenja filtra  Otpustite pozicijske kočnice pa uređaj odgurajte dr-
žeći ga za potisnu ručicu.
 Uređaj premještajte držeći ga za podvozje, a ne za
– Isključivanje uređaja potisnu ručicu.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje-
rodavnim propisima.
– Uključivanje uređaja
– Uključivanje čišćenja filtra Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte
Uključivanje stroja u vidu težinu uređaja.
 Utaknite strujni utikač. Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim pro-
Indikator pripravnosti za rad svijetli. storijama.
 Uključite uređaj okretanjem prekidača.
Njega i održavanje
Automatsko čišćenje filtra  OPASNOST
Uređaj je opremljen novom vrstom dvostrukog čišćenja Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite
filtra, koja naročito djelotvorno čisti od fine prašine. Pri- strujni utikač iz utičnice.
tom se plosnati naborani filtar svakih 7,5 s automatski
čisti udarima zraka (pulsirajući zvuk). Zamjena plosnatog naboranog filtra
 Otvorite poklopac filtra.
Isključivanje uređaja  Zamijenite plosnati naborani filtar.
 Isključite uređaj okretanjem prekidača.  Zatvorite poklopac filtra tako da čujno dosjedne.
 Izvucite strujni utikač.
Indikator pripravnosti za rad se gasi.

86 HR – 2
Čišćenje termosonde Jamstvo
 Podignite bravice za deblokiranje mehanizma za U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
spuštanje. nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
 Potisnu ručicu povucite prema gore. Spremnik se nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
deblokira i spušta. splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
 Izvucite spremnik držeći ga za rukohvat. nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
 Termosondu i zaštitnu kapicu prebrišite vlažnom laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
krpom. ovlaštenoj servisnoj službi.
 Ponovo postavite spremnik i blokirajte ga potisnom
ručicom.
Pribor i pričuvni dijelovi
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezervne
Otklanjanje smetnji dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez smetnji.
 OPASNOST Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite naći na www.kaercher.com.
strujni utikač iz utičnice. – U opsegu isporuke nije sadržan pribor. Pribor se
ovisno o primjeni mora posebno naručiti.
Usisna tubina ne radi – Besprijekorna funkcija uređaja osigurana je samo
 Provjerite utičnicu i osigurač napajanja. nazivnim promjerima usisnog crijeva DN40 i DN50.
 Provjerite strujni kabel, strujni utikač i termosondu – Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod Va-
uređaja. šeg prodavača ili u Vašoj KÄRCHER podružnici.
 Uključite uređaj.
EU izjava o usklađenosti
Usisna tubina se isključuje Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
 Ispraznite spremnik. strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
 Provjerite postoji li zaštitna kapica i je li njezin bočni nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
otvor usmjeren prema desnom mehanizmu za spu- niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
štanje (vidi grafički prikaz uređaja). izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
 Termosondu i zaštitnu kapicu prebrišite vlažnom ugovorene s nama.
krpom. Proizvod: Usisavač za mokru i suhu prljavštinu
Usisna turbina se nakon pražnjenja Tip: 1.576-xxx
spremnika ne da ponovo pokrenuti Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
 Isključite i ponovo uključite uređaj.
 Termosondu i zaštitnu kapicu prebrišite vlažnom 2011/65/EU
krpom. 2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
Usisna snaga se smanjuje EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
 Odstranite začepljenja iz sisaljke, usisne cijevi, usi- EN 55014–2: 2015
snog crijeva ili plosnatog naboranog filtra. EN 60335–1
 Provjerite jesu li usisna glava i spremnik dobro na- EN 60335–2–69
mješteni.
EN IEC 61000–3–2: 2019
 Ispravno uglavite poklopac filtra.
 Zamijenite plosnati naborani filtar. EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
Izlaženje prašine prilikom usisavanja EN IEC 63000: 2018
 Provjerite je li plosnati naborani filtar pravilno po- Primijenjeni nacionalni standardi:
stavljen. -
 Zamijenite plosnati naborani filtar. 5.966-010

Automatsko isključivanje (mokro usisavanje)


Potpisnici rade po nalogu i uz ovlaštenje uprave našeg
se ne aktivira
poduzeća.
 Termosondu i zaštitnu kapicu prebrišite vlažnom
krpom.
Automatsko čišćenje filtra ne radi
 Usisno crijevo nije priključeno.
 Primijenjeno usisno crijevo je prekratko (< 3m) ili
ima prevelik promjer. Izvršni partner
 Obavijestite servisnu službu. M. Pfister
Automatsko čišćenje filtra se ne može
isključiti Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
 Obavijestite servisnu službu. 73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Telefaks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04

HR – 3 87
Tehnički podaci
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Napon el. mreže V 220-240 110
Frekvencija Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. snaga W 2760 2450
Nazivna snaga W 2400 2150
Zapremnina spremnika l 60 60
Maks. protok zraka l/s 2x 74 2x 66
Maks. podtlak kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Zaštita -- IP X4 IP X4
Klasa zaštite -- I I
Priključak usisnog crijeva (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nazivna širina usisnog crijeva DN 40/50 40/50
Duljina x širina x visina mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Površina filtra: m2 0,95 0,95
Tipična radna težina kg 60 60
Maks. okolna temperatura °C +40 +40
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-69
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 1 1
Vrijednost vibracije na ruci m/s2 < 2,5 < 2,5
Nepouzdanost K m/s2 0,2 0,2
Strujni kabel H07RN-F 3x1,5 mm 2

Br. dijela Duljina kabela


EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Strujni kabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Br. dijela Duljina kabela
GB 6.650-169.0 10 m

88 HR – 4
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
Namensko korišćenje
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za 몇 UPOZORENJE
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Uređaj nije prikladan za usisavanje prašine štetne po
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte zdravlje.
sigurnosne napomene br. 5.956-249.0! – Ovaj usisivač je namenjen za mokro i suvo
– U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i usisavanje podnih i zidnih površina.
sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na – Ovaj uređaj je prikladan za industrijsku primenu,
uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe. npr. u skladišnim i proizvodnim prostorima kao i na
– U slučaju oštećenja pri transportu odmah proizvodnim mašinama.
obavestite prodavca. – Uređan nije odobren za kranski pretovar.
Pregled sadržaja Sastavni delovi uređaja
Zaštita životne sredine SR 1 1 Strujni kabal
Stepeni opasnosti SR 1 2 Natpisna pločica
3 Čišćenje filtera
Namensko korišćenje SR 1
4 Pljosnati naborani filter
Sastavni delovi uređaja SR 1 5 Usisna glava
Stavljanje u pogon SR 1 6 Drška usisne glave
Rukovanje SR 1 7 Desna bravica mehanizma za spuštanje
Transport SR 2 8 Međuprsten
Skladištenje SR 2 9 Upravljač posude za prljavštinu
Nega i održavanje SR 2 10 Čep
Otklanjanje smetnji SR 3 11 Posuda za prljavštinu
12 Leva bravica mehanizma za spuštanje
Garancija SR 3
13 Točak
Pribor i rezervni delovi SR 3 14 Blokada usisne glave
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 3 15 Usisni nastavak
Tehnički podaci SR 4 16 Upravljač pokretnog okvira sa pozicionom
kočnicom
Zaštita životne sredine 17 Držač za podni nastavak
18 Pokretni okvir
Ambalaža se može ponovo preraditi.
19 Prihvatno korito
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
20 Drška posude za prljavštinu
kućne otpatke nego da je dostavite na
21 Držač usisne cevi
odgovarajuća mesta za ponovnu
22 Priključni utikač termosonde
preradu.
23 Indikator spremnosti za rad
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa 24 Obrtni prekidač
sposobnošću recikliranja i treba ih 25 Poklopac filtera
dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, 26 Držač kabla
ulje i slične materije ne smeju dospeti u 27 Potisna ručica
životnu sredinu. Stoga Vas molimo da 28 Otvor zaštitne kapice
stare uređaje odstranjujete preko 29 Zaštitna kapica
primerenih sabirnih sistema. 30 Termosonda
Napomene o sastojcima (REACH) Stavljanje u pogon
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
 Uređaj postavite u radni položaj i po potrebi ga
stranici:
osigurajte pozicionim kočnicama.
www.kaercher.com/REACH
 Utaknite usisno crevo (nije sadržano u isporuci) u
Stepeni opasnosti usisni nastavak.
 Pre početka rada proverite nivo napunjenosti
 OPASNOST
posude za prljavštinu pa je po potrebi ispraznite.
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
 Uverite se da je posuda za prljavštinu ispravno
opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
umetnuta.
smrti.
 Nataknite željeni pribor (nije sadržan u isporuci).
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju Rukovanje
koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
몇 OPREZ
Tokom usisavanja nikada ne uklanjati pljosnati naborani
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
filter.
situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.

