Sie sind auf Seite 1von 160

IB 10/8 L2P Deutsch 4

IB 10/15 L2P Advanced English 9


Français 15
Italiano 20
Nederlands 26
Español 31
Português 37
Dansk 43
Norsk 48
Svenska 53
Suomi 58
Ελληνικά 63
Türkçe 69
Русский 74
Magyar 80
Čeština 85
Slovenščina 90
Polski 96
Româneşte 101
Slovenčina 107
Hrvatski 112
Srpski 117
Български 122
Eesti 128
Latviešu 133
Lietuviškai 138
Українська 144
中文 149
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ 154

59793230 (11/23)
A
B C D

E F G

H I J

K L M

N O P
Inhalt Umweltschutz Kohlendioxid ist schwerer als Luft und sammelt sich in
engen Räumen, tieferliegenden Räumen oder in ge-
Allgemeine Hinweise........................................... 4 Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
schlossenen Behältern. Sorgen Sie für eine ausreichen-
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 4 te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
de Belüftung des Arbeitsplatzes.
Funktion .............................................................. 4 Elektrische und elektronische Geräte enthalten Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Kohlendi-
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be- oxid-Lieferanten.
Umweltschutz...................................................... 4
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei Verletzungsgefahr, Beschädigungs-
Sicherheitshinweise ............................................ 4 falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
Sicherheitseinrichtungen..................................... 5 gefahr durch elektrostatische Aufla-
potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und dung.
Zubehör und Ersatzteile...................................... 5 die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä- Beim Reinigungsvorgang kann sich das
Lieferumfang ....................................................... 5 ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch Reinigungsobjekt elektrostatisch aufla-
Bedienelemente .................................................. 5 notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä- den.
Inbetriebnahme ................................................... 5 te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Erden Sie das zu reinigende Objekt und halten Sie die
Bedienung........................................................... 6 Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Erdung bis zum Abschluss des Reinigungsvorgangs
Betrieb beenden.................................................. 7 Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un- aufrecht.
Transport............................................................. 7 ter: www.kaercher.de/REACH Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Arbeiten im Gerät dürfen
Lagerung............................................................. 7 Sicherheitshinweise nur durch den KÄRCHER-Kundendienst vorgenommen
Pflege und Wartung ............................................ 7 Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die werden.
Hilfe bei Störungen ............................................. 8 diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. Verletzungsgefahr durch Kältever-
Garantie .............................................................. 8 Insbesondere müssen alle Sicherheitshinweise beach- brennungen.
Technische Daten ............................................... 9 tet werden. Trockeneis hat eine Temperatur von -
EU-Konformitätserklärung................................... 9 Bewahren Sie diese Betriebsanleitung so auf, dass sie 79 °C. Berühren Sie Trockeneis und kal-
dem Bediener jederzeit zur Verfügung steht. te Geräteteile nicht.
Allgemeine Hinweise Der Betreiber des Geräts muss vor Ort eine Risikobe-
trachtung durchführen und gewährleisten, dass die Be-
Verletzungsgefahr durch umfallende
Kohlendioxidflasche, Erstickungsge-
Lesen Sie vor der ers- diener unterwiesen werden.
fahr durch Kohlendioxid
ten Benutzung des Ge- Gefahrenstufen Befestigen Sie die Kohlendioxidflasche
sicher.
räts diese  GEFAHR Verletzungsgefahr durch herumflie-
Originalbetriebsanleitung und ●Hinweis auf eine unmittelbar gende Trockeneispellets und
Schmutzteilchen.
handeln Sie danach. Bewahren drohende Gefahr, die zu Tragen Sie eine Schutzbrille.
Gefahr von Gehörschäden.
Sie die Originalbetriebsanlei- schweren Körperverletzungen Tragen Sie einen Gehörschutz.

tung für den späteren Gebrauch oder zum Tod führt. Verletzungsgefahr durch herumflie-
gende Trockeneispellets und
몇 WARNUNG
oder für Nachbesitzer auf. ●Hinweis auf eine möglicherwei-
Schmutzteilchen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe nach EN
511.
Bestimmungsgemäße Verwendung se gefährliche Situation, die zu Verletzungsgefahr durch herumflie-
● Das Gerät dient zum Entfernen von Verschmutzun-
gen mit Trockeneispellets die von einem Luftstrahl
schweren Körperverletzungen gende Trockeneispellets und
beschleunigt werden. oder zum Tod führen kann. Schmutzteilchen.
Tragen Sie langärmelige Schutzklei-
● Die Trockeneispellets werden im Gerät erzeugt. Da-
zu wird flüssiges Kohlendioxid aus einer Tauchrohr- 몇 VORSICHT dung.
flasche benötigt. ●Hinweis auf eine möglicherwei- Achtung! Dauerhafte Funktionsstö-
rungen möglich.
● Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Um-
gebung betrieben werden. se gefährliche Situation, die zu Spuren von Fett oder Öl stören die Bil-
● Am Einsatzort muss der im Abschnitt “Technische leichten Verletzungen führen dung von Trockeneisschnee im Gerät.
Verwenden Sie kein Fett, Öl oder andere Schmierstoffe
Daten” angegebene Mindestluftwechsel eingehal-
ten werden. kann. am Anschlussstutzen oder am Gewinde der Kohlendi-
● Das Gehäuse des Geräts darf nur zu Wartungszwe- ACHTUNG oxidflasche und am Kohlendioxidschlauch.
cken durch den KÄRCHER-Kundendienst entfernt
werden. ●Hinweis auf eine möglicherwei- Allgemeine Sicherheitshinweise
 GEFAHR
CO2-Qualität se gefährliche Situation, die zu Verletzungsgefahr
Für störungsfreien Betrieb muss das verwendete Koh- Sachschäden führen kann. Das Gerät kann unbeabsichtigt anlaufen.
lendioxid mindestens folgende Spezifikationen einhal- Ziehen Sie vor Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus
Symbole auf dem Gerät der Steckdose.
ten:
● Kohlendioxid technisch, Klasse 2.5 oder besser Gefahr durch herumfliegende Verletzungsgefahr
● Reinheit ≥ 99,5% Trockeneispellets. Trockeneis und kalte Geräteteile können bei Berührung
● Wassergehalt (H2O) ≤ 250 ppm Richten Sie die Strahlpistole nicht Kälteverbrennungen verursachen.
● NVOC (Öl und Fett) ≤ 2 ppm auf Personen. Entfernen Sie dritte Tragen Sie Kälteschutzkleidung oder lassen Sie das
Personen vom Einsatzort und halten Gerät aufwärmen bevor Sie Arbeiten am Gerät ausfüh-
Funktion Sie diese (z. B. durch Absperrun- ren.
Durch Entspannen von flüssigem Kohlendioxid wird gen) während des Betriebs fern. Fassen Sie während Nehmen Sie Trockeneis niemals in den Mund.
Kohlendioxidschnee erzeugt. Das dabei ebenfalls anfal- des Betriebs nicht an die Düse oder in den Trockeneis- Verletzungsgefahr
lende, gasförmige Kohlendioxid wird über den Abgas- strahl. Der Trockeneisstrahl kann bei unsachgemäßem Ge-
schlauch vom Arbeitsplatz weggeführt. Erstickungsgefahr durch Kohlen- brauch gefährlich sein.
Der Kohlendioxidschnee wird im Gerät zu Trockeneis- dioxid. Richten Sie den Trockeneisstrahl nicht auf Personen,
pellets gepresst. Beim Betrieb steigt der Kohlendi- aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Druckluft gelangt über ein Magnetventil zur Strahlpisto- oxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz. Richten Sie den Trockeneisstrahl nicht auf sich selbst
le. Der Luftdruck wird über einen bauseitigen Druckmin- Sorgen Sie für einen ausreichenden oder Andere, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
derer kontrolliert, Beim Betätigen des Abzugshebels der Luftwechsel am Arbeitsplatz. Verletzungsgefahr
Strahlpistole öffnet das Ventil und der Luftstrahl tritt aus Verlegen Sie den Abgasschlauch beispielsweise ins Leichte Gegenstände können vom Trocken eisstrahl
der Strahlpistole aus. Zusätzlich werden Trockeneispel- Freie, so dass niemand durch Kohlendioxid gefährdet mitgerissen werden.
lets über eine Dosiereinrichtung in den Luftstrahl do- wird. Fixieren Sie leichte Gegenstände vor Reinigungsbe-
siert. Hinweis: Kohlendioxid ist schwerer als Luft. Achten Sie ginn.
Die Trockeneispellets prallen auf die zu reinigende darauf, dass Kohlendioxid nicht nach unten, beispiels- Erstickungsgefahr
Oberfläche und entfernen den Schmutz. Durch die -79 weise von außen in ein Kellergeschoss unter der Werk- Erhöhte Konzentration von Kohlendioxid in der Atemluft
°C kalten Trockeneispellets entstehen zusätzlich Wär- statt gelangt (fließt). kann zum Tod durch Ersticken führen.
mespannungen zwischen Schmutz und Reinigungsob- Bei längeren Strahlarbeiten (länger als 10 Minuten pro Stellen Sie sicher, dass in der Nähe von Lufteinlässen
jekt, welche ebenfalls zum Ablösen des Schmutzes Tag) und insbesondere in kleinen Räumen (unter keine Abgasemissionen auftreten.
beitragen. Weiterhin verwandelt sich das Trockeneis 300 m³) wird das Tragen eines Kohlendioxid-Warnge- Sorgen Sie für ausreichende Belüftung am Arbeitsplatz
beim Auftreffen sofort in gasförmiges Kohlendioxid und räts empfohlen. und stellen Sie sicher, dass die Abgase ordnungsge-
beansprucht so das 700-fache Volumen. Vom Trocken- Anzeichen für eine hohe Kohlendioxidkonzentration: mäß abgeführt werden.
eis unterwanderter Schmutz wird hierdurch wegge- 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfrequenz. 몇 WARNUNG
sprengt. 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz, evtl. Bewusstlosig- Verletzungsgefahr
keit. Die Rückstoßkraft der Strahlpistole kann Sie aus dem
Stellen Sie beim Auftreten dieser Anzeichen sofort das Gleichgewicht bringen.
Gerät ab und gehen Sie an die Frische Luft. Verbessen Suchen Sie einen sicheren Standplatz und halten Sie
Sie vor der Fortsetzung der Arbeiten die Lüftungsmaß- die Strahlpistole gut fest, bevor Sie den Abzugshebel
nahmen oder verwenden Sie ein Atemgerät. betätigen.

4 Deutsch
Verletzungsgefahr Der Abzughebel kann nur betätigt werden, wenn vorher
34 Schlauch-/Kabelhalter mit Gummispanner
Trockeneispellets und Schmutzteilchen können Perso- der Sicherungshebel angehoben wurde.
nen treffen und verletzen. 35 Öffnung für Reset des Motorschutzschalters (nur
Verwenden Sie das Gerät nicht wenn sich andere Per- Zubehör und Ersatzteile bei IB 10/8 L2P)
sonen in Reichweite befinden, es sei denn sie tragen Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
Schutzkleidung. den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö- 36 Netzkabel mit Netzstecker
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn eine Anschlusslei- rungsfreien Betrieb des Geräts. 37 Griff
tung oder wichtige Teile des Geräts beschädigt sind, Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
z.B. Sicherheitseinrichtungen, Strahlmittelschlauch, unter www.kaercher.com. 38 Druckluftanschluss
Strahlpistole. 39 Stellfläche für Kohlendioxidflasche
Schutzkleidung
Sicherheitshinweise für Gasflaschen Vollsicht-Schutzbrille, Antibeschlag, Teile- Nr.: 6.321- 40 Kohlendioxid-Abgasschlauch
 GEFAHR 208.0
Kälteschutzhandschuhe mit rutschhemmendem Profil, 41 Druckregler (nur IB 10/15 L2P Adv)
Berstgefahr, Erstickungsgefahr
Gasflaschen können bei starker Erwärmung oder me- Kategorie III nach EN 511, Teile-Nr.: 6.321-210.0
Display
chanischer Beschädigung bersten. Austretendes Koh- Gehörschutz mit Kopfbügel, Teile-Nr.: 6.321-207.0
Programmschalter in Stufe 1...3:
lendioxid kann zum Tod durch Ersticken führen.
Schützen Sie Gasflaschen vor starker Erwärmung, Feu- Lieferumfang Abbildung B
er, gefährlicher Korrosion, mechanischer Beschädigung Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständig- 1 Strahldruck
und unbefugtem Zugriff. keit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden
benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler. 2 Gesamtbetriebszeit
Lagern Sie Gasflaschen so, dass keine Fluchtwege ein-
geschränkt werden. 3 Kundendienst ist fällig
Lagern Sie Gasflaschen nicht in unterirdischen Räu- Bedienelemente
men, auf und an Treppen, in Fluren, Gängen und Gara- Abbildung A 4 Strahlzeit seit letztem Reset
gen. 1 Lenkrolle mit Feststellbremse Programmschalter in Stellung Reset:
Lagern Sie Gasflaschen nicht zusammen mit brennba- Abbildung C
ren Stoffen. 2 Kupplung Strahlmittelschlauch
Lagern Sie Gasflaschen stehend. 1 Zum Zurücksetzen der Strahlzeit die Taste Druck-
3 Kupplung Steuerleitung luft/Pellets drücken
Sichern Sie Gasflaschen gegen Umfallen oder Herab-
fallen. 4 Bedienfeld 2 Restlaufzeit bis zum nächsten Kundendienst
Schließen Sie vor dem Transport von Gasflaschen das
5 Schubbügel Strahlzeit seit dem letzten Reset
Flaschenventil. 3
Transportieren Sie Gasflaschen mit einem Flaschenkar- 6 Halter für Strahlpistole
ren oder einem Fahrzeug und sichern Sie die Flaschen Inbetriebnahme
dabei gegen Herunterfallen. 7 Ablagefläche
 GEFAHR
Ziehen Sie an der Schutzkappe bevor sie die Gasfla- 8 Düsenablage Verletzungsgefahr
sche daran heben, um den festen Sitz der Schutzkappe Trockeneispellets könnnen aus schadhaften Bauteilen
zu prüfen. 9 Strahldüse
austreten und Verletzungen verursachen.
Sichern Sie die Gasflasche an der Gebrauchsstelle ge- 10 Strahlpistole Untersuchen Sie vor der Inbetriebnahme alle Bauteile
gen Umfallen. des Geräts, insbesondere den Strahlmittelschlauch auf
Öffnen Sie nicht das Flaschenventil zur Druckkontrolle. 11 Taste Druckluft/Pellets mit Kontrollleuchte
ordnungsgemäßen Zustand. Ersetzen Sie beschädigte
Öffnen und schließen Sie das Flaschenventil nur mit der – leuchtet rot: Druckluftstrahl Baugruppen durch Einwandfreie. Reinigen Sie ver-
Hand ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen. – aus: Pelletstrahl schmutzte Baugruppen und püfen Sie sie auf ordnungs-
Prüfen Sie die Verbindung Flaschenventil / Gerätean- gemäße Funktion.
12 Abzugshebel
schluss auf Dichtheit.
ACHTUNG
Schließen Sie bei Arbeitspausen und am Arbeitsende 13 Sicherungshebel
Beschädigungsgefahr
das Flaschenventil, um unkontrollierten Gasaustritt zu
14 Haltekonus Kondenswasser kann vom Gerätegehäuse auf den Bo-
verhindern.
den tropfen.
Entleeren Sie Gasflaschen nur so weit, dass ein gerin- 15 Strahlmittelschlauch Betreiben Sie das Gerät nicht auf feuchtigkeitsempfind-
ger Restdruck in der Flasche bleibt, um das Eindringen
16 Kontrollleuchte Spannungsversorgung lichen Untergrund.
von Fremdstoffen zu verhindern.
– leuchtet grün: Spannungsversorgung in Ordnung 1. Den Ablasshahn öffnen und das Kondenswasser,
Schließen Sie, wenn die Gasflasche bis auf den Rest-
das sich im Gerät gesammelt hat, ablassen.
druck entleert ist, zuerst das Flaschenventil, bevor Sie 17 Kontrollleuchte Druckluft 2. Den Ablasshahn schließen.
die Entnahmeeinrichtung abschrauben. Die Gasflasche – leuchtet grün: Druckluftversorgung in Ordnung. 3. Das Gerät auf einer waagrechten, ebenen Fläche
hat immer noch einen beträchtlichen Restdruck.
abstellen.
Schrauben Sie vor dem Rücktransport die Verschluss- 18 Störungsanzeige Strahlpistole
4. Die Lenkrollen mit den Feststellbremsen blockieren.
mutter und die Schutzkappe auf die Gasflasche. – leuchtet gelb: der Abzugshebel ist fixiert (z.B. Ka-
5. Den Strahlmittelschlauch mit der Kupplung am Ge-
Schließen Sie bei unkontrolliertem Gasaustritt das Fla- belbinder) rät verbinden.
schenventil. Kann der Gasaustritt nicht gestoppt wer- – blinkt gelb: keine Strahlpistole am Gerät ange- Abbildung H
den, bringen Sie die Flasche ins Freie oder verlassen schlossen
Sie den Raum, sperren Sie den Zugang und betreten 1 Steuerleitung
und lüften Sie den Raum erst, wenn eine Konzentrati- 19 Störungsanzeige Druckluftversorgung
– leuchtet rot: Druckluftversorgung hat zu wenig 2 Überwurfmutter
onsmessung eine Gefahr ausschließt.
Druck 3 Kupplung Steuerleitung
Vorschriften und Richtlinien – blinkt rot: der Geräteinnendruck ist zu hoch
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der Bundesre- 4 Kupplung Strahlmittelschlauch
publik Deutschland folgende Vorschriften und Richtli- 20 Störungsanzeige Pelleterzeugung
– leuchtet rot: Antriebsmotor der Pelleterzeugung 5 Überwurfmutter
nien (beziehbar über Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): ist blockiert 6 Strahlmittelschlauch
● DGUV R 100-500 Arbeiten mit Strahlanlagen 21 Störungsanzeige Pelletdosierung
● DGUV 113-004 Arbeiten in engen Räumen 6. Die Überwurfmutter des Strahlmittelschlauchs auf-
● DGUV 113-004 Einsatz von Schutzkleidung
– leuchtet rot: Antriebsmotor der Dosiereinrichtung schrauben mit einem Gabelschlüssel leicht anzie-
ist blockiert hen.
● DGUV 113-004 Einsatz von Schutzhandschuhen
● DGUV 113-004 Arbeiten mit Strahlgeräten – blinkt rot: Antriebsmotor der Dosiereinrichtung ist 7. Die Steuerleitung am Gerät einstecken.
● DGUV 213-056 Gaswarner überhitzt 8. Die Überwurfmutter der Steuerleitung aufschrauben
● VDMA 24389 Anlagen für Trockeneisstrahlen - Si- und von Hand festziehen.
22 Programmschalter
cherheitsanforderungen 9. Die Strahlpistole mit dem Haltekonus in den Halter
23 Display am Gerät stecken.
Ausschalten im Notfall  GEFAHR
24 Flaschenanschluss
1. Den Abzugshebel der Strahlpistole loslassen. Erstickungsgefahr
2. Den Programmschalter in Stellung “0/OFF” drehen. 25 Verschlussschraube Aus dem Abgasschlauch tritt Kohlendioxid aus. Kohlen-
3. Das Absperrventil der Kohlendioxidflasche schlie- dioxid führt ab einer Konzentration von 8 Volumenpro-
ßen. 26 Kupferdichtring
zent in der Atemluft zu Bewusstlosigkeit, Atemstillstand
4. Die Druckluftversorgung absperren. 27 Kohlendioxidfilter und Tod. Die maximale Arbeitsplatzkonzentration be-
trägt 0,5%. Kohlendioxid ist schwerer als Luft und sam-
Sicherheitseinrichtungen 28 Schraubflansch melt sich in Gruben, Kellern, Senken.
몇 VORSICHT 29 Dichtring Flaschenanschluss (Bestellnummer Verlegen Sie den Abgasschlauch so, dass keine Perso-
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen 6.574-316.0) nen durch das austretende Kohlendioxid gefährdet wer-
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. den.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein- 30 Kohlendioxid-Tauchrohrflasche (nicht im Lieferum- Hinweis: Kohlendioxid ist schwerer als Luft. Achten Sie
richtungen. fang enthalten) darauf, dass Kohlendioxid nicht nach unten, beispiels-
weise von außen in ein Kellergeschoss unter der Werk-
Sicherungshebel 31 Kohlendioxidschlauch
statt gelangt (fließt).
Der Sicherungshebel verhindert das unbeabsichtigte 32 Haltegurt Kohlendioxidflasche 10. Den Abgasschlauch ins Freie verlegen oder an ei-
Betätigen der Strahlpistole. ner Absaugeinrichtung anschließen.
33 Halteschiene für Homebase

Deutsch 5
Strahldüse wechseln Hinweis: Wird die Kohlendioxidflasche auf einem Strahlzeit zurückstellen
Die Strahldüse an der Strahlpistole kann ausgewechselt Flaschenwagen transportiert, kann die Vorderkante Zur Abrechnung der Arbeitszeit kann der Strahlzeit-
werden, um das Gerät an Werkstoff und Verschmut- der Bodenfläche am Transportwagen auf die Stand- Zähler vor Beginn der Arbeit auf 0 zurückgesetzt wer-
zungsgrad des Reinigungsobjekts anzupassen. fläche des Geräts platziert werden. Dann kann die den.
 GEFAHR Flasche durch Drehen vom Wagen auf die Standflä- 1. Den Programmschalter in Stellung Reset drehen.
Verletzungsgefahr che bewegt werden. Abbildung F
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten und Verletzun- 5. Beide Haltegurte um die Kohlendioxidflasche legen,
verschließen und festziehen. 1 Restlaufzeit bis zum nächsten Kundendienst
gen und Kälteverbrennungen durch den Trockeneispel-
letstrahl verursachen. 6. Die Schutzkappe von der Kohlendioxidflasche ab- 2 Strahlzeit seit letztem Reset
Stellen Sie den Programmschalter vor einem Düsen- schrauben.
ACHTUNG 3 Taste Druckluft/Pellets
wechsel auf “0/OFF”.
몇 WARNUNG Funktionsstörungen möglich 2. Die Taste Druckluft/Pellets an der Strahlpistole drü-
Verletzungsgefahr Spuren von Fett stören die Bildung von Trockeneis- cken.
Unmittelbar nach der Bentzutzung ist die Düse sehr kalt schnee im Gerät. Die Strahlzeit wird auf 0 zurückgestellt
und kann bei Berührung Kälteverbrennungen verursa- Prüfen Sie Anschlussstutzen und Gewinde der Kohlen-
chen. dioxidflasche und des Kohlendioxidschlauchs und reini- Bedienung
Lassen Sie die Düse vor dem Auswechseln auftauen gen Sie diese bei Bedarf vor dem Anschließen an das
 GEFAHR
oder tragen Sie Schutzhandschuhe. Gerät.
Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, dass eine unbeschädigte Dichtung
ACHTUNG Herumfliegende Trockeneispellets können Verletzun-
zwischen der Flasche und dem Flaschenanschluss ein-
Beschädigungsgefahr gen oder Kälteverbrennungen verursachen.
gelegt ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn keine Strahldüse Richten Sie die Strahlpistole nicht auf Personen. Entfer-
7. Bei Flaschen mit Restdruckventil den als Zubehör
an der Strahlpistole angebracht ist. nen Sie dritte Personen vom Einsatzort und halten Sie
erhältlichen ABS Restdruckventil (Bestellnummer
1. Den Entriegelungsknopf nach unten drücken und diese (z.B. durch Absperrungen) während des Betriebs
2.574-006.0) an der Kohlendioxidflasche anbringen.
die Strahldüse aus der Strahlpistole ziehen. fern. Fassen Sie während des Betriebs nicht an die Dü-
Dabei die separate Anleitung beachten, die dem Ad-
Abbildung D se oder in den Trockeneisstrahl.
apter beiliegt.
1. Alle Wartungsarbeiten aus dem Kapitel “Pflege und
1 Strahlpistole 8. Das CO2-Flaschenventil kurz (ca. 1 Sekunde) öff-
Wartung/Täglich vor Betriebsbeginn” ausführen.
nen, um eventuelle Verschmutzungen zu entfernen.
2 Zapfen 2. Den Arbeitsbereich absperren, um den Zutritt von
9. Den Flaschenanschluss mit dem Kohlendioxidfilter
Personen während des Betriebs zu verhindern.
3 Strahldüse an der Kohlendioxidflasche anschließen.
Darauf achten, dass ein einwandfreier Dichtring Fla-  GEFAHR
4 Entriegelungsknopf schenanschluss zwischen dem Schraubflansch und Erstickungsgefahr
der Kohlendioxidflasche eingelegt ist. Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die Trockeneis-
2. Andere Strahldüse in die Strahlpistole drücken, bis pellets bestehen aus festem Kohlendioxid. Beim Betrieb
sie einrastet. 10. Die schmale Überwurfmutter des Schraubflanschs
mit einem Gabel- oder Ringschlüssel (z. B. 6.574- des Gerätes steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am
Hinweis: Die Strahldüse ist korrekt eingerastet, Arbeitsplatz.
337.0) leicht anziehen. Dabei an der breiten Über-
wenn der Zapfen nicht mehr aus dem Gehäuse her- Verlegen Sie den Abgasschlauch beispielsweise ins
vorsteht. Die Strahldüse kann in die gewünschte wurfmutter mit einem Gabelschlüssel gegenhalten,
um den Kohlendioxidschlauch nicht zu verdrehen. Freie, so dass niemand durch Kohlendioxid gefährdet
Ausrichtung gedreht werden. wird.
ACHTUNG
Druckluft anschließen Hinweis: Kohlendioxid ist schwerer als Luft. Achten Sie
Den Kohlendioxidschlauch nicht auf Torsion (Verdre-
darauf, dass Kohlendioxid nicht nach unten, beispiels-
Hinweis hung) belasten, anderenfalls kann es zu Beschädigun-
weise von außen in ein Kellergeschoss unter der Werk-
Für einen störungsfreien Betrieb muss die Druckluft ei- gen kommen.
statt gelangt (fließt).
nen niedrigen Feuchtigkeitsgehalt (maximal 5% relative
Luftfeuchtigkeit, Taupunkt unter 0°C) aufweisen. Die Netzanschluss herstellen Bei längeren Strahlarbeiten (länger als 10 Minuten pro
 GEFAHR Tag) und insbesondere in kleinen Räumen (unter 300
Druckluft muss frei von Öl, Schmutz und Fremdkörpern
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag m³) wird das Tragen eines Kohlendioxid-Warngeräts
sein.
Die verwendete Steckdose muss von einem Elektroins- empfohlen.
Die Druckluft muss trocken und ölfrei sein, dem Kom-
tallateur installiert sein und IEC 60364-1 entsprechen. Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration in der
pressor muss mindestens ein Nachkühler und ein Ab-
Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung mit Atemluft:
scheider nachgeschaltet sein.
Schutzerde angeschlossen werden. 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfrequenz.
Die Druckluftversorgung muss mit einem bauseitigen Die verwendete Steckdose muss leicht zugänglich sein 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz, evtl. Bewusstlosig-
Druckminderer ausgestattet sein. und sich in einer Höhe zwischen 0,6 m und 1,9 m über keit.
1. Die persönliche Schutzausrüstung anlegen. dem Fußboden befinden. Stellen Sie beim ersten Auftreten dieser Anzeichen so-
2. Einen Druckluftschlauch mit dem Druckluftan- Die verwendete Steckdose muss sich im Sichtbereich
des Bedieners befinden. fort das Gerät ab und gehen Sie an die frische Luft. Ver-
schluss am Gerät verbinden.
Das Gerät muss durch einen Fehlerstrom-Schutzschal- bessern Sie vor Fortsetzung der Arbeit unbedingt die
3. Das bauseitige Druckluft-Absperrventil langsam öff-
ter, 30 mA, abgesichert sein. Lüftungsmaßnahmen oder verwenden Sie ein Atemge-
nen.
Netzanschlussleitung des Gerätes vor jedem Betrieb rät.
Kohlendioxidflasche anschließen auf Beschädigung prüfen. Gerät mit beschädigtem Ka- Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Kohlendi-
bel nicht in Betrieb nehmen. Beschädigtes Kabel durch oxidlieferanten.
Anforderungen an die CO2-Versorgung: Elektrofachkraft austauschen lassen.
● CO2-Flasche mit Tauchrohr zur Entnahmen von Gefahr durch gesundheitsgefährdende Stoffe.
Das Verlängerungskabel muss einen IPX4-Schutz si-
flüssigem CO2. cherstellen und die Kabelausführung muss mindestens Vom zu reinigenden Gegenstand abgetragene Stoffe
Hinweis H 07 RN-F 3G1,5 entsprechen. werden als Staub aufgewirbelt.
CO2-Flaschen mit Tauchrohr (auch Steigrohr genannt) Ungeeignete Verlängerungskabel können gefährlich Halten Sie entsprechende Sicherheitsmaßnahmen ein,
sind in der Regel mit einem großen “T” auf der Flasche sein. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, wenn beim Reinigungsvorgang gesundheitsschädliche
muss es für den Außeneinsatz geeignet sein, und die Stäube entstehen können.
oder dem Flaschenrücken gekennzeichnet. Verbindung muss trocken sein und oberhalb des Bo-
Teilweise wird das Tauchrohr zusätzlich durch einen Explosionsgefahr
dens liegen. Es ist empfohlen, hierzu eine Kabeltrom- Ein Gemisch aus Eisenoxid- und Leichtmetallstaub
vertikalen Farbstrich auf der Flasche symbolisiert. mel zu verwenden, die die Steckdose mindestens
● Die CO2-Qualität muss den Angaben im Kapitel 60 mm über dem Boden hält. kann unter ungünstigen Bedingungen zünden und star-
“Bestimmungsgemäße Verwendung” entsprechen. 1. Den Netzstecker in die Steckdose stecken. ke Hitze entwickeln.
Bearbeiten Sie nie gleichzeitig Leichtmetalle und eisen-
ACHTUNG LED-Arbeitsbeleuchtung abschalten haltige Teile.
Funktionsstörungen Die Strahlpistole ist mit einer LED-Leuchte zur Arbeits- Reinigen Sie Arbeitsraum und Absaugeinrichtung, be-
Ein Restdruckventil oder Rückschlagventil im An- feldbeleuchtung ausgestattet. Im Normalbetrieb schal- vor Sie das jeweils andere Material bearbeiten.
schluss der CO2-Flasche verhindert die Entnahme der tet sich die Arbeitsbeleuchtung ein, sobald der 3. Beim Arbeiten in engen Räumen für ausreichenden
benötigten CO2-Menge. Luftwechsel sorgen um die Kohlendioxidkonzentra-
Pistolenabzug betätigt wird. Die Arbeitbeleuchtung
Wird eine CO2-Flasche mit Restdruckventil verwendet, tion in der Raumluft unter dem gefährlichen Wert zu
schaltet sich selbstständig nach Beendigung der Strahl-
muss der als Zubehör erhältliche ABS Restdruckventil halten.
arbeiten und einer Nachlaufzeit von 5 Sekunden wieder
(Bestellnummer 2.574-006.0) zwischen Flasche und 4. Leichte Reinigungsobjekte fixieren.
aus. Die Arbeitsbeleuchtung kann deaktiviert werden,
Gerät eingebaut werden.
sodass sich diese nicht automatisch bei Strahlbeginn  GEFAHR
Abbildung E
einschaltet. Gefahr durch elektrostatische Entladung
1 CO2-Flasche ohne Restdruckventil 1. Taste Druckluft/Pellets mit Kontrollleuchte" für 4 Se- Beim Reinigungsvorgang kann sich das Reinigungsob-
kunden gedrückt halten. jekt elektrostatisch aufladen. Durch die anschließende
2 CO2-Flasche mit Restdruckventil Die Arbeitsbeleuchtung wird deaktiviert und auf dem Entladung können Verletzungen entstehen, elektroni-
Mit steigender Temperatur sinkt die Effektivität der Pel- Display erscheint "LED OFF" sche Baugruppen können beschädigt werden.
letproduktion und ein größerer Anteil an Kohlendioxid Hinweis Erden Sie das Reinigungsobjekt und halten Sie die Er-
wird gasförmig über den Abgasschlauch abgegeben. Nach dem Neustart des Gerätes wird die Arbeitsbe- dung während des Reinigungsvorgangs aufrecht.
Kohlendioxidflaschen möglichst kühl lagern (unter leuchtung automatisch wieder aktiviert und muss bei 5. Das Reinigungsobjekt elektrisch erden.
31 °C) und während des Betriebs vor Wärme, Sonnen- Bedarf erneut deaktiviert werden 6. Schutzkleidung, Schutzhandschuhe, dicht schlie-
einstrahlung und Hitze schützen. 2. Zum Wiedereinschalten während des Betriebs, Tas- ßende Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
1. Das Gerät auf einen ebenen, standsichern Unter- te erneut 4 Sekunden lang gedrückt halten. 7. Die Druckluftversorgung aktivieren.
grund schieben. Auf dem Display erscheint "LED ON". Hinweis
2. Die Feststellbremse an beiden Lenkrollen betätigen. Zu Beginn der Strahlarbeiten muss das Gerät gespült
3. Beide Haltegurte für die Kohlendioxidflasche öffnen. werden um etwaige Verschmutzungen oder Feuchtig-
4. Die Kohlendioxidflasche auf die Stellfläche am Ge- keit zu entfernen.
rät stellen.

6 Deutsch
1 Das Absperrventil der CO2-Flasche geschlossen Druckluft ohne Pelletstrahl Lagerung
lassen. Loser Schmutz kann mit Druckluft ohne Trockeneispel-
2 Das Gerät 30 Sekunden nur mit Druckluft betreiben. 몇 VORSICHT
lets beseitigt werden. Unfall- und Verletzungsgefahr
Die Taste “Druckluft/Pellets” darf dabei nicht betätigt 1. Betrieb mit Druckluft an der Taste Druckluft/Pellets
werden. Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht
auswählen. (Die Kontrollleuchte muss rot leuchten.) des Geräts, siehe Kapitel Technische Daten.
Nach dem Spülen, kann normal weitergearbeitet wer- Abbildung I
den. Das Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
8. Das Absperrventil an der Kohlendioxidflasche öff- 1 Taste Druckluft/Pellets mit Kontrollleuchte  GEFAHR
nen. leuchtet rot: Druckluftstrahl Erstickungsgefahr
9. Den Programmschalter auf Stufe 3 drehen. aus: Pelletstrahl Kohlendioxid kann sich in geschlossenen Räumen an-
Abbildung G sammeln und zum Tod durch Ersticken führen.
2. Den Sicherungshebel der Strahlpistole nach oben Lagern Sie Kohlendioxidflaschen (auch wenn sie mit
1 Programmschalter schieben und gleichzeitig den Abzugshebel betäti- dem Gerät verbunden sind) nur an gut belüfteten Orten.
gen.
2 Stufe 1
Abbildung K Pflege und Wartung
3 Stufe 2
1 Sicherungshebel Wartungshinweise
4 Stufe 3 Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regel-
2 Abzugshebel
5 Reset mäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan.
3 Arbeitsbeleuchtung Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des
10. Einen Sicheren Standplatz wählen und eine sichere Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
Die Druckluft strömt aus der Strahldüse und die Ar-
Körperhaltung einnehmen, um von der Rückstoß- ● Ersatz- und Verschleißteile,
beitsbeleuchtung ist aktiv.
kraft der Strahlpistole nicht aus dem Gleichgewicht ● Zubehörteile,
3. Den Druckluftstrahl auf das Reinigungsobjekt rich-
zu kommen. ● Betriebsstoffe,
ten und die Verschmutzung beseitigen.
● Reinigungsmittel.
Reinigen mit Trockeneispellets 4. Den Abzugshebel loslassen.
Der Druckluftstrahl stoppt.  GEFAHR
1. Betrieb mit Pelletstrahl an der Taste Druckluft/Pel- Unfallgefahr
lets auswählen. (Die Kontrollleuchte darf nicht Die Arbeitsbeleuchtung erlischt nach 30 Sekunden.
5. Die Strahlpistole mit dem Haltekonus in den Halter Das Gerät kann unbeabsichtigt starten. Kalte Gerätetei-
leuchten.) le oder flüssiges Kohlendioxid können Erfrierungen ver-
Abbildung I am Gerät stecken.
6. Das Absperrventil an der Kohlendioxidflasche ursachen. Gasförmiges Kohlendioxid kann zum Tod
1 Taste Druckluft/Pellets mit Kontrollleuchte schließen, wenn die Arbeitspause länger als 30 Mi- durch Ersticken führen.
leuchtet rot: Druckluftstrahl nuten dauert. Führen Sie vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte
aus: Pelletstrahl des Kapitels “Betrieb beenden” durch. Warten Sie, bis
Betrieb beenden sich das Gerät aufgewärmt hat oder tragen Sie Kälte-
2. Den Strahldruck am bauseitigen Druckminderer auf 1. Den Abzugshebel der Strahlpistole loslassen. schutzkleidung. Nehmen Sie Trockeneis niemals in den
den gewünschten Wert einstellen. Höchstdruck: 10 2. Das Absperrventil der Kohlendioxidflasche schlie- Mund.
bar. Mindestdruck: ßen. ACHTUNG
● Stufe 1: 0,7 bar 3. Den Abzugshebel an der Strahlpistole betätigen, bis Beschädigungsgefahr
● Stufe 2: 1,4 bar keine Pellets mehr austreten. Falsche Reinigungsmittel führen zur Beschädigung des
● Stufe 3: 2,8 bar 4. Den Programmschalter auf Stufe 1 drehen. Geräts und der Strahlpistole.
Hinweis 5. Die Druckluftversorgung absperren. Reinigen Sie das Gerät und die Strahlpistole niemals
Der Druck wird im Display angezeigt. Ist der Mindest- 6. Den Abzugshebel an der Strahlpistole betätigen, bis mit Lösungsmittel, Benzin oder ölhaltigem Reinigungs-
druck nicht erreicht oder der Maximaldruck überschrit- die Druckluft aus dem Gerät entwichen ist. mittel.
ten, blinkt die Anzeige. 7. Den Programmschalter in Stellung “0/OFF” drehen.
3. Die Strahlpistole vom Körper weg richten. Wartungsvertrag
8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4. Den Sicherungshebel der Strahlpistole nach oben 9. Das Netzkabel aufwickeln, auf einen Schlauch-/Ka- Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewähr-
schieben und gleichzeitig den Abzugshebel betäti- belhalter hängen und mit dem Gummispanner si- leisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag ab-
gen. chern. zuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren
Abbildung K Abbildung L zuständigen KÄRCHER-Kundendienst.
1 Sicherungshebel 1 Netzkabel Wartungsplan
Täglich vor Betriebsbeginn
2 Abzugshebel 2 Schlauch-/Kabelhalter
1. Den Strahlmittelschlauch sorgfältig auf Risse,
3 Arbeitsbeleuchtung 3 Gummispanner Knickstellen und andere Beschädigungen untersu-
chen. Weiche Stellen im Schlauch zeigen Abnut-
Gleichzeitig mit der Pelletproduktion startet die Ar- 4 Abgasschlauch
zung auf der Innenseite des Schlauchs an. Defekten
beitsbeleuchtung.
10. Den Druckluftschlauch vom Gerät trennen. oder abgenützten Schlauch durch neuen Schlauch
5. Warten, bis sich der Pelletstrahl aufgebaut hat.
11. Den Abgasschlauch aufwickeln, auf einen ersetzen.
ACHTUNG 2. Elektrische Kabel und Stecker auf Beschädigung
Das Gerät niemals ohne oder mit leerer Kohlendi- Schlauch-/Kabelhalter hängen und mit dem Gummi-
spanner sichern. untersuchen. Defekte Teile vom Kundendienst aus-
oxidflasche betreiben. tauschen lassen.
Wählen Sie mit dem Programmschalter eine höhere 12. Den Strahlmittelschlauch aufwickeln und auf den
Stufe oder wechseln Sie die Kohlendioxidflasche wenn Halter Strahlmittelschlauch hängen. Alle 100 Betriebsstunden
nach 5 Minuten Strahlzeit noch keine Pellets aus der 13. Die Strahlpistole mit dem Konus in den Halter am 1. Kupplungen an Strahlmittelschlauch und am Gerät
Strahlpistole kommen. Gerät stecken. auf Beschädigung und Abnutzung untersuchen. De-
6. Bei Bedarf den Programmschalter auf Stufe 2 oder fekten Strahlmittelschlauch ersetzen, defekte Kupp-
Transport lungen an Gerät vom Kundendienst ersetzen
1 zurückdrehen.
ACHTUNG 몇 VORSICHT lassen.
Beschädigungsgefahr Unfall- und Verletzungsgefahr Alle 500 Stunden oder jährlich
Es können möglicherweise grobe Pellets austreten. Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht
des Geräts, siehe Kapitel Technische Daten. 1. Das Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Prüfen Sie die Reinigungsleistung zuerst an einer nicht
ACHTUNG Alle 2 Jahre
sichtbaren Stelle, um Beschädigungen zu vermeiden.
Beschädigungsgefahr 1. Den Strahlmittelschlauch mindestens alle 2 Jahre
Hinweis
Bei liegendem Transport kann Motoröl austreten. An- erneuern.
Bei Unterbrechungen im Trockeneisstrahl den Strahl-
schließender Ölmangel kann zu Beschädigungen beim
druck erhöhen oder eine niedrigere Stufe am Pro-
nächsten Betrieb führen.
Prüfungen
grammwahlschalter einstellen. Nach DGUV R 100-500 müssen am Gerät folgende
7. Den Pelletstrahl auf das Reinigungsobjekt richten Transportieren Sie das Gerät nur aufrecht stehend.
1. Vor dem Transport alle Schritte im Kapitel “Betrieb Prüfungen durch einen Sachkundigen vorgenommen
und die Verschmutzung mit dem Strahl abtragen. werden. Die Ergebnisse der Prüfung müssen in einer
8. Den Abzugshebel loslassen. beenden” durchführen.
2. Feststellbremsen an den Lenkrollen lösen und das Prüfbescheinigung festgehalten werden. Die Prüfbe-
Der Pelletstrahl stoppt. scheinigung muss vom Betreiber des Gerätes bis zur
Die Arbeitsbeleuchtung erlischt nach 30 Sekunden. Gerät am Schubbügel schieben.
3. Vor dem Verladen in Fahrzeuge die Kohlendioxidfla- nächsten Prüfung aufbewahrt werden.
9. Die Strahlpistole mit dem Haltekonus in den Halter
sche vom Gerät abnehmen. Nach Betriebsunterbrechung von mehr als einem
am Gerät stecken.
4. Das Gerät kann von 2 Personen angehoben wer- Jahr
Abbildung J
den. Jede Person benützt einen Griff an der Unter- 1. Das Gerät auf ordnungsgemäße Beschaffenheit
1 Halter seite des Geräts und stützt das Gerät mit der und Funktion prüfen.
zweiten Hand an der Oberkante. Nach Änderung des Aufstellungsortes
2 Haltekonus
5. Zum Transport in Fahrzeugen die Feststellbremsen
3 Strahlpistole an den Lenkrollen arretieren und das Gerät mit ei- 1. Das Gerät auf ordnungsgemäße Beschaffenheit,
nem Spanngurt sichern. Funktion und Aufstellung prüfen.
10. Das Absperrventil an der Kohlendioxidflasche Abbildung M Nach Instandsetzungsarbeiten oder
schließen, wenn die Arbeitspause länger als 30 Mi- Veränderungen die die Betriebssicherheit
nuten dauert. beeinflussen können
1. Das Gerät auf ordnungsgemäße Beschaffenheit,
Funktion und Aufstellung prüfen.

Deutsch 7
Hilfe bei Störungen Reinigen Sie das Gerät und die Strahlpistole niemals Störungsanzeige
mit Lösungsmittel, Benzin oder ölhaltigem Reinigungs- Störungen werden durch die Kontrollleuchten auf dem
 GEFAHR mittel.
Unfallgefahr Bedienfeld angezeigt.
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten. Kalte Gerätetei- Abbildung N
le oder flüssiges Kohlendioxid können Erfrierungen ver- 1 Störungsanzeige Strahlpistole
ursachen. Gasförmiges Kohlendioxid kann zum Tod
durch Ersticken führen. 2 Störungsanzeige Druckluftversorgung
Führen Sie vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte 3 Störungsanzeige Pelleterzeugung
des Kapitels “Betrieb beenden” durch. Warten Sie, bis
sich das Gerät aufgewärmt hat oder tragen Sie Kälte- 4 Störungsanzeige Pelletdosierung
schutzkleidung. Nehmen Sie Trockeneis niemals in den
Störungen beheben
Mund.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
ACHTUNG
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Beschädigungsgefahr
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
Falsche Reinigungsmittel führen zur Beschädigung des
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kärcher-Kun-
Geräts und der Strahlpistole.
dendienst.
Fehler Behebung
Die Störungsanzeige Strahlpistole  Den Abzugshebel der Strahlpistole nicht vor dem Einschalten betätigen.
leuchtet  Die Fixierung am Abzugshebel der Strahlpistole entfernen.
Die Störungsanzeige Strahlpistole  Prüfen, ob die Steuerleitung der Strahlpistole mit dem Gerät verbunden ist.
blinkt  Steuerleitung am Strahlmittelschlauch auf Beschädigung prüfen.
Die Störungsanzeige Druckluftversor-  Den Luftdruck erhöhen.
gung leuchtet
Die Störungsanzeige Druckluftversor-  Den Abgasschlauch auf Verstopfung prüfen.
gung blinkt  Die Kohlendioxidflasche ist zu heiß und hat daher einen zu hohen Druck. Das Gerät samt Kohlendioxidflasche an einem küh-
leren Ort aufstellen beziehungsweise gegen Sonneneinstrahlung schützen.
Die Störungsanzeige Pelleterzeugung  CO2-Flasche schließen.
leuchtet (IB10/8 L2P)  Das Gerät auftauen lassen (ca. 3 - 4 Stunden).
 Reset durchführen.
 Bei wiederholtem Auftreten der Störung die CO2-Flasche austauschen.
 Bleibt der Fehler bestehen, Kundendienst verständigen.
Die Störungsanzeige Pelleterzeugung  CO2-Flasche schließen.
leuchtet (IB10/15 L2P Adv)  Das Gerät auftauen lassen (ca. 30 Minuten).
 Gerät aus- und wieder einschalten.
 Bei wiederholtem Auftreten der Störung die CO2-Flasche austauschen.
 Bleibt der Fehler bestehen, Kundendienst verständigen.
Die Störungsanzeige Pelletdosierung  Das Gerät aus- und wieder einschalten.
leuchtet  Leuchtet die Störungsanzeige weiterhin, den Kundendienst kontaktieren.
Die Störungsanzeige Pelletdosierung  Den Dosiermotor abkühlen lassen. Das Gerät so positionieren, dass von unten Luft in das Gerät strömen kann. Gegebenenfalls
blinkt den Kundendienst kontaktieren.
Die Kontrollleuchte Spannungsver-  Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
sorgung leuchtet nicht  Die bauseitige Spannungsversorgung prüfen.
Die Kontrollleuchte Druckluft leuchtet  Einen Druckluftschlauch am Gerät anschließen.
nicht  Das Absperrventil in der bauseitigen Druckluftversorgung öffnen.
Das Gerät funktioniert nicht  Die Kontrollleuchten und Störungsanzeigen prüfen.
 Einen Reset ausführen.
Geringe Reinigungsleistung  Den Programmschalter auf eine höhere Stufe drehen.
 Den Strahldruck erhöhen.
 Den Füllstand der Kohlendioxidflasche prüfen.
 Keine aufgeheizte Kohlendioxidflasche verwenden. Die Kohlendioxidflasche vor Wärmestrahlung schützen. Beträgt die Tem-
peratur des Kohlendioxids über 31 °C, sinkt der Wirkungsgrad der Pelleterzeugung stark.
 Den Strahlmittelschlauch und die Strahlpistole auftauen lassen, um Verstopfungen zu beseitigen. Anschließend den Strahl-
druck erhöhen.
Pelletdosierung zu gering  Den Programmschalter auf eine höhere Stufe drehen.
 Den Kohlendioxidfilter zwischen Kohlendioxidflasche und Gerät erneuern.
Wiederkehrende Unterbrechungen im  Den Programmschalter auf eine niedrigere Stufe drehen oder den Strahldruck erhöhen.
Trockeneisstrahl  Bei verstopfter Strahldüse:
a Sofort die Kohlendioxidflasche schließen.
b Das Gerät 30 Minuten lang auftauen lassen.
c Den Strahldruck erhöhen.
d Das Gerät mit geschlossener Kohlendioxidflasche starten, um Pelletreste zu entfernen.
Reset ausführen sich am Kohlendioxidfilter Partikel lösen und zu Funkti- 5. Den Kohlendioxidfilter herausnehmen.
Zurücksetzen des IB 10/8 L2p onsstörungen führen. 6. Die Verschlussschraube und den Schraubflansch
1. Die Reset-Taste im Geräteinneren mit einem Hinweis mit einem Staubsauger aussaugen.
Schraubendreher betätigen. Der Kohlendioxidfilter wird rückgespült und gereinigt, 7. Den neuen Kohlendioxidfilter von Hand vorsichtig
Abbildung O sobald der unter Druck stehende Flaschenanschluss an der Verschlussschraube aufdrücken.
Zurücksetzen des IB 10/15 L2P Adv von der Kohlendioxidflasche getrennt wird. Ein regel- 8. Den Kupferdichtring erneuern.
Das Gerät setzt sich selbstständig beim Ausschalten mäßiger Austausch des Kohlendioxidfilters ist daher 9. Die Verschlussschraube anziehen, dabei mit einem
zurück. nicht erforderlich. Gabelschlüssel am breiten Sechskant des Schraub-
Hinweis 1. Das Absperrventil an der Kohlendioxidflasche flanschs gegenhalten.
Um ein Zurücksetzen zu erzwingen, Gerät aus- und schließen. Anziehdrehmoment: 80 Nm.
2. Das Gerät ca. 1 Minute lang auf höchster Stufe be-
wieder einschalten.
treiben, um den Kohlendioxidschlauch drucklos zu Garantie
Kohlendioxidfilter erneuern machen. In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
ACHTUNG 3. Den Schraubflansch an der Kohlendioxidflasche ab- triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
Funktionsstörungen schrauben. gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
Verschmutztes Kohlendioxid kann zu Funktionsstörun- 4. Die Verschlussschraube vorsichtig am Schraub- wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
gen führen. flansch abschrauben. Dabei den Schraubflansch terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Achten Sie bei Arbeiten am Kohlendioxidfilter strengs- nach unten hängen lassen, damit kein Schmutz in Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
tens darauf, keine Verschmutzungen in das Gerät zu den Kohlendioxidschlauch eindringen kann. Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
bringen. Abbildung P dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
ACHTUNG 1 Schraubflansch
Funktionsstörungen
Funktionsstörungen durch Verunreinigungen. 2 Kohlendioxidfilter
Nach jedem Lösen oder Abschrauben der Verschluss- 3 Kupferdichtring
schraube müssen der Kohlendioxidfilter und der Kupfer-
dichtring erneuert werden. Geschieht dies nicht, können 4 Verschlussschraube

8 Deutsch
Technische Daten EU-Konformitätserklärung CO2 quality
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete To ensure trouble-free operation, the carbon dioxide
IB 10/8 IB 10/15 Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so- used must at least comply with the following specifica-
L2P L2P Ad- wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung tions:
vanced den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- ● Carbon dioxide technical, class 2.5 or better
Elektrischer Anschluss sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. ● Purity ≥ 99.5%
Netzspannung V 220...23 220...23 Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma- ● Water content (H2O) ≤ 250 ppm
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. ● NVOC (oil and fat) ≤ 2 ppm
0 0
Produkt: Ice Blaster
Phase ~ 1 1 Typ:  Function
Frequenz Hz 50...60 50...60 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P) Carbon dioxide snow is created via decompression of
Einschlägige EU-Richtlinien liquid carbon dioxide. The gaseous carbon dioxide that
Anschlussleistung kW 1,0 1,1 also arises is carried away from the workplace via the
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Schutzart IPX4 IPX4 2014/30/EU exhaust hose.
Ableitstrom, typ. mA <3,5 <3,5 2011/65/EU The carbon dioxide snow is pressed into dry ice pellets
2009/125/EG in the device.
FI-Schutzschalter delta I, A 0,03 0,03 Compressed air reaches the jet gun via a solenoid
Angewandte Verordnung(en) valve. The air pressure is controlled by an on-site pres-
Druckluftanschluss
(EU) 2019/1781 sure reducer. When the trigger of the jet gun is activat-
Druckluftschlauch, Nenn- Zoll 0,5 0,5 Angewandte harmonisierte Normen ed, the valve opens and the air jet emerges from the jet
weite (min.) EN 60335-1 gun. Dry ice pellets are additionally dosed into the air jet
Druck (max.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) EN IEC 63000: 2018 via a dosing device.
(bar) EN 62233: 2008 The dry ice pellets hit the surface to be cleaned and re-
Druckluftverbrauch, max. m3/min 0,8 1,55 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 move the dirt. The -79 °C cold dry ice pellets also create
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 thermal stresses between the dirt and the object to be
Leistungsdaten Gerät EN 61000-3-2: 2014 cleaned, which also contribute to the loosening of the
Strahldruck, max. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) EN 61000-3-3: 2013 dirt. In addition, the dry ice immediately turns into gase-
(bar) Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll- ous carbon dioxide when it hits the surface, thus taking
macht des Vorstands. up 700 times its volume. Dirt penetrated by the dry ice
Strahldruck, min. Stufe 1 MPa 0,07 0,07
(bar) (0,7) (0,7) is blown away as a result.
Strahldruck, min. Stufe 2 MPa 0,14 0,14 Environmental protection
(bar) (1,4) (1,4) The packing materials can be recycled. Please
Strahldruck, min. Stufe 3 MPa 0,28 0,28 dispose of packaging in accordance with the en-
(bar) (2,8) (2,8) vironmental regulations.
Dokumentationsbevollmächtigter: Electrical and electronic devices contain valua-
Kohlendioxidverbrauch kg/h 20...60 20...60
S. Reiser ble, recyclable materials and often components
Trockeneismenge bei kg/h 10 15 Alfred Kärcher SE & Co. KG such as batteries, rechargeable batteries or oil,
20°C Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 which - if handled or disposed of incorrectly - can
Rückstoßkraft der Strahl- N 40 40 71364 Winnenden (Germany) pose a potential danger to human health and the envi-
pistole, max. Tel.: +49 7195 14-0 ronment. However, these components are required for
Fax: +49 7195 14-2212 the correct operation of the device. Devices marked by
Kohlendioxidflasche
Winnenden, 2023/03/01 this symbol are not allowed to be disposed of together
Maximale Füllmenge kg 37,5 37,5 with the household rubbish.
Durchmesser, max. mm 220 220
Contents Notes on the content materials (REACH)
General notes ..................................................... 9 Current information on content materials can be found
Umgebungsbedingungen
Intended use ....................................................... 9 at: www.kaercher.de/REACH
Luftwechsel m3/h 2000 2000
Function .............................................................. 9
Maße und Gewichte
Safety instructions
Environmental protection .................................... 9
The device may only be operated by persons who have
Typisches Betriebsge- kg 95 95 Safety instructions............................................... 9
read and understood these operating instructions. In
wicht (ohne Kohlendi- Safety devices..................................................... 10 particular, all safety instructions must be observed.
oxidflasche) Accessories and spare parts............................... 10 Store these operating instructions so that they are avail-
Länge mm 866 866 Scope of delivery ................................................ 10 able to the operator at all times.
Breite mm 443 443 Control elements ................................................. 10 The operator of the unit must carry out a risk assess-
Initial startup........................................................ 11 ment on site and ensure that operators are instructed.
Höhe ohne Kohlendioxid- mm 970 970
Operation ............................................................ 12
flasche
Ending operation .................................................
Hazard levels
12
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrations- m/s2 0,08 0,08
 DANGER
Transport............................................................. 12
Storage ............................................................... 12
wert ●Indication of an imminent
Care and service ................................................. 13
Schalldruckpegel dB(A) 95 95 threat of danger that will lead to
Troubleshooting guide......................................... 13
Schallleistungspegel dB(A) 115 115 severe injuries or even death.
Warranty.............................................................. 14
LWA + Unsicherheit KWA Technical data ..................................................... 14
Technische Änderungen vorbehalten.
몇 WARNING
EU Declaration of Conformity ............................. 14
●Indication of a potentially dan-
General notes gerous situation that may lead
Read the original in- to severe injuries or even
structions before using death.
the device for the first time and 몇 CAUTION
act in accordance with it. Keep ●Indication of a potentially dan-
the original instructions for fu- gerous situation that may lead
to minor injuries.
ture reference or for future own-
ATTENTION
ers. ●Indication of a potentially dan-
Intended use gerous situation that may lead
● The device is used to remove dirt with dry ice pellets
that are accelerated by an air jet.
to damage to property.
● The dry ice pellets are produced in the device. This
requires liquid carbon dioxide from a dip tube bottle.
● The device may not be operated in a potentially ex-
plosive atmosphere.
● The minimum air exchange specified in the "Techni-
cal data" section must be observed at the operating
location.
● The casing of the device may only be removed by
KÄRCHER Customer Service for maintenance pur-
poses.

English 9
Symbols on the unit Do not direct the dry ice jet at persons, live electrical Safety devices
Danger from flying dry ice pellets. equipment or at the device itself.
Do not aim the dry ice jet at yourself or others, e.g. to 몇 CAUTION
Do not point the jet gun at people. Missing or modified safety devices
Remove third parties from the oper- clean clothes or shoes.
Risk of injury Safety devices are provided for your own protection.
ating location and keep them away Never modify or bypass safety devices.
(e.g. via barriers) during operation. Light objects can be blasted away by the dry ice jet.
Do not touch the nozzle or the dry Fix light objects in place before starting cleaning. Safety lever
ice jet during operation. Risk of asphyxiation The safety lever prevents unintentional activation of the
Risk of suffocation from carbon Increased concentration of carbon dioxide in the air you jet gun.
dioxide. breathe can lead to death from suffocation. The trigger can only be operated when the safety lever
During operation, the carbon dioxide Make sure that no exhaust gases are emitted close to has been raised beforehand.
content of the air at the workplace in- air vents.
creases. Provide adequate ventilation in the workplace and en- Accessories and spare parts
Make sure there is sufficient air ex- sure that the exhaust gases are properly discharged. Only use original accessories and original spare parts.
change at the workplace. 몇 WARNING They ensure that the appliance will run fault-free and
Lay the exhaust hose outdoors, for example, so that no- Risk of injury safely.
body is endangered by carbon dioxide. The recoil force of the jet gun can throw you off balance. Information on accessories and spare parts can be
Note: Carbon dioxide is heavier than air. Make sure that Find a safe place to stand and hold the jet gun firmly be- found at www.kaercher.com.
carbon dioxide does sink to lower-lying areas, for exam- fore you pull the trigger.
ple by flowing from the outside into a basement below Risk of injury Protective clothing
the workshop (flows). Dry ice pellets and dirt particles can hit and injure peo- Full-view safety goggles, anti-fog, part no .: 6.321-208.0
For longer jet work (longer than 10 minutes per day) and ple. Cold protection gloves with anti-slip profile, category III
especially in small rooms (less than 300 m³), we recom- Do not use the device when other people are within according to EN 511, part no .: 6.321-210.0
mend wearing a carbon dioxide warning device. range unless they are wearing protective clothing. Hearing protection with headband, part no .: 6.321-
Signs of high levels of carbon dioxide: Do not use the device if a power cable or important parts 207.0
3...5%: Headache, high breathing rate. of the device are damaged, e.g. safety devices, abra-
7...10%: Headache, nausea, possibly unconscious- sive hose, jet gun. Scope of delivery
ness. Check the contents for completeness when unpacking.
Safety instructions for gas bottles If any accessories are missing or in the event of any
If these symptoms occur, switch off the device immedi-
ately and get some fresh air. Before continuing work, im-  DANGER shipping damage, please notify your dealer.
prove ventilation or use a breathing apparatus. Risk of bursting, risk of suffocation
Carbon dioxide is heavier than air and collects in con- Gas bottles can burst if they become too hot or if they Control elements
fined spaces, lower-lying spaces or in closed contain- are mechanically damaged. Leaking carbon dioxide can Illustration A
ers. Ensure adequate ventilation at the workplace. cause death by suffocation.
1 Steering roller with parking brake
Observe the safety data sheet from the carbon dioxide Protect gas bottles from excessive heat, fire, dangerous
supplier. corrosion, mechanical damage and unauthorized ac- 2 Abrasive hose coupling
Risk of injury, risk of damage from cess.
Store gas bottles so that no escape routes are restrict- 3 Control cable coupling
electrostatic charging.
The cleaning object can become electro- ed. 4 Control panel
statically charged during the cleaning Do not store gas bottles in underground rooms, on and
process. at stairs, in hallways, corridors and garages. 5 Push handle
Ground the object to be cleaned and Do not store gas bottles together with flammable mate- 6 Holder for jet gun
keep it grounded it until the cleaning process is com- rials.
plete. Store gas bottles upright. 7 Storage area
Risk of injury from electric shock. Secure gas bottles against tipping over or falling. 8 Nozzle holder
Do not open the device. Work on the device may only Close the bottle valve before transporting gas bottles.
be performed by KÄRCHER Customer Service. Transport gas bottles with a gas bottle cart or a vehicle 9 Jet nozzle
Risk of injury from cold burns. and secure the bottles against falling.
10 Jet gun
Dry ice has a temperature of -79 °C. Do Pull on the protective cover before lifting the gas bottle
not touch the dry ice or cold parts of the to check that the protective cover is securely in place. 11 Compressed air / pellets button with indicator light
unit. Secure the gas bottle at the point of use against falling – Lights up red: Compressed air jet
over. – Off: Pellet jet
Do not open the bottle valve to check the pressure.
Risk of injury from carbon dioxide 12 Trigger
Open and close the bottle valve only by hand without
bottle falling over, Danger of suffoca-
the aid of tools. 13 Safety lever
tion due to carbon dioxide
Check the bottle valve/device connection for leaks.
Attach the carbon dioxide bottle securely. 14 Retaining cone
Close the bottle valve during work breaks and at the end
of work to prevent uncontrolled gas escaping. 15 Abrasive hose
Risk of injury from flying dry ice pel- Only empty gas bottles so far that a small residual pres-
lets and dirt particles. sure remains in the bottle in order to prevent foreign 16 Voltage supply indicator lamp
Wear safety goggles. matter from entering. – Lights up green: Voltage supply OK
Danger of hearing damage. When the gas bottle has been emptied to the residual
Wear hearing protection. 17 Compressed air indicator light
pressure, first close the bottle valve before unscrewing
Risk of injury from flying dry ice pel- the extraction device. The gas bottle still has consider- – Lights up green: Compressed air supply OK.
lets and dirt particles. able residual pressure. 18 Jet gun fault indicator
Wear protective gloves according to EN Before returning it, screw the locking nut and the protec- – Lights up yellow: The trigger is fastened (e.g. ca-
511. tive cover onto the gas bottle. ble tie)
If the gas escapes uncontrolled, close the bottle valve. – Flashes yellow: no jet gun connected to the de-
Risk of injury from flying dry ice pel- If the gas emission cannot be stopped, take the bottle
vice
lets and dirt particles. outside or leave the room, lock the access and only en-
Wear long-sleeved protective clothing. ter and ventilate the room if a concentration measure- 19 Compressed air supply fault indicator
ment rules out a danger. – Lights up red: Compressed air supply has too lit-
tle pressure
Regulations and guidelines
Caution! Permanent malfunctions In the Federal Republic of Germany, the following regu-
– Flashes red: The internal pressure is too high
possible. lations and guidelines apply to the operation of this sys- 20 Pellet production fault indicator
Traces of fat or oil interfere with the for- tem (available from Carl Heymanns Verlag KG, – Lights up red: The drive motor for pellet produc-
mation of dry ice snow in the device. Do Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne): tion is blocked
not use grease, oil or other lubricants on the connection ● DGUV R 100-500 Working with blasting machines
nozzle or on the thread of the carbon dioxide bottle or ● DGUV 113-004 Working in confined spaces 21 Pellet dosing fault indicator
the carbon dioxide hose. ● DGUV 113-004 Use of protective clothing – Lights up red: The drive motor of the dosing de-
● DGUV 113-004 Use of protective gloves vice is blocked
General safety instructions ● DGUV 113-004 Working with jet units – Flashes red: The drive motor of the dosing device
 DANGER ● DGUV 213-056 Gas warning unit is overheated
Risk of injury ● VDMA 24389 Systems for dry ice jet - safety re-
22 Program switch
The device may start up unexpectedly. quirements
Unplug the mains plug from the power socket before 23 Display
working on the device. Switching off in the event of an emergency
Risk of injury 1. Release the trigger of the jet gun. 24 Bottle connection
Dry ice and cold device parts can cause cold burns on 2. Turn the program switch to "0/OFF". 25 Screw plug
contact with the skin. 3. Close the stop valve on the carbon dioxide bottle.
Wear cold protection clothing or allow the device to 4. Shut off the compressed air supply. 26 Copper sealing ring
warm up before working on the device. 27 Carbon dioxide filter
Never put dry ice in your mouth.
Risk of injury 28 Screw flange
The dry ice jet can be dangerous if used improperly.

10 English
Note: Carbon dioxide is heavier than air. Make sure that Note: If the carbon dioxide bottle is transported on a
29 Sealing ring of bottle connection (order number
carbon dioxide does sink to lower-lying areas, for exam- bottle cart, the front edge of the floor area on the
6.574-316.0)
ple by flowing from the outside into a basement below transport cart can be placed on the surface of the
30 Carbon dioxide immersion pipe bottle (not included the workshop (flows). device. The bottle can then be moved from the trol-
in the scope of delivery) 10. Lay the exhaust hose outdoors or connect it to an ley to the base by rotating it.
extraction device. 5. Place both straps around the carbon dioxide bottle,
31 Carbon dioxide hose lock and tighten.
Changing the jet nozzle 6. Unscrew the protective cover from the carbon diox-
32 Carbon dioxide bottle retaining belt
The jet nozzle on the jet gun can be exchanged in order ide bottle.
33 Homebase retaining rail to adapt the device to the material and degree of con- ATTENTION
tamination of the object to be cleaned. Malfunctions possible
34 Hose/cable holder with rubber tensioner
 DANGER Traces of fat interfere with the formation of dry ice snow
35 Opening for resetting the motor circuit breaker (only Risk of injury in the device.
for IB 10/8 L2P) The unit can start unintentionally and cause injuries and Check the connection nozzle and thread of the carbon
cold burns from the jet of dry ice pellets. dioxide bottle and the carbon dioxide hose and, if nec-
36 Power cord with mains plug
Set the program switch to "0/OFF" before removing the essary, clean them before connecting to the device.
37 Handle nozzle. Make sure that an undamaged seal is inserted between
몇 WARNING the bottle and the bottle connection.
38 Compressed air connection
Risk of injury 7. For bottles with residual pressure valve, attach the
39 Storage space for carbon dioxide bottle Immediately after use, the nozzle is very cold and can ABS residual pressure valve (order number 2.574-
cause cold burns if touched. 006.0), available as an accessory, to the carbon di-
40 Carbon dioxide exhaust hose Let the nozzle thaw before replacing it or wear protec- oxide bottle. Follow the separate instructions en-
41 Pressure regulator (IB 10/15 L2P Adv only) tive gloves. closed with the adapter.
ATTENTION 8. Open the CO2 bottle valve briefly (approx. 1 second)
Display Risk of damage to remove any contamination.
Program switch at level 1 ... 3: Do not operate the device if no jet nozzle is attached to 9. Connect the bottle connection to the carbon dioxide
Illustration B the jet gun. filter on the carbon dioxide bottle.
1. Press the unlocking button down and pull the jet Make sure that a sealing ring bottle connection in
1 Jet pressure
nozzle out of the jet gun. perfect condition is inserted between the screw
2 Total operating time Illustration D flange and the carbon dioxide bottle.
10. Lightly tighten the narrow union nut of the screw
3 Customer Service visit is due 1 Jet gun flange with an open-end wrench or ring spanner
4 Blasting jet time since last reset 2 Pin (e.g. 6.574-337.0). Hold the wide union nut with an
open-end wrench to prevent the carbon dioxide
Program switch in the reset position: 3 Jet nozzle hose from twisting.
Illustration C 4 Unlocking button ATTENTION
1 To reset the jet time, press the compressed air / pel- Do not put torsion (twist) on the carbon dioxide hose,
2. Press the other jet nozzle into the jet gun until it otherwise it may be damaged.
lets button
clicks into place.
2 Period of time until the next Customer Service visit Note: The jet nozzle is correctly engaged when the Establishing the voltage supply
pin no longer protrudes from the casing. The jet noz-  DANGER
3 Blasting jet time since last reset zle can be rotated to the desired orientation. Risk of injury from electric shock
Initial startup Connecting compressed air The power socket used must be installed by an electri-
cian and comply with IEC 60364-1.
 DANGER Note The device may only be connected to a voltage supply
Risk of injury For trouble-free operation, the compressed air must with protective earth.
Dry ice pellets can escape from damaged components have a low moisture content (maximum 5% relative hu- The power socket used must be easily accessible and
and cause injuries. midity, dew point below 0°C). The compressed air must at a height of between 0.6 m and 1.9 m above the floor.
Before initial startup, check all components of the de- be free of oil, dirt and foreign bodies. The power socket used must be within sight of the op-
vice, especially the abrasive hose, to ensure that they The compressed air must be dry and oil-free, at least erator.
are in good condition. Replace damaged assemblies one aftercooler and a separator must be connected The device must be protected by an error current circuit
with flawless ones. Clean soiled assemblies and check downstream of the compressor. breaker, 30 mA.
that they are working properly. The compressed air supply must be equipped with an Check the mains connection of the device for damage
ATTENTION on-site pressure reducer. before each use. Do not operate the device with a dam-
Risk of damage 1. Don personal protective equipment. aged power cable. Have a damaged cable replaced by
Condensation water can drip from the device casing on- 2. Connect a compressed air hose to the compressed a qualified electrician.
to the floor. air connection on the device. The extension cable must ensure IPX4 protection and
Do not operate the device on surfaces that are sensitive 3. Slowly open the on-site compressed air stop valve. the cable design must at least comply with H 07 RN-F
to moisture. Connecting the carbon dioxide bottle 3G1.5.
1. Open the drain tap and drain the condensation wa- Requirements for the CO2 supply: Unsuitable extension cables can be dangerous. If an ex-
ter that has collected in the device. ● CO2 bottle with dip tube for withdrawing liquid CO2. tension cable is used, it must be suitable for outdoor use
2. Close the drain tap. and the connection must be dry and above the ground.
Note
3. Store the device on a level and flat surface. It is recommended to use a cable drum that holds the
CO2 bottles with a dip tube (also called a riser) are usu-
4. Block the steering rollers with the parking brakes. socket at least 60 mm above the floor.
ally marked with a large "T" on the bottle or the back of
5. Connect the abrasive hose to the coupling on the 1. Plug the mains plug into the socket.
the bottle.
device.
Illustration H
In some cases, the dip tube is additionally symbolised Switching off the LED work lighting
by a vertical colour line on the bottle. The jet gun is equipped with an LED light to illuminate
1 Control cable ● The CO2 quality must correspond to the specifica- the working area. In normal operation, the working light
tions in the chapter "Intended use". switches on as soon as the gun trigger is pulled. The
2 Union nut
ATTENTION working light switches off automatically after the spray-
3 Control cable coupling Malfunctions ing work has been completed and an after-running time
A residual pressure valve or check valve connected to of 5 seconds has elapsed. The working light can be de-
4 Abrasive hose coupling
the CO2 bottle prevents extraction of the required CO2 activated so that it does not switch on automatically
5 Union nut amount. when the jet starts.
If a CO2 bottle with residual pressure valve is used, the 1. Press and hold the compressed air / pellets button
6 Abrasive hose
ABS residual pressure valve (order number 2.574- with indicator light for 4 seconds.
6. Unscrew the union nut of the abrasive hose and 006.0), available as an accessory, must be installed be- The working light is deactivated and "LED OFF" ap-
slightly tighten it with an open-end wrench. tween the bottle and the unit. pears on the display.
7. Plug the control cable into the device. Illustration E Note
8. Screw on the union nut of the control cable and tight- 1 CO2 bottle without residual pressure valve After restarting the device, the working light is automat-
en by hand. ically reactivated and must be deactivated again if nec-
9. Insert the jet gun with the retaining cone into the 2 CO2 bottle with residual pressure valve essary
holder on the device. 2. To switch it on again during operation, press and
As the temperature rises, the effectiveness of pellet pro-
 DANGER hold the button again for 4 seconds.
duction decreases and a larger proportion of carbon di-
Risk of asphyxiation "LED ON" appears on the display.
oxide is released in gaseous form via the exhaust hose.
Carbon dioxide escapes from the exhaust hose. From a Store carbon dioxide bottles as cool as possible (below
concentration of 8 percent by volume in the breath, car- 31 °C) and protect them from heat, solar radiation and
bon dioxide leads to unconsciousness, respiratory ar- heat during operation.
rest and death. The maximum workplace concentration 1. Push the device onto a level, stable surface.
is 0.5%. Carbon dioxide is heavier than air and collects 2. Apply the parking brakes on both steering rollers.
in pits, basements and depressions. 3. Open both straps for the carbon dioxide bottle.
Lay the exhaust hose so that nobody is endangered by 4. Place the carbon dioxide bottle on the storage
the escaping carbon dioxide. space on the device.

English 11
Reset jet time 9. Turn the program switch to level 3.
2 Trigger
To account for working hours, the jet time counter can Illustration G
be reset to 0 before work begins. 3 Working light
1 Program switch
1. Turn the program switch to the "Reset" position.
2 Level 1 The compressed air flows out of the jet nozzle and
Illustration F
the working light is switched on.
1 Period of time until the next Customer Service visit 3 Level 2 3. Direct the compressed air jet at the object to be
4 Level 3 cleaned and remove the soiling.
2 Blasting jet time since last reset
4. Release the trigger.
3 Compressed air/pellets button 5 Reset The compressed air jet stops.
The working light goes out after 30 seconds.
2. Press the compressed air/pellets button on the jet 10. Choose a safe place to stand and adopt a safe pos- 5. Insert the jet gun with the retaining cone into the
gun. ture so as not to be unbalanced by the recoil force holder on the device.
The jet time is reset to 0 of the jet gun. 6. Close the stop valve on the carbon dioxide bottle if
Cleaning with dry ice pellets the work break lasts longer than 30 minutes.
Operation
1. Select operation with pellet jet using the com- Ending operation
 DANGER pressed air / pellets button. (The indicator light must
Risk of injury not light up.) 1. Release the trigger of the jet gun.
Dry ice pellets flying around can cause injuries or cold Illustration I 2. Close the stop valve on the carbon dioxide bottle.
burns. 3. Pull the trigger on the jet gun until no more pellets
Do not point the jet gun at people. Remove third parties 1 Compressed air / pellets button with indicator light come out.
from the operating location and keep them away (e.g. Lights up red: Compressed air jet 4. Turn the program switch to level 1.
via barriers) during operation. Do not touch the nozzle Off: Pellet jet 5. Shut off the compressed air supply.
or the dry ice jet during operation. 6. Operate the trigger on the jet gun until the com-
1. Carry out all maintenance work from the chapter 2. Set the jet pressure on the on-site pressure reducer pressed air has escaped from the device.
"Care and maintenance / daily before starting oper- to the desired value. Maximum pressure: 10 bar. 7. Turn the program switch to "0/OFF".
ation". Minimum pressure: 8. Pull the mains plug out of the socket.
2. Cordon off the work area to prevent people from en- ● Level 1: 0.7 bar 9. Wind up the power cord, hang it on a hose/cable
tering during operation. ● Level 2: 1.4 bar holder and secure with the rubber tensioner.
● Level 3: 2.8 bar Illustration L
 DANGER
Risk of asphyxiation Note
The pressure is shown in the display. If the minimum 1 Mains cable
Risk of suffocation from carbon dioxide. The dry ice pel-
lets consist of solid carbon dioxide. The carbon dioxide pressure is not reached or the maximum pressure is ex- 2 Hose/cable holder
content of the air at the workplace increases when the ceeded, the display flashes.
3. Point the jet gun away from your body. 3 Rubber tensioner
device is operated.
Lay the exhaust hose outdoors, for example, so that no- 4. Push the safety lever of the jet gun upwards and at 4 Exhaust hose
body is endangered by carbon dioxide. the same time activate the trigger.
Note: Carbon dioxide is heavier than air. Make sure that Illustration K 10. Disconnect the compressed air hose from the de-
carbon dioxide does sink to lower-lying areas, for exam- vice.
1 Safety lever
ple by flowing from the outside into a basement below 11. Wind up the exhaust hose, hang it on a hose/cable
the workshop (flows). 2 Trigger holder and secure it with the rubber tensioner.
For longer jet work (longer than 10 minutes per day) and 12. Wind up the abrasive hose and hang it on the abra-
3 Working light sive hose holder.
especially in small rooms (less than 300 m³), we recom-
mend wearing a carbon dioxide warning device. The working light switches on at the same time as 13. Insert the jet gun with the cone into the holder on the
Signs of high carbon dioxide concentration in the air you the pellet production. device.
breathe: 5. Wait until the pellet jet has built up. Transport
3...5%: Headache, high breathing rate. ATTENTION
7...10%: Headache, nausea, possibly unconscious- Never operate the device without or with an empty 몇 CAUTION
ness. carbon dioxide bottle. Risk of accidents and injuries
Turn off the device immediately and seek fresh air at the Use the program switch to select a higher level or Take the weight of the device into account for transpor-
first signs of these symptoms. Before continuing work, change the carbon dioxide bottle if no pellets come out tation and storage. See chapter "Technical data".
be sure to improve the ventilation measures or use a of the jet gun after 5 minutes of jet. ATTENTION
breathing apparatus. 6. If necessary, turn the program switch back to level 2 Risk of damage
Observe the safety data sheet provided by the carbon or 1. Engine oil can escape when transporting horizontally. A
dioxide supplier. ATTENTION subsequent lack of oil can lead to damage during the
Danger from substances harmful to health. Risk of damage next operation.
Substances removed from the object to be cleaned are Coarse pellets may possibly escape. Transport the device only in a standing upright position.
whirled up as dust. Check the cleaning performance on a non-visible area 1. Carry out all the steps in the "Ending operation"
Adhere to the appropriate safety measures if harmful first to avoid damage. chapter before transport.
dusts can arise during the cleaning process. 2. Release the parking brakes on the steering rollers
Note
Risk of explosion and push the device by the push handle.
If there are interruptions in the dry ice stream, increase
A mixture of iron oxide and light metal dust can ignite 3. Remove the carbon dioxide bottle from the device
the blasting pressure or set a lower level on the pro-
under unfavourable conditions and generate intense before loading it into a vehicle.
gramme selector switch.
heat. 4. The device can be lifted by 2 people. Each person
7. Direct the pellet jet at the object to be cleaned and
Never work on light metals and ferrous parts at the uses a handle on the underside of the device and
remove the dirt with the jet.
same time. supports the device with the other hand on the upper
8. Release the trigger.
Clean the work area and the extraction device before edge.
The pellet jet stops.
you work on the respective other material. 5. For transport in vehicles, lock the parking brakes on
The working light goes out after 30 seconds.
3. When working in confined spaces, ensure that there the steering rollers and secure the device with a ten-
9. Insert the jet gun with the retaining cone into the
is sufficient air exchange to keep the carbon dioxide sion belt.
holder on the device.
concentration in the room air below the dangerous Illustration M
Illustration J
level.
4. Fasten light cleaning objects in position. 1 Holder Storage
 DANGER 2 Retaining cone 몇 CAUTION
Danger of electrostatic discharge Risk of accidents and injuries
The cleaning object can become electrostatically 3 Jet gun Take the weight of the device into account for transpor-
charged during the cleaning process. The subsequent tation and storage. See chapter "Technical data".
discharge can cause injuries and damage electronic as- 10. Close the stop valve on the carbon dioxide bottle if The device may only be stored indoors.
semblies. the work break lasts longer than 30 minutes.
 DANGER
Ground the object to be cleaned and maintain it during Compressed air without pellet jet Risk of asphyxiation
the cleaning process. Loose dirt can be removed with compressed air without Carbon dioxide can accumulate in enclosed spaces and
5. Electrically ground the object to be cleaned. dry ice pellets. cause death by asphyxiation.
6. Wear protective clothing, protective gloves, tightly 1. Select operation with compressed air using the Only store carbon dioxide bottles (even if they are con-
fitting safety goggles and hearing protection. compressed air/pellets button. (The indicator light nected to the device) in well-ventilated locations.
7. Activate the compressed air supply. must light up red.)
Note Illustration I
Before starting the spraying work, the device must be
rinsed to remove any contamination or moisture. 1 Compressed air / pellets button with indicator light
1 Keep the shut-off valve of the CO2 cylinder closed. Lights up red: Compressed air jet
2 Operate the device for 30 seconds with compressed Off: Pellet jet
air only.
2. Push the safety lever of the jet gun upwards and at
The "Compressed air/pellets" button must not be
the same time activate the trigger.
pressed during this process.
Illustration K
After rinsing, work can be continued normally.
8. Open the stop valve on the carbon dioxide bottle. 1 Safety lever

12 English
Care and service Maintenance plan Troubleshooting guide
Daily before the start of operations  DANGER
Maintenance instructions
1. Carefully examine the abrasive hose for cracks, kink Danger of accident
Regular maintenance according to the following mainte-
points and other damage. Soft spots in the hose in- The device can start unintentionally. Cold device parts
nance plan is fundamental for a safely operating sys-
dicate wear on the inside of the hose. Replace the or liquid carbon dioxide can cause frostbite. Gaseous
tem.
defective or worn hose with a new hose. carbon dioxide can cause death by asphyxiation.
Use only original manufacturer spare parts or parts rec-
2. Examine electrical cables and plugs for damage. Before working on the device, carry out all the steps in
ommended by the original manufacturer, such as
Have defective parts replaced by Customer Service. the "Ending operation" chapter. Wait until the device has
● Spare parts and wearing parts,
● Accessories, Every 100 operating hours warmed up or wear cold protection clothing. Never put
● Operating materials, 1. Check the couplings on the abrasive hose and on dry ice in your mouth.
● Detergent. the device for damage and wear. Replace a defec- ATTENTION
 DANGER tive hose, have defective couplings on the unit re- Risk of damage
Danger of accident placed by Customer Service. Using the wrong detergent can damage the device and
The device can start unintentionally. Cold unit parts or Every 500 operating hours or annually the jet gun.
liquid carbon dioxide can cause frostbite. Gaseous car- Never clean the device or the jet gun with solvents, pet-
1. Have the device checked by Customer Service. rol or detergents containing oil.
bon dioxide can cause death by asphyxiation.
Before working on the device, carry out all the steps in Every 2 years
Fault display
the "Ending operation" chapter. Wait until the device has 1. Renew the abrasive hose at least every 2 years.
Faults are indicated by the indicator lights on the control
warmed up or wear cold protection clothing. Never put Tests panel.
dry ice in your mouth. Illustration N
According to DGUV R 100-500, the following tests must
ATTENTION be carried out on the unit by an expert. The results of the
Risk of damage 1 Jet gun fault indicator
test must be recorded in a test certificate. The operator
Using the wrong detergent can damage the device and of the device must keep the test certificate until the next 2 Compressed air supply fault indicator
the jet gun. test.
Never clean the device or the jet gun with solvents, pet- 3 Fault indication pellet generation
rol or detergents containing oil. After a business interruption of more than a year
4 Fault indication pellet dosing
1. Check the device for correct condition and function.
Service contract
After changing the installation site Troubleshooting
We recommend that you close a service contract to en-
sure reliable operation of the system. Please contact 1. Check the device for proper condition, function and Malfunctions often have simple causes that you can
your KÄRCHER customer service department responsi- installation. remedy yourself using the following overview. When in
ble. After repair work or changes that can affect doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
operational safety here, please contact your authorised Kärcher Customer
Service.
1. Check the device for proper condition, function and
installation.
Fault Rectification
The jet gun fault indicator lights up  Do not pull the trigger of the jet gun before switching it on.
 Remove the fastener on the trigger of the jet gun.
The jet gun fault indicator flashes  Check that the control cable of the jet gun is connected to the device.
 Check the control cable on the abrasive hose for damage.
The compressed air supply fault indi-  Increase the air pressure.
cator lights up
The compressed air supply fault indi-  Check the exhaust hose for clogging.
cator flashes  The carbon dioxide bottle is too hot and therefore has too high a pressure. Set up the device including the carbon dioxide bottle
in a cooler location or protect it from direct sunlight.
The pellet production fault indicator  Close the CO2 bottle.
lights up (IB10/8 L2P)  Allow the device to thaw out (approx. 3 - 4 hours).
 Perform a reset.
 If the malfunction occurs repeatedly, replace the CO2 bottle.
 If the fault persists, contact Customer Service.
The pellet production fault indicator  Close the CO2 bottle.
lights up (IB10/15 L2P Adv)  Allow the device to thaw out (approx. 30 minutes).
 Switch the appliance off and on again.
 If the malfunction occurs repeatedly, replace the CO2 bottle.
 If the fault persists, contact Customer Service.
The pellet metering fault indicator  Switch the device off and back on again.
lights up  If the fault indicator remains lit, contact the customer service.
The pellet metering fault indicator  Allow the metering motor to cool down. Position the device so that air can flow into the device from below. Contact Customer
flashes Service if necessary.
The voltage supply indicator light  Plug the mains plug into the socket.
does not light up  Check the on-site voltage supply.
The compressed air indicator light  Connect a compressed air hose to the device.
does not light up  Open the stop valve in the on-site compressed air supply.
The device does not work  Check the indicator lights and fault indicators.
 Perform a reset.
Poor cleaning performance  Turn the program switch to a higher level.
 Increase the jet pressure.
 Check the filling level of the carbon dioxide bottle.
 Do not use a heated carbon dioxide bottle. Protect the carbon dioxide bottle from heat radiation. The effectiveness of the pellet
production drops sharply if the temperature of the carbon dioxide is above 31 °C.
 Allow the abrasive hose and the jet gun to thaw to clear any blockages. Then increase the jet pressure.
Pellet dosage too low  Turn the program switch to a higher level.
 Replace the carbon dioxide filter between the carbon dioxide bottle and the device.
Recurring interruptions in the dry ice  Turn the programme switch to a lower level or increase the jet pressure.
stream  If the jet nozzle is clogged:
a Immediately close the carbon dioxide bottle.
b Allow the unit to thaw for 30 minutes.
c Increase the jet pressure.
d Start the appliance with the carbon dioxide bottle closed to remove pellet residues.
Performing a reset Note ATTENTION
Resetting the IB 10/8 L2p To force a reset, switch the device off and on again. Malfunctions
1. Press the reset button inside the device with a Malfunctions due to contamination.
screwdriver.
Replacing the carbon dioxide filter After each loosening or unscrewing of the screw plug,
Illustration O ATTENTION the carbon dioxide filter and the copper seal must be re-
Resetting the IB 10/15 L2P Adv Malfunctions placed. If this is not done, particles can become de-
The device resets itself automatically when it is Contaminated carbon dioxide can cause malfunctions. tached from the carbon dioxide filter and lead to
switched off. When working on the carbon dioxide filter, be careful not malfunctions.
to get any dirt into the device.

English 13
Note Technical data EU Declaration of Conformity
The carbon dioxide filter is backwashed and cleaned as We hereby declare that the machine described below
soon as the pressurised cylinder connection is discon- IB 10/8 IB 10/15 complies with the relevant basic safety and health re-
nected from the carbon dioxide cylinder. Regular re- L2P L2P Ad- quirements in the EU Directives, both in its basic design
placement of the carbon dioxide filter is therefore not vanced and construction as well as in the version placed in cir-
necessary. Electrical connection culation by us. This declaration is invalidated by any
1. Close the stop valve on the carbon dioxide bottle. changes made to the machine that are not approved by
2. Operate the unit at the highest level for Mains voltage V 220...23 220...23
0 0 us.
about 1 minute to depressurise the carbon dioxide Product: Ice Blaster
hose. Phase ~ 1 1 Type: 
3. Unscrew the screw flange on the carbon dioxide 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Frequency Hz 50...60 50...60
bottle.
4. Carefully unscrew the screw plug from the screw Power rating kW 1,0 1,1 Currently applicable EU Directives
flange. Let the hose flange hang down to prevent 2006/42/EC (+2009/127/EC)
Degree of protection IPX4 IPX4 2014/30/EU
dirt from entering the carbon dioxide hose.
Illustration P Leakage current, typical mA <3,5 <3,5 2011/65/EU
Residual current device delta I, A 0,03 0,03 2009/125/EC
1 Screw flange Commission Regulation(s)
Compressed air connection
2 Carbon dioxide filter (EU) 2019/1781
Compressed air hose, Inches 0,5 0,5 Harmonised standards used
3 Copper sealing ring nominal width (min.) EN 60335-1
4 Screw plug Pressure (max.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) EN IEC 63000: 2018
(bar) EN 62233: 2008
5. Remove the carbon dioxide filter. EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
6. Vacuum out the screw plug and the screw flange. Compressed air con- m3/min 0,8 1,55
sumption, max. EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
7. Carefully press the new carbon dioxide filter onto EN 61000-3-2: 2014
the screw plug by hand. Device performance data EN 61000-3-3: 2013
8. Replace the copper seal. Jet pressure, max. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) The signatories act on behalf of and with the authority of
9. Tighten the screw plug, holding the wide hexagon of (bar) the company management.
the screw flange with an open-end wrench.
Tightening torque: 80 Nm. Jet pressure, min. level 1 MPa 0,07 0,07
(bar) (0,7) (0,7)
Warranty Jet pressure, min. level 2 MPa 0,14 0,14
The warranty conditions issued by our sales company (bar) (1,4) (1,4)
responsible apply in all countries. We shall remedy pos-
Jet pressure, min. level 3 MPa 0,28 0,28
sible malfunctions on your device within the warranty
(bar) (2,8) (2,8) Documentation supervisor:
period free of cost, provided that a material or manufac-
Carbon dioxide con- kg/h 20...60 20...60 S. Reiser
turing defect is the cause. In a warranty case, please
sumption Alfred Kärcher SE & Co. KG
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
next authorised customer service site. Dry ice quantity at 20°C kg/h 10 15 71364 Winnenden (Germany)
(See overleaf for the address)
Recoil force of the jet N 40 40 Ph.: +49 7195 14-0
gun, max. Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Carbon dioxide bottle
Maximum filling quantity kg 37,5 37,5 Declaration of Conformity
Diameter, max. mm 220 220 We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
Ambient conditions UK Regulations, both in its basic design and construc-
Air exchange m3/h 2000 2000 tion as well as in the version put into circulation by us.
Dimensions and weights This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Typical operating weight kg 95 95 Product: Ice Blaster
(without carbon dioxide Type: 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
bottle) Currently applicable UK Regulations
Length mm 866 866 S.I. 2008/1597 (as amended)
Width mm 443 443 S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
Height without a carbon mm 970 970 S.I. 2010/2617 (as amended)
dioxide bottle Commission Regulation(s)
Determined values in acc. with EN 60335-2-79 (EU) 2019/1781
Hand-arm vibration value m/s2 0,08 0,08 Designated standards used
EN 60335-1
Sound pressure level dB(A) 95 95 EN IEC 63000: 2018
Sound power level LWA + dB(A) 115 115 EN 62233: 2008
uncertainty KWA EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
Subject to technical modifications.
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.

Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 23/03/01

14 English
Contenu Protection de l'environnement 7...10% : Maux de tête, nausées, peut-être in-
conscience.
Remarques générales......................................... 15 Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Si ces symptômes apparaissent, éteignez immédiate-
Utilisation conforme ............................................ 15 Veuillez éliminer les emballages dans le respect
ment l'appareil et sortez à l'air frais. Avant de continuer
de l'environnement.
Fonction .............................................................. 15 le travail, améliorez la ventilation ou utilisez un appareil
Les appareils électriques et électroniques
Protection de l'environnement............................. 15 respiratoire.
contiennent des matériaux précieux recyclables
Consignes de sécurité ........................................ 15 Le dioxyde de carbone est plus lourd que l'air et s'accu-
et souvent des composants tels que des piles,
Dispositifs de sécurité ......................................... 16 mule dans les espaces étroits, les espaces plus bas ou
batteries ou de l'huile représentant un danger po-
dans les conteneurs fermés. Assurez-vous que le lieu
Accessoires et pièces de rechange .................... 16 tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
de travail est suffisamment ventilé.
Étendue de livraison ........................................... 16 sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
Respectez la fiche de données de sécurité du fournis-
Eléments de commande ..................................... 16 composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
seur de dioxyde de carbone.
Mise en service ................................................... 16 tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
Risque de blessure, risque de dom-
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
Commande ......................................................... 17 mage dû à une charge électrostatique.
dures ménagères.
Fin du fonctionnement ........................................ 18 L'objet peut se charger électrostatique-
Remarques concernant les matières composantes ment pendant le processus de net-
Transport............................................................. 18
(REACH) toyage.
Stockage ............................................................. 18 Les informations actuelles concernant les matières Mettez à la terre l'objet à nettoyer, et ce
Entretien et maintenance .................................... 18 composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/ jusqu'à ce que le processus de nettoyage soit terminé.
Aide en cas de défauts ....................................... 19 REACH Risque de blessure dû à un choc électrique.
Garantie .............................................................. 20 N’ouvrez pas l'appareil. Les travaux sur l'appareil ne
Caractéristiques techniques................................ 20 Consignes de sécurité peuvent être effectués que par le service après-vente
Déclaration de conformité UE ............................. 20 L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes KÄRCHER.
ayant lu et compris ce mode d'emploi. En particulier, Risque de blessure par brûlure par le
Remarques générales toutes les consignes de sécurité doivent être respec-
tées.
froid.
La glace carbonique a une température
Veuillez lire ce manuel Conservez ces instructions de fonctionnement de ma- de -79 °C. Ne touchez pas la glace car-
nière à ce qu'elles soient à tout moment à la disposition bonique ni les pièces froides de l’appa-
d'instructions original de l'opérateur. reil.
L’exploitant de l’appareil doit réaliser une évaluation des
avant la première utilisation de risques sur place et s’assurer que les opérateurs sont
Risque de blessure en cas de chute de
la bouteille de dioxyde de carbone,
votre appareil et agissez confor- formés. risque d’étouffement dû au dioxyde
de carbone
mément. Conservez le manuel Niveaux de danger Fixez solidement la bouteille de dioxyde
d'instructions original pour une  DANGER de carbone.
Risque de blessure dû aux pellets de
utilisation ultérieure ou pour le ●Indique un danger immédiat glace carbonique et aux particules de
saletés projetées.
propriétaire suivant. qui peut entraîner de graves Portez des lunettes de protection.
blessures corporelles ou la Danger de dommages auditifs.
Utilisation conforme mort. Portez une protection auditive.
Risque de blessure dû aux pellets de
● L'appareil est utilisé pour éliminer la saleté avec des
pellets de glace carbonique qui sont accélérées par 몇 AVERTISSEMENT glace carbonique et aux particules de
saletés projetées.
un jet d'air.
● Les pellets de glace carbonique sont produits dans
●Indique une situation potentiel- Portez des gants de protection selon EN
l'appareil. Cela nécessite du dioxyde de carbone li- lement dangereuse qui peut 511.
quide provenant d’une bouteille à tube plongeur.
● L'appareil ne peut pas être utilisé dans un environ-
entraîner de graves blessures Risque de blessure dû aux pellets de
glace carbonique et aux particules de
nement soumis au risque d’explosion. corporelles ou la mort. saletés projetées.
● L'échange d'air minimum spécifié dans la section
« Données techniques » doit être respecté sur le
몇 PRÉCAUTION Portez des vêtements de protection à
manches longues.
lieu d'utilisation. ●Indique une situation potentiel- Attention ! Dysfonctionnements per-
● Le boîtier de l'appareil ne peut être retiré que par le
service après-vente KÄRCHER à des fins de main-
lement dangereuse qui peut manents possibles.
Des traces de graisse ou d'huile inter-
tenance. entraîner des blessures lé- fèrent avec la formation de neige carbo-
Qualité de CO2 gères. nique dans l'appareil. N'utilisez pas de graisse, d'huile
ou d'autres lubrifiants sur la pièce de raccordement ou
Pour garantir un fonctionnement sans problème, le ATTENTION sur le filetage de la bouteille de dioxyde de carbone ou
dioxyde de carbone utilisé doit au moins être conforme
aux spécifications suivantes : ●Indique une situation potentiel- du tuyau de dioxyde de carbone.

● Dioxyde de carbone technique, classe 2.5 ou supé- lement dangereuse qui peut Consignes de sécurité générales
rieure  DANGER
● Pureté ≥ 99,5 % entraîner des dommages ma- Risque de blessures
● Teneur en eau (H2O) ≤ 250 ppm tériels. L'appareil peut démarrer sans surveillance.
● NVOC (huile et graisse) ≤ 2 ppm Débranchez la fiche secteur de la prise avant le début
Symboles sur l’appareil du travail.
Fonction Risque de projections de pellets Risque de blessures
La neige de dioxyde de carbone est créée en détendant de glace carbonique. La glace carbonique et les pièces froides de l'appareil
le dioxyde de carbone liquide. Le dioxyde de carbone Ne dirigez pas le pistolet de sablage peuvent provoquer des brûlures par le froid en cas de
gazeux qui se produit également est évacué du lieu de vers des personnes. Éloignez les contact.
travail via le tuyau d'échappement. tiers du lieu d’intervention et tenez- Portez des vêtements de protection contre le froid ou
La neige carbonique est pressée en pellets de glace les à distance (p. ex. par des bar- laissez l'appareil se réchauffer avant de travailler des-
carbonique dans l'appareil. rières) pendant le fonctionnement. Ne touchez pas la sus.
L'air comprimé atteint le pistolet de sablage via une buse ou le jet de glace carbonique pendant le fonction- Ne mettez jamais de glace carbonique dans votre
électrovanne. La pression d'air est contrôlée par un ré- nement. bouche.
ducteur de pression sur site. Lorsque la gâchette du pis- Risque d'étouffement dû au Risque de blessures
tolet de sablage est actionnée, la vanne s'ouvre et le jet dioxyde de carbone. Le jet de glace carbonique peut être dangereux s’il n’est
d'air sort du pistolet de sablage. De plus, les pellets de Pendant le fonctionnement, la te- pas utilisé correctement.
glace carbonique sont dosés dans le jet d'air via un do- neur en dioxyde de carbone de l'air Ne dirigez pas le jet de glace carbonique sur des per-
seur. sur le lieu de travail augmente. sonnes, des équipements électriques sous tension ou
Ils viennent heurter la surface à nettoyer et éliminent Assurez-vous que le renouvelle- sur l’appareil lui-même.
ainsi la saleté. Les pellets de glace carbonique froide à ment d'air soit suffisant sur le lieu de travail. Ne dirigez pas le jet de glace carbonique sur vous-
-79 °C créent également des contraintes thermiques Posez le tuyau d'échappement à l'extérieur, par même ou sur d’autres personnes, par exemple pour
entre la saleté et l'objet à nettoyer, qui contribuent éga- exemple, de sorte que personne ne soit mis en danger nettoyer des vêtements ou des chaussures.
lement au détachement de la saleté. De plus, la glace par le dioxyde de carbone. Risque de blessures
carbonique se transforme immédiatement en dioxyde Remarque : Le dioxyde de carbone est plus lourd que Les objets légers peuvent être emportés par le jet de
de carbone gazeux lorsqu'elle la frappe, prenant ainsi l'air. Assurez-vous que le dioxyde de carbone ne des- glace sèche.
700 fois son volume. Cela permet d’éliminer la saleté cend pas, par exemple de l'extérieur dans un sous-sol Fixez les objets légers en place avant de commencer le
qui a pénétré la glace sèche. sous l'atelier (flux). nettoyage.
Pour les travaux de sablage plus longs (plus de 10 mi- Risque d'asphyxie
nutes par jour) et en particulier dans les petites pièces Une concentration accrue en dioxyde de carbone dans
(moins de 300 m³), nous vous recommandons de porter l’air respiré peut entraîner la mort par suffocation.
un avertisseur de dioxyde de carbone. Assurez-vous de ne pas générer d'émissions de gaz
Signes de niveaux élevés de dioxyde de carbone : d'échappement à proximité des entrées d'air.
3...5 % : Maux de tête, fréquence respiratoire élevée.

Français 15
Veillez à une ventilation suffisante sur le lieu de travail Coupure en cas d’urgence – Clignote en rouge : Le moteur d'entraînement du
et assurez-vous que les gaz d’échappement sont cor- 1. Relâchez le levier de la gâchette du pistolet de sa- doseur est en surchauffe
rectement évacués. blage. 22 Programmateur
몇 AVERTISSEMENT 2. Tournez le programmateur en position « 0/OFF ».
Risque de blessures 3. Fermez le robinet d'arrêt sur la bouteille de dioxyde 23 Écran
La force de recul du pistolet de sablage peut vous désé- de carbone.
24 Connexion bouteille
quilibrer. 4. Coupez l'alimentation en air comprimé.
Trouvez un endroit sûr pour vous tenir debout et tenir 25 Vis de fermeture
fermement le pistolet de sablage avant d'appuyer sur la Dispositifs de sécurité
gâchette. 26 Bague d'étanchéité en cuivre
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessures Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés 27 Filtre à dioxyde de carbone
Les pellets de glace carbonique et les particules de sa- Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
leté peuvent frapper et blesser des personnes. 28 Bride à visser
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
N'utilisez pas l'appareil lorsque d'autres personnes sont sécurité. 29 Joint de connexion de bouteille (référence 6.574-
à portée de main à moins qu'elles ne portent des vête- 316.0)
ments de protection. Levier de sécurité
N'utilisez pas l'appareil si un câble de raccordement ou Le levier de sécurité empêche l'activation involontaire 30 Bouteille de dioxyde de carbone à tube plongeur
des pièces importantes de l'appareil sont endommagés, du pistolet de sablage. (pas fournie).
par ex. dispositifs de sécurité, tuyau abrasif, pistolet de La gâchette ne peut être actionnée que si le levier de
31 Tuyau de dioxyde de carbone
sablage. sécurité a été levé au préalable.
32 Sangle de retenue bouteille de dioxyde de carbone
Consignes de sécurité pour les bouteilles de Accessoires et pièces de rechange
gaz Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re- 33 Rail de retenue pour la station d'accueil
 DANGER change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne- 34 Support de tuyau / câble avec tendeur en caout-
Risque d'éclatement, risque d'étouffement ment sûr et sans défaut de votre appareil. chouc
Les bouteilles de gaz peuvent éclater si elles de- Des informations sur les accessoires et pièces de re-
viennent trop chaudes ou si elles sont endommagées change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- 35 Ouverture pour réinitialisation de la protection ther-
mécaniquement. Une fuite de dioxyde de carbone peut cher.com. mique du moteur (uniquement pour IB 10/8 L2P)
entraîner la mort par suffocation.
Vêtements de protection 36 Câble secteur avec fiche secteur
Protégez les bouteilles de gaz de la chaleur excessive,
du feu, de la corrosion dangereuse, des dommages mé- Lunettes de protection intégrale, antibuée, réf. : 6.321- 37 Poignée
caniques et des accès non autorisés. 208.0
Gants de protection contre le froid avec profil antidéra- 38 Raccord d'air comprimé
Stockez les bouteilles de gaz de manière à ce qu'au-
cune issue de secours ne soit restreinte. pant, catégorie III selon EN 511, réf. : 6.321-210.0 39 Espace pour bouteille de dioxyde de carbone
Ne stockez pas de bouteilles de gaz dans des pièces Protection auditive avec serre-tête, réf. : 6.321-207.0
souterraines, dans et sur les escaliers, dans les cou- 40 Tuyau d'échappement de dioxyde de carbone
loirs, les corridors et les garages. Étendue de livraison
41 Régulateur de pression (uniquement IB 10/15 L2P
Ne stockez pas les bouteilles de gaz avec des maté- Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison
Adv)
riaux inflammables. est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de
Stockez les bouteilles de gaz à la verticale. dommage dû au transport, veuillez informer votre distri- Écran
Protégez les bouteilles de gaz contre le basculement ou buteur. Programmateur sur niveau 1 ... 3 :
la chute.
Fermez le robinet de la bouteille avant de transporter Eléments de commande Illustration B

des bouteilles de gaz. Illustration A 1 Jet de pression


Transportez les bouteilles de gaz avec un chariot à bou- 1 Roue directionnelle avec frein de stationnement 2 Durée totale de fonctionnement
teilles ou un véhicule et sécurisez les bouteilles contre
les chutes. 2 Couplage tuyau abrasif 3 Le service client est dû
Tirez sur le capuchon de protection avant de soulever la 3 Couplage ligne de commande 4 Temps de faisceau depuis la dernière réinitialisation
bouteille de gaz pour vérifier que le capuchon de protec-
tion est bien en place. 4 Tableau de commande Programmateur en position de réinitialisation :
Protégez la bouteille de gaz au point d'utilisation contre Illustration C
5 Guidon
toute chute.
N'ouvrez pas le robinet de la bouteille pour vérifier la 1 Pour réinitialiser le temps de faisceau, appuyez sur
6 Support pour pistolet de sablage
pression. le bouton air comprimé / pellets
Ouvrez et fermez le robinet de la bouteille uniquement 7 Surface de dépose
2 Durée restante jusqu'au prochain service après-
à la main sans l'aide d'outils. 8 Porte-buse vente
Vérifiez que la connexion de la vanne de la bouteille / de
l'appareil est étanche. 9 Buse à jet 3 Temps de faisceau depuis la dernière réinitialisation
Fermez le robinet de la bouteille pendant les pauses et 10 Pistolet de sablage
à la fin des travaux pour éviter les fuites de gaz incon- Mise en service
trôlées. 11 Bouton air comprimé / pellets avec voyant lumineux  DANGER
Videz uniquement les bouteilles de gaz jusqu'à ce – S'allume en rouge : Jet d'air comprimé Risque de blessures
qu'une petite pression résiduelle reste dans la bouteille – Arrêt : Jet de pellets Les pellets de glace carbonique peuvent s'échapper
afin d'éviter l'entrée de corps étrangers. des composants endommagés et provoquer des bles-
12 Gâchette
Lorsque la bouteille de gaz a été vidée à la pression ré- sures.
siduelle, fermez d'abord le robinet de la bouteille avant 13 Levier de sécurité Avant la mise en service, vérifiez tous les composants
de dévisser le dispositif d'extraction. La bouteille de gaz de l'appareil, en particulier le tuyau abrasif, pour vous
14 Cône de retenue
a encore une pression résiduelle considérable. assurer qu'ils sont en bon état. Remplacez les assem-
Avant de la renvoyer, vissez l'écrou de blocage et le ca- 15 Tuyau abrasif blages endommagés par des assemblages sans dé-
puchon de protection sur la bouteille de gaz. faut. Nettoyez les assemblages souillés et vérifiez qu'ils
Si le gaz s'échappe de manière incontrôlée, fermez le 16 Témoin lumineux alimentation électrique
fonctionnent correctement.
robinet de la bouteille. Si la sortie de gaz ne peut pas – S'allume en vert : Alimentation électrique OK
ATTENTION
être arrêtée, sortez la bouteille à l'extérieur ou quittez la 17 Témoin lumineux air comprimé Risque d'endommagement
pièce, verrouillez l'accès et entrez et aérez la pièce uni- – S'allume en vert : Alimentation en air comprimé De l'eau de condensation peut s'écouler du boîtier de
quement si une mesure de concentration exclut un dan- l'appareil sur le sol.
OK.
ger. L’appareil ne doit pas être utilisé sur une surface sen-
18 Voyant de défaut du pistolet de sablage sible à l’humidité.
Normes et directives
– S’allume en jaune: la gâchette est fixe (ex. : 1. Ouvrez le robinet de vidange et vidangez l'eau de
Les normes et directives suivantes (disponibles auprès serre-câble)
de Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger condensation qui s'est accumulée dans l'appareil.
Straße 449, 50939 Cologne) sont valables pour l’exploi-
– Clignote en jaune : pas de pistolet de sablage 2. Fermez le robinet de vidange.
connecté à l'appareil 3. Placez l'appareil sur une surface plane et horizon-
tation de cette installation en République fédérale
d’Allemagne : tale.
19 Voyant de défaut d’alimentation en air comprimé
● DGUV R 100-500 Travaux avec des installations de 4. Bloquez les roulettes avec les freins de stationne-
– S'allume en rouge : L'alimentation en air compri-
ment.
sablage mé a une pression trop faible
● DGUV 113-004 Travaux dans des espaces étroits 5. Branchez le tuyau abrasif sur le couplage de l'appa-
– Clignote en rouge: la pression interne est trop reil.
● DGUV 113-004 Utilisation de vêtements de protec- élevée
tion Illustration H
● DGUV 113-004 Utilisation de gants de protection 20 Voyant de défaut de production de pellets 1 Ligne de contrôle
● DGUV 113-004 Travaux avec des appareils de sa- – S'allume en rouge : Le moteur de traction pour la
blage production de pellets est bloqué 2 Ecrou-raccord
● DGUV 213-056 Avertisseurs de gaz 3 Couplage ligne de commande
21 Voyant de défaut de dosage de pellets
● VDMA 24389 Installations pour le jet de glace car-
bonique - exigences de sécurité – S'allume en rouge : Le moteur d'entraînement du 4 Couplage tuyau abrasif
doseur est bloqué
5 Ecrou-raccord

16 Français
● La qualité du CO2 doit correspondre aux informa- Le câble d'extension doit assurer la protection IPX4 et
6 Tuyau abrasif
tions du chapitre « Utilisation conforme ». la conception du câble doit au moins être conforme à H
6. Dévissez l'écrou-raccord du tuyau abrasif et serrez- ATTENTION 07 RN-F 3G1,5.
le légèrement avec une clé plate. Dysfonctionnements Des câbles de rallonge inappropriés peuvent être dan-
7. Branchez la ligne de commande sur l'appareil. Une soupape de pression résiduelle ou un clapet anti- gereux. Si un câble de rallonge est utilisé, il doit être
8. Vissez l'écrou-raccord de la conduite de commande retour après la bouteille de CO2 empêche le prélève- adapté à l’utilisation en extérieur, la connexion doit être
et serrez à la main. ment de CO requis2. sèche et se situer au-dessus du sol. Il est recommandé
9. Insérez le pistolet de sablage avec le cône de rete- En cas d’utilisation d’une bouteille de CO2 avec sou- d’utiliser à cet effet un tambour de câble qui maintient la
nue dans le support de l'appareil. pape de pression résiduelle, le kit de montage de sou- prise à au moins 60 mm au-dessus du sol.
 DANGER pape de pression résiduelle (référence 2.574-006.0) 1. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
Risque d'asphyxie disponible comme accessoire doit être installé entre la Couper l'éclairage de travail LED
Le dioxyde de carbone s'échappe du tuyau d'échappe- bouteille et l’appareil.
Illustration E Le pistolet de sablage est équipé d'une lampe LED pour
ment. À partir d'une concentration de 8 % en volume l'éclairage du champ de travail. En fonctionnement nor-
dans la respiration, le dioxyde de carbone entraîne une 1 Bouteille de CO2 sans soupape de pression rési- mal, l'éclairage de travail s'allume dès que la gâchette
perte de conscience, un arrêt respiratoire et la mort. La duelle du pistolet est actionnée. L'éclairage de travail s'éteint
concentration maximale sur le lieu de travail est de automatiquement à la fin des travaux de sablage et
0,5 %. Le dioxyde de carbone est plus lourd que l'air et 2 Bouteille de CO2 avec soupape de pression rési-
après une temporisation de 5 secondes. L'éclairage de
s'accumule dans les fosses, les sous-sols et les puits. duelle travail peut être désactivé afin qu'il ne s'allume pas au-
Posez le tuyau d'échappement de sorte que personne tomatiquement au début du sablage.
ne soit mis en danger par le dioxyde de carbone qui Lorsque la température augmente, l’efficacité de la pro-
duction de pellets diminue et une plus grande proportion 1. Maintenir la touche air comprimé / pellets avec
s'échappe. voyant lumineux appuyée pendant 4 secondes.
Remarque : Le dioxyde de carbone est plus lourd que de dioxyde de carbone est libérée sous forme gazeuse
via le tuyau d’échappement. Conservez les bouteilles L'éclairage de travail est désactivé et l'écran affiche
l'air. Assurez-vous que le dioxyde de carbone ne des- "LED OFF".
cend pas, par exemple de l'extérieur dans un sous-sol de dioxyde de carbone aussi froides que possible (en
sous l'atelier (flux). dessous de 31 °C) et protégez-les du rayonnement so- Remarque
10. Posez le tuyau d'échappement à l'extérieur ou laire et de la chaleur pendant le fonctionnement. Après le redémarrage de l'appareil, l'éclairage de travail
connectez-le à un dispositif d'aspiration. 1. Poussez l'appareil sur une surface plane et stable. est automatiquement réactivé et doit être désactivé à
2. Serrez le frein de stationnement sur les deux rou- nouveau si besoin.
Changer la buse à jet lettes. 2. Pour le remettre en marche pendant le fonctionne-
La buse à jet sur le pistolet de sablage peut être rempla- 3. Ouvrez les deux sangles de la bouteille de dioxyde ment, maintenir à nouveau la touche appuyée pen-
cée afin d'adapter l'appareil au matériau et au degré de de carbone. dant 4 secondes.
salissure de l'objet à nettoyer. 4. Placez la bouteille de dioxyde de carbone sur la sur- L'écran affiche "LED ON".
 DANGER face de l'appareil.
Réinitialiser le temps de faisceau
Risque de blessures Remarque : Si la bouteille de dioxyde de carbone
est transportée sur un chariot à bouteilles, le bord Pour tenir compte des heures de travail, le compteur de
L’appareil peut démarrer accidentellement et provoquer temps de faisceau peut être remis à 0 avant le début du
des blessures et des brûlures causées par le froid du jet avant de la zone de plancher sur le chariot de trans-
port peut être placé sur la surface de l'appareil. En- travail.
de pellets de glace carbonique. 1. Tournez le programmateur en position de réinitiali-
Réglez le programmateur sur « 0 / OFF » avant de suite, la bouteille peut être déplacée du chariot à la
base en la faisant tourner. sation.
changer la buse. Illustration F
몇 AVERTISSEMENT 5. Placez les deux sangles autour de la bouteille de
Risque de blessures dioxyde de carbone, verrouillez et serrez. 1 Durée restante jusqu'au prochain service après-
Immédiatement après utilisation, la buse est très froide 6. Dévissez le capuchon protecteur de la bouteille de vente
et peut provoquer des brûlures par le froid en cas de dioxyde de carbone.
ATTENTION 2 Temps de faisceau depuis la dernière réinitialisation
contact.
Laissez la buse réchauffer avant de la remplacer ou Dysfonctionnements possibles 3 Bouton air comprimé / pellets
portez des gants de protection. Des traces de graisse interfèrent avec la formation de
neige carbonique dans l'appareil. 2. Appuyez sur le bouton air comprimé / pellets du pis-
ATTENTION tolet de sablage.
Risque d'endommagement Vérifiez la tubulure de raccordement et le filetage de la
bouteille de dioxyde de carbone et du tuyau de dioxyde Le temps de faisceau est remis à 0
N'utilisez pas l'appareil si aucune buse à jet n'est fixée
de carbone et, si nécessaire, nettoyez-les avant de les
au pistolet de sablage.
connecter à l’appareil.
Commande
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez la
Assurez-vous qu'un joint en bon état est inséré entre la  DANGER
buse du pistolet de sablage.
bouteille et la connexion de la bouteille. Risque de blessures
Illustration D
7. Pour les bouteilles équipées d’une soupape de Les pellets de glace carbonique projetés peuvent pro-
1 Pistolet de sablage pression résiduelle, fixer le kit de montage de sou- voquer des blessures ou des brûlures par le froid.
pape de pression résiduelle (référence 2.574- Ne dirigez pas le pistolet de sablage vers des per-
2 Tourillon
006.0) disponible comme accessoire sur la bouteille sonnes. Éloignez les tiers du lieu d'utilisation et tenez-
3 Buse à jet de dioxyde de carbone. À cet effet, suivre les ins- les à distance (par exemple par des barrières) pendant
tructions séparées jointes à l’adaptateur. le fonctionnement. Ne touchez pas la buse ou le jet de
4 Bouton de déverrouillage 8. Ouvrir brièvement (environ 1 seconde) la vanne de glace carbonique pendant le fonctionnement.
2. Insérer l’autre buse à jet dans le pistolet de sablage la bouteille de CO2 afin d'éliminer l'éventuel encras- 1. Effectuez tous les travaux d'entretien du chapitre
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. sement. « Entretien et maintenance / quotidiennement avant
Remarque : La buse à jet est correctement enga- 9. Raccorder la connexion de la bouteille avec le filtre la mise en service ».
gée lorsque le tourillon ne dépasse plus du boîtier. à dioxyde de carbone à la bouteille de dioxyde de 2. Isolez la zone de travail pour empêcher les per-
La buse à jet peut être tournée dans l'orientation carbone. sonnes d'entrer pendant le fonctionnement.
souhaitée. Veiller à ce qu’une bague d’étanchéité de connexion  DANGER
de la bouteille intacte soit insérée entre la bride à vis Risque d'asphyxie
Connecter l'air comprimé et la bouteille de dioxyde de carbone. Risque d'étouffement dû au dioxyde de carbone. Les
Remarque 10. Serrer légèrement l’écrou-raccord étroit de la bride pellets de glace carbonique sont constitués de dioxyde
Pour un fonctionnement sans problème, l'air comprimé à visser à l’aide d’une clé à fourche ou d’une clé po- de carbone solide. Lorsque l'appareil est utilisé, la te-
doit avoir une faible teneur en humidité (maximum 5 % lygonale (p. ex. 6.574-337.0). Maintenir alors neur en dioxyde de carbone de l'air sur le lieu de travail
d'humidité relative, point de rosée inférieur à 0 °C). L'air l’écrou-raccord large à l’aide d’une clé à fourche augmente.
comprimé doit être exempt d'huile, de saleté et de corps pour ne pas tordre le tuyau de dioxyde de carbone. Posez le tuyau d'échappement à l'extérieur, par
étrangers. ATTENTION exemple, de sorte que personne ne soit mis en danger
L'air comprimé doit être sec et exempt d'huile ; au moins Ne pas soumettre le tuyau de dioxyde de carbone à une par le dioxyde de carbone.
un refroidisseur final et un séparateur doivent être torsion sous peine de l’endommager. Remarque : Le dioxyde de carbone est plus lourd que
connectés en aval du compresseur. l'air. Assurez-vous que le dioxyde de carbone ne des-
L'alimentation en air comprimé doit être équipée d'un Établir la connexion au secteur cend pas, par exemple de l'extérieur dans un sous-sol
réducteur de pression sur site.  DANGER sous l'atelier (flux).
1. Mettez un équipement de protection individuelle. Risque de blessure dû à un choc électrique Pour les travaux de sablage plus longs (plus de 10 mi-
2. Branchez un tuyau d'air comprimé sur le raccord La prise utilisée doit être installée par un électricien et nutes par jour) et en particulier dans les petites pièces
d'air comprimé de l'appareil. conforme à la norme CEI 60364-1. (moins de 300 m³), nous vous recommandons de porter
3. Ouvrez lentement la vanne d'arrêt d'air comprimé L'appareil ne doit être connecté qu'à une alimentation un avertisseur de dioxyde de carbone.
sur site. électrique avec terre de protection. Signes de concentration élevée de dioxyde de carbone
La prise utilisée doit être facilement accessible et à une dans l'air que vous respirez :
Connecter la bouteille de dioxyde de carbone
hauteur comprise entre 0,6 m et 1,9 m au-dessus du 3...5% : Maux de tête, fréquence respiratoire élevée.
Exigences concernant l’alimentation en CO2 : sol. 7...10% : Maux de tête, nausées, peut-être in-
● Bouteille de CO2 à tube plongeur pour le prélève- La prise utilisée doit être à portée de vue de l'opérateur. conscience.
ment du CO2 liquide. L'appareil doit être protégé par un disjoncteur différen- Dès la première apparition de ces signes, éteignez im-
Remarque tiel, 30 mA. médiatement l'appareil et sortez à l'air frais. Avant de
Les bouteilles de CO2 à tube plongeur (également ap- Vérifiez que le cordon d'alimentation de l'appareil n'est continuer le travail, assurez-vous d'améliorer la ventila-
pelé tube montant) sont généralement identifiées par un pas endommagé avant chaque utilisation. Ne pas tion ou d'utiliser un appareil respiratoire.
grand « T » sur la bouteille ou sur le dos de la bouteille. mettre en service l’appareil avec un câble endommagé. Respectez la fiche technique de sécurité du fournisseur
Parfois, le tube plongeur est en outre symbolisé par un Faites remplacer un câble endommagé par un électri- du dioxyde de carbone.
trait de couleur vertical sur la bouteille. cien qualifié.

Français 17
Danger dû aux substances dangereuses pour la ATTENTION 11. Enroulez le tuyau d'échappement, accrochez-le à
santé. N'utilisez jamais l'appareil sans ou avec une bou- un support de flexible / porte-câble et fixez-le avec
Les substances retirées de l'objet à nettoyer tourbil- teille de dioxyde de carbone vide. le tendeur en caoutchouc.
lonnent sous forme de poussière. Utilisez le programmateur pour sélectionner un niveau 12. Enroulez le tuyau abrasif et accrochez-le sur le sup-
Respectez les mesures de sécurité appropriées si des plus élevé ou changez la bouteille de dioxyde de car- port du tuyau abrasif.
poussières nocives peuvent apparaître pendant le pro- bone si aucun pellet ne sort du pistolet de sablage après 13. Insérez le pistolet de sablage avec le cône dans le
cessus de nettoyage. 5 minutes de sablage. support de l'appareil.
Risque d'explosion 6. Si nécessaire, ramenez le programmateur au ni-
Un mélange d'oxyde de fer et de poussière de métal lé- veau 2 ou 1. Transport
ger peut s'enflammer dans des conditions défavorables ATTENTION 몇 PRÉCAUTION
et générer une chaleur intense. Risque d'endommagement Risque d’accident et de blessure
Ne travaillez jamais sur des métaux légers et des pièces Des pellets grossiers peuvent éventuellement sortir. Lors du transport et du stockage, tenez compte du poids
ferreuses en même temps. Vérifiez d’abord la puissance de nettoyage à un endroit de l’appareil, voir chapitre Caractéristiques techniques.
Nettoyez la zone de travail et le dispositif d'extraction non visible pour éviter tout dommage. ATTENTION
avant de travailler sur l'autre matériau. Risque d'endommagement
Remarque
3. Lorsque vous travaillez dans des espaces étroits, Un transport horizontal peut entraîner une fuite d’huile
Si le jet de glace carbonique est interrompu, augmenter
assurez-vous que l'échange d'air est suffisant pour de moteur. Une quantité d'huile insuffisante peut entraî-
la pression du jet ou régler un niveau inférieur sur le sé-
maintenir la concentration de dioxyde de carbone ner des dommages lors du prochain fonctionnement.
lecteur de programme.
dans l'air ambiant en dessous du niveau dangereux. Transportez toujours l'appareil en position verticale.
7. Dirigez le jet de pellets vers l'objet à nettoyer et éli-
4. Fixez les objets de nettoyage légers. 1. Effectuez toutes les étapes du chapitre « Terminer
minez la saleté avec le jet.
 DANGER 8. Relâcher la gâchette. l’utilisation » avant le transport.
Risque de décharge électrostatique Le jet de pellets s'arrête. 2. Relâchez les freins de stationnement sur les rou-
L'objet peut se charger électrostatiquement pendant le L’éclairage de travail s'éteint au bout de 30 se- lettes et poussez l'appareil au niveau de la poignée
processus de nettoyage. La décharge ultérieure peut condes. de poussée.
provoquer des blessures et les assemblages électro- 9. Insérez le pistolet de sablage avec le cône de rete- 3. Retirez la bouteille de dioxyde de carbone de l'appa-
niques peuvent être endommagés. nue dans le support de l'appareil. reil avant le chargement dans un véhicule.
Mettez à la terre l'objet à nettoyer pendant tout le pro- Illustration J 4. L'appareil peut être soulevé par 2 personnes.
cessus de nettoyage. Chaque personne utilise une poignée sur la face in-
5. Mettez à la terre l'objet de nettoyage électrique- 1 Support férieure de l'appareil et soutient l'appareil de l'autre
ment. 2 Cône de retenue main sur le bord supérieur.
6. Portez des vêtements de protection, des gants de 5. Pour le transport dans des véhicules, verrouillez les
protection, des lunettes bien ajustées et une protec- 3 Pistolet de sablage freins de stationnement sur les roulettes et fixez
tion auditive. l'appareil avec une sangle de serrage.
7. Activez l'alimentation en air comprimé. 10. Fermer la vanne d’arrêt de la bouteille de dioxyde
Illustration M
de carbone si la pause de travail dure plus de
Remarque
Au début des travaux de sablage, l'appareil doit être rin-
30 minutes. Stockage
cé afin d'éliminer l'éventuel encrassement ou l'humidité. Air comprimé sans jet de pellets 몇 PRÉCAUTION
1 Laisser la vanne d'arrêt de la bouteille de CO2 fer- La saleté détachée peut être éliminée avec de l'air com- Risque d’accident et de blessure
mée. primé sans pellets de glace carbonique. Lors du transport et du stockage, tenez compte du poids
2 Faire fonctionner l'appareil pendant 30 secondes 1. Sélectionnez le fonctionnement avec de l'air compri- de l’appareil, voir chapitre Caractéristiques techniques.
uniquement avec de l'air comprimé. mé à l'aide du bouton air comprimé / pellets. (Le té- L'appareil doit être stocké exclusivement en espace in-
La touche "Air comprimé/pellets" ne doit alors pas moin de contrôle doit s'allumer en rouge.) térieur.
être actionnée. Illustration I  DANGER
Après le rinçage, le travail peut se poursuivre normale- Risque d'asphyxie
ment. 1 Bouton air comprimé / pellets avec voyant lumineux
S'allume en rouge : Jet d'air comprimé Le dioxyde de carbone peut s'accumuler dans les es-
8. Ouvrez la vanne d'arrêt sur la bouteille de dioxyde paces clos et entraîner la mort par suffocation.
de carbone. Arrêt : Jet de pellets
Ne stockez les bouteilles de dioxyde de carbone (même
9. Tournez le programmateur sur le niveau 3. si elles sont connectées à l'appareil) que dans des en-
2. Poussez le levier de sécurité du pistolet de sablage
Illustration G droits bien ventilés.
vers le haut et activez en même temps la gâchette.
1 Programmateur Illustration K
Entretien et maintenance
2 Niveau 1 1 Levier de sécurité
Consignes de maintenance
3 Niveau 2 2 Gâchette La base de la sécurité du fonctionnement d'une installa-
4 Niveau 3 3 Éclairage de travail tion est une maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant.
5 Réinit. L'air comprimé sort de la buse à jet et l’éclairage de Utilisez exclusivement les pièces de rechange d'origine
travail est allumé. du fabricant ou les pièces qu'il recommande, telles que
10. Choisissez un endroit sûr pour vous tenir debout et 3. Dirigez le jet d'air comprimé vers l'objet à nettoyer et ● les pièces de rechange et d'usure,
adoptez une posture sûre afin de ne pas être désé- éliminez la contamination. ● les accessoires,
quilibré par la force de recul du pistolet de sablage. 4. Relâcher la gâchette. ● les fluides de fonctionnement,
Nettoyage avec des pellets de glace Le jet d'air comprimé s'arrête. ● les détergents.
carbonique L’éclairage de travail s'éteint au bout de 30 se-  DANGER
1. Sélectionnez le fonctionnement avec jet de pellets à condes. Risque d'accident
l'aide du bouton air comprimé / pellets. (Le témoin 5. Insérez le pistolet de sablage avec le cône de rete- L'appareil peut démarrer de manière intempestive. Les
de contrôle ne doit pas s'allumer.) nue dans le support de l'appareil. pièces froides de l’appareil ou le dioxyde de carbone li-
Illustration I 6. Fermer la vanne d’arrêt de la bouteille de dioxyde quide peuvent provoquer des gelures. Le dioxyde de
de carbone si la pause de travail dure plus de carbone gazeux peut entraîner la mort par asphyxie.
1 Bouton air comprimé / pellets avec voyant lumineux 30 minutes. Avant d'intervenir sur l'appareil, effectuez toutes les
S'allume en rouge : Jet d'air comprimé étapes du chapitre « Terminer l’utilisation ». Attendez
Arrêt : Jet de pellets Fin du fonctionnement que l'appareil se soit réchauffé ou portez des vêtements
1. Relâchez le levier de la gâchette du pistolet de sa- de protection contre le froid. Ne mettez jamais de glace
2. Réglez la pression du jet sur le détendeur sur site à blage.
la valeur souhaitée. Pression maximale : 10 bars. carbonique dans votre bouche.
2. Fermez le robinet d'arrêt sur la bouteille de dioxyde ATTENTION
Pression minimale : de carbone.
● Niveau 1 : 0,7 bar Risque d'endommagement
3. Appuyer sur la gâchette du pistolet de sablage L'utilisation d'un produit de nettoyage inapproprié peut
● Niveau 2 : 1,4 bar jusqu’à ce que plus aucun pellet ne sorte.
● Niveau 3 : 2,8 bar endommager l'appareil et le pistolet de sablage.
4. Tournez le programmateur sur le niveau 1. Ne nettoyez jamais l'appareil ou le pistolet de sablage
Remarque 5. Coupez l'alimentation en air comprimé.
La pression s’affiche à l'écran. Si la pression minimale avec des solvants, de l'essence ou des produits de net-
6. Actionnez la gâchette du pistolet de sablage jusqu'à toyage contenant de l'huile.
n'est pas atteinte ou si la pression maximale est dépas- ce que l'air comprimé se soit échappé de l'appareil.
sée, l'affichage clignote. 7. Tournez le programmateur en position « 0/OFF ». Contrat de maintenance
3. Ne dirigez pas le pistolet sur le corps. 8. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Afin de garantir un fonctionnement fiable de l'installa-
4. Poussez le levier de sécurité du pistolet de sablage 9. Enroulez le cordon d'alimentation, accrochez-le à tion, nous vous recommandons de souscrire à un
vers le haut et activez en même temps la gâchette. un support de flexible / porte-câble et fixez-le avec contrat de maintenance. Veuillez-vous adresser au ser-
Illustration K le tendeur en caoutchouc. vice après-vente KÄRCHER compétent.
1 Levier de sécurité Illustration L
Plan de maintenance
2 Gâchette 1 Câble secteur Tous les jours avant le début des opérations
3 Éclairage de travail 2 Support de flexible / porte-câble 1. Examinez attentivement le tuyau abrasif pour véri-
3 Tendeur en caoutchouc fier l’absence de fissures, de plis et d'autres dom-
L'éclairage de travail démarre en même temps que mages. Des points faibles dans le tuyau indiquent
la production de pellets. 4 Tuyau d'échappement une usure à l'intérieur du tuyau. Remplacez le tuyau
5. Attendez que le jet de pellets se soit formé. défectueux ou usé par un nouveau tuyau.
10. Retirez le tuyau d’air comprimé de l’appareil.

18 Français
2. Examinez les câbles électriques et les connecteurs Après avoir changé de site d'installation ATTENTION
pour détecter tout dommage. Faites remplacer les 1. Vérifiez l'état, le fonctionnement et l'installation de Risque d'endommagement
pièces défectueuses par le service après-vente. l'appareil. L'utilisation d'un produit de nettoyage inapproprié peut
Toutes les 100 heures de service Après des travaux de réparation ou des endommager l'appareil et le pistolet de sablage.
1. Vérifiez les raccords sur le tuyau abrasif et sur l'ap- modifications pouvant affecter la sécurité de Ne nettoyez jamais l'appareil ou le pistolet de sablage
pareil pour détecter tout dommage et usure. Rem- fonctionnement avec des solvants, de l'essence ou des produits de net-
placer le flexible de matériau de sablage toyage contenant de l'huile.
1. Vérifiez l'état, le fonctionnement et l'installation de
défectueux, faire remplacer les raccords défectueux l'appareil. Affichage de défauts
sur l’appareil par le service après-vente. Les défauts sont indiqués par les voyants lumineux du
Toutes les 500 heures ou tous les ans Aide en cas de défauts panneau de commande.
1. Faites vérifier l’appareil par le service après-vente.  DANGER Illustration N
Tous les 2 ans : Risque d'accident
1 Voyant de défaut du pistolet de sablage
L'appareil peut démarrer de manière intempestive. Les
1. Renouvelez le tuyau abrasif au moins tous les 2 pièces froides de l’appareil ou le dioxyde de carbone li- 2 Voyant de défaut d’alimentation en air comprimé
ans. quide peuvent provoquer des gelures. Le dioxyde de
carbone gazeux peut entraîner la mort par asphyxie. 3 Voyant de défaut de la production de pellets
Contrôles
Selon DGUV R 100-500, les contrôles suivants doivent Avant d'intervenir sur l'appareil, effectuez toutes les 4 Voyant de défaut du dosage de pellets
être réalisés sur l’appareil par un expert. Les résultats étapes du chapitre « Terminer l’utilisation ». Attendez
du contrôle doivent être consignés dans un certificat de que l'appareil se soit réchauffé ou portez des vêtements Dépannage
test. L'exploitant de l'appareil doit conserver le certificat de protection contre le froid. Ne mettez jamais de glace Les défauts ont souvent des causes simples que vous
de test jusqu'au prochain test. carbonique dans votre bouche. pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, ou en absence de mention des dé-
Après une interruption d'activité de plus d'un an
fauts, veuillez vous adresser au service après-vente
1. Vérifiez la qualité et le fonctionnement de l’appareil. Kärcher autorisé.
Erreur Solution
Le voyant de défaut du pistolet de sa-  N'appuyez pas sur la gâchette du pistolet de sablage avant de l'allumer.
blage s'allume  Retirez la fixation sur la gâchette du pistolet de sablage.
Le voyant de défaut du pistolet de sa-  Vérifiez si la ligne de commande du pistolet de sablage est connectée à l'appareil.
blage clignote  Vérifiez que la ligne de commande du tuyau abrasif n'est pas endommagée.
Le voyant de défaut d'alimentation en  Augmentez la pression d'air.
air comprimé s'allume
Le voyant de défaut d'alimentation en  Vérifiez que le tuyau d'échappement n'est pas obstrué.
air comprimé clignote  La bouteille de dioxyde de carbone est trop chaude et a donc une pression trop élevée. Installez l'appareil, y compris la bouteille
de dioxyde de carbone, dans un endroit plus frais ou protégez-le des rayons directs du soleil.
Le voyant de défaut Production de  Fermer la bouteille de CO2.
pellets s'allume (IB10/8 L2P)  Laissez l'appareil décongeler (env. 3 - 4 heures).
 Procéder à une réinitialisation.
 Si le défaut se reproduit, remplacez la bouteille de CO2.
 Si le défaut persiste, contacter le service après-vente.
Le voyant de défaut Production de  Fermer la bouteille de CO2.
pellets s'allume (IB10/15 L2P Adv)  Laissez l'appareil décongeler (env. 30 minutes).
 Couper, puis remettre l’appareil en marche.
 Si le défaut se reproduit, remplacez la bouteille de CO2.
 Si le défaut persiste, contacter le service après-vente.
Le voyant de défaut du dosage de pel-  Éteindre, puis rallumer l’appareil.
lets s’allume  Si le voyant de défaut reste allumé, contacter le service après-vente.
Le voyant de défaut du dosage de pel-  Laissez refroidir le moteur de dosage. Positionnez l'appareil de manière à ce que l'air puisse pénétrer dans l'appareil par le
lets clignote bas. Contactez le service après-vente si nécessaire.
Le témoin lumineux d'alimentation ne  Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
s'allume pas  Vérifiez l'alimentation électrique sur place.
Le témoin lumineux d'air comprimé ne  Connectez un tuyau d'air comprimé à l'appareil.
s'allume pas  Ouvrez la vanne d'arrêt de l'alimentation en air comprimé sur site.
L'appareil ne fonctionne pas  Vérifiez les témoins lumineux et les voyants de défaut.
 Effectuez une réinitialisation.
Mauvaises performances de net-  Tournez le programmateur sur un niveau supérieur.
toyage  Augmentez la pression du jet.
 Vérifiez le niveau de la bouteille de dioxyde de carbone.
 N'utilisez pas de bouteille de dioxyde de carbone chauffée. Protégez la bouteille de dioxyde de carbone du rayonnement ther-
mique. Si la température du dioxyde de carbone est supérieure à 31 °C, l’efficacité de la production de pellets diminue forte-
ment.
 Laissez le tuyau abrasif et le pistolet de sablage décongeler pour éliminer tout blocage. Augmentez ensuite la pression du jet.
Dosage de pellets trop faible  Tournez le programmateur sur un niveau supérieur.
 Remplacez le filtre à dioxyde de carbone entre la bouteille de dioxyde de carbone et l'appareil.
Interruptions récurrentes du jet de  Tourner le sélecteur de programme sur un niveau inférieur ou augmenter la pression du jet.
glace carbonique  Si la buse à jet est obstruée :
a Fermer immédiatement la bouteille de dioxyde de carbone.
b Laisser décongeler l’appareil pendant 30 minutes.
c Augmentez la pression du jet.
d Démarrer l’appareil avec la bouteille de dioxyde de carbone fermée pour éliminer les résidus de pellets.

Français 19
Effectuer une réinitialisation Caractéristiques techniques EN IEC 63000: 2018
Réinitialisation du IB 10/8 L2p EN 62233: 2008
1. Appuyez sur le bouton de réinitialisation à l'intérieur IB 10/8 IB 10/15 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
de l'appareil avec un tournevis. L2P L2P Ad- EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
Illustration O vanced EN 61000-3-2: 2014
Réinitialisation du IB 10/15 L2P Adv EN 61000-3-3: 2013
Raccordement électrique
L'appareil se réinitialise automatiquement lorsqu'il est Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
coupé. Tension du secteur V 220...23 220...23 de la direction.
0 0
Remarque
Pour forcer une réinitialisation, couper et remettre l'ap- Phase ~ 1 1
pareil en marche. Fréquence Hz 50...60 50...60
Remplacer le filtre à dioxyde de carbone Puissance raccordée kW 1,0 1,1
ATTENTION Type de protection IPX4 IPX4
Dysfonctionnements Responsable de la documentation :
Courant de fuite, typ. mA <3,5 <3,5
Le dioxyde de carbone contaminé peut provoquer des S. Reiser
dysfonctionnements. Disjoncteur différentiel delta I, A 0,03 0,03 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Lorsque vous travaillez sur le filtre à dioxyde de car- Raccord d'air comprimé Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
bone, veillez à ne pas mettre de saleté dans l'appareil. 71364 Winnenden (Germany)
Tuyau d'air comprimé, Pouce 0,5 0,5 Tél. : +49 7195 14-0
ATTENTION largeur nominale (min.)
Dysfonctionnements Télécopie : +49 7195 14-2212
Dysfonctionnement dû à des impuretés. Pression (max.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Winnenden, le 01/03/2023
Après chaque desserrage ou dévissage de la vis de fer- (bar)
Indice
meture, le filtre à dioxyde de carbone et le joint en cuivre Consommation d'air m3/min 0,8 1,55
doivent être remplacés. Si ce n’est pas le cas, des par- comprimé, max. Avvertenze generali ............................................ 20
ticules peuvent se détacher du filtre à dioxyde de car- Impiego conforme alla destinazione d’uso .......... 20
Caractéristiques de puissance de l’appareil
bone et entraîner des dysfonctionnements. Funzione ............................................................. 21
Remarque Pression de jet, max. MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
Tutela dell'ambiente ............................................ 21
Le filtre à dioxyde de carbone est rétrolavé et nettoyé (bar)
Avvertenze di sicurezza ...................................... 21
dès que la connexion de bouteille sous pression est dé- Pression du jet, min. ni- MPa 0,07 0,07 Dispositivi di sicurezza ........................................ 22
branchée de la bouteille de dioxyde de carbone. Il n’est veau 1 (bar) (0,7) (0,7)
Accessori e ricambi ............................................. 22
donc pas nécessaire de remplacer régulièrement le Pression du jet, min. ni- MPa 0,14 0,14
filtre à dioxyde de carbone. Volume di fornitura .............................................. 22
veau 2 (bar) (1,4) (1,4) Elementi di comando........................................... 22
1. Fermez le robinet d'arrêt sur la bouteille de dioxyde
de carbone. Pression du jet, min. ni- MPa 0,28 0,28 Messa in funzione ............................................... 22
2. Faire fonctionner l’appareil au niveau le plus élevé veau 3 (bar) (2,8) (2,8) Funzionamento ................................................... 23
pendant environ 1 minute pour dépressuriser le Consommation de kg/h 20...60 20...60 Termine del funzionamento ................................. 24
flexible de dioxyde de carbone. dioxyde de carbone Trasporto ............................................................. 24
3. Dévisser la bride à vis de la bouteille de dioxyde de Stoccaggio .......................................................... 24
Quantité de glace sèche kg/h 10 15
carbone.
à 20°C Cura e manutenzione.......................................... 24
4. Dévisser avec précaution la vis de fermeture au ni-
veau de la bride à vis. Laisser alors la bride à vis Force de recul du pistolet N 40 40 Guida alla risoluzione dei guasti ......................... 24
pendre pour empêcher les salissures de pénétrer de sablage max. Garanzia.............................................................. 25
dans le flexible de dioxyde de carbone. Bouteille de dioxyde de carbone Dati tecnici........................................................... 26
Illustration P Dichiarazione di conformità UE........................... 26
Volume de remplissage kg 37,5 37,5
1 Bride à vis maximal
Avvertenze generali
2 Filtre à dioxyde de carbone Diamètre, max. mm 220 220
3 Bague d'étanchéité en cuivre Conditions ambiantes
Prima di utilizzare l’ap-
4 Vis de fermeture Échange d'air m3/h 2000 2000 parecchio per la prima
5. Retirer le filtre à dioxyde de carbone.
Dimensions et poids volta leggere e rispettare le
Poids en ordre de kg 95 95
6. Aspirer la vis de fermeture et la bride à vis à l’aide
d’un aspirateur. marche typique (sans Istruzioni per l'uso originali.
7. Appuyer délicatement à la main sur le filtre à bouteille de dioxyde de
carbone)
Conservare le Istruzioni per
dioxyde de carbone neuf en le tenant par la vis de
fermeture. Longueur mm 866 866 l'uso originali per un uso futuro o
8. Remplacer le joint en cuivre.
9. Serrer la vis de fermeture en maintenant l’hexagone
Largeur mm 443 443 per un successivo proprietario.
large de la bride à vis à l’aide d’une clé à fourche. Hauteur sans bouteille de mm 970 970
Couple de serrage : 80 Nm. dioxyde de carbone Impiego conforme alla destinazione
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79 d’uso
Garantie ● L'apparecchio viene utilizzato per rimuovere lo spor-
Les conditions de garantie publiées par notre société Valeur de vibrations m/s2 0,08 0,08
main-bras co con pellet di ghiaccio secco accelerati da un get-
commerciale compétente s’appliquent dans chaque to d'aria.
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos- Niveau de pression dB(A) 95 95 ● I pellet di ghiaccio secco sono prodotti nell'apparec-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans acoustique chio. In aggiunta, è necessaria dell’anidride carboni-
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau Niveau de puissance dB(A) 115 115 ca liquida da una bombola con tubo a immersione.
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous acoustique LWA + incerti- ● Non utilizzare l’apparecchio in un ambiente sogget-
adresser à votre distributeur ou au point de service tude KWA to al rischio di esplosioni.
après-vente autorisé le plus proche avec la facture ● Nel luogo di utilizzo deve essere rispettato il ricam-
d’achat. Sous réserve de modifications techniques. bio d'aria minimo specificato nella sezione "Dati tec-
(Voir l'adresse au dos) nici".
Déclaration de conformité UE ● Il corpo dell'apparecchio può essere rimosso solo
Nous déclarons par la présente que la machine dési- dal servizio clienti di KÄRCHER per scopi di manu-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise tenzione.
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et Qualità della CO2
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification Per garantire un corretto funzionamento, l'anidride car-
de la machine sans notre accord annule cette déclara- bonica utilizzata deve rispondere alle seguenti specifi-
tion. che minime:
Produit : Nettoyeur cryogénique ● Anidride carbonica tecnica, classe 2.5 o superiore
Type :  ● Purezza ≥ 99,5%
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P) ● Contenuto d'acqua (H2O) ≤ 250 ppm
Normes UE en vigueur ● NVOC (olio e grasso) ≤ 2 ppm
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
(UE) 2019/1781
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1

20 Italiano
Funzione Disporre il tubo di scarico, ad esempio all'aperto, in mo- Pericolo di lesioni
do che l'anidride carbonica non costituisca un pericolo Oggetti leggeri possono essere spazzati via dal getto di
La neve carbonica viene prodotta facendo espandere
per le persone. ghiaccio secco.
l'anidride carbonica liquida. L'anidride carbonica gasso-
Nota: L'anidride carbonica è più pesante dell'aria. Assi- Fissare gli oggetti leggeri in posizione prima di iniziare
sa prodotta in questa operazione viene asportata
curarsi che l'anidride carbonica non scenda (fluisca), ad la procedura di pulizia.
dall’area di lavoro tramite il tubo di scarico.
esempio dall'esterno, in una cantina sotto l'officina. Pericolo di asfissia
La neve carbonica viene pressata in pellet di ghiaccio
Per lavori di sabbiatura di maggior durata (più di 10 mi- Una maggiore concentrazione di anidride carbonica
secco all’interno dell'apparecchio.
nuti al giorno) e soprattutto in ambienti piccoli (meno di nell'aria che si respira può causare la morte per soffo-
L'aria compressa raggiunge la pistola a getto tramite
300 m³), si consiglia di indossare un dispositivo di se- camento.
un'elettrovalvola. La pressione dell'aria è controllata da
gnalazione dell'anidride carbonica. Accertarsi che vicino alle prese d’aria non si verifichino
un riduttore di pressione sul posto: azionando il grilletto
Segni di un elevato livello di anidride carbonica: emissioni di gas di scarico.
della pistola a getto, la valvola si apre e il getto d'aria
3...5%: Cefalea, frequenza di respirazione accelerata. Fornire un'adeguata ventilazione nell’area di lavoro e
fuoriesce dalla pistola. Inoltre, i pellet di ghiaccio secco
7...10%: Cefalea, nausea, eventualmente perdita di co- assicurarsi che i gas di scarico siano adeguatamente
vengono dosati nel getto d'aria tramite un dispositivo di
noscenza. scaricati.
dosaggio.
Se si presentano questi sintomi, spegnere immediata- 몇 AVVERTIMENTO
I pellet di ghiaccio secco colpiscono la superficie da pu-
mente l'apparecchio e prendere una boccata d'aria fre- Pericolo di lesioni
lire e rimuovono lo sporco. I pellet di ghiaccio secco, a
sca. Prima di continuare il lavoro, migliorare la La forza repulsiva della pistola a getto può far perdere
una temperatura di -79 °C, generano anche una solleci-
ventilazione o utilizzare un respiratore. l'equilibrio all’operatore.
tazione termica tra lo sporco e l'oggetto da pulire, che
L'anidride carbonica è più pesante dell'aria e si accumu- Trovare un posto sicuro dove stare in piedi e tenere sal-
contribuisce a sua volta all'allentamento dello sporco.
la negli spazi ristretti, nelle aree posizionate più in basso damente la pistola prima di premere il grilletto.
Inoltre, al momento dell’impatto, il ghiaccio secco si tra-
o nei contenitori chiusi. Assicurarsi che l'area di lavoro Pericolo di lesioni
sforma immediatamente in anidride carbonica gassosa,
sia adeguatamente ventilata. I pellet di ghiaccio secco e le particelle di sporco posso-
occupando così 700 volte il proprio volume. In questo
Attenersi alla scheda di dati di sicurezza del fornitore di no colpire e ferire le persone.
modo, lo sporco sollevato dal ghiaccio secco viene
anidride carbonica. Non utilizzare l'apparecchio quando altre persone sono
spazzato via.
Rischio di lesioni, rischio di danni nel raggio d'azione, a meno che non indossino indu-
Tutela dell'ambiente causati da cariche elettrostatiche. menti protettivi.
L'oggetto da pulire può caricarsi elettro- Non utilizzare l'apparecchio in presenza di danni a un
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
staticamente durante la procedura di pu- cavo di collegamento o a parti importanti dell'apparec-
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
lizia. chio, ad esempio dispositivi di sicurezza, tubo del mate-
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono Collegare a terra l'oggetto da pulire e riale sabbiante, pistola a getto.
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti mantenere il collegamento di terra fino al termine della
come batterie, accumulatori oppure olio che, se procedura di pulizia. Istruzioni di sicurezza per bombole del gas
usati o smaltiti non correttamente, possono costi- Pericolo di lesioni da scossa elettrica.  PERICOLO
tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per Non aprire l’apparecchio. Gli interventi sull'apparecchio Rischio di esplosione, rischio di soffocamento
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari possono essere eseguiti solo dal servizio clienti KÄRC- Le bombole del gas possono esplodere in caso di surri-
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap- HER. scaldamento o danneggiamento meccanico. La fuoriu-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo- Rischio di lesioni causate da ustioni scita di anidride carbonica può causare la morte per
no essere smaltiti con i rifiuti domestici. da freddo. soffocamento.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH) Il ghiaccio secco ha una temperatura di - Proteggere le bombole del gas dall’eccessivo calore,
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti 79 °C. Non toccare il ghiaccio secco né le dal fuoco, dalla corrosione pericolosa, da danni mecca-
si veda: www.kaercher.de/REACH parti fredde dell'apparecchio. nici e da accessi non autorizzati.
Conservare le bombole del gas in modo che non osta-
Avvertenze di sicurezza Rischio di lesioni dovute alla caduta
colino le vie di fuga non.
della bombola di anidride carbonica,
L'apparecchio può essere utilizzato solo dopo aver letto Non conservare le bombole del gas in locali interrati,
rischio di soffocamento dovuto
e compreso queste istruzioni per l'uso. In particolare, sulle scale, nei corridoi, nei passaggi e nei garage.
all'anidride carbonica
occorre osservare tutte le istruzioni di sicurezza. Non conservare le bombole del gas insieme a materiali
Fissare saldamente la bombola di anidri-
Conservare queste istruzioni per l'uso in modo che sia- infiammabili.
de carbonica.
no sempre a disposizione dell'operatore. Conservare le bombole del gas in posizione verticale.
Pericolo di lesioni causate dai granuli
Il gestore dell’impianto deve eseguire una valutazione Fissare le bombole del gas in modo che non si ribaltino
di ghiaccio secco e dalle particelle di
dei rischi sul posto e assicurarsi che gli operatori siano e non cadano.
sporco volanti.
stati addestrati. Chiudere la valvola della bombola prima di trasportare
Indossare occhiali protettivi.
le bombole del gas.
Livelli di pericolo Pericolo di danni all’udito.
Indossare cuffie di protezione per l'udito. Trasportare le bombole del gas con un carrello porta-
 PERICOLO Pericolo di lesioni causate dai granuli
di ghiaccio secco e dalle particelle di
bombole o un veicolo e fissarle affinché non cadano.
Tirare il cappuccio di protezione prima di sollevare la
●Indica un pericolo imminente sporco volanti. bombola del gas per verificare che sia saldamente in
posizione.
che determina lesioni gravi o la Indossare guanti protettivi conformi alla
norma EN 511. Fissare la bombola del gas contro la caduta nel luogo in
morte. Pericolo di lesioni causate dai granuli
cui viene utilizzata.
Non aprire la valvola della bombola per controllare la
몇 AVVERTIMENTO di ghiaccio secco e dalle particelle di
sporco volanti.
pressione.
●Indica una probabile situazione Indossare indumenti protettivi a maniche
Aprire e chiudere la valvola della bombola esclusiva-
mente a mano senza l'ausilio di attrezzi.
pericolosa che potrebbe deter- lunghe.
Verificare la tenuta della valvola della bombola/dell’at-
minare lesioni gravi o la morte. Attenzione! Possibili malfunziona-
menti permanenti.
tacco.
Chiudere la valvola della bombola durante le pause e al
몇 PRUDENZA Tracce di grasso od olio interferiscono termine del lavoro per evitare fuoriuscite incontrollate di
con la formazione di neve carbonica
●Indica una probabile situazione nell'apparecchio. Non utilizzare grasso, olio o altri lubri-
gas.
Svuotare le bombole del gas avendo l'accortezza di la-
pericolosa che potrebbe cau- ficanti sul raccordo o sulla filettatura della bombola di sciare una piccola pressione residua nella bombola per
anidride carbonica né sul tubo flessibile dell'anidride
sare lesioni leggere. carbonica.
evitare l'ingresso di corpi estranei.
Quando la bombola del gas è stata svuotata alla pres-
ATTENZIONE Avvertenze di sicurezza generali sione residua, chiudere la valvola della bombola prima
di svitare l'erogatore. La bombola del gas mantiene co-
●Indica una probabile situazione  PERICOLO munque una considerevole pressione residua.
pericolosa che potrebbe deter- Pericolo di lesioni
L'apparecchio potrebbe avviarsi inavvertitamente.
Prima di restituirla, avvitare il dado di bloccaggio e il
cappuccio di protezione sulla bombola del gas.
minare danni alle cose. Prima di eseguire qualunque operazione sull'apparec- Se il gas esce incontrollato, chiudere la valvola della
chio, staccare la spina dalla presa. bombola. Se non è possibile bloccare l'uscita del gas,
Simboli riportati sull’apparecchio Pericolo di lesioni portare la bombola all’esterno o abbandonare il locale;
Pericolo causato dai granuli di Il ghiaccio secco e le parti fredde dell'apparecchio pos- bloccare l'accesso e rientrare nel locale, ventilandolo,
ghiaccio secco volanti. sono causare ustioni da freddo in caso di contatto. solo quando misurando la concentrazione si esclude
Non dirigere la pistola a getto sulle Indossare indumenti di protezione dal freddo o lasciare ogni pericolo.
persone. Allontanare tutte le altre che l'apparecchio si riscaldi prima di intervenire sull'ap-
persone e assicurarsi che rimanga- parecchio. Prescrizioni e direttive
no a distanza (ad es. tramite barrie- Non mettere mai il ghiaccio secco in bocca. Per i gestori di tali impianti nella Repubblica Federale
re) durante il funzionamento dell’apparecchio. Non Pericolo di lesioni Tedesca valgono le seguenti prescrizioni e direttive (re-
toccare l'ugello o il getto di ghiaccio secco durante il fun- Il getto di ghiaccio secco può essere pericoloso se usa- peribili presso Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
zionamento. to in modo improprio. Straße 449, 50939 Colonia):
Rischio di soffocamento dovuto Non orientare il getto di ghiaccio secco verso persone, ● DGUV R 100-500 Lavorare con le sabbiatrici
all'anidride carbonica. equipaggiamento elettrico attivo o sull’apparecchio ● DGUV 113-004 Lavorare in spazi ristretti
Durante il funzionamento, aumenta stesso. ● DGUV 113-004 Uso di indumenti protettivi
il contenuto di anidride carbonica Non orientare il getto di ghiaccio secco su se stessi per ● DGUV 113-004 Uso di guanti protettivi
nell'aria dell’area di lavoro. pulire indumenti o calzature. ● DGUV 113-004 Lavorare con apparecchiature di
Assicurarsi che vi sia un ricambio sabbiatura
d'aria sufficiente nell'area di lavoro.

Italiano 21
● DGUV 213-056 Rilevatori di gas – fisso di colore rosso: Il motore di azionamento
3 Raccordo della linea di controllo
● VDMA 24389 Sistemi di sabbiatura a ghiaccio secco per la produzione di pellet è bloccato
- requisiti di sicurezza 4 Raccordo del tubo del materiale sabbiante
21 Indicatore anomalia dosaggio pellet
Spegnimento in caso di pericolo – fisso di colore rosso: Il motore di azionamento del 5 Dado a risvolto
1. Rilasciare la leva a scatto della pistola a getto. dosatore è bloccato 6 Tubo del materiale sabbiante
2. Ruotare l’interruttore del programma in posizione “0/ – rosso lampeggiante: Il motore di azionamento del
OFF”. dosatore è surriscaldato 6. Svitare il dado a risvolto del tubo del materiale sab-
3. Chiudere la valvola di intercettazione sulla bombola biante e serrarlo leggermente con una chiave a for-
di anidride carbonica. 22 Selettore del programma
chetta.
4. Interrompere l'alimentazione di aria compressa. 23 Display 7. Collegare la linea di controllo all'apparecchio.
8. Avvitare il dado a risvolto della linea di controllo e
Dispositivi di sicurezza 24 Attacco bombola serrare manualmente.
몇 PRUDENZA 25 Tappo a vite 9. Inserire la pistola per sabbiatura con il cono di riten-
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati zione nel supporto dell'apparecchio.
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere 26 Anello di tenuta in rame
 PERICOLO
l'utilizzatore. 27 Filtro per l'anidride carbonica Pericolo di asfissia
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez- L'anidride carbonica fuoriesce dal tubo di scarico. A par-
za. 28 Flangia a vite tire da una concentrazione dell'8 per cento in volume
29 Anello di tenuta dell’attacco della bombola (codice nell'aria respirata, l'anidride carbonica porta alla perdita
Leva di sicurezza
di ordinazione 6.574-316.0) di coscienza, all’arresto respiratorio e alla morte. La
La leva di sicurezza impedisce l'azionamento involonta- concentrazione massima nell’area di lavoro è dello
rio della pistola a getto. 30 Tubo montante anidride carbonica (non compreso 0,5%. L'anidride carbonica è più pesante dell'aria e si
Il grilletto può essere azionato solo se la leva di sicurez- nella fornitura) accumula in fosse, scantinati e abbassamenti.
za è stata precedentemente sollevata. Disporre il tubo di scarico in modo che l'anidride carbo-
31 Tubo per anidride carbonica
Accessori e ricambi nica non costituisca un pericolo per le persone.
32 Cinghia di ritenuta della bombola di anidride carbo- Nota: L'anidride carbonica è più pesante dell'aria. Assi-
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si curarsi che l'anidride carbonica non scenda (fluisca), ad
nica
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi esempio dall'esterno, in una cantina sotto l'officina.
dell'apparecchio. 33 Barra di supporto per Homebase 10. Posare il tubo di scarico all'aperto o collegarlo a un
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e meccanismo di aspirazione.
34 Supporto per tubo/cavo con tirante in gomma
ricambi su www.kaercher.com.
35 Apertura per il reset dell’interruttore salvamotore Sostituzione dell'ugello a getto
Indumenti di sicurezza
(solo con IB 10/8 L2P) L'ugello sulla pistola a getto può essere sostituito per
Occhiali protettivi a piena visibilità, antiappannamento, adattare l'apparecchio al materiale e al grado di sporci-
n. componente: 6321-208,0 36 Cavo di alimentazione con spina zia dell'oggetto da pulire.
Guanti di protezione dal freddo con profilo antiscivolo,
37 Impugnatura  PERICOLO
categoria III secondo norma 511, n. componente: 6321-
Pericolo di lesioni
210,0 38 Attacco utensile ad aria compressa
L'apparecchio può avviarsi inavvertitamente e causare
Cuffie di protezione dell'udito con archetto, n. compo-
39 Superficie di appoggio della bombola di anidride lesioni e ustioni da freddo a causa del getto di pellet di
nente: 6321-207,0
carbonica ghiaccio secco.
Volume di fornitura 40 Tubo di scarico dell'anidride carbonica
Impostare l'interruttore del programma su "0/OFF" pri-
ma di cambiare l'ugello.
Disimballare la confezione e controllare che il contenuto
sia completo. In caso di accessori mancanti o danni do- 41 Regolatore di pressione (solo IB 10/15 L2P Adv) 몇 AVVERTIMENTO
vuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore. Pericolo di lesioni
Display Subito dopo l'uso l'ugello è molto freddo e può provoca-
Elementi di comando Interruttore di programma nel livello 1 ... 3: re ustioni da freddo in caso di contatto.
Figura A Figura B Lasciare scongelare l'ugello prima di sostituirlo o indos-
sare guanti protettivi.
1 Ruota orientabile con freno di stazionamento 1 Pressione del getto
ATTENZIONE
2 Raccordo del tubo del materiale sabbiante 2 Tempo di funzionamento totale Pericolo di danneggiamento
Non utilizzare l'apparecchio senza che vi sia un ugello
3 Raccordo della linea di controllo 3 Intervallo di assistenza scaduto
collegato alla pistola a getto.
4 Campo di comando 4 Tempo di sabbiatura dall'ultimo reset 1. Premere il pulsante di sblocco verso il basso ed
estrarre l'ugello dalla pistola a getto.
5 Archetto di spinta Interruttore di programma in posizione di reset: Figura D
Figura C
6 Supporto per pistola a getto 1 Pistola a getto
1 Per azzerare il tempo di sabbiatura premere il pul-
7 Scomparto sante aria compressa/pellet 2 Perno
8 Ripiano per ugello 2 Tempo rimanente fino alla prossima assistenza 3 Ugello a getto
9 Ugello a getto clienti 4 Pulsante di sblocco
10 Pistola a getto 3 Tempo di sabbiatura dall'ultimo reset 2. Premere l'altro ugello nella pistola a getto finché non
scatta in posizione.
11 Pulsante aria compressa/pellet con spia luminosa Messa in funzione Nota: L'ugello a getto è correttamente innestato
– fisso di colore rosso: Getto d'aria compressa
 PERICOLO quando il perno non sporge più dal corpo. L'ugello a
– spento: Getto di pellet
Pericolo di lesioni getto può essere ruotato nell'orientamento deside-
12 Leva a scatto I pellet di ghiaccio secco possono fuoriuscire dai com- rato.
ponenti danneggiati e causare lesioni.
13 Leva di sicurezza
Prima della messa in servizio, controllare tutti i compo- Collegamento dell'aria compressa
14 Cono di ritenzione nenti dell'apparecchio, in particolare il tubo del materia- Nota
le sabbiante, per assicurarsi che siano in buone Per un corretto funzionamento, l'aria compressa deve
15 Tubo del materiale sabbiante condizioni. Sostituire i gruppi danneggiati con altri sen- avere un basso contenuto di umidità (massimo 5% di
za difetti. Pulire i gruppi sporchi e controllare che funzio- umidità relativa, punto di rugiada inferiore a 0°C). L'aria
16 Spia di alimentazione
nino correttamente. compressa deve essere priva di olio, sporco e corpi
– fisso di colore verde: Alimentazione OK
estranei.
ATTENZIONE
17 Spia aria compressa Pericolo di danneggiamento L'aria compressa deve essere secca e priva di olio, a
– fisso di colore verde: Alimentazione aria com- L'acqua di condensa può gocciolare dal corpo dell'ap- valle del compressore devono essere collegati almeno
pressa OK. parecchio sul pavimento. un postrefrigeratore e un separatore.
Non far funzionare l’apparecchio su un pavimento sen- L'alimentazione dell'aria compressa deve essere dotata
18 Indicatore anomalia della pistola a getto di un riduttore di pressione fornito dal cliente.
– fisso di colore giallo: il grilletto è fissato (es. fa- sibile all’umidità.
1. Aprire il rubinetto di scarico e scaricare l'acqua di 1. Indossare dispositivi di protezione individuale.
scetta) 2. Collegare un tubo dell'aria compressa all’apposito
condensa raccolta nell'apparecchio.
– giallo lampeggiante: nessuna pistola a getto col-
2. Chiudere il rubinetto di scarico. attacco sull'apparecchio.
legata all’apparecchio 3. Riporre l'apparecchio orizzontalmente su una su- 3. Aprire lentamente la valvola d’ intercettazione
perficie piana. dell'aria compressa sul posto.
19 L'indicatore anomalia dell'alimentazione di aria
compressa si accende 4. Bloccare le ruote con i freni di stazionamento.
– fisso di colore rosso: L'alimentazione d’aria com- 5. Collegare il tubo del materiale sabbiante al raccordo
pressa ha una pressione insufficiente sull'apparecchio.
– rosso lampeggiante: la pressione interna è trop- Figura H
po alta 1 Linea di controllo
20 Indicatore anomalia generazione pellet 2 Dado a risvolto

22 Italiano
Collegamento della bombola di anidride La presa utilizzata deve essere facilmente accessibile e 7...10%: Cefalea, nausea, eventualmente perdita di co-
carbonica ad un'altezza compresa tra 0,6 m e 1,9 m dal pavimen- noscenza.
Requisiti per l’alimentazione di CO2: to. Non appena si presentano questi segni, spegnere im-
● Bombola di CO2con tubo a immersione per il prelie- La presa utilizzata deve essere visibile all'operatore. mediatamente l'apparecchio e uscire all'aria aperta. Pri-
vo di CO2liquida. L'apparecchio deve essere protetto da un interruttore ma di proseguire con il lavoro, migliorare la ventilazione
Nota differenziale da 30 mA. o utilizzare un respiratore.
Le bombole di CO2con tubo a immersione (chiamato Verificare che il cavo di alimentazione dell'apparecchio Attenersi alla scheda tecnica di sicurezza del fornitore
anche tubo di mandata) sono solitamente contrasse- non sia danneggiato prima di ogni utilizzo. Non mettere di anidride carbonica.
gnate da una grande "T" sulla bombola o sul retro della in funzione l'apparecchio con un cavo danneggiato. Far Pericolo dovuto a sostanze nocive per la salute.
stessa. sostituire un cavo danneggiato da un elettricista qualifi- Le sostanze rimosse dall'oggetto da pulire vengono sol-
In alcuni casi, il tubo a immersione è simboleggiato an- cato. levate come polvere.
che da una linea verticale di colore sulla bombola. Il cavo di prolunga deve garantire un grado di protezio- Attenersi alle opportune misure di sicurezza se è possi-
● La qualità della CO2 deve corrispondere alle speci- ne IPX4 e la versione del cavo deve essere almeno con- bile che durante la procedura di pulizia si formino polveri
fiche indicate nel capitolo "Impiego conforme alla forme a H 07 RN-F 3G1,5. dannose per la salute.
destinazione". Cavi di prolunga inadatti possono essere pericolosi. Se Pericolo di esplosione
viene utilizzato un cavo di prolunga, questo deve essere In condizioni sfavorevoli, una miscela di ossido di ferro
ATTENZIONE adatto per uso esterno e il collegamento deve essere e polvere di metallo leggero possono incendiarsi e ge-
Malfunzionamenti asciutto e al di sopra del pavimento. Si consiglia di uti- nerare calore intenso.
Una valvola di pressione residua o una valvola di non ri- lizzare un avvolgicavo che mantenga la presa ad alme- Non lavorare mai contemporaneamente su metalli leg-
torno collegata alla bombola di CO2 impedisce di eroga- no 60 mm dal pavimento. geri e parti ferrose.
re la quantità necessaria di CO2. 1. Inserire la spina di rete nella presa. Pulire l'area di lavoro e il meccanismo di aspirazione pri-
Se si utilizza una bombola di CO2 con valvola di pres- ma di lavorare su altri materiali.
sione residua, è necessario installare tra la bombola e Spegnere l'illuminazione di lavoro a LED 3. Quando si lavora in spazi ristretti, assicurarsi che vi
l'apparecchio la valvola di pressione residua ABS (nu- La pistola a getto è dotata di una luce LED per illuminare sia un ricambio d'aria sufficiente per mantenere la
mero d'ordinazione 2.574-006.0), disponibile come ac- l'area di lavoro. Nel funzionamento normale, la luce di concentrazione di anidride carbonica nell' ambiente
cessorio. lavoro si accende non appena si preme il grilletto della al di sotto del livello di pericolo.
Figura E pistola. La luce di lavoro si spegne automaticamente al 4. Fissare gli oggetti da pulire leggeri.
1 Bombola di CO2 senza valvola di pressione residua termine del lavoro di sabbiatura e dopo un tempo di  PERICOLO
inerzia di 5 secondi. La luce di lavoro può essere disat- Rischio di scariche elettrostatiche
2 Bombola di CO2 con valvola di pressione residua tivata in modo che non si accenda automaticamente L'oggetto da pulire può caricarsi elettrostaticamente du-
all'avvio della sabbiatura. rante la procedura di pulizia. La conseguente scarica
All'aumentare della temperatura, diminuisce l'efficacia 1. Tenere premuto per 4 secondi il pulsante aria com-
della produzione di pellet e una frazione maggiore di può causare lesioni e danni ai gruppi elettronici.
pressa/pellet con spia luminosa". Collegare a terra l'oggetto da pulire e mantenere il col-
anidride carbonica viene rilasciata sotto forma gassosa La luce di lavoro viene disattivata e sul display com-
attraverso il tubo di scarico. Conservare le bombole di legamento di terra durante la procedura di pulizia.
pare "LED OFF". 5. Collegare a terra l'oggetto da pulire.
anidride carbonica a una temperatura per quanto possi-
bile fresca (inferiore a 31 °C) e proteggerle dal calore, Nota 6. Indossare indumenti protettivi, guanti protettivi, oc-
dalla radiazione solare e dal riscaldamento durante il Dopo il riavvio dell'apparecchio, la luce di lavoro si riat- chiali ben aderenti e cuffie di protezione dell'udito.
funzionamento. tiva automaticamente e, se necessario, deve essere 7. Attivare l'alimentazione d’aria compressa.
1. Spingere l'apparecchio su una superficie piana e nuovamente disattivata. Nota
stabile. 2. Per riaccendere il sistema durante il funzionamento, Prima di iniziare il lavoro di sabbiatura, l'apparecchio
2. Azionare il freno di stazionamento a entrambe le tenere premuto il pulsante per 4 secondi. deve essere risciacquata per rimuovere lo sporco o
ruote. Sul display compare "LED ON". l'umidità.
3. Aprire entrambe le cinghie di ritenuta della bombola Azzerare il tempo di sabbiatura 1 Tenere chiusa la valvola di intercettazione della
di anidride carbonica. Per conteggiare le ore di lavoro, è possibile azzerare il bombola di CO2.
4. Posizionare la bombola di anidride carbonica sulla contatore del tempo di sabbiatura prima dell'inizio del 2 Azionare l'apparecchio per 30 secondi solo con aria
superficie di appoggio dell'apparecchio. lavoro. compressa.
Nota: Se la bombola di anidride carbonica viene tra- 1. Ruotare l’interruttore del programma in posizione Il pulsante "Aria compressa/pellet" non deve essere
sportata su un carrello portabombole, il bordo ante- “Reset”. premuto durante questo processo.
riore della base del carrello può essere posizionato Figura F Dopo il risciacquo, il lavoro può essere continuato nor-
sulla base di appoggio dell'apparecchio. È quindi malmente.
spostare la bombola dal carrello alla base di appog- 1 Tempo rimanente fino alla prossima assistenza 8. Aprire la valvola d’ intercettazione sulla bombola di
gio facendola ruotare. clienti anidride carbonica.
5. Posizionare entrambe le cinghie attorno alla bombo- 9. Portare l'interruttore del programma al livello 3.
2 Tempo di sabbiatura dall'ultimo reset
la di anidride carbonica, chiuderle e stringerle. Figura G
6. Svitare il cappuccio di protezione dalla bombola di 3 Pulsante aria compressa/pellet
1 Selettore del programma
anidride carbonica.
2. Premere il pulsante aria compressa/pellet sulla pi- 2 Livello 1
ATTENZIONE
stola a getto.
Possibili malfunzionamenti
Il tempo di sabbiatura viene reimpostato a 0 3 Livello 2
Tracce di grasso interferiscono con la formazione di ne-
ve carbonica nell'apparecchio. Funzionamento 4 Livello 3
Verificare gli attacchi e le filettature della bombola di ani-
 PERICOLO 5 Reset
dride carbonica e del tubo per anidride carbonica e, se
necessario, pulirli prima di collegarli all'apparecchio. Pericolo di lesioni
10. Scegliere un posto sicuro e mantenere una postura
Assicurarsi che una guarnizione intatta sia inserita tra la I granuli di ghiaccio secco volanti possono causare le-
sicura per non essere sbilanciato dalla forza repulsi-
bombola e l’attacco della bombola. sioni o ustioni da freddo.
va della pistola a getto.
7. Per le bombole con valvola di pressione residua, Non dirigere la pistola a getto sulle persone. Allontanare
collegare alla bombola di anidride carbonica la val- tutte le altre persone e assicurarsi che rimangano a di- Pulizia con pellet di ghiaccio secco
vola di pressione residua ABS (numero d'ordine stanza (ad es. tramite barriere) durante il funzionamen- 1. Selezionare il funzionamento con getto di pellet tra-
2.574-006.0), disponibile come accessorio. Seguire to dell’apparecchio. Non toccare l'ugello o il getto di mite il tasto aria compressa/pellet. (La spia non de-
le istruzioni separate allegate all'adattatore. ghiaccio secco durante il funzionamento. ve accendersi.)
8. Aprire brevemente (circa 1 secondo) la valvola della 1. Eseguire tutte le operazioni di manutenzione del ca- Figura I
bombola di CO2 per rimuovere eventuale sporco. pitolo "Cura e manutenzione/Quotidianamente, pri-
ma dell'inizio dell'utilizzo". 1 Pulsante aria compressa/pellet con spia luminosa
9. Collegare l’attacco della bombola con il filtro per
2. Delimitare l'area di lavoro per impedire l'ingresso di fisso di colore rosso: Getto d'aria compressa
l'anidride carbonica alla bombola di anidride carbo-
nica. persone durante il funzionamento. spento: Getto di pellet
Assicurarsi che tra la flangia a vite e la bombola di  PERICOLO 2. Impostare la pressione del getto sul riduttore di
anidride carbonica sia inserito un anello di tenuta Pericolo di asfissia pressione del cliente al valore desiderato. Pressione
dell’attacco della bombola adeguato. Rischio di soffocamento dovuto all'anidride carbonica. I massima: 10 bar. Pressione minima:
10. Stringere leggermente il dado a risvolto sottile della pellet di ghiaccio secco sono costituiti da anidride car- ● Livello 1: 0,7 bar
flangia a vite con una chiave aperta o ad anello (per bonica solida. Durante il funzionamento dell’apparec- ● Livello 2: 1,4 bar
es. 6.574-337.0). Tenere il dado girevole largo con chio, aumenta il contenuto di anidride carbonica ● Livello 3: 2,8 bar
una chiave aperta per non torcere il tubo per anidri- nell'aria dell’area di lavoro.
Disporre il tubo di scarico, ad esempio all'aperto, in mo- Nota
de carbonica.
do che l'anidride carbonica non costituisca un pericolo La pressione viene visualizzata sul display. Se non vie-
ATTENZIONE ne raggiunta la pressione minima o viene superata la
Non mettere in torsione il tubo per anidride carbonica, per le persone.
Nota: L'anidride carbonica è più pesante dell'aria. Assi- pressione massima, la spia lampeggia.
altrimenti può essere danneggiato. 3. Puntare la pistola a getto lontano dal proprio corpo.
curarsi che l'anidride carbonica non scenda (fluisca), ad
Collegamento alla rete esempio dall'esterno, in una cantina sotto l'officina. 4. Spingere verso l'alto la leva di sicurezza della pistola
Per lavori di sabbiatura di maggior durata (più di 10 mi- a getto e contemporaneamente attivare il grilletto.
 PERICOLO Figura K
Pericolo di lesioni da scossa elettrica nuti al giorno) e soprattutto in ambienti piccoli (meno di
La presa utilizzata deve essere installata da un elettrici- 300 m³), si consiglia di indossare un dispositivo di se- 1 Leva di sicurezza
sta e conforme alla norma IEC 60364-1. gnalazione dell'anidride carbonica.
Segni di un’elevata concentrazione di anidride carboni- 2 Leva a scatto
L'apparecchio può essere collegato solo a un'alimenta-
zione con messa a terra. ca nell'aria respirata: 3 Illuminazione di lavoro
3...5%: Cefalea, frequenza di respirazione accelerata.

Italiano 23
L'illuminazione di lavoro si accende contemporane- 10. Scollegare il tubo dell'aria compressa dall’apparec- 2. Verificare la presenza di eventuali danni su cavi e
amente alla produzione del pellet. chio. connettori elettrici. Far sostituire le parti difettose dal
5. Attendere la formazione del getto del pellet. 11. Avvolgere il tubo di scarico, appenderlo a un sup- servizio clienti.
ATTENZIONE porto per tubo/cavo e fissarlo con il tirante in gom- Ogni 100 ore d’esercizio
Non utilizzare mai l'apparecchio senza bombola di ma.
1. Verificare la presenza di danni e usura sugli attacchi
anidride carbonica o con una bombola vuota. 12. Avvolgere il tubo del materiale sabbiante e appen-
del tubo del materiale sabbiante e sull'apparecchio.
Utilizzare l’interruttore di programma per selezionare un derlo all’apposito supporto.
Sostituire il tubo flessibile per sabbiatura difettoso,
livello più alto o cambiare la bombola di anidride carbo- 13. Inserire la pistola per sabbiatura con il cono nel sup-
far sostituire gli attacchi difettosi sull'apparecchio
nica se dopo 5 minuti di sabbiatura dalla pistola a getto porto sull’apparecchio.
dal servizio clienti.
non esce ancora nessun pellet.
6. Se necessario, riportare l'interruttore del program- Trasporto Ogni 500 ore od ogni anno
ma sul livello 2 o 1. 몇 PRUDENZA 1. Far controllare l’apparecchio dal servizio assisten-
ATTENZIONE Pericolo di infortuni e lesioni za.
Pericolo di danneggiamento Durante il trasporto e la conservazione, prestare atten- Ogni 2 anni
Potrebbero fuoriuscire pellet grossolani. zione al peso dell'apparecchio, vedi capitolo Dati tecni- 1. Sostituire il tubo del materiale sabbiante almeno
Controllare prima le prestazioni di pulizia su un punto ci. ogni 2 anni.
non visibile per evitare danni. ATTENZIONE
Nota Pericolo di danneggiamento Prove
Se si verificano interruzioni durante il getto di ghiaccio L'olio motore può fuoriuscire durante il trasporto in oriz- Secondo la norma DGUV R 100-500, i seguenti test de-
secco, aumentare la pressione del getto o impostare un zontale. Una successiva mancanza di olio può causare vono essere eseguiti sull'apparecchio da un esperto. I
livello più basso sul selettore di programmi. danni durante l'utilizzo successivo. risultati della prova devono essere registrati in un certi-
7. Dirigere il getto del pellet sull'oggetto da pulire e ri- Trasportare l'apparecchio solo in posizione verticale. ficato di prova. Il responsabile dell'apparecchio deve
muovere lo sporco con il getto. 1. Prima di trasportare l’apparecchio, eseguire tutti i conservare il certificato di prova fino alla successiva
8. Rilasciare la leva a scatto. passaggi nel capitolo "Termine del funzionamento” . prova.
Il getto del pellet si ferma. 2. Rilasciare i freni di stazionamento sulle ruote e spin- Dopo un'interruzione dell'attività di oltre un anno
L’illuminazione di lavoro si spegne dopo 30 secondi. gere l'apparecchio sulla maniglia di spinta. 1. Verificare che l’apparecchio sia in buono stato e cor-
9. Inserire la pistola per sabbiatura con il cono di riten- 3. Rimuovere la bombola di anidride carbonica dall'ap- rettamente funzionante.
zione nel supporto dell'apparecchio. parecchio prima di caricarla su un veicolo.
4. L'apparecchio può essere sollevato da 2 persone. Dopo il trasferimento in un altro sito di installazione
Figura J
Ogni persona utilizza una maniglia sul lato inferiore 1. Verificare che l’apparecchio sia in buono stato, fun-
1 Supporto dell'apparecchio e sostiene l'apparecchio con l'altra zionante e correttamente installato.
2 Cono di ritenzione mano sul bordo superiore. Dopo lavori di riparazione o modifiche che possono
5. Per il trasporto in un veicolo, bloccare i freni di sta- influire sulla sicurezza operativa
3 Pistola a getto zionamento sulle ruote e assicurare l'apparecchio 1. Verificare che l’apparecchio sia in buono stato, fun-
con una cintura di tensione. zionante e correttamente installato.
10. Chiudere la valvola di intercettazione sulla bombola
Figura M
di anidride carbonica se la pausa di lavoro dura più
di 30 minuti. Stoccaggio Guida alla risoluzione dei guasti
 PERICOLO
Aria compressa senza getto di pellet 몇 PRUDENZA Pericolo di incidente
Lo sporco non ostinato può essere rimosso con aria Pericolo di infortuni e lesioni L’apparecchio potrebbe avviarsi accidentalmente. Le
compressa senza pellet di ghiaccio secco. Durante il trasporto e la conservazione, prestare atten- parti fredde dell'apparecchio o l’anidride carbonica liqui-
1. Selezionare il funzionamento con aria compressa zione al peso dell'apparecchio, vedi capitolo Dati tecni- da possono provocare un congelamento. L'anidride car-
utilizzando il pulsante aria compressa/pellet. (La ci. bonica gassosa può causare la morte per asfissia.
spia deve accendersi in rosso.) Utilizzare l’apparecchio solo all’interno. Prima di intervenire sull'apparecchio, eseguire tutti i
Figura I  PERICOLO passaggi indicati nel capitolo "Termine del funziona-
1 Pulsante aria compressa/pellet con spia luminosa Pericolo di asfissia mento". Attendere che l'apparecchio si sia riscaldato o
fisso di colore rosso: Getto d'aria compressa L'anidride carbonica può accumularsi in spazi chiusi e indossare indumenti di protezione dal freddo. Non met-
causare la morte per soffocamento. tere mai il ghiaccio secco in bocca.
spento: Getto di pellet
Conservare le bombole di anidride carbonica (anche se ATTENZIONE
2. Spingere verso l'alto la leva di sicurezza della pistola collegate all'apparecchio) solo in luoghi ben ventilati. Pericolo di danneggiamento
a getto e contemporaneamente attivare il grilletto. L'uso di un detergente non corretto può danneggiare
Figura K Cura e manutenzione
l'apparecchio e la pistola a getto.
1 Leva di sicurezza Avvertenze per la manutenzione Non pulire mai l'apparecchio o la pistola a getto con sol-
Il principio fondamentale per disporre di un impianto si- venti, benzina o detergenti contenenti olio.
2 Leva a scatto curo è l’esecuzione regolare della manutenzione in ba-
Visualizzazione guasti
3 Illuminazione di lavoro se al seguente piano.
Si consiglia di utilizzare esclusivamente pezzi di ricam- I guasti sono indicati dalle spie sul pannello di controllo.
L'aria compressa fuoriesce dall'ugello a getto e l’illu- bio originali del produttore o pezzi da esso consigliati Figura N
minazione di lavoro è attiva. quali 1 Indicatore anomalia della pistola a getto
3. Dirigere il getto d'aria compressa sull'oggetto da pu- ● pezzi di ricambio e di usura,
lire e rimuovere lo sporco. ● accessori, 2 L'indicatore anomalia dell'alimentazione di aria
4. Rilasciare la leva a scatto. ● carburanti, compressa si accende
Il getto d'aria compressa si ferma. ● detergenti. 3 Indicatore anomalia generazione pellet
L’illuminazione di lavoro si spegne dopo 30 secondi.  PERICOLO
5. Inserire la pistola per sabbiatura con il cono di riten- Pericolo di incidente 4 Indicatore anomalia dosaggio pellet
zione nel supporto dell'apparecchio. L’apparecchio potrebbe avviarsi accidentalmente. Le
6. Chiudere la valvola di intercettazione sulla bombola parti fredde dell'apparecchio o l’anidride carbonica liqui-
di anidride carbonica se la pausa di lavoro dura più da possono provocare un congelamento. L'anidride car-
di 30 minuti. bonica gassosa può causare la morte per asfissia.
Prima di intervenire sull'apparecchio, eseguire tutti i
Termine del funzionamento passaggi indicati nel capitolo "Termine del funziona-
1. Rilasciare la leva a scatto della pistola a getto. mento". Attendere che l'apparecchio si sia riscaldato o
2. Chiudere la valvola di intercettazione sulla bombola indossare indumenti di protezione dal freddo. Non met-
di anidride carbonica. tere mai il ghiaccio secco in bocca.
3. Azionare il grilletto della pistola a getto fino a quan- ATTENZIONE
do non fuoriescono più pellet. Pericolo di danneggiamento
4. Portare l'interruttore del programma al livello 1. L'uso di un detergente non corretto può danneggiare
5. Interrompere l'alimentazione di aria compressa. l'apparecchio e la pistola a getto.
6. Azionare il grilletto della pistola a getto fino a sfiatare Non pulire mai l'apparecchio o la pistola a getto con sol-
l'aria compressa dall'apparecchio. venti, benzina o detergenti contenenti olio.
7. Ruotare l’interruttore del programma in posizione “0/
OFF”. Contratto di manutenzione
8. Togliere la spina di rete dalla presa. Per poter garantire un funzionamento affidabile dell'im-
9. Avvolgere il cavo di alimentazione, appenderlo a un pianto raccomandiamo di stipulare un contratto di ma-
supporto per tubo/cavo e fissarlo con il tirante in nutenzione. Rivolgersi al proprio Servizio clienti
gomma. KÄRCHER competente.
Figura L
Piano di manutenzione
1 Cavo di alimentazione Quotidianamente, prima dell'inizio dell'utilizzo
2 Supporto per tubo/cavo 1. Esaminare attentamente il tubo del materiale sab-
3 Tirante in gomma biante per individuare eventuali crepe, piegature e
altri danni. I punti molli nel tubo indicano un'usura
4 Tubo di scarico all'interno del tubo. Sostituire il tubo difettoso o usu-
rato con uno nuovo.

24 Italiano
Risoluzione dei problemi di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di ri-
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es- volgersi al servizio assistenza Kärcher autorizzato.
sere risolte con l’ausilio del seguente schema. In caso
Errore Correzione
L'indicatore anomalia della pistola a  Non premere il grilletto della pistola a getto prima di accenderla.
getto si accende  Rimuovere il fissaggio sul grilletto della pistola a getto.
L'indicatore anomalia della pistola a  Verificare se la linea di controllo della pistola a getto è collegata all'apparecchio.
getto lampeggia  Controllare la presenza di danni sulla linea di controllo nel tubo del materiale sabbiante.
L'indicatore anomalia dell'alimenta-  Aumentare la pressione dell'aria.
zione di aria compressa si accende
L'indicatore anomalia dell'alimenta-  Verificare che il tubo di scarico non sia ostruito.
zione di aria compressa lampeggia  La bombola di anidride carbonica è troppo calda e quindi la pressione è eccessiva. Posizionare l'apparecchio, compresa la
bombola di anidride carbonica, in un luogo più fresco o proteggerlo dalla luce solare diretta.
L’indicatore di anomalia generazione  Chiudere la bombola di CO2.
pellet si accende (IB10/8 L2P)  Lasciare sbrinare l'apparecchio (ca. 3 - 4 ore).
 Eseguire un reset.
 Se l'errore si verifica ripetutamente, sostituire la bombola di CO2.
 Se il guasto permane, contattare il servizio clienti.
L’indicatore di anomalia generazione  Chiudere la bombola di CO2.
pellet si accende (IB10/15 L2P Adv)  Lasciare sbrinare l'apparecchio (ca. 30 minuti).
 Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
 Se l'errore si verifica ripetutamente, sostituire la bombola di CO2.
 Se il guasto permane, contattare il servizio clienti.
Si accende l’indicatore di anomalia  Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
dosaggio pellet  Se l’indicatore di anomalia rimane acceso, contattare il servizio clienti.
L’indicatore di anomalia dosaggio pel-  Lasciare raffreddare il motore del dosatore. Posizionare l'apparecchio in modo che l'aria possa fluire nell'apparecchio dal bas-
let lampeggia so. Contattare il servizio clienti se necessario.
La spia di alimentazione non si accen-  Inserire la spina di rete nella presa.
de  Verificare l'alimentazione sul posto.
La spia dell’aria compressa non si ac-  Collegare un tubo dell'aria compressa all'apparecchio.
cende  Aprire la valvola di intercettazione dell'alimentazione dell’aria compressa sul posto.
L'apparecchio non funziona  Controllare le spie e le spie di anomalia.
 Eseguire un reset.
Scarse prestazioni di pulizia  Ruotare l'interruttore del programma su un livello più alto.
 Aumentare la pressione del getto.
 Controllare il livello della bombola di anidride carbonica.
 Non utilizzare una bombola di anidride carbonica riscaldata. Proteggere la bombola di anidride carbonica dalle radiazioni di
calore. Se la temperatura dell'anidride carbonica è superiore a 31°C, l'efficienza della produzione di pellet diminuisce drastica-
mente.
 Lasciare che il tubo del materiale sabbiante e la pistola a getto si scongelino per eliminare eventuali blocchi. Quindi aumentare
la pressione del getto.
Dosaggio pellet troppo basso  Ruotare l'interruttore del programma su un livello più alto.
 Sostituire il filtro dell'anidride carbonica tra la bombola dell'anidride carbonica e l'apparecchio.
Interruzioni ricorrenti nel getto di  Portare l'interruttore del programma su un livello inferiore o aumentare la pressione del getto.
ghiaccio secco  Se l'ugello a getto è bloccato:
a Chiudere immediatamente la bombola di anidride carbonica.
b Lasciare sbrinare l'apparecchio per 30 minuti.
c Aumentare la pressione del getto.
d Avviare l’apparecchio con la bombola di anidride carbonica chiusa per rimuovere i residui di pellet.
Eseguire un reset 3. Svitare la flangia a vite della bombola di anidride Garanzia
Ripristino dell'IB 10/8 L2p carbonica.
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia-
1. Premere il pulsante di reset all'interno dell'apparec- 4. Svitare con attenzione il tappo a vite dalla flangia a
te dalla nostra società di vendita competente. Entro il
chio con un cacciavite. vite. Fare in modo che la flangia a vite sia inclinata
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
Figura O verso il basso per evitare che nel tubo per anidride
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia-
Ripristino dell'IB 10/15 L2P Adv carbonica penetri dello sporco.
le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre-
L'apparecchio si resetta automaticamente quando vie- Figura P
ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
ne spento. 1 Flangia a vite vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
Nota scontrino di acquisto.
Per forzare il reset, spegnere e riaccendere l'apparec- 2 Filtro per l'anidride carbonica
(Indirizzo vedi retro)
chio. 3 Anello di tenuta in rame
Sostituire il filtro dell'anidride carbonica 4 Tappo a vite
ATTENZIONE
5. Rimuovere il filtro per l'anidride carbonica.
Malfunzionamenti
6. Pulire il tappo a vite e la flangia a vite con un aspira-
La contaminazione dell'anidride carbonica può causare
polvere.
malfunzionamenti.
7. Premere con attenzione il nuovo filtro per l’anidride
Quando si lavora sul filtro dell'anidride carbonica, fare
carbonica a mano sul tappo a vite.
attenzione a non far penetrare dello sporco nell'appa-
8. Sostituire l'anello di tenuta in rame.
recchio.
9. Stringere il tappo a vite, tenendo l'esagono largo
ATTENZIONE della flangia a vite con una chiave aperta.
Malfunzionamenti Coppia di serraggio: 80 Nm.
Malfunzionamenti dovuti a impurità.
Dopo ogni allentamento o svitamento del tappo a vite, il
filtro per l’anidride carbonica e l'anello di tenuta in rame
devono essere sostituiti. Diversamente, le particelle
possono staccarsi dal filtro per l'anidride carbonica e
comportare malfunzionamenti.
Nota
Il filtro per l'anidride carbonica viene lavato e pulito non
appena l’attacco della bombola pressurizzata viene
scollegato dalla bombola di anidride carbonica. Una so-
stituzione regolare del filtro per l'anidride carbonica non
è quindi necessaria.
1. Chiudere la valvola d’ intercettazione sulla bombola
di anidride carbonica.
2. Azionare l'apparecchio al massimo livello per circa 1
minuto per depressurizzare il tubo per anidride car-
bonica.

