Sie sind auf Seite 1von 252

KM 75/40 W G Deutsch

English
3
12
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Português 58
Dansk 68
Norsk 77
Svenska 86
Suomi 95
Ελληνικά 104
Türkçe 114
Русский 123
Magyar 133
Čeština 142
Slovenščina 151
Polski 160
Româneşte 169
Slovenčina 178
Hrvatski 187
Srpski 196
Български 205
Eesti 215
Latviešu 224
Lietuviškai 233
Українська 242

Register 001
59653650 04/20
your product
www.kaercher.com/welcome
2
Lesen Sie vor der ersten Benut- – Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist Umweltschutz
zung Ihres Gerätes diese Origi- verboten. Der Betrieb in explosionsge-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach fährdeten Räumen ist untersagt. Die Verpackungsmaterialien
und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen
Geeignete Beläge Sie die Verpackungen nicht in
brauch oder für Nachbesitzer auf.
– Asphalt den Hausmüll, sondern führen
– Industrieboden Sie diese einer Wiederverwer-
Bestimmungsgemäße Verwen-
– Estrich tung zu.
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
– Beton Altgeräte enthalten wertvolle re-
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
– Pflastersteine cyclingfähige Materialien, die
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 2 einer Verwertung zugeführt
Bedien- und FunktionselementeDE 3 Funktion werden sollten. Batterien, Öl
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE 4 und ähnliche Stoffe dürfen nicht
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4
5 in die Umwelt gelangen. Bitte
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4 entsorgen Sie Altgeräte des-
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 halb über geeignete Sammel-
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 5 4 systeme.
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 9
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
den Sie unter:
1 2 3 www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über- Garantie
Verwendung wurfprinzip. In jedem Land gelten die von unserer zu-
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ- – Der Seitenbesen (1) reinigt Ecken und ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
lich gemäß den Angaben in dieser Be- Kanten der Kehrfläche und befördert gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
triebsanleitung. den Schmutz in die Bahn der Kehrwal- Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
 Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen ze. innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
ist vor Benutzung auf den ordnungsge- – Die rotierende Kehrwalze (2) befördert fern ein Material- oder Herstellungsfehler
mäßen Zustand und die Betriebssicher- den Schmutz direkt in den Kehrgutbe- die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht hälter (3). wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt – Der im Behälter aufgewirbelte Staub ren Händler oder die nächste autorisierte
werden. wird über den Staubfilter (4) getrennt Kundendienststelle.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren und die gefilterte Reinluft durch das
von verschmutzten Flächen im Innen- Sauggebläse (5) abgesaugt. Symbole in der Betriebsanleitung
und Außenbereich bestimmt.  GEFAHR
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung Allgemeine Hinweise Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge-
gesundheitsgefährdender Stäube ge- fahr, die zu schweren Körperverletzungen
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
eignet. oder zum Tod führt.
portschaden feststellen, dann benachrichti-
– An dem Gerät dürfen keine Verände- 몇 WARNUNG
gen Sie Ihr Verkaufshaus.
rungen vorgenommen werden. Warnt vor einer möglicherweise gefährli-
– Betriebsanleitung und Sicherheitshin-
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebs- chen Situation, die zu schweren Körperver-
weise der am Gerät angebrachten Ar-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge- letzungen oder zum Tod führen könnte.
beitseinrichtungen lesen und beachten.
eignet. VORSICHT
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
– Es dürfen nur die vom Unternehmer Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
und Hinweisschilder geben wichtige
oder dessen Beauftragten für den Ma- che Situation, die zu leichten Verletzungen
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
schineneinsatz freigegebenen Flächen oder zu Sachschäden führen kann.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
befahren werden.
anleitung müssen die allgemeinen Si- Symbole auf dem Gerät
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
cherheits- und Unfallverhütungsvor-
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Verbrennungsgefahr durch
schriften des Gesetzgebers berück-
Brandgefahr). heiße Oberflächen!
sichtigt werden.
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Zubehör und Ersatzteile
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
 GEFAHR Keine brennenden oder glü-
brennbare Gase sowie unverdünnte
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen henden Gegenstände auf-
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
Reparaturen und der Einbau von Ersatztei- kehren, wie z.B. Zigaretten,
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb-
len nur vom autorisierten Kundendienst Streichhölzer oder ähnli-
verdünner oder Heizöl, die durch Ver-
durchgeführt werden. ches.
wirbelung mit der Saugluft explosive
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile Quetsch- und Schergefahr
Dämpfe oder Gemische bilden können,
verwendet werden, die vom Hersteller an Riemen, Seitenbesen,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
freigegeben sind. Original-Zubehör und Behälter, Schubbügel.
Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver-
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
wendeten Materialien angreifen.
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
– Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
rungsfrei betrieben werden kann.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh- Verletzungsgefahr durch ro-
– Weitere Informationen über Ersatzteile
ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin- tierende Teile. Gerätehaube
erhalten Sie unter www.kaercher.com
dung mit stark alkalischen oder sauren erst öffnen, wenn der Motor
im Bereich Service.
Reinigungsmitteln explosive Gase. stillsteht.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.

DE -1 3
– Abgase sind giftig und gesundheits-
Sicherheitshinweise schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
Allgemeine Hinweise – Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans- Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
portschaden feststellen, dann benachrichti- Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe-
gen Sie Ihr Verkaufshaus. reich fernhalten.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn- – Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft-
und Hinweisschilder geben wichtige stofftank nach hinten gekippt werden.
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb. Sicherheitshinweise zum Transport
– Neben den Hinweisen in der Betriebs- des Gerätes
anleitung müssen die allgemeinen Si-
cherheits- und Unfallverhütungsvor- Beim Transport des Gerätes ist der Motor
schriften des Gesetzgebers berück- stillzusetzen und das Gerät sicher zu be-
sichtigt werden. festigen.
Siehe dazu im Kapitel „Transport“.
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb Sicherheitseinrichtungen
 Gefahr Gerätehaube öffnen/schließen
Verletzungsgefahr!  GEFAHR
Kippgefahr bei zu großen Steigungen. Wird die Gerätehaube bei laufendem Motor
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu geöffnet, muss der Motor abschalten.
15% befahren. Schaltet der Motor nicht ab, so liegt ein De-
Kippgefahr bei instabilem Untergrund. fekt am Haubenkontaktschalter vor. Kun-
– Das Gerät ausschließlich auf befestig- dendienst benachrichtigen.
tem Untergrund bewegen. Schlüsselschalter
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-  Zur Sicherung gegen unbeabsichtigte
gung. Inbetriebnahme, den Schlüsselschalter
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen auf Stellung „0“ drehen und Schlüssel
bis maximal 15% befahren. abziehen.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-  In Gefahrensituationen oder zum
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver- schnellen Ausschalten des Gerätes,
ordnungen beachtet werden, die für den Schlüsselschalter auf Stellung „0“
Kraftfahrzeuge gelten. drehen.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung be-
auftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
 Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab-
sichtigte Bewegungen gesichert und
die Feststellbremse betätigt ist.
Sicherheitshinweise zum
Verbrennungsmotor
 Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muss für ausreichende Belüftung und
Abführung der Abgase gesorgt werden
(Vergiftungsgefahr).

4 DE -2
Bedien- und Funktionselemente

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Starterseil Bedienfeld Multifunktionshebel


2 Tankverschluss
3 Benzin-Motor 6 1 3 7 2
4 Hebel zum Absenken und Anheben des
Seitenbesens
5 Hebel zum Anheben und Absenken der
Grobschmutzklappe
6 Schubbügel
7 Hebel für Vorwärtsfahrt
8 Bedienfeld
9 Befestigungsschraube des Schubbü-
gels
4 5
10 Staubfilter Stellung Funktion
11 Kehrgutbehälter 1 Multifunktionshebel
0/OFF Motor aus
12 Gerätehaube 2 Hebel zum Absenken und Anheben des
Seitenbesens 1 Motor ein/Multifunktionshe-
13 Antriebsräder
3 Verschlussschraube des Staubfilterde- bel (Drehzahl stufenlos re-
14 Hintere Dichtleiste (am Kehrgutbehäl-
ckels gelbar)
ter)
15 Kehrwalze 4 Verschlussbügel des Kehrgutbehälters 2 Betriebsdrehzahl
16 Vordere Dichtleiste 5 Filterabreinigung für Staubfilter 3 Choke (Kaltstart)
17 Seitliche Dichtleiste 6 Nass-/Trockenklappe
18 Grobschmutzklappe 7 Schlüsselschalter
19 Lenkrolle mit Feststellbremse
20 Befestigung des Seitenbesens
21 Seitenbesen

DE -3 5
HINWEIS Leerlauf
Vor Inbetriebnahme Der Inhalt des Tanks reicht für einen Be-  Hebel für Vorwärtsfahrt loslassen. Ge-
Abladehinweise trieb des Gerätes von ca. 2,0 Stunden. rät bleibt stehen.
 GEFAHR Prüf- und Wartungsarbeiten Hindernisse überfahren
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr! Tägliche Wartungsarbeiten ausführen (sie- Feststehende Hindernisse bis 30 mm über-
Gewicht des Gerätes beim Verladen be- he „Wartung und Pflege“) fahren:
achten!  Motorölstand prüfen.  Grobschmutzklappe anheben.
Leergewicht (Transportgewicht) 84 kg  Zündkerzenstecker auf festen Sitz  Langsam und vorsichtig vorwärts über-
überprüfen. fahren.
Abladen  Seitenbesen prüfen. Feststehende Hindernisse über 30 mm
 Karton entfernen.  Kehrwalze prüfen. überfahren:
 Holzklötze zur Sicherung der Räder  Staubfilter abreinigen.  Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
entfernen und Gerät von Hand von der  Kehrgutbehälter entleeren. neten Rampe überfahren werden.
Palette heben.
 Feststellbremse lösen. Kehrbetrieb
Betrieb  Gefahr
Schubbügel montieren  GEFAHR Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob-
 Schrauben lösen. Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
 Schubbügel aufrichten. für ausreichende Belüftung und Abführung oder Splitt nach vorne wegschleudern. Da-
 Schrauben anziehen. der Abgase gesorgt werden (Vergiftungs- rauf achten, dass keine Personen, Tiere
gefahr).
Seitenbesen montieren oder Gegenstände gefährdet werden.
Gerät starten 몇 Warnung
ACHTUNG
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
– Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft- Kraftstoffhahn öffnen
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
stofftank nach hinten gekippt werden.  Gerätehaube öffnen. Kehrmechanik führen.
– Vor dem Abkippen des Gerätes Kraft-
HINWEIS
stoffhahn schließen, Kehrgutbehälter
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu
entnehmen und Schubbügel nach vor-
erzielen, Fahrgeschwindigkeit den Gege-
ne schwenken. Gerät nicht auf dem
benheiten angepassen.
Schubbügel abstellen.
 Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken Kehren mit angehobener
und festschrauben. Grobschmutzklappe
HINWEIS
Inbetriebnahme Zum Einkehren größerer Teile bis zu einer
Höhe von 50 mm, z.B. Zigarettenschach-
Allgemeine Hinweise teln, muss die Grobschmutzklappe kurzzei-
 GEFAHR  Kraftstoffzufuhr öffnen. tig angehoben werden.
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be- Drehknopf längs zum Schlauch des  Grobschmutzklappe anheben:
vor der Kehrgutbehälter entnommen wird. Kraftstoffhahns stellen. Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
ACHTUNG  Gerätehaube schließen. klappe ziehen.
Inbetriebnahme nur mit geschlossener Ge- Motor starten  Grobschmutzklappe absenken:
rätehaube. Das Gerät ist zum Schutz des  Zum Starten des Gerätes mit dem Star- Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
Bedieners mit einem Haubenkontaktschal- terseil, den Schlüsselschalter auf Stel- klappe loslassen.
ter ausgerüstet. Der Motor läuft nur, wenn lung „1“ drehen. HINWEIS
die Gerätehaube geschlossen ist.  Feststellbremse lösen. Nur bei vollständig abgesenkter Grob-
 Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche  Multifunktionshebel in mittlere Stellung schmutzklappe ist ein optimales Reini-
abstellen. „Betriebsdrehzahl“ schieben, bei kalter gungsergebnis zu erzielen.
 Motor abstellen. oder nasser Witterung in Stellung Kehren mit Seitenbesen
 Feststellbremse arretieren. „Choke“.
Tanken  Starterseil langsam ziehen, bis ein Wi-
 Gefahr derstand zu spüren ist.
Explosionsgefahr!  Starterseil kräftig durchziehen.
 Läuft der Motor, Starterseil loslassen.  Hebel zum Absenken des Seitenbe-
– Es darf nur der in der Betriebsanleitung
Multifunktionshebel von der Stellung sens nach vorne stellen. Seitenbesen
angegebene Kraftstoff verwendet wer-
„Choke“ in Stellung „Betriebsdrehzahl“ wird abgesenkt.
den.
– Nicht in geschlossenen Räumen tan- schieben. Trockenen Boden kehren
ken. Hinweis HINWEIS
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo- Das Gerät arbeitet nur in dieser Be- Während des Kehrbetriebs den Kehrgutbe-
ten. triebsstellung optimal. hälter in regelmäßigen Abständen entlee-
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf HINWEIS ren.
heiße Oberflächen gelangt. Kehrwalze und Seitenbesen drehen sich. HINWEIS
 Motor abstellen. Gerät fahren Während des Betriebes sollte der Staubfil-
 Tankverschluss öffnen. ter in regelmäßigen Abständen abgereinigt
Vorwärts fahren
 „Normalbenzin bleifrei" tanken. werden.
 Hebel für Vorwärtsfahrt ziehen.
 Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
HINWEIS
kante des Einfüllstutzens befüllen.
Die Fahrgeschwindigkeit kann je nach Stel-
 Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
lung des Hebels für Vorwärtsfahrt stufenlos
und Tankverschluss schließen.
reguliert werden.  Nass-/Trockenklappe schließen.

6 DE -4
Feuchten oder nassen Boden kehren Innenreinigung des Gerätes
 Nass-/Trockenklappe öffnen.  Gefahr
HINWEIS Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
Der Filter wird so vor Feuchtigkeit ge- und Schutzbrille tragen.
schützt.  Gerätehaube öffnen.
Staubfilter abreinigen  Gerät mit einem Lappen reinigen.
 Gerät mit Druckluft ausblasen.
 Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
 Gerät mit einem feuchten, in milder
 Griff der Filterabreinigung mehrmals 1 Befestigungsbereich über Schubbügel Waschlauge getränktem Lappen reini-
herausziehen und hineinschieben. 2 Befestigungsbereich unter Gerätehau- gen.
be HINWEIS
Kehrgutbehälter entleeren Keine aggressiven und scheuernden Reini-
HINWEIS
 GEFAHR – Markierungen für Befestigungsbereiche gungsmittel verwenden.
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be- am Grundrahmen beachten (Ketten- Wartungsintervalle
vor der Kehrgutbehälter entnommen wird. symbole).
HINWEIS Wartung durch den Kunden
– Keine Bowden- oder Seilzüge knicken.
– Beim Entleeren des Kehrgutbehälters HINWEIS
darauf achten, dass die Dichtleiste Bei einem neuen Motor ist nach den ersten
nicht beschädigt wird.
Stilllegung 5 Betriebsstunden ein Ölwechsel erforder-
– Die maximal zulässige Zuladung des Hinweise in der Betriebsanleitung des lich.
Kehrgutbehälters beträgt 40 kg. Motorenherstellers beachten! Wartung täglich:
 Staubfilter abreinigen. Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit  Motorölstand prüfen.
 Verschlussbügel des Kehrgutbehälters nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte  Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
nach oben ziehen. beachten: schleiß und eingewickelte Bänder prü-
 Kehrgutbehälter herausziehen.  Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche fen.
 Kehrgutbehälter entleeren. abstellen.  Funktion aller Bedienelemente prüfen.
 Kehrgutbehälter hineinschieben.  Motor abstellen. Wartung wöchentlich:
 Verschlussbügel des Kehrgutbehälters  Feststellbremse arretieren.  Spannung, Verschleiß und Funktion
nach unten drücken.  Kehrmaschine gegen Wegrollen si- der Antriebsriemen prüfen.
chern.  Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Gerät ausschalten  Kraftstofftank entleeren. Leichtgängigkeit prüfen.
 Motor abstellen.  Motoröl wechseln.  Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
Multifunktionshebel in Stellung OFF  Kehrwalze anheben. Dazu beide Ein- lung und Verschleiß prüfen.
schieben. stellhebel in die oberste Bohrung ein-  Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.
rasten.  Staubfilter reinigen.
 Seitenbesen anheben.  Luftfilter prüfen.
 Kehrmaschine innen und außen reini- Wartung alle 50 Betriebsstunden:
gen.  Motorölwechsel durchführen.
 Seitenbesen anheben.  Gerät an geschütztem und trockenem  Zündkerze prüfen.
 Feststellbremse arretieren. Platz abstellen.  Haubenkontaktschalter auf Funktion
Kraftstoffhahn schließen  Zur Sicherung gegen unbeabsichtigte prüfen.
 Gerätehaube öffnen. Inbetriebnahme, den Schlüsselschalter HINWEIS
 Kraftstoffzufuhr schließen. auf Stellung „0“ drehen und Schlüssel Beschreibung siehe Kapitel Pflege und
Drehknopf quer zum Schlauch des abziehen. Wartung.
Kraftstoffhahns stellen. HINWEIS
 Gerätehaube schließen. Pflege und Wartung Alle Service- und Wartungsarbeiten bei
Transport Wartung durch den Kunden, müssen von
Allgemeine Hinweise
einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt
몇 Warnung – Instandsetzungen dürfen nur durch zu- werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kär-
Das Gerät muss beim Transport gegen gelassene Kundendienststellen oder cher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Verrücken gesichert sein. durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
 Motor abstellen. Wartung durch den Kundendienst
welche mit allen relevanten Sicher-
 Feststellbremse arretieren. heitsvorschriften vertraut sind, durch- Wartung nach 5 Betriebsstunden:
 Kraftstofftank entleeren. geführt werden.  Erstinspektion durchführen.
 Gerät an den Rädern mit Keilen si- – Ortsveränderliche gewerblich genutzte Wartung alle 100 Betriebsstunden
chern. Geräte unterliegen der Sicherheits- Wartung alle 300 Betriebsstunden
 Gerät mit Spanngurten oder Seilen si- überprüfung nach VDE 0701. HINWEIS
chern. Um Garantieansprüche zu wahren, müs-
Reinigung sen während der Garantielaufzeit alle Ser-
몇 WARNUNG vice- und Wartungsarbeiten vom autorisier-
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des ten KÄRCHER-Fachhändler durchgeführt
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder werden.
Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr Wartungsarbeiten
von Kurzschlüssen oder anderer Schä-
den). Vorbereitung:
 Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
 Feststellbremse arretieren.

DE -5 7
Allgemeine Sicherheitshinweise  Ölmessstab wieder eindrehen. Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
 GEFAHR  Mindestens 5 Minuten warten. Eine Verstellung ist erforderlich, wenn bei
Verletzungsgefahr!  Motorölstand prüfen. Bergfahrt die Antriebskraft des Gerätes un-
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden Luftfilter wechseln zureichend wird.
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich
fernhalten.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abküh-
len lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
HINWEIS
– Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft-
stofftank nach hinten gekippt werden.
– Vor dem Abkippen des Gerätes Kraft-  Verschlussdeckel abnehmen.  Kontermutter lösen.
stoffhahn schließen, Kehrgutbehälter  Filtereinsatz herausnehmen.  Stellschraube verstellen.
entnehmen und Schubbügel nach vor-  Neuen Filtereinsatz einsetzen.  Kontermutter festschrauben.
ne schwenken. Gerät nicht auf dem Filterlamellen müssen in Richtung Ver- Kehrwalze prüfen
Schubbügel abstellen. schlussdeckel zeigen.  Feststellbremse arretieren.
 Vor dem Reinigen und Warten des Ge-  Verschlussdeckel aufsetzen.  Kehrgutbehälter entfernen.
rätes und dem Auswechseln von Teilen Zündkerze reinigen oder wechseln  Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
ist das Gerät auszuschalten. entfernen.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen Kehrwalze auswechseln
 Gefahr Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
Verbrennungsgefahr! die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb-
 Motor abkühlen lassen. nis sichtbar nachlässt.
 Prüfung des Motorölstands frühestens HINWEIS
5 Minuten nach Abstellen des Motors – Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft-
durchführen. stofftank nach hinten gekippt werden.
 Gerätehaube öffnen. – Vor dem Abkippen des Gerätes Kraft-
stoffhahn schließen, Kehrgutbehälter
 Zündkerzenstecker abziehen. entnehmen und Schubbügel nach vor-
 Zündkerze herausschrauben und reini- ne schwenken. Gerät nicht auf dem
gen. Schubbügel abstellen.
 Gereinigte oder neue Zündkerze ein-  Feststellbremse arretieren.
schrauben.  Kraftstoffhahn schließen.
 Zündkerzenstecker aufstecken.  Kehrgutbehälter entnehmen.
 Gerät nach hinten kippen.
Kraftstofftank entleeren
 Gerätehaube öffnen.
 Kraftstoffzufuhr schließen.
 Ölmessstab herausdrehen. Drehknopf quer zum Schlauch des
 Ölmessstab abwischen und eindrehen. Kraftstoffhahns stellen.
 Ölmessstab herausdrehen.
 Ölstand ablesen.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
– Motor nicht über „MAX"-Markierung be-  Grobschmutzklappe anheben, Lager-
füllen. schale eindrücken und Kehrwalze nach
 Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfül- vorne schwenken.
len.  Kehrwalze herausnehmen.
Ölsorte: siehe Technische Daten  Neue Kehrwalze auf den Antriebszap-
 Ölmessstab wieder eindrehen.  Kraftstoffschlauch vom Tank zum Kraft- fen (links) aufstecken.
 Mindestens 5 Minuten warten. stoffhahn zusammenpressen.  Auf der gegenüberliegenden Seite La-
 Motorölstand prüfen.  Schlauchschelle am Kraftstoffhahn lö- gerschale in die Bohrung der Kehrwal-
sen. zenschwinge einrasten.
Motoröl wechseln
 Kraftstoffschlauch abziehen. 몇 WARNUNG
 Gefahr  Tankverschluss öffnen.
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl! Beschädigungsgefahr! Darauf achten,
 Kraftstoffschlauch über einen geeigne- dass keine Borsten in die Bohrung der
 Motor abkühlen lassen. ten Auffangbehälter halten und Kraft-
 Gerätehaube öffnen. Kehrwalzenschwinge eingeklemmt wer-
stoff ablaufen lassen. den.
 Ölmessstab herausdrehen.  Ist der Tank leer, Kraftstoffschlauch
 Motoröl mit Ölwechselpumpe 6.491- HINWEIS
wieder auf den Stutzen am Kraftstoff- Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze
538 über den Öleinfüllstutzen absau- hahn aufstecken und Schlauchschelle
gen. muss der Kehrspiegel neu eingestellt wer-
anbringen. den.
 Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfül-
len.
Ölsorte: siehe Technische Daten

8 DE -6
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und Seitenbesenabsenkung einstellen  Befestigung der Dichtleiste anziehen.
einstellen Eine Verstellung ist erforderlich, wenn  Hintere Dichtleiste
 Kehrmaschine vorne anheben und auf durch die Abnutzung der Borsten das Keh-  Kehrgutbehälter entfernen.
einen ebenen und glatten Boden fah- rergebnis des Seitenbesens sichtbar nach-  Befestigung der Dichtleiste lösen.
ren, der erkennbar mit Staub oder Krei- lässt.  Dichtleiste nachstellen oder auswech-
de bedeckt ist  Flügelmutter lösen. seln.
 Feststellbremse arretieren.  Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
 Kehrwalze ca. 15-30 Sekunden drehen stellen, dass sie sich mit einem Nach-
lassen. lauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
 Kehrmaschine vorne anheben und zur  Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Seite fahren.  Seitliche Dichtleisten
 Befestigung der Dichtleiste lösen.
 Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
 Unterlage mit maximal 2 mm Stärke un-
terschieben, um den Bodenabstand
einzustellen.
 Stellschraube verstellen.  Dichtleiste ausrichten.
 Flügelmutter festziehen.  Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Anhebung der Grobschmutzklappe Staubfilter auswechseln
einstellen  Gefahr
– Eine Verstellung ist erforderlich, wenn Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr-
Die Form des Kehrspiegels bildet ein sich die Grobschmutzklappe nicht weit gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 30- genug anheben lässt. Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si-
40 mm breit ist. – Wenn das Kehrergebnis schlechter cherheitsvorschriften über den Umgang mit
Einstellbereich (-) 1...10 (+) wird, z.B. durch Verschleiß der Vorder- Feinstäuben beachten.
Minimaler Kehrspiegel 1 lippe, muss der Bowdenzug etwas  Feststellbremse arretieren.
Maximaler Kehrspiegel 10 nachgelassen werden.  Staubfilter abreinigen.
Neue Kehrwalze 1...3
Kehrspiegel einstellen:
 Linken und rechten Einstellhebel ver-
stellen und in gleiche Bohrung einras-
ten.

R
L
 Kontermutter lösen.  Verschlussschraube des Staubfilterde-
L  Stellschraube verstellen. ckels gegen den Uhrzeigersinn aufdre-
 Kontermutter festschrauben. hen.
Dichtleisten einstellen und auswechseln  Staubfilterdeckel anheben.
HINWEIS  Staubfilter auswechseln. Auf korrekte
– Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft- Einbaulage des Staubfilters achten
– Einstellhebel in tieferliegende Bohrung stofftank nach hinten gekippt werden. (siehe Abbildung).
einrasten (+): Kehrspiegel wird größer – Vor dem Abkippen des Gerätes Kraft-  Verschlussschraube bis zum Anschlag
– Einstellhebel in höherliegende Bohrung stoffhahn schließen, Kehrgutbehälter zudrehen.
einrasten (-): Kehrspiegel wird kleiner entnehmen und Schubbügel nach vor- 몇 WARNUNG
 Kehrspiegel prüfen. ne schwenken. Gerät nicht auf dem Wird die Verschlussschraube nicht bis zum
Seitenbesen auswechseln Schubbügel abstellen. Anschlag zugedreht, kann es zu Beschädi-
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch  Vordere Dichtleiste gungen kommen.
die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb-  Befestigung der Dichtleiste lösen. HINWEIS
nis sichtbar nachlässt.  Dichtleiste nachstellen oder auswech- Beim Einbau des neuen Filters darauf ach-
HINWEIS seln. ten, dass die Lamellen unbeschädigt blei-
– Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft- ben.
stofftank nach hinten gekippt werden.
– Vor dem Abkippen des Gerätes Kraft-
stoffhahn schließen, Kehrgutbehälter
entnehmen und Schubbügel nach vor-
ne schwenken. Gerät nicht auf dem
Schubbügel abstellen.
 3 Schrauben an der Unterseite des Sei-
tenbesens herausschrauben.
 Seitenbesen abnehmen.
 Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben.  Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach-
lauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
 Dichtleiste ausrichten.

DE -7 9
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Gerätehaube schließen
Haubenkontaktschalter prüfen
Zum Starten des Gerätes mit dem Starterseil, den Schlüsselschalter auf Stellung „1“ drehen.
Kraftstoff tanken
Kraftstoffhahn öffnen.
Zündkerze prüfen und reinigen, bei Bedarf auswechseln
Stellung des Multifunktionshebels prüfen
Bowdenzug zum Motor prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Keilriemen prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät bleibt beim Befahren einer Fahrweg mit geringerer Steigung befahren
Steigung stehen Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Keilriemen prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube)
Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln
Kehrspiegel nachstellen
Kehrwalze auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät staubt Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube)
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Kehrgutbehälter leeren
Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen
Dichtung am Staubfilter überprüfen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Schlechtes Kehren im Randbe- Seitenbesenabsenkung nachstellen
reich Seitenbesen wechseln
Seitenbesen absenken
Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Seitenbesenanhebung funktioniert Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen
nicht Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Neue Kehrwalze streift am Kehr- Einstellung des Kehrspiegels korrigieren, dazu beide Einstellhebel in jeweilige höherliegende Boh-
gutbehälter rung (1...3) einrasten

10 DE -8
Technische Daten
KM 75/40 W G
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel ausgeklappt) mm 1430 x 750 x 1190
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel eingeklappt) mm 1160 x 750 x 930
Leergewicht kg 84
Fahr- und Kehrgeschwindigkeit km/h 4,5
Steigfähigkeit (max.) % 15
Kehrwalzen-Durchmesser mm 265
Seitenbesen-Durchmesser mm 410
Flächenleistung max. m2/h 3400
Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 550
Arbeitsbreite mit Seitenbesen mm 750
Volumen des Kehrgutbehälters l 40
Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3
Motor
Typ -- Honda, 1-Zylinder-Viertakt
GCV 160
Hubraum cm3 160
Betriebsdrehzahl 1/min 2600 ±50
Leistung max. kW/PS 3,3/4,5
Inhalt Kraftstofftank, Normalbenzin (bleifrei) l 0,9
Motoröl (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Zündkerze, NGK -- BPR 6 ES
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m2 1,8
Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende Stäube -- L
Nennunterdruck Saugsystem mbar 5
Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 45
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 75
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) dB(A) 92
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
Obere Gliedmaßen m/s2 1,21

EU-Konformitätserklärung --
Angewandtes Konformitätsbewer- Zubehör
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend tungsverfahren
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Seitenbesen, hart 6.905-625.0
2000/14/EG: Anhang V
zipierung und Bauart sowie in der von uns Schallleistungspegel dB(A) Zur Entfernung von fest haftendem
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Gemessen: 89 Schmutz im Außenbereich, nässefest.
schlägigen grundlegenden Sicherheits- Garantiert: 92
und Gesundheitsanforderungen der EU- Kehrwalze, weich 6.906-886.0
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit Mit Naturborsten speziell für Feinstaub-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
uns abgestimmten Änderung der Maschine kehren auf glatten Böden im Innenbe-
und mit Vollmacht des Vorstands.
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. reich. Nicht nässefest, nicht für abrassive
Produkt: Kehrsaugmaschine Oberflächen.
Typ: 1.049-xxx
Kehrwalze, hart 6.906-885.0
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Einschlägige EU-Richtlinien Zur Entfernung von fest haftendem
Dokumentationsbevollmächtigter: Schmutz im Außenbereich, nässefest.
2006/42/EG (+2009/127/EG)
S. Reiser
2014/30/EU
Kehrwalze, antista- 6.906-950.0
2000/14/EG
Alfred Kärcher SE & Co. KG tisch
Angewandte harmonisierte Normen
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 55012: 2007 + A1: 2009
71364 Winnenden (Germany)
EN 60335–1
Tel.: +49 7195 14-0
EN 60335–2–72
Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–6–2: 2005
Winnenden, 2019/10/01
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen

DE -9 11
Please read and comply with Suitable surfaces Old appliances contain valuable
these original instructions prior materials that can be recycled;
to the initial operation of your appliance and – Asphalt
these should be sent for recy-
store them for later use or subsequent own- – Industrial floor
cling. Batteries, oil, and similar
ers. – Screed
substances must not enter the
– Concrete
environment. Please dispose of
– Paving stones
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1 your old appliances using ap-
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1 propriate collection systems.
General notes . . . . . . . . . . . . . EN 1
Function
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 2
Operating and Functional Ele-
5 Notes about the ingredients (REACH)
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 You will find current information about the
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 4 ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4 4
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4 Warranty
Shutdown. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 The warranty terms published by our com-
Care and maintenance . . . . . . EN 5 petent sales company are applicable in
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 8 each country. We will repair potential fail-
Technical specifications. . . . . . EN 8 1 2 3 ures of your accessory within the warranty
EU Declaration of Conformity . EN 9 period free of charge, provided that such
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 9 The sweeper operates using the overthrow
failure is caused by faulty material or de-
principle.
fects in fabrication. In the event of a warran-
– The side brushes (1) clean the corners
Proper use ty claim please contact your dealer or the
and edges of the surface and move dirt
Use this appliance only as directed in these nearest authorized Customer Service cent-
and debris into the path of the roller
operating instructions. er. Please submit the proof of purchase.
brush.
 The machine with working equipment – The rotating roller brush (2) moves the Symbols in the operating
must be checked to ensure that it is in dirt and debris directly into the waste instructions
proper working order and is operating container (3).  DANGER
safely prior to use. Otherwise, the appli- – The dust raised in the container is sep- Warns about immediate danger which can
ance must not be used. arated by the dust filter (4) and the fil- lead to severe injuries or death.
– This sweeper has been designed to tered clean air is drawn off by the suc- 몇 WARNING
sweep dirt and debris from indoor as tion fan (5). Warns about possible danger which could
well as outdoor surfaces.
lead to severe injuries or death.
– The machine is not suitable for vacuum- General notes CAUTION
ing dust which endangers health.
Your sales outlet should be informed about Points out a possibly dangerous situation
– The machine may not be modified.
any transit damage noted when unpacking which can lead to light injuries or property
– The machine is only suitable for use on
the product. damage.
the types of surfaces specified in the
operating instructions. – Read and adhere to the operating in- Symbols on the machine
– The machine may only be operated on structions and safety notes of the at-
tachments affixed to the appliance. Risk of burns on account of
the surfaces approved by the company hot surfaces!
or its authorised representatives. – Warning and information plates on the
– The following applies in general: Keep machine provide important directions
highly-flammable substances away for safe operation.
from the appliance (danger of explo- – In addition to the information contained Please do not sweep away
sion/fire). in the operating instructions, all statuto- any burning substances
ry safety and accident prevention regu- such as cigarettes, match
Foreseeable misuse lations must be observed. sticks or similar objects.
– Never vacuum up explosive liquids, Accessories and Spare Parts
combustible gases or undiluted acids Risk of being squeezed or
and solvents. This includes petrol, paint  DANGER
hurt at the belts, side-brush-
thinner or heating oil which can gener- To avoid risks, all repairs and replacement
es, containers, pushing han-
ate explosive fumes or mixtures upon of spare parts may only be carried out by
dle.
contact with the suction air. Acetone, authorized customer service personnel.
undiluted acids and solvents must also – Only use accessories and spare parts
Risk of injury on account of
be avoided as they can harm the mate- which have been approved by the man-
rotating roller brush. Open
rials on the machine. ufacturer. The exclusive use of original
the appliance hood only
– Never sweep/vacuum up reactive metal accessories and original spare parts
when the engine has come to
dusts (e.g. aluminium, magnesium, ensures that the appliance can be oper-
a halt.
zinc), as they form explosive gases ated safely and trouble free.
when they come in contact with highly – For additional information about spare
alkaline or acidic detergents. parts, please go to the Service section
– Do not sweep/vacuum up any burning at www.kaercher.com.
or glowing objects. Environmental protection
– The machine may not be used or stored
The packaging material can be
in hazardous areas. It is not allowed to
recycled. Please do not throw
use the appliance in hazardous loca-
the packaging material into
tions.
household waste; please send it
for recycling.

12 EN -1
– The engine requires approx. 3-4 sec-
Safety instructions onds to come to a standstill once it has
been switched off. During this time, stay
General notes well clear of the working area.
Your sales outlet should be informed about – The appliance may only be tilted back-
any transit damage noted when unpacking wards if the fuel tank is empty.
the product. Safety information concerning the
– Warning and information plates on the transport of the appliance
machine provide important directions
for safe operation. The engine is to be brought to a standstill
– In addition to the information contained and the appliance is to be fastened proper-
in the operating instructions, all statuto- ly during transportation.
ry safety and accident prevention regu- Refer to Chapter "Transport".
lations must be observed. Safety Devices
Safety information concerning the Open/ close device hood
driving operation  DANGER
 Danger If the appliance hood is opened while the
Risk of injury! motor is running, the motor has to switch
Danger of tipping if gradient is too high. off. If the motor does not shut off, there is a
– The gradient in the direction of travel defect on the hood contact switch. Inform
should not exceed 15%. customer service.
Danger of tipping on unstable ground. Key switch
– Only use the machine on sound surfac-  To secure the device against an acci-
es. dental start, turn the key switch to posi-
Danger of tipping with excessive sideways tion "0" and remove the key.
tilt.  In case of dangerous situations or in or-
– The gradient perpendicular to the direc- der to quickly switch off the device, turn
tion of travel should not exceed 15%. the key switch to position "0".
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
– The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accord-
ingly.
 Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a stand-
still, the appliance has been protected
against accidental movement, and the
emergency brake has been locked.
Safety information concerning the
combustion engine
 Danger
Risk of injury!
– Do not close the exhaust.
– Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of
burns).
– Ensure that there is adequate ventila-
tion or provision for diverting the ex-
haust gas while operating the appliance
in closed rooms (risk of poisoning).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.

EN -2 13
Operating and Functional Elements

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Starter rope Operating field Multifunctional lever


2 Tank lid
3 Petrol engine 6 1 3 7 2
4 Lever for lowering and raising the side-
brush
5 Lever to raise and lower the bulk waste
flap
6 Push handle
7 Lever for forward drive
8 Operating field
9 Fastening screw for slider
10 Dust filter
4 5
11 Waste container Position Function
12 Cover 1 Multifunctional lever
0/OFF Motor off
13 Drive wheels 2 Lever for lowering and raising the side-
brush 1 Motor on/multifunctional le-
14 Rear sealing strip (at the waste contain-
3 Locking screw of the dust filter cover ver (speed steplessly adjust-
er)
4 Locking bow of the waste container able)
15 Roller brush
16 Front sealing strip 5 Filter cleaning for dust filter 2 Operating speed
17 Side sealing strip 6 Wet/dry flap 3 Choke (cold start)
18 Bulk waste flap 7 Key switch
19 Steering roller with fixed position brake
20 Fastener of the side brush
21 Side brushes

14 EN -3
Inspection and maintenance work Dry run
Before Startup Carry out the daily maintenance tasks (see  Release the lever for forward drive. De-
section "Maintenance and Care"). vice comes to a halt.
Unloading tips
 Check engine oil level. Driving over obstacles
 DANGER
Risk of injury, risk of damage!  Check and ensure proper fitting of the Driving over fixed obstacles which are 30
Observe the weight of the appliance when spark plug. mm high or less:
you load it!  Check side brush.  Raise bulk waste flap.
 Check roller brush.  Drive forwards slowly and carefully.
Net weight (transport weight) 84 kg
 Shake off dust filter. Driving over fixed obstacles which are
Unloading  Empty waste container. more than 30 mm high:
 Only drive over these obstacles using a
 Remove the cardboard.
 Remove the wooden blocks that secure Operation suitable ramp.
the wheels and raise the device from  DANGER Sweeping mode
the palette by hand. Ensure that there is adequate ventilation or  Danger
 Release parking brake. provision for diverting the exhaust gas Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
while operating the appliance in closed stones or gravel may be flung forwards by
Installing the pushing handle
rooms (risk of poisoning). the roller brush. Make sure that this does
 Loosen the screws.
Starting the machine not endanger persons, animals or objects.
 Align the pushing handle.
몇 Warning
 Tighten the screws. Open fuel cock
Do not sweep up packing strips, wire or
Install side brush  Open the device hood. similar objects as this may damage the
ATTENTION sweeping mechanism.
– The appliance may only be tilted back- NOTICE
wards if the fuel tank is empty. To achieve an optimum cleaning result, the
– Close the fuel tap, remove the waste driving speed should be adjusted to take
container and move the pushing handle specific situations into account.
to the front prior to tilting the appliance. Sweeping with bulk waste flap raised
Do not rest the appliance on the push- NOTICE
ing handle. To sweep up larger items up to a height of
 Clip side brush on to driver and screw 50 mm, e.g. cigarette packs, the bulk waste
on. flap must be raised briefly.
 Open the fuel supply.  Raising bulk waste flap:
Start up Turn the rotating knob parallel to the Pull the lever for raising the bulk waste
hose of the fuel tap. flap.
General notes
 Close cover.  Lowering the bulk waste flap:
 DANGER Release the lever for raising the bulk
Start the engine
Risk of injury! Switch off the appliance prior waste flap.
to removing the waste container.  In order to start the device with the
starter rope, turn the key switch to posi- NOTICE
ATTENTION An optimum cleaning result can only be
Only operate while the appliance hood is tion "1".
 Release parking brake. achieved if the bulk waste flap has been
closed. The appliance is equipped with a lowered completely.
hood contact switch to protect the operator.  Slide the multifunctional lever into the
center position "Operation speed"; if the Sweeping with side brushes
The motor starts up only when the appli-
ance hood is closed. weather is cold or wet, move it to the
 Park the sweeper on an even surface. "Choke“ position.
 Switch off engine.  Pull the starter rope slowly until a resist-
 Lock parking brake. ance can be felt.
 Pull starter rope swiftly.  Move the lever to lower the side brush
Refuelling  Once the motor runs, release the starter to the front. The side brush will be low-
 Danger rope. Move the multifunctional lever ered.
Risk of explosion! from the "Choke" into the "Operating Sweeping dry floors
– Only use the fuels specified in the Op- speed" position. NOTICE
erations Manual. Note Empty the waste container at regular inter-
– Do not refuel the machine in enclosed The appliance works best while in the vals during the sweeping operation.
spaces. operating position. NOTICE
– Smoking and naked flames are strictly NOTICE During operation, the dust filter should be
prohibited. The sweep roller and the side-brushes start shaken off and cleaned at regular intervals.
– Ensure that no fuel reaches the hot rotating.
open surfaces. Drive the machine
 Switch off engine.
 Open fuel filler cap. Drive forward
 Use "regular unleaded petrol".  Pull the lever for forward drive.  Close wet/dry flap
 Fill tank to max. 1 cm below the lower NOTICE
edge of the filler nozzle. The drive speed for forward drive can be
 Wipe off any spilt fuel and close fuel fill- adjusted steplessly depending on the posi-
er cap. tion of the lever.
NOTICE
The machine can be operated for a maxi-
mum of 2.0 hours on a full tank.

EN -4 15
Sweeping damp or wet floors 1 Fastening area above the pushing han- Maintenance intervals
 Open wet/dry flap. dle
2 Fastening area under the device hood Maintenance by the customer
NOTICE
This protects the filter from moisture. NOTICE NOTICE
– Observe markings for fixing points on With a new motor, the oil must be changed
Cleaning the dust filter base frame (chain symbols). after the first 5 operating hours.
– Do not kink the bowden or sheathed ca- Daily maintenance:
bles.  Check engine oil level.
 Check the sweeping roller and the side
Shutdown brush for wear and wrapped belts.
 Pull the handle of the filter clean-off out  Check function of all operator control el-
Follow operating instructions of the en-
several times and reinsert it. ements.
gine manufacturer!
Emptying waste container If the sweeper is going to be out of service Weekly maintenance:
for a longer time period, observe the follow-  Check tension, wear and tear and func-
 DANGER tioning of the drive belts.
Risk of injury! Switch off the appliance prior ing points:
 Park the sweeper on an even surface.  Check for smooth running of the
to removing the waste container. Bowden cables and the moveable parts
NOTICE  Switch off engine.
 Lock parking brake.  Check the sealing strips in the sweep-
– Make sure the seal strip is not damaged ing area for position and wear.
while emptying the waste container.  Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.  Check the sweeping track of the sweep-
– The max. load of the waste container is ing roller.
40 kg.  Empty fuel tank.
 Change engine oil.  Clean the dust filter.
 Shake off dust filter.  Check air filter.
 Pull lock bow of the waste container up-  Raise roller brush. Thus, engage both
adjustment levers in the top boring. Maintenance to be carried out every 50
ward. operating hours:
 Pull out the waste container.  The side-brushes lift up.
 Clean the inside and outside of the  Perform a motor oil change.
 Empty waste container.  Check spark plug.
 Push in the waste container. sweeper.
 Park the machine in a safe and dry  Check function of hood contact switch.
 Push lock bow of the waste container NOTICE
downward. place.
 To secure the device against an acci- For description, see section on Care and
Turn off the appliance dental start, turn the key switch to posi- maintenance.
 Switch off engine. tion "0" and remove the key. NOTICE
Push the multifunctional lever into Where maintenance is carried out by the
"OFF" position. customer, all service and maintenance
Care and maintenance work must be undertaken by a qualified
General notes specialist. If required, a specialised Archer
– Maintenance work may only be carried dealer may be contacted at any time.
out by approved customer service out- Maintenance by Customer Service
 The side-brushes lift up. lets or experts in this field who are famil- Maintenance to be carried out after 5 op-
 Lock parking brake. iar with the respective safety regula- erating hours:
Close fuel cock tions.  Carry out initial inspection.
 Open the device hood. – Mobile appliances used for commercial Maintenance to be carried out every 100
 Close the fuel supply. purposes are subject to safety inspec- operating hours
Turn the rotating knob perpendicular to tions according to VDE 0701. Maintenance to be carried out every 300
the fuel tap. operating hours
Cleaning
 Close cover. NOTICE
몇 WARNING In order to safeguard warranty claims, all
Transport Risk of damage! Do not clean the appliance service and maintenance work during the
몇 Warning with a water hose or high-pressure water warranty period must be carried out by the
The appliance must be secured against jet (danger of short circuits or other dam- authorised KÄRCHER specialist in accord-
slippage during transport. age). ance with the maintenance booklet.
 Switch off engine. Cleaning the inside of the machine
Maintenance Works
 Lock parking brake.  Danger
 Empty fuel tank. Risk of injury! Wear dust mask and protec- Preparation:
 Secure the wheels of the machine with tive goggles.  Park the sweeper on an even surface.
wheel chocks.  Open the device hood.  Lock parking brake.
 Secure the machine with tensioning  Clean machine with a cloth. General notes on safety
straps or cables.  Blow through machine with com-  DANGER
pressed air. Risk of injury!
 Close cover. The engine requires approx. 3-4 seconds
External cleaning of the appliance to come to a standstill once it has been
 Clean the machine with a damp cloth switched off. During this time, stay well
which has been soaked in mild deter- clear of the working area.
gent. – Allow the machine sufficient time to cool
NOTICE down before carrying out any mainte-
Do not use aggressive and abrasive deter- nance and repair work.
gents. – Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.

16 EN -5
NOTICE  Remove covering lid.  Remove belts or cords from roller
– The appliance may only be tilted back-  Take out the filter inlay. brush.
wards if the fuel tank is empty.  Insert a new filter insert. Replacing roller brush
– Close the fuel tap, remove the waste The filter lamella must point into the di- Replacement is due if a visible deteriora-
container and move the pushing handle rection of the locking cap. tion in sweeping performance caused by
to the front prior to tilting the appliance.  Attach the locking cap. bristle wear is evident.
Do not rest the appliance on the push- Clean or replace the spark plug NOTICE
ing handle. – The appliance may only be tilted back-
 Switch off the appliance prior to clean- wards if the fuel tank is empty.
ing and performing any maintenance – Close the fuel tap, remove the waste
tasks or replacing parts. container and move the pushing handle
Check engine oil level and top up, if to the front prior to tilting the appliance.
required Do not rest the appliance on the push-
 Danger ing handle.
Risk of burns!  Lock parking brake.
 Allow engine to cool down.  Close fuel cock.
 Wait for at least 5 minutes after switch-  Remove the waste container.
ing off the engine before checking the  Tilt the appliance rearward.
engine oil fill level.  Remove spark-plug connector.
 Open the device hood.  Unscrew and clean spark plug.
 Screw in cleaned or new spark plug.
 Push on spark-plug connector.
Empty fuel tank
 Open the device hood.
 Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap.

 Lift the waste flap, press in the bearing


cap and swivel the roller brush toward
 Unscrew and withdraw oil dipstick. the front.
 Wipe off oil dipstick and screw it in.  Pull out roller brush.
 Unscrew and withdraw oil dipstick.  Attach the new roller brush to the drive
 Read the value of the oil level. pin (left).
– The oil level must lie between “MIN“  Engage the bearing cup into the boring
and “MAX“ marking. of the roller brush swinging arm on the
– Add motor oil if the oil level is below the opposite side.
"MIN" marking.  Press together the fuel hose from the 몇 WARNING
– Do not fill oil above the "MAX" marking. tank to the fuel tap. Risk of damage! Make sure that no bristles
 Fill motor oil into the oil fill neck.  Loosen the hose clamp on the fuel tap. are jammed into the boring of the roller
Oil grade: see Technical Data  Remove the fuel hose. brush swinging arm.
 Reinsert the oil dipstick.  Open fuel filler cap. NOTICE
 Wait at least 5 minutes.  Hold the fuel hose over a suitable catch Once the new roller brush has been in-
 Check engine oil level. bin and drain the fuel. stalled, the sweeping track must readjust-
Change the engine oil  If the tank is empty, reattach the fuel ed.
 DANGER hose to the stub of the fuel tap and in- Check and adjust roller brush sweeping
Risk of burns due to hot oil! stall the hose clamp. track
 Allow engine to cool down. Adjust the Bowden cable of the  Raise the sweeper from the front and
 Open the device hood. acceleration drive drive it on to a smooth, even surface
 Unscrew and withdraw oil dipstick. This must be adjusted if the drive perfor- covered with a visible layer of dust or
 Draw off engine oil via the oil filler neck mance of the appliance becomes insuffi- chalk.
using 6.491-538 oil-change pump. cient when driving uphill.  Lock parking brake.
 Fill motor oil into the oil fill neck.  Let the sweeping roller rotate for ap-
Oil grade: see Technical Data prox. 15-30 seconds.
 Reinsert the oil dipstick.  Raise the sweeper at the front and drive
 Wait at least 5 minutes. it towards the side.
 Check engine oil level.
Change the air filter

 Loosen counter-nut.
 Adjust the adjustment screw.
 Tighten the counter-nut.
Checking roller brush
 Lock parking brake. The sweeping track should have an even
 Remove the waste container. rectangular shape which is between 30 and
40 mm wide.

EN -6 17
Setting range (-) 1...10 (+) Replacing dust filter
Minimum sweeping track 1  Danger
Maximum sweeping track 10 Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
New roller brush 1...3
around the dust filter. Observe safety regu-
Adjust sweeping track: lations on the handling of fine particulate
 Adjust the left and right adjustment le- material.
vers and engage into the same boring.  Lock parking brake.
 Shake off dust filter.
R

 Loosen counter-nut.
R  Adjust the adjustment screw.
L  Tighten the counter-nut.
L Adjusting and replacing sealing strips
NOTICE
– The appliance may only be tilted back-
wards if the fuel tank is empty.
– Close the fuel tap, remove the waste
– Engage adjustment lever into the lower container and move the pushing handle
boring (+): Sweeping track becomes to the front prior to tilting the appliance.  Open the locking screw of the dust filter
bigger Do not rest the appliance on the push- cover in an anticlockwise direction.
– Engage the adjustment lever into the ing handle.  Lift the dust filter cover.
upper boring (-): Sweeping track be-  Front sealing strip  Replace dust filter Make sure the dust
comes smaller  Loosen the fastening screws of the filter is inserted correctly (see figure).
 Check sweeping mirror. sealing strip.  Screw in the locking screw all the way.
Replacing side brush  Adjust or replace sealing strip. 몇 WARNING
Replacement is due if a visible deteriora- If the locking screw is not tightened all the
tion in sweeping performance caused by way, there may be damages.
bristle wear is evident. NOTICE
NOTICE Make sure when installing the new filter
– The appliance may only be tilted back- that the fins are not damaged.
wards if the fuel tank is empty.
– Close the fuel tap, remove the waste
container and move the pushing handle
to the front prior to tilting the appliance.
Do not rest the appliance on the push-
ing handle.  Set the distance between the sealing
 Unscrew 3 screws from the underside strip and the floor so that the bottom
of the side brush. edge trails behind at a distance of be-
 Remove the wiper blade. tween 0-10 mm.
 Clip new side brushes on to driver and  Adjust sealing strip.
screw on.  Tighten the fastening of the sealing
Adjust side-brush lowering strip.
Adjustment is necessary if a visible deterio-  Rear sealing strip
ration in sweeping performance caused by  Remove the waste container.
side-brush is evident.  Loosen the fastening screws of the
 Release the wing nut. sealing strip.
 Adjust or replace sealing strip.
 Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of be-
tween 0-10 mm.
 Tighten the fastening of the sealing
strip.
 Side sealing strips
 Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
 Adjust or replace sealing strip.
 Adjust the adjustment screw.  To set the floor clearance, insert a
 Tighten the wing nut. sheet with a thickness of max. 2 mm un-
Adjust the raising of the bulk waste flap der the sealing strip.
– Adjustment is necessary if the bulk  Adjust sealing strip.
waste flap cannot be raised wide  Tighten the fastening of the sealing
enough. strip.
– The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results be-
come poorer, for e.g. due to the wearing
of the front lip.

18 EN -7
Troubleshooting
Fault Remedy
Appliance cannot be started Close appliance hood
Check the hood contact switches
In order to start the device with the starter rope, turn the key switch to position "1".
Refuel
Open fuel cock
Check and clean spark plug, replace if necessary.
Check setting of multifunctional lever
Check bowden cable to the motor
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
not moving Checking the V-Belt
Inform Kärcher Customer Service.
Device comes to halt while climb- Drive over a path with lesser slope
ing a slope Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
Checking the V-Belt
Inform Kärcher Customer Service.
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Check function of bulk waste flap
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw)
Check belts for tension and functioning; replace, if required
Adjust roller mirror
Replacing roller brush
Inform Kärcher Customer Service.
Dust gathers in the machine Check function of bulk waste flap
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw)
Check dust filter, clean or replace
Empty waste container
Replace sealing profile at the waste container
Check the seal on the dust filter
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Poor cleaning performance at edg- Adjust side-brush lowering
es Replace side brush
Lower the side brushes
Check the drive belt of the side brush
Inform Kärcher Customer Service.
Side-brush raising does not func- Check Bowden cable of the side-brush raising
tion Inform Kärcher Customer Service.
The new roller brush brushes Correct the setting of the sweep track; for this, engage both adjustment levers into the upper boring
against the waste container (1...3)

Technical specifications
KM 75/40 W G
Machine data
Length x width x height (pushing handle unfolded) mm 1430 x 750 x 1190
Length x width x height (pushing handle folded in) mm 1160 x 750 x 930
Unladen weight kg 84
Driving and sweeping speed km/h 4,5
Climbing capability (max.) % 15
Roller brush diameter mm 265
Side brush diameter mm 410
Surface area, max. m2/h 3400
Working width without side brushes mm 550
Working width with side-brush mm 750
Volume of waste container l 40
Protection type, drip-proof -- IPX 3
Engine

EN -8 19
KM 75/40 W G
Type -- Honda, 1 cyl., four-stroke
GCV 160
Cylinder capacity cm3 160
Operating speed 1/min 2600 ±50
Max. power kW/PS 3,3/4,5
Capacity of fuel tank, normal petrol (unleaded) l 0,9
Motor oil (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Spark plug, NGK -- BPR 6 ES
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m2 1,8
Category of use – filter for non-hazardous dust -- L
Nominal vacuum, suction system mbar 5
Nominal volume flow, suction system l/s 45
Working conditions
Temperature °C -5 and +40
Air humidity, non-condensing % 0 - 90
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 75
Guaranteed sound power level (2000/14/EC) dB(A) 92
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)
Upper limbs m/s2 1,21
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EU Declaration of Conformity 71364 Winnenden (Germany)
We hereby declare that the machine de- Tel.: +49 7195 14-0
scribed below complies with the relevant Fax: +49 7195 14-2212
basic safety and health requirements of the Winnenden, 2019/10/01
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put Accessories
into circulation by us. This declaration shall Hard side-brushes 6.905-625.0
cease to be valid if the machine is modified For removing stubborn dirt in the external
without our prior approval. area; resistant to moisture.
Product: Vacuum sweeper
Type: 1.049-xxx Roller-brush, soft 6.906-886.0
With natural bristles especially for fine
Relevant EU Directives dust sweeping on smooth indoor floors.
2006/42/EC (+2009/127/EC) Not resistant to wetness; not for abrasive
2014/30/EU surfaces.
2000/14/EC Roller-brush, hard 6.906-885.0
Applied harmonized standards For removing stubborn dirt in the external
EN 55012: 2007 + A1: 2009 area; resistant to moisture.
EN 60335–1
EN 60335–2–72 Roller brush, antistat- 6.906-950.0
EN 61000–6–2: 2005 ic
EN 62233: 2008
Applied national standards
--
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89
Guaranteed: 92

The signatories act on behalf of and with


the authority of the company management.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Documentation supervisor:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG

20 EN -9
Lire ce manuel d'utilisation origi- – Il est interdit de séjourner dans la zone Protection de l’environnement
nal avant la première utilisation à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa-
de votre appareil, le respecter et le conser- reil dans des pièces présentant des Les matériaux constitutifs de
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le risques d’explosion. l’emballage sont recyclables.
futur propriétaire. Ne pas jeter les emballages
Revêtements appropriés dans les ordures ménagères,
– Asphalte mais les remettre à un système
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR 1
– Sol industriel de recyclage.
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
– Chape coulée Les appareils usés contiennent
Consignes générales. . . . . . . . FR 1
– Béton des matériaux précieux recy-
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 2
– Pavé clables lesquels doivent être
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3 apportés à un système de recy-
Avant la mise en service . . . . . FR 4 Fonction clage. Il est interdit de jeter les
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 4 batteries, l'huile et les subs-
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 4
5 tances similaires dans l'environ-
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 nement. Pour cette raison, utili-
Entretien et maintenance. . . . . FR 5 ser des systèmes de collecte
Assistance en cas de panne . . FR 8 4 adéquats afin d'éliminer les ap-
Caractéristiques techniques . . FR 9 pareils hors d'usage.
Déclaration UE de conformité . FR 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Utilisation conforme 1 2 3 Les informations actuelles relatives aux in-
L'utilisation de l'appareil doit être faite en La balayeuse fonctionne selon le principe grédients se trouvent sous :
conformité avec les consignes figurant du balayage par soulèvement et projection. www.kaercher.com/REACH
dans les instructions de service. – Le balai latéral (1) nettoie les angles et Garantie
 Il est nécessaire de contrôler l'état et la les bordures de la surface à balayer et
sécurité du fonctionnement de l'appa- Dans chaque pays, les conditions de ga-
achemine les déchets dans la zone rantie en vigueur sont celles publiées par
reil et de ses équipements avant toute d'action de la brosse rotative.
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si notre société de distribution responsable.
– La brosse rotative (2) rejette directe- Les éventuelles pannes sur les acces-
son état n'est pas irréprochable. ment les déchets dans le bac à pous-
– Cette balayeuse est conçue pour le ba- soires sont réparées gratuitement dans le
sières (3). délai de validité de la garantie, dans la me-
layage de surfaces encrassées en inté- – La poussière qui se soulève dans le ré-
rieur et en extérieur. sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté-
servoir est recueillie par le filtre à pous- riel ou d'un vice de fabrication. En cas de
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi- sières (4) et l'air filtré est aspiré par l'as-
rer des poussières nocives. recours en garantie, adressez-vous à votre
pirateur (5). revendeur ou au service après-vente agréé
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine. le plus proche munis de votre preuve
Consignes générales d'achat.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés Contacter le revendeur en cas de constata- Symboles utilisés dans le mode
dans le mode d'emploi. tion d'une avarie de transport lors du débal- d'emploi
– Il doit exclusivement être utilisé sur des lage de l'appareil.
– Lire et respecter les instructions de ser-  DANGER
surfaces autorisées par l'entrepreneur Signale la présence d'un danger imminent
ou son représentant. vice et les consignes de sécurité des
dispositifs de travail placés sur l'appa- entraînant de graves blessures corporelles
– En règle générale, il convient : d'éloi- et pouvant avoir une issue mortelle.
gner les matériaux facilement inflam- reil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans 몇 AVERTISSEMENT
mables de la machine (risque d'explo- Signale la présence d'une situation éven-
sion ou d'incendie). danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil. tuellement dangereuse pouvant entraîner
Mauvaise utilisation prévisible – Outre les instructions figurant dans le de graves blessures corporelles et même
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides mode d'emploi, il est important de avoir une issue mortelle.
explosifs, de gaz inflammables, ni prendre en considération les consignes PRÉCAUTION
d'acides ou de solvants non dilués ! Il générales de sécurité et de prévention Remarque relative à une situation éven-
s'agit notamment de substances telles contre les accidents imposées par la loi. tuellement dangereuse pouvant entraîner
que l'essence, les diluants pour pein- des blessures légères ou des dommages
Accessoires et pièces de rechange matériels.
tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de pro-  DANGER Symboles sur l'appareil
duire des vapeurs ou des mélanges, ou Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer Risque de brûlure provoqué
de substances telles que l'acétone, les
des réparations ou à monter des pièces de par les pièces chaudes de
acides ou les solvants non dilués, qui
rechanger sur l'appareil. l'installation!
pourraient altérer les matériaux consti-
tutifs de l'appareil. – Utiliser uniquement des accessoires et
– Ne jamais balayer/aspirer de pous- des pièces de rechange autorisés par le Ne pas balayer d'objets en
sières réactives de métal (par ex. alumi- fabricant. Des accessoires et des feu ou brûlants, comme
nium, magnésium, zinc) ; elles forment pièces de rechange d’origine garan- par.ex. des cigarettes, des
des gaz explosifs en combinaison avec tissent un fonctionnement sûr et parfait allumettes ou autre.
des détergents alcalins et acides. de l’appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en – Vous trouverez plus d'informations sur
flamme ou incandescent. les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.

FR -1 21
Risque d'écrasement et de Consignes de sécurité relatives au
coupure à la courroie, au ba- moteur à combustion
lai latéral, au réservoir, à
 Danger
l'étrier de poussée.
Risque de blessure !
– Le quatrième trou ne peut être fermé.
Risque de blessure par les – Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
pièces en rotation. Ouvrir le cher le quatrième trou (danger de brû-
capot seulement lorsque le lure).
moteur est à l'arrêt. – Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
– Pour une utilisation de l'appareil dans
Consignes de sécurité des locaux fermés, il doit être garanti
une ventilation suffisante et une éva-
Consignes générales cuation des gazes résiduels (danger
Contacter le revendeur en cas de constata- d'intoxication).
tion d'une avarie de transport lors du débal- – Les gaz résiduels sont toxiques et no-
lage de l'appareil. cifs, ils ne peuvent être respirés.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans – Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
danger, observez les avertissements et condes après l'arrêt. Ne pas s'appro-
consignes placés sur l'appareil. cher de la zone de travail pendant ce
– Outre les instructions figurant dans le laps de temps.
mode d'emploi, il est important de – La machine ne doit être basculée en ar-
prendre en considération les consignes rière qu'avec un réservoir à carburant
générales de sécurité et de prévention vide.
contre les accidents imposées par la loi.
Consignes de sécurité relatives au
Consignes de sécurité relatives au transport de l'appareil
mode de déplacement Au transport, le moteur de l'appareil doit
 Danger être arrêté et l'appareil doit être bien fixé.
Risque de blessure ! Cf. chapitre « Transport ».
Risque de basculement en cas de pente
Dispositifs de sécurité
trop forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
monter des pentes supérieures à 15%.  DANGER
Risque de basculement en cas de sol ins- Si le capot de la machine est ouvert alors
table. que le moteur tourne, le moteur doit être
– N'utilisez la machine que sur des sols coupé. Si le moteur ne s'éteint pas, le
stabilisés. contacteur capot est défectueux. Informer
Risque de basculement en cas de pente la- le service après-vente.
térale trop importante. Interrupteur à clé
– N'empruntez aucune pente supérieure  Pour apporter une sécurité contre une
à 15% dans le sens perpendiculaire au mise en service involontaire, tourner
sens de la marche. l'interrupteur à clé sur la position « 0 »
– Doivent être respectées les mesures de et retirer la clé.
règlement, les règles et les décrets qui  Dans des situations de danger ou pour
sont valables pour les automobiles. couper rapidement l'appareil, tourner
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa- l'interrupteur à clé sur la position « 0 ».
çon conforme. Dans la circulation, il doit
prendre en considération les données
locales et lors du maniement de l’appa-
reil, il doit prendre garde aux tierces
personnes, et en particulier aux en-
fants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont explicite-
ment mandatées pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
 L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'opérateur ne peut
quitter l'appareil que lorsque le moteur
est arrêté, l'appareil assuré contre des
mouvements involontaires et le frein de
stationnement actionné.

22 FR -2
Eléments de commande et de fonction

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Câble de démarrage Zone de commande Levier multifonction


2 Verrouillage du réservoir
3 Moteur à essence 6 1 3 7 2
4 Levier pour abaisser et lever le balai la-
téral
5 Levier pour relever ou bien abaisser la
trappe de salissures grossières
6 Guidon de poussée
7 Levier pour la marche avant
8 Pupitre de commande
9 Vis de fixation de l'anse de poussée
10 Filtre à poussières
4 5
11 Bac à poussières Position Fonction
12 Capot 1 Levier multifonction
0/OFF Moteur hors de service
13 Roues d'entraînement 2 Levier pour abaisser et lever le balai la-
téral 1 Levier de fonction/de multi-
14 Couteau d'étanchéité arrière (à la pou-
3 Vis de serrage du capot du filtre à pous- fonction moteur (vitesse de
belle)
sière rotation réglable en continu)
15 Brosse rotative
16 Baguette d'étanchéité avant 4 Etrier de fermeture du bac à poussière 2 Nombre de tours normal
17 Bague d'étanchéité arrière 5 Nettoyage pour le filtre à poussières 3 Starter (démarrage à froid)
18 Trappe à gros déchets 6 Clapet sol sec/sol humide
19 Roulettes pivotantes et frein de station- 7 Interrupteur à clé
nement
20 Fixation du balai latéral
21 Balai latéral

FR -3 23
 Essuyer le carburant qui aurait pu dé- Déplacer la balayeuse
Avant la mise en service border et refermer le réservoir à carbu-
rant. Avancer
Consignes de déchargement REMARQUE  Tirer le levier pour la marche avant.
 DANGER Le contenu du réservoir est suffisant pour REMARQUE
Risque de blessure, de dommage ! une utilisation de la machine pendant une La vitesse de translation peut être rélée en
Respecter le poids de l'appareil lors du durée d'environ deux heures. continu pour l'avancée vers l'avant selon la
transport ! position du levier.
Travaux de contrôle et de
Poids à vide (poids de transport) 84 kg maintenance Ralenti
Effectuer des travaux d'entretien quotidien  Relâcher le levier pour la marche avant.
Déchargement de la machine L'appareil reste immobile.
(cf. le chapitre "Entretien et soin").
 Retirer le carton.
 Vérifier le niveau d'huile. Franchissement des obstacles
 Retirer les cales de bois bloquant les
 Contrôler si le flexible d'aspiration est Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm
roues et soulever l'appareil de la palette
bien fixé. de hauteur :
à la main.
 Contrôler les balais latéraux.  Relever la trappe à gros déchets.
 Desserrer le frein.
 Vérifier la brosse rotative.  Franchir l'obstacle avec précaution en
Monter le guidon de poussée  Nettoyer le filtre à poussières. avançant lentement.
 Desserrer les vis.  Vider le bac à poussières. Franchir des obstacles fixes de plus de 30
 Redresser le guidon de poussée. mm de hauteur :
 Serrer les vis. Fonctionnement  Le véhicule ne peut franchir ces obs-
 DANGER tacles qu'avec une rampe appropriée.
Monter les balais latéraux
ATTENTION Pour une utilisation de l'appareil dans des Balayage
– La machine ne doit être basculée en ar- locaux fermés, il doit être garanti une venti-  Danger
rière qu'avec un réservoir à carburant lation suffisante et une évacuation des Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
vide. gazes résiduels (danger d'intoxication). gros déchets est ouverte, la brosse rotative
– Avant de basculer la machine, fermer le Démarrage de la machine peut projeter des pierres ou des graviers
robinet de carburant, retirer le bac à vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
Ouverture du robinet de carburant aucune personne, animal ou objet.
poussière et osciller l'anse de poussée
vers l'avant. Ne pas entreposer l'appa-  Ouvrir le capot de l'appareil. 몇 Avertissement
reil sur l'anse de poussée. Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
 Fixer un nouveau balai et serrer les fer ou autres matériaux risquant de détério-
écrous. rer le mécanisme de balayage.
REMARQUE
Mise en service Adapter la vitesse du véhicule en fonction
du lieu pour obtenir un résultat de balayage
Consignes générales optimal.
 DANGER Balayage avec trappe à gros déchets
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors relevée
service avant de retirer le bac à poussières. REMARQUE
ATTENTION  Ouvrir l'alimentation en carburant. La trappe à gros déchets doit être briève-
Mise en service uniquement avec le capot Positionner le bouton de réglage le long ment levée pour permettre l'aspiration d'ob-
fermé. La machine est équipée d'un du robinet de carburant. jets pouvant aller jusqu'à 50 mm de hau-
contacteur de capot pour protéger l'opéra-  Fermer le capot. teur, comme les paquets de cigarettes
teur. Le moteur ne tourne que lorsque le  Relever la trappe à gros déchets :
Lancer le moteur
capot de la machine est fermé. Tirer le levier pour soulever la trappe à
 Garer la balayeuse sur une surface  Pour démarrer l'appareil avec la corde
de démarrage, tourner l'interrupteur à gros déchets.
plane.  Abaisser la trappe à gros déchets :
 Couper le moteur. clé sur la position « 1 ».
 Desserrer le frein. Relâcher le levier pour soulever la
 Serrer le frein de stationnement. trappe à gros déchets.
 Placer le levier multifonction en position
Faire le plein moyenne "Nombre de tours normal", REMARQUE
Pour obtenir un résultat optimal, la trappe à
 Danger par temps froid ou humide, en position
"Choke". gros déchets doit être intégralement abais-
Risque d'explosion !
 Tirer lentement le câble de démarrage, sée.
– Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisa- jusqu'à ce que vous sentiez une résis- Balayage avec balais latéraux
tion. tance.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-  Tirer puissamment le câble de démar-
caux fermés. rage.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler  Si le moteur tourne, relâchez le câble
des objets. de démarrage. Passer le levier multi-  Positionner le levier pour abaisser le
– Faire attention qu'aucun carburant fonction de la position "Choke" en posi- balai latéral vers l'avant. Les balais laté-
tombe sur les surfaces chaudes. tion "Position de travail". raux sont abaissés.
 Couper le moteur. Remarque
 Ouvrir le réservoir de carburant. La machine ne travaille de manière op-
 Remplir d'"essence normale sans timale qu'en position de travail.
plomb". REMARQUE
 Remplir le réservoir au maximum jus- La brosse rotative et le balai latéral
qu'à 1 cm du niveau de remplissage. tournent.

24 FR -4
Balayage de sols secs  Arrimer la machine avec des sangles Nettoyage intérieur du véhicule.
REMARQUE ou des cordes.  Danger
Vider le bac à poussières à intervalles ré- Risque de blessure ! Porter un masque et
guliers pendant le balayage. des lunettes de protection.
REMARQUE  Ouvrir le capot de l'appareil.
Le filtre à poussières doit être nettoyé régu-  Essuyer le véhicule avec un chiffon.
lièrement pendant l'utilisation de la ba-  Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
layeuse.  Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
 Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
REMARQUE
 Fermer le clapet sol sec/sol humide N'utiliser aucun détergent agressif ni abra-
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
Balayage de sols humides ou mouillés sif.
de poussée
 Ouvrir le clapet sol sec/sol humide 2 Zone de fixation en dessous du capot Fréquence de maintenance
REMARQUE de l'appareil
Le filtre est ainsi protégé de l'humidité. Maintenance par le client
REMARQUE
Nettoyer le filtre à poussières – Respecter les points d'arrimage symbo- REMARQUE
lisés par des chaînes situées sur le Une vidange est nécessaire au bout de 5
châssis (symboles de chaîne). heures de service pour un nouveau mo-
– Ne pas plier de câble sous gaine ou teur.
Bowden. Maintenance quotidienne :
 Vérifier le niveau d'huile.
 Tirer plusieurs fois la poignée du net-  Contrôler le degré d'usure du balai-
toyage du filtre et la glisser à l'intérieur. Remisage
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
Vider le bac à poussières Respecter des consignes dans le mode rifier l'enroulement des bandes.
d'emploi du constructeur du moteur!  Vérifier le fonctionnement de tous les
 DANGER
Respecter les instructions suivantes si la éléments de commande.
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
machine doit rester inutilisée pendant un Maintenance hebdomadaire :
service avant de retirer le bac à poussières.
certain temps :  Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
REMARQUE
 Garer la balayeuse sur une surface tion des courroies d'entraînements.
– En vidant le réservoir à poussière, faire
plane.  Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
attention à ce que la barre d'étanchéité
 Couper le moteur. sous gaine et des pièces mobiles.
ne soit pas endommagée.
 Serrer le frein de stationnement.  Vérifier le réglage et le degré d'usure
– La charge maximale autorisée du réci-
 Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne des joints dans le domaine de ba-
pient à poussière est de 40kg.
puisse rouler librement. layage.
 Nettoyer le filtre à poussières.
 Vider le réservoir de carburant.  Vérifier la surface de balayage de la
 Tirer l'anse de fermeture du réservoir à
 Changer l'huile du moteur. brosse rotative.
poussière vers le haut.
 Relever la brosse. Pour cela, enclen-  Nettoyer le filtre à poussières.
 Retirer le bac à poussières.
cher les deux leviers de réglage dans le  Vérifier le filtre à air.
 Vider le bac à poussières.
percage supérieur. Maintenance toutes les 50 heures de
 Insérer le bac à poussières.
 Lever les balais latéraux. service :
 Pousser l'anse de fermeture du réser-
 Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la  Effectuer la vidange d'huile moteur.
voir à poussière vers le bas.
balayeuse.  Vérifier les bougies d'allumage.
Mise hors service de l'appareil  Garer la machine dans un endroit proté-  Contrôler le fonctionnement du contac-
 Couper le moteur. gé et sec. teur de capot.
Placer le levier multifonction en position  Pour apporter une sécurité contre une REMARQUE
ARRÊT mise en service involontaire, tourner Voir description au chapitre Entretien et
l'interrupteur à clé sur la position « 0 » maintenance.
et retirer la clé. REMARQUE
Tous les travaux d'entretien qui relèvent du
Entretien et maintenance client doivent être effectués par une per-
 Lever les balais latéraux. sonne qualifiée. A tout moment, celle-ci
 Serrer le frein de stationnement. Consignes générales
peut faire appel à un technicien Kärcher.
Fermer le robinet du carburant – Les maintenances doivent être unique-
Maintenance par le service après-vente
ment effectuées par des services d'as-
 Ouvrir le capot de l'appareil. Maintenance après 5 heures de service :
sistances au client autorisés ou par des
 Fermer l'alimentation en carburant.  Effectuer la première inspection.
spécialistes.
Positionner le bouton de réglage en tra- Maintenance toutes les 100 heures de
– Les appareils utilisés industriellement à
vers du robinet de carburant. service :
des locaux différents doivent être avoir
 Fermer le capot. Maintenance toutes les 300 heures de
effectués une révision de protection se-
Transport service :
lon VDE 0701.
REMARQUE
몇 Avertissement Nettoyage Pour éviter de perdre le bénéfice de la ga-
Au transport, l'appareil doit être assurer
몇 AVERTISSEMENT rantie, veuillez confier au revendeur Kär-
contre un déplacement.
Risque d'endommagement ! L’appareil ne cher agréé tous les travaux de mainte-
 Couper le moteur.
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou nance et d'entretien pendant la durée de la
 Serrer le frein de stationnement.
au jet haute pression (Danger de court-cir- garantie.
 Vider le réservoir de carburant.
cuits ou autres dégâts).
 Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.

FR -5 25
Travaux de maintenance Vidanger l'huile-moteur  Presser ensemble le flexible de carbu-
 DANGER rant entre le réservoir et le robinet de
Préparation : carburant.
 Garer la balayeuse sur une surface Risque de combustion par huile chaude!
 Laisser refroidir le moteur.  Détacher le collier de serrage du robi-
plane. net de carburant.
 Serrer le frein de stationnement.  Ouvrir le capot de l'appareil.
 Dévisser la jauge d'huile.  Retirer le flexible de carburant.
Consignes de sécurité générales  Ouvrir le réservoir de carburant.
 Aspirer l'huile usagée à l'aide de la
 DANGER pompe à huile 6.491-538 par la tubulure  Tenir le flexible de carburant au-dessus
Risque de blessure ! de remplissage. d'un récipient de récupération adapté et
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-  Remplir de l'huile moteur dans les tubu- laisser s'écouler le carburant
condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher lures de remplissage.  Si le réservoir est vide, attacher à nou-
de la zone de travail pendant ce laps de Types d'huile : voir Caractéristiques veau le tuyau de carburant auxembouts
temps. techniques du robinet de carburant et le positionner
– Laisser suffisamment refroidir la ma-  Revisser la jauge d'huile. avec le collier de serrage.
chine avant d'entreprendre des travaux  Attendre au moins 5 minutes. Régler le câble Bowden du mécanisme
de maintenance ou des réparations.  Vérifier le niveau d'huile. d'entraînement
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles Un réglage est nécessaire lorsque l'énergie
Remplacement du filtre à air
que le moteur ou le circuit d'échappe- motrice de la machine est insuffisante lors
ment. de montées.
REMARQUE
– La machine ne doit être basculée en ar-
rière qu'avec un réservoir à carburant
vide.
– Avant de basculer la machine, fermer le
robinet de carburant, retirer le bac à
poussière et osciller l'anse de poussée
vers l'avant. Ne pas entreposer l'appa-
reil sur l'anse de poussée.
 Avant de nettoyer et de procéder à a  Retirer le couvercle de fermeture.
maintenance de la machine et de chan-  Enlever l'élément filtrant.
ger des pièces, la machine doit être  Insérer le nouvel élément filtrant.  Desserrer le contre-écrou
mise hors tension. Les lamelles du filtre doivent être posi-  Régler la vis de réglage.
Vérification du niveau d'huile moteur et tionnées en direction du couvercle de  Serrer le contre-écrou.
rajout fermeture. Contrôler la brosse rotative
 Danger  Placer le couvercle de fermeture.  Serrer le frein de stationnement.
Risque de brûlure ! Nettoyer ou changer la bougie  Retirer le bac à poussières.
 Laisser refroidir le moteur.  Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
 Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo- tive.
teur avant de procéder au contrôle du Changer la brosse rotative
niveau d'huile. Il est nécessaire de remplacer la brosse
 Ouvrir le capot de l'appareil. lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
REMARQUE
– La machine ne doit être basculée en ar-
rière qu'avec un réservoir à carburant
vide.
– Avant de basculer la machine, fermer le
 Ôter les fiches des bougies. robinet de carburant, retirer le bac à
 Dévisser les bougies et les nettoyer. poussière et osciller l'anse de poussée
 Revisser les bougies nettoyées ou vers l'avant. Ne pas entreposer l'appa-
neuves. reil sur l'anse de poussée.
 Appliquer les fiches.  Serrer le frein de stationnement.
 Dévisser la jauge d'huile.
Vider le réservoir de carburant.  Fermer le robinet du carburant.
 Essuyer la jauge puis revisser.
 Dévisser la jauge d'huile.  Ouvrir le capot de l'appareil.  Retirer la poubelle.
 Relever le niveau d'huile.  Fermer l'alimentation en carburant.  Verser l'appareil en avant.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre Positionner le bouton de réglage en tra-
les repères "MIN" et "MAX". vers du robinet de carburant.
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
 Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
lures de remplissage.
Types d'huile : voir Caractéristiques
techniques
 Revisser la jauge d'huile.  Lever la trappe à gros déchets, enfon-
 Attendre au moins 5 minutes. cer le coussinet et pivoter la brosse ro-
 Vérifier le niveau d'huile. tative vers l'avant.
 Extraire la brosse rotative.

26 FR -6
 Placer une nouvelle brosse rotative sur REMARQUE  Régler la barre d'étanchéité ou bien la
les tenons d'entraînement (à gauche). – La machine ne doit être basculée en ar- changer
 Enclencher le coussinet dans l'orifice rière qu'avec un réservoir à carburant
du dispositif de basculement de brosse vide.
rotative sur le côté en face. – Avant de basculer la machine, fermer le
몇 AVERTISSEMENT robinet de carburant, retirer le bac à
Risque d'endommagement ! Faire atten- poussière et osciller l'anse de poussée
tion, à ce qu'aucun poil ne soit pris dans vers l'avant. Ne pas entreposer l'appa-
l'orifice du basculement de brosse rotative. reil sur l'anse de poussée.
REMARQUE  Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
Après le montage de la nouvelle brosse ro- balai latéral.
tative, il convient de régler à nouveau la  Enlever le balai latéral.
trace de balayage.  Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous.  Régler la baguette avant de sorte
Contrôler et régler la trace de balayage
qu'elle s’incurve et présente une traîne
 Soulever la balayeuse à l'avant et la Régler l'abaissement du balai latéral
de 0 à -10 mm.
faire avancer sur un sol plan et lisse, vi- Il est nécessaire de procéder à un réglage  Orienter la baguette d'étanchéité.
siblement recouvert de poussière ou de lorsque le nettoyage devient moins efficace  Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
craie. à cause de l'usure des crins. té.
 Serrer le frein de stationnement.  Desserrer les écrous-papillons.  Baguette d'étanchéité arrière
 Faire tourner la brosse rotative pendant  Retirer le bac à poussières.
15 à 30 secondes.  Dévisser la fixation de la barre d'étan-
 Soulever la balayeuse à l'avant et la chéité.
mener sur le côté.  Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
 Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 0 à -10 mm.
 Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
 Régler la vis de réglage.  Baguettes d'étanchéité latérales
 Serrer à fond les écrous-papillons.  Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler le levage de la trappe à gros
 Régler la barre d'étanchéité ou bien la
déchets
La trace de balayage doit former un rec- changer
– Un réglage est nécessaire quand la  Insérer une cale d'épaisseur de 2 mm
tangle régulier d'une largeur de 30 à 40 trappe à gros déchets ne peut plus être
mm. afin de régler l'écartement avec le sol.
suffisamment levée.  Orienter la baguette d'étanchéité.
Plage de réglage (-) 1...10 (+) – Lorsque le balayage perd en efficacité,  Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
Trace de balayage mini- 1 par ex. par usure de la lèvre frontale, le té.
male câble Bowden doit être légèrement re-
Remplacer le filtre à poussières
Trace de balayage maxi- 10 lâché.
 Danger
male
Vider le bac à poussières avant de procé-
Nouvelle brosse rotative 1...3 der au remplacement du filtre. Porter un
Régler la trace de balayage : masque de protection pour effectuer des
 Régler les leviers de réglage gauche et travaux de maintenance sur le système de
droit et les enclencher dans le même filtration. Respecter les consignes de sécu-
orifice. rité concernant la manipulation de fines
poussières.
R  Serrer le frein de stationnement.
 Nettoyer le filtre à poussières.
R
L  Desserrer le contre-écrou
 Régler la vis de réglage.
L  Serrer le contre-écrou.
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
REMARQUE
– La machine ne doit être basculée en ar-
– Enclencher le levier de réglage dans rière qu'avec un réservoir à carburant
l'orifice le plus profond (+): la trace de vide.
balayage gagne en largeur – Avant de basculer la machine, fermer le
– Enclencher le levier de réglage dans  Tourner la vis de serrage du couvercle
robinet de carburant, retirer le bac à de filtre à poussière dans le sens in-
l'orifice le plus haut (+): la trace de ba- poussière et osciller l'anse de poussée
layage devient plus étroite verse aux aiguilles d'une montre.
vers l'avant. Ne pas entreposer l'appa-  Relever le couvercle du filtre à pous-
 Contrôler la surface de balayage. reil sur l'anse de poussée. sière
Remplacer les balais latéraux  Baguette d'étanchéité avant  Remplacer le filtre à poussières Res-
Il est nécessaire de remplacer la brosse  Dévisser la fixation de la barre d'étan- pecter la position de montage correcte
lorsque le nettoyage devient moins efficace chéité. du filtre à poussière (voir illustration).
à cause de l'usure des crins.  Visser la vis de serrage jusqu'en butée.

FR -7 27
몇 AVERTISSEMENT Si la vis de serrage n'est pas vissée jus- REMARQUE
qu'en butée, des détériorations peuvent Lors du montage du nouveau filtre, veiller à
survenir. ne pas endommager les lamelles.

Assistance en cas de panne


Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appa- Fermer le capot.
reil en marche Contrôler le contacteur de capot
Pour démarrer l'appareil avec la corde de démarrage, tourner l'interrupteur à clé sur la position
« 1 ».
Faire le plein de carburant
Ouverture du robinet de carburant
Vérifier et nettoyer les bougies d'allumage, ni nécessaire les remplacer.
Contrôler la position du levier multifonction
Contrôler la traction Bowden vers le moteur
Contacter le service après-vente Kärcher
Le moteur tourne mais le véhicule Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
reste Contrôler la courroie trapézoïdale.
sur place Contacter le service après-vente Kärcher
L'appareil s'arrête lors de déplace- Prendre un chemin avec une pente moins abrupte
ment sur une montée Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Contrôler la courroie trapézoïdale.
Contacter le service après-vente Kärcher
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage)
Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer
Régler la trace de balayage
Changer la brosse rotative
Contacter le service après-vente Kärcher
De la poussière s'échappe de l'ap- Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
pareil Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage)
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Vider le bac à poussières
Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières
Contrôler le joint du filtre à poussière
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Le balayage des bordures n'est Régler l'abaissement du balai latéral
pas satisfaisant Changer les balais latéraux
Abaisser les balayeuses latérales.
Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale
Contacter le service après-vente Kärcher
Le levage des balais latéraux ne Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux
fonctionne pas Contacter le service après-vente Kärcher
Une nouvelle brosse rotative ef- Corriger le réglage de la trace de balayage, pour cela enclencher les deux leviers de réglage dans
fleure le bac à poussière chaque orifice le plus haut (1...3)

28 FR -8
Caractéristiques techniques
KM 75/40 W G
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1430 x 750 x 1190
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1160 x 750 x 930
Poids à vide kg 84
Vitesse de conduite et de balayage km/h 4,5
Pente (max.) % 15
Diamètre de la brosse rotative mm 265
Diamètre des balais latéraux mm 410
Capacité de balayage max. m2/h 3400
Largeur de balayage sans balais latéraux mm 550
Largeur de travail avec les balais latéraux mm 750
Volume du bac à poussières l 40
Type de protection contre la pluie -- IPX 3
Moteur
Type -- Honda, 1 cylindre 4 temps
GCV 160
Cylindrée cm3 160
Nombre de tours normal 1/min 2600 ±50
Puissance max. kW/PS 3,3/4,5
Contenu du réservoir du carburant, essence normal (sans plomb) l 0,9
Huile moteur (SF,SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Bougie d'allumage, NGK -- BPR 6 ES
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m2 1,8
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques -- L
Dépression nominale du système d'aspiration mbar 5
Débit volumique nominal du système d'aspiration l/s 45
Conditions environnement
Température °C -5 à +40
Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 75
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC) dB(A) 92
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Dimensions des membres supérieurs m/s2 1,21
EN 60335–2–72 71364 Winnenden (Germany)
Déclaration UE de conformité EN 61000–6–2: 2005 Tel.: +49 7195 14-0
Nous certifions par la présente que la ma- EN 62233: 2008 Fax: +49 7195 14-2212
chine spécifiée ci-après répond de par sa Winnenden, 2019/10/01
Normes nationales appliquées :
conception et son type de construction ain- --
si que de par la version que nous avons Procédures d'évaluation de la confor-
Accessoires
mise sur le marché aux prescriptions fon- mité Balais latéraux, durs 6.905-625.0
damentales stipulées en matière de sécuri- 2000/14/CE: Annexe V Pour retirer les salissures adhérant forte-
té et d’hygiène par les directives euro- ment en extérieur, résistante à l'humidité.
Niveau de puissance acoustique dB(A)
péennes en vigueur. Toute modification ap-
Mesuré: 89
portée à la machine sans notre accord rend Brosse rotative, 6.906-886.0
cette déclaration invalide. Garanti: 92
souple
Produit : Machine à aspiration inver- Avec crin naturel spécial pour le balayage
Les signataires agissent sous ordre et avec
sée des poussières fines sur des sols lisses en
le pouvoir de la direction.
Type : 1.049-xxx intérieur. Pas résistant à l'humidité, par
pour les surfaces abrasives.
Directives européennes en vigueur :
Brosse rotative, dure 6.906-885.0
2006/42/CE (+2009/127/CE) Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Pour retirer les salissures adhérant forte-
2014/30/UE Responsable de la documentation : ment en extérieur, résistante à l'humidité.
2000/14/CE S. Reiser
Normes harmonisées appliquées : Brosse rotative, antis- 6.906-950.0
EN 55012: 2007 + A1: 2009 Alfred Kärcher SE & Co. KG tatique
EN 60335–1 Alfred-Kärcher-Straße 28-40

FR -9 29
Prima di utilizzare l'apparecchio Pavimentazioni adatte Protezione dell’ambiente
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con- – Asfalto Tutti gli imballaggi sono ricicla-
servarle per un uso futuro o in caso di riven- – Pavimenti industriali bili. Gli imballaggi non vanno
dita dell'apparecchio. – Massetto gettati nei rifiuti domestici, ma
– Cemento consegnati ai relativi centri di
– Pietre da pavimentazioni raccolta.
Uso conforme a destinazione . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1 Gli apparecchi dismessi conten-
Avvertenze generali. . . . . . . . . IT 1
Funzione gono materiali riciclabili preziosi
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2 e vanno consegnati ai relativi
Elementi di comando e di funzio-
5 centri di raccolta. Batterie, olio e
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3 sostanze simili non devono es-
Prima della messa in funzione. IT 4 sere dispersi nell’ambiente. Si
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4 4 prega quindi di smaltire gli ap-
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 4 parecchi dismessi mediante i si-
Fermo dell'impianto . . . . . . . . . IT 5 stemi di raccolta differenziata.
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Guida alla risoluzione dei guastiIT 8
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9 1 2 3 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Dichiarazione di conformità UE IT 9
La spazzatrice funziona secondo il seguen- disponibili all'indirizzo:
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
te principio. www.kaercher.com/REACH
– La scopa laterale (1) pulisce gli angoli Garanzia
Uso conforme a destinazione
ed i bordi della superficie da pulire e Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
Utilizzate questo apparecchio esclusiva- convoglia lo sporco nella carreggiata
mente in conformità alle indicazioni fornite spettivo paese di pubblicazione da parte
del rullo spazzola. della nostra società di vendita competente.
da questo manuale d'uso. – Il rullo spazzola rotante (2) convoglia lo
 Prima dell'uso assicurarsi del perfetto Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
sporco direttamente nel vano raccolta tuitamente eventuali guasti agli accessori,
stato e del funzionamento sicuro (3).
dell'apparecchio e delle attrezzature di se causati da difetto di materiale o di produ-
– La polvere che si alza nel vano raccolta zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
lavoro. In caso contrario è vietato usar- viene separata per mezzo del filtro pol-
lo. prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
vere (4) e l'aria filtrata viene aspirata pure al più vicino centro di assistenza auto-
– Questa spazzatrice è destinata a spaz- dall'aspiratore-raccoglitore (5).
zare superfici sporche in ambienti inter- rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
ni ed esterni. Avvertenze generali Simboli riportati nel manuale d'uso
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-  PERICOLO
zione di polveri dannose alla salute. Si dovessero verificare danni dovuti al tra-
sporto al momento del disimballo, informa- Avverte da un rischio imminente che deter-
– È vietato apportare modifiche all'appa- mina lesioni corporee gravi o la morte.
recchio. re immediatamente il proprio rivenditore.
– Leggere e osservare le istruzioni per 몇 AVVERTIMENTO
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso Avverte da una probabile situazione perico-
su pavimentazioni indicate nel presente l'uso e le avvertenze di sicurezza delle
attrezzature di lavoro assemblate losa che potrebbe determinare lesioni cor-
manuale. poree gravi o la morte.
– È consentito percorrere sole quelle su- all'apparecchio.
– Le targhette di avvertimento sull'appa- PRUDENZA
perfici adibite all'uso della macchina da Indica una probabile situazione pericolosa
parte dell'imprenditore o dei suoi incari- recchio forniscono importanti indicazio-
ni per un uso sicuro. che potrebbe determinare danni leggeri a
cati. persone o danni alle cose.
– Regola generale da rispettare: tenere – Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
lontana dall'apparecchio qualsiasi so- nuale d’uso è necessario osservare le Simboli riportati sull’apparecchio
stanza facilmente infiammabile (perico- norme di sicurezza e antinfortunistiche
Pericolo di scottature causa-
lo d'esplosione/d'incendio). generali vigenti.
te da superfici calde!
Uso errato prevedibile Accessori e ricambi
– Non spazzare/aspirare mai liquidi  PERICOLO
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol- Per escludere qualsiasi rischio, gli interven- Non spazzare oggetti accesi
venti allo stato puro! Ne fanno parte ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di o incandescenti, come ad es.
benzina, diluenti per vernici o gasolio ricambio vanno effettuati esclusivamente sigarette, fiammiferi o simili.
che, insieme all'aria di aspirazione, dal servizio assistenza autorizzato.
possono formare vapori o miscele – Impiegare esclusivamente accessori e
esplosivi, nonché acetone, acidi e sol- ricambi autorizzati dal produttore. Ac- Pericolo di schiacciamento e
venti allo stato puro che corrodono i cessori e ricambi originali garantiscono cesoiamento per quanto ri-
materiali dell'apparecchio. che l’apparecchio possa essere impie- guarda le cinghie, le scope
– Non spazzare/aspirare mai polveri di gato in modo sicuro e senza disfunzio- laterali, i contenitori e l'ar-
metallo reattive (ad es. alluminio, ma- ni. chetto di spinta.
gnesio, zinco), insieme a detergenti for- – Maggiori informazioni sulle parti di ri-
Rischio di lesioni a causa
temente alcalini ed acidi esse generano cambio sono reperibili al sito www.kaer-
delle parti rotanti. Aprire il co-
gas esplosivi. cher.com alla voce “Service”.
fano dell'apparecchio solo a
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o motore spento.
incandescenti.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.

30 IT -1
– Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
Norme di sicurezza circa 3-4 secondi a fermarsi completa-
mente. Durante questo lasso di tempo
Avvertenze generali stare assolutamente lontani dall'area
Si dovessero verificare danni dovuti al tra- della trasmissione.
sporto al momento del disimballo, informa- – L'apparecchio può essere ribaltato
re immediatamente il proprio rivenditore. all'indietro solo con il serbatoio carbu-
– Le targhette di avvertimento sull'appa- rante vuoto.
recchio forniscono importanti indicazio- Avvertenze di sicurezza riguardo al
ni per un uso sicuro. trasporto dell'attrezzo
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le Durante il trasporto dell’apparecchio il mo-
norme di sicurezza e antinfortunistiche tore deve essere spento – assicurarsi inol-
generali vigenti. tre che l’apparecchio sia in posizione stabi-
le e sicura.
Avvertenze di sicurezza riguardo Vedi a tal proposito il capitolo „Trasporto“.
alla marcia
Dispositivi di sicurezza
 Pericolo
Rischio di lesioni! Apertura/Chiusura cofano
Rischio di ribaltamento in forte pendenza. dell'apparecchio
– Non percorrere pendenze superiori al  PERICOLO
15% in senso di marcia. Quando si apre il cofano dell'apparecchio a
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. motore acceso, il motore si deve spegnere.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi- Nel caso in cui il motore non si spenga, si-
mentazioni stabili. gnifica che si è verificato un guasto all'inter-
Rischio di ribaltamento in caso di inclina- ruttore di contatto del cofano. Informare il
zione laterale eccessiva. servizio assistenza clienti.
– Percorrere diagonalmente al senso di Selettore a chiave
marcia pendenze non superiori al 15%.  Per la protezione contro la messa in
– Rispettare in linea di principio le norme, funzione involontaria, girare il selettore
i regolamenti e le disposizioni che val- a chiave alla posizione „0“ ed estrarre la
gono per gli autoveicoli. chiave.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-  In situazioni di pericolo o per lo spegni-
chio in modo conforme alla destinazio- mento veloce dell'apparecchio, girare il
ne d'uso. Durante la guida, deve tenere selettore a chiave alla posizione „0“.
conto delle condizioni presenti in loco e
fare attenzione a persone terze (in par-
ticolare bambini) durante l'uso dell'ap-
parecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
 Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti ed
aver azionato il freno di stazionamento.
Avvertenze di sicurezza riguardo al
motore a combustione
 Pericolo
Rischio di lesioni!
– Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
– Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
– Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
– Se si utilizza l'apparecchio all'interno di
locali, accertarsi che vi sia una ventila-
zione sufficiente e che i gas di scarico
vengano eliminati (pericolo di avvelena-
mento).
– I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono es-
sere respirati.

IT -2 31
Elementi di comando e di funzione

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Fune di avvio Quadro di controllo Leva multifunzione


2 Tappo del serbatoio
3 Motore a benzina 6 1 3 7 2
4 Leva per abbassare e sollevare la spaz-
zola laterale
5 Leva per sollevare ed abbassare il por-
tello dello sporco grossolano
6 Archetto di spinta
7 Leva per marcia in avanti
8 Quadro di controllo
9 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta
10 Filtro della polvere
4 5
11 Vano raccolta Posizione Funzione
12 Cofano 1 Leva multifunzione
0/OFF Motore spento
13 Ruote motrici 2 Leva per abbassare e sollevare la spaz-
zola laterale 1 Motore on/Leva multifunzio-
14 Listello di tenuta posteriore (vano rac-
3 Vite di chiusura del coperchio del filtro ne (numero di giri regolabile
colta)
della polvere in modo continuo)
15 Rullo spazzola
16 Listello di tenuta anteriore 4 Staffa di chiusura del vano raccolta 2 Numero giri di esercizio
17 Listello di tenuta laterale 5 Pulizia filtro della polvere 3 Valvola aria (avvio a freddo)
18 Serranda per lo sporco grossolano 6 Cerniera bagnato/asciutto
19 Ruota pivottante con freno di staziona- 7 Interruttore a chiave
mento
20 Fissaggio della spazzola laterale
21 Spazzole laterali

32 IT -3
 Eliminare il carburante eventualmente Guida
Prima della messa in funzione fuoriuscito e chiudere il tappo del serba-
toio. Avanzare
Indicazioni per lo scarico NOTA  Tirare la leva per la marcia in avanti.
 PERICOLO Il contenuto del serbatoio basta per circa NOTA
Pericolo di lesioni e danneggiamento! 2,0 ore d'impiego dell'apparecchio. La velocità di avanzamento può essere re-
Osservare il peso dell'apparecchio al cari- golata in modo continuo in avanti in base
Interventi di controllo e di
camento! alla posizione della leva.
manutenzione
Peso a vuoto (peso di trasporto) 84 kg Funzionamento a minimo
Eseguire i lavori di manutenzione quotidia-
ni (vedi "Cura e manutenzione")  Rilasciare la leva per la marcia in avan-
Operazione di scarico ti. L'apparecchio si ferma.
 Controllare il livello dell'olio motore.
 Rimuovere il cartone.
 Controllare che la spina della cande- Superare ostacoli
 Rimuovere i cunei di legno per il blocco
la.sia ben fissata. Per superare ostacoli fissi fino a 30 mm:
delle ruote e sollevare l'apparecchio
 Controllare le scope laterali.  Sollevamento il portello dello sporco
manualmente dal pallet.
 Controllare il rullo spazzola. grossolano.
 Sbloccare il freno di stazionamento.
 Pulire il filtro della polvere.  Avanzare lentamente e superare l'osta-
Montare l'archetto di spinta  Svuotare il vano raccolta. colo con cautela.
 Svitare le viti. Per superare ostacoli fissi superiori a 30
 Sollevare l'archetto di spinta. Funzionamento mm:
 Stringere le viti.  PERICOLO  Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.
Montare le spazzole laterali Se si utilizza l'apparecchio all'interno di lo-
ATTENZIONE cali, accertarsi che vi sia una ventilazione Operazioni di spazzamento
– L'apparecchio può essere ribaltato sufficiente e che i gas di scarico vengano  Pericolo
all'indietro solo con il serbatoio carbu- eliminati (pericolo di avvelenamento). Rischio di lesioni! Quando la serranda per
rante vuoto. Avviare l'apparecchio lo sporco grossolano è aperta, il rullo spaz-
– Prima di ribaltare l'apparecchio, chiude- zola può far schizzare sassi e pietrisco in
Apertura del rubinetto del carburante avanti. Fare attenzione a non mettere in
re il rubinetto del carburante, rimuovere
il contenitore dello sporco e spostare in  Aprire il cofano. pericolo persone, animali o oggetti.
avanti l'archetto di spinta. Non posizio- 몇 Attenzione
nare l'apparecchio sull'archetto di spin- Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
ta. o simili in quanto possono causare il dan-
 Applicare la scopa laterale sul trascina- neggiamento del sistema spazzante.
tore e avvitarla. NOTA
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si
Messa in funzione consiglia di adeguare la velocità di marcia
alle condizioni presenti in loco.
Avvertenze generali Spazzare con serranda per lo sporco
 PERICOLO grossolano rialzata
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio  Aprire l'alimentazione del carburante. NOTA
prima di rimuovere il vano raccolta. Posizionare il pomello girevole in modo Per raccogliere oggetti dell'altezza massi-
ATTENZIONE longitudinale rispetto al tubo flessibile ma di 50 mm p.es. pacchetti di sigarette è
Messa in funzione solo con la copertura del rubinetto del carburante. necessario sollevare temporaneamente la
dell'apparecchio chiusa. Per proteggere  Chiudere il cofano. serranda per lo sporco grossolano.
l'operatore, l'apparecchio è dotato di un in-  Sollevamento della serranda:
Avviare il motore
terruttore di contatto per il cofano. Il motore Tirare la leva per il sollevamento del
funziona solo quando il cofano dell'appa-  Per avviare l'apparecchio con la fune
d'avviamento a strappo, girare il selet- portello dello sporco grossolano.
recchio è chiuso.  Abbassare il portello dello sporco gros-
 Depositare la spazzatrice su una super- tore a chiave alla posizione „1“.
 Sbloccare il freno di stazionamento. solano:
ficie piana. Rilasciare la leva per il sollevamento
 Spegnere il motore.  Spostare la leva multifunzione in posi-
zione centrale „Numero giri di eserci- del portello dello sporco grossolano.
 Bloccare il freno di stazionamento. NOTA
zio“, in caso di condizioni ambientali
Rifornimento di carburante calde o umide su „Choke“. Un risultato di pulizia ottimale viene conse-
 Pericolo  Tirare lentamente l'avviamento a strap- guito solamente con la serranda abbassa-
Rischio di esplosione! po fino a percepire una certa resisten- ta.
– Utilizzare solo il carburante indicato nel za. Spazzare con le scope laterali
manuale d'uso.  Quindi tirarlo a fondo con forza.
– Non fare rifornimento in ambienti chiusi.  Quando il motore si avvia, rilasciare
– È vietato fumare e usare fiamme libere. l'avviamento a strappo. Spostare la
– Accertarsi che il carburante non venga leva multifunzione dalla posizione
a contatto con superfici calde. „Choke“ in posizione „Numero giri di  Posizionare la leva per abbassare la
 Spegnere il motore. esercizio“. spazzola laterale in avanti La spazzola
 Aprire il tappo del serbatoio. Indicazione laterale viene abbassata.
 Rifornire "benzina normale senza piom- L'apparecchio funziona in modo ottima- Spazzare pavimenti asciutti
bo". le solo in posizione di esercizio. NOTA
 Riempire il serbatoio fino a massimo NOTA Durante l'uso della spazzatrice si racco-
1 cm sotto il bordo inferiore del boc- Il rullospazzola e le spazzole laterali girano. manda di svuotare il contenitore spazzatu-
chettone di riempimento. ra ad intervalli regolari.

IT -4 33
NOTA  Assicurare l'immobilità dell'apparecchio Pulizia
Durante l'uso della spazzatrice si racco- bloccandolo con cinghie o funi.
manda di pulire il filtro della polvere ad in- 몇 AVVERTIMENTO
tervalli regolari. Rischio di danneggiamento. Non pulire
l’apparecchio con un tubo flessibile o un
getto d’acqua ad alta pressione (rischio di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri-
co).
 Chiudere la cerniera bagnato/asciutto. Pulizia interna dell'apparecchio
Spazzare pavimenti umidi o bagnati  Pericolo
 Aprire la cerniera bagnato/asciutto. Rischio di lesioni! Indossare una mascheri-
NOTA na antipolvere e occhiali protettivi.
In tal modo il filtro viene protetto contro  Aprire il cofano.
l'umidità. 1 Area di fissaggio sull'archetto di spinta  Pulire l'apparecchio con un panno.
2 Area di fissaggio sotto il cofano dell'ap-  Pulire l'apparecchio con aria compres-
Pulire il filtro della polvere parecchio sa.
NOTA  Chiudere il cofano.
– Osservare i contrassegni per le aree di Pulizia esterna dell'apparecchio
fissaggio sul telaio di base (simboli di  Pulire l'apparecchio esternamente con
catene). un panno umido imbevuto di liscivia.
 Estrarre più volte in avanti ed indietro la – Non piegare i tiranti Bowden o i coman- NOTA
maniglia per la pulizia del filtro. di a cavo. Non utilizzare detergenti aggressivi e stro-
Svuotamento del vano raccolta finanti.
 PERICOLO
Fermo dell'impianto
Intervalli di manutenzione
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttri- Interventi di manutenzione da effettuare
prima di rimuovere il vano raccolta.
ce del motore! da parte del cliente
NOTA
– Durante lo svuotamento del vano rac- Se la spazzatrice non viene utilizzata per NOTA
colta accertarsi che la barra di tenuta un lungo periodo, si prega di osservare Nel caso di un motore nuovo, dopo le prime
non venga danneggiata. quanto segue: 5 ore di funzionamento è necessario un
– Il carico massimo consentito del vano  Depositare la spazzatrice su una super- cambio d'olio.
raccolta è di 40 kg. ficie piana. Manutenzione giornaliera:
 Pulire il filtro della polvere.  Spegnere il motore.  Controllare il livello dell'olio motore.
 Tirare verso l'alto la staffa di chiusura  Bloccare il freno di stazionamento.  Verificare l'usura e l'eventuale presen-
del vano raccolta.  Bloccare la spazzatrice in modo tale za di nastri impigliati nel rullospazzola e
 Estrarre il vano raccolta. che non possa spostarsi accidental- nelle scope laterali.
 Svuotare il vano raccolta. mente.  Verificare il funzionamento di tutti gli
 Introdurre il vano raccolta.  Svuotare il serbatoio del carburante. elementi di comando.
 Tirare verso il basso la staffa di chiusu-  Cambiare l'olio motore. Manutenzione settimanale:
ra del vano raccolta.  Sollevare il rullo spazzola. A tal fine far  Controllare la tensione, lo stato di usura
innestare la leva di regolazione nel foro ed il funzionamento delle cinghie di tra-
Spegnere l’apparecchio superiore. smissione.
 Spegnere il motore.  Sollevare le spazzole laterali.  Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Spingere la leva multifunzione in dire-  Pulire la spazzatrice all'interno e Bowden e delle componenti mobili.
zione OFF. all'esterno.  Controllare la regolazione e l'usura dei
 Depositare l'apparecchio in un luogo ri- listelli di tenuta nell'area da spazzare.
parato ed asciutto.  Controllare la simmetria del rullo spaz-
 Per la protezione contro la messa in zola.
funzione involontaria, girare il selettore  Pulire il filtro della polvere.
 Sollevare le spazzole laterali. a chiave alla posizione „0“ ed estrarre la  Controllare il filtro aria.
 Bloccare il freno di stazionamento. chiave. Manutenzione ogni 50 ore di funziona-
Chiusura del rubinetto del carburante mento:
 Aprire il cofano. Cura e manutenzione  Eseguire un cambio d'olio.
 Chiudere l'alimentazione del carburan-  Controllare la candela.
te. Avvertenze generali  Verificare il funzionamento dell'interrut-
Posizionare il pomello girevole in modo – Le riparazioni devono essere eseguite tore di contatto cofano.
obliquo rispetto al tubo flessibile del ru- esclusivamente da centri di assistenza NOTA
binetto del carburante. autorizzati o da personale esperto in Descrizione al capitolo Cura e manutenzio-
 Chiudere il cofano. questo settore che abbia familiarità con ne.
tutte le norme di sicurezza vigenti in NOTA
Trasporto materia. Tutti gli interventi di assistenza e di manu-
몇 Attenzione – Gli apparecchi ad uso mobile impiegati tenzione da effettuare da parte del cliente
Durante il trasporto, fissare l'apparecchio nel settore industriale sono soggetti al devono essere eseguiti da un tecnico qua-
contro un eventuale spostamento. controllo di sicurezza secondo la norma lificato. Se necessario, ci si può rivolgere in
 Spegnere il motore. VDE 0701. qualsiasi momento al rivenditore specializ-
 Bloccare il freno di stazionamento. zato Kärcher.
 Svuotare il serbatoio del carburante.
 Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.

34 IT -5
Interventi di manutenzione da effettuare  Svitare l'astina di livello dell'olio. Svuotare il serbatoio del carburante
dal servizio assistenza clienti  Pulire l'astina di livello dell'olio ed avvi-  Aprire il cofano.
Manutenzione dopo 5 ore di funziona- tarla.  Chiudere l'alimentazione del carburan-
mento:  Svitare l'astina di livello dell'olio. te.
 Eseguire la prima ispezione.  Rilevare il livello dell'olio. Posizionare il pomello girevole in modo
Manutenzione ogni 100 ore di funziona- – Il livello dell'olio deve essere compreso obliquo rispetto al tubo flessibile del ru-
mento fra le tacche “MIN“ e “MAX“. binetto del carburante.
Manutenzione ogni 300 ore di funziona- – Se il livello dell'olio è al di sotto della
mento tacca di MIN, aggiungere olio motore.
NOTA – Non riempire il motore al di sopra della
Ai fini della garanzia è necessario far ese- tacca MAX.
guire, durante il periodo di garanzia, tutti gli  Rabboccare l'olio nel detergente nel
interventi di assistenza e di manutenzione bocchettone di riempimento dell'olio.
dal servizio assistenza clienti autorizzato Tipo di olio: vedi Dati tecnici
KÄRCHER come indicato nel libretto di ma-  Riavvitare l'astina di livello dell'olio.
nutenzione.  Attendere almeno 5 minuti.
 Controllare il livello dell'olio motore.
Interventi di manutenzione
Cambio dell'olio motore
Preparazione:  Pericolo  Pressare il tubo flessibile del carburan-
 Depositare la spazzatrice su una super- Pericolo di ustione a causa di olio bollente. te dal serbatoio al rubinetto del carbu-
ficie piana.  Lasciare raffreddare il motore. rante.
 Bloccare il freno di stazionamento.  Aprire il cofano.  Allentare la fascetta stringitubo sul ser-
Norme di sicurezza generali  Svitare l'astina di livello dell'olio. batoio del carburante.
 PERICOLO  Aspirare l'olio motore per mezzo della  Rimuovere il tubo flessibile del carbu-
Rischio di lesioni! pompa per cambio olio 6.491-538 inse- rante.
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette cir- rita nel bocchettone di riempimento  Aprire il tappo del serbatoio.
ca 3-4 secondi a fermarsi completamente. dell'olio.  Reggere il tubo flessibile del carburante
Durante questo lasso di tempo stare asso-  Rabboccare l'olio nel detergente nel su un contenitore di raccolta adatto e
lutamente lontani dall'area della trasmissio- bocchettone di riempimento dell'olio. far scaricare il carburante.
ne. Tipo di olio: vedi Dati tecnici  Quando il serbatoio è vuoto, reintrodur-
– Prima di effettuare qualsiasi intervento  Riavvitare l'astina di livello dell'olio. re il tubo flessibile del carburante nel
di manutenzione e di riparazione lascia-  Attendere almeno 5 minuti. manicotto del rubinetto del carburante
re raffreddare sufficientemente l'appa-  Controllare il livello dell'olio motore. ed applicare la fascetta stringitubo.
recchio. Sostituire il filtro aria Regolare il tirante Bowden della trazione
– Non toccare componenti molto caldi Una regolazione è necessaria quando in
quali ad esempio il motore trazione e salita la forza di lavoro dell'apparecchio è
l'impianto di scappamento. insufficiente.
NOTA
– L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carbu-
rante vuoto.
– Prima di ribaltare l'apparecchio, chiude-
re il rubinetto del carburante, rimuovere
il contenitore dello sporco e spostare in
avanti l'archetto di spinta. Non posizio-
nare l'apparecchio sull'archetto di spin-  Rimuovere il coperchio di chiusura.
ta.  Estrarre l'inserto del filtro.
 Prima di pulire e di effettuare la manu-  Inserire un nuovo inserto filtro.
tenzione dell'apparecchio e prima di so- Le lamelle del filtro devono essere rivol-  Allentare il controdado.
stituire eventuali componenti, spegnere te in direzione del coperchio di chiusu-  Regolare la vite di regolazione.
l'apparecchio. ra.  Stringere il controdado.
Controllo e rabbocco dell'olio motore  Rimettere il coperchio di chiusura. Controllo del rullo spazzola
 Pericolo Pulire o sostituire la candela  Bloccare il freno di stazionamento.
Pericolo di ustione!  Rimuovere il vano raccolta.
 Lasciare raffreddare il motore.  Togliere eventuali nastri o spaghi dal
 Controllare il livello dell'olio motore non rullo spazzola.
prima che siano passati 5 minuti dall'ar- Sostituzione del rullo spazzola
resto del motore. Una sostituzione del rullo spazzola si rende
 Aprire il cofano. necessaria quando l'effetto pulente diminu-
isce visibilmente a causa delle setole con-
sumate.
NOTA
– L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carbu-
 Staccare l'attacco candela. rante vuoto.
 Svitare e pulire la candela. – Prima di ribaltare l'apparecchio, chiude-
 Avvitare la candela pulita o una nuova. re il rubinetto del carburante, rimuovere
 Applicare l'attacco candela. il contenitore dello sporco e spostare in
avanti l'archetto di spinta. Non posizio-

IT -6 35
nare l'apparecchio sull'archetto di spin-
ta. R
 Bloccare il freno di stazionamento.
 Chiudere il rubinetto del carburante R
 Estrarre il vano raccolta. L
 Non ribaltare indietro l'apparecchio.
L

– Far innestare la leva di regolazione nel  Allentare il controdado.


foro in basso (+): La simmetria aumenta  Regolare la vite di regolazione.
– Far innestare la leva di regolazione nel  Stringere il controdado.
foro in alto (-): La simmetria si riduce Regolazione e sostituzione dei listelli di
 Controllarne la simmetria. tenuta
Sostituzione della scopa laterale NOTA
 Sollevare il portello dello sporco gros-
Una sostituzione del rullo spazzola si rende – L'apparecchio può essere ribaltato
solano, premere il rivestimento del cu-
necessaria quando l'effetto pulente diminu- all'indietro solo con il serbatoio carbu-
scinetto e spostare in avanti il rullo
isce visibilmente a causa delle setole con- rante vuoto.
spazzola.
sumate. – Prima di ribaltare l'apparecchio, chiude-
 Estrarre il rullo spazzola.
NOTA re il rubinetto del carburante, rimuovere
 Introdurre un nuovo rullo spazzola sul
– L'apparecchio può essere ribaltato il contenitore dello sporco e spostare in
perno motore (sinistra).
all'indietro solo con il serbatoio carbu- avanti l'archetto di spinta. Non posizio-
 Agganciare sul lato opposto il rivesti-
rante vuoto. nare l'apparecchio sull'archetto di spin-
mento del cuscinetto nel foro del brac-
– Prima di ribaltare l'apparecchio, chiude- ta.
cio oscillante del rullo spazzola.
re il rubinetto del carburante, rimuovere  Listello di tenuta anteriore
몇 AVVERTIMENTO
il contenitore dello sporco e spostare in  Allentare il fissaggio del listello di tenu-
Rischio di danneggiamento. Accertarsi che
avanti l'archetto di spinta. Non posizio- ta.
le setole non si aggancino nel foro del brac-
nare l'apparecchio sull'archetto di spin-  Regolare o sostituire il listello di tenuta
cio oscillante del rullo spazzola.
NOTA ta.
Dopo il montaggio del nuovo rullospazzola  Svitare 3 viti sul lato inferiore della
occorre regolare la simmetria delle spazzo- spazzola laterale.
le.  Rimuovere le spazzole laterali.
 Applicare una nuova scopa laterale sul
Controllo e regolazione della simmetria
trascinatore e avvitarla.
del rullo spazzola
Regolare l'abbassamento della spazzola
 Sollevare in avanti e portare la spazza-
laterale
trice su un pavimento piano e liscio co-
perto visibilmente di polvere o gesso. Una regolazione del rullo spazzola si rende
 Bloccare il freno di stazionamento. necessaria quando l'effetto pulente della
 Far ruotare il rullo spazzola per ca. 15- spazzola laterale diminuisce visibilmente a  Regolare la distanza del listello dal pa-
30 secondi. causa delle setole consumate. vimento in modo tale che si sposti di 0 -
 Sollevare la spazzatrice dalla parte an-  Allentare il dado a farfalla. 10 mm indietro.
teriore e spostarla lateralmente.  Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
 Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
 Listello di tenuta posteriore
 Rimuovere il vano raccolta.
 Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
 Regolare o sostituire il listello di tenuta
 Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 -
 Regolare la vite di regolazione. 10 mm indietro.
 Stringere il dado a farfalla.  Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
La simmetria delle spazzole deve formare  Listelli di tenuta laterali
un rettangolo uniforme largo 30-40 mm. Regolazione del sollevamento del
 Allentare il fissaggio del listello di tenu-
Campo di regolazione (-) 1...10 (+) portello dello sporco grossolano
ta.
Simmetria minima 1 – Una regolazione è necessaria quando il  Regolare o sostituire il listello di tenuta
portello dello sporco grossolano non si  Infilare un elemento dello spessore
Simmetria massima 10
può sollevare adeguatamente. massimo di 2 mm sotto il listello per re-
Nuovo rullo spazzola. 1...3 – Quando l'effetto pulente peggiora, ad golare la distanza dal pavimento.
Regolare la simmetria delle spazzole: es. a causa dell'usura del labbro ante-  Posizionare esattamente il listello di te-
 Regolare la leva di regolazione sinistra riore, è necessario allentare legger- nuta.
e destra e far agganciare nello stesso mente il tirante Bowden.  Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
foro.