SR – 1 89
Suvo usisavanje Nakon svake primene
몇 OPREZ Pražnjenje posude
Pri prelasku sa mokrog na suvo usisavanje obratite
 Zakočite pozicione kočnice.
pažnju na sledeće:
Slika
Usisavanje suve prašine sa mokrim filterskim
 Povucite uvis bravice za deblokiranje mehanizma
elementom može dovesti do začepljenja filtera i time ga
za spuštanje.
učiniti neupotrebljivim.
 Potisnu ručku povucite uvis. Posuda se deblokira i
 Mokri filter pre korišćenja dobro osušite ili zamenite
spušta.
suvim.
Slika
 Po potrebi zamenite filter na način opisan po
 Izvucite posudu držeći je za ručku.
tačkom "Nega i održavanje".
 Ispraznite posudu.
Napomena: Posuda za prljavštinu mora da se isprazni
 Ponovo postavite posudu i blokirajte je pomoću
kada je napunjena do oko 3 cm ispod gornje ivice.
potisne ručke.
– Redovno proveravajte nivo napunjenosti posude
몇 UPOZORENJE
za prljavštinu, budući da uređaj ne može
automatski da se isključi prilikom suvog
Opasnost od prignječenja! Pri aretiranju ni u
usisavanja.
kom slučaju nemojte držati ruke između
Mokro usisavanje posude za prljavštinu i međuprstena niti ih
pružati u blizinu podiznih mehanizama.
몇 OPREZ
Posudu aretirajte tako što ćete obema
Pridržavajte se lokalnih propisa za otklanjanje otpadne
rukama pritisnuti potisnu ručku.
vode.
– Pažnja! Ako se uređaj pusti u rad s napunjenom Čišćenje uređaja
posudom za prljavštinu, postoji mogućnost da  Usisajte prašinu iz i sa uređaja i prebrišite ga
isključivanje reaguje prekasno i da se uređaj vlažnom krpom.
prepuni.
– Pri usisavanju mokre prljavštine usisnim Skladištenje uređaja
nastavkom za fuge, odnosno za vreme usisavanja  Obmotajte strujni kabl oko držača kabla.
velikih količina vode preporučljivo je isključiti  Obmotajte usisno crevo oko potisne ručke.
funkciju "Čišćenje filtera".  Ugurajte podni nastavak i usisnu cev u
– Čim se dostigne maksimalna napunjenost odgovarajuće držače.
tečnošću, uređaj se automatski isključuje.  Uređaj odložite u suvu prostoriju i zaštitite ga od
– Po završetku mokrog usisavanja: Osušite pljosnati neovlašćenog korišćenja.
naborani filter. Termosondu i zaštitnu kapicu
prebrišite vlažnom krpom. Posudu prebrišite
Transport
vlažnom krpom i ostavite da se osuši. 몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta
Obrtni prekidač pazite na težinu uređaja.
– Uključivanje uređaja  Otpustite pozicione kočnice pa uređaj odgurajte
– Isključivanje čišćenja filtera držeći ga za potisnu ručku.
 Uređaj premeštajte držeći ga za pokretni okvir, a ne
za potisnu ručku.
– Isključivanje uređaja  Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim
važećim propisima.
– Uključivanje uređaja Skladištenje
– Uključivanje čišćenja filtera
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju
imajte u vidu težinu uređaja.
Uključivanje uređaja Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim
 Utaknite strujni utikač. prostorijama.
Indikator spremnosti za rad svetli.
 Uključite uređaj okretanjem obrtnog prekidača.
Nega i održavanje
 OPASNOST
Automatsko čišćenje filtera Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
Uređaj poseduje novu vrstu dvostrukog čišćenja filtera, strujni utikač iz utičnice.
koja posebno delotvorno čisti od fine prašine. Pri tome
se pljosnati naborani filter svakih 7,5 sekundi Zamena pljosnatog naboranog filtera
automatski čisti udarima vazduha (pulsirajući zvuk).  Otvorite poklopac filtera.
 Zamenite pljosnati naborani filter.
Isključivanje uređaja  Zatvorite poklopac filtera tako da se čujno uglavi.
 Isključite uređaj okretanjem obrtnog prekidača.
 Izvucite strujni utikač.
Indikator spremnosti za rad se gasi.

90 SR – 2
Čišćenje termosonde Garancija
 Povucite uvis bravice za deblokiranje mehanizma U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
za spuštanje. nadležna distributivna organizacija. Eventualne
 Potisnu ručku povucite uvis. Posuda se deblokira i smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
spušta. uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
 Izvucite posudu držeći je za ručku. obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
 Termosondu i zaštitnu kapicu prebrišite vlažnom najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
krpom.
 Ponovo postavite posudu i blokirajte je pomoću Pribor i rezervni delovi
potisne ručke. Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
Otklanjanje smetnji delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
 OPASNOST Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite pronaći na www.kaercher.com.
strujni utikač iz utičnice. – U obimu isporuke pribor nije sadržan. Pribor se
mora po primeni posebno naručiti.
Usisna tubina ne radi – Besprekorno funkcionisanje uređaja se
 Proverite utičnicu i osigurač napajanja. obezbeđuje samo preko nominalnih širina usisnog
 Proverite strujni kabl, utikač i termosondu uređaja. creva DN40 i DN50.
– Rezervne delove i pribor možete nabaviti kod
 Uključite uređaj.
Vašeg prodavca ili u Vašoj KÄRCHER poslovnici.
Usisna tubina se isključuje Izjava o usklađenosti sa propisima EU
 Ispraznite posudu.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
 Proverite postoji li zaštitna kapica i da li je njen
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
bočni otvor usmeren prema desnom mehanizmu
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
za spuštanje (vidi grafički prikaz uređaja).
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
 Termosondu i zaštitnu kapicu prebrišite vlažnom
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
krpom.
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
Nakon pražnjenja posude usisna turbina ne kakve promene.
može ponovo da se pokrene Proizvod: Usisivač za mokru i suvu prljavštinu
 Isključite i ponovo uključite uređaj. Tip: 1.576-xxx
 Termosondu i zaštitnu kapicu prebrišite vlažnom Odgovarajuće EU-direktive:
krpom. 2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
Usisna snaga se smanjuje
2014/30/EU
 Odstranite začepljenja iz usisnog nastavka, usisne Primenjene usklađene norme:
cevi, usisnog creva ili pljosnatog naboranog filtera.
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
 Proverite da li su usisna glava i posuda dobro
nameštene. EN 55014–2: 2015
 Ispravno uglavite poklopac filtera. EN 60335–1
 Zamenite pljosnati naborani filter. EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
Izlaženje prašine prilikom usisavanja
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
 Proverite da li je pljosnati naborani filter pravilno EN 62233: 2008
postavljen. EN IEC 63000: 2018
 Zamenite pljosnati naborani filter.
Primenjeni nacionalni standardi:
Automatsko isključivanje (mokro usisavanje) -
se ne aktivira 5.966-010

 Termosondu i zaštitnu kapicu prebrišite vlažnom Potpisnici daju ovu izjavu po nalogu i uz ovlašćenje
krpom. uprave našet preduzeća.
Automatsko čišćenje filtera ne radi
 Usisno crevo nije priključeno.
 Upotrebljeno usisno crevo je prekratko (< 3m) ili
ima prevelik prečnik.
 Obavestite servisnu službu. Izvršni član društva
Automatsko čišćenje filtera ne može da se M. Pfister
isključi
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
 Obavestite servisnu službu. Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04

SR – 3 91
Tehnički podaci
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Napon el. mreže V 220-240 110
Frekvencija Hz 1~, 50/60 1~, 50/60
Maks. snaga W 2760 2450
Nominalna snaga W 2400 2150
Zapremina posude l 60 60
Maks. protok vazduha l/s 2x 74 2x 66
Maks. podpritisak kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Stepen zaštite -- IP X4 IP X4
Klasa zaštite -- I I
Priključak usisnog creva (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nominalna širina usisnog creva DN 40/50 40/50
Dužina x širina x visina mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Površina filtera m2 0,95 0,95
Tipična radna težina kg 60 60
Maks. temperatura okoline °C +40 +40
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-69
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 1 1
Vrednost vibracije na ruci m/s2 <2,5 <2,5
Nepouzdanost K m/s2 0,2 0,2
Strujni kabl H07RN-F 3x1,5 mm2
Br. dela Dužina kabla
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Strujni kabl H07RN-F 3x2,5 mm2
Br. dela Dužina kabla
GB 6.650-169.0 10 m

92 SR – 4
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин-
Употреба по предназначение
струкцуя за работа, действайте според 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
него и го запазете за по-късно използване или за Уредът не е подходящ за изсмукване на вредни за
следващия притежател. здравето прахове.
– Преди първото пускане в експлоатация непре- – Тази прахосмукачка е предназначена за мокро
менно прочетете Упътването за експлоатация и сухо почистване на подови и стенни повърх-
№ 5.956-249.0! ности.
– При пренебрегване на Упътването за експлоа- – Този уред е подходящ за промишлена употре-
тация и на Указанията за безопасност могат да ба, напр. в складови и производствени зони и на
възникнат повреди по уреда и опасности за об- машини за производство на продукти.
служващия го и за други лица. – Не се разрешава товаренето на уреда на кран.
– При транспортни дефекти незабавно информи-
райте търговеца.
Елементи на уреда
1 Захранващ кабел
Съдържание 2 Типова табелка
Опазване на околната среда BG 1 3 Почистване на филтъра
Степени на опасност BG 1 4 Плосък филтър
5 Всмукателна глава
Употреба по предназначение BG 1
6 ръкохватка на всмукателната глава
Елементи на уреда BG 1 7 Дясно деблокиране на спускащата механика
Пускане в експлоатация BG 1 8 междинен пръстен
Обслужване BG 1 9 водещо колело на резервоара за отпадъци
Tранспoрт BG 2 10 затваряща тапа
Съхранение BG 2 11 Резервоар за отпадъци
Грижи и поддръжка BG 2 12 Ляво деблокиране на спускащата механика
Помощ при неизправности BG 3 13 Колело
14 Блокировка на смукателната тръба
Гаранция BG 3
15 Всмукателен накрайник
Принадлежности и резервни части BG 3 16 водещи колела на шасито със застопоряваща
EC Декларация за съответствие BG 4 спирачка
Технически данни BG 4 17 Носач за подовата дюза
18 Шаси
Опазване на околната среда 19 събирателна вана
20 ръкохватка на резервоара за изметеното
Опаковъчните материали могат да се
21 носач за всмукателната тръба
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
22 щепсел на термосондата
ковките при домашните отпадъци, а ги
23 контролна лампа "готовност за експлоатация"
предайте на вторични суровини с цел
24 Въртящ прекъсвач
повторна употреба.
25 Капак на филтъра
Старите уреди съдържат ценни мате- 26 Държател за кабела
риали, подлежащи на рециклиране, 27 Плъзгаща скоба
които могат да бъдат употребени пов- 28 Отваряне на предпазната капачка
торно. Батерии, масла и подобни на 29 Защитна капачка
тях не бива да попадат в околната сре- 30 термосонда
да. Поради това моля отстранявайте Пускане в експлоатация
старите уреди, използвайки подходя-
щи за целта системи за събиране.  Поставете уреда в работно положение, ако е
необходимо, осигурете го със застопоряващи
Указания за съставките (REACH)
спирачки.
Актуална информация за съставките ще намерите на:
 Поставете всмукателния маркуч (не е в обема
www.kaercher.com/REACH
на доставката) във всмукателния накрайник.
Степени на опасност  Проверете нивото на запълване на резервоара
за отпадъци и ако е необходимо, изпразнете ре-
 ОПАСНОСТ
зервоара.
Указание за непосредствено грозяща опасност,
 Уверете се, че резервоарът за отпадъци е по-
която води до тежки телесни наранявания или до
ставен както трябва.
смърт.
 Поставете желаната принадлежност (не е в
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
обема на доставката).
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни наранявания Обслужване
или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При изсмукване никога да не се отстранява пло-
Указание за възможна опасна ситуация, която
ския филтър.
може да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.