Italiano 25
Dati tecnici Norme armonizzate applicate Functie
EN 60335-1
Door het ontspannen van vloeibare kooldioxide wordt
IB 10/8 IB 10/15 EN IEC 63000: 2018
kooldioxide-sneeuw gecreëerd. De gasvormige kooldi-
L2P L2P Ad- EN 62233: 2008
oxide die ook vrijkomt, wordt via de afvoerslang van de
vanced EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
werkplek weg geleid.
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
Collegamento elettrico De kooldioxide-sneeuw wordt in het apparaat tot
EN 61000-3-2: 2014
Tensione di rete V 220...23 220...23 droogijspellets geperst.
EN 61000-3-3: 2013
0 0 Perslucht bereikt het straalpistool via een magneetklep.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
De luchtdruk wordt geregeld door een ter plaatse aan-
Fase ~ 1 1 zione.
wezige drukregelaar. Door het bedienen van de trigger-
Frequenza Hz 50...60 50...60 hendel van het straalpistool gaat de klep open en treedt
de lichtstraal uit het straalpistool. Daarnaast worden
Potenza assorbita dalla kW 1,0 1,1
droogijspellets via een doseerapparaat in de luchtstraal
rete
gedoseerd.
Grado di protezione IPX4 IPX4 De droogijspellets raken het te reinigen oppervlak en
Corrente di dispersione, mA <3,5 <3,5 verwijderen het vuil. De koude droogijspellets van -
Responsabile della documentazione: 79 °C veroorzaken ook thermische spanningen tussen
tipo
S. Reiser het vuil en het te reinigen object – wat ook bijdraagt aan
Interruttore di circuito dif- delta I, A 0,03 0,03 Alfred Kärcher SE & Co. KG het losmaken van het vuil. Bovendien verandert het
ferenziale Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 droogijs bij contact onmiddellijk in gasvormige kooldi-
Attacco utensile ad aria compressa 71364 Winnenden (Germany) oxide, waardoor het 700 keer zijn volume inneemt. Vuil
Tel.: +49 7195 14-0 dat in het droogijs is binnengedrongen, wordt hierdoor
Tubo per aria compres- Pollici 0,5 0,5 Fax: +49 7195 14-2212
sa, larghezza nominale weggeblazen.
Winnenden, 01/03/2023
(min.) Milieubescherming
Pressione (max.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Inhoud De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver-
(bar) Algemene instructies........................................... 26 wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
Consumo di aria com- m3/min 0,8 1,55 Beoogd gebruik ................................................... 26 manier.
pressa, max. Functie ................................................................ 26 Elektrische en elektronische apparaten bevatten
Milieubescherming .............................................. 26 waardevolle recyclebare materialen en vaak be-
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
Pressione del getto, max. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Veiligheidsinstructies........................................... 26
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
(bar) Veiligheidsinrichtingen ........................................ 27 een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 27 en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte
Pressione del getto, min. MPa 0,07 0,07
livello 1 (bar) (0,7) (0,7) Leveringsomvang................................................ 27 werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter
Bedieningselementen ......................................... 27 noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet sa-
Pressione del getto, min. MPa 0,14 0,14 men met het huisvuil af.
Inbedrijfstelling .................................................... 28
livello 2 (bar) (1,4) (1,4)
Bediening ............................................................ 29 Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
Pressione del getto, min. MPa 0,28 0,28 Werking beëindigen ............................................ 29 Actuele informatie over ingrediënten vindt u op:
livello 3 (bar) (2,8) (2,8) www.kaercher.de/REACH
vervoer ................................................................ 29
Consumo di anidride car- kg/h 20...60 20...60 Opslag................................................................. 30
bonica Veiligheidsinstructies
Onderhoud .......................................................... 30
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door perso-
Quantità di ghiaccio sec- kg/h 10 15 Hulp bij storingen ................................................ 30 nen die deze gebruiksaanwijzing hebben gelezen en
co a 20°C Garantie .............................................................. 31 begrepen. In het bijzonder moeten alle veiligheidsin-
Forza repulsiva della pi- N 40 40 Technische gegevens ......................................... 31 structies in acht worden genomen.
stola a getto, max. EU-conformiteitsverklaring .................................. 31 Bewaar deze gebruiksaanwijzing, zodat de bediener er
Bombola di anidride carbonica altijd over kan beschikken.
Massima quantità di ri- kg 37,5 37,5
Algemene instructies De exploitant van het apparaat moet ter plaatse een ri-
sicobeoordeling uitvoeren en ervoor zorgen dat de be-
empimento Lees voor het eerste dieners geïnstrueerd worden.
Diametro, max. mm 220 220
Condizioni ambientali
gebruik van het toestel Gevarenniveaus
Ricambio d'aria m /h 3
2000 2000 deze originele gebruiksaanwij-  GEVAAR
Dimensioni e pesi zing en volg de instructies erin ●Aanwijzing voor direct drei-
Peso d'esercizio tipico
(senza bombola di anidri-
kg 95 95 op. Bewaar de originele ge- gend gevaar dat tot zware of
de carbonica) bruiksaanwijzing voor later ge- dodelijke verwondingen leidt.
Lunghezza mm 866 866
bruik of voor de volgende 몇 WAARSCHUWING
Larghezza mm 443 443
eigenaar. ●Aanwijzing voor een mogelijk
Altezza senza bombola
di anidride carbonica
mm 970 970 gevaarlijke situatie die tot zwa-
Beoogd gebruik re of dodelijke verwondingen
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79

Valore di vibrazione ma- m/s 2
0,08 0,08
Het apparaat wordt gebruikt om verontreinigingen te
verwijderen met droogijspellets die worden versneld
kan leiden.
no-braccio door een luchtstraal. 몇 VOORZICHTIG
● Het apparaat heeft een geïntegreerde droogijspel-
Livello di pressione acu- dB(A)
stica
95 95
letproductie. Hiervoor is vloeibaar kooldioxide uit ●Aanwijzing voor een mogelijk
Livello di potenza acusti- dB(A) 115 115
een fles met dompelbuis nodig. gevaarlijke situatie die tot lichte
● Het apparaat mag niet in een explosiegevaarlijke
ca LWA + incertezza KWA omgeving worden gebruikt. verwondingen kan leiden.
Con riserva di modifiche tecniche. ● De in het hoofdstuk "Technische gegevens" aange-
geven minimale luchtverversingsgraad moet op de
LET OP
Dichiarazione di conformità UE gebruiksplaats worden aangehouden. ●Aanwijzing voor een mogelijk
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito ● De behuizing van het apparaat mag alleen voor on-
derhoudsdoeleinden worden verwijderd door de
gevaarlijke situatie die tot ma-
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul klantenservice van KÄRCHER. teriële schade kan leiden.
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza Symbolen op het apparaat
CO2-kwaliteit
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso, Om een probleemloze werking te garanderen, moet de Gevaar van rondvliegende
la presente dichiarazione perde ogni validità. gebruikte kooldioxide ten minste voldoen aan de vol- droogijspellets.
Prodotto: Ice Blaster gende specificaties: Richt de straalbuis niet op personen.
Tipo:  ● Kooldioxide technisch, klasse 2,5 of beter Verwijder alle personen van de
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P) ● Zuiverheid ≥ 99,5% plaats van gebruik en houd ze tij-
● Watergehalte (H.2O) ≤ 250 ppm dens het gebruik uit de buurt (bijv.
Direttive UE pertinenti door barrières). Raak het mondstuk of de droogijsstraal
● NVOC (olie en vet) ≤ 2 ppm
2006/42/CE (+2009/127/EG) tijdens de werking niet aan.
2014/30/UE Gevaar voor verstikking door
2011/65/UE kooldioxide.
2009/125/CE Tijdens de werking neemt het kooldi-
Regolamento applicato (en) oxidegehalte van de lucht op de
(UE) 2019/1781 werkplek toe.

26 Nederlands
Zorg voor voldoende luchtverversing op de werkplek. Verstikkingsgevaar Veiligheidsinrichtingen
Leg bijvoorbeeld de afvoerslang naar buiten, zodat nie- Een verhoogde concentratie kooldioxide in de lucht die
mand in gevaar wordt gebracht door kooldioxide. u inademt kan leiden tot de dood door verstikking. 몇 VOORZICHTIG
Opmerking: Kooldioxide is zwaarder dan lucht. Zorg er- Zorg ervoor dat in de buurt van luchtinlaten geen uitlaat- Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
voor dat kooldioxide niet naar beneden kan (stromen), gasemissies optreden. Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
bijvoorbeeld van buitenaf in een kelder onder de werk- Zorg voor voldoende ventilatie op de werkplek en zorg Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
plaats. voor een goede afvoer van de uitlaatgassen. Veiligheidshendel
Het dragen van een kooldioxide-waarschuwingsappa- 몇 WAARSCHUWING De veiligheidshendel voorkomt onbedoelde activering
raat wordt aanbevolen bij langer durend straalwerk (lan- Gevaar voor letsel van het straalpistool.
ger dan 10 minuten per dag) en vooral in kleine ruimten De terugstootkracht van het straalpistool kan u uit ba- De trekker kan alleen worden bediend als de veiligheid-
(minder dan 300 m³). lans brengen. shendel van tevoren is opgetild.
Tekenen van hoge kooldioxideconcentratie: Zoek een veilige plek om te staan en houd het straal-
3...5%: Hoofdpijn, hoge ademhalingsfrequentie. pistool stevig vast voordat u de trekker overhaalt. Toebehoren en reserveonderdelen
7...10%: Hoofdpijn, misselijkheid, mogelijk bewuste- Gevaar voor letsel Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
loosheid. Droogijspellets en vuildeeltjes kunnen mensen raken en veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
Als een van deze tekenen zich voordoet, zet het appa- verwonden. ringsvrije werking van het apparaat.
raat dan onmiddellijk uit en ga naar buiten voor frisse Gebruik het apparaat niet, als er andere mensen dichtbij Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
lucht. Verbeter de ventilatiemaatregelen of gebruik een zijn, tenzij ze beschermende kleding dragen. u onder www.kaercher.com.
ademhalingstoestel alvorens verder te werken. Gebruik het apparaat niet, als een aansluitkabel of be-
Kooldioxide is zwaarder dan lucht en hoopt zich op in langrijke onderdelen van het apparaat beschadigd zijn, Veiligheidskleding
besloten ruimten, lager gelegen kamers of in gesloten bijv. veiligheidsvoorzieningen, schuurmiddelslang, Veiligheidsbril met volledig zicht, anti-fog, onderdeelnr.:
containers. Zorg ervoor dat de werkplek voldoende ge- straalpistool. 6.321-208.0
ventileerd is. Koudewerende handschoenen met antislipprofiel, cate-
Neem het veiligheidsinformatieblad van de leverancier Veiligheidsinstructies voor gasflessen gorie III volgens EN 511, onderdeelnr: 6.321-210.0
van het kooldioxide in acht.  GEVAAR Gehoorbeschermer met hoofdband, onderdeelnr:
Gevaar voor letsel, gevaar voor scha- Barstgevaar, verstikkingsgevaar 6.321-207.0
de door elektrostatische oplading. Gasflessen kunnen barsten, als ze te heet worden of
Tijdens het reinigingsproces kan het rei- mechanisch beschadigd raken. Uittredende kooldioxide Leveringsomvang
nigingsvoorwerp elektrostatisch geladen kan de dood tot gevolg hebben door verstikking. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid.
raken. Bescherm gasflessen tegen overmatige hitte, vuur, ge- Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt
Aard het te reinigen voorwerp en hand- vaarlijke corrosie, mechanische schade en onbevoegde u contact op met uw distributeur.
haaf de aarding tot het reinigingsproces is voltooid. toegang.
Gevaar voor letsel door elektrische schok. Bewaar gasflessen zodanig dat ze geen vluchtwegen Bedieningselementen
Voorkom overbelasting van het apparaat. Werkzaam- hinderen. Afbeelding A
heden aan het apparaat mogen alleen worden uitge- Bewaar gasflessen niet in ondergrondse ruimtes, op
voerd door de klantenservice van KÄRCHER. 1 Zwenkwiel met parkeerrem
trappen, overlopen, in gangen en garages.
Gevaar voor verwondingen door kou- Bewaar gasflessen niet samen met brandbare materia- 2 Koppeling straalmiddelslang
de brandwonden. len.
Droogijs heeft een temperatuur van - Bewaar gasflessen rechtop. 3 Koppeling stuurleiding
79 °C. Raak geen droogijs en koude on- Beveilig gasflessen tegen kantelen of vallen. 4 Bedieningsveld
derdelen van het apparaat aan. Sluit de gasfleskraan, voordat u gasflessen vervoert.
Transporteer gasflessen met een gasfleskar of een 5 Duwbeugel
Gevaar voor verwonding door omval-
lende kooldioxidefles, gevaar voor voertuig en beveilig de gasflessen tegen vallen. 6 Houder voor spuitpistool
verstikking door kooldioxide Trek aan de beschermkap voordat u de gasfles optilt om
Zet de kooldioxidefles goed vast. te controleren of de beschermkap goed vastzit. 7 Opbergvak
Beveilig de gasfles op de plaats van gebruik tegen om- 8 Opbergplaats voor sproeiers
vallen.
Gevaar voor verwondingen door rond-
Open de gasfleskraan niet om de druk te controleren. 9 Spuitmondstuk
vliegende droogijspellets en vuildeel-
Open en sluit de gasfleskraan alleen met de hand en
tjes. 10 Spuitpistool
zonder gereedschap.
Draag een veiligheidsbril.
Controleer de verbinding gasfleskraan/apparaataan- 11 Perslucht/pellets-knop met controlelampje
Gevaar voor gehoorschade.
Draag gehoorbescherming.
sluiting op lekkage. – brandt rood: Persluchtstraal
Gevaar voor verwondingen door rond-
Sluit de gasfleskraan tijdens werkonderbrekingen en – uit: Pelletstraal
aan het einde van het werk om te voorkomen dat er on-
vliegende droogijspellets en vuildeel- 12 Triggerhendel
gecontroleerd gas ontsnapt.
tjes.
Maak gasflessen slechts zo ver leeg dat er een kleine 13 Veiligheidshendel
Draag beschermende handschoenen
restdruk in de fles blijft om te voorkomen dat vreemde
volgens EN 511. 14 Houderkegel
stoffen binnendringen.
Gevaar voor verwondingen door rond- Wanneer de gasfles tot de restdruk is geleegd, sluit u 15 Straalmiddelslang
vliegende droogijspellets en vuildeel- eerst de gasfleskraan voordat u de uiteeminrichting los-
tjes. schroeft. De gasfles heeft nog een behoorlijke restdruk. 16 Controlelampje spanningsvoorziening
Draag beschermende kleding met lange Draai de borgmoer en de beschermkap op de gasfles – brandt groen: Spanningsvoorziening in orde
mouwen. voordat u deze retourneert.
17 Controlelampje perslucht
Let op! Permanente functiestoringen Als het gas ongecontroleerd ontsnapt, sluit u de gasfles-
mogelijk. kraan. Als de gasuitlaat niet gestopt kan worden, neem – brandt groen: Persluchttoevoer in orde
Sporen van vet of olie belemmeren de dan de fles naar buiten of verlaat de ruimte, sluit de toe- 18 Storingsindicatie spuitpistool
vorming van droogijssneeuw in het appa- gang af en betreed en ventileer de ruimte alleen als een – brandt geel: de triggerhendel is vastgezet (bijv.
raat. Gebruik geen vet, olie of andere smeermiddelen concentratiemeting een gevaar uitsluit. kabelbinder)
op het verbindingsstuk of op de schroefdraad van de Voorschriften en richtlijnen – knippert geel: geen spuitpistool aangesloten op
kooldioxidefles en op de kooldioxideslang. het apparaat
Voor het gebruik van deze installatie gelden in de
Algemene veiligheidsinstructies bondsrepubliek Duitsland volgende voorschriften en 19 Storingsindicatie persluchttoevoer
 GEVAAR richtlijnen (verkrijgbaar bij Carl Heymanns Verlag KG, – brandt rood: Persluchttoevoer heeft te weinig
Gevaar voor letsel Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): druk
● DGUV R 100-500 Werken met straalinstallaties
Het apparaat kan onverwacht starten.
● DGUV 113-004 Werken in besloten ruimten
– knippert rood: de interne druk in het apparaat is
Trek voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker te hoog
uit het stopcontact. ● DGUV 113-004 Gebruik van beschermende kleding
Gevaar voor letsel ● DGUV 113-004 Gebruik van beschermende hand- 20 Storingsindicatie pelletproductie
Droogijs en koude apparaatonderdelen kunnen bij con- schoenen – brandt rood: Aandrijfmotor van de pelletproductie
tact koude brandwonden veroorzaken. ● DGUV 113-004 Werken met straalapparatuur is geblokkeerd
Draag koudebeschermende kleding of laat het apparaat ● DGUV 213-056 Gaswaarschuwer
● VDMA 24389 Installaties voor droogijsstralen - Vei- 21 Storingsindicatie pelletdosering
opwarmen, voordat u aan het apparaat gaat werken.
Stop nooit droogijs in uw mond. ligheidseisen – brandt rood: Aandrijfmotor van het doseersys-
teem is geblokkeerd
Gevaar voor letsel Uitschakelen in geval van nood
De droogijsstraal kan bij onjuist gebruik gevaarlijk zijn. – knippert rood: Aandrijfmotor van het doseersys-
1. De triggerhendel van het straalpistool loslaten. teem is oververhit
Richt de droogijsstraal niet op personen, dieren, actieve 2. De programmaschakelaar in stand “0/OFF” draaien.
elektrische uitrusting of op het apparaat zelf. 3. De afsluitklep van de kooldioxidegasfles sluiten. 22 Programmaschakelaar
Richt de droogijsstraal niet op uzelf, bijv. om kleding of 4. Sluit de persluchttoevoer af.
schoenen te reinigen. 23 Display
Gevaar voor letsel 24 Flesaansluiting
Lichte voorwerpen kunnen door de droogijsstraal wor-
den meegevoerd. 25 Sluitschroef
Bevestig lichte voorwerpen, alvorens met de reiniging te 26 Koperen afdichtring
beginnen.
27 Kooldioxidefilter

Nederlands 27
Koolstofdioxide is zwaarder dan lucht en verzamelt zich via de uitlaatslang. Bewaar kooldioxideflessen zo koel
28 Schroefflens
in putten, kelders en gootstenen. mogelijk (lager dan 31 °C) en bescherm ze tijdens ge-
29 Afdichtring flesaansluiting (bestelnummer 6.574- Leg de afvoerslang zodanig dat niemand in gevaar bruik tegen warmte, zonlicht en hitte.
316.0) wordt gebracht door de ontsnappende kooldioxide. 1. Duw het apparaat over een vlakke, stabiele onder-
Opmerking: Koolstofdioxide is zwaarder dan lucht. grond.
30 Kooldioxidefles met dompelbuis (niet in de levering- Zorg ervoor dat kooldioxide niet naar beneden komt, bij- 2. Zet beide zwenkwielen op de parkeerrem.
somvang inbegrepen) voorbeeld van buitenaf in een kelder onder de werk- 3. Open beide bevestigingsriemen voor de kooldioxi-
31 Kooldioxideslang plaats (stroomt). defles.
10. Leg de afvoerslang buiten of sluit deze aan op een 4. Plaats de kooldioxidefles op het stelvlak op het ap-
32 Bevestigingsriem kooldioxidefles afzuigapparaat. paraat.
33 Houderrail voor homebase
Opmerking: Indien de kooldioxidefles op een fles-
Straalbuis wisselen senwagen wordt vervoerd, kan de voorste rand van
34 Slang-/kabelhouder met rubberspanner De straalbuis op het straalpistool kan worden verwis- het grondoppervlak op de transportwagen op het
seld om het apparaat aan te passen aan het materiaal stelvlak van het apparaat worden geplaatst. Vervol-
35 Opening voor reset van motorbeveiligingsschake- en de vervuilingsgraad van het te reinigen object. gens kan de fles worden verplaatst door hem van de
laar (alleen op IB 10/8 L2P)  GEVAAR wagen op het stelvak te draaien.
36 Netsnoer met netstekker Gevaar voor letsel 5. Plaats beide bevestigingsriemen rond de kooldioxi-
Het apparaat kan onbedoeld starten en verwondingen defles, sluit ze en trek aan.
37 Greep en brandwonden door de straal van de droogijspellets 6. Schroef de beschermkap van de kooldioxidefles af.
38 Persluchtaansluiting veroorzaken. LET OP
Zet de programmaschakelaar op "0/OFF", alvorens het Functiestoringen mogelijk
39 Stelvlak voor kooldioxidefles mondstuk te wisselen. Vetsporen belemmeren de vorming van droogijssneeuw
40 Kooldioxide-uitlaatslang 몇 WAARSCHUWING in het apparaat.
Gevaar voor letsel Controleer de aansluitstukken en de schroefdraad van
41 Drukregelaar (alleen IB 10/15 L2P Adv) Onmiddellijk na gebruik is het mondstuk zeer koud en de kooldioxidefles en de kooldioxideslang en reinig ze
kan het bij aanraking koude brandwonden veroorzaken. zo nodig voordat u ze op het apparaat aansluit.
Display Laat het mondstuk ontdooien voordat u het vervangt of Zorg ervoor dat de afdichting tussen de fles en de fles-
Programmaschakelaar in niveau 1...3: draag beschermende handschoenen. aansluiting onbeschadigd is.
Afbeelding B 7. Bij flessen met een restdrukventiel moet het ABS-
LET OP
1 Straaldruk Beschadigingsgevaar restdrukventiel (bestelnummer 2.574-006.0), dat als
Gebruik het apparaat niet, als er geen straalbuis aan het toebehoren verkrijgbaar is, op de kooldioxidefles
2 Totale gebruiksduur worden bevestigd. Volg de afzonderlijke handleiding
straalpistool is bevestigd.
3 Klantenservice is nodig 1. Druk de ontgrendelknop in en trek de straalbuis uit die met de adapter is meegeleverd.
het straalpistool. 8. Het ventiel van de CO2-fles kort openen (ongeveer
4 Straaltijd sinds laatste reset Afbeelding D 1 seconde) om eventueel vuil te verwijderen.
9. Sluit de flesaansluiting met het kooldioxidefilter aan
Programmaschakelaar in de reset-positie: 1 Straalpistool op de kooldioxidefles.
Afbeelding C
2 Plug Zorg ervoor dat tussen de schroefflens en de kool-
1 Om de straaltijd te resetten, drukt u op de perslucht/ dioxidefles een goede afdichtingsring-flesverbin-
pellets-toets 3 Straalbuis ding is aangebracht.
4 Ontgrendelingsknop 10. De smalle wartelmoer van de schroefflens met een
2 Resterende looptijd tot de volgende klantenservice
steeksleutel of ringsleutel ( bijv.6.574-337.0) lichtjes
3 Straaltijd sinds de laatste reset 2. Druk andere straalbuis in het straalpistool tot deze aanhalen. Houd de brede wartelmoer vast met een
vastklikt. steeksleutel om te voorkomen dat de kooldioxide-
Inbedrijfstelling Opmerking: De straalbuis is correct vastgekoppeld slang verdraait.
als de pen niet meer uit de behuizing steekt. De LET OP
 GEVAAR
straalbuis kan in de gewenste richting worden ge- De kooldioxideslang niet torderen (verdraaien), anders
Gevaar voor letsel
draaid. kan hij beschadigd raken.
Droogijspellets kunnen uit beschadigde onderdelen ont-
snappen en verwondingen veroorzaken. Sluit perslucht aan Netaansluiting tot stand brengen
Controleer voor de inbedrijfstelling alle componenten Opmerking
van het apparaat, vooral de straalmiddelslang, om er  GEVAAR
Voor een probleemloze werking moet de perslucht een Gevaar voor letsel door elektrische schok
zeker van te zijn dat ze in goede staat zijn. Vervang be- laag vochtgehalte hebben (maximaal 5% relatieve
schadigde bouwgroepen door onberispelijke exempla- Het gebruikte stopcontact moet worden geïnstalleerd
vochtigheid, dauwpunt lager dan 0 °C). De perslucht door een elektricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
ren. Reinig vervuilde assemblages en controleer of ze moet vrij zijn van olie, vuil en vreemde voorwerpen.
correct werken. Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een
De perslucht moet droog en olievrij zijn, er moeten ten stroomvoorziening met randaarde.
LET OP minste één nakoeler en één afscheider achter de com- Het gebruikte stopcontact moet gemakkelijk toeganke-
Beschadigingsgevaar pressor zijn aangesloten. lijk zijn en zich op een hoogte tussen 0,6 m en 1,9 m bo-
Condenswater kan uit de behuizing van het apparaat op De persluchttoevoer moet zijn voorzien van een door de ven de vloer bevinden.
de vloer druppelen. klant aangebrachte drukregelaar. Het gebruikte stopcontact moet zich in het gezichtsveld
Gebruik het apparaat niet stilstaand op een vochtgevoe- 1. Trek persoonlijke beschermingsmiddelen aan. van de bediener bevinden.
lige ondergrond. 2. Sluit een persluchtslang aan op de persluchtaan- Het apparaat moet worden beveiligd met een aardlek-
1. Open de aftapkraan en tap het condenswater af dat sluiting van het apparaat. schakelaar (30 mA).
zich in het apparaat heeft verzameld. 3. Open langzaam de persluchtafsluitklep ter plaatse. De stroomkabel van het apparaat voor elk gebruik op
2. Sluit de aftapkraan.
Kooldioxidefles aansluiten beschadigingen controleren. Gebruik het apparaat niet,
3. Het apparaat op een horizontale, effen ondergrond
Vereisten voor de CO2-voorziening: als de kabel beschadigd is. Beschadigde kabel laten
plaatsen.
● CO2-fles met dompelbuis voor het aftappen van vervangen door een gekwalificeerde elektricien.
4. Blokkeer de zwenkwielen met de vastzetremmen.
vloeibaar CO2. De verlengkabel moet IPX4-bescherming bieden en het
5. Sluit de straalslang aan op de koppeling op het ap-
kabelontwerp moet minimaal voldoen aan H 07 RN-
paraat. Instructie
F 3G1.5.
Afbeelding H CO2-flessen met een dompelbuis (ook afvoerpijp ge-
Ongeschikte verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn. Als
noemd) zijn gewoonlijk gemarkeerd met een grote "T"
1 Stuurlijn een verlengsnoer wordt gebruikt, moet deze geschikt
op de cilinder of op de achterkant van de cilinder.
zijn voor gebruik buitenshuis en moet de aansluiting
2 Wartelmoer In sommige gevallen wordt de dompelbuis bovendien
droog en boven de grond zijn. Aanbevolen wordt om
aangeduid door middel van een verticale kleurlijn op de
3 Koppeling stuurleiding een kabelhaspel te gebruiken die het stopcontact mini-
fles.
maal 60 mm boven de vloer houdt.
4 Koppeling van straalmiddelslang ● De kwaliteit van het CO2 moet overeenstemmen
1. De netstekker in het stopcontact steken.
met de specificaties in het hoofdstuk "Beoogd ge-
5 Wartelmoer bruik". Led-werkverlichting uitschakelen
6 Straalmiddelslang LET OP Het spuitpistool is uitgerust met een led-lamp om het
Functiestoringen werkgebied te verlichten. Bij normale werking gaat de
6. Draai de wartelmoer van de straalmiddelslang los Een restdrukventiel of een terugslagklep in de aanslui- werkverlichting branden zodra de trigger van het pistool
en draai deze licht vast met een steeksleutel. ting van de CO2-fles voorkomt dat de vereiste hoeveel- wordt bediend. De werkverlichting schakelt automatisch
7. Steek de stuurkabel in het apparaat. heid CO2 wordt verwijderd. uit nadat het spuitwerk voltooid is en een nalooptijd van
8. Schroef de wartelmoer van de stuurleiding vast en Bij gebruik van een CO2-fles met restdrukventiel moet 5 seconden is verstreken. De werkverlichting kan wor-
draai deze met de hand vast. het ABS-restdrukventiel (bestelnummer 2.574-006.0), den gedeactiveerd zodat deze niet automatisch wordt
9. Steek het straalpistool met de houderkegel op het dat als toebehoren verkrijgbaar is, tussen de fles en het ingeschakeld wanneer het spuiten begint.
apparaat. apparaat worden geïnstalleerd. 1. Perslucht/pellets-knop met controlelampje geduren-
 GEVAAR Afbeelding E de 4 seconden ingedrukt houden.
Verstikkingsgevaar De werkverlichting wordt gedeactiveerd en "LED
1 CO2-fles zonder restdrukventiel
Kooldioxide ontsnapt uit de afvoerslang. Kooldioxide OFF" verschijnt op het display.
leidt vanaf een concentratie van 8 volumeprocent in de 2 CO2-fles met restdrukventiel Instructie
adem tot bewusteloosheid, ademstilstand en de dood. Nadat het apparaat opnieuw is opgestart, wordt de
De maximale concentratie op de werkplek is 0,5%. Naarmate de temperatuur stijgt, neemt de doeltreffend-
werkverlichting automatisch opnieuw geactiveerd en
heid van de pelletproductie af en wordt een groter deel
moet deze indien nodig opnieuw worden gedeactiveerd.
van de kooldioxide in gasvormige toestand uitgestoten

28 Nederlands
2. Om tijdens het gebruik weer in te schakelen, houdt Instructie Perslucht zonder pelletstraal
u de knop opnieuw 4 seconden ingedrukt. Voordat met stralen wordt begonnen, moet het apparaat Los vuil kan worden verwijderd met perslucht zonder
"LED ON" verschijnt op het scherm. worden gespoeld om eventueel vuil of vocht te verwijde- droogijspellets.
Reset straaltijd ren. 1. Selecteer de werking met pelletstraal met behulp
1 Het afsluitventiel van de CO2-fles gesloten laten. van de perslucht/pellets-knop. (het controlelampje
Ter berekening van de werktijd kan de straaltijdteller 2 Het apparaat 30 seconden laten werken met alleen moet rood branden)
voor begin op 0 worden gereset. perslucht. Afbeelding I
1. De programmeerschakelaar in stand Reset draaien. De knop "Perslucht/pellets" mag tijdens dit proces
Afbeelding F 1 Perslucht/pellets-knop met indicatielampje
niet worden ingedrukt.
Na het spoelen kan het werk normaal worden voortge- licht rood op: Persluchtstraal
1 Resterende looptijd tot de volgende klantenservice
zet. uit: Pelletstraal
2 Straaltijd sinds laatste reset 8. Het afsluitventiel op de kooldioxidefles openen. 2. Duw de veiligheidshendel van het straalpistool om-
3 Toets perslucht/pellets 9. De programmaschakelaar naar niveau 3 draaien. hoog en activeer tegelijkertijd de trekker.
Afbeelding G Afbeelding K
2. Druk op de perslucht/pellets-knop op het straal-
pistool. 1 Programmaschakelaar 1 Veiligheidshendel
De straaltijd wordt naar 0 gereset 2 Niveau 1 2 Triggerhendel
Bediening 3 Niveau 2 3 Werkverlichting
 GEVAAR 4 Niveau 3
Gevaar van letsel De perslucht stroomt uit de straalbuis en het werk-
Rondvliegende droogijspellets kunnen verwondingen of 5 Reset licht is actief.
koudletsels veroorzaken. 3. Richt de persluchtstraal op het te reinigen object en
10. Een veilige standplaats kiezen en een stabiele li- verwijder het vuil.
Richt het spuitpistool niet op personen. Verwijder der- chaamshouding aannemen om niet uit evenwicht te
den uit de gebruiksplaats en houd ze uit de buurt (bijv. 4. De triggerhendel loslaten.
worden gebracht door de reactiekracht van het De persluchtstraal stopt.
door middel van hekken) tijdens het gebruik. Raak het spuitpistool.
mondstuk niet aan tijdens gebruik, en breng de handen De werkverlichting gaat na 30 seconden uit.
niet in de droogijsstraal. Reiniging met droogijspellets 5. Steek het straalpistool met de houderkegel in de
1. De onderhoudswerkzaamheden van het hoofdstuk houder op het apparaat.
1. Selecteer de werking met pelletstraal met behulp
"Verzorging en onderhoud/dagelijks voor het begin 6. Sluit de afsluitklep aan op de kooldioxidefles, als de
van de perslucht/pellets-knop. (het controlelampje
van de werking" uitvoeren. werkpauze langer dan 30 minuten duurt.
mag niet gaan branden.)
2. Het werkgebied afsluiten om te voorkomen dat men- Afbeelding I Werking beëindigen
sen erin komen tijdens het gebruik.
1 Perslucht/pellets-knop met indicatielampje 1. Laat de trekker van het hogedrukpistool los.
 GEVAAR
licht rood op: Persluchtstraal 2. Sluit de afsluiter op de kooldioxidefles.
Verstikkingsgevaar
uit: Pelletstraal 3. Haal de trekker over op het straalpistool tot er geen
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De droogijspellets
pellets meer uitkomen.
bestaan uit vast kooldioxide. Wanneer het apparaat in 2. Stel de straaldruk op de drukregelaar ter plaatse in 4. Draai de programmaschakelaar naar niveau 1.
werking is, neemt het kooldioxidegehalte van de lucht op de gewenste waarde. Maximale druk: 10 bar. Mi- 5. Sluit de persluchttoevoer af.
op de werkplek toe. nimale druk: 6. Bedien de trekker op het straalpistool tot de pers-
Leg de uitlaatslang bijvoorbeeld buiten, zodat niemand ● Niveau 1: 0,7 bar lucht uit het apparaat is ontsnapt.
in gevaar wordt gebracht door kooldioxide. ● Niveau 2: 1,4 bar 7. Draai de sleutelschakelaar in stand 0/OFF.
Opmerking: Kooldioxide is zwaarder dan lucht. Zorg ● Niveau 3: 2,8 bar 8. De netstekker uit het stopcontact trekken.
ervoor dat kooldioxide zich niet in lager gelegen ruimten Instructie 9. Wikkel het netsnoer op, hang het aan een slang-/ka-
kan terechtkomen (erin stromen), bijvoorbeeld van bui- De druk wordt op het display weergegeven. Als de mini- belhouder en borg het snoer met de rubberspanner.
ten naar een kelder onder de werkplaats. male druk niet wordt bereikt of de maximale druk wordt Afbeelding L
Het dragen van een kooldioxidewaarschuwingsappa- overschreden, knippert het display.
raat wordt aanbevolen bij langere straalwerkzaamhe- 1 Netsnoer
3. Richt het straalpistool van uw lichaam af.
den (langer dan 10 minuten per dag) en vooral in kleine 4. Duw de veiligheidshendel van het straalpistool om- 2 Slang-/kabelhouder
ruimtes (minder dan 300 m³). hoog en activeer tegelijkertijd de trekker.
Tekenen van een hoge kooldioxideconcentratie in de in- Afbeelding K 3 Rubberspanner
geademde lucht:
3...5%: Hoofdpijn, hoge ademhalingsfrequentie. 1 Veiligheidshendel 4 Uitlaatslang
7...10%: Hoofdpijn, misselijkheid, mogelijk bewuste- 10. De persluchtslang van het apparaat scheiden.
2 Triggerhendel
loosheid. 11. Wikkel de uitlaatslang op, hang hem aan een slang/
Schakel het apparaat bij de eerste tekenen onmiddellijk 3 Werkverlichting kabelhouder en borg hem met de rubberspanner.
uit en ga naar buiten in de frisse lucht. Zorg voor betere 12. Wikkel de straalmiddelsang op en hang deze aan de
ventilatie of gebruik een ademhalingstoestel voordat u De werkverlichting start tegelijk met de pelletpro-
ductie. houder voor de straalmiddelslang.
verder werkt. 13. Steek het straalpistool met de kegel in de houder op
Neem het veiligheidsinformatieblad van de leverancier 5. Wacht tot de pelletstraal is opgebouwd.
het apparaat.
van kooldioxide in acht. LET OP
Gevaar door voor de gezondheid gevaarlijke stof- Gebruik het apparaat nooit zonder of met een lege vervoer
fen. kooldioxidefles.
Gebruik de programmaschakelaar om een hoger ni- 몇 VOORZICHTIG
Materialen die van het te reinigen object worden verwij-
veau te selecteren of vervang de kooldioxidefles, als er Gevaar voor ongevallen en letsel
derd, wervelen op in de vorm van een stofwolk.
na 5 minuten stralen geen pellets meer uit het straal- Bij het transport en de opslag van het apparaat het ge-
Neem de juiste veiligheidsmaatregelen in acht als er
pistool komen. wicht van het apparaat in acht nemen, zie hoofdstuk
schadelijk stof kan vrijkomen tijdens het reinigingspro-
6. Draai indien nodig de programmaschakelaar terug “Technische gegevens”.
ces.
Explosiegevaar naar niveau 2 of 1. LET OP
Een mengsel van ijzeroxide en stof van licht metaal kan LET OP Beschadigingsgevaar
onder ongunstige omstandigheden ontbranden en in- Beschadigingsgevaar Bij horizontaal transport kan motorolie ontsnappen.
tense hitte ontwikkelen. Er kunnen grove pellets uitkomen. Hierdoor kan een tekort aan olie ontstaan wat bij het vol-
Werk nooit tegelijkertijd aan lichte metalen en ijzerhou- Om schade te voorkomen, eerst op een onzichtbare gende gebruik tot schade kan leiden.
dende onderdelen. plek controleren hoe de reiniging verloopt. Transporteer het apparaat alleen rechtopstaand.
Reinig het werkgebied en de afzuigunit voordat u het 1. Vóór het transport alle stappen in het hoofdstuk “Be-
Instructie drijf beëindigen” uitvoeren.
andere materiaal gaat bewerken. Als de droogijsstraal wordt onderbroken, verhoog dan
3. Zorg bij het werken in besloten ruimten voor vol- 2. Parkeerremmen op de zwenkwielen ontgrendelen
de straaldruk of stel een lager niveau in met de pro- en het apparaat met de duwbeugel verplaatsen.
doende luchtverversing om de kooldioxideconcen- grammakeuzeschakelaar.
tratie in de omgevingslucht onder het gevaarlijke 3. De koolstofdioxidecilinder uit het apparaat verwijde-
7. Richt de pelletstraal op het te reinigen object en ver- ren voordat u het in voertuigen laadt.
niveau te houden. wijder het vuil met de straal.
4. Lichte te reinigen objecten vastzetten. 4. Het apparaat kan door 2 personen worden opgetild.
8. De triggerhendel loslaten. Elke persoon gebruikt een handgreep aan de onder-
 GEVAAR De pelletstraal stopt. kant van het apparaat en ondersteunt het apparaat
Gevaar door elektrostatische ontlading De werkverlichting gaat na 30 seconden uit. met de andere hand aan de bovenrand.
Tijdens het reinigingsproces kan het te reinigen object 9. Steek het straalpistool met de houderkegel in de 5. Voor transport in voertuigen de parkeerremmen op
elektrostatisch geladen raken. De daaropvolgende ont- houder op het apparaat. de zwenkwielen vergrendelen en het apparaat met
lading kan verwondingen veroorzaken en elektronische Afbeelding J een spanband vastzetten.
apparaten kunnen beschadigd raken.
1 Houder Afbeelding M
Het te reinigen object verbinden met de aarde en de
aarding in stand houden tijdens het reinigingsproces. 2 Houderkegel
5. Het te reinigen object elektrisch aarden.
6. Beschermende kleding, veiligheidshandschoenen, 3 Straalpistool
een goed aansluitende veiligheidsbril en gehoorbe- 10. Sluit de afsluitklep aan op de kooldioxidefles, als de
scherming dragen. werkpauze langer dan 30 minuten duurt.
7. De persluchttoevoer activeren.

Nederlands 29
Opslag Onderhoudscontract Na reparatiewerkzaamheden of wijzigingen die de
Om een betrouwbaar gebruik van de installatie te ga- bedrijfsveiligheid kunnen beïnvloeden
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor ongevallen en letsel randeren, raden we u aan om een onderhoudscontract 1. Controleer het apparaat op de onberispelijke toe-
Bij het transport en de opslag van het apparaat het ge- af te sluiten. Neem contact op uw verantwoordelijke KÄ- stand, functie en installatie.
RCHER-klantenservice.
wicht van het apparaat in acht nemen, zie hoofdstuk Hulp bij storingen
Technische gegevens. Onderhoudsschema
Het apparaat mat alleen in binnenruimtes worden opge-  GEVAAR
Dagelijks voor begin van de werkzaamheden Gevaar voor ongevallen
slagen.
1. Onderzoek de straalmiddelslang zorgvuldig op Het apparaat kan onverwacht starten. Koude apparaat-
 GEVAAR scheuren, knikken en andere beschadigingen.
Verstikkingsgevaar onderdelen of vloeibaar kooldioxide kunnen bevriezing
Zachte plekken in de slang duiden op slijtage aan de veroorzaken. Gasvormig kooldioxide kan overlijden
Koolstofdioxide kan zich ophopen in gesloten ruimtes binnenkant van de slang. Vervang de defecte of ver-
en de dood veroorzaken door verstikking. door verstikking veroorzaken.
sleten slang door een nieuwe slang. Voordat u aan het apparaat gaat werken, moet u alle
Bewaar kooldioxideflessen (ook als ze op het apparaat 2. Controleer elektrische kabels en connectoren op
zijn aangesloten) alleen in goed geventileerde ruimtes. stappen in het hoofdstuk "Werking beëindigen" uitvoe-
schade. Laat defecte onderdelen door de klanten- ren. Wacht tot het apparaat is opgewarmd of draag be-
Onderhoud service vervangen. schermende kleding tegen de kou. Stop nooit droogijs in
Om de 100 bedrijfsuren uw mond.
Onderhoudsaanwijzingen LET OP
1. Controleer de koppelingen op de straalmiddelslang
Basis voor een veilige installatie is regelmatig onder- en op het apparaat op beschadiging en slijtage. Ver- Beschadigingsgevaar
houd volgens het onderstaande onderhoudsschema. vang een defecte straalmiddelslang, laat defecte Door gebruik van onjuiste reinigingsmiddelen kunnen
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de fabri- koppelingen op het apparaat vervangen door de het apparaat en het spuitpistool beschadigd raken.
kant of door deze geadviseerde delen, zoals klantendienst. Reinig het apparaat en het spuitpistool nooit met oplos-
● Reserve- en slijtagedelen, middelen, benzine of oliehoudende reinigingsmiddelen.
● toebehoren, Om de 500 uur of jaarlijks
● brandstoffen, 1. Laat het apparaat door de klantenservice controle- Storingsindicatie
● reinigingsmiddelen. ren. Storingen worden aangegeven door de controlelampjes
 GEVAAR Om de 2 jaar op het bedieningspaneel.
Gevaar voor ongevallen 1. Vervang de straalmiddelslang minimaal om de 2 Afbeelding N
Het apparaat kan onverwacht starten. Koude onderde- jaar. 1 Storingsindicatie straalpistool
len van apparaten of vloeibaar kooldioxide kunnen be-
vriezing veroorzaken. Gasvormig kooldioxide kan de Tests 2 Storingsindicatie persluchttoevoer
dood door verstikking veroorzaken. Volgens DGUV R 100-500 moeten de volgende tests
3 Storingsindicatie pelletbereiding
Voordat u aan het apparaat gaat werken, moet u alle met betrekking tot het apparaat door een gekwalificeerd
stappen in het hoofdstuk "Gebruik beëindigen" uitvoe- persoon worden uitgevoerd. De resultaten van de tests 4 Storingsindicatie pelletdosering
ren. Wacht tot het apparaat is opgewarmd of draag be- moeten worden vastgelegd in een controlecertificaat.
schermende kleding tegen de kou. Stop nooit droogijs in Het testcertificaat moet tot de volgende test door de ex- Storingen verhelpen
uw mond. ploitant van het apparaat worden bewaard. Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
LET OP Na een bedrijfsonderbreking van meer dan een jaar hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
Beschadigingsgevaar pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
1. Het apparaat op onberispelijke toestand en werking
Onjuiste reinigingsmiddelen beschadigen het apparaat vermeld contact op met de erkende Kärcher-klantenser-
controleren.
en het straalpistool. vice.
Na het wijzigen van de opstelplaats
Reinig het apparaat en het straalpistool nooit met oplos-
middelen, benzine of oliehoudende reinigingsmiddelen. 1. Controleer het apparaat op de onderispelijke toe-
stand, functie en installatie.
Fout Remedie
De storingsindicatie van het straal-  Bedien de trekker van het straalpistool niet voor het inschakelen van het apparaat.
pistool brandt  Verwijder de bevestiging van de trekker op het straalpistool.
De storingsindicatie spuitpistool knip-  Controleer of de stuurleiding van het straalpistool is aangesloten op het apparaat.
pert  Controleer de of de stuurleiding op beschadiging.
De storingsindicatie persluchttoevoer  Verhoog de luchtdruk.
brandt
De storingsindicatie persluchttoevoer  Controleer de afvoerslang op verstopping.
knippert  De kooldioxidefles is te heet en heeft daarom een te hoge druk. Plaats het apparaat met koolstofdioxidefles op een koelere
plaats of bescherm het tegen direct zonlicht.
De storingsindicatie van de pelletpro-  De CO2-fles sluiten.
ductie brandt (IB10/8 L2P)  Het apparaat laten ontdooien (ongeveer 3 - 4 uur).
 Reset uitvoeren.
 Als de storing opnieuw optreedt, de CO2-fles vervangen.
 Als de fout aanhoudt, contact opnemen met de klantenservice.
De storingsindicatie van de pelletpro-  De CO2-fles sluiten.
ductie brandt (IB10/15 L2P Adv)  Het apparaat laten ontdooien (ongeveer 30 minuten).
 Het apparaat uit- en weer inschakelen.
 Als de storing opnieuw optreedt, de CO2-fles vervangen.
 Als de fout aanhoudt, contact opnemen met de klantenservice.
De storingsindicatie voor de pelletdo-  Het apparaat uit- en weer inschakelen.
sering licht op  Als het storingslampje blijft branden, neem dan contact op met de klantendienst.
De storingsindicatie van de pelletdo-  Laat de doseermotor afkoelen. Plaats het apparaat zo dat de lucht van onderen in het apparaat kan stromen. Neem contact op
sering knippert met de klantenservice.
Het controlelampje stroomvoorzie-  De netstekker in het stopcontact steken.
ning brandt niet  Controleer de stroomvoorziening ter plaatse.
Het controlelampje perslucht brandt  Sluit een persluchtslang aan op het apparaat.
niet  Open de afsluitklep in de persluchttoevoer ter plaatse.
Het apparaat werkt niet  Controleer de indicatielampjes en storingsindicatie.
 Voer een reset uit.
Geringe reinigingsprestaties  Zet de programmaschakelaar op een hoger niveau.
 Verhoog de straaldruk.
 Controleer het peil van de koolstofdioxidefles.
 Geen verwarmde kooldioxidefles gebruiken. Bescherm de kooldioxidefles tegen warmtestraling. Als de temperatuur van het
kooldioxide hoger is dan 31 °C, daalt het rendement van de pelletbereiding sterk.
 Laat de straalmiddelslang en het straalpistool ontdooien om verstoppingen te verwijderen. Verhoog dan de straaldruk.
Pelletdosering te laag  Zet de programmaschakelaar op een hoger niveau.
 Vervang het kooldioxidefilter tussen de kooldioxidefles en het apparaat.
Terugkerende onderbrekingen in de  Draai de programmaschakelaar naar een lager niveau. of verhoog de straaldruk.
droogijsstraal  Als de straalbuis verstopt is:
a Sluit onmiddellijk de kooldioxidefles.
b Laat het apparaat minstens 30 minuten lang ontdooien.
c Verhoog de straaldruk.
d Start het apparaat met gesloten kooldioxidefles om pelletresten te verwijderen.

30 Nederlands
Reset uitvoeren IB 10/8 IB 10/15 Índice de contenidos
Resetten van IB 10/8 L2p L2P L2P Ad- Avisos generales................................................. 31
1. Met een schroevendraaier op de resetknop binnen vanced
in het apparaat drukken. Uso previsto ........................................................ 31
Gegevens capaciteit apparaat Función ............................................................... 31
Afbeelding O
Resetten van IB 10/15 L2P Adv Straaldruk, max. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Protección del medioambiente............................ 32
Het toestel reset zichzelf automatisch wanneer het (bar) Instrucciones de seguridad ................................. 32
wordt uitgeschakeld. Straaldruk, min. niveau 1 MPa 0,07 0,07 Dispositivos de seguridad ................................... 32
Instructie (bar) (0,7) (0,7) Accesorios y recambios ...................................... 33
Om een reset te forceren, schakelt u het apparaat uit en Alcance de suministro ......................................... 33
Straaldruk, min. niveau 2 MPa 0,14 0,14
weer in. Elementos de control .......................................... 33
(bar) (1,4) (1,4)
Kooldioxidefilter vernieuwen Straaldruk, min. niveau 3 MPa 0,28 0,28 Puesta en funcionamiento................................... 33
LET OP (bar) (2,8) (2,8) Manejo ................................................................ 34
Functiestoringen Finalización del servicio ...................................... 35
Kooldioxideverbruik kg/h 20...60 20...60
Verontreinigd kooldioxide kan storingen veroorzaken. Transporte ........................................................... 35
Zorg er bij werkzaamheden aan het kooldioxidefilter Hoeveelheid droogijs bij kg/h 10 15 Almacenamiento ................................................. 35
voor dat er geen vuil in het apparaat terechtkomt. 20°C
Cuidado y mantenimiento ................................... 35
LET OP Reactiekracht van het N 40 40 Ayuda en caso de fallos ...................................... 35
Functiestoringen straalpistool, max. Garantía .............................................................. 36
Functiestoringen door verontreinigingen. Kooldioxidefles Datos técnicos..................................................... 36
Na elk losmaken of losdraaien van de afsluitschroef
Maximale inhoud kg 37,5 37,5 Declaración de conformidad UE ......................... 37
moeten het kooldioxidefilter en de koperen afdichtring
worden vervangen. Als dit niet gebeurt, kunnen deeltjes Diameter, max. mm 220 220
van het kooldioxidefilter losraken en tot functiestoringen Omgevingsvoorwaarden
Avisos generales
leiden.
Luchtwissel m3/h 2000 2000 Antes de utilizar por
Instructie
Het kooldioxidefilter wordt teruggespoeld en gereinigd Afmetingen en gewichten primera vez el equipo,
zodra de drukcilinderaansluiting van de kooldioxidecilin-
der is losgekoppeld. Een regelmatige vervanging van
Typisch bedrijfsgewicht
(zonder kooldioxidefles)
kg 95 95 lea este manual de instruccio-
het kooldioxidefilter is dus niet nodig.
1. De afsluitklep op de kooldioxidefles aansluiten. Lengte mm 866 866 nes y sígalo. Conserve el ma-
2. Laat het apparaat gedurende ongeveer 1 minuut op Breedte mm 443 443 nual de instrucciones para su
de hoogste stand werken om de kooldioxideslang
drukloos te maken.
Hoogte zonder kooldioxi- mm
defles
970 970
uso posterior o para propietarios
3. Schroef de schroefflens op de kooldioxidefles los.
4. Schroef de schroefplug voorzichtig los van de Berekende waarden conform EN 60335-2-79 posteriores.
schroefflens. Laat daarbij de schroefflens naar be- Hand-arm-vibratiewaar- m/s2 0,08 0,08
neden hangen, zodat er geen vuil in de kooldioxide- de Uso previsto
slang kan komen. ● El equipo se utiliza para eliminar la contaminación
Geluidsdrukniveau dB(A) 95 95
Afbeelding P con perdigones de hielo seco que son expulsados
Geluidsvermogensni- dB(A) 115 115 por un chorro de aire.
1 Schroefflens veau LWA + ● Los perdigones de hielo seco se generan en el equi-
2 Kooldioxidefilter onzekerheid KWA po. Para ello, se necesita dióxido de carbono líquido
Technische wijzigingen voorbehouden. de una botella de tubo de inmersión.
3 Koperen afdichtring
● El equipo no se debe usar en un entorno en el que
4 Sluitschroef EU-conformiteitsverklaring exista peligro de explosión.
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine ● En el lugar de uso se debe mantener la tasa de in-
5. Verwijder het kooldioxidefilter. tercambio de aire mínima especificada en la sec-
6. Zuig de afsluitschroef en de schroefflens schoon op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante ción «Datos técnicos».
met een stofzuiger. ● La carcasa del equipo solo puede ser desmontada
7. Druk het nieuwe kooldioxidefilter voorzichtig met de veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van para su mantenimiento por el servicio de postventa
hand op de afsluitschroef. de KÄRCHER.
8. Vervang de koperen afdichtring. de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
9. Draai de afsluitschroef vast terwijl u de brede zes- Product: Ice Blaster Calidad del CO2
kant van de schroefflens met een steeksleutel vast- Type: 
Para garantizar un servicio sin fallos, el dióxido de car-
houdt. 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
bono utilizado debe cumplir, como mínimo, las siguien-
Aandraaimoment: 80 Nm. Relevante EU-richtlijnen tes especificaciones:
2006/42/EG (+2009/127/EG) ● Dióxido de carbono técnico, clase 2.5 o mejor
Garantie 2014/30/EU ● Pureza ≥ 99,5 %
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on- 2011/65/EU ● Contenido de agua (H2O) ≤ 250 ppm
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege- 2009/125/EG ● NVOC (aceite y grasa) ≤ 2 ppm
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we Toegepaste bepaling(en)
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate- (EU) 2019/1781 Función
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt Toegepaste geharmoniseerde normen La nieve carbónica se crea al destensar el dióxido de
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon EN 60335-1 carbono líquido. El dióxido de carbono en estado ga-
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge- EN IEC 63000: 2018 seoso que también se genera se elimina del lugar de
autoriseerde klantenservice. EN 62233: 2008 trabajo con la manguera de escape.
(adres zie achterzijde) EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 La nieve carbónica se prensa en perdigones de hielo
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 seco en el equipo.
Technische gegevens EN 61000-3-2: 2014 El aire comprimido llega a la pistola pulverizadora a tra-
EN 61000-3-3: 2013 vés de una válvula magnética. Un reductor de presión
IB 10/8 IB 10/15
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol- suministrado por el cliente controla la presión de aire.
L2P L2P Ad-
macht van de directie. Cuando se activa el seguro del gatillo de la pistola pul-
vanced
verizadora, la válvula se abre y el chorro de aire sale de
Elektrische aansluiting la pistola pulverizadora. Además, los perdigones de
Netspanning V 220...23 220...23 hielo seco se dosifican en el chorro de aire a través de
0 0 un dispositivo de dosificación.
Los perdigones de hielo seco golpean la superficie que
Fase ~ 1 1 debe limpiarse y eliminan la suciedad. Los perdigones
Frequentie Hz 50...60 50...60 de hielo seco frío a -79 °C también crean tensiones tér-
Gevolmachtigde voor de documentatie:
Aansluitvermogen kW 1,0 1,1 micas entre la suciedad y el objeto de limpieza, que
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG también contribuyen a que la suciedad se desprenda.
Beschermingsgraad IPX4 IPX4 Además, el hielo seco se convierte inmediatamente en
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Lekstroom, typ. mA <3,5 <3,5 dióxido de carbono en estado gaseoso cuando choca,
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0 por lo que ocupa 700 veces su volumen. En consecuen-
Aardlekschakelaar delta I, A 0,03 0,03
Fax: +49 7195 14-2212 cia, la suciedad que ha penetrado en el hielo seco des-
Persluchtaansluiting aparece.
Winnenden, 2023/03/01
Persluchtslang, nominale Inch 0,5 0,5
breedte (min.)
Druk (max.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
(bar)
Persluchtverbruik, max. m3/min 0,8 1,55

Español 31
Protección del medioambiente El dióxido de carbono es más pesado que el aire y se No utilice el equipo cuando haya otras personas a su al-
acumula en los espacios reducidos, en los niveles más cance a menos que lleven vestuario de protección per-
Los materiales de embalaje son reciclables. Eli-
inferiores o en receptáculos cerrados. Garantice que el sonal.
minar los embalajes de forma respetuosa con el
lugar de trabajo está ventilado correctamente. No utilice el equipo si un cable de conexión o partes im-
medioambiente.
Observe la hoja de datos de seguridad que le ha pro- portantes del dispositivo están dañados, por ejemplo,
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
porcionado el proveedor de dióxido de carbono. los dispositivos de seguridad, la manguera de deter-
materiales reciclables y, a menudo, componen-
Peligro de lesiones y peligro de daños gente para pulverización o la pistola pulverizadora.
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
por carga electrostática.
suponen un peligro potencial para la salud de las
Durante la limpieza, el objeto a limpiar Instrucciones de seguridad para botellas de
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
puede acumular carga electrostática. gas
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos  PELIGRO
Conecte a tierra el objeto a limpiar y
componentes son necesarios para un funcionamiento Peligro de reventón, riesgo de asfixia
mantenga la conexión a tierra hasta que
adecuado del equipo. Los equipos identificados con es- Las botellas de gas pueden reventar si se calientan de-
el proceso de limpieza haya finalizado.
te símbolo no pueden eliminarse con la basura domés- masiado o si se dañan mecánicamente. Las fugas de
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
tica. dióxido de carbono pueden causar la muerte por asfi-
No abra el equipo. Los trabajos en el equipo solo pue-
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) den ser realizados por el servicio de postventa de KÄR- xia.
Encontrará información actualizada sobre las sustan- CHER. Proteja las botellas de gas del calor excesivo, el fuego,
cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH Peligro de lesiones por quemaduras la corrosión peligrosa, los daños mecánicos y el acceso
por frío. no autorizado.
Instrucciones de seguridad El hielo seco tiene una temperatura de - Almacene las botellas de gas de manera que no haya
El equipo solo puede ser utilizado por personas que ha- 79 °C. No toque el hielo seco ni las par- rutas de escape restringidas.
yan leído y comprendido este manual de instrucciones. tes frías del equipo. No almacene las botellas de gas en habitaciones sub-
Deben respetarse especialmente todas las instruccio- terráneas, sobre escaleras o en vestíbulos, pasillos y
nes de seguridad. Peligro de lesiones por caída de la
bombona de dióxido de carbono, peli- garajes.
Conserve este manual de instrucciones para que esté No almacene las botellas de gas junto con materiales
siempre a disposición del operador. gro de asfixia por dióxido de carbono
Sujete bien la bombona de dióxido de inflamables.
El operador del equipo debe realizar una evaluación de Almacene las botellas de gas en posición vertical.
carbono.
riesgos en el lugar y asegurarse de que los operadores Asegure las botellas de gas contra vuelcos o caídas.
estén instruidos. Peligro de lesiones por perdigones de Cierre la válvula de la botella antes de transportar bote-
hielo seco y partículas de suciedad. llas de gas.
Niveles de peligro Utilice gafas de protección. Transporte las botellas de gas con un carro para bote-
Peligro de lesiones auditivas. llas o un vehículo y asegure las botellas contra caídas.
 PELIGRO Use protección para oídos. Tire de la tapa protectora antes de levantar la botellas
●Aviso de un peligro inminente Peligro de lesiones por perdigones de de gas para comprobar que la tapa protectora esté co-
hielo seco y partículas de suciedad. locada firmemente.
que produce lesiones corpora- Utilice guantes de protección conformes Asegure la botella de gas en el punto de uso para que
les graves o la muerte. a la norma EN 511. no se caiga.
No abra la válvula de la botella para comprobar la pre-
몇 ADVERTENCIA Peligro de lesiones por perdigones de sión.
●Aviso de una posible situación hielo seco y partículas de suciedad. Abra y cierre la válvula de la botella solo a mano sin la
ayuda de herramientas.
peligrosa que puede producir Lleve vestuario de protección de manga
larga. Compruebe si hay fugas en la conexión de la válvula de
lesiones corporales graves o la la botella/la conexión del dispositivo.
Cierre la válvula de la botella durante las pausas de tra-
muerte. Atención Posibles fallos funcionales bajo y al final del trabajo para evitar la salida incontrola-
permanentes.
몇 PRECAUCIÓN Los restos de grasa u aceite interfieren
da de gas.
Vacíe las botellas de gas hasta que quede una pequeña
●Aviso de una posible situación con la formación de hielo seco en el equi-
po. No utilice grasa, aceite u otros lubricantes en el em-
presión residual en la botella para evitar la entrada de
peligrosa que puede producir palme de conexión, en la rosca de la bombona de
materias extrañas.
Cuando la botella de gas se haya vaciado hasta la pre-
lesiones corporales leves. dióxido de carbono ni en la manguera de dióxido de car-
bono.
sión residual, primero cierre la válvula de la botella an-
tes de desenroscar el dispositivo de descarga. La
CUIDADO Instrucciones generales de seguridad botella de gas todavía tiene una presión residual consi-
●Aviso de una posible situación  PELIGRO
derable.
Antes de devolverla, atornille la contratuerca y la tapa
peligrosa que puede producir Peligro de lesiones
protectora en la botella de gas.
El equipo puede arrancar de manera imprevista.
daños materiales. Desconecte el equipo del enchufe del conector de red
Si el gas sale de forma incontrolada, cierre la válvula de
la botella. Si no se puede detener la salida de gas, sa-
Símbolos en el equipo antes de comenzar a trabajar.
que la botella al exterior o salga de la habitación, blo-
Peligro de lesiones
Peligro por perdigones de hielo quee el acceso y solo entre y ventile la habitación si una
El hielo seco y los componentes fríos del equipo pue-
seco. medición de la concentración descarta el peligro.
den provocar quemaduras por frío si se entra en contac-
No dirija la pistola pulverizadora ha-
cia personas. Aparte a terceras per-
to con ellas. Normativas y directivas
Use ropa de protección contra el frío o deje que el equi- Para el manejo de esta instalación, en la República Fe-
sonas del lugar de uso y
po se caliente antes de trabajar con él. deral de Alemania se aplican las siguientes normativas
manténgalas alejadas (por ejemplo,
No se ponga nunca hielo seco en la boca. y directivas (pueden obtenerse a través de Carl Hey-
mediante barreras) durante el funcionamiento. No to-
Peligro de lesiones manns Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
que la boquilla ni el hielo seco durante el funcionamien-
La limpieza con hielo seco puede ser peligrosa si se usa 50939 Colonia, Alemania):
to.
incorrectamente. ● DGUV R 100-500 Trabajos con instalaciones de
Peligro de asfixia por dióxido de
No dirija el chorro de hielo seco hacia personas, equi- pulverización
carbono.
pamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio ● DGUV 113-004 Trabajos en espacios reducidos
Durante el funcionamiento aumenta
equipo. ● DGUV 113-004 Uso de vestuario de protección
el contenido de dióxido de carbono
No dirija el chorro de hielo seco hacia sí mismo ni hacia ● DGUV 113-004 Uso de guantes de protección
del aire en el lugar de trabajo.
otras personas para limpiar la ropa o el calzado. ● DGUV 113-004 Trabajos con equipos de pulveriza-
Asegúrese de que en el lugar de tra-
Peligro de lesiones ción
bajo el aire se renueva lo suficiente.
El chorro de hielo seco puede arrastrar objetos ligeros. ● DGUV 213-056 Detector de gases
Por ejemplo, coloque la manguera de escape al aire li-
Fije los objetos ligeros a su lugar antes de comenzar a ● VDMA 24389 Sistemas de limpieza con hielo seco -
bre para que nadie corra peligro por el dióxido de car-
limpiar. Requisitos de seguridad
bono.
Riesgo de asfixia
Aviso: El dióxido de carbono es más pesado que el aire. Desconexión en caso de emergencia
Una elevada concentración de dióxido de carbono en el
Asegúrese de que el dióxido de carbono no se dirige
aire puede provocar la muerte por asfixia. 1. Soltar la palanca del gatillo de la pistola pulverizado-
(circula) hacia abajo; por ejemplo, que no entra hasta
Asegúrese de mantener libres de emisiones de gases ra.
un sótano debajo del taller.
de escape las entradas de aire. 2. Girar el interruptor de programa a la posición "0/
Se recomienda llevar un detector de dióxido de carbono
Permita que haya una ventilación adecuada en el lugar OFF".
para trabajos prolongados (más de 10 minutos al día) y
de trabajo y asegúrese de que los gases de escape sal- 3. Cerrar la válvula de cierre de la bombona de dióxido
especialmente en espacios reducidos (menos de
gan correctamente. de carbono.
300 m³).
몇 ADVERTENCIA 4. Cerrar la alimentación de aire comprimido.
Síntomas de alta concentración de dióxido de carbono:
Peligro de lesiones
3-5 %: dolor de cabeza, frecuencia respiratoria eleva-
La fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora pue-
Dispositivos de seguridad
da.
7-10 %: dolor de cabeza, náuseas, posible inconscien- de hacerle perder el equilibrio. 몇 PRECAUCIÓN
cia. Busque un lugar seguro en el que colocarse y sujete fir- Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Si aparece alguno de estos síntomas, apague inmedia- memente la pistola pulverizadora antes de apretar la Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
tamente el equipo y salga a tomar aire fresco. Mejore palanca de gatillo. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
las medidas de ventilación o utilice un respirador antes Peligro de lesiones ridad.
de continuar el trabajo. Los perdigones de hielo seco y las partículas de sucie-
dad pueden golpear a las personas y provocar lesiones.

32 Español
Palanca de fijación 28 Brida roscada  PELIGRO
La palanca de fijación evita la activación involuntaria de Riesgo de asfixia
la pistola pulverizadora. 29 Anillo obturador para conexión de la bombona (re- El dióxido de carbono sale de la manguera de escape.
La palanca de disparo solo se puede accionar si se ha ferencia de pedido 6.574-316.0) A partir de una concentración del 8 por ciento en volu-
levantado previamente la palanca de fijación. men en el aire que se respira, el dióxido de carbono pro-
30 Bombona de dióxido de carbono con tubo sumergi-
duce desmayos, paro respiratorio y muerte. La
Accesorios y recambios ble (fuera del alcance del suministro)
concentración máxima en el lugar de trabajo es del
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, 31 Manguera de dióxido de carbono 0,5 %. El dióxido de carbono es más pesado que el aire
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. y se acumula en zanjas, sótanos y sumideros.
32 Correa de la bombona de dióxido de carbono Colocar la manguera de escape de modo que nadie co-
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com. 33 Riel de soporte para Homebase rra peligro por el escape de dióxido de carbono.
Aviso: El dióxido de carbono es más pesado que el ai-
Vestuario de protección 34 Soporte de manguera/portacables con tensor de re. Asegúrese de que el dióxido de carbono no baje, por
Gafas de protección de visión total, antiniebla, n.º de re- goma ejemplo, desde el exterior a un sótano debajo del taller
ferencia: 6.321-208.0 (flujo).
35 Abertura para reinicio del guardamotores (solo para
Guantes de protección contra el frío con perfil antidesli- 10. Colocar la manguera de escape al aire libre o co-
zante, categoría III según la norma EN 511, n.º de refe- IB 10/8 L2P)
nectarla a un dispositivo de aspiración.
rencia: 6.321-210.0 36 Cable de red con conector de red
Protección para oídos con diadema, n.º de referencia: Cambio de boquilla
6.321-207.0 37 Empuñadura La boquilla de la pistola pulverizadora puede cambiarse
38 Conexión de aire comprimido para adaptar el equipo al material y al grado de sucie-
Alcance de suministro dad del objeto a limpiar.
Compruebe la integridad del alcance de suministro du- 39 Superficie para bombona de dióxido de carbono  PELIGRO
rante el desembalaje. Póngase en contacto con su dis- 40 Manguera de escape de dióxido de carbono Peligro de lesiones
tribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de El equipo puede arrancar de manera imprevista y pro-
transporte. 41 Regulador de presión (solo para IB 10/15 L2P Adv) vocar lesiones y quemaduras por perdigones de hielo
seco.
Elementos de control Pantalla Coloque el interruptor de programa en “0/OFF” antes de
Figura A Interruptor de programa en el nivel 1...3: cambiar la boquilla.
Figura B 몇 ADVERTENCIA
1 Rodillo de dirección con freno de estacionamiento
1 Presión del chorro Peligro de lesiones
2 Acoplamiento para la manguera de detergente para Inmediatamente después de su uso, la boquilla está
pulverización 2 Tiempo de servicio total muy fría y puede causar quemaduras por frío si se toca.
3 Acoplamiento para el cable de control 3 El servicio de postventa es necesario Deje que se descongele antes de sustituirla o utilice
guantes de protección.
4 Campo de control 4 Tiempo de exposición desde el último reinicio
CUIDADO
5 Asa de empuje Interruptor de programa en la posición de reinicio: Peligro de daños
Figura C No utilice el equipo si no hay ninguna boquilla conecta-
6 Soporte para pistola pulverizadora da a la pistola pulverizadora.
1 Para restablecer el tiempo de exposición, pulsar la 1. Presione el botón de desbloqueo hacia abajo y sa-
7 Compartimentos tecla de aire comprimido/perdigones de hielo que la boquilla de la pistola pulverizadora.
8 Soporte de boquilla 2 Tiempo restante hasta el próximo servicio de pos- Figura D
9 Boquilla de chorro tventa 1 Pistola pulverizadora
10 Pistola pulverizadora 3 Tiempo de exposición desde el último reinicio 2 Pivote
11 Tecla de aire comprimido/perdigones de hielo con Puesta en funcionamiento 3 Boquilla de chorro
indicador luminoso
 PELIGRO 4 Botón de desbloqueo
– se ilumina en rojo: chorro de aire a presión
Peligro de lesiones
– off: chorro de perdigones de hielo Los perdigones de hielo seco pueden salirse de los
2. Presione la otra boquilla de la pistola pulverizadora
hasta que encaje en su sitio.
12 Palanca del gatillo componentes dañados y causar lesiones.
Aviso: La boquilla estará correctamente encajada
Antes de la puesta en funcionamiento, verifique que to-
13 Palanca de fijación cuando el pivote ya no sobresalga de la carcasa. La
dos los componentes del equipo, en particular la man-
boquilla se puede girar y orientarse según se re-
14 Cono de retención guera de detergente para pulverización, estén en buen
quiera.
estado. Sustituya los módulos dañados por otros en
15 Manguera de detergente para pulverización perfecto estado. Limpie los módulos sucios y comprue- Conexión de aire comprimido
16 Indicador luminoso de alimentación de tensión be que funcionan correctamente. Aviso
– se ilumina en verde: alimentación de tensión co- CUIDADO Para un funcionamiento sin problemas, el aire compri-
rrecta Peligro de daños mido debe tener un contenido de humedad del aire bajo
El agua de condensación puede gotear por la carcasa (humedad relativa del aire máxima 5 %, punto de rocío
17 Indicador luminoso de aire comprimido del equipo al suelo. por debajo de 0 °C). El aire comprimido debe estar libre
– se ilumina en verde: alimentación de aire compri- No utilice el equipo en una superficie sensible a la hu- de aceite, suciedad y objetos extraños.
mido correcta. medad. El aire comprimido debe estar seco y sin aceite, al me-
18 Indicación de fallo en pistola pulverizadora
1. Abrir la válvula de salida y drenar el agua de con- nos un postenfriador y un separador deben estar pos-
densación que se haya acumulado en el equipo. conectados al compresor.
– se ilumina en amarillo: palanca del gatillo fijada
2. Cerrar la válvula de salida. La alimentación de aire comprimido debe estar equipa-
(p. ej., con abrazadera de cables)
3. Colocar el equipo sobre una superficie plana en ho- da con un reductor de presión suministrado por el clien-
– parpadea en amarillo: no hay ninguna pistola pul- rizontal. te.
verizadora conectada al equipo 4. Bloquear los rodillo de dirección con los frenos de 1. Ponerse el equipo de protección personal.
19 Indicación de fallo en alimentación de aire compri- estacionamiento. 2. Conectar una manguera neumática a la conexión
mido 5. Conectar la manguera de detergente para pulveri- de aire comprimido del equipo.
– se ilumina en rojo: alimentación de aire compri- zación al acoplamiento del equipo. 3. Abrir lentamente la válvula de cierre de aire compri-
mido a presión demasiado baja Figura H mido suministrada por el cliente.
– parpadea en rojo: presión interna del equipo de- 1 Cable de control Conexión de la bombona de dióxido de
masiado alta carbono
2 Tuerca racor
20 Indicación de fallo en producción de perdigones Requisitos para la alimentación de CO2:
3 Acoplamiento del cable de control ● Bombona de CO2 con tubo de inmersión para la ex-
– se ilumina en rojo: motor de accionamiento de
producción de perdigones bloqueado 4 Acoplamiento de la manguera de detergente para tracción de CO2 líquido.
pulverización Nota
21 Indicación de fallo en dosificación de perdigones Las bombonas de CO2 con tubo de inmersión (también
– se ilumina en rojo: motor de accionamiento del 5 Tuerca racor llamado tubo ascendente) suelen estar marcadas con
dispositivo de dosificación bloqueado 6 Manguera de detergente para pulverización una gran "T" en la bombona o en su parte posterior.
– parpadea en rojo: motor de accionamiento del En algunos casos, el tubo de inmersión se simboliza
dispositivo de dosificación sobrecalentado 6. Enroscar la tuerca racor de la manguera de deter- además con una línea de color vertical en la bombona.
gente para pulverización y apretarla ligeramente ● La calidad del CO2 debe corresponder a la informa-
22 Interruptor de programa
con una llave de boca. ción del capítulo "Uso previsto".
23 Display 7. Insertar el cable de control en el equipo. CUIDADO
8. Enroscar la tuerca racor del cable de control y apre- Fallos funcionales
24 Conexión de la bombona tarla a mano. Una válvula de presión residual o una válvula de reten-
25 Tornillo de cierre 9. Insertar la pistola pulverizadora con el cono de re- ción en conexión con la bombona de CO2 evita que se
tención en el soporte del equipo. extraiga la cantidad de CO2 necesaria.
26 Anillo obturador de cobre
Si se utiliza una bombona de CO2 con válvula de pre-
27 Filtro de dióxido de carbono sión residual, debe instalarse la válvula de presión resi-

Español 33
dual JDM (referencia de pedido 2.574-006.0), Desconexión de la iluminación LED de No trabajar nunca al mismo tiempo en metales ligeros y
disponible como accesorio, entre la bombona y el equi- trabajo en piezas férricas.
po. La pistola pulverizadora está equipada con una luz LED Limpiar la zona de trabajo y la unidad de aspiración an-
Figura E para iluminar la zona de trabajo. En el servicio normal, tes de procesar el otro material.
la iluminación de trabajo se enciende en cuanto se 3. Al trabajar en espacios confinados, garantizar un in-
1 Bombona de CO2 sin válvula de presión residual
aprieta el gatillo de la pistola. La iluminación de trabajo tercambio de aire suficiente para mantener la con-
2 Bombona de CO2 con válvula de presión residual se apaga automáticamente una vez finalizado el trabajo centración de dióxido de carbono en el aire interior
de pulverización y transcurrido un tiempo de marcha en por debajo del valor peligroso.
A medida que aumenta la temperatura, la eficacia de la 4. Fijar objetos ligeros de limpieza.
inercia de 5 segundos. La iluminación de trabajo puede
producción de perdigones de hielo disminuye y se libe-
desactivarse para que no se encienda automáticamen-  PELIGRO
ra una mayor proporción de dióxido de carbono en for-
te al arrancar la pulverización. Peligro por descarga electrostática
ma gaseosa a través de la manguera de escape.
1. Mantener pulsada la tecla de aire comprimido/perdi- Durante la limpieza, el objeto a limpiar puede acumular
Almacenar las bombonas de dióxido de carbono lo más
gones de hielo durante 4 segundos. carga electrostática. La descarga puede causar lesio-
frías posible (por debajo de 31 °C) y protegerlas del ca-
La iluminación de trabajo se desactiva y en el dis- nes y los módulos electrónicos pueden sufrir daños.
lor y la radiación solar durante el servicio.
play aparece "LED OFF". Conectar a tierra el objeto a limpiar y mantener la cone-
1. Desplazar el equipo sobre una superficie nivelada y
Nota xión a tierra hasta que haya finalizado la limpieza.
estable.
Después de reiniciar el equipo, la iluminación de trabajo 5. Conectar a tierra eléctricamente el objeto de limpie-
2. Accionar el freno de estacionamiento en ambos ro-
se reactiva automáticamente y debe desactivarse de za.
dillos de dirección.
nuevo si es necesario. 6. Usar vestuario de protección personal, guantes de
3. Abrir las dos correas de sujeción para la bombona
2. Para volver a conectarla durante el servicio, volver protección, gafas de protección herméticas y pro-
de dióxido de carbono.
a mantener pulsada la tecla durante 4 segundos. tección para oídos.
4. Colocar la bombona de dióxido de carbono en la su-
En el display aparece "LED ON". 7. Activar la alimentación de aire comprimido.
perficie del equipo.
Aviso: Si la bombona de dióxido de carbono se Nota
Restablecimiento del tiempo de exposición Antes de iniciar los trabajos de pulverización, el equipo
transporta en un carro portabombonas, el borde de-
Para calcular el tiempo de trabajo, el contador de tiem- debe enjuagarse para eliminar cualquier resto de con-
lantero de la superficie de suelo del carro de trans-
po de exposición se puede restablecer a 0 antes de em- taminación o humedad.
porte se puede colocar sobre la superficie del
pezar el trabajo. 1 Mantener cerrada la válvula de cierre de la bombo-
equipo. Después, la bombona se puede mover gi-
1. Girar el interruptor de programa a la posición "Rei- na de CO2.
rando el carro sobre la superficie.
nicio". 2 Operar el equipo durante 30 segundos únicamente
5. Colocar ambas correas de sujeción alrededor de la
Figura F con aire comprimido.
bombona de dióxido de carbono, cerrarlas y apre-
tarlas. 1 Tiempo restante hasta el próximo servicio de pos- La tecla "Aire comprimido/perdigones de hielo" no
6. Desenroscar la tapa protectora de la bombona de tventa debe pulsarse durante este proceso.
dióxido de carbono. Tras el aclarado, se puede seguir trabajando con nor-
2 Tiempo de exposición desde el último reinicio malidad.
CUIDADO
8. Abrir la válvula de cierre de la bombona de dióxido
Posibles fallos funcionales 3 Tecla de aire comprimido/perdigones de hielo
de carbono.
Los restos de grasa interfieren con la formación de hielo
2. Pulsar la tecla de aire comprimido/perdigones de 9. Girar el interruptor de programa al nivel 3.
seco en el equipo.
hielo de la pistola pulverizadora. Figura G
Comprobar los empalmes de conexión y las roscas de
la bombona de dióxido de carbono y la manguera de El tiempo de exposición se restablece a 0 1 Interruptor de programa
dióxido de carbono y limpiarlas si es necesario antes de Manejo 2 Nivel 1
conectarlas al equipo.
Asegurarse de que se introduzca una junta sin daños  PELIGRO 3 Nivel 2
entre la bombona y la conexión de la bombona. Peligro de lesiones
7. En el caso de las bombonas con válvula de presión Los perdigones de hielo seco disparados pueden cau- 4 Nivel 3
residual, acoplar la válvula de presión residual JDM sar lesiones o quemaduras por frío. 5 Reinicio
(referencia de pedido 2.574-006.0), disponible co- No dirigir la pistola pulverizadora hacia las personas.
mo accesorio, a la bombona de dióxido de carbono. Apartar a terceras personas del lugar de uso y mante- 10. Seleccionar un soporte seguro y adoptar una postu-
Seguir las instrucciones para el usuario adjuntas al nerlas alejadas (por ejemplo, mediante barreras) duran- ra segura para no perder el equilibrio por la fuerza
adaptador. te el servicio. No tocar la boquilla ni el hielo seco de retroceso de la pistola pulverizadora.
8. Abrir brevemente (aprox. 1 segundo) la válvula de la durante el servicio.
1. Realizar los trabajos de mantenimiento incluidos en Limpieza con perdigones de hielo seco
bombona de CO2 para eliminar la contaminación.
9. Conectar la conexión de la bombona con el filtro de el capítulo "Conservación y mantenimiento". 1. Seleccionar el funcionamiento con chorro de perdi-
dióxido de carbono a la bombona de dióxido de car- 2. Cerrar la zona de trabajo para evitar la entrada de gones de hielo con la tecla de aire comprimido/per-
bono. personas durante el servicio. digones de hielo. (El indicador luminoso no debe
Asegurarse de que la conexión de la bombona se  PELIGRO encenderse).
inserta con el anillo obturador entre la brida roscada Peligro de asfixia Figura I
y la bombona de dióxido de carbono. Peligro de asfixia por dióxido de carbono. Los perdigo- 1 Tecla de aire comprimido/perdigones de hielo con
10. Apretar ligeramente la tuerca racor estrecha de la nes de hielo seco son dióxido de carbono sólido. Duran- indicador luminoso
brida roscada con una llave de boca o poligonal te el servicio del equipo aumenta el contenido de se ilumina en rojo: chorro de aire a presión
(p. B. 6.574-337.0). Sujetar la tuerca racor ancha dióxido de carbono del aire en el lugar de trabajo. off: chorro de perdigones de hielo
con una llave de boca para no torcer la manguera Por ejemplo, colocar la manguera de escape al aire li-
de dióxido de carbono. bre para que nadie corra peligro por el dióxido de car- 2. Ajustar el valor deseado para la presión del chorro
CUIDADO bono. en el regulador de presión incorporado. Presión
No torcer (girar) la manguera de dióxido de carbono; de Aviso: El dióxido de carbono es más pesado que el ai- máxima: 10 bar. Presión mínima:
lo contrario podría dañarse. re. Asegurarse de que el dióxido de carbono no se diri- ● Nivel 1: 0,7 bar
ge (circula) hacia abajo; por ejemplo, que no entra ● Nivel 2: 1,4 bar
Establecimiento de la conexión de red hasta un sótano debajo del taller. ● Nivel 3: 2,8 bar
 PELIGRO Se recomienda llevar un detector de dióxido de carbono Nota
Peligro de lesiones por descarga eléctrica para trabajos prolongados (más de 10 minutos al día) y La presión se muestra en la pantalla. Si no se alcanza
El enchufe utilizado debe ser instalado por un electricis- especialmente en espacios reducidos (menos de la presión mínima o si se supera la presión máxima,
ta y debe cumplir con IEC 60364-1. 300 m³). parpadea el indicador.
El equipo solo puede conectarse a una alimentación de Signos de alta concentración de dióxido de carbono en 3. Apuntar la pistola pulverizadora lejos del cuerpo.
corriente con puesta a tierra. el aire respirable: 4. Tirar de la palanca de fijación de la pistola pulveriza-
El enchufe utilizado debe ser de fácil acceso y estar a 3...5 %: dolor de cabeza, frecuencia respiratoria eleva- dora hacia arriba y, al mismo tiempo, activar la pa-
una altura de entre 0,6 m y 1,9 m del suelo. da. lanca de gatillo.
El enchufe utilizado debe estar en el campo de visión 7...10 %: dolor de cabeza, náuseas, posible inconscien- Figura K
del operario. cia.
Cuando aparezca por primera alguno de estos sínto- 1 Palanca de fijación
El equipo debe estar protegido por un interruptor pro-
tector de corriente de defecto, 30 mA. mas, apagar inmediatamente el equipo y salir a tomar 2 Palanca del gatillo
Compruebe si el cable de conexión de red del dispositi- aire fresco. Es obligatorio mejorar las medidas de ven-
vo está dañado antes de cada uso. No ponga en mar- tilación o usar un respirador antes de continuar el traba- 3 Iluminación de trabajo
cha el equipo con un cable dañado. Solicite el jo.
La iluminación de trabajo comienza al mismo tiem-
reemplazo del cable dañado por un electricista califica- Tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del dió-
po que la producción de perdigones de hielo.
do. xido de carbono.
5. Esperar hasta que se acumule el chorro de perdigo-
El cable de prolongación debe garantizar la protección Peligro debido a sustancias nocivas para la salud.
nes de hielo.
IPX4 y el diseño del cable debe cumplir al menos con H Las sustancias extraídas del objeto a limpiar se levan-
tan en forma de polvo. CUIDADO
07 RN-F 3G1.5.
Respetar las medidas de seguridad adecuadas en caso Nunca operar el equipo sin botella de dióxido de
Los cables de prolongación inadecuados pueden ser
de que puedan generarse polvos nocivos durante el carbono o con una vacía.
peligrosos. Si se utiliza un cable de prolongación, debe
proceso de limpieza. Utilice el interruptor de programa para seleccionar un
ser adecuado para su uso en exteriores, y la conexión
Peligro de explosión nivel más alto o cambie la botella de dióxido de carbono
debe estar seca y colocarse por encima del suelo. Se
Una mezcla de óxido de hierro y polvo de metales lige- si, después de 5 minutos de pulverización, no salen per-
recomienda utilizar un enrollador de cables que man-
ros puede inflamarse en condiciones desfavorables y digones de hielo de la pistola pulverizadora.
tenga el enchufe al menos a 60 mm sobre el suelo.
desarrollar un calor intenso. 6. Si es necesario, volver a poner el interruptor de pro-
1. Conecte el conector de red a un enchufe.
grama en el nivel 2 o 1.

34 Español
CUIDADO 12. Enrollar la manguera de detergente para pulveriza- Cada 100 horas de servicio
Peligro de daños ción y colgarla del soporte de la manguera. 1. Comprobar que los acoplamientos del equipo y de
Pueden salir perdigones de hielo más grandes. 13. Insertar la pistola pulverizadora con el cono en el la manguera de detergente para pulverización no
Primero verifique el rendimiento de la limpieza en un lu- soporte del equipo. están dañados ni desgastados. Sustituir la mangue-
gar no visible para evitar daños. ra de detergente para pulverización defectuosa: so-
Nota
Transporte licitar al servicio de postventa que sustituya los
Si se interrumpe la limpieza con hielo seco, aumentar la 몇 PRECAUCIÓN acoplamientos defectuosos del equipo.
presión del chorro o ajustar un nivel más bajo en el in- Riesgo de accidentes y lesiones Cada 500 horas o cada año
terruptor de selección de programas. Tenga en cuenta el peso del equipo al transportarlo y al-
macenarlo, véase capítulo Datos técnicos. 1. Dejar que el servicio de postventa compruebe el
7. Dirigir el chorro de perdigones de hielo hacia el ob- equipo.
jeto que quiera limpiar y elimine la suciedad con el CUIDADO
chorro. Peligro de daños Cada 2 años
8. Soltar la palanca del gatillo. El aceite del motor puede escaparse al transportarlo ho- 1. Sustituir la manguera de detergente para pulveriza-
El chorro de perdigones de hielo se para. rizontalmente. La posterior falta de aceite puede provo- ción al menos cada 2 años.
La iluminación de trabajo se apaga después de 30 car daños durante el siguiente servicio.
Pruebas
segundos. Transporte el equipo solo en posición vertical.
9. Insertar la pistola pulverizadora con el cono de re- 1. Realice todos los pasos del capítulo "Finalización Según la directiva DGUV R 100-500, la responsable de
tención en el soporte del equipo. del servicio" antes del transporte. realizar las siguientes pruebas en el equipo debe ser
Figura J 2. Suelte los frenos de estacionamiento de los rodillos una persona cualificada. Los resultados de las pruebas
de dirección y empuje el equipo en el asa de empu- deben registrarse en un certificado de control. El opera-
1 Soporte dor del equipo debe conservar dicho certificado de con-
je.
2 Cono de retención 3. Retire la botella de dióxido de carbono del equipo trol hasta la siguiente prueba.
antes de cargarlo en el vehículo. Después de una interrupción del servicio de más de
3 Pistola pulverizadora 4. El equipo puede ser levantado por 2 personas. Ca- un año
10. Cerrar la válvula de cierre de la bombona de dióxido da persona usa una empuñadura en la parte inferior 1. Comprobar el buen estado y el funcionamiento del
de carbono si la pausa de trabajo es de más de 30 del equipo y sostiene el equipo con la otra mano en equipo.
minutos. el borde superior. Después de cambiar el lugar de montaje
5. Para el transporte en vehículos, bloquee los frenos
Aire comprimido sin perdigones de estacionamiento en los rodillos de dirección y 1. Comprobar el buen estado, el funcionamiento y la
La suciedad suelta puede eliminarse con aire comprimi- asegure el equipo con una correa de sujeción. colocación del equipo.
do sin perdigones de hielo seco. Figura M Después de los trabajos de reparación o cambios
1. Seleccionar el funcionamiento con perdigones de que puedan afectar a la seguridad operacional
hielo con la tecla de aire comprimido/perdigones de Almacenamiento 1. Comprobar el buen estado, el funcionamiento y la
hielo. (El indicador luminoso debe iluminarse en ro- 몇 PRECAUCIÓN colocación del equipo.
jo). Riesgo de accidentes y lesiones
Figura I Tenga en cuenta el peso del equipo al transportarlo y al- Ayuda en caso de fallos
1 Tecla de aire comprimido/perdigones de hielo con macenarlo, véase el capítulo Datos técnicos.  PELIGRO
indicador luminoso El equipo solo se puede almacenar en interiores. Peligro de accidentes
se ilumina en rojo: chorro de aire a presión  PELIGRO El equipo puede arrancar de manera imprevista. Las
off: chorro de perdigones de hielo Riesgo de asfixia piezas frías del equipo o el dióxido de carbono líquido
El dióxido de carbono puede acumularse en espacios pueden causar congelación. El dióxido de carbono ga-
2. Tirar de la palanca de fijación de la pistola pulveriza- cerrados y causar la muerte por asfixia. seoso puede causar muerte por asfixia.
dora hacia arriba y, al mismo tiempo, activar la pa- Almacenar las bombonas de dióxido de carbono (inclu- Antes de cualquier trabajo, lleve a cabo todos los pasos
lanca de gatillo. so si están conectadas al equipo) en lugares bien ven- del capítulo “Finalización del servicio” en el equipo. Es-
Figura K tilados. pere a que el equipo se haya calentado o use ropa de
protección contra el frío. No se ponga nunca hielo seco
1 Palanca de fijación Cuidado y mantenimiento en la boca.
2 Palanca del gatillo Instrucciones de mantenimiento CUIDADO
Para garantizar la seguridad operacional de la instala- Peligro de daños
3 Iluminación de trabajo
ción, es fundamental realizar un mantenimiento periódi- Los detergentes inadecuados pueden dañar el equipo y
El aire comprimido sale por la boquilla y la ilumina- co conforme al siguiente plan de mantenimiento. la pistola pulverizadora.
ción de trabajo se activa. Utilizar únicamente recambios originales o piezas reco- No limpie nunca el equipo ni la pistola pulverizadora con
3. Dirigir el chorro de aire comprimido hacia el objeto a mendadas por el fabricante, como disolventes, gasolina o detergentes que contengan
limpiar y eliminar la suciedad. ● recambios y piezas de desgaste, aceite.
4. Soltar la palanca del gatillo. ● accesorios, Indicación de fallo
El chorro de aire comprimido se detiene. ● combustibles, Los fallos se indican mediante los indicadores lumino-
La iluminación de trabajo se apaga después de 30 ● detergentes.
segundos. sosl del panel de control.
 PELIGRO Figura N
5. Insertar la pistola pulverizadora con el cono de re- Peligro de accidentes
tención en el soporte del equipo. El equipo puede arrancar de manera imprevista. Las 1 Indicación de fallo en pistola pulverizadora
6. Cerrar la válvula de cierre de la bombona de dióxido piezas frías del equipo o el dióxido de carbono líquido
de carbono si la pausa de trabajo es de más de 30 2 Indicación de fallo en alimentación de aire compri-
pueden causar congelación. El dióxido de carbono ga- mido
minutos. seoso puede causar muerte por asfixia.
Antes de cualquier trabajo, lleve a cabo todos los pasos 3 Indicación de fallo en producción de perdigones
Finalización del servicio del capítulo “Finalización del servicio” en el equipo. Es-
1. Soltar la palanca de gatillo de la pistola pulverizado- 4 Indicación de fallo en dosificación de perdigones
pere a que el equipo se haya calentado o use ropa de
ra. protección contra el frío. No se ponga nunca hielo seco
2. Cerrar la válvula de cierre de la botella de dióxido de
Solución de las averías
en la boca. A menudo, las causas de los fallos son simples y pue-
carbono.
CUIDADO den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
3. Apretar la palanca de gatillo de la pistola pulveriza-
Peligro de daños caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase
dora hasta que no salgan más perdigones de hielo.
Los detergentes inadecuados pueden dañar el equipo y en contacto con el servicio de postventa de Kärcher.
4. Girar el interruptor de programa al nivel 1.
la pistola pulverizadora.
5. Cerrar la alimentación de aire comprimido.
No limpie nunca el equipo ni la pistola pulverizadora con
6. Accionar la palanca de gatillo de la pistola pulveriza-
disolventes, gasolina o detergentes que contengan
dora hasta que el aire comprimido haya salido del
aceite.
equipo.
7. Girar el interruptor de programa a la posición “0/ Contrato de mantenimiento
OFF”. Para garantizar un funcionamiento fiable de la instala-
8. Desenchufar el conector de red. ción, le recomendamos un contrato de mantenimiento.
9. Enrollar el cable de red, colgarlo en un soporte de Póngase en contacto con el servicio de posventa com-
manguera/portacables y asegurarlo con el tensor de petente de KÄRCHER.
goma.
Figura L Plan de mantenimiento
Diariamente antes de iniciar el funcionamiento
1 Cable de red
1. Verificar minuciosamente la manguera de detergen-
2 Soporte de manguera/portacables te para pulverización en busca de grietas, puntos de
3 Tensor de goma flexión y otros daños. Los puntos blandos en la
manguera indican desgaste en el interior de la man-
4 Manguera de escape guera. Sustituir la manguera defectuosa o desgas-
tada por una nueva.
10. Desconectar la manguera neumática del equipo.
2. Examinar los cables y conectores en busca de da-
11. Enrollar la manguera de escape, colgarla de un so-
ños. Dejar que el servicio de postventa sustituya los
porte de manguera/portacables y asegurarla con el
componentes defectuosos.
tensor de goma.

Español 35
Fallo Solución
La indicación de averías de la pistola  No accionar la palanca del gatillo de la pistola pulverizadora antes de conectarla.
pulverizadora se enciende  Retirar la fijación de la palanca del gatillo de la pistola pulverizadora.
La indicación de averías de la pistola  Comprobar si el cable de control de la pistola pulverizadora está conectado al equipo.
pulverizadora parpadea  Comprobar si el cable de control de la manguera de detergente para pulverización está dañada.
La indicación de averías de la alimen-  Aumentar la presión del aire.
tación de aire comprimido se encien-
de
La indicación de averías de la alimen-  Comprobar si la manguera de escape está obstruida.
tación de aire comprimido parpadea  La bombona de dióxido de carbono está demasiado caliente y, por lo tanto, tiene una presión demasiado alta. Colocar el equi-
po, incluida la bombona de dióxido de carbono, en un lugar más fresco o protegerlo de la luz solar directa.
Indicación de fallo por producción de  Cerrar la bombona de CO2.
perdigones iluminada (IB10/8 L2P)  Dejar que el equipo se descongele (aprox. 3 - 4 horas).
 Realizar un reinicio.
 Si el fallo se repite, sustituir la bombona de CO2.
 Si el fallo persiste, contactar con el servicio de postventa.
Indicación de fallo por producción de  Cerrar la bombona de CO2.
perdigones iluminada (IB10/15 L2P  Dejar que el equipo se descongele (aprox. 30 minutos).
Adv)  Desconectar el equipo y volver a conectarlo.
 Si el fallo se repite, sustituir la bombona de CO2.
 Si el fallo persiste, contactar con el servicio de postventa.
La indicación de fallo por dosificación  Desconectar y volver a conectar el equipo.
de perdigones se ilumina  Si la indicación de fallo permanece encendida, ponerse en contacto con el servicio de postventa.
La indicación de fallo por dosificación  Dejar enfriar el motor de dosificación. Colocar el equipo de manera que el aire pueda circular desde abajo y entrar por el equi-
de perdigones parpadea po. SI fuese necesario, ponerse en contacto con el servicio de postventa.
El piloto de control de la alimentación  Conecte el conector de red a un enchufe.
de tensión no se enciende  Comprobar la alimentación de tensión suministrada por el cliente.
El piloto de control del aire comprimi-  Conectar una manguera neumática al equipo.
do no se enciende  Abrir la válvula de cierre en la alimentación de aire comprimido suministrada por el cliente.
El equipo no funciona  Comprobar los pilotos de control y la indicación de averías.
 Reiniciar.
Malos resultados de limpieza  Girar el interruptor del programa a un nivel superior.
 Aumentar la presión del chorro.
 Comprobar el nivel de llenado de la bombona de dióxido de carbono.
 No utilizar bombonas de dióxido de carbono calentadas. Proteger la bombona de dióxido de carbono de la radiación térmica.
Si la temperatura del dióxido de carbono es superior a 31 °C, la eficacia de la producción de perdigones disminuye conside-
rablemente.
 Dejar que la manguera de detergente para pulverización y la pistola pulverizadora se descongelen para eliminar las obstruc-
ciones. A continuación, aumentar la presión del chorro.
Dosificación de perdigones demasia-  Girar el interruptor del programa a un nivel superior.
do baja  Reemplazar el filtro de dióxido de carbono situado entre la bombona de dióxido de carbono y el equipo.
Interrupciones recurrentes en la lim-  Girar el interruptor de programa a un nivel más bajo o aumentar la presión del chorro.
pieza con hielo seco  Si la boquilla de chorro está bloqueada:
a Cerrar inmediatamente la botella de dióxido de carbono.
b Dejar que el equipo se descongele durante 30 minutos.
c Aumentar la presión del chorro.
d Iniciar el equipo con la bombona de dióxido de carbono cerrada para eliminar los residuos de perdigones de hielo.
Reinicio 4. Desenroscar con cuidado el tornillo de cierre de la Datos técnicos
Reinicio de IB 10/8 L2p brida roscada. Al hacerlo, dejar que la brida roscada
1. Pulsar la tecla de reinicio situada en el interior del cuelgue hacia abajo para que no pueda entrar su- IB 10/8 IB 10/15
equipo con un atornillador. ciedad en la manguera de dióxido de carbono. L2P L2P Ad-
Figura O Figura P vanced
Reinicio de IB 10/15 L2P Adv 1 Brida roscada Conexión eléctrica
El equipo se reinicia automáticamente cuando se des-
conecta. 2 Filtro de dióxido de carbono Tensión de red V 220...23 220...23
0 0
Nota 3 Anillo obturador de cobre
Para forzar el reinicio, apagar y volver a conectar el Fase ~ 1 1
equipo. 4 Tornillo de cierre
Frecuencia Hz 50...60 50...60
Sustitución del filtro de dióxido de carbono 5. Retirar el filtro de dióxido de carbono. Potencia conectada kW 1,0 1,1
6. Limpiar el tornillo de cierre y la brida roscada con
CUIDADO Tipo de protección IPX4 IPX4
una aspiradora.
Fallos funcionales Corriente de escape, típ. mA <3,5 <3,5
7. Presionar a mano y con cuidado el nuevo filtro de
El dióxido de carbono contaminado puede provocar fa-
dióxido de carbono por el tornillo de cierre. Interruptor protector FI delta I, A 0,03 0,03
llos funcionales.
8. Volver a colocar el anillo obturador de cobre.
Cuando trabaje en el filtro de dióxido de carbono, tenga Conexión de aire comprimido
9. Apretar el tornillo de cierre sujetando el hexágono
mucho cuidado de no introducir suciedad en el equipo.
ancho de la brida roscada con una llave de boca. Manguera neumática, Pulgada 0,5 0,5
CUIDADO Par de apriete: 80 Nm. ancho nominal (mín.)
Fallos funcionales
Fallos funcionales por suciedad. Garantía Presión (máx.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
Después de aflojar o desatornillar cualquier tornillo de (bar)
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
cierre, hay que cambiar el filtro de dióxido de carbono y dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Consumo de aire compri- m3/min 0,8 1,55
el anillo obturador de cobre. Si no se hace, las partícu- Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra- mido, máx.
las pueden desprenderse del filtro de dióxido de carbo- tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa Datos de potencia del equipo
no y provocar un fallos funcionales. se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
Nota Presión del chorro, máx. MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
El filtro de dióxido de carbono se lava a contracorriente (bar)
el servicio de posventa autorizado más próximo presen-
y se limpia en cuanto se desconecta la conexión de la tando la factura de compra. Presión del chorro, mín. MPa 0,07 0,07
bombona de dióxido de carbono. Por lo tanto, no es ne- (Dirección en el reverso) nivel 1 (bar) (0,7) (0,7)
cesario sustituir regularmente el filtro de dióxido de car- Presión del chorro, mín. MPa 0,14 0,14
bono. nivel 2 (bar) (1,4) (1,4)
1. Cerrar la válvula de cierre de la bombona de dióxido
de carbono. Presión del chorro, mín. MPa 0,28 0,28
2. Hacer funcionar el equipo al nivel más elevado du- nivel 3 (bar) (2,8) (2,8)
rante aproximadamente 1 minuto para despresuri- Consumo de dióxido de kg/h 20...60 20...60
zar la manguera de dióxido de carbono. carbono
3. Desenroscar la brida roscada de la bombona de
Cantidad de hielo seco a kg/h 10 15
dióxido de carbono.
20 °C

36 Español
IB 10/8 IB 10/15 Índice Proteção do meio ambiente
L2P L2P Ad- Indicações gerais ................................................ 37 Os materiais de empacotamento são recicláveis.
vanced Elimine as embalagens de acordo com os regula-
Utilização prevista ............................................... 37
Fuerza de retroceso de la N 40 40 mentos ambientais.
Função ................................................................ 37
pistola pulverizadora, Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm ma-
Proteção do meio ambiente ................................ 37 teriais recicláveis de valor e, com frequência,
máx.
Avisos de segurança........................................... 37 componentes como baterias, acumuladores ou
Bombona de dióxido de carbono Unidades de segurança ...................................... 38 óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
Volumen de llenado kg 37,5 37,5 Acessórios e peças sobressalentes.................... 38 rada, podem representar um potencial perigo para a
máximo Volume do fornecimento ..................................... 38 saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
Diámetro, máx. mm 220 220 Elementos de comando ...................................... 38 são necessários para o bom funcionamento do apare-
Arranque ............................................................. 39 lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
Condiciones ambientales devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Operação ............................................................ 40
Cambio de aire m3/h 2000 2000 Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Terminar a operação ........................................... 40
Peso y dimensiones Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
Transporte........................................................... 41
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Peso de servicio típico kg 95 95 Armazenamento.................................................. 41
(sin bombona de dióxido Conservação e manutenção ............................... 41 Avisos de segurança
de carbono) Ajuda em caso de avarias................................... 41 O aparelho só pode ser operado por pessoas que te-
Longitud mm 866 866 Garantia .............................................................. 42 nham lido e compreendido este manual de instruções.
Anchura mm 443 443 Dados técnicos ................................................... 42 Em particular, devem ser cumpridos todos os avisos de
Declaração de conformidade UE ........................ 42 segurança.
Altura sin bombona de mm 970 970 Guarde este manual de instruções para que esteja
dióxido de carbono
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Indicações gerais sempre disponível para o operador.
A entidade operadora do aparelho deve efectuar uma
Nivel de vibraciones ma- m/s2 0,08 0,08 Antes da primeira utili- avaliação de risco no local e assegurar-se de que os
operadores são instruídos.
no-brazo zação do aparelho, leia
Nivel de presión acústica dB(A) 95 95 Níveis de perigo
o manual original e proceda de
acordo com o mesmo. Conserve  PERIGO
Intensidad acústica dB(A) 115 115
LWA + Inseguridad KWA
●Aviso de um perigo iminente,
Reservado el derecho a realizar modificaciones. o manual original para referên- que pode provocar ferimentos
Declaración de conformidad UE cia ou utilização futura.
Por la presente declaramos que la máquina designada graves ou morte.
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
Utilização prevista 몇 ATENÇÃO
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
● O aparelho é utilizado para remover sujidade com
pellets de gelo seco, que são acelerados por um ja-
●Aviso de uma possível situa-
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
to de ar. ção de perigo, que pode provo-
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
● Os pellets de gelo seco são produzidos no aparelho.
O processo requer dióxido de carbono líquido de
car ferimentos graves ou
validez.
Producto: Ice Blaster
uma garrafa de tubo de imersão. morte.
Tipo: 
● O aparelho não pode ser operado num ambiente
explosivo.
몇 CUIDADO
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
● A taxa mínima de troca de ar especificada na sec- ●Aviso de uma possível situa-
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
ção "Dados técnicos" deve estar assegurada no lo-
cal de utilização.
ção de perigo, que pode provo-
2014/30/UE ● A carcaça do aparelho só pode ser removida para car ferimentos ligeiros.
2011/65/UE fins de manutenção pelo serviço de assistência téc-
2009/125/CE nica da KÄRCHER. ADVERTÊNCIA
Reglamento(s) aplicado(s)
Qualidade do CO2 ●Aviso de uma possível situa-
(UE) 2019/1781
Normas armonizadas aplicadas Para garantir uma operação sem problemas, o dióxido ção de perigo, que pode provo-
EN 60335-1 de carbono utilizado deve cumprir, pelo menos, as se- car danos materiais.
EN IEC 63000: 2018 guintes especificações:
EN 62233: 2008 ● Dióxido de carbono técnico, classe 2.5 ou melhor Símbolos no aparelho
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 ● Pureza ≥ 99,5% Perigo devido a pellets de gelo
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 ● Teor de água (H2O) ≤ 250 ppm seco no ar.
EN 61000-3-2: 2014 ● NVOC (óleo e gordura) ≤ 2 ppm Não vire a pistola de jacto na direc-
EN 61000-3-3: 2013 ção de pessoas. Retire terceiros do
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
Função local de utilização e mantenha-os
zación de la junta directiva. A neve de dióxido de carbono é gerada pelo alívio da afastados (por exemplo, por barrei-
pressão do dióxido de carbono líquido. O dióxido de ras) durante a operação. Não toque no bico nem no jac-
carbono gasoso, que também se gera, é conduzido pa- to de gelo seco durante a operação.
ra fora do local de trabalho através da mangueira de Perigo de asfixia por dióxido de
descarga. carbono.
A neve de dióxido de carbono é comprimida no apare- Durante a operação, o teor de dióxi-
lho em pellets de gelo seco. do de carbono do ar no local de tra-
O ar comprimido chega à pistola de jacto por meio de balho aumenta.
Responsable de documentación:
uma válvula magnética. A pressão de ar é controlada Assegure uma circulação de ar sufi-
S. Reiser
por um redutor de pressão local. Quando o gatilho da ciente no local de trabalho.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
pistola de jacto é accionado, a válvula abre e o jacto de Por exemplo, coloque a mangueira de escape no exte-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
ar sai da pistola de jacto. Além disso, os pellets de gelo rior para que ninguém fique em perigo devido ao dióxi-
71364 Winnenden (Germany)
seco são dosados no jacto de ar por meio de um dispo- do de carbono.
Tel.: +49 7195 14-0
sitivo dosador. Aviso: o dióxido de carbono é mais pesado do que o ar.
Fax: +49 7195 14-2212
Os pellets de gelo seco atingem a superfície que deve Certifique-se de que o dióxido de carbono não desce
Winnenden, 01/03/2023
ser limpa e removem a sujidade. Os pellets de gelo se- (escapa), por exemplo, do exterior para uma cave por
co frio a -79 ºC também criam tensões térmicas entre a baixo da oficina.
sujidade e o objecto que deve ser limpo, o que também Recomenda-se o uso de um dispositivo de aviso de dió-
contribui para que a sujidade se solte. Além disso, o ge- xido de carbono para trabalhos com jacto de maior du-
lo seco transforma-se imediatamente em dióxido de ração (mais de 10 minutos por dia) e especialmente em
carbono gasoso aquando do impacto, ocupando 700 espaços pequenos (menos de 300 m³).
vezes o seu volume. A sujidade que penetrou no gelo Sinais de elevada concentração de dióxido de carbono:
seco é, então, expelida. 3...5%: dores de cabeça, frequência respiratória eleva-
da.
7...10%: dores de cabeça, náuseas, eventual perda de
consciência.
Se aparecer algum destes sinais, desligue imediata-
mente o aparelho e saia para apanhar ar fresco. Melho-
re as medidas de ventilação ou utilize um aparelho de
respiração, antes de continuar o trabalho.
O dióxido de carbono é mais pesado do que o ar e acu-
mula-se em espaços confinados, em espaços baixos ou

Português 37
em recipientes fechados. Assegure-se de que o local Não utilize o aparelho se um cabo de ligação ou peças Acessórios e peças sobressalentes
de trabalho possui uma ventilação adequada. importantes do aparelho estiverem danificados, por
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
Tenha em atenção a ficha de dados de segurança do exemplo, as unidades de segurança, a mangueira de
salentes originais, garante uma utilização segura e o
fornecedor de dióxido de carbono. agente de pulverização ou a pistola de jacto.
bom funcionamento do aparelho.
Risco de ferimentos e perigo de dano
devido a carga electrostática. Avisos de segurança para botijas de gás Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
 PERIGO lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Durante o procedimento de limpeza, o
objecto de limpeza pode acumular carga Risco de explosão, risco de asfixia Vestuário de proteção
electrostática. As botijas de gás podem explodir se ficarem muito Óculos de protecção com visão total, antiembaciamen-
Estabeleça a ligação do objecto à terra e quentes ou se forem danificadas mecanicamente. O to, n.º de peça: 6.321-208.0
mantenha-a até que o procedimento de limpeza esteja dióxido de carbono que sai pode causar morte por asfi- Luvas de protecção contra o frio com perfil antiderra-
concluído. xia. pante, categoria III de acordo com a norma EN 511, n.º
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico. Proteja as botijas de gás do calor excessivo, do fogo, da de peça: 6.321-210.0
Não abra o aparelho. Apenas o serviço de assistência corrosão perigosa, de danos mecânicos e do acesso Protecção auditiva com faixa de cabeça, n.º de peça:
técnica da KÄRCHER pode efectuar trabalhos no apa- não autorizado. 6.321-207.0
relho. Guarde as botijas de gás de modo que não haja rotas
Risco de lesões por queimaduras de de fuga restritas. Volume do fornecimento
frio. Não guarde as botijas de gás em espaços subterrâ- Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do con-
O gelo seco tem uma temperatura de - neos, escadas, corredores, passagens e garagens. teúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de
79 °C. Não toque em gelo seco nem em Não guarde as botijas de gás junto de materiais infla- transporte informe o seu fornecedor.
peças frias do aparelho. máveis.
Risco de ferimentos causados pela Guarde as botijas de gás na vertical. Elementos de comando
queda de garrafas de dióxido de car- Proteja as botijas de gás contra tombo ou queda. Figura A
bono, perigo de asfixia causada por Feche a válvula da botija antes de transportar a botija
de gás. 1 Roleto de direcção com travão de parqueamento
dióxido de carbono
Fixe a garrafa de dióxido de carbono de Transporte as botijas de gás com um carrinho de trans- 2 Acoplamento de mangueira de jacto
forma segura. porte de botijas ou um veículo e proteja as botijas con-
tra queda. 3 Acoplamento de cabo de comando
Risco de ferimentos causados por pe-
llets de gelo seco e partículas de suji- Para verificar se a capa de protecção está bem coloca-
4 Painel de comando
dade no ar. da, puxe-a antes de levantar a botija de gás.
Utilize óculos de protecção. Fixe a botija de gás no ponto de uso para não cair. 5 Alavanca de avanço
Perigo de lesões auditivas. Não abra a válvula da botija para verificar a pressão.
Abra e feche a válvula da botija apenas manualmente, 6 Suporte para pistola de jacto
Utilize protecção auditiva.
Risco de ferimentos causados por pe- sem o auxílio de ferramentas. 7 Base de apoio
llets de gelo seco e partículas de suji- Verifique se a união entre a válvula da botija e a cone-
xão do aparelho é estanque. 8 Depósito para bico
dade no ar.
Utilize luvas de protecção de acordo com Feche a válvula da botija durante as pausas e no final 9 Bico de jacto
a norma EN 511. do trabalho, para evitar a saída descontrolada de gás.
Esvazie as botijas de gás até ficar apenas uma peque- 10 Pistola de jacto
Risco de ferimentos causados por pe- na pressão residual na botija, para evitar a entrada de
llets de gelo seco e partículas de suji- 11 Tecla Ar comprimido/Pellets com luz de controlo
substâncias estranhas. – Acende a vermelho: jacto de ar comprimido
dade no ar. Quando a botija de gás tiver sido esvaziada até à pres-
Vista vestuário de protecção de manga são residual, feche primeiro a válvula da botija antes de
– Desligado: jacto de pellets
comprida. desenroscar o dispositivo de extracção. A botija de gás 12 Gatilho
Atenção! Possibilidade de avarias de ainda tem uma pressão residual considerável.
13 Alavanca de segurança
funcionamento permanentes. Antes de a devolver, enrosque a porca de fecho e a ca-
Vestígios de gordura ou óleo interferem pa de protecção da botija de gás. 14 Cone de retenção
com a formação de neve de gelo seco no Se o gás sair descontroladamente, feche a válvula da
aparelho. Não utilize gordura, óleo ou outros lubrifican- botija. Se não for possível interromper a saída de gás, 15 Mangueira de jacto
tes no bocal de ligação ou na rosca da garrafa de dióxi- leve a botija para fora ou abandone o espaço, bloqueie 16 Luz de controlo da alimentação de tensão
do de carbono e no tubo flexível de dióxido de carbono. o acesso e volte a aceder ao espaço para o ventilar – Acende a verde: alimentação de tensão OK
apenas se uma medição da concentração excluir a
Indicações gerais de segurança existência de perigo. 17 Luz de controlo do ar comprimido
 PERIGO – Acende a verde: alimentação de ar comprimido
Perigo de ferimentos Prescrições e directivas OK.
O aparelho pode arrancar inadvertidamente. A operação deste sistema está sujeita à aplicação das
seguintes prescrições e directivas na Alemanha (po- 18 Indicador de avaria de pistola de jacto
Antes de trabalhar no aparelho, retire a ficha de rede da
tomada. dem ser obtidas junto da Carl Heymanns Verlag KG, Lu- – Acende a amarelo: o gatilho está fixado (por
Perigo de ferimentos xemburger Straße 449, 50939 Köln): exemplo, braçadeira para cabo)
O gelo seco e as peças frias do aparelho podem causar ● DGUV R 100-500 Trabalhos com sistemas de jacto – Pisca a amarelo: não existe uma pistola de jacto
queimaduras de frio em caso de contacto. ● DGUV 113-004 Trabalhos em espaços confinados ligada ao aparelho
Utilize vestuário de protecção contra o frio ou deixe o ● DGUV 113-004 Utilização de vestuário de protec-
19 Indicador de avaria de alimentação de ar comprimi-
aparelho aquecer antes de trabalhar nele. ção
● DGUV 113-004 Utilização de luvas de protecção do
Nunca coloque gelo seco na boca.
Perigo de ferimentos ● DGUV 113-004 Trabalhos com aparelhos de jacto – Acende a vermelho: a alimentação de ar compri-
O jacto de gelo seco pode ser perigoso se for utilizado ● DGUV 213-056 Detectores de gás mido tem muito pouca pressão
incorrectamente. ● VDMA 24389 Sistemas para jactos de gelo seco - – Pisca a vermelho: a pressão interna do aparelho
Não direccione o jacto de gelo seco para pessoas, equi- Requisitos de segurança é demasiado elevada
pamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Desligamento em caso de emergência 20 Indicador de avaria de produção de pellets
Não direccione o jacto de gelo seco para si próprio ou – Acende a vermelho: o motor de accionamento da
1. Soltar o gatilho da pistola de jacto.
para terceiros, para limpar roupa ou calçado. produção de pellets está bloqueado
2. Rodar o interruptor de programa para a posição "0/
Perigo de ferimentos
OFF". 21 Indicador de avaria de dosagem de pellets
Os objectos leves podem ser arrastados pelo jacto de
3. Fechar a válvula de corte da botija de dióxido de – Acende a vermelho: o motor de accionamento do
gelo seco.
carbono.
Fixe os objectos leves antes de iniciar a limpeza. dispositivo de dosagem está bloqueado
4. Cortar a alimentação de ar comprimido.
Perigo de asfixia – Pisca a vermelho: o motor de accionamento do
O aumento da concentração de dióxido de carbono no Unidades de segurança dispositivo de dosagem está em sobreaqueci-
ar que respira pode levar à morte por asfixia. mento
Certifique-se de que não ocorrem emissões de gás de 몇 CUIDADO
escape perto das entradas de ar. Unidades de segurança alteradas ou em falta 22 Interruptor de programa
Garanta uma ventilação suficiente no local de trabalho As unidades de segurança servem para a sua protec-
23 Display
e certifique-se de que os gases de escape são afasta- ção.
dos devidamente. Nunca altere ou evite as unidades de segurança. 24 Ligação da garrafa
몇 ATENÇÃO Alavanca de segurança 25 Parafuso de fecho
Perigo de ferimentos A alavanca de segurança impede o accionamento invo-
O recuo da pistola de jacto pode fazê-lo perder o equi- 26 Anel de vedação de cobre
luntário da pistola de jacto.
líbrio. O gatilho só pode ser accionado se a alavanca de se- 27 Filtro de dióxido de carbono
Procure um lugar seguro e segure firmemente a pistola gurança tiver sido levantada previamente.
de jacto antes de accionar o gatilho. 28 Flange de rosca
Perigo de ferimentos
29 Anel de vedação de ligação da garrafa (ref.ª 6.574-
Os pellets de gelo seco e as partículas de sujidade po-
316.0)
dem atingir e ferir pessoas.
Não utilize o aparelho quando outras pessoas estive- 30 Garrafa de dióxido de carbono com tubo de imer-
rem perto, a menos que estejam a usar vestuário de são (não incluída no volume do fornecimento)
protecção.

38 Português
mais pesado do que o ar e acumula-se em fossos, ca- À medida que a temperatura aumenta, a eficácia da
31 Tubo flexível de dióxido de carbono
ves e depressões. produção de pellets diminui e é emitida uma maior pro-
32 Cinta de retenção da garrafa de dióxido de carbono Coloque a mangueira de descarga de modo que nin- porção de dióxido de carbono na forma gasosa através
guém corra perigo pela saída de dióxido de carbono. da mangueira de escape. Armazenar as garrafas de
33 Calha de retenção para Homebase
Aviso: O dióxido de carbono é mais pesado do que o dióxido de carbono a uma temperatura tão baixa quanto
34 Braçadeira para cabo/mangueira com tensor de ar. Certifique-se de que o dióxido de carbono não des- possível (abaixo de 31 °C) e protegê-las do calor, da luz
borracha ce, por exemplo, desde o exterior para um sótão sob a solar e do aquecimento durante a operação.
oficina (flui). 1. Empurrar o aparelho para uma base plana e está-
35 Abertura para o Reset do disjuntor do motor (ape- 10. Colocar a mangueira de descarga ao ar livre ou co- vel.
nas no IB 10/8 L2P) nectar a um dispositivo de sucção. 2. Accionar o travão de parqueamento em ambos os
36 Cabo de rede com ficha de rede
roletos de direcção.
Substituir o bico de jacto 3. Abrir ambas as cintas de retenção para a garrafa de
37 Pega É possível substituir o bico de jacto na pistola de jacto dióxido de carbono.
para adaptar o aparelho ao material e ao grau de suji- 4. Colocar a garrafa de dióxido de carbono no local de
38 Ligação de ar comprimido dade do objecto de limpeza. armazenamento no aparelho.
39 Local de armazenamento para garrafa de dióxido  PERIGO Aviso: Se a garrafa de dióxido de carbono for trans-
de carbono Perigo de ferimentos portada num carro de transporte de garrafas, a bor-
O aparelho pode arrancar involuntariamente e provocar da frontal da base do carro de transporte pode ser
40 Mangueira de escape de dióxido de carbono ferimentos e queimaduras de frio causadas pelo jacto colocada sobre a superfície de suporte do aparelho.
41 Regulador de pressão (apenas IB 10/15 L2P Adv) de pellets de gelo seco. Depois, é possível mover a garrafa rodando-a do
Defina o interruptor de programa para “0/OFF” antes de carro para a superfície de suporte.
Display substituir o bico. 5. Colocar ambas as cintas de retenção à volta da gar-
Interruptor de programa no nível 1...3: 몇 ATENÇÃO rafa de dióxido de carbono, fechar e apertar.
Figura B Perigo de ferimentos 6. Desenroscar a capa de protecção da garrafa de dió-
Imediatamente após a utilização, o bico fica muito frio e xido de carbono.
1 Pressão do jacto
pode causar queimaduras de frio se entrar em contacto ADVERTÊNCIA
2 Tempo total de serviço com a pele. Possibilidade de avarias de funcionamento
Deixe o bico descongelar antes de o substituir ou use Vestígios de gordura interferem com a formação de ne-
3 Serviço de assistência técnica em falta luvas de protecção. ve de gelo seco no aparelho.
4 Tempo de pulverização desde a última reinicializa- ADVERTÊNCIA Verifique o bocal de ligação e a rosca da garrafa de dió-
ção Perigo de danos xido de carbono e do tubo flexível de dióxido de carbo-
Não opere o aparelho se não existir um bico de jacto na no e limpe-os, se necessário, antes da ligação ao
Interruptor de programa na posição de reinicializa- pistola de jacto. aparelho.
ção: 1. Premir o botão de desbloqueio e puxar o bico de Certifique-se de que existe uma junta não danificada
Figura C jacto para fora da pistola de jacto. entre a garrafa e a ligação da garrafa.
1 Para redefinir o tempo de pulverização, pressionar Figura D 7. Para garrafas com válvula de pressão residual, fixar
a tecla de ar comprimido/pellets a válvula de pressão residual ABS (número de en-
1 Pistola de jacto comenda 2.574-006.0), disponível como acessório,
2 Tempo restante até ao próximo serviço de assistên- 2 Pino à garrafa de dióxido de carbono. Seguir as instru-
cia técnica ções separadas que acompanham o adaptador.
3 Bico de jacto 8. Abrir brevemente a válvula da garrafa de
3 Tempo de pulverização desde a última reinicializa- CO2(aprox. 1 segundo) para remover qualquer suji-
ção 4 Botão de desbloqueio
dade.
2. Pressionar outro bico de jacto na pistola de jacto até 9. Ligar a ligação da garrafa com o filtro de dióxido de
Arranque que este encaixe. carbono à garrafa de dióxido de carbono.
 PERIGO Aviso: o bico de jacto está correctamente engatado Certifique-se de que existe uma ligação de garrafa
Perigo de ferimentos quando o pino já não sobressai da carcaça. O bico adequada com anel de vedação entre o flange de
Os pellets de gelo seco podem sair de componentes de jacto pode ser virado para a orientação deseja- rosca e a garrafa de dióxido de carbono.
danificados e causar ferimentos. da. 10. Apertar ligeiramente a porca de capa estreita do
Antes do arranque, verifique se todos os componentes flange de rosca com uma chave de bocas ou em es-
do aparelho estão em bom estado, especialmente a
Conectar o ar comprimido trela (por ex., 6.574-337.0). Ao mesmo tempo, se-
mangueira de agente de pulverização. Substitua os mó- Aviso gurar a porca de capa larga com uma chave de
dulos danificados por outros impecáveis. Limpe os mó- Para uma operação sem problemas, o ar comprimido bocas para não torcer o tubo flexível de dióxido de
dulos sujos e verifique se funcionam correctamente. deve apresentar um baixo teor de humidade (máximo carbono.
de 5% de humidade relativa, ponto de orvalho inferior a
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
0 ºC). O ar comprimido deve estar isento de óleo, suji-
Perigo de danos Não aplicar torção no tubo flexível de dióxido de carbo-
dade e corpos estranhos.
A água de condensação pode pingar da carcaça do no, caso contrário, o mesmo pode ficar danificado.
O ar comprimido deve estar seco e isento de óleo e, a
aparelho para o chão.
Não opere o aparelho numa base sensível à humidade.
jusante do compressor, devem estar conectados, pelo Estabelecer ligação à rede
menos, um aftercooler e um separador.  PERIGO
1. Abrir a válvula de escoamento e escoar a água de
A alimentação de ar comprimido deve estar equipada Perigo de lesões devido a choque eléctrico
condensação que se acumulou no aparelho.
com um redutor de pressão no local. A tomada usada deve ser instalada por um técnico de
2. Fechar a válvula de escoamento.
1. Colocar equipamento de protecção individual. instalação eléctrica e deve estar em conformidade com
3. Colocar o aparelho numa superfície horizontal e
2. Unir uma mangueira de ar comprimido à conexão a IEC 60364-1.
plana.
de ar comprimido do aparelho. O aparelho só pode ser conectado a uma fonte de ali-
4. Bloquear os roletos de direcção com o travão de
3. Abrir lentamente a válvula de corte de ar comprimi- mentação com ligação de protecção à terra.
parqueamento.
do no local. A tomada utilizada deve ser facilmente acessível e de-
5. Unir a mangueira de jacto ao acoplamento do apa-
relho. Ligar a garrafa de dióxido de carbono ve estar a uma altura entre 0,6 m e 1,9 m acima do
Figura H Requisitos para a alimentação de CO2: chão.
● Garrafa de CO2 com tubo de imersão para retirar o A tomada utilizada deve estar à vista do operador.
1 Cabo de comando O aparelho deve ser protegido por um disjuntor de cor-
CO2líquido.
2 Porca de capa rente parasita de 30 mA.
Aviso
Verificar se o cabo de ligação à rede do aparelho está
3 Acoplamento do cabo de comando As garrafas de CO2 com um tubo de imersão (também
danificado antes de cada utilização. Não colocar o apa-
chamado tubo de extensão) são normalmente marca-
4 Acoplamento da mangueira de agente de pulveri- relho em funcionamento com o cabo danificado. O cabo
das com um "T" grande na garrafa ou na parte de trás
zação danificado deve ser substituído por um técnico electri-
da garrafa.
cista.
5 Porca de capa Em alguns casos, o tubo de imersão é adicionalmente
O cabo de extensão deve garantir uma protecção IPX4
simbolizado por uma linha de cor vertical na garrafa.
e a versão do cabo deve estar, no minimo, em confor-
6 Mangueira de agente de pulverização ● A qualidade do CO2 deve corresponder às especifi-
midade com a H 07 RN-F 3G1.5.
cações do capítulo “Utilização prevista”.
6. Desenroscar a porca de capa da mangueira de Os cabos de extensão inadequados podem ser perigo-
agente de pulverização e apertar ligeiramente com ADVERTÊNCIA sos. Se for utilizado um cabo de extensão, este deve
uma chave de bocas. Avarias de funcionamento ser adequado para a utilização ao ar livre e a união de-
7. Ligar o cabo de comando ao aparelho. Uma válvula de pressão residual ou uma válvula de re- ve estar seca e situar-se acima do solo. Para isso, re-
8. Desenroscar a porca de capa do cabo de comando tenção na ligação da garrafa de CO2 impede a extrac- comenda-se a utilização de um tambor de cabo que
e apertar firmemente à mão. ção da quantidade de CO2 necessária. mantenha a tomada acima do solo, pelo menos, 60 mm.
9. Colocar a pistola de jacto com o cone de retenção Se for utilizada uma garrafa de CO2 com válvula de 1. Ligar a ficha de rede à tomada.
no suporte do aparelho. pressão residual, deve ser instalada a válvula de pres-
são residual ABS (número de encomenda 2.574-
 PERIGO 006.0), disponível como acessório, entre a garrafa e a
Perigo de asfixia unidade.
O dióxido de carbono sai pela mangueira de descarga. Figura E
A partir de uma concentração de 8% em volume na res-
piração, o dióxido de carbono provoca inconsciência, 1 Garrafa de CO2 sem válvula de pressão residual
paragem respiratória e morte. A concentração máxima
2 Garrafa de CO2 com válvula de pressão residual
no local de trabalho é de 0,5%. O dióxido de carbono é

Português 39
Desligar a iluminação de trabalho LED Nunca trabalhar em metais leves e peças ferrosas ao ADVERTÊNCIA
A pistola de jato está equipada com uma luz LED para mesmo tempo. Perigo de danos
iluminar a área de trabalho. Em operação normal, a ilu- Limpar a área de trabalho e a unidade de extração an- É possível que saiam pellets grossos.
minação de trabalho acende-se logo que o gatilho da tes de trabalhar com o outro material. Verifique primeiro a performance de limpeza numa área
pistola é premido. A iluminação de trabalho desliga-se 3. Ao trabalhar em espaços confinados, assegurar não visível para evitar danos.
automaticamente depois de terminado o trabalho com uma renovação de ar suficiente para manter a con- Aviso
jato e decorrido um tempo de funcionamento por inércia centração de dióxido de carbono no ar ambiente Se houver interrupções no jacto de gelo seco, aumentar
de 5 segundos. A iluminação de trabalho pode ser de- abaixo do nível perigoso. a pressão do jacto ou definir um nível mais baixo no se-
sativada para que não se acenda automaticamente no 4. Fixar objetos de limpeza leves. lector do programa.
início do trabalho com jato.  PERIGO 7. Apontar o jacto de pellets para o objecto de limpeza
1. Premir durante 4 segundos a tecla "Ar comprimido/ Perigo devido a descarga eletrostática e remover a sujidade com o jacto.
Pellets com luz de controlo". Durante o procedimento de limpeza, o objecto de limpe- 8. Soltar o gatilho.
A iluminação de trabalho é desativada e aparece za pode acumular carga electrostática. A descarga sub- O jacto de pellets pára.
"LED OFF" no display. sequente pode causar ferimentos ou danificar módulos A iluminação de trabalho apaga-se ao fim de 30 se-
Aviso eletrónicos. gundos.
Depois de reiniciar o aparelho, a iluminação de trabalho Estabeleça a ligação do objeto à terra e mantenha-a du- 9. Inserir a pistola de jacto com o cone de retenção no
é automaticamente reativada e deve ser novamente de- rante todo o procedimento de limpeza. suporte do aparelho.
sativada, se necessário 5. Ligar eletricamente à terra o objeto a limpar. Figura J
2. Para reativar durante a operação, premir novamen- 6. Utilizar vestuário de proteção, luvas de proteção,
óculos de proteção bem ajustados e proteção audi- 1 Suporte
te a tecla durante 4 segundos.
Surge "LED ON" no ecrã. tiva. 2 Cone de retenção
7. Cortar a alimentação de ar comprimido.
Reposição do tempo de pulverização Aviso 3 Pistola de jacto
Para contabilizar o tempo de trabalho, o contador de Antes de iniciar os trabalhos com jato, o aparelho deve 10. Fechar a válvula de corte da garrafa de dióxido de
tempo de pulverização pode ser reposto a 0 antes do ser lavado para remover qualquer sujidade ou humida- carbono se a interrupção do trabalho durar mais de
início do trabalho. de. 30 minutos.
1. Rodar o interruptor de programa para a posição de 1 Manter a válvula de corte da garrafa de CO2 fecha-
reinicialização. da. Ar comprimido sem jacto de pellets
Figura F 2 Operar o aparelho durante 30 segundos apenas A sujidade solta pode ser removida com ar comprimido
1 Tempo restante até ao próximo serviço de assistên- com ar comprimido. sem pellets de gelo seco.
cia técnica A tecla "Ar comprimido/Pellets" não deve ser premi- 1. Seleccionar a operação com ar comprimido na tecla
da durante este processo. Ar comprimido/Pellets. (A luz de controlo deve
2 Tempo de pulverização desde a última reinicializa- Após a lavagem, o trabalho pode ser prosseguido nor- acender-se a vermelho.)
ção malmente. Figura I
8. Abrir a válvula de corte da garrafa de dióxido de car-
3 Tecla de ar comprimido/pellets 1 Tecla Ar comprimido/Pellets com luz de controlo
bono.
9. Rodar o interruptor de programa para o nível 3. Acende a vermelho: jacto de ar comprimido
2. Pressionar a tecla de ar comprimido/pellets da pis- Desligado: jacto de pellets
tola de jacto. Figura G
O tempo de pulverização é reposto a 0 1 Interruptor de programa 2. Empurrar a alavanca de segurança da pistola de
jacto para cima e accionar o gatilho ao mesmo tem-
Operação 2 Nível 1 po.
 PERIGO 3 Nível 2 Figura K
Perigo de ferimentos 1 Alavanca de segurança
Os pellets de gelo seco projetados podem causar feri- 4 Nível 3
mentos ou queimaduras de frio. 5 Reset 2 Gatilho
Não vire a pistola de jacto na direcção de pessoas. Re-
3 Iluminação de trabalho
tire terceiros do local de utilização e mantenha-os afas- 10. Escolher um local seguro e adotar uma postura se-
tados (por exemplo, por barreiras) durante a operação. gura para não se desequilibrar com a força de recuo O ar comprimido sai do bico de jacto e a iluminação
Não toque no bico nem no jacto de gelo seco durante a da pistola de jato. de trabalho está activa.
operação. 3. Dirigir o jacto de ar comprimido para o objecto da
1. Efetuar todos os trabalhos de manutenção do capí-
Limpeza com pellets de gelo seco
limpeza e remover a sujidade.
tulo "Conservação e manutenção/Diariamente an- 1. Seleccionar a operação com jacto de pellets na te-
4. Soltar o gatilho.
tes de iniciar a operação". cla Ar comprimido/Pellets. (A luz de controlo não
O jacto de ar comprimido pára.
2. Vedar a área de trabalho para impedir a entrada de deve acender.)
A iluminação de trabalho apaga-se ao fim de 30 se-
pessoas durante a operação. Figura I
gundos.
 PERIGO 1 Tecla Ar comprimido/Pellets com luz de controlo 5. Inserir a pistola de jacto com o cone de retenção no
Perigo de asfixia Acende a vermelho: jacto de ar comprimido suporte do aparelho.
Perigo de asfixia por dióxido de carbono. Os pellets de Desligado: jacto de pellets 6. Fechar a válvula de corte da garrafa de dióxido de
gelo seco são constituídos por dióxido de carbono sóli- carbono se a interrupção do trabalho durar mais de
do. Durante a operação do aparelho, o teor de dióxido 2. Ajustar a pressão de jacto no redutor de pressão no 30 minutos.
de carbono do ar no local de trabalho aumenta. local, para o valor desejado. Pressão máxima: 10
Por exemplo, coloque a mangueira de escape no exte- bar. Pressão mínima: Terminar a operação
rior para que ninguém fique em perigo devido ao dióxi- ● Nível 1: 0,7 bar 1. Soltar o gatilho da pistola de jacto.
do de carbono. ● Nível 2: 1,4 bar 2. Fechar a válvula de corte da garrafa de dióxido de
Aviso: o dióxido de carbono é mais pesado do que o ar. ● Nível 3: 2,8 bar carbono.
Certifique-se de que o dióxido de carbono não desce Aviso 3. Accionar o gatilho da pistola de jacto até que não
(escapa), por exemplo, do exterior para uma cave por A pressão é apresentada no display. O indicador pisca saiam mais pellets.
baixo da oficina. se a pressão mínima não for atingida ou se a pressão 4. Rodar o interruptor de programa para o nível 1.
Recomenda-se o uso de um dispositivo de aviso de dió- máxima for excedida. 5. Cortar a alimentação de ar comprimido.
xido de carbono para trabalhos com jato de maior dura- 3. Apontar a pistola de jacto para longe do corpo. 6. Accionar o gatilho da pistola de jacto até o ar com-
ção (mais de 10 minutos por dia) e especialmente em 4. Empurrar a alavanca de segurança da pistola de primido ter escapado do aparelho.
espaços pequenos (menos de 300 m³). jacto para cima e accionar o gatilho ao mesmo tem- 7. Rodar o interruptor de programa para a posição “0/
Sinais de elevada concentração de dióxido de carbono po. OFF”.
no ar respirado: Figura K 8. Retirar a ficha de rede da tomada.
3...5%: dores de cabeça, frequência respiratória eleva- 9. Enrolar o cabo de alimentação, pendurá-lo numa
1 Alavanca de segurança
da. braçadeira para cabo/mangueira e fixá-lo com o
7...10%: dores de cabeça, náuseas, eventual perda de 2 Gatilho tensor de borracha.
consciência. Figura L
Ao primeiro aparecimento destes sinais, desligue ime- 3 Iluminação de trabalho
1 Cabo de rede
diatamente o aparelho e saia para apanhar ar fresco. A iluminação de trabalho arranca ao mesmo tempo
Melhore as medidas de ventilação ou utilize um apare- que a produção de pellets. 2 Braçadeira para mangueira/cabo
lho de respiração, antes de continuar o trabalho. 5. Esperar até que o jacto de pellets tenha acumulado
Tenha em atenção a ficha de dados de segurança do 3 Tensor de borracha
pressão.
fornecedor de dióxido de carbono. 4 Mangueira de escape
ADVERTÊNCIA
Perigo por substâncias nocivas à saúde.
Nunca operar o aparelho sem uma garrafa de dióxi- 10. Separar a mangueira de ar comprimido do apare-
As substâncias retiradas do objeto a limpar são levan-
do de carbono ou com uma garrafa de dióxido de lho.
tadas sob a forma de pó.
carbono vazia. 11. Enrolar a mangueira de escape, pendurá-la numa
Observar as medidas de segurança adequadas se fo-
Seleccione um nível superior com o interruptor de pro- braçadeira para cabo/mangueira e fixá-la com o
rem produzidas poeiras nocivas durante o processo de
grama ou troque de garrafa de dióxido de carbono se tensor de borracha.
limpeza.
não saírem pellets da pistola de jacto após 5 minutos de 12. Enrolar a mangueira de jacto e pendurá-la no supor-
Perigo de explosão
aplicação do jacto. te da mangueira de jacto.
Uma mistura de óxido de ferro e poeiras de metais le-
6. Se necessário, voltar a rodar o interruptor de pro- 13. Inserir a pistola de jacto com o cone no suporte do
ves pode inflamar-se em condições desfavoráveis e de-
grama para o nível 2 ou 1. aparelho.
senvolver um calor intenso.

40 Português
Transporte  PERIGO aparelho deve conservar o certificado de ensaio até ao
Perigo de acidente próximo ensaio.
몇 CUIDADO
O aparelho pode ser ligado inadvertidamente. As peças Após uma interrupção da operação por mais de um
Perigo de acidente e de lesões
frias do aparelho ou o dióxido de carbono líquido podem ano
Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans-
causar queimaduras de frio. O dióxido de carbono ga- 1. Verificar se o aparelho está em bom estado e a fun-
porte e armazenamento, ver capítulo Dados Técnicos.
soso pode causar a morte por asfixia. cionar devidamente.
ADVERTÊNCIA Antes de trabalhar no aparelho, execute todos os pro-
Perigo de danos cedimentos do capítulo “Terminar a operação”. Aguarde Depois de mudar o local de instalação
O óleo do motor pode verter no transporte na horizontal. que o aparelho aqueça ou vista vestuário de protecção 1. Verificar se o estado, o funcionamento e a instala-
Uma consequente falta de óleo pode provocar danos contra o frio. Nunca ponha gelo seco na boca. ção do aparelho são os correctos.
durante a operação seguinte. Após os trabalhos de reparação ou as mudanças
ADVERTÊNCIA
Transporte o aparelho sempre na vertical. que podem afectar a segurança operacional
Perigo de danos
1. Executar todas as etapas do capítulo “Terminar ope-
Produtos de limpeza inadequados provocam danos no 1. Verificar se o estado, o funcionamento e a instala-
ração” antes do transporte.
aparelho e na pistola de jacto. ção do aparelho são os correctos.
2. Soltar o travão de parqueamento nos roletos de di-
Nunca limpe o aparelho e a pistola de jacto com diluen-
recção e empurrar o aparelho na alavanca de avan- Ajuda em caso de avarias
tes, gasolina ou produtos de limpeza que contenham
ço.
óleo.  PERIGO
3. Remover o recipiente de dióxido de carbono do
aparelho antes do carregamento no veículo. Contrato de manutenção Perigo de acidente
4. O aparelho pode ser levantado por 2 pessoas. Cada Para garantir uma operação fiável da instalação, reco- O aparelho pode ser ligado inadvertidamente. As peças
pessoa usa uma pega na parte inferior do aparelho mendamos-lhe que celebre um contrato de manuten- frias do aparelho ou o dióxido de carbono líquido podem
e apoia o aparelho com a outra mão na aresta supe- ção. Entre em contacto com o seu serviço de causar queimaduras de frio. O dióxido de carbono ga-
rior. assistência técnica KÄRCHER competente. soso pode causar a morte por asfixia.
5. Para o transporte em veículos, bloquear os travões Antes de trabalhar no aparelho, execute todos os pro-
de parqueamento nos roletos de direcção e prender Plano de manutenção cedimentos do capítulo “Terminar a operação”. Aguarde
o aparelho com um cinto tensor. Diariamente antes do início da operação que o aparelho aqueça ou vista vestuário de protecção
Figura M 1. Inspeccione cuidadosamente a mangueira de agen- contra o frio. Nunca ponha gelo seco na boca.
te de pulverização quanto a fissuras, pontos de nós ADVERTÊNCIA
Armazenamento e outros danos. Pontos moles na mangueira indi- Perigo de danos
몇 CUIDADO cam desgaste no interior da mangueira. Substituir a Produtos de limpeza inadequados provocam danos no
Perigo de acidente e de lesões mangueira defeituosa ou gasta por uma nova. aparelho e na pistola de jacto.
Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans- 2. Verificar os cabos eléctricos e a ficha quanto a da- Nunca limpe o aparelho e a pistola de jacto com diluen-
porte e armazenamento, ver capítulo Dados Técnicos. nos. Solicitar a substituição das peças defeituosas tes, gasolina ou produtos de limpeza que contenham
O aparelho só pode ser armazenado no interior. junto do serviço de assistência técnica. óleo.
 PERIGO A cada 100 horas de serviço Indicador de avarias
Perigo de asfixia 1. Verificar os acoplamentos na mangueira de jacto e As avarias são indicadas pelas luzes de controlo no pai-
O dióxido de carbono pode acumular-se em espaços fe- no aparelho quanto a danos e desgaste. Substituir nel de comando.
chados e causar morte por asfixia. a mangueira de jacto danificada; assegurar a subs- Figura N
Guarde as botijas de dióxido de carbono (mesmo que tituição dos acoplamentos danificados no aparelho
estejam conectadas ao aparelho) em locais bem venti- 1 Indicador de avaria de pistola de jacto
por parte do serviço de assistência técnica.
lados.
A cada 500 horas ou anualmente 2 Indicador de avaria de alimentação de ar comprimi-
Conservação e manutenção 1. Solicitar a verificação do aparelho junto do serviço do
de assistência técnica. 3 Indicador de avaria de produção de pellets
Indicações de manutenção
A base para uma instalação segura, em termos opera- A cada 2 anos
4 Indicador de avaria de dosagem de pellets
cionais, é a manutenção frequente conforme o seguinte 1. Substituir a mangueira de agente de pulverização,
plano de manutenção. pelo menos, a cada 2 anos. Eliminar avarias
Utilize apenas peças sobressalentes originais do fabri- As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
Ensaios
cante ou peças recomendadas pelo mesmo, como dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
● peças sobressalentes e peças de desgaste, Segundo a DGUV R 100-500, os seguintes ensaios de- mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
● peças de acessórios, vem ser realizados no aparelho por uma pessoa quali- avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
● produtos operacionais, ficada. Os resultados do ensaio devem ser registados sistência técnica da Kärcher.
● detergente. num certificado de ensaio. A entidade operadora do
Erro Reparação
O indicador de avarias na pistola de  Não accionar o gatilho da pistola de jacto antes de a ligar.
jacto acende  Remover a fixação do gatilho da pistola de jacto.
O indicador de avarias na pistola de  Verificar se o cabo de comando da pistola de jacto está conectado ao aparelho.
jacto pisca  Verificar se há danos no cabo de comando da mangueira de agente de pulverização.
O indicador de avarias na alimentação  Aumentar a pressão de ar.
de ar comprimido acende
O indicador de avarias na alimentação  Verificar a mangueira de descarga quanto a obstruções.
de ar comprimido pisca  A botija de dióxido de carbono está muito quente e, portanto, tem uma pressão muito elevada. Instalar o aparelho com a botija
de dióxido de carbono num local mais fresco ou protegê-lo da luz solar direta.
O indicador de avaria de produção de  Fechar a garrafa de CO2.
pellets acende-se (IB10/8 L2P)  Deixar que o aparelho descongele (aprox. 3 a 4 horas).
 Efetuar um Reset.
 Se a avaria ocorrer repetidamente, substituir a garrafa de CO2.
 Se o erro persistir, informar o serviço de assistência técnica.
O indicador de avaria de produção de  Fechar a garrafa de CO2.
pellets acende-se (IB10/15 L2P Adv)  Deixar que o aparelho descongele (aprox. 30 minutos).
 Desligar e voltar a ligar o aparelho.
 Se a avaria ocorrer repetidamente, substituir a garrafa de CO2.
 Se o erro persistir, informar o serviço de assistência técnica.
O indicador de avaria de dosagem de  Desligar o aparelho e voltar a ligar.
pellets acende-se  Se o indicador de avaria permanecer aceso, contactar o serviço de assistência técnica.
O indicador de avaria de dosagem de  Deixar que o motor de dosagem arrefeça. Posicionar o aparelho de modo que o ar possa fluir para o aparelho a partir de baixo.
pellets pisca Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica.
A luz de controlo da alimentação de  Ligar a ficha de rede à tomada.
tensão não acende  Verificar a alimentação de tensão no local.
A luz de controlo do ar comprimido  Conectar uma mangueira de ar comprimido ao aparelho.
não acende  Abrir a válvula de corte na alimentação de ar comprimido no local.
O aparelho não funciona  Verificar as luzes de controlo e os indicadores de avarias.
 Executar uma reinicialização.
Performance de limpeza insuficiente  Rodar o interruptor de programa para um nível superior.
 Aumentar a pressão do jacto.
 Verificar o nível de enchimento da garrafa de dióxido de carbono.
 Não utilizar uma garrafa de dióxido de carbono aquecida. Proteger a garrafa de dióxido de carbono da radiação térmica. Se a
temperatura do dióxido de carbono for superior a 31 °C, a eficácia da produção de pellets é drasticamente reduzida.
 Deixar descongelar a mangueira de jacto e a pistola de jacto, com vista a eliminar bloqueios. Em seguida, aumentar a pressão
do jacto.

Português 41
Erro Reparação
Dosagem de pellets demasiado baixa  Rodar o interruptor de programa para um nível superior.
 Substituir o filtro de dióxido de carbono entre a garrafa de dióxido de carbono e o aparelho.
Interrupções recorrentes no jacto de  Rodar o interruptor de programa para um nível mais baixo ou aumentar a pressão do jacto.
gelo seco  Se o bico de jacto estiver entupido:
a Fechar imediatamente a garrafa de dióxido de carbono.
b Deixar o aparelho descongelar durante, pelo menos, 30 minutos.
c Aumentar a pressão do jacto.
d Iniciar o aparelho com a garrafa de dióxido de carbono fechada para remover resíduos de pellets.

Efetuar Reset Dados técnicos Declaração de conformidade UE


Reposição do IB 10/8 L2p Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
1. Premir a tecla Reset no interior do aparelho com IB 10/8 IB 10/15 em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
uma chave de parafusos. L2P L2P Ad- como do modelo colocado por nós no mercado, estão
Figura O vanced em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
Reposição do IB 10/15 L2P Adv rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Ligação eléctrica
O aparelho é reposto automaticamente quando é desli- Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
gado. Tensão da rede V 220...23 220...23 quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
Aviso 0 0 declaração fica sem efeito.
Para forçar a reposição, desligar e voltar a ligar o apa- Produto: Ice Blaster
Fase ~ 1 1
relho. Tipo: 
Frequência Hz 50...60 50...60 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Substituir o filtro de dióxido de carbono
Potência da ligação kW 1,0 1,1 Directivas da União Europeia pertinentes
ADVERTÊNCIA 2006/42/CE (+2009/127/CE)
Avarias de funcionamento Tipo de protecção IPX4 IPX4
2014/30/UE
Dióxido de carbono contaminado pode causar avarias Corrente de fuga, típ. mA <3,5 <3,5 2011/65/UE
de funcionamento. 2009/125/CE
Disjuntor diferencial delta I, A 0,03 0,03
Ao trabalhar no filtro de dióxido de carbono, ter o máxi-
mo cuidado para não introduzir qualquer sujidade no Ligação de ar comprimido Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
aparelho. (UE) 2019/1781
Mangueira de ar compri- Polega- 0,5 0,5
ADVERTÊNCIA mido, diâmetro nominal da Normas harmonizadas aplicadas
Avarias de funcionamento (mín.) EN 60335-1
Avarias de funcionamento devido a contaminações. EN IEC 63000: 2018
Pressão (máx.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) EN 62233: 2008
Cada vez que se solta ou desaperta o parafuso de fe- (bar)
cho, é necessário substituir o filtro de dióxido de carbo- EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
no e o anel de vedação de cobre. Caso contrário, Alimentação de ar com- m3/min 0,8 1,55 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
podem soltar-se partículas no filtro de dióxido de carbo- primido, máx. EN 61000-3-2: 2014
no, causando avarias de funcionamento. Características do aparelho EN 61000-3-3: 2013
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Aviso Pressão do jacto, máx. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Conselho de Administração.
O filtro de dióxido de carbono é retrolavado e limpo as- (bar)
sim que a ligação pressurizada da garrafa é separada
da garrafa de dióxido de carbono. Por conseguinte, a Pressão do jacto, mín. ní- MPa 0,07 0,07
substituição regular do filtro de dióxido de carbono não vel 1 (bar) (0,7) (0,7)
é necessária. Pressão do jacto, mín. ní- MPa 0,14 0,14
1. Fechar a válvula de corte na garrafa de dióxido de vel 2 (bar) (1,4) (1,4)
carbono.
Pressão do jacto, mín. ní- MPa 0,28 0,28 Mandatário da documentação:
2. Operar o aparelho no nível mais elevado durante
vel 3 (bar) (2,8) (2,8) S. Reiser
aproximadamente 1 minuto para despressurizar o
tubo flexível de dióxido de carbono. Consumo de dióxido de kg/h 20...60 20...60 Alfred Kärcher SE & Co. KG
3. Desenroscar o flange de rosca na garrafa de dióxi- carbono Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
do de carbono. 71364 Winnenden (Alemanha)
Quantidade de gelo seco kg/h 10 15
4. Desaparafusar cuidadosamente o parafuso de fe- Tel.: +49 7195 14-0
a 20 °C
cho no flange de rosca. Ao fazê-lo, deixar o flange Fax: +49 7195 14-2212
de rosca pendurado para que não seja possível a Recuo da pistola de jac- N 40 40 Winnenden, 01/03/2023
entrada de sujidade no tubo flexível de dióxido de to, máx.
carbono. Garrafa de dióxido de carbono
Indhold
Figura P Quantidade de enchi- kg 37,5 37,5 Generelle henvisninger ....................................... 43
1 Flange de rosca mento máxima Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 43
Funktion .............................................................. 43
2 Filtro de dióxido de carbono Diâmetro, máx. mm 220 220
Miljøbeskyttelse................................................... 43
Condições ambientais Sikkerhedsanvisninger ........................................ 43
3 Anel de vedação de cobre
Troca de ar m3/h 2000 2000 Sikkerhedsanordninger ....................................... 44
4 Parafuso de fecho
Medidas e pesos Tilbehør og reservedele ...................................... 44
5. Retirar o filtro de dióxido de carbono. Peso de operação típico kg 95 95 Leveringsomfang................................................. 44
6. Aspirar o parafuso de fecho e o flange de rosca com (sem botija de dióxido de Betjeningselementer ........................................... 44
um aspirador de pó. carbono) Ibrugtagning ........................................................ 44
7. Pressionar cuidadosamente à mão o novo filtro de
Comprimento mm 866 866 Betjening ............................................................. 45
dióxido de carbono no parafuso de fecho.
Afslutning af driften ............................................. 46
8. Substituir o anel de vedação de cobre. Largura mm 443 443
9. Apertar o parafuso de fecho, segurando o sextava- Transport ............................................................. 46
Altura sem botija de dió- mm 970 970 Opbevaring.......................................................... 46
do largo do flange de rosca com uma chave de bo-
xido de carbono Pleje og vedligeholdelse ..................................... 46
cas.
Binário de aperto: 80 Nm. Valores determinados de acordo com a EN 60335- Hjælp ved fejl ...................................................... 46
2-79 Garanti ................................................................ 47
Garantia Valor de vibração mão/ m/s2 0,08 0,08 Tekniske data ...................................................... 47
Em cada país são válidas as condições de garantia braço EU-overensstemmelseserklæring ....................... 47
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa- Nível acústico dB(A) 95 95
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, Nível de potência sonora dB(A) 115 115
desde que estas tenham origem num erro de material LWA + Insegurança KWA
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
Reservados os direitos a alterações técnicas.
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)

42 Dansk
Generelle henvisninger 몇 FORSIGTIG Generelle sikkerhedsanvisninger
 FARE
Læs denne originale ●Henviser til en mulig farlig situ- Risiko for tilskadekomst
driftsvejledning inden ation, der kan medføre lettere Maskinen starter muligvis uventet.
Før du arbejder på maskinen, skal du trække strømstik-
du benytter apparatet første kvæstelser. ket ud af stikkontakten.

gang og betjen apparatet i hen- BEMÆRK Risiko for tilskadekomst


Tøris og kolde dele på maskinen kan forårsage for-
●Henviser til en mulig farlig situ- brændinger ved berøring.
hold til denne. Opbevar den ori- ation, der kan medføre materi- Brug beskyttelsesdragt, eller lad maskinen varme op,
ginale driftsvejledning til senere elle skader.
inden du arbejder på den.
Kom aldrig tøris i munden.
brug eller til efterfølgende ejere. Symboler på maskinen
Risiko for tilskadekomst
Tørisstrålen kan være farlig, hvis den anvendes forkert.
Fare på grund af tørispellets, der
Bestemmelsesmæssig anvendelse flyver rundt.
Ret ikke tørisstrålen mod personer, tændt elektrisk ud-
styr eller mod selve maskinen.
● Maskinen bruges til at fjerne tilsmudsninger fra tøri- Ret ikke strålepistolen mod perso- Ret ikke tørisstrålen mod dig selv eller andre for at ren-
spellets, der accelereres af en luftstråle. ner. Fjern tredjeparter fra brugsste- gøre tøj eller sko.
● Tørispellets produceres i maskinen. Til dette formål det og hold dem væk (f.eks. ved Risiko for tilskadekomst
kræves der flydende kuldioxid fra en dykrørsflaske. hjælp af barrierer) under drift. Rør ik- Lette genstande kan rives med af tørisstrålen.
● Maskinen må ikke anvendes i omgivelser med eks- ke ved dysen eller tørisstrålen under drift. Fastgør lette genstande, inden rengøringen påbegyn-
plosionsfare. Fare for kvælning på grund af kul- des.
● På anvendelsesstedet skal minimumluftudvekslin- dioxid. Kvælningsfare
gen, der er angivet i afsnittet "Tekniske data", over- Under drift stiger kuldioxidindholdet i Øget koncentration af kuldioxid i luften, du indånder, kan
holdes. luften på arbejdspladsen. medføre død ved kvælning.
● Maskinens kabinet må kun fjernes af KÄRCHER- Sørg for, at der er tilstrækkelig luft- Sørg for, at der i nærheden af luftindtag ikke optræder
kundeservice til vedligeholdelsesformål. udskiftning på arbejdspladsen. udstødningsgasemissioner.
Før f.eks. udstødningsslangen ud i det fri, så ingen brin- Sørg for tilstrækkelig ventilation på arbejdspladsen, og
CO2-kvalitet
ges i fare på grund af kuldioxid. sørg for, at udstødningsgasserne udledes korrekt.
For at sikre problemfri drift skal den anvendte kuldioxid Bemærk: Kuldioxid er tungere end luft. Sørg for, at kul-
som minimum overholde følgende specifikationer: 몇 ADVARSEL
dioxid ikke trænger (flyder) nedad, for eksempel udefra
● Kuldioxid teknisk, klasse 2.5 eller bedre Risiko for tilskadekomst
og ned i en kælder under værkstedet .
● Renhed ≥ 99,5% Strålepistolens tilbageslagskraft kan bringe dig ud af ba-
Ved længere sprøjtearbejde (længere end 10 minutter
● Vandindhold (H2O) ≤ 250 ppm lance.
om dagen) og især i små rum (mindre end 300 m³), an-
● NVOC (olie og fedt) ≤ 2 ppm Find et sikkert sted at stå, og hold strålepistolen godt
befales det at bære en CO2-advarselsanordning.
fast, inden du betjener aftrækkeren.
Tegn på høj kuldioxidkoncentration:
Funktion 3...5%: Hovedpine, høj vejrtrækningsfrekvens.
Risiko for tilskadekomst
Når flydende kuldioxid afspændes, dannes kuldioxids- Tørispellets og snavspartikler kan ramme og kvæste
7...10%: Hovedpine, kvalme, muligvis bevidstløshed.
ne. Kuldioxiden i gasform, der også opstår, transporte- mennesker.
Hvis disse tegn opstår, skal du straks slukke for maski-
res væk fra arbejdspladsen via aftømningsslangen. Brug ikke maskinen, når andre personer befinder sig i
nen og gå ud i den friske luft. Før du fortsætter arbejdet,
Kuldioxidsneen presses til tørispellets i apparatet. nærheden, medmindre de har beskyttelsesdragt på.
skal du forbedre ventilationsforanstaltningerne eller bru-
Trykluft kommer til strålepistolen via en magnetventil. Brug ikke maskinen, hvis et tilslutningskabel eller vigti-
ge et åndedrætsværn.
Lufttrykket styres af en trykreduktion på stedet. Når ud- ge dele af maskinen er beskadiget, f.eks. sikkerhedsud-
Kuldioxid er tungere end luft og opsamles i lukkede rum,
løseren til strålepistolen aktiveres, åbnes ventilen, og styr, strålemiddelslange, strålepistol.
lavere rum eller i lukkede beholdere. Sørg for tilstræk-
luftstrålen kommer ud af strålepistolen. Derudover do- kelig ventilation af arbejdspladsen. Sikkerhedsforskrifter for gasflasker
seres tørispellets i luftstrålen via en doseringsanord- Overhold sikkerhedsdatabladet fra kuldioxidleverandø-
ning.  FARE
ren. Risiko for revning, risiko for kvælning
Tørispellets rammer overfladen, der skal rengøres, og Fare for kvæstelse, risiko for skade på
fjerner snavset. Pga. tørispellet-temperaturen på -79°C Gasflasker kan revne, hvis de bliver for varme, eller hvis
grund af elektrostatisk opladning. de beskadiges mekanisk. Udsivende kuldioxid kan for-
opstår der yderligere varmespændinger mellem snavs Under rengøringsprocessen kan rengø-
og rengøringsobjektet, hvilket også bidrager til at løsne årsage død ved kvælning.
ringsobjektet blive elektrostatisk ladet. Beskyt gasflasker mod overdreven varme, brand, farlig
snavset. Derudover bliver tørisen straks til kuldioxid i Jord det objekt, der skal rengøres, og op-
gasform, når den rammer, hvorved den optager 700 korrosion, mekanisk beskadigelse og uautoriseret ad-
rethold jordforbindelsen, indtil rengø- gang.
gange dens volumen. Snavs, der er nedbrudt af tørisen, ringsprocessen er afsluttet.
blæses væk som følge heraf. Opbevar gasflasker, så ingen flugtveje begrænses.
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød. Opbevar ikke gasflasker i underjordiske rum, på trap-
Åbn ikke maskinen. Arbejde i maskinen må kun udføres
Miljøbeskyttelse af KÄRCHER-kundeservice.
per, i gange, entreer og garager.
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for Opbevar ikke gasflasker sammen med brændbare ma-
Risiko for skade på grund af kold for- terialer.
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt. brænding. Opbevar gasflasker stående.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder Tøris har en temperatur på -79 °C. Rør Fastgør gasflasker, så de ikke kan vælte eller falde ned.
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte ikke tøris eller kolde dele af maskinen. Luk flaskeventilen før transport af gasflasker.
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
Transporter gasflasker med en flaskevogn eller et køre-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert Fare for kvæstelse på grund af væl- tøj, og fastgør flaskerne, så de ikke falder ned.
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund- tende kuldioxidflaske, Fare for kvæl- Træk i beskyttelseskappen, før du løfter gasflasken i
hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige ning på grund af kuldioxid den, for at kontrollere at beskyttelseskappen sidder fast.
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er Fastgør kuldioxidflasken på sikker vis. Fastgør gasflasken på anvendelsesstedet, så den ikke
mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen
kan vælte.
med husholdningsaffaldet.
Fare for kvæstelse på grund tørispel- Åbn ikke flaskeventilen for at kontrollere trykket.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) lets og snavspartikler, der flyver rundt. Åbn og luk kun flaskeventilen manuelt uden hjælp af
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på: værktøj.
Brug beskyttelsesbriller.
www.kaercher.de/REACH Fare for høreskader. Kontroller forbindelsen mellem flaskeventilen og appa-
ratets tilslutning for lækager.
Sikkerhedsanvisninger Bær høreværn.
Luk flaskeventilen under arbejdspauser og ved arbej-
Maskinen må kun betjenes af personer, der har læst og Fare for kvæstelse på grund tørispel-
dets ophør for at forhindre ukontrolleret gasudslip.
forstået denne driftsvejledning. Navnlig skal alle sikker- lets og snavspartikler, der flyver rundt.
Tøm gasflasken til der er et lille resttryk i flasken; det for-
hedsanvisninger overholdes. Brug beskyttelseshandsker i henhold til
hindrer indtrængen af fremmedlegemer.
Opbevar denne driftsvejledninger på en sådan måde, at EN 511.
Når gasflasken er tømt på nær resttrykket, lukkes fla-
den altid er tilgængelig for operatøren. skeventilen, før udtagningsanordningen skrues af. Gas-
Operatøren af maskinen skal foretage en risikovurde- Fare for kvæstelse på grund tørispel- flasken har stadig et betydeligt resttryk.
ring på stedet og sikre, at operatørerne instrueres. lets og snavspartikler, der flyver rundt. Skru låsemøtrikken og beskyttelseskappen på gasfla-
Brug langærmet beskyttelsesbeklæd- sken, før den returneres.
Faregrader ning. Luk flaskeventilen ved ukontrolleret gasudslip. Hvis
 FARE Bemærk! Permanente funktionsfejl er
gasudslippet ikke kan stoppes, skal flasken bringes ud i
det fri, eller du skal forlade rummet, spærre adgangen
●Henviser til en umiddelbar fare, mulige. og først komme ind i og ventilere rummet, når en kon-
centrationsmåling udelukker fare.
der medfører alvorlige kvæ- Spor af fedt eller olie forstyrrer dannelsen
af tørissne i maskinen. Brug ikke fedt,
stelser eller død. olie eller andre smøremidler på tilslutningsstudsen eller
på gevindet på kuldioxidflasken og på kuldioxidslangen.
몇 ADVARSEL
●Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorli-
ge kvæstelser eller død.

Dansk 43
Forskrifter og retningslinjer 21 Fejlvisning pelletdosering
8. Skru styreledningens omløbermøtrik på, og spænd
For driften af dette anlæg gælder følgende forskrifter og den med hånden.
– lyser rødt: Doseringsenhedens køremotor er blo-
9. Sæt strålepistolen med holdekeglen i holderen på
retningslinjer i Forbundsrepublikken Tyskland (kan re- keret
kvireres hos Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger apparatet.
– blinker rødt: Doseringsenhedens køremotor er
 FARE
Straße 449, 50939 Köln):
overophedet
● DGUV R 100-500 Arbejde med blæsningsanlæg Kvælningsfare
● DGUV 113-004 Arbejde i lukkede rum 22 Programafbryder Kuldioxid slipper ud af aftømningsslangen. Fra en kon-
● DGUV 113-004 Brug af beskyttelsesbeklædning centration på 8 volumenprocent i den luft, vi indånder,
23 Display
● DGUV 113-004 Brug af beskyttelseshandsker fører kuldioxid til bevidstløshed, åndedrætsstop og død.
● DGUV 113-004 Arbejde med blæsningsmaskiner 24 Flasketilslutning Den maksimale arbejdspladskoncentration er 0,5%.
● DGUV 213-056 Gasvarmer Kuldioxid er tungere end luft og samler sig i gruber,
● VDMA 24389 Anlæg til tørisblæsning - Sikkerheds- 25 Låseskrue kældre og lavninger.
krav 26 Kobbertætningsring Placer aftømningsslangen, så ingen udsættes for fare
på grund af udløbet kuldioxid.
Slukning i nødstilfælde 27 Kuldioxidfilter Bemærk: Kuldioxid er tungere end luft. Pas på, at kul-
1. Slip strålepistolens aftræksarm. dioxid ikke undviger nedad, for eksempel udefra og ned
28 Skrueflange
2. Drej programafbryderen til stilling "0/OFF". i en kælder under værkstedet.
3. Luk afspærringsventilen på kuldioxidflasken. 29 Tætning flasketilslutning (bestillingsnummer 6.574- 10. Placer udstødningsslangen udendørs, eller slut den
4. Sluk for trykluftforsyningen. 316.0) til en udsugningsanordning.
Sikkerhedsanordninger 30 Kuldioxid-dykrørsflaske (ikke omfattet af leve- Udskiftning af stråledyse
몇 FORSIGTIG ringsomfanget) Stråledysen på strålepistolen kan udskiftes for at tilpas-
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger se maskinen til materialet og tilsmudsningsgraden af
31 Kuldioxidslange
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. rengøringsobjektet.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore- 32 Strop kuldioxidflaske  FARE
res. 33 Holdeskinne til homebase
Risiko for tilskadekomst
Maskinen kan starte utilsigtet og forårsage kvæstelser
Sikringsarm 34 Slange-/kabelholder med gummispænderem og kolde forbrændinger på grund af tørispelletstrålen.
Sikringsarmen forhindrer utilsigtet aktivering af strålepi- Indstil programafbryderen på "0/OFF" inden et dyse-
stolen. 35 Åbning til reset af motorværnet (kun ved IB 10/8
skift.
Aftrækkerarmen kan kun betjenes, hvis sikringsarmen L2P)
몇 ADVARSEL
er hævet på forhånd. 36 Netkabel med netstik Risiko for tilskadekomst
Tilbehør og reservedele Umiddelbart efter brug er dysen meget kold og kan for-
37 Greb
årsage kolde forbrændinger, hvis den berøres.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en 38 Tryklufttilslutning Lad dysen tø op inden udskiftningen eller brug beskyt-
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. telseshandsker.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på 39 Stilleflade for kuldioxidflaske
BEMÆRK
www.kaercher.com.
40 Kuldioxidudstødningsslange Risiko for beskadigelse
Beskyttelsesdragt 41 Trykregulator (kun IB 10/15 L2P Adv)
Brug ikke maskinen, når der ikke er anbragt en stråledy-
Sikkerhedsbrille med fuldt udsyn, anti-dug, delnr.: se på strålepistolen.
6.321-208.0 Display 1. Tryk låseknappen ned, og træk stråledysen ud af
Kuldebeskyttelseshandsker med skridsikker profil, ka- strålepistolen.
Programafbryder i trin 1 ... 3:
tegori III i henhold til EN 511, delnr.: 6.321-210.0 Figur D
Figur B
Høreværn med hovedbøjle, art.nr.: 6.321-207.0 1 Strålepistol
1 Stråletryk
Leveringsomfang 2 Samlet driftstid
2 Tap
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. 3 Stråledyse
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør 3 Det er tid til service
eller ved transportskader. 4 Låseknap
4 Stråletid siden sidste nulstilling
Betjeningselementer Programafbryder i nulstillingsposition:
2. Skub den anden stråledyse ind i strålepistolen, indtil
Figur A den går i indgreb.
Figur C
Bemærk: Stråledysen er gået korrekt i indgreb, når
1 Styrerulle med parkeringsbremse 1 Tryk på tasten Trykluft/Pellets for at nulstille stråle- tappen ikke længere stikker ud af huset. Stråledy-
2 Kobling af strålemiddelslange tiden sen kan drejes til den ønskede retning.

3 Kobling styreledning 2 Resterende tid indtil næste service Tilslutning af trykluft


3 Stråletid siden sidste nulstilling Bemærk
4 Betjeningsfelt For problemfri drift skal trykluften have et lavt fugtind-
5 Skubbebøjle Ibrugtagning hold (maks. 5% relativ fugtighed, dugpunkt under 0°C).
Trykluften skal være fri for olie, snavs og fremmedlege-
6 Holder til strålepistol  FARE mer.
Risiko for tilskadekomst Trykluften skal være tør og oliefri, og en efterkøler og en
7 Opbevaringsflade Tørispellets kan trænge ud af beskadigede komponen- separator skal som minimum være koblet efter kom-
8 Dyseopbevaring ter og forårsage tilskadekomst. pressoren.
Før ibrugtagning skal alle apparatets komponenter, især Trykluftforsyningen skal være udstyret med en trykre-
9 Stråledyse strålemiddelslangen, kontrolleres for korrekt tilstand. duktionsanordning på stedet.
10 Strålepistol Udskift beskadigede moduler. Rengør snavsede modu- 1. Bær personligt beskyttelsesudstyr.
ler, og kontroller, at de fungerer korrekt. 2. Slut en trykluftslange til tryklufttilslutningen på appa-
11 Tast trykluft/pellets med kontrollampe BEMÆRK ratet.
– lyser rødt: Trykluftstråle Risiko for beskadigelse 3. Åbn langsomt trykluftafspærringsventilen på stedet.
– fra: Pelletstråle Kondensvand kan dryppe ned på gulvet fra apparathu-
set. Tilslutning af kuldioxidflaske
12 Udløserhåndtag
Brug ikke apparatet på et underlag, der ikke tåler fugt. Krav til CO2-forsyningen:
13 Sikringsarm 1. Åbn aftømningshanen, og aftap kondensvand, der ● CO2-flaske med dykrør til udtagning af flydende
er opsamlet i apparatet. CO2.
14 Holdekegle
2. Luk aftømningshanen. Obs
15 Strålemiddelslange 3. Opstil apparatet på en vandret, jævn flade. CO2-flasker med dykrør (også kaldet stigrør) er normalt
4. Bloker styrerullerne med parkeringsbremserne. markeret med et stort ”T” på flasken eller bagsiden af
16 Kontrollampe for spændingsforsyning 5. Forbind strålemiddelslangen med koblingen på ap- flasken.
– lyser grønt: Spændingsforsyning OK paratet. Til dels er dykrøret derudover symboliseret af ved en
17 Kontrollampe trykluft Figur H lodret farvet linje på flasken.
– lyser grønt: Trykluftforsyning OK. ● CO2-kvaliteten skal svare til oplysningerne i kapitlet
1 Styreledning
"Tilsigtet anvendelse".
18 Fejlvisning strålepistol 2 Omløbermøtrik BEMÆRK
– lyser gult: aftræksarmen er fastgjort (f.eks. kabel- Funktionsfejl
holder) 3 Kobling styreledning
En resttrykventil eller kontraventil i tilslutningen på CO2-
– blinker gult: ingen strålepistol tilsluttet apparatet 4 Kobling strålemiddelslange flasken forhindrer aftapning af den nødvendige mæng-
19 Fejlvisning trykluftforsyning
de CO2.
5 Omløbermøtrik
Hvis der anvendes en CO2-cylinder med resttryksventil,
– lyser rødt: Trykluftforsyningen har for lidt tryk
skal ABS-resttryksventilen (bestillingsnummer 2.574-
6 Strålemiddelslange
– blinker rødt: maskinens interne tryk er for højt
006.0), som fås som tilbehør, installeres mellem flasken
20 Fejlvisning pelletgenerering 6. Skru strålemiddelslangens omløbermøtrik på, og og apparatet.
– lyser rødt: Pelletgenereringens køremotor er blo- spænd den let med en gaffelnøgle. Figur E
7. Sæt styreledningen i apparatet.
keret 1 CO2flaske uden resttrykventil

44 Dansk
2 CO2flaske med resttrykventil Nulstilling af stråletid 5 Reset
Stråletidstælleren kan nulstilles, før arbejdet påbegyn-
Efterhånden som temperaturen stiger, mindskes effekti- des, så arbejdstiden kan beregnes. 10. Vælg en sikker position, og indtag en sikker stilling
viteten af pelletproduktionen, og en større andel af kul- 1. Drej programafbryderen til nulstillingsposition. for ikke at komme ud af balance på grund af stråle-
dioxiden frigives i gasform via udstødningsslangen. Figur F pistolens tilbageslagskraft.
Opbevar kuldioxidflasker så køligt som muligt (under
31 °C), og beskyt dem mod varme, sollys og varme un-
1 Resterende tid indtil næste service Rengøring med tørispellets
der driften. 2 Stråletid siden sidste nulstilling 1. Vælg drift med pelletsstråle på knappen Trykluft/pel-
1. Skub apparatet på en jævn, stabil undergrund. lets. (Kontrollampen må ikke være tændt.)
2. Aktivér parkeringsbremsen på begge styreruller. 3 Tasten Trykluft/Pellets Figur I
3. Åbn begge stropper til kuldioxidflasken. 2. Tryk på tasten Trykluft/Pellets på strålepistolen. 1 Knap Trykluft/pellets med kontrollampe
4. Placér kuldioxidflasken på apparatets stilleflade. Stråletiden nulstilles lyser rødt: Trykluftstråle
Bemærk: Hvis kuldioxidflasken transporteres på en fra: Pelletstråle
flaskevogn, kan forkanten af gulvfladen på trans- Betjening
portvognen placeres på apparatets ståflade. Fla- 2. Indstil stråletrykket til den ønskede værdi ved trykre-
 FARE
sken kan derefter flyttes fra vognen til ståfladen ved duktionen på stedet . Maksimumstryk: 10 bar. Mini-
Risiko for tilskadekomst
at dreje den. mumstryk:
Tørispellets, der flyver omkring, kan forårsage kvæstel-
5. Læg begge stropper omkring kuldioxidflasken, luk ● Etape 1: 0,7 bar
ser eller kuldeforbrændinger.
og stram dem. ● Etape 2: 1,4 bar
Ret ikke strålepistolen mod personer. Fjern uvedkom-
6. Skru beskyttelseskappen af kuldioxidflasken. ● Etape 3: 2,8 bar
mende personer fra brugsstedet, og hold dem bort fra
BEMÆRK dem (f.eks. med afspærringer) under driften. Rør ikke Obs
Mulige funktionsfejl ved dysen eller tørisstrålen under drift. Trykket vises på displayet. Hvis minimumstrykket ikke
Spor af fedt forstyrrer dannelsen af tørissne i apparatet. 1. Udfør alle vedligeholdelsesarbejder fra kapitlet “Ple- nås, eller det maksimumstrykket overskrides, blinker
Kontroller tilslutningsstuds og gevind på kuldioxidfla- je og vedligeholdelse/dagligt inden ibrugtagning”. visningen.
sken og kuldioxidslangen, og rengør dem efter behov 2. Afspær arbejdsområdet for at forhindre adgang for 3. Ret strålepistolen væk fra kroppen.
inden tilslutningen til apparatet. personer under driften. 4. Skub strålepistolens sikringsarm opad, og aktivér
Sørg for, at der er en ubeskadiget pakning mellem fla- samtidig aftræksarmen.
 FARE
sken og flasketilslutningen. Figur K
Kvælningsfare
7. Ved flasker med resttryksventil skal ABS-resttryks-
Fare for kvælning på grund af kuldioxid. Tørispellets be- 1 Sikringsarm
ventilen (bestillingsnummer 2.574-006.0), som fås
står af fast kuldioxid. Under driften af apparatet stiger
som tilbehør, anbringes på kuldioxidflasken. Over- 2 Aftræksarm
kuldioxidindholdet i luften på arbejdspladsen.
hold i den forbindelse den separate vejledning, der
Før f.eks. udstødningsslangen ud i det fri, så ingen brin- 3 Arbejdsbelysning
følger med adapteren.
ges i fare på grund af kuldioxid.
8. Åbn CO2-flaskeventilen kort (ca. 1 sekund) for at Arbejdsbelysningen starter samtidig med pelletpro-
Bemærk: Kuldioxid er tungere end luft. Sørg for, at kul-
fjerne eventuelle tilsmudsninger. duktionen.
dioxid ikke trænger (flyder) nedad, for eksempel udefra
9. Forbind flasketilslutningen med kuldioxidfilteret på 5. Vent, indtil pelletstrålen er opbygget.
og ned i en kælder under værkstedet .
kuldioxidflasken.
Ved længere strålearbejder (længere end 10 minutter BEMÆRK
Sørg for, at der er indsat en perfekt tætningsring til
pr. dag) og især i små rum (under 300 m³) anbefales det Brug aldrig maskinen uden eller med en tom kuldi-
flaskeforbindelsen mellem skrueflangen og kuldioxi-
at bære kuldioxid-advarselsudstyr. oxidflaske.
dflasken.
Tegn på høj kuldioxidkoncentration i åndedrætsluften: Vælg et højere trin med programafbryderen, eller udskift
10. Spænd den smalle omløbermøtrik på skrueflangen
3...5 %: Hovedpine, høj vejrtrækningsfrekvens. kuldioxidflasken, hvis der ikke kommer nogen pellets ud
med en gaffel- eller ringnøgle (f.eks. 6.574-337.0)
7...10 %: Hovedpine, kvalme, muligvis bevidstløshed. af strålepistolen efter 5 minutters blæsningstid.
let. Hold kontra ved den tykke omløbermøtrik med
Hvis disse tegn opstår første gang, skal du straks slukke 6. Drej om nødvendigt programafbryderen tilbage til
en gaffelnøgle, så kuldioxidslangen ikke drejer
for apparatet og gå ud i den friske luft. Før du fortsætter trin 2 eller 1.
rundt.
arbejdet, skal du ubetinget forbedre ventilationsforan- BEMÆRK
BEMÆRK staltningerne eller bruge et åndedrætsværn. Risiko for beskadigelse
Kuldioxidslangen må ikke udsættes for torsion (sno- Overhold sikkerhedsdatabladet fra kuldioxidleverandø- Der kan muligvis trænge grove pellets ud.
ning), da der ellers kan opstå beskadigelser. ren. Kontroller først rengøringsydelsen på et ikke synligt
Oprettelse af nettilslutning Fare pga. sundhedsskadelige stoffer. sted for at undgå beskadigelser.
Stoffer, der fjernes fra den genstand, der skal rengøres, Obs
 FARE hvirvles op som støv.
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød Øg stråletrykket, eller indstil til et lavere trin på program-
Overhold tilsvarende sikkerhedsforanstaltninger, hvis valgsafbryderen i tilfælde af afbrydelser i tørisstrålen.
Den anvendte stikdåse skal være installeret af en elek- der kan opstår skadeligt støv under rengøringsproces-
triker og overholde IEC 60364-1. 7. Ret pelletstrålen mod rengøringsobjektet, og fjern
sen. snavset med strålen.
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med jord- Eksplosionsfare
leder. 8. Slip aftræksarmen.
En blanding af jernoxid- og letmetalstøv kan antændes Pelletstrålen stopper.
Den anvendte stikdåse skal være let tilgængelig og be- under ugunstige forhold og udvikle stærk varme.
finde sig i en højde mellem 0,6 m og 1,9 m over gulvet. Arbejdsbelysningen slukker efter 30 sekunder.
Behandl aldrig letmetaller og jernholdige dele på sam- 9. Sæt strålepistolen med holdekeglen i holderen på
Den anvendte stikdåse skal være inden for brugerens me tid.
synsvidde. maskinen.
Rengør arbejdsrummet og sugeanordningen, før du be- Figur J
Maskinen skal være beskyttet med en fejlstrømsafbry- handler det andet materiale.
der, 30 mA. 3. Hvis der arbejdes i små rum, skal du sørge for til- 1 Holder
Kontrollér maskinens netledning for skader inden hver strækkelig luftudskiftning for at holde kuldioxidkon-
brug. Brug ikke maskinen med et beskadiget kabel. Få 2 Holdekegle
centrationen i rumluften under den farlige værdi.
et beskadiget kabel udskiftet af en autoriseret elektriker. 4. Fastgør lette rengøringsgenstande. 3 Strålepistol
Forlængerkablet skal opfylde kravene til IPX4-beskyt-
telse, og kablets udførelse skal mindst være i overens-  FARE
10. Luk afspærringsventilen på kuldioxidflasken, hvis
stemmelse med H 07 RN-F 3G1,5. Fare på grund af elektrostatisk afladning
arbejdspausen varer længere end 30 minutter.
Uegnede forlængerkabler kan være farlige. Hvis der an- Under rengøringsprocessen kan rengøringsobjektet bli-
vendes et forlængerkabel, skal det være egnet til uden- ve elektrostatisk ladet. Den efterfølgende afladning kan Trykluft uden pelletstråle
dørs brug, og forbindelsen skal være tør og befinde sig forårsage kvæstelser, og elektroniske moduler kan blive Løst snavs kan fjernes med trykluft uden tørispellets.
over jorden. Det anbefales at bruge en kabelrulle, som beskadiget. 1. Vælg drift med trykluft på knappen Trykluft/pellets.
holder stikforbindelsen mindst 60 mm over jorden. Jordforbind rengøringsgenstanden, og oprethold jord- (Kontrollampen skal lyse rødt.)
1. Sæt netstikket i stikkontakten. forbindelsen under rengøringsprocessen. Figur I
5. Jordforbind rengøringsgenstanden elektrisk.
Frakobling af LED-arbejdsbelysning 6. Bær beskyttelsesdragt, beskyttelseshandsker, tæt- 1 Knap Trykluft/pellets med kontrollampe
Strålepistolen er udstyret med et LED-lys til oplysning af siddende beskyttelsesbriller og høreværn. lyser rødt: Trykluftstråle
arbejdsområdet. Under normal drift tændes arbejdsbe- 7. Aktivér trykluftforsyningen. fra: Pelletstråle
lysningen, så snart pistolaftrækkeren aktiveres. Ar- Obs 2. Skub strålepistolens sikringsarm opad, og aktivér
bejdsbelysningen slukker automatisk igen efter I begyndelsen af strålearbejdet skal apparatet skylles samtidig aftræksarmen.
afslutningen af strålearbejdet og en efterløbstid på 5 se- for at fjerne tilsmudsninger eller fugtighed. Figur K
kunder. Arbejdsbelysningen kan deaktiveres, så den ik- 1 Lad afspærringsventilen på CO2-flasken være luk-
ke tændes automatisk ved starten af strålen. ket. 1 Sikringsarm
1. Hold tasten "Trykluft/pellets med Kontrollampe" tryk- 2 Anvend kun apparatet med trykluft i 30 sekunder. 2 Aftræksarm
ket ned i 4 sekunder. Der må ikke trykkes på tasten "Trykluft/pellets".
Arbejdsbelysningen deaktiveres, og "LED OFF" vi- Efter skylning kan du fortsætte med at arbejde normalt. 3 Arbejdsbelysning
ses på displayet 8. Åbn afspærringsventilen på kuldioxidflasken.
9. Drej programafbryderen til trin 3. Trykluften strømmer ud af stråledysen, og arbejds-
Obs
Figur G belysningen er aktiv.
Efter genstart af apparatet aktiveres arbejdsbelysnin-
3. Ret den komprimerede trykluftstråle mod rengø-
gen automatisk igen og skal efter behov deaktiveres 1 Programafbryder ringsobjektet, og fjern snavset.
igen
4. Slip aftræksarmen.
2. Hold tasten trykket ned igen i 4 sekunder for at tæn- 2 Trin 1
Trykluftstrålen stopper.
de igen under driften.
3 Trin 2 Arbejdsbelysningen slukker efter 30 sekunder.
"LED ON" vises på displayet.
4 Trin 3

Dansk 45
5. Sæt strålepistolen med holdekeglen i holderen på Opbevaring For hver 500 driftstimer eller hvert år
maskinen. 1. Få apparatet kontrolleret af kundeservice.
6. Luk afspærringsventilen på kuldioxidflasken, hvis 몇 FORSIGTIG
Risiko for uheld og tilskadekomst Hvert 2. år
arbejdspausen varer længere end 30 minutter.
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og 1. Udskift strålemiddelslangen mindst hvert andet år.
Afslutning af driften opbevaring, se kapitlet Tekniske data.
Kontroller
1. Slip aftræksarmen på strålepistolen. Maskinen må kun opbevares indendørs.
 FARE Ifølge DGUV R 100-500 skal følgende kontroller udfø-
2. Luk kuldioxidflaskens afspærringsventil.
Kvælningsfare res på maskinen af fagfolk. Resultaterne af kontrollen
3. Betjen aftrækkerarmen på strålepistolen, indtil der
Kuldioxid kan akkumuleres i lukkede rum og forårsage skal registreres i et prøvningscertifikat. Prøvningscertifi-
ikke kommer flere pellets ud.
død ved kvælning. katet skal opbevares af maskinens operatør indtil næste
4. Drej programafbryderen til trin 1.
Opbevar kun kuldioxidflasker (også når de er sluttet til kontrol.
5. Spær for trykluftforsyningen.
6. Betjen aftræksarmen på strålepistolen, indtil trykluf- apparatet) på godt ventilerede steder. Efter en driftsafbrydelse på mere end et år
ten er sluppet ud af maskinen. 1. Kontroller apparatet for korrekt tilstand og funktion.
7. Drej programafbryderen til stilling "0/OFF". Pleje og vedligeholdelse
Efter ændring af opstillingsstedet
8. Træk netstikket ud af stikkontakten. Vedligeholdelseshenvisninger 1. Kontroller apparatet for korrekt tilstand, funktion og
9. Rul ledningen op, hæng den på en slange-/kabel- Grundlaget for et driftssikkert anlæg er en regelmæssig opstilling.
holder, og fastgør den med gummispænderemmen. vedligeholdelse iht. følgende vedligeholdelsesplan.
Figur L Efter istandsættelsesarbejde eller ændringer, der
Anvend udelukkende originale reservedele fra produ- kan påvirke driftssikkerheden
1 Netkabel centen eller dele, der anbefales af denne, som
● reserve- og sliddele, 1. Kontroller apparatet for korrekt tilstand, funktion og
2 Slange-/kabelholder ● tilbehørsdele, opstilling.
3 Gummispænderem ● drivmidler, Hjælp ved fejl
● rengøringsmidler.
4 Udstødningsslange  FARE  FARE
Fare for ulykker Fare for ulykker
10. Fjern trykluftslangen fra maskinen. Maskinen kan starte utilsigtet. Kolde maskindele eller
11. Rul udstødningsslangen op, hæng den på en slan- Maskinen kan starte utilsigtet. Kolde maskindele eller
flydende kuldioxid kan forårsage forfrysninger. Gasfor- flydende kuldioxid kan forårsage forfrysninger. Gasfor-
ge/kabelholder, og fastgør den med gummispænde- mig kuldioxid kan føre til død ved kvælning.
remmen. mig kuldioxid kan føre til død ved kvælning.
Før du arbejder på maskinen, skal du udføre alle ar- Før du arbejder på maskinen, skal du udføre alle ar-
12. Rul strålemiddelslangen op, og hæng den på holde- bejdstrinnene i kapitlet "Afslutning af drift". Vent, indtil
ren til strålemiddelslangen. bejdstrinnene i kapitlet "Afslutning af drift". Vent, indtil
maskinen har varmet op, eller brug beskyttelsestøj mod maskinen har varmet op, eller brug beskyttelsestøj mod
13. Sæt strålepistolen med keglen i holderen på maski- kulde. Kom aldrig tøris i munden.
nen. kulde. Kom aldrig tøris i munden.
BEMÆRK BEMÆRK
Transport Risiko for beskadigelse Risiko for beskadigelse
Forkerte rengøringsmidler vil beskadige maskinen og Forkerte rengøringsmidler vil beskadige maskinen og
몇 FORSIGTIG strålepistolen.
Fare for ulykker og kvæstelser strålepistolen.
Rengør aldrig maskinen og strålepistolen med opløs- Rengør aldrig maskinen og strålepistolen med opløs-
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transport og ningsmidler, benzin eller olieholdigt rengøringsmiddel.
opbevaring, se kapitlet Tekniske data. ningsmidler, benzin eller olieholdigt rengøringsmiddel.
BEMÆRK Vedligeholdelseskontrakt Fejlvisning
Risiko for beskadigelse Af hensyn til anlæggets driftssikkerhed anbefaler vi at Fejl vises via kontrollamperne på betjeningsfeltet.
Motorolie kan løbe ud, hvis den transporteres vandret. indgå en vedligeholdelseskontrakt. Kontakt KÄRCHER- Figur N
Efterfølgende oliemangel kan føre til skader under næ- kundeservice. 1 Fejlvisning strålepistol
ste ibrugtagning.
Transportér kun maskinen stående. Vedligeholdelsesplan 2 Fejlvisning trykluftforsyning
1. Udfør alle trin i kapitlet "Afslutning af driften" inden Dagligt inden driftsstart
3 Fejlvisning pelletgenerering
transporten. 1. Undersøg omhyggeligt strålemiddelslangen for rev-
2. Løsn parkeringsbremserne på hjulene, og skub ma- ner, knæksteder og andre beskadigelser. Bløde ste- 4 Fejlvisning pelletdosering
skinen med skubbebøjlen. der i slangen er tegn på slid på indersiden af
3. Fjern kuldioxidflasken fra maskinen, inden den læs- slangen. Uskift defekte eller slidte slanger.
Afhjælpning af fejl
ses i et køretøj. 2. Undersøg elkabler og stik for beskadigelse. Få de- Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
4. Maskinen kan løftes af 2 personer. Hver person bru- fekte dele udskiftet af kundeservice. pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ger et håndtag på undersiden af maskinen og støtter ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
For hver 100 driftstimer
maskinen med den anden hånd på den øverste riserede Kärcher-kundeservice.
kant. 1. Undersøg koblingerne på strålemiddelslangen og
5. Lås parkeringsbremserne på hjulene og sørg for at på maskinen for skader og slitage. Udskift defekt
sikre maskinen med en spænderem inden transport strålemiddelslange, og få defekte koblinger på ma-
i køretøjer. skinen udskiftet af kundeservice.
Figur M
Fejl Afhjælpning
Fejlindikatoren for strålepistol lyser  Aktiver ikke strålepistols aftrækkerarm før tilkobling.
 Fjern fikseringen på strålepistolens aftrækkerarm.
Fejlindikatoren for strålepistolen blin-  Kontroller, om strålepistolens styreledning er forbundet med apparatet.
ker  Kontroller strålemiddelslangens styreledning for beskadigelse.
Fejlindikatoren for trykluftforsyningen  Forøg lufttrykket.
lyser
Fejlindikatoren for trykluftforsyningen  Kontroller, om aftømningsslangen er tilstoppet.
blinker  Kuldioxidflasken er for varm og har derfor for højt tryk. Opstil apparatet og kuldioxidflasken på køligere sted, eller beskyt mod
direkte sollys.
Fejlvisningen for pelletgenerering ly-  Luk CO2-flasken.
ser (IB10/8 L2P)  Lad apparatet tå op (ca. 3 - 4 timer).
 Udfør nulstilling.
 Udskift CO2-flasken, hvis fejlen opstår gentagne gange.
 Kontakt kundeservice, hvis fejlen fortsætter.
Fejlvisningen for pelletgenerering ly-  Luk CO2-flasken.
ser (IB10/15 L2P Adv)  Lad apparatet tø op (ca. 30 minutter).
 Frakobl apparatet, og tilkobl det igen.
 Udskift CO2-flasken, hvis fejlen opstår gentagne gange.
 Kontakt kundeservice, hvis fejlen fortsætter.
Fejlvisningen for pelletdosering lyser  Sluk maskinen, og tænd den igen.
 Hvis fejlvisningen fortsætter med at lyse, skal du kontakte kundeservice.
Fejlvisningen for pelletdosering blin-  Lad doseringsmotoren køle af. Placer maskinen således, at der kan strømme luft ind i maskinen nedefra. Kontakt kundeservice
ker om nødvendigt.
Indikatorlampen for spændingsforsy-  Sæt netstikket i stikkontakten.
ning lyser ikke  Kontroller spændingsforsyningen på stedet.
Indikatorlampen for trykluft lyser ikke  Slut en trykluftslange til apparatet.
 Åbn afspærringsventilen i trykluftforsyningen på stedet.
Apparatet fungerer ikke  Kontroller indikatorlamperne og fejlindikatorerne.
 Udfør en nulstilling.