36 IT -7
Sostituzione del filtro della polvere  Sollevare il coperchio del filtro della pol-
 Pericolo vere.
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol-  Sostituire il filtro della polvere. Accertar-
vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli si che il filtro della polvere venga mon-
interventi sull'impianto filtrante indossare tato correttamente (vedi figura).
una mascherina antipolvere. Osservare le  Avvitare la vita di chiusura fino alla bat-
norme di sicurezza vigenti specifiche per tuta di arresto.
polveri fini. 몇 AVVERTIMENTO
 Bloccare il freno di stazionamento. Nel caso in cui la vite di chiusura non venga
 Pulire il filtro della polvere. avvitata fino in fondo si potrebbero verifica-
re dei danni.
 Avvitare la vite di chiusura del coper- NOTA
chio del filtro della polvere in senso ora- Al montaggio del nuovo filtro fare attenzio-
rio. ne a non danneggiare i dischi lamellari.

Guida alla risoluzione dei guasti


Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Chiudere il cofano
Controllare l'interruttore di contatto cofano.
Per avviare l'apparecchio con la fune d'avviamento a strappo, girare il selettore a chiave alla posi-
zione „1“.
Fare rifornimento di carburante
Apertura del rubinetto del carburante
Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario.
Controllare la posizione della leva multifunzione
Controllare il tirante Bowden del motore
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparec- Regolare il tirante Bowden della trazione
chio non parte Controllare le cinghie trapezoidali
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio si ferma in salita Percorrere un tratto con una salita meno ripida
Regolare il tirante Bowden della trazione
Controllare le cinghie trapezoidali
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio non spazza bene Controllare lo stato di usura del rullo spazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)
Controllare la tensione ed il funzionamento della cinghia, all'occorrenza sostituirla
Regolare la simmetria delle spazzole
Sostituzione del rullo spazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio produce polvere Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo
Svuotare il vano raccolta
Sostituire il profilo di tenuta sul vano raccolta
Controllare la guarnizione sul filtro della polvere
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
L'apparecchio spazza male nei Regolare l'abbassamento della spazzola laterale
bordi Sostituire le scope laterali
Abbassare la spazzola laterale
Controllare la cinghia di trasmissione della spazzola laterale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'abbassamento della spazzola la- Controllare il tirante Bowden del sollevamento della spazzola laterale
terale non funziona Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il nuovo rullo spazzola tocca il vano Correggere la simmetria agganciando le due leve di regolazione nel foro superiore (1...3)
raccolta

IT -8 37
Dati tecnici
KM 75/40 W G
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta aperto) mm 1430 x 750 x 1190
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta chiuso) mm 1160 x 750 x 930
Peso a vuoto kg 84
Velocità di marcia e di lavoro km/h 4,5
Pendenza massima superabile % 15
Diametro rullo spazzola mm 265
Diametro scope laterali mm 410
Resa oraria max. m2/h 3400
Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 550
Larghezza di lavoro con spazzole laterali mm 750
Capacità del vano raccolta l 40
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3
Motore
Modello -- Honda, monocilindro quattro
tempi
GCV 160
Cilindrata cm3 160
Numero giri di esercizio 1/min 2600 ±50
Potenza max. kW/PS 3,3/4,5
Contenuto serbatoio, benzina normale (senza piombo) l 0,9
Olio motore (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Candela, NGK -- BPR 6 ES
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m2 1,8
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive -- L
Depressione nominale sistema aspirante mbar 5
Flusso volumetrico nominale sistema aspirante l/s 45
Condizioni ambientali
Temperatura °C da -5 a +40
Umidità, non condensante % 0 - 90
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 75
Livello di potenza sonora garantito (2000/14/CE) dB(A) 92
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)
Misure delle articolazioni superiori m/s2 1,21
EN 61000–6–2: 2005 Tel.: +49 7195 14-0
Dichiarazione di conformità EN 62233: 2008 Fax: +49 7195 14-2212
UE Norme nazionali applicate Winnenden, 2019/10/01
Con la presente si dichiara che la macchina --
qui di seguito indicata, in base alla sua con- Procedura di valutazione della confor-
Accessori
cezione, al tipo di costruzione e nella ver- mità applicata Spazzole laterali, dure 6.905-625.0
sione da noi introdotta sul mercato, è con- 2000/14/CE: Allegato V Per rimuovere lo sporco molto aderente in
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza Livello di potenza sonora dB(A) ambienti esterni, resistente all'acqua.
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo- Misurato: 89
difiche apportate alla macchina senza il no- Rullo spazzola, morbi- 6.906-886.0
Garantito: 92
stro consenso, la presente dichiarazione do
perde ogni validità. Con spazzole natuali indicate per spazzo-
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
Prodotto: Spazzatrice aspirante ga della direzione. lare polveri fini su pavimenti lisci in am-
Modello: 1.049-xxx bienti interni. Non resistente all'acqua, non
indicato per superfici abrasive.
Direttive UE pertinenti Rullo spazzola, duro 6.906-885.0
2006/42/CE (+2009/127/CE) Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Per rimuovere lo sporco molto aderente in
2014/30/UE Responsabile della documentazione: ambienti esterni, resistente all'acqua.
2000/14/CE S. Reiser
Norme armonizzate applicate Rullo spazzola, anti- 6.906-950.0
EN 55012: 2007 + A1: 2009 Alfred Kärcher SE & Co. KG statico
EN 60335–1 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 60335–2–72 71364 Winnenden (Germany)

38 IT -9
Lees vóór het eerste gebruik – Het verblijf in de gevarenzone is verbo- Zorg voor het milieu
van uw apparaat deze originele den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk ploffingsgevaar. Het verpakkingsmateriaal is
en bewaar hem voor later gebruik of voor herbruikbaar. Deponeer het
Geschikte ondergronden verpakkingsmateriaal niet bij
een latere eigenaar.
– Asfalt het huishoudelijk afval, maar
– Industrievloer bied het aan voor hergebruik.
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
– Estrik Onbruikbaar geworden appara-
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
– Beton ten bevatten waardevolle mate-
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL 1
– Klinkers rialen die geschikt zijn voor her-
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 1
Elementen voor de bediening en gebruik. Lever de apparaten
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3 Functie daarom in bij een inzamelpunt
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 4 voor herbruikbare materialen.
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 4
5 Batterijen, olie en dergelijke
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4 stoffen mogen niet in het milieu
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 belanden. Verwijder overbodig
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 4 geworden apparatuur daarom
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 8 via geschikte inzamelpunten.
Technische gegevens . . . . . . . NL 9
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 9
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
stoffen (REACH)
1 2 3 Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Reglementair gebruik vindt u onder:
De veegmachine werkt volgens het over-
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de slagprincipe. www.kaercher.com/REACH
gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – De zijbezem (1) reinigt hoeken en kan- Garantie
 Het apparaat met de werkinstallaties ten van het veegoppervlak en transpor-
moet voor gebruik gecontroleerd wor- In elk land gelden de door onze bevoegde
teert het vuil in de baan van de keerrol. verkoopmaatschappij uitgegeven garantie-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig- – De roterende keerrol (2) transporteert
heid. Indien zij niet in goede staat ver- voorwaarden. Eventuele storingen aan de
het vuil direct naar het veeggoedreser- accessoires herstellen wij binnen de garan-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui- voir (3).
ken. tieperiode kostenloos voor zover een mate-
– Het in de container opgejaagde stof riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
– Deze veegmachine is bestemd voor het wordt via de stoffilter (4) gescheiden en
vegen van vervuilde oppervlakken bin- garantieaanspraken wendt u zich met uw
de gefilterde schone lucht wordt door aankoopbewijs tot uw handelaar of de
nen en buiten. het zuigventiel (5) weggezogen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
opzuigen van gezondheidsschadelijke Algemene aanwijzingen Symbolen in de gebruiksaanwijzing
stoffen.  GEVAAR
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi- Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw Waarschuwt voor een direct dreigend ge-
gingen worden aangebracht. vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of
– Het apparaat is alleen geschikt voor distributeur.
– Gebruiksaanwijzing en veiligheidsin- de dood leidt.
het/de in de gebruiksaanwijzing ge- 몇 WAARSCHUWING
noemde wegdek/ondergrond. structies van de op het apparaat aange-
brachten werkinstallaties lezen en in Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
– Er mag alleen gereden worden op de situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels
door de ondernemer of diens gemach- acht nemen.
– De op het apparaat aangebrachte of de dood zou kunnen leiden.
tigde voor het machinegebruik vrijgege- VOORZICHTIG
ven oppervlakken. waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zon- Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
– Over het algemeen geldt: Licht ont- tuatie, die tot lichte letsels of materiële
vlambare stoffen uit de buurt van het der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks- schades kan leiden.
apparaat houden (explosie-/brandge-
vaar). aanwijzingen moeten de algemene vei- Symbolen op het toestel
ligheidsvoorschriften en voorschriften
Voorzienbaar verkeerd gebruik Verbrandingsgevaar door
ter vermijding van ongevallen van de
hete oppervlakken!
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba- wetgever in acht genomen worden.
re gassen of onverdunde zuren en op- Accessoires en reserveonderdelen
losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar-
toe behoren benzine, verfverdunner of  GEVAAR Geen brandende of gloeien-
stookolie die door verwerveling met de Om risico 's te vermijden, mogen reparaties de voorwerpen opvegen zo-
zuiglucht explosieve dampen of meng- en het vervangen van onderdelen aan het als bijvoorbeeld sigaretten,
sels kunnen vormen, verder aceton, on- apparaat alleen worden uitgevoerd door lucifers e.d.
verdunde zuren en oplosmiddelen om- een erkende klantendienst.
dat zij op het apparaat gebruikte mate- – Er mogen alleen toebehoren en onder- Gevaar van kneuzingen en
rialen aantasten. delen gebruikt worden, die door de fa- schuurwonden door riemen,
– Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu- brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe- zijborstels, reservoirs, duw-
minium, magnesium, zink) opvegen/op- behoren en originele onderdelen staan beugels.
zuigen, ze vormen in verbinding met er borg voor dat het apparaat veilig en
sterk alkalische of zure reinigingsmid- storingsvrij gebruikt kan worden. Gevaar voor verwonding
delen explosieve gassen. – Verdere informatie over reserveonder- door roterende onderdelen.
– Geen brandbare of glimmende voor- delen vindt u op www.kaercher.com bij Apparaatkap pas openen als
werpen opvegen/opzuigen. Service. de motor stilstaat.

NL -1 39
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
Veiligheidsinstructies gezondheid, ze mogen niet worden in-
geademd.
Algemene aanwijzingen – De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
Als u bij het uitpakken transportschade loop nodig na het uitzetten. In deze tijd
constateert, neem dan contact op met uw absoluut uit de buurt blijven van het
distributeur. aandrijfbereik.
– De op het apparaat aangebrachte – Het apparaat mag alleen met een leeg-
waarschuwings- en aanwijzingsborden gemaakte brandstoftank naar achteren
geven aanwijzingen voor gebruik zon- gekipt worden.
der gevaar. Veiligheidsinstructies over het
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks- transport van het apparaat
aanwijzingen moeten de algemene vei-
ligheidsvoorschriften en voorschriften Bij vervoer van het apparaat dient u de mo-
ter vermijding van ongevallen van de tor af te zetten en het apparaat goed vast te
wetgever in acht genomen worden. zetten.
Hiervoor wordt verwezen naar het hoofd-
Veiligheidsinstructies voor de stuk „Transport“.
rijmodus
Veiligheidsinrichtingen
 Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaatkap openen / sluiten
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.  GEVAAR
– In de rijrichting mag u slechts stijgingen Indien de apparaatkap bij een draaiende
tot 15% nemen. motor geopend wordt, moet de motor uit-
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. schakelen. Indien de motor niet uitschakelt,
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde is een defect aan de contactschakelaar van
ondergrond bewegen. de kap opgetreden. Klantendienst contac-
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. teren.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen Sleutelschakelaar
tot maximaal 15% berijden.  Zet ter beveiliging tegen onbedoelde in-
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven bedrijfstelling de sleutelschakelaar op
maatregelen, regels en verordeningen „0“ en verwijder de sleutel.
dienen altijd te worden opgevolgd.  Draai de sleutelschakelaar in de stand
– De bediener moet het apparaat doel- "0" in gevaarlijke situaties of om het ap-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden paraat snel uit te schakelen.
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met
dit apparaat goed letten op anderen,
vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om-
gang ermee zijn opgeleid of hun vaar-
digheden in het bedienen hebben aan-
getoond en uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
 Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het appa-
raat pas verlaten, als de motor is uitge-
zet, het apparaat tegen onbedoelde be-
wegingen is beveiligd en de parkeer-
rem is bediend.
Veiligheidsinstructies voor de
verbrandingsmotor
 Gevaar
Verwondingsgevaar!
– De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
– Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Bij de werking van het apparaat in ruim-
tes moet gezorgd worden voor voldoen-
de verluchting en afvoer van de uitlaat-
gassen (vergiftigingsgevaar).

40 NL -2
Elementen voor de bediening en de functies

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Startkabel Bedieningsveld Multifunctionele hendel


2 Tanksluiting
3 Benzinemotor 6 1 3 7 2
4 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de zijbezem
5 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de grof vuilklep
6 Duwbeugel
7 Hendel voor Vooruitrijden
8 Bedieningsveld
9 Bevestigingsschroef van de duwbeugel
10 Stoffilter
4 5
11 Veeggoedcontainer Stand Functie
12 Apparaatkap 1 Multifunctionele hendel
0/OFF Motor uit
13 Aandrijfwielen 2 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de zijbezem 1 Motor in/multifunctionele
14 Achterste afdichtlijst (aan veeggoedre-
3 Sluitschroef van het deksel van de stof- hendel (toerental traploos in-
servoir)
filter stelbaar)
15 Veegrol
16 Voorste afdichtlijst 4 Sluitbeugel van het veeggoedreservoir 2 Nominaal toerental
17 Zijdelingse afdichtlijst 5 Filterreiniging voor stoffilter 3 Choke (koude start)
18 Grofvuilklep 6 Nat-/droogklep
19 Zwenkwiel met parkeerrem 7 Sleutelschakelaar
20 Bevestiging van de zijbezem
21 Zijbezem

NL -3 41
OPMERKING Apparaat verrijden
Voor de inbedrijfstelling De inhoud van de tank is voldoende voor
een bedrijf van het apparaat van ca. 2,0 Vooruit rijden
Instructies inzake uitladen uur.  Hendel voor Vooruitrijden aantrekken.
 GEVAAR OPMERKING
Controle- en
Verwondingsgevaar, beschadigingsge- De rijsnelheid kan - afhankelijk van de
onderhoudswerkzaamheden
vaar! stand van de hendel - voor vooruit rijden
Gewicht van het apparaat bij het verladen Dagelijkse onderhoudswerkzaamheden traploos geregeld worden.
in acht nemen! uitvoeren ( zie „Onderhoud en instandhou-
Leegloop
ding“)
Leeggewicht (transportgewicht) 84 kg  Hendel voor Vooruitrijden loslaten. Ap-
 Motoroliepeil controleren.
 Controleren of de bougiestekker stevig paraat blijft staan.
Afladen
vastzit. Over hindernissen heen rijden
 Karton verwijderen.
 Zijbezems controleren. Over vaststaande hindernissen tot 30 mm
 Blokken voor de vergrendeling van de
 Keerrol controleren. heen rijden:
wielen verwijderen en apparaat met de
 Stoffilter reinigen.  Grof vuilklep optillen.
hand van de pallet tillen.
 Veeggoedcontainer legen.  Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
 Parkeerrem losmaken.
se richting overheen rijden.
Duwbeugel monteren Werking Over vaststaande hindernissen boven 30
 Schroeven losdraaien. mm heen rijden:
 GEVAAR
 Duwbeugel naar boven brengen.  Er mag alleen over hindernissen heen
Bij de werking van het apparaat in ruimtes
 Schroeven aandraaien. gereden worden met een geschikte op-
moet gezorgd worden voor voldoende ver-
rijdrempel.
Zijbezem monteren luchting en afvoer van de uitlaatgassen
LET OP (vergiftigingsgevaar). Veegbedrijf
– Het apparaat mag alleen met een leeg- Apparaat starten  Gevaar
gemaakte brandstoftank naar achteren Gevaar voor verwonding! Bij geopende
Brandstofkraan openen grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
gekipt worden.
– Voor het kippen van het apparaat  Apparaatkap openen. naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
brandstofkraan sluiten, veeggoedreser- geen mensen, dieren of voorwerpen in ge-
voir wegnemen en duwbeugel naar vo- vaar gebracht worden.
ren zwenken. Apparaat niet op de duw- 몇 Waarschuwing
beugel plaatsen. Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma-
 Zijbezem op meenemer steken en vast- teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be-
schroeven. schadiging van het veegmechanisme.
OPMERKING
Inbedrijfstelling Om een optimaal reinigingsresultaat te krij-
gen, moet de rijsnelheid aan de omstandig-
Algemene aanwijzingen heden aangepast worden.
 GEVAAR  Brandstoftoevoer openen. Vegen met opgeheven grofvuilklep
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake- Draaiknop langs de slang van de brand- OPMERKING
len vooraleer het veeggoedreservoir weg- stofkraan stellen. Voor het opvegen van grotere deeltjes tot
genomen wordt  Apparaatkap sluiten. een hoogte van 50 mm, bv. sigarettenpak-
LET OP jes, moet de grofvuilklep kort opgeheven
Motor starten
Inbedrijfstelling alleen met gesloten appa- worden.
raatkap. Het apparaat is uitgerust met een  Draai de sleutelschakelaar in de stand
"1" om het apparaat met de startkabel  Grofvuilklep opheffen:
kapcontactschakelaar ter bescherming van Hendel voor het optillen van de grof
de bediener. De motor draait alleen als de te starten.
 Parkeerrem losmaken. vuilklep aantrekken.
apparaatkap gesloten is.  Grof vuilklep neerlaten:
 Veegmachine op een egaal oppervlak  Multifunctionele hendel in de middenste
stand „bedrijfstoerental“ en bij koude of Hendel voor het optillen van de grof
neerzetten. vuilklep loslaten.
 Motor uitzetten. vochtigheid in de stand „Choke“ schui-
ven. OPMERKING
 Parkeerrem vastzetten. Alleen bij een volledig neergelaten grofvuil-
 Langzaam aan de startkabel trekken tot
Tanken een weerstand voelbaar is. klep valt er een optimaal reinigingresultaat
 Gevaar  Startkabel krachtig doortrekken. te behalen.
Explosiegevaar!  Als de motor draait, de startkabel losla- Vegen met zijbezems
– Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing ten. Multifunctionele hendel van de
aangegeven brandstof mag worden ge- stand „Choke“ in de stand „Bedrijfstoe-
bruikt. rental“ schuiven.
– Niet in gesloten ruimtes tanken. Tip
– Roken en open vuur is verboden. Het apparaat werkt alleen optimaal in  Hendel voor het neerlaten van de zio-
– Let erop dat er geen brandstof op hete de bedrijfsstand. bezem naar voren stellen. Zijbezem
oppervlakken komt. OPMERKING gaat naar beneden.
 Motor uitzetten. Keerrol en zijbezem draaien. Droge bodem vegen
 Tankdop openen. OPMERKING
 'Normale loodvrije benzine' tanken. Tijdens het veegbedrijf het vuilreservoir re-
 Tank maximaal tot 1 cm onder de on- gelmatig leegmaken.
derkant van de vulopening vullen. OPMERKING
 Overgelopen brandstof wegvegen en Tijdens het gebruik moet de stoffilter op ge-
vuldop van brandstoftank sluiten. zette tijden gereinigd worden.

42 NL -4
Reiniging binnenkant apparaat
 Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig-
heidsbril dragen.
 Nat-/droogklep sluiten.  Apparaatkap openen.
Vochtige of natte bodem vegen  Apparaat met een doek reinigen.
 Nat-/droogklep openen.  Apparaat met perslucht uitblazen.
OPMERKING  Apparaatkap sluiten.
De filter wordt zo tegen vochtigheid be- Reiniging buitenkant apparaat
schermd.  Apparaat met een vochtige, in een mild
Stoffilter reinigen 1 Bevestigingspunten boven duwbeugel zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
2 Bevestigingspunt onder apparaatkap OPMERKING
OPMERKING Geen agressieve en schurende reinigings-
– Markeringen voor bevestigingspunten middelen gebruiken.
op het basisframe in de gaten houden Onderhoudsintervallen
 Greep van de filterreiniging meermaals (kettingsymbolen).
Onderhoud door de klant
uittrekken en inschuiven. – Geen Bowdenkabels of kabellopen
knikken. OPMERKING
Veeggoedcontainer leegmaken Bij een nieuwe motor is na de eerste 5 be-
 GEVAAR drijfsuren een olievervanging vereist.
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake-
Stillegging
Onderhoud dagelijks:
len vooraleer het veeggoedreservoir weg- Instructies in de gebruiksaanwijzing van  Motoroliepeil controleren.
genomen wordt de motorfabrikant in acht nemen!  Keerwals en zijborstel controleren op
OPMERKING Als de veegmachine voor langere tijd niet slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
– Bij het leegmaken van het veeggoedre- gebruikt wordt, let dan op de volgende pun- den.
servoir erop letten dat de afdichtlijst niet ten:  Werking van alle bedieningsonderdelen
beschadigd wordt.  Veegmachine op een egaal oppervlak controleren.
– De max. toegelaten lading van het neerzetten. Onderhoud wekelijks:
veeggoedreservoir bedraagt 40 kg.  Motor uitzetten.  Spanning, slijtage en functionaliteit van
 Stoffilter reinigen.  Parkeerrem vastzetten. de aandrijfriemen controleren.
 Sluitbeugel van het veeggoedreservoir  Veegmachine tegen wegrollen beveili-  Bowdenkabels en bewegende delen op
naar boven trekken. gen. flexibiliteit controleren
 Veeggoedreservoir eruit trekken.  Brandstoftank leegmaken.  Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
 Veeggoedcontainer legen.  Motorolie verversen. leren op instelling en slijtage.
 Veeggoedreservoir erin schuiven.  Veegrol omhoog brengen. Daartoe bei-  Keerspiegel van de keerrol controleren.
 Sluitbeugel van het veeggoedreservoir de instelhendels in het bovenste boor-  Stoffilter reinigen.
naar beneden duwen. gat laten vastklikken.  Luchtfilter controleren.
 Zijbezems opheffen. Onderhoud alle 50 bedrijfsuren:
Apparaat uitschakelen  Veegmachine aan de binnen- en bui-  Motorolie vervangen.
 Motor uitzetten. tenkant reinigen.  Bougie controleren.
Multifunctionele hendel in stand OFF  Apparaat op een beschutte en droge  Kapcontactschakelaar controleren op
schuiven. plaats neerzetten. functionaliteit.
 Zet ter beveiliging tegen onbedoelde in- OPMERKING
bedrijfstelling de sleutelschakelaar op Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en
„0“ en verwijder de sleutel. onderhoud.
OPMERKING
 Zijbezems opheffen. Onderhoud Alle service- en onderhoudswerkzaamhe-
 Parkeerrem vastzetten.
den bij onderhoud door de klant moeten
Brandstofkraan sluiten Algemene aanwijzingen
door een erkende vakman worden uitge-
 Apparaatkap openen. – Reparaties mogen uitsluitend door voerd. Indien nodig kan er te allen tijd een
 Brandstoftoevoer sluiten. goedgekeurde klantenservicewerk- Kärcher-vakman worden ingeschakeld.
Draaiknop dwars met de slang van de plaatsen of door vaklui voor dit gebied
Onderhoud door de klantenservice
brandstofkraan stellen. worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver- Onderhoud na 5 bedrijfsuren:
 Apparaatkap sluiten.
trouwd zijn.  Eerste inspectie uitvoeren.
Transport Onderhoud alle 100 bedrijfsuren
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
몇 Waarschuwing paratuur dient volgens VDE 0701 op Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Het apparaat moet bij transport tegen ver- veiligheid te worden gecontroleerd. OPMERKING
schuiven gezekerd zijn. Om aanspraken op garantie te houden,
 Motor uitzetten. Reiniging moeten tijdens de garantietijd alle service-
 Parkeerrem vastzetten. 몇 WAARSCHUWING en onderhoudswerken door de geautori-
 Brandstoftank leegmaken. Beschadigingsgevaar! De reiniging van het seerde KÄRCHER-klantendienst uitge-
 Apparaat aan de wielen met spieën apparaat mag niet met een waterslang of voerd worden.
vastzetten. hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort- Onderhoudswerkzaamheden
 Apparaat met spankabels of koorden sluiting of andere schade).
Voorbereiding:
vastzetten.
 Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
 Parkeerrem vastzetten.

NL -5 43
Algemene veiligheidsinstructies  Minstens 5 minuten wachten. Bowdenkabel van de aandrijving
 GEVAAR  Motoroliepeil controleren. instellen
Verwondingsgevaar! Luchtfilter vervangen Een herinstelling is noodzakelijk indien bij
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop ritten op hellingen de trekkracht van het ap-
nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut paraat niet volstaat.
uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende
laten afkoelen.
– Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
OPMERKING
– Het apparaat mag alleen met een leeg-
gemaakte brandstoftank naar achteren
gekipt worden.  Afsluitdeksel erafnemen.
– Voor het kippen van het apparaat  Filterinzet eruit nemen.
brandstofkraan sluiten, veeggoedreser-  Nieuwe filterinzet plaatsen.  Contramoer lossen.
voir wegnemen en duwbeugel naar vo- Filterlamellen moeten in de richting van  Instelschroef verstellen.
ren zwenken. Apparaat niet op de duw- het afsluitdeksel wijzen.  Contramoer vastschroeven.
beugel plaatsen.  Afsluitdeksel aanbrengen. Veegrol controleren
 Voor het reinigen en onderhouden van Bougie reinigen of vervangen  Parkeerrem vastzetten.
het apparaat en het vervangen van on-  Veeggoedreservoir verwijderen.
derdelen moet het apparaat uitgescha-  Banden of snoeren van veegrol verwij-
keld worden. deren.
Motoroliepeil controleren en olie Veegrol verwisselen
bijvullen Het verwisselen is nodig, als door het ver-
 Gevaar slijten van de borstels het veegresultaat
Verbrandingsgevaar! zichtbaar minder wordt.
 Motor laten afkoelen. OPMERKING
 Controle van het motoroliepeil op zijn – Het apparaat mag alleen met een leeg-
vroegst 5 minuten na het uitzetten van gemaakte brandstoftank naar achteren
de motor uitvoeren.  Bougiestekker aftrekken. gekipt worden.
 Apparaatkap openen.  Bougie uitschroeven en reinigen. – Voor het kippen van het apparaat
 Gereinigde of nieuwe bougie inschroe- brandstofkraan sluiten, veeggoedreser-
ven. voir wegnemen en duwbeugel naar vo-
 Bougiestekker opsteken. ren zwenken. Apparaat niet op de duw-
beugel plaatsen.
Brandstoftank leegmaken
 Parkeerrem vastzetten.
 Apparaatkap openen.  Brandstofkraan sluiten.
 Brandstoftoevoer sluiten.  Keergoedreservoir wegnemen.
Draaiknop dwars met de slang van de  Apparaat naar achteren kantelen.
brandstofkraan stellen.

 Oliepeilstok uitdraaien.
 Oliepeilstok afvegen en indraaien.
 Oliepeilstok uitdraaien.
 Oliepeil controleren.
– Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
– Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, motorolie bijvullen.
– Motor niet boven „MAX"-markering bij-  Grofvuilklep optillen, lagerschaal indu-
vullen.  Brandstofslang van de tank naar de wen en veegrol naar voren zwenken.
 Motorolie in de olievulopening vullen. brandstofkraan samenpersen.  Veegrol uitnemen.
Oliesoort: zie Technische gegevens  Slangklem aan de brandstofkraan los-  Nieuwe veegrol op de aandrijfpen
 Oliepeilstok weer indraaien. sen. (links) steken.
 Minstens 5 minuten wachten.  Brandstofslang verwijderen.  Aan de tegenoverliggende kant de la-
 Motoroliepeil controleren.  Tankdop openen. gerschaal in het boorgat van de vee-
 Brandstofslang boven een geschikt op- grolcoulisse laten vastklikken.
Motorolie verversen
vangreservoir houden en brandstof la- 몇 WAARSCHUWING
 Gevaar ten aflopen.
Verbrandingsgevaar door hete olie! Beschadigingsgevaar! Erop letten dat geen
 Als de tank leeg is, de brandstofslang borstelharen vastgeklemd worden in het
 Motor laten afkoelen. opnieuw op het aansluitstuk aan de
 Apparaatkap openen. boorgat van de veegrolcoulisse.
brandstofkraan steken en slangklem OPMERKING
 Oliepeilstok uitdraaien. aanbrengen.
 Motorolie met oliewisselpomp 6.491- Na het inbouwen van de nieuwe veegrol
538 via de oliebijvulsteun uitzuigen. moet de veegspiegel opnieuw ingesteld
 Motorolie in de olievulopening vullen. worden.
Oliesoort: zie Technische gegevens
 Oliepeilstok weer indraaien.

44 NL -6
Veegspiegel van de veegrol controleren Omlaag brengen zijbezem instellen  Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
en instellen Het herinstellen is nodig, als door het ver- len.
 Veegmachine vooraan optillen en op slijten van de borstels het veegresultaat  Achterste afdichtlijst
een egale en gladde bodem rijden die van de zijbezem zichtbaar minder wordt.  Veeggoedreservoir verwijderen.
duidelijk met stof of krijt bedekt is.  Vleugelmoer lossen.  Bevestiging van de afdichtlijst losma-
 Parkeerrem vastzetten. ken.
 Keerrol ca. 15-30 seconden laten draai-  Afdichtlijst regelen of vervangen.
en.  Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
 Veegmachine vooraan optillen en opzij stellen dat hij met een naloop van 0 -10
rijden. mm naar achteren ligt.
 Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
 Zijdelingse afdichtlijsten
 Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
 Afdichtlijst regelen of vervangen.
 Instelschroef verstellen.  Ondergrond met max. 2 mm sterkte on-
 Vleugelmoer aanspannen. derschuiven om de bodemafstand in te
Omhoog brengen van de grof vuilklep stellen.
instellen  Afdichtlijst richten.
– Het herinstellen is nodig als de grof vuil-  Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
De vorm van de veegspiegel vormt een ge- klep niet ver genoeg naar omhoog ge- len.
lijkmatige rechthoek die tussen 30 -40 mm bracht kan worden. Stoffilter verwisselen
breed is. – Indien het veegresultaat slechter wordt,  Gevaar
Instelbereik (-) 1...10 (+) bijvoorbeeld door slijtage van de voor- Voor aanvangen van het verwisselen van
Min. veegspiegel 1 ste lip, moet de bowdenkabel een beet- de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
Max. veegspiegel 10 je ontspannen. werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif-
Nieuwe veegrol 1...3
ten over de omgang met fijne stoffen in acht
Keerspiegel instellen: nemen.
 Linker- en rechterinstelhendel verstel-  Parkeerrem vastzetten.
len en in hetzelfde boorgat laten vast-  Stoffilter reinigen.
klikken.

R
L
 Contramoer lossen.
L  Instelschroef verstellen.
 Contramoer vastschroeven.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
OPMERKING
– Het apparaat mag alleen met een leeg-  Sluitschroef van het stoffilterdeksel te-
– Instelhendel in diepste boorgat laten gemaakte brandstoftank naar achteren gen de richting van de wijzers van de
vastklikken (+): veegspiegel wordt gro- gekipt worden. klok draaien.
ter – Voor het kippen van het apparaat  Stoffilterdeksel optillen.
– Instelhendel in hoogste boorgat laten brandstofkraan sluiten, veeggoedreser-  Stoffilter vervangen. Letten op een cor-
vastklikken (-): veegspiegel wordt klei- voir wegnemen en duwbeugel naar vo- recte inbouwpositie van de stoffilter (zie
ner ren zwenken. Apparaat niet op de duw- afbeelding).
 Veegspiegel controleren. beugel plaatsen.  Sluitschroef tot aan de aanslag dicht-
Zijbezem verwisselen  Voorste afdichtlijst draaien.
Het verwisselen is nodig, als door het ver-  Bevestiging van de afdichtlijst losma- 몇 WAARSCHUWING
slijten van de borstels het veegresultaat ken. Indien de sluitschroef niet tot aan de aan-
zichtbaar minder wordt.  Afdichtlijst regelen of vervangen. slag wordt dichtgedraaid, kunnen bescha-
OPMERKING digingen ontstaan.
– Het apparaat mag alleen met een leeg- OPMERKING
gemaakte brandstoftank naar achteren Bij het plaatsen van een nieuwe filter erop
gekipt worden. letten dat de lamellen onbeschadigd blij-
– Voor het kippen van het apparaat ven.
brandstofkraan sluiten, veeggoedreser-
voir wegnemen en duwbeugel naar vo-
ren zwenken. Apparaat niet op de duw-
beugel plaatsen.
 3 Schroeven aan de zijkanten van de
zijbezem losschroeven.
 zijbezem erafnemen.  Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
 Nieuwe zijbezem op meenemer steken stellen dat hij met een naloop van 0 -10
en vastschroeven. mm naar achteren ligt.
 Afdichtlijst richten.

NL -7 45
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Apparaatkap sluiten
Kapcontactschakelaar controleren
Draai de sleutelschakelaar in de stand "1" om het apparaat met de startkabel te starten.
Brandstof tanken
Brandstofkraan openen
Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen
Stand van de multifunctionele hendel controleren
Bowdenkabel naar de motor controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt Bowdenkabel van de aandrijving instellen
niet V-snaar controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat blijft bij het oprijden van Rijweg met een lichte helling berijden
een helling staan Bowdenkabel van de aandrijving instellen
V-snaar controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat veegt niet goed Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Werking van de grofvuilklep controleren
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef)
Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen
Keerspiegel bijstellen
Keerrol vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat stoft Werking van de grofvuilklep controleren
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef)
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
Veeggoedcontainer legen
Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen
Afdichting aan de stoffilter controleren
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Slecht vegen aan de randen Omlaag brengen zijbezem regelen
Zijbezems vervangen
Zijbezem laten zakken
Aandrijfriem van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Omhoog brengen van de zijbezem Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren
functioneert niet Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Nieuwe veegrol schuurt langs het Instelling van de veegspiegel corrigeren, daartoe beide instelhendels laten vastklikken in het telkens
veeggoedreservoir hogere boorgat (1...3)

46 NL -8
Technische gegevens
KM 75/40 W G
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel uitgeklapt) mm 1430 x 750 x 1190
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel ingeklapt) mm 1160 x 750 x 930
Leeggewicht kg 84
Rij- en veegsnelheid km/h 4,5
Klimvermogen (max.) % 15
Veegrol-diameter mm 265
Zijbezem-diameter mm 410
Oppervlaktecapaciteit max. m2/h 3400
Werkbreedte zonder zijbezems mm 550
Werkbreedte met zijbezems mm 750
Volume van de veeggoedcontainer l 40
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3
Motor
Type -- Honda, 1-cil.-viertakt
GCV 160
Slagvolume cm3 160
Nominaal toerental 1/min 2600 ±50
Vermogen max. kW/PS 3,3/4,5
Inhoud Brandstoftank, normale benzine (loodvrij) l 0,9
Motorolie (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Bougie, NGK -- BPR 6 ES
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilter m2 1,8
Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de gezondheid -- L
Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 5
Nominale volumestroom zuigsysteem l/s 45
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 75
Gegarandeerd geluidsdrukniveau (2000/14/EC) dB(A) 92
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349)
Bovenste ledematen m/s2 1,21
EN 61000–6–2: 2005 71364 Winnenden (Germany)
EU-conformiteitsverklaring EN 62233: 2008 Tel.: +49 7195 14-0
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde Toegepaste landelijke normen Fax: +49 7195 14-2212
machine door haar ontwerp en bouwwijze -- Winnenden, 2019/10/01
en in de door ons in de handel gebrachte Toegepaste conformiteitsbeoorde-
uitvoering voldoet aan de betreffende fun- lingsprocedure
Toebehoren
damentele veiligheids- en gezondheidsei- 2000/14/EG: Bijlage V Zijbezem, hard 6.905-625.0
sen, zoals vermeld in de desbetreffende Geluidsvermogensniveau dB(A) Voor het verwijderen van vastzittend vuil
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar Gemeten: 89 buiten, vochtvast.
geldigheid wanneer zonder overleg met
Gegaran- 92
ons veranderingen aan de machine worden Keerrol, zacht 6.906-886.0
deerd:
aangebracht. Met natuurborstels speciaal voor het op-
Product: Veegstofzuiger vegen van fijn stof op gladde vloeren bin-
De ondergetekenden handelen in opdracht
Type: 1.049-xxx en met volmacht van de directie. nen. Niet vochtvast, niet voor abrasieve
oppervlakken.
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
Keerrol, hard 6.906-885.0
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
2014/30/EU Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
buiten, vochtvast.
2000/14/EG Documentatieverantwoordelijke:
Toegepaste geharmoniseerde normen S. Reiser Veegrol, antistatisch 6.906-950.0
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1 Alfred Kärcher SE & Co. KG
EN 60335–2–72 Alfred-Kärcher-Straße 28-40

NL -9 47
Antes del primer uso de su apa- rato en zonas en las que exista riesgo Protección del medio ambiente
rato, lea este manual original, de explosiones.
actúe de acuerdo a sus indicaciones y Los materiales empleados para
Revestimientos adecuados el embalaje son reciclables y re-
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior. – Asfalto cuperables. No tire el embalaje
– Piso industrial a la basura doméstica y entré-
– Pavimento guelo en los puntos oficiales de
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
– Hormigón recogida para su reciclaje o re-
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
– Adoquín cuperación.
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 2 Los aparatos viejos contienen
Elementos de operación y fun-
Función materiales valiosos reciclables
cionamiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 3 que deberían ser entregados
Antes de la puesta en marcha. ES 4
5 para su aprovechamiento pos-
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 4 terior. Evite el contacto de bate-
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . ES 4 rías, aceites y materias seme-
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 4 jantes con el medio ambiente.
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5 Por este motivo, entregue los
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 9 aparatos usados en los puntos
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES 9 de recogida previstos para su
Declaración UE de conformidadES 10 reciclaje.
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10 1 2 3
La escoba mecánica funciona según el Indicaciones sobre ingredientes
Uso previsto (REACH)
principio de rosca.
Utilice el aparato únicamente de conformi- – Las escobas laterales (1) limpian rinco- Encontrará información actual sobre los in-
dad con las indicaciones del presente ma- nes y bordes de la superficie de barrido gredientes en:
nual de instrucciones. y transportan la suciedad hacia la ban- www.kaercher.com/REACH
 Antes de utilizar el equipo con sus dis- da del cepillo rotativo. Garantía
positivos de trabajo, compruebe que – El cepillo rotativo (2) transporta la su-
esté en perfecto estado y que garantice En todos los países rigen las condiciones
ciedad directamente hacia el depósito de garantía establecidas por nuestra em-
la seguridad durante el servicio. Si no de basura (3).
está en perfecto estado, no debe utili- presa distribuidora. Las averías del acce-
– El polvo arremolinado en el depósito se sorio serán subsanadas gratuitamente
zarse. separa a través del filtro (4), y el aire
– Esta escoba mecánica está diseñada dentro del periodo de garantía, siempre
puro filtrado es succionado por el aspi- que se deban a defectos de material o de
para barrer superficies sucias en la rador (5).
zona interior y exterior. fabricación. En un caso de garantía, le ro-
– El aparato no es apto para aspirar pol- gamos que se dirija con el comprobante de
Indicaciones generales compra al distribuidor donde adquirió el
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo- Si al desembalar el aparato comprueba da- aparato o al servicio al cliente autorizado
dificación en el aparato. ños atribuibles al transporte, rogamos se más próximo a su domicilio.
– El aparato es apto únicamente para los dirija a su vendedor. Símbolos del manual de
revestimientos indicados en el manual – Leer y tener en cuenta el manual de instrucciones
de instrucciones. instrucciones e indicaciones de seguri-
dad de los dispositivos de trabajo colo-  PELIGRO
– La máquina debe ser conducida única- Advierte de un peligro inminente que aca-
mente sobre las superficies especifica- cados en el aparato.
– Las placas de advertencia e indicado- rrea lesiones de gravedad o la muerte.
das por la empresa o su representante. 몇 ADVERTENCIA
– Norma de validez general: Mantenga ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un Advierte de una situación que puede ser
lejos del aparato los materiales fácil- peligrosa, que puede acarrear lesiones de
mente inflamables (peligro de explo- funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas gravedad o la muerte.
sión/incendio). PRECAUCIÓN
en este manual de instrucciones, de-
Uso erróneo previsible ben respetarse las normas generales Indicación sobre una situación que puede
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explo- vigentes de seguridad y prevención de ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
sivos, gases inflamables ni ácidos o di- accidentes. leves o daños materiales.
solventes sin diluir! Entre éstos se en- Accesorios y piezas de repuesto Símbolos en el aparato
cuentran la gasolina, los diluyentes o el
 PELIGRO ¡Riesgo de quemaduras por
fuel, que pueden mezclarse con el aire
Para evitar riesgos, es necesario que las superficies calientes!
aspirado dando lugar a combinaciones
o vapores explosivos. No utilice tampo- reparaciones y el montaje de piezas de re-
co acetona, ácidos ni disolventes sin di- puesto sean realizados únicamente por el
luir, ya que ellos atacan los materiales servicio técnico autorizado. No barrer objetos incendia-
utilizados en el aparato. – Sólo deben emplearse accesorios y dos o ardiendo, como cigarri-
– No barrer/aspirar nunca polvos de me- piezas de repuesto originales o autori- llos, cerilla o similares.
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zados por el fabricante. Los accesorios
zinc), en combinación con detergentes y piezas de repuesto originales garanti-
muy alcalinos o ácidos forman gases zan el funcionamiento seguro y sin ave- Riesgo de aplastamiento y
explosivos. rías del aparato. cortes en la correa, escobilla
– No aspire/barra objetos incandescen- – En el área de servicios de www.kaer- lateral, recipiente y estribo
tes, con o sin llama. cher.com encontrará más información de empuje.
– Está prohibido permanecer en la zona sobre piezas de repuesto.
de peligro. Está prohibido usar el apa-

48 ES -1
Peligro de lesiones por pie- – No toque el motor de accionamiento
zas giratorias. Abrir primero (peligro de quemaduras).
el capó del aparato si el mo- – Si el funcionamiento del aparato se pro-
tor se para. duce en locales cerrados, es necesario
que éstos cuenten con suficiente venti-
lación y buena salida de los gases de
escape (peligro de intoxicación).
Indicaciones de seguridad – Los gases de escape son tóxicos y no-
Indicaciones generales civos para la salud, y no se deben aspi-
rar.
Si al desembalar el aparato comprueba da-
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
ños atribuibles al transporte, rogamos se
de marcha por inercia tras la detención.
dirija a su vendedor.
Durante este intervalo de tiempo es im-
– Las placas de advertencia e indicado-
prescindible mantenerse alejado de la
ras colocadas en el aparato proporcio-
zona de accionamiento.
nan indicaciones importantes para un
– El aparato sólo se puede bascular ha-
funcionamiento seguro.
cia atrás con el depósito de combusti-
– Además de las indicaciones contenidas
ble vacío.
en este manual de instrucciones, de-
ben respetarse las normas generales Indicaciones de seguridad para el
vigentes de seguridad y prevención de transporte del aparato
accidentes. Al transportar el aparato se debe parar el
Indicaciones de seguridad para el motor y fijar el aparato de forma segura.
modo de desplazamiento Véase para ello el capítulo "Transporte".
 Peligro Dispositivos de seguridad
Peligro de lesiones Abrir/cerrar capó del aparato
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
 PELIGRO
siado acentuadas.
Si se abre el capó del aparato con el motor
– En la dirección de marcha sólo se admi-
encendido, este se debe desconectar. Si el
ten pendientes de hasta 15%.
motor no se desconecta, significa que hay
Peligro de vuelco ante una base inestable.
un defecto en el interruptor de contacto del
– Mueva el aparato únicamente sobre
capó. Avisar al servicio técnico.
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late- Interruptor de llave
ral demasiado pronunciada.  Para asegurar contra una puesta en
– En sentido transversal a la marcha sólo marcha involuntaria, girar el interruptor
se admiten pendientes de hasta 15%. de llave a la posición "0" y quitar la lla-
– Deben tenerse en cuenta básicamente ve.
las especificaciones y los reglamentos  En situaciones de peligro o para desco-
que rigen para los automóviles. nectar rápidamente el aparato, girar el
– El usuario debe utilizar el aparato con- interruptor de llave a la posición "0".
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
 El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado y, el freno de estacionamiento
accionado.
Indicaciones de seguridad para el
motor de combustión
 Peligro
Peligro de lesiones
– El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).

ES -2 49
Elementos de operación y funcionamiento

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Cable de arranque Panel de control Palanca multifunción


2 Cierre del depósito
3 Motor de gasolina 6 1 3 7 2
4 Palanca para bajar y elevar la escoba
lateral
5 Palanca para elevar y bajar la tapa para
suciedad gruesa
6 Estribo de empuje
7 Palanca para avance hacia delante
8 Panel de control
9 Tornillo de fijación del estribo de empu-
je
4 5
10 Filtro de polvo Posición Función
11 Depósito de basura 1 Palanca multifunción
0/OFF Motor desconectado
12 Capó del aparato 2 Palanca para bajar y elevar la escoba
lateral 1 Motor on/palanca multifun-
13 Ruedas de accionamiento
3 Tornillo de cierre de la tapa del filtro de ción (velocidad regulable por
14 Cubrejuntas trasera (en el depósito de
polvo niveles)
suciedad)
15 Cepillo rotativo 4 Estribo de cierre del depósito de basura 2 Cantidad de revoluciones
16 Cubrejuntas delantero 5 Limpieza de filtro para filtro de polvo 3 Estrangulador (arranque en
17 Cubrejuntas laterales 6 Tapa de variante en húmedo/en seco frío)
18 Tapa de suciedad basta 7 Interruptor de llave
19 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
20 Fijación de la escoba lateral
21 Escoba lateral

50 ES -3
AVISO Conducción del aparato
Antes de la puesta en marcha El contenido del depósito alcanza para
usar el aparato durante aprox. 2,0 horas. Avance
Indicaciones de descarga  Tirar de la palanca para avance hacia
Trabajos de inspección y
 PELIGRO delante.
mantenimiento
Peligro de lesiones, peligro de daños. AVISO
Respetar el peso del aparato para la carga. Realizar los trabajos de mantenimiento dia- La velocidad de desplazamiento se puede
rios (véase aparato "Mantenimiento y cui- regular por niveles según la posición de la
Peso en vacío (peso de transpor- 84 kg
dados"). palanca para desplazamiento hacia delan-
te)
 Verifique el nivel de aceite del motor. te.
Descarga  Verifique que el conector de bujía está
Marcha en vacío
bien colocado.
 Retirar la caja.  Soltar de la palanca para avance hacia
 Controle las escobas laterales.
 Retirar las cuñas para asegurar las rue- delante. El aparato se para.
 Controle el cepillo rotativo.
das y elevar el aparato con mano del
 Limpiar el filtro de polvo. Pasaje por encima de obstáculos
palet.
 Vacíe el depósito de basura. Pasaje por encima de obstáculos fijos de
 Suelte el freno de estacionamiento.
hasta 30 mm:
Montar el estribo de empuje Funcionamiento  Levante la tapa de suciedad basta.
 Aflojar los tornillos.  PELIGRO  Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
 Alinear el estribo de empuje. Si el funcionamiento del aparato se produ- mente.
 Apretar los tornillos. ce en locales cerrados, es necesario que Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 30 mm:
Montar la escoba lateral éstos cuenten con suficiente ventilación y
buena salida de los gases de escape (peli-  Los obstáculos deben superarse sólo
CUIDADO con una rampa adecuada.
– El aparato sólo se puede bascular ha- gro de intoxicación).
cia atrás con el depósito de combusti- Puesta en marcha del aparato Servicio de barrido
ble vacío.  Peligro
Abra el grifo de combustible Peligro de lesiones Cuando la tapa de su-
– Antes de bascular el aparato, cerrar el
grifo de combustible, extraer el depósi-  Abrir el capó del aparato. ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
to de suciedad y girar hacia delante el puede arrojar piedras o gravilla hacia de-
estribo de empuje. No colocar el apara- lante. Cerciórese de que no exista riesgo
to sobre el estribo de empuje. para personas, animales u objetos.
 Coloque la escoba lateral en el arras- 몇 Advertencia
trador y atornille. No barra cintas de embalaje, alambres o si-
milares, ya que ello puede provocar daños
Puesta en marcha en el sistema mecánico.
AVISO
Indicaciones generales Para obtener un óptimo resultado de lim-
 PELIGRO pieza, hay que adaptar la velocidad a las
Peligro de lesiones Desconectar el aparato  abrir la alimentación de combustible. particularidades.
antes de retirar el depósito de basura. Poner la rosca en posición longitudinal Barrido con tapa de suciedad basta
CUIDADO al tubo del grifo de combustible. levantada
Puesta en marcha sólo con el capó del  Cierre el capó del aparato. AVISO
aparato cerrado. El aparato está equipado Para barrer elementos más grandes, con
Arrancar el motor
con un interruptor de contacto para prote- una altura de hasta 50 mm, por ejemplo,
ger al operario. El motor sólo funciona  Para arrancar el aparato, girar el inte-
rruptor de llave a la posición "1" con el cajetillas de tabaco, es necesario levantar
cuando el capó del aparato está cerrado. brevemente la tapa de suciedad gruesa.
 Coloque la escoba mecánica sobre una cable de arranque.
 Suelte el freno de estacionamiento.  Levante la tapa de suciedad basta:
superficie plana. Tirar de la palanca para levantar la tapa
 Apague el motor.  Deslizar la palanca multifunción a la po-
sición intermedia "Velocidad de servi- de suciedad gruesa.
 Active el freno de estacionamiento.  Bajar la tapa de suciedad gruesa:
cio", tanto en clima frío como húmedo
Repostar en posición "Choke". Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
 Peligro  Tirar lentamente de la cuerda de arran-
que hasta sentir una resistencia. AVISO
Peligro de explosiones
 Tirar fuértemente de la cuerda de Sólo podrá obtenerse un resultado de lim-
– Sólo se debe utilizar el combustible in-
arranque. pieza óptimo cuando la tapa de suciedad
dicado en el manual de instrucciones.
 Si el motor funciona, soltar la cuerda de basta esté completamente abajo.
– El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados. arranque. Deslizar la palanca multifun- Barrido con escobas laterales
– Está prohibido fumar y exponer el lugar ción de la posición "Choke" a la posi-
a una llama directa. ción "Velocidad de servicio".
– Cerciórese de que el combustible no Nota
entre en contacto con superficies ca- El aparato sólo trabaja de forma óptima
lientes. en la posición de servicio.  Poner la palanca hacia delante para ba-
 Apague el motor. AVISO jar la escoba lateral. La escoba lateral
 Abra la tapa del depósito. Los cepillos rotativos y las escobas latera- se baja.
 Use "gasolina normal sin plomo". les giran.
 Cargue como máximo hasta 1 cm por
debajo del borde inferior de la boca de
llenado.
 Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.

ES -4 51
Barrido de pisos secos  Fije el aparato con calzos en las rue- Limpieza
AVISO das.
 Asegure el aparato con cinturones de 몇 ADVERTENCIA
Durante el modo de barrido, vaciar regular- ¡Peligro de daños en la instalación! La lim-
mente el depósito de suciedad. sujeción o cuerdas.
pieza del aparato nunca se debe llevar a
AVISO cabo con una manguera o un chorro de
Durante el funcionamiento, el filtro de polvo agua a alta presión (peligro de cortocircui-
debe limpiarse a intervalos regulares. tos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
 Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol-
 Cerrar la tapa de variante en húmedo/ vo y gafas protectoras.
en seco.  Abrir el capó del aparato.
 Limpie el aparato con un trapo.
Barrido en pisos húmedos o mojados
 Aplique aire comprimido.
 Abrir la tapa de variante en húmedo/en 1 Área de fijación sobre el estribo de em-  Cierre el capó del aparato.
seco. puje. Limpieza externa del equipo
AVISO 2 Área de fijación bajo el capó del apara-
De este modo, el filtro está protegido con-  Limpie el aparato con un trapo húmedo,
to embebido en una solución jabonosa
tra la humedad. AVISO suave.
Limpiar el filtro de polvo – Tenga en cuenta las marcas de suje- AVISO
ción en el bastidor base (símbolos de No utilice detergentes agresivos ni abrasi-
cadenas). vos.
– No doblar los cables Bowden ni los ca-
bles de mando. Intervalos de mantenimiento
 Mover varias veces el mango de limpie- Mantenimiento a cargo del cliente
za de filtro de un lado a otro. Parada AVISO
Vaciado del depósito de basura ¡Tenga en cuenta las indicaciones de Para un motor nuevo, es preciso cambiar el
las instrucciones de uso del fabricante aceite tras las primeras 5 horas de servicio.
 PELIGRO Mantenimiento diario:
del motor!
Peligro de lesiones Desconectar el aparato  Verifique el nivel de aceite del motor.
Cuando la escoba mecánica no se usa du-
antes de retirar el depósito de basura.  Comprobar el desgaste de los cepillos
rante un periodo prolongado, tenga en
AVISO rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
cuenta los siguientes puntos:
– Al vaciar el depósito de basura se debe tas enrolladas.
 Coloque la escoba mecánica sobre una
procurar no dañar el cubrejuntas.  Compruebe el funcionamiento de todos
superficie plana.
– La carga máxima permanente del de- los elementos de mando.
 Apague el motor.
pósito de suciedad es de 40 kg. Mantenimiento semanal:
 Active el freno de estacionamiento.
 Limpiar el filtro de polvo.  control de la tensión, grado de desgas-
 Asegurar la escoba mecánica contra
 Tirar hacia arriba del estribo de cierre te y funcionamiento de las correas de
movimientos accidentales.
del depósito de suciedad. accionamiento.
 Vaciar el depósito de combustible.
 Extraiga el depósito de suciedad.  Compruebe la facilidad de movimiento
 Cambie el aceite del motor.
 Vacíe el depósito de basura. de las piezas móviles y los cablen Bow-
 Levante el cepillo rotativo. Encajar para
 Introducir el depósito de suciedad. den.
ello ambas palancas de ajuste en el ori-
 Presionar hacia abajo el estribo de cie-  Compruebe el ajuste y el grado de des-
ficio superior.
rre del depósito de suciedad. gaste de los cubrejuntas en la zona de
 Elevar la escoba lateral.
Desconexión del aparato  Limpie el aparato por dentro y por fue- barrido.
 Apague el motor. ra.  Comprobar el nivel de barrido del cepi-
Deslizar la palanca multifunción en la  Coloque el aparato en un lugar seco y llo rotativo.
posición OFF. protegido.  Limpiar el filtro de polvo.
 Para asegurar contra una puesta en  Revise el filtro de aire.
marcha involuntaria, girar el interruptor Mantenimiento cada 50 horas de servi-
de llave a la posición "0" y quitar la lla- cio:
ve.  Llevar a cabo un cambio de aceite del
 Elevar la escoba lateral. motor.
 Active el freno de estacionamiento. Cuidados y mantenimiento  Revise la bujía.
 Comprobar el funcionamiento del inte-
Cerrar el grifo de combustible Indicaciones generales rruptor de contacto del capó.
 Abrir el capó del aparato.
– El mantenimiento correctivo debe ser AVISO
 Cerrar la alimentación de combustible.
llevado a cabo únicamente por una ofi- Descripción, véase el capítulo "Cuidado y
Poner la rosca en posición diagonal al
cina autorizada de servicio al cliente o mantenimiento"
tubo del grifo de combustible.
por personal especializado, familiariza- AVISO
 Cierre el capó del aparato.
do con todas las normas de seguridad Todos los trabajos de servicio y manteni-
Transporte pertinentes. miento a cargo del cliente deben ser reali-
몇 Advertencia – Los equipos ambulantes de uso indus- zados por personal especializado con la
El aparato se debe asegurar para que no trial deben someterse al control de se- debida cualificación. En caso de necesi-
se deslice durante el transporte. guridad según la norma VDE 0701. dad, un distribuidor de Kärcher siempre es-
 Apague el motor. tará a disposición para cualquier consulta.
 Active el freno de estacionamiento.
 Vaciar el depósito de combustible.

52 ES -5
Mantenimiento a cargo del servicio de – El nivel de aceite debe estar entre las Vaciar el depósito de combustible
atención al cliente marcas “MIN“ y “MAX“.  Abrir el capó del aparato.
Mantenimiento tras 5 horas de servicio: – Si el nivel de aceite está por debajo de  Cerrar la alimentación de combustible.
 Realización de la primera inspección la marca "MIN", rellenar con aceite de Poner la rosca en posición diagonal al
Mantenimiento cada 100 horas de servi- motor. tubo del grifo de combustible.
cio – No llenar por encima de la marca
Mantenimiento cada 300 horas de servi- "MAX".
cio  Llenar el manguito de relleno de aceite
AVISO con aceite de motor.
Para conservar la garantía, es necesario Tipo de aceite: véanse las "Característi-
que durante el tiempo de su vigencia todos cas técnicas"
los trabajos de servicio y mantenimiento  Introducir de nuevo la varilla para medir
sean llevados a cabo por un servicio técni- el aceite.
co autorizado de Kärcher.  Espere por lo menos 5 minutos.
 Verifique el nivel de aceite del motor.
Trabajos de mantenimiento
Cambio del aceite del motor
Preparativos:  PELIGRO  Presionar el tubo de combustible del
 Coloque la escoba mecánica sobre una Peligro de quemaduras por aceite caliente. depósito hacia el grifo de combustible.
superficie plana.  Deje enfriar el motor.  Soltar la brida del tubo del grifo de com-
 Active el freno de estacionamiento.  Abrir el capó del aparato. bustible.
Indicaciones generales de seguridad  Saque la varilla del nivel de aceite.  Extraer el tubo de combustible.
 PELIGRO  Aspire el aceite del motor con la bomba  Abra la tapa del depósito.
Peligro de lesiones de cambio de aceite 6.491-538 a través  Sujetar el tubo de combustible por enci-
El motor requiere aprox. 3-4 segundos de del orificio de llenado. ma de un depósito colector apropiado y
marcha por inercia tras la detención. Du-  Llenar el manguito de relleno de aceite dejar salir el combustible.
rante este intervalo de tiempo es impres- con aceite de motor.  Si el depósito está vacío, insertar de
cindible mantenerse alejado de la zona de Tipo de aceite: véanse las "Característi- nuevo el tubo de combustible en el
accionamiento. cas técnicas" manguito del grifo de combustible y co-
– Antes de realizar cualquier trabajo de  Introducir de nuevo la varilla para medir locar la brida del tubo.
mantenimiento y reparación, deje que el aceite. Ajustar el cable Bowden del
el aparato se enfríe lo suficiente.  Espere por lo menos 5 minutos. accionamiento de avance.
– No toque componentes calientes, como  Verifique el nivel de aceite del motor. Es necesario ajustar cuando al subir una
el motor de accionamiento o el sistema Cambiar el filtro de aire cuesta la fuerza propulsora del aparato no
de escape. es suficiente.
AVISO
– El aparato sólo se puede bascular ha-
cia atrás con el depósito de combusti-
ble vacío.
– Antes de bascular el aparato, cerrar el
grifo de combustible, extraer el depósi-
to de suciedad y girar hacia delante el
estribo de empuje. No colocar el apara-
to sobre el estribo de empuje.
 Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se  Extraer la tapa de cierre.
debe desconectar el aparato.  Extraer el inserto filtrante.  Suelte las contratuercas.
 Coloque el nuevo filtro.  Ajustar el tornillo de ajuste.
Verificación del nivel de aceite del motor
Las laminillas del filtro deben indicar en  Apriete la contratuerca.
y rellenado
dirección a la tapa de cierre. Control del cepillo rotativo
 Peligro
Peligro de quemaduras  Colocar la tapa de cierre.  Active el freno de estacionamiento.
 Deje enfriar el motor. Limpiar o cambiar la bujía de encendido  Extraer el depósito de basura.
 Verifique el nivel de aceite una vez  Extraiga las cintas y los cordones del
transcurridos no menos de 5 minutos cepillo rotativo.
tras la detención del motor. Reemplazo del cepillo rotativo
 Abrir el capó del aparato. Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensible-
mente debido al desgaste de las cerdas.
AVISO
– El aparato sólo se puede bascular ha-
cia atrás con el depósito de combusti-
ble vacío.
– Antes de bascular el aparato, cerrar el
 Extraiga el conector de bujía. grifo de combustible, extraer el depósi-
 Desenrosque la bujía y límpiela. to de suciedad y girar hacia delante el
 Coloque la bujía limpia o una nueva. estribo de empuje. No colocar el apara-
 Coloque el conector de bujía. to sobre el estribo de empuje.
 Saque la varilla del nivel de aceite.  Active el freno de estacionamiento.
 Limpie e introduzca la varilla.  Cerrar el grifo de combustible.
 Saque la varilla del nivel de aceite.  Extraer el depósito de basura.
 Leer el nivel de aceite.  Inclinar el aparato hacia atrás.

ES -6 53
R

R
L
L

 Levantar la tapa para suciedad gruesa, – Encajar la palanca de ajuste en el orifi-  Suelte las contratuercas.
presionar los cuencos sobre rodamien- cio profundo (+): La superficie de barri-  Ajustar el tornillo de ajuste.
tos y girar hacia delante el cepillo rota- do aumenta  Apriete la contratuerca.
tivo. – Encajar la palanca de ajuste en el orifi- Ajuste y cambio de los cubrejuntas
 Quite el cepillo rotativo. cio superior (+): La superficie de barrido AVISO
 Insertar un nuevo cepillo rotativo sobre disminuye – El aparato sólo se puede bascular ha-
la espiga de transmisión (izquierda).  Comprobar el nivel de barrido. cia atrás con el depósito de combusti-
 Encajar el cuenco sobre rodamientos
Reemplazo de la escoba lateral ble vacío.
en el lado opuesto en el orificio de la
Es necesario realizar el cambio cuando el – Antes de bascular el aparato, cerrar el
biela del cepillo rotativo.
resultado del barrido empeora ostensible- grifo de combustible, extraer el depósi-
몇 ADVERTENCIA
mente debido al desgaste de las cerdas. to de suciedad y girar hacia delante el
¡Peligro de daños en la instalación! Prestar
AVISO estribo de empuje. No colocar el apara-
atención para que no entre ninguna cerda
– El aparato sólo se puede bascular ha- to sobre el estribo de empuje.
en el orificio de la biela del cepillo rotativo y
cia atrás con el depósito de combusti-  Cubrejuntas delantero
quede atascada.
ble vacío.  Aflojar la fijación de la lámina de estan-
AVISO
– Antes de bascular el aparato, cerrar el queidad.
Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo,
grifo de combustible, extraer el depósi-  Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
la superficie de barrido debe reajustarse.
to de suciedad y girar hacia delante el
Control y ajuste de la superficie de
estribo de empuje. No colocar el apara-
barrido del cepillo rotativo
to sobre el estribo de empuje.
 Elevar la parte delantera y trabajar con  desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
la escoba mecánica sobre un suelo liso rior de la escobilla lateral.
y plano, que esté cubierto de forma vi-  Extraer la escoba lateral.
sible con polvo o arcilla.  Coloque la escoba lateral nueva en el
 Active el freno de estacionamiento. arrastrador y atornille.
 Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
Ajustar la bajada de la escoba lateral
gundos.
 Elevar la parte delantera de la escoba Es necesario reajustar cuando el resultado
mecánica y desplazar hacia el lateral. del barrido empeora ostensiblemente debi-  Ajuste la distancia al suelo de manera
do al desgaste de las cerdas. tal que se pliegue hacia atrás con un
 Suelte las tuercas de mariposa. juego de 0-10 mm.
 Alinee el cubrejuntas.
 Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
 Cubrejuntas trasero
 Extraer el depósito de basura.
 Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
 Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
 Ajuste la distancia al suelo de manera
La superficie de barrido forma un rectángu- tal que se pliegue hacia atrás con un
lo regular, que tiene entre 30 y 40 mm de juego de 0-10 mm.
ancho.  Ajustar el tornillo de ajuste.
 Apriete las tuercas de mariposa.  Apretar la fijación de la lámina de es-
Zona de ajuste (-) 1...10 (+) tanqueidad.
Ajustar la elevación de la tapa de
Zona de barrido mínimo 1  Cubrejuntas laterales
suciedad gruesa.
Zona de barrido máximo 10  Aflojar la fijación de la lámina de estan-
– Es necesario reajustar cuando no se queidad.
Nuevo cepillo rotativo 1...3 puede elevar lo suficiente la tapa de su-  Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Ajuste la superficie de barrido: ciedad gruesa.  Para ajustar la distancia al suelo, inter-
 Reajustar la palanca de ajuste izquier- – Si el resultado de barrido empeora, cale un elemento de máx. 2 mm de es-
da y derecha y encajar en el mismo ori- p.ej. por desgaste del labio delantero, pesor.
ficio. se debe soltar ligeramente el cable  Alinee el cubrejuntas.
Bowden.  Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cambio del filtro de polvo
 Peligro
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara

54 ES -7
antipolvo. Observe las normas de seguri-
dad referidas al tratamiento de polvos fi-
nos.
 Active el freno de estacionamiento.
 Limpiar el filtro de polvo.

 Girar el tornillo de cierre de la tapa del


filtro de polvo en la dirección contraria a
las agujas del reloj.
 Levantar la tapa del filtro de polvo.
 Cambio del filtro de polvo. Procurar
montar correctamente el filtro de polvo
(véase figura).
 Girar el tornillo de cierre hasta el tope.
몇 ADVERTENCIA
Si no se gira el tornillo de cierre hasta el to-
pe, se pueden producir daños.
AVISO
En el montaje del nuevo filtro, evitar que se
dañen las láminas.

ES -8 55
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el Cierre el capó del aparato
aparato Comprobar el interruptor de contacto del capó
Para arrancar el aparato, girar el interruptor de llave a la posición "1" con el cable de arranque.
Respostar combustible
Abra el grifo de combustible
Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela
Comprobar la posición de la palanca multifunción
Comprobar el cable Bowden que va al motor
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El motor funciona, pero el equipo Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
no se pone en marcha Comprobar las correas trapezoidales.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato se para al subir por una Desplazarse por un camino menos inclinado
cuesta Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Comprobar las correas trapezoidales.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
realice el cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste)
Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario
Reajuste la superficie de barrido
Reemplazo del cepillo rotativo
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato levanta polvo Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste)
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
Vacíe el depósito de basura
Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad
Comprobar la junta del filtro de polvo.
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Barrido deficiente en los costados Reajustar la bajada de la escoba lateral
Reemplace las escobas laterales
Bajar las escobas laterales
Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
La elevación de la escoba lateral Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral
no funciona Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El nuevo cepillo rotativo roza el de- Corregir el ajuste de la zona de barrido, encajar para ello ambas palancas de ajuste en el orificio
pósito de basura inmediatamente superior de cada uno (1...3)

Datos técnicos
KM 75/40 W G
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje abierto) mm 1430 x 750 x 1190
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje cerrado) mm 1160 x 750 x 930
Peso en vacío kg 84
Velocidad de desplazamiento y barrido km/h 4,5
Capacidad ascensional (máx.) % 15
Diámetro del cepillo rotativo mm 265
Diámetro de las escobas laterales mm 410
Potencia máx. m2/h 3400
Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 550
Ancho de trabajo con escoba lateral mm 750
Capacidad del depósito de basura l 40
Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3

56 ES -9
KM 75/40 W G
Motor
Modelo -- Honda, monocilíndrico de cuatro
tiempos
GCV 160
Cilindrada cm3 160
Cantidad de revoluciones 1/min 2600 ±50
Potencia máx. kW/PS 3,3/4,5
Contenido del depósito de combustible, gasolina normal (sin plomo) l 0,9
Aceite del motor (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Bujía NGK -- BPR 6 ES
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m2 1,8
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- L
Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 5
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s 45
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 75
Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/CE) dB(A) 92
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349)
Miembros superiores m/s2 1,21
Los abajo firmantes actúan en nombre y
Declaración UE de con la autorización de la junta directiva.
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta Responsable de documentación:
por nosotros, las normas básicas de segu- S. Reiser
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La Alfred Kärcher SE & Co. KG
presente declaración perderá su validez en Alfred-Kärcher-Straße 28-40
caso de que se realicen modificaciones en 71364 Winnenden (Germany)
la máquina sin nuestro consentimiento ex- Tel.: +49 7195 14-0
plícito. Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Producto: Máquina barredora-aspira-
do
Accesorios
Modelo: 1.049-xxx
Escobilla lateral, dura 6.905-625.0
Directivas comunitarias aplicables Para eliminar la suciedad resistente en ex-
2006/42/CE (+2009/127/CE) teriores, resistente a la humedad.
2014/30/UE
Rodillo rotativo suave 6.906-886.0
2000/14/CE
Con cerdas naturales especialmente para
Normas armonizadas aplicadas
barrer polvo fino en suelos lisos en interio-
EN 55012: 2007 + A1: 2009 res. No es resistente a la humedad, no
EN 60335–1 apto para superficies abrasivos.
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005 Rodillo rotativo duro 6.906-885.0
EN 62233: 2008 Para eliminar la suciedad resistente en ex-
Normas nacionales aplicadas teriores, resistente a la humedad.
--
Cepillo rotativo, anti- 6.906-950.0
Procedimiento de evaluación de la con- estático
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 89
Garantizado: 92

ES - 10 57
Leia o manual de manual origi- gentes altamente alcalinos e ácidos, – Para mais informações sobre peças so-
nal antes de utilizar o seu apare- formam gases explosivos. bressalentes, consulte na página
lho. Proceda conforme as indicações no – Não varrer/aspirar objectos que estão a www.kaercher.com o ponto dos servi-
manual e guarde o manual para uma con- queimar ou em brasa. ços.
sulta posterior ou para terceiros a quem – É proibida a permanência nas zonas de Proteção do meio-ambiente
possa vir a vender o aparelho. perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão. Os materiais da embalagem
Utilização conforme o fim a que são recicláveis. Não coloque as
Pavimentos adequados embalagens no lixo doméstico,
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
– Asfalto envie-as para uma unidade de
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
– Piso industrial reciclagem.
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT 1
– Laje Os aparelhos velhos contêm
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 2
– Betão materiais preciosos e reciclá-
Elementos de comando e de
funcionamento . . . . . . . . . . . . . PT 3 – Paralelepípedos veis e deverão ser reutilizados.
Antes de colocar em funciona- Baterias, óleo e produtos simi-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4 Funcionamento lares não podem ser deitados
Colocação em funcionamento . PT 4 fora ao meio ambiente. Por is-
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 4 5 so, elimine os aparelhos velhos
Desactivação da máquina . . . . PT 5 através de sistemas de recolha
Conservação e manutenção . . PT 5 de lixo adequados.
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 9
4
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 9
Declaração UE de conformida- Avisos sobre os ingredientes (REACH)
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10 Informações actuais sobre os ingredientes
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10 podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
1 2 3
Utilização conforme o fim a Garantia
que se destina a máquina A vassoura mecânica lança a sujidade Em cada país são válidas as respectivas
para cima no recipiente. condições de garantia estabelecidas pelas
Utilize este aparelho exclusivamente em – A vassoura lateral (1) limpa as esqui-
conformidade com as indicações destas nossas Empresas de Comercialização.
nas e os cantos da área varrida e leva Eventuais avarias no seu acessório duran-
Instruções de Serviço. a sujidade para a faixa do rolo varredor.
 Antes de utilizar o aparelho e os res- te o período de garantia serão reparadas,
– O rolo varredor em rotação (2) trans- sem encargos para o cliente, desde que se
pectivos dispositivos de trabalho, verifi- porta a sujidade directamente para o
que se estão em bom estado e seguros trate de um defeito de material ou de fabri-
colector de lixo (3). co. Em caso de garantia, dirija-se, munido
no funcionamento. Se tiver dúvidas – O pó dispersado no colector é separa-
quanto ao bom estado do aparelho, não do comprovativo de compra, ao seu reven-
do através do filtro de pó (4) e o ar limpo dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
o utilize. filtrado é aspirado pelo aspirador-co-
– Esta vassoura mecânica foi concebida lhedor (5). Símbolos no Manual de Instruções
para varrer superfícies em zonas inter-  PERIGO
nas e externas.
– O aparelho não é apropriado para a as-
Instruções gerais Adverte para um perigo eminente que pode
Se, ao desembalar a máquina, constatar a conduzir a graves ferimentos ou à morte.
piração de poeiras nocivas à saúde. 몇 ATENÇÃO
– No aparelho não podem ser executa- existência de danos de transporte, comuni-
que o facto à casa comercial onde adquiriu Adverte para uma possível situação peri-
das alterações. gosa que pode conduzir a graves ferimen-
– Este aparelho só é apropriado para os o aparelho.
– Ler e respeitar o manual de instruções tos ou à morte.
pavimentos enunciados no presente CUIDADO
Manual de Instruções. e os avisos de segurança dos dispositi-
vos de trabalho montados no aparelho. Aviso para uma possível situação perigosa
– O aparelho só pode passar por superfí- que pode conduzir a ferimentos leves ou
cies que o proprietário ou responsável – As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im- danos materiais.
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim. portantes para o funcionamento segu- Símbolos no aparelho
– De um modo geral vale o seguinte: ro.
Perigo de queimaduras devi-
Manter afastados do aparelho quais- – Além das instruções do presente ma-
do a superfícies quentes!
quer materiais facilmente inflamáveis nual de instruções deverão ser respei-
(perigo de explosão/de incêndio). tadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Utilização inadequada previsível Não varrer objectos em cha-
Acessórios e peças sobressalentes ma ou incandescentes co-
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou  PERIGO mo, por exemplo, cigarros,
solventes não diluídos. Tais como ga- De modo a evitar riscos, as reparações e a fósforos ou similares.
solina, diluentes de tinta ou óleo com- montagem de peças sobressalentes só po-
bustível que podem formar gases ou dem ser efectuadas pelo serviço de assis- Perigo de esmagamento e
misturas explosivas quando misturados tência autorizado. cortes nas correias, escova
com o ar aspirado, assim como aceto- – Só devem ser utilizados acessórios e lateral, recipiente e alavanca
na, ácidos e solventes não diluídos, peças de reposição autorizadas pelo de avanço.
dado que estas substâncias prejudicam fabricante do aparelho. Acessórios e
os materiais utilizados no aparelho. Peças de Reposições Originais-forne-
– Nunca varrer/aspirar pós reactivos de cem a garantia para que o aparelho
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin- possa ser operado seguro e isentos de
co). Estes, em combinação com deter- falhas.

58 PT -1
Perigo de ferimentos provo- – Não se incline sobre nem aproxime a
cado por peças em rotação. mão da abertura dos gases de escape
Só abrir a cobertura do apa- (perigo de queimadura).
relho quando o motor parar. – Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
– Na operação deste aparelho em am-
bientes fechados deve-se providenciar
Avisos de segurança uma ventilação e evacuação adequada
Instruções gerais dos gases de escape (perigo de intoxi-
cação).
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
– Os gases de escape são tóxicos e pre-
existência de danos de transporte, comuni-
judiciais à saúde, não devendo, por is-
que o facto à casa comercial onde adquiriu
so, ser inalados.
o aparelho.
– O motor precisa de um funcionamento
– As placas de advertência e alerta mon-
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos de-
tadas no aparelho, fornecem avisos im-
pois da sua paragem. Mantenha-se
portantes para o funcionamento segu-
afastado da zona de trabalho durante
ro.
esse período.
– Além das instruções do presente ma-
– O aparelho só pode ser basculado para
nual de instruções deverão ser respei-
trás com o depósito de combustível va-
tadas as regras gerais de segurança e
zio.
de prevenção de acidentes em vigor.
Avisos de segurança sobre o
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho
funcionamento de marcha
Durante o transporte o motor do aparelho
 Perigo
deve estar imobilizado e o aparelho deve
Perigo de lesões!
ser fixado de modo seguro.
Perigo de capotamento em subidas fortes.
Ver o capítulo "Transporte".
– No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 15%. Equipamento de segurança
Perigo de capotamento em caso de piso Abrir/fechar a tampa do aparelho
instável.
 PERIGO
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
Se a cobertura do aparelho for aberta com
firme.
o motor em funcionamento, o motor deve
Perigo de capotamento em caso de inclina-
desligar. Se o motor não desligar, existe
ção lateral demasiado forte.
um defeito no interruptor de contacto da
– Em posição perpendicular em relação
cobertura. Avisar o serviço de assistência
ao sentido de marcha, não conduzir em
técnica.
subidas superiores a 15%.
– Por princípio, devem ser observadas as Interruptor de chave
medidas de segurança, regras e dispo-  Para proteger contra uma colocação
sições válidas para veículos automó- em funcionamento inadvertida, rodar o
veis. interruptor de chave para a posição "0"
– O utilizador deve utilizar o aparelho de e retirar a chave.
acordo com as especificações. Ele  Em situações de perigo, ou para desli-
deve adaptar o seu modo de condução gar rapidamente o aparelho, rodar o in-
às condições locais e prestar atenção a terruptor de chave para a posição "0".
terceiros e especialmente a crianças
quando trabalhar com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pes-
soas que já comprovaram ter capacida-
des para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
 Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador somente pode deixar o apare-
lho quando o motor estiver parado e o
aparelho estiver protegido contra movi-
mentos involuntários; caso necessário,
accionar o travão de fixação
Avisos de segurança sobre o motor
de combustão
 Perigo
Perigo de lesões!
– A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.

PT -2 59
Elementos de comando e de funcionamento

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Corda de arranque Painel de comando Alavanca multifunções!


2 Tampa do depósito
3 Motor a gasolina 6 1 3 7 2
4 Manivela para o rebaixamento e eleva-
ção da vassoura lateral
5 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa
6 Alavanca de avanço
7 Alavanca para a marcha em frente
8 Painel de comando
9 Parafuso de fixação do arco de impul-
são
4 5
10 Filtro do pó Posição Funcionamento
11 Recipiente de material varrido 1 Alavanca multifunções!
0/OFF Motor desligado
12 Tampa da máquina 2 Manivela para o rebaixamento e eleva-
ção da vassoura lateral 1 Motor ligado/alavanca multi-
13 Rodas de accionamento
3 Parafuso de fechamento da tampa do funções (rotações regulá-
14 Régua de vedação traseira (no reci-
filtro do pó veis continuamente)
piente do material varrido)
15 Rolo-escova 4 Arco de fecho do colector de lixo 2 Rotações de serviço
16 Régua de vedação frontal 5 Limpeza de filtro para o filtro do pó 3 Arranque a frio (choke)
17 Régua de vedação lateral 6 Tampa húmida/seca
18 Flap de sujidade grossa 7 Interruptor de chave
19 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
20 Fixação da vassoura lateral
21 Vassoura lateral

60 PT -3
 Encher o depósito só até 1 cm abaixo AVISO
Antes de colocar em do rebordo inferior do bocal de enchi- O rolo da vassoura e as vassouras laterais
funcionamento mento. rodam.
 Limpar o combustível transbordado e Conduzir o aparelho
Instruções de descarga fechar a tampa do depósito.
 PERIGO AVISO Marcha para a frente
Perigo de ferimentos, perigo de danos! O volume de enchimento do depósito é su-  Puxar a alavanca para a marcha em
Ter atenção ao peso do aparelho durante ficiente para operar o aparelho durante cer- frente.
os trabalhos de carregamento/descarrega- ca de 2,0 horas. AVISO
mento. A velocidade de marcha pode ser regulada
Trabalhos de verificação e de
continuamente para a frente, consoante a
Tara (peso de transporte) 84 kg manutenção
posição da alavanca.
Realizar os trabalhos diários de manuten-
Descarregar Ralenti
ção (ver a secção "Manutenção e conser-
 Abrir a caixa de cartão. vação").  Soltar a alavanca para a marcha em
 Remova os calços de travamento das  Verificar o nível de óleo do motor. frente. O aparelho pára.
rodas e levante manualmente a máqui-  Verificar a fixação da ficha da vela de Passar por cima de obstáculos
na da palete. ignição. Passar por cima de obstáculos fixos até 30
 Soltar o travão de imobilização.  Verificar as escovas laterais. mm de altura:
Montar a alavanca de avanço  Verificar o rolo varredor.  Elevar tampa de sujidade grossa.
 Soltar os parafusos.  Limpar o filtro de pó.  Passar, em marcha para a frente, de
 Ajustar a alavanca de avanço.  Esvaziar o recipiente de material varri- vagar e com cuidado por cima de obs-
 Apertar os parafusos. do. táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
Montar a vassoura lateral
Funcionamento altura superior a 30 mm:
ADVERTÊNCIA  Para passar por cima de obstáculos
 PERIGO
– O aparelho só pode ser basculado para maiores é requerida uma rampa apro-
Na operação deste aparelho em ambientes
trás com o depósito de combustível va- priada.
fechados deve-se providenciar uma venti-
zio.
lação e evacuação adequada dos gases de Operação de varrer
– Fechar a torneira do combustível antes
escape (perigo de intoxicação).  Perigo
de bascular o aparelho, retirar o colec-
tor de lixo e girar a alavanca de avanço Arrancar o aparelho Perigo de lesões! Enquanto a flap de suji-
para a frente. Não guardar o aparelho dade grossa estiver aberta, existe o risco
Abrir a torneira de combustível do rolo-escova lançar pedras ou cascalho
sobre a alavanca de avanço.
 Abrir a tampa do aparelho. para a frente. Tenha cuidado que nenhuma
 Encaixar a escova lateral sobre o arras-
tador e aparafusá-la. pessoa, animal ou objectos sejam expos-
tos a perigos.
Colocação em funcionamento 몇 Advertência
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
Instruções gerais objectos semelhantes, para evitar danos
 PERIGO no sistema mecânico da máquina.
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an- AVISO
tes de retirar o colector do lixo varrido. Para conseguir óptimos resultados de lim-
ADVERTÊNCIA peza, deve andar-se a uma velocidade
Colocação em funcionamento apenas com adequada às condições da superfície a ser
a cobertura do aparelho fechada. Para pro-  Abrir a alimentação de combustível. limpa.
tecção do utilizador, o aparelho está equi- Ajustar o botão rotativo em posição lon- Varrer com a flap de sujidade grossa
pado com um interruptor de contacto na gitudinal em relação ao tubo da torneira elevada
tampa. O motor só funciona com a tampa de combustível. AVISO
fechada.  Fechar a tampa do aparelho. Para varrer partículas maiores com uma al-
 Estacionar a vassoura mecânica sobre Colocar o motor em funcionamento tura até 50 mm, tal como caixas de cigar-
uma superfície plana. ros, levantar brevemente a flap de sujidade
 Para ligar o aparelho com a corda de
 Desligar o motor. grossa.
arranque, rodar o interruptor de chave
 Activar o travão de imobilização.  Levantar a flap de sujidade grossa:
para a posição "1".
Reabastecer  Soltar o travão de imobilização. Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
 Deslocar a alavanca multi-funções para pa) de sujidade grossa.
 Perigo  Baixar o flap (tampa) de sujidade gros-
Perigo de explosão! a posição central "Número de rotações
de serviço"; em caso de clima frio ou sa:
– Só pode utilizar os combustíveis espe- Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
cificados no manual de instruções. húmido colocar na posição "Choke".
 Puxe lentamente a corda de arranque pa) de sujidade grossa.
– Não reabastecer em recintos fechados. AVISO
– Proibido fumar e fogo aberto. até sentir resistência.
 Puxar com força a corda de arranque. Um resultado optimizado de limpeza só se
– Tome providências para que nenhum consegue com a tampa da sujidade gros-
combustível entre em contacto com su-  Soltar a corda de arranque assim que o
motor trabalhar. Deslocar a alavanca seira completamente baixada.
perfícies quentes.
 Desligar o motor. multi-funções da posição "Choke" para
 Abrir a tampa do depósito. a posição "Número de rotações de ser-
 Reabastecer "gasolina normal sem viço".
chumbo". Aviso
O aparelho só trabalha na posição de
serviço ideal.

PT -4 61
Varrer com as escovas laterais Ajustar o botão rotativo em posição ca autorizadas ou por técnicos especia-
transversal em relação ao tubo da tor- lizados nesta área, que estejam devi-
neira de combustível. damente familiarizados com as princi-
 Fechar a tampa do aparelho. pais normas de segurança.
Transporte – Os aparelhos que podem ser alterados
 Ajustar a alavanca na posição frontal no local para utilização industrial estão
몇 Advertência sujeitos a uma inspecção de segurança
para descer a vassoura lateral. A vas- O aparelho deve ser protegido contra des-
soura lateral é baixada. segundo a Norma VDE 0701.
locamentos e deslizes durante o transpor-
Varrer chão seco te. Limpeza
AVISO  Desligar o motor. 몇 ATENÇÃO
Durante a operação de varredura, esvaziar  Activar o travão de imobilização. Perigo de danos! A limpeza do aparelho
o colector de lixo varrido em intervalos re-  Esvaziar o depósito de combustível. não pode ser executada com uma man-
gulares.  Travar as rodas do aparelho com cal- gueira ou com um jacto de água de alta
AVISO ços. pressão (perigo de curto-circuitos ou de
Esvaziar regularmente o filtro de pó duran-  Segurar o aparelho com correias tenso- outros danos).
te o funcionamento. ras ou cabos. Limpeza interior do aparelho
 Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro-
tecção contra poeiras e óculos de protec-
ção.
 Fechar a tampa húmida/seca.  Abrir a tampa do aparelho.
Varrer chão húmido ou molhado  Limpar o aparelho com um pano.
 Abrir a tampa húmida/seca.  Soprar o aparelho com ar comprimido.
AVISO  Fechar a tampa do aparelho.
Desta forma o filtro é protegido contra hu- Limpeza exterior do aparelho
midade.  Limpar o aparelho com um pano molha-
Limpar o filtro de pó 1 Área de fixação via alavanca de avanço do de água com detergente suave.
2 Área de fixação por baixo da tampa do AVISO
aparelho Não utilizar detergentes agressivos e abra-
AVISO sivos.
– Observar as marcações para as zonas Intervalos de manutenção
 Mover o manípulo da limpeza de filtros de fixação no chassis (símbolos de cor-
Manutenção efectuada pelo cliente
várias vezes para dentro e para fora. rente).
– Não dobrar os cabos de tracção ou Bo- AVISO
Esvaziar o recipiente de material Quando o motor é novo, após as primeiras
varrido wden.
5 horas de serviço é necessário substituir o
 PERIGO óleo.
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an-
Desactivação da máquina
Manutenção diária:
tes de retirar o colector do lixo varrido. Observar os avisos e indicações no ma-  Verificar o nível de óleo do motor.
AVISO nual de instruções do fabricante do mo-  Verifique se o rolo-escova e a escova
– Não danificar a régua de vedação du- tor! lateral apresentam desgaste e ou se há
rante o esvaziamento do colector de li- Se a vassoura mecânica não for utilizada fitas enroladas nelas.
xo. por muito tempo, observar os seguintes  Verificar se todos os elementos de co-
– A carga máxima adicional do colector itens: mando funcionam.
de lixo é de 40 kg.  Estacionar a vassoura mecânica sobre Manutenção semanal:
 Limpar o filtro de pó. uma superfície plana.  Verificar tensão, desgaste e funciona-
 Puxar o arco de fecho do colector de  Desligar o motor. mento das correias de accionamento.
lixo para cima.  Activar o travão de imobilização.  Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
 Extrair o colector de lixo varrido.  Travar a vassoura mecânica de forma den e das partes móveis.
 Esvaziar o recipiente de material varri- que não se possa deslocar.  Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
do.  Esvaziar o depósito de combustível. guas de vedação na zona de varredura.
 Voltar a introduzir o colector de lixo.  Mudar o óleo do motor.  Verificar simetria do rolo da vassoura.
 Puxar o arco de fecho do colector de  Elevar o rolo varredor. Para tal, encai-  Limpar o filtro de pó.
lixo para baixo. xar as duas alavancas de ajuste no furo  Verificar o filtro de ar.
superior. Manutenção de 50 em 100 horas de ser-
Desligar o aparelho  Levantar as vassouras laterais. viço:
 Desligar o motor.  Limpar a vassoura mecânica por dentro  Mudar o óleo do motor.
Deslocar a alavanca multi-funções para e por fora.  Verificar a vela de ignição.
a posição OFF.  Estacionar o aparelho num lugar prote-  Verificar se o interruptor de contacto da
gido e seco. tampa funciona.
 Para proteger contra uma colocação AVISO
em funcionamento inadvertida, rodar o Descrição, veja capítulo Conservação e
interruptor de chave para a posição "0" manutenção.
 Levantar as vassouras laterais. e retirar a chave. AVISO
 Activar o travão de imobilização.
Caso a manutenção seja efectuada pelo
Fechar a troneira de combustível Conservação e manutenção cliente, todos os trabalhos de assistência
 Abrir a tampa do aparelho. técnica e manutenção devem ser efectua-
 Fechar a alimentação de combustível. Instruções gerais
dos por técnicos qualificados. Se necessá-
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-

62 PT -5
rio, consulte, a qualquer altura, um reven-  Limpar a vareta de medição do óleo e Esvaziar o depósito de combustível
dedor da Kärcher. inserí-la  Abrir a tampa do aparelho.
Manutenção pelo serviço de assistência  Tirar a vareta indicadora do nível de  Fechar a alimentação de combustível.
técnica óleo. Ajustar o botão rotativo em posição
Manutenção após 5 horas de serviço:  Consultar o nível do óleo transversal em relação ao tubo da tor-
 Realizar a primeira inspecção. – O nível de óleo deve estar entre a mar- neira de combustível.
Manutenção em cada 100 horas de ser- cação "MIN" e "MAX".
viço – Se o nível de óleo estiver abaixo da
Manutenção em cada 300 horas de ser- marca "Min", atestar com o óleo de mo-
viço tor.
AVISO – Não encher o óleo acima da marcação
Para preservar reivindicações de garantia, "MAX".
devem ser executados, durante a duração  Adicionar óleo através do bocal de en-
da garantia, todos os trabalhos de serviço - chimento de óleo.
e manutenção por um Revendedor Autori- Tipo de óleo: veja os dados técnicos
zado da KÄRCHER.  Inserir novamente a vareta do óleo.
 Esperar pelo menos 5 minutos.
Trabalhos de manutenção  Verificar o nível de óleo do motor.  Comprimir o tubo de combustível que
Preparação: Mudar o óleo do motor vai do reservatório do combustível à
 Estacionar a vassoura mecânica sobre  Perigo torneira do combustível.
uma superfície plana. Perigo de queimaduras por óleo quente!  Soltar a braçadeira na torneira do com-
 Activar o travão de imobilização.  Deixar arrefecer o motor. bustível.
Indicações gerais de segurança  Abrir a tampa do aparelho.  Retirar o tubo de combustível.
 PERIGO  Tirar a vareta indicadora do nível de  Abrir a tampa do depósito.
Perigo de lesões! óleo.  Segurar no tubo do combustível por
O motor precisa de um funcionamento por  Eliminar o óleo de motor com a bomba cima de um recipiente de recolha e dei-
inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da de mudança de óleo 6.491-538 através xar escorrer o combustível.
sua paragem. Mantenha-se afastado da do bocal de enchimento de óleo.  Quando o reservatório estiver vazio,
zona de trabalho durante esse período.  Adicionar óleo através do bocal de en- colocar o tubo do combustível nova-
– Antes de todos os trabalhos de manu- chimento de óleo. mente no bocal da torneira do combus-
tenção e de reparação, deixar arrefecer Tipo de óleo: veja os dados técnicos tível e montar a braçadeira do tubo.
suficientemente o aparelho.  Inserir novamente a vareta do óleo. Ajustar o cabo Bowden do
– Não tocar em peças quentes, como  Esperar pelo menos 5 minutos. accionamento de translado
motor de accionamento e sistema de  Verificar o nível de óleo do motor. É necessário um ajuste se, ao subir gran-
gás de escape. Mudar o filtro do ar des inclinações, a força motora do apare-
AVISO lho for insuficiente.
– O aparelho só pode ser basculado para
trás com o depósito de combustível va-
zio.
– Fechar a torneira do combustível antes
de bascular o aparelho, retirar o colec-
tor de lixo e girar a alavanca de avanço
para a frente. Não guardar o aparelho
sobre a alavanca de avanço.
 Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manu-
tenção e antes de substituir peças.  Retirar a tampa de fechamento.
 Retirar o elemento filtrante.  Soltar a contra-porca.
Verificar o nível do óleo do motor e
 Colocar um elemento filtrante novo.  Ajustar o parafuso de ajuste.
reabastecer
As lamelas do filtro devem apontar para  Parafusar firme a contraporca.
 Perigo
a tampa de fecho. Verificar o rolo-escova
Perigo de queimaduras!
 Deixar arrefecer o motor.  Colocar a tampa de fecho.  Activar o travão de imobilização.
 Esperar 5 minutos após desligar o mo- Limpar a vela de ignição ou substituí-la  Remover o colector de lixo.
tor antes de verificar o nível do óleo do  Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
motor. Substituir o rolo-escova
 Abrir a tampa do aparelho. A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de var-
redura começa a piorar.
AVISO
– O aparelho só pode ser basculado para
trás com o depósito de combustível va-
zio.
– Fechar a torneira do combustível antes
de bascular o aparelho, retirar o colec-
 Retirar o cachimbo da vela de ignição. tor de lixo e girar a alavanca de avanço
 Desapertar e limpar a vela de ignição. para a frente. Não guardar o aparelho
 Apertar a vela de ignição nova ou lim- sobre a alavanca de avanço.
 Tirar a vareta indicadora do nível de pa.  Activar o travão de imobilização.
óleo.  Colocar o cachimbo da vela de ignição.  Fechar a torneira de combustível.
 Retirar o recipiente do material varrido.

PT -6 63
 Inclinar o aparelho para trás.
R

R
L
L

– Encaixar a alavanca de ajuste no furo  Soltar a contra-porca.


 Levantar a portinhola para lixo de maio- mais abaixo (+): a simetria da vassoura  Ajustar o parafuso de ajuste.
res dimensões, pressionar a tampa do torna-se maior  Parafusar firme a contraporca.
mancal e girar o cilindro varredor para a – Encaixar a alavanca de ajuste no furo Ajustar e substituir as réguas de
frente. mais acima (-): a simetria da vassoura vedação
 Retirar o rolo-escova. torna-se menor AVISO
 Posicionar um novo cilindro varredor  Verificar simetria da vassoura. – O aparelho só pode ser basculado para
em cima do pino de accionamento (es-
Substituir as escovas laterais trás com o depósito de combustível va-
querda).
A substituição é necessária quando devido zio.
 Encaixar, do lado oposto, a tampa do
ao desgaste das cerdas o resultado de var- – Fechar a torneira do combustível antes
mancal no furo do balanço do cilindro
redura começa a piorar. de bascular o aparelho, retirar o colec-
de varredura.
AVISO tor de lixo e girar a alavanca de avanço
몇 ATENÇÃO
– O aparelho só pode ser basculado para para a frente. Não guardar o aparelho
Perigo de danos! Ter em atenção que ne-
trás com o depósito de combustível va- sobre a alavanca de avanço.
nhuma cerda fique empancada no furo do
zio.  Régua de vedação frontal
balanço do cilindro de varredura.
– Fechar a torneira do combustível antes  Afrouxar a fixação da régua de veda-
AVISO
de bascular o aparelho, retirar o colec- ção.
Após montar do novo rolo-escova é im-
tor de lixo e girar a alavanca de avanço  Reajustar ou substituir a régua de ve-
prescindível ajustar a simetria da vassoura
para a frente. Não guardar o aparelho dação.
Verificar e ajustar a simetria do rolo-
sobre a alavanca de avanço.
escova
 Desaparafusar 3 parafusos na face in-
 Levantar a vassoura mecânica na fren- ferior da vassoura lateral.
te e conduzi-la até um piso plano e liso  Retirar a vassoura lateral.
que esteja visivelmente coberto de pó  Encaixar a nova escova lateral sobre o
ou cal. arrastador e aparafusá-la.
 Activar o travão de imobilização.
Ajustar a descida da escova lateral
 Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos. Uma regulação é necessária quando, devi-
 Eleve a vassoura mecânica na parte da do ao desgaste das cerdas da vassoura la-
frente e conduza-a para o lado. teral, o resultado de varredura começa a
piorar.  Ajustar a distância da régua de veda-
 Desapertar as porcas de orelhas. ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de re-
tardamento de 0- 10 mm.
 Endireitar a régua de vedação.
 Apertar a fixação da régua de vedação.
 Régua de vedação traseira
 Remover o colector de lixo.
 Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
 Reajustar ou substituir a régua de ve-
A simetria da vassoura forma um rectângu- dação.
lo uniforme com uma largura entre 30 e 40  Ajustar a distância da régua de veda-
mm.  Ajustar o parafuso de ajuste.
 Apertar a porca de orelhas. ção ao piso, de maneira que esta se
Gama de ajuste (-) 1...10 (+) vire para trás com um movimento de re-
Ajustar a elevação da tampa de sujidade
Simetria mínima da vas- 1 tardamento de 0- 10 mm.
grossa
soura  Apertar a fixação da régua de vedação.
– Um ajuste é necessário se não for pos-  Réguas de vedação laterais
Simetria máxima da vas- 10
sível elevar suficientemente a cobertu-  Afrouxar a fixação da régua de veda-
soura
ra de sujidade grossa. ção.
Novo cilindro de varredura 1...3 – Se o desempenho ao varrer piorar,  Reajustar ou substituir a régua de ve-
Regular a simetria da vassoura: p.ex. através do desgaste dos lábios dação.
 ajustar a alavanca de ajuste esquerda e frontais, o cabo Bowden tem que ser li-  Introduzir, por debaixo, um apoio com
direita e encaixar no mesmo furo. geiramente afrouxado. uma espessura de 2 mm para ajustar a
distância ao piso.
 Endireitar a régua de vedação.
 Apertar a fixação da régua de vedação.

64 PT -7
Trocar o filtro de pó
 Perigo
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re-
cipiente de material varrido. Usar uma
máscara de protecção contra poeiras ao
trabalhar no sistema de filtros. Observar as
prescrições de segurança sobre o manuse-
amento de poeiras finas.
 Activar o travão de imobilização.
 Limpar o filtro de pó.

 Abrir o parafuso de fechamento da tam-


pa do filtro do pó através de revoluções
no sentido anti-horário.
 Levantar a tampa do filtro do pó.
 Trocar o filtro de pó. Ter atenção a uma
posição de montagem correcta do filtro
do pó (ver figura).
 Fechar o parafuso de fechamento até
ao batente.
몇 ATENÇÃO
Se o parafuso de fechamento não for fe-
chado até ao batente, as consequências
podem ser danos no equipamento.
AVISO
Tomar cuidado para não danificar as lame-
las durante a montagem do novo filtro.

PT -8 65
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funciona- Fechar a tampa do aparelho
mento Verificar o interruptor do contacto da cobertura
Para ligar o aparelho com a corda de arranque, rodar o interruptor de chave para a posição "1".
Meter combustível
Abrir a torneira de combustível
Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las
Verificar a posição da alavanca multi-funções
Verificar o cabo Bowden até ao motor
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O motor trabalha, mas o aparelho Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
não arranca Verificar a correia trapezoidal
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O aparelho pára ao subir uma incli- Circular em percursos com pouca inclinação
nação Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
Verificar a correia trapezoidal
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O aparelho não varre correcta- Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
mente Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)
Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar
Regular a simetria da vassoura
Substituir o rolo varredor
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O aparelho levanta pó Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir
Esvaziar o recipiente de material varrido
Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido
Verificar o vedante no filtro do pó
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
Substituir a escova lateral
Baixar a vassoura lateral
Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
A elevação da vassoura lateral não Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral
funciona Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Novo cilindro de varredura raspa Corrigir o ajuste da simetria da vassoura, encaixando para isso as duas alavancas de ajuste no res-
no colector de lixo pectivo furo mais acima (1...3)

Dados técnicos
KM 75/40 W G
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço aberta) mm 1430 x 750 x 1190
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço fechada) mm 1160 x 750 x 930
Peso em vazio kg 84
Velocidade de marcha e de varredura km/h 4,5
Capacidade de subida (máx.) % 15
Diâmetro do rolo-escova mm 265
Diâmetro das escovas laterais mm 410
Rendimento máx.por superfície m2/h 3400
Largura de trabalho sem escovas laterais mm 550
Largura de trabalho com escovas laterais mm 750
Volume do colector de lixo l 40
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3

66 PT -9
KM 75/40 W G
Motor
Tipo -- Honda, 1 cilindro a quatro tem-
pos
GCV 160
Cilindrada cm3 160
Rotações de serviço 1/min 2600 ±50
Potência máx. kW/PS 3,3/4,5
Conteúdo do depósito de combustível, gasolina normal (sem chumbo) l 0,9
Óleo do motor (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Vela de ignição, NGK -- BPR 6 ES
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m2 1,8
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde -- L
Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 5
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração l/s 45
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1) dB(A) 75
Nível de potência acústica garantido (2000/14/EC) dB(A) 92
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349)
Membros superiores m/s2 1,21
Os signatários actuam em nome e em pro-
Declaração UE de curação do Conselho de Administração.
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à Responsável pela documentação:
sua concepção e ao tipo de construção as- S. Reiser
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui- Alfred Kärcher SE & Co. KG
na sem o nosso consentimento prévio, a Alfred-Kärcher-Straße 28-40
presente declaração perderá a validade. 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Produto: Vassoura-aspiradora mecâ-
Fax: +49 7195 14-2212
nica
Winnenden, 2019/10/01
Tipo: 1.049-xxx
Acessórios
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) Vassoura lateral, dura 6.905-625.0
2014/30/UE Para varrer sujidade de difícil remoção no
2000/14/CE exterior, à prova de humidade.
Normas harmonizadas aplicadas Rolo de varredor ma- 6.906-886.0
EN 55012: 2007 + A1: 2009 cio
EN 60335–1 Com escovas com cerdas naturais espe-
EN 60335–2–72 cialmente adequadas para varrer poeiras
EN 61000–6–2: 2005 finas em pisos lisos interiores. Não são à
EN 62233: 2008 prova de humidade nem apropriadas para
Normas nacionais aplicadas superfícies abrasivas.
--
Rolo varredor duro 6.906-885.0
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade Para varrer sujidade de difícil remoção no
exterior, à prova de humidade.
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A) Cilindro varredor, an- 6.906-950.0
Medido: 89 tistático
Garantido: 92

PT - 10 67
Læs original brugsanvisning in- Egnede underlag Udtjente apparater indeholder
den første brug, følg anvisnin- værdifulde materialer, der kan
gerne og opbevar vejledningen til senere – Asfalt
og bør afleveres til genbrug.
efterlæsning eller til den næste ejer. – Industrigulve
Batterier, olie og lignende stof-
– Afretningslag
fer er ødelæggende for miljøet.
– Beton
Bestemmelsesmæssig anven- Aflever derfor udtjente appara-
– Brosten
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 ter på en genbrugsstation eller
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 lignende.
Generelle henisninger . . . . . . . DA 1 Funktion
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Betjenings- og funktionselemen-
5 Henvisninger til indholdsstoffer
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3 (REACH)
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 4 Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 4 der du på:
4 www.kaercher.com/REACH
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Afbrydning/nedlæggelse . . . . . DA 5 Garanti
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5 I de enkelte lande gælder de af vore for-
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 8 handlere fastlagte garantibetingelser.
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 8
EU-overensstemmelseserklæ-
1 2 3 Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow-
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 princippet.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
– Sidebørsterne (1) rengør hjørner og
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
Bestemmelsesmæssig kanter på fejearealet og transporterer
handler eller nærmeste kundeservice med-
snavset ind i fejevalsens bane.
anvendelse bringende kvittering for købet.
– Den roterende fejevalse (2) transporte-
Brug maskinen kun i overensstemmelse rer snavset direkte ind i smudsbeholde- Symbolerne i driftsvejledningen
med angivelserne i denne driftsvejledning. ren (3).  FARE
 Maskinen og dens arbejdsanordninger – Det støv, der hvirvles op i beholderen, En umiddelbar truende fare, som kan føre
skal kontrolleres med henblik på fejlfri udskilles via et støvfilter (4) og den fil- til alvorlige personskader eller død.
tilstand og driftssikkerhed, inden maski- trerede rene luft suges ud gennem su- 몇 ADVARSEL
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er geblæseren (5). En muligvis farlig situation, som kan føre til
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
alvorlige personskader eller til død.
– Denne fejemaskine er beregnet til fej- Generelle henisninger FORSIGTIG
ning af tilsmudsede indendørs og uden-
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De En muligvis farlig situation, som kan føre til
dørs arealer.
under udpakningen konstaterer evt. trans- personskader eller til materialeskader.
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv. portskader. Symboler på maskinen
– Der må ikke foretages ændringer på – Driftsvejledningen og sikkerhedsanvis-
ningerne til arbejdsanordningerne på Skoldningsfare på grund af
maskinen. varme anlægskomponenter!
– Maskinen er kun egnet til de typer un- maskinen, skal læses og overholdes.
derlag, der er beskrevet i brugsanvis- – Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
ningen. skinen giver vigtige anvisninger for fare-
– Der må kun køres på de arealer, som fri drift. Brændende eller glødende
producenten eller dennes repræsen- – Ud over anvisningerne i denne brugs- genstande, som f.eks. ciga-
tanter har frigivet hertil. anvisning skal lovens generelle sikker- retter, tændstikker eller lig-
– Generelt gælder: Maskinen må ikke heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif- nende, må ikke fejes op.
komme i nærheden af letantændelige ter overholdes.
stoffer (eksplosions-, brandfare). Tilbehør og reservedele Kvæstelse og skærefare på
rem, sidekoste, beholder,
Forudseligt misbrug  FARE
skydebøjlen.
– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker, For at undgå truende farer, må reparationer
brændbare gasser eller ufortyndede sy- og udskiftning af reservedele på maskinen
rer og opløsningsmidler! Dertil hører kun gennemføres af en godkendt kunde-
Fare for personskader på
benzin, farvefortynder og fyringsolie, service.
grund af en roterende kom-
som ved ophvirvling med sugeluften – Der må kun anvendes tilbehør og reser-
ponenter. Skærmen må først
kan danne eksplosive dampe eller blan- vedele, der er godkendt af producen-
åbnes, hvis motoren er gået i
dinger. Det samme gælder for acetone, ten. Originaltilbehør og -reservedele er
stå.
ufortyndede syrer og opløsningsmidler, en garanti for, at maskinen kan fungere
som angriber de materialer, maskinen sikkert og uden fejl.
er fremstillet af. – Yderligere informationen om reserve-
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium, dele finder De under www.kaer-
magnesium, zink) i forbindelse med cher.com i afsni "Service".
stærk alkaliske eller sure rengørings- Miljøbeskyttelse
midler må aldrig opsuges/opsamles.
Emballagen kan genbruges.
– Fej/opsug ikke brændende eller glø-
Smid ikke emballagen ud sam-
dende genstande.
men med det almindelige hus-
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
holdningsaffald, men aflever
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
den til genbrug.
rum med eksplosionsrisiko.

68 DA -1
Det er meget vigtigt at holde afstand til
Sikkerhedsanvisninger arbejdsområdet i den tid.
– Maskinen må kun vippes tilbage, hvis
Generelle henisninger brændstoftanken er tom.
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De Sikkerhedshenvisninger til
under udpakningen konstaterer evt. trans- maskinens transport
portskader.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma- Ved transport skal maskinens motor sættes
skinen giver vigtige anvisninger for fare- i stå og maskinen selv skal befæstes.
fri drift. Se hertil kapitel "Transport".
– Ud over anvisningerne i denne brugs- Sikkerhedsanordninger
anvisning skal lovens generelle sikker-
Åbne/lukke maskinhætten
heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif-
 FARE
ter overholdes.
Hvis maskinhætten åbnes ved kørende
Sikkerhedshenvisninger til kørsel motor, skal motoren afbryde. Hvis motoren
 Risiko ikke afbryder, er hættens kontaktafbryder
Fysisk Risiko! defekt. Kontakt kundeservice.
Risiko for at vælte ved for store stigninger. Nøglekontakt
– Kør kun på stigninger op til 15% i kør-  For at sikre mod utilsigtet ibrugtagning,
selsretningen. skal nøglekontakten drejes til stilling "0"
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag. og nøglen trækkes ud.
– Kør kun med maskinen på et fast un-  I farlige situationer eller til hurtig frakob-
derlag. ling af apparatet, skal nøglekontakten
Risiko for at vælte ved for stor hældning til drejes til stilling "0".
siden.
– Kør kun ad stigninger på op til 15% på
tværs af kørselsretningen.
– Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
– Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være op-
mærksom på andre personer, især
børn
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
– Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er ble-
vet instrueret i brugen.
 Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser og hvis start-
nøglen blev fjernet.
Sikkerhedshenvisninger til
forbrændingsmotoren
 Risiko
Fysisk Risiko!
– Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes.
– Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldnings-
fare)
– Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
– Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og
udluftning af forbrændingsgas (forgift-
ningsfare).
– Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
– Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den.