BG – 1 93
Сухо изсмукване Изключете уреда
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ  Изключете уреда от въртящия прекъсвач.
При превключване от мокро на сухо изсмукване  Издърпайте щепсела.
имайте предвид следното: Контролна лампа "готовност за експлоатация"
Изсмукването на сух прах при влажен филтърен изгасва.
елемент задръства филтъра и може да го напра-
ви негоден за употреба. След всяка употреба
 Мокрият филтър да се изсуши добре преди упо- Изпразване на резервоара
треба или да се смени със сух.
 Блокирайте застопоряващите спирачки.
 При необходимост да се смени филтъра, описа-
Фигура
но е в точка "Грижи и поддръжка".
 Издърпайте нагоре блокировките на спускаща-
Указание: Резервоарът за отпадъци трябва да бъде
та механика.
изпразнен, когато е напълнен до прибл. 3 см под
 Издърпайте плъзгащата скоба нагоре. Резерво-
горния ръб.
арът се деблокира и се спуска.
– Проверявайте редовно нивото на запълване на
Фигура
резервоара за отпадъци, тъй като уредът не се
 Издърпайте резервоара от ръкохватката.
изключва автоматично при сухо изсмукване.
 Изпразнете резервоара.
Мокро изсмукване  Поставете отново резервоара и го блокирайте с
плъзгащата скоба.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Да се спазват местните разпоредби за работа с
отпадни води.
Опасност от прищипване! По време на
– Внимание! Ако уредът се пусне в експлоата-
блокирането в никакъв случай не дръ-
ция с пълен резервоар за отпадъци, същест-
жте ръцете си между резервоара за от-
вува възможността, изключването да реаги-
падъци или не ги поставяйте в близост
ра твърде късно и уредът да се препълни.
до повдигащата механика. Блокирайте
– При изсмукване на мокри замърсявания с дюза-
резервоара посредством задействане
та за фуги, респ. когато предимно се изсмуква
на плъзгащата скоба с две ръце.
вода от високи количества течност, се препо-
ръчва да се изключи функцията "Почистване на Почистване на уреда
филтъра".  Почиствайте уреда отвътре и отвън посред-
– При достигане на макс. ниво на течността уре- ством изсмукване и изтриване с влажна кърпа.
дът изключва автоматично.
– След приключване на мокрото изсмукване: Съхранение на уреда
Подсушете плоския филтър. Почистете термо-  Навийте мрежовия кабел около държателя за
сондата и предпазната капачка с влажна кърпа. кабела.
Почистете резервоара с влажна кърпа и го под-  Навийте всмукателния маркуч около плъзгаща-
сушете. та скоба.
 Поставете дюзата за под и всмукателната тръ-
Въртящ прекъсвач ба в съответния носач.
– Уред ВКЛ  Уредът да се съхранява в сухо помещение и да
– Почистване на филтъра се осигури против некомпетентна употреба.
ИЗКЛ Tранспoрт
– Уред ИЗКЛ 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При транс-
порт имайте пред вид теглото на уреда.
 Освободете застопоряващите спирачки и избу-
– Уред ВКЛ
тайте уреда за плъзгащата скоба.
– Почистване на филтъра ВКЛ
 За разтоварването хванете уреда за шасито, не
за плъзгащата скоба.
 При транспорт в автомобили осигурявайте уре-
Включване на уреда да съгласно валидните директиви против плъз-
 Включете щепсела в електрическата мрежа. гане и преобръщане.
Контролна лампа "готовност за експлоатация"
свети.
Съхранение
 Включете уреда от въртящия прекъсвач. 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При съхране-
Автоматично почистване на филтъра ние имайте пред вид теглото на уреда.
Уредът разполага с двойно почистване на филтъра Съхранението на този уред е позволено само във
от нов вид, особено ефикасно при фин прах. При вътрешни помещения.
това плоския филтър се почиства автоматично на
всеки 7,5 секунди от въздушен поток (пулсиращ
Грижи и поддръжка
шум).  ОПАСНОСТ
Преди всички дейности по уреда той да се изключи
и да се извади щепсела.

94 BG – 2
Смяна на плоския филтър Изключващата автоматика (мокро
 Отворете капака на филтъра. изсмукване) не реагира
 Смяна на плоския филтър.  Почистете термосондата и предпазната капач-
 Затворете капака на филтъра, трябва да се чуе ка с влажна кърпа.
фиксирането.
Автоматичното почистване на филтъра не
Почистване на термосондата работи
 Издърпайте нагоре блокировките на спускаща-  Всмукателният маркуч не е свързан.
та механика.  Използваният всмукателен маркуч е твърде къс
 Издърпайте плъзгащата скоба нагоре. Резерво- (< 3m) или има твърде голям диаметър.
арът се деблокира и се спуска.  Уведомете сервиза.
 Издърпайте резервоара от ръкохватката.
 Почистете термосондата и предпазната капач- Автоматичното почистване на филтъра не
ка с влажна кърпа. може да се изключи
 Поставете отново резервоара и го блокирайте с  Уведомете сервиза.
плъзгащата скоба.
Гаранция
Помощ при неизправности
Във всяка страна важат гаранционните условия,
 ОПАСНОСТ публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
Преди всички дейности по уреда той да се изключи ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
и да се извади щепсела. отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
Смукателната турбина не работи но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
 Проверете контакта и предпазителя на електро- към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
захранването. виз, като представите касовата бележка.
 Проверете мрежовия кабел, мрежовия щепсел
и термосондата на уреда. Принадлежности и резервни части
 Да се включи уредът. Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
Всмукващата турбина изключва нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
 Изпразнете резервоара. да.
 Проверете, дали има налична защитна капачка Можете да намерите информация за аксесоари и
и дали страничният отвор на защитната капачка резервни части на www.kaercher.com.
сочи в посока към дясната спускаща механика – В обема на доставка не се съдържат принад-
(вижте изображението на уреда). лежности. Принадлежностите трябва да се по-
 Почистете термосондата и предпазната капач- ръчат отделно в зависимост от приложението.
ка с влажна кърпа. – Отличната функция на уреда се гарантира само
Всмукващата турбина не потегля отново при номинални диаметри на всмукателния мар-
след изпразване на резервоара куч DN40 и DN50.
– Резервни части и принадлежности це получите
 Изключете уреда и отново го включете. от Вашия търговец или във филиала на
 Почистете термосондата и предпазната капач- KÄRCHER.
ка с влажна кърпа.
Смукателната сила намалява
 Да се отстранят запушванията от всмукателна-
та дюза, всмукателната тръба, всмукателния
маркуч или плоския филтър.
 Проверете правилното положение на всмука-
телната глава и на резервоара.
 Фиксирайте правилно капака на филтъра.
 Смяна на плоския филтър.
Излизане на прах при изсмукване
 Да се провери коректното монтажно положение
на плоския филтър.
 Смяна на плоския филтър.

BG – 3 95
EC Декларация за съответствие EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
Приложими национални стандарти
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас, -
на съответните основни изисквания за техническа 5.966-010

безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.


При промени на машината, които не са съгласувани Подписалите действат по възложение и като пълно-
с нас, настоящата декларация губи валидност. мощници на управителното тяло.
Продукт: Прахосмукачка за влажно и сухо
всмукване
Тип: 1.576-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2011/65/ЕC Управляващ съдружник
2014/30/ЕC M. Pfister
Намерили приложение хармонизирани стандар-
ти: Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020 Robert-Bosch-Straße 4-8
EN 55014–2: 2015 73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
EN 60335–1
Факс: +49 7171 94888-528
EN 60335–2–69 Waldstetten, 2021/11/04
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019

Технически данни
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Напрежение от мрежата V 220-240 110
Честота Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Макс. мощност W 2760 2450
Номинална мощност W 2400 2150
Съдържание на резервоара l 60 60
Количество въздух (макс.) l/s 2x 74 2x 66
Вакуум (макс.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Вид защита -- IP X4 IP X4
Клас защита -- I I
Извод за всмукателния маркуч (C-DN/C-ID) DN 70 70
Номинална ширина на всмукателния маркуч DN 40/50 40/50
Дължина x широчина x височина mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Площ на филтъра m2 0,95 0,95
Типично собствено тегло kg 60 60
Температура на околната среда (макс.) °C +40 +40
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Ниво на звука LpA dB(A) 73 73
Неустойчивост KpA dB(A) 1 1
Стойност на вибрациите в областта на длан- m/s2 <2,5 <2,5
та – ръката
Несигурност K m/s2 0,2 0,2
Захранващ ка- H07RN-F 3x1,5 mm 2
Захранващ ка- H07RN-F 3x2,5 mm2
бел Част № Дължина на бел Част № Дължина на
кабела кабела
EU 6.649-915.0 10 m GB 6.650-169.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m