46 Dansk
Fejl Afhjælpning
Lav rengøringsydelse  Drej programafbryderen til et højere trin.
 Øg stråletrykket.
 Kontroller niveauet i kuldioxidflasken.
 Brug ikke en opvarmet kuldioxidflaske. Beskyt kuldioxidflasken mod varmestråling. Hvis kuldioxidtemperaturen er over 31 °C,
falder virkningsgraden af pelletproduktionen kraftigt.
 Lad strålemiddelslangen og strålepistolen tø op for at fjerne tilstopninger. Øg derefter stråletrykket.
Pelletdosering for lav  Drej programafbryderen til et højere trin.
 Udskift kuldioxidfilteret mellem kuldioxidflasken og maskinen.
Tilbagevendende afbrydelser i tøris-  Drej programafbryderen til et lavere trin, eller forøg stråletrykket.
strålen  Hvis stråledysen er blokeret:
a Luk kuldioxidflasken øjeblikkeligt.
b Lad maskinen køle af i mindst 30 minutter.
c Øg stråletrykket.
d Start maskinen med lukket kuldioxidflasken for at fjerne pelletrester.
Nulstilling Tekniske data EU-overensstemmelseserklæring
Nulstilling af IB 10/8 L2p Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
1. Tryk på nulstillingstasten inde i apparatet med en IB 10/8 IB 10/15 af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
skruetrækker. L2P L2P Ad- ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
Figur O vanced levante, grundlæggende sikkerheds- og
Nulstilling af IB 10/15 L2P Adv Elektrisk tilslutning sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
Apparatet nulstilles automatisk, når det frakobles. aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Netspænding V 220...23 220...23
Obs Produkt: Ice Blaster
0 0
Frakobl apparatet, og tilkobl det igen for at fremtvinge Type: 
en nulstilling. Fase ~ 1 1 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Udskiftning af kuldioxidfilter Frekvens Hz 50...60 50...60 Relevante EU-direktiver
Tilslutningseffekt kW 1,0 1,1 2006/42/EF (+2009/127/EF)
BEMÆRK 2014/30/EU
Funktionsfejl Kapslingsklasse IPX4 IPX4 2011/65/EU
Forurenet kuldioxid kan føre til funktionsfejl. Lækstrøm, typ. mA <3,5 <3,5 2009/125/EF
Du skal være meget opmærksom på, at der ikke træn-
ger snavs ind i maskinen, når du arbejder på kuldioxid- FI-beskyttelseskontakt delta I, A 0,03 0,03 Anvendt(e) forordning(er)
filteret. (EU) 2019/1781
Tryklufttilslutning
BEMÆRK Anvendte harmoniserede standarder
Trykluftslange, nominel Tommer 0,5 0,5 EN 60335-1
Funktionsfejl diameter (min.)
Fejl på grund af urenheder. EN IEC 63000: 2018
Efter hver løsning eller afskruning af låseskruen skal Tryk (maks.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) EN 62233: 2008
kuldioxidfilteret og kobbertætningsringen udskiftes. (bar) EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
Hvis dette ikke sker, kan partikler på kuldioxidfilteret løs- Trykluftforbrug, maks. m3/min 0,8 1,55 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
ne sig, og det kan føre til funktionsfejl. EN 61000-3-2: 2014
Effektdata maskine EN 61000-3-3: 2013
Obs
Stråletryk, maks. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
Kuldioxidfilteret tilbageskylles og rengøres igen, så
(bar) dennes fuldmagt.
snart flasketilslutningen, der står under tryk, er afbrudt
fra kuldioxidflasken. En regelmæssig udskiftning af kul- Stråletryk, min. trin 1 MPa 0,07 0,07
dioxidfilteret er derfor ikke påkrævet. (bar) (0,7) (0,7)
1. Luk afspærringsventilen på kuldioxidflasken. Stråletryk, min. trin 2 MPa 0,14 0,14
2. Betjen maskinen på det højeste trin i ca. 1 minut for (bar) (1,4) (1,4)
at fjerne trykket fra kuldioxidslangen.
3. Skru skrueflangen på kuldioxidflasken af. Stråletryk, min. trin 3 MPa 0,28 0,28
4. Skru forsigtigt låseskruen på skrueflangen. Lad i (bar) (2,8) (2,8) Dokumentationsbefuldmægtiget:
den forbindelse skrueflangen hænge ned, så der ik- Kuldioxidforbrug kg/h 20...60 20...60 S. Reiser
ke kan trænge snavs ind i kuldioxidslangen. Alfred Kärcher SE & Co. KG
Mængde tøris ved 20 °C kg/h 10 15 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Figur P
Tilbageslagskraft på strå- N 40 40 71364 Winnenden (Germany)
1 Skrueflange lepistol, maks. Tlf.: +49 7195 14-0
2 Kuldioxidfilter Fax: +49 7195 14-2212
Kuldioxidflaske
Winnenden, 2023/03/01
3 Kobbertætningsring Maksimal påfyldnings- kg 37,5 37,5
4 Låseskrue
mængde Indhold
Diameter, maks. mm 220 220 Generelle merknader .......................................... 48
5. Tag kuldioxidfilteret ud. Forskriftsmessig bruk .......................................... 48
6. Støvsug låseskruen og skrueflangen med en støv- Omgivelsesbetingelser
Funksjon.............................................................. 48
suger. Luftfornyelse m3/h 2000 2000
7. Tryk forsigtigt det nye kuldioxidfilter på låseskruen Miljøvern.............................................................. 48
Mål og vægt Sikkerhetsanvisninger ......................................... 48
med hånden.
8. Udskift kobbertætningsringen. Typisk driftsvægt (uden kg 95 95 Sikkerhetsinnretninger ........................................ 49
9. Stram låseskruen, hold i den forbindelse kontra på kuldioxidflaske) Tilbehør og reservedeler ..................................... 49
skrueflangens brede sekskantmøtrik med en gaffel- Længde mm 866 866 Leveringsomfang................................................. 49
nøgle. Betjeningselementer ........................................... 49
Bredde mm 443 443
Tilspændingsmoment: 80 Nm. Igangsetting......................................................... 49
Højde uden kuldioxidfla- mm 970 970
Garanti ske Betjening ............................................................. 50
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er Avslutte driften .................................................... 51
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski- Transport ............................................................. 51
nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen Hånd-arm-vibrationsvær- m/s2 0,08 0,08 Lagring ................................................................ 51
kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du di Stell og vedlikehold ............................................. 51
ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henven- Lydtryksniveau dB(A) 95 95 Hjelp ved feil........................................................ 51
de dig til din forhandler eller nærmeste kundeser- Lydeffektniveau LWA + dB(A) 115 115 Garanti ................................................................ 52
vicecenter medbringende kvittering for købet. usikkerhed KWA Tekniske data ...................................................... 52
(Se adressen på bagsiden)
Der tages forbehold for tekniske ændringer. EU-samsvarserklæring........................................ 52

Norsk 47
Generelle merknader Risikonivå Tørrispellets og smusspartikler som
slynges ut, utgjør fare for personska-
Før du tar i bruk appa-  FARE der.
Bruk langermede verneklær.
ratet første gang, må ●Anvisning om en umiddelbar
du lese og følge den originale truende fare som kan føre til Advarsel! Permanente funksjonsfeil

driftsveiledningen. Oppbevar store personskader eller til mulig.


Spor av fett eller olje forstyrrer dannelsen
død. av tørrissnø i apparatet. Ikke bruk fett, ol-
den originale driftsveiledningen je eller andre smøremidler på koblingsstussen eller
몇 ADVARSEL gjengene til karbondioksidsylinderen og karbondiok-
til senere bruk eller for annen ei- ●Anvisning om en mulig farlig si- sidslangen.
er. tuasjon som kan føre til store Generelle sikkerhetsinstrukser
Forskriftsmessig bruk personskader eller til død.  FARE
Fare for personskader
● Apparatet brukes til å fjerne smuss med tørrispelle- 몇 FORSIKTIG Apparatet kan starte utilsiktet.
ter som akselereres med en luftstråle.
● Tørrispelletene genereres i apparatet. Til dette ●Anvisning om en mulig farlig si- Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du arbeider på
apparatet.
trengs det flytende karbondioksid fra en dypprørflas- tuasjon som kan føre til mindre Fare for personskader
ke.
● Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgi- personskader. Tørrisstykker og kalde deler på apparatet kan forårsake
frostskader ved berøring.


velser.
På bruksstedet skal minimum luftutveksling som er
OBS Bruk verneutstyr mot kulde, eller la apparatet varmes
opp før du arbeider med det.
oppgitt i avsnittet “Tekniske data”, overholdes. ●Anvisning om en mulig farlig si- Ta aldri tørris i munnen.
● Huset for apparatet må bare fjernes av KÄRCHERs
kundeservice for vedlikeholdsarbeider.
tuasjon som kan føre til materi- Fare for personskader
Tørrisstrålen kan være farlig ved usakkyndig bruk.
CO2-kvalitet
elle skader. Ikke rett tørrisstrålen mot personer, elektrisk utstyr un-
Symboler på apparatet der spenning eller mot selve apparatet.
For å sikre problemfri drift må karbondioksidet som an- Ikke rett tørrisstrålen mot deg selv eller andre for å ren-
vendes minst overholde følgende spesifikasjoner: Tørris-pellets som slynges ut, ut-
gjøre klær eller sko.
● Teknisk karbondioksid, klasse 2.5 eller bedre gjør fare.
Fare for personskader
● Renhet ≥ 99,5 % Ikke rett strålepistolen mot mennes-
Lette gjenstander kan rives med av tørrisstrålen.
● Vanninnhold (H2O) ≤ 250 ppm ker. Fjern uvedkommende fra bruks-
Fest lette gjenstander på plass før du begynner ren-
● NVOC (olje og fett) ≤ 2 ppm stedet og hold dem på avstand
gjøringen.
(f.eks. ved hjelp av barrierer) under
Fare for kvelning
Funksjon drift. Ikke berør dysen eller tørrisstrålen under drift.
Økt konsentrasjon av karbondioksid i luften man puster
Ved trykksenking av flytende karbondioksid dannes det Karbondioksid utgjør kvelnings-
inn kan føre til kvelningsdød.
karbondioksidsnø. Det gassformige karbondioksidet fare.
Forsikre deg om at det ikke oppstår avgassutslipp i nær-
som oppstår samtidig, føres bort fra arbeidsplassen via Under drift øker karbondioksidinn-
heten av luftinntak.
en avgasslange. holdet i luften på arbeidsplassen.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon på arbeidsplassen, og
Karbondioksidsnøen presses til tørrispellets i apparatet. Sørg for tilstrekkelig luftutveksling
sørg for at avgassene føres bort på korrekt måte.
Via en magnetventil føres det trykkluft til blåsepistolen. på arbeidsplassen.
Legg for eksempel eksosslangen ut, slik at karbondiok- 몇 ADVARSEL
Lufttrykket kontrolleres av en trykkreduksjonsventil på
sid ikke er til fare for noen. Fare for personskader
bruksstedet. Når avtrekkeren på blåsepistolen trykkes,
Merk: Karbondioksid er tyngre enn luft. Pass på at kar- Blåsepistolens rekylkraft kan føre deg ut av balanse.
åpnes ventilen og luftstrålen strømmer ut av blåsepisto-
bondioksid ikke kan komme (strømme) ned, for eksem- Finn et trygt sted å stå og hold blåsepistolen godt fast
len. I tillegg føres tørrispellets inn i luftstrålen ved hjelp
pel fra utsiden inn i en kjeller under verkstedet. før du trekker i avtrekkeren.
av en doseringsanordning.
Ved lengre sprøytearbeid (mer enn 10 minutter per Fare for personskader
Tørrispelletene treffer overflaten som skal rengjøres, og
dag), og spesielt i små rom (mindre enn 300 m³), anbe- Tørrispellets og smusspartikler kan treffe og skade
smusset fjernes. Tørrispellets har en temperatur på -79
fales det å bruke karbondioksidalarm. mennesker.
°C. Dermed oppstår det i tillegg termiske spenninger
Tegn på høy karbondioksidkonsentrasjon: Ikke bruk apparatet når andre mennesker befinner seg
mellom smusset og gjenstanden som skal rengjøres,
3 - 5 %: Hodepine, høy respirasjonsfrekvens. innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
noe som også bidrar til å løsne smusset. Ved sammen-
7 - 10 % Hodepine, kvalme, ev. bevisstløshet. Ikke bruk apparatet hvis en tilkoblingsledning eller vikti-
støtet omdannes tørrisen umiddelbart til karbondioksid i
Hvis du opplever disse symptomene, må du straks slå ge deler av apparatet er skadet, f.eks. sikkerhetsinnret-
gassform, som tar opp 700 ganger så mye volum. Tørris
av apparatet og gå ut i frisk luft. Forbedre ventilasjons- ninger, blåsemiddelslange, blåsepistol.
som trenger inn under smusset, vil dermed sprenge bort
smusset. tiltak eller bruk åndedrettsvern før du fortsetter arbeidet. Sikkerhetsanvisninger for gassflasker
Karbondioksid er tyngre enn luft og samler seg i trange
Miljøvern rom, lavtliggende områder eller i lukkede beholdere.  FARE
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. Sprengningsfare, kvelningsfare
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt Gassflasker kan eksplodere hvis de blir for varme eller
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte. Følg sikkerhetsdatabladet til karbondioksidleverandø-
ren. hvis de blir mekanisk skadet. Lekkasje av karbondioksid
Elektriske og elektroniske apparater inneholder kan føre til død ved kvelning.
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler Fare for personskader, fare for skade
fra elektrostatisk ladning. Beskytt gassflasker mot sterk varme, brann, flammer,
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan farlig korrosjon, mekaniske skader og uautorisert til-
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved Under rengjøringsprosessen kan gjen-
standen som skal rengjøres, bli elektro- gang.
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er Oppbevar gassflasker slik at ingen rømningsveier inn-
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap- statisk ladet.
Jord objektet som skal rengjøres og opp- skrenkes.
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i Ikke oppbevar gassflasker i rom under jorden, trapper,
husholdningsavfallet. retthold jordingen til rengjøringen er fullført.
Elektrisk støt kan føre til personskader. ganger, korridorer eller garasjer.
Anvisninger om innhold (REACH) Ikke åpne apparatet. Arbeid på apparatet skal kun utfø- Ikke oppbevar gassflasker sammen med brennbare
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på: res av KÄRCHER kundeservice. materialer.
www.kaercher.de/REACH Fare for personskade ved kulde- Gassflasker skal oppbevares stående.
Sikre gassflasker mot velte eller falle.
Sikkerhetsanvisninger forbrenninger.
Lukk sylinderventilen før transport av gassflasker.
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke
Apparatet må kun betjenes av personer som har lest og berør tørris eller kalde apparatdeler. Transport gassflasker med en sylindervogn eller et kjø-
forstått denne bruksanvisningen. Spesielt må alle sik- retøy, og sikre flaskene mot fall.
kerhetsanvisninger følges. Trekk i beskyttelseshetten for å kontrollere at den sitter
Oppbevar denne bruksanvisningen på en slik måte at Fare for personskader hvis karbondi- godt fast før du løfter gassflasken etter den.
den til enhver tid er tilgjengelig for operatøren. oksidflasken velter, karbondioksid ut- Sikre gassflasken på bruksstedet mot å velte.
Den driftsansvarlige for apparatet skal foreta en ri- gjør kvelningsfare Ikke åpne flaskeventilen for å kontrollere trykket.
sikovurdering på stedet og sørge for at operatørene er Fest karbondioksidflasken godt. Åpne og lukk bare flaskeventilen for hånd og uten bruk
instruert. av verktøy.
Tørrispellets og smusspartikler som Sjekk flaskeventilen/apparattilkoblingen for lekkasjer.
slynges ut, utgjør fare for personska- Lukk flaskeventilen under arbeidspauser og ved arbei-
der. dets slutt for å forhindre at gass slipper ut ukontrollert.
Bruk vernebriller. Tøm bare gassflasker til det er et lite resttrykk igjen i
Fare for hørselsskader. flasken for å forhindre at fremmedlegemer kommer inn.
Bruk hørselsvern. Når gassflasken er tømt helt til resttrykket, må du først
Tørrispellets og smusspartikler som lukke flaskeventilen før du skrur ut tømmeinnretningen.
slynges ut, utgjør fare for personska- Gassflasken har fortsatt et betydelig resttrykk.
der. Skru på låsemutteren og beskyttelseshetten på gass-
Bruk vernehansker i henhold til EN 511. flasken før returtransport.
Hvis gassen slipper ut ukontrollert, lukker flaskeven-
tilen. Hvis gassutløpet ikke kan stoppes, må flasken
bringes utendørs eller du må forlate rommet, sperre til-

48 Norsk
gangen og bare gå inn i og ventilere rommet hvis en 6. Skru opp overfalsmutteren på blåsemiddelslangen,
21 Feilindikator pelletsdosering
konsentrasjonsmåling utelukker en risiko. og trekk den lett til med en skiftenøkkel.
– lyser rødt: drivmotoren for doseringsenheten er
7. Sett styreledningen på apparatet.
Forskrifter og retningslinjer blokkert 8. Skru på koblingsmutteren til styrelinjen, og trekk til
Følgende forskrifter og retningslinjer gjelder for bruken – blinker rødt: drivmotoren for doseringsenheten er for hånd.
av dette anlegget i Forbundsrepublikken Tyskland (kan overopphetet 9. Sett blåsepistolen med holdekjeglen inn i holderen
fås via Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger på apparatet.
22 Programbryter
Straße 449, 50939 Köln):  FARE
● DGUV R 100-500 Arbeider med sprøytesystemer 23 Display Fare for kvelning
● DGUV 113-004 Arbeid i trange rom Karbondioksid strømmer ut av avgasslangen. Fra en
● DGUV 113-004 Bruk av verneklær 24 Flasketilkobling
konsentrasjon på 8 volumprosent i luften man innånder
● DGUV 113-004 Bruk av vernehansker 25 Låseskrue fører karbondioksid til bevisstløshet, åndedrettssvikt og
● DGUV 113-004 Arbeid med sprøyteutstyr død. Maksimal konsentrasjon på arbeidsplassen er
● DGUV 213-056 Gassdetektor 26 Tetningsring i kobber
0,5 %. Karbondioksid er tyngre enn luft og samler seg i
● VDMA 24389 Systemer for tørrissprøyting - sikker- 27 Karbondioksidfilter groper, kjellere og fordypninger.
hetskrav Legg avgasslangen slik at ingen utsettes for fare på
28 Skruflens
Utkobling i nødstilfelle grunn av utstrømmende karbondioksid.
1. Slipp avtrekkeren på blåsepistolen. 29 Tetningsring for flasketilkobling (bestillingsnummer Merk: Karbondioksid er tyngre enn luft. Forsikre deg om
2. Sett nøkkelbryteren i stillingen "0/OFF". 6.574-316.0) at karbondioksid ikke strømmer ned til lavereliggende
3. Lukk sperreventilen på karbondioksidflasken. steder, for eksempel fra utsiden til en kjeller under verk-
30 Karbondioksidflaske med stigerør (ikke inkludert i
4. Sperr av trykkluftforsyningen. stedet.
leveransen) 10. Legg avgasslangen ut i friluft eller koble den til en
Sikkerhetsinnretninger 31 Karbondioksidslange avtrekksinnretning.
몇 FORSIKTIG 32 Holderem til karbondioksidflaske Skifte stråledyse
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger Stråledysen på strålepistolen kan skiftes ut for å tilpasse
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. 33 Holdeskinne for Homebase
apparatet til materialet og graden av tilsmussing på
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger. 34 Slange-/kabelholder med gummistrammer gjenstanden som skal rengjøres.
Sikringshendel  FARE
35 Åpning for tilbakestilling av motorvernbryter (kun på
Sikkerhetshendelen forhindrer utilsiktet aktivering av Fare for personskader
IB 10/8 L2P)
blåsepistolen. Apparatet kan starte utilsiktet og forårsake personska-
Avtrekkeren kan bare utløses hvis sikkerhetshendelen 36 Strømkabel med strømstøpsel der og kuldeforbrenninger fra tørris-pelletsstrålen.
er løftet først. Sett programbryteren på «0/OFF» før du skifter dyse.
37 Håndtak
몇 ADVARSEL
Tilbehør og reservedeler 38 Trykklufttilkobling Fare for personskader
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de Umiddelbart etter bruk er dysen veldig kald og kan for-
39 Plass til karbondioksidflaske
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. årsake kuldeforbrenninger ved berøring.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på 40 Karbondioksid-eksosslange La dysen tine før du skifter den ut, eller bruk vernehan-
www.kaercher.com. sker.
41 Trykkregulator (kun IB 10/15 L2P Adv)
OBS
Verneklær Fare for materielle skader
Vernebriller med full sikt, antidugg, delnr.: 6.321-208.0 Display
Ikke bruk apparatet uten at det er en stråledyse på strå-
Kuldebeskyttelseshansker med sklisikker profil, katego- Programbryter i trinn 1–3:
lepistolen.
ri III i henhold til EN 511, delnr.: 6.321-210.0 Figur B
1. Trykk utløserknappen ned og trekk stråledysen ut av
Hørselvern med hodebøyle, delnr.: 6.321-207.0 1 Stråletrykk strålepistolen.
Figur D
Leveringsomfang 2 Total driftstid
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak- 1 Strålepistol
3 Kundeservice må utføres
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal 2 Tapp
meldes til forhandleren. 4 Blåsetid siden siste tilbakestilling
3 Stråledyse
Betjeningselementer Programbryter i nullstillingsposisjon:
Figur C 4 Utløserknapp
Figur A
1 Styrehjul med parkeringsbrems 1 Trykk på trykkluft/pellets-knappen for å nullstille blå- 2. Skyv den andre stråledysen inn i strålepistolen til
setiden den klikker på plass.
2 Kobling for blåsemiddelslange Merk: Stråledysen er riktig i inngrep når tappen ikke
2 Gjenværende tid før neste kundeservice
lenger stikker ut av huset. Stråledysen kan vris i øn-
3 Kobling for styreledning
3 Blåsetid siden siste nullstilling sket retning.
4 Betjeningsfelt
Igangsetting Koble til trykkluft
5 Skyvehåndtak Merknad
 FARE For problemfri drift må trykkluften ha lavt fuktighetsinn-
6 Holder til strålepistol Fare for personskader hold (maks. 5 % relativ luftfuktighet, duggpunkt under
7 Fraleggingsplass Tørrispellets kan slippe ut fra ødelagte komponenter og 0 °C). Trykkluften må være fri for olje, smuss og frem-
forårsake personskader. medlegemer.
8 Dysebrett Før apparatet tas i bruk må alle komponenter kontrolle- Trykkluften må være tørr og oljefri, minst en etterkjøler
9 Stråledyse res, særlig slipeslangen, for å sikre at de er i god stand. og en separator må være tilkoblet etter kompressoren.
Skift ut ødelagte komponentgrupper med feilfrie. Ren- Trykkluftforsyningen må være utstyrt med en trykkre-
10 Strålepistol gjør tilsmussede komponentgrupper og kontroller at de duksjonsventil på bruksstedet.
11 Trykkluft/pellets-knapp med indikatorlampe
fungerer som de skal. 1. Bruk personlig verneutstyr.
– lyser rødt: trykkluftstråle OBS 2. Koble en trykkluftslange til trykkluftforbindelsen på
– av: pelletsstråle Fare for materielle skader apparatet.
Kondensvann kan dryppe fra apparathuset ned på gul- 3. Åpne den lokale sperreventilen for trykkluft lang-
12 Avtrekker vet. somt.
Apparatet må ikke brukes på underlag som ikke tåler
13 Sikringshendel Koble til karbondioksidflaske
fuktighet.
14 Holdekjegle 1. Åpne tappekranen og tøm kondensvannet som har Krav til CO2-forsyningen:
samlet seg i apparatet. ● CO2-flaske med stigerør for uttak av flytende CO2.
15 Blåsemiddelslange
2. Lukk tappekranen. Merknad
16 Indikatorlampe for strømforsyning 3. Sett apparatet på et vannrett, jevnt underlag. CO2-flasker med stigerør er vanligvis merket med en
– lyser grønt: strømforsyning OK 4. Lås hjulene med parkeringsbremsene. stor "T" på flasken eller baksiden av flasken.
5. Koble blåsemiddelslangen til tilkoblingen på appara- I noen tilfeller symboliseres stigerøret i tillegg med en
17 Indikatorlampe for trykkluft tet. vertikal fargelinje på flasken.
– lyser grønt: trykklufttilførsel OK. Figur H ● CO2-kvaliteten må stemme med informasjonen i ka-
18 Feilindikator for strålepistol pittelet "Riktig bruk".
1 Styreledning
– lyser gult: avtrekkeren er festet (f.eks. kabelklips) OBS
2 Overfalsmutter Funksjonsfeil
– blinker gult: ingen strålepistol koblet til apparatet
3 Kobling styreledning En resttrykkventil eller tilbakeslagsventil koblet til CO2-
19 Feilindikator for trykklufttilførsel flasken hindrer uttak av nødvendig mengde CO2.
– lyser rødt: Trykklufttilførselen har for lite trykk 4 Kobling blåsemiddelslange Hvis det brukes en CO2-flaske med resttrykkventil, må
– blinker rødt: for høyt trykk i apparatet
5 Overfalsmutter
ABS-resttrykkventilen (bestillingsnummer 2.574-006.0)
som leveres som tilbehør, monteres mellom flasken og
20 Feilindikator pelletsproduksjon
6 Blåsemiddelslange apparatet.
– lyser rødt: drivmotoren for pelletsproduksjonen er Figur E
blokkert
1 CO2-flaske uten resttrykkventil

Norsk 49
2 CO2-flaske med resttrykkventil Nullstille stråletiden 10. Velg en sikker posisjon og innta en sikker stilling for
For å registrere arbeidstiden kan stråletidstelleren tilba- ikke å komme ut av balanse fra rekylkraften til
Etter hvert som temperaturen stiger, reduseres effektivi- kestilles til 0 før arbeidet begynner. sprøytepistolen.
teten for pelletsproduksjonen, og en større andel av kar- 1. Sett programbryteren i posisjonen Nullstilling. Rengjøring med tørrispellets
bondioksid frigjøres i gassform via avgasslangen. Figur F
Oppbevar karbondioksidflasker så kjølig som mulig (un- 1. Velg drift med pelletsstråle ved hjelp av trykkluft-/
1 Gjenværende tid før neste kundeservice pelletstasten. (Kontrollampen må ikke lyse.)
der 31 °C) og beskytt dem mot varme, sollys og hete un-
der drift. Figur I
2 Blåsetid siden siste tilbakestilling
1. Skyv enheten på et jevnt og stabilt underlag. 1 Trykkluft-/pelletstast med kontrollampe
2. Betjen parkeringsbremsen på begge styrerullene. 3 Trykkluft/pellets-knapp
lyser rødt: trykkluftstråle
3. Åpne begge festestroppene for karbondioksidflas- 2. Trykk på trykkluft/pellets-knappen på blåsepistolen. av: pelletsstråle
ken. Blåsetiden tilbakestilles til 0
4. Plasser karbondioksidflasken på oppstillingsflaten 2. Still inn stråletrykket til ønsket verdi på trykkformin-
på apparatet. Betjening skeren på stedet. Maksimumstrykk: 10 bar Mini-
Merk: Hvis karbondioksidflasken transporteres på mumstrykk:
 FARE ● Trinn 1: 0,7 bar
en flaskevogn, kan forkanten av bunnflaten på
Fare for personskader ● Trinn 2: 1,4 bar
transportvognen plasseres på ståflaten for appara-
Tørrispellets som slynges ut, kan forårsake personska- ● Trinn 3: 2,8 bar
tet. Flasken kan deretter beveges fra vognen til stå-
der eller kuldeforbrenning.
flaten ved å dreie vognen. Merknad
Ikke rett strålepistolen mot personer. Fjern tredjeparter
5. Legg de to festestroppene rundt karbondioksidflas- Kjøreretningen vises på displayet. Hvis minimumstryk-
fra bruksstedet og hold dem på avstand (f.eks. ved bar-
ken, lås dem og stram. ket ikke nås eller maksimumstrykket overskrides, blin-
rierer) under drift. Ikke berør munnstykket eller tørris-
6. Skru av beskyttelseshetten fra karbondioksidflas- ker displayet.
strålen under drift.
ken. 3. Rett strålepistolen bort fra kroppen din.
1. Utfør alt vedlikeholdsarbeid i kapittel «Stell og vedli-
OBS 4. Skyv sikringshendelen på strålepistolen oppover og
kehold/Daglig før driftsstart».
Funksjonsfeil kan forekomme aktiver samtidig avtrekkeren.
2. Steng av arbeidsområdet for å hindre tilgang for per-
Spor av fett forstyrrer dannelsen av tørris i enheten. Figur K
soner under drift.
Kontroller tilkoblingsstussen og gjengene for karbondi- 1 Sikringshendel
 FARE
oksidflasken og karbondioksidslangen, og rengjør dem
Fare for kvelning Avtrekker
om nødvendig før de kobles til apparatet. 2
Kvelningsfare pga. karbondioksid. Tørrispelletsene be-
Pass på at det er lagt inn en uskadet tetning mellom
står av fast karbondioksid. Under drift av apparatet øker 3 Arbeidslys
flasken og flasketilkoblingen.
karbondioksidinnholdet i luften på arbeidsplassen.
7. Ved flasker med resttrykksventil plasserer du ABS Arbeidsbelysningen starter samtidig med pelletspro-
Legg for eksempel eksosslangen utendørs, slik at kar-
resttrykkventilen (bestillingsnummer 2.574-006.0), duksjonen.
bondioksid ikke er til fare for noen.
som leveres som tilbehør, på karbondioksidflasken. 5. Vent til pelletsstrålen har bygget seg opp.
Merk: Karbondioksid er tyngre enn luft. Pass på at kar-
Se den separate veiledningen som følger med OBS
bondioksid ikke passerer (strømmer) nedover, for ek-
adapteren. Bruk aldri apparatet uten eller med en tom karbon-
sempel fra utsiden inn i en kjeller under verkstedet.
8. Åpne CO2-flaskeventilen kort (ca. 1 sekund) for å dioksidflaske.
Ved lengre blåsearbeid (mer enn 10 minutter pr. dag),
fjerne eventuell forurensning. Velg et høyere nivå med programbryteren eller skift ut
og spesielt i små rom (under 300 m³), anbefales det å
9. Koble flasketilkoblingen med karbondioksidfilteret til karbondioksidflasken hvis det ikke kommer pellets ut av
bruke karbondioksidalarm.
karbondioksidflasken. strålepistolen etter 5 minutters stråling.
Tegn på høy karbondioksidkonsentrasjon i luften som
Pass på at det er lagt inn en feilfri tetningsring for 6. Vri om nødvendig programbryteren tilbake til nivå 2
pustes inn:
flasketilkoblingen mellom skrueflensen og karbondi- eller 1.
3...5 %: hodepine, høy respirasjonsfrekvens.
oksidflasken.
7...10 %: hodepine, kvalme, mulig bevisstløshet. OBS
10. Stram den smale overfalsmutteren til skruflensen litt
Ved de første tegnene på dette må du omgående slå av Fare for materielle skader
med en fast- eller stjernenøkkel (f.eks. 6.574-
apparatet og gå ut i frisk luft. Før du fortsetter arbeidet, Grove pellets kan slippe ut.
337.0). Hold mot overfalsmutteren med en gaffel-
må du forbedre ventilasjonstiltakene eller bruke ånde- Kontroller først rengjøringseffekten på et ikke-synlig
nøkkel slik at karbondioksidslangen ikke vris.
drettsvern. område for å unngå skade.
OBS Følg sikkerhetsdatabladet fra karbondioksidleverandø- Merknad
Ikke belast karbondioksidslangen med torsjon (vrid- ren. Hvis det er avbrudd i tørrisstrålen, øk stråletrykket eller
ning), da dette kan føre til skader. Farer på grunn av helsefarlige stoffer still inn et lavere nivå på programvalgbryteren.
Opprette strømtilkobling Stoffer som fjernes fra gjenstanden som skal rengjøres, 7. Rett pelletsstrålen mot gjenstanden som skal ren-
virvles opp som støv. gjøres, og fjern smusset med strålen.
 FARE Overhold de relevante sikkerhetstiltakene hvis det kan
Fare for personskader fra elektrisk støt 8. Slipp avtrekkeren.
dannes skadelig støv under rengjøringsprosessen. Pelletsflyten stopper.
Stikkontakten som brukes må installeres av en elektro- Eksplosjonsfare
installatør og være i samsvar med IEC 60364-1. Arbeidslysene slukker etter 30 sekunder.
Under ugunstige forhold kan en blanding av jernoksid- 9. Sett strålepistolen med holderingen inn i holderen
Apparatet må bare tilkobles en korrekt jordet strømkil- og lettmetallstøv antennes og utvikle sterk varme.
de. på apparatet.
Lettmetaller og jernholdige deler skal aldri bearbeides Figur J
Stikkontakten som anvendes skal være lett tilgjengelig samtidig.
og befinne seg i en høyde mellom 0,6 m og 1,9 m over Rengjør arbeidsområdet og avsugsenheten før du be- 1 Holder
gulvet. handler det andre materialet.
Stikkontakten som brukes må være innen brukerens 2 Holdering
3. Når du arbeider i trange rom, må du sørge for til-
synsvidde. strekkelig luftutveksling for å holde karbondioksid- 3 Høytrykkspistol
Apparatet må være sikret med en jordfeilbryter på konsentrasjonen i inneluften under farlig verdi.
30 mA. 10. Steng stengeventilen på karbondioksidflasken hvis
4. Fest lette rengjøringsobjekter. arbeidspausen varer lenger enn 30 minutter.
Kontroller strømledningen til apparatet med henblikk på
skader før hver bruk. Ikke ta apparatet i drift hvis kabe-  FARE
Elektrostatisk utladning utgjør fare. Trykkluft uten pelletsstråle
len er skadet. En skadet kabel må skiftes ut av en auto-
risert elektriker. Under rengjøringsprosessen kan rengjøringsobjektet bli Løs smuss kan fjernes med trykkluft uten tørris-pellets.
Skjøteledningen må ha sikkerhetsnivå IPX4 og kabelut- elektrostatisk ladet. Den påfølgende utladningen kan 1. Velg drift med trykkluft ved hjelp av trykkluft/pellets-
førelsen må minst tilsvare H 07 RN-F 3G1.5. forårsake personskader og skade elektroniske enheter. knappen. (Indikatorlampen må lyse rødt.)
Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Hvis det bru- Jord rengjøringsobjektet og oppretthold jordingen under Figur I
kes en skjøteledning, må den være egnet for utendørs rengjøringsprosessen.
1 Trykkluft-/pelletstast med kontrollampe
bruk og tilkoblingen må være tørr og ligge over bakken. 5. Jord rengjøringsobjektet elektrisk.
lyser rødt: trykkluftstråle
Det anbefales å bruke en kabeltrommel som holder stik- 6. Bruk verneklær, vernehansker, tettsittende verne-
briller og hørselvern. av: pelletsstråle
kontakten minst 60 mm over gulvet/bakken.
1. Sett støpselet inn i stikkontakten. 7. Aktiver trykklufttilførselen. 2. Skyv sikringshendelen på strålepistolen oppover og
Merknad aktiver samtidig avtrekkeren.
Slå av LED-arbeidslys Før du begynner med blåsingen, må du gjennomspyle Figur K
Strålepistolen er utstyrt med LED-lys for belysning av apparatet for å fjerne eventuell smuss eller fuktighet.
arbeidsområdet. Under normal drift slås arbeidslyset på 1 La stengeventilen på CO2-flasken være lukket. 1 Sikringshendel
så snart pistolavtrekkeren aktiveres. Arbeidslyset slås 2 Bruk apparatet i 30 sekunder kun med trykkluft. 2 Avtrekker
av automatisk etter avsluttet blåsing og en etterløpstid Ikke trykk på «Trykkluft/pellets»-knappen.
på 5 sekunder. Arbeidslyset kan deaktiveres, slik at det Etter skylling kan du fortsette å jobbe normalt. 3 Arbeidslys
ikke slås på automatisk når blåsingen starter. 8. Åpne stengeventilen på karbondioksidflasken. Trykkluften strømmer ut av stråledysen, og arbeids-
1. Hold trykkluft/pellets-knappen med indikatorlampe 9. Still programbryteren på trinn 3. belysningen er aktiv.
trykket i 4 sekunder. Figur G 3. Rett trykkluftstrålen mot gjenstanden som skal ren-
Arbeidslyset er deaktivert, og «LED OFF» vises på
1 Programbryter gjøres, og fjern smusset.
displayet
4. Slipp avtrekkeren.
Merknad 2 Trinn 1 Trykkluftstrålen stopper.
Når apparatet slås på på nytt, aktiveres arbeidslyset au- Arbeidslysene slukker etter 30 sekunder.
3 Trinn 2
tomatisk igjen og må deaktiveres på nytt ved behov 5. Sett strålepistolen med holderingen inn i holderen
2. For å slå på igjen under drift trykker du på knappen 4 Trinn 3 på apparatet.
igjen og holder den trykket i 4 sekunder. 6. Steng stengeventilen på karbondioksidflasken hvis
5 Tilbakestille
«LED ON» vises på displayet. arbeidspausen varer lenger enn 30 minutter.

50 Norsk
Avslutte driften Lagring middelslange, få defekte koblinger på apparatet
skiftet ut av kundeservice.
1. Slipp opp avtrekkeren på strålepistolen. 몇 FORSIKTIG
2. Steng stengeventilen på karbondioksidflasken. Fare for ulykker og personskader Hver 500. time eller årlig
3. Trykk på avtrekkeren på strålepistolen til det ikke Vær oppmerksom på apparatets vekt under transport 1. Få apparatet kontrollert av kundeservice.
kommer ut flere pellets. og lagring, se kapittelet Tekniske spesifikasjoner. Hvert 2. år
4. Vri programbryteren til nivå 1. Apparatet skal kun lagres innendørs. 1. Skift ut blåsemiddelslangen minst hvert 2. år.
5. Steng av trykklufttilførselen.  FARE
6. Trykk på avtrekkeren på strålepistolen til trykkluften Fare for kvelning Kontroller
har sluppet ut av apparatet. I lukkede rom kan karbondioksid samles opp og forårsa- I henhold til DGUV R 100-500 skal en sakkyndig foreta
7. Sett programbryteren i stillingen «0/OFF». ke død ved kvelning. følgende kontroller på apparatet. Resultatet av kontrol-
8. Trekk støpselet ut av stikkontakten. Oppbevar bare karbondioksidflasker på godt ventilerte len skal registreres i et kontrollsertifikat. Den driftsan-
9. Vikle opp strømkabelen, heng den på en slange-/ka- steder (også når de er koblet til enheten). svarlige for apparatet må oppbevare kontrollsertifikatet
belholder og fest den med gummistrammeren. til neste kontroll.
Figur L Stell og vedlikehold Etter et driftsavbrudd på over et år
1 Strømkabel Vedlikeholdsanvisninger 1. Kontroller at apparatet er i forskriftsmessig og drifts-
2 Slange-/kabelholder Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er regelmessig sikker tilstand.
vedlikehold etter følgende vedlikeholdsplan. Etter endring av brukssted
3 Gummistrammer Bruk kun originale reservedeler fra produsenten eller 1. Kontroller apparatets tilstand, funksjon og installa-
4 Eksosslange deler som produsenten anbefaler, som sjon.
● reserve- og slitedeler,
10. Koble trykkluftslangen fra apparatet. ● tilbehørsdeler, Etter reparasjonsarbeid eller endringer som kan
11. Vikle opp eksosslangen, heng den på en slange-/ ● driftsmidler, påvirke driftssikkerheten
kabelholder og fest den med gummistrammeren. ● rengjøringsmidler. 1. Kontroller apparatets tilstand, funksjon og installa-
12. Vikle opp strålemiddelslangen og heng den på hol-  FARE sjon.
deren for strålemiddelslangen. Fare for ulykker
13. Sett strålepistolen med kjeglen inn i holderen på ap- Apparatet kan starte utilsiktet. Kalde apparatdeler eller
Hjelp ved feil
paratet. flytende karbondioksid kan forårsake frostskader. Kar-  FARE
bondioksid i gassform kan forårsake død ved kvelning. Fare for ulykker
Transport Før du arbeider på apparatet må du utføre alle ar- Apparatet kan starte utilsiktet. Kalde apparatdeler eller
몇 FORSIKTIG beidstrinnene i kapittel «Avslutte driften». Vent til appa- flytende karbondioksid kan forårsake frostskader. Kar-
Fare for ulykker og personskader ratet er varmet opp, eller bruk kuldeverneklær. Ta aldri bondioksid i gassform kan føre til død ved kvelning.
Ta hensyn til vekten av apparatet ved transport og lag- tørris i munnen. Før du arbeider på apparatet må du gjennomføre alle
ring, se kapitlet Tekniske data. OBS arbeidstrinnene i kapitlet "Avslutt driften". Vent til appa-
OBS Fare for materielle skader ratet er varmet opp eller bruk beskyttelsesklær mot kul-
Fare for materielle skader Feil rengjøringsmidler vil skade apparatet og strålepis- de. Ta aldri tørris i munnen.
Ved liggende transport kan det lekke motorolje. En på- tolen. OBS
følgende mangel på olje kan føre til skader under neste Ikke rengjør apparatet og strålepistolen med løsemidler, Fare for materielle skader
drift. bensin eller rengjøringsmidler som inneholder olje. Feil rengjøringsmidler vil skade apparatet og sprøyte-
Apparatet skal bare transporteres stående. pistolen.
1. Gjennomfør alle trinnene i kapittelet “Avslutt driften” Vedlikeholdsavtale Apparatet og sprøytepistolen må aldri rengjøres med lø-
før transport. For å kunne garantere pålitelig drift av anlegget, anbe- semiddel, bensin eller rengjøringsmiddel som inne-
2. Løsne parkeringsbremsene på styrerullene og skyv faler vi deg å inngå en vedlikeholdsavtale. Ta kontakt holder olje.
apparatet på skyvestangen. med din ansvarlige Kärcher-kundeservice.
Feilindikasjon
3. Fjern karbondioksidflasken fra apparatet før du leg- Vedlikeholdsplan
ger det lastes på kjøretøyer. Feil indikeres med kontrollampene på betjeningsfeltet.
Daglig før driftstart Figur N
4. Apparatet kan løftes av 2 personer. Begge personer
bruker et håndtak på undersiden av apparatet og 1. Undersøk blåsemiddelslangen nøye for sprekker, 1 Feilindikasjon strålepistol
støtter apparatet med den andre hånden på den øv- bøyninger og andre skader. Myke punkter på slan-
re kanten. gen kan være tegn til slitasje på innsiden av slan- 2 Feilindikasjon trykklufttilførsel
5. For transport i kjøretøyer må parkeringsbremsene gen. En defekt eller slitt slange må skiftes ut med en
3 Feilindikasjon pelletsproduksjon
låses fast på styrerullene og apparatet må sikres ny slange.
med en stropp. 2. Undersøk elektriske kabler og kontakter med hen- 4 Feilindikasjon pelletsdosering
Figur M blikk på skader. Få defekte deler skiftet ut av kunde-
service. Feilutbedring
Hver 100. driftstime Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
1. Kontroller koblingene på strålemiddelslangen og
driftsfeil som ikke er nevnt her, kan du ta kontakt med
apparatet for skader og slitasje. Bytt ut defekt stråle-
Kärchers autoriserte kundeservice.
Feil Utbedring
Feilindikatoren blåsepistol lyser  Ikke trykk på avtrekkeren på blåsepistolen før innkobling.
 Fjern låsingen av avtrekkeren på blåsepistolen.
Feilindikatoren blåsepistol blinker  Sjekk om blåsepistolens styreledning er forbundet med enheten.
 Undersøk styreledningen på blåsemiddelslangen med henblikk på skader.
Feilindikatoren trykkluftforsyning ly-  Øk lufttrykket.
ser
Feilindikatoren trykkluftforsyning  Kontroller at avgasslangen er tett.
blinker  Karbondioksidflasken er for varm, og har derfor for høyt trykk. Sett apparatet med karbondioksidflasken på et kjøligere sted,
eller beskytt det mot direkte sollys.
Feilindikatoren for pelletsproduksjon  Lukk CO2-flasken.
lyser (IB10/8 L2P)  La apparatet tine (ca. 3–4 timer).
 Utfør en tilbakestilling.
 Fortsetter feilen å opptre, må du skifte ut CO2-flasken.
 Kan feilen ikke utbedres, må du ta kontakt med kundeservice.
Feilindikatoren for pelletsproduksjon  Lukk CO2-flasken.
lyser (IB10/15 L2P Adv)  La apparatet tine (ca. 30 minutter).
 Slå apparatet av og på igjen.
 Fortsetter feilen å opptre, må du skifte ut CO2-flasken.
 Kan feilen ikke utbedres, må du ta kontakt med kundeservice.
Feilindikasjon pelletsdosering lyser  Slå av apparatet av og slå det på igjen.
 Hvis feilindikasjonen fortsetter å lyse, kontakt kundeservice.
Feilindikasjon pelletsdosering blinker  La doseringsmotoren avkjøles. Plasser apparatet slik at luft kan strømme inn i apparatet nedenfra. Kontakt kundeservice ved
behov.
Indikatorlampen strømforsyning lyser  Sett støpselet inn i stikkontakten.
ikke  Kontroller strømforsyningen på stedet.
Indikatorlampen trykkluft lyser ikke  Koble en trykkluftslange til apparatet.
 Åpne stengeventilen i trykkluftforsyningen på stedet.
Apparatet fungerer ikke  Kontroller indikatorlampene og feilindikeringene.
 Utfør en nullstilling.

Norsk 51
Feil Utbedring
Lav rengjøringsytelse  Vri programbryteren til et høyere nivå.
 Øk stråletrykket.
 Kontroller fyllenivået i karbondioksidflasken.
 Ikke bruk en oppvarmet karbondioksidflaske. Beskytt karbondioksidflasken mot varmestråling. Dersom temperaturen på kar-
bondioksidet er over 31 °C, synker effektiviteten av pelletsproduksjonen kraftig.
 La stråleslangen og strålepistolen tine for å fjerne eventuelle blokkeringer. Øk deretter stråletrykket.
Pelletsdosering for lav  Vri programbryteren til et høyere nivå.
 Bytt ut karbondioksidfilteret mellom karbondioksidflasken og apparatet.
Gjentagende avbrudd i tørrisstrålen  Vri programbryteren til et lavere nivå eller øk stråletrykket.
 Hvis stråledysen er tilstoppet:
a steng karbondioksidflasken omgående.
b La apparatet avkjøles i 30 minutter.
c Øk stråletrykket.
d Start apparatet med karbondioksidflasken lukket for å fjerne pelletsrester.
Tilbakestille Tekniske data EU-samsvarserklæring
Tilbakestille IB 10/8 L2p Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
1. Trykk på tilbakestillingsknappen inne i apparatet IB 10/8 IB 10/15 grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
med en skrutrekker. L2P L2P Ad- vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
Figur O vanced de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Tilbakestille IB 10/15 L2P Adv Elektrisk tilkobling Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
Apparatet tilbakestiller seg selv automatisk når det slås denne erklæringen blir ugyldig.
av. Nettspenning V 220...23 220...23
0 0 Produkt: Ice Blaster
Merknad Type: 
For å fremtvinge en tilbakestilling slår du apparatet av Fase ~ 1 1 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
og på igjen. Frekvens Hz 50...60 50...60 Gjeldende EU-direktiver
Skifte karbondioksidfilter Tilkoblingskapasitet kW 1,0 1,1 2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
OBS Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4 2011/65/EU
Funksjonsfeil Lekkasjestrøm, typ. mA <3,5 <3,5 2009/125/EF
Forurenset karbondioksid kan føre til funksjonsfeil.
Når du arbeider med karbondioksidfilteret, må du være FI-sikkerhetsbryter delta I, A 0,03 0,03 Anvendt(e) forordning(er)
ekstremt forsiktig så du ikke får smuss inn i maskinen. (EU) 2019/1781
Trykklufttilkobling
OBS Anvendte harmoniserte standarder
Trykkluftslange, nominell Tommer 0,5 0,5 EN 60335-1
Funksjonsfeil diameter (min.)
Feil på grunn av forurensning. EN IEC 63000: 2018
Hver gang låseskruen løsnes eller skrus ut, må karbon- Trykk (maks.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) EN 62233: 2008
dioksidfilteret og tetningsringen i kobber skiftes ut. Hvis (bar) EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
dette ikke gjøres, kan partikler løsne fra karbondioksid- Trykkluftforbruk, maks. m3/min 0,8 1,55 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
filteret og føre til funksjonsfeil. EN 61000-3-2: 2014
Effektspesifikasjoner apparat EN 61000-3-3: 2013
Merknad
Stråletrykk, maks. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
Karbondioksidfilteret tilbakeskylles og rengjøres så
(bar) styret.
snart den trykksatte flaskekoblingen kobles fra karbon-
dioksidflasken. Det er derfor ikke nødvendig å skifte ut Stråletrykk, min. trinn 1 MPa 0,07 0,07
karbondioksidfilteret regelmessig. (bar) (0,7) (0,7)
1. Steng stengeventilen på karbondioksidflasken. Stråletrykk, min. trinn 2 MPa 0,14 0,14
2. Betjen apparatet på høyeste nivå i ca. 1 minutt for å (bar) (1,4) (1,4)
fjerne trykket i karbondioksidslangen.
3. Skru av skruflensen på karbondioksidflasken. Stråletrykk, min. trinn 3 MPa 0,28 0,28
4. Skru forsiktig ut låseskruen på skruflensen. Når du (bar) (2,8) (2,8) Dokumentasjonsfullmektig:
gjør dette, lar du skruflensen henge ned, slik at det Karbondiosidforbruk kg/h 20...60 20...60 S. Reiser
ikke kommer smuss inn i karbondioksidslangen. Alfred Kärcher SE & Co. KG
Mengde tørris ved 20 °C kg/h 10 15 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Figur P
Rekylkraft for blåsepisto- N 40 40 71364 Winnenden (Germany)
1 Skruflens len, maks. Tlf.: +49 7195 14-0
2 Karbondioksidfilter Faks: +49 7195 14-2212
Karbondioksidflaske
Winnenden, 2023/03/01
3 Tetningsring av kobber Maksimal påfyllings- kg 37,5 37,5
4 Låseskrue
mengde Innehåll
Diameter, maks. mm 220 220 Allmän information .............................................. 53
5. Ta ut karbondioksidfilteret. Avsedd användning............................................. 53
6. Rengjør låseskruen og skruflensen med en støvsu- Omgivelsesbetingelser
Funktion .............................................................. 53
ger. Luftsirkulasjon m3/t 2000 2000
7. Trykk det nye karbondioksidfilteret forsiktig på for Miljöskydd ........................................................... 53
Mål og vekt Säkerhetsinformation .......................................... 53
hånd ved låseskruen.
8. Skift ut tetningsringen i kobber. Typisk driftsvekt (uten kg 95 95 Säkerhetsanordningar......................................... 54
9. Trekk til låseskruen mens du holder den brede seks- karbondioksidflaske) Tillbehör och reservdelar..................................... 54
kanten til skruflensen med en fastnøkkel. Lengde mm 866 866 Leveransens omfattning...................................... 54
Tiltrekkingsmoment: 80 Nm Manövreringselement.......................................... 54
Bredde mm 443 443
Garanti Idrifttagning ......................................................... 54
Høyde uten karbondiok- mm 970 970
sidflaske Manövrering ........................................................ 55
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle Avsluta driften ..................................................... 56
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga- Transport ............................................................. 56
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el- Hånd-arm-vibrasjonsver- m/s2 0,08 0,08 Förvaring ............................................................. 56
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner di Skötsel och underhåll.......................................... 56
bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste Lydtrykknivå dB(A) 95 95 Hjälp vid störningar ............................................. 56
autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen. Lydeffektnivå LWA + usik- dB(A) 115 115 Garanti ................................................................ 57
(Se adresse på baksiden) kerhet KWA Tekniska data ...................................................... 57
Med forbehold om tekniske endringer. EU-försäkran om överensstämmelse.................. 57

52 Svenska
Allmän information 몇 FÖRSIKTIGHET Allmän säkerhetsinformation
 FARA
Läs igenom och följ ●Varnar om en möjligen farlig si- Risk för personskador
denna originalbruksan- tuation som kan leda till lättare Maskinen kan starta av misstag.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan arbeten utförs på
visning innan du använder ma- personskador. maskinen.

skinen för första gången. Spara OBSERVERA Risk för personskador


Torris och kalla maskindelar kan orsaka brännskador
●Varnar om en möjligen farlig si- vid kontakt med dem.
originalbruksanvisningen för se- tuation som kan leda till materi- Använd skyddskläder för arbete vid låga temperaturer
nare bruk eller för nästa ägare. ella skador.
eller låt maskinen värmas upp innan du utför arbeten på
maskinen.
Lägg aldrig torris i munnen.
Avsedd användning Symboler på maskinen Risk för personskador
● Maskinen används för att avlägsna smuts med Fara på grund av kringflygande Torrisstrålen kan vara farlig om den används felaktigt.
torrispellets som accelereras av en luftstråle. torrispellets. Rikta inte torrisstrålen mot personer, aktiv elektrisk ut-
● Torrispelletsen produceras i maskinen. Flytande kol- Rikta aldrig strålpistolen mot perso- rustning eller mot själva maskinen.
dioxid från en dopprörsflaska krävs för detta ända- ner. Avlägsna tredje part från an- Rikta inte torrisstrålen mot dig själv eller andra för att
mål. vändningsplatsen och håll dem rengöra kläder eller skor.
● Maskinen får inte användas i explosionsfarliga om- borta (t.ex. med hjälp av barriärer) Risk för personskador
givningar. under drift. Vidrör inte munstycket eller torrisstrålen un- Lätta föremål kan dras med av torrisstrålen.
● Vid användning ska den minsta luftväxling som ang- der drift. Fixera lätta föremål innan rengöringen påbörjas.
es i avsnittet "Tekniska data" iakttas. Risk för kvävning av koldioxid. Kvävningsrisk
● Maskinens hölje får endast tas bort av KÄRCHER Under drift ökar koldioxidhalten i luf- Ökad koncentration av koldioxid i luften du andas kan
kundtjänst för underhållsändamål. ten på arbetsplatsen. leda till dödsfall pga kvävning.
Se till att det finns tillräckligt med Kontrollera att avgas inte släpps ut i närheten av luftin-
CO2-kvalitet luftutbyte på arbetsplatsen. tag.
För att säkerställa problemfri drift måste koldioxiden Placera till exempel avgasslangen Se till att ventilationen är tillräcklig på arbetsplatsen och
som används uppfylla minst följande specifikationer: utomhus så att ingen utsätts för fara på grund av koldi- att avgaserna släpps ut enligt föreskrift.
● Koldioxid, teknisk, klass 2.5 eller bättre oxid.
몇 VARNING
● Renhet ≥ 99,5 % Information: Koldioxid är tyngre än luft. Se till att koldi-
Risk för personskador
● Vattenhalt (H2O) ≤ 250 ppm oxid inte kommer (flyter) nedåt, till exempel utifrån ner i
Strålpistolens rekylkraft kan få dig ur balans.
● NVOC (olja och fett) ≤ 2 ppm en källare under verkstaden.
Hitta en säker plats att stå på och håll strålpistolen sta-
För längre blästringsarbeten (längre än 10 minuter per
Funktion dag) och särskilt i små rum (mindre än 300 m³) rekom-
digt innan du drar i avtryckaren.
Risk för personskador
Koldioxidsnö skapas genom att sänka temperaturen på menderas att bära en koldioxidvarnare.
Torrispellets och smutspartiklar kan träffa och skada
flytande koldioxid. Den gasformiga koldioxiden som Tecken på hög koldioxidkoncentration:
personer.
också uppstår transporteras bort från arbetsplatsen via 3...5 %: Huvudvärk, hög andningsfrekvens.
Använd inte maskinen när andra personer är inom räck-
avgasslangen. 7...10 %: Huvudvärk, illamående, möjligen medvetslös-
håll om de inte bär skyddskläder.
Koldioxidsnön pressas till torrispellets i maskinen. het.
Använd inte maskinen om en anslutningsledning eller
Tryckluft når strålpistolen via en magnetventil. Lufttryck- Om dessa tecken uppstår, stäng omedelbart av maski-
viktiga delar på maskinen är skadade, t.ex. säkerhets-
et styrs av en inbyggd tryckreducerare. När strålpisto- nen och gå till frisk luft. Innan du fortsätter arbetet, för-
anordningar, strålslang, strålpistol.
lens avtryckarhandtag aktiveras öppnas ventilen och bättra ventilationsåtgärderna eller använd en
luftstrålen kommer ut från strålpistolen. Dessutom do- andningsapparat. Säkerhetsanvisningar för gasflaskor
seras torrispellets i luftstrålen via en doseringsanord- Koldioxid är tyngre än luft och samlas i trånga utrym-  FARA
ning. men, lägre rum eller i slutna behållare. Sörj för tillräcklig Bristningsrisk, kvävningsrisk
Torrispelletsen träffar ytan som ska rengöras och tar ventilation på arbetsplatsen. Gasflaskor kan spricka om de blir för heta eller om de är
bort smutsen. De kalla torrispelletsen på -79 °C skapar Följ säkerhetsdatabladet från koldioxidleverantören. mekaniskt skadade. Koldioxid som släpps ut kan orsaka
också termiska spänningar mellan smutsen och före- Risk för personskador, risk för skador dödsfall genom kvävning.
målet som ska rengöras, vilket också bidrar till att smut- på grund av elektrostatisk laddning. Skydda gasflaskor mot alltför hög värme, brand, farlig
sen lossnar. Dessutom blir torrisen omedelbart till Under rengöringsprocessen kan rengö- korrosion, mekaniska skador och obehörig åtkomst.
gasformig koldioxid vid kontakt och upptar därmed en ringsobjektet bli elektrostatiskt laddat. Förvara gasflaskor så att inga utrymningsvägar är be-
700 gånger större volym. Smuts som har trängt igenom Jorda föremålet som ska rengöras och gränsade.
torrisen blåses bort som ett resultat. bibehåll jordningen tills rengöringspro- Förvara inte gasflaskor i underjordiska rum, i eller på
cessen är klar. trappor, i korridorer, gångar och garage.
Miljöskydd Risk för skador på grund av elektrisk stöt. Förvara inte gasflaskor tillsammans med lättantändliga
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls- Öppna inte maskinen. Arbeten i maskinen får endast ut- material.
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. föras av KÄRCHER-kundtjänsten. Förvara gasflaskor upprätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller Risk för skador på grund av svåra Säkra gasflaskorna mot att välta eller falla.
värdefulla återvinningsbara material och ofta köldskador. Stäng flaskventilen innan du transporterar gasflaskor.
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd- Torris har en temperatur på -79 °C. Vid- Transportera gasflaskor med en flaskvagn eller ett for-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig an- rör inte torris eller kalla maskindelar. don och säkra flaskorna mot fall.
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en Dra i skyddslocket innan du lyfter gasflaskan för att
potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Risk för skador på grund av fallande kontrollera att skyddslocket sitter ordentligt på plats.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift koldioxidflaska, risk för kvävning av Säkra gasflaskan mot vältning på användningsplatsen.
av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol koldioxid Öppna inte flaskventilen för att kontrollera trycket.
får inte kastas i hushållssoporna. Fäst kolsyreflaskan ordentligt. Öppna och stäng flaskventilen endast för hand utan
Information om ämnen (REACH) hjälp av verktyg.
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaer- Risk för skador på grund av kringfly- Kontrollera anslutningen till flaskventilen/maskinen av-
cher.de/REACH gande torrispellets och smutspartik- seende läckage.
lar. Stäng flaskventilen under arbetsavbrott och i slutet av
Säkerhetsinformation Använd skyddsglasögon. arbetet för att förhindra att gas släpps ut okontrollerat.
Maskinen får endast användas av personer som har Fara för hörselskador. Töm bara gasflaskor så långt att ett litet resttryck finns
läst och förstått denna bruksanvisning. I synnerhet mås- Använd hörselskydd. kvar i flaskan för att förhindra att främmande föremål
te all säkerhetsinformation följas. Risk för skador på grund av kringfly- tränger in.
Förvara denna bruksanvisning så att den alltid är till- gande torrispellets och smutspartik- När gasflaskan har tömts till resttryck, stäng först flask-
gänglig för användaren. lar. ventilen innan du skruvar ur utsläppsventilen. Gasflas-
Ägaren av maskinen måste utföra en riskbedömning på Använd skyddshandskar enligt EN 511. kan har fortfarande betydande resttryck.
plats och se till att användarna instrueras. Innan du sätter tillbaka den, skruva fast låsmuttern och
skyddskåpan på gasflaskan.
Risknivåer Risk för skador på grund av kringfly-
gande torrispellets och smutspartik-
Om gasen släpps ut okontrollerat, stäng flaskventilen.
Om gasutsläppet inte kan stoppas, ta ut flaskan eller
 FARA lar.
Använd långärmade skyddskläder.
lämna rummet, blockera åtkomst och gå in och ventilera
●Varnar om en omedelbart rummet endast om en koncentrationsmätning utesluter
risk.
överhängande fara som kan le- Varning! Permanent funktionsstör-
da till svåra personskador eller ning möjlig.
Spår av fett eller olja stör bildningen av
dödsfall. torris i maskinen. Använd inte fett, olja el-
ler andra smörjmedel på anslutningsröret eller på gäng-
몇 VARNING an på koldioxidflaskan och på koldioxidslangen.
●Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till svåra
personskador eller dödsfall.

Svenska 53
Föreskrifter och riktlinjer – Lyser rött: Pelletsproduktionens drivmotor är 7. Anslut styrledningen till maskinen.
Vid drift av denna anläggning gäller följande föreskrifter blockerad 8. Skruva fast styrledningens kopplingsmutter och dra
och riktlinjer i Förbundsrepubliken Tyskland (som kan åt för hand.
21 Störningsindikering pelletsdosering
beställas från Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger 9. Sätt in strålpistolen med hållarkonen i hållaren på
– Lyser rött: Doseringsenhetens drivmotor är maskinen.
Straße 449, 50939 Köln):
blockerad
● DGUV 100-500 Arbete med blästringsutrustning  FARA
● DGUV 113-004 Arbete i trånga utrymmen
– blinkar rött: Doseringsenhetens drivmotor är Kvävningsrisk
● DGUV 113-004 Användning av skyddskläder överhettad Koldioxid släpps ut från avgasslangen. Från en koncen-
● DGUV 113-004 Användning av skyddshandskar 22 Programväljare tration på 8 volymprocent i leder koldioxid i inandnings-
● DGUV 113-004 Arbete med sprängutrustning luften till medvetslöshet, andningsstopp och död. Den
● DGUV 213-056 Gasvarnare 23 Display högsta koncentrationen på arbetsplatsen är 0,5 %. Kol-
● VDMA 24389 System för torrisblästring - säkerhets- 24 Flaskanslutning dioxid är tyngre än luft och samlas i gropar, källare och
krav sänkor.
25 Förslutningsskruv Lägg avgasslangen så att ingen riskerar att utsättas för
Avstängning i nödfall koldioxid.
26 Koppartätningsring
1. Släpp strålpistolens avtryckarhandtag. Information: Koldioxid är tyngre än luft. Se till att koldi-
2. Vrid programomkopplaren till ”0/OFF”. 27 Koldioxidfilter oxid inte kommer ner (flödar), till exempel från utsidan
3. Stäng avstängningsventilen på koldioxidflaskan. till en källare under verkstaden.
4. Stäng av tryckluftsförsörjningen. 28 Skruvfläns
10. Lägg avgasslangen utomhus eller anslut den till en
29 Tätningsring flaskanslutning (beställningsnummer utsugningsanordning.
Säkerhetsanordningar 6.574-316.0)
몇 FÖRSIKTIGHET Byta strålmunstycke
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats 30 Koldioxid-dopprörsflaska (ingår inte i leveransen) Strålmunstycket på strålpistolen kan bytas ut för att an-
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. passa maskinen till rengöringsobjektets material och
31 Koldioxidslang
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar. föroreningsgrad.
32 Hållrem koldioxidflaska  FARA
Låsspak Risk för personskador
Säkerhetsspaken förhindrar oavsiktlig aktivering av 33 Fästskena för Homebase
Maskinen kan starta av misstag och orsaka skador och
strålpistolen. 34 Slang-/kabelhållare med gummispännare köldskador genom torrispelletsstrålen.
Avtryckarhandtaget kan endast användas om säker- Innan du byter munstycke, ställ programväljaren på ”0/
hetsspaken har lyfts upp i förväg. 35 Öppning för återställning av motorskyddsbrytaren
OFF”".
(endast för IB 10/8 L2P)
Tillbehör och reservdelar 몇 VARNING
36 Nätkabel med nätkontakt Risk för personskador
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, Omedelbart efter användning är munstycket mycket
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga- 37 Handtag
kallt och kan orsaka köldskador vid beröring.
ranterad. Låt munstycket tina innan du byter ut det eller bär
38 Tryckluftsanslutning
Information om tillbehör och reservdelar finns på skyddshandskar.
www.kaercher.com. 39 Monteryta för koldioxidflaska
OBSERVERA
Skyddskläder 40 Koldioxidavgasslang Skaderisk
Heltäckande skyddsglasögon, avimning, art.nr: 6.321- Använd inte maskinen om inget strålmunstycke är fäst
41 Tryckregulator (endast IB 10/15 L2P Adv)
208.0 på strålpistolen.
Köldskyddshandskar med halkfri profil, kategori III enligt Display 1. Tryck ner upplåsningsknappen och dra ut strålmun-
EN 511, art.nr: 6.321-210.0 stycket ur strålpistolen.
Programomkopplare i steg 1...3:
Hörselskydd med bygel, art.nr: 6.321-207.0 Bild D
Bild B
1 Strålpistol
Leveransens omfattning 1 Stråltryck
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. 2 Stift
2 Total drifttid
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller 3 Strålmunstycke
om det finns transportskador. 3 Dags för kundtjänst
4 Upplåsningsknapp
Manövreringselement 4 Blästringstid sedan senaste återställning
Bild A 2. Tryck in det andra strålmunstycket i strålpistolen tills
Programomkopplare i återställningsläge:
det hakar på plats.
1 Styrhjul med spärr Bild C
Information: Strålmunstycket är korrekt inkopplat
2 Koppling blästermedelsslang 1 För att återställa blästringstiden, tryck på trycklufts- när stiftet inte längre sticker ut från huset. Strålmun-
/pelletsknappen. stycket kan vridas till önskad riktning.
3 Koppling styrledning
2 Återstående drifttid fram till nästa kundtjänst Anslut tryckluft
4 Manöverpanel Information
3 Blästringstid sedan senaste återställning
5 Skjutbygel För problemfri drift måste tryckluften ha en låg fukthalt
Idrifttagning (maximalt 5 % relativ fuktighet, daggpunkt under 0 °C).
6 Hållare för strålpistol Tryckluften måste vara fri från olja, smuts och främman-
 FARA de föremål.
7 Förvaringsfack Risk för personskador Tryckluften måste vara torr och oljefri; minst en efterky-
8 Munstyckeshållare Torrispellets kan komma ut från skadade komponenter lare och en separator måste anslutas nedströms om
och orsaka skador. kompressorn.
9 Strålmunstycke Kontrollera alla komponenter på maskinen, särskilt Tryckluftsförsörjningen måste vara utrustad med en
10 Strålpistol blästermedelslangen, före idrifttagning för att se till att tryckreducerare på plats.
de är i gott skick. Byt ut skadade aggregat mot felfria. 1. Ta på dig personlig skyddsutrustning.
11 Knapp tryckluft/pellets med kontrollampa Rengör smutsiga aggregat och kontrollera att de funge- 2. Anslut en tryckluftsslang till tryckluftsanslutningen
– Lyser rött: Tryckluftstråle rar korrekt. på maskinen.
– av: Pelletsstråle OBSERVERA 3. Öppna långsamt avstängningsventilen för tryckluft
12 Avdragsspak Skaderisk på plats.
Kondensvatten kan droppa från maskinhuset på golvet.
13 Låsspak Använd inte maskinen på ett fuktkänsligt underlag. Ansluta koldioxidflaska
1. Öppna avtappningskranen och töm kondensvattnet Krav på CO2-försörjningen:
14 Hållarkon ● CO2-flaska med dopprör för att avlägsna flytande
som har samlats i maskinen.
15 Blästermedelsslang 2. Stäng avtappningskranen. CO2.
3. Parkera maskinen på ett plant och jämnt underlag. Hänvisning
16 Kontrollampa spänningsförsörjning
4. Blockera hjulen med parkeringsbromsarna. CO2-flaskor med dopprör (även kallat stigrör) är vanligt-
– lyser grönt: Spänningsförsörjning OK 5. Anslut blästermedelslangen till maskinen med vis märkta med ett stort ”T” på flaskan eller baksidan av
17 Kontrolllampa tryckluft kopplingen. flaskan.
– lyser grönt: Tryckluftsförsörjning OK. Bild H I vissa fall symboliseras doppröret dessutom av en ver-
tikal färglinje på flaskan.
18 Störningsindikering strålpistol 1 Styrledning
● CO2-kvaliteten måste motsvara uppgifterna i kapit-
– lyser gult: avtryckaren är fixerad (t.ex. buntband) 2 Kopplingsmutter let ”Avsedd användning”.
– blinkar gult: ingen strålpistol ansluten till maski- OBSERVERA
nen 3 Koppling för styrledning
Funktionsstörningar
19 Störningsindikering tryckluftsförsörjning
4 Koppling för blästermedelslang En resttryckventil eller backventil ansluten till CO2-flas-
kan förhindrar borttagning av den erforderliga mängden
– Lyser rött: Tryckluftsförsörjningen har för lågt 5 Kopplingsmutter
CO2.
tryck
6 Blästermedelslang Om en CO2-flaska med resttrycksventil används måste
– blinkar rött: maskinens interna tryck är för högt ABS-resttryckventilen (beställningsnummer 2.574-
20 Störningsindikering pelletsgenerering 6. Skruva loss kopplingsmuttern på blästermedels- 006.0), som finns som tillbehör, installeras mellan flas-
langen och dra åt den lätt med en gaffelnyckel. kan och maskinen.

54 Svenska
Bild E ”LED ON” visas på displayen.
3 Nivå 2
1 CO2-flaska utan resttryckventil Återställ blästringstid 4 Nivå 3
2 CO2-flaska med resttryckventil För att ta hänsyn till arbetstiden kan blästringstidräkna-
ren återställas till 0 innan arbetet börjar. 5 Återställning
När temperaturen stiger minskar effektiviteten i pellets- 1. Vrid programomkopplaren till återställningsläget.
10. Välj en säker plats att stå på och inta en säker
produktionen och en större andel koldioxid frigörs i gas- Bild F
kroppshållning för att inte hamna ur balans på grund
form via avgasslangen. Förvara koldioxidflaskorna så
1 Återstående drifttid fram till nästa kundtjänst av strålpistolens rekylkraft.
kallt som möjligt (under 31 °C) och skydda dem mot vär-
me, solljus och värme under drift. 2 Blästringstid sedan senaste återställning Rengöring med torrispellets
1. För maskinen till ett jämnt och stabilt underlag. 1. Välj drift med pelletsstråle med knappen för tryckluft/
2. Ansätt parkeringsbromsen på båda styrhjulen. 3 Trycklufts-/pelletsknapp
pellets. (Kontrollampan får inte lysa.)
3. Öppna båda hållremmarna till koldioxidflaskan. 2. Tryck på trycklufts-/pelletsknappen på strålpistolen. Bild I
4. Placera koldioxidflaskan på monterytan på maski- Blästringstiden återställs till 0
nen. 1 Knapp tryckluft/pellets med kontrollampa
Information: Om koldioxidflaskan transporteras på Manövrering Lyser rött: Tryckluftstråle
en flaskvagn kan framkanten av transportvagnens av: Pelletsstråle
 FARA
bottenyta placeras på maskinens monteryta. Flas-
Risk för personskador 2. Ställ in stråltrycket på tryckreduceraren på plats på
kan kan sedan flyttas från vagnen till monterytan ge-
Flygande torrispellets kan orsaka personskador eller önskat värde. Max. tryck: 10 bar. Min. tryck:
nom att vrida den.
köldskador. ● Steg 1: 0,7 bar
5. Placera båda hållremmarna runt koldioxidflaskan,
Rikta aldrig strålpistolen mot personer. Avlägsna tredje ● Steg 2: 1,4 bar
stäng och dra åt.
part från användningsplatsen och håll dem borta (t.ex. ● Steg 3: 2,8 bar
6. Skruva av skyddslocket från koldioxidflaskan.
med hjälp av barriärer) under drift. Vidrör inte munstyck- Hänvisning
OBSERVERA et eller torrisstrålen under drift.
Möjliga funktionsstörningar Trycket visas på displayen. Om min. tryck inte uppnås
1. Utför alla underhållsarbeten i kapitlet ”Skötsel och eller max. tryck överskrids blinkar displayen.
Spår av fett stör bildningen av torris i maskinen. underhåll / dagligen före driftstart”.
Kontrollera anslutningsröret och gängorna på koldioxid- 3. Rikta strålpistolen bort från kroppen.
2. Spärra av arbetsområdet för att förhindra åtkomst 4. Skjut strålpistolens säkringsarm uppåt och aktivera
flaskan och koldioxidslangen och rengör dem vid behov för personer under drift.
innan de ansluts till maskinen. samtidigt avtryckaren.
 FARA Bild K
Se till att en oskadad tätning sätts in mellan flaskan och
Kvävningsrisk
flaskanslutningen. 1 Låsspak
Risk för kvävning av koldioxid. Torrispelletsen består av
7. För flaskor med resttryckventil, fäst ABS-resttryck-
fast koldioxid. Under drift av maskinen ökar koldioxid- 2 Avdragsspak
ventilen (beställningsnummer 2.574-006.0), som
halten i luften på arbetsplatsen.
finns som tillbehör, på koldioxidflaskan. Följ de se- 3 Arbetsbelysning
Placera till exempel avgasslangen utomhus så att ingen
parata anvisningarna som medföljer adaptern.
utsätts för fara på grund av koldioxid. Arbetsbelysningen startar samtidigt som pelletspro-
8. Öppna CO2 -flaskventilen kort (ca 1 sekund) för att
Information: Koldioxid är tyngre än luft. Se till att koldi- duktionen.
avlägsna eventuell kontaminering.
oxid inte kommer (flyter) nedåt, till exempel utifrån ner i 5. Vänta tills pelletsstrålen har byggts upp.
9. Anslut flaskanslutningen till koldioxidfiltret på koldi-
en källare under verkstaden.
oxidflaskan. OBSERVERA
För längre blästringsarbeten (längre än 10 minuter per
Se till att en felfri tätningsring för flaskanslutningen Använd aldrig maskinen utan eller med en tom kol-
dag) och särskilt i små rum (mindre än 300 m³) rekom-
är införd mellan skruvflänsen och koldioxidflaskan. dioxidflaska.
menderas att bära en koldioxidvarnare.
10. Dra lätt åt skruvflänsens smala svivelmutter med en Välj ett högre steg med programväljaren eller byt koldi-
Tecken på hög koldioxidkoncentration i andningsluften:
gaffel- eller ringnyckel (t.ex. 6.574-337.0). Håll den oxidflaskan om inga pellets kommer ut ur strålpistolen
3...5 %: Huvudvärk, hög andningsfrekvens.
mot den breda svivelmuttern med en öppen gaffel- efter 5 minuters strålning.
7...10 %: Huvudvärk, illamående, möjligen medvetslös-
nyckel för att inte vrida koldioxidslangen. 6. Vrid tillbaka programväljaren till steg 2 eller 1 vid be-
het.
OBSERVERA Första gången dessa tecken uppstår, stäng omedelbart hov.
Utsätt inte koldioxidslangen för vridning, annars kan av maskinen och gå till frisk luft. Innan du fortsätter ar- OBSERVERA
skador uppstå. betet måste du förbättra ventilationsåtgärderna eller an- Skaderisk
vända en andningsapparat. Ev. kan grova pellets komma ut.
Upprätta nätanslutning Kontrollera rengöringskapaciteten först på ett osynligt
Följ säkerhetsdatabladet från koldioxidleverantören.
 FARA Fara på grund av hälsofarliga ämnen. ställe för att undvika skador.
Risk för skador på grund av elektrisk stöt Ämnen som avlägsnas från föremålet som ska rengöras Hänvisning
Eluttaget som används måste installeras av en elinstal- virvlar upp som damm. Öka stråltrycket eller ställ in ett lägre steg på program-
latör och stämma överens med IEC 60364-1. Vidta lämpliga säkerhetsåtgärder om skadligt damm väljaren vid ett avbrott på torrisstrålen.
Maskinen får endast anslutas till en strömförsörjning kan genereras under rengöringsprocessen. 7. Rikta pelletsstrålen mot rengöringsobjektet och ta
med skyddsjord. Explosionsrisk bort smutsen med strålen.
Eluttaget som används måste vara lättillgängligt och be- En blandning av järnoxid och lättmetalldamm kan an- 8. Släpp avtryckarhandtaget.
finna sig på en höjd på mellan 0,6 m och 1,9 m över gol- tändas under ogynnsamma förhållanden och utveckla Pelletsstrålen stannar.
vet. stark värme. Arbetsbelysningen slocknar efter 30 sekunder.
Eluttaget som används måste befinna sig inom använ- Bearbeta aldrig lättmetaller och järnhaltiga delar samti- 9. Sätt in strålpistolen med hållarkonen i hållaren på
darens synfält. digt. maskinen.
Maskinen måste vara skyddad med en jordfelsbrytare, Rengör arbetsområdet och suganordningen innan du Bild J
30 mA. bearbetar det andra materialet.
Kontrollera maskinens nätanslutningsledning med av- 1 Hållare
3. Vid arbete i trånga utrymmen, se till att det finns till-
seende på skador före varje drift. Ta inte maskinen i drift räckligt med luftutbyte för att hålla koldioxidkoncen- 2 Hållarkon
med en skadad kabel. Låt en elektriker byta ut den ska- trationen i inomhusluften under det farliga värdet.
dade kabeln. 3 Strålpistol
4. Fixera lätta rengöringsobjekt.
Förlängningskabeln måste säkerställa IPX4-skydd och
 FARA 10. Stäng avstängningsventilen på koldioxidflaskan om
kabelns utförande måste motsvara minst H 07 RN-F
Fara på grund av elektrostatisk urladdning arbetspausen är längre än 30 minuter.
3G1,5.
Under rengöringsprocessen kan rengöringsobjektet bli
Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Om en Tryckluft utan pelletsstråle
elektrostatiskt laddat. Den efterföljande urladdningen
förlängningskabel används måste den vara lämplig för Lös smuts kan avlägsnas med tryckluft utan torrispel-
kan orsaka skador, och elektroniska enheter kan ska-
utomhusbruk och anslutningen måste vara torr och över lets.
das.
marken. Vi rekommenderar att du använder en kabel- 1. Välj drift med tryckluft med knappen för tryckluft/pel-
Jorda rengöringsobjektet och upprätthåll jordningen un-
trumma som håller eluttaget minst 60 mm över marken. lets. (Kontrollampan måste lysa rött.)
der rengöringsförloppet.
1. Sätt in strömkontakten i eluttaget. Bild I
5. Jorda rengöringsobjektet elektriskt.
Stänga av LED-arbetsbelysning 6. Bär skyddskläder, skyddshandskar, tättslutande 1 Knapp tryckluft/pellets med kontrollampa
Strålpistolen är utrustad med en LED-lampa för belys- skyddsglasögon och hörselskydd. Lyser rött: Tryckluftstråle
ning av arbetsområdet. Vid normaldrift tänds arbetsbe- 7. Aktivera tryckluftsförsörjningen. av: Pelletsstråle
lysningen så snart pistolavtryckaren aktiveras. Hänvisning
Arbetsbelysningen släcks automatiskt efter avslutat När strålarbetena påbörjas måste maskinen spolas för 2. Skjut strålpistolens säkringsarm uppåt och aktivera
sprängningsarbete och en uppföljningstid på 5 sekun- att avlägsna eventuell smuts eller fukt. samtidigt avtryckaren.
der. Arbetsbelysningen kan inaktiveras så att den inte 1 Låt avstängningsventilen på CO2-flaskan vara Bild K
tänds automatiskt vid strålstart. stängd. 1 Låsspak
1. Håll knappen ”Tryckluft/pellets” med kontrollampa 2 Använd endast maskinen med tryckluft i 30 sekun-
intryckt i 4 sekunder. der. 2 Avdragsspak
Arbetsbelysningen är inaktiverad och ”LED OFF” vi- Knappen ”Tryckluft/pellets” får då inte aktiveras.
3 Arbetsbelysning
sas på displayen Efter spolning kan du fortsätta att arbeta som vanligt.
Hänvisning 8. Öppna avstängningsventilen på koldioxidflaskan. Tryckluften strömmar ut ur strålmunstycket och ar-
Efter omstart av maskinen återaktiveras arbetsbelys- 9. Vrid programväljaren till nivå 3. betsbelysningen är aktiv.
ningen automatiskt och måste inaktiveras igen vid be- Bild G 3. Rikta tryckluftsstrålen mot rengöringsobjektet och ta
hov 1 Programväljare bort smutsen.
2. För att starta om under drift, håll knappen nedtryckt 4. Släpp avtryckarhandtaget.
igen i 4 sekunder. 2 Steg 1 Tryckluftsstrålen stannar.

Svenska 55
Arbetsbelysningen slocknar efter 30 sekunder. Förvaring tage. Byt ut defekt blästermedelsslang, se till att de-
5. Sätt in strålpistolen med hållarkonen i hållaren på fekta kopplingar på maskinen byts ut av kundtjänst.
maskinen. 몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för olyckor och personskador Var 500:e timme eller en gång om året
6. Stäng avstängningsventilen på koldioxidflaskan om
Observera maskinens vikt när den transporteras eller 1. Låt kundtjänst kontrollera maskinen.
arbetspausen är längre än 30 minuter.
lagras. Se kapitlet Tekniska data. Vartannat år
Avsluta driften Maskinen får endast förvaras inomhus. 1. Byt ut blästermedelslangen minst vartannat år.
1. Släpp strålpistolens avtryckare.  FARA
2. Stäng koldioxidflaskans avstängningsventil. Kvävningsrisk Kontroller
3. Dra avtryckaren på strålpistolen tills inga fler pellets Koldioxid kan ansamlas i slutna utrymmen och orsaka Enligt DGUV R 100-500 måste följande kontroller utfö-
kommer ut. dödsfall genom kvävning. ras på maskinen av en expert. Kontrollresultaten ska re-
4. Vrid programväljaren till steg 1. Förvara endast koldioxiflaskor (även om de är anslutna gistreras i ett provningsintyg. Provningsintyget ska
5. Stäng av tryckluftsförsörjningen. till maskinen) på välventilerade platser. förvaras av maskinens ägare fram till nästa kontroll.
6. Använd avtryckaren på strålpistolen tills tryckluften Efter ett avbrott i mer än ett år
har släppts ut ur maskinen. Skötsel och underhåll
1. Kontrollera maskinen avseende korrekt skick och
7. Vrid programväljaren till läget ”0/OFF”. Underhållsanvisningar funktion.
8. Dra ut nätkontakten ur eluttaget. Grundläggande för en driftssäker anläggning är regel- Efter byte av uppställningsplats
9. Rulla upp nätkabeln, häng den på en slang-/kabel- bundet underhåll enligt nedanstående underhållssche-
hållare och fäst den med gummispännaren. 1. Kontrollera maskinen avseende korrekt skick, funk-
ma. tion och uppställning.
Bild L Använd endast originalreservdelar eller delar som re-
kommenderas av tillverkaren, t.ex. följande: Efter reparationsarbeten eller förändringar som kan
1 Strömkabel
● Reserv- och slitagedelar påverka driftsäkerheten
2 Slang-/kabelhållare ● Tillbehör 1. Kontrollera maskinen avseende korrekt skick, funk-
3 Gummispännare ● Drivmedel tion och uppställning.
● Rengöringsmedel
4 Avgasslang  FARA
Hjälp vid störningar
10. Lossa tryckluftslangen från maskinen. Olycksrisk  FARA
11. Rulla upp avgasslangen, häng den på en slang-/ka- Apparaten kan starta av misstag. Kalla maskindelar el- Olycksrisk
belhållare och fäst den med gummispännaren. ler flytande koldioxid kan orsaka frostskador. Koldioxid i Apparaten kan starta av misstag. Kalla maskindelar el-
12. Rulla upp strålslangen och häng den på strålslang- gasform kan leda till döden genom kvävning. ler flytande koldioxid kan orsaka frostskador. Koldioxid i
ens hållare. Innan du arbetar på maskinen, utför alla arbetssteg i ka- gasform kan leda till döden genom kvävning.
13. Sätt in strålpistolen med konen i hållaren på maski- pitlet ”Avsluta driften”. Vänta tills maskinen har värmts Innan du arbetar på maskinen, utför alla arbetssteg i ka-
nen. upp eller bär skyddskläder mot kyla. Lägg aldrig torris i pitlet ”Avsluta driften”. Vänta tills maskinen har värmts
munnen. upp eller bär skyddskläder mot kyla. Lägg aldrig torris i
Transport OBSERVERA munnen.
몇 FÖRSIKTIGHET Skaderisk OBSERVERA
Risk för olyckor och personskador Felaktiga rengöringsmedel leder till skador på maskinen Skaderisk
Tänk på maskinens vikt vid transport och förvaring. Se och strålpistolen. Felaktiga rengöringsmedel leder till skador på maskinen
kapitlet Tekniska data. Rengör aldrig maskinen och strålpistolen med lösnings- och strålpistolen.
medel, bensin eller oljehaltigt rengöringsmedel. Rengör aldrig maskinen och strålpistolen med lösnings-
OBSERVERA medel, bensin eller oljehaltigt rengöringsmedel.
Skaderisk Underhållsavtal
Motorolja kan läcka vid liggande transport. Oljebrist till För att en problemfri drift av anläggningen ska kunna Störningsindikering
följd av detta kan leda till skador vid nästa användning. garanteras rekommenderar vi tecknandet av ett under- Störningar indikeras av kontrollamporna på manöverpa-
Transportera alltid maskinen upprättstående. hållsavtal. Kontakta lämplig KÄRCHER-kundtjänst. nelen.
1. Utför alla steg i kapitlet ”Avsluta användning” före Bild N
transporten. Underhållsschema
2. Lossa parkeringsbromsarna på styrhjulen och skjut Dagligen innan driften påbörjas 1 Störningsindikering strålpistol
maskinen i handtaget. 1. Kontrollera noggrant blästermedelslangen avseen- 2 Störningsindikering tryckluftsförsörjning
3. Ta av koldioxidflaskan från maskinen före lastning i de sprickor, brott och andra skador. Mjuka ställen i
fordon. 3 Störningsindikering pelletsgenerering
slangen indikerar slitage på insidan av slangen. Byt
4. Maskinen kan lyftas av 2 personer. Varje person an- ut den defekta eller slitna slangen mot en ny slang. 4 Störningsindikering pelletsdosering
vänder ett handtag på maskinens undersida och 2. Kontrollera elektriska kablar och kontakter avseen-
stöder maskinen med den andra handen på övre de skador. Låt kundtjänsten byta ut defekta delar. Åtgärda störningar
kanten. Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
Var 100:e drifttimme
5. Vid transport i fordon ska parkeringsbromsarna på på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
styrhjulen låsas och maskinen ska säkras med ett 1. Inspektera kopplingarna på blästermedelsslangen
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
spännband. och på maskinen med avseende på skador och sli-
takta auktoriserad Kärcher-kundtjänst.
Bild M
Fel Åtgärd
Störningsindikeringen för strålpistol  Dra inte i strålpistolens avtryckarhandtag innan du slår på den.
lyser  Ta bort fästet på strålpistolens avtryckarhandtag.
Störningsindikeringen för strålpistol  Kontrollera om strålpistolens styrledning är ansluten till maskinen.
blinkar  Kontrollera om blästermedelslangen är skadad.
Störningsindikeringen för trycklufts-  Öka lufttrycket.
försörjning lyser
Störningsindikeringen för trycklufts-  Kontrollera att avgasslangen inte är igensatt.
försörjning blinkar  Koldioxidflaskan är för varm och har därför för högt tryck. Ställ maskinen inklusive koldioxidflaskan på en svalare plats respek-
tive skydda den mot direkt solljus.
Störningsindikeringen pelletsproduk-  Stäng CO2-flaskan.
tion lyser (IB10/8 L2P)  Låt maskinen tina (ca 3–4 timmar).
 Genomför en återställning.
 Om störningen uppstår upprepade gånger, byt ut CO2-flaskan.
 Om felet kvarstår, kontakta kundtjänst.
Störningsindikeringen pelletsproduk-  Stäng CO2-flaskan.
tion lyser (IB10/15 L2P Adv)  Låt maskinen tina (ca 30 minuter).
 Stäng av maskinen och starta den igen.
 Om störningen uppstår upprepade gånger, byt ut CO2-flaskan.
 Om felet kvarstår, kontakta kundtjänst.
Störningsindikeringen pelletsproduk-  Stäng av och sätt på maskinen.
tion lyser  Om störningsindikatorn fortsätter att lysa, kontakta kundtjänst.
Störningsindikeringen pelletsdose-  Låt doseringsmotorn svalna. Placera maskinen att luft kan strömma in i maskinen underifrån. Kontakta eventuellt kundtjänst.
ring blinkar
Kontrollampan för spänningsförsörj-  Sätt in strömkontakten i eluttaget.
ning tänds inte  Kontrollera spänningsförsörjningen på plats.
Kontrollampan för tryckluft tänds inte  Anslut en tryckluftsslang till maskinen.
 Öppna avstängningsventilen i tryckluftsförsörjningen på plats.
Maskinen fungerar inte.  Kontrollera kontrollamporna och störningsindikeringarna.
 Utför en återställning.

56 Svenska
Fel Åtgärd
Låg rengöringskapacitet  Vrid programväljaren till ett högre steg.
 Öka stråltrycket.
 Kontrollera koldioxidflaskans påfyllningsnivå.
 Använd inte en uppvärmd koldioxidflaska. Skydda koldioxidflaskan från värmestrålning. Om koldioxidtemperaturen är över
31 °C minskar verkningsraden i pelletsproduktionen kraftigt.
 Tina blästermedelsslangen och strålpistolen för att avlägsna blockeringar. Öka sedan stråltrycket.
För låg pelletsdosering  Vrid programväljaren till ett högre steg.
 Byt ut koldioxidfiltret mellan koldioxidflaskan och maskinen.
Återkommande avbrott på torrisstrå-  Vrid programväljaren till ett lägre steg eller öka stråltrycket.
len  Om strålmunstycket är igentäppt:
a Stäng genast koldioxidflaskan.
b Låt maskinen tina i 30 minuter.
c Öka stråltrycket.
d Starta maskinen med koldioxidflaskan stängd för att ta bort pelletsrester.
Genomföra återställning Tekniska data EU-försäkran om
Återställning av IB 10/8 L2p överensstämmelse
1. Tryck på återställningsknappen inuti maskinen med IB 10/8 IB 10/15
L2P L2P Ad- Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
en skruvmejsel.
vanced sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
Bild O
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
Återställning av IB 10/15 L2P Adv Elanslutning gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
Maskinen återställer sig själv automatiskt när den
Nätspänning V 220...23 220...23 försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
stängs av.
0 0 detta har godkänts av oss.
Hänvisning Produkt: Isblästrare
För att tvinga fram en återställning, stäng av och slå på Fas ~ 1 1
Typ: 
maskinen igen. Frekvens Hz 50...60 50...60 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Byt ut koldioxidfiltret Anslutningseffekt kW 1,0 1,1 Gällande EU-direktiv
OBSERVERA Kapslingsklass IPX4 IPX4 2006/42/EG (+2009/127/EG)
Funktionsstörningar 2014/30/EU
Läckström, typ. mA <3,5 <3,5 2011/65/EU
Förorenad koldioxid kan leda till funktionsstörningar.
När du arbetar med koldioxidfiltret, se till att inte föra in Jordfelsbrytare delta I, A 0,03 0,03 2009/125/EG
smuts i enheten. Tryckluftsanslutning Tillämpad(e) förordning(ar)
OBSERVERA (EU) 2019/1781
Tryckluftsslang, nominell Tum 0,5 0,5
Funktionsstörningar bredd (min.) Tillämpade harmoniserade standarder
Funktionsstörningar på grund av föroreningar. EN 60335-1
Varje gång förslutningsskruven lossas eller skruvas av Tryck (max.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) EN IEC 63000: 2018
måste koldioxidfiltret och koppartätningsringen bytas ut. (bar) EN 62233: 2008
Om detta inte sker kan partiklar på koldioxidfiltret lossa Tryckluftsförbrukning, m3/min 0,8 1,55 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
och leda till funktionsstörningar. max. EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
Hänvisning EN 61000-3-2: 2014
Effektdata maskin
Koldioxidfiltret spolas tillbaka och rengörs så snart den EN 61000-3-3: 2013
trycksatta flaskanslutningen kopplas bort från koldioxid- Stråltryck, max. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
flaskan. Det är därför inte nödvändigt att byta ut koldiox- (bar) sens godkännande.
idfiltret regelbundet. Stråltryck, min. steg 1 MPa 0,07 0,07
1. Stäng avstängningsventilen på koldioxidflaskan. (bar) (0,7) (0,7)
2. Kör maskinen på högsta steget i ca 1 minut för att Stråltryck, min. steg 2 MPa 0,14 0,14
tryckavlasta koldioxidslangen. (bar) (1,4) (1,4)
3. Skruva loss skruvflänsen på koldioxidflaskan.
4. Skruva försiktigt av förslutningsskruven på skruv- Stråltryck, min. steg 3 MPa 0,28 0,28
flänsen. Låt skruvflänsen hänga ner så att ingen (bar) (2,8) (2,8) Dokumentationsbefullmäktigad:
smuts kan tränga in i koldioxidslangen. Koldioxidförbrukning kg/h 20...60 20...60 S. Reiser
Bild P Alfred Kärcher SE & Co. KG
Mängd kolsyreis vid 20 kg/h 10 15
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
1 Skruvfläns °C
D-71364 Winnenden (Germany)
2 Koldioxidfilter Strålpistolens rekylkraft N 40 40 Tfn: +49 7195 14-0
(max.) Fax: +49 7195 14-2212
3 Koppartätningsring
Koldioxidflaska Winnenden, 01.03.2023
4 Förslutningsskruv
Max. påfyllningsmängd kg 37,5 37,5 Sisältö
5. Ta ut koldioxidfiltret. Diameter, max. mm 220 220 Yleisiä ohjeita ...................................................... 58
6. Dammsug förslutningsskruven och skruvflänsen
Omgivningsförhållanden Määräystenmukainen käyttö ............................... 58
med en dammsugare.
7. Tryck försiktigt på det nya koldioxidfiltret på förslut- Luftutbyte m3/h 2000 2000 Toiminta............................................................... 58
ningsskruven för hand. Ympäristönsuojelu............................................... 58
Mått och vikter
8. Byt ut koppartätningsringen. Turvallisuusohjeet ............................................... 58
9. Dra åt förslutningsskruven och håll den mot skruv- Typisk arbetsvikt (utan kg 95 95 Turvalaitteet ........................................................ 59
flänsens breda sexkant med en gaffelnyckel. koldioxidflaska)
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 59
Åtdragningsmoment: 80 Nm. Längd mm 866 866 Toimituksen sisältö .............................................. 59
Garanti Bredd mm 443 443 Käyttöelementit ................................................... 59
Höjd utan koldioxidflaska mm 970 970 Käyttöönotto ........................................................ 59
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på Käyttö .................................................................. 60
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden, Käytön lopettaminen ........................................... 61
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller Hand-arm-vibrationsvär- m/s2 0,08 0,08 Kuljetus ............................................................... 61
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du de
Varastointi ........................................................... 61
vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, Ljudtrycksnivå dB(A) 95 95 Hoito ja huolto ..................................................... 61
auktoriserad kundtjänst. Ljudeffektsnivå LWA + dB(A) 115 115 Häiriöitä koskevat ohjeet ..................................... 61
(Se baksidan för adress) Osäkerhet KWA Takuu................................................................... 62
Med förbehåll för tekniska ändringar. Tekniset tiedot ..................................................... 63
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 63

Suomi 57
Yleisiä ohjeita Vaarallisuusasteet Ympäristöön sinkoutuvista kuivajää-
pelleteistä ja likahiukkasista aiheutu-
Lue ennen laitteen en-  VAARA va tapaturman vaara.
Käytä suojalaseja.
simmäistä käyttöä tä- ●Huomautus välittömästi uh- Kuulovaurioiden vaara.
mä käyttöohje ja toimi sen kaavasta vaarasta, joka voi ai- Käytä kuulosuojainta.
Ympäristöön sinkoutuvista kuivajää-
mukaan. Säilytä käyttöohje heuttaa vakavan pelleteistä ja likahiukkasista aiheutu-
ruumiinvamman tai johtaa kuo- va tapaturman vaara.
myöhempää käyttöä tai laitteen lemaan.
Käytä standardin EN 511 mukaisia suo-
jakäsineitä.
seuraavaa omistajaa varten. 몇 VAROITUS Ympäristöön sinkoutuvista kuivajää-
pelleteistä ja likahiukkasista aiheutu-
Määräystenmukainen käyttö ●Huomautus mahdollisesta va tapaturman vaara.
● Laitetta käytetään lian poistamiseen kuivajääpelle-
teillä, joiden kiihdyttäminen tapahtuu ilmasuihkun
vaarallisesta tilanteesta, joka Käytä pitkähihaista suojavaatetusta.

avulla. voi aiheuttaa vakavan ruumiin- Huomio! Pysyvät toimintahäiriöt mah-


● Kuivajääpellettien valmistus tapahtuu laitteessa. Tä-
hän tarvitaan nestemäistä hiilidioksidia uppoputkel-
vamman tai voi johtaa kuole- dollisia.
lisesta pullosta. maan. Rasvan tai öljyn jäämät haittaavat kuiva-
jäälumen muodostumista laitteessa. Älä
● Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaarallisessa ympä-
ristössä.
몇 VARO käytä hiilidioksidipullon liitosyhteessä tai kierteessä tai
hiilidioksidiletkun yhteydessä rasvaa, öljyä tai muita voi-
● Käyttöpaikan ilmanvaihdon tulee täyttää kappalees- ●Huomautus mahdollisesta teluaineita.
sa ”Tekniset tiedot” ilmoitetut vähimmäisvaatimuk-
set.
vaarallisesta tilanteesta, joka Yleiset turvallisuusohjeet
● Laitteen kotelon saa poistaa vain KÄRCHER-asia- voi aiheuttaa vähäisiä vammo-  VAARA
kaspalvelu huoltotoimenpiteitä varten.
ja. Loukkaantumisvaara
Hiilidioksidin (CO2) laatu Laite voi käynnistyä vahingossa.
HUOMIO Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen laitteeseen
Häiriöttömän käytön varmistamiseksi käytettävän hiili-
dioksidin tulee täyttää vähintään seuraavat vaatimuk- ●Huomautus mahdollisesta kohdistuvien työtehtävien aloittamista.
Loukkaantumisvaara
set: vaarallisesta tilanteesta, joka Kuivajää ja kylmät laitteen osat voivat aiheuttaa koske-
● Tekninen hiilidioksidi, luokka vähintään 2.5
● Puhtaus ≥99,5 % voi aiheuttaa aineellisia vahin- tettuina kylmyydestä johtuvia palovammoja.
Käytä kylmänsuojavaatetusta tai anna laitteen lämme-
● Vesipitoisuus (H2O) ≤250 ppm koja. tä, ennen kuin aloitat laitteeseen kohdistuvat työtehtä-
● NVOC (öljy ja rasva) ≤2 ppm vät.
Laitteessa olevat symbolit
Toiminta Älä koskaan vie kuivaa jäätä suuhusi.
Ympäristöön sinkoutuvista kuiva- Loukkaantumisvaara
Laite valmistaa hiilidioksidilunta pienentämällä neste- jääpelleteistä aiheutuva vaara. Kuivajääsuihku voi olla vaarallinen, jos sitä käytetään
mäisen hiilidioksidin painetta. Toimenpiteen yhteydessä Älä suuntaa puhalluspistoolia ihmi- väärin.
muodostuva kaasumainen hiilidioksidi ohjautuu poisto- siä kohti. Huolehdi siitä, että sivulli- Älä suuntaa kuivajääsuihkua ihmisiä, toimivaa sähköva-
letkua pitkin pois työpaikalta. set poistuvat käyttöpaikasta, ja estä rustusta tai itse laitetta kohti.
Laite puristaa hiilidioksidilumen kuivajääpelleteiksi. heidän pääsynsä käyttöpaikkaan Älä suuntaa kuivajääsuihkua itseäsi tai muita ihmisiä
Paineilma ohjautuu magneettiventtiilin kautta puhallus- (esim. esteillä) laitteen käytön aikana. Älä koske käytön kohti, esim. puhdistaaksesi vaatteita tai kenkiä.
pistooliin. Ilmanpaineen säätö tapahtuu paineenalenti- aikana suuttimeen tai kuivajääsuihkuun. Loukkaantumisvaara
mella, joka asiakkaan on hankittava erikseen. Hiilidioksidin aiheuttama tukehtu- Kuivajääsuihku voi irrottaa ja viedä mukanaan kevyitä
Puhalluspistoolin liipaisinta painettaessa venttiili avau- misvaara. esineitä.
tuu ja ilmasuihku poistuu puhalluspistoolista. Annoste- Työpaikan ilman hiilidioksidipitoi- Kiinnitä kevyet esineet ennen puhdistuksen aloittamis-
luyksikkö annostelee ilmasuihkun joukkoon lisäksi suus kasvaa käytön aikana. ta.
kuivajääpellettejä. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta Tukehtumisvaara
Kuivajääpelletit osuvat puhdistettavaan pintaan ja pois- työpaikalla. Hiilidioksidin lisääntynyt pitoisuus hengitysilmassa voi
tavat lian. Kuivajääpellettien kylmyyden (lämpötila - Johda poistoletku esimerkiksi rakennuksen ulkopuolel- johtaa tukehtumisen aiheuttamaan kuolemaan.
79 °C) vuoksi lian ja puhdistettavan kohteen välille muo- le, jotta hiilidioksidista ei aiheudu vaaraa kenellekään. Varmista, ettei ilman sisääntulojen lähellä ilmene pako-
dostuu lisäksi lämpöjännityksiä, mikä edistää osaltaan Ohje: Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa. Huolehdi siitä, kaasupäästöjä.
lian irtoamista. Lisäksi kuivajää muuttuu törmäyksen yh- että hiilidioksidi ei voi laskeutua alaspäin, esimerkiksi Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta työpaikalla ja var-
teydessä välittömästi kaasumaiseksi hiilidioksidiksi, jol- (virtaamalla) ulkopuolelta työtilan alapuoliseen kellari- mista, että poistokaasujen poistaminen on toteutettu
loin hiilidioksidin vaatima tilavuus muuttuu 700- kerrokseen. määräystenmukaisesti.
kertaiseksi. Lian alle tunkeutunut kuivajää ”räjäyttää” Hiilidioksidivaroittimen käyttö on suositeltavaa pitkäkes-
몇 VAROITUS
näin lian irti. toisten puhallustöiden yhteydessä (kesto yli 10 minuut-
Loukkaantumisvaara
tia päivässä) ja etenkin pienissä tiloissa (pinta-ala alle
Ympäristönsuojelu 300 m³).
Puhalluspistoolin rekyylivoima voi johtaa tasapainon
menetykseen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä Korkeasta hiilidioksidipitoisuudesta aiheutuvia oireita:
Etsi turvallinen seisomapaikka ja ota tukeva ote puhal-
pakkaukset ympäristöä säästäen. 3...5 %: Päänsärky, tiheä hengitystaajuus.
luspistoolista ennen kuin vedät liipaisimesta.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai- 7...10%: Päänsärky, pahoinvointi, mahdollisesti tajutto-
Loukkaantumisvaara
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku- muus.
Kuivajääpelletit ja likahiukkaset voivat osua ihmisiin ja
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin Jos kärsit tällaisista oireista, sammuta laite välittömästi
aiheuttaa tapaturmia.
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa ja hakeudu raittiiseen ilmaan. Paranna ilmanvaihtoa tai
Älä käytä laitetta, jos sen toimintasäteen alueella oles-
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. käytä hengityslaitetta ennen työskentelyn jatkamista.
kelee muita henkilöitä, elleivät kyseiset henkilöt käytä
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait- Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa ja kerääntyy kapeisiin
suojavaatetusta.
teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla tiloihin, alempana sijaitseviin tiloihin tai suljettuihin as-
Älä käytä laitetta, jos liitäntäkaapelissa tai laitteen tär-
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä. tioihin. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta työpaikalla.
keissä osissa on vaurioita. Tällaisia osia ovat esim. tur-
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH) Noudata hiilidioksidin toimittajan laatimaa käyttöturvalli-
valaitteet, puhallusaineletku ja puhalluspistooli.
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: suustiedotetta.
www.kaercher.de/REACH Sähköstaattisen varauksen aiheutta- Kaasupulloja koskevia turvallisuusohjeita
ma loukkaantumisvaara ja vaurioiden
 VAARA
Turvallisuusohjeet vaara.
Halkeamisen vaara, tukehtumisvaara
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat lukeneet Puhdistuksen kohde voi varautua puh-
Kaasupullot voivat haljeta, jos ne kuumenevat voimak-
tämän käyttöohjeen ja ymmärtäneet oppaan sisällön. distusprosessin aikana sähköstaattisesti.
kaasti tai vaurioituvat mekaanisesti. Hiilidioksidin vuota-
Erityisesti kaikkia turvallisuusohjeita on noudatettava. Maadoita puhdistuksen kohde ja säilytä
minen voi johtaa tukehtumiskuolemaan.
Säilytä tämä käyttöohje siten, että se on jatkuvasti käyt- yhteys maadoituksen puhdistustöiden päättämiseen
Suojaa kaasupullot voimakkaalta kuumenemiselta, tu-
täjän saatavilla. saakka.
lelta, vaaralliselta korroosiolta, mekaanisilta vaurioilta ja
Laitteen omistajan on suoritettava paikan päällä ris- Loukkaantumisvaara sähköiskun johdosta.
luvattomalta käytöltä.
kinarviointi ja huolehdittava käyttäjien perehdyttämises- Älä avaa laitetta. Laitteen sisustaan kohdistuviin työteh-
Varastoi kaasupullot siten, että poistumistiet pysyvät es-
tä laitteen käyttöön. täviin saa ryhtyä vain KÄRCHER-asiakaspalvelu.
teettöminä.
Loukkaantumisvaara kylmyyden ai-
Älä varastoi kaasupulloja maanalaisissa tiloissa, portail-
heuttamien palovammojen vuoksi.
la tai portaiden vieressä, käytävillä ja autotalleissa.
Kuivajään lämpötila on -79 °C. Älä koske
Älä varastoi kaasupulloja yhdessä palavien aineiden
kuivajäähän tai laitteen kylmiin osiin.
kanssa.
Varastoi kaasupullot pystyssä.
Hiilidioksidipullon kaatumisesta ai- Kiinnitä kaasupullot siten, että ne eivät voi kaatua tai pu-
heutuva loukkaantumisvaara, hiili- dota.
dioksidin aiheuttama Sulje pullon venttiili ennen kaasupullojen kuljettamista.
tukehtumisvaara Kuljeta kaasupullot pullokärryissä tai ajoneuvossa ja
Kiinnitä hiilidioksidipullo asianmukaises- huolehdi siitä, että pullot eivät voi pudota kuljetuksen ai-
ti. kana.

58 Suomi
Vedä suojakuvusta ja varmista siten, että suojakupu on Käyttöelementit Näyttö
moitteettomasti paikallaan kaasupullossa. Nosta kaasu- Ohjelmakytkin tehon 1...3 asennossa:
Kuva A
pulloa suojakuvusta vasta tämän jälkeen. Kuva B
Kiinnitä kaasupullo käyttöpaikassa siten, että se ei voi 1 Seisontajarrulla varustettu kääntyvä pyörä
kaatua. 1 Suihkun paine
2 Puhallusaineletkun liitin
Älä avaa pullon venttiiliä paineen tarkastamista varten. 2 Kokonaiskäyttöaika
Avaa ja sulje pullon venttiili vain käsin ilman työkaluja. 3 Ohjausjohdon liitin
Tarkasta, onko pullon venttiilin ja laitteen liitännän väli- 3 Huollon määräaika saavutettu
nen yhteys tiivis. 4 Ohjauspaneeli
4 Puhallusaika edellisestä nollauksesta
Sulje pullon venttiili taukojen ajaksi ja työskentelyn 5 Työntöaisa
päättyessä siten, että kaasu ei voi poistua pullosta hal- Ohjelmakytkin nollausasennossa:
litsemattomasti. 6 Puhalluspistoolin pidike Kuva C
Tyhjennä vain kaasupulloja vain siinä määrin, että pul- 7 Säilytysalusta
loon jää pieni jäännöspaine, joka estää vieraiden ainei- 1 Puhallusajan nollaus painamalla paineilman/pellet-
den pääsyn pulloon. 8 Suutinteline tien painiketta
Kun kaasupullo on tyhjentynyt jäännöspaineeseen, sul- 9 Puhallussuutin 2 Seuraavaan huoltoon jäljellä oleva aika
je pulloventtiili ennen käyttölaitteen venttiilin irrottamis-
ta. Kaasupullossa on edelleen huomattava 10 Ruiskutuspistooli 3 Puhallusaika edellisestä nollauksesta
jäännöspaine.
Kierrä lukkomutteri ja suojakupu kaasupulloon ennen
11 Paineilman/pellettien painike, varustettu merkkiva- Käyttöönotto
pullon palauttamista. lolla
 VAARA
Sulje pulloventtiili, jos pullosta purkautuu kaasua hallit- – Palaa punaisena: paineilmasuihku Loukkaantumisvaara
semattomasti. Jos kaasun purkautumista ei voi keskeyt- – Pois: pellettisuihku Kuivajääpelletit voivat kulkeutua vaurioituneista osista
tää, siirrä pullo ulos tai poistu pullon sijoitustilasta ja 12 Rajoitusvipu laitteen ulkopuolelle ja aiheuttaa loukkaantumisen.
estä pääsy tilaan. Kulje sijoitustilaan ja tuuleta tila vasta Tarkasta ennen käyttöönottoa, että kaikki laitteen osat
sen jälkeen, kun oleskelu tilassa ei ole pitoisuusmittauk- 13 Varmistusvipu ja erityisesti puhallusaineletku ovat moitteettomassa
sen perusteella enää vaarallista. 14 Kiinnityskartio kunnossa. Vaihda vaurioituneet osakokonaisuudet.
Puhdista likaantuneet osakokonaisuudet ja varmista,
Määräykset ja ohjesäännöt 15 Puhallusaineletku että ne toimivat moitteettomasti.
Laitteiston käyttöä koskevat Saksassa seuraavat mää-
16 Jännitteensyötön merkkivalo HUOMIO
räykset ja ohjesäännöt (saatavissa osoitteesta: Carl
– Palaa vihreänä: jännitteensyöttö kunnossa Vaurioitumisvaara
Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939
Kondenssivesi voi tippua laitteen kotelosta lattialle.
Köln): 17 Paineilman merkkivalo Älä käytä laitetta kosteudelle herkällä alustalla.
● DGUV R 100-500 Arbeiten mit Strahlanlagen (työs- – Palaa vihreänä: paineilmansyöttö kunnossa. 1. Avaa tyhjennysventtiili ja tyhjennä laitteeseen ke-
kentely puhalluslaitteistojen kanssa)
rääntynyt kondenssivesi.
● DGUV 113-004 Arbeiten in engen Räumen (työs- 18 Puhalluspistoolin häiriöiden näyttö
2. Sulje tyhjennysventtiili.
kentely ahtaissa tiloissa) – Palaa keltaisena: liipaisin on lukittu paikalleen
3. Sijoita laite vaakasuoralle ja tasaiselle alustalle.
● DGUV 113-004 Einsatz von Schutzkleidung (suoja- (esim. nippusiteellä)
4. Lukitse kääntyvät pyörät seisontajarruilla.
vaatetuksen käyttö) – Vilkkuu keltaisena: laitteeseen ei ole yhdistetty 5. Liitä puhallusaineletku laitteen liittimeen.
● DGUV 113-004 Einsatz von Schutzhandschuhen puhalluspistoolia Kuva H
(suojakäsineiden käyttö)
● DGUV 113-004 Arbeiten mit Strahlgeräten (työs- 19 Paineilmansyötön häiriöiden näyttö 1 Ohjausjohto
kentely puhalluslaitteiden kanssa) – Palaa punaisena: paineilmansyötön paine on
● DGUV 213-056 Gaswarner (kaasuvaroittimet) liian pieni 2 Kiristysmutteri
● VDMA 24389 Anlagen für Trockeneisstrahlen - – Vilkkuu punaisena: paine laitteen sisällä on liian 3 Ohjausjohdon liitin
Sicherheitsanforderungen (kuivajääpuhalluslaitteet suuri
- turvallisuusvaatimukset) 4 Puhallusaineletkun liitin
20 Häiriönäyttö pellettien valmistus
Poiskytkentä hätätilanteessa – Palaa punaisena: pellettien valmistuksen käyttö- 5 Kiristysmutteri
1. Vapauta puhalluspistoolin liipaisin. moottori on juuttunut 6 Puhallusaineletku
2. Käännä ohjelmakytkin asentoon ”0/OFF”.
21 Häiriönäyttö pellettien annostelu 6. Kierrä puhallusaineletkun liitosmutteri paikalleen ja
3. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili.
4. Sulje paineilmansyöttö.
– Palaa punaisena: annosteluyksikön käyttömoot- kiristä mutteria hieman kiintoavaimella.
tori on juuttunut kiinni 7. Yhdistä ohjausjohto laitteeseen.
Turvalaitteet – Vilkkuu punaisena: annosteluyksikön käyttö- 8. Kierrä ohjausjohdon liitosmutteri paikalleen ja kiristä
moottori on ylikuumentunut mutteri käsin.
몇 VARO
9. Aseta puhalluspistooli kiinnityskartion avulla laitteen
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet 22 Ohjelmakytkin
pidikkeeseen.
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita. 23 Näyttö  VAARA
Tukehtumisvaara
Varmistusvipu 24 Pullon liitäntä
Poistoletkusta poistuu hiilidioksidia. Hiilidioksidi johtaa
Varmistusvipu estää puhalluspistoolin tahattoman käy- 25 Sulkuruuvi tajuttomuuteen, hengityksen pysähtymiseen ja kuole-
tön. maan, mikäli hiilidioksidin pitoisuus hengitysilmassa on
26 Kuparitiivisterengas
Liipaisinta voi painaa tällöin vain, jos varmistusvipua on vähintään 8 tilavuusprosenttia. Haitalliseksi tunnettu pi-
nostettu ennen painamista. 27 Hiilidioksidisuodatin toisuus on 0,5 %. Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa ja
kerääntyy siten kaivantoihin, kellareihin ja syvennyksiin.
Lisävarusteet ja varaosat 28 Ruuvilaippa Asenna poistoletku siten, että vuotavasta hiilidioksidista
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va- 29 Tiivisterengas pulloliitäntä (tilausnumero 6.574- ei aiheudu vaaraa kenellekään.
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt- 316.0) Ohje: Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa. Huolehdi siitä,
tömän käytön. että hiilidioksidi ei voi laskeutua alaspäin, esimerkiksi
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta 30 Uppoputkellinen hiilidioksidipullo (ei sisälly toimituk- (virtaamalla) ulkopuolelta työtilan alapuoliseen kellari-
www.kaercher.com. seen) kerrokseen.
10. Johda poistoletku rakennuksen ulkopuolelle tai yh-
Suojavaatteet 31 Hiilidioksidiletku
distä se imulaitteeseen.
Panoraamasuojalasit, huurtumattomat, osanro: 6 321– 32 Hiilidioksidipullon kiinnityshihna
208,0 Puhallussuuttimen vaihto
Kylmänsuojakäsineet, luistamaton profiili, luokka III 33 Kiinnityskisko Homebase-moppisetille Puhalluspistoolin puhallussuutin voidaan vaihtaa siten,
standardin EN 511 mukaan, osanro: 6 321–210,0 34 Kumikiinnittimellä varustettu letku-/kaapelipidike
että laite soveltuu puhdistettavan kohteen materiaalille
Pääpannalliset kuulonsuojaimet, osanro: 6 321–207,0 ja likaantumisasteelle.
35 Aukko moottorinsuojakytkimen nollaamiseen (vain  VAARA
Toimituksen sisältö IB 10/8 L2P) Loukkaantumisvaara
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydelli- Laite voi käynnistyä vahingossa, jolloin kuivajääpellet-
36 Verkkokaapeli verkkopistokkeella
syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetus- tien suihku voi aiheuttaa loukkaantumisen ja kylmyy-
vaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle. 37 Kahva destä johtuvia palovammoja.
Aseta ohjelmakytkin ennen suuttimen vaihtamista asen-
38 Paineilmaliitäntä
toon ”0/OFF”.
39 Hiilidioksidipullon säilytysalusta 몇 VAROITUS
40 Hiilidioksidin poistoletku
Loukkaantumisvaara
Suutin on hyvin kylmä välittömästi käytön jälkeen, jolloin
41 Paineensäädin (vain IB 10/15 L2P Adv) sen koskettaminen voi aiheuttaa kylmyydestä aiheutu-
via palovammoja.
Anna suuttimen sulaa ennen vaihtamista tai käytä suo-
jakäsineitä.

Suomi 59
HUOMIO 8. Avaa CO2-pullon venttiili lyhyesti (n. 1 sekunti) mah-  VAARA
Vaurioitumisvaara dollisen lian poistamiseksi. Tukehtumisvaara
Älä käytä laitetta, jos puhalluspistooliin ei ole kiinnitetty 9. Liitä pulloliitin, jossa on hiilidioksidisuodatin, hiili- Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara. Kuivajääpel-
puhallussuutinta. dioksidipulloon. letit koostuvat kiinteästä hiilidioksidista. Työpaikan il-
1. Paina vapautuspainiketta alaspäin ja vedä puhallus- Varmista, että ruuvilaipan ja hiilidioksidipullon väliin man hiilidioksidipitoisuus kasvaa laitteen käytön aikana.
suutin pois puhalluspistoolista. on asetettu asianmukainen pulloliittimen tiivisteren- Johda poistoletku esimerkiksi rakennuksen ulkopuolel-
Kuva D gas. le, jotta hiilidioksidista ei aiheudu vaaraa kenellekään.
10. Kiristä ruuvilaipan kapeaa hattumutteria kevyesti Ohje: Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa. Huolehdi siitä,
1 Ruiskutuspistooli kiinto- tai lenkkiavaimella (esim. B. 6.574-337.0). että hiilidioksidi ei voi laskeutua alaspäin, esimerkiksi
2 Tappi Pidä tällöin leveästä liitosmutterista kiinni kiintoavai- (virtaamalla) ulkopuolelta työtilan alapuoliseen kellari-
mella, jotta hiilidioksidiletku ei pääse kiertymään. kerrokseen.
3 Puhallussuutin HUOMIO Hiilidioksidivaroittimen käyttö on suositeltavaa pitkäkes-
4 Vapautuspainike Älä väännä (kierrä) hiilidioksidiletkua, muuten se voi toisten ruiskutustöiden yhteydessä (yli 10 minuuttia päi-
vaurioitua. vässä) ja etenkin pienissä tiloissa (pinta-ala alle 300
2. Paina toinen suutin niin pitkälle puhalluspistooliin, m³).
kunnes se lukittuu paikalleen. Liittäminen sähköverkkoon Korkeasta hengitysilman hiilidioksidipitoisuudesta ai-
Ohje: Puhallussuutin on lukittunut oikein paikalleen,  VAARA heutuvia oireita:
kun tappi ei enää ulotu kotelon ulkopuolelle. Puhal- Loukkaantumisvaara sähköiskun johdosta 3...5 %: Päänsärky, tiheä hengitystaajuus.
lussuuttimen voi kääntää haluttuun suuntaan. Käytettävä pistorasian asentaminen on annettava säh- 7...10 %: Päänsärky, pahoinvointi, mahdollisesti tajutto-
köasentajan tehtäväksi. Pistorasian on oltava standar- muus.
Paineilman liittäminen
din IEC 60364-1 mukainen. Sammuta laite välittömästi ja hakeudu raittiiseen ilmaan
Ohje Laitteen saa yhdistää vain suojamaadoituksella varus- heti, kun havaitset itselläsi ensimmäisiä merkkejä edellä
Jotta laite toimisi häiriöittä, paineilman kosteuspitoisuu- tettuun virtalähteeseen. kuvatuista oireista. Paranna ehdottomasti ilmanvaihtoa
den on oltava pieni (ilman suhteellinen kosteus enin- Käytettävän pistorasian on oltava helposti saavutetta- tai käytä hengityslaitetta, ennen kuin jatkat työskente-
tään 5 %, kastepiste alle 0 °C). Paineilma ei saa vissa. Pistorasian on sijaittava 0,6–1,9 metrin korkeu- lyä.
sisältää öljyä, likaa eikä vieraita aineksia. della lattiasta. Perehdy hiilidioksidin toimittajan laatimaan käyttöturval-
Paineilman on oltava kuivaa ja öljytöntä, ja kompresso- Käytettävän pistorasian on oltava käyttäjän näköpiiris- lisuustiedotteeseen.
rista alavirtaan on asennettava vähintään yksi jälkijääh- sä. Terveydelle vaarallisten aineiden aiheuttama vaara.
dytin ja yksi erotin. Laite on suojattava 30 mA:n vikavirtasuojakytkimellä. Puhdistuksen kohteesta irronneet aineet nousevat il-
Paineilman syöttöjärjestelmä on varustettava pai- Tarkasta laitteen virtajohdon kunto ennen jokaista käyt- maan pölynä.
neenalentimella (ei sisälly toimitukseen). tökertaa. Älä käytä laitetta, jos laitteen johto on vaurioi- Huolehdi asianmukaisista varotoimista, jos puhdistus-
1. Käytä henkilönsuojaimia. tunut. Anna vaurioituneen kaapelin vaihtaminen prosessin aikana saattaa muodostua haitallisia pölyjä.
2. Yhdistä paineilmaletku laitteen paineilmaliitäntään. sähköalan ammattilaisen tehtäväksi. Räjähdysvaara
3. Avaa paineilman sulkuventtiili (ei sisälly toimituk- Jatkokaapelin suojauksen on oltava kotelointiluokan Rautaoksidin ja kevytmetallipölyn seos voi syttyä han-
seen) hitaasti. IPX4 mukainen. Kaapelin tyypin on oltava puolestaan kalissa olosuhteissa ja johtaa voimakkaaseen lämmön
Hiilidioksidipullon liittäminen vähintään luokituksen H 07 RN-F 3G1,5 mukainen. muodostumiseen.
Hiilidioksidin (CO2) syötölle asetettavat vaatimukset: Soveltumattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Jos Älä koskaan käsittele kevytmetalleja ja rautapitoisia
● CO2-pullo, jossa on uppoputki nestemäisen CO2:n käytetään jatkojohtoa, sen täytyy soveltua ulkokäyttöön osia samanaikaisesti.
ottamista varten. ja liitännän on oltava kuiva ja maanpinnan yläpuolella. Puhdista työtila ja imulaite, ennen kuin käsittelet kevyt-
On suositeltavaa käyttää johtokelaa, joka pitää pisto- metallimateriaalin sijaan rautapitoista materiaalia tai
Huomautus rasian vähintään 60 mm lattian yläpuolella. päinvastoin.
CO2-pullot, joissa on uppoputki (jota kutsutaan myös 1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan. 3. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta ahtaissa tiloissa
nousuputkeksi), merkitään yleensä isolla T-kirjaimella
työskentelyn yhteydessä, jotta huoneilman hiilidiok-
pulloon tai pullon takaosaan. Sammuta LED-työvalaistus sidipitoisuus pysyy vaarallisen tason alapuolella.
Joissain tapauksissa pulloissa on lisäksi pystysuora vä- Ruiskupistooli on varustettu LED-valolla, joka valaisee 4. Kiinnitä kevyet puhdistuksen kohteet.
riviiva, joka symboloi uppoputkea. työskentelyalueen. Normaalikäytössä työvalo syttyy he-
● Hiilidioksidin (CO2) laadun on vastattava luvussa  VAARA
ti, kun pistoolin liipaisinta vedetään. Työvalo kytkeytyy
”Määräystenmukainen käyttö” ilmoitettuja tietoja. Sähköstaattisen purkauksen vaara
automaattisesti pois päältä, kun ruiskutustyöt on suori-
Puhdistuksen kohde voi varautua puhdistusprosessin
HUOMIO tettu ja 5 sekunnin jälkikäyntiaika on kulunut. Työvalo
aikana sähköstaattisesti. Varauksen purkautuminen voi
Toimintahäiriöt voidaan deaktivoida, jolloin se ei syty automaattisesti,
aiheuttaa loukkaantumisen ja johtaa elektronisten mo-
Jäännöspaineventtiili tai takaiskuventtiili CO2-pullon lii- kun ruiskutus kytkeytyy päälle.
duulien vaurioitumiseen.
tännässä estää tarvittavan CO2-määrän ottamisen pul- 1. Pidä merkkivalolla varustettua painiketta paineilma/
Maadoita puhdistuksen kohde ja säilytä maadoituskyt-
losta. pelletit 4 sekuntia painettuna.
kentä koko puhdistuksen ajan.
Jos käytetään CO2-pulloa, jossa on jäännöspainevent- Työvalo deaktivoituu ja näyttöön ilmestyy "LED
5. Maadoita puhdistuksen kohde sähköisesti.
tiili, pullon ja laitteen väliin on asennettava lisävarustee- OFF".
6. Käytä suojavaatetusta, suojakäsineitä, tiiviitä suoja-
na saatava ABS-jäännöspaineventtiili (tilausnumero Huomautus laseja ja kuulosuojainta.
2.574-006.0). Laitteen uudelleenkäynnistyksen jälkeen työvalo taas 7. Kytke paineilmansyöttö toimintaan.
Kuva E aktivoituu automaattisesti, ja se on tarvittaessa deakti-
Huomautus
1 CO2-pullo ilman jäännöspaineventtiiliä voitava uudelleen.
Laite on huuhdeltava ennen ruiskutustöiden aloittamista
2. Uudelleenpäällekytkentää varten käytön aikana on
2 Jäännöspaineventtiilillä varustettu CO2-pullo lian ja kosteuden poistamiseksi.
pidettävä painiketta uudelleen painettuna 4 sekun-
1 Pidä CO2-pullon sulkuventtiili suljettuna.
nin ajan.
Pellettien valmistuksen tehokkuus pienenee lämpötilan 2 Käytä laitetta 30 sekunnin ajan vain paineilmalla.
"LED ON" ilmestyy näyttöön.
noustessa, jolloin laitteesta poistuu poistoletkua pitkin Painiketta "paineilma/pelletit" ei saa painaa sen ai-
enemmän kaasumaisessa muodossa olevaa hiilidioksi- Puhallusajan nollaaminen kana painaa.
dia. Säilytä hiilidioksidipulloja mieluiten viileässä pai- Puhallusaikalaskurin voi palauttaa työajan laskemiseksi Huuhtelun jälkeen työtä voidaan jatkaa normaalisti.
kassa (alle 31 °C:n lämpötilassa ) ja suojaa pulloja lukemaan 0 ennen työskentelyn aloittamista. 8. Avaa hiilidioksidipullon sulkuventtiili.
käytön aikana lämmöltä, auringonpaisteelta ja kuumuu- 1. Käännä ohjelmakytkin nollausasentoon. 9. Käännä ohjelmakytkin tehon 3 asentoon.
delta. Kuva F Kuva G
1. Työnnä laite tasaiselle ja tukevalle alustalle. 1 Ohjelmakytkin
2. Kytke kummankin kääntyvän pyörän seisontajarru. 1 Seuraavaan huoltoon jäljellä oleva aika
3. Avaa hiilidioksidipullon molemmat kiinnityshihnat. 2 Puhallusaika edellisestä nollauksesta 2 Teho 1
4. Aseta hiilidioksidipullo laitteessa olevalle säilytys-
3 Paineilman/pellettien painike 3 Taso 2
alustalle.
Ohje: Jos hiilidioksidipulloa kuljetetaan pullovau- 4 Taso 3
2. Paina paineilman/pellettien painiketta puhalluspis-
nussa, kuljetusvaunun pohjalevyn etureunan voi si-
toolissa. 5 Nollaus (Reset)
joittaa laitteen säilytysalustan päälle. Pullon voi
Puhallusaika palautuu lukemaan 0
tällöin siirtää pyörittämällä vaunusta säilytysalustal- 10. Valitse turvallinen oleskelupaikka ja asetu tukevaan
le. Käyttö asentoon, jotta et menetä tasapainoasi puhalluspis-
5. Aseta molemmat kiinnityshihnat hiilidioksidipullon toolin rekyylivoiman vaikutuksesta.
ympärille. Lukitse ja kiristä hihnat tämän jälkeen.  VAARA
6. Kierrä hiilidioksidipullon suojakupu irti. Loukkaantumisvaara Puhdistus kuivajääpelleteillä
Ympäristöön lentävät kuivajääpelletit voivat aiheuttaa 1. Valitse käyttö pellettisuihkun avulla paineilman/pel-
HUOMIO
loukkaantumisen tai kylmyydestä johtuvia palovammo- lettien painikkeella. (Merkkivalo ei saa palaa.)
Toimintahäiriöt mahdollisia
ja. Kuva I
Rasvan jäämät haittaavat kuivajäälumen muodostumis-
Älä suuntaa puhalluspistoolia ihmisiä kohti. Huolehdi
ta laitteessa. Paineilman/pellettien painike, varustettu merkkiva-
siitä, että sivulliset poistuvat käyttöpaikasta, ja estä hei- 1
Tarkasta hiilidioksidipullon ja hiilidioksidiletkun liitosyh-
dän pääsynsä käyttöpaikkaan (esim. esteillä) laitteen lolla
teet ja kierteet. Puhdista liitosyhteet ja kierteet tarvit-
käytön aikana. Älä koske käytön aikana suuttimeen tai Palaa punaisena: paineilmasuihku
taessa ennen laitteeseen liittämistä.
kuivajääsuihkuun. Pois: pellettisuihku
Varmista, että pullon ja pullon liitännän väliin asennettu
1. Suorita kaikki huoltotyöt luvusta ”Hoito ja huolto /
tiiviste on ehjä. 2. Säädä suihkun paine paineenalentimella (ei sisälly
päivittäin ennen käytön aloittamista”.
7. Jos pulloissa on jäännöspaineventtiili, kiinnitä hiili- toimitukseen) haluamaasi arvoon. Enimmäispaine:
2. Eristä työalue, jotta kukaan pääse kulkemaan työ-
dioksidipulloon lisävarusteena saatava ABS-jään- 10 bar. Vähimmäispaine:
alueelle laitteen käytön aikana.
nöspaineventtiili (tilausnumero 2.574-006.0). ● Teho 1: 0,7 bar
Noudata sovittimen mukana toimitettuja erillisiä oh- ● Teho 2: 1,4 bar
jeita.

60 Suomi
● Teho 3: 2,8 bar osan kulumisesta. Vaihda viallinen tai kulunut letku
1 Verkkojohto
Huomautus uuteen.
Paine ilmestyy näyttöön. Näyttö vilkkuu, jos vähimmäis- 2 Letku-/kaapelipidike 2. Tarkasta sähköjohdot ja liittimet vaurioiden varalta.
paine jää saavuttamatta tai enimmäispaine ylittyy. Anna asiakaspalvelun vaihtaa vialliset osat.
3 Kumikiinnittimet
3. Suuntaa puhalluspistooli kehosta poispäin. 100 käyttötunnin välein
4. Työnnä puhalluspistoolin varmistusvipua ylöspäin ja 4 Poistoletku 1. Tarkasta puhallusaineletkun ja laitteen liittimet vau-
vedä samalla liipaisimesta. rioiden ja kulumisen varalta. Vaihda viallinen puhal-
Kuva K 10. Irrota paineilmaletku laitteesta.
11. Kierrä paineilmaletku rullalle ja ripusta letku letku-/ lusaineletku. Anna huoltopalvelun vaihtaa
1 Varmistusvipu kaapelipidikkeeseen. Kiinnitä letku kumikiinnittimel- laitteeseen kuuluvat vialliset liittimet.
lä. 500 tunnin välein tai vuosittain
2 Rajoitusvipu
12. Kierrä puhallusaineletku rullalle ja ripusta letku pu- 1. Anna asiakaspalvelun tarkastaa laite.
3 Työvalo hallusaineletkulle tarkoitettuun pidikkeeseen. 2 vuoden välein
13. Aseta puhalluspistooli kartion avulla laitteen pidik-
Työvalo syttyy samanaikaisesti pellettien valmistuk- keeseen. 1. Uusi puhallusaineletku vähintään 2 vuoden välein.
sen käynnistyessä.
Tarkastukset
5. Odota, kunnes pellettisuihku on muodostunut. Kuljetus
HUOMIO Saksassa sovellettavan DGUV R 100-500 -ohjeen mu-
몇 VARO kaan asiantuntijan on suoritettava laitteelle seuraavat
Älä koskaan käytä laitetta ilman hiilidioksidipulloa Onnettomuus- ja loukkaantumisvaara
tai hiilidioksidipullon ollessa tyhjä. tarkastukset. Tarkastuksen tulokset on kirjattava tarkas-
Ota kuljetuksen ja varastoinnin yhteydessä huomioon tustodistukseen. Laitteen omistajan on säilytettävä tar-
Valitse ohjelmakytkimellä suurempi teho tai vaihda hiili- laitteen paino, katso luku ”Tekniset tiedot”.
dioksidipullo, jos puhalluspistoolista ei poistu pellettejä kastustodistus seuraavaan tarkastukseen saakka.
HUOMIO Yli vuoden pituisen käytön keskeytyksen jälkeen
vielä 5 minuutin puhalluksen jälkeenkään.
Vaurioitumisvaara
6. Käännä ohjelmakytkin tarvittaessa takaisin tehon 2 1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa kunnossa ja
Moottoriöljyä voi vuotaa, jos laitetta kuljetetaan vaaka-
tai 1 asentoon. toimii moitteettomasti.
asennossa. Seurauksena oleva öljyn puute voi johtaa
HUOMIO vaurioihin seuraavan käytön aikana. Sijoituspaikan vaihtamisen jälkeen
Vaurioitumisvaara Kuljeta laitetta vain pystyasennossa. 1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa kunnossa,
Suuria pellettejä saattaa tulla ulos. 1. Suorita ennen kuljetusta kaikki luvussa “Käytön lo- toimii moitteettomasti ja on sijoitettu oikein käyttö-
Tarkista puhdistusteho ensin huomaamattomassa koh- pettaminen” kuvatut työvaiheet. paikkaan.
dassa vaurioiden välttämiseksi. 2. Vapauta kääntyvien pyörien seisontajarru ja työnnä Kunnostustöiden tai käyttöturvallisuuteen
Huomautus laitetta työntöaisasta. mahdollisesti vaikuttavien muutosten jälkeen
Jos kuivajääsuihku keskeytyy, lisää suihkun painetta tai 3. Poista hiilidioksidipullo laitteesta, ennen kuin kuor-
aseta alempi taso ohjelmanvalitsimelle. 1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa kunnossa,
maat laitteen ajoneuvoon.
7. Suuntaa pellettisuihku puhdistettavaan kohteeseen toimii moitteettomasti ja on sijoitettu oikein käyttö-
4. Laitteen nostaminen on mahdollista 2 henkilön toi-
ja poista lika suihkun avulla. paikkaan.
mesta. Kumpikin henkilöistä käyttää tarkoitukseen
8. Vapauta laukaisinvipu.
Pellettisuihku lakkaa.
laitteen alapuolella olevaa kahvaa ja tukee laitetta Häiriöitä koskevat ohjeet
toisella kädellä yläreunasta.
Työvalo sammuu 30 sekunnin kuluttua. 5. Lukitse kääntyvien pyörien seisontajarrut ajoneu-  VAARA
9. Aseta puhalluspistooli kiinnityskartion avulla laitteen vossa tapahtuvaa kuljetusta varten ja kiinnitä laite Onnettomuusvaara
pidikkeeseen. sidontaliinalla. Laite voi käynnistyä vahingossa. Laitteen kylmät osat
Kuva J Kuva M tai nestemäinen hiilidioksidi voivat aiheuttaa paleltumia.
Kaasumainen hiilidioksidi voi aiheuttaa tukehtumiskuo-
1 Pidike
Varastointi leman.
2 Kiinnityskartio 몇 VARO Suorita ennen laitteeseen kohdistuvien työtehtävien
aloittamista kaikki luvussa ”Käytön lopettaminen” kuva-
3 Ruiskutuspistooli Onnettomuus- ja loukkaantumisvaara
tut työvaiheet. Odota, kunnes laite on lämmennyt, tai
Ota kuljetuksen ja varastoinnin yhteydessä huomioon
10. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili, jos työtauko laitteen paino, katso luku ”Tekniset tiedot”. käytä kylmänsuojavaatetusta. Älä koskaan vie kuivaa
kestää yli 30 minuuttia. jäätä suuhusi.
Laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
HUOMIO
Paineilma ilman pellettisuihkua  VAARA
Vaurioitumisvaara
Tukehtumisvaara
Irtonainen lika voidaan poistaa paineilmalla, joka ei si- Väärälaisen puhdistusaineen käyttö voi vahingoittaa lai-
Hiilidioksidi voi kerääntyä suljettuihin tiloihin ja johtaa tu-
sällä kuivajääpellettejä. tetta ja puhalluspistoolia.
kehtumiskuolemaan.
1. Valitse paineilmakäyttö paineilman/pellettien painik- Älä koskaan puhdista laitetta tai puhalluspistoolia liuot-
Varastoi hiilidioksidipullot (myös laitteeseen liitettyinä)
keella. (Punaisen merkkivalon täytyy palaa.) timilla, bensiinillä tai öljyä sisältävillä puhdistusaineilla.
vain tiloissa, joissa on hyvä ilmanvaihto.
Kuva I
Häiriönäyttö
1 Paineilman/pellettien painike, varustettu merkkiva- Hoito ja huolto Häiriöiden näyttö tapahtuu ohjauspaneelin merkkivalo-
lolla Huolto-ohjeita jen avulla.
Palaa punaisena: paineilmasuihku Laitteiston käyttöturvallisuuden perustana on säännölli- Kuva N
Pois: pellettisuihku nen huolto seuraavan huoltosuunnitelman mukaisesti. 1 Puhalluspistoolin häiriöiden näyttö
2. Työnnä puhalluspistoolin varmistusvipua ylöspäin ja Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisiä varaosia tai
valmistajan suosittelemia osia, kuten 2 Paineilmansyötön häiriöiden näyttö
vedä samalla liipaisimesta.
Kuva K ● vara- ja kulutusosat, 3 Pellettien valmistamishäiriöiden näyttö
● lisätarvikeosat,
1 Varmistusvipu ● käyttöaineet, 4 Pellettien annosteluhäiriöiden näyttö
2 Rajoitusvipu ● puhdistusaineet.
 VAARA
Häiriöiden poistaminen
3 Työvalo Onnettomuusvaara Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
Laite voi käynnistyä vahingossa. Laitteen kylmät osat poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteyttä
Paineilmaa virtaa puhallussuuttimesta, ja työvalo valtuutettuun Kärcher-asiakaspalveluun epäselvissä ta-
tai nestemäinen hiilidioksidi voivat aiheuttaa paleltumia.
palaa. pauksissa tai sellaisten häiriöiden tapauksessa, joita ei
Kaasumainen hiilidioksidi voi aiheuttaa tukehtumiskuo-
3. Suuntaa paineilmasuihku puhdistettavaan kohtee- ole mainittu tässä.
leman.
seen ja poista lika.
Suorita ennen laitteeseen kohdistuvien työtehtävien
4. Vapauta laukaisinvipu.
aloittamista kaikki luvussa ”Käytön lopettaminen” kuva-
Paineilmasuihku lakkaa.
tut työvaiheet. Odota, kunnes laite on lämmennyt, tai
Työvalo sammuu 30 sekunnin kuluttua.
käytä kylmänsuojavaatetusta. Älä koskaan vie kuivaa
5. Aseta puhalluspistooli kiinnityskartion avulla laitteen
jäätä suuhusi.
pidikkeeseen.
6. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili, jos työtauko HUOMIO
kestää yli 30 minuuttia. Vaurioitumisvaara
Väärälaisen puhdistusaineen käyttö voi vahingoittaa lai-
Käytön lopettaminen tetta ja puhalluspistoolia.
1. Vapauta puhalluspistoolin liipaisin. Älä koskaan puhdista laitetta tai puhalluspistoolia liuot-
2. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili. timilla, bensiinillä tai öljyä sisältävillä puhdistusaineilla.
3. Vedä puhalluspistoolin liipaisimesta, kunnes suutti- Huoltosopimus
mesta ei tule enää pellettejä.
Laitteiston luotettavan toiminnan takaamiseksi suositte-
4. Käännä ohjelmakytkin tehon 1 asentoon.
lemme huoltosopimuksen tekemistä. Ota yhteyttä vas-
5. Sulje paineilmansyöttö.
taavan KÄRCHER-huoltopalveluun.
6. Vedä puhalluspistoolin liipaisimesta, kunnes paineil-
ma on poistunut laitteesta. Huoltosuunnitelma
7. Käännä ohjelmakytkin asentoon ”0/OFF”. Päivittäin ennen käytön aloittamista
8. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
1. Tarkasta puhallusaineletku huolellisesti halkeamien,
9. Kierrä verkkojohto rullalle ja ripusta johto letku-/kaa-
taittuneiden kohtien ja muiden vaurioiden varalta.
pelipidikkeeseen. Kiinnitä johto kumikiinnittimellä.
Pehmeät kohdat letkussa ovat merkki letkun sisä-
Kuva L

Suomi 61
Virhe Korjaus
Puhalluspistoolin häiriöiden näyttö  Älä vedä puhalluspistoolin liipaisimesta ennen käynnistystä.
palaa  Poista puhalluspistoolin liipaisimen kiinnitys.
Puhalluspistoolin häiriöiden näyttö  Tarkasta, onko puhalluspistoolin ohjausjohto yhdistetty laitteeseen.
vilkkuu  Tarkasta, onko puhallusaineletku vaurioitunut.
Paineilmansyötön häiriöiden näyttö  Kasvata ilmanpainetta.
palaa
Paineilmansyötön häiriöiden näyttö  Tarkasta, onko poistoletkussa tukoksia.
vilkkuu  Hiilidioksidipullo on liian kuuma, minkä vuoksi myös pullon paine on liian suuri. Sijoita laite ja hiilidioksidipullo viileämpään paik-
kaan tai suojaa laite ja pullo suoralta auringonpaisteelta.
Häiriövalo pellettien tuotanto palaa  Sulje CO2-pullo.
(IB10/8 L2P)  Anna laitteen sulaa (n. 3 - 4 tuntia).
 Suorita nollaus.
 Jos häiriö esiintyy toistuvasti, vaihda CO2-pullo.
 Jos vika jatkuu, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Häiriövalo pellettien tuotanto palaa  Sulje CO2-pullo.
(IB10/15 L2P Adv)  Anna laitteen sulaa (n. 30 minuuttia).
 Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
 Jos häiriö esiintyy toistuvasti, vaihda CO2-pullo.
 Jos vika jatkuu, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Pellettien annosteluhäiriöiden näyttö  Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
palaa  Jos häiriönäyttö palaa edelleen, ota yhteys huoltopalveluun.
Pellettien annosteluhäiriöiden näyttö  Anna annostelumoottorin jäähtyä. Sijoita laite siten, että ilma pääsee virtaamaan laitteeseen alhaalta. Ota tarvittaessa yhteyttä
vilkkuu asiakaspalveluun.
Jännitteensyötön merkkivalo ei pala  Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
 Tarkasta jännitteensyöttö rakennuksen puolelta.
Paineilman merkkivalo ei pala  Liitä paineilmaletku laitteeseen.
 Avaa sulkuventtiili sijoituspaikan paineilmajärjestelmästä.
Laite ei toimi  Tarkasta merkkivalot ja häiriönäytöt.
 Palauta laite lähtötilaan.
Heikko puhdistusteho  Käännä ohjelmakytkin suuremman tehon asentoon.
 Kasvata suihkun painetta.
 Tarkasta hiilidioksidipullon täyttöaste.
 Älä käytä kuumentunutta hiilidioksidipulloa. Suojaa hiilidioksidipullo lämpösäteilyltä. Pellettien valmistuksen tehokkuus heiken-
tyy huomattavasti, jos hiilidioksidin lämpötila on yli 31 °C.
 Anna puhallusaineletkun ja puhalluspistoolin sulaa tukosten poistamiseksi. Kasvata tämän jälkeen suihkun painetta.
Liian pieni pellettiannos  Käännä ohjelmakytkin suuremman tehon asentoon.
 Vaihda hiilidioksidipullon ja laitteen välinen hiilidioksidisuodatin.
Kuivajääsuihkun toistuvat keskeytyk-  Käännä ohjelmakytkin alemmalle tasolle tai lisää suihkun painetta.
set  Jos suihkusuutin on tukossa:
a Sulje hiilidioksidipullo välittömästi.
b Anna laitteen sulaa 30 minuuttia.
c Kasvata suihkun painetta.
d Käynnistä laite hiilidioksidipullo suljettuna, jotta pellettijäämät poistuvat.
Laitteen nollaaminen 3 Kuparitiivisterengas
IB 10/8 L2p nollaaminen
1. Paina laitteen sisällä olevaa nollauspainiketta ruuvi- 4 Sulkuruuvi
meisselillä.
5. Poista hiilidioksidisuodatin.
Kuva O
6. Puhdista sulkuruuvi ja ruuvilaippa imuroimalla.
IB 10/15 L2P Adv nollaaminen
7. Paina uusi hiilidioksidisuodatin sulkuruuviin varo-
Laite nollautuu automaattisesti, kun se kytketään pois
vasti käsin.
päältä.
8. Vaihda kuparitiivisterengas.
Huomautus 9. Kiristä sulkuruuvi pitäen kiinni ruuvilaipan leveästä
Voit pakottaa nollauksen kytkemällä laitteen pois päältä kuusiokulmasta kiintoavaimella.
ja uudelleen päälle. Kiristysmomentti: 80 Nm.
Vaihda hiilidioksidisuodatin Takuu
HUOMIO Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
Toimintahäiriöt yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
Epäpuhtauksia sisältävä hiilidioksidi voi aiheuttaa toi- mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
mintahäiriöitä. sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
Huolehdi hiilidioksidisuodattimen parissa työskennel- mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
lessäsi ehdottomasti siitä, että laitteeseen ei pääse li- yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
kaa. pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
HUOMIO (Osoite, katso takasivu)
Toimintahäiriöt
Epäpuhtauksista johtuvat toimintahäiriöt.
Hiilidioksidisuodatin ja kuparitiivisterengas on vaihdet-
tava sulkuruuvin jokaisen löysäämisen tai irrottamisen
jälkeen. Jos näin ei tehdä, hiukkaset voivat irrota hiili-
dioksidisuodattimesta ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Huomautus
Hiilidioksidisuodatin pestään ja puhdistetaan heti, kun
paineistettu pulloliitäntä irrotetaan hiilidioksidipullosta.
Hiilidioksidisuodattimen säännöllinen vaihtaminen ei
siis ole tarpeen.
1. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili.
2. Tee hiilidioksidiletku paineettomaksi käyttämällä lai-
tetta noin 1 minuutin ajan suurimmalla teholla.
3. Kierrä hiilidioksidipullon ruuvilaippa irti.
4. Kierrä sulkuruuvi varovasti irti ruuvilaipasta. Anna
ruuvilaipan roikkua tällöin alaspäin, jotta hiilidioksidi-
letkuun ei pääse tunkeutumaan likaa.
Kuva P
1 Ruuvilaippa
2 Hiilidioksidisuodatin

62 Suomi
Tekniset tiedot Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta βαλβίδα ανοίγει και ο πίδακας αέρα αναδύεται από το
ja sen valtakirjalla. πιστόλι. Επιπλέον, τα σφαιρίδια ξηρού πάγου
IB 10/8 IB 10/15 διοχετεύονται στο ρεύμα αέρα μέσω μιας συσκευής
L2P L2P Ad- δοσολογίας.
vanced Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου χτυπούν στην επιφάνεια για
καθαρισμό και απομακρύνουν τη βρωμιά. Τα κρύα
Sähköliitäntä
σφαιρίδια ξηρού πάγου στους -79 °C δημιουργούν
Verkkojännite V 220...23 220...23 επίσης θερμικές καταπονήσεις μεταξύ της βρωμιάς και
0 0 Dokumentointivastaava: του αντικειμένου που πρέπει να καθαριστεί, οι οποίες
Vaihe ~ 1 1 S. Reiser συμβάλλουν επίσης στη διάλυση του ρύπου. Επιπλέον,
Alfred Kärcher SE & Co. KG ο ξηρός πάγος μετατρέπεται αμέσως σε αέριο διοξείδιο
Taajuus Hz 50...60 50...60 του άνθρακα με το χτύπημα, παίρνοντας έτσι 700 φορές
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Liitäntäteho kW 1,0 1,1 71364 Winnenden (Germany) τον όγκο του. Ως αποτέλεσμα, ο ρύπος που έχει
Kotelointiluokka IPX4 IPX4 Puh.: +49 7195 14-0 διεισδύσει στον ξηρό πάγο διοχετεύεται.
Faksi: +49 7195 14-2212
Vuotovirta, tyyp. mA <3,5 <3,5
Winnenden, 1.3.2023
Προστασία του περιβάλλοντος
FI-suojakytkin delta I, A 0,03 0,03 Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Paineilmaliitäntä
Περιεχόμενα Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Paineilmaletku, nimellis- Tuuma 0,5 0,5 Γενικές υποδείξεις ............................................... 63
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές
koko (min.) Προβλεπόμενη χρήση......................................... 63 περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
Λειτουργία ........................................................... 63 συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως απλές και
Paine (enint.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
(bar) Προστασία του περιβάλλοντος............................ 63 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ή λάδια, που σε
Υποδείξεις ασφαλείας ......................................... 63 περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
Paineilman kulutus, m3/min 0,8 1,55 μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
Συστήματα ασφαλείας ......................................... 64
maks. και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 64
Laitteen tehotiedot Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 64 απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
Suihkun paine, maks. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Στοιχεία χειρισμού ............................................... 64
(bar) να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Έναρξη χρήσης................................................... 65
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Suihkun paine, min., teho MPa 0,07 0,07 Χειρισμός ............................................................ 66
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
1 (bar) (0,7) (0,7) Τερματισμός λειτουργίας ..................................... 67 θα βρείτε στη διεύθυνση: www.kaercher.de/REACH
Suihkun paine, min., teho MPa 0,14 0,14 Μεταφορά............................................................ 67
2 (bar) (1,4) (1,4) Αποθήκευση........................................................ 67 Υποδείξεις ασφαλείας
Suihkun paine, min., teho MPa 0,28 0,28 Φροντίδα και συντήρηση..................................... 67 Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από
3 (bar) (2,8) (2,8) Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 67 άτομα που έχουν διαβάσει και κατανοήσει το παρόν
Εγγύηση .............................................................. 68 εγχειρίδιο λειτουργίας. Να λαμβάνονται ιδιαίτερα υπόψη
Hiilidioksidin kulutus kg/h 20...60 20...60 όλες οι υποδείξεις ασφαλείας.
Τεχνικά στοιχεία................................................... 68
Kuivajään määrä lämpö- kg/h 10 15 Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας έτσι ώστε να
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 68
tilassa 20 °C βρίσκεται στη διάθεση του χρήστη ανά πάσα στιγμή.
Ο χρήστης/ιδιοκτήτης της συσκευής θα πρέπει να
Puhalluspistoolin rekyyli- N
voima, maks.
40 40 Γενικές υποδείξεις διενεργεί επιτόπια εκτίμηση κινδύνου και να διασφαλίζει

Hiilidioksidipullo Προτού θέσετε τη την εκπαίδευση των χειριστών.

Maksimitäyttömäärä kg 37,5 37,5 συσκευή για πρώτη Διαβαθμίσεις κινδύνων


Halkaisija, maks. mm 220 220 φορά σε λειτουργία, διαβάστε τις  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ympäristöolosuhteet
παρούσες οδηγίες χρήσης και ●Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο
Ilmanvaihto m3/h 2000 2000
ακολουθήστε τις. Φυλάξτε τις οποίος οδηγεί σε σοβαρούς
Mitat ja painot
τραυματισμούς ή θάνατο.
Tyypillinen käyttöpaino kg 95 95 αρχικές οδηγίες λειτουργίας για
(ilman hiilidioksidipulloa) 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Pituus mm 866 866
μεταγενέστερη χρήση ή για τον ●Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
Leveys mm 443 443 επόμενο ιδιοκτήτη. κατάστασης, η οποία μπορεί να
Korkeus ilman hiilidioksi- mm
dipulloa
970 970
Προβλεπόμενη χρήση οδηγήσει σε σοβαρούς
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
● Η συσκευή προορίζεται για την απομάκρυνση τραυματισμούς ή θάνατο.
ρύπων με χρήση σφαιριδίων ξηρού πάγου, τα οποία
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s2 0,08 0,08 επιταχύνονται από μια δέσμη αέρος. 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Äänenpainetaso dB(A) 95 95 ● Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου παράγονται στη ●Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
συσκευή. Αυτό απαιτεί υγρό διοξείδιο του άνθρακα
Äänen tehotaso LWA + dB(A) 115 115 από μια φιάλη βυθιζόμενου σωλήνα. κατάστασης, η οποία μπορεί να
epävarmuus KWA ● Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί σε οδηγήσει σε ελαφρείς
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
● Στον τόπο χρήσης, πρέπει να τηρείται η ελάχιστη τραυματισμούς.
EU- ανταλλαγή αέρα που καθορίζεται στο κεφάλαιο ΠΡΟΣΟΧΗ
vaatimustenmukaisuusvakuutus "Τεχνικά στοιχεία".
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas- ● Το περίβλημα της συσκευής επιτρέπεται να ●Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän αφαιρείται μόνο για λόγους συντήρησης από το
τεχνικό τμήμα της ΚÄRCHER.
κατάστασης, η οποία μπορεί να
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta Ποιότητα CO2
οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va- Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Για να διασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία, το
kuutuksen voimassaolo raukeaa. Κίνδυνος τραυματισμού από
χρησιμοποιούμενο διοξείδιο του άνθρακα πρέπει
Tuote: Ice Blaster εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια
τουλάχιστον να συμμορφώνεται με τις ακόλουθες
Tyyppi:  ξηρού πάγου.
προδιαγραφές:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P) Μην στρέφετε το πιστόλι ρίψης προς
● Τεχνικό διοξείδιο του άνθρακα, κλάσης 2.5 ή
Sovellettavat EU-direktiivit καλύτερο άτομα. Απομακρύνετε τρίτα άτομα
2006/42/EY (+2009/127/EY) ● Καθαρότητα ≥ 99,5% από τον τόπο χρήσης και κρατήστε
2014/30/EU ● Περιεκτικότητα σε νερό (H2O) ≤ 250 ppm τα μακριά (π.χ. με διαχωριστικά) κατά τη διάρκεια
2011/65/EU ● NVOC (λάδι και λίπος) ≤ 2 ppm λειτουργίας. Στη διάρκεια λειτουργίας μην αγγίζετε το
2009/125/EY ακροφύσιο ή τη ριπή ξηρού πάγου.
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset) Λειτουργία Κίνδυνος ασφυξίας από το
(EU) 2019/1781 Ο πάγος σε ξηρή μορφή δημιουργείται χαλαρώνοντας διοξείδιο του άνθρακα.
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit το υγρό διοξείδιο του άνθρακα. Το αέριο διοξείδιο του Κατά τη λειτουργία αυξάνεται η
EN 60335-1 άνθρακα που προκύπτει επίσης απομακρύνεται από περιεκτικότητα της ατμόσφαιρας του
EN IEC 63000: 2018 τον χώρο εργασίας μέσω του σωλήνα εξάτμισης. χώρου εργασίας σε διοξείδιο του
EN 62233: 2008 Ο πάγος σε ξηρή μορφή συμπιέζεται σε σφαιρίδια άνθρακα.
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 ξηρού πάγου στη συσκευή. Φροντίστε για επαρκή ανανέωση του αέρα στον χώρο
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 Ο πεπιεσμένος αέρας φτάνει στο πιστόλι ψεκασμού εργασίας.
EN 61000-3-2: 2014 μέσω μιας μαγνητικής βαλβίδας. Η πίεση του αέρα Για παράδειγμα, βάλτε τον ελαστικό σωλήνα
EN 61000-3-3: 2013 ελέγχεται από έναν επιτόπιο μειωτή πίεσης. Όταν καυσαερίων προς τα έξω, ώστε να μην κινδυνεύει
ενεργοποιείται η σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού, η κανείς από το διοξείδιο του άνθρακα.

Ελληνικά 63
Υπόδειξη: Το διοξείδιο του άνθρακα είναι βαρύτερο από Κίνδυνος τραυματισμού ● DGUV 113-004 Εργασία με συσκευές αμμοβολής
τον αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το διοξείδιο του άνθρακα δεν Ελαφριά αντικείμενα μπορούν να μεταφερθούν μέσω ● DGUV 213-056 Συσκευή προειδοποίησης για αέρια
συσσωρεύεται (ρέει) σε χαμηλότερο σημείο, για του ξηρού πάγου. ● VDMA 24389 Συστήματα αμμοβολής ξηρού πάγου -
παράδειγμα από έξω σε υπόγειο χώρο κάτω από το Διορθώστε τα ελαφριά αντικείμενα στη θέση τους πριν Απαιτήσεις ασφαλείας
εργαστήριο. ξεκινήσετε τον καθαρισμό.
Για εργασίες αμμοβολής μεγάλης διάρκειας Κίνδυνος ασφυξίας Απενεργοποίηση σε περίπτωση εκτάκτου
(μεγαλύτερης από 10 λεπτά την ημέρα) και ειδικά σε Η αυξημένη συγκέντρωση διοξειδίου του άνθρακα στον ανάγκης
μικρούς χώρους (κάτω των 300 m³), συνιστάται να έχετε αέρα που αναπνέετε μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο από 1. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού
συσκευή προειδοποίησης διοξειδίου του άνθρακα. ασφυξία. ψεκασμού.
Σημάδια υψηλής συγκέντρωσης διοξειδίου του Βεβαιωθείτε πως δεν εκπέμπονται καυσαέρια κοντά στις 2. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στη θέση «0/
άνθρακα: εισόδους αέρα. OFF».
3...5%: Πονοκέφαλος, υψηλός ρυθμός αναπνοών. Παρέχετε επαρκή αερισμό στον χώρο εργασίας και 3. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής στη φιάλη διοξειδίου
7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανή απώλεια βεβαιωθείτε ότι τα καυσαέρια εκκενώνονται σωστά. του άνθρακα.
συνείδησης. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 4. Κλείστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Εάν εμφανιστούν τέτοια σημάδια, απενεργοποιήστε
αμέσως τη συσκευή και βγείτε στον καθαρό αέρα. Πριν
Κίνδυνος τραυματισμού Συστήματα ασφαλείας
Η ανάκρουση του πιστολιού πίδακα μπορεί να σας βάλει
συνεχίσετε τις εργασίες, βελτιώστε τα μέτρα εξαερισμού εκτός ισορροπίας. 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
ή χρησιμοποιήστε αναπνευστική συσκευή. Βρείτε ένα ασφαλές μέρος για να σταθείτε και κρατήστε Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Το διοξείδιο του άνθρακα είναι βαρύτερο από τον αέρα σταθερά το πιστόλι πίδακα προτού τραβήξετε τη Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
και συσσωρεύεται σε στενούς χώρους, σε μεγαλύτερο σκανδάλη. προστασία σας.
βάθος ή σε κλειστά δοχεία. Φροντίστε για επαρκή Κίνδυνος τραυματισμού Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
εξαερισμό του χώρου εργασίας. Pellet ξηρού πάγου και σωματίδια βρωμιάς μπορούν να συστήματα ασφαλείας.
Λάβετε υπόψη το δελτίο στοιχείων ασφαλείας του χτυπήσουν και να τραυματίσουν ανθρώπους.
προμηθευτή διοξειδίου του άνθρακα.
Μοχλός ασφάλισης
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν βρίσκονται σε
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος Ο μοχλός ασφαλείας αποτρέπει την ακούσια
κοντινή απόσταση άλλα άτομα, εκτός εάν φορούν
πρόκλησης ζημιών λόγω ενεργοποίηση του πιστολιού ψεκασμού.
προστατευτικά ρούχα.
ηλεκτροστατικής φόρτισης. Η σκανδάλη μπορεί να λειτουργήσει μόνο αν ο μοχλός
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά
Κατά τη διαδικασία καθαρισμού, το ασφαλείας έχει ανυψωθεί εκ των προτέρων.
μια γραμμή σύνδεσης ή σημαντικά μέρη της συσκευής,
αντικείμενο καθαρισμού μπορεί να π.χ. συσκευές ασφαλείας, σωλήνας λειαντικών μέσων, Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
φορτιστεί ηλεκτροστατικά. πιστόλι πίδακα.
Γειώνουμε το αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
και διατηρούμε τη γείωση μέχρι να ολοκληρωθεί η Οδηγίες ασφαλείας για φιάλες αερίου ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
διαδικασία καθαρισμού.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία. Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος ασφυξίας Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Εργασίες στη συσκευή Οι φιάλες αερίου μπορεί να εμφανίσουν ρωγμές, εάν ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από το τμήμα είναι πολύ ζεστές ή εάν έχουν υποστεί μηχανική ζημιά. Η www.kaercher.com.
πελατών της KÄRCHER. διαρροή διοξειδίου του άνθρακα μπορεί να προκαλέσει Προστατευτικός ρουχισμός
Κίνδυνος τραυματισμού με εγκαύματα θάνατο από ασφυξία. Προστατευτικά γυαλιά πλήρους οράσεως, δεν
ψύχους. Προστατέψτε τις φιάλες αερίου από υπερβολική θολώνουν, κωδ. εξαρτήματος: 6.321-208.0
Ο ξηρός πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. θερμότητα, πυρκαγιά, επικίνδυνη διάβρωση, μηχανικές Προστατευτικά γάντια κατά του ψύχους με
Μην αγγίζετε τον ξηρό πάγο ούτε τα κρύα ζημιές και μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση. αντιολισθητικό προφίλ, κατηγορίας ΙΙΙ κατά EN 511,
εξαρτήματα της συσκευής. Αποθηκεύστε τις φιάλες αερίου έτσι ώστε να μην κωδ. εξαρτήματος: 6.321-210.0
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω περιορίζονται οι οδοί διαφυγής. Ωτοασπίδες με στήριγμα κεφαλής, κωδ. εξαρτήματος:
πτώσης της φιάλης διοξειδίου του Μην αποθηκεύετε φιάλες αερίου σε υπόγεια δωμάτια, σε 6.321-207.0
άνθρακα, Κίνδυνος ασφυξίας από σκάλες και πάνω από αυτές, σε διάδρομους, εισόδους
διοξείδιο του άνθρακα και γκαράζ. Παραδοτέος εξοπλισμός
Στερεώστε με ασφάλεια τη φιάλη Μην αποθηκεύετε φιάλες αερίου μαζί με εύφλεκτα υλικά. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την
διοξειδίου του άνθρακα. Αποθηκεύστε τις φιάλες αερίου σε όρθια θέση. πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που
Κίνδυνος τραυματισμού από Ασφαλίστε τις φιάλες αερίου από ανατροπή ή πτώση. λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού Κλείστε τη βαλβίδα φιάλης πριν μεταφέρετε τις φιάλες μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
πάγου και σωματίδια βρωμιάς. αερίου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Μεταφέρετε τις φιάλες αερίου με καροτσάκι ή όχημα και Στοιχεία χειρισμού
Κίνδυνος βλαβών στα όργανα ακοής. ασφαλίστε τες από πτώση. Εικόνα A
Φοράτε ωτοασπίδες. Τραβήξτε το προστατευτικό κάλυμμα πριν σηκώσετε τη
Κίνδυνος τραυματισμού από φιάλη αερίου για να βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό 1 Τροχός με φρένο ακινητοποίησης
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού κάλυμμα είναι σταθερά στη θέση του. 2 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα υλικού ρίψης
πάγου και σωματίδια βρωμιάς. Ασφαλίστε τη φιάλη αερίου στο σημείο χρήσης από την
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά EN πτώση. 3 Σύνδεσμος καλωδίου ελέγχου
511. Μην ανοίγετε τη βαλβίδα φιάλης για να ελέγξετε την
4 Χειριστήριο
πίεση.
Κίνδυνος τραυματισμού από
Ανοίξτε και κλείστε τη βαλβίδα φιάλης μόνο με το χέρι 5 Λαβή οδήγησης
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού
χωρίς τη βοήθεια εργαλείων.
πάγου και σωματίδια βρωμιάς.
Ελέγξτε τη σύνδεση βαλβίδας φιάλης / συσκευής για 6 Στήριγμα πιστολιού αμμοβολής
Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό με
διαρροές. 7 Επιφάνεια απόθεσης
μακρυά μανίκια.
Κλείστε τη βαλβίδα φιάλης κατά τη διάρκεια των
Προσοχή! Πιθανότητα για μόνιμες διαλειμμάτων εργασίας και στο τέλος της εργασίας για να 8 Θήκη ακροφυσίου
λειτουργικές διαταραχές. αποφύγετε την ανεξέλεγκτη διαρροή αερίου. 9 Ακροφύσιο ρίψης
Ίχνη γράσου ή λαδιού εμποδίζουν τον Αδειάστε τις φιάλες αερίου μέχρις ότου παραμένει μια
σχηματισμό ξηρού πάγου στη συσκευή. μικρή υπολειμματική πίεση στη φιάλη για να αποφευχθεί 10 Πιστόλι ρίψης
Μη χρησιμοποιείτε γράσο, λάδι ή άλλα λιπαντικά στο η είσοδος ξένων υλών. 11 Κουμπί Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια με ενδεικτική
στόμιο σύνδεσης ή στο σπείρωμα της φιάλης και στον Όταν η φιάλη αερίου αδειάσει στην υπολειπόμενη πίεση,
ελαστικό σωλήνα διοξειδίου του άνθρακα. λυχνία
κλείστε πρώτα τη βαλβίδα φιάλης πριν ξεβιδώσετε τη
διάταξη δειγματοληψίας. Η φιάλη αερίου εξακολουθεί να
– ανάβει κόκκινο: Ρίψη πεπιεσμένου αέρα
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
έχει σημαντική υπολειμματική πίεση.
– σβηστή: Ρίψη σφαιριδίων
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Πριν την επιστρέψετε, βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης 12 Σκανδάλη
Κίνδυνος τραυματισμού και το προστατευτικό κάλυμμα στη φιάλη αερίου.
Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί απροσδόκητα. Εάν το αέριο διαφεύγει ανεξέλεγκτα, κλείστε τη βαλβίδα 13 Μοχλός ασφάλισης
Πριν εργαστείτε στη συσκευή, βγάλτε το φις από την της φιάλης. Εάν η έξοδος αερίου δεν μπορεί να 14 Κώνος συγκράτησης
πρίζα. σταματήσει, πάρτε τη φιάλη έξω ή βγείτε από το
Κίνδυνος τραυματισμού δωμάτιο, μπλοκάρετε την πρόσβαση και εισέλθετε και 15 Ελαστικός σωλήνας υλικού ρίψης
Ο ξηρός πάγος και τα ψυχρά εξαρτήματα της συσκευής αερίστε το δωμάτιο μόνο εάν μια μέτρηση συγκέντρωσης 16 Ενδεικτική λυχνία ηλεκτρικής τροφοδοσίας
μπορεί να προκαλέσουν κρύα εγκαύματα εάν έρθετε σε αποκλείει τον κίνδυνο.
επαφή μαζί τους. – ανάβει πράσινο: Η ηλεκτρική τροφοδοσία είναι
Φορέστε ρούχα προστασίας από κρύο ή αφήστε τη Κανονισμοί και οδηγίες εντάξει
συσκευή να ζεσταθεί πριν εργαστείτε στη συσκευή. Για τη λειτουργία αυτής της εγκατάστασης στην 17 Ενδεικτική λυχνία πεπιεσμένου αέρα
Ποτέ μην βάζετε ξηρό πάγο στο στόμα σας. Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας ισχύουν οι – ανάβει πράσινο: Η παροχή πεπιεσμένου αέρα
Κίνδυνος τραυματισμού ακόλουθοι κανονισμοί και οδηγίες (διατίθενται από τις είναι εντάξει.
Η εκτόξευση ξηρού πάγου μπορεί να είναι επικίνδυνη αν Εκδόσεις Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
χρησιμοποιηθεί ακατάλληλα. Strasse 449, 50939 Κολωνία): 18 Ένδειξη σφάλματος πιστολιού ρίψης
Μην στρέφετε την εκτόξευση ξηρού πάγου σε ● DGUV R 100-500 Εργασία με εξοπλισμό – ανάβει κίτρινο: Η σκανδάλη είναι στερεωμένη
ανθρώπους, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή αμμοβολής (π.χ. με δέστρα καλωδίου)
στην ίδια τη συσκευή. ● DGUV 113-004 Εργασία σε περιορισμένους – αναβοσβήνει κίτρινο: Δεν έχει συνδεθεί πιστόλι
Μην στρέφετε την εκτόξευση ξηρού πάγου στον εαυτό χώρους ρίψης στη συσκευή
σας ή σε άλλους, π.χ. για να καθαρίσετε ρούχα ή ● DGUV 113-004 Χρήση προστατευτικού ρουχισμού
παπούτσια. ● DGUV 113-004 Χρήση προστατευτικών γαντιών 19 Ένδειξη σφάλματος παροχής πεπιεσμένου αέρα

64 Ελληνικά
– ανάβει κόκκινο: Η παροχή πεπιεσμένου αέρα έχει 4. Μπλοκάρετε τους τροχούς με τα φρένα 1. Φορέστε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
πολύ μικρή πίεση ακινητοποίησης. 2. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα
– αναβοσβήνει κόκκινο: Η εσωτερική πίεση της 5. Συνδέστε τον σωλήνα μέσου ψεκασμού στο στη σύνδεση πεπιεσμένου αέρα στη συσκευή.
συσκευής είναι πολύ υψηλή σύζευξη της συσκευής. 3. Ανοίξτε αργά την επιτόπια βαλβίδα διακοπής
Εικόνα H πεπιεσμένου αέρα.
20 Ένδειξη σφάλματος παραγωγής σφαιριδίων
– ανάβει κόκκινο: Ο κινητήρας της παραγωγής 1 Γραμμή ελέγχου Σύνδεση φιάλης διοξειδίου του άνθρακα
σφαιριδίων είναι μπλοκαρισμένος 2 Παξιμάδι ρακόρ Απαιτήσεις για την τροφοδοσία με CO2:
● Φιάλη CO2με βυθιζόμενο σωλήνα για τη λήψη
21 Ένδειξη σφάλματος δοσομέτρησης σφαιριδίων 3 Ζεύξη γραμμής ελέγχου υγρού CO2.
– ανάβει κόκκινο: Ο κινητήρας της συσκευής
Υπόδειξη
δοσομέτρησης είναι μπλοκαρισμένος 4 Σύζευξη σωλήνα μέσου ψεκασμού
Οι φιάλες CO2με βυθιζόμενο σωλήνα (που ονομάζεται
– αναβοσβήνει κόκκινο: Ο κινητήρας της συσκευής 5 Παξιμάδι ρακόρ επίσης ανοδικός σωλήνας) συνήθως επισημαίνονται με
δοσομέτρησης έχει υπερθερμανθεί ένα μεγάλο "T" στη φιάλη ή στην πλάτη της φιάλης.
6 Σωλήνας μέσου ψεκασμού
22 Διακόπτης προγράμματος Σε ορισμένες περιπτώσεις, ο βυθιζόμενος σωλήνας
6. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ του σωλήνα μέσου συμβολίζεται επιπλέον με μια κάθετη έγχρωμη γραμμή
23 Οθόνη ψεκασμού και σφίξτε ελαφρά με ένα διχαλωτό κλειδί. στη φιάλη.
24 Σύνδεση φιάλης
7. Συνδέστε τη γραμμή ελέγχου στη συσκευή. ● Η ποιότητα του CO2 θα πρέπει αντιστοιχεί στα
8. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ της γραμμής ελέγχου στοιχεία του κεφαλαίου «Προβλεπόμενη χρήση».
25 Βιδωτή τάπα και σφίξτε με το χέρι. ΠΡΟΣΟΧΗ
9. Τοποθετήστε το πιστόλι ψεκασμού με τον κώνο Βλάβες λειτουργίας
26 Χάλκινος δακτύλιος στεγανοποίησης
συγκράτησης στη θήκη της συσκευής. Μια βαλβίδα υπολειπόμενης πίεσης ή αντεπιστροφής
27 Φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα  ΚΙΝΔΥΝΟΣ στη σύνδεση της φιάλης CO2 εμποδίζει τη λήψη της
28 Βιδωτή φλάντζα
Κίνδυνος ασφυξίας απαιτούμενης ποσότητας CO2.
Το διοξείδιο του άνθρακα διαφεύγει από τον εύκαμπτο Εάν χρησιμοποιείται φιάλη CO2 με βαλβίδα
29 Δακτύλιος στεγανοποίησης σύνδεσης φλάντζας σωλήνα εξάτμισης. Από μια συγκέντρωση 8 τοις εκατό υπολειπόμενης πίεσης, η βαλβίδα υπολειπόμενης
(αριθμ. παραγγελίας 6.574-316.0) κατ’ όγκο στην αναπνοή, το διοξείδιο του άνθρακα πίεσης ABS που διατίθεται ως πρόσθετο εξάρτημα
οδηγεί σε απώλεια αισθήσεων, αναπνευστική ανακοπή (αριθμός παραγγελίας 2.574-006.0) πρέπει να
30 Φιάλη (βυθιζόμενου σωλήνα) διοξειδίου του
και θάνατο. Η μέγιστη συγκέντρωση στον χώρο εγκατασταθεί μεταξύ της φιάλης και της συσκευής.
άνθρακα (δεν περιλαμβάνεται στα παραδοτέα) εργασίας είναι 0,5%. Το διοξείδιο του άνθρακα είναι Εικόνα E
31 Ελαστικός σωλήνας διοξειδίου του άνθρακα βαρύτερο από τον αέρα και συλλέγεται σε λάκκους,
1 Φιάλη CO2 χωρίς βαλβίδα υπολειπόμενης πίεσης
υπόγεια και αποδέκτες.
32 Ιμάντας στερέωσης φιάλης διοξειδίου του άνθρακα Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξάτμισης έτσι ώστε 2 Φιάλη CO2 με βαλβίδα υπολειπόμενης πίεσης
33 Ράγα συγκράτησης για Homebase κανείς να μην κινδυνεύει από το διοξείδιο του άνθρακα
που διαφεύγει. Όταν η θερμοκρασία αυξάνεται, μειώνεται η
34 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα/καλωδίου με Υπόδειξη: Το διοξείδιο του άνθρακα είναι βαρύτερο από αποτελεσματικότητα παραγωγής σφαιριδίων και ένα
λαστιχένιο σφιγκτήρα τον αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το διοξείδιο του άνθρακα δεν μεγαλύτερο ποσοστό διοξειδίου του άνθρακα
περνάει προς τα κάτω (ρέει), για παράδειγμα από το ελευθερώνεται σε αέρια μορφή μέσω του ελαστικού
35 Άνοιγμα για επαναφορά του διακόπτη προστασίας σωλήνα καυσαερίων. Φυλάσσετε τις φιάλες διοξειδίου
εξωτερικό σε υπόγειο κάτω από το εργαστήριο.
κινητήρα (μόνο στο IB 10/8 L2P) του άνθρακα όσο το δυνατόν πιο δροσερά (κάτω από
10. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξάτμισης σε
36 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις εξωτερικούς χώρους ή συνδέστε τον σε μια διάταξη 31 °C) και κατά τη διάρκεια λειτουργίας να τις
αναρρόφησης. προστατεύετε από ζέστη, ηλιακή ακτινοβολία και
37 Λαβή θερμότητα.
Αλλαγή ακροφυσίου ρίψης 1. Σύρετε τη συσκευή σε μια επίπεδη, σταθερή
38 Υποδοχή πεπιεσμένου αέρα
Το ακροφύσιο στο πιστόλι ρίψης μπορεί να αλλάζει για επιφάνεια.
39 Επιφάνεια τοποθέτησης φιάλης διοξειδίου του να προσαρμόζεται η συσκευή στο υλικό και στον βαθμό 2. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης και στους δύο
άνθρακα ρύπανσης του αντικειμένου καθαρισμού. τροχίσκους.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 3. Ανοίξτε και τους δύο ιμάντες συγκράτησης για τη
40 Ελαστικός σωλήνας καυσαερίων διοξειδίου του φιάλη διοξειδίου του άνθρακα.
Κίνδυνος τραυματισμού
άνθρακα 4. Τοποθετήστε τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα στην
Η συσκευή μπορεί να εκκινήσει ακούσια και να
41 Ρυθμιστής πίεσης (μόνο IB 10/15 L2P Adv) προκαλέσει τραυματισμούς και εγκαύματα ψύχους από ειδική θέση στη συσκευή.
τη ρίψη ξηρού πάγου. Υπόδειξη: Εάν η φιάλη διοξειδίου του άνθρακα
Οθόνη Πριν αλλάξετε το ακροφύσιο ρυθμίστε τον διακόπτη μεταφέρεται σε καρότσι, το μπροστινό άκρο της
Εναλλαγή προγράμματος στο επίπεδο 1...3: προγράμματος σε «0/OFF». κάτω επιφάνειας του καροτσιού μπορεί να
Εικόνα B 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ τοποθετηθεί στην ειδική θέση στη συσκευή. Στη
Κίνδυνος τραυματισμού συνέχεια, η φιάλη μπορεί να μετακινηθεί από το
1 Πίεση ψεκασμού καρότσι στην ειδική θέση με περιστροφή.
Αμέσως μετά τη χρήση, το ακροφύσιο είναι πολύ κρύο
2 Συνολικός χρόνος λειτουργίας και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ψύχους αν το 5. Περάστε και τους δύο ιμάντες συγκράτησης γύρω
αγγίξετε. από τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα, κλείστε και
3 Η εξυπηρέτηση πελατών εκκρεμεί σφίξτε τους.
Αφήστε το ακροφύσιο να ξεπαγώσει πριν το
4 Χρόνος μετάδοσης από την τελευταία επαναφορά αντικαταστήσετε ή φορέστε προστατευτικά γάντια. 6. Ξεβιδώστε το προστατευτικό καπάκι από τη φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διακόπτης προγράμματος στη θέση επαναφοράς: ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Εικόνα C Πιθανές δυσλειτουργίες
Μην λειτουργείτε τη συσκευή εάν δεν υπάρχει
1 Για να επαναφέρετε τον χρόνο ψεκασμού, πατήστε ακροφύσιο συνδεδεμένο στο πιστόλι ρίψης. Ίχνη γράσου εμποδίζουν τον σχηματισμό ξηρού πάγου
το κουμπί πεπιεσμένου αέρα/σφαιριδίων 1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης προς τα κάτω και στη συσκευή.
τραβήξτε το ακροφύσιο από το πιστόλι ρίψης. Ελέγξτε το στόμιο σύνδεσης και το σπείρωμα της φιάλης
2 Χρόνος που απομένει μέχρι την επόμενη Εικόνα D διοξειδίου του άνθρακα και του αντίστοιχου ελαστικού
εξυπηρέτηση πελατών σωλήνα και καθαρίστε τα εάν είναι απαραίτητο πριν τα
1 Πιστόλι ρίψης συνδέσετε στη συσκευή.
3 Χρόνος μετάδοσης από την τελευταία επαναφορά Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί παρέμβυσμα χωρίς
2 Πείρος
ζημιά μεταξύ φιάλης και συνδέσμου φιάλης.
Έναρξη χρήσης 3 Ακροφύσιο ρίψης 7. Για φιάλες με βαλβίδα υπολειπόμενης πίεσης,
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ συνδέστε στη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα τη
4 Κουμπί απασφάλισης
Κίνδυνος τραυματισμού βαλβίδα υπολειπόμενης πίεσης ABS (αριθμός
Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου μπορούν να διαφύγουν από 2. Εισάγετε άλλο ακροφύσιο στο πιστόλι ρίψης μέχρι παραγγελίας 2.574-006.0) που διατίθεται ως
κατεστραμμένα εξαρτήματα και να προκαλέσουν να κουμπώσει. πρόσθετο εξάρτημα. Ταυτόχρονα τηρήστε τις
τραυματισμούς. Υπόδειξη: Το ακροφύσιο είναι σωστά ξεχωριστές οδηγίες που συνοδεύουν τον
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε όλα τα τοποθετημένο όταν ο πείρος δεν προεξέχει πλέον προσαρμογέα.
εξαρτήματα της συσκευής, ειδικά τον σωλήνα μέσου από το περίβλημα. Το ακροφύσιο μπορεί να στραφεί 8. Ανοίξτε για λίγο (περίπου 1 δευτερόλεπτο) τη
ψεκασμού, για να βεβαιωθείτε ότι είναι σε καλή στον επιθυμητό στόχο. βαλβίδα της φιάλης CO2 για να απομακρύνετε τυχόν
κατάσταση. Αντικαταστήστε τα κατεστραμμένα ρύπους.
συγκροτήματα με καινούρια. Καθαρίστε τα λερωμένα Συνδέστε πεπιεσμένο αέρα 9. Συνδέστε τον σύνδεσμο με το φίλτρο διοξειδίου του
συγκροτήματα και βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά. Υπόδειξη άνθρακα στη φιάλη.
ΠΡΟΣΟΧΗ Για απρόσκοπτη λειτουργία, ο πεπιεσμένος αέρας Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί καλός
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς πρέπει να έχει χαμηλή περιεκτικότητα σε υγρασία στεγανοποιητικός δακτύλιος μεταξύ της βιδωτής
Το νερό συμπύκνωσης μπορεί να στάξει από το (μέγιστη σχετική υγρασία 5%, σημείο δρόσου κάτω από φλάντζας και της φιάλης διοξειδίου του άνθρακα.
περίβλημα της συσκευής στο πάτωμα. 0°C). Ο πεπιεσμένος αέρας δεν πρέπει να περιέχει 10. Σφίξτε ελαφρά το λεπτό ρακόρ σύνδεσης της
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ευαίσθητο στην λάδια, βρωμιά και ξένα σώματα. βιδωτής φλάντζας με γερμανικό κλειδί ή
υγρασία υπέδαφος. Ο πεπιεσμένος αέρας πρέπει να είναι στεγνός και χωρίς γερμανοπολύγωνο (π.χ. 6.574-337.0). Εδώ
1. Ανοίξτε τον κρουνό και αποστραγγίστε το νερό λάδι, τουλάχιστον ένας μεταψύκτης και ένας κρατήστε κόντρα το πλατύ παξιμάδι ρακόρ με
συμπύκνωσης που έχει συλλεχθεί στη συσκευή. διαχωριστής πρέπει να συνδέονται κατάντη του γερμανικό κλειδί για να μην στρίψετε τον ελαστικό
2. Κλείστε τον κρουνό. συμπιεστή. σωλήνα διοξειδίου του άνθρακα.
3. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη, Η παροχή πεπιεσμένου αέρα πρέπει να είναι
οριζόντια επιφάνεια. εξοπλισμένη με επιτόπιο μειωτή πίεσης.