DA -2 69
Betjenings- og funktionselementer

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Startreb Betjeningsfelt Multifunktionshåndtag


2 Tanklås
3 Benzinmotor 6 1 3 7 2
4 Håndtag til løftning og sænkning af si-
dekosten
5 Håndtag til løftning og sænkning af
grovsmudslåget.
6 Bøjle
7 Håndtag til fremkørsel
8 Betjeningsfelt
9 Skubbebøjlens fastspændingsskrue
10 Støvfilter
4 5
11 Smudsbeholder Stilling Funktion
12 Skærm 1 Multifunktionshåndtag
0/OFF Motor slukket
13 Drivhjul 2 Håndtag til løftning og sænkning af si-
dekosten 1 Motor tændt/multifunktions-
14 Tætningsliste i bagen (på snavsbehol-
3 Støvfilterdækslets skrueprop håndtag (omdrejningstal kan
deren)
4 Snavsbeholderens låsebøjle justeres trinløs)
15 Fejevalse
16 Forreste tætningsliste 5 Filterensning til støvfilteret 2 Drifts-omdrejningstal
17 Tætningslister i siden 6 Våd-, tørklap 3 Choker (koldstart)
18 Grovsmudslåge 7 Nøglekontakt
19 Styringshjul med stopbremse
20 Fastspænding af sidekosten
21 Sidekost

70 DA -3
Kontrol- og Tomgang
Inden ibrugtagning vedligeholdelsesarbejder  Giv slip for håndtaget til fremkørsel. Ma-
Daglige vedligeholdelsesarbejder gennem- skinen standser.
Anvisninger til aflæsning
føres (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje"). Kørsel over forhindringer
 FARE
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigel-  Kontroller motoroliestanden. Kørsel over faste forhindringer op til 30
se!  Kontroller, at tændrørshætten sidder mm:
Hold øje med maskinens vægt ved læsnin- godt fast.  Løft grovsmudslågen.
gen!  Kontroller sidebørsterne.  Kør langsomt og forsigtigt fremad og
 Kontroller fejevalsen. over forhindringen.
Tomvægt (transportvægt) 84 kg
 Rense støvfilteret. Kørsel over faste forhindringer over 30 mm:
Aflæsning  Tøm smudsbeholderen.  Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
 Fjern papæsken.
 Fjern træklodserne til sikring af hjulene Drift net rampe.
og løft maskinen manuelt fra pallen.  FARE Fejefunktion
 Løsn stopbremsen. Ved brug af maskinen i rum, skal der sør-  Risiko
ges for en tilstrækkelig ventilation og udluft- Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står
Monter forskydningsbøjlen
ning af forbrændingsgas (forgiftningsfare). åben, kan fejevalsen slynge sten eller sin-
 Løsn skruerne.
Start maskinen gels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr
 Rejs skubbebøjlen.
og genstande ikke kan komme i fare.
 Stram skruerne. Åbning af brændstofhanen
몇 Advarsel
Montere sidekosten  Åbn apparatets hætte. Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
BEMÆRK op, da det kan beskadige det mekaniske fe-
– Maskinen må kun vippes tilbage, hvis jesystem.
brændstoftanken er tom. VARSEL
– Inden maskinen vippes skal benzinha- For at få et optimalt rengøringsresultat bør
nen lukkes, fjern snavsbeholderen og kørselshastigheden tilpasses forholdene.
drej skubbebøjlen fremad. Sæt maski- Fejning med løftet grovsmudslåge
nen ikke på skubbebøjlen. VARSEL
 Sæt sidebørsten på medbringeren og For at kunne feje større dele med en højde
skru den fast. op til 50 mm, f.eks. cigaretpakker, skal
grovsmudslåget kortvarigt løftes op.
Ibrugtagning  Åbn brændstoftilførslen.  Løft grovsmudslågen:
Sæt drejeknappen langs til benzinha- Træk håndtaget til løftning af grov-
Generelle henisninger
nens slange. smudslågen.
 FARE  Luk skærmen.  Sænke grovsmudslågen:
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden Giv slip for håndtaget til løftning af grov-
Tænd motoren
snavsbeholderen fjernes. smudslågen.
BEMÆRK  Til start af apparatet med starterkablet,
skal nøglekontakten drejes til stilling VARSEL
Idriftsættelse kun med lukket maskinhætte. Der kan kun opnås et optimalt rengørings-
Til beskyttelse af operatøren, er hætten ud- "1".
 Løsn stopbremsen. resultat, når grovsmudslågen er sænket
styret med en kontaktafbryder. Motoren kø- helt ned.
rer kun, hvis maskinhætten er lukket.  Skub multifunktionshåndtaget til mel-
lemposition „Driftsomdrejningstal“, ved Fejning med sidebørste
 Stil fejemaskinen på et plant underlag.
 Sluk for motoren. kold vejr eller regnvejr i position „Cho-
 Aktiver stopbremsen. ker“.
 Træk startrebet langsomt indtil der kan
Optankning føles en modstand.
 Risiko  Træk startrebet kraftigt helt igennem.  Sæt håndtaget til sænkning af sideko-
Eksplosionsrisiko!  Giv slip for startrebet, hvis motoren kø- sten fremad. Sidekosten sænkes ned.
– Der må kun bruges den brændselsstof rer. Skub multifunktionshåndtaget fra Fejning af tørre underlag
som er angivet i betjeningsvejlednin- position "Choker" til position "Driftsom- VARSEL
gen. drejningstal". Tøm smudsbeholderen regelmæssigt un-
– Tank ikke i lukkede rum. OBS der fejedriften.
– Rygning og åben ild er forbudt. Maskinen arbejder kun optimalt i drifts- VARSEL
– Læg mærke til at ingen brændselsstof position. Snavsbeholderen bør tømmes jævnligt un-
kommer i kontakt med varme overfla- VARSEL der drift.
der. Fejevalse og sidekost drejer sig.
 Sluk for motoren. Kørsel med maskinen
 Åbn tankdækslet.
 Tank normal, blyfri benzin. Kør frem
 Fyld tanken maks. til 1 cm under påfyld-  Træk håndtaget til fremkørsel.  Lukke våd-/tørklappen
ningsstudsens nederste kant. VARSEL
 Tør spildt brændstof af og luk tank- Afhængig af håndtagets position, kan køre-
dækslet. hastigheden justeres trinløs til fremadgåen-
VARSEL de kørsel.
Tankens indhold rækker til at kunne køre
med maskinen i maks. 2,0 timer.

DA -4 71
Fejning af fugtige eller våde underlag 1 Fastspændingsområde over skubbe- Indvendig rengøring af maskinen
 Åbne våd-/tørklappen. bøjlen  Risiko
VARSEL 2 Fastspændingsområde under maski- Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt-
På den måde beskyttes filteret mod fugt. nens hætte telsesbriller.
VARSEL  Åbn apparatets hætte.
Rense støvfilteret – Bemærk markeringerne for fastgørel-  Tør maskinen af med en klud.
sesområder på maskinrammen (kæde-  Blæs maskinen ren med trykluft.
symboler).  Luk skærmen.
– Bowden- eller tovtræk må ikke knæk-
Rengøring a maskinens udvendige side
kes.
 Håndtaget til filterrensningen trækkes  Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
flere gange ud og skubbes tilbage. Afbrydning/nedlæggelse VARSEL
Tømning af smudsbeholderen Hold øje med motorproducentens betje- Brug aggressive og skurende rengørings-
 FARE ningsvejledning! midler.
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal nedenstående punk- Vedligeholdelsesintervaller
snavsbeholderen fjernes.
VARSEL ter overholdes: Vedligeholdelse udført af kunden
– Hold øje med at tætningslisten ikke be-  Stil fejemaskinen på et plant underlag. VARSEL
skadiges, hvis snavsbeholderen tøm-  Sluk for motoren. Ved nye motorer er et olieskift nødvendigt
mes.  Aktiver stopbremsen. efter de første 5 driftstimer.
– Snavsbeholderens max. nyttelast er 40  Fejemaskinen sikres mod at rulle væk. Daglig vedligeholdelse:
kg.  Tøm brændstoftanken.  Kontroller motoroliestanden.
 Rense støvfilteret.  Skift motorolie.  Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
 Træk snavsbeholderens låsebøjle op-  Løft fejevalsen op. Dertil skal indstil- slid og indviklede bånd.
ad. lingsgrebet gå i hak i det øverste hul.  Kontroller alle betjeningselementers
 Træk snavsbeholderen ud.  Løft sidekosterne. funktion.
 Tøm smudsbeholderen.  Rengør fejemaskinen indvendigt og ud- Ugentlig vedligeholdelse:
 Skub snavsbeholderen ind. vendigt.  Kontroller drivremmen med hensyn til
 Tryk snavsbeholderens låsebøjle ned.  Stil maskinen et beskyttet og tørt sted. spænding, slitage og funktion.
 For at sikre mod utilsigtet ibrugtagning,  Kontroller, om de bevægelige dele går
Sluk for maskinen skal nøglekontakten drejes til stilling "0" let.
 Sluk for motoren. og nøglen trækkes ud.  Kontroller tætningslisterne i fejeområ-
Skub multifunktionsbøjlen til position det med henblik på indstilling og slitage.
OFF. Pleje og vedligeholdelse  Kontrollér fejevalsens fejeprofil.
 Rens støvfilteret.
Generelle henisninger
 Kontroller luftfilteret.
– Istandsættelser må kun gennemføres Vedligeholdelse for hver 50 driftstimer:
af den godkendte kundeservice eller  Gennemfør et olieskift.
 Løft sidekosterne. fagkyndige personer, som er fortroligt  Kontroller tændrøret.
 Aktiver stopbremsen. mit alle gældende sikkerhedsbestem-  Kontroller funktionen af hættens kon-
Luk brændstofhanen melser. taktafbryder.
 Åbn apparatets hætte. – Stedforandrede maskiner der bruges til VARSEL
 Luk brændstofhanen. erhverv skal kontrolleres me hensyn til Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligehol-
Sæt drejeknappen tværs til benzinha- sikkerhed ifølge VDE 0701. delse.
nens slange. Rensning VARSEL
 Luk skærmen. Alle service- og vedligeholdelsesarbejder,
몇 ADVARSEL
Transport Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke der skal udføres af kunden, skal udføres af
rengøres med en vandslange eller høj- uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher-
몇 Advarsel
tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller forhandleren, såfremt der er behov herfor.
Under transporten skal maskinen sikres
imod forskydning. andre skader). Vedligeholdelse udført af kundeservice
 Sluk for motoren. Service efter 5 driftstimer:
 Aktiver stopbremsen.  Udfør første inspektion.
 Tøm brændstoftanken. Service for hver 100 driftstimer
 Sørg for at sikre maskinen med kiler Service for hver 300 driftstimer
ved kanterne. VARSEL
 Sørg for at sikre maskinen med spæn- For at opretholde muligheden for at stille
deseler eller wirer. krav til garantien skal alle service- og vedli-
geholdelsesarbejder i garantiperioden ud-
føres af en autoriseret KÄRCHER-kunde-
service.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
 Stil fejemaskinen på et plant underlag.
 Aktiver stopbremsen.

72 DA -5
Generelle sikkerhedsanvisninger Udskifte luftfilteret Indstille køredrevets bowdentræk
 FARE En justering er nødvendigt, hvis maskinens
Fysisk Risiko! drivkraft er utilstrækkeligt ved bakkekørsel.
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekun-
der, efter at der er slukket for den. Det er
meget vigtigt at holde afstand til arbejds-
området i den tid.
– Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparations-
arbejderne påbegyndes.
– Rør ikke ved varme dele, som f.eks.
drivmotor og udstødning.
VARSEL  Fjern lågen.
– Maskinen må kun vippes tilbage, hvis  Tag filterindsatsen ud.
brændstoftanken er tom.  Isætte en ny filterindsats.  Løsne kontramøtrikken.
– Inden maskinen vippes skal benzinha- Filterlamellerne skal pege i påfyldnings-  Juster stilleskruen.
nen lukkes, fjern snavsbeholderen og dækslets retning.  Stram kontramøtrikken.
drej skubbebøjlen fremad. Sæt maski-  Sæt påfyldningsdækslet på. Kontrol af fejevalsen
nen ikke på skubbebøjlen. Rengør eller udskift tændrør  Aktiver stopbremsen.
 Inden maskinen renses og vedligehol-  Fjern snavsbeholderen.
des og inden komponenter udskiftes,  Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
skal maskinen afbrydes. Udskiftning af fejevalsen
Kontrol af motoroliestanden og Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul-
påfyldning af olie tatet på grund af slitage på børsterne bliver
 Risiko synligt dårligere.
Forbrændingsfare! VARSEL
 Lad motoren køle af. – Maskinen må kun vippes tilbage, hvis
 Kontroller først motoroliestanden tid- brændstoftanken er tom.
ligst 5 minutter efter, at der er slukket – Inden maskinen vippes skal benzinha-
for motoren.  Træk tændrørshætten af. nen lukkes, fjern snavsbeholderen og
 Åbn apparatets hætte.  Skru tændrøret ud og rens det. drej skubbebøjlen fremad. Sæt maski-
 Skru det rengjorte eller et nyt tændrør i. nen ikke på skubbebøjlen.
 Sæt tændrørshætten på.  Aktiver stopbremsen.
 Luk brændstofhanen.
Tøm brændstoftanken
 Udtag snavsbeholderen.
 Åbn apparatets hætte.  Vip maskinen tilbage.
 Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinha-
nens slange.

 Skru oliepinden ud.


 Tør oliemåleren af og skru den i igen.
 Skru oliepinden ud.
 Aflæs oliens påfyldningsstand.
– Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.  Løft grovsmudslåget, tryk lejeskålen ind
– Ligger oliestanden under "MIN" mær- og sving fejevalsen fremad.
ket, påfyld olie.  Tag fejevalsen ud.
– Påfyld ikke over "MAX" mærket.  Pres brændstofslangen fra tanken til  Sæt en ny fejevalse på drivtappen (ven-
 Fyld motorolie i påfyldningsstudsen. benzinhanen sammen. stre).
Olietype: se de tekniske data  Løsn slangebøjlen på benzinhanen.  På den anden side skal lejeskålen gå i
 Skru oliemåleren ind igen.  Fjern brændstofslangen. hak i fejevalsevingens hul.
 Vent i mindst 5 minutter.  Åbn tankdækslet. 몇 ADVARSEL
 Kontroller motoroliestanden.  Hold brændstofslangen over en veleg- Risiko for beskadigelse! Hold øje med, at
net opsamlingsbeholder og dræn børster ikke klemmes fast fejevalsevingens
Udskiftning af motorolie
brændstoffet. hul.
 RISIKO  Hvis tanken er tom, sættes brændstof-
Skoldningsfare på grund af varmt olie! VARSEL
slangen tilbage på benzinhanens studs Efter indbygningen af den nye fejevalse
 Lad motoren køle af. og slangebøjlen sættes på.
 Åbn apparatets hætte. skal fejebanen indstilles på ny.
 Skru oliepinden ud.
 Sug motorolien ud gennem oliepåfyld-
ningsstudsen ved hjælp af olieskifte-
pumpen 6.491-538.
 Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
 Skru oliemåleren ind igen.
 Vent i mindst 5 minutter.
 Kontroller motoroliestanden.

DA -6 73
Kontrol og indstilling af fejevalsens Justere sidekostsænkningen  Løsn tætningslistens fastspændings-
fejebane Justering er nødvendig, hvis fejeresultatet skrue.
 Kør fejemaskinen hen på et jævnt og på grund af slitage på børsterne bliver syn-  Juster eller udskift tætningslisten.
glat underlag, der er synligt dækket ligt dårligere.  Indstil tætningslistens afstand til under-
med støv eller kridt.  Løsn vingemøtrikken. laget, så den slæber 0 - -10 mm bagud.
 Aktiver stopbremsen.  Træk tætningslistens fastspændings-
 Fejevalsen skal dreje for ca. 15-30 se- skrue fast.
kunder.  Tætningslister i siden
 Løft fejemaskinen i foran og kør til si-  Løsn tætningslistens fastspændings-
den. skrue.
 Juster eller udskift tætningslisten.
 Skub et max. 1 - 2 mm tykt underlag un-
der for at indstille afstanden til gulvet.
 Juster tætningslisten.
 Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
 Juster stilleskruen. Udskiftning af støvfilter
 Stram vingemøtrikken.  Risiko
Indstille løftningen af grovsmudslågen Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret
– En justering er nødvendig, hvis grov- skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved
smudslågen ikke kan løftes langt nok. alle arbejder på filteranlægget. Overhold
Fejebanens form danner en ensartet fir- – Hvis fejeresultatet bliver dårligere, sikkerhedsbestemmelserne vedrørende
kant, som er mellem 30-40 mm bred. f.eks. på grund af forlæbernes slitage, håndtering af fintstøv.
Justeringsområde (-) 1...10 (+) skal bowdentrækken justeres en lille  Aktiver stopbremsen.
Minimal fejebane 1 smule.  Rense støvfilteret.
Maksimal fejebane 10
Ny fejevalse 1...3
Justere fejebanen:
 Juster venstre og højre indstillingsgreb
og lad den gå i hak i samme hul.

R
L
 Løsne kontramøtrikken.  Skru støvfilterdækslets skrueprop på
L  Juster stilleskruen. imod uret.
 Stram kontramøtrikken.  Løft støvfilterdækslet.
Indstilling og udskiftning af  Udskift støvfilteret. Hold øje med støvfil-
tætningslister terets korrekte placering (se figuren).
VARSEL  Skru skrueproppen fast indtil anslaget.
– Indstillingsgrebet går i hak i det dyb lig- – Maskinen må kun vippes tilbage, hvis 몇 ADVARSEL
gende hul (+): Fejebanen forstørres brændstoftanken er tom. Hvis skrueproppen ikke skrues fast indtil
– Indstillingsgrebet går i hak i det høj lig- – Inden maskinen vippes skal benzinha- anslaget, kan der opstå skader.
gende hul (-): Fejebanen reduceres nen lukkes, fjern snavsbeholderen og VARSEL
 Kontroller fejeområdet. drej skubbebøjlen fremad. Sæt maski- Pas på at lamellerne ikke bliver beskadiget,
Udskiftning af sidebørste nen ikke på skubbebøjlen. når det nye filter sættes i.
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul-  Forreste tætningsliste
tatet på grund af slitage på børsterne bliver  Løsn tætningslistens fastspændings-
synligt dårligere. skrue.
VARSEL  Juster eller udskift tætningslisten.
– Maskinen må kun vippes tilbage, hvis
brændstoftanken er tom.
– Inden maskinen vippes skal benzinha-
nen lukkes, fjern snavsbeholderen og
drej skubbebøjlen fremad. Sæt maski-
nen ikke på skubbebøjlen.
 Skru de 3 skruer på sidekostens bund
ud.
 Fjern sidekosten.
 Sæt ny sidekost på medbringeren og
skru den fast.
 Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 0 - -10 mm bagud.
 Juster tætningslisten.
 Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
 Bageste tætningsliste
 Fjern snavsbeholderen.

74 DA -7
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Luk maskinhætten.
Kontroller maskinhættens kontaktafbryder.
Til start af apparatet med starterkablet, skal nøglekontakten drejes til stilling "1".
Fyld brændstof på
Åbn brændstofhanen
Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt.
Kontroller multifunktionshåndtagets position
Kontroller bowdentrækket til motoren
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen Indstille køredrevets bowdentræk
kører ikke Kontroller kilerem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Maskinen standser ved kørsel op Kør med ringere hældning
ad bakker Indstille køredrevets bowdentræk
Kontroller kilerem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Maskinen fejer ikke ordentligt Kontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt ud.
Kontroller grovsmudslågens funktion.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue)
Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov
Fejebanen justeres
Udskiftning af fejevalsen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Maskinen støver Kontroller grovsmudslågens funktion.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue)
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret.
Tøm smudsbeholderen.
Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen
Kontroller tætningen på støvfilteret
Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Dårligt fejeresultat i kantområder- Justere sidekostsænkningen
ne Skift sidebørsterne ud.
Sænke sidekosten
Kontroller sidekostens drivrem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Sidekostløftningen fungerer ikke Kontroller sidekostløftningens bowdentræk
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Ny fejevalse stryger hen ad snavs- Korriger fejebanens indstilling, hertil skal begge indstillingsgreb gå i hak i hver det højere liggende
beholderen hul (1...3)

Tekniske data
KM 75/40 W G
Maskindata
Længde x bredde x højde (med udstrakt skubbebøjle) mm 1430 x 750 x 1190
Længde x bredde x højde (med foldet skubbebøjle) mm 1160 x 750 x 930
Egenvægt kg 84
Køre- og fejehastighed km/h 4,5
Stigningsevne maks. % 15
Fejevalsens diameter mm 265
Sidebørstens diameter mm 410
Maksimal fladekapacitet m2/h 3400
Arbejdsbredde uden sidebørster mm 550
Arbejdsbredde med sidekost mm 750
Smudsbeholderens volumen l 40
Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3
Motor

DA -8 75
KM 75/40 W G
Type -- Honda, 1-cl.-firtakt
GCV 160
Kubikindhold cm3 160
Drifts-omdrejningstal 1/min 2600 ±50
Effekt maks. kW/PS 3,3/4,5
Inhold brændstoftank, normalbenzin (blyfri) l 0,9
Motorolie (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Tændrør, NGK -- BPR 6 ES
Filter- og sugesystem
Filterflade finstøvfilter m2 1,8
Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv -- L
Nominelt vakuum sugesystem mbar 5
Nominel volumenstrøm for sugesystemet l/s 45
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1) dB(A) 75
Garanteret lydtryksniveau (2000/14/EC) dB(A) 92
Maskinvibrationer
Total svingningsværdi (ISO 5349)
Øverste leddimensioner m/s2 1,21
S. Reiser
EU-
overensstemmelseserklæring Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
71364 Winnenden (Germany)
te maskine i design og konstruktion og i den
Tel.: +49 7195 14-0
af os i handlen bragte udgave overholder
Fax: +49 7195 14-2212
de gældende grundlæggende sikkerheds-
Winnenden, 2019/10/01
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
Tilbehør
erklæring sin gyldighed. Sidekost, hårdt 6.905-625.0
Produkt: Fejesugemaskine Til fjernelse af fast siddende snavns i
Type: 1.049-xxx udendørsområdet, fugtighedsbestandig.

Fejevalse, blød 6.906-886.0


Gældende EU-direktiver
Med naturbørster specielt til fintstøv på
2006/42/EF (+2009/127/EF)
jævne områder indendørs. Ikke fugtig-
2014/30/EU
hedsbestandig, ikke til abrassive overfla-
2000/14/EF der.
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2007 + A1: 2009 Fejevalse, hårdt 6.906-885.0
EN 60335–1 Til fjernelse af fast siddende snavns i
EN 60335–2–72 udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
EN 61000–6–2: 2005
Fejevalse, antistatisk 6.906-950.0
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
--
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 89
Garanteret: 92

Underskriverne handler på bestyrelsens


vegne og med dennes fuldmagt.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbefuldmægtiget:

76 DA -9
Før første gangs bruk av appa- – Betong Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
ratet, les denne originale bruks- – Brostein finner du under:
anvisningen, følg den og oppbevar den for www.kaercher.com/REACH
senere bruk eller for overlevering til neste Funksjon Garanti
eier.
5 Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
Generelle merknader. . . . . . . . NO 1
feil på tilbehøret blir reparert gratis i ga-
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1
Betjenings- og funksjonelemen-
4 rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
for garantireparasjoner, vennligst henvend
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 4
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Sette bort . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5 1 2 3 Symboler i bruksanvisningen
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 5 Feiemaskinen arbeider etter overlappings-  FARE
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8 prinsippet. Advarer mot en umiddelbar truende fare
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 9 – Sidekostene (1) rengjør hjørner og kan- som kan føre til store personskader eller til
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 9 ter på feieflaten og frakter smuss inn i død.
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9 banen til feievalsen. 몇 ADVARSEL
– Den roterende feievalsen (2) frakter Advarer mot en mulig farlig situasjon som
Forskriftsmessig bruk smuss direkte inn i feieavfallsbeholde- kan føre til store personskader eller til død.
Bruk av denne maskinen må utelukkende ren (3). FORSIKTIG
være iht. det som er angitt i denne bruksan- – Støvet som virvles opp i beholderen, Informerer om en mulig farlig situasjon som
visning. blir skilt ut via støvfilteret (4), og sugd ut kan føre til mindre personskader eller til
 Før bruk skal det kontrolleres at maski- via sugeviften (5). materielle skader.
nen med arbeidsinnretningene er i for- Symboler på maskinen
skriftsmessig og driftssikker tilstand. Generelle merknader
Forbrenningsfare fra varme
Apparat og tilbehør må ikke brukes der- Ta kontakt med forhandleren hvis du kon-
overflater!
som det ikke er i feilfritt stand. staterer transportskader etter utpakking.
– Denne feiemaskinen er beregnet for fei- – Bruksanvisning og sikkerhetsanvisnin-
ing av skitne flater innendørs og uten- ger for arbeidsinnretnigner montert på
dørs. maskinen må leses og følges. Ikke fei opp brennende eller
– Maskinen er ikke egnet til oppsuging av – Advarsel- og henvisningsskilt som er glødende gjenstander som
helsefarlig støv. anbrakt på apparatet, gir viktig informa- f.eks. sigaretter, fyrstikker el-
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på sjon for sikker drift. ler lignende.
maskinen. – I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
– Maskinen er kun egnet for de overflate- ningen må det tas hensyn til lokale, ge- Klem- og kuttfare fra reimer,
ne som er angitt i bruksanvisningen. nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet sidebørster, beholder og
– Det må kun kjøres på de flater eieren el- og forebygging av ulykker. skyvebøyle.
ler dennes representant har tillatt at Tilbehør og reservedeler
maskinen brukes på.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-  FARE
Fare for skader fra roterende
tennelige stoffer på avstand fra maski- For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
deler. Åpne maskindekselet
nen (eksplosjons-/brannfare). av reservedeler på maskinen kun utføres
først når motoren er stoppet.
av autorisert kundeservice.
Forutsebar feilbruk – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
– Fei/sug aldri opp eksplosive væsker, reservedeler som er godkjent av produ-
brennbare gasser eller ufortynnet syre senten. Originalt tilbehør og originale
eller løsningsmidler! Til dette hører ben- reservedeler garanterer for sikker og Sikkerhetsanvisninger
sin, tynner og fyringsolje, som blandet problemfri drift av apparatet.
Generelle merknader
med innsugningsluft kan danne eksplo- – Mer informasjon om reservedeler finner
sive damper og blandinger. Dette gjel- du under www.kaercher.com i området Ta kontakt med forhandleren hvis du kon-
der også aceton, ufortynnede syrer og Service. staterer transportskader etter utpakking.
løsemidler som angriper materialene – Advarsel- og henvisningsskilt som er
Miljøvern anbrakt på apparatet, gir viktig informa-
som er brukt på maskinen.
– Fei eller sug aldri opp reaktivt metall- Materialet i emballasjen kan re- sjon for sikker drift.
støv (f.eks. aluminium, magnesium el- sirkuleres. Ikke kast emballa- – I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ler sink), de vil i forbindelse med sterkt sjen i husholdningsavfallet, men ningen må det tas hensyn til lokale, ge-
alkaliske eller sure rengjøringsmidler lever den inn til resirkulering. nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet
danne eksplosive gasser. Gamle apparater inneholder og forebygging av ulykker.
– Brennende eller glødende gjenstander verdifulle materialer som kan Sikkerhetsanvisninger for kjøring
må ikke suges opp. resirkuleres. Disse bør leveres  Fare!
– Det er forbudt å oppholde seg i fareom- inn til gjenvinning. Batterier, olje Fare for skade!
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er og lignende stoffer må ikke Veltefare ved for sterke stigninger.
forbudt. komme ut i miljøet. Gamle mas- – Det må bare kjøres i stigninger på inntil
Egnede overflater kiner skal derfor avhendes i eg- 15% i kjøreretningen.
nede innsamlingssystemer. Veltefare ved ustabilt underlag.
– Asfalt
– Industrigulv – Maskinen må kun kjøres på faste un-
– Støpte gulv Anvisninger om innhold (REACH) derlag.

NO -1 77
Veltefare ved for sterk sidehelling.
– Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 15% på tvers av kjøretretningen.
– I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for
kjøretøyer følges.
– Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn
til forholdene på det aktuelle bruksste-
det, og være oppmerksom på andre
personer, og spesielt barn.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
 Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Bettjeningsper-
sonen skal først forlate apparatet når
motoren er stoppet, apparatet er sikret
mot utilsiktede bevegelser og hånd-
bremsen er dratt til.
Sikkerhetsanvisninger for
forbrenningsmotoren
 Fare!
Fare for skade!
– Eksosåpningen må ikke tilsdekkes
– Ikke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
– Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader).
– Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avled-
ning av eksosgasser (fare for forgift-
ning).
– Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
– Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god av-
stand fra arbeidsområdet i dette tids-
rommet.
– Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Sikkerhetsanvisninger for transport
av apparatet
Ved transport av apparatet skal motoren
slås av og apparatet skal festes godt.
Se kapittel "Transport".
Sikkerhetsinnretninger
Åpne/lukke deksel
 FARE
Dersom apparatdekselet åpnes med moto-
ren i gang, skal motoren stoppe. Dersom
motoren ikke stopper, er det en feil ved
dekselkontaktbryteren. Ta kontakt med
kundeservice.
Nøkkelbryter
 Sett nøkkelbryteren i stilling "0" og trekk
den ut for å sikre mot utilsiktet igangset-
ting.
 Drei nøkkelbryteren i stilling "0" ved fa-
resituasjoner eller for rask utkobling av
apparatet.

78 NO -2
Betjenings- og funksjonelementer

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Startsnor Betjeningspanel Multifunksjonsspak


2 Tanklokk
3 Bensinmotor 6 1 3 7 2
4 Hendel for senking og heving av side-
børstene
5 Hendel for senking og heving av grov-
smussklaff
6 Skyvebøyle
7 Hendel for kjøring forover
8 Betjeningspanel
9 Festeskrue for skyvebøyle
10 Støvfilter
4 5
11 Feieavfallsbeholder Posisjon Funksjon
12 Maskinhette 1 multifunksjonsspak
0/OFF Motor av
13 Drivhjul 2 Hendel for senking og heving av side-
børstene 1 Motor på/multifunksjonsspa-
14 Bakre tetningslist (på feieavfallsbehol-
3 Låseskrue for støvfilterdeksel ke (regulere turtall trinnløst)
der)
15 Feievalse 4 Låsebøyle for feieavfallsbeholderen 2 Driftsturtall
16 Fremre tetningslist 5 Filterrengjøring for støvfilter 3 Choke (kaldstart)
17 Tetningslister på siden 6 Våt-/tørrspjeld
18 Grovsmusspjeld 7 Nøkkelbryter
19 Styrerulle med holdebremse
20 Feste av sidebørster
21 Sidekoster

NO -3 79
 Kontroller at tennpluggkontakten sitter Feiedrift
Før den tas i bruk ordentlig fast.
 Fare!
 Kontroller sidekostene.
Anvisning for avlossing  Kontroller feievalsen. Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er
 FARE  Rengjøre støvfilter. åpnet, kan feievalsen slynge stein eller
Fare for personskade, fare for materiell  Tøm feieavfallsbeholderen. splinter forover. Pass på at ikke personer,
skade! dyr eller gjenstander kan komme i fare.
몇 Advarsel
Pass på vekten av maskinen ved lossing. Drift Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
Tom vekt (transportvekt) 84 kg  FARE da dette kan føre til skader på feiemekanis-
Ved drift av apparatet innendørs må det men.
Lossing
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avledning MERKNAD
 Ta av kartongen. av eksosgasser (fare for forgiftning). For å oppnå optimal rengjøring, skal kjøre-
 Ta bort treklossene som sikrer hjulene
Starte maskinen hastigheten tilpasses de aktuelle forholde-
og løft apparatet for hånd fra pallen.
ne.
 Løsne parkeringsbremsen. Åpne drivstoffkranen
Feiing med løftet grovsmusspjeld
Monter skyvebøylen  Åpne dekselet på maskinen.
MERKNAD
 Løsne skruene. Når man vil feie inn større deler med en
 Rett opp skyvebøylen. høyde på opptil 50 mm, f.eks. sigarettes-
 Trekk til skruene. ker, må spjeldet for grovt smuss løftes en
Montere sidebørster kort tid.
OBS  Løfte grovsmusspjeldet:
– Apparatet skal bare vippes bakover Trekk i hendelen for løfting av grov-
dersom drivstofftanken er tom. smussklaff.
– Før apparatet vippes, slukk drivstoffkra-  Senke grovsmussklaff:
nen, ta av feieavfallsbeholder og sving Slipp hendelen for løfting av grov-
skyvebøylen forover. La ikke maskinen smussklaff.
stå på skyvebøylen.  Åpne drivstofftilførsel. MERKNAD
 Stikk sidekosten inn på medbringeren Sett dreieknappen slik at den står langs Optimal rengjøring oppnår man bare der-
og skru den fast. slangen til drivstoffkranen. som grovsmusspjeldet er senket helt ned.
 Lukk maskinhetten. Feiing med sidekost
Ta i bruk Starte motoren
 Drei nøkkelbryteren i stilling "1" for å
Generelle merknader starte apparatet med startsnoren.
 FARE  Løsne parkeringsbremsen.
Fare for skader! Slå av apparatet før feie-  Skyv multifunksjonsspaken til midterste  Still hendelen for senking av sidebør-
avfallsbeholderen tas ut. stilling "Driftsturtall", ved kaldt eller vått ster forover. Sidebørster senkes.
OBS vær til stilling "Chocke". Feie tørre gulv
Skal bare startes med maskindeksel lukket.  Trekk langsomt i startsnoren til du mer- MERKNAD
Apparatet er utstyrt med en dekselkontakt- ker motstand. Under feiedrift må avfallsbeholderne tøm-
bryter for å beskytte brukeren. Motoren går  Trekk så kraftig i startsnoren. mes med regelmessige intervaller.
bare når apparatdekselet er lukket.  Slipp snoren når motoren starter. Skyv MERKNAD
 Parker feiemaskinen på et jevnt under- multifunksjonsspaken fra stilling "Choc- Støvfilteret bør tømmes med jevne mellom-
lag. ke" til stilling "Driftsturtall". rom under drift.
 Slå av motoren. Merknad
 Trekk til holdebremsen. Apparatet vil kun fungere optimalt i
Fylle drivstoff driftsstilling.
MERKNAD
 Fare! Feievalse og sidebørste vil rotere.  Lukk våt-/tørrspjeld
Eksplosjonsfare!
– Det skal kun brukes drivstoff som angitt Kjøring av maskinen Feie fuktige eller våte gulv
i bruksanvisningen. Kjøre forover  Åpne våt-/tørrspjeld
– Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.  Trekk i hendel for kjøring forover MERKNAD
– Røyking og bruk av åpen ild er ikke til- MERKNAD Filteret blir dermed beskyttet mot fuktighet.
latt. Kjørehastigheten kan reguleres trinnløst Rengjøre støvfilter
– Pass også på at det ikke kommer driv- ved stillingen av hendel for forvoerkjøring.
stoff ut på varme overflater.
Tomgang
 Slå av motoren.
 Åpne tanklokket.  Slipp hendel for kjøring forover Appara-
 Fyll på vanlig blyfri bensin. tet blir stående.
Kjøre over hindre  Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
 Fyll på inntil maks. 1 cm under nederste
re ganger inn og ut.
kant på påfyllingsstussen. Kjøre over faste hindringer opp til 30 mm
 Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket. høyde: Tømme feieavfallsbeholderen
MERKNAD  Løfte grovsmusspjeldet.  FARE
Innholdet i tanken er nok til drift av maski-  Kjør langsomt og forsiktig over hinderet. Fare for skader! Slå av apparatet før feie-
nen i ca. 2,0 timer. Faste hindringer over 30 mm høyde: avfallsbeholderen tas ut.
 Hindre må bare kjøres over med en eg- MERKNAD
Vedlikeholdsarbeider
net rampe. – Ved tømming av feieavfallsbeholder,
Daglig vedlikeholdsarbeid utføres (se av-
pass på at tetningslistene ikke skades.
snitt "Vedlikehold og stell").
 Kontroller oljenivå.

80 NO -4
– Maksimal tillatt last på feieavfallsbehol-  Løft feievalsen. Sett da begge regule-  Kontroller at dekselkontaktbryter funge-
deren er på 40 kg. ringshendelene i lås i øvre hull. rer.
 Rengjøre støvfilter.  Løft sidebørstene. MERKNAD
 Trekk opp låsebøyle på feieavfallsbe-  Rengjør feiemaskinen innvendig og ut- Dette er beskrevet i kapittelet Stell og ved-
holderen. vendig. likehold.
 Ta av avfallsbeholderen.  Parker maskinen på en beskyttet og MERKNAD
 Tøm feieavfallsbeholderen. tørr plass. Alle service- og vedlikeholdsarbeider må,
 Skyv inn avfallsbeholder.  Sett nøkkelbryteren i stilling "0" og trekk når kunden forestår vedlikehold, utføres av
 Skyv ned låsebøyle på feieavfallsbehol- den ut for å sikre mot utilsiktet igangset- kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan man til
deren. ting. enhver tid ta kontakt med en Kärcher-for-
Slå maskinen av handler.

 Slå av motoren.
Pleie og vedlikehold Vedlikehold utført av kunden
Sett multifunksjonsspaken til stilling Vedlikehold etter 5 driftstimer:
Generelle merknader
OFF.  Utfør første inspeksjon.
– Reparasjoner skal kun utføres på god- Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftsti-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk me
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif- Vedlikeholdsarbeider hver 300. driftsti-
tene. me
– Kommersielt brukte maskiner som bru- MERKNAD
 Løft sidebørstene. kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
 Trekk til holdebremsen. For at garantikrav skal aksepteres, må alle
trolleres i samsvar med VDE 0701. service- og vedlikeholdsarbeider utføres av
Lukke drivstoffkranen
Rengjøring autorisert Kärcher-forhandler innenfor ga-
 Åpne dekselet på maskinen. rantitiden.
 Lukke drivstoffkranen. 몇 ADVARSEL
Sett dreieknappen slik at den står tvers Fare for skade! Rengjøring av maskinen Vedlikeholdsarbeider
på slangen til drivstoffkranen. må ikke skje med vannslange eller høy- Forberedelser:
 Lukk maskinhetten. trykksvasker (fare for kortslutning eller an-  Parker feiemaskinen på et jevnt under-
dre skader). lag.
Transport
Innvendig rengjøring  Trekk til holdebremsen.
몇 Advarsel  Fare Generelle sikkerhetsanvisninger
Maskinen må sikres mot forrykking under Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses-
transport.  FARE
maske og beskyttelsesbriller. Fare for skade!
 Slå av motoren.  Åpne dekselet på maskinen.
 Trekk til holdebremsen. Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
 Rengjør maskinen med en klut. den slås av. Hold deg alltid på god avstand
 Tøm drivstofftanken.  Blås den ut med trykkluft.
 Sikre maskinens hjul med kileklosser. fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
 Lukk maskinhetten. – La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
 Sikre maskinen med stropper eller vai-
Utvendig rengjøring av maskinen alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei-
ere.
 Rengjør maskinen med en fuktig klut og der.
mild rengjøringsblanding. – Varme deler som drivmotor og eksos-
MERKNAD anlegg må ikke berøres.
Det må ikke brukes aggressive eller sku- MERKNAD
rende rengjøringsmidler. – Apparatet skal bare vippes bakover
Vedlikeholdsintervaller dersom drivstofftanken er tom.
– Før apparatet vippes, slukk drivstoffkra-
Vedlikehold utført av kunden nen, ta av feieavfallsbeholder og sving
MERKNAD skyvebøylen forover. La ikke maskinen
Ved ny motor skal oljen skiftes etter de før- stå på skyvebøylen.
ste 5 driftstimene.  Før rengjøring og vedlikehold av appa-
1 Festeområde over skyvebøyle. Daglig vedlikehold: ratet, eller skifte av deler, skal apparatet
2 Festeområde under maskindeksel  Kontroller oljenivå. være avslått.
MERKNAD  Kontroller feievalse og sidekoster for Kontrollere motorens oljenivå og
– Ta hensyn til markeringene for festeom- slitasje og sammenviklede bånd etterfylle olje
rådene på grunnrammen (kjedesym-  Kontroller funksjonen til alle betjenings-  Fare!
bol). elementer. Fare for forbrenning!
– Ikke brett slangewire eller trekksnore- Ukentlig vedlikehold:  La motoren avkjøles.
ne.  Kontroller strammingen og slitasjen på  Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
drivremmene, og kontroller at de funge- toren er stanset
Sette bort rer.  Åpne dekselet på maskinen.
 Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
Ta hensyn til anvisningene i motorpro- gelige deler løper lett.
dusentens bruksanvisning!  Kontroller innstilling for og slitasje på
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over tetningslister i feieområdet.
lengre tid, må følgende punkter følges:  Kontrollere feiemønster på feievalsen.
 Parker feiemaskinen på et jevnt under-  Rengjør støvfilter.
lag.  Kontroller luftfilteret.
 Slå av motoren. Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftsti-
 Trekk til holdebremsen. me:
 Sikre feiemaskinen mot rulling.  Gjenomføre skift av motorolje.
 Tøm drivstofftanken.  Kontroller tennpluggene.
 Skift motorolje.  Skru ut oljepeilepinnen.

NO -5 81
 Tørk av oljepeilepinnen og skru den inn  Løft grovsmussklaffen, skyv inn lager-
igjen. skål og sving feievalsen forover.
 Skru ut oljepeilepinnen.  Ta av feievalsen.
 Les av oljenivå.  Sett inn ny feievalse på drivtappen
– Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og (venstre).
"MAX"-markeringen.  På motsatt side, la lagerskålen gå i lås i
– Dersom oljenivået er under "MIN" mar- hullet på feievalsesvingarmen.
keringen, etterfyll motorolje. 몇 ADVARSEL
– Motor skal ikke fylles over "MAX" mer- Fare for skade! Pass da på at ikke børstene
ket. kommer i klem i hullene på feievalsesving-
 Fyll på motorolje i påfyllingsstussen. armen.
Oljetyper: Se Tekniske data  Press sammen slangen fra tank til driv- MERKNAD
 Skru inn oljepeilestaven igjen. stoffkran. Etter montering av ny feievalse må feie-
 Vent i minst 5 minutter.  Løsne slangeklemme på drivstoffkra- mønsteret stilles inn på nytt.
 Kontroller oljenivå. nen.
Kontroll og innstilling av feiemønster
 Trekk av drivstoffslangen.
Skifte motorolje  Løft feiemaskinen foran og trill den til et
 Åpne tanklokket.
 Fare!  Hold drivstoffslangen over en egnet jevntog glatt underlag, som er synlig
Fare for brannskader fra varm olje! oppsamlingsbeholder og la drivstoffet dekket av støv eller kritt.
 La motoren avkjøles. renne ut.  Trekk til holdebremsen.
 Åpne dekselet på maskinen.  Når tanken er tom, sett drivstoffslangen  La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.
 Skru ut oljepeilepinnen. inn på stussen på drivstoffkranen igjen  Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
 Sug opp motoroljen med oljeskiftpumpe og sett på igjen slangeklemmen. deveis.
6.491-538 via oljepåfyllingsstussen.
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
 Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data Innstilling er nødvendig dersom det ved
 Skru inn oljepeilestaven igjen. bakkekjøring er utilstrekkelig drivkraft på
 Vent i minst 5 minutter. maskinen.
 Kontroller oljenivå.
Skifte luftfilter

Feiemønsteret danner en likesidet firkant


som er mellom 30 -40 mm bred.
Reguleringsområde (-) 1...10 (+)
Minimalt feiemønster 1
 Løsne kontramutter. Maksimalt feiemønster 10
 Reguler stillskruen. Ny feievalse 1...3
 Skru fast kontramutter.
 Ta av låsedekselet. Still inn feiemønster:
Kontrollere feievalsen
 Ta av filterinnsats.  Reguler venstre og høyre regulerings-
 Sett inn ny filterinnsats.  Trekk til holdebremsen. hendel og la de gå i lås i samme hull
Filterlamellene skal peke i retning mot  Ta av avfallsbeholderen. (høyde).
dekselet.  Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
 Sett på deksel. Utskifting av feievalse R
Rengjøring og utskiftning av tennplugg Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen R
på børstene. L
MERKNAD
– Apparatet skal bare vippes bakover L
dersom drivstofftanken er tom.
– Før apparatet vippes, slukk drivstoffkra-
nen, ta av feieavfallsbeholder og sving
skyvebøylen forover. La ikke maskinen
stå på skyvebøylen. – Låse reguleringshendel i lavere hull (+):
 Trekk til holdebremsen. Feiemønsteret blir større
 Lukke drivstoffkranen. – Låse reguleringshendel i høyere hull (-
 Trekk av tennpluggforbinderen.  Ta ut feiebeholderen. ): Feiemønster blir mindre
 Skru ut tennpluggen og rengjør den.  Tipp apparatet bakover.  Kontroller feiemønster.
 Skru inn rengjort eller ny tennplugg. Utskifting av sidekost
 Sett på tennpluggforbinderen. Utskiftning er nødvendig når resultatet av
Tømme drivstofftanken feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
 Åpne dekselet på maskinen. på børstene.
 Lukke drivstoffkranen. MERKNAD
Sett dreieknappen slik at den står tvers – Apparatet skal bare vippes bakover
på slangen til drivstoffkranen. dersom drivstofftanken er tom.
– Før apparatet vippes, slukk drivstoffkra-
nen, ta av feieavfallsbeholder og sving

82 NO -6
skyvebøylen forover. La ikke maskinen  Gulvavstanden for tetningslisten skal
stå på skyvebøylen. stilles inn slik at den brettes bakover
 3 skrer på undersiden av sidebørste med et etterløp på 0 -10 mm.
skrus ut.  Rett inn tetningslisten.
 Ta av sidebørstene.  Trekk til festet på tetningslistene.
 Sett nye sidebørster inn på medbringe-  Bakre tetningslist
ren og skru fast.  Ta av avfallsbeholderen.
Stille inn sidebørstesenking  Løsne festet på tetningslistene.
Regulering er nødvendig når resultatet av  Regulere eller skifte tetningslister.
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen  Gulvavstanden for tetningslisten skal
på sidebørstene. stilles inn slik at den brettes bakover
 Løsne vingemutteren. med et etterløp på 0 -10 mm.
 Trekk til festet på tetningslistene.
 Tetningslister på siden
 Løsne festet på tetningslistene.
 Regulere eller skifte tetningslister.
 Skyv et 2 mm tykt underlag (maks.) un-
der for å stille inn avstanden til gulvet.
 Rett inn tetningslisten.
 Trekk til festet på tetningslistene.
Skifte støvfilter
 Fare
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner
 Reguler stillskruen. å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelses-
 Stram vingemutter. maske ved arbeider på filtersystemet. Vær
Stile inn løft av groivsmussklaff oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for
– Regulering er nødvendig når grov- håndtering av finstøv.
smussklaffen ikke lar seg løfte høyt  Trekk til holdebremsen.
nok.  Rengjøre støvfilter.
– Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må
wirestømpen slippes noe ned.

 Skru av låseskruen for støvfilterdekse-


let mot klokka.
 Løft av støvfilterdeksel.
 Løsne kontramutter.  Skifte støvfilter. Pass på korrekt monte-
 Reguler stillskruen. ring av støvfilter (se figur).
 Skru fast kontramutter.  Trekk til låseskruen til anslag.
Justering og utskiftning av 몇 ADVARSEL
tetningslister Dersom låseskruen ikke skrus inn til an-
MERKNAD slag, kan det bli skader.
– Apparatet skal bare vippes bakover MERKNAD
dersom drivstofftanken er tom. Under monteringen av det nye filteret må
– Før apparatet vippes, slukk drivstoffkra- du passe på at lamellene ikke blir skadet.
nen, ta av feieavfallsbeholder og sving
skyvebøylen forover. La ikke maskinen
stå på skyvebøylen.
 Fremre tetningslist
 Løsne festet på tetningslistene.
 Regulere eller skifte tetningslister.

NO -7 83
Feilretting
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Lukk maskindekselet.
Kontrollere dekselkontaktbryter
Drei nøkkelbryteren i stilling "1" for å starte apparatet med startsnoren.
Fylle på drivstoff
Åpne drivstoffkranen
Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov
Kontroller stilling av multifunksjonsspak
Kontroller wirestrømpe til motor
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
ikke Kontroller kileremmer
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Maskinen blir stående ved kjøring i Kjør en rute med mindre stigning
bakke. Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontroller kileremmer
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Maskinen feier ikke riktig Kontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen)
Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov.
Juster feienivået
Utskifting av feievalse
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Maskinen støver Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen)
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret
Tøm feieavfallsbeholderen
Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen.
Kontroller pakning på støvfilter
Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Dårlig feiing i randsonen Stille inn sidebørstesenking
Skift sidekostene
Senk sidebørster
Kontroller drivreim på sidebørster
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Sidebørstesenking fungerer ikke Kontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Ny feievalse streifer mot feieav- Korriger innstilling av feiemønster, slik at begge reguleringshendelen er i lås i hull i samme høyde
fallsbeholderen (1...3)

84 NO -8
Tekniske data
KM 75/40 W G
Maskindata
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle utfoldet) mm 1430 x 750 x 1190
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle innfoldet) mm 1160 x 750 x 930
Vekt tom kg 84
Kjøre- og feiehastighet km/h 4,5
Stigeevne (maks.) % 15
Feievalsediameter mm 265
Sidekostdiameter mm 410
Flatekapasitet maks. m2/h 3400
Arbeidsbredde uten sidekoster mm 550
Arbeidsbredde med sidebørster mm 750
Volum i feieavfallsbeholder l 40
Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp -- IPX 3
Motor
Type -- Honda, 1-syl., firetakt
GCV 160
Slagvolum cm3 160
Driftsturtall 1/min 2600 ±50
Effekt, maks. kW/PS 3,3/4,5
Innhold drivstofftank, normal bensin (blyfri) l 0,9
Motorolje (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Tennplugg, NGK -- BPR 6 ES
Filter- og sugesystem
Filterflate, finstøvfilter m2 1,8
Brukskategori Filter for ikke-helsefarlig støv -- L
Nominelt undertrykk, sugesystem mbar 5
Nominell volumstrøm, sugesystem l/s 45
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C -5 til +40
Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90
Støy
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 75
Garantert støynivå (2000/14/EU) dB(A) 92
Maskinvibrasjon
Svingningsverdi iht. ISO 5349
Øvre leddmål m/s2 1,21
EN 62233: 2008 Fax: +49 7195 14-2212
EU-samsvarserklæring Anvendte nasjonale normer Winnenden, 2019/10/01
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- --
enfor oppfyller de grunnleggende sikker- Anvendt metode for samsvarsvurde- Tilbehør
hets- og helsekravene i de relevante EU-di- ring Sidebørster, harde 6.905-625.0
rektivene, med hensyn til både design, kon- 2000/14/EF: Vedlegg V For fjernign av fastsittende smuss uten-
struksjon og type markedsført av oss. Ved Lydeffektnivå dB(A) dørs, vannfast.
endringer på maskinen som er utført uten Målt: 88
vårt samtykke, mister denne erklæringen Feievalse, myk 6.906-886.0
Garantert: 92
sin gyldighet. Med naturbørster spesielt for feiing av fint
Produkt: Feiesugemaskin Undertegnede handler på vegne av og med støv på glatte gulv innendørs. Ikke vann-
Type: 1.049-xxx fullmakt fra styret. fast, ikke for ru overflater.

Feievalse, hard 6.906-885.0


Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) For fjernign av fastsittende smuss uten-
dørs, vannfast.
2014/30/EU Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

2000/14/EF Ansvarlig for dokumentasjon: Feievalse, antistatisk 6.906-950.0


Anvendte overensstemmende normer S. Reiser
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1 Alfred Kärcher SE & Co. KG
EN 60335–2–72 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 61000–6–2: 2005 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0

NO -9 85
Läs bruksanvisning i original Lämpliga underlag Kasserade apparater innehåller
innan aggregatet används första återvinningsbart material som
gången, följ anvisningarna och spara drifts- – Asfalt
bör gå till återvinning. Batterier,
anvisningen för framtida behov, eller för – Fabriksgolv
olja och liknande ämnen får inte
nästa ägare. – Massagolv
komma ut i miljön. Överlämna
– Betong
skrotade aggregat till ett lämp-
– Trottoarstenar
Ändamålsenlig användning . . . SV 1 ligt återvinningssystem.
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Allmänna hänvisningar . . . . . . SV 1
Funktion
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Manövrerings- och funktionsele-
5 Aktuell information om ingredienser finns
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3 på:
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 4 www.kaercher.com/REACH
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4 4 Garanti
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4 I respektive land gäller de garantivillkor
Nedstängning . . . . . . . . . . . . . SV 5 som publicerats av våra auktoriserade dist-
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5 ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa-
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 8 reras kostnadsfritt inom garantiperioden,
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 9 1 2 3 under förutsättning att defekten orsakats av
EU-försäkran om överensstäm- ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9 Sopmaskinen arbetar enligt överkastprin-
som gäller garantin ska du vända dig med
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9 cip.
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk-
– Sidoborstarna (1) rengör ytans hörn
toriserad återförsäljare.
Ändamålsenlig användning och kanter och skickar in smutsen i
borstvalsens bana. Symboler i bruksanvisningen
Använd maskinen enbart för de ändamål – Den roterande borstvalsen (2) transpor-  FARA
som beskrivs i denna bruksanvisning. terar smutsen direkt till smutsbehålla- Varnar för en omedelbart överhängande
 Kontrollera maskinen och arbetsanord- ren (3). fara som kan leda till svåra skador eller
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och – Det uppvirvlade dammet i behållaren dödsfall.
driftssäkerhet före användningen. Om avskiljes i dammfiltret (4) och den filtre- 몇 VARNING
tillståndet inte är korrekt får den inte tas rade renluften sugs igenom sugfläkten Varnar för en möjligen farlig situation som
i bruk. (5). kan leda till svåra skador eller döden.
– Denna sopmaskin är avsedd för sop-
FÖRSIKTIGHET
ning av nedsmutsade ytor inom och ut-
omhus.
Allmänna hänvisningar Information om en möjligen farlig situation
Om du upptäcker transportskador vid upp- som kan leda till lätta skador eller materiel-
– Maskinen är inte lämplig för uppsug-
packningen bör du ta kontakt med försälja- la skador.
ning av hälsovådligt damm.
– Inga förändringar får göras på maski- ren. Symboler på aggregatet
nen. – Läs och följ bruksanvisningarna och sä-
kerhetsanvisningarna för de arbetsan- Risk för brännskador på
– Maskinen får bara användas på belägg- grund av mycket varma ytor!
ningar som beskrivs i bruksanvisning- ordningar som finns på maskinen.
en. – Varnings- och anvisningsdekaler på
– Endast ytor som godkänts av företaget maskinen ger viktig information beträf-
eller dess representanter får rengöras fande riskfri användning. Suga ej upp brännande eller
med sopmaskinen. – Förutom anvisningarna i denna bruks- glödande objekt, som t ex ci-
– I princip gäller: Håll lättantändliga sub- anvisning ska allmänna säkerhets- och garetter, tändstickor eller lik-
stanser på avstånd från maskinen (ex- olycksfallsföreskrifter tas i beaktande. nande.
plosions-/brandrisk). Tillbehör och utbytesdelar
Risk för kläm- och skärska-
Förutsägbar felanvändning  FARA
dor vid remmar, sidoborstar,
– Sug aldrig upp explosiva vätskor, För att undvika risker får reparationer och
behållare, skjuthandtag.
brännbara gaser, explosivt damm samt reservdelsmontering endast utföras av
outspädda syror och lösningsmedel! Dit auktoriserad kundservice.
räknas bensin, förtunningsmedel eller – Använd endast av tillverkaren godkän-
Risk för skador på grund av
värmeledningsolja som kan bilda explo- da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
roterande delar. Öppna inte
siva ångor eller föreningar när de blan- behör och originalreservdelar gör att
aggregathuven förrän mo-
das med sugluften, dessutom aceton, maskinen kan användas säkert och
torn stannat.
outspädda syror och lösningsmedel ef- utan störning.
terom de kan fräta på material på ma- – Ytterligare information om reservdelar
skinen. hittas under service på www.kaer-
– Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall- cher.com.
damm (ex. aluminium, magnesium, Miljöskydd
zink). De bildar explosiva gaser tillsam-
Emballagematerialen kan åter-
mans med starkt alkaliska och sura ren-
vinnas. Kasta inte emballaget i
göringsmedel.
hushållssoporna utan lämna det
– Sug aldrig upp brännande eller glödan-
till återvinning.
de föremål.
– Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski-
nen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.

86 SV -1
Säkerhetsanvisningar beträffande
Säkerhetsanvisningar fordonets transport
Allmänna hänvisningar Vid transport ska motorn stängas av och
Om du upptäcker transportskador vid upp- maskinen säkras ordentligt.
packningen bör du ta kontakt med försälja- Se kapitlet "Transport" angående detta.
ren. Säkerhetsanordningar
– Varnings- och anvisningsdekaler på
Öppna/stänga aggregatkåpa
maskinen ger viktig information beträf-
 FARA
fande riskfri användning.
Om apparathuven öppnas när motorn är
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
igång, skall motorn stängas av. Om motorn
anvisning ska allmänna säkerhets- och
inte stängs av, föreligger en defekt på hu-
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
vens kontaktbrytare. Informera kundservi-
Säkerhetsanvisningar för körning ce.
 Fara Nyckelbrytare
Risk för skada!  För att säkra mot oavsiktlig idrifttagning
Risk för vältning vid alltför starka stigningar. vrids nyckelbrytaren till läget "0" och dra
– Kör endast i stigningar på upp till 15% i ut nyckeln.
färdriktning.  I farliga situationer eller för att stänga av
Risk för vältning på instabila underlag. apparaten snabbare vrids nyckelbryta-
– Använd maskinen bara på fasta under- ren till läget "0".
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut-
ning.
– Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
15% i fråga.
– Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon
beaktas.
– Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Användaren ska vid körning
beakta lokala förutsättningar och, vid
arbete med maskinen, ta hänsyn till
personer i dess närhet, speciellt barn.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått upp-
draget att använda denna.
– Maskinen får inte användas av barn el-
ler ungdomar.
 Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen förrän motorn
stannat, maskinen har säkrats mot oför-
utsedda rörelser och parkeringsbrom-
sen är ilagd.
Säkerhetsanvisningar för
förbränningsmotorn
 Fara
Risk för skada!
– Avgasutsläppet får inte förslutas.
– Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
– Vidrör inte, och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
– När maskinen används inomhus måste
tillräcklig ventilation samt utflöde för av-
gaserna finnas (risk för förgiftning).
– Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
– Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig bor-
ta från drivningsområdet under denna
tidsperiod.
– Apparaten får endast tippas bakåt om
tanken är tom.

SV -2 87
Manövrerings- och funktionselement

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Startlina Användningsområde Multifunktionsspak


2 Tanklock
3 Bensin-motor 6 1 3 7 2
4 Spak för nedsänkning och upphöjning
av sidoborsten
5 Spak för att lyfta/sänka grovsmutsluck-
an
6 Skjuthandtag
7 Spak för framåtkörning
8 Användningsområde
9 Fästskruv för skjutbygel
10 Dammfilter
4 5
11 Sopbehållare Position Funktion
12 Motorhuv 1 Multifunktionsspak
0/OFF Motor av
13 Drivhjul 2 Spak för nedsänkning och upphöjning
av sidoborsten 1 Motor på/multifunktionsspak
14 Bakre tätningslist (på sopbehållaren)
3 Tillslutningsskruv för dammfiltrets lock (steglöst inställbart varvtal)
15 Sopvals
16 Främre tätningslist 4 Låsbygel för sopbehållare 2 Varvtal vid drift
17 Tätningslister på sidan 5 Filterrengöring för dammfilter 3 Choke (kallstart)
18 Lucka för grovsmuts 6 Våt-/torrventil
19 Styrhjul med parkeringsbroms 7 Nyckelbrytare
20 Infästning av sidoborsten
21 Sidoborste

88 SV -3
Inspektions- och underhållsarbeten Tomgång
Före ibruktagande Utför dagligt underhåll ( se "Underhåll och  Släpp spak för framåtkörning. Maski-
skötsel"). nen stannar.
Hänvisningar om avlastning
 Kontrollera motorns oljenivå. Köra över hinder
 FARA
Risk för personskador, risk för materialska-  Kontrollera att tändstiftet sitter ordent- Körning över fasta hinder, upp till 30 mm:
dor! ligt fast.  lyft grovsmutsluckan.
Tänk på maskinens vikt vid lastningen!  Inspektera sidoborstarna.  Kör långsamt och försiktigt över hindret.
 Inspektera sopvalsen. Körning över fasta hinder, över 30 mm:
Tomvikt (transportvikt) 84 kg
 Rengör dammfilter.  Hinder får bara köras över med en pas-
Lasta av  Töm sopbehållaren. sande ramp.
 Ta av kartongen. Sopning
 Tag bort träklossar som använts för att Drift  Fara
spärra hjulen och lyft bort maskinen  FARA Risk för skada! Med grovsmutsluckan öp-
från pallen manuellt. När maskinen används inomhus måste till- pen kan sopvalsen kasta ut stenar eller
 Lossa parkeringsbromsen. räcklig ventilation samt utflöde för avgaser- splitter framåt. Försäkra dig om att inga
na finnas (risk för förgiftning). personer, djur eller föremål kan ta skada.
Montera skjutbygeln
Starta maskinen 몇 Varning
 Lossa skruvar.
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el-
 Rikta in skjutbygel. Öppna bensinkranen
ler liknande, detta kan leda till skador på
 Dra åt skruvarna.  Öppna aggregatkåpa. mekaniken.
Montera sidoborstar MEDDELANDE
OBSERVERA För att uppnå ett optimal resultat måste
– Apparaten får endast tippas bakåt om hastigheten anpassas till de aktuella förhål-
tanken är tom. landena.
– Innan maskinen tippas skall kranen till Sopning med lyft grovsmutslucka
bensintanken stängas, sopbehållaren MEDDELANDE
tas av och skjutbygeln svängas framåt. Vid uppsopning av större föremål, storlek
Ställ inte ner maskinen på skjutbygeln. upp till 50 mm vilket t.ex. cigarettaskar, så
 Sätt på sidoborsten på griparen och måste grovsmutsluckan kortfristigt höjas.
skruva fast.  Lyfta grovsmutsluckan:
 Öppna drivmedelstillförseln. Drag i spaken för höjning av grovsmuts-
Idrifttagning Ställ vridknoppen i linje med slangen till luckan.
bensinkranen.  Sänka ned grovsmutsluckan:
Allmänna hänvisningar
 Stäng maskinhuven. släpp spaken för höjning av grovsmuts-
 FARA luckan.
Starta motorn
Risk för skada! Stäng av maskinen innan MEDDELANDE
smutsbehållaren tas bort.  För att starta apparaten med startlinan
vrids nyckelbrytaren till läget "1". Optimalt resultat uppnås bara om grov-
OBSERVERA smutsluckan är fullständigt nedsänkt.
Ibruktagning endast med stängd maskinkå-  Lossa parkeringsbromsen.
 Skjut multifunktionsspaken till mittläge Sopning med sidoborstar
pa. Maskinen är utrustad med en kontakt-
brytaren i huven som skydd för använda- "Driftvarvtal", vid kyla eller regn till läget
ren. Motorn kan bara vara igång om ma- "Choke".
skinhuven är stängd.  Dra långsamt i startlinan tills du känner
 Ställ sopmaskinen på ett jämnt under- ett motstånd.
 Dra kraftigt i startlinan.  Ställ fram spaken för att sänka sidobor-
lag.
 Om motorn startar, släpp loss startli- sten. Sidoborsten sänks.
 Stäng av motorn.
 Aktivera på parkeringsbromsen. nan. Skjut multifunktionsspaken från lä- Sopa på torrt underlag
get "Choke" till läget "Driftvarvtal". MEDDELANDE
Tanka Hänvisning Under sopning ska sopbehållaren tömmas
 Fara Maskinen arbetar optimalt endast i drift- med jämna mellanrum.
Risk för explosion! läge. MEDDELANDE
– Endast i bruksanvisningen angivet driv- MEDDELANDE Under användning bör dammfiltret rengö-
medel får användas. Sopvals och sidoborstar roterar. ras regelbundet.
– Tanka inte i stängda utrymmen. Köra maskinen
– Rökning och öppen eld är förbjuden.
– Se till att drivmedel inte hamnar på heta Köra framåt
ytor.  Drag i spak för framåtkörning.
 Stäng av motorn. MEDDELANDE  Stäng våt-/torrventilen.
 Öppna tanklocket. Körhastigheten kan allt efter spakens läge
 Tanka "normalbensin blyfri". regleras steglöst för framåtkörning.
 Fyll tanken upp till maximalt 1 cm under
påfyllningsstödens underkant.
 Torka av diesel som runnit över och
stäng tanklocket.
MEDDELANDE
Tankens kapacitet räcker för drift under ca.
2,0 timmar.

SV -4 89
Sopa på fuktiga eller våta underlag MEDDELANDE  Kontrollera sopvals och sidoborstar
 Öppna våt-/torrventilen. – Beakta markeringarna för befästning på med avseende på nedslitning och inlin-
MEDDELANDE grundramen (kedjesymbol). dade band.
På så sätt skyddas filtret mot fukt. – Knäck inga Bowdenvajrar eller vajer-  Kontrollera funktionen på alla manövre-
spel. ringselement.
Rengöra dammfilter Underhåll varje vecka:
Nedstängning  Kontrollera spänning, slitage och funk-
Beakta anvisningar i motortillverkarens tion hos drivremmen.
bruksanvisning!  Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
Om sopmaskinen inte används under en ga delar löper lätt.
 Dra ut och för in greppet på filterrengö-  Kontrollera att tätningslisterna i sopom-
längre tid, beakta följande punkter:
ringen flera gånger. rådet är korrekt inställda och inte slitna.
 Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
Tömma sopbehållaren lag.  Kontrollera sopvalsens sopspegel.
 Stäng av motorn.  Rengöra dammfilter.
 FARA
 Aktivera på parkeringsbromsen.  Kontrollera luftfilter.
Risk för skada! Stäng av maskinen innan
 Säkra sopmaskinen så att den inte kan Underhåll efter 50 driftstimmar:
smutsbehållaren tas bort.
rulla iväg.  Byt ut motorolja.
MEDDELANDE
 Töm drivmedelstanken.  Kontrollera tändstiften.
– Ge akt på att tätningslisten inte skadas
 Byt motorolja.  Kontrollera funktionen på maskinhu-
när du tömmer sopbehållaren.
 Lyft upp sopvalsen. Haka fast de båda vens kontaktbrytare.
– Maximal tillåten fyllnadsmängd i sopbe-
inställningsspakarna i det översta borr- MEDDELANDE
hållaren är 40 kg.
hålet. Beskrivning, se kapitel Underhåll och sköt-
 Rengör dammfilter.
 Lyft sidoborstarna. sel.
 Dra sopbehållarens låsbygel uppåt.
 Rengör sopmaskinen in- och utvändigt. MEDDELANDE
 Drag ut sopbehållaren.
 Ställ maskinen på en skyddad och torr Kundens samtliga service- och underhålls-
 Töm sopbehållaren.
plats. arbeten måste genomföras av en kvalifice-
 Skjut in sopbehållaren.
 För att säkra mot oavsiktlig idrifttagning rad fackman. Vid behov kan alltid en Kär-
 Tryck sopbehållarens låsbygel nedåt.
vrids nyckelbrytaren till läget "0" och dra cher-fackman anlitas.
Koppla från aggregatet ut nyckeln. Underhåll av kundtjänst
 Stäng av motorn. Underhåll efter 5 driftstimmar:
Skjut mulitfunktionsspaken till läget Skötsel och underhåll  Genomför en första inspektion.
OFF. Underhåll efter 100 driftstimmar
Allmänna hänvisningar Underhåll efter 300 driftstimmar
– Avhjälpande underhåll får endast utfö- MEDDELANDE
ras av auktoriserad kundtjänst eller För att ha anspråk på garanti måste under
fackkraft på området, införstådd med garantitiden samtliga service- och under-
 Lyft sidoborstarna. alla relevanta säkerhetsföreskrifter. hållsarbeten genomföras av en auktorise-
 Aktivera på parkeringsbromsen. – Yrkesmässigt använda maskiner med rad KÄRCHER-kundtjänst.
Stänga bensinkranen varierande arbetsområden lyder under Underhållsarbeten
 Öppna aggregatkåpa. säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Förberedning:
 Stäng tillförsel av drivmedel. Rengöring  Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
Ställ vridknoppen på tvären mot slang-
몇 VARNING lag.
en till bensinkranen.
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras  Aktivera på parkeringsbromsen.
 Stäng maskinhuven.
med slang eller högtryckstvätt (risk för kort- Allmänna säkerhetsanvisningar
Transport slutning eller andra skador).  FARA
몇 Varning Rengöra maskinen invändigt Risk för skada!
Aggregatet måste säkras mot förflyttning  Fara Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
vid transport. Risk för skada! Använd dammskyddsmask gång efter frånslagningen. Håll dig borta
 Stäng av motorn. och skyddsglasögon. från drivningsområdet under denna tidspe-
 Aktivera på parkeringsbromsen.  Öppna aggregatkåpa. riod.
 Töm drivmedelstanken.  Rengör maskinen med en trasa. – Maskinen måste först svalna innan un-
 Säkra maskinen med kilar i hjulen.  Blås genom maskinen med tryckluft. derhållsarbeten eller reparationer ge-
 Spänn fast maskinen med spännband  Stäng maskinhuven. nomförs.
eller selar. Yttre rengöring av maskinen – Vidrör inte heta komponenter som driv-
 Rengör maskinen med en fuktig trasa motor och avgasrör.
doppad i tvättlut. MEDDELANDE
MEDDELANDE – Apparaten får endast tippas bakåt om
Använd inga aggressiva och abrasiva ren- tanken är tom.
göringsmedel. – Innan maskinen tippas skall kranen till
bensintanken stängas, sopbehållaren
Underhållsintervaller tas av och skjutbygeln svängas framåt.
Underhåll av kunden Ställ inte ner maskinen på skjutbygeln.
MEDDELANDE  Maskinen måste stängas av innan den
På en ny motor måste oljan bytas efter de rengörs, underhållsarbeten utförs eller
första 5 drifttimmarna. om delar ska bytas ut.
1 Fäste över skjutbygel
Dagligt underhåll:
2 Fäste under maskinkåpa
 Kontrollera motorns oljenivå.

90 SV -5
Kontrollera motorns oljenivå och fylla Rengör tändstift eller byt ut. Byta ut sopvals
på Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid
 Fara sopningen tydligt reduceras.
Förbränningsrisk! MEDDELANDE
 Låt motorn svalna. – Apparaten får endast tippas bakåt om
 Kontrollera motorns oljenivå tidigast 5 tanken är tom.
minuter efter att motorns har kopplats – Innan maskinen tippas skall kranen till
från. bensintanken stängas, sopbehållaren
 Öppna aggregatkåpa. tas av och skjutbygeln svängas framåt.
Ställ inte ner maskinen på skjutbygeln.
 Aktivera på parkeringsbromsen.
 Stäng bensinkranen
 Dra av tändstiftshättorna.  Lyft bort sopbehållare.
 Skruva ut tändstiften och rengör.  Tippa maskinen bakåt.
 Skruva i rengjorda eller nya tändstift.
 Sätt på tändstifthättorna.
Tömma bensintanken
 Öppna aggregatkåpa.
 Stäng tillförsel av drivmedel.
Ställ vridknoppen på tvären mot slang-
 Vrid ut oljemätstaven. en till bensinkranen.
 Torka av oljemätstaven och vrid in den.
 Vrid ut oljemätstaven.
 Kontrollera oljenivån.
– Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.  Lyft upp grovsmutsluckan, tryck in la-
– Om oljenivån är under "MIN"-marke- gerskålen och sväng sopvalsen framåt.
ringen, fyll på med motorolja.  Ta ur sopvalsen.
– Fyll inte på med olja över "MAX"-marke-  Sätt på en ny sopvals på drivtappen
ringen. (vänster).
 Fyll på motorolja i påfyllningsrören.  Haka fast lagerskålen i sopvalsvippans
Oljesorter: se Tekniska data borrning på motliggande sida.
 Vrid åter in mätstaven.  Pressa samman bensinslangen från 몇 VARNING
 Vänta minst 5 minuter. tanken till bensinkranen. Risk för skada! Ge akt på att inga borsthår
 Kontrollera motorns oljenivå.  Lossa slangklämman på bensinkranen. kläms fast i sopvalsvippans borrning.
Byta motorolja  Dra av bensinslangen. MEDDELANDE
 Fara  Öppna tanklocket. Sopspegeln måste ställas in på nytt efter
Risk för brännskador på grund av het olja!  Håll bensinslangen över ett lämpligt installation av en ny sopvals.
 Låt motorn svalna. uppsamlingskärl och låt bensinen rinna Kontrollera och ställa in sopvalsens
 Öppna aggregatkåpa. ut. sopspegel
 Vrid ut oljemätstaven.  Stick på bensinslangen på röret till ben-  Höj sopmaskinen fram och kör den på
 Sug upp motoroljan med oljebytes- sinkranen och sätt på slangklämman plant och jämnt underlag, tydligt täckt
pump 6.491-538 via oljepåfyllningsstö- igen när tanken är tom. med damm eller krita.
den. Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar  Aktivera på parkeringsbromsen.
 Fyll på motorolja i påfyllningsrören. En omställning krävs om maskinens driv-  Låt sopvalsen rotera ca. 15-30 sekun-
Oljesorter: se Tekniska data kraft inte räcker till vid körning uppförbacke. der.
 Vrid åter in mätstaven.  Höj sopmaskinen fram och kör åt sidan.
 Vänta minst 5 minuter.
 Kontrollera motorns oljenivå.
Byta luftfilter

 Lossa kontramutter.
 Justera ställskruv. Sopspegelns form bildar en jämn kvadrat
 Skruva fast kontramutter. som är mellan 30 - 40 mm bred.
Inspektera sopvalsen Inställningsområde (-) 1...10 (+)
 Ta av tillslutningslocket.  Aktivera på parkeringsbromsen. Minimal sopyta 1
 Ta ur filterinsatsen.  Tag bort sopbehållare. Maximal sopyta 10
 Sätt i en ny filterinsats.  Ta bort band eller ledningar från sopval-
Ny sopvals 1...3
Filterlamellerna måste visa i riktning till- sen.
slutningslock. Ställa in sopspegel:
 Sätt på tillslutningslocket.  Justera vänster och höger inställnings-
spak och haka fast i samma borrning.

SV -6 91
Justera och byta ut tätningslister MEDDELANDE
R Säkerställ att inga lameller skadas vid filter-
MEDDELANDE
– Apparaten får endast tippas bakåt om bytet.
R tanken är tom.
L – Innan maskinen tippas skall kranen till
bensintanken stängas, sopbehållaren
L tas av och skjutbygeln svängas framåt.
Ställ inte ner maskinen på skjutbygeln.
 Främre tätningslist
 Lossa tätningslistens fäste.
 Justera tätningslisten eller byt ut.
– Haka fast inställningsspaken i den ne-
dre borrningen (+): Sopytan blir större
– Haka fast inställningsspaken i den hö-
gre borrningen (-): Sopytan blir mindre
 Kontrollera resultatet.
Byta ut sidoborstar
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid
sopningen tydligt reduceras.
MEDDELANDE
– Apparaten får endast tippas bakåt om
tanken är tom.
– Innan maskinen tippas skall kranen till  Ställ in avståndet till golvet så att de
bensintanken stängas, sopbehållaren med en eftergång på 0 -10 mm läggs
tas av och skjutbygeln svängas framåt. om bakåt.
Ställ inte ner maskinen på skjutbygeln.  Rikta in tätningslisten.
 Skruva bort tre skruvar på sidoborstens  Drag åt fästet för tätningslisten.
undersida.  Bakre tätningslist
 Ta av sidoborsten.  Tag bort sopbehållare.
 Sätt ny sidoborste på griparen och skru-  Lossa tätningslistens fäste.
va fast.  Justera tätningslisten eller byt ut.
 Ställ in avståndet till golvet så att de
Ställa in nedsänkning av sidoborste
med en eftergång på 0 -10 mm läggs
Inställning är nödvändig om sidoborsten om bakåt.
sopar märkbart sämre på grund av slitna  Drag åt fästet för tätningslisten.
bortsstrån.  Tätningslister på sidan
 Lossa vingmuttern.  Lossa tätningslistens fäste.
 Justera tätningslisten eller byt ut.
 Skjut under ett underlag på 2 mm tjock-
lek för att ställa in avståndet till golvet.
 Rikta in tätningslisten.
 Drag åt fästet för tätningslisten.
Byta ut dammfilter
 Fara
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts
ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på
filteranläggningen. Beakta säkerhetsföre-
 Justera ställskruv. skrfterna för arbeten med fint damm.
 Drag fast vingmuttrar.  Aktivera på parkeringsbromsen.
Ställa in upphöjning av grovsmutslucka  Rengör dammfilter.
– Inställning är nödvändig när grovsmuts-
luckan inte kan höjas tillräckligt mycket.
– När sopresultatet blir sämre, t.ex. på
grund av sliten framläpp, måste Bow-
den-vajrarna släppas något.

 Skruva dammfilterlockets tillslutnings-


skruv moturs för att skruva ut den.
 Lyft upp dammfilterlocket.
 Byta ut dammfiltret. Ge akt på dammfil-
trets korrekta sits (se bild).
 Lossa kontramutter.  Vrid tillslutningsskruven till stoppet.
 Justera ställskruv. 몇 VARNING
 Skruva fast kontramutter. Om tillslutningsskruven inte vrids fram till
stoppet, kan skada inträffa.

92 SV -7
Åtgärder vid störningar
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Stäng maskinhuven
Kontrollera huvens kontaktbrytare
För att starta apparaten med startlinan vrids nyckelbrytaren till läget "1".
Tanka drivmedel
Öppna bensinkranen
Kontrollera och rengör tändstift, byt ut vid behov.
Kontrollera multifunktionsspakens läge
Kontrollera Bowdenvajern till motorn
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går, men maskinen kan Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
inte köras Kontrollera kilremmar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Maskinen stannar vid körning i Kör i sluttning med mindre lutning
sluttning Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
Kontrollera kilremmar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Maskinen sopar inte riktigt Kontrollera sopvals och sidoborstar, byt ut vid behov
Kontrollera grovsmutsluckans funktion
Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv)
Kontrollera sträckning och funktion hos vajrar, byt ut vid behov
Justera sopspegeln
Byta ut sopvals
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Maskinen dammar Kontrollera grovsmutsluckans funktion
Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv)
Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut
Töm sopbehållaren
Byt tätningsprofil på sopbehållare
Kontrollera tätningen på dammfiltret
Kontrollera om tätningslisterna är nedslitna, ställ in vid behov eller byt ut
Dålig sopning vid ränder Efterjustera nedsänkning sidoborste
Byt sidoborstar
Sänk ner sidoborste
Kontrollera drivremmen på sidoborsten
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Nedsänkning sidoborste fungerar Kontrollera Bowden-vajrar hos funktionen nedsänkning sidoborste
inte Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Den nya sopvalsen vidrör sopbe- Korrigera inställning av sopyta, haka fast de båda inställningsspakarna i nästa högre borrning (1...3)
hållaren

SV -8 93
Tekniska data
KM 75/40 W G
Maskindata
längd x bredd x höjd (skjutbygeln utfälld) mm 1430 x 750 x 1190
längd x bredd x höjd (skjutbygeln infälld) mm 1160 x 750 x 930
Tomvikt kg 84
Färd- och sophastighet km/h 4,5
Lutningsgrad (max.) % 15
Sopvalsdiameter mm 265
Sidoborste diameter mm 410
Yteffekt max. m2/h 3400
Arbetsbredd utan sidoborstar mm 550
Arbetsbredd med sidoborstar mm 750
Sopbehållarens volym l 40
Skyddssätt droppvattenskyddad -- IPX 3
Motor
Typ -- Honda, 1-cyl.-fyrtakt
GCV 160
Slagvolym cm3 160
Varvtal vid drift 1/min 2600 ±50
Effekt max. kW/PS 3,3/4,5
Innehåll drivmedelstank, normalbensin (blyfri) l 0,9
Motorolja (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Tändstift, NGK -- BPR 6 ES
Filter- och sugsystem
Filteryta findammfilter m2 1,8
Användningskategori filter för ej hälsovådliga damm -- L
Märkundertryck sugsystem mbar 5
Märkvolymström sugsystem l/s 45
Omgivningsförhållanden
Temperatur °C -5 till +40
Luftfuktighet, ingen daggning % 0 - 90
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 75
Garanterad ljudtrycksnivå (2000/14/EC) dB(A) 92
Maskinvibrationer
Svängningstotalvärde (ISO 5349)
Övre leder m/s2 1,21
EN 61000–6–2: 2005 Tel.: +49 7195 14-0
EU-försäkran om EN 62233: 2008 Fax: +49 7195 14-2212
överensstämmelse Tillämpade nationella normer Winnenden, 2019/10/01
Härmed försäkrar vi att nedanstående be- --
tecknade maskin i ändamål och konstruk- Tillämpad metod för överensstämmel-
Tillbehör
tion samt i den av oss levererade versionen sevärdering Sidoborste hård 6.905-625.0
motsvarar EU-direktivens tillämpliga 2000/14/EG: Bilaga V För borttagning av fast sittande smuts ut-
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Ljudeffektsnivå dB(A) omhus, tål väta.
Vid ändringar på maskinen som inte har Upmätt: 89
godkänts av oss blir denna överensstäm- Sopvals, mjuk 6.906-886.0
Garanterad: 92
melseförklaring ogiltig. Med naturborst, speciellt för borstning av
Produkt: Sopsugmaskin Undertecknande agerar på uppdrag av och fint damm på jämna golvytor inomhus.
Typ: 1.049-xxx med styrelsens godkännande. Står ej emot väta, ej för abrasiva ytor.

Sopvals, hård 6.906-885.0


Tillämpliga EU-direktiv
För borttagning av fast sittande smuts ut-
2006/42/EG (+2009/127/EG)
omhus, tål väta.
2014/30/EU Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

2000/14/EG Dokumentationsbefullmäktigad: Sopvals, antistatisk 6.906-950.0


Tillämpade harmoniserade normer S. Reiser
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1 Alfred Kärcher SE & Co. KG
EN 60335–2–72 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)

94 SV -9
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Sopivat päällysteet Käytetyt laitteet sisältävät ar-
ennen laitteesi käyttämistä, säi- vokkaita kierrätettäviä materi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai – Asfaltti
aaleja, jotka tulisi toimittaa kier-
mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Teollisuuslattia
rätykseen. Paristoja, öljyjä ja
– Pinnoittamaton lattia
samankaltaisia aineita ei saa
– Betoni
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1 päästää ympäristöön. Tästä
– Kivilaatta
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1 syystä toimita kuluneet laitteet
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . FI 1 asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Toiminta
Ohjaus- ja käyttölaitteet . . . . . . FI 3
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 4
5 Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
teesta:
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
www.kaercher.com/REACH
Seisonta-aika. . . . . . . . . . . . . . FI 5 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 5 Takuu
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8 Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 8 mamme myyntiorganisaation julkaisemat
EY-vaatimustenmukaisuus-va- takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9 1 2 3 sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen-
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9 neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet ma-
Lakaisukone toimii yliheittoperiaatteen mu-
teriaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapa-
kaan.
Käyttötarkoitus uksessa pyydämme ottamaan yhteyden
– Sivuharja (1) puhdistaa lakaisupinnan
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh- ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä-
nurkat ja reunat ja siirtää lian lakaisute-
jeen tietojen mukaisesti. himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
lan kulkuradalle.
 Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava – Pyörivä lakaisutela (2) heittää lian suo- Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että raan roskasäiliöön (3).  VAARA
se on asianmukaisessa kunnossa ja – Astiassa pölisevä pöly erotetaan pölyn- Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta,
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto suodattimella (4) ja suodatettu puhdas joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden ilma imetään pois imupuhaltimella (5). tai johtaa kuolemaan.
käyttö ei ole sallittua.
몇 VAROITUS
– Tämä lakaisukone on tarkoitettu sisä- ja Yleisiä ohjeita Varoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilan-
ulkoalueiden likaantuneiden pintojen la-
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi teesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
kaisemiseen.
kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee- vamman tai voi johtaa kuolemaan.
– Laite ei sovellu terveydelle haitallisten
seen. VARO
pölyjen imemiseen.
– Lue laitteessa käytettävien työlaitteiden Viittaus mahdollisesti vaaralliseen tilantee-
– Laitetta ei saa muuttaa.
käyttö- ja turvaohjeet ja noudata niitä. seen, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvam-
– Laite soveltuu vain käyttöohjeessa mai-
– Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas- man tai aineellisia vahinkoja.
nittuja päällysteitä varten.
– Ajo on sallittu vain yrittäjän tai hänen tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval- Laitteessa olevat symbolit
valtuutettunsa koneen käyttöön va- lista käyttöä varten.
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on Kuumien pintojen aiheutta-
paaksi annetuilla pinnoilla. ma palovammavaara!
– Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät noudatettava lainmukaisia yleisiä tur-
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tu- vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä-
lipalovaara). yksiä.
Älä lakaise koneeseen pala-
Ennakoitavissa oleva virheellinen Varusteet ja varaosat
via tai hehkuvia kohteita, ku-
käyttö  VAARA ten esim. savukkeita, tulitik-
– Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk- Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val- kuja tai vastaavia.
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä lai- tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko-
mentamattomia happoja tai liuottimia! neen ja vaihtaa sen varaosat.
Hihnat, sivuharjat, säiliö ja
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai- – Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
työntökahva aiheuttavat pu-
neet, tai polttoöljy, jotka voivat muodos- osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ristumis- ja leikkaantumis-
taa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
vaaran.
pyörrevirtauksen seurauksena imuil- rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
man kanssa, lisäksi asetoni, laimenta- ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
Pyörivien osien aiheuttama
mattomat hapot ja liuottimet, koska ne öttömästi.
loukkaantumisvaara. Avaa
syövyttävät laitteessa käytettyjä materi- – Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
laitteen kansi, vasta kun
aaleja. www.karcher.fi, osiosta Huolto.
moottori on pysähtynyt.
– Älä koskaan lakaise/imuroi voimak- Ympäristönsuojelu
kaasti alkaalisten ja happamien puhdis-
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tusaineiden kanssa reagoivia metallipö-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
lyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki),
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
ne muodostavat räjähtäviä kaasuja.
mita ne jätteiden kierrätykseen.
– Älä lakaise/ime mitään palavaa tai heh-
kuvaa.
– Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.

FI -1 95
kana on oltava ehdottomasti kaukana
Turvaohjeet käyttöalueesta.
– Laitteen saa kipata taaksepäin vain kun
Yleisiä ohjeita polttoainesäiliö on tyhjennetty.
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi Turvaohjeet laitteen kuljettamiseen
kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee-
seen. Laitteen moottori on sammutettava kulje-
– Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas- tuksen ajaksi ja laite on kiinnitettävä huolel-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval- lisesti.
lista käyttöä varten. Katso ohjeet luvusta "Kuljetus".
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on Turvalaitteet
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur-
Laitekannen avaaminen/sulkeminen
vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä-
 VAARA
yksiä.
Jos laitekansi avataan moottorin käydessä,
Turvaohjeet ajokäytölle moottorin on sammuttava. Jos moottori ei
 Vaara pysähdy, laitekannen kontaktikytkin on vial-
Loukkaantumisvaara! linen. Ota yhteys asiakaspalveluun.
Kaatumisvaara suurissa nousuissa. Avainkytkin
– Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,  Tahattoman käyttöönoton ehkäisemi-
jos nousun kaltevuus on enintään 15%. seksi, kierrä avainkytkin asentoon „0“ ja
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla. vedä avain irti.
– Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-  Vaaratilanteissa tai tai laitteen nopeaksi
teällä alustalla. sammuttamiseksi, käännä avainkytkin
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuis- asentoon „0“.
sa.
– Aja poikittain ajosuuntaan olevia nou-
suja vain, kun kaltevuus on enintään
15%.
– Laitetta käytettäessä on noudatettava
ajoneuvoja koskevia moottoriajoneuvo-
ja koskevia ohjeita, säännöksiä ja lake-
ja.
– Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi-
oitava paikalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteella kiinnitettävä huo-
miota muihin henkilöihin, erityisesti lap-
siin.
– Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte-
lyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
– Lapset tai nuoret henkilöt eivät saa
käyttää laitetta.
 Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa, jos moottori on käynnissä. Käyttäjä
saa poistua koneesta vasta, kun moot-
tori on sammutettu, kone on varmistettu
tahattoman liikkumisen varalta ja
seisontajarru on asetettu päälle.
Turvaohjeet polttomoottorille
 Vaara
Loukkaantumisvaara!
– Pakokaasuaukkoa ei saa peittää tai sul-
kea.
– Älä kumarru pakokaasuaukon yläpuo-
lelle äläkä kosketa sitä (palovaara).
– Älä kosketa käyttömoottoria (palovaa-
ra).
– Käytettäessä laitetta sisätiloissa on
huolehdittava riittävästä ilmastoinnista
ja siitä, että pakokaasut poistuvat tilasta
(myrkytysvaara).
– Pakokaasut ovat myrkyllisiä ja tervey-
delle vaarallisia, niitä ei saa hengittää.
– Sammuttamisen jälkeen moottorin jälki-
käynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä ai-

96 FI -2
Ohjaus- ja käyttölaitteet

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Käynnistyskahva Ohjauspaneeli Monitoimivipu


2 Tankin tulppa
3 Bensiinimoottori 6 1 3 7 2
4 Vipu sivuharjan laskemiseen ja nosta-
miseen
5 Vipu karkealikaläpän nostamiseen ja
laskemiseen
6 Työntökahva
7 Vipu eteenpäinajoa varten
8 Ohjauspaneeli
9 Työntöaisan kiinnitysruuvi
10 Pölysuodatin
4 5
11 Roskasäiliö Asento Toiminta
12 Pölysuoja 1 Monitoimivipu
0/OFF Moottori ei käynnissä
13 Käyttöpyörät 2 Vipu sivuharjan laskemiseen ja nosta-
miseen 1 Moottori käy/monitoimivipu
14 Taaimmaine tiivistyslista (roskasäiliös-
3 Pölynsuodattimen kannen sulkuruuvi (kierrosluku portaattomasti
sä)
4 Roskasäiliön sulkukahva säädettävissä)
15 Lakaisutela
16 Etumainen tiivistyslista 5 Pölysuodattimen puhdistus 2 Käyttökierrosluku
17 Sivutiivistyslista 6 Märkä-/kuivaläppä 3 Rikastin (kylmäkäynnistys)
18 Karkealikaläppä 7 Avainkytkin
19 Ohjausrulla ja seisontajarru
20 Sivuharjan kiinnitys
21 Sivuharjat

FI -3 97
Tarkastus- ja huoltotyöt Tyhjäkäynti
Ennen käyttöönottoa Suorita päivittäiset huoltotyöt (katso kohtaa  Vapauta eteenpäinajovipu. Laite py-
"Hoito ja huolto"). sähtyy.
Purkuohjeet
 Tarkasta moottorin öljytaso. Ajaminen esteiden yli
 VAARA
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara!  Tarkasta sytytystulpan pistokkeen pitä- Ajaminen enintään 30 mm korkuisten kiin-
Huomioi lastattaessa laitteen paino! vä kiinnitys. teiden esteiden yli:
 Tarkasta sivuharja.  Nosta karkealikaläppä.
Tyhjäpaino (kuljetuspaino) 84 kg
 Tarkasta lakaisutela.  aja hitaasti ja varovasti eteenpäin yli.
Purkaminen lavalta  Puhdista pölysuodatin. Ajaminen yli 30 mm korkeiden kiinteiden
 Tyhjennä roskasäiliö. esteiden yli:
 Poista pakkauspahvit.
 ajo esteiden yli on sallittu vain sopivan
 Poista pyörien varmistuksena olevat
puupalat ja työnnä laite käsin lavalta. Käyttö rampin avulla.
 Irrota seisontajarru.  VAARA Lakaisukäyttö
Käytettäessä laitetta sisätiloissa on huoleh-  Vaara
Työntökaaren asentaminen
dittava riittävästä ilmastoinnista ja siitä, että Loukkaantumisvaara! Kun karkealikaläppä
paikalleen
pakokaasut poistuvat tilasta (myrkytysvaa- on avattu, lakaisutela voi singota kiviä tai
 Irrota ruuvit. ra). sepeliä eteenpäin. Kiinnitä huomiota sii-
 Aseta työntökaari oikeaan asentoon.
Laitteen käynnistys hen, ettei henkilöitä, eläimiä tai esineitä
 Kiristä ruuvit.
vaaranneta.
Sivuharjan asennus Polttoainehanan avaaminen
몇 Varoitus
HUOMIO  Avaa laitekansi. Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai
– Laitteen saa kipata taaksepäin vain kun muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa la-
polttoainesäiliö on tyhjennetty. kaisumekaniikan vaurioitumiseen.
– Sulje polttoainehana ennen laitteen kip- HUOMAUTUS
paamista, poista roskasäiliö ja käännä Optimaalisen puhdistustuloksen saavutta-
työntöaisa eteen. Älä jätä laitetta työn- miseksi, ajonopeus sovitettava eri tilantei-
töaisan varaan. den mukaiseksi.
 Liitä sivuharja vääntiön päälle ja ruuvaa Lakaisu karkealikaläppä nostettuna
se kiinni. HUOMAUTUS
Nosta karkealikaläppä suurempia esineitä
Käyttöönotto (korkeus enintään 50 mm) sisään lakaista-
 Avaa polttoaineen syöttö. essa, esim. juomatölkit, hetkeksi ylös.
Yleisiä ohjeita
Käännä bensiinihanan kierrettävä nup-  Nosta karkealikaläppä.
 VAARA pi bensiiniletkun suuntaiseksi. Vedä karkealikaläpän nostovivusta.
Loukkaantumisvaara! Sammuta laite en-  Sulje laitekupu.  Karkealikaläpän laskeminen alas:
nen roskasäiliön poistamista. Irrota ote karkealikaläpän nostovivusta.
Moottorin käynnistys
HUOMIO HUOMAUTUS
Käyttöönotto vain laitekuomun ollessa sul-  Laitteen käynnistämiseksi käynnistys-
vaijerilla, käännä avainkytkin asentoon Vain karkealikaläppä kokonaan laskettuna
jettuna. Laite on varustettu käyttäjän suo- voidaan saavuttaa optimaalinen puhdistus-
jaamiseksi laitekannen kontaktikytkimellä. „1“.
 Irrota seisontajarru. tulos.
Moottori käy vain, kun laitekansi on suljet-
 Työnnä monitoimivipu keskiasentoon Lakaisu sivuharjoilla
tuna.
 Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal- "Betriebsdrehzahl" (käyttökierrosluku),
le. kylmissä tai kosteissa sääolosuhteissa
 Sammuta moottori. asentoon "Choke" (rikastin).
 Lukitse seisontajarru.  Vedä käynnistinnarusta hitaasti, kun-
nes tunnet vastusta.  Työnnä sivuharjan laskuvipu eteen. Si-
Tankkaus  Vedä sitten käynnistysnaru voimalla vuharja laskeutuu.
 Vaara ulos. Kuivan pohjan lakaiseminen
Räjähdysvaara!  Moottori käy, irrota ote käynnistysna- HUOMAUTUS
– Laitteessa saa käyttää ainoastaan käyt- rusta. Työnnä monitoimivipu asennosta Roskasäiliö on tyhjennettävä käytön aikana
töohjeessa ilmoitettua polttoainetta. "Choke" asentoon "Betriebsdrehzahl". säännöllisin väliajoin.
– Älä tankkaa suljetuissa tiloissa. Huomautus HUOMAUTUS
– Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel- Laite toimii optimaalisesti vain asen- Pölysuodatin on puhdistettava käytön aika-
lettyjä. nossa "Betriebsdrehzahl" (käyttökier- na säännöllisin väliajoin.
– Varo, että polttoainetta ei pääse kuumil- rosluku).
le pinnoille. HUOMAUTUS
 Sammuta moottori. Lakaisutela ja sivuharja pyörivät.
 Avaa polttoainesäiliön kansi. Laitteen ajaminen
 Tankkaa lyijytöntä normaalibensiiniä.  Sulje märkä-/kuivaläppä.
 Täytä polttoainesäiliötä enintään 1 cm Ajaminen eteenpäin
Kostean tai märän pohjan lakaiseminen
täyttöistukan alareunan alapuolelle.  Vedä eteenpäinajovipua.
HUOMAUTUS  Avaa märkä-/kuivaläppä.
 Pyyhi ylivuotanut polttoaine pois ja sulje
Ajonopeutta voidaan säätää portaattomasti HUOMAUTUS
polttoainesäiliön kansi.
eteenpäinajo-vivun asentoa säätämällä. Näin suodatin suojataan kosteudelta.
HUOMAUTUS
Polttoainesäiliön sisältö riittää laitteen käyt-
tämiseen noin 2,0 tunnin ajan.

98 FI -4
Pölysuodattimen puhdistus  Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
Seisonta-aika toiminto.
Noudata moottorin valmistajan käyttö- Viikoittainen huolto:
ohjeita!  Tarkasta käyttöhihnojen kireys, kulu-
Jos lakaisukonetta ei käytetä pitempään ai- neisuus ja toiminto.
kaa, on huomioitava seuraavat kohdat:  Tarkasta liukuvarsien ja liikkuvien osien
 Liikuta suodatinpuhdistimen kahvaa kitkaton kulku.
useaan kertaan ulos ja sisään.  Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.  Tarkasta tiivistyslistojen säätö ja kulu-
Roskasäiliön tyhjennys  Sammuta moottori. neisuus lakaisualueella.
 VAARA  Lukitse seisontajarru.  Tarkasta lakaisutelan lakaisupeili.
Loukkaantumisvaara! Sammuta laite en-  Varmista, että lakaisukone pysyy pai-  Puhdista pölysuodatin.
nen roskasäiliön poistamista. koillaan.  Tarkasta ilmansuodatin.
HUOMAUTUS  Tyhjennä polttoainetankki. Huolto 50 käyttötunnin välein:
– Roskasäiliötä tyhjennettäessä on varot-  Vaihda moottoriöljy uuteen.  Vaihda moottoriöljy.
tava, että tiivistelista ei vahingoitu.  Nosta lakaisutela ylös. Tee se lukitse-  Tarkasta sytytystulppa.
– Roskasäiliön maksimi sallittu kuormitus malla säätövipu ylimpään reikään.  Tarkasta laitekannen kontaktikytkimen
on 40 kg.  Nosta sivuharjat ylös. toiminta.
 Puhdista pölysuodatin.  Puhdista lakaisukone sisä- ja ulkopuo- HUOMAUTUS
 Vedä roskasäiliön sulkukahva ylös. lelta. Ohjeet, katso luku Hoito ja huolto.
 Vedä roskasäiliö ulos.  Pysäköi laite suojattuun ja kuivaan HUOMAUTUS
 Tyhjennä roskasäiliö. paikkaan. Kaikki asiakkaan tehtäviin kuuluvat huolto-
 Työnnä roskasäiliö sisään.  Tahattoman käyttöönoton ehkäisemi- työt on annettava suoritettaviksi koulutetul-
 Paina roskasäiliön sulkukahva alas. seksi, kierrä avainkytkin asentoon „0“ ja le ammattihenkilölle. Tarvittaessa voidaan
vedä avain irti. käyttää Kärcher -myyntiliikkeen huoltopal-
Laitteen kytkeminen pois päältä veluja.
 Sammuta moottori. Asiakaspalvelun suorittama huolto
Työnnä monitoimivipu asentoon OFF.
Hoito ja huolto
Huolto 5 käyttötunnin jälkeen:
Yleisiä ohjeita  Ensimmäisen tarkastuksen suoritus.
– Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain Huolto 100 käyttötunnin välein
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky- Huolto 300 käyttötunnin välein
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun- HUOMAUTUS
 Nosta sivuharjat ylös.
tevat voimassaolevat turvallisuussää- Takuun voimassaolo edellyttää, että Kär-
 Lukitse seisontajarru.
dökset. cherin valtuuttama myyjä suorittaa kaikki
Polttoainehanan sulkeminen – Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet- takuuaikana esiintyvät palvelu- ja huolto-
 Avaa laitekansi. tujen laitteiden käytössä on noudatetta- työt.
 Sulje polttoaineen syöttö. va laitteita koskevia turvallisuusmäärä- Huoltotoimenpiteet
Käännä bensiinihanan kierrettävä nup- yksiä.
pi poikittain bensiiniletkuun nähden. Esivalmistelu:
 Sulje laitekupu.
Puhdistaminen  Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
몇 VAROITUS le.
Kuljetus Vaurioitumisvaara! Laitteen puhdistukseen  Lukitse seisontajarru.
몇 Varoitus ei saa käyttää vesiletkua tai korkeapaine- Yleiset turvaohjeet
Kone on varmistettava kuljetuksen ajaksi pesuria (oikosulkuvaara tai muu vaurioitu-  VAARA
siirtymisen estmiseksi. misvaara). Loukkaantumisvaara!
 Sammuta moottori. Laitteen sisäpuhdistus Sammuttamisen jälkeen moottorin jälki-
 Lukitse seisontajarru.
 Vaara käynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä aikana
 Tyhjennä polttoainetankki.
Loukkaantumisvaara! Käytä pölynsuoja- on oltava ehdottomasti kaukana käyttöalu-
 Varmista laite renkaiden kohdalta kiiloil-
maskia ja suojalaseja. eesta.
la.
 Avaa laitekansi. – Anna laitteen riittävästi jäähtyä ennen
 Varmista laite kiinnityshihnoilla tai köy-
 Puhdista laite liinalla. kaikkia huolto- ja korjaustöitä.
sillä.
 Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla. – Älä kosketa kuumia osia, kuten käyttö-
 Sulje laitekupu. moottoria ja pakokaasujärjestelmää.
Laitteen ulkoinen puhdistus HUOMAUTUS
 Puhdista laite kostealla, miedolla pesu- – Laitteen saa kipata taaksepäin vain kun
lipeällä kostutetulla liinalla. polttoainesäiliö on tyhjennetty.
HUOMAUTUS – Sulje polttoainehana ennen laitteen kip-
Älä käytä aggressiivisia ja hankaavia puh- paamista, poista roskasäiliö ja käännä
distusaineita. työntöaisa eteen. Älä jätä laitetta työn-
töaisan varaan.
Huoltovälit  Laitteen moottori on sammutettava en-
Asiakkaan suorittama huolto nen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimen-
HUOMAUTUS piteitä sekä osien vaihtamisia.
1 Kiinnityskohta työntökaaren yläpuolella
2 Kiinnityskohta laitekannen alla Uudella moottorilla öljynvaihto on tarpeen Moottorin öljytason tarkastus ja öljyn
HUOMAUTUS vasta 5 käyttötunnin jälkeen. lisääminen
– Huomioi perusrungossa sijaitsevien Päivittäinen huolto:  Vaara
kiinnitysalueiden merkinnät (ketjusym-  Tarkasta moottorin öljytaso. Palovammavaara!
bolit).  Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-  Anna moottorin jäähtyä.
– Älä päästä suojaputkissa tai paljaana ja kuluneita ja onko niihin takertunut  Tarkasta moottorin öljytaso aikaisin-
olevia säätövaijereta/-lankoja nurjahta- nauhoja. taan 5 minuuttia moottorin sammutta-
maan. misen jälkeen.

FI -5 99
 Avaa laitekansi. Sytytystulpan puhdistus tai vaihto Lakaisutelan vaihto
Vaihto on tarpeen, jos lakaisutulos huono-
nee silmin nähden harjasten kulumisen
myötä.
HUOMAUTUS
– Laitteen saa kipata taaksepäin vain kun
polttoainesäiliö on tyhjennetty.
– Sulje polttoainehana ennen laitteen kip-
paamista, poista roskasäiliö ja käännä
työntöaisa eteen. Älä jätä laitetta työn-
töaisan varaan.
 Kierrä öljynmittatikku ulos.  Lukitse seisontajarru.
 Vedä sytytystulpan pistoke irti.  Sulje polttoainehana.
 Pyyhi öljynmittatikku puhtaaksi ja kierrä  Kierrä sytytystulppa ulos ja puhdista.
se taas sisään.  Poista roskasäiliö.
 Kierrä puhdistettu tai uusi sytytystulppa  Kippaa laite taaksepäin.
 Kierrä öljynmittatikku ulos. sisään.
 Lue öljymäärä.  Liitä sytytystulpan pistoke.
– Öljytason on oltava "MIN"- ja "MAX"-
Polttoainetankin tyhjennys
merkkien välissä.
– Jos öljyn pinta on „MIN"-merkin alapuo-  Avaa laitekansi.
lella, moottoriöljyä on lisättävä.  Sulje polttoaineen syöttö.
– Älä täytä öljyä yli „MAX"-merkin. Käännä bensiinihanan kierrettävä nup-
 Kaada moottoriöljy öljyntäyttöaukkoon. pi poikittain bensiiniletkuun nähden.
Öljylaji: katso Tekniset tiedot
 Kierrä öljynmittatikku jälleen sisään.
 Odota vähintään 5 minuuttia.
 Tarkasta moottorin öljytaso.  Kohota karkealikaläppää, paina, paina
Moottoriöljyn vaihto laakerin kuppi sisään ja käännä lakai-
 VAARA sutela eteenpäin.
Kuuman öljyn aiheuttama palovammavaa-  Poista lakaisutela.
ra!  Työnnä uusi lakaisutela voimansiirto-
 Anna moottorin jäähtyä. tappiin (vasemmalla).
 Avaa laitekansi.  Napsauta vastakkaisella puolella laake-
 Kierrä öljynmittatikku ulos.  Purista tankista polttoainehanaan johta rikuppi lakaisutelankannattimen rei-
 Ime moottoriöljy öljynvaihtopumpun polttoaineletku tukkoon. kään.
6.491-538 avulla ulos öljyntäyttöistukan  Irrota polttoainehanassa oleva letkunki- 몇 VAROITUS
kautta. ristin. Vaurioitumisvaara! Huomioi, että yhtään
 Kaada moottoriöljy öljyntäyttöaukkoon.  Vedä polttoaineletku irti. harjasta ei jää kiinni lakaisutelankannatti-
Öljylaji: katso Tekniset tiedot  Avaa polttoainesäiliön kansi. men reikään.
 Kierrä öljynmittatikku jälleen sisään.  Aseta polttoaineletkun pää sopivan ko- HUOMAUTUS
 Odota vähintään 5 minuuttia. kooma-astian päälle ja anna polttoai- Uuden lakaisutelan asennuksen jälkeen la-
 Tarkasta moottorin öljytaso. neen valua pois. kaisupeili on säädettävä uudelleen.
Ilmansuodattimen vaihto  Kun polttoainetankki on tyhjä, työnnä Lakaisutelan lakaisupeilin tarkastus ja
polttoaineletku takaisin polttoaineha- säätö
naan ja kiristä letkunkiristin.  Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
Ajokäytön vaijerin säätö pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
Säätö on tarpeen, kun laitteen vetovoima ei peittämä
ylämäkeen ajettaessa ole riittävä.  Lukitse seisontajarru.
 Anna lakaisutelan pyöriä n. 15-30 se-
kuntia.
 Nosta lakaisukonetta edestä ja aja si-
vuun.

 Poista sulkukansi.
 Poista lamellisuodatin.
 Aseta uusi lamellisuodatin paikalleen.
Suodattimen lamellien tulee osoittaa
sulkukannen suuntaan.
 Aseta sulkukansi takaisin paikalleen.  Löysää vastamutteria.
 Kierrä säätöruuvia.
 Kiristä vastamutteri.
Lakaisutelan tarkastus
 Lukitse seisontajarru. Lakaisupeilin (lakaisutelan maahankoske-
 Poista roskasäiliö. tuspinnan) muoto muodostaa tasaisen suo-
 Poista nauhat tai narut lakaisutelasta. rakulman, joka on 30-40 mm leveä.
Säätöalue (-) 1...10 (+)
Minimi lakaisupeili 1
Maksimi lakaisupeili 10
Uusi lakaisutela 1...3

100 FI -6
Lakaisupeilien säätö:
 Siirrä vasenta ja oikeaa säätövipua ja
lukitse samassa kohtaa oleviin reikiin.

R
L
L
 Löysää vastamutteria.  Avaa pölynsuodatinkannen sulkuruuvi
 Kierrä säätöruuvia. vastapäivään kiertämällä.
 Kiristä vastamutteri.  Nosta pölynsuodatinkansi pois.
– Säätövivun lukitus syvemmällä olevaan Tiivistyslistojen säätö ja vaihto  Vaihda pölynsuodatin. Huomioi pölyn-
reikään (+): Lakaisutelan kosketuspinta HUOMAUTUS suodattimen oikea asento (katso ku-
levenee – Laitteen saa kipata taaksepäin vain kun vaa).
– Säätövivun lukitus ylempänä olevaan polttoainesäiliö on tyhjennetty.  Kierrä sulkuruuvi kiinni vasteeseen asti.
reikään (-): Lakaisutelan kosketuspinta – Sulje polttoainehana ennen laitteen kip- 몇 VAROITUS
kapenee paamista, poista roskasäiliö ja käännä Jos sulkuruuvia ei kierretä vasteeseen asti,
 Tarkasta lakaisupeili. työntöaisa eteen. Älä jätä laitetta työn- voi syntyä vaurioita.
Sivuharjan vaihto töaisan varaan. HUOMAUTUS
Vaihto on tarpeen, jos lakaisutulos huono-  Etumainen tiivistyslista Asentaessasi uutta suodatinta, huolehti sii-
nee silmin nähden harjasten kulumisen  Irrota tiivistelistan kiinnitys. tä, ettei lamelleja vaurioiteta.
myötä.  Säädä tai vaihda tiivistyslista.
HUOMAUTUS
– Laitteen saa kipata taaksepäin vain kun
polttoainesäiliö on tyhjennetty.
– Sulje polttoainehana ennen laitteen kip-
paamista, poista roskasäiliö ja käännä
työntöaisa eteen. Älä jätä laitetta työn-
töaisan varaan.
 Kierrä irti sivuharjan alapinnan 3 ruuvia.
 Poista sivuharja.
 Aseta uusi sivuharja vääntiöineen pai-
kalleen ja ruuvaa kiinni.
 Säädä tiivistyslistan etäisyys lattiasta
Sivuharjan alaslaskun säätö
siten, että sen reuna kääntyy 0-10 mm
Säätö on tarpeen, jos lakaisutulos huono- taaksepäin.
nee silmin nähden harjasten kulumisen  Suorista tiivistyslista.
myötä.  Kiristä tiivistelistan kiinnitys.
 Löysää siipimutteri.  Takimmainen tiivistyslista
 Poista roskasäiliö.
 Irrota tiivistelistan kiinnitys.
 Säädä tai vaihda tiivistyslista.
 Säädä tiivistyslistan etäisyys lattiasta
siten, että sen reuna kääntyy 0-10 mm
taaksepäin.
 Kiristä tiivistelistan kiinnitys.
 Sivuttaiset tiivistyslistat
 Irrota tiivistelistan kiinnitys.
 Säädä tai vaihda tiivistyslista.
 Kierrä säätöruuvia.  Työnnä laitteen alle maks. 2 mm paksu-
 Kiristä siipimutteri. nen alusta etäisyyden säätämistä var-
ten.
Karkealikaläpän noston säätö
 Suorista tiivistyslista.
– Säätö on tarpeen, jos karkealikaläppää  Kiristä tiivistelistan kiinnitys.
ei voi avata tarpeeksi.
Pölynsuodattimen vaihto
– Jos lakaisutulos huononee, esim. etu-
huulen kulumisesta johtuen, käyttövai-  Vaara
jeria on löysättävä. Ennen pölynsuodattimen vaihtoa on roska-
säiliö tyhjennettävä. Käytä pölynsuojamas-
kia kun työskentelet suodatinjärjestelmäs-
sä. Noudata hienopölyjen käsittelyä koske-
via turvallisuusmääräyksiä.
 Lukitse seisontajarru.
 Puhdista pölysuodatin.

FI -7 101
Häiriöapu
Häiriö Apu
Laitetta ei voida käynnistää Sulje laitekansi
Tarkasta kannen kontaktikytkin
Laitteen käynnistämiseksi käynnistysvaijerilla, käännä avainkytkin asentoon „1“.
Tankkaa polttoainetta
Avaa polttoainehana
Tarkasta ja puhdista sytytystulppa, vaihda tarvittaessa uuteen
Tarkasta monitoimivivun asento
Tarkasta moottoriin menevä suojaputkellinen vaijeri/lanka.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Moottori on käynnissä, mutta laite Ajokäytön vaijerin säätö
ei aja Tarkasta kiilahihna
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Laite jää seisomaan ylämäkeen Aja pienempää ylämäkeä
ajettaessa Ajokäytön vaijerin säätö
Tarkasta kiilahihna
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Laite ei lakaise kunnolla Tarkasta lakaisutela ja sivuharjojen kuluneisuus, tarvittaessa vaihda uusiin
Tarkasta karkealikaläpän toiminto
Löysää karkealikaläpän käyttövaijeria (säätöruuvi)
Tarkasta hihnan kireys ja toiminta, uusi tarvittaessa.
Säädä lakaisupeilit
Vaihda lakaisutela
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Laite pölisee Tarkasta karkealikaläpän toiminto
Löysää karkealikaläpän käyttövaijeria (säätöruuvi)
Tarkasta pölynsuodatin, puhdista tai vaihda
Tyhjennä roskasäiliö
Vaihda roskasäiliön tiivisteprofiili
Tarkasta pölynsuodattimen tiiviste
Tarkasta tiivistyslistojen kuluneisuus, tarvittaessa säädä tai vaihda
Huono lakaisu reuna-alueella Säädä sivuharjan alaslaskua
Vaihda sivuharja uuteen
Laske sivuharja alas
Tarkasta sivuharjan käyttöhihna
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Sivuharjan nosto ei toimi Tarkasta sivuharjannoston käyttövaijeri
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Uusi lakaisutela hankaa roskasäili- Korjaa lakaisypeilin säätöä lukitsemalla molemmat säätövivut seuraaviin korkeammalla oleviin rei-
ötä kiin (1...3).