96 BG – 4
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
Sihipärane kasutamine
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke 몇 HOIATUS
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Seade ei sobi tervisele ohtliku tolmu imemiseks.
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- – See imur on ette nähtud põranda- ja seinapindade
ti ohutusjuhiseid nr. 5.956-249.0! märjalt ja kuivalt puhastamiseks.
– Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib – Seade sobib tööstuslikuks kasutusesks, nt ladudes ja
põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning tootmisruumides ning tootmismasinate ümbruses.
teiste isikute jaoks. – Seadet ei ole lubatud kraanaga tõsta.
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage
toote müüjat.
Seadme elemendid
1 Võrgukaabel
Sisukord 2 Tüübisilt
Keskkonnakaitse ET 1 3 Filtri puhastamine
Ohuastmed ET 1 4 Madalvoltfilter
5 Imipea
Sihipärane kasutamine ET 1
6 Imipea käepide
Seadme elemendid ET 1 7 Langetusmehhanismi parempoolne vabastussea-
Kasutuselevõtt ET 1 dis
Käsitsemine ET 1 8 Vaherõngas
Transport ET 2 9 Prahimahuti juhtrull
Hoiulepanek ET 2 10 Kork
Korrashoid ja tehnohooldus ET 2 11 Mustusemahuti
Abi häirete korral ET 3 12 Langetusmehhanismi vasakpoolne vabastusseadis
13 Ratas
Garantii ET 3
14 Imipea lukustus
Lisavarustus ja varuosad ET 3 15 Imitutsid
ELi vastavusdeklaratsioon ET 3 16 Raam juhtrull seisupiduriga
Tehnilised andmed ET 4 17 Põrandaotsaku hoidik
18 Transpordiraam
Keskkonnakaitse 19 Kogumisvann
20 Prahimahuti käepide
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
21 Imitoru hoidik
Palun ärge visake pakendeid majapida-
22 Termosondi ühenduspistik
misprahi hulka, vaid suunake need taas-
23 Töövalmiduse märgutuli
kasutusse.
24 Pöördlüliti
25 Filtrikate
Vanad seadmed sisaldavad taaskasuta- 26 Kaablihoidik
tavaid materjale, mis tuleks suunata taas- 27 Tõukesang
kasutusse. Patareid, õli ja muud sarna- 28 Kaitsekorgi ava
sed ained ei tohi jõuda keskkonda. See- 29 Kaitsekork
tõttu palume vanad seadmed likvideerida 30 Termosond
vastavate kogumissüsteemide kaudu. Kasutuselevõtt
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
 Viige seade tööasendisse, vajadusel kindlustage
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
seisupiduritega.
www.kaercher.com/REACH
 Torgake imivoolik (ei kuulu tarnekomplekti) imitutsi.
Ohuastmed  Kontrollige enne töö algust prahimahuti täituvust ja
tühjendage mahuti vajadusel.
 OHT
 Veenduge, et prahimahuti on nõuetekohaselt pai-
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
galdatud.
da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
 Ühendage soovitud tarvikud (ei kuulu tarnekomplekti).
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh- Käsitsemine
justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
몇 ETTEVAATUS
Madalvoltfiltrit ei tohi imemisel kunagi eemaldada.
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da materiaalset kahju.

ET – 1 97
Kuivimemine Pärast iga kasutamist
몇 ETTEVAATUS Tühjendage paak
Vahetades märgpuhastuselt kuivpuhastusrežiimile
 Seisupidurid lukustada.
tuleb meeles pidada:
Joonis
Kuiva tolmu imemine märja filtrielemendiga rikub filtrit ja
 Tõmmake langetusseadise vabastusmehhanism
võib muuta selle kasutuskõlbmatuks.
üles.
 Enne kasutamist kuivatage märg filter korralikult
 Tõmmake tõukesanga üles. Mahuti vabaneb ja lan-
ära või asendage kuiva filtriga.
getatakse alla.
 Vajadusel vahetage filtrit nagu kirjeldatud punktis
Joonis
"Hooldamine ja korrashoid".
 Tõmmake mahuti käepiemest hoides välja.
Märkus: Prahimahutit tuleb tühjendada, kui see on täi-
 Tühjendage paak.
tunud ca. 3 cm kõrgusele ülaservast.
 Pange mahuti jälle kohale ja lukustage tõukesan-
– Kontrollige regulaarselt prahimahuti täituvust, sest kui-
gaga.
vimemise korral ei lülitu seade automaatselt välja.
Märgpuhastus 몇 HOIATUS
몇 ETTEVAATUS
Muljumisoht! Ärge jätke lukustamise ajal
Järgige kohalikke heitvete käitlemise eeskirju.
käsi prahimahuti ja vaherõnga vahele ega
– Tähelepanu! Kui seade võetakse kasutusele
torgake käsi tõsteseadise lähedusse. Va-
täis prahimahutiga, on võimalik, et väljalülitus
jutage mõlema käega tõukesangale ja lu-
reageerib liiga hilja ja prahimahuti saab liiga
kustage mahuti.
täis.
– Märja mustuse koristamisel vuugidüüsiga või juhul, Seadme puhastamine
kui koristatakse põhiliselt suures koguses vedelik-  Imege seade seest ja väljast puhtaks ja pühkige
ku, on soovitav filtripuhastuse funktsioon välja lüli- niiske lapiga üle.
tada.
– Maksimaalse vedelikutaseme saavutamisel lülitub Seadme ladustamine
seade automaatselt välja.  Kerige toitekaabel ümber kaablihoidiku.
– Pärast märgimu lõpetamist: Kuivatage lamevoltfil-  Kerige imivoolik ümber tõukesanga.
ter. Puhastage termosondi ja kaitsekorki niiske la-  Torgake põrandaotsak ja imitoru vastavasse hoidi-
piga. Puhastage mahutit niiske lapiga ja kuivatage. kusse.
 Hoidke seadet kuivas ruumis, kaitstuna omavolilise
Pöördlüliti kasutamise vastu.
– Seade SISSE Transport
– Filtri puhastamine VÄLJA
몇 ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.
– Seade VÄLJA  Vabastage seisupidurid ja lükake seadet sangast.
 Laadimiseks võtke kinni raamist, mitte tõukesangast.
 Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta-
valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermi-
– Seade SISSE
neku vastu.
– Filtri puhastamine SISSE
Hoiulepanek
몇 ETTEVAATUS
Seadme sisselülitamine Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
 Ühendadage võrgupistik. Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
Põleb töövalmiduse märgutuli.
 Lülitage seade pöördlülitist sisse.
Korrashoid ja tehnohooldus
 OHT
Automaatne filtripuhastus Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada
Seade on varustatud uudse kahekordse filtripuhastus- ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
süsteemiga, mis on eriti tõhus peene tolmu puhul. See-
juures puhastab õhuvool madalvoltfiltrit iga 7,5 sekundi Madalvoltfiltri vahetamine
järel automaatselt (pulseeriv heli).  Avage filtrikate.
 Vahetage madalvoltfilter.
Seadme väljalülitamine  Sulgege filtri kate, see peab kuuldavalt kinnituma.
 Lülitage seade pöördlülitist välja.
 Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja. Termosondi puhastamine
Töövalmiduse märgutuli kustub.  Tõmmake langetusseadise vabastusmehhanism üles.
 Tõmmake tõukesanga üles. Mahuti vabaneb ja lan-
getatakse alla.
 Tõmmake mahuti käepiemest hoides välja.
 Puhastage termosondi ja kaitsekorki niiske lapiga.
 Pange mahuti jälle kohale ja lukustage tõukesan-
gaga.

98 ET – 2
Abi häirete korral ELi vastavusdeklaratsioon
 OHT Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
ja pistik seinakontaktist välja tõmmata. septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Imiturbiin ei tööta Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
 Kontrollige vooluvarustuse pistikupesa ja kaitset. seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
 Kontrollige seadme toitekaalbit, toitepistikut ja ter- se.
mosondi. Toode: Märg- ja kuivtolmuimeja
 Lülitage seade sisse. Tüüp: 1.576-xxx
Imiturbiin lülitub välja Asjakohased EL direktiivid:
 Tühjendage paak. 2006/42/EU (+2009/127/EU)
 Kontrollige, kas kaitsekork on olemas ning kas kor- 2011/65/EL
gi külgmine ava on suunatud parempoolse lange- 2014/30/EL
tusmehhanismi poole (vt joonist). Kohaldatud ühtlustatud standardid:
 Puhastage termosondi ja kaitsekorki niiske lapiga.
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
Imiturbiin ei hakka mahuti tühjendamise järel EN 55014–2: 2015
uuesti tööle EN 60335–1
 Lülitage seade välja ja uuesti sisse. EN 60335–2–69
 Puhastage termosondi ja kaitsekorki niiske lapiga. EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
Imemisjõud väheneb
EN 62233: 2008
 Eemaldage imidüüsi, imitoru, imivooliku või madal- EN IEC 63000: 2018
voltfiltri ummistused. Kohaldatud riiklikud standardid
 Kontrollige imipea ja mahuti õiget asendit.
-
 Kinnitage filtri kate korralikult.
 Vahetage madalvoltfilter. 5.966-010

Tolm pääseb imemisel välja Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.


 Kontrollige madalvoltfiltri paigaldust.
 Vahetage madalvoltfilter.
Automaatne väljalülitamine (märgimemine) ei
käivitu
 Puhastage termosondi ja kaitsekorki niiske lapiga.
Juhtivpartner
Automaatne filtripuhastus ei tööta M. Pfister
 Imivoolik ei ole ühendatud.
 Kasutatud imivoolik on liiga lühike (< 3m) või on Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
selle läbimõõt liiga suur. Robert-Bosch-Straße 4-8
 Pöörduge klienditeenindusse. 73550 Waldstetten (Germany)
Tel: +49 7171 94888-0
Automaatset filtripuhastust ei saa välja Faks: +49 7171 94888-528
lülitada Waldstetten, 2021/11/04
 Pöörduge klienditeenindusse.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
– Tarnekomplekt ei sisalda tarvikuid. Tarvikud tuleb
tellida eraldi olenevalt kasutusotstarbest.
– Seadme laitmatu talitlus tagatakse imivooliku nimi-
laiustega DN40 ja DN50.
– Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme müüjalt või
oma piirkonna KÄRCHERi filiaalist.