Ελληνικά 65
ΠΡΟΣΟΧΗ  ΚΙΝΔΥΝΟΣ ισορροπία σας από τη δύναμη ανάκρουσης του
Μην καταπονείτε τον ελαστικό σωλήνα διοξειδίου του Κίνδυνος ασφυξίας πιστολέτου ριπής.
άνθρακα με στρέψη (συστροφή), διότι μπορεί να Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του άνθρακα. Τα Καθαρισμός με σφαιρίδια ξηρού πάγου
προκληθεί ζημιά. σφαιρίδια ξηρού πάγου αποτελούνται από στερεό
διοξείδιο του άνθρακα. Κατά τη λειτουργία της συσκευής 1. Επιλέξτε λειτουργία με ρίψη σφαιριδίων στο κουμπί
Δημιουργία σύνδεσης δικτύου η περιεκτικότητα διοξειδίου του άνθρακα στην Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια. (Η ενδεικτική λυχνία
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ατμόσφαιρα στον χώρο εργασίας αυξάνει. δεν επιτρέπεται να είναι αναμμένη.)
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία Για παράδειγμα, βάλτε τον ελαστικό σωλήνα Εικόνα I
Η πρίζα που χρησιμοποιείται πρέπει να εγκατασταθεί καυσαερίων προς τα έξω, ώστε να μην κινδυνεύει κανείς 1 Κουμπί Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια με ενδεικτική
από ηλεκτρολόγο και να συμμορφώνεται με το IEC από το διοξείδιο του άνθρακα. λυχνία
60364-1. Υπόδειξη: Το διοξείδιο του άνθρακα είναι βαρύτερο από ανάβει κόκκινο: Ρίψη πεπιεσμένου αέρα
Η συσκευή μπορεί να συνδεθεί μόνο σε τροφοδοτικό με τον αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το διοξείδιο του άνθρακα δεν σβηστή: Ρίψη σφαιριδίων
γείωση προστασίας. συσσωρεύεται (ρέει) σε χαμηλότερο σημείο, για
Η πρίζα που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι εύκολα παράδειγμα από έξω σε υπόγειο χώρο κάτω από το 2. Ρυθμίστε την πίεση ρίψης στον επιτόπιο μειωτήρα
προσβάσιμη και σε ύψος μεταξύ 0,6 m και 1,9 m πάνω εργαστήριο. πίεσης στην επιθυμητή τιμή. Μέγιστη πίεση: 10 bar.
από το δάπεδο. Για εργασίες αμμοβολής μεγάλης διάρκειας Ελάχιστη πίεση:
Η πρίζα που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι κοντά στον (μεγαλύτερης από 10 λεπτά την ημέρα) και ειδικά σε ● Βαθμίδα 1: 0,7 bar
χειριστή. μικρούς χώρους (κάτω των 300 m³), συνιστάται να ● Βαθμίδα 2: 1,4 bar
Η συσκευή πρέπει να προστατεύεται από διακόπτη φοράτε συσκευή προειδοποίησης διοξειδίου του ● Βαθμίδα 3: 2,8 bar
ασφαλείας 30 mA. άνθρακα. Υπόδειξη
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής για Σημάδια υψηλής συγκέντρωσης διοξειδίου του άνθρακα Η πίεση εμφανίζεται στην οθόνη. Εάν δεν επιτευχθεί η
ζημιά πριν από κάθε χρήση. Μην ενεργοποιείτε τη στον αέρα: ελάχιστη πίεση ή σημειωθεί υπέρβαση της μέγιστης
συσκευή με κατεστραμμένο καλώδιο. Το κατεστραμμένο 3...5%: Πονοκέφαλος, υψηλός ρυθμός αναπνοών. πίεσης, η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει.
καλώδιο πρέπει να αντικαθίσταται από εξειδικευμένο 7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανή απώλεια 3. Κατευθύνετε το πιστόλι ρίψης μακριά από το σώμα.
ηλεκτρολόγο. συνείδησης. 4. Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης του πιστολιού ρίψης
Το καλώδιο επέκτασης πρέπει να διασφαλίζει Εάν εμφανιστούν τέτοια σημάδια, απενεργοποιήστε προς τα πάνω και τραβήξτε ταυτόχρονα τη
προστασία IPX4 και ο σχεδιασμός του καλωδίου πρέπει αμέσως τη συσκευή και βγείτε στον καθαρό αέρα. Πριν σκανδάλη.
τουλάχιστον να συμμορφώνεται με το H 07 RN-F 3G1.5. συνεχίσετε τις εργασίες, βελτιώστε τα μέτρα εξαερισμού Εικόνα K
Τα ακατάλληλα καλώδια επέκτασης μπορεί να είναι ή χρησιμοποιήστε αναπνευστική συσκευή.
επικίνδυνα. Εάν χρησιμοποιείται καλώδιο επέκτασης, Λάβετε υπόψη το δελτίο στοιχείων ασφαλείας του 1 Μοχλός ασφάλισης
πρέπει να είναι κατάλληλο για εξωτερική χρήση και η προμηθευτή διοξειδίου του άνθρακα. 2 Σκανδάλη
σύνδεση πρέπει να είναι στεγνή και πάνω από το Κίνδυνος λόγω επικίνδυνων για την υγεία ουσιών.
έδαφος. Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε έναν κύλινδρο Οι ουσίες που αφαιρούνται από το αντικείμενο προς 3 Φωτισμός εργασίας
καλωδίου που συγκρατεί την υποδοχή τουλάχιστον 60 καθαρισμό διαχέονται ως σκόνη. Ταυτόχρονα με την παραγωγή σφαιριδίων, ξεκινά ο
mm πάνω από το δάπεδο. Τηρείτε κατάλληλα μέτρα ασφαλείας εάν κατά τη φωτισμός εργασίας.
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα. διαδικασία καθαρισμού ενδέχεται να παραχθούν 5. Περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί η ριπή
επιβλαβείς σκόνες. σφαιριδίων.
Απενεργοποίηση του φωτισμού εργασίας Κίνδυνος έκρηξης
LED Ένα μείγμα οξειδίου του σιδήρου και σκόνης ελαφρών ΠΡΟΣΟΧΗ
Το πιστόλι ψεκασμού είναι εξοπλισμένο με φως LED για μετάλλων μπορεί υπό αντίξοες συνθήκες να αναφλεγεί Μην χειρίζεστε ποτέ τη συσκευή χωρίς φιάλη
να φωτίζει την περιοχή εργασίας. Σε κανονική και να αναπτύξει έντονη θερμότητα. διοξειδίου του άνθρακα ή με άδεια φιάλη.
λειτουργία, το φως εργασίας ανάβει μόλις πατηθεί η Ποτέ μην εργάζεστε ταυτόχρονα σε ελαφρά μέταλλα και Με τον διακόπτη προγράμματος επιλέξτε υψηλότερη
σκανδάλη του πιστολέτου. Το φως εργασίας σβήνει σιδηρούχα μέρη. βαθμίδα ή αλλάξτε τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα εάν
αυτόματα μετά το πέρας των εργασιών αμμοβολής και Πριν εργαστείτε με άλλο υλικό καθαρίστε την περιοχή μετά από 5 λεπτά δεν βγαίνουν σφαιρίδια από το πιστόλι
αφού παρέλθει πρόσθετος χρόνος 5 δευτερολέπτων. Το εργασίας και τη μονάδα αναρρόφησης. ρίψης.
φως εργασίας μπορεί να απενεργοποιηθεί ώστε να μην 3. Όταν εργάζεστε σε κλειστούς χώρους, εξασφαλίστε 6. Εάν χρειάζεται, γυρίστε τον διακόπτη
ανάβει αυτόματα όταν ξεκινά η ρίψη ριπών. επαρκή ανταλλαγή αέρα ώστε η συγκέντρωση προγράμματος πίσω στη βαθμίδα 2 ή 1.
1. Για 4 δευτερόλεπτα κρατήστε πατημένο το πλήκτρο διοξειδίου του άνθρακα στον αέρα του χώρου να ΠΡΟΣΟΧΗ
Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια με ενδεικτική λυχνία". διατηρείται κάτω από την επικίνδυνη τιμή. Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Το φως εργασίας απενεργοποιείται και στην οθόνη 4. Στερεώνετε τα ελαφριά αντικείμενα καθαρισμού. Ενδέχεται να βγουν χονδροειδή σφαιρίδια.
εμφανίζεται η ένδειξη "LED OFF". Ελέγξτε πρώτα την απόδοση καθαρισμού σε μη ορατό
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη Κίνδυνος λόγω ηλεκτροστατικής εκφόρτισης σημείο για να αποφύγετε ζημιές.
Μετά την επανεκκίνηση της συσκευής, το φως εργασίας Κατά τη διαδικασία καθαρισμού, το αντικείμενο Υπόδειξη
ενεργοποιείται αυτόματα και πρέπει να απενεργοποιηθεί καθαρισμού μπορεί να φορτιστεί ηλεκτροστατικά. Η Εάν υπάρχουν διακοπές στη ρίψη ξηρού πάγου,
ξανά, εάν είναι απαραίτητο επακόλουθη εκφόρτιση μπορεί να προκαλέσει αυξήστε την πίεση ρίψης ή ρυθμίστε χαμηλότερη
2. Για να ενεργοποιηθεί ξανά κατά τη διάρκεια της τραυματισμούς, ενώ τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα μπορεί βαθμίδα στον διακόπτη προγράμματος.
λειτουργίας, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ξανά να υποστούν ζημιά. 7. Κατευθύνετε τη ριπή σφαιριδίων στο αντικείμενο
για 4 δευτερόλεπτα. Γειώνετε το αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί και καθαρισμού και αφαιρέστε τη βρωμιά με τη ριπή.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη "LED ON". διατηρείτε τη γείωση μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία 8. Απελευθερώστε τη σκανδάλη.
καθαρισμού. Η ρίψη σφαιριδίων σταματά.
Επαναφορά χρόνου μετάδοσης Ο φωτισμός εργασίας σβήνει μετά από 30
Για να ληφθούν υπόψη οι ώρες εργασίας, ο μετρητής 5. Γειώνετε ηλεκτρικά το αντικείμενο καθαρισμού.
6. Φοράτε προστατευτικά ρούχα, προστατευτικά δευτερόλεπτα.
χρόνου μετάδοσης μπορεί να επαναρυθμιστεί σε 0 πριν 9. Τοποθετήστε το πιστόλι ρίψης με τον κώνο
ξεκινήσει η εργασία. γάντια, εφαρμοστά προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες. συγκράτησης στο στήριγμα στη συσκευή.
1. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στη θέση Εικόνα J
επαναφοράς. 7. Ενεργοποιήστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Εικόνα F Υπόδειξη 1 Στήριγμα
Πριν από την έναρξη των εργασιών αμμοβολής, η
1 Χρόνος που απομένει μέχρι την επόμενη συσκευή πρέπει να ξεπλυθεί για να απομακρυνθεί κάθε 2 Κώνος συγκράτησης
εξυπηρέτηση πελατών βρωμιά και υγρασία. 3 Πιστόλι ρίψης
2 Χρόνος μετάδοσης από την τελευταία επαναφορά 1 Αφήστε τη βαλβίδα διακοπής της φιάλης CO2
κλειστή. 10. Εάν το διάλειμμα εργασίας διαρκεί περισσότερο
3 Κουμπί πεπιεσμένου αέρα/σφαιριδίων 2 Λειτουργήστε τη συσκευή για 30 δευτερόλεπτα μόνο από 30 λεπτά κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης της
με πεπιεσμένο αέρα. φιάλης διοξειδίου του άνθρακα.
2. Πατήστε το κουμπί πεπιεσμένου αέρα/σφαιριδίων Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας δεν
στο πιστόλι ψεκασμού. Πεπιεσμένος αέρας χωρίς ρίψη σφαιριδίων
επιτρέπεται να πατηθεί το πλήκτρο "Πιεσμένος
Ο χρόνος μετάδοσης επαναφέρεται στο 0 αέρας/Σφαιρίδια". Η χαλαρή βρωμιά μπορεί να αφαιρείται με πεπιεσμένο
Μετά το ξέπλυμα, η εργασία μπορεί να συνεχιστεί αέρα χωρίς σφαιρίδια ξηρού πάγου.
Χειρισμός 1. Επιλέξτε λειτουργία με πεπιεσμένο αέρα στο κουμπί
κανονικά.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 8. Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής της φιάλης διοξειδίου Πεπιεσμένος Αέρας/Σφαιρίδια. (Η ενδεικτική λυχνία
Κίνδυνος τραυματισμού του άνθρακα. πρέπει να είναι κόκκινη.)
Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου που εκσφενδονίζονται 9. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στη βαθμίδα Εικόνα I
τριγύρω μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς ή 3. 1 Κουμπί Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια με ενδεικτική
εγκαύματα ψύξης. Εικόνα G λυχνία
Μην στρέφετε το πιστόλι ρίψης προς άτομα.
1 Διακόπτης προγράμματος ανάβει κόκκινο: Ρίψη πεπιεσμένου αέρα
Απομακρύνετε τρίτα άτομα από τον τόπο χρήσης και
σβηστή: Ρίψη σφαιριδίων
κρατήστε τα μακριά κατά τη διάρκεια λειτουργίας (π.χ. με 2 Βαθμίδα 1
διαχωριστικά). Στη διάρκεια λειτουργίας μην αγγίζετε το 2. Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης του πιστολιού ρίψης
ακροφύσιο ή τη ριπή ξηρού πάγου. 3 Βαθμίδα 2 προς τα πάνω και τραβήξτε ταυτόχρονα τη
1. Πραγματοποιείτε όλες τις εργασίες συντήρησης του 4 Βαθμίδα 3 σκανδάλη.
κεφαλαίου "Φροντίδα και συντήρηση/Καθημερινά Εικόνα K
πριν από την έναρξη λειτουργίας". 5 Επαναφορά
2. Αποκλείστε τον χώρο εργασίας για να εμποδίζετε 1 Μοχλός ασφάλισης
την είσοδο ατόμων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. 10. Επιλέξτε μια ασφαλή θέση και υιοθετήστε μια
ασφαλή στάση σώματος ώστε να μην διαταραχτεί η 2 Σκανδάλη
3 Φωτισμός εργασίας

66 Ελληνικά
Ο πεπιεσμένος αέρας εκρέει από το ακροφύσιο και 5. Για μεταφορά σε οχήματα, κλειδώστε τα χειρόφρενα Ανά 100 ώρες λειτουργίας
ο φωτισμός εργασίας είναι ενεργός. στους τροχίσκους και ασφαλίστε τη συσκευή με 1. Επιθεωρήστε τις συνδέσεις στον ελαστικό σωλήνα
3. Κατευθύνετε τη ριπή του πεπιεσμένου αέρα στο ιμάντα τάνυσης. υλικού ρίψης και στη συσκευή για ζημιές και φθορά.
αντικείμενο καθαρισμού και αφαιρέστε τη βρωμιά. Εικόνα M Αντικαταστήστε τον ελαστικό σωλήνα υλικού ρίψης
4. Απελευθερώστε τη σκανδάλη. αν έχει ζημιά. Οι σύνδεσμοι με ζημιά αντικαθίστανται
Η ρίψη πεπιεσμένου αέρα σταματά. Αποθήκευση από το τμήμα πελατών.
Ο φωτισμός εργασίας σβήνει μετά από 30 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Κάθε 500 ώρες ή ετησίως
δευτερόλεπτα. Κίνδυνος ατυχήματος και τραυματισμού
5. Τοποθετήστε το πιστόλι ρίψης με τον κώνο Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση λαμβάνετε 1. Αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής στην
συγκράτησης στο στήριγμα στη συσκευή. υπόψη το βάρος του εργαλείου, βλ. κεφάλαιο Τεχνικά εξυπηρέτηση πελατών.
6. Εάν το διάλειμμα εργασίας διαρκεί περισσότερο χαρακτηριστικά. Ανά 2 χρόνια
από 30 λεπτά κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης της Η συσκευή επιτρέπεται να αποθηκεύεται μόνο σε 1. Ανανεώνετε τον σωλήνα μέσου ψεκασμού
φιάλης διοξειδίου του άνθρακα. εσωτερικούς χώρους. τουλάχιστον κάθε 2 χρόνια.
Τερματισμός λειτουργίας  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Έλεγχοι
Κίνδυνος ασφυξίας
1. Ελευθερώστε τη σκανδάλη του πιστολιού ρίψης. Το διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί σε Σύμφωνα με το DGUV R 100-500 στη συσκευή πρέπει
2. Κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης της φιάλης κλειστούς χώρους και να προκαλέσει θάνατο από να διενεργηθούν οι ακόλουθοι έλεγχοι από
διοξειδίου του άνθρακα. ασφυξία. εξειδικευμένο τεχνικό. Τα αποτελέσματα των ελέγχων
3. Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού ρίψης μέχρι να Αποθηκεύστε μόνο φιάλες διοξειδίου του άνθρακα πρέπει να καταγράφονται σε πιστοποιητικό ελέγχου. Το
μην βγαίνουν άλλα σφαιρίδια. (ακόμη και αν είναι συνδεδεμένοι στη συσκευή) σε καλά πιστοποιητικό ελέγχου πρέπει να φυλάσσεται από το
4. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στη βαθμίδα αεριζόμενους χώρους. χρήστη της συσκευής ως τον επόμενο έλεγχο.
1. Μετά από διακοπή της λειτουργίας πάνω από ένα
5. Κλείστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα. Φροντίδα και συντήρηση χρόνο
6. Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού ρίψης μέχρι να
Υποδείξεις συντήρησης 1. Ελέγξτε τη συσκευή ως προς τη σωστή κατάσταση
εξέλθει από τη συσκευή όλος ο πεπιεσμένος αέρας.
Η ασφάλεια λειτουργίας της εγκατάστασης βασίζεται και λειτουργία.
7. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στη θέση «0/
OFF». στην τακτική συντήρηση σύμφωνα με το ακόλουθο Μετά την αλλαγή της τοποθεσίας εγκατάστασης
8. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. σχέδιο συντήρησης. 1. Ελέγξτε τη συσκευή ως προς τη σωστή κατάσταση,
9. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο, κρεμάστε το σε Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά λειτουργία και εγκατάσταση.
στήριγμα ελαστικού σωλήνα/καλωδίου και ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή τα εξαρτήματα που Μετά από εργασίες επισκευής ή αλλαγές που
ασφαλίστε το με τον λαστιχένιο σφιγκτήρα. αυτός συστήνει, όπως μπορούν να επηρεάσουν την ασφάλεια λειτουργίας
Εικόνα L ● ανταλλακτικά και εξαρτήματα που υφίστανται
φθορά, 1. Ελέγξτε τη συσκευή ως προς τη σωστή κατάσταση,
1 Ηλεκτρικό καλώδιο ● βοηθητικά εξαρτήματα, λειτουργία και εγκατάσταση.
2 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα/καλωδίου ● υλικά λειτουργίας, Αντιμετώπιση βλαβών
● απορρυπαντικά.
3 Λαστιχένιος σφιγκτήρας  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος Κίνδυνος ατυχήματος
4 Ελαστικός σωλήνας καυσαερίων
Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια. Τα κρύα Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια. Τα κρύα
10. Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα πεπιεσμένου εξαρτήματα της συσκευής ή το υγρό διοξείδιο του εξαρτήματα της συσκευής ή το υγρό διοξείδιο του
αέρα από τη συσκευή. άνθρακα μπορούν να προκαλέσουν κρυοπαγήματα. Το άνθρακα μπορούν να προκαλέσουν κρυοπαγήματα. Το
11. Τυλίξτε τον σωλήνα εξάτμισης, κρεμάστε τον σε αέριο διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να οδηγήσει σε αέριο διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να οδηγήσει σε
στήριγμα ελαστικού σωλήνα/καλωδίου και θάνατο από ασφυξία. θάνατο από ασφυξία.
στερεώστε τον με τον λαστιχένιο σφιγκτήρα. Πριν από εργασίες με τη συσκευή, εκτελείτε όλα τα Πριν από εργασίες με τη συσκευή, εκτελείτε όλα τα
12. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υλικού ρίψης και βήματα εργασίας του κεφαλαίου «Τερματισμός βήματα εργασίας του κεφαλαίου «Τερματισμός
κρεμάστε τον στο στήριγμα του σωλήνα. λειτουργίας». Περιμένετε να ζεσταθεί η συσκευή ή λειτουργίας». Περιμένετε να ζεσταθεί η συσκευή ή
13. Τοποθετήστε το πιστόλι ρίψης με τον κώνο στο φοράτε προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους. Ποτέ φοράτε προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους. Ποτέ
στήριγμα της συσκευής. μην βάζετε ξηρό πάγο στο στόμα σας. μην βάζετε ξηρό πάγο στο στόμα σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ
Μεταφορά Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Λάθος καθαριστικά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη Λάθος καθαριστικά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη
Κίνδυνος ατυχήματος και τραυματισμού συσκευή και στο πιστόλι ρίψης. συσκευή και στο πιστόλι ρίψης.
Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση λαμβάνετε Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή και το πιστόλι ρίψης με Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή και το πιστόλι ρίψης με
υπόψη το βάρος του εργαλείου, βλ. κεφάλαιο Τεχνικά διαλύτες, βενζίνη ή λιπαρό απορρυπαντικό. διαλύτες, βενζίνη ή λιπαρό απορρυπαντικό.
χαρακτηριστικά. Ένδειξη βλάβης
ΠΡΟΣΟΧΗ Συμβόλαιο συντήρησης
Για να διασφαλίζεται η αξιόπιστη λειτουργία της Οι βλάβες υποδεικνύονται στο χειριστήριο από τις
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς ενδεικτικές λυχνίες.
Το λάδι κινητήρα μπορεί να διαφύγει κατά την οριζόντια εγκατάστασης, συνιστούμε την υπογραφή συμβολαίου
συντήρησης. Απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα Εικόνα N
μεταφορά. Μια επακόλουθη έλλειψη λαδιού μπορεί να
οδηγήσει σε ζημιά κατά την επόμενη λειτουργία. εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER. 1 Ένδειξη σφάλματος πιστολιού ρίψης
Μεταφέρετε τη συσκευή μόνο σε κατακόρυφη θέση. Σχέδιο συντήρησης 2 Ένδειξη σφάλματος παροχής πεπιεσμένου αέρα
1. Πραγματοποιήστε όλα τα βήματα στο κεφάλαιο
Καθημερινά πριν από την έναρξη των εργασιών
«Τερματισμός λειτουργίας» πριν από τη μεταφορά. 3 Ένδειξη σφάλματος παραγωγής σφαιριδίων
2. Αφήστε τα χειρόφρενα στους τροχίσκους και 1. Εξετάστε προσεκτικά τον σωλήνα μέσου ψεκασμού
για ρωγμές, σημεία κάμψης και άλλες ζημιές. 4 Ένδειξη σφάλματος δοσομέτρησης σφαιριδίων
σπρώξτε τη συσκευή από τη λαβή στήριξης.
3. Αφαιρέστε τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα από τη Μαλακά σημεία στον σωλήνα υποδηλώνουν φθορά
στο εσωτερικό του σωλήνα. Αντικαταστήστε τον
Αντιμετώπιση προβλημάτων
συσκευή πριν την τοποθετήσετε σε όχημα.
ελαττωματικό ή φθαρμένο σωλήνα με νέο σωλήνα. Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
4. Η συσκευή μπορεί να ανυψωθεί από 2 άτομα. Κάθε
2. Εξετάστε τα ηλεκτρικά καλώδια και τα βύσματα για οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
άτομο χρησιμοποιεί μια λαβή στο κάτω μέρος της
ζημιές. Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά βοήθεια του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση
συσκευής και υποστηρίζει τη συσκευή με το άλλο
ανταλλακτικά από την εξυπηρέτηση πελατών. αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
χέρι στην άνω άκρη.
αναγράφεται εδώ μπορείτε να απευθύνεστε στην
εξυπηρέτηση πελατών Kärcher.
Σφάλμα Αντιμετώπιση
Ανάβει η ένδειξη βλάβης του  Μην τραβάτε τη σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού πριν την ενεργοποιήσετε.
πιστολιού ψεκασμού  Αφαιρέστε τη στερέωση στη σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού.
Η ένδειξη βλάβης του πιστολιού  Ελέγξτε εάν η γραμμή ελέγχου του πιστολιού ψεκασμού είναι συνδεδεμένη στη συσκευή.
ψεκασμού αναβοσβήνει  Ελέγξτε τη γραμμή ελέγχου στον σωλήνα μέσου ψεκασμού για ζημιά.
Ανάβει η ένδειξη σφάλματος παροχής  Αυξήστε την πίεση του αέρα.
πεπιεσμένου αέρα
Η ένδειξη σφάλματος παροχής  Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα εξάτμισης για τυχόν βούλωμα.
πεπιεσμένου αέρα αναβοσβήνει  Η φιάλη διοξειδίου του άνθρακα είναι πολύ ζεστή και επομένως έχει πολύ υψηλή πίεση. Ρυθμίστε τη συσκευή,
συμπεριλαμβανομένης της φιάλης διοξειδίου του άνθρακα, σε πιο δροσερή τοποθεσία ή προστατέψτε την από το άμεσο ηλιακό
φως.
Η ένδειξη σφάλματος παραγωγής  Κλείστε τη φιάλη CO2.
σφαιριδίων ανάβει (IB10/8 L2P)  Αφήστε τη συσκευή να ξεπαγώσει (3 - 4 ώρες).
 Πραγματοποιήστε επαναφορά.
 Εάν η βλάβη εμφανίζεται επανειλημμένα, αντικαταστήστε τη φιάλη CO2.
 Εάν η βλάβη παραμένει, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.

Ελληνικά 67
Σφάλμα Αντιμετώπιση
Η ένδειξη σφάλματος παραγωγής  Κλείστε τη φιάλη CO2.
σφαιριδίων ανάβει (IB10/15 L2P Adv)  Αφήστε τη συσκευή να ξεπαγώσει (περίπου 30 λεπτά).
 Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε πάλι τη συσκευή.
 Εάν η βλάβη εμφανίζεται επανειλημμένα, αντικαταστήστε τη φιάλη CO2.
 Εάν η βλάβη παραμένει, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Η ένδειξη σφάλματος δοσομέτρησης  Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε πάλι τη συσκευή.
σφαιριδίων ανάβει  Εάν η ένδειξη σφάλματος εξακολουθεί να είναι αναμμένη, επικοινωνήστε με το τμήμα πελατών.
Η ένδειξη σφάλματος δοσομέτρησης  Αφήστε το μοτέρ δοσομέτρησης να κρυώσει. Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι ώστε να μπορεί να εισέρχεται αέρας στη συσκευή
σφαιριδίων αναβοσβήνει από κάτω. Επικοινωνήστε με το τμήμα πελατών.
Η ενδεικτική λυχνία παροχής τάσης  Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
δεν ανάβει  Ελέγξτε την επιτόπια παροχή τάσης.
Η ενδεικτική λυχνία πεπιεσμένου  Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα στη συσκευή.
αέρα δεν ανάβει  Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής στην επιτόπια παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Η συσκευή δεν λειτουργεί  Ελέγξτε τις ενδεικτικές λυχνίες και τις ενδείξεις βλαβών.
 Εκτελέστε επαναφορά.
Φτωχά αποτελέσματα καθαρισμού  Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος σε υψηλότερη βαθμίδα.
 Αυξήστε την πίεση ρίψης.
 Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα.
 Μη χρησιμοποιείτε ζεσταμένη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα. Προστατέψτε τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα από θερμική
ακτινοβολία. Εάν η θερμοκρασία του διοξειδίου του άνθρακα είναι πάνω από 31 °C, η απόδοση παραγωγής σφαιριδίων
μειώνεται ισχυρά.
 Αφήστε τον ελαστικό σωλήνα υλικού και το πιστόλι ρίψης να ξεπαγώσουν, για να αντιμετωπίσετε τυχόν μπλοκαρίσματα. Στη
συνέχεια, αυξήστε την πίεση ρίψης.
Πολύ χαμηλή δοσομέτρηση  Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος σε υψηλότερη βαθμίδα.
σφαιριδίων  Αντικαταστήστε το φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα μεταξύ της φιάλης και της συσκευής.
Επαναλαμβανόμενες διακοπές στη  Περιστρέψτε τον διακόπτη προγράμματος σε χαμηλότερη βαθμίδα ή αυξήστε την πίεση ρίψης.
ριπή ξηρού πάγου  Όταν το ακροφύσιο είναι βουλωμένο:
a Κλείστε αμέσως τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα.
b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά.
c Αυξήστε την πίεση ρίψης.
d Εκκινήστε τη συσκευή με κλειστή φιάλη διοξειδίου του άνθρακα για να αφαιρέσετε υπολείμματα σφαιριδίων.
Εκτέλεση επαναφοράς 7. Πιέστε προσεκτικά με το χέρι το νέο φίλτρο IB 10/8 IB 10/15
Επαναφορά του IB 10/8 L2p διοξειδίου του άνθρακα στη βιδωτή τάπα. L2P L2P
1. Πιέστε το κουμπί επαναφοράς στο εσωτερικό της 8. Αντικαταστήστε τον χάλκινο δακτύλιο Advanc
συσκευής με ένα κατσαβίδι. στεγανοποίησης. ed
Εικόνα O 9. Σφίξτε τη βιδωτή τάπα κρατώντας κόντρα με
γερμανικό κλειδί στο φαρδύ εξάγωνο της βιδωτής Κατανάλωση διοξειδίου kg/h 20...60 20...60
Επαναφορά του IB 10/15 L2P Adv
φλάντζας. του άνθρακα
Η συσκευή κάνει αυτόματη επαναφορά όταν
απενεργοποιείται. Ροπή σύσφιξης: 80 Nm. Ποσότητα ξηρού πάγου kg/h 10 15
στους 20°C
Υπόδειξη Εγγύηση
Για να εξαναγκάσετε την επαναφορά, απενεργοποιήστε Ανάκρουση του N 40 40
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
και ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή. πιστολιού ψεκασμού,
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
μέγ.
Αντικατάσταση φίλτρου διοξειδίου του Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
άνθρακα εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, Φιάλη διοξειδίου του άνθρακα
ΠΡΟΣΟΧΗ εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε Μέγιστη ποσότητα kg 37,5 37,5
Βλάβες λειτουργίας περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή πλήρωσης
Ακάθαρτο διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να προκαλέσει σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. Διάμετρος, μέγ. mm 220 220
δυσλειτουργία.
Όταν εργάζεστε στο φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα, (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα) Περιβαλλοντικές συνθήκες
προσέξτε ιδιαίτερα να μην εισάγετε βρομιά στη συσκευή. Τεχνικά στοιχεία Αλλαγή αέρα m3/h 2000 2000
ΠΡΟΣΟΧΗ Διαστάσεις και βάρη
Βλάβες λειτουργίας IB 10/8 IB 10/15
Δυσλειτουργίες που προκαλούνται από βρομιές. Τυπικό βάρος kg 95 95
L2P L2P
Μετά από κάθε χαλάρωμα ή ξεβίδωμα της βιδωτής λειτουργίας (χωρίς φιάλη
Advanc
τάπας, θα πρέπει να αντικαθίστανται το φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα)
ed
διοξειδίου του άνθρακα και ο χάλκινος δακτύλιος Μήκος mm 866 866
Ηλεκτρική σύνδεση
στεγανοποίησης. Εάν αυτό δεν γίνει, μπορεί να Πλάτος mm 443 443
ελευθερωθούν στο φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα Τάση δικτύου V 220...23 220...23
σωματίδια και να προκαλέσουν δυσλειτουργίες. 0 0 Ύψος χωρίς φιάλη mm 970 970
διοξειδίου του άνθρακα
Υπόδειξη Φάση ~ 1 1
Το φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα ξεπλένεται και Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Συχνότητα Hz 50...60 50...60
καθαρίζεται μόλις αποσυνδεθεί ο υπό πίεση Τιμή δονήσεων χεριού- m/s2 0,08 0,08
ευρισκόμενος σύνδεσμος από τη φιάλη διοξειδίου του Ισχύς σύνδεσης kW 1,0 1,1
βραχίονα
άνθρακα. Συνεπώς, δεν απαιτείται τακτική Τύπος προστασίας IPX4 IPX4
αντικατάσταση του φίλτρου διοξειδίου του άνθρακα. Στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) 95 95
Ρεύμα διαρροής, τύπος. mA <3,5 <3,5
1. Κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης της φιάλης Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A) 115 115
διοξειδίου του άνθρακα. Διακόπτης προστασίας delta I, A 0,03 0,03 LWA + Αβεβαιότητα ΚWA
2. Λειτουργήστε τη συσκευή στην υψηλότερη βαθμίδα FI
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
για περίπου 1 λεπτό για να αφαιρέσετε εντελώς την Υποδοχή πεπιεσμένου αέρα
πίεση από τον ελαστικό σωλήνα διοξειδίου του Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
άνθρακα. Σωλήνας πεπιεσμένου Ίντσα 0,5 0,5
αέρα, ονομαστικό πλάτος Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
3. Ξεβιδώστε τη βιδωτή φλάντζα στη φιάλη διοξειδίου
(ελάχ.) του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
του άνθρακα.
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
4. Ξεβιδώστε προσεκτικά τη βιδωτή τάπα στη βιδωτή Πίεση (μέγ.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
φλάντζα. Εδώ αφήστε τη βιδωτή φλάντζα να (bar)
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
κρέμεται προς τα κάτω έτσι ώστε καμία βρωμιά να Κατανάλωση m3/min 0,8 1,55 τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
μην μπορεί να διεισδύσει στον ελαστικό σωλήνα πεπιεσμένου αέρα, μέγ. με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
διοξειδίου του άνθρακα.
Στοιχεία ισχύος συσκευής Προϊόν: Ice Blaster
Εικόνα P
Τύπος: 
1 Βιδωτή φλάντζα Πίεση ψεκασμού, μέγ. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
(bar)
2 Φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
Πίεση ψεκασμού, ελάχ. MPa 0,07 0,07 2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
3 Χάλκινος δακτύλιος στεγανοποίησης επίπεδο 1 (bar) (0,7) (0,7) 2014/30/EΕ
4 Βιδωτή τάπα Πίεση ψεκασμού, ελάχ. MPa 0,14 0,14 2011/65/EΕ
επίπεδο 2 (bar) (1,4) (1,4) 2009/125/EΚ
5. Αφαιρέστε το φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα. Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
Πίεση ψεκασμού, ελάχ. MPa 0,28 0,28
6. Σκουπίστε τη βιδωτή τάπα και τη βιδωτή φλάντζα με (ΕΕ) 2019/1781
επίπεδο 3 (bar) (2,8) (2,8)
ηλεκτρική σκούπα.

68 Ελληνικά
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα lanan bir basınç düşürücü ile kontrol edilir. Püskürtme Bu belirtiler ortaya çıkarsa cihazı hemen kapatın ve te-
EN 60335-1 tabancasının tetiği çekildiğinde valf açılır ve hava, püs- miz hava almaya çıkın. Çalışmaya devam etmeden ön-
EN IEC 63000: 2018 kürtme tabancasından püskürerek çıkar. Ek olarak, kuru ce havalandırma önlemlerini iyileştirin veya solunum
EN 62233: 2008 buz peletleri bir dozaj tertibatı aracılığıyla hava püskürt- cihazı kullanın.
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 mesine dozlanır. Karbondioksit havadan daha ağırdır ve dar alanlarda,
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 Kuru buz peletleri temizlenecek yüzeye çarpar ve kiri te- alçak tavanlı mekanlarda veya kapalı kaplarda toplanır.
EN 61000-3-2: 2014 mizler. -79°C'lik soğuk kuru buz peletleri ayrıca kir ve te- Çalışma yerinin yeterince havalandırıldığından emin
EN 61000-3-3: 2013 mizlenecek nesne arasında termal gerilmeler yaratır ve olun.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με bu da kirin çözülmesine katkıda bulunur. Ayrıca kuru Karbondioksit tedarikçisinin güvenlik veri sayfasını dik-
εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο. buz, çarptığı anda hemen gaz halindeki karbondioksite kate alın.
dönüşerek hacminin 700 katını kaplar. Bunun sonucun- Yaralanma tehlikesi, elektrostatik yük
da kuru buza nüfuz eden kir uçup gider. nedeniyle hasar görme tehlikesi.
Temizlenecek nesne, temizleme işlemi
Çevre koruma sırasında elektrostatik olarak yüklenebi-
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt- lir.
fen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf Temizlenecek nesneyi topraklayın ve te-
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου: edin. mizleme işlemi tamamlanana kadar topraklama işlemi-
S. Reiser Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö- ne devam edin.
Alfred Kärcher SE & Co. KG nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla- Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 nılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda Cihazı açmayın. Cihaz üzerindeki çalışmalar yalnızca
71364 Winnenden (Germany) insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil KÄRCHER müşteri servisi tarafından gerçekleştirilebilir.
Τηλ.: +49 7195 14-0 edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci- Soğuk yanıkları nedeniyle yaralanma
Φαξ: +49 7195 14-2212 hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça- tehlikesi.
Winnenden, 2023/03/01 lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp Kuru buzun sıcaklığı -79°C'dir. Kuru buza
ile birlikte bertaraf edilmemelidir. ve cihazın soğuk parçalarına dokunma-
İçindekiler İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH) yın.
Genel uyarılar ..................................................... 69 İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.: Düşen karbondioksit tüpü nedeniyle
Amaca uygun kullanım........................................ 69 www.kaercher.de/REACH yaralanma tehlikesi, karbondioksit ne-
deniyle boğulma tehlikesi
Fonksiyon............................................................ 69 Güvenlik bilgileri Karbondioksit tüpünü güvenli bir şekilde
Çevre koruma ..................................................... 69 Cihaz yalnızca bu işletim talimatlarını okuyup anlayan sabitleyin.
Güvenlik bilgileri.................................................. 69 kişiler tarafından kullanılabilir. Özellikle tüm güvenlik ta- Etrafta uçuşan kuru buz peletleri ve kir
Güvenlik tertibatları ............................................. 70 limatlarına uyulmalıdır. partikülleri nedeniyle yaralanma tehli-
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 70 Bu işletim kılavuzunu, kullanıcının her zaman ulaşabile- kesi.
Teslimatın içeriği ................................................. 70 ceği şekilde muhafaza edin. Koruyucu gözlük takın.
Kumanda elemanları........................................... 70 Cihazın operatörü, sahada bir risk değerlendirmesi ger- İşitme kaybı tehlikesi.
İşletime alma....................................................... 70 çekleştirmeli ve kullanıcılara talimat verilmesini sağla- Koruyucu kulaklık takın.
malıdır. Etrafta uçuşan kuru buz peletleri ve kir
Kullanım .............................................................. 71
Tehlike kademeleri
İşletmenin tamamlanması ................................... 72 partikülleri nedeniyle yaralanma tehli-
kesi.
Taşıma ................................................................ 72
 TEHLIKE
Depolama............................................................ 72
EN 511 uyarınca koruyucu eldiven giyin.

●Ağır bedensel yaralanmalar ya


Bakım ve koruma ................................................ 72
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri ve kir
Arıza durumunda yardım .................................... 72
da ölüme neden olan direkt bir
Garanti ................................................................ 73
partikülleri nedeniyle yaralanma tehli-
kesi.
tehlikeye yönelik uyarı.
Teknik bilgiler ...................................................... 73 Uzun kollu koruyucu giysi giyin.
몇 UYARI
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 74

Genel uyarılar ●Ağır bedensel yaralanmalar ya Dikkat! Kalıcı işlevsel arızalar meyda-
na gelebilir.
Cihazı ilk kez kullan- da ölüme neden olabilecek ola- Gres veya yağ kalıntıları, cihazda kuru

madan önce bu orijinal sı tehlikeli bir duruma yönelik buz karının oluşmasını engeller. Bağlantı
parçasında veya karbondioksit tüpünün ve karbondiok-
uyarı. sit hortumunun vida dişinde gres, yağ veya başka yağ-
kullanım kılavuzunu okuyun ve lama maddeleri kullanmayın.
몇 TEDBIR
buradaki bilgilere göre hareket ●Hafif yaralanmalara neden ola- Genel güvenlik bilgileri
edin. Orijinal kullanım kılavuzu- bilecek olası tehlikeli bir duru-
 TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
nu daha sonra tekrar kullanmak ma yönelik uyarı. Cihaz istemsiz olarak çalışabilir.
Cihaz üzerinde çalışmadan önce elektrik fişini prizden
ya da cihazın sonraki kullanıcıla- DIKKAT çekin.
rına iletmek üzere saklayın. ●Maddi hasarlara neden olabile- Yaralanma tehlikesi
Kuru buz ve cihazın soğuk parçalarıyla temas edilmesi,
cek olası tehlikeli bir duruma soğuk yanıklarına neden olabilir.
Amaca uygun kullanım
● Cihaz, bir hava püskürtmesiyle hızlandırılan kuru
yönelik uyarı. Cihaz üzerinde çalışmadan önce soğuktan korunma
giysisi giyin veya cihazın ısınmasını sağlayın.
buz peletleri aracılığıyla kirleri gidermek için kullanı- Cihazdaki simgeler Kuru buzu asla ağzınıza almayın.
lır. Etrafta uçuşan kuru buz peletle- Yaralanma tehlikesi
● Kuru buz peletleri cihazda üretilir. Bunun için daldır- rinden kaynaklanan tehlike. Kuru buz jeti, yanlış kullanılırsa tehlikeli olabilir.
ma tüplü şişeden sıvı karbondioksit gerekir. Püskürtme tabancasını insanlara Kuru buz jetini insanlara, aktif elektrik donatımlarına ve-
● Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortamlarda işletile- doğrultmayın. Üçüncü şahısları kul- ya cihazın kendisine doğrultmayın.
mez. lanım yerinden uzaklaştırın ve işle- Kuru buz jetini örneğin kıyafet veya ayakkabıları temiz-
● Kullanım yerinde "Teknik veriler" bölümünde belirti- tim boyunca (örn. bariyerlerle) uzak lemek için kendinize doğrultmayın.
len minimum hava değişimine uyulmalıdır. tutun. İşletim sırasında nozüle veya kuru buz püskürt- Yaralanma tehlikesi
● Cihazın muhafazası yalnızca bakım amacıyla KÄR- mesine dokunmayın. Hafif nesneler kuru buzun püskürtülmesi sonucu taşına-
CHER müşteri servisi tarafından çıkarılabilir. Karbondioksit nedeniyle boğulma bilir.
riski. Temizlemeye başlamadan önce hafif nesneleri yerine
CO2 kalitesi sabitleyin.
İşletim sırasında çalışma yerindeki
Sorunsuz işletim için kullanılan karbondioksit en azın- havanın karbondioksit içeriği artar. Boğulma tehlikesi
dan aşağıdaki teknik özelliklere uygun olmalıdır: Çalışma yerinde yeterli hava değişi- Soluduğunuz havadaki artan karbondioksit konsantras-
● Karbondioksit teknik, sınıf 2.5 veya üstü mi olduğundan emin olun. yonu boğulma nedeniyle ölüme neden olabilir.
● Saflık ≥ %99,5 Örneğin, karbondioksit nedeniyle kimsenin tehlikeye Hava deliklerinin yakınında egzoz emisyonu bulunma-
● Su içeriği (H2O) ≤ 250 ppm atılmaması için egzoz hortumunu açık alana döşeyin. masını sağlayın.
● NVOC (yağ ve gres) ≤ 2 ppm Uyarı: Karbondioksit havadan daha ağırdır. Karbondiok- Çalışma yerinde yeterli havalandırma sağlayın ve eg-
sitin aşağıya, örneğin dışarıdan atölyenin altındaki bir zoz gazlarının uygun şekilde tahliye edildiğinden emin
Fonksiyon bodrum katına inmemesine (akmamasına) dikkat edin. olun.
Karbondioksit kar, sıvı karbondioksitin gevşetilmesiyle Daha uzun püskürtme çalışmaları için (günde 10 daki- 몇 UYARI
oluşur. Bu sırada ortaya çıkan gaz halindeki karbondi- kadan uzun) ve özellikle küçük odalarda (300 m³'den Yaralanma tehlikesi
oksit ise egzoz hortumu ile çalışma yerinden uzaklaştı- küçük), bir karbondioksit uyarı cihazının takılması öne- Püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti dengenizi
rılır. rilir. bozabilir.
Karbondioksit kar, cihazdaki kuru buz peletlerine bastı- Yüksek karbondioksit konsantrasyonu belirtileri: Tetiği çekmeden önce güvenli bir yer bulun ve püskürt-
rılır. %3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum hızı. me tabancasını sıkıca tutun.
Basınçlı hava, bir manyetik valf yoluyla püskürtme ta- %7...10: Baş ağrısı, mide bulantısı, muhtemel bilinç
bancasına ulaşır. Hava basıncı, müşteri tarafından sağ- kaybı.

Türkçe 69
Yaralanma tehlikesi Aksesuarlar ve yedek parçalar 32 Karbondioksit tüpü tutucu kemeri
Kuru buz peletleri ve kir partikülleri insanlara çarpabilir
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
ve onları yaralayabilir. 33 Ev tabanı için destek rayı
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
Cihazı, koruyucu giysi giymiyorlarsa başka kişilerin eri-
masını sağlar. 34 Lastik gergili hortum/kablo tutucu
şebileceği mesafede kullanmayın.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
Güvenlik tertibatları, püskürtme maddesi hortumu, püs- 35 Motor koruma şalterinin sıfırlanması için delik (sa-
www.kaercher.com.
kürtme tabancası gibi cihazın önemli bir parçası veya bir dece IB 10/8 L2P'de)
bağlantı kablosu hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Koruyucu giysi
36 Şebeke fişine sahip elektrik kablosu
Gaz tüpleri için güvenlik talimatları Tam görüş koruyucu gözlük, buğu önleyici, parça No.:
6.321-208.0 37 Tutamak
 TEHLIKE Kaymaz profilli soğuğa karşı koruyucu eldivenler, EN
Patlama riski, boğulma riski 38 Basınçlı hava bağlantısı
511 uyarınca kategori III, parça no.: 6.321-210.0
Gaz tüpleri çok ısınırsa veya mekanik olarak hasar gö- Kafa bantlı koruyucu kulaklık, parça no.: 6.321-207.0 39 Karbondioksit tüpü için yerleştirme alanı
rürse patlayabilir. Sızan karbondioksit boğulma kaynaklı
ölüme neden olabilir. Teslimatın içeriği 40 Karbondioksit egzoz hortumu
Gaz tüplerini aşırı ısınmadan, yangından, tehlikeli ko- Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup ol- 41 Basınç regülatörü (yalnızca IB 10/15 L2P Adv)
rozyondan, mekanik hasarlardan ve yetkisiz erişimden madığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması duru-
koruyun. munda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı Ekran
Gaz tüplerini hiçbir kaçış yolunu kapatmayacak şekilde bilgilendirin. Seviye 1...3'teki program şalteri:
depolayın.
Şekil B
Gaz tüplerini yer altı odalarında, merdiven üstünde ve Kumanda elemanları
üzerinde, koridorlarda, girişlerde ve garajlarda saklama- Şekil A 1 Püskürtme basıncı
yın.
Gaz tüplerini yanıcı maddelerle birlikte saklamayın. 1 Sabitleme frenine sahip yönlendirme tekeri 2 Toplam işletim süresi
Gaz tüplerini dik duracak şekilde saklayın. 2 Püskürtme maddesi hortumu kaplini 3 Müşteri servisi zamanı geldi
Gaz tüplerini devrilmeye veya düşmeye karşı emniyete
alın. 3 Kontrol hattı kaplini 4 Son sıfırlamadan bu yana püskürtme süresi
Gaz tüplerini taşımadan önce tüp valfini kapatın. Program şalteri Sıfırlama konumunda:
4 Kumanda paneli
Gaz tüplerini bir tüp arabası veya bir araçla taşıyın ve Şekil C
tüpleri düşmeye karşı emniyete alın. 5 İtme dirseği
Koruyucu kapağın yerine sıkıca oturup oturmadığını 1 Püskürtme süresini sıfırlamak için basınçlı hava/pe-
kontrol etmek için gaz tüpünü kaldırmadan önce koru- 6 Püskürtme tabancası için tutucu letler düğmesine basın
yucu kapağı çekin. 7 Depolama alanı 2 Bir sonraki müşteri servisine kadar kalan süre
Gaz tüpünü kullanım yerinde devrilmeye karşı emniyete
alın. 8 Nozül tutucu 3 Son sıfırlamadan bu yana püskürtme süresi
Basıncı kontrol etmek için tüp valfini açmayın. 9 Püskürtme nozülü
Tüp valfini alet yardımı olmadan sadece elle açıp kapa- İşletime alma
tın. 10 Huzme tabancası
 TEHLIKE
Tüp valfi/cihaz bağlantısı contalarının sızdırmazlığını 11 Kontrol ışıklı basınçlı hava/pelet düğmesi Yaralanma tehlikesi
kontrol edin. – Kırmızı renkte yanıyorsa: Basınçlı hava püskürt- Kuru buz peletleri hasarlı bileşenlerden dışarı çıkabilir
Kontrolsüz gaz kaçışını önlemek için çalışma molaların- ve yaralanmalara neden olabilir.
mesi
da ve çalışma sonunda tüp valfini kapatın.
Yabancı maddelerin girmesini önlemek için gaz tüpleri-
– Kapalı: Pelet püskürtmesi İşletime almadan önce, iyi durumda olduklarından emin
olmak için özellikle püskürtme maddesi hortumu olmak
ni, tüpte küçük bir artık basınç kalacak şekilde boşaltın. 12 Tetik üzere cihazın tüm bileşenlerini kontrol edin. Hasarlı bi-
Gaz tüpü artık basınca kadar boşaltıldığında, tahliye leşenleri kusursuz olanlarla değiştirin. Kirli bileşenleri
tertibatını sökmeden önce ilk olarak tüp valfini kapatın. 13 Emniyet kolu
temizleyin ve düzgün çalışıp çalışmadıklarını kontrol
Gaz tüpünde hâlâ önemli ölçüde artık basınç vardır. 14 Tutucu koni edin.
Geri taşımadan önce kilitleme somununu ve koruyucu
kapağı gaz tüpüne vidalayın. 15 Püskürtme maddesi hortumu DIKKAT
Gaz kontrolsüz olarak çıkarsa tüp valfini kapatın. Gaz Zarar görme tehlikesi
16 Gerilim beslemesi kontrol ışığı Cihaz muhafazasından zemine yoğuşma suyu damla-
çıkışı durdurulamazsa tüpü açık alana çıkarın veya oda- – Yeşil renkte yanıyorsa: Gerilim beslemesi iyi du-
yı terk edin, erişimi kilitleyin ve odaya yalnızca konsant- yabilir.
rumda Cihazı neme duyarlı zeminlerde çalıştırmayın.
rasyon ölçümü sonucunda tehlike ortadan kalkmışsa
girip havalandırın. 17 Basınçlı hava kontrol ışığı
1. Tahliye musluğunu açın ve cihazda biriken yoğuşma
suyunu boşaltın.
Yönetmelikler ve yönergeler
– Yeşil renkte yanıyorsa: Basınçlı hava beslemesi
2. Tahliye musluğunu kapatın.
iyi durumda.
Bu sistemin işletilmesi için Federal Almanya Cumhuri- 3. Cihazı yatay, düz bir yüzeye yerleştirin.
yeti'nde aşağıdaki yönetmelikler ve yönergeler geçerli- 18 Püskürtme tabancası arıza göstergesi 4. Yönlendirme tekerlerini sabitleme frenleriyle bloke
dir (Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger – Sarı renkte yanıyorsa: Tetik sabitlendi (ör. kablo edin.
Straße 449, 50939 Köln adresinden temin edilebilir): bağlayıcı) 5. Püskürtme maddesi hortumunu cihaz üzerindeki
● DGUV R 100-500 püskürtme sistemleri ile çalışma – Sarı renkte yanıp sönüyorsa: Cihaza bağlı bir kapline bağlayın.
● DGUV 113-004 Dar alanlarda çalışma püskürtme tabancası yok Şekil H
● DGUV 113-004 Koruyucu kıyafet kullanımı 1 Kontrol hattı
● DGUV 113-004 Koruyucu eldiven kullanımı 19 Basınçlı hava beslemesi arıza göstergesi
● DGUV 113-004 püskürtme cihazları ile çalışma – Kırmızı renkte yanıyorsa: Basınçlı hava besleme- 2 Rakor somunu
● DGUV 213-056 Gaz alarmı sinde çok az basınç var
3 Kontrol hattı kaplini
● VDMA 24389 Kuru buz püskürtme sistemleri - gü- – Kırmızı renkte yanıp sönüyorsa: Cihazın dahili
venlik gereksinimleri basıncı çok yüksek 4 Püskürtme maddesi hortumu kaplini
Acil durumda kapatma 20 Pelet oluşumu arıza göstergesi 5 Rakor somunu
1. Püskürtme tabancasının tetiğini serbest bırakın. – Kırmızı renkte yanıyorsa: Pelet oluşumuna ait
6 Püskürtme maddesi hortumu
2. Program şalterini "0/OFF" konumuna getirin. tahrik motoru engellendi
3. Karbondioksit tüpündeki kapatma valfini kapatın. 21 Pelet dozajı arıza göstergesi
6. Püskürtme maddesi hortumunun rakor somununu
4. Basınçlı hava beslemesini kapatın. gevşetin ve somun anahtarıyla hafifçe sıkın.
– Kırmızı renkte yanıyorsa: Dozaj tertibatının tahrik
7. Kontrol hattını cihaza takın.
Güvenlik tertibatları motoru engellendi
8. Kontrol hattının rakor somununu gevşetin ve elle sı-
– Kırmızı renkte yanıp sönüyorsa: Dozaj tertibatı- kın.
몇 TEDBIR
nın tahrik motoru aşırı ısındı 9. Püskürtme tabancasını tutucu koni ile birlikte cihaz
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. 22 Program şalteri üzerindeki tutucuya yerleştirin.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-  TEHLIKE
23 Ekran
meyin. Boğulma tehlikesi
24 Tüp bağlantısı Egzoz hortumundan karbondioksit çıkar. Solunan hava-
Emniyet kolu da hacmen yüzde 8'lik bir konsantrasyonla karbondiok-
Emniyet kolu, püskürtme tabancasının istenmeden ça- 25 Sızdırmaz cıvata sit bulunması bilinç kaybına, solunumun durmasına ve
lıştırılmasını önler. ölüme yol açar. Maksimum çalışma yeri konsantrasyo-
26 Bakır sızdırmazlık halkası
Tetik yalnızca emniyet kolu önceden kaldırılmışsa çeki- nu %0,5'tir. Karbondioksit havadan daha ağırdır ve çu-
lebilir. 27 Karbondioksit filtresi kurlarda, bodrumlarda ve lavabolarda toplanır.
28 Vidalı flanş Egzoz hortumunu, dışarı çıkan karbondioksit nedeniyle
kimsenin tehlikeye atılmayacağı şekilde döşeyin.
29 Tüp bağlantısı conta halkası (sipariş numarası Not: Karbondioksit havadan daha ağırdır. Karbondiok-
6.574-316.0) sitin aşağıya, örneğin dışarıdan atölyenin altındaki bir
bodrum katına inmemesine (akmamasına) dikkat edin.
30 Karbondioksit daldırma borulu tüpü (teslimat kapsa-
10. Egzoz hortumunu açık alana döşeyin veya bir em-
mında değildir) me tertibatına bağlayın.
31 Karbondioksit hortumu

70 Türkçe
Püskürtme nozülünün değiştirilmesi 5. Her iki tutma kemerini de karbondioksit tüpünün et- Kullanım
Cihazı, temizlenecek nesnenin malzemesine ve kirlilik rafına yerleştirin, kilitleyin ve sıkın.
6. Koruyucu kapağı karbondioksit tüpünden çıkarın.  TEHLIKE
derecesine uyarlamak için püskürtme tabancasındaki Yaralanma tehlikesi
püskürtme nozülü değiştirilebilir. DIKKAT
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri yaralanmalara veya
 TEHLIKE Olası işlev arızaları
soğuk yanıklarına neden olabilir.
Yaralanma tehlikesi Gres kalıntıları, cihazda kuru buz karı oluşumunu engel-
Püskürtme tabancasını insanlara doğrultmayın. Üçüncü
Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabilir ve kuru ler.
şahısları kullanım yerinden uzaklaştırın ve işletim bo-
buz peletlerinin püskürmesi nedeniyle yaralanmalara ve Karbondioksit tüpünün ve karbondioksit hortumunun
yunca (ör. bariyerlerle) uzak tutun. İşletim sırasında no-
soğuk yanıklarına neden olabilir. bağlantı parçalarını ve dişlerini kontrol edin ve bunları
züle veya kuru buz püskürtmesine dokunmayın.
Nozülü değiştirmeden önce program şalterini "0/OFF" gerekirse cihaza bağlamadan önce temizleyin.
1. Tüm bakım çalışmalarını "Bakım ve onarım/İşletime
konumuna getirin. Tüp ile tüp bağlantısı arasına hasarsız bir contanın yer-
başlamadan önce günlük olarak" bölümünü refe-
몇 UYARI leştirildiğinden emin olun.
rans alarak gerçekleştirin.
7. Artık basınç valfi olan şişeler için karbon dioksit şi-
Yaralanma tehlikesi 2. İşletim sırasında insanların girmesini önlemek için
Kullanımdan hemen sonra nozül çok soğuktur ve doku- şesine aksesuar olarak sunulan ABS artık basınç
çalışma alanını kapatın.
nulması durumunda soğuk yanıklarına neden olabilir. valfini (sipariş numarası 2.574-006.0) takın. Adap-
törle birlikte verilen ayrı talimatlara uyun.  TEHLIKE
Değiştirmeden önce nozülün çözülmesini bekleyin veya Boğulma tehlikesi
koruyucu eldiven giyin. 8. Herhangi bir kirlenmeyi gidermek için CO2 tüpünün
valfini kısa süreliğine (yaklaşık 1 saniye) açın. Karbondioksit nedeniyle boğulma riski. Kuru buz pelet-
DIKKAT 9. Karbondioksit filtreli tüp konektörünü, karbondioksit leri katı karbondioksitten oluşur. Cihaz işletilirken çalış-
Zarar görme tehlikesi tüpüne bağlayın. ma yerindeki havanın karbondioksit içeriği artar.
Püskürtme tabancasına püskürtme nozülü takılı değilse Vidalı flanş ile karbondioksit tüpü arasına hatasız bir Örneğin, karbondioksit nedeniyle kimsenin tehlikeye
cihazı çalıştırmayın. tüp bağlantı conta halkası takıldığından emin olun. atılmaması için egzoz hortumunu açık alana döşeyin.
1. Serbest bırakma düğmesine aşağıdan basın ve 10. Vidalı flanşının dar rakor somununu açık uçlu veya Uyarı: Karbondioksit havadan daha ağırdır. Karbondi-
püskürtme nozülünü püskürtme tabancasından çı- lokma anahtarla (örn. 6.574-337.0) hafifçe sıkın. oksitin aşağıya, örneğin dışarıdan atölyenin altındaki bir
karın. Karbondioksit hortumunun bükülmesini önlemek bodrum katına inmemesine (akmamasına) dikkat edin.
Şekil D için geniş rakor somununu açık uçlu bir anahtarla tu- Daha uzun püskürtme çalışmaları için (günde 10 daki-
1 Huzme tabancası tun. kadan uzun) ve özellikle küçük odalarda (300 m³'den
küçük), bir karbondioksit uyarı cihazının takılması öne-
DIKKAT
2 Pim rilir.
Karbondioksit hortumunu burulmaya (bükülmeye) ma-
Solunan havadaki yüksek karbondioksit konsantrasyo-
3 Püskürtme nozülü ruz bırakmayın, aksi takdirde hortumda hasar meydana
nu belirtileri:
gelebilir.
4 Kilit açma düğmesi %3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum hızı.
Elektrik bağlantısının kurulması %7...10: Baş ağrısı, mide bulantısı, muhtemel bilinç
2. Diğer püskürtme nozülünü yerine oturana kadar kaybı.
püskürtme tabancasına bastırın.  TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi Bu belirtiler ilk ortaya çıktığında cihazı derhal kapatın ve
Uyarı: Pim artık muhafazadan çıkıntı yapmıyorsa temiz hava almaya çıkın. Çalışmaya devam etmeden
püskürtme nozülü doğru şekilde takılmış demektir. Kullanılan priz bir elektrik tesisatçısı tarafından kurul-
malı ve IEC 60364-1 ile uyumlu olmalıdır. önce mutlaka havalandırma önlemlerini iyileştirin veya
Püskürtme nozülü istenen yöne döndürülebilir. solunum cihazı kullanın.
Cihaz yalnızca koruyucu topraklamalı bir güç kaynağına
Basınçlı havanın bağlanması bağlanmalıdır. Karbondioksit tedarikçisinin güvenlik veri sayfasını dik-
Kullanılan priz kolayca erişilebilir olmalı ve yerden 0,6 m kate alın.
Not
ile 1,9 m arasında bir yükseklikte olmalıdır. İnsan sağlığını tehdit eden maddelerden kaynakla-
Sorunsuz bir işletim için basınçlı havanın nem içeriği
Kullanılan priz kullanıcının görüş alanı dahilinde bulun- nan tehlike.
düşük (maksimum %5 bağıl nem, 0°C'nin altında çiy
malıdır. Temizlenecek nesneden çıkarılan maddeler toz halinde
noktası) olmalıdır. Basınçlı havada yağ, kir ve yabancı
Cihaz, 30 mA hatalı akıma karşı koruma şalteri ile em- havaya savrulur.
maddeler bulunmamalıdır.
niyete alınmalıdır. Temizleme işlemi sırasında insan sağlığına zararlı toz-
Basınçlı hava kuru ve yağsız olmalı, kompresörün çıkı-
lar ortaya çıkarsa uygun güvenlik önlemlerini alın.
şına en az bir son soğutucu ve bir ayırıcı bağlanmalıdır. Her işletimden önce cihazın güç kablosunda hasar olup
olmadığını kontrol edin. Kablosu hasarlı olan cihazı iş- Patlama tehlikesi
Basınçlı hava beslemesi, müşteri tarafından sağlanan
letime almayın. Hasarlı kablonun kalifiye bir elektrikçi Demir oksit ve hafif metal tozu karışımı, uygunsuz ko-
bir basınç düşürücü ile donatılmalıdır.
tarafından değiştirilmesini sağlayın. şullar altında tutuşabilir ve yoğun hararet oluşturabilir.
1. Kişisel koruyucu ekipman giyin.
Uzatma kablosu IPX4 korumasını sağlamalı ve kablo Hafif metaller ve demir içeren parçalar üzerinde asla ay-
2. Cihazdaki basınçlı hava bağlantısına basınçlı hava
modeli en azından H 07 RN-F 3G1,5 ile uyumlu olmalı- nı anda çalışmayın.
hortumu bağlayın.
dır. Diğer malzeme üzerinde çalışmadan önce çalışma ala-
3. Müşteri tarafından sağlanan basınçlı hava kapatma
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilir. Kulla- nını ve emme tertibatını temizleyin.
valfini yavaşça açın.
nılan uzatma kablosu, dış mekanda kullanım için uygun 3. Dar alanlarda çalışırken ortam havasındaki karbon-
Karbondioksit tüpünün bağlanması olmalı, bağlantı kuru olmalı ve yerden yüksekte olmalı- dioksit konsantrasyonunu tehlikeli seviyenin altında
CO2 beslemesi için gereksinimler: dır. Bunun için prizi yerden en az 60 mm yukarıda tutan tutmak için yeterli hava değişimi olduğundan emin
● Sıvı CO2 almak için daldırma tüplü CO2 şişesi. bir kablo makarasının kullanılması önerilir. olun.
Not 1. Şebeke fişini prize takın. 4. Temizlenecek hafif nesneleri sabitleyin.
Daldırma tüplü CO2 şişeleri (daldırma tüpü de denir) ge-  TEHLIKE
nellikle şişenin üzerinde veya arkasında büyük bir "T" ile LED çalışma aydınlatmasını kapatın Elektrostatik boşalma tehlikesi
işaretlenir. Huzme tabancası, çalışma alanı aydınlatması için bir Temizlenecek nesne, temizleme işlemi sırasında elekt-
Bazı durumlarda, daldırma tüpü ayrıca şişe üzerinde di- LED ışıkla donatılmıştır. Normal işletim sırasında taban- rostatik olarak yüklenebilir. Ardından meydana gelecek
key bir boya çizgisi ile sembolize edilir. ca tetiği çekildiğinde çalışma aydınlatması açılır. Huzme yük boşalması, yaralanmalara neden olabilir ve elektro-
● CO2 kalitesi, "Amaca uygun kullanım" bölümündeki işi tamamlandıktan sonra ve 5 saniyelik ilave çalışma nik bileşenler zarar görebilir.
bilgilere uygun olmalıdır. süresinden sonra çalışma aydınlatması otomatik olarak Temizlenecek nesneyi topraklayın ve temizlik işlemi sı-
kapanır. Çalışma aydınlatması, huzme başladığında rasında topraklama işlemine devam edin.
DIKKAT
otomatik olarak açılmaması için devre dışı bırakılabilir. 5. Temizlenecek nesneyi elektriksel olarak topraklayın.
Fonksiyon arızaları
CO2 tüpü ile bağlantılı bir artık basınç valfi veya çekvalf, 1. Kontrol ışıklı basınçlı hava/pelet tuşunu 4 saniye ba- 6. Koruyucu giysi, koruyucu eldiven, sıkıca oturan göz-
sılı tutun. lük ve işitme koruyucu kullanın.
gerekli CO2 miktarının tahliye edilmesini önler.
Çalışma aydınlatması devre dışı bırakılır ve ekranda 7. Basınçlı hava beslemesini etkinleştirin.
Artık basınç valfli bir CO2 şişesi kullanılıyorsa şişe ile ci-
"LED KAPALI" görünür. Not
haz arasına aksesuar olarak sunulan ABS artık basınç
valfi (sipariş numarası 2.574-006.0) takılmalıdır. Not Huzme işinin başlangıcında, cihazın kir veya nemi gi-
Şekil E Cihaz yeniden başlatıldıktan sonra çalışma aydınlatma- dermek için durulanması gerekir.
sı otomatik olarak yeniden etkinleştirilir ve gerekirse tek- 1 CO2 tüpü kapatma valfini kapalı bırakın.
1 Artık basınç valfi olmayan CO2 tüpü rar devre dışı bırakılması gerekir. 2 Cihazı 30 saniye boyunca sadece basınçlı hava ile
2 Artık basınç valfine sahip CO2 tüpü 2. Çalışma sırasında tekrar devreye sokmak için düğ- çalıştırın.
meyi tekrar 4 saniye süresince basılı tutun. Bu sırada “Basınçlı hava/pelet” tuşuna basılmamalı-
Sıcaklık yükseldikçe pelet üretiminin etkinliği azalır ve Ekranda “LED AÇIK” görüntülenir. dır.
egzoz hortumu yoluyla daha büyük oranda karbondiok- Duruladıktan sonra normal şekilde çalışmaya devam
sit gaz halinde salınır. Karbondioksit tüplerini olabildi- Püskürtme süresinin sıfırlanması edebilirsiniz.
ğince soğuk halde (31°C'nin altında) saklayın ve işletim Çalışma saatlerini hesaba katmak için püskürtme süresi 8. Karbondioksit tüpündeki kapatma valfini açın.
sırasında ısıdan, güneş ışınlarından ve hararetten koru- sayacı, çalışma başlamadan önce 0 değerine sıfırlana- 9. Program şalterini kademe 3'e getirin.
yun. bilir. Şekil G
1. Cihazı düz, sabit bir zemine itin. 1. Program şalterini sıfırlama konumuna getirin.
Şekil F 1 Program şalteri
2. Her iki yönlendirme tekerine de sabitleme freni uy-
gulayın. 1 Bir sonraki müşteri servisine kadar kalan süre 2 Kademe 1
3. Karbondioksit tüpü için her iki tutma kemerini de
açın. 2 Son sıfırlamadan bu yana püskürtme süresi 3 Seviye 2
4. Karbondioksit tüpünü cihazdaki yerleştirme alanına 3 Basınçlı hava/peletler düğmesi 4 Seviye 3
yerleştirin.
Uyarı: Karbondioksit tüpü bir tüp arabası üzerinde 2. Püskürtme tabancasındaki basınçlı hava/peletler 5 Reset
taşınırsa taşıma arabası üzerindeki zemin alanının düğmesine basın. 10. Püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti ile den-
ön kenarı cihazın durma yüzeyine yerleştirilebilir. Ar- Püskürtme süresi 0 değerine sıfırlanır genizi kaybetmemek için güvenli bir durma konumu
dından tüp döndürülerek arabadan durma yüzeyine seçin ve güvenli bir duruş benimseyin.
doğru hareket ettirilebilir.

Türkçe 71
Kuru buz peletleriyle temizlik 5. Püskürtme tabancasını tutucu koni ile birlikte cihaz DIKKAT
1. Basınçlı hava/peletler düğmesini kullanarak pelet üzerindeki tutucuya yerleştirin. Zarar görme tehlikesi
püskürtme ile işletimi seçin. (Kontrol ışığı yanmama- 6. Çalışma molası 30 dakikadan uzun sürerse karbon- Yanlış temizlik maddesinin kullanılması, cihaza ve püs-
lıdır.) dioksit tüpündeki kapatma valfini kapatın. kürtme tabancasına zarar verebilir.
Şekil I Cihazı veya püskürtme tabancasını asla çözücüler,
İşletmenin tamamlanması benzin veya yağ içeren temizlik maddeleriyle temizle-
1 Kontrol ışıklı basınçlı hava/pelet düğmesi 1. Püskürtme tabancasının tetiğini serbest bırakın. meyin.
Kırmızı renkte yanıyorsa: Basınçlı hava püskürtme- 2. Karbondioksit tüpündeki kapatma valfini kapatın.
si 3. Daha fazla pelet çıkmayana kadar püskürtme ta- Bakım sözleşmesi
Kapalı: Pelet püskürtmesi bancasındaki tetiği çekin. Sistemin güvenilir bir şekilde işletilmesini sağlamak için
4. Program şalterini kademe 1'e getirin. bir bakım sözleşmesi yapmanızı öneririz. Lütfen sorum-
2. Müşteri tarafından sağlanan basınç düşürücüdeki 5. Basınçlı hava beslemesini kapatın. lu KÄRCHER müşteri servisiyle iletişime geçin.
püskürtme basıncını istenen değere ayarlayın. Mak- 6. Basınçlı hava cihazdan çıkana kadar püskürtme ta-
simum basınç: 10 bar. Minimum basınç: bancasındaki tetiği çekin.
Bakım planı
● 1. Kademe: 0,7 bar 7. Program şalterini "0/OFF" konumuna getirin. Günlük olarak işletime başlamadan önce
● 2. Kademe: 1,4 bar 8. Şebeke fişini prizden çekin. 1. Püskürtme maddesi hortumunu çatlaklara, bükül-
● 3. Kademe: 2,8 bar 9. Güç kablosunu sarın, bir hortum/kablo tutucusuna melere ve diğer hasarlara karşı dikkatlice inceleyin.
Not asın ve lastik gergiyle sabitleyin. Hortumdaki yumuşak noktalar, hortumun iç kısmın-
Basınç ekranda görüntülenir. Minimum basınca ulaşıl- Şekil L da aşınmaya işaret eder. Arızalı veya aşınmış hortu-
mazsa veya maksimum basınç aşılırsa gösterge yanıp mu yeni bir hortumla değiştirin.
söner. 1 Şebeke kablosu
2. Elektrik kabloları ve prizlerde hasar olup olmadığını
3. Püskürtme tabancasını vücudunuzdan uzaklaştırın. 2 Hortum/kablo tutucu kontrol edin. Arızalı parçaların müşteri servisi tara-
4. Püskürtme tabancasının emniyet kolunu yukarı doğ- fından değiştirilmesini sağlayın.
ru itin ve aynı zamanda tetiği çekin. 3 Lastik gerdirici
Her 100 işletme saatinde
Şekil K 4 Egzoz hortumu 1. Püskürtme maddesi hortumu ve cihaz üzerindeki
1 Emniyet kolu kaplinlerde hasar ve aşınma olup olmadığını kontrol
10. Basınçlı hava hortumunu cihazdan ayırın.
2 Tetik 11. Egzoz hortumunu sarın, bir hortum/kablo tutucuya edin. Arızalı püskürtme maddesi hortumunu değişti-
asın ve lastik gergiyle sabitleyin. rin, cihazdaki arızalı kaplinlerin müşteri servisi tara-
3 Çalışma aydınlatması fından değiştirilmesini sağlayın.
12. Püskürtme maddesi hortumunu sarın ve püskürtme
Çalışma aydınlatması, pelet üretimi ile aynı zaman- maddesi hortumu tutucusuna asın. 500 saatte bir veya yıllık
da başlar. 13. Püskürtme tabancasını koni ile birlikte cihaz üzerin- 1. Cihazın müşteri servisi tarafından kontrol edilmesini
5. Pelet püskürtmesi oluşana kadar bekleyin. deki tutucuya yerleştirin. sağlayın.
DIKKAT Taşıma 2 yılda bir
Cihazı asla karbondioksit tüpü olmadan veya boş 1. Püskürtme maddesi hortumunu en az 2 yılda bir ye-
bir karbondioksit tüpü ile çalıştırmayın. 몇 TEDBIR nileyin.
5 dakikalık püskürtme süresinin ardından püskürtme ta- Kaza ve yaralanma tehlikesi
bancasından pelet çıkmazsa program şalteriyle daha Taşıma ve depolama esnasında cihazın ağırlığını dikka- Testler
yüksek bir kademe seçin veya karbondioksit tüpünü de- te alın, bkz. Teknik veriler bölümü. DGUV R 100-500 uyarınca cihaz üzerinde aşağıdaki
ğiştirin. DIKKAT testler bir uzman tarafından yapılmalıdır. Testin sonuç-
6. Gerekirse program şalterini kademe 2 veya 1'e geri Zarar görme tehlikesi ları bir test sertifikasına kaydedilmelidir. Cihazın opera-
çevirin. Cihaz yatay olarak taşınırken motor yağı sızabilir. Daha törü test sertifikasını bir sonraki teste kadar
DIKKAT sonra yağ yetersizliği, bir sonraki işletimde hasara ne- saklamalıdır.
Zarar görme tehlikesi den olabilir. Bir yıldan uzun süren bir işletim kesintisinden
Kaba peletler kaçabilir. Cihazı sadece dik konumda taşıyın. sonra
Hasar meydana gelmesini önlemek için temizlik perfor- 1. Taşıma işleminden önce "İşletimin sonlandırılması"
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup olmadığını ve
mansını önce görünmeyen bir alanda kontrol edin. bölümündeki tüm adımları gerçekleştirin.
işlevselliğini test edin.
Not 2. Yönlendirme tekerlerindeki sabitleme frenlerini ser-
best bırakın ve cihazı itme kolu üzerine itin. Kurulum yeri değiştirildikten sonra
Kuru buz püskürtmesinde kesintiler varsa püskürtme
basıncını artırın veya program seçme şalterinde daha 3. Karbondioksit tüpünü araca yüklemeden önce ci- 1. Cihazın usulüne uygun durumda olup olmadığını, iş-
düşük bir seviye ayarlayın. hazdan çıkarın. levselliğini ve kurulumunu test edin.
7. Pelet püskürtmesini temizlenecek nesneye yönlen- 4. Cihaz 2 kişi tarafından kaldırılabilir. Her kişi cihazın Onarım çalışmaları veya işletim güvenliğini
dirin ve püskürtme ile kiri temizleyin. alt tarafındaki bir tutamağı kullanır ve diğer eli üst etkileyebilecek değişikliklerden sonra
8. Tetiği bırakın. kenarda olacak şekilde cihazı destekler.
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup olmadığını, iş-
Pelet püskürtmesi durur. 5. Araçlarda taşıma için yönlendirme tekerlerindeki sa-
levselliğini ve kurulumunu test edin.
Çalışma aydınlatması 30 saniye sonra söner. bitleme frenlerini kilitleyin ve cihazı bir gergi kayışı
9. Püskürtme tabancasını tutucu koni ile birlikte cihaz ile emniyete alın. Arıza durumunda yardım
üzerindeki tutucuya yerleştirin. Şekil M
 TEHLIKE
Şekil J Depolama Kaza tehlikesi
1 Tutucu Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabilir. Cihazın
몇 TEDBIR
soğuk parçaları veya sıvı karbondioksit donmaya neden
2 Tutucu koni Kaza ve yaralanma tehlikesi
olabilir. Gaz halindeki karbondioksit, boğulma kaynaklı
Taşıma ve depolama esnasında cihazın ağırlığını dikka-
3 Huzme tabancası ölüme neden olabilir.
te alın, bkz. Teknik veriler bölümü.
Cihaz üzerinde çalışmaya başlamadan önce "İşletimin
Cihaz, sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
10. Çalışma molası 30 dakikadan uzun sürerse karbon- sonlandırılması" bölümündeki tüm adımları gerçekleşti-
dioksit tüpündeki kapatma valfini kapatın.  TEHLIKE rin. Cihaz ısınana kadar bekleyin veya soğuktan korun-
Boğulma tehlikesi ma giysisi giyin. Kuru buzu asla ağzınıza almayın.
Pelet püskürtmesi olmadan basınçlı hava Karbondioksit kapalı alanlarda toplanabilir ve boğulma
DIKKAT
Gevşek kir, kuru buz peletleri olmadan basınçlı hava ile nedeniyle ölüme neden olabilir.
Zarar görme tehlikesi
giderilebilir. Karbondioksit tüplerini (cihaza bağlı olsalar bile) yalnız-
Yanlış temizlik maddesinin kullanılması, cihaza ve püs-
1. Basınçlı hava/peletler düğmesini kullanarak basınçlı ca iyi havalandırılan yerlerde saklayın.
kürtme tabancasına zarar verebilir.
hava ile işletimi seçin. (Kontrol ışığı kırmızı renkte
yanmalıdır.) Bakım ve koruma Cihazı veya püskürtme tabancasını asla çözücüler,
benzin veya yağ içeren temizlik maddeleriyle temizle-
Şekil I Bakım talimatları meyin.
1 Kontrol ışıklı basınçlı hava/pelet düğmesi Aşağıdaki bakım planına göre düzenli bakım yapılması,
sistemin güvenilir bir şekilde işletilmesi için temel ilkedir. Arıza göstergesi
Kırmızı renkte yanıyorsa: Basınçlı hava püskürtme-
Yalnızca üreticinin orijinal yedek parçalarını veya üretici Arızalar, kumanda panelindeki kontrol ışıklarıyla göste-
si
tarafından önerilen parçaları kullanın, ör. rilir.
Kapalı: Pelet püskürtmesi
● Yedek parçalar ve aşınma parçaları, Şekil N
2. Püskürtme tabancasının emniyet kolunu yukarı doğ- ● Aksesuarlar, 1 Püskürtme tabancası arıza göstergesi
ru itin ve aynı zamanda tetiği çekin. ● İşletim maddeleri,
Şekil K ● Temizleme maddesi. 2 Basınçlı hava beslemesi arıza göstergesi
1 Emniyet kolu  TEHLIKE 3 Pelet oluşumu arıza göstergesi
Kaza tehlikesi
2 Tetik Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabilir. Cihazın 4 Pelet dozajı arıza göstergesi
soğuk parçaları veya sıvı karbondioksit donmaya neden
3 Çalışma aydınlatması Arızaların giderilmesi
olabilir. Gaz halindeki karbondioksit, boğulma kaynaklı
Basınçlı hava, püskürtme nozülünden dışarı çıkar ölüme neden olabilir. Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
ve çalışma aydınlatması etkindir. Cihaz üzerinde çalışmaya başlamadan önce "İşletimin yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
3. Basınçlı hava püskürtmesini temizlenecek nesneye sonlandırılması" bölümündeki tüm adımları gerçekleşti- rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
yönlendirin ve kirleri giderin. rin. Cihaz ısınana kadar bekleyin veya soğuktan korun- larda lütfen yetkili Kärcher müşteri servisine başvurun.
4. Tetiği bırakın. ma giysisi giyin. Kuru buzu asla ağzınıza almayın.
Basınçlı hava püskürtmesi durur.
Çalışma aydınlatması 30 saniye sonra söner.

72 Türkçe
Hata Hatanın giderilmesi
Püskürtme tabancası arıza göstergesi  Çalıştırmadan önce püskürtme tabancasının tetiğini çekmeyin.
yanıyor  Püskürtme tabancasının tetiğindeki sabitlemeyi çıkarın.
Püskürtme tabancası arıza göstergesi  Püskürtme tabancasındaki kontrol hattının cihaza bağlı olup olmadığını kontrol edin.
yanıp sönüyor  Püskürtme maddesi hortumundaki kontrol hattında hasar olup olmadığını kontrol edin.
Basınçlı hava beslemesi arıza göster-  Hava basıncını artırın.
gesi yanıyor
Basınçlı hava beslemesi arıza göster-  Egzoz hortumunda tıkanma olup olmadığını kontrol edin.
gesi yanıp sönüyor  Karbondioksit tüpü çok sıcaktır ve bu nedenle çok yüksek bir basınca sahiptir. Cihazı karbondioksit tüpüyle birlikte daha serin
bir yere kurun veya doğrudan güneş ışığından koruyun.
Pelet oluşumu arıza göstergesi yanı-  CO2 tüpünü kapatın.
yor (IB10/8 L2P)  Cihazı çözülmeye bırakın (yakl. 3-4 saat).
 Sıfırlama gerçekleştirin.
 Arıza tekrar tekrar meydana gelirse CO2 tüpünü değiştirin.
 Hata devam ederse, müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Pelet oluşumu arıza göstergesi yanı-  CO2 tüpünü kapatın.
yor (IB10/15 L2P Adv)  Cihazı çözülmeye bırakın (yaklaşık 30 dakika).
 Cihazı kapatın ve tekrar çalıştırın.
 Arıza tekrar tekrar meydana gelirse CO2 tüpünü değiştirin.
 Hata devam ederse, müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Pelet dozajı arıza göstergesi yanıyor  Cihazı kapatın ve tekrar açın.
 Arıza göstergesi yanmaya devam ederse müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Pelet dozajı arıza göstergesi yanıp sö-  Dozaj motorunu soğumaya bırakın. Cihazı, havanın cihaza aşağıdan girebileceği şekilde konumlandırın. Gerekirse müşteri ser-
nüyor visi ile iletişime geçin.
Gerilim beslemesi kontrol ışığı yanmı-  Şebeke fişini prize takın.
yor  Müşteri tarafından sağlanan gerilim beslemesini kontrol edin.
Basınçlı hava kontrol ışığı yanmıyor  Basınçlı hava hortumunu cihaza bağlayın.
 Müşteri tarafından sağlanan basınçlı hava beslemesindeki kapatma valfini açın.
Cihaz çalışmıyor  Kontrol ışıklarını ve arıza göstergelerini kontrol edin.
 Bir sıfırlama işlemi gerçekleştirin.
Düşük temizleme performansı  Program şalterini daha yüksek bir kademeye çevirin.
 Püskürtme basıncını artırın.
 Karbondioksit tüpünün dolum seviyesini kontrol edin.
 Aşırı ısınmış karbondioksit tüpü kullanmayın. Karbondioksit tüpünü ısıl radyasyondan koruyun. Karbondioksitin sıcaklığı
31°C'nin üzerindeyse pelet oluşumunun verimliliği keskin bir şekilde düşer.
 Tıkanıklıkları gidermek için püskürtme maddesi hortumunu ve püskürtme tabancasını çözülmeye bırakın. Ardından püskürtme
basıncını artırın.
Pelet dozajı çok düşük  Program şalterini daha yüksek bir kademeye çevirin.
 Karbondioksit tüpü ile cihaz arasındaki karbondioksit filtresini değiştirin.
Kuru buz püskürtmesinde tekrarlayan  Program şalterini daha düşük bir seviyeye getirin veya püskürtme basıncını artırın.
kesintiler  Püskürtme nozulu tıkalıysa:
a Karbondioksit tüpünü hemen kapatın.
b Cihazı 30 dakika çözülmeye bırakın.
c Püskürtme basıncını artırın.
d Pelet kalıntılarını gidermek için cihazı karbondioksit tüpü kapalı olarak çalıştırın.
Sıfırlama işleminin gerçekleştirilmesi 4 Sızdırmaz cıvata Teknik bilgiler
IB 10/8 L2p'nin sıfırlanması
1. Cihazın içindeki sıfırlama düğmesine bir tornaviday- 5. Karbondioksit filtresini çıkarın. IB 10/8 IB 10/15
la basın. 6. Kilitleme vidasını ve vidalı flanşı elektrikli süpürgey- L2P L2P Ad-
Şekil O le temizleyin. vanced
IB 10/15 L2P Adv'nin sıfırlanması 7. Yeni karbondioksit filtresini kilitleme vidasının üze- Elektrik bağlantısı
Cihaz kapatıldığında kendini otomatik olarak sıfırlar. rinde elle dikkatlice bastırın.
8. Bakır sızdırmazlık halkasını değiştirin. Şebeke gerilimi V 220...23 220...23
Not
9. Vidalı flanşın geniş altıgenini açık uçlu bir anahtarla 0 0
Sıfırlamaya zorlamak için cihazı kapatıp tekrar çalıştı-
rın. tutarken vidalı flanşı sıkın. Faz ~ 1 1
Sıkma torku: 80 Nm.
Karbondioksit filtresinin değiştirilmesi Frekans Hz 50...60 50...60
DIKKAT Garanti Bağlantı gücü kW 1,0 1,1
Fonksiyon arızaları Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş Koruma türü IPX4 IPX4
Kirlenmiş karbondioksit işlevsel arızalara neden olabilir. garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha-
zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme Kaçak akım, tip. mA <3,5 <3,5
Karbondioksit filtresi üzerinde çalışırken cihazın içine kir
girmemesine mutlaka dikkat edin. hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo- Hatalı akıma karşı koru- delta I, A 0,03 0,03
DIKKAT ruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size ma şalteri
Fonksiyon arızaları en yakın yetkili servise başvurun. Basınçlı hava bağlantısı
Kirlilik nedeniyle meydana gelen arızalar. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Basınçlı hava hortumu, İnç 0,5 0,5
Kilitleme vidası her gevşetildiğinde veya çıkarıldığında nominal genişlik (min.)
karbondioksit filtresi ve bakır sızdırmazlık halkası değiş-
tirilmelidir. Bu yapılmazsa partiküller karbondioksit filtre- Basınç (maks.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
sinden ayrılabilir ve arızaya neden olabilir. (bar)
Not Basınçlı hava tüketimi, m3/min 0,8 1,55
Karbondioksit filtresi, basınçlı tüp konektörü karbondi- maks.
oksit tüpünden ayrıldığında geri yıkanır ve temizlenir. Cihaz performans verileri
Bu nedenle, karbondioksit filtresinin düzenli olarak de-
ğiştirilmesi gerekli değildir. Püskürtme basıncı, MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
1. Karbondioksit tüpündeki kapatma valfini kapatın. maks. (bar)
2. Karbondioksit hortumunun basıncını tahliye etmek Püskürtme basıncı, min. MPa 0,07 0,07
için cihazı en yüksek kademede yakl. 1 dakika bo- kademe 1 (bar) (0,7) (0,7)
yunca çalıştırın. Püskürtme basıncı, min. MPa 0,14 0,14
3. Karbondioksit tüpü üzerindeki vidalı flanşı sökün. kademe 2 (bar) (1,4) (1,4)
4. Vidalı flanştaki kilitleme vidasını dikkatlice sökün.
Karbondioksit hortumuna kir girmesini önleyebilmek Püskürtme basıncı, min. MPa 0,28 0,28
için vidalı flanşı aşağı sarkıtın. kademe 3 (bar) (2,8) (2,8)
Şekil P Karbondioksit tüketimi kg/h 20...60 20...60
1 Vidalı flanş 20°C'deki kuru buz mik- kg/h 10 15
tarı
2 Karbondioksit filtresi
Püskürtme tabancasının N 40 40
3 Bakır sızdırmazlık halkası geri tepme kuvveti, maks.

Türkçe 73
IB 10/8 IB 10/15 Общие указания обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
L2P L2P Ad-
vanced Перед первым Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о
Karbondioksit tüpü использованием компонентах см. www.kaercher.de/REACH
Azami dolum miktarı kg 37,5 37,5
устройства следует Указания по технике
Çap, maks. mm 220 220
Ortam koşulları
ознакомиться с данной безопасности
Аппарат разрешается эксплуатировать только тем
Hava değişimi m3/sa 2000 2000 оригинальной инструкцией по лицам, которые прочитали и поняли данное
Boyutlar ve ağırlıklar эксплуатации и действовать в руководство по эксплуатации. В особенности
следует соблюдать все указания по технике
Tipik işletim ağırlığı (kar- kg
bondioksit tüpü olmadan)
95 95
соответствии с ней. Сохранять безопасности.
Хранить данное руководство по эксплуатации таким
Uzunluk mm 866 866 оригинальную инструкцию по образом, чтобы оно было доступно оператору в
любое время.
Genişlik mm 443 443 эксплуатации для Эксплуатирующая сторона должна выполнить
Karbondioksit tüpü olma- mm 970 970
dan yükseklik дальнейшего пользования оценку рисков на месте и обеспечить инструктаж
операторов.
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler или для следующего Степень опасности
El-kol titreşim değeri m/s2 0,08 0,08
владельца.
Ses basınç seviyesi dB(A) 95 95  ОПАСНОСТЬ
Ses gücü seviyesi LWA + dB(A) 115 115 Использование по назначению ●Указание относительно
Belirsizlik KWA ● Аппарат служит для удаления загрязнений с
помощью гранул сухого льда, которые непосредственно грозящей
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
ускоряются потоком воздуха. опасности, которая
AB Uygunluk Beyanı ● Гранулы сухого льда создаются в аппарате. Для
приводит к тяжелым
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- этого требуется жидкая двуокись углерода из
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo- баллона с погружной трубкой. травмам или к смерти.
● Эксплуатация аппарата во взрывоопасной среде
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim запрещается. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru- ● На месте эксплуатации должен соблюдаться
минимальный воздухообмен, указанный в
●Указание относительно
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Ice Blaster (Buz Kırıcı) разделе «Технические характеристики». возможной потенциально
Tip:  ● Корпус аппарата разрешается снимать только
сотрудникам сервисной службы KÄRCHER в
опасной ситуации, которая
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
целях технического обслуживания. может привести к тяжелым
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT) Качество CO2 травмам или к смерти.
2014/30/AB
2011/65/AB
Для безотказной работы используемая двуокись 몇 ОСТОРОЖНО
углерода должна соответствовать как минимум
2009/125/EG следующим характеристикам:
●Указание на потенциально
Uygulanan yönetmelik(ler) ● двуокись углерода техническая, класс 2,5 или опасную ситуацию, которая
выше;
(AB) 2019/1781
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar ● чистота ≥ 99,5 %;
может привести к
EN 60335-1 ● содержание воды (H2O) ≤ 250 частей на получению легких травм.
миллион;
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008 ● NVOC (масло и смазка) ≤ 2 частей на миллион. ВНИМАНИЕ
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
Функционирование ●Указание относительно
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014 За счет понижения давления из жидкой двуокиси возможной потенциально
EN 61000-3-3: 2013 углерода создается снег. Возникающая при этом опасной ситуации, которая
газообразная двуокись углерода отводится из
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder. рабочей зоны через отводной шланг. может повлечь за собой
Снег из двуокиси углерода прессуется в аппарате в материальный ущерб.
гранулы сухого льда.
Сжатый воздух подается через электромагнитный Символы на устройстве
клапан в струйный пистолет. Давление воздуха Опасность от разлетающихся
регулируется с помощью редуктора, гранул сухого льда.
предоставляемого заказчиком. При нажатии Не направлять струйный пистолет
спускового рычага струйного пистолета клапан на людей. Удалить посторонних
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser открывается и поток воздуха выходит из струйного лиц из рабочей зоны и исключить
Alfred Kärcher SE & Co. KG пистолета. С помощью дозирующего устройства в их доступ в рабочую зону во
поток воздуха дополнительно добавляются гранулы время эксплуатации (например, установив
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya) сухого льда. ограждения). Во время эксплуатации исключить
Tel.: +49 7195 14-0 Гранулы сухого льда ударяются об очищаемую контакт с соплом и струей сухого льда.
Faks: +49 7195 14-2212 поверхность и удаляют частицы загрязнения. С Опасность удушья двуокисью
Winnenden, 2023/03/01 помощью холодных гранул сухого льда углерода.
температурой -79 °C дополнительно создаются Во время эксплуатации
Содержание тепловые напряжения между загрязнением и содержание двуокиси углерода в
очищаемым объектом, которые также способствуют воздухе на рабочем месте
Общие указания ................................................ 74 отставанию частиц загрязнения. Кроме того, сухой увеличивается.
Использование по назначению ........................ 74 лед при ударе немедленно превращается в Обеспечить достаточный воздухообмен на рабочем
Функционирование ............................................ 74 газообразную двуокись углерода с одновременным месте.
Защита окружающей среды ............................. 74 увеличением объема в 700 раз. Таким образом, Проложить отводной шланг, например, с выводом
Указания по технике безопасности .................. 74 частицы загрязнения, в которые проник сухой лед, наружу, чтобы исключить опасность удушья
Предохранительные устройства ...................... 75 отбиваются. двуокисью углерода.
Принадлежности и запасные части ................. Примечание: двуокись углерода тяжелее воздуха.
75 Защита окружающей среды Следить за тем, чтобы двуокись углерода не попала,
Комплект поставки ............................................ 75
Упаковочные материалы поддаются например, снаружи в подвал под мастерской.
Элементы управления ...................................... 75 вторичной переработке. Упаковку необходимо При более длительной струйной очистке (более
Ввод в эксплуатацию ........................................ 76 утилизировать без ущерба для окружающей 10 минут в день), особенно в небольших
Управление ........................................................ 77 среды. помещениях (менее 300 м³), рекомендуется
Окончание работы............................................. 78 Электрические и электронные устройства использовать устройство предупреждения о
Транспортировка ............................................... 78 часто содержат ценные материалы, повышенном содержании двуокиси углерода в
Хранение............................................................ 78 пригодные для вторичной переработки, и воздухе.
Уход и техническое обслуживание .................. 78 зачастую такие компоненты, как батареи, Признаки повышенного содержания двуокиси
аккумуляторы или масло, которые при углерода в воздухе:
Помощь при неисправностях ........................... 78
неправильном обращении или ненадлежащей 3...5 %: головная боль, учащенное дыхание;
Гарантия............................................................. 79 утилизации представляют потенциальную 7...10%: головная боль, тошнота, возможно, потеря
Технические характеристики ............................ 79 опасность для здоровья и окружающей среды. Тем сознания.
Декларация о соответствии стандартам ЕС ... 80 не менее, данные компоненты необходимы для При появлении этих признаков немедленно
правильной работы устройства. Устройства, выключить аппарат и выйти на свежий воздух.
Перед тем как продолжить работы, улучшить

74 Русский
условия вентиляции или использовать дыхательный Обеспечить достаточную вентиляцию на ● DGUV 113-004 Использование защитной
аппарат. рабочем месте и убедиться, что выхлопные газы спецодежды;
Двуокись углерода тяжелее воздуха. Она отводятся должным образом. ● DGUV 113-004 Использование защитных
собирается в узких местах, низко расположенных 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ перчаток;
местах или закрытых контейнерах. Обеспечить Опасность травмирования ● DGUV 113-004 Работа с аппаратами для
достаточную вентиляцию рабочего места. Сила отдачи струйного пистолета может струйной обработки;
Соблюдать паспорт безопасности от поставщика вывести из равновесия. ● DGUV 213-056 Газовый сигнализатор;
двуокиси углерода. Встать в надежном месте и крепко взять ● VDMA 24389 Системы струйной очистки сухим
Опасность получения травм, струйный пистолет, прежде чем нажать на льдом — требования безопасности.
опасность повреждения спусковой рычаг.
электростатическим разрядом. Выключение в случае возникновения
Опасность травмирования аварийной ситуации
Во время очистки очищаемый объект Гранулы сухого льда и частицы загрязнения могут
может электростатически заряжаться. ударить и травмировать людей. 1. Отпустить спусковой рычаг струйного пистолета.
Заземлить очищаемый объект и Не использовать аппарат, когда в радиусе 2. Повернуть переключатель программ в
поддерживать созданное заземление до действия аппарата находятся другие люди без положение «0/OFF».
завершения процесса очистки. защитной спецодежды. 3. Закрыть запорный вентиль на баллоне с
Опасность травмирования вследствие удара Не использовать аппарат, если соединительный двуокисью углерода.
электрическим током. кабель или важные детали аппарата повреждены, 4. Перекрыть подачу сжатого воздуха.
Не открывать аппарат. Работы внутри аппарата
разрешается проводить только сотрудникам
например, предохранительные устройства, Предохранительные устройства
шланг подачи средства для струйной очистки,
сервисной службы KÄRCHER. струйный пистолет. 몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм в Отсутствующие или измененные
результате низкотемпературных Указания по технике безопасности при предохранительные устройства
ожогов. обращении с газовыми баллонами Предохранительные устройства предназначены
Сухой лед имеет температуру -79 °C.  ОПАСНОСТЬ для вашей защиты.
Не касаться сухого льда или холодных Опасность разрыва, опасность удушья Запрещено изменять предохранительные
частей аппарата. В случае сильного нагревания или механического устройства или пренебрегать ими.
Опасность травмирования при повреждения газовые баллоны могут лопнуть.
падении баллона с двуокисью
Предохранительный рычаг
Утечка двуокиси углерода может привести к
углерода, опасность удушья смерти от удушья. Предохранительный рычаг предотвращает
двуокисью углерода Обеспечить защиту газовых баллонов от непреднамеренное включение струйного пистолета.
Надежно закрепить баллон с сильного нагрева, огня, опасной коррозии, Спусковой рычаг можно нажать, только если
двуокисью углерода. механического повреждения и предварительно поднят предохранительный рычаг.
Опасность получения травм несанкционированного доступа. Принадлежности и запасные
разлетающимися гранулами сухого Хранить газовые баллоны так, чтобы пути
льда и частицами загрязнения. эвакуации не были ограничены. части
Надевать защитные очки. Не хранить газовые баллоны в подземных Использовать только оригинальные
Опасность повреждения слуха! помещениях, на лестницах, в коридорах, проходах принадлежности и запасные части. Только они
Использовать средства защиты и гаражах. гарантируют безопасную и бесперебойную работу
органов слуха. Не хранить газовые баллоны вместе с горючими устройства.
Опасность получения травм материалами. Для получения информации о принадлежностях и
разлетающимися гранулами сухого Хранить газовые баллоны в вертикальном запчастях см. www.kaercher.com.
льда и частицами загрязнения. положении.
Надевать защитные перчатки в
Защитная одежда
Зафиксировать газовые баллоны от
соответствии с EN 511. опрокидывания или падения. Защитные очки с полным обзором,
Перед транспортировкой газовых баллонов противотуманные, № детали: 6 321-208,0
Опасность получения травм Перчатки для защиты от холода с
разлетающимися гранулами сухого закрыть вентиль баллонов.
Транспортировать газовые баллоны с помощью противоскользящим профилем, категория III
льда и частицами загрязнения. согласно EN 511, № детали: 6 321-210,0
Надевать защитную спецодежду с тележки для баллонов или транспортного
средства, предохранив их от падения. Средство защиты органов слуха с оголовьем, №
длинными рукавами. детали: 6 321-207,0
Прежде чем поднимать газовый баллон, потянуть
Внимание! Возможны постоянные
нарушения функционирования.
за защитный колпачок, чтобы убедиться, что Комплект поставки
защитный колпачок надежно закреплен.
Следы смазки или масла При распаковке устройства проверить
Зафиксировать газовый баллон на месте
препятствуют образованию сухого комплектацию. При обнаружении недостающих
использования от падения.
ледяного снега в аппарате. Не наносить смазку, принадлежностей или повреждений, полученных во
Не открывать вентиль баллона, чтобы
масло или другие смазочные материалы на время транспортировки, следует уведомить
проверить давление.
соединительный патрубок, резьбу баллона с торговую организацию, продавшую устройство.
Открывать и закрывать вентиль баллона только
двуокисью углерода и элементы шланга подачи
двуокиси углерода.
вручную без помощи инструментов. Элементы управления
Проверить герметичность соединения вентиля
Рисунок A
Общие указания по технике безопасности баллона/соединения аппарата.
 ОПАСНОСТЬ
Во время перерывов в работе и по завершении 1 Поворотный ролик со стояночным тормозом
работы закрывать вентиль баллона, чтобы
Опасность травмирования 2 Муфта шланга подачи средства для струйной
предотвратить неконтролируемую утечку газа.
Аппарат может самопроизвольно запуститься. очистки
Опорожнять газовые баллоны настолько, чтобы в
Перед началом работы извлечь штепсельную
баллонах оставалось небольшое остаточное 3 Муфта линии управления
вилку из розетки.
давление, что позволит предотвратить
Опасность травмирования 4 Панель управления
попадание посторонних веществ.
Контакт с сухим льдом и холодными частями
После опорожнения газового баллона до 5 Ручка
аппарата может вызвать низкотемпературные
остаточного давления сначала закрыть вентиль
ожоги. 6 Держатель струйного пистолета
баллона и лишь затем открутить устройство
Перед началом работы с аппаратом надеть
забора газа. В газовом баллоне всегда
одежду для защиты от холода или дать аппарату 7 Зона для хранения
сохраняется значительное остаточное давление.
нагреться.
Перед обратной транспортировкой навинтить 8 Подставка для сопла
Никогда не класть сухой лед в рот.
запорную гайку и защитный колпачок на газовый
Опасность травмирования 9 Струйное сопло
баллон.
Струя сухого льда при ненадлежащем
использовании представляет опасность.
При неконтролируемом выходе газа закрыть 10 Струйный пистолет
вентиль баллона. Если выход газа невозможно
Не направлять струю сухого льда на людей, 11 Кнопка подачи сжатого воздуха/гранул с
остановить, выставить баллон на улицу или
включенное электрическое оборудование или на контрольным индикатором
покинуть помещение, исключить доступ в
сам аппарат. – горит красным: струя сжатого воздуха
помещение. Входить в помещение и
Не направлять струю сухого льда на себя или – выключен: струя гранул
проветривать его можно только в том случае,
других, чтобы очистить одежду или обувь.
если согласно измерению концентрации 12 Спусковой рычаг
Опасность травмирования
исключена опасность.
Легкие предметы могут быть унесены струей
13 Предохранительный рычаг
сухого льда. Предписания и директивы
Перед началом очистки зафиксировать легкие Для эксплуатации данной установки в 14 Удерживающий конус
предметы. Федеративной Республике Германия применяются 15 Шланг подачи средства для струйной очистки
Опасность удушья следующие нормы и директивы (получить которые
Повышенная концентрация двуокиси углерода во можно по адресу Carl Heymanns Verlag KG, 16 Контрольный индикатор электропитания
вдыхаемом воздухе может привести к смерти от Luxemburger Straße 449, 50939 Кельн): – горит зеленым: электропитание в норме
удушья. ● DGUV R 100-500 Работа с аппаратами для
Убедиться, что в области точек впуска воздуха не 17 Контрольный индикатор сжатого воздуха
струйной обработки;
выходят выхлопные газы. ● DGUV 113-004 Работы в ограниченном
– горит зеленым: подача сжатого воздуха в
пространстве; норме

Русский 75
ВНИМАНИЕ Струйное сопло можно поворачивать в
18 Индикатор неисправности струйного пистолета
Опасность повреждения необходимое положение.
– горит желтым: спусковой рычаг зафиксирован
(например, кабельной стяжкой) Конденсат может капать из корпуса аппарата на Подключение сжатого воздуха
пол.
– мигает желтым: к аппарату не подключен
Не ставить аппарат на поверхность, не Указание
струйный пистолет Для безотказной работы сжатый воздух должен
устойчивую к воздействию влаги.
1. Открыть сливной кран и слить конденсат, иметь низкое содержание влаги (максимальная
19 Индикатор неисправности системы подачи
скопившийся в аппарате. относительная влажность 5 %, точка росы ниже
сжатого воздуха 0 °C). В сжатом воздухе не должно быть масла,
– горит красным: давление подачи сжатого 2. Закрыть сливной кран.
3. Поставить аппарат на ровную горизонтальную грязи и посторонних частиц.
воздуха слишком низкое Сжатый воздух должен быть сухим и обезжиренным,
– мигает красным: внутреннее давление поверхность.
4. Заблокировать поворотные ролики со после компрессора должен быть подключен по
слишком высокое крайней мере один дополнительный охладитель и
стояночным тормозом.
20 Индикация неисправности производства гранул 5. Подсоединить шланг подачи средства для один отделитель.
Система подачи сжатого воздуха должна быть
– горит красным: приводной двигатель для струйной очистки к муфте на аппарате.
оснащена редуктором давления, предоставляемым
производства гранул заблокирован Рисунок H
заказчиком.
21 Индикация неисправности дозирования гранул 1 Линия управления 1. Надеть средства индивидуальной защиты.
– горит красным: приводной двигатель 2. Подсоединить шланг сжатого воздуха к элементу
2 Накидная гайка
дозирующего устройства заблокирован подключения сжатого воздуха на аппарате.
– мигает красным: приводной двигатель 3 Муфта линии управления 3. Медленно открыть запорный клапан сжатого
дозирующего устройства перегрет воздуха в системе заказчика.
4 Муфта шланга подачи средства для струйной
22 Переключатель программ очистки Подключение баллона с двуокисью
углерода
23 Дисплей 5 Накидная гайка
Требования к подаче СО2:
24 Соединение баллона 6 Шланг подачи средства для струйной очистки ● Баллон с CO2, оснащенный погружной трубкой
для забора жидкого CO2.
25 Резьбовая пробка 6. Навинтить накидную гайку шланга подачи
Примечание
средства для струйной очистки и слегка затянуть
26 Медное уплотнительное кольцо Баллон с CO2, оснащенный погружной трубкой
вилочным ключом.
(также называемой сифонной трубкой), обычно
27 Фильтр двуокиси углерода 7. Подсоединить линию управления к аппарату.
маркируется большой буквой «T» на баллоне или
8. Навинтить накидную гайку линии управления и
28 Резьбовой фланец на обратной стороне баллона.
затянуть вручную.
В некоторых случаях наличие погружной трубки
29 Уплотнительное кольцо соединения баллона 9. Вставить струйный пистолет с удерживающим
дополнительно обозначается вертикальной
(номер для заказа 6.574-316.0) конусом в держатель на аппарате.
цветной линией на баллоне.
 ОПАСНОСТЬ ● Качество CO2 должно соответствовать данным в
30 Баллон с двуокисью углерода, с погружной Опасность удушья главе «Использование по назначению».
трубкой (не входит в комплект поставки) Двуокись углерода выходит из отводного шланга.
ВНИМАНИЕ
31 Шланг подачи двуокиси углерода
Если концентрация двуокиси углерода во
Неисправности
вдыхаемом воздухе достигает 8 процентов по
32 Крепежный ремень для баллона с двуокисью
Клапан остаточного давления или обратный
объему, происходит потеря сознания, остановка
клапан, установленный после баллона с CO2,
углерода дыхания и наступает смерть. Максимальная
препятствует забору необходимого количества
концентрация двуокиси углерода на рабочем
33 Опорная направляющая для Homebase CO2.
месте составляет 0,5 %. Двуокись углерода
Если баллон с CO2 используется с клапаном
34 Держатель шланга/кабеля с резиновыми тяжелее воздуха. Она собирается в ямах,
остаточного давления, между баллоном и
стяжками подвалах, низменных местах.
аппаратом необходимо установить клапан
Проложить отводной шланг так, чтобы была
35 Отверстие для сброса защитного автомата остаточного давления, предлагаемый в составе
исключена опасность удушья выходящей
двигателя (только в IB 10/8 L2P) монтажного комплекта в качестве
двуокисью углерода.
принадлежности (номер для заказа 2.574-006.0).
36 Сетевой шнур со штепсельной вилкой Примечание: двуокись углерода тяжелее воздуха.
Рисунок E
Следить за тем, чтобы двуокись углерода не
37 Ручка попала, например, снаружи в подвал под 1 Баллон с CO2 без клапана остаточного
38 Элемент подключения сжатого воздуха
мастерской. давления
10. Проложить отводной шланг с выводом наружу
39 Место установки баллона с двуокисью углерода или подсоединить его к вытяжному устройству. 2 Баллон с CO2 с клапаном остаточного давления

40 Шланг для отвода двуокиси углерода Замена струйного сопла С повышением температуры эффективность
производства гранул снижается, и большая часть
41 Регулятор давления (только IB 10/15 L2P Adv) Струйное сопло на струйном пистолете можно
двуокиси углерода выводится в газообразной форме
заменить, чтобы согласовать аппарат с
через отводной шланг. Хранить баллоны с
Дисплей используемым материалом и степенью загрязнения
двуокисью углерода в максимально прохладном
Переключатель программ на уровне 1...3: очищаемого объекта.
месте (ниже 31 °C) и обеспечить их защиту от
Рисунок B  ОПАСНОСТЬ воздействия высокой температуры и солнечного
Опасность травмирования излучения во время работы.
1 Давление струи Возможен самопроизвольный запуск устройства, 1. Установить аппарат на ровное устойчивое
2 Общее время работы что может стать причиной травмирования и основание.
получения низкотемпературных ожогов струей 2. Задействовать стояночный тормоз на обоих
3 Необходимо обслуживание сервисной службой сухого льда. поворотных роликах.
4 Время струйной очистки с момента последнего Перед заменой сопла установить переключатель 3. Открыть оба крепежных ремня для баллона с
сброса программ в положение «0/OFF». двуокисью углерода.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 4. Поставить баллон с двуокисью углерода в
Переключатель программ в положении сброса: Опасность травмирования предусмотренное место установки на аппарате.
Рисунок C Непосредственно после использования сопло Примечание: если баллон с двуокисью углерода
1 Для сброса времени струйной очистки нажать очень холодное. Контакт с таким соплом может транспортируется на тележке для баллонов,
кнопку подачи сжатого воздуха/гранул вызвать низкотемпературные ожоги. передний край нижней панели тележки можно
Перед заменой дать соплу оттаять или надеть разместить поверх места установки на аппарате.
2 Оставшееся время до следующего защитные перчатки. В таком случае баллон можно переставить с
обслуживания сервисной службой ВНИМАНИЕ тележки на место установки поворотными
3 Время струйной очистки с момента последнего Опасность повреждения движениями.
сброса Не эксплуатировать аппарат, если струйное 5. Обернуть оба крепежных ремня вокруг баллона
сопло не установлено на струйный пистолет. с двуокисью углерода, после чего закрыть и
Ввод в эксплуатацию 1. Нажать кнопку разблокировки и вытянуть затянуть их.
струйное сопло из струйного пистолета. 6. Отвинтить защитный колпачок от баллона с
 ОПАСНОСТЬ Рисунок D двуокисью углерода.
Опасность травмирования ВНИМАНИЕ
Гранулы сухого льда могут вылететь из 1 Струйный пистолет
Возможны неисправности
поврежденных компонентов и стать причиной 2 Штифт Следы смазки препятствуют образованию сухого
травмирования. ледяного снега в аппарате.
Перед вводом в эксплуатацию проверить 3 Струйное сопло
Проверить резьбу и соединительный патрубок
надлежащее состояние всех компонентов 4 Кнопка разблокировки баллона с двуокисью углерода и шланга подачи
аппарата, в частности шланга подачи средства двуокиси углерода и, при необходимости,
для струйной очистки. Заменить поврежденные 2. Вставить другое струйное сопло в струйный очистить их перед подключением к аппарату.
узлы исправными. Очистить загрязненные узлы и пистолет так, чтобы была обеспечена фиксация Проследить, чтобы между баллоном и
проверить, работают ли они исправно. сопла. соединением баллона было вставлено
Примечание: сопло правильно зафиксировано, неповрежденное уплотнение.
если штифт больше не выступает из корпуса.

76 Русский
7. При использовании баллона с клапаном Примечание
2 Время струйной очистки с момента последнего
остаточного давления: установить клапан Перед началом очистных работ устройство
сброса
остаточного давления, предлагаемый в составе необходимо промыть, чтобы убрать загрязнения
монтажного комплекта в качестве 3 Кнопка подачи сжатого воздуха/гранул и влагу.
принадлежности (номер для заказа 2.574-006.0), 1 Оставить запорный вентиль баллона с CO2
на баллон с двуокисью углерода. При этом 2. Нажать кнопку подачи сжатого воздуха/гранул на закрытым.
следовать отдельным инструкциям, струйном пистолете. 2 Эксплуатировать устройство в течение 30
прилагаемым к адаптеру. Время струйной очистки сбрасывается на 0. секунд только со сжатым воздухом.
8. Быстро открыть (прибл. на 1 секунду) и закрыть При этом кнопку «Сжатый воздух/гранулы»
вентиль баллона с CO2, чтобы удалить
Управление
нажимать нельзя.
загрязнения.  ОПАСНОСТЬ После промывки можно продолжить работу в
9. Подсоединить соединение баллона с фильтром Опасность травмирования обычном режиме.
двуокиси углерода к баллону с двуокисью Разлетающиеся гранулы сухого льда могут 8. Открыть запорный вентиль на баллоне с
углерода. стать причиной травмирования или получения двуокисью углерода.
Убедиться, что между резьбовым фланцем и низкотемпературных ожогов. 9. Установить переключатель программ на уровень
баллоном с двуокисью углерода вставлено Не направлять струйный пистолет на людей. 3.
соответствующее уплотнительное кольцо. Удалить посторонних лиц из рабочей зоны и Рисунок G
10. Слегка затянуть узкую накидную гайку исключить их доступ в рабочую зону во время
резьбового фланца гаечным ключом с открытым эксплуатации (например, установив ограждения). 1 Переключатель программ
концом или накидным ключом (например, 6.574- Во время эксплуатации исключить контакт с 2 Уровень 1
337.0). Удерживать широкую накидную гайку соплом и струей сухого льда.
гаечным ключом с открытым концом, чтобы не 1. Выполнять все работы по техническому 3 Уровень 2
перекрутить шланг подачи двуокиси углерода. обслуживанию, указанные в главе «Уход и 4 Уровень 3
ВНИМАНИЕ техническое обслуживание/Ежедневно перед
Не допускать скручивания (перекручивания) началом работы». 5 Сброс
шланга подачи двуокиси углерода, иначе его можно 2. Оградить рабочую зону, чтобы исключить доступ
посторонних людей в данную зону во время 10. Встать в надежном месте и занять безопасное
повредить. положение, чтобы не потерять равновесие от
работы.
Подключение к сети действия силы отдачи струйного пистолета.
 ОПАСНОСТЬ
 ОПАСНОСТЬ Опасность удушья Очистка гранулами сухого льда
Опасность травмирования вследствие удара Опасность удушья двуокисью углерода. Гранулы 1. Выбрать режим работы со струей гранул с
электрическим током сухого льда состоят из твердой двуокиси помощью кнопки подачи сжатого воздуха/гранул.
Используемая розетка должна быть установлена углерода. Во время эксплуатации аппарата (Контрольный индикатор не должен гореть.)
квалифицированным электриком и содержание двуокиси углерода в воздухе на Рисунок I
соответствовать требованиям IEC 60364-1. рабочем месте увеличивается.
Аппарат можно подключать только к источнику Проложить отводной шланг, например, с выводом 1 Кнопка подачи сжатого воздуха/гранул с
питания с защитным заземлением. наружу, чтобы исключить опасность удушья контрольным индикатором
Используемая розетка должна находиться в легко двуокисью углерода. горит красным: струя сжатого воздуха
доступном месте на высоте от 0,6 м до 1,9 м над Примечание: двуокись углерода тяжелее воздуха. выключен: струя гранул
полом. Следить за тем, чтобы двуокись углерода не
Используемая розетка должна находиться в поле 2. Установить необходимое значение давления
попала, например, снаружи в подвал под
зрения оператора. струи на редукторе, предоставляемом
мастерской.
Аппарат должен быть защищен автоматическим заказчиком. Максимальное давление: 10 бар.
При более длительной струйной очистке (более
предохранительным выключателем, 30 мА. Минимальное давление:
10 минут в день), особенно в небольших
Перед каждым использованием проверять сетевой ● Уровень 1: 0,7 бар
помещениях (менее 300 м³), рекомендуется
кабель аппарата на наличие повреждений. Не ● Уровень 2: 1,4 бар
использовать устройство предупреждения о
использовать аппарат с поврежденным кабелем. ● Уровень 3: 2,8 бар
повышенном содержании двуокиси углерода в
Обратиться к квалифицированному электрику для воздухе. Примечание
замены поврежденного кабеля. Признаки повышенного содержания двуокиси Давление отображается на дисплее. Если не
Удлинительный кабель должен обеспечивать углерода во вдыхаемом воздухе: достигнуто минимальное давление или
защиту IPX4, а исполнение кабеля должно 3...5 %: головная боль, учащенное дыхание; превышено максимальное давление, дисплей
соответствовать как минимум H 07 RN-F 3G1.5. 7...10 %: головная боль, тошнота, возможно, мигает.
Неподходящие удлинительные кабели могут потеря сознания. 3. Направить струйный пистолет от своего тела.
представлять опасность. При использовании При первом появлении этих признаков немедленно 4. Отвести предохранительный рычаг струйного
удлинительного кабеля, он должен быть пригоден выключить аппарат и выйти на свежий воздух. пистолета вверх и одновременно нажать
для использования на открытом воздухе, а Перед тем как продолжить работу, обязательно спусковой рычаг.
соединение должно быть сухим и расположено над улучшить условия вентиляции или использовать Рисунок K
землей. Для этого рекомендуется использовать дыхательный аппарат. 1 Предохранительный рычаг
кабельную катушку, удерживающую розетку на Соблюдать паспорт безопасности от
высоте не менее 60 мм от земли. поставщика двуокиси углерода. 2 Спусковой рычаг
1. Вставить штепсельную вилку в розетку. Опасные для здоровья вещества. 3 Фары рабочего освещения
Вещества, удаленные с очищаемого объекта,
Выключение светодиодного рабочего поднимаются вверх в виде пыли. Рабочее освещение включается одновременно с
освещения Соблюдать соответствующие меры началом производства гранул.
Струйный пистолет оснащен светодиодным безопасности, если во время очистки может 5. Подождать образования струи гранул.
фонарем для освещения рабочей зоны. В обычном возникнуть опасная для здоровья пыль. ВНИМАНИЕ
режиме работы рабочее освещение включается при Опасность взрыва Никогда не эксплуатировать аппарат, если
нажатии на спусковой рычаг пистолета. Рабочее Смесь пыли оксида железа и легких металлов баллон с двуокисью углерода не установлен
освещение выключается автоматически после может воспламениться при неблагоприятных или пустой.
завершения очистных работ с задержкой 5 секунд. условиях с выделением высокой тепловой энергии. Выбрать более высокий уровень с помощью
Рабочее освещение можно отключить, чтобы оно не Никогда не работать одновременно с деталями из переключателя программ или заменить баллон с
включалось автоматически при начале очистки. легких металлов и деталями с содержанием двуокисью углерода, если через 5 минут струйной
1. Нажать и удерживать в течение 4 секунд кнопку железа. очистки гранулы не выходят из струйного
подачи сжатого воздуха/гранул с контрольным Перед началом работы с другим материалом пистолета.
индикатором очистить рабочую зону и вытяжное устройство. 6. При необходимости вернуть переключатель
Рабочее освещение отключается, и на дисплее 3. При работе в узких помещениях обеспечить программ на уровень 2 или 1.
появляется «LED OFF». достаточный воздухообмен, чтобы концентрация ВНИМАНИЕ
Примечание двуокиси углерода в воздухе помещения не Опасность повреждения
После перезапуска устройства рабочее превышала опасного уровня. Могут выйти крупные гранулы.
освещение автоматически включается и при 4. Закрепить легкие очищаемые предметы. Сначала проверить эффективность очистки на
необходимости его необходимо снова отключить.  ОПАСНОСТЬ незаметном месте во избежание повреждений.
2. Для повторного включения во время работы Опасность электростатического разряда
снова нажать и удерживать кнопку в течение 4 Примечание
Во время очистки очищаемый объект может При перерывах в работе струи сухого льда,
секунд. электростатически заряжаться. Последующий
На дисплее появится «LED ON». увеличить давление струи или установить более
разряд может привести к травмированию и низкий уровень с помощью переключателя
Сброс времени струйной очистки повреждению электронных узлов. программ.
Заземлить очищаемый объект и поддерживать 7. Направить струю гранул на очищаемый объект и
Для подсчета рабочего времени можно сбросить
созданное заземление во время очистки. удалить загрязнение струей.
счетчик времени струйной очистки на 0 до начала
5. Заземлить очищаемый объект электрически. 8. Отпустить спусковой рычаг.
работы.
6. Использовать защитную одежду, защитные Подача струи гранул прекращается.
1. Повернуть переключатель программ в
перчатки, плотно прилегающие защитные очки и Рабочее освещение выключается через
положение сброса.
средства защиты органов слуха. 30 секунд.
Рисунок F
7. Включить подачу сжатого воздуха. 9. Вставить струйный пистолет с удерживающим
1 Оставшееся время до следующего конусом в держатель на аппарате.
обслуживания сервисной службой Рисунок J

Русский 77
ВНИМАНИЕ 2. Проверить электрические кабели и разъемы на
1 Держатель
Опасность повреждения предмет повреждений. Заменить дефектные
2 Удерживающий конус При транспортировке в горизонтальном детали в сервисной службе.
3 Струйный пистолет положении может вытекать моторное масло. Каждые 100 часов работы
Последующий недостаток масла может привести 1. Проверить муфты на аппарате и шланге подачи
10. Закрыть запорный вентиль на баллоне с к повреждению при следующей эксплуатации. средства для струйной очистки на предмет
двуокисью углерода, если перерыв в работе Устройство следует транспортировать только повреждений и износа. Заменить дефектный
длится более 30 минут. в вертикальном положении. шланг подачи средства для струйной очистки,
1. Перед транспортировкой выполнить все дефектные муфты на аппарате заменить в
Сжатый воздух без гранул действия, описанные в главе «Окончание сервисной службе.
Загрязнение, не плотно приставшее к поверхности работы».
очищаемого объекта, можно удалить сжатым 2. Отпустить стояночный тормоз на поворотных Каждые 500 часов работы или каждый год
воздухом без гранул сухого льда. роликах и переместить аппарат за дугообразную 1. Проверить аппарат в сервисной службе.
1. Выбрать режим работы со сжатым воздухом с ручку. Каждые 2 года
помощью кнопки подачи сжатого воздуха/гранул. 3. Перед загрузкой на транспортные средства 1. Заменять шланг подачи средства для струйной
(Контрольный индикатор должен гореть снять баллон с двуокисью углерода с аппарата. очистки не реже одного раза в 2 года.
красным.) 4. Поднять аппарат могут 2 человека, каждый из
Рисунок I которых использует ручку на нижней стороне Испытания
1 Кнопка подачи сжатого воздуха/гранул с аппарата и поддерживает аппарат другой рукой Согласно DGUV R 100-500 аппарат должен
контрольным индикатором за верхний край. подвергаться следующим испытаниям, проводимым
5. Для транспортировки на транспортных экспертом. Результаты испытания должны
горит красным: струя сжатого воздуха
средствах заблокировать стояночный тормоз на записываться в свидетельство об испытании.
выключен: струя гранул
поворотных роликах и закрепить аппарат Эксплуатирующая сторона должна сохранить
2. Отвести предохранительный рычаг струйного натяжным ремнем. свидетельство об испытании до следующего
пистолета вверх и одновременно нажать Рисунок M испытания.
спусковой рычаг. После перерыва в работе более одного года
Рисунок K
Хранение
1. Проверить надлежащее состояние и правильное
몇 ОСТОРОЖНО функционирование аппарата.
1 Предохранительный рычаг
Опасность несчастного случая и
2 Спусковой рычаг травмирования После смены места установки
При транспортировке и хранении учитывать вес 1. Проверить аппарат на предмет надлежащего
3 Фары рабочего освещения аппарата, см главу «Технические состояния, правильного функционирования и
Сжатый воздух выходит из струйного сопла, и характеристики». правильной установки.
включается рабочее освещение. Аппарат разрешается хранить только в После проведения ремонта или внесения
3. Направить струю сжатого воздуха на очищаемый помещениях. изменений, которые могут повлиять на
объект и удалить загрязнение.  ОПАСНОСТЬ эксплуатационную безопасность
4. Отпустить спусковой рычаг. Опасность удушья 1. Проверить аппарат на предмет надлежащего
Подача струи сжатого воздуха прекращается. Двуокись углерода может накапливаться в состояния, правильного функционирования и
Рабочее освещение выключается через закрытых помещениях и вызывать смерть от правильной установки.
30 секунд. удушья.
5. Вставить струйный пистолет с удерживающим Хранить баллоны с двуокисью углерода (даже если Помощь при неисправностях
конусом в держатель на аппарате. они подключены к аппарату) только в хорошо  ОПАСНОСТЬ
6. Закрыть запорный вентиль на баллоне с проветриваемых местах. Опасность несчастного случая
двуокисью углерода, если перерыв в работе Возможен самопроизвольный запуск аппарата.
длится более 30 минут. Уход и техническое
Контакт с холодными частями аппарата или
обслуживание жидкой двуокисью углерода может вызвать
Окончание работы обморожение. Вдыхание газообразной двуокиси
Указания по техническому обслуживанию
1. Отпустить спусковой рычаг струйного пистолета. углерода может вызвать смерть от удушья.
2. Закрыть запорный вентиль на баллоне с Важным условием надежной работы установки
является регулярное техническое обслуживание в Перед началом работ с аппаратом выполнить все
двуокисью углерода. действия, описанные в главе «Окончание
3. Нажимать спусковой рычаг струйного пистолета соответствии со следующим планом технического
обслуживания. работы». Подождать, пока аппарат нагреется,
до тех пор, пока не перестанут выходить или надеть одежду для защиты от холода.
гранулы. Использовать только запасные части,
предоставляемые или рекомендованные Никогда не класть сухой лед в рот.
4. Установить переключатель программ на уровень ВНИМАНИЕ
1. изготовителем:
● запасные и быстроизнашивающиеся детали; Опасность повреждения
5. Перекрыть подачу сжатого воздуха. Использование неподходящего чистящего
6. Нажимать спусковой рычаг струйного пистолета ● принадлежности,
● рабочие вещества, средства может повредить аппарат и струйный
до тех пор, пока из аппарата не перестанет пистолет.
выходить сжатый воздух. ● чистящее средство.
 ОПАСНОСТЬ Ни в коем случае не очищать аппарат и струйный
7. Повернуть переключатель программ в пистолет растворителями, бензином или
положение «0/OFF». Опасность несчастного случая
Возможен самопроизвольный запуск аппарата. чистящими средствами, содержащими масло.
8. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
9. Смотать сетевой кабель, подвесить на Контакт с холодными частями аппарата или Индикатор неисправностей
держателе шланга/кабеля и закрепить жидкой двуокисью углерода может вызвать Неисправности сигнализируются контрольными
резиновыми стяжками. обморожение. Вдыхание газообразной двуокиси индикаторами на панели управления.
Рисунок L углерода может вызвать смерть от удушья. Рисунок N
Перед началом работ с аппаратом выполнить все
1 Сетевой кабель действия, описанные в главе «Окончание 1 Индикатор неисправности струйного пистолета
2 Держатель шланга/кабеля работы». Подождать, пока аппарат нагреется, 2 Индикатор неисправности системы подачи
или надеть одежду для защиты от холода.
3 Резиновые стяжки сжатого воздуха
Никогда не класть сухой лед в рот.
4 Отводной шланг ВНИМАНИЕ 3 Индикация неисправности производства гранул
Опасность повреждения 4 Индикация неисправности дозирования гранул
10. Отсоединить шланг подачи сжатого воздуха от Использование неподходящего чистящего
аппарата. средства может повредить аппарат и струйный Устранение неисправностей
11. Смотать отводной шланг, подвесить на пистолет. Зачастую неисправности имеют простые причины,
держателе шланга/кабеля и закрепить Ни в коем случае не очищать аппарат и струйный поэтому с помощью следующего обзора их можно
резиновыми стяжками. пистолет растворителями, бензином или устранить самостоятельно. В случае сомнения или
12. Смотать шланг подачи средства для струйной чистящими средствами, содержащими масло. возникновения не описанных здесь неисправностей
очистки и подвесить на предусмотренном для
Договор на техническое обслуживание следует обращаться в авторизованную сервисную
него держателе.
Чтобы обеспечить надежную работу установки, мы службу Kärcher.
13. Вставить струйный пистолет с конусом в
держатель на аппарате. рекомендуем вам заключить договор на
техническое обслуживание. Обратитесь в
Транспортировка соответствующую сервисную службу компании
몇 ОСТОРОЖНО KÄRCHER.
Опасность несчастного случая и План технического обслуживания
травмирования
Ежедневно перед началом работы
При транспортировке и хранении учитывать вес
аппарата, см главу «Технические 1. Внимательно проверить шланг подачи средства
характеристики». для струйной очистки на предмет трещин,
перегибов и других повреждений. Мягкие
участки на шланге указывают на износ
внутренней части шланга. Заменить дефектный
или изношенный шланг новым.

78 Русский
Ошибка Устранение
Индикатор неисправности  Не нажимать спусковой рычаг струйного пистолета до момента включения.
струйного пистолета горит  Удалить фиксацию спускового рычага струйного пистолета.
Индикатор неисправности  Проверить, подключена ли линия управления струйным пистолетом к аппарату.
струйного пистолета мигает  Проверить линию управления на шланге подачи средства для струйной очистки на наличие повреждений.
Индикатор неисправности системы  Увеличить давление воздуха.
подачи сжатого воздуха горит
Индикатор неисправности системы  Проверить отводной шланг на предмет засорения.
подачи сжатого воздуха мигает  Баллон с двуокисью углерода слишком горячий и, следовательно, имеет слишком высокое давление. Установить
аппарат вместе с баллоном в более прохладном месте или защитить его от прямых солнечных лучей.
Индикатор неисправности  Закрыть баллон с CO2.
производства гранул светится  Дать устройству оттаять (прибл. 3-4 часа).
(IB10/8 L2P)  Выполнить сброс.
 Если неисправность возникает повторно, заменить баллон с CO2.
 Если ошибка сохраняется, обратиться в сервисную службу.
Индикатор неисправности  Закрыть баллон с CO2.
производства гранул светится  Дать устройству оттаять (прибл. 30 минут).
(IB10/15 L2P Adv)  Выключить и снова включить устройство.
 Если неисправность возникает повторно, заменить баллон с CO2.
 Если ошибка сохраняется, обратиться в сервисную службу.
Индикатор неисправности  Выключить и снова включить устройство.
дозирования гранул горит  Если индикатор неисправности продолжает гореть, следует обратиться в сервисную службу.
Индикатор неисправности  Дать двигателю устройства дозирования остыть. Расположить аппарат так, чтобы воздух мог поступать в аппарат
дозирования гранул мигает снизу. При необходимости обратиться в сервисную службу.
Контрольный индикатор  Вставить штепсельную вилку в розетку.
электропитания не горит  Проверить источник питания по месту эксплуатации.
Контрольный индикатор сжатого  Подсоединить шланг подачи сжатого воздуха к аппарату.
воздуха не горит  Открыть запорный вентиль в системе подачи сжатого воздуха по месту эксплуатации.
Аппарат не работает  Проверить контрольные индикаторы и индикаторы неисправностей.
 Выполнить сброс.
Плохая очистка  Установить переключатель программ на более высокий уровень.
 Увеличить давление струи.
 Проверить уровень заполнения баллона с двуокисью углерода.
 Не использовать нагретый баллон с двуокисью углерода. Обеспечить защиту баллона с двуокисью углерода от
теплового излучения. Если температура двуокиси углерода выше 31 °C, эффективность производства гранул резко
падает.
 Дать шлангу подачи средства для струйной очистки и струйному пистолету оттаять, чтобы устранить засорение. Затем
увеличить давление струи.
Недостаточное дозирование гранул  Установить переключатель программ на более высокий уровень.
 Заменить фильтр двуокиси углерода между аппаратом и баллоном с двуокисью углерода.
Периодические перерывы в работе  Установить переключатель программ на более низкий уровень или увеличить давление струи.
струи сухого льда  Если струйное сопло засорено:
a немедленно закрыть баллон с двуокисью углерода.
b Дать аппарату оттаять в течение 30 минут.
c Увеличить давление струи.
d Запустить аппарат с закрытым баллоном с двуокисью углерода, чтобы удалить остатки гранул.
Выполнение сброса 3. Открутить резьбовой фланец на баллоне с
Сброс IB 10/8 L2p двуокисью углерода.
1. Нажать кнопку сброса внутри аппарата с 4. Осторожно выкрутить резьбовую пробку из
помощью отвертки. резьбового фланца. При этом оставить
Рисунок O резьбовой фланец свисать, чтобы исключить
Сброс IB 10/15 L2P Adv риск попадания внутрь шланга подачи двуокиси
Сброс устройства происходит автоматически при углерода частиц загрязнения.
выключении. Рисунок P
Примечание 1 Резьбовой фланец
Для принудительного сброса выключить и снова
включить устройство. 2 Фильтр двуокиси углерода

Замена фильтра двуокиси углерода 3 Медное уплотнительное кольцо

ВНИМАНИЕ 4 Резьбовая пробка


Неисправности
5. Снять фильтр двуокиси углерода.
Загрязненная двуокись углерода может вызвать Технические характеристики
6. Очистить резьбовую пробку и резьбовой фланец
функциональные нарушения.
с помощью пылесоса.
При работе с фильтром двуокиси углерода очень IB 10/8 IB 10/15
7. Осторожно прижать рукой новый фильтр
строго следить за тем, чтобы в аппарат не L2P L2P
двуокиси углерода к резьбовой пробке.
попали частицы загрязнения. Advanc
8. Заменить медное уплотнительное кольцо.
ВНИМАНИЕ 9. Затянуть резьбовую пробку, удерживая широкий ed
Неисправности шестигранник резьбового фланца гаечным Электрическое подключение
Неисправности из-за загрязнений. ключом с открытым концом.
После каждого ослабления или откручивания Напряжение сети V 220...23 220...23
Момент затяжки: 80 Нм.
резьбовой пробки необходимо заменять фильтр 0 0
двуокиси углерода и медное уплотнительное Гарантия Фаза ~ 1 1
кольцо. Если этого не сделать, частицы могут В каждой стране действуют соответствующие
отделиться от фильтра двуокиси углерода и Частота Hz 50...60 50...60
условия гарантии, установленные нашей дочерней
привести к неисправности. сбытовой компанией. Возможные неисправности Потребляемая kW 1,0 1,1
Примечание устройства в течение гарантийного срока мы мощность
Фильтр двуокиси углерода подвергается устраняем бесплатно, если причина заключается в Степень защиты IPX4 IPX4
обратной промывке и очистке, как только штуцер дефектах материалов или производственном браке. Ток утечки, тип. mA <3,5 <3,5
баллона под давлением отсоединяется от В случае возникновения претензий в течение
баллона с двуокисью углерода. Поэтому гарантийного срока просьба обращаться с чеком о Автоматический delta I, A 0,03 0,03
регулярная замена фильтра двуокиси углерода не покупке в торговую организацию, продавшую предохранительный
требуется. изделие, или в ближайшую уполномоченную службу выключатель
1. Закрыть запорный вентиль на баллоне с сервисного обслуживания. Элемент подключения сжатого воздуха
двуокисью углерода. (Адрес указан на обороте)
2. Включить аппарат на максимальном уровне Шланг сжатого воздуха, дюймы 0,5 0,5
прим. на 1 минуту, чтобы сбросить давление в номинальный диаметр
шланге подачи двуокиси углерода. (мин.)

Русский 79
IB 10/8 IB 10/15 Alfred Kärcher SE & Co. KG Környezetvédelem
L2P L2P Alfred-Kärcher-Str. 28–40
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
Advanc 71364 Winnenden (Germany)
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
ed Тел.: +49 7195 14-0
golást.
Факс: +49 7195 14-2212
Давление (макс.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
г. Винненден, 01.03.2023
(bar) kes újrahasznosítható anyagokat és gyakran
Расход сжатого m3/min 0,8 1,55 Tartalom olyan alkatrészeket tartalmaznak, mint az ele-
mek, akkumulátorok vagy olaj, amelyek helytelen
воздуха, макс. Általános utasítások ............................................ 80 kezelés vagy ártalmatlanítás esetén veszélyeztethetik
Рабочие характеристики устройства Rendeltetésszerű használat................................ 80 az egészséget és a környezetet. Ezek az alkotóelemek
Давление струи, макс. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Működés ............................................................. 80 azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez
(bar) Környezetvédelem .............................................. 80 szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülé-
Biztonsági utasítások .......................................... 80 keket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt meg-
Давление струи, мин. MPa 0,07 0,07 semmisíteni.
уровень 1 (bar) (0,7) (0,7) Biztonsági berendezések .................................... 81
Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 81 Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Давление струи, мин. MPa 0,14 0,14 Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
Szállított tartozékok............................................. 81
уровень 2 (bar) (1,4) (1,4) lálja: www.kaercher.de/REACH
Kezelőelemek ..................................................... 81
Давление струи, мин. MPa 0,28 0,28
уровень 3 (bar) (2,8) (2,8)
Üzembe helyezés ............................................... 82 Biztonsági utasítások
A használat ......................................................... 83 A készüléket kizárólag azok a személyek kezelhetik,
Расход двуокиси kg/h 20...60 20...60 Az üzemeltetés befejezése ................................. 83 akik elolvasták és megértették ezt a használati útmuta-
углерода Szállítás .............................................................. 83 tót. Minden biztonsági előírás betartása kötelező.
Количество сухого льда kg/h 10 15 Tárolás ................................................................ 83 A használati útmutatót tárolja könnyen hozzáférhető he-
при 20 °C Ápolás és karbantartás ....................................... 83 lyen.
Сила отдачи струйного N 40 40 Az üzemzavarok elhárítása................................. 84 Az eszköz üzemeltetője köteles a helyszínnel kapcsola-
пистолета, макс. tos kockázatok elemzésére és a felhasználók megfelelő
Garancia ............................................................. 85
kiképzésének biztosítására.
Баллон с двуокисью углерода Műszaki adatok ................................................... 85
Максимальный kg 37,5 37,5 EU-megfelelőségi nyilatkozat.............................. Veszélyfokozat
85
заправочный объем
Диаметр, макс. mm 220 220
Általános utasítások  VESZÉLY
Условия окружающей среды Készüléke első hasz- ●Olyan, közvetlenül fenyegető
Воздухообмен м3/ч 2000 2000 nálata előtt olvassa el veszély jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
Размеры и вес
ezt az eredeti kezelési útmuta- vezet.
Типичный рабочий вес kg 95 95
(без баллона с tót, és ennek megfelelően járjon 몇 FIGYELMEZTETÉS
двуокисью углерода)
Длина mm 866 866
el. Őrizze meg az eredeti keze- ●Olyan, esetlegesen veszélyes
Ширина mm 443 443 lési útmutatót későbbi haszná- helyzet jelzése, amely súlyos
Высота без баллона с mm 970 970 latra vagy a következő sérülésekhez vagy halálhoz
двуокисью углерода
tulajdonos számára. vezethet.
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-
2-79 몇 VIGYÁZAT
Rendeltetésszerű használat
Вибрация на руке/кисти m/s2 0,08 0,08 ● Használja a készüléket a szennyeződések száraz-
●Olyan, esetlegesen veszélyes
Уровень звукового dB(A) 95 95 jég-granulátumokkal történő eltávolítására; a szá- helyzet jelzése, amely kön-
давления razjég-granulátumok felgyorsítását a légsugár
biztosítja.
nyebb sérülésekhez vezethet.
Уровень звуковой dB(A) 115 115
мощности ● A szárazjég-darabokat a készülék generálja. Ehhez FIGYELEM
egy merülőcsöves palackból adagolt folyékony
LWA Погрешность KWA
szén-dioxid szükséges. ●Olyan, esetlegesen veszélyes
Сохраняется право на внесение технических ● A készülék üzemeltetése robbanásveszélyes kör- helyzet jelzése, amely anyagi
изменений. nyezetben tilos.
● Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználás he- károkhoz vezethet.
Декларация о соответствии lyén a „Műszaki adatok” részben meghatározott mi- A készülék szimbólumai
стандартам ЕС nimális levegőcsere biztosított.
Kidobott szárazjég darabok miatti
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и ● A készülék burkolatát a KÄRCHER ügyfélszolgálat
veszély.
исполнение указанной ниже машины отвечают kizárólag a karbantartási munkálatok kivitelezésé-
A szórópisztoly irányítása szemé-
соответствующим основным требованиям директив nek céljából távolíthatja el.
lyek felé tilos. Távolítsa el a harma-
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых dik feleket az üzemeltetési helyéről
CO2-minőség
изменениях машины, не согласованных с нашей és a készülék üzemeltetésekor tart-
компанией, данная декларация теряет свою силу. A zavarmentes működés érdekében a felhasznált szén-
sa őket távol (pl. korlátokkal). A készülék használatakor
Изделие: ледяной бластер dioxidnak legalább a következő előírásoknak kell meg-
a fúvóka vagy a szárazjég sugár megérintése tilos.
Тип:  felelnie:
Szén-dioxid miatti fulladásve-
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P) ● Műszaki szén-dioxid, legalább 2.5 osztályú
szély.
● Tisztaság ≥ 99,5%
Действующие директивы ЕС A készülék üzemeltetésekor a mun-
● Víztartalom (H2O) ≤ 250 ppm
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) kahelyi levegő szén-dioxid koncent-
● NVOC (olaj és zsír) ≤ 2 ppm
2014/30/EС rációja megnövekszik.
2011/65/EС Működés Biztosítsa a munkahely megfelelő
2009/125/ЕС szellőztetését.
Folyékony szén-dioxid feszültségmentesítésével szén-
Применяемый(-ые) регламент(-ы) Például, helyezze a kipufogócsövet a szabadba, a
dioxid-hó keletkezik. A szintén keletkező gáz halmazál-
(ЕС) 2019/1781 szén-dioxid mérgezés elkerülésének céljából.
lapotú szén-dioxidot az elszívótömlőn keresztül vezetik
Примененные гармонизированные стандарты Megjegyzés: A szén-dioxid nehezebb, mint a levegő.
ki a munkahelyről.
EN 60335-1 Kerülje el a szén-dioxid ereszkedését, például kívülről a
A szén-dioxid-havat szárazjégpelletekké préselik a ké-
EN IEC 63000: 2018 műhely alatti alagsorba (áramlás).
szülékben.
EN 62233: 2008 Amennyiben a szórópisztolyt hosszabb ideig ( 10 perc-
A sűrített levegő mágnesszelepen keresztül éri el a rob-
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 nél tovább naponta) használja, különösen kis helyisé-
bantópisztolyt. A légnyomást egy helyi nyomáscsök-
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 gekben (300 m³-nél kisebb helyiségekben), használjon
kentő szabályozza. Amikor a robbantópisztoly ravaszát
EN 61000-3-2: 2014 szén-dioxid-riasztót.
meghúzza, a szelep kinyílik, és a robbantópisztolyból
EN 61000-3-3: 2013 A magas szén-dioxid-koncentráció jelei:
légsugár lép ki. Ezenkívül szárazjégpelleteket juttatnak
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по 3...5%: Fejfájás, gyors légzés.
a légsugárba egy adagolóeszköz útján.
доверенности Правления. 7...10%: Fejfájás, hányinger, akár eszméletvesztés is.
A szárazjégpelletek becsapódnak a tisztítandó felületre,
Amennyiben az említett tünetek jelentkeznek, azonnal
és eltávolítják a szennyeződéseket. A -79 °C-os hideg
kapcsolja ki a készüléket, és menjen a friss levegőre. A
szárazjégpelletek termikus feszültségeket is létrehoz-
munka folytatása előtt biztosítsa a hatékony szellőzte-
nak a szennyeződés és a tisztítandó tárgy között, ame-
tést vagy használjon légzőkészüléket.
lyek szintén hozzájárulnak a szennyeződés
A szén-dioxid nehezebb a levegőnél, és zárt terekben,
leoldásához. Ezenkívül a szárazjég becsapódásakor
alsó helyiségekben vagy zárt tartályokban halmozódik
azonnal légnemű szén-dioxiddá válik, és így térfogatá-
fel. Biztosítsa a munkahely megfelelő szellőzését.
Лицо, ответственное за ведение документации: nak 700-szorosát veszi fel. Ez a szárazjégbe beszivár-
Kérjük, figyeljen a szén-dioxid-szállító biztonsági adat-
Ш. Райзер (S. Reiser) gott szennyeződést szétfeszíti.
lapjára is.

80 Magyar
Elektrosztatikus töltés miatti sérülés- Biztonsági előírások gázpalackokhoz Védőruha
és rongálódásveszély.  VESZÉLY Teljes látószögű védőszemüvegek, páramentesítők,
Tisztításkor a tisztítókészülék elektrosz- Repedés, fulladás veszélye cikkszám: 6 321-208,0
tatikusan feltöltődhet. Erős felmelegedés vagy mechanikai sérülés esetén a Csúszásgátló profillal rendelkező hideg-védőkesztyű,
Földelje le a megtisztítandó tárgyat és gázpalackok megrepedhetnek. A kiszivárgó szén-dioxid III. kategória, EN 511 szabvány, cikkszám: 6 321-210,0
biztosítsa a földelést a művelet befejezé- fulladást is okozhat. Fejpántos fejhallgató, cikkszám: 6 321-207,0
séig. Óvja a palackokat a túlzott hőtől, tűztől, veszélyes kor-
Áramütés miatti veszély. róziótól, mechanikai sérülésektől és illetéktelen hozzá- Szállított tartozékok
A készülék felnyitása tilos. A készülékkel kapcsolatos féréstől. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden
munkálatok kivitelezését kizárólag a KÄRCHER-ügyfél- Tárolja a gázpalackokat a menekülési útvonalak eltorla- tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések
szolgálat biztosíthatja. szolása nélkül. esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Hideg égési sérülések miatti veszély. Ne tároljon gázpalackokat föld alatti helyiségekben, lép-
A szárazjég hőmérséklete -79°C. A szá- csőn és lépcsők mellett, folyosókon és garázsokban. Kezelőelemek
razjég vagy a készülék hideg alkatrésze- Ne tárolja a gázpalackokat gyúlékony anyagokkal Ábra A
inek megérintése tilos. együtt. 1 Kormánygörgő rögzítőfékkel
A gázpalackokat álló helyzetben tárolja.
Leeső szén-dioxid palack miatti sérü- Biztosítsa a gázpalackokat felborulás vagy lezuhanás 2 Szórótömlő csatlakozó
lés veszély, szén-dioxid miatti fulla- ellen. 3 Vezérlővezeték csatlakozó
dásveszély A gázpalackok szállítása előtt zárja el a szelepüket.
Rögzítse biztonságosan a szén-dioxid A gázpalackokat palackkocsival vagy járművel szállítsa, 4 Kezelőfelület
palackot. és rögzítse őket lezuhanás ellen.
5 Tolókengyel
Szárazjég darabok és szennyeződés- A gázpalack felemelése előtt húzza meg a védősapkát,
részecskék miatti sérülésveszély. és ellenőrizze, hogy a védősapka szorosan van-e rög- 6 Szórópisztoly tartó
Viseljen védőszemüveget. zítve.
Rögzítse a gázpalackot lezuhanás ellen a felhasználás 7 Tartófelület
Halláskárosodás veszélye.
Viseljen hallásvédő eszközt. helyén. 8 Fúvókatartó
Ne nyissa ki a palack szelepét a nyomás ellenőrzésé-
Szárazjég darabok és szennyeződés- 9 Szórófúvóka
hez.
részecskék miatti sérülésveszély.
A palack szelepét csak kézzel, szerszámok segítsége 10 Szórópisztoly
Viseljen az EN 511 szabványnak megfe-
nélkül szabad kinyitni és lezárni.
lelő védőkesztyűket. 11 Sűrített levegő/pellet gomb jelzőfénnyel
Ellenőrizze a palack szelepének / az eszköz csatlako-
zásának tömítettségét. – Pirosan világít: Sűrítettlevegő-sugár
Szárazjég darabok és szennyeződés- Munkaszünetekben és a munkanap végén zárja le a pa- – Nem világít: Pellet sugár
részecskék miatti sérülésveszély. lack szelepét, hogy megakadályozza az ellenőrizetlen
Viseljen hosszú ujjú védőruházatot. 12 Ravasz
gázszivárgást.
A gázpalackokat ne ürítse ki teljesen, és hagyjon ben- 13 Biztonsági kar
nük csekély maradék nyomást, hogy megakadályozza
14 Tartókúp
Vigyázat! Lehetséges tartós meghibá- idegen anyagok bejutását.
sodások. Amikor a gázpalackot a maradék nyomásig kiürítette, 15 Szóróanyag tömlő
A zsír- vagy olajnyomok zavarják a szá- először a palack szelepét zárja le, mielőtt lecsavarja az
elszívó készüléket. A gázpalackban továbbra is jelentős 16 Feszültségellátás ellenőrzőlámpa
razjég kialakulását a készülékben. A zsí-
rok, az olajok vagy más kenőanyag használata a maradéknyomás van. – zölden világít: A feszültségellátás rendben
csatlakozócsonkon vagy a szén-dioxid palack menetén A visszaszállítás előtt a záróanyát és a védősapkát csa- 17 Sűrítettlevegő ellenőrzőlámpa
és a szén-dioxid tömlőn tilos. varja fel a gázpalackra. – zölden világít: A sűrítettlevegő-adagolás rend-
A gáz ellenőrizetlen kikerülése esetén zárja be a palack
Általános biztonsági utasítások ben.
szelepét. Ha a gáz kikerülését nem lehet megállítani, vi-
 VESZÉLY gye a palackot a szabadba, vagy hagyja el a helyiséget, 18 Szórópisztoly hibajelző
Sérülésveszély zárja be a bejáratot, és csak akkor lépjen be és szellőz- – sárgán világít: a ravasz rögzített (pl. kábelkötege-
A készülék váratlanul beindulhat. tesse ki a helyiséget, ha koncentrációméréssel kizárja a lő)
Mielőtt elkezdene dolgozni a készüléken, húzza ki a há- veszélyt. – sárgán villog: a készülékhez nincs csatlakoztatott
lózati dugaszt az aljzatból. szórópisztoly
Sérülésveszély
Előírások és irányelvek
A szárazjég és a készülék hideg részei hideg égési sé- A berendezés működtetését a Német Szövetségi Köz- 19 Sűrítettlevegő-adagoló hibajelző
rüléseket okozhatnak, ha érintkeznek velük. társaság következő előírásai és irányelvei szabályoz- – Pirosan világít: A sűrítettlevegő-adagoló nyomá-
Viseljen hidegvédő ruházatot, vagy hagyja a készüléket zák (elérhetőség: Carl Heymanns Verlag KG, sa túl alacsony
felmelegedni, mielőtt a készülékkel dolgozna. Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – pirosan villog: a készülék belső nyomása túl ma-
Soha ne tegyen szárazjeget a szájába. ● DGUV R 100-500 - Szórókészülékekkel végzett gas
Sérülésveszély munkálatok
● DGUV 113-004 - Szűk környezetekben végzett 20 Pelletgyártás hibajelző
A szárazjégsugár szakszerűtlen használat esetén ve-
szélyes lehet. munkálatok – pirosan világít: A pelletgyártó hajtómotorja blok-
Ne irányítsa a szárazjégsugarat személyekre, működő ● DGUV 113-004 - Védőruházat használata kolva
elektromos berendezésekre vagy magára a készülékre. ● DGUV 113-004 - Védőkesztyűk használata
21 Pellet adagolási hibajelző
Ne irányítsa saját maga vagy mások felé a szárazjégsu- ● DGUV 113-004 - Szórókészülékek használata
● DGUV 213-056 - Gázriasztók – Pirosan világít: Az adagolóberendezés hajtómo-
garat, hogy megtisztítsa vele pl. a ruházatát vagy cipő- torja blokkolva
jét. ● VDMA 24389 Szárazjégszóró rendszerek - Bizton-
sági követelmények – pirosan villog: Az adagolóberendezés hajtómo-
Sérülésveszély
torja túlmelegedett
A könnyű tárgyakat a száraz jégsugár el tudja sodorni. Kikapcsolás vészhelyzetben
A tisztítás megkezdése előtt rögzítse a könnyű tárgya- 1. Engedje el a magasnyomású pisztoly ravaszát. 22 Programkapcsoló
kat. 2. Fordítsa a programkapcsolót „0/OFF” (KI) állásba. 23 Kijelző
Fulladásveszély 3. Zárja el a szén-dioxid-palack elzárószelepét.
A belélegzett levegő megnövekedett szén-dioxid-kon- 4. Zárja le a sűrítettlevegő-ellátást. 24 Palackcsatlakoztatás
centrációja fulladás okozta halálhoz vezethet.
25 Zárócsavar
Győződjön meg róla, hogy a levegőbemeneti nyílások Biztonsági berendezések
közelében nincs kipufogógáz-kibocsátás. 26 Réz tömítőgyűrű
Biztosítson megfelelő szellőzést a munkahelyen, és 몇 VIGYÁZAT
gondoskodjon a füstgázok megfelelő elvezetéséről. Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések 27 Szén-dioxid szűrő
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
몇 FIGYELMEZTETÉS 28 Csavarkarima
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
Sérülésveszély
lőzze használatukat. 29 Palackcsatlakozás tömítőgyűrű (rendelési szám:
A szórópisztoly visszalökő ereje kibillentheti Önt az
egyensúlyából. Biztonsági kar 6.574-316.0)
Keressen egy biztonságos helyet, ahol állhat, és erősen A biztonsági kar megakadályozza a robbantópisztoly 30 Szén-dioxid merülőcső palack (a csomagolás nem
fogja meg a szórópisztolyt, mielőtt meghúzná a ravaszt. véletlen bekapcsolását. tartalmazza)
Sérülésveszély A ravasz csak akkor húzható meg, ha a biztonsági kart
A szárazjég pelletek és a szennyező részecskék eltalál- előzőleg felemelték. 31 Szén-dioxid tömlő
hatják az embereket, és sérülést okozhathak.
32 Szén-dioxid palack tartóheveder
Ne használja a készüléket, ha más emberek elérhető Tartozékok és pótalkatrészek
közelségben vannak, kivéve, ha védőruhát viselnek. Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal- 33 Homebase tartósíne
Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó vezeték mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és 34 Gumifeszítős tömlő-/kábeltartó
vagy a készülék fontos részei, például a biztonsági esz- zavarmentes üzemelését.
közök, szórótömlő, szórópisztoly, megsérültek. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor- 35 Nyílás a motorvédő kapcsoló alaphelyzetbe állítá-
mációkat itt talál: www.kaercher.com. sához (csak az IB 10/8 L2P esetén)
36 Hálózati kábel hálózati dugaszcsatlakozóval

37 Fogantyú

Magyar 81
몇 FIGYELMEZTETÉS Ellenőrizze a szén-dioxid palack és a szén-dioxid tömlő
38 Sűrített levegő csatlakozás
Sérülésveszély csatlakozóit és menetét és szükség esetén tisztítsa
39 Szén-dioxid palack alapterület Közvetlenül a használat után a fúvóka nagyon hideg, és meg azokat, majd csatlakoztassa a készülékhez.
érintés esetén hideg égési sérüléseket okozhat. Bizonyosodjon meg a palack és a palack csatlakozója
40 Szén-dioxid kipufogótömlő
Csere előtt hagyja a fúvókát kiolvadni vagy viseljen vé- közé telepített tömítés épségéről.
41 Nyomásszabályozó (csak az IB 10/15 L2P Adv ese- dőkesztyűt. 7. A maradéknyomás-szeleppel rendelkező palackok
tén) FIGYELEM esetén telepítse a tartozékként beszerezhető ABS
Rongálódásveszély maradéknyomás-szelepet (rendelési szám: 2.574-
Kijelző Ha a szórópisztoly nem rendelkezik szórófúvókával, a 006.0) a széndioxid palackhoz. Tartsa be az adap-
Programkapcsoló az 1 ... 3 fokozatban: készülék használata tilos. terhez tartozó útmutatóban közölt utasításokat.
Ábra B 1. Nyomja le a kioldógombot és húzza ki a szórófúvó- 8. Nyissa ki röviden (kb. 1 másodpercig) a CO2 palack-
kát a szórópisztolyból. szelepet, hogy eltávolítsa az esetleges szennye-
1 Robbantási nyomás zést.
Ábra D
2 Teljes működési idő 9. Csatlakoztassa a szén-dioxid szűrővel rendelkező
1 Szórópisztoly palack csatlakozót a szén-dioxid palackhoz.
3 Szerviz esedékes Bizonyosodjon meg arról, hogy a csavarkarima és a
2 Csap
4 Robbantási idő a legutóbbi visszaállítás óta szén-dioxid palack közé megfelelő tömítőgyűrűs pa-
3 Szórófúvóka lack csatlakozót telepített.
Programkapcsoló visszaállítási helyzetben: 10. Egy villás- vagy csillagkulccsal (pl. 6.574-337.0)
4 Kioldógomb
Ábra C rögzítse enyhén a csavarkarima keskeny anyacsa-
2. Nyomja a másik szórófúvókát a fúvókapisztolyba és varját (pl. 6.574-337.0). A széles anyacsavart rög-
1 A robbantási idő visszaállításához nyomja meg a
hagyja a helyére kattanni. zítse egy villáskulccsal, hogy megakadályozza a
sűrített levegő / pellet gombot
Megjegyzés: A fúvóka telepítése megfelelő, ha a szén-dioxid-tömlő elfordulását.
2 A következő szervizig hátralévő idő csap nem haladja meg a burkolatot. A fúvóka elfor- FIGYELEM
dítható az óhajtott irányba. Akadályozza meg a szén-dioxid tömlő elfordulását (csa-
3 Robbantási idő a legutóbbi visszaállítás óta
varodását), ellenkező esetben a szén-dioxid tömlő
A sűrített levegő csatlakoztatása megsérülhet.
Üzembe helyezés Megjegyzés
 VESZÉLY A problémamentes működés érdekében a sűrített leve- Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra
Sérülésveszély gő páratartalma alacsony (legfeljebb 5% relatív páratar-  VESZÉLY
A szárazjégpelletek kiszabadulhatnak a sérült alkatré- talom, harmatpont 0 °C alatt). A sűrített levegőnek Sérülésveszély áramütés miatt
szekből, és sérüléseket okozhatnak. olajtól, szennyeződéstől és idegen testektől mentesnek A használt aljzatot az IEC 60364-1 szabványnak meg-
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a készülék összes kell lennie. felelően, villanyszerelőnek kell felszerelnie.
alkatrészét, különösen a szóróanyagtömlőt, hogy meg- A sűrített levegőnek száraznak és olajmentesnek kell A készüléket csak védőföldeléssel ellátott tápegység-
bizonyosodjon azok megfelelő állapotáról. A sérült egy- lennie, legalább egy utóhűtőt és egy leválasztót kell hez szabad csatlakoztatni.
ségeket cserélje ki kifogástalanokra. Tisztítsa meg a csatlakoztatni a kompresszor után. A használt aljzatnak könnyen hozzáférhetőnek kell len-
szennyezett részegységeket, és ellenőrizze, hogy meg- A sűrítettlevegő-ellátást helyszíni nyomáscsökkentővel nie, és a padló felett 0,6 és 1,9 m között kell lennie.
felelően működnek-e. kell felszerelni. A használt aljzatnak a kezelő látótávolságán belül kell
FIGYELEM 1. Vegyen fel egyéni védőfelszerelést. lennie.
Károsodás veszélye! 2. Csatlakoztasson egy sűrítettlevegő-tömlőt a készü- A készüléket 30 mA-es hibaáram-védőkapcsolóval kell
A készülék házából kondenzvíz csöpöghet a padlóra. lék sűrítettlevegő-csatlakozásához. védeni.
A készüléket ne üzemeltesse nedvességre érzékeny ta- 3. A helyszíni sűrítettlevegő-elzárószelepet lassan Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a készülék há-
jajon. nyissa ki. lózati csatlakozó vezetéke nem sérült-e. Ne használja a
1. Nyissa ki a leeresztőcsapot, és engedje le a készü- A szén-dioxid palack csatlakoztatása készüléket sérült kábellel. A sérült kábelt cseréltesse ki
lékben összegyűlt kondenzvizet. képzett villanyszerelővel.
A CO2-adagolásra vonatkozó követelmények: A hosszabbító kábelnek biztosítania kell az IPX4 védel-
2. Zárja el a leeresztőcsapot.
● Merülőcsöves CO2 palack a folyékony CO2 eltávolí- met, és a kábel kialakításának meg kell felelnie lega-
3. A készüléket vízszintes, sík felületre állítsa.
tásához. lább a H 07 RN-F 3G1.5 szabványnak.
4. A görgőket blokkolja a rögzítőfékekkel.
5. A szóróanyagtömlőt csatlakoztassa a készülék Megjegyzés A nem megfelelő hosszabbítókábelek veszélyesek le-
csatlakozójához. A merülőcsöves (felvezetőcsöves) CO2 palackokon hetnek. A hosszabbító kábelnek alkalmasnak kell lennie
Ábra H vagy a palackok hátoldalán általában egy nagy „T” betű kültéri használatra, a csatlakozásnak száraznak és a ta-
található. laj felett kell lennie. Javasolt olyan kábeldobhasználata,
1 Vezérlővezeték Bizonyos esetekben a merülőcsövet a palackon egy amely az aljzatot legalább 60 mm-rel a padló felett tart-
2 Hollandi anya függőleges színes vonal is szimbolizálja. ja.
● Bizonyosodjon meg arról, hogy a CO2-minőség 1. Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatlakozót az al-
3 Vezérlővezeték csatolója megfelel a „Rendeltetésszerű használat” c. fejezet- jzathoz.
ben említett követelményeknek.
4 Robbantóeszköz- tömlő csatolója A LED munkavilágítás lekapcsolása
FIGYELEM
5 Hollandi anya Üzemzavarok A szórópisztoly LED-lámpával van felszerelve a munka-
A CO2-palackhoz csatlakoztatott maradéknyomás-sze- terület megvilágításához. Normál üzemmódban a mun-
6 Szóróanyagtömlő kavilágítás azonnal bekapcsol, amint a pisztoly ravasza
lep vagy visszacsapó szelep gátolja a szükséges men-
6. A szóróanyagtömlő csavaranyáját csavarozza fel, nyiségű CO2 eltávolítását. működésbe lép. A munkavilágítás automatikusan kikap-
és villáskulccsal kissé húzza meg. Ha a felhasznált CO2 palack maradéknyomás-szelep- csol a szórási munka befejezése és 5 másodperc leállí-
7. Dugja be a vezérlővezetéket a készülékbe. pel is rendelkezik, telepítse a tartozékként beszerezhe- tási késleltetés időtartam után A munkavilágítás
8. Csavarja fel a vezérlővezeték csavaranyáját, és tő ABS maradéknyomás-szelepet (rendelési szám: kikapcsolható, hogy ne kapcsoljon be automatikusan a
húzza meg kézzel. 2.574-006.0) a palack és a készülék közé. szórás indításakor.
9. Helyezze a robbantópisztolyt a rögzítőkúppal a ké- Ábra E 1. A sűrített levegő/pellet gombot jelzőfénnyel tartsa
szülék tartójába. lenyomva 4 másodpercig.
1 Maradéknyomás-szelep nélküli CO2palack A munkavilágítás ki van kapcsolva, és a „LED OFF”
 VESZÉLY
2 Maradéknyomás-szeleppel rendelkező CO2palack felirat jelenik meg a kijelzőn
Fulladásveszély
Az elszívótömlőből szén-dioxid távozik. A beszívott le- Megjegyzés
Hőmérsékletnövekedés esetén csökken a pelletgyártás A készülék újraindítása után a munkavilágítás automa-
vegőben lévő szén-dioxid 8 térfogatszázalék koncentrá-
hatékonysága és nagyobb mennyiségű gáz halmazálla- tikusan újra aktiválódik, és igény esetén újra ki kell kap-
ciótól eszméletvesztéshez, légzésleálláshoz és
potú szén-dioxid távozik a kipufogógáz-tömlőn keresz- csolni
halálhoz vezet. A maximális munkahelyi koncentráció
tül. A szén-dioxid palackokat tárolja a lehető 2. Ha üzem közben újra be szeretné kapcsolni, nyomja
0,5%. A szén-dioxid nehezebb, mint a levegő, és göd-
legalacsonyabb hőmérsékleten (31°C alatt) és haszná- meg újra és tartsa lenyomva a gombot 4 másodper-
rökben, pincékben és mélyedésekben gyűlik össze.
lat közben ne tegye ki a szén-dioxid palackokat meleg- cig.
Az elszívótömlőt úgy fektesse le, hogy a kikerülő szén-
nek, napfénynek vagy hőnek. A kijelzőn megjelenik a „LED ON” felirat.
dioxid senkit se veszélyeztessen.
1. Tolja a készüléket egy vízszintes, stabil felületre.
Megjegyzés: A szén-dioxid nehezebb, mint a levegő. A robbantási idő visszaállítása
2. Aktiválja mindkét görgő rögzítőfékét.
Ügyeljen arra, hogy a szén-dioxid ne kerülhessen le
3. Nyissa ki mindkét szén-dioxid palack szíjat. A munkaidő elszámolása érdekében a robbantásiidő-
például kívülről a műhely alatti pinceszintbe (áramlik).
4. Helyezze a szén-dioxid palackot a készülék alapte- számláló a munka megkezdése előtt lenullázható.
10. Fektesse le az elszívótömlőt a szabadba, vagy csat-
rületére. 1. Fordítsa a programkapcsolót visszaállítás állásba.
lakoztassa elszívóberendezéshez.
Útmutatás: Ha a szén-dioxid palackot palack-ko- Ábra F
Fúvókacsere csin szállítja, akkor a szállító kocsi alsó felületének
1 A következő szervizig hátralévő idő
A készülék szórópisztolyának szórófúvókáját cserélje elülső éle a készülék tartófelületére helyezhető. Ezt
tisztítandó anyag és a szennyeződések függvényében. követően fordítsa el a palackot, emelje le a kocsiról 2 Robbantási idő a legutóbbi visszaállítás óta
és helyezze a tartófelületre.
 VESZÉLY 3 Sűrített levegő / pellet gomb
5. Helyezze mindkét hevedert a szén-dioxid palack kö-
Sérülésveszély
ré, majd blokkolja és rögzítse azokat. 2. Nyomja meg a sűrített levegő / pellet gombot a rob-
A szárazjégsugár a készülék véletlenszerű aktiválódá-
6. Csavarja le a szén-dioxid palack védőkupakját. bantópisztolyon.
sát, sérülések és hideg égési sérülések kialakulását is
okozhatja. FIGYELEM A robbantási idő 0-ra áll vissza
Fúvókacsere előtt állítsa a programkapcsolót a „0/OFF” Lehetséges üzemelési hibák
(0/KI) állásba. A zsírnyomok zavarják a szárazjég kialakulását a ké-
szülékben.

82 Magyar
A használat Tisztítás szárazjég pellettel 6. Amennyiben a munkaszünet 30 percnél hosszabb,
1. A sűrített levegő / pellet gomb segítségével válas- zárja el a szén-dioxid-palack zárószelepét.
 VESZÉLY
sza ki a pellet sugár segítségével elvégzendő műve-
Sérülésveszély
letet. (Az ellenőrző lámpa nem világíthat.)
Az üzemeltetés befejezése
A repülő szárazjég pelletek sérülést vagy hideg égési 1. Engedje el a szórópisztoly ravaszát.
sérülést okozhatnak. Ábra I
2. Zárja el a szén-dioxid-palack elzáró szelepét.
A szórópisztoly irányítása személyek felé tilos. Távolít- 1 Sűrített levegő/pellet gomb jelzőfénnyel 3. A szórópisztoly ravaszát működtesse, míg nem ész-
sa el a harmadik feleket a használat helyéről és a ké- Pirosan világít: Sűrítettlevegő-sugár lelhető pellet.
szülék üzemeltetésekor tartsa őket távol (pl. Nem világít: Pellet sugár 4. Állítsa a programkapcsolót az 1. szintre.
korlátokkal). A készülék használatakor a fúvóka vagy a 5. Zárja le a sűrítettlevegő-ellátást.
szárazjég sugár megérintése tilos. 2. A helyszíni nyomáscsökkentőn állítsa be a sugár-
6. Addig működtesse a szórópisztoly ravaszát, amíg a
1. Végezze el az „Ápolás és karbantartás/A napi nyomást a kívánt értékre. Maximális nyomás: 10
sűrített levegő el nem távozik a készülékből.
üzemkezdet előtt” című fejezetben felsorolt összes bar. Minimális nyomás:
7. Állítsa a programkapcsolót „0/OFF” állásba.
karbantartási munkát. ● 1. szint: 0,7 bar
8. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
2. Zárja le a munkaterületet, hogy megakadályozza a ● 2. szint: 1,4 bar
9. Tekerje fel a hálózati kábelt, akassza fel egy tömlő-/
személyek hozzáférését üzemelés közben. ● 3. szint: 2,8 bar
kábeltartóra és rögzítse a gumifeszítővel.
 VESZÉLY Megjegyzés Ábra L
Fulladásveszély A nyomás megjelenik a kijelzőn. A minimális nyomás
Szén-dioxid miatti fulladásveszély. A szárazjég pelletek alatti vagy a maximális nyomás feletti érték esetén a ki- 1 Hálózati kábel
szilárd szén-dioxidból állnak. A készülék üzemeltetése- jelző villog. 2 Tömlő-/kábeltartó
kor a munkahelyi levegő szén-dioxid koncentrációja 3. Tartsa el a szórópisztolyt a testétől.
megnövekszik. 4. Tolja felfelé a szórópisztoly biztonsági karját, és 3 Gumifeszítő
Például, helyezze a kipufogócsövet a szabadba, a egyidejűleg húzza meg a ravaszt. 4 Füstgáztömlő
szén-dioxid mérgezés elkerülésének céljából. Ábra K
Útmutatás: A szén-dioxid nehezebb, mint a levegő. Ke- 1 Biztonsági kar 10. Válassza le a sűritett levegő tömlőt a készülékről.
rülje el a szén-dioxid ereszkedését, például kívülről a 11. Tekerje fel a füstgáztömlőt, akassza fel egy tömlő-/
műhely alatti alagsorba (áramlás). 2 Ravasz kábeltartóra és rögzítse a gumifeszítővel.
Amennyiben a szórópisztolyt hosszabb ideig ( 10 perc- 12. Tekerje fel a szórótömlőt, és akassza fel a szóró-
3 Munkavilágítás
nél tovább naponta) használja, különösen kis helyisé- tömlő tartójára.
gekben (300 m³-nél kisebb helyiségekben), használjon A pelletképződéssel egy időben bekapcsol a mun- 13. Helyezze a szórópisztolyt a kúppal a készülék tartó-
szén-dioxid-riasztót. kavilágítás. jába.
A belélegzett levegő magas szén-dioxid-koncentráció- 5. Várja meg, amíg a pelletsugár felépül.
jának jelei: FIGYELEM
Szállítás
3...5%: Fejfájás, gyors légzés. Soha ne üzemeltesse a készüléket szén-dioxid-pa- 몇 VIGYÁZAT
7...10%: Fejfájás, hányinger, akár eszméletvesztés is. lack nélkül vagy üres szén-dioxid-palackkal. Baleset- és sérülésveszély
Amennyiben az említett tünetek először jelentkeznek, A programkapcsolóval válasszon magasabb szintet, Szállításhoz és tároláshoz vegye figyelembe a készülék
azonnal kapcsolja ki a készüléket, és menjen a friss le- vagy cserélje ki a szén-dioxid-palackot, ha 5 perc tömegét, lásd a Műszaki adatok című fejezetet.
vegőre. A munka folytatása előtt feltétlenül biztosítsa a szórás után nem jön ki pellet a szórópisztolyból. FIGYELEM
hatékony szellőztetést vagy használjon légzőkészülé- 6. Ha szükséges, állítsa vissza a programkapcsolót a Károsodás veszélye!
ket. 2. vagy az 1. szintre. Elfektetve végzett szállítás esetén a motorolaj kifolyhat.
Kérjük, figyeljen a szén-dioxid-szállító biztonsági adat- Az emiatt fellépő olajhiány károkat okozhat a következő
FIGYELEM
lapjára is. használatkor.
Rongálódásveszély
Az egészségre veszélyes anyagok miatti veszély. Csak állítva szállítsa a készüléket.
Durva pelletek jöhetnek ki.
A tisztítandó tárgyból eltávolított anyagokat porrá őröl- 1. Szállítás előtt hajtsa végre a „Használat befejezése”
A károk elkerülése érdekében először ellenőrizze a tisz-
jük. című fejezet összes lépését.
títási teljesítményt egy kevésbé látható helyen.
Tartsa be a megfelelő biztonsági intézkedéseket, ha ká- 2. Engedje ki a bolygósítható kerekek rögzítőfékjét, és
ros por keletkezhet a tisztítási folyamat során. Megjegyzés
Ha a szárazjésugár megszakad, növelje a szórónyo- a tolókarnál fogva tolja a készüléket.
Robbanásveszély 3. Járműre történő felrakodás előtt távolítsa el a szén-
A vas-oxid és a könnyűfém-por keveréke kedvezőtlen mást vagy állítson be alacsonyabb szintet a programvá-
lasztó kapcsolón. dioxid-palackot a készülékből.
körülmények között meggyulladhat, és erős hő kelet- 4. A készüléket 2 személy emelheti. Mindegyik sze-
kezhet. 7. Irányítsa a pelletsugarat a tisztítandó tárgyra, és tá-
volítsa el a szennyeződéseket a sugárral. mély egy-egy fogantyút használ a készülék alsó ol-
Soha ne munkálja meg egyszerre a könnyűfémeket és dalán, a másik kezével pedig megtámasztja a
a vasalkatrészeket. 8. Engedje el a ravaszt.
A pelletsugár megszűnikl. készüléket a felső szélénél.
A másik anyag feldolgozása előtt tisztítsa meg a mun- 5. Járműben történő szállításhoz rögzítse a bolygósít-
katerületet és a szívóeszközt. A munkavilágítás 30 másodperc múlva kialszik.
9. Helyezze a szórópisztolyt a tartókúppal a készülék ható kerekek rögzítőfékjét, és rögzítse ki a készülé-
3. Szűk térben végzett munka esetén biztosítsa a ket feszítőhevederrel.
megfelelő légcserét, hogy a belső levegő szén- tartójába.
Ábra J Ábra M
dioxid-koncentrációja a veszélyes érték alatt marad-
jon. 1 Tartó Tárolás
4. Rögzítse a könnyű tisztítandó objektumokat.
2 Tartókúp 몇 VIGYÁZAT
 VESZÉLY Baleset- és sérülésveszély
Elektrosztatikus kisülés miatti veszély 3 Szórópisztoly Szállítás és tárolás közben vegye figyelembe a készü-
Tisztításkor a tisztítókészülék elektrosztatikusan feltöl- lék súlyát, lásd a Műszaki adatok című fejezetet.
tődhet. Az ezt követő kisütés sérüléseket okozhat, és az 10. Amennyiben a munkaszünet 30 percnél hosszabb,
A készüléket csak belső terekben szabad tárolni.
elektronikai szerelési csoportok megsérülhetnek. zárja el a szén-dioxid-palack zárószelepét.
 VESZÉLY
Földelje le a megtisztítandó tárgyat és biztosítsa a föl- Pelletsugár nélküli sűrített levegő Fulladásveszély
delést a tisztítási folyamat során.
Az enyhe szennyeződések használjon szárazjég dara- A szén-dioxid zárt helyiségekben felhalmozódhat, és
5. Földelje a megtisztítandó tárgyat elektromosan.
bok nélküli sűrített levegőt. fulladást okozhat.
6. Viseljen védőruhát, védőkesztyűt, szorosan záródó
1. Használja a Sűrített levegő/pelletek gombot és jelöl- A szén-dioxid-palackokat (akkor is, ha a készülékhez
védőszemüveget és hallásvédelmet.
je ki a Sűrített levegő üzemmódot. (Az ellenőrzőlám- vannak csatlakoztatva) jól szellőző helyen tárolja.
7. Aktiválja a sűrítettlevegő-ellátást.
pák piros fénnyel világítanak.)
Megjegyzés Ábra I Ápolás és karbantartás
A szórási munka kezdetén a készüléket le kell öblíteni a
szennyezések vagy nedvesség eltávolítása érdekében. 1 Sűrített levegő/pellet gomb jelzőfénnyel Karbantartási utasítások
1 Hagyja zárva a CO2-palack elzárószelepét. Pirosan világít: Sűrítettlevegő-sugár A berendezés üzembiztonságát az alábbi karbantartási
2 A készüléket csak 30 másodpercig működtesse sű- Nem világít: Pellet sugár terv szerinti rendszeres karbantartás alapozza meg.
rített levegővel. Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit vagy a gyártó
A "Sűrített levegő/Pelletek" billentyűt nem szabad 2. Tolja felfelé a szórópisztoly biztonsági karját, és által ajánlott alkatrészeket alkalmazza a következők te-
megnyomni. egyidejűleg húzza meg a ravaszt. kintetében:
Öblítés után folytathatja a munkát. Ábra K ● pótalkatrészek és kopó alkatrészek,
8. Nyissa meg a szén-dioxid-palack elzárószelepét. 1 Biztonsági kar ● tartozék alkatrészek,
9. Állítsa a programkapcsolót a 3. szintre. ● üzemanyagok,
Ábra G 2 Ravasz ● tisztítószer.
3 Munkavilágítás  VESZÉLY
1 Programkapcsoló
Balesetveszély
2 1. szint A sűrített levegő kiáramlik a szórófúvókából, és a A készülék véletlenül beindulhat. A hideg készülékal-
munkalámpa világít. katrészek vagy a folyékony szén-dioxid fagyási sérülé-
3 2. szint 3. Irányítsa a sűrített levegő sugarat a tisztított tárgyra seket okozhatnak. A gáz halmazállapotú szén-dioxid
4 3. szint és távolítsa el a szennyeződést. fulladás miatti halált okozhat.
4. Engedje el a ravaszt. A készülékkel kapcsolatos munkálatokat kizárólag az
5 Reset A sűrített levegősugár leáll. „Üzemeltetés befejezése” című fejezetben említett ös-
10. Válasszon egy biztonságos pozíciót, és válasszon A munkavilágítás 30 másodperc múlva kialszik. szes munkalépés betartásával végezze. Várja meg a
egy biztonságos testtartást, hogy ne veszítse el az 5. Helyezze a szórópisztolyt a tartókúppal a készülék készülék felmelegedését vagy használjon hidegvédő
egyensúlyát a szórópisztoly visszalökőerejétől. tartójába. ruházatot. Soha ne tegyen szárazjeget a szájába.

Magyar 83
FIGYELEM 2 évente A készülékkel kapcsolatos munkálatokat kizárólag az
Rongálódásveszély 1. Legalább 2 évente cserélje ki a szóróanyagtömlőt. „Üzemeltetés befejezése” című fejezetben említett ös-
A nem megfelelő tisztítószerek a készüléket és a szó- szes munkalépés betartásával végezze. Várja meg a
rópisztoly rongálódását okozhatják. Vizsgálatok készülék felmelegedését vagy használjon hidegvédő
A készülék és a szórópisztoly tisztítása oldószerekkel, A DGUV R 100-500 (Németországi Szövetségi Bal- ruházatot. Soha ne tegyen szárazjeget a szájába.
benzinnel vagy olajtartalmú tisztítószerekkel tilos. esetbiztosítás Rendelet) értelmében a készülék eseté- FIGYELEM
ben a szakértők kötelesek az alábbi vizsgálatok Rongálódásveszély
Karbantartási szerződés biztosítására. Bizonyosodjon meg arról, hogy a vizsgá- A nem megfelelő tisztítószerek a készüléket és a szó-
A rendszer megbízható működése érdekében karban- lat eredményeit megfelelő tanúsítvány igazolja. A ké- rópisztoly rongálódását okozhatják.
tartási szerződés megkötését javasoljuk. E célból, kér- szülék üzemeltetője köteles a vizsgálati tanúsítványt a A készülék és a szórópisztoly tisztítása oldószerekkel,
jük, forduljon a helyi KÄRCHER ügyfélszolgálathoz. következő vizsgálatig megőrizni. benzinnel vagy olajtartalmú tisztítószerekkel tilos.
Karbantartási terv Több mint egyéves üzemszünet után
Üzemzavarjelzés
A munka megkezdése előtt naponta 1. Ellenőrizze, hogy a készülék rendeltetésszerű álla- A hibákat a kezelőpanelen található ellenőrzőlámpák
1. A szóróanyagtömlőt gondosan vizsgálja meg repe- potban van-e és üzembiztos-e. jelzik.
dések, törések és egyéb sérülések szempontjából. A telepítés helyének megváltoztatása után Ábra N
A tömlőben lévő puha helyek a tömlő belsejének ko- 1. Ellenőrizze a készülék megfelelő állapotát, működé- 1 Szórópisztoly hibajelző
pását jelzik. Cserélje ki a hibás vagy kopott tömlőt sét és telepítését.
újra. Javítási munkák vagy olyan változások után, 2 Sűrítettlevegő-adagoló hibajelző
2. Vizsgálja meg, hogy az elektromos kábelek és csat- amelyek befolyásolhatják az üzembiztonságot
lakozók nem sérültek-e. A hibás alkatrészeket cse- 3 Pelletgyártás hibajelző
réltesse ki az ügyfélszolgálattal. 1. Ellenőrizze a készülék megfelelő állapotát, működé-
sét és telepítését. 4 Pellet adagolási hibajelző
100 üzemóránként
Az üzemzavarok elhárítása Hibaelhárítás
1. Bizonyosodjon meg a szóróanyag tömlő csatlako-
zóinak és a készülék épségéről, illetve a kopások hi- Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
 VESZÉLY vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
ányáról. Forduljon az ügyfélszolgálathoz és Balesetveszély
igényelje a meghibásodott szóróanyag tömlő és a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség vagy itt meg
A készülék véletlenül beindulhat. A hideg készülékal- nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a
készülék meghibásodott csatlakozóinak cseréjét. katrészek vagy a folyékony szén-dioxid fagyási sérülé- hivatalos Kärcher-ügyfélszolgálathoz.
500 üzemóránként vagy évente seket okozhatnak. A gáz halmazállapotú szén-dioxid
1. Ellenőriztesse a készüléket az ügyfélszolgálattal. fulladás miatti halált okozhat.
Hiba Elhárítás
A robbantópisztoly hibajelzője világít  Bekapcsolás előtt ne húzza meg a robbantópisztoly ravaszát.
 Távolítsa el a rögzítést a robbantópisztoly ravaszáról.
A robbantópisztoly hibajelzője villog  Ellenőrizze, hogy a robbantópisztoly vezérlővezetéke csatlakozik-e a készülékhez.
 Ellenőrizze a szóróanyagtömlő vezérlővezetékének sérüléseit.
A sűrítettlevegő-ellátás hibajelzője vi-  Növelje a légnyomást.
lágít
A sűrítettlevegő-ellátás hibajelzője vil-  Ellenőrizze az elszívótömlőt eltömődésre.
log  A szén-dioxid-palack túl forró, ezért túl nagy a nyomása. Helyezze a készüléket a szén-dioxid-palackkal együtt hűvösebb hely-
re, vagy védje a közvetlen napsugárzástól.
A Pelletgenerálás hibajelző világít  Zárja le a CO2-palackot.
(IB10/8 L2P)  Hagyja a készüléket kiolvadni (kb. 3-4 óráig).
 Végezze el a visszaállítást.
 Ha az üzemzavar megismétlődik, cserélje ki a CO2-palackot.
 Ha a hiba továbbra is jelentkezik kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A Pelletgenerálás hibajelző világít  Zárja le a CO2palackot.
(IB10/15 L2P Adv)  Hagyja a készüléket kiolvadni (kb. 30 percen át).
 Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja be ismét.
 Ha az üzemzavar megismétlődik, cserélje ki a CO2 -palackot.
 Ha a hiba továbbra is jelentkezik kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A Pelletadagolás üzemzavarjelző vilá-  Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja be ismét.
gít  Ha az üzemzavarjelző továbbra is világít, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A Pelletadagolás üzemzavarjelző vil-  Hagyja az adagolómotort lehűlni. A készülék állításakor bizonyosodjon meg arról, hogy a levegőáramlás a készülékbe alulról
log nem korlátozott. Ha szükséges, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Az áramellátás jelzőfénye nem világít  Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzathoz.
 Ellenőrizze a helyszíni áramellátást.
A sűrített levegő jelzőfénye nem vilá-  Csatlakoztasson sűrítettlevegő-tömlőt a készülékhez.
gít  Nyissa ki a helyszíni sűrítettlevegő-ellátó elzárószelepét.
A készülék nem működik.  Ellenőrizze a jelzőfényeket és a hibajelzőket.
 Végezzen visszaállítást.
Alacsony tisztítási teljesítmény  Fordítsa a programkapcsolót magasabb szintre.
 Növelje a sugárnyomást.
 Ellenőrizze a szén-dioxid palack töltöttségi szintjét.
 A forró szén-dioxid palackok használata tilos. Soha ne tegye ki a szén-dioxid palackot hőforrásoknak. Ha a szén-dioxid hőmér-
séklete meghaladja a 31°C szintet, a pelletgenerálási funkció hatékonysága jelentősen csökken.
 Az eltömődések megszüntetésének céljából hagyja a szóróanyag-tömlőt és a szórópisztolyt felolvadni. Növelje a szórónyo-
mást.
A pelletadagolás túl alacsony  Fordítsa a programkapcsolót magasabb szintre.
 Cserélje ki a szén-dioxid palack és a készülék közötti szén-dioxid szűrőt.
A szárazjégsugár ismétlődő megsza-  Állítsa a programkapcsolót alacsonyabb szintre, vagy növelje a szórónyomást.
kadásai  Ha a sugárfúvóka eltömődött:
a Azonnal zárja le a szén-dioxid-palackot.
b 30 percen át hagyja a készüléket kiolvadni.
c Növelje a sugárnyomást.
d A pelletmaradványok eltávolításának céljából zárja le a szén-dioxid palackot és aktiválja a készüléket.

84 Magyar
Visszaállítás IB 10/8 IB 10/15 Obsah
Az IB 10/8 L2p visszaállítása L2P L2P Ad- Obecné pokyny ................................................... 85
1. Csavarhúzóval nyomja meg a visszaállítás bil- vanced
lentyűt a készülék belsejében. Použití v souladu s určením ................................ 85
Sűrítettlevegő-fogyasz- m3/min 0,8 1,55 Funkce ................................................................ 85
Ábra O
tás, max. Ochrana životního prostředí................................ 85
Az IB 10/15 L2P Adv visszaállítása
Kikapcsoláskor a készülék automatikusan alaphelyzet- A készülék teljesítményre vonatkozó adatai Bezpečnostní pokyny .......................................... 86
be állítja magát. Sugárnyomás, max. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Bezpečnostní mechanismy ................................. 86
Megjegyzés (bar) Příslušenství a náhradní díly............................... 86
A visszaállítás kényszerítéséhez kapcsolja ki, majd be Rozsah dodávky.................................................. 86
Sugárnyomás, min. 1. fo- MPa 0,07 0,07
a készüléket. Ovládací prvky .................................................... 86
kozat (bar) (0,7) (0,7)
A szén-dioxid-szűrő cseréje Sugárnyomás, min. 2. fo- MPa 0,14 0,14 Uvedení do provozu ............................................ 87
FIGYELEM kozat (bar) (1,4) (1,4) Obsluha............................................................... 88
Működési zavarok Ukončení provozu ............................................... 88
Sugárnyomás, min. 3. fo- MPa 0,28 0,28
A szennyezett szén-dioxid üzemzavarokat okozhat. kozat (bar) (2,8) (2,8) Přeprava.............................................................. 89
A szén-dioxid szűrővel kapcsolatos munkálatok kivitele- Skladování .......................................................... 89
zésekor akadályozza meg a szennyeződések behatolá- Szén-dioxid-fogyasztás kg/h 20...60 20...60
Péče a údržba ..................................................... 89
sát a készülékbe. Szárazjég mennyisége kg/h 10 15 Nápověda při poruchách ..................................... 89
FIGYELEM 20°C-on Záruka ................................................................. 90
Működési zavarok A robbantópisztoly vis- N 40 40 Technické údaje .................................................. 90
Szennyeződések miatti üzemzavarok. szalökő ereje (max.) EU prohlášení o shodě........................................ 90
A zárócsavarok minden egyes meglazítása vagy kicsa-
varása után cserélje ki a szén-dioxid-szűrőt és a réz tö- Szén-dioxid palack
mítőgyűrűt. Ellenkező esetben a szén-dioxid szűrőn Maximális töltési mennyi- kg 37,5 37,5 Obecné pokyny
lévő részecskék feloldódhatnak és üzemzavart okoz-
hatnak.
ség Před prvním použitím
Átmérő, max. mm 220 220
Megjegyzés
Környezeti feltételek
přístroje si přečtěte
A szén-dioxid-szűrő visszamosásra és tisztításra kerül,
amint a nyomás alatt álló palack csatlakozóját leválaszt- Légcsere m3/h 2000 2000 tento originální návod k použití a
ja a szén-dioxid palackról. Ezért a szén-dioxid-szűrő
rendszeres cseréje nem szükséges.
Méretek és súlyok postupujte podle něj.
1. Zárja el a szén-dioxid-palack zárószelepét. Szokásos üzemi tömeg
(szén-dioxid-palack nél-
kg 95 95
Uschovejte originální návod
2. Üzemeltesse a készüléket a maximális fokozaton
kb. 1 percig, a szén-dioxid tömlő nyomásmentesíté- kül) k použití pro pozdější použití
sének céljából. Hosszúság mm 866 866
3. Csavarja le a szén-dioxid palack csavarkarimáját. Szélesség mm 443 443
nebo dalšího vlastníka.
4. Csavarja le óvatosan a csavarkarimánál lévő zá-
rócsavart. A csavarkarimát hagyja lefelé lógni, hogy Magasság szén-dioxid- mm 970 970 Použití v souladu s určením
ne hatolhasson szennyeződés a szén-dioxid tömlő- palack nélkül ● Zařízení se používá k odstraňování nečistot
be. Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek peletami suchého ledu, které jsou urychlovány
Ábra P proudem vzduchu.
Kéz-kar-vibrációs érték m/s2 0,08 0,08
● V zařízení se vyrábějí pelety suchého ledu. To
1 Csavarkarima Zajszint dB(A) 95 95 vyžaduje kapalný oxid uhličitý z láhve s ponornou
2 Szén-dioxid szűrő Zajteljesítményszint dB(A) 115 115 trubicí.
LWA + bizonytalansági ● Přístroj se nesmí provozovat ve výbušném
3 Réz tömítőgyűrű
paraméter KWA prostředí.
4 Zárócsavar ● V místě použití je třeba dodržovat minimální
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. výměnu vzduchu uvedenou v části „Technické
5. Távolítsa el a szén-dioxid-szűrőt. údaje“.
6. A zárócsavart és a csavarkarimát tisztítsa meg por- EU-megfelelőségi nyilatkozat ● Kryt přístroje smí demontovat pouze zákaznický
szívóval. Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé- servis KÄRCHER pro účely údržby.
7. Az új szén-dioxid szűrőt nyomja kézzel figyelmesen se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
a zárócsavarra. ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU- Kvalita CO2
8. Cserélje ki a réz tömítőgyűrűt. irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve- Za účelem zajištění bezproblémového provozu, musí
9. Rögzítse a zárócsavart egy villáskulccsal a csavar- telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez- použitý oxid uhličitý splňovat alespoň následující
karima széles hatszögleténél. tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét specifikace:
Rögzítési nyomaték: 80 Nm. veszti. ● Oxid uhličitý technický, třída 2,5 nebo výše
Termék: Jégfúvó ● Čistota ≥ 99,5%
Garancia Típus:  ● Obsah vody (H2O) ≤ 250 ppm
Minden országban az illetékes értékesítőnk által bizto- 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P) ● NVOC (olej a tuk) ≤ 2 ppm
sított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a Vonatkozó EU-irányelvek
garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel, 2006/42/EK (+2009/127/EK) Funkce
azokat díjmentesen orvosoljuk, ha az adott hibák 2014/30/EU Sníh oxidu uhličitého vzniká uvolněním kapalného
anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben kér- 2011/65/EU oxidu uhličitého. Vznikající plynný oxid uhličitý je
jük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy 2009/125/EK odváděn z pracoviště pomocí odsávací hadice.
a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához. Sníh oxidu uhličitého se v zařízení lisuje na pelety
Alkalmazott rendelet(ek)
(A cím a hátoldalon található) suchého ledu.
(EU) 2019/1781
Stlačený vzduch se dostává do tryskací pistole
Műszaki adatok Alkalmazott harmonizált szabványok magnetickým ventilem. Tlak vzduchu je řízen místním
EN 60335-1 redukčním ventilem. Při aktivaci spouště tryskací pistole
IB 10/8 IB 10/15 EN IEC 63000: 2018 se ventil otevře a z tryskací pistole vychází proud
L2P L2P Ad- EN 62233: 2008 vzduchu. Kromě toho jsou pelety suchého ledu
vanced EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 dávkovány do proudu vzduchu pomocí dávkovacího
Elektromos csatlakozás EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 zařízení.
EN 61000-3-2: 2014 Pelety suchého ledu zasáhly povrch, který má být
Hálózati feszültség V 220...23 220...23 EN 61000-3-3: 2013
0 0 vyčištěn, a odstraňte nečistoty. Pelety se suchým ledem
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű o teplotě -79 °C také vytvářejí tepelné namáhání mezi
Fázis ~ 1 1 meghatalmazásával járnak el. nečistotami a čištěným předmětem, což také přispívá k
Frekvencia Hz 50...60 50...60 uvolňování nečistot. Kromě toho se suchý led při nárazu
Csatlakozási teljesít- kW 1,0 1,1 okamžitě promění v plynný oxid uhličitý, čímž zabírá
mény 700násobek svého objemu. V důsledku toho jsou
odfouknuty nečistoty, které pronikly suchým ledem.
Védettség IPX4 IPX4
Levezető áram, tipikus mA <3,5 <3,5 Ochrana životního prostředí
Dokumentációs meghatalmazott: Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
FI relé (védőkapcsoló) delta I, A 0,03 0,03 S. Reiser prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Sűrített levegő csatlakozás Alfred Kärcher SE & Co. KG Elektrické a elektronické přístroje obsahují
Sűrítettlevegő-tömlő, Hüvelyk 0,5 0,5 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 hodnotné recyklovatelné materiály a často
névleges szélesség 71364 Winnenden (Németország) součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
(min.) Tel.: +49 7195 14-0 které mohou při chybném zacházení nebo
Fax: +49 7195 14-2212 likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
Nyomás (max.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Winnenden, 2023/03/01 zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
(bar)
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje

Čeština 85
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat Nebezpečí poranění popáleninami. Zajistěte lahve na plyn proti převrácení nebo pádu.
s domovním odpadem. Suchý led má teplotu -79 °C. Nedotýkejte Před přepravou lahví na plyn zavřete ventil lahve.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH) se suchého ledu nebo studených částí Přepravujte lahve s plynem vozíkem nebo vozidlem a
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na přístroje. zajistěte lahve proti pádu.
stránkách: www.kaercher.de/REACH Před zvednutím plynové láhve zatáhněte za ochranný
Nebezpečí poranění při pádu lahve s kryt a zkontrolujte, zda je ochranný kryt pevně na svém
Bezpečnostní pokyny oxidem uhličitým, Nebezpečí udušení místě.
Přístroj smí obsluhovat pouze osoby, které si tento oxidem uhličitým Zajistěte plynovou láhev v místě použití proti pádu.
návod k obsluze přečetly a porozuměly mu. Je třeba Připojte bezpečně láhev s oxidem Neotvírejte ventil lahve, abyste zkontrolovali tlak.
zejména dodržovat všechny bezpečnostní pokyny. uhličitým. Otevírejte a zavírejte ventil lahve pouze ručně bez
Uschovejte tento návod k obsluze tak, aby byl obsluze použití nářadí.
Nebezpečí poranění poletujícími Zkontrolujte těsnost připojení ventilu lahve/zařízení.
vždy k dispozici. peletami suchého ledu a částicemi
Provozovatel přístroje musí provést hodnocení rizik na Během pracovních přestávek a na konci práce zavřete
nečistot. ventil tlakové láhve, abyste zabránili nekontrolovanému
místě a zajistit, aby obsluha byla poučena. Používejte ochranné brýle. úniku plynu.
Stupně nebezpečí Nebezpečí poškození sluchu.
Používejte ochranu sluchu.
Prázdné lahve s plynem vyprazdňujte pouze tak dlouho,
aby ve lahvi zůstal malý zbytkový tlak, aby se zabránilo
 NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění poletujícími
peletami suchého ledu a částicemi
vniknutí cizích látek.
Když je tlaková láhev vyprázdněna na zbytkový tlak,
●Upozornění na bezprostředně nečistot. nejprve uzavřete ventil tlakové lahve a poté odšroubujte
hrozící nebezpečí, které vede Noste ochranné rukavice podle EN 511. odsávací zařízení. Plynová láhev má stále značný
zbytkový tlak.
k těžkým úrazům nebo Nebezpečí poranění poletujícími Před vrácením našroubujte na plynovou láhev pojistnou
usmrcení. peletami suchého ledu a částicemi matici a ochranný kryt.
nečistot. Pokud plyn nekontrolovaně uniká, zavřete ventil lahve.
몇 VAROVÁNÍ Noste ochranný oděv s dlouhými rukávy. Pokud nelze vývod plynu zastavit, vezměte láhev ven
●Upozornění na možnou nebo opusťte místnost, zamkněte přístup a do místnosti
vstupujte a větrejte, pouze pokud měření koncentrace
nebezpečnou situaci, která Pozor! Možné trvalé poruchy.
Stopy tuku nebo oleje narušují tvorbu vylučuje nebezpečí.
může vést k těžkým úrazům suchého ledového sněhu v zařízení. Na Předpisy a směrnice
nebo usmrcení. spojovací kus nebo na závit láhve s
oxidem uhličitým nebo na hadici s oxidem uhličitým
Pro provoz tohoto zařízení platí ve Spolkové republice
Německo následující předpisy a směrnice (k dostání u
몇 UPOZORNĚNÍ nepoužívejte mazivo, olej ani jiná maziva.
společnosti Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
●Upozornění na možnou Všeobecné bezpečnostní pokyny Straße 449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Práce s tryskacími systémy
nebezpečnou situaci, která  NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu ● DGUV 113-004 Práce ve stísněných prostorech
může vést k lehkým úrazům. Přístroj se může neočekávaně spustit. ● DGUV 113-004 Použití ochranného oděvu
● DGUV 113-004 Použití ochranných rukavic
POZOR Před zahájením prací na zařízení vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. ● DGUV 113-004 Práce s tryskacími zařízeními
●Upozornění na možnou Nebezpečí úrazu ● DGUV 213-056 Výstražné zařízení plynu
● VDMA 24389 Systémy pro tryskání suchým ledem -
nebezpečnou situaci, která Suchý led a studené části zařízení mohou při kontaktu
s nimi způsobit popáleniny za studena. bezpečnostní požadavky
může vést ke vzniku věcných Před zahájením prací na zařízení noste studený Vypnutí v případě nouze
škod. ochranný oděv nebo nechejte zařízení zahřát.
Nikdy si nedávejte suchý led do úst.
1. Pusťte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole.
2. Otočte spínač programu do polohy „0/OFF“.
Symboly na přístroji Nebezpečí úrazu 3. Zavřete uzavírací ventil láhve s oxidem uhličitým.
Nebezpečí odlétávajících pelet Paprsek suchého ledu může být při nesprávném použití 4. Vypněte přívod stlačeného vzduchu.
suchého ledu. nebezpečný.
Nemiřte tryskací pistolí na lidi. Nesměřujte paprsek suchého ledu na osoby, zvířata, Bezpečnostní mechanismy
Odstraňte třetí osoby z místa použití aktivní elektrická zařízení ani na přístroj samotný.
몇 UPOZORNĚNÍ
a během provozu je udržujte mimo Nesměřujte paprsek suchého ledu na sebe nebo na jiné
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
dosah (např. pomocí zábran). osoby, např. kvůli čištění oděvu nebo obuvi.
mechanismy
Během provozu se nedotýkejte trysky ani paprsku Nebezpečí úrazu
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
suchého ledu. Lehké předměty mohou být odnášeny paprskem
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
Nebezpečí udušení oxidem suchého ledu.
nepřemosťujte.
uhličitým. Před zahájením čištění lehké předměty upevněte.
Během provozu se na pracovišti Nebezpečí udušení Pojistná páčka
zvyšuje obsah oxidu uhličitého ve Zvýšená koncentrace oxidu uhličitého ve vzduchu, který Bezpečnostní páka zabraňuje neúmyslné aktivaci
vzduchu. dýcháte, může vést k udušení. tryskací pistole.
Zajistěte dostatečnou výměnu Zajistěte, aby se do blízkosti vzduchových vpustí Spoušť lze aktivovat, pouze pokud byla předem
vzduchu na pracovišti. nedostaly žádné emise výfukových plynů. zvednuta bezpečnostní páka.
Umístěte výfukovou hadici například venku, aby nikdo Na pracovišti zajistěte dostatečné větrání a ujistěte se,
nebyl ohrožen oxidem uhličitým. že jsou výfukové plyny správně odváděny. Příslušenství a náhradní díly
Upozornění: Oxid uhličitý je těžší než vzduch. Dbejte na 몇 VAROVÁNÍ Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
to, aby se oxid uhličitý nedostal dolů, například zvenčí Nebezpečí úrazu díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
do suterénu pod dílnou (toky). Síla zpětného rázu vysokopecního děla vás může provoz přístroje.
Pro delší otryskávání (déle než 10 minut denně) a vyvést z rovnováhy. Informace o příslušenství a náhradních dílech
zejména v malých místnostech (méně než 300 m³) Najděte bezpečné místo pro postavení a pevně držte naleznete na stránkách www.kaercher.com.
doporučujeme nosit ochranné prostředky oxid uhličitý. tryskací pistoli, než stisknete spoušť.
Známky vysoké hladiny oxidu uhličitého: Nebezpečí úrazu Ochranný oděv
3...5 %: Bolest hlavy, vysoká dechová frekvence. Pelety suchého ledu a částice nečistot mohou lidi Ochranné brýle s plným výhledem, proti zamlžování,
7...10%: Bolest hlavy, nevolnost, možná bezvědomí. zasáhnout a zranit. číslo dílu: 6.321-208.0
Pokud se tyto příznaky vyskytnou, okamžitě vypněte Nepoužívejte zařízení, pokud jsou v dosahu jiné osoby, Ochranné rukavice proti chladu s protiskluzovým
zařízení a jděte na čerstvý vzduch. Před tím, než budete pokud nemají ochranný oděv. profilem, kategorie III podle EN 511, číslo dílu: 6 321-
pokračovat v práci zesilte větrání nebo použijte dýchací Nepoužívejte zařízení, pokud je poškozený připojovací 210.0
přístroj. kabel nebo důležité části zařízení, např. Bezpečnostní Ochrana sluchu s čelenkou, číslo dílu: 6 321-207.0
Oxid uhličitý je těžší než vzduch a hromadí se v těsných zařízení, abrazivní hadice, tryskací pistole.
prostorech, níže položených prostorech nebo v
Rozsah dodávky
Bezpečnostní pokyny pro plynové lahve Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
uzavřených nádobách. Zajistěte dostatečné větrání
pracoviště.  NEBEZPEČÍ chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
Řiďte se bezpečnostním listem dodavatele oxidu Nebezpečí prasknutí, nebezpečí udušení přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
uhličitého. Plynové lahve mohou prasknout, pokud jsou příliš horké
Nebezpečí zranění, nebezpečí nebo pokud jsou mechanicky poškozeny. Únik oxidu Ovládací prvky
poškození elektrostatickým nábojem. uhličitého může způsobit smrt udušením. Ilustrace A
Předmět čištění se může během procesu Chraňte lahve s plynem před nadměrným teplem, 1 Řiditelná kolečka s parkovací brzdou
čištění elektrostaticky nabít. ohněm, nebezpečnou korozí, mechanickým
Čištěný předmět uzemněte a udržujte až poškozením a neoprávněným přístupem. 2 Připojení abrazivní hadice
do dokončení procesu čištění. Skladujte plynové lahve tak, aby nebyly omezeny
3 Spojovací ovládací vedení
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. únikové cesty.
Zařízení neotevírejte. Práce na zařízení smí provádět Neskladujte plynové lahve v podzemních místnostech, 4 Ovládací panel
pouze zákaznický servis KÄRCHER. na schodech a na chodbách, chodbách a garážích.
Neskladujte plynové lahve společně s hořlavými 5 Posuvné madlo
materiály. 6 Držák pro tryskací pistoli
Skladujte plynové lahve ve svislé poloze.