Tekniset tiedot
KM 75/40 W G
Laitteen tiedot
Pituus x leveys x korkeus (työntöaisa uloskäännettynä) mm 1430 x 750 x 1190
Pituus x leveys x korkeus (työntöaisa sisäänkäännettynä) mm 1160 x 750 x 930
Tyhjä paino kg 84
Ajo- ja lakaisunopeus km/h 4,5
Nousukyky (maks.) % 15
Lakaisutelan halkaisija mm 265
Sivuharjan halkaisija mm 410
Pintateho maks. m /h 2
3400
Työleveys ilman sivuharjaa mm 550
Työleveys sivuharjan kanssa mm 750
Lakaisutavara-astioiden tilavuus l 40
Suojatyyppi tippuvedeltä suojattu -- IPX 3

102 FI -8
KM 75/40 W G
Moottori
Tyyppi -- Honda, 1 sylinterinen nelitahti
GCV 160
Iskutilavuus cm3 160
Käyttökierrosluku 1/min 2600 ±50
Teho maks. kW/PS 3,3/4,5
Polttoainesäiliön tilavuus, lyijytön normaali bensiini l 0,9
Moottoriöljy (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Sytytystulppa, NGK -- BPR 6 ES
Suodatin- ja imujärjestelmä
Hienopölynsuodattimen suodatinpinta m2 1,8
Käyttökategoria ei terveydelle vaarallisten pölyjen suodatin -- L
Imujärjestelmän nimellisalipaine mbar 5
Imujärjestelmän nimellistilavuusvirta l/s 45
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila °C -5 – +40
Ilmankosteus, ei kasteleva % 0 - 90
Melupäästö
Äänen painetaso (standardi EN 60704-1) dB(A) 75
Taattu äänen tehotaso (2000/14/EC) dB(A) 92
Laitteen tärinät
Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349)
Yläraajat m/s2 1,21

EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan Dokumentointivastaava:
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien S. Reiser
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- Alfred Kärcher SE & Co. KG
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas- 71364 Winnenden (Germany)
sa. Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tuote: Imulakaisukone
Winnenden, 2019/10/01
Tyyppi: 1.049-xxx
Tarvikkeet
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) Sivuharja, kova 6.905-625.0
2014/30/EU Piintyneen lian irrottamisseen ulkoalueilla,
2000/14/EY kosteudenkestävä.
Sovelletut harmonisoidut standardit Lakaisutela, pehmeä 6.906-886.0
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Luonnonharjaksilla, erityisesti sisäaluei-
EN 60335–1 den hienopintaisten lattioiden hienopölyla-
EN 60335–2–72 kaisuun. Ei kosteudenkestävä, ei kulutta-
EN 61000–6–2: 2005 ville pinnoille.
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit Lakaisutela, kova 6.906-885.0
-- Piintyneen lian irrottamisseen ulkoalueilla,
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy- kosteudenkestävä.
sointimenetelmä
Lakaisutela, antistaat- 6.906-950.0
2000/14/EY: Liite V tinen
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 89
Taattu: 92

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-


kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.

FI -9 103
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- δυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
σκευή σας για πρώτη φορά, δια- απορρυπαντικά. εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- – Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντικείμε- έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- να που καίγονται ή έχουν σχηματίσει Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον καύτρα. παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
επόμενο ιδιοκτήτη. – Απαγορεύεται η παραμονή στην περιο- και άψογης λειτουργίας της μηχανής.
χή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε – Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρη- τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1 ξης. διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1 Κατάλληλα δάπεδα Εξυπηρέτησης.
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . EL 1 Προστασία περιβάλλοντος
– Άσφαλτος
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
– Βιομηχανικά δάπεδα Τα υλικά συσκευασίας είναι
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργί-
ας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3 – Δάπεδα χωρίς αρμούς ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 4 – Σκυρόδεμα συσκευασίες στα οικιακά απορ-
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL 4 – Λιθόστρωτο ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4 μα επαναχρησιμοποίησης.
Διακοπή της λειτουργίας . . . . . EL 5 Λειτουργία Οι παλιές συσκευές περιέχουν
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 5 ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 9 5 θα πρέπει να μεταφέρονται σε
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 9 σύστημα επαναχρησιμοποίη-
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 10 σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL 10 4 παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Χρήση σύμφωνα με τους Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
κανονισμούς λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει- συλλογής.
στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' 1 2 3
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Το μηχανικό σάρωθρο λειτουργεί σύμφωνα
 Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε με την αρχή του σαρώματος. Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
την κατάσταση και την ασφάλεια λει- – Η πλευρική σκούπα (1) καθαρίζει γωνί- Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τουργίας της μηχανής και των εξαρτη- ες και άκρες της επιφάνειας σκουπί- τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μη- σματος και μεταφέρει τους ρύπους στην www.kaercher.com/REACH
χανή εάν η κατάσταση της δεν είναι πορεία του κυλίνδρου σκουπίσματος. Εγγύηση
άψογη. – Ο περιστροφικός κύλινδρος σκουπί- Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
– Αυτό το σάρωθρο προορίζεται για τη σματος (2) ωθεί τα απορρίμματα απευ- που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σάρωση ακάθαρτων επιφανειών σε θείας στον κάδο απορριμμάτων (3). σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους. – Η στροβιλιζόμενη στο δοχείο σκόνη δι- αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη
– Η μηχανή δεν ενδείκνυται για τη σάρω- αχωρίζεται στο φίλτρο σκόνης (4) και ο συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
ση σκόνης που είναι επικίνδυνη για την φιλτραρισμένος καθαρός αέρας αναρ- υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί-
υγεία. ροφάται μέσω του αναρροφητήρα (5). ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω-
– Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί οποι-
ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγ-
αδήποτε τροποίηση. Γενικές υποδείξεις γύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
– Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας δι- απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες
απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
χρήσης.
τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
– Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
προμηθευτή σας. τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
στις εγκεκριμένες από τον επιχειρημα-
– Διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες λει- Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
τία ή εξουσιοδοτημένα από αυτόν άτο-
τουργίας και τις υποδείξεις ασφαλείας
μα επιφάνειες.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
των διατάξεων εργασίας που είναι το-
– Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το Προειδοποιεί για έναν άμεσα επαπειλούμε-
ποθετημένες στη συσκευή.
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος νο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε
– Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
έκρηξης και πυρκαγιάς). σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθε-
Προβλέψιμη κακή χρήση τημένες στο μηχάνημα, παρέχουν ση- 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
μαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη Προειδοποιεί για μια ενδεχομένως επικίν-
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
λειτουργία. δυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγή-
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυ-
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο σει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
κνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά ανήκουν
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλλη- ΠΡΟΣΟΧΗ
η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρ-
λα υπόψη και τους γενικούς κανονι- Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
μανσης, τα οποία μπορούν να αναμει-
σμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχη- κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
χθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να
μάτων που προβλέπει ο νομοθέτης. ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή
μείγματα. Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδι- Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Σύμβολα στη συσκευή
άλυτα οξέα και διαλυτικά μέσα, τα Κίνδυνος εγκαυμάτων από
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
οποία μπορούν να προκαλέσουν διά- καυτές επιφάνειες!
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
βρωση στο υλικό της μηχανής.
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα-
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντιδρα-
κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από
στικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμί-
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
νιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος), καθώς
σης πελατών.
δημιουργούν εκρηκτικά αέρια σε συν-

104 EL -1
Μην σκουπίζετε καιγόμενα ή  Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
πυρακτωμένα αντικείμενα, τη συσκευή ανεπίβλεπτη, εφόσον βρί-
π.χ. τσιγάρα, σπίρτα ή παρό- σκεται σε λειτουργία ο κινητήρας. Ο χει-
μοια αντικείμενα. ριστής επιτρέπεται να εγκαταλείψει τη
συσκευή μόνο εφόσον ακινητοποιηθεί ο
Κίνδυνος σύνθλιψης και κινητήρας, η μηχανή ασφαλιστεί έναντι
θραύσης στον ιμάντα, την αθέλητης κίνησης και ενεργοποιηθεί το
πλευρική σκούπα, το δοχείο φρένο ακινητοποίησης.
και τη λαβή μεταφοράς. Υποδείξεις ασφαλείας για τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης
Κίνδυνος τραυματισμού από  Κίνδυνος
τα περιστρεφόμενα τμήματα. Κίνδυνος τραυματισμού!
Ανοίξτε το καπό του μηχαμή- – Δεν επιτρέπεται να σφραγίσετε την εξά-
ματος μόνον όταν ο κινητή- τμιση καυσαερίων.
ρας δεν λειτουργεί. – Μην σκύβετε πάνω από την εξάτμιση
και μην την αγγίζετε (κίνδυνος εγκαυμά-
Υποδείξεις ασφαλείας των).
– Μην αγγίζετε ή πιάνετε τον κινητήρα
Γενικές υποδείξεις (κίνδυνος εγκαυμάτων).
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας δι- – Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε
απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά κλειστούς χώρους, πρέπει να έχετε
τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον προβλέψει επαρκή αερισμό και καλή
προμηθευτή σας. εξαγωγή των καυσαερίων (κίνδυνος δη-
– Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι- λητηρίασης).
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθε- – Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη, βλα-
τημένες στο μηχάνημα, παρέχουν ση- βερά για την υγεία και δεν πρέπει να ει-
μαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη σέρχονται στο αναπνευστικό σύστημα.
λειτουργία. – Ο κινητήρας χρειάζεται περίπου 3 - 4
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλλη- την απενεργοποίησή του. Κατά το διά-
λα υπόψη και τους γενικούς κανονι- στημα αυτό μην πλησιάζετε την περιοχή
σμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχη- μετάδοσης κίνησης.
μάτων που προβλέπει ο νομοθέτης. – Το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί
προς τα πίσω μόνον εάν η δεξαμενή
Υποδείξεις ασφαλείας για την καυσίμων είναι κενή.
κίνηση
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
 Κίνδυνος
μεταφορά της συσκευής
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδά- Κατά τη μεταφορά της συσκευής ο κινητή-
φους είναι πολύ ανοδική. ρας να είναι απενεργοποιημένος και η συ-
– Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η ανοδι- σκευή να είναι καλά στερεωμένη.
κή κλίση μπορεί να είναι μόνο 15%. Βλ. κεφάλαιο "Μεταφορά".
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι Μηχανισμοί ασφάλειας
ασταθές.
Άνοιγμα/κλείσιμο καπό μηχανήματος
– Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα Ο κινητήρας πρέπει να απενεργοποιηθεί σε
άκρα είναι μεγάλη. περίπτωση ανοίγματος του καπό του μηχα-
– Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι- νήματος κατά τη λειτουργία του κινητήρα.
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι Εάν δεν απενεργοποιηθεί ο κινητήρας, τότε
μόνο έως 15%. υπάρχει κάποια βλάβη στο διακόπτη επα-
– Πρέπει κατά βάση να τηρούνται τα μέ- φής του καπό. Ενημερώστε την υπηρεσία
τρα προφύλαξης, οι κανονισμοί και οι εξυπηρέτησης πελατών.
διατάξεις που ισχύουν για το όχημα Διακόπτης με κλειδί
– Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να  Για κλείδωμα έναντι της ακούσιας ενερ-
την χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κα- γοποίησης, περιστρέψτε το διακόπτη
νονισμούς Ο χειριστής κατά την οδήγη- με κλειδί στη θέση "0" και βγάλτε το
ση πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές κλειδί.
συνθήκες και κατά την εργασία πρέπει  Σε καταστάσεις κινδύνου ή για τη γρή-
να δίνει προσοχή σε άλλα άτομα και ιδι- γορη απενεργοποίηση της συσκευής,
αίτερα σε παιδιά περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
– Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι- θέση "0".
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της συσκευής.
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται από παιδιά ή νεαρά άτομα

EL -2 105
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Ντίζα μίζας Πεδίο χειρισμού Μοχλός πολλαπλών λειτουργιών


2 Σφράγιστρο ρεζερβουάρ
3 Βενζινοκινητήρας 6 1 3 7 2
4 Μοχλός για χαμήλωμα και ανύψωση
πλευρικής σκούπας
5 Μοχλός για ανύψωση και βύθιση του
καπακιού μεγάλων απορριμμάτων
6 Λαβή μεταφοράς
7 Μοχλός κίνησης προς τα εμπρός
8 Πεδίο χειρισμού
9 Κοχλίας στερέωσης της λαβής ώθησης
10 Φίλτρο σκόνης
4 5
11 Δοχείο απορριμμάτων Θέση Λειτουργία
12 Κάλυμμα μηχανής 1 Μοχλός πολλαπλών λειτουργιών
0/OFF Κινητήρας εκτός λειτουργίας
13 Κινητήριοι τροχοί 2 Μοχλός για χαμήλωμα και ανύψωση
πλευρικής σκούπας 1 Ενεργοποίηση κινητήρα/ μο-
14 Οπίσθια μονωτική λωρίδα (στο δοχείο
3 Κοχλίας ασφάλισης του καλύμματος χλός πολλαπλών λειτουργι-
ρύπων)
φίλτρου σκόνης ών (αδιαβάθμιστη ρύθμιση
15 Κυλινδρική βούρτσα
4 Ράβδος ασφάλισης κάδου απορριμμά- αριθμού στροφών)
16 Εμπρόσθια λωρίδα στεγανοποίησης
17 Πλευρική μονωτική λωρίδα των 2 Στροφές λειτουργίας
18 Κλαπέτο απορριμμάτων 5 Καθαρισμός φίλτρου σκόνης 3 Κρύα εκκίνηση (Τσοκ)
19 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη- 6 Κλαπέτο υγρού/ξηρού σκουπίσματος
τοποίησης 7 Διακόπτης με κλειδί
20 Στερέωση της πλευρικής σκούπας
21 Πλευρική σκούπα

106 EL -3
 Γεμίστε το ρεζερβουάρ το πολύ μέχρι 1 Οδήγηση της μηχανής
Πριν τη θέση σε λειτουργία cm κάτω από το χαμηλότερο σημείο
του στομίου εισαγωγής. Κίνηση προς τα εμπρός
Υποδείξεις εκφόρτωσης  Σκουπίστε το καύσιμο που έχει τρέξει  Τραβήξτε το μοχλό κίνησης προς τα
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ έξω από τη δεξαμενή και σφραγίστε τη εμπρός.
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης! δεξαμενή. ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά τη φόρτωση λάβετε υπόψη το βάρος ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η ταχύτητα οδήγησης ρυθμίζεται χωρίς δια-
της συσκευής! Το περιεχόμενο του ρεζερβουάρ επαρκεί βαθμίσεις ανάλογα με τη θέση του μοχλού
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς) 84 kg για λειτουργία του μηχανήματος έως περ. εμπροσθοπορείας.
2,0 ώρες. Ρελαντί
Εκφόρτωση  Αφήστε το μοχλό κίνησης προς τα
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
 Αφαιρέστε τη χάρτινη συσκευασία. εμπρός. Το μηχάνημα ακινητοποιείται.
Εκτέλεση ημερησίων εργασιών συντήρη-
 Αφαιρέστε τους ξύλινους τάκους ασφά-
σης (βλ. "Συντήρηση και φροντίδα/") Υπερκέραση εμποδίων
λισης των τροχών και ανυψώστε το μη-
 Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα. Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
χάνημα από την παλέτα με τα χέρια.
 Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του φις του έως 30 mm:
 Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
μπουζιού.  Ανυψώστε τη θυρίδα ογκωδών απορ-
Συναρμολόγηση της λαβής  Ελέγξτε τις πλευρικές βούρτσες. ριμμάτων.
μεταφοράς  Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος.  Υπερκεράστε το εμπόδιο οδηγώντας
 Ξεβιδώστε τους κοχλίες.  Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης. προς τα εμπρός αργά και προσεκτικά.
 Ρυθμίστε τη λαβή μεταφοράς.  Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων. Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
 Σφίξτε τους κοχλίες. άνω των 30 mm:
Συναρμολόγηση πλευρικής Λειτουργία  Πρέπει να περνάτε επάνω από τα
εμπόδια μόνο με κατάλληλη ράμπα.
σκούπας  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε Λειτουργία σάρωσης
– Το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί κλειστούς χώρους, πρέπει να έχετε προ-  Κίνδυνος
προς τα πίσω μόνον εάν η δεξαμενή βλέψει επαρκή αερισμό και καλή εξαγωγή Κίνδυνος τραυματισμού! Όταν είναι ανοιχτό
καυσίμων είναι κενή. των καυσαερίων (κίνδυνος δηλητηρίασης). το κλαπέτο μεγάλων απορριμμάτων, μπο-
– Πριν την ανατροπή του μηχανήματος, Εκκίνηση της μηχανής ρεί ο κύλινδρος σκουπίσματος να εκτοξεύ-
κλείστε την κάνουλα καυσίμων, αφαιρέ- σει πέτρες ή χαλίκια προς τα εμπρός. Προ-
Άνοιγμα της στρόφιγγας καυσίμου σέχετε ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος για
στε το δοχείο ρύπων και μετακινήστε τη
λαβή ώθησης προς τα εμπρός. Μην  Ανοίξτε το καπό της συσκευής. άλλα άτομα, ζώα ή αντικείμενα.
στηρίζετε το μηχάνημα πάνω στη λαβή 몇 Προειδοποίηση
ώθησης. Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας,
 Προσαρμόστε την πλευρική βούρτσα σύρματα ή άλλα αντικείμενα που μπορεί να
στον υποδοχέα και βιδώστε σφιχτά. προκαλέσουν βλάβες στα μηχανικά τμήμα-
τα σάρωσης.
Έναρξη λειτουργίας ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού η τα-
Γενικές υποδείξεις χύτητα οδήγησης θα πρέπει να προσαρμό-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ζεται στις εκάστοτε συνθήκες.
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιήστε Σάρωση με ανυψωμένο κλαπέτο
τη συσκευή, πριν αφαιρέστε το δοχείο ρύ-  Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμων. απορριμμάτων
πων. Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο πλήκτρο ΥΠΟΔΕΙΞΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ παράλληλα προς τον ελαστικό σωλήνα Για το σκούπισμα μεγάλων αντικειμένων
Ενεργοποίηση μόνον με κλειστό καπό μη- της κάνουλας καυσίμων. ύψους μέχρι 50 mm, π.χ. πακέτα τσιγάρων,
χανήματος. Το μηχάνημα είναι εξοπλισμέ-  Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής. θα πρέπει να ανασηκώσετε για λίγο τη θυρί-
νο, για την προστασία του χειριστή, με δια- δα μεγάλων απορριμμάτων.
Εκκίνηση κινητήρα
κόπτη επαφής του καπό. Ο κινητήρας ενερ-  Ανυψώστε το κλαπέτο απορριμμάτων:
γοποιείται μόνον όταν το καπό του μηχανή-  Για την εκκίνηση της συσκευής με το
σχοινί μίζας, περιστρέψτε το διακόπτη Τραβήξτε το μοχλό ανύψωσης της θυρί-
ματος είναι κλειστό. δας ογκωδών απορριμμάτων.
 Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε με κλειδί στη θέση "1".
 Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.  Κατέβασμα της θυρίδας ογκωδών
επίπεδη επιφάνεια. απορριμμάτων:
 Σβήστε τον κινητήρα.  Μεταφέρετε το μοχλό πολλαπλών λει-
τουργιών στη θέση "Στροφές λειτουργί- Αφήστε το μοχλό ανύψωσης της θυρί-
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο. δας ογκωδών απορριμμάτων.
ας", ενώ όταν ο καιρός είναι κρύος ή
Ανεφοδιασμός υγρός στη θέση "Τσοκ" ΥΠΟΔΕΙΞΗ
 Κίνδυνος  Τραβήξτε σιγά σιγά τη ντίζα της μίζας, Το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα καθαρι-
Κίνδυνος έκρηξης! έως ότου να νιώσετε κάποια αντίσταση. σμού επιτυγχάνεται μόνο όταν το κλαπέτο
– Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση μόνο του  Τραβήξτε δυνατά τη ντίζα της μίζας. απορριμμάτων είναι πλήρως κατεβασμένο
καυσίμου που αναφέρεται στις οδηγίες  Όταν ενεργοποιηθεί ο κινητήρας, αφή- .
λειτουργίας. στε ελεύθερη τη ντίζα. Μεταφέρετε το Σάρωση με πλευρικές βούρτσες
– Μην ανεφοδιάζεστε με καύσιμα σε κλει- μοχλό πολλαπλών λειτουργιών από τη
στούς χώρους. θέση "Τσοκ" στη θέση "Στροφές λει-
– Απαγορεύεται το κάπνισμα και η πα- τουργίας".
ρουσία γυμνής φλόγας. Υπόδειξη
– Φροντίστε να μην ερθει σε επαφή το Το μηχάνημα λειτουργεί άψογα μόνο  Μετακινήστε το μοχλό βύθισης της
καύσιμο με καυτές επιφάνειες. στη θέση λειτουργίας. πλευρικής σκούπας προς τα πάνω. Η
 Σβήστε τον κινητήρα. ΥΠΟΔΕΙΞΗ πλευρική σκούπα χαμηλώνει.
 Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ. Ο κύλινδρος σκουπίσματος και η πλευρική
 Ανεφοδιάστε με "απλή βενζίνη". σκούπα περιστρέφονται.

EL -4 107
Σάρωση στεγνών δαπέδων Μεταφορά – Τα προσαρμοζόμενα ανά τόπους επαγ-
ΥΠΟΔΕΙΞΗ γελματικά οχήματα υπόκεινται στον
몇 Προειδοποίηση έλεγχο ασφαλείας του VDE 0701.
Κατά τη λειτουργία σάρωσης, αδειάζετε σε Κατά τη μεταφορά η συσκευή πρέπει να εί-
τακτικά διαστήματα το δοχείο απορριμμά- ναι ασφαλισμένη από μετακινήσεις. Καθαρισμός
των.  Σβήστε τον κινητήρα. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΥΠΟΔΕΙΞΗ  Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Κίνδυνος βλάβης! Το καθάρισμα της συ-
Κατά τη λειτουργία, το φίλτρο σκόνης πρέ-  Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμων. σκευής δεν επιτρέπεται να γίνεται με λάστι-
πει να καθαρίζεται τακτικά.  Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους χο ή με ψεκασμό νερού υψηλής πίεσης (κίν-
τροχούς. δυνος βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημι-
 Ασφαλίστε το μηχάνημα με ιμάντες ή ών).
σχοινιά. Εσωτερικός καθαρισμός της συσκευής
 Κλείστε τη θυρίδα υγρής/ξηρής λειτουρ-  Κίνδυνος
γίας. Κίνδυνος τραυματισμού! Φοράτε μάσκα
προστασίας από τη σκόνη και προστατευτι-
Σάρωση υγρών ή βρεγμένων δαπέδων
κά γυαλιά.
 Ανοίξτε τη θυρίδα υγρής/ξηρής λειτουρ-  Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
γίας.  Καθαρίστε τη μηχανή με ένα πανί.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ  Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο
Κατ' αυτόν τον τρόπο προστατεύεται το φίλ- αέρα.
τρο από την υγρασία.  Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Καθαρισμός φίλτρου σκόνης Εξωτερικός καθαρισμος της μηχανής
1 Περιοχή στερέωσης πάνω από τη λαβή  Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
μεταφοράς εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορ-
2 Περιοχή στερέωσης κάτω από το καπό ρυπαντικού.
του μηχανήματος ΥΠΟΔΕΙΞΗ
 Μετακινήστε πολλές φορές μέσα έξω τη ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά και σκληρά
λαβή καθαρισμού του φίλτρου. – Λάβετε υπόψη τις σημάνσεις για τα ση- απορρυπαντικά.
Άδειασμα του κάδου απορριμμάτων μεία στερέωσης στο πλαίσιο (σύμβολα Διαστήματα συντήρησης
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ αλυσίδας).
Συντήρηση από τον πελάτη
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιήστε – Μην κάμπτετε τα συρματόσχοινα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
τη συσκευή, πριν αφαιρέστε το δοχείο ρύ- Εάν είναι νέος ο κινητήρας είναι απαραίτητη
πων. Διακοπή της λειτουργίας η αλλαγή λαδιών μετά από τις πρώτες
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χει- 5 ώρες λειτουργίας.
– Κατά την εκκένωση του δοχείου ρύπων, ρισμού του κατασκευαστή του κινητή- Καθημερινή συντήρηση:
προσέξτε να μην υποστεί βλάβη η μο- ρα!  Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
νωτική λωρίδα. Όταν το μηχανικό σάρωθρο δεν χρησιμο-  Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
– Το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο του δο- ποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, λά- φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
χείου ρύπων ανέρχεται σε 40 kg. βετε υπόψη τα εξής σημεία:  Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχεί-
 Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.  Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε ων χειρισμού.
 Τραβήξτε προς τα πάνω το μοχλό επίπεδη επιφάνεια. Εβδομαδιαία συντήρηση:
ασφάλισης του δοχείου ρύπων.  Σβήστε τον κινητήρα.  Ελέγξτε την τάση, τη φθορά και τη λει-
 Τραβήξτε προς τα έξω τον κάδο απορ-  Ασφαλίστε το χειρόφρενο. τουργία των ιμάντων κίνησης.
ριμμάτων.  Ασφαλίστε τη σκούπα ώστε να μην  Ελέγξτε αν τα σύρματα Bowden και τα
 Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων. μπορεί να κυλήσει. κινούμενα μέρη κινούνται ελεύθερα.
 Σπρώξτε προς τα μέσα τον κάδο απορ-  Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμων.  Ελέγξτε τις ρυθμίσεις και τις φθορές των
ριμμάτων.  Αλλαγή λαδιών κινητήρα στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων
 Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό ασφάλι-  Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος. στο σημείο σάρωσης.
σης του δοχείου ρύπων. Για το σκοπό αυτό ασφαλίστε τους δύο  Ελέγξτε το κάτοπτρο του κυλίνδρου
Απενεργοποίηση της μηχανής μοχλούς ρύθμισης στην ανώτατη οπή. σκουπίσματος.
 Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.  Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
 Σβήστε τον κινητήρα.
 Καθαρίστε το μηχανικό σάρωθρο εσω-  Ελέγξτε το φίλτρο αέρος.
Μετακινήστε το μοχλό πολλαπλών λει-
τερικά και εξωτερικά. Συντήρηση ανά 50 ώρες λειτουργίας:
τουργιών στη θέση "OFF".
 Σταθμεύστε τη μηχανή σε ασφαλές και  Εκτελέστε αλλαγή λαδιών του κινητήρα.
στεγνό μέρος.  Ελέγξτε το μπουζί.
 Για κλείδωμα έναντι της ακούσιας ενερ-  Ελέγξτε τη λειτουργία του διακόπτη
γοποίησης, περιστρέψτε το διακόπτη επαφής του καπό.
με κλειδί στη θέση "0" και βγάλτε το ΥΠΟΔΕΙΞΗ
 Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
κλειδί. Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
συντήρηση.
Κλείσιμο της στρόφιγγας καυσίμου Φροντίδα και συντήρηση ΥΠΟΔΕΙΞΗ
 Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Όλες οι εργασίες σέρβις και συντήρησης
 Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου. Γενικές υποδείξεις
που αναλαμβάνει ο πελάτης, πρέπει να
Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο πλήκτρο – Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα- εκτελούνται από ειδικό τεχνικό. Σε περίπτω-
κάθετα στον ελαστικό σωλήνα της κά- σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο ση ανάγκης μπορείτε ανά πάσα στιγμή να
νουλας καυσίμων. από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυ- ζητήσετε τη βοήθεια ενός αντιπροσώπου
 Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής. πηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμέ- της εταιρίας Kaercher.
νο προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειω-
θεί με όλες τις σημαντικές προδιαγρα-
φές ασφαλείας.

108 EL -5
Συντήρηση από την υπηρεσία  Σκουπίζετε και βιδώνετε τη ράβδο μέ-  ZΞεβιδώστε το μπουζί και καθαρίστε το.
εξυπηρέτησης πελατών τρησης στάθμης λαδιού.  Βιδώστε καθαρό ή νέο μπουζί.
Συντήρηση έπειτα από 5 ώρες λειτουρ-  Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-  Τοποθετήστε το φις του μπουζιού.
γίας: μης λαδιού. Αδειάστε το ρεζερβουάρ
 Διεξαγωγή της πρώτης επιθεώρησης.  Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού.  Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Συντήρηση κάθε 100 ώρες λειτουργίας – Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται  Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου.
Συντήρηση κάθε 300 ώρες λειτουργίας μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX". Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο πλήκτρο
ΥΠΟΔΕΙΞΗ – Εάν η στάθμη λαδιού βρίσκεται κάτω κάθετα στον ελαστικό σωλήνα της κά-
Προς διασφάλιση των εγγυητικών αξιώσε- από την ένδειξη „MIN", συμπληρώστε νουλας καυσίμων.
ων, πρέπει όλες οι εργασίες συντήρησης λάδι κινητήρα.
και σέρβις κατά τη διάρκεια ισχύος της εγ- – Μην γεμίζετε τον κινητήρα πάνω από
γύησης να εκτελούνται από τον εξουσιοδο- την ένδειξη „MAX".
τημένο αντιπρόσωπο της KÄRCHER.  Γεμίστε το στόμιο πλήρωσης λαδιού με
λάδι μηχανής.
Εργασίες συντήρησης Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρακτη-
Προετοιμασία: ριστικά
 Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε  Βιδώστε ξανά τη ράβδο μέτρησης στάθ-
επίπεδη επιφάνεια. μης λαδιού.
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο.  Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας  Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Αλλαγή λαδιών κινητήρα  Πιέστε τον ελαστικό σωλήνα καυσίμων
Κίνδυνος τραυματισμού!  Κίνδυνος από τη δεξαμενή ως την κάνουλα καυ-
Ο κινητήρας χρειάζεται περίπου 3 - 4 δευτε- Κίνδυνος εγκαυμάτων από το καυτό λάδι! σίμων.
ρόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά την απε-  Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.  Χαλαρώστε το κολάρο του ελαστικού
νεργοποίησή του. Κατά το διάστημα αυτό  Ανοίξτε το καπό της συσκευής. σωλήνα στην κάνουλα καυσίμων.
μην πλησιάζετε την περιοχή μετάδοσης κί-  Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-  Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα καυσί-
νησης. μης λαδιού. μων.
– Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και  Αδειάστε τον κινητήρα με την αντλία αλ-  Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ.
επισκευής αφήνετε τη μηχανή να κρυώ- λαγής λαδιού 6.491-538 μέσω του στο-  Κρατάτε τον ελαστικό σωλήνα καυσί-
σει επαρκώς. μίου πλήρωσης λαδιού. μων πάνω από κατάλληλο δοχείο συλ-
– Μην έρχεστε σε επαφή με καυτά μέρη,  Γεμίστε το στόμιο πλήρωσης λαδιού με λογής και αφήνετε τα καύσιμα να ρέουν
όπως κινητήρας μετάδοσης κίνησης και λάδι μηχανής. μέσα.
σύστημα απαγωγής καυσαερίων. Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρακτη-  Όταν αδειάσει η δεξαμενή καυσίμων,
ΥΠΟΔΕΙΞΗ ριστικά τοποθετείτε πάλι τον ελαστικό σωλήνα
– Το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί  Βιδώστε ξανά τη ράβδο μέτρησης στάθ- στο στόμιο της κάνουλας καυσίμων και
προς τα πίσω μόνον εάν η δεξαμενή μης λαδιού. εφαρμόζετε το κολάρο του ελαστικού
καυσίμων είναι κενή.  Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά. σωλήνα.
– Πριν την ανατροπή του μηχανήματος,  Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα. Ρύθμιση του συρματόσχοινου
κλείστε την κάνουλα καυσίμων, αφαιρέ- Αντικατάσταση φίλτρου αέρος μετάδοσης κίνησης
στε το δοχείο ρύπων και μετακινήστε τη Η ρύθμιση είναι απαραίτητη όταν σε περί-
λαβή ώθησης προς τα εμπρός. Μην πτωση ανηφορικής οδήγησης είναι ανε-
στηρίζετε το μηχάνημα πάνω στη λαβή παρκής η ελκτική δύναμη του μηχανήμα-
ώθησης. τος.
 Πριν τον καθαρισμό, τη συντήρηση του
μηχανήματος και την αντικατάσταση
εξαρτημάτων, απενεργοποιείτε πάντα
το μηχάνημα.
Ελέγξτε τη στάθμου του λαδιού του
κινητήρα και συμπληρώστε
 Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων!  Αφαιρέστε το καπάκι της τάπας.
 Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.  Αφαιρέστε το σετ φίλτρου.
 Διενεργήστε έλεγχο της στάθμης του  Τοποθετήστε το νέο στοιχείο φίλτρου
λαδιού στον κινητήρα, το λιγότερο 5 λε- Τα πτερύγια φίλτρου πρέπει να δεί-
χνουν προς τη διεύθυνση του καπακιού  Λύστε το κόντρα παξιμάδι.
πτά μετά τη διακοπή της λειτουργίας  Προσαρμόστε τον κοχλία ρύθμισης.
του. ασφαλείας.
 Τοποθετήστε το καπάκι ασφαλείας.  Βιδώστε σταθερά το κόντρα παξιμάδι.
 Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
 Αφαιρέστε τον κάδο απορριμμάτων.
 Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά
από την κυλινδρική βούρτσα

 Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-


μης λαδιού.  Αφαιρέστε το φις του μπουζιού.

EL -6 109
Αντικατάσταση της κυλινδρικής
βούρτσας
Η αντικατάσταση είναι απαραίτητη σε περί-
πτωση που το αποτέλεσμα της σάρωσης
υποβαθμίζεται εμφανώς λόγω φθοράς της
τρίχας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
– Το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί
προς τα πίσω μόνον εάν η δεξαμενή
καυσίμων είναι κενή.
– Πριν την ανατροπή του μηχανήματος, Το κάτοπτρο σκουπίσματος σχηματίζει  Προσαρμόστε τον κοχλία ρύθμισης.
κλείστε την κάνουλα καυσίμων, αφαιρέ- ομοιόμορφο ορθογώνιο, με πλάτος που κυ-  Σφίξτε τα περικόχλια.
στε το δοχείο ρύπων και μετακινήστε τη μαίνεται μεταξύ 30 -40 mm. Ρύθμιση ανύψωσης της θυρίδας
λαβή ώθησης προς τα εμπρός. Μην
Εύρος ρύθμισης (-) 1...10 (+) ογκωδών απορριμμάτων
στηρίζετε το μηχάνημα πάνω στη λαβή
ώθησης. Μικρό κάτοπτρο σάρωσης 1 – Η ρύθμιση είναι απαραίτητη εάν δεν
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Μεγάλο κάτοπτρο σάρω- 10 ανυψώνεται αρκετά η θυρίδα ογκωδών
 Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου. σης απορριμμάτων.
 Αφαιρέστ το δοχείο ρύπων. Νέος κύλινδρος σκουπί- 1...3 – Σε περίπτωση μείωσης του αποτελέ-
 Γείρετε το μηχάνημα προς τα πίσω. σματος σματος καθαρισμού, π.χ. λόγω φθοράς
του μετωπικού χείλους, πρέπει να μειώ-
Ρύθμιση του κατόπτρου σκουπίσματος: σετε λίγο την ένταση του συρματόσχοι-
 Προσαρμόστε τον αριστερό και το δεξιό νου.
μοχλό ρύθμισης και ασφαλίστε τους
στην ίδια οπή.

R
L

 Ανασηκώστε τη θυρίδα ογκωδών ρύ- L


πων, πιέστε προς τα μέσα το έδρανο
και μετακινήστε τον κύλινδρο σκουπί-
σματος προς τα εμπρός.  Λύστε το κόντρα παξιμάδι.
 Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα.  Προσαρμόστε τον κοχλία ρύθμισης.
 Εισάγετε το νέο κύλινδρο σκουπίσμα- – Ασφαλίστε το μοχλό ρύθμισης στην κα-  Βιδώστε σταθερά το κόντρα παξιμάδι.
τος στους τριβείς μετάδοσης κίνησης τώτερη οπή (+): Το κάτοπτρο σάρωσης Ρύθμιση και αντικατάσταση των
(αριστερά). μεγαλώνει στεγανοποιητικών λωρίδων
 Στην αντίθετη πλευρά, ασφαλίστε το – Ασφαλίστε το μοχλό ρύθμισης στην ΥΠΟΔΕΙΞΗ
έδρανο στην οπή του βραχίονα του κυ- ανώτατη οπή (-): Το κάτοπτρο σάρω- – Το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί
λίνδρου σκουπίσματος. σης μικραίνει προς τα πίσω μόνον εάν η δεξαμενή
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος. καυσίμων είναι κενή.
Κίνδυνος βλάβης! Φροντίστε να μην συν- Αντικατάσταση πλευρικής βούρτσας – Πριν την ανατροπή του μηχανήματος,
θλιβούν οι βούρτσες στην οπή του βραχίο- Η αντικατάσταση είναι απαραίτητη σε περί- κλείστε την κάνουλα καυσίμων, αφαιρέ-
να κυλίνδρου σκουπίσματος. πτωση που το αποτέλεσμα της σάρωσης στε το δοχείο ρύπων και μετακινήστε τη
ΥΠΟΔΕΙΞΗ υποβαθμίζεται εμφανώς λόγω φθοράς της λαβή ώθησης προς τα εμπρός. Μην
Μετά την τοποθέτηση του νέου κυλίνδρου τρίχας. στηρίζετε το μηχάνημα πάνω στη λαβή
σκουπίσματος πρέπει να ρυθμιστεί εκ νέου ΥΠΟΔΕΙΞΗ ώθησης.
το κάτοπτρο σκουπίσματος. – Το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί  Μετωπικό στεγανοποιητικό παρέμ-
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου προς τα πίσω μόνον εάν η δεξαμενή βυσμα
σάρωσης της κυλινδρικής βούρτσας καυσίμων είναι κενή.  Χαλαρώστε τη στερέωση της στεγανο-
 Ανυψώστε από μπροστά τη μηχανική – Πριν την ανατροπή του μηχανήματος, ποιητικής λωρίδας.
σκούπα και οδηγείστε την σε ένα χώρο κλείστε την κάνουλα καυσίμων, αφαιρέ-  Προσαρμόστε ή αντικαταστήστε τη μο-
με επίπεδο και λείο δάπεδο και πολλή στε το δοχείο ρύπων και μετακινήστε τη νωτική λωρίδα.
σκόνη ή κιμωλία στην επιφάνειά του λαβή ώθησης προς τα εμπρός. Μην
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο. στηρίζετε το μηχάνημα πάνω στη λαβή
 Αφήστε τον κύλινδρο σκουπίσματος να ώθησης.
λειτουργήσει περ. 15 -  Ξεβιδώστε τους 3 κοχλίες στην κάτω
30 δευτερόλεπτα. πλευρά της πλευρικής σκούπας.
 Ανυψώστε τη μηχανική σκούπα από  Αφαιρέστε την πλευρική βούρτσα.
μπροστά και οδηγήστε προς την άκρη.  Εισάγετε την πλευρική σκούπα στον
υποδοχέα και βιδώστε σφιχτά.
Ρύθμιση της καθόδου της πλευρικής
σκούπας
Η προσαρμογή είναι απαραίτητη σε περί-  Η απόσταση της μονωτικής λωρίδας
πτωση που το αποτέλεσμα της σάρωσης από το έδαφος πρέπει να ρυθμιστεί έτσι
υποβαθμίζεται εμφανώς λόγω φθοράς της ώστε να αναδιπλώνεται προς τα πίσω
τρίχας της πλευρικής σκούπας. με ιχνηλάτηση 0 -10 mm.
 Χαλαρώστε τα περικόχλια.

110 EL -7
 Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό πα-
ρέμβυσμα.
 Σφίξτε τη διάταξη στερέωσης της λωρί-
δας στεγανοποίησης.
 Οπίσθιο στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα
 Αφαιρέστε τον κάδο απορριμμάτων.
 Χαλαρώστε τη στερέωση της στεγανο-
ποιητικής λωρίδας.
 Προσαρμόστε ή αντικαταστήστε τη μο-
νωτική λωρίδα.
 Η απόσταση της μονωτικής λωρίδας
από το έδαφος πρέπει να ρυθμιστεί έτσι
ώστε να αναδιπλώνεται προς τα πίσω
με ιχνηλάτηση 0 -10 mm.
 Σφίξτε τη διάταξη στερέωσης της λωρί-
δας στεγανοποίησης.
 Πλευρικά στεγανοποιητικά παρεμ-
βύσματα
 Χαλαρώστε τη στερέωση της στεγανο-
ποιητικής λωρίδας.
 Προσαρμόστε ή αντικαταστήστε τη μο-
νωτική λωρίδα.
 Τοποθετήστε από κάτω ένα υπόστρω-
μα πάχους 2 mm για να ρυθμίσετε την
απόσταση από το δάπεδο.
 Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό πα-
ρέμβυσμα.
 Σφίξτε τη διάταξη στερέωσης της λωρί-
δας στεγανοποίησης.
Αντικατάσταση φίλτρου σκόνης
 Κίνδυνος
Πριν από την έναρξη της διαδικασίας αλλα-
γής φίλτρου σκόνης αδειάστε το δοχείο
απορριμμάτων. Κατά την εκτέλεση εργασι-
ών στο σύστημα φιλτραρίσματος, φοράτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη. Προσέξ-
τε τις προδιαγραφές ασφαλείας σχετικά με
την αντιμετώπιση λεπτής σκόνης.
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
 Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.

 Σφίξτε τον κοχλία ασφάλισης του κα-


λύμματος του φίλτρου σκόνης προς τα
αριστερά.
 Ανασηκώστε το κάλυμμα του φίλτρου
σκόνης.
 Αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης. Φρο-
ντίστε για την σωστή τοποθέτηση του
φίλτρου σκόνης (βλ. εικόνα).
 Βιδώστε τον κοχλία ασφάλισης ως το
τέρμα.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ο κοχλίας ασφάλισης δεν βιδωθεί ως το
τέρμα, είναι δυνατό να προκληθεί ζημία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά την εγκατάσταση του νέου φίλτρου
προσέξτε ώστε να παραμείνουν άθικτα τα
ελάσματα.

EL -8 111
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Κλείστε το καπό του μηχανήματος
Ελέγξτε το διακόπτη επαφής του καπό
Για την εκκίνηση της συσκευής με το σχοινί μίζας, περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "1".
Συμπληρώστε καύσιμο
Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμου
Ελέγξτε το μπουζί, καθαρίστε το και αντικαταστήστε το εάν είναι απαραίτητο
Ελέγξτε τη θέση του μοχλό πολλαπλών λειτουργιών
Ελέγξτε το συρματόσχοινο προς τον κινητήρα
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η συ- Ρύθμιση του συρματόσχοινου μετάδοσης κίνησης
σκευή δεν κινείται Ελέγξτε τους τραπεζοειδείς ιμάντες
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Το μηχάνημα σταματά κατά την κί- Κινηθείτε σε διαδρομή με ελάχιστη κλίση
νηση σε μεγάλη ανοδική κλίση Ρύθμιση του συρματόσχοινου μετάδοσης κίνησης
Ελέγξτε τους τραπεζοειδείς ιμάντες
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Η μηχανή δεν σαρώνει σωστά Ελέγξτε την κυλινδρική και τις πλευρικές βούρτσες για τυχόν φθορές. Εν ανάγκη αντικαταστήστε τις.
Ελέγξτε τη λειτουργία του κλαπέτου χονδρών ρύπων
Χαλαρώστε το συρματόσχοινο της θυρίδας ογκωδών απορριμμάτων (κοχλίας ρύθμισης)
Ελέγξτε την ένταση και τη λειτουργικότητα του ιμάντα και εν ανάγκη κάνετε αντικατάσταση
Ρυθμίστε το κάτοπτρο σάρωσης
Αντικατάσταση του κυλίνδρου σκουπίσματος
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Η μηχανή δημιουργεί σκόνη Ελέγξτε τη λειτουργία του κλαπέτου χονδρών ρύπων
Χαλαρώστε το συρματόσχοινο της θυρίδας ογκωδών απορριμμάτων (κοχλίας ρύθμισης)
Ελέγξτε, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Αντικαταστήστε το προφίλ στεγανότητας στον κάδο απορριμμάτων
Ελέγξτε τη μόνωση του φίλτρου σκόνης
Ελέγξτε το βαθμό φθοράς των στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων. Εν ανάγκη ρυθμίστε ή αντικα-
ταστήστε
Αναποτελεσματική σάρωση στις Ρυθμίστε εκ νέου το σύστημα χαμηλώματος πλευρικής σκούπας
άκρες Αντικαταστήστε τις πλευρικές σκούπες
Βύθιση της πλευρικής σκούπας
Ελέγξτε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης της πλευρικής σκούπας
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Το σύστημα ανύψωσης πλευρικής Ελέγξτε το συρματόσχοινο ανύψωσης της πλευρικής σκούπας
σκούπας δεν λειτουργεί Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο νέος κύλινδρος σκουπίσματος Διορθώστε τη ρύθμιση του κατόπτρου σάρωσης, ασφαλίζοντας τους δύο μοχλούς ρύθμισης στην
αγγίζει το δοχείο ρύπων εκάστοτε ανώτατη οπή (1...3)

Τεχνικά χαρακτηριστικά
KM 75/40 W G
Χαρακτηριστικά συσκευών
Μήκος x Πλάτος x Ύψος (με ανοικτή λαβή ώθησης) mm 1430 x 750 x 1190
Μήκος x Πλάτος x Ύψος (με κλειστή λαβή ώθησης) mm 1160 x 750 x 930
Βάρος κενής μηχανής kg 84
Ταχύτητα κίνησης και σκουπίσματος km/h 4,5
Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) % 15
Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσας mm 265
Διάμετρος πλευρικών βουρτσών mm 410
Απόδοση επιφανείας μέγ. m2/h 3400
Πλάτος εργασίας χωρίς πλευρικές βούρτσες mm 550
Πλάτος εργασίας με πλευρική βούρτσα mm 750
Όγκος δοχείου απορριμμάτων l 40
Είδος προστασίας - προστασία από σταγόνες νερού -- IPX 3

112 EL -9
KM 75/40 W G
Κινητήρας
Tύπος -- Honda, μονοκύλινδρος-τετρά-
χρονος
GCV 160
Κυβισμός cm3 160
Στροφές λειτουργίας 1/min 2600 ±50
Μεγ. ισχύς kW/PS 3,3/4,5
Περιεχόμενο δοχείου καυσίμων, κανονική βενζίνη (αμόλυβδη) l 0,9
Λάδι κινητήρα (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Μπουζί, NGK -- BPR 6 ES
Σύστημα φίλτρου και αναρρόφησης
Επιφάνεια φίλτρου - φίλτρο λεπτόκκοκης σκόνης m2 1,8
Κατηγορία εφαρμογής φίλτρου για σκόνη μη επικίνδυνη για την υγεία -- L
Ονομαστική υποπίεση συστήματος αναρρόφησης mbar 5
Ονομαστική παροχή όγκου συστήματος αναρρόφησης l/s 45
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία °C -5 έως +40
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση % 0 - 90
Εκπομπές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης (EN 60704-1) dB(A) 75
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος (2000/14/ΕΚ) dB(A) 92
Κραδασμοί συσκευής
Συνολική τιμή κραδασμών (ISO 5349)
Διαστάσεις άνω μέλους m/s2 1,21
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
Δήλωση Συμμόρφωσης των με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
ΕE λιο.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της S. Reiser
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή- Alfred Kärcher SE & Co. KG
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση Alfred-Kärcher-Straße 28-40
μαζί μας. 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Προϊόν: Μηχανικό σάρωθρο
Fax: +49 7195 14-2212
Τύπος: 1.049-xxx Winnenden, 2019/10/01

Σχετικές οδηγίες των ΕE Εξαρτήματα


2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE Πλευρική σκούπα, 6.905-625.0
σκληρή
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ- Για την αφαίρεση επίμονων λεκέδων σε
εξωτερικούς χώρους, ανθεκτικός στην
πα
υγρασία.
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1 Κύλινδρος σκουπί- 6.906-886.0
EN 60335–2–72 σματος, μαλακός
EN 61000–6–2: 2005 Με φυσική βούρτσα ειδικά για το σκούπι-
EN 62233: 2008 σμα λεπτής σκόνης σε λεία δάπεδα εσω-
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα τερικών χώρων. Μη ανθεκτική στην υγρα-
-- σία, ακατάλληλη για τραχιές επιφάνειες.
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
Κύλινδρος σκουπί- 6.906-885.0
σης
σματος, σκληρός
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Για την αφαίρεση επίμονων λεκέδων σε
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
εξωτερικούς χώρους, ανθεκτικός στην
Μετρημένη: 89 υγρασία.
Εγγυημένη: 92
Κύλινδρος σκουπί- 6.906-950.0
σματος, αντιστατικός

EL - 10 113
Cihazın ilk kullanımından önce Uygun zeminler Eski cihazlarda, yeniden değer-
bu orijinal kullanma kılavuzunu lendirme işlemine tabi tutulması
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha – Asfalt
gereken değerli geri dönüşüm
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- – Sanayi zeminleri
malzemeleri bulunmaktadır.
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – Çimentolu döşeme
Aküler, yağ ve benzeri madde-
– Beton
ler doğaya ulaşmamalıdır. Bu
– Kaldırım taşları
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR 1 nedenle eski cihazları lütfen ön-
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1 görülen toplama sistemleri ara-
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Fonksiyon cılığıyla imha edin.
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 2
5
Kullanım ve çalışma elemanları TR 3
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4 İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 4 4 www.kaercher.com/REACH
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Durdurma. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5 Garanti
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 5 Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 8 dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 9 1 2 3 ranti süresi içinde aksesuarınızda oluşan
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 9 muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9 Süpürme makinesi, kontra prensibine göre
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
çalışır.
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınız-
– Yan fırça (1), süpürme yüzeyinin kenar-
Kurallara uygun kullanım dan yararlanmanızı gerektiren bir durum ol-
larını ve köşelerini temizler ve kiri döner
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda- duğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satı-
silindirin şeridine gönderir.
ki bilgilere uygun olarak kullanın. cınıza veya size en yakın yetkili servisimize
– Döner silindir (2) kiri doğrudan süpürge
 Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte başvurunuz.
haznesine (3) aktarır.
kullanılmadan önce düzgün durum ve – Haznede girdaba tutulan toz, toz filtresi Kullanım kılavuzundaki semboller
çalışma güvenliği kontrollerinden geçi- (4) üzerinden ayrılır ve filtrelenen temiz  TEHLIKE
rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise hava emiş fanından (5) emilir. Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
kullanılmamalıdır.
neden olan direkt bir tehlikeye karşı uyarır.
– Bu süpürme makinesi, iç ve dış alanlar- Genel bilgiler 몇 UYARI
da kirlenmiş yüzeyleri temizlemek için
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
üretilmiştir.
edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin. neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
– Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uy-
– Cihaza takılmış olan çalışma tertibatla- karşı uyarır.
gun değildir.
rının kullanma kılavuzunu ve güvenlik TEDBIR
– Cihaz üzerinde değişiklikler yapılma-
uyarılarını okuyun ve dikkate alın. Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
malıdır.
– Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela- hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
– Cihaz, sadece kullanım kılavuzunda
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgi- bir durum uyarısı.
açıklanan zeminler için uygundur.
– Sadece işletmeci veya yetkilisi tarafın- ler verir. Cihazdaki semboller
dan, makine kullanımı için onaylanmış – Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güven- Sıcak yüzeyler nedeniyle
yüzeyler temizlenmelidir. yanma tehlikesi!
– Genel olarak şu geçerlidir: Kolay tutu- lik ve kaza önleme talimatları dikkate
şabilen maddeleri cihazdan uzak tutun alınmalıdır.
(Patlama/yanma tehlikesi). Aksesuarlar ve yedek parçalar
Örn; sigara, kibrit ya da ben-
Öngörülebilir hatalı kullanım  TEHLIKE zeri yanıcı ya da kızgın ci-
– Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve ye- simleri süpürmeyin.
de inceltilmiş asit ve çözücü süpürmeyi- dek parça montajı sadece yetkili müşteri
niz/madde temizlemeyiniz! Buna, emi- hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
len havayal girdaba tutulduğu zaman – Sadece üretici tarafından onaylanmış
Kayış, yan fırça, hazne, sür-
patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin, aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
gü demirinde sıkışma ve ke-
tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
silme tehlikesi.
aseton, inceltilmiş asit ve çözücü mad- parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
de de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda biçimde çalışmasının güvencesidir.
kullanılmakta olan malzemelere bula- – Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
Dönen parçalar nedeniyle
şabilir. www.kaercher.com adresindeki Servis
yaralanma tehlikesi. Cihaz
– Reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum, bölümünden alabilirsiniz.
kapağını sadece motor du-
magnezyum, çinko), kesinlikle süpür- Çevre koruma rurken açın.
meyin/emdirmeyin, bu tozlar güçlü al-
Ambalaj malzemeleri geri dö-
kali ya da asitli temizlik maddeleri ile
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
bağlantılı olarak patlayıcı gazlar oluştu-
melerini evinizin çöpüne atmak
rur.
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
– Yanan veya kor halindeki maddeleri sü-
cekleri yerlere gönderin.
pürmeyiniz/temizlemeyiniz.
– Tehlike bölgesinde bulunmak yasaktır.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır.

114 TR -1
– Cihaz, sadece yakıt deposu boşaltıl-
Güvenlik uyarıları mışken geriye yatırılmalıdır.

Genel bilgiler Cihazın taşınmasına yönelik


güvenlik uyarıları
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit
edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin. Cihazın taşınması sırasında motor durdu-
– Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela- rulmalı ve cihaz güvenli bir şekilde sabitlen-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgi- melidir.
ler verir. Bkz. "Taşıma" bölümü.
– Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya- Güvenlik tertibatları
nında yerel yönetimin belirlediği güven-
Cihaz kapağının açılması/kapatılması
lik ve kaza önleme talimatları dikkate
 TEHLIKE
alınmalıdır.
Motor çalışırken cihaz kapağı açılırsa, mo-
Sürüş moduna yönelik güvenlik tor durmalıdır. Motor durmazsa, kapak kon-
uyarıları tak şalterinde bir arıza mevcuttur. Müşteri
 Tehlike hizmetlerine haber verin.
Yaralanma tehlikesi! Anahtarlı şalter
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.  İstenmeden çalıştırmaya karşı emniye-
– Aracı sürüş yönünde sadece maksi- te almak için, anahtarlı şalteri “0” konu-
mum % 15'e kadar eğimlerde sürün. muna getirin ve anahtarı çıkartın.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehli-  Tehlikeli durumlarda veya cihazı hızlı
kesi. şekilde kapatmak için anahtarlı şalteri
– Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde "0" konumuna getirin.
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
– Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum % 15’e kadar eğimler-
de sürün.
– Prensip olarak motorlu taşıtlar için ge-
çerli koruyucu önlemler, kurallar ve dü-
zenlemelere uyulmalıdır.
– Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Sürüş şeklin-
de yerel kuralları dikkate almalı ve ça-
lışma esnasında özerllikle çocuklar ol-
mak üzere 3. şahıslara dikkat etmelidir.
– Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki
yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için
açık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler
tarafından kullanılmalıdır.
– Cihaz çocuklar ya da gençler tarafından
kullanılmamalıdır.
 Cihaz, motor çalışırken kesinlikle göze-
timsiz durumda bırakılmamalıdır. Kulla-
nıcı personel, ancak motor durduktan,
cihaz denetimsiz hareketlere karşı em-
niyete alındıktan ve el fren çekildikten
sonra cihazı terk etmelidir.
Yanmalı motora yönelik güvenlik
uyarıları
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
– Egzoz gazı deliği kapatılmamalıdır.
– Egzoz gazı deliğine doğru eğilmeyin ya
da deliği tutmayın (yanma tehlikesi).
– Tahrik motoruna dokunmayın ya da
motoru tutmayın (yanma tehlikesi).
– Cihazın kapalı alanlarda kullanılması
sırasında, havalandırma ve egzoz gaz-
larının yeterli oranda dışarı atılması
sağlanmalıdır (zehirlenme tehlikesi).
– Egzoz gazları zehirlidir ve sağlığa zarar
verir, bu gazlar solunum yoluyla alınma-
malıdır.
– Motorun, durdurulduktan sonra yakla-
şık 3 - 4 saniye ek çalışmaya ihtiyacı
vardır. Bu zaman aralığında mutlaka
çalışma bölgesinden uzak durun.

TR -2 115
Kullanım ve çalışma elemanları

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Marş ipi Kumanda alanı Çok fonksiyonlu kol


2 Yakıt deposu kapağı
3 Benzinli motor 6 1 3 7 2
4 Yan fırçayı indirme ve kaldırma kolu
5 Kaba kir kapağını kaldırma ve indirme
kolu
6 İtme yayı
7 İleri hareket kolu
8 Kumanda alanı
9 İtme kolunun sabitleme cıvatası
10 Toz filtresi
11 Süpürme haznesi
4 5
12 Cihaz kapağı Konum: Fonksiyon
13 Tahrik tekerlekleri 1 Çok fonksiyonlu kol
0/OFF Motor kapalı
14 Arka conta çıtası (süpürme haznesin- 2 Yan fırçayı indirme ve kaldırma kolu
3 Toz filtresi kapağının vidalı tapası 1 Motor açık/çok fonksiyonlu
de)
4 Süpürme haznesinin vidalı tapası kol (devir kademesiz olarak
15 Döner silindir
5 Toz filtresinin filtre temizliği ayarlanabilir)
16 Ön sızdırmaz çıta
17 Yan conta çıtası 6 Islak/kuru kapakçık 2 Çalışma devri
18 Kaba kir kapakçığı 7 Anahtar şalteri 3 Choke (soğuk çalıştırma)
19 El freniyle birlikte direksiyon makarası
20 Yan fırça sabitlemesi
21 Yan fırça

116 TR -3
Kontrol ve bakım çalışmaları Rölanti
Cihazı çalıştırmaya Günlük bakım çalışmalarını yapın (Bkz.  İleri hareket kolunu bırakın. Cihaz oldu-
başlamadan önce "Bakım ve Koruma") ğu yerde kalır.
 Motor yağı seviyesini kontrol edin. Engellerin üstünden geçilmesi
İndirme bilgileri
 Buji soketinin sıkı oturup oturmadığını 30 mm’ye kadar sabit engellerin üstünden
 TEHLIKE
kontrol edin. geçilmesi:
Yaralanma tehlikesi, hasar tehlikesi!
 Yan süpürgeleri kontrol edin.  Kaba kir kapağını kaldırın.
Yükleme sırasında cihazın ağırlığına dikkat
 Döner silindiri kontrol edin.  Yavaş ve dikkatlice ileri doğru üstünden
edin!
 Toz filtresini temizleyin. geçin.
Boş ağırlık (taşıma ağırlığı) 84 kg  Süpürge haznesini boşaltın. 30 mm’nin üstündeki sabit engellerin üstün-
den geçilmesi:
İndirme
 Kartonu çıkartın.
Çalıştırma  Engellerin üstünden sadece uygun bir
 TEHLIKE rampayla geçilebilir.
 Tekerlekleri emniyete almak için kulla-
nılan ahşap takozları çıkartın ve cihazı Cihazın kapalı alanlarda kullanılması sıra- Süpürme modu:
elinizle paletten kaldırın. sında, havalandırma ve egzoz gazlarının  Tehlike
 Park frenini çözün. yeterli oranda dışarı atılması sağlanmalıdır Yaralanma tehlikesi! Döner silindir, açık
(zehirlenme tehlikesi). kaba kir kapakçığında taşları veya taş kırın-
İtme demirinin takılması
Cihazı çalıştırma tılarını öne doğru fırlatıp atar. Kişilerin, hay-
 Cıvataları gevşetin. vanların veya cisimlerin zarar görmemesi-
 İtme kolunu dikin. Yakıt musluğunun açılması
ne dikkat edin.
 Cıvataları sıkın.  Cihaz kapağını açın. 몇 Uyarı
Yan fırçaların takılması Paket bantları, teller veya benzeri cisimleri
DIKKAT süpürmeyin, bunlar süpürge mekaniğinin
– Cihaz, sadece yakıt deposu boşaltıl- zarar görmesine neden olur.
mışken geriye yatırılmalıdır. NOT
– Cihazın yatırılmasından önce yakıt va- En uygun temizleme sonucunu elde etmek
nasını kapatın, süpürme haznesini çı- için, sürüş hızı koşullara uyarlanmalıdır.
kartın ve itme kolunu öne çevirin. Cihazı Kaldırılmış kaba kir kapakçığıyla
itme kolunun üzerinde durdurmayın. süpürme
 Yan süpürgeleri taşıyıcıya takın ve sıkı- NOT
ca takın. Örn; sigara paketleri gibi 50 mm’lik yüksek-
 Yakıt beslemesini açın. liğe sahip büyük parçaları süpürmek için
İşletime alma Döner düğmeyi yakıt vanasının hortu- kaba kir kapağı kısa süreli kaldırılmalıdır.
muna doğru boylamasına konuma geti-  Kaba kir kapakçığının kaldırılması:
Genel bilgiler rin. Kaba kir kapağını kaldırma kolunu çe-
 TEHLIKE  Cihaz kapağını kapatın. kin.
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesini Motoru çalıştırın  Kaba kir kapağının indirilmesi:
çıkartmadan önce cihazı kapatın. Kaba kir kapağını kaldırma kolunu bıra-
 Cihazı marş ipiyle çalıştırmak için anah-
DIKKAT kın.
tarlı şalteri "1" konumuna getirin.
İşletime alma sadece cihaz kapağı kapalıy- NOT
 Park frenini çözün.
ken gerçekleşmelidir. Cihaz, kullanıcıyı ko- Sadece kaba kir kapakçığı tümüyle indiril-
 Çok fonksiyonlu kolu "Çalışma devri"
ruma amacıyla bir kapak kontak şalteri ile mişken optimum bir temizleme sonucu elde
orta konumuna, hava soğuk ya da yağ-
donatılmıştır. Motor, sadece cihaz kapağı edilebilir.
murluysa "Choke" konumuna itin.
kapalıyken çalışır. Yan süpürgelerle süpürme
 Bir direnç hissedene kadar marş ipini
 Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
yavaşça çekin.
rakın.
 Marş ipini kuvvetlice çekin.
 Motoru stop edin.
 Motor çalışınca marş ipini bırakın. Çok
 Park frenini kilitleyin.
fonksiyonlu kolu "Choke" konumundan
Yakıt alma "Çalışma devri" konumuna itin.  Yan fırçayı indirme kolunu öne getirin.
 Tehlike Not Yan fırça indirilir.
Patlama tehlikesi! Cihaz, sadece çalışma konumunda op- Kuru zemini süpürme
– Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen timum çalışır. NOT
yakıt kullanılmalıdır. NOT Süpürme modu sırasında süpürme hazne-
– Kapalı mekanlarda yakıt almayın. Süpürme merdanesi ve yan fırça döner. sini düzenli aralıklarla boşaltın.
– Sigara içmek ve açık ateş yasaktır. Cihazı sürme NOT
– Sıcak yüzeylere yakıt gelmemesine dik- Çalışma sırasında, toz filtresi düzenli ara-
kat edin. İleri sürme
lıklarla temizlenmelidir.
 Motoru stop edin.  İleri hareket kolunu çekin.
 Depo kapağını açın. NOT
 "Kurşunsuz normal benzin" doldurun. Sürüş hızı, kolun ileri hareket konumuna
 Depoyu, doldurma ağzının alt kenarına bağlı olarak kademesiz ayarlanabilir.
altında maksimum 1 cm'e kadar doldu-  Islak/kuru kapağını kapatın.
run. Nemli veya ıslak zeminleri temizlemek
 Taşan yakıtı temizleyin ve depo kapağı-  Islak/kuru kapağını açın.
nı kapatın. NOT
NOT Filtre, bu şekilde nemden korunur.
Depo hacmi, cihazın yaklaşık 2,0 saatlik
çalışmasına yetecek orandadır.

TR -4 117
Toz filtresinin temizlenmesi NOT  Süpürme merdanesinde ve yan fırçada
– Ana çerçevedeki sabitleme bölgesinin aşınma ve sarılmış bant kontrolü yapın.
işaretlerini dikkate alın (Zincir sembo-  Tüm kumanda elemanlarına ait fonksi-
lü). yonu kontrol edin.
– Bowden kablosu ya da telleri bükmeyin. Haftalık bakım:
 Tahrik kayışının gerilimi, aşınması ve
 Filtre temizleme kolunu birkaç kez dışa-
rı çekin ve içeri itin.
Durdurma çalışmasını kontrol edin.
Motor üreticisinin kullanım kılavuzunda-  Kumanda telleri ve hareketli parçalara
Süpürge haznesinin boşaltılması ki uyarılara dikkat edin! kolay çalışma kontrolü yapın.
 TEHLIKE Süpüme makinesi uzun süre boyunca kul-  Döner bölgedeki sızdırmaz çıtalarda
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesini lanılmadığı zaman aşağıdaki hususları dik- ayar ve aşınma kontrolü yapın.
çıkartmadan önce cihazı kapatın. kate alın:  Döner silindirin süpürme aynasını kon-
NOT  Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı- trol edin.
– Süpürme haznesini boşaltırken conta rakın.  Toz filtresini temizleyin.
çıtasının zarar görmemesine dikkat  Motoru stop edin.  Hava filtresini kontrol edin.
edin.  Park frenini kilitleyin. Her 50 çalışma saatinde bakım:
– Süpürme haznesinin izin verilen maksi-  Süpürme makinesini kaymaya karşı  Motor yağını değiştirin.
mum yükü 40 kg'dir emniyete alın.  Ateşleme bujisini kontrol edin.
 Toz filtresini temizleyin.  Yakıt deposunu boşaltın.  Kapak kontak şalterine çalışma kontro-
 Süpürme haznesinin kapatma kolunu  Motor yağını değiştirin. lü yapın.
yukarı çekin.  Döner silindiri kaldırın. Bu amaçla iki NOT
 Süpürme haznesini dışarı çekin. ayar kolunu en üstteki deliğe oturtun. Açıklama için Bkz. Temizlik ve bakım bölü-
 Süpürge haznesini boşaltın.  Yan fırçaları kaldırın. mü.
 Süpürme haznesini içeri itin.  Süpürme makinesini içten ve dıştan te- NOT
 Süpürme haznesinin kapatma kolunu mizleyin. Müşterinin talebi sonucundaki tüm servis
aşağı bastırın.  Cihazı korumalı ve kuru bir yere bırakın. ve bakım çalışmaları, yetkili bir uzman tara-
 İstenmeden çalıştırmaya karşı emniye- fından uygulanmalıdır. İhtiyaç anında, her
Cihazın kapatılması zaman bir Kärcher yetkili servisine başvu-
te almak için, anahtarlı şalteri “0” konu-
 Motoru stop edin. rulabilir.
muna getirin ve anahtarı çıkartın.
Çok fonksiyonlu kolu OFF konumuna Müşteri hizmeti talebi sonucunda bakım
itin.
Koruma ve Bakım 5 çalışma saatinden sonra bakım:
 İlk bakımı uygulayın.
Genel bilgiler Her 100 çalışma saatinde bakım
– Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz- Her 300 çalışma saatinde bakım
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü- NOT
 Yan fırçaları kaldırın.
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi Garanti taleplerini sağlamak için, garanti iş-
 Park frenini kilitleyin.
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın- leyiş süresi esnasında tüm servis ve bakım
Yakıt musluğunun kapatılması dan yapılmalıdır. çalışmaları yetkili KÄRCHER satıcıları tara-
 Cihaz kapağını açın. – Yeri değiştirilmiş, mesleki amaçlarla fından yapılmalıdır.
 Yakıt beslemesini kapatın. kullanılan cihazlar, VDE 0701'e göre Bakım çalışmaları
Döner düğmeyi yakıt vanasının hortu- güvenlik kontrolüne tâbidir.
muna doğru çapraz konuma getirin. Ön hazırlık:
 Cihaz kapağını kapatın.
Temizlik  Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
몇 UYARI rakın.
Taşıma Hasar görme tehlikesi! Cihazı, hortumu  Park frenini kilitleyin.
몇 Uyarı veya tazyikli suyla temizlenmemelidir (kısa Genel güvenlik uyarıları
Cihaz, taşıma sırasında sallanmaya karşı devre veya başka hasar tehlikesi).  TEHLIKE
emniyete alınmış olmalıdır. Cihazın iç temizliği Yaralanma tehlikesi!
 Motoru stop edin.
 Tehlike Motorun, durdurulduktan sonra yaklaşık 3 -
 Park frenini kilitleyin.
Yaralanma tehlikesi! Toz koruyucu maske 4 saniye ek çalışmaya ihtiyacı vardır. Bu
 Yakıt deposunu boşaltın.
ve koruyucu gözlük takın. zaman aralığında mutlaka çalışma bölge-
 Cihazı tekerleklerden takozlar koyarak
 Cihaz kapağını açın. sinden uzak durun.
emniyet altına alın.
 Cihazı bir bezle temizleyin. – Tüm bakım ve onarım çalışmalarından
 Cihazı gergili kemerlerle veya halatlarla
 Cihaza tazyikli havayla üfleme yapın. önce cihazı yeterli düzeyde soğutmaya
emniyet altına alın.
 Cihaz kapağını kapatın. bırakın.
Cihazın dış temizliği – Tahrik motoru ve egzoz sistemi gibi sı-
 Cihazı, hafif yıkama çözeltisine batırıl- cak parçalara dokunmayın.
mış nemli bir bezle temizleyin. NOT
NOT – Cihaz, sadece yakıt deposu boşaltıl-
Agresif ve aşındırıcı temizlik maddesi kul- mışken geriye yatırılmalıdır.
lanmayın. – Cihazın yatırılmasından önce yakıt va-
nasını kapatın, süpürme haznesini çı-
Bakım aralıkları kartın ve itme kolunu öne çevirin. Cihazı
Müşteri talebi sonucunda bakım itme kolunun üzerinde durdurmayın.
NOT  Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmala-
Yeni bir motorda, ilk 5 çalışma saatinden rından ve parçaları değiştirmeden önce
1 İtme kolu üzerinden sabitleme bölgesi
sonra bir yağ değişimi gereklidir. cihaz kapatılmalıdır.
2 Cihaz kapağı altındaki sabitleme bölge-
si Günlük bakım:
 Motor yağı seviyesini kontrol edin.

118 TR -5
Motor yağ seviyesinin kontrol edilmesi Bujinin temizlenmesi ya da Döner silindirin değiştirilmesi
ve yağ eklenmesi değiştirilmesi Değişim, fırça kıllarının aşınması sonucun-
 Tehlike da fırçanın fonksiyonu olumsuz yönde etki-
Yanma tehlikesi! lendiği takdirde gerekli olur.
 Motoru soğutmaya bırakın. NOT
 Motor yağı seviyesinin kontrolünü en – Cihaz, sadece yakıt deposu boşaltıl-
erken 5 dakika motorun stop edilmesin- mışken geriye yatırılmalıdır.
den sonra uygulayın. – Cihazın yatırılmasından önce yakıt va-
 Cihaz kapağını açın. nasını kapatın, süpürme haznesini çı-
kartın ve itme kolunu öne çevirin. Cihazı
itme kolunun üzerinde durdurmayın.
 Park frenini kilitleyin.
 Yakıt musluğunu kapatın.
 Ateşleme bujisi soketini çekip çıkartın.  Süpürme haznesini çıkartın.
 Ateşleme bujisini sökün ve temizleyin.  Cihazı geriye yatırın.
 Temizlenmiş veya yeni ateşleme bujisi-
ni takın.
 Ateşleme bujisi soketini takın.
Yakıt deposunun boşaltılması
 Cihaz kapağını açın.
 Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.  Yakıt beslemesini kapatın.
 Yağ ölçüm çubuğunu silin ve vidalayın. Döner düğmeyi yakıt vanasının hortu-
 Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın. muna doğru çapraz konuma getirin.
 Yağ seviyesini okuyun.
– Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti ara-
sında olmalıdır.
– Yağ seviyesi "MIN" işaretinin altınday-  Kaba kir kapağını kaldırın, ana yatağı
sa, motor yağı ekleyin. içeri bastırın ve süpürme merdanesini
– Motora "MAX" işaretinin üzerinde yağ öne doğru çevirin.
doldurmayın.  Döner silindiri dışarı çıkartın.
 Yağ doldurma ağzına motor yağı doldu-  Yeni süpürme merdanesini tahrik muy-
run. lusuna (sol) oturtun.
Yağ türü: bkz. Teknik Özellikler  Karşı tarafta, ana yatağı süpürme mer-
 Yağ ölçüm çubuğunu tekrar vidalayın. danesi salıncağının deliğine oturtun.
 En az 5 dakika bekleyin.  Yakıt hortumunu depodan yakıt vanası- 몇 UYARI
 Motor yağı seviyesini kontrol edin. na doğru içeri presleyin. Hasar tehlikesi! Süpürme merdanesi salın-
Motor yağının değiştirilmesi  Hortum kelepçesini yakıt vanasından cağının deliğine sert kılların sıkışmamasına
 Tehlike çözün. dikkat edin.
Sıcak yağ nedeniyle yanma tehlikesi!  Yakıt hortumunu çekin. NOT
 Motoru soğutmaya bırakın.  Depo kapağını açın. Yeni döner silindirin montajından sonra sü-
 Cihaz kapağını açın.  Yakıt hortumunu uygun bir toplama ka- pürge aynası yeniden ayarlanmalıdır.
 Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın. bının üzerine tutun ve yakıtı boşaltın. Döner silindire ait süpürge aynasının
 Motor yağını yağ değişim pompasıyla  Depo boşalınca, yakıt hortumunu tekrar kontrol edilmesi ve ayarlanması
6.491-538 birlikte yağ doldurma ağzının yakıt vanasındaki ağza takın ve hortum  Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
üstünden emin. kelepçesini yerleştirin. makinesini önden kaldırın ve düz ve
 Yağ doldurma ağzına motor yağı doldu- Sürüş tahriki telinin ayarlanması kaygan bir zeminde sürün.
run. Rampa çıkışlarında cihazın tahrik kuvveti  Park frenini kilitleyin.
Yağ türü: bkz. Teknik Özellikler yetersizse, bir ayarlama gereklidir.  Süpürme merdanesini yaklaşık 15-30
 Yağ ölçüm çubuğunu tekrar vidalayın. saniye döndürün.
 En az 5 dakika bekleyin.  Süpürme makinesini önden kaldırın ve
 Motor yağı seviyesini kontrol edin. yana sürün.
Hava filtresinin değiştirilmesi

 Kontra somunu gevşetin.


 Ayar cıvatasının ayarını değiştirin.
 Kontra somunu vidalayın.
Döner silindirin kontrolü Süpürge aynasının biçimi, 30-40 mm ge-
 Kapağı çıkartın.  Park frenini kilitleyin. nişlikte, eşit oranda bir dörtgen oluşturur.
 Filtre kartuşunu dışarı alın.  Süpürme haznesini çıkartın. Ayar aralığı (-) 1...10 (+)
 Yeni filtre kartuşunu yerleştirin.  Bantları veya ipleri döner silindirden çı- Minimum süpürme seviyesi 1
Filtre lamelleri vidalı tapa yönünü gös- kartın. Maksimum süpürme sevi- 10
termelidir. yesi
 Vidalı tapayı oturtun.
Yeni süpürme merdanesi 1...3

TR -6 119
Süpürme aynasının ayarlanması:
 Sol ve sağ ayar kolunun ayarını değişti-
rin ve aynı deliğe oturtun.

R
L
L
 Kontra somunu gevşetin.  Toz filtresi kapağının vidalı tapasını
 Ayar cıvatasının ayarını değiştirin. saat yönünün tersine doğru döndürün.
 Kontra somunu vidalayın.  Toz filtresi kapağını kaldırın.
– Ayar kolu daha derindeki deliğe oturtu- Sızdırmaz çıtaların ayarlanması ve  Toz filtresini değiştirin. Toz filtresi kapa-
lursa (+): Süpürme yüzeyi büyür değiştirilmesi ğının doğru montaj konumunda olması-
– Ayar kolu daha yüksekteki deliğe otur- NOT na dikkat edin (Bkz. Şekil).
tulursa (-): Süpürme yüzeyi küçülür – Cihaz, sadece yakıt deposu boşaltıl-  Vidalı tapayı tahdide kadar döndürerek
 Süpürme aynasını kontrol edin. mışken geriye yatırılmalıdır. kapatın.
Yan süpürgelerin değiştirilmesi – Cihazın yatırılmasından önce yakıt va- 몇 UYARI
Değişim, fırça kıllarının aşınması sonucun- nasını kapatın, süpürme haznesini çı- Vidalı tapa tahdide kadar döndürülerek ka-
da fırçanın fonksiyonu olumsuz yönde etki- kartın ve itme kolunu öne çevirin. Cihazı patılmazsa, hasarlar olabilir.
lendiği takdirde gerekli olur. itme kolunun üzerinde durdurmayın. NOT
NOT  Ön sızdırmaz çıta Yeni filtrenin takılmasında, disklerin zarar-
– Cihaz, sadece yakıt deposu boşaltıl-  Conta çıtasının sabitlemesini gevşetin. sız kalmasına dikkat edin.
mışken geriye yatırılmalıdır.  Conta çıtasını ayarlayın ya da değişti-
– Cihazın yatırılmasından önce yakıt va- rin.
nasını kapatın, süpürme haznesini çı-
kartın ve itme kolunu öne çevirin. Cihazı
itme kolunun üzerinde durdurmayın.
 Yan fırçanın alt tarafındaki 3 cıvatayı
sökün.
 Yan fırçayı çıkartın.
 Yeni yan süpürgeyi taşıyıcıya takın ve
vidalayın.
Yan fırça inmesinin ayarlanması
Ayarlama, fırça kıllarının aşınması sonu-
cunda yan fırçanın süpürme sonucunun  Conta çıtasının zemin mesafesini, 0 -10
olumsuz yönde etkilendiği takdirde gerekli mm'lik bir esnemeyle arkaya doğru ya-
olur. tacak şekilde ayarlayın.
 Kanatlı somunu gevşetin.  Sızdırmaz çıtayı hizalayın.
 Conta çıtasının sabitlemesini sıkın.
 Arka sızdırmaz çıta
 Süpürme haznesini çıkartın.
 Conta çıtasının sabitlemesini gevşetin.
 Conta çıtasını ayarlayın ya da değişti-
rin.
 Conta çıtasının zemin mesafesini, 0 -10
mm'lik bir esnemeyle arkaya doğru ya-
tacak şekilde ayarlayın.
 Conta çıtasının sabitlemesini sıkın.
 Ayar cıvatasının ayarını değiştirin.  Yan sızdırmaz çıtalar
 Kanatlı somunu sıkın.  Conta çıtasının sabitlemesini gevşetin.
 Conta çıtasını ayarlayın ya da değişti-
Kaba kir kapağı kalkmasının
rin.
ayarlanması
 Zemin aralığını ayarlamak için, maksi-
– Ayarlama, kaba kir kapağı yeterli mik- mum 2 mm kalınlıktaki altlığa alta so-
tarda kaldırılamazsa gerekli olur. kun.
– Örn; ön dudağın aşınması sonucu sü-  Sızdırmaz çıtayı hizalayın.
pürme sonucu kötüleşirse, tel biraz bı-  Conta çıtasının sabitlemesini sıkın.
rakılmalıdır.
Toz filtresinin değiştirilmesi
 Tehlike
Toz filtresinin değiştirilmesine başlamadan
önce süpürge haznesini boşaltın. Filtre sis-
teminde çalışırken toz koruyucu maske ta-
kın. Ince tozlarla uğraşırken güvenlik tali-
matlarını dikkate alın.
 Park frenini kilitleyin.
 Toz filtresini temizleyin.

120 TR -7
Arızalarda yardım
Arıza Arızanın giderilmesi
Cihaz çalıştırılamıyor Cihaz kapağının kapatılması
Kapak kontak şalterinin kontrol edilmesi
Cihazı marş ipiyle çalıştırmak için anahtarlı şalteri "1" konumuna getirin.
Yakıt doldurulması
Yakıt musluğunu açın.
Bujiyi kontrol edin ve temizleyin, gerekirse değiştirin
Çok fonksiyonlu kolun konumunu kontrol edin
Motora giden Bowden kablosunun kontrol edilmesi
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Motor çalışıyor, ancak cihaz hare- Sürüş tahriki telinin ayarlanması
ket etmiyor V kayışlarının kontrol edilmesi
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Bir rampayı çıkarken cihaz olduğu Daha düşük eğimli bir yolu çıkın
yerde kalıyor Sürüş tahriki telinin ayarlanması
V kayışlarının kontrol edilmesi
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Cihaz doğru süpürmüyor Döner silindirde ve yan süpürgelerde aşınma kontrolü yapın, gerekirse silindiri değiştirin
Kaba kir kapakçığının çalışmasını kontrol edin
Kaba kir kapağının telini bırakın (ayar cıvatası)
Kayışa gerilim ve çalışma kontrolü yapın, ihtiyaç anında değiştirin
Süpürme aynasını ayarlayın
Süpürme silindirini değiştirin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Cihaz toz kaldırıyor Kaba kir kapakçığının çalışmasını kontrol edin
Kaba kir kapağının telini bırakın (ayar cıvatası)
Toz filtresini kontrol edin, temizleyin veya değiştirin
Süpürge haznesini boşaltın
Süpürme haznesindeki conta profilini değiştirin
Toz filtresindeki contanın kontrol edilmesi
Sızdırmaz çıtalarda aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları ayarlayın veya değiştirin.
Kenar bölgede kötü süpürme Yan fırça inmesini ayarlayın
Yan süpürgeleri değiştirin
Yan fırçanın indirilmesi
Yan fırça tahrik kayışının kontrol edilmesi
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Yan fırça kaldırma çalışmıyor Yan fırça kaldırmanın telini kontrol edin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Yeni süpürme merdanesi süpürme Süpürme seviyesinin ayarını düzeltin, bu amaçla iki ayar kolunu daha yüksekteki ilgili deliğe (1...3)
haznesini sıyırıyor oturtun

TR -8 121
Teknik Bilgiler
KM 75/40 W G
Cihaz bilgiler
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik (itme kolu katlanıp kapatılmış) mm 1430 x 750 x 1190
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik (itme kolu katlanıp açılmış) mm 1160 x 750 x 930
Boş ağırlık kg 84
Sürüş ve süpürme hızı km/h 4,5
Tırmanma kapasitesi (max.) % 15
Döner silindir çapı mm 265
Yan süpürge çapı mm 410
Maksimum yüzey gücü m2/h 3400
Yan süpürgeleri olmayan çalışma genişliği mm 550
Yan fırçalarla birlikte çalışma genişliği mm 750
Süpürge haznesinin hacmi l 40
Su damla korumalı koruma türü -- IPX 3
Motor
Tip: -- Honda, 1 silindir, 4 zamanlı
GCV 160
Motor hacmi cm3 160
Çalışma devri 1/min 2600 ±50
Maksimum güç kW/PS 3,3/4,5
Yakıt deposu hacmi, normal benzin (kurşunsuz) l 0,9
Motor yağı (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Ateşleme bujisi, BGK -- BPR 6 ES
Filtre ve emme sistemi
İnce toz filtresi filtre yüzeyi m2 1,8
Sağlığı tehdit eden tozlar için filtre kullanım kategorisi -- L
Emme sisteminin nominal vakumu mbar 5
Emme sisteminin nominal hacim akımı l/s 45
Çevre koşulları
Sıcaklık °C -5 ila +40
Hava nemi, çiy ile ıslanmamıştır % 0 - 90
Ses emisyonu
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1) dB(A) 75
Garanti edilmiş ses güç seviyesi (2000/14/EC) dB(A) 92
Cihaz titreşimleri
Toplam titreşim değeri (ISO 5349)
Üst hareketli organlar m/s2 1,21
EN 62233: 2008 71364 Winnenden (Germany)
AB uygunluk bildirisi Kullanılmış ulusal standartlar Tel.: +49 7195 14-0
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- -- Fax: +49 7195 14-2212
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi- Winnenden, 2019/10/01
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle- yöntemleri
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ- 2000/14/EG: Ek V
Aksesuar
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri- Ses şiddeti dB(A) Yan fırça, Sert 6.905-625.0
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi Ölçülen: 89 Dış bölgelerde sıkı yapışmış kirin temiz-
bir değişiklik yapılması durumunda bu be- lenmesi için, ıslanmaya dayanıklı.
Garanti edi- 92
yan geçerliliğini yitirir.
len:
Ürün: Süpürme makinesi Süpürme silindiri, yu- 6.906-886.0
Tip: 1.049-xxx muşak
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip Özellikle iç bölgelerdeki kaygan zeminler-
İlgili AB yönetmelikleri olarak hareket eder. de ince tozları süpürme için doğal fırçalar.
2006/42/EG (+2009/127/EG) Islanmaya dayanıklı değildir, aşındırıcı yü-
2014/30/EU zeyler için uygun değildir.
2000/14/EG Süpürme silindiri, sert 6.906-885.0
Kullanılmış olan uyumlu standartlar Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Dış bölgelerde sıkı yapışmış kirin temiz-
EN 55012: 2007 + A1: 2009 Dokümantasyon sorumlusu: lenmesi için, ıslanmaya dayanıklı.
EN 60335–1 S. Reiser
EN 60335–2–72 Süpürme merdanesi, 6.906-950.0
EN 61000–6–2: 2005 Alfred Kärcher SE & Co. KG antistatik
Alfred-Kärcher-Straße 28-40

122 TR -9
Перед первым применением – Запрещается уборка/всасывание ре- безопасности и предотвращению не-
вашего прибора прочитайте активной металлической пыли (на- счастных случаев.
эту оригинальную инструкцию по эксплу- пример, алюминия, магния, цинка) в Принадлежности и запасные
атации, после этого действуйте соответ- соединении с сильными щелочными детали
ственно и сохраните ее для дальнейше- или кислотными моющими средства-
го пользования или для следующего ми. Это может привести к возникно-  ОПАСНОСТЬ
владельца. вению взрывоопасных газов. Во избежание опасности, ремонт и
– Не допускать подметания/всасыва- установку запасных деталей должны
ния прибором горящих или тлеющих выполнять только авторизированные
Использование по назначе-
предметов. сервисные центры.
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
– Запрещено находиться в опасной зо- – Разрешается использовать исключи-
Назначение. . . . . . . . . . . . . . . RU 1
не. Эксплуатация прибора во взры- тельно те принадлежности и запа-
Общие указания. . . . . . . . . . . RU 1
воопасных зонах запрещается. сные детали, использование кото-
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2 рых было одобрено изготовителем.
Подходящие поверхности Использование оригинальных при-
Описание элементов управле-
ния и рабочих узлов . . . . . . . RU 3 – Асфальт надлежностей и оригинальных запа-
Перед началом работы . . . . . RU 4 – Промышленные полы сных деталей гарантирует Вам над-
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 4 – Сплошной (наливной) пол ежную работу прибора.
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU 4 – Бетон – Дальнейшую информацию о запча-
Вывод из эксплуатации . . . . . RU 5 – Брусчатка стях вы найдете на сайте
Уход и техническое обслужи- www.kaercher.com в разделе Service.
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5 Назначение Защита окружающей среды
Помощь в случае неполадок. RU 9
Технические данные . . . . . . . RU 9 5 Упаковочные материалы при-
Заявление о соответствии ЕU RU 10 годны для вторичной перера-
Принадлежности . . . . . . . . . . RU 10 ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с
4 бытовыми отходами, а сдайте
Использование по ее в один из пунктов приема
назначению вторичного сырья.
Используйте данный прибор исключи- Старые приборы содержат
тельно в соответствии указаниями дан- ценные перерабатываемые
ного руководства по эксплуатации. 1 2 3 материалы, подлежащие пе-
 Перед началом работы аппарат и ра- Подметающая машина работает по редаче в пункты приемки вто-
бочие приспособления следует про- принципу набрасывания. ричного сырья. Аккумулято-
верить на их надлежащее состояние – Боковая щетка очищает углы и кром- ры, масло и иные подобные
и их соответствие требованиям без- ки загрязненной поверхности и пере- материалы не должны попа-
опасности. Если состояние прибора мещает грязь в направляющую пово- дать в окружающую среду.
не является безупречным, использо- ротного валика. Поэтому утилизируйте ста-
вать его не разрешается. – Вращающийся поворотный валик (2) рые приборы через соответ-
– Данная подметающая машина пред- подает грязь прямо в емкость для ствующие системы приемки
назначена для подметания загряз- грязи. отходов.
ненных поверхностей в помещении и – Пыль, поднимающаяся в емкости
на улице. для мусора, отделяется пылевым
– Прибор не предназначен для сбора Инструкции по применению компо-
фильтром (4), а отфильтрованный нентов (REACH)
опасной для здоровья пыли. чистый воздух отсасывается всасы-
– Запрещается вносить изменения в Актуальные сведения о компонентах
вающей воздуходувкой (5). приведены на веб-узле по следующему
прибор.
– Прибор предназначен только для ра- адресу:
боты на поверхностях, указанных в
Общие указания www.kaercher.com/REACH
данном руководстве по эксплуата- При обнаружении во время распаковы- Гарантия
ции. вания аппарата повреждений, получен-
ных в результате транспортировки, сле- В каждой стране действуют соответст-
– Прибор может передвигаться только венно гарантийные условия, изданные
по поверхностям, допущенным руко- дует немедленно обратиться в торговую
организацию, продавшую вам данное уполномоченной организацией сбыта
водством предприятия или их пред- нашей продукции в данной стране. Воз-
ставителем для использования под- изделие.
– Прочтите указания по технике без- можные неисправности прибора в тече-
метательных машин. ние гарантийного срока мы устраняем
– В качестве общего положения дейст- опасности, а также руководство по
эксплуатации рабочего оборудова- бесплатно, если причина заключается в
вует следующее правило: не допу- дефектах материалов или ошибках при
скать соприкосновения прибора с ния, прикрепленного к устройству, и
соблюдайте их. изготовлении. В случае возникновения
легковоспламеняющимися вещест- претензий в течение гарантийного срока
вами (опасность взрыва/пожара). – Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору, просьба обращаться, имея при себе чек
Умышленное неправильное содержат важную информацию, не- о покупке, в торговую организацию, про-
применение обходимую для безопасной эксплуа- давшую вам прибор или в ближайшую
– Никогда не выполняйте подметания/ тации прибора. уполномоченную службу сервисного об-
всасывания прибором взрывоопа- – Наряду с указаниями по технике без- служивания.
сных жидкостей, горючих газов, а опасности, содержащимися в руко-
также концентрированных кислот и водстве по эксплуатации, необходи-
растворителей! мо также соблюдать общие положе-
ния законодательства по технике

RU -1 123
Дата выпуска отображается на – Наряду с указаниями по технике без- – Выхлопные газы ядовиты и вредны
опасности, содержащимися в руко- для здоровья, их запрещено вды-
заводской табличке в
водстве по эксплуатации, необходи- хать.
закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют мо также соблюдать общие положе- – После выключения двигатель вра-
следующее значение:: ния законодательства по технике щается еще 3 - 4 секунды по инер-
безопасности и предотвращению не- ции. В это время следует оста-
Пример: 30190 счастных случаев. ваться вне зоны привода.
3 год выпуска – Прибор можно наклонять назад
0 столетие выпуска Указания по безопасности в
1 десятилетие выпуска режиме движения только при пустом топливном ба-
9 вторая цифра месяца выпуска ке.
 Опасность
0 первая цифра месяца выпуска Указания по безопасности при
Опасность получения травм!
Таким образом, в данном примере Опасность опрокидывания прибора на транспортировке машины
код 30190 означает дату выпуска слишком крутых склонах. При транспортировке прибора мотор
09 /(2)013. – В направлении движения ездить по необходимо остановить и надежно за-
Символы в руководстве по подъемам до 15%. крепить прибор.
эксплуатации Опасность опрокидывания на неста- См. главу «Транспортировка».
бильном грунте. Защитные устройства
 ОПАСНОСТЬ
– Разрешается перемещать прибор
Предупреждает о грозящей опасно- Закрыть/открыть крышку прибора
только по прочному основанию.
сти, которая может привести к тяже-
Опасность опрокидывания прибора при  ОПАСНОСТЬ
лым увечьям или к смерти.
большом боковом уклоне. Если крышку прибора открыть при ра-
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Перпендикулярно направлению дви- ботающем двигателе, он должен вы-
Предупреждает о возможной потенци-
жения ездить по подъемам макси- ключиться. Если двигатель не выклю-
ально опасной ситуации, которая мо-
мум до 15%. чается, это указывает не неисправ-
жет привести к тяжелым увечьям или
– Также следует соблюдать все пред- ность контактного выключателя
к смерти.
писания, правила и нормы в отноше- крышки. Поставить в известность
ОСТОРОЖНО
нии транспортных средств. сервисную службу.
Указание относительно возможной по-
– Обслуживающий персонал обязан Замок-выключатель
тенциально опасной ситуации, кото-
использовать прибор в соответствии  Для предохранения от непредвиден-
рая может привести к легким травмам
с назначением. Во время езды он ного ввода в эксплуатацию замок-вы-
или повлечь материальный ущерб.
должен учитывать местные особен- ключатель повернуть в положение
Символы на приборе ности и при работе с прибором сле- «0» и вытянуть ключ.
Опасность ожогов о горя- дить за другими лицами, находящи-  В опасных ситуациях или для бы-
чие поверхности! мися поблизости, особенно детьми. строго выключения устройства за-
– Работать с прибором разрешается мок-выключатель повернуть в поло-
исключительно лицам, которые жение «0».
прошли инструктаж по эксплуатации
Не сметать горящие или или подтвердили свою квалифика-
тлеющие предметы, на- цию по обслуживанию и на которых
пример, такие как сигаре- возложено использование прибора.
ты, спички и тому подоб- – Эксплуатация прибора детьми или
ное. несовершеннолетними запрещает-
Опасность защемления и ся.
пореза о ремень, боковые  Запрещается оставлять без присмо-
метлы, бак, ведущую дугу. тра прибор с работающим двигате-
лем. Обслуживающему персоналу
разрешается покидать прибор толь-
Опасность получения ко после того, как двигатель будет
травмы от вращающихся остановлен, прибор будет защищен
частей. Открывать от случайного перемещения и по-
крышку прибора только ставлен на стояночный тормоз.
после того, как остано-
Указания по безопасности для
вится мотор.
двигателя внутреннего сгорания
 Опасность
Указания по технике Опасность получения травм!
безопасности – Нельзя закрывать выхлопное от-
верстие.
Общие указания – Не наклоняйтесь к выхлопному от-
При обнаружении во время распаковы- верстию и не прикасайтесь к нему
вания аппарата повреждений, получен- (опасность получение ожогов).
ных в результате транспортировки, сле- – Не прикасайтесь и не беритесь за
дует немедленно обратиться в торговую приводной двигатель (опасность
организацию, продавшую вам данное получение ожогов).
изделие. – При работе прибора в помещениях
– Предупредительные и указательные следует обеспечивать достаточ-
таблички, прикрепленные к прибору, ную вентиляцию и отвод выхлоп-
содержат важную информацию, не- ных газов (опасность отравления).
обходимую для безопасной эксплуа-
тации прибора.

124 RU -2
Описание элементов управления и рабочих узлов

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Тросик стартера Панель управления Многофункциональный рычаг


2 Замок бака
3 Бензиновый мотор 6 1 3 7 2
4 Рычаг для опускания и поднимания
боковой щетки
5 Рычаг для подъема и опускания кла-
пана для крупных частиц грязи.
6 ведущая дуга
7 Рычаг движения вперед
8 Панель управления
9 Крепежный винт ведущей дуги
10 Пылевой фильтр
4 5
11 Резервуар для сбора мусора Положе- Назначение
12 Крышка прибора 1 Многофункциональный рычаг ние
13 Ведущие шестерни 2 Рычаг для опускания и поднимания
0/OFF Выключить двигатель
14 Задняя уплотнительная планка (на боковой щетки
3 Заглушка крышки фильтра пыли 1 Двигатель вкл./Многофун-
баке сбора мусора):
4 Скоба резервуара для сбора мусора кциональный рычаг (плав-
15 Подметающий вал
5 Фильтрочистка для пылевого филь- ная регулировка числа
16 Передняя уплотнительная планка
тра оборотов)
17 Боковая уплотнительная планка
18 Заслонка для крупных частиц грязи 6 Заслонка для чистки в сухом/влаж- 2 Рабочее число оборотов
19 Управляющий ролик со стояночным ном режиме 3 Дроссель (холодный за-
тормозом 7 Пусковой замок пуск)
20 Крепление боковой щетки
21 Боковая щетка

RU -3 125
 Залить неэтилированный бензин ложения „Дроссель“ в положение
Перед началом работы "Normal" (соответствует прибл. А92). „Рабочее число оборотов“.
 Максимальный уровень заполнения Указание
Указания при разгрузке бака - 1 см до нижнего края заливно- Прибор оптимально работает
 ОПАСНОСТЬ го патрубка. только в рабочем положении.
Опасность для здоровья, опасность  Вытереть пролившееся топливо и за- УВЕДОМЛЕНИЕ
повреждения! крыть крышку бака. Поворотный валик и боковая щетка
При погрузке следует обратить вни- УВЕДОМЛЕНИЕ вращаются.
мание на вес устройства. Содержимое бака достаточно для ра- Передвижение на аппарате
Порожний вес (транспортный 84 kg боты прибора в течение, приблизи-
вес) тельно, 2,0 часов. Передвижение вперед
 Потянуть рычаг движения вперед.
Работы проверке и техническому
Выгрузка аппарата УВЕДОМЛЕНИЕ
обслуживанию
 Снять коробку. При движении вперед в зависимости
Проводить ежедневные работы по тех- от положения рычага скорость движе-
 Удалить деревянные колодки, слу-
ническому обслуживанию (см. главу ния можно плавно регулировать.
жащие для сохранения колес, и ру-
"Уход и техническое обслуживание").
кой поднять устройство с поддона. Холостой ход
 Проверить уровень масла в двигате-
 Отпустите стояночный тормоз.  Отпустить рычаг движения вперед.
ле.
Смонтировать ведущую дугу  Проверить наконечник свечи зажига- Устройство останавливается.
 Открутить винты. ния на прочность фиксирования. Преодоление препятствий
 Установить в вертикальное положе-  Проверить боковые щетки. Переехать фиксированные препятствия
ние толкающую скобу.  Проверить подметающий вал. до 30 мм:
 Затянуть винты.  Очистить фильтр для пыли.  Поднять клапан сильных загрязне-
 Опорожнить резервуар для сбора ний.
Установить подметающий вал
мусора.  Препятствия следует преодолевать
ВНИМАНИЕ осторожно, во время движения впе-
– Прибор можно наклонять назад
Эксплуатация ред и на медленной скорости.
только при пустом топливном ба- Переехать фиксированные препятствия
ке.  ОПАСНОСТЬ
При работе прибора в помещениях сле- свыше 30 мм:
– Перед опрокидыванием прибора за-  Подобные препятствия следует пре-
крыть топливный кран, снять ре- дует обеспечивать достаточную вен-
тиляцию и отвод выхлопных газов одолевать только с использованием
зервуар для сбора мусора и повер- подходящей рампы.
нуть вперед ведущую дугу. Не (опасность отравления).
оставлять прибор на ведущей дуге. Запуск прибора Подметание
 Надеть боковую щетку на захватное  Опасность
Открыть топливный кран. Опасность получения травм! При от-
устройство и крепко затянуть.
 Открыть крышку устройства. крытом клапане для крупных частиц
Начало работы грязи подметающий вал может отбра-
сывать вперед камни и щебень. Не под-
Общие указания вергать опасности людей, животных
 ОПАСНОСТЬ или предметы.
Опасность получения травм! Перед из- 몇 Предупреждение
влечением резервуара для сбора мусо- Не допускать попадания в машину упа-
ра прибор следует отключить. ковочных лент, проволоки и т.д., так
ВНИМАНИЕ как это может привести к поврежде-
Ввод в эксплуатацию возможен только нию подметающего механизма.
при закрытой крышке прибора. Для за- УВЕДОМЛЕНИЕ
щиты оператора прибор оборудован  Открыть отверстие для подачи то- Для достижения оптимального резуль-
контактным выключателем крышки. плива. тата работы необходимо соразме-
Двигатель работает только при за- Поставить поворотную ручку вдоль рять скорость движения с местными
крытой крышке прибора. шланга топливного крана. условиями.
 Поставить подметающую машину на  Закройте крышку прибора. Подметание с приподнятой
ровной поверхности. заслонкой для крупных частиц грязи
Запуск двигателя
 Выключить двигатель. УВЕДОМЛЕНИЕ
 Зафиксируйте стояночный тормоз.  Для запуска устройства с помощью
стартового троса замок-выключа- Для заметания крупных предметов вы-
Заправка тель повернуть в положение «1». сотой до 50 мм, например, сигаретных
пачек, необходимо кратковременно
 Опасность  Отпустите стояночный тормоз.
 Многофункциональный рычаг сдви- приподнять клапан для крупных частиц
Опасность взрыва!
нуть в среднее положение „Рабочее грязи.
– Разрешается использовать только
число оборотов“, при холодных или  Подъем заслонки для крупных ча-
топливо, указанное в руководстве
влажных погодных условиях - в поло- стиц грязи:
по эксплуатации.
жение „Дроссель“. Потянуть рычаг для опускания и под-
– Заправка машины в закрытых поме-
щениях не допускается.  Медленно потянуть тросик стартера, нимания клапана крупных загрязне-
– Запрещается курение и разведение пока не почувствуется сопротивле- ний.
открытого огня. ние.  Опустить клапан сильных загрязне-
– Следите за тем, чтобы топливо не  Сильнее потянуть тросик стартера. ний.
попадало на горячие поверхности.  Если двигатель заработает, отпу- Отпустить рычаг для опускания и
 Выключить двигатель. стить тросик стартера. Перевести поднимания клапана крупных загряз-
 Открыть крышку бака. многофункциональный рычаг из по- нений.

126 RU -4
УВЕДОМЛЕНИЕ Выключение прибора  Очистить подметающую машину
Оптимальное качество уборки обеспе- снаружи и внутри.
чивается только при полностью опу-  Выключить двигатель.  Поставить аппарат в защищенном и
щенной заслонке для крупных частиц Перевести многофункциональный сухом месте.
грязи. рычаг в положение OFF (ВЫКЛ.)  Для предохранения от непредвиден-
Подметание с использованием ного ввода в эксплуатацию замок-вы-
боковых щеток ключатель повернуть в положение
«0» и вытянуть ключ.
 Приподнять боковые щетки.
 Зафиксируйте стояночный тормоз.
Уход и техническое
Закрыть топливный кран
обслуживание
 Для опускания боковой щетки рычаг
установить вперед. Боковая щетка  Открыть крышку устройства. Общие указания
опустится.  Закрыть подачу топлива. – Проведением ремонтных работ раз-
Поставить поворотную ручку поперек решается заниматься только автори-
Подметание сухого пола
шланга топливного крана. зованным сервисным центрам, или
УВЕДОМЛЕНИЕ  Закройте крышку прибора. специалистами в этой сфере, кото-
Во время подметания следует регу-
Транспортировка рые ознакомлены с соответствующи-
лярно опорожнять контейнер для сбо-
몇 Предупреждение ми предписаниями правил техники
ра мусора.
При транспортировке прибор следует безопасности.
УВЕДОМЛЕНИЕ
зафиксировать от смещения. – Передвижные промышленные при-
Во время работы следует регулярно
 Выключить двигатель. боры проходят проверку безопасно-
очищать фильтр для пыли.
 Зафиксируйте стояночный тормоз. сти согласно VDE 0701.
 Опорожнить бензобак. Чистка
 Зафиксировать аппарат, подложив 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
под его колеса клинья. Опасность повреждения! Не разреша-
 Закрыть клапан для чистки в сухом/  Закрепить аппарат натяжными рем- ется чистить прибор из водяного
влажном режиме, нями или канатами. шланга или струей воды под высоким
Подметание влажного или мокрого давлением (опасность короткого за-
пола мыкания и других повреждений).
 Открыть клапан для чистки в сухом/ Чистка аппарата изнутри
влажном режиме,  Опасность
УВЕДОМЛЕНИЕ Опасность получения травм! Носить
Таким образом фильтр будет защи- защитную маску против пыли и за-
щен от влаги. щитные очки.
Очистить пылевой фильтр  Открыть крышку устройства.
 Протереть аппарат тряпкой.
 Обдуть аппарат сжатым воздухом.
1 Область крепления по толкающей  Закройте крышку прибора.
скобе Чистка аппарата снаружи
 Несколько раз выдвинуть и вдвинуть 2 Область крепления под капотом  Очистить аппарат, используя для
ручку чистки фильтра. устройства этого влажную тряпку, пропитанную
УВЕДОМЛЕНИЕ мягким щелочным раствором.
Опорожнить резервуар для сбора
– Соблюдать маркировку для зон кре- УВЕДОМЛЕНИЕ
мусора
пления на раме подметающей ма- Использование агрессивных и полиро-
 ОПАСНОСТЬ шины (символы цепей). вальных чистящих средств не допуска-
Опасность получения травм! Перед из- – Не перегибать систему тросов или ется.
влечением резервуара для сбора мусо- систему тросов Боудена.
ра прибор следует отключить. Периодичность технического
УВЕДОМЛЕНИЕ обслуживания
– При опорожнении резервуара для
Вывод из эксплуатации
Техническое обслуживание,
сбора мусора следить за тем, что- Соблюдать указания в соответствии осуществляемое клиентом
бы не была повреждена уплотняю- с инструкцией по эксплуатации про-
УВЕДОМЛЕНИЕ
щая планка. изводителя мотора!
При эксплуатации нового двигателя
– Максимально допустимая загрузка Если подметающая машина не исполь-
после первых 5 часов работы требу-
резервуара для сбора мусора со- зуется в течение длительного времени,
ется смена масла.
ставляет 40 кг. следует соблюдать следующие пункты:
Ежедневное техническое обслужива-
 Очистить фильтр для пыли.  Поставить подметающую машину на
ние:
 Потянуть вверх скобу резервуара ровной поверхности.
 Проверить уровень масла в двигате-
для сбора мусора.  Выключить двигатель.
ле.
 Вытащить емкость для мусора.  Зафиксируйте стояночный тормоз.
 Проверить метущий валик и боковые
 Опорожнить резервуар для сбора  Принять меры против непроизволь-
щетки на износ и наличие намотав-
мусора. ного качения подметающей машины.
шихся лент.
 Вдвинуть емкость для мусора.  Опорожнить бензобак.
 Проверить исправное состояние
 Нажать на скобу резервуара для сбо-  Заменить моторное масло.
всех элементов управления.
ра мусора.  Поднять подметающий вал. Для это-
го оба регулировочных рычага вста-
вить в самое верхнее отверстие.
 Приподнять боковые щетки.

RU -5 127
Еженедельное техническое обслужи- УВЕДОМЛЕНИЕ Замена воздушного фильтра
вание: – Прибор можно наклонять назад
 Проверить натяжение, изношен- только при пустом топливном ба-
ность и исправность приводных рем- ке.
ней. – Перед опрокидыванием прибора за-
 Проверить легкость хода тросов Боу- крыть топливный кран, снять ре-
дена и подвижных частей. зервуар для сбора мусора и повер-
 Проверить установку и износ уплот- нуть вперед ведущую дугу. Не
нительных планок в зоне подмета- оставлять прибор на ведущей дуге.
ния.  Перед очисткой и техническим об-
 Проверить поворотное зеркало. служиванием прибора, а также перед
 Очистить пылевой фильтр. заменой деталей прибор необходи-
 Проверить воздушный фильтр. мо выключить.  Снять запорную крышку.
Техническое обслуживание каждые Проверка уровня и доливка масла  Вынуть патрон фильтра.
50 часов работы:  Опасность  Вставить новый патрон фильтра.
 Провести замену масла в двигателе. Опасность ожога! Пластины фильтра должны быть
 Проверить свечу зажигания.  Дать двигателю остыть. расположены в направлении запор-
 проверить функционирование кон-  Проверку уровня масла в двигателе ной крышки.
тактного выключателя крышки, осуществлять, самое раннее, через 5  Надеть запорную крышку.
УВЕДОМЛЕНИЕ минут после выключения двигателя. Очистить или заменить свечу
Описание см. в главе "Уход и техниче-  Открыть крышку устройства. зажигания
ское обслуживание".
УВЕДОМЛЕНИЕ
Все работы по техническому обслужи-
ванию со стороны клиента должны
проводиться квалифицированным спе-
циалистом. В случае необходимости в
любой момент можно обратиться за
помощью в специализированную тор-
говую организацию фирмы Kaercher.
Техническое обслуживание,
осуществляемое сервисной службой
Техническое обслуживание через 5  Вывинтить указатель уровня масла.  Вытащить наконечник провода к све-
часов работы:  Вытереть указатель уровня масла и че зажигания.
 Произвести первичную инспекцию. вставить его снова.  Вывинтить и прочистить свечу зажи-
Каждые 100 часов работы:  Вывинтить указатель уровня масла. гания.
Каждые 300 часов работы:  Снять показание уровня масла.  Завинтить очищенную или новую
УВЕДОМЛЕНИЕ – Уровень масла должен находиться свечу зажигания.
Для сохранения права на гарантийное между отметками "MIN" и "MAX".  Подсоединить наконечник провода к
обслуживание все работы по техниче- – Если уровень масла ниже отметки свече зажигания.
скому и профилактическому обслужи- "MIN", долить масло. Опорожнить топливный бак
ванию в течение гарантийного срока – Не заливать масло выше отметки  Открыть крышку устройства.
должны проводиться специализирован- „MAX".  Закрыть подачу топлива.
ной торговой организацией фирмы  Залить масло для двигателя в патру- Поставить поворотную ручку поперек
KÄRCHER. бок залива масла. шланга топливного крана.
Вид масла: см. "Технические дан-
Работы по техническому ные".
обслуживанию  Снова вставить масляный щуп.
Подготовка:  Подождать, как минимум, 5 минут.
 Поставить подметающую машину на  Проверить уровень масла в двигате-
ровной поверхности. ле.
 Зафиксируйте стояночный тормоз. Замена моторного масла
Общие сведения по технике  Опасность
безопасности Опасность ожогов горячим маслом.
 ОПАСНОСТЬ  Дать двигателю остыть.
Опасность получения травм!  Открыть крышку устройства.
После выключения двигатель враща-  Вывинтить указатель уровня масла.  Прижать топливный шланг от бака к
ется еще 3 - 4 секунды по инерции. В  Откачать масло из двигателя через топливному крану.
это время следует оставаться вне патрубок залива масла, используя  Ослабить хомут для крепления
зоны привода. для этого насос для замены масла шланга на топливном кране.
– Перед проведением любых работ по 6491-538.  Снять топливный шланг.
техническому и профилактическому  Залить масло для двигателя в патру-  Открыть крышку бака.
обслуживанию машина должна бок залива масла.  Подержать топливный шланг над
остыть. Вид масла: см. "Технические дан- подходящей приемной емкостью и
– Не прикасаться к горячим узлам, на- ные". дать топливу стечь.
пример, к приводному двигателю или  Снова вставить масляный щуп.  После опорожнения бака снова на-
системе выхлопа.  Подождать, как минимум, 5 минут. деть топливный шланг на патрубок
 Проверить уровень масла в двигате- топливного крана и натянуть хомут
ле. для крепления шланга.

128 RU -6
Отрегулировать гибкую тягу привода УВЕДОМЛЕНИЕ – Перед опрокидыванием прибора за-
ходовой части После установки нового подметающе- крыть топливный кран, снять ре-
Регулировка необходима в том случае, го вала необходимо заново отрегули- зервуар для сбора мусора и повер-
если при езде по горной дороге силы ровать плоскость подметания. нуть вперед ведущую дугу. Не
тяги прибора недостаточно. Проверка и корректировка плоскости оставлять прибор на ведущей дуге.
подметания для подметающего вала  Вывинтить 3 винта с нижней части
 Приподнять уборочную машину впе- боковых щеток.
реди и перемещать ее по ровной и  Снять боковые щетки.
гладкой повехности, которая заведо-  Установить новую боковую щетку на
мо покрыта пылью или мелом. захвате и закрепить ее винтом.
 Зафиксируйте стояночный тормоз. Отрегулировать опускание боковой
 Дать поворотным валикам вращать- щетки.
ся в течении приблизительно 15-30 Требуется регулировка, если вследст-
сек. вие износа щетины значительно умень-
 Приподнять уборочную машину и шается чистящая способность боковой
ехать в сторону. щетки.
 Отпустить контргайку.  Ослабить барашковую гайку.
 Отрегулировать установочный винт.
 Затянуть контргайку.
Проверка подметающего вала
 Зафиксируйте стояночный тормоз.
 Удалить емкость для мусора.
 Удалить с подметающего вала намо-
тавшиеся ленты и веревки.
Замена подметающего вала
Замена становится необходимой, если
вследствие износа щеток результат ка- Форма поверхности уборки образует
чество подметания заметно ухудшает- равномерный прямоугольник, ширина  Отрегулировать установочный винт.
ся. которого сотавляет между 30-40 мм.  Затянуть барашковую гайку.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Диапазон регулирования (-) 1...10 (+) Отрегулировать подъем клапана
– Прибор можно наклонять назад
Минимальный размер 1 сильных загрязнений
только при пустом топливном ба-
ке. плоскости подметания – Требуется регулировка, если клапан
– Перед опрокидыванием прибора за- Максимальный размер 10 для сильных загрязнений поднима-
крыть топливный кран, снять ре- плоскости подметания ется недостаточно.
зервуар для сбора мусора и повер- – Если результат уборки плох, напри-
Новый подметающий вал 1...3
нуть вперед ведущую дугу. Не мер, из-за износа перердней закраи-
оставлять прибор на ведущей дуге. Регулировка профиля подметания: ны, гибкую тягу следует немного
 Зафиксируйте стояночный тормоз.  Переставить левый и правый регули- ослабить.
 Закрыть топливный кран. ровочный рычаг и вставить их в оди-
 Вынуть бак сбора мусора. наковые отверстия.
 Опрокинуть прибор назад. R

R
L
L

 Отпустить контргайку.
 Отрегулировать установочный винт.
– Вставить регулировочный рычаг в  Затянуть контргайку.
 Поднять клапан для крупных частиц отверстие, расположенное ниже (+): Установка и замена уплотнительных
грязи, вдавить вкладыш подшипника Профиль подметания увеличивает- планок
и наклонить подметающий вал впе- ся. УВЕДОМЛЕНИЕ
ред. – Вставить регулировочный рычаг в – Прибор можно наклонять назад
 Вынуть подметающий вал. отверстие, расположенное выше (-): только при пустом топливном ба-
 Надеть новый подметающий вал на Профиль подметания уменьшается. ке.
цапфу привода (слева).  Проверить плоскость подметания. – Перед опрокидыванием прибора за-
 На противоположной стороне вста- Замена боковых щеток крыть топливный кран, снять ре-
вить вкладыш подшипника в отвер- Замена становится необходимой, если зервуар для сбора мусора и повер-
стие балансира подметающего вала. вследствие износа щеток результат ка- нуть вперед ведущую дугу. Не
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ чество подметания заметно ухудшает- оставлять прибор на ведущей дуге.
Опасность повреждения! Обратить ся.  Передняя уплотнительная планка
внимание на то, чтобы в отверстии УВЕДОМЛЕНИЕ  Ослабить крепление уплотнитель-
балансира подметающего вала не – Прибор можно наклонять назад ной планки.
была зажата щетина. только при пустом топливном ба-  Уплотняющую планку отрегулиро-
ке. вать или заменить.