ET – 3 99
Tehnilised andmed
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Võrgupinge V 220-240 110
Sagedus Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maksimaalne võimsus W 2760 2450
Nominaalvõimsus W 2400 2150
Paagi maht l 60 60
Õhukogus (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Alarõhk (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Kaitse liik -- IP X4 IP X4
Elektriohutusklass -- I I
Imivooliku liitmik (C-DN/C-ID) DN 70 70
INivooliku nimiläbimõõt DN 40/50 40/50
pikkus x laius x kõrgus mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filtripind m2 0,95 0,95
Tüüpiline töömass kg 60 60
Ümbritsev temperatuur (maks.) °C +40 +40
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-69
Helirõhu tase LpA dB(A) 73 73
Ebakindlus KpA dB(A) 1 1
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s2 <2,5 <2,5
Ebakindlus K m/s2 0,2 0,2
Võrgukaabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Detaili nr.: Kaabli pikkus
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Võrgukaabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Detaili nr.: Kaabli pikkus
GB 6.650-169.0 10 m

100 ET – 4
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
Noteikumiem atbilstoša lietošana
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet 몇 BRĪDINĀJUMS
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Aparāts nav paredzēts veselībai kaitīgu putekļu iesūk-
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- šanai.
mus par drošību Nr. 5.956-249.0! – Putekļu sūcējs ir paredzēts grīdu un sienu virsmu
– Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošī- sausajai un mitrajai tīrīšanai.
bas norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, ap- – Šis aparāts ir paredzēts industriālai lietošanai,
draudot aparāta lietotāja un citu personu drošību. piem., noliktavu un ražošanas telpās un ražošanas
– Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties zi- iekārtās.
ņojiet tirgotājam. – Aparātu nav atļauts pārkraut ar celtni.
Satura rādītājs Aparāta elementi
Vides aizsardzība LV 1 1 Tīkla kabelis
Riska pakāpes LV 1 2 Datu plāksnīte
3 Filtra tīrīšana
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 1
4 Plakani salocītais filtrs.
Aparāta elementi LV 1 5 Sūkšanas galviņa
Ekspluatācijas uzsākšana LV 1 6 Sūkšanas galviņas rokturis
Apkalpošana LV 1 7 Labās puses nolaišanas mehānisma atbloķēšanas
Transportēšana LV 2 svira
Glabāšana LV 2 8 Starpgredzens
Kopšana un tehniskā apkope LV 2 9 Netīrumu tvertnes vadrullītis
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 3 10 Aizbāznis
11 Netīrumu tvertne
Garantija LV 3
12 Kreisās puses nolaišanas mehānisma atbloķēša-
Piederumi un rezerves daļas LV 3 nas svira
ES Atbilstības deklarācija LV 4 13 Ritenis
Tehniskie dati LV 4 14 Sūkšanas galviņas fiksators
15 Sūkšanas uzgalis
Vides aizsardzība 16 Rāmja vadrullītis ar stāvbremzi
17 Grīdas sprauslas turētājs
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrā-
18 Ritošā daļa
dājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
19 Savācējtrauks
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem,
20 Netīrumu tvertnes rokturis
bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta at-
21 Sūkšanas caurules turētājs
kritumu otrreizējā pārstrāde.
22 Termozondes pieslēguma kontakts
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate- 23 Kontrollampiņa "Gatavība darbam"
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz- 24 Grozāmais slēdzis
mantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī- 25 Filtra pārsegs
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vi- 26 Kabeļa turētājs
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar 27 Vadāmais rokturis
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu 28 Aizsargvāciņa atvere
starpniecību. 29 Aizsargvāciņš
30 Termozonde
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet: Ekspluatācijas uzsākšana
www.kaercher.com/REACH
 Nostatīt aparātu darba pozīcijā, vajadzības gadīju-
Riska pakāpes mā nofiksēšanai izmantojot stāvbremzi.
 Ielieciet sūkšanas šļūteni (nav iekļauta piegādes
 BĪSTAMI
komplektā) sūkšanas uzgalī.
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
 Pirms darba sākšanas pārbaudiet netīrumu tvert-
smagas traumas vai nāvi.
nes piepildījumu un vajadzības gadījumā to iztuk-
몇 BRĪDINĀJUMS
šojiet.
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
 Pārbaudiet, vai netīrumu tvertne ir ievietota atbil-
izraisīt smagas traumas vai nāvi.
stoši instrukcijai.
몇 UZMANĪBU
 Uzlieciet nepieciešamos piederumus (nav iekļauti
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
piegādes komplektā).
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI Apkalpošana
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
몇 UZMANĪBU
materiālos zaudējumus.
Sūkšanas procesa laikā nekad nedrīkst noņemt plakan-
rievu filtru.

LV – 1 101
Sausā sūkšana Pēc katras lietošanas
몇 UZMANĪBU Tvertnes iztukšošana
No mitrās sūkšanas pārejot uz sauso sūkšanu, jāie-
 Nofiksējiet stāvbremzi.
vēro sekojošais:
Attēls
Uzsūcot sausus putekļus, kad filtra elements ir mitrs,
 Pavelciet nolaišanas mehānisma atbloķēšanas svi-
filtrs tiek nosprostots un tādējādi var kļūt nelietojams.
ras uz augšu.
 Mitru filtru pirms lietošanas rūpīgi izžāvējiet vai no-
 Pavelciet bīdāmo rokturi uz augšu. Tvertne tiek at-
mainiet pret sausu filtru.
bloķēta un nolaista uz leju.
 Nepieciešamības gadījumā nomainīt filtru, kā tas ir
Attēls
aprakstīts sadaļā "Kopšana un tehniskā apkope''.
 Izvelciet tvertni aiz roktura uz āru.
Norāde: netīrumu tvertne būtu jāiztukšo, kad tā ir piepil-
 Iztukšojiet tvertni.
dīta līdz aptuveni 3 cm līmenim zem augšējās malas.
 Ievietojiet tvertni atpakaļ un nofiksējiet ar bīdāmo
– Regulāri pārbaudiet netīrumu tvertnes piepildīju-
rokturi.
mu, jo sausās sūkšanas gadījumā aparāts neizslē-
몇 BRĪDINĀJUMS
dzas automātiski.
Mitrā sūkšana Saspiešanas risks! Nobloķēšanas laikā ne-
kādā gadījumā nelikt rokas starp netīrumu
몇 UZMANĪBU
tvertni un starpgredzenu vai pacelšanas me-
Ievērojiet notekūdeņu attīrīšanas vietējos noteikumus.
hānisma tuvumā. Nobloķējiet tvertni, ar
– Uzmanību! Ja aparāta ekspluatāciju sāk ar pil-
abām rokām pastumjot bīdāmo rokturi.
nu netīrumu tvertni, pastāv risks, ka izslēgša-
nās mehānisms reaģēs par vēlu un aparāts tiks Aparāta tīrīšana
pārpildīts.  Aparātu no ārpuses un no iekšpuses iztīriet, to no-
– Uzsūcot slapjus netīrumus ar sprauslu spraugu tī- sūcot un notīrot ar mitru lupatiņu.
rīšanai vai tad, ja tiek uzsūkts liels šķidruma dau-
dzums, ieteicams atslēgt "Filtra tīrīšanas" funkciju. Aparāta uzglabāšana
– Sasniedzot maksimālo šķidruma līmeni, aparāts  Aptiniet elektrības kabeli ap kabeļa turētāju.
automātiski atslēdzas.  Aptiniet sūkšanas šļūteni ap bīdāmo rokturi.
– Pēc mitrās sūkšanas: Izžāvējiet plakani salocīto  Grīdas sprauslu un sūkšanas cauruli ievietojiet at-
filtru. Termozondi un aizsargvāciņu notīriet ar mitru tiecīgajos turētājos.
lupatiņu. Tvertni iztīriet ar mitru lupatiņu un izžāvē-  Novietojiet aparātu sausā telpā un nodrošiniet to
jiet. pret neatļautu lietošanu.
Grozāmais slēdzis Transportēšana
– Ierīce IESLĒGTA 몇 UZMANĪBU
– Filtra attīrīšanas sistēma IZ- Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet
SLĒGTA vērā aparāta svaru.
 Atbrīvojiet stāvbremzi un stumiet aparātu aiz bīdā-
– Ierīce IZSLĒGTA mā roktura.
 Lai aparātu pārnestu, satveriet to aiz rāmja, bet ne-
vis aiz bīdāmā roktura.
 Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā eso-
– Ierīce IESLĒGTA
šajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdē-
– Filtra attīrīšanas sistēma IE-
šanu un apgāšanos.
SLĒGTA
Glabāšana
Ierīces ieslēgšana 몇 UZMANĪBU
 Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai. Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet
Deg kontrollampiņa "Gatavība darbam". vērā aparāta svaru.
 Ierīci ieslēgt ar grozāmo slēdzi. Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Automātiskā filtra iztīrīšana Kopšana un tehniskā apkope
Ierīcei ir jauna veida dubultā filtra attīrīšanas sistēma,  BĪSTAMI
kas ir īpaši efektīva, sūcot smalkus putekļus. Sūkšanas Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvie-
laikā plakani salocītais filtrs ik pēc 7,5 sekundēm tiek nojiet tīkla kontaktdakšu.
automātiski attīrīts ar strauju gaisa plūsmu (pulsējošs
troksnis) Plakanrievu filtra nomaiņa
 Atveriet filtra pārsegu.
Aparāta izslēgšana  Nomainiet plakanrievu filtru.
 Ierīci izslēgt ar grozāmo slēdzi.  Aizveriet filtra pārsegu, tam dzirdami ir jānofiksē-
 Izņemt tīkla kontaktdakšu. jas.
Nodziest kontrollampiņa "Gatavība darbam".