86 Čeština
7 Odkládací plocha Uvedení do provozu Připojte stlačený vzduch
 NEBEZPEČÍ Upozornění
8 Držák trysek Pro bezporuchový provoz musí mít stlačený vzduch
Nebezpečí úrazu
9 Tryska Pelety suchého ledu mohou unikat z poškozených nízký obsah vlhkosti (maximálně 5% relativní vlhkost,
součástí a způsobit zranění. rosný bod pod 0 °C). Stlačený vzduch musí být bez
10 Tryskací pistole oleje, nečistot a cizích těles.
Před uvedením do provozu zkontrolujte všechny
součásti zařízení, zejména abrazivní hadici, zda jsou v Stlačený vzduch musí být suchý a bez oleje, za
11 Tlačítko Stlačený vzduch / pelety s kontrolkou
kompresorem musí být připojen alespoň jeden
– Svítí červeně Proud stlačeného vzduchu dobrém stavu. Vyměňte poškozené sestavy za
dochlazovač a jeden odlučovač.
– Nesvítí: Tryska na pelety nezávadné. Znečištěné sestavy očistěte a zkontrolujte,
Přívod stlačeného vzduchu musí být vybaven
zda fungují správně.
12 Spouštěcí páčka redukčním ventilem na místě.
POZOR 1. Nasaďte si osobní ochranné prostředky.
13 Pojistná páčka Nebezpečí poškození 2. Připojte hadici stlačeného vzduchu k přípojce
Kondenzovaná voda může kapat z krytu přístroje na stlačeného vzduchu na zařízení.
14 Přídržný kužel podlahu. 3. Pomalu otevřete uzavírací ventil stlačeného
15 Abrazivní hadice Nepoužívejte zařízení na površích náchylných na vzduchu na místě.
vlhkost.
16 Kontrolka napájení 1. Otevřete vypouštěcí kohout a vypusťte Připojte láhev s oxidem uhličitým
– Svítí zeleně Napájení je v pořádku kondenzovanou vodu, která se nahromadila v Požadavky na přívod CO2:
17 Kontrolka stlačeného vzduchu zařízení. ● CO2 láhev s ponornou trubicí pro odběr kapalného
– Svítí zeleně Přívod stlačeného vzduchu je v 2. Zavřete vypouštěcí kohout. CO2.
3. Umístěte zařízení na vodorovný, rovný povrch. Upozornění
pořádku.
4. Zablokujte kolečka parkovací brzdou. CO2 láhve s ponornou trubicí (také nazývané stoupací
18 Zobrazení poruchy tryskací pistole 5. Připojte abrazivní hadici ke spojce na zařízení. trubička) jsou obvykle označeny velkým „T“ na láhvi
– Svítí žlutě: spoušť je pevná (např. kabelový Ilustrace H nebo na zadní straně láhve.
svazek) 1 Kontrolní linka V některých případech je ponorná trubice také
– Bliká žlutě: k zařízení není připojena tryskací symbolizována svislou barevnou linií na láhvi.
pistole 2 Převlečná matice ● Kvalita CO2 musí odpovídat informacím v kapitole
3 Spojovací ovládací vedení „Účel použití“.
19 Zobrazení poruchy přívodu stlačeného vzduchu
– Svítí červeně Přívod stlačeného vzduchu má POZOR
4 Připojení abrazivní hadice Poruchy funkce
příliš malý tlak
Převlečná matice Tlakový přepouštěcí ventil nebo zpětný ventil ve spojení
– Bliká červeně: vnitřní tlak je příliš vysoký 5
s lahví CO2zabraňuje odebrání požadovaného
20 Zobrazení poruchy výroby pelety 6 Abrazivní hadice množství CO2.
– Svítí červeně Hnací motor pro výrobu pelet je 6. Odšroubujte převlečnou matici abrazivní hadice a
V případě použití CO2 láhve s tlakovým přepouštěcím
blokován ventilem je nutné mezi láhev a přístroj namontovat
lehce ji utáhněte otevřeným klíčem.
tlakový přepouštěcí ventil ABS (objednací číslo 2.574-
21 Zobrazení poruchy dávkování pelet 7. Připojte ovládací vedení k zařízení.
006.0), který je k dispozici jako příslušenství.
– Svítí červeně Hnací motor dávkovacího zařízení 8. Našroubujte převlečnou matici ovládacího vedení a
Ilustrace E
je zablokován utáhněte rukou.
9. Vložte tryskací pistoli s přídržným kuželem do 1 Láhev CO2 bez tlakového přepouštěcího ventilu
– Bliká červeně Hnací motor dávkovacího zařízení
držáku na zařízení.
je přehřátý 2 Láhev CO2 s tlakovým přepouštěcím ventilem
 NEBEZPEČÍ
22 Přepínač programu Nebezpečí udušení Jak teplota stoupá, účinnost výroby pelet klesá a
Oxid uhličitý uniká z výfukové hadice. Z koncentrace pomocí vypouštěcí hadice se uvolňuje větší podíl oxidu
23 Displej
8% objemových v dechu vede oxid uhličitý k uhličitého v plynné formě. Lahve s oxidem uhličitým
24 Připojení lahve bezvědomí, zástavě dechu a smrti. Maximální skladujte pokud možno co nejchladnější (pod 31 °C) a
koncentrace na pracovišti je 0,5%. Oxid uhličitý je těžší během provozu je chraňte před teplem, slunečním
25 Uzavírací šroub
než vzduch a hromadí se v jámách, suterénech a zářením a teplem.
26 Měděný těsnicí kroužek dřezech. 1. Zatlačte zařízení na rovný a stabilní povrch.
Položte výfukovou hadici tak, aby nikdo nebyl ohrožen 2. Zatáhněte parkovací brzdu na obou kolečkách.
27 Filtr oxidu uhličitého unikajícím oxidem uhličitým. 3. Otevřete oba pásky pro láhev s oxidem uhličitým.
28 Šroubová příruba Upozornění: Oxid uhličitý je těžší než vzduch. Dbejte 4. Umístěte láhev s oxidem uhličitým na povrch
na to, aby se oxid uhličitý nedostal dolů, například zařízení.
29 Těsnění připojení lahve (objednací číslo 6.574- zvenčí do suterénu pod dílnou (toky). Upozornění: Pokud je láhev s oxidem uhličitým
316.0) 10. Umístěte odsávací hadici venku nebo ji připojte k přepravována na vozíku s válci, lze přední okraj
30 Tyto nejsou obsaženy v rozsahu dodávky.
sacímu zařízení. podlahové plochy na přepravním vozíku umístit na
povrch zařízení. Poté lze lahvičku otočit z vozíku na
31 Hadice s oxidem uhličitým
Vyměňte trysku
základnu.
Trysku na tryskové pistoli lze vyměnit, aby se zařízení 5. Umístěte oba pásky kolem láhve s oxidem uhličitým,
32 Bezpečnostní pás lahve s oxidem uhličitým přizpůsobilo materiálu a stupni znečištění čištěného zajistěte a utáhněte.
33 Úchytná lišta pro Homebase předmětu. 6. Odšroubujte ochranný kryt z láhve s oxidem
 NEBEZPEČÍ uhličitým.
34 Držák hadice/kabelu s gumovým napínákem Nebezpečí úrazu POZOR
35 Otevření pro resetování motorového ochranného Přístroj se může neúmyslně spustit a způsobit zranění Možné poruchy
spínače (pouze v případě IB 10/8 L2P) a popáleniny studeným proudem pelet suchého ledu. Stopy tuku narušují tvorbu suchého ledového sněhu v
Před výměnou trysky přepněte přepínač programů do zařízení.
36 Síťový kabel se síťovou zástrčkou polohy „0 / VYPNUTO“. Zkontrolujte připojovací hrdla a závity láhve s oxidem
37 Držadlo 몇 VAROVÁNÍ uhličitým a hadice s oxidem uhličitým a v případě
Nebezpečí úrazu potřeby je před připojením k přístroji očistěte.
38 Přípojka stlačeného vzduchu Ihned po použití je tryska velmi studená a při dotyku Ujistěte se, že je mezi lahví a připojením lahve vloženo
39 Prostor pro láhev s oxidem uhličitým může způsobit popáleniny. nepoškozené těsnění.
Před výměnou nechte trysku roztát nebo noste 7. U láhví s tlakovým přepouštěcím ventilem
40 Výfuková hadice na oxid uhličitý ochranné rukavice. namontujte na láhev s oxidem uhličitým tlakový
41 Regulátor tlaku (pouze IB 10/15 L2P Adv) POZOR přepouštěcí ventil ABS (doplňková sada) (objednací
Nebezpečí poškození číslo 2.574-006.0), který je k dispozici jako
Displej Nepoužívejte zařízení, pokud k tryskové pistoli není příslušenství. Dodržujte samostatný návod, který je
Přepínač programů na úrovni 1 ... 3: připojena žádná tryska. přiložený k adaptéru.
Ilustrace B 1. Stiskněte uvolňovací tlačítko dolů a vytáhněte trysku 8. Krátce otevřete ventil láhve CO2 (přibližně na 1
z tryskové pistole. sekundu), abyste odstranili veškeré nečistoty.
1 Tlak trysky Ilustrace D 9. Připojte konektor láhve s filtrem oxidu uhličitého k
2 Celková doba provozu láhvi s oxidem uhličitým.
1 Tryskací pistole
Ujistěte se, že mezi šroubovou přírubu a láhev s
3 Zákaznický servis je splatný 2 Čep oxidem uhličitým je vložen bezvadný těsnící
4 Čas paprsku od posledního resetování kroužek konektoru láhve.
3 Tryska 10. Mírně utáhněte úzkou převlečnou matici šroubové
Přepínač programů v poloze resetování: 4 Uvolňovací tlačítko příruby plochým nebo očkovým klíčem (např. 6.574-
Ilustrace C 337.0) mírně utáhněte. Přidržte širokou převlečnou
2. Zatlačte druhou trysku do tryskací pistole, dokud matici plochým klíčem, aby nedošlo ke zkroucení
1 Pro resetování doby tryskání stiskněte tlačítko nezaklapne na místo. hadice oxidu uhličitého.
stlačeného vzduchu / pelet Upozornění: Tryska je správně zasunuta, když čep POZOR
2 Doba do příští návštěvy zákaznického servisu již nevyčnívá z pouzdra. Trysku lze otočit do Nezetěžujte hadici oxidu uhličitého torzí (kroucením),
požadované orientace. jinak může dojít k jejímu poškození.
3 Čas paprsku od posledního resetování

Čeština 87
Vytvořte síťové připojení pokračováním v práci nezapomeňte zlepšit ventilaci POZOR
 NEBEZPEČÍ nebo použít dýchací přístroj. Nikdy neprovozujte zařízení bez nebo s prázdnou
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Řiďte se bezpečnostním listem dodavatele oxidu lahví s oxidem uhličitým.
Použitou zásuvku musí instalovat elektrikář a musí uhličitého. Přepínačem programu zvolte vyšší úroveň nebo
odpovídat normě IEC 60364-1. Nebezpečí zdraví ohrožujících látek vyměňte láhev s oxidem uhličitým, pokud z tryskací
Zařízení smí být připojeno k napájecímu zdroji pouze s Látky odstraněné z předmětu, který má být čištěn, se pistole po 5 minutách tryskání nevystoupí žádné pelety.
ochranným uzemněním. víří jako prach. 6. V případě potřeby přepněte přepínač programů zpět
Použitá zásuvka musí být snadno přístupná a ve výšce Pokud během procesu čištění může dojít ke vzniku na úroveň 2 nebo 1.
mezi 0,6 ma 1,9 m nad podlahou. škodlivého prachu, dodržujte příslušná bezpečnostní POZOR
Použitá zásuvka musí být v dohledu obsluhy. opatření. Nebezpečí poškození
Zařízení musí být chráněno chráničem proti chybovému Nebezpečí výbuchu Mohou vyjít hrubé pelety.
proudu 30 mA. Směs oxidu železa a prachu z lehkých kovů se může za Nejprve zkontrolujte čisticí výkon na neviditelném
Před každým použitím zkontrolujte napájecí kabel nepříznivých podmínek vznítit a vytvářet intenzivní místě, aby nedošlo k poškození.
zařízení, zda není poškozený. Nepoužívejte přístroj s teplo.
Upozornění
poškozeným kabelem. Poškozený kabel nechejte Nikdy nepracujte a lehkými kovy a železnými díly
Pokud je paprsek suchého ledu přerušen, zvyšte tlak
vyměnit kvalifikovaným elektrikářem. současně.
paprsku nebo nastavte nižší úroveň na spínači volby
Prodlužovací kabel musí zajistit ochranu IPX4 a Před prací na jiném materiálu očistěte pracovní plochu
programů.
provedení kabelu musí odpovídat alespoň H 07 RN-F a odsávací zařízení.
7. Nasměrujte trysku na pelety na předmět, který
3G1.5. 3. Při práci v úzkých prostorách zajistěte dostatečnou
chcete vyčistit, a odstraňte nečistoty paprskem.
Nevhodné prodlužovací kabely mohou být nebezpečné. výměnu vzduchu, aby koncentrace oxidu uhličitého
8. Uvolněte spouštěcí páčku.
Pokud je použit prodlužovací kabel, musí být vhodný ve vzduchu v místnosti byla pod nebezpečnou
Tryska na pelety se zastaví.
pro venkovní použití a připojení musí být suché a musí úrovní.
Pracovní světla zhasnou po 30 sekundách.
ležet nad zemí. Doporučuje se použít kabelový buben, 4. Upevněte lehké předměty čištění.
9. Vložte tryskací pistoli s přídržným kuželem do
který drží zásuvku nejméně 60 mm nad zemí.  NEBEZPEČÍ držáku na zařízení.
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Nebezpečí elektrostatického výboje Ilustrace J
Předmět čištění se může během procesu čištění
Vypněte pracovní LED osvětlení elektrostaticky nabít. Následné vybití může způsobit 1 Držák
Tryskací pistole je vybavena LED světlem pro osvětlení zranění a může dojít k poškození elektronických sestav. 2 Přídržný kužel
pracovního prostoru. Při normálním provozu se Předmět čištění uzemněte a během procesu čištění
pracovní světlo rozsvítí, jakmile stisknete spoušť udržujte. 3 Tryskací pistole
pistole. Pracovní osvětlení se automaticky vypne po 5. Elektricky uzemněte předmět čištění.
dokončení trhacích prací a po době náběhu 5 sekund. 6. Používejte ochranný oděv, ochranné rukavice, 10. Pokud pracovní přestávka trvá déle než 30 minut,
Pracovní osvětlení lze deaktivovat, aby se automaticky těsně přiléhající ochranné brýle a ochranu sluchu. uzavřete uzavírací ventil na láhvi s oxidem
nezapnulo při spuštění paprsku. 7. Aktivujte přívod stlačeného vzduchu. uhličitým.
1. Tlačítko Stlačený vzduch / pelety s kontrolkou Upozornění Stlačený vzduch bez trysky na pelety
stlačte na 4 sekundy. Na začátku otryskávání je nutné zařízení opláchnout, Volné nečistoty lze odstranit stlačeným vzduchem bez
Pracovní osvětlení je deaktivováno a na displeji se aby se odstranily nečistoty a vlhkost. pelet suchého ledu.
objeví „LED OFF“. 1 Nechte uzavírací ventil láhve CO2 uzavřený. 1. Vyberte provoz se stlačeným vzduchem pomocí
Upozornění 2 Provozujte zařízení po dobu 30 sekund pouze se tlačítka Stlačený vzduch / pelety. (Kontrolka musí
Po restartu zařízení se pracovní osvětlení automaticky stlačeným vzduchem. svítit červeně.)
znovu aktivuje a v případě potřeby musí být znovu Nesmí být stisknuto tlačítko „Stlačený vzduch/ Ilustrace I
deaktivováno pelety“.
2. Pro opětovné zapnutí během provozu stiskněte a Po opláchnutí můžete normálně pokračovat v práci. 1 Tlačítko Stlačený vzduch / pelety s kontrolkou
podržte tlačítko znovu po dobu 4 sekund. 8. Otevřete uzavírací ventil na láhvi s oxidem Svítí červeně Proud stlačeného vzduchu
Na displeji se zobrazí „LED ON“. uhličitým. Nesvítí: Tryska na pelety
9. Přepněte přepínač programů na úroveň 3.
Resetovat čas paprsku Ilustrace G
2. Zatlačte bezpečnostní páčku tryskací pistole nahoru
Počítadlo času paprsku lze před započetím práce a současně aktivujte spoušť.
vynulovat, aby se zohlednila pracovní doba. 1 Přepínač programu Ilustrace K
1. Otočte spínač programu do polohy resetování. 2 1. stupeň 1 Pojistná páčka
Ilustrace F
3 2. stupeň 2 Spouštěcí páčka
1 Doba do příští návštěvy zákaznického servisu
4 3. stupeň 3 Pracovní osvětlení
2 Čas paprsku od posledního resetování
5 Reset Stlačený vzduch proudí ven z trysky a pracovní
3 Tlačítko Stlačený vzduch / pelety
světla jsou aktivní.
10. Vyberte si bezpečné místo, kde můžete stát, a 3. Nasměrujte proud stlačeného vzduchu na předmět,
2. Stiskněte tlačítko stlačeného vzduchu / pelet na zaujměte bezpečné držení těla, aby nedošlo k
tryskací pistoli. který chcete vyčistit, a odstraňte znečištění.
nevyvážení silou zpětného rázu tryskací pistole. 4. Uvolněte spouštěcí páčku.
Čas paprsku se vynuluje
Čištění peletami suchého ledu Proud stlačeného vzduchu se zastaví.
Obsluha 1. Vyberte provoz s tryskami pelet pomocí tlačítka Pracovní světla zhasnou po 30 sekundách.
 NEBEZPEČÍ Stlačený vzduch / pelety. (Kontrolka se nesmí 5. Vložte tryskací pistoli s přídržným kuželem do
Nebezpečí zranění rozsvítit.) držáku na zařízení.
Pelety suchého ledu, které poletují kolem, mohou Ilustrace I 6. Pokud pracovní přestávka trvá déle než 30 minut,
způsobit zranění nebo popáleniny. uzavřete uzavírací ventil na láhvi s oxidem
1 Tlačítko Stlačený vzduch / pelety s kontrolkou uhličitým.
Nemiřte tryskací pistolí na lidi. Odstraňte třetí osoby z
Svítí červeně Proud stlačeného vzduchu
místa použití a během provozu je udržujte mimo dosah
Nesvítí: Tryska na pelety Ukončení provozu
(např. pomocí zábran). Během provozu se nedotýkejte
trysky ani paprsku suchého ledu. 1. Pusťte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole.
2. Nastavte tlak trysky na místním redukčním ventilu 2. Zavřete uzavírací ventil láhve s oxidem uhličitým.
1. Veškeré údržbářské práce provádějte z kapitoly na požadovanou hodnotu. Maximální tlak: 10 bar.
„Péče a údržba / každý den před uvedením do 3. Stiskněte spoušť tryskací pistole, dokud nevystoupí
Minimální tlak: žádné další pelety.
provozu“. ● Stupeň 1: 0,7 bar
2. Zahrazený pracovní prostor, aby se zabránilo 4. Přepněte přepínač programů na úroveň 1.
● Stupeň 2: 1,4 bar 5. Vypněte přívod stlačeného vzduchu.
vstupu lidí během provozu. ● Stupeň 3: 2,8 bar 6. Stiskněte spoušť tryskací pistole, dokud ze zařízení
 NEBEZPEČÍ Upozornění neunikne stlačený vzduch.
Nebezpečí udušení Směr jízdy se zobrazí na displeji. Pokud není dosažen 7. Otočte spínač programu do polohy „0/OFF“.
Nebezpečí udušení oxidem uhličitým. Pelety suchého minimální tlak nebo je překročen maximální tlak, displej 8. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
ledu sestávají z pevného oxidu uhličitého. Při provozu bliká. 9. Naviňte napájecí kabel, zavěste jej na držák hadice/
zařízení se zvyšuje obsah oxidu uhličitého ve vzduchu 3. Namiřte tryskací pistoli směrem od těla. kabelu a zajistěte gumovým napínákem.
na pracovišti. 4. Zatlačte bezpečnostní páčku tryskací pistole nahoru Ilustrace L
Umístěte výfukovou hadici například venku, aby nikdo a současně aktivujte spoušť.
nebyl ohrožen oxidem uhličitým. Ilustrace K 1 Síťový kabel
Upozornění: Oxid uhličitý je těžší než vzduch. Dbejte
1 Pojistná páčka 2 Držák hadice/kabelu
na to, aby se oxid uhličitý nedostal dolů, například
zvenčí do suterénu pod dílnou (toky). 2 Spouštěcí páčka 3 Gumový napínač
Pro delší otryskávání (déle než 10 minut denně) a
3 Pracovní osvětlení 4 Vypouštěcí hadice
zejména v malých místnostech (méně než 300 m³)
doporučujeme nosit ochranné prostředky oxid uhličitý. 10. Odpojte tlakovzdušnou hadici pro přívod vody od
Pracovní osvětlení začíná současně s výrobou
Známky vysoké koncentrace oxidu uhličitého ve přístroje.
pelet.
vzduchu, který dýcháte: 11. Odviňte vypouštěcí hadici, zavěste ji na držák
5. Počkejte, až se tryska pelet vybuduje.
3...5%: Bolest hlavy, vysoká dechová frekvence. hadice / kabelu a zajistěte gumovým napínákem.
7...10%: Bolest hlavy, nevolnost, možná bezvědomí. 12. Naviňte abrazivní hadici a zavěste ji na držák
Pokud se tyto příznaky objeví poprvé, okamžitě vypněte abrazivní hadice.
zařízení a přesuňte se na čerstvý vzduch. Před

88 Čeština
13. Vložte tryskací pistoli s kuželem do držáku na ● čisticí prostředky. Provozovatel zařízení musí uchovat protokol o zkoušce
zařízení.  NEBEZPEČÍ až do příští zkoušky.
Nebezpečí nehody Po přerušení podnikání na více než rok
Přeprava Může dojít k nezamýšlenému spuštění přístroje. 1. Zkontrolujte správný stav a funkci zařízení.
몇 UPOZORNĚNÍ Studené části přístroje nebo kapalný oxid uhličitý
Nebezpečí úrazu a zranění mohou způsobit omrzliny. Plynný oxid uhličitý může Po změně místa instalace
Dbejte při přepravě a skladování na hmotnost přístroje, způsobit smrt udušením. 1. Zkontrolujte správný stav, funkci a instalaci zařízení.
viz kapitola Technické údaje. Před zahájením prací na zařízení proveďte všechny Po opravách nebo změnách, které mohou ovlivnit
POZOR kroky v kapitole „Ukončení provozu“. Počkejte, až se bezpečnost provozu
Nebezpečí poškození zařízení zahřeje, nebo noste studený ochranný oděv. 1. Zkontrolujte správný stav, funkci a instalaci zařízení.
Při přepravě naležato může motorový olej uniknout. Nikdy si nedávejte suchý led do úst.
Následný nedostatek oleje může vést k poškození POZOR Nápověda při poruchách
během dalšího provozu. Nebezpečí poškození  NEBEZPEČÍ
Přístroj přepravujte pouze nastojato. Použití nesprávného čisticího prostředku může Nebezpečí nehody
1. Před přepravou proveďte všechny kroky v kapitole poškodit zařízení a tryskací pistoli. Může dojít k nezamýšlenému spuštění přístroje.
„Ukončení provozu“. Nikdy nečistěte zařízení ani tryskací pistoli Studené části zařízení nebo kapalný oxid uhličitý
2. Uvolněte parkovací brzdy na kolečkách a zatlačte rozpouštědly, benzínem nebo čisticími prostředky mohou způsobit omrzliny. Plynný oxid uhličitý může
zařízení na rukojeť. obsahujícími olej. způsobit smrt udušením.
3. Před naložením do vozidla vyjměte lahvičku s Před zahájením prací na zařízení proveďte všechny
oxidem uhličitým ze zařízení. Smlouva o provádění údržby
Chcete-li zajistit spolehlivý provoz zařízení, kroky v kapitole „Ukončení provozu“. Počkejte, až se
4. Zařízení mohou zvedat 2 lidé. Každá osoba používá zařízení zahřeje, nebo noste studený ochranný oděv.
rukojeť na spodní straně zařízení a druhou rukou doporučujeme vám uzavřít smlouvu o provádění
údržby. Obraťte se, prosím, na svůj zákaznický servis Nikdy si nedávejte suchý led do úst.
podepírá zařízení na horním okraji.
společnosti KÄRCHER. POZOR
5. Při přepravě ve vozidle zajistěte parkovací brzdy na
Nebezpečí poškození
kolečkách a zajistěte zařízení napínacím pásem. Plán údržby Použití nesprávného čisticího prostředku může
Ilustrace M
Denně před zahájením provozu poškodit zařízení a tryskací pistoli.
Skladování 1. Pečlivě zkontrolujte, zda nejsou abrazivní hadice Nikdy nečistěte zařízení ani tryskací pistoli
prasklé, zkroucené nebo jinak poškozené. Měkké rozpouštědly, benzínem nebo čisticími prostředky
몇 UPOZORNĚNÍ obsahujícími olej.
Nebezpečí úrazu a zranění skvrny v hadici indikují opotřebení na vnitřní straně
Dbejte při přepravě a skladování na hmotnost přístroje, hadice. Vadnou nebo opotřebovanou hadici Indikátor poruchy
viz kapitola Technické údaje. vyměňte za novou.
Poruchy jsou signalizovány kontrolkami na ovládacím
Přístroj se smí skladovat pouze ve vnitřním prostoru. 2. Prohlédněte elektrické kabely a konektory, zda
panelu.
nejsou poškozené. Vadné díly nechejte vyměnit
 NEBEZPEČÍ Ilustrace N
zákaznickým servisem.
Nebezpečí udušení 1 Indikátor poruchy tryskací pistole
Oxid uhličitý se může hromadit v uzavřených prostorech Každých 100 provozních hodin
a způsobit smrt udušením. 1. Zkontrolujte spojky na abrazivní hadici a na 2 Indikátor poruchy přívodu stlačeného vzduchu
Lahve s oxidem uhličitým (i když jsou připojeny k zařízení, zda nejsou poškozené a opotřebované.
Vyměňte vadnou tryskací hadici, vadné spojky na 3 Indikátor poruchy výroby pelet
zařízení) skladujte pouze na dobře větraných místech.
přístroji nechejte vyměnit zákaznickým servisem. 4 Indikátor poruchy dávkování pelet
Péče a údržba Každých 500 hodin nebo jednou za rok
Odstraňování problémů
Pokyny pro údržbu 1. Nechte přístroj zkontrolovat zákaznickým servisem.
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
Základem bezpečného provozu zařízení je pravidelná Každé 2 roky sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V
údržba prováděná podle následujícího plánu údržby. 1. Vyměňujte abrazivní hadici nejméně každé 2 roky. případě pochybností nebo při zde neuvedených
Používejte výhradně originální náhradní díly od výrobce
poruchách se prosím obraťte na autorizovaný
nebo díly výrobcem doporučené, jako např. Kontroly
zákaznický servis.
● náhradní díly a díly podléhající opotřebení, Podle DGUV R 100-500 musí být na přístroji provedeny
● díly příslušenství, následující kontroly odborníkem. Výsledky zkoušky
● provozní látky, musí být zaznamenány v protokolu o zkoušce.
Chyba Odstranění
Rozsvítí se indikátor poruchy  Před zapnutím tryskací pistole nestiskněte spoušť.
tryskové pistole  Odstraňte upevnění na spoušti tryskací pistole.
Indikátor poruchy stříkací pistole  Zkontrolujte, zda je ovládací vedení tryskací pistole připojeno k zařízení.
bliká  Zkontrolujte, zda není poškozeno ovládací vedení na abrazivní hadici.
Rozsvítí se indikátor poruchy přívodu  Zvyšte tlak vzduchu.
stlačeného vzduchu
Indikátor poruchy přívodu stlačeného  Zkontrolujte, zda není ucpaná výfuková hadice.
vzduchu bliká  Láhev s oxidem uhličitým je příliš horká, a proto má příliš vysoký tlak. Umístěte zařízení včetně láhve s oxidem uhličitým na
chladnější místo nebo jej chraňte před přímým slunečním zářením.
Rozsvítí se indikátor poruchy výroby  Zavřete láhev CO2.
pelet (IB10/8 L2P)  Nenechávejte přístroj bez dozoru (cca 3 až 4 hodiny).
 Proveďte reset.
 Pokud se porucha vyskytne opakovaně, vyměňte láhev s CO2.
 Pokud chyba přetrvává, kontaktujte zákaznický servis.
Rozsvítí se indikátor poruchy výroby  Zavřete láhev CO2.
pelet (IB10/15 L2P Adv)  Nenechávejte přístroj bez dozoru (cca 30 minut).
 Přístroj vypněte a zase zapněte.
 Pokud se porucha vyskytne opakovaně, vyměňte láhev s CO2.
 Pokud chyba přetrvává, kontaktujte zákaznický servis.
Rozsvítí se indikátor poruchy  Přístroj vypněte a opět jej zapněte.
dávkování pelet  Pokud indikátor poruchy dále svítí, kontaktujte zákaznický servis.
Indikátor poruchy dávkování pelet  Nechte dávkovací motor vychladnout. Umístěte zařízení tak, aby do něj mohl proudit vzduch zespodu. V případě potřeby
bliká kontaktujte zákaznický servis.
Kontrolka napájení nesvítí  Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
 Zkontrolujte místní napájení.
Kontrolka stlačeného vzduchu nesvítí  Připojte k zařízení hadici na stlačený vzduch.
 Otevřete uzavírací ventil v místním přívodu stlačeného vzduchu.
Zařízení nefunguje  Zkontrolujte kontrolky a indikátory poruch.
 Proveďte reset.
Špatný čisticí výkon  Přepněte přepínač programů na vyšší úroveň.
 Zvyšte tlak trysky.
 Zkontrolujte hladinu láhve s oxidem uhličitým.
 Nepoužívejte vyhřívanou láhev s oxidem uhličitým. Chraňte láhev s oxidem uhličitým před tepelným zářením. Pokud je teplota
oxidu uhličitého vyšší než 31 °C, účinnost výroby pelet prudce klesá.
 Nechte abrazivní hadici a tryskací pistoli roztát, abyste odstranili případná ucpání. Poté zvyšte tlak trysky.
Dávkování pelet je příliš nízké  Přepněte přepínač programů na vyšší úroveň.
 Vyměňte filtr s oxidem uhličitým mezi láhev s oxidem uhličitým a zařízení.

Čeština 89
Chyba Odstranění
Opakující se přerušení paprsku  Přepněte spínač programů na nižší úroveň. nebo zvyšte tlak trysky.
suchého ledu  Pokud je tryska paprsku zablokovaná:
a Okamžitě uzavřete láhev s oxidem uhličitým.
b Nechte přístroj 30 minut rozmrznout.
c Zvyšte tlak paprsku.
d Spusťte přístroj s uzavřenou lahví s oxidem uhličitým, abyste odstranili zbytky pelet.
Proveďte reset Technické údaje EU prohlášení o shodě
Resetování IB 10/8 L2p Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
1. Stiskněte resetovací tlačítko uvnitř zařízení pomocí IB 10/8 IB 10/15 svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
šroubováku. L2P L2P v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
Ilustrace O Advanc příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
Resetování IB 10/15 L2p Adv ed požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
Zařízení se po vypnutí automaticky resetuje. Elektrické připojení námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
Upozornění svoji platnost.
Napětí sítě V 220...23 220...23
Chcete-li vynutit reset, vypněte a znovu zapněte Výrobek: Ice Blaster
0 0
zařízení. Typ: 
Fáze ~ 1 1 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Vyměňte filtr oxidu uhličitého
Kmitočet Hz 50...60 50...60 Příslušné směrnice EU
POZOR 2006/42/ES (+2009/127/ES)
Poruchy funkcí Příkon kW 1,0 1,1
2014/30/EU
Znečištěný oxid uhličitý může způsobit poruchy funkce. Krytí IPX4 IPX4 2011/65/EU
Při práci na filtru oxidu uhličitého dávejte pozor, aby se Unikající proud, typ. mA <3,5 <3,5 2009/125/ES
do zařízení nedostaly nečistoty.
proudový chránič delta I, A 0,03 0,03 Aplikované(á) nařízení
POZOR
(EU) 2019/1781
Poruchy funkcí Přípojka stlačeného vzduchu
Poruchy funkcí v důsledku znečištění. Aplikované harmonizované normy
Tlakovzdušná hadice, Palec 0,5 0,5 EN 60335-1
Při každém povolení nebo odšroubování uzavíracího jmenovitá světlost (min.)
šroubu je nutné vyměnit filtr oxidu uhličitého a měděný EN IEC 63000: 2018
těsnicí kroužek. Pokud tak neučiníte, částice se mohou Tlak (max.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) EN 62233: 2008
uvolnit z filtru oxidu uhličitého a způsobit tak poruchy (bar) EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
funkcí. Spotřeba stlačeného m3/min 0,8 1,55 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
vzduchu, max. EN 61000-3-2: 2014
Upozornění
EN 61000-3-3: 2013
Po odpojení připojení tlakové láhve od láhve s oxidem Výkonnostní údaje přístroje Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
uhličitým se filtr oxidu uhličitého zpětně propláchne a
Tlak trysky, max. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) představenstva společnosti.
vyčistí. Pravidelná výměna filtru oxidu uhličitého proto
není nutná. (bar)
1. Zavřete uzavírací ventil na láhvi s oxidem uhličitým. Tlak trysky, min. stupeň 1 MPa 0,07 0,07
2. Provozujte přístroj na nejvyšší úrovni po dobu cca 1 (bar) (0,7) (0,7)
minuty, aby se odtlakovala hadice s oxidem Tlak trysky, min. stupeň 2 MPa 0,14 0,14
uhličitým. (bar) (1,4) (1,4)
3. Odšroubujte šroubovací přírubu na láhvi s oxidem
uhličitým. Tlak trysky, min. stupeň 3 MPa 0,28 0,28 Zmocněnec pro dokumentaci:
4. Opatrně vyšroubujte uzavírací šroub na šroubové (bar) (2,8) (2,8) S. Reiser
přírubě. Nechte šroubovou přírubu viset dolů, aby Spotřeba oxidu uhličitého kg/h 20...60 20...60 Alfred Kärcher SE & Co. KG
se zabránilo vniknutí nečistot do hadice s oxidem Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Množství suchého ledu kg/h 10 15 71364 Winnenden (Německo)
uhličitým.
při 20 °C Tel.: +49 7195 14-0
Ilustrace P
Síla zpětného nárazu N 40 40 Fax: +49 7195 14-2212
1 Šroubová příruba tryskací pistole (max.) Winnenden, 2023/03/01
2 Filtr oxidu uhličitého Láhev s oxidem uhličitým Kazalo
3 Měděný těsnící kroužek Maximální množství kg 37,5 37,5 Splošna navodila................................................. 90
náplně
4 Uzavírací šroub Namenska uporaba............................................. 91
Průměr, max. mm 220 220 Delovanje ............................................................ 91
5. Vyjměte filtr oxidu uhličitého.
Okolní podmínky Zaščita okolja ...................................................... 91
6. Vyčistěte uzavírací šroub a šroubovou přírubu
vysavačem. Výměna vzduchu m3 2000 2000 Varnostna navodila.............................................. 91
7. Opatrně rukou zatlačte na nový filtr oxidu uhličitého Varnostne naprave .............................................. 92
Rozměry a hmotnosti
na uzavíracím šroubu. Pribor in nadomestni deli..................................... 92
8. Vyměňte měděný těsnicí kroužek. Typická provozní kg 95 95 Obseg dobave..................................................... 92
9. Utáhněte uzavírací šroub a přitom držte široký hmotnost (bez láhve s
Upravljalni elementi............................................. 92
šestihran šroubové příruby plochým klíčem. oxidem uhličitým)
Zagon .................................................................. 92
Utahovací moment: 80 Nm. Délka mm 866 866 Upravljanje .......................................................... 93
Záruka Šířka mm 443 443 Konec uporabe.................................................... 94
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší Výška bez láhve s mm 970 970 Transport ............................................................. 94
příslušnou distribuční společností. Případné závady oxidem uhličitým Skladiščenje ........................................................ 94
vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruční Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79 Nega in vzdrževanje............................................ 94
lhůty, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo Pomoč pri motnjah .............................................. 94
výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se Hodnota vibrací rukou/ m/s2 0,08 0,08
paží Garancija............................................................. 95
prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce Tehnični podatki .................................................. 95
nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického Hladina akustického dB(A) 95 95
Izjava EU o skladnosti......................................... 95
servisu. tlaku
(Adresa viz zadní stranu) Hladina akustického
výkonu LWA +
dB(A) 115 115 Splošna navodila
Nejistota KWA Pred prvo uporabo na-
Technické změny vyhrazeny. prave preberite in upo-
števajte ta originalna navodila
za uporabo. Originalna navodila
za uporabo shranite za kasnejšo
uporabo ali za naslednjega upo-
rabnika.

90 Slovenščina
Namenska uporaba POZOR Splošna varnostna navodila
● Naprava se uporablja za odstranjevanje umazanije  NEVARNOST
s peleti suhega ledu, ki jih pospešuje zračni curek. ●Označuje potencialno nevarno Nevarnost telesnih poškodb
● Peleti suhega ledu se proizvajajo v enoti. Za to je situacijo, ki lahko povzroči ma- Naprava se lahko nenamerno zažene.
potreben tekoči ogljikov dioksid iz jeklenke s poto- Pred izvajanjem del na napravi, izvlecite električni vtič iz
pljeno cevjo. terialno škodo. vtičnice.
● Naprave ne smete uporabljati v eksplozivnem oko- Simboli na napravi Nevarnost telesnih poškodb
lju. Stik s suhim ledom in hladnimi deli naprav lahko povzro-
Nevarnost zaradi okoli letečih pe-
● Na mestu uporabe je treba vzdrževati najmanjšo letov suhega ledu.
či ozebline.
stopnjo izmenjave zraka, ki je navedena v razdelku Nosite oblačila za zaščito pred mrazom ali pustite, da se
Brizgalne pištole ne usmerjajte v lju-
"Tehnični podatki". naprava ogreje, preden začnete z deli na njej.
di. Poskrbite, da druge osebe niso
● Ohišje naprave lahko zaradi vzdrževanja odstrani prisotne na kraju uporabe in se mu
Nikoli ne dajajte suhega ledu v usta.
samo služba za pomoč strankam družbe Nevarnost telesnih poškodb
med delovanjem ne približajo (npr. z
KÄRCHER. Ob nepravilni uporabi je curek suhega ledu lahko neva-
zaporo). Med delovanjem se ne dotikajte šobe ali curka
ren.
Kakovost CO2 suhega ledu.
Ne usmerjajte curka suhega ledu proti osebam, priklju-
Nevarnost zadušitve zaradi oglji-
Za zagotovitev nemotenega delovanja mora uporabljeni čeni električni opremi ali proti sami napravi.
kovega dioksida.
ogljikov dioksid izpolnjevati vsaj naslednje zahteve: Curka suhega ledu ne usmerjajte nase ali druge, za či-
Med delovanjem vsebnost ogljikove-
● tehnični ogljikov dioksid, razred 2.5 ali višji ščenje oblačil ali obutve.
ga dioksida v zraku na delovnem
● Čistost ≥ 99,5 % Nevarnost telesnih poškodb
mestu naraste.
● Vsebnost vode (H2O) ≤ 250 ppm Curek suhega ledu lahko odnese lahke predmete.
Poskrbite za zadostno izmenjavo
● NVOC (olje in maščobe) ≤ 2 ppm Pred začetkom čiščenja pritrdite lahke predmete.
zraka na delovnem mestu.
Nevarnost zadušitve
Delovanje Izpustno cev na primer speljite na prosto, da nihče ne
Povečana koncentracija ogljikovega dioksida v vdiha-
bo ogrožen zaradi ogljikovega dioksida.
Sneg iz ogljikovega dioksida nastane z ekspanzijo teko- nem zraku lahko povzroči smrt zaradi zadušitve.
Napotek: Ogljikov dioksid je težji od zraka. Poskrbite, da
čega ogljikovega dioksida. Plinasti ogljikov dioksid, ki Prepričajte se, da v bližini dovodov zraka ni nobenih
se ogljikov dioksid ne bo spuščal (tekel) navzdol, na pri-
prav tako nastane, se skozi izpušno cev odvede z de- emisij odpadnih plinov.
mer od zunaj v klet pod delavnico.
lovnega mesta. Poskrbite za zadostno prezračevanje na delovnem
Nošenje opozorilne naprave za ogljikov dioksid je pripo-
Sneg iz ogljikovega dioksida se v napravi stisne v pelete mestu in se prepričajte, da se odpadni plini pravilno od-
ročljivo pri daljšem delu s curki (več kot 10 minut na
suhega ledu. vajajo.
dan) in zlasti v majhnih prostorih (manj kot 300 m³).
Stisnjen zrak doseže brizgalno pištolo prek magnetnega 몇 OPOZORILO
Znaki visoke koncentracije ogljikovega dioksida:
ventila. Zračni tlak nadzoruje reducirni ventil na lokaciji. Nevarnost telesnih poškodb
3–5 %: glavobol, visoka frekvenca dihanja.
Ko se sproži sprožilec pištole, se ventil odpre in zračni Sila vzvratnega sunka brizgalne pištole vas lahko spravi
7–10 %: glavobol, slabost, lahko tudi nezavest.
curek izstopi iz brizgalne pištole. Pri tem se peleti suhe- iz ravnotežja.
Če se pojavi kateri koli od teh znakov, takoj zaustavite
ga ledu dovajajo v zračni curek preko dozirne naprave. Preden pritisnete sprožilno ročico trdno držite brizgalno
napravo in pojdite na svež zrak. Pred nadaljevanjem
Peleti suhega ledu zadenejo površino, ki jo je treba očis- pištolo in poiščite ustrezno varno stojišče.
dela izboljšajte prezračevanje ali uporabite dihalno na-
titi, in odstranijo umazanijo. Peleti suhega ledu pri - Nevarnost telesnih poškodb
pravo.
79 °C ustvarjajo tudi temperaturne razlike med umaza- Peleti suhega ledu in delci umazanije lahko zadenejo
Ogljikov dioksid je težji od zraka in se zbira v ozkih pro-
nijo in predmetom, ki ga čistite, kar prav tako prispeva k ljudi in jih poškodujejo.
storih, nižje ležečih prostorih ali zaprtih posodah. Zago-
rahljanju umazanije. Poleg tega se suhi led takoj ob trku Naprave ne uporabljajte, ko so v dosegu druge osebe,
tovite ustrezno prezračevanje delovnega mesta.
pretvori v plinasti ogljikov dioksid in tako zavzame 700- razen če nosijo zaščitna oblačila.
Upoštevajte varnostni podatkovni list dobavitelja oglji-
krat večjo prostornino. Umazanija, ki se je prijela suhe- Naprave ne uporabljajte, če so priključni vod ali po-
kovega dioksida.
ga ledu, se posledično odpihne. membni deli naprave poškodovani, npr. varnostne na-
Nevarnost telesnih poškodb, nevar-
prave, brizgalna cev sredstva, brizgalna pištola.
Zaščita okolja nost poškodovanja zaradi elektrosta-
tičnega naboja. Varnostna navodila za plinske jeklenke
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo
Med postopkom čiščenja se lahko čišče-
odstranite na okolju varen način.  NEVARNOST
ni objekt elektrostatično nabije.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra- Objekt, ki ga čistite, ozemljite in ozemlji- Nevarnost poka, nevarnost zadušitve
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos- tev vzdržujte do konca postopka čiščenja. Plinske jeklenke lahko počijo, če se pregrejejo ali če so
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije, Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega mehansko poškodovane. Uhajanje ogljikovega dioksida
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač- udara. lahko povzroči smrt zaradi zadušitve.
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo Naprave ne odpirajte. Dela na napravi lahko opravlja Zaščitite plinske jeklenke pred prekomerno toploto, og-
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te- samo servisna služba podjetja KÄRCHER. njem, nevarno korozijo, mehanskimi poškodbami in ne-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav, Nevarnost telesnih poškodb zaradi pooblaščenim dostopom.
označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med go- ozeblin. Plinske jeklenke shranjujte tako, da ne ovirajo evakua-
spodinjske odpadke. Temperatura suhega ledu je –79 °C. Ne cijskih poti.
Napotki o sestavinah (REACH) dotikajte se suhega ledu in hladnih delov Ne shranjujte plinskih jeklenk v podzemnih prostorih, na
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu: naprave. stopnicah, v hodnikih, hodnikih in garažah.
www.kaercher.de/REACH Ne shranjujte plinskih jeklenk skupaj z vnetljivimi mate-
Nevarnost telesnih poškodb zaradi riali.
Varnostna navodila padca jeklenke z ogljikovim dioksi- Plinske jeklenke shranjujte pokonci.
dom, nevarnost zadušitve zaradi oglji- Plinske jeklenke zavarujte pred prevrnitvijo ali padcem.
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki so prebrale
kovega dioksida Pred transportom plinskih jeklenk zaprite ventil jeklen-
in razumele ta navodila za uporabo. Še posebej je treba
Jeklenko z ogljikovim dioksidom varno ke.
upoštevati vsa varnostna navodila.
pritrdite. Plinske jeklenke prevažajte z vozičkom za jeklenke ali
Navodila za uporabo shranite tako, da bodo uporabniku
Nevarnost telesnih poškodb zaradi vozilom in pri tem zavarujte jeklenke pred padcem.
vedno na voljo.
okoli letečih peletov suhega ledu in Pred dvigovanjem plinske jeklenke povlecite zaščitni
Upravljavec naprave mora na lokaciji izvesti oceno tve-
delcev umazanije. pokrov, da preverite, ali je trdno nameščen.
ganja in zagotoviti, da so uporabniki poučeni.
Nosite zaščitna očala. Plinsko jeklenko na mestu uporabe zavarujte pred pad-
Stopnje nevarnosti Nevarnost izgube sluha.
Nosite zaščito sluha.
cem.
Ne odpirajte ventila jeklenke, da preverite tlak.
 NEVARNOST Nevarnost telesnih poškodb zaradi
okoli letečih peletov suhega ledu in
Ventil jeklenke odpirajte in zapirajte samo ročno brez
uporabe orodja.
●Označuje neposredno nevar- delcev umazanije. Preverite tesnjenje priključka ventila jeklenke/naprave.
nost, ki lahko povzroči težke Nosite zaščitne rokavice v skladu s stan-
dardom EN 511.
Med odmori in na koncu dela zaprite ventil jeklenke, da
preprečite nenadzorovano uhajanje plina.
telesne poškodbe ali smrt. Nevarnost telesnih poškodb zaradi Jeklenke praznite le toliko, da v jeklenki ostane še nekaj
몇 OPOZORILO okoli letečih peletov suhega ledu in
delcev umazanije.
tlaka, ki preprečuje vstop tujkov.
Ko se plinska jeklenka izprazni do preostalega tlaka,
●Označuje potencialno nevarno Nosite zaščitna oblačila z dolgimi rokavi. najprej zaprite ventil jeklenke, preden odklopite
situacijo, ki lahko povzroči tež- odvzemni sistem. Plinska jeklenka ima še vedno obču-
ten preostali tlak.
ke telesne poškodbe ali smrt. Pozor! Možne so trajne motnje v delo-
vanju. Pred transportom privijte zaporno matico in zaščitni po-
몇 PREVIDNOST Sledovi maščobe ali olja ovirajo nastaja- krov na plinsko jeklenko.
Če plin nenadzorovano uhaja, zaprite ventil jeklenke.
nje suhega ledu v napravi. Ne uporabljaj-
●Označuje potencialno nevarno te maščobe, olja ali drugih maziv na priključnem Če uhajanja plina ni mogoče ustaviti, jeklenko odnesite
situacijo, ki lahko povzroči lah- nastavku ali navoju jeklenke z ogljikovim dioksidom in na prosto ali zapustite prostor, onemogočite dostop in
vstopite v prostor ter ga prezračite šele ko izmerjena
na cevi za ogljikov dioksid.
ke telesne poškodbe. koncentracija ni več nevarna.

Slovenščina 91
Predpisi in smernice – sveti rdeče: oskrba s stisnjenim zrakom ima pre-
4 Priključek peskalne cevi
Za obratovanje te naprave v Zvezni republiki Nemčiji malo tlaka
veljajo naslednji predpisi in smernice (na voljo pri Carl – utripa rdeče: notranji tlak naprave je previsok 5 Prekrivna matica
Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 20 Prikaz motenj pri proizvajanju peletov 6 Peskalna cev
Köln):
● DGUV R 100-500 Delo z brizgalnimi napravami
– sveti rdeče: pogonski motor za proizvajanje pele-
6. Prekrivno matico peskalne cevi navijte in jo rahlo
tov je blokiran
● DGUV 113-004 Dela v ozkih prostorih privijte z odprtim ključem.
● DGUV 113-004 Uporaba zaščitnih oblačil 21 Prikaz motenj pri doziranju peletov 7. V napravo priključite krmilno vod.
● DGUV 113-004 Uporaba zaščitnih rokavic – sveti rdeče: Pogonski motor dozirne naprave je 8. Navijte prekrivno matico krmilnega voda in jo ročno
● DGUV 113-004 Delo z brizgalnimi napravami blokiran zategnite.
● DGUV 213-056 Plinski opozorilnik – utripa rdeče: pogonski motor dozirne naprave je 9. Brizgalno pištolo z zadrževalnim stožcem vstavite v
● VDMA 24389 Naprave za curke suhega ledu – Var- pregret držalo naprave.
nostne zahteve  NEVARNOST
22 Stikalo za izbiro programa Nevarnost zadušitve
Izklopite v sili
23 Zaslon Ogljikov dioksid uhaja iz izpušne cevi. Ogljikov dioksid
1. Spustite sprožilno ročico brizgalne pištole.
pri koncentraciji 8 % vol. v zraku povzroča izgubo za-
2. Obrnite programsko stikalo v položaj »0/OFF«. 24 Priključek jeklenke vesti, zaustavitev dihanja in smrt. Najvišja dovoljena
3. Zaprite zaporni ventil jeklenke z ogljikovim dioksi-
25 Zapiralni vijak koncentracija na delovnem mestu je 0,5 %. Ogljikov di-
dom.
oksid je težji od zraka in se zbira v jarkih, kleteh in po-
4. Zaprite dovod stisnjenega zraka. 26 Bakren tesnilni obroč norih.
Varnostne naprave 27 Filter za ogljikov dioksid
Izpušno cev položite tako, da uhajajoči ogljikov dioksid
ne ogrozi nikogar.
몇 PREVIDNOST 28 Prirobnica z vijakom Napotek: Ogljikov dioksid je težji od zraka. Pazite, da
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave ogljikov dioksid ne zaide v nižje prostore, na primer od
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti. 29 Tesnilni obroč za priključek jeklenke (številka za na-
zunaj v klet pod delavnico.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno ročilo 6.574-316.0) 10. Položite izpušno cev na prosto ali jo priključite na
upoštevajte. sesalno napravo.
30 Steklenica s potopno cevjo za ogljikov dioksid (ni
Varovalna ročica vključena v obseg dobave) Menjava šobe za curek
Varnostna ročica preprečuje nenamerno aktiviranje pi- 31 Cev za ogljikov dioksid Šobo za curek na brizgalni pištoli lahko zamenjate, da
štole. napravo prilagodite materialu in stopnji onesnaženosti
Sprožilec lahko uporabite le, če je varnostna ročica 32 Trak jeklenke z ogljikovim dioksidom
čiščenega objekta.
dvignjena. 33 Držalna tirnica za Homebase  NEVARNOST
Pribor in nadomestni deli 34 Držalo za cev/kabel z gumijastim napenjalom
Nevarnost telesnih poškodb
Naprava se lahko nenamerno zažene in povzroči po-
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
35 Odprtina za ponastavitev zaščitnega stikala motorja škodbe in ozebline zaradi curka peletov suhega ledu.
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
(samo pri IB 10/8 L2P) Pred menjavo šobe nastavite programsko stikalo na »0/
nje naprave.
OFF«.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na 36 Omrežni kabel z električnim vtičem
spletnem naslovu www.kaercher.com. 몇 OPOZORILO
37 Ročaj Nevarnost telesnih poškodb
Zaščitna oblačila Takoj po uporabi je šoba zelo hladna in lahko ob dotiku
38 Priključek za stisnjeni zrak
Zaščitna očala s polno vidljivostjo, proti rošenju, št. de- povzroči ozebline.
la: 6.321–208.0 39 Nastavna površina jeklenke z ogljikovim dioksidom Pred menjavo šobe počakajte, da se odtali, ali pa si na-
Zaščitne rokavice proti mrazu s protizdrsnim profilom, denite zaščitne rokavice.
40 Izpustna cev ogljikovega dioksida
kategorija III v skladu z EN 511, št. dela: 6.321–210.0 POZOR
Glušniki z naglavnim locnom, št. dela: 6.321–207.0 41 Regulator tlaka (samo IB 10/15 L2P Adv) Nevarnost poškodovanja
Naprave ne uporabljajte, če na brizgalno pištolo ni pritr-
Obseg dobave Zaslon jena šoba za curek.
Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite, ali je vse- Programsko stikalo na stopnjah 1–3: 1. Pritisnite deblokirni gumb in šobo za curek izvlecite
bina popolna. Če manjka pribor ali če so med transpor- Slika B iz brizgalne pištole.
tom nastale poškodbe, obvestite prodajalca. Slika D
1 Tlak curka
Upravljalni elementi 2 Skupni čas delovanja
1 Brizgalna pištola
Slika A 2 Čep
3 Zapadel servis
1 Krmilno kolesce s parkirno zavoro 3 Šoba za curek
4 Čas pršenja od zadnje ponastavitve
2 Spoj gibke cevi za brizgalno sredstvo 4 Deblokirni gumb
Programsko stikalo v položaju za ponastavitev:
3 Spoj krmilnega voda Slika C 2. Drugo šobo za curek pritisnite v brizgalno pištolo, da
4 Upravljalno polje se zaskoči.
1 Za ponastavitev časa peskanja pritisnite gumb za
Napotek: Šoba za curek je pravilno pritrjena, ko za-
5 Potisno streme stisnjen zrak/pelete tič ne štrli več iz ohišja. Šobo za curek lahko obrnete
6 Nosilec za brizgalno pištolo 2 Preostali čas do naslednjega servisa v želeno smer.

7 Predal za odlaganje 3 Čas pršenja od zadnje ponastavitve Priklop stisnjenega zraka


Napotek
8 Odlagalno mesto za šobe Zagon Za brezhibno delovanje mora imeti stisnjen zrak nizko
9 Šoba za curek  NEVARNOST vsebnost vlage (največ 5 % relativne vlažnosti, rosišče
Nevarnost telesnih poškodb pod 0 °C). V stisnjenem zraku ne sme biti olja, umaza-
10 Brizgalna pištola nije in tujkov.
Peleti suhega ledu lahko izhajajo iz poškodovanih se-
11 Tipka Stisnjen zrak/peleti s kontrolno lučko stavnih delov in povzročijo poškodbe. Stisnjen zrak mora biti suh in brez olja, za kompresor-
– sveti rdeče: curek stisnjenega zraka Pred zagonom preverite vse komponente naprave, jem morata biti priključena najmanj en hladilnik in en se-
parator.
– izklopljena: curek peletov zlasti peskalno cev, da se prepričate, da so v dobrem
Dovod stisnjenega zraka mora biti opremljen z reducir-
stanju. Poškodovane sklope zamenjajte z brezhibnimi.
12 Sprožilna ročica Očistite umazane sklope in preverite, ali pravilno delu- nim ventilom na lokaciji.
jejo. 1. Nosite osebno zaščitno opremo.
13 Varovalna ročica
2. Na priključek za stisnjen zrak na napravi priključite
POZOR
14 Zadrževalni stožec cev za stisnjen zrak.
Nevarnost poškodovanja
3. Počasi odprite zaporni ventil za stisnjen zrak na lo-
15 Gibka cev za brizgalno sredstvo Kondenzirana voda lahko kaplja iz ohišja naprave na
kaciji.
tla.
16 Kontrolna lučka za oskrbo z električno napetostjo Naprave ne uporabljajte na podlagi, ki je občutljiva na Priključitev jeklenke z ogljikovim dioksidom
– sveti zeleno: oskrba z napetostjo je v redu vlago. Zahteve za oskrbo s CO2:
17 Kontrolna lučka stisnjenega zraka 1. Odprite izpustni ventil in izpustite kondenzirano vo- ● Jeklenka s CO2 s potopljeno cevjo za odvzem teko-
do, ki se je zbrala v napravi. čega CO2.
– sveti zeleno: oskrba s stisnjenim zrakom je v re-
2. Zaprite izpustni ventil.
du. Napotek
3. Napravo postavite na ravno površino. Jeklenke s CO2 s potopljeno cevjo (imenovana tudi
18 Prikaz motenj brizgalne pištole 4. Blokirajte krmilna kolesca s parkirnimi zavorami. dvižna cev) so na jeklenki ali hrbtni strani jeklenke obi-
– sveti rumeno: sprožilna ročica je pritrjena (npr. 5. Peskalno cev priključite na priključek na napravi. čajno označene z veliko črko "T".
kabelska vezica) Slika H V nekaterih primerih je potopna cev dodatno označena
– utripa rumeno: brizgalna pištola ni priključena na 1 Krmilni vod z navpično barvno črto na jeklenki.
napravo ● Kakovost CO2 mora ustrezati podatkom v poglavju
2 Prekrivna matica »Predvidena uporaba«.
19 Prikaz motenj oskrbe s stisnjenim zrakom
3 Priključek krmilnega voda

92 Slovenščina
POZOR Izklop delovne osvetlitve LED Predmet, ki ga čistite, ozemljite in ozemljitev vzdržujte
Motnje v delovanju Brizgalna pištola je opremljena z lučjo LED, ki osvetljuje med postopkom čiščenja.
Ventil za preostali tlak ali protipovratni ventil v priključku delovno območje. Pri običajnem delovanju se delovna 5. Električno ozemljite predmet za čiščenje.
jeklenke CO2 preprečuje odvzem potrebne količine osvetlitev prižge takoj, ko pritisnete sprožilec pištole. 6. Nosite zaščitna oblačila, zaščitne rokavice, tesno
CO2. Delovna osvetlitev se samodejno izklopi po končanem prilegajoča zaščitna očala in zaščito sluha.
Če uporabljate jeklenko s CO2 z ventilom za preostali brizganju in po preteku 5 sekund. Delovno osvetlitev je 7. Aktivirajte oskrbo s stisnjenim zrakom.
tlak, je treba med jeklenko in napravo namestiti ventil za mogoče deaktivirati, tako da se ne vklopi samodejno, ob Napotek
preostali tlak ABS (naročniška številka 2.574-006.0), ki vklopu brizganja. Pred začetkom brizganja je treba napravo sprati, da od-
je na voljo kot dodatna oprema. 1. Za 4 sekunde držite pritisnjeno tipko Stisnjen zrak/ stranite morebitno umazanijo ali vlago.
Slika E peleti s kontrolno lučko 1 Zaporni ventil jeklenke s CO2 naj bo zaprt.
Delovna osvetlitev se izklopi, na zaslonu pa se pri- 2 Napravo 30 sekund poganjajte samo s stisnjenim
1 Jeklenka CO2 brez ventila za preostali tlak
kaže "LED OFF". zrakom.
2 Jeklenka CO2 z ventilom za preostali tlak Napotek Med tem postopkom ne smete pritisniti tipke "Stis-
Po ponovnem zagonu naprave se delovna osvetlitev njen zrak/peleti".
Z višanjem temperature se učinkovitost proizvodnje pe- Po izpiranju lahko običajno nadaljujete z delom.
ponovno samodejno aktivira in jo je treba po potrebi po-
letov zmanjšuje, večji delež ogljikovega dioksida pa se 8. Odprite zaporni ventil na jeklenki z ogljikovim dioksi-
novno deaktivirati.
sprošča v plinasti obliki skozi izpustno cev. Jeklenke z dom.
2. Za ponovni vklop med delovanjem ponovno pritisni-
ogljikovim dioksidom shranjujte na čim nižji temperaturi 9. Programsko stikalo obrnite na stopnjo 3.
te in držite tipko 4 sekunde.
(pod 31 °C) in jih med delovanjem zaščitite pred toploto, Slika G
Na zaslonu se prikaže "LED ON".
sončnim sevanjem in vročino.
1. Napravo potisnite na ravno in stabilno podlago. Ponastavitev časa curka 1 Stikalo za izbiro programa
2. Aktivirajte ročno zavoro na obeh krmilnih kolescih. Za obračun delovnega časa lahko števec časa curka 2 Stopnja 1
3. Odprite oba pritrdilna trakova za jeklenko z ogljiko- pred začetkom dela nastavite na 0.
vim dioksidom. 1. Obrnite programsko stikalo v položaj Ponastavitev. 3 Stopnja 2
4. Jeklenko z ogljikovim dioksidom postavite na nas- Slika F 4 Stopnja 3
tavno površino naprave.
Navodilo: Če je jeklenka z ogljikovim dioksidom do- 1 Preostali čas do naslednjega servisa 5 Ponastavitev
stavljena z vozičkom za jeklenke, lahko sprednji rob 2 Čas pršenja od zadnje ponastavitve
spodnje površine na transportnem vozičku položite 10. Izberite varno stojišče in zavzemite varen položaj,
na ravno površino naprave. Nato lahko jeklenko pre- 3 Gumb za stisnjen zrak/pelete da ne boste izgubili ravnotežja zaradi povratne sile
maknete tako, da jo obrnete z vozička na ravno po- brizgalne pištole.
2. Pritisnite gumb za stisnjen zrak/pelete na pištoli.
vršino. Čiščenje s peleti suhega ledu
Čas curka se ponastavi na 0.
5. Oba pritrdilna trakova namestite okoli jeklenke z 1. S tipko Stisnjen zrak/peleti izberite delovanje s cur-
ogljikovim dioksidom, ju zaprite in zategnite. Upravljanje kom peletov. (Kontrolna lučka ne sme svetiti.)
6. Odvijte zaščitno kapo z jeklenke z ogljikovim dioksi- Slika I
dom.  NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb 1 Tipka Stisnjen zrak/peleti s kontrolno lučko
POZOR
Peleti suhega ledu, ki letijo naokoli, lahko povzročijo te- sveti rdeče: curek stisnjenega zraka
Možne so motnje v delovanju
lesne poškodbe ali ozebline. izklopljena: curek peletov
Sledovi maščobe ovirajo nastajanje suhega ledu v nap-
Brizgalne pištole ne usmerjajte v ljudi. Poskrbite, da
ravi.
druge osebe niso prisotne na kraju uporabe in se mu 2. Na mestu postavitve nastavite tlak curka na reduk-
Pred priključitvijo na napravo preverite priključne na-
med delovanjem ne približajo (npr. z zaporo). Med delo- torju tlaka na želeno vrednost. Najvišji tlak: 10 bar.
stavke in navoje jeklenke in cevi za ogljikov dioksid ter
vanjem se ne dotikajte šobe ali curka suhega ledu. Najnižji tlak:
jih po potrebi očistite.
1. Opravite vsa vzdrževalna dela iz poglavja "Nega in ● Stopnja 1: 0,7 bar
Prepričajte se, da je med jeklenko in priključkom jeklen-
vzdrževanje/Dnevno pred začetkom delovanja". ● Stopnja 2: 1,4 bar
ke vstavljeno nepoškodovano tesnilo.
2. Zaprite delovno območje, da med delovanjem pre- ● Stopnja 3: 2,8 bar
7. Pri jeklenkah z ventilom za preostali tlak na jeklenko
prečite vstop ljudi. Napotek
z ogljikovim dioksidom pritrdite ventil za preostali
tlak ABS (naročniška številka 2.574-006.0), ki je na  NEVARNOST Tlak je prikazan na zaslonu. Če najnižji tlak ni dosežen
voljo kot dodatna oprema. Upoštevajte ločena navo- Nevarnost zadušitve ali je presežen najvišji, prikaz utripa.
dila, ki so priložena adapterju. Nevarnost zadušitve zaradi ogljikovega dioksida. Peleti 3. Brizgalno pištolo usmerite stran od telesa.
8. Na kratko (približno 1 sekundo) odprite ventil jeklen- suhega ledu so sestavljeni iz trdnega ogljikovega dio- 4. Varnostno ročico brizgalne pištole potisnite navzgor
ke s CO2, da odstranite morebitno umazanijo. ksida. Med delovanjem naprave vsebnost ogljikovega in hkrati pritisnite sprožilno ročico.
9. Priključek jeklenke s filtrom za ogljikov dioksid pri- dioksida v zraku na delovnem mestu naraste. Slika K
ključite na jeklenko z ogljikovim dioksidom. Izpustno cev na primer speljite na prosto, da nihče ne
1 Varovalna ročica
Prepričajte se, da je med prirobnico z vijakom in bo ogrožen zaradi ogljikovega dioksida.
jeklenko z ogljikovim dioksidom vstavljen ustrezen Navodilo: Ogljikov dioksid je težji od zraka. Poskrbite, 2 Sprožilna ročica
tesnilni obroč za jeklenko. da se ogljikov dioksid ne bo spuščal (tekel) navzdol, na
primer od zunaj v klet pod delavnico. 3 Delovna osvetlitev
10. Z viličastim ali obročnim ključem (npr. 6.574-337.0)
rahlo privijte ozko prekrivno matico prirobnice z Nošenje opozorilne naprave za ogljikov dioksid je pripo- Delovna osvetlitev se zažene istočasno s proizvo-
vijakom. Široko prekrivno matico držite z viličastim ročljivo pri daljšem delu s curki (več kot 10 minut na dnjo peletov.
ključem, da ne zvijete cevi za ogljikov dioksid. dan) in zlasti v majhnih prostorih (manj kot 300 m³). 5. Počakajte, da se vzpostavi curek peletov.
Znaki visoke koncentracije ogljikovega dioksida v vdiha- POZOR
POZOR
nem zraku:
Cevi za ogljikov dioksid ne zvijajte, sicer se lahko po- Naprave nikoli ne uporabljajte s prazno jeklenko z
3...5 %: glavobol, visoka frekvenca dihanja.
škoduje. ogljikovim dioksidom ali brez nje.
7...10 %: glavobol, slabost, lahko tudi nezavest. Če po 5 minutah brizganja iz brizgalne pištole ne izsto-
Vzpostavite omrežni priključek Ob prvem pojavu katerega koli od teh znakov, takoj za-
pijo peleti, s programskim stikalom izberite višjo stopnjo
 NEVARNOST ustavite napravo in pojdite na svež zrak. Pred nadalje-
ali zamenjajte jeklenko z ogljikovim dioksidom.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega vanjem dela nemudoma izboljšajte prezračevanje ali 6. Po potrebi programsko stikalo obrnite nazaj na stop-
udara uporabite dihalno napravo.
njo 2 ali 1.
Uporabljeno vtičnico mora namestiti elektroinštalater in Upoštevajte varnostni podatkovni list dobavitelja oglji-
kovega dioksida. POZOR
mora biti v skladu z IEC 60364-1. Nevarnost poškodovanja
Naprava je lahko priključena samo na oskrbo s tokom z Nevarnost zaradi zdravju škodljivih snovi.
Snovi, odstranjene s predmeta, ki ga je treba očistiti, se Izstopijo lahko grobi peleti.
zaščitno ozemljitvijo. Najprej preverite učinkovitost čiščenja na nevidnem
Uporabljena vtičnica mora biti lahko dostopna in se na- vmešajo kot prah.
Če se med čiščenjem lahko pojavi škodljivi prah, upo- mestu, da se izognete poškodbam.
hajati na višini med 0,6 m in 1,9 m nad tlemi. Napotek
Uporabljena vtičnica mora biti v vidnem polju upravljav- števajte ustrezne varnostne ukrepe.
Nevarnost eksplozije Pri prekinitvah brizganja s suhim ledom, zvišajte tlak
ca. curka ali nastavite nižjo raven na programskem stikalu.
Naprava mora biti zaščitena z zaščitnim stikalom na di- Mešanica železovega oksida in prahu lahkih kovin se
lahko v neugodnih razmerah vname in razvije močno 7. Curek peletov usmerite na predmet, ki ga želite
ferenčni tok, 30 mA. očistiti, in s curkom odstranite umazanijo.
Pred vsako uporabo preverite poškodbe električnega vročino.
Nikoli ne obdelujte hkrati lahkih kovin in delov, ki vsebu- 8. Spustite sprožilno ročico.
priključnega kabla. Naprave s poškodovanim kablom ne Curek peletov se ustavi.
uporabljajte. Poškodovani kabel naj zamenja strokov- jejo železo.
Pred obdelavo drugih materialov očistite delovno obmo- Delovna osvetlitev ugasne po 30 sekundah.
njak elektrikar. 9. Brizgalno pištolo vstavite v držalo naprave z zadrže-
Kabelski podaljšek mora zagotavljati zaščito IPX4, iz- čje in odsesovalno enoto.
3. Pri delu v zaprtih prostorih poskrbite za zadostno iz- valnim stožcem.
vedba kabla pa mora biti vsaj v skladu s H 07 RN-F Slika J
3G1.5. menjavo zraka, da bo koncentracija ogljikovega dio-
Neustrezni kabelski podaljški so lahko nevarni. Če upo- ksida v zraku v prostoru pod nevarno vrednostjo. 1 Ročaj
rabljate kabelski podaljšek, mora biti primeren za zuna- 4. Pritrdite lahke predmete za čiščenje.
 NEVARNOST 2 Zadrževalni stožec
njo uporabo, povezava pa mora biti suha in nad tlemi.
Priporočena je uporaba bobna za kabel, ki drži vtičnico Nevarnost zaradi elektrostatične razelektritve 3 Brizgalna pištola
vsaj 60 mm nad tlemi. Med postopkom čiščenja se lahko čiščeni objekt elek-
1. Priključite električni vtič v vtičnico. trostatično nabije. Posledična razelektritev lahko 10. Če delovni premor traja dlje kot 30 minut, zaprite za-
povzroči telesne poškodbe, elektronski sklopi pa se lah- porni ventil na jeklenki z ogljikovim dioksidom.
ko poškodujejo.

Slovenščina 93
Stisnjen zrak brez curka peletov Napravo transportirajte samo v pokončnem položaju. 2. Preglejte morebitne poškodbe električnih kablov in
Razsuto umazanijo lahko odstranite s stisnjenim zra- 1. Pred transportom izvedite vse korake v poglavju priključkov. Pokvarjene dele naj zamenja servisna
kom brez peletov suhega ledu. »Konec uporabe«. služba.
1. S tipko Stisnjen zrak/peleti izberite delovanje s stis- 2. Sprostite parkirne zavore na krmilnih kolescih in po- Po vsakih 100 obratovalnih urah
njenim zrakom. (kontrolna lučka mora svetiti rdeče) tisnite napravo pri potisnem stremenu.
1. Preverite, ali so spoji na gibki cevi za brizgalno
Slika I 3. Pred nalaganjem v vozilo, odstranite steklenico z
sredstvo in na napravi poškodovani in obrabljeni.
ogljikovim dioksidom iz naprave.
1 Tipka Stisnjen zrak/peleti s kontrolno lučko Zamenjajte okvarjeno gibko cev za brizgalno
4. Napravo lahko dvigneta 2 osebi. Vsaka oseba upo-
sveti rdeče: curek stisnjenega zraka sredstvo, okvarjene spoje na napravi pa naj zame-
rabi ročaj na spodnji strani naprave, z drugo roko pa
izklopljena: curek peletov nja servisna služba.
jo podpira na zgornjem robu.
5. Za prevoz v vozilih blokirajte parkirne zavore na kr- Po vsakih 500 obratovalnih urah ali enkrat letno
2. Varnostno ročico brizgalne pištole potisnite navzgor
milnih kolescih in napravo pritrdite z napenjalnim 1. Napravo naj preveri pooblaščena servisna služba.
in hkrati pritisnite sprožilno ročico.
pasom. Vsaki 2 leti:
Slika K
Slika M
1. Vsaki dve leti zamenjajte peskalno cev.
1 Varovalna ročica
Skladiščenje Preizkusi
2 Sprožilna ročica
몇 PREVIDNOST V skladu z DGUV R 100-500 mora strokovnjak na nap-
3 Delovna osvetlitev Nevarnost nesreč in telesnih poškodb. ravi opraviti naslednje preizkuse. Rezultate preizkusa je
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte težo naprave, treba zabeležiti v potrdilu o preizkusu. Potrdilo o preiz-
Iz šobe za curek priteče stisnjen zrak in delovna glejte poglavje Tehnični podatki. kusu mora upravljavec naprave hraniti do naslednjega
osvetlitev je aktivna. Napravo je dovoljeno skladiščiti samo v notranjih pro- preizkusa.
3. Usmerite curek stisnjenega zraka na čiščeni objekt storih.
in odstranite umazanijo. Po več kot enoletni prekinitvi delovanja
 NEVARNOST 1. Preverite pravilno stanje in delovanje naprave.
4. Spustite sprožilno ročico.
Nevarnost zadušitve
Curek stisnjenega zraka se ustavi. Po zamenjavi lokacije dela
Ogljikov dioksid se lahko nabira v zaprtih prostorih in
Delovna osvetlitev ugasne po 30 sekundah. 1. Preverite napravo glede ustreznega stanja, delova-
povzroči smrt zaradi zadušitve.
5. Brizgalno pištolo vstavite v držalo naprave z zadrže- nja in namestitve.
Jeklenke z ogljikovim dioksidom (tudi če so priključene
valnim stožcem.
na napravo) shranjujte samo na dobro prezračevanih Po popravilih ali spremembah, ki lahko vplivajo na
6. Če delovni premor traja dlje kot 30 minut, zaprite za-
mestih. varnost obratovanja
porni ventil na jeklenki z ogljikovim dioksidom.
Nega in vzdrževanje 1. Preverite napravo glede ustreznega stanja, delova-
Konec uporabe nja in namestitve.
1. Spustite sprožilno ročico brizgalne pištole. Navodila za vzdrževanje
2. Zaprite zaporni ventil na jeklenki z ogljikovim dioksi- Redno vzdrževanje v skladu s sledečim vzdrževalnim Pomoč pri motnjah
dom. načrtom je osnova za varno obratovanje naprave.  NEVARNOST
3. Aktivirajte sprožilno ročico na brizgalni pištoli, da se Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele ali s Nevarnost nesreče
zaustavi izstop peletov. strani proizvajalca priporočene dele, kot so: Naprava se lahko nenamerno zažene. Hladni deli na-
4. Programsko stikalo obrnite na stopnjo 1. ● nadomestni in obrabni deli, prave ali tekoči ogljikov dioksid lahko povzroči omrzline.
5. Zaprite oskrbo s stisnjenim zrakom. ● deli pribora, Plinast ogljikov dioksid lahko povzroči smrt zaradi zadu-
6. Vlecite sprožilno ročico na brizgalni pištoli, dokler ● sredstva za obratovanje, šitve.
stisnjen zrak ne izstopi iz naprave. ● čistila. Pred izvajanjem del na napravi izvedite vse korake iz
7. Programsko stikalo obrnite v položaj »0/OFF«.  NEVARNOST poglavja »Zaključek obratovanja«. Počakajte, da se na-
8. Električni vtič izvlecite iz vtičnice. Nevarnost nesreče prava ogreje, ali pa nosite zaščitno obleko proti mrazu.
9. Navijte omrežni kabel, obesite ga na držalo za gibko Naprava se lahko nenamerno zažene. Hladni deli na- Nikoli ne dajajte suhega ledu v usta.
cev/kabel in ga pritrdite z gumijastim napenjalom. prave ali tekoči ogljikov dioksid lahko povzroči omrzline. POZOR
Slika L Plinast ogljikov dioksid lahko povzroči smrt zaradi zadu- Nevarnost poškodovanja
1 Omrežni kabel šitve. Nepravilna čistila lahko poškodujejo napravo in brizgal-
Pred izvajanjem del na napravi izvedite vse korake iz no pištolo.
2 Držalo za gibko cev/kabel poglavja »Zaključek obratovanja«. Počakajte, da se na- Naprave in brizgalne pištole nikoli ne čistite z razredčili,
3 Gumijasto napenjalo prava ogreje, ali pa nosite zaščitno obleko proti mrazu. bencinom ali čistili, ki vsebujejo olje.
Nikoli ne dajajte suhega ledu v usta.
4 Izpustna cev Prikaz motenj
POZOR
Nevarnost poškodovanja Motnje so prikazane s kontrolnimi lučkami na upravljal-
10. Z naprave odstranite cev za stisnjen zrak. nem polju.
Nepravilna čistila lahko poškodujejo napravo in brizgal-
11. Navijte izpustno cev, obesite jo na držalo za gibko Slika N
no pištolo.
cev/kabel in jo pritrdite z gumijastim napenjalom.
Naprave in brizgalne pištole nikoli ne čistite z razredčili, 1 Prikaz motenj brizgalne pištole
12. Navijte brizgalno gibko cev sredstva in jo obesite na
bencinom ali čistili, ki vsebujejo olje.
držalo brizgalne gibke cevi sredstva. 2 Prikaz motenj oskrbe s stisnjenim zrakom
13. Brizgalno pištolo s stožcem vstavite v držalo napra- Pogodba o vzdrževanju
ve. 3 Prikaz motenj pri proizvajanju peletov
Da bi zagotovili zanesljivo delovanje naprave, vam pri-
poročamo, da sklenete pogodbo o vzdrževanju. Obrnite Prikaz motenj pri doziranju peletov
Transport se na pristojno servisno službo podjetja KÄRCHER.
4

몇 PREVIDNOST Odpravljanje težav


Nevarnost nesreč in telesnih poškodb Vzdrževalni načrt Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte težo naprave, Vsak dan pred začetkom uporabe odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
glejte poglavje Tehnični podatki. 1. Natančno preglejte peskalno cev za razpoke, pregi- meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, sto-
POZOR be in druge poškodbe. Mehka mesta na cevi kažejo pite v stik s pooblaščeno servisno službo.
Nevarnost poškodovanja na obrabo na notranji strani cevi. Poškodovano ali
Pri transportu v ležečem položaju lahko uhaja motorno obrabljeno cev zamenjajte z novo.
olje. Kasnejše pomanjkanje olja lahko povzroči škodo
pri naslednjem obratovanju.
Napaka Odpravljanje
Indikator napake brizgalne pištole  Ne aktivirajte sprožilca pištole, preden jo vklopite.
sveti  Odstranite pritrditev na sprožilcu pištole.
Indikator napake brizgalne pištole  Preverite, ali je krmilni vod pištole priključen na napravo.
utripa  Preverite morebitno poškodovanost krmilnega voda na peskalni cevi.
Indikator napake dovoda stisnjenega  Povečajte zračni tlak.
zraka sveti
Indikator napake dovoda stisnjenega  Preverite, če je izpušna cev zamašena.
zraka utripa  Jeklenka z ogljikovim dioksidom je prevroča in ima zato previsok tlak. Napravo, vključno z jeklenko z ogljikovim dioksidom, po-
stavite na hladnejše mesto ali jo zaščitite pred neposredno sončno svetlobo.
Sveti prikaz motenj pri proizvajanju  Zaprite jeklenko s CO2.
peletov (IB10/8 L2P)  Pustite, da se naprava odtali (pribl. 3–4 ure).
 Izvedite ponastavitev.
 Če se motnja ponavlja, zamenjajte jeklenko s CO2.
 Če napake ni mogoče odpraviti, se obrnite na službo za pomoč strankam.
Sveti prikaz motenj pri proizvajanju  Zaprite jeklenko s CO2.
peletov (IB10/15 L2P Adv)  Pustite, da se naprava odtali (pribl. 30 minut).
 Napravo izklopite in ponovno vklopite.
 Če se motnja ponavlja, zamenjajte jeklenko s CO2.
 Če napake ni mogoče odpraviti, se obrnite na službo za pomoč strankam.

94 Slovenščina
Napaka Odpravljanje
Sveti prikaz motenj pri doziranju pele-  Napravo izklopite in ponovno vklopite.
tov  Če prikaz motenj še vedno sveti, se obrnite na servisno službo.
Utripa prikaz motenj pri doziranju pe-  Počakajte, da se dozirni motor ohladi. Napravo postavite tako, da lahko zrak od spodaj priteče v napravo. Po potrebi se obrnite
letov na servisno službo.
Kontrolna lučka napajanja ne sveti  Priključite električni vtič v vtičnico.
 Preverite napajanje na lokaciji.
Lučka za stisnjen zrak ne sveti  Na napravo priključite cev za stisnjen zrak.
 Odprite zaporni ventil dovoda stisnjenega zraka na lokaciji.
Naprava ne deluje  Preverite kontrolne lučke in indikatorje napak.
 Izvedite ponastavitev.
Nizka čistilna zmogljivost  Programsko stikalo prestavite na višjo stopnjo.
 Povečajte tlak curka.
 Preverite nivo napolnjenosti jeklenke z ogljikovim dioksidom.
 Ne uporabljajte segrete jeklenke z ogljikovim dioksidom. Jeklenko z ogljikovim dioksidom zaščitite pred toplotnim sevanjem.
Če je temperatura ogljikovega dioksida višja od 31 °C, se stopnja učinka proizvajanja peletov močno zmanjša.
 Počakajte, da se gibka cev za brizgalno sredstvo in brizgalna pištola odtalita, da odpravite zamašitev. Nato povečajte tlak curka.
Premajhno doziranje peletov  Programsko stikalo prestavite na višjo stopnjo.
 Zamenjajte filter za ogljikov dioksid med jeklenko z ogljikovim dioksidom in napravo.
Ponavljajoče se prekinitve v curku su-  Programsko stikalo obrnite na nižjo stopnjo ali pa povečajte tlak curka.
hega ledu  Če je šoba curka blokirana:
a Takoj zaprite jeklenko z ogljikovim dioksidom.
b Pustite, da se naprava hladi najmanj 30 minut.
c Povečajte tlak curka.
d Napravo zaženite z zaprto jeklenko z ogljikovim dioksidom, da odstranite ostanke peletov.
Izvedba ponastavitve Garancija IB 10/8 IB 10/15
Ponastavitev za IB 10/8 L2p V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala L2P L2P Ad-
1. Z izvijačem pritisnite tipko za ponastavitev v notran- naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku vanced
josti naprave. bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje- Dolžina mm 866 866
Slika O ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
Ponastavitev za IB 10/15 L2P Adv napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite Širina mm 443 443
Ko je naprava izklopljena, se samodejno ponastavi. dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali naj- Višina brez jeklenke z mm 970 970
Napotek bližjim servisom. ogljikovim dioksidom
Za ponastavitev je napravo treba izklopiti in ponovno Naslov najdete na hrbtni strani. Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN
vklopiti.
Tehnični podatki 60335-2-79
Obnova filtra za ogljikov dioksid Vrednost tresljajev za m/s2 0,08 0,08
POZOR IB 10/8 IB 10/15 dlani/roke
Motnje v delovanju L2P L2P Ad-
Raven tlaka hrupa dB(A) 95 95
Onesnažen ogljikov dioksid lahko povzroči motnje v de- vanced
lovanju. Raven moči hrupa LWA + dB(A) 115 115
Električni priključek
Med delom na filtru za ogljikov dioksid pazite, da v na- negotovost KWA
Napetost omrežja V 220...23 220...23
pravo ne vnesete umazanije. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
0 0
POZOR
Motnje v delovanju Število faz ~ 1 1 Izjava EU o skladnosti
Motnje v delovanju zaradi onesnaženja. Frekvenca Hz 50...60 50...60 S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
Po vsakem odvijanju zapornega vijaka je treba zame- di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
Priključna moč kW 1,0 1,1
njati filter za ogljikov dioksid in bakren tesnilni obroč. Če dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
tega ne storite, se lahko delci odtrgajo od filtra za oglji- Stopnja zaščite IPX4 IPX4 varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
kov dioksid in povzročijo motnje v delovanju. Izhodni tok, tipično mA <3,5 <3,5 V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
Napotek izjava izgubi veljavnost.
Zaščitno stikalo FI delta I, A 0,03 0,03 Izdelek: Pihalnik ledu
Filter za ogljikov dioksid se izpere in očisti takoj, ko pri-
ključek jeklenke pod tlakom odklopite od jeklenke z Priključek za stisnjeni zrak Tip: 
ogljikovim dioksidom. Redna menjava filtra za ogljikov Cev za stisnjen zrak, na- cola 0,5 0,5 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
dioksid zato ni potrebna. zivni premer (min.) Zadevne EU-direktive
1. Zaprite zaporni ventil na jeklenki z ogljikovim dioksi- 2006/42/ES (+2009/127/ES)
Tlak (maks.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
dom. 2014/30/EU
(bar)
2. Približno 1 minuto uporabljajte napravo na najvišji 2011/65/EU
stopnji, da v cevi za ogljikov dioksid ne bo več tlaka. Poraba stisnjenega zra- m3/min 0,8 1,55 2009/125/ES
3. Odvijte prirobnico z vijakom na jeklenki z ogljikovim ka, maks. Uporabljena(-e) uredba(-e)
dioksidom. Podatki o zmogljivosti naprave (EU) 2019/1781
4. Previdno odvijte zaporni vijak s prirobnice z vijakom.
Tlak curka, maks. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Uporabljeni harmonizirani standardi
Pri tem pustite prirobnico z vijakom viseti navzdol,
(bar) EN 60335-1
da v cev za ogljikov dioksid ne pride umazanija.
EN IEC 63000: 2018
Slika P Tlak curka, min. stopnja 1 MPa 0,07 0,07
EN 62233: 2008
(bar) (0,7) (0,7)
1 Prirobnica z vijakom EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
Tlak curka, min. stopnja 2 MPa 0,14 0,14 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
2 Filter za ogljikov dioksid (bar) (1,4) (1,4) EN 61000-3-2: 2014
3 Bakren tesnilni obroč Tlak curka, min. stopnja 3 MPa 0,28 0,28 EN 61000-3-3: 2013
(bar) (2,8) (2,8) Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
4 Zapiralni vijak ve.
Poraba ogljikovega dio- kg/h 20...60 20...60
5. Odstranite filter za ogljikov dioksid. ksida
6. S sesalnikom očistite zaporni vijak in prirobnico z vi-
jakom. Količina suhega ledu pri kg/h 10 15
7. Novi filter za ogljikov dioksid z roko previdno pritisni- 20 °C
te na zaporni vijak. Povratni sunek brizgalne N 40 40
8. Obnovite bakren tesnilni obroč. pištole, maks.
9. Zategnite zaporni vijak tako, da z viličastim ključem Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
Jeklenka z ogljikovim dioksidom
držite širok šesterokotnik prirobnice z vijakom. S. Reiser
Navor za privijanje: 80 Nm. Maksimalna količina pol- kg 37,5 37,5 Alfred Kärcher SE & Co. KG
njenja Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Premer, maks. mm 220 220 71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Okoljski pogoji Faks: +49 7195 14-2212
Izmenjava zraka m3/h 2000 2000 Winnenden, 1. 3. 2023
Mere in mase
Tipična obratovalna teža kg 95 95
(brez jeklenke z ogljiko-
vim dioksidom)

Slovenščina 95
Spis treści Ochrona środowiska Jeśli wystąpią takie objawy, natychmiast wyłączyć urzą-
dzenie i zaczerpnąć świeżego powietrza. Przed wzno-
Wskazówki ogólne .............................................. 96 Materiały, z których wykonano opakowania, na-
wieniem pracy poprawić wentylację lub zastosować
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 96 dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
aparat oddechowy.
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Funkcja ............................................................... 96 Dwutlenek węgla jest cięższy od powietrza i gromadzi
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
Ochrona środowiska ........................................... 96 się w wąskich przestrzeniach, miejscach niżej położo-
cenne surowce wtórne, a często również takie
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............. 96 nych lub w zamkniętych pojemnikach. Zadbać o odpo-
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
Urządzenia zabezpieczające .............................. 97 wiednią wentylację stanowiska pracy.
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
Przestrzegać karty charakterystyki od dostawcy dwu-
Akcesoria i części zamienne............................... 97 dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
tlenku węgla.
Zakres dostawy................................................... 97 dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
Ryzyko obrażeń i ryzyko uszkodzenia
Elementy obsługi................................................. 97 te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
wskutek działania ładunków elektro-
Uruchamianie...................................................... 97 urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
statycznych.
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
Obsługa............................................................... 98 Podczas czyszczenia przedmiot czysz-
wych.
Zakończenie pracy.............................................. 99 czony może się naładować elektrosta-
Wskazówki dotyczące składników (REACH) tycznie.
Transport............................................................. 99
Aktualne informacje dotyczące składników można zna- Uziemić czyszczony obiekt i utrzymywać go w stanie
Składowanie........................................................ 99 leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH uziemionym do zakończenia procesu czyszczenia.
Czyszczenie i konserwacja ................................. 99
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
Usuwanie usterek ............................................... 100 Wskazówki dotyczące nym
Gwarancja........................................................... 101 bezpieczeństwa Nie otwierać urządzenia. Prace przy urządzeniu może
Dane techniczne ................................................. 101 Urządzenie może być obsługiwane tylko przez osoby, wykonywać wyłącznie serwis firmy KÄRCHER.
Deklaracja zgodności UE.................................... 101 które przeczytały i zrozumiały niniejszą instrukcję obsłu- Ryzyko obrażeń wskutek oparzenia
gi. W szczególności należy przestrzegać wszystkich in- zimnem.
Wskazówki ogólne strukcji bezpieczeństwa. Suchy lód ma temperaturę -79°C. Nie na-
Instrukcję obsługi należy przechowywać w taki sposób, leży dotykać suchego lodu ani zimnych
Przed pierwszym uru- aby była zawsze dostępna dla operatora. części urządzenia.
Użytkownik urządzenia musi przeprowadzić ocenę ry-
chomieniem urządze- zyka na miejscu i upewnić się, że operatorzy zostali od-
Niebezpieczeństwo odniesienia obra-
żeń w wyniku przewrócenia się butli z
nia należy przeczytać powiednio przeszkoleni. dwutlenkiem węgla, Niebezpieczeń-
stwo uduszenia spowodowane przez
oryginalną instrukcję obsługi i Stopnie zagrożenia dwutlenek węgla
postępować zgodnie z jej zale-  NIEBEZPIECZEŃSTWO Butelkę z dwutlenkiem węgla należy do-
brze zamocować.
ceniami. Oryginalną instrukcją ●Wskazówka dot. bezpośred- Ryzyko obrażeń przez latające granul-

obsługi przechować do później- niego zagrożenia, prowadzą- ki suchego lodu i cząsteczki brudu.
Nosić okulary ochronne.
cego do ciężkich obrażeń ciała Niebezpieczeństwo uszkodzenia słu-
szego wykorzystania lub dla ko- lub do śmierci. chu.
Nosić ochronę słuchu.
lejnego właściciela. 몇 OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń przez latające granul-
ki suchego lodu i cząsteczki brudu.
Zastosowanie zgodne z ●Wskazówka dot. możliwie nie- Nosić rękawice ochronne zgodne z EN
przeznaczeniem bezpiecznej sytuacji, mogącej 511.
● Urządzenie służy do usuwania zabrudzeń granulka-
mi suchego lodu, które są przyspieszane przez stru-
prowadzić do ciężkich obrażeń Ryzyko obrażeń przez latające granul-
mień powietrza. ciała lub śmierci. ki suchego lodu i cząsteczki brudu.
● W urządzeniu wytwarzane są granulki suchego lo-
du. Wymaga to doprowadzania ciekłego dwutlenku 몇 OSTROŻNIE
Zakładać odzież ochronną z długimi rę-
kawami.
węgla z butli z rurką zanurzeniową. ●Wskazówka dot. możliwie nie-
● Urządzenia nie wolno eksploatować w atmosferze
wybuchowej. bezpiecznej sytuacji, która mo- Uwaga! Możliwe trwałe usterki.
Ślady tłuszczu lub oleju przeszkadzają w
● W miejscu użytkowania należy przestrzegać mini- że prowadzić do lekkich tworzeniu się zestalonego dwutlenku wę-
malnej wymiany powietrza podanej w rozdziale „Da-
ne techniczne”. zranień. gla w urządzeniu. Nie używać smaru,
oleju ani innych smarów na złączce, gwincie butli z dwu-
● Obudowę urządzenia może zdejmować w celu kon- UWAGA
tlenkiem węgla lub wężu z dwutlenkiem węgla.
serwacji tylko serwis KÄRCHER.
Jakość CO2
●Wskazówka dot. możliwie nie- Ogólne zasady bezpieczeństwa
Aby zapewnić bezproblemową pracę, zastosowany
bezpiecznej sytuacji, która mo-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
dwutlenek węgla musi odpowiadać przynajmniej nastę- że prowadzić do szkód Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Urządzenie może się uruchomić bez nadzoru.
pującym specyfikacjom:
● Techniczny dwutlenek węgla klasy 2.5 lub lepszej
materialnych. Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
● Czystość ≥ 99,5% Symbole na urządzeniu Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
● Zawartość wody (H2O) ≤ 250 ppm Niebezpieczeństwo powodowane Suchy lód i zimne części urządzenia w przypadku do-
● NVOC (olej i tłuszcz) ≤ 2 ppm przez latające granulki suchego tknięcia mogą spowodować oparzenie zimnem.
lodu.
Funkcja Nie kierować pistoletu na ludzi. Usu-
Założyć odzież chroniącą przed zimnem lub pozwolić
urządzeniu się rozgrzać przed rozpoczęciem pracy przy
Zestalony dwutlenek węgla uzyskuje się poprzez roz- nąć osoby trzecie z miejsca użytko- urządzeniu.
prężanie ciekłego dwutlenku węgla. Powstający w trak- wania i trzymać je z dala (np. Nigdy nie wkładać suchego lodu do ust.
cie tego procesu gazowy dwutlenek węgla poprzez zastosowanie barier) podczas pracy urządze- Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
odprowadzany jest z miejsca pracy przez wąż odprowa- nia. Podczas pracy nie dotykać dyszy ani strumienia su- Strumień suchego lodu może być niebezpieczny, jeśli
dzający. chego lodu. jest stosowany nieprawidłowo.
W urządzeniu z zestalonego dwutlenku węgla wytwa- Ryzyko uduszenia dwutlenkiem Nie kierować strumienia pod wysokim ciśnieniem na in-
rzany jest poprzez prasowanie granulat suchego lodu. węgla. ne osoby, zwierzęta, podłączone wyposażenie elek-
Sprężone powietrze dociera do pistoletu strumieniowe- Podczas pracy wzrasta zawartość tryczne ani na samo urządzenie.
go przez zawór elektromagnetyczny. Ciśnieniem powie- dwutlenku węgla w powietrzu na sta- Nie kierować strumienia pod wysokim ciśnieniem na
trza steruje miejscowy reduktor ciśnienia. Po nowisku pracy. siebie ani na innych, aby np. oczyścić odzież lub obu-
uruchomieniu dźwigni spustowej pistoletu zawór otwie- Upewnić się, że w miejscu pracy na- wie.
ra się i strumień powietrza wydostaje się z pistoletu. Po- stępuje wystarczająca wymiana powietrza. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
nadto granulki suchego lodu są dozowane do Na przykład wąż odprowadzający należy ułożyć na ze- Lekkie przedmioty mogą zostać uniesione przez stru-
strumienia powietrza przez urządzenie dozujące. wnątrz, aby nikomu nie zagrażał dwutlenek węgla. mień suchego lodu.
Granulki suchego lodu uderzają w czyszczoną po- Wskazówka: Dwutlenek węgla jest cięższy od powie- Przed rozpoczęciem czyszczenia zamocować lekkie
wierzchnię i usuwają brud. Granulki zimnego suchego trza. Upewnić się, że dwutlenek węgla nie przedostaje przedmioty.
lodu o temperaturze -79°C powodują również napręże- się (przepływa) np. z zewnątrz do piwnicy poniżej Niebezpieczeństwo uduszenia
nia termiczne między brudem a czyszczonym przed- warsztatu. Zwiększone stężenie dwutlenku węgla we wdychanym
miotem, co również przyczynia się do usunięcia brudu. W przypadku dłuższych prac z użyciem strumienia gazu powietrzu może prowadzić do śmierci w wyniku udusze-
Ponadto suchy lód po uderzeniu natychmiast zamienia (trwających dłużej niż 10 minut dziennie), a zwłaszcza nia.
się w gazowy dwutlenek węgla, w ten sposób powięk- w małych pomieszczeniach (poniżej 300 m³), zalecamy Upewnić się, że w pobliżu wlotów powietrza nie docho-
szając swoją objętość 700 razy. W rezultacie brud, który noszenie urządzenia ostrzegającego o obecności dwu- dzi do emisji spalin.
wniknął w suchy lód, jest zdmuchiwany. tlenku węgla. Zapewnić odpowiednią wentylację miejsca pracy i
Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku węgla: upewnić się, że spaliny są prawidłowo odprowadzane.
3–5% Ból głowy, przyspieszony oddech.
7–10% Ból głowy, nudności, ewentualnie utrata przy-
tomności.

96 Polski
몇 OSTRZEŻENIE Urządzenia zabezpieczające 22 Przełącznik programów
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
몇 OSTROŻNIE 23 Wyświetlacz
Siła odrzutu pistoletu strumieniowego może spowodo-
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wać, że użytkownik straci równowagę. 24 Przyłącze butli
wadzone w urządzeniach
Należy znaleźć bezpieczne miejsce do stania i mocno
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
trzymać pistolet, pociągając za spust. 25 Śruba zamykająca
ka.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń 26 Miedziany pierścień uszczelniający
Granulki suchego lodu i cząsteczki brudu mogą uderzyć
zabezpieczających.
i zranić ludzi. 27 Filtr dwutlenku węgla
Nie używać urządzenia, gdy inne osoby znajdują się w Dźwignia zabezpieczająca
28 Kołnierz gwintowany
jego zasięgu, chyba że mają na sobie odzież ochronną. Dźwignia bezpieczeństwa zapobiega niezamierzonemu
Nie używać urządzenia, jeśli kabel połączeniowy lub uruchomieniu pistoletu. 29 Pierścień uszczelniający do przyłącza butli (numer
ważne części urządzenia są uszkodzone, np. urządze- Dźwignię spustową można uruchomić tylko wtedy, gdy katalogowy 6.574-316.0)
nia zabezpieczające, wąż materiału strumieniowego, pi- dźwignia bezpieczeństwa została wcześniej podniesio-
stolet strumieniowy. 30 Butla z rurką zanurzeniową z dwutlenkiem węgla
na.
(nie należy do zakresu dostawy)
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące butli Akcesoria i części zamienne
gazowych 31 Wąż dwutlenku węgla
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza- 32 Butla z dwutlenkiem węgla
Ryzyko pęknięcia, ryzyko uduszenia waryjną pracę urządzenia. 33 Szyna mocująca do zestawu Homebase
Butle z gazem mogą pęknąć, jeśli staną się zbyt gorące Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
lub zostaną uszkodzone mechanicznie. Wydostający można znaleźć na stronie www.kaercher.com. 34 Uchwyt węża/kabla z gumowym napinaczem
się dwutlenek węgla może spowodować śmierć przez
uduszenie. Odzież ochronna 35 Otwarcie do resetowania wyłącznika ochronnego
Chronić butle z gazem przed nadmiernym nagrzewa- Okulary ochronne zapewniające pełną widoczność, z silnika (tylko IB 10/8 L2P)
niem, ogniem, niebezpieczną korozją, uszkodzeniami powłoką przeciw zaparowaniu, nr części: 6.321-208.0 36 Kabel sieciowy z wtyczką
mechanicznymi i nieuprawnionym dostępem. Rękawice chroniące przed zimnem z profilem antypośli-
Butle z gazem należy przechowywać tak, aby nie ogra- zgowym, kategoria III wg EN 511, nr części: 6.321- 37 Uchwyt
niczać dróg ewakuacyjnych. 210.0 38 Przyłącze sprężonego powietrza
Nie przechowywać butli z gazem w pomieszczeniach Ochronniki słuchu z pałąkiem, nr części: 6.321-207.0
podziemnych, na schodach, w korytarzach, przejściach 39 Miejsce na butlę z dwutlenkiem węgla
i garażach. Zakres dostawy
40 Wąż odprowadzający dwutlenek węgla
Nie przechowywać butli z gazem razem z materiałami Podczas rozpakowywania urządzenia należy spraw-
łatwopalnymi. dzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elemen- 41 Regulator ciśnienia (tylko IB 10/15 L2P Adv)
Butle z gazem przechowywać w pozycji pionowej. ty. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
Zabezpieczyć butle z gazem przed przewróceniem się szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do Wyświetlacz
lub upadkiem. dystrybutora. Przełącznik programów na poziomie 1–3:
Przed przetransportowaniem butli z gazem zamknąć Rysunek B
zawór butli. Elementy obsługi
1 Ciśnienie strumienia
Butle z gazem przewozić wózkiem lub pojazdem i za- Rysunek A
bezpieczyć butle przed upadkiem. 2 Całkowity czas pracy
1 Kółko skrętne z hamulcem postojowym
Przed podniesieniem butli z gazem należy pociągnąć
nasadkę ochronną, aby sprawdzić, czy nasadka jest do- 3 Wymagana jest obsługa klienta
2 Złącze węża materiału strumieniowego
brze zamocowana. 4 Czas pracy strumienia od ostatniego resetowania
Zabezpieczyć butlę z gazem w miejscu użytkowania 3 Złącze przewodu strumieniowego
przed przewróceniem. 4 Panel obsługi Przełącznik programu w pozycji resetowania:
Nie otwierać zaworu butli, aby sprawdzić ciśnienie. Rysunek C
Otwierać i zamykać zawór butli wyłącznie ręcznie, bez 5 Pałąk przesuwny
1 Aby zresetować czas pracy strumienia, nacisnąć
pomocy narzędzi. 6 Uchwyt do pistoletu strumieniowego przycisk sprężonego powietrza / granulatu
Sprawdzić szczelność połączenia zaworu butli z przyłą-
czem urządzenia. 7 Powierzchnia do odkładania 2 Pozostały czas do następnej obsługi klienta
Zamykać zawór butli na przerw w pracy i po jej zakoń- Uchwyt dyszy
8 3 Czas pracy strumienia od ostatniego resetowania
czeniu, aby zapobiec niekontrolowanemu ulatnianiu się
gazu. 9 Dysza strumieniowa
Butle z gazem należy opróżniać tylko do tego stopnia,
Uruchamianie
10 Pistolet strumieniowy  NIEBEZPIECZEŃSTWO
aby w butli pozostało niewielkie ciśnienie resztkowe, za-
pobiegające przedostawaniu się ciał obcych. 11 Przycisk sprężonego powietrza / granulatu z kon- Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Po opróżnieniu butli z gazem do poziomu ciśnienia trolką Granulki suchego lodu mogą wydostawać się z uszko-
resztkowego należy przed odkręceniem urządzenia po- – świeci na czerwono: strumień sprężonego powie- dzonych elementów i powodować obrażenia.
bierającego najpierw zamknąć zawór butli. W butli z ga- trza Przed uruchomieniem sprawdzić wszystkie elementy
zem nadal występuje znaczne ciśnienie resztkowe. urządzenia, zwłaszcza wąż materiału ściernego, aby
– wyłączona: strumień granulatu upewnić się, że są w dobrym stanie. Wymienić uszko-
Przed zwrotem przykręcić nakrętkę zabezpieczającą i
nasadkę ochronną na butlę z gazem. 12 Dźwignia spustowa dzone zespoły na sprawne. Oczyścić zabrudzone ze-
Jeśli gaz uchodzi w sposób niekontrolowany, zamknąć społy i sprawdzić, czy działają prawidłowo.
13 Dźwignia zabezpieczająca
zawór butli. Jeśli nie można zatrzymać wydostawania UWAGA
się gazu, wynieść butlę na zewnątrz lub opuścić po- 14 Stożek mocujący Niebezpieczeństwo uszkodzenia
mieszczenie, zamknąć dostęp, po czym wejść i prze- Kondensat może kapać z obudowy urządzenia na pod-
15 Wąż materiału strumieniowego
wietrzyć pomieszczenie tylko wtedy, gdy pomiar łogę.
stężenia wyklucza niebezpieczeństwo. 16 Kontrolka zasilania napięciem Nie używać urządzenia na podłożu wrażliwym na wpływ
Przepisy i wytyczne – świeci na zielono: zasilanie napięciem sprawne wilgoci.
1. Otworzyć kurek spustowy i spuścić kondensat, który
Poniższe przepisy i wytyczne dotyczą eksploatacji tego 17 Kontrolka sprężonego powietrza zebrał się w urządzeniu.
systemu w Republice Federalnej Niemiec (dostępne w – świeci na zielono: zasilanie sprężonym powie- 2. Zamknąć kurek spustowy.
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Strasse 449, trzem sprawne. 3. Ustawić urządzenie na równej, poziomej powierzch-
50939 Kolonia): ni.
● DGUV R 100-500 Praca z oczyszczaczami strumie- 18 Wskaźnik usterki pistoletu strumieniowego
– świeci się na żółto: dźwignia spustowa jest zamo- 4. Zablokować kółka skrętne hamulcami postojowymi.
niowo-ściernymi 5. Podłączyć wąż materiału ściernego do złączki na
● DGUV 113-004 Praca w ograniczonej przestrzeni cowana (np. opaską kablową)
urządzeniu.
● DGUV 113-004 Stosowanie odzieży ochronnej – miga na żółto: do urządzenia nie jest podłączony
Rysunek H
● DGUV 113-004 Stosowanie rękawic ochronnych żaden pistolet
● DGUV 113-004 Praca z urządzeniami do oczysz- 1 Przewód sterujący
19 Wskaźnik usterki zasilania sprężonym powietrzem
czania strumieniowo-ściernego
● DGUV 213-056 Detektor gazu
– świeci na czerwono: zbyt niskie ciśnienie zasila- 2 Nakrętka kołpakowa
● VDMA 24389 Systemy do czyszczenia suchym lo- nia sprężonym powietrzem 3 Złącze przewodu strumieniowego
dem - wymagania bezpieczeństwa – miga na czerwono: ciśnienie wewnętrzne jest
zbyt wysokie 4 Złącze węża materiału strumieniowego
Wyłączanie w razie niebezpieczeństwa 5 Nakrętka kołpakowa
20 Sygnalizacja usterki wytwarzanie granulatu
1. Zwolnić dźwignię spustową pistoletu.
2. Ustawić przełącznik programów w pozycji „0/OFF”. – świeci na czerwono: Silnik napędowy do wytwa- 6 Wąż materiału strumieniowego
3. Zamknąć zawór odcinający na butli z dwutlenkiem rzania granulatu jest zablokowany
6. Odkręcić nakrętkę złączkową węża materiału stru-
węgla. 21 Wskazanie usterki dozowania granulatu mieniowego i lekko dokręcić kluczem widlastym.
4. Odciąć dopływ sprężonego powietrza. – świeci na czerwono: silnik napędowy urządzenia 7. Podłączyć przewód sterujący do urządzenia.
dozującego jest zablokowany 8. Założyć nakrętkę złączkową przewodu sterującego
– miga na czerwono: silnik napędowy urządzenia i dokręcić ręcznie.
dozującego jest przegrzany

Polski 97
9. Włożyć pistolet ze stożkiem mocującym do uchwytu W przypadku zastosowania butli CO2 z zaworem ci- Wyłączanie oświetlenia roboczego LED
w urządzeniu. śnienia resztkowego, pomiędzy butlą a urządzeniem Pistolet strumieniowy jest wyposażony w diodę LED
 NIEBEZPIECZEŃSTWO należy zainstalować zawór ciśnienia resztkowego ABS oświetlającą obszar roboczy. Podczas normalnej pracy
Niebezpieczeństwo uduszenia (numer katalogowy 2.574-006.0), dostępny jako wypo- oświetlenie robocze włącza się natychmiast po naci-
Z węża odprowadzającego wydobywa się dwutlenek sażenie dodatkowe. śnięciu spustu pistoletu. Oświetlenie robocze wyłącza
węgla. Przy 8-procentowym lub wyższym stężeniu we Rysunek E się automatycznie po zakończeniu wykonywania czyn-
wdychanym powietrzu dwutlenek węgla prowadzi do 1 Butla CO2 bez zaworu ciśnienia resztkowego ności strumieniem wody i upływie czasu opóźnienia wy-
utraty przytomności, zatrzymania oddechu i śmierci. łączenia wynoszącego 5 sekund. Oświetlenie robocze
Maksymalne stężenie na stanowisku pracy wynosi 2 Butla CO2 z zaworem ciśnienia resztkowego można dezaktywować, aby nie włączało się automa-
0,5%. Dwutlenek węgla jest cięższy od powietrza i gro- tycznie po rozpoczęciu wykonywania czynności stru-
Wraz ze wzrostem temperatury efektywność produkcji
madzi się w dołach, piwnicach i obniżeniach podłoża. mieniem wody.
granulatu spada, a większa część dwutlenku węgla jest
Wąż odprowadzający należy ułożyć tak, aby ulatniający 1. Przytrzymać przycisk sprężonego powietrza/granu-
uwalniana w postaci gazowej przez wąż odprowadzają-
się dwutlenek węgla nie powodował zagrożenia dla lu- latu z lampką kontrolną przez 4 sekundy.
cy. Butle z dwutlenkiem węgla należy przechowywać w
dzi. Oświetlenie robocze zostanie wyłączone, a na wy-
jak najniższej temperaturze (poniżej 31°C) i chronić je
Wskazówka: Dwutlenek węgla jest cięższy od powie- świetlaczu pojawi się komunikat "LED OFF".
podczas pracy przed ciepłem, promieniowaniem sło-
trza. Upewnić się, że dwutlenek węgla nie przedostaje Wskazówka
necznym i wysoką temperaturą.
się (przepływa) np. z zewnątrz do piwnicy poniżej Po ponownym uruchomieniu urządzenia oświetlenie ro-
1. Ustawić urządzenie na równej, stabilnej powierzch-
warsztatu. bocze znów uruchomi się automatycznie i w razie po-
ni.
10. Wyprowadzić wąż odprowadzający na zewnątrz lub trzeby należy je ponownie dezaktywować
2. Zaciągnąć hamulce postojowe obu kółek skrętnych.
podłączyć go do urządzenia odsysającego. 2. Aby je ponownie włączyć podczas pracy, należy po-
3. Otworzyć oba paski mocujące butlę z dwutlenkiem
Wymiana dyszy węgla. nownie przytrzymać przycisk przez 4 sekundy.
4. Ustawić butlę z dwutlenkiem węgla na powierzchni Na wyświetlaczu pojawi się "LED ON".
W celu dopasowania urządzenia do materiału i stopnia
zabrudzenia czyszczonego przedmiotu można wymie- urządzenia. Resetowanie czasu pracy strumienia
nić dyszę pistoletu strumieniowego. Wskazówka: Jeśli butla z dwutlenkiem węgla prze-
W celu rozliczenia czasu pracy można wyzerować licz-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO wożona jest na wózku na butle, przednia krawędź
nik czasu pracy strumienia przed rozpoczęciem pracy.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń podłogi wózka transportowego może być umiesz-
1. Ustawić przełącznik programów w pozycji „Reset”.
Urządzenie może uruchomić się w sposób niezamierzo- czona na powierzchni urządzenia. Następnie butlę
Rysunek F
ny i spowodować obrażenia oraz oparzenia zimnem można przenieść z wózka na powierzchnię, obraca-
przez strumień granulek suchego lodu. jąc ją. 1 Pozostały czas do następnej obsługi klienta
Przed wymianą dyszy ustawić przełącznik programów 5. Założyć oba paski wokół butli z dwutlenkiem węgla,
2 Czas pracy strumienia od ostatniego resetowania
na „0/OFF”. zablokować je i zacisnąć.
6. Odkręcić nasadkę ochronną z butli z dwutlenkiem 3 Przycisk sprężonego powietrza / granulatu
몇 OSTRZEŻENIE
węgla.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń 2. Nacisnąć przycisk sprężonego powietrza / granula-
Natychmiast po użyciu dysza jest bardzo zimna i do- UWAGA
tu na pistolecie strumieniowym.
tknięcie jej może spowodować oparzenie zimnem. Możliwe usterki
Czas pracy strumienia zostaje wyzerowany
Przed wymianą należy odczekać, aż temperatura dyszy Ślady tłuszczu przeszkadzają w tworzeniu się zestalo-
wzrośnie lub założyć rękawice ochronne. nego dwutlenku węgla w urządzeniu. Obsługa
Sprawdzić króćce przyłączeniowe i gwinty butli z dwu-
UWAGA  NIEBEZPIECZEŃSTWO
tlenkiem węgla oraz węża z dwutlenkiem węgla i, jeśli to
Niebezpieczeństwo uszkodzenia Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
konieczne, wyczyścić je przed podłączeniem do urzą-
Nie używać urządzenia, jeśli na pistolecie nie ma dyszy. Latające granulki suchego lodu mogą spowodować ob-
dzenia.
1. Nacisnąć przycisk zwalniający i ściągnąć dyszę z pi- rażenia lub oparzenia zimnem.
Upewnić się, że nieuszkodzona uszczelka została
stoletu. Nie kierować pistoletu na ludzi. Usunąć osoby trzecie z
umieszczona między butlą i jej przyłączem.
Rysunek D miejsca użytkowania i trzymać je z dala (np. poprzez za-
7. W przypadku butli z zaworem ciśnienia resztkowe-
1 Pistolet strumieniowy go, zamontować na butli z dwutlenkiem węgla za- stosowanie barier) podczas pracy urządzenia. Podczas
wór ciśnienia resztkowego ABS (numer katalogowy pracy nie dotykać dyszy ani strumienia suchego lodu.
2 Czop 2.574-006.0), dostępny jako wyposażenie dodatko- 1. Wykonać wszystkie prace konserwacyjne z rozdzia-
3 Dysza strumieniowa we. Postępować zgodnie z oddzielną instrukcją do- łu „Pielęgnacja i konserwacja / codziennie przed
łączoną do adaptera. uruchomieniem”.
4 Przycisk zwalniający 8. Otworzyć na chwilę (ok. 1 sekundy) zawór butli 2. Należy odgrodzić obszar roboczy, aby uniemożliwić
CO2, aby usunąć wszelkie zanieczyszczenia. innym osobom dostęp podczas pracy.
2. Wciskać drugą dyszę w pistolet do momentu jej za-
9. Podłączyć przyłącze butli z filtrem dwutlenku węgla  NIEBEZPIECZEŃSTWO
blokowania.
do butli z dwutlenkiem węgla. Niebezpieczeństwo uduszenia
Wskazówka: Dysza strumieniowa jest prawidłowo
zamocowana, gdy czop nie wystaje z obudowy. Dy- Należy upewnić się, że pomiędzy kołnierzem gwin- Ryzyko uduszenia dwutlenkiem węgla. Granulki suche-
towanym a butlą z dwutlenkiem węgla znajduje się go lodu składają się z zestalonego dwutlenku węgla.
szę strumieniową można obrócić w pożądane poło-
odpowiedni pierścień uszczelniający. Podczas pracy urządzenia wzrasta zawartość dwutlen-
żenie.
10. Lekko dokręcić wąską nakrętkę kołpakową kołnie- ku węgla w powietrzu na stanowisku pracy.
Podłączanie sprężonego powietrza rza gwintowanego za pomocą klucza płaskiego lub Na przykład wąż odprowadzający należy ułożyć na ze-
Wskazówka oczkowego (np. 6.574-337.0). Przytrzymać przy wnątrz, aby nikomu nie zagrażał dwutlenek węgla.
Aby zapewnić bezproblemową pracę, sprężone powie- tym szeroką nakrętkę kołpakową kluczem płaskim, Wskazówka: Dwutlenek węgla jest cięższy od powie-
trze musi mieć niską zawartość wilgoci (maksymalna aby nie skręcić węża dwutlenku węgla. trza. Upewnić się, że dwutlenek węgla nie przedostaje
wilgotność względna 5%, punkt rosy poniżej 0°C). Sprę- UWAGA się (przepływa) np. z zewnątrz do piwnicy poniżej
żone powietrze musi być wolne od oleju, brudu i ciał ob- Nie należy skręcać (przekręcać) węża dwutlenku wę- warsztatu.
cych. gla, w przeciwnym razie może on ulec uszkodzeniu. W przypadku dłuższych prac z użyciem strumienia gazu
Sprężone powietrze musi być suche i niezaolejone, (trwających dłużej niż 10 minut dziennie), a zwłaszcza
przynajmniej jedna chłodnica końcowa i jeden separa- Nawiązywanie połączenia sieciowego w małych pomieszczeniach (poniżej 300 m³), zalecamy
tor muszą być podłączone za sprężarką.  NIEBEZPIECZEŃSTWO noszenie urządzenia ostrzegającego o obecności dwu-
Zasilanie sprężonym powietrzem musi być wyposażone Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz- tlenku węgla.
w miejscowy reduktor ciśnienia. nym Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku węgla we wdy-
1. Stosować osobiste wyposażenie ochronne. Zastosowane gniazdo musi być zainstalowane przez chanym powietrzu:
2. Podłączyć wąż sprężonego powietrza do przyłącza elektryka i zgodne z normą IEC 60364-1. 3...5%: Ból głowy, przyspieszony oddech.
sprężonego powietrza na urządzeniu. Urządzenie można podłączać tylko do zasilania z uzie- 7...10%: Ból głowy, nudności, ewentualnie utrata przy-
3. Powoli otworzyć miejscowy zawór odcinający sprę- mieniem ochronnym. tomności.
żone powietrze. Zastosowane gniazdo musi być łatwo dostępne i znaj- Jeśli objawy te wystąpią po raz pierwszy, natychmiast
dować się na wysokości od 0,6 m do 1,9 m nad podłogą. wyłączyć urządzenie i wyjść na świeże powietrze.
Podłączanie butli z dwutlenkiem węgla Używane gniazdo musi znajdować się w zasięgu wzro- Przed wznowieniem pracy należy poprawić wentylację
Wymagania dotyczące zasilania CO2: ku operatora. lub zastosować aparat oddechowy.
● Butla CO2 z rurką zanurzeniową do pobierania płyn- Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem róż- Przestrzegać karty charakterystyki od dostawcy dwu-
nego CO2. nicowoprądowym, 30 mA. tlenku węgla.
Wskazówka Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy przewód Zagrożenie ze strony substancji szkodliwych dla
Butle CO2z rurką zanurzeniową (zwaną również rurką zasilający urządzenia nie jest uszkodzony. Nie urucha- zdrowia.
pionową) są zwykle oznaczone dużym "T" na butli lub z miać urządzenia z uszkodzonym kablem. Zlecić wymia- Substancje usunięte z czyszczonego przedmiotu uno-
tyłu butli. nę uszkodzonego kabla wykwalifikowanemu szą się w postaci pyłu.
W niektórych przypadkach rurka zanurzeniowa jest do- elektrykowi. Przestrzegać odpowiednich środków bezpieczeństwa,
datkowo oznakowana kolorową pionową kreską na Przedłużacz musi zapewniać stopień ochrony IPX4, a jeśli w trakcie czyszczenia mogą powstać szkodliwe py-
butli. konstrukcja kabla musi być zgodna przynajmniej z H 07 ły.
● Jakość CO2 musi odpowiadać informacjom zawar- RN-F 3G1.5. Niebezpieczeństwo wybuchu
tym w rozdziale „Zastosowanie zgodne z przezna- Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpiecz- Mieszanina pyłów tlenku żelaza i metali lekkich może w
czeniem”. ne. Jeśli używany jest przedłużacz, musi być przezna- niekorzystnych warunkach zapalić się i wytworzyć in-
UWAGA czony do użytku na zewnątrz, a połączenie musi być tensywne ciepło.
Zakłócenia działania suche i znajdować się nad ziemią. Zaleca się użycie Nigdy nie pracować jednocześnie z metalami lekkimi i
Zawór ciśnienia resztkowego lub zawór zwrotny w połą- bębna kablowego, który utrzymuje gniazdo co najmniej częściami zawierającymi żelazo.
czeniu z butlą CO2 uniemożliwia pobór wymaganej ilo- 60 mm nad podłogą. Przed przystąpieniem do pracy z innym materiałem
ści CO2. 1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. oczyścić obszar roboczy i urządzenie odsysające.

98 Polski
3. Podczas pracy w pomieszczeniach zamkniętych Wskazówka UWAGA
należy zapewnić wystarczającą wymianę powietrza, W przypadku przerw w czyszczeniu suchym lodem Niebezpieczeństwo uszkodzenia
aby utrzymać stężenie dwutlenku węgla w powie- zwiększyć ciśnienie strumienia lub ustawić niższy sto- Podczas transportu poziomego może wyciec olej silni-
trzu w pomieszczeniu poniżej niebezpiecznego po- pień na przełączniku programów. kowy. Późniejszy brak oleju może prowadzić do uszko-
ziomu. 7. Skierować strumień granulatu na czyszczony obiekt dzeń podczas następnego użycia urządzenia.
4. Zamocować lekkie przedmioty przeznaczone do i usunąć brud za pomocą strumienia. Urządzenie transportować wyłącznie w pozycji piono-
czyszczenia. 8. Zwolnić dźwignię spustową. wej.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Strumień granulatu zatrzymuje się. 1. Przed przystąpieniem do transportu należy wyko-
Niebezpieczeństwo związane z wyładowaniami Oświetlenie robocze gaśnie po 30 sekundach. nać wszystkie czynności z rozdziału „Zakończenie
elektrostatycznymi 9. Włożyć pistolet ze stożkiem mocującym do uchwytu pracy”.
Podczas czyszczenia przedmiot czyszczony może się w urządzeniu. 2. Zwolnić hamulce postojowe kółek skrętnych i prze-
naładować elektrostatycznie. Późniejsze wyładowanie Rysunek J sunąć urządzenie za rączkę do przesuwania.
może spowodować obrażenia i uszkodzenie podzespo- 3. Przed załadowaniem do pojazdu należy wyjąć butlę
1 Uchwyt
łów elektronicznych. z dwutlenkiem węgla z urządzenia.
Uziemić czyszczony obiekt i utrzymywać go w stanie 2 Stożek mocujący 4. Urządzenie można podnosić w dwie osoby. Każda
uziemionym w trakcie czyszczenia. osoba korzysta z uchwytu na spodzie urządzenia, a
5. Uziemić elektrycznie czyszczony obiekt. 3 Pistolet strumieniowy drugą ręką podtrzymuje urządzenie za górną kra-
6. Nosić odzież ochronną, rękawice ochronne, dobrze 10. Zamknąć zawór odcinający butlę z dwutlenkiem wę- wędź.
przylegające okulary i ochronę słuchu. gla, jeśli przerwa w pracy trwa dłużej niż 30 minut. 5. Na czas transportu w pojazdach należy zablokować
7. Włączyć zasilanie sprężonym powietrzem. hamulce postojowe kółek skrętnych i zabezpieczyć
Wskazówka Sprężone powietrze bez strumienia granulatu urządzenie pasem mocującym.
Przed rozpoczęciem wykonywania czynności strumie- Luźne zabrudzenia można usunąć za pomocą sprężo- Rysunek M
niem wody należy przepłukać urządzenie w celu usu- nego powietrza bez granulek suchego lodu.
nięcia ewentualnych zanieczyszczeń lub wilgoci. 1. Wybrać pracę ze sprężonym powietrzem za pomo- Składowanie
1 Zawór odcinający butli CO2 powinien być zamknię- cą przycisku sprężonego powietrza / granulatu. 몇 OSTROŻNIE
ty. (Kontrolka musi świecić na czerwono.) Niebezpieczeństwo wypadku i odniesienia obrażeń
2 Urządzenie należy uruchamiać na 30 sekund wy- Rysunek I Podczas transportu i składowania zwrócić uwagę na
łącznie ze sprężonym powietrzem. 1 Przycisk sprężonego powietrza / granulatu z kon- ciężar urządzenia, patrz rozdział Dane techniczne.
W tym czasie nie wolno naciskać przycisku "Sprężo- trolką Urządzenie wolno przechowywać tylko
ne powietrze/granulaty". w pomieszczeniach zamkniętych.
świeci na czerwono: strumień sprężonego powie-
Po przepłukaniu można normalnie kontynuować pracę.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
trza
8. Otworzyć zawór odcinający na butli z dwutlenkiem Niebezpieczeństwo uduszenia
węgla. wyłączona: strumień granulatu
Dwutlenek węgla może gromadzić się w zamkniętych
9. Ustawić przełącznik programów na poziom 3. 2. Odsunąć dźwignię bezpieczeństwa pistoletu stru- pomieszczeniach i być przyczyną śmierci wskutek udu-
Rysunek G mieniowego do góry i jednocześnie nacisnąć spust. szenia.
1 Przełącznik programów Rysunek K Butle z dwutlenkiem węgla należy przechowywać tylko
w dobrze wentylowanych miejscach (nawet jeśli są pod-
2 Stopień 1 1 Dźwignia zabezpieczająca łączone do urządzenia).
2 Dźwignia spustowa
3 Stopień 2 Czyszczenie i konserwacja
4 Stopień 3 3 Oświetlenie robocze
Wskazówki dotyczące konserwacji
5 Reset Sprężone powietrze wypływa z dyszy i oświetlenie Warunkiem sprawnego działania urządzenia jest regu-
robocze jest włączone. larna konserwacja zgodnie z następującym planem.
10. Wybrać bezpieczne miejsce do stania i przyjąć bez- 3. Skierować strumień sprężonego powietrza na Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamien-
pieczną postawę, aby nie stracić równowagi pod czyszczony obiekt i usunąć zanieczyszczenia. nych producenta lub dopuszczonych przez niego czę-
wpływem siły odrzutu pistoletu strumieniowego. 4. Zwolnić dźwignię spustową. ści, takich jak
Czyszczenie granulkami suchego lodu Strumień sprężonego powietrza zatrzymuje się. ● części zamienne i zużywające się,
Oświetlenie robocze gaśnie po 30 sekundach. ● akcesoria,
1. Wybrać tryb pracy ze strumieniem granulatu za po- 5. Włożyć pistolet ze stożkiem mocującym do uchwytu ● materiały eksploatacyjne,
mocą przycisku sprężonego powietrza / granulatu. w urządzeniu. ● środki czyszczące.
(Kontrolka nie może się zapalić.) 6. Zamknąć zawór odcinający butlę z dwutlenkiem wę-
Rysunek I  NIEBEZPIECZEŃSTWO
gla, jeśli przerwa w pracy trwa dłużej niż 30 minut. Niebezpieczeństwo wypadku
1 Przycisk sprężonego powietrza / granulatu z kon- Urządzenie może uruchomić się w niezamierzony spo-
trolką Zakończenie pracy sób. Zimne części urządzenia lub ciekły dwutlenek wę-
świeci na czerwono: strumień sprężonego powie- 1. Zwolnić dźwignię spustową pistoletu. gla mogą powodować odmrożenia. Gazowy dwutlenek
trza 2. Zamknąć zawór odcinający na butli z dwutlenkiem węgla może spowodować śmierć w wyniku uduszenia.
wyłączona: strumień granulatu węgla. Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu należy wy-
3. Pociągnąć za dźwignię spustową pistoletu, aż gra- konać wszystkie czynności opisane w rozdziale „Zakoń-
2. Ustawić żądane ciśnienie dyszy na reduktorze ci- nulat przestanie wypływać. czenie pracy”. Zaczekać, aż urządzenie się nagrzeje
śnienia w miejscu montażu. Maksymalne ciśnienie: 4. Ustawić przełącznik programów na poziom 1. lub założyć odzież chroniącą przed zimnem. Nigdy nie
10 bar. Minimalne ciśnienie: 5. Odciąć dopływ sprężonego powietrza. wkładać suchego lodu do ust.
● Poziom 1: 0,7 bar 6. Naciskać dźwignię spustową pistoletu, aż z urzą-
UWAGA
● Poziom 2: 1,4 bar dzenia zacznie wydostawać się sprężone powie-
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
● Poziom 3: 2,8 bar trze.
Użycie niewłaściwego środka czyszczącego może spo-
Wskazówka 7. Ustawić przełącznik programów w pozycji „0/OFF”.
wodować uszkodzenie urządzenia i pistoletu.
Ciśnienie zostanie pokazane na wyświetlaczu. Jeśli ci- 8. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Nigdy nie czyścić urządzenia ani pistoletu strumienio-
śnienie minimalne nie zostanie osiągnięte lub ciśnienie 9. Zwinąć przewód zasilający, zawiesić go na uchwy-
wego rozpuszczalnikami, benzyną ani środkami czysz-
maksymalne zostanie przekroczone, wyświetlacz miga. cie węża/kabla i zabezpieczyć gumowym napina-
czącymi zawierającymi olej.
3. Nie kierować pistoletu strumieniowego na ciało. czem.
4. Odsunąć dźwignię bezpieczeństwa pistoletu stru- Rysunek L Umowa o konserwację
mieniowego do góry i jednocześnie nacisnąć spust. 1 Przewód zasilający Aby zapewnić niezawodną pracę urządzenia, zalecamy
Rysunek K zawarcie umowy o konserwację. Proszę skontaktować
2 Uchwyt węża/kabla się w tym celu z właściwym serwisem KÄRCHER.
1 Dźwignia zabezpieczająca
3 Napinacz gumowy Plan konserwacji
2 Dźwignia spustowa
4 Wąż odprowadzający Codziennie przed rozpoczęciem pracy
3 Oświetlenie robocze
1. Dokładnie sprawdzić wąż materiału ściernego pod
10. Odłączyć wąż sprężonego powietrza od urządze- kątem pęknięć, załamań i innych uszkodzeń. Mięk-
Oświetlenie robocze włącza się w tym samym mo- nia.
mencie, co produkcja granulatu. kie miejsca na wężu wskazują na zużycie wewnętrz-
11. Zwinąć wąż odprowadzający, zawiesić go na nej strony węża. Wymienić uszkodzony lub zużyty
5. Zaczekać, aż strumień granulatu się zwiększy. uchwycie węża/kabla i zabezpieczyć gumowym na-
UWAGA wąż na nowy.
pinaczem. 2. Sprawdzić przewody elektryczne i złącza pod kątem
Nigdy nie używać urządzenia bez butli z dwutlen- 12. Zwinąć wąż materiału strumieniowego i zawiesić na
kiem węgla lub z pustą butlą. uszkodzeń. Zlecić wymianę uszkodzonych części
uchwycie węża. działowi obsługi klienta.
Użyć przełącznika programów, aby wybrać wyższy po- 13. Włożyć pistolet ze stożkiem w uchwyt w urządzeniu.
ziom lub zmienić butlę z dwutlenkiem węgla, jeśli granu- Co 100 godzin pracy
lat nie wydostanie się z pistoletu po 5 minutach pracy Transport 1. Sprawdzić złączki na wężu i urządzeniu pod kątem
strumienia. 몇 OSTROŻNIE uszkodzeń i zużycia. Wymienić uszkodzony wąż
6. W razie potrzeby przestawić przełącznik programów Niebezpieczeństwo wypadku i odniesienia obrażeń strumieniowy, zlecić wymianę uszkodzonych złą-
z powrotem na poziom 2 lub 1. Podczas transportu i składowania zwrócić uwagę na czek w urządzeniu.
UWAGA ciężar urządzenia, patrz rozdział Dane techniczne. Po upływie każdych 500 godzin pracy lub co roku
Niebezpieczeństwo uszkodzenia 1. Zlecić sprawdzenie urządzenia działowi obsługi
Może wydostać się gruboziarnisty granulat. klienta.
Najpierw należy sprawdzić skuteczność czyszczenia w
niewidocznym miejscu, aby uniknąć uszkodzeń.

Polski 99
Co 2 lata: Usuwanie usterek Wskaźnik usterek
1. Wymieniać wąż materiału ściernego przynajmniej  NIEBEZPIECZEŃSTWO Błędy są wskazywane przez kontrolki na panelu obsłu-
raz na 2 lata. Niebezpieczeństwo wypadku gowym.
Urządzenie może uruchomić się w niezamierzony spo- Rysunek N
Testy
Zgodnie z DGUV R 100-500 poniższe testy muszą zo- sób. Zimne części urządzenia lub ciekły dwutlenek wę- 1 Wskaźnik usterki pistoletu strumieniowego
stać przeprowadzone na urządzeniu przez rzeczoznaw- gla mogą powodować odmrożenia. Gazowy dwutlenek
węgla może spowodować śmierć w wyniku uduszenia. 2 Wskaźnik usterki zasilania sprężonym powietrzem
cę. Wyniki testu muszą zostać zapisane na świadectwie
badania. Operator urządzenia musi zachować świadec- Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu należy wy- 3 Sygnalizacja usterki wytwarzanie granulatu
two do następnego testu. konać wszystkie czynności opisane w rozdziale „Zakoń-
czenie pracy”. Zaczekać, aż urządzenie się nagrzeje 4 Wskazanie usterki dozowania granulatu
Po przerwie w eksploatacji trwającej ponad rok lub założyć odzież chroniącą przed zimnem. Nigdy nie
1. Sprawdzić stan i działanie urządzenia. Rozwiązywanie problemów
wkładać suchego lodu do ust.
Po zmianie miejsca ustawienia Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
UWAGA
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
1. Sprawdzić urządzenie pod kątem prawidłowego sta- Niebezpieczeństwo uszkodzenia
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
nu, działania i ustawienia. Użycie niewłaściwego środka czyszczącego może spo-
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
Po naprawach lub zmianach, które mogą mieć wodować uszkodzenie urządzenia i pistoletu.
serwisem firmy Kärcher.
wpływ na bezpieczeństwo eksploatacji Nigdy nie czyścić urządzenia ani pistoletu strumienio-
wego rozpuszczalnikami, benzyną ani środkami czysz-
1. Sprawdzić urządzenie pod kątem prawidłowego sta- czącymi zawierającymi olej.
nu, działania i ustawienia.
Błąd Sposób usunięcia
Świeci się wskaźnik usterki pistoletu  Nie pociągać za dźwignię spustową pistoletu przed włączeniem urządzenia.
strumieniowego  Usunąć mocowanie z dźwigni spustowej pistoletu.
Miga wskaźnik usterki pistoletu stru-  Sprawdzić, czy przewód sterujący pistoletu jest podłączony do urządzenia.
mieniowego  Sprawdzić, czy przewód sterujący węża materiału ściernego nie jest uszkodzony.
Świeci się wskaźnik awarii zasilania  Zwiększyć ciśnienie powietrza.
sprężonym powietrzem
Miga wskaźnik awarii zasilania sprę-  Sprawdź, czy wąż odprowadzający nie jest zatkany.
żonym powietrzem  Butla z dwutlenkiem węgla jest zbyt gorąca i dlatego panuje w niej zbyt wysokie ciśnienie. Ustawić urządzenie wraz z butlą z
dwutlenkiem węgla w chłodniejszym miejscu lub zabezpieczyć je przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
Świeci się wskaźnik usterki wytwarza-  Zamknąć butelkę CO2.
nia granulatu (IB10/8 L2P)  Zaczekać, aż temperatura urządzenia wzrośnie (ok. 3 - 4 godziny).
 Wykonać reset.
 Jeśli usterka będzie się powtarzać, wymienić butlę CO2.
 Jeśli błąd nadal występuje, należy skontaktować się z serwisem.
Świeci się wskaźnik usterki wytwarza-  Zamknąć butelkę CO2.
nia granulatu (IB10/15 L2P Adv)  Zaczekać, aż temperatura urządzenia wzrośnie (ok. 30 minut).
 Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
 Jeśli usterka będzie się powtarzać, wymienić butlę CO2.
 Jeśli błąd nadal występuje, należy skontaktować się z serwisem.
Świeci się wskaźnik usterki dozowa-  Wyłączyć urządzenie, a następnie ponownie włączyć.
nia granulatu  Jeśli wskaźnik usterki nadal się świeci, należy skontaktować się z serwisem.
Miga wskaźnik usterki dozowania gra-  Zaczekać, aż silnik dozujący ostygnie. Ustawić urządzenie tak, aby powietrze mogło wpływać do urządzenia od dołu. W razie
nulatu potrzeby skontaktować się z działem obsługi klienta.
Kontrolka zasilania napięciem nie  Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
świeci się  Sprawdzić lokalne zasilanie napięciem.
Nie świeci się kontrolka sprężonego  Podłączyć wąż sprężonego powietrza do urządzenia.
powietrza  Otworzyć zawór odcinający miejscowego zasilania sprężonym powietrzem.
Urządzenie nie działa  Sprawdzić kontrolki i wskaźniki usterek.
 Przeprowadzić reset.
Słaba skuteczność czyszczenia  Przełączyć przełącznik programów na wyższy poziom.
 Zwiększyć ciśnienie strumienia.
 Sprawdzić poziom w butli z dwutlenkiem węgla.
 Nie używać podgrzewanej butli z dwutlenkiem węgla. Chronić butlę z dwutlenkiem węgla przed promieniowaniem cieplnym.
Jeśli temperatura dwutlenku węgla przekracza 31°C, wydajność wytwarzania granulatu znacznie spada.
 Zaczekać z usunięciem wszelkich blokad, aż wąż materiału strumieniowego i pistolet do piaskowania nagrzeją się. Następnie
zwiększyć ciśnienie strumienia.
Zbyt mała dawka granulatu  Przełączyć przełącznik programów na wyższy poziom.
 Wymienić filtr dwutlenku węgla między butlą z dwutlenkiem węgla a urządzeniem.
Powtarzające się przerwy w strumie-  Ustawić przełącznik programów na niższy stopień lub zwiększyć ciśnienie strumienia.
niu suchego lodu  Jeśli dysza jest zatkana:
a Natychmiast zamknąć butlę z dwutlenkiem węgla.
b Poczekać około 30-minut, aż temperatura urządzenia wzrośnie.
c Zwiększyć ciśnienie strumienia.
d Uruchomić urządzenie z zamkniętą butlą z dwutlenkiem węgla, aby usunąć pozostałości granulatu.
Resetowanie Po każdym poluzowaniu lub odkręceniu śruby zamyka-
2 Filtr dwutlenku węgla
Resetowanie IB 10/8 L2p jącej należy wymienić filtr dwutlenku węgla i miedziany
1. Nacisnąć śrubokrętem przycisk resetowania we- pierścień uszczelniający. W przeciwnym razie może 3 Miedziany pierścień uszczelniający
wnątrz urządzenia. dojść do odłączenia cząstek stałych od filtra dwutlenku
węgla i zakłócenia działania. 4 Śruba zamykająca
Rysunek O
Resetowanie IB 10/15 L2P Adv Wskazówka 5. Wyjąć filtr dwutlenku węgla.
Urządzenie resetuje się automatycznie po wyłączeniu. Filtr dwutlenku węgla jest płukany i czyszczony natych- 6. Oczyścić śrubę zamykającą i kołnierz gwintowany
Wskazówka miast po odłączeniu przyłącza butli będącego pod ci- za pomocą odkurzacza.
Aby wymusić reset, należy wyłączyć i ponownie włą- śnieniem od butli z dwutlenkiem węgla. Regularna 7. Ostrożnie wcisnąć ręką nowy filtr dwutlenku węgla
czyć urządzenie. wymiana filtra dwutlenku węgla nie jest więc konieczna. przy śrubie zamykającej.
1. Zamknąć zawór odcinający na butli z dwutlenkiem 8. Wymienić miedziany pierścień uszczelniający.
Wymiana filtra dwutlenku węgla węgla. 9. Dokręcić śrubę zamykającą przytrzymując gniazdo
UWAGA 2. Uruchomić urządzenie na najwyższym poziomie na imbusowe kołnierza gwintowanego kluczem pła-
Zakłócenia działania około 1 minutę, aby zredukować ciśnienie w wężu skim.
Zanieczyszczony dwutlenek węgla może spowodować dwutlenku węgla. Moment dokręcania: 80 Nm
nieprawidłowe działanie. 3. Odkręcić kołnierz gwintowany na butli z dwutlen-
Podczas wykonywania czynności przy filtrze dwutlenku kiem węgla.
węgla należy uważać, aby nie zabrudzić urządzenia. 4. Ostrożnie odkręcić śrubę zamykającą z kołnierza
UWAGA gwintowanego. Kołnierz gwintowany powinien przy
Zakłócenia działania tym zwisać swobodnie, aby do węża dwutlenku wę-
Nieprawidłowe działanie spowodowane zanieczyszcze- gla nie dostały się zanieczyszczenia.
niami. Rysunek P
1 Kołnierz gwintowany

100 Polski
Gwarancja Deklaracja zgodności UE ● Asigurați-vă de faptul că la locul de utilizare este asi-
gurată ventilația minimă specificată în secțiunea
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
„Date tehnice”.
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
● Carcasa aparatului poate fi îndepărtată exclusiv de
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo- oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
către serviciul clienți KÄRCHER și doar în scopul
wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
efectuării lucrărilor de întreținere.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo- nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu- Calitatea CO2
wanego punktu serwisowego. ją utratę ważności tego oświadczenia. Pentru a se asigura funcționarea fără probleme, dioxi-
(Adres znajduje się na odwrocie) Produkt: Urządzenie do czyszczenia suchym lodem dul de carbon utilizat trebuie să respecte cel puțin urmă-
Typ: 
Dane techniczne 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
toarele specificații:
● Dioxid de carbon tehnic, clasa 2.5 sau superioară
IB 10/8 IB 10/15 Obowiązujące dyrektywy UE ● Puritate ≥ 99,5%
L2P L2P 2006/42/WE (+2009/127/WE) ● Conținutul de apă (H2O) ≤ 250 ppm
Advan- 2014/30/UE ● NVOC (ulei și grăsimi) ≤ 2 ppm
ced 2011/65/UE
2009/125/WE Funcţionarea
Przyłącze elektryczne
Zastosowane rozporządzenie(a) Zăpada cu dioxid de carbon este creată prin detensio-
Napięcie sieciowe V 220...23 220...23 (UE) 2019/1781 narea dioxidului de carbon lichid. Dioxidul de carbon ga-
0 0 Zastosowane normy zharmonizowane zos care rezultă, de asemenea, este evacuat de la locul
Faza ~ 1 1 EN 60335-1 de muncă prin furtunul de evacuare.
EN IEC 63000: 2018 Zăpada cu dioxid de carbon este presată în pelete de
Częstotliwość Hz 50...60 50...60 gheață uscată din dispozitiv.
EN 62233: 2008
Moc przyłącza kW 1,0 1,1 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 Aerul comprimat ajunge la pistolul de pulverizat printr-
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 un ventil magnetic. Presiunea aerului este controlată de
Stopień ochrony IPX4 IPX4
EN 61000-3-2: 2014 un reductor de presiune la fața locului. Când se acțio-
Prąd upływowy, typ. mA <3,5 <3,5 nează declanșatorul pistolului de pulverizat, ventilul se
EN 61000-3-3: 2013
Wyłącznik ochronny FI delta I, A 0,03 0,03 Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ- deschide și jetul de aer iese din pistolul de pulverizat.
nienia zarządu. De asemenea, peletele de gheață uscată sunt dozate în
Przyłącze sprężonego powietrza
jetul de aer printr-un dispozitiv de dozare.
Wąż do sprężonego po- cale 0,5 0,5 Peletele de gheață uscată lovesc suprafața de curățat și
wietrza, szerokość nomi- îndepărtează murdăria. Peletele de gheață uscată rece
nalna (min.) de -79 ° C creează, de asemenea, tensiuni termice între
Ciśnienie (maks.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) murdărie și obiectul de curățat, care contribuie, de ase-
(bar) menea, la îndepărtarea murdăriei. În plus, gheața usca-
tă se transformă imediat în dioxid de carbon gazos
Zużycie sprężonego po- m3/min 0,8 1,55 Administrator dokumentacji:
atunci când o lovește, ocupând astfel de 700 de ori vo-
wietrza, maks. S. Reiser
lumul său. Astfel, murdăria care se desprinde este arun-
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Wydajność urządzenia cată.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Ciśnienie strumienia, MPa 1,0 (10) 1,0 (10) 71364 Winnenden (Germany) Protecţia mediului
maks. (bar) Tel.: +49 7195 14-0
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Asigu-
Ciśnienie strumienia, MPa 0,07 0,07 Faks: +49 7195 14-2212
rați-vă de eliminarea ecologică a ambalajului.
min. dla poziomu 1 (bar) (0,7) (0,7) Winnenden, 01.03.2023 r.
Aparatele electrice şi electronice conțin materiale
Ciśnienie strumienia, MPa 0,14 0,14 Cuprins reciclabile prețioase şi, uneori, componente pre-
min. dla poziomu 2 (bar) (1,4) (1,4) cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
Indicaţii generale ................................................. 101 zul utilizării incorecte sau a eliminării
Ciśnienie strumienia, MPa 0,28 0,28 Utilizarea corespunzătoare ................................. 101 necorespunzătoare, pot periclita sănătatea şi mediul în-
min. dla poziomu 3 (bar) (2,8) (2,8)
Funcţionarea ....................................................... 101 conjurător. Pentru funcţionarea corectă a aparatului,
Zużycie dwutlenku węgla kg/h 20...60 20...60 Protecţia mediului ............................................... 101 aceste componente sunt necesare. Este interzisă elimi-
Ilość suchego lodu w kg/h 10 15 Instrucțiuni de siguranță ...................................... 101 narea cu deșeurile menajere a aparatelor marcate cu
temperaturze 20°C Dispozitive de siguranţă ...................................... 102 acest simbol.
Siła odrzutu pistoletu N 40 40 Accesorii şi piese de schimb ............................... 102 Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
strumieniowego, maks. Pachet de livrare ................................................. 102 ACH)
Comenzile ........................................................... 102 Informații actuale referitoare la materialele conținute
Butla z dwutlenkiem węgla sunt disponibile la adresa: www.kaercher.de/REACH
Punerea în funcțiune ........................................... 103
Maksymalna ilość napeł- kg 37,5 37,5
nienia Utilizarea ............................................................. 104 Instrucțiuni de siguranță
Scoaterea din funcțiune ...................................... 104 Asigurați-vă de faptul că aparatul este utilizat doar de
Średnica, maks. mm 220 220
Transport............................................................. 105 către persoanele, care au citit și au înțeles aceste in-
Warunki otoczenia Depozitarea......................................................... 105 strucțiuni de utilizare. În special, trebuie respectate toa-
Wymiana powietrza m3/h 2000 2000 Îngrijirea şi întreţinerea ....................................... 105 te instrucțiunile de siguranță.
Remedierea defecţiunilor .................................... 105 Păstrați aceste instrucțiuni de utilizare astfel încât ele să
Wymiary i masa
Garanţie .............................................................. 106 fie disponibile în permanență operatorului.
Typowa waga robocza kg 95 95 Operatorul aparatului are obligația de a evalua riscurile
Date tehnice ........................................................ 106
(bez butli z dwutlenkiem la fața locului și de a se asigura de instruirea corespun-
węgla) Declaraţie de conformitate UE ............................ 106 zătoare a utilizatorilor.
Długość mm 866 866
Indicaţii generale Trepte de pericol
Szerokość mm 443 443
Wysokość bez butli z mm 970 970
Înainte de prima utiliza-  PERICOL
dwutlenkiem węgla re a aparatului, citiţi ●Indicaţie referitoare la un peri-
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
aceste instrucţiuni de utilizare col iminent, care duce la vătă-
m/s2
Drgania przenoszone
przez kończyny górne
0,08 0,08
originale şi procedaţi în confor- mări corporale grave sau
moarte.
Poziom ciśnienia aku- dB(A) 95 95 mitate. Păstraţi instrucţiunile de
stycznego 몇 AVERTIZARE
Poziom mocy akustycz- dB(A) 115 115 utilizare originale pentru viitoa- ●Indicaţie referitoare la o posibi-
nej LWA + niepewność
pomiaru KWA
rele utilizări sau pentru viitorul lă situaţie periculoasă, care ar
Zmiany techniczne zastrzeżone. posesor. putea duce la vătămări corpo-
Utilizarea corespunzătoare rale grave sau moarte.
● Folosiți aparatul pentru îndepărtarea murdăriei cu 몇 PRECAUŢIE
granule de gheață uscată accelerate de un jet de
aer.
●Indică o posibilă situaţie peri-
● Granulele de gheață uscată sunt generate de apa- culoasă, care ar putea duce la
rat. Generarea presupune utilizare de dioxid de car-
bon lichefiat dintr-o butelie cu tub de imersiune.
vătămări corporale uşoare.
● Utilizarea aparatului în mediu exploziv este interzi-
să.

Româneşte 101
Instrucțiuni de siguranță generale teliei înainte de a deșuruba dispozitivul de extracție. Bu-
ATENŢIE telia cu gaz are încă o presiune reziduală considerabilă.
 PERICOL
●Indicaţie referitoare la o posibi- Pericol de rănire Înainte de a o returna, înșurubați piulița de blocare și ca-
pacul de protecție pe butelia cu gaz.
lă situaţie periculoasă, care ar Dispozitivul poate porni în mod neașteptat.
Dacă gazul scapă necontrolat, închideți ventilul buteliei.
Înainte de a lucra la dispozitiv, scoateți ștecherul din pri-
putea duce la pagube materia- ză. Dacă scăparea de gaz nu poate fi oprită, scoateți butelia
în aer liber sau părăsiți spațiul, blocați accesul și venti-
le. Pericol de rănire
lați, iar apoi intrați din nou doar dacă la măsurarea con-
Gheața uscată și părțile reci ale dispozitivului pot provo-
Simbolurile de pe aparat ca arsuri reci dacă se intră în contact cu ele. centrației de gaz este exclus orice pericol.
Pericol de pelete de gheață usca- Purtați îmbrăcăminte de protecție la rece sau lăsați dis- Norme şi directive
tă care zboară în jur. pozitivul să se încălzească înainte de a lucra la dispozi- Pe durata utilizării aparatului acordați atenție următoa-
Nu îndreptaţi pistolul de pulverizat tiv. relor reglementări și directive aplicabile în Republica
spre persoane. Îndepărtați persoa- Nu puneți niciodată gheață uscată în gură. Federală Germania (disponibile de la Carl Heymanns
nele terței de la locul de utilizare și Pericol de rănire Verlag KG, Luxemburger Strasse 449, 50939 Köln):
evitați apropierea acestora (de Jetul de gheață uscată poate fi periculos dacă este uti- ● DGUV R 100-500 - utilizarea echipamentelor de sa-
exemplu, prin bariere) pe durata utilizării aparatului. Nu lizat necorespunzător. blare
atingeți duza sau jetul de gheață uscată în timpul func- Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre alte persoane, ● DGUV 113-004 - lucrări în spații închise
ționării. echipamente electrice aflate în funcţiune sau spre apa- ● DGUV 113-004 - utilizarea îmbrăcămintei de protec-
Risc de sufocare cu dioxid de car- rat în sine. ție
bon. Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre dvs. sau alte ● DGUV 113-004 - utilizarea mănușilor de protecție
În timpul funcționării, conținutul de persoane, pentru a vă curăţa îmbrăcămintea sau încăl- ● DGUV 113-004 - utilizarea aparatelor de sablare
dioxid de carbon din aer la locul de ţămintea. ● DGUV 213-056 - detectoare de gaz
muncă crește. Pericol de rănire ● VDMA 24389 - Instalații de pulverizare cu gheață
Asigurați-vă că există suficient Obiectele ușoare pot fi smulse de jetul de gheață usca- uscată - cerințe de siguranță
schimb de aer la locul de muncă. tă.
Așezați furtunul de evacuare în aer liber, de exemplu, Fixați obiectele ușoare înainte de a începe curățarea. Decuplare în caz de urgență
astfel încât nimeni să nu fie pus în pericol de dioxidul de Pericol de asfixiere 1. Eliberaţi declanșatorul pistolului de pulverizat.
carbon. Creșterea concentrației de dioxid de carbon în aerul pe 2. Rotiți comutatorul de programare în poziția “0/OFF”.
Indicaţie: Dioxidul de carbon este mai greu decât aerul. care îl respirați poate duce la moarte din cauza sufocă- 3. Închideți ventilul flaconului cu dioxid de carbon.
Asigurați-vă că dioxidul de carbon nu coboară (curge), rii. 4. Opriți alimentarea cu aer comprimat.
de exemplu din exterior într-un subsol de sub atelier. Asiguraţi-vă că în apropierea orificiilor de admisie a ae-
În cazul pulverizării de durată (mai mult de 10 minute pe rului nu apar emisii de gaze de ardere. Dispozitive de siguranţă
zi) și mai ales în încăperi mici (mai puțin de 300 m³) re- Asigurați o ventilație adecvată la locul de muncă și asi- 몇 PRECAUŢIE
comandăm folosirea unui detector de dioxid de carbon. gurați-vă că gazele evacuate sunt evacuate corespun- Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
Semne ale nivelurilor ridicate de dioxid de carbon: zător. fost modificate
3...5%: Cefalee, ritm respirator ridicat. 몇 AVERTIZARE Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
7...10%: Cefalee, greață, posibil inconștiență. Pericol de rănire Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
În cazul survenirii acestor simptome opriți imediat apa- Forța de recul a pistolului de pulverizat vă poate de- guranţă.
ratul și luați puțin aer proaspăt. Înainte de a continua zechilibra.
munca, îmbunătățiți ventilația sau utilizați un aparat de Găsiți un loc sigur în care să stați și să țineți bine pistolul Manetă de siguranță
protecție respiratorie. de pulverizat înainte de a trage declanșatorul. Maneta de siguranță împiedică activarea neintenționată
Dioxidul de carbon este mai greu decât aerul și se adu- Pericol de rănire a pistolului de pulverizat.
nă în spații înguste, în spații mai joase sau în containere Peletele de gheață uscată și particulele de murdărie pot Declanșatorul poate fi acționat numai dacă maneta de
închise. Asigurați-vă că locul de muncă este ventilat co- lovi și răni oamenii. siguranță a fost ridicată în prealabil.
respunzător. Nu utilizați dispozitivul atunci când sunt prezente alte
Respectați fișa cu date de siguranță de la furnizorul de persoane în raza de acțiune, mai ales dacă aceștia nu Accesorii şi piese de schimb
dioxid de carbon. poartă îmbrăcăminte de protecție. Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
Risc de vătămare corporală, risc de Nu utilizați dispozitivul dacă un cablu de conectare este ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
deteriorare datorită încărcării elec- deteriorat, sau sunt deteriorate componente importante rii a aparatului.
trostatice. ale dispozitivului precum echipamentele de siguranță, Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
Obiectul de curățat poate fi încărcat elec- furtunul de pulverizat pelete, pistolul de pulverizat. sesc la adresa www.kaercher.com.
trostatic în timpul procesului de curățare.
Legați la pământ obiectul care urmează Instrucțiuni de siguranță pentru buteliile cu Îmbrăcăminte de protecție
să fie curățat și mențineți legarea la pământ până la fi- gaz Ochelari de protecție cu câmp vizual complet, anti-cea-
nalizarea procesului de curățare.  PERICOL ță, articol nr.: 6.321-208.0
Pericol de rănire datorită electrocutării. Risc de explozie, risc de sufocare Mănuși de protecție la frig cu profil antiderapant, cate-
Deschiderea aparatului este interzisă. Asigurați-vă de Buteliile cu gaz pot exploda dacă devin prea fierbinți sau goria III conform EN 511, nr. componentă: 6.321-210.0
faptul că lucrările la aparat sunt efectuate exclusiv de dacă sunt deteriorate mecanic. Scurgerea dioxidului de Protecție auditivă cu bandă pentru cap, nr. componentă:
către serviciul clienți KÄRCHER. carbon poate provoca moartea prin sufocare. 6.321-207.0
Pericol de rănire cauzată de arsuri Protejați buteliile cu gaz de căldură excesivă, foc, coro-
reci. ziune periculoasă, deteriorări mecanice și acces neau-
Pachet de livrare
Temperatura ghețurilor uscate de este de torizat. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului
-79°C. Atingerea ghețurilor uscate sau a Depozitați buteliile cu gaz în așa fel, încât să nu fie blo- este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lip-
componentelor reci ale aparatului este cate căile de evacuare. sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
interzisă. Nu depozitați buteliile cu gaz în încăperile subterane, pe transport.
Pericol de rănire în urma căderii bute- și la scări, pe holuri, coridoare și garaje.
liei de dioxid de carbon, Pericol de su- Nu depozitați buteliile cu gaz împreună cu materiale in-
Comenzile
focare din cauza dioxidului de carbon flamabile. Figura A
Atașați bine butelia cu dioxid de carbon. Depozitați buteliile cu gaz în poziție verticală. 1 Rolă de ghidare cu frână de parcare
Asigurați buteliile cu gaz împotriva răsturnării sau căde-
rii. 2 Cuplaj furtun de pulverizat pelete
Pericol de rănire din cauza peletelor
de gheață uscată și a particulelor de Închideți ventilul buteliei înainte de a transporta buteliile 3 Cablu de comandă cuplaj
murdărie care zboară în jur. cu gaz.
Purtați ochelari de protecție. Transportați buteliile cu gaz cu un cărucior sau cu un ve- 4 Câmp de operare
Există pericolul ca auzul să fie afectat. hicul și asigurați buteliile împotriva căderii. 5 Mâner de împingere
Purtați protecție auditivă. Trageți de capacul de protecție înainte de a ridica bute-
Pericol de rănire din cauza peletelor lia cu gaz, pentru a verifica dacă capacul de protecție 6 Suport pentru pistol de pulverizat
de gheață uscată și a particulelor de este fixat bine.
7 Suprafaţa de aşezare
murdărie care zboară în jur. La locul de utilizare fixați butelia cu gaz, pentru ca
Purtați mănuși de protecție conform EN aceasta să nu cadă. 8 Suport duze
511. Nu deschideți ventilul buteliei pentru a verifica presiu-
9 Duza de pulverizat
nea.
Pericol de rănire din cauza peletelor
Deschideți și închideți ventilul buteliei numai manual, fă- 10 Pistol cu jet
de gheață uscată și a particulelor de
ră folosirea sculelor.
murdărie care zboară în jur. 11 Buton de aer comprimat / pelete cu indicator lumi-
Verificați racordul ventilului de butelie / racordul dispozi-
Folosiți îmbrăcăminte de protecție cu nos
tivului, pentru a nu exista scurgeri.
mâneci lungi. – luminează roşu: Jet de aer comprimat
Închideți ventilul buteliei în timpul pauzelor de lucru și la
Atenţie! Posibile defecțiuni perma- sfârșitul lucrului, pentru a preveni scurgerea necontrola- – oprit: Jet de pelete
nente. tă a gazului. 12 Clapetă de blocare
Urmele de unsoare sau ulei împiedică Goliți buteliile cu gaz doar atât încât să mai rămână pre-
formarea ghețurilor uscate în aparat. Nu siune reziduală în butelie, pentru a preveni pătrunderea 13 Manetă de siguranță
folosiți unsoare, ulei sau alți lubrifianți pe ștuțul de co- de materii străine.
nectare, pe filetul flaconului cu dioxid de carbon sau pe 14 Con de reținere
Când butelia cu gaz a fost golită până ce nu mai există
filetul furtunului de dioxid de carbon. decât presiune reziduală, mai întâi închideți ventilul bu- 15 Furtun de pulverizat pelete

102 Româneşte
le. Curățați ansamblurile murdare și verificați dacă Aerul comprimat trebuie să fie uscat și fără ulei, com-
16 Indicator luminos de alimentare cu tensiune
acestea funcționează corect. presorul trebuie cuplat după cel puțin un răcitor și un se-
– luminează verde: Alimentarea cu tensiune este
parator.
OK ATENŢIE
Pericol de deteriorare Alimentarea cu aer comprimat trebuie să fie echipată cu
17 Indicator luminos de aer comprimat Apa de condens poate picura din carcasa dispozitivului un reductor de presiune la fața locului.
– luminează verde: Alimentarea cu aer comprimat pe podea. 1. Purtați echipament de protecție individuală.
este OK. Nu utilizaţi aparatul pe suprafeţe care sunt sensibile la 2. Conectați un furtun de aer comprimat la conexiunea
umezeală. de aer comprimat de pe dispozitiv.
18 Indicator de eroare pistol de pulverizat 1. Deschideți robinetul de scurgere și evacuați apa de 3. Deschideți încet ventilul de închidere a aerului com-
– luminează galben: declanșatorul este fixat (de condens care s-a colectat în dispozitiv. primat la fața locului.
ex., colier de cablu) 2. Închideți robinetul de scurgere.
– Pâlpâie cu galben: pistolul de pulverizat nu este
Racordarea buteliei cu dioxid de carbon
3. Aşezaţi dispozitivul pe o suprafaţă plană și netedă.
montat pe aparat 4. Blocați rolele de ghidare cu frânele de fixare. Cerințele privind alimentarea cu CO2:
5. Conectați furtunul de pulverizat pelete la cuplajul ● Folosiți butelia CO2 cu țeavă de imersiune pentru în-
19 Indicator de eroare alimentare aer comprimat depărtarea CO2 lichefiat.
dispozitivului.
– luminează roşu: Alimentarea cu aer comprimat
Figura H Indicaţie
are o presiune prea mică De obicei, buteliile CO2 cu țeavă de imersiune (denumi-
– Pâlpâie cu roșu: presiunea internă este prea ma- 1 Cablu de comandă tă și țeavă de refulare) sau partea din spate a acestora
re 2 Piuliţă olandeză sunt marcate cu litera majusculă „T”.
În unele cazuri, tubul de imersiune este simbolizat și cu
20 Indicatorul de defecțiuni la generarea peletelor 3 Cablu de comandă cuplaj o linie verticală colorată aplicată pe butelie.
– luminează roşu: Motorul de acționare al genera- ● Calitatea CO2 trebuie să corespundă specificațiilor
torului de pelete este blocat 4 Cuplaj furtun de pulverizat pelete
din capitolul „Utilizare conform destinației”.
21 Indicatorul de defecțiuni la dozarea peletelor 5 Piuliţă olandeză ATENŢIE
– luminează roşu: Motorul de acționare al dozato- 6 Furtun de pulverizat pelete Defecţiuni funcţionale
rului este blocat Un ventil de presiune reziduală sau un ventil de reținere
– Pâlpâie cu roșu: Motorul de acționare al dozato- 6. Deșurubați piulița olandeză a furtunului de pulveri- conectat la butelia cu CO2 împiedică extragerea canti-
rului este supraîncălzit zat pelete și strângeți-o ușor cu o cheie. tății necesare de CO2.
7. Conectați cablul de comandă la dispozitiv. Dacă este utilizată o butelie de CO2 cu ventil de presi-
22 Comutator de program 8. Înșurubați piulița olandeză a cablului de comandă și une reziduală, montați ventilul de presiune reziduală
23 Ecran strângeți-o cu mâna. ABS (număr de comandă 2.574-006.0), disponibilă ca
9. Introduceți pistolul de pulverizat cu conul de fixare în accesoriu, între butelie și aparat.
24 Conexiune la butelie suportul de la dispozitiv. Figura E
25 Dop de închidere  PERICOL 1 Butelie de CO2 fără ventil de presiune reziduală
Pericol de asfixiere
26 Inel de etanșare din cupru Dioxidul de carbon scapă din furtunul de evacuare. De 2 Butelie de CO2 cu ventil de presiune reziduală
27 Filtru de dioxid de carbon
la o concentrație de 8% a dioxidului de carbon în aerul
Creșterea temperaturii implică scăderea eficienței ge-
inspirat se poate ajunge la inconștiență, stop respirator
28 Flanșă cu șurub
neratorului de granule și prin furtunul de eșapament es-
și moarte. Concentrația maximă la locul de muncă este
te eliberat sub formă gazoasă o cantitate mai mare de
de 0,5%. Dioxidul de carbon este mai greu decât aerul
29 Inelul de etanșare de la racordul buteliei (număr de dioxid de carbon. Depozitați buteliile cu dioxid de car-
și se adună în gropi, subsoluri și chiuvete.
comandă 6.574-316.0) bon cât mai rece posibil (sub 31°C); în timpul utilizării
Așezați furtunul de evacuare în așa fel, încât nimeni să
evitați expunerea acestora la căldură, la razele solare și
30 Butelie cu dioxid de carbon cu tub de imersiune (nu nu fie pus în pericol de dioxidul de carbon care scapă.
la temperaturi mari.
este conținută în pachetul de livrare). Indicație: Dioxidul de carbon este mai greu decât aerul.
1. Împingeți aparatul pe o suprafață plană și stabilă.
Asigurați-vă că dioxidul de carbon nu coboară (curge),
31 Furtun de dioxid de carbon 2. Cuplați frâna de fixare la ambele role de ghidare.
de exemplu din exterior într-un subsol de sub atelier.
3. Deschideți ambele curele pentru butelia cu dioxid de
32 Curea de susținere butelie cu dioxid de carbon 10. Așezați furtunul de evacuare în aer liber sau conec-
carbon.
tați-l la un dispozitiv de aspirație.
33 Şină de susţinere pentru Homebase 4. Așezați butelia cu dioxid de carbon pe suprafața de
Schimbarea duzei de pulverizat parcare a aparatului.
34 Suport pentru furtun / cablu cu întinzător de cauciuc Duza de pulverizat de pe pistolul de pulverizat poate fi Indicații: Dacă butelia cu dioxid de carbon este
35 Orificiu pentru resetarea comutatorului de protecție schimbată în scopul adaptării aparatului la materialul și transportată pe un cărucior de butelii, muchia fron-
gradul de murdărire al obiectului de curățat. tală a suprafeței părții inferioare a căruciorului poate
a motorului (doar în cazul aparatului IB 10/8 L2P)
 PERICOL fi așezată pe suprafața de sprijin a aparatului. Apoi,
36 Cablu de rețea cu ștecher Pericol de rănire butelia poate fi mutată prin rotire din cărucior pe su-
Jetul de pelete de gheață uscată poate cauza pornirea prafața de așezare.
37 Mâner
neintenționată a aparatului, ceea ce poate rezulta în su- 5. Fixați ambele curele în jurul buteliei cu dioxid de car-
38 Racord de aer comprimat ferirea de leziuni și în leziuni criogenice. bon, blocați și strângeți.
Înainte de schimbarea duzei, setați comutatorul de pro- 6. Deșurubați capacul de protecție de la butelia cu di-
39 Suprafață de așezare pentru butelia cu dioxid de oxid de carbon.
carbon gram pe „0 / OFF”.
몇 AVERTIZARE ATENŢIE
40 Furtun de evacuare dioxid de carbon Pericol de rănire Posibilitatea survenirii defecțiunilor pe durata utili-
Imediat după utilizare, duza este foarte rece și poate zării
41 Regulator de presiune (doar în cazul aparatului IB Urmele de unsoare împiedică formarea granulelor de
10/15 L2P Adv) provoca arsuri reci, dacă este atinsă.
Lăsați duza să se dezghețe înainte de a o înlocui, sau gheață uscate în aparat.
Verificați ștuțurile de racordare și filetele buteliei de dio-
Ecran purtați mănuși de protecție.
xid de carbon și a furtunului de dioxid de carbon și, dacă
Comutator de program cu treptele 1 ... 3: ATENŢIE
este cazul, curățați înainte de conectare la aparat.
Figura B Pericol de deteriorare
Asigurați-vă că între butelie și racordul buteliei este in-
Utilizarea aparatului este interzisă, dacă duza de pulve-
1 Presiunea jetului trodusă o garnitură de etanșare nedeteriorată.
rizat nu este montat pe pistolul de pulverizat.
7. În cazul buteliilor cu ventil de presiune reziduală
2 Timp total de funcționare 1. Apăsați butonul de deblocare în jos și trageți jos du-
montați ventilul de presiune reziduală ABS (număr
za de pulverizat de pe pistolul de pulverizat.
3 A sosit momentul pentru revizie de către serviciul de comandă 2.574-006.0), disponibilă ca accesoriu,
Figura D
clienți la butelia cu dioxid de carbon. Acordați atenție și in-
1 Pistol cu jet strucțiunilor separate incluse în pachetul de livrare
4 Timp de pulverizare de la ultima resetare al adaptorului.
2 Dop 8. Deschideți supapa flaconului de CO2 pentru scurt
Comutatorul de program în poziția de resetare: timp (aprox. 1 secundă) pentru a îndepărta orice
Figura C 3 Duza de pulverizat
murdărie.
1 Pentru a reseta timpul de pulverizare, apăsați buto- 4 Buton de deblocare 9. Racordați butelia cu filtru de dioxid de carbon la bu-
nul de aer comprimat / pelete 2. Apăsați și fixați cealaltă duză de pulverizat pe pisto- telia de dioxid de carbon.
lul de pulverizat. Asigurați-vă că între flanșa cu șurub și butelia de di-
2 Timp rămas până la următoarea revizie de către oxid de carbon este introdus un racord de butelie
serviciul pentru clienți Indicaţie: Duza de pulverizat este blocată corect
când știftul nu mai iese din carcasă. Duza de pulve- corespunzătoare, prevăzut cu inel de etanșare.
3 Timp de pulverizare de la ultima resetare rizat poate fi rotită în direcția dorită. 10. Strângeți ușor piulița îngustă a flanșei cu șurub cu o
cheie fixă sau cu o cheie inelară (deex. 6.574-337.0)
Punerea în funcțiune Conectarea aerului comprimat strângeți ușor. Țineți piulița largă cu o cheie fixă
Indicaţie pentru a împiedica răsucirea furtunului de dioxid de
 PERICOL carbon.
Pentru o funcționare fără probleme, aerul comprimat
Pericol de rănire
trebuie să aibă un conținut scăzut de umiditate (maxim ATENŢIE
Peletele de gheață uscată pot scăpa din componentele
5% umiditate relativă, punct de rouă sub 0°C). Aerul Evitați expunerea furtunului de dioxid de carbon la torsi-
deteriorate și pot provoca răniri.
comprimat trebuie să fie lipsit de ulei, murdărie și cor- une (răsucire), în caz contrar apare riscul deteriorării
Înainte de punerea în funcțiune, verificați toate compo-
puri străine. furtunului de dioxid de carbon.
nentele dispozitivului, în special furtunul de pulverizat
pelete, pentru a vă asigura că acestea sunt în stare bu-
nă. Înlocuiți ansamblurile deteriorate cu altele impecabi-

Româneşte 103
Executați conexiunea la rețea În cazul pulverizării de durată (mai mult de 10 minute/zi) 3. Țineți departe de corp pistolul de pulverizat.
 PERICOL și mai ales în încăperi mici (mai puțin de 300 m³) reco- 4. Împingeți maneta de siguranță a pistolului de pulve-
Pericol de rănire din cauza electrocutării mandăm folosirea unui detector de dioxid de carbon. rizat în sus și, în același timp, activați declanșatorul.
Priza utilizată trebuie să fie instalată de un electrician și Semne ale concentrației ridicate de dioxid de carbon în Figura K
să respecte IEC 60364-1. aerul pe care îl respirați:
1 Manetă de siguranță
Dispozitivul poate fi conectat numai la o sursă de ali- 3...5%: Cefalee, ritm respirator ridicat.
mentare cu împământare de protecție. 7...10%: Cefalee, greață, posibil inconștiență. 2 Clapetă de blocare
Priza utilizată trebuie să fie ușor accesibilă și la o înălți- Imediat ce apar aceste semne, opriți imediat dispozitivul
și ieșiți la aer curat. Înainte de a continua munca, asigu- 3 Iluminat pentru lucru
me cuprinsă între 0,6 m și 1,9 m deasupra podelei.
Priza utilizată trebuie să fie în câmpul vizual al operato- rați-vă că ați luat măsuri de ventilare, sau folosiți apara- Luminile de lucru pornesc simultan cu producția de
rului. te respiratorii. pelete.
Dispozitivul trebuie protejat de un comutator de protec- Ţineţi cont de fișa cu date de siguranță de la furnizorul 5. Așteptați până când jetul de pelete s-a acumulat.
ţie împotriva curenților vagabonzi de B, 30 mA. de dioxid de carbon.
ATENŢIE
Înainte de fiecare utilizare, verificați ca cablul de alimen- Pericol de substanțe nocive.
Utilizarea aparatului fără butelie de dioxid de car-
tare al dispozitivului să nu fie deteriorat. Nu utilizați apa- Substanțele îndepărtate de pe obiectul care urmează a
bon sau cu butelie de dioxid de carbon goală este
ratul cu un cablu deteriorat. Solicitați înlocuirea cablului fi curățat sunt învârtite ca praf.
interzisă.
deteriorat de către un electrician calificat. Respectați măsurile de siguranță corespunzătoare, da-
Utilizați comutatorul de program pentru a selecta o
Cablul prelungitor trebuie să asigure protecția IPX4, iar că pot apărea prafuri dăunătoare în timpul procesului de
treaptă superioară sau schimbați butelia cu dioxid de
proiectarea cablului trebuie să fie cel puțin conformă cu curățare.
carbon, dacă nu ies pelete din pistolul de pulverizat du-
H 07 RN-F 3G1,5. Pericol de explozie
pă 5 minute de pulverizare.
Cablurile prelungitoare necorespunzătoare pot fi pericu- Amestecul de oxid de fier și praf ușor de metal se poate
6. Dacă este necesar, rotiți comutatorul de program
loase. Dacă se utilizează un cablu prelungitor, acesta aprinde în condiții nefavorabile și poate genera căldură
înapoi la treapta 2 sau 1.
trebuie să fie potrivit pentru utilizare în exterior și cone- intensă.
Nu lucrați niciodată pe metale ușoare și piese feroase în ATENŢIE
xiunea trebuie să fie uscată și deasupra solului. Se re- Pericol de deteriorare
comandă utilizarea unei bobine de cablu care să țină același timp.
Curățați zona de lucru și dispozitivul de aspirație înainte Scăparea peletelor grosiere este posibilă.
priza cu cel puțin 60 mm deasupra podelei. Verificați puterea de curățare pe o suprafață ascunsă, în
1. Introduceți ștecărul de rețea în priză. de a lucra pe celălalt material.
3. Când lucrați în spații înguste, asigurați-vă că există scopul evitării oricăror deteriorări.
Oprirea iluminatului de lucru cu LED suficient schimb de aer pentru a menține concentra- Indicaţie
Pistolul jet este dotat cu un bec LED destinat iluminării ția de dioxid de carbon în aerul camerei sub nivelul În cazul survenirii de întreruperi la jetul de gheață usca-
zonei de lucru. În regimul de funcționare normal lumina periculos. tă, creșteți presiunea de jetului sau folosiți comutatorul
de lucru se aprinde imediat după apăsarea trăgaciului 4. Fixați obiectele ușoare ce trebuie curățate. de programare și selectați un nivel inferior.
pistolului. Lumina de lucru se stinge automat după opri-  PERICOL 7. Direcționați jetul de pelete către obiectul care trebu-
rea jetului și după expirarea unui interval de 5 secunde. Pericol de descărcare electrostatică ie curățat și îndepărtați murdăria cu jetul.
Lumina de lucru poate fi dezactivată, astfel încât să nu Obiectul de curățat poate fi încărcat electrostatic în tim- 8. Eliberaţi clapeta de blocare.
se aprindă automat la pornirea jetului. pul procesului de curățare. Descărcarea ulterioară poa- Jetul de pelete se oprește.
1. Țineți apăsat timp de 4 secunde butonul de aer te provoca răniri, iar ansamblurile electronice se pot Luminile de lucru se sting după 30 de secunde.
comprimat/granule dotat cu indicator luminos. deteriora. 9. Introduceți pistolul de pulverizat cu conul de fixare în
Lumina de lucru este dezactivată și pe afișaj apare Legați la pământ obiectul care urmează să fie curățat și suportul de la aparat.
mesajul „LED OFF” (LED oprit). mențineți legarea la pământ în timpul procesului de cu- Figura J
Indicaţie rățare. 1 Suport
După repornirea aparatului, lumina de lucru este reacti- 5. Legați la pământ obiectul de curățat.
6. Purtați îmbrăcăminte de protecție, mănuși de pro- 2 Con de reținere
vată automat și poate fi dezactivată din nou, dacă este
cazul. tecție, ochelari de protecție bine fixați și protecție 3 Pistol cu jet
2. Pentru reactivarea luminii de lucru pe timpul utilizării auditivă.
aparatului țineți apăsată tasta din nou timp de 4 se- 7. Activați alimentarea cu aer comprimat. 10. Închideți ventilul de închidere al buteliei de dioxid de
cunde. Indicaţie carbon, dacă pauza de lucru durează mai mult de 30
Pe ecran este afișat mesajul „LED ON" (LED POR- Înainte de începerea lucrărilor de pulverizare clătiți apa- de minute.
NIT). ratul în scopul eliminării depunerilor de murdărie sau a Aer comprimat fără jet de pelete
umidității formate.
Resetarea timpului de pulverizare 1 Asigurați-vă de faptul că supapa de închidere a fla-
Murdăria mai puțin persistentă poate fi îndepărtată cu
Pentru a ține cont de orele de lucru, contorul timpului de aer comprimat fără pelete de gheață uscată.
conului de CO2 este închisă.
pulverizare poate fi resetat la 0 înainte de începerea lu- 1. Selectați operația cu aer comprimat folosind butonul
2 Folosiți aparatul timp de 30 de secunde doar cu aer
crului. de aer comprimat / pelete. (Lampa de control trebu-
comprimat.
1. Rotiți comutatorul de program în poziția „Resetare”. ie să lumineze cu roșu.)
Pe durata efectuării operațiunii menționate preveniți
Figura F Figura I
apăsarea butonului „Compressed air/pellets” (Aer
1 Timp rămas până la următoarea revizie de către comprimat/granule). 1 Buton de aer comprimat / pelete cu indicator lumi-
serviciul pentru clienți După clătire aparatul poate fi utilizat din nou în modul nos
obișnuit. luminează roşu: Jet de aer comprimat
2 Timp de pulverizare de la ultima resetare 8. Deschideți ventilul buteliei cu dioxid de carbon. oprit: Jet de pelete
3 Buton pentru aer comprimat / pelete 9. Rotiți comutatorul de program la treapta 3.
Figura G 2. Împingeți maneta de siguranță a pistolului de pulve-
2. Apăsați butonul de aer comprimat / pelete de pe pis- rizat în sus și, în același timp, activați declanșatorul.
1 Comutator de program Figura K
tolul de pulverizat.
Timpul de pulverizare este resetat la 0 2 Treapta 1: 1 Manetă de siguranță
Utilizarea 3 Nivelul 2 2 Clapetă de blocare
 PERICOL 4 Nivelul 3 3 Iluminat pentru lucru
Pericol de rănire 5 Resetare
Peletele de gheață uscată care zboară în jur pot provo- Aerul comprimat curge din duza de pulverizat și lu-
ca răni sau arsuri reci. 10. Alegeți un loc sigur în care să stați și adoptați o pos- minile de lucru sunt active.
Nu îndreptaţi pistolul de pulverizat spre persoane. Înde- tură sigură pentru a nu fi dezechilibrați de forța de 3. Direcționați jetul de aer comprimat către obiectul de
părtați terții de la locul de utilizare și păstrați-i la distanță recul a pistolului de pulverizat. curățat și îndepărtați murdăria.
(de exemplu, prin bariere) în timpul funcționării. Nu atin- 4. Eliberaţi clapeta de blocare.
geți duza sau jetul de gheață uscată în timpul funcționă- Curățarea cu pelete de gheață uscată Jetul de aer comprimat se oprește.
rii. 1. Selectați operația cu pulverizare de pelete folosind Luminile de lucru se sting după 30 de secunde.
1. Efectuați toate lucrările de întreținere de la capitolul butonul de aer comprimat / pelete. (Lampa de con- 5. Introduceți pistolul de pulverizat cu conul de fixare în
„Îngrijire și întreținere / zilnic, înainte de punere în trol nu trebuie să se aprindă.) suportul de la aparat.
funcțiune”. Figura I 6. Închideți ventilul de închidere al buteliei de dioxid de
2. Blocați zona de lucru pentru a preveni intrarea per- carbon, dacă pauza de lucru durează mai mult de 30
1 Buton de aer comprimat / pelete cu indicator lumi-
soanelor în timpul funcționării. de minute.
nos
 PERICOL
Pericol de asfixiere
luminează roşu: Jet de aer comprimat Scoaterea din funcțiune
oprit: Jet de pelete 1. Eliberaţi declanșatorul pistolului de pulverizat.
Risc de sufocare cu dioxid de carbon. Peletele de ghea-
ță uscată se compun din dioxid de carbon solid. Când 2. Setați presiunea jetului pe reductorul de presiune la 2. Închideți ventilul flaconului cu dioxid de carbon.
dispozitivul funcționează, conținutul de dioxid de carbon valoarea dorită. Presiune maximă: 10 bari. Presiune 3. Trageți trăgaciul pistolului până când observați că
din aer la locul de muncă crește. minimă: scurgerea de pelete a încetat.
Așezați furtunul de evacuare în aer liber, de exemplu, ● Etapa 1: 0,7 bari 4. Rotiți comutatorul de program la treapta 1.
astfel încât nimeni să nu fie pus în pericol de dioxidul de ● Etapa 2: 1,4 bari 5. Opriți alimentarea cu aer comprimat.
carbon. ● Etapa 3: 2,8 bari 6. Acționați trăgaciul până la evacuarea completă a
Indicații: Dioxidul de carbon este mai greu decât aerul. aerului comprimat din aparat.
Indicaţie
Asigurați-vă că dioxidul de carbon nu coboară (curge), 7. Rotiți comutatorul de programare în poziția “0/OFF”.
Presiunea este afişată pe ecran. Dacă presiunea mini-
de exemplu din exterior într-un subsol de sub atelier. 8. Scoateţi fişa de reţea din priză.
mă nu este atinsă sau presiunea maximă este depășită,
afișajul pâlpâie.