RU -7 129
установки пылевого фильтра (см. ри-
сунок).
 Закрутить заглушку до упора.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если заглушка не будет закручена до
упора, это может привести к поломке.
УВЕДОМЛЕНИЕ
При монтаже нового фильтра обар-
тить внимание на то, чтобы пласти-
ны оставались неповрежденными.

 Расстояние уплотнительной планки


до пола установить так, чтобы при
пробеге по инерции она отклонялась
назад на 0 - 10 мм.
 Откорректировать уплотнительную
планку.
 Затянуть крепление уплотнительной
планки.
 Задняя уплотнительная планка
 Удалить емкость для мусора.
 Ослабить крепление уплотнитель-
ной планки.
 Уплотняющую планку отрегулиро-
вать или заменить.
 Расстояние уплотнительной планки
до пола установить так, чтобы при
пробеге по инерции она отклонялась
назад на 0 - 10 мм.
 Затянуть крепление уплотнительной
планки.
 Боковые уплотнительные планки
 Ослабить крепление уплотнитель-
ной планки.
 Уплотняющую планку отрегулиро-
вать или заменить.
 Для настройки расстояния до пола
использовать подкладки толщиной
максимально 2 мм.
 Откорректировать уплотнительную
планку.
 Затянуть крепление уплотнительной
планки.
Замена пылевого фильтра
 Опасность
До начала замены пылевого фильтра
удалить содержимое из резервуара для
сбора мусора. При работе с фильтро-
вальной установкой носить маску для
защиты от пыли. При обращении с ак-
кумуляторами соблюдать правила
техники безопасности.
 Зафиксируйте стояночный тормоз.
 Очистить фильтр для пыли.

 Заглушку крышки фильтра пыли от-


крутить против часовой стрелки.
 Поднять крышку пылевого фильтра.
 Заменить пылевой фильтр Обратить
внимание на правильное положение

130 RU -8
Помощь в случае неполадок
Неполадка Способ устранения
Прибор не запускается Закрыть крышку прибора
Проверить контактный выключатель крышки
Для запуска устройства с помощью стартового троса замок-выключатель повернуть в поло-
жение «1».
Залить топливо
Открыть топливный кран
Проверить и прочистить свечи зажигания, при необходимости заменить
Проверить положение многофункционального рычага
Проверить трос Боудена к двигателю
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Двигатель работает, но аппарат Отрегулировать гибкую тягу привода ходовой части
не едет Проверить клиновой ремень
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Устройство при въезде на подъ- Передвигаться по пути с меньшим подъемом.
ем останавливается. Отрегулировать гибкую тягу привода ходовой части
Проверить клиновой ремень
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Аппарат не подметает должным Проверить изношенность подметающего вала и боковых щеток, при необходимости заме-
образом нить
Проверить работу заслонки для крупных частиц грязи
Ослабить гибкую тягу клапана грубых загрязнений (установочный винт)
Проверить натяжения и работу ремня, при необходимости заменить
Отрегулировать профиль подметания
Замена подметающего вала
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Аппарат сильно пылит Проверить работу заслонки для крупных частиц грязи
Ослабить гибкую тягу клапана грубых загрязнений (установочный винт)
Проверить пылевой фильтр, произвести чистку или заменить
Удалить содержимое из резервуара для сбора мусора
Заменить уплотнительную планку на емкости для мусора
Проверить уплотнение на пылевом фильтре
Проверить изношенность уплотнительных планок, при необходимости, отрегулировать или
заменить
Плохое качество метения по кра- Дополнительно отрегулировать опускание боковой щетки
ям Заменить боковые щетки
Опустить боковые щетки
Проверить приводные ремни боковой щетки
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Поднятие боковой щетки не ра- Проверить гибкую тягу поднятия боковой щетки
ботает Обратиться в сервисную службу Kärcher
Новый подметающий вал трется Откорректировать регулировку профиля подметания, для чего вставить оба регулировочных
о стенки резервуара для сбора рычага в соответствующее отверстие, расположенное выше (1...3)
мусора

Технические данные
KM 75/40 W G
Характеристики прибора
Длина x ширина x высота (ведущая дуга откинута) mm 1430 x 750 x 1190
Длина x ширина x высота (ведущая дуга сложена) mm 1160 x 750 x 930
Вес в порожнем состоянии kg 84
Скорость движения и уборки km/h 4,5
Способность подъема в гору (макс.) % 15
Диаметр подметающего вала mm 265
Диаметр боковых щеток mm 410
Макс. обрабатываемая поверхность m2/h 3400
Рабочая ширина, без боковых щеток mm 550
Рабочая ширина, с боковыми щетками mm 750

RU -9 131
KM 75/40 W G
Объем резервуара для сбора мусора l 40
Тип защиты, каплезащитный -- IPX 3
Двигатель
Тип -- Honda, 1-циллиндр, 4-тактный
GCV 160
Рабочий объем cm3 160
Рабочее число оборотов 1/min 2600 ±50
Мощность, макс. kW/PS 3,3/4,5
Емкость топливного бака, нормальный бензин (без свинца) l 0,9
Масло для двигателей (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Свеча зажигания, NGK -- BPR 6 ES
Система фильтрования и всасывания
Поверхность фильтра тонкой очистки m2 1,8
Применяемая категория фильтра для неопасной для здоровья пыли -- L
Номинальное разрежение, система всасывания mbar 5
Номинальный объем потока, система всасывания l/s 45
Условия окружающей среды
Температура °C от -5 до +40
Влажность воздуха, без образования росы % 0 - 90
Уровень шума
Уровень шума (EN 60704-1) dB(A) 75
Гарантируемый уровень шума (2000/14/EC) dB(A) 92
Вибрация прибора
Общее значение колебаний (ISO 5349)
Верхние размеры деталей m/s2 1,21

Заявление о соответствии Нижеподписавшиеся лица действуют от


ЕU имени и по доверенности Правления.
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ- Уполномоченный сотрудник по ведению
ным требованиям по безопасности и документооборота:
здоровью согласно директивам ЕU. При S. Reiser
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою Alfred Kärcher SE & Co. KG
силу. Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Продукт Подметально-всасы-
Tel.: +49 7195 14-0
вающая машина
Fax: +49 7195 14-2212
Тип: 1.049-xxx Winnenden, 2019/10/01

Основные директивы ЕU Принадлежности


2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU Боковая щетка, жест- 6.905-625.0
кая
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные Для удаления прочно приставшей грязи
вне помещений, влагостойкий.
нормы
EN 55012: 2007 + A1: 2009 Поворотный валик, 6.906-886.0
EN 60335–1 мягкий
EN 60335–2–72 С натуральной щетиной специально
EN 61000–6–2: 2005 для уборки тонкой пыли на гладких по-
EN 62233: 2008 лах внутри помещений. Не является
Примененные внутригосударствен- влагоустойчивой, не предназначена
ные нормы для абразивных поверхностей.
--
Поворотный валик, 6.906-885.0
Примененный порядок оценки соот-
жесткий
ветствия
Для удаления прочно приставшей грязи
2000/14/ЕС: Приложение V
вне помещений, влагостойкий.
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 89 Подметающий вал, 6.906-950.0
Гарантировано: 92 антистатический

132 RU - 10
A készülék első használata előtt Alkalmas burkolatok A használt készülékek értékes
olvassa el ezt az eredeti hasz- újrahasznosítható anyagokat
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- – Aszfalt
tartalmaznak, amelyeket újra-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö- – Ipari padló
hasznosító helyen kell elhelyez-
vetkező tulajdonos számára. – Esztrich
ni. Az elemeknek, olajnak és
– Beton
hasonló anyagoknak nem sza-
– Burkolókövek
Rendeltetésszerű használat . . HU 1 bad a környezetbe kerülni.
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1 Ezért kérjük, a használt készü-
Általános megjegyzések . . . . . HU 1
Funkció lékeket megfelelő gyűjtőrend-
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 2 szeren keresztül távolítsa el.
Kezelési- és funkciós elemek . HU 3
5
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 4
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 4
kal kapcsolatban (REACH)
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4 4 Aktuális információkat a tartalmazott anya-
Leállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
gokkal kapcsolatosan a következő címen
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 5
talál:
Segítség üzemzavar esetén . . HU 8
www.kaercher.com/REACH
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 8
EU konformitási nyiltakozat . . . HU 9 1 2 3 Garancia
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU 9 Minden országban az illetékes forgalma-
A seprőgép a szemét bedobálásának elvén
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
működik.
Rendeltetésszerű használat – Az oldalkefe (1) a seprendő felület sar-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a tar-
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési tozékokon a garancia lejártáig költségmen-
kait és széleit tisztítja meg és a piszkot
útmutatóban megadottaknak megfelelően tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
a seprőhenger pályájára továbbítja.
használja. gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
– A forgó seprőhenger (2) a piszkot egye-
 A készülék és a munkaberendezés kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizony-
nesen a szeméttartályba (3) továbbítja.
szabályszerű állapotát és üzembizton- lattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi
– A tartályban felkavart port a porszűrő
ságát használat előtt ellenőrizni kell. Ha hivatalos szakszervizhez.
(4) leválasztja és a megszűrt tiszta le-
a készülék állapota nem kifogástalan, vegőt a szívóventilátor (5) elszívja. Szimbólumok az üzemeltetési
akkor nem szabad használni. útmutatóban
– A seprőgép bel- és kültéri szennyezett Általános megjegyzések  VESZÉLY
felületek seprésére készült. Azonnal fenyegető veszélyre figyelmeztet,
Amennyiben kicsomagoláskor szállítási sé-
– A készülék nem alkalmas egészségre amely súlyos testi sérüléshez vagy halál-
rülést észlel, akkor értesítse az elárusító-
ártalmas por felszívására. hoz vezet.
helyet.
– A készüléken nem szabad változtatá- 몇 FIGYELMEZTETÉS
– Olvassa el és vegye figyelembe a ké-
sokat végrehajtani. Esetlegesen veszélyes helyzetre figyel-
szüléken felhelyezett munkaberende-
– A készülék csak az üzemeltetési útmu- meztet, amely súlyos testi sérüléshez vagy
zések használati utasítását és bizton-
tatóban szereplő padlózatokra alkal- halálhoz vezethet.
sági utasításait.
mas. VIGYÁZAT
– A készüléken elhelyezett figyelmeztető
– Csak a gyártóvállalat vagy annak meg- Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
és tájékoztató táblák fontos tájékozta-
bízottja által géphasználatra jóváha- helyzetre, amely könnyű sérüléshez vagy
tást adnak a veszélytelen üzemeltetés-
gyott felületeken szabad vele közleked- anyagi kárhoz vezethet.
ről.
ni.
– Az üzemeltetési útmutatóban szereplő Szimbólumok a készüléken
– Általánosságban érvényes: Gyúlékony
megjegyzések mellett a törvényhozó ál-
anyagokat a készüléktől távol kell tarta- Égési sérülésveszély forró
talános biztonsági- és balesetvédelmi
ni (Robbanás-/Tűzveszély). felületek által!
előírásait is figyelembe kell venni.
Előrelátható hibás használat
Tartozékok és pótalkatrészek
– Soha ne seperjen fel/szívjon fel robba-
 VESZÉLY Ne seperjen fel égő vagy
nékony folyadékot, éghető gázokat va-
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek izzó tárgyakat, mint például
lamint savakat és oldószereket! Ebbe
javítását és beépítését csak jóváhagyott cigarettákat, gyufákat vagy
beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű-
szerviz szolgálat végezheti el. hasonlókat.
tőolaj, amelyek a beszívott levegővel
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
robbanékony gőzöket vagy keveréke-
ket szabad használni, amelyeket a
ket alkothatnak, továbbá az aceton, hí- Összenyomás- és nyíródási
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
gítatlan savak és oldószerek, mivel veszély a hajtószíjon, oldal-
kok és az eredeti alkatrészek biztosítják
ezek a készülékben használt anyago- seprűkön, tartályokon, tolók-
azt, hogy a készüléket biztonságosan
kat megtámadják. engyeleken.
és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Soha ne seperjen fel/szívjon fel reaktív
– További információkat az alkatrészek-
fémporokat (pl. alumínium, magnézi- Sérülésveszély forgó alkat-
ről a www.kaercher.com címen talál a
um, cink), ezek erősen lúgos vagy sa- részek által. A készülék borí-
'Service' oldalakon.
vas tisztítószerekkel vegyülve robbané- tását csak akkor nyissa ki,
kony gázokat termelnek. Környezetvédelem amikor a motor megállt.
– Ne seperjen fel/szívjon fel égő vagy A csomagolási anyagok újra-
izzó tárgyakat. hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
– A veszélyes területen tartózkodni tilos. ja a csomagolást a házi szemét-
Robbanásveszélyes helyiségekben be, hanem vigye el egy újra-
nem szabad üzemeltetni. hasznosító helyre.

HU -1 133
– A kipufogógázok mérgezőek és károsít-
Biztonsági tanácsok ják az egészséget, nem szabad azokat
belélegezni.
Általános megjegyzések – A motornak kb. 3 - 4 másodperc utánjá-
Amennyiben kicsomagoláskor szállítási sé- rásra van szüksége a leállítás után.
rülést észlel, akkor értesítse az elárusító- Ezen idő alatt feltétlenül távol kell ma-
helyet. radni a hajtómotor környékétől.
– A készüléken elhelyezett figyelmeztető – A készüléket csak kiürített üzemanyag-
és tájékoztató táblák fontos tájékozta- tartállyal szabad hátra dönteni.
tást adnak a veszélytelen üzemeltetés- Biztonsági felhívások a készülék
ről. szállításához
– Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó ál- A készülék szállításánál a motort mozdulat-
talános biztonsági- és balesetvédelmi lanul kell elhelyezni és a készüléket bizto-
előírásait is figyelembe kell venni. san rögzíteni.
Lásd a „Szállítás“ fejezetet.
Biztonsági felhívások a haladási
üzemmódhoz Biztonsági berendezések
 Veszély A készülékborító nyitása/zárása
Sérülésveszély!  VESZÉLY
Borulásveszély túl nagy emelkedőnél. Ha a készülékborítót járó motor mellett ki-
– Menetirányban csak max. 15%-os nyitják, akkor a motornak ki kell kapcsolni.
emelkedőkre hajtson fel. Ha a motor nem kapcsol ki, akkor borító
Borulásveszély instabil talajnál. kontaktuskapcsolója meghibásodott. Érte-
– A készüléket kizárólag szilárd talajon sítse a szervizt.
mozgassa. Kulcsos kapcsoló
Borulásveszély túl nagy oldalsó dőlésszög-  Akaratlan üzembevétellel szembeni
nél. biztosításként forgassa a kulcsos kap-
– Menetiránnyal átlósan csak max. 15%- csolót „0“ állásba és húzza ki a kulcsot.
os emelkedőkre hajtson fel.  Vészhelyzetekben vagy a készülék
– Alapvetően be kell tartani a gépjármű- gyors kikapcsolásához fordítsa a kul-
vekre vonatkozó előírási rendszabályo- csos kapcsolót „0“ állásra.
kat, szabályzatokat és rendelkezése-
ket.
– A kezelőszemélynek a készüléket ren-
deltetésszerűen kell használni. A keze-
lőszemélynek vezetési módjában figye-
lembe kell venni a helyi adottságokat,
és a készülékkel való munka közben fi-
gyelnie kell a harmadik személyekre,
különösen a gyermekekre.
– A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre kiok-
tattak vagy igazolni tudják, hogy képe-
sek a készülék kezelésére és akiket a
használattal kifejezetten megbíztak.
– A készüléket gyermekek és fiatalkorúak
nem üzemeltethetik.
 Soha nem szabad felügyelet nélkül
hagyni a készüléket, amíg a motor
üzemben van. A kezelőszemélyzet
csak akkor hagyhatja el a készüléket,
ha a motort leállították, a készüléket vé-
letlen mozgások ellen biztosították és a
rögzítő féket működtették.
Biztonsági felhívások a belsőégésű
motorhoz
 Veszély
Sérülésveszély!
– A kipufogógáz-kivezető nyílást nem
szabad elzárni.
– Tilos a kipufogónyílás fölé hajolni vagy
azt megérinteni (égési sérülésveszély).
– Tilos megérinteni vagy megfogni a haj-
tómotort (égési sérülésveszély).
– A készülék beltéri használatakor gon-
doskodni kell a megfelelő szellőzésről
és a kipufogógáz elvezetéséről (mérge-
zésveszély).

134 HU -2
Kezelési- és funkciós elemek

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Indítókötél Kezelőpult Több-funkciós kar


2 Tanksapka
3 Benzin motor 6 1 3 7 2
4 Kar az oldalkefe leengedésére és fel-
emelésére
5 Kar a durva szemét csapófedél feleme-
lésére és leengedésére.
6 Tolókengyel
7 Kar az előremenethez
8 Kezelőpult
9 A tolókengyel rögzítőcsavarja
10 Porszűrő
4 5
11 Felsepert anyagok tartálya Állás Funkció
12 Készülék fedél 1 Több-funkciós kar
0/OFF Motor ki
13 Hajtókerekek 2 Kar az oldalkefe leengedésére és fel-
emelésére 1 Motor be/több-funkciós kar
14 Hátsó tömítőléc (a szeméttartálynál)
3 A porszűrő fedél zárócsavarja (fordulatszám fokozatmente-
15 Seprőhenger
4 A szeméttartály zárókengyele sen szabályozható)
16 Elülső tömítőléc
17 Oldalsó tömítőléc 5 Szűrőtisztítás porszűrőhöz 2 Üzemi fordulatszám
18 Durva szemét csapófedele 6 Nedves-/száraz fedél 3 Choke (hidegindítás)
19 Vezető görgő rögzítőfékkel 7 Kulcsos kapcsoló
20 Az oldalkefe rögzítése
21 Oldalkefék

HU -3 135
Ellenőrzési- és karbantartási Üresmenet
Üzembevétel előtt munkálatok  Az előremenet kart elengedni. A készü-
Naponkénti karbantartási munkákat elvé- lék megáll.
Lerakodási útmutatások
gezni (lásd „Ápolás és karbantartás“) Áthaladás akadályokon
 VESZÉLY
Sérülésveszély, rongálódásveszély!  A motorolaj szintjét ellenőrizni. Áthaladás szilárdan álló akadályokon 30
Berakodás esetén vegye figyelembe a ké-  Ellenőrizze a gyújtógyertya dugós kap- mm-ig:
szülék súlyát! csolójának szoros illeszkedését.  Durva szemét csapófedelének feleme-
 Oldalkefét megvizsgálni. lése.
Önsúly (szállítási súly) 84 kg
 Seprőhengert ellenőrizni.  Lassan és óvatosan előrefele áthajtani.
Lerakás  Porszűrőt letisztítani. Áthaladás szilárdan álló 30 mm fölötti aka-
 A szeméttartályt kiüríteni. dályokon:
 Távolítsa el a kartont.
 Ilyen akadályokon csak alkalmas rám-
 A kerekek biztosítására szolgáló fa
ékeket eltávolítani és a gépet kézzel le- Üzem pával szabad áthajtani.
emelni a raklapról.  VESZÉLY Seprő üzem
 Oldja ki a rögzítőféket. A készülék beltéri használatakor gondos-  Veszély
kodni kell a megfelelő szellőzésről és a ki- Sérülésveszély! Nyitott durva szemét csa-
Tolókengyel felszerelése
pufogógáz elvezetéséről (mérgezésve- pófedél esetén a seprőhenger követ vagy
 Csavarokat kioldani. szély). murvát dobhat előre. Győződjön meg róla,
 Állítsa fel a tolókengyelt.
A készülék beindítása hogy személyek, állatok vagy tárgyak nin-
 Húzza meg a csavarokat.
csenek veszélyben.
Oldalkeféket felszerelni Üzemanyagcsap kinyitása
몇 Figyelmeztetés
FIGYELEM  Készülék burkolatának kinyitása. Ne seperjen fel csomagolószalagot, drótot
– A készüléket csak kiürített üzemanyag- vagy hasonlót, ez a seprőmechanika ron-
tartállyal szabad hátra dönteni. gálódásához vezethet.
– A készülék lebillentése előtt az üzem- FELHÍVÁS
anyagcsapot elzárni, a szeméttartályt Optimális tisztítási eredmény elérése érde-
kivenni és a tolókengyelt előre fordítani. kében, a menetsebességet az adottságok-
A készüléket ne állítsa a tolókengyelre. hoz kell igazítani.
 Oldalkefét a menesztőre ráhúzni és Seprés a durva szemét csapófedelének
szorosan lecsavarozni. felemelt helyzetében
FELHÍVÁS
Üzembevétel 50 mm-nél alacsonyabb darabok, pl. ciga-
 Nyissa ki az üzemanyagbevezetést. rettás dobozok felseprésekor rövidebb idő-
Általános megjegyzések
A forgatógombot az üzemanyagcsap re fel kell emelni a durva szemét csapófe-
 VESZÉLY tömlőjével párhuzamosan állítsa be. delét.
Sérülésveszély! Kapcsolja ki a készüléket,  Zárja le a készülék fedelét.  Durvaszemét zárófedelének felemelé-
mielőtt kiveszi a szeméttartályt. se:
Motor elindítása
FIGYELEM Kapcsolókart meghúzni a durva szemét
Üzembevétel csak zárt készülékborító mel-  A készülék indítókötéllel történő indítá-
sához fordítsa a kulcsos kapcsolót „1“ - csapófedelének felemeléséhez.
lett. A készülék, a kezelő védelme érdeké-  Durva szemét csapófedelének leenge-
ben, borító kontaktuskapcsolóval van ellát- es állásra.
 Oldja ki a rögzítőféket. dése:
va. A motor csak akkor jár, ha a készülék Kapcsolókart elengedni a durva szemét
borítója le van zárva.  A több-funkciós kart tolja a középső
„Üzemi fordulatszám“, hideg vagy ned- csapófedelének felemeléséhez.
 A seprőgépet sík területen állítsa le. FELHÍVÁS
 Állítsa le a motort. ves időjárás esetén „Choke“ állásra.
 Az indítókötelet lassan húzza meg, Csak teljesen leengedett durva szemét
 Rögzítőfék rögzítése. csapófedél esetén lehet optimális tisztítási
amíg ellenállás érezhető.
Üzemanyag feltöltése  Az indítókötelet erősen meghúzni. eredményt elérni.
 Veszély  Ha a motor jár, az indítókötelet elen- Seprés oldalkefével
Robbanásveszély! gedni. A több-funkciós kart a „Choke“
– Kizárólag a használati utasításban állásból „Üzemi fordulatszám“ állásba
megadott üzemanyagot szabad hasz- tolni.
nálni. Megjegyzés
– Zárt helyiségben nem szabad üzem- A készülék csak üzemállásban dolgozik  Az oldalkefe leengedése kart előre állí-
anyagot tölteni. optimálisan. tani. Az oldalkefét leengedi.
– Dohányzás és nyílt láng használata ti- FELHÍVÁS Száraz padló seprése
los. Seprőhenger és oldalkefék forognak. FELHÍVÁS
– Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön üzem- Készülék vezetése A seprőüzem alatt a szeméttartályt rend-
anyag a forró felületekre. szeres időközönként ki kell üríteni.
 Állítsa le a motort. Haladás előre
FELHÍVÁS
 Nyissa ki a tanksapkát.  Az előremenet kart meghúzni. Üzem alatt a porszűrőt rendszeres időkö-
 Tankoljon „ólommentes normál ben- FELHÍVÁS zönként le kell tisztítani.
zint". A menetsebességet a kar állásától függően
 A tankot a betöltőcsonk alsó szélétől előrefelé fokozatmentesen lehet szabá-
max. 1 cm-ig töltse meg. lyozni.
 A kifolyt üzemanyagot letörölni és a
tanksapkát zárni.  Nedves-/száraz fedelet bezárni.
FELHÍVÁS
A tank tartalma a készülék kb. 2 órás üze-
meltetését teszi lehetővé.

136 HU -4
Nedves vagy vizes padló seprése FELHÍVÁS Napi karbantartás:
 Nedves-/száraz fedelet kinyitni. – Vegye figyelembe a rögzítési területek  A motorolaj szintjét ellenőrizni.
FELHÍVÁS jelzéseit az alapvázon (Lánc szimbólu-  Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
Ezzel megvédhető a szűrő a nedvességtől. mok). seprők kopását és, hogy nem tekered-
– Ne hajlítsa meg a Bowden huzalokat. tek-e rá szalagok.
Porszűrőt letisztítani  Vizsgálja meg minden kezelési elem
Leállítás funkcióját.
Vegye figyelembe a motor gyártójának Heti karbantartás:
kezelési útmutatóját!  Ellenőrizze a hajtószíj feszültségét, ko-
Ha az utcaseprő gépet hosszabb ideig nem pását és funkcióját.
 A szűrőtisztítás fogantyúját többször ki-  Ellenőrizni, hogy a Bowden huzalok és
használják, kérjük a következő pontokat fi-
húzni és betolni. mozgó alkatrészek könnyen járnak-e.
gyelembe venni:
A felsepert anyagok tartályának  A seprőgépet sík területen állítsa le.  Tömítőlécek beállítását és kopását a
kiürítése  Állítsa le a motort. seprés területén ellenőrizni.
 Rögzítőfék rögzítése.  A seprőhenger sepréstükrét megvizs-
 VESZÉLY
 Biztosítsa a seprőgépet elgördülés el- gálni.
Sérülésveszély! Kapcsolja ki a készüléket,
len.  Porszűrőt megtisztítani.
mielőtt kiveszi a szeméttartályt.
 Ürítse ki az üzemanyagtartályt.  Ellenőrizze a légszűrőt.
FELHÍVÁS
 Motorolajat cserélni. Karbantartás 50 üzemóránként:
– A szeméttartály kiürítésekor ügyeljen
 Seprőhengert felemelni. Ehhez mindkét  Motorolaj-csere elvégzése.
arra, hogy a tömítőléc ne sérüljön meg.
beállítókart a felső furatba bekattintani.  Gyújtógyertyát megvizsgálni.
– A szeméttartály maximális megenge-
 Oldalkefét felemelni.  Ellenőrizze borító kontaktuskapcsolójá-
dett telítettsége 40 kg.
 Tisztítsa meg az seprőgépet belül és kí- nak működését.
 Porszűrőt letisztítani.
vül. FELHÍVÁS
 A szeméttartály zárókengyelét felhúzni.
 A készüléket védett és száraz helyiség- Leírást lásd az Ápolás és karbantartás feje-
 Húzza ki a szeméttartályt.
ben állítsa le. zetben.
 A szeméttartályt kiüríteni.
 Akaratlan üzembevétellel szembeni FELHÍVÁS
 Tolja be a szeméttartályt.
biztosításként forgassa a kulcsos kap- A vásárló által végzett minden szerviz- és
 A szeméttartály zárókengyelét lefelé
csolót „0“ állásba és húzza ki a kulcsot. karbantartási munkát, képzett szakember-
tolni.
nek kell elvégezni. Igény szerint bármikor
A készülék kikapcsolása be lehet vonni egy Kärcher-szakkereske-
Ápolás és karbantartás dőt.
 Állítsa le a motort.
A több-funkciós kart OFF állásra tolni. Általános megjegyzések Karbantartás a Vevőszolgálat részéről
– A javításokat kizárólag olyan engedél- Karbantartás 5 üzemóra után:
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-  Első ellenőrzés elvégzése.
tok vagy az adott szakterülten jártas Karbantartás 100 üzemóránként
szakemberek végezhetik, akik tisztá- Karbantartás 300 üzemóránként
 Oldalkefét felemelni. ban vannak az összes fontos vonatko- FELHÍVÁS
 Rögzítőfék rögzítése. zó biztonsági előírással. A garanciaigények biztosítása érdekében a
Üzemanyagcsapot elzárni – Az iparban használatos, helyváltozta- garanciaidő alatt minden szerviz- és kar-
 Készülék burkolatának kinyitása. tásra képes készülékekre a VDE 0701 bantartási munkát jóváhagyott KÄRCHER
 Üzemanyagbevezetést elzárni. szabvány szerinti biztonsági felülvizs- szakkereskedőnek kell végeznie.
A forgógombot az üzemanyagcsap gálatok érvényesek. Karbantartási munkák
tömlőjére merőlegesen állítsa be. Tisztítás Előkészítés:
 Zárja le a készülék fedelét.
몇 FIGYELMEZTETÉS  A seprőgépet sík területen állítsa le.
Szállítás Sérülésveszély! A készülék tisztítása nem  Rögzítőfék rögzítése.
몇 Figyelmeztetés történhet locsolótömlővel vagy nagynyo- Általános biztonsági előírások
Szállításkor a készüléknek elmozdulás el- mású vízsugárral (zárlat- vagy egyéb káro-  VESZÉLY
len biztosítva kell lenni. sodás veszélye). Sérülésveszély!
 Állítsa le a motort. A készülék belső tisztítása A motornak kb. 3 - 4 másodperc utánjárás-
 Rögzítőfék rögzítése.  Veszély ra van szüksége a leállítás után. Ezen idő
 Ürítse ki az üzemanyagtartályt. Sérülésveszély! Viseljen porvédő maszkot alatt feltétlenül távol kell maradni a hajtó-
 A készülék kerekeit ékekkel biztosítsa. és védőszemüveget. motor környékétől.
 A készüléket feszítő szíjjakkal vagy kö-  Készülék burkolatának kinyitása. – Minden karbantartási- és javítási mun-
téllel biztosítsa.  A készüléket ronggyal tisztítsa. ka előtt hagyja kellőképpen kihűlni a ké-
 Készüléket sűrített levegővel fújja ki. szüléket.
 Zárja le a készülék fedelét. – A forró részeket, így a hajtómotort és ki-
A készülék külső tisztítása pufogó berendezést nem szabad meg-
 A készüléket kívülről nedves, enyhe érinteni.
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa. FELHÍVÁS
FELHÍVÁS – A készüléket csak kiürített üzemanyag-
Ne használjon erős és súroló tisztítószere- tartállyal szabad hátra dönteni.
ket. – A készülék lebillentése előtt az üzem-
anyagcsapot elzárni, a szeméttartályt
Karbantartási időközök kivenni és a tolókengyelt előre fordítani.
Karbantartás a Vevő részéről A készüléket ne állítsa a tolókengyelre.
1 Rögzítési terület a tolókengyel fölött  A készüléket tisztítás és karbantartás,
FELHÍVÁS
2 Rögzítési terület a készülékfedél alatt valamint alkatrészek cseréje előtt kap-
Új motor esetén az első 5 üzemóra után
olajcsere szükséges. csolja ki.

HU -5 137
Motorolaj állását ellenőrizni és olajat Gyújtógyertya tisztítása vagy cseréje  Távolítsa el a szalagokat vagy zsinege-
utánatölteni. ket a seprőhengerről.
 Veszély Seprőhenger cseréje
Égési sérülésveszély! A cserére akkor van szükség, ha a sörték
 Hagyja lehűlni a motort. kopása következtében a seprés hatásfoka
 A motorolaj állásának ellenőrzését leg- láthatóan lecsökken.
korábban a motor leállítása után 5 perc- FELHÍVÁS
cel végezze el. – A készüléket csak kiürített üzemanyag-
 Készülék burkolatának kinyitása. tartállyal szabad hátra dönteni.
– A készülék lebillentése előtt az üzem-
anyagcsapot elzárni, a szeméttartályt
kivenni és a tolókengyelt előre fordítani.
 Gyújtógyertya dugós csatlakozóját le- A készüléket ne állítsa a tolókengyelre.
húzni.  Rögzítőfék rögzítése.
 Gyújtógyertyát kicsavarni és megtisztí-  Üzemanyagcsapot elzárni.
tani.  Vegye ki a felsepert anyagok tartályát.
 Megtisztított vagy új gyújtógyertyát be-  Döntse hátra a készüléket.
csavarni.
 Gyújtógyertya dugós csatlakozóját rá-
húzni.
 Olajszintmérő pálcát kicsavarni. Üzemanyagtartály kiürítése
 Olajszintmérő pálcát letörölni és becsa-  Készülék burkolatának kinyitása.
varni.  Üzemanyagbevezetést elzárni.
 Olajszintmérő pálcát kicsavarni. A forgógombot az üzemanyagcsap
 Olajszintet leolvasni. tömlőjére merőlegesen állítsa be.
– Az olajszintnek a "MIN" és "MAX" jelö-
lés között kell állnia.
– Ha az olaj szintje a "Min" jelölés alatt
van, utána kell tölteni motorolajat.  A durva szemét csapófedelet felemelni,
– A víztartályt a „MAX" jelölésig kell feltöl- csapágyat benyomni és a seprőhengert
teni. előre fordítani.
 A motorolajat az olajbetöltő csonkba  Seprőhengert kivenni.
betölteni.  Az új seprőhengert a hajtótengely csap-
Olaj fajta: lásd a műszaki adatokat jára (balra) felhelyezni.
 Olajszintmérő pálcát ismét becsavarni.  A szembe lévő oldalon a csapágyat a
 Várjon legalább 5 percet. seprőhenger himbájának furatába be-
 A motorolaj szintjét ellenőrizni.  A tank és az üzemanyagcsap közötti pattintani.
Motorolajat cserélni üzemanyagtömlőt összenyomni. 몇 FIGYELMEZTETÉS
 Veszély  A tömlőbilincset az üzemanyagcsapon Sérülésveszély! Ügyeljen arra, hogy a sör-
Égési sérülésveszély forró olaj által! kioldani. ték ne szoruljanak be a seprőhenger him-
 Hagyja lehűlni a motort.  Az üzemanyagtömlőt lehúzni. bájának furatába.
 Készülék burkolatának kinyitása.  Nyissa ki a tanksapkát. FELHÍVÁS
 Olajszintmérő pálcát kicsavarni.  Az üzemanyagtömlőt megfelelő felfo- Az új seprőhenger behelyezésekor a sep-
 Motorolajat a 6.491-538 olajcserélő szi- góedény fölé tartani és az üzemanya- réstükröt újra be kell állítani
vattyúval az olajbetöltő csonkon át le- got leengedni. Ellenőrizze és állítsa be a seprőhenger
szívni.  Ha a tank kiürült, az üzemanyagtömlőt sepréstükrét
 A motorolajat az olajbetöltő csonkba ismét az üzemanyagcsap csonkjára fel-  Elöl emelje meg a seprőgépet és álljon
betölteni. húzni és a tömlőbilincset ráhelyezni. vele sík és sima talajra, amelyet szem-
Olaj fajta: lásd a műszaki adatokat A hajtómű Bowden huzalának beálltása mel láthatóan por vagy kréta fed.
 Olajszintmérő pálcát ismét becsavarni. Állításra akkor van szükség, ha hegyme-  Rögzítőfék rögzítése.
 Várjon legalább 5 percet. netben a készülék hajtóereje nem elegen-  A seprőhengert kb. 15-30 másodpercig
 A motorolaj szintjét ellenőrizni. dő. hagyja járni.
Légszűrő cseréje  A seprőgépet elöl megemelni és oldalra
hajtani vele.

 Ellenanyát meglazítani.
 Zárófedelet levenni.  Az állítócsavart beállítani.
 Szűrőbetétet kivenni.  Az ellenanyát meghúzni. A sepréstükör alakja egyenletes négyszö-
 Az új szűrőbetétet behelyezni. Seprőhengert ellenőrizni get képez, amelynek szélessége 30-40 mm
A szűrőlamelláknak a zárófedél felé kell  Rögzítőfék rögzítése. közé esik.
mutatni.  Vegye le a szeméttartályt. Beállítási tartomány (-) 1...10 (+)
 Zárófedelet felhelyezni. Minimális sepréstükör 1

138 HU -6
Maximális sepréstükör 10
Új seprőhenger 1...3
Sepréstükör beállítása:
 Bal és jobb beállítókart állítani és
ugyanabba a furatba bepattintani.

R
L
 Ellenanyát meglazítani.  A porszűrő zárócsavarját az óra járásá-
L  Az állítócsavart beállítani. val ellentétesen kicsavarni.
 Az ellenanyát meghúzni.  A porszűrő fedelét felemelni.
Tömítőlécek beállítása és cserélése  Porszűrőt kicserélni. Ügyeljen a por-
FELHÍVÁS szűrő helyes beépítésére (lásd az áb-
– A készüléket csak kiürített üzemanyag- rát).
– A beállítókart a mélyebben lévő furatba tartállyal szabad hátra dönteni.  A zárócsavart ütközésig becsavarni.
bepattintani (+): A sepréstükör nagyobb – A készülék lebillentése előtt az üzem- 몇 FIGYELMEZTETÉS
lesz anyagcsapot elzárni, a szeméttartályt Ha a zárócsavart nem csavarja be ütközé-
– A beállítókart a magasabban lévő furat- kivenni és a tolókengyelt előre fordítani. sig, akkor ez rongálódáshoz vezethet.
ba bepattintani (-): A sepréstükör ki- A készüléket ne állítsa a tolókengyelre. FELHÍVÁS
sebb lesz  Elülső tömítőléc Az új szűrő beszerelésekor arra kell ügyel-
 Sepréstükröt ellenőrizni.  A tömítőléc rögzítését oldani. ni, hogy a lamellák ne rongálódjanak meg.
Oldalseprő cseréje  A tömítőlécet utánállítani vagy kicserél-
A cserére akkor van szükség, ha a sörték ni.
kopása következtében a seprés hatásfoka
láthatóan lecsökken.
FELHÍVÁS
– A készüléket csak kiürített üzemanyag-
tartállyal szabad hátra dönteni.
– A készülék lebillentése előtt az üzem-
anyagcsapot elzárni, a szeméttartályt
kivenni és a tolókengyelt előre fordítani.
A készüléket ne állítsa a tolókengyelre.
 Csavarja ki a 3 csavart az oldalkefe
alsó oldalán.
 Oldal kefét levenni.  A tömítőléc fenéktávolságát úgy beállí-
 Az új oldalkefét a menesztőre ráhúzni tani, hogy az 0-10 mm-es utánfutással
és szorosan lecsavarozni. hátafele állítódjon.
 Tömítőlécet kiigazítani.
Oldalkefe leengedés beállítása
 A tömítőléc rögzítését meghúzni.
Állításra akkor van szükség, ha a sörték ko-  Hátsó tömítőléc
pása következtében az oldalkefék seprés  Vegye le a szeméttartályt.
hatásfoka láthatóan lecsökken.  A tömítőléc rögzítését oldani.
 A szárnyasanyát kioldani.  A tömítőlécet utánállítani vagy kicserél-
ni.
 A tömítőléc fenéktávolságát úgy beállí-
tani, hogy az 0-10 mm-es utánfutással
hátafele állítódjon.
 A tömítőléc rögzítését meghúzni.
 Oldalsó tömítőlécek
 A tömítőléc rögzítését oldani.
 A tömítőlécet utánállítani vagy kicserél-
ni.
 A padlótáv beállításához maximum 2
 Az állítócsavart beállítani. mm vastag alátétet alátolni.
 A szárnyasanyát meghúzni.  Tömítőlécet kiigazítani.
 A tömítőléc rögzítését meghúzni.
A durva szemét csapófedél
felemelésének beállítása Porszűrő kicserélése
– Állításra akkor van szükség, ha a durva  Veszély
szemét fedelét nem lehet kellő mérték- A porszűrő cseréjének elkezdése előtt a
ben felemelni. szeméttartályt kiüríteni. A szűrőberendezé-
– Ha a seprési eredmény rosszabb lesz, sen történő munkavégzéskor viselje porvé-
pl. az első ajkak kopása miatt, a Bow- dő álarcot. A nagyon finom por kezelésére
den huzalt egy kicsit meg kell lazítani. vonatkozó biztonsági előírásokat betartani.
 Rögzítőfék rögzítése.
 Porszűrőt letisztítani.

HU -7 139
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar Elhárítás
A készüléket nem lehet beindítani Készülék borító lezárása
Borító kontaktuskapcsolójának ellenőrzése
A készülék indítókötéllel történő indításához fordítsa a kulcsos kapcsolót „1“ -es állásra.
Üzemanyag tankolása
Üzemanyagcsap kinyitása
Gyújtógyertyát ellenőrizni és megtisztítani, szükség esetén kicserélni
A több-funkciós kar állásának ellenőrzése
A motor Bowden huzalának ellenőrzése
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Motor jár, de a készülék nem halad A hajtómű Bowden huzalának beálltása
Ékszíj ellenőrzése
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A készülék emelkedőn megáll Kisebb emelkedős utat válasszon
A hajtómű Bowden huzalának beálltása
Ékszíj ellenőrzése
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A készülék nem seper rendesen Ellenőrizze a seprőhenger és az oldalseprők kopását, igény szerint cserélje ki.
A durva szemét csapófedelének működését megvizsgálni
A durva szemét csapófedelének Bowden huzalán engedni (állítócsavar)
Ellenőrizze szíjak feszességét és működését, igény szerint cserélje ki.
Sepréstükröt utánállítani
Seprőhenger cseréje
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A készülék porol A durva szemét csapófedelének működését megvizsgálni
A durva szemét csapófedelének Bowden huzalán engedni (állítócsavar)
Porszűrőt megvizsgálni, letisztítani vagy kicserélni
Ürítse ki a felsepert anyagok tartályát
A szeméttartály tömítőprofiljait kicserélni
A porszűrő tömítését ellenőrizni
Tömítőlécek elkopását megvizsgálni, szükség esetén beállítani vagy kicserélni
Rossz seprés perem területeken Oldalkefe leengedés utánállítása
Cserélje ki az oldalseprőt
Oldalkefét leengedni
Az oldalkefe hajtószíját ellenőrizni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Az oldalkefe felemelés nem műkö- Az oldalkefe-emelő Bowden huzalát ellenőrizni
dik. Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Az új seprőhenger hozzáér a sze- A sepréstükör beállításának igazítása, ehhez mindkét beállítókart a magasabban lévő furatba
méttartályhoz (1...+) bepattintani

Műszaki adatok
KM 75/40 W G
Készülék adatok
Hosszúság x szélesség x magasság (tolókengyel kinyitva) mm 1430 x 750 x 1190
Hosszúság x szélesség x magasság (tolókengyel becsukva) mm 1160 x 750 x 930
Önsúly kg 84
Menet- és seprési sebesség km/h 4,5
Kapaszkodóképesség (max.) % 15
Seprőhenger-átmérő mm 265
Oldalseprő-átmérő mm 410
Max. területi teljesítmény m2/h 3400
Munkaszélesség oldalseprő nélkül mm 550
Munkaszélesség oldalkefével mm 750
Szeméttartály térfogata l 40
Védettség csepegő víz ellen védett -- IPX 3

140 HU -8
KM 75/40 W G
Motor
Típus -- Honda, 1-hengeres-négyütemű
GCV 160
Lökettérfogat cm3 160
Üzemi fordulatszám 1/min 2600 ±50
Teljesítmény max. kW/PS 3,3/4,5
Űrtartalom üzemanyagtartály, normál benzin (ólommentes) l 0,9
Motorolaj (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Gyújtógyertya, NGK -- BPR 6 ES
Szűrő- és szívórendszer
Szűrőfelület finom porszűrő m2 1,8
Szűrő felhasználási kategóriája egészségre nem ártalmas pornál -- L
Névleges nyomáshiány szívó rendszer mbar 5
Névleges volumen áram szívó rendszer l/s 45
Környezeti feltételek
Hőmérséklet °C -5 - +40
Levegő páratartalom, nem harmatozott % 0 - 90
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint (EN 60704-1) dB(A) 75
Garantált hangteljesítmény szint (EN 200014) dB(A) 92
Készülék vibráció
Rezgés összérték (ISO 5349)
Felsőtag méretek m/s2 1,21
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
EU konformitási nyiltakozat és teljes körű meghatalmazásával járnak
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban el.
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha- A dokumentáció összeállításáért felelős:
gyásunk nélkül történő módosítása esetén S. Reiser
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror- Alfred Kärcher SE & Co. KG
szágon (HU) harmonizált szabványoknak. Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Termék: Seprő-szívógép 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Típus: 1.049-xxx
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
Tartozékok
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU Oldalkefe, kemény 6.905-625.0
2000/14/EK Erősen tapadó kültéri piszok eltávolításá-
Alkalmazott harmonizált szabványok: hoz, nedvességálló.
EN 55012: 2007 + A1: 2009 Seprőhenger, puha 6.906-886.0
EN 60335–1
Természetes sörtékkel, kifejezetten zárt
EN 60335–2–72 terek sima padlóján található mikro finom-
EN 61000–6–2: 2005 ságú por sepréséhez. Nem nedvességál-
EN 62233: 2008 ló, érdes felületekre nem alkalmas.
Alkalmazott összehangolt normák:
-- Seprőhenger, kemény 6.906-885.0
Követett megfelelés megállapítási eljá- Erősen tapadó kültéri piszok eltávolításá-
rás: hoz, nedvességálló.
2000/14/EK: V. függelék
Seprőhenger, antisz- 6.906-950.0
Hangteljesítményszint dB(A) tatikus
Mért: 89
Garantált: 92

HU -9 141
Před prvním použitím svého za- Vhodné podlahy Přístroj je vyroben z hodnot-
řízení si přečtěte tento původní ných recyklovatelných materiá-
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej – asfalt
lů, které je třeba znovu využít.
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- – průmyslová podlaha
Baterie, olej a podobné látky se
tele. – potěr
nesmějí dostat do okolního pro-
– beton
středí. Použitá zařízení proto
– dlažba
Používání v souladu s určením CS 1 odevzdejte na příslušných sběr-
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1 ných místech
Obecná upozornění . . . . . . . . . CS 1
Funkce
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
5 Informace o obsažených látkách (RE-
Ovládací a funkční prvky . . . . . CS 3
ACH)
Před uvedením do provozu . . . CS 4
Aktuální informace o obsažených látkách
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4
naleznete na adrese:
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4 4 www.kaercher.com/REACH
Odstavení . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 5 Záruka
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS 8 V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 8 né příslušnou naší distribuční společností.
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 9 1 2 3 Případné poruchy na příslušenství odstra-
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . CS 9 níme během záruční lhůty bezplatně, po-
Zametací stroj pracuje na principu přesuvu.
kud byl jejich příčinou vadný materiál nebo
– Postranní metla (1) čistí rohy a hrany
Používání v souladu s zametací plochy a dopravuje nečistoty
výrobní vada. V případě uplatňování náro-
určením do dráhy zametacího válce.
ku na záruku se s dokladem o zakoupení
obraťte na prodejce nebo na nejbližší auto-
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji – Otáčející se zametací válec (2) dopra-
rizované středisko služeb zákazníkům.
v tomto návodu k obsluze. vuje nečistoty přímo do nádoby na na-
 Přístroj s pracovními zařízením musíte metený materiál (3). Symboly použité v návodu k
před použitím zkontrolovat ohledně – Prach rozvířený v nádrži se třídí pro- obsluze
řádného stavu a bezpečnosti provozu. střednictvím prachového filtru (4) a pře-  NEBEZPEČÍ
Pokud jejich stav není bez závad, nelze filtrovaný čistý vzduch se odsává sacím Varuje před bezprostředně hrozícím ne-
je používat. dmychadlem (5). bezpečí, které má za následek těžká fyzic-
– Tento zametací stroj je určen k zametá- ká zranění nebo usmrcení.
ní znečištěných ploch ve vnitřním a Obecná upozornění 몇 VAROVÁNÍ
venkovním prostoru. Pokud při vybalování najdete škody vzniklé Varuje před případnou nebezpečnou situa-
– Přístroj není vhodný k odsávání prachů při přepravě, spravte svého prodejce. cí, která by mít za následek těžká fyzická
ohrožujících zdraví. – Přečtěte si a dodržujte provozní návod zranění nebo usmrcení.
– Na přístroji neprovádějtě žádné úpravy. a bezpečnostní pokyny pracovních za- UPOZORNĚNÍ
– Přistroj je určen pouze pro povrchy ur- řízení, která jsou na stroji umístěna. Upozornění na případnou nebezpečnou si-
čené v návodu. – Štítek na přístroji s varováním a pokyny tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
– Najíždět smíte jen na plochy schválené uvádí důležité pokyny pro bezpečný zraněním nebo k věcným škodám.
pro použití stroje podnikatelem nebo provoz.
jeho zmocněncem.
Symboly na zařízení
– Kromě pokynů uvedených v návodu k
– Obecně platí: Snadno vznětlivé látky použití je nutné dodržovat všeobecné Nebezpečí popálení o horké
udržujte v dostatečné vzdálenosti od bezpečnostní předpisy a předpisy pro plochy!
přístroje (nebezpečí výbuchu/požáru). prevenci úrazů stanovené zákonem.
Možné nesprávné použití Příslušenství a náhradní díly
– Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte Nikdy nezametejte hořící či
 NEBEZPEČÍ doutnající předměty, jako na-
jakékoliv hořlaviny či zápalné látky jako Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a mon-
jsou explozivní kapaliny, hořlavé plyny, př. cigarety, zápalky nebo
táže náhradních dílů provádět pouze auto- podobně.
neředěné kyseliny, rozpouštědla, K rizovaná zákaznická služba.
tomu patří benzín, ředidla barev nebo – Smí se používat pouze příslušenství a
topné oleje, které při smíšení s nasáva- Nebezpečí skřípnutí nebo
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ným vzduchem mohou tvořit výbušné říznutí u řemenů, postran-
ginální příslušenství a originální ná-
plyny nebo směsi, dále aceton, nezře- ních metel, nádrží a posuv-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
děné kyseliny nebo rozpouštědla, které ného ramene.
bezporuchového provozu přístroje.
napadají materiály použité na přístroji. – Další informace o náhradních dílech
– Nikdy nezametejte/nevysávejte reaktiv- Nebezpečí úrazu rotujícími
najdete na www.kaercher.com v části
ní kovový prach (např. hliník, hořčík, zi- díly. Kapotu zařízení oteví-
Service.
nek), neboť ve spojení se silně alkalic- rejte až po úplném zastavení
kými nebo kyselými čisticími prostředky Ochrana životního prostředí motoru.
vytvářejí výbušné plyny. Obalové materiály jsou recyklo-
– Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte vatelné. Obal nezahazujte do
hořící či doutnající předměty! domovního odpadu, ale ode-
– Pobyt v ohroženém prostoru je zaká- vzdejte jej k opětovnému zužit-
zán. Nikdy nepracujte v prostorách, ve kování.
kterých hrozí nebezpečí exploze!

142 CS -1
– Zařízení se smí sklápět dozadu pouze s
Bezpečnostní pokyny vyprázdněnou palivovou nádrží.

Obecná upozornění Bezpečnostní pokyny pro přepravu


přístroje
Pokud při vybalování najdete škody vzniklé
při přepravě, spravte svého prodejce. Při přenosu přístroje vypněte motor a pří-
– Štítek na přístroji s varováním a pokyny stroj pevně upevněte.
uvádí důležité pokyny pro bezpečný Viz kapitolu „Přeprava“.
provoz. Bezpečnostní prvky
– Kromě pokynů uvedených v návodu k
Otevřete / zavřete kapotu zařízení
použití je nutné dodržovat všeobecné
 NEBEZPEČÍ
bezpečnostní předpisy a předpisy pro
Dojde-li při běžícím motoru k otevření ka-
prevenci úrazů stanovené zákonem.
poty, musí se motor vypnout. Jestliže se
Bezpečnostní pokyny pro jízdní motor nevypne, je vadný kontaktní spínač
provoz kapoty. Informujte zákaznický servis.
 Pozor! Klíčový spínač
Nebezpečí poranění!  Pro zajištění proti neúmyslnému uvede-
Nebezpečí převrácení při přílišných stou- ní do provozu, otočte klíčový spínač do
páních. polohy „0“ a klíček vytáhněte.
– Ve směru jízdy jezděte pouze do stou-  V nebezpečných situacích nebo pro
pání 15%. rychlé vypnutí zařízení, otočte klíčovým
Nebezpečí převrácení při nestabilním pod- spínačem do polohy „0“.
kladu.
– S přístrojem pohybujte výhradně na
zpevněném podkladu.
Nebezpečí převrácení při příliš velkém boč-
ním náklonu.
– Šikmo ke směru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 15%.
– Je třeba ze zásady dodržovat veškerá
předpisová opatření, pravidla a naříze-
ní, která platí pro motorová vozidla.
– Obsluha smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát při práci
zřetel na třetí osoby, zvláště děti..
– Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo
prokázaly schopnost jej obsluhovat a
které jsou používáním výslovně pově-
řeny.
– S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
mladiství.
 Zařízení se nesmí nikdy nechat bez do-
zoru, dokud je motor v chodu. Pracov-
ník obsluhy smí zařízení opustit teprve
tehdy, když je motor v klidu, zařízení je
zajištěno proti samovolnému pohybu a
je zatažena parkovací brzda.
Bezpečnostní pokyny pro spalovací
motor
 Pozor!
Nebezpečí poranění!
– Výfuk se nesmí zavírat.
– Nad výfukový otvor se nenahýbejte ani
do něj nesahejte (nebezpečí popálení).
– Hnacího motoru se nedotýkejte ani na
něj nesahejte (nebezpečí popálení).
– Při provozu přístroje v místnostech je
třeba dbát o dostatečné větrání a odvod
spalin (nebezpečí otravy).
– Výfukové plyny jsou jedovaté a zdraví
škodlivé, nesmějí být vdechovány.
– Motor vyžaduje po vypnutí doběh v tr-
vání asi 3 - 4 vteřin. Během tohoto inter-
valu se držte v dostatečné vzdálenosti
od prostoru pohonu.

CS -2 143
Ovládací a funkční prvky

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Startovací lanko Ovládací panel Multifunkční páka


2 Palivový uzávěr
3 Benzínový motor 6 1 3 7 2
4 Páka ke spouštění a zvedání postranní
metly
5 Páka ke zvedání a spouštění klapky na
hrubé nečistoty
6 Posuvné rameno
7 Páka pro jízdu vpřed
8 Ovládací panel
9 Upevňovací šroub posuvného ramene
10 Prachový filtr
4 5
11 Nádoba na nametené nečistoty Poloha Funkce
12 Kryt přístroje 1 Multifunkční páka
0/OFF Vypněte motor
13 Hnací kola 2 Páka ke spouštění a zvedání postranní
metly 1 Zapnutí motoru / multifunkč-
14 Zadní těsnicí lišta (u nádoby na name-
3 Uzavírací šroub krytu prachového filtru ní páka (otáčky plynule regu-
tené nečistoty)
4 Uzavírací rameno nádoby na nametené lovatelné)
15 Zametací válec
16 Přední těsnicí lišta nečistoty 2 Provozní počet otáček
17 Postranní těsnicí lišta 5 Očišťování pro prachový filtr 3 Sytič (studený start)
18 Klapka na hrubé nečistoty 6 Mokrý / suchý ventil
19 Vodící kladka s brzdou 7 Klíčový spínač
20 Upevnění postranní metly
21 Postranní metla

144 CS -3
Zkušební a údržbové práce Chod naprázdno
Před uvedením do provozu Provádějte každodenní údržbu (viz kapitolu  Uvolněte páku pro jízdu vpřed. Zařízení
"Péče a údržba") zůstane stát.
Pokyny pro vykládku
 Zkontrolujte hladinu motorového oleje. Přejíždění překážek
 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí poškoze-  Zkontrolujte, zda je nástrčka zapalovací Přejíždění pevných překážek do rozměru
ní! svíčky řádně upevněná. 30 mm:
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě!  Zkontrolujte postranní metlu.  Nadzvedněte klapku na hrubé nečisto-
 Zkontrolujte zametací válec. ty.
Vlastní hmotnost (přepravní hmot- 84 kg
 Očistěte prachový filtr.  Přejeďte pomalu a opatrně jízdou
nost)
 Vyprázdněte nádobu na nametené ne- vpřed.
Vykládka čistoty. Přejíždění pevných překážek větších než
30 mm:
 Odstraňte karton.
 Odstraňte dřevěné kolíky sloužící k are- Provoz  Překážky lze přejíždět jen s pomocí
 NEBEZPEČÍ vhodné rampy.
taci koleček a zařízení ručně zvedněte
z palety. Při provozu přístroje v místnostech je třeba Zametací provoz
 Povolte parkovací brzdu. dbát o dostatečné větrání a odvod spalin  Nebezpečí
(nebezpečí otravy). Nebezpečí úrazu! Při otevřené klapce na
Namontujte posuvné rameno
Startování zařízení hrubé nečistoty může zametací válec metat
 Povolte šrouby.
dopředu kameny nebo štěrk. Dbejte na to,
 Nastavte posuvné rameno rovně. Otevření palivového kohoutu
aby nedošlo k ohrožení osob, zvířat nebo
 Dotáhněte šrouby.  Otevřete kapotu zařízení. předmětů.
Montáž postranní metly 몇 Varování
POZOR Nemeťte balící pásky, dráty nebo podobné
– Zařízení se smí sklápět dozadu pouze s materiály, může to vést k poškození zame-
vyprázdněnou palivovou nádrží. tací mechaniky.
– Před sklopením zařízení zavřete palivo- OZNÁMENÍ
vý kohout, vyjměte nádobu na namete- Pro dosažení optimální čisticího výsledku
né nečistoty a posuvné rameno vykloň- by přízpůsobte rychlost jízdy podmínkám.
te dopředu. Zařízení neodstavujte na Zametejte s nadzvednutou klapkou na
posuvném rameni. hrubé nečistoty
 Postranní metlu nasaďte na unašeč a OZNÁMENÍ
řádně utáhněte.  Otevřete přívod paliva. Mají-li být zameteny větší kusy až do výšky
Otočný knoflík položte podélně k hadici 50 mm, např. krabičky od cigaret, musí se
Uvedení do provozu palivového kohoutu. klapka na hrubé nečistoty krátce zvednout.
 Zavřete kapotu zařízení.  Zvednout klapku na hrubé nečistoty:
Obecná upozornění
Spusťte motor Zatáhněte za páku ke zvednutí klapky
 NEBEZPEČÍ na hrubé nečistoty.
Nebezpečí úrazu! Před vyjmutím nádoby  Chcete-li zařízení nastartovat pomocí
startovacího lanka, otočte klíčový spí-  Spustit klapku na hrubé nečistoty:
na nametené nečistoty zařízení vypněte. Uvolněte páku ke zvednutí klapky na
POZOR nač do polohy „1“.
 Povolte parkovací brzdu. hrubé nečistoty.
Zařízení uvádějte do provozu jen se zavře- OZNÁMENÍ
nou kapotou. Zařízení je na ochranu obslu-  Multifunkční páku posuňte do střední
polohy „provozní otáčky“, při studeném Optimálního výsledku čištění docílíme pou-
hy vybaveno kontaktním spínačem na ka- ze s úplně spuštěnou klapkou na hrubé ne-
potě. Motor běží jen tehdy, když je kapota nebo vlhkém počasí do polohy „Choke“.
 Pomalu táhněte za startovací lanko, až čistoty.
zařízení zavřena.
ucítíte odpor. Zametání s postranní metlou
 Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
 Vypněte motor.  Zatáhněte silně za celou délku starto-
 Aretujte brzdu. vacího lanka.
 Jestliže motor běží, startovací lanko po-
Natankujte volte. Multifunkční páku přesuňte z po-
 Pozor lohy „Choke“ do polohy „provozní otáč-  Posuňte páku za účelem spuštění po-
Nebezpečí exploze! ky“. stranní metly dopředu. Postranní metla
– Smí se používat pouze palivo uvedené Upozornění se spustí.
v návodu k použití. Zařízení pracuje optimálně jen v pro- Zametání suché podlahy
– Netankujte v uzavřených prostorech. vozní poloze. OZNÁMENÍ
– Kouření a používání otevřeného ohně OZNÁMENÍ Při zametání vyprazdňujte nádobu na na-
jsou zakázány. Zametací válec a postranní metla se otáče- metené nečistoty v pravidelných interva-
– Dbejte na to, aby se palivo nedostalo do jí. lech.
styku s horkým povrchem. Pojíždění přístroje OZNÁMENÍ
 Vypněte motor. Při provozu by měl být prachový filtr v pra-
 Otevřete palivový uzávěr. Jízda vpřed
videlných intervalech očišťován.
 Natankuje bezolovnatý normál.  Zatáhněte za páku pro jízdu vpřed.
 Nádrž plňte max. 1 cm pod dolní hranu OZNÁMENÍ
plnicího hrdla. Rychlost jízdy lze spojitě regulovat v závis-
 Utřete přeteklé palivo, zavřete uzávěr losti na poloze páky pro jízdu vpřed.
palivové nádrže.  Zavřete mokrý / suchý ventil.
OZNÁMENÍ
Obsah nádrže vystačí na provoz zařízení
po dobu cca 2 hodin.

CS -4 145
Zametání vlhké nebo mokré podlahy Vnitřní čištění přístroje
 Otevřete mokrý / suchý ventil.  Nebezpečí
OZNÁMENÍ Nebezpečí úrazu! Noste protiprachovou
Tak je filtr chráněn před vlhkostí. masku a ochranné brýle.
Očištění prachového filtru  Otevřete kapotu zařízení.
 Přístroj čistěte hadříkem.
 Přístroj vysajte nasucho.
 Zavřete kapotu zařízení.
Vnější čištění přístroje
 Držadlo čištění filtru několikrát vytáhně-  Přístroj otřete vlhkým, v nepříliš silném
te a zasuňte. 1 Oblast upevnění nad posuvným rame- pracím roztoku namočeným hadříkem.
nem OZNÁMENÍ
Vyprázdnění nádoby na nametené Nepoužívejte agresivní a abrazivní čisticí
nečistoty 2 Oblast upevnění pod kapotou zařízení
OZNÁMENÍ prostředky.
 NEBEZPEČÍ – Respektujte značení pro oblasti upev- Intervaly údržby
Nebezpečí úrazu! Před vyjmutím nádoby nění na základním rámu (symboly řetě-
na nametené nečistoty zařízení vypněte. Údržba prováděná zákazníkem
zu).
OZNÁMENÍ – Bovdenová nebo tažná lanka nepřehý- OZNÁMENÍ
– Při vyprazdňování nádoby na namete- bejte. U nového motoru je třeba po prvních 5 pro-
né nečistoty dbejte na to, aby se nepo- vozních hodinách provést výměnu oleje.
škodila těsnicí lišta. Denní údržba:
– Maximální povolené zatížení nádoby
Odstavení
 Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
na nametené nečistoty činí 40 kg. Dbejte pokynů uváděných v návodu k  Kartáčové válce a boční koště zkontro-
 Očistěte prachový filtr. obsluze od výrobce motoru! lujte ohledně opotřebení a navinuté
 Přitáhněte uzavírací třmen nádoby na Když přístroj není delší čas používán, dbej- pásky.
nametené nečistoty nahoru. te prosím na toto:  Zkontrolujte funkci všech obslužných
 Vytáhněte nádobu na nametené nečis-  Zametací stroj odstavte na rovné ploše. prvků.
toty.  Vypněte motor. Týdenní údržba:
 Vyprázdněte nádobu na nametené ne-  Aretujte brzdu.  Zkontrolujte napětí, opotřebení a funkci
čistoty.  Zametací stroj zajistěte proti posunu. pohonného řemenu.
 Zasuňte nádobu na nametené nečisto-  Plivovou nádrž vyprázdněte.  Zkontrolujte, zda jdou bowdenová lan-
ty.  Vyměňte motorový olej. ka a pohyblivé části zlehka.
 Zatlačte uzavírací třmen nádoby na na-  Zametací válec nadzvedněte. Přitom  Zkontrolujte nastavení a opotřebení
metené nečistoty dolů. zaaretujte obě nastavovací páčky v nej- těsnících lišt v oblasti metení.
vyšším otvoru.  Zkontrolujte sběrný prostor zametacího
Vypnutí zařízení  Zvedněte postranní metlu. válce.
 Vypněte motor.  Zametací stroj očistěte zevnitř i zvenku.  Vyčistěte prachový filtr.
Multifunkční páčku posuňte do polohy  Přístroj odstavte na chráněném a su-  Zkontrolujte vzduchový filtr.
OFF. chém místě. Údržba každých 50 provozních hodin:
 Pro zajištění proti neúmyslnému uvede-  Proveďte výměnu motorového oleje.
ní do provozu, otočte klíčový spínač do  Zkontrolujte zapalovací svíčku.
polohy „0“ a klíček vytáhněte.  Zkontrolujte funkčnost kontaktního spí-
nače kapoty.
 Zvedněte postranní metlu. Ošetřování a údržba OZNÁMENÍ
 Aretujte brzdu.
Popis viz kapitola Péče a údržba.
Zavřete palivový kohout Obecná upozornění
OZNÁMENÍ
 Otevřete kapotu zařízení. – Údržbu smí provádět jen příslušný ser- Všechny servisní a údržbářské práce při
 Uzavřete přívod paliva. vis nebo odborníci v této oblasti, kteří údržbě prováděné zákazníkem musí vyko-
Otočný knoflík položte příčně k hadici jsou seznámeni se všemi příslušnými návat kvalifikovaný odborník. V případě po-
palivového kohoutu. bezpečnostními předpisy. třeby můžete kdykoliv přizvat specializova-
 Zavřete kapotu zařízení. – Zařízení používaná na různých místech ného obchodníka firmy Kärcher.
ke komerčním účelům podléhají bez-
Přeprava Údržba prováděná zákaznickou službou
pečnostní kontrole podle VDE 0701.
몇 Varování Údržba po 5 provozních hodinách:
Zařízení musí být během dopravy zabez-
Čištění  Proveďte prvotní prohlídku.
pečeno proti posunutí. 몇 VAROVÁNÍ Údržba každých 100 provozních hodin
 Vypněte motor. Nebezpečí poškození! Zařízení nesmíte Údržba každých 300 provozních hodin
 Aretujte brzdu. čistit proudem vody z hadice ani vodním OZNÁMENÍ
 Plivovou nádrž vyprázdněte. vysokotlakým paprskem (nebezpečí zkratů Aby byly zachovány záruční nároky, je tře-
 Kolečka přístroje zajistěte klíny. či jiných škod). ba, aby během záruční lhůty prováděl veš-
 Přístroj zajistěte popruhy nebo lany. keré servisní a údržbové práce oprávněný
specializovaný prodejce firmy Kärcher.
Údržba
Příprava:
 Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
 Aretujte brzdu.

146 CS -5
Obecné bezpečnostní pokyny  Čekejte nejméně 5 minut. Nastavení bovdenového lanka pohonu
 NEBEZPEČÍ  Zkontrolujte hladinu motorového oleje. pojezdu
Nebezpečí úrazu! Vyměňte vzduchový filtr Seřízení je nutné, když při jízdě do kopce
Motor vyžaduje po vypnutí doběh v trvání začne být hnací síla zařízení nedostatečná.
asi 3 - 4 vteřin. Během tohoto intervalu se
držte v dostatečné vzdálenosti od prostoru
pohonu.
– Před údržbovými a opravárenskými
pracemi je třeba nechat zařízení dosta-
tečně vychladnout.
– Nedotýkejte se horkých dílů, jakými je
hnací motor a výfukový systém.
OZNÁMENÍ
– Zařízení se smí sklápět dozadu pouze s
vyprázdněnou palivovou nádrží.  Sejměte uzavírací víko.
– Před sklopením zařízení zavřete palivo-  Vyjměte filtrační vložku.  Uvolněte kontramatici.
vý kohout, vyjměte nádobu na namete-  Použijte novou filtrační vložku.  Změňte nastavení stavěcího šroubu.
né nečistoty a posuvné rameno vykloň- Lamely filtru musejí být nastaveny ve  Utáhněte kontramatici.
te dopředu. Zařízení neodstavujte na směru uzavíracího víka. Kontrola zametacího válce
posuvném rameni.  Nasaďte uzavírací víko.  Aretujte brzdu.
 Před čištěním a údržbou zařízení a vý- Čištění nebo výměna zapalovací svíčky  Odstraňte nádobu na nametené nečis-
měnou jednotlivých dílů je třeba zaříze- toty.
ní vypnout.  Z kartáčového válce sejměte pásky
Zkontrolujte hladinu oleje a doplňte olej. nebo provazy.
 Nebezpečí Výměnta kartáčového válce
Nebezpečí popálení! Výměna je nutná, když se výsledky zame-
 Nechte motor vychladnout. tání v důsledku opotřebení žíní viditelně
 Hladinu motorového oleje kontrolujte zhoršují.
nejdříve 5 minut po odstavení motoru. OZNÁMENÍ
 Otevřete kapotu zařízení. – Zařízení se smí sklápět dozadu pouze s
vyprázdněnou palivovou nádrží.
 Sejměte konektor zapalovací svíčky. – Před sklopením zařízení zavřete palivo-
 Vyšroubujte a vyčistěte zapalovací vý kohout, vyjměte nádobu na namete-
svíčku. né nečistoty a posuvné rameno vykloň-
 Našroubujte vyčištěnou nebo novou za- te dopředu. Zařízení neodstavujte na
palovací svíčku. posuvném rameni.
 Nasuňte konektor zapalovací svíčky.  Aretujte brzdu.
 Zavřete palivový kohout.
Vyprázdnění palivové nádrže
 Vyjměte nádobu na nametené nečisto-
 Otevřete kapotu zařízení. ty.
 Uzavřete přívod paliva.  Zařízení nakloňte dozadu.
 Vyšroubujte olejovou měrku. Otočný knoflík položte příčně k hadici
 Olejovou měrku otřete a zašroubujte. palivového kohoutu.
 Vyšroubujte olejovou měrku.
 Zjistěte výšku hladiny oleje.
– Hladina oleje musí ležet mezi značkami
„MIN“ a „MAX“.
– Jestliže je hladina oleje pod značkou
„MIN“, dolijte motorový olej.
– Motor neplňte nad značku hladiny
„MAX".
 Nalejte motorový olej do plnicího hrdla
oleje.  Nadzvedněte klapku na hrubé nečisto-
Druh: viz Technické parametry ty, nasaďte ložiskovou pánev a překlop-
 Olejovou měrku znovu zašroubujte.  Palivovou hadici z nádrže přitlačte k pa- te zametací válec dopředu.
 Čekejte nejméně 5 minut. livovému kohoutu.  Vyjměte zametací válec.
 Zkontrolujte hladinu motorového oleje.  Uvolněte hadicovou sponu u palivové-  Nasaďte nový zametací válec na hnací
ho kohoutu. čep (vlevo).
Výměna motorového oleje
 Sejměte palivovou hadici.  Na protilehlé straně zaaretujte ložisko-
 Nebezpečí  Otevřete palivový uzávěr.
Nebezpečí popálení horkým olejem! vou pánev do otvoru kyvné páky zame-
 Palivovou hadici přidržte nad vhodnou tacího válce.
 Nechte motor vychladnout. záchytnou nádobu a nechte palivo vyté-
 Otevřete kapotu zařízení. 몇 VAROVÁNÍ
ci. Nebezpečí poškození! Dbejte na to, aby se
 Vyšroubujte olejovou měrku.  Až bude nádrž prázdná, nasaďte pali-
 Motorový olej vysajte čerpadlem na vý- v otvoru kyvné páky zametacího válce ne-
vovou hadici zpět na hrdlo palivového zachytily žíně.
měnu oleje 6.491-538 přes plnicí hrdlo kohoutu a namontujte hadicovou spo-
oleje. OZNÁMENÍ
nu. Po montáži nového zametacího válce musí
 Nalejte motorový olej do plnicího hrdla
oleje. být sběrný prostor nově nastaven.
Druh: viz Technické parametry
 Olejovou měrku znovu zašroubujte.

CS -6 147
Kontrola a nastavení sběrného prostoru Nastavte spouštění postranní metly.  Odstraňte nádobu na nametené nečis-
zametacího válce Změna seřízení je nutná, když se výsledky toty.
 Zametací stroj vpředu nadzvedněte a zametání v důsledku opotřebení žíní vidi-  Povolte upevnění těsnicí lišty.
najeďte na rovnou a hladkou podlahu, telně zhoršují.  Nastavte nebo vyměňte těsnicí lištu.
která je viditelně pokrytá prachem nebo  Povolte křídlové matice.  Vzdálenost těsnicí lišty od země na-
křídou. stavte tak, aby se při doběhu v intervalu
 Aretujte brzdu. 0-10 mm přemístila dozadu.
 Nechte zametací válec otáčet se cca  Přitáhněte upevnění těsnicí lišty.
15-30 vteřin.  Postranní těsnící lišty
 Zametací stroj vpředu nadzvedněte a  Povolte upevnění těsnicí lišty.
zajeďte ke straně.  Nastavte nebo vyměňte těsnicí lištu.
 Dolů vsuňte podložku o síle maximálně
2 mm, kterou se nastaví vzdálenost od
země.
 Těsnicí lištu narovnejte.
 Přitáhněte upevnění těsnicí lišty.
 Změňte nastavení stavěcího šroubu. Výměna prachového filtru
 Utáhněte křídlové matice.  Nebezpečí
Nastavení zvedání klapky na hrubé Před zahájením výměny prachového filtru
nečistoty vyprázdněte nádobu na nametené nečisto-
– Změna seřízení je nutná, když se již ty. Během prací na filtračním zařízení noste
klapka na hrubé nečistoty nedá zved- protiprašný respirátor. Dodržujte bezpeč-
Tvar sběrného prostoru představuje rovno- nout dostatečně daleko. nostní předpisy o zacházení s jemným pra-
měrný čtyřúhelník o šířce 30-40 mm. – Když se zhoršuje výsledek zametání chem.
Nastavitelný rozsah (-) 1...10 (+) např. v důsledku opotřebení čelní  Aretujte brzdu.
Minimální sběrný prostor 1 chlopně, je třeba trochu popustit bow-  Očistěte prachový filtr.
Maximální sběrný prostor 10 denové lanko.
Nový zametací válec 1...3
Nastavte sběrný prostor:
 Upravte polohu levé a pravé stavěcí
páčky a zaaretujte je do téhož otvoru.

R
L
 Povolte uzavírací šroub víka prachové-
L  Uvolněte kontramatici. ho filtru otáčením proti směru pohybu
 Změňte nastavení stavěcího šroubu. hodinových ručiček.
 Utáhněte kontramatici.  Zvedněte víko prachového filtru.
Nastavení / výměna těsnicích lišt  Vyměňte prachový filtr. Dbejte na
OZNÁMENÍ správnou polohu prachového filtru (viz
– Nastavovací páčky zaaretujte do níže – Zařízení se smí sklápět dozadu pouze s ilustraci).
ležícího otvoru (+): sběrný prostor se vyprázdněnou palivovou nádrží.  Uzavírací šroub zašroubujte nadoraz.
zvětšuje – Před sklopením zařízení zavřete palivo- 몇 VAROVÁNÍ
– Nastavovací páčky zaaretujte do výše vý kohout, vyjměte nádobu na namete- Jestliže nebude uzavírací šroub zašroubo-
ležícího otvoru (-): sběrný prostor se né nečistoty a posuvné rameno vykloň- ván až nadoraz, může dojít k poškození.
zmenšuje te dopředu. Zařízení neodstavujte na OZNÁMENÍ
 Zkontrolujte zametací zrcátko. posuvném rameni. Při montáži nového filtru dohlížejte na to,
Výměna bočního koštěte  Přední těsnicí lišta aby lamely zůstaly nepoškozené.
Výměna je nutná, když se výsledky zame-  Povolte upevnění těsnicí lišty.
tání v důsledku opotřebení žíní viditelně  Nastavte nebo vyměňte těsnicí lištu.
zhoršují.
OZNÁMENÍ
– Zařízení se smí sklápět dozadu pouze s
vyprázdněnou palivovou nádrží.
– Před sklopením zařízení zavřete palivo-
vý kohout, vyjměte nádobu na namete-
né nečistoty a posuvné rameno vykloň-
te dopředu. Zařízení neodstavujte na
posuvném rameni.
 Vyšroubujte 3 šrouby na dolní straně
postranní metly.
 Odejměte postranní kartáče.  Vzdálenost těsnicí lišty od země na-
 Novou postranní metlu nasaďte na una- stavte tak, aby se při doběhu v intervalu
šeč a řádně utáhněte. 0-10 mm přemístila dozadu.
 Těsnicí lištu narovnejte.
 Přitáhněte upevnění těsnicí lišty.
 Zadní těsnící lišta

148 CS -7
Pomoc při poruchách
Porucha Odstranění
Přístroj nelze nastartovat Uzavření kapoty zařízení
Kontrola kontaktního spínače kapoty
Chcete-li zařízení nastartovat pomocí startovacího lanka, otočte klíčový spínač do polohy „1“.
Natankujte palivo
Otevřete palivový kohout
Zkontrolujte a vyčistěte zapalovací svíčku, v případě potřeby ji vyměňte
Zkontrolujte polohu multifunkční páky
Kontrola bovdenového lanka k motoru
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Motor běží, ale zařízení nejede Nastavení bovdenového lanka pohonu pojezdu
Kontrola klínového řemene
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Při jízdě do kopce se zařízení za- Jeďte po cestě s nižším stoupáním
staví Nastavení bovdenového lanka pohonu pojezdu
Kontrola klínového řemene
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Přístroj nezametá pořádně Zkontrolujte opotřebení kartáčového válce a bočních košťat, případně vyměňte
Kontrola klapky na hrubé nečistoty
Popuštění bovdenového lanka klapky na hrubé nečistoty (stavěcí šroub)
Zkontrolujte napnutí a funkčnost řemene, v případě potřeby ho vyměňte
Nastavení sběrného prostoru
Výměna zametacího válce
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Přístroj práší Kontrola klapky na hrubé nečistoty
Popuštění bovdenového lanka klapky na hrubé nečistoty (stavěcí šroub)
Zkontrolujte, očistěte nebo vyměňte prachový filtr
Vyprázdněte nádobu na nametené nečistoty
Výměna těsnění nádoby na nametené nečistoty
Kontrola těsnění na prachovém filtru
Zkontrolujte, zda nejsou opotřebené těsnící lišty, v případě nutnosti je nastavte nebo vyměňte.
Špatné zametání na okrajích Nastavení spouštění postranní metly
Vyměňte boční košťata
Spuštění postranní metly
Kontrola hnacího řemene postranní metly
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Zvedání postranní metly nefunguje Kontrola bowdenového lanka zvedacího mechanismu postranní metly
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nový zametací válec se lehce do- Opravte nastavení sběrného prostoru; přitom zaaretujte obě stavěcí páčky do aktuálně výše ležící-
týká nádoby na nametené nečisto- ho otvoru (1...3)
ty

Technické údaje
KM 75/40 W G
Údaje o zařízení
Délka x šířka x výška (posuvné rameno vyklopeno) mm 1430 x 750 x 1190
Délka x šířka x výška (posuvné rameno zaklopeno) mm 1160 x 750 x 930
Vlastní hmotnost kg 84
Rychlost jízdy a zametání km/h 4,5
Stoupání (max.) % 15
Průměr kartáčových válců mm 265
Průměr bočních košťat mm 410
Plošný výkon max. m2/h 3400
Pracovní šířka bez postranní metly mm 550
Pracovní šířka s postranní metlou mm 750
Objem nádoby na nametené nečistoty l 40
Druh krytí chráněný proti kapající vodě -- IPX 3

CS -8 149
KM 75/40 W G
Motor
Typ -- Honda, 1-válcový čtyřtakt
GCV 160
Zdvihový objem cm3 160
Provozní počet otáček 1/min 2600 ±50
Výkon max. kW/PS 3,3/4,5
Obsah palivová nádrž, normální benzin (bezolovnatý) l 0,9
Motorový olej (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Zapalovací svíčka, výrobce NGK -- BPR 6 ES
Filtrace a sání
Filtrační plochý sáček filtr na jemný prach m2 1,8
Kategorie použití filtr pro prachy neohrožující zdraví -- L
Jmenovitý podtlak sací systém mbar 5
Jmenovitý objemový proud sací systém l/s 45
Podmínky prostředí
Teplota °C -5 až +40
Vzdušná vlhkost, ne orosené % 0 - 90
Emise hluku
Hladina akustického tlaku (EN 60704-1) dB(A) 75
Garantovaná hladina akustického výkonu (2000/14/ES) dB(A) 92
Přístrojové vibrace
Celková hodnota kmitání (ISO 5349)
Horní končetiny m/s2 1,21

EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
námi do provozu uvedenými konkrétními mentace:
provedeními, příslušným zásadním poža- S. Reiser
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove- Alfred Kärcher SE & Co. KG
dených změnách, které nebyly námi od- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou 71364 Winnenden (Germany)
platnost. Tel.: +49 7195 14-0
Výrobek: zametací stroj s odsávacím Fax: +49 7195 14-2212
zařízením Winnenden, 2019/10/01
Typ: 1.049-xxx
Příslušenství
Příslušné směrnice EU: Postranní metla tvrdá 6.905-625.0
2006/42/ES (+2009/127/ES) K odstranění přilnavých nečistot ve vněj-
2014/30/EU ším prostoru, odolná vůči vlhkosti.
2000/14/ES
Zametací válec, měk- 6.906-886.0
Použité harmonizační normy

EN 55012: 2007 + A1: 2009
S přírodními žíněmi na zametání jemného
EN 60335–1
prachu na hladkých podlahách ve vnitřním
EN 60335–2–72
prostoru. Není odolný vůči vlhku a nehodí
EN 61000–6–2: 2005 se na abrazivní povrchy.
EN 62233: 2008
Použité národní normy Zametací válec, tvrdý 6.906-885.0
-- K odstranění přilnavých nečistot ve vněj-
Použitý postup posuzování shody: ším prostoru, odolná vůči vlhkosti.
2000/14/ES: Příloha V
Zametací válec, anti- 6.906-950.0
Hladinu akustického dB(A)
statický
Namerenou: 89
Garantova- 92
nou:

Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-


nomocněním představenstva společnosti.

150 CS -9
Pred prvo uporabo Vaše napra- Primerne podlage Stare naprave vsebujejo drago-
ve preberite to originalno navo- cene reciklirne materiale, ki jih
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in – Asfalt
je treba odvajati za ponovno
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo – Industrijska tla
uporabo. Baterije, olje in podob-
ali za naslednjega lastnika. – Estrih
ne snovi ne smejo priti v okolje.
– Beton
Zato stare naprave zavrzite v
– Tlakovci
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 1 ustrezne zbiralne sisteme.
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Splošna navodila . . . . . . . . . . . SL 1
Delovanje
Opozorila k sestavinam (REACH)
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1
Upravljalni in funkcijski elementiSL 3
5 Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . SL 4
www.kaercher.com/REACH
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . SL 4 4 Garancija
Mirovanje naprave . . . . . . . . . . SL 5 V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 5 jih določa naše prodajno predstavništvo.
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL 8 Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 9 posledica materialnih ali proizvodnih na-
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 9 1 2 3 pak, v času garancije brezplačno odpravlja-
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9 mo. V primeru uveljavljanja garancije, se z
Pometalni stroj deluje po načelu pregrinja-
originalnim računom obrnite na prodajalca
nja.
Namenska uporaba – Stransko omelo (1) čisti kote in robove
oziroma najbližji uporabniški servis.
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s po- pometalne površine in potiskajo uma- Simboli v navodilu za uporabo
datki v Navodilu za obratovanje. zanijo v pas pometalnega valja.  NEVARNOST
 Pred uporabo se mora preizkusiti neo- – Vrtljivi pometalni valj (2) potiska umaza- Opozarja pred neposredno grozečo nevar-
porečno stanje stroja z delovnimi pripo- nijo neposredno v zbiralnik smeti (3). nostjo, ki vodi do težkih telesnih poškodb
močki in obratovalna varnost. Če stanje – Prah, ki se dviga v zbiralniku, se preko ali smrti.
ni brezhibno, stroja ne smete uporablja- filtra za prah (4) loči in filtrirani čisti zrak 몇 OPOZORILO
ti. se vsesa skozi sesalni ventilator (5). Opozarja pred možno nevarno situacijo, ki
– Ta stroj za pometanje je namenjen po- bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb
metanju umazanih površin v notranjem Splošna navodila ali smrti.
in zunanjem območju. PREVIDNOST
Če pri razpakiranju ugotovite transportne
– Stroj ni primeren za sesanje zdravju ne- Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
poškodbe, obvestite prodajno hišo.
varnega prahu. lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne
– Preberite navodilo za obratovanje in
– Na stroju se ne smejo izvajati nikakršne škode.
varnostna opozorila delovnih priprav, ki
spremembe.
so nameščena na napravi. Simboli na napravi
– Stroj je primeren le za obloge, ki so na-
– Na stroju pritrjene tablice z opozorili in
vedene v navodilu za obratovanje. Nevarnost opeklin zaradi
navodili vsebujejo pomembna navodila
– Stroj sme voziti le po površinah, ki jih je vročih površin!
za varno obratovanje.
podjetje ali njegov pooblaščenec dovolil
– Poleg opozoril v navodilu za obratova-
za uporabo stroja.
nje se morajo upoštevati splošni varno-
– Na splošno velja: V bližini stroja se ne
stni predpisi in predpisi zakonodajalca Ne pometajte gorečih ali tle-
smejo nahajati lahko vnetljive snovi (ne-
o preprečevanju nesreč. čih predmetov, kot so cigare-
varnost eksplozij/požara).
tni ogorki, vžigalice ali po-
Predvidljiva napačna uporaba Pribor in nadomestni deli
dobno.
 NEVARNOST
– Nikoli ne pometajte/sesajte eksploziv-
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in
nih tekočin, vnetljvih plinov ter neraz- Nevarnost zmečkanja in ure-
vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj
redčenih kislin ali topil! K tem spadajo znin na jermenu, stranskem
avtoriziran uporabniški servis.
bencin, barvno razredčilo ali kurilno omelu, zbiralniku, potisnem
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
olje, ki lahko pri mešanju s sesalnim stremenu.
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
zrakom tvorijo eksplozivno paro ali me-
Originalni pribor in originalni nadome-
šanice, poleg tega tudi aceton, neraz- Nevarnost poškodb z vrteči-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
redčene kisline in topila, ker uničujejo mi deli. Pokrov stroja odprite
obratovanje naprave.
materiale, uporabljene v stroju. šele, ko se motor zaustavi.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
– Nikoli ne pometajte/sesajte reaktivnega
lih najdete na strani www.kaercher.com
kovinskega prahu (npr. aluminij, ma-
v območju "Service".
gnezij, cink), le-ti tvorijo v povezavi z
močno alkalnimi ali kislimi čistilnimi Varstvo okolja
sredstvi eksplozivne pline. Embalaža je primerna za recikli-
– Ne pometajte/sesajte predmetov, ki go- ranje. Prosimo, da embalaže ne
rijo ali tlijo. odvržete med gospodinjske od-
– Prepovedano je zadrževanje v območju padke, temveč jo odložite v zbi-
nevarnosti. Prepovedana je uporaba v ralnik za ponovno obdelavo.
prostorih, kjer obstaja nevarnost ek-
splozij.

SL -1 151
Varnostna navodila Varnostni napotki za transport
naprave
Splošna navodila
Pri transportu naprave se mora izklopiti
Če pri razpakiranju ugotovite transportne motor in naprava varno pritrditi.
poškodbe, obvestite prodajno hišo. V ta namen glejte poglavje „Transport“.
– Na stroju pritrjene tablice z opozorili in
navodili vsebujejo pomembna navodila Varnostne naprave
za varno obratovanje. Odpiranje/zapiranje pokrova stroja
– Poleg opozoril v navodilu za obratova-  NEVARNOST
nje se morajo upoštevati splošni varno- Če se pokrov stroja pri delujočem motorju
stni predpisi in predpisi zakonodajalca odpre, se mora motor izklopiti. Če se motor
o preprečevanju nesreč. ne izklopi, je kontaktno stikalo pokrova
Varnostni napotki za vožnjo okvarjeno. Obvestite uporabniški servis.
 Nevarnost Ključno stikalo
Nevarnost poškodb!  Za zavarovanje proti nehotenemu za-
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzpo- gonu, obrnite ključno stikalo na položaj
nih. „0“ in izvlecite ključ.
– V smeri vožnje vozite le na vzpone do  V nevarnih situacijah ali za hiter izklop
15%. naprave, obrnite ključno stikalo na polo-
Nevarnost prekucnitve na nestabilni podla- žaj „0“.
gi.
– Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
– Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 15%.
– Na splošno se morajo upoštevati pred-
pisi, pravila in uredbe, ki veljajo za mo-
torna vozila.
– Uporabnik mora napravo namensko
uporabljati. Pri vožnji mora upoštevati
lokalne pogoje in pri delu s strojem pa-
ziti na druge osebe, predvsem na otro-
ke.
– Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
– S strojem ne smejo delati otroci ali mla-
dostniki.
 Dokler motor teče, stroj ne sme nikoli
ostati brez nadzora. Upravljalec sme
stroj zapustiti šele, ko je motor zausta-
vljen, stroj zavarovan proti nehotenemu
premikanju in fiksirna zavora aktivirana.
Varnostni napotki za motor z
notranjim izgorevanjem
 Nevarnost
Nevarnost poškodb!
– Izpušna odprtina ne sme biti zaprta.
– Ne nagibajte se preko odprtine za izpu-
šne pline in ne posegajte vanjo (nevar-
nost opeklin).
– Pogonskega motorja se ne smete doti-
kati ali ga prijemati (nevarnost opeklin).
– Pri obratovanju aparata v prostorih je
potrebno skrbeti za zadostno prezrače-
vanje in odvajanje odpadnih plinov (ne-
varnost zastrupitve).
– Izpušni plini so strupeni in zdravju ne-
varni, ne smete jih vdihavati.
– Po izklopu motor potrebuje še pribl. 3 -
4 sekunde podaljšanega teka. V tem
času je prepovedano zadrževanju v po-
gonskem območju.
– Stroj se sme nagibati nazaj le z izpra-
znjenim rezervoarjem za gorivo.

152 SL -2
Upravljalni in funkcijski elementi

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Žica zaganjalnika Upravljalno polje Multifunkcijska ročica


2 Zamašek rezervoarja
3 Bencinski motor 6 1 3 7 2
4 Ročica za dviganje in spuščanje stran-
skega omela
5 Ročica za dviganje in spuščanje lopute
za grobo umazanijo
6 Potisno streme
7 Ročica za vožnjo naprej
8 Upravljalno polje
9 Pritrditveni vijak potisnega stremena
10 Filter za prah
4 5
11 Zbiralnik smeti Položaj Funkcija
12 Pokrov naprave 1 Multifunkcijska ročica
0/OFF Izklop motorja
13 Pogonska kolesa 2 Ročica za dviganje in spuščanje stran-
skega omela 1 Motor vklop/Multifunkcijska
14 Zadnja tesnilna letev (na zbiralniku
3 Zaporni vijak pokrova filtra za prah ročica (število vrtljajev brez-
smeti)
4 Zaporni ročaj zbiralnika smeti stopenjsko nastavljivo)
15 Pometalni valj
16 Sprednja tesnilna letev 5 Čiščenje filtra za filter za prah 2 Obratovalno število obratov
17 Stranska tesnilna letev 6 Moker/suh pokrov 3 Čok (hladni zagon)
18 Loputa za večjo umazanijo 7 Ključno stikalo
19 Krmilni valj s fiksirno zavoro
20 Pritrditev stranskega omela
21 Stranko omelo

SL -3 153
Preverjanje in vzdrževanje Prosti tek
Pred zagonom Opravite dnevna vzdrževalna dela (glejte  Spustite ročico za vožnjo naprej. Stroj
„Vzdrževanje in nega“). se zaustavi.
Napotki za razkladanje
 Preverite nivo motornega olja. Prevoz ovir
 NEVARNOST
Nevarnost telesne poškodbe, nevarnost  Preverite trdno nasedanje vtiča za vži- Prevoz nepremičnih ovir do 30 mm:
materialne poškodbe! galno svečko.  Dvignite loputo za večjo umazanijo.
Pri nakladanju upoštevajte težo naprave!  Preverite stransko omelo.  počasi in previdno prevozite v smeri na-
 Preverite pometalni valj. prej.
Prazna teža (transportna teža) 84 kg
 Očistite filter za prah. Prevoz nepremičnih ovir nad 30 mm:
Razkladanje  Izpraznite zbiralnik smeti.  ovire smete prevoziti le s pomočjo
ustreznega odra.
 Odstranite karton.
 Odstranite lesene panje za zavarovanje Obratovanje Pometanje
koles in stroj ročno dvignite s palete.  NEVARNOST  Nevarnost
 Sprostite fiksirno zavoro. Pri obratovanju aparata v prostorih je po- Nevarnost poškodb! Pri odprti loputi za ve-
trebno skrbeti za zadostno prezračevanje čjo umazanijo lahko pometalni valji kamne
Montiranje potisnega stremena
in odvajanje odpadnih plinov (nevarnost ali pesek odbijejo naprej. Pazite na to, da
 Odvijte vijake. zastrupitve). ne ogrožate ljudi, živali ali predmetov.
 Naravnajte potisno streme.
Zagon stroja 몇 Opozorilo
 Privijte vijake.
Ne smete pometati paketnih trakov, žic ali
Montiranje stranskega omela Odpiranje ventila za gorivo
podobnega, ker to lahko povzroči poškod-
POZOR  Odprite pokrov ohišja. be pometalne mehanike.
– Stroj se sme nagibati nazaj le z izpra- OBVESTILO
znjenim rezervoarjem za gorivo. Za dosego optimalnega čistilnega učinka
– Pred nagibanjem stroja zaprite pipo za prilagodite hitrost vožnje danim pogojem.
gorivo, snemite zbiralnik smeti in poti- Pometanje z dvignjeno loputo za večjo
sno streme zasukajte naprej. Stroja na umazanijo
odlagajte na potisno streme. OBVESTILO
 Stransko omelo nataknite na sojemal- Za pometanje večjih delov do višine 50
nik in trdno privijte. mm, npr. cigaretne škatlice, je potrebno lo-
puto za grobo umazanijo za kratek čas dvi-
Zagon gniti.
 Odprite dovod goriva.  Dvignite loputo za večjo umazanijo:
Splošna navodila
Vrtljiv gumb nastavite vzdolž do gibke Potegnite ročico za dviganje lopute za
 NEVARNOST cevi pipe za gorivo. večjo umazanijo.
Nevarnost poškodb! Stroj izklopite preden  Zaprite pokrov naprave.  Spustite loputo za večjo umazanijo:
se sname zbiralnik smeti. Spustite ročico za dviganje lopute za
Zagon motorja
POZOR večjo umazanijo.
Zagon le z zaprtim pokrovom stroja. Napra-  Za zagon naprave z žico zaganjalnika,
obrnite ključno stikalo na položaj „1“. OBVESTILO
va je za zaščito uporabnika opremljena s Optimalen rezultat čiščenja dosežete le pri
kontaktnim stikalom pokrova. Motor teče le,  Sprostite fiksirno zavoro.
 Multifunkcijsko ročico potisnite v srednji popolnoma spuščeni loputi za večjo uma-
če je pokrov stroja zaprt. zanijo.
 Stroj za pometanje postavite na ravno položaj „Delovno število vrtljajev“, pri
hladnem ali mokrem vremenu v položaj Pometanje s stranskim omelom
površino.
 Ugasnite motor. „Čok“.
 Blokirajte fiksirno zavoro.  Žico zaganjalnika počasi potegnite, do-
kler ne občutite upora.
Točenje goriva  Žico zaganjalnika močno potegnite.
 Nevarnost  Če motor teče, spustite žico zaganjalni-  Ročico za spuščanje stranskega omela
Nevarnost eksplozije! ka. Multifunkcijsko ročico potisnite iz postavite naprej. Stransko omelo se
– Uporabljati se sme le gorivo, ki je nave- položaja „Čok“ v položaj „Delovno števi- spusti.
deno v navodilu za obratovanje. lo obratov“. Pometanje suhih tal
– Ne točite goriva v zaprtih prostorih. Napotek OBVESTILO
– Prepovedano je kajenje in odprt ogenj. Stroj deluje optimalno le v delovnem Med pometanjem v rednih razmakih prazni-
– Pazite, da gorivo ne pride na vroče po- položaju. te posodo za smeti.
vršine. OBVESTILO OBVESTILO
 Ugasnite motor. Pometalni valj in stransko omelo se vrtita. Med obratovanjem je potrebno filter za
 Odprite zamašek rezervoarja. Vožnja stroja prah redno čistiti.
 Točite "normalen neosvinčen bencin".
 Rezervoar napolnite maksimalno do 1 Vožnja naprej
cm pod spodnjim robom polnilnega na-  Potegnite ročico za vožnjo naprej.
stavka. OBVESTILO
 Obrišite prelito gorivo in zaprite zama- Hitrost vožnje se lahko po nastavitvi ročice  Zaprite moker/suh pokrov.
šek rezervoarja. za vožnjo naprej brezstopenjsko regulira.
OBVESTILO
Vsebina rezervoarja zadostuje za obrato-
vanje stroja ca. 2,0 uri.

154 SL -4
Pometanje vlažnih in mokrih tal 2 Pritrditveno področje pod pokrovom Dnevno vzdrževanje:
 Odprite moker/suh pokrov. stroja  Preverite nivo motornega olja.
OBVESTILO OBVESTILO  Preverite obrabo in morebiti zvite trako-
Filter je tako zaščiten pred vlago. – Upoštevajte oznake za področja pritrdi- ve na pometalnem valju in stranskem
tve na osnovnem ogrodju (verižni sim- omelu.
Čiščenje filtra za prah boli).  Preverite funkcije vseh upravljalnih ele-
– Ne prepogibajte bovdenov ali žicovo- mentov.
dov. Tedensko vzdrževanje:
 Preverite napetost, obrabo in delovanje
Mirovanje naprave pogonskih jermen.
 Ročaj za čiščenje filtra večkrat izvlecite  Preverite prosto gibljivost bovdenov in
Upoštevajte opozorila v navodilu za
in vstavite. premičnih delov.
uporabo proizvajalca motorja!
Praznjenje zbiralnika smeti Če stroj za pometanje dalj časa ne bo v  Preverite nastavitev in obrabo tesnilnih
uporabi, upoštevajte sledeče točke: letev v pometalnem območju.
 NEVARNOST
 Stroj za pometanje postavite na ravno  Preverite površino pometanja pometal-
Nevarnost poškodb! Stroj izklopite preden
površino. nega valja.
se sname zbiralnik smeti.
 Ugasnite motor.  Očistite filter za prah.
OBVESTILO
 Blokirajte fiksirno zavoro.  Preverite zračni filter.
– Pri praznjenju zbiralnika smeti pazite,
 Zavarujte ga pred kotalenjem. Vzdrževanje vsakih 50 delovnih ur:
da se tesnilna letev ne poškoduje.
 Izpraznite rezervoar za gorivo.  Izvedite menjavo motornega olja.
– Maksimalna dovoljena obremenitev
 Zamenjajte motorno olje.  Preverite vžigalno svečko.
zbiralnika smeti znaša 40 kg.
 Dvignite pometalni valj. V ta namen obe  Preverite delovanje kontaktnega stikala
 Očistite filter za prah.
nastavitveni ročici zaskočite v zgornjo pokrova.
 Zaporni ročaj zbiralnika smeti potegnite
odprtino. OBVESTILO
navzgor.
 Dvignite stransko omelo. Opis - glej poglavje Nega in vzdrževanje.
 Izvlecite zbiralnik smeti.
 Stroj za pometanje očistite z notranje in OBVESTILO
 Izpraznite zbiralnik smeti.
zunanje strani. Vsa servisna in vzdrževalna dela mora iz-
 Zbiralnik smeti potisnite notri.
 Stroj pospravite na zaščiteno in suho vajati kvalificiran strokovnjak. Po potrebi
 Zaporni ročaj zbiralnika smeti pritisnite
mesto. lahko vedno pokličete strokovnega trgovca
navzdol.
 Za zavarovanje proti nehotenemu za- podj. Kärcher.
Izklop stroja gonu, obrnite ključno stikalo na položaj Vzdrževanje s strani uporabniškega
 Ugasnite motor. „0“ in izvlecite ključ. servisa
Multifunkcijsko ročico potisnite v polo- Vzdrževanje vsakih 5 obratovalnih ur:
žaj OFF. Vzdrževanje  Izvedite prvo inspekcijo.
Vzdrževanje vsakih 100 obratovalnih ur
Splošna navodila Vzdrževanje vsakih 300 obratovalnih ur
– Servisiranje smejo izvajati le odobreni OBVESTILO
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to Za zagotavljanje garancijske pravice mora
 Dvignite stransko omelo. področje, ki so seznanjeni z vsemi po- pooblaščen KÄRCHER-jev trgovec v času
 Blokirajte fiksirno zavoro. membnimi varnostnimi predpisi. garancije izvesti vsa servisna in vzdrževal-
Zapiranje ventila za gorivo – Industrijsko koriščene naprave podle- na dela.
 Odprite pokrov ohišja. gajo varnostnem preizkusu po VDE Vzdrževanje
 Zapirite dovod goriva. 0701.
Priprava:
Vrtljiv gumb nastavite prečno na gibko Čiščenje  Stroj za pometanje postavite na ravno
cev pipe za gorivo.
몇 OPOZORILO površino.
 Zaprite pokrov naprave.
Nevarnost poškodb! Čiščenje stroja se ne  Blokirajte fiksirno zavoro.
Transport sme opravljati z gibko cevjo ali visokotlač- Splošna varnostna navodila
몇 Opozorilo nim vodnim curkom (nevarnost kratkih sti-  NEVARNOST
Med transportom mora biti naprava zavaro- kov ali drugih poškodb). Nevarnost poškodb!
vana pred premikanjem. Notranje čiščenje stroja Po izklopu motor potrebuje še pribl. 3 - 4
 Ugasnite motor.  Nevarnost sekunde podaljšanega teka. V tem času je
 Blokirajte fiksirno zavoro. Nevarnost poškodb! Nosite zaščitno masko prepovedano zadrževanju v pogonskem
 Izpraznite rezervoar za gorivo. in zaščitna očala. območju.
 Kolesa zavarujte z zagozdami.  Odprite pokrov ohišja. – Pred vsemi vzdrževalnimi deli in popra-
 Stroj zavarujte z napenjalnimi pasovi ali  Stroj očistite s krpo. vili pustite, da se stroj dovolj ohladi.
vrvmi.  Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom. – Ne dotikajte se vročih delov, kot sta po-
 Zaprite pokrov naprave. gonski motor in naprava za izpušne pli-
Zunanje čiščenje stroja ne.
 Stroj očistite z vlažno krpo, namočeno v OBVESTILO
blago milnico. – Stroj se sme nagibati nazaj le z izpra-
OBVESTILO znjenim rezervoarjem za gorivo.
Ne uporabljajte agresivnih in polirnih čistil- – Pred nagibanjem stroja zaprite pipo za
nih sredstev. gorivo, snemite zbiralnik smeti in poti-
sno streme zasukajte naprej. Stroja na
Intervali vzdrževanja odlagajte na potisno streme.
Vzdrževanje s strani stranke  Pred čiščenjem in vzdrževanjem stroja
OBVESTILO in zamenjavo delov je potrebno aparat
1 Pritrditveno področje nad potisnim stre- izklopiti.
Pri novem motorju je po prvih 5 delovnih
menom
urah potrebna menjava olja.

SL -5 155
Preverjanje nivoja motornega olja in Čiščenje ali zamenjava vžigalne svečke OBVESTILO
dolivanje olja – Stroj se sme nagibati nazaj le z izpra-
 Nevarnost znjenim rezervoarjem za gorivo.
Nevarnost opeklin! – Pred nagibanjem stroja zaprite pipo za
 Pustite, da se motor ohladi. gorivo, snemite zbiralnik smeti in poti-
 Preverjanje nivoja motornega olja izve- sno streme zasukajte naprej. Stroja na
dite najprej 5 minut po izklopu motorja. odlagajte na potisno streme.
 Odprite pokrov ohišja.  Blokirajte fiksirno zavoro.
 Zaprite pipo za gorivo.
 Snemite zbiralnik smeti.
 Stroj nagnite nazaj.

 Izvlecite vtič za vžigalno svečko.


 Svečko izvijte in očistite.
 Uvijte očiščeno ali novo svečko.
 Nataknite vtič za vžigalno svečko.
Praznjenje rezervoarja za gorivo
 Odprite pokrov ohišja.
 Zapirite dovod goriva.
 Izvijte merilno palčko za olje. Vrtljiv gumb nastavite prečno na gibko
 Merilno palico za olje obrišite in uvijte. cev pipe za gorivo.
 Izvijte merilno palčko za olje.
 Odčitajte nivo olja.  Dvignite loputo za grobo umazanijo, vti-
– Stanje olja mora biti med oznakama snite ležajno skodelo in pometalni valj
„MIN“- in „MAKS“. zasukajte naprej.
– Če je stanje olja pod oznako „MIN", ga  Izvlecite pometalni valj.
dolijte.  Na pogonski zatič (levo) nataknite nov
– Ne dolivajte nad oznako „MAX". pometalni valj.
 Napolnite motorno olje v nastavek za  Na nasprotni strani zaskočite ležajno
polnjenje olja. skodelo v odprtino držala pometalnega
Vrsta olja: glejte tehnične podatke valja.
 Merilno palico za olje ponovno uvijte. 몇 OPOZORILO
 Počakajte najmanj 5 minut.  Gibko cev za gorivo od rezervoarja do Nevarnost poškodb! Pazite na to, da se
 Preverite nivo motornega olja. pipe za gorivo stisnite skupaj. dlačice ne priščipnejo v odprtino držala po-
 Odvijte objemko gibke cevi na pipi za metalnega valja.
Zamenjava motornega olja
gorivo. OBVESTILO
 Nevarnost Po vgradnji novega pometalnega valja je
Nevarnost opeklin zaradi vročega olja!  Odvijte gibko cev za gorivo.
 Odprite zamašek rezervoarja. potrebno površino pometanja na novo na-
 Pustite, da se motor ohladi. staviti.
 Odprite pokrov ohišja.  Gibko cev za gorivo držite na ustrezno
prestrezno posodo in pustite, da gorivo Preverjanje in nastavljanje površine
 Izvijte merilno palčko za olje.
izteče. pometanja pometalnega valja
 Motorno olje preko nastavka za polnje-
nje olja izsesajte s črpalko za menjavo  Ko je rezervoar prazen, ponovno nata-  Pometalni stroj spredaj dvignite in za-
olja 6.491-538. knite gibko cev za gorivo na nastavek peljite na ravna in gladka tla, ki so zna-
 Napolnite motorno olje v nastavek za na pipi za gorivo in namestite objemko tno prekrita s prahom ali kredo.
polnjenje olja. za gibko cev.  Blokirajte fiksirno zavoro.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke Nastavljanje bovdena voznega pogona  Pustite, da se pometalni valj ca. 15-30
 Merilno palico za olje ponovno uvijte. Nastavljanje je potrebno, če pri vožnji nav- sekund vrti.
 Počakajte najmanj 5 minut. kreber pogonska moč stroja ni dovolj.  Pometalni stroj spredaj dvignite in za-
 Preverite nivo motornega olja. peljite na stran.
Menjava zračnega filtra

 Odvijte protimatico.
 Nastavite nastavitveni vijak. Oblika površine pometanja tvori pravilen
 Privijte protimatico. pravokotnik, ki je širok med 30-40 mm.
 Snemite zaporni pokrov.
Preverjanje pometalnega valja Področje nastavljanja (-) 1...10 (+)
 Snemite filtrski vložek.
 Vstavite nov filtrski vložek.  Blokirajte fiksirno zavoro. Minimalna površina pome- 1
Filtrske lamele morajo kazati v smeri  Odstranite zbiralnik smeti. tanja
zapornega pokrova.  S pometalnega valja odstranite trakove Maksimalna površina po- 10
 Nataknite zaporni pokrov. ali vrvice. metanja
Zamenjava pometalnega valja Nov pometalni valj 1...3
Menjava je potrebna, če zaradi obrabe kr-
tače rezultat čiščenja vidno popusti.

156 SL -6
Nastavljanje površine pometanja:
 Nastavite levo in desno nastavitveno
ročico in ju zaskočite v isto odprtino.

R
L
L
 Odvijte protimatico.  Nastavitveni vijak pokrova filtra za zrak
 Nastavite nastavitveni vijak. zavrtite v nasprotni smeri urnega kazal-
 Privijte protimatico. ca.
– Nastavitveno ročico zaskočite v najniž- Nastavljanje in zamenjava tesnilnih letev  Dvignite pokrov filtra za prah.
je ležečo odprtino (+): Površina pome- OBVESTILO  Zamenjajte filter za prah. Pazite na pra-
tanja se poveča – Stroj se sme nagibati nazaj le z izpra- vilni vgradni položaj filtra za prah (glejte
– Nastavitveno ročico zaskočite v najvišje znjenim rezervoarjem za gorivo. sliko).
ležečo odprtino (+): Površina pometa- – Pred nagibanjem stroja zaprite pipo za  Zaporni vijak obrnite do konca.
nja se zmanjša gorivo, snemite zbiralnik smeti in poti- 몇 OPOZORILO
 Preverite ogledala za pometanje. sno streme zasukajte naprej. Stroja na Če se zaporni vijak ne obrne do konca, lah-
Zamenjava stranskega omela odlagajte na potisno streme. ko pride do poškodb.
Menjava je potrebna, če zaradi obrabe kr-  Sprednja tesnilna letev OBVESTILO
tače rezultat čiščenja vidno popusti.  Odvijte pritrditve tesnilne lestve. Pri vgradnji novega filtra pazite na to, da la-
OBVESTILO  Ponastavite ali zamenjajte tesnilno le- mele ostanejo nepoškodovane.
– Stroj se sme nagibati nazaj le z izpra- tev.
znjenim rezervoarjem za gorivo.
– Pred nagibanjem stroja zaprite pipo za
gorivo, snemite zbiralnik smeti in poti-
sno streme zasukajte naprej. Stroja na
odlagajte na potisno streme.
 Izvijte 3 vijake na spodnji strani stran-
skega omela.
 Snemite stransko omelo.
 Novo stransko omelo nataknite na soje-
malnik in trdno privijte.
Nastavljanje spuščanja stranskega
 Talni razmak tesnilne letve nastavite ta-
omela
ko, da se z naknadnim tekom 0-10 mm
Nastavljanje je potrebno, če zaradi obrabe prestavi nazaj.
krtače rezultat čiščenja stranskega omela  Tesnilno letev naravnajte.
vidno popusti.  Pritegnite pritrditev tesnilne lestve.
 Sprostite krilato matico.  Zadnja tesnilna letev
 Odstranite zbiralnik smeti.
 Odvijte pritrditve tesnilne lestve.
 Ponastavite ali zamenjajte tesnilno le-
tev.
 Talni razmak tesnilne letve nastavite ta-
ko, da se z naknadnim tekom 0-10 mm
prestavi nazaj.
 Pritegnite pritrditev tesnilne lestve.
 Stranske tesnilne letve
 Odvijte pritrditve tesnilne lestve.
 Nastavite nastavitveni vijak.  Ponastavite ali zamenjajte tesnilno le-
 Pritegnite krilato matico. tev.
 Spodaj potisnite podlogo z debelino
Nastavljanje dviganja lopute za večjo
največ 2 mm, da nastavite talni razmak.
umazanijo
 Tesnilno letev naravnajte.
– Nastavljanje je potrebno, če lopute za  Pritegnite pritrditev tesnilne lestve.
večjo umazanijo ni mogoče dovolj dvi-
Menjava filtra za prah
gniti.
– Če se rezultat pometanja poslabša,  Nevarnost
npr. zaradi obrabe sprednje odprtine, je Pred začetkom menjave filtra za prah izpra-
potrebno bovden nekoliko popustiti. znite zbiralnik smeti. Pri delih na filtrirni na-
pravi nosite zaščitno masko za prah. Upo-
števajte varnostne predpise za ravnanje z
drobnim prahom.
 Blokirajte fiksirno zavoro.
 Očistite filter za prah.