102 LV – 2
Termozondes tīrīšana Garantija
 Pavelciet nolaišanas mehānisma atbloķēšanas svi- Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
ras uz augšu. biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
 Pavelciet bīdāmo rokturi uz augšu. Tvertne tiek at- miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
bloķēta un nolaista uz leju. cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
 Izvelciet tvertni aiz roktura uz āru. materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
 Termozondi un aizsargvāciņu notīriet ar mitru lupa- nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
tiņu. kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
 Ievietojiet tvertni atpakaļ un nofiksējiet ar bīdāmo jā klientu apkalpošanas dienestā.
rokturi.
Piederumi un rezerves daļas
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
 BĪSTAMI zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvie- ces darbību.
nojiet tīkla kontaktdakšu. Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Sūkšanas turbīna nedarbojas – Piegādes komplektā piederumu nav iekļauti. Piederu-
 Pārbaudiet energoapgādes kontaktligzdu un droši- mi atkarībā no pielietojuma ir jāpasūta atsevišķi.
nātāju. – Ierīces nevainojamu darbību iespējams nodrošināt
 Pārbaudiet ierīces tīkla kabeli, kontaktdakšu un ter- tikai ar iesūkšanas šļūteni, kuras nominālais pla-
mozondi. tums ir DN40 un DN50.
 Ieslēdziet ierīci. – Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat iegādā-
ties pie sava tirdzniecības pārstāvja vai savā firmas
Sūkšanas turbīna atslēdzas KÄRCHER filiālē.
 Iztukšojiet tvertni.
 Pārbaudiet, vai ir aizsargvāciņš un vai aizsargvāci-
ņa sānu atvere ir vērsta labā nolaišanas mehānis-
ma virzienā (skat. aparāta attēlu).
 Termozondi un aizsargvāciņu notīriet ar mitru lupatiņu.
Sūkšanas turbīnu pēc tvertņu iztukšošanas
nevar iedarbināt
 Izslēdziet un tad atkal ieslēdziet aparātu.
 Termozondi un aizsargvāciņu notīriet ar mitru lupatiņu.
Iesūkšanas spēks samazinās
 Likvidējiet aizsērējumus sūkšanas sprauslā, sūk-
šanas caurulē, sūkšanas šļūtenē vai plakanrievu
filtrā.
 Pārbaudiet sūkšanas galviņas un tvertnes pareizu
novietojumu.
 Pareizi nofiksējiet filtra pārsegu.
 Nomainiet plakanrievu filtru.
Putekļu izplūde sūkšanas procesa laikā
 Pārbaudiet plakanrievu filtra pareizu montāžas pozīciju.
 Nomainiet plakanrievu filtru.
Nenostrādā automātiskā atslēgšanās
sistēma (mitrā tīrīšana)
 Termozondi un aizsargvāciņu notīriet ar mitru lupatiņu.
Nedarbojas automātiskā filtru tīrīšana
 Nav pievienota sūkšanas šļūtene.
 Izmantotā sūkšanas šļūtene ir par īsu (< 3m) vai tai
ir pārāk liels diametrs.
 Informējiet klientu dienestu.
Nevar atslēgt automātisko filtru tīrīšanu
 Informējiet klientu dienestu.

LV – 3 103
ES Atbilstības deklarācija Izmantotie valsts standarti:
-
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
5.966-010
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma va-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
dības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Putekļsūcējs sauso un mitro netīru-
mu sūkšanai
Padomi: 1.576-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK) Izpilddirektors
2011/65/ES M. Pfister
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas: Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
73550 Waldstetten (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tālr.: +49 7171 94888-0
EN 60335–1 Fakss: +49 7171 94888-528
EN 60335–2–69 Waldstetten, 2021/11/04
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018

Tehniskie dati
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Barošanas tīkla spriegums V 220-240 110
Frekvence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. jauda W 2760 2450
Nominālā jauda W 2400 2150
Tvertnes tilpums l 60 60
Gaisa daudzums (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Zemspiediens (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Aizsardzība -- IP X4 IP X4
Aizsardzības klase -- I I
Sūkšanas šļūtenes pieslēgums (C-DN/C-ID) DN 70 70
Sūkšanas šļūtenes nominālais diametrs DN 40/50 40/50
Garums x platums x augstums mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filtra virsma m2 0,95 0,95
Tipiskā darba masa kg 60 60
Apkārtējā temperatūra (maks.) °C +40 +40
Saskaņā ar EN 60335-2-69 aprēķinātās vērtības.
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 1 1
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s2 < 2,5 < 2,5
Nenoteiktība K m/s2 0,2 0,2
Tīkla kabelis H07RN-F 3x1,5 mm2 Tīkla kabelis H07RN-F 3x2,5 mm2
Daļas Nr. Kabeļa garums Daļas Nr. Kabeļa garums
EU 6.649-915.0 10 m GB 6.650-169.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m

104 LV – 4
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
Naudojimas pagal paskirtį
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, 몇 ĮSPĖJIMAS
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam Prietaisas nepritaikytas sveikatai pavojingoms dulkėms
savininkui. siurbti.
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau- – Siurblys skirtas sausai ir drėgnai valyti grindų ir sie-
gos nurodymus Nr. 5.956-249.0! nų paviršius.
– Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nuro- – Šis prietaisas tinka pramoniniam naudojimui, pvz.,
dymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų sandėliavimo ir gamybos patalpose bei prie gamy-
naudotojui ir kitiems asmenims. bos įrenginių.
– Pastebėję transportavimo metu apgadintas deta- – Šis prietaisas negali būti keliamas kranu.
les, informuokite tiekėją.
Prietaiso dalys
Turinys 1 Elektros laidas
Aplinkos apsauga LT 1 2 Duomenų lentelė
Rizikos lygiai LT 1 3 Filtro valymas
4 Plokščiasis gofruotas filtras
Naudojimas pagal paskirtį LT 1
5 Siurblio viršutinė dalis
Prietaiso dalys LT 1 6 Siurbimo galvutės rankena
Naudojimo pradžia LT 1 7 Nuleidimo mechanizmo dešinioji atblokavimo svirtis
Valdymas LT 1 8 Tarpinis žiedas
Transportavimas LT 2 9 Nešvarumų talpyklos kreipiamasis ratukas
Laikymas LT 2 10 Kaištis
Priežiūra ir aptarnavimas LT 2 11 Purvo rezervuaras
Pagalba gedimų atveju LT 3 12 Nuleidimo mechanizmo kairioji atblokavimo svirtis
13 Ratas
Garantija LT 3
14 Siurbimo galvutės fiksatorius
Priedai ir atsarginės dalys LT 3 15 Siurbimo antvamzdis
ES atitikties deklaracija LT 3 16 Korpuso kreipiamasis ratukas su stovėjimo stan-
Techniniai duomenys LT 4 džiu
17 Antgalio grindims laikiklis
Aplinkos apsauga 18 Važiuoklė
19 Gaudyklė
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba-
20 Nešvarumų talpyklos rankena
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su bui-
21 Siurbimo vamzdžio laikiklis
tinėmis atliekomis, bet atiduokite jas per-
22 Terminio zondo prijungimo kištukas
dirbti.
23 Parengties režimo kontrolinė lemputė
24 Sukamasis jungiklis
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, 25 Filtro dangtelis
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų 26 Kabelio laikiklis
medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti 27 Stūmimo rankena
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, aly- 28 Apsauginio gaubtuvėlio anga
vos ir panašios medžiagos neturėtų pa- 29 Apsauginis gaubtuvėlis
tekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus 30 Terminis zondas
šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų Naudojimo pradžia
surinkimo sistemą.
 Pastatykite prietaisą į darbo padėtį, jei reikia, įjun-
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
kite stovėjimo stabdį.
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
 Siurblio žarną (netiekiama kartu su įrenginiu) įkiški-
adresu:
te į siurbimo antvamzdį.
www.kaercher.com/REACH
 Prieš dirbdami, patikrinkite nešvarumų talpyklos
Rizikos lygiai užpildymo lygį ir, jei reikia, ištuštinkite ją.
 Įsitikinkite, ar tinkamai įdėta nešvarumų talpykla.
 PAVOJUS
 Pritvirtinkite norimą priedą (netiekiami kartu su
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
įrenginiu).
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS Valdymas
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
몇 ATSARGIAI
kūno sužalojimus ar mirtį.
Siurbimo metu niekada negalima pašalinti plokščiojo
몇 ATSARGIAI
klostuoto filtro.
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
mus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.

LT – 1 105
Sausas valymas Po kiekvieno naudojimo
몇 ATSARGIAI Ištuštinkite rezervuarą.
Pertvarkydami prietaisą iš drėgno į sausą siurbimą
 Užfiksuokite stovėjimo stabdžius.
atkreipkite dėmesį į toliau pateikiamus dalykus.
Paveikslas
Jei siurbdami sausas dulkes naudosite drėgną filtravi-
 Patraukite į viršų nuleidimo mechanizmo atblokavi-
mo elementą, jis gali užsikimšti ir tapti nebenaudoja-
mo svirtį.
mas.
 Patraukite į viršų stūmimo rankeną. Talpykla atblo-
 Prieš naudojimą gerai išdžiovinkite drėgną filtrą
kuojama ir nuleidžiama.
arba pakeiskite jį sausu.
Paveikslas
 Jei reikia, pakeiskite filtrą kaip aprašyta skyriuje
 Už rankenos ištraukite talpyklą.
„Techninė priežiūra ir aptarnavimas“.
 Ištuštinkite kamerą.
Pastaba: Nešvarumų talpyklą reikia ištuštinti, jei ji užpil-
 Vėl įdėkite talpyklą ir užblokuokite stūmimo ranke-
dyta 3 cm iki viršutinio krašto.
ną.
– Reguliariai tikrinkite nešvarumų talpyklos užpildy-
몇 ĮSPĖJIMAS
mo lygį, kadangi sausojo siurbimo režimu veikiantis
prietaisas automatiškai neišsijungia.
Suspaudimo pavojus! Fiksuodami jokiu būdu
Drėgnas valymas nelaikykite rankų tarp nešvarumų talpyklos ir
tarpinio žiedo ir nekiškite jų prie pakėlimo me-
몇 ATSARGIAI
chanizmo. Abiem rankomis paėmę rankeną
Laikykitės vietinių nuostatų dėl nuotėkų vandens šalini-
užfiksuokite nešvarumų talpyklą.
mo.
– Dėmesio! Jei prietaisas pradedamas naudoti su Prietaiso valymas
užpildyta nešvarumų talpykla, išjungimo siste-  Prietaisą iš vidaus ir išorės nusiurbkite ir nuvalykite
ma gali sureaguoti per vėlai ir prietaisas gali drėgna šluoste.
būti perpildytas.
– Siurbdami drėgnus nešvarumus antgaliu plyšiams Prietaiso laikymas
arba kai įsiurbiama per didelis skysčių kiekis, reko-  Apvyniokite maitinimo kabelį apie laikiklį.
menduojama, išjungti funkciją „Filtro valymas“.  Apvyniokite siurbimo žarną apie stūmimo rankeną.
– Pasiekus maksimalų skysčio kiekį, prietaisas auto-  Grindų antgalį ir siurbimo vamzdį įkiškite į laikiklius.
matiškai išsijungia.  Prietaisą palikite sausoje, pašaliniams neprieina-
– Baigę siurbti drėgnus nešvarumus: Išdžiovinkite moje patalpoje.
plokščiąjį klostuotąjį filtrą. Drėgna šluoste nuvalyki-
te terminį zondą ir apsauginį gaubtuvėlį. Talpyklą
Transportavimas
išvalykite drėgna šluoste ir nusausinkite. 몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prie-
Sukamasis jungiklis taisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
– Prietaisas ĮJUNGTAS  Atleiskite stovėjimo stabdžius ir stumkite prietaisą
– Filtro valymo sistema IŠJUNG- stūmimo rankena.
TA  Norėdami perkelti prietaisą, imkite už važiuoklės,
bet ne už stūmimo rankenos.
– Prietaisas IŠJUNGTAS  Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį
reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus,
kad neslystų ir neapvirstų.
– Prietaisas ĮJUNGTAS Laikymas
– Filtro valymo sistema ĮJUNG-
몇 ATSARGIAI
TA
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prie-
taisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį.
Prietaiso įjungimas Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
 Įkiškite elektros laido kištuką.
Įsižiebia kontrolinė parengties režimo lemputė.
Priežiūra ir aptarnavimas
 Sukamuoju jungiklių įjunkite prietaisą.  PAVOJUS
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietai-
Automatinis filtro valymas są ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Jūsų siurblyje yra įmontuota naujoviška, dviguba filtro
valymo sistema, ypač veiksminga valant smulkias dul- Plokščiojo klostuoto filtro keitimas
kes. Plokščiasis klostuotas filtras automatiškai išvalo-  Atidarykite filtro dangtelį.
mas kas 7,5 sekundes oro smūgiu (pasigirsta pulsuo-  Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą.
jantis garsas).  Uždarykite filtro dangtelį taip, kad girdimai užsifik-
suotų.
Prietaiso išjungimas
 Sukamuoju jungiklių išjunkite prietaisą.
 Ištraukite elektros laido kištuką.
Užgęsta kontrolinė parengties režimo lemputė.