104 Româneşte
9. Înfășurați cablul de alimentare, agățați-l de un su- Îngrijirea şi întreţinerea Verificări
port de furtun/cablu și fixați-l cu întinzătorul din cau- Conform prevederilor DGUV D 100 -500 (Regulamentul
ciuc. Indicaţii de întreţinere Asigurărilor de Accident în Germania) în cazul aparatu-
Figura L Baza pentru o instalaţie sigură în funcţionare este o în- lui este obligatorie efectuarea verificărilor menționate
treţinere regulată conform următorului plan de întreţine- mai jos. Rezultatele verificării trebuie înregistrate într-un
1 Cablu de rețea
re. certificat de testare. Operatorul aparatului are obligația
2 Suport de furtun/cablu Folosiți numai piese de schimb originale ale producăto- de a păstra certificatul de verificare până la următoarea
rului sau piese recomandate de el, cum ar fi verificare.
3 Element de tensionare din cauciuc ● piese de schimb și piese de uzură,
După o întrerupere a exploatării de peste un an
4 Furtun de evacuare ● accesorii,
● carburanți, 1. Verificați dispozitivul cu privire la starea corespun-
10. Decuplați furtunul de aer comprimat de la aparat. ● detergenți. zătoare și siguranța în exploatare.
11. Înfășurați furtunul de gaze arse, agățați-l de un su-  PERICOL După schimbarea locului de instalare
port de furtun/cablu și fixați-l cu întinzătorul din cau- Pericol de accidentare 1. Verificați dispozitivul cu privire la stare, funcționare
ciuc. Aparatul poate porni în mod neintenționat. Părțile reci și instalare.
12. Înfășurați furtunul de pulverizat pelete și agățați-l de ale aparatului sau dioxidul de carbon lichefiat pot provo-
suportul furtunului de pulverizat pelete. După lucrări de reparații sau modificări care pot
ca degerături. Dioxidul de carbon gazos poate provoca afecta siguranța operațională
13. Introduceți pistolul de pulverizat cu conul în suportul moartea prin asfixiere.
de la aparat. Înainte de efectuarea oricăror lucrări la aparat, parcur- 1. Verificați dispozitivul cu privire la stare, funcționare
geți toți pașii menționați în capitolul „Finalizarea opera- și instalare.
Transport
몇 PRECAUŢIE
ției”. Așteptați încălzirea aparatului sau purtați haine de Remedierea defecţiunilor
protecție la rece. Nu puneți niciodată gheață uscată în
Pericol de accidente şi răniri gură.  PERICOL
Atenție la greutatea dispozitivului în caz de transport şi ATENŢIE Pericol de accidentare
depozitare, vezi capitolul „Date tehnice”. Pericol de deteriorare Aparatul poate porni în mod neintenționat. Părțile reci
ATENŢIE Utilizarea unui detergent greșit poate cauza deteriora- ale aparatului sau dioxidul de carbon lichefiat pot provo-
Pericol de deteriorare rea aparatului și a pistolului de pulverizat. ca degerături. Dioxidul de carbon gazos poate cauza
În cazul transportării pe plan orizontal, există riscul scur- Curățarea aparatului și a pistolului de pulverizat cu sol- moartea prin asfixiere.
gerii uleiului de motor. Lipsa ulterioară de ulei poate ca- venți, benzină sau detergenți cu conținut de ulei este in- Înainte de efectuarea oricăror lucrări la aparat, parcur-
uza deteriorarea componentelor pe durata următoarei terzisă. geți toți pașii menționați în capitolul „Finalizarea utiliză-
utilizări. rii”. Așteptați încălzirea aparatului sau purtați haine de
Transportați aparatul doar în poziţie verticală. Contract de întreținere protecție la rece. Nu puneți niciodată gheață uscată în
1. Efectuați toți pașii din capitolul „Încheierea operațiu- Pentru funcționarea corectă a instalației, recomandăm gură.
nii” înainte de transport. încheierea unui contract de întreținere. Luați legătura cu ATENŢIE
2. Slăbiți frânele de fixare de la rolele de ghidare și îm- serviciul de relații cu clienții KÄRCHER. Pericol de deteriorare
pingeți dispozitivul de la mânerul de împingere. Utilizarea de detergenți necorespunzători poate cauza
Plan de întreţinere deteriorarea aparatului și a pistolului de pulverizat.
3. Înainte de încărcare în autovehicul, scoateți butelia
cu dioxid de carbon de pe dispozitiv. Zilnic înainte de începerea operațiunilor Curățarea aparatului și a pistolului de pulverizat cu sol-
4. Dispozitivul poate fi ridicat de 2 persoane. Fiecare 1. Examinați cu atenție furtunul de pulverizat pelete venți, benzină sau detergenți cu conținut de ulei este in-
persoană folosește un mâner pe partea inferioară a pentru a detecta fisuri, îndoituri și alte deteriorări. terzisă.
dispozitivului și sprijină dispozitivul cu cealaltă mână Punctele moi din furtun indică uzura din interiorul
furtunului. Înlocuiți furtunul defect sau uzat cu un fur- Afişarea defecţiunilor
pe marginea superioară.
5. Pentru transportul în autovehicule, blocați frânele de tun nou. Defecțiunile sunt indicate de luminile indicatoare de pe
fixare de la rolele de ghidare și fixați dispozitivul cu 2. Examinați cablurile electrice și ștecărele, pentru a panoul de control.
o centură de tensionare. nu fi deteriorați. Solicitați înlocuirea pieselor defecte Figura N
Figura M de către serviciul clienți. 1 Indicator de eroare pistol de pulverizat
La fiecare 100 de ore de funcționare
Depozitarea 2 Indicator de eroare alimentare aer comprimat
1. Verificați integritatea cuplajelor de pe furtunul de
몇 PRECAUŢIE pulverizat agent și de pe aparat. Contactați serviciul 3 Indicatorul de defecțiuni la generarea peletelor
Pericol de accidente şi răniri clienți și solicitați înlocuirea furtunului de pulverizat
Atenție la greutatea dispozitivului în caz de transport şi 4 Indicatorul de defecțiuni la dozarea peletelor
agent defect și a cuplajelor de pe aparat.
depozitare, vezi capitolul „Date tehnice”. Depanare
La fiecare 500 de ore sau anual
Aparatul poate fi depozitat numai în interior.
1. Solicitați verificarea dispozitivului de către serviciul De cele mai multe ori, defecţiunile au cauze simple, pe
 PERICOL care le puteţi remedia cu ajutorul următoarei liste de an-
clienți.
Pericol de asfixiere samblu. În caz de dubiu sau de defecţiuni nemenţiona-
Dioxidul de carbon se poate acumula în spații închise și La fiecare 2 ani
te, vă rugăm să vă adresaţi unităţii serviciului clienți
poate provoca moartea din cauza sufocării. 1. Reînnoiți furtunul de pulverizat pelete cel puțin o da- autorizat.
Depozitați buteliile cu dioxid de carbon (chiar dacă tă la 2 ani.
acestea sunt conectate la dispozitiv) numai în locuri bi-
ne ventilate.
Eroare Remediere
Indicatorul de eroare al pistolului de  Nu trageți declanșatorul pistolului de pulverizat înainte de pornire.
pulverizat se aprinde  Îndepărtați elementul de fixare de pe declanșatorul pistolului de pulverizat.
Indicatorul de eroare al pistolului de  Verificați dacă cablul de comandă al pistolului de pulverizat este conectat la dispozitiv.
pulverizat pâlpâie  Verificați dacă cablul de comandă de la furtunul de pulverizat pelete nu este deteriorat.
Indicatorul de eroare a alimentării cu  Măriți presiunea aerului comprimat.
aer comprimat se aprinde
Indicatorul de eroare a alimentării cu  Verificați ca furtunul de evacuare să nu fie înfundat.
aer comprimat pâlpâie  Butelia cu dioxid de carbon este prea fierbinte și, prin urmare, are o presiune prea mare. Montați dispozitivul împreună cu bu-
telia cu dioxid de carbon într-un loc mai rece, sau protejați-l de lumina directă a soarelui.
Martorul de defecțiuni al generatorului  Închideți flaconul de CO2.
de granule luminează (IB10/8 L2P)  Lăsați aparatul să se dezghețe (aproximativ 3 - 4 ore).
 Resetați aparatul.
 Dacă defecțiunea survine din nou schimbați flaconul de CO2.
 Dacă defecțiunea persistă, contactați serviciul de relații cu clienții.
Martorul de defecțiuni al generatorului  Închideți flaconul de CO2.
de granule luminează (IB10/15 L2P  Lăsați aparatul să se dezghețe (aprox. 30 de minute).
Adv)  Opriţi şi reporniţi aparatul.
 Dacă defecțiunea survine din nou schimbați flaconul de CO2.
 Dacă defecțiunea persistă, contactați serviciul de relații cu clienții.
Indicatorul de defecțiuni la dozatorul  Opriţi şi reporniţi aparatul.
de pelete luminează  Dacă indicatorul de defecțiune rămâne aprins, contactați serviciul clienți.
Indicatorul de eroare la dozatorul de  Lăsați motorul de dozare să se răcească. Poziționați aparatul astfel încât alimentarea cu aer în părțile inferioare să fie posibilă.
pelete clipește Contactați serviciul clienți, dacă este necesar.
Indicatorul luminos de alimentare cu  Introduceți ștecărul de rețea în priză.
tensiune nu se aprinde  Verificați sursa de alimentare cu tensiune la fața locului.
Indicatorul luminos de aer comprimat  Conectați un furtun de aer comprimat la dispozitiv.
nu se aprinde  Deschideți ventilul de la alimentarea cu aer comprimat aflată la fața locului.
Dispozitivul nu funcţionează  Verificați luminile indicatoare și indicatoarele de eroare.
 Efectuați o resetare.

Româneşte 105
Eroare Remediere
Performanță slabă de curățare  Rotiți comutatorul de program la o treaptă superioară.
 Măriți presiunea jetului.
 Verificați nivelul de umplere al buteliei cu dioxid de carbon.
 Nu utilizați o butelie cu dioxid de carbon încălzită. Protejați butelia cu dioxid de carbon de radiațiile termice. Dacă temperatura
dioxidului de carbon depășește 31°C, eficiența generatorului de pelete scade semnificativ.
 Lăsați furtunul de pulverizat pelete și pistolul de pulverizat să se dezghețe, pentru a se împiedica înfundarea. Apoi măriți pre-
siunea jetului.
Doza de pelete este prea slabă  Rotiți comutatorul de program la o treaptă superioară.
 Înlocuiți filtrul de dioxid de carbon montat între butelia cu dioxid de carbon și aparat.
Întreruperi recurente în jetul de gheață  Rotiți comutatorul de program la un nivel inferior sau creșteți presiunea jetului.
uscată  Dacă duza de pulverizat este înfundată:
a Închideți imediat butelia de dioxid de carbon.
b Lăsați aparatul să se dezghețe timp de 30 de minute.
c Măriți presiunea jetului.
d Porniți aparatul cu butelia de dioxid de carbon închisă în scopul eliminării resturilor de pelete.
Resetarea Date tehnice Declaraţie de conformitate UE
Resetarea aparatului IB 10/8 L2p Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
1. Folosiți o șurubelniță și apăsați butonul de resetare IB 10/8 IB 10/15 respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
din interiorul aparatului. L2P L2P Ad- sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
Figura O vanced proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
Resetarea aparatului IB 10/15 L2P Adv Conexiune electrică mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
Aparatul se resetează automat când este oprit. aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
Tensiune de reţea V 220...23 220...23
Indicaţie claraţie îşi pierde valabilitatea.
0 0
Pentru resetarea forțată opriți și reporniți aparatul. Produs: Spărgător de gheață
Fază ~ 1 1 Tip: 
Înlocuiți filtrul de dioxid de carbon 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Frecvenţă Hz 50...60 50...60
ATENŢIE Directive UE relevante
Defecţiuni funcţionale Putere de conectare kW 1,0 1,1
2006/42/UE (+2009/127/UE)
Dioxidul de carbon contaminat poate provoca defecți- Grad de protecţie IPX4 IPX4 2014/30/UE
uni. Curent de scurgere, tip. mA <3,5 <3,5 2011/65/UE
Când lucrați la filtrul de dioxid de carbon, aveți grijă să 2009/125/UE
nu pătrundă murdărie în dispozitiv. Comutator de protecţie la delta I, A 0,03 0,03
scurtcircuit Regulament(e) utilizat(e)
ATENŢIE
(UE) 2019/1781
Defecţiuni funcţionale Racord de aer comprimat
Funcționarea necorespunzătoare din cauza impurități- Norme armonizate aplicate
Furtun de aer comprimat, inch 0,5 0,5 EN 60335-1
lor. lățime nominală (min.)
După fiecare slăbire sau deșurubare a șurubului de în- EN IEC 63000: 2018
chidere, filtrul de dioxid de carbon și inelul de etanșare Presiune (max.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) EN 62233: 2008
din cupru trebuie înlocuite. În caz contrar, particulele de (bar) EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
pe filtrul de dioxid de carbon se pot desprinde și pot ca- Consum de aer compri- m3/min 0,8 1,55 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
uza defecțiuni. mat, max. EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Indicaţie Date privind puterea aparatului Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Filtrul de dioxid de carbon este spălat invers și curățat
Presiunea jetului, max. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Consiliului director.
imediat după decuplarea de la butelia de dioxid de car-
bon a racordului de butelie aflat sub presiune. Astfel, în- (bar)
locuirea regulată a filtrului de dioxid de carbon nu este Presiunea jetului, min. MPa 0,07 0,07
necesară. treapta 1 (bar) (0,7) (0,7)
1. Închideți ventilul buteliei cu dioxid de carbon. Presiunea jetului, min. MPa 0,14 0,14
2. Rulați aparatul la treapta superioară maximă timp treapta 2 (bar) (1,4) (1,4)
de aproximativ 1 minut, pentru a depresuriza furtu-
nul de dioxid de carbon. Presiunea jetului, min. MPa 0,28 0,28 Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
3. Deșurubați flanșa cu șurub de pe butelia de dioxid treapta 3 (bar) (2,8) (2,8) S. Reiser
de carbon. Consumul de dioxid de kg/h 20...60 20...60 Alfred Kärcher SE & Co. KG
4. Deșurubați cu grijă șurubul de închidere de pe flan- carbon Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
șa cu șurub. Lăsați flanșa cu șurub să atârne, pentru 71364 Winnenden (Germania)
Cantitatea de gheață car- kg/h 10 15 Tel.: +49 7195 14-0
a preveni pătrunderea impurităților.
bonică la 20°C Fax: +49 7195 14-2212
Figura P
Forţă de recul a pistolului N 40 40 Winnenden, 2023/03/01
1 Flanșă cu șurub de pulverizat (max.)
2 Filtru de dioxid de carbon
Obsah
Butelie cu dioxid de carbon
Všeobecné upozornenia ..................................... 107
3 Inel de etanșare din cupru Cantitate de umplere ma- kg 37,5 37,5
Používanie v súlade s účelom............................. 107
ximă
4 Dop de închidere Funkcia................................................................ 107
Diametru, max. mm 220 220 Ochrana životného prostredia ............................. 107
5. Îndepărtați filtrul de dioxid de carbon.
6. Folosiți un aspirator și curățați șurubul de închidere Condiţii de mediu Bezpečnostné pokyny ......................................... 107
și flanșa cu șurub. Schimb de aer m3/h 2000 2000 Bezpečnostné zariadenia.................................... 108
7. Apăsați manual cu grijă noul filtru de dioxid de car- Dimensiuni şi greutăţi Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 108
bon pe șurubul de închidere. Rozsah dodávky.................................................. 108
8. Înlocuiți inelul de etanșare din cupru. Greutate tipică de funcți- kg 95 95
Ovládacie prvky................................................... 108
9. Strângeți șurubul de închidere în timp ce țineți hexa- onare (butelie cu dioxid
de carbon) Uvedenie do prevádzky....................................... 108
gonul larg al flanșei cu șurub cu o cheie fixă.
Obsluha............................................................... 109
Cuplu de strângere: 80 Nm. Lungime mm 866 866
Ukončenie prevádzky.......................................... 110
Garanţie Lăţime mm 443 443 Preprava.............................................................. 110
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acor- Înălțime fără butelie cu mm 970 970 Skladovanie......................................................... 110
date de distribuitorul nostru din țara respectivă. Eventu- dioxid de carbon Ošetrovanie a údržba.......................................... 110
ale defecțiuni survenite la aparat în perioada de Valori calculate conform EN 60335-2-79 Pomoc pri poruchách .......................................... 110
garanție vor fi remediate gratuit, în limita în care sunt Záruka ................................................................. 111
defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru a bene- Valoarea vibraţiilor mâ- m/s2 0,08 0,08
nă-braţ Technické údaje .................................................. 111
ficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpăra-
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 112
re la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate Nivelul presiunii acustice dB(A) 95 95
de service autorizată. Nivel de putere acustică dB(A) 115 115
(Pentru adresă, consultați pagina din spate) LWA + Incertitudine KWA
Sub rezerva modificărilor tehnice.

106 Slovenčina
Všeobecné upozornenia Stupne nebezpečenstva Nebezpečenstvo vzniku poranení
vplyvom poletujúcich peliet suchého
Pred prvým použitím  NEBEZPEČENSTVO ľadu a čiastočiek nečistôt.
Používajte ochranné okuliare.
prístroja si prečítajte ●Upozornenie na bezprostred- Nebezpečenstvo poškodenia sluchu.
tento originálny návod na obslu- ne hroziace nebezpečenstvo, Používajte ochranu sluchu.
Nebezpečenstvo vzniku poranení
hu a riaďte sa podľa neho. Origi- ktoré vedie k ťažkým fyzickým vplyvom poletujúcich peliet suchého
poraneniam alebo k smrti. ľadu a čiastočiek nečistôt.
nálny návod na obsluhu si Používajte ochranné rukavice spĺňajúce
몇 VÝSTRAHA normu EN 511.
uschovajte pre neskoršie použi- ●Upozornenie na možnú nebez- Nebezpečenstvo vzniku poranení
tie alebo pre nasledujúceho ma- pečnú situáciu, ktorá môže vplyvom poletujúcich peliet suchého
ľadu a čiastočiek nečistôt.
jiteľa. viesť k ťažkým fyzickým pora- Používajte ochranný odev s dlhými ru-
kávmi.
Používanie v súlade s účelom neniam alebo k smrti. Pozor! Možnosť trvalých porúch funk-
● Prístroj slúži na odstraňovanie znečistenia pomo- 몇 UPOZORNENIE cií.
Stopy tuku alebo oleja narúšajú tvorbu
cou peliet suchého ľadu, ktoré sú urýchľované prú-
dom vzduchu.
●Upozornenie na možnú nebez- vrstvy suchého ľadu v prístroji. Na pripá-
● Pelety suchého ľadu sa vyrábajú v prístroji. Na tento pečnú situáciu, ktorá môže jacom hrdle alebo na závite fľaše s oxidom uhličitým a
na hadici vedúcej oxid uhličitý nepoužívajte tuk, olej ani
účel je potrebný tekutý oxid uhličitý z fľaše
s ponornou trubicou.
viesť k ľahkým fyzickým pora- iné mazivá.
● Prístroj sa nesmie používať v prostredí neniam. Všeobecné bezpečnostné pokyny
s nebezpečenstvom výbuchu.
● Na mieste použitia sa musí dodržiavať minimálna POZOR  NEBEZPEČENSTVO
výmena vzduchu uvedená v časti „Technické úda- ●Upozornenie na možnú nebez- Nebezpečenstvo poranenia
Môže dôjsť k neúmyselnému spusteniu prístroja.
je“.
● Kryt prístroja smie na účely údržby odstrániť len zá- pečnú situáciu, ktorá môže Pred vykonávaním prác na prístroji vytiahnite sieťovú
kaznícky servis spoločnosti KÄRCHER. viesť k vecným škodám. zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo poranenia
Kvalita CO2 Symboly na prístroji Suchý ľad a studené časti prístroja môžu pri kontakte s
Na bezporuchovú prevádzku musí použitý oxid uhličitý Nebezpečenstvo vyplývajúce z nimi spôsobiť omrzliny.
zodpovedať minimálne nasledujúcim špecifikáciám: poletujúcich peliet suchého ľadu. Pred vykonávaním prác na prístroji si oblečte odev na
● technický oxid uhličitý, trieda 2,5 alebo lepšia, Otryskávacou pištoľou nemierte na ochranu proti chladu, alebo prístroj nechajte zahriať.
● čistota ≥ 99,5 %, osoby. Z miesta používania vykážte Suchý ľad si nikdy nedávajte do úst.
● obsah vody (H2O) ≤ 250 ppm, tretie osoby a zabezpečte (napríklad Nebezpečenstvo poranenia
● NVOC (olej a tuk) ≤ 2 ppm. pomocou zátarás), aby sa počas Prúd suchého ľadu môže byť pri nesprávnom používaní
prevádzky nachádzali v bezpečnej vzdialenosti. Počas nebezpečný.
Funkcia prevádzky sa nesiahajte na dýzu alebo do prúdu suché- Prúd suchého ľadu nesmerujte na osoby, aktívne elek-
Uvoľnením tekutého oxidu uhličitého sa vytvorí sneh ho ľadu. trické vybavenie alebo na samotný prístroj.
oxidu uhličitého. Plynný oxid uhličitý, ktorý pritom tak- Nebezpečenstvo udusenia oxi- Prúd suchého ľadu nikdy nesmerujte na seba alebo iné
tiež vzniká, sa pomocou vypúšťacej hadice odvádza dom uhličitým. osoby s cieľom očistiť odev alebo obuv.
preč z pracoviska. Počas prevádzky sa zvyšuje obsah Nebezpečenstvo poranenia
Sneh oxidu uhličitého sa v prístroji lisuje na pelety su- oxidu uhličitého vo vzduchu na pra- Ľahké predmety môžu byť unesené prúdom suchého
chého ľadu. covisku. ľadu.
Stlačený vzduch sa dostane do tryskacej pištole cez Zabezpečte dostatočnú výmenu Pred zahájením čistiacich prác zafixujte ľahké predme-
magnetický ventil. Tlak vzduchu sa kontroluje miestnym vzduchu na pracovisku. ty.
redukčným ventilom, po stlačení páčky spúšte tryskacej Napríklad nainštalujte výfukovú hadicu tak, aby smero- Nebezpečenstvo zadusenia
pištole sa otvorí ventil a prúd vzduchu unikne vala do exteriéru a nemohlo tak dôjsť k ohrozeniu žiad- Zvýšená koncentrácia oxidu uhličitého vo vdychovanom
z tryskacej pištole. Dodatočne sa pomocou dávkovacie- nych osôb oxidom uhličitým. vzduchu môže viesť k smrti udusením.
ho zariadenia dávkujú pelety suchého ľadu do prúdu Upozornenie: Oxid uhličitý je ťažší ako vzduch. Dbajte Zabezpečte, aby sa v blízkosti prívodov vzduchu nevy-
vzduchu. na to, aby sa oxid uhličitý nedostával (neprúdil) dolu, na- skytovali žiadne emisie výfukových plynov.
Pelety suchého ľadu narážajú na povrch, ktorý sa má príklad zvonka do suterénu pod dielňou. Na pracovisku zabezpečte dostatočné vetranie a uistite
vyčistiť, a odstránia nečistoty. Pelety suchého ľadu Pri dlhších otryskávacích prácach (trvajúcich dlhšie ako sa, že výfukové plyny sú správne odvádzané.
ochladené na teplotu -79 °C dodatočne vytvárajú tepel- 10 minút denne) a najmä v malých priestoroch (menej 몇 VÝSTRAHA
né namáhania medzi nečistotami a objektom čistenia, ako 300 m³) sa odporúča používať varovné prístroj upo- Nebezpečenstvo poranenia
čo taktiež prispieva k uvoľneniu nečistôt. Ďalej sa suchý zorňujúci na prítomnosť oxidu uhličitého. Sila spätného nárazu z otryskávacej pištole vás môže
ľad pri úniku okamžite premení na plynný oxid uhličitý Príznaky vysokej koncentrácie oxidu uhličitého: vyviesť z rovnováhy.
a zväčší svoj objem na 700-násobok. Nečistoty, pod 3...5 %: bolesti hlavy, vysoká frekvencia dýchania. Nájdite si bezpečné miesto na státie a pred stlačením
ktoré prenikol suchý ľad, sa tým odfúknu. 7...10 %: bolesti hlavy, nutkanie na zvracanie, prípadne páčky spúšte pevne držte otryskávaciu pištoľ.
bezvedomie. Nebezpečenstvo poranenia
Ochrana životného prostredia Pri výskyte týchto príznakov okamžite odstavte prístroj Pelety suchého ľadu a čiastočky nečistôt môžu zasiah-
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik- a presuňte sa na čerstvý vzduch. Pred pokračovaním v nuť ľudí a spôsobiť im poranenia.
vidujte ekologickým spôsobom. práci zlepšite vetranie, alebo použite dýchací prístroj. Nepoužívajte prístroj, keď sú v jeho dosahu iné osoby.
Elektrické a elektronické prístroje obsahujú cen- Oxid uhličitý je ťažší ako vzduch a zhromažďuje sa v Výnimkou sú prípady, kedy takéto osoby používajú
né recyklovateľné materiály a často aj kompo- stiesnených priestoroch, nižšie položených priestoroch ochranný odev.
nenty, akými sú napr. batérie, akumulátory alebo alebo v uzatvorených nádržiach. Zabezpečte dostatoč- Nepoužívajte prístroj, ak sú pripájacie vedenie alebo
olej, ktoré môžu pri nesprávnej manipulácii alebo né vetranie pracoviska. dôležité časti prístroja, akými sú napríklad bezpečnost-
likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre Dodržiavajte kartu bezpečnostných údajov poskytnutú né zariadenia, hadica vedúca otryskávací prostriedok
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty dodávateľom oxidu uhličitého. alebo otryskávacia pištoľ, poškodené.
sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prí- Nebezpečenstvo vzniku zranení a po-
stroje označené týmto symbolom nesmú byť likvidova- škodení vplyvom elektrostatického Bezpečnostné pokyny pre plynové fľaše
né spolu s domovým odpadom. nabíjania.  NEBEZPEČENSTVO
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH) Čistený objekt sa môže počas procesu Nebezpečenstvo prasknutia, nebezpečenstvo zadu-
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené čistenia elektrostaticky nabiť. senia
na: www.kaercher.de/REACH Uzemnite čistený objekt a zachovajte Plynové fľaše môžu pri silnom zahriatí alebo mechanic-
uzemnenie až do ukončenia procesu čistenia. kom poškodení prasknúť. Unikajúci oxid uhličitý môže
Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo vzniku poranení po zásahu elek- viesť k smrti zadusením.
Prístroj smú obsluhovať iba osoby, ktoré si prečítali ten- trickým prúdom. Chráňte plynové fľaše pred silným zahriatím, ohňom,
to návod na obsluhu a porozumeli mu. Najmä je nutné Prístroj neotvárajte. Práce v prístroji smie vykonávať iba nebezpečnou koróziou, mechanickým poškodením
dodržiavať všetky bezpečnostné pokyny. zákaznícky servis spoločnosti KÄRCHER. a neoprávneným prístupom.
Tento návod na obsluhu uchovávajte tak, aby ho mal Nebezpečenstvo vzniku zranení vply- Plynové fľaše skladujte tak, aby neboli obmedzené úni-
personál obsluhy kedykoľvek k dispozícii. vom náhlych omrzlín. kové cesty.
Prevádzkovateľ prístroja musí na mieste vykonať posú- Suchý ľad má teplotu -79 °C. Nedotýkaj- Plynové fľaše neskladujte v podzemných priestoroch,
denie rizík a zabezpečiť, aby bol personál obsluhy pou- te sa suchého ľadu a studených častí prí- na schodoch a pri nich, v priechodoch, na chodbách
čený. stroja. a v garážach.
Nebezpečenstvo vzniku zranení pri Plynové fľaše neskladujte spolu s horľavými látkami.
páde z fľaše s oxidom uhličitým, ne- Plynové fľaše skladujte vo zvislej polohe.
bezpečenstvo udusenia oxidom uhli- Plynové fľaše zabezpečte proti prevráteniu alebo pádu.
čitým Pred prepravou plynových fliaš zatvorte ventil fľaše.
Bezpečne upevnite fľašu s oxidom uhliči- Plynové fľaše prepravujte pomocou vozíka na fľaše ale-
tým. bo vozidla a zabezpečte ich pritom proti pádu.

Slovenčina 107
Pred zdvihnutím plynovej fľaše zatiahnite za ochranný
7 Odkladacia plocha 3 Čas tryskania od posledného resetu
kryt, aby ste skontrolovali pevné utiahnutie ochranného
krytu. 8 Odkladací priestor pre dýzu Uvedenie do prevádzky
Plynovú fľašu na mieste použitia zabezpečte proti pre-
vráteniu. 9 Otryskávacia dýza  NEBEZPEČENSTVO
Na kontrolu tlaku neotvárajte ventil fľaše. 10 Otryskávacia pištoľ Nebezpečenstvo poranenia
Ventil fľaše otvárajte a zatvárajte iba rukou bez pomoci Pelety suchého ľadu môžu uniknúť z poškodených kon-
náradia. 11 Tlačidlo „stlačený vzduch/pelety“ s kontrolkou štrukčných dielov a spôsobiť poranenie.
Skontrolujte tesnosť spojenia medzi ventilom fľaše – svieti na červeno: Prúd stlačeného vzduchu Pred uvedením do prevádzky skontrolujte všetky kon-
a prípojkou prístroja. – zhasnutá: Prúd peliet štrukčné diely prístroja, najmä hadicu na tryskacie mé-
Počas pracovných prestávok a na konci práce zatvorte dium z hľadiska riadneho stavu. Poškodené
12 Spúšťacia páčka
ventil fľaše, aby ste zabránili nekontrolovanému úniku konštrukčné skupiny vymeňte za bezchybné. Vyčistite
plynu. 13 Poistná páka znečistené konštrukčné skupiny a skontrolujte ich
Prázdne plynové fľaše vyprázdňujte len natoľko, aby vo z hľadiska správnej funkcie.
14 Pridržiavací kužeľ
fľaši zostal malý zvyškový tlak, aby sa zabránilo vniknu- POZOR
tiu cudzích látok. 15 Hadica vedúca otryskávací prostriedok Nebezpečenstvo poškodenia
Keď je plynová fľaša vyprázdnená až na zvyškový tlak, Kondenzovaná voda môže z krytu prístroja kvapkať na
16 Kontrolka napájania napätím
pred odskrutkovaním odberného zariadenia najskôr za- podlahu.
tvorte ventil fľaše. Plynová fľaša má stále ešte značný – svieti na zeleno: Napájanie napätím je v poriadku Prístroj neprevádzkuje na podklade citlivom na vlhkosť.
zvyškový tlak. 17 Kontrolka stlačeného vzduchu 1. Otvorte vypúšťací kohút a vypusťte kondenzovanú
Pred spätnou prepravou naskrutkujte uzatváraciu mati- – svieti na zeleno: Napájanie stlačeným vzduchom vodu, ktorá sa zhromaždila v prístroji.
cu a ochranný kryt na plynovú fľašu. je v poriadku. 2. Zatvorte vypúšťací kohút.
V prípade nekontrolovaného úniku plynu zatvorte ventil 3. Prístroj položte na vodorovnú, rovnú plochu.
fľaše. Ak nie je možné zastaviť únik plynu, umiestnite 18 Indikácia poruchy otryskávacej pištole 4. Otočné kolieska zablokujte parkovacou brzdou.
fľašu vonku alebo opusťte priestor, uzamknite prístup – svieti na žlto: spúšťacia páčka je zafixovaná (na- 5. Hadicu na tryskacie médium pripojte pomocou spoj-
a do priestoru vstupujte a vyvetrajte ho, až keď meranie pr. káblovou páskou) ky k prístroju.
koncentrácie vylúči nebezpečenstvo. – bliká na žlto: k prístroju nie je pripojená žiadna Obrázok H
otryskávacia pištoľ
Predpisy a smernice 1 Riadiace vedenie
Na prevádzku tohto zariadenia sa v Spolkovej republike 19 Indikácia poruchy napájania stlačeným vzduchom
2 Prevlečná matica
Nemecko vzťahujú nasledujúce predpisy a smernice – svieti na červeno: Napájanie stlačeným vzdu-
(dostupné prostredníctvom spoločnosti Carl Heymanns chom má príliš nízky tlak 3 Spojka riadiaceho vedenia
Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Kolín): – bliká na červeno: vnútorný tlak prístroja je príliš 4 Spojka hadice na tryskacie médium
● DGUV R 100-500 Práca s otryskávacími systémami vysoký
● DGUV 113-004 Práca v stiesnených priestoroch 5 Prevlečná matica
● DGUV 113-004 Používanie ochranných odevov 20 Indikácia poruchy vytvárania peliet
– svieti na červeno: Hnací motor vytvárania peliet 6 Hadica na tryskacie médium
● DGUV 113-004 Používanie ochranných rukavíc
● DGUV 113-004 Práca s otryskávacími prístrojmi je zablokovaný 6. Naskrutkujte prevlečnú maticu hadice tryskacieho
● DGUV 213-056 Varovné prístroje upozorňujúce na 21 Indikácia poruchy dávkovania peliet média a mierne ju utiahnite vidlicovým kľúčom.
prítomnosť plynov 7. Zasuňte riadiace vedenie do prístroja.
● VDMA 24389 Zariadenia na ostryskávanie suchým
– svieti na červeno: Hnací motor dávkovacieho za-
riadenia je zablokovaný 8. Zaskrutkujte prevlečnú maticu riadiaceho vedenia
ľadom - Bezpečnostné požiadavky a utiahnite ju rukou.
– bliká na červeno: Hnací motor dávkovacieho za-
Vypnutie v prípade núdze 9. Tryskaciu pištoľ prídržným kužeľom zasuňte do dr-
riadenia je prehriaty
žiaka na prístroji.
1. Uvoľnite páčku spúšte tryskacej pištole.
22 Prepínač programov  NEBEZPEČENSTVO
2. Programový spínač otočte do polohy „0/OFF“.
3. Zatvorte uzatvárací ventil fľaše s oxidom uhličitým. 23 Displej Nebezpečenstvo zadusenia
4. Uzavrite zásobovanie stlačeným vzduchom. Z vypúšťacej hadice uniká oxid uhličitý. Oxid uhličitý ve-
24 Prípojka fľaše die od koncentrácie 8 objemových percent v dýchanom
Bezpečnostné zariadenia 25 Uzatváracia skrutka
vzduchu k bezvedomiu, zástave dýchania a k smrti.
Maximálna koncentrácia na pracovisku je 0,5 %. Oxid
몇 UPOZORNENIE
26 Medený tesniaci krúžok uhličitý je ťažší ako vzduch a hromadí sa v jamách, su-
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
terénoch a priehlbinách.
nia 27 Filter oxidu uhličitého
Vypúšťaciu hadicu uložte tak, aby unikajúcim oxidom
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
28 Skrutkovacia príruba uhličitým neboli ohrozené žiadne osoby.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
Upozornenie: Oxid uhličitý je ťažší ako vzduch. Dbajte
denia. 29 Tesniaci krúžok prípojky fľaše (objednávacie číslo na to, aby sa oxid uhličitý nedostal (netiekol) nadol, na-
Poistná páka 6.574-316.0) príklad zvonku do suterénu pod dielňou.
Poistná páka bráni neúmyselnému stlačeniu tryskacej 30 Fľaša s oxidom uhličitým so stúpajúcou rúrou (nie je 10. Vypúšťaciu hadicu uložte vonku alebo ju pripojte
pištole. súčasťou rozsahu dodávky) k odsávaciemu zariadeniu.
Páčka spúšte sa dá stlačiť len vtedy, ak bola predtým Výmena otryskávacej dýzy
zdvihnutá poistná páka. 31 Hadica vedúca oxid uhličitý
Otryskávaciu dýzu na otryskávacej pištoli možno vyme-
32 Upevňovací remeň pre fľašu s oxidom uhličitým
Príslušenstvo a náhradné diely niť s cieľom prispôsobiť zariadenie materiálu a stupňu
33 Pridržiavacia koľajnička pre Homebase znečistenia čisteného objektu.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-  NEBEZPEČENSTVO
34 Držiak hadice/kábla s gumovým napínačom Nebezpečenstvo poranenia
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na- 35 Otvor pre reset motorového ističa (len v prípade IB Prístroj sa môže neúmyselne spustiť a prúdom peliet
chádzajú na stránke www.kaercher.com. 10/8 L2P) suchého ľadu spôsobiť zranenia a náhle omrzliny.
Pred výmenou dýzy uveďte prepínač programov do po-
Ochranný odev 36 Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou lohy „0/OFF“.
Ochranné okuliare s neobmedzeným výhľadom, s 37 Rukoväť 몇 VÝSTRAHA
vrstvou proti zahmlievaniu, číslo dielu: 6.321-208.0 Nebezpečenstvo poranenia
Rukavice na ochranu pred chladom s protišmykovým 38 Prípojka stlačeného vzduchu Bezprostredne po použití je dýza veľmi studená a môže
profilom, kategória III podľa EN 511, číslo dielu: 6.321- 39 Odstavná plocha pre fľašu s oxidom uhličitým pri dotyku spôsobiť náhle omrzliny.
210.0 Pred výmenou nechajte dýzu rozmraziť, alebo použite
Ochrana sluchu s náhlavným oblúkom, číslo dielu: 40 Vypúšťacia hadica pre oxid uhličitý ochranné rukavice.
6.321-207.0 POZOR
41 Regulátor tlaku (iba IB 10/15 L2P Adv)
Nebezpečenstvo poškodenia
Rozsah dodávky Displej Prístroj nepoužívajte, ak na otryskávacej pištoli nie je
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V Programový spínač na stupni 1...3: namontovaná otryskávacia dýza.
prípade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte Obrázok B 1. Odisťovacie tlačidlo stlačte smerom nadol a otrys-
poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho kávaciu dýzu vytiahnite z otryskávacej pištole.
predajcu. 1 Tlak prúdu Obrázok D
Ovládacie prvky 2 Celkový prevádzkový čas 1 Otryskávacia pištoľ
Obrázok A 3 Zákaznícky servis je splatný 2 Čap
1 Otočné koliesko s parkovacou brzdou 4 Čas tryskania od posledného resetu 3 Otryskávacia dýza
2 Spojka hadice vedúcej otryskávací prostriedok Programový spínač v polohe Reset: 4 Odisťovacie tlačidlo
3 Spojka riadiaceho vedenia Obrázok C
2. Inú otryskávaciu dýzu zatlačte do otryskávacej piš-
4 Ovládací panel 1 Na vynulovanie času tryskania stlačenie tlačidla tole tak, aby došlo k jej zaisteniu.
Stlačený vzduch/pelety Upozornenie: Otryskávacia dýza je správne zaiste-
5 Držadlo na posúvanie ná vtedy, keď čap už nevyčnieva z krytu. Otryskáva-
2 Zostávajúca doba chodu do ďalšieho zákazníckeho
6 Držiak pre otryskávaciu pištoľ servisu ciu dýzu otočiť do požadovanej polohy.

108 Slovenčina
Pripojenie stlačeného vzduchu POZOR Upozornenie: Oxid uhličitý je ťažší ako vzduch. Dbajte
Upozornenie Hadicu vedúci oxid uhličitý nevystavujte torzii (skrúte- na to, aby sa oxid uhličitý nedostával (neprúdil) dolu, na-
Na bezporuchovú prevádzku musí mať stlačený vzduch niu), pretože v opačnom prípade môže dôjsť k poškode- príklad zvonka do suterénu pod dielňou.
nízky obsah vlhkosti (maximálna relatívna vlhkosť vzdu- niam. Pri dlhších otryskávacích prácach (trvajúcich dlhšie ako
chu 5 %, rosný bod nižší ako 0 °C). Stlačený vzduch 10 minút denne) a najmä v malých priestoroch (menej
musí byť bez oleja, nečistôt a cudzích telies.
Vytvorenie pripojenia na sieť ako 300 m³) sa odporúča používať varovný prístroj upo-
Stlačený vzduch musí byť suchý a bez oleja, za kom-  NEBEZPEČENSTVO zorňujúci na prítomnosť oxidu uhličitého.
presorom musí byť pripojený minimálne jeden dodatoč- Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zásahu elek- Známky vysokej koncentrácie oxidu uhličitého vo vdy-
ný chladič a jeden odlučovač. trickým prúdom chovanom vzduchu:
Zásobovanie stlačeným vzduchom musí byť vybavené Použitú zásuvku musí nainštalovať elektroinštalatér a 3...5 %: bolesti hlavy, vysoká frekvencia dýchania.
miestnym redukčným ventilom. zásuvka musí spĺňať normu IEC 60364-1. 7...10 %: bolesti hlavy, nutkanie na zvracanie, prípadne
1. Nasaďte si osobnú ochrannú výbavu. Prístroj sa smie pripojiť len k napájaniu elektrickým prú- bezvedomie.
2. Hadicu na stlačený vzduch spojte s prípojkou stla- dom, ktoré je vybavené ochranným uzemnením. Pri prvom výskyte týchto príznakov okamžite odstavte
čeného vzduchu na prístroji. Použitá zásuvka musí byť ľahko prístupná a musí sa na- prístroj a presuňte sa na čerstvý vzduch. Pred pokračo-
3. Pomaly otvorte miestny uzatvárací ventil stlačeného chádzať vo výške od 0,6 m do 1,9 m nad zemou. vaním v práci bezpodmienečne zlepšite vetranie, alebo
vzduchu. Použitá zásuvka sa musí nachádzať v oblasti, ktorú má použite dýchací prístroj.
personál obsluhy na dohľad. Dbajte na kartu bezpečnostných údajov poskytnutú do-
Pripojenie fľaše s oxidom uhličitým Prístroj musí byť zaistený 30 mA prúdovým chráničom. dávateľom oxidu uhličitého.
Požiadavky na napájanie CO2: Pred každou prevádzkou skontrolujte, či sieťové pripá- Nebezpečenstvo vyplývajúce zo zdraviu škodlivých
● Fľaša CO2 s ponornou trubicou na odber tekutého jacie vedenie prístroja nie je poškodené. Prístroj s po- látok.
CO2. škodeným káblom neuvádzajte do prevádzky. Výmenou Látky uvoľnené z čisteného predmetu sa rozvíria ako
Upozornenie poškodeného kábla poverte odborného elektrikára. prach.
Fľaše CO2 s ponornou trubicou (nazývanou tiež stúpa- Predlžovací kábel musí zabezpečovať ochranu IPX4 a Ak počas procesu čistenia môže vznikať škodlivý prach,
cia trubica) sú zvyčajne označené veľkým „T“ na fľaši vyhotovenie kábla musí spĺňať minimálne špecifikáciu H tak dodržiavajte príslušné bezpečnostné opatrenia.
alebo na zadnej strane fľaše. 07 RN-F 3G1.5. Nebezpečenstvo výbuchu
V niektorých prípadoch ponornú trubicu navyše symbo- Nevhodné predlžovacie káble môžu byť nebezpečné. Zmes oxidu železa a prachu z ľahkých kovov sa môže
lizuje zvislá farebná čiara na fľaši. Ak sa použije predlžovací kábel, tak musí byť vhodný za nepriaznivých podmienok vznietiť a vyvinúť výrazné
● Kvalita CO2 musí zodpovedať údajom uvedeným v pre používanie v exteriéri, a pripojenie musí byť suché teplo.
kapitole "Používanie v súlade s účelom". a nad zemou. Na tento účel sa odporúča použiť káblový Nikdy súčasne neobrábajte ľahké kovy a diely s obsa-
POZOR bubon, ktorý zásuvku udržiava vo výške najmenej 60 hom železa.
Poruchy funkcií mm nad zemou. Pred obrábaním iného materiálu vyčistite pracovný
Ventil zvyškového tlaku alebo spätný ventil v prípojke 1. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. priestor a odsávacie zariadenie.
fľaše s CO2 zabraňuje odoberaniu potrebného množ- 3. Pri vykonávaní prác v stiesnených priestoroch za-
Vypnutie pracovného LED osvetlenia bezpečte dostatočnú výmenu vzduchu, aby sa kon-
stva CO2.
Otryskávacia pištoľ je vybavená LED svetlom pre osvet- centrácia oxidu uhličitého v interiérovom vzduchu
Ak sa použije fľaša CO2 s ventilom zvyškového tlaku,
lenie pracovného priestoru. Pri normálnej prevádzke sa udržala pod nebezpečnou hodnotou.
musí sa medzi fľašu a prístroj nainštalovať nadstavbová
pracovné osvetlenie zapne v momente, keď dôjde k 4. Čistené predmety s nízkou hmotnosťou zafixujte.
súprava ventilu zvyškového tlaku (objednávacie číslo
stlačeniu spúšte pištole. Pracovné osvetlenie sa s 5-se-  NEBEZPEČENSTVO
2.574-006.0), ktorá je k dispozícii ako príslušenstvo.
kundovým dobehom automaticky vypne po dokončení Nebezpečenstvo vyplývajúce z elektrostatického
Obrázok E
otryskávacích prác. Pracovné osvetlenie je možné de- výboja
1 Fľaša s CO2 bez ventilu zvyškového tlaku aktivovať tak, aby na začiatku otryskávania nedochá- Čistený objekt sa môže počas procesu čistenia elek-
dzalo k jeho automatickému zapínaniu. trostaticky nabiť. Následný výboj môže spôsobiť zrane-
2 Fľaša s CO2 s ventilom zvyškového tlaku
1. Stlačte tlačidlo "Stlačený vzduch/pelety" s kontrol- nia a poškodiť elektronické konštrukčné skupiny.
S narastajúcou teplotou sa znižuje účinnosť výroby pe- kou a podržte ho 4 sekundy stlačené. Uzemnite čistený objekt a uzemnenie počas procesu
liet a väčšia časť oxidu uhličitého sa v plynnej forme Pracovné osvetlenie sa deaktivuje a na displeji sa zachovajte.
uvoľňuje cez vypúšťaciu hadicu. Fľaše s oxidom uhliči- zobrazí „LED OFF“ 5. Čistený predmet elektricky uzemnite.
tým skladujte v čo najchladnejšom prostredí (do 31 °C) Upozornenie 6. Používajte ochranný odev, ochranné rukavice, tes-
a počas prevádzky ich chráňte pred teplom, slnečným Po reštarte prístroja sa pracovné osvetlenie automatic- ne priliehajúce ochranné okuliare a ochranu sluchu.
žiarením a nadmerným teplom. ky znovu aktivuje a v prípade potreby je nutné ho znovu 7. Aktivujte napájanie stlačeným vzduchom.
1. Prístroj presuňte na rovný a stabilný podklad. deaktivovať Upozornenie
2. Na oboch otočných kolieskach zatiahnite parkova- 2. Pre opätovné zapnutie osvetlenia počas prevádzky Na začiatku otryskávacích prác je nutné prístroj pre-
ciu brzdu. znovu stlačte vyššie uvedené tlačidlo a podržte ho 4 pláchnuť, aby sa odstránili prípadné nečistoty alebo vlh-
3. Odistite oba upevňovacie remene pre fľašu s oxi- sekundy stlačené. kosť.
dom uhličitým. Na displeji sa zobrazí „LED ON“. 1 Uzatvárací ventil fľaše s CO2 ponechajte zatvorený.
4. Fľašu s oxidom uhličitým umiestnite na odstavnú 2 Prístroj po dobu 30 sekúnd prevádzkujte len so stla-
plochu prístroja.
Vynulovanie času tryskania
Na kalkuláciu pracovnej doby sa dá počítadlo času čeným vzduchom.
Upozornenie: Ak sa fľaša s oxidom uhličitým pre- Pritom nesmie dôjsť k stlačeniu tlačidla „Stlačený
pravuje na vozíku pre fľaše, tak prednú hranu jej tryskania pred začiatkom práce nastaviť na hodnotu 0.
1. Programový spínač otočte do polohy Reset. vzduch/pelety“.
dolnej plochy možno na prepravnom vozíku umiest- Po prepláchnutí je možné normálne pokračovať v práci.
niť na odstavnú plochu prístroja. Fľašu potom mož- Obrázok F
8. Otvorte uzatvárací ventil na fľaši s oxidom uhličitým.
no otáčaním presúvať z vozíka na odstavnú plochu. 1 Zostávajúca doba chodu do ďalšieho zákazníckeho 9. Prepínač programov otočte na úroveň 3.
5. Oba upevňovacie remene umiestnite okolo fľaše s servisu Obrázok G
oxidom uhličitým a následne ich zatvorte a utiahnite.
6. Z fľaše s oxidom uhličitým odskrutkujte ochranný 2 Čas tryskania od posledného resetu 1 Prepínač programov
uzáver. 3 Tlačidlo Stlačený vzduch/pelety 2 Stupeň 1
POZOR
Možné poruchy funkcií 2. Na tryskacej pištoli stlačte tlačidlo Stlačený vzduch/ 3 Úroveň 2
Stopy tuku narúšajú tvorbu vrstvy suchého ľadu v prí- pelety. 4 Úroveň 3
stroji. Čas tryskania sa nastaví na 0.
Pred pripojením k prístroju skontrolujte pripájacie hrdlo 5 Reset
a závit fľaše s oxidom uhličitým a hadice vedúcej oxid Obsluha
10. Zaujmite bezpečný postoj a držanie tela, aby vás si-
uhličitý a v prípade potreby ich očistite.  NEBEZPEČENSTVO
la spätného rázu ostryskávacej pištole nevyviedla z
Dbajte na to, aby bolo medzi fľašou a prípojkou fľaše Nebezpečenstvo vzniku poranení
rovnováhy.
vložené nepoškodené tesnenie. Poletujúce pelety suchého ľadu môžu spôsobiť zrane-
7. V prípade fliaš so ventilom zvyškového tlaku pripoj- nia alebo kryogenické popáleniny. Čistenie pomocou peliet suchého ľadu
te k fľaši s oxidom uhličitým nadstavbovú súpravu Otryskávacou pištoľou nemierte na osoby. Z miesta po- 1. Pomocou tlačidla „stlačený vzduch/pelety“ zvoľte
ventilu zvyškového tlaku (objednávacie číslo 2.574- užívania vykážte tretie osoby a zabezpečte (napríklad prevádzku s prúdom peliet. (Kontrolka nesmie svie-
006.0), ktorá je k dispozícii ako príslušenstvo. Dodr- pomocou zátarás), aby sa počas prevádzky nachádzali tiť.)
žiavajte pritom samostatný návod priložený v bezpečnej vzdialenosti. Počas prevádzky sa nesiahaj- Obrázok I
k adaptéru. te na dýzu alebo do prúdu suchého ľadu.
8. Krátko otvorte ventil fľaše s CO2 (na cca 1 sekun- 1. Vykonajte všetky údržbové práce uvedené v kapito- 1 Tlačidlo „stlačený vzduch/pelety“ s kontrolkou
du), aby ste odstránili prípadné nečistoty. le “Starostlivosť a údržba/Každý deň pred zaháje- svieti na červeno: Prúd stlačeného vzduchu
9. Prípojku fľaše s filtrom oxidu uhličitého pripojte k fľa- ním prevádzky”. zhasnutá: Prúd peliet
ši s oxidom uhličitým. 2. Zablokujte pracovný priestor, aby ste zabránili prí-
2. Na redukčnom ventile na mieste inštalácie nastavte
Dbajte na to, aby bol medzi skrutkovacou prírubou a stupu osôb počas prevádzky.
tlak prúdu na požadovanú hodnotu. Maximálny tlak:
fľašou s oxidom uhličitým vložený bezchybný tes-  NEBEZPEČENSTVO 10 bar. Minimálny tlak:
niaci krúžok prípojky fľaše. Nebezpečenstvo zadusenia ● Stupeň 1: 0,7 bar
10. Pomocou vidlicového alebo očkového kľúča (napr. Nebezpečenstvo udusenia oxidom uhličitým. Pelety su- ● Stupeň 2: 1,4 bar
6.574-337.0) jemne utiahnite úzku prevlečnú maticu chého ľadu pozostávajú z pevného oxidu uhličitého. Pri ● Stupeň 3: 2,8 bar
skrutkovacej príruby. Pritom pomocou vidlicového prevádzke prístroja sa zvyšuje obsah oxidu uhličitého
kľúča pridržiavajte širokú prevlečnú maticu, aby ne- Upozornenie
vo vzduchu na pracovisku.
došlo k pootočeniu hadice vedúcej oxid uhličitý. Tlak sa zobrazuje na displeji. Displej pri nedosiahnutí
Napríklad nainštalujte výfukovú hadicu tak, aby smero-
minimálneho tlaku alebo pri prekročení maximálneho
vala do exteriéru a nemohlo tak dôjsť k ohrozeniu žiad-
tlaku bliká.
nych osôb oxidom uhličitým.
3. Otryskávaciu pištoľ namierte smerom od tela.

Slovenčina 109
4. Poistnú páčku otryskávacej pištole posuňte nahor a škodení. Mäkké miesta v hadici naznačujú opotre-
1 Sieťový kábel
súčasne stlačte spúšťaciu páčku. bovanie vnútornej strany hadice. Poškodenú alebo
Obrázok K 2 Držiak hadice/kábla opotrebovanú hadicu vymeňte za novú.
2. Skontrolujte poškodenie elektrických káblov
1 Poistná páčka 3 Gumový napínač a zástrčiek. Poškodené diely nechajte vymeniť zá-
2 Spúšťacia páčka 4 Výfuková hadica kazníckym servisom.
3 Pracovné osvetlenie Každých 100 prevádzkových hodín
10. Hadicu na stlačený vzduch odpojte od prístroja.
11. Naviňte výfukovú hadicu, zaveste ju na držiak hadi- 1. Skontrolujte, či spojky na hadici vedúcej otryskávací
Spolu s produkciou peliet sa spustí aj pracovné prostriedok a na prístroji nie sú poškodené a opotre-
ce/kábla a zaistite ju gumovým napínačom.
osvetlenie. bované. Vymeňte chybnú hadicu vedúcu otryskáva-
12. Naviňte hadicu vedúcu otryskávací prostriedok a
5. Počkajte na vytvorenie prúdu peliet. cí prostriedok a zabezpečte výmenu chybných
zaveste ju na jej držiak.
POZOR 13. Otryskávaciu pištoľ s kužeľom zasuňte do držiaka spojok na prístroji zákazníckym servisom.
Prístroj nikdy neprevádzkujte s prázdnou fľašou na prístroji. Každých 500 hodín alebo jedenkrát ročne
oxidu uhličitého, resp. bez nej.
1. Prístroj nechajte skontrolovať zákazníckym servi-
Pomocou prepínača programov zvoľte vyšší stupeň, Preprava som.
alebo vymeňte fľašu s oxidom uhličitým, ak z otryskáva-
몇 UPOZORNENIE Každé 2 roky
cej pištole po 5 minútach otryskávania ešte nevychá-
Nebezpečenstvo vzniku nehody a poranení.
dzajú žiadne pelety. 1. Hadicu na tryskacie médium vymieňajte minimálne
Pri preprave a skladovaní zohľadnite hmotnosť zariade-
6. V prípade potreby otočte prepínač programov späť každé 2 roky.
nia (pozrite si kapitolu Technické údaje).
na stupeň 2 alebo 1.
POZOR Skúšky
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia Podľa predpisov DGUV R 100-500 musí odborná oso-
Nebezpečenstvo poškodenia
Pri preprave vo vodorovnej polohe môže dôjsť k unika- ba vykonať na prístroji nasledujúce skúšky. Výsledky
Je možné, že budú vychádzať hrubé pelety.
niu motorového oleja. Následný nedostatok oleja môže skúšky musia byť zaznamenané v osvedčení o skúške.
Čistiaci výkon najskôr skontrolujte na skrytom mieste,
viesť k poškodeniam počas nasledujúcej prevádzky. Osvedčenie o skúške musí prevádzkovateľ prístroja
aby ste predišli poškodeniam.
Zariadenie prepravujte len vo vzpriamenej polohe. uschovať až do ďalšej skúšky.
Upozornenie 1. Pred prepravou vykonajte všetky kroky uvedené v
V prípade prerušení v prúde suchého ľadu zvýšte tlak Po prerušení prevádzky na viac ako jeden rok
kapitole „Ukončenie prevádzky“.
prúdu, alebo na prepínači programov nastavte nižší stu- 1. Prístroj skontrolujte z hľadiska riadneho stavu
2. Uvoľnite parkovacie brzdy na kolieskach a zariade-
peň. a funkcie.
nie presúvajte uchopením za držadlo na posúvanie.
7. Prúd peliet nasmerujte objekt čistenia a pomocou 3. Pred nakladaním do vozidiel resp. vykladaním z Po zmene miesta inštalácie
prúdu odstráňte nečistoty. nich vyberte zo zariadenia fľašu s oxidom uhličitým. 1. Prístroj skontrolujte z hľadiska riadneho stavu, funk-
8. Uvoľnite spúšťaciu páčku. 4. Zariadenie môžu nadvihovať 2 osoby. Každá osoba cie a inštalácie.
Prúd peliet sa zastaví. pritom môže použiť rukoväť nachádzajúcu sa na
Pracovné osvetlenie zhasne po 30 sekundách. Po opravárskych prácach alebo zmenách, ktoré
dolnej strane zariadenia a druhou rukou môže zaria- môžu mať vplyv na prevádzkovú bezpečnosť
9. Otryskávaciu pištoľ s pridržiavacím kužeľom zasuň- denie podopierať na jeho hornej hrane.
te do držiaka na prístroji. 1. Prístroj skontrolujte z hľadiska riadneho stavu, funk-
5. Na účely prepravy vo vozidlách zaaretujte parkova-
Obrázok J cie a inštalácie.
cie brzdy na kolieskach a zariadenie zaistite upína-
1 Držiak cím popruhom. Pomoc pri poruchách
Obrázok M
2 Pridržiavací kužeľ  NEBEZPEČENSTVO
3 Otryskávacia pištoľ
Skladovanie Nebezpečenstvo nehody
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť. Studené časti prí-
몇 UPOZORNENIE
10. Ak pracovná prestávka trvá dlhšie ako 30 minút, tak Nebezpečenstvo nehody a poranenia stroja alebo kvapalný oxid uhličitý môžu spôsobiť omrz-
zatvorte uzatvárací ventil na fľaši s oxidom uhliči- liny. Plynný oxid uhličitý môže spôsobiť smrť udusením.
Pri preprave a skladovaní zohľadnite hmotnosť prístro-
tým. Pred vykonávaním prác na prístroji vykonajte všetky
ja, pozri kapitolu Technické údaje.
pracovné kroky uvedené v kapitole "Ukončenie pre-
Stlačený vzduch bez prúdu peliet Prístroj sa smie skladovať iba vo vnútorných priesto-
vádzky". Počkajte na zahriatie prístroja, alebo noste
roch.
Voľné nečistoty možno odstrániť stlačeným vzduchom odev na ochranu pred chladom. Suchý ľad si nikdy ne-
bez peliet suchého ľadu.  NEBEZPEČENSTVO dávajte do úst.
1. Pomocou tlačidla „stlačený vzduch/pelety“ zvoľte Nebezpečenstvo zadusenia
POZOR
prevádzku so stlačeným vzduchom. (Kontrolka mu- Oxid uhličitý sa môže hromadiť v uzavretých priesto-
Nebezpečenstvo poškodenia
sí svietiť na červeno.) roch a viesť k smrti zadusením.
Nesprávne čistiace prostriedky vedú k poškodeniu prí-
Obrázok I Fľaše s oxidom uhličitým (aj keď sú spojené
stroja a otryskávacej pištole.
s prístrojom) skladujte iba na dobre vetraných
1 Tlačidlo „stlačený vzduch/pelety“ s kontrolkou Prístroj a otryskávaciu pištoľ nikdy nečistite rozpúšťad-
miestach.
svieti na červeno: Prúd stlačeného vzduchu lom, benzínom alebo čistiacim prostriedkom obsahujú-
zhasnutá: Prúd peliet Ošetrovanie a údržba cim olej.

2. Poistnú páčku otryskávacej pištole posuňte nahor a Údržbové pokyny Indikácia poruchy
súčasne stlačte spúšťaciu páčku. Základom prevádzkovo bezpečného zariadenia je pra- Poruchy sú indikované kontrolkami na ovládacom pa-
Obrázok K videlná údržba v súlade s nasledujúcim plánom údržby. neli.
Používajte len originálne náhradné diely od výrobcu Obrázok N
1 Poistná páčka alebo ním odporúčané diely, akými sú 1 Indikácia poruchy otryskávacej pištole
2 Spúšťacia páčka ● náhradné diely a diely podliehajúce opotrebeniu,
● diely príslušenstva, 2 Indikácia poruchy napájania stlačeným vzduchom
3 Pracovné osvetlenie ● prevádzkové látky, 3 Indikácia poruchy vytvárania peliet
Stlačený vzduch prúdi z otryskávacej dýzy a pracov- ● čistiace prostriedky.
né osvetlenie je aktívne.  NEBEZPEČENSTVO 4 Indikácia poruchy dávkovania peliet
3. Prúd stlačeného vzduchu namierte na čistený objekt Nebezpečenstvo nehody
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť. Studené časti prí-
Odstraňovanie porúch
a odstráňte znečistenie.
stroja alebo kvapalný oxid uhličitý môžu spôsobiť omrz- Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
4. Uvoľnite spúšťaciu páčku.
liny. Plynný oxid uhličitý môže spôsobiť smrť udusením. odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu.
Prúd stlačeného vzduchu sa zastaví.
Pred vykonávaním prác na prístroji vykonajte všetky V prípade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie
Pracovné osvetlenie zhasne po 30 sekundách.
pracovné kroky uvedené v kapitole "Ukončenie pre- sú uvedené, sa obráťte na autorizovaný zákaznícky
5. Otryskávaciu pištoľ s pridržiavacím kužeľom zasuň-
vádzky". Počkajte na zahriatie prístroja, alebo noste servis spoločnosti Kärcher.
te do držiaka na prístroji.
6. Ak pracovná prestávka trvá dlhšie ako 30 minút, tak odev na ochranu pred chladom. Suchý ľad si nikdy ne-
zatvorte uzatvárací ventil na fľaši s oxidom uhliči- dávajte do úst.
tým. POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Ukončenie prevádzky Nesprávne čistiace prostriedky vedú k poškodeniu prí-
1. Uvoľnite spúšťaciu páčku otryskávacej pištole. stroja a otryskávacej pištole.
2. Zatvorte uzatvárací ventil na fľaši s oxidom uhliči- Prístroj a otryskávaciu pištoľ nikdy nečistite rozpúšťad-
tým. lom, benzínom alebo čistiacim prostriedkom obsahujú-
3. Spúšťaciu páčku na otryskávacej pištoli stláčajte do- cim olej.
vtedy, kým z nej už nebudú vychádzať žiadne pele-
ty.
Zmluva o vykonávaní údržby
4. Prepínač programov otočte na úroveň 1. Pre zaručenie spoľahlivej prevádzky zariadenia vám
5. Uzatvorte napájanie stlačeným vzduchom. odporúčame uzavrieť zmluvu o vykonávaní údržby. Ob-
6. Spúšťaciu páčku na otryskávacej pištoli stláčajte do- ráťte sa na váš príslušný zákaznícky servis spoločnosti
vtedy, kým z prístroja neunikne stlačený vzduch. KÄRCHER.
7. Prepínač programov otočte do polohy “0/OFF”. Plán údržby
8. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Denne pre začatím prevádzky
9. Naviňte sieťový kábel, zaveste ho na držiak hadice/
kábla a zaistite ho gumovým napínačom. 1. Hadicu na tryskacie médium dôkladne skontrolujte
Obrázok L z hľadiska trhlín, zalomených miest a ostatných po-

110 Slovenčina
Chyba Odstránenie
Indikátor poruchy tryskacej pištole  Pred zapnutím nestláčajte páčku spúšte tryskacej pištole.
svieti.  Odstráňte fixáciu na páčke spúšte tryskacej pištole.
Indikátor poruchy tryskacej pištole  Skontrolujte, či je riadiace vedenie tryskacej pištole spojené s prístrojom.
bliká.  Skontrolujte poškodenie riadiaceho vedenia na hadici na tryskacie médium.
Indikátor poruchy zásobovania stlače-  Zvýšte tlak vzduchu.
ným vzduchom svieti.
Indikátor poruchy zásobovania stlače-  Skontrolujte upchatie vypúšťacej hadice.
ným vzduchom bliká.  Fľaša s oxidom uhličitým je príliš horúca, a preto má príliš vysoký tlak. Prístroj vrátane fľaše s oxidom uhličitým umiestnite na
chladnejšie miesto, prípadne chráňte pred slnečným žiarením.
Indikácia poruchy vytvárania peliet  Zatvorte fľašu s CO2.
svieti (IB10/8 L2P)  Prístroj nechajte rozmraziť (cca 3 - 4 hodiny).
 Vykonajte reset.
 Pri opakovanom výskyte poruchy vymeňte fľašu s CO2.
 Ak chyba pretrváva, tak sa obráťte na zákaznícky servis.
Indikácia poruchy vytvárania peliet  Zatvorte fľašu s CO2.
svieti (IB10/15 L2P Adv)  Prístroj nechajte rozmraziť (cca 30 minút).
 Vypnite a znovu zapnite prístroj.
 Pri opakovanom výskyte poruchy vymeňte fľašu s CO2.
 Ak chyba pretrváva, tak sa obráťte na zákaznícky servis.
Indikácia poruchy dávkovania peliet  Vypnite a znovu zapnite prístroj.
svieti  Ak indikácia poruchy svieti aj naďalej, tak sa obráťte na zákaznícky servis.
Indikácia poruchy dávkovania peliet  Motor dávkovania nechajte vychladnúť. Prístroj umiestnite tak, aby do neho mohol zdola prúdiť vzduch. V prípade potreby sa
bliká obráťte na zákaznícky servis.
Kontrolka zdroja napätia nesvieti.  Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
 Skontrolujte miestny zdroj napätia.
Kontrolka stlačeného vzduchu ne-  K prístroju pripojte hadicu na stlačený vzduch.
svieti.  Otvorte uzatvárací ventil v miestnom zásobovaní stlačeným vzduchom.
Prístroj nefunguje.  Skontrolujte kontrolky a indikátory porúch.
 Vykonajte reset.
Nízky čistiaci výkon  Prepínač programov otočte na vyšší stupeň.
 Zvýšte tlak prúdu.
 Skontrolujte stav naplnenia fľaše s oxidom uhličitým.
 Nepoužívajte zahriatu fľašu s oxidom uhličitým. Fľašu s oxidom uhličitým chráňte pred tepelným žiarením. Ak je teplota oxidu
uhličitého vyššia ako 31 °C, tak účinnosť vytvárania peliet výrazne klesá.
 Pre odstránenie upchatí nechajte hadicu vedúcu otryskávací prostriedok a otryskávaciu pištoľ rozmraziť. Následne zvýšte tlak
prúdu.
Príliš nízke dávkovanie peliet  Prepínač programov otočte na vyšší stupeň.
 Vymeňte filter oxidu uhličitého medzi fľašou s oxidom uhličitým a prístrojom.
Opakujúce sa prerušenia v prúde su-  Prepínač programov otočte na nižší stupeň, alebo zvýšte tlak prúdu.
chého ľadu  V prípade upchatej prúdovej dýzy:
a Fľašu s oxidom uhličitým okamžite zatvorte.
b Prístroj nechajte rozmrazovať sa minimálne 30 minút.
c Zvýšte tlak prúdu.
d Pre odstránenie zvyškov peliet spustite prístroj so zatvorenou fľašou s oxidom uhličitým.
Vykonanie resetu 1 Skrutkovacia príruba Technické údaje
Reset prístroja IB 10/8 L2p
1. Pomocou skrutkovača stlačte resetovacie tlačidlo 2 Filter oxidu uhličitého IB 10/8 IB 10/15
vo vnútri prístroja. L2P L2P Ad-
3 Medený tesniaci krúžok
Obrázok O vanced
Reset prístroja IB 10/15 L2P Adv 4 Uzatváracia skrutka Elektrická prípojka
Prístroj pri vypnutí vykoná automaticky reset.
5. Vyberte filter oxidu uhličitého. Sieťové napätie V 220...23 220...23
Upozornenie 6. Uzatváraciu skrutku a skrutkovaciu prírubu povysá- 0 0
Pre vynútenie resetu vypnite prístroj a znovu ho zapni- vajte vysávačom.
te. Fáza ~ 1 1
7. Nový filter oxidu uhličitého opatrne rukou pritlačte k
Výmena filtra oxidu uhličitého uzatváracej skrutke. Frekvencia Hz 50...60 50...60
8. Vymeňte medený tesniaci krúžok. Príkon kW 1,0 1,1
POZOR
9. Utiahnite uzatváraciu skrutku, pričom pomocou vid-
Poruchy funkcií Stupeň ochrany IPX4 IPX4
licového kľúča pridržiavajte široký šesťhran skrutko-
Znečistený oxid uhličitý môže viesť k poruchám funkcií. Zvodový prúd, typ. mA <3,5 <3,5
vacej príruby.
Pri vykonávaní prác na filtri oxidu uhličitého čo najprís-
Uťahovací moment: 80 Nm. Prúdový chránič delta I, A 0,03 0,03
nejšie dbajte na to, aby sa do prístroja nedostali žiadne
nečistoty. Záruka Prípojka stlačeného vzduchu
POZOR V každej krajine platia záručné podmienky vydané na- Hadica na stlačený vzdu- palce 0,5 0,5
Poruchy funkcií šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné ch, menovitá svetlosť
Poruchy funkcií spôsobené znečisteniami. poruchy vášho prístroja odstránime v rámci záručnej (min.)
Po každom uvoľnení alebo odskrutkovaní uzatváracej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
skrutky je nutné vymeniť filter oxidu uhličitého a medený Tlak (max.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do- (bar)
tesniaci krúžok. Ak sa tak nestane, tak na filtri oxidu uh- kladom o kúpe obráťte na svojho predajcu alebo na
ličitého sa môžu uvoľniť častice a viesť k poruchám najbližšie autorizované servisné stredisko. Spotreba stlačeného m3/min 0,8 1,55
funkcií. (adresa je uvedená na zadnej strane) vzduchu, max.
Upozornenie Výkonové údaje prístroja
Filter oxidu uhličitého sa spätne prepláchne a vyčistí v
momente odpojenia prípojky fľaše nachádzajúcej sa Tlak prúdu, max. MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
pod tlakom od fľaše s oxidom uhličitým. Pravidelná vý- (bar)
mena filtra oxidu uhličitého preto nie je potrebná. Tlak prúdu, min. stupeň 1 MPa 0,07 0,07
1. Zatvorte uzatvárací ventil na fľaši s oxidom uhliči- (bar) (0,7) (0,7)
tým. Tlak prúdu, min. stupeň 2 MPa 0,14 0,14
2. Prístroj prevádzkujte na najvyššom stupni (bar) (1,4) (1,4)
približne 1 minútu, aby ste z hadice vedúcej oxid uh-
ličitý odstránili tlak. Tlak prúdu, min. stupeň 3 MPa 0,28 0,28
3. Odskrutkujte skrutkovaciu prírubu na fľaši s oxidom (bar) (2,8) (2,8)
uhličitým. Spotreba oxidu uhličitého kg/h 20...60 20...60
4. Opatrne odskrutkujte uzatváraciu skrutku na skrut-
Množstvo suchého ľadu kg/h 10 15
kovacej prírube. Skrutkovaciu prírubu pritom ne-
pri 20°C
chajte visieť, aby sa do hadice vedúcej oxid uhličitý
nemohli dostať žiadne nečistoty. Sila spätného nárazu N 40 40
Obrázok P tryskacej pištole, max.

Slovenčina 111
IB 10/8 IB 10/15 Sadržaj Sigurnosni napuci
L2P L2P Ad- Opće napomene ................................................. 112 Uređajem smiju rukovati samo osobe koje su pročitale i
vanced razumjele ove upute za uporabu. Posebno se moraju
Namjenska uporaba ............................................ 112 poštovati svi sigurnosni napuci.
Fľaša s oxidom uhličitým
Funkcija............................................................... 112 Ove upute za uporabu čuvajte tako da uvijek budu do-
Maximálny objem náplne kg 37,5 37,5 Zaštita okoliša ..................................................... 112 stupne rukovatelju.
Priemer, max. mm 220 220 Sigurnosni napuci ............................................... 112 Vlasnik uređaja mora provesti procjenu rizika na licu
Podmienky prostredia Sigurnosni uređaji ............................................... 113 mjesta i osigurati da su rukovatelji obučeni.
Pribor i zamjenski dijelovi.................................... 113
Výmena vzduchu m3/h 2000 2000 Sigurnosne razine
Sadržaj isporuke ................................................. 113
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková kg 95 95
 OPASNOST
Upravljački elementi ............................................ 113
Puštanje u pogon ................................................ 114
hmotnosť (bez fľaše ●Uputa na neposredno prijeteću
Rukovanje ........................................................... 114
s oxidom uhličitým) opasnosti koja bi mogla dove-
Završetak rada .................................................... 115
Dĺžka mm 866 866
sti do teške ozljede ili smrti.
Transport............................................................. 115
Šírka mm 443 443 Skladištenje......................................................... 115
Výška bez fľaše mm 970 970
몇 UPOZORENJE
Njega i održavanje .............................................. 115
s oxidom uhličitým ●Uputa na moguću opasnu situ-
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 116
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79 aciju koja bi mogla dovesti do
Jamstvo...............................................................
Tehnički podaci ...................................................
116
117
Hodnota vibrácií ruka-ra- m/s2 0,08 0,08 teške ozljede ili smrti.
EU izjava o sukladnosti ....................................... 117
meno
Hladina akustického tla- dB(A) 95 95 Opće napomene 몇 OPREZ
ku ●Uputa na moguću opasnu situ-
Hladina akustického vý- dB(A) 115 115
Prije prve uporabe ure- aciju koja bi mogla dovesti do
konu LWA + Neistota KWA đaja pročitajte ove ori- lakših ozljeda.
Technické zmeny vyhradené. ginalne upute za rad i postupajte PAŽNJA
EÚ vyhlásenie o zhode u skladu s njima. Čuvajte origi- ●Uputa na moguću opasnu situ-
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho- nalne upute za rad za kasniju aciju koja bi mogla dovesti do
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
uporabu ili za sljedećeg vlasni- oštećenja imovine.
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme- ka. Simboli na uređaju
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť. Opasnost od štapića suhog leda
Výrobok: Ice Blaster koji lete uokolo.
Typ: 
Namjenska uporaba Nemojte usmjeravati brizgaljku pre-
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P) ● Uređaj se upotrebljava za uklanjanje nečistoća šta- ma ljudima. Udaljite treće osobe s
pićima suhog leda koje ubrzava zračni mlaz. mjesta primjene i tijekom rada ih dr-
Príslušné smernice EÚ
● Štapići suhog leda proizvode se u uređaju. Za to je žite podalje (npr. s pomoću pregra-
2006/42/ES (+2009/127/ES)
potreban tekući ugljični dioksid iz boce s uronjenom da). Tijekom rada nemojte dodirivati sapnicu ni mlaz
2014/30/EÚ
cijevi. suhog leda.
2011/65/EÚ
● Uređaj ne smije raditi u potencijalno eksplozivnoj Opasnost od gušenja ugljičnim
2009/125/ES
okolini. dioksidom.
Aplikované nariadenie(-a) ● Na mjestu primjene mora se osigurati minimalna
(EÚ) 2019/1781 Tijekom rada povećava se udio
ventilacija navedena u odjeljku „Tehnički podaci”. ugljičnog dioksida u zraku na rad-
Aplikované harmonizované normy ● Kućište uređaja smije skidati samo servisna služba nom mjestu.
EN 60335-1 tvrtke KÄRCHER u svrhu održavanja. Osigurajte odgovarajuću ventilaciju
EN IEC 63000: 2018 na radnom mjestu.
EN 62233: 2008 Kvaliteta CO2
Crijevo za odvod ispušnih plinova postavite, primjerice,
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 Da bi se osigurao nesmetan rad, ugljični dioksid koji se u otvoren prostor kako nitko ne bi bio u opasnosti od
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 upotrebljava mora imati barem sljedeće specifikacije: ugljičnog dioksida.
EN 61000-3-2: 2014 ● tehnički ugljični dioksid, klase 2.5 ili bolje Napomena: Ugljični dioksid teži je od zraka. Pazite da
EN 61000-3-3: 2013 ● čistoća ≥ 99,5 % se ugljični dioksid ne spušta (ne teče), primjerice, izva-
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou ● udio vode (H2O) ≤ 250 ppm na u podrum ispod radionice.
vedenia spoločnosti. ● NVOC (ulje i mast) ≤ 2 ppm Pri duljim radovima prskanja (dulje od 10 minuta dnev-
Funkcija no), a naročito u malim prostorijama (manjima od
300 m³), preporučuje se nošenje uređaja za otkrivanje
Uslijed pada tlaka tekućeg ugljičnog dioksida nastaje ugljičnog dioksida.
snijeg od ugljičnog dioksida. Plinoviti ugljični dioksid koji Simptomi visoke razine ugljičnog dioksida:
pritom nastaje odvodi se s radnog mjesta preko crijeva 3...5 %: glavobolja, ubrzano disanje.
za odvod ispušnih plinova. 7...10%: glavobolja, mučnina, eventualno nesvjestica.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: Snijeg od ugljičnog dioksida u uređaju se komprimira u Ako se pojave ovi simptomi, odmah isključite uređaj i
S. Reiser štapiće suhog leda. izađite na svježi zrak. Prije nastavka radova osigurajte
Alfred Kärcher SE & Co. KG Komprimirani zrak preko magnetnog ventila dolazi do bolju ventilaciju ili upotrijebite aparat za disanje.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 brizgaljke. Tlak zraka kontrolira se s pomoću reduktora Ugljični dioksid teži je od zraka i nakuplja se u skučenim
71364 Winnenden (Germany) tlaka instaliranog na licu mjesta. Pri aktivaciji ispusne prostorima, prostorima na nižoj razini ili u zatvorenim
Tel.: +49 7195 14-0 poluge na brizgaljki otvara se ventil i zračni mlaz izlazi spremnicima. Osigurajte odgovarajuću ventilaciju rad-
Fax: +49 7195 14-2212 iz brizgaljke. K tome, jedinica za doziranje dozira štapi- nog mjesta.
Winnenden, 01.03.2023 će suhog leda u zračni mlaz. Obratite pažnju na sigurnosno-tehnički list dobavljača
Štapići suhog leda udaraju o površinu koju treba očistiti ugljičnog dioksida.
i uklanjaju prljavštinu. Štapići suhog leda temperature - Opasnost od ozljeda, opasnost od
79 °C dodatno stvaraju toplinsku napetost između pr- oštećenja uslijed elektrostatskog na-
ljavštine i predmeta koji se čisti, što također doprinosi boja.
skidanju prljavštine. Nadalje, suhi se led pri udaru od- Tijekom čišćenja predmet koji se čisti
mah pretvara u plinoviti ugljični dioksid, zauzimajući ta- može se napuniti elektrostatskim nabo-
ko 700 puta veći volumen. Prljavština odvojena suhim jem.
ledom na taj se način otpuhuje. Uzemljite predmet koji želite očistiti i neka do završetka
Zaštita okoliša čišćenja ostane uzemljen.
Opasnost od ozljeda zbog strujnog udara.
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo Nemojte otvarati uređaj. Radove na uređaju smije izvo-
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način. diti samo servisna služba tvrtke KÄRCHER.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re- Opasnost od ozljeda zbog ozeblina.
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove Suhi led ima temperaturu od -79 °C. Ne-
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne- mojte dodirivati suhi led i hladne dijelove
propisnog rukovanja ili nepravilnog zbrinjavanja uređaja.
mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko
zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni
za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpa-
dom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
112 Hrvatski
Opasnost od ozljeda uslijed pada bo- Prije podizanja plinske boce za zaštitnu kapicu povucite
11 Tipka za komprimirani zrak / pelete s indikatorom
ce s ugljičnim dioksidom, opasnost zaštitnu kapicu kako biste provjerili je li dobro postavlje-
od gušenja ugljičnim dioksidom na.
– svijetli crveno: mlaz komprimiranog zraka
Dobro pričvrstite bocu s ugljičnim dioksi- Na mjestu uporabe osigurajte plinsku bocu od pada. – isključena: mlaz peleta
dom. Nemojte otvarati ventil boce da biste provjerili tlak. 12 Ispusna poluga
Opasnost od ozljeda zbog štapića su- Ventil boce otvarajte i zatvarajte samo ručno bez pomo-
ći alata. 13 Sigurnosna poluga
hog leda i čestica prljavštine koji lete
uokolo. Provjerite nepropusnost spoja između ventila boce i pri- 14 Zadržni konus
Nosite zaštitne naočale. ključka na uređaju.
Tijekom pauza u radu i na kraju rada zatvorite ventil bo- 15 Crijevo za abrazivno sredstvo
Opasnost od oštećenja sluha.
Nosite zaštitu sluha. ce kako biste spriječili nekontrolirano istjecanje plina. 16 Indikator napajanja električnom energijom
Plinske boce ispraznite samo toliko da u njima ostane
Opasnost od ozljeda zbog štapića su-
mali ostatni tlak kako bi se spriječio ulazak stranih tvari.
– svijetli zeleno: napajanje električnom energijom u
hog leda i čestica prljavštine koji lete redu
uokolo. Nakon što plinsku bocu ispraznite do ostatnog tlaka,
Nosite zaštitne rukavice prema normi EN najprije zatvorite ventil boce, a zatim odvrnite uređaj za 17 Indikator komprimiranog zraka
511. izvlačenje. Plinska boca i dalje ima znatan ostatni tlak. – svijetli zeleno: opskrba komprimiranim zrakom u
Prije vraćanja zavrnite maticu za zatvaranje i zaštitnu redu.
Opasnost od ozljeda zbog štapića su- kapicu na plinsku bocu.
hog leda i čestica prljavštine koji lete Ako plin nekontrolirano istječe, zatvorite ventil boce. 18 Prikaz smetnje brizgaljke
uokolo. Ako se istjecanje plina ne može zaustaviti, iznesite bocu – svijetli žuto: ispusna je poluga fiksirana (npr. ka-
Nosite zaštitnu odjeću dugih rukava. na otvoreno ili napustite prostoriju, blokirajte pristup, a u belska vezica)
prostoriju uđite te je provjetrite tek kad mjerenjem kon- – treperi žuto: na uređaj nije priključena brizgaljka
Pozor! Moguće trajne smetnje u radu. centracije utvrdite da više ne postoji opasnost.
19 Prikaz smetnje opskrbe komprimiranim zrakom
Tragovi masti ili ulja ometaju stvaranje
snijega od suhog leda u uređaju. Nemoj- Propisi i direktive – svijetli crveno: tlak opskrbe komprimiranim zra-
te upotrebljavati mast, ulje ili druga mazi- Za pogon ovog postrojenja vrijede u Saveznoj Republici kom je premalen
va na priključnici ili navoju boce s ugljičnim dioksidom ni Njemačkoj sljedeći propisi i direktive (dostupni putem – treperi crveno: unutarnji tlak uređaja je previsok
na crijevu za ugljični dioksid. Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
20 Prikaz smetnje proizvodnje peleta
50939 Köln):
Opći sigurnosni napuci ● DGUV R 100-500 Rad sa sustavima za pjeskarenje
– svijetli crveno: pogonski motor za proizvodnju pe-
● DGUV 113-004 Rad u skučenim prostorima leta je blokiran
 OPASNOST
Opasnost od ozljeda ● DGUV 113-004 Uporaba zaštitne odjeće 21 Prikaz smetnje doziranja peleta
Uređaj se može slučajno pokrenuti. ● DGUV 113-004 Uporaba zaštitnih rukavica – svijetli crveno: pogonski motor uređaja za dozira-
Prije radova na uređaju izvucite strujni utikač iz utičnice. ● DGUV 113-004 Rad s uređajima za pjeskarenje nje je blokiran
Opasnost od ozljeda ● DGUV 213-056 Uređaj za otkrivanje plina – treperi crveno: pogonski motor uređaja za dozira-
Pri dodirivanju suhog leda i hladnih dijelova uređaja mo- ● VDMA 24389 Sustavi za pjeskarenje suhim ledom – nje je pregrijan
že doći do ozeblina. sigurnosni zahtjevi
Nosite odjeću za zaštitu od hladnoće ili prije radova na 22 Sklopka za odabir programa
Isključivanje u slučaju nužde
uređaju pustite da se uređaj zagrije. 23 Zaslon
Nikada nemojte stavljati suhi led u usta. 1. Otpustite ispusnu polugu brizgaljke.
Opasnost od ozljeda 2. Sklopku za odabir programa okrenite u položaj „0/ 24 Priključak za bocu
Mlaz suhog leda može biti opasan, ako se koristi nepra- OFF”.
3. Zatvorite zaporni ventil boce s ugljičnim dioksidom. 25 Zaporni vijak
vilno.
Ne usmjeravajte mlaz suhog leda prema osobama, ak- 4. Zatvorite opskrbu komprimiranim zrakom. 26 Bakreni brtveni prsten
tivnoj električnoj opremi ili prema samom uređaju. Sigurnosni uređaji 27 Filtar ugljičnog dioksida
Ne usmjeravajte mlaz suhog leda prema sebi ili drugim
osobama npr. kako biste očistili odjeću ili obuću. 몇 OPREZ 28 Vijčana prirubnica
Opasnost od ozljeda Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Mlaz suhog leda može odnijeti lagane predmete. Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti. 29 Brtveni prsten priključka za bocu (kataloški broj
Prije početka čišćenja fiksirajte lagane predmete. Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za- 6.574-316.0)
Opasnost od gušenja obilaziti.
30 Boca s ugljičnim dioksidom s uronjenom cijevi (nije
Povećana koncentracija ugljičnog dioksida u zraku koji Sigurnosna poluga dio sadržaja isporuke)
udišete može dovesti do smrti uslijed gušenja.
Sigurnosna poluga sprječava nenamjerno aktiviranje 31 Crijevo za ugljični dioksid
Uvjerite se da se u blizini otvora za zrak ne pojavljuju
brizgaljke.
emisije ispušnih plinova.
Ispusna poluga može se aktivirati samo ako je prethod- 32 Pridržni pojas boce s ugljičnim dioksidom
Osigurajte odgovarajuću ventilaciju na radnom mjestu i
no podignuta sigurnosna poluga.
pobrinite se za pravilno odvođenje ispušnih plinova. 33 Pridržni mehanizam za Homebase
몇 UPOZORENJE Pribor i zamjenski dijelovi 34 Držač crijeva/kabela s gumenim zatezačem
Opasnost od ozljeda Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
Povratna udarna sila brizgaljke može vas izbaciti iz rav- 35 Otvor za resetiranje zaštitne sklopke motora (samo
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
noteže. Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite za IB 10/8 L2P)
Nađite sigurno mjesto za stajanje i čvrsto držite brizgalj- na www.kaercher.com. 36 Mrežni kabel sa strujnim utikačem
ku prije aktivacije ispusne poluge.
Opasnost od ozljeda Zaštitna odjeća 37 Ručka
Štapići suhog leda i čestice prljavštine mogu pogoditi i Zaštitne naočale širokog vidnog polja, protiv zamaglji-
ozlijediti ljude. 38 Priključak komprimiranog zraka
vanja, br. Dijela: 6.321-208.0
Nemojte upotrebljavati uređaj ako se unutar njegova Rukavice za zaštitu od hladnoće s protukliznim profi- 39 Površina za postavljanje boce s ugljičnim dioksi-
dometa nalaze druge osobe koje ne nose zaštitnu odje- lom, kategorija III prema normi EN 511, br. dijela: 6.321- dom
ću. 210.0
Nemojte upotrebljavati uređaj ako su oštećeni priključni Zaštita sluha s trakom za glavu, br. dijela: 6.321-207.0 40 Crijevo za odvod ugljičnog dioksida
vod ili važni dijelovi uređaja, npr. sigurnosni uređaji, cri- 41 Regulator tlaka (samo IB 10/15 L2P Adv)
jevo za abrazivno sredstvo, brizgaljka. Sadržaj isporuke
Sigurnosni napuci za plinske boce Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slu- Zaslon
čaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom tran- Sklopka za odabir programa u stupnju 1...3:
 OPASNOST sporta obavijestite svog prodavača. Slika B
Opasnost od pucanja, opasnost od gušenja
U slučaju jakog zagrijavanja ili mehaničkog oštećenja Upravljački elementi 1 Tlak mlaza
plinske boce mogu puknuti. Ugljični dioksid koji istječe Slika A 2 Ukupno vrijeme rada
može prouzročiti smrt gušenjem.
Zaštitite plinske boce od jakog zagrijavanja, vatre, opa- 1 Upravljački kotačić s pozicijskom (ručnom) kočni- 3 Vrijeme je za servis servisne službe
sne korozije, mehaničkog oštećenja i neovlaštenog pri- com
4 Vrijeme prskanja od posljednjeg resetiranja
stupa. 2 Spojnica crijeva za abrazivno sredstvo
Spremite plinske boce tako da ne ograničavaju evakua- Sklopka za odabir programa u položaju za resetira-
cijske putove. 3 Spojnica upravljačkog voda nje:
Nemojte čuvati plinske boce u podzemnim prostorija- 4 Upravljačko polje Slika C
ma, na stepenicama ili ispred njih, u hodnicima, prolazi-
ma i garažama. 5 Potisna ručica 1 Da biste ponovno postavili vrijeme prskanja, priti-
Nemojte čuvati plinske boce zajedno sa zapaljivim tva- snite tipku za komprimirani zrak / pelete
6 Držač za brizgaljku
rima. 2 Preostalo vrijeme rada do sljedećeg servisa servi-
Plinske boce čuvajte u uspravnom položaju. 7 Površina za odlaganje sne službe
Osigurajte plinske boce od prevrtanja ili pada.
Prije transporta plinskih boca zatvorite ventile na boca- 8 Odlagalište za sapnicu 3 Vrijeme prskanja od posljednjeg resetiranja
ma. 9 Mlazna sapnica
Plinske boce transportirajte kolicima za boce ili vozilom
i pritom boce osigurajte od pada. 10 Brizgaljka

Hrvatski 113
Puštanje u pogon Priključivanje komprimiranog zraka Priključivanje na električnu mrežu
 OPASNOST Napomena  OPASNOST
Opasnost od ozljeda Za rad bez smetnji komprimirani zrak mora imati nizak Opasnost od ozljeda zbog strujnog udara
Štapići suhog leda mogu izaći iz oštećenih komponenti udio vlage (maksimalno 5 % relativne vlažnosti zraka, Utičnica koju upotrebljavate mora odgovarati normi IEC
i prouzročiti ozljede. rosište ispod 0 °C). Komprimirani zrak ne smije sadrža- 60364-1 i mora je instalirati elektroinstalater.
Prije puštanja u pogon provjerite sve komponente ure- vati ulje, prljavštinu i strana tijela. Uređaj se smije priključivati samo na napajanje strujom
đaja, posebno crijevo za abrazivno sredstvo, kako biste Komprimirani zrak mora biti suh i bez ulja, a kompresoru sa zaštitnim uzemljenjem.
se uvjerili da su u dobrom stanju. Oštećene sklopove silazno moraju biti priključeni barem jedna komora hla- Utičnica koja se upotrebljava mora biti lako dostupna i
zamijenite ispravnima. Očistite zaprljane sklopove i pro- đenja i jedan separator. nalaziti se na visini između 0,6 m i 1,9 m iznad poda.
vjerite rade li ispravno. Opskrba komprimiranim zrakom mora biti opremljena Utičnica koja se upotrebljava mora se nalaziti u vidokru-
reduktorom tlaka instaliranim na licu mjesta. gu rukovatelja.
PAŽNJA 1. Odjenite osobnu zaštitnu opremu.
Opasnost od oštećenja Uređaj mora biti zaštićen zaštitnom strujnom sklopkom
2. Spojite crijevo za komprimirani zrak s priključkom za (zaštitnim uređajem diferencijalne struje) od 30 mA.
Kondenzat može kapati s kućišta uređaja na pod. komprimirani zrak na uređaju.
Uređaj nemojte upotrebljavati na podlozi osjetljivoj na Prije svake uporabe provjerite ima li oštećenja na pri-
3. Polako otvorite zaporni ventil za komprimirani zrak ključnom strujnom kabelu uređaja. Nemojte upotreblja-
vlagu. instaliran na licu mjesta.
1. Otvorite ventil za ispuštanje i ispustite kondenzat vati uređaj, ako je kabel oštećen. Oštećeni kabel neka
nakupljen u uređaju. Priključivanje boce s ugljičnim dioksidom zamijeni električar.
2. Zatvorite ventil za ispuštanje. Produžni kabel mora osiguravati stupanj zaštite IPX4, a
Zahtjevi za opskrbu plinom CO2: izvedba kabela mora biti u skladu s H 07 RN-F 3G1.5.
3. Uređaj odložite na vodoravnu, ravnu površinu. ● Boca CO2 s uronjenom cijevi za uzimanje tekućeg
4. Blokirajte upravljačke kotačiće pozicijskim (ručnim) Neprikladni produžni kablovi mogu biti opasni. Ako se
CO2. koristi produžni kabel, on mora biti prikladan za vanjsku
kočnicama. Napomena
5. Spojite crijevo za abrazivno sredstvo sa spojnicom uporabu, a priključak mora biti suh i iznad tla. Preporu-
Boce CO2s uronjenom cijevi (također se naziva i uzla- čuje se uporaba kabelskog bubnja koji drži utičnicu naj-
na uređaju. zna cijev) obično su označene velikim slovom "T" na bo-
Slika H manje 60 mm iznad tla.
ci ili stražnjoj strani boce. 1. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
1 Upravljački vod U nekim slučajevima, uronjena cijev također je simboli-
zirana okomitom crtom u boji na boci. Isključite LED radnu rasvjetu
2 Natična matica ● Kvaliteta CO2 mora odgovarati informacijama u po- Brizgaljka je opremljena LED svjetlom za osvjetljavanje
3 Spojnica upravljačkog voda glavlju „Namjenska uporaba”. radnog područja. Tijekom normalnog rada, radno svjetlo
PAŽNJA se uključuje čim se povuče okidač pištolja. Radna ra-
4 Spojnica crijeva za abrazivno sredstvo Smetnje u radu svjeta se automatski isključuje nakon završetka radova
5 Natična matica Ventil ostatnog tlaka ili nepovratni ventil priključen na s vodenim mlazom i trajanja zaustavnog hoda od 5 se-
bocu s CO2 sprječava izvlačenje potrebne količine CO2. kundi. Radna rasvjeta može se deaktivirati tako da se
6 Crijevo za abrazivno sredstvo Ako se koristi CO2 boca s ventilom za preostali tlak, iz- ne uključuje automatski kada se vodeni mlaz pokrene.
među boce i uređaja mora se ugraditi ABS ventil za re- 1. Prisitnite i držite tipku za komprimirani zrak / pelete
6. Zavrnite natičnu maticu crijeva za abrazivno sred- s indikatorom 4 sekunde.
zidualni tlak (kataloški broj 2.574-006.0) koji je dostupan
stvo i lagano je pritegnite viličastim ključem. Radna rasvjeta je deaktivirana i na zaslonu se po-
kao pribor.
7. Priključite upravljački vod na uređaj. javljuje "LED ISKLJ."
Slika E
8. Zavrnite natičnu maticu upravljačkog voda i pritegni-
Napomena
te je rukom. 1 Boca s CO2 bez ventila za ostatni tlak
Nakon ponovnog pokretanja uređaja, radna rasvjeta se
9. Umetnite brizgaljku sa zadržnim konusom u držač
2 Boca s CO2 s ventilom za ostatni tlak automatski ponovno uključuje i po potrebi se mora po-
na uređaju.
novno deaktivirati
 OPASNOST Kako temperatura raste, učinkovitost proizvodnje peleta 2. Za ponovno uključivanje tijekom rada ponovno priti-
Opasnost od gušenja opada i veći se udio plinovitog ugljičnog dioksida oslo- snite i držite tipku 4 sekunde.
Iz crijeva za odvod ispušnih plinova istječe ugljični diok- bađa preko crijeva za odvod ispušnih plinova. Boce s Na zaslonu se pojavljuje “LED UKLJ.”.
sid. Pri koncentraciji većoj od 8 volumenskih udjela u ugljičnim dioksidom čuvajte u što je moguće hladnijim
zraku ugljični dioksid dovodi do nesvjestice, zastoja di- uvjetima (ispod 31 °C) te ih tijekom rada zaštitite od to- Resetiranje vremena prskanja
sanja i smrti. Maksimalna koncentracija na radnom mje- pline, sunčeve svjetlosti i vrućine. U svrhu izračuna vremena rada, prije početka rada bro-
stu iznosi 0,5 %. Ugljični dioksid teži je od zraka i 1. Gurnite uređaj na ravnu, stabilnu podlogu. jač vremena prskanja može se vratiti na 0.
nakuplja se u jamama, podrumima i udubinama. 2. Aktivirajte pozicijsku (ručnu) kočnicu na obama 1. Okrenite sklopku za odabir programa u položaj za
Položite crijevo za odvod ispušnih plinova tako da nitko upravljačkim kotačićima. resetiranje.
ne bude ugrožen ugljičnim dioksidom koji istječe. 3. Otvorite oba pridržna pojasa za bocu s ugljičnim di- Slika F
Napomena: Ugljični dioksid teži je od zraka. Pazite da oksidom.
se ugljični dioksid ne spušta (ne teče), primjerice, izva- 1 Preostalo vrijeme rada do sljedećeg servisa servi-
4. Stavite bocu s ugljičnim dioksidom na površinu za
na u podrum ispod radionice. postavljanje na uređaju. sne službe
10. Položite crijevo za odvod ispušnih plinova na otvo- Napomena: Ako se boca s ugljičnim dioksidom 2 Vrijeme prskanja od posljednjeg resetiranja
reno ili ga priključite na usisni uređaj. transportira na kolicima za boce, prednji rub podne
površine na transportnim kolicima može se postaviti 3 Tipka za komprimirani zrak / pelete
Zamjena mlazne sapnice
na površinu uređaja. Tada se boca okretanjem koli- 2. Pritisnite tipku za komprimirani zrak / pelete na briz-
Mlazna sapnica na brizgaljki može se zamijeniti kako bi ca može pomaknuti na platformu.
se uređaj prilagodio materijalu i stupnju zaprljanja pred- galjki.
5. Stavite oba pridržna pojasa oko boce s ugljičnim di- Vrijeme prskanja resetira se na 0
meta koji se čisti. oksidom, zatvorite i pritegnite.
 OPASNOST 6. Odvrnite zaštitnu kapicu s boce s ugljičnim dioksi- Rukovanje
Opasnost od ozljeda dom.
Uređaj se može slučajno pokrenuti i mlaz štapića suhog  OPASNOST
PAŽNJA Opasnost od ozljeda
leda može prouzročiti ozljede i ozebline. Mogućnost smetnji u radu
Prije zamjene sapnica postavite sklopku za odabir pro- Štapići suhog leda koji lete uokolo mogu prouzročiti oz-
Tragovi masti ometaju stvaranje snijega od suhog leda ljede ili ozebline.
grama na „0/OFF”. u uređaju. Nemojte usmjeravati brizgaljku prema ljudima. Udaljite
몇 UPOZORENJE Provjerite priključne nastavke i navoje boce ugljičnog di- treće osobe s mjesta primjene i tijekom rada ih držite
Opasnost od ozljeda oksida i crijeva za ugljični dioksid i po potrebi ih očistite podalje (npr. s pomoću pregrada). Tijekom rada nemoj-
Neposredno nakon uporabe sapnica je vrlo hladna i pri prije priključivanja na uređaj. te dodirivati sapnicu ni mlaz suhog leda.
dodiru može prouzročiti ozebline. Pripazite da između boce i priključka za bocu bude 1. Sve radove održavanja iz poglavlja „Njega i održa-
Prije zamjene ostavite sapnicu da se odledi ili nosite za- umetnuto neoštećeno brtvilo. vanje” provedite svaki dan prije početka rada.
štitne rukavice. 7. Kod boca s ventilom za preostali tlak, pričvrstite 2. Ogradite područje rada kako biste spriječili ulazak
PAŽNJA ABS ventil preostalog tlaka (kataloški broj 2.574- osoba tijekom rada.
Opasnost od oštećenja 006.0) na bocu ugljičnog dioksida koji je dostupan
 OPASNOST
Nemojte upotrebljavati uređaj ako na brizgaljku nije pri- kao pribor. Pridržavajte se posebnih uputa prilože-
Opasnost od gušenja
čvršćena mlazna sapnica. nih uz adapter.
Opasnost od gušenja ugljičnim dioksidom. Štapići su-
1. Pritisnite gumb za deblokiranje prema dolje i izvuci- 8. Nakratko otvorite ventil boce s CO2 (približno 1 se-
hog leda sastoje se od krutog ugljičnog dioksida. Kad
te mlaznu sapnicu iz brizgaljke. kundu) kako biste uklonili eventualnu prljavštinu.
uređaj radi, povećava se udio ugljičnog dioksida u zraku
Slika D 9. Spojite priključak boce s filtrom ugljičnog dioksida
na radnom mjestu.
na bocu ugljičnog dioksida.
1 Brizgaljka Crijevo za odvod ispušnih plinova postavite, primjerice,
Uvjerite se da je između vijčane prirubnice i boce
u otvoren prostor kako nitko ne bi bio u opasnosti od
2 Rukavac ugljičnog dioksida umetnut besprijekoran brtveni pr-
ugljičnog dioksida.
sten za spajanje boce.
3 Mlazna sapnica Napomena: Ugljični dioksid teži je od zraka. Pazite da
10. Lagano zategnite usku spojnu maticu vijčane prirub-
se ugljični dioksid ne spušta (ne teče), primjerice, izva-
4 Gumb za deblokiranje nice viličastim ili prstenastim ključem (npr. 6.574-
na u podrum ispod radionice.
337.0). Držite široku spojnu maticu viličastim klju-
2. Utisnite drugu mlaznu sapnicu u brizgaljku tako da Pri duljim radovima prskanja (dulje od 10 minuta dnev-
čem kako biste izbjegli uvrtanje crijeva za ugljični di-
se uglavi. no), a naročito u malim prostorijama (manjima od 300
oksid.
Napomena: Mlazna sapnica ispravno se uglavila m³), preporučuje se nošenje uređaja za otkrivanje
PAŽNJA ugljičnog dioksida.
ako rukavac više ne strši iz kućišta. Mlaznu sapnicu Ne izlažite crijevo za ugljični dioksid torziji (uvrtanju) jer
moguće je okrenuti u željenom smjeru. Simptomi visoke koncentracije ugljičnog dioksida u zra-
u protivnom može doći do oštećenja. ku:
3...5%: glavobolja, ubrzano disanje.

114 Hrvatski
7...10%: glavobolja, mučnina, eventualno nesvjestica. PAŽNJA Transport
Pri prvoj pojavi tih simptoma odmah isključite uređaj i Nikada nemojte upotrebljavati uređaj s praznom bo-
izađite na svježi zrak. Prije nastavka rada obavezno osi- 몇 OPREZ
com s ugljičnim dioksidom ili bez nje.
gurajte bolju ventilaciju ili upotrijebite aparat za disanje. Opasnost od nezgoda i ozljeda
S pomoću sklopke za odabir programa odaberite viši
Pridržavajte se podataka iz sigurnosno-tehničkog lista Pri transportu i skladištenju obratite pozornost na težinu
stupanj ili zamijenite bocu s ugljičnim dioksidom ako na-
dobavljača ugljičnog dioksida. uređaja, pogledajte poglavlje Tehnički podaci.
kon 5 minuta prskanja iz brizgaljke još uvijek ne izlaze
Opasnost od tvari opasnih po zdravlje. peleti. PAŽNJA
Tvari uklonjene s predmeta koji se čisti kovitlaju se u 6. Po potrebi vratite sklopku za odabir programa na Opasnost od oštećenja
obliku prašine. stupanj 2 ili 1. Motorno ulje može istjecati pri transportu u ležećem po-
Pridržavajte se odgovarajućih sigurnosnih mjera ako ti- ložaju. Kasniji nedostatak ulja može dovesti do ošteće-
PAŽNJA
jekom postupka čišćenja može nastati prašina štetna za nja prilikom sljedećeg rada.
Opasnost od oštećenja
zdravlje. Uređaj transportirajte samo u uspravnom položaju.
Mogu izaći grubi peleti.
Opasnost od eksplozije 1. Prije transporta provedite sve korake navedene u
Kako biste izbjegli oštećenja, najprije provjerite učinak
Mješavina prašine od željezova oksida i lakih metala u poglavlju „Završetak rada”.
čišćenja na nevidljivom mjestu.
nepovoljnim uvjetima može se zapaliti i stvoriti jaku to- 2. Otpustite pozicijske (ručne) kočnice na upravljačkim
Napomena kotačićima i gurnite uređaj s pomoću potisne ručice.
plinu.
Kod prekida mlaza suhog leda povećajte tlak mlaza ili 3. Prije utovara u vozila skinite bocu s ugljičnim dioksi-
Nikada nemojte istodobno obrađivati lake metale i dije-
na prekidaču za odabir programa podesite niži stupanj. dom s uređaja.
love koji sadržavaju željezo.
7. Usmjerite mlaz peleta na predmet koji želite očistiti i 4. Uređaj mogu podići 2 osobe. Svaka osoba upotre-
Prije nego što počnete raditi na drugom materijalu, oči-
mlazom uklonite nečistoću. bljava ručku na donjoj strani uređaja, a drugom ru-
stite radno područje i usisni uređaj.
8. Otpustite ispusnu polugu. kom podupire uređaj na gornjem rubu.
3. Pri radovima u skučenim prostorima osigurajte od-
Mlaz peleta se zaustavlja. 5. Za transport u vozilima blokirajte pozicijske (ručne)
govarajuću ventilaciju kako bi koncentracija ugljič-
Radno svjetlo isključuje se nakon 30 sekundi. kočnice na upravljačkim kotačićima i osigurajte ure-
nog dioksida u zraku u prostoriji ostala ispod opasne
9. Umetnite brizgaljku sa zadržnim konusom u držač đaj zateznim remenom.
vrijednosti.
na uređaju. Slika M
4. Fiksirajte lake predmete koje želite očistiti.
Slika J
 OPASNOST Skladištenje
Opasnost od elektrostatskog pražnjenja 1 Držač
Tijekom čišćenja predmet koji se čisti može se napuniti 몇 OPREZ
2 Zadržni konus
elektrostatskim nabojem. Pražnjenje do kojeg nakon to- Opasnost od nezgoda i ozljeda
ga dolazi može prouzročiti ozljede te se mogu oštetiti 3 Brizgaljka Pri transportu i skladištenju obratite pozornost na težinu
elektronički sklopovi. uređaja, pogledajte poglavlje Tehnički podaci.
Uzemljite predmet koji želite očistiti i neka ostane uze- 10. Zatvorite zaporni ventil na boci s ugljičnim dioksi- Uređaj se smije skladištiti samo u zatvorenim prostorija-
mljen tijekom čišćenja. dom ako stanka u radu traje dulje od 30 minuta. ma.
5. Pobrinite se za električno uzemljenje predmeta koji Komprimirani zrak bez mlaza peleta  OPASNOST
želite očistiti. Rahlu prljavštinu možete ukloniti komprimiranim zra- Opasnost od gušenja
6. Nosite zaštitnu odjeću, zaštitne rukavice, zaštitne kom bez štapića suhog leda. Ugljični se dioksid može nakupljati u zatvorenim prosto-
naočale koje dobro prianjaju i zaštitu sluha. 1. Tipkom za komprimirani zrak / pelete odaberite rad rima i prouzročiti smrt gušenjem.
7. Aktivirajte opskrbu komprimiranim zrakom. s komprimiranim zrakom. (Indikator mora svijetliti cr- Boce s ugljičnim dioksidom (čak i ako su spojene s ure-
Napomena veno.) đajem) čuvajte samo na mjestima s dobrom ventilaci-
Na početku rada s vodenim mlazom uređaj se mora Slika I jom.
isprati kako bi se uklonila eventualna prljavština ili vla-
ga. 1 Tipka za komprimirani zrak / pelete s indikatorom Njega i održavanje
1 Zaporni ventil boce s CO2 mora ostati zatvoren. svijetli crveno: mlaz komprimiranog zraka Napomene o održavanju
2 Uređaj 30 sekundi treba raditi samo s komprimira- isključena: mlaz peleta
Siguran rad postrojenja temelji se na redovitom održa-
nim zrakom. vanju prema sljedećem planu održavanja.
2. Gurnite sigurnosnu polugu brizgaljke prema gore i
Pritom se ne smije pritisnuti tipka „Komprimirani Upotrebljavajte isključivo originalne rezervne dijelove
istovremeno aktivirajte ispusnu polugu.
zrak/peleti”. proizvođača ili dijelove koje proizvođač preporučuje,
Slika K
Nakon ispiranja možete nastaviti normalno raditi. npr.
8. Otvorite zaporni ventil na boci s ugljičnim dioksidom. 1 Sigurnosna poluga ● rezervne i potrošne dijelove,
9. Okrenite sklopku za odabir programa na stupanj 3. ● dijelove pribora,
2 Ispusna poluga
Slika G ● pogonske tvari,
1 Sklopka za odabir programa 3 Radno svjetlo ● sredstva za pranje.
Komprimirani zrak istječe iz mlazne sapnice i radno  OPASNOST
2 Stupanj 1
je svjetlo uključeno. Opasnost od nezgoda
3 Stupanj 2 3. Usmjerite mlaz komprimiranog zraka na predmet Uređaj se može slučajno pokrenuti. Hladni dijelovi ure-
koji želite očistiti i uklonite nečistoću. đaja ili tekući ugljični dioksid mogu prouzročiti ozebline.
4 Stupanj 3 Plinoviti ugljični dioksid može prouzročiti smrt guše-
4. Otpustite ispusnu polugu.
5 Resetiranje Mlaz komprimiranog zraka se zaustavlja. njem.
Radno svjetlo isključuje se nakon 30 sekundi. Prije radova na uređaju provedite sve radne korake na-
10. Odaberite sigurno mjesto za stajanje i tijelom zauz- 5. Umetnite brizgaljku sa zadržnim konusom u držač vedene u poglavlju „Završetak rada”. Pričekajte da se
mite siguran položaj kako vas povratna udarna sila na uređaju. uređaj zagrije ili nosite odjeću za zaštitu od hladnoće.
brizgaljke ne bi izbacila iz ravnoteže. 6. Zatvorite zaporni ventil na boci s ugljičnim dioksi- Nikada nemojte stavljati suhi led u usta.
Čišćenje štapićima suhog leda dom ako stanka u radu traje dulje od 30 minuta. PAŽNJA
1. S pomoću tipke za komprimirani zrak / pelete oda- Opasnost od oštećenja
berite rad s mlazom peleta. (Indikator ne smije svi-
Završetak rada Uporaba neodgovarajućih sredstava za čišćenje dovest
jetliti.) 1. Otpustite ispusnu polugu brizgaljke. će do oštećenja uređaja i brizgaljke.
Slika I 2. Zatvorite zaporni ventil boce s ugljičnim dioksidom. Uređaj i brizgaljku nikada nemojte čistiti otapalom, ben-
3. Pritišćite ispusnu polugu na brizgaljki dok ne presta- zinom ili sredstvom za čišćenje koje sadržava ulje.
1 Tipka za komprimirani zrak / pelete s indikatorom nu izlaziti štapići.
svijetli crveno: mlaz komprimiranog zraka Ugovor o održavanju
4. Okrenite sklopku za odabir programa na stupanj 1.
isključena: mlaz peleta 5. Zatvorite opskrbu komprimiranim zrakom. Kako bi se osigurao pouzdani rad postrojenja, preporu-
6. Pritišćite ispusnu polugu na brizgaljki dok komprimi- čamo vam da zaključite ugovor o održavanju. Obratite
2. Tlak mlaza na reduktoru tlaka instaliranom na licu rani zrak ne izađe iz uređaja. se vašoj nadležnoj servisnoj službi KÄRCHER.
mjesta namjestite na željenu vrijednost. Maksimalni 7. Sklopku za odabir programa okrenite u položaj „0/
tlak: 10 bara Minimalni tlak: Plan održavanja
OFF”. Svakodnevno prije početka rada
● 1. stupanj: 0,7 bara 8. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
● 2. stupanj: 1,4 bara 9. Namotajte mrežni kabel, objesite ga na držač crije- 1. Pažljivo pregledajte ima li na crijevu za abrazivno
● 3. stupanj: 2,8 bara va/kabela i učvrstite gumenim zatezačem. sredstvo pukotina, mjesta savijanja i ostalih ošteće-
Napomena Slika L nja. Mekana mjesta na crijevu ukazuju na istroše-
Tlak se prikazuje na zaslonu. Ako se ne postigne mini- nost na unutarnjoj strani crijeva. Oštećeno ili
malni tlak ili se prekorači maksimalni tlak, prikaz treperi. 1 Mrežni kabel istrošeno crijevo zamijenite novim crijevom.
3. Usmjerite brizgaljku dalje od tijela. 2 Držač crijeva / kabela 2. Provjerite ima li oštećenja na električnim kabelima i
4. Gurnite sigurnosnu polugu brizgaljke prema gore i utikačima. Neispravne dijelove neka zamijeni servi-
istovremeno aktivirajte ispusnu polugu. 3 Gumeni zatezač sna služba.
Slika K 4 Crijevo za odvod ispušnih plinova Svakih 100 sati rada
1 Sigurnosna poluga 1. Provjerite jesu li spojnice na crijevu za abrazivno
10. Odvojite crijevo za komprimirani zrak od uređaja. sredstvo i na uređaju oštećene i istrošene. Zamije-
2 Ispusna poluga 11. Namotajte crijevo za odvod ispušnih plinova, objesi- nite neispravno crijevo za abrazivno sredstvo, a ne-
te ga na držač crijeva/kabela i učvrstite gumenim ispravne spojnice na uređaju neka zamijeni servisna
3 Radno svjetlo zatezačem. služba.
Radno svjetlo uključuje se kad započne proizvodnja 12. Namotajte crijevo za abrazivno sredstvo i objesite
ga na držač crijeva za abrazivno sredstvo. Svakih 500 sati ili jednom godišnje
peleta.
13. Umetnite brizgaljku s konusom u držač na uređaju. 1. Pozovite servisnu službu radi provjere uređaja.
5. Pričekajte da se formira mlaz peleta.

Hrvatski 115
Svake 2 godine utjecati na sigurnost rada Uređaj i brizgaljku nikada nemojte čistiti otapalom, ben-
1. Zamijenite crijevo za abrazivno sredstvo barem sva- 1. Provjerite uređaj u pogledu ispravnog stanja, funkci- zinom ili sredstvom za čišćenje koje sadržava ulje.
ke 2 godine. je i pravilnog mjesta postavljanja. Prikaz smetnje
Ispitivanja Pomoć u slučaju smetnji Smetnje su naznačene indikatorima na upravljačkom
Prema propisu o zdravlju i sigurnosti na radu polju.
 OPASNOST Slika N
DGUV R 100-500, stručnjak na uređaju mora provesti Opasnost od nezgoda
ispitivanja navedena u nastavku. Rezultati ispitivanja Uređaj se može slučajno pokrenuti. Hladni dijelovi ure- 1 Prikaz smetnje brizgaljke
moraju se zabilježiti u potvrdi o obavljenom ispitivanju. đaja ili tekući ugljični dioksid mogu prouzročiti ozebline.
Vlasnik uređaja mora čuvati potvrdu o provedenom ispi- 2 Prikaz smetnje opskrbe komprimiranim zrakom
Plinoviti ugljični dioksid može prouzročiti smrt guše-
tivanju do sljedećeg ispitivanja. njem. 3 Prikaz smetnje u proizvodnji peleta
Nakon prekida rada u trajanju duljem od godine Prije radova na uređaju provedite sve radne korake na-
dana 4 Prikaz smetnje u doziranju peleta
vedene u poglavlju „Završetak rada”. Pričekajte da se
1. Provjerite uređaj u pogledu ispravnog stanja i funk- uređaj zagrije ili nosite odjeću za zaštitu od hladnoće. Otklanjanje smetnji
cije. Nikada nemojte stavljati suhi led u usta. Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
Nakon promjene mjesta postavljanja PAŽNJA sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste
1. Provjerite uređaj u pogledu ispravnog stanja, funkci- Opasnost od oštećenja sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene, obratite se
je i pravilnog mjesta postavljanja. Uporaba neodgovarajućih sredstava za čišćenje dovest ovlaštenoj servisnoj službi tvrtke Kärcher.
će do oštećenja uređaja i brizgaljke.
Nakon radova servisiranja ili promjena koje mogu
Greška Rješenje
Svijetli prikaz smetnje brizgaljke  Nemojte aktivirati ispusnu polugu brizgaljke prije uključivanja.
 Uklonite učvršćenje na ispusnoj poluzi brizgaljke.
Treperi prikaz smetnje brizgaljke  Provjerite je li upravljački vod brizgaljke povezan s uređajem.
 Provjerite ima li oštećenja na upravljačkom vodu crijeva za abrazivno sredstvo.
Svijetli prikaz smetnje opskrbe kom-  Povećajte tlak zraka.
primiranim zrakom
Treperi prikaz smetnje opskrbe kom-  Provjerite je li crijevo za odvod ispušnih plinova začepljeno.
primiranim zrakom  Boca s ugljičnim dioksidom prevruća je i zato ima previsok tlak. Uređaj zajedno s bocom s ugljičnim dioksidom postavite na
hladnije mjesto, odnosno zaštite ih od sunčeve svjetlosti.
Prikaz smetnje proizvodnje peleta svi-  Zatvorite bocu s CO2.
jetli (IB10/8 L2P)  Ostavite uređaj da se odledi (oko 3 - 4 sata).
 Izvršite resetiranje.
 Ako se smetnja ponavlja, zamijenite bocu s CO2.
 Ako pogreška potraje, obavijestite servisnu službu.
Prikaz smetnje proizvodnje peleta svi-  Zatvorite bocu s CO2.
jetli (IB10/15 L2P Adv)  Ostavite uređaj da se odledi (oko 30 minuta).
 Isključite i ponovno uključite uređaj.
 Ako se smetnja ponavlja, zamijenite bocu s CO2.
 Ako pogreška potraje, obavijestite servisnu službu.
Prikaz smetnje doziranja peleta svijetli  Isključite uređaj i ponovno ga uključite.
 Ako prikaz smetnje nastavi svijetliti, obratite se korisničkoj službi.
Prikaz smetnje doziranja peleta treperi  Ostavite motor sustava za doziranje da se ohladi. Uređaj postavite tako da odozdo u njega može strujati zrak. Ako je potrebno,
obratite se servisnoj službi.
Ne svijetli indikator napajanja električ-  Utaknite strujni utikač u utičnicu.
nom energijom  Provjerite napajanje električnom energijom osigurano na licu mjesta.
Ne svijetli indikator komprimiranog  Na uređaj priključite crijevo za komprimirani zrak.
zraka  Otvorite zaporni ventil u sustavu za opskrbu komprimiranim zrakom instaliranom na licu mjesta.
Uređaj ne radi  Provjerite indikatore i prikaze smetnji.
 Izvršite resetiranje.
Loš učinak čišćenja  Okrenite sklopku za odabir programa na viši stupanj.
 Povećajte tlak mlaza.
 Provjerite napunjenost boce s ugljičnim dioksidom.
 Nemojte upotrebljavati zagrijanu bocu s ugljičnim dioksidom. Zaštitite bocu s ugljičnim dioksidom od toplinskog zračenja. Ako
je temperatura ugljičnog dioksida iznad 31 °C, stupanj djelovanja proizvodnje peleta jako pada.
 Pustite da se crijevo za abrazivno sredstvo i brizgaljka odlede kako biste mogli ukloniti začepljenja. Nakon toga povećajte tlak
mlaza.
Preniska doza peleta  Okrenite sklopku za odabir programa na viši stupanj.
 Zamijenite filtar ugljičnog dioksida između boce s ugljičnim dioksidom i uređaja.
Opetovani prekidi mlaza suhog leda  Sklopku za odabir programa okrenite na niži stupanj ili povećajte tlak mlaza.
 Ako je mlaznica začepljena:
a Odmah zatvorite bocu s ugljičnim dioksidom.
b Pustite uređaj da se odledi najmanje 30 minuta.
c Povećajte tlak mlaza.
d Pokrenite uređaj sa zatvorenom bocom ugljičnog dioksida kako biste uklonili ostatke peleta.
Resetiranje se to ne učini, čestice se mogu odvojiti od filtra za ugljič-
4 Zaporni vijak
Resetiranje uređaja IB 10/8 L2p ni dioksid i dovesti do smetnji u radu.
1. Odvijačem aktivirajte tipku za resetiranje u unutraš- Napomena 5. Izvadite filtar za ugljični dioksid.
njosti uređaja. Filtar za ugljični dioksid se povratni ispire i čisti čim se 6. Očistite zaporni vijak i vijčanu prirubnicu usisiva-
Slika O priključak boce pod tlakom odvoji od boce ugljičnog di- čem.
Resetiranje uređaja IB 10/15 L2P Adv oksida. Stoga nije potrebna redovita zamjena filtra za 7. Pažljivo pritisnite novi filtar za ugljični dioksid rukom
Uređaj se automatski resetira kada se isključi. ugljični dioksid. na zaporni vijak.
Napomena 1. Zatvorite zaporni ventil na boci s ugljičnim dioksi- 8. Zamijenite bakreni brtveni prsten.
Za prisilno resetiranje isključite i ponovno uključite ure- dom. 9. Zategnite zaporni vijak držeći široki šesterokut vijča-
đaj. 2. Pustite da uređaj otprilike 1 minutu radi na najvišem ne prirubnice viličastim ključem.
stupnju kako biste ispustili tlak iz crijeva za ugljični Zatezni moment: 80 Nm.
Zamjena filtra ugljičnog dioksida dioksid.
PAŽNJA 3. Odvrnite vijčanu prirubnicu na boci ugljičnog dioksi- Jamstvo
Smetnje u radu da. U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
Onečišćeni ugljični dioksid može prouzročiti smetnje u 4. Pažljivo odvrnite zaporni vijak na vijčanoj prirubnici. nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
radu. Pritom ostavite vijčanu prirubnicu da visi prema do- na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
Pri radovima na filtru ugljičnog dioksida budite iznimno lje kako u crijevo za ugljični dioksid ne bi ušla prljav- stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
oprezni kako u uređaj ne bi ušla nečistoća. ština. greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
PAŽNJA Slika P obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
Smetnje u radu najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
1 Vijčana prirubnica
Smetnje u radu zbog nečistoća. (vidi adresu na poleđini)
Svaki put kad se čep otpusti ili odvrne, filtar ugljičnog di- 2 Filtar ugljičnog dioksida
oksida i bakreni brtveni prsten moraju se zamijeniti. Ako 3 Bakreni brtveni prsten

116 Hrvatski
Tehnički podaci EU izjava o sukladnosti Kvalitet CO2
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju Da bi se obezbedio nesmetan rad, korišćeni ugljen-
IB 10/8 IB 10/15 svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi dioksid mora u najmanju ruku biti u skladu sa sledećim
L2P L2P stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim specifikacijama:
Advan- sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U ● Ugljen-dioksid tehnički, klase 2.5 ili bolje
ced slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova ● Čistoća ≥ 99,5%
Električni priključak izjava gubi svoju valjanost. ● Sadržaj vode (H2O) ≤ 250 ppm
Proizvod: Ice Blaster ● NVOC (ulje i masti) ≤ 2 ppm
Napon električne mreže V 220...23 220...23
Tip: 
0 0
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P) Funkcija
Faza ~ 1 1 Sneg od ugljen-dioksida nastaje opuštanjem tečnog
Relevantne EU direktive
Frekvencija Hz 50...60 50...60 2006/42/EZ (+2009/127/EZ) ugljen-dioksida. Gasoviti ugljen-dioksid koji takođe
2014/30/EU nastaje odvozi se sa radnog mesta preko creva za
Priključna snaga kW 1,0 1,1 izduvne gasove.
2011/65/EU
Vrsta zaštite IPX4 IPX4 2009/125/EZ Sneg ugljen-dioksida se u uređaju presuje u pelete
Odvodna struja, tip. mA <3,5 <3,5 suvog leda.
Primijenjene uredbe Komprimovani vazduh dospeva do pištolja za
FI zaštitna sklopka delta I, A 0,03 0,03 (EU) 2019/1781 raspršivanje preko magnetnog ventila. Pritisak vazduha
Priključak komprimiranog zraka Primijenjene usklađene norme kontroliše se pomoću reduktora pritiska na licu mesta.
EN 60335-1 Kada se aktivira okidač pištolja za raspršivanje, ventil
Crijevo za komprimirani Inč 0,5 0,5 EN IEC 63000: 2018 se otvara i vazdušni mlaz izlazi iz pištolja za
zrak, nazivna širina EN 62233: 2008
(min.) raspršivanje. Dodatno se peleti suvog leda doziraju u
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 vazdušni mlaz putem uređaja za doziranje.
Tlak (maks.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 Peleti suvog leda pogađaju površinu koja treba da se
(bar) EN 61000-3-2: 2014 čisti i uklanjaju prljavštinu. Putem peleta -79 °C hladnog
Potrošnja komprimiranog m3/min 1,55 EN 61000-3-3: 2013 suvog leda dodatno nastaju termički naponi između
0,8
zraka, maks. Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave. prljavštine i predmeta koji se čisti, koji takođe doprinose
odvajanju prljavštine. Pored toga, suvi led se odmah
Podaci o snazi uređaja
prilikom udara pretvara u gasoviti ugljen-dioksid,
Tlak mlaza, maks. MPa 1,0 (10) 1,0 (10) zauzimajući tako 700 puta veću zapreminu. Nečistoća u
(bar) koju je prodro suvi led, na taj način biva razbijena.
Tlak mlaza, min. stupanj MPa 0,07 0,07
1 (bar) (0,7) (0,7)
Zaštita životne sredine
Opunomoćenik za dokumentaciju: Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
Tlak mlaza, min. stupanj MPa 0,14 0,14 S. Reiser odložite u otpad u skladu sa ekološkim propisima.
2 (bar) (1,4) (1,4) Alfred Kärcher SE & Co. KG Električni i elektronski uređaji sadrže vredne
Tlak mlaza, min. stupanj MPa 0,28 0,28 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 materijale koji se mogu reciklirati, a često i
3 (bar) (2,8) (2,8) 71364 Winnenden (Njemačka) sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
Potrošnja ugljičnog diok- kg/h 20...60 20...60 Tel.: +49 7195 14-0 ili ulje, koji u slučaju pogrešnog tretiranja ili
sida Telefaks: +49 7195 14-2212 pogrešnog odlaganje u otpad mogu predstavljati
Winnenden, 01.03.2023. potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Količina suhog leda pri kg/h 10 15 Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
20°C Sadržaj rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
Povratna udarna sila N 40 40 Opšte napomene ................................................ 117 da se odlažu u kućni otpad.
brizgaljke, maks. Namenska upotreba............................................ 117 Napomene o sastojcima (REACH)
Boca s ugljičnim dioksidom Funkcija............................................................... 117 Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
Zaštita životne sredine ........................................ 117 www.kaercher.de/REACH
Maksimalna količina pu- kg 37,5 37,5
njenja Sigurnosne napomene ........................................ 117 Sigurnosne napomene
Promjer, maks. mm 220 220 Sigurnosni uređaji ............................................... 118
Uređajem mogu upravljati samo osobe koje su pročitale
Pribor i rezervni delovi ........................................ 118 i razumele ova uputstva za rad. Posebno se moraju
Okolni uvjeti
Obim isporuke ..................................................... 118 poštovati sve sigurnosne napomene.
Ventilacija m3/h 2000 2000 Komandni elementi ............................................. 118 Držite ovo uputstvo za rad tako da rukovaocu bude
Dimenzije i težine Puštanje u pogon ................................................ 119 dostupno sve vreme.
Rukovanje ........................................................... 120 Operater uređaja mora da izvrši procenu rizika na licu
Tipična radna težina (bez kg 95 95
Završetak rada .................................................... 120 mesta i obezbedi da rukovaoci dobiju uputstva.
boce s ugljičnim dioksi-
dom)
Stepeni opasnosti
Transport.............................................................
Skladištenje.........................................................
120
120
Duljina mm 866 866
Širina mm 443 443  OPASNOST
Nega i održavanje ............................................... 120

Visina bez boce s ugljič- mm 970 970 ●Napomena o neposrednoj


Pomoć u slučaju smetnji .....................................
Garancija.............................................................
121
122
nim dioksidom opasnosti koja preti i koja može
Tehnički podaci ................................................... 122
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-79 dovesti do teških telesnih
EU izjava o usklađenosti ..................................... 122
Vrijednost vibracije šaka- m/s2
ruka
0,08 0,08
Opšte napomene povreda ili smrti.
Razina zvučnog tlaka dB(A) 95 95 Pre prve upotrebe 몇 UPOZORENJE
Razina zvučne snage dB(A) 115 115 ●Napomena o mogućoj opasnoj
LWA + Nesigurnost KWA uređaja, pročitajte ovo situaciji, koja može dovesti do
Pridržano pravo na tehničke izmjene. originalno uputstvo za rad i teških telesnih povreda ili
postupajte u skladu sa njim. smrti.
Čuvajte originalna uputstva za 몇 OPREZ
upotrebu za buduću upotrebu ili ●Napomena o mogućoj opasnoj
za buduće vlasnike. situaciji, koja može dovesti do
lakih telesnih povreda.
Namenska upotreba
● Uređaj se koristi za uklanjanje prljavštine pomoću
PAŽNJA
suvih ledenih kuglica koje ubrzava vazdušni mlaz. ●Napomena o mogućoj opasnoj
● Suve ledene kuglice se generišu u uređaju. Za to je
potreban tečni ugljen-dioksid iz uronjene boce.
situaciji, koja može dovesti do
● Uređaj ne sme da se koristi u eksplozivnom materijalnih oštećenja.
okruženju.
● Na mestu korišćenja mora se održavati minimalna
razmena vazduha navedena u odeljku "Tehnički
podaci".
● Kućište uređaja može ukloniti samo KÄRCHER
korisnički servis u svrhu održavanja.

Srpski 117
Simboli na uređaju Mlaz suvog leda ne usmeravajte na ljude, aktivnu Sigurnosni uređaji
Opasnost zbog razletanja suvog električnu opremu ili na sami uređaj.
Ne usmeravajte mlaz suvog leda na sebe ili druge u cilju 몇 OPREZ
leda. Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Nemojte usmeravati cev prskalice čišćenja odeće ili obuće.
Opasnost od povreda Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
na ljude. Uklonite druge osobe sa Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
lica mesta i držite ih na udaljenosti Lagani predmeti mogu biti povučeni mlazom suvog
leda. uređaje.
tokom rada (npr. postavljanjem
barijere). Ne dirajte mlaznicu ili mlaz suvog leda tokom Fiksirajte lagane predmete pre početka čišćenja. Sigurnosna poluga
rada. Opasnost od gušenja Sigurnosna poluga sprečava slučajno aktiviranje
Opasnost od gušenja usled Povećana koncentracija ugljen dioksida u vazduhu koji pištolja za raspršivanje.
isticanja ugljen-dioksida. se udiše može dovesti do smrti usled gušenja. Okidač se može aktivirati samo ako je sigurnosna
Tokom rada povećava se sadržaj Pobrinite se da u blizini ulaznih otvora vazduha ne poluga prethodno podignuta.
ugljen-dioksida u vazduhu na dolazi do emisije izduvnih gasova.
radnom mestu. Obezbedite dovoljnu ventilaciju na radnom mestu i Pribor i rezervni delovi
Obezbeđujete dovoljnu razmenu postarajte se za propisno odvođenje izduvnih gasova. Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
vazduha na radnom mestu. 몇 UPOZORENJE delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
Na primer, premestite ispusno crevo na otvoreno tako Opasnost od povreda smetnji na uređaju.
da niko ne bude ugrožen ugljen-dioksidom. Povratna udarna sila prskalice može da vas izbaci iz Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
Napomena: Ugljen-dioksid je teži od vazduha. Vodite ravnoteže. pronaći na www.kaercher.com.
računa o tome da se ugljen-dioksid ne spusti, na primer Pronađite stabilno mesto za stajanje i čvrsto držite
spolja u podrum ispod radionice. prskalicu pre nego što povučete okidač. Zaštitna odeća
Kod dužih radova sa mlazom (duže od 10 minuta Opasnost od povreda Zaštitne naočare za pun vid, zaštita od magljenja, br.
dnevno) a naročito u malim prostorijama (ispod 300 m³), Štapići suvog leda i delići nečistoće mogu pogoditi i dela: 6.321-208.0
preporučuje se nošenje uređaja za upozoravanje na povrediti ljude. Rukavice za zaštitu od hladnoće sa profilom koji
ugljen-dioksid. Nemojte koristiti uređaj ako se u blizini nalaze druge sprečava klizanje, kategorija III prema EN 511, broj
Znaci visoke koncentracije ugljen-dioksida: osobe, osim ukoliko ne nose zaštitnu odeću. dela: 6.321-210.0
3...5% Glavobolja, učestalo disanje. Nemojte koristiti uređaj ukoliko je oštećen priključni vod Zaštita sluha sa držačem za glavu, br. dela: 6.321-207.0
7...10% Glavobolja, mučnina, ponekad i gubitak svesti. ili važni delovi uređaja, npr. sigurnosni uređaji, crevo za
Ako se pojave ovi znaci, odmah isključite uređaj i izađite prskanje, prskalica. Obim isporuke
na svež vazduh. Pre nastavka rada poboljšajte Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
ventilaciju ili koristite aparat za disanje.
Sigurnosna uputstva za boce za gas Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju transportnih
Ugljen dioksid je teži od vazduha i akumulira se u  OPASNOST oštećenja obavestite vašeg distributera.
zatvorenim prostorima, niskim prostorima ili u Rizik od pucanja, rizik od gušenja
zatvorenim posudama. Obezbedite dovoljnu ventilaciju Plinske boce mogu da puknu ako se pregreju ili ako su Komandni elementi
radnog mesta. mehanički oštećene. Curenje ugljen-dioksida može Slika A
Obratite pažnju na sigurnosno-tehnički list dobavljača prouzrokovati smrt gušenjem.
1 Upravljački točkići sa parkirnom kočnicom
ugljen-dioksida. Zaštitite boce za gas od prekomerne toplote, požara,
Opasnost od povrede, opasnost od opasne korozije, mehaničkog oštećenja i neovlašćenog 2 Spojnica creva za prskanje
oštećenja usled elektrostatičkog pristupa.
Boce za gas skladištite tako da se ne blokiraju 3 Spojnica signalnog voda
punjenja.
Tokom procesa čišćenja, objekat koji se evakuacioni putevi. 4 Komandno polje
čisti može da se napuni elektrostatički. Ne držite boce za gas u podzemnim prostorijama, ni na
Uzemljite objekat koji se čisti i održavajte stepenicama, u hodnicima, prolazima i garažama. 5 Potisna ručka
uzemljenje dok se proces čišćenja ne završi. Ne čuvajte boce za gas zajedno sa zapaljivim 6 Držač prskalice
Opasnost od povrede zbog električnog udara. materijalima.
Nemojte otvarati uređaj. Radove na uređaju sme da Boce za gas čuvajte uspravno. 7 Odeljak za odlaganje
obavlja samo KÄRCHER servisna služba. Osigurajte boce za gas protiv prevrtanja ili pada. 8 Ležište mlaznice
Opasnost od povreda usled Zatvorite ventil cilindra pre transporta plinskih boca.
povređivanja hladnoćom. Boce za gas transportujte kolicima za boce ili vozilom i 9 Mlaznica
Suvi led ima temperaturu od -79 °C. Ne osigurajte boce od pada.
10 Prskalica
dirajte delove suvog leda i hladne delove Povucite zaštitnu kapicu pre podizanja boce za gas da
uređaja. biste proverili da li je zaštitna kapica dobro postavljena. 11 Taster komprimovani vazduh/peleti sa kontrolnom
Osigurajte bocu za gas na mestu upotrebe tako da ne lampicom
Opasnost od povreda usled pada
boce sa ugljen-dioksidom, rizik od
padne. – svetli crveno: mlaz komprimovanog vazduha
Ne otvarajte ventil cilindra da biste proverili pritisak. – isključeno: mlaz peleta
gušenja zbog ugljen-dioksida
Otvorite i zatvorite ventil cilindra samo ručno bez
Bezbedno prikačite bocu ugljen- 12 Okidač
pomoći alata.
dioksida.
Proverite da li curi spoj ventila/priključka uređaja 13 Sigurnosna poluga
Rizik od povreda usled razletanja cilindra.
štapića suvog leda i čestica Zatvorite ventil cilindra tokom radnih pauza i na kraju 14 Konus za držanje
prljavštine. rada kako biste sprečili nekontrolisano isticanje gasa.
Nosite zaštitne naočare. 15 Crevo za prskanje
Praznite samo boce za gas do te mere da u boci ostaje
Opasnost od oštećenja sluha. mali zaostali pritisak kako bi se sprečilo ulazak stranih 16 Kontrolna sijalica za napajanje
Nosite opremu za zaštitu sluha. materija. – svetli zeleno: Napajanje u redu
Rizik od povreda usled razletanja Kada se boca za gas isprazni do zaostalog pritiska, prvo
štapića suvog leda i čestica zatvorite ventil boce pre odvrtanja uređaja za 17 Kontrolna sijalica za komprimovani vazduh
prljavštine. izvlačenje. Plinska boca i dalje ima znatan zaostali – svetli zeleno: Snabdevanje komprimovanim
Nosite zaštitne rukavice prema EN 511. pritisak. vazduhom ispravno.
Pre nego što ga vratite, zavrnite maticu i zaštitni 18 Prikaz smetnje na prskalici.
Rizik od povreda usled razletanja poklopac na bocu za gas. – svetli žuto: ručica za izvlačenje je fiksirana (npr.
štapića suvog leda i čestica Ako gas nekontrolisano izlazi, zatvorite ventil cilindra.
kablovske veze)
prljavštine. Ako se curenje gasa ne može zaustaviti, izbacite bocu
napolje ili izađite iz sobe, blokirajte pristup i uđite i
– treperi žuto: prskalica nije priključena na uređaj
Nosite zaštitnu odeću dugih rukava.
provetrite prostoriju samo ako merenje koncentracije 19 Prikaz smetnje u snabdevanju komprimovanim
Pažnja! Moguće trajne smetnje u radu. isključuje rizik. vazduhom
Tragovi masti ili ulja ometaju formiranje Propisi i direktive – svetli crveno: Snabdevanje komprimovanim
suvog ledenog snega u uređaju. Nemojte vazduhom ima premali pritisak
Za rad ovog postrojenja u Saveznoj Republici
koristiti mast, ulje ili druge maziva na Nemačkoj važe sledeći propisi i direktive (koje se mogu – treperi crveno: previsok unutrašnji pritisak u
priključnom nastavku ili navoju boce ugljen dioksida i dobiti preko Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger uređaju
crevu za ugljen-dioksid. Straße 449, 50939 Köln): 20 Prikaz smetnje u proizvodnji peleta
Opšte sigurnosne napomene ● DGUV R 100-500 Rad sa uređajima sa mlazom – svetli crveno: Pogonski motor za proizvodnju
● DGUV 113-004 Rad u uskim prostorima peleta je blokiran
 OPASNOST ● DGUV 113-004 Upotreba zaštitne odeće
Opasnost od povreda ● DGUV 113-004 Upotreba zaštitnih rukavica 21 Prikaz smetnje u doziranju peleta
Uređaj može nenamerno da se pokrene. ● DGUV 113-004 Rad sa uređajima sa mlazom – svetli crveno: Pogonski motor uređaja za
Pre radova na uređaju, izvucite strujni utikač iz utičnice. ● DGUV 213-056 Alarm za gas doziranje je blokiran
Opasnost od povreda
Suvi led i hladni delovi uređaja mogu izazvati opekotine
● VDMA 24389 Sistemi sa mlazom suvog leda - – treperi crveno: Pogonski motor uređaja za
sigurnosni zahtevi doziranje je pregrejan
usled hladnoće.
Nosite zaštitnu odeću od hladnoće ili ostavite uređaj da Isključivanje u slučaju nužde 22 Programski prekidač
se zagreje pre nego izvršite radove na uređaju. 1. Pustiti okidač pištolja za raspršivanje.
NIkada nemojte stavljati suvi led u usta. 23 Ekran
2. Okrenite programski prekidač u položaj „0/OFF“.
Opasnost od povreda 3. Zatvorite zaporni ventil na boci sa ugljen-dioksidom. 24 Priključak flaše
Mlaz suvog leda može biti opasan u slučaju nestručne 4. Isključite dovod komprimovanog vazduha.
upotrebe. 25 Zavrtanj za zatvaranje

118 Srpski
mestu iznosi 0,5%. Ugljen-dioksid je teži od vazduha i 2. Pritisnite pozicionu kočnicu na oba upravljačka
26 Bakarni zaptivni prsten
sakuplja se u jamama, podrumima i jarugama. točkića.
27 Filteri ugljen-dioksida Položite crevo za izduvne gasove tako da niko ne bude 3. Otvorite oba pojasa za zadržavanje boce ugljen-
ugrožen izlazećim ugljen-dioksidom. dioksida.
28 Navojna prirubnica
Napomena: Ugljen-dioksid je teži od vazduha. Pazite 4. Stavite bocu ugljen-dioksida na postolje uređaja.
29 Zaptivni prsten priključka boce (broj porudžbine da se ugljen-dioksid ne dospe (teče) dole, na primer iz Napomena: Ako se boca ugljen-dioksida
6.574-316.0) spoljnjeg prostora u podrum ispod radionice. transportuje na kolicima za transport boca, prednja
10. Položite crevo za izduvne gasove prema spolja ili ga ivica podne površine kolica za transport može da se
30 Uronjena boca sa cevi za ugljen-dioksid (nije u priključite na usisni uređaj. postavi na postolje uređaja. Tada se boca može
obimu isporuka) premestiti sa kolica na postolje.
Zamena mlaznice 5. Postavite oba pojasa oko boce ugljen-dioksida,
31 Crevo za ugljen-dioksid Mlaznica na prskalici može da se zameni da bi se uređaj zatvorite ih i zategnite.
32 Pojas za držanje boce za ugljen-dioksid prilagodio materijalu i stepenu zaprljanosti objekta koji 6. Skinite zaštitnu kapicu sa boce ugljen-dioksida.
se čisti. PAŽNJA
33 Šina za pridržavanje baze
 OPASNOST Moguće smetnje u radu
34 Držač za crevo/kablove sa gumenom stezaljkom Opasnost od povreda Tragovi masti ometaju nastanak suvog ledenog snega u
Uređaj može da se slučajno pokrene i izazove povrede uređaju.
35 Otvor za resetovanje zaštitnog prekidača motora i promrzline štapićima suvog leda. Proverite priključni nastavak i navoj na boci ugljen-
(samo kod IB 10/8 L2P) Podesite prekidač za program na "0/OFF" pre zamene dioksida i creva za ugljen-dioksida i očite ih po potrebi
36 Strujni kabl sa strujnim utikačem mlaznice. pre priključivanja na uređaj.
몇 UPOZORENJE Vodite računa o tome da je između boce i priključka
37 Rukohvat Opasnost od povreda boce postavljena zaptivka bez oštećena.
38 Priključak za komprimovani vazduh Odmah nakon upotrebe, mlaznica je veoma hladna i 7. Kod baca za preostali pritisak postavite na bocu
može da izazove povređivanje hladnoćom ako je ugljen-dioksida pričvrstite ABS ventil za zaduživanje
39 Površina na postavljanje boce za ugljen-dioksid dodirnete. pritiska (porudžbina broj 2.574-006.0) koji je
40 Ispusno crevo za ugljen-dioksid Ostavite mlaznicu da se otopi pre zamene ili nosite dostupan kao dodatna oprema. Obratite pažnju na
zaštitne rukavice. posebna uputstva koja dobijate uz adapter.
41 Regulator pritiska (samo IB 10/15 L2P Adv) PAŽNJA 8. Kratko otvorite ventil boce CO2 (oko 1 sekunde) da
Opasnost od oštećenja biste uklonili eventualnu prljavštinu.
Ekran 9. Priključak flaše sa filterom za ugljen-dioksid cevi
Nemojte koristiti uređaj ako na prskalicu nije
Prebacivanje programa u nivo 1 ... 3: postavljena prskalica. učvrstite na boci ugljen-dioksida.
Slika B 1. Pritisnite dugme za deblokadu nadole i skinite Vodite računa o tome da je veza zaptivnog prstena
1 Pritisak raspršivanja mlaznicu sa prskalice. priključka boce između navojne prirubnice i boce
Slika D ugljen-dioksida besprekorna.
2 Ukupno vreme rada 10. Blago pritegnite slepu navrtku navojne prirubnice sa
1 Prskalica viljuškastim ili prstenastim ključem (npr. 6.574-
3 Treba pozvati službu za korisnike
2 Produžetak 337.0). Zadržite široku slepu navrtku račvastim
4 Vreme raspršivanja od poslednjeg resetovanja ključem da se ne bi uvrnulo crevo za ugljen-dioksid.
3 Mlaznica
Programski prekidač u položaju za resetovanje: PAŽNJA
Slika C 4 Dugme za deblokadu Nemojte opterećivati crevo za ugljen-dioksid
okretanjem, jer može doći do njegovog oštećenja.
1 Da biste resetovali vreme raspršivanja, pritisnite 2. Pritiskajte drugu mlaznicu u prskalicu, sve dok se ne
dugme komprimovani vazduh/peleti uklopi. Uspostavljanje priključka na električnu
Napomena: Mlaznica je ispravno uklopljena, ako mrežu
2 Preostalo vreme do naredne servisne službe rukavac više ne štrči iz kućišta. Mlaznica može da  OPASNOST
3 Vreme raspršivanja od poslednjeg resetovanja se okreće u željenom smeru. Opasnost od povrede zbog električnog udara
Priključivanje komprimovanog vazduha Utičnicu koja se koristi mora da isntalira
Puštanje u pogon Napomena
elektroinstalater i mora da bude u skladu sa IEC 60364-
1.
 OPASNOST Za rad bez smetnji, komprimovani vazduh mora imati Uređaj sme da se priključi samo na napajanje strujom
Opasnost od povreda nizak sadržaj vlage (maksimalno 5% relativne vlažnosti, sa uzemljenjem.
Peleti suvog leda mogu da izađu iz oštećenih tačka topljenja ispod 0 °C). Komprimovani vazduh ne Utičnica koja se koristi mora da bude lako dostupna i da
komponenata i prouzrokuju povrede. sme sadržati ulje, prljavštinu i strana tela. se nalazi na visini između 0,6 m i 1,9 m iznad poda.
Pre puštanja u rad, proverite sve komponente uređaja, Komprimovani vazduh mora biti suv i bez ulja, nizvodno Utičnica koja se koristi mora da se nalazi u vidokrugu
posebno crevo za sredstvo za raspršivanje, u pogledu moraju biti priključeni najmanje jedan dodatni hladnjak i rukovaoca.
propisnog stanja. Zamenite oštećene sklopove jedan separator. Uređaj mora da bude obezbeđen zapštitnom sklopkom
besprekornim. Očistite zaprljane sklopove i proverite da Dovod komprimovanog vazduha mora biti opremljen struje kvara od 30 mA.
li propisno funkcionišu. reduktorom pritiska na objektu. Pre svakog pogona proverite da li postoje oštećenja na
PAŽNJA 1. Stavite ličnu zaštitnu opremu. strujnom priključnom kablu uređaja. Nemojte puštati u
Opasnost od oštećenja 2. Spojite crevo za sredstvo za raspršivanje sa pogon uređaj sa oštećenim kablom. Oštećeni kabl treba
Kondenzovana voda može kapnuti sa kućišta uređaja priključkom za komprimovani vazduh na uređaju. da zameni stručni električar.
na pod. 3. Polako otvorite zaporni ventil za komprimovani Produžni kabl mora da obezbedi IPX4 zaštitu, a verzija
Nemojte koristiti uređaj na podlozi osetljivoj na vlagu. vazduh na licu mesta. kabla mora da odgovara najmanje H 07 RN-F 3G1,5.
1. Otvorite ispusni ventil i ispustite kondenzovanu Neodgovarajući produžni kablovi mogu da budu opasni.
vodu koja se nakupila u uređaju.
Priključivanje boce za ugljen-dioksid
Zahtevi za snabdevanje CO2: Ako se koristi produžni kabl, on mora da bude pogodan
2. Zatvorite ventil za ispuštanje. za spoljašnju upotrebu, a spoj mora da bude suv i da se
3. Uređaj odložite na vodoravnoj, ravnoj površini. ● Boca za CO2 sa uronjenim cevima za uklanjanje
tečnog CO2. nalazi iznad poda. Preporučuje se primena bubnja
4. Blokirajte skretne valjke pozicionim kočnicama. kabla za ovu namenu, koji održava utičnicu najmanje 60
5. Spojite crevo za sredstvo za raspršivanje sa Napomena
mm iznad poda.
spojnicom na uređaju. Boce za CO2 sa uronjenim cevima (naziva se i podizna
1. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Slika H cev) obično su označene velikim "T" na boci ili poleđini
boce. Isključivanje LED radnog svetla
1 Upravljački vod U nekim slučajevima, uronjena cev je dodatno Prskalica je opremljena LED lampicom za osvetljenje
2 Slepa navrtka označena vertikalnom obojenom crticom na boci. radnog prostora. U normalnom radu, radno osvetljenje
● Kvalitet CO2 odgovara informacijama iz poglavlja se uključuje čim se aktivira okidač prskalice. Radno
3 Spojnica upravljačkog voda “Namenska upotreba”. osvetljenje se automatski isključuje nakon završetka
4 Spojnica creva za sredstvo za raspršivanje PAŽNJA radova sa prskalicom i vremena dodatnog rada od 5
Smetnje u radu sekundi. Radno osvetljenje se može deaktivirati tako da
5 Slepa navrtka Ventil za preostali pritisak ili nepovratni ventil na se ne uključuje automatski na početku prskanja.
6 Crevo za sredstvo za raspršivanje priključku boce CO2 sprečavaju uzimanje potrebne 1. Držite pritisnut za taster komprimovani vazduh/
količine CO2. štapići sa kontrolnom lampicom na 4 sekunde
6. Odvrnite slepu navrtku creva za sredstvo za Ako se koristi boca za CO2 sa ventilom za preostali Radno osvetljenje je deaktivirano i na displeju se
raspršivanje i lagano je zategnite viljuškastim pritisak, između boce i uređaja se mora ugraditi ABS prikazuje "LED OFF"
ključem. ventil za preostali pritisak (kataloški broj 2.574-006.0) Napomena
7. Priključite upravljački vod na uređaj. koji je dostupan kao deo dopunske opreme. Nakon ponovnog pokretanja uređaja, radno osvetljenje
8. Zavrnite slepu navrtku upravljačkog voda i zategnite Slika E se automatski ponovo aktivira i mora se ponovo
rukom. deaktivirati ako je potrebno
9. Umetnite pištolj za raspršivanje sa pridržnim 1 Boca CO2 bez ventila za ostatak pritiska
2. Da biste ga se ponovo uključili tokom rada, ponovo
konusom u držač na uređaju. 2 Boca CO2 sa ventilom za ostatak pritiska pritisnite i držite pritisnut taster 4 sekunde.
 OPASNOST Na displeju se prikazuje "LED ON".
Opasnost od gušenja Sa sve većom temperaturom, efektivnost proizvodnje
Ugljen-dioksid izlazi iz creva za izduvne gasove. Od peleta se smanjuje i povećava se udeo ugljen-dioksida Resetujte vreme raspršivanja
koncentracije od 8 procenata zapremine u vazduhu za u gasu preko ispusnog creva. Uskladištite boce ugljen- Da bi se obračunalo radno vreme, brojač vremena
disanje, ugljen-dioksid dovodi do nesvestice, zastoja dioksida na hladnom mestu (ispod 31 °C) i zaštitite ih od raspršivanja može se resetovati na 0 pre početka rada.
disanja i smrti. Maksimalna koncentracija na radnom toplote, sunčeve svetlosti i pregrevanja.
1. Uređaj gurnite na ravnu, stabilnu površinu.

Srpski 119
1. Okrenite programski prekidač u položaj Reset.
2 Stepen 1 3 Radno osvetljenje
Slika F
3 Stepen 2 Komprimovani vazduh struji iz mlaznice i radno
1 Preostalo vreme do naredne servisne službe
4 Stepen 3 osvetljenje je aktivno.
2 Vreme raspršivanja od poslednjeg resetovanja 3. Usmerite mlaz komprimovanog vazduha na objekat
3 Dugme komprimovani vazduha/peleti
5 Reset koji se čisti i uklonite prljavštinu.
4. Pustite okidač.
10. Izaberite bezbedno mesto i zauzmite bezbedan Mlaz komprimovanog vazduha se zaustavlja.
2. Pritisnite dugme komprimovani vazduh/peleti na
položaj tela kako ne biste izgubili ravnotežu usled Radno svetlo se gasi nakon 30 sekundi.
pištolju za raspršivanje.
povratne udarne sile prskalice. 5. Umetnite prskalicu sa konusom za držanje u držač
Vreme raspršivanja se resetuje na 0
Čišćenje sa štapićima suvog leda na uređaju.
Rukovanje 1. Na tasteru komprimovani vazduh/peleti izaberite 6. Zatvorite blokirni ventil na boci ugljen-dioksida, ako
 OPASNOST pogon sa mlazom peleta. (Kontrolna lampica ne radna pauza traje duže od 30 minuta.
Opasnost od povreda sme da svetli.)
Ako se razlete štapići suvog leda mogu izazvati povrede
Završetak rada
Slika I
ili hladne opekotine. 1. Pustite okidač prskalice.
Nemojte usmeravati cev prskalice na ljude. Uklonite 1 Taster komprimovani vazduh/peleti sa kontrolnom 2. Zatvorite blokirni ventil na boci ugljen dioksida.
druge osobe sa lica mesta primene uređaja i držite ih na lampicom 3. Aktivirajte polugu za izvlačenje na prskalicu, sve
udaljenosti tokom rada (npr. postavljanjem barijere). Ne svetli crveno: mlaz komprimovanog vazduha dok peleti prestanu da izlaze.
dirajte mlaznicu ili mlaz suvog leda tokom rada. isključeno: mlaz peleta 4. Okrenite programski prekidač na stepen 1.
1. Izvršite radove na održavanju iz poglavlja „Nega i 5. Blokirajte snabdevanje komprimovanim vazduhom.
2. Pritisak mlaza na reduktoru pritiska na objektu 6. Aktivirajte okidač na prskalici, kako bi komprimovani
održavanje/svakodnevno pre početka rada“.
podesite na željenu vrednost. Maksimalni pritisak: vazduh mogao da izađe iz uređaja.
2. Blokirajte radni prostor kako biste sprečili pristup
10 bara. Minimalni pritisak: 7. Okrenite programski prekidač u položaj „0/OFF“.
drugih osoba tokom rada.
● Stepen 1: 0,7 bara 8. Strujni utikač izvucite iz utičnice.
 OPASNOST ● Stepen 2: 1,4 bara 9. Namotajte mrežni kabl, zakačite na držač creva/
Opasnost od gušenja ● Stepen 3: 2,8 bara kabla i osigurajte pomoću gumice.
Opasnost od gušenja usled isticanja ugljen-dioksida.
Napomena Slika L
Štapići suvog leda sastoje se od čvrstog ugljen-
Pritisak se prikazuje na ekranu. Ako nije dostignut
dioksida. Tokom rada uređaja povećava se sadržaj 1 Mrežni kabl
minimalni pritisak ili je prekoračen maksimalni pritisak,
ugljen-dioksida u vazduhu na radnom mestu.
treperi signalizacija. 2 Držač creva/kabla
Na primer, premestite ispusno crevo na otvoreno tako
3. Prskalicu usmerite suprotno od tela.
da niko ne bude ugrožen ugljen-dioksidom. 3 Gumica
4. Sigurnosnu polugu prskalice gurnite prema gore i
Napomena: Ugljen-dioksid je teži od vazduha. Vodite
istovremeno aktivirajte okidač. 4 Crevo izduvnog gasa
računa o tome da se ugljen-dioksid ne spusti, na primer
Slika K
spolja u podrum ispod radionice. 10. Odvojite crevo za komprimovani vazduh od uređaja.
Kod dužih radova sa mlazom (duže od 10 minuta 1 Sigurnosna poluga 11. Namotajte crevo izduvnog gasa, zakačite na držač
dnevno) a naročito u malim prostorijama (ispod 300 m³), creva/kabla i osigurajte pomoću gumice.
2 Okidač
preporučuje se nošenje uređaja za upozoravanje na 12. Namotajte crevo za prskanje i zakačite ga na držač
ugljen-dioksid. 3 Radno osvetljenje creva za prskanje.
Znaci visoke koncentracije ugljen-dioksida u vazduhu 13. Prskalicu sa konusom umetnite u držač na uređaju.
koji se udiše: Istovremeno uz proizvodnju peleta se pokreće i
3...5%: Glavobolja, učestalo disanje. radno svetlo. Transport
7...10%: Glavobolja, mučnina, ponekad i gubitak svesti. 5. Sačekajte, dok se ne stvori mlaz peleta.
PAŽNJA 몇 OPREZ
Ako se pojave prvi znaci, odmah isključite uređaj i
Uređaj nemojte nikada koristiti bez ili sa praznom Opasnost od nesreća i povreda
izađite na svež vazduh. Pre nastavka rada poboljšajte
bocom ugljen dioksida. Prilikom transporta i skladištenja obratite pažnju na
ventilaciju ili koristite aparat za disanje.
Pomoću programskog prekidača izaberite veći stepen ili težinu uređaja, vidi poglavlje Tehnički podaci.
Obratite pažnju na sigurnosno-tehnički list dobavljača
ugljen-dioksida. zamenite bocu ugljen dioksida ako nakon 5 minuta PAŽNJA
Opasnost zbog materija opasnih po zdravlje vremena mlaza još uvek ne izlaze peleti iz prskalice. Opasnost od oštećenja
Supstance koje se uklanjaju sa predmeta koji se čisti se 6. Po potrebi, programski prekidač okrenuti nazad na Ako se uređaj transportuje u položenom položaju, može
kovitlaju kao prašina. stepen 2 ili 1. da izlazi motorno ulje. Kasniji nedostatak ulja može da
Pridržavajte se odgovarajućih bezbednosnih mera ako PAŽNJA dovede do oštećenja prilikom sledećeg rada.
se tokom procesa čišćenja može stvoriti štetna prašina. Opasnost od oštećenja Uređaj skladištite samo u uspravnom položaju.
Opasnost od eksplozije Moguće je da izlaze krupni peleti. 1. Pre transporta izvršite sve korake koji su navedeni u
Mešavina oksida gvožđa i lake metalne prašine može Učinak čišćenja prvo proverite na nekom nevidljivom poglavlju „Završetak rada“.
se zapaliti u nepovoljnim uslovima i razviti jaku toplotu. mestu da biste izbegli oštećenja. 2. Otpustite kočnice upravljačkih točkića i uređaj
Nikada ne obrađujte lake metale i delove koji sadrže pomerajte preko potisne ručke.
Napomena 3. Pre utovara u vozilo, bocu sa ugljen-dioksidom
gvožđe istovremeno. U slučaju prekida mlaza suvog leda, povećajte pritisak
Očistite radni prostor i usisni uređaj pre obrade drugog skinite sa uređaja.
mlaza ili podesite niži stepen na programskom 4. Uređaj mogu da podignu samo 2 osobe. Svaka
materijala. prekidaču.
3. Kada radite u zatvorenim prostorima, obezbedite osoba koristi ručku na donjoj strani uređaja i
7. Usmerite mlaz peleta na objekat koji se čisti i podupire uređaj drugom rukom na gornjoj ivici.
dovoljnu razmenu vazduha da biste održali uklonite prljavštinu pomoću mlaza.
koncentraciju ugljen-dioksida u vazduhu u prostoriji 5. Za transport na vozilima, na upravljačkim točkića
8. Pustite okidač. aretirajte kočnice i uređaj obezbedite zateznim
ispod opasne vrednosti. Mlaz peleta se zaustavlja.
4. Pričvrstite lagane predmete za čišćenje. pojasom.
Radno svetlo se gasi nakon 30 sekundi. Slika M
 OPASNOST 9. Umetnite prskalicu sa konusom za držanje u držač
Opasnost od oštećenja usled elektrostatičkog na uređaju. Skladištenje
pražnjenja Slika J
Tokom procesa čišćenja, objekat koji se čisti može da 몇 OPREZ
se napuni elektrostatički. Naknadno pražnjenje može 1 Držač Opasnost od nesreća i povreda
prouzrokovati povrede, a elektronski sklopovi mogu biti Prilikom transporta i skladištenja obratite pažnju na
2 Konus za držanje
oštećeni. težinu uređaja, vidi poglavlje Tehnički podaci.
Uzemljite objekat koji čistite i održavajte uzemljenje dok 3 Prskalica Uređaj sme da se skladišti samo u unutrašnjem
se proces čišćenja ne završi. prostoru.
10. Zatvorite blokirni ventil na boci ugljen dioksida, ako
5. Uzemljite objekat koji čistite.  OPASNOST
radna pauza traje duže od 30 minuta.
6. Nosite zaštitnu odeću, zaštitne rukavice, zaštitne Opasnost od gušenja
naočare koje prianjanju i zaštitu za sluh. Komprimovani vazduh bez mlaza peleta Ugljen-dioksid se može akumulirati u zatvorenim
7. Aktivirajte snabdevanje komprimovanim vazduhom. Odvojena prljavština može da se odstrani prostorima i prouzrokovati smrt usled gušenja.
Napomena komprimovanim vazduhom bez štapića suvog leda. Skladištite boce sa ugljen-dioksidom (čak i ako su
Na početku radova na prskanju mlazom, uređaj se mora 1. Na tasteru za komprimovani vazduh/pelete izaberite spojene sa uređajem) samo na dobro provetrenim
isprati kako bi se uklonila eventualna prljavština ili pogon sa komprimovanim vazduhom. (Kontrolna mestima.
vlaga. sijalica mora svetleti crveno.)
1 Ostavite zatvoren ventil za zatvaranje boce sa CO2. Slika I
Nega i održavanje
2 Rukujte uređajem sa komprimovanim vazduhom
1 Taster komprimovani vazduh/peleti sa kontrolnom Napomene za održavanje
samo 30 sekundi. Osnova za siguran rad uređaja je redovno održavanje
lampicom
Ne sme se pritiskati dugme "Komprimovani vazduh/ prema sledećem planu održavanja.
štapići". svetli crveno: mlaz komprimovanog vazduha
isključeno: mlaz peleta Koristite isključivo originalne rezervne delove od
Nakon ispiranja, možete nastaviti sa normalnim radom. proizvođača ili delove koje je on preporučio, kao što su
8. Otvorite ventil za zatvaranje boce sa ugljen- 2. Sigurnosnu polugu prskalice gurnite prema gore i ● rezervni i potrošni delovi,
dioksidom. istovremeno aktivirajte okidač. ● sastavni delovi,
9. Okrenite programski prekidač na stepen 3. Slika K ● radni materijali,
Slika G ● deterdženti.
1 Sigurnosna poluga
1 Programski prekidač
2 Okidač

120 Srpski
 OPASNOST Zamenite neispravno crevo za prskanje, neispravne Pre radova na uređaju izvršite sve radne korake iz
Opasnost od nesreće spojnice na uređaju treba da zameni servisna poglavlja "Završetak rada". Sačekajte da se uređaj
Uređaj može da nenamerno da se pokrene. Hladni služba. zagreje ili nosite odeću za zaštitu od hladnoće. NIkada
delovi uređaja ili tečni ugljen-dioksid mogu da izazovu Na svakih 500 radnih sati ili jednom godišnje nemojte stavljati suvi led u usta.
promrzline. Ugljen dioksid u obliku gasa može dovesti 1. Uređaj treba da proveri korisnička služba. PAŽNJA
do smrti gušenjem. Opasnost od oštećenja
Pre radova na uređaju izvršite sve radne korake iz Na svake 2 godine Neodgovarajući deterdženti dovode do oštećenja
poglavlja "Završetak rada". Sačekajte da se uređaj 1. Crevo za sredstvo za raspršivanje zameniti uređaja i prskalice.
zagreje ili nosite odeću za zaštitu od hladnoće. NIkada najmanje svake 2 godine. Nikada nemojte čistiti uređaj i prskalicu rastvaračem,
nemojte stavljati suvi led u usta. Provere benzinom ili deterdžentom koji sadrži ulje.
PAŽNJA Prema DGUV R 100-500, sledeće provere na uređaju Prikaz smetnje
Opasnost od oštećenja mora da sprovede kvalifikovana osoba. Rezultati
Neodgovarajući deterdženti dovode do oštećenja Smetnje se signaliziraju kontrolnim svetlima na
provere moraju da se evidentiraju u potvrdi o ispitivanju. komandnom polju.
uređaja i prskalice. Vlasnik uređaja mora čuvati potvrdu o ispitivanju se
Nikada nemojte čistiti uređaj i prskalicu rastvaračem, Slika N
mora čuvati do sledećeg ispitivanja.
benzinom ili deterdžentom koji sadrži ulje. 1 Prikaz smetnje na prskalici.
Posle prekida rada dužeg od jedne godine
Ugovor o održavanju 1. Proverite uređaj u pogledu ispravnog stanja i 2 Prikaz smetnje u snabdevanju komprimovanim
Da bi se obezbedio pouzdan rad postrojenja, funkcije. vazduhom
preporučujemo da zaključite ugovor o održavanju. Posle promene mesta postavljanja 3 Prikaz smetnje u proizvodnji peleta
Obratite se nadležnoj servisnoj službi kompanije
KÄRCHER. 1. Proverite uređaj u pogledu ispravnog stanja, 4 Prikaz smetnje u doziranju peleta
funkcije i postavljanja.
Plan održavanja Posle radova popravke ili promena koje mogu Otkloniti smetnje
Svakodnevno pre početka rada uticati na bezbednost rada Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
1. Pažljivo pregledajte crevo za sredstvo za 1. Proverite uređaj u pogledu ispravnog stanja, samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
raspršivanje na pukotine, pregibe i druga oštećenja. funkcije i postavljanja. U slučaju da imate nedoumice ili smetnje koje nisu ovde
Mekana mesta na crevu ukazuju na istrošenost sa navedene, obratite se ovlašćenoj Kärcher korisničkoj
unutrašnje strane creva. Zamenite oštećeno ili Pomoć u slučaju smetnji službi.
istrošeno crevo novim crevom.  OPASNOST
2. Ispitajte električne kablove i utikače na oštećenja. Opasnost od nesreće
Zamenu neispravnih delova treba da izvrši Uređaj može da nenamerno da se pokrene. Hladni
korisnička služba. delovi uređaja ili tečni ugljen-dioksid mogu da izazovu
Svakih 100 radnih sati promrzline. Ugljen dioksid u obliku gasa može dovesti
1. Proverite spojnice na crevu za prskanje i na uređaju do smrti gušenjem.
i ustanovite da li ima oštećenja i istrošenosti.
Greška Otklanjanje
Svetli indikator smetnje pištolja za  Nemojte pritisnuti okidač pištolja za raspršivanje pre uključivanja.
raspršivanje  Uklonite blokadu sa okidača pištolja za raspršivanje.
Indikator smetnje pištolja za  Proverite da li je upravljački vod pištolja za raspršivanje spojen sa uređajem.
raspršivanje treperi  Proveriti upravljački vod na crevu za sredstvo za raspršivanje u pogledu oštećenja.
Indikator smetnje u dovodu  Povećajte pritisak vazduha.
komprimovanog vazduha svetli
Indikator smetnje napajanja  Proverite crevo za izduvne gasove u pogledu začepljenja.
komprimovanim vazduhom treperi  Boca sa ugljen-dioksidom je previše vruća i prema tome ima previsok pritisak. Postavite uređaj, uključujući bocu sa ugljen-
dioksidom, na hladnije mesto odnosno zaštitite je od sunčeve svetlosti.
Indikator smetnje u proizvodnji peleta  Zatvorite bocu CO2.
svetli (IB10/8 L2P)  Ostavite uređaj da se otopi (oko 3-4 sata).
 Izvršite resetovanje.
 Ako više puta dođe do smetnje, zamenite bocu CO2.
 Ako smetnja i dalje postoji, obavestite korisnički servis.
Indikator smetnje u proizvodnji peleta  Zatvorite bocu CO2.
svetli (IB10/15 L2P Adv)  Ostavite uređaj da se otopi (oko 30 minuta).
 Isključite i uponovo uključite uređaj.
 Ako više puta dođe do smetnje, zamenite bocu CO2.
 Ako smetnja i dalje postoji, obavestite korisnički servis.
Indikator kvara na doziranju peleta  Uređaj isključiti i ponovo uključiti.
svetli  Ako indikator smetnje i dalje postoji, stupite u kontakt sa servisnom službom.
Treperi indikator smetnje na doziranju  Ostavite motor za doziranje da se ohladi. Postavite uređaj tako da vazduh može da struji u uređaj odozdo. Po potrebi stupite
peleta u kontakt sa servisnom službom.
Kontrolna lampica Naponsko  Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
napajanje ne svetli  Proverite naponsko napajanje na objektu.
Kontrolna lampica Komprimovani  Na uređaj priključite crevo za komprimovani vazduh.
vazduh ne svetli  Otvorite zaporni ventil u napajanju komprimovanim vazduhom na objektu.
Uređaj ne funkcioniše  Proveriti kontrolne lampice i indikatore smetnji.
 Izvršite resetovanje.
Mali učinak čišćenja  Okrenite programski prekidač na viši stepen.
 Povećajte pritisak mlaza.
 Proverite nivo napunjenosti boce ugljen-dioksida.
 Nemojte koristiti zagrejanu bocu ugljen-dioksida. Zaštite bocu ugljen-dioksida od zagrevanja. Ako se temperatura ugljen-
dioksida iznosi iznad 31 °C, stepen efikasnosti proizvodnje paleta jako opada.
 Odmrznite crevo za prskanje i prskalicu da biste eliminisali začepljenja. Povećajte pritisak mlaza.
Nedovoljno doziranje peleta  Okrenite programski prekidač na viši stepen.
 Zamenite filter ugljen-dioksida između boce ugljen-dioksida i uređaja.
Prekidi koji se ponavljaju u mlazu  Okrenite programski prekidač na niži stepen ili povećajte pritisak mlaza.
suvog leda  U slučaju začepljene mlaznice:
a odmah zatvorite bocu ugljen dioksida.
b Ostavite uređaj da se otapa 30 minuta.
c Povećajte pritisak mlaza.
d Pokrenite uređaj sa zatvorenom bocom ugljen dioksida da biste uklonili ostatke peleta.

Srpski 121
Resetovanje IB 10/8 IB 10/15 Съдържание
Resetovanje IB 10/8 L2p L2P L2P Общи указания .................................................. 122
1. Pritisnite taster za resetovanje unutar uređaja Advanc
odvijačem. Употреба по предназначение ........................... 122
ed
Slika O Функция .............................................................. 122
Potrošnja m3/min 0,8 1,55 Защита на околната среда ............................... 123
Resetovanje IB 10/15 L2P Adv
komprimovanog
Uređaj se automatski resetuje prilikom isključivanja. Указания за безопасност .................................. 123
vazduha, maks.
Napomena Предпазни устройства ...................................... 124
Kako biste pokrenuli resetovanje, isključite i ponovo Podaci o snazi uređaja Аксесоари и резервни части............................. 124
uključite uređaj. Pritisak raspršivanja, MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Комплект на доставката.................................... 124
maks. (bar) Обслужващи елементи ..................................... 124
Zamena filtera za ugljen-dioksid
Pritisak raspršivanja, MPa 0,07 0,07 Пускане в експлоатация ................................... 124
PAŽNJA
min. nivo 1 (bar) (0,7) (0,7) Обслужване ....................................................... 125
Smetnje u radu
Zagađeni ugljen-dioksid može dovesti do smetnji u Pritisak raspršivanja, MPa 0,14 0,14 Приключване на работата ................................ 126
radu. min. nivo 2 (bar) (1,4) (1,4) Транспортиране ................................................. 126
Kada radite na filteru za ugljen-dioksid, strogo pazite da Pritisak raspršivanja, MPa 0,28 0,28 Съхранение........................................................ 126
ne unesete prljavštinu u uređaj. min. nivo 3 (bar) (2,8) (2,8) Грижа и поддръжка............................................ 126
PAŽNJA
Potrošnja ugljen-dioksida kg/h 20...60 20...60 Помощ при повреди .......................................... 127
Smetnje u radu Гаранция ............................................................ 128
Smetnje u radu izazvani nečistoćama. Količina suvog leda na kg/h 10 15
Технически данни .............................................. 128
Nakon svakog otpuštanja ili odvrtanja blokirnog 20°C
Декларация за съответствие на ЕС ................. 128
zavrtnja, filter ugljen-dioksida i bakarni prstena zaptivke Povratna udarna sila N 40 40
moraju da se zamene. Ako se to ne dogodi, čestice se
mogu odvojiti na filteru ugljen-dioksida i dovesti do
pištolja za raspršivanje,
maks.
Общи указания
smetnji u radu.
Boca ugljen dioksida Преди първото
Napomena
Filter ugljen-dioksida je ispran i očišćen, čim se sa Maksimalna količina kg 37,5 37,5 използване на уреда
punjenja
odvoji priključak boce ugljen-dioksida koja je pod
pritiskom. Redovna zamena filtera ugljen-dioksida Prečnik, maks. mm 220 220
прочетете това оригинално
stoga nije neophodna.
1. Zatvorite blokirni ventil na boci ugljen-dioksida.
Uslovi okruženja ръководство за експлоатация
2. Ostavite da uređaj radi oko 1 minut na najvećem Razmena vazduha m3/h 2000 2000 и действайте съответно.
stepenu da bi se eliminisao pritisak creva za ugljen-
dioksid.
Dimenzije i težine
Tipična radna težina (bez kg 95 95
Запазете оригиналното
3. Odvrnite navojnu prirubnicu na boci ugljen-dioksida.
4. Pažljivo odvrnite blokirni zavrtanj na navojnom boce sa ugljen- ръководство за експлоатация
dioksidom)
prirubnicom. Pri tom, navojnu prirubnicu okačite da
visi nadole kako prljavština ne bi mogla da prodre u Dužina mm 866 866
за последващо използване
crevo za ugljen-dioksida. Širina mm 443 443 или за следващия собственик.
Slika P
Visina bez boce sa ugljen mm 970 970
1 Navojna prirubnica dioksidom
Употреба по предназначение
● Уредът служи за отстраняване на замърсявания
2 Filteri ugljen-dioksida Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-79 с пелети от сух лед, които се ускоряват от
3 Bakarni zaptivni prsten Vrednost vibracije na m/s2 0,08 0,08 въздушна струя.
šaci i ruci ● Пелетите от сух лед се произвеждат в уреда. За
4 Zavrtanj za zatvaranje тази цел е необходим течен въглероден диоксид
Nivo zvučnog pritiska dB(A) 95 95
5. Izvadite filter za ugljen-dioksid. от бутилка с потопяема тръба.
Nivo zvučne snage dB(A) 115 115 ● Уредът не трябва да се използва във
6. Blokirni zavrtanj i navojnu prirubnicu usisajte
LWA + взривоопасна среда.
usisivačem.
nepouzdanost KWA ● На мястото на употреба трябва да се спазва
7. Pažljivo pritisnite novi filter ugljen-dioksida na
blokirnom zavrtnju. Zadržano pravo na tehničke promene. посоченият в раздел “Технически данни”
8. Zamenite zaptivni prsten od bakra. минимален въздушен обмен.
9. Pritegnite blokirni zavrtanj da bi se račvastim EU izjava o usklađenosti ● Корпусът на уреда може да се сваля само за
ključem zadržao na širokom šestougaonom zavrtnju Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u целите на поддръжката от сервиза на KÄRCHER.
navojne prirubnice. nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao Качество на CO2
Pritezni obrtni momenata: 80 Nm. i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU За да се осигури безпроблемна работа,
Garancija direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše използваният въглероден диоксид трябва да
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša saglasnosti ova izjava prestaje da važi. отговаря най-малкото на следните спецификации:
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje Proizvod: Ice Blaster ● технически въглероден диоксид, клас 2.5 или по-
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku, Tip:  добър
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P) ● чистота ≥ 99,5 %
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se ● съдържание на вода (H2O) ≤ 250 ppm
Važeće direktive EU ● NVOC (масла и мазнини) ≤ 2 ppm
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj 2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
lokaciji servisne službe. 2014/30/EU Функция
(Adresu vidi na poleđini) 2011/65/EU При освобождаване на течния въглероден диоксид
2009/125/EZ
Tehnički podaci се генерира снегообразен въглероден диоксид.
Primenjena(e) odredba(e) Образуващият се при това газообразен въглероден
IB 10/8 IB 10/15 (EU) 2019/1781 диоксид се отвежда от работното място през
L2P L2P Primenjene harmonizovane norme маркуча за отвеждане на отпадъчни газове.
Advanc EN 60335-1 В уреда снегообразният въглероден диоксид се
ed EN IEC 63000: 2018 пресова на пелети от сух лед.
Električni priključak EN 62233: 2008 Сгъстеният въздух достига до струйния пистолет
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 през магнитен вентил. Въздушното налягане се
Napon električne mreže V 220...23 220...23 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 контролира от наличен в сградата редуктор, при
0 0 EN 61000-3-2: 2014 задействане на лоста на спусъка на струйния
Faza ~ 1 1 EN 61000-3-3: 2013 пистолет клапанът се отваря и въздушната струя
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog излиза от струйния пистолет. В допълнение
Frekvencija Hz 50...60 50...60
odbora. пелетите от сух лед се дозират чрез приспособление
Priključna snaga kW 1,0 1,1 за дозиране във въздушната струя.
Vrsta zaštite IPX4 IPX4 Пелетите от сух лед удрят почистваната повърхност
и отстраняват мръсотията. Освен това пелетите от
Struja curenja, tip. mA <3,5 <3,5 сух лед с температура -79 °C предизвикват
FI zaštitna sklopka delta I, A 0,03 0,03 температурни напрежения между мръсотията и
Priključak komprimovanog vazduha Lice ovlašćeno za dokumentaciju: почиствания обект, които също допринасят за
S. Reiser разтварянето на мръсотията. Също така при
Crevo za komprimovani Inč 0,5 0,5 ударите сухият лед веднага се превръща в
Alfred Kärcher SE & Co. KG
vazduh, nominalna širina газообразен въглероден диоксид и така заема 700
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
(min.) пъти обема си. В резултат на това мръсотията, в
71364 Winnenden (Germany)
Pritisak (maks.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Tel.: +49 7195 14-0 която е проникнал сухият лед, се откъртва.
(bar) Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01

122 Български
Защита на околната среда (под 300 m³) се препоръчва да се носи датчик- Опасност от задушаване
сигнализатор за въглероден диоксид. Повишената концентрация на въглероден диоксид
Опаковъчните материали подлежат на
Симптоми на повишена концентрация на в атмосферния въздух може да доведе до смърт
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
въглероден диоксид: поради задушаване.
по съобразен с околната среда начин.
3...5 %: главоболие, силно учестено дишане. Уверете се, че близо до входове за въздух не се
Електрическите и електронните уреди
7...10%: главоболие, гадене, евент. загуба на отделят емисии на отработени газове.
съдържат ценни материали, подлежащи на
съзнание. Осигурете достатъчна вентилация на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
При появата на тези симптоми веднага изключете работното място и се уверете, че
батерии, акумулаторни батерии или масло,
уреда и излезте на чист въздух. Преди да отработените газове се отвеждат в
които при неправилно боравене или изхвърляне
продължите работата, вземете мерки за съответствие с правилата.
могат да представляват потенциална опасност за
подобряване на вентилацията или използвайте 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
човешкото здраве и за околната среда. За
дихателен апарат. Опасност от нараняване
правилното функциониране на уреда все пак тези
Въглеродният диоксид е по-тежък от въздуха и се Реактивната сила на струйния пистолет може да
съставни части са необходими. Обозначените с този
натрупва в тесни или ниско разположени наруши равновесието Ви.
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
помещения, или в затворени резервоари. Осигурете Потърсете безопасно място, на което да
заедно с битовите отпадъци.
достатъчна вентилация на работното място. застанете, и хванете здраво струйния пистолет,
Указания за съставни вещества (REACH) Съблюдавайте информационния лист за преди да натиснете лоста на спусъка.
Актуална информация за съставките ще намерите безопасност, предоставен от доставчика на Опасност от нараняване
на интернет страница: www.kaercher.de/REACH въглеродния диоксид. Пелетите от сух лед и частици мръсотия могат
Опасност от наранявания, опасност
Указания за безопасност от повреда поради електростатичен
да ударят и наранят хора.
Не използвайте уреда, ако в обхвата му има други
Уредът трябва да се използва само от лица, които са заряд. хора, освен ако те носят защитно облекло.
прочели и разбрали настоящото ръководство за По време на процеса на почистване Не използвайте уреда, ако някой присъединителен
експлоатация. Трябва да се спазват по-специално почистваният обект може да натрупа кабел или важни части на уреда са повредени,
всички указания за безопасност. електростатичен заряд. напр. предпазни устройства, маркуч за струен
Съхранявайте настоящото ръководство за Заземете почиствания обект и поддържайте материал, струен пистолет.
експлоатация така, че то по всяко време да бъде на заземяването до края на процеса на почистване.
разположение на обслужващото лице. Опасност от наранявания поради електрически Указания за безопасност за газови
Собственикът на уреда трябва да направи оценка на удар. бутилки
риска на място и да гарантира, че обслужващите Не отваряйте уреда. Работи във вътрешността на  ОПАСНОСТ
лица преминават инструктаж. уреда могат да се извършват само от сервиза на Опасност от разрушаване, опасност от
KÄRCHER.
Степени на опасност Опасност от наранявания поради
задушаване
При силно нагряване или механична повреда
 ОПАСНОСТ нискотемпературни изгаряния.
Температурата на сухия лед е -79 °C.
газовите бутилки могат да се разрушат.
Изтичащият въглероден диоксид може да причини
●Указание за Не докосвайте сухия лед и студените смърт поради задушаване.
части на уреда.
непосредствена опасност, Опасност от наранявания поради
Пазете газовите бутилки от силно нагряване,
огън, опасна корозия, механична повреда и достъп
която може да доведе до падаща бутилка с въглероден на външни лица.
тежки телесни повреди или диоксид, опасност от задушаване
поради въглероден диоксид
Съхранявайте газовите бутилки така, че да не се
ограничават никакви пътища за евакуация.
до смърт. Закрепвайте здраво бутилката с Не съхранявайте газови бутилки в подземни
помещения, на стълби, в коридори, проходи и
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ въглероден диоксид.
Опасност от наранявания поради гаражи.
●Указание за възможна отхвърчащи наоколо пелети от сух Не съхранявайте газови бутилки заедно със
запалими вещества.
опасна ситуация, която лед и частици мръсотия.
Носете защитни очила. Съхранявайте газовите бутилки в изправено
може да доведе до тежки Опасност от увреждане на слуха. положение.
Носете защита за слуха. Подсигурявайте газовите бутилки срещу падане.
телесни повреди или до Опасност от наранявания поради Преди транспортиране на газови бутилки
смърт. отхвърчащи наоколо пелети от сух затваряйте клапана на бутилките.
Транспортирайте газови бутилки с количка за
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ лед и частици мръсотия.
Носете защитни ръкавици, бутилки или с автомобил, като при това
●Указание за възможна съответстващи на EN 511. подсигурявате бутилките срещу падане.
Дръпнете предпазното капаче, преди да го
опасна ситуация, която Опасност от наранявания поради
отхвърчащи наоколо пелети от сух
използвате, за да повдигнете газовата бутилка,
може да доведе до леки лед и частици мръсотия.
за да проверите дали то е здраво фиксирано.
На мястото на употреба подсигурявайте
телесни повреди. Носете защитно облекло с дълги
ръкави.
газовата бутилка срещу падане.
ВНИМАНИЕ Внимание! Възможно е да настъпят
Не отваряйте клапана на бутилката, за да
проверите налягането.
●Указание за възможна трайни функционални Отваряйте и затваряйте клапана на бутилката
неизправности.
опасна ситуация, която Следи от грес или масло пречат на
само с ръка, без да използвате инструменти.
Проверявайте херметичността на връзката
може да доведе до образуването на снегообразен сух лед в уреда. Не клапан на бутилката/извод на уреда.
използвайте грес, масло или други смазочни
материални щети. средства на присъединителния накрайник или на
При прекъсвания на работата и при край на
работата затваряйте клапана на бутилката, за
Символи върху уреда резбата на бутилката с въглероден диоксид, както и да предотвратите неконтролирано изтичане на
на маркуча за въглероден диоксид. газ.
Опасност поради отхвърчащи
наоколо пелети от сух лед. Общи указания за безопасност Изпразвайте газовите бутилки само дотолкова,
Не насочвайте струйния пистолет че в бутилката да остане слабо остатъчно
 ОПАСНОСТ налягане, за да се предотврати проникването на
към хора. Извеждайте външните Опасност от нараняване
лица от мястото на употреба и по чужди вещества.
Уредът може да стартира непреднамерено. Когато газовата бутилка е изпразнена до
време на работата ги дръжте на Преди работи по уреда изваждайте мрежовия
разстояние (напр. чрез ограждения). По време на достигане на остатъчното налягане, затворете
щепсел от контакта. първо клапана на бутилката, преди да развиете
работата не докосвайте дюзата или струята от сух Опасност от нараняване
лед. приспособлението за сваляне. В газовата бутилка
Сухият лед и студените части на уреда могат да все още има значително остатъчно налягане.
Опасност от задушаване причинят нискотемпературни изгаряния при
поради въглероден диоксид. Преди обратното транспортиране завинтете
допир. глухата гайка и предпазното капаче на газовата
По време на работата Носете термично облекло за защита от студ или
съдържанието на въглероден бутилка.
оставете уреда да се загрее, преди да При неконтролирано изтичане на газ затворете
диоксид във въздуха на работното извършвате работи по него.
място се повишава. клапана на бутилката. Ако изтичането на газ не
Никога не слагайте сух лед в устата си. може да бъде спряно, изнесете бутилката на
Осигурете достатъчна вентилация на работното Опасност от нараняване
място. открито или излезте от помещението,
Струята сух лед може да бъде опасна при блокирайте достъпа и влезте в помещението и го
Например полагайте маркуча за отвеждане на неправилна употреба.
отпадъчни газове навън, така че никой да не бъде проветрете, едва когато измерване на
Не насочвайте струята сух лед към хора, активно концентрацията установи, че опасността е
застрашаван от въглероден диоксид. електрическо оборудване или към самия уред.
Указание: Въглеродният диоксид е по-тежък от изключена.
Не насочвайте струята сух лед към себе си или
въздуха. Следете въглеродният диоксид да не други хора, за да почистите облекло или обувки.
достига (да не изтича) надолу, например отвън в Опасност от нараняване
приземен етаж под работното помещение. Струята сух лед може да увлече леки предмети.
При по-продължителни работи с пръскане (повече Закрепете леките предмети, преди да започнете
от 10 минути на ден) и особено в малки помещения почистването.