SL -7 157
Pomoč pri motnjah
Motnja Odprava
Stroja ni možno zagnati Zaprite pokrov stroja
Preverite kontaktno stikalo pokrova
Za zagon naprave z žico zaganjalnika, obrnite ključno stikalo na položaj „1“.
Nalijte gorivo
Odprite ventil za gorivo
Preverite in očistite svečko, po potrebi jo zamenjajte
Preverite položaj multifunkcijske ročice
Preverite bovden do motorja
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor teče, vendar stroj ne pelje Nastavite bovden voznega pogona
Preverite klinasti jermen
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Stroj pri vožnji po strmini ostane na Vozite po poti z manjšim vzponom
mestu Nastavite bovden voznega pogona
Preverite klinasti jermen
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Stroj ne pometa dobro Preverite obrabo pometalnega valja in stranskega omela, po potrebi zamenjajte
Preverite delovanje lopute za večjo umazanijo
Popustite bovden lopute za grobo umazanijo (nastavitveni vijak)
Preverite napetost in delovanje jermena, po potrebi zamenjajte
Nastavite površino pometanja
Zamenjajte pometalni valj
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Stroj praši Preverite delovanje lopute za večjo umazanijo
Popustite bovden lopute za grobo umazanijo (nastavitveni vijak)
Preverite filter za prah, ga očistite ali zamenjajte
Izpraznite zbiralnik smeti
Zamenjajte tesnilni profil na zbiralniku smeti
Preverite tesnilo na filtru za prah
Preverite obrabo tesnilnih letev, po potrebi jih nastavite ali zamenjajte
Slabo pometanje ob robovih Nastavlite spuščanje stranskega omela
Zamenjajte stransko omelo
Spuščanje stranskega omela
Preverite pogonski jermen stranskega omela
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Dviganje stranskega omela ne de- Preverite bovden dviganja stranskega omela
luje Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Novi pometalni valj drsa po zbiral- Korigirajte nastavitev pometalne površine, v ta namen zaskočite obe nastavitveni ročici v vsakokra-
niku smeti tno višje ležečo odprtino (1...3)

158 SL -8
Tehnični podatki
KM 75/40 W G
Podatki o stroju
Dolžina x širina x višina (potisno streme razklopljeno) mm 1430 x 750 x 1190
Dolžina x širina x višina (potisno streme sklopljeno) mm 1160 x 750 x 930
Prazna teža kg 84
Hitrost vožnje in pometanja km/h 4,5
Sposobnost vzpona (maks.) % 15
Premer pometalnega valja mm 265
Premer stranskega omela mm 410
Površinska moč maks. m2/h 3400
Delovna širina brez stranskih omel mm 550
Delovna širina s stranskim omelom mm 750
Volumen zbiralnika smeti l 40
Vrsta zaščite zaščiteno proti kapljajoči vodi -- IPX 3
Motor
Tip -- Honda, 1 cilindričen štiritakten
GCV 160
Delovna prostornina cm3 160
Obratovalno število obratov 1/min 2600 ±50
Zmogljivost maks. kW/PS 3,3/4,5
Prostornina rezervoarja goriva, normalni bencin (neosvinčen) l 0,9
Motorno olje (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Vžigalna svečka, NGK -- BPR 6 ES
Filtrirni in sesalni sistem
Filtrska površina filtra za droben prah m2 1,8
Uporabna kategorija filter za prah, ki ne ogroža zdravja -- L
Nazivni podtlak sesalnega sistema mbar 5
Nazivni volumski tok sesalnega sistema l/s 45
Pogoji okolice
Temperatura °C -5 do +40
Zračna vlažnost, brez rosenja % 0 - 90
Emisija hrupa
Raven zvočnega tlaka (EN 60704-1) dB(A) 75
Zajamčena raven zvočne moči (2000/14/ES) dB(A) 92
Vibracije naprave
Skupna vrednost nihanja (ISO 5349)
Zgornje okončine m/s2 1,21

Uporabni nacionalni standardi:


Izjava EU o skladnosti -- Pribor
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni Postopek ocenjevanja skladnosti: Stransko omelo, trdo 6.905-625.0
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela- Za odstranjevanje trdno oprijemajoče se
2000/14/ES: Priloga V
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra- umazanije v zunanjem področju, odporno
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz- Raven zvočne moči dB(A)
proti mokroti.
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra- Izmerjeno: 89
vo spremeni brez našega soglasja. Zajamčeno: 92 Pometalni valj, mehek 6.906-886.0
Proizvod: Pometalno sesalni stroj Z naravnimi dlačicami posebej za pometa-
Tip: 1.049-xxx Podpisniki ravnajo po navodilih in s nje finega prahu na gladkih tleh v notranjih
poobla-stilom uprave. prostorih. Ni odporno proti mokroti, ni za
abrazivne površine.
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) Pometalni valj, trd 6.906-885.0
2014/30/EU Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification Za odstranjevanje trdno oprijemajoče se
2000/14/ES Pooblaščena oseba za dokumentacijo: umazanije v zunanjem področju, odporno
Uporabljeni usklajeni standardi: S. Reiser proti mokroti.
EN 55012: 2007 + A1: 2009 Pometalni valj, anti- 6.906-950.0
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EN 60335–1 statični
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 60335–2–72 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–6–2: 2005 Tel.: +49 7195 14-0
EN 62233: 2008 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01

SL -9 159
Przed pierwszym użyciem urzą- nium, magnezu, cynku), gdyż w połą- ne przez producenta. Oryginalne wypo-
dzenia należy przeczytać orygi- czeniu z mocno alkalicznymi albo kwaś- sażenie i oryginalne części zamienne
nalną instrukcję obsługi, postępować we- nymi środkami czyszczącymi tworzą gwarantują bezpieczną i bezusterkową
dług jej wskazań i zachować ją do później- one gazy wybuchowe. pracę urządzenia.
szego wykorzystania lub dla następnego – Nie zamiatać i nie zasysać płonących – Dalsze informacje o częściach zamien-
użytkownika. ani żarzących się przedmiotów. nych dostępne na stronie internetowej
– Przebywanie w obszarze zagrożenia www.kaercher.com w dziale Serwis.
Użytkowanie zgodne z przezna- jest zabronione. Eksploatacja urządze- Ochrona środowiska
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1 nia w pomieszczeniach zagrożonych
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1 wybuchem jest zabroniona. Materiał, z którego wykonano
Wskazówki ogólne. . . . . . . . . . PL 1 opakowanie nadaje się do po-
Odpowiednie nawierzchnie wtórnego przetworzenia. Prosi-
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
– asfalt my nie wyrzucać opakowania
Elementy urządzenia . . . . . . . . PL 3
– podłoga przemysłowa do śmieci z gospodarstw domo-
Przed pierwszym uruchomie-
niem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4 – jastrych wych, lecz oddać do recyklingu.
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4 – beton Zużyte urządzenia zawierają
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4 – kostka brukowa cenne surowce wtórne, które
Wyłączenie z eksploatacji . . . . PL 5 powinny być oddawane do utyli-
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 5 Funkcja zacji. Akumulatory, olej i tym po-
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 8 dobne substancje nie powinny
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 9 5 przedostać się do środowiska
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 9 naturalnego. Prosimy o utyliza-
Akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 9 cję starych urządzeń w odpo-
4 wiednich placówkach zbierają-
Użytkowanie zgodne z cych surowce wtórne.
przeznaczeniem
Urządzenie należy stosować wyłącznie Wskazówki dotyczące składników (RE-
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. ACH)
 Przed rozpoczęciem pracy należy 1 2 3 Aktualne informacje dotyczące składników
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem Zamiatarka pracuje na zasadzie przerzuca- znajdują się pod:
roboczym pod kątem prawidłowego nia. www.kaercher.com/REACH
stanu i bezpieczeństwa eksploatacji. – Miotła boczna (1) czyści narożniki i kra- Gwarancja
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu wędzie zamiatanej powierzchni i kierują W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
takiego nie wolno używać. zanieczyszczenia w stronę walca za- rancji określone przez dystrybutora urzą-
– Zamiatarka jest przeznaczona do za- miatającego. dzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki akceso-
miatania zanieczyszczonych po- – Obracający się walec zamiatający (2) riów usuwamy w okresie gwarancji bezpłat-
wierzchni wewnętrznych i zewnętrz- odprowadza zanieczyszczenia bezpo- nie, o ile spowodowane są one błędem ma-
nych. średnio do zbiornika śmieci (3). teriałowym lub produkcyjnym. W sprawach
– Urządzenie nie jest przystosowane do – Pył znajdujący się w zbiorniku jest od- napraw gwarancyjnych prosimy kierować
odsysania pyłów szkodliwych dla zdro- dzielany przez filtr pyłowy (4), a przefil- się z dowodem zakupu do dystrybutora lub
wia. trowane i oczyszczone powietrze jest do autoryzowanego punktu serwisowego.
– Nie należy dokonywać żadnych modyfi- odsysane przez dmuchawę ssącą (5).
kacji urządzenia. Symbole w instrukcji obsługi
– Urządzenie jest przeznaczone wyłącz- Wskazówki ogólne  NIEBEZPIECZEŃSTWO
nie do zastosowania w celach wymie- Ostrzega przed bezpośrednim niebezpie-
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
nionych w instrukcji obsługi. czeństwem, prowadzącym do ciężkich
transportowych po rozpakowaniu należy
– Urządzenie może pracować wyłącznie obrażeń ciała lub do śmierci.
powiadomić o tym fakcie sprzedawcę.
na powierzchniach wskazanych przez 몇 OSTRZEŻENIE
– Przeczytać i przestrzegać informacji z
właściciela lub jego pełnomocnika. Ostrzega przed możliwie niebezpieczną
instrukcji obsługi i przepisów bezpie-
– Zasadniczo obowiązuje zasada: nie sytuacją, mogącą prowadzić do ciężkich
czeństwa umieszczonych na urządze-
przechowywać łatwo zapalnych mate- obrażeń ciała lub śmierci.
niu z wyposażeniem roboczym.
riałów w pobliżu urządzenia (niebezpie- OSTROŻNIE
– Umieszczone na urządzeniu tabliczki
czeństwo wybuchu/pożaru). Wskazuje na możliwość wystąpienia nie-
ostrzegawcze zawierają ważne wska-
Przewidywalne niewłaściwe zówki dotyczące bezpiecznej eksploa- bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić
użytkowanie tacji. do lekkich obrażeń ciała lub do szkód ma-
– Oprócz wskazówek zawartych w in- terialnych.
– Nigdy nie zamiatać i nie zasysać cieczy
wybuchowych, gazów palnych ani nie- strukcji obsługi należy przestrzegać Symbole na urządzeniu
rozcieńczonych kwasów lub rozpusz- ogólnych obowiązujących przepisów
Niebezpieczeństwo oparze-
czalników! Zaliczają się do nich benzy- dotyczących bezpieczeństwa i zapobie-
nia przez gorące powierzch-
na, rozcieńczalniki do farb lub olej opa- gania wypadkom.
nie!
łowy, które w wyniku zmieszania z za- Wyposażenie dodatkowe i części
sysanym powietrzem mogą tworzyć zamienne
opary lub mieszanki wybuchowe, po- Nie należy zbierać palących
 NIEBEZPIECZEŃSTWO lub żarzących się przedmio-
nadto aceton, nierozcieńczone kwasy i
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i mon- tów, jak np. papierosy, zapał-
rozpuszczalniki, mogące zniszczyć ma-
taż części zamiennych mogą być przepro- ki itp.
teriały, z których wykonane jest urzą-
wadzane jedynie przez autoryzowany ser-
dzenie.
wis.
– Nigdy nie zamiatać/zbierać reaktyw-
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
nych pyłków metalowych (np. alumi-
datkowe i części zamienne dopuszczo-

160 PL -1
Niebezpieczeństwo zgniece- Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
nia i skaleczenia o pas rze- silnika spalinowego
mienny, miotły boczne,
 Niebezpieczeństwo
zbiornik, uchwyt do prowa-
Ryzyko obrażeń!
dzenia.
– Nie wolno zamykać otworu wydecho-
Niebezpieczeństwo zranie- wego.
nia obracającymi się częś- – Nie pochylać się nad otworem wyde-
ciami. Pokrywę urządzenia chowych i nie chwytać go (niebezpie-
otworzyć dopiero wtedy, gdy czeństwo poparzenia).
silnik jest w stanie spoczyn- – Nie dotykać silnika napędowego (nie-
ku. bezpieczeństwo poparzenia).
– Przy pracy z urządzeniem w pomiesz-
Wskazówki bezpieczeństwa czeniach należy zabezpieczyć wystar-
czającą wentylację i odprowadzanie
Wskazówki ogólne spalin (niebezpieczeństwo zatrucia).
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń – Spaliny są trujące i szkodliwe dla zdro-
transportowych po rozpakowaniu należy wia, nie nalezy ich wdychać.
powiadomić o tym fakcie sprzedawcę. – Po wyłączeniu silnik zatrzymuje się z
– Umieszczone na urządzeniu tabliczki opóźnieniem ok. 3 – 4 sekund. W tym
ostrzegawcze zawierają ważne wska- czasie w żadnym wypadku nie zbliżać
zówki dotyczące bezpiecznej eksploa- się do obszaru napędowego.
tacji. – Urządzenie można odchylać do tyłu tyl-
– Oprócz wskazówek zawartych w in- ko z opróżnionym zbiornikiem paliwa.
strukcji obsługi należy przestrzegać Przepisy bezpieczeństwa
ogólnych obowiązujących przepisów dotyczące transportu urządzenia
dotyczących bezpieczeństwa i zapobie- Podczas transportu urządzenia należy wy-
gania wypadkom. łączyć silnik i pewnie zamocować urządze-
Przepisy bezpieczeństwo dotyczące nie.
jazdy Patrz rozdział „Transport“.
 Niebezpieczeństwo Zabezpieczenia
Ryzyko obrażeń!
Otwieranie/zamykanie pokrywy
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
urządzenia
przewróceniem.
– Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 15%  NIEBEZPIECZEŃSTWO
w kierunku jazdy. Jeżeli otworzy się pokrywę urządzenia przy
Niestabilne podłoże grozi przewróceniem. włączonym silniku, wówczas silnik musi się
– Urządzeniem jeździć wyłącznie po wyłączyć. Jeżeli silnik się nie wyłącza, to
utwardzonej powierzchni. znaczy, że przełącznik stykowy pokrywy
Zbyt duże nachylenie boczne grozi prze- jest uszkodzony. Zawiadomić serwis.
wróceniem. Wyłączniki kluczykowe
– Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 15%  W celu zabezpieczenia przed nieza-
prostopadle do kierunku jazdy. mierzonym włączeniem, wyłącznik klu-
– Należy przestrzegać przepisy, zasady i czykowy przekręcić do pozycji „0“ i wy-
zarządzenia obowiązujące pojazdy me- jąć kluczyk.
chaniczne.  W sytuacjach zagrożenia wzgl. w celu
– Użytkownik ma obowiązek używania szybszego wyłączenia urządzenia, wy-
urządzenia zgodnie z jego przeznacze- łącznik kluczykowy przekręcić do pozy-
niem. Podczas pracy urządzenia musi cji „0“.
on uwzględniać warunki panujące w
otoczeniu i uważać na inne osoby,
zwłaszcza dzieci.
– Urządzenie może być obsługiwane tyl-
ko przez osoby, które zostały przeszko-
lone w zakresie obsługi lub przedstawi-
ły dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
– Urządzenia nie wolno obsługiwać dzie-
ciom ani młodzieży.
 Urządzenia nie wolno nigdy pozosta-
wiać bez nadzoru dopóki włączony jest
silnik. Osoba obsługująca może dopie-
ro wówczas opuścić urządzenie, gdy
silnik zostanie zatrzymany, urządzenie
zabezpieczone przed niezamierzonym
wprawieniem w ruch i założony hamu-
lec postojowy.

PL -2 161
Elementy urządzenia

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Lina rozrusznika Pole obsługi Dźwignia wielofunkcyjna


2 Wlew paliwa
3 Silnik benzynowy 6 1 3 7 2
4 Dźwignia do opuszczania i podnosze-
nia bocznej miotły
5 Dźwignia do opuszczania i podnosze-
nia klapy na duże śmieci
6 Uchwyt do prowadzenia
7 Dźwignia do jazdy w przód
8 Pole obsługi
9 Śruba mocująca pałąka przesuwnego
10 Filtr pyłu
4 5
11 Zbiornik śmieci Położenie Funkcja
12 Pokrywa urządzenia 1 Dźwignia wielofunkcyjna
0/OFF Wyłączyć silnik
13 Koła napędowe 2 Dźwignia do opuszczania i podnosze-
nia bocznej miotły 1 Włączyć silnik/dźwignia wie-
14 Tylna listwa uszczelniająca (przy zbior-
3 Śruba zamykająca pokrywy filtra pyło- lofunkcyjna (z płynną regula-
niku na śmieci)
wego cją prędkości obrotowej)
15 Walec zamiatający
16 Przednia listwa uszczelniająca 4 Pałąk zamykający zbiornika śmieci 2 Robocza liczba obrotów
17 Boczna listwa uszczelniająca 5 Oczyszczanie filtra pyłowego 3 Ssanie (rozruch na zimno)
18 Klapa na duże śmieci 6 Klapa do pracy na mokro/sucho
19 kółko samonastawcze zwrotne z ha- 7 Stacyjka
mulcem postojowym
20 Mocowanie miotły bocznej
21 Miotła boczna

162 PL -3
 Zbiornik napełniać do maksymalnie 1 Jazda
Przed pierwszym cm poniżej dolnej krawędzi króćca wle-
wowego. Jazda do przodu
uruchomieniem
 Wytrzeć przelane paliwo i zamknąć  Pociągnąć za dźwignia do jazdy w
Wskazówki dot. rozładunku wlew paliwa. przód.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO WSKAZÓWKA WSKAZÓWKA
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpie- Zawartość zbiornika paliwa umożliwia eks- Prędkość jazdy można płynnie regulować
czeństwo uszkodzenia! ploatację urządzenia przez ok. 2,0 godziny. w zależności od pozycji dźwigni do jazdy w
Przy przeładunku należy zwrócić uwagę na przód.
Prace kontrolne i konserwacyjne
ciężar urządzenia! Bieg jałowy
Wykonać codzienne prace konserwacyjne
Ciężar własny (ciężar w czasie 84 kg (patrz „Dogląd i pielęgnacja“)  Puścić dźwignia do jazdy w przód.
transportu)  Sprawdzić poziom oleju silnikowego. Urządzenie zatrzymuje się.
 Sprawdzić zamocowanie końcówkę Przejeżdżanie po przeszkodach
Rozładunek
przewodu świecy zapłonowej. Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
 Usunąć karton.  Sprawdzić miotły boczne. szkodach o wysokości do 30 mm:
 Usunąć drewniane klocki do zabloko-  Skontrolować walec zamiatający.  Podnieść klapę na duże śmieci.
wania kół i podnieść urządzenie ręcznie  Powoli i ostrożnie przejechać przodem.
 Wyczyścić filtr pyłowy.
z palety. Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
 Opróżnić zbiornik śmieci.
 Zwolnić hamulec postojowy. szkodach o wysokości ponad 30 mm:
Zamontować uchwyt do Działanie  Przeszkody należy przejeżdżać wy-
prowadzenia  NIEBEZPIECZEŃSTWO
łącznie przy użyciu odpowiedniej ram-
 Poluzować śruby. py.
Przy pracy z urządzeniem w pomieszcze-
 Ustawić pałąk przesuwny. niach należy zabezpieczyć wystarczającą Zamiatanie
 Dokręcić śruby. wentylację i odprowadzanie spalin (niebez-  Niebezpieczeństwo
Montaż miotły bocznej pieczeństwo zatrucia). Ryzyko obrażeń! Gdy klapa na duże śmieci
UWAGA Uruchamianie urządzenia jest otwarta, walec zamiatający może wy-
– Urządzenie można odchylać do tyłu tyl- rzucać kamienie lub żwir do przodu. Uwa-
Otwieranie kurka paliwa żać, aby nie stwarzać zagrożenia dla osób,
ko z opróżnionym zbiornikiem paliwa.
 Otworzyć pokrywę urządzenia. zwierząt lub przedmiotów.
– Przed przechyleniem urządzenia za-
mknąć kurek paliwa, wyjąć zbiornik na 몇 Ostrzeżenie
śmieci,a pałąk przesuwny odchylić do Nie zgarniać taśm pakowych, drutów itp.,
przodu. Nie odstawiać urządzenia na ponieważ może to spowodować uszkodze-
pałąk przesuwny. nie mechanizmu zamiatającego.
 Włożyć miotłę boczną na zabierak i WSKAZÓWKA
przykręcić. Aby zapewnić optymalną skuteczność
czyszczenia, należy dostosować prędkość
Uruchamianie jazdy do panujących warunków.
Zamiatanie z uniesioną klapą na duże
Wskazówki ogólne śmieci
 NIEBEZPIECZEŃSTWO  Otworzyć dopływ paliwa. WSKAZÓWKA
Niebezpieczeństwo zranienia! Wyłączyć Ustawić pokrętło wzdłuż węża kurka Aby zgarnąć większe elementy o wysoko-
urządzenie przed wyjęciem pojemnika na paliwa. ści do 50 mm, np. paczki po papierosach,
śmieci.  Zamknąć pokrywę urządzenia. należy na krótko unieść klapę na duże
UWAGA Włączyć silnik śmieci.
Uruchamiać tylko przy zamkniętej pokrywie  Unoszenie klapy na duże śmieci:
 W celu włączenia urządzenia za pomo-
urządzenia. W celu ochrony użytkownika, Pociągnąć dźwignię do podnoszenia
cą linki rozrusznika należy wyłącznik
urządzenie wyposażone jest w przełącznik klapy na duże śmieci.
kluczykowy ustawić w pozycji „1“.
stykowy pokrywy. Silnik działa tylko wtedy,  Opuszczanie klapy na duże śmieci:
 Zwolnić hamulec postojowy.
gdy pokrywa urządzenia jest zamknięta. Zwolnić dźwignię do podnoszenia klapy
 Przesunąć dźwignię wielofunkcyjną do
 Zaparkować zamiatarkę na równej po- na duże śmieci.
pozycji „Robocza prędkość obrotowa“,
wierzchni. WSKAZÓWKA
a gdy jest zimno albo mokro w pozycji
 Wyłączyć silnik. Optymalna skuteczność czyszczenia osią-
„Ssanie“.
 Zablokować hamulec postojowy. gana jest wyłącznie przy całkowicie opusz-
 Powoli ciągnąć za linkę rozrusznika, aż
Tankowanie odczuwalny będzie opór. czonej klapie na duże śmieci.
 Niebezpieczeństwo  Mocno pociągnąć za linkę rozrusznika. Zamiatanie miotłami bocznymi
Niebezpieczeństwo wybuchu!  Gdy włączy się silnik, puścić linkę roz-
– Można stosować wyłącznie paliwo po- rusznika. Przesunąć dźwignię wielo-
dane w instrukcji obsługi. funkcyjną z pozycji „Ssanie“ do pozycji
– Nie tankować w pomieszczeniach za- „Robocza prędkość obrotowa“.
mkniętych. Wskazówka  Dźwignię do opuszczania bocznej miot-
– Palenie tytoniu i używanie otwartego Urządzenie działa optymalnie tylko w ły ustawić do przodu. Miotła boczna
ognia jest zabronione. pozycji roboczej. opuszcza się.
– Uważać, aby paliwo nie dostało się na WSKAZÓWKA Zamiatanie suchego podłoża
gorące powierzchnie. Kręci się walec zamiatający i miotła bocz- WSKAZÓWKA
 Wyłączyć silnik. na. W trakcie zamiatania należy w regularnych
 Otworzyć wlew zbiornika paliwa. odstępach czasu opróżniać pojemnik na
 Tankować benzynę zwykłą bezołowio- śmieci.
wą.

PL -4 163
WSKAZÓWKA  Przymocować urządzenie pasami mo- Czyszczenie wnętrza urządzenia
Podczas eksploatacji należy w regularnych cującymi lub linami.  Niebezpieczeństwo
odstępach czasu opróżniać filtr pyłowy. Ryzyko obrażeń! Nosić maskę przeciwpy-
łową i okulary ochronne.
 Otworzyć pokrywę urządzenia.
 Oczyścić urządzenie szmatką.
 Przedmuchać urządzenie sprężonym
 Zamknąć klapę do pracy na mokro/su- powietrzem.
cho.  Zamknąć pokrywę urządzenia.
Zamiatanie wilgotnego lub mokrego Czyszczenie urządzenia z zewnątrz
podłoża
 Wytrzeć urządzenie szmatką nasyconą
 Otworzyć klapę do pracy na mokro/su- łagodnym roztworem czyszczącym.
cho. WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA 1 Obszar mocowania za pomocą pałąka
przesuwnego Nie używać agresywnych i szorujących
W ten sposób filtr jest zabezpieczany przed środków czyszczących.
wilgocią 2 Obszar mocowania pod pokrywą urzą-
dzenia Terminy konserwacji
Czyszczenie filtra pyłowego WSKAZÓWKA
Konserwacja przeprowadzana przez
– Zwrócić uwagę na oznaczenia obsza-
klienta
rów mocowania na ramie podstawowej
(symbole łańcucha). WSKAZÓWKA
– Nie zginać cięgieł Bowdena ani cięgieł Przy nowym silniku, po pierwszych 5 godzi-
 Uchwyt do czyszczenia filtra kilkakrot- linkowych. nach roboczych wymagana jest wymiana
nie wyjąć i wsunąć. oleju.
Codziennie:
Opróżnianie zbiornika śmieci Wyłączenie z eksploatacji
 Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Przestrzegać wskazówek zawartych w  Skontrolować stopień zużycia walca
Niebezpieczeństwo zranienia! Wyłączyć instrukcji obsługi producenta silnika! zamiatającego i miotły bocznej i w razie
urządzenie przed wyjęciem pojemnika na W przypadku, gdy zamiatarka nie jest eks- potrzeby usunąć zaplątane nici, sznurki
śmieci. ploatowana przez dłuższy czas, należy itp.
WSKAZÓWKA przestrzegać następujących zaleceń:  Sprawdzić działanie wszystkich ele-
– Przy opróżnianiu zbiornika na śmieci  Zaparkować zamiatarkę na równej po- mentów obsługi.
zważać na to, by nie uszkodzić listwy wierzchni. Co tydzień:
uszczelniającej.  Wyłączyć silnik.  naciąg, zużycie i działanie pasów napę-
– Maksymalne dopuszczalne doładowa-  Zablokować hamulec postojowy. dowych.
nie zbiornika na śmieci wynosi 40 kg.  Zabezpieczyć maszynę zamiatającą  Sprawdzić, czy wszystkie ruchome czę-
 Wyczyścić filtr pyłowy. przed stoczeniem się. ści i cięgna Bowdena lekko się porusza-
 Pociągnąć pałąk zamykający zbiornika  Opróżnić zbiornik paliwa. ją.
na śmieci ku górze.  Wymienić olej silnikowy.  Sprawdzić ustawienie i stopień zużycia
 Wyjąć zbiornik śmieci.  Podnieść walec zamiatający. W tym listew uszczelniających w obszarze za-
 Opróżnić zbiornik śmieci. celu zaciągnąć obydwie dźwignie na- miatania.
 Wsunąć zbiornik śmieci. stawne do górnego otworu.  Skontrolować poziom zamiatania walca
 Docisnąć do dołu pałąk zamykający  Podnieść boczną miotłę. zamiatającego.
zbiornika na śmieci.  Oczyścić zamiatarkę wewnątrz i na ze-  Wyczyścić filtr pyłowy.
wnątrz.  Sprawdzić filtr powietrza.
Wyłączanie urządzenia  Odstawić urządzenie w osłoniętym i su- Co 50 godzin roboczych:
 Wyłączyć silnik. chym miejscu.  Przeprowadzić wymianę oleju silniko-
Przesunąć dźwignię wielofunkcyjną do  W celu zabezpieczenia przed nieza- wego.
pozycji OFF. mierzonym włączeniem, wyłącznik klu-  Sprawdzić świecę zapłonową.
czykowy przekręcić do pozycji „0“ i wy-  Skontrolować działanie przełącznika
jąć kluczyk. stykowego pokrywy.
WSKAZÓWKA
Czyszczenie i konserwacja Opis, patrz rozdział Czyszczenie i konser-
 Podnieść boczną miotłę.
wacja.
 Zablokować hamulec postojowy. Wskazówki ogólne
WSKAZÓWKA
Zamykanie kurka paliwa – Naprawy mogą być wykonywane wy- Przeprowadzenie wszystkich prac serwiso-
 Otworzyć pokrywę urządzenia. łącznie przez autoryzowane placówki wych i konserwacyjnych wykonywanych
 Zamknąć dopływ paliwa. serwisu lub osoby wykwalifikowane w przez klienta należy powierzać wykwalifiko-
Ustawić pokrętło w poprzek węża kurka tym zakresie, którym znane są wszyst- wanemu specjaliście. W razie potrzeby
paliwa. kie istotne przepisy bezpieczeństwa. można zwrócić się zawsze do autoryzowa-
 Zamknąć pokrywę urządzenia. – Urządzenia przenośne stosowane do nego sprzedawcy produktów firmy Kärcher.
celów przemysłowych podlegają kon-
Transport Konserwacja przeprowadzana przez
troli bezpieczeństwa zgodnie z VDE
몇 Ostrzeżenie serwis producenta
0701.
Przy transporcie należy zabezpieczyć Po 5 godzinach roboczych:
urządzenie przed przesunięciem. Czyszczenie  Przeprowadzić pierwszą inspekcję.
 Wyłączyć silnik. 몇 OSTRZEŻENIE Co 100 godzin roboczych:
 Zablokować hamulec postojowy. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urzą- Co 300 godzin roboczych
 Opróżnić zbiornik paliwa. dzenia nie wolno czyścić za pomocą węża WSKAZÓWKA
 Zabezpieczyć koła urządzenia klinami. ani strumienia wody pod ciśnieniem (nie- Aby zachować prawo do świadczeń gwa-
bezpieczeństwo zwarcia lub innych uszko- rancyjnych, w trakcie obowiązywania gwa-
dzeń). rancji wszelkie prace serwisowe i konser-

164 PL -5
wacyjne należy zlecać sprzedawcy autory- Wymiana oleju silnikowego.
zowanemu przez firmę KÄRCHER.  Niebezpieczeństwo
Prace konserwacyjne Niebezpieczeństwo poparzenia gorącym
Przygotowanie: olejem!
 Zaparkować zamiatarkę na równej po-  Odczekać, aż silnik ostygnie.
wierzchni.  Otworzyć pokrywę urządzenia.
 Zablokować hamulec postojowy.  Wykręcić bagnet pomiarowy.
 Oddessać olej silnikowy za pomocą
Ogólne zasady bezpieczeństwa
pompy wymiany oleju 6.491-538 po-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO przez króciec wlewowy.
Niebezpieczeństwo zranienia!  Wlać olej silnikowy przez króciec wle-
Po wyłączeniu silnik zatrzymuje się z opóź-  Zwinąć wąż paliwa zbiornika w kierunku
wowy. kurka paliwa.
nieniem ok. 3 – 4 sekund. W tym czasie w Gatunek oleju: patrz Dane techniczne
żadnym wypadku nie zbliżać się do obsza-  Poluzować opaskę zaciskową przy kur-
 Ponownie wkręcić bagnet pomiarowy ku paliwa.
ru napędowego. oleju.
– Przed rozpoczęciem prac konserwacyj-  Wyjąć wąż paliwa.
 Odczekać przynajmniej 5 minut.  Otworzyć wlew zbiornika paliwa.
nych i naprawczych poczekać, aż urzą-  Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
dzenie ostygnie.  Przytrzymać wąż paliwa nad odpowied-
Wymiana filtra powietrza nim zbiornikiem zbierającym i pozwolić
– Nie dotykać gorących części, takich jak
silnik napędowy i układ wydechowy. na spłyniecie paliwa.
WSKAZÓWKA  Jeżeli zbiornik jest pusty, nałożyć wąż
– Urządzenie można odchylać do tyłu tyl- paliwa ponownie na króciec przy kurku
ko z opróżnionym zbiornikiem paliwa. paliwa i zamocować opaskę zaciskową.
– Przed przechyleniem urządzenia za- Ustawianie cięgła Bowdena napędu
mknąć kurek paliwa, wyjąć zbiornik na jezdnego
śmieci,a pałąk przesuwny odchylić do Regulacja jest konieczna, jeżeli przy jeź-
przodu. Nie odstawiać urządzenia na dzie pod górę siła napędowa urządzenia
pałąk przesuwny. jest niewystarczająca.
 Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia oraz wymianą części urzą-  Zdjąć pokrywę.
dzenie należy je wyłączyć.  Wyjąć wkład filtra.
Sprawdzanie poziomu i uzupełnianie  Założyć nowy wkład filtra.
oleju silnikowego Płytki filtra muszą wskazywać w kierun-
 Niebezpieczeństwo ku pokrywy.
Niebezpieczeństwo poparzenia!  Nałożyć pokrywę.
 Odczekać, aż silnik ostygnie. Wyczyścić i wymienić świecę
 Poziom oleju silnikowego sprawdzać zapłonową
najwcześniej po 5 minutach od wyłą-
czenia silnika.  Poluzować nakrętkę zabezpieczającą.
 Otworzyć pokrywę urządzenia.  Ustawić śrubę nastawczą.
 Przykręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Sprawdzanie walca zamiatającego
 Zablokować hamulec postojowy.
 Usunąć zbiornik na śmieci.
 Zdjąć taśmy lub liny z walca zamiatają-
cego.
Wymiana walca zamiatającego
 Wyjąć końcówkę przewodu świecy za- Wymiana walca jest konieczna, gdy w wy-
płonowej. niku zużycia szczotek widocznie spada
 Wykręcić i oczyścić świecę zapłonową. skuteczność zamiatania.
 Wykręcić bagnet pomiarowy.  Wkręcić oczyszczoną lub nową świecę WSKAZÓWKA
 Wytrzeć i włożyć bagnet pomiarowy zapłonową. – Urządzenie można odchylać do tyłu tyl-
oleju.  Włożyć końcówkę przewodu świecy za- ko z opróżnionym zbiornikiem paliwa.
 Wykręcić bagnet pomiarowy. płonowej. – Przed przechyleniem urządzenia za-
 Odczytać poziom oleju. mknąć kurek paliwa, wyjąć zbiornik na
Opróżnianie zbiornika paliwa
– Poziom oleju musi znajdować się mię- śmieci,a pałąk przesuwny odchylić do
dzy znacznikiem „MIN“ a „MAX“.  Otworzyć pokrywę urządzenia.
 Zamknąć dopływ paliwa. przodu. Nie odstawiać urządzenia na
– Jeśli poziom oleju jest niższy od znacz- pałąk przesuwny.
nika „MIN“, uzupełnić olej silnikowy. Ustawić pokrętło w poprzek węża kurka
paliwa.  Zablokować hamulec postojowy.
– Nie wypełniać silnika olejem powyżej  Zamknąć kurka paliwa.
znacznika „MAX“.  Wyjąć zbiornik śmieci.
 Wlać olej silnikowy przez króciec wle-  Przechylić urządzenie do tyłu.
wowy.
Gatunek oleju: patrz Dane techniczne
 Ponownie wkręcić bagnet pomiarowy
oleju.
 Odczekać przynajmniej 5 minut.
 Sprawdzić poziom oleju silnikowego.

PL -6 165
R

R
L
L

 Podnieść klapę na duże śmieci, wcis- – Wsunąć dźwignię nastawną do niższe-  Poluzować nakrętkę zabezpieczającą.
nąć panewkę łożyska, a walec zamiata- go otworu (+): Szerokość zamiatania  Ustawić śrubę nastawczą.
jący odchylić do przodu. będzie większa  Przykręcić nakrętkę zabezpieczającą.
 Wyjąć walec zamiatający. – Wsunąć dźwignię nastawną do wyż- Ustawianie i wymiana listew
 Nasunąć nowy walec zamiatający na szego otworu (-): Szerokość zamiatania uszczelniających
czop napędowy. będzie mniejsza WSKAZÓWKA
 Po przeciwnej stronie panewkę łożyska  Skontrolować szerokość zamiatania. – Urządzenie można odchylać do tyłu tyl-
wsunąć do otworu jarzma walca zamia-
Wymiana miotły bocznej ko z opróżnionym zbiornikiem paliwa.
tającego.
Wymiana walca jest konieczna, gdy w wy- – Przed przechyleniem urządzenia za-
몇 OSTRZEŻENIE
niku zużycia szczotek widocznie spada mknąć kurek paliwa, wyjąć zbiornik na
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Uważać
skuteczność zamiatania. śmieci,a pałąk przesuwny odchylić do
na to, by szczecina nie zakleszczyła się w
WSKAZÓWKA przodu. Nie odstawiać urządzenia na
otworze jarzma walca zamiatającego.
– Urządzenie można odchylać do tyłu tyl- pałąk przesuwny.
WSKAZÓWKA
ko z opróżnionym zbiornikiem paliwa.  Przednia listwa uszczelniająca
Po montażu nowego walca zamiatającego
– Przed przechyleniem urządzenia za-  Poluzować mocowanie listwy uszczel-
należy wyregulować poziom zamiatania.
mknąć kurek paliwa, wyjąć zbiornik na niającej.
Sprawdzanie i regulacja poziomu  Wyregulować wzgl. wymienić listwę
śmieci,a pałąk przesuwny odchylić do
zamiatania walca uszczelniającą.
przodu. Nie odstawiać urządzenia na
 Podnieść zamiatarkę z przodu i wje- pałąk przesuwny.
chać na równe i gładkie podłoże, pokry-  Wykręcić 3 śruby po dolnej stronie miot-
te widoczną warstwą pyłu lub kredy. ły bocznej.
 Zablokować hamulec postojowy.  Zdjąć miotłę boczną.
 Włączyć walec zamiatający na ok. 15-  Nałożyć nową miotłę boczną na zabie-
30 sekund. rak i mocno przykręcić.
 Podnieść zamiatarkę z przodu i zjechać
Ustawianie mechanizmu opuszczania
na bok.
miotły bocznej
Ustawienie walca jest konieczna, gdy w
wyniku zużycia szczotek widocznie spada
skuteczność zamiatania.  Ustawić odstęp listwy uszczelniającej
 Poluzować nakrętki motylkowe. od podłoża w taki sposób, by przechy-
lała się ona o 0 -10 mm do tyłu.
 Wyregulować listwę uszczelniającą.
 Dokręcić mocowanie listwy uszczelnia-
jącej.
 Tylna listwa uszczelniająca
 Usunąć zbiornik na śmieci.
Ślad na zamiecionej powierzchni ma  Poluzować mocowanie listwy uszczel-
kształt równomiernego prostokąta o szero- niającej.
kości 30-40 mm.  Wyregulować wzgl. wymienić listwę
Zakres regulacji (-) 1...10 (+) uszczelniającą.
Minimalna szerokość za- 1  Ustawić śrubę nastawczą.  Ustawić odstęp listwy uszczelniającej
miatania  Zakręcić nakrętki motylkowe. od podłoża w taki sposób, by przechy-
Maksymalna szerokość za- 10 lała się ona o 0 -10 mm do tyłu.
Ustawianie mechanizmu podnoszenia
miatania  Dokręcić mocowanie listwy uszczelnia-
klapy na duże śmieci
jącej.
Nowy walec zamiatający 1...3 – Ustawienie jest konieczne, gdy nie  Boczne listwy uszczelniające
Ustawić szerokość zamiatania: można w wystarczającym stopniu pod-  Poluzować mocowanie listwy uszczel-
 Przestawić lewą i prawą dźwignię na- nieść klapy na duże śmieci. niającej.
stawną i ustawić w tym samym otworze. – Gdy wynik zamiatania jest gorszy, np.  Wyregulować wzgl. wymienić listwę
gdy ze względu na zużycie przedniej uszczelniającą.
krawędzi, trzeba nieco opuścić cięgno  Włożyć podkładkę o maks. grubości
Bowdena. mm, aby ustawić odstęp od podłoża.
 Wyregulować listwę uszczelniającą.
 Dokręcić mocowanie listwy uszczelnia-
jącej.

166 PL -7
Wymiana filtra pyłu  Podnieść pokrywę filtra pyłowego.
 Niebezpieczeństwo  Wymienić filtr pyłowy. Zważać na właś-
Przed przystąpieniem do wymiany filtra ciwe położenie filtra pyłowego (patrz ry-
pyłu opróżnić zbiornik śmieci. Podczas sunek).
prac przy instalacji filtrującej nosić maskę  Dokręcić do oporu śrubę zamykającą.
przeciwpyłową. Przestrzegać przepisów 몇 OSTRZEŻENIE
bezpieczeństwa dot. obchodzenia się z Jeżeli śruba zamykająca nie zostanie do-
drobnymi pyłami. kręcona do oporu, może dojść do uszko-
 Zablokować hamulec postojowy. dzenia.
 Wyczyścić filtr pyłowy. WSKAZÓWKA
Podczas montażu nowego filtra zwrócić
 Odkręcić śrubę zamykającą pokrywy fil- uwagę na to, by nie uszkodzić płytek.
tra pyłowego w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.

Usuwanie usterek
Usterka Usuwanie usterek
Nie można włączyć urządzenia Zamykanie pokrywy urządzenia
Sprawdzić działanie przełącznika stykowego pokrywy
W celu włączenia urządzenia za pomocą linki rozrusznika należy wyłącznik kluczykowy ustawić w
pozycji „1“.
Zatankować paliwo
Otwieranie kurka paliwa
Sprawdzić i oczyścić świecę zapłonową, w razie konieczności wymienić.
Sprawdzić położenie dźwigni wielofunkcyjnej
Sprawdzić cięgło Bowdena do silnika
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Silnik pracuje, lecz urządzenie nie Ustawianie cięgła Bowdena napędu jezdnego
jeździ Sprawdzić pasek klinowy
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Przy podjeździe na wzniesieniu Podjechać po drodze z mniejszym wzniesieniem
urządzenie staje Ustawianie cięgła Bowdena napędu jezdnego
Sprawdzić pasek klinowy
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Urządzenie nie zamiata odpowied- Sprawdzić zużycie walca zamiatającego i mioteł bocznych, w razie potrzeby wymienić
nio Sprawdzić działanie klapy na duże śmieci
Zwolnić cięgło Bowdena klapy na duże śmieci (śruba nastawna)
Sprawdzić pas pod kątem naprężenia i działania, a w razie potrzeby wymienić
Wyregulować poziom zamiatania
Wymiana walca zamiatającego
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Urządzenie pyli Sprawdzić działanie klapy na duże śmieci
Zwolnić cięgło Bowdena klapy na duże śmieci (śruba nastawna)
Sprawdzić, oczyścić lub wymienić filtr pyłu
Opróżnić zbiornik śmieci
Wymienić kształtkę uszczelniającą przy zbiorniku śmieci
Sprawdzić uszczelki przy filtrze pyłowym
Skontrolować zużycie listew uszczelniających, w razie potrzeby wyregulować lub wymienić
Niedokładne zamiatanie na krawę- Wyregulować mechanizm opuszczanie miotły bocznej
dziach Wymienić miotły boczne
Opuścić miotłę boczną
Sprawdzić pas napędowy miotły bocznej
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Mechanizm podnoszenia miotły Sprawdzić cięgno Bowdena mechanizmu podnoszenia miotły bocznej
bocznej nie działa Powiadomić serwis firmy Kärcher
Nowy walce zamiatający ociera o Skorygować ustawienie szerokości zamiatania. W tym celu wsunąć obydwie dźwignie nastawne do
zbiornik na śmieci odpowiednich wyższych otworów (1...3)

PL -8 167
Dane techniczne
KM 75/40 W G
Dane urządzenia
Dług. x szer. x wys. (z rozłożonym pałąkiem przesuwnym) mm 1430 x 750 x 1190
Dług. x szer. x wys. (ze złożonym pałąkiem przesuwnym) mm 1160 x 750 x 930
Ciężar własny kg 84
Prędkość jazdy i zamiatania km/h 4,5
Maks. zdolność pokonywania wzniesień % 15
Średnica walca zamiatającego mm 265
Średnica miotły bocznej mm 410
Maks. wydajność powierzchniowa m2/h 3400
Szerokość robocza bez mioteł bocznych mm 550
Szerokość robocza z miotłą boczną mm 750
Objętość zbiornika śmieci l 40
Stopień ochrony, ochrona przed kroplami wody -- IPX 3
Silnik
Typ -- Honda, 1-cylindrowy silnik czte-
rosuwowy
GCV 160
Pojemność skokowa cm3 160
Robocza liczba obrotów 1/min 2600 ±50
Moc maks. kW/PS 3,3/4,5
Pojemność baku paliwa, benzyna zwykła (bezołowiowa) l 0,9
Olej silnikowy (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Świeca zapłonowa, NGK -- BPR 6 ES
Układ filtracyjny i ssący
Powierzchnia filtra drobnego pyłu m2 1,8
Kategoria zastosowania filtra do pyłów nie zagrażających zdrowiu -- L
Podciśnienie znamionowe w układzie ssącym mbar 5
Znamionowy strumień objętości w układzie ssącym l/s 45
Warunki otoczenia
Temperatura °C -5 do +40
Wilgotność powietrza, brak obroszenia % 0 - 90
Emisja hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego (EN 60704-1) dB(A) 75
Gwarantowany poziom mocy akustycznej (2000/14/WE) dB(A) 92
Drgania urządzenia
Łączna wartość wibracji (ISO 5349)
Górne kończyny m/s2 1,21
EN 62233: 2008 Winnenden, 2019/10/01
Deklaracja zgodności UE Zastosowane normy krajowe
Niniejszym oświadczamy, że określone po- -- Akcesoria
niżej urządzenie odpowiada pod względem Zastosowana metoda oceny zgodności Miotła boczna, twarda 6.905-625.0
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej 2000/14/WE: Załącznik V Do usuwania mocno przywierającego bru-
przez nas do handlu wersji obowiązującym Poziom mocy akustycznej dB(A) du na obszarze zewnętrznym, odporna na
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy- Zmierzony: 89 wilgoć.
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro- Gwarantowa- 92
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo- Walec zamiatający, 6.906-886.0
ny:
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż- miękki
ności tego oświadczenia. Ze szczeciną naturalną specjalnie do za-
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
Produkt: Zamiatarka odkurzająca i z upoważnienia zarządu. miatania drobnego pyłu na gładkich podło-
Typ: 1.049-xxx żach wewnątrz budynków. Nie odporny na
wilgoć, nie do powierzchni ścieranych.
Obowiązujące dyrektywy UE
Walec zamiatający, 6.906-885.0
2006/42/WE (+2009/127/WE) Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
twardy
2014/30/UE Administrator dokumentacji: Do usuwania mocno przywierającego bru-
2000/14/WE S. Reiser du na obszarze zewnętrznym, odporna na
Zastosowane normy zharmonizowane wilgoć.
EN 55012: 2007 + A1: 2009 Alfred Kärcher SE & Co. KG
EN 60335–1 Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Walec zamiatający, 6.906-950.0
EN 60335–2–72 71364 Winnenden (Germany) antystatyczny
EN 61000–6–2: 2005 Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

168 PL -9
Înainte de prima utilizare a apa- Materiale adecvate Protecţia mediului înconjurător
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- – asfalt Materialele de ambalare sunt
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- – podele industriale reciclabile. Ambalajele nu tre-
rea ulterioară sau pentru următorii pose- – şapă buie aruncate în gunoiul mena-
sori. – beton jer, ci trebuie duse la un centru
– dale de piatră de colectare şi revalorificare a
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 1 deşeurilor.
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Funcţionarea Aparatele vechi conţin materia-
Observaţii generale . . . . . . . . . RO 1 le reciclabile valoroase, care
5 pot fi supuse unui proces de re-
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . RO 2
Elemente de utilizare şi funcţio- valorificare. Bateriile, uleiul şi
nale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3 substanţele asemănătoare nu
Înainte de punerea în funcţiune RO 4 4 trebuie să ajungă în mediul în-
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO 4 conjurător. Din acest motiv, vă
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 4 rugăm să apelaţi la centrele de
Scoaterea din funcţiune. . . . . . RO 5 colectare abilitate pentru elimi-
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 5 narea aparatelor vechi.
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO 8 1 2 3
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Maşina de măturat funcţionează după prin- Observaţii referitoare la materialele con-
Declaraţie UE de conformitate. RO 9
cipiul încărcării de sus (cilindrul de mătura- ţinute (REACH)
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
re se roteşte în sens antiorar). Informaţii actuale referitoare la materialele
– Mătura laterală (1) curăţă colţurile şi conţinute puteţi găsi la adresa:
Utilizarea corectă www.kaercher.com/REACH
muchiile de pe suprafaţa de măturat şi
Utilizaţi acest aparat exclusiv în conformita- transportă murdăria pe banda cilindru- Garanţie
te cu datele din aceste instrucţiuni de utili- lui de măturare.
zare. În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
– Cilindrul de măturare rotativ (2) trans- ranţie publicate de distribuitorul nostru din
 Aparatul şi accesoriile trebuie verificate portă murdăria direct în rezervorul de
înainte de utilizare pentru a vedea dacă ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
murdărie (3). accesoriilor, care survin în perioada de ga-
sunt în stare bună şi permit utilizarea – Praful generat din rezervor este filtrat
aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă ranţie şi care sunt rezultatul unor defecte
prin filtrul de praf (4), iar aerul curat fil- de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
starea nu este ireproşabilă, acestea nu trat este aspirat de suflanta de aspirare
pot fi utilizate. ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
(5). ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
– Această maşină de măturat este desti-
nată măturării suprafeţelor murdare în rare la magazin sau la cea mai apropiată
Observaţii generale unitate de service autorizată.
spaţii interioare şi exterioare.
– Aparatul nu este prevăzut pentru aspi- Dacă la despachetare constataţi deteriorări Simboluri din manualul de utilizare
rarea pulberilor nocive. apărute în timpul transportului, luaţi legătu-
ra cu magazinul.  PERICOL
– Nu efectuaţi modificări ale aparatului. Atrage atenţia asupra unui pericol iminent,
– Aparatul este prevăzut numai pentru – Citiţi şi respectaţi instrucţiunile de utili-
zare şi de siguranţă referitoare la dispo- care duce la vătămări corporale grave sau
aspirarea suprafeţelor specificate în moarte.
manualul de utilizare. zitivele de lucru montate la aparat.
– Plăcuţele de avertizare şi cu indicaţii 몇 AVERTIZARE
– Deplasarea se va face numai pe supra- Atrage atenţia asupra unei posibile situaţii
feţele specificate de proprietar sau de montate pe aparat conţin informaţii im-
portante pentru utilizarea în condiţii de periculoase, care ar putea duce la vătămări
reprezentantul acestuia pentru folosi- corporale grave sau moarte.
rea maşinii. siguranţă.
– În afară de indicaţiile din instrucţiunile PRECAUŢIE
– În general: nu lăsaţi în apropierea apa- Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ratului substanţe uşor inflamabile (peri- de utilizare, este necesar să fie luate în
considerare şi prescripţiile generale pri- ar putea duce la vătămări corporale uşoare
col de explozie/incendiu). sau pagube materiale.
vind protecţia muncii şi prevenirea acci-
Utilizare eronată previzibilă dentelor de muncă, emise de organele Simboluri pe aparat
– Nu măturaţi/aspiraţi niciodată lichide de reglementare.
Pericol de arsuri din cauza
explozive, gaze inflamabile, precum şi Accesorii şi piese de schimb suprafeţelor fierbinţi!
acizi nediluaţi şi solvenţi! Aici se include
benzina, diluanţii sau păcura, care îm-  PERICOL
preună cu aerul aspirat pot forma vapori Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi mon-
sau amestecuri explozibile, în plus tarea pieselor de schimb se vor efectua Nu se vor mătura obiecte in-
menţionăm acetona, acizii nediluaţi şi doar de către serviciul clienţi autorizat. candescente sau care încă
solvenţii, deoarece ele atacă materiale- – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese mai ard, ca de ex. ţigări, chi-
le folosite la acest aparat. de schimb agreate de către producător. brituri sau altele similare.
– Nu măturaţi/aspiraţi niciodată pulberi Accesoriile originale şi piesele de
metalice reactive (ex. aluminiu, magne- schimb originale constituie o garanţie a Pericol de strivire sau tăiere
ziu, zinc), acestea formează gaze ex- faptului că utilajul va putea fi exploatat la curea, mătura laterală, re-
plozive în combinaţie cu soluţii de cură- în condiţii de siguranţă şi fără defecţi- cipient, bara de manevrare.
ţat puternic alcaline sau acide. uni.
– Nu măturaţi/aspiraţi obiecte aprinse – Informaţii suplimentare despre piesele
sau incandescente. de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
– Nu staţi în zona periculoasă. Este inter- în secţiunea Service.
zisă utilizarea în încăperi unde există
pericol de explozie.

RO -1 169
Pericol de accidentare din – Nu atingeţi motorul de acţionare (peri-
cauza componentelor care col de arsuri).
se rotesc. Deschideţi capa- – În cazul folosirii aparatului în încăperi
cul aparatului abia când mo- trebuie să se asigure o aerisire cores-
torul s-a oprit. punzătoare şi evacuarea gazelor de
eşapament (pericol de intoxicare).
– Gazele de eşapament sunt toxice şi no-
Măsuri de siguranţă cive, ele nu trebuie inhalate.
– Motorul funcţionează din inerţie 3 - 4
Observaţii generale
secunde după ce a fost oprit. În acest
Dacă la despachetare constataţi deteriorări interval nu vă apropiaţi de zona siste-
apărute în timpul transportului, luaţi legătu- mului de acţionare.
ra cu magazinul. – Înclinarea în spate a aparatului este
– Plăcuţele de avertizare şi cu indicaţii permisă numai cu rezervorul de com-
montate pe aparat conţin informaţii im- bustibil gol.
portante pentru utilizarea în condiţii de
siguranţă. Indicaţii de siguranţă pentru
– În afară de indicaţiile din instrucţiunile transportul aparatului
de utilizare, este necesar să fie luate în În timpul transportării aparatului, motorul
considerare şi prescripţiile generale pri- trebuie scos din funcţiune şi aparatul trebu-
vind protecţia muncii şi prevenirea acci- ie fixat şi asigurat.
dentelor de muncă, emise de organele Pentru acesta vezi capitolul "Transport".
de reglementare. Dispozitive de siguranţă
Indicaţii de siguranţă pentru regimul Închide/deschide capacul aparatului
de deplasare
 PERICOL
 Pericol Dacă deschideţi capacul aparatului cu mo-
Pericol de accidentare! torul pornit, motorul trebuie să se oprească.
Pericol de răsturnare în cazul unor pante Dacă motorul nu se opreşte, a intervenit o
prea mari. defecţiune la întrerupătorul de contact de la
– În direcţia de deplasare urcaţi numai pe capac. Luaţi legătura cu service-ul autori-
pante de până la 15%. zat.
Pericol de răsturnare în cazul în care su-
Comutator cu cheie
prafaţa nu este stabilă.
 Pentru a asigura aparatele contra unei
– Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
porniri accidentale, aduceţi comutatorul
stabile.
cu cheie în poziţia "0" şi scoateţi cheia.
Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
 În situaţii de pericol sau pentru oprirea
laterale prea mari.
rapidă a aparatului, aduceţi comutatorul
– În direcţia perpendiculară pe direcţia de
cu cheie în poziţia "0".
mers urcaţi numai pe pante de până la
maxim 15%.
– Trebuie respectate măsurile, regulile şi
prevederile valabile pentru vehicule.
– Operatorul trebuie să folosească apa-
ratul conform specificaţiilor acestuia.
Acesta trebuie să respecte condiţiile lo-
cale şi în timpul utilizării să fie atent la
terţi, în special la copii.
– Aparatul poate fi folosit numai de per-
soane instruite în manipularea acestuia
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
opera aparatul şi au fost însărcinate în
mod expres cu utilizarea aparatului.
– Nu este permisă utilizarea aparatului de
către minori.
 Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
timp ce motorul este în funcţiune. Ope-
ratorul poate părăsi aparatul abia după
ce motorul a fost oprit, aparatul a fost
asigurat contra mişcărilor nedorite şi a
fosta acţionată frâna de imobilizare.
Indicaţii de siguranţă pentru
motorul de ardere
 Pericol
Pericol de accidentare!
– Nu este permisă obturarea orificiului de
evacuare a gazelor.
– Nu vă aplecaţi deasupra orificiului de
evacuare a gazelor şi nu puneţi mâna
pe acesta (pericol de arsuri).

170 RO -2
Elemente de utilizare şi funcţionale

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Cablu de pornire Panou operator Mâner multifuncţional


2 Capac rezervor
3 Motor pe benzină 6 1 3 7 2
4 Mâner pentru coborârea şi ridicarea
măturii laterale
5 Mâner pentru ridicarea şi coborârea
clapetei pentru murdăria grosieră
6 Bară de manevrare
7 Mâner pentru înaintare
8 Panou operator
9 Şurubul de fixare a mânerului de depla-
sare
4 5
10 Filtru de praf Stellung Funcţie
11 Rezervor pentru murdăria măturată 1 Mâner multifuncţional
0/OFF Motor oprit
12 Capacul aparatului 2 Mâner pentru coborârea şi ridicarea
măturii laterale 1 Motor pornit/Mâner multi-
13 Roţile motorului
3 Şurubul de închidere la capacul filtrului funcţional (turaţie reglabilă
14 Bara de etanşare din spate (pe rezervo-
de praf fără trepte)
rul de mizerie)
15 Cilindru de măturat 4 Colier de închidere pentru rezervorul de 2 Turaţia
16 Bara anterioră de etanşare mizerie 3 Şoc (pornire la rece)
17 Bară laterală de etanşare 5 Sistem de curăţare pentru filtrul de praf
18 Clapetă pentru murdărie grosieră 6 Clapetă pentru aspirare umedă/uscată
19 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare 7 Comutator cu cheie
20 Fixarea măturii laterale
21 Mătură laterală

RO -3 171
 Umpleţi rezervorul până când nivelul Deplasarea aparatului
Înainte de punerea în ajunge la 1 cm sub marginea inferioară
a ştuţului de alimentare. Deplasarea înainte
funcţiune
 Ştergeţi combustibilul vărsat şi închideţi  Trageţi mânerul pentru înaintare.
Indicaţii referitoare la descărcare capacul rezervorului. INDICAŢIE
 PERICOL INDICAŢIE Viteza de înaintare poate fi reglată fără
Pericol de accidentare şi de deteriorare! Conţinutul rezervorului ajunge pentru func- trepte cu ajutorul mânerului pentru înainta-
La încărcare ţineţi cont de greutatea apara- ţionarea aparatului timp de circa 2 ore. re.
tului. Lucrări de verificare şi întreţinere Mers în gol
Greutate în stare goală (greutate 84 kg Efectuaţi lucrările de întreţinere zilnice  Eliberaţi mânerul pentru înaintare. Apa-
de transport) (vezi capitolul "Îngrijire şi întreţinere") ratul se va opri.
 Verificaţi nivelul uleiului de motor. Trecerea peste obstacole
Descărcarea
 Verificaţi fixarea fişei de bujie. Trecerea peste obstacole fixe de până la
 Îndepărtaţi cartonul.  Verificaţi mătura laterală. 30 mm:
 Îndepărtaţi blocurile de lemn pentru si-  Verificaţi cilindrul de măturare.  ridicarţi clapeta pentru murdăria grosie-
guranţa roţilor şi ridicaţi manual apara-  Curăţaţi filtrul de praf. ră.
tul de pe palet.  Golirea rezervorului de mizerie.  Treceţi încet şi cu grijă peste ele.
 Eliberaţi frâna de imobilizare. Trecerea peste obstacole fixe de peste 30
Montarea mânerului de deplasare Funcţionarea mm:
 Desprindeţi şuruburile.  Trecerea peste obstacole se va face
 PERICOL
 Îndreptaţi mânerul de deplasare. numai folosind o rampă adecvată.
În cazul folosirii aparatului în încăperi tre-
 Strângeţi cele 3 şuruburi. buie să se asigure o aerisire corespunză- Regim de măturare
Montarea măturii laterale toare şi evacuarea gazelor de eşapament  Pericol
(pericol de intoxicare). Pericol de accidentare! Când clapeta pen-
ATENŢIE
– Înclinarea în spate a aparatului este Pornirea aparatului tru murdărie grosieră este deschisă, cilin-
permisă numai cu rezervorul de com- drul de măturare poate arunca în faţă pietre
Deschiderea robinetului de combustibil sau criblură. Aveţi grijă să nu puneţi în pe-
bustibil gol.
 Se deschide capacul aparatului. ricol persoane, animale sau obiecte.
– Înainte de a înclina aparatul închideţi
robinetul de combustibil, îndepărtaţi re- 몇 Avertisment
zervorul pentru mizerie şi împingeţi mâ- Nu măturaţi benzi de ambalare, sârme sau
nerul de deplasare în faţă. Nu aşezaţi alte obiecte similare deoarece acestea pot
aparatul pe mânerul de deplasare. duce la deteriorarea mecanismului de mă-
 Întroduceţi mătura laterală în piesa de turare.
antrenare. INDICAŢIE
Pentru a atinge un rezultat optim de curăţa-
Punerea în funcţiune re, viteza de deplasare trebuie adaptată la
condiţiile existente.
Observaţii generale Măturarea cu clapeta ridicată
 PERICOL  Deschideţi alimentarea cu combustibil. INDICAŢIE
Pericol de accidentare! Opriţi aparatul îna- Reglaţi rozeta longitudinal la furtunul de Pentru măturarea obiectelor mai mari, la o
inte să îndepărtaţi rezervorul de mizerie. la robinetul combustibilului. înălţime de până la 50 mm, de ex. cutii de
ATENŢIE  Închideţi capacul aparatului. ţigări, clapeta pentru murdăria grosieră tre-
Punerea în funcţiune este permisă numai Pornirea motorului buie ridicată pentru scurt timp.
când capacul aparatului este închis. Pentru  Ridicarea clapetei pentru murdărie gro-
 Pentru pornirea aparatului cu ajutorul
protecţia utilizatorului aparatul este dotat sieră:
cablului de pornire, aduceţi comutatorul
cu un întrerupător de contact de la capac. Trageţi mânerul pentru ridicarea clape-
cu cheie în poziţia "1".
Motorul funcţionează numai când capacul tei pentru murdăria grosieră.
 Eliberaţi frâna de imobilizare.
aparatului este închis.  Coborârea clapetei pentru murdăria
 Împingeţi mânerul multifuncţional în po-
 Amplasaţi maşina de măturat pe o su- grosieră:
ziţia din mijloc, pe "Turaţie", pe vreme
prafaţă plană. Eliberaţi mânerul pentru ridicrea clape-
rece sau umedă în poziţia "Şoc".
 Opriţi motorul. tei pentru murdăria grosieră.
 Trageţi încet cablul de pornire până la
 Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi- INDICAŢIE
punctul de rezistenţă.
lizare. Un rezultat optim de curăţare se obţine
 Apoi trageţi cu forţă cablul de pornire.
Alimentarea cu combustibil  Când motorul porneşte eliberaţi cablul doar dacă clapeta pentru murdăria grosieră
de pornire. Mutaţi mânerul multifuncţio- este coborâtă complet.
 Pericol
Pericol de explozie! nal din poziţia "Şoc" în poziţia "Turaţie". Măturarea cu mătura laterală
– Se va folosi numai combustibilul speci- Indicaţie
ficat în instrucţiunile de utilizare. Aparatul va funcţiona în mod optimal
– Nu alimentaţi cu combustibil în spaţii în- numai dacă este reglată în această po-
chise. ziţie.
– Este interzis fumatul şi folosirea focului INDICAŢIE  Pentru coborârea măturii laterale îm-
deschis. Cilindrul de măturat şi mătura laterală se pingeţi mânerul în faţă. Mătura laterală
– Aveţi grijă să nu ajungă combustibil pe rotesc. este coborâtă.
suprafeţele fierbinţi.
 Opriţi motorul.
 Deschideţi capacul rezervorului.
 Alimentaţi cu benzină normală, fără
plumb.

172 RO -4
Măturarea podelelor uscate  Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi- jet de apă la presiune înaltă (pericol de
INDICAŢIE lizare. scurtcircuit sau alte deteriorări).
În timpul regimului de măturare goliţi rezer-  Goliţi rezervorul de combustibil. Curăţarea interiorului aparatului
vorul de mizerie la intervale regulate.  Fixaţi roţile aparatului cu o pană.  Pericol
INDICAŢIE  Fixaţi aparatul cu curele de prindere Pericol de accidentare! Purtaţi mască de
În timpul utilizării, filtrul de praf trebuie cură- sau frânghii. protecţie împotriva prafului şi ochelari de
ţat la intervale regulate. protecţie.
 Se deschide capacul aparatului.
 Curăţaţi aparatul cu o cârpă.
 Curăţaţi aparatul cu aer comprimat.
 Închideţi capacul aparatului.
 Închideţi clapeta pentru aspirare ume- Curăţarea exteriorului aparatului
dă/uscată.  Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
Măturarea podelelor umede sau uscate umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
 Deschideţi clapeta pentru aspirare uşoară.
umedă/uscată. INDICAŢIE
INDICAŢIE 1 Zona de prindere de peste mânerul de Nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi şi
Astfel, filtrul de praf este protejat împotriva deplasare abrazivi.
umezelii. 2 Zona de prindere de sub capacul apa- Intervale de întreţinere
Curăţarea filtrului de praf ratului
Întreţinerea de către client
INDICAŢIE
– Respectaţi marcajele pentru zonele de INDICAŢIE
prindere de pe cadru (simbol cu lanţ). La un motor nou se necesită shimbarea
– Nu îndoiţi cablurile bowden sau cele de uleiului după primele 5 ore de funcţionare.
tracţiune. Lucrări de întreţinere zilnice:
 Scoateţi şi introduceţi de mai multe ori  Verificaţi nivelul uleiului de motor.
mânerul pentru curăţarea filtrului.  Verificaţi cilindrul de măturare şi mătura
Scoaterea din funcţiune
Golirea rezervorului de mizerie laterală pentru a vedea dacă sunt uzate
Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile şi dacă nu s-au prins benzi în ele.
 PERICOL
de utilizare ale producătorului motoru-  Verificaţi funcţionarea tuturor elemente-
Pericol de accidentare! Opriţi aparatul îna-
lui! lor de comandă.
inte să îndepărtaţi rezervorul de mizerie.
Dacă maşina de măturat urmează să nu fie Lucrări de întreţinere săptămânale:
INDICAŢIE
folosită o perioadă mai îndelungată, res-  Verificaţi tensionarea, uzura şi funcţio-
– La golirea rezervorului de mizerie aveţi
pectaţi următoarele puncte: narea curelei de antrenare.
grijă să nu deterioraţi bara de etanşare.
 Amplasaţi maşina de măturat pe o su-  Verificaţi dacă cablurile bowden şi păr-
– Încărcătura maximă admisă a rezervo-
prafaţă plană. ţile mobile se mişcă uşor.
rului de mizerie este de 40 kg.
 Opriţi motorul.  Verificaţi uzura şi setarea barelor de
 Curăţaţi filtrul de praf.
 Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi- etanşare în zona de măturare.
 Trageţi în sus colierul de închidere a re-
lizare.  Verificaţi zona de măturare a cilindrului
zervorului de mizerie.
 Asiguraţi aparatul pentru ca să nu se de măturare.
 Scoateţi rezervorul de murdărie.
poată deplasa din greşeală.  Curăţaţi filtrul de praf.
 Golirea rezervorului de mizerie.
 Goliţi rezervorul de combustibil.  Verificaţi filtrul de aer.
 Împingeţi spre interior rezervorul de
 Schimbaţi uleiul de motor. Întreţinere la fiecare 50 de ore de funcţi-
murdărie.
 Ridicaţi cilindrul de măturare. Pentru onare:
 Împingeţi în jos colierul de închidere a
aceasta introduceţi ambele manete de  Efectuaţi schimbul de ulei.
rezervorului de mizerie.
reglare în gaura cea mai de sus.  Verificaţi bujia.
Oprirea aparatului  Ridicaţi măturile laterale.  Verificaţi funcţionarea întrerupătorului
 Opriţi motorul.  Curăţaţi exteriorul şi interiorul maşinii de contact de la capac.
Împingeţi mânerul multifuncţional în po- de măturat. INDICAŢIE
ziţia OFF.  Aşezaţi aparatul într-un loc ferit şi us- Descrierea o găsiţi în capitolul Îngrijirea şi
cat. întreţinerea.
 Pentru a asigura aparatele contra unei INDICAŢIE
porniri accidentale, aduceţi comutatorul În cazul întreţinerii de către client, toate lu-
cu cheie în poziţia "0" şi scoateţi cheia. crările de service şi de întreţinere trebuie
 Ridicaţi măturile laterale. să fie efectuate de un specialist. Dacă este
 Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi- Îngrijirea şi întreţinerea nevoie, se poate apela la ajutorul unui par-
lizare. tener Kärcher autorizat.
Observaţii generale
Închiderea robinetului de combustibil Întreţinerea de către service
– Reparaţiile vor fi efectuate numai de
 Se deschide capacul aparatului. Întreţinere după 5 de ore de funcţionare:
service-uri autorizate sau de specialişti
 Închideţi alimentarea cu combustibil.  Efectuaţi prima inspecţie.
în domeniu care cunosc normele de
Reglaţi rozeta transversal la furtunul de Întreţinere la fiecare 100 de ore de func-
protecţie relevante.
la robinetul combustibilului. ţionare:
– Aparatele pentru uz comercial folosite
 Închideţi capacul aparatului. Întreţinere la fiecare 300 de ore de func-
în mai multe locuri trebuie supuse unei
Transportul verificări de siguranţă conform VDE ţionare:
0701. INDICAŢIE
몇 Avertisment
Pentru a avea dreptul la garanţie, în perioa-
În timpul transportului, aparatul trebuie asi- Curăţarea da de garanţie toate lucrările de service şi
gurat împotriva mişcării accidentale.
몇 AVERTIZARE de întreţinere trebuie să fie efectuate de un
 Opriţi motorul.
Pericol de deteriorare! Curăţarea aparatu- partener KÄRCHER autorizat.
lui nu trebuie să se facă cu furtunul sau cu

RO -5 173
Lucrări de întreţinere Schimbarea uleiului de motor  Îndepărtaţi furtunul de combustibil.
 Pericol  Deschideţi capacul rezervorului.
Pregătirea:  Ţineţi furtunul de combustibil deasupra
 Amplasaţi maşina de măturat pe o su- Pericol de arsuri din cauza uleiului fierbinte!
 Lăsaţi motorul să se răcească. unui rezervor de colectare corespunză-
prafaţă plană. tor şi lăsaţi combustibilul să se scurgă.
 Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-  Se deschide capacul aparatului.
 Deşurubaţi joja de ulei.  Dacă rezervorul s-a golit, aplicaţi furtu-
lizare. nul de combustibil pe ştuţul de la robi-
 Îndepărtaţi uleiul de motor cu ajutorul
Măsuri de siguranţă generale netul de combustibil şi montaţi colierul
pompei de schimbare a uleiului 6.491-
 PERICOL 538 prin orificiul de umplere pentru ulei. furtunului.
Pericol de accidentare!  Turnaţi uleiul de motor în ştuţul de um- Reglarea cablului bowden de la
Motorul funcţionează din inerţie 3 - 4 se- plere pentru ulei. mecanismul de rulare
cunde după ce a fost oprit. În acest interval Tipul de ulei: vezi datele tehnice Se necesită o reglare a acestui cablu, dacă
nu vă apropiaţi de zona sistemului de acţi-  Înşurubaţi joja la loc. forţa de antrenare a aparatului devine insu-
onare.  Aşteptaţi cel puţin 5 minute. ficientă la urcare în pantă.
– Înaintea lucrărilor de întreţinere şi de re-  Verificaţi nivelul uleiului de motor.
paraţie lăsaţi aparatul să se răcească
Schimbarea filtrului de aer
suficient.
– Nu atingeţi componentele fierbinţi, ca
de exemplu motorul de acţionare şi in-
stalaţia de evacuare a gazelor de eşa-
pament.
INDICAŢIE
– Înclinarea în spate a aparatului este
permisă numai cu rezervorul de com-
bustibil gol.
– Înainte de a înclina aparatul închideţi  Desfaceţi contrapiuliţa.
robinetul de combustibil, îndepărtaţi re-  Reglaţi şurubul de reglare.
zervorul pentru mizerie şi împingeţi mâ-  Scoateţi capacul de închidere.  Înşurubaţi bine contrapiuliţa.
nerul de deplasare în faţă. Nu aşezaţi  Îndepărtaţi cartuşul filtrului. Verificarea cilindrului de măturare
aparatul pe mânerul de deplasare.  Introduceţi cartuşul nou de filtru.  Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
 Opriţi aparatul înaintea efectuării lucră- Lamelele filtrului trebuie să fie poziţio- lizare.
rilor de curăţare şi de întreţinere şi îna- nate în direcţia capacului de închidere.  Îndepărtaţi rezervorul de murdărie.
intea schimbării pieselor.  Puneţi la loc capacul de închidere.  Îndepărtaţi benzile sau şnururile prinse
Verificarea nivelului uleiului de motor şi Curăţarea sau înlocuirea bujiei în cilindrul de măturare.
adăugarea uleiului Înlocuirea cilindrul de măturare
 Pericol Este necesară înlocuirea dacă se constată
Pericol de arsuri! un rezultat de măturare nesatisfăcător da-
 Lăsaţi motorul să se răcească. torită uzurii periilor.
 Verificaţi nivelul uleiului de motor după INDICAŢIE
ce au trecut cel puţin 5 minute de la – Înclinarea în spate a aparatului este
oprirea motorului. permisă numai cu rezervorul de com-
 Se deschide capacul aparatului. bustibil gol.
– Înainte de a înclina aparatul închideţi
robinetul de combustibil, îndepărtaţi re-
zervorul pentru mizerie şi împingeţi mâ-
 Scoateţi afară fişa bujiei. nerul de deplasare în faţă. Nu aşezaţi
 Deşurubaţi bujia şi curăţaţi-o. aparatul pe mânerul de deplasare.
 Înşurubaţi bujia curăţată sau una nouă.  Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
 Aplicaţi fişa bujiei. lizare.
Golirea rezervorului de combustibil  Închideţi robinetul de combustibil.
 Se deschide capacul aparatului.  Scoateţi rezervorul de mizerie.
 Închideţi alimentarea cu combustibil.  Înclinaţi aparatul în spate.
 Deşurubaţi joja de ulei. Reglaţi rozeta transversal la furtunul de
 Ştergeţi joja şi înşurubaţi-o la loc. la robinetul combustibilului.
 Deşurubaţi joja de ulei.
 Citiţi nivelul de ulei.
– Nivelul de ulei trebuie să fie între mar-
cajele „MIN” şi „MAX”.
– Dacă nivelul de ulei este sub marcajul
„MIN”, completaţi cu ulei de motor.
– Nu depăşiţi marcajul „MAX”.
 Turnaţi uleiul de motor în ştuţul de um-
plere pentru ulei.  Ridicaţi clapeta pentru murdărie grosie-
Tipul de ulei: vezi datele tehnice ră, apăsaţi cuzinetul şi împingeţi cilin-
 Înşurubaţi joja la loc.  Presaţi furtunul de combustibil montat drul de măturare în faţă.
 Aşteptaţi cel puţin 5 minute. între rezervor şi robinetul de combusti-  Scoateţi cilindrul de măturare.
 Verificaţi nivelul uleiului de motor. bil.  Aplicaţi noul cilindru de măturare pe
 Desfaceţi colierul furtunului la robinetul adaptorul motorului (în stânga).
de combustibil.

174 RO -6
 Pe cealaltă parte introduceţi cuzinetul – Înainte de a înclina aparatul închideţi
în orificiul de pe culisa cilindrului de mă- robinetul de combustibil, îndepărtaţi re-
turare. zervorul pentru mizerie şi împingeţi mâ-
몇 AVERTIZARE nerul de deplasare în faţă. Nu aşezaţi
Pericol de deteriorare! Aveţi grijă să nu aparatul pe mânerul de deplasare.
prindeţi perii în orificiul de pe culisa cilindru-  Deşurubaţi cele 3 şuruburi din partea
lui de măturare. inferioară a măturii laterale.
INDICAŢIE  Scoateţi mătura laterală.
Zona de măturare trebuie stetată din nou  Întroduceţi şi înşurubaţi bine noua mă-
după montarea noului cilindru de măturare. tura laterală în piesa de antrenare.
Verificarea şi reglarea zonei de măturare Setarea coborârii măturii laterale
 Reglaţi distanţa barei de etanşare faţă
a cilindrului de măturare Este necesară reglarea, dacă se constată de pământ, astfel încât să se plaseze
 Ridicaţi în faţă maşina de măturat şi de- un rezultat de măturare nesatisfăcător a spre spate după un momentuum de 0-
plasaţi-o pe o suprafaţă plană şi netedă, măturii laterale datorită uzurii periilor. 10 mm.
acoperită în mod vizibil cu praf sau cretă  Desfaceţi piuliţa fluture.  Amplasarea barei de etanşare.
 Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-  Strângeţi fixarea barei de etanşare.
lizare.  Bara de etanşare din spate
 Permiteţi rotirea cilindrului de măturare  Îndepărtaţi rezervorul de murdărie.
cca. 15-30 secunde.  Slăbiţi fixarea barei de etanşre.
 Ridicaţi în faţă maşina de măturat şi de-  Reglaţi sau schimbaţi bara de etanşare.
plasaţi-o în lateral.  Reglaţi distanţa barei de etanşare faţă
de pământ, astfel încât să se plaseze
spre spate după un momentuum de 0-
10 mm.
 Strângeţi fixarea barei de etanşare.
 Reglaţi şurubul de reglare.  Bare de etanşare laterale
 Strângeţi piuliţa fluture.  Slăbiţi fixarea barei de etanşre.
 Reglaţi sau schimbaţi bara de etanşare.
Setarea ridicării clapetei pentru
 Împingeţi în jos suportul cu max. 2 mm
murdăria grosieră
pentru a regla distanţa faţă de pământ.
– Este necesară reglarea, dacă clapeta  Amplasarea barei de etanşare.
pentru murdăria grosieră nu poate fi ri-  Strângeţi fixarea barei de etanşare.
Forma zonei de măturare constituie un tri- dicată suficient.
unghi dreptunghic echilateral, cu o lăţime Înlocuirea filtrului de praf
– Dacă rezultatul măturării devine nesa-
cuprinsă între 30-40 mm. tisfăcător, de ex. din cauza uzurii lame-  Pericol
Domeniu de reglare (-) 1...10 (+) lei anterioare, cablul bowden trebuie Goliţi rezervorul de murdărie înainte de în-
Zonă minimă de măturare 1 puţin detensionat. locuirea filtrului de praf. Când se efectează
lucrări la instalaţia de filtrare se va purta
Zonă maximă de măturare 10
mască de protecţie. Respectaţi măsurile de
Cilinru nou de măturare 1...3 siguranţă când manipulaţi pulberile.
Reglarea zonei de măturare:  Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
 Reglaţi ambele manete de reglare lizare.
(stânga şi dreapta) şi fixaţi-le în acelaşi  Curăţaţi filtrul de praf.
orificiu.

R
L  Desfaceţi contrapiuliţa.
 Reglaţi şurubul de reglare.
L  Înşurubaţi bine contrapiuliţa.
Reglarea şi înlocuirea barelor de
etanşare
INDICAŢIE  Rotiţi şurubul de închidere la capacul fil-
– Dacă introduceţi maneta de reglare în – Înclinarea în spate a aparatului este trului de praf în sensul opus acelor de
orificiul de jos (+): zona de măturare se permisă numai cu rezervorul de com- ceas.
măreşte bustibil gol.  Ridicaţi capacul filtrului de praf.
– Dacă introduceţi maneta de reglare în – Înainte de a înclina aparatul închideţi  Înlocuiţi filtrul de praf. Aveţi grijă ca fil-
orificiul de sus (-): zona de măturare se robinetul de combustibil, îndepărtaţi re- trul de praf să fie poziţionat corect (vezi
reduce zervorul pentru mizerie şi împingeţi mâ- imagine).
 Verificaţi zona de măturare. nerul de deplasare în faţă. Nu aşezaţi  Înşurubaţi şurubul de închidere până la
aparatul pe mânerul de deplasare. capăt.
Înlocuirea măturii laterale
 Bara anterioră de etanşare 몇 AVERTIZARE
Este necesară înlocuirea dacă se constată  Slăbiţi fixarea barei de etanşre.
un rezultat de măturare nesatisfăcător da- Dacă nu înşurubaţi şurubul de închidere
 Reglaţi sau schimbaţi bara de etanşare. până la capăt, se pot produce deteriorări.
torită uzurii periilor.
INDICAŢIE INDICAŢIE
– Înclinarea în spate a aparatului este Aveţi grijă ca lamelele să rămînă intacte
permisă numai cu rezervorul de com- atunci când montaţi noul filtru.
bustibil gol.

RO -7 175
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunea Remedierea
Aparatul nu porneşte Închideţi capacul aparatului
Verificaţi întrerupătorul de contact de la capac
Pentru pornirea aparatului cu ajutorul cablului de pornire, aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia "1".
Alimentaţi combustibil
Deschideţi robinetul de combustibil
Verificaţi şi curăţaţi bujia, dacă este nevoie înlocuiţi-o
Verificaţi poziţia mânerului multifuncţional
Verificaţi cablul bowden de la motor
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Motorul rulează, dar aparatul nu se Reglaţi cablul bowden de la mecanismul de rulare
deplasează Verificaţi cureaua trapezoidală
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Aparatul se opreşte la deplasarea Evitaţi traseele cu multe pante
pe o pantă Reglaţi cablul bowden de la mecanismul de rulare
Verificaţi cureaua trapezoidală
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Aparatul nu mătură bine Verificaţi uzura cilindrului de măturare şi a măturii laterale, dacă este nevoie înlocuiţi-le
Verificaţi funcţionarea clapetei pentru murdărie grosieră
Slăbiţi cablul bowden al clapetei pentru murdărie grosieră (şurub de reglare)
Verificaţi funcţionarea şi tensionarea curelelor; dacă este necesar acestea se înlocuiesc
Reglaţi zona de măturare
Înlocuiţi cilindrul de măturare
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Aparatul face praf Verificaţi funcţionarea clapetei pentru murdărie grosieră
Slăbiţi cablul bowden al clapetei pentru murdărie grosieră (şurub de reglare)
Verificaţi, curăţaţi sau înlocuiţi filtrul de praf
Goliţi rezervorul de mizerie
Înlocuiţi profilul de etanşare de la rezervorul de murdărie
Verificaţi garnitura de la filtrul de praf
Verificaţi uzura barelor de etanşare, iar dacă este necesar acestea se reglează sau se înlocuiesc
Măturarea nu se face bine pe mar- Reglaţi coborârea măturii laterale
gini Înlocuiţi mătura laterală
Coborâţi mătura laterală
Verificaţi cureaua de antrenare a măturii laterale
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Sistemul de ridicare a măturilor la- Verificaţi cablul bowden al dispozitivului de ridicare a măturilor laterale
terale nu funcţionează Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Cilindrul nou de măturare atinge Corectaţi reglajul zonei de măturare, pentru aceasta introduceţi ambele manete de reglare în orifi-
rezervorul de mizerie ciile, care se află la aceeaşi înălţime (1...3).

Date tehnice
KM 75/40 W G
Datele aparatului
Lungime x lăţime x înălţime (fără mâner de deplasare) mm 1430 x 750 x 1190
Lungime x lăţime x înălţime (cu mâner de deplasare) mm 1160 x 750 x 930
Masa în stare goală kg 84
Viteza de deplasare şi de măturare km/h 4,5
Capacitatea de urcare (max.) % 15
Diametrul cilindrului de măturare mm 265
Diametrul măturii laterale mm 410
Capacitatea de aspirare max. m2/h 3400
Lăţimea de lucru fără măturile laterale mm 550
Lăţimea de lucru cu măturile laterale mm 750
Volumul rezervorului de mizerie l 40
Clasa de protecţie, protecţie la stropi -- IPX 3

176 RO -8
KM 75/40 W G
Motorul
Tip -- Honda, cu 1cilindru, în 4 timpi
GCV 160
Capacitate cilindrică cm3 160
Turaţia 1/min 2600 ±50
Putere max. kW/PS 3,3/4,5
Conţinut rezervor de combustibil, benzină normală (fără plumb) l 0,9
Ulei de motor (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Bujie, NGK -- BPR 6 ES
Sistem de filtrare şi aspirare
Suprafaţa de filtrare a filtrului de praf fin m2 1,8
Categoria de utilizare: filtru pentru praf care nu este nociv -- L
Subpresiune nominală a sistemului de aspirare mbar 5
Debitul nominal al sistemului de aspirare l/s 45
Condiţii de mediu
Temperatura °C între -5 şi +40
Umiditatea aerului, fără condens % 0 - 90
Emisia de zgomote
Nivelul de presiune acustică (EN 60704-1) dB(A) 75
Nivelul puterii acustice garantate (2000/14/CE) dB(A) 92
Vibraţii aparat
Valoare totală oscilaţii (ISO 5349)
Extremităţi superioare m/s2 1,21

Declaraţie UE de conformitate
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
sănătatea incluse în directivele UE aplica- mentelor
bile, datorită conceptului şi a modului de S. Reiser
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării Alfred Kärcher SE & Co. KG
unei modificări a aparatului care nu a fost Alfred-Kärcher-Straße 28-40
convenită cu noi, această declaraţie îşi 71364 Winnenden (Germany)
pierde valabilitatea. Tel.: +49 7195 14-0
Produs: Maşină de măturat şi aspirat Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Tip: 1.049-xxx

Directive UE respectate:
Accesorii
2006/42/CE (+2009/127/CE) Mătură laterală, dură 6.905-625.0
2014/30/UE Utilă la îndepărtarea murdăriei persistente
2000/14/CE din exterior, rezistenţă la umezeală.
Norme armonizate utilizate:
Cilindru de măturare, 6.906-886.0
EN 55012: 2007 + A1: 2009
moale
EN 60335–1
Cu perii naturali, în special pentru mătura-
EN 60335–2–72
rea prafului fin de pe podele plane în spaţii
EN 61000–6–2: 2005 interioare. Nu este rezistent la umezeală şi
EN 62233: 2008 nu este destinat pentru folosirea pe supra-
Norme de aplicare naţionale: feţe abrazive.
--
Procedura de evaluare a conformităţii: Cilindru de măturare, 6.906-885.0
2000/14/CE: Anexa V dur
Nivel de zgomot dB(A) Utilă la îndepărtarea murdăriei persistente
măsurat: 89 din exterior, rezistenţă la umezeală.
garantat: 92 Cilindru de măturare, 6.906-950.0
antistatic
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.

RO -9 177
Pred prvým použitím vášho za- Vhodné povrchy Vyradené prístroje obsahujú
riadenia si prečítajte tento pô- hodnotné recyklovateľné látky,
vodný návod na použitie, konajte podľa – Asfalt
ktoré by sa mali opät' zužitko-
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- – Priemyselné podlahy
vat'. Do životného prostredia sa
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Podlahové krytiny
nesmú dostat' batérie, olej a iné
– Betón
podobné látky. Staré zariadenia
– Dlažobné kamene
Používanie výrobku v súlade s preto láskavo odovzdajte do
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1 vhodnej zberne odpadových su-
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1 Funkcia rovín.
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . SK 1
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 1
5
Ovládacie a funkčné prvky . . . SK 3 Pokyny k zloženiu (REACH)
Pred uvedením do prevádzky . SK 4 Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Uvedenie do prevádzky . . . . . . SK 4 4
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4 Záruka
Odstavenie . . . . . . . . . . . . . . . SK 5 V každej krajine platia záručné podmienky
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 5 našej distribučnej organizácie. Prípadné
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK 8 poruchy vo vašom príslušenstve odstráni-
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 9 1 2 3 me počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 9 ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné
Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . SK 9 Zametací stroj pracuje na princípe preha-
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dzovania.
dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráť-
– Bočná kefa (1) čistí rohy a hrany zame-
Používanie výrobku v súlade te na predajcu alebo na najbližší autorizo-
tanej plochy a prehadzuje nečistotu do
s jeho určením dráhy zametacieho valca.
vaný zákaznícky servis.
Používajte tento stroj výhradne podľa úda- – Rotujúci zametací valec (2) posúva ne- Symboly v návode na obsluhu
jov v tomto návode na obsluhu. čistoty priamo do nádoby na smeti (3).  NEBEZPEČENSTVO
 Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj – Prach zvírený v nádobe sa oddeľuje Varuje pred bezprostredne hroziacim ne-
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú prachovým filtrom (4) a prefiltrovaný bezpečenstvom, ktoré spôsobí vážne zra-
v riadnom stave a či je zabezpečená čistý vzduch sa odsáva pomocou odsá- nenia alebo smrť.
ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ vacieho ventilátora (5). 몇 VÝSTRAHA
nie je stav v poriadku, nesmie sa použí- V prípade možnej nebezpečnej situácie by
vať. Všeobecné pokyny mohlo dôjsť k vážnemu zraneniu alebo
– Tento zametací stroj je určený na za- smrti.
Keď pri vybaľovaní zistíte chybu, ktorá
metanie znečistených plôch vo vnútor- UPOZORNENIE
vznikla pri preprave, informujte Vášho pre-
ných a vonkajších priestoroch. Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
dajcu.
– Zariadenie nie je vhodné na vysávanie áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
– Prečítajte si a dodržiavajte návod na
zdraviu škodlivého prachu. niam alebo vecným škodám.
obsluhu a bezpečnostné pokyny pra-
– Na zariadení sa nesmú vykonat' žiadne
covných zariadení namontovaných na Symboly na prístroji
zmeny.
prístroji.
– Zariadenie je vhodné iba na povrchy Nebezpečie popálenia horú-
– Štítky s varovaním a upozornením,
uvedené v návode na použitie. cim povrchom!
umiestnené na stroji, podávajú dôležité
– Smie sa jazdiť iba po plochách schvále-
pokyny pre bezpečnú prevádzku.
ných pre použitie stroja dodávateľom
– Popri pokynoch v návode na obsluhu je
alebo ním poverenými osobami.
potrebné zohľadniť aj všeobecné bez- Nevysávajte žiadne horľavé
– Všeobecne platí: Nepribližovať sa s
pečnostné predpisy vyplývajúce zo zá- alebo žeravé predmety, na-
ľahko horľavými látkami do blízkosti
konov. pr. cigarety, zápalky alebo
stroja (Nebezpečenstvo výbuchu/po-
podobne.
žiaru). Príslušenstvo a náhradné diely
Predvídateľné chybné používanie  NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie pricviknutia a
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných si-
– Nikdy nevysávajte výbušné kvapaliny, prestrihnutia na remeňoch,
tuácií, môže opravy a výmenu náhradných
horľavé plyny ako aj neriedené kyseliny bočných kefách, nádržiach,
dielov prístroja vykonávať len autorizované
a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín, posuvných ramenách.
servisné stredisko.
rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací
– Používať možno iba príslušenstvo a ná-
olej, ktoré vírením s nasávaným vzdu- Nebezpečie zranenia otáča-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
chom môžu tvoriť výbušné pary alebo júcimi sa dielmi. Kryt prístro-
ginálne príslušenstvo a originálne ná-
zmesi, ďalej acetón, neriedené kyseliny ja otvorte až, keď sa motor
hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
a rozpúšťadlá, pretože porušujú mate- zastaví.
poruchovú prevádzku stroja.
riály použité na prístroji.
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch
– Nikdy nezametajte/nevysávajte reaktív-
získate na stránke www.kaercher.com
ny kovový prach (napr. hliník, magné- Bezpečnostné pokyny
v oblasti Servis.
zium, zinok), v spojení so silne alkalic-
kými alebo kyslými čistiacimi prostried- Ochrana životného prostredia Všeobecné pokyny
kami vytvára výbušné plyny. Obalové materiály sú recyklo- Keď pri vybaľovaní zistíte chybu, ktorá
– Nenametať alebo nenasávať žiadne vateľné. Obalové materiály lás- vznikla pri preprave, informujte Vášho pre-
horiace alebo tlejúce predmety. kavo nevyhadzujte do komunál- dajcu.
– Zdržiavať sa v nebezpečnej zóne je za- neho odpadu, ale odovzdajte – Štítky s varovaním a upozornením,
kázané. Prevádzka v priestoroch ohro- ich do zberne druhotných suro- umiestnené na stroji, podávajú dôležité
zených výbuchom je zakázaná. vín. pokyny pre bezpečnú prevádzku.

178 SK -1
– Popri pokynoch v návode na obsluhu je Bezpečnostné prvky
potrebné zohľadniť aj všeobecné bez-
pečnostné predpisy vyplývajúce zo zá- Otvorenie/uzavretie krytu stroja
konov.  NEBEZPEČENSTVO
Keď sa pri bežiacom motore otvorí kryt za-
Bezpečnostné pokyny k jazde
riadenia, motor sa musí vypnúť. Ak sa mo-
 Nebezpečenstvo tor nevypne, je chyba v kontaktnom spínači
Nebezpečenstvo poranenia! krytu. Informujte zákaznícky servis.
V prípade príliš veľkého stúpania hrozí ne-
Kľúčový vypínač
pezpečenstvo prevrátenia.
– V smere jazdy prekonávať iba stúpania  Na zabezpečenie proti neúmyselnému
do 15%. spusteniu do prevádzky otočte kľúčový
Nebezpečenstvo prevrátenia na nestabil- vypínač do polohy "0" a vytiahnite kľúč.
nom podklade.  V nebezpečných situáciách alebo na
– Strojom pohybujte výlučne na pevnom rýchle vypnutie prístroja otočte kľúčový
podklade. vypínač do polohy "0".
Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého
bočného sklonu
– Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
stúpania do 15%.
– Zásadne sa musia dodržiavať predpisy,
pravidlá a nariadenia, ktoré platia pre
motorové vozidlá
– Obsluha musí používať prístroj
v súlade s určením. Pri svojom spôsobe
jazdy musí zohľadniť miestne danosti
a pri práci s prístrojom dávať pozor na
tretie osoby, predovšetkým na deti.
– Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a sú
výslovne poverené použitím.
– Prístroj nesmú prevádzkovať deti alebo
mladiství.
 Stroj sa nesmie nikdy ponechať bez do-
zoru, kým je motor v činnosti. Obsluha
môže prístroj opustiť až po vypnutí mo-
tora, po zaistení stroja proti neúmysel-
nému pohybu a po zabrzdení ručnej
brzdy.
Bezpečnostné pokyny k
spaľovaciemu motoru
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia!
– Otvor na odvod spalín nesmie byť uzav-
retý.
– Nenahýbať sa nad otvor na odvod spa-
lín alebo sa ho nedotýkať (Nebezpe-
čenstvo popálenia).
– Nedotýkať sa hnacieho motora alebo
ho nechytať (Nebezpečenstvo popále-
nia).
– Pri prevádzke zariadenia v uzavretých
miestnostiach je nutné zaistiť dostatoč-
né vetranie a odvod výfukových plynov
(nebezpečie otravy).
– Spaliny sú jedovaté a zdraviu škodlivé,
nesmú sa vdychovať.
– Motor potrebuje po odstavení dobeh
cca 3 - 4 s. V tomto čase sa zdržiavať
bezpodmienečne mimo zóny pohonu.
– Zariadenie sa smie sklopiť smerom do-
zadu len s vypustenou palivovou nádr-
žou.
Bezpečnostné pokyny k preprave
prístroja
Počas prepravy prístroja je nutné motor za-
blokovať a prístroj bezpečne upevniť.
Pozri k tomu kapitolu "Preprava".

SK -2 179
Ovládacie a funkčné prvky

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Spúšťacie lanko Ovládací panel Viacfunkčná páka


2 Uzáver nádrže
3 Benzínový motor 6 1 3 7 2
4 Páka na spúšťanie a zdvíhanie bočnej
kefy
5 Páka na zdvíhanie a spúšťanie klapky
hrubých nečistôt
6 Posuvná rukoväť
7 Páka pre jazdu vpred
8 Ovládací panel
9 Upevňovacia skrutka posuvného rame-
na
4 5
10 Prachový filter Poloha Funkcia
11 Nádrž na smeti 1 Viacfunkčná páka
0/OFF Motor vyp
12 Kryt prístroja 2 Páka na spúšťanie a zdvíhanie bočnej
kefy 1 Zapnutie motora/multifunkč-
13 Hnacie kolesá
3 Uzatváracia skrutka veka prachového ná páka (otáčky sa dajú ply-
14 Zadná tesniaca lišta (na nádobe na
filtra nule regulovať)
smeti)
15 Zametací valec 4 Uzatváracie rameno nádoby na smeti 2 Prevádzkové otáčky
16 Predná tesniaca lišta 5 Čistenie prachového filtra 3 Škrtiaca klapka (studený
17 Bočná tesniaca lišta 6 Vlhká alebo suchá klapka štart)
18 Klapka hrubých nečistôt 7 Kľúčikový vypínač
19 Otočné koliesko s ručnou brzdou
20 Upevnenie bočnej kefy
21 Bočná kefa

180 SK -3
POKYN Voľnobeh
Pred uvedením do prevádzky Obsah nádrže postačuje na prevádzku  Uvoľnite páku pre jazdu vpred. Zariade-
stroja asi 2,0 hodiny. nie zostane stáť.
Pokyny k vykládke
Práce kontroly a údržby Prejazd prekážok
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia, poškodenia! Vykonávanie denných údržbárskych čin- Prejazd pevne stojacich prekážok až do
Pri vykladaní rešpektujte hmotnosť prístro- ností (pozri "Údržba a ošetrovanie") výšky 30 mm:
ja!  Skontrolovať stav motorového oleja.  Nadvihnite klapku hrubých nečistôt.
 Skontrolujte pevné dosadnutie zástrčky  Pomaly a opatrne prejsť dopredu.
Prázdna hmotnosť (transportná 84 kg
zapaľovacej sviečky. Prejazd pevne stojacich prekážok nad výš-
hmotnosť)
 Skontrolujte bočnú metlu. ku 30 mm:
Vyloženie  Skontrolujte zametací valec.  Prekážky smiete prechádzať iba s
 Vyčistite prachový filter. vhodnou rampou.
 Odstráňte kartón.
 Vyprázdnite nádobu na smeti. Zametanie
 Odstráňte drevené kliny zaisťujúce ko-
lesá a zariadenie zdvihnite ručne z pa-  Nebezpečenstvo
lety. Prevádzka Nebezpečenstvo poranenia! Pri otvorenej
 Povoľte parkovaciu brzdu.  NEBEZPEČENSTVO klapke hrubých nečistôt môže zametací va-
Pri prevádzke zariadenia v uzavretých lec odmršťovať kamene alebo štrk smerom
Montáž posuvného ramena
miestnostiach je nutné zaistiť dostatočné dopredu. Dbajte na to, aby nedošlo
 Uvoľnite skrutky. vetranie a odvod výfukových plynov (ne- k ohrozeniu osôb, zvierat alebo predmetov.
 Nastavte posuvné rameno. bezpečie otravy). 몇 Pozor
 Pritiahnite skrutky.
Spustenie stroja Nezametajte žiadne baliace pásky, drôty a
Montáž bočnej metly pod., lebo môže dôjsť k poškodeniu me-
Otvorenie palivového kohúta
POZOR chaniky zametania.
– Zariadenie sa smie sklopiť smerom do-  Otvorte kryt (kapotu) stroja. POKYN
zadu len s vypustenou palivovou nádr- Aby ste dosiahli optimálny výsledok čiste-
žou. nia, mali by ste rýchlosť jazdy prispôsobiť
– Pred sklopením zariadenia uzavrite pa- daným podmienkam.
livový kohút, odoberte nádobu na smeti Zametanie s nadzdvihnutou klapkou
a posuvné rameno sklopte smerom do- hrubých nečistôt
predu. Zariadenie neodstavujte na po- POKYN
suvnom ramene. Pri zametaní väčších predmetov do výšky
 Bočnú metlu nasuňte na unášač a pev- 50 mm, napr. cigaretové krabičky, sa musí
ne ju priskrutkujte. krátko nadvihnúť klapka hrubých nečistôt.
 Nadvihnite klapku hrubých nečistôt:
Uvedenie do prevádzky  Otvorte prívod paliva. Potiahnite páku na zdvihnutie klapky
Otočný gombík prestavte pozdĺž hadice hrubých nečistôt.
Všeobecné pokyny
palivového kohúta.  Spustenie klapky hrubých nečistôt:
 NEBEZPEČENSTVO  Uzavrieť kryt prístroja. Uvoľnite páku na zdvihnutie klapky hru-
Nebezpečenstvo poranenia! Pred vybratím bých nečistôt.
Naštartujte motor
nádoby na smeti stroj vypnite. POKYN
POZOR  Na spustenie prístroja pomocou lanka
spúšťača otočte kľúčový vypínač do po- Optimálny výsledok čistenia je možné do-
Zariadenie uveďte do prevádzky iba so za- siahnuť iba pri úplne spustenej klapke hru-
vretým krytom. Na ochranu obsluhy je za- lohy "1".
 Povoľte parkovaciu brzdu. bých nečistôt.
riadenie vybavené kontaktným spínačom
 Viacfunkčnú páku posuňte do polohy Zametanie s bočnou metlou
krytu. Motor beží iba vtedy, keď je kryt za-
riadenia uzavretý. "Prevádzkové otáčky", pri chladnom
 Zametací stroj postavte na rovnú plo- alebo mokrom počasí do polohy "Cho-
chu. ke".
 Zastaviť motor.  Spúšťacie lanko pomaly ťahajte, kým
nie je cítiť odpor.  Páku na spúšťanie bočnej kefy presuň-
 Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
 Spúšťacie lanko silne potiahnite. te smerom dopredu. Bočná kefa sa
Natankovanie  Ak sa motor rozbehol, spúšťacie lanko spustí.
 Nebezpečenstvo uvoľnite. Viacfunkčnú páku presuňte z Zametanie suchej podlahy
Nebezpečenstvo výbuchu! polohy „Choke“ do polohy „Prevádzko- POKYN
– Smie sa používať iba palivo uvedené vé otáčky“. Počas zametania musíte vyprázdňovať ná-
v návode na obsluhu. Upozornenie dobu na smeti v pravidelných intervaloch.
– Netankovať v uzavretých priestoroch. Zariadenie pracuje optimálne iba POKYN
– Fajčenie a otvorený oheň sú zakázané. v prevádzkovej polohe. Počas prevádzky by sa mal prachový filter
– Dbajte nato, aby sa palivo nedostalo na POKYN čistiť v pravidelných intervaloch.
horúce povrchy. Zametací valec a bočná metla sa otáčajú.
 Zastaviť motor. Jazda s prístrojom
 Otvoriť uzáver nádrže.
 Natankovať „normálny bezolovnatý Ísť dopredu
benzín".  Potiahnite páku pre jazdu vpred.  Uzavrite vlhkú alebo suchú klapku.
 Nádrž naplňte maximálne do 1 cm pod POKYN
spodnú hranu hrdla plniaceho otvoru. Rýchlosť jazdy sa dá plynule regulovať po-
 Palivo, ktoré pretieklo, utrite a nádrž lohou páky pre jazdu smerom dopredu.
uzavrite.

SK -4 181
Zametanie vlhkej alebo mokrej podlahy 1 Priestor na upevnenie nad posuvným Intervaly údržby
 Vlhkú alebo suchú klapku otvorte. ramenom
2 Priestor na upevnenie pod krytom za- Údržba vykonávaná zákazníkom
POKYN
Filter je tak chránený pred vlhkosťou. riadenia POKYN
POKYN Pri novom motore je potrebná po prvých
Vyčistenie prachového filtra – Dbajte na označenia priestorov pre 5 prevádzkových hodinách výmena oleja.
upevnenie na základnom ráme (symbo- Denná údržba:
ly reťaze).  Skontrolovať stav motorového oleja.
– Bowdenové lanká sa nesmú prelomiť.  Skontrolujte, či zametací valec a bočná
kefa nie sú opotrebené a či na nich nie
 Držiak čistenia filtra viackrát vytiahnite Odstavenie je navinutý pásový odpad.
a zasuňte.  Skontrolujte funkciu všetkých ovláda-
Dodržiavajte pokyny v návode na obslu-
Vyprázdnenie nádoby na smeti cích prvkov.
hu výrobcu motora!
Týždenná údržba:
 NEBEZPEČENSTVO Pokiaľ sa zametací stroj dlhšiu dobu ne-
 Skontrolujte napätie, opotrebenie
Nebezpečenstvo poranenia! Pred vybratím používá, dodržujte prosím nasledujúce bo-
a funkciu hnacích remeňov.
nádoby na smeti stroj vypnite. dy:
 Skontrolujte ľahký chod bovdenov
POKYN  Zametací stroj postavte na rovnú plo-
a pohyblivých častí.
– Pri vyprázdňovaní nádoby na smeti dá- chu.
 Skontrolujte nastavenie a opotrebenie
vajte pozor na to, aby sa tesniaca lišta  Zastaviť motor.
tesniacich líšt v zametacom priestore.
nepoškodila.  Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
 Skontrolujte pracovnú plochu zameta-
– Maximálne prípustné zaťaženie nádoby  Zametací stroj zaistite proti pohybu.
cieho valca.
na smeti je 40 kg.  Vypustite palivovú nádrž.
 Vyčistite prachový filter.
 Vyčistite prachový filter.  Vymeniť motorový olej.
 Skontrolovať vzduchový filter.
 Uzatváracie rameno nádoby na smeti  Zdvihnite zametací valec. Preto zasuň-
Údržba každých 50 prevádzkových ho-
potiahnite smerom hore. te obidve nastavovacie páky do najvyš-
dín:
 Vytiahnite nádobu na nečistoty. šieho otvoru.
 Vykonajte výmenu motorového oleja.
 Vyprázdnite nádobu na smeti.  Zdvihnite bočnú kefu.
 Skontrolovať zapaľovaciu sviečku.
 Nádobu na smeti zasuňte.  Zametací stroj vyčistite zvnútra i zvon-
 Skontrolujte funkciu kontaktného spína-
 Uzatváracie rameno nádoby na smeti ku.
ča krytu.
zatlačte smerom dole.  Zariadenie odstavte na chránenom a
POKYN
suchom mieste.
Vypnutie prístroja  Na zabezpečenie proti neúmyselnému
Popis nájdete v kapitole Starostlivosť a
 Zastaviť motor. údržba.
spusteniu do prevádzky otočte kľúčový
Viacfunkčnú páku presuňte do polohy POKYN
vypínač do polohy "0" a vytiahnite kľúč.
OFF (VYP). Všetky servisné a údržbárske práce, ktoré
sa pri údržbe robia u zákazníka, musí robiť
Starostlivosť a údržba kvalifikovaný odborník. V prípade potreby
Všeobecné pokyny sa môžete kedykoľvek obrátiť na obchod-
ných predajcov firmy Kärcher.
– Opravy smú vykonávať iba schválené
 Zdvihnite bočnú kefu. servisy alebo odborníci v tomto odbore, Údržba vykonávaná službou
 Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu. ktorí sú dôkladne oboznámení so všet- zákazníkom
Zatvoriť kohútik pre prívod paliva kými relevantnými bezpečnostnými Údržba po 5 prevádzkových hodinách:
 Otvorte kryt (kapotu) stroja. predpismi.  Vykonať prvú inšpekciu.
 Uzavrite prívod paliva. – Prenosné priemyselne použité prístroje Údržba každých 100 prevádzkových ho-
Otočný gombík prestavte priečne podliehajú bezpečnostnému preskúša- dín
k hadici palivového kohúta. niu podľa VDE 0701. Údržba každých 300 prevádzkových ho-
 Uzavrieť kryt prístroja. dín
Čistenie
POKYN
Preprava 몇 VÝSTRAHA Aby ste nestratili nárok na záruku, musíte
몇 Pozor Nebezpečenstvo poškodenia! Čistenie počas záručnej doby nechať urobiť všetky
Stroj musí byť počas prepravy zaistený pro- stroja sa nesmie robiť prúdom vody z hadi- servisné a údržbárske práce servisnej služ-
ti posunutiu. ce alebo vodou pod vysokým tlakom (ne- be firmy KÄRCHER.
 Zastaviť motor. bezpečenstvo skratu alebo iného poškode-
nia). Údržbárske práce
 Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
 Vypustite palivovú nádrž. Čistenie vnútra zariadenia Príprava:
 Kolesá zariadenia zaistite klinmi.  Zametací stroj postavte na rovnú plo-
 Nebezpečenstvo
 Zariadenie zaistite upínacími popruhmi chu.
Nebezpečenstvo poranenia! Noste masku
alebo lanami.  Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
ochrany proti prachu a ochranné okuliare.
 Otvorte kryt (kapotu) stroja. Všeobecné bezpečnostné pokyny
 Zariadenie vyčistite handrou.  NEBEZPEČENSTVO
 Zariadenie vyfúkajte stlačeným vzdu- Nebezpečenstvo poranenia!
chom. Motor potrebuje po odstavení dobeh cca 3
 Uzavrieť kryt prístroja. - 4 s. V tomto čase sa zdržiavať bezpod-
Vonkajšie čistenie zariadenia mienečne mimo zóny pohonu.
 Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej – Pred všetkými údržbárskymi
handry namočenej do mierneho umý- a opravárenskými prácami nechať prí-
vacieho roztoku. stroj dostatočne ochladiť.
POKYN – Nedotýkať sa horúcich dielov, ako hna-
Nepoužívajte žiadne agresívne alebo drs- cí motor a zariadenie na odvod výfuko-
né čistiace prostriedky. vých plynov.

182 SK -5
POKYN Výmena vzduchového filtra Nastavenie lanka bowdenu pohonu
– Zariadenie sa smie sklopiť smerom do- pojazdu
zadu len s vypustenou palivovou nádr- Prestavenie je potrebné, keď pri jazde do
žou. kopca je ťažná sila zariadenia nedostatoč-
– Pred sklopením zariadenia uzavrite pa- ná.
livový kohút, odoberte nádobu na smeti
a posuvné rameno sklopte smerom do-
predu. Zariadenie neodstavujte na po-
suvnom ramene.
 Pred čistením, údržbou zariadenia a vý-
menou dielov je nutné zariadenie vy-
pnúť.
Skontrolovať stav oleja a olej doplniť.  Odoberte uzatváracie veko.
 Nebezpečenstvo  Vyberte vložku filtra.
Nebezpečenstvo popálenia!  Vložte novú vložku filtra.
 Motor nechajte vychladnúť. Lamely filtra musia smerovať smerom k
 Skontrolovať stav motorového oleja uzatváraciemu veku.  Uvoľnte poistnú maticu.
najskôr 5 minút po odstavení motora.  Nasaďte uzatváracie veko.  Prestavte nastavovaciu skrutku.
 Otvorte kryt (kapotu) stroja. Vyčistenie alebo výmena zapaľovacej  Pevne priskrutkujte poistnú maticu.
sviečky Kontrola zametacieho valca
 Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
 Odoberte nádobu na smeti.
 Zo zametacieho valca odstráňte pásky
alebo šnúry.
Výmena zametacieho valca
Výmena je potrebná, keď je z dôvodu opot-
rebenia štetín výsledok zametania zreteľne
horší.
POKYN
 Vyskrutkovať olejovú mierku. – Zariadenie sa smie sklopiť smerom do-
 Utrite a zasuňte kontrolnú mierku oleja.  Stiahnuť konektor zapaľovacej sviečky. zadu len s vypustenou palivovou nádr-
 Vyskrutkovať olejovú mierku.  Vyskrutkovať a vyčistiť zapaľovaciu žou.
 Odčítajte stav oleja. sviečku. – Pred sklopením zariadenia uzavrite pa-
– Stav oleja sa musí nachádzať medzi  Naskrutkovať vyčistenú alebo novú za- livový kohút, odoberte nádobu na smeti
značkami "MIN" a "MAX". paľovaciu sviečku. a posuvné rameno sklopte smerom do-
– Ak je stav oleja pod označením "MIN",  Nasunúť konektor zapaľovacej sviečky. predu. Zariadenie neodstavujte na po-
doplňte motorový olej. suvnom ramene.
Vypustenie palivovej nádrže
– Motor nenapĺňajte nad značku "MAX".  Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
 Otvorte kryt (kapotu) stroja.  Zatvorte palivový kohút.
 Do plniaceho hrdla nalejte motorový  Uzavrite prívod paliva.
olej.  Odoberte nádobu na smeti.
Otočný gombík prestavte priečne  Zariadenie sklopte smerom dozadu.
Druh oleja: Viď technické údaje k hadici palivového kohúta.
 Opäť zasuňte olejovú mierku.
 Počkať minimálne 5 minút.
 Skontrolovať stav motorového oleja.
Výmena motorového oleja
 Nebezpečenstvo
Nebezpečie popálenia horúcim olejom!
 Motor nechajte vychladnúť.
 Otvorte kryt (kapotu) stroja.
 Vyskrutkovať olejovú mierku.
 Motorový olej odsajte pomocou olejo-
vého čerpadla 6.491-538 cez plniace  Zdvihnite klapku na hrubé nečistory,
hrdlo.  Stlačte palivovú hadicu z nádrže do pa- zatlačte panvu ložiska a zametací valec
 Do plniaceho hrdla nalejte motorový livového kohúta. sklopte smerom dopredu.
olej.  Uvoľnite hadicovú sponu na palivovom  Vyberte zametací valec.
Druh oleja: Viď technické údaje kohúte.  Na čap pohonu nasaďte nový zametací
 Opäť zasuňte olejovú mierku.  Palivovú hadicu stiahnite. valec (vľavo).
 Počkať minimálne 5 minút.  Otvoriť uzáver nádrže.  Na opačnej strane zasuňte panvu ložis-
 Skontrolovať stav motorového oleja.  Palivovú hadicu podržte nad vhodnou ka do otvoru kulisy zametacieho valca.
záchytnou nádobou a nechajte palivo 몇 VÝSTRAHA
odtiecť. Nebezpečenstvo poškodenia! Dávajte po-
 Keď je nádrž prázdna, palivovú hadicu zor na to, aby sa v otvore kulisy zametacie-
opäť nasuňte na hrdlo palivového kohú- ho valca nezasekli štetiny kefy.
ta a upevnite hadicovou sponou. POKYN
Po montáži nového zametacieho valca sa
musí znova nastaviť plocha zametania.