106 LT – 2
Terminio zondo valymas Garantija
 Patraukite į viršų nuleidimo mechanizmo atblokavi- Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
mo svirtį. statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
 Patraukite į viršų stūmimo rankeną. Talpykla atblo- garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
kuojama ir nuleidžiama. mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
 Už rankenos ištraukite talpyklą. džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
 Drėgna šluoste nuvalykite terminį zondą ir apsaugi- linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
nį gaubtuvėlį. tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
 Vėl įdėkite talpyklą ir užblokuokite stūmimo ranke- kasos kvitą.
ną.
Priedai ir atsarginės dalys
Pagalba gedimų atveju Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
 PAVOJUS užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietai- mai ir be trikčių.
są ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo. Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.
Siurblio turbina neveikia – Komplekte priedų nėra. Atsižvelgiant į naudojimo
 Patikrinkite maitinimo tinklo lizdą ir saugiklį. sritį, priedus reikia užsakyti atskirai.
 Patikrinkite įrenginio maitinimo kabelį, jo kištuką ir – Sklandų prietaiso veikimą užtikrina tik DN40 ir
terminį zondą. DN50 vardinio pločio siurbimo žarna.
 Įjunkite prietaisą. – Atsargines dalis ir priedus gausite iš pardavėjo
arba Jūsų KÄRCHER filiale.
Siurblio turbina išsijungia
 Ištuštinkite kamerą.
ES atitikties deklaracija
 Patikrinkite, ar yra apsauginis gaubtuvėlis, o jo šo- Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ninė anga nukreipta į dešinįjį nuleidimo mechaniz- ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
mą (žr. įrenginio paveikslą). pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
 Drėgna šluoste nuvalykite terminį zondą ir apsaugi- gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
nį gaubtuvėlį. mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Ištuštinus rezervuarą siurblio turbina vis dar Gaminys: Drėgno ir sauso valymo siurblys
neveikia Tipas: 1.576-xxx
Specialios ES direktyvos:
 Išjunkite ir vėl įjunkite prietaisą.
2006/42/EB (+2009/127/EB)
 Drėgna šluoste nuvalykite terminį zondą ir apsaugi-
nį gaubtuvėlį. 2011/65/ES
2014/30/ES
Sumažėjo siurbimo jėga Taikomi darnieji standartai:
 Pašalinkite susidariusius kamščius iš siurbimo ant- EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
galio, siurblio vamzdžio, siurbimo žarnos ar plokš- EN 55014–2: 2015
čiojo klostuoto filtro. EN 60335–1
 Patikrinkite, ar tvirtai laikosi siurbimo galva ir rezer- EN 60335–2–69
vuaras.
EN IEC 61000–3–2: 2019
 Tinkamai užfiksuokite filtro dangtelį.
 Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą. EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
Siurbimo metu dulkės šalinamos laukan EN IEC 63000: 2018
 Patikrinkite, ar tinkamai įstatytas plokščiasis klos- Taikomi nacionaliniai standartai:
tuotas filtras. -
 Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą. 5.966-010

Automatinė išjungimo sistema (drėgno


Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.
valymo metu) nereaguoja
 Drėgna šluoste nuvalykite terminį zondą ir apsaugi-
nį gaubtuvėlį.
Neveikia automatinė filtro valymo sistema
 Neprijungta siurbimo žarna.
 Naudojama per trumpa (< 3m) arba per didelio Vadovas
skersmens žarna. M. Pfister
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Neišsijungia automatinio filtro valymo Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
sistema Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04

LT – 3 107
Techniniai duomenys
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Tinklo įtampa V 220-240 110
Dažnis Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. galia W 2760 2450
Nominalioji galia W 2400 2150
Kameros talpa l 60 60
Oro kiekis (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Subatmosferinis slėgis (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Saugiklio rūšis -- IP X4 IP X4
Apsaugos klasė -- I I
Siurbimo žarnos jungtis (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nominalusis žarnos storis DN 40/50 40/50
Ilgis x plotis x aukštis mm 970 x 690 x 995 970 × 690 × 995
Filtro plokštuma m2 0,95 0,95
Tipinė eksploatacinė masė kg 60 60
Aplinkos temperatūra (maks.) °C +40 +40
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-69
Garso slėgio lygis LpA dB (A) 73 73
Neapibrėžtis KpA dB (A) 1 1
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s2 < 2,5 < 2,5
Nesaugumas K m/s2 0,2 0,2
Maitinimo kabelis H07RN-F 3x1,5 mm 2

Dalies Nr.: Kabelio ilgis


EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Maitinimo kabelis H07RN-F 3x2,5 mm2
Dalies Nr.: Kabelio ilgis
GB 6.650-169.0 10 m

108 LT – 4
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
Правильне застосування
інструкцію з експлуатації, після цього 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого Забороняється експлуатація пристрою для збору
користування або для наступного власника. шкідливого для здоров'я пилу.
– Перед першим використанням на виробництві – Цей пилосос призначений для вологого та сухо-
обов’язково прочитайте вказівки з техніки без- го очищення підлоги і стін.
пеки № 5.956-249.0. – Пристрій призначений для застосування у про-
– Неслідування інструкції з експлуатації та бро- мислових умовах, наприклад, в складських це-
шурі з правил безпеки може призвести до пош- хах і виробничих ділянках, а також в серійних
кодження пристрою та небезпеки для користу- машинах.
вача та інших людей. – Пристрій не призначений для перевантаження
– Якщо виникають ошкодження при транспорту- за допомогою крану.
ванні, негайно повідомте про це продавця.
Елементи приладу
Перелік 1 Мережевий кабель
Захист навколишнього середовища UK 1 2 Заводська табличка
Ступінь небезпеки UK 1 3 Очистка фільтра
4 Плоский складчастий фільтр
Правильне застосування UK 1
5 Гголовка всмоктування
Елементи приладу UK 1 6 Ручка всмоктувального елемента
Введення в експлуатацію UK 1 7 Правий пристрій розблокування механізму
Експлуатація UK 1 відвала
Транспортування UK 2 8 Переліжне кільце
Зберігання UK 2 9 Напрямні ролики резервуару для сміття
Догляд та технічне обслуговування UK 3 10 Пробка
Допомога у випадку неполадок UK 3 11 Ємкість для бруду
12 Лівий пристрій розблокування механізму відва-
Гарантія UK 3
ла
Приладдя й запасні деталі UK 3 13 Колесо
Заява при відповідність Європейського 14 Фіксація головки всмоктування
співтовариства UK 4 15 Усмоктувальний патрубок
Технічні характеристики UK 4 16 Напрямній ролик шасі зі стопорним пристроєм
17 Тримач насадки для підлоги
Захист навколишнього середовища 18 Ходова частина
Матеріали упаковки піддаються пере- 19 Зливна ванна
робці для повторного використання. 20 Рукоятка резервуару для сміття
Будь ласка, не викидайте пакувальні 21 Тримач для всмоктувальної трубки
матеріали разом із домашнім сміттям, 22 Штепсельна вилка термозонду
віддайте їх для на переробку. 23 Контрольна лампа готовності до експлуатації
24 Поворотний перемикач
Старі пристрої містять цінні матеріали, 25 Кришка фільтра
що можуть використовуватися повтор- 26 Тримач кабелю
но. Батареї, мастило та схожі матеріа- 27 Тягова ручка
ли не повинні потрапити у навколишнє 28 Отвір в захисному ковпачку
середовище. Тому, будь ласка, 29 Захисний ковпачок
утилізуйте старі пристрої за допомо- 30 Термозонд
гою спеціальних систем збору сміття.
Введення в експлуатацію
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на  Привести пристрій у робочий стан. Якщо необ-
веб-вузлі за адресою: хідно, скористатися стопорним пристроєм
www.kaercher.com/REACH коліщат.
 Вставити всмоктувальний шланг (не входить до
Ступінь небезпеки комплекту постачання) у всмоктувальний патру-
 НЕБЕЗПЕКА бок.
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро-  Перед початком роботи перевірити рівень за-
жує та призводить до тяжких травм чи смерті. повнення резервуару для сміття і випорожнити
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ його при необхідності.
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної  Впевнитися, що резервуар для сміття встанов-
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи лений правильно.
смерті.  Підключити бажане приладдя (не входять до
몇 ОБЕРЕЖНО комплекту постачання).
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, Експлуатація
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА 몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній си- Забороняється видалення складчастого фільтра
туації, що може спричинити матеріальні збитки. під час роботи.