Български 123
Предписания и инструкции 17 Контролна лампа за сгъстен въздух Пускане в експлоатация
За работата на тази уредба във Федерална – свети в зелено: Захранването със сгъстен  ОПАСНОСТ
република Германия важат следните предписания и въздух е в изправност. Опасност от нараняване
инструкции (могат да се поръчат от издателство Carl От дефектни компоненти могат да излязат
Heymanns KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): 18 Индикация за повреда на струйния пистолет
пелети от сух лед и да причинят наранявания.
● DGUV R 100-500 Работа със системи за струйна – свети в жълто: лостът на спусъка е фиксиран
Преди пускането в експлоатация проверете
обработка (напр. с кабелна връзка) изправното състояние на всички компоненти на
● DGUV 113-004 Работа в тесни помещения – мига в жълто: към уреда не е свързан струен уреда, особено на маркуча за струен материал.
● DGUV 113-004 Използване на защитно облекло пистолет Сменете повредените модули с такива в
● DGUV 113-004 Използване на защитни ръкавици безупречно състояние. Почистете замърсените
● DGUV 113-004 Работа със струйни уреди 19 Индикация за повреда в захранването със
сгъстен въздух модули и ги проверете за правилна функция.
● DGUV 213-056 Газсигнализатори
● VDMA 24389 Системи за струйна обработка със – свети в червено: Захранването със сгъстен ВНИМАНИЕ
сух лед - изисквания за безопасност въздух е с твърде ниско налягане Опасност от повреда
– мига в червено: налягането във вътрешността От корпуса на уреда може да капе кондензна вода
Изключване в случай на авария на уреда е твърде високо на пода.
1. Отпуснете лоста на спусъка на струйния Не използвайте уреда върху чувствителна на
пистолет. 20 Индикация за повреда при производство на влага основа.
2. Завъртете превключвателя за избор на програма пелети 1. Отворете крана за източване и изпуснете
на положение “0/OFF”. – свети в червено: Задвижващият мотор на кондензната вода, която се е събрала в уреда.
3. Затворете спирателния вентил на бутилката с генератора на пелети е блокиран 2. Затворете крана за източване.
въглероден диоксид. 3. Паркирайте уреда на хоризонтална, равна
21 Индикация за повреда при дозирането на повърхност.
4. Спрете захранването със сгъстен въздух.
пелети 4. Блокирайте водещите колела със
Предпазни устройства – свети в червено: Задвижващият двигател на застопоряващите спирачки.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ приспособлението за дозиране е блокиран 5. Свържете маркуча за струен материал с
Липсващи или променени предпазни – мига в червено: Задвижващият двигател на куплунга на уреда.
устройства приспособлението за дозиране е прегрял Фигура H
Предпазните устройства служат за Вашата 22 Превключвател за избор на програма 1 Управляващ кабел
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте 23 Дисплей 2 Холендрова гайка
предпазни устройства. 24 Извод за бутилка 3 Куплунг за управляващ кабел
Предпазен лост 25 Затварящ болт 4 Куплунг за маркуч за струен материал
Предпазният лост предотвратява
непреднамереното задействане на струйния 26 Медно кръгло уплътнение 5 Холендрова гайка
пистолет. 27 Филтър за въглероден диоксид 6 Маркуч за струен материал
Лостът на спусъка може да се задейства само
тогава, когато предпазният лост е бил вдигнат 28 Винтов фланец 6. Завинтете холендровата гайка на маркуча за
предварително. струен материал, затегнете леко с вилков гаечен
29 Уплътнение на извода за бутилка (каталожен
ключ.
Аксесоари и резервни части номер 6.574-316.0) 7. Включете управляващия кабел към уреда.
Използвайте само оригинални аксесоари и 30 Бутилка с въглероден диоксид с потопяема 8. Завинтете холендровата гайка на управляващия
оригинални резервни части, по този начин тръба (не е включена в комплекта на кабел и я затегнете с ръка.
осигурявате безопасната и безпроблемна доставката) 9. Пъхнете струйния пистолет с придържащия
експлоатация на уреда. конус в държача на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части 31 Маркуч за въглероден диоксид  ОПАСНОСТ
ще намерите тук: www.kaercher.com. 32 Придържащ колан за бутилка с въглероден Опасност от задушаване
диоксид От маркуча за отвеждане на отпадъчни газове
Защитно облекло изтича въглероден диоксид. При концентрация
Защитни очила от закрит тип, с покритие против 33 Придържаща шина за Homebase над 8 обемни процента в атмосферния въздух
изпотяване, № на част: 6 321-208,0 въглеродният диоксид води до загуба на съзнание,
Термични ръкавици за защита от студ, с устойчив на 34 Държач за маркуч/кабел с гумен стягащ елемент
спиране на дишането и смърт. Максималната
хлъзгане протектор, категория III съгласно EN 511, 35 Отвор за ресет на защитния прекъсвач на концентрация на работното място е 0,5 %.
№ на част: 6 321-210,0 двигателя (само при IB 10/8 L2P) Въглеродният диоксид е по-тежък от въздуха и се
Защита за слуха с държач за закрепване на главата, натрупва в шахти, избени помещения, ниско
№ на част: 6 321-207,0 36 Мрежов захранващ кабел с мрежов щепсел
разположени места.
37 Ръкохватка Полагайте маркуча за отвеждане на отпадъчни
Комплект на доставката газове така, че изтичащият въглероден диоксид
При разопаковане проверете съдържанието за 38 Извод за сгъстен въздух
да не застрашава хора.
цялост. При липсващи аксесоари или при Указание: Въглеродният диоксид е по-тежък от
39 Място за поставяне на бутилка с въглероден
транспортни щети, моля, обърнете се към Вашия въздуха. Следете въглеродният диоксид да не
диоксид
дистрибутор. достига (да не изтича) надолу, например отвън в
40 Маркуч за отвеждане на отпадъчния въглероден приземен етаж под работното помещение.
Обслужващи елементи диоксид 10. Полагайте маркуча за отвеждане на
Фигура A отпадъчните газове навън или го свързвайте към
41 Регулатор на налягането (само за IB 10/15 L2P
1 Водещо колело със застопоряваща спирачка приспособление за аспирация.
Adv)
2 Куплунг за маркуч за струен материал Смяна на струйната дюза
Дисплей
Струйната дюза на струйния пистолет може да се
3 Куплунг за управляващ кабел Превключвател за избор на програма на степен сменя, за да се адаптира уредът към материала и
1...3: степента на замърсяване на почиствания обект.
4 Панел за обслужване
Фигура B
 ОПАСНОСТ
5 Плъзгаща скоба
1 Налягане на струята Опасност от нараняване
6 Държач за струен пистолет Уредът може да стартира непреднамерено и да
2 Общо време на работа
причини наранявания и нискотемпературни
7 Повърхност на поставката
3 Срок за сервиз изгаряния от струята пелети от сух лед.
8 Поставка за дюза Преди смяна на дюзата поставете
4 Време на струйна обработка от момента на превключвателя за избор на програма на “0/OFF”.
9 Струйна дюза последния ресет
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
10 Струен пистолет Превключвател за избор на програма на Опасност от нараняване
положение Ресет: Веднага след използването дюзата е много
11 Бутон Сгъстен въздух/пелети с контролна лампа
Фигура C студена и може да причини нискотемпературни
– свети в червено: струя от сгъстен въздух изгаряния при допир.
– изкл.: струя от пелети 1 за нулиране на времето на струйна обработка Преди смяната оставете дюзата да се размрази
натиснете бутона Сгъстен въздух/пелети или носете защитни ръкавици.
12 Лост на спусъка
2 Оставащо време до следващия сервиз ВНИМАНИЕ
13 Предпазен лост Опасност от повреда
3 Време на струйна обработка от момента на Не използвайте уреда, ако на струйния пистолет
14 Придържащ конус
последния ресет не е монтирана струйна дюза.
15 Маркуч за струен материал 1. Натиснете бутона за деблокиране надолу и
16 Контролна лампа за захранване с напрежение извадете струйната дюза от струйния пистолет.
– свети в зелено: Захранването с напрежение е Фигура D
в изправност 1 Струен пистолет

124 Български
Проверете присъединителния накрайник, резбата 1. Завъртете превключвателя за избор на програма
2 Щифт
на бутилката с въглероден диоксид и маркуча за на положение Ресет.
3 Струйна дюза въглероден диоксид, и при необходимост ги Фигура F
почистете, преди да ги свържете към уреда.
4 Бутон за деблокиране 1 Оставащо време до следващия сервиз
Уверете се, че между бутилката и извода за
2. Поставете с натиск друга струйна дюза в бутилката е поставено неповредено уплътнение. 2 Време на струйна обработка от момента на
струйния пистолет, докато тя се фиксира. 7. При бутилки с клапан за остатъчно налягане последния ресет
Указание: Струйната дюза е фиксирана монтирайте предлагания като принадлежност
ABS клапан за остатъчно налягане (каталожен 3 Бутон Сгъстен въздух/пелети
правилно, когато щифтът вече не се подава от
корпуса. Струйната дюза може да се завърта в номер 2.574-006.0) на бутилката с въглероден 2. Натиснете бутона Сгъстен въздух/пелети на
желаната посока. диоксид. При съблюдавайте отделното струйния пистолет.
ръководство, приложено към адаптера. Времето на струйна обработка се задава на 0
Свързване към захранването със сгъстен 8. Отворете клапана на бутилката за CO2 за кратко
въздух (приблизително 1 секунда), за да отстраните Обслужване
Указание евентуални замърсявания.
 ОПАСНОСТ
За да се осигури безпроблемна работа, сгъстеният 9. Свържете извода за бутилката с филтъра за
Опасност от нараняване
въздух трябва да има ниско съдържание на влага въглероден диоксид към бутилката с въглероден
Отхвърчащи наоколо пелети от сух лед могат да
(максимално 5 % относителна влажност на въздуха, диоксид.
причинят наранявания или нискотемпературни
температура на оросяване под 0°C). В сгъстения Уверете се, че между винтовия фланец и
изгаряния.
въздух не трябва да има масло, мръсотия и чужди бутилката с въглероден диоксид е поставен
Не насочвайте струйния пистолет към хора.
тела. неповреден уплътнителен пръстен на връзката
Извеждайте външните лица от мястото на
Сгъстеният въздух трябва да бъде сух и без масло, за бутилка.
употреба и по време на работата ги дръжте на
към компресора трябва да са включени най-малко 10. Затегнете леко тясната холендрова гайка на
разстояние (напр. чрез ограждения). По време на
един допълнителен охладител и маслоотделител. винтовия фланец с вилков или кръгъл гаечен
работата не докосвайте дюзата или струята от
Системата за захранване със сгъстен въздух трябва ключ (напр. 6.574-337.0). При това придържайте
сух лед.
да е оборудвана с редуктор, наличен в сградата. широката холендрова гайка с вилков гаечен
1. Извършвайте всички работи по поддръжката,
1. Сложете личните предпазни средства. ключ, за да не се усуква маркучът за въглероден
посочени в глава “Грижа и поддръжка/
2. Свържете маркуч за сгъстен въздух с извода за диоксид.
Ежедневно преди началото на работата”.
сгъстен въздух на уреда. ВНИМАНИЕ 2. Оградете работната зона, за да предотвратите
3. Бавно отворете наличния в сградата спирателен Не натоварвайте маркуча за въглероден диоксид достъпа на хора по време на работата.
клапан за сгъстен въздух. до усукване (усукване), в противен случай може да
 ОПАСНОСТ
Свързване на бутилката с въглероден се стигне до повреди.
Опасност от задушаване
диоксид Свързване към електрическата мрежа Опасност от задушаване поради въглероден
Изисквания относно захранването с CO2:  ОПАСНОСТ диоксид. Пелетите от сух лед се състоят от
● Бутилка с CO2 с потопяема тръба за вземане на Опасност от нараняване поради електрически въглероден диоксид в твърдо състояние. Когато
течен CO2. удар уредът работи, съдържанието на въглероден
Указание Използваният контакт трябва да бъде диоксид във въздуха на работното място се
Бутилките с CO2 с потопяема тръба (наричана инсталиран от електромонтажник и да отговаря повишава.
още „сифонна тръба“) обикновено са обозначени с на изискванията на IEC 60364-1. Например полагайте маркуча за отвеждане на
голяма буква “T” върху бутилката или гърба на Уредът трябва да се свързва само към отпадъчни газове навън, така че никой да не бъде
бутилката. електрозахранване със защитно заземяване. застрашаван от въглероден диоксид.
В някои случаи се обозначава допълнително и Използваният контакт трябва да бъде на Указание: Въглеродният диоксид е по-тежък от
потопяемата тръба чрез вертикална цветна леснодостъпно място и да се намира на височина въздуха. Следете въглеродният диоксид да не
лента върху бутилката. между 0,6 m и 1,9 m над пода. достига (да не изтича) надолу, например отвън в
● Качеството на CO2 трябва да отговаря на Използваният контакт трябва да се намира в приземен етаж под работното помещение.
изискванията, определени в глава “Употреба по зоната на видимост на обслужващото лице. При по-продължителни работи с пръскане (повече
предназначение”. Уредът трябва да бъде обезопасен чрез защитен от 10 минути на ден) и особено в малки помещения
ВНИМАНИЕ прекъсвач за утечен ток, 30 mA. (под 300 m³) се препоръчва да се носи датчик-
Преди всяка употреба проверявайте мрежовия сигнализатор за въглероден диоксид.
Функционални неизправности
захранващ кабел за повреда. Не пускайте в Симптоми на повишена концентрация на
Наличието на клапан за остатъчно налягане или
експлоатация уред с повреден кабел. Възложете въглероден диоксид в атмосферния въздух:
възвратен клапан в извода на бутилката с CO2
смяната на повредения кабел на електротехник. 3...5%: главоболие, силно учестено дишане.
възпрепятства вземането на необходимото
количество CO2. Удължителният кабел трябва да осигурява 7...10%: главоболие, гадене, евент. загуба на
При употреба на бутилка с CO2 с клапан за защита IPX4 и неговото изпълнение трябва да съзнание.
отговаря най-малкото на H 07 RN-F 3G1,5. При първата поява на тези симптоми веднага
остатъчно налягане между бутилката и уреда
трябва да се монтира предлаганият като Неподходящите удължителни кабели могат да изключете уреда и излезте на чист въздух. Преди
принадлежност ABS клапан за остатъчно бъдат опасни. При използване на удължителен да продължите работата, задължително
кабел той трябва да бъде подходящ за употреба вземете мерки за подобряване на вентилацията
налягане (каталожен номер 2.574-006.0).
на открито, и връзката трябва да бъде суха и над или използвайте дихателен апарат.
Фигура E
земята. Препоръчва се за тази цел да се използва Съблюдавайте информационния лист за
1 Бутилка с CO2 без клапан за остатъчно налягане безопасност, предоставен от доставчика на
барабан за кабел, който държи контакта най-
въглеродния диоксид.
2 Бутилка с CO2 с клапан за остатъчно налягане малко 60 mm над земята.
1. Включете мрежовия щепсел в контакта. Опасност поради застрашаващи здравето
С повишаването на температурата ефективността вещества.
на производството на пелети спада и голяма част от Изключване на работното светодиодно Отделяните от почиствания предмет вещества
въглеродния диоксид се освобождава под формата осветление се вдигат във въздуха под формата на прах.
на газ през маркуча за отвеждане на отпадъчни Струйният пистолет е оборудван със светодиодна Спазвайте съответните мерки за безопасност,
газове. По възможност съхранявайте бутилките с светлина за осветяване на работната зона. При ако по време на процеса на почистване могат да
въглероден диоксид на хладно място (температура нормална работа работната светлина се включва се образуват застрашаващи здравето вещества.
под 31 °C) и по време на работа ги пазете от веднага при натискане на спусъка на пистолета. Опасност от експлозия
нагряване, слънчево греене и силна топлина. Работната светлина се изключва автоматично 5 Смес от железен оксид на прах и лек метал на прах
1. Избутайте уреда върху равна, устойчива основа. секунди след приключване на пръскането. може да се възпламени при неблагоприятни
2. Задействайте застопоряващата спирачка на Работната светлина може да се деактивира, така че условия и да причини силна топлина.
двете водещи колела. да не се включва автоматично при започване на Никога не обработвайте по едно и също време
3. Откопчайте двата придържащи колана за пръскането. леки метали и съдържащи желязо елементи.
бутилката с въглероден диоксид. 1. Задръжте за 4 секунди бутона Сгъстен въздух/ Преди да започнете обработката на другия
4. Поставете бутилката с въглероден диоксид на пелети с контролна лампа. материал, почистете работното помещение и
мястото за поставяне в уреда. Работната светлина се деактивира и на дисплея приспособлението за аспирация.
Указание: Ако бутилката с въглероден диоксид се появява "LED OFF". 3. При работа в тесни помещения осигурете
се транспортира с количка за бутилки, предният Указание достатъчна вентилация, за да поддържате
ръб на повърхността на дъното на След рестартиране на уреда работната концентрацията на въглероден диоксид във
транспортната количка може да се позиционира светлина се активира автоматично и при въздуха в помещението под опасната стойност.
върху мястото за поставяне на уреда. Тогава необходимост трябва да се деактивира отново. 4. Закрепете леките обекти, които ще бъдат
бутилката може да се придвижи от количката на 2. За да я включите отново по време на работа, почиствани.
мястото за поставяне чрез въртене. натиснете и задръжте бутона отново за 4  ОПАСНОСТ
5. Поставете двата придържащи колана около секунди. Опасност от електростатичен разряд
бутилката с въглероден диоксид, закопчайте ги и На дисплея се появява "LED ON". По време на процеса на почистване почистваният
ги стегнете. обект може да натрупа електростатичен заряд.
6. Развийте предпазното капаче от бутилката с Нулиране на времето на струйна Последващият разряд може да причини
въглероден диоксид. обработка наранявания, могат да бъдат повредени
ВНИМАНИЕ За да се отчита времето на работа, броячът за електронни модули.
Възможни са функционални неизправности време на струйна обработка може да се зададе на 0 Заземявайте почиствания обект и поддържайте
Следите от грес пречат на образуването на преди началото на работата. заземяването по време на процеса на почистване.
снегообразен сух лед в уреда. 5. Заземете електрически почиствания обект.

Български 125
6. Носете защитно облекло, защитни ръкавици, 9. Пъхнете струйния пистолет с придържащия 1. Преди транспортирането изпълнете всички
плътно прилягащи защитни очила и защита за конус в държача на уреда. стъпки, посочени в глава “Приключване на
слуха. Фигура J работата”.
7. Активирайте захранването със сгъстен въздух. 2. Освободете застопоряващите спирачки на
1 Държач
Указание водещите колела и бутайте уреда от плъзгащата
Преди започване на работа с пръскане уредът 2 Придържащ конус скоба.
трябва да се изплакне, за да се отстранят всички 3. Преди натоварването в автомобили изваждайте
3 Струен пистолет бутилката с въглероден диоксид от уреда.
замърсявания или влага.
1 Дръжте спирателния клапан на бутилката с 10. Затворете спирателния вентил на бутилката с 4. Уредът може да бъде повдигнат от 2 души. Всеки
CO2 затворен. въглероден диоксид, ако прекъсването на човек използва дръжката на долната страна на
2 Използвайте уреда в продължение на 30 работата ще продължи повече от 30 минути. уреда и с другата ръка придържа уреда за горния
секунди само със сгъстен въздух. ръб.
По време на процеса не трябва да се натиска Сгъстен въздух без струя от пелети 5. При транспортирането в автомобили
бутонът "Сгъстен въздух/пелети". Омекналата мръсотия може да се отстрани със фиксирайте застопоряващите спирачки на
След изплакване работата може да продължи сгъстен въздух без пелети от сух лед. водещите колела и подсигурете уреда с обтягащ
нормално. 1. Изберете режим със сгъстен въздух от бутона колан.
8. Отворете спирателния вентил на бутилката с Сгъстен въздух/пелети. (Контролната лампа Фигура M
въглероден диоксид. трябва да свети в червено.)
9. Завъртете превключвателя за избор на програма Фигура I Съхранение
на степен 3. 1 Бутон Сгъстен въздух/пелети с контролна лампа 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Фигура G свети в червено: струя от сгъстен въздух Опасност от злополуки и наранявания
При транспортирането и съхранението на уреда
1 Превключвател за избор на програма изкл.: струя от пелети
съблюдавайте неговото тегло, вж. глава
2 Степен 1 2. Натиснете предпазния лост на струйния Технически данни.
пистолет нагоре и едновременно с това Уредът трябва да се съхранява само във вътрешни
3 Ниво 2 помещения.
задействайте лоста на спусъка.
4 Ниво 3 Фигура K  ОПАСНОСТ
Опасност от задушаване
5 Reset 1 Предпазен лост
Въглеродният диоксид може да се натрупа в
10. Изберете безопасно място, на което да 2 Лост на спусъка затворени помещения и да причини смърт поради
застанете, и заемете стабилно положение на задушаване.
3 Работно осветление Съхранявайте бутилките с въглероден диоксид
тялото, за да не изгубите равновесие поради
реактивната сила на струйния пистолет. Сгъстеният въздух излиза от струйната дюза и (дори когато са свързани с уреда) само на места с
работното осветление е активно. добра вентилация.
Почистване с пелети от сух лед 3. Насочете струята сгъстен въздух към
1. Изберете режим със струя от пелети от бутона почиствания обект и отстранете замърсяването.
Грижа и поддръжка
Сгъстен въздух/пелети. (Контролната лампа не 4. Отпуснете лоста на спусъка. Указания за поддръжка
трябва да свети.) Струята сгъстен въздух спира. Основа за уредба с експлоатационна безопасност е
Фигура I Работното осветление изгасва след 30 секунди. редовната поддръжка съгласно следния план за
1 Бутон Сгъстен въздух/пелети с контролна лампа 5. Пъхнете струйния пистолет с придържащия поддръжка.
свети в червено: струя от сгъстен въздух конус в държача на уреда. Използвайте само оригинални резервни части на
изкл.: струя от пелети 6. Затворете спирателния вентил на бутилката с производителя или препоръчани от него части, като
въглероден диоксид, ако прекъсването на ● резервни и износващи се части,
2. От наличния в сградата редуктор настройте работата ще продължи повече от 30 минути. ● части за принадлежности,
налягането на струята на желаната стойност. ● горива,
Максимално налягане: 10 bar. Минимално Приключване на работата ● почистващи препарати.
налягане: 1. Отпуснете лоста на спусъка на струйния  ОПАСНОСТ
● Степен 1: 0,7 bar пистолет. Опасност от злополука
● Степен 2: 1,4 bar 2. Затворете спирателния вентил на бутилката с Уредът може да стартира непреднамерено.
● Степен 3: 2,8 bar въглероден диоксид. Студените части на уреда или течният
Указание 3. Натискайте лоста на спусъка на струйния въглероден диоксид могат да причинят
Налягането се показва на дисплея. Ако пистолет, докато спрат да излизат пелети. измръзвания. Газообразният въглероден диоксид
минималното налягане не е достигнато или 4. Завъртете превключвателя за избор на програма може да доведе до смърт поради задушаване.
максималното налягане е превишено, на степен 1. Преди да започнете работи по уреда, изпълнете
индикацията мига. 5. Спрете захранването със сгъстен въздух. всички работни стъпки, посочени в глава
3. Насочете струйния пистолет далеч от тялото си. 6. Натискайте лоста на спусъка на струйния “Приключване на работата”. Изчакайте, докато
4. Натиснете предпазния лост на струйния пистолет, докато сгъстеният въздух се освободи уредът се загрее или носете термично облекло за
пистолет нагоре и едновременно с това от уреда. защита от студ. Никога не слагайте сух лед в
задействайте лоста на спусъка. 7. Завъртете превключвателя за избор на програма устата си.
Фигура K на положение “0/OFF”.
8. Извадете мрежовия щепсел от контакта. ВНИМАНИЕ
1 Предпазен лост 9. Навийте мрежовия захранващ кабел, закачете го Опасност от повреда
на държач за маркуч/кабел и го фиксирайте с Неправилните почистващи препарати водят до
2 Лост на спусъка повреда на уреда и на струйния пистолет.
гумения стягащ елемент.
3 Работно осветление Фигура L Никога не почиствайте уреда и струйния
пистолет с разтворители, бензин или съдържащи
Едновременно с производството на пелети 1 Мрежов захранващ кабел масло почистващи препарати.
стартира работното осветление.
5. Изчакайте, докато струята от пелети се оформи. 2 Държач на маркуча/ кабела Договор за поддръжка
ВНИМАНИЕ 3 Гумено стягащо приспособление За да се гарантира надеждна работа на уредбата,
Никога не използвайте уреда без или с празна ние Ви препоръчваме да сключите договор за
4 Маркуч за отвеждане на отпадъчни газове поддръжка. Моля обърнете се към Вашия
бутилка с въглероден диоксид.
С превключвателя за избор на програма изберете оторизиран сервиз на KÄRCHER.
10. Отделете маркуча за сгъстен въздух от уреда.
по-висока степен или сменете бутилката с 11. Навийте маркуча за отвеждане на отпадъчни План за поддръжка
въглероден диоксид, ако след 5 минути време на газове на държач за маркуч/кабел и го Ежедневно преди началото на работата
струйна обработка от струйния пистолет все фиксирайте с гумения стягащ елемент.
още не излизат пелети. 1. Внимателно проверете маркуча за струен
12. Навийте струйния маркуч и го закачете на
6. При необходимост завъртете превключвателя за материал за пукнатини, прегънати места и други
държача за маркуча за струен материал.
избор на програма обратно на степен 2 или 1. повреди. Меките участъци по маркуча
13. Поставете струйния пистолет с конуса в държача
сигнализират за износване от вътрешната
ВНИМАНИЕ на уреда.
страна на маркуча. Сменете дефектния или
Опасност от повреда
Транспортиране износен маркуч с нов.
Възможно е да излизат едри пелети.
2. Проверете електрическите кабели и щепсели за
Първо проверете мощността на почистване на 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ повреда. Възложете смяна на дефектните части
незабележимо място, за да избегнете повреди. Опасност от злополуки и наранявания от сервиза.
Указание При транспортирането и съхранението на уреда
При прекъсвания на струята сух лед увеличете съблюдавайте неговото тегло, вж. глава На всеки 100 работни часа
налягането на струята или настройте по-ниска Технически данни. 1. Проверете куплунзите на маркуча за струен
степен от превключвателя за избор на програма. ВНИМАНИЕ материал и на уреда за повреда и износване.
7. Насочете струята от пелети към почиствания Опасност от повреда Сменете дефектния маркуч за материала за
обект и премахнете замърсяването с нея. Моторното масло може да изтече при струйна обработка, възложете смяната на
8. Отпуснете лоста на спусъка. транспортирането му хоризонтално. дефектните куплунзи на уреда от сервиза.
Струята от пелети спира. Последвалата липса на масло може да доведе до На всеки 500 часа или веднъж годишно
Работното осветление изгасва след 30 секунди. повреда по време на следващата операция. 1. Възложете проверка на уреда от сервиза.
Съхранявайте уреда само в изправено положение.

126 Български
На всеки 2 години безопасност Никога не почиствайте уреда и струйния
1. Сменяйте маркуча за струен материал най- 1. Проверка на уреда за правилно състояние, пистолет с разтворители, бензин или съдържащи
малко на всеки 2 години. функция и разполагане. масло почистващи препарати.

Изпитвания Помощ при повреди Индикация за повреда


Съгласно DGUV R 100-500 компетентно лице Индикации за повреди дават контролните лампи на
 ОПАСНОСТ панела за управление.
трябва да провежда посочените по-долу изпитвания Опасност от злополука
на уреда. Резултатите от изпитването трябва да се Фигура N
Уредът може да стартира непреднамерено.
записват в сертификат за изпитване. Собственикът Студените части на уреда или течният 1 Индикация за повреда на струйния пистолет
на уреда трябва да съхранява сертификата за въглероден диоксид могат да причинят
изпитване до следващото изпитване. 2 Индикация за повреда в захранването със
измръзвания. Газообразният въглероден диоксид сгъстен въздух
След прекъсване на работата за повече от една може да доведе до смърт поради задушаване.
година Преди да започнете работи по уреда, изпълнете 3 Индикация за повреда на механизма за
1. Проверка на уреда за изправно състояние и всички работни стъпки, посочени в глава производство на пелети
функция. “Приключване на работата”. Изчакайте, докато
уредът се загрее или носете термично облекло за 4 Индикация за повреда на дозирането на пелети
След промяна на мястото на разполагане
защита от студ. Никога не слагайте сух лед в Отстраняване на повреди
1. Проверка на уреда за правилно състояние, устата си.
функция и разполагане. Много често причините за повреда са елементарни
ВНИМАНИЕ и с помощта на следните указания може сами да ги
След ремонтни работи или промени, които могат Опасност от повреда
да окажат влияние върху експлоатационната отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
Неправилните почистващи препарати водят до описани тук, моля, обърнете се към оторизирания
повреда на уреда и на струйния пистолет. сервиз на Kärcher.
Грешка Отстраняване
Индикацията за повреда на  Не задействайте лоста на спусъка на струйния пистолет преди включване.
струйния пистолет свети  Отстранете фиксатора на лоста на спусъка на струйния пистолет.
Индикацията за повреда на  Проверете дали управляващият кабел на струйния пистолет е свързан с уреда.
струйния пистолет мига  Проверете управляващия кабел на маркуча за струен материал за повреда.
Индикацията за повреда в  Увеличете въздушното налягане.
захранването със сгъстен въздух
свети
Индикацията за повреда в  Проверете маркуча за отвеждане на отпадъчни газове за запушване.
захранването със сгъстен въздух  Бутилката с въглероден диоксид е твърде гореща и поради това е с твърде високо налягане. Поставете уреда заедно
мига с бутилката с въглероден диоксид на по-хладно място, респективно го пазете от слънчево греене.
Индикацията за повреда при  Затворете бутилката с CO2.
производството на пелети свети  Оставете уреда да се размрази (около 3 - 4 часа).
(IB10/8 L2P)  Извършете нулиране.
 Ако повредата се повтаря, сменете бутилката с CO2.
 Ако повредата остане, информирайте отдел Обслужване на клиенти.
Индикацията за повреда при  Затворете бутилката с CO2.
производството на пелети свети  Оставете уреда да се размрази (около 30 минути).
(IB10/15 L2P Adv)  Изключете и включете отново уреда.
 Ако повредата се повтаря, сменете бутилката с CO2.
 Ако повредата остане, информирайте отдел Обслужване на клиенти.
Индикацията за повреда Дозиране  Изключете и включете отново уреда.
на пелети свети  Ако индикацията за повреда продължава да свети, свържете се със сервиза.
Индикацията за повреда Дозиране  Оставете двигателя на приспособлението за дозиране да се охлади. Поставете уреда така, че отдолу да може да
на пелети мига преминава въздух в уреда. При необходимост се свържете със сервиза.
Контролната лампа за захранването  Включете мрежовия щепсел в контакта.
с напрежение не свети  Проверете захранването с напрежение в сградата.
Контролната лампа за сгъстен  Свържете маркуч за сгъстен въздух към уреда.
въздух не свети  Отворете спирателния вентил в системата за захранване със сгъстен въздух в сградата.
Уредът не работи  Проверете контролните лампи и индикациите за повреда.
 Изпълнете ресет.
Слаба ефективност на  Завъртете превключвателя за избор на програма на по-висока степен.
почистването  Увеличете налягането на струята.
 Проверете нивото на напълване на бутилката с въглероден диоксид.
 Не използвайте нагрята бутилка с въглероден диоксид. Пазете бутилката с въглероден диоксид от топлина. Ако
температурата на въглеродния диоксид превишава 31 °C, степента на ефективност на производството на пелети
намалява значително.
 Оставете маркуча за струен материал и струйният пистолет да се размразят, за да отстраните запушванията. След
това увеличете налягането на струята.
Дозирането на пелети е твърде  Завъртете превключвателя за избор на програма на по-висока степен.
малко  Сменете филтъра за въглероден диоксид между бутилката с въглероден диоксид и уреда с нов.
Повтарящи се прекъсвания на  Завъртете превключвателя за избор на програма на по-ниска степен или увеличете налягането на струята.
струята сух лед  При запушена струйна дюза:
a незабавно затворете бутилката с въглероден диоксид.
b Оставете уреда да се размразява в продължение на 30 минути.
c Увеличете налягането на струята.
d Стартирайте уреда със затворена бутилка за въглероден диоксид, за да отстраните остатъци от пелети.
Изпълняване на ресет Смяна на филтъра за въглероден диоксид разтворят частици, които да доведат до
Нулиране на IB 10/8 L2p с нов функционални повреди.
1. Натиснете бутона Ресет във вътрешността на ВНИМАНИЕ Указание
уреда с отвертка. Функционални неизправности Филтърът за въглероден диоксид се измива и
Фигура O Замърсеният въглероден диоксид може да доведе почиства, щом намиращият се под налягане извод
Нулиране на IB 10/15 L2P Adv до функционални неизправности. на бутилката се отдели от бутилката за
Уредът се нулира автоматично, когато бъде Когато работите по филтъра за въглероден въглероден диоксид. Поради това не е необходима
изключен. диоксид, изключително много внимавайте в уреда периодична смяна на филтъра за въглероден
Указание да не попаднат замърсявания. диоксид.
За да нулирате ръчно, изключете уреда и го ВНИМАНИЕ 1. Затворете спирателния вентил на бутилката с
включете отново. Функционални неизправности въглероден диоксид.
Функционални повреди вследствие на 2. Работете с уреда на максимална степен в
замърсявания. продължение на около 1 минута, за да
След всяко развиване или отвинтване на освободите налягането в маркуча за въглероден
пробката филтърът за въглероден диоксид и диоксид.
медният уплътнителен пръстен трябва да се 3. Отвинтете фланеца с резбово съединение на
сменят с нови. Ако това не бъде направено, по бутилката с въглероден диоксид.
филтъра за въглероден диоксид могат да се 4. Внимателно отвинтете пробката на фланеца с
резбово съединение. При това оставете

Български 127
фланеца с резбово съединение да виси надолу,
за да не може да навлезе мръсотия в маркуча за
IB 10/8 IB 10/15 Üldised juhised
L2P L2P
въглероден диоксид. Advanc Lugege antud origi-
Фигура P
1 Фланец с резбово съединение
ed
naalkasutusjuhendit
Дължина mm 866 866
2 Филтър за въглероден диоксид Широчина mm 443 443
enne seadme esmakordset ka-
3 Меден уплътнителен пръстен Височина без бутилка с mm 970 970 sutamist ja toimige selle järgi.
въглероден диоксид
4 Затварящ болт
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Hoidke originaalkasutusjuhend
5. Извадете филтъра за въглероден диоксид. Стойност на m/s2 0,08 0,08 hilisemaks kasutamiseks või
6. Почистете пробката и фланеца с резбово
съединение с прахосмукачка.
вибрацията ръка-рамо järgmise omaniku tarbeks alles.
7. Внимателно натиснете с ръка новия филтър за Ниво на звуково dB(A) 95 95
въглероден диоксид към винтовата пробка. налягане Sihtotstarbeline kasutamine
8. Сменете медния уплътнителен пръстен с нов. Ниво на звукова dB(A) 115 115 ● Seadet kasutatakse mustuse eemaldamiseks kuiv-
9. Затегнете винтовата пробка, като придържате мощност LWA + jäägraanulitega, mida kiirendab õhujuga.
широкия шестостен на фланеца с резбово Неустойчивост KWA ● Kuivjäägraanulid toodetakse seadmes. Selleks on
съединение с вилков ключ. vaja vedelat süsinikdioksiidi sukeltoruga balloonist.
Въртящ момент на затягане: 80 Nm. Запазваме си правото на технически промени.
● Seadet ei tohi käitada plahvatusohtlikus ümbruses.
Декларация за съответствие на ● Kasutuskohas tuleb järgida jaotises „Tehnilised and-
Гаранция med“ täpsustatud minimaalset õhuvahetust.
Във всяка държава са валидни издадените от нашия ЕС ● Seadme korpuse võib hoolduse eesmärgil eemal-
оторизиран дистрибутор гаранционни условия. С настоящото декларираме, че посочената по-долу dada ainult KÄRCHERi klienditeenindus.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в машина по своята концепция и конструкция, както и
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се в пуснатото от нас на пазара изпълнение, CO2 kvaliteet
касае за дефект в материалите или производствен съответства на приложимите основни изисквания за Probleemivaba töö tagamiseks peab kasutatav süsinik-
дефект. В случай на предявяване на право на безопасност и опазване на здравето, определени в dioksiid vastama vähemalt järgmistele spetsifikatsiooni-
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или директивите на ЕС. При несъгласувана с нас dele:
към най-близкия оторизиран сервиз, като промяна на машината тази декларация губи своята ● Tehniline süsinikdioksiid, klass 2.5 või parem
представите касовата бележка. валидност. ● Puhtus ≥ 99,5%
(Адрес, вж. задната страна) Продукт: Ice Blaster (уред за почистване със сух лед) ● Veesisaldus (H2O) ≤ 250 ppm
Тип:  ● NVOC (õli ja rasv) ≤ 2 ppm
Технически данни 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Приложими директиви на ЕС Funktsioon
IB 10/8 IB 10/15
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО) Süsihappelumi tekib vedelat süsinikdioksiidi rõhku vä-
L2P L2P
2014/30/ЕС hendades. Samuti tekkiv gaasiline süsinikdioksiid kan-
Advanc
2011/65/ЕС takse töökohast ära heitgaasivooliku kaudu.
ed
2009/125/ЕО Süsihappelumi surutakse seadmes kuivjäägraanuli-
Електрическо свързване Приложен(и) регламент(и) teks.
Мрежово напрежение V 220...23 220...23 (ЕС) 2019/1781 Suruõhk jõuab joapüstolisse solenoidklapi kaudu. Õhu-
0 0 rõhku reguleerib sisseehitatud rõhu reduktor. Kui joa-
Приложими хармонизирани стандарти püstoli päästikut rakendada, avaneb klapp ja õhujuga
Фаза ~ 1 1 EN 60335-1 väljub joapüstolist. Lisaks doseeritakse kuivjäägraanu-
EN IEC 63000: 2018
Честота Hz 50...60 50...60 lid doseerimisseadme kaudu õhujoasse.
EN 62233: 2008 Kuivjäägraanulid tabavad puhastatavat pinda ja eemal-
Присъединителна kW 1,0 1,1 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
мощност davad mustuse. -79 °C külmad kuivjäägraanulid tekita-
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 vad mustuse ja puhastatava eseme vahel ka termilisi
Тип защита IPX4 IPX4 EN 61000-3-2: 2014 pingeid, mis aitavad samuti mustust eemaldada. Lisaks
EN 61000-3-3: 2013 sellele muutub kuiv jää pealekandmisel kohe gaasili-
Ток на утечка, тип. mA <3,5 <3,5 Подписващите лица действат от името и като seks süsinikdioksiidiks, mis võtab seega 700 korda suu-
Предпазен прекъсвач delta I, A 0,03 0,03 пълномощници на управителния орган. rema mahu. Kuiva jää sisse tunginud mustus puhutakse
срещу утечен ток
selle tagajärjel minema.
Извод за сгъстен въздух
Маркуч за сгъстен Цол 0,5 0,5
Keskkonnakaitse
въздух, номинален Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili-
диаметър (мин.) seerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
Налягане (макс.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Пълномощник по документацията: vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
(bar) S. Reiser sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
Разход на сгъстен m3/min 0,8 1,55 Alfred Kärcher SE & Co. KG võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
въздух, макс. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
71364 Winnenden (Germany) keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
Данни за мощността на уреда Тел.: +49 7195 14-0 neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
Налягане на струята, MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Факс: +49 7195 14-2212 seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
макс. (bar) Виненден, 2023/03/01
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Налягане на струята, MPa 0,07 0,07 Sisukord Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
мин. степен 1 (bar) (0,7) (0,7) www.kaercher.de/REACH
Üldised juhised.................................................... 128
Налягане на струята, MPa 0,14 0,14
мин. степен 2 (bar) (1,4) (1,4) Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 128 Ohutusjuhised
Funktsioon .......................................................... 128 Seadet tohivad kasutada ainult inimesed, kes on neid
Налягане на струята, MPa 0,28 0,28
Keskkonnakaitse ................................................. 128 kasutusjuhendeid lugenud ja neist aru saanud. Eelkõige
мин. степен 3 (bar) (2,8) (2,8)
Ohutusjuhised ..................................................... 128 tuleb järgida kõiki ohutusnõudeid.
Разход на въглероден kg/h 20...60 20...60 Ohutusseadised .................................................. 129 Hoidke neid kasutusjuhendeid nii, et need oleksid ope-
диоксид raatorile alati kättesaadavad.
Lisavarustus ja varuosad .................................... 129
Количество сух лед при kg/h 10 15 Seadme käitaja peab kohapeal läbi viima riskihindami-
Tarnekomplekt..................................................... 129
20°C se ja tagama operaatorite juhendamise.
Käsitsemiselemendid .......................................... 129
Реактивна сила на
струйния пистолет,
N 40 40 Käikuvõtmine ...................................................... 130 Ohuastmed
Käsitsemine ........................................................ 131
макс. Käituse lõpetamine ............................................. 131  OHT
Бутилка с въглероден диоксид Transport............................................................. 131 ●Viide vahetult ähvardavale
Максимално
количество на пълнене
kg 37,5 37,5 Ladustamine .......................................................
Hooldus ja jooksevremont...................................
131
131
ohule, mis võib põhjustada ras-
Диаметър, макс. mm 220 220 Abi rikete korral ................................................... 132 keid kehavigastusi või lõppeda
Условия на заобикалящата среда
Garantii ............................................................... 133 surmaga.
Tehnilised andmed .............................................. 133
Въздушен обмен m3/h 2000 2000 EL vastavusdeklaratsioon ................................... 133 몇 HOIATUS
Размери и тегла ●Viide võimalikule ohtlikule olu-
Типично собствено kg 95 95 korrale, mis võib põhjustada
тегло (без бутилка с
въглероден диоксид)

128 Eesti
raskeid kehavigastusi või lõp- Üldised ohutusjuhised Eeskirjad ja direktiivid
Selle seadme käituse kohta kehtivad Saksamaa Liitva-
peda surmaga.  OHT
Vigastusoht bariigis järgmised eeskirjad ja direktiivid (tellitavad Carl
몇 ETTEVAATUS Seade võib tahtmatult käivituda. Heymanns Verlag KG kaudu, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln):
Enne seadmel töö alustamist tõmmake toitepistik pisti-
●Viide võimalikule ohtlikule olu- kupesast välja. ● DGUV R 100-500 Töötamine joaseadmetega
korrale, mis võib põhjustada Vigastusoht ● DGUV 113-004 Töötamine kitsastes ruumides
● DGUV 113-004 Kaitseriietuse kasutamine
Kuivjää ja seadme külmad osad võivad nendega kokku-
kergeid vigastusi. puutel põhjustada külmapõletushaavu. ● DGUV 113-004 Kaitsekinnaste kasutamine
● DGUV 113-004 Töötamine joaseadmetega
TÄHELEPANU Kandke külmakaitseriietust või laske enne seadmel töö-
tamist seadmel soojeneda. ● DGUV 213-056 Gaasihoiatusseade
●Viide võimalikule ohtlikule olu- Ärge kunagi pange kuiva jääd suhu. ● VDMA 24389 Kuivjää joaseadmed – ohutusnõuded
korrale, mis võib põhjustada Vigastusoht
Kuivjääjuga võib vale kasutamise korral olla ohtlik.
Väljalülitamine hädaolukorras
varakahjusid. Ärge suunake kuivjääjuga inimestele, loomadele, aktiiv- 1.
2.
Laske joapüstoli päästik lahti.
Pöörake programmilüliti asendisse „0/OFF“.
sele elektrilisele varustusele ega seadmele endale.
Seadmel olevad sümbolid Ärge suunake kuivjääjuga enda või teiste peale nt riiete 3. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgeklapp.
Lendavate kuivjäägraanulite oht. või jalatsite puhastamiseks. 4. Sulgege suruõhuvarustus.
Ärge suunake joapüstolit inimestele.
Eemaldage kasutuskohast kolman-
Vigastusoht Ohutusseadised
Kuivjääjuga võib kergeid esemeid minema viia.
dad isikud ja hoidke neid töö ajal ee- Enne puhastamise alustamist kinnitage kerged esemed 몇 ETTEVAATUS
mal (nt tõkete abil). Töö ajal ärge oma kohale. Puuduvad või muudetud ohutusseadised
puudutage düüsi ega kuivjää juga. Lämbumisoht Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Süsinikdioksiidi tõttu lämbumise Süsinikdioksiidi suurenenud kontsentratsioon hingata- Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
oht. vas õhus võib põhjustada lämbumissurma. test.
Töö ajal suureneb töökoha õhu süsi- Tehke kindlaks, et õhu sisselaskeavade läheduses ei
nikdioksiidi sisaldus. Kinnitushoob
esine heitgaasiemissioone.
Veenduge, et töökohal oleks piisav Kinnitushoob hoiab ära joapüstoli tahtmatu sisselülita-
Tagage töökohas piisav ventilatsioon ja veenduge, et
õhuvahetus. mise.
heitgaasid oleksid korralikult välja lastud.
Asetage heitgaasivoolik näiteks õue, et süsinikdioksiid Päästikut saab kasutada ainult siis, kui kinnitushoob on
몇 HOIATUS eelnevalt üles tõstetud.
kedagi ei ohustaks.
Vigastusoht
Juhis: Süsinikdioksiid on õhust raskem. Veenduge, et
süsinikdioksiid ei satu (voola) alla, näiteks väljastpoolt
Joapüstoli tagasilöögijõud võib teid tasakaalust välja Lisavarustus ja varuosad
viia. Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
töökoja alla keldrisse.
Enne päästiku rakendamist leidke kindel koht seismi- mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Pikemate joatööde jaoks (kauem kui 10 minutit päevas)
seks ja hoidke joapüstolist tugevalt kinni. Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
ja eriti väikestes ruumides (alla 300 m³) soovitame ka-
Vigastusoht www.kaercher.com.
sutada süsinikdioksiidi hoiatusseadet.
Kuivjäägraanulid ja mustuseosakesed võivad inimesi
Kõrge süsinikdioksiidi taseme tunnused: Kaitseriietus
tabada ja vigastada.
3...5%: Peavalu, kõrge hingamissagedus.
Ärge kasutage seadet, kui teised inimesed on käeulatu- Täisvaate kaitseprillid, uduvastased, detaili nr: 6 321-
7...10%: Peavalu, iiveldus, võib-olla teadvusetus.
ses, kui neil pole seljas kaitseriietust. 208.0
Nende sümptomite ilmnemisel lülitage seade kohe välja
Ärge kasutage seadet, kui ühendusjuhe või seadme Libisemisvastase profiiliga külmakaitsekindad, III kate-
ja minge värske õhu kätte. Enne töö jätkamist paranda-
olulised osad on kahjustatud, nt ohutusseadmed, joava- gooria vastavalt standardile EN 511, osa nr: 6 321-
ge ventilatsiooni või kasutage hingamisaparaate.
hendivoolik, joapüstol. 210.0
Süsinikdioksiid on õhust raskem ja koguneb kitsastesse
Kuulmiskaitse koos peapaelaga, osa nr: 6 321-207.0
ruumidesse, madalamal asuvatesse ruumidesse või su- Gaasiballoonide ohutusjuhised
letud anumatesse. Veenduge, et töökoht oleks piisavalt  OHT Tarnekomplekt
ventileeritud. Lõhkemisoht, lämbumisoht
Järgige süsinikdioksiidi tarnija ohutuskaarti. Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik.
Gaasiballoonid võivad puruneda, kui need muutuvad lii- Puuduolevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
Vigastuste, kahjustuste oht elektros- ga kuumaks või kui need on mehaaniliselt kahjustatud.
taatilise laengu tõttu. teavitage oma edasimüüjat.
Süsinikdioksiidi lekkimine võib põhjustada lämbumis-
Puhastatav ese võib puhastusprotsessi surma. Käsitsemiselemendid
käigus saada elektrostaatilise laengu. Kaitske gaasiballoone liigse kuumuse, tule, ohtliku kor-
Maandage puhastatav ese ja hoidke se- Joonis A
rosiooni, mehaaniliste kahjustuste ja volitamata juurde-
da maandatuna, kuni puhastusprotsess pääsu eest. 1 Seisupiduriga juhtrull
on lõpule jõudnud. Hoidke gaasiballoone nii, et ükski evakuatsioonitee ei
Vigastusoht elektrilöögi tõttu. 2 Joavooliku ühendus
oleks takistatud.
Ärge avage seadet. Seadmel tohib töid läbi viia ainult Ärge hoidke gaasiballoone maa-alustes ruumides, trep- 3 Juhtliini ühendus
KÄRCHERi klienditeenindus. pidel ega treppide juures, koridorides, käikudes ega ga-
Vigastuseoht külmapõletuse tõttu. 4 Käsitsemisplokk
raažides.
Kuivjää temperatuur on -79 °C. Ärge Ärge hoidke gaasiballoone koos tuleohtlike materjalide- 5 Tõukesang
puudutage kuivjääd ega seadme külmi ga.
osi. 6 Joapüstoli hoidik
Hoidke gaasiballoone püsti.
Kindlustage gaasiballoonid ümbermineku või kukkumi- 7 Hoiustamispind
Vigastusoht ümberkukkuva süsinik- se eest.
dioksiidi pudeli tõttu, lämbumisoht 8 Düüsihoidja
Enne gaasiballoonide transportimist sulgege ballooni
süsinikdioksiidi tõttu klapp. 9 Joadüüs
Kinnitage süsinikdioksiidiballoon kindlalt. Transpordige gaasiballoone balloonikäru või sõidukiga
10 Joapüstol
ja kinnitage balloonid kukkumise eest.
Vigastusoht kuiva jää graanulite ja rin- Enne gaasiballooni tõstmist tõmmake kaitsekorgist, et 11 Suruõhu/graanulite klahv märgutulega
gilendavate mustuseosakeste tõttu. kontrollida, kas kaitsekork on kindlalt paigas. – põleb punane tuli: Suruõhujuga
Kandke kaitseprille. Kasutuskohas kindlustage gaasiballoon ümberkukku- – väljas: Graanulijuga
Kuulmiskahjustuste oht. mise eest.
Kandke kuulmiskaitset. Ärge avage ballooni klappi rõhu kontrollimiseks. 12 Päästik
Avage ja sulgege ballooni klappi ainult käsitsi ilma töö- 13 Kinnitushoob
Vigastusoht kuiva jää graanulite ja rin-
riistade abita.
gilendavate mustuseosakeste tõttu. 14 Kinnituskoonus
Kontrollige, et ballooni klapp / seadmeühenduse kinni-
Kandke standardile EN 511 vastavaid
tus ei lekiks.
kaitsekindaid. 15 Joavoolik
Tööpauside ajal ja töö lõpetamisel sulgege ballooni
klapp, et vältida kontrollimatut gaasi väljavoolu. 16 Toiteallika märgutuli
Vigastusoht kuiva jää graanulite ja rin- Tühjendage gaasiballoonid senimaani, kuni ballooni – põleb roheline tuli: Toiteallikas korras
gilendavate mustuseosakeste tõttu. sisse jääb väike jääkrõhk, et vältida võõrkehade sisse-
Kandke pikkade varrukatega kaitseriie- tungimist. 17 Suruõhu märgutuli
tust. Kui gaasiballoon on jääkrõhuni tühjendatud, siis sulge- – põleb roheline tuli: Suruõhuvarustus korras.
ge enne väljatõmbeseadme lahti keeramist kõigepealt 18 Joapüstoli rikke teade
Tähelepanu! Võimalikud on püsivad ballooni klapp. Gaasiballoonis on endiselt märkimis- – põleb kollane tuli: päästik on fikseeritud (nt kaab-
talitlushäired. väärne jääkrõhk. lisidemega)
Rasva või õli jäägid segavad seadmes Enne selle tagastamist keerake lukustusmutter ja kait-
sekork gaasiballooni külge.
– vilgub kollane tuli: seadmega pole ühendatud
kuivjäälume teket. Ärge kasutage süsi- joapüstolit
nikdioksiidiballooni ühendusdetailil ega keermel ega sü- Kui gaas voolab välja kontrollimatult, sulgege ballooni
sinikdioksiidivoolikul määrdeid, õli ega muid klapp. Kui gaasi väljavoolu ei saa peatada, viige balloon 19 Suruõhutoite rikke teade
määrdeaineid. õue või lahkuge ruumist, blokeerige juurdepääs ning si- – põleb punane tuli: Suruõhuvarustusel on liiga
senege ruumi ja ventileerige seda alles siis, kui kont- madal rõhk
sentratsiooni mõõtmine välistab ohu. – vilgub punaselt: seadme siserõhk on liiga kõrge
20 Pelletite tootmise rikkenäidik

Eesti 129
– põleb punane tuli: Pelletite tootmise ajamimootor 8. Keerake juhtliini äärikmutter kinni ja pingutage käsit-
2 Jääkrõhuklapiga CO2-balloon
on blokeeritud si.
9. Pange joapüstol koos kinnituskoonusega seadme Temperatuuri tõustes väheneb pelletite tootmise efek-
21 Pelletite doseerimise rikkenäidik
hoidikusse. tiivsus ja suurem osa süsinikdioksiidi eraldub gaasilisel
– põleb punane tuli: Doseerimisseadme ajamimoo-
 OHT kujul heitgaasivooliku kaudu. Hoidke süsinikdioksiidi-
tor on blokeeritud
Lämbumisoht balloone võimalikult jahedas (alla 31 °C) ja kaitske neid
– vilgub punane tuli: Doseerimisseadme ajami- Süsinikdioksiid väljub heitgaasivoolikust. Alates 8 ma- töötamise ajal soojuse, päikesekiirguse ja kuumuse
mootor on ülekuumenenud huprotsendi kontsentratsioonist hingeõhus põhjustab eest.
22 Programmilüliti süsinikdioksiid teadvusekaotuse, hingamise seiskumi- 1. Lükake seade tasasele ja stabiilsele pinnale.
se ja surma. Töökoha maksimaalne kontsentratsioon 2. Rakendage mõlema ratta seisupidur.
23 Displei on 0,5%. Süsinikdioksiid on õhust raskem ja koguneb 3. Avage süsinikdioksiidiballooni mõlemad kinnitusrih-
24 Ballooniühendus süvenditesse, keldritesse ja valamutesse. mad.
Asetage heitgaasivoolik nii, et väljapääsev süsinikdiok- 4. Asetage süsinikdioksiidiballoon seadme hoiupinna-
25 Sulgurpolt siid ei ohustaks kedagi. le.
Juhis: Süsinikdioksiid on õhust raskem. Veenduge, et Märkus: Kui süsinikdioksiidiballooni transporditak-
26 Vasest tihendusrõngas
süsinikdioksiid ei satu (voola) alla, näiteks väljastpoolt se balloonikäruga, saab transpordikäru pinna esi-
27 Süsinikdioksiidifilter töökoja alla keldrisse. serva paigutada seadme seisupinnale. Seejärel
10. Asetage heitgaasivoolik õue või ühendage see imi- saab ballooni pöörates kärust seisupinnale viia.
28 Kruvi äärik
seadmega. 5. Pange mõlemad kinnitusrihmad ümber süsinikdiok-
29 Ballooniühenduse tihendusrõngas (tellimisnumber siidiballooni, lukustage ja pingutage.
Joadüüsi vahetamine 6. Keerake süsinikdioksiidiballooni kaitsekork lahti.
6.574-316.0)
Joapüstoli reaktiivdüüsi saab vahetada, et seadet ko- TÄHELEPANU
30 Sukeltoruga süsinikdioksiidiballoon (ei kuulu tarne- handada vastavalt puhastatava eseme materjalile ja Võimalikud talitlushäired
komplekti) määrdumisastmele. Rasva jäägid takistavad seadmes kuivjäälume teket.
31 Süsinikdioksiidivoolik
 OHT Kontrollige süsinikdioksiidiballooni ja -vooliku ühen-
Vigastusoht dusotsakuid ja keermeid ning vajaduse korral puhasta-
32 Süsinikdioksiidiballooni kinnitusrihm Seade võib tahtmatult käivituda ja põhjustada kuiv- ge neid enne seadmega ühendamist.
jäägraanulite joaga vigastusi ja külmapõletusi. Veenduge, et ballooni ja ballooniühenduse vahel oleks
33 Homebase´i hoidesiin
Enne düüsi vahetamist seadke programmilüliti asendis- kahjustamata tihend.
34 Kummipingutusega vooliku-/kaablihoidik se “0/OFF”. 7. Jääkrõhuklapiga balloonide puhul paigaldage süsi-
몇 HOIATUS nikdioksiidi balloonile ABS-i jääkrõhuklapp (tellimis-
35 Mootori kaitselüliti lähtestamise ava (ainult IB 10/8
Vigastusoht number 2.574-006.0), mis on saadaval tarvikuna.
L2P korral)
Kohe pärast kasutamist on düüs väga külm ja võib puu- Järgige eraldi juhendit, mis on adapteriga kaasas.
36 Võrgukaabel võrgupistikuga dutamisel põhjustada külmapõletust. 8. Võimaliku mustuse eemaldamiseks avage lühiajali-
Enne vahetamist laske düüsil sulada või kandke kaitse- selt (u 1 sekund) CO2-ballooniventiil.
37 Käepide
kindaid. 9. Ühendage ballooniühendus süsinikdioksiidifiltriga
38 Suruõhuühendus TÄHELEPANU süsinikdioksiidiballooni külge.
Kahjustusoht Pidage silmas, et kruviääriku ja süsinikdioksiidi bal-
39 Süsinikdioksiidiballooni hoidmispind looni vahele on sisestatud laitmatu ballooniühendu-
Ärge kasutage seadet, kui joapüstolile pole kinnitatud
40 Süsinikdioksiidi heitgaasivoolik düüsi. se tihendusrõngas.
1. Vajutage vabastamisklahvi alla ja tõmmake joadüüs 10. Pingutage kruviääriku kitsas äärikmutter liht- või
41 Rõhuregulaator (ainult IB 10/15 L2P Adv) joapüstolist välja. rõngasvõtmega nt 6.574-337.0) kergelt kinni. See-
Joonis D juures hoidke laia äärikmutrit lihtvõtmega vastu, et
Displei mitte väänata süsinikdioksiidi voolikut.
Programmilüliti astmel 1 ... 3: 1 Joapüstol
TÄHELEPANU
Joonis B
2 Kork Ärge koormake süsinikdioksiidi voolikut torsioonil
1 Joarõhk (väändel), vastasel juhul võivad tekkida kahjustused.
3 Joadüüs
2 Kogu tööaeg
4 Vabastusnupp
Toiteühenduse loomine
3 Klienditeeninduse tähtaeg  OHT
2. Vajutage teine joadüüs joapüstolisse, kuni see fik- Vigastusoht elektrilöögi tõttu
4 Joaaeg viimasest lähtestamisest seerub. Kasutatav pistikupesa peab olema paigaldatud elektriku
Juhis: Joadüüs on õigesti ühendatud, kui tihvt ei poolt ja see peab vastama standardile IEC 60364-1.
Programmilüliti lähtestusasendis: ulatu enam korpusest välja. Joadüüsi saab pöörata
Joonis C Seadet tohib ühendada ainult kaitsemaandusega toi-
soovitud suunda. teallikaga.
1 Joaaja lähtestamiseks vajutage suruõhu/graanulite Kasutatav pistikupesa peab olema kergesti ligipääsetav
Suruõhu ühendamine
klahvi ja põrandast 0,6–1,9 m kõrgusel.
Juhis Kasutatav pistikupesa peab olema operaatorile nähtav.
2 Järgmise klienditeeninduseni jäänud tööaeg Probleemideta töötamiseks peab suruõhu niiskusesi- Seade peab olema kaitstud rikkevoolukaitselülitiga, 30
saldus olema madal (suhteline õhuniiskus maksimaal- mA.
3 Joaaeg viimasest lähtestamisest
selt 5%, kastepunkt alla 0 °C). Suruõhus ei tohi olla õli, Enne iga kasutamist kontrollige seadme toitejuhet, et
Käikuvõtmine mustust ega võõrkehi. sellel poleks kahjustusi. Ärge kasutage seadet, kui kaa-
Suruõhk peab olema kuiv ja õlivaba, vähemalt üks järel- bel on kahjustatud. Laske kahjustatud kaabel asendada
 OHT jahuti ja üks separaator peavad olema ühendatud kvalifitseeritud elektrikul.
Vigastusoht kompressorist allavoolu. Pikenduskaabel peab tagama IPX4 kaitse ja kaabli
Kuivjää graanulid võivad kahjustatud komponentidest Suruõhuvarustus peab olema varustatud kohapealse konstruktsioon peab vastama vähemalt standardile H
välja pääseda ja põhjustada vigastusi. rõhu reduktoriga. 07 RN-F 3G1,5.
Enne kasutuselevõtmist kontrollige seadme kõigi kom- 1. Pange isikukaitsevahendid selga. Sobimatud pikenduskaablid võivad olla ohtlikud. Piken-
ponentide, eriti joavooliku, korrasolekut. Asendage kah- 2. Ühendage suruõhuvoolik seadme suruõhuühendu- duskaabli rakendamisel peab see sobima välitingimus-
justatud sõlmed veatutega. Puhastage määrdunud sega. tes kasutamiseks ning ühendus peab olema kuiv ja
sõlmed ja kontrollige, kas need töötavad korralikult. 3. Avage paigaldatud suruõhu sulgeklapp aeglaselt. maapinnast kõrgemal. Soovitatav on kasutada kaabli-
TÄHELEPANU rulli, mis hoiab pistikupesa põrandast vähemalt 60 mm
Kahjustusoht
Süsinikdioksiidiballooni ühendamine
Nõuded CO-le2-varustusele: kõrgusel.
Kondensvett võib seadme korpusest põrandale tilkuda. 1. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Ärge käitage seadet niiskusetundlikul pinnal. ● Sukeltoruga CO2-balloon vedela CO2 eemaldami-
1. Avage äravoolukraan ja laske välja seadmesse ko- seks. LED töötule väljalülitamine
gunenud kondensaatvesi. Märkus Joapüstol on varustatud LED-valgustiga, mis valgustab
2. Sulgege äravoolukraan. Sukeltoruga CO2-balloonid (mida nimetatakse ka püst- tööpiirkonda. Normaalrežiimis lülitub töötuli sisse kohe,
3. Pange seade horisontaalsele, tasasele pinnale. toruks) on tavaliselt tähistatud suure „T”-ga balloonil või kui vajutatakse püstoli päästikut. Töötuli lülitub pärast
4. Blokeerige rattad seisupiduritega. ballooni tagaküljel. joatööde lõpetamist ja 5-sekundilist järeltalitlusaega
5. Ühendage joavoolik seadme ühendusega. Mõnel juhul sümboliseeritakse sukeltoru lisaks balloonil uuesti automaatselt välja. Töötule saab inaktiveerida,
Joonis H oleva vertikaalse värvilise triibuga. nii et see ei lülitu joa alguse korral automaatselt sisse.
● CO2 kvaliteet peab vastama peatükis „Ettenähtud 1. Hoidke suruõhu/graanulite klahvi märgutulega" 4
1 Juhtliin kasutus“ esitatud teabele. sekundit vajutatult.
2 Äärikmutter TÄHELEPANU Töötuli inaktiveeritakse ja ekraanile ilmub "LED
Talitluse rikked OFF".
3 Juhtliini ühendus
CO2-ballooni ühenduse jääkrõhuklapp või tagasilöögik- Märkus
4 Joavooliku ühendus lapp balloon takistab nõutava CO2-koguse eemalda- Pärast seadme taaskäivitamist aktiveeritakse töötuli au-
mist. tomaatselt uuesti ja see tuleb vajaduse korral uuesti väl-
5 Äärikmutter Kui kasutatakse jääkrõhuklapiga CO2-ballooni, tuleb ja inaktiveerida
6 Joavoolik ballooni ja seadme vahele paigaldada ABS-i jääkrõhuk- 2. Käituse ajal taassisselülitamiseks hoidke klahvi
lapp (tellimisnumber 2.574-006.0), mis on saadaval tar- uuesti 4 sekundit vajutatult.
6. Keerake joavooliku äärikmutter lahti ja pingutage vikuna. Ekraanile ilmub "LED ON".
seda veidi mutrivõtmega. Joonis E
7. Ühendage juhtliin seadmega.
1 Jääkrõhuklapita CO2-balloon

130 Eesti
Joaaja lähtestamine 5 Reset
6. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgurventiil, kui
Tööaja arvestamiseks saab joaaja loenduri enne töö al- tööpaus kestab kauem kui 30 minutit.
gust nullida. 10. Valige kindel koht seismiseks ja võtke kindel poos,
1. Pöörake programmilüliti lähtestamisasendisse. et joapüstoli tagasilöögijõud teid tasakaalust välja ei Käituse lõpetamine
Joonis F viiks. 1. Laske joapüstoli päästik lahti.
2. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgeklapp.
1 Järgmise klienditeeninduseni jäänud tööaeg Puhastus kuivjäägraanulitega 3. Rakendage joapüstoli päästik, kuni pelleteid enam
2 Joaaeg viimasest lähtestamisest 1. Valige suruõhu/graanulite klahvi abil käitus graanu- ei välju.
lijoaga. (Kontrolltuli ei tohi süttida.) 4. Pöörake programmilüliti astmele 1.
3 Suruõhu/graanulite klahv Joonis I 5. Sulgege suruõhuvarustus.
1 Suruõhu/graanulite klahv märgutulega 6. Rakendage joapüstoli päästikut, kuni suruõhk on
2. Vajutage joapüstolil olevat suruõhu/graanulite klah-
seadmest välja pääsenud.
vi. põleb punane tuli: Suruõhujuga
7. Pöörake programmilüliti asendisse „0/OFF“.
Joaaeg nullitakse väljas: Graanulijuga
8. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
Käsitsemine 2. Seadke paigaldatud rõhu reduktori joarõhk soovitud 9. Kerige toitejuhe kokku, riputage see vooliku-/kaabli-
väärtusele. Maksimaalne rõhk: 10 bar. Minimaalne hoidikule ja kinnitage kummipinguti abil.
 OHT Joonis L
rõhk:
Vigastusoht
● Aste 1: 0,7 bar 1 Võrgukaabel
Ümberringi lendavad kuivjäägraanulid võivad põhjusta-
● Aste 2: 1,4 bar
da vigastusi või külmapõletusi. Vooliku-/kaablihoidik
● Aste 3: 2,8 bar 2
Ärge suunake joapüstolit inimestele. Eemaldage kasu-
tuskohast kolmandad isikud ja hoidke neid töö ajal ee- Märkus 3 Kummipinguti
mal (nt tõkete abil). Töö ajal ärge puudutage düüsi ega Displeil näidatakse rõhku. Kui minimaalset rõhku ei saa-
vutata või maksimaalne rõhk ületatakse, teade vilgub. 4 Heitgaasivoolik
kuivjää juga.
1. Viige läbi kõik peatüki „Hooldus ja korrashoid / iga 3. Suunake joapüstol oma kehast eemale. 10. Eraldage suruõhuvoolik seadmest.
päev enne töö alustamist“ hooldustööd. 4. Lükake joapüstoli kinnitushoob ülespoole ja aktivee- 11. Kerige heitgaasivoolik kokku, riputage see vooliku-/
2. Sulgege tööpiirkond, et vältida inimeste sisenemist rige samal ajal päästik. kaablihoidikule ja kinnitage see kummipinguti abil.
käitamise ajal. Joonis K 12. Kerige joavahendivoolik kokku ja riputage see joa-
 OHT 1 Kinnitushoob vahendivooliku hoidikule.
Lämbumisoht 13. Pange joapüstol koos koonusega seadme hoidikus-
2 Päästik se.
Süsinikdioksiidi tõttu lämbumise oht. Kuivjäägraanulid
koosnevad tahkest süsinikdioksiidist. Seadme kasuta- 3 Töötuli
misel suureneb töökoha õhu süsinikdioksiidi sisaldus. Transport
Asetage heitgaasivoolik näiteks õue, et süsinikdioksiid Töötuli süttib samal ajal graanulite tootmise alguse- 몇 ETTEVAATUS
kedagi ei ohustaks. ga. Õnnetus- ja vigastusoht
Märkus: Süsinikdioksiid on õhust raskem. Veenduge, 5. Oodake, kuni graanulijuga kasvab. Järgige transportimisel ja ladustamisel seadme kaalu,
et süsinikdioksiid ei satu (voola) alla, näiteks väljast- TÄHELEPANU vt peatükki „Tehnilised andmed“.
poolt töökoja alla keldrisse. Ärge kunagi kasutage seadet ilma süsinikdioksiidi- TÄHELEPANU
Pikemate joatööde korral (kauem kui 10 minutit päevas) balloonita ega tühja süsinikdioksiidiballooniga. Kahjustusoht
ja eelkõige väikestes ruumides (alla 300 m³) soovitame Valige programmilülitiga kõrgem aste või vahetage sü- Mootoriõli võib horisontaalselt transportides välja voola-
kanda süsinikdioksiidi hoiatusseadet. sinikdioksiidiballooni, kui pärast 5-minutist joaaega ei ta. Hilisem õlipuudus võib järgmise käituse ajal tuua
Kõrge süsinikdioksiidi kontsentratsiooni tunnused hin- tule joapüstolist välja graanuleid. kaasa kahjustusi.
gatavas õhus: 6. Vajadusel keerake programmilüliti tagasi astmele 2 Transportiga seadet ainult püstises asendis.
3...5%: Peavalu, kõrge hingamissagedus. või 1. 1. Enne transporti viige läbi kõik peatükis „Käituse lõ-
7...10%: Peavalu, iiveldus, võib-olla teadvusetus. TÄHELEPANU petamine” kirjeldatud toimingud.
Kui need märgid esimest korda ilmnevad, lülitage seade Kahjustusoht 2. Vabastage rataste seisupidurid ja lükake seadet
kohe välja ja minge värske õhu kätte. Enne töö jätkamist Jämedad graanulid võivad välja tulla. tõukekäepidemest.
parandage kindlasti ventilatsiooni või kasutage hinga- Kõigepealt kontrollige puhastustulemust silma alt varja- 3. Enne sõidukisse laadimist eemaldage seadmest sü-
misaparaate. tud kohas, et vältida kahjustusi. sinikdioksiidiballoon.
Järgige süsinikdioksiidi tarnija ohutuskaarti. Märkus 4. Seadet saab tõsta 2 inimest. Kumbki kasutab sead-
Oht tervist ohustavate ainete tõttu. Kui kuivjääjuga katkeb, suurendage joa rõhku või sead- me alaküljel olevat käepidet ja toetab seadet teise
Puhastatavalt esemelt eemaldatud ained keeratakse ke programmi valikulüliti madalamale tasemele. käega ülaservast.
tolmuna üles. 7. Suunake graanulijuga puhastatava objekti poole ja 5. Sõidukites transportimiseks lukustage rataste seisu-
Kui puhastamise käigus võib tekkida kahjulikku tolmu, eemaldage mustus joaga. pidurid ja kinnitage seade pingutusrihmaga.
järgige asjakohaseid ohutusmeetmeid. 8. Laske päästik lahti. Joonis M
Plahvatusoht Graanulijuga peatub.
Raudoksiidi ja kergmetallitolmu segu võib ebasoodsa- Töötuli kustub 30 sekundi pärast. Ladustamine
tes tingimustes süttida ja tekitada intensiivset kuumust. 9. Pange joapüstol koos kinnituskoonusega seadme 몇 ETTEVAATUS
Ärge kunagi töödelge samal ajal kergmetalle ja rauasi- hoidikusse. Õnnetus- ja vigastusoht
saldusega osi. Joonis J Järgige transportimisel ja ladustamisel seadme kaalu,
Enne teise materjaliga töötamist puhastage tööpiirkond
1 Hoidik vt peatükki „Tehnilised andmed“.
ja väljatõmbeseade.
Seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
3. Kui töötate kitsastes ruumides, veenduge, et õhuva- 2 Kinnituskoonus
hetus oleks piisav, et hoida ruumiõhu süsinikdioksii-  OHT
di kontsentratsioon ohtlikust madalamal. 3 Joapüstol Lämbumisoht
4. Kinnitage kerged puhastavad objektid. Süsinikdioksiid võib koguneda suletud ruumidesse ja
10. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgurventiil, kui põhjustada lämbumissurma.
 OHT
tööpaus kestab kauem kui 30 minutit. Süsinikdioksiidiballoone (isegi kui need on seadmega
Elektrostaatilise laengu vabanemise oht
ühendatud) hoidke ainult hästiventileeritavas kohas.
Puhastatav ese võib puhastusprotsessi käigus saada Suruõhk ilma graanulijoata
elektrostaatilise laengu. Järgnev laengu vabanemine Lahtise mustuse saab suruõhuga eemaldada ilma kuiv- Hooldus ja jooksevremont
võib põhjustada vigastusi ja elektroonilised sõlmed või- jäägraanuliteta.
vad viga saada. 1. Valige suruõhu/graanulite klahvi abil käitus suruõhu- Hooldusjuhised
Maandage puhastatav ese ja hoidke seda puhastamise ga. (Kontrolltuli peab põlema punaselt.) Töökindla seadme aluseks on regulaarne hooldus järg-
ajal maandatuna. Joonis I mise hooldusplaani järgi.
5. Maandage puhastusobjekt elektriliselt. Kasutage eranditult tootja originaal-varuosi või tema
6. Kandke kaitseriietust, kaitsekindaid, tihedalt paigal- 1 Suruõhu/graanulite klahv märgutulega soovitatud detaile nagu
datavaid prille ja kuulmiskaitsevahendeid. põleb punane tuli: Suruõhujuga ● varu- ja kuluosi,
7. Aktiveerige suruõhuvarustus. väljas: Graanulijuga ● tarvikuosi,
Märkus ● käitusaineid,
2. Lükake joapüstoli kinnitushoob ülespoole ja aktivee-
Joatööde alustamisel tuleb seadet loputada, et eemal- ● puhastusvahendeid.
rige samal ajal päästik.
dada võimalik mustus ja niiskus. Joonis K  OHT
1 Jätke CO2-ballooni sulgeventiil suletuks. Õnnetusoht
2 Käitage seadet 30 sekundit ainult suruõhuga. 1 Kinnitushoob Seade võib tahtmatult käivituda. Külmad seadmeosad
Seejuures ei tohi vajutada klahvi "Suruõhk/pelletid". 2 Päästik või vedel süsinikdioksiid võivad põhjustada külmumist.
Pärast loputamist võib tööd jätkata tavapäraselt. Gaasiline süsinikdioksiid võib põhjustada lämbumissur-
8. Avage süsinikdioksiidiballooni sulgeklapp. 3 Töötuli ma.
9. Pöörake programmilüliti astmele 3. Enne seadmega töötamist viige läbi kõik peatükis „Ope-
Joonis G Suruõhk voolab düüsist välja ja töötuli põleb. ratsiooni lõpetamine” kirjeldatud toimingud. Oodake,
3. Suunake suruõhujuga puhastatava objekti poole ja kuni seade on soojenenud, või kandke külmakaitseriie-
1 Programmilüliti eemaldage mustus. tust. Ärge kunagi pange kuiva jääd suhu.
4. Laske päästik lahti.
2 Aste 1 TÄHELEPANU
Suruõhujuga seiskub.
Kahjustusoht
3 Aste 2 Töötuli kustub 30 sekundi pärast.
Vale puhastusvahendi kasutamine võib seadet ja joa-
5. Pange joapüstol koos kinnituskoonusega seadme
4 Aste 3 püstolit kahjustada.
hoidikusse.

Eesti 131
Ärge kunagi puhastage seadet ega joapüstolit lahustite, Katsed kuni seade on soojenenud, või kandke külmakaitseriie-
bensiini ega õli sisaldavate puhastusvahenditega. DGUV R 100-500 järgi tuleb seadmel teostada järgmi- tust. Ärge kunagi pange kuiva jääd suhu.
Hooldusleping sed kontrollimised asjatundja poolt. Katse tulemused tu- TÄHELEPANU
leb registreerida katsetunnistusel. Seadme operaator Kahjustusoht
Seadme usaldusväärse käitamise tagamiseks soovita- Vale puhastusvahendi kasutamine võib seadet ja joa-
peab katsetunnistuse säilitama kuni järgmise katseni.
me Teil sõlmida hoolduslepingu. Pöörduge palun oma püstolit kahjustada.
KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole. Pärast enam kui aasta kestnud töökatkestust
Ärge kunagi puhastage seadet ega joapüstolit lahustite,
1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisukorda ja toi- bensiini ega õli sisaldavate puhastusvahenditega.
Hooldusplaan mimist.
Iga päev enne käituse algust Häirenäidik
Pärast paigalduskoha vahetamist
1. Kontrollige joavoolikut hoolikalt, et sellel poleks pra- Riketest teavitavad juhtpaneeli märgutuled.
1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisukorda, toimi-
gusid, volte ega muid kahjustusi. Vooliku pehmed Joonis N
mist ja paigaldust.
kohad näitavad vooliku sisekülje kulumist. Asenda-
ge defektne või kulunud voolik uue voolikuga. Pärast remonditöid või muudatusi, mis võivad 1 Joapüstoli rikke teade
2. Uurige, et elektrikaablid ja pistikud poleks kahjusta- mõjutada tööohutust
2 Suruõhutoite rikke teade
tud. Laske klienditeenindusel defektsed osad välja 1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisukorda, toimi-
vahetada. mist ja paigaldust. 3 Pelletitootmise rikkenäidik
Iga 100 töötunni järel Pelletite doseerimise rikkenäidik
Abi rikete korral 4
1. Kontrollige joavooliku ja seadme ühendusi, et need
poleks kahjustatud ega kulunud. Asendage defekt-  OHT Rikete kõrvaldamine
ne joavoolik uuega, laske seadme defektsed liitmi- Õnnetusoht Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille saate ise järgneva
kud klienditeenindusel uutega asendada. Seade võib tahtmatult käivituda. Külmad seadmeosad ülevaate abil kõrvaldada. Kahtluse korral või siin nime-
või vedel süsinikdioksiid võivad põhjustada külmumist. tamata rikke puhul pöörduge palun Kärcheri volitatud
Iga 500 töötunni järel või üks kord aastas Gaasiline süsinikdioksiid võib põhjustada lämbumissur- klienditeeninduse poole.
1. Laske seadet kontrollida klienditeeninduses. ma.
Iga 2 aasta järel Enne seadmega töötamist viige läbi kõik peatükis „Ope-
1. Uuendage joavahendivoolikut vähemalt iga 2 aasta ratsiooni lõpetamine” kirjeldatud toimingud. Oodake,
tagant.
Viga Kõrvaldamine
Joapüstoli rikke indikaator süttib  Ärge rakendage joapüstoli päästikut enne selle sisselülitamist.
 Eemaldage joapüstoli päästikult kinnitus.
Joapüstoli rikke indikaator vilgub  Kontrollige, kas joapüstoli juhtimisliin on seadmega ühendatud.
 Kontrollige, et joavahendivooliku juhtimisliin poleks kahjustatud.
Suruõhuvarustuse rikke indikaator  Suurendage õhurõhku.
süttib
Suruõhuvarustuse rikke indikaator  Kontrollige heitgaasivooliku ummistumist.
vilgub  Süsinikdioksiidiballoon on liiga kuum ja seetõttu on sellel liiga kõrge rõhk. Pange seade koos süsinikdioksiidiballooniga jahe-
damasse kohta või kaitske seda otsese päikesevalguse eest.
Pelletite tootmise rikkenäidik põleb  Sulgege CO2-balloon.
(IB10/8 L2P)  Laske seadmel üles sulada (u 3 - 4 tundi).
 Tehke lähtestamine.
 Rikke kordumisel vahetage CO2-balloon välja.
 Kui viga püsib, võtke ühendust klienditeenindusega.
Pelletite tootmise rikkenäidik põleb  Sulgege CO2-balloon.
(IB10/15 L2P Adv)  Laske seadmel üles sulada (u 30 minutit).
 Lülitage seade välja ja uuesti sisse.
 Rikke kordumisel vahetage CO2-balloon välja.
 Kui viga püsib, võtke ühendust klienditeenindusega.
Pelletite doseerimise rikkenäidik põ-  Lülitage seade välja ja jälle sisse.
leb  Kui rikkenäidik põleb jätkuvalt, võtke ühendust klienditeenindusega.
Pelletite doseerimise rikkenäidik vil-  Laske doseerimismootoril maha jahtuda. Paigutage seade nii, et õhk saaks altpoolt seadmesse voolata. Vajadusel pöörduge
gub klienditeeninduse poole.
Toiteallika märgutuli ei sütti  Pistke võrgupistik pistikupessa.
 Kontrollige paigaldatud toiteallikat.
Suruõhu märgutuli ei sütti  Ühendage suruõhuvoolik seadmega.
 Avage paigaldatud suruõhuvarustuse sulgeklapp.
Seade ei tööta  Kontrollige märgutulesid ja rikkeindikaatoreid.
 Viige läbi lähtestamine.
Kehv puhastustulemus  Pöörake programmilüliti kõrgemale astmele.
 Suurendage joarõhku.
 Kontrollige, kas süsinikdioksiidiballoon on täis.
 Ärge kasutage kuumutatud süsinikdioksiidiballooni. Kaitske süsinikdioksiidiballooni soojuskiirguse eest. Kui süsinikdioksiidi
temperatuur on üle 31 °C, langeb pelletite tootmise efektiivsus järsult.
 Laske ummistuste kõrvaldamiseks joavahendivoolikul ja -püstolil sulada. Seejärel suurendage joa rõhku.
Pelletite doseerimine liiga vähene  Pöörake programmilüliti kõrgemale astmele.
 Vahetage välja süsinikdioksiidifilter süsinikdioksiidiballooni ja seadme vahel.
Korduvad katkestused kuivjääjoas  Keerake programmilüliti madalamale astmele või suurendage joarõhku.
 Kui reaktiivdüüs on ummistunud:
a Sulgege kohe süsinikdioksiidiballoon.
b Laske seadmel vähemalt 30 minutit sulada.
c Suurendage joarõhku.
d Käivitage seade suletud süsinikdioksiidiballoniga, et eemaldada pelletite jääke.
Lähtestamise läbiviimine Süsinikdioksiidifiltri vahetamine Märkus
IB 10/8 L2p lähtestamine TÄHELEPANU Süsinikdioksiidifiltril teostatakse tagasiloputus ja puhas-
1. Vajutage kruvikeerajaga seadme sees olevat läh- Talitluse rikked tus kohe, kui rõhu all olev ballooniühendus lahutatakse
testusklahvi. Saastunud süsinikdioksiid võib põhjustada talitlushäi- süsinikdioksiidi balloonist. Süsinikdioksiidifiltri regulaar-
Joonis O reid. ne väljavahetamine ei ole seetõttu nõutav.
IB 10/15 L2P Adv lähtestamine Süsinikdioksiidifiltriga töötades olge ettevaatlik, et sead- 1. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgeklapp.
Seade lähtestab end väljalülitamisel automaatselt. messe ei satuks mustust. 2. Käitage seadet u 1 minut kõrgeimal astmel, et teha
Märkus TÄHELEPANU süsinikdioksiidivoolik survevabaks.
Lähtestamise esilekutsumiseks lülitage seade välja ja Talitluse rikked 3. Keerake kruviäärik süsinikdioksiidi balloonilt maha.
uuesti sisse. Talitlusrikked saastumise tõttu. 4. Keerake sulgurpolt kruviäärikult ettevaatlikult maha.
Sulgurpoldi iga vabastamise või mahakeeramise järel Seejuures laske kruiäärikul alla rippuda, et mustus
tuleb süsinikdioksiidifilter ja vasest tihendusrõngas uue- ei saaks tungida süsinikdioksiidi voolikusse.
ga asendada. Kui seda ei tehta, võivad osakesed süsi- Joonis P
nikdioksiidifiltrilt eralduda ja põhjustada talitlushäireid. 1 Kruviäärik
2 Süsinikdioksiidi filter

132 Eesti
EL vastavusdeklaratsioon ● Iekārtas korpusu tehniskās apkopes nolūkos drīkst
3 Vasest tihendusrõngas
noņemt tikai KÄRCHER klientu apkalpošanas cen-
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
4 Sulgurpolt tra speciālisti.
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
5. Võtke süsinikdioksiidi filter välja. ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide CO2 kvalitāte
6. Tehke sulgurpolt ja kruviäärik tolmuimejaga puh- asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma- Lai nodrošinātu netraucētu darbību, izmantotajam
taks. sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel oglekļa dioksīdam jāatbilst vismaz šādām specifikāci-
7. Vajutage uus süsinikdioksiidi filter käega ettevaatli- kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. jām:
kult sulgurpoldile. Toode: Ice Blaster ● Tehniskais oglekļa dioksīds, 2.5 klase vai labāka
8. Asendage vasest tihendusrõngas uuega. Tüüp:  ● Tīrība ≥ 99,5%
9. Pingutage sulgurpolt kinni, hoides seejuures lihtvõtit 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P) ● Ūdens saturs (H2O) ≤ 250 ppm
vastu kruviääriku laia kuuskanti. Asjaomased EL direktiivid ● NVOC (eļļa un tauki) ≤ 2 ppm
Pingutusmoment: 80 Nm. 2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL Funkcija
Garantii 2011/65/EL Atbrīvojot šķidro oglekļa dioksīdu tiek saražots oglekļa
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud 2009/125/EÜ dioksīda sniegs. Gāzveida oglekļa dioksīds, kas arī ro-
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked Kohaldatud määrus(ed) das šajā procesā, tiek aizvadīts no darba vietas, izman-
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater- (EL) 2019/1781 tojot izplūdes gāzu šļūteni.
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu Oglekļa dioksīda sniegs iekārtā tiek sapresēts sausā le-
Kohaldatud ühtlustatud normid
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo- dus granulās.
EN 60335-1
litatud klienditeeninduse poole. Saspiestais gaiss strūklas pistolē iekļūst caur magnētis-
EN IEC 63000: 2018
(Aadressi vt tagaküljelt) ko vārstu. Gaisa spiediens tiek kontrolēts ar objektā
EN 62233: 2008
esošu spiediena reduktoru. Nospiežot strūklas pistoles
Tehnilised andmed EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
sprūda sviru, vārsts atveras un no strūklas pistoles iz-
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
IB 10/8 IB 10/15 EN 61000-3-2: 2014 plūst gaisa strūkla. Izmantojot dozēšanas ierīci, gaisa
L2P L2P Ad- EN 61000-3-3: 2013 strūklā papildus tiek dozētas sausā ledus granulas.
vanced Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu- Sausā ledus granulas atsitas pret tīrāmo virsmu un no-
sega. tīra netīrumus. -79 °C aukstās sausā ledus granulas pa-
Elektriühendus pildus rada termiskos spriegumus starp netīrumiem un
Võrgupinge V 220...23 220...23 tīrāmo priekšmetu, kas arī veicina netīrumu atbrīvoša-
0 0 nos. Turklāt sausais ledus, nonākot saskarē ar virsmu,
uzreiz pārvēršas par gāzveida oglekļa dioksīdu, tādējā-
Faas ~ 1 1
di aizņemot 700 reizes lielāku tilpumu. Tā rezultātā tiek
Sagedus Hz 50...60 50...60 aizpūsti netīrumi, kas iekļuvuši sausajā ledū.
Tarbitav võimsus kW 1,0 1,1 Dokumentatsioonivolinik: Apkārtējās vides aizsardzība
Kaitseliik IPX4 IPX4 S. Reiser
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Lekkevool, tüüp. mA <3,5 <3,5 Lūdzu, atbrīvojieties no iepakojuma videi draudzī-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Rikkekaitselüliti delta I, A 0,03 0,03 gā veidā.
71364 Winnenden (Germany)
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus
Suruõhuühendus Tel: +49 7195 14-0
pārstrādājamus materiālus un bieži vien tādas sa-
Faks: +49 7195 14-2212
Suruõhuvooliku nimi- toll 0,5 0,5 stāvdaļas kā baterijas, akumulatorus vai eļļu, kuri
Winnenden, 2023/03/01
laius (min) neatbilstošas apstrādes vai nepareizas utilizāci-
Rõhk (max) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Saturs jas rezultātā var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku
veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir
(bar) Vispārīgas norādes ............................................. 133 nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu
Max suruõhu tarbimine m3/min 0,8 1,55 Noteikumiem atbilstoša lietošana ....................... 133 marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkri-
Seadme võimsusandmed Funkcija............................................................... 133 tumiem.
Apkārtējās vides aizsardzība .............................. 133 Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Max joarõhk MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
(bar) Drošības norādes................................................ 133 Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet:
Drošības ierīces .................................................. 134 www.kaercher.de/REACH
Min joarõhk astmel 1 MPa 0,07 0,07
Piederumi un rezerves daļas .............................. 134
(bar) (0,7) (0,7) Drošības norādes
Piegādes apjoms ................................................ 134
Min joarõhk astmel 2 MPa 0,14 0,14 Ar iekārtu drīkst darboties tikai personas, kuras ir izlasī-
Vadības elementi................................................. 134
(bar) (1,4) (1,4) jušas un sapratušas šo lietošanas instrukciju. Īpaši jāie-
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 135 vēro visi drošības norādījumi.
Min joarõhk astmel 3 MPa 0,28 0,28 Vadība ................................................................. 136 Uzglabājiet šo lietošanu instrukciju tā, lai tā vienmēr bū-
(bar) (2,8) (2,8) Ekspluatācijas pabeigšana ................................. 136 tu pieejama iekārtas lietotājam.
Süsinikdioksiidi tarbimine kg/h 20...60 20...60 Transportēšana ................................................... 136 Iekārtas operatoram uz vietas jāveic riska novērtējums
Kuivjää kogus 20 °C juu- kg/h 10 15 Uzglabāšana ....................................................... 137 un jānodrošina lietotāju instruēšana.
res Kopšana un apkope ............................................ 137
Palīdzība traucējumu gadījumā ..........................
Riska pakāpes 137
Joapüstoli tagasilöögi- N 40 40
jõud (max)  BĪSTAMI
Garantija ............................................................. 138
Tehniskie dati ...................................................... 138
Süsinikdioksiidiballoon ●Norāde par tieši draudošām
ES atbilstības deklarācija .................................... 138
Maksimaalne täitekogus kg 37,5 37,5 briesmām, kuras izraisa sma-
Läbimõõt, max. mm 220 220 Vispārīgas norādes gas traumas vai nāvi.
Ümbrustingimused
Pirms ierīces pirmās 몇 BRĪDINĀJUMS
Õhuvahetus m3/h 2000 2000
Mõõtmed ja kaalud
lietošanas reizes izla- ●Norāde par iespējami draudo-
Tüüpiline töökaal (ilma kg 95 95 siet šo lietošanas instrukciju ori- šām briesmām, kuras var izrai-
süsinikdioksiidiballooni-
ģinālvalodā un rīkojieties sīt smagas traumas vai nāvi.
ta)
Pikkus mm 866 866 saskaņā ar to. Saglabājiet lieto- 몇 UZMANĪBU
●Norāda uz iespējami bīstamu
Laius mm 443 443 šanas instrukciju oriģinālvalodā situāciju, kura var radīt vieglus
Kõrgus ilma süsinikdiok- mm 970 970
siidiballoonita vēlākai izmantošanai vai nodo- ievainojumus.
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-79 kohaselt šanai nākamajam īpašniekam. IEVĒRĪBAI
Labakäsi-käsivars vibrat- m/s2 0,08 0,08
siooniväärtus Noteikumiem atbilstoša lietošana ●Norāde par iespējami bīstamu
Helirõhutase dB(A) 95 95 ● Iekārtu izmanto netīrumu noņemšanai ar sausā le- situāciju, kura var radīt materi-
dus granulām, kuras lielā ātrumā izkliedē gaisa
Helivõimsustase LWA + dB(A) 115 115 strūkla. ālos zaudējumus.
Ebakindlus KWA ● Sausā ledus granulas tiek saražotas iekārtā. Tam
Õigus tehnilisteks muudatusteks. nepieciešams šķidrais oglekļa dioksīds no iegrem-
dējamā kanāla balona.
● Iekārtu nedrīkst izmantot sprādzienbīstamā vidē.
● Izmantošanas vietā jāievēro minimālā gaisa apmai-
ņa, kas norādīta sadaļā “Tehniskie dati”.

Latviešu 133
Simboli uz ierīces Savainošanās risks ● DGUV 113-004 Darbs ar strūklošanas iekārtām
Bīstamība, ko rada gaisā lidojo- Sausā ledus strūkla nepareizas lietošanas gadījumā var ● DGUV 213-056 Gāzes signalizators
šas sausā ledus granulas. būt bīstama. ● VDMA 24389 Sausā ledus strūklošanas iekārtas -
Nevērsiet strūklas pistoli pret cilvē- Nevērsiet sausā ledus strūklu pret personām, dzīvnie- drošības prasības
kiem. Uzmaniet, lai trešās personas kiem, aktīvu elektrisko aprīkojumu vai pret pašu iekārtu.
Nevērsiet sausā ledus strūklu pret sevi vai pret citiem, Izslēgšana ārkārtas situācijā
neatrastos izmantošanas vietas tu-
lai notīrītu apģērbu vai apavus. 1. Atlaidiet strūklas pistoles sprūda sviru.
vumā, un neatļaujiet tām piekļuvi
Savainošanās risks 2. Programmas slēdzi pagrieziet pozīcijā “0/OFF”.
(piem., izmantojot norobežojumus) darbības laikā. Dar-
Sausā ledus strūkla var aizraut līdzi vieglus priekšme- 3. Aizveriet oglekļa dioksīda balona noslēgvārstu.
bības laikā neaizskariet sprauslu vai sausā ledus strūk-
tus. 4. Nobloķējiet saspiestā gaisa padevi.
lu.
Pirms tīrīšanas darbu sākšanas, nofiksējiet vieglos
Oglekļa dioksīda izraisīts nos-
priekšmetus.
Drošības ierīces
makšanas risks.
Darbības laikā darba vietā palielinās Nosmakšanas draudi 몇 UZMANĪBU
oglekļa dioksīda saturs gaisā. Palielināta oglekļa dioksīda koncentrācija elpojamajā Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Darba vietā nodrošiniet pietiekamu gaisā var izraisīt nāvi nosmakšanas dēļ. Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
gaisa apmaiņu. Pārliecinieties, ka gaisa ieplūdes tuvumā nenotiek atgā- Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Izvadiet izplūdes gāzu šļūteni, piemēram, ārpus telpām, zu emisija.
Nodrošiniet pietiekamu ventilāciju darba vietā un pārlie-
Drošības svira
lai oglekļa dioksīds nevienu neapdraudētu. Drošības svira neļauj nejauši nospiest strūklas pistoli.
Norāde: Oglekļa dioksīds ir smagāks par gaisu. Pārlie- cinieties, ka izplūdes gāzes tiek pareizi izvadītas.
Sprūda sviru nospiest iespējams tikai tad, ja pirms tam
cinieties, ka oglekļa dioksīds neiekļūst (neieplūst), pie- 몇 BRĪDINĀJUMS
ir pacelta drošības svira.
mēram, no ārpuses uz leju pagrabstāvā zem darbnīcas. Savainošanās risks
Strūklošanas darbu veicot ilgāk (ilgāk par 10 minūtēm Strūklas pistoles atgrūšanas spēks var jūs izsist no līdz- Piederumi un rezerves daļas
dienā), un it īpaši mazās telpās (mazākās par 300 m³) svara.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
iesakām izmantot oglekļa dioksīda brīdināšanas ierīci. Pirms nospiediet sprūda sviru, atrodiet drošu stāvēša-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
Augstas oglekļa dioksīda koncentrācijas pazīmes: nas pozīciju un stingri turiet strūklas pistoli.
ces darbību.
3...5%: Galvassāpes, paaugstināts elpošanas ātrums. Savainošanās risks
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
7...10%: Galvassāpes, slikta dūša, iespējams, bezsa- Sausā ledus granulas un netīrumu daļiņas var aizskart
www.kaercher.com.
maņa. un savainot cilvēkus.
Parādoties šādām pazīmēm, nekavējoties izslēdziet ie- Nelietojiet iekārtu, ja tās darbības rādiusā atrodas citi Aizsargapģērbs
kārtu un izejiet svaigā gaisā. Pirms turpināt darbu, uzla- cilvēki, izņemot gadījumu, ja apkārtējie nēsā aizsargap- Pilna skata aizsargbrilles, pretaizsvīšanas pārklājums,
bojiet telpas ventilāciju vai izmantojiet elpošanas ģērbu. daļas nr.: 6 321-208,0
aizsargierīci. Nelietojiet iekārtu, ja ir bojāts kāds pieslēguma vads vai Aizsargcimdi pret aukstumu ar pretslīdes profilu, III ka-
Oglekļa dioksīds ir smagāks par gaisu un uzkrājas šau- svarīgas iekārtas daļas, piemēram, drošības ierīces, tegorija saskaņā ar EN 511 prasībām, daļas nr.: 6 321-
rās telpās, zemāk izvietotās telpās vai slēgtās tvertnēs. strūklošanas šļūtene, strūklas pistole. 210,0
Darba vietā nodrošiniet pietiekamu vēdināšanu. Dzirdes aizsargaustiņas ar galvas stīpu, daļas nr.:
Ņemiet vērā oglekļa dioksīda piegādātāja drošības datu
Drošības norādījumi attiecībā uz gāzes
baloniem 6 321-207,0
lapu.
Savainošanās risks, elektrostatiskā  BĪSTAMI Piegādes apjoms
lādiņa bojājumu risks. Pārsprāgšanas risks, nosmakšanas risks Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst pie-
Tīrīšanas laikā tīrāmais objekts var elek- Gāzes baloni var pārsprāgt, ja tie pārāk uzkarst vai ja tie derumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lū-
trostatiski uzlādēties. ir mehāniski bojāti. Oglekļa dioksīda noplūde var izraisīt dzu, informējiet tirgotāju.
Sazemējiet tīrāmo objektu un uzturiet ze- nāvi no nosmakšanas.
mējumu līdz tīrīšanas procesa beigām. Pasargājiet gāzes balonus no pārmērīgas sakaršanas, Vadības elementi
Strāvas trieciena radīts savainošanās risks. uguns, bīstamas korozijas, mehāniskiem bojājumiem Attēls A
Neatveriet iekārtas korpusu. Darbus iekārtas iekšpusē un neatļautas piekļuves.
drīkst veikt tikai KÄRCHER klientu apkalpošanas centra Uzglabājiet gāzes balonus tā, lai tie neierobežotu eva- 1 Ritentiņi ar stāvbremzi
speciālisti. kuācijas ceļus. 2 Strūklošanas šļūtenes savienojums
Savainošanās risks, gūstot kriogēnos Neuzglabājiet gāzes balonus pazemes telpās, uz kāp-
apdegumus. nēm un to tuvumā, gaiteņos, ejās un garāžās. 3 Vadības līnijas savienojums
Sausā ledus temperatūra ir -79 °C. Ne- Neuzglabājiet gāzes balonus kopā ar viegli uzliesmojo-
4 Vadības panelis
aizskariet sauso ledu un iekārtas aukstās šām vielām.
daļas. Gāzes balonus uzglabājiet vertikālā stāvoklī. 5 Stumšanas rokturis
Nodrošiniet gāzes balonus pret apgāšanos vai nokriša-
Savainošanās risks, nokrītot oglekļa 6 Strūklas pistoles turētājs
nu.
dioksīda balonam, oglekļa dioksīda iz-
Pirms gāzes balonu transportēšanas aizveriet balona 7 Novietošanas virsma
raisīts nosmakšanas risks
vārstu.
Droši nostipriniet oglekļa dioksīda balo- 8 Sprauslu novietne
Pārvadājiet gāzes balonus ar balonu ratiņiem vai kādu
nu.
transportlīdzekli, pirms tam nodrošinot balonus pret no- 9 Strūklas sprausla
Savainošanās risks, ko rada gaisā li- krišanu.
dojošas sausā ledus granulas un netī- Pirms gāzes balona pacelšanas aiz aizsargvāka, pavel- 10 Strūklas pistole
rumu daļiņas. ciet to, lai pārbaudītu, vai aizsargvāks ir stingri nostipri- 11 Taustiņš 'saspiests gaiss/granulas' ar kontrollampi-
Izmantojiet aizsargbrilles. nāts.
Dzirdes bojājumu risks. ņu
Gāzes balona izmantošanas vietā nodrošiniet to pret
Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzek- apgāšanos.
– deg sarkanā krāsā: saspiestā gaisa strūkla
ļus. Neatveriet balona vārstu, lai pārbaudītu spiedienu.
– nedeg: granulu strūkla
Savainošanās risks, ko rada gaisā li- Balona vārstu atveriet un aizveriet tikai ar rokām bez 12 Sprūda svira
dojošas sausā ledus granulas un netī- instrumentu palīdzības.
rumu daļiņas. Pārbaudiet, vai balona vārsta / iekārtas pieslēguma vie- 13 Drošības svira
Izmantojiet aizsargcimdus atbilstoši EN tā nav noplūdes. 14 Noturošais konuss
511 prasībām. Darba pārtraukumu laikā un darba beigās aizveriet ba-
Savainošanās risks, ko rada gaisā li- lona vārstu, lai novērstu nekontrolētu gāzes izplūšanu. 15 Strūklošanas šļūtene
dojošas sausā ledus granulas un netī- Iztukšojiet gāzes balonus tikai tik tālu, lai balonā paliktu 16 Strāvas padeves kontrollampiņa
rumu daļiņas. neliels atlikuma spiediens, kas novērstu svešķermeņu – deg zaļā krāsā: strāvas padeve ir kārtībā
Valkājiet aizsargapģērbu ar garām pie- iekļūšanu.
durknēm. Kad gāzes balons ir iztukšots līdz atlikuma spiedienam, 17 Saspiestā gaisa kontrollampiņa
Uzmanību! Iespējami pastāvīgi darbī- vispirms aizveriet balona vārstu, pirms noskrūvējat gā- – deg zaļā krāsā: saspiestā gaisa padeve ir kārtībā.
bas traucējumi. zes ņemšanas ierīci. Gāzes balonā joprojām ir ievēro-
18 Strūklas pistoles traucējuma indikācija
jams atlikuma spiediens.
Smērvielu vai eļļas paliekas traucē sausā
Pirms gāzes balona atgriešanas atpakaļ uzskrūvējiet – deg dzeltenā krāsā: sprūda svira ir nofiksēta
ledus sniega veidošanos iekārtā. Nelieto- (piem., kabeļa atsaite)
jiet ziedes, eļļu vai citas smērvielas uz pieslēguma uz- tam noslēguzgriezni un aizsargvāku.
Gāzes nekontrolētas izplūšanas gadījumā aizveriet gā- – mirgo dzeltenā krāsā: iekārtai nav pieslēgta
mavas vai uz oglekļa dioksīda balona vītnes un oglekļa strūklas pistole
dioksīda šļūtenes. zes vārstu. Ja gāzes izplūšanu nav iespējams apturēt,
izvediet balonu ārā vai izejiet no telpas un bloķējiet pie- 19 Saspiestā gaisa padeves traucējuma indikācija
Vispārīgi drošības norādījumi eju; telpā ieejiet un vēdiniet to tikai tad, ja gāzes koncen- – deg sarkanā krāsā: saspiestā gaisa padevē ir pā-
 BĪSTAMI trācijas mērījums izslēdz bīstamību.
rāk mazs spiediens
Savainošanās risks Noteikumi un direktīvas – mirgo sarkanā krāsā: iekārtas iekšējais spiediens
Iekārta var sākt negaidīti darboties. Uz šīs iekārtas ekspluatāciju attiecas Vācijas Federatī- ir pārāk augsts
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, izvelciet strāvas tīkla vajā Republikā spēkā esošie noteikumi un direktīvas
spraudni no kontaktligzdas. 20 Granulu ražošanas traucējuma indikācija
(pieejami Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Savainošanās risks – deg sarkanā krāsā: bloķēts granulu ražošanas
Straße 449, 50939 Köln (Ķelne)):
Saskarē ar sauso ledu un aukstajām iekārtas daļām var piedziņas motors
● DGUV R 100-500 Darbs ar strūklošanas iekārtām
gūt kriogēnus apdegumus. ● DGUV 113-004 Darbs šaurās telpās 21 Granulu dozēšanas traucējuma indikācija
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, uzvelciet pret auk-
stumu aizsargājošu apģērbu vai ļaujiet iekārtai sasilt.
● DGUV 113-004 Aizsargapģērba lietošana – deg sarkanā krāsā: bloķēts dozēšanas ierīces
● DGUV 113-004 Aizsargcimdu lietošana piedziņas motors
Nekad nelieciet sauso ledu mutē.

134 Latviešu
– mirgo sarkanā krāsā: pārkarsis dozēšanas ierī- 8. Uzskrūvējiet vadības līnijas uzmavuzgriezni un pie- spiediena vārsts (pasūtījuma numurs 2.574-006.0), kas
ces piedziņas motors velciet ar roku. pieejams kā papildaprīkojums.
9. Strūklas pistoli ar noturošo konusu ievietojiet iekār- Attēls E
22 Programmas slēdzis
tas turētājā.
1 CO2 balons bez atlikuma spiediena vārsta
23 Displejs  BĪSTAMI
Nosmakšanas draudi 2 CO2 balons ar atlikuma spiediena vārstu
24 Balona pieslēgums
No izplūdes gāzu šļūtenes izplūst oglekļa dioksīds. Sā-
Temperatūrai paaugstinoties, granulu ražošanas efekti-
25 Noslēgskrūve kot ar 8 tilpuma procentu koncentrāciju ieelpotajā gaisā,
vitāte samazinās, un caur izplūdes gāzu šļūteni gāzvei-
oglekļa dioksīds var izraisīt bezsamaņu, elpošanas ap-
26 Vara blīvgredzens da formā tiek atbrīvota lielāka oglekļa dioksīda daļa.
stāšanos un nāvi. Maksimālā koncentrācija darba vietā
Uzgabājiet oglekļa dioksīda balonus pēc iespējas vēsā-
27 Oglekļa dioksīda filtrs ir 0,5%. Oglekļa dioksīds ir smagāks par gaisu un uzkrā-
kā vietā (zem 31 °C) un ekspluatācijas laikā pasargājiet
jas bedrēs, pagrabos un izlietnēs.
28 Skrūvējams atloks tos no siltuma, saules starojuma un karstuma.
Novietojiet izplūdes gāzu šļūteni tā, lai izplūstošais
1. Stumiet iiekārtu pa līdzenu, stabilu virsmu.
29 Balona pieslēguma blīvgredzens (pasūtījuma nu- oglekļa dioksīds nevienu neapdraudētu.
2. Nospiediet stāvbremzi pie abiem ritenīšiem.
murs 6.574-316.0) Norāde: Oglekļa dioksīds ir smagāks par gaisu. Pārlie-
3. Atveriet abas oglekļa dioksīda balona satveres siks-
cinieties, ka oglekļa dioksīds neiekļūst (neieplūst), pie-
30 Oglekļa dioksīda iegremdējamā kanāla balons (nav nas.
mēram, no ārpuses uz leju pagrabstāvā zem darbnīcas.
4. Novietojiet oglekļa dioksīda balonu paredzētajā no-
iekļauts piegādes komplektācijā) 10. Izvadiet izplūdes gāzu šļūteni ārā vai pievienojiet to
vietošanas vietā uz iekārtas.
nosūkšanas ierīcei.
31 Oglekļa dioksīda šļūtene Norāde: Ja oglekļa dioksīda balons tiek transpor-
Strūklas sprauslas nomaiņa tēts ar balona ratiņiem, transportēšanas ratiņu grī-
32 Oglekļa dioksīda balona satveres siksna
Lai iekārtu pielāgotu tīrāmā priekšmeta materiālam un das laukuma priekšējo malu iespējams uzlikt uz
33 Pamatstacijas turēšanas sliede netīrības pakāpei, strūklas pistoles sprauslas iepējams balona novietošanas vietas iekārtā. Tad balonu no
mainīt. ratiņiem uz novietošanas vietu iespējams pārvietot,
34 Šļūtenes/kabeļu turētājs ar gumijas spriegotāju to pagriežot.
 BĪSTAMI
35 Atvere motora aizsardzības slēdža atiestatīšanai Savainošanās risks 5. Abas satveres siksnas aplieciet ap oglekļa dioksīda
(tikai modelim IB 10/8 L2P) Iekārta var negaidīti sākt darboties un tādējādi izraisīt balonu, aizveriet tās un pievelciet.
traumas un radīt kriogēnus apdegumus no sausā ledus 6. Noskrūvējiet aizsargvāku no oglekļa dioksīda balo-
36 Tīkla kabelis ar tīkla spraudni na.
granulu strūklas.
37 Rokturis Pirms uzsākat sprauslas nomaiņu, iestatiet program- IEVĒRĪBAI
mas slēdzi pozīcijā “0/OFF”. Iespējami darbības traucējumi
38 Saspiestā gaisa pieslēgums Smērvielu paliekas traucē sausā ledus sniega veidoša-
몇 BRĪDINĀJUMS
39 Oglekļa dioksīda balona novietošanas vieta Savainošanās risks nos iekārtā.
Uzreiz pēc izmantošanas sprausla ir ļoti auksta, tāpēc, Pārbaudiet oglekļa dioksīda balona un oglekļa dioksīda
40 Oglekļa dioksīda izplūdes gāzu šļūtene šļūtenes pieslēguma uzmavu un vītni un, ja nepiecie-
tai pieskaroties, var gūt kriogēnus apdegumus.
41 Spiediena regulators (tikai modelim IB 10/15 L2P Pirms uzsākat sprauslas nomaiņu, ļaujiet tai atkust vai šams, notīriet tās pirms pieslēgšanas iekārtai.
izmantojiet aizsargcimdus. Pārliecinieties, ka starp balonu un balona pieslēguma
Adv)
vietu ir ievietots nebojāts blīvējums.
IEVĒRĪBAI
Displejs 7. Baloniem ar atlikuma spiediena vārstu pie oglekļa
Bojājumu risks
Programmas slēdzis 1. ... 3. pakāpe: dioksīda balona jāuzstāda ABS atlikuma spiediena
Nelietojiet ierīci, ja strūklas pistolei nav pievienota ne-
Attēls B vārsts (pasūtījuma numurs 2.574-006.0), kas pieej-
viena strūklas sprausla.
ams kā papildaprīkojums. Ievērojiet adaptera kom-
1 Strūklas spiediens 1. Nospiediet atbloķēšanas pogu uz leju un izvelciet
plektācijā iekļauto atsevišķo instrukciju.
strūklas sprauslu no strūklas pistoles.
2 Kopējais darbības laiks 8. Uz īsu brīdi (aptuveni 1 sekundi) atveriet CO2 balo-
Attēls D
na vārstu, lai noņemtu iespējamos netīrumus.
3 Klientu apkalpošanas centra apskate 1 Strūklas pistole 9. Balona pieslēguma vietu ar oglekļa dioksīda filtru
pievienojiet pie oglekļa dioksīda balona.
4 Strūklošanas laiks kopš pēdējās atiestatīšanas 2 Tapa Pārliecinieties, vai starp skrūvējamo atloku un
Programmas slēdzis stāvoklī 'Reset': 3 Strūklas sprausla oglekļa dioksīda balonu ir ievietots nevainojams ba-
Attēls C lona pieslēguma vietas blīvgredzens.
4 Atbloķēšanas poga 10. Nedaudz pievelciet skrūvējamā atloka šauro šarnī-
1 Lai atiestatītu strūklošanas laiku, nospiediet tausti- ruzgriezni ar atvērto vai gredzenveida uzgriežņu at-
ņu 'saspiests gaiss/granulas' 2. Strūklas pistolē iespiediet citu strūklas sprauslu, līdz
tā nofiksējas. slēgu (piemēram,6,574-337,0). Pie tam ar atvērto
2 Atlikušais laiks līdz nākamajai klientu apkalpošanas Norāde: Strūklas sprausla ir pareizi nofiksējusies, uzgriežņu atslēgu pieturiet plato šarnīruzgriezni, lai
centra apskatei kad tapa vairs nav izvirzīta ārpus korpusa. Strūklas izvairītos no oglekļa dioksīda šļūtenes sagriešanās.
sprauslu var pagriezt vēlamajā virzienā. IEVĒRĪBAI
3 Strūklošanas laiks kopš pēdējās atiestatīšanas Nepakļaujiet oglekļa dioksīda šļūteni vērpei (sagrieša-
Saspiestā gaisa pieslēgšana nai), pretējā gadījumā var rasties bojājumi.
Ekspluatācijas uzsākšana Norāde
Lai nodrošinātu netraucētu darbību, saspiestajam gai- Tīkla pieslēguma izveide
 BĪSTAMI
Savainošanās risks sam jābūt ar zemu mitruma saturu (maksimāli 5% rela-  BĪSTAMI
Sausā ledus granulas var izkļūt no bojātiem komponen- tīvais gaisa mitrums, rasas punkts zem 0°C). Strāvas trieciena radīti savainojuma draudi
tiem un izraisīt savainojumus. Saspiestajam gaisam jābūt tīram no eļļām, netīrumiem Izmantojamās kontaktligzdas uzstādīšana jāveic elektri-
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pārbaudiet visu iekār- un svešķermeņiem. ķim, un tai jāatbilst IEC 60364-1 prasībām.
tas komponentu stāvokli, jo īpaši strūklošanas šļūteni. Saspiestajam gaisam jābūt sausam un bez eļļas; pēc Iekārtu drīkst pievienot tikai strāvas padevei ar aizsar-
Nomainiet bojātos konstrukciju mezglus un aizstājiet ar kompresora jābūt pieslēgtam vismaz vienam pēcdzesē- gzemējumu.
nevainojamiem. Notīriet netīros konstrukciju mezglus un tājam un vienam atdalītājam. Izmantotajai kontaktligzdai jābūt viegli pieejamai un jā-
pārbaudiet, vai tie darbojas pareizi. Saspiestā gaisa padevei jābūt aprīkotai ar objektā eso- atrodas 0,6 m - 1,9 m augstumā virs grīdas.
IEVĒRĪBAI šu spiediena reduktoru. Izmantotajai kontaktligzdai jāatrodas operatora redzes-
Bojājumu risks 1. Uzvelciet individuālos aizsardzības līdzekļus. lokā.
No ierīces korpusa uz grīdas var pilēt kondensāta 2. Savienojiet saspiestā gaisa šļūteni ar iekārtas sa- Iekārta jāaizsargā ar 30 mA noplūdes strāvas automā-
ūdens. spiestā gaisa pieslēguma vietu. tisko slēdzi.
Nelietojiet iekārtu uz mitrumjūtīgām virsmām. 3. Lēnām atveriet objektā esošo saspiestā gaisa no- Pirms katras iekārtas lietošanas reizes pārbaudiet, vai
1. Atveriet iztukšošanas krānu un iztukšojiet kon- slēgvārstu. nav bojāts strāvas tīkla pieslēguma vads. Neizmantojiet
densāta ūdeni, kas uzkrājies iekārtā. iekārtu ar bojātu kabeli. Bojātu kabeli uzticiet nomainīt
Oglekļa dioksīda balona pieslēgšana kvalificētam elektriķim.
2. Aizveriet iztukšošanas krānu. Prasības CO2 padevei:
3. Novietojiet iekārtu uz horizontālas, līdzenas virs- Pagarinātāja kabelim jānodrošina IPX4 aizsardzība, un
● CO2 balons ar iegremdējamo kanālu šķidrā CO2 uz- kabeļa konstrukcijai jāatbilst vismaz H 07 RN-F 3G1,5.
mas. ņemšanai.
4. Nobloķējiet ritentiņus ar stāvbremzēm. Nepiemēroti pagarinātāji var būt bīstami. Ja tiek izman-
5. Savienojiet strūklošanas šļūteni ar iekārtu. Norādījum tots pagarinājuma kabelis tam jābūt piemērotam izman-
Attēls H CO2 baloni ar iegremdējamo kanālu (sauktu arī par tošanai ārpus telpām, kā arī savienojumam jābūt
stāvkanālu) parasti ir marķēti ar lielo “T” uz balona vai sausam un jāatrodas virs zemes. Ieteicams izmantot
1 Vadības līnija balona aizmugures. kabeļu spoli, kas notur kontaktligzdu vismaz 60 mm
Dažos gadījumos iegremdējamo kanālu simbolizē arī augstumā no zemes.
2 Uzmavuzgrieznis
vertikāla krāsas līnija uz balona. 1. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
3 Vadības līnijas savienojums ● CO2 kvalitātei jāatbilst nodaļā "Noteikumiem atbil-
stoša lietošana" minētajiem datiem.
4 Strūklošanas šļūtenes savienojums
IEVĒRĪBAI
5 Uzmavuzgrieznis Funkciju traucējumi
Spiediena atlikuma vārsts vai vienvirziena vārsts CO2
6 Strūklošanas šļūtene
balona pieslēguma vietā kavē nepieciešamā CO2 dau-
6. Uzskrūvējiet strūklošanas šļūtenes uzmavuzgriezni dzuma izvadīšanu.
un nedaudz pievelciet to ar uzgriežņu atslēgu. Ja tiek izmantots CO2 balons ar atlikuma spiediena vār-
7. Iespraudiet iekārtā vadības līniju. stu, starp balonu un iekārtu jāuzstāda ABS atlikuma

Latviešu 135
LED darba apgaismojuma izslēgšana  BĪSTAMI 1 Turētājs
Strūklas pistole ir aprīkota ar LED lampu darba zonas Elektrostatiskās izlādes bīstamība
apgaismošanai. Normālā režīmā darba apgaismojums Tīrīšanas laikā tīrāmais objekts var elektrostatiski uzlā- 2 Noturošais konuss
ieslēdzas, tiklīdz tiek nospiests pistoles sprūds. Pēc dēties. Tam sekojošā izlāde var izraisīt savainojumus, 3 Strūklas pistole
strūklošanas darbu beigšanas un pēc 5 sekunžu pēc- kā arī radīt elektronisko konstrukciju mezglu bojājumus.
darbības laika darba apgaismojums atkal automātiski Sazemējiet tīrāmo objektu un uzturiet zemējumu tīrīša- 10. Ja darba pārtraukums ilgst vairāk par 30 minūtēm,
izslēdzas, Darba apgaismojumu iespējams deaktivizēt, nas procesa laikā. aizveriet oglekļa dioksīda balona noslēgvārstu.
lai strūklošanas darba sākumā tas automātiski neie- 5. Veiciet tīrāmā objekta elektrisko sazemēšanu.
slēgtos. 6. Valkājiet aizsargapģērbu, aizsargcimdus, cieši pie- Saspiests gaiss bez granulu strūklas
1. 4 sekundes turiet nospiestu taustiņu 'saspiests guļošas brilles un dzirdes aizsargus. Brīvos netīrumus var notīrīt ar saspiestu gaisu bez sau-
gaiss/granulas' ar kontrollampiņu. 7. Aktivizējiet saspiestā gaisa padevi. sā ledus granulām.
Darba apgaismojums tiek izslēgts, un displejā parā- Norādījum 1. Uz taustiņa 'saspiests gaiss/granulas', izvēlieties
dās "LED OFF". Pirms strūklošanas darbu uzsākšanas iekārta ir jāizska- darbību ar saspiestu gaisu. (Kontrollampiņai jāiede-
Norādījum lo, lai atbrīvotos no netīrumiem vai mitruma. gas sarkanā krāsā.)
Pēc iekārtas atkārtotas iedarbināšanas darba apgais- 1 CO2 balona noslēgvārstu atstājiet aizvērtu. Attēls I
mojums atkal automātiski aktivizējas un, ja nepiecie- 2 Darbiniet iekārtu 30 sekundes tikai ar saspiestu gai- 1 Taustiņš 'saspiests gaiss/granulas' ar kontrollampi-
šams, tas ir atkal jādeaktivizē su. ņu
2. Lai to no jauna ieslēgtu iekārtas darbības laikā, vēl- Šī procesa laikā nedrīkst nospiest taustiņu "Sa- deg sarkanā krāsā: saspiestā gaisa strūkla
reiz 4 sekundes turiet nospiestu taustiņu. spiests gaiss/granulas". izslēgts: granulu strūkla
Displejā parādās "LED ON". Pēc skalošanas varat turpināt darbu kā parasti.
8. Atveriet oglekļa dioksīda balona noslēgvārstu. 2. Pabīdiet strūklas pistoles drošības sviru uz augšu
Strūklošanas laika atiestatīšana 9. Pagrieziet programmas slēdzi uz 3. pakāpi. un vienlaikus nospiediet sprūda sviru.
Lai aprēķinātu strūklošanas laiku, pirms darba sākuma Attēls G Attēls K
strūklošanas laika skaitītāju var atiestatīt uz 0.
1. Programmas slēdzi pagrieziet pozīcijā “Reset”. 1 Programmas slēdzis 1 Drošības svira
Attēls F 2 1. pakāpe 2 Sprūds
1 Atlikušais laiks līdz nākamajai klientu apkalpošanas 3 2. pakāpe 3 Darba apgaismojums
centra apskatei
4 3. pakāpe Saspiestais gaiss izplūst no strūklas sprauslas, un ir
2 Strūklošanas laiks kopš pēdējās atiestatīšanas aktīvs darba apgaismojums.
5 Reset (atiestatīšana)
3 Taustņš 'saspiests gaiss/granulas' 3. Virziet saspiestā gaisa strūklu uz tīrāmo objektu un
10. Izvēlieties stabilu vietu stāvēšanai un ieņemiet sta- notīriet netīrumus.
2. Uz strūklas pistoles nospiediet taustiņu 'saspiests bilu stāju, lai strūklas pistoles atgrūdiena spēks ne- 4. Atlaist sprūdu.
gaiss/granulas'. izsistu jūs no līdzsvara. Saspiestā gaisa strūkla apstājas.
Strūklošanas laiks tiek atiestatīts uz 0 Darba apgaismojums nodziest pēc 30 sekundēm.
Tīrīšana ar sausā ledus granulām 5. Strūklas pistoli ar noturošo konusu ievietojiet iekār-
Vadība 1. Uz taustiņa 'saspiests gaiss/granulas', izvēlieties tas turētājā.
 BĪSTAMI darbību ar granulām. (Kontrollampiņa nedrīkst ie- 6. Ja darba pārtraukums ilgst vairāk par 30 minūtēm,
Savainošanās risks degties.) aizveriet oglekļa dioksīda balona noslēgvārstu.
Gaisā lidojošās sausā ledus granulas var izraisīt savai- Attēls I
nojumus vai radīt kriogēnus apdegumus. 1 Taustiņš 'saspiests gaiss/granulas' ar kontrollampi-
Ekspluatācijas pabeigšana
Nevērsiet strūklas pistoli pret cilvēkiem. Uzmaniet, lai ņu 1. Atlaidiet strūklas pistoles sprūda sviru.
trešās personas neatrastos izmantošanas vietas tuvu- deg sarkanā krāsā: saspiestā gaisa strūkla 2. Aizveriet oglekļa dioksīda balona noslēgvārstu.
mā, un neatļaujiet tām piekļuvi (piem., izmantojot noro- 3. Spiediet strūklas pistoles sprūda sviru, līdz no tās
izslēgts: granulu strūkla
bežojumus) darbības laikā. Darbības laikā neaizskariet vairs neizplūst granulas.
sprauslu vai sausā ledus strūklu. 2. Objektā esošajā spiediena reduktorā iestatiet strūk- 4. Pagrieziet programmas slēdzi uz 1. pakāpi.
1. Veiciet visus apkopes darbus, kas aprakstīti nodaļā las spiediena vēlamo vērtību. Maksimālais spie- 5. Nobloķējiet saspiestā gaisa padevi.
“Kopšana un apkope/katru dienu pirms ekspluatāci- diens: 10 bar. Minimālais spiediens: 6. Spiediet strūklas pistoles sprūda sviru, līdz saspies-
jas uzsākšanas”. ● 1. posms: 0,7 bar tais gaiss no iekārtas ir izplūdis.
2. Norobežojiet darba zonu, lai nepieļautu cilvēku pie- ● 2. posms: 1,4 bar 7. Programmas slēdzi pagrieziet pozīcijā “0/OFF”.
kļūšanu ekspluatācijas laikā. ● 3. posms: 2,8 bar 8. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
 BĪSTAMI Norādījum 9. Satiniet tīkla kabeli, pakariet to uz šļūtenes/ kabeļa
Nosmakšanas draudi Spiediens tiek parādīts displejā. Ja nav sasniegts mini- turētāja un nostipriniet ar gumijas spriegotāju.
Oglekļa dioksīda izraisīts nosmakšanas risks. Sausā le- mālais spiediens vai ir pārsniegts maksimālais spie- Attēls L
dus granulas sastāv no cieta oglekļa dioksīda. Darbojo- diens, rādījums mirgo. 1 Tīkla kabelis
ties ar iekārtu, darba vietā palielinās oglekļa dioksīda 3. Virziet strūklas pistoli prom no ķermeņa.
saturs gaisā. 4. Pabīdiet strūklas pistoles drošības sviru uz augšu 2 Šļūtenes/ kabeļa turētājs
Izvadiet izplūdes gāzu šļūteni, piemēram, ārpus telpām, un vienlaikus nospiediet sprūda sviru. 3 Gumijas spriegotājs
lai oglekļa dioksīds nevienu neapdraudētu. Attēls K
Norāde: Oglekļa dioksīds ir smagāks par gaisu. Pārlie- 4 Izplūdes gāzu šļūtene
cinieties, ka oglekļa dioksīds neiekļūst (neieplūst), pie- 1 Drošības svira
mēram, no ārpuses uz leju pagrabstāvā zem darbnīcas. 10. Atvienojiet saspiestā gaisa šļūteni no iekārtas.
2 Sprūds
Strūklošanas darbu veicot ilgāk (ilgāk par 10 minūtēm 11. Satiniet izplūdes gāzu šļūteni, pakariet to uz šļūte-
dienā), un it īpaši mazās telpās (mazākās par 300 m³) 3 Darba apgaismojums nes/ kabeļa turētāja un nostipriniet ar gumijas sprie-
iesakām izmantot oglekļa dioksīda brīdināšanas ierīci. gotāju.
Vienlaikus ar granulu ražošanu ieslēdzas darba ap- 12. Satiniet strūklošanas šļūteni un pakariet to uz strūk-
Augstas oglekļa dioksīda koncentrācijas pazīmes ieel-
gaismojums. lošanas šļūtenes turētāja.
pojamajā gaisā:
5. Pagaidiet, līdz ir izveidojusies granulu strūkla. 13. Strūklas pistoli ar konusu ievietojiet iekārtas turētā-
3...5%: Galvassāpes, paaugstināts elpošanas ātrums.
7...10%: Galvassāpes, slikta dūša, iespējams, bezsa- IEVĒRĪBAI jā.
maņa. Nekad nedarbiniet iekārtu bez oglekļa dioksīda ba-
Tikko parādās šādas pazīmes, nekavējoties izslēdziet lona vai ar tukšu balonu. Transportēšana
iekārtu un izejiet svaigā gaisā. Pirms turpināt darbu, no- Izmantojiet programmas slēdzi, lai izvēlētos augstāku 몇 UZMANĪBU
teikti uzlabojiet telpas ventilāciju vai izmantojiet elpoša- pakāpi vai nomainiet oglekļa dioksīda balonu, ja pēc 5 Negadījumu un savainošanās risks
nas aizsargierīci. minūšu strūklošanas no strūklas pistoles vēl neizplūst Transportēšanas un uzglabāšanas laikā ņemiet vērā ie-
Ņemiet vērā oglekļa dioksīda piegādātāja drošības datu granulas. kārtas svaru, skatiet nodaļu "Tehniskie dati".
lapu. 6. Ja nepieciešams, pagrieziet programmas slēdzi at- IEVĒRĪBAI
Bīstamība, ko rada veselībai kaitīgas vielas. pakaļ uz 2. vai 1. pakāpi. Bojājumu risks
Vielas, kas atdalās no tīrāmā objekta, tiek paceltas gai- IEVĒRĪBAI Motoreļļa var izplūst, transportējot to horizontāli. Izrie-
sā kā putekļi. Bojājumu risks tošs eļļas trūkums var izraisīt bojājumus nākamās eks-
Ievērojiet atbilstošos drošības pasākumus, ja tīrīšanas Iespējams, ka varētu izplūst rupjas granulas. pluatācijas reizē.
laikā varētu rasties veselībai kaitīgi putekļi. Lai izvairītos no bojājumiem, vispirms pārbaudiet tīrīša- Transportējiet iekārtu tikai novietotu stāvus.
Sprādzienbīstamība nas veiktspēju kādā neuzkrītošā vietā. 1. Pirms transportēšanas veiciet visas nodaļā “Eks-
Dzelzs oksīda un vieglo metālu putekļu maisījums ne- Norādījum pluatācijas pabeigšana” norādītās darbības.
labvēlīgos apstākļos var uzliesmot un radīt intensīvu Ja sausā ledus strūklai ir jūtami pārtraukumi, palieliniet 2. Atlaidiet stāvbremzes pie ritentiņiem un stumiet ie-
karstumu. strūklas spiedienu vai ar programmas izvēles slēdzi ies- kārtu, turot aiz stumšanas roktura.
Nekad vienlaikus neapstrādājiet vieglos metālus un tatiet zemāku līmeni. 3. Pirms ievietošanas transportlīdzeklī no iekārtas iz-
dzelzi saturošas daļas. 7. Virziet granulu strūklu uz tīrāmo objektu un ar strūk- ņemiet oglekļa dioksīda balonu.
Ikreiz pirms uzsākat apstrādāt citu materiālu notīriet lu notīriet netīrumus. 4. Iekārtu var pacelt 2 cilvēki. Katram no viņiem jāiz-
darba zonu un iesūkšanas ierīci. 8. Atlaist sprūdu. manto rokturis iekārtas apakšpusē un ar otru roku
3. Strādājot šaurās telpās, gādājiet par pietiekamu gai- Granulu strūkla apstājas. jāatbalsta iekārta, turot pie augšējās malas.
sa apmaiņu, lai oglekļa dioksīda koncentrāciju tel- Darba apgaismojums nodziest pēc 30 sekundēm. 5. Pārvadājot transportlīdzekļios, nobloķējiet stāv-
pas gaisā uzturētu zem bīstamās robežvērtības. 9. Strūklas pistoli ar noturošo konusu ievietojiet iekār- bremzes pie ritentiņiem un nostipriniet iekārtu ar
4. Vieglus tīrāmos priekšmetus nostipriniet. tas turētājā. spriegošanas siksnu.
Attēls J Attēls M

136 Latviešu
Uzglabāšana Tehniskās apkopes līgums Pēc remonta darbiem vai veiktām izmaiņām, kas
Lai nodrošinātu iekārtas uzticamu darbību, iesakām varētu ietekmēt ekspluatācijas drošību
몇 UZMANĪBU
Negadījumu un savainošanās risks noslēgt apkopes līgumu. Sazinieties ar savu atbildīgo 1. Veiciet iekārtas atbilstoša stāvokļa, funkciju un pa-
Transportēšanas un uzglabāšanas laikā ņemiet vērā ie- KÄRCHER klientu dienestu. reizas uzstādīšanas pārbaudi.
kārtas svaru, skatiet nodaļu "Tehniskie dati". Apkopes plāns Palīdzība traucējumu gadījumā
Ierīci drīkst uzglabāt tikai iekštelpās. Katru dienu pirms ekspluatācijas uzsākšanas
 BĪSTAMI  BĪSTAMI
1. Uzmanīgi pārbaudiet, vai strūklošanas šļūtenei nav Negadījumu risks
Nosmakšanas draudi plaisu, locījuma vietu un citu bojājumu. Mīkstās vie-
Oglekļa dioksīds var uzkrāties slēgtās telpās un izraisīt Ierīce var neapzināti ieslēgties. Aukstas iekārtas daļas
tas šļūtenē norāda uz nolietojumu šļūtenes iekšpu- vai šķidrs oglekļa dioksīds var radīt apsaldējumus. Gāz-
nāvi no nosmakšanas. sē. Nomainiet bojāto vai nolietoto šļūteni, aizvietojot
Oglekļa dioksīda balonus (pat ja tie ir savienoti ar iekār- veida oglekļa dioksīds var izraisīt nāvi no nosmakšanas.
ar jaunu. Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, veiciet visas darbī-
tu) uzglabājiet tikai labi vēdināmās vietās. 2. Pārbaudiet, vai elektriskie kabeļi un spraudņi nav bas, kas norādītas nodaļā “Ekspluatācijas pabeigšana”.
Kopšana un apkope bojāti. Bojāto daļu nomaiņu veiciet klientu apkalpo- Pagaidiet, līdz iekārta ir sasilusi, vai valkājiet pret auk-
šanas centrā. stumu aizsargājošu apģērbu. Nekad nelieciet sauso le-
Apkopes norādes Ik pēc 100 darba stundām du mutē.
Ekspluatācijai drošas ierīces pamatnosacījums ir regu- 1. Pārbaudiet, vai strūklošanas šļūtenes un iekārtas IEVĒRĪBAI
lāra apkope pēc noteikta apkopes plāna. savienojumos nav bojājumu vai nodilumu. Nomai- Bojājumu risks
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās rezerves daļas vai niet bojāto strūklošanas šļūteni, bojātos iekārtas sa- Nepareiza tīrīšanas līdzekļa izmantošana var radīt ie-
viņa ieteiktās daļas, piem., vienojumus ļaujiet nomainīt klientu apkalpošanas kārtas un strūklas pistoles bojājumus.
● rezerves un dilstošās daļas, centrā. Nekad netīriet iekārtu un strūklas pistoli ar šķīdinātā-
● piederumu daļas, jiem, benzīnu vai eļļu saturošiem tīrīšanas līdzekļiem.
● izejmateriālus, Ik pēc 500 stundām vai reizi gadā
● tīrīšanas līdzekļus. 1. Veiciet iekārtas pārbaudi klientu apkalpošanas cen- Traucējuma indikācija
 BĪSTAMI trā. Par traucējumiem norāda kontrollampiņas vadības pa-
Negadījumu risks Ik pēc 2 gadiem nelī.
Ierīce var neapzināti ieslēgties. Aukstas iekārtas daļas 1. Strūklošnas šļūteni atjaunojiet vismaz reizi 2 gados. Attēls N
vai šķidrs oglekļa dioksīds var radīt apsaldējumus. Gāz- 1 Strūklas pistoles traucējuma indikācija
veida oglekļa dioksīds var izraisīt nāvi no nosmakšanas. Pārbaudes
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, veiciet visas darbī- Saskaņā ar Vācijas Avāriju prevencijas noteikumiem 2 Saspiestā gaisa padeves traucējuma indikācija
bas, kas norādītas nodaļā “Ekspluatācijas pabeigšana”. DGUV R 100-500, ekspertam pie iekārtas jāveic šādas
3 Granulu ražošanas traucējuma indikācija
Pagaidiet, līdz iekārta ir sasilusi, vai valkājiet pret auk- pārbaudes. Pārbaudes rezultāti jāreģistrē pārbaudes
stumu aizsargājošu apģērbu. Nekad nelieciet sauso le- sertifikātā. Iekārtas operatoram pārbaudes sertifikāts jā- 4 Granulu dozēšanas traucējuma indikācija
du mutē. saglabā līdz nākamajai pārbaudei.
IEVĒRĪBAI Pēc vairāk nekā gadu ilga ekspluatācijas
Traucējumu novēršana
Bojājumu risks pārtraukuma Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
Nepareiza tīrīšanas līdzekļa izmantošana var radīt ie- mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
1. Veiciet iekārtas stāvokļa un funkciju pārbaudi.
kārtas un strūklas pistoles bojājumus. Šaubu vai šeit nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu,
Pēc uzstādīšanas vietas maiņas sazinieties ar pilnvaroto Kärcher klientu apkalpošanas
Nekad netīriet iekārtu un strūklas pistoli ar šķīdinātā-
jiem, benzīnu vai eļļu saturošiem tīrīšanas līdzekļiem. 1. Veiciet iekārtas atbilstoša stāvokļa, funkciju un pa- centru.
reizas uzstādīšanas pārbaudi.
Kļūda Novēršana
Deg strūklas pistoles traucējuma indi-  Pirms ieslēgšanas nenospiediet strūklas pistoles sprūda sviru.
kācija  Noņemiet strūklas pistoles sprūda sviras fiksatoru.
Mirgo strūklas pistoles traucējuma in-  Pārbaudiet, vai strūklas pistoles vadības līnija ir savienota ar iekārtu.
dikācija  Pārbaudiet, vai nav bojāta strūklošanas šļūtenes vadības līnija.
Deg saspiestā gaisa padeves traucē-  Palieliniet gaisa spiedienu.
juma indikācija
Mirgo saspiestā gaisa padeves trau-  Pārbaudiet, vai izplūdes gāzu šļūtene nav aizsērējusi.
cējuma indikācija  Oglekļa dioksīda balons ir pārāk karsts, un tāpēc tam ir pārāk augsts spiediens. Uzstādiet iekārtu ar oglekļa dioksīda balonu
vēsākā vietā vai pasargājiet to no tiešiem saules stariem.
Deg granulu ražošanas traucējuma in-  Aizveriet CO2 balonu.
dikācija (IB10/8 L2P)  Ļaujiet iekārtai atkust (apt. 3 - 4 stundas).
 Veiciet Reset (atiestatīšanu).
 Ja traucējums atkārtojas, nomainiet CO2 balonu.
 Ja kļūda saglabājas, sazinieties ar klientu servisu.
Deg granulu ražošanas traucējuma in-  Aizveriet CO2 balonu.
dikācija (IB10/15 L2P Adv)  Ļaujiet iekārtai atkust (apt. 30 minūtes).
 Izslēdziet un atkal ieslēdziet iekārtu.
 Ja traucējums atkārtojas, nomainiet CO2 balonu.
 Ja kļūda saglabājas, sazinieties ar klientu servisu.
Deg granulu dozēšanas traucējuma  Izslēdziet un atkal ieslēdziet ierīci.
indikācija  Ja traucējuma indikācija turpina degt, sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Mirgo granulu dozēšanas traucējuma  Ļaujiet dozētāja motoram atdzist. Novietojiet iekārtu tā, lai iekārtā no apakšas varētu ieplūst gaiss. Ja nepieciešams, sazinieties
indikācija ar klientu apkalpošanas centru.
Nedeg strāvas padeves kontrollampi-  Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
ņa  Pārbaudiet objektā esošo strāvas padevi.
Nedeg saspiestā gaisa kontrollampiņa  Pievienojiet iekārtai saspiestā gaisa šļūteni.
 Atveriet noslēgvārstu objektā esošajai saspiestā gaisa padevei.
Iekārta nedarbojas  Pārbaudiet kontrollampiņas un traucējumu indikatorus.
 Veiciet atiestatīšanu.
Slikta tīrīšanas veiktspēja  Pagrieziet programmas slēdzi uz augstāku pakāpi.
 Palieliniet strūklas spiedienu.
 Pārbaudiet oglekļa dioksīda balona uzpildes līmeni.
 Neizmantojiet sakarsušu oglekļa dioksīda balonu. Pasargājiet oglekļa dioksīda balonu no siltuma starojuma. Ja oglekļa diok-
sīda temperatūra pārsniedz 31 °C, granulu ražošanas efektivitāte strauji pazeminās.
 Ļaujiet strūklošanas šļūtenei un strūklas pistolei atkust, lai iztīrītu iespējamos aizsprostojumus. Pēc tam palieliniet strūklas spie-
dienu.
Pārāk maza dozētā granulu deva  Pagrieziet programmas slēdzi uz augstāku pakāpi.
 Nomainiet oglekļa dioksīda filtru starp oglekļa dioksīda balonu un iekārtu.
Atkārtoti sausā ledus strūklas pār-  Pagrieziet programmas slēdzi uz zemāku pakāpi vai palieliniet strūklas spiedienu.
traukumi  Ja strūklas sprausla ir bloķēta:
a Nekavējoties aizveriet oglekļa dioksīda balonu.
b Ļaujiet iekārtai vismaz 30 minūtes atdzist.
c Palieliniet strūklas spiedienu.
d Veiciet iekārtas startēšanu ar aizvērtu oglekļa dioksīda balonu, lai atbrīvotos no granulu atlikumiem.

Latviešu 137
Atiestatīšanas veikšana IB 10/8 IB 10/15 Turinys
IB 10/8 L2p atiestatīšana L2P L2P Bendrosios nuorodos .......................................... 138
1. Ar skrūvgriezi nospiediet atiestatīšanas 'Reset' Advan-
taustiņu iekārtas iekšpusē. Naudojimas pagal paskirtį ................................... 138
ced
Attēls O Veikimas.............................................................. 138
Ierīces veiktspējas dati Aplinkos apsauga................................................ 139
IB 10/15 L2P Adv atiestatīšana
Izslēdzot iekārtu, tā automātiski atiestatās. Strūklas spiediens, MPa 1,0 (10) 1,0 (10) Saugos nurodymai .............................................. 139
Norādījum maks. (bar) Saugos įtaisai...................................................... 139
Lai veiktu piespiedu atiestatīšanu, izslēdziet un atkal ie- Strūklas spiediens, min. MPa 0,07 0,07 Priedai ir atsarginės dalys ................................... 139
slēdziet iekārtu. 1. pakāpe (bar) (0,7) (0,7) Tiekimo apimtis ................................................... 139
Oglekļa dioksīda filtra nomaiņa Strūklas spiediens, min. MPa 0,14 0,14 Valdymo elementai.............................................. 140
2. pakāpe (bar) (1,4) (1,4) Eksploatavimo pradžia ........................................ 140
IEVĒRĪBAI
Funkciju traucējumi Strūklas spiediens, min. MPa 0,28 0,28 Valdymas............................................................. 141
Netīrs oglekļa dioksīds var radīt darbības traucējumus. 3. pakāpe (bar) (2,8) (2,8) Eksploatavimo užbaigimas.................................. 142
Veicot darbus pie oglekļa dioksīda filtra, uzmanieties, lai Oglekļa dioksīda patēriņš kg/h 20...60 20...60 Gabenimas.......................................................... 142
iekārtā neiekļūtu netīrumi. Laikymas ............................................................. 142
Sausā ledus daudzums kg/h 10 15
IEVĒRĪBAI Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
pie 20°C
Funkciju traucējumi užtikrinimas ......................................................... 142
Funkciju traucējumi piesārņojuma dēļ. Strūklas pistoles atgrū- N 40 40 Pagalba trikčių atveju .......................................... 142
Katru reizi, atskrūvējot vai noskrūvējot noslēgskrūvi, ir diena spēks, maks. Garantija.............................................................. 143
jānomaina oglekļa dioksīda filtrs un vara blīvgredzens. Oglekļa dioksīda balons Techniniai duomenys........................................... 143
Ja tas nav izdarīts, no oglekļa dioksīda filtra var atdalī-
Maksimālais uzpildes kg 37,5 37,5 ES atitikties deklaracija ....................................... 143
ties daļiņas un radīt funkciju darbības traucējumus.
daudzums
Norādījum
Oglekļa dioksīda filtrs tiek izskalots un iztīrīts, tiklīdz zem Diametrs, maks. mm 220 220 Bendrosios nuorodos
spiediena esošā balona pieslēguma vieta ir atvienota no Vides nosacījumi Prieš pradėdami nau-
oglekļa dioksīda balona. Tāpēc regulāra oglekļa dioksī-
da filtra nomaiņa nav nepieciešama.
Gaisa apmaiņa m3/h 2000 2000 doti įrenginį, perskaity-
1. Aizveriet oglekļa dioksīda balona noslēgvārstu. Izmēri un svars
2. Darbiniet iekārtu augstākajā pakāpē apmēram 1 mi- Tipiskais ekspluatatīvais kg 95 95
kite šią originalią naudojimo
nūti, lai oglekļa dioksīda šļūteni atbrīvotu no spiedie-
na.
svars (bez oglekļa dioksī- instrukciją ir elkitės, kaip joje nu-
da balona)
3. Noskrūvējiet oglekļa dioksīda balona skrūvējamo
Garums mm 866 866
rodyta. Išsaugokite originalią
atloku.
4. Uzmanīgi noskrūvējiet skrūvējamā atloka no- Platums mm 443 443 eksploatavimo instrukciją, kad
slēgskrūvi. To darot, ļaujiet skrūvējamam atlokam
nokarāties uz leju, lai novērstu netīrumu iekļūšanu
Augstums bez oglekļa di- mm
oksīda balona
970 970 galėtumėte vėliau ja pasinaudoti
oglekļa dioksīda šļūtenē.
Attēls P Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-79 arba perduoti kitam savininkui.
1 Skrūvējams atloks Roku-plaukstu vibrācijas m/s2 0,08 0,08 Naudojimas pagal paskirtį
vērtība
2 Oglekļa dioksīda filtrs ● Prietaisas naudojamas nešvarumams šalinti sauso-
Trokšņa spiediena līme- dB(A) 95 95 jo ledo granulėmis, kurias pagreitina oro srovė.
3 Vara blīvgredzens nis ● Sausojo ledo granulės gaminamos prietaise. Tam
4 Noslēgskrūve Trokšņa intensitātes lī- dB(A) 115 115 reikalingas skystasis anglies dioksidas iš baliono su
menis LWA + Nedrošības nardinamuoju vamzdžiu.
5. Izņemiet oglekļa dioksīda filtru. faktors KWA ● Prietaisą draudžiama eksploatuoti sprogioje aplin-
6. Notīriet noslēgskrūvi un skrūvējamo atloku, izman- koje.
tojot putekļu sūcēju. Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. ● Naudojimo vietoje reikia laikytis minimalios oro cir-
7. Uzmanīgi ar roku uzspiediet jauno oglekļa dioksīda ES atbilstības deklarācija kuliacijos, nurodytos skyriuje „Techniniai duome-
filtru pie noslēgskrūves. nys“.
8. Nomainiet vara blīvgredzenu. Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār- ● Prietaiso korpusą gali nuimti tik KÄRCHER klientų
9. Pievelciet noslēgskrūvi, pieturot skrūvējamā atloka tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais aptarnavimo tarnybos darbuotojai techninės priežiū-
plato sešstūri ar uzgriežņu atslēgu. modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa- ros tikslais.
Pievilkšanas griezes moments: 80 Nm. matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku. CO2 kokybė
Garantija Produkts: Ice Blaster Siekiant užtikrinti naudojimą be sutrikimų, naudojamas
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa- Tips:  anglies dioksidas turi atitikti šias specifikacijas:
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter- 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P) ● Techninis anglies dioksidas, 2,5 ar aukštesnės kla-
miņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus Attiecīgās ES direktīvas sės
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla 2006/42/EK (+2009/127/EK) ● Grynumas ≥ 99,5 %
vai ražošanas kļūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu 2014/30/ES ● Vandens kiekis (H2O) ≤ 250 ppm
apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvā- 2011/65/ES ● NLOJ (alyva ir tepalas) ≤ 2 ppm
kajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā. 2009/125/EK
(Adresi skatīt aizmugurē) Piemērotā(-s) regula(-s)
Veikimas
(EU) 2019/1781 Sausasis ledas susidaro garinant skystą anglies dioksi-
Tehniskie dati Piemērotie saskaņotie standarti
dą. Tuo pačiu metu susidarantis dujinis anglies dioksi-
das pašalinamas iš darbo vietos per išmetimo žarną.
IB 10/8 IB 10/15 EN 60335-1
Sausasis ledas prietaise suspaudžiamas į sausojo ledo
L2P L2P EN IEC 63000: 2018
granules.
Advan- EN 62233: 2008
Suslėgtasis oras patenka į purškimo pistoleto elektro-
ced EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
magnetinį vožtuvą. Oro slėgį kontroliuoja vietoje įreng-
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
Strāvas pieslēgums tas slėgio mažinimo vožtuvas. Kai paspaudžiama
EN 61000-3-2: 2014
purškimo pistoleto įjungimo svirtelė, vožtuvas atsidaro,
Tīkla spriegums V 220...23 220...23 EN 61000-3-3: 2013
ir oro srovė išeina iš purškimo pistoleto. Papildomai
0 0 Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
sausojo ledo granulės į oro srovę dozuojamos dozavi-
Fāze ~ 1 1 mo įtaisu.
Frekvence Hz 50...60 50...60 Sausojo ledo granulės atsitrenkia į valomą paviršių ir
pašalina nešvarumus. Sausojo ledo granulės, kurių
Pieslēguma jauda kW 1,0 1,1 temperatūra yra -79 °C, papildomai sukelia temparatūri-
Drošinātāja veids IPX4 IPX4 nius įtempius tarp nešvarumų ir valomo objekto, kurie
Noplūdes strāva, tip. mA <3,5 <3,5 taip pat padeda pašalinti nešvarumus. Be to, purškia-
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju: mas sausasis ledas iš karto pavirsta į dujų pavidalo an-
Noplūdes strāvas aiz- delta I, A 0,03 0,03 S. Reizers (S. Reiser) glies dioksidą ir taip lemia 700 kartų didesnį tūrį. Taip
sargslēdzis Alfred Kärcher SE & Co. KG sausojo ledo atskirti nešvarumai pašalinami nuo valomo
Saspiestā gaisa pieslēgums Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 paviršiaus.
71364 Winnenden (Vācija)
Saspiestā gaisa šļūtene, Colla 0,5 0,5 Tālr.: +49 7195 14-0
nominālais platums Fakss: +49 7195 14-2212
(min.) Vinendene (Winnenden), 01.03.2023.
Spiediens (maks.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
(bar)
Saspiestā gaisa patēriņš, m3/min 0,8 1,55
maks.

138 Lietuviškai
Aplinkos apsauga Valomą objektą įžeminkite ir išlaikykite įžeminimą, kol Nelaikykite dujų balionų požeminėse patalpose, ant
valymo procesas bus baigtas. laiptų ir prie laiptų, vestibiuliuose, koridoriuose ir gara-
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
Sužalojimų pavojus dėl elektros smūgio. žuose.
kuotės atliekas prašome šalinti laikantis aplinkos
Prietaiso neatidarykite. Prietaiso priežiūros darbus gali Nelaikykite dujų balionų kartu su degiomis medžiago-
apsaugos teisės aktų reikalavimų.
atlikti tik KÄRCHER klientų aptarnavimo tarnyba. mis.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
Sužalojimo pavojus nušalus. Dujų balionus laikykite vertikaliai.
tingų perdirbamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., gal-
Sausojo ledo temperatūra yra -79 °C. Dujų balionus apsaugokite nuo apvirtimo ar kritimo.
vaninių elementų, akumuliatorių sudedamųjų
Nelieskite sausojo ledo ir šaltų prietaiso Prieš transportuodami uždarykite dujų baliono vožtuvą.
dalių, arba alyvos, kurias netinkamai naudojant
dalių. Dujų balionus gabenkite balionų vežimėliu ar transporto
arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavojus
priemone ir apsaugokite balionus nuo kritimo.
žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eks-
Rizika susižeisti apvirtus anglies diok- Prieš pakeldami dujų balioną, patraukite apsauginį
ploatuoti prietaisą šios sudedamosios dalys yra būtinos.
sido buteliui, Pavojus uždusti dėl an- dangtelį ir patikrinkite, ar apsauginis dangtelis tvirtai lai-
Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti
glies dioksido kosi.
su buitinėmis atliekomis.
Saugiai pritvirtinkite anglies dioksido ba- Naudojimo vietoje apsaugokite dujų balioną, kad jis ne-
Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų (REACH) nukristų.
lioną.
Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas Neatidarykite baliono vožtuvo, kad patikrintumėte slėgį.
rasite: www.kaercher.de/REACH Sužalojimo pavojus dėl lekiančių sau- Atidarykite ir uždarykite baliono vožtuvą tik rankomis,
sojo ledo granulių ir purvo dalelių. nenaudodami įrankių.
Saugos nurodymai Nešiokite apsauginius akinius. Patikrinkite baliono vožtuvo / prietaiso jungties sandaru-
Prietaisą gali valdyti asmenys, kurie perskaitė ir suprato Klausos pažeidimo pavojus. mą.
šią naudojimo instrukciją. Ypač reikia laikytis visų sau- Naudokite klausos apsaugos priemones. Darbo pertraukų metu ir darbo pabaigoje uždarykite ba-
gos nurodymų. Sužalojimo pavojus dėl lekiančių sau- liono vožtuvą, kad išvengtumėte nekontroliuojamo dujų
Šią naudojimo instrukciją laikykite taip, kad ji nuolat būtų sojo ledo granulių ir purvo dalelių. nuotėkio.
pasiekiama operatoriui. Mūvėkite apsaugines pirštines pagal EN Dujų balionus ištuštinkite tik tiek, kad balione liktų nedi-
Prietaiso naudotojas privalo atlikti rizikos vertinimą vie- 511. delis liekamasis slėgis, kuris neleidžia patekti pašali-
toje ir užtikrinti, kad operatoriai būtų instruktuoti. nėms medžiagoms.
Ištuštinus dujų balioną iki liekamojo slėgio, prieš atsuk-
Rizikos lygiai Sužalojimo pavojus dėl lekiančių sau-
sojo ledo granulių ir purvo dalelių. dami išleidimo įtaisą, pirmiausia uždarykite baliono vož-
 PAVOJUS Vilkėkite apsauginę aprangą ilgomis ran-
kovėmis.
tuvą. Dujų balione vis dar yra nemažas liekamasis
slėgis.
●Nuoroda dėl tiesioginio pavo- Prieš grąžindami, užsukite fiksavimo veržlę ir apsauginį
dangtelį ant dujų baliono.
jaus, galinčio sukelti sunkius Dėmesio! Galimi ilgalaikiai veikimo Jei dujos nekontroliuojamai nuteka, uždarykite baliono
kūno sužalojimus ar mirtį. sutrikimai.
Tepalo ar alyvos pėdsakai trukdo susida-
vožtuvą. Jei dujų nuotėkio nepavyksta sustabdyti, iš-
neškite balioną į lauką arba išeikite iš patalpos, užrakin-
몇 ĮSPĖJIMAS ryti sausajam ledui prietaise. Nenaudoki-
kite prieigą ir įeikite į patalpą ir ją vėdinkite tik tuo atveju,
te tepalo, alyvos ar kitų tepimo medžiagų ant jungiamojo
●Nuoroda dėl galimo pavojaus, atvamzdžio arba ant anglies dioksido baliono sriegio ir
jei koncentracijos matavimas nerodo pavojaus.

galinčio sukelti sunkius kūno anglies dioksido žarnos. Taisyklės ir gairės


Šio įrenginio eksploatacijai Vokietijos Federacinėje
sužalojimus ar mirtį. Bendrieji saugos nurodymai
Respublikoje galioja šios taisyklės ir gairės (galima gau-
몇 ATSARGIAI  PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
ti paprašius „Carl Heymanns Verlag KG“, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
●Nurodo galimą pavojų, galintį Prietaisas gali netikėtai pradėti veikti. ● DGUV R 100-500 Darbas su šratasraučio apdirbimo
sukelti lengvus sužalojimus. Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, ištraukite tinklo kiš-
tuką iš kištukinio lizdo.
prieitaisu
● DGUV 113-004 Darbas uždarose patalpose
DĖMESIO Sužalojimo pavojus ● DGUV 113-004 Apsauginių drabužių naudojimas
Palietus sausąjį ledą ir šaltas prietaiso dalis galima nu-
●Nuoroda dėl galimo pavojaus, šalti.
● DGUV 113-004 Apsauginių pirštinių naudojimas
● DGUV 113-004 Darbas su purkštais
galinčio sukelti materialinius Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, dėvėkite apsaugi- ● DGUV 213-056 Dujų signalizatoriai
nius drabužius nuo šalčio arba leiskite prietaisui sušilti.
nuostolius. Niekada nedėkite į burną sausojo ledo.
● VDMA 24389 Apdirbimo sausojo ledo srautu įrengi-
niai - saugos reikalavimai
Simboliai ant prietaiso Sužalojimo pavojus
Netinkamai naudojant sausojo ledo srautas gali būti pa- Išjungimas nelaimingo atsitikimo atveju
Pavojus dėl lekiančių sausojo le-
vojingas. 1. Atleiskite purškimo pistoleto įjungimo svirtelę.
do granulių.
Sausojo ledo srauto nenukreipkite į asmenis, gyvūnus, 2. Programos jungiklį pasukite į padėtį „0/OFF“.
Purškimo pistoleto nenukreipkite į
veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą. 3. Uždarykite anglies dioksido baliono uždarymo vož-
asmenis. Pašalinkite iš naudojimo
Sausojo ledo srauto nenukreipkite į save arba kitus as- tuvą.
vietos pašalinius asmenis ir darbo
menis – taip valyti aprangą arba avalynę draudžiama. 4. Uždarykite suslėgtojo oro tiekimą.
metu laikykite juos atokiau (pvz.,
Sužalojimo pavojus
naudodami užtvarus). Dirbdami nelieskite antgalio arba
Sausojo ledo srovė gali nusinešti lengvus daiktus. Saugos įtaisai
sausojo ledo srovės.
Prieš pradėdami valyti, pritvirtinkite lengvus daiktus. 몇 ATSARGIAI
Uždusimo pavojus dėl anglies di-
Uždusimo pavojus Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
oksido.
Jeigu kvėpuojamame ore padidėtų anglies dioksido Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Dirbant darbo vietoje didėja anglies
koncentracija, gresia pavojus uždusti. Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
dioksido kiekis ore.
Užtikrinkite, kad arti oro įvadų nebūtų jokio išmetamųjų
Pasirūpinkite pakankama oro cirku- Apsauginė svirtis
dujų nuotėkio.
liacija darbo vietoje.
Darbo vietoje pasirūpinkite tinkama ventiliacija ir pati- Apsauginė svirtis apsaugo nuo netyčinio purškimo pis-
Pavyzdžiui, išmetimo žarną nutieskite į lauką, kad an-
krinkite, ar išmetamosios dujos yra tinkamai išleidžia- toleto įjungimo.
glies dioksidas niekam nekeltų pavojaus.
mos. Įjungimo svirtelę galima paspausti tik tuo atveju, jei sau-
Nuoroda: anglies dioksidas yra sunkesnis už orą. Ste-
몇 ĮSPĖJIMAS gos svirtis buvo pakelta iš anksto.
bėkite, kad anglies dioksidas nepatektų (netekėtų) že-
Sužalojimo pavojus
myn, pavyzdžiui, iš išorės į rūsį žemiau dirbtuvės.
Purškimo pistoleto atatrankos jėga gali išmušti iš pu-
Priedai ir atsarginės dalys
Jei su srove dirbate ilgai (ilgiau nei 10 minučių per die-
siausvyros. Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
ną) ir ypač mažose patalpose (mažesnėse nei 300 m³),
Prieš paspausdami įjungimo svirtelę, raskite saugią sto- dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
rekomenduojame nešioti įspėjamąjį anglies dioksido
vėjimo vietą ir tvirtai laikykite purškimo pistoletą. be trikčių.
įtaisą.
Sužalojimo pavojus Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
Didelės anglies dioksido koncentracijos požymiai:
Sausojo ledo granulės ir purvo dalelės gali pataikyti į as- nėje www.kaercher.com.
3–5 %: galvos skausmas, didelis kvėpavimo dažnis.
7–10 %: galvos skausmas, pykinimas, galbūt sąmonės menis ir juos sužeisti. Apsauginė apranga
netekimas. Nenaudokite prietaiso, kai kiti asmenys yra pasiekiami,
Didelio matomumo apsauginiai akiniai, nerasojantys,
Pajutę šiuos simptomus, nedelsdami išjunkite prietaisą nebent jie dėvi apsauginius drabužius.
dalies Nr.: 6.321-208.0
ir išeikite į gryną orą. Prieš tęsdami darbą, pagerinkite Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jungiamasis laidas
Apsauginės nuo šalčio pirštinės su neslystančiu profiliu,
vėdinimo priemones arba naudokite kvėpavimo apara- arba svarbios prietaiso dalys, pvz., saugos įtaisai, purš-
III kategorija pagal EN 511, dalies Nr.: 6 321-210.0
tą. kiamoji žarna, purškimo pistoletas.
Klausos apsauga su galvos lankeliu, dalies Nr.: 6 321-
Anglies dioksidas yra sunkesnis už orą ir kaupiasi ankš- Dujų balionų naudojimo saugos nurodymai 207.0
tose, žemai esančiose patalpose arba uždaruose in-
duose. Užtikrinkite, kad darbo vieta būtų pakankamai  PAVOJUS Tiekimo apimtis
vėdinama. Sprogimo pavojus, uždusimo pavojus
Dujų balionai gali sprogti, jei jie per daug įkaista arba Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio detalės. Jei
Vadovaukitės anglies dioksido tiekėjo saugos duomenų trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų, pra-
lapu. mechaniškai pažeidžiami. Dėl nutekėjusio anglies diok-
sido galima mirtinai uždusti. neškite apie tai pardavėjui.
Sužalojimo pavojus, pažeidimo pavo-
jus dėl elektrostatinio krūvio. Saugokite dujų balionus nuo per didelio karščio, ugnies,
Valant valomas objektas gali elektrosta- pavojingos korozijos, mechaninių pažeidimų ir neteisė-
tiškai įsikrauti. tos prieigos.
Laikykite dujų balionus taip, kad nebūtų ribojami evaku-
acijos keliai.

Lietuviškai 139
Valdymo elementai 3 Klientų aptarnavimo tarnybos terminas 1 Purškimo pistoletas
Paveikslas A
4 Purškimo laikas nuo paskutinio atkūrimo 2 Kaištis
1 Kreipiamasi ratukas su stovėjimo stabdžiu
Programos jungiklis atkūrimo padėtyje: 3 Purškimo antgalis
2 Purškimo žarnos mova Paveikslas C 4 Atblokavimo mygtukas
3 Valdymo linijos mova 1 Norėdami iš naujo nustatyti purškimo laiką, pa-
2. Kitą purškimo antgalį spauskite į purškimo pistoletą,
4 Valdymo pultas spauskite suspausto oro / granulių mygtuką
kol jis užsifiksuos.
5 Stumiamoji rankena 2 Likęs veikimo laikas iki kitos klientų aptarnavimo Nuoroda: purškimo antgalis tinkamai užsifiksavo,
tarnybos apžiūros kai kaištis nekyšo iš korpuso. Purškimo antgalį gali-
6 Purškimo pistoleto laikiklis ma pasukti norima kryptimi.
3 Purškimo laikas nuo paskutinio atkūrimo
7 Padėjimo paviršius Suslėgtojo oro tiekimo prijungimas
8 Purkštukų dėtuvė
Eksploatavimo pradžia Nuoroda
 PAVOJUS Kad veiktų be sutrikimų, suslėgtame ore turi būti mažai
9 Purškimo antgalis Sužalojimo pavojus drėgmės (ne daugiau kaip 5 % santykinės oro drėgmės,
10 Purškimo pistoletas Sausojo ledo granulės gali patekti iš pažeistų kompo- rasos taškas žemiau nei 0 °C). Suslėgtajame ore neturi
nentų ir sužeisti. būti alyvos, purvo ir svetimkūnių.
11 Suslėgtojo oro / granulių mygtukas su kontroline Prieš pradėdami eksploatuoti, patikrinkite visus prietai- Suslėgtasis oras turi būti sausas ir be alyvos, bent vie-
lempute so komponentus, ypač purškimo žarną, kad įsitikintu- nas aušintuvas ir vienas skirtuvas turi būti prijungti už
– žiba raudonai: suslėgtojo oro srovė mėte, jog jie yra geros būklės. Pažeistus mazgus kompresoriaus.
– išjungta: granulių srovė pakeiskite nepažeistais. Nuvalykite nešvarius mazgus ir Suslėgtojo oro tiekimo sistemoje užsakovas vietoje turi
patikrinkite, ar jie tinkamai veikia. įrengti slėgio mažinimo vožtuvą.
12 Įjungimo svirtelė 1. Užsidėkite asmenines apsaugos priemones.
DĖMESIO
13 Apsauginė svirtis Pažeidimo pavojus 2. Suslėgtojo oro žarną prijunkite prie prietaiso suslėg-
Kondensato vanduo gali lašėti nuo prietaiso korpuso tojo oro jungties.
14 Laikantysis kūgis 3. Lėtai atidarykite užsakovo įrengtą suslėgtojo oro už-
ant grindų.
15 Purškimo žarna Nenaudokite prietaiso ant drėgmei neatsparaus pagrin- darymo vožtuvą.
do. Anglies dioksido baliono prijungimas
16 Maitinimo šaltinio kontrolinė lemputė
1. Atidarykite išleidimo čiaupą ir išleiskite prietaise su-
– šviečia žaliai: maitinimo šaltinis tvarkingas
sikaupusį kondensato vandenį.
Reikalavimai CO2 tiekimo sistemai:
● CO2 balionas su nardinamuoju vamzdžiu skystajam
17 Suslėgtojo oro kontrolinė lemputė 2. Uždarykite išleidimo čiaupą. CO2ištraukti.
– šviečia žaliai: suslėgtojo oro tiekimas tvarkingas. 3. Pastatykite prietaisą ant horizontalaus, lygaus pavir-
Pastaba
šiaus.
18 Purškimo pistoleto trikčių rodmuo CO2 balionai su nardinamuoju vamzdžiu (dar vadinamu
4. Užblokuokite kreipiamuosius ratukus stovėjimo
– šviečia geltonai: įjungimo svirtelė yra užfiksuota pakėlimo vamzdžiu) paprastai žymimi didžiąja raide „T“
stabdžiais.
(pvz., laidų tvirtinimo dirželiu) ant baliono arba baliono nugarėlės.
5. Prijunkite purškimo žarną prie prietaiso movos.
– mirksi geltonai: prie prietaiso nėra prijungta purš- Kai kuriais atvejais panardinimo vamzdį papildomai
Paveikslas H
kimo pistoleto simbolizuoja vertikali spalvota linija ant buteliuko.
1 Valdymo linija ● CO2 kokybė turi atitikti skyriuje „Numatomasis nau-
19 Suslėgtojo oro tiekimo trikčių rodmuo dojimas“ pateiktą informaciją.
2 Gaubiamoji veržlė
– žiba raudonai: tiekiamo suslėgtojo oro per mažas DĖMESIO
slėgis 3 Valdymo linijos mova Funkcinės triktys
– mirksi raudonai: prietaiso vidinis slėgis per didelis
4 Purškimo žarnos mova
Liekamojo slėgio vožtuvas arba atgalinis vožtuvas kartu
su CO2 balionu neleidžia paimti reikalingo CO2 kiekio.
20 Trikčių rodytuvas Granulių generavimo įtaisas
5 Gaubiamoji veržlė Jeigu naudojamas CO2 balionas su liekamojo slėgio
– žiba raudonai: Granulių gamybos įtaiso variklis vožtuvu, tarp baliono ir įrenginio turi būti sumontuotas
yra užblokuotas 6 Purškimo žarna
ABS liekamojo slėgio vožtuvas (užsakymo numeris
21 Trikčių rodytuvas Granulių dozavimas 6. Atsukite purškimo žarnos gaubiamąją veržlę ir šiek 2.574-006.0), kurį galima įsigyti kaip priedą.
– žiba raudonai: dozavimo įrenginio variklis yra už- tiek priveržkite ją veržliarakčiu. Paveikslas E
blokuotas 7. Prijunkite valdymo liniją prie prietaiso. 1 CO2 balionas be liekamojo slėgio vožtuvo
– mirksi raudonai: dozavimo įrenginio variklis yra 8. Užsukite valdymo linijos gaubiamąją veržlę ir pri-
perkaitęs veržkite rankomis. 2 CO2 balionas su liekamojo slėgio vožtuvu
9. Purškimo pistoletą su laikančiuoju kūgiu įstatykite į
22 Programos jungiklis Kylant temperatūrai mažėja granulių gamybos efektyvu-
prietaiso laikiklį.
mas, didesnė anglies dioksido dalis dujiniu pavidalu iš-
23 Ekranas  PAVOJUS leidžiama per išmetimo žarną. Laikykite anglies
Uždusimo pavojus dioksido balionus kuo vėsiau (žemesnėje nei 31 °C tem-
24 Baliono jungtis Iš išmetimo žarnos išteka anglies dioksidas. Kai anglies peratūroje) ir darbo metu saugokite juos nuo šilumos,
25 Srieginis aklidangtis dioksido koncentracija kvėpavimo ore yra 8 tūrio pro- saulės spindulių ir karščio.
centai, anglies dioksidas sukelia sąmonės netekimą, 1. Pastumkite prietaisą ant lygaus, stabilaus pagrindo.
26 Varinis sandarinimo žiedas kvėpavimo sustojimą ir mirtį. Didžiausia koncentracija 2. Įjunkite stovėjimo stabdį ant abiejų kreipiamųjų ratu-
27 Anglies dioksido filtras darbo vietoje yra 0,5 %. Anglies dioksidas yra sunkes- kų.
nis už orą ir kaupiasi duobėse, rūsiuose ir įdubose. 3. Atsekite abu anglies dioksido baliono tvirtinimo dir-
28 Srieginės jungtis Išmetimo žarną nutieskite taip, kad nutekantis anglies žus.
dioksidas nekeltų pavojaus asmenims. 4. Anglies dioksido balioną pastatykite ant prietaiso
29 Baliono jungties tarpiklis (užsakymo numeris 6.574-
Nuoroda: anglies dioksidas yra sunkesnis už orą. Ste- pastatymo vietos.
316.0)
bėkite, kad anglies dioksidas nepatektų (netekėtų) že- Nuoroda: jei anglies dioksido balionas gabenamas
30 Anglies dioksido balionas su nardinamuoju vamz- myn, pavyzdžiui, iš išorės į rūsį žemiau dirbtuvės. balionų vežimėliu, transportavimo vežimėlio priekinį
džiu (į tiekimo rinkinį neįtrauktas) 10. Išmetimo žarną nutieskite lauke arba prijunkite prie pagrindo paviršiaus kraštą galima padėti ant prietai-
nusiurbimo įrenginį. so pastatymo vietos. Tada sukant balioną galima
31 Anglies dioksido žarna
Purškimo antgalio keitimas perkelti iš vežimėlio ant pastatymo vietos.
32 Anglies dioksido baliono tvirtinimo diržas 5. Abu tvirtinimo diržus apjuoskite aplink anglies diok-
Purškimo antgalį ant purškimo pistoleto galima pakeisti,
sido balioną, užsekite ir priveržkite.
33 „Homebase“ atraminis kreipiklis siekiant pritaikyti prietaisą prie valomo objekto medžia-
6. Atsukite apsauginį dangtelį nuo anglies dioksido ba-
gos ir nešvarumo laipsnio.
34 Žarnos / kabelio laikiklis su guminiu įtempikliu liono.
 PAVOJUS
DĖMESIO
35 Anga, skirta variklio apsauginiam jungikliui grąžinti į Sužalojimo pavojus
Galimi veikimo sutrikimai
pradinę padėtį (tik IB 10/8 L2P) Prietaisas gali netyčia įsijungti ir sužaloti arba sukelti nu-
Tepalo pėdsakai trukdo susidaryti sausajam ledui prie-
šalimus sausojo ledo granulių srove.
36 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku taise.
Prieš keisdami antgalį, programos jungiklį perjunkite į
Patikrinkite anglies dioksido baliono ir anglies dioksido
37 Rankena padėtį „0/OFF“.
žarnos jungiamąjį atvamzdį ir sriegį, jei reikia, išvalykite
몇 ĮSPĖJIMAS juos prieš prijungdami prie prietaiso.
38 Suslėgtojo oro jungtis
Sužalojimo pavojus Įsitikinkite, kad tarp baliono ir baliono jungties įdėtas ne-
39 Anglies dioksido baliono pastatymo vieta Iškart po naudojimo antgalis yra labai šaltas ir, palietus pažeistas tarpiklis.
jį galima nušalti. 7. Jei tai balionai su liekamojo slėgio vožtuvu prie an-
40 Anglies dioksido išmetimo žarna Prieš keisdami leiskite antgaliui atšilti arba mūvėkite ap- glies dioksido baliono pritvirtinkite ABS liekamojo
41 Slėgio reguliatorius (tik „IB 10/15 L2P Adv“) saugines pirštines. slėgio vožtuvą (užsakymo numeris 2.574-006.0),
DĖMESIO kurį galima įsigyti kaip priedą. Vadovaukitės atskiro-
Ekranas Pažeidimo pavojus mis instrukcijomis, pateiktomis su adapteriu.
Programos jungiklis 1–3 lygyje: Nenaudokite prietaiso, jei ant purškimo pistoleto nepri- 8. Trumpam (maždaug 1 sekundę) atidarykite CO2 ba-
Paveikslas B tvirtintas purškimo antgalis. liono vožtuvą, kad pašalintumėte visus nešvarumus.
1. Paspauskite atblokavimo mygtuką žemyn ir ištrauki-
1 Srovės slėgis
te purškimo antgalį iš purškimo pistoleto.
2 Bendras veikimo laikas Paveikslas D

140 Lietuviškai
9. Prijunkite baliono jungtį su anglies dioksido filtru prie  PAVOJUS 2. Nustatykite srovės slėgį užsakovo įrengtu slėgio
anglies dioksido baliono. Uždusimo pavojus mažinimo vožtuvu iki norimos vertės. Didžiausias
Įsitikinkite, ar tarp užsukamosios jungties ir anglies Uždusimo pavojus dėl anglies dioksido. Sausojo ledo slėgis: 10 bar. Mažiausias slėgis:
dioksido baliono butelio įdėta tinkama sandarinimo granulės susideda iš kieto anglies dioksido. Kai prietai- ● 1 etapas: 0,7 bar
žiedo baliono jungtis. sas veikia, darbo vietoje didėja anglies dioksido kiekis ● 2 etapas: 1,4 bar
10. Siauros srieginės jungės gaubtelinę veržlę šiek tiek ore. ● 3 etapas: 2,8 bar
priveržkite atviru arba žiediniu veržliarakčiu Pavyzdžiui, išmetimo žarną nutieskite į lauką, kad an- Pastaba
(pvz., 6.574-337.0). Prilaikykite plačią jungiamąją glies dioksidas niekam nekeltų pavojaus. Slėgis rodomas ekrane. Jei nepasiekiamas mažiausias
veržlę atviraisiais veržliarakčiais, kad anglies dioksi- Nuoroda: anglies dioksidas yra sunkesnis už orą. Ste- slėgis arba viršijamas didžiausias slėgis, rodmuo mirksi.
do žarna nesusisuktų. bėkite, kad anglies dioksidas nepatektų (netekėtų) že- 3. Nukreipkite purškimo pistoletą nuo kūno.
DĖMESIO myn, pavyzdžiui, iš išorės į rūsį žemiau dirbtuvės. 4. Purškimo pistoleto apsauginę svirtį pastumkite
Anglies dioksido žarnos nesukite, kitaip ji gali būti pa- Jei su srove dirbate ilgai (ilgiau nei 10 minučių per die- aukštyn ir tuo pačiu metu paspauskite įjungimo svir-
žeista. ną) ir ypač mažose patalpose (mažesnėse nei 300 m³), telę.
rekomenduojame nešioti įspėjamąjį anglies dioksido Paveikslas K
Prijungimas prie maitinimo tinklo įtaisą.
1 Apsauginė svirtis
 PAVOJUS Didelės anglies dioksido koncentracijos kvėpavimo ore
Sužalojimų pavojus dėl elektros srovės smūgio požymiai: 2 Įjungimo svirtelė
Naudojamą kištukinį lizdą turi sumontuoti elektrikas, ir 3...5%: galvos skausmas, didelis kvėpavimo dažnis.
jis turi atitikti IEC 60364-1 reikalavimus. 7...10%: galvos skausmas, pykinimas, galbūt sąmonės 3 Darbiniai žibintai
Prietaisą galima prijungti tik prie maitinimo šaltinio su netekimas. Darbinis apšvietimas prasideda tuo pačiu metu, kaip
apsauginiu įžeminimu. Jei šie simptomai atsiranda pirmą kartą, nedelsdami iš- ir granulių gamyba.
Naudojamas kištukinis lizdas turi būti lengvai pasiekia- junkite prietaisą ir išeikite į gryną orą. Prieš tęsdami dar- 5. Palaukite, kol susiformuos granulių srovė.
mas ir būti 0,6–1,9 m aukštyje virš grindų. bą, būtinai pagerinkite vėdinimo priemones arba
DĖMESIO
Naudojamas kištukinis lizdas turi būti matomas operato- naudokite kvėpavimo aparatą.
Niekada nenaudokite prietaiso be arba su tuščiu an-
riui. Vadovaukitės anglies dioksido tiekėjo saugos duomenų
glies dioksido balionu.
Prietaisas turi būti apsaugotas 30 mA nuotėkio srovės lapu.
Programos jungikliu pasirinkite aukštesnį lygį arba pa-
jungikliu. Pavojus dėl sveikatai žalingų medžiagų.
keiskite anglies dioksido balioną, jei po 5 minučių purš-
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nepažeistas Medžiagos, pašalintos nuo valomo objekto, sukasi kaip
kimo iš purškimo pistoleto neišlekia granulių.
prietaiso maitinimo laidas. Nenaudokite prietaiso, jeigu dulkės.
6. Jei reikia, programos jungiklį pasukite atgal į 2 arba
jo kabelis pažeistas. Pažeistą kabelį paveskite pakeisti Laikykitės atitinkamų saugos priemonių, jei valymo me-
1 lygį.
kvalifikuotam elektrikui. tu gali atsirasti sveikatai kenksmingų dulkių.
Ilginamasis kabelis turi užtikrinti IPX4 apsaugą, o kabe- Sprogimo pavojus DĖMESIO
lio konstrukcija turi atitikti bent jau H 07 RN-F 3G1,5 rei- Geležies oksido ir lengvųjų metalų dulkių mišinys nepa- Pažeidimo pavojus
kalavimus. lankiomis sąlygomis gali užsidegti ir išskirti daug karš- Gali būti išleidžiamos rupios granulės.
Nepritaikyti ilginamieji laidai gali kelti pavojų. Jei naudo- čio. Pirmiausia patikrinkite valymo veiksmingumą sunkiau
jamas ilginamasis laidas, jis turi būti tinkamas naudoti Niekada neapdirbkite vienu metu lengvųjų metalų ir me- matomoje vietoje, kad nepažeistumėte.
lauke, o jungtis būti sausa ir virš žemės. Rekomenduo- talinių dalių. Pastaba
jama naudoti kabelio ritę, kuri lizdą laiko bent 60 mm Prieš pradėdami apdirbti kitą medžiagą, išvalykite darbo Jeigu sausojo ledo srautas nutrūksta, padidinkite srauto
virš grindų. patalpą ir nusiurbimo įrenginį. slėgį arba programos pasirinkimo jungiklyje nustatykite
1. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinę dėžutę. 3. Dirbdami ankštose patalpose pasirūpinkite pakan- žemesnį lygį.
kama oro cirkuliacija, kad anglies dioksido koncen- 7. Nukreipkite granulių srovę į valomą objektą ir srove
Šviesos diodo darbinio apšvietimo tracijos lygis patalpos ore išliktų žemiau pavojingo pašalinkite purvą.
išjungimas 8. Atleiskite įjungimo svirtelę.
lygio.
Smėliasrautis pistoletas turi šviesos diodų lemputę, kuri 4. Užfiksuokite lengvus valymo objektus. Granulių srovė sustabdoma.
apšviečia darbo zoną. Dirbant normaliu režimu, darbinis Darbinis apšvietimas užgęsta po 30 sekundžių.
 PAVOJUS
apšvietimas įsijungia tik tada, kai tik nuspaudžiamas 9. Purškimo pistoletą su laikančiuoju kūgiu įstatykite į
Pavojus dėl elektrostatinės iškrovos
pistoleto gaidukas. Darbinis apšvietimas automatiškai prietaiso laikiklį.
Valant valomas objektas gali elektrostatiškai įsikrauti.
išsijungia, kai baigiami abrazyvinio apdirbimo darbai ir Paveikslas J
Dėl vėlesnio iškrovimo galima sužeisti, o elektroniniai
praeina 5 sekundės inercinės eigos laiko. Darbinį ap-
mazgai gali būti pažeisti. 1 Laikiklis
švietimą galima išjungti, kad jis neįsijungtų automatiš-
Valomą objektą įžeminkite ir išlaikykite įžeminimą valy-
kai, kai įsijungia čiurkšlinis apdirbimas. 2 Laikantysis kūgis
mo proceso metu.
1. Laikykite nuspaudę suslėgto oro / granulių mygtuką
5. Elektriniu būdu įžeminkite valomą objektą. 3 Purškimo pistoletas
su kontroline lempute 4 sekundes.
6. Dėvėkite apsauginius drabužius, mūvėkite apsaugi-
Darbinis apšvietimas išjungiamas ir ekrane pasirodo 10. Jei darbo pertrauka trunka ilgiau nei 30 minučių, už-
nes pirštines, dėvėkite gerai prigludusius akinius ir
„LED OFF“. darykite anglies dioksido baliono uždarymo vožtu-
klausos apsaugos priemones.
Pastaba 7. Įjunkite suslėgtojo oro tiekimą. vą.
Iš naujo įjungus prietaisą, darbinis apšvietimas automa-
Pastaba Suslėgtasis oras be granulių srovės
tiškai vėl įjungiamas ir prireikus jį reikia vėl išjungti.
Prieš pradedant abrazyvinio apdirbimo darbus, prietai-
2. Jei norite pakartotinai įjungti eksploatavimo metu, Palaidą purvą galima pašalinti suslėgtu oru be sausojo
są reikia nuplauti, kad būtų pašalinti visi nešvarumai ir
dar kartą paspauskite ir palaikykite mygtuką 4 se- ledo granulių.
drėgmė.
kundes. 1. Suslėgtojo oro / granulių mygtuku pasirinkite darbą
1 Laikykite CO2 baliono užtvarinį vožtuvą uždarytą.
Ekrane rodomas „LED ON“. su suslėgtuoju oru. (Kontrolinė lemputė turi šviesti
2 Prietaisą 30 sekundžių eksploatuokite tik suslėgtu
raudonai.)
Purškimo laiko paleidimas iš naujo oru.
Paveikslas I
Norėdami skaičiuoti darbo valandas, prieš pradedant Šio proceso metu negalima spausti mygtuko
darbą purškimo laiko skaitiklį galima nustatyti į 0. „Suslėgtas oras / granulės“. 1 Suslėgtojo oro / granulių mygtukas su kontroline
1. Programos jungiklį pasukite į padėtį „Atkurti“. Nuplovus galima tęsti darbą įprastai. lempute
Paveikslas F 8. Atidarykite anglies dioksido baliono uždarymo vož- žiba raudonai: suslėgtojo oro srovė
tuvą. išjungta: granulių srovė
1 Likęs veikimo laikas iki kitos klientų aptarnavimo 9. Programos jungiklį pasukite į 3 lygį.
tarnybos apžiūros Paveikslas G 2. Purškimo pistoleto apsauginę svirtį pastumkite
aukštyn ir tuo pačiu metu paspauskite įjungimo svir-
2 Purškimo laikas nuo paskutinio atkūrimo 1 Programos jungiklis telę.
3 Suslėgtojo oro / granulių mygtukas 2 1 etapas Paveikslas K

2. Paspauskite suslėgtojo oro / granulių mygtuką ant 3 2 etapas 1 Apsauginė svirtis


purškimo pistoleto. 2 Įjungimo svirtelė
4 3 etapas
Purškimo laikas nustatomas į 0
5 Atkūrimas 3 Darbiniai žibintai
Valdymas
10. Pasirinkite saugią vietą stovėti ir atsistokite į saugią Suslėgtasis oras išteka iš purškimo antgalio, o dar-
 PAVOJUS binis apšvietimas veikia.
Sužalojimo pavojus kūno padėtį, kad neprarastumėte pusiausvyros dėl
purškimo pistoleto atatrankos jėgos. 3. Nukreipkite suslėgtojo oro srovę į valomą objektą ir
Aplink lekiančios sausojo ledo granulės gali sužeisti ar pašalinkite nešvarumus.
nušaldyti. Valymas sausojo ledo granulėmis 4. Atleiskite įjungimo svirtelę.
Purškimo pistoleto nenukreipkite į asmenis. Pašalinkite 1. Suslėgtojo oro / granulių mygtuku pasirinkite darbą Suslėgtojo oro srovė nutraukiama.
iš naudojimo vietos pašalinius asmenis ir darbo metu su granulių srove. (Kontrolinė lemputė neturi užsi- Darbinis apšvietimas užgęsta po 30 sekundžių.
laikykite juos atokiau (pvz., naudodami užtvarus). Dirb- degti.) 5. Purškimo pistoletą su laikančiuoju kūgiu įstatykite į
dami nelieskite antgalio arba sausojo ledo srovės. Paveikslas I prietaiso laikiklį.
1. Atlikite visus techninės priežiūros darbus iš skyriaus 6. Jei darbo pertrauka trunka ilgiau nei 30 minučių, už-
„Priežiūra ir techninė priežiūra / kasdien prieš prade- 1 Suslėgtojo oro / granulių mygtukas su kontroline
darykite anglies dioksido baliono uždarymo vožtu-
dant eksploatuoti“. lempute
vą.
2. Užtverkite darbo zoną, kad darbo metu asmenys žiba raudonai: suslėgtojo oro srovė
negalėtų prieiti. išjungta: granulių srovė

Lietuviškai 141
Eksploatavimo užbaigimas Prietaisą galima laikyti tik vidaus patalpose. Kas 500 eksploatavimo valandų arba kas metus
1. Atleiskite purškimo pistoleto įjungimo svirtelę.  PAVOJUS 1. Prietaisą paveskite patikrinti klientų aptarnavimo tar-
2. Uždarykite anglies dioksido baliono uždarymo vož- Uždusimo pavojus nybai.
tuvą. Anglies dioksidas gali kauptis uždarose patalpose ir su- Kas 2 metus
3. Paspauskite purškimo pistoleto įjungimo svirtelę, kelti mirtį nuo uždusimo.
Anglies dioksido balionus (net jei jie prijungti prie prietai- 1. Ne rečiau kaip kas 2 metus pakeiskite purškimo žar-
kad išlėktų daugiau granulių. ną.
4. Programos jungiklį pasukite į 1 lygį. so) laikykite gerai vėdinamose vietose.
5. Uždarykite suslėgtojo oro tiekimą. Patikros
6. Paspauskite purškimo pistoleto įjungimo svirtelę, kol
Techninė priežiūra ir Ekspertai pagal DGUV R100-500 turi atlikti šias prietai-
suslėgtasis oras išsisklaidys iš prietaiso. eksploatacinės parengties so patikras. Patikros rezultatai turi būti užfiksuoti pati-
7. Programos jungiklį pasukite į padėtį „0/OFF“. užtikrinimas kros pažymoje. Įrenginio naudotojas privalo saugoti
8. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo. patikros pažymą iki kito patikros.
9. Susukite maitinimo laidą, pakabinkite jį ant žarnos /
Techninė priežiūra
Įrenginio saugios eksploatacijos pagrindą sudaro regu- Po ilgiau nei vienerius metus trukusios darbo
kabelio laikiklio ir pritvirtinkite guminiu įtempikliu. pertraukos
Paveikslas L liari techninė priežiūra pagal toliau nurodytą techninės
priežiūros darbų planą. 1. Patikrinkite prietaiso būklę ir veikimą.
1 Maitinimo kabelis Naudokite tik originalias gamintojo ar gamintojo reko- Pakeitę stovėjimo vietą
2 Žarnos / laido laikiklis menduojamas dalis, pvz.: 1. Patikrinkite, prietaiso būklę, veikimą ir stovėjimą.
● atsargines ir susidėvinčias dalis,
3 Guminis įtempiklis ● priedus, Po remonto darbų ar pakeitimų, kurie gali turėti
● eksploatacines medžiagas, įtakos darbo saugai
4 Išmetimo žarna 1. Patikrinkite, prietaiso būklę, veikimą ir stovėjimą.
● valymo priemones.
10. Suslėgtojo oro žarną atjunkite nuo prietaiso.  PAVOJUS Pagalba trikčių atveju
11. Susukite išmetimo žarną, pakabinkite ją ant žarnos Nelaimingo atsitikimo pavojus
/ kabelio laikiklio ir pritvirtinkite guminiu įtempikliu. Įrenginys gali būti įjungiamas netyčia. Šaltos prietaiso  PAVOJUS
12. Susukite purškimo žarną ir pakabinkite ją ant purš- dalys ar skystas anglies dioksidas gali sukelti nušali- Nelaimingo atsitikimo pavojus
kimo žarnos laikiklio. mus. Dujinis anglies dioksidas gali sukelti mirtį dėl uždu- Įrenginys gali būti įjungiamas netyčia. Šaltos prietaiso
13. Purškimo pistoletą su kūgiu įstatykite į prietaiso lai- simo. dalys ar skystas anglies dioksidas gali sukelti nušali-
kiklį. Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, atlikite visus sky- mus. Dujinis anglies dioksidas gali sukelti mirtį dėl uždu-
riaus „Darbo užbaigimas“ veiksmus. Palaukite, kol prie- simo.
Gabenimas taisas sušils, arba dėvėkite apsauginius nuo šalčio Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, atlikite visus sky-
몇 ATSARGIAI drabužius. Niekada nedėkite į burną sausojo ledo. riaus „Darbo užbaigimas“ veiksmus. Palaukite, kol prie-
Nelaimingo atsitikimo ir sužeidimo pavojus DĖMESIO taisas sušils, arba dėvėkite apsauginius nuo šalčio
Gabendami ir laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį, žr. Pažeidimo pavojus drabužius. Niekada nedėkite į burną sausojo ledo.
skyrių „Techniniai duomenys“. Netinkamos valymo priemonės gali pažeisti prietaisą ir DĖMESIO
DĖMESIO purškimo pistoletą. Pažeidimo pavojus
Pažeidimo pavojus Niekada nevalykite prietaiso ir purškimo pistoleto tirpi- Netinkamos valymo priemonės gali pažeisti prietaisą ir
Jeigu gabenant prietaisas būtų paguldomas, gali išbėgti kliais, benzinu ar valymo priemonėmis, kurių sudėtyje purškimo pistoletą.
variklinė alyva. Jeigu alyvos kiekis vėliau nebūtų pakan- yra alyvos. Niekada nevalykite prietaiso ir purškimo pistoleto tirpi-
kamas, tada eksploatuojant prietaisas galėtų būti pažei- kliais, benzinu ar valymo priemonėmis, kurių sudėtyje
Sutartis dėl techninės priežiūros yra alyvos.
džiamas.
Prietaisą gabenkite pastatę vertikaliai. Kad būtų užtikrinta tinkama įrenginio eksploatacija, re-
komenduojame sudaryti sutartį dėl techninės priežiūros. Trikčių rodmuo
1. Prieš gabendami atlikite visus skyriaus „Darbo už- Triktis rodo valdymo skydelyje esančios kontrolinės
baigimas“ veiksmus. Kreipkitės į atsakingą savo KÄRCHER klientų aptarna-
vimo centrą. lemputės.
2. Atleiskite kreipiamųjų ratukų stovėjimo stabdžius ir Paveikslas N
stumkite prietaisą už stūmimo rankenos. Techninės priežiūros planas
3. Prieš įkeldami į transporto priemonę, nuimkite nuo Kasdien prieš darbo pradžią
1 Purškimo pistoleto trikčių rodmuo
prietaiso anglies dioksido balioną.
1. Atidžiai patikrinkite, ar neįtrūkusi, nesulenkta ir kitaip 2 Suslėgtojo oro tiekimo trikčių rodmuo
4. Prietaisą gali pakelti 2 asmenys. Kiekvienas asmuo
naudoja apatinėje prietaiso pusėje esančią rankeną nepažeista purškimo žarna. Minkštos vietos žarnoje 3 Trikčių rodytuvas Granulių generavimo įtaisas
ir kita ranka prilaiko prietaisą už viršutinės briaunos. rodo vidinės žarnos pusės nusidėvėjimą. Sugedusią
arba susidėvėjusią žarną pakeiskite nauja. 4 Trikčių rodytuvas Granulių dozavimas
5. Jei norite gabenti transporto priemonėse, blokuokite
kreipiamųjų ratukų stovėjimo stabdžius ir užfiksuoki- 2. Patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidai ir kištukai.
Pažeistas dalis paveskite pakeisti klientų aptarnavi- Trikčių pašalinimas
te prietaisą įtempiamuoju diržu.
mo tarnybai. Trikčių priežastys dažnai būna paprastos, kurias nesun-
Paveikslas M
Visas 100 eksploatavimo valandų kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
Laikymas nių arba atsiradus čia nenurodytų trikčių, kreipkitės į
1. Patikrinkite, ar purškimo žarnos ir prietaiso movos įgaliotąją „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą.
몇 ATSARGIAI nepažeistos ir nesusidėvėjusios. Pažeistą žarną,
Nelaimingo atsitikimo ir sužeidimo pavojus pažeistas prietaiso movas paveskite pakeisti klientų
Gabendami ir laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį, žr. aptarnavimo tarnybai.
skyrių „Techniniai duomenys“.
Triktis Šalinimas
Šviečia purškimo pistoleto trikčių ro-  Prieš įjungdami nespauskite purškimo pistoleto įjungimo svirtelės.
dmuo  Pašalinkite purškimo pistoleto įjungimo svirtelės fiksatorių.
Mirksi purškimo pistoleto trikčių ro-  Patikrinkite, ar purškimo pistoleto valdymo linija prijungta prie prietaiso.
dmuo  Patikrinkite, ar nepažeista purškimo žarnos valdymo linija.
Šviečia suslėgtojo oro tiekimo trikčių  Padidinkite oro slėgį.
rodmuo
Mirksi suslėgtojo oro tiekimo trikčių  Patikrinkite, ar neužsikimšo išmetimo žarna.
rodmuo  Anglies dioksido balionas yra per karštas, todėl turi per aukštą slėgį. Prietaisą su anglies dioksido balionu pastatykite vėsesnėje
vietoje arba apsaugokite nuo tiesioginių saulės spindulių.
Trikčių rodytuvas Granulių generavi-  Uždarykite CO2 balioną.
mo įtaisas šviečia (IB10/8 L2P)  Leiskite prietaisui atitirpti (apie 3–4 valandas).
 Atkurkite pradinius nustatymus.
 Jei sutrikimas kartojasi, pakeiskite CO2 balioną.
 Jeigu klaida nustatoma vėl, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Trikčių rodytuvas Granulių generavi-  Uždarykite CO2 balioną.
mo įtaisas šviečia (IB10/15 L2P Adv)  Leiskite prietaisui atitirpti (apie 30 minučių).
 Prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite.
 Jei sutrikimas kartojasi, pakeiskite CO2 balioną.
 Jeigu klaida nustatoma vėl, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Šviečia granulių dozavimo trikčių ro-  Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį.
dmuo  Jei trikties rodytuvas nesiliauja švietęs, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Mirksi granulių dozavimo trikčių ro-  Dozavimo varikliui leiskite atvėsti. Prietaisą pastatykite taip, kad oras į jį galėtų tekėti iš apačios. Jei reikia, susisiekite su klientų
dmuo aptarnavimo tarnyba.
Nešviečia maitinimo šaltinio kontroli-  Įkiškite tinklo kištuką į kištukinę dėžutę.
nė lemputė  Patikrinkite užsakovo įrengtą maitinimą šaltinį.
Suslėgtojo oro kontrolinė lemputė ne-  Prie prietaiso prijunkite suslėgtojo oro žarną.
šviečia  Atidarykite vietoje įrengtoje suslėgtojo oro tiekimo sistemoje esantį uždarymo vožtuvą.

142 Lietuviškai
Triktis Šalinimas
Prietaisas neveikia  Patikrinkite kontrolines lemputes ir trikčių indikatorius.
 Atkurkite pradinius nustatymus.
Mažas valymo efektyvumas  Programos jungiklį pasukite į aukštesnį lygį.
 Padidinkite srovės slėgį.
 Patikrinkite anglies dioksido baliono pripildymo lygį.
 Nenaudokite pakaitinto anglies dioksido baliono. Saugokite anglies dioksido balioną nuo šilumos spindulių. Jei anglies dioksido
temperatūra yra aukštesnė nei 31 °C, granulių gamybos efektyvumas smarkiai sumažėja.
 Leiskite purškimo žarnai ir purškimo pistoletui atitirpti, kad pašalintumėte visus užsikimšimus. Tada padidinkite srovės slėgį.
Per maža granulių dozė  Programos jungiklį pasukite į aukštesnį lygį.
 Pakeiskite anglies dioksido filtrą tarp anglies dioksido baliono ir prietaiso.
Pasikartojantys sauso ledo srauto tie-  Programos jungiklį pasukite į žemesnį lygį arba padidinkite srauto slėgį.
kimo pertrūkiai  Jeigu purškimo antgalis užblokuotas:
a Nedelsdami uždarykite anglies dioksido talpyklą.
b Palaukite bent 30 minučių, kol prietaisas atauš.
c Padidinkite srovės slėgį.
d Norėdami pašalinti granulių likučius, įjunkite prietaisą pirmiau uždarę anglies dioksido talpyklą.