SK -6 183
Preskúšanie a nastavenie plochy  Novú bočnú metlu nasuňte na unášač a  Dotiahnite upevnenie tesniacej lišty.
zametania zametacieho valca pevne ju priskrutkujte.  Zadná tesniaca lišta
 Prejdite so zametacím strojom po rov- Nastavenie spúšťania bočnej metly  Odoberte nádobu na smeti.
nej a hladkej podlahe, ktorá je viditeľne Prestavenie je potrebné, ak je z dôvodu  Uvoľnite upevnenie tesniacej lišty.
znečistená prachom alebo posypaná opotrebenia štetín výsledok zametania  Nastavte alebo vymeňte tesniacu lištu.
kriedou bočnej metly zreteľne horší.  Odstup tesniacej lišty od podlahy na-
 Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.  Povoľte krídlové matice. stavte tak, aby sa rozpínala po celej šír-
 Zametací valec nechajte otáčať asi 15- ke 0-10 mm smerom dozadu.
30 sekúnd.  Dotiahnite upevnenie tesniacej lišty.
 Zametací stroj vpredu nadvihnite  Bočné tesniace lišty
a prejdite do boku.  Uvoľnite upevnenie tesniacej lišty.
 Nastavte alebo vymeňte tesniacu lištu.
 Vsuňte podložku o hrúbke maximálne 2
mm, aby sa nastavila vzdialenosť od
podlahy.
 Vyrovnajte tesniacu lištu.
 Dotiahnite upevnenie tesniacej lišty.
Výmena prachového filtra
 Prestavte nastavovaciu skrutku.  Nebezpečenstvo
 Dotiahnite krídlové matice. Pred zahájením výmeny prachového filtra
Nastavenie zdvihnutia klapky na hrubé vyprázdnite nádobu na nečistoty. Pri práci
nečistoty na filtrovacom zariadení noste protipracho-
Tvar pozametanej plochy vytvára pravidel- – Prestavenie je potrebné, ak sa klapka vú masku. Dodržiavajte bezpečnostné
ný pravouholník, ktorý je široký 30-40 mm. hrubých nečistôt nedá dostatočne ďale- predpisy o narábaní s jemným prachom.
Rozsah nastavenia (-) 1...10 (+) ko nadvihnúť.  Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Minimálna plocha zameta- 1 – Ak je výsledok zametania horší, napr.  Vyčistite prachový filter.
nia opotrebením prednej stieracej hrany,
Maximálna plocha zameta- 10 ťažné lanko sa musí trocha uvoľniť.
nia
Nový zametací valec 1...3
Nastavte pozametanú plochu:
 Prestavte ľavú a pravú nastavovaciu
páku a nechajte zapadnúť do rovnaké-
ho otvoru.

R
 Uzatváraciu skrutku krytu prachového
R filtra naskrutkujte oproti zmyslu pohybu
L  Uvoľnte poistnú maticu. hodinových ručičiek.
 Prestavte nastavovaciu skrutku.  Zdvihnite veko prachového filtra.
L  Pevne priskrutkujte poistnú maticu.  Vymeňte prachový filter. Dbajte na
Nastavenie a výmena tesniacich líšt správnu montážnu polohu prachového
POKYN filtra (viď obrázok).
– Zariadenie sa smie sklopiť smerom do-  Uzatváraciu skrutku naskrutkujte až po
zadu len s vypustenou palivovou nádr- doraz.
– Nastavovaciu páku nechajte zapadnúť žou. 몇 VÝSTRAHA
do hlboko ležiaceho otvoru (+): Zame- – Pred sklopením zariadenia uzavrite pa- Ak sa uzatváracia skrutka nenaskrutkuje až
taná plocha je väčšia livový kohút, odoberte nádobu na smeti po doraz, môže dôjsť k poškodeniu.
– Nastavovaciu páku nechajte zapadnúť a posuvné rameno sklopte smerom do- POKYN
do vyššie ležiaceho otvoru (-): Zameta- predu. Zariadenie neodstavujte na po- Pri montáži nového filtra dbajte na to, aby
ná plocha bude menšia suvnom ramene. lamely zostali nepoškodené.
 Skontrolujte pozametanú plochu.  Predná tesniaca lišta
Výmena bočnej kefy  Uvoľnite upevnenie tesniacej lišty.
Výmena je potrebná, keď je z dôvodu opot-  Nastavte alebo vymeňte tesniacu lištu.
rebenia štetín výsledok zametania zreteľne
horší.
POKYN
– Zariadenie sa smie sklopiť smerom do-
zadu len s vypustenou palivovou nádr-
žou.
– Pred sklopením zariadenia uzavrite pa-
livový kohút, odoberte nádobu na smeti
a posuvné rameno sklopte smerom do-
predu. Zariadenie neodstavujte na po-
suvnom ramene.
 Vyskrutkujte 3 skrutky na spodnej stra-  Odstup tesniacej lišty od podlahy na-
ne bočnej metly. stavte tak, aby sa rozpínala po celej šír-
 Demontujte bočnú kefu. ke 0-10 mm smerom dozadu.
 Vyrovnajte tesniacu lištu.

184 SK -7
Pomoc pri poruchách
Porucha Odstránenie
Stroj sa nedá naštartovať Uzavretie krytu zariadenia
Kontrola kontaktného spínača krytu
Na spustenie prístroja pomocou lanka spúšťača otočte kľúčový vypínač do polohy "1".
Natankovanie paliva
Otvorenie palivového kohúta
Skontrolovať a vyčistiť, popr. vymeniť zapaľovaciu sviečku.
Kontrola polohy viacfunkčnej páky
Kontrola lanka bowdenu k motoru
Informovať servis KÄRCHER
Motor beží, ale prístroj sa nehýbe Nastavenie lanka bowdenu pohonu pojazdu
Kontrola klinového remeňa
Informovať servis KÄRCHER
Zariadenie pri prekonávaní stúpa- Prekonávať jazdnú dráhu s menším stúpaním
nia zostáva stáť Nastavenie lanka bowdenu pohonu pojazdu
Kontrola klinového remeňa
Informovať servis KÄRCHER
Prístroj nečistí správne Skontrolujte opotrebovanie zametacieho valca a bočnej kefy, poprípade ich vymeňte
Kontrola funkcie klapky hrubých nečistôt
Uvoľnenie bowden klapky hrubých nečistôt (regulačná skrutka)
Skontrolovať napnutie a funkciu reťaze, príp. vymeniť
Nastavenie pozametanej plochy
Výmena zametacieho valca
Informovať servis KÄRCHER
Stroj práši Kontrola funkcie klapky hrubých nečistôt
Uvoľnenie bowden klapky hrubých nečistôt (regulačná skrutka)
Kontrola, čistenie alebo výmena prachového filtra
Vyprázdnite nádobu na smeti
Vymeniť tesniaci profil na nádobe na nečistoty
Kontrola tesnenia prachového filtra
Kontrola tesniacich líšt, či nie sú opotrebované, v prípade potreby nastaviť alebo vymeniť
Nesprávne zametanie na okraji Nastavenie spúšťania bočnej metly
Výmena bočnej kefy
Spustenie bočnej kefy na zem
Kontrola remeňa pohonu bočnej kefy
Informovať servis KÄRCHER
Zdvíhanie bočnej metly nefunguje Kontrola ťažného lanka zdvíhania bočnej metly
Informovať servis KÄRCHER
Nový zametací valec sa dotýka ná- Korekcia nastavenia plochy zametania, preto nechajte obidve nastavovacie páky zapadnúť do prí-
doby na smeti slušneho vyššie ležiaceho otvoru (1...3)

SK -8 185
Technické údaje
KM 75/40 W G
Údaje o zariadení
Dĺžka x Šírka x Výška (posuvné rameno vyklopené) mm 1430 x 750 x 1190
Dĺžka x Šírka x Výška (posuvné rameno zaklopené) mm 1160 x 750 x 930
Hmotnosť naprázdno kg 84
Rýchlosť jazdy a zametania km/h 4,5
Stúpavosť (max.) % 15
Priemer zametacích valcov mm 265
Priemer bočnej kefy mm 410
Max. výkon plochy m2/h 3400
Pracovná šírka bez bočnej kefy mm 550
Pracovná šírka s bočnou metlou mm 750
Objem nádoby na smeti l 40
Druh krytia chránené proti kvapkajúcej vode -- IPX 3
Motor
Typ -- Honda, 1 valcový štvortakt
GCV 160
Zdvihový objem cm3 160
Prevádzkové otáčky 1/min 2600 ±50
Max. výkon kW/PS 3,3/4,5
Obsah nádrže na palivo, normálny benzín (bezolovnatý) l 0,9
Motorový olej (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Zapaľovacia sviečka, NGK -- BPR 6 ES
Filter a vysávací systém
Filtračná plocha jemného prachového filtra m2 1,8
Kategória použitia filtra pre prach, ktorý nie je škodlivý pre zdravie -- L
Menovitý podtlak vysávacieho systému mbar 5
Menovitý objemový prúd vysávacieho systému l/s 45
Podmienky okolia
Teplota °C -5 až +40
Vlhkosť vzduchu, bez rosenia % 0 - 90
Emisie hluku
Hladina akustického tlaku (EN 60704-1) dB(A) 75
Zaručená hladina akustického výkonu (2000/14/EC) dB(A) 92
Vibrácie prístroja
Celková hodnota kmitania (ISO 5349)
Rozmery horného kĺbu m/s2 1,21
EN 62233: 2008 Fax: +49 7195 14-2212
EÚ Vyhlásenie o zhode Uplatňované národné normy: Winnenden, 2019/10/01
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený --
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie Uplatňované postupy posudzovania Príslušenstvo
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré zhody: Bočná metla, tvrdá 6.905-625.0
sme dodali, príslušným základným požia- 2000/14/ES: Príloha V Na odstraňovanie pevne prilipnutých ne-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia Úroveň akustického výkonu dB(A) čistôt vo vonkajšom priestore, odolný voči
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene Nameraná: 89 vlhkosti.
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
Zaručovaná: 92
stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Zametací valec, 6.906-886.0
Výrobok: Zametací vysávač mäkký
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
Typ: 1.049-xxx mocou predstavenstva. S prírodnými štetinami špeciálne na za-
metanie jemného prachu na hladkých
Príslušné Smernice EÚ: podlahách vo vnútornom priestore. Nie
2006/42/ES (+2009/127/ES) odolné voči vlhkosti, nie pre abrazívne po-
2014/30/EÚ Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification vrchy.
2000/14/ES Osoba zodpovedná za dokumentáciu: Zametací valec, tvrdý 6.906-885.0
Uplatňované harmonizované normy: S. Reiser Na odstraňovanie pevne prilipnutých ne-
EN 55012: 2007 + A1: 2009 čistôt vo vonkajšom priestore, odolný voči
EN 60335–1 Alfred Kärcher SE & Co. KG vlhkosti.
EN 60335–2–72 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 61000–6–2: 2005 71364 Winnenden (Germany) Zametací valec, anti- 6.906-950.0
Tel.: +49 7195 14-0 statický

186 SK -9
Prije prve uporabe Vašeg ure- Prikladne podloge Stari uređaji sadrže vrijedne
đaja pročitajte ove originalne materijale koji se mogu reciklira-
radne upute, postupajte prema njima i sa- – Asfalt
ti te bi ih stoga trebalo predati
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede- – Podovi industrijskih postrojenja
kao sekundarne sirovine. Bate-
ćeg vlasnika. – Estrih
rije, ulje i slični materijali ne smi-
– Beton
ju dospjeti u okoliš. Stoga Vas
– Popločane površine
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1 molimo da stare uređaje zbrine-
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 1 te preko odgovarajućih sabirnih
Opće napomene . . . . . . . . . . . HR 1
Funkcija sustava.
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Komandni i funkcijski elementi HR 3
5
Napomene o sastojcima (REACH)
Prije prve uporabe . . . . . . . . . . HR 4
Aktualne informacije o sastojcima možete
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . HR 4
pronaći na stranici:
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4 4 www.kaercher.com/REACH
Stavljanje uređaja van pogona HR 5
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 5 Jamstvo
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 8 U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 8 izdala naša nadležna organizacija za distri-
EU izjava o suklađnosti . . . . . . HR 9 1 2 3 buciju. Eventualne smetnje na priboru za
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9 vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplat-
Stroj za metenje radi po principu prebaciva-
no ukoliko je uzrok greška u materijalu ili
nja.
Namjensko korištenje – Bočna metla (1) skuplja prljavštinu iz
proizvodnji. U slučaju koji podliježe garan-
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s ciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kup-
kutova i s rubova površine koja se čisti i
navodima ovih radnih uputa. nji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
prosljeđuje je u stazu kojom se kreće
 Prije uporabe provjerite je li stroj sa svo- servisnoj službi.
valjak za metenje.
jim radnim komponentama u ispravnom – Rotirajući valjak za metenje (2) prenosi Simboli u uputama za rad
stanju i siguran za rad. Ako stanje nije prljavštinu direktno u za to predviđeni  OPASNOST
besprijekorno, ne smije se upotreblja- spremnik (3). Upozorava na neposredno prijeteću opa-
vati. – Uskovitlana prašina u spremniku se od- snost koja za posljedicu ima teške tjelesne
– Ovaj stroj za metenje je namijenjen me- vaja uz pomoć filtra za prašinu (4), a fil- ozljede ili smrt.
tenju zaprljanih unutarnjih i vanjskih po- triran čist zrak se isisava od strane usi- 몇 UPOZORENJE
vršina. snog ventilatora (5). Upozorava na moguću opasnu situaciju
– Stroj nije prikladan za usisavanje praši- koja može prouzročiti teške tjelesne ozlje-
ne štetne po zdravlje. Opće napomene de ili smrt.
– Na stroju se ne smiju vršiti nikakve iz- OPREZ
Ukoliko prilikom raspakiravanja ustanovite
mjene. Upućuje na eventualno opasnu situaciju
štetu nastalu tijekom transporta, o tome
– Stroj je prikladan samo za podloge na- koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede
obavijestite svoga prodavača.
vedene u radnim uputama. ili materijalnu štetu.
– Pročitajte i pridržavajte se uputa za rad
– Smije se voziti samo po površinama
kao i sigurnosnih naputaka koji se tiču Simboli na uređaju
koje su od strane poduzeća ili osoba
radnih komponenti postavljenih na ure-
koje je on ovlastio dopuštene za primje- Opasnost od opeklina na
đaj.
nu stroja. vrelim površinama!
– Natpisi na stroju pružaju važne naputke
– U osnovi vrijedi: Lako eksplozivne tvari
za siguran rad.
moraju se držati podalje od stroja (opa-
– Uz instrukcije ovih uputa za rad moraju
snost od eksplozije/požara).
se poštivati opći sigurnosni propisi i pro- Nemojte skupljati zapaljene
Predvidiva pogrešna uporaba pisi o sprječavanju nezgoda zakono- ili užarene predmete, kao
– Ni u kom slučaju se ne smiju skupljati/ davnog tijela. npr. cigarete, žigice i slično.
usisavati eksplozivne tekućine, zapaljivi Pribor i pričuvni dijelovi
plinovi kao ni nerazrijeđene kiseline niti
 OPASNOST
otapala! U to spadaju benzin, razrjeđi- Opasnost od prignječenja i
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i
vači za boje ili lož ulje, jer se njihovim posjekotina na remenju, boč-
ugradnju pričuvnih dijelova smiju obavljati
kovitlanjem i miješanjem s usisnim zra- nim metlama, spremnicima,
samo ovlaštene servisne službe.
kom mogu formirati eksplozivna ispare- potisnim ručicama.
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
nja ili eksplozivne smjese, osim toga
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvo-
aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala, Opasnost od ozljeda rotiraju-
đač. Originalan pribor i originalni pričuv-
budući da nagrizaju materijale koji se ćim dijelovima. Poklopac
ni dijelovi jamče za to da stroj može ra-
koriste u stroju. motora otvorite tek kada se
diti sigurno i bez smetnji.
– Nikada nemojte sakupljati niti usisavati motor potpuno zaustavi.
– Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
reaktivnu metalnu prašinu (od npr. alu-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
minija, magnezija, cinka), budući ona u
u dijelu Servis (Servise).
spoju s jako alkalnim i kiselim sredstvi-
ma za čišćenje formira eksplozivne pli- Zaštita okoliša
nove. Materijali ambalaže se mogu re-
– Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili ciklirati. Molimo Vas da ambala-
užarene predmete. žu ne odlažete u kućne otpatke,
– Nemojte se pri radu stroja zadržavati u već ih predajte kao sekundarne
području opasnosti. Zabranjen je rad u sirovine.
prostorijama u kojima prijeti opasnost
od eksplozija.

HR -1 187
se vremenu morate obavezno držati
Sigurnosni napuci podalje od radnog područja.
– Uređaj se smije naginjati prema natrag
Opće napomene samo ako mu je spremnik za gorivo pra-
Ukoliko prilikom raspakiravanja ustanovite zan.
štetu nastalu tijekom transporta, o tome Sigurnosne upute vezane za
obavijestite svoga prodavača. transport uređaja
– Natpisi na stroju pružaju važne naputke
za siguran rad. Pri transportu uređaja treba zaustaviti mo-
– Uz instrukcije ovih uputa za rad moraju tor i uređaj sigurno pričvrstiti.
se poštivati opći sigurnosni propisi i pro- Pogledajte detaljnije u poglavlju „Tran-
pisi o sprječavanju nezgoda zakono- sport“.
davnog tijela. Sigurnosni uređaji
Sigurnosne upute koje se odnose Otvaranje/zatvaranje poklopca uređaja
na vožnju  OPASNOST
 Opasnost Ako se poklopac uređaja otvori dok motor
Opasnost od ozljeda! radi, motor se mora isključiti. Ako se motor
Opasnost od prevrtanja na prevelikim us- ne isključi, tada postoji kvar na kontaktnom
ponima. prekidaču poklopca. Obavijestite servisnu
– Dopušteno je savladavati samo uspone službu.
do 15% u smjeru vožnje. Prekidač s ključem
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj pod-  Da spriječite nehotično pokretanje ure-
lozi. đaja, prekidač s ključem okrenite u po-
– Uređaj koristite isključivo na stabilnima ložaj „0“ i izvucite ključ.
podlogama.  U slučaju opasnosti ili da brzo isključite
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom boč- uređaj, prekidač s ključem okrenite u
nom nagibu. položaj „0“.
– Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smjer kretanja od
maksimalno 15%.
– Moraju se uvažavati propisi, pravila i
odredbe koji vrijede za motorna vozila.
– Rukovatelj mora upotrebljavati stroj u
skladu s njegovom namjenom. Mora
prilikom vožnje voditi računa o lokalnim
uvjetima, a pri radu strojem mora paziti
na druge osobe, posebice djecu.
– Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u rukovanje njime i koje mogu
dokazati sposobnosti za posluživanje i
ovlaštene su za njegovu primjenu.
– Strojem ne smiju rukovati djeca niti ma-
loljetnici.
 Uređaj se tijekom rada motora nikada
ne smije ostaviti bez nadzora. Rukova-
telj smije napustiti uređaj tek nakon što
je isključio motor, osigurao uređaj od
nehotičnog pokretanja i zakočio pozicij-
sku kočnicu.
Sigurnosne upute vezane za motor s
unutarnjim izgaranjem
 Opasnost
Opasnost od ozljeda!
– Otvor za ispušne plinove ne smije biti
zatvoren.
– Ne naginjite se nad otvor za ispušne pli-
nove i ne sežite u njega (opasnost od
opeklina).
– Ne dodirujte pogonski motor (opasnost
od opeklina).
– Pri radu uređaja u zatvorenim prostori-
jama treba zajamčiti dostatnu ventilaci-
ju i odvođenje ispušnih plinova (opa-
snost od trovanja).
– Ispušni plinovi se ne smiju udisati jer su
otrovni i štetni po zdravlje.
– Motoru je nakon isključivanja potrebno
oko 3-4 sekunde da se zaustavi. U tom

188 HR -2
Komandni i funkcijski elementi

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Potezno uže Komandno polje Višenamjenska poluga


2 Zatvarač spremnika za gorivo
3 Benzinski motor 6 1 3 7 2
4 Poluga za podizanje i spuštanje bočne
metle
5 Poluga za podizanje i spuštanje zasuna
za grubu prljavštinu
6 Potisna ručica
7 Poluga za vožnju prema naprijed
8 Komandno polje
9 Pričvrsni vijak potisne ručice
10 Filtar za prašinu
4 5
11 Spremnik nakupljene prljavštine Stellung Funkcija
12 Poklopac uređaja 1 Višenamjenska poluga
0/OFF Motor isključen
13 Pogonski kotači 2 Poluga za podizanje i spuštanje bočne
metle 1 Uključivanje motora / višena-
14 Stražnja brtvena letvica (na spremniku
3 Zaporni vijak poklopca filtra za prašinu mjenska poluga (broj okreta-
nakupljene prljavštine)
4 Zaporna kuka spremnika nakupljene ja je nestupnjevito podesiv)
15 Valjak za metenje
16 Prednja brtvena letvica prljavštine 2 Broj okretaja pri radu
17 Bočna brtvena letvica 5 Čišćenje filtra za prašinu 3 Čok (Pokretanje pri hladnom
18 Zasun za grubu prljavštinu 6 Zasun za mokro/suho usisavanje vremenu)
19 Kotačić s pozicijskom kočnicom 7 Prekidač s ključem
20 Pričvrsnik bočne metle
21 Bočna metla

HR -3 189
NAPOMENA Prazan hod
Prije prve uporabe Prihvatni volumen spremnika je dovoljan za  Pustite polugu za vožnju prema napri-
rad uređaja u trajanju od oko 2,0 sata. jed. Uređaj se ne pokreće.
Napomene o istovaru
Ispitni i servisni radovi Prelaženje preko prepreka
 OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Izvršite svakodnevne radove održavanja Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja! (vidi poglavlje "Njega i održavanje"). sine do 30 mm:
 Provjerite razinu motornog ulja.  Podignite zasun za grubu prljavštinu.
Neto težina (transportna težina) 84 kg
 Provjerite pričvršćenost utikača svjeći-  Polako i pažljivo pređite preko vozeći
Istovar ce. prema naprijed.
 Provjerite bočnu metlu. Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
 Uklonite karton.
 Provjerite valjak za metenje. sine iznad 30 mm:
 Uklonite drvene podmetače za blokira-
 Očistite filtar za prašinu.  Preko takvih prepreka se smije preći
nje kotača i rukom podignite uređaj s
 Ispraznite spremnik nakupljene prljav- samo pomoću prikladne rampe.
palete.
štine. Metenje
 Otpustite pozicijsku kočnicu.
Montaža potisne ručice  Opasnost
U radu Opasnost od ozljeda! Kada je zasun za
 Otpustite vijke.  OPASNOST grubu prljavštinu otvoren, valjak za metenje
 Uspravite potisnu ručicu. Pri radu uređaja u zatvorenim prostorijama može izbacivati kamenje ili kamenu sitnež
 Zavijte vijke. treba zajamčiti dostatnu ventilaciju i odvo- prema naprijed. Pazite da ne dođe do ugro-
Montaža bočne metle đenje ispušnih plinova (opasnost od trova- žavanja ljudi, životinja i predmeta.
PAŽNJA nja). 몇 Upozorenje
– Uređaj se smije naginjati prema natrag Pokretanje stroja Nemojte skupljati vrpce za pakiranje, žice i
samo ako mu je spremnik za gorivo pra- slično, jer mogu oštetiti mehanizam za me-
Otvaranje ventila za gorivo
zan. tenje.
– Prije naginjanja uređaja zatvorite ventil  Otvorite poklopac uređaja. NAPOMENA
za gorivo, skinite spremnik nakupljene Za postizanje optimalnog rezultata čišćenja
prljavštine, a potisnu ručicu zakrenite brzinu kretanja treba prilagoditi uvjetima ra-
prema naprijed. Nemojte isključivati da.
uređaj pomoću potisne ručice. Metenje s podignutim zasunom za grubu
 Nataknite bočnu metlu na zahvatnik i prljavštinu
pričvrstite. NAPOMENA
Za sakupljanje većih predmeta visine do 50
Stavljanje u pogon mm, kao što su primjerice kutije cigareta,
neophodno je nakratko podići zasun za
Opće napomene
grubu prljavštinu.
 OPASNOST  Otvorite dovod goriva.  Podizanje zasuna za grubu prljavštinu:
Opasnost od ozljeda! Isključite uređaj prije Postavite podešivač uzdužno u odnosu Povucite polugu za podizanje zasuna
nego što iz njega izvadite spremnik naku- na crijevo ventila za gorivo. za grubu prljavštinu.
pljene prljavštine.  Zatvorite poklopac motora.  Spuštanje zasuna za grubu prljavštinu:
PAŽNJA Pustite polugu za podizanje zasuna za
Pokretanje motora
Puštanje u rad je dopušteno samo ako je grubu prljavštinu.
poklopac uređaja zatvoren. Radi zaštite ru-  Da uređaj pokrenete poteznim užetom,
prekidač s ključem okrenite u položaj NAPOMENA
kovatelja ovaj je uređaj opremljen kontak- Optimalni rezultat čišćenja se može postići
tnim prekidačem poklopca. Motor radi „1“.
 Otpustite pozicijsku kočnicu. samo ako je zasun za grubu prljavštinu
samo kada je poklopac uređaja zatvoren. spušten do kraja.
 Stroj za metenje postavite na ravnu  Gurnite višenamjensku polugu u središ-
nji položaj "Broj okretaja pri radu", a pri Metenje s bočnom metlom
podlogu.
 Isključite motor. hladnom ili vlažnom vremenu u položaj
 Zakočite pozicijsku kočnicu. "Čok".
 Lagano povlačite potezno uže dok ne
Punjenje goriva osjetite otpor.
 Opasnost  Snažno potegnite potezno uže do kraja.  Postavite polugu za spuštanje bočne
Opasnost od eksplozije!  Kada motor radi, pustite potezno uže. metle prema naprijed. Bočna metla se
– Smiju se koristiti samo goriva navedena Gurnite višenamjensku polugu iz polo- spušta.
u uputama za rad. žaja "Čok" u položaj "Broj okretaja pri Metenje suhe podloge
– Ne punite gorivo u zatvorenim prostori- radu". NAPOMENA
jama. Napomena Tijekom metenja redovito praznite spre-
– Pušenje i otvoreni plamen su zabranje- Uređaj radi optimalno samo ako se na- mnik nakupljene prljavštine.
ni. lazi u radnom položaju. NAPOMENA
– Pazite da gorivo ne dođe u dodir s vru- NAPOMENA Tijekom rada potrebno je redovito čistiti fil-
ćim površinama. Valjak za metenje i bočna metla se okreću. tar za prašinu.
 Isključite motor. Vožnja stroja
 Otvorite zatvarač spremnika za gorivo.
 Ulijte normalni bezolovni benzin. Vožnja prema naprijed
 Spremnik za gorivo napunite maksimal-  Povucite polugu za vožnju prema napri-
no do 1 cm ispod donjeg ruba nastavka jed.  Zatvorite zasun za mokro/suho usisa-
za punjenje. NAPOMENA vanje.
 Prebrišite preliveno gorivo i zatvorite Brzina vožnje se ovisno o položaju poluge
zaklopac spremnika. za vožnju prema naprijed može nestupnje-
vito regulirati.

190 HR -4
Metenje vlažne ili mokre podloge Čišćenje stroja iznutra
 Otvorite zasun za mokro/suho usisava-  Opasnost
nje. Opasnost od ozljeda! Nosite masku za za-
NAPOMENA štitu od prašine i zaštitne naočale.
Filtar se tako štiti od vlage.  Otvorite poklopac uređaja.
Čišćenje filtra za prašinu  Stroj prebrišite krpom.
 Ispušite ga komprimiranim zrakom.
 Zatvorite poklopac motora.
Čišćenje stroja izvana
 Stroj prebrišite vlažnom krpom nato-
 Ručku za čišćenje filtra više puta izvuci- 1 Područje pričvršćivanja iznad potisne pljenom u otopinu blagog sredstva za
te i gurnite natrag. ručice pranje.
2 Područje pričvršćivanja ispod poklopca NAPOMENA
Pražnjenje nakupljene prljavštine Nemojte koristiti nagrizajuća niti abrazivna
uređaja
 OPASNOST NAPOMENA sredstva za čišćenje.
Opasnost od ozljeda! Isključite uređaj prije – Obratite pozornost na oznake za pričvr- Intervali održavanja
nego što iz njega izvadite spremnik naku- sna mjesta na osnovnom okviru (simbo-
pljene prljavštine. Održavanje koje provodi vlasnik
li lanca).
NAPOMENA – Nemojte presavijati Bowden potezne NAPOMENA
– Pazite da se pri pražnjenju spremnika žice ili užad. Ako je motor nov, nakon prvih 5 radnih sati
nakupljene prljavštine ne ošteti brtvena preporučljivo je zamijeniti ulje.
letvica. Svakodnevno održavanje:
– Maksimalna dozvoljena nosivost spre-
Stavljanje uređaja van
 Provjerite razinu motornog ulja.
mnika za prljavštinu iznosi 40 kg. pogona  Provjerite pohabanost valjka za mete-
 Očistite filtar za prašinu. Obratite pozornost na upute za rad koje nje i bočnih metli te da u njima nema
 Zapornu kuku spremnika nakupljene je izdao proizvođač motora! upletenih vrpci.
prljavštine povucite prema gore. Ako se stroj za metenje ne koristi duže vri-  Provjerite ispravnost svih komandnih
 Izvucite spremnik nakupljene prljavšti- jeme, molimo Vas da uzmete u obzir slje- elemenata.
ne. deće: Tjedno održavanje:
 Ispraznite spremnik nakupljene prljav-  Stroj za metenje postavite na ravnu  Provjerite zategnutost, pohabanost i
štine. podlogu. ispravnost pogonskog remenja.
 Ugurajte spremnik za nakupljenu prljav-  Isključite motor.  Provjerite pokretljivost Bowden pote-
štinu.  Zakočite pozicijsku kočnicu. znih žica i svih pokretnih dijelova.
 Zapornu kuku spremnika nakupljene  Osigurajte ga od samopokretanja.  Provjerite podešenost i pohabanost br-
prljavštine pritisnite prema dolje.  Ispraznite spremnik za gorivo. tvenih letvica u području metenja.
 Zamijenite motorno ulje.  Provjerite profil metenja valjka za mete-
Isključivanje uređaja
 Podignite valjak za metenje. U tu svrhu nje.
 Isključite motor. uglavite obje prilagodne poluge u najvi-  Očistite filtar za prašinu.
Gurnite višenamjensku polugu u polo- ši provrt.  Provjerite filtar za zrak.
žaj "OFF".  Podignite bočne metle. Održavanje svakih 50 radnih sati:
 Očistite ga iznutra i izvana.  Promijenite ulje u motoru.
 Stroj odložite na zaštićenom i suhom  Provjerite svjećicu za paljenje.
mjestu.  Provjerite ispravnost kontaktnog preki-
 Da spriječite nehotično pokretanje ure- dača poklopca.
 Podignite bočne metle. đaja, prekidač s ključem okrenite u po- NAPOMENA
 Zakočite pozicijsku kočnicu. ložaj „0“ i izvucite ključ. Za opis vidi poglavlje "Njega i održavanje".
Zatvaranje ventila za gorivo NAPOMENA
 Otvorite poklopac uređaja. Njega i održavanje Sve radove na servisiranju i održavanju, u
 Zatvorite dovod goriva. slučaju da sam vlasnik održava stroj, mora
Postavite podešivač poprečno prema Opće napomene obavljati kvalificirana stručna osoba. Po po-
crijevu ventila za gorivo. – Servisne radove smiju obavljati samo trebi se ti radovi u svako doba mogu prepu-
 Zatvorite poklopac motora. ovlaštene servisne službe ili stručnjaci stiti stručnom prodavaču Kärcher proizvo-
Transport za izvođenje takvih radova, koji su upo- da.
znati sa svim relevantnim sigurnosnim Održavanje koje provodi servisna
몇 Upozorenje propisima.
Prilikom transporta stroj mora biti osiguran služba
– Kod prenosivih uređaja za profesional-
od pomicanja. Održavanje nakon 5 sati rada:
nu primenu mora se izvršiti ispitivanje
 Isključite motor.  Provedba prve inspekcije.
sigurnosti u skladu s VDE 0701.
 Zakočite pozicijsku kočnicu. Održavanje svakih 100 sati rada
 Ispraznite spremnik za gorivo. Čišćenje Održavanje svakih 300 sati rada
 Podložite mu klinove pod kotače. 몇 UPOZORENJE NAPOMENA
 Osigurajte ga zateznim remenjem ili Opasnost od oštećenja! Stroj se ne smije Radi održavanja prava na jamstvene uslu-
užadima. čistiti mlazom vode iz crijeva ili vodom pod ge tijekom jamstvenog roka sve servisne
visokim tlakom (opasnost od kratkih spoje- radove smije obavljati isključivo ovlaštena
va ili drugih oštećenja). servisna služba tvrtke Kärcher.
Radovi na održavanju
Priprema:
 Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
 Zakočite pozicijsku kočnicu.

HR -5 191
Opće sigurnosne napomene  Napunite motorno ulje kroz nastavak za Ugađanje Bowden potezne žice voznog
 OPASNOST ulijevanje ulja. pogona
Opasnost od ozljeda! Za vrstu ulja pogledajte tehničke podat- Ugađanje je neophodno, ukoliko je pogon-
Motoru je nakon isključivanja potrebno oko ke ska sila uređaja nedostatna pri vožnji uzbr-
3-4 sekunde da se zaustavi. U tom se vre-  Šipku za mjerenje ulja ponovo zavijte do.
menu morate obavezno držati podalje od unutra.
radnog područja.  Pričekajte najmanje 5 minuta.
– Prije svih servisnih radova i popravaka  Provjerite razinu motornog ulja.
stroj treba pustiti da se dovoljno ohladi. Zamjena filtra za zrak
– Ne dodirujte vrele dijelove kao što su
pogonski motor i ispušni sklop.
NAPOMENA
– Uređaj se smije naginjati prema natrag
samo ako mu je spremnik za gorivo pra-
zan.
– Prije naginjanja uređaja zatvorite ventil
za gorivo, skinite spremnik nakupljene  Otpustite protumaticu.
prljavštine, a potisnu ručicu zakrenite  Podesite vijak za namještanje.
prema naprijed. Nemojte isključivati  Zategnite protumaticu.
uređaj pomoću potisne ručice. Provjera valjka za metenje
 Prije čišćenja i održavanja uređaja te  Skinite zaklopac.  Zakočite pozicijsku kočnicu.
prije zamjene dijelova treba isključiti  Izvadite filtarski uložak.  Uklonite spremnik nakupljene prljavšti-
uređaj.  Umetnite novi filtarski uložak. ne.
Filtarske lamele moraju pokazivati u  Odstranite vrpce ili petlje s valjka za
Provjera razine motornog ulja i
smjeru zaklopca. metenje
dopunjavanje
 Namjestite zaklopac.
 Opasnost Zamjena valjka za metenje
Čišćenje ili zamjena svjećice za paljenje
Opasnost od opeklina! Zamjena je neophodna ukoliko uslijed ha-
 Pustite da se motor ohladi. banja čekinja rezultat čišćenja biva primjet-
 Razinu motornog ulja provjerite najrani- no lošiji.
je 5 minuta nakon isključenja motora. NAPOMENA
 Otvorite poklopac uređaja. – Uređaj se smije naginjati prema natrag
samo ako mu je spremnik za gorivo pra-
zan.
– Prije naginjanja uređaja zatvorite ventil
za gorivo, skinite spremnik nakupljene
prljavštine, a potisnu ručicu zakrenite
prema naprijed. Nemojte isključivati
 Izvucite utikač svjećice. uređaj pomoću potisne ručice.
 Odvijte i očistite svjećicu.  Zakočite pozicijsku kočnicu.
 Uvijte očišćenu ili novu svjećicu.  Zatvorite ventil za gorivo.
 Nataknite utikač svjećice.  Izvadite spremnik nakupljene prljavšti-
ne.
 Odvijte šipku za mjerenje razine ulja. Pražnjenje spremnika za gorivo
 Uređaj nagnite prema natrag.
 Obrišite šipku za mjerenje ulja i zavijte  Otvorite poklopac uređaja.
je unutra.  Zatvorite dovod goriva.
 Odvijte šipku za mjerenje razine ulja. Postavite podešivač poprečno prema
 Očitajte razinu ulja. crijevu ventila za gorivo.
– Razina ulja se mora nalaziti između
oznaka "MIN" i "MAX".
– Dopunite motorno ulje, ako njegova ra-
zina padne ispod oznake "MIN".
– Ne punite motor preko oznake "MAX".
 Napunite motorno ulje kroz nastavak za
ulijevanje ulja.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke podat-  Podignite zasun za grubu prljavštinu,
ke utisnite ležajnu blazinicu te zakrenite
 Šipku za mjerenje ulja ponovo zavijte valjak za metenje prema naprijed.
unutra.  Izvadite valjak za metenje.
 Pričekajte najmanje 5 minuta.  Crijevom za gorivo spojite spremnik s  Nataknite novi valjak za metenje na po-
 Provjerite razinu motornog ulja. ventilom za gorivo. gonski nastavak (lijevo).
 Skinite obujmicu crijeva s ventila za go-  Na suprotnoj strani uglavite ležajnu bla-
Zamjena motornog ulja
rivo. zinicu u provrt ovjesa valjka za metenje.
 Opasnost  Smaknite crijevo za gorivo.
Opasnost od opeklina vrelim uljem! 몇 UPOZORENJE
 Otvorite zatvarač spremnika za gorivo. Opasnost od oštećenja! Pazite da se čeki-
 Pustite da se motor ohladi.  Držite crijevo za gorivo preko odgovara-
 Otvorite poklopac uređaja. nje ne ukliješte u provrt ovjesa valjka za
juće prihvatne posude i pustite gorivo metenje.
 Odvijte šipku za mjerenje razine ulja. da oteče.
 Preko nastavka za ulijevanje ulja isisaj- NAPOMENA
 Kada je spremnik prazan, ponovo nata- Nakon ugradnje novog valjka za metenje
te motorno ulje pumpom za zamjenu knite crijevo za gorivo na nastavak na
ulja 6.491-538. mora se ponovo podesiti profil metenja.
ventilu za gorivo i postavite obujmicu
crijeva.

192 HR -6
Provjera i podešavanje profila metenja Podešavanje spuštanja bočne metle  Stražnja brtvena letvica
valjka za metenje Podešavanje je neophodno, ukoliko uslijed  Uklonite spremnik nakupljene prljavšti-
 Stroj za metenje nadignite prema napri- habanja čekinja rezultat čišćenja bočne ne.
jed i odvezite na ravnu i glatku površinu metle biva primjetno lošiji.  Otpustite pričvrsnik brtvene letvice.
koja je vidljivo prekrivena prašinom ili  Otpustite leptir maticu.  Namjestite ili zamijenite brtvenu letvicu.
izmrvljenom kredom.  Podesite razmak brtvene letvice od tla
 Zakočite pozicijsku kočnicu. tako da se ona naginje unatrag sa zau-
 Pustite da se valjak za metenje vrti oko stavnim hodom od 0-10 mm.
15-30 sekundi.  Zategnite pričvrsnik brtvene letvice.
 Stroj za metenje nagnite prema napri-  Bočne brtvene letvice
jed i odvezite u stranu.  Otpustite pričvrsnik brtvene letvice.
 Namjestite ili zamijenite brtvenu letvicu.
 Za podešavanje razmaka od tla podsta-
vite podložak debljine najviše 2 mm.
 Usmjerite brtvenu letvicu.
 Zategnite pričvrsnik brtvene letvice.
 Podesite vijak za namještanje. Zamjena filtra za prašinu
 Zategnite leptir maticu.  Opasnost
Podešavanje dijela za podizanje zasuna Prije nego što počnete mijenjati filtar ispra-
za grubu prljavštinu znite spremnik nakupljene prljavštine. Pri
– Podešavanje je neophodno, ukoliko se radovima na filtarskom sklopu nosite ma-
zasun za grubu prljavštinu ne može po- sku za zaštitu od prašine. Pridržavajte se
Pometena površina treba imati oblik pravil- dići dovoljno visoko. propisa o sigurnosti pri radu s finom praši-
nog pravokutnika širine između 30-40 mm. – Kada rezultat metenja postaje lošiji, pri- nom.
Raspon podešavanja (-) 1...10 (+) mjerice zbog habanja prednje gumice,  Zakočite pozicijsku kočnicu.
Minimalni profil metenja 1 potrebno je malo otpustiti Bowden pote-  Očistite filtar za prašinu.
Maksimalni profil metenja 10 znu žicu.
Novi valjak za metenje 1...3
Podešavanje profila metenja:
 Namjestite lijevu i desnu prilagodnu po-
lugu i uglavite ih u isti provrt.

R
L
 Zaporni vijak poklopca filtra za prašinu
L  Otpustite protumaticu. okrećite suprotno smjeru kazaljke sata.
 Podesite vijak za namještanje.  Podignite poklopac filtra za prašinu.
 Zategnite protumaticu.  Zamijenite filtar za prašinu. Pazite na
Podešavanje i zamjena brtvenih letvica ispravan položaj ugradnje filtra za praši-
NAPOMENA nu (vidi sliku).
– Uglavljivanjem prilagodne poluge u niži – Uređaj se smije naginjati prema natrag  Zavijte zaporni vijak do graničnika.
provrt (+) povećavate profil metenja samo ako mu je spremnik za gorivo pra- 몇 UPOZORENJE
– Uglavljivanjem prilagodne poluge u viši zan. Ako se zaporni vijak ne zavije do granični-
provrt (-) smanjujete profil metenja – Prije naginjanja uređaja zatvorite ventil ka, može doći do oštećenja.
 Provjerite profil metenja. za gorivo, skinite spremnik nakupljene NAPOMENA
Zamjena bočne metle prljavštine, a potisnu ručicu zakrenite Pri ugradnji novog filtra pazite da lamele
Zamjena je neophodna ukoliko uslijed ha- prema naprijed. Nemojte isključivati ostanu neoštećene.
banja čekinja rezultat čišćenja biva primjet- uređaj pomoću potisne ručice.
no lošiji.  Prednja brtvena letvica
NAPOMENA  Otpustite pričvrsnik brtvene letvice.
– Uređaj se smije naginjati prema natrag  Namjestite ili zamijenite brtvenu letvicu.
samo ako mu je spremnik za gorivo pra-
zan.
– Prije naginjanja uređaja zatvorite ventil
za gorivo, skinite spremnik nakupljene
prljavštine, a potisnu ručicu zakrenite
prema naprijed. Nemojte isključivati
uređaj pomoću potisne ručice.
 Odvijte tri vijka na donjoj strani bočne
metle.
 Skinite bočnu metlu.
 Nataknite novu bočnu metlu na zahvat-
nik i pričvrstite.  Podesite razmak brtvene letvice od tla
tako da se ona naginje unatrag sa zau-
stavnim hodom od 0-10 mm.
 Usmjerite brtvenu letvicu.
 Zategnite pričvrsnik brtvene letvice.

HR -7 193
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Zatvorite poklopac uređaja.
Provjerite kontaktni prekidač poklopca.
Da uređaj pokrenete poteznim užetom, prekidač s ključem okrenite u položaj „1“.
Ulijte gorivo.
Otvorite ventil za gorivo.
Provjerite i očistite svjećicu za paljenje i zamijenite je po potrebi.
Provjerite položaj višenamjenske poluge.
Provjerite Bowden poteznu žicu prema motoru.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Motor radi, ali se stroj ne kreće Namjestite Bowden poteznu žicu voznog pogona.
Provjerite klinasto remenje.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Uređaj se zaustavlja pri svladava- Služite se voznim putem s manjim usponom.
nju uspona. Namjestite Bowden poteznu žicu voznog pogona.
Provjerite klinasto remenje.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Stroj ne mete kako treba Provjerite pohabanost valjka za metenje i bočnih metli te ih po potrebi zamijenite
Provjerite ispravnost zasuna za grubu prljavštinu.
Popustite Bowden poteznu žicu zasuna za grubu prljavštinu (vijak za namještanje).
Provjerite zategnutost i ispravnost remena te ga po potrebi zamijenite.
Namjestite profil metenja.
Zamijenite valjak za metenje.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Stroj diže prašinu Provjerite ispravnost zasuna za grubu prljavštinu.
Popustite Bowden poteznu žicu zasuna za grubu prljavštinu (vijak za namještanje).
Provjerite, očistite ili zamijenite filtar za prašinu.
Ispraznite spremnik nakupljene prljavštine
Zamijenite brtveni profil na spremniku nakupljene prljavštine.
Provjerite brtvilo na filtru za prašinu.
Provjerite pohabanost brtvenih letvica, po potrebi ih podesite ili zamijenite.
Loše metenje po rubovima Podesite spuštanje bočne metle.
Zamijenite bočnu metlu
Spustite bočnu metlu.
Provjerite pogonski remen bočne metle.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Dio za podizanje bočne metle ne Provjerite Bowden poteznu žicu za podizanje bočne metle.
radi. Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Novi valjak za metenje struže o Ispravite postavke profila metenja. U tu svrhu uglavite obje prilagodne poluge u odgovarajući viši
spremnik za prljavštinu. provrt (1...3).

Tehnički podaci
KM 75/40 W G
Podaci stroja
Dužina x širina x visina (potisna ručica rasklopljena) mm 1430 x 750 x 1190
Dužina x širina x visina (potisna ručica sklopljena) mm 1160 x 750 x 930
Prazna težina kg 84
Brzina vožnje i metenja km/h 4,5
Savladavanje uspona (maks.) % 15
Promjer valjka za metenje mm 265
Promjer bočnih metli mm 410
Maks. površinski učinak m2/h 3400
Radna širina bez bočnih metli mm 550
Radna širina s bočnom metlom mm 750
Volumen spremnika za prljavštinu l 40
Stupanj zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3

194 HR -8
KM 75/40 W G
Motor
Tip -- Honda, 1-cilindrični, 4-taktni
GCV 160
Radna zapremnina cm3 160
Broj okretaja pri radu 1/min 2600 ±50
Maks. snaga kW/PS 3,3/4,5
Kapacitet spremnika za gorivo, normalni (bezolovni) benzin l 0,9
Motorno ulje (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Svjećica za paljenje, NGK -- BPR 6 ES
Filtarski i usisni sustav
Površina filtra za finu prašinu m2 1,8
Kategorija primjene filtra za prašinu neškodljivu po zdravlje -- L
Nazivni podtlak usisnog sustava mbar 5
Nazivni volumni protok usisnog sustava l/s 45
Okolni uvjeti
Temperatura °C -5 do +40
Vlažnost zraka, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka (EN 60704-1) dB(A) 75
Zajamčena razina zvučne snage (2000/14/EZ) dB(A) 92
Vibracije stroja
Ukupna vrijednost oscilacija (ISO 5349)
Dimenzije gornjih elemenata m/s2 1,21

EU izjava o suklađnosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže S. Reiser
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz- Alfred Kärcher SE & Co. KG
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Proizvod: Stroj za metenje s usisava- 71364 Winnenden (Germany)
njem Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tip: 1.049-xxx
Winnenden, 2019/10/01

Odgovarajuće smjernice EU:


Pribor
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU Tvrda bočna metla 6.905-625.0
2000/14/EZ Za uklanjanje tvrdokorne prljavštine s
Primijenjene usklađene norme: vanjskih površina, vodootporna.
EN 55012: 2007 + A1: 2009 Mekani valjak za mete- 6.906-886.0
EN 60335–1 nje
EN 60335–2–72 S prirodnim čekinjama, specijalno za me-
EN 61000–6–2: 2005 tenje fine prašine na glatkim podovima u
EN 62233: 2008 zatvorenim prostorijama. Nije otporan na
Primijenjeni nacionalni standardi: vodu i nije za abrazivne površine.
--
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su- Tvrdi valjak za mete- 6.906-885.0
nje
glasja:
2000/14/EZ: privitak V Za uklanjanje tvrdokorne prljavštine s
vanjskih površina, vodootporna.
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 89 Antistatički valjak za 6.906-950.0
Zajamčena: 92 metenje

Dolje potpisani djeluju u ime i po


opunomo-ćenju uprave.

HR -9 195
Pre prve upotrebe Vašeg u prostorijama u kojima preti opasnost Zaštita životne sredine
uređaja pročitajte ove originalno od eksplozija.
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo
Prikladne podloge preraditi. Molimo Vas da
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika. – Asfalt ambalažu ne bacate u kućne
– Podovi industrijskih postrojenja otpatke nego da je dostavite na
– Estrih odgovarajuća mesta za
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 1
– Beton ponovnu preradu.
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 1
– Popločane površine Stari uređaji sadrže vredne
Opšte napomene . . . . . . . . . . . SR 1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2 materijale sa sposobnošću
Komandni i funkcioni elementi. SR 3
Funkcija recikliranja i treba ih dostaviti za
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 4 ponovnu preradu. Baterije, ulje i
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . SR 4
5 slične materije ne smeju dospeti
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4 u životnu sredinu. Stoga Vas
Stavljanje uređaja van pogona SR 5 molimo da stare uređaje
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 5 4 odstranjujete preko primerenih
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 8 sabirnih sistema.
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 8
Izjava o usklađenosti sa Napomene o sastojcima (REACH)
propisima EU . . . . . . . . . . . . . . SR 9
Aktuelne informacije o sastojcima možete
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9 1 2 3 pronaći na stranici:
Uređaj za metenje radi po principu www.kaercher.com/REACH
Namensko korišćenje
prebacivanja. Garancija
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa – Bočna metla (1) sakuplja prljavštinu iz
navodima ovog radnog uputstva. U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
uglova i sa rubova površine koja se čisti izdala naša nadležna distributivna
 Pre uporabe proverite da li je uređaj sa i prosleđuje je u stazu kojom se kreće
svojim radnim komponentama u organizacija. Eventualne smetnje na
valjak za metenje. priboru za vreme trajanja garancije
ispravnom stanju i siguran za rad. Ako – Rotirajući valjak za metenje (2) prenosi
stanje nije besprekorno, ne sme se otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
prljavštinu direktno u za to predviđenu greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
upotrebljavati. posudu (3).
– Ovaj uređaj za metenje je namenjen koji podleže garanciji obratite se sa
– Uskovitlana prašina u posudi se odvaja potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
metenju zaprljanih unutrašnjih i uz pomoć filtera za prašinu (4), a
spoljašnjih površina. najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
filtriran čist vazduh se isisava preko
– Uređaj nije prikladan za usisavanje usisnog ventilatora (5). Simboli u uputstvu za rad
prašine štetne po zdravlje.  OPASNOST
– Na uređaju se ne smeju vršiti nikakve Opšte napomene Ukazuje na neposredno preteću opasnost
izmene. koja dovodi do teških telesnih povreda ili
– Uređaj je prikladan samo za podloge Ukoliko prilikom raspakovavanja
ustanovite štetu nastalu tokom transporta, smrti.
navedene u radnom uputstvu. 몇 UPOZORENJE
– Sme se voziti samo po površinama koje o tome obavestite svog prodavca.
– Pročitajte i pridržavajte se uputstva za Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
su od strane preduzeća ili osoba koje je koja može dovesti do teških telesnih
on ovlastio dozvoljene za primenu rad kao i sigurnosnih napomena koji se
tiču radnih komponenti postavljenih na povreda ili smrti.
uređaja. OPREZ
– U osnovi važi: Lako eksplozivne uređaj.
– Natpisi na uređaju pružaju važne Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
materije moraju da se drže podalje od koja može dovesti do lakših telesnih
uređaja (opasnost od eksplozije/ napomene za bezopasan rad.
– Osim ovih napomena u uputstvu za rad povreda ili izazvati materijalnu štetu.
požara).
moraju se uvažavati i opšte sigurnosne Simboli na uređaju
Predvidiva pogrešna upotreba napomene kao i zakonski propisi o
Opasnost od opekotina na
– Ni u kom slučaju se ne smeju skupljati/ zaštiti na radu.
vrelim površinama!
usisavati eksplozivne tečnosti, zapaljivi Pribor i rezervni delovi
gasovi kao ni nerazređene kiseline niti
rastvarači! U to spadaju benzin,  OPASNOST
razeđivači za boje ili lož ulje, jer se U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i Nemojte sakupljati zapaljene
njihovim kovitlanjem i mešanjem s ugradnju rezervnih delova sme izvoditi ili užarene predmete, kao
usisnim vazduhom mogu formirati samo ovlašćena servisna služba. npr. cigarete, šibice i slično.
eksplozivna isparenja ili eksplozivne – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
smese, osim toga aceton, nerazređene rezervni delovi koje dozvoljava
kiseline i rastvarači, budući da nagrizaju proizvođač. Originalan pribor i originalni Opasnost od ugnječenja i
materijale koji se koriste u uređaju. rezervni delovi garantuju za to da posekotina na remenju,
– Nikada nemojte usisavati ili sakupljati uređaj može raditi sigurno i bez smetnji. bočnim metlama, posudama,
reaktivnu metalnu prašinu (od npr. – Dodatne informacije o rezervnim potisnim ručkama.
aluminijuma, magnezijuma, cinka), jer delovima dobićete pod
ona u spoju sa jako alkalnim i kiselim www.kaercher.com u delu Servis Opasnost od povreda
sredstvima za čišćenje formira (Service). rotirajućim delovima.
eksplozivne gasove. Poklopac uređaja otvorite tek
– Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili kad se motor potpuno
užarene predmete. zaustavi.
– Nemojte se pri radu uređaja zadržavati
u području opasnosti. Zabranjen je rad

196 SR -1
vremenu se morate obavezno držati
Sigurnosne napomene podalje od radnog područja.
– Uređaj sme da se naginje unazad samo
Opšte napomene sa ispražnjenim rezervoarom za gorivo.
Ukoliko prilikom raspakovavanja Sigurnosne napomene vezane za
ustanovite štetu nastalu tokom transporta, transport uređaja
o tome obavestite svog prodavca.
– Natpisi na uređaju pružaju važne Pri transportu uređaja treba zaustaviti
napomene za bezopasan rad. motor i uređaj sigurno pričvrstiti.
– Osim ovih napomena u uputstvu za rad Pogledajte detaljnije u poglavlju
moraju se uvažavati i opšte sigurnosne „Transport“.
napomene kao i zakonski propisi o Sigurnosni elementi
zaštiti na radu.
Otvaranje/zatvaranje poklopca uređaja
Sigurnosne napomene vezane za  OPASNOST
vožnju Ukoliko se poklopac uređaja otvori dok
 Opasnost motor radi, motor mora da se isključi. Ako
Opasnost od povreda! se motor ne isključi, to znači da postoji kvar
Opasnost od prevrtanja na prevelikim na kontaktnom prekidaču poklopca.
usponima. Obavestite servisnu službu.
– Dozvoljeno je savladavanje uspona do Prekidač sa ključem
samo 15% u smeru vožnje.  Da sprečite nehotično puštanje uređaja
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj u rad, okrenite prekidač sa ključem u
podlozi. položaj „0“ i izvucite ključ.
– Uređaj koristite isključivo na stabilnima  U slučaju opasnosti ili radi brzog
podlogama. isključivanja uređaja, prekidač sa
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom ključem okrenite u položaj „0“.
bočnom nagibu.
– Dozvoljeno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smer kretanja od
maksimalno 15%.
– Moraju se uvažavati propisi, pravila i
odredbe koji važe za motorna vozila.
– Rukovaoc mora da upotrebljava uređaj
u skladu sa njegovom namenom. Mora
prilikom vožnje voditi računa o lokalnim
uslovima, a pri radu uređajem mora
paziti na druge osobe, posebno decu.
– Uređaj smeju da koriste samo lica koja
su upućena u rukovanje njime i koja
mogu dokazati sposobnosti za
posluživanje i ovlašćena su za njegovu
upotrebu.
– Uređajem ne smeju rukovati deca niti
maloletnici.
 Uređaj se za vreme rada motora nikada
ne sme ostaviti bez nadzora. Vozač
sme da napusti uređaj tek nakon što je
isključio motor, osigurao uređaj od
nehotičnog pokretanja i zakočio
pozicionu kočnicu.
Sigurnosne napomene vezane za
motor sa unutrašnjim sagorevanjem
 Opasnost
Opasnost od povreda!
– Otvor za izduvne gasove ne sme da
bude zatvoren.
– Ne naginjite se nad otvor za izduvne
gasove i ne zahvatajte u njega
(opasnost od opekotina).
– Ne dodirujte pogonski motor (opasnost
od opekotina).
– Pri radu uređaja u zatvorenim
prostorijama treba obezbediti dovoljnu
ventilaciju i odvođenje izduvnih gasova
(opasnost od trovanja).
– Izduvni gasovi ne smeju da se udišu jer
su otrovni i štetni po zdravlje.
– Motoru je nakon isključivanja potrebno
oko 3-4 sekunde da se zaustavi. U tom

SR -2 197
Komandni i funkcioni elementi

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Potezno uže Komandno polje Višenamenska poluga


2 Zatvarač rezervoara za gorivo
3 Benzinski motor 6 1 3 7 2
4 Poluga za podizanje i spuštanje bočne
metle
5 Poluga za podizanje i spuštanje
zaklopke za grubu prljavštinu
6 Potisna ručica
7 Poluga za vožnju prema napred
8 Komandno polje
9 Pričvrsni zavrtanj potisne ručke
10 Filter za prašinu
4 5
11 Posuda za nakupljenu prljavštinu Stellung Funkcija
12 Poklopac uređaja 1 Višenamenska poluga
0/OFF Motor je isključen
13 Pogonski točkovi 2 Poluga za podizanje i spuštanje bočne
metle 1 Uključivanje motora /
14 Zadnja zaptivna letvica (na posudi za
3 Blokirni zavrtanj poklopca filtera za višenamenska poluga (broj
prljavštinu)
prašinu obrtaja je kontinualno
15 Valjak za metenje
4 Blokirna kuka posude za prljavštinu podesiv)
16 Prednja zaptivna letvica
17 Bočna zaptivna letvica 5 Čišćenje filtera za prašinu 2 Broj obrtaja pri radu
18 Zaklopka za grubu prljavštinu 6 Kapak za mokro/suvo usisavanje 3 Čok (pokretanje iz hladnog
19 Točkić sa pozicionom kočnicom 7 Prekidač sa ključem stanja)
20 Pričvrsnik bočne metle
21 Bočna metla

198 SR -3
SAVET Prazan hod
Pre upotrebe Zapremina rezervoara za gorivo je dovoljna  Pustite polugu za vožnju prema napred.
za rad uređaja u trajanju od oko 2,0 sata. Uređaj stoji.
Napomene o istovaru
Ispitni i servisni radovi Prelaženje preko prepreka
 OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Obavite svakodnevne radove održavanja Prelaženje preko nepokretnih prepreka
Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja! (vidi poglavlje "Nega i održavanje"). visine do 30 mm:
 Proverite nivo motornog ulja.  Podignite zaklopku za grubu
Neto težina (transportna težina) 84 kg
 Proverite pričvršćenost utikača svećice. prljavštinu.
Istovar  Proverite bočnu metlu.  Polako i pažljivo pređite preko vozeći
 Proverite valjak za metenje. prema napred.
 Uklonite karton.
 Očistite filter za prašinu. Prelaženje preko nepokretnih prepreka
 Uklonite drvene kocke za blokiranje
 Ispraznite posudu sa nakupljenom visine iznad 30 mm:
točkova i rukom podignite uređaj sa
prljavštinom.  Preko takvih prepreka se sme preći
palete.
samo pomoću prikladne rampe.
 Otkočite pozicionu kočnicu.
Rad Metenje
Montaža potisne ručke
 OPASNOST  Opasnost
 Otpustite zavrtnje. Pri radu uređaja u zatvorenim prostorijama Opasnost od povreda! Kada je zaklopka za
 Uspravite potisnu ručku. treba obezbediti dovoljnu ventilaciju i grubu prljavštinu otvorena, valjak za
 Zavijte zavrtnje. odvođenje izduvnih gasova (opasnost od metenje može izbacivati sitno ili krupno
Montaža bočne metle trovanja). kamenje prema napred. Pazite da ne dođe
PAŽNJA Pokretanje uređaja do ugrožavanja ljudi, životinja i predmeta..
– Uređaj sme da se naginje unazad samo 몇 Upozorenje
Otvorite ventil za gorivo.
sa ispražnjenim rezervoarom za gorivo. Nemojte skupljati trake za pakovanje, žice i
– Pre naginjanja uređaja zatvorite ventil  Otvorite poklopac uređaja. slično, jer mogu oštetiti mehanizam za
za gorivo, skinite posudu za prljavštinu, metenje.
a potisnu ručku preklopite prema SAVET
napred. Nemojte isključivati uređaj uz Za postizanje optimalnog rezultata čišćenja
pomoć potisne ručke. brzinu kretanja treba prilagoditi uslovima
 Nataknite bočnu metlu na zahvatnik i rada.
pričvrstite. Metenje sa podignutom zaklopkom za
grubu prljavštinu
Stavljanje u pogon SAVET
Za sakupljanje većih predmeta visine do 50
Opšte napomene
mm, kao što su na primer paklice cigareta,
 OPASNOST  Otvorite dovod goriva. neophodno je nakratko podići zaklopku za
Opasnost od povreda! Isključite uređaj pre Postavite podešivač uzdužno u odnosu grubu prljavštinu.
nego što iz njega izvadite rezervoar sa na crevo ventila za gorivo.  Podizanje zaklopke za grubu
nakupljenom prljavštinom.  Zatvorite poklopac motora. prljavštinu:
PAŽNJA Povucite polugu za podizanje zaklopke
Pokretanje motora
Upotreba je dozvoljena samo ako je za grubu prljavštinu.
poklopac uređaja zatvoren. Uređaj je radi  Da uređaj pokrenete poteznim užetom,
okrenite prekidač sa ključem u položaj  Spuštanje zaklopke za grubu
zaštite rukovaoca opremljen kontaktnim prljavštinu:
prekidačem poklopca. Motor radi samo „1“.
 Otkočite pozicionu kočnicu. Pustite polugu za podizanje zaklopke
kada je poklopac uređaja zatvoren. za grubu prljavštinu.
 Uređaj za metenje postavite na ravnu  Gurnite višenamensku polugu u srednji
položaj "Broj obrtaja pri radu", a pri SAVET
podlogu. Optimalan rezultat čišćenja može da se
 Isključite motor. hladnom ili vlažnom vremenu u položaj
"Čok". postigne samo ako je zaklopka za grubu
 Zakočite pozicionu kočnicu. prljavštinu spuštena do kraja.
 Polako vucite potezno uže dok ne
Ulivanje goriva osetite otpor. Metenje sa bočnom metlom
 Opasnost  Snažno potegnite potezno uže do kraja.
Opasnost od eksplozije!  Kada motor radi, pustite potezno uže.
– Sme da se upotrebljava samo gorivo Pomerite višenamensku polugu iz
navedeno u uputstvu za rad. položaja "Čok" u položaj "Broj obrtaja
– Gorivo ne sme da se sipa u zatvorenim pri radu".  Postavite polugu za spuštanje bočne
prostorijama. Napomena metle prema napred. Bočna metla se
– Zabranjeni su pušenje i otvoren Uređaj radi optimalno samo ako je u spušta.
plamen. radnom položaju. Metenje suve podloge
– Pazite da benzin ne dospe na vruće SAVET SAVET
površine. Valjak za metenje i bočna metla se okreću. Tokom metenja redovno praznite posudu
 Isključite motor. Vožnja uređaja za nakupljenu prljavštinu.
 Otvorite zatvarač rezervoara za gorivo. SAVET
 Ulijte normalni bezolovni benzin. Vožnja prema napred
Tokom rada bi trebalo redovno čistiti filter
 Rezervoar za gorivo napunite  Povucite polugu za vožnju prema za prašinu.
maksimalno do 1 cm ispod donje ivice napred.
nastavka za punjenje. SAVET
 Prebrišite preliveno gorivo i zatvorite Brzina vožnje se u zavisnosti od položaja
poklopac rezervoara. poluge za vožnju prema napred može
kontinualno menjati.

SR -4 199
 Zatvorite kapak za mokro/suvo Čišćenje uređaja iznutra
usisavanje.  Opasnost
Metenje vlažne ili mokre podloge Opasnost od povreda! Nosite masku za
 Otvorite kapak za mokro/suvo zaštitu od prašine i zaštitne naočare.
usisavanje.  Otvorite poklopac uređaja.
SAVET  Uređaj prebrišite krpom.
Na taj način se filter štiti od vlage.  Izduvajte ga komprimovanim
Čišćenje filtera za prašinu vazduhom.
 Zatvorite poklopac motora.
Spoljašnje čišćenje uređaja
1 Područje pričvršćivanja iznad potisne  Uređaj prebrišite vlažnom krpom
ručke natopljenom u rastvor blagog sredstva
 Ručicu za čišćenje filtera više puta 2 Područje pričvršćivanja ispod poklopca za pranje.
izvucite i gurnite nazad. uređaja SAVET
SAVET Nemojte koristiti nagrizajuća niti abrazivna
Pražnjenje nakupljene prljavštine sredstva za čišćenje.
– Obratite pažnju na oznake za pričvrsna
 OPASNOST mesta na osnovnom okviru (simboli Intervali održavanja
Opasnost od povreda! Isključite uređaj pre lanca).
nego što iz njega izvadite rezervoar sa Održavanje koje obavlja vlasnik
– Nemojte prelamati Bowden potezne
nakupljenom prljavštinom. žice ili užad. SAVET
SAVET Kod novog motora je preporučljivo da se
– Pazite da se pri pražnjenju posude za ulje zameni nakon prvih 5 sati rada.
nakupljenu prljavštinu ne ošteti
Stavljanje uređaja van
Svakodnevno održavanje:
zaptivna letvica. pogona  Proverite nivo motornog ulja.
– Maksimalna dozvoljena nosivost Obratite pažnju na uputstvo za rad koje  Proverite pohabanost valjka za metenje
posude za prljavštinu iznosi 40 kg. je izdao proizvođač motora! i bočnih metli i da u njima nema
 Očistite filter za prašinu. Ako se uređaj za metenje ne koristi duže upletenih traka.
 Blokirnu kuku posude za nakupljenu vreme, molimo Vas da uzmete u obzir  Proverite ispravnost svih komandnih
prljavštinu povucite uvis. sledeće: elemenata.
 Izvucite posudu za prljavštinu.  Uređaj za metenje postavite na ravnu Sedmično održavanje:
 Ispraznite posudu sa nakupljenom podlogu.  Proverite zategnutost, pohabanost i
prljavštinom.  Isključite motor. ispravnost pogonskog remenja.
 Ugurajte posudu za prljavštinu.  Zakočite pozicionu kočnicu.  Proverite pokretljivost Bowden poteznih
 Blokirnu kuku posude za nakupljenu  Osigurajte ga od samopokretanja. žica i svih pokretnih delova.
prljavštinu pritisnite na dole.  Ispraznite rezervoar za gorivo.  Proverite podešenost i pohabanost
 Zamenite motorno ulje. zaptivnih letvica u području metenja.
Isključivanje uređaja
 Podignite valjak za metenje. U tu svrhu  Proverite profil metenja valjka za
 Isključite motor. uglavite obe poluge za podešavanje u metenje.
Gurnite višenamensku polugu u položaj najvišu rupu.  Očistite filter za prašinu.
"OFF".  Podignite bočnu metlu.  Proverite filter za vazduh.
 Očistite ga iznutra i spolja. Održavanje svakih 50 sati rada:
 Uređaj odložite na zaštićenom i suvom  Zamenite ulje u motoru.
mestu.  Proverite svećicu za paljenje.
 Da sprečite nehotično puštanje uređaja  Proverite ispravnost kontaktnog
 Podignite bočnu metlu. u rad, okrenite prekidač sa ključem u prekidača poklopca.
 Zakočite pozicionu kočnicu. položaj „0“ i izvucite ključ. SAVET
Zatvaranje ventila za gorivo Za opis vidi poglavlje "Nega i oržavanje".
 Otvorite poklopac uređaja. Nega i održavanje SAVET
 Zatvorite dovod goriva. Sve radove na servisiranju i održavanju, u
Postavite podešivač poprečno u Opšte napomene slučaju da vlasnik samostalno održava
odnosu na crevu ventila za gorivo. – Servisne radove smeju da vrše samo uređaj, mora obavljati kvalifikovano stručno
 Zatvorite poklopac motora. ovlašćene servisne službe ili stručnjaci lice. Po potrebi se ti radovi u svako doba
Transport za izvođenje takvih radova, koji su mogu prepustiti stručnom prodavcu
upoznati sa svim relevantnim Kärcher proizvoda.
몇 Upozorenje sigurnosnim propisima.
Prilikom transporta uređaj mora biti Održavanje koje obavlja servisna služba
– Kod prenosivih uređaja za
osiguran od pomeranja. Održavanje nakon 5 radnih sati:
profesionalnu primenu mora se izvršiti
 Isključite motor.  Sprovođenje prve inspekcije.
ispitivanje sigurnosti u skladu sa VDE
 Zakočite pozicionu kočnicu. Održavanje svakih 100 radnih sati
0701.
 Ispraznite rezervoar za gorivo. Održavanje svakih 300 radnih sati
 Podložite mu klinove pod točkove. Čišćenje SAVET
 Osigurajte ga zateznim remenjem ili 몇 UPOZORENJE Radi održavanja prava na garantne usluge
užadima. Opasnost od oštećenja! Uređaj ne sme da tokom garantnog roka sve servisne radove
se čisti mlazom vode iz creva ili vodom pod sme obavljati isključivo ovlašćena servisna
visokim pritiskom (opasnost od kratkih služba kompanije Kärcher.
spojeva ili drugih oštećenja). Radovi na održavanju
Priprema:
 Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
 Zakočite pozicionu kočnicu.

200 SR -5
Opšte sigurnosne napomene  Napunite motorno ulje kroz nastavak za Podesite Bowden poteznu žicu voznog
 OPASNOST ulivanje ulja. pogona
Opasnost od povreda! Za vrstu ulja pogledajte tehničke Podešavanje je neophodno, ukoliko je
Motoru je nakon isključivanja potrebno oko podatke pogonska sila uređaja nedovoljna pri vožnji
3-4 sekunde da se zaustavi. U tom  Šipku za merenje ulja ponovo uvijte uzbrdo.
vremenu se morate obavezno držati unutra.
podalje od radnog područja.  Sačekajte najmanje 5 minuta.
– Pre svih servisnih radova i popravki  Proverite nivo motornog ulja.
uređaj treba pustiti da se dovoljno Zamena filtera za vazduh
ohladi.
– Ne dodirujte vrele delove kao što su
pogonski motor i izduvni sklop.
SAVET
– Uređaj sme da se naginje unazad samo
sa ispražnjenim rezervoarom za gorivo.
– Pre naginjanja uređaja zatvorite ventil
za gorivo, skinite posudu za prljavštinu,  Otpustite kontra-navrtku.
a potisnu ručku preklopite prema  Namestite podešavajući zavrtanj.
napred. Nemojte isključivati uređaj uz  Zategnite kontra-navrtku.
pomoć potisne ručke. Provera valjka za metenje
 Pre čišćenja i održavanja uređaja kao i  Skinite poklopac.  Zakočite pozicionu kočnicu.
pre zamene delova treba isključiti  Izvadite filterski uložak.  Uklonite posudu za prljavštinu.
uređaj.  Umetnite nov filterski uložak.  Odstranite trake ili petlje sa valjka za
Lamele filtera moraju biti usmerene metenje
Provera nivoa motornog ulja i
prema poklopcu.
dopunjavanje Zamena valjka za metenje
 Stavite poklopac.
 Opasnost Zamena je neophodnoa ukoliko usled
Čišćenje ili zamena svećice za paljenje
Opasnost od opekotina! habanja čekinja rezultat čišćenja postaje
 Ostavite motor da se ohladi. primetno lošiji.
 Nivo motornog ulja proverite najranije 5 SAVET
minuta nakon isključenja motora. – Uređaj sme da se naginje unazad samo
 Otvorite poklopac uređaja. sa ispražnjenim rezervoarom za gorivo.
– Pre naginjanja uređaja zatvorite ventil
za gorivo, skinite posudu za prljavštinu,
a potisnu ručku preklopite prema
napred. Nemojte isključivati uređaj uz
pomoć potisne ručke.
 Zakočite pozicionu kočnicu.
 Izvucite utikač svećice.  Zatvorite ventil za gorivo.
 Odvijte i očistite svećicu.  Izvadite posudu za nakupljenu
 Uvijte očišćenu ili novu svećicu. prljavštinu.
 Nataknite utikač svećice.  Uređaj nagnite unazad.

 Odvijte šipku za merenje nivoa ulja. Pražnjenje rezervoara za gorivo


 Obrišite šipku za merenje ulja i uvijte je  Otvorite poklopac uređaja.
unutra.  Zatvorite dovod goriva.
 Odvijte šipku za merenje nivoa ulja. Postavite podešivač poprečno u
 Očitajte nivo ulja. odnosu na crevu ventila za gorivo.
– Nivo ulja mora da se nalazi između
oznaka "MIN" i "MAX".
– Ako je nivo opao ispod oznake "MIN",
motorno ulje treba dopuniti.
– Nemojte puniti motor preko oznake
"MAX".  Podignite zaklopku za grubu
 Napunite motorno ulje kroz nastavak za prljavštinu, utisnite držač ležaja pa
ulivanje ulja. zaokrenite valjak za metenje prema
Za vrstu ulja pogledajte tehničke napred.
podatke  Izvadite valjak za metenje.
 Šipku za merenje ulja ponovo uvijte  Nataknite novi valjak za metenje na
unutra.  Crevom za gorivo spojite rezervoar sa pogonski nastavak (levo).
 Sačekajte najmanje 5 minuta. ventilom za gorivo.  Na naspramnoj strani uglavite držač
 Proverite nivo motornog ulja.  Skinite obujmicu creva sa ventila za ležaja u udubljenje nosača valjka za
gorivo. metenje.
Zamena motornog ulja
 Izvucite crevo za gorivo. 몇 UPOZORENJE
 Opasnost  Otvorite zatvarač rezervoara za gorivo.
Opasnost od opekotina vrelim uljem! Opasnost od oštećenja! Pazite da se
 Držite crevo za gorivo nad čekinje ne zaglave u udubljenje nosača
 Ostavite motor da se ohladi. odgovarajućom prihvatnom posudom
 Otvorite poklopac uređaja. valjka za metenje.
pa ispustite gorivo u nju. SAVET
 Odvijte šipku za merenje nivoa ulja.  Kada je rezervoar prazan, ponovo
 Preko nastavka za ulivanje ulja isisajte Nakon ugradnje novog valjka za metenje
nataknite crevo za gorivo na nastavak mora se iznova podesiti profil metenja.
motorno ulje pumpom za zamenu ulja na ventilu za gorivo i postavite obujmicu
6.491-538. creva.

SR -6 201
Provera i podešavanje profila metenja Podešavanje dela za spuštanje bočne  Zadnja zaptivna letvica
valjka za metenje metle  Uklonite posudu za prljavštinu.
 Uređaj za metenje podignite prema Podešavanje je neophodno, ukoliko usled  Otpustite pričvrsnik zaptivne letvice.
napred i odvezite na ravnu i glatku habanja čekinja rezultat čišćenja bočne  Podesite ili zamenite zaptivnu letvicu.
površinu, koja je vidljivo prekrivena metle postaje primetno lošiji.  Podesite rastojanje zaptivne letvice od
prašinom ili izmrvljenom kredom.  Otpustite leptir navrtku. poda tako da se ona naginje unazad sa
 Zakočite pozicionu kočnicu. zaustavnim hodom od 0-10 mm.
 Pustite da se valjak za metenje obrće u  Zategnite pričvrsnik zaptivne letvice.
trajanju od oko 15-30 sekundi.  Bočne zaptivne letvice
 Uređaj za metenje pognite prema  Otpustite pričvrsnik zaptivne letvice.
napred i odvezite u stranu.  Podesite ili zamenite zaptivnu letvicu.
 Za podešavanje rastojanja od podloge
podmetnite podlošku debljine najviše
2 mm.
 Usmerite zaptivnu letvicu.
 Zategnite pričvrsnik zaptivne letvice.
Zamena filtera za prašinu
 Namestite podešavajući zavrtanj.  Opasnost
 Zategnite leptir navrtku. Pre početka zamenjivanja filtera za prašinu
Podešavanje dela za podizanje zaklopke ispraznite posudu sa nakupljenom
za grubu prljavštinu prljavštinom. Prilikom radova na filterskom
– Podešavanje je neophodno, ukoliko se sklopu nosite masku za zaštitu od prašine.
Pometena površina treba da ima oblik zaklopka za grubu prljavštinu ne može Pridržavajte se propisa o sigurnosti pri radu
pravilnog pravougaonika širine između 30- podići dovoljno visoko. sa finom prašinom.
40 mm. – Kada se rezultat metenja pogoršava,  Zakočite pozicionu kočnicu.
Raspon podešavanja (-) 1...10 (+) na primer zbog habanja prednje  Očistite filter za prašinu.
Minimalni profil metenja 1 gumice, potrebno je malo otpustiti
Maksimalni profil metenja 10 Bowden poteznu žicu.
Novi valjak za metenje 1...3
Naknadno podešavanje profila metenja:
 Namestite levu i desnu polugu za
podešavanje i uglavite ih u istu rupu.

R
L  Blokirni zavrtanj poklopca filtera za
prašinu okrećite suprotno smeru
L  Otpustite kontra-navrtku. kazaljke sata.
 Namestite podešavajući zavrtanj.  Podignite poklopac filtera za prašinu.
 Zategnite kontra-navrtku.  Zamenite filter za prašinu. Pazite na
Podešavanje i zamena zaptivnih letvica ispravan položaj ugradnje filtera za
SAVET prašinu (vidi sliku).
– Uglavljivanjem poluge za podešavanje – Uređaj sme da se naginje unazad samo  Zavijte blokirni zavrtanj do graničnika.
u nižu rupu (+) profil metenja se sa ispražnjenim rezervoarom za gorivo. 몇 UPOZORENJE
povećava – Pre naginjanja uređaja zatvorite ventil Ako se blokirni zavrtanj ne zavije do
– Uglavljivanjem poluge za podešavanje za gorivo, skinite posudu za prljavštinu, graničnika, može doći do oštećenja.
u višu rupu (-) profil metenja se a potisnu ručku preklopite prema SAVET
smanjuje napred. Nemojte isključivati uređaj uz Pri ugradnji novog filtera pazite da lamele
 Proverite profil metenja. pomoć potisne ručke. ostanu neoštećene.
Zamena bočne metle  Prednja zaptivna letvica
Zamena je neophodnoa ukoliko usled  Otpustite pričvrsnik zaptivne letvice.
habanja čekinja rezultat čišćenja postaje  Podesite ili zamenite zaptivnu letvicu.
primetno lošiji.
SAVET
– Uređaj sme da se naginje unazad samo
sa ispražnjenim rezervoarom za gorivo.
– Pre naginjanja uređaja zatvorite ventil
za gorivo, skinite posudu za prljavštinu,
a potisnu ručku preklopite prema
napred. Nemojte isključivati uređaj uz
pomoć potisne ručke.
 Odvijte tri zavrtnja na donjoj strani
bočne metle.
 Skinite bočnu metlu.  Podesite rastojanje zaptivne letvice od
 Nataknite novu bočnu metlu na poda tako da se ona naginje unazad sa
zahvatnik i pričvrstite. zaustavnim hodom od 0-10 mm.
 Usmerite zaptivnu letvicu.
 Zategnite pričvrsnik zaptivne letvice.

202 SR -7
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Zatvorite poklopac uređaja.
Proverite kontaktni prekidač poklopca.
Da uređaj pokrenete poteznim užetom, okrenite prekidač sa ključem u položaj „1“.
Ulijte gorivo.
Otvorite ventil za gorivo.
Proverite i očistite svećicu za paljenje i zamenite je po potrebi.
Proverite položaj višenamenske poluge.
Proverite Bowden poteznu žicu prema motoru.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Motor radi, ali se uređaj ne kreće Podesite Bowden poteznu žicu voznog pogona.
Proverite klinasto remenje.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Uređaj se zaustavlja pri Vozite putem sa manjim usponom.
savladavanju uspona. Podesite Bowden poteznu žicu voznog pogona.
Proverite klinasto remenje.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Uređaj ne mete kako treba Proverite pohabanost valjka za metenje i bočnih metli pa ih po potrebi zamenite
Proverite ispravnost zaklopke za grubu prljavštinu.
Popustite Bowden poteznu žicu zaklopke za grubu prljavštinu (zavrtanj za podešavanje).
Proverite zategnutost i ispravnost remena, po potrebi ga zamenite.
Naknadno podesite profil metenja.
Zamenite valjak za metenje.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Uređaj diže prašinu Proverite ispravnost zaklopke za grubu prljavštinu.
Popustite Bowden poteznu žicu zaklopke za grubu prljavštinu (zavrtanj za podešavanje).
Proverite, očistite ili zamenite filter za prašinu.
Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu
Zamenite zaptivni profil na posudi za prljavštinu.
Proverite zaptivku na filteru za prašinu.
Proverite pohabanost zaptivnih letvica, po potrebi ih podesite ili zamenite.
Loše metenje po ivicama Podesite deo za spuštanje bočne metle.
Zamenite bočnu metlu
Spustite bočnu metlu.
Proverite pogonski remen bočne metle.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Deo za podizanje bočne metle ne Proverite Bowden poteznu žicu za podizanje bočne metle.
radi. Obavestite Kärcher servisnu službu.
Novi valjak za metenje se tare o Iznova podesite profil metenja. U tu svrhu uglavite obe poluge za podešavanje u odgovarajuću višu
posudu za prljavštinu. rupu (1...3).

Tehnički podaci
KM 75/40 W G
Podaci uređaja
Dužina x širina x visina (potisna ručka rasklopljena) mm 1430 x 750 x 1190
Dužina x širina x visina (potisna ručka sklopljena) mm 1160 x 750 x 930
Prazna težina kg 84
Brzina vožnje i metenja km/h 4,5
Savladavanje uspona (maks.) % 15
Prečnik valjka za metenje mm 265
Prečnik bočnih metli mm 410
Maks. površinski učinak m2/h 3400
Radna širina bez bočne metle mm 550
Radna širina sa bočnom metlom mm 750
Zapremina posude za prljavštinu l 40
Stepen zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3

SR -8 203
KM 75/40 W G
Motor
Tip -- Honda, 1-cilindrični, 4-taktni
GCV 160
Radna zapremina cm3 160
Broj obrtaja pri radu 1/min 2600 ±50
Maks. snaga kW/PS 3,3/4,5
Sadržaj rezervoara za gorivo, normalni bezolovni benzin l 0,9
Motorno ulje (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Svećica za paljenje, NGK -- BPR 6 ES
Filterski i usisni sistem
Površina filtera za finu prašinu m2 1,8
Kategorija primene filtra za prašinu koja ne škodi zdravlju -- L
Nominalni podpritisak usisnog sistema mbar 5
Nominalni zapreminski protok usisnog sistema l/s 45
Okolni uslovi
Temperatura °C -5 do +40
Vlažnost vazduha, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska (EN 60704-1) dB(A) 75
Garantovani nivo zvučne snage (2000/14/EZ) dB(A) 92
Vibracije uređaja
Ukupna vrednost oscilacija (ISO 5349)
Dimenzije gornjih elemenata m/s2 1,21

Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
njenim modelima koje smo izneli na tržište, S. Reiser
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o Alfred Kärcher SE & Co. KG
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava Alfred-Kärcher-Straße 28-40
prestaje da važi ako se bez naše 71364 Winnenden (Germany)
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve Tel.: +49 7195 14-0
promene. Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Proizvod: Mašina za metenje
sa usisavanjem
Tip: 1.049-xxx
Pribor
Tvrda bočna metla 6.905-625.0
Odgovarajuće EU-direktive: Za uklanjanje tvrdokorne prljavštine na
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) spoljašnjim površinama, vodootporna.
2014/30/EU
Mekani valjak za 6.906-886.0
2000/14/EZ
metenje
Primenjene usklađene norme:
Sa prirodnim čekinjama, specijalno za
EN 55012: 2007 + A1: 2009
metenje fine prašine na glatkim podovima
EN 60335–1 u zatvorenim prostorijama. Nije otporan
EN 60335–2–72 na vodu i nije za abrazivne površine.
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008 Tvrdi valjak za 6.906-885.0
Primenjeni nacionalni standardi: metenje
-- Za uklanjanje tvrdokorne prljavštine na
Primenjeni postupak ocenjivanja spoljašnjim površinama, vodootporna.
usklađenosti:
Antistatični valjak za 6.906-950.0
2000/14/EZ: Prilog V metenje
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 89
Zagarantovana: 92

Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć


upravnog odbora.

204 SR -9
Преди първото използване на миний, магнезий, цинк) във връзка нални резервни части гарантират си-
Вашия уред прочетете това със силно активни и кисели почист- гурната и безпроблемна работа на
оригинално инструкцуя за работа, ващи препарати образуват експло- уреда.
действайте според него и го запазете за зивни газове. – Други информации относно резерв-
по-късно използване или за следващия – Не измитайте/засмуквайте горящи ните части можете да получите на
притежател. или тлеещи предмети. www.kaercher.com в област Сервиз.
– Забранява се престоя в опасни обла- Опазване на околната среда
Употреба по предназначение BG 1 сти. Забранена е работата във взри-
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 1 воопасни помещения. Опаковъчните материали мо-
Общи указания. . . . . . . . . . . . BG 1 гат да се рециклират. Моля не
Подходящи настилки хвърляйте опаковките при до-
Указания за безопасност. . . . BG 2
– Асфалт машните отпадъци, а ги пре-
Обслужващи и функционални
– Индустриални подове дайте на вторични суровини с
елементи . . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
– Циментови подове цел повторна употреба.
Преди пускане в експлоата-
ция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4 – Бетон Старите уреди съдържат цен-
Пускане в експлоатация . . . . BG 4 – Павета ни материали, подлежащи на
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG 4 рециклиране, които могат да
Спиране от експлоатация . . . BG 5 Функция бъдат употребени повторно.
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 5 Батерии, масла и подобни на
Помощ при неизправности . . BG 9 5 тях не бива да попадат в
Технически данни . . . . . . . . . BG 9 околната среда. Поради това
EC Декларация за съответ- моля отстранявайте старите
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 10 уреди, използвайки подходя-
4
Принадлежности . . . . . . . . . . BG 10 щи за целта системи за съби-
ране.
Употреба по
предназначение Указания за съставките (REACH)
Използвайте този уред само в съответ- 1 2 3 Актуална информация за съставките ще
ствие със задачите в настоящото Упът- Метачната машина работи по принципа намерите на:
ване за експлоатация. на преобръщане. www.kaercher.com/REACH
 Уредът с приспособленията за рабо- – Страничната метла (1) почиства ъг- Гаранция
та преди използване да се провери лите и кантовете на повърхността за
за безупречно състояние и експло- Във всяка страна са валидни издадени-
метене и изпраща мръсотията в улея те от оторизирания ни дистрибутор га-
атационна сигурност. Ако уредът не на метящия валяк.
е в отлично състояние, използването ранционни условия. Евентуални повре-
– Въртящият се метящ валяк (2) изпра- ди на Вашите принадлежности ще от-
му е забранено. ща мръсотията директно в резерво-
– Тази метачна машина е предназна- страним в рамките на гаранционния срок
ара за изметеното (3). безплатно, ако се касае за дефект в ма-
чена за метене на замърсени по- – Завихрения в резервоара прах се от-
върхности вътре и навън. териалите или при производство. В слу-
деля от филтъра за прах (4) и фил- чай, че трябва да предявите правото си
– Уредът не е подходящ за изсмукване трирания чист въздух се изсмуква
на застрашаващи здравето прахове. на използване на гаранция се обърнете
през смукателния уловител (5). към специализираната търговска мрежа
– По уреда не трябва да се предприе-
мат промени. или към най-близкия Ви оторизиран сер-
Общи указания виз, като представите и документите за
– Уредът е подходящ само за описани-
те в Упътването за експлоатация по- Ако при разопаковане установите транс- покупката.
крития. портна повреда, уведомете магазина, от Символи в Упътването за работа
– Могат да се минава само по повърх- който сте закупили уреда.
– Прочетете упътването за работа и  ОПАСНОСТ
ности, позволени от предприемача Предупреждава за непосредствено
или неговите упълномощени лица за указанията за безопасност на поста-
вените на уреда приспособления за грозяща опасност, която води до теж-
използване на машините. ки телесни повреди или до смърт.
– По принцип важи: Леснозапалимите работа и ги спазвайте.
– Предупредителните и указателните 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
материали да се държат далече от Предупреждава за възможна опасна си-
уреда (Опасност от експлозия/ по- табелки на уреда дават важни напът-
ствия за безопасна работа. туация, която би могла да доведе до
жар). тежки телесни повреди или смърт.
– Освен указанията в ръководството
Предвидима грешна употреба за експлоатация трябва да се спаз- ПРЕДПАЗЛИВОСТ
– Никога не измитайте/засмуквайте ват и общите нормативни предписа- Указание за възможна опасна ситуа-
експлозивни течности, възпламеня- ния за безопасност и предпазване от ция, която би могла да доведе до леки
еми газове, както и не разредени ки- злополуки. телесни повреди или материални ще-
селини и разтворители! Към тях при- ти.
Принадлежности и резервни
надлежат бензин, разредители за части Символи на уреда
бои или мазут, които при завихряне с
 ОПАСНОСТ Опасност от изгаряне по-
въздуха за всмукване могат да обра-
За да се избегнат усложнения, ремон- ради горещи повърхно-
зуват експлозивни пари или смеси,
тите и монтажа на резервни части на сти!
освен това ацетон, не разредени ки-
селини и разтворители, тъй като тe уреда да се извършват само от отори-
атакуват използваните за уреда ма- зирания сервиз.
териали. – Могат да се използват само принад-
– Никога не метете/не засмуквайте ре- лежности и резервни части, които са
активни метални прахове (напр. алу- позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-

BG -1 205
Не измитайте горящи торът е угаснал, уредът е осигурен
или тлеещи предмети, против непреднамерени движения и
като напр. цигари, кибрит е задействана застопоряващата спи-
или подобни. рачка.
Указания за безопасност за
Опасност от притискане двигателя с вътрешно горене
и порязване на ремъци,  Опасност
странични метли, резер- Опасност от нараняване!
воари, плъзгащи скоби. – Отворът за отвеждане на газове-
те не трябва да се затваря.
Опасност от нараняване – Не се навеждайте над отвора за
поради въртящи се час- отработени газове и не го хващай-
ти. Капака на уреда да се те с ръце (опасност от изгаряне).
отваря едва, когато мо- – Да не се докосва или пипа задвижва-
торът е спрял. щия мотор (опасност от изгаряне).
– При експлоатация на уреда в затво-
Указания за безопасност рени пространства трябва да се
осигури достатъчно проветряване
Общи указания и правилно отвеждане на отрабо-
Ако при разопаковане установите транс- тените газове (Опасност от отра-
портна повреда, уведомете магазина, от вяне).
който сте закупили уреда. – Огработените газове са отровни и
– Предупредителните и указателните вредни за здравето, те не трябва
табелки на уреда дават важни напът- да се вдишват.
ствия за безопасна работа. – Моторът се нуждае от прибл. 3 - 4
– Освен указанията в ръководството секунди за спиране на хода след из-
за експлоатация трябва да се спаз- гасяне. В този период от време не-
ват и общите нормативни предписа- пременно се дръжте надалеч от об-
ния за безопасност и предпазване от ластта на задвижване.
злополуки. – Накланянето на уреда назад се поз-
волява само с изпразнен резервоар
Указания за безопасност при за гориво.
режим движение
Указания за безопасност за
 Опасност
транспортиране на уреда
Опасност от нараняване!
Опасност от преобръщане при твърде При транспорта на уреда да се спира
големи наклони. мотора и уреда да се се закрепва сигур-
– По посока на движението да се пре- но.
минава само по наклони до 15%. По този въпрос вижте глава „Транс-
Опасност от преобръщане при неста- порт“.
билна основа. Предпазни приспособления
– Уредът да се движи само на укрепе-
Отваряне/затваряне на капака на
на основа.
уреда
Опасност от преобръщане при твърде
голем страничен наклон.  ОПАСНОСТ
– Напречно на посоката на движение Ако капака на уреда се отвори при ра-
да се преминават само наклони до ботещ мотор, моторът трябва да из-
максимално 15%. ключи. Ако моторът не изключи, то на-
– Трябва да се спазват основно мерки- лице е дефект на контактния прекъс-
те на предписанията, правилата и вач на капака. Уведомете сервиза.
правилниците, които са валидни за Ключов прекъсвач
моторни превозни средства.  За обезопасяване против непредна-
– Обслужващото лице трябва да из- мерено пускане в експлоатация за-
ползва уреда според предписанията. въртете ключовия прекъсвач в поло-
То трябва да съобразява стила си на жение „0“ и извадете ключа.
каране с околните предмети и по  В опасни ситуации или за бързо из-
време на работа да внимава за трети ключване на уреда, завъртете клю-
лица и особено за деца. човия прекъсвач в положение „0“.
– Уредът трябва да се използва само
от хора, които са обучени за експло-
атацията му и които са доказали спо-
собностите си за работа с него, и са
натоварени изрично с използването
му.
– Уредът не трябва да се използва от
деца и младежи.
 Уредът никога не трябва да се оста-
вя без надзор, докато моторът рабо-
ти. Обслужващото лице може да на-
пуска уреда едва тогава, когато мо-

206 BG -2
Обслужващи и функционални елементи

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Въже на стартера Обслужващо поле Многофункционален лост


2 Капачка зареждане
3 Бензинов мотор 6 1 3 7 2
4 Лост за сваляне и повдигане на стра-
ничната метла
5 Лост за повдигане и сваляне на кла-
пана за груби отпадъци
6 Плъзгаща скоба
7 Лост за придвижване напред
8 Обслужващо поле
9 Болт за закрепване на плъзгащата
скоба
4 5
10 Филтър за прах Stellung Функция
11 Резервоар за изметеното 1 Многофункционален лост
0/OFF Мотор изкл.
12 Капак на уреда 2 Лост за сваляне и повдигане на стра-
ничната метла 1 Мотор вкл/Многофункцио-
13 Задвижващи колела
3 Затварящ болт на капака на филтъра нален лост (оборотите се
14 Задна уплътняваща пластина (на ре-
за прах регулират безстепенно)
зервоара за изметеното)
15 Метящ валяк 4 Закопчаваща скоба на резервоара за 2 Работни обороти
16 Предна уплътняваща пластина изметеното 3 Дросел (студен старт)
17 Странична уплътняваща пластина 5 Почистване на филтъра за прах
18 Клапан за груби отпадъци 6 Мокра/ суха клапа
19 Водещи колела със застопоряваща 7 Ключов прекъсвач
спирачка
20 Закрепване на страничната метла
21 Странични метли

BG -3 207
– Внимавайте горивото да не попада  Издърпайте бавно въжето на старте-
Преди пускане в на горещи повърхности. ра, докато почувствате съпротивле-
експлоатация  Да се изключи мотора. ние.
 Да се отвори капачката за зарежда-  Издърпайте силно въжето на старте-
Указания за разтоварване не. ра.
 ОПАСНОСТ  Да се зарежда „Нормален безоловен  Щом моторът потегли, пуснете въже-
Опасност от нараняване, опасност от бензин". то на стартера. Избутайте много-
увреждане!  Резервоара да се пълни максимум функционалния лост от положение
При разтоварване имайте пред вид до 1 см под долния ръб на гърлови- "Дросел" в положение "Работни обо-
теглото на уреда! ната за пълнене. роти".
Тегло без товар (тегло при 84 kg  Да се избърше изтеклото навън гори- Указание
транспорт) во и да се затвори капачката за за- Уредът работи оптимално само в
реждане. състояние на експлоатация.
Разреждане УКАЗАНИЕ УКАЗАНИЕ
 Отстранете кашона. Съдържанието на резервоара стига за Метящият валяк и страничните мет-
 Отстранете дървените трупчета за работа на уреда от около 2,0 часа. ли се въртят.
осигуряване на колелата и повдигне- Контролни и поддържащи Пътуване на уреда
те уреда на ръка от палета. дейности
 Освобождаване на застопоряващата Пътуване напред
Изпълнявайте ежедневните дейности по  Издърпайте лоста за придвижване
спирачка. поддръжката (вижте „Грижи и поддръж- напред.
Монтирайте плъзгащата скоба ка“) УКАЗАНИЕ
 Развийте болтовете.  Да се провери нивото на моторното Скоростта на движение може да се ре-
 Изправете плъзгащата скоба. масло. гулира безстепенно според положение-
 Затегнете болтовете.  Проверете дали щекер запалителни то на лоста за пътуване напред.
свещи и прилегнал добре.
Монтиране на страничните метли Празен ход
 Да се проверят страничните метли.
ВНИМАНИЕ  Да се провери метящия валяк.  Пуснете лоста за придвижване на-
– Накланянето на уреда назад се поз-  Почистване на филтъра за прах. пред. Уредът спира.
волява само с изпразнен резервоар  Да се изпразни резервоара за изме- Преминаване на препятствия
за гориво. теното. Минаване върху стоящи на место пре-
– Преди обръщане на уреда затворе- пятствия до 30 мм:
те кара за гориво, свалете резерво- Експлоатация  Повдигнете клапана за груби отпадъ-
ара за изметеното и наклонете ци.
 ОПАСНОСТ
плъзгащата скоба напред. Не по-  Да се настъпват бавно и внимателно
При експлоатация на уреда в затворе-
ставяйте уреда върху плъзгащата в посока напред.
ни пространства трябва да се осигури
скоба. Минаване върху стоящи на место пре-
достатъчно проветряване и правилно
 Поставете страничните метли на пятствия над 30 мм:
отвеждане на отработените газове
местата за захващане и ги завинте-  Може да се преминава върху препят-
(Опасност от отравяне).
те. ствията само с помощта на подходя-
Стартиране на уреда ща рампа.
Пускане в експлоатация Отваряне на крана за гориво Режим метене
Общи указания  Да се отвори капака на уреда.  Опасност
 ОПАСНОСТ Опасност от нараняване! При отворен
Опасност от нараняване! Изключете клапан за груби отпадъци метящият
уреда преди да бъде свален резервоар- валяк може да изхвърли напред камъни
ът за изметеното. или чакъл. Внимавайте да не се за-
ВНИМАНИЕ страшават хора, животни или предме-
Пускане в експлоатация само със за- ти.
творен капак на уреда. Уредът е обо- 몇 Предупреждение
рудван за защита на обслужващото Да не се метат ленти за опаковане,
лице с контактен прекъсвач на капака. тел или подобни, това може да доведе
Моторът работи само, когато е за- до увреждане на механиката на мете-
творен капакът на уреда.  Да се отвори подаването на гориво. не.
 Метачната машина се поставя върху Поставете копчето надлъжно на мар- УКАЗАНИЕ
равна плоскост. куча на крана за гориво. За да се постигне оптимален резул-
 Да се изключи мотора.  Затворете капака на уреда. тат при почистване, скоростта на
 Да се блокира застопоряващата спи- движение трябва да се адаптира към
Стартиране на двигателя
рачка. даденостите.
 За стартиране на уреда с жилото на
Метене с повдигнат клапан за груби
Зареждане стартера завъртете ключовия пре-
отпадъци.
 Опасност късвач в положение „1“.
 Освобождаване на застопоряващата УКАЗАНИЕ
Опасност от експлозия! За измитане на по-големи части до ви-
– Позволено е използването само на спирачка.
 Избутайте многофункционалния сочина от 50 mm, напр. цигарени ку-
посоченото в Инструкцията за упо- тии, за кратко трябва да се повдигне
треба гориво. лост в средно положение "Работни
обороти", при студени или мокри ат- клапана за груби отпадъци.
– Да не се зарежда в затворени поме-  Повдигане на клапана за груби отпа-
щения. мосферни влияния в положение
„Дросел“. дъци:
– Забраняват се пушене и открит Издърпайте лоста за повдигане на
огън. клапана за груби отпадъци.

208 BG -4
 Сваляне на клапана за груби отпадъ- Изключете уреда  Повдигнете метящия валяк. За целта
ци: фиксирайте двата лоста за настрой-
Спуснете лоста за повдигане на кла-  Да се изключи мотора. ка в горния отвор.
пана за груби отпадъци. Избутайте многофункционалния  Повдигане на страничните метли.
УКАЗАНИЕ лост в положение OFF.  Метачната машина да се почисти от-
Само с напълно свален клапан за груби вътре и отвън.
отпадъци може да се постигне опти-  Уреда да се съхрани на защитено и
мален резултат при почистване. сухо място.
Метене със странични метли  За обезопасяване против непредна-
 Повдигане на страничните метли. мерено пускане в експлоатация за-
 Да се блокира застопоряващата спи- въртете ключовия прекъсвач в поло-
рачка. жение „0“ и извадете ключа.
Затваряне на крана за гориво
 Поставете напред лоста за сваляне  Да се отвори капака на уреда. Грижи и поддръжка
на страничната метла. Страничната  Затворете подаването на гориво.
Поставете копчето напречно на мар- Общи указания
метла се спуска.
куча на крана за гориво. – Ремонти трябва да се извършват
Измитане на сухи подове
 Затворете капака на уреда. само от оторизирани сервизи или от
УКАЗАНИЕ специалисти в тази област, които са
По време на режима на метене изпраз- Транспорт
запознати с всички предписания за
вайте резервоара за отпадъци на ре- 몇 Предупреждение
сигурност.
довни интервали. При транспорта уреда трябва да бъде
– Сменящиге местото си промишлени
УКАЗАНИЕ осигурен против преместване.
уреди подлежат на проверка относно
По време на експлоатацията филтъра  Да се изключи мотора.
сигурността съгласно VDE 0701.
за прах трябва да се почиства редовно.  Да се блокира застопоряващата спи-
рачка. Почистване
 Изпразнете резервоара за гориво. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Уреда да се осигури с клинове на ко- Опасност от повреда! Не трябва да
лелата. почиствате уреда с маркуч или с водна
 Затваряне на мокра/ суха клапа.  Уреда да се осигури с обтягащи кола- струя под налягане (опасност от късо
Измитане на влажни и мокри подове ни или въжета. съединение или от други повреди).
 Отваряне на мокра/ суха клапа. Вътрешно почистване на уреда
УКАЗАНИЕ  Опасност
По този начин филтърът се предпазва Опасност от нараняване! Да се носят
от влагата. прахозащитна маска и защитни очила.
Почистване на филтъра за прах  Да се отвори капака на уреда.
 Уреда да се почисти с парцал.
 Уреда да се продуха с въздух под на-
лягане.
 Затворете капака на уреда.
 Извадете и пъхнете многократно Външно почистване на уреда
дръжката на почистването на филтъ- 1 Област на закрепване над плъзгащи-  Уредът да се почисти с влажен, нато-
ра. те скоби пен в мека почистваща луга парцал.
2 Област на закрепване под капака на УКАЗАНИЕ
Да се изпразни резервоара за Не използвайте агресивни и абразивни
изметеното уреда
УКАЗАНИЕ почистващи препарати.
 ОПАСНОСТ – Да се спазват маркировките за об- Интервали на поддръжка
Опасност от нараняване! Изключете ластите на закрепване на основна-
уреда преди да бъде свален резервоар- Поддръжка от страна на клиента
та рамка (верижни символи).
ът за изметеното. – Не огъвайте бронираните жила и УКАЗАНИЕ
УКАЗАНИЕ въжените предавания. При нов мотор след първите 5 работ-
– При изпразване на резервоара за из- ни часа е необходима смяна на масло-
метеното внимавайте за това, да то.
не се повреди уплътнителната
Спиране от експлоатация
Ежедневна поддръжка:
лайсна. Да се спазват указанията на Упътва-  Да се провери нивото на моторното
– Максимално допустимият пълен нето за експлоатация на производи- масло.
товар на резервоара за изметено- теля на мотора!  Метящия валяк и страничните метли
то възлиза на 40 кг. Ако машината за метене няма да се из- да се проверяват за изтриване и за-
 Почистване на филтъра за прах. ползва по-дълго време, моля да се спа- вити ленти.
 Издърпайте нагоре закопчаващата зят следните точки:  Да се проверява функцията на всич-
скоба на резервоара за изметеното.  Метачната машина се поставя върху ки обслужващи елементи.
 Извадете резервоара за изметеното. равна плоскост. Ежеседмична поддръжка:
 Да се изпразни резервоара за изме-  Да се изключи мотора.  Да се проверят напрежението, износ-
теното.  Да се блокира застопоряващата спи- ването и функцията на задвижващи-
 Пъхнете резервоара за изметеното рачка. те ремъци.
навътре.  Метачната машина да се осигури от  Проверка на бронираните жила и
 Издърпайте надолу закопчаващата самопроизволно предвижване. подвижните части за лесна подвиж-
скоба на резервоара за изметеното.  Изпразнете резервоара за гориво. ност.
 Да се смени моторното масло.

BG -5 209
 Да се провери регулирането и износ- Да се провери нивото на моторното Сменете въздушния филтър
ването на уплътняващите пластини в масло и да се долее масло
диапазона на метене.  Опасност
 Проверете рефлектора за метене на Опасност от изгаряне!
метящия валяк.  Мотора да се остави да се охлади.
 Почистете филтъра за прах.  Проверка на нивото на моторното
 Да се провери въздушния филтър. масло да се извърши най-рано 5 ми-
Поддръжка на всеки 50 работни часа. нути след изключване на мотора.
 Извършете смяна ма моторното мас-  Да се отвори капака на уреда.
ло.
 Проверете запалителната свещ.
 Проверете функционирането на кон-
тактния прекъсвач на капака.  Да се свали затварящия капак.
УКАЗАНИЕ  Извадете филтърната вложка.
Описанието вижте в глава Грижи и  Поставете нова филтърна вложка.
поддръжка. Ламелите на филтъра трябва да со-
УКАЗАНИЕ чат в посока на затварящия капак.
Всички сервизни работи и работи по  Поставете затварящия капак.
поддръжката при поддръжка от клиен- Почистване или смяна на
та трябва да се извършват от квали- запалителната свещ
фициран специалист. При необходи-  Да се развие маслоизмерителната
мост по всяко време може да се привле- пръчка.
че специалист на Керхер.  Да се изтрие маслоизмерителната
Поддръжка от страна на сервизното пръчка и да се завие.
обслужване на клиенти  Да се развие маслоизмерителната
Поддръжка след 5 работни часа: пръчка.
 Да се проведе първа инспекция.  Отчитане на нивото на маслото.
Поддръжка на всеки 100 работни часа – Нивото на маслото трябва да бъде
Поддръжка на всеки 300 работни часа между маркировка „МИН“- и „МАКС“.
УКАЗАНИЕ – Ако нивото на маслото е под марки-
За да се запазят гарантийните пре- ровката „МИН", да се допълни мотор-
тенции, по време на периода на гаран- но масло.  Да се извади щекер запалителна
ция всички сервизни и поддържащи дей- – Мотора да не се пълни над марки- свещ.
ности трябва да се извършват от ровката „MAКС".  Запалителната свещ да се развие и
оторизирания дистрибутор на  Моторното масло да се налее в гър- да се почисти.
KARCHER. ловината за пълнене на масло.  Да се завие почистаната или новата
Вид масло: Технически данни запалителна свещ.
Дейности по поддръжката  Завийте отново маслоизмерителна-  Да се постави щекер запалителна
Подготовка: та пръчка. свещ.
 Метачната машина се поставя върху  Да се изчака минимум 5 минути. Изпразване на резервоара за гориво
равна плоскост.  Да се провери нивото на моторното  Да се отвори капака на уреда.
 Да се блокира застопоряващата спи- масло.  Затворете подаването на гориво.
рачка. Смяна на моторното масло Поставете копчето напречно на мар-
Общи указания за сирурност  Опасност куча на крана за гориво.
 ОПАСНОСТ Опасност от изгаряне поради горещо
Опасност от нараняване! масло!
Моторът се нуждае от прибл. 3 - 4 се-  Мотора да се остави да се охлади.
кунди за спиране на хода след изгасяне.  Да се отвори капака на уреда.
В този период от време непременно се  Да се развие маслоизмерителната
дръжте надалеч от областта на зад- пръчка.
вижване.  Изсмучете моторното масло с помпа
– Преди всякакви работи по поддръж- за смяна на масло 6.491-538 през
ката и ремонта оставяйте уреда да гърловината за пълнене на масло.
се охлади достатъчно.  Моторното масло да се налее в гър-
– Да не се докосват горещите части, ловината за пълнене на масло.
като задвижващ мотор и уредба от- Вид масло: Технически данни  Притиснете горивния маркуч от ре-
работени газове.  Завийте отново маслоизмерителна- зервоара към крана за гориво.
УКАЗАНИЕ та пръчка.  Освободете закопчалката на марку-
– Накланянето на уреда назад се поз-  Да се изчака минимум 5 минути. ча на крана за гориво.
волява само с изпразнен резервоар  Да се провери нивото на моторното  Извадете маркуча за гориво.
за гориво. масло.  Да се отвори капачката за зарежда-
– Преди обръщане на уреда затворе- не.
те кара за гориво, свалете резерво-  Дръжте маркуча за гориво над подхо-
ара за изметеното и наклонете дящ приемен съд и оставете гориво-
плъзгащата скоба напред. Не по- то да изтече.
ставяйте уреда върху плъзгащата  Щом маркучът се изпразни, поставе-
скоба. те маркуча за гориво отново в гърло-
 Преди почистване и поддръжка на вината на крана за гориво и поставе-
уреда и смяна на частите уреда те закопчалката на маркуча.
трябва да се изключи.

210 BG -6
Регулиране на бронираното жило на 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ УКАЗАНИЕ
задвижването Опасност от повреда! Внимавайте за – Накланянето на уреда назад се поз-
Необходимо е допълнително регулира- това, четината да не се заклещи в от- волява само с изпразнен резервоар
не, когато при движение по нанагорнище вора на кобилицата на метящия валяк. за гориво.
задвижващата сила на уреда е недоста- УКАЗАНИЕ – Преди обръщане на уреда затворе-
тъчна. След монтажа на новия метящ валяк те кара за гориво, свалете резерво-
рефлектора за метене трябва да се ара за изметеното и наклонете
настрои отново. плъзгащата скоба напред. Не по-
Проверка и настройка на рефлектора ставяйте уреда върху плъзгащата
за метене на метящия валяк. скоба.
 Метачната машина да се повдигне  Развийте 3 винта на долната страна
отпред и да се закара на равно и на страничната метла.
гладко място, което е покрито с прах  Да се свалят страничните метли.
или тебешир така, че да се вижда  Поставете нова странична метла на
 Да се блокира застопоряващата спи- мястото за захващане и я завинтете.
рачка. Регулиране на свалянето на
 Метящия валяк да се остави да се страничната метла
 Развийте контрагайката. върти прибл. 15-30 секунди. Необходимо е допълнително регулира-
 Регулирайте монтажния винт.  Метачната машина да се повдигне не, когато поради износване на космите
 Завинтете контрагайката. отпред и да се закара настрани. резултатът от метенето на страничната
Проверка на метящия валяк метла видимо се влоши.
 Да се блокира застопоряващата спи-  Освободете крилчатата гайка.
рачка.
 Отстранете резервоара за изметено-
то.
 Отстранете лентите и шнуровете от
метящия валяк.
Да се смени метящия валяк
Необходима е смяна, когато износване-
то на четките води до видимо влошава-
не на резултата от метенето. Формата на рефлектора за метене обра-
УКАЗАНИЕ зува правилен правоъгълник, който е
– Накланянето на уреда назад се поз- широк между 30-40 mm.  Регулирайте монтажния винт.
волява само с изпразнен резервоар  Затегнете крилчатата гайка.
Диапазон на настройка (-) 1...10 (+)
за гориво.
Минимален рефлектор за 1 Регулиране на повдигането на
– Преди обръщане на уреда затворе-
метене клапана за груби отпадъци
те кара за гориво, свалете резерво-
ара за изметеното и наклонете Максимален рефлектор 10 – Необходимо е допълнително регули-
плъзгащата скоба напред. Не по- за метене ране, когато клапанът за груби отпа-
ставяйте уреда върху плъзгащата дъци не може да се повдигне доста-
Нов метящ валяк 1...3
скоба. тъчно.
 Да се блокира застопоряващата спи- Настройка на рефлектора за метене: – Когато резултатът от метенето се
рачка.  Регулирайте левия и десния лост за влоши, напр. поради износване на
 Затворете крана за гориво. настройка и фиксирайте в същия от- предния ръб, бронираното жило
 Да се свали резервоара за изметено- вор. трябва малко да се отпусне.
то. R
 Наклонете уреда назад.

R
L
L

– Лоста за настройка фиксирайте в по-  Развийте контрагайката.


дълбокия отвор (+): Рефлекторът за  Регулирайте монтажния винт.
 Повдигнете клапана за груби отпадъ- метене става по-голям  Завинтете контрагайката.
ци, притиснете вложката на лагера и – Лоста за настройка фиксирайте в на- Настройка и смяна на уплътняващите
наклонете напред метящия валяк. миращия се по-високо отвор (-): пластини
 Свалете метящия валяк. Рефлекторът за метене става по-ма- УКАЗАНИЕ
 Поставете нов метящ валяк на зад- лък – Накланянето на уреда назад се поз-
вижващия палец (вляво).  Проверете рефлектора за метене. волява само с изпразнен резервоар
 На срещуположната страна фикси- Смяна на странични метли за гориво.
райте лагерната вложка в отвора на Необходима е смяна, когато износване- – Преди обръщане на уреда затворе-
кобилицата на метящия валяк. то на четките води до видимо влошава- те кара за гориво, свалете резерво-
не на резултата от метенето. ара за изметеното и наклонете
плъзгащата скоба напред. Не по-

BG -7 211
ставяйте уреда върху плъзгащата  Завийте затварящия болт на капака
скоба. на филтъра за прах по посока обра-
 Предна уплътняваща пластина тна на часовниковата стрелка.
 Развийте закрепването на уплътни-  Повдигнете капака на филтъра за
телната лайсна. прах.
 Регулирайте настройката на уплът-  Сменете филтъра за прах. Внима-
няващата лайсна или я сменете. вайте за коректното монтажно поло-
жение на филтъра за прах (вижте
фигурата).
 Завъртете затварящия болт до от-
каз.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако затварящият болт не се завие до
отказ, може да се стигне до уврежда-
ния.
УКАЗАНИЕ
При монтажа на новия филтър внима-
вайте за това, ламелите да не се по-
 Разстоянието от пода на уплътни- вредят.
телната лайсна регулирайте така, че
тя да се обръща назад с движение по
инерция от 0-10 мм.
 Насочете уплътняващата пластина.
 Натегнете закрепването на уплътни-
телната лайсна.
 Задна уплътняваща пластина
 Отстранете резервоара за изметено-
то.
 Развийте закрепването на уплътни-
телната лайсна.
 Регулирайте настройката на уплът-
няващата лайсна или я сменете.
 Разстоянието от пода на уплътни-
телната лайсна регулирайте така, че
тя да се обръща назад с движение по
инерция от 0-10 мм.
 Натегнете закрепването на уплътни-
телната лайсна.
 Странични уплътняващи пластини
 Развийте закрепването на уплътни-
телната лайсна.
 Регулирайте настройката на уплът-
няващата лайсна или я сменете.
 Поставете отдолу подложка с дебе-
лина максимум 2 mm, за да настрои-
те разстоянието до пода.
 Насочете уплътняващата пластина.
 Натегнете закрепването на уплътни-
телната лайсна.
Смяна на филтъра за прах
 Опасност
Преди началото на смяната на филтъ-
ра за прах да се изпразни резервоара за
изметеното. При работа по филтър-
ната уредба да се носи прахозащитна
маска. Да се спазват предписанията за
сигурнаст при работа с фин прах.
 Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
 Почистване на филтъра за прах.