UK – 1 109
Пилосос для сухої очистки Вимкнути пристрій
몇 ОБЕРЕЖНО  Вимкнути прилад за допомогою поворотного пе-
При переході від вологого до сухого чищення ремикача.
слід прийняти до уваги:  Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Всмоктування сухого пилу з використанням воло- Контрольна лампа готовності до експлуатації
гого фільтруючого елементу може призвести до гасне.
забиття фільтру та зробить його непридатним
для подальшого використання. Після кожного використання
 Слід добре висушити вологий фільтр або замі- Спорожнити резервуар
нити його на сухий.
 Зафіксувати стопорні пристрої.
 У разі потреби слід замінити фільтр, як вказано
Малюнок
у розділі "Догляд та технічне обслуговування".
 Потягнути розблокування механізму відвала на-
Вказівка: Ємність для бруду слід очищувати, коли
верх.
вона заповнена на 3 см від верхнього краю.
 Буксирну скобу пересунути наверх. Станеться
– Регулярно перевіряти рівень заповнення резер-
розблокування і опускання резервуару.
вуару для сміття, оскільки пристрій не відклю-
Малюнок
чається автоматично під час чищення в сухому
 Зняти резервуар з рукоятки.
режимі
 Випорожнити резервуар.
Вологе прибирання  Заново встановити резервуар і зафіксувати за
допомогою буксирної скоби.
몇 ОБЕРЕЖНО
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Слідуйте місцевим нормам щодо стічних вод.
– Увага! При введенні в експлуатацію при-
Небезпека здавлювання! Під час бло-
строю з повним резервуаром для сміття
кування у жодному випадку не трима-
може виникнути затримка вимкнення і пере-
ти руки між резервуаром для сміття
повнювання пристрою.
та переліжним кільцем, або поблизу
– При засмоктуванні вологого бруду насадкою
механізму підйомника. Зафіксувати
для чищення стиків, а також у тих випадках,
резервуар за допомогою натиснення
коли переважно поглинається велика кількість
двома руками на буксирну скобу.
води, рекомендується відключення функції «Чи-
щення фільтру». Очистка пристрою
– При досягненні максимального рівня рідини  Очистити прилад зовні та всередині за допомо-
прилад автоматично відключається. гою пилососа та протерти його вологим рушни-
– Після завершення чищення у вологому режимі: ком.
Просушити складчастий фільтр. Очистити тер-
мозонд і захисну кришку за допомогою вологої Зберігати пристрій
ганчірки. Резервуар очистити за допомогою во-  Обмотати мережевий кабель довкола тримача
логої ганчірки та висушити. кабелю.
 Обмотати всмоктувальний шланг довкола бук-
Поворотний перемикач сирної скоби.
– Прилад ВМКН  Помістити насадку для підлоги і всмоктувальну
– Система очищення фільтра трубку у відповідні тримачі.
ВИМКН  Зберігайте пристрій у сухому приміщенні та за-
хищайте від недозволеного використання.
– Прилад ВИМКН
Транспортування
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При
– Прилад ВМКН
транспортуванні слід звернути увагу на вагу при-
– Система очищення фільтра
строю.
ВМКН
 Опустити стоянкове гальмо та встановити при-
стрій на буксирну скобу.
Ввімкнення пристрою  Для завантаження пристрій слід брати за шасі,
 Вставте штепсельну вилку. а не за буксирну скобу.
Світиться контрольна лампа готовності до екс-  При перевезенні апарату в транспортних засо-
плуатації. бах слід враховувати місцеві діючі державні
 Ввімкнути прилад за допомогою поворотного норми, направлені на захист від ковзання та пе-
перемикача. рекидання.
Автоматичне очищення фільтра Зберігання
Прилад оснащено новою, подвійною системою очи- 몇 ОБЕРЕЖНО
щення фільтра, яка особливо ефективна при роботі Небезпека отримання травм та ушкоджень! При
з дрібним пилом. При цьому за допомогою подачі по- зберіганні звернути увагу на вагу пристрою.
вітря кожні 7,5 секунд відбувається автоматичне чи- Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх при-
щення складчастого фільтра (пульсуючий звук). міщеннях.

110 UK – 2
Догляд та технічне обслуговування Автоматичне відключення (чищення у
 НЕБЕЗПЕКА вологому режимі) не спрацьовує
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути при-  Очистити термозонд і захисну кришку за допо-
стрій та витягнути штекер. могою вологої ганчірки.
Заміна складчастого фільтра Не виконується автоматичне чищення
 Відкрити кришку фільтра. фільтра
 Замініть складчастий фільтр.  Всмоктувальний шланг не підключений.
 Закрити кришку фільтра так, щоб було чути щи-  Подовжувач для всмоктувального шланга дуже
глик. короткий (< 3 м) або дуже широкий.
Очищення термозонду  Звернутися до служби підтримки користувачів.

 Потягнути розблокування механізму відвала на- Автоматичне чищення фільтра не


верх. вимикається
 Буксирну скобу пересунути наверх. Станеться  Звернутися до служби підтримки користувачів.
розблокування і опускання резервуару.
 Зняти резервуар з рукоятки. Гарантія
 Очистити термозонд і захисну кришку за допо- У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
могою вологої ганчірки. відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
 Заново встановити резервуар і зафіксувати за строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
допомогою буксирної скоби. дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
Допомога у випадку неполадок чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
 НЕБЕЗПЕКА ризований сервісний центр з документальним під-
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути при- твердженням покупки.
стрій та витягнути штекер.
Приладдя й запасні деталі
Всмоктувальна турбіна не працює
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
 Перевірити штепсельну розетку та запобіжник ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
системи електроживлення. гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
 Перевірити мережний кабель, штепсельну вил- приладу.
ку та термозонд пристрою. Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
 Включіть пристрій. лей міститься на сайті www.kaercher.com.
Всмоктувальна турбіна відключається – Додаткове обладнання не входить до обсягу по-
стачання. Додаткове обладнання, необхідне за-
 Випорожнити резервуар. лежно від передбачуваної роботи, слід замов-
 Перевірити, чи знаходиться на місці захисний ляти окремо.
ковпачок, а отвір в ковпачку повернений у бік – Безперебійне функціонування пристрою забез-
правої частини механізму відвала (див. зобра- печується лише в разі використання всмокту-
ження пристрою). вального шланга номінальним діаметром DN40
 Очистити термозонд і захисну кришку за допо- та DN50.
могою вологої ганчірки. – Запасні частини та спеціальне обладнання Ви
Після спустошення бака всмоктувальна зможете отримати у Вашего дилера або у
турбіна не запускається філіалі фірми KÄRCHER.

 Вимкнути пристрій і знову увімкнути.


 Очистити термозонд і захисну кришку за допо-
могою вологої ганчірки.
Знизилась сила всмоктування
 Видалити сміття з всмоктувального сопла,
всмоктувальної трубки, всмоктувального шлан-
га або складчастого фільтра.
 Перевірити правильність розташування всмок-
тувальної голівки та резервуару.
 Правильно зафіксувати кришка фільтра.
 Замініть складчастий фільтр.
При всмоктуванні виходить пил
 Перевірити правильність установки складчасто-
го фільтра.
 Замініть складчастий фільтр.

UK – 3 111
Заява при відповідність Запропоновані національні норми
Європейського співтовариства -
5.966-010
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико- Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо- керівництва.
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
Продукт: Пилосос для сухого та вологого
всмоктування
Тип: 1.576-xxx Член товариства, що має організаційно-розпорядчі
Відповідна директива ЄС функції
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС) M. Pfister
2011/65/ЄС
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
2014/30/ЄС
Robert-Bosch-Straße 4-8
Прикладні гармонізуючі норми 73550 Waldstetten (Germany)
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020 Тел.: +49 7171 94888-0
EN 55014–2: 2015 Факс: +49 7171 94888-528
EN 60335–1 Waldstetten, 2021/11/04
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018

Технічні характеристики
IVC 60/24-2 IVC 60/24-2
*EU *GB
*CH
Номінальна напруга В 220-240 110
Частота Гц 1~ 50/60 1~ 50/60
Макс. потужність Вт 2760 2450
Номінальна потужність Вт 2400 2150
Місткість резервуару л 60 60
Кількість повітря (макс.) л/с 2x 74 2x 66
Нижній тиск (макс.) кПа (мбар) 25,4 (254) 22,0 (220)
Ступінь захисту -- IP X4 IP X4
Клас захисту -- I I
Гніздо під'єднання шлангу(C-DN/C-ID) DN 70 70
Номінальний діаметр всмоктувального шланга DN 40/50 40/50
Довжина x ширина x висота мм 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Поверхня фільтра м2 0,95 0,95
Типова робоча вага кг 60 60
Температура навколишнього середовища °C +40 +40
(макс.)
Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-69
Рівень шуму LpA дБ(А) 73 73
Небезпека KpA дБ(А) 1 1
Значення вібрації рука-плече м/с2 <2,5 <2,5
Небезпека K м/с2 0,2 0,2
Мережний ка- H07RN-F 3x1,5 mm2 Мережний ка- H07RN-F 3x2,5 mm2
бель № деталі Довжина ка- бель № деталі Довжина ка-
белю белю
EU 6.649-915.0 10 м GB 6.650-169.0 10 м
CH 6.650-168.0 10 м

112 UK – 4
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

vielen Vorteilen.

advantages.

avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Das könnte Ihnen auch gefallen