Pradinių nustatymų atkūrimas Techniniai duomenys ES atitikties deklaracija


IB 10/8 L2p nustatyti iš naujo IB 10/8 IB 10/15 Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
1. Atsuktuvu paspauskite prietaiso viduje esantį pradi- L2P L2P konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
nių nustatymų atkūrimo mygtuką. Advan- pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
Paveikslas O ced gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
IB 10/15 L2P Adv nustatymas iš naujo nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
Išjungus prietaisą, jis automatiškai nustatomas iš naujo. Elektros jungtis lios.
Pastaba Gaminys: Valymo aparatas sausojo ledo granulėmis
Norėdami iš naujo nustatyti prietaisą, jį išjunkite ir vėl Tinklo įtampa V 220...23 220...23 Tipas: 
įjunkite. 0 0 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Fazė ~ 1 1 Atitinkamos ES direktyvos
Anglies dioksido filtro keitimas
Dažnis Hz 50...60 50...60 2006/42/EB (+2009/127/EB)
DĖMESIO 2014/30/ES
Funkcinės triktys Imama galia kW 1,0 1,1 2011/65/ES
Užterštas anglies dioksidas gali sukelti veikimo sutriki- Saugiklio rūšis IPX4 IPX4 2009/125/EB
mų.
Nuotėkio srovė, tip. mA <3,5 <3,5 Taikomas (-i) Reglamentas (-ai)
Dirbdami prie anglies dioksido filtro būkite atsargūs, kad
(EU) 2019/1781
į prietaisą nepatektų purvo. FI apsauginis jungiklis delta I, A 0,03 0,03
DĖMESIO Taikomi darnieji standartai
Suslėgtojo oro jungtis EN 60335-1
Funkcinės triktys
Priemaišų sukelti funkcijų sutrikimai. Suslėgtojo oro žarna, Colis 0,5 0,5 EN IEC 63000: 2018
Kiekvieną kartą atlaisvinus arba atsukus užsukamą vardinis plotis (min.) EN 62233: 2008
kamštį, anglies dioksido filtrą ir varinį sandarinimo žiedą Slėgis (didž.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
reikia pakeisti. Priešingu atveju dalelės gali atsiskirti nuo (bar) EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
anglies dioksido filtro ir dėl to gali sutrikti jo veikimas. EN 61000-3-2: 2014
Suslėgtojo oro sąnau- m3/min 0,8 1,55 EN 61000-3-3: 2013
Pastaba dos, maks. Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
Anglies dioksido filtras išplaunamas ir išvalomas, kai tik įgaliojimus.
Įrenginio galios duomenys
slėgio baliono jungtis atjungiama nuo anglies dioksido
baliono. Todėl anglies dioksido filtro reguliariai keisti ne- Srovės slėgis, maks. MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
reikia. (bar)
1. Uždarykite uždarymo vožtuvą ant anglies dioksido Srovės slėgis, min. 1 ly- MPa 0,07 0,07
baliono. gis (bar) (0,7) (0,7)
2. Maždaug 1 minutę naudokite prietaisą pasirinkę di-
džiausią našumą, kad anglies dioksido žarnoje būtų Srovės slėgis, min. 2 ly- MPa 0,14 0,14
panaikintas slėgis. gis (bar) (1,4) (1,4) Dokumentacijos tvarkytojas:
3. Atsukite anglies dioksido baliono srieginę jungtį. Srovės slėgis, min. 3 ly- MPa 0,28 0,28 S. Reiser
4. Atsargiai atsukite varžto kamštį nuo varžto jungės. gis (bar) (2,8) (2,8) Alfred Kärcher SE & Co. KG
Varžto jungei leiskite kabėti žemyn, kad į anglies di- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Anglies dioksido suvarto- kg/h 20...60 20...60 71364 Vinendenas, Vokietija
oksido žarną nepatektų purvo. jimas
Paveikslas P Tel.: +49 7195 14-0
Sausojo ledo kiekis 20 °C kg/h 10 15 Faks.: +49 7195 14-2212
1 Srieginės jungtis temperatūroje Vinendenas, 2023 m. vasario 1 d.
2 Anglies dioksido filtras Purškimo pistoleto ata- N 40 40 Зміст
3 Varinis sandarinimo žiedas trankos jėga, maks.
Загальні вказівки................................................ 144
Anglies dioksido balionas
4 Srieginis aklidangtis Використання за призначенням ....................... 144
Didžiausias pripildymo kg 37,5 37,5 Функція ............................................................... 144
5. Išimkite anglies dioksido filtrą. kiekis Охорона довкілля .............................................. 144
6. Išvalykite varžto kamštį ir varžto jungę dulkių siur-
bliu.
Skersmuo, maks. mm 220 220 Вказівки з техніки безпеки................................. 144
7. Rankomis atsargiai įspauskite naują anglies dioksi- Aplinkos sąlygos Запобіжні пристрої............................................. 145
do filtrą į užsukamą kamštį. Oro cirkuliacija m3/h 2000 2000 Приладдя та запасні деталі .............................. 145
8. Pakeiskite varinį sandarinimo žiedą. Комплект поставки ............................................ 145
Matmenys ir svoriai
9. Užveržkite varžto kamštį, atviru raktu laikydami pla- Елементи керування ......................................... 145
tų varžto jungės šešiakampį. Tipinis darbinis svoris (be kg 95 95 Введення в експлуатацію.................................. 145
Įveržimo momentas: 80 Nm. anglies dioksido baliono) Керування........................................................... 146
Garantija Ilgis mm 866 866 Завершення роботи........................................... 147
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu- Plotis mm 443 443 Транспортування ............................................... 147
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus Aukštis be anglies dioksi- mm 970 970 Зберігання .......................................................... 147
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka- do baliono Догляд та технічне обслуговування ................. 147
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me- Допомога в разі несправностей........................ 148
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
džiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų Гарантія .............................................................. 149
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli- Plaštakos ir rankos vibra- m/s2 0,08 0,08 Технічні характеристики .................................... 149
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti- cijos vertė
Декларація про відповідність стандартам ЄС . 149
nantį kasos kvitą. Triukšmo lygis dB(A) 95 95
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Garso galios lygis LWA + dB(A) 115 115
Neapibrėžtis KWA
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.

Українська 143
Загальні вказівки Експлуатаційник пристрою повинен провести оцінку
ризику на місці та організувати інструктаж
Не відкривайте пристрій. Роботи на пристрої
дозволяється виконувати лише сервісній службі
Перед першим операторів. KÄRCHER.
Небезпека отримання травм від
використанням Ступінь небезпеки кріогенних опіків.
Сухий лід має температуру -79 °С. Не
пристрою слід ознайомитися з  НЕБЕЗПЕКА торкайтесь сухого льоду або холодних
цією оригінальною інструкцією ●Вказівка щодо небезпеки, частин пристрою.

з експлуатації і діяти яка безпосередньо загрожує Небезпека травмування через


падіння балона з вуглекислим
відповідно до неї. Зберігати та призводить до тяжких газом, небезпека ядухи від
травм чи смерті. вуглекислого газу
оригінальну інструкцію з Надійно закріпіть балон з вуглекислим
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ газом.
експлуатації для подальшого ●Вказівка щодо потенційно Небезпека травмування гранулами
сухого льоду та частинками бруду,
користування або для можливої небезпечної що розлітаються навкруги.
наступного власника. ситуації, що може Використовуйте захисні окуляри.
Небезпека ураження органів слуху.
Використання за призначенням призвести до тяжких травм Використовуйте засоби захисту слуху.
Небезпека травмування гранулами
● Пристрій використовується для видалення бруду чи смерті. сухого льоду та частинками бруду,
за допомогою гранул сухого льоду, що
розпиляються струменем повітря під тиском.
몇 ОБЕРЕЖНО що розлітаються навкруги.
Використовуйте захисні рукавички
● Гранули сухого льоду виготовляються в пристрої. ●Вказівка щодо потенційно відповідно до EN 511.
Для цього потрібен рідкий вуглекислий газ із
занурної трубки.
небезпечної ситуації, яка Небезпека травмування гранулами
● Забороняється експлуатація пристрою у може спричинити сухого льоду та частинками бруду,
що розлітаються навкруги.

вибухонебезпечній зоні.
У місці використання повинен дотримуватися
отримання легких травм. Використовуйте захисний одяг з
довгими рукавами.
мінімальний повітрообмін, зазначений у розділі УВАГА Увага! Можливі тривалі
«Технічні характеристики».
● Знімати корпус пристрою дозволяється лише ●Вказівка щодо можливої несправності.
сервісній службі KÄRCHER для проведення потенційно небезпечної Сліди мастила або оливи
перешкоджають утворенню сухого
технічного обслуговування.
ситуації, що може льоду в пристрої. Не використовуйте мастило, оливу
Якість CO2
спричинити матеріальні та інші мастильні матеріали на з'єднувальному
патрубку, на нарізі балона з вуглекислим газом або
Щоб забезпечити безперебійну роботу,
використовуваний вуглекислий газ повинен збитки. на шлангу для вуглекислого газу.
принаймні відповідати таким вимогам: Символи на пристрої Загальні вказівки з техніки безпеки
● Вуглекислий газ технічний, клас 2,5 або вище
Небезпека від гранул сухого  НЕБЕЗПЕКА
● Чистота ≥99,5 %
льоду, що розлітаються Небезпека травмування
● Вміст води (H2O) ≤250 ppm
навкруги. Пристрій може несподівано запуститися.
● NVOC (олива та мастило) ≤2 ppm
Не спрямовуйте струминний Перед початком роботи з пристроєм витягніть
Функція пістолет на людей. Виведіть штепсельну вилку з розетки.
сторонніх осіб з місця експлуатації Небезпека травмування
За рахунок зниження тиску рідкого вуглекислого газу
пристрою та не допускайте їх в робочу зону Сухий лід та холодні деталі пристрою можуть
утворюється сухий лід. Газоподібний вуглекислий
(наприклад, встановивши огородження) під час спричинити кріогенні опіки у разі торкання до них.
газ, який також виникає, виводиться з робочого
роботи. Не торкайтесь сопла або струменя сухого Перш ніж виконувати роботи на пристрої,
місця через випускний шланг.
льоду під час роботи. одягніть захисний одяг від холоду або дайте
Сухий лід пресується в гранули в пристрої.
Небезпека ядухи від пристрою нагрітися.
Стиснене повітря надходить до струминного
вуглекислого газу. Ніколи не кладіть сухий лід у рот.
пістолета через електромагнітний клапан. Тиск
Під час роботи вміст вуглекислого Небезпека травмування
повітря контролюється локальним редуктором
газу в повітрі на робочому місці Струмінь сухого льоду може бути небезпечним при
тиску. Під час натискання спускового важеля
збільшується. неправильному використанні.
струминного пістолета клапан відкривається і з
Забезпечте достатній Не спрямовувати струмінь сухого льоду на людей,
пістолета виходить струмінь повітря. Через дозатор
повітрообмін на робочому місці. увімкнене електричне обладнання чи на сам
до повітряного потоку додатково додаються гранули
Наприклад, прокладіть випускний шланг назовні, апарат.
сухого льоду.
щоб запобігти небезпеці ядухи через вуглекислий Не спрямовувати струмінь сухого льоду на себе чи
Гранули сухого льоду б'ються об поверхню, що
газ. на інших, щоб очистити одяг або взуття.
очищується, і видаляють бруд. Гранули холодного
Вказівка: вуглекислий газ важчий за повітря. Небезпека травмування
сухого льоду температурою -79 °C також створюють
Слідкуйте за тим, щоб вуглекислий газ не потрапляв Легкі предмети можуть відірватися струменем
теплові напруги між брудом та об'єктом очищення,
униз, наприклад ззовні, у підвал під майстернею. сухого льоду.
що також сприяє відставанню бруду. До того ж сухий
У разі більш тривалих струминних робіт (понад 10 Перед початком очищення зафіксуйте легкі
лід на виході відразу перетворюється на
хвилин на день), особливо у невеликих приміщеннях предмети.
газоподібний вуглекислий газ, займаючи таким
(менше 300 м³) рекомендуємо носити із собою Небезпека ядухи
чином у 700 разів більше свого обсягу. Таким чином
контрольно-вимірювальний прилад для Підвищена концентрація вуглекислого газу в
бруд, підірваний сухим льодом, видаляється.
вуглекислого газу. повітрі, що вдихається, може спричинити смерть
Охорона довкілля Ознаки високої концентрації вуглекислого газу: від ядухи.
3...5 %: головний біль, висока частота дихання. Переконатися, що поблизу від отворів для
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
7...10%: головний біль, нудота, можливо, впускання повітря немає викидів відпрацьованих
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
непритомність. газів.
без шкоди для довкілля.
Якщо виникають ці симптоми, негайно вимкніть Забезпечити достатню вентиляцію на робочому
Електричні та електронні пристрої містять
пристрій і вийдіть на свіже повітря. Перш ніж місці і переконатися, що відпрацьовані гази
цінні матеріали, які придатні до вторинної
продовжувати роботу, покращте вентиляцію або відводяться належним чином.
переробки, і часто компоненти, як-от батареї,
використовуйте респіратор. 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
акумулятори чи мастило, які у разі
Вуглекислий газ важчий за повітря і може Небезпека травмування
неправильного поводження з ними або
накопичуватися у тісних приміщеннях, у Сила віддачі струминного пістолета може
неправильної утилізації можуть створити потенційну
приміщеннях, розташованих нижче за звичайний вивести вас з рівноваги.
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
рівень, або у закритих контейнерах. Забезпечте Знайдіть безпечне місце і міцно тримайте
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
достатню вентиляцію робочого місця. струминний пістолет, перш ніж натиснути на
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
Дотримуйтесь паспорта безпеки, наданого спусковий важіль.
забороняється утилізувати разом із побутовим
постачальником вуглекислого газу. Небезпека травмування
сміттям.
Небезпека травмування, небезпека Гранули сухого льоду та частинки бруду можуть
Вказівки щодо компонентів (REACH) пошкодження електростатичним
Актуальні відомості про компоненти наведені на потрапити в людей та поранити їх.
зарядом. Не використовуйте пристрій, коли в зоні
сайті: www.kaercher.de/REACH Під час очищення об‘єкт очищення досяжності знаходяться інші люди без захисного
може отримати електричний заряд.
Вказівки з техніки безпеки Заземліть об‘єкт очищення і
одягу.
Керувати пристроєм дозволяється лише особам, які Не використовуйте пристрій, якщо з'єднувальний
підтримуйте заземлення до завершення процесу кабель або важливі частини пристрою пошкоджені,
прочитали та зрозуміли цю інструкцію з експлуатації. очищення.
Зокрема, слід дотримуватися всіх інструкцій з наприклад запобіжні пристрої, шланг подачі
Небезпека травмування через ураження речовини для струминного очищення, струминний
техніки безпеки. електричним струмом.
Зберігайте цю інструкції з експлуатації таким чином, пістолет.
щоб вона завжди була доступна оператору.

144 Українська
Указівки з техніки безпеки для газових Приладдя та запасні деталі 28 Різьбовий фланець
балонів Слід використовувати лише оригінальне приладдя
29 Ущільнювальне кільце патрубка для
 НЕБЕЗПЕКА та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
Небезпека вибуху, ядухи гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію підключення балона (номер для замовлення
Газові балони можуть вибухнути у разі сильного пристрою. 6.574-316.0)
нагрівання або механічного пошкодження. Витік Інформація щодо приладдя та запасних частин 30 Балон з вуглекислим газом із занурною трубкою
вуглекислого газу може спричинити смерть від міститься на сайті www.kaercher.com. (не входить до комплекту поставки)
ядухи.
Захистіть газові балони від надмірного нагрівання, Захисний одяг 31 Шланг для вуглекислого газу
вогню, небезпечної корозії, механічних пошкоджень Захисні окуляри з повним оглядом, проти
запотівання, номер деталі: 6 321-208,0 32 Кріпильний ремінь для балона з вуглекислим
та несанкціонованого доступу.
Рукавиці із захистом від холоду з профілем проти газом
Зберігайте газові балони так, щоб не було
обмежено шляхів евакуації. ковзання, категорія III згідно з EN 511, номер деталі: 33 Опорна напрямна для Homebase
Не зберігайте газові балони в підземних 6 321-210,0
приміщеннях, на сходах та біля сходів, у коридорах, Засоби захисту органів слуху з головною дугою, 34 Тримач шланга/кабелю з гумовою стяжкою
проходах та гаражах. номер деталі: 6 321-207,0 35 Отвір для скидання захисного вимикача двигуна
Не зберігайте газові балони разом із (тільки для IB 10/8 L2P)
легкозаймистими речовинами. Комплект поставки
Зберігайте газові балони вертикально. Під час розпакування пристрою перевірити 36 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
Зафіксуйте газові балони від перекидання або комплектацію. У разі нестачі приладдя або
37 Ручка
падіння. ушкоджень, отриманих під час транспортування,
Перед транспортуванням газових балонів слід повідомити про це торговельній організації, яка 38 Підключення стисненого повітря
закрийте вентиль балона. продала пристрій.
39 Місце для встановлення балона з вуглекислим
Транспортуйте газові балони за допомогою візка
для балонів або транспортного засобу та Елементи керування газом
зафіксуйте балони від падіння. Малюнок A 40 Випускний шланг вуглекислого газу
Перед підняттям газового балона потягніть за 1 Колесо зі стоянковим гальмом 41 Регулятор тиску (тільки для IB 10/15 L2P Adv)
захисний ковпачок, щоб переконатися, що
захисний ковпачок надійно закріплений на місці. 2 Муфта шланга подачі речовини для струминного
Дисплей
Зафіксуйте газовий балон у місці використання від очищення
Перемикання програм на рівнях 1...3:
падіння.
3 Муфта лінії керування Малюнок B
Не відкривайте вентиль балона, щоб перевірити
тиск. 4 Панель керування 1 Тиск струменя
Відкривайте і закривайте вентиль балона лише
вручну без використання інструментів. 5 Штовхач 2 Загальний час роботи
Перевірте з'єднання вентиль балона / патрубок 6 Тримач для струминного пістолета 3 Необхідне сервісне обслуговування
пристрою на герметичність.
Закривайте вентиль балона під час перерв у 7 Зона для зберігання 4 Час струминних робіт від останнього скидання
роботі та в кінці роботи, щоб запобігти 8 Тримач насадки Перемикач програм у положенні скидання:
неконтрольованому виходу газу. Малюнок C
Спорожнюйте газові балони настільки, щоб у 9 Струминне сопло
балоні залишався невеликий залишковий тиск для 1 Щоб скинути час струминного очищення,
10 Струминний пістолет
запобігання потраплянню сторонніх речовин. натисніть кнопку стисненого повітря / гранул
Коли газовий балон спорожниться до залишкового 11 Кнопка стисненого повітря / гранул з
2 Час, що залишився до наступного сервісного
тиску, спочатку закрийте вентиль балона, перш контрольною лампочкою
обслуговування
ніж відкручувати точку забору газу. У газовому – світиться червоним: струмінь стисненого
балоні завжди є значний залишковий тиск. повітря 3 Час струминних робіт від останнього скидання
Перед поверненням газового балона нагвинтіть – вимкнений: струмінь гранул
контргайку та захисний ковпачок на балон. Введення в експлуатацію
У разі неконтрольованого виходу газу закрийте 12 Спускний важіль
 НЕБЕЗПЕКА
вентиль балона. Якщо випуск газу неможливо 13 Запобіжний важіль Небезпека травмування
зупинити, винесіть балон назовні або вийдіть із
14 Конус Гранули сухого льоду можуть вилітати з
приміщення, заблокуйте доступ і заходьте та
пошкоджених компонентів та спричиняти травми.
провітрюйте приміщення лише тоді, коли 15 Шланг подачі речовини для струминного Перед запуском пристрою перевірте всі його
результати вимірювання концентрації очищення компоненти, особливо шланг подачі речовини для
виключатимуть небезпеку.
струминного очищення, щоб переконатися, що
16 Контрольна лампочка живлення
Приписи та директиви – світиться зеленим: живлення в порядку
вони знаходяться у справному стані. Замініть
Для експлуатації цієї установки у ФРН діють такі пошкоджені вузли справними. Очистіть забруднені
приписи та директиви (можна придбати через 17 Контрольна лампочка стисненого повітря вузли та перевірте, чи працюють вони належним
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, – світиться зеленим: подача стисненого повітря чином.
50939 Köln): в порядку. УВАГА
● DGUV R 100-500 Роботи з установками для Небезпека пошкодження
18 Індикатор несправності струминного пістолета
струминної обробки З корпусу пристрою на підлогу може капати
● DGUV 113-004 Роботи у тісних приміщеннях – світиться жовтим: спусковий важіль конденсат.
● DGUV 113-004 Використання захисного одягу зафіксований (наприклад, кабельною Забороняється експлуатувати пристрій на
● DGUV 113-004 Використання захисних рукавиць стяжкою) чутливій до вологи поверхні.
● DGUV 113-004 Роботи зі струминними – блимає жовтим: до пристрою не підключений 1. Відкрити зливний кран і злити конденсат,
пристроями струминний пістолет накопичений у пристрої.
● DGUV 213-056 Сигналізатори газової небезпеки 2. Закрити зливний кран.
19 Індикатор несправності подачі стисненого
● VDMA 24389 Установки для струминного 3. Поставити пристрій на рівній горизонтальній
повітря
очищення сухим льодом — вимоги безпеки поверхні.
– світиться червоним: занадто малий тиск 4. Заблокувати колеса за допомогою стоянкових
Вимкнення у надзвичайному випадку подачі стисненого повітря гальм.
1. Відпустити спусковий важіль струминного – блимає червоним: занадто високий внутрішній 5. Приєднати шланг подачі речовини для
пістолета. тиск у пристрої струминного очищення до муфти на пристрої.
2. Установити перемикач програм у положення «0/ Малюнок H
20 Індикатор несправності виробництва гранул
OFF».
3. Закрити запірний вентиль на балоні з
– світиться червоним: приводний двигун для 1 Лінія керування
вуглекислим газом. виробництва гранул заблокований
2 Накидна гайка
4. Перекрити подачу стисненого повітря. 21 Індикатор несправності дозування гранул
3 Муфта лінії керування
Запобіжні пристрої – світиться червоним: приводний двигун
дозатору заблокований 4 Муфта шланга подачі речовини для струминного
몇 ОБЕРЕЖНО – блимає червоним: приводний двигун дозатору очищення
Відсутні або змінені запобіжні пристрої перегрітий
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту. 5 Накидна гайка
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи 22 Перемикач програм
6 Шланг подачі речовини для струминного
нехтувати ними. 23 Дисплей очищення
Запобіжний важіль 24 Патрубок для підключення балона 6. Накрутити накидну гайку шланга подачі речовини
Запобіжний важіль запобігає ненавмисному для струминного очищення і злегка затягнути її
спрацьовуванню струминного пістолета. 25 Нарізна пробка
гайковим ключем.
Спусковий важіль можна натискати, лише якщо до 26 Мідне ущільнювальне кільце 7. Уставити лінію керування у пристрій.
цього було піднято запобіжний важіль. 8. Накрутити накидну гайку лінії керування і
27 Фільтр вуглекислого газу
затягнути її вручну.

Українська 145
9. Уставити струминний пістолет конусом у тримач УВАГА пошкодженим кабелем. Доручити заміну
пристрою. Несправності пошкодженого кабелю кваліфікованому електрику.
 НЕБЕЗПЕКА Клапан залишкового тиску або зворотний клапан у Подовжувач повинен забезпечувати захист IPX4, а
Небезпека ядухи патрубку для підключення балона з CO2 виконання кабелю повинне відповідати принаймні H
З випускного шланга виходить вуглекислий газ. У перешкоджає відбиранню необхідної кількості СО2. 07 RN-F 3G1,5.
концентрації від 8 об'ємних відсотків у повітрі, що Якщо використовується балон з CO2 з клапаном Невідповідні подовжувальні кабелі можуть бути
вдихається, вуглекислий газ призводить до залишкового тиску, між балоном і пристроєм небезпечними. При використанні подовжувального
втрати свідомості, зупинки дихання та смерті. повинен бути встановлений монтажний комплект кабелю, він повинен бути придатний для
Максимальна концентрація на робочому місці — клапана залишкового тиску (номер для замовлення використання на відкритому повітрі, а з'єднання
0,5 %. Вуглекислий газ важчий за повітря і 2.574-006.0), що поставляється як приладдя. повинно бути сухим і розташоване над землею.
накопичується в ямах, підвалах та канавах. Малюнок E Для цього рекомендується використовувати
Прокладіть випускний шланг так, щоб вуглекислий кабельну котушку, яка утримує розетку на висоті
1 Балон з CO2 без клапана залишкового тиску не менше 60 мм від землі.
газ, який виходить з нього, не створював
небезпеки для будь-кого. 2 Балон з CO2 з клапаном залишкового тиску 1. Вставити штепсельну вилку в розетку.
Вказівка: вуглекислий газ важчий за повітря. Вимикання світлодіодного робочого
Слідкуйте за тим, щоб вуглекислий газ не З підвищенням температури ефективність
виробництва гранул знижується, і більша частка освітлення
потрапляв униз, наприклад ззовні, у підвал під
майстернею. вуглекислого газу виводиться в газоподібній формі Струминний пістолет оснащений світлодіодним
10. Прокласти випускний шланг назовні або через випускний шланг. Зберігати балони з ліхтарем для освітлення робочої зони. У
приєднати його до витяжного пристрою. вуглекислим газом у прохолодному місці (нижче нормальному режимі роботи робоче освітлення
31 °C) та захищати їх від тепла, прямих сонячних вмикається, як тільки натискається спускний важіль
Заміна струминного сопла променів та високих температур під час роботи. пістолета. Робоче освітелння автоматично
Струминне сопло на струминному пістолеті можна 1. Поставити пристрій на рівну стійку поверхню. вимикається після завершення очисних робіт із
міняти, щоб пристосувати пристрій до матеріалу та 2. Натиснути стоянкові гальма на обох колесах. затримкою 5 секунд. Робоче освітлення можна
ступеня забруднення об'єкта очищення. 3. Відкрити обидва кріпильні ремені для балона з вимкнути, щоб воно не вмикалося автоматично на
 НЕБЕЗПЕКА вуглекислим газом. початку очищення.
Небезпека травмування 4. Поставити балон з вуглекислим газом на 1. Натиснути й утримувати протягом 4 секунд
Пристрій може випадково запуститися та підставку пристрою. кнопку стисненого повітря/гранул з контрольною
спричинити травми та кріогенні опіки струменем Вказівка: якщо балон з вуглекислим газом лампочкою.
гранул сухого льоду. транспортується на візку для балонів, передній Робоче освітлення вимикається, а на дисплеї
Перед заміною сопла встановіть перемикач край підлоги транспортного візка може бути з'являється «LED OFF».
програм у положення «0/OFF». поставлений на підставку пристрою. Потім балон Вказівка
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ можна перемістити з візка на підставку, Після перезапуску пристрою робоче освітлення
Небезпека травмування обертаючи балон. автоматично вмикається, і його потрібно знову
Відразу після використання сопло дуже холодне й у 5. Накласти обидва кріпильні ремені навколо вимкнути, якщо це необхідно.
разі дотику до нього може спричинити кріогенні балона з вуглекислим газом, зафіксувати й 2. Щоб знову увімкнути під час роботи, натисніть і
опіки. затягнути. утримуйте кнопку протягом 4 секунд.
Дайте соплу нагрітися перед заміною або 6. Відкрутити захисний ковпачок від пляшки з На дисплеї з'являється «LED ON».
надіньте захисні рукавиці. вуглекислим газом.
Скидання часу струминних робіт
УВАГА УВАГА
Можливі несправності Для обліку робочого часу лічильник часу струминних
Небезпека пошкодження робіт можна скинути на 0 до початку роботи.
Не експлуатуйте пристрій, якщо на струминному Сліди мастила перешкоджають утворенню сухого
льоду в пристрої. 1. Установити перемикач програм у положення
пістолеті відсутнє струминне сопло. скидання «Reset».
1. Натиснути кнопку розблокування вниз і витягнути Перевірити з'єднувальний патрубок та нарізь
балона з вуглекислим газом та шланга для Малюнок F
сопло зі струминного пістолета.
Малюнок D вуглекислого газу та, якщо потрібно, очистити їх 1 Час, що залишився до наступного сервісного
перед підключенням до пристрою. обслуговування
1 Струминний пістолет Переконайтеся, що між балоном та патрубком для
підключенням балона вставлено непошкоджене 2 Час струминних робіт від останнього скидання
2 Штир
ущільнення. 3 Кнопка стисненого повітря / гранул
3 Струминне сопло 7. Для балонів з клапаном залишкового тиску
встановити монтажний комплект клапана 2. Натисніть кнопку стисненого повітря / гранул на
4 Кнопка розблокування струминному пістолеті.
залишкового тиску (номер для замовлення
2. Вставити інше струминне сопло в струминний 2.574-006.0), який поставляється як приладдя, Час струминних робіт скидається на 0.
пістолет до фіксації. на балон з вуглекислим газом. Дотримуватись
Вказівка: струминне сопло правильно окремої інструкції, що додається до адаптера. Керування
зафіксоване, коли штифт більше не виступає з 8. Швидко відкрити (прибл. на 1 секунду) та закрити  НЕБЕЗПЕКА
корпусу. Струминне сопло можна повернути у вентиль балона з CO2, щоб видалити Небезпека травмування
будь-яке положення. забруднення. Гранули сухого льоду, що розлітаються навкруги,
9. Приєднати патрубок для підключення балона з можуть спричинити травми або кріогенні опіки.
Підключення стисненого повітря фільтром вуглекислого газу до балона з Не спрямовуйте струминний пістолет на людей.
Вказівка вуглекислим газом. Виведіть сторонніх осіб з місця експлуатації
Для безперебійної роботи стиснене повітря повинно Переконатись, що між різьбовим фланцем і пристрою та не допускайте їх в робочу зону
мати низький вміст вологи (максимум 5 % відносної балоном з вуглекислим газом вставлено справне (наприклад, встановивши огородження) під час
вологості, точка роси нижче 0 °C). У стисненому ущільнювальне кільце патрубка для підключення роботи. Не торкайтесь сопла або струменя
повітрі не повинно бути оливи, бруду та сторонніх балона. сухого льоду під час роботи.
тіл. 10. Злегка затягнути вузьку накидну гайку різьбового 1. Виконайте всі роботи з технічного
Стиснене повітря повинно бути сухим та не містити фланця за допомогою гайкового або кільцевого обслуговування, зазначені в главі «Догляд та
оливи; за компресором повинні бути підключені ключа (наприклад, 6.574-337.0). Тримати широку технічне обслуговування / щодня перед початком
принаймні один охолоджувач та один сепаратор. накидну гайку гайковим ключем, щоб уникнути експлуатації».
Точка подачі стисненого повітря повинна бути перекручування шланга для вуглекислого газу. 2. Обгородити робочу зону, щоб запобігти входу
обладнана локальним редуктором тиску. УВАГА сторонніх осіб під час роботи.
1. Надягти засоби індивідуального захисту. Не піддавати шланг для вуглекислого газу  НЕБЕЗПЕКА
2. Приєднати шланг стисненого повітря до крученню (перекручуванню), інакше може Небезпека ядухи
підключення стисненого повітря на пристрої. виникнути пошкодження. Небезпека ядухи від вуглекислого газу. Гранули
3. Повільно відкрити локальний запірний клапан сухого льоду складаються з твердого
стисненого повітря. Підключення до електромережі
вуглекислого газу. Під час роботи пристрою вміст
 НЕБЕЗПЕКА вуглекислого газу у повітрі на робочому місці
Підключення балона з вуглекислим газом
Небезпека травмування через ураження підвищується.
Вимоги до подачі CO2: електричним струмом
● Балон з СО2 з занурною трубкою для подачі Наприклад, прокладіть випускний шланг назовні,
Штепсельна розетка, що використовується, щоб запобігти небезпеці ядухи через вуглекислий
рідкого СО2. повинна бути встановлена електриком і газ.
Вказівка відповідати IEC 60364-1. Вказівка: вуглекислий газ важчий за повітря.
Балони з CO2 з занурною трубкою (також Пристрій можна підключати лише до джерела Слідкуйте за тим, щоб вуглекислий газ не
називається напірна трубка) зазвичай живлення із заземленням. потрапляв униз, наприклад ззовні, у підвал під
позначаються великою буквою «T» на балоні або на Розетка, яка використовується, повинна бути майстернею.
зворотньому боці балона. легкодоступною та знаходитись на висоті від У разі більш тривалих очисних робіт (понад 10
У деяких випадках занурна трубка додатково 0,6 м до 1,9 м над підлогою. хвилин на день), особливо у невеликих приміщеннях
символізується вертикальною колірною лінією на Використовувана розетка повинна знаходитися в (менше 300 м³) рекомендуємо носити із собою
балоні. полі зору оператора. контрольно-вимірювальний прилад для
● Якість CO2 повинна відповідати інформації, що Пристрій повинен бути захищений автоматичним вуглекислого газу.
міститься в главі «Використання за вимикачем залишкового струму, 30 мА. Ознаки високої концентрації вуглекислого газу в
призначенням». Перед кожним використанням перевіряти повітрі, що вдихається:
мережевий кабель пристрою на наявність 3...5 %: головний біль, висока частота дихання.
пошкоджень. Не використовувати апарат із

146 Українська
7...10 %: головний біль, нудота, можливо, 7. Установити перемикач програм у положення «0/
1 Запобіжний важіль
непритомність. OFF».
У разі першого прояву цих симптомів негайно 2 Спускний важіль 8. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
вимкніть пристрій і вийдіть на свіже повітря. 9. Змотати мережевий кабель, повісити його на
Перш ніж продовжувати роботу, покращте 3 Робоче освітлення тримач для шланга/кабелю та закріпити гумовою
вентиляцію або використовуйте респіратор. Одночасно з виробництвом гранул вмикається стяжкою.
Дотримуйтесь паспорта безпеки, наданого робоче освітлення. Малюнок L
постачальником вуглекислого газу. 5. Зачекати, доки утвориться достатній тиск 1 Мережевий кабель
Небезпека через шкідливі для здоров'я струменя гранул.
речовини.
УВАГА 2 Тримач шланга/кабелю
Речовини, що знімаються струменем з об'єкта
Забороняється експлуатувати пристрій без 3 Гумова стяжка
очищення, кружляють у вигляді пилу.
балона з вуглекислим газом або з порожнім
Дотримуйтесь відповідних заходів безпеки, якщо в 4 Випускний шланг
балоном.
процесі очищення може виникнути шкідливий пил.
За допомогою перемикача програм вибрати більш 10. Від’єднати шланг стисненого повітря від
Небезпека вибуху
високий рівень або замінити балон з вуглекислим пристрою.
Суміш пилу оксиду заліза та легких сплавів може
газом, якщо через 5 хвилин гранули не виходять зі 11. Змотати випускний шланг, повісити його на
спалахнути за несприятливих умов та
струминного пістолета. тримач для шланга/кабелю та закріпити гумовою
спричинити високі температури.
6. Якщо потрібно, встановити перемикач програм стяжкою.
Забороняється одночасно очищувати об'єкти з
на рівень 2 або 1. 12. Змотати шланг подачі речовини для струминного
легких сплавів та залізовмісні деталі.
Очистіть робочу зону та витяжний пристрій, УВАГА очищення і повісити його на тримач для цього
перш ніж працювати з іншим матеріалом. Небезпека пошкодження шланга.
3. Під час роботи у тісних приміщеннях забезпечити Можуть вийти великі гранули. 13. Уставити струминний пістолет конусом у тримач
достатній повітрообмін, щоб підтримувати Спочатку перевірити ефективність очищення на пристрою.
концентрацію вуглекислого газу в повітрі в непомітному місці, щоб уникнути пошкоджень.
приміщенні нижче небезпечного рівня. Вказівка Транспортування
4. Зафіксуйте легкі об'єкти очищення. При перериваннях в роботі струменя сухого льоду, 몇 ОБЕРЕЖНО
 НЕБЕЗПЕКА збільшити тиск струменя або встановити більш Небезпека нещасного випадку та травмування
Небезпека електростатичного розряду низький рівень за допомогою перемикача вибору Під час транспортування та зберігання
Під час очищення об‘єкт очищення може отримати програм. враховуйте вагу пристрою, див. главу «Технічні
електричний заряд. Подальший розряд може 7. Направити струмінь гранул на об'єкт очищення і характеристики».
спричинити травми, а електронні вузли можуть видалити бруд струменем. УВАГА
бути пошкоджені. 8. Відпустити спусковий важіль. Небезпека пошкодження
Заземліть об'єкт очищення і підтримуйте Струмінь гранул зупиняється. При транспортуванні у горизонтальному
заземлення під час очищення об'єкта. Робоче освітлення вимикається через 30 секунд. положенні може витікати моторне масло.
5. Електрично заземлити об'єкт очищення. 9. Уставити струминний пістолет конусом у тримач Подальший недолік масла може призвести до
6. Використовувати захисний одяг, захисні пристрою. пошкодження під час наступної експлуатації.
рукавиці, щільно прилягаючі окуляри та засоби Малюнок J Транспортувати пристрій тільки у
захисту органів слуху. 1 Тримач вертикальному положенні.
7. Активувати подачу стисненого повітря. 1. Перед транспортуванням виконати всі кроки,
2 Конус описані в главі «Завершення роботи».
Вказівка
Перед початком очисних робіт пристрій необхідно 3 Струминний пістолет 2. Відпустити стоянкові гальма на колесах і
промити, щоб усунути забруднення та вологу. пересувати пристрій за дугоподібну ручку.
1 Тримати запірний вентиль балона з CO2 10. Якщо перерва в роботі триває довше 30 хвилин, 3. Перед завантаженням у транспортний засіб
закритим. закрити запірний вентиль на балоні з зняти балон з вуглекислим газом з пристрою.
2 Експлуатувати пристрій протягом 30 секунд вуглекислим газом. 4. Пристрій можуть підняти 2 людини. Кожна
лише зі стисненим повітрям. людина використовує ручку на нижній стороні
Стиснене повітря без струменя гранул
Під час цього процесу не можна натискати пристрою, а другою рукою підтримує пристрій за
Неприсохлий бруд можна видалити стисненим верхній край.
кнопку «Стиснене повітря/гранули».
повітрям без гранул сухого льоду. 5. Для транспортування у транспортних засобах
Після промивання можна продовжувати роботу в
1. Вибрати режим струминного очищення зафіксуйте стоянкові гальмі на колесах і закріпіть
звичайному режимі.
стисненим повітрям за допомогою кнопки пристрій стяжним ременем.
8. Відкрити запірний вентиль на балоні з
стисненого повітря / гранул. (Контрольна Малюнок M
вуглекислим газом.
лампочка повинна світитися червоним).
9. Встановити перемикач програм на рівень 3.
Малюнок G
Малюнок I Зберігання
1 Кнопка стисненого повітря / гранул з 몇 ОБЕРЕЖНО
1 Перемикач програм
контрольною лампочкою Небезпека нещасного випадку та травмування
2 Рівень 1 світиться червоним: струмінь стисненого повітря Під час транспортування та зберігання
вимк.: струмінь гранул враховуйте вагу пристрою, див. главу «Технічні
3 Рівень 2 характеристики».
4 Рівень 3 2. Пересунути запобіжний важіль струминного Пристрій має зберігатися лише у приміщеннях.
пістолета вгору, одночасно активуючи спусковий  НЕБЕЗПЕКА
5 Скидання важіль. Небезпека ядухи
Малюнок K Вуглекислий газ може накопичуватися в закритих
10. Вибрати безпечне місце розташування і
прийняти безпечну позу, щоб не втратити 1 Запобіжний важіль приміщеннях і спричинити смерть від ядухи.
рівноваги через силу віддачі струминного Зберігайте балони з вуглекислим газом (навіть
2 Спускний важіль якщо вони підключені до пристрою) у добре
пістолета.
3 Робоче освітлення провітрюваних приміщеннях.
Очищення гранулами сухого льоду
1. Вибрати режим струминного очищення Стиснене повітря виходить із сопла, і робоче Догляд та технічне
гранулами за допомогою кнопки стисненого освітлення активне. обслуговування
повітря / гранул. (Контрольна лампочка не 3. Направити струмінь стисненого повітря на об'єкт
повинна світитися). очищення і видаліть забруднення. Вказівки щодо технічного обслуговування
Малюнок I 4. Відпустити спусковий важіль. Основою надійної експлуатації установки є
Струмінь стисненого повітря зупиняється. регулярне технічне обслуговування згідно з
1 Кнопка стисненого повітря / гранул з наведеним нижче планом технічного
Робоче освітлення вимикається через 30 секунд.
контрольною лампочкою обслуговування.
5. Уставити струминний пістолет конусом у тримач
світиться червоним: струмінь стисненого повітря пристрою. Використовуйте лише оригінальні запасні частини
вимк.: струмінь гранул 6. Якщо перерва в роботі триває довше 30 хвилин, від виробника або рекомендовані ним деталі,
закрити запірний вентиль на балоні з наприклад
2. Встановити тиск струменя на локальному
вуглекислим газом. ● запасні частини і деталі, що швидко зношуються;
редукторі тиску на бажане значення.
● приладдя;
Максимальний тиск: 10 бар. Мінімальний тиск: Завершення роботи ● експлуатаційні матеріали;
● Рівень 1: 0,7 бар
1. Відпустити спусковий важіль струминного ● мийні засоби.
● Рівень 2: 1,4 бар
● Рівень 3: 2,8 бар пістолета.  НЕБЕЗПЕКА
2. Закрити запірний вентиль на балоні з Небезпека нещасного випадку
Вказівка
вуглекислим газом. Пристрій може запуститись випадково. Холодні
Тиск відображається на дисплеї. Якщо мінімальний
3. Натискати на спусковий важіль на струминному деталі пристрою або рідкий вуглекислий газ
тиск не досягнуто або максимальний тиск
пістолеті, доки не вийдуть усі гранули. можуть спричинити обмороження. Газоподібний
перевищено, індикатор блимає.
4. Встановити перемикач програм на рівень 1. вуглекислий газ може спричинити смерть від
3. Направити струминний пістолет від тіла.
5. Перекрити подачу стисненого повітря. ядухи.
4. Пересунути запобіжний важіль струминного
6. Натискати на спусковий важіль струминного Перед початком роботи з пристроєм виконайте
пістолета вгору, одночасно активуючи спусковий
пістолета, доки стиснене повітря не вийде з всі кроки, наведені в главі «Завершення роботи».
важіль.
пристрою. Зачекайте, поки пристрій нагріється, або
Малюнок K

Українська 147
одягніть захисний одяг від холоду. Ніколи не Кожні 2 роки Допомога в разі несправностей
кладіть сухий лід у рот. 1. Замінювати шланг подачі речовини для  НЕБЕЗПЕКА
УВАГА струминного очищення принаймні кожні 2 роки. Небезпека нещасного випадку
Небезпека пошкодження
Перевірки Пристрій може запуститись випадково. Холодні
Використання неправильного миючого засобу
Відповідно до DGUV R 100-500 наведені нижче деталі пристрою або рідкий вуглекислий газ
може призвести до пошкодження пристрою та
перевірки повинні здійснюватись на пристрої можуть спричинити обмороження. Газоподібний
струминного пістолета.
фахівцем. Результати перевірки повинні бути вуглекислий газ може спричинити смерть від
Забороняється чистити пристрій та струминний
зафіксовані в акті перевірки. Експлуатаційник ядухи.
пістолет розчинниками, бензином або миючими
пристрою повинен зберігати цей акт перевірки до Перед початком роботи з пристроєм виконайте
засобами, що містять оливу.
наступної перевірки. всі кроки, наведені в главі «Завершення роботи».
Договір на техобслуговування Після простою понад один рік
Зачекайте, поки пристрій нагріється, або
Для забезпечення надійної експлуатації установки одягніть захисний одяг від холоду. Ніколи не
ми рекомендуємо укласти договір на 1. Перевірити пристрій на відповідний стан та кладіть сухий лід у рот.
техобслуговування. З цього питання звертатися до функціонування. УВАГА
своєї уповноваженої сервісної служби KÄRCHER. Після зміни місця встановлення Небезпека пошкодження
1. Перевірити пристрій на належний стан, Використання неправильного миючого засобу
План технічного обслуговування функціонування та встановлення. може призвести до пошкодження пристрою та
Щодня перед початком роботи струминного пістолета.
Після ремонтних робіт або змін, які можуть
1. Уважно оглянути шланг подачі речовини для вплинути на безпеку експлуатації Забороняється чистити пристрій та струминний
струминного очищення на наявність тріщин, пістолет розчинниками, бензином або миючими
заломів та інших пошкоджень. М'які місця на 1. Перевірити пристрій на належний стан, засобами, що містять оливу.
шлангу вказують на зношування на внутрішній функціонування та встановлення.
стороні шланга. Замінити дефектний або
Індикація несправностей
зношений шланг новим. Несправності показуються контрольними
2. Оглянути електричні кабелі та штекери на лампочками на панелі керування.
наявність пошкоджень. Доручити заміну Малюнок N
дефектних деталей сервісній службі. 1 Індикатор несправності струминного пістолета
Кожні 100 годин експлуатації
2 Індикатор несправності подачі стисненого
1. Оглянути муфти на шлангу подачі речовини для повітря
струминного очищення та на пристрої на
наявність пошкоджень та зношення. Замінити 3 Індикатор несправності виробництва гранул
дефектний шланг подачі речовини для 4 Індикатор несправності дозування гранул
струминного очищення, доручити заміну
дефектних муфт на пристрої сервісній службі. Усунення несправностей
Кожні 500 годин або раз на рік Несправності часто мають просту причину, яку
1. Доручити перевірку пристрою сервісній службі. можна усунути самостійно за допомогою інструкцій,
наведених нижче. За наявності сумнівів або в разі
неназваних несправностей слід звертатися до
авторизованої сервісної служби Kärcher.
Помилка Усунення
Світиться індикатор несправності  Не натискати на спусковий важіль струминного пістолета перед його ввімкненням.
струминного пістолета  Зняти фіксацію на спусковому важелі струминного пістолета.
Індикатор несправності  Перевірити, чи підключена до пристрою лінія керування струминного пістолета.
струминного пістолета блимає  Перевірити лінію керування на шлангу подачі речовини для струминного очищення на наявність пошкоджень.
Індикатор несправності подачі  Збільшити тиск повітря.
стисненого повітря світиться
Індикатор несправності подачі  Перевірити випускний шланг на засмічення.
стисненого повітря блимає  Балон з вуглекислим газом занадто гарячий і тому має занадто високий тиск. Встановити пристрій, включаючи балон з
вуглекислим газом, у більш прохолодне місце або захистити його від прямих сонячних променів.
Індикатор несправності  Закрийте балон з CO2.
виробництва гранул світиться  Дати пристрою відтанути (прибл. 3-4 години).
(IB10/8 L2P)  Виконати скидання.
 Якщо несправність виникає повторно, замінити балон з CO2.
 Якщо помилка зберігається, звернутись до сервісної служби.
Індикатор несправності  Закрийте балон з CO2.
виробництва гранул світиться  Дати пристрою відтанути (приблизно 30 хвилин).
(IB10/15 L2P Adv)  Вимкнути та знов увімкнути пристрій.
 Якщо несправність виникає повторно, замінити балон з CO2.
 Якщо помилка зберігається, звернутись до сервісної служби.
Індикатор несправності дозування  Вимкнути та знов увімкнути пристрій.
гранул світиться  Якщо індикатор несправності не світиться, зверніться до сервісної служби.
Індикатор несправності дозування  Дати двигуну дозатора охолонути. Розташувати пристрій так, щоб повітря до нього могло надходити знизу. За потреби
гранул блимає звернутися до сервісної служби.
Контрольна лампочка живлення не  Вставити штепсельну вилку в розетку.
світиться  Перевірити локальне електроживлення.
Контрольна лампочка стисненого  Підключити шланг стисненого повітря до пристрою.
повітря не світиться  Відкрити локальний запірний вентиль подачі стисненого повітря.
Пристрій не працює  Перевірити контрольні лампочки та індикатори несправностей.
 Виконати скидання.
Низька ефективність очищення  Встановити перемикач програм на вищий рівень.
 Збільшити тиск струменя.
 Перевірити рівень наповнення балона з вуглекислим газом.
 Не використовувати нагрітий балон з вуглекислим газом. Захистити балон з вуглекислим газом від теплового
випромінювання. Якщо температура вуглекислого газу перевищує 31 °C, ефективність виробництва гранул різко падає.
 Дати шлангу подачі речовини для струминного очищення та струминному пістолету нагрітися, щоб усунути всі пробки.
Потім збільшити тиск струменя.
Кількість дозування гранул занадто  Встановити перемикач програм на вищий рівень.
низька  Замінити фільтр вуглекислого газу між балоном з вуглекислим газом та пристроєм.
Повторювані перебої в струмені  Встановити перемикач програм на нижчий рівень або збільшити тиск струменя.
сухого льоду  Якщо струминне сопло засмічене:
a негайно закрити балон з вуглекислим газом.
b Дати пристрою охолонути впродовж приблизно 30 хвилин.
c Збільшити тиск струменя.
d Запустити пристрій із закритим балоном з вуглекислим газом, щоб видалити залишок гранул.

148 Українська
Виконання скидання Технічні характеристики Декларація про відповідність
Скидання IB 10/8 L2p стандартам ЄС
1. Натиснути кнопку скидання всередині пристрою IB 10/8 IB 10/15
L2P L2P Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
за допомогою викрутки.
Advanc на основі своєї конструкції та конструктивного
Малюнок O
ed виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
Скидання IB 10/15 L2P Adv
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
Скидання пристрою відбувається автоматично під Електричне підключення безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
час вимкнення.
Напруга мережі V 220...23 220...23 директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
Вказівка змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
0 0
Для примусового скидання вимкнути та знову Виріб: крижаний бластер
ввімкнути пристрій. Фаза ~ 1 1
Тип: 
Заміна фільтра вуглекислого газу Частота Hz 50...60 50...60 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
УВАГА Під’єднувана kW 1,0 1,1 Відповідні директиви ЄС
Несправності потужність 2006/42/EG (+2009/127/EG)
Забруднений вуглекислий газ може спричинити Ступінь захисту IPX4 IPX4 2014/30/ЄС
несправності. 2011/65/ЄС
Струм витоку, тип. mA <3,5 <3,5 2009/125/ЄС
Під час виконання робіт на фільтрі вуглекислого
газу слідкуйте за тим, щоб у пристрій не потрапив Пристрій захисного delta I, A 0,03 0,03 Застосований(-і) регламент(-и)
бруд. вимкнення (ЄС) 2019/1781
УВАГА Підключення стисненого повітря Застосовувані гармонізовані стандарти
Несправності Шланг для стисненого дюймів 0,5 0,5 EN 60335-1
Несправності через забруднення. повітря, номінальний EN IEC 63000: 2018
Щоразу при ослабленні або відгвинчуванні нарізної внутрішній діаметр EN 62233: 2008
пробки необхідно замінювати фільтр вуглекислого (мін.) EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
газу та мідне ущільнювальне кільце. Якщо цього не EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
зробити, частинки можуть відокремитися від Тиск (макс.) MPa 1,0 (10) 1,0 (10) EN 61000-3-2: 2014
фільтру вуглекислого газу і призвести до (bar) EN 61000-3-3: 2013
несправностей. Витрата стисненого m3/min 0,8 1,55 Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
Вказівка повітря, макс. довіреністю керівництва.
Фільтр вуглекислого газу промивається і Робочі характеристики пристрою
очищається, як тільки патрубок для підключення
балона під тиском від'єднується від балона з Тиск струменя, макс. MPa 1,0 (10) 1,0 (10)
вуглекислим газом. Тому регулярна заміна фільтру (bar)
вуглекислого газу не потрібна. Тиск струменя, мін. MPa 0,07 0,07
1. Закрити запірний вентиль на балоні з рівень 1 (bar) (0,7) (0,7)
вуглекислим газом. Тиск струменя, мін. MPa 0,14 0,14 Особа, відповідальна за ведення документації:
2. Дати попрацювати пристрою на найвищому рівні рівень 2 (bar) (1,4) (1,4) Ш. Райзер (S. Reiser)
протягом приб. 1 хвилини, щоб скинути тиск у Alfred Kärcher SE & Co. KG
шлангу для вуглекислого газу. Тиск струменя, мін. MPa 0,28 0,28 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
3. Відкрутити різьбовий фланець на балоні з рівень 3 (bar) (2,8) (2,8) 71364 Winnenden (Germany)
вуглекислим газом. Витрата вуглекислого kg/h 20...60 20...60 Тел.: +49 7195 14-0
4. Обережно відкрутити нарізну пробку на газу Факс: +49 7195 14-2212
різьбовому фланці. Опустити різьбовий м. Вінненден, 01.03.2023
Кількість сухого льоду kg/h 10 15
фланець, щоб бруд не потрапив у шланг для
за 20 °C 目录
вуглекислого газу.
Малюнок P Сила віддачі пістолета- N 40 40
一般性提示................................ 149
розпилювача, макс.
1 Різьбовий фланець 按规定使用................................ 149
Балон з вуглекислим газом 功能...................................... 150
2 Фільтр вуглекислого газу
Максимальний об’єм kg 37,5 37,5 环境保护.................................. 150
3 Мідне ущільнювальне кільце заповнення 安全提示.................................. 150
4 Нарізна пробка Діаметр, макс. mm 220 220 安全装置.................................. 150
Умови навколишнього середовища 附件和备件................................ 150
5. Вийняти фільтр вуглекислого газу. 供货范围.................................. 150
6. Очистити нарізну пробку та різьбовий фланець Повітрообмін м3/год. 2000 2000
操作元件.................................. 150
за допомогою пилососа. Розміри та вага
7. Обережно натиснути на новий фільтр 调试...................................... 151
вуглекислого газу рукою на нарізній пробці. Типова робоча вага (без kg 95 95 操作...................................... 151
8. Замінити мідне ущільнювальне кільце. балона з вуглекислим 结束运行.................................. 152
9. Затягнути нарізну пробку, утримуючи широкий газом) 运输...................................... 152
шестикутник різьбового фланця за допомогою Довжина mm 866 866 储存...................................... 152
гайкового ключа.
Ширина mm 443 443 保养和维护................................ 152
Момент затягування: 80 Нм. 故障帮助.................................. 152
Висота без балона з mm 970 970
Гарантія вуглекислим газом 质量保证.................................. 153
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови, 技术参数.................................. 153
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-79
встановлені уповноваженою організацією збуту 欧盟一致性声明............................ 150
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності Значення вібрації на m/s2 0,08 0,08
руці/кисті
пристрою протягом гарантійного строку ми усуваємо 一般性提示
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в Рівень звукового тиску dB(A) 95 95
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі Рівень звукової dB(A) 115 115
在您第一次使用设备之
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
потужності LWA + 前,请先阅读原厂操作
похибка КWA
покупку, до торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби Зберігається право на внесення технічних змін.
说明书并遵守。为日后使用或其
сервісного обслуговування. 他所有者使用方便请妥善保管原
(Адреси див. на звороті)
厂操作说明书。
按规定使用
● 该设备用于用干冰弹丸清除污垢,干冰弹丸通过空
气射流进行加速。
● 干冰弹丸在设备中生成。这需要来自潜管瓶的液态
二氧化碳。
● 设备不允许在有爆炸危险的环境中使用。
● 在使用场所必须遵守“技术数据”一节中规定的最
小换气量。
● 设备外壳只能由 KÄRCHER 客户服务部门出于维护目
的而拆除。

中文 149
二氧化碳质量 不得打开设备。只能由 KÄRCHER 客户服务部门执行设备 当气瓶排空至残余压力时,首先关闭气瓶阀门,然后拧
为了无故障运行,使用的二氧化碳必须至少符合以下规 内的作业。 下取气装置。气瓶仍有相当大的残余压力。
格: 有冷烫伤的危险。 在运输送回之前,将锁紧螺母和保护盖拧到气瓶上。
● 工业二氧化碳,2.5 级或更好 干冰的温度为 -79 °C。请勿触摸干冰或 如果气体不受控制地泄漏,关闭气瓶阀门。如果无法阻
● 纯度 ≥ 99.5% 设备的寒冷部件。 止气体泄漏,请将气瓶带到室外或离开房间,封锁入
● 含水量(H2O) ≤ 250 ppm 口,只有在浓度测量排除危险时才进入房间并通风。
● NVOC(油和油脂) ≤ 2 ppm 规定和指令
翻倒的二氧化碳瓶有导致受伤的危险,
功能 二氧化碳有导致窒息的危险
对于本设备的运行,在德意志联邦共和国境内,适用下
列规定和指令(可向以下地址索取:Carl Heymanns
二氧化碳雪是由液态二氧化碳膨胀产生的。在此过程中 将二氧化碳瓶牢牢固定。 Verlag KG,Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
也会产生的气态二氧化碳通过排气软管从工作场所排
● DGUV R 100-500 使用喷射设备工作
出。
● DGUV 113-004 狭窄空间中的作业
二氧化碳雪在设备中被压成干冰弹丸。 飞溅的干冰弹丸和污垢微粒有导致人身 ● DGUV 113-004 防护服的使用
压缩空气通过一个电磁阀到达喷枪。气压由现场减压器 伤害的危险。 ● DGUV 113-004 防护手套的使用
控制,当操作喷枪扳机时,阀门打开,空气射流从喷枪 佩戴护目镜。 ● DGUV 113-004 使用喷射设备工作
中喷出。此外,干冰弹丸通过计量装置添加到空气射流 存在听力损伤危险。 ● DGUV 213-056 气体警报器
中。 佩戴听力保护装置。 ● VDMA 24389 干冰喷射设备 - 安全要求
干冰弹丸撞击要清洁的表面,并且清除污垢。由于 -79
°C 的低温干冰弹丸,在污垢和清洁对象之间还会额外 飞溅的干冰弹丸和污垢微粒有导致人身 在紧急情况下关闭
产生热应力,它同样也有助于清除污垢。此外,干冰在 伤害的危险。
1. 松开喷枪的扳机。
撞击时会立即变为气态二氧化碳,并且需要占用 700 倍 佩戴符合 EN 511 的防护手套。
2. 将程序开关转至“0/OFF”位置。
的体积。被干冰瓦解的污垢会因此被炸飞。 3. 关闭二氧化碳瓶的截止阀。
4. 关闭压缩空气供应。
环境保护 飞溅的干冰弹丸和污垢微粒有导致人身
包装材料可以回收利用。请按照环保要求处理包 伤害的危险。 安全装置
装。 穿长袖防护服。 몇 小心
电气和电子设备含有宝贵的可再利用的材料以及 安全装置缺失或被改动过
诸如电池、蓄电池或油等若使用不当或处理错误 安全装置用于保护您的安全。
会对人体健康和环境造成潜在性危险的组成部 注意!可能出现永久性功能故障。 不得变更或不用安全装置。
分。为了设备按规定运行,需要这些组件。用符 油脂或油的痕迹会干扰设备中干冰雪的
号标记的设备不得与生活垃圾一同处理。 形成。请勿在二氧化碳瓶和二氧化碳软 保险杆
内部材料提示 (REACH) 管的管接头或螺纹上使用油脂、油或其 保险杆可防止意外操作喷枪。
最新的内部材料信息请您在如下链接中查找: 他润滑剂。 只有先抬起保险杆,才能操作扳机。
www.kaercher.com/REACH
一般安全提示 附件和备件
安全提示  危险 只允许使用原厂附件和备件,它们可以确保设备安全无
设备只允许由阅读并且理解本操作说明书的人员负责操 人身伤害危险 故障地运行。
作。尤其是必须遵守所有安全提示。 设备可能会意外启动。 关于附件和备件的信息参见 www.kaercher.com。
妥善保管本操作说明书,确认操作人员可以随时取用。 在设备上作业前将电源插头从插座中拔下。
人身伤害危险
防护服
设备运营方必须在现场进行风险评估,并确保对操作人
如果触摸干冰和设备的寒冷部件,可能会导致冷烫伤。 全视角护目镜,防雾,部件编号:6.321-208.0
员进行指导。
在对设备进行任何作业之前,请穿上防寒服或加热设 带防滑纹路的低温防护手套,III 类,符合 EN 511,部
危险等级 备。 件编号:6.321-210.0
带头箍的听力保护装置,部件编号:6.321-207.0
切勿将干冰放入口中。
 危险 人身伤害危险
供货范围
●提示导致人员重伤或死亡的直 如果使用不当,干冰射流可能很危险。
勿将干冰射流朝向人员、运行中的电器装备或是设备本 打开包装时请检查产品是否齐全。附件缺失或运输损坏
接威胁性危险。 身。 时,请通知您的经销商。
勿将干冰射流对着自己或他人清洁衣服或鞋子。
몇 警告 人身伤害危险
操作元件
●提示可能导致人员重伤或死亡 干冰射流可能带走轻的物体。 图 A
在开始清洁之前固定轻的物体。
的危险状况。 窒息危险
1 带驻车制动器的导向滚轮
喷射料软管接头
몇 小心 呼吸空气中二氧化碳浓度的增加可能导致窒息死亡。
确保进气口附近无废气排放。
2

控制线接头
●提示可能导致轻度伤害的危险 在工作场所提供足够的通风,并确保废气得到妥善排
3

状况。 放。
몇 警告
4 控制面板
5 伸缩把手
注意 人身伤害危险
喷枪支架
●提示可能产生财产损失的危险 喷枪的反冲力可能让您失去平衡。
在操作扳机之前,找一个安全的地方站立并牢牢握住喷
6

状况。 枪。
7 存物区
人身伤害危险 8 喷嘴架
设备上的标志 干冰弹丸和污垢微粒可能击中并伤害人员。
飞溅的干冰弹丸会导致危险。 9 喷射喷嘴
当在作用范围内有未穿防护服的其他人员时,不要使用
不要将喷枪对准人。让第三方人员 该设备。 10 喷枪
离开使用场所,并且在运行过程中 如果设备的连接线或者重要部件损坏,例如安全装置、
让他们保持远离(例如通过隔离 11 带指示灯的压缩空气/弹丸按钮
喷射料软管、喷枪,不要使用该设备。
栏)。在运行过程中,不要将手放到 – 红色亮起:压缩空气射流
喷嘴上或者伸入干冰射流中。 气瓶安全提示 – 熄灭:弹丸射流
二氧化碳有导致窒息的危险。  危险 12 扳机
在运行时,工作场所的空气中的二 爆裂危险,窒息危险
氧化碳含量会升高。 如果过热或机械损坏,气瓶可能会爆裂。泄漏的二氧化 13 保险杆
确保工作场所有足够的换气。 碳可能导致窒息死亡。
例如,将排气软管铺设到室外,以 14 固定锥
保护气瓶免受过热、火灾、危险腐蚀、机械损坏和未经
免二氧化碳对任何人造成危害。 授权的取用。 15 喷射料软管
提示:二氧化碳比空气重。确保二氧化碳不会向下流 正确存放气瓶,确保不能限制逃生路线。
动,例如从外部进入车间下面的地下室。 16 电源指示灯
不要将气瓶存放在地下室、楼梯上和附近、走廊、过道
对于较长时间的喷射作业(每天超过 10 分钟),尤其 和车库中。 – 绿色亮起:电源正常
是在小房间内(小于 300 m³),建议佩戴二氧化碳警 不要将气瓶与可燃材料一起存放。 17 压缩空气指示灯
告装置。 直立存放气瓶。 – 绿色亮起:压缩空气供应正常
二氧化碳浓度高的迹象: 确保气瓶不会翻倒或掉落。
3...5%:头痛、呼吸频率高。 运输气瓶前,关闭气瓶阀门。 18 喷枪故障指示器
7...10%:头痛、恶心、可能会失去意识。 用气瓶手推车或车辆运输气瓶,并确保气瓶不会掉落。 – 黄色亮起:扳机被固定(例如电缆扎带)
如果出现这些迹象,请立即关闭设备并前往新鲜空气 通过保护盖抬起气瓶前,拉动保护盖,检查保护盖是否 – 黄色闪烁:设备未连接喷枪
处。在继续工作之前改善通风措施或使用呼吸器。 牢固。
二氧化碳比空气重,并且会在狭窄空间中、地下或者封 19 压缩空气供应故障指示器
将气瓶固定在使用位置以防翻倒。 – 红色亮起:压缩空气供应的压力过低
闭容器中聚集。确保工作场所充分通风。 不要打开气瓶阀门检查压力。
遵守二氧化碳供应商的安全数据表。 只用手打开和关闭气瓶阀门,不要使用工具。
– 红色闪烁:设备内部压力过高
静电有导致人身伤害和损坏的危险。 检查气瓶阀门/设备接口的连接是否泄漏。 20 弹丸生成故障指示器
在清洁过程中,清洁对象可能会带静电。 在休息和工作结束时关闭气瓶阀门,以防止不受控制的 – 红色亮起:弹丸生成驱动电机堵塞
将清洁对象接地并保持接地,直到清洁 气体泄漏。
完成。 仅将气瓶排空至气瓶中残留少量残余压力的程度,以防 21 弹丸计量故障指示器
触电有导致人身伤害的危险。 止异物进入。 – 红色亮起:计量装置驱动电机堵塞
– 红色闪烁:计量装置驱动电机过热

150 中文
22 程序开关
更换喷射喷嘴 注意
喷枪上的喷射喷嘴可以更换,以使设备适应清洁对象的 请勿使二氧化碳软管受到扭力(扭曲),否则可能会造
23 显示屏 材料和污染程度。 成损坏。
24 气瓶接口  危险 建立电源连接
人身伤害危险
25 螺塞 设备可能会意外启动,并导致干冰弹丸喷射造成伤害和  危险
冷烫伤。 触电有致伤危险
26 铜密封圈
更换喷嘴前将程序开关设置为“0/OFF”。 使用的插座必须由一名电工负责安装并且符合 IEC
27 二氧化碳过滤器 60364-1 标准要求。
몇 警告
设备必须连接到带有保护接地的电源上。
28 螺纹法兰 人身伤害危险
使用的插座必须易于接近,并且位于距离地面 0.6 m 至
刚使用后,喷嘴非常冷,如果触摸可能会导致冷烫伤。
29 气瓶接口密封圈(订货号 6.574-316.0) 1.9 m 之间的高度上。
在更换喷嘴之前,让其解冻或戴上防护手套。
使用的插座必须位于操作人员的视野范围内。
30 二氧化碳浸管瓶(不包含在交货范围内) 注意 必须用一个漏电保护开关(30 mA)保护设备。
损坏危险 每次运行前检查设备的电源线是否损坏。请勿使用损坏
31 二氧化碳软管 请勿在喷枪未安装喷射喷嘴的情况下运行设备。 的电缆运行设备。请专业电工更换损坏的电缆。
32 二氧化碳瓶固定带 1. 向下按压解锁按钮,将喷射喷嘴从喷枪中拉出。 延长电缆必须满足 IPX4 防护,并且电缆规格必须至少
图 D 达到 H 07 RN-F 3G1.5。
33 Homebase 的固定轨
1 喷枪 不合适的延长电缆可能很危险。如果使用延长电缆,它
34 带橡胶夹紧器的软管/电缆支架 必须适合户外使用,并且连接处必须干燥且离地。建议
2 销子 为此使用一个电缆卷筒,使插座距离地面至少 60 mm。
35 用于复位电机保护开关的开口(仅限 IB 10/8
3 喷射喷嘴 1. 将电源插头插入插座。
L2P)
4 解锁按钮 关闭 LED 工作照明
36 电源线和电源插头
喷枪配有 LED 灯,用于工作区域照明。在标准运行模式
37 把手 2. 将另一个喷射喷嘴压入喷枪,直至其卡入到位。 下,只要扣动喷枪扳机,工作照明就会亮起。喷射作业
提示:当销子不再从外壳中突出时,喷射喷嘴已正 完成后以及 5 秒的惯性运行时间后,工作照明会自动关
38 压缩空气接口 确卡入。喷射喷嘴可以旋转到所需的方向。 闭。工作照明可以被停用,防止喷射开始时自动开启。
39 二氧化碳瓶的放置区 连接压缩空气 1. 按住带指示灯的压缩空气/弹丸按钮 4 秒钟。
工作照明被停用,显示屏上出现“LED OFF”
40 二氧化碳排放软管 提示
为了确保无故障的运行,压缩空气的水分含量必须低 提示
41 压力调节器(仅限 IB 10/15 L2P Adv) (最高 5% 空气相对湿度,露点低于 0°C)。压缩空气 重新启动设备后,工作照明将自动再次启用,必要时必
必须不含油、污垢和异物。 须重新停用
显示屏 2. 如要在运行过程中重新开启,请重新按住按钮 4 秒
压缩空气必须干燥并且不含油,压缩机后面必须至少连
程序开关在 1...3 档: 接一台后冷却器和一台分离器。 钟。
图 B 压缩空气供应必须配备一个现场减压器。 显示屏上出现“LED ON”。
1 喷射压力 1. 穿上个人防护装备。 重置喷射时间
2. 将压缩空气软管连接到设备上的压缩空气接口。 为了结算工作时间,可以在开始工作之前将喷射时间计
2 总运行时间 3. 慢慢打开现场的压缩空气截止阀。 数器重置为 0。
3 客户服务到期 连接二氧化碳瓶 1. 将程序开关转至复位位置。
4 自上次复位后的喷射时间 对二氧化碳供应的要求: 图 F
● 带潜管的二氧化碳瓶,用于抽取液态二氧化碳。 1 距离下一次客户服务的剩余时间
程序开关在复位位置:
提示
图 C 2 自上次复位后的喷射时间
带潜管(也称为立管)的二氧化碳瓶通常在气瓶上或气
1 要重置喷射时间,按下压缩空气/弹丸按钮 瓶背面标有一个大大的字母 "T"。 3 压缩空气/弹丸按钮
在某些情况下,还将通过在气瓶上的一条垂直颜色线来
2 距离下一次客户服务的剩余时间 表示潜管。 2. 按下喷枪上的压缩空气/弹丸按钮。
3 自上次复位后的喷射时间 ● 二氧化碳质量必须符合“按规定使用”一章中的说 喷射时间被重置为 0
明。
调试 注意
操作
功能故障  危险
 危险
二氧化碳瓶接口中的残余压力阀或止回阀会阻止抽取需 人身伤害危险
人身伤害危险 飞溅的干冰弹丸可能导致受伤或冷烫伤。
干冰弹丸可能会从损坏的部件中泄漏并造成伤害。 要的二氧化碳量。
如果使用带残余压力阀的二氧化碳瓶,则必须在气瓶与 不要将喷枪对准人。让第三方人员离开使用场所,并且
调试前,检查设备的所有部件,尤其是喷射料软管,确 在运行过程中让他们保持远离(例如通过隔离栏)。在
保它们处于良好状态。用完好的组件更换损坏的组件。 设备之间安装可作为附件提供的 ABS 残余压力阀(订
货号 2.574-006.0)。 运行过程中,不要将手放到喷嘴上或者伸入干冰射流
清洁脏污的组件并检查它们的功能是否正常。 中。
图 E
注意 1. 执行“保养和维护/每天开始运行前”一章中的
损坏危险 1 不带残余压力阀的二氧化碳瓶 所有维护工作。
冷凝水可能从设备外壳滴落到地面上。 2. 封锁工作区域,防止人员在运行过程中进入。
2 带残余压力阀的二氧化碳瓶
请勿在对湿气敏感的地面上运行本设备。  危险
1. 打开排放旋塞并排出设备中收集的冷凝水。 随着温度的升高,弹丸生成的效率降低,较大比例的二 窒息危险
2. 关闭排放旋塞。 氧化碳以气态形式通过排气软管排放。尽可能将二氧化 二氧化碳有导致窒息的危险。干冰弹丸由固体二氧化碳
3. 将设备放置在水平的平整地面上。 碳瓶存放在在阴凉处(低于 31 °C),并在运行过程 制成。在运行设备时,工作场所的空气中的二氧化碳含
4. 用驻车制动器卡住导向滚轮。 中避免受热、日照和高温。 量会升高。
5. 将喷射料软管连接到设备的接头上。 1. 将设备推到水平、稳定的地面上。 例如,将排气软管铺设到室外,以免二氧化碳对任何人
图 H 2. 在两个导向滚轮上操作驻车制动器。 造成危害。
1 控制线 3. 打开二氧化碳瓶的两根固定带。 提示:二氧化碳比空气重。确保二氧化碳不会向下流
4. 将二氧化碳瓶放在设备上的放置区。 动,例如从外部进入车间下面的地下室。
2 锁紧螺母 提示:如果二氧化碳瓶用气瓶车运输,则可以将运 对于较长时间的喷射作业(每天超过 10 分钟),尤其
3 控制线接头 输车底座的前缘放置在设备的安放面上。然后可以 是在小房间内(小于 300 m³),建议戴上二氧化碳报
通过转动将气瓶从运输车上移到安放面上。 警装置。
4 喷射料软管接头 5. 将两根固定带绕在二氧化碳瓶上,合上并拉紧。 呼吸空气中二氧化碳浓度高的迹象:
6. 从二氧化碳瓶上拧下保护盖。 3...5%:头痛、呼吸频率高。
5 锁紧螺母
注意 7...10%:头痛、恶心、可能会失去意识。
6 喷射料软管 可能出现功能故障 一旦出现这些迹象,请立即关闭设备并前往新鲜空气
油脂的痕迹会干扰设备中干冰雪的形成。 处。在继续工作之前,一定要改善通风措施或使用呼吸
6. 拧上喷射料软管的锁紧螺母,并用开口扳手轻轻拧
检查二氧化碳瓶和二氧化碳软管的管接头和螺纹,如有 器。
紧。
必要,在连接到设备之前进行清洁。 遵守二氧化碳供应商的安全数据表。
7. 将控制线插入设备。
确保气瓶和气瓶接口之间的密封完好。 危害健康的物质会导致危险。
8. 拧上控制线的锁紧螺母并用手拧紧。
7. 对于带有残余压力阀的气瓶,请将可作为附件提供 从清洁对象上去除的物质会以灰尘的形式卷起。
9. 将带有固定锥的喷枪插入设备上的支架中。
的 ABS 残余压力阀(订货号 2.574-006.0)安装在 如果在清洁过程中可能产生有害粉尘,请遵守相应的安
 危险 二氧化碳瓶上。请遵守随转接头所附的单独说明 全措施。
窒息危险 书。 爆炸危险
二氧化碳从排气软管中排出。在呼吸空气中,二氧化碳 8. 短时(约 1 秒)打开二氧化碳瓶阀门,以清除可能 氧化铁和轻金属粉尘的混合物会在不利条件下点燃并产
的浓度达到 8%(体积)时,就会导致昏迷、呼吸停止 的污垢。 生高温。
和死亡。最高工作场所浓度为 0.5%。二氧化碳比空气 9. 将带有二氧化碳过滤器的气瓶接口连接到二氧化碳 切勿同时处理轻金属和含铁部件。
重,会聚集在坑沟、地窖、水槽中。 瓶。 在处理其他材料之前清洁工作区域和抽排装置。
正确铺设排气软管,不要让排出的二氧化碳危及任何 确保在螺纹法兰和二氧化碳瓶之间插入完好的气瓶 3. 在狭窄空间内作业时,确保充分的空气交换,以保
人。 接口密封圈。 持室内空气中的二氧化碳浓度低于危险值。
提示:二氧化碳比空气重。确保二氧化碳不会向下流 10. 用开口扳手或环形扳手(例如 6.574-337.0)轻轻 4. 固定轻的清洁对象。
动,例如从外部进入车间下面的地下室。 拧紧螺纹法兰的窄锁紧螺母。同时用开口扳手固定
10. 将排气软管铺设到室外或将其连接到抽排装置。 住宽锁紧螺母,以避免扭曲二氧化碳软管。

中文 151
 危险 2. 将喷枪的保险杆向上推,同时操作扳机。 切勿使用溶剂、汽油或含油清洁剂清洁设备和喷枪。
静电放电危险 图 K
维护保养合同
在清洁过程中,清洁对象可能会带静电。随后的放电可 1 保险杆
能会造成伤害,电子组件可能会损坏。 为了保证设备可靠的运行,我们推荐您签订一份维护保
将清洁对象接地,并在清洁过程中保持接地。 2 扳机 养合同。请联系负责您的 KÄRCHER 客户服务。
5. 将清洁对象电气接地。 3 工作照明 维护保养计划
6. 穿戴防护服、防护手套、密闭的护目镜和听力保护 每天开始运行前
装置。 压缩空气从喷射喷嘴流出,工作照明开启。
7. 激活压缩空气供应。 1. 仔细检查喷射料软管是否存在裂纹、弯折部位和其
3. 将压缩空气射流对准清洁对象并清除污垢。
他损坏。软管的柔软部位表明软管的内侧发生磨
提示 4. 松开扳机。
损。用新的软管更换损坏或者磨损的软管。
喷射作业开始时,必须冲洗设备,以清除任何污垢或水 压缩空气射流停止。
2. 检查电缆和插头是否损坏。请客户服务部门更换损
分。 工作照明在 30 秒后熄灭。
坏的部件。
1 让二氧化碳瓶上的截止阀保持关闭状态。 5. 将带有固定锥的喷枪插入设备上的支架中。
2 仅使用压缩空气运行设备 30 秒。 6. 如果工作休息时间超过 30 分钟,请关闭二氧化碳 每运行 100 小时
不得按下“压缩空气/弹丸”按钮。 瓶上的截止阀。 1. 检查喷射料软管和设备上的接头是否损坏和磨损。
冲洗完毕后即可继续正常工作。 更换损坏的喷射料软管,请客户服务部门更换设备
8. 打开二氧化碳瓶上的截止阀。 结束运行 上损坏的接头。
9. 将程序开关转到 3 档。 1. 松开喷枪的扳机。 每 500 小时或者每年
图 G 2. 关闭二氧化碳瓶的截止阀。
1. 请客户服务部门检查设备。
3. 操作喷枪上的扳机,直到不再有弹丸出来。
1 程序开关 每 2 年
4. 将程序开关转到 1 档。
2 1 档 5. 关闭压缩空气供应。 1. 至少每 2 年更新一次喷射料软管。
6. 操作喷枪上的扳机,直到压缩空气从设备中排出。
3 2 档 7. 将程序开关转至“0/OFF”位置。 检测
8. 从插座中拔出电源插头。 根据 DGUV R 100-500,必须由一名专家在设备上进行
4 3 档
9. 卷起电源线,将其挂在软管/电缆支架上,并用橡 下列检测。检测的结果必须记录到一份检测证明中。设
5 复位 胶夹紧器固定。 备运营方必须妥善保管好检测证明,直至下一次检测。
图 L 在中断使用超过一年后
10. 选择一个安全的地方站立并采取安全的姿势,以免
由于喷枪的反冲力而失去平衡。 1 电源线 1. 检查设备的属性和功能是否符合规定。
在更换安装地点后
使用干冰弹丸清洁 2 软管/电缆支架
1. 检查设备的属性、功能和安装是否符合规定。
1. 使用压缩空气/弹丸按钮选择使用弹丸射流的运 3 橡胶夹紧器
行。(指示灯不得亮起。) 在可能影响到运行安全性的维修作业或者改动后
图 I 4 排气软管 1. 检查设备的属性、功能和安装是否符合规定。
1 带指示灯的压缩空气/弹丸按钮 10. 从设备上脱开压缩空气软管。 故障帮助
红色亮起:压缩空气射流 11. 卷起排气软管,将其挂在软管/电缆支架上,并用
熄灭:弹丸射流  危险
橡胶夹紧器固定。
12. 卷起喷射料软管并将其挂在喷射料软管支架上。
事故危险
2. 在现场减压器上将喷射压力设置为所需值。最大压 13. 将带有固定锥的喷枪插入设备上的支架中。
设备可能意外启动。设备的寒冷部件或液态二氧化碳可
力:10 bar。最小压力: 能导致冻伤。气态二氧化碳可能导致窒息死亡。
● 1 档:0.7 bar 运输 在设备上作业之前,执行“结束运行”一章中的所有
● 2 档:1.4 bar 工作步骤。等待设备升温或穿上防寒服。切勿将干冰放
몇 小心 入口中。
● 3 档:2.8 bar
意外事故与受伤危险
提示 运输与储存时请注意设备的重量,参见“技术数据” 注意
压力显示在显示屏上。如果未达到最小压力或超过最大 一章。 损坏危险
压力,显示会闪烁。 不正确的清洁剂会导致设备和喷枪损坏。
注意 切勿使用溶剂、汽油或含油清洁剂清洁设备和喷枪。
3. 将喷枪对准远离身体的地方。
损坏危险
4. 将喷枪的保险杆向上推,同时操作扳机。
在平放运输时,机油可能会泄漏。随后的缺油可能会在 故障指示器
图 K
下一次运行时导致损坏。 故障由控制面板上的指示灯指示。
1 保险杆 只能将设备竖放运输。 图 N
1. 在运输前,执行“结束运行”一章中的所有步
2 扳机 1 喷枪故障指示器
骤。
3 工作照明 2. 松开导向滚轮上的驻车制动器并通过伸缩把手推动 2 压缩空气供应故障指示器
设备。
工作照明与弹丸生成同时开始。 3. 在装到车辆上之前,从设备上取下二氧化碳瓶。 3 弹丸生成故障指示器
5. 等到形成弹丸射流。 4. 设备可由 2 个人抬起。每个人都使用设备底部的一 4 弹丸计量故障指示器
注意 个把手,并用另一只手在上边缘支撑设备。
切勿在没有二氧化碳瓶或二氧化碳瓶为空的情况下运行 5. 在车辆中运输时,锁定导向滚轮上的驻车制动器并 排除故障
设备。 用张紧带固定设备。 故障原因常常很简单,借助以下概述即可自己排除故
如果在 5 分钟的喷射时间后没有弹丸从喷枪中出来,则 图 M 障。如有疑义或故障在这里未列出,请联系授权的
使用程序开关选择更高的档位或更换二氧化碳瓶。 Kärcher 客户服务部门。
6. 如有必要,将程序开关转回 2 档或 1 档。 储存
注意 몇 小心
损坏危险 意外事故与受伤危险
可能有粗大的弹丸排出。 运输与储存时请注意设备的重量,参见“技术数据”
首先在不可见的地方检查清洁性能,以避免损坏。 一章。
提示 本设备只允许存放在室内。
如果干冰射流中断,请增加喷射压力或用程序选择开关  危险
设置较低的档位。 窒息危险
7. 将弹丸射流对准清洁对象,并用射流去除污垢。 二氧化碳会在密闭空间内积聚并可能导致窒息死亡。
8. 松开扳机。 仅将二氧化碳瓶(即使与设备连在一起)存放在通风良
弹丸射流停止。 好的地方。
工作照明在 30 秒后熄灭。
9. 将带有固定锥的喷枪插入设备上的支架中。 保养和维护
图 J 维护保养提示
1 支架 设备安全运行的基础是根据下列维护保养计划定期维护
保养。
2 固定锥
必须使用制造商的原厂备件,或者由其推荐的部件,包
3 喷枪 括
● 备件和易损件、
10. 如果工作休息时间超过 30 分钟,请关闭二氧化碳 ● 配件、
瓶上的截止阀。 ● 工作物料、
无弹丸射流的压缩空气 ● 清洁剂。
可以用压缩空气清除松散的污垢,无需干冰弹丸。  危险
1. 使用压缩空气/弹丸按钮选择使用压缩空气的运 事故危险
行。(指示灯必须亮起红色。) 设备可能意外启动。设备的寒冷部件或液态二氧化碳可
图 I 能导致冻伤。气态二氧化碳可能导致窒息死亡。
在设备上作业之前,执行“结束运行”一章中的所有
1 带指示灯的压缩空气/弹丸按钮 工作步骤。等待设备升温或穿上防寒服。切勿将干冰放
红色亮起:压缩空气射流 入口中。
熄灭:弹丸射流 注意
损坏危险
不正确的清洁剂会导致设备和喷枪损坏。

152 中文
故障 排除方法
喷枪故障指示器亮起  在接通之前不要操作喷枪扳机。
 拆下喷枪扳机上的固定装置。
喷枪故障指示器闪烁  检查喷枪控制线是否与设备连接。
 检查喷射料软管上的控制线是否损坏。
压缩空气供应故障指示器亮起  增加气压。
压缩空气供应故障指示器闪烁  检查排气软管是否堵塞。
 二氧化碳瓶太热,因此压力太高。将设备和二氧化碳瓶放置在阴凉的地方或避免阳光直射。
弹丸生成故障指示器亮起 (IB10/8 L2P)  关闭二氧化碳瓶。
 让设备解冻(约 3 - 4 小时)。
 执行重置。
 如果故障重复出现,请更换二氧化碳瓶。
 如果故障持续存在,请联系客户服务部。
弹丸生成故障指示器亮起 (IB10/15 L2P  关闭二氧化碳瓶。
Adv)  让设备解冻(约 30 分钟)。
 关闭和重新开启设备。
 如果故障重复出现,请更换二氧化碳瓶。
 如果故障持续存在,请联系客户服务部。
弹丸计量故障指示器亮起  关闭设备再重新接通。
 如果故障指示器仍然亮起,请联系客户服务。
弹丸计量故障指示器闪烁  让计量电机冷却。将设备放置好,使空气能够从下面流入设备。如有需要,请联系客户服务。
电源指示灯不亮  将电源插头插入插座。
 检查现场电源。
压缩空气指示灯不亮  将压缩空气软管连接到设备上。
 打开现场压缩空气供应的截止阀。
设备不工作  检查指示灯和故障指示器。
 执行复位。
清洁性能差  将程序开关转到更高的档位。
 增加喷射压力。
 检查二氧化碳瓶的液位。
 不要使用加热的二氧化碳瓶。保护二氧化碳瓶免受热辐射。如果二氧化碳的温度超过 31 °C,弹丸生成的效率会急剧下降。
 解冻喷射料软管和喷枪以清除任何堵塞物。然后增加喷射压力。
弹丸计量过低  将程序开关转到更高的档位。
 更换二氧化碳瓶和设备之间的二氧化碳过滤器。
干冰射流反复中断  将程序开关转到较低的档位或增加喷射压力。
 如果喷射喷嘴堵塞:
a 立即关闭二氧化碳瓶。
b 让设备解冻 30 分钟。
c 增加喷射压力。
d 在二氧化碳瓶关闭的情况下启动设备以清除残留弹丸。
执行复位 质量保证 IB 10/8 IB 10/
重置 IB 10/8 L2p 我们的主管销售公司所发布的质量保证条件在每个国家 L2P 15 L2P
1. 用螺丝刀按下设备内部的复位按钮。 均适用。在质量保证期内,如果您的产品发生了任何故 Advance
图 O 障,我们都将为您提供免费维修,但是这种故障应当是 d
重置 IB 10/15 L2P Adv 由于机身材料或制造上的缺陷造成的。如属质量保证情 喷枪的最大反冲力 N 40 40
关闭时设备会自动重置。 况,请凭发票联系贵方经销商或就近联系获得授权的客
提示 户服务点。 二氧化碳瓶
如要强制重置,请关闭设备,然后重新开启。 (地址详见背面。) 最大添加量 kg 37,5 37,5
更换二氧化碳过滤器 技术参数 最大直径 mm 220 220
注意 环境条件
功能故障 IB 10/8 IB 10/
换气 m3/h 2000 2000
受污染的二氧化碳可能导致功能故障。 L2P 15 L2P
在二氧化碳过滤器上作业时,要格外小心,不要将任何 Advance 尺寸和重量
污垢带入设备中。 d 典型工作重量(不包括 kg 95 95
注意 电源连接 二氧化碳瓶)
功能故障 电源电压 V 220...2 220...2 长度 mm 866 866
污染导致功能故障。 30 30
每次拧松或拧下螺塞之后,必须更换二氧化碳过滤器和 宽度 mm 443 443
铜密封圈。如果不这样做,颗粒可能会从二氧化碳过滤 相位 ~ 1 1 不带二氧化碳瓶的高度 mm 970 970
器上脱落并导致功能故障。 频率 Hz 50...60 50...60 根据 EN 60335-2-79 标准测得的数值
提示 连接功率 kW 1,0 1,1 手臂振动值 m/s2 0,08 0,08
一旦受压的气瓶接口从二氧化碳瓶上脱开,二氧化碳过
滤器就会被反冲洗和清洁。因此不需要定期更换二氧化 防护类型 IPX4 IPX4 声压级 dB(A) 95 95
碳过滤器。 漏泄电流,典型值 mA <3,5 <3,5 声功率级 LWA + 不确定度 dB(A) 115 115
1. 关闭二氧化碳瓶上的截止阀。 漏电保护开关 delta I, 0,03 0,03 KWA
2. 以最高档位运行设备约 1 分钟,以释放二氧化碳软 A
管的压力。 保留技术参数更改权利。
3. 拧下二氧化碳瓶上的螺纹法兰。 压缩空气连接
4. 小心地拧下螺纹法兰上的螺塞。同时让螺纹法兰垂 压缩空气软管,标称宽度 英寸 0,5 0,5
下,以免污物进入二氧化碳软管。 (最小)
图 P
(最大)压力 MPa 1,0 1,0
1 螺纹法兰 (bar) (10) (10)
2 二氧化碳过滤器 最大压缩空气消耗量 m3/min 0,8 1,55
3 铜密封圈 设备性能
最大喷射压力 MPa 1,0 1,0
4 螺塞
(bar) (10) (10)
5. 取出二氧化碳过滤器。 喷射压力,最低 1 级 MPa 0,07 0,07
6. 用吸尘器清洁螺塞和螺纹法兰。 (bar) (0,7) (0,7)
7. 用手小心地按压新的二氧化碳过滤器的螺塞。
8. 更换铜密封圈。 喷射压力,最低 2 级 MPa 0,14 0,14
9. 拧紧螺塞,同时用开口扳手固定住螺纹法兰的宽六 (bar) (1,4) (1,4)
角边。 喷射压力,最低 3 级 MPa 0,28 0,28
拧紧扭矩:80 Nm。 (bar) (2,8) (2,8)
二氧化碳消耗量 kg/h 20...60 20...60
20°C 时的干冰量 kg/h 10 15

中文 153
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫ﺗﻨﻔﻴﺬ إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ‬
‫إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ ‪IB 10/8 L2p‬‬
‫‪IB 10/15 IB 10/8‬‬ ‫‪ .1‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻔﻚ‬
‫‪L2P‬‬ ‫‪L2P‬‬ ‫اﻟﺒﺮاﻏﻲ‪.‬‬
‫‪Advanced‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪O‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ ‪IB 10/15 L2P Adv‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻌﻴﺪ ﺿﺒﻂ ﻧﻔﺴﻪ ﻋﻨﺪ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‪.‬‬
‫‪220...230 220...2‬‬ ‫‪V‬‬ ‫ﺟﻬﺪ اﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫‪30‬‬
‫إرﺷﺎد‬
‫ﻟﺈﺟﺮاء إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ‪ ،‬أوﻗﻒ اﻟﺠﻬﺎز وﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻠﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫~‬ ‫اﻟﻄﻮر‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺮﺷﺢ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫‪50...60 50...60‬‬ ‫‪Hz‬‬ ‫اﻟﺘﺮدد‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫‪1,1‬‬ ‫‪1,0‬‬ ‫‪kW‬‬ ‫ﻗﺪرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬ ‫اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت اﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ‬
‫‪IPX4‬‬ ‫‪IPX4‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﻤﻠﻮث ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي إﻟﻰ اﺧﺘﻠﺎﻟﺎت وﻇﻴﻔﻴﺔ‪.‬‬
‫‪<3,5‬‬ ‫‪<3,5‬‬ ‫‪mA‬‬ ‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﺴﺮب‪ ،‬اﻟﻨﻮع‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺷﺢ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪ ،‬ﻳﺠﺐ اﻟﺤﺮص اﻟﺼﺎرم‬
‫ﻋﻠﻰ ﻋﺪم دﺧﻮل أي أوﺳﺎخ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪0,03‬‬ ‫‪0,03 delta I, A‬‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪FI‬‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬ ‫اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت اﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ‬
‫‪0,5‬‬ ‫‪0,5‬‬ ‫ﺑﻮﺻﺔ‬ ‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪،‬‬ ‫اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت اﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺄوﺳﺎخ‪.‬‬
‫اﻟﻘﻄﺮ اﻟﺎﺳﻤﻲ )اﻟﺄدﻧﻰ(‬ ‫ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﻓﻚ ﺑﺮﻏﻲ اﻟﻘﻔﻞ‪ ،‬ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺢ ﺛﺎﻧﻲ‬
‫أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن وﺣﻠﻘﺔ اﻟﺈﺣﻜﺎم اﻟﻨﺤﺎﺳﻴﺔ‪ .‬إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ذﻟﻚ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ أن‬
‫‪1,0‬‬ ‫‪1,0‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ )أﻗﺼﻰ(‬ ‫ﺗﻨﻔﺼﻞ اﻟﺠﺰﻳﺌﺎت ﻋﻦ ﻣﺮﺷﺢ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن وﺗﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث‬
‫)‪(10‬‬ ‫)‪(10‬‬ ‫)‪(bar‬‬ ‫اﺧﺘﻠﺎﻟﺎت وﻇﻴﻔﻴﺔ‪.‬‬
‫‪1,55‬‬ ‫‪0,8‬‬ ‫‪m3/min‬‬ ‫اﺳﺘﻬﻠﺎك اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪،،‬‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫اﻟﺤﺪ اﻟﺄﻗﺼﻰ‪.‬‬ ‫ﻳﺘﻢ ﻏﺴﻞ ﻣﺮﺷﺢ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن وﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﺑﻤﺠﺮد ﻓﺼﻞ وﺻﻠﺔ‬
‫أداء اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ اﻟﻮاﻗﻌﺔ ﺗﺤﺖ ﺿﻐﻂ ﻋﻦ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬
‫وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﺎﺳﺘﺒﺪال اﻟﻤﻨﺘﻈﻢ ﻟﻤﺮﺷﺢ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻟﻴﺲ‬
‫)‪1,0 1,0 (10‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺴﻔﻊ‪ ،‬اﻟﺤﺪ اﻟﺄﻗﺼﻰ‪MPa .‬‬ ‫ﺿﺮورﻳًﺎ‪.‬‬
‫)‪(10‬‬ ‫)‪(bar‬‬ ‫أﻏﻠﻖ ﺻﻤﺎم اﻟﺈﻳﻘﺎف ﻋﻠﻰ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫‪0,07‬‬ ‫‪0,07‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺴﻔﻊ‪ ،‬أدﻧﻰ درﺟﺔ ‪MPa 1‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ درﺟﺔ ﻟﻤﺪة دﻗﻴﻘﺔ واﺣﺪة ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‬ ‫‪.2‬‬
‫)‪(0,7‬‬ ‫)‪(0,7‬‬ ‫)‪(bar‬‬ ‫ﻟﺘﺨﻠﻴﺺ ﺧﺮﻃﻮم ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫‪0,14‬‬ ‫‪0,14‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺴﻔﻊ‪ ،‬أدﻧﻰ درﺟﺔ ‪MPa 2‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ اﻟﻔﻠﺎﻧﺸﺔ اﻟﻘﻠﺎووظ ﻋﻠﻰ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫)‪(1,4‬‬ ‫)‪(1,4‬‬ ‫)‪(bar‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺑﺮﻏﻲ اﻟﻘﻔﻞ ﺑﺤﺮص ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻠﺎﻧﺸﺔ اﻟﻘﻠﺎووظ‪ .‬وأﺛﻨﺎء‬ ‫‪.4‬‬
‫ذﻟﻚ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ اﻟﻔﻠﺎﻧﺸﺔ اﻟﻘﻠﺎووظ إﻟﻰ اﻟﺄﺳﻔﻞ وذﻟﻚ ﻛﻲ ﻟﺎ‬
‫‪0,28‬‬ ‫‪0,28‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺴﻔﻊ‪ ،‬أدﻧﻰ درﺟﺔ ‪MPa 3‬‬ ‫ﺗﺪﺧﻞ أي أوﺳﺎخ ﻓﻲ ﺧﺮﻃﻮم ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬
‫)‪(2,8‬‬ ‫)‪(2,8‬‬ ‫)‪(bar‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪P‬‬
‫‪20...60 20...60‬‬ ‫اﺳﺘﻬﻠﺎك ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ‪kg/h‬‬ ‫‪ 1‬ﻓﻠﺎﻧﺸﺔ ﻗﻠﺎووظ‬
‫‪15‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪kg/h‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻋﻨﺪ ‪ 20‬م‬
‫‪ 2‬ﻣﺮﺷﺢ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫‪40‬‬ ‫‪40‬‬ ‫‪N‬‬ ‫ﻗﻮة ارﺗﺪاد ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‪،‬‬
‫اﻟﺤﺪ اﻟﺄﻗﺼﻰ‪.‬‬ ‫‪ 3‬ﺣﻠﻘﺔ إﺣﻜﺎم ﻧﺤﺎﺳﻴﺔ‬
‫أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬ ‫‪ 4‬ﺑﺮﻏﻲ اﻟﻐﻠﻖ‬
‫‪37,5‬‬ ‫‪37,5‬‬ ‫‪kg‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﻞء اﻟﻘﺼﻮى‬ ‫أﺧﺮج ﻣﺮﺷﺢ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪220‬‬ ‫‪220‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻘﻄﺮ‪ ،‬اﻟﺤﺪ اﻟﺄﻗﺼﻰ‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺮﻏﻲ اﻟﻘﻔﻞ واﻟﻔﻠﺎﻧﺸﺔ اﻟﻘﻠﺎووظ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻜﻨﺴﺔ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫اﻛﺒﺲ ﻣﺮﺷﺢ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺑﺎﻟﻴﺪ ﺑﺤﺮص ﻋﻠﻰ‬ ‫‪.7‬‬
‫اﻟﻈﺮوف اﻟﻤﺤﻴﻄﺔ‬ ‫ﺑﺮﻏﻲ اﻟﻘﻔﻞ‪.‬‬
‫‪2000‬‬ ‫‪2000‬‬ ‫م‪/3‬س‬ ‫ﺗﺠﺪﻳﺪ اﻟﻬﻮاء‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺣﻠﻘﺔ اﻟﺈﺣﻜﺎم اﻟﻨﺤﺎﺳﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫اﻟﺄﺑﻌﺎد اﻟﻮزن‬ ‫أﺣﻜﻢ رﺑﻂ ﺑﺮﻏﻲ اﻟﻘﻔﻞ وأﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻔﺘﺎح ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺑﺎﻟﺮأس اﻟﺴﺪاﺳﻲ اﻟﻌﺮﻳﺾ ﻟﻠﻔﻠﺎﻧﺸﺔ اﻟﻘﻠﺎووظ‪.‬‬
‫‪95‬‬ ‫‪95‬‬ ‫‪kg‬‬ ‫اﻟﻮزن اﻟﺘﺸﻐﻴﻠﻲ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻲ‬ ‫ﻋﺰم اﻟﺮﺑﻂ‪ 80 :‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‪.‬‬
‫)دون أﻧﺒﻮب ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫اﻟﻜﺮﺑﻮن(‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن‬
‫‪866‬‬ ‫‪866‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻄﻮل‬ ‫ﻳﺴﺮي ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ‬
‫اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ إﺻﻠﺎح اﻟﺄﺧﻄﺎء اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ‬
‫‪443‬‬ ‫‪443‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻌﺮض‬
‫ﺟﻬﺎزك ﺧﻠﺎل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﺑﺪون ﻣﻘﺎﺑﻞ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﺳﺒﺐ ﻫﺬه‬
‫‪970‬‬ ‫‪970‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﺎرﺗﻔﺎع دون أﻧﺒﻮب ﺛﺎﻧﻲ‬ ‫اﻟﺄﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ أو ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬ ‫اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ‬
‫اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺴﺠﻠﺔ وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪EN 60335-2-79‬‬ ‫اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻠﺎء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫)اﻟﻌﻨﻮان ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ(‬
‫‪0,08‬‬ ‫‪0,08‬‬ ‫اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﺎﻫﺘﺰازﻳﺔ ﻟﻠﻴﺪ واﻟﺬراع ‪m/s2‬‬
‫‪95‬‬ ‫‪95‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى اﻧﺒﻌﺎث اﻟﺼﻮت‬
‫‪115‬‬ ‫‪115‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى ﻗﺪرة اﻟﺼﻮت ‪dB(A) + LWA‬‬
‫ﻗﻴﻤﺔ اﻟﺸﻚ ‪KWA‬‬
‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ﺧﺎﺿﻌﺔ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ‪.‬‬

‫‪158‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻮﻗﻊ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫‪ .5‬ﻟﻠﺘﻨﻘﻞ ﻓﻲ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻘﻔﻞ ﻣﻜﺒﺢ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻋﻠﻰ ﺑﻜﺮات اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‬
‫‪ .1‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺣﺎﻟﺘﻪ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪ ،‬وﻇﻴﻔﺘﻪ وﺗﺮﻛﻴﺒﻪ‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻀﺮر‬ ‫وﺛﺒّﺖ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺤﺰام ﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻐﻴﺮ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺗﻠﻒ اﻟﺠﻬﺎز وﻣﺴﺪس‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪M‬‬
‫ﺑﻌﺪ أﻋﻤﺎل اﻟﺈﺻﻠﺎح أو اﻟﺘﻐﻴﻴﺮات اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻠﻴﺔ‬
‫اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺣﺎﻟﺘﻪ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪ ،‬وﻇﻴﻔﺘﻪ وﺗﺮﻛﻴﺒﻪ‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز وﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﺑﺎﻟﻤﺬﻳﺒﺎت أو اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ أو‬ ‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل‬ ‫اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت اﻟﺰﻳﺘﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺤﻮادث واﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫ﻋﻘﺪ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻋﻠﻴﻚ ﻣﺮاﻋﺎة وزن اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺤﻮادث‬ ‫ﻟﻀﻤﺎن ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻨﺸﺄة ﺑﻜﻔﺎءة‪ ،‬ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻨﺼﺤﻚ ﺑﺈﺑﺮام ﻋﻘﺪ ﺻﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺪون ﻗﺼﺪ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﺄﺟﺰاء‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺎﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ ﻋﻤﻠﺎء ‪ KÄRCHER‬اﻟﻤﺨﺘﺼﻴﻦ اﻟﻤﻮﺟﻮدﻳﻦ‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ داﺧﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫اﻟﺒﺎردة ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز أو ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﺴﺎﺋﻞ ﻓﻲ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ ﺑﻠﺴﻌﺔ‬ ‫ﻟﺪﻳﻚ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺻﻘﻴﻊ‪ .‬ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﻐﺎزي ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي إﻟﻰ اﻟﻤﻮت ﻣﻦ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺧﺘﻨﺎق‬
‫ﺟﺮاء اﻟﺎﺧﺘﻨﺎق‪.‬‬ ‫ﺟﺪول اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻳﻮﻣﻴﺎ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺮاﻛﻢ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻓﻲ اﻟﺄﻣﺎﻛﻦ اﻟﻀﻴﻘﺔ وﻳﺴﺒﺐ‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﺟﻤﻴﻊ ﺧﻄﻮات اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻮاردة ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻮت ﺑﺎﻟﺎﺧﺘﻨﺎق‪.‬‬
‫ﻓﺼﻞ "إﻧﻬﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ"‪ .‬اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﺴﺨﻦ اﻟﺠﻬﺎز أو ارﺗﺪ ﻣﻠﺎﺑﺲ‬ ‫اﻓﺤﺺ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻘﻊ ﺑﺤﺜًﺎ ﻋﻦ ﺷﻘﻮق أو ﻣﻮاﺿﻊ‬ ‫‪.1‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ أﺳﻄﻮاﻧﺎت ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن )ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ‬
‫واﻗﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺮد‪ .‬ﻟﺎ ﺗﻀﻊ اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف أﺑﺪًا ﻓﻲ ﻓﻤﻚ‪.‬‬ ‫ﻣﻨﺜﻨﻴﺔ أو أي أﺿﺮار أﺧﺮى‪ .‬ﺗﺸﻴﺮ اﻟﺒﻘﻊ اﻟﻠﻴﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﺨﺮﻃﻮم إﻟﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز( ﻓﻘﻂ ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﺟﻴﺪة اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﺗﺂﻛﻞ داﺧﻞ اﻟﺨﺮﻃﻮم‪ .‬اﺳﺘﺒﺪل اﻟﺨﺮﻃﻮم اﻟﺘﺎﻟﻒ أو اﻟﻤﺘﺂﻛﻞ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻀﺮر‬ ‫ﺑﺨﺮﻃﻮم ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺗﺘﺴﺐ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻏﻴﺮ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻓﻲ ﺗﻀﺮر اﻟﺠﻬﺎز وﻣﺴﺪس اﻟﺮش‪.‬‬ ‫اﻓﺤﺺ اﻟﻜﺎﺑﻠﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﻘﻮاﺑﺲ ﺑﺤﺜﺎ ﻋﻦ أي ﺿﺮر‪ .‬اﺳﺘﺒﺪل‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻘﻢ أﺑﺪًا ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز وﻣﺴﺪس اﻟﺮش ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت أو‬ ‫اﻟﺄﺟﺰاء اﻟﻤﻌﻴﺒﺔ ﻟﺪى ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻠﺎء‪.‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ أو اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت اﻟﺰﻳﺘﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ‪ 100‬ﺳﺎﻋﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ ‫أﺳﺎس اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻤﻮﺛﻮق ﺑﻪ ﻣﻦ اﻟﻨﺎﺣﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻠﻴﺔ ﻫﻮ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﺪورﻳﺔ‬
‫وﻓﻘًﺎ ﻟﺨﻄﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺆﺷﺮ ﺧﻠﻞ‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻘﺎرﻧﺎت اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻊ‬ ‫‪.1‬‬ ‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻟﺄﺻﻠﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺠﻬﺎ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ أو‬
‫ﻳﺘﻢ اﻟﺈﺷﺎرة إﻟﻰ اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت ﻣﻦ ﺧﻠﺎل ﻟﻤﺒﺎت اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ‬ ‫واﻟﺠﻬﺎز ﺑﺤﺜًﺎ ﻋﻦ أي ﺗﻠﻒ أو ﺗﺂﻛﻞ‪ .‬اﺳﺘﺒﺪل ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻊ‬ ‫اﻟﺄﺟﺰاء اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺼﺢ ﺑﻬﺎ‪ ،‬ﻣﺜﻞ‬
‫اﻟﺎﺳﺘﻌﻤﺎل‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻌﻴﺐ‪ ،‬واﺳﺘﺒﺪل اﻟﻘﺎرﻧﺎت اﻟﻤﻌﻴﺒﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺪى ﺧﺪﻣﺔ‬ ‫● ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر واﻟﺄﺟﺰاء اﻟﻤﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﺂﻛﻞ‪،‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪N‬‬ ‫اﻟﻌﻤﻠﺎء‪.‬‬ ‫● أﺟﺰاء اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪،‬‬
‫ﻛﻞ ‪ 500‬ﺳﺎﻋﺔ أو ﺳﻨﻮﻳًﺎ‬ ‫● ﻣﻮاد اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪،‬‬
‫‪ 1‬ﻣﺆﺷﺮ ﺧﻠﻞ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‬
‫اﻓﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺪى ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻠﺎء‪.‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫● ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫‪ 2‬ﻣﺆﺷﺮ ﺧﻠﻞ ﺑﺈﻣﺪاد اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬ ‫ﻛﻞ ﺳﻨﺘﻴﻦ‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫‪ 3‬ﻣﺆﺷﺮ ﺧﻠﻞ ﺑﺘﻮﻟﻴﺪ اﻟﻜﺮﻳﺎت‬ ‫اﺳﺘﺒﺪل ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﺄﻗﻞ ﻛﻞ ‪ 2‬ﺳﻨﻮات‪.‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺤﻮادث‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺪون ﻗﺼﺪ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺴﺒﺐ أﺟﺰاء‬
‫‪ 4‬ﻣﺆﺷﺮ ﺧﻠﻞ ﺑﻤﻌﺎﻳﺮة اﻟﻜﺮﻳﺎت‬ ‫اﻟﻔﺤﻮﺻﺎت‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺒﺎردة أو ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﺴﺎﺋﻞ ﻟﻠﺈﺻﺎﺑﺔ ﺑﻠﺴﻌﺎت ﺑﺮد‪.‬‬
‫وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪ ،DGUV R 100-500‬ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء اﻟﺎﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﻐﺎزي إﻟﻰ اﻟﻤﻮت ﻣﻦ ﺟﺮاء‬
‫إﺻﻠﺎح اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺧﺒﻴﺮ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﻧﺘﺎﺋﺞ اﻟﺎﺧﺘﺒﺎر ﻓﻲ ﺷﻬﺎدة‬ ‫اﻟﺎﺧﺘﻨﺎق‪.‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟﺐ ﺗﻜﻮن ﻟﻠﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت أﺳﺒﺎب ﺑﺴﻴﻄﺔ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬ ‫اﺧﺘﺒﺎر‪ .‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺤﺘﻔﻆ ﻣﺸﻐﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻬﺎدة اﻟﺎﺧﺘﺒﺎر ﺣﺘﻰ اﻟﺎﺧﺘﺒﺎر‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﻧﻔﺬ ﺟﻤﻴﻊ ﺧﻄﻮات اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﻔﺼﻞ "إﻧﻬﺎء‬
‫ﺑﺒﺴﺎﻃﺔ ﺑﺎﻟﺎﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻌﺮض اﻟﻌﺎم اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺎت اﻟﺸﻚ أو ﻋﻨﺪ‬ ‫اﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ"‪ .‬اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻘﻮم اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﺈﺣﻤﺎء أو ارﺗﺪ ﻣﻠﺎﺑﺲ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺣﺪوث اﺧﺘﻠﺎﻟﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﺬﻛﻮرة ﻫﻨﺎ ﻓﻴﺮﺟﻰ اﻟﺘﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻠﺎء‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺒﺮودة‪ .‬ﻟﺎ ﺗﻀﻊ اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻓﻲ ﻓﻤﻚ أﺑﺪًا‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻄﺎع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﺄﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻋﺎم‬
‫‪ Kärcher‬اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺠﻬﺎز ووﻇﻴﻔﺘﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺣﻞ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﺧﻄﺄ‬
‫‪ ‬ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ذراع زﻧﺎد ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‪.‬‬ ‫ﻳﻀﻲء ﻣﺆﺷﺮ ﺧﻠﻞ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‬
‫‪ ‬أزل اﻟﻤﺜﺒﺖ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ ذراع زﻧﺎد ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻤﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ وﺻﻠﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﻣﺘﺼﻠﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺆﺷﺮ ﺧﻠﻞ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‬
‫‪ ‬اﻓﺤﺺ وﺻﻠﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﺨﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻊ ﺑﺤﺜًﺎ ﻋﻦ أي ﺗﻠﻒ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺰﻳﺎدة ﺿﻐﻂ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬ ‫ﻳﻀﻲء ﻣﺆﺷﺮ ﺧﻠﻞ ﺑﺈﻣﺪاد اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬
‫‪ ‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻌﺎدم ﻣﻦ ﺣﻴﺚ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﺎﻧﺴﺪاد‪.‬‬ ‫ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺆﺷﺮ ﺧﻠﻞ ﺑﺈﻣﺪاد اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬
‫‪ ‬أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﻠﻌﺎﻳﺔ‪ ،‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﻬﻲ ﺗﺸﺘﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺿﻐﻂ ﻋﺎل ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ .‬ﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز وأﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻓﻲ ﻣﻜﺎن أﻛﺜﺮ ﺑﺮودة‬
‫أو اﺣﻤﻴﻬﻤﺎ ﻣﻦ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة‪.‬‬
‫وﺻﻞ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ‪.CO2‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻳﻀﻲء ﺑﻴﺎن اﻟﻌﻄﻞ اﻟﺨﺎص ﺑﺈﻧﺘﺎج اﻟﻜﺮﻳﺎت‬
‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺬوب )ﻟﺤﻮاﻟﻲ ‪ 4 - 3‬ﺳﺎﻋﺎت(‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫)‪(IB10/8 L2P‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮاء إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫إذا ﺗﻜﺮر اﻟﻌﻄﻞ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺒﺪل أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫إذا اﺳﺘﻤﺮ اﻟﺨﻄﺄ‪ ،‬أﺑﻠﻎ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻠﺎء‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫وﺻﻞ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ‪.CO2‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻳﻀﻲء ﺑﻴﺎن اﻟﻌﻄﻞ اﻟﺨﺎص ﺑﺈﻧﺘﺎج اﻟﻜﺮﻳﺎت‬
‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺬوب )ﻟﺤﻮاﻟﻲ ‪ 30‬دﻗﻴﻘﺔ(‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫)‪(IB10/15 L2P Adv‬‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز وإﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫إذا ﺗﻜﺮر اﻟﻌﻄﻞ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺒﺪل أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫إذا اﺳﺘﻤﺮ اﻟﺨﻄﺄ‪ ،‬أﺑﻠﻎ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻠﺎء‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫‪ ‬إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز وإﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‪.‬‬ ‫ﻳﻀﻲء ﻣﺆﺷﺮ ﺧﻠﻞ ﺑﻤﻌﺎﻳﺮة اﻟﻜﺮﻳﺎت‬
‫‪ ‬إذا ﻛﺎن ﻣﺆﺷﺮ اﻟﺨﻠﻞ ﻟﺎ ﻳﺰال ﻳﻀﻲء‪ ،‬ﻓﺎﺗﺼﻞ ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻠﺎء‪.‬‬
‫‪ ‬اﺗﺮك وﺣﺪة اﻟﻤﻌﻴﺮة ﺣﺘﻰ ﺗﺒﺮد‪ .‬ﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺪﻓﻖ اﻟﻬﻮاء إﻟﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﺄﺳﻔﻞ‪ .‬ﻋﻨﺪ اﻟﻀﺮورة‪ ،‬اﺗﺼﻞ ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻠﺎء‪.‬‬ ‫ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺆﺷﺮ ﺧﻠﻞ ﺑﻤﻌﺎﻳﺮة اﻟﻜﺮﻳﺎت‬
‫‪ ‬إدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻀﻲء ﻟﻤﺒﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﺈﻣﺪاد اﻟﺠﻬﺪ‬
‫‪ ‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﺠﻬﺪ ﻓﻲ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم ﻫﻮاء ﻣﻀﻐﻮط ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻀﻲء ﻟﻤﺒﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﻠﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬
‫‪ ‬اﻓﺘﺢ ﺻﻤﺎم اﻟﺈﻳﻘﺎف ﻓﻲ ﻣﺼﺪر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻓﻲ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻟﻤﺒﺎت اﻟﺘﺤﻜﻢ وﻣﺆﺷﺮات اﻟﺨﻠﻞ‪.‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺎ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﺿﺒﻂ اﻟﺠﺎﻫﺰ‪.‬‬
‫أدر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ إﻟﻰ درﺟﺔ أﻋﻠﻰ‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻣﻌﺪل ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻨﺨﻔﺾ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺰﻳﺎدة ﺿﻐﻂ اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮى ﻣﻞء أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﺳﺎﺧﻨﺔ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺤﻤﺎﻳﺔ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻣﻦ اﻟﺄﺷﻌﺔ اﻟﺤﺮارﻳﺔ‪ .‬إذا ﻛﺎﻧﺖ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬ ‫‪‬‬
‫أﻋﻠﻰ ﻣﻦ ‪° 31‬م‪ ،‬ﻓﺈن درﺟﺔ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ إﻧﺘﺎج اﻟﻜﺮﻳﺎت ﺗﻨﺨﻔﺾ ﺑﺸﻜﻞ ﺣﺎد‪.‬‬
‫دع ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻊ وﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﻳﺒﺮدان ﻟﺈزاﻟﺔ اﻟﺎﻧﺴﺪادات‪ .‬ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺰﻳﺎدة ﺿﻐﻂ اﻟﺘﻴﺎر‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫‪ ‬أدر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ إﻟﻰ درﺟﺔ أﻋﻠﻰ‪.‬‬ ‫ﻣﻌﺎﻳﺮة اﻟﻜﺮات ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫‪ ‬اﺳﺘﺒﺪل ﻣﺮﺷﺢ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﺑﻴﻦ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن واﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ ‬أدر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ إﻟﻰ درﺟﺔ أﻗﻞ أو ﻗﻢ ﺑﺰﻳﺎدة ﺿﻐﻂ اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬ ‫اﻧﻘﻄﺎﻋﺎت ﻣﺘﻜﺮرة ﻓﻲ ﺳﻔﻊ اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف‬
‫‪ ‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﺴﺪاد ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺴﻔﻊ‪:‬‬
‫‪ a‬أﻏﻠﻖ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‪.‬‬
‫‪ b‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻬﺪأ ﻟﻤﺪة ‪ 30‬دﻗﻴﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺄﻗﻞ‪.‬‬
‫‪ c‬ﻗﻢ ﺑﺰﻳﺎدة ﺿﻐﻂ اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬
‫‪ d‬اﺑﺪأ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ ﻏﻠﻖ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻟﺈزاﻟﺔ أي ﺑﻘﺎﻳﺎ ﻟﻠﻜﺮﻳﺎت‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪157‬‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫ﻋﻠﺎﻣﺎت ارﺗﻔﺎع ﺗﺮﻛﻴﺰ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء اﻟﺬي ﻧﺘﻨﻔﺴﻪ‪:‬‬ ‫اﻟﻤﺘﻮﻓﺮ ﻛﻤﻠﺤﻖ ﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪ .‬ﺧﻠﺎل ذﻟﻚ‪،‬‬
‫إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎك اﻧﻘﻄﺎﻋﺎت ﻓﻲ ﺗﻴﺎر اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف‪ ،‬ﻓﻘﻢ ﺑﺰﻳﺎدة ﺿﻐﻂ‬ ‫‪ :5%...3‬اﻟﺼﺪاع وارﺗﻔﺎع ﻣﻌﺪل اﻟﺘﻨﻔﺲ‪.‬‬ ‫ﻳُﺮاﻋﻰ اﻟﺪﻟﻴﻞ اﻟﻤﻨﻔﺼﻞ اﻟﻤﺮﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﻤﺤﻮل‪.‬‬
‫اﻟﺘﻴﺎر أو اﺿﺒﻂ درﺟﺔ أﻗﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﺧﺘﻴﺎر اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ‪.‬‬ ‫‪ :10%...7‬اﻟﺼﺪاع واﻟﻐﺜﻴﺎن ورﺑﻤﺎ ﻓﻘﺪان اﻟﻮﻋﻲ‪.‬‬ ‫‪ .8‬اﻓﺘﺢ ﺻﻤﺎم أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة )ﺣﻮاﻟﻲ‬
‫‪ .7‬وﺟﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﻜﺮﻳﺎت إﻟﻰ اﻟﺠﺴﻢ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ وأزل اﻟﺄوﺳﺎخ‬ ‫ﻋﻨﺪ أول ﻇﻬﻮر ﻟﻬﺬه اﻟﻌﻠﺎﻣﺎت‪ ،‬أوﻗﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر واﺧﺮج إﻟﻰ‬ ‫ﺛﺎﻧﻴﺔ( ﻟﺈزاﻟﺔ أي اﺗﺴﺎﺧﺎت‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﺘﻴﺎر‪.‬‬ ‫ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺑﻬﺎ ﻫﻮاء ﻃﻠﻖ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﻣﻮاﺻﻠﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺤﺴﻴﻦ‬ ‫‪ .9‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ وﺻﻠﺔ اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺑﻔﻠﺘﺮ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫‪ .8‬ﺗﺮك ﺷﺪ ذراع اﻟﺰﻧﺎد‪.‬‬ ‫إﺟﺮاءات اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ أو اﺳﺘﺨﺪم ﺟﻬﺎز ﺗﻨﻔﺲ‪.‬‬ ‫ﺑﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬
‫ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺗﻴﺎر اﻟﻜﺮﻳﺎت‪.‬‬ ‫راﺟﻊ ورﻗﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻮرد ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺎﻧﻊ ﺗﺴﺮب ﺳﻠﻴﻢ ﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﺸﻔﺔ‬
‫ﺗﻨﻄﻔﺊ إﺿﺎءة اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪ ‪ 30‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ اﻟﻤﻮاد اﻟﻀﺎرة ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻠﻮﻟﺒﺔ وأﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬
‫‪ .9‬أدﺧﻞ ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﻣﻊ ﻣﺨﺮوط اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﺘﻲ ﺗﻤﺖ إزاﻟﺘﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﺸﻲء اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﺗﺴﺒﺐ دواﻣﺔ ﻏﺒﺎر‪.‬‬ ‫‪ .10‬أﺣﻜﻢ رﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﺰﻧﻖ اﻟﻀﻴﻘﺔ ﻟﻠﺸﻔﺔ اﻟﻤﻠﻮﻟﺒﺔ ﺑﺮﻓﻖ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬ ‫اﻟﺘﺰم ﺑﺘﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ إذا ﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻮﻟﺪ اﻟﻐﺒﺎر‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻔﺘﺎح رﺑﻂ ﻣﻔﺘﻮح أو ﻣﻔﺘﺎح ﺣﻠﻘﻲ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‬
‫اﻟﻀﺎر أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬ ‫‪ .(65743370‬أﻣﺴﻚ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﺰﻧﻖ اﻟﻌﺮﻳﻀﺔ ﺑﻤﻔﺘﺎح رﺑﻂ‬
‫‪ 1‬ﺣﺎﻣﻞ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺎﻧﻔﺠﺎر‬ ‫ﻣﻔﺘﻮح ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻟﺘﻮاء ﺧﺮﻃﻮم ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬
‫‪ 2‬ﻣﺨﺮوط اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬ ‫ﻗﺪ ﻳﺸﺘﻌﻞ ﻣﺰﻳﺞ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﺤﺪﻳﺪ واﻟﻐﺒﺎر اﻟﻤﻌﺪﻧﻲ اﻟﺨﻔﻴﻒ ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫اﻟﻈﺮوف ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻮاﺗﻴﺔ وﻳﻮﻟﺪ ﺑﺬﻟﻚ ﺣﺮارة ﺷﺪﻳﺪة‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻌﺮض ﺧﺮﻃﻮم ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻟﻠﺎﻟﺘﻮاء )اﻟﺘﻮاء(‪ ،‬وإﻟﺎ ﻓﻘﺪ‬
‫ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‬ ‫‪3‬‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻘﻢ أﺑﺪًا ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﻌﺎدن اﻟﺨﻔﻴﻔﺔ واﻟﺄﺟﺰاء اﻟﺤﺪﻳﺪﻳﺔ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ‬ ‫ﻳﺤﺪث ﺿﺮر‪.‬‬
‫اﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬
‫‪ .10‬أﻏﻠﻖ ﺻﻤﺎم إﻳﻘﺎف أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن إذا اﺳﺘﻤﺮ‬ ‫إﻧﺸﺎء اﻟﺎﺗﺼﺎل ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ‬
‫اﻧﻘﻄﺎع اﻟﻌﻤﻞ ﻟﺄﻛﺜﺮ ﻣﻦ ‪ 30‬دﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﻟﻌﻤﻞ وﺗﺠﻬﻴﺰة اﻟﺸﻔﻂ ﻗﺒﻞ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻮاد‬
‫أﺧﺮى‪.‬‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط دون ﺗﻴﺎر ﻛﺮﻳﺎت‬ ‫‪ .3‬ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﺿﻴﻘﺔ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺒﺪﻳﻞ اﻟﻬﻮاء ﺑﺎﻟﻘﺪر‬ ‫ﻳﻮﺟﺪ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺎت ﻣﻦ ﺧﻠﺎل اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺔ اﻟﺄوﺳﺎخ اﻟﺴﺎﺋﺒﺔ ﺑﺎﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط ﺑﺪون ﻛﺮﻳﺎت ﺛﻠﺞ‬ ‫اﻟﻜﺎﻓﻲ ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﺗﺮﻛﻴﺰ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﻘﺒﺲ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻓﻨﻲ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺟﺎف‪.‬‬ ‫اﻟﺪاﺧﻠﻲ أﻗﻞ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺨﻄﺮ‪.‬‬ ‫وﺑﺎﻟﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪.IEC 60364-1‬‬
‫‪ .1‬اﺧﺘﺮ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ زر اﻟﻬﻮاء‬ ‫‪ .4‬ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺄﺷﻴﺎء اﻟﺨﻔﻴﻔﺔ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‪.‬‬ ‫ﻳﺠﻮز ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻘﻂ ﺑﻤﺼﺪر ﻛﻬﺮﺑﺎء ﻣﺰود ﺑﻮﺻﻠﺔ أرﺿﻲ ﻣﺤﻤﻴﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻀﻐﻮط‪/‬اﻟﻜﺮﻳﺎت‪) .‬ﻳﺠﺐ ﺗﻀﻲء ﻟﻤﺒﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﺄﺣﻤﺮ‪(.‬‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻤﻘﺒﺲ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﺳﻬﻞ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻪ وﻳﻘﻊ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬ ‫ﺧﻄﺮ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻜﻬﺮوﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ‬ ‫ارﺗﻔﺎع ﻳﺘﺮاوح ﺑﻴﻦ ‪ 0,6‬م و ‪ 1,9‬م ﻓﻮق اﻟﺄرض‪.‬‬
‫أﺛﻨﺎء اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﻗﺪ ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺸﻲء اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻣﺸﺤﻮﻧًﺎ ﻛﻬﺮوﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴًﺎ‪.‬‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻤﻘﺒﺲ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ ﻣﺠﺎل رؤﻳﺔ اﻟﻤﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫‪ 1‬زر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪/‬اﻟﻜﺮﻳﺎت ﻣﻊ ﻟﻤﺒﺔ ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎح ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮب اﻟﺘﻴﺎر‪ 30 ،‬ﻣﻠﻠﻲ‬
‫وﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ اﻟﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻠﺎﺣﻖ ﻓﻲ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺎت وأﺿﺮار ﻓﻲ‬
‫ﺗﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ‪ :‬ﺗﻴﺎر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬ ‫اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﺈﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫أﻣﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ‪ :‬ﺗﻴﺎر اﻟﻜﺮﻳﺎت‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺄرﻳﺾ اﻟﺸﻲء اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ وﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺄرﻳﺾ أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ ‫ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻔﻴﺎت ﺑﻜﺎﺑﻞ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﻲ اﻟﺨﺎص‬
‫‪ .2‬ادﻓﻊ ذراع ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ إﻟﻰ اﻟﺄﻋﻠﻰ وﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز وذﻟﻚ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة‪ .‬ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻜﺎﺑﻞ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ذراع اﻟﺰﻧﺎد‪.‬‬ ‫‪ .5‬ﻗﻢ ﺑﺘﺄرﻳﺾ اﻟﺸﻲء اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴًﺎ‪.‬‬ ‫ﺗﺎﻟﻒ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺘﺒﺪﻳﻞ اﻟﻜﺎﺑﻞ اﻟﺘﺎﻟﻒ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﻨﻲ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪K‬‬ ‫‪ .6‬ﻳﺠﺐ ارﺗﺪاء ﻣﻠﺎﺑﺲ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‪ ،‬وﻗﻔﺎزات اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‪ ،‬وﻧﻈﺎرات‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻮﻓﺮ ﺑﻜﺎﺑﻞ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪ IPX4‬وﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﻀﻴﻘﺔ‪ ،‬وﺗﺠﻬﻴﺰة ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬ ‫ﻣﺠﺮى اﻟﻜﺎﺑﻞ ﻣﻊ اﻟﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪ H 07 RN-F 3G1,5‬ﻋﻠﻰ اﻟﺄﻗﻞ‪.‬‬
‫‪ 1‬ذراع اﻟﺄﻣﺎن‬ ‫‪ .7‬ﻗﻢ ﺑﺘﻔﻌﻴﻞ اﻟﺈﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪.‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻤﺜﻞ ﻛﺎﺑﻠﺎت اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﺧﻄﺮًا‪ .‬إذا ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام‬
‫‪ 2‬ذراع اﻟﺰﻧﺎد‬ ‫إرﺷﺎد‬ ‫ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻤﺪﻳﺪ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻣﻨﺎﺳﺒًﺎ ﻟﻠﺎﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء اﻟﻄﻠﻖ‪،‬‬
‫ﻓﻲ ﺑﺪاﻳﺔ أﻋﻤﺎل اﻟﺮش‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺷﻄﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺈزاﻟﺔ أي اﺗﺴﺎﺧﺎت أو‬ ‫وﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن اﻟﻮﺻﻠﺔ ﺟﺎﻓﺔ وﻓﻮق ﺳﻄﺢ اﻟﺄرض‪ .‬ﻳُﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬
‫‪ 3‬إﺿﺎءة اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫رﻃﻮﺑﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﻜﺮة ﻛﺎﺑﻠﺎت ﺗﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ وﺟﻮد اﻟﻤﻘﺒﺲ ﺑﺎرﺗﻔﺎع ‪ 60‬ﻣﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺄﻗﻞ‬
‫‪ 1‬اﺗﺮك ﺻﻤﺎم اﻟﺤﺠﺐ اﻟﺨﺎص ﺑﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬ ‫ﻓﻮق اﻟﺄرض‪.‬‬
‫ﻳﺘﺪﻓﻖ اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط ﻣﻦ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺴﻔﻊ وﺗﻨﺸﻂ إﺿﺎءة‬ ‫‪ .1‬إدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻐﻠﻘًﺎ‪.‬‬
‫وﺟﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط إﻟﻰ اﻟﺠﺴﻢ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ وأزل‬ ‫‪.3‬‬
‫‪ 2‬ﺷﻐّﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺪة ‪ 30‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط ﻓﻘﻂ‪.‬‬ ‫أﻃﻔﺊ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ اﻟﻌﻤﻞ ‪LED‬‬
‫اﻟﺄوﺳﺎخ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر "اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط ‪ /‬اﻟﻜﺮﻳﺎت"‪.‬‬
‫ﺗﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش ﺑﻤﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ LED‬ﻟﺈﺿﺎءة ﻣﻨﻄﻘﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻓﻲ‬
‫ﺗﺮك ﺷﺪ ذراع اﻟﺰﻧﺎد‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﺸﻄﻒ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻮاﺻﻠﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ‪.‬‬
‫وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺎدي‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻤﺠﺮد اﻟﻀﻐﻂ‬
‫‪ .8‬اﻓﺘﺢ ﺻﻤﺎم اﻟﺤﺠﺐ ﻓﻲ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬
‫ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺗﻴﺎر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ زﻧﺎد اﻟﻤﺴﺪس‪ .‬ﻳﻨﻄﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﻌﻤﻞ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴًﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﺎﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ‬
‫‪ .9‬أدر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪.3‬‬
‫ﺗﻨﻄﻔﺊ إﺿﺎءة اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪ ‪ 30‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫أﻋﻤﺎل اﻟﺮش وﺑﻌﺪ وﻗﺖ ﻟﺎﺣﻖ ﻗﺪره ‪ 5‬ﺛﻮان‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻌﻄﻴﻞ ﻣﺼﺒﺎح‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪G‬‬
‫أدﺧﻞ ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﻣﻊ ﻣﺨﺮوط اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺤﻴﺚ ﻟﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴًﺎ ﻋﻨﺪ ﺑﺪاﻳﺔ اﻟﺮش‪.‬‬
‫أﻏﻠﻖ ﺻﻤﺎم إﻳﻘﺎف أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن إذا اﺳﺘﻤﺮ‬ ‫‪.6‬‬ ‫‪ 1‬ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ‬ ‫‪ .1‬اﺿﻐﻂ زر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪/‬اﻟﻜﺮﻳﺎت ﻣﻊ ﻟﻤﺒﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‪ ،‬واﺑﻘﻪ‬
‫اﻧﻘﻄﺎع اﻟﻌﻤﻞ ﻟﺄﻛﺜﺮ ﻣﻦ ‪ 30‬دﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻀﻐﻮﻃًﺎ ﻟﻤﺪة ‪ 4‬ﺛﻮانٍ‪.‬‬
‫‪ 2‬درﺟﺔ ‪1‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻌﻄﻴﻞ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﻌﻤﻞ وﻳﻈﻬﺮ اﻟﺒﻴﺎن "‪ "LED OFF‬ﻋﻠﻰ‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫‪ 3‬اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪2‬‬ ‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫اﺗﺮك ذراع زﻧﺎد ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫أﻏﻠﻖ ﺻﻤﺎم ﻏﻠﻖ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪ 4‬اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪3‬‬
‫ﺑﻌﺪ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﻳﺘﻢ إﻋﺎدة ﺗﻔﻌﻴﻞ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﻌﻤﻞ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴًﺎ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ذراع اﻟﺰﻧﺎد ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﺣﺘﻰ ﻟﺎ ﺗﺨﺮج أي ﻛﺮﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪ 5‬إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ‬ ‫وﻳﺠﺐ ﺗﻌﻄﻴﻠﻪ ﻣﺠﺪدًا ﻋﻨﺪ اﻟﻠﺰوم‬
‫أدر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ إﻟﻰ اﻟﺪرﺟﺔ ‪.1‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫‪ .2‬وﻟﺈﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬اﺿﻐﻂ ﻣﻊ اﻟﺎﺳﺘﻤﺮار ﻋﻠﻰ اﻟﺰر‬
‫أوﻗﻒ إﻣﺪاد اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪.‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫‪ .10‬اﺧﺘﺮ ﻣﻜﺎﻧًﺎ آﻣﻨًﺎ وﻗﻒ ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ ﺟﺴﻢ آﻣﻨﺔ ﺣﺘﻰ ﻟﺎ ﺗﻔﻘﺪ ﺗﻮازﻧﻚ‬ ‫ﻣﺠﺪدًا ﻟﻤﺪة ‪ 4‬ﺛﻮانٍ‪.‬‬
‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع اﻟﺰﻧﺎد ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﺴﺮب اﻟﻬﻮاء‬ ‫‪.6‬‬ ‫ﻣﻦ ﻗﻮة اﻟﺎرﺗﺪاد ﻟﻤﺴﺪس اﻟﺮش‪.‬‬ ‫ﻳﻈﻬﺮ اﻟﺒﻴﺎن "‪ "LED ON‬ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻀﻐﻮط ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫أدر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ “‪.”OFF/0‬‬ ‫‪.7‬‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف‬ ‫إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ زﻣﻦ اﻟﺴﻔﻊ‬
‫ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬ ‫‪ .1‬اﺧﺘﺮ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺗﻴﺎر اﻟﻜﺮﻳﺎت ﻋﻠﻰ زر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪/‬‬ ‫ﻟﺎﺣﺘﺴﺎب وﻗﺖ اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ ﻋﺪاد وﻗﺖ اﻟﺴﻔﻊ ﻗﺒﻞ‬
‫ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ ،‬وﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻘﻪ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺨﺮﻃﻮم‪/‬‬ ‫‪.9‬‬ ‫اﻟﻜﺮﻳﺎت‪) .‬ﻳﺠﺐ أﻟﺎ ﺗﻀﻲء ﻟﻤﺒﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‪(.‬‬ ‫ﺑﺪاﻳﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ‪.0‬‬
‫اﻟﻜﺎﺑﻞ وﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻪ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺸﺪاد اﻟﻤﻄﺎﻃﻲ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬ ‫‪ .1‬أدر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ إﻟﻰ وﺿﻊ إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪L‬‬ ‫‪ 1‬زر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪/‬اﻟﻜﺮﻳﺎت ﻣﻊ ﻟﻤﺒﺔ ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪F‬‬
‫‪ 1‬ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ‬ ‫ﺗﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ‪ :‬ﺗﻴﺎر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬ ‫‪ 1‬اﻟﻔﺘﺮة اﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻴﻞ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ‪ :‬ﺗﻴﺎر اﻟﻜﺮﻳﺎت‬
‫‪ 2‬ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺨﺮﻃﻮم‪/‬اﻟﻜﺎﺑﻞ‬ ‫‪ 2‬زﻣﻦ اﻟﺴﻔﻊ ﻣﻨﺬ آﺧﺮ إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ‬
‫‪ .2‬اﺿﺒﻂ ﺿﻐﻂ اﻟﺴﻔﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﻣﺨﻔﺾ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫‪ 3‬اﻟﺸﺪاد اﻟﻤﻄﺎﻃﻲ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪ .‬أﻗﺼﻰ ﺿﻐﻂ‪ 10 :‬ﺑﺎر‪ .‬أدﻧﻰ ﺿﻐﻂ‪:‬‬ ‫‪ 3‬زر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪/‬اﻟﻜﺮﻳﺎت‬
‫‪ 4‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻌﺎدم‬ ‫● درﺟﺔ ‪ 0,7 :1‬ﺑﺎر‬ ‫‪ .2‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪/‬اﻟﻜﺮﻳﺎت ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬
‫● درﺟﺔ ‪ 1,4 :2‬ﺑﺎر‬ ‫ﻳﺘﻢ إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ وﻗﺖ اﻟﺴﻔﻊ ﻋﻠﻰ ‪0‬‬
‫‪ .10‬اﻓﺼﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫● درﺟﺔ ‪ 2,8 :3‬ﺑﺎر‬
‫‪ .11‬ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻌﺎدم‪ ،‬وﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻘﻪ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺨﺮﻃﻮم‪/‬‬ ‫إرﺷﺎد‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﻌﻤﺎل‬
‫اﻟﻜﺎﺑﻞ وﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻪ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺸﺪاد اﻟﻤﻄﺎﻃﻲ‪.‬‬ ‫ﻳﻈﻬﺮ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ‪ .‬إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ اﻟﺤﺪ اﻟﺄدﻧﻰ ﻣﻦ‬
‫‪ .12‬ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻊ وﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻘﻪ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣﻞ ﺧﺮﻃﻮم‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ أو ﺗﺠﺎوز اﻟﺤﺪ اﻟﺄﻗﺼﻰ ﻟﻠﻀﻐﻂ ‪ ،‬ﻳﻮﻣﺾ اﻟﻤﺆﺷﺮ‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬ ‫‪ .3‬وﺟﻪ ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﺑﻌﻴﺪ ﻋﻦ اﻟﺠﺴﻢ‪.‬‬
‫‪ .13‬أدﺧﻞ ﻣﺨﺮوط ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎﻓﺔ اﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮة وﻗﻮع إﺻﺎﺑﺎت أو ﺣﺮوق‬
‫‪ .4‬ادﻓﻊ ذراع ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ إﻟﻰ اﻟﺄﻋﻠﻰ وﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ‬ ‫ﺗﺠﻤﺪ‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ذراع اﻟﺰﻧﺎد‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش ﺑﺎﺗﺠﺎه اﻟﺄﺷﺨﺎص‪ .‬أﺧﺮج أي أﻃﺮاف أﺧﺮى‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪K‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻤﻜﺎن واﺑﻘﻬﻢ ﺑﻌﻴﺪًا )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ وﺿﻊ‬
‫‪ 1‬ذراع اﻟﺄﻣﺎن‬ ‫اﻟﺤﻮاﺟﺰ( أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻟﺎ ﺗﻠﻤﺲ اﻟﻔﻮﻫﺔ أو ﺗﻴﺎر اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف أﺛﻨﺎء‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺤﻮادث واﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‬ ‫‪ 2‬ذراع اﻟﺰﻧﺎد‬ ‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﻛﺎﻓﺔ أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ ﻓﺼﻞ "اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫ﻋﻠﻴﻚ ﻣﺮاﻋﺎة وزن اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت‬ ‫واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪ /‬ﻳﻮﻣﻴًﺎ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ"‪.‬‬
‫اﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪ 3‬إﺿﺎءة اﻟﻌﻤﻞ‬
‫‪ .2‬ﻗﻢ ﺑﺘﻄﻮﻳﻖ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻤﻨﻊ اﻟﺄﺷﺨﺎص ﻣﻦ اﻟﺪﺧﻮل أﺛﻨﺎء‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﺗﺒﺪأ إﺿﺎءة اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ وﻗﺖ إﻧﺘﺎج اﻟﻜﺮﻳﺎت‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻀﺮر‬ ‫‪ .5‬اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻜﻮن ﺗﻴﺎر اﻟﻜﺮﻳﺎت‪.‬‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺴﺮب زﻳﺖ اﻟﻤﺤﺮك أﺛﻨﺎء اﻟﻨﻘﻞ اﻟﺄﻓﻘﻲ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺧﺘﻨﺎق‬
‫اﻟﻨﻘﺺ اﻟﻠﺎﺣﻖ ﻓﻲ اﻟﺰﻳﺖ إﻟﻰ ﺣﺪوث ﺿﺮر أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺪون أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺎﺧﺘﻨﺎق ﺑﺴﺒﺐ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪ .‬ﺗﺘﻜﻮن ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎﻓﺔ‬
‫ﻗﻢ ﺑﻨﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻋﻤﻮدي‪.‬‬ ‫ﻓﺎرﻏﺔ أو ﺑﺎﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﺼﻠﺐ‪ .‬أﺛﻨﺎء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﻳﺰداد ﻣﺤﺘﻮى‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﻨﻘﻞ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺨﻄﻮات اﻟﻮاردة ﻓﻲ ﻓﺼﻞ "إﻧﻬﺎء‬ ‫‪.1‬‬ ‫ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺣﺪد ﻣﺴﺘﻮى أﻋﻠﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ أو ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ أﺳﻄﻮاﻧﺔ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ"‪.‬‬ ‫اﻧﻘﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻌﺎدم ﻟﻠﺨﺎرج‪ ،‬ﻣﺜﻠﺎً‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻟﺎ ﻳﺘﻌﺮض أي ﺷﺨﺺ ﻟﻠﺨﻄﺮ‬
‫ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن إذا ﻟﻢ ﺗﺨﺮج ﻛﺮﻳﺎت ﻣﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺣﺮر ﻣﻜﺒﺢ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ وادﻓﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺪﻓﻊ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫ﺑﺴﺒﺐ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬
‫‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ ﻣﻦ وﻗﺖ اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻓﻲ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬ ‫‪.3‬‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﺟﺪﻳﺮٌ ﺑﺎﻟﺬﻛﺮ أن ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن أﺛﻘﻞ ﻣﻦ اﻟﻬﻮاء‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ أن‬
‫‪ .6‬إذا ﻟﺰم اﻟﺄﻣﺮ‪ ،‬أرﺟﻊ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ إﻟﻰ اﻟﺪرﺟﺔ ‪ 2‬أو ‪.1‬‬
‫اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻟﺎ ﻳﻨﺨﻔﺾ‪ ،‬ﻣﺜﻠﺎً ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج‪ ،‬إﻟﻰ اﻟﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ رﻓﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺼﻴﻦ‪ .‬ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻛﻞ ﺷﺨﺺ‬ ‫‪.4‬‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻀﺮر‬ ‫اﻟﺴﻔﻠﻲ أﺳﻔﻞ ورﺷﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﻓﻲ اﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز وﻳﺴﻨﺪ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻴﺪ اﻟﺄﺧﺮى‬ ‫ﻟﺄﻋﻤﺎل اﻟﺮش اﻟﺄﻃﻮل )اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ ‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ ﻳﻮﻣﻴًﺎ( وﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﻓﺔ اﻟﻌﻠﻮﻳﺔ‪.‬‬ ‫ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺮب ﻛﺮﻳﺎت ﺧﺸﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﻘﻖ أوﻟﺎً ﻣﻦ أداء اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺋﻴﺔ ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻟﺘﻠﻒ‪.‬‬ ‫اﻟﻐﺮف اﻟﺼﻐﻴﺮة )اﻟﺄﻗﻞ ﻣﻦ ‪ 300‬ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ(‪ ،‬ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺤﻤﻞ ﻛﺎﺷﻒ‬
‫ﻟﺜﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬

‫‪156‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺴﻔﻊ‬ ‫‪ 28‬ﺟﻠﺒﺔ اﻟﺒﺮﻏﻲ‬ ‫اﻟﺈﻳﻘﺎف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻄﻮارئ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺴﻔﻊ ﻛﻲ ﻳﺘﻢ ﻣﻮاءﻣﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ اﻟﻤﻮاد ودرﺟﺔ‬ ‫اﺗﺮك ذراع زﻧﺎد ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫أوﺳﺎخ اﻟﺠﺴﻢ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ‪.‬‬ ‫‪ 29‬ﺣﻠﻘﺔ إﺣﻜﺎم وﺻﻠﺔ اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ )رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ ‪(6.574316.0‬‬ ‫أدر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ “‪.”OFF/0‬‬ ‫‪.2‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫‪ 30‬أﺳﻄﻮاﻧﺔ أﻧﺒﻮب ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﻐﺎﻃﺴﺔ )ﻏﻴﺮ ﻣﺸﻤﻮﻟﺔ‬ ‫أﻏﻠﻖ ﺻﻤﺎم ﻏﻠﻖ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‬ ‫ﻓﻲ إﺟﻤﺎﻟﻲ اﻟﻤﺮﺳﻞ(‬ ‫أوﻗﻒ إﻣﺪاد اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺒﺪأ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻏﻴﺮ ﻗﺼﺪ وﻳﺴﺒﺐ إﺻﺎﺑﺎت وﺣﺮوق ﺑﺎردة ﻣﻦ ﺟﺮاء‬
‫ﺗﻴﺎر ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف‪.‬‬ ‫‪ 31‬ﺧﺮﻃﻮم ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‬
‫اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﻗﺒﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻔﻮﻫﺔ ﻋﻠﻰ “‪.”OFF/0‬‬ ‫‪ 32‬ﺣﺰام ﺣﻤﻞ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬ ‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو اﻟﻤﺘﻐﻴﺮة‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‬ ‫‪ 33‬ﺳﻜﺔ اﻟﺤﺎﻣﻞ ﻟﻠﻘﺎﻋﺪة‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ ﺗﺨﺪم ﺣﻤﺎﻳﺘﻚ‪.‬‬
‫ﻋﻘﺐ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام‪ ،‬ﺗﻜﻮن اﻟﻔﻮﻫﺔ ﺑﺎردة ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ وﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺴﺒﺐ ﺣﺮوق‬ ‫‪ 34‬ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺨﺮﻃﻮم‪/‬اﻟﻜﺎﺑﻞ ﻣﻊ ﺷﺪاد ﻣﻄﺎﻃﻲ‬
‫ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ أو ﺗﺠﺎوز ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ أﺑﺪا‪.‬‬
‫ﺑﺎردة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻠﺎﻣﺴﺘﻬﺎ‪.‬‬ ‫ذراع اﻟﺄﻣﺎن‬
‫دع اﻟﻔﻮﻫﺔ ﺗﻬﺪأ ﻗﺒﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮﻫﺎ أو ارﺗﺪ ﻗﻔﺎز ﺣﻤﺎﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪ 35‬ﻓﺘﺤﺔ ﻹﻋﺎدة ﺿﺒﻂ ﻗﺎﻃﻊ داﺋﺮة اﻟﻤﺤﺮك )ﻓﻘﻂ ﻣﻊ‬
‫‪( IB 10/8 L2P‬‬ ‫ﻳﻤﻨﻊ ذراع اﻟﺄﻣﺎن اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻘﺼﻮد ﻟﻤﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﻟﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ذراع اﻟﺰﻧﺎد إﻟﺎ إذا ﺗﻢ رﻓﻊ ذراع اﻟﺄﻣﺎن ﻣﺴﺒﻘﺎ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻀﺮر‬ ‫‪ 36‬ﻛﺎﺑﻞ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ ﺷﺒﻜﺔ‬
‫ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻓﻮﻫﺔ ﺳﻔﻊ ﻋﻠﻰ‬
‫‪ 37‬ﻣﻘﺒﺾ‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬
‫ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻟﺄﺻﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻟﺄﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪،‬‬
‫‪ .1‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﻟﻠﺄﺳﻔﻞ واﺳﺤﺐ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺴﻔﻊ ﻣﻦ‬ ‫‪ 38‬وﺻﻠﺔ اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬ ‫واﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ آﻣﻦ وﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت‪.‬‬
‫ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬ ‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ﻋﻠﻰ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪D‬‬ ‫‪ 39‬ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻧﺼﺐ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫اﻟﻤﻮﻗﻊ ‪.www.kaercher.com‬‬
‫‪ 1‬ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‬ ‫‪ 40‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻌﺎدم اﻟﺨﺎص ﺑﺜﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫ﻣﻠﺎﺑﺲ واﻗﻴﺔ‬
‫‪ 2‬ﺧﺎﺑﻮر‬ ‫‪ 41‬ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ )‪ IB 10/15 L2P Adv‬ﻓﻘﻂ(‬ ‫ﻧﻈﺎرات اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ذات اﻟﺮؤﻳﺔ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‪ ،‬اﻟﻤﻀﺎدة ﻟﻠﻀﺒﺎب‪ ،‬رﻗﻢ اﻟﺠﺰء‪:‬‬
‫‪6.321-208.0‬‬
‫‪ 3‬ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺴﻔﻊ‬ ‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ ‫ﻗﻔﺎزات اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺮودة ﺑﻤﻘﻄﻊ ﻣﺎﻧﻊ ﻟﻠﺎﻧﺰﻟﺎق‪ ،‬اﻟﻔﺌﺔ ‪ III‬وﻓﻖ‬
‫‪ 4‬زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﻓﻲ اﻟﺪرﺟﺔ ‪:3...1‬‬ ‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪ ،EN 511‬رﻗﻢ اﻟﺠﺰء‪6.321210.0 :‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪B‬‬ ‫واﻗﻲ اﻟﺴﻤﻊ ﻣﻊ ﻣﺸﺒﻚ اﻟﺮأس‪ ،‬رﻗﻢ اﻟﺠﺰء‪6.321207.0 :‬‬
‫‪ .2‬اﺿﻐﻂ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺴﻔﻊ اﻟﺄﺧﺮى ﻓﻲ ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﺣﺘﻰ ﺗﺜﺒﺖ‪.‬‬
‫‪ 1‬ﺿﻐﻂ اﻟﺴﻔﻊ‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺴﻔﻊ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﺑﺮوز‬ ‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‬
‫اﻟﺨﺎﺑﻮر ﻣﻦ ﻋﻠﻴﺔ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺪوﻳﺮ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺴﻔﻊ ﻓﻲ اﻟﺎﺗﺠﺎه‬ ‫‪ 2‬إﺟﻤﺎﻟﻲ وﻗﺖ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ وﺟﻮد ﺟﻤﻴﻊ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﻌﺒﻮة ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺤﻬﺎ‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﻘﺺ‬
‫اﻟﻤﺮﻏﻮب‪.‬‬ ‫أﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻴﺔ أو اﻛﺘﺸﺎف أي ﺗﻠﻒ ﺑﻬﺎ ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ‪،‬‬
‫‪ 3‬ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻠﺎء ﻣﺴﺘﺤﻘﺔ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ إﺧﻄﺎر اﻟﺒﺎﺋﻊ‪.‬‬
‫‪ 4‬زﻣﻦ اﻟﺴﻔﻊ ﻣﻨﺬ آﺧﺮ إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺎﺳﺘﻌﻤﺎل‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻬﻮاء‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﻓﻲ وﺿﻊ إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ‪:‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪A‬‬
‫اﻟﻤﻀﻐﻮط ﻣﻨﺨﻔﺾ اﻟﻤﺤﺘﻮى ﻣﻦ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ )رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ ‪ ٪5‬ﻛﺤﺪ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪C‬‬
‫أﻗﺼﻰ‪ ،‬ﻧﻘﻄﺔ ﺗﻜﺜﻒ أﻗﻞ ﻣﻦ ‪°0‬م(‪ .‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬ ‫‪ 1‬ﻋﺠﻠﺎت اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻟﻤﺰودة ﺑﻔﺮﻣﻠﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺧﺎﻟﻴﺎ ﻣﻦ اﻟﺰﻳﺖ واﻟﺄوﺳﺎخ واﻟﺄﺟﺴﺎم اﻟﻐﺮﻳﺒﺔ‪.‬‬ ‫‪ 1‬ﻟﺈﻋﺎدة ﺿﺒﻂ وﻗﺖ اﻟﺴﻔﻊ‪ ،‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﻬﻮاء‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط ﺟﺎﻓﺎ وﺧﺎﻟﻴﺎ ﻣﻦ اﻟﺰﻳﺖ‪ ،‬وﻳﺠﺐ أن‬ ‫اﻟﻤﻀﻐﻮط‪/‬اﻟﻜﺮﻳﺎت‬ ‫‪ 2‬إﻗﺮان ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻤﺎدة اﻟﻜﺎﺷﻄﺔ‬
‫ﻳﻜﻮن ﻟﻠﻀﺎﻏﻂ ﻣﺒﺮد ﻟﺎﺣﻖ واﺣﺪ وﻓﺎﺻﻞ واﺣﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﺄﻗﻞ‪.‬‬ ‫‪ 2‬اﻟﻔﺘﺮة اﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻴﻞ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ ‫‪ 3‬ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺈﻗﺮان‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻣﺼﺪر إﻣﺪاد اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط ﻣﺰودًا ﺑﻤﺨﻔﺾ ﺿﻐﻂ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪.‬‬ ‫‪ 3‬زﻣﻦ اﻟﺴﻔﻊ ﻣﻨﺬ آﺧﺮ إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ‬ ‫‪ 4‬ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺎﺳﺘﻌﻤﺎل‬
‫‪ .1‬ارﺗﺪ ﻣﻌﺪات اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ‪.‬‬ ‫‪ 5‬ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺪﻓﻊ‬
‫‪ .2‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم ﻫﻮاء ﻣﻀﻐﻮط ﺑﻮﺻﻠﺔ اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪.‬‬ ‫ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ .3‬اﻓﺘﺢ ﺑﺒﻂء ﺻﻤﺎم إﻳﻘﺎف اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط ﻓﻲ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫‪ 6‬ﺣﺎﻣﻞ ﻟﻤﺴﺪس اﻟﺮش‬

‫ﺗﻮﺻﻴﻞ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‬ ‫‪ 7‬ﻣﺴﺎﺣﺔ ﺗﺨﺰﻳﻦ‬


‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺮب ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻣﻦ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ وﺗﺴﺒﺐ‬
‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت ﺗﺰوﻳﺪ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪:‬‬ ‫‪ 8‬ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻔﻮﻫﺎت‬
‫إﺻﺎﺑﺎت‪.‬‬
‫● أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻣﻊ أﻧﺒﻮب ﻏﺎﻃﺲ ﻟﺴﺤﺐ ﺛﺎﻧﻲ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻜﻮﻧﺎت اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬وﻟﺎ ﺳﻴﻤﺎ‬ ‫‪ 9‬ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺮش‬
‫أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﺴﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻊ‪ ،‬ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺣﺎﻟﺘﻬﺎ اﻟﺴﻠﻴﻤﺔ‪ .‬اﺳﺘﺒﺪل اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻴﺔ اﻟﻤﺘﻀﺮرة ﺑﺄﺧﺮى ﺳﻠﻴﻤﺔ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻴﺔ‬ ‫‪ 10‬ﻣﺴﺪس اﻟﺮش‬
‫ﻋﺎدة ﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﻤﻴﻴﺰ أﺳﻄﻮاﻧﺎت ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻣﻊ أﻧﺒﻮب ﻏﺎﻃﺲ‬ ‫اﻟﻤﺘﺴﺨﺔ وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أداﺋﻬﺎ اﻟﻮﻇﻴﻔﻲ اﻟﺴﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫)وﺗُﺴﻤﻰ أﻳﻀﺎ أﻧﺒﻮب ﺻﺎﻋﺪ( ﺑﺤﺮف "‪ "T‬ﻛﺒﻴﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ أو ﻇﻬﺮ‬ ‫‪ 11‬زر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪/‬اﻟﻜﺮﻳﺎت ﻣﻊ ﻟﻤﺒﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫– ﻳﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ‪ :‬ﺗﻴﺎر اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬
‫اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻀﺮر‬ ‫– ﻣﺘﻮﻗﻒ‪ :‬ﺗﻴﺎر اﻟﻜﺮﻳﺎت‬
‫ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻟﺤﺎﻟﺎت‪ ،‬ﻳﺮﻣﺰ إﻟﻰ اﻟﺄﻧﺒﻮب اﻟﻐﺎﻃﺲ ﺑﺎﻟﺈﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺤﺪث ﺗﻨﻘﻴﻂ ﻟﻠﻜﺎء اﻟﻤﺘﻜﺜﻒ ﻣﻦ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﺄرض‪.‬‬
‫ﺑﺸﺮﻃﺔ ﻣﻠﻮﻧﺔ رأﺳﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ‪.‬‬ ‫‪ 12‬ذراع اﻟﺰﻧﺎد‬
‫ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺎت رﻃﺒﺔ ﻫﺸﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﻮاﻓﻖ ﺟﻮدة ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻣﻊ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬ ‫●‬
‫اﻓﺘﺢ ﺻﻨﺒﻮر اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ وﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﺘﻜﺜﻒ اﻟﻤﺘﺠﻤﻊ ﻓﻲ‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪ 13‬ذراع اﻟﺄﻣﺎن‬
‫اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻔﺼﻞ "اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﺼﻮد"‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫أﻏﻠﻖ ﺻﻨﺒﻮر اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪ 14‬ﻣﺨﺮوط اﻟﺤﺎﻣﻞ‬
‫اﻟﺄﻋﻄﺎل اﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ‬ ‫ﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ أﻓﻘﻲ وﻣﺴﺘﻮي‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻳﻤﻨﻊ ﺻﻤﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ أو اﻟﺼﻤﺎم اﻟﻠﺎرﺟﻮﻋﻲ ﻓﻲ وﺻﻠﺔ‬ ‫‪ 15‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻤﺎدة اﻟﻜﺎﺷﻄﺔ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎﻗﺔ ﺣﺮﻗﻮ ﺑﻜﺮات اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻜﺎﺑﺢ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﺳﺤﺐ ﻛﻤﻴﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻊ ﻣﻊ اﻟﻘﺎرﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫‪ 16‬ﻟﻤﺒﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺈﻣﺪاد ﺑﺎﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫اﻟﻤﻄﻮﺑﺔ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬ ‫– ﺗﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺧﻀﺮ‪ :‬اﻟﺈﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﺮام‬
‫إذا ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻣﻊ ﺻﻤﺎم اﻟﻀﻐﻂ‬
‫اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ‪ ،‬ﻓﻴﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺻﻤﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ‪ ABS‬اﻟﻤﺘﻮﻓﺮ ﻛﻤﻠﺤﻖ‬ ‫‪ 1‬وﺻﻠﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫‪ 17‬ﻟﻤﺒﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬
‫?( ﺑﻴﻦ اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ واﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫)رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ ‪2.574-006.0‬‬ ‫‪ 2‬ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬ ‫– ﺗﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺧﻀﺮ‪ :‬اﻟﺈﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط ﻋﻠﻰ ﻣﺎ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪E‬‬ ‫ﻳﺮام‬
‫‪ 3‬وﺻﻠﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﻘﺎرﻧﺔ‬
‫‪ 1‬أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﺑﺪون ﺻﻤﺎم ﺿﻐﻂ ﻣﺘﺒﻘﻲ‬ ‫‪ 18‬ﺑﻴﺎن ﻋﻄﻞ ﻓﻲ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش‬
‫‪ 4‬اﻗﺘﺮان ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻊ‬ ‫– ﻳﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺻﻔﺮ‪ :‬ذراع اﻟﺸﺪ ﺛﺎﺑﺘﺔ )ﻣﺜﻞ رواﺑﻂ اﻟﻜﺎﺑﻠﺎت(‬
‫‪ 2‬أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻣﻊ ﺻﻤﺎم ﺿﻐﻂ ﻣﺘﺒﻘﻲ‬
‫‪ 5‬ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬ ‫– ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺻﻔﺮ‪ :‬ﻟﺎ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺴﺪس رش ﻣﻮﺻﻞ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻣﻊ زﻳﺎدة درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‪ ،‬ﺗﻨﺨﻔﺾ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ إﻧﺘﺎج اﻟﻜﺮﻳﺎت وﺗﻨﺒﻌﺚ ﻧﺴﺒﺔ‬
‫ﻏﺎزﻳﺔ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻋﺒﺮ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻌﺎدم‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫‪ 6‬ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻊ‬ ‫‪ 19‬ﺑﻴﺎن ﻋﻄﻞ ﻓﻲ اﻟﺈﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬
‫أﺳﻄﻮاﻧﺎت ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﺑﺎردة ﻗﺪر اﻟﺈﻣﻜﺎن )أﻗﻞ ﻣﻦ ‪° 31‬م(‬ ‫– ﻳﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ‪ :‬ﺿﻐﻂ اﻟﺈﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‬
‫ارﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ زﻧﻖ ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻊ وأﺣﻜﻢ اﻟﺮﺑﻂ ﺑﻤﻔﺘﺎح‬ ‫‪.6‬‬ ‫ﻣﻨﺨﻔﺾ ﺟﺪًا‬
‫وﻗﻢ ﺑﺤﻤﺎﻳﺘﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﺤﺮارة وأﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ واﻟﺤﺮارة أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺷﻮﻛﻲ‪.‬‬ ‫– ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ‪ :‬اﻟﻀﻐﻂ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺟﺪًا‬
‫‪ .1‬ﺣﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﻣﺴﺘﻮ وﻣﺴﺘﻘﺮ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ وﺻﻠﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ .2‬ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻜﺒﺢ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻋﻠﻰ ﻛﻠﺎ ﺑﻜﺮﺗﻲ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‪.‬‬ ‫‪ 20‬ﺑﻴﺎن اﻟﺨﻄﺄ اﻟﺨﺎص ﺑﺈﻧﺘﺎج اﻟﻜﺮﻳﺎت‬
‫ارﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ زﻧﻖ وﺻﻠﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ وأﺣﻜﻢ اﻟﺮﺑﻂ ﺑﺎﻟﻴﺪ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫‪ .3‬اﻓﺘﺢ ﻛﻠﺎ ﺣﺰاﻣﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬ ‫– ﻳﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ‪ :‬ﺗﻢ ﺣﺠﺐ ﻣﺤﺮك اﻟﺪﻓﻊ اﻟﺨﺎص ﺑﺈﻧﺘﺎج‬
‫أدﺧﻞ ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﻣﻊ ﻣﺨﺮوط اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫‪ .4‬ﺿﻊ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻋﻠﻰ اﻟﺮف ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬ ‫‪‬‬ ‫اﻟﻜﺮﻳﺎت‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬إذا ﺗﻢ ﻧﻘﻞ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻋﻠﻰ ﻋﺮﺑﺔ‬
‫أﺳﻄﻮاﻧﺎت‪ ،‬ﻓﻴﻤﻜﻦ وﺿﻊ اﻟﺤﺎﻓﺔ اﻟﺄﻣﺎﻣﻴﺔ ﻟﺴﻄﺢ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺑﻌﺮﺑﺔ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺧﺘﻨﺎق‬ ‫‪ 21‬ﺑﻴﺎن اﻟﺨﻄﺄ اﻟﺨﺎص ﺑﻤﻌﺎﻳﺮة اﻟﻜﺮﻳﺎت‬
‫اﻟﻨﻘﻞ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ارﺗﻜﺎز اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﺛﻢ ﻳﻤﻜﻦ ﻧﻘﻞ اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﻳﺘﺴﺮب ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻣﻦ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻌﺎدم‪ .‬ﻳﺆدي ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬ ‫– ﻳﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ‪ :‬ﺗﻢ ﺣﺠﺐ ﻣﺤﺮك اﻟﺪﻓﻊ اﻟﺨﺎص‬
‫اﻟﻌﺮﺑﺔ إﻟﻰ ﺳﻄﺢ اﻟﺎرﺗﻜﺎز ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻟﻔﻬﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﻜﺮﺑﻮن إﻟﻰ ﻓﻘﺪان اﻟﻮﻋﻲ‪ ،‬ﺗﻮﻗﻒ اﻟﺘﻨﻔﺲ واﻟﻤﻮت ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺰ ‪ 8‬ﻓﻲ‬ ‫ﺑﺘﺠﻬﻴﺰة اﻟﻤﻌﺎﻳﺮة‬
‫‪ .5‬ﺿﻊ ﻛﻠﺎ ﺣﺰاﻣﻲ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺣﻮل أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪،‬‬ ‫اﻟﻤﺌﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ اﻟﺤﺠﻢ ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء اﻟﺬي ﻧﺘﻨﻔﺴﻪ‪ .‬اﻟﺤﺪ اﻟﺄﻗﺼﻰ ﻟﺘﺮﻛﻴﺰ‬
‫– ﺗﻮﻣﺾ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ‪ :‬ﻫﻨﺎك ﻓﺮط ﺣﺮارة ﻓﻲ ﻣﺤﺮك اﻟﺪﻓﻊ‬
‫وأﻏﻠﻘﻬﻤﺎ وأﺣﻜﻢ رﺑﻄﻬﻤﺎ‪.‬‬ ‫ﻣﻜﺎن اﻟﻌﻤﻞ ﻫﻮ ‪ .٪0.5‬ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن أﺛﻘﻞ ﻣﻦ اﻟﻬﻮاء وﻳﺘﺮاﻛﻢ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺤﻔﺮ واﻟﺄﻗﺒﻴﺔ واﻟﻤﺼﺎرف‪.‬‬ ‫اﻟﺨﺎص ﺑﺘﺠﻬﻴﺰة اﻟﻤﻌﺎﻳﺮة‬
‫‪ .6‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻮاﻗﻲ ﻣﻦ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻤﺮﻳﺮ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻌﺎدم ﺑﺤﻴﺚ ﻟﺎ ﻳﺘﻌﺮض اﻟﺄﺷﺨﺎص ﻟﻠﺨﻄﺮ ﻣﻦ‬ ‫‪ 22‬ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺟﺮاء ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﻤﺘﺴﺮب‪.‬‬
‫اﻟﺄﻋﻄﺎل اﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‬ ‫‪ 23‬اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن أﺛﻘﻞ ﻣﻦ اﻟﻬﻮاء‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ أن ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫ﺗﻌﻴﻖ آﺛﺎر اﻟﺪﻫﻮن ﺗﻜﻮﻳﻦ اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻟﺎ ﻳﻨﺰل‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج إﻟﻰ اﻟﻄﺎﺑﻖ اﻟﺴﻔﻠﻲ‬ ‫‪ 24‬وﺻﻠﺔ اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺎت‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ واﻟﺠﺰء اﻟﻤﻠﻮﻟﺐ ﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫ﺗﺤﺖ ورﺷﺔ اﻟﻌﻤﻞ )ﻳﺘﺪﻓﻖ(‪.‬‬
‫اﻟﻜﺮﺑﻮن وﺧﺮﻃﻮم ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن وﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻔﻬﺎ إذا ﻟﺰم اﻟﺄﻣﺮ‬ ‫‪ 25‬ﺑﺮﻏﻲ اﻟﻘﻔﻞ‬
‫‪ .10‬ﻗﻢ ﺑﺘﻤﺮﻳﺮ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻌﺎدم ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء اﻟﻄﻠﻖ أو ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻠﻪ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺑﺸﻔﺎط‪.‬‬ ‫‪ 26‬ﺣﻠﻘﺔ إﺣﻜﺎم ﻧﺤﺎﺳﻴﺔ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺎﻧﻊ ﺗﺴﺮب ﺳﻠﻴﻢ ﺑﻴﻦ اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ ووﺻﻠﺔ اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ‪.‬‬
‫‪ .7‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺄﺳﻄﻮاﻧﺎت ذات ﺻﻤﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫‪ 27‬ﻓﻠﺘﺮ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫?(‬
‫ﺻﻤﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ‪) ABS‬رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ ‪2.574-006.0‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪155‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ! اﺧﺘﻠﺎﻟﺎت وﻇﻴﻔﻴﺔ داﺋﻤﺔ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ‪.‬‬
‫آﺛﺎر اﻟﺸﺤﻮم أو اﻟﺰﻳﺖ ﺗﺘﺪاﺧﻞ ﻣﻊ ﺗﺸﻜﻴﻞ اﻟﺜﻠﺞ‬
‫درﺟﺎت اﻟﺨﻄﺮ‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫اﻟﺠﺎف ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺸﺤﻮم أو اﻟﺰﻳﺖ أو‬
‫ﻣﻮاد اﻟﺘﺸﺤﻴﻢ اﻟﺄﺧﺮى ﻋﻠﻰ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ أو‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫‪154‬‬
‫‪154‬‬
‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‪..........................................................‬‬
‫اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ‪.....................................‬‬
‫ﻗﻠﺎووظ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن وﻋﻠﻰ ﺧﺮﻃﻮم ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬ ‫●إﺷﺎرة إﻟﻰ ﺧﻄﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ وﺷﻴﻚ‬ ‫‪154‬‬ ‫وﻇﻴﻔﺔ ‪....................................................................‬‬
‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬ ‫اﻟﺤﺪوث وﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت‬ ‫‪154‬‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ‪.............................................................‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ‬ ‫ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو إﻟﻰ اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬ ‫‪154‬‬
‫‪155‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ ‪......................................................‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‪.......................................................‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‬ ‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫‪155‬‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ‪...................................‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﻌﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮد‪.‬‬ ‫●إﺷﺎرة إﻟﻰ ﻣﻮﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻪ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ‬ ‫‪155‬‬
‫‪155‬‬
‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‪.........................................................‬‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ‪.....................................................‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻓﺼﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‬ ‫وﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ‬ ‫‪155‬‬ ‫ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪............................................................‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺒﺐ اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف وأﺟﺰاء اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺒﺎردة ﺣﺮوﻗًﺎ ﺑﺎردة ﻋﻨﺪ‬ ‫أو إﻟﻰ اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬ ‫‪156‬‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﻌﻤﺎل‪...............................................................‬‬
‫ﻟﻤﺴﻬﺎ‪.‬‬
‫ارﺗﺪ ﻣﻠﺎﺑﺲ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺮودة أو دع اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻘﻮم ﺑﺎﻟﺈﺣﻤﺎء ﻗﺒﻞ‬ ‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫‪156‬‬
‫‪156‬‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.........................................................‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ‪......................................................................‬‬
‫اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻀﻊ اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻓﻲ ﻓﻤﻚ أﺑﺪًا‪.‬‬
‫●إﺷﺎرة إﻟﻰ ﻣﻮﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻪ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ‬ ‫‪157‬‬ ‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪..................................................................‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‬ ‫وﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺑﺴﻴﻄﺔ‪.‬‬ ‫‪157‬‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪........................................................‬‬
‫‪157‬‬ ‫ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل ‪.................................‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻤﺜﻞ ﺗﻴﺎر اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﺧﻄﻮرة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻐﻴﺮ‬
‫اﻟﺼﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫‪158‬‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن ‪..................................................................‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻋﻠﻰ اﻟﺄﺷﺨﺎص‪ ،‬اﻟﻤﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫●إﺷﺎرة إﻟﻰ ﻣﻮﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻪ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ‬ ‫‪158‬‬ ‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ‪...........................................................‬‬
‫اﻟﻨﺸﻄﺔ أو ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻧﻔﺴﻪ‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻚ‪ ،‬ﻣﺜﻠﺎً ﻋﻠﻰ ﻣﻠﺎﺑﺴﻚ أو ﺣﺬاﺋﻚ‬
‫وﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﻣﺎدﻳﺔ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‬
‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻔﻪ‪.‬‬ ‫رﻣﻮز ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‬ ‫ﺧﻄﺮ ﺑﺴﺒﺐ ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف‪.‬‬ ‫اﻗﺮأ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺄﺻﻠﻲ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻨﺠﺮف اﻟﺄﺟﺴﺎم اﻟﺨﻔﻴﻔﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺗﻴﺎر اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﺄﺷﻴﺎء اﻟﺨﻔﻴﻔﺔ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﺑﺎﺗﺠﺎه اﻟﺄﺷﺨﺎص‪.‬‬
‫أﺑﻌﺪ اﻟﺄﺷﺨﺎص اﻟﺂﺧﺮﻳﻦ ﻣﻦ ﻣﻮﻗﻊ‬
‫ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺄول‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺧﺘﻨﺎق‬
‫زﻳﺎدة ﺗﺮﻛﻴﺰ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﺤﻴﻂ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي‬
‫اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام وﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ إﺑﻌﺎدﻫﻢ )ﻣﺜﻠﺎً ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺮة وﺗﺼﺮف وﻓﻘﺎ ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺧﻠﺎل ﺣﻮاﺟﺰ( أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻟﺎ ﺗﻠﻤﺲ ﻓﻮﻫﺔ‬
‫إﻟﻰ اﻟﻤﻮت ﻣﻦ ﺟﺮاء اﻟﺎﺧﺘﻨﺎق‪.‬‬ ‫أو ﺗﻴﺎر اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺄﺻﻠﻲ ﻟﻠﺎﺳﺘﺨﺪام ﻟﺎﺣﻘًﺎ‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم اﻧﺒﻌﺎث أي ﻋﺎدم ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﻓﺘﺤﺎت ﺳﺤﺐ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺎﺧﺘﻨﺎق ﺑﺴﺒﺐ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن اﻟﻌﻤﻞ وأﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺼﺮﻳﻒ‬ ‫أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻳﺰداد ﻣﺤﺘﻮى ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬ ‫أو ﺗﺴﻠﻴﻤﻪ ﻟﻠﻤﺎﻟﻚ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫اﻟﻌﺎدم ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬ ‫اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻓﻲ ﻫﻮاء ﻣﻜﺎن اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ وﺟﻮد ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻛﺎف‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‬ ‫ﻟﻠﻬﻮاء ﻓﻲ ﻣﻜﺎن اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬ ‫ﻳﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺈزاﻟﺔ اﻟﺄوﺳﺎخ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف‬ ‫●‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻔﻘﺪك ﻗﻮة ارﺗﺪاد ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﻟﺘﻮازﻧﻚ‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻤﺪ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻌﺎدم ﻣﺜﻠﺎً ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء‬ ‫اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﺮﻳﻊ ﺗﺪﻓﻘﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﻴﺎر اﻟﻬﻮاء‪.‬‬
‫اﺑﺤﺚ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺎن آﻣﻦ ﻟﻠﻮﻗﻮف وﺛﺒﺖ ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﺟﻴﺪًا ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻄﻠﻖ ﺑﺤﻴﺚ ﻟﺎ ﻳﻤﺜﻞ ﻏﺎز أول أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﺧﻄﻮرة ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻳﺘﻢ إﻧﺸﺎء ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬وﻫﺬا ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺛﺎﻧﻲ‬ ‫●‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ذراع اﻟﺰﻧﺎد‪.‬‬ ‫اﻟﺄﺷﺨﺎص‪.‬‬ ‫أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻦ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺑﺄﻧﺒﻮب ﻏﺎﻃﺲ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن أﺛﻘﻞ ﻣﻦ اﻟﻬﻮاء‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ أن ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬ ‫ﻟﺎ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻟﻤﻌﺮﺿﺔ ﻟﺨﻄﺮ اﻟﺎﻧﻔﺠﺎر‪.‬‬ ‫●‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺼﻄﺪم ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف وﺟﺴﻴﻤﺎت اﻟﺄوﺳﺎخ‬ ‫اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻟﺎ ﻳﻨﺰل‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج إﻟﻰ اﻟﻄﺎﺑﻖ اﻟﺴﻔﻠﻲ‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻜﺎن اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺤﺪ اﻟﺄدﻧﻰ ﻟﺘﺠﺪد اﻟﻬﻮاء‬ ‫●‬
‫ﺑﺎﻟﺄﺷﺨﺎص وﺗﺼﻴﺒﻬﻢ‪.‬‬ ‫ﺗﺤﺖ ورﺷﺔ اﻟﻌﻤﻞ )ﻳﺘﺪﻓﻖ(‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺤﺪد ﻓﻲ ﻗﺴﻢ "اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ"‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺄﺷﺨﺎص اﻟﺂﺧﺮون ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ‪ ،‬إﻟﺎ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺄﻋﻤﺎل اﻟﺴﻔﻊ اﻟﺄﻃﻮل )أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ ﻳﻮﻣﻴًﺎ( وﺧﺎﺻﺔ‬ ‫ﻟﺎ ﻳﺠﻮز إزاﻟﺔ ﻏﻠﺎف اﻟﺠﻬﺎز إﻟﺎ ﻟﺄﻏﺮاض اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺧﺪﻣﺔ‬ ‫●‬
‫إذا ﻛﺎﻧﻮا ﻳﺮﺗﺪون ﻣﻠﺎﺑﺲ واﻗﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻐﺮف اﻟﺼﻐﻴﺮة )أﻗﻞ ﻣﻦ ‪ 300‬م‪ ،(³‬ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎرﺗﺪاء ﺟﻬﺎز ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫ﻋﻤﻠﺎء ‪.KÄRCHER‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻒ اﻟﻮﺻﻠﺔ أو أﺟﺰاء ﻣﻬﻤﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪،‬‬ ‫ﻣﻦ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬
‫ﻣﺜﻠﺎً أﺟﻬﺰة اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ أو ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺴﻔﻊ أو ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‪.‬‬ ‫ﻋﻠﺎﻣﺎت ارﺗﻔﺎع ﺗﺮﻛﻴﺰ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪:‬‬ ‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‪2‬‬ ‫ﺟﻮدة ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫‪ :5%...3‬ﺻﺪاع‪ ،‬ﻣﻌﺪل ﺗﻨﻔﺲ ﻣﺮﺗﻔﻊ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ ﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺎت اﻟﻐﺎز‬ ‫اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺄﻗﻞ‪:‬‬
‫‪ :10%...7‬ﺻﺪاع‪ ،‬ﻏﺜﻴﺎن‪ ،‬رﺑﻤﺎ ﻓﻘﺪان اﻟﻮﻋﻲ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫إذا ﻇﻬﺮت ﻫﺬه اﻟﻌﻠﺎﻣﺎت‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﺛﻢ اﻧﺘﻘﻞ إﻟﻰ‬ ‫● ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﺘﻘﻨﻲ‪ ،‬ﻓﺌﺔ ‪ 2.5‬أو أﻓﻀﻞ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺎﻧﻔﺠﺎر‪ ،‬ﺧﻄﺮ اﻟﺎﺧﺘﻨﺎق‬ ‫اﻟﻬﻮاء اﻟﻨﻘﻲ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﻣﻮاﺻﻠﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺴﻴﻦ ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ أو‬ ‫● اﻟﻨﻘﺎء ≤ ‪٪99.5‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻨﻔﺠﺮ أﺳﻄﻮاﻧﺎت اﻟﻐﺎز أﺛﻨﺎء اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ اﻟﻘﻮﻳﺔ أو اﻟﺄﺿﺮار‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم ﺟﻬﺎز ﺗﻨﻔﺲ‪.‬‬ ‫● ﻣﺤﺘﻮى اﻟﻤﺎء ‪ (H2O) ≤ 250‬ﺟﺰء ﻓﻲ اﻟﻤﻠﻴﻮن‬
‫اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي ﺗﺴﺮب ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن إﻟﻰ اﻟﻤﻮت‬ ‫ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن أﺛﻘﻞ ﻣﻦ اﻟﻬﻮاء وﻳﺘﺮاﻛﻢ ﻓﻲ اﻟﺄﻣﺎﻛﻦ اﻟﻀﻴﻘﺔ أو‬ ‫● ﻣﺎدة ‪) NVOC‬اﻟﺰﻳﺖ واﻟﺸﺤﻮم( ≥ ‪ 2‬ﺟﺰء ﻓﻲ اﻟﻤﻠﻴﻮن‬
‫ﻣﻦ ﺟﺮاء اﻟﺎﺧﺘﻨﺎق‪.‬‬ ‫اﻟﺄﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ أو ﻓﻲ اﻟﺤﺎوﻳﺎت اﻟﻤﻐﻠﻘﺔ‪ .‬اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺤﻤﺎﻳﺔ أﺳﻄﻮاﻧﺎت اﻟﻐﺎز ﻣﻦ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ اﻟﻘﻮﻳﺔ واﻟﻨﺎر واﻟﺘﺂﻛﻞ‬ ‫ﺗﻬﻮﻳﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬ ‫وﻇﻴﻔﺔ‬
‫اﻟﺨﻄﻴﺮ واﻟﺄﺿﺮار اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ واﻟﻮﺻﻮل ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻪ‪.‬‬ ‫ﺗُﺮاﻋﻰ ﻧﺸﺮة ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻮردي ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺧﻠﺎل ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﺴﺎﺋﻞ‪ ،‬ﻳﺘﻢ إﻧﺘﺎج ﺛﻠﺞ ﺛﺎﻧﻲ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ أﺳﻄﻮاﻧﺎت اﻟﻐﺎز ﺑﺤﻴﺚ ﻟﺎ ﻳﺘﻢ إﻋﺎﻗﺔ ﻣﺴﺎرات اﻟﻬﺮوب‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬وﺧﻄﺮ اﻟﻀﺮر ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺸﺤﻨﺎت‬ ‫أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪ .‬وأﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﻃﺮد ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﺴﺎﺋﻞ اﻟﻨﺎﺷﺊ‬
‫ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ أﺳﻄﻮاﻧﺎت اﻟﻐﺎز ﻓﻲ ﻏﺮف ﺗﺤﺖ اﻟﺄرض‪ ،‬ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﺒﻜﻬﺮوﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﺒﺮ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻌﺎدم ﻣﻦ ﻣﻜﺎن اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫اﻟﺴﻠﺎﻟﻢ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮات واﻟﻤﺴﺎرات واﻟﻤﺮاﺋﺐ‪.‬‬ ‫أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻜﺘﺴﺐ اﻟﺠﺴﻢ‬ ‫ﻳﺘﻢ ﻛﺒﺲ ﺛﻠﺞ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز وﻳﺘﺤﻮل إﻟﻰ ﻛﺮﻳﺎت ﺛﻠﺞ‬
‫ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ أﺳﻄﻮاﻧﺎت اﻟﻐﺎز ﻣﻊ اﻟﻤﻮاد اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺎﺷﺘﻌﺎل‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﺷﺤﻨﺎت ﻛﻬﺮوﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺟﺎف‪.‬‬
‫ﻗﻢ ب ﺗﺨﺰﻳﻦ أﺳﻄﻮاﻧﺎت اﻟﻐﺎز وﻫﻲ واﻗﻔﺔ‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺄرﻳﺾ اﻟﺠﺴﻢ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ وﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻳﺼﻞ اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط إﻟﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ ﻋﺒﺮ ﺻﻤﺎم ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ أﺳﻄﻮاﻧﺎت اﻟﻐﺎز ﺿﺪ اﻟﺴﻘﻮط أو اﻟﺘﻄﺎﻳﺮ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺄرﻳﺾ ﺣﺘﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬ ‫ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺿﻐﻂ اﻟﻬﻮاء ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﺨﻔﺾ اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪،‬‬
‫أﻏﻠﻖ ﺻﻤﺎم أﺳﻄﻮاﻧﺎت اﻟﻐﺎز ﻗﺒﻞ ﻧﻘﻠﻬﺎ‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺼﻌﻖ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ذراع زﻧﺎد ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‪ ،‬ﻳﻨﻔﺘﺢ اﻟﺼﻤﺎم وﻳﺨﺮج‬
‫اﻧﻘﻞ أﺳﻄﻮاﻧﺎت اﻟﻐﺎز ﻋﻠﻰ ﻋﺮﺑﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺎت أو ﺳﻴﺎرة وﻗﻢ‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻔﺘﺢ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻟﺎ ﻳﺠﻮز ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﺎ ﻣﻦ ﺧﻠﺎل ﺧﺪﻣﺔ‬ ‫ﺗﻴﺎر اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺴﻔﻊ‪ .‬ﺑﺎﻟﺈﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﻣﻌﺎﻳﺮة ﻛﺮﻳﺎت‬
‫ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺎت ﺿﺪ اﻟﺴﻘﻮط‪.‬‬ ‫ﻋﻤﻠﺎء ‪.KÄRCHER‬‬ ‫اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻓﻲ ﺗﻴﺎر اﻟﻬﻮاء ﻋﺒﺮ ﺟﻬﺎز ﻣﻌﺎﻳﺮة‪.‬‬
‫اﺳﺤﺐ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻮاﻗﻲ ﻗﺒﻞ رﻓﻊ أﺳﻄﻮاﻧﺔ اﻟﻐﺎز ﻋﻠﻴﻪ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺤﺮوق اﻟﺒﺎردة‪.‬‬ ‫ﺗﻀﺮب ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف اﻟﺴﻄﺢ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ وﺗﺰﻳﻞ اﻟﺄوﺳﺎخ‬
‫ﺛﺒﺎت اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻮاﻗﻲ‪.‬‬ ‫اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻟﻪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ‪° 79-‬م‪ .‬ﻟﺎ ﺗﻠﻤﺲ‬ ‫اﻟﻤﺘﺮاﻛﻤﺔ ﻋﻠﻴﻪ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻠﺎل ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﺑﺪرﺟﺔ ﺣﺮارة ‪° 79-‬م‪،‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ أﺳﻄﻮاﻧﺔ اﻟﻐﺎز ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻄﺔ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام ﺿﺪ اﻟﺴﻘﻮط‪.‬‬ ‫اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف وأﺟﺰاء اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺒﺎردة‪.‬‬ ‫ﻳﻨﺸﺄ ﺑﺎﻟﺈﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ ﺟﻬﺪ ﺣﺮاري ﺑﻴﻦ اﻟﺄوﺳﺎخ واﻟﺠﺴﻢ اﻟﻤﺮاد‬
‫ﻟﺎ ﺗﻔﺘﺢ ﺻﻤﺎم اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ واﻟﺬي ﻳﺆدي ﻛﺬﻟﻚ إﻟﻰ إزاﻟﺔ اﻟﺄوﺳﺎخ‪ .‬ﻋﻠﺎوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ‪ ،‬ﻳﺘﺤﻮل‬
‫اﻓﺘﺢ وأﻏﻠﻖ ﺻﻤﺎم اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻟﻴﺪ دون اﻟﺎﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺄدوات‪.‬‬ ‫اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر إﻟﻰ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن اﻟﻐﺎزي ﻋﻨﺪ‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ وﺻﻠﺔ ﺻﻤﺎم اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ‪/‬وﺻﻠﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﺣﻴﺚ اﻟﺈﺣﻜﺎم‬ ‫اﻟﺎرﺗﻄﺎم‪ ،‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﺴﺘﻬﻠﻚ ‪ 700‬ﺿﻌﻒ اﻟﺤﺠﻢ‪ .‬وﺗﺘﻄﺎﻳﺮ اﻟﺄوﺳﺎخ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺗﻄﺎﻳﺮ أﻧﺒﻮب ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫ﺿﺪ اﻟﺘﺴﺮﻳﺐ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﻲ ﻳﺘﺴﻠﻞ إﻟﻴﻬﺎ اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻟﻠﺨﺎرج ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‪ ،‬ﺧﻄﺮ اﻟﺎﺧﺘﻨﺎق ﺑﺴﺒﺐ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫أﺛﻨﺎء ﻓﺘﺮات راﺣﺔ اﻟﻌﻤﻞ وﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬أﻏﻠﻖ ﺻﻤﺎم اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ‬
‫ﻟﻤﻨﻊ ﺗﺴﺮب اﻟﻐﺎز ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺤﻜﻮم‪.‬‬
‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫أﺣﻜﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ أﻧﺒﻮب ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ أﺳﻄﻮاﻧﺎت اﻟﻐﺎز ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﺒﻘﻰ ﻛﻤﻴﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ داﺧﻞ‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﺈﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ‪ ،‬وذﻟﻚ ﻟﻤﻨﻊ ﺗﻮﻏﻞ اﻟﺄﺟﺴﺎم اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻟﻠﺪاﺧﻞ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﻔﺮﻳﻎ أﺳﻄﻮاﻧﺔ اﻟﻐﺎز ﺣﺘﻰ اﻟﻮﺻﻮل ﻟﻠﻀﻐﻂ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ‪ ،‬أﻏﻠﻖ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف اﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮة‬ ‫ﺗﺤﺘﻮي اﻟﺄﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﺈﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻗﻴّﻤﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﺻﻤﺎم اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ ﻗﺒﻞ ﻓﻚ ﺟﻬﺎز اﻟﺴﺤﺐ‪ .‬ﺗﺘﻮاﺟﺪ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻌﺘﺒﺮة ﻣﻦ‬ ‫وﺟﺴﻴﻤﺎت اﻟﺄوﺳﺎخ‪.‬‬ ‫ﻟﺈﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ وﻏﺎﻟﺒًﺎ ﻣﺎ ﺗﺤﺘﻮي أﻳﻀًﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﻮﻧﺎت ﻣﺜﻞ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﻓﻲ أﺳﻄﻮاﻧﺔ اﻟﻐﺎز‪.‬‬ ‫ارﺗﺪ ﻧﻈﺎرة ﺣﻤﺎﻳﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت أو اﻟﻤﺮاﻛﻤﺎت أو اﻟﺰﻳﻮت واﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗُﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮرة‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺈرﺟﺎع‪ ،‬ارﺑﻂ ﺻﺎﻣﻠﺔ اﻟﻘﻔﻞ وﺿﻊ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻮاﻗﻲ ﻋﻠﻰ أﺳﻄﻮاﻧﺔ‬ ‫ﺧﻄﺮ ﺗﻀﺮر اﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ اﻟﺈﻧﺴﺎن واﻟﺒﻴﺌﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ‬
‫اﻟﻐﺎز‪.‬‬ ‫ارﺗﺪ واﻗﻴﺔ ﺳﻤﻊ‪.‬‬ ‫ﺻﺤﻴﺢ أو إذا ﺗﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺼﻮرة ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬إﻟﺎ أن ﻫﺬه اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﺮب اﻟﻐﺎز ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺤﻜﻮم‪ ،‬أﻏﻠﻖ ﺻﻤﺎم اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ‪ .‬إذا‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف اﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮة‬ ‫ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺼﻮرة ﺳﻠﻴﻤﺔ‪ .‬ﻟﺎ ﻳﺠﻮز اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺄﺟﻬﺰة‬
‫ﺗﻌﺬر إﻳﻘﺎف ﺗﺴﺮب اﻟﻐﺎز‪ ،‬أﺧﺮج اﻟﺄﺳﻄﻮاﻧﺔ أو ﻏﺎدر اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ ،‬واﻣﻨﻊ‬ ‫وﺟﺴﻴﻤﺎت اﻟﺄوﺳﺎخ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻤﻴﺰة ﺑﻬﺬا اﻟﺮﻣﺰ ﻣﻊ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻮﺻﻮل واﻟﺪﺧﻮل وﻗﻢ ﺑﺘﻬﻮﻳﺔ اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺣﺘﻰ ﻟﺎ ﻳﻤﺜﻞ ﻗﻴﺎس اﻟﺘﺮﻛﻴﺰ أي‬ ‫ارﺗﺪ ﻗﻔﺎزات واﻗﻴﺔ وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪.EN 511‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت )‪(REACH‬‬
‫ﺧﻄﻮرة‪.‬‬ ‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﺣﻮل اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪:‬‬
‫اﻟﻠﻮاﺋﺢ واﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎت‬ ‫‪www.kaercher.de/REACH‬‬
‫ﺗﺴﺮي اﻟﻠﻮاﺋﺢ واﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﻛﺮﻳﺎت اﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف اﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮة‬
‫ﺟﻤﻬﻮرﻳﺔ أﻟﻤﺎﻧﻴﺎ اﻟﺎﺗﺤﺎدﻳﺔ )ﻣﺘﻮﻓﺮ ﻣﻦ ‪Carl Heymanns‬‬ ‫وﺟﺴﻴﻤﺎت اﻟﺄوﺳﺎخ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‬
‫‪ ،Verlag KG‬ﺷﺎرع ﻟﻮﻛﺴﻤﺒﻮرغ ‪ 50939 ،449‬ﻛﻮﻟﻮﻧﻴﺎ(‪:‬‬ ‫ارﺗﺪ ﻣﻠﺎﺑﺲ واﻗﻴﺔ ﺑﺄﻛﻤﺎم ﻃﻮﻳﻠﺔ‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﻳﺠﻮز ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺄﺷﺨﺎص اﻟﺬﻳﻦ ﻗﺮأوا واﺳﺘﻮﻋﺒﻮا‬
‫● ‪ DGUV R 100-500‬اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ أﻧﻈﻤﺔ اﻟﺴﻔﻊ‬ ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬه‪ .‬وﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص ﻣﺮاﻋﺎة ﺟﻤﻴﻊ‬
‫● ‪ DGUV 113-004‬اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﺄﻣﺎﻛﻦ اﻟﻀﻴﻘﺔ‬ ‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‪.‬‬
‫● ‪ DGUV 113-004‬اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ اﻟﻮاﻗﻴﺔ‬ ‫اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮن ﻣﺘﻮﻓﺮا ﻟﻠﻤﺸﻐﻞ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫● ‪ DGUV 113-004‬اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻘﻔﺎزات اﻟﻮاﻗﻴﺔ‬ ‫اﻟﺄوﻗﺎت‪.‬‬
‫● ‪ DGUV 113-004‬اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ أﺟﻬﺰة اﻟﺴﻔﻊ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﻣﺸﻐﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﺟﺮاء ﺗﻘﻴﻴﻢ ﻟﻠﻤﺨﺎﻃﺮ ﻓﻲ اﻟﻤﻮﻗﻊ وﺿﻤﺎن‬
‫● ‪ DGUV 213-056‬ﻛﺎﺷﻒ اﻟﻐﺎز‬ ‫ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﻤﺸﻐﻠﻴﻦ‪.‬‬
‫● ‪ VDMA 24389‬أﻧﻈﻤﺔ اﻟﺴﻔﻊ ﺑﺎﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ‪ -‬ﻣﺘﻄﻠﻴﺎت اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‬

‫‪154‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.

Register your product and benefit from many advantages.

Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)

Das könnte Ihnen auch gefallen