212 BG -8
Помощ при неизправности
Неизправност Отстраняване
Уредът не може да се стартира Затваряне на капака на уреда
Проверете контактния прекъсвач на капака
За стартиране на уреда с жилото на стартера завъртете ключовия прекъсвач в положение
„1“.
Зареждане на гориво
Отваряне на крана за гориво
Проверка и почистване на запалителна свещ, при необходимост смяна
Проверете положението на многофункционалния лост
Проверете бронираното жило към мотора
Уведомете сервиза на Kärcher
Моторът работи, но уредът не Регулиране на бронираното жило на задвижването
тръгва Проверка клинови ремъци
Уведомете сервиза на Kärcher
Уредът спира при преминаване Преминавайте участъци с по-малък наклон
по наклон Регулиране на бронираното жило на задвижването
Проверка клинови ремъци
Уведомете сервиза на Kärcher
Уредът не мете правилно Метящия валяк и страничните метли да се проверят за износване, при необходимост да се
сменят
Проверете функцията на клапан груби отпадъци
Отпуснете бронираното жило на клапана за груби отпадъци (болт за настройка)
Проверете ремъка за опъване и добро функциониране, при необх. го сменете
Регулиране на рефлектора за метене
Сменете метящия валяк
Уведомете сервиза на Kärcher
Уредът запрашава Проверете функцията на клапан груби отпадъци
Отпуснете бронираното жило на клапана за груби отпадъци (болт за настройка)
Да се провери филтъра за прах, да се почисти или да се смени
Да се изпразни резервоара за изметеното
Сменете уплътнителния профил на резервоара за изметеното
Проверете уплътнението на филтъра за прах
Уплътняващите пластини да се проверят за износване, при необходимост да се настроят или
да се сменят
Лошо метене по ръбовете Регулирайте настройката на свалянето на страничната метла
Смяна на страничните метли
Свалете страничната метла
Проверете задвижващия ремък на страничната метла
Уведомете сервиза на Kärcher
Повдигането на страничната Проверете бронираното жило на повдигането на страничната метла
метла не функционира Уведомете сервиза на Kärcher
Новият метящ валяк докосва ре- Коригирайте настройката на рефлектора за метене, за целта фиксирайте лоста за настройка
зервоара за изметеното в съответния намиращ се по-нагоре отвор (1...3)

Технически данни
KM 75/40 W G
Данни за уреда
Дължина x широчина x височина (разгъната плъзгаща скоба) mm 1430 x 750 x 1190
Дължина x широчина x височина (прибрана плъзгаща скоба) mm 1160 x 750 x 930
Тегло без товар kg 84
Скорост на пътуване и на метене km/h 4,5
Способност за изкачване (макс.) % 15
Диаметър метящ валяк mm 265
Диаметър странични метли mm 410
Повърхностна мощност макс. m2/h 3400
Работна широчина без странични метли mm 550
Работна ширина със странични метли mm 750
Обем на резервоара за изметеното l 40

BG -9 213
KM 75/40 W G
Вид защита защитен против капеща вода -- IPX 3
Мотор
Тип -- Honda, 1-цилиндрова четири-
тактова
GCV 160
Обем на двигателя cm3 160
Работни обороти 1/min 2600 ±50
Мощност макс. kW/PS 3,3/4,5
Съдържание резервоар гориво, нормален бензин (безоловен) l 0,9
Моторно масло (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Запалителна свещ, NGK -- BPR 6 ES
Филтърна и смукателна система
Площ на филтъра филтър фин прах m2 1,8
Категория използване филтър за прахове, които не застрашават здравето -- L
Номинален вакуум смукателна система mbar 5
Номинален обемен ток смукателна система l/s 45
Околни условия
Температура °C -5 до +40
Влажност на въздуха, не оросяваща % 0 - 90
Шумни емисии
Допустимо ниво на шум (EN 60704-1) dB(A) 75
Гарантирано ниво на шум (2000/14/EC) dB(A) 92
Вибрации на уреда
Обща стойност вибрации (ISO 5349)
Горни крайници m/s2 1,21
Гарантира- 92
EC Декларация за но: Принадлежности
съответствие Странични метли, 6.905-625.0
С настоящото декларираме, че цитира- Подписващите лица действат от името и твърди
ната по-долу машина съответства по като пълномощници на управителния
За отстраняване на упорити замърся-
концепция и конструкция, както и по на- орган.
вания навън, устойчив на мокрене.
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за Метящ валяк, мек 6.906-886.0
техническа безопасност и безвредност С естествена четина специално за по-
на Директивите на ЕC. При промени на Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
чистване на фин прах от гладки подове
машината, които не са съгласувани с Пълномощник по документацията: във вътрешни области. Не е устойчив
нас, настоящата декларация губи ва- S. Reiser на мокрене, не е за абразивни повърх-
лидност. ности.
Продукт: Метачна изсмукваща ма- Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Метящ валяк, твърд 6.906-885.0
шина
71364 Winnenden (Germany) За отстраняване на упорити замърся-
Тип: 1.049-xxx
Tel.: +49 7195 14-0 вания навън, устойчив на мокрене.
Fax: +49 7195 14-2212
Намиращи приложение Директиви на Winnenden, 2019/10/01 Метящ валяк, антис- 6.906-950.0
ЕC: татичен
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Приложими национални стандарти
--
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 89

214 BG - 10
Enne sesadme esmakordset ka- Sobivad pinnad Vanad seadmed sisaldavad
sutuselevõttu lugege läbi algu- taaskasutatavaid materjale, mis
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- – Asfalt
tuleks suunata taaskasutusse.
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise – Tööstuspinnad
Patareid, õli ja muud sarnased
või uue omaniku tarbeks alles. – Valatud põrandad
ained ei tohi jõuda keskkonda.
– Betoon
Seetõttu palume vanad sead-
– Sillutiskivid
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 1 med likvideerida vastavate ko-
Funktsioon . . . . . . . . . . . . . . . . ET 1 gumissüsteemide kaudu.
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Funktsioon
Ohutusalased märkused . . . . . ET 2
Teenindus- ja funktsiooniele-
5 Märkusi koostisainete kohta (REACH)
mendid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3 Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
Enne seadme kasutuselevõttu ET 4 aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . . ET 4 4
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4 Garantii
Seismapanek. . . . . . . . . . . . . . ET 5 Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 5 giesindaja antud garantiitingimused. Tarvi-
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET 8 kutel esinevad rikked kõrvaldame garan-
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 8 1 2 3 tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 9 valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9 Pühkimismasin töötab üleheitepõhimõttel.
me pöörduda müüja või lähima volitatud
– Külgmine hari (1) puhastab pühitava
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
pinna nurki ja servi ning toimetab prahi
Sihipärane kasutamine dava dokumendi.
pühkimisvaltsi teele.
Kasutage antud seadet ainult vastavalt ka- – Pöörlev pühkimisvalts (2) toimetab Kasutusjuhendis olevad sümbolid
sutusjuhendi andmetele. mustuses otse prahimahutisse (3).  OHT
 Enne kasutamist tuleb kontrollida sead- – Paagis ülepaiskunud tolm eraldatakse Hoiatab vahetult ähvardava ohu eest, mis
me ja selle tööks vajalikke seadiste sei- tolmufiltri (4) abil ja filtreeritud puhas võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
sundit ja töökindlust. Juhul kui seisund õnk imetakse läbi puhuri (5) välja. lõppeda surmaga.
ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut
몇 HOIATUS
kasutada. Üldmärkusi Hoiatab võimaliku ohtliku olukorra eest, mis
– See pühkimismasin on ette nähtud
Kui märkate toodet lahti pakkides transpor- võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
mustade pindade pühkimiseks sise- ja
dil tekkinud kahjustusi, teatage sellest kau- lõppeda surmaga.
välitingimustes.
ba müünud ettevõttele. ETTEVAATUS
– Seade ei sobi terviseloe ohtliku tolmu
– Lugege ja järgige kasutusjuhendit ning Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
imemiseks.
seadmele paigaldatud tööseadiste ohu- võib põhjustada kergemaid vigastusi või te-
– Seadme juures ei tohi teha mingeid
tusnõudeid. kitada materiaalset kahju.
muudatusi.
– Seade sobib ainult kasutusjuhendis – Seadmele paigaldatud hoiatus- ja teavi- Seadmel olevad sümbolid
loetletud pinnakatete töötlemiseks. tussildid edastavad tähtsat infot sead-
mega ohutuks töötamiseks. Tulistest pindadest lähtuv
– Sõita tohib ainult ainult aladel, kus see põletusoht!
on ettevõtja või tema poolt volitatud isi- – Lisaks käesolevas kasutusjuhendis
ku poolt masina kasutamiseks lubatud. toodud märkustele tuleb järgida ka sea-
– Üldiselt kehtib: Vältige masina sattu- dusandja üldisi ohutusalaseid ja õnne-
mist kergestisüttivate materjalide lähe- tusjuhtumite vältimise eeskirju. Ärge pühkige põlevaid ega
hõõguvaid esemeid, nt siga-
dusse (plahvatus-/tuleoht). Lisavarustus ja varuosad
retid, tuletikud vms.
Ettenähtav vale kasutus  OHT
– Mitte kunagi ei tohi seadmesse pühki- Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remont-
da/imeda plahvatusohtlikke vedelikke, töid ja varuosade paigaldamist teostada ai-
Rihmadest, külgmistest luu-
tuleohtlikke gaase ega lahjendamata nult volitatud klienditeenindus.
dadest, mahutist, sangast
happeid ja lahusteid! Selliste hulka kuu- – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
lähtuv muljumis- ja sisselõi-
luvad bensiin, värvilahustid või kütteõli, osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
keoht.
mis võivad imemisõhu keerises moo- tarvikud ja -varuosad annavad teile ga-
dustada plahvatusohtlikke aurusid või rantii, et seadmega on võimalik töötada
Pöörlevatest osadest lähtuv
segusid, samuti kuuluvad sellesse turvaliselt ja tõrgeteta.
vigastusoht. Avage seadme
gruppi atsetoon, lahjendamata happed – Täiendavat infot varuosade kohta leiate
kate alles siis, kui mootor sei-
ja lahustid, sest need võivad rikkuda aadressilt www.kaercher.com lõigust
sab.
seadme valmistamiseks kasutatud ma- Service.
terjale. Keskkonnakaitse
– Ärge kunagi pühkige/koguge reaktiivset
Pakendmaterjalid on taaskasu-
metallitolmu (nt alumiinium, magneesi-
tatavad. Palun ärge visake pa-
um, tsink), need moodustavad ühendu-
kendeid majapidamisprahi hul-
ses tugevasti leeliseliste või happeliste
ka, vaid suunake need taaska-
puhastusvahenditega plahvatusohtlik-
sutusse.
ke gaase.
– Ärge pühkige/imege masinasse põle-
vaid ega hõõguvaid esemeid.
– On keelatud viibida ohualas. On keela-
tud kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.

ET -1 215
Ohutusnõuded seadme
Ohutusalased märkused transportimisel
Üldmärkusi Seadme transportimiseks tuleb mootor sei-
Kui märkate toodet lahti pakkides transpor- sata ja seade turvaliselt kinnitada.
dil tekkinud kahjustusi, teatage sellest kau- Vt selle kohta ptk „Transport“.
ba müünud ettevõttele. Ohutusseadised
– Seadmele paigaldatud hoiatus- ja teavi-
Seadme katte avamine/sulgemine
tussildid edastavad tähtsat infot sead-
 OHT
mega ohutuks töötamiseks.
Kui mootor töötab ja seadme kate avatak-
– Lisaks käesolevas kasutusjuhendis
se, peab mootor välja lülituma. Kui mootor
toodud märkustele tuleb järgida ka sea-
ei lülitu välja, on tegemist katte kontaktlüliti
dusandja üldisi ohutusalaseid ja õnne-
defektiga. Pöörduge klienditeenindusse.
tusjuhtumite vältimise eeskirju.
Võtmega lüliti
Ohutusnõuded sõidurežiimil
 Kaitseks soovimatu kasutuselevõtu
 Oht eest keerake võtmelüliti asendisse „0“
Vigastusoht! ja tõmmake võti ära.
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.  Ohuolukorras või seadme kiireks välja-
– Sõidusuunas tohib liikuda ainult tõusu- lülitamiseks keerake võtmelüliti asen-
del kuni 15%. disse „0“.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
– Liigutage masinat ainult kindlal aluspin-
nal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
– Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 15%.
– Põhimõtteliselt tuleb järgida ettevaatus-
abinõusid, reegleid ja määrusi, mis keh-
tivad mootorsõidukitele.
– Käitaja peab seadet kasutama sihipära-
selt. Sõiduviisi valikult tuleb tal arvesta-
da kohapealsete oludega ning jälgida
töötades kolmandaid isikuid, eriti lapsi.
– Masinat tohivad kasutada ainult isikud,
keda on seadme käsitsemise osas inst-
rueeritud või kes on tõestanud oma või-
meid masina käsitsemiseks ning kellele
on kasutamine otseselt ülesandeks teh-
tud.
– Seadet ei tohi kasutada lapsed ega
noorukid.
 Ärge kunagi jätke masinat järelvalveta,
kui mootor töötab. Operaator tohib ma-
sinast lahkuda alles siis, kui mootor sei-
sab, masin on kindlustatud iseenesliku
liikumahakkamise vastu ning on vajuta-
tud seisupidurile.
Sisepõlemismootoriga seotud
ohutusnõuded
 Oht
Vigastusoht!
– Heitgaaside äratõmmet ei tohi sulgeda.
– Ärge kummarduge heitgaaside ava ko-
hale ega sirutage sinna kätt (põletus-
oht).
– Ärge puudutage ajamimootorit (põle-
tusoht).
– Seadet ruumides käitades tuleb hoolit-
seda küllaldase õhutamise ja heitgaasi-
de väljajuhtimise eest (mürgitusoht).
– Heitgaasid on mürgised ja tervisele
kahjulikud, neid ei tohi sisse hingata.
– Mootor töötab pärast väljalülitamist
inertsist veel ca. 3 - 4 sekundit. Sel ajal
tuleb ajami piirkonnast tingimata eema-
le hoida.
– Seadet tohib tahapoole kallutada ainult
siis, kui kütusepaak on tühi.

216 ET -2
Teenindus- ja funktsioonielemendid

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Starteri tross Juhtpaneel Multifunktsionaalne hoob


2 Paagi lukk
3 Bensiinimootor 6 1 3 7 2
4 Hoob külgmise harja tõstmiseks ja lan-
getamiseks
5 Hoob jämeda mustuse klapi tõstmiseks
ja langetamiseks
6 Tõukesang
7 Edasisõidu hoob
8 Juhtpaneel
9 Tõukesanga kinnituskruvi
10 Tolmufilter
4 5
11 Pühkmemahuti Asend Funktsioon
12 Seadme kate 1 Multifunktsionaalne hoob
0/OFF Mootori väljalülitamine
13 Veorattad 2 Hoob külgmise harja tõstmiseks ja lan-
getamiseks 1 Mootor sisse/multifunktsio-
14 Tagumine tihendliist (pühkmemahuti
3 Tolmufiltri kaane sulgekruvi naalne hoob (pöördete arv
juures)
4 Prahimahuti lukustussang sujuvalt reguleeritav)
15 Pühkimisvalts
16 Eesmine tihendliist 5 Tolmufilteri puhastusseadis 2 Töö pöörete arv
17 Külgmine tihendliist 6 Märg-/kuiv klapp 3 Õhuklapp (külmstart)
18 Jämeda mustuse klapp 7 Võtmega lüliti
19 Seisupiduriga juhtrullik
20 Külgmise harja kinnitus
21 Külgmine hari

ET -3 217
Kontroll- ja hooldustööd Tühikäik
Enne seadme Igapäevaste hooldustööde läbiviimine (vt  Laske edasisõidu hoob lahti. Masin
kasutuselevõttu „Puhastamine ja hooldus“) jääb seisma.
 Mootoriõli taseme kontrollimine. Takistustest ülesõitmine
Märkusi seoses mahalaadimisega
 Kontrollige, kas süüteküünla konnektor Ülesõitmine paigalolevatest kuni 30 mm ta-
 OHT
on korralikult kinni. kistustest:
Vigastusoht, kahjustamisoht!
 Kontrollige külgmist harja.  Tõstke jämeda mustuse klapp üles.
Peale- ja mahalaadimisel pidage silmas
 Kontrollige pühkimisvaltsi.  sõitke aeglaselt ja ettevaatlikult üle.
seadme kaalu!
 Puhastage tolmufiltrit. Ülesõitmine paigalolevatest üle 30 mm ta-
Tühimass (transpordimass) 84 kg  Tühjendage pühkmemahuti. kistustest:
 Takistustest tohib üle sõita ainult sobiva
Mahalaadimine
 Eemaldage pappkast.
Käitamine kaldpinna abil.
 Eemaldage rataste alt puuklotsid ja  OHT Pühkimisrežiim
tõstke seade käega aluselt maha. Seadet ruumides käitades tuleb hoolitseda  Oht
 Vabastage seisupidur. küllaldase õhutamise ja heitgaaside välja- Vigastusoht! Kui jämeda mustuse klapp on
juhtimise eest (mürgitusoht). lahti, võib pühkimisvalts kive või kivitükke
Paigaldage tõukesang
Käivitage masin ette paisata. Jälgige, et inimesed, loomad
 Keerake kruvid lahti. või esemed ei oleks ohustatud.
 Rihtige tõukesang välja. Avage kütusekraan
몇 Hoiatus
 Keerake kruvid kinni.  Avage seadme kate. Ärge pühkige seadmesse pakilinte, traate
Külgmise harja monteerimine vms., see võib pühkimissüsteemi vigasta-
TÄHELEPANU da.
– Seadet tohib tahapoole kallutada ainult MÄRKUS
siis, kui kütusepaak on tühi. Et saavutada optimaalne puhastustule-
– Enne masina kallutamist tuleb kütuse- mus, kohandage sõidukiirust vastavalt tin-
kraan sulgeda, prahimahuti välja võtta gimustele.
ja tõukesang ette lükata. Ärge toetage Pühkimine ülestõstetud jämeda
masinat tõueksangale. mustuse klapiga
 Pange külgmine hari haarajale ja kee- MÄRKUS
rake kinni. Suuremate, kuni 50 mm kõrguste objektide
 Avage kütuse pealevool. pühkimiseks (nt suitsupakid) tuleb jämeda
Kasutuselevõtt Seadke pöördnupp kütusekraani vooli- mustuse klapp lühikeseks ajaks üles tõsta.
ku suhtes pikisuunaliselt.  Jämeda mustuse klappi ülestõstmine:
Üldmärkusi  Sulgege seadme kate. Tõmmake jämeda mustuse klapi üles-
 OHT Käivitage mootor tõstmise hooba.
Vigastusoht! Lülitage seade välja, enne kui  Jämeda mustuse klapi langetamine:
 Seadme käivitamiseks starteri trossi
eemaldate prahimahuti. Vabastage jämeda mustuse klapi üles-
abil keerake võtmelüliti asendisse „1“.
TÄHELEPANU tõstmise hoob.
 Vabastage seisupidur.
Kasutuselevõtt ainult siis, kui masina kate MÄRKUS
 NIhutage multifunktsionaalne hoob
on kinni. Seade on kasutaja kaitseks varus- Optimaalses puhastustulemuse võib saa-
keskmisse asendisse "Töö pöörete
tatud katte kontaktlülitiga. Mootor töötab ai- vutada ainult siis, kui jämeda mustuse
arv", külma või niiske ilmaga asendisse
nult siis, kui seadme kate on suletud. klapp on täielikult alla lastud.
"Õhuklapp".
 Pange pühkimismasin tasasele pinna- Külgmise harjaga puhastamine
 Tõmmake starteri trossi aeglaselt, kuni
le.
tunnete takistust.
 Seisake mootor.
 Tõmmake starteri trossi tugevasti lõpu-
 Seisupidur fikseerida
ni.
Tankimine  Kui mootor töötab, laske starteri tross
 Oht lahti. Lükake multifunktsionaalne hoob  Lükake külgmise harja langetamise
Plahvatusoht! asendist "Õhuklapp" asendisse "Töö hoob ette. Külgmine hari lastakse alla.
– Kasutada tohib ainult kasutusjuhendis pöörete arv". Kuiva pinna pühkimine
nimetatud kütust. Märkus MÄRKUS
– Ärge tankige suletud ruumides. Seade töötab ainult tööasendis opti- Pühkimise ajal tuleb prahimahutit regulaar-
– Suitsetamine ja lahtine tuli on keelatud. maalselt. sete ajavahemike tagant tühjendada.
– Jälgige, et kütust ei sattuks tulistele pin- MÄRKUS MÄRKUS
dadele. Pühkimisvalts ja külgmine hari pöörlevad. Töö käigus tuleks toolmufiltrit regulaarsete
 Seisake mootor. Masinaga sõitmine ajavahemike tagant puhastada.
 Avage paagi lukk.
 Tankige pliivaba normaalbensiini. Edasisuunas sõitmine
 Täitke paak kuni maksimaalselt 1 cm al-  Tõmmake edasisõidu hooba.
lapoole täitetutsi alaserva. MÄRKUS
 Pühkige mahavoolanud kütus ära ja Sõidukiirust saab olenevalt edasisõidu  Märg-/kuiv klapp sulgeda.
sulgege paagi lukk. hoova asendist sujuvalt reguleerida.
MÄRKUS
Paagi sisust piisab masina käitamiseks ca.
2 tunni jooksul.

218 ET -4
Niiskete või märgade pindade MÄRKUS  Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist
pühkimine – Jälgige põhiraamil olevaid kinnitusala- harja kulumise ning sissekerinud lintide
 Märg-/kuiv klapp avada. de markeeringuid (keti sümbolid). osas.
MÄRKUS – Ärge murdke Bowdeni trossi ega tros-  Kontrollige kõigi teeninduselementide
Nii kaitstakse filtrit niiskuse eest. se. funktsiooni.
Iganädalane hooldus:
Tolmufiltri puhastamine Seismapanek  Kontrollige ajamirihmade pinget, kulu-
Järgige mootori tootja kasutusjuhendi mist ja funktsiooni.
märkusi!  Kontrollida bowdeni trosse ja liikuvate
Kui pühkimismasinat pikemat aega ei kasu- osade kerget käiku.
tata, palume järgida allpooltoodud punkte:  Kontrollige pühkimisalas olevate tihen-
 Liigutage filtripuhastuskäepidet mitu dusliistude reguleerimist ja kulumist.
 Pange pühkimismasin tasasele pinna-
korda sisse-välja.  Kontrollige pühkimisvaltsi pühkimista-
le.
Pühkmemahuti tühjendamine  Seisake mootor. set.
 Seisupidur fikseerida  Puhastage tolmufiltrit.
 OHT
 Kindlustage pühkimismasin veerema-  Õhufiltri kontrollimine.
Vigastusoht! Lülitage seade välja, enne kui
hakkamise vastu. Hooldus iga 50 töötunni järel:
eemaldate prahimahuti.
 Tühjendage kütusepaak.  Viige läbi mootoriõli vahetus.
MÄRKUS
 Vahetage mootoriõli.  Süüteküünla kontrollimine.
– Prahimahutit tühjendades jälgige, et ti-
 tõstke pühkimisvalts üles. Selleks laske  Kontrollige katte kontaktlüliti tööd.
hendliist viga ei saaks.
mõlemal seadehooval fikseeruda üle- MÄRKUS
– Prahimahuti maksimaalne lubatud
misse auku. Kirjeldust vt peatükist "Hooldus ja jooksev-
koormus on 40 kg.
 Tõstke külgmine hari üles. remont".
 Puhastage tolmufiltrit.
 Puhastage pühkimismasinat seest ja MÄRKUS
 Tõmmake prahimahuti sulgemissang
väljast. Kõiki kliendi poolt teostatavaid teenindus-
üles.
 Paigutage seade varjulisse ja kuiva ja hooldustöid peavad tegema kvalifitseeri-
 Tõmmake prahimahuti välja.
kohta. tud spetsialistid. Vajaduse korral võib alati
 Tühjendage pühkmemahuti.
 Kaitseks soovimatu kasutuselevõtu kaasata Kärcheri edasimüüja.
 Lükake prahimahuti sisse.
 Suruge prahimahuti sulgemissang alla. eest keerake võtmelüliti asendisse „0“ Klienditeeninduse poolt teostatav
ja tõmmake võti ära. hooldus
Seadme väljalülitamine Hooldus 5 töötunni järel:
 Seisake mootor. Korrashoid ja tehnohooldus  Esmase kontrolli läbiviimine.
Lükake multifunktsionaalne hoob asen- Hooldus iga 100 töötunni järel:
disse OFF. Üldmärkusi Hooldus iga 300 töötunni järel:
– Remonttöid tohivad teha ainult volitatud MÄRKUS
klienditeenindused või vastava ala Et garantiiõigus säiliks, tuleb garantiiajal
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja- kõik teenindus- ja hooldustööd lasta läbi
omaseid ohutuseeskirju. viia KÄRCHERI müügiesinduses.
 Tõstke külgmine hari üles. – Mobiilsed tööstuslikult kasutatavad ma- Hooldustööd
 Seisupidur fikseerida sinad peavad läbima ohutusalase kont-
Kütusekraani sulgemine rollimise vastavalt VDE 0701-le. Ettevalmistus:
 Pange pühkimismasin tasasele pinna-
 Avage seadme kate. Puhastamine le.
 Sulgege kütusekraan.
몇 HOIATUS  Seisupidur fikseerida
Seadke pöördnupp kütusekraani vooli-
Vigastusoht! Masinat ei tohi puhastada Üldised ohutusnõuded
ku suhtes risti.
voolikust tuleva või kõrgsurvejoaga (lühiste  OHT
 Sulgege seadme kate.
või muude kahjustuste oht). Vigastusoht!
Transport Seadme puhastamine seest Mootor töötab pärast väljalülitamist inertsist
몇 Hoiatus  Oht veel ca. 3 - 4 sekundit. Sel ajal tuleb ajami
Transportimisel tuleb seade fikseerida pai- Vigastusoht! Kandke tolmukaitsemaski ja piirkonnast tingimata eemale hoida.
gast nihkumise vastu. kaitseprille. – Enne kõiki hooldus- ja remonttöid laske
 Seisake mootor.  Avage seadme kate. masinal küllaldasel määral jahtuda.
 Seisupidur fikseerida  Puhastage seadet lapiga. – Ärge puudutage tuliseid osi nagu ajami-
 Tühjendage kütusepaak.  Puhuge seade suruõhuga läbi. mootor ja heitgaasitakt.
 Kinnitage seadme rattad kiiludega.  Sulgege seadme kate. MÄRKUS
 Kinnitage seade kinnitusrihmade või Seadme puhastamine väljast – Seadet tohib tahapoole kallutada ainult
köitega. siis, kui kütusepaak on tühi.
 Puhastage seadet niiske, pehmetoime-
lise puhastusvahendi lahuses niisuta- – Enne masina kallutamist tuleb kütuse-
tud lapiga. kraan sulgeda, prahimahuti välja võtta
MÄRKUS ja tõukesang ette lükata. Ärge toetage
Ärge kasutage agressiivseid ja abrasiivseid masinat tõueksangale.
puhastusvahendeid.  Enne masina puhastamist ja hoolda-
mist ja osade väljavahetamist tuleb ma-
Hooldusvälp sin välja lülitada.
Kliendi poolt teostatav hooldus
MÄRKUS
Uue mootori puhul tuleb pärast esimest 5
töötundi vahetada õli.
1 Kinnitusala tõukesanga kohal
Igapäevane hooldus:
2 Kinnitusala seadme katte all
 Mootoriõli taseme kontrollimine.

ET -5 219
Mootori õlitaseme kontrollimine ja õli Süüteküünla puhastamine või Pühkimisvaltsi väljavahetamine
lisamine vahetamine Vahetus on vajalik, kui pühkimistulemus
 Oht halveneb märgatavalt harjaste kulumise
Põletusoht! tõttu.
 Laske mootoril jahtuda. MÄRKUS
 Kontrollige mootori õlitaset mitte enne – Seadet tohib tahapoole kallutada ainult
kui 5 minutit pärast mootori seiskamist. siis, kui kütusepaak on tühi.
 Avage seadme kate. – Enne masina kallutamist tuleb kütuse-
kraan sulgeda, prahimahuti välja võtta
ja tõukesang ette lükata. Ärge toetage
masinat tõueksangale.
 Seisupidur fikseerida
 Sulgege kütusekraan.
 Tõmmake süüteküünla konnektor ma-  Eemaldage pühkmemahuti.
ha.  Kallutage masin taha.
 Kruvige süüteküünal välja ja puhasta-
ge.
 Kruvige puhastatud või uus süüteküü-
nal sisse.
 Keerake õlitaseme mõõtvarras välja.  Torgake süüteküünla konnektor kohale.
 Pühkige õlitaseme mõõtvarras puhtaks Kütusepaagi tühjendamine
ja keerake sisse.  Avage seadme kate.
 Keerake õlitaseme mõõtvarras välja.  Sulgege kütusekraan.
 Lugege õlinäitu. Seadke pöördnupp kütusekraani vooli-
– Õlitase peab olema "MIN"- ja "MAX"-tä- ku suhtes risti.
hise vahel.
– Kui õlitase on "MIN"-tähisest allpool, tu-  Tõstke jämeda mustuse klapp üles, su-
leb mootoriõli juurde valda. ruge laager sisse ja keerake pühkimis-
– Ärge valage õli üle "MAX"-tähise. valts ette.
 Valage mootoriõli õli täitetutsi.  Võtke pühkimisvalts välja.
Õlisort: vt "Tehnilised andmed"  Torgake veotapile (vasakul) uus pühki-
 Keerake õli mõõtvarras uuesti sisse. misvalts.
 Oodake vähemalt 5 minutit.  Laske laagri vastasküljel pühkimisvaltsi
 Mootoriõli taseme kontrollimine. nookuri auku fikseeruda.
Mootoriõli vahetamine 몇 HOIATUS
 OHT Vigastusoht! Jälgige, et harjased ei jääkis
Kuumast õlist lähtuv põletusoht!  Suruge paagi ja kütusekraani vaheline pühkimisvaltsi nookuri auku kinni.
 Laske mootoril jahtuda. kütusevoolik kokku. MÄRKUS
 Avage seadme kate.  Vabastage kütusekraanil olev voolikuk- Pärast uue pühkimisvaltsi paigaldamist tu-
 Keerake õlitaseme mõõtvarras välja. lamber. leb pühkimistaset uuesti reguleerida.
 Imege mootoriõli õlivahetuspumbaga  Tõmmake kütusevoolik ära. Pühkimisvaltsi pühkimistaseme
6.491-538 üle õli täitetutsi välja.  Avage paagi lukk. kontrollimine ja reguleerimine
 Valage mootoriõli õli täitetutsi.  Hoidke kütusevoolikut sobiva kogumis-  Tõstke pühkimismasin eest üles ja viige
Õlisort: vt "Tehnilised andmed" nõu kohal ja laske kütusel välja voolata. tasasele ja siledale pinnale, mis on
 Keerake õli mõõtvarras uuesti sisse.  Kui paak on tühi, torgake kütusevoolik märgatavalt tolmune või kriidine.
 Oodake vähemalt 5 minutit. uuesti kütusekraanil olevale tutsile ja  Seisupidur fikseerida
 Mootoriõli taseme kontrollimine. pange voolikuklamber kohale.  Laske pühkimisvaltsil 15-30 sekundit
Õhufiltri vahetamine Veoajami Bowdeni trossi reguleerimine pöörelda.
Reguleerimine on vajalik, kui mäkke sõites  Tõstke pühkimismasin eest üles ja liigu-
on masina veojõud liiga väike. tage seda küljele.

 Võtke kaas ära.


 Võtke filtrielement välja.
 Pange asemele uus filtrielement.  Vabastage kontramutter. Pühkimistase moodustab ühtlase nelinur-
Filtri lamellid peavad olema kaane suu-  Reguleerige seadekruvi. ga, mis on 30-40 mm lai.
nas.  Keerake kontramutter kinni. Seadeala (-) 1...10 (+)
 Pange kaas peale. Pühkimisvaltsi kontrollimine Minimaalne pühkimistase 1
 Seisupidur fikseerida Maksimaalne pühkimistase 10
 Tühjendage prahimahuti.
Uus pühkimisvalts 1...3
 Eemaldage pühkimisvaltsilt paelad või
nöörid.

220 ET -6
Pühkimistaseme reguleerimine:
 Reguleerige vasakut ja paremat seade-
hooba ja laske samasse auku fikseeru-
da.

R
L
L
 Vabastage kontramutter.  Keerake tolmufiltri kaane sulgekruvi
 Reguleerige seadekruvi. vastupäeva peale.
 Keerake kontramutter kinni.  Tõstke tolmufiltri kaas üles.
Tihendliistude reguleerimine ja  Vahetage tolmufilter. Jälgige, et tolmu-
– Laske seadehooval fikseeruda madala- vahetamine filter paigaldataks õiges asendis (vt joo-
masse auku (+): pühkimistase muutub MÄRKUS nist).
suuremaks – Seadet tohib tahapoole kallutada ainult  Keerake sulgekruvi lõpuni kinni.
– Laske seadehooval fikseeruda kõrge- siis, kui kütusepaak on tühi. 몇 HOIATUS
masse auku (-): pühkimistase muutub – Enne masina kallutamist tuleb kütuse- Kui sulgekruvi ei keerata lõpuni kinni, võib
väiksemaks kraan sulgeda, prahimahuti välja võtta see põhjustada vigastusi.
 Kontrollige pühkimistaset. ja tõukesang ette lükata. Ärge toetage MÄRKUS
Külgmise harja väljavahetamine masinat tõueksangale. Uut filtrit paigaldades jälgige, et lamellid
Vahetus on vajalik, kui pühkimistulemus  Eesmine tihendliist viga ei saaks.
halveneb märgatavalt harjaste kulumise  Vabastage tihendliistu kinnitus.
tõttu.  Reguleerige tihendliistu või vahetage
MÄRKUS välja.
– Seadet tohib tahapoole kallutada ainult
siis, kui kütusepaak on tühi.
– Enne masina kallutamist tuleb kütuse-
kraan sulgeda, prahimahuti välja võtta
ja tõukesang ette lükata. Ärge toetage
masinat tõueksangale.
 Keerake välja 3 kruvi külgmise harja
alaküljelt.
 Võtke külgmine hari maha.
 Pange uus külgmine hari haarajale ja
keerake kinni.
 Reguleerige tihendliistu kaugus maa-
Külgmise harja langetamise
pinnast selliseks, et see oleks 0-10 mm
reguleerimine
tahapoole kaldu.
Reguleerimine on vajalik, kui külgmise har-  Rihtige tihendliist välja.
ja pühkimistulemus halveneb märgatavalt  Keerake tihendliistu kinnitus kinni.
harjaste kulumise tõttu.  Tagumine tihendliist
 Vabastage tiibmutter.  Tühjendage prahimahuti.
 Vabastage tihendliistu kinnitus.
 Reguleerige tihendliistu või vahetage
välja.
 Reguleerige tihendliistu kaugus maa-
pinnast selliseks, et see oleks 0-10 mm
tahapoole kaldu.
 Keerake tihendliistu kinnitus kinni.
 Külgmised tihendliistud
 Vabastage tihendliistu kinnitus.
 Reguleerige tihendliistu või vahetage
 Reguleerige seadekruvi. välja.
 Keerake tiibmutter kinni.  Lükake alla maksimaalselt 2 mm pak-
sune alus, et reguleerida kaugust maa-
Jämeda mustuse klapi tõstmise
pinnast.
reguleerimine
 Rihtige tihendliist välja.
– Reguleerimine on vajalik, kui jämeda  Keerake tihendliistu kinnitus kinni.
mustuse klappi ei ole võimalik küllalt
Tolmufiltri vahetamine
palju üles tõsta.
– Kui pühkimistulemus halveneb, nt ees-  Oht
mise huule kulumise tõttu, tuleb bowde- Enne tolmufiltri vahetamisele asumist tüh-
nit trossi pisut järele anda. jendage prahimahuti. Filtrimooduliga tööta-
des kandke tolmukaitsemaski. Järgige pee-
ne tolmu käsitsemises ohutuseeskirju.
 Seisupidur fikseerida
 Puhastage tolmufiltrit.

ET -7 221
Abi häirete korral
Rike Kõrvaldamine
Seadet ei saa käivitada Seadme katte sulgemine
Kontrollige katte kontaktlülitit
Seadme käivitamiseks starteri trossi abil keerake võtmelüliti asendisse „1“.
Tankige kütust
Avage kütusekraan
Kontrollige ja puhastage süüteküünalt, vajadusel vahetage välja
Kontrollige multifunktsionaalse hoova asendit
Kontrollige mootori Bowdeni trossi
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Mootor töötab, aga masin ei sõida Veoajami Bowdeni trossi reguleerimine
Kontrollige kiilrihma
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Kallakul sõites jääb seade seisma Sõitke mööda väikese kallakuga teed
Veoajami Bowdeni trossi reguleerimine
Kontrollige kiilrihma
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Seade ei pühi korralikult Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist harja kulumise osas, vajadusel vahetage välja
Kontrollige jämeda mustuse klapi funktsiooni
Laske jämeda mustuse klapi Bowdeni trossi järele (reguleerimiskruvi)
Kontrollige rihmu pinge ja funktsiooni osas, vajadusel vahetada
Pühkimistaseme reguleerimine
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Seadmest tuleb tolmu Kontrollige jämeda mustuse klapi funktsiooni
Laske jämeda mustuse klapi Bowdeni trossi järele (reguleerimiskruvi)
Tolmufiltri kontrollimine, puhastamine või vahetamine
Tühjendage pühkmemahuti
Prahimahuti tihendprofiili vahetamine
Kontrollige tolmufiltri tihendit
Tihendliistude kontrollimine kulumise osas, vajadusel reguleerimine või väljavahetamine
Pühib servi halvasti Külgmise harja langetamise reguleerimine
Vahetage välja külgmine hari
Laske külgmine hari alla
Kontrollige külgmise harja veorihma
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Külgmise harja ülestõstmisseadis Kontrollida külgmise harja ülestõstmisseadise bowdeni trossi
ei tööta Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Uus pühkimisvalts riivab prahima- Korrigeerige pühkimistaset, selleks laske mõlemad seadehoovad fikseeruda vastavalt kõrgemala-
hutit setsevasse auku (1...3)

Tehnilised andmed
KM 75/40 W G
Masina andmed
pikkus x laius x kõrgus (tõukesang välja keeratud) mm 1430 x 750 x 1190
pikkus x laius x kõrgus (tõukesang sisse keeratud) mm 1160 x 750 x 930
Tühikaal kg 84
Liikumis- ja pühkimiskiirus km/h 4,5
Tõusuvõime (maks.) % 15
Pühkimisvaltsi läbimõõt mm 265
Külgmise harja läbimõõt mm 410
Pinnavõimsus, max. m2/h 3400
Töölaius ilma külgmise harjata mm 550
Töölaius külgmise harjaga mm 750
Prahimahuti maht l 40
Kaitsme liik kaitstud veepiiskade eest -- IPX 3
Mootor

222 ET -8
KM 75/40 W G
Tüüp -- Honda, 1-silindriline neljataktili-
ne
GCV 160
Silindri maht cm3 160
Töö pöörete arv 1/min 2600 ±50
Võimsus maks. kW/PS 3,3/4,5
Kütusepaagi maht, normaalbensiin (pliivaba) l 0,9
Mootorõli (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Süüteküünal, NGK -- BPR 6 ES
Filtri- ja imisüsteem
Peentolmu filtri pind m2 1,8
Tervisele mitteohtliku tolmu filtri kasutuskategooria -- L
Imisüsteemi nominaal-alarühk mbar 5
Imisüsteemi nominaal-mahtvool l/s 45
Ümbritseva keskkonna tingimused
Temperatuur °C -5 kuni +40
Õhuniiskus, mitteniisutav % 0 - 90
Müraemissioon
Helirõhupeel (EN 60704-1) dB(A) 75
Garanteeritud helijõupeel (2000/14/EÜ) dB(A) 92
Seadme vibratsioonid
Võnkumiskoguväärtus (ISO 5349)
Ilma lülideta m/s2 1,21
S. Reiser
ELi vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- Alfred Kärcher SE & Co. KG
tud seade vastab meie poolt turule toodud Alfred-Kärcher-Straße 28-40
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- 71364 Winnenden (Germany)
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi- Tel.: +49 7195 14-0
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Fax: +49 7195 14-2212
Meiega kooskõlastamata muudatuste te- Winnenden, 2019/10/01
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse. Tarvikud
Toode: Imur-pühkija Külgmine hari, kõva 6.905-625.0
Tüüp: 1.049-xxx Tugevasti kinnioleva mustuse eemaldami-
seks välistingimustes, niiskuskindel.
Asjakohased EL direktiivid:
Pühkimisvalts, pehme 6.906-886.0
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL Looduslike harjastega spetsiaalselt peene
tolmu pühkimiseks sildedatel pindadel si-
2000/14/EU
seruumides. Ei ole niiskuskindel, ei sobi
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
abrasiivsetele pindadele.
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1 Pühkimisvalts, kõva 6.906-885.0
EN 60335–2–72 Tugevasti kinnioleva mustuse eemaldami-
EN 61000–6–2: 2005 seks välistingimustes, niiskuskindel.
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid Pühkimisvalts, an- 6.906-950.0
tistaatiline
--
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 89
Garanteeri- 92
tud:

Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-


del ja volitusega.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentatsiooni eest vastutav isik:

ET -9 223
Pirms ierīces pirmās lietošanas Piemēroti tīrīšanas segumi Nolietotās ierīces satur noderī-
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- gus materiālus, kurus iespē-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem – Asfalts
jams pārstrādāt un izmantot at-
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai – Rūpnieciskās ražošanas telpu grīda
kārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
vai turpmākiem lietotājiem. – Klona virsma
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt
– Betons
Noteikumiem atbilstoša lietoša- apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam
– Bruģakmens
na. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1 utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1 šu atkritumu savākšanas sistē-
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . LV 1 Darbība mu starpniecību.
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2
Vadības un funkcijas elementi. LV 3
5
Pirms ekspluatācijas uzsākša- Informācija par sastāvdaļām (REACH)
nas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4 Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV 4 dīsiet:
4 www.kaercher.com/REACH
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Iekonservēšana . . . . . . . . . . . . LV 5 Garantija
Kopšana un tehniskā apkope . LV 5 Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības
Palīdzība darbības traucējumu izsniegtie garantijas noteikumi ir spēkā kat-
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 9
1 2 3 rā valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez
maksas novērsīsim radušos darbības trau-
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 9 Slaucītājmašīna darbojas pēc griešanās
cējumus Jūsu piederumos, ja to cēlonis ir
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9 principa.
materiāla vai ražošanas defekts. Ja nepie-
– Sānu slota (1) tīra slaukāmās virsmas
ciešams garantijas remonts, lūdzam griez-
Noteikumiem atbilstoša stūrus un malas un saslauka netīrumus
ties pie Jūsu tirdzniecības pārstāvja vai tu-
slaucītājveltņa darbības joslā.
lietošana vākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas
– Rotējošais slaucītājveltnis (2) saslauka
Izmantojiet šo aparātu tikai atbilstoši šajā centrā, uzrādot pirkumu apliecinošu doku-
netīrumus tieši netīrumu tvertnē (3).
instrukcijā ietvertajiem norādījumiem. mentu.
– Tvertnē saceltos putekļus atdala ar pu-
 Pirms lietošanas ir jāpārbauda aparāta tekļu filtru (4) un filtrēto tīro gaisu uzsūc Lietošanas instrukcijā izmantotie
un tā darba aprīkojuma pienācīgais stā- sūcējventilators (5). simboli
voklis un ekspluatācijas drošība. Ja to
 BĪSTAMI
stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci iz- Vispārējas piezīmes Brīdina par tieši draudošām briesmām, ku-
mantot nav atļauts.
Ja jūs ierīcei konstatējat transportēšanas ras rada smagus ķermeņa ievainojumus
– Šī slaucītājmašīna ir domāta netīru
laikā radušos bojājumus, nekavējoši sazi- vai izraisa nāvi.
iekštelpu un ārtelpu platību slaucīšanai.
nieties ar Jūsu iegādātās preces izplatītāju. 몇 BRĪDINĀJUMS
– Aparāts nav paredzēts veselībai bīsta-
– Izlasiet un ievērojiet aparātam pievie- Brīdina par iespējami bīstamu situāciju,
mu putekļu iesūkšanai.
noto lietošanas instrukciju un drošības kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
– Aparātu nedrīkst nekādā veidā pārvei-
norādījumus. mus vai izraisīt nāvi.
dot.
– Aparātam piestiprinātās brīdinājuma un UZMANĪBU
– Aparāts paredzēts tikai lietošanas ins-
norādījumu plāksnītes sniedz svarīgas Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
trukcijā norādītajiem segumiem.
norādes par tā drošu ekspluatāciju. kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
– Aparātu ekspluatēt atļauts tikai uz tā-
– Kopā ar lietošanas instrukcijā ietverta- teriālos zaudējumus.
dām virsmām, kuras tīrīšanu ir atļāvis
uzņēmējs vai tā pilnvarota persona. jiem norādījumiem ir jāņem vērā likum- Simboli uz aparāta
– Vispārēji attiecas: Viegli uzliesmojošas devēja vispārīgie drošības tehnikas no-
teikumi un nelaimes gadījumu novērša- Apdegumu gūšanas risks,
vielas turēt nostāk no aparāta (sprā- strādājot pie sakarsētām
dziena/ugunsgrēka bīstamība). nas noteikumi.
virsmām!
Paredzamais nepareizais Piederumi un rezerves daļas
pielietojums  BĪSTAMI Neslaucīt kopā degošus vai
– Nekad neuzsūciet/neieslauciet sprā- Lai izvairītos no apdraudējumiem, remont- gruzdošus priekšmetus, pie-
dzienbīstamus šķidrumus, degošas gā- darbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt mēram, cigaretes, sērkoci-
zes, kā arī neatšķaidītas skābes un šķī- tikai autorizēts klientu apkalpošanas die- ņus vai tml.
dinātājus! Pie tādiem attiecas benzīns, nests.
krāsas atšķaidītāji vai mazuts, kuri, sa- – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
Saspiešanas un sagriešanās
jaucoties ar iesūcamo gaisu, var veidot tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
risks pie siksnas, sānu slo-
sprādzienbīstamus izgarojumus vai sa- ģinālie piederumu un oriģinālās rezer-
tas, tvertnes, bīdāmā roktu-
jaukumus, bez tam arī acetons, neat- ves daļas garantē to, ka aparātu var
ra.
šķaidītas skābes un šķīdinātāji, tā kā tie ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
iedarbojas uz apparātā pielietotajiem – Turpmāko informāciju par rezerves da-
Rotējošas detaļas var radīt
materiāliem. ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
ievainojumus. Atveriet iekār-
– Nekad neuzslaukiet/neuzsūciet reaktī- her.com, sadaļā Service.
tas pārsegu tikai tad, kad ne-
vus metāla putekļus (piem., alumīnijs, Vides aizsardzība darbojas motors.
magnijs, cinks), jo savienojumā ar stipri
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
sārmainiem vai skābiem tīrīšanas lī-
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
dzekļiem tie veido eksplozīvas gāzes.
tiet iepakojumu kopā ar māj-
– Neuzsūciet/nesaslauciet degošus vai
saimniecības atkritumiem, bet
kvēlojošus priekšmetus.
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
– Uzturēšanās bīstamā zonā ir aizliegta.
ta atkritumu otrreizējā pārstrā-
Ierīces izmantošana sprādzienbīsta-
de.
mās telpās ir aizliegta.

224 LV -1
ka sprîdî noteikti neuzturieties
Drošības norādījumi piedziòas zonas tuvumâ.
– Aparātu drīkst sagāzt atpakaļ tikai tad,
Vispārējas piezīmes kad ir iztukšota degvielas tvertne.
Ja jūs ierīcei konstatējat transportēšanas Drošības norādījumi par aparāta
laikā radušos bojājumus, nekavējoši sazi- transportēšanu
nieties ar Jūsu iegādātās preces izplatītāju.
– Aparātam piestiprinātās brīdinājuma un Pārvadājot aparātu, ir jāizslēdz motors, un
norādījumu plāksnītes sniedz svarīgas aparāts ir droši jānostiprina.
norādes par tā drošu ekspluatāciju. Par to lasiet nodaļā "Transportēšana".
– Kopā ar lietošanas instrukcijā ietverta- Drošības ierīces
jiem norādījumiem ir jāņem vērā likum-
Aparāta pārsega atvēršana/aizvēršana
devēja vispārīgie drošības tehnikas no-
 BĪSTAMI
teikumi un nelaimes gadījumu novērša-
Ja aparāta pārsegu atver, kad darbojas
nas noteikumi.
motors, motors ir jāizslēdz. Ja motors neiz-
Drošības norādījumi par braukšanu slēdzas, tad ir bojāts pārsega kontaktslē-
 Briesmas dzis. Informējiet klientu dienestu.
Savainošanās risks! Atslēgas slēdzis
Aparāta apgāšanās risks pārāk slīpu virs-  Lai nodrošinātos pret nejaušu iedarbi-
mu gadījumā. nāšanu, pagrieziet atslēgas slēdzi pozī-
– Brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums cijā „0“ un izņemiet atslēgu.
nepārsniedz 15%.  Bīstamās situācijās vai aparāta ātrai iz-
Nestabilas pamatnes gadījumā pastāv apa- slēgšanai pagrieziet atslēgas slēdzi po-
rāta apgāšanās risks. zīcijā „0“.
– Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
pamatnes.
Aparāta apgāšanās risks pārāk liela sāna
slīpuma gadījumā.
– Perpendikulāri kustības virzienam brau-
ciet tikai kāpumos, kuru slīpums nepār-
sniedz 15%.
– Pamatā ir jāievēro veicamie pasākumi,
noteikumi un norādījumi, kuri attiecas
uz transportlīdzekļu ekspluatāciju.
– Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Braucot, viņam ir jā-
ņem vērā apkārtējie apstākļi, un strādā-
jot, jāuzmanās no trešajām personām
un it īpaši uz bērniem.
– Aparātu drīkst lietot tikai personas, ku-
ras ir iepazīstinātas ar tā apkalpošanu
vai ir pierādījušas savas spējas to ap-
kalpot, un viņas ir pilnvarotas lietot šo
aparātu.
– Aparātu aizliegts izmantot bērniem vai
jauniešiem.
 Kamēr darbojas motors, aparātu ne-
drīkst atstāt bez uzraudzības. Apkalpo-
jošā persona aparātu drīkst atstāt tikai
tad, kad ir izslēgts motors, aparāts ir no-
drošināts pret nejaušām kustībām un ir
aktivizēta stāvbremze.
Drošības norādījumi par iekšdedzes
dzinēju
 Briesmas
Savainošanās risks!
– Nedrīkst noslēgt atgāzu atveri.
– Neliecieties pār atgāzu atveri vai nepie-
skarieties tai ar rokām (pastāv apdegu-
mu gūšanas risks).
– Neskarieties klāt piedziņas dzinējam
(pastāv apdegumu gūšanas risks).
– Izmantojot aparātu telpās, ir jānodroši-
na pietiekoša ventilācija un atgāzu izva-
de (saindēšanās briesmas).
– Izplūdes gāzes ir indīgas un bīstamas
veselībai, tās nedrīkst ieelpot.
– Dzinçjs pçc tâ apturçðanas ar inerci vçl
darbojas apm. 3 - 4 sekundes. Ðajâ lai-

LV -2 225
Vadības un funkcijas elementi

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Startera aukla Vadības panelis Multifunkcionālā svira


2 Tvertnes aizslēgs
3 Benzīna motors 6 1 3 7 2
4 Svira sānu slotas nolaišanai un pacel-
šanai
5 Svira lielo netīrumu tvertnes vāka pa-
celšanai un nolaišanai
6 Vadāmais rokturis
7 Svira braukšanai uz priekšu
8 Vadības panelis
9 Bīdāmā roktura stiprinājuma skrūve
10 Putekļu filtrs
4 5
11 Netīrumu tvertne Stāvoklis Darbība
12 Ierīces pārsegs 1 Multifunkcionālā svira
0/OFF Motora izslēgšana
13 Piedziņas riteņi 2 Svira sānu slotas nolaišanai un pacel-
šanai 1 Motora ieslēgšana/multi-
14 Aizmugurējā blīvplāksne (uz netīrumu
3 Putekļu filtra vāciņa noslēgskrūve funkcionālā svira (apgriezie-
tvertnes)
4 Netīrumu tvertnes noslēgs nu skaists regulējams vien-
15 Slaucītājveltnis
5 Filtra tīrīšanas sistēma putekļu filtram laidus)
16 Priekšējā blīvplāksne
17 Sānu blīvplāksne 6 Mitrās/sausās tīrīšanas vārsts 2 Darba apgriezienu skaits
18 Rupju netīrumu nolaižamais aizvars 7 Slēdzis ar atslēgu 3 Čoks (aukstais starts)
19 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi
20 Sānu slotas stiprinājums
21 Sānu slota

226 LV -3
NORĀDĪJUMS Tukšgaita
Pirms ekspluatācijas Ar tvertnes tilpumu pietiek, lai aparātu dar-  Atlaidiet sviru braukšanai uz priekšu.
uzsākšanas binātu apm. 2 stundas. Aparāts apstājas.
Pārbaudes un tehniskās apkopes Šķēršļu pārvarēšana
Izkraušanas norādījumi darbi Nostiprinātu šķēršļu līdz 30 mm pārvarēša-
 BĪSTAMI
Ikdienas apkopes darbu izpilde (skatīt no- na:
Savainošanās risks, bojājumu risks!
daļu „Kopšana un tehniskā apkope“)  Paceliet rupjo netīrumu nolaižamo aiz-
Iekraujot vai izkraujot aparātu, ņemiet vērā
 Pārbaudiet motoreļļas līmeni. varu.
tā svaru!
 Pārbaudiet aizdedzes sveces kontakta  Iēni un uzmanīgi pārbrauciet tiem pāri
Pašmasa (transporta svars) 84 kg stabilu fiksāciju. virzienā uz priekšu.
 Sānu slotu pārbaude. Nostiprinātu šķēršļu līdz 30 mm pārvarēša-
Izkraušana
 Slaucītājveltņa pārbaude. na:
 Noņemiet kartonu.  Putekļu filtra tīrīšana.  Šķēršļus drīkst pārvarēt tikai ar piemē-
 Noņemiet riteņu fiksējošos koka klučus  Netīrumu tvertnes iztukšošana. rotas rampas palīdzību.
un ar roku paceliet mašīnu no paletes.
 Atlaidiet stāvbremzi. Slaucīšanas režīms
Darbība  Bīstami
Bīdāmā roktura montāža  BĪSTAMI Savainošanās risks! Ja rupju netīrumu no-
 Atskrūvējiet skrūves. Izmantojot aparātu telpās, ir jānodrošina laižamais aizvars ir atvērts, slaucītājveltnis
 Noregulējiet bīdāmo rokturi. pietiekoša ventilācija un atgāzu izvade (sa- var mest uz priekšu akmeņus un šķembas.
 Pievelciet skrūves. indēšanās briesmas). Pievērsiet uzmanību tam, lai netiktu ap-
Sānu slotas montāža Iedarbiniet aparātu draudētas personas, dzīvnieki vai priekš-
IEVĒRĪBAI meti.
Atvērt degvielas krānu
– Aparātu drīkst sagāzt atpakaļ tikai tad, 몇 Brīdinājums
 Atveriet ierīces pārsegu. Neslaucīt iekšā iepakojuma lentes, drāti vai
kad ir iztukšota degvielas tvertne.
– Pirms aparāta sagāšanas aizveriet līdzīgo, tas var novēst pie slaucītājmehāni-
degvielas vārstu, izņemiet netīrumu kas bojājumiem.
tvertni un pavirziet bīdāmo rokturi uz NORĀDĪJUMS
priekšu. Nenovietojiet aparātu uz bīdā- Lai sasniegtu optimālo tīrīšanas rezultātu,
mā roktura. braukšanas ātrums jāpielāgo apstākļiem.
 Uzlieciet sānu suku uz turētāja un pie- Slaucīšanas ar paceltu rupjo netīrumu
skrūvējiet. nolaižamo aizvaru
NORĀDĪJUMS
Ekspluatācijas uzsākšana Lai saslaucītu lielākus priekšmetus, kas ir
līdz 50 mm augstumā, piem., cigarešu pa-
Vispārējas piezīmes  Atveriet degvielas padevi. ciņas, uz īsu brīdi jāpaceļ lielo netīrumu
 BĪSTAMI Noregulējiet grozāmpogu gareniski pret tvertnes vāks.
Savainošanās risks! Pirms netīrumu tvert- degvielas vārsta šļūteni.  Rupjo netīrumu aizvara pacelšana:
nes izņemšanas izslēdziet aparātu.  Aizveriet ierīces pārsegu. Pavelciet rupjo netīrumu aizvara pacel-
IEVĒRĪBAI Motora iedarbināšana šanas sviru.
Sāciet ekspluatāciju tikai tad, kad ir aizvērts  Rupjo netīrumu aizvara nolaišana:
 Lai iedarbinātu aparātu ar startera auk-
aparāta pārsegs. Lietotāja aizsardzībai Atlaidiet rupjo netīrumu aizvara pacel-
lu, pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā
aparāts ir aprīkots ar pārsega kontaktslē- šanas sviru.
„1“.
dzi. Motors darbojas tikai tad, kad aparāta NORĀDĪJUMS
 Atlaidiet stāvbremzi.
pārsegs ir aizvērts. Optimālu tīrīšanas rezultātu iespējams sas-
 Pabīdiet multifunkcionālo sviru vidējā
 Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas niegt tikai pilnībā nolaižot rupjo netīrumu
pozīcijā "Darba apgriezienu skaits",
virsmas. nolaižamo aizvaru.
aukstos vai slapjos laika apstākļos - po-
 Izslēdziet dzinēju. Slaucīšana ar sānu slotu
zīcijā "Čoks".
 Nofiksēt stāvbremzi.
 Lēnām pavelciet startera auklu, līdz jū-
Uzpildiet degvielu tama pretestība.
 Bīstami  Spēcīgi pavelciet startera auklu.
Sprādzienbīstamība!  Kad sāk darboties motors, atlaidiet star-
– Drīkst izmantot tikai lietošanas instruk- tera auklu. Multifunkcionālo sviru no po-  Pārslēdziet sviru sānu slotas nolaišanai
cijā norādīto degvielu. zīcijas "Čoks"pabīdiet pozīcijā "Darba uz priekšu. Sānu slota tiek nolaista uz
– Neuzpildīt degvielu slēgtās telpās. apgriezienu skaits". leju.
– Smēķēšana un atklāta uguns ir aizlieg- Norāde Sausas virsmas slaucīšana
ta. Aparāts darbojas optimāli tikai šajā dar- NORĀDĪJUMS
– Raugieties, lai degviela nenokļūtu uz ba stāvoklī. Slaucīšanas laikā regulāros intervālos izbe-
sakarsētām virsmām. NORĀDĪJUMS riet netīrumu tvertni.
 Izslēdziet dzinēju. Slaucītājveltnis un sānu slota griežas. NORĀDĪJUMS
 Atveriet tvertnes aizslēgu. Braukšana ar aparātu Ekspluatācijas laikā putekļu filtrs būtu jātīra
 Uzpildiet "normālu svinu nesaturošu regulāros laika intervālos.
benzīnu". Braukšana uz priekšu
 Piepildiet tvertni maksimāli līdz 1 cm  Pavelciet sviru braukšanai uz priekšu.
zem iepildes īscaurules apakšmalas. NORĀDĪJUMS
 Satīriet pāri noplūdušo degvielu un aiz- Ātrumu braukšanai uz priekšu vienlaidus
veriet tvertnes aizslēgu. var regulēt atkarībā no sviras stāvokļa.  Aizveriet mitrās/sausās tīrīšanas vār-
stu.

LV -4 227
Mitras vai slapjas virsmas slaucīšana 2 Stiprinājuma vieta zem aparāta pārse- Apkopes veikšanas intervāli
 Atveriet mitrās/sausās tīrīšanas vārstu. ga
NORĀDĪJUMS Klienta veicamā tehniskā apkope
NORĀDĪJUMS
Šādā veidā filtrs tiek pasargāts no mitruma. – Ievērojiet stiprinājumu vietu marķēju- NORĀDĪJUMS
mus uz pamatrāmja (ķēžu simboli). Jaunam motoram pēc pirmajām 5 darba
Putekļu filtra tīrīšana – Nesalociet kontroles vadus vai troses. stundām nepieciešama eļļas nomaiņa.
Ikdienas apkope:
Iekonservēšana  Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
 Pārbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu
Ievērojiet norādījumus motora ražotāja
lietošanas instrukcijā! nodilumu un uztītu lenšu esamību.
 Vairākas reizes izvelciet un iebīdiet  Pārbaudīt vadības elementu funkcionē-
Ja slaucītājmašīna netiek izmantota ilgāku
filtra tīrīšanas sistēmas rokturi. šanu.
laika posmu, lūdzu ievērojiet sekojošus
Iztukšojiet netīrumu tvertni punktus: Iknedēļas apkope:
 Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas  Pārbaudiet suku piedziņas siksnu
 BĪSTAMI spriegojumu, nodilumu un darbību.
Savainošanās risks! Pirms netīrumu tvert- virsmas.
 Izslēdziet dzinēju.  Pārbaudiet kontroles vadus un kustīgās
nes izņemšanas izslēdziet aparātu. daļas tukšgaitā.
NORĀDĪJUMS  Nofiksēt stāvbremzi.
 Nobloķēt slaucītājmašīnu pret nejaušo  Pārbaudīt blīvplāksnes slaucīšanas
– Iztukšojot netīrumu tvertni, uzmaniet, lai zonā pieregulējumu un to nodilumu.
netiktu sabojāta blīvplāksne. ripošanu.
 Iztukšojiet degvielas tvertni.  Pārbaudiet slaucītājveltņa slaucīšanas
– Maksimāli pieļaujamais netīrumu tvert- virsmu.
nes piepildījums ir 40 kg.  Nomainiet motoreļļu.
 Paceliet slaucītājveltni. Šim nolūkam  Tīriet putekļu filtru.
 Putekļu filtra tīrīšana.  Pārbaudiet gaisa filtru.
 Pavelciet netīrumu tvertnes noslēgu uz nofiksējiet abas regulēšanas sviras
augšējā urbumā. Tehniskā apkope ik pēc 50 darba stun-
augšu. dām:
 Izņemiet netīrumu tvertni.  Paceliet sānu slotu.
 Notīrīt mašīnas ārpusi un iekšpusi.  Veiciet motoreļļas nomaiņu.
 Netīrumu tvertnes iztukšošana.  Pārbaudiet aizdedzes sveci.
 Ievietojiet atpakaļ netīrumu tvertni.  Novietojiet aparātu aizsargātā un sausā
vietā.  Pārbaudiet, vai darbojas pārsega kon-
 Paspiediet netīrumu tvertnes noslēgu taktslēdzis.
uz leju.  Lai nodrošinātos pret nejaušu iedarbi-
nāšanu, pagrieziet atslēgas slēdzi pozī- NORĀDĪJUMS
Aparāta izslēgšana cijā „0“ un izņemiet atslēgu. Aprakstu skatīt sadaļā Kopšana un tehnis-
 Izslēdziet dzinēju. kā apkope.
Pabīdiet multifunkcionālo sviru pozīcijā NORĀDĪJUMS
Kopšana un tehniskā apkope Visi servisa un tehniskās apkopes darbi, ja
OFF.
Vispārējas piezīmes ierīci apkalpo klients, ir jāveic kvalificētam
– Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai au- speciālistam. Vajadzības gadījumā jebkurā
torizēti klientu apkalpošanas dienesti brīdī var tikt pieaicināts firmas Kärcher spe-
vai šās nozares speciālisti, kas ir iepa- ciālists.
 Paceliet sānu slotu. zinušies ar visiem svarīgajiem drošības Klientu apkalpošanas dienesta veicamā
 Nofiksēt stāvbremzi. noteikumiem. tehniskā apkope
Aizveriet degvielas aizgriezni – Pārvietojamiem profesionāli lietoja- Tehniskā apkope ik pēc 5 darba stun-
 Atveriet ierīces pārsegu. miem aparātiem ir jāveic drošības pār- dām:
 Noslēdziet degvielas padevi. baude saskaņā ar Vācijas Elektrotehni-  Veikt pirmo pārbaudi.
Noregulējiet grozāmpogu šķērseniski ķu Apvienības priekšrakstiem (VDE Tehniskā apkope ik pēc 100 darba stun-
pret degvielas vārsta šļūteni. 0701). dām
 Aizveriet ierīces pārsegu. Tehniskā apkope ik pēc 300 darba stun-
Tīrīšana
dām
Aparāta pārvietošana 몇 BRĪDINĀJUMS NORĀDĪJUMS
몇 Brīdinājums Bojājumu briesmas! Aparātu nedrīkst tīrīt, Lai saglabātu garantijas prasības, visi ser-
Mašīnu transportējot, tā jānodrošina pret izmantojot ūdeni vai augstspiediena ūdens visa un apkopes darbi garantijas termiņa
pārbīdīšanos. strūklu (īsslēguma vai citu bojājumu bries- laikā ir jāveic autorizētam KÄRCHER spe-
 Izslēdziet dzinēju. mas). cializētajam tirgotājam.
 Nofiksēt stāvbremzi. Aparāta iekšpuses tīrīšana
Apkopes darbi
 Iztukšojiet degvielas tvertni.  Bīstami
 Nobloķēt aparāta riteņus ar ķīļiem. Savainošanās risks! Lietojiet pretputekļu Sagatavošana:
 Nostiprināt aparātu ar nospriegotājlen- masku un aizsargbrilles.  Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
tēm vai trosēm.  Atveriet ierīces pārsegu. virsmas.
 Notīrīt aparātu ar lupatu.  Nofiksēt stāvbremzi.
 Izpūst aparātu ar saspiestu gaisu. Vispārējie drošības tehnikas noteikumi
 Aizveriet ierīces pārsegu.  BĪSTAMI
Aparāta ārējā tīrīšana Savainojumu gūšanas risks!
 No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lu- Dzinçjs pçc tâ apturçðanas ar inerci vçl dar-
patu, kas piesūcināta ar maigu mazgā- bojas apm. 3 - 4 sekundes. Ðajâ laika sprîdî
šanas sārmu. noteikti neuzturieties piedziòas zonas
NORĀDĪJUMS tuvumâ.
Neizmantojiet agresīvus un abrazīvus tīrī- – Pirms visiem tehniskās apkopes un la-
šanas līdzekļus. bošanas darbiem ļaujiet aparātam pie-
tiekami atdzist.
1 Stiprinājuma vieta cauri stumšanas rok-
turim

228 LV -5
– Neskarieties klāt karstām detaļām, Gaisa filtra nomaiņa Braukšanas piedziņas kontroles vada
piem. piedziņas dzinējam un izplūdes regulēšana
iekārtai. Regulēšana ir nepieciešama, ja, braucot
NORĀDĪJUMS kalnā, ir nepietiekama aparāta piedziņas
– Aparātu drīkst sagāzt atpakaļ tikai tad, jauda.
kad ir iztukšota degvielas tvertne.
– Pirms aparāta sagāšanas aizveriet
degvielas vārstu, izņemiet netīrumu
tvertni un pavirziet bīdāmo rokturi uz
priekšu. Nenovietojiet aparātu uz bīdā-
mā roktura.
 Pirms aparāta tīrīšanas un apkopes un
daļu nomaiņas aparāts ir jāizslēdz.  Noņemiet vāciņu.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni un  Izņemiet filtra ieliktni.
uzpildiet eļļu  Ielieciet jaunu filtra ieliktni.
 Bīstami Filtra plāksnītēm jābūt vērstām vāciņa
Apdegumu gūšanas risks! virzienā.  Atskrūvējiet kontruzgriezni.
 Atdzesējiet dzinēju.  Uzlieciet vāciņu.  Pieregulējiet regulēšanas skrūvi.
 Motoreļļas līmeni pārbaudiet ne ātrāk Iztīrīt vai nomainīt aizdedzes sveci  Cieši pieskrūvējiet kontruzgriezni.
kā 5 minūtes pēc dzinēja apstādināša- Slaucītājveltņa pārbaude
nas.  Nofiksēt stāvbremzi.
 Atveriet ierīces pārsegu.  Noņemiet netīrumu tvertni.
 Novākt no veltņa uztītās lentes vai auk-
las.
Slaucītājveltņa nomaiņa
Nomaiņa nepieciešama tad, ja saru nolieto-
juma dēļ tīrīšanas rezultāti manāmi paslik-
tinās.
NORĀDĪJUMS
 Izņemt aizdedzes sveces kontaktdak- – Aparātu drīkst sagāzt atpakaļ tikai tad,
šu. kad ir iztukšota degvielas tvertne.
 Izskrūvēt un iztīrīt aizdedzes sveci. – Pirms aparāta sagāšanas aizveriet
 Izgrieziet eļļas mērīšanas stienīti.  Ieskrūvēt iztīrīto vai jauno aizdedzes degvielas vārstu, izņemiet netīrumu
 Noslaukiet un ieskrūvējiet eļļas mērstie- sveci. tvertni un pavirziet bīdāmo rokturi uz
ni.  Iespraust aizdedzes sveces kontakt- priekšu. Nenovietojiet aparātu uz bīdā-
 Izgrieziet eļļas mērīšanas stienīti. dakšu. mā roktura.
 Pārbaudiet eļļas līmeni.  Nofiksēt stāvbremzi.
Degvielas tvertnes iztukšošana
– Eļļas līmenim jābūt starp atzīmēm  Aizveriet degvielas vārstu
 Atveriet ierīces pārsegu.  Izņemt netīrumu tvertni.
"MIN" un "MAX".  Noslēdziet degvielas padevi.
– Ja eļļas līmenis ir zem "MIN" atzīmes,  Sagāziet aparātu atpakaļ.
Noregulējiet grozāmpogu šķērseniski
pielejiet motoreļļu. pret degvielas vārsta šļūteni.
– Nepiepildiet motoru pāri "MAX" atzīmei.
 Iepildiet motoreļļu caur eļļas iepildes at-
veri.
Eļļu veidi: skatīt tehniskos datus
 Ieskrūvējiet atkal eļļas mērstieni.
 Gaidīt vismaz 5 minūtes.
 Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Motoreļļas nomaiņa
 Bīstami
Apdegumu gūšanas risks, strādājot ar kar-  Paceliet lielo netīrumu tvertnes vāku,
stu eļļu! iespiediet gultņa ieliktni un pavirziet
 Atdzesējiet dzinēju.  Saspiediet tvertni un degvielas vārstu slaucītājveltni uz priekšu.
 Atveriet ierīces pārsegu. savienojošo degvielas šļūteni.  Izņemiet slaucītājveltni.
 Izgrieziet eļļas mērīšanas stienīti.  Atbrīvojiet šļūtenes skavu pie degvielas  Uzlieciet uz piedziņas vārpstas (pa krei-
 Izsūciet motoreļļu ar eļļas nomaiņas vārsta. si) jauno slaucītājveltni.
sūkni 6.491-538 caur eļļas iepildes at-  Noņemiet degvielas šļūteni.  Pretējā pusē nofiksējiet gultņa ieliktni
veri.  Atveriet tvertnes aizslēgu. slaucītājveltņa balansiera urbumā.
 Iepildiet motoreļļu caur eļļas iepildes at-  Turiet degvielas šļūteni virs piemērota 몇 BRĪDINĀJUMS
veri. savācējtrauka un ļaujiet iztecēt degvie- Bojājumu briesmas! Sekojiet, lai slaucī-
Eļļu veidi: skatīt tehniskos datus lai. tājveltņa urbumā netiktu iespiestas sukas.
 Ieskrūvējiet atkal eļļas mērstieni.  Kad tvertne ir tukša, uzlieciet degvielas NORĀDĪJUMS
 Gaidīt vismaz 5 minūtes. šļūteni atpakaļ uz degvielas vārsta iem- Pēc jauna slaucītājveltņa iemontēšanas no
 Pārbaudiet motoreļļas līmeni. avas un aplieciet šļūtenes skavu. jauna ir jāpieregulē slaucīšanas virsma.

LV -6 229
Slaucītājveltņa slaucīšanas virsmas Sānu slotas nolaišanas pozīcijas  Aizmugurējā blīvplāksne
pārbaude un pieregulēšana iestatīšana  Noņemiet netīrumu tvertni.
 Paceliet slaucītājmašīnas priekšpusi un Pārregulēšana nepieciešama tad, ja saru  Atskrūvējiet blīvplāksnes stiprinājumu.
virziet to uz līdzenas gludas virsmas, nolietojuma dēļ sānu slotas tīrīšanas rezul-  Noregulējiet vai nomainiet blīvplāksni.
kas acīmredzami ir noklāta ar putekļiem tāti manāmi pasliktinās.  Noregulējiet blīvplāksnes attālumu līdz
vai krītu.  Atskrūvējiet spārnuzgriezni. zemei tā, lai tā pēc 0-10 mm atlocītos
 Nofiksēt stāvbremzi. atpakaļ.
 Ļaujiet slaucītājveltnim griezties apm.  Pievelciet blīvplāksnes stiprinājuma
15-30 sekundes. skrūves.
 Paceliet slaucītājmašīnas priekšpusi un  Sāna blīvplāksne
nobrauciet malā.  Atskrūvējiet blīvplāksnes stiprinājumu.
 Noregulējiet vai nomainiet blīvplāksni.
 Pabīdiet apakšā paliktni maksimāli 2
mm biezumā, lai noregulētu attālumu
līdz zemei.
 Izlīdziniet blīvplāksni.
 Pievelciet blīvplāksnes stiprinājuma
 Pieregulējiet regulēšanas skrūvi. skrūves.
 Pievelciet spārnuzgriezni. Putekļu filtra nomaiņa
Rupjo netīrumu nolaižamā aizvara  Bīstami
pacelšanas stāvokļa ieregulēšana Pirms putekļu filtra nomaiņas sākšanas iz-
– Pieregulēšanu nepieciešams veikt tad, tukšojiet netīrumu tvertni. Strādājot ar filtra
Slaucīšanas virsmas forma izveido uz pa- ja rupjo netīrumu aizvaru nevar pacelt iekārtu, lietojiet putekļu aizsargmasku. Ie-
matnes vienmērīgu taisnstūri, kas ir apmē- pietiekoši daudz. vērojiet drošības priekšrakstus par apieša-
ram 30-40 mm plats. – Ja tīrīšanas rezultāts pasliktinās, piem., nos ar smalkiem putekļiem.
Regulēšanas diapazons (-) 1...10 (+) priekšējās malas nodiluma rezultātā,  Nofiksēt stāvbremzi.
Minimālā slaucīšanas josla 1 tad kontroles vads nedaudz jāatlaiž.  Putekļu filtra tīrīšana.
Maksimālā slaucīšanas jos- 10
la
Jauns slaucītājveltnis 1...3
Slaucītājveltņa regulēšana:
 Pārbīdiet kreiso un labo regulēšanas
sviru un nofiksējiet vienādos urbumos.

R
L  Atskrūvējiet kontruzgriezni.  Atgrieziet putekļu filtra vāka no-
 Pieregulējiet regulēšanas skrūvi. slēgskrūvi pretēji pulksteņrādītāja vir-
L  Cieši pieskrūvējiet kontruzgriezni. zienam.
Blīvplāksnes pieregulēšana un nomaiņa  Noņemiet putekļu filtra vāku.
NORĀDĪJUMS  Nomainiet putekļu filtru. Uzmaniet, lai
– Aparātu drīkst sagāzt atpakaļ tikai tad, putekļu filtrs tiktu pareizi iemontēts
kad ir iztukšota degvielas tvertne. (skat. attēlu).
– Nofiksējiet regulēšanas sviras zemāka- – Pirms aparāta sagāšanas aizveriet  Pieskrūvējiet noslēgskrūvi līdz galam.
jā urbumā (+): slaucīšanas josla kļūst degvielas vārstu, izņemiet netīrumu 몇 BRĪDINĀJUMS
lielāka tvertni un pavirziet bīdāmo rokturi uz Ja noslēgskrūvi nepieskrūvē līdz galam,
– Nofiksējiet regulēšanas sviras augstā- priekšu. Nenovietojiet aparātu uz bīdā- var rasties bojājumi.
kajā urbumā (+): slaucīšanas josla kļūst mā roktura. NORĀDĪJUMS
mazāka  Priekšējā blīvplāksne Ievietojot jaunu filtru, pievērsiet uzmanību
 Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.  Atskrūvējiet blīvplāksnes stiprinājumu. tam, lai netiktu sabojātas filtra plāksnītes.
Sāna slotas nomaiņa  Noregulējiet vai nomainiet blīvplāksni.
Nomaiņa nepieciešama tad, ja saru nolieto-
juma dēļ tīrīšanas rezultāti manāmi paslik-
tinās.
NORĀDĪJUMS
– Aparātu drīkst sagāzt atpakaļ tikai tad,
kad ir iztukšota degvielas tvertne.
– Pirms aparāta sagāšanas aizveriet
degvielas vārstu, izņemiet netīrumu
tvertni un pavirziet bīdāmo rokturi uz
priekšu. Nenovietojiet aparātu uz bīdā-
mā roktura.
 Izskrūvējiet 3 skrūves sānu slotas  Noregulējiet blīvplāksnes attālumu līdz
apakšpusē. zemei tā, lai tā pēc 0-10 mm atlocītos
 Izņemiet sānu slotu. atpakaļ.
 Uzlieciet jaunu sānu suku uz turētāja un  Izlīdziniet blīvplāksni.
pieskrūvējiet.  Pievelciet blīvplāksnes stiprinājuma
skrūves.

230 LV -7
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Darbības traucējums Traucējuma novēršana
Aparātu nevar iedarbināt Aizvērt aparāta pārsegu
Pārbaudīt pārsega kontaktslēdzi
Lai iedarbinātu aparātu ar startera auklu, pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā „1“.
Uzpildīt degvielu
Atvērt degvielas krānu
Pārbaudiet un iztīriet aizdedzes sveci, vajadzības gadījumā nomainiet.
Pārbaudīt multifunkcionālās sviras stāvokli
Pārbaudīt ar motoru savienoto kontroles vadu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Motors strādā, bet ierīce nebrauc Noregulēt braukšanas piedziņas kontroles vadu
Pārbaudīt ķīļsiksnu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Aparāts paliek stāvot, braucot pa Brauciet pa ceļiem, kuriem ir mazāks kāpums
virsmām, kurām ir kāpums Noregulēt braukšanas piedziņas kontroles vadu
Pārbaudīt ķīļsiksnu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Aparāts neslauca kārtīgi Pārbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu nodilumu, pēc vajadzības nomainīt
Pārbaudīt lielo netīrumu tvertnes vāka funkcijas
Atlaist lielo netīrumu tvertnes vāka kontroles vadu (regulēšanas skrūve)
Pārbaudiet siksnu spriegumu un darbību, nepieciešamības gadījumā nomainiet
Pieregulējiet slaucīšanas virsmu
Nomainiet slaucītājveltni
Informēt Kärcher klientu servisu.
Aparāts putinā Pārbaudīt lielo netīrumu tvertnes vāka funkcijas
Atlaist lielo netīrumu tvertnes vāka kontroles vadu (regulēšanas skrūve)
Pārbaudiet putekļu filtru, notīriet vai nomainiet
Iztukšot netīrumu tvertni
Nomainiet netīrumu tvertnes blīvējuma profilu
Pārbaudīt putekļu filtra blīvējumu
Pārbaudiet blīvplākšņu nodilumu, vajadzības gadījumā pieregulējiet vai nomainiet
Slikta slaucīšanas kvalitāte apma- Pieregulējiet sānu slotas nolaišanas pozīciju
lēs Nomainīt sāna slotu
Nolaist sānu slotu
Pārbaudīt sānu slotas piedziņas siksnu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Sānu slotas pacelšanas ietaise ne- Pārbaudiet sānu slotas pacelšanas ietaises kontroles vadu
darbojas Informēt Kärcher klientu servisu.
Jaunais slaucītājveltnis rīvējas gar Izlabot slaucīšanas joslas regulējumu, šim nolūkam abas regulēšanas sviras nofiksēt augstākajā ur-
netīrumu tvertni bumā (1...3)

LV -8 231
Tehniskie dati
KM 75/40 W G
Ierīces dati
Garums x platums x augstums (izvilkts bīdāmais rokturis) mm 1430 x 750 x 1190
Garums x platums x augstums (sabīdīts bīdāmais rokturis) mm 1160 x 750 x 930
Pašsvars kg 84
Braukšanas un slaucīšanas ātrums km/h 4,5
Kāptspēja (max.) % 15
Slaucītājveltņa diametrs mm 265
Sāna slotas diametrs mm 410
Maks. platības ražīgums m2/h 3400
Darba platums bez sānu slotas mm 550
Darba platums ar sānu slotu mm 750
Netīrumu tvertnes tilpums l 40
Aizsardzība pret pilēšanu -- IPX 3
Motors
Tips -- Honda, 1 cilindra, čertaktu
GCV 160
Ietilpība cm3 160
Darba apgriezienu skaits 1/min 2600 ±50
Maks. jauda kW/PS 3,3/4,5
Saturs degvielas tvertne, standarta benzīns (bez svina) l 0,9
Motoreļļa (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Aizdedzes svece, NGK -- BPR 6 ES
Filtru un pumpju sistēma
Filtra virsma, smalku putekļu filtrs m2 1,8
Lietošanas kategorija, filtrs veselībai nekaitīgiem putekļiem -- L
Nominālais iesūkšanas sistēmas zemspiediens mbar 5
Nominālā iesūkšanas sistēmas apjoma plūsma l/s 45
Apkārtējās vides apstākļi
Temperatūra °C -5 līdz +40
Gaisa mitrums, neaprasojis % 0 - 90
Trokšņu emisija
Trokšņu līmenis (EN 60704-1) dB(A) 75
Garantētais trokšņu jaudas līmenis (2000/14/EK) dB(A) 92
Aparāta vibrācijas
Svārstību summārais lielums (ISO 5349)
Augšējās daļas m/s2 1,21
EN 62233: 2008 Winnenden, 2019/10/01
ES Atbilstības deklarācija Izmantotie valsts standarti:
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā -- Piederumi
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un Atbilstibas novertešanas procedura: Sānu slota, cieta 6.905-625.0
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- 2000/14/EK: V pielikums Spēcīgi ar netīrumiem noklātu āra virsmu
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu Skaņas intensitates līmenis dB(A) tīrīšanai, mitrumizturīgas.
attiecīgajām galvenajām drošības un vese- Izmērītais: 89
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda- Slaucītājveltnis, 6.906-886.0
Garantētais: 92
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis mīksts
paziņojums zaudē savu spēku. Ar dabīgām sukām speciāli sīku putekļu
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
Produkts: Grīdas tīrīšanas mašīna pilnvaru. saslaucīšanai uz gludām grīdām iekštel-
Padomi: 1.049-xxx pās. Nav mitrumizturīgs, nav paredzēts
abrazīvām virsmām.
Attiecīgās ES direktīvas:
Slaucītājveltnis, ciets 6.906-885.0
2006/42/EK (+2009/127/EK) Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Spēcīgi ar netīrumiem noklātu āra virsmu
2014/30/ES Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju: tīrīšanai, mitrumizturīgas.
2000/14/EK S. Reiser
Piemērotās harmonizētās normas: Slaucītājveltnis, anti- 6.906-950.0
EN 55012: 2007 + A1: 2009 Alfred Kärcher SE & Co. KG statisks
EN 60335–1 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 60335–2–72 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–6–2: 2005 Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

232 LV -9
Prieš pirmą kartą pradedant Tinkami paviršiai Naudotų prietaisų sudėtyje yra
naudotis prietaisu, būtina ati- vertingų, antriniam žaliavų per-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- – Asfaltas
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- – Pramoninių statinių grindiniai
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- – Monolitinės grindys
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
kui. – Betonas
alyvos ir panašios medžiagos
– Tašytų akmenų grindinys
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 1 naudotus prietaisus šalinkite
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Veikimas pagal atitinkamą antrinių žalia-
Bendrieji nurodymai. . . . . . . . . LT 1 vų surinkimo sistemą.
5
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 2
Valdymo ir funkciniai elementai LT 3
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 4
gas (REACH)
Naudojimo pradžia. . . . . . . . . . LT 4 4 Aktualią informaciją apie sudedamąsias
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
dalis rasite adresu:
Laikinas prietaiso nenaudojimasLT 5
www.kaercher.com/REACH
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . LT 5
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 8 Garantija
Techniniai duomenys. . . . . . . . LT 9 1 2 3 Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 9 pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9 Šluojamoji mašina veikia užmetimo princi-
Galimus priedų gedimus garantijos galioji-
pu.
mo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei
– Šoninė šluota (1) išvalo šluojamo pavir-
Naudojimas pagal paskirtį šiaus kampus ir pakraščius ir nustumia
tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
Šį prietaisą naudokite tik šioje instrukcijoje medžiagos ar gamybos defektai. Dėl ga-
nešvarumus į šepečio judėjimo kelią.
nurodytiems tikslams. rantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo
– Besisukantis šepetys (2) nukreipia ne-
 Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
švarumus tiesiai į nešvarumų kamerą
prietaisas ir jo darbinės dalys yra geros vimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
(3).
būklės ir saugūs naudoti. Jei jų būklė nantį kasos kvitą.
– Kameroje esančios dulkės atskiriamos
nėra nepriekaištinga, prietaiso negali- dulkių filtru (4), o išvalytas oras išsiur- Naudojimo instrukcijoje naudojami
ma naudoti. biamas ventiliatoriumi (5). simboliai
– Šluojamoji mašina skirta nešvariems  PAVOJUS
paviršiams viduje ir lauke valyti. Bendrieji nurodymai Įspėja apie gresiantį tiesioginį pavojų, ga-
– Įrenginys nepritaikytas siurbti sveikatai lintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Išpakuodami įrenginį pastebėję transporta-
pavojingas dulkes. 몇 ĮSPĖJIMAS
vimo metu padarytų pažeidimų, praneškite
– Jokiu būdu neatlikite jokių įrenginio pa- Įspėja apie galimą pavojų, galintį sukelti
pardavėjui.
keitimų. sunkius sužalojimus arba mirtį.
– Perskaitykite darbo įrangos, pritvirtintos
– Įrenginys skirtas tik naudojimo instruk- ATSARGIAI
prie prie prietaiso, naudojimo instrukciją
cijoje nurodytoms dangoms. Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
ir saugos nurodymus bei jų laikykitės.
– Mašiną galima naudoti tik įmonės arba gvus sužalojimus arba materialinius nuos-
– Ant įrenginio pritvirtintuose įspėjamuo-
jos įgaliotų asmenų nurodytoje teritori- tolius.
siuose ženkluose ir nurodymų lentelėse
joje.
pateikiama svarbi informacija, reikalin- Simboliai ant prietaiso
– Pagrindinės nuorodos: Saugokite prie-
ga, norint saugiai naudoti prietaisą.
taisą nuo lengvai užsidegančių medžia- Pavojus nusideginti prisilie-
– Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų
gų (sprogių arba degių). tus prie įkaitusių paviršių!
nurodymų taip pat reikia laikytis bendrų-
Netinkamas naudojimas, kurį jų įstatymus leidžiančiųjų institucijų nu-
galima numatyti rodymų dėl nelaimingų atsitikimų pre-
– Niekada nevalykite (nesiurbkite) spro- vencijos ir saugos. Nesiurbkite degančių ar
gių skysčių, degių dujų, neskiestų rūgš- smilkstančių daiktų, pavyz-
Priedai ir atsarginės dalys
čių ir tirpiklių! Tai taikoma benzinui, džiui, cigarečių, degtukų ir
 PAVOJUS pan.
dažų skiedikliui arba mazutui, kurie su-
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remon-
mišę su siurbimo oru gali sudaryti spro-
tuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik
gius garus ir mišinius, taip pat acetonui, Diržai, šoninė šluota, kamera
įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
neskiestoms rūgštims, tirpikliams, nes ir stūmimo rankena kelia pa-
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
jie gali pažeisti įrenginio medžiagas. vojų, nes gali traiškyti ir pjau-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
– Jokiu būdu nešluokite / nesiurbkite re- ti.
nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
aktyviųjų metalų dulkių (pvz., aliuminio,
mas užtikrina saugų, be gedimų prietai-
magnio, cinko), nes reaguodamos su Besisukančios dalys gali su-
so funkcionavimą.
stipriais šarminiais arba rūgštiniais vali- žeisti. Prietaiso gaubtą atida-
– Informacijos apie atsargines dalis galite
kliais, jos virsta sprogiomis dujomis. rykite tik varikliui visiškai su-
rasti interneto svetainės www.kaer-
– Nevalykite (nesiurbkite) degančių arba stojus.
cher.com dalyje „Service“.
smilkstančių daiktų.
– Draudžiama būti pavojingoje zonoje. Aplinkos apsauga
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje Pakuotės medžiagos gali būti
aplinkoje. perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas per-
dirbti.

LT -1 233
– Prietaisą paversti atgal galima tik ištuš-
Saugos reikalavimai tinus degalų baką.

Bendrieji nurodymai Saugos pastabos dėl įrenginio


transportavimo
Išpakuodami įrenginį pastebėję transporta-
vimo metu padarytų pažeidimų, praneškite Transportuojant prietaisą, jo variklį reikia iš-
pardavėjui. jungti, o patį prietaisą gerai pritvirtinti.
– Ant įrenginio pritvirtintuose įspėjamuo- Žr. skyrių „Transportavimas“.
siuose ženkluose ir nurodymų lentelėse Saugos įranga
pateikiama svarbi informacija, reikalin-
Prietaiso gaubto atidarymas ir
ga, norint saugiai naudoti prietaisą.
uždarymas
– Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų
 PAVOJUS
nurodymų taip pat reikia laikytis bendrų-
Jei prietaiso gaubtas atidaromas veikiant
jų įstatymus leidžiančiųjų institucijų nu-
varikliui, variklis turi išsijungti. Jei variklis
rodymų dėl nelaimingų atsitikimų pre-
neišsijungia, reiškia sugedęs kontaktinis
vencijos ir saugos.
gaubto jungiklis. Kreipkitės į klientų aptar-
Saugos pastabos dėl važiavimo navimo tarnybą.
 Pavojus Raktinis jungiklis
Sužalojimų pavojus!  Norėdami apsaugoti įrenginį nuo atsitik-
Mašina gali apvirsti ją naudojant ant didelio tinio įjungimo, pasukite raktinį jungiklį į
posvyrio paviršių. padėtį „0“ ir ištraukite raktą.
– Mašiną galima naudoti ant tik paviršių,  Kilus pavojui ar norėdami greitai išjungti
kurių posvyris yra ne daugiau nei 15%. įrenginį, pasukite raktinį jungiklį į padėtį
Mašina gali apvirsti, kai važiuojama ant ne- „0“.
stabilaus pagrindo.
– Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto pa-
grindo.
Mašina gali apvirsti jai per daug pasvirus į
šoną.
– Mašina gali būti pasvirus į šoną dau-
giausiai 15% posvyrio kampu.
– Būtina laikytis teisės aktų, taisyklių ir
įstatymų, reglamentuojančių transporto
priemonių eismą.
– Operatorius prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos są-
lygų, o dirbdamas su prietaisu – netolie-
se esančių žmonių, ypač vaikų.
– Prietaisą gali naudoti tik įgalioti asme-
nys, išmokyti naudotis ir pademonstra-
vę savo sugebėjimus dirbti su prietaisu.
– Prietaisą naudoti draudžiama vaikams
arba jaunuoliams.
 Nepalikite prietaiso be priežiūros, jei
įjungtas variklis. Naudotojas gali palikti
prietaisą tik tada, jei variklis išjungtas,
užtikrinama, kad prietaisu negalės nau-
dotis pašaliniai asmenys ir įjungtas sto-
vėjimo stabdys.
Saugos pastabos dėl vidaus degimo
variklio
 Pavojus
Sužalojimų pavojus!
– Neuždenkite išmetamųjų dujų išėjimo
angos.
– Nelieskite ir nebūkite prie išmetamųjų
dujų angos (kyla pavojus nusideginti).
– Nesilieskite prie variklio (kyla pavojus
nusideginti).
– Naudodami prietaisais patalpose, užti-
krinkite pakankamą vėdinimą ir tinkamą
išmetamųjų dujų pašalinimo sistemą
(gali kilti pavojus apsinuodyti).
– Išmetamosios dujos yra nuodingos ir
kenkia sveikatai, todėl jų negalima
įkvėpti.
– Išjungus variklis visiškai sustoja praėjus
maždaug 3–4 sekundėms. Tuo metu
būkite toliau nuo pavaros mechanizmo.

234 LT -2
Valdymo ir funkciniai elementai

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Starterio trosas Valdymo plotas Daugiafunkcė rankena


2 Bako dangtelis
3 Benzininis variklis 6 1 3 7 2
4 Šoninės šluotos pakėlimo ir nuleidimo
rankena
5 Stambių atliekų sklendės pakėlimo ir
nuleidimo rankena
6 Stūmimo rankena
7 Rankena važiuoti pirmyn
8 Valdymo plotas
9 Stūmimo rankenos tvirtinimo varžtas
10 Dulkių filtras
4 5
11 Dulkių maišelis Padėtis Veikimas
12 Prietaiso gaubtas 1 Daugiafunkcė rankena
0/OFF Variklis išjungtas
13 Varantieji ratai 2 Šoninės šluotos pakėlimo ir nuleidimo
rankena 1 Įjungti variklį / daugiafunkcė
14 Galinė tarpinė juosta (prieš nešvarumų
3 Dulkių filtro dangčio užsukamasis rankena (apsukų kiekis re-
kameros)
dangtelis guliuojamas tolygiai)
15 Valomasis velenas
16 Priekinė tarpinė juosta 4 Nešvarumų kameros pavalkėlis 2 Darbinis apsukų kiekis
17 Šoninė tarpinė juosta 5 Dulkių filtro valymo sistema 3 Oro sklendė (šaltas paleidi-
18 Stambių atliekų sklendė 6 Drėgno ir sauso valymo dangtelis mas)
19 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais 7 Raktinis jungiklis
20 Šoninės šluotos tvirtinimas
21 Šoninė šluota

LT -3 235
Patikros ir techninės priežiūros Laisva eiga
Prieš pradedant naudoti darbai  Atleiskite važiavimo pirmyn rankeną.
Kasdienių techninės priežiūros darbų atliki- Prietaisas išsijungia.
Pastabos dėl iškrovimo
mas (žr. „Techninė priežiūra ir priežiūra“) Kliūčių apvažiavimas
 PAVOJUS
Susižalojimo pavojus, pažeidimų pavojus!  Patikrinti variklio alyvos lygį. Stovinčių kliūčių apvažiavimas iki 30 mm
Perkraudami įrenginį, atsižvelkite į jo svorį!  Įsitikinkite, kad tinkamai įsuktos degimo atstumu:
žvakės.  Kilstelėkite stambių atliekų sklendę.
Tuščio įrenginio masė (transpor- 84 kg
 Patikrinkite šoninį siurblį.  Važiuokite į priekį lėtai ir atsargiai.
tavimo masė)
 Patikrinkite besisukantį šepetį. Stovinčių kliūčių apvažiavimas daugiau nei
Iškrovimas  Išvalykite dulkių filtrą. 30 mm atstumu:
 Ištuštinkite nešvarumų kamerą.  Kliūtis galima apvažiuoti tik naudojant
 Išimkite iš dėžės.
tinkamą platformą.
 Pašalinkite medines ratų apsaugas ir
ranka pakelkite prietaisą nuo plokštės. Naudojimas Valymas
 Atleiskite stovėjimo stabdį.  PAVOJUS  Pavojus
Naudodami prietaisais patalpose, užtikrin- Sužalojimų pavojus! Jei didelių atliekų
Stūmimo rankenos montavimas
kite pakankamą vėdinimą ir tinkamą išme- sklendė atvira, besisukantis šepetys gali
 Atsukite varžtus. tamųjų dujų pašalinimo sistemą (gali kilti stumti į priekį akmenis ar skaldą. Užtikrinki-
 Nustatykite stūmimo rankeną. pavojus apsinuodyti). te, kad nebūtų sužaloti žmonės, gyvūnai ir
 Priveržkite varžtus.
Mašinos įjungimas pažeisti daiktai.
Šoninės šluotos montavimas 몇 Įspėjimas
Degalų čiaupo atsukimas
DĖMESIO Nesušluokite pakavimo juostų, vielų ir pa-
– Prietaisą paversti atgal galima tik ištuš-  Atverkite prietaiso gaubtą. našių daiktų, nes jie gali pažeisti mechani-
tinus degalų baką. nes šlavimo dalis.
– Prieš paversdami prietaisą, užverkite PASTABA
degalų čiaupą, išimkite nešvarumų ka- Norėdami pasiekti optimalų valymo rezulta-
merą ir palenkite pirmyn stūmimo ran- tą, važiavimo greitį pritaikykite prie esamų
keną. Nestatykite prietaiso ant stūmimo sąlygų.
rankenos. Šlavimas pakėlus stambių atliekų
 Šoninę šluotą įkiškite į jungtį ir tvirtai už- sklendę
veržkite. PASTABA
Norėdami sušluoti iki 50 mm aukščio daik-
Naudojimo pradžia tus, pavyzdžiui., cigarečių pakelius, trum-
 Įjunkite degalų tiekimą. pam pakelkite stambių atliekų sklendę.
Bendrieji nurodymai
Reguliatorių nustatykite išilgai degalų  Stambių atliekų sklendės pakėlimas:
 PAVOJUS čiaupo žarnos. Patraukite stambių atliekų sklendės pa-
Susižalojimo pavojus! Prieš išimdami ne-  Uždarykite prietaiso gaubtą. kėlimo rankeną.
švarumų kamerą, išjunkite prietaisą.  Stambių atliekų sklendės nuleidimas:
Variklio paleidimas
DĖMESIO Atleiskite stambių atliekų sklendės pa-
Prietaisą paleiskite tik uždarę gaubtą. Nau-  Norėdami paleisti įrenginį starterio tro-
su, pasukite raktinį jungiklį į padėtį „1“. kėlimo rankeną.
dotojui apsaugoti prietaise įrengtas kontak- PASTABA
tinis gaubto jungiklis. Variklis veikia tik už-  Atleiskite stovėjimo stabdį.
 Daugiafunkcę rankeną nustatykite į pa- Optimaliai valoma tik nuleidus stambių
darius prietaiso gaubtą. atliekų sklendę.
 Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir- dėtį „Darbinis apsukų kiekis“, o šaltoje
arba drėgnoje aplinkoje - į padėtį „Oro Šlavimas šonine šluota
šiaus.
 Išjunkite variklį. sklendė“.
 Stovėjimo stabdžio fiksavimas.  Lėtai tempkite starterio trosą, kol pradė-
site justi pasipriešinimą.
Degalų pylimas  Stipriai truktelėkite starterio trosą.
 Pavojus  Jei viriklis ima veikti, atleiskite starterio  Šoninės šluotos nuleidimo rankeną nu-
Sprogimo pavojus! trosą. Daugiafunkcę rankeną iš padė- statykite į priekį. Šoninė šluota nulei-
– Naudokite tik naudojimo instrukcijoje ties „Oro sklendė“ perstumkite į padėtį džiama.
nurodytus degalus. „Darbinis apsukų kiekis“. Sausų grindų šlavimas
– Nepilkite degalų uždaroje patalpoje. Pastaba PASTABA
– Draudžiama rūkyti ir naudoti atviros Prietaisas optimaliai veikia tik būdamas Dirbdami reguliariai ištuštinkite sušluotų
ugnies šaltinius. darbinėje padėtyje. nešvarumų talpyklą.
– Atkreipkite dėmesį, kad degalų negali PASTABA PASTABA
patekti ant įkaitusių paviršių. Šepetys ir šoninė šluota sukasi. Dirbdami reguliariai valykite dulkių filtrą.
 Išjunkite variklį. Važiavimo režimas
 Atidarykite bako dangtelį.
 Įpilkite benzino, kurio sudėtyje nėra švi- Važiavimas į priekį
no.  Patraukite važiavimo pirmyn rankeną.
 Įpilkite į baką degalų tiek, kad jų būtų ne PASTABA  Uždarykite drėgno ir sauso valymo
daugiau nei 1 cm žemiau įpylimo an- Važiavimo greitį galite tolygiai reguliuoti dangtelį.
tvamzdžio apatinio krašto. traukdami važiavimo pirmyn rankeną.
 Nuvalykite ištekėjusius degalus ir užda-
rykite bako dangtelį.
PASTABA
Pripildę pilną degalų baką, prietaisą galite
naudoti apie 2,0 valandas.

236 LT -4
Drėgnų arba šlapių grindų šlavimas 1 Tvirtinimo vieta virš stūmimo rankenos Priežiūros intervalai
 Atidarykite drėgno ir sauso valymo 2 Tvirtinimo vieta po prietaiso gaubtu
PASTABA Naudotojo atliekami techninės
dangtelį.
– Atkreipkite dėmesį į tvirtinimo varžtų žy- priežiūros darbai
PASTABA
Šitaip filtras apsaugomas nuo drėgmės. mes (grandinės simbolius) pagrindinia- PASTABA
me rėme. Naujam virikliui pakeiskite alyvą po pirmųjų
Dulkių filtro valymas – Nesulenkite lynų ir trauklių. 5 eksploatavimo valandų.
Kasdienė priežiūra:
Laikinas prietaiso  Patikrinti variklio alyvos lygį.
nenaudojimas  Patikrinkite ar nenusidėvėję valomasis
velenas bei šoninė šluota ir nesusiviję
 Filtro valymo rankeną kelis kartus pa- Laikykitės variklio gamintojo naudojimo juostos.
traukite pirmyn ir atgal. instrukcijos nurodymų!  Patikrinkite, ar veikia visi valdymo ele-
Ilgą laiką nenaudodami valomojo įrenginio, mentai.
Dulkių maišelio ištuštinimas laikykitės šių reikalavimų: Priežiūra kas savaitę:
 PAVOJUS  Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-  Patikrinkite, ar įtemptas, nenusidėvėjęs
Susižalojimo pavojus! Prieš išimdami ne- šiaus.
ir veikia pavaros dirželis.
švarumų kamerą, išjunkite prietaisą.  Išjunkite variklį.
 Patikrinti, ar pakankamai lengvai juda
PASTABA  Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
trosai ir judančios dalys.
– Tuštindami nešvarumų kamerą, užti-  Apsaugokite jį, kad nenuriedėtų.
 Patikrinkite ar tinkamai nustatytos ir ne-
krinkite, kad nebūtų pažeista tarpinė  Ištuštinkite degalų baką.
nusidėvėję trapinės juostos šlavimo sri-
juosta.  Pakeiskite variklio alyvą.
tyje.
– Didžiausia leistina nešvarumų kameros  Pakelkite besisukantį šepetį. Tam užfik-
 Patikrinkite besisukančio šepečio šlavi-
apkrova siekia 40 kg. suokite abi reguliuojamąsias rankenas
mo plotą.
 Išvalykite dulkių filtrą. viršutinėje angoje.
 Išvalykite dulkių filtrą.
 Patraukite į viršų nešvarumų kameros  Pakelkite šoninę šluotą.
 Patikrinkite oro filtrą.
pavalkėlį.  Išvalykite valomojo įrenginio išorę ir vi-
Techninės priežiūros darbai kas 50 eks-
 Ištraukite nešvarumų kamerą. dų.
ploatavimo valandų:
 Ištuštinkite nešvarumų kamerą.  Prietaisą laikykite saugioje ir sausoje
 Pakeiskite variklio alyvą.
 Įstumkite nešvarumų kamerą. vietoje.
 Patikrinkite kaitinamąją žvakę.
 Nešvarumų kameros pavalkėlį pa-  Norėdami apsaugoti įrenginį nuo atsitik-
 Patikrinkite, kaip veikia kontaktinis
spauskite žemyn. tinio įjungimo, pasukite raktinį jungiklį į
gaubto jungiklis.
Prietaiso išjungimas padėtį „0“ ir ištraukite raktą.
PASTABA
 Išjunkite variklį. Aprašymą žr. skyriuje „Patikra ir techninė
Priežiūra ir aptarnavimas priežiūra“.
Daugiafunkcę rankeną pastumkite į pa-
dėtį OFF. Bendrieji nurodymai PASTABA
Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti
– Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
naudotojo samdomi kvalifikuoti specialistai.
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
Prašome bet kada kreiptis į firmos „Kär-
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
cher“ atstovus.
saugos nurodymais susipažinęs perso-
 Pakelkite šoninę šluotą. nalas. Klientų aptarnavimo tarnybos atliekami
 Stovėjimo stabdžio fiksavimas. – Mobilių pramoniniam naudojimui skirtų techninės priežiūros darbai
Degalų čiaupo užsukimas prietaisų sauga turi būti tikrinama pagal Techninės priežiūros darbai po 5 eks-
 Atverkite prietaiso gaubtą. VDE (Vokietijos elektrotechnikos asoci- ploatavimo valandų:
 Nutraukite degalų tiekimą. acija) 0701.  Atlikite pirmąją patikrą.
Reguliatorių nustatykite skersai degalų Techninės priežiūros darbai kas 100
Valymas eksploatavimo valandų
čiaupo žarnos.
 Uždarykite prietaiso gaubtą. 몇 ĮSPĖJIMAS Techninės priežiūros darbai kas 300
Pažeidimo pavojus! Prietaisui plauti nenau- eksploatavimo valandų
Transportavimas dokite vandens žarnos arba aukšto spaudi- PASTABA
몇 Įspėjimas mo vandens srovės (gali įvykti trumpas su- Garantija suteikiama tik tais atvejais, kai
Transportuodami užtikrinkite, kad prietai- jungimas arba kitoks prietaiso pažeidimas). garantijos teikimo laikotarpiu visus techni-
sas nepasislinktų į kitą vietą. Prietaiso vidaus valymas nės priežiūros darbus pagal techninės prie-
 Išjunkite variklį.  Pavojus žiūros žurnalą atlieka įgaliotas „Kärcher“
 Stovėjimo stabdžio fiksavimas. Sužalojimų pavojus! Naudokite respiratorių pardavėjas.
 Ištuštinkite degalų baką. ir apsauginius akinius. Aptarnavimo darbai
 Prietaisą prie ratų tvirtinkite pleištais.  Atverkite prietaiso gaubtą.
 Prietaisą apsaugokite įtempiamaisiais Pasiruošimas:
 Prietaisą nuvalykite šluoste.
diržais arba lynais.  Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
 Nupūskite prietaisą suslėgtu oru.
šiaus.
 Uždarykite prietaiso gaubtą.
 Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Prietaiso išorės valymas
 Prietaisą nuvalykite drėgna, švelniame
šarminiame tirpale suvilgyta šluoste.
PASTABA
Nenaudokite agresyvių ir šiurkščių valymo
priemonių.

LT -5 237
Bendrieji saugos reikalavimai  Variklio alyvą pilkite į alyvos įpylimo an- Važiavimo pavaros lyno nustatymas
 PAVOJUS gą. Nustatyti lyną iš naujo reikia, jei prietaiso
Sužalojimų pavojus! Alyvos rūšis: žr. skyrių „Techniniai duo- pavaros galios nepakanka važiuojant į įkal-
Išjungus variklis visiškai sustoja praėjus menys“ nę.
maždaug 3–4 sekundėms. Tuo metu būkite  Vėl įsukite alyvos matuoklę.
toliau nuo pavaros mechanizmo.  Palaukite mažiausiai 5 minutes.
– Prieš atlikdami techninės priežiūros ir  Patikrinti variklio alyvos lygį.
remonto darbus palaukite, kol mašina Oro filtro keitimas
pakankamai atvės.
– Neleiskite įkaitusių dalių, pvz., variklio ir
išmetamųjų dujų sistemos.
PASTABA
– Prietaisą paversti atgal galima tik ištuš-
tinus degalų baką.
– Prieš paversdami prietaisą, užverkite
degalų čiaupą, išimkite nešvarumų ka-  Atsukite antveržlę.
merą ir palenkite pirmyn stūmimo ran-  Nustatykite reguliuojamąjį varžtą.
keną. Nestatykite prietaiso ant stūmimo  Tvirtai užveržkite antveržlę.
rankenos. Besisukančio šepečio tikrinimas
 Prieš valydami prietaisą, atlikdami jo  Nuimkite dangtelį.  Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
techninės priežiūros darbus ir keisdami  Išimkite filtro kasetę.  Pašalinkite nešvarumų kamerą.
dalis, būtinai prietaisą išjunkite.  Įdėti naują filtro kasetę.  Pašalinkite valomojo veleno juostas
Filtro klostės turi būti nukreiptos į užsu- arba virves.
Variklio alyvos lygio patikra ir alyvos
kamąjį dangtelį.
įpylimas Valomojo veleno keitimas
 Uždėkite dangtelį.
 Pavojus Keisti šepetį reikia, kai dėl nusidėvėjusių
Kaitinamosios žvakės valymas ir
Pavojus nudegti! šepečio šerių akivaizdžiai suprastėja darbo
keitimas
 Palaukite, kol variklis atvės. rezultatai.
 Patikrinkite variklio alyvos lygį anks- PASTABA
čiausiai praėjus 5 minutėms po variklio – Prietaisą paversti atgal galima tik ištuš-
išjungimo. tinus degalų baką.
 Atverkite prietaiso gaubtą. – Prieš paversdami prietaisą, užverkite
degalų čiaupą, išimkite nešvarumų ka-
merą ir palenkite pirmyn stūmimo ran-
keną. Nestatykite prietaiso ant stūmimo
rankenos.
 Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
 Užsukite degalų čiaupą.
 Ištraukite kaitinamąją žvakę.  Išimkite dulkių maišelį.
 Išsukite ir nuvalykite kaitinamąją žvakę.  Palenkite prietaisą atgal.
 Įsukite nuvalytą arba naują kaitinamąją
žvakę.
 Išsukite alyvos matuoklę.  Įkiškite kaitinamosios žvakės kištuką.
 Nuvalykite ir vėl įsukite alyvos matuo- Degalų baką ištuštinimas
klę.  Atverkite prietaiso gaubtą.
 Išsukite alyvos matuoklę.  Nutraukite degalų tiekimą.
 Patikrinkite alyvos lygį. Reguliatorių nustatykite skersai degalų
– Alyvos lygis turėtų būti tarp žymių „MIN“ čiaupo žarnos.
ir „MAX“.
– Jei alyvos yra mažiau nei iki žymės
„MIN", pripilkite alyvos į variklį.  Pakelkite stambių atliekų sklendę,
– Nepilkite į variklį alyvos daugiau nei iki įspauskite guolių įdėklą ir palenkite be-
„MAX" žymės. sisukantį šepetį pirmyn.
 Variklio alyvą pilkite į alyvos įpylimo an-  Išimkite besisukantį šepetį.
gą.  Ant pavaros ašies (kairėje) užmaukite
Alyvos rūšis: žr. skyrių „Techniniai duo- naują besisukantį šepetį.
menys“  Kitoje pusėje besisukančio veleno ba-
 Vėl įsukite alyvos matuoklę. lansyro angoje užfiksuokite guolių įdė-
 Palaukite mažiausiai 5 minutes. klą.
 Patikrinti variklio alyvos lygį.  Suspauskite degalų žarną tarp degalų 몇 ĮSPĖJIMAS
bako ir degalų čiaupo. Pažeidimo pavojus! Užtikrinkite, kad besi-
Variklio alyvos keitimas
 Atleiskite žarnos pavalkėlius prie dega- sukančio veleno balansyro angoje neuž-
 Pavojus lų čiaupo.
Pavojus nusideginti įkaitusia alyva! strigtų šepečio šeriai.
 Nutraukite degalų žarną. PASTABA
 Palaukite, kol variklis atvės.  Atidarykite bako dangtelį.
 Atverkite prietaiso gaubtą. Įdėję naują besisukantį šepetį, iš naujo nu-
 Degalų žarną laikykite virš tinkamos statykite šlavimo plotą.
 Išsukite alyvos matuoklę. gaudyklės ir išleiskite degalus.
 Alyvos keitimo pompa 6.491-538 per  Ištuštinę degalų baką, degalų žarną vėl
alyvos įpylimo angą išpumpuokite vari- užmaukite ant degalų čiaupo antvamz-
klio alyvą. džio ir sumontuokite žarnos pavalkė-
lius.

238 LT -6
Besisukančio šepečio šlavimo ploto Šoninės šluotos nuleidimo nustatymas  Galinė tarpinė juosta
tikrinimas ir nustatymas Nustatyti šepetį iš naujo reikia, kai dėl nusi-  Pašalinkite nešvarumų kamerą.
 Pakelkite šluojamosios mašinos priekį, dėvėjusių šepečio šerių akivaizdžiai su-  Atleiskite tarpinės juostos fiksatorių.
užvežkite ją ant lygaus grindinio, stipriai prastėja darbo rezultatai.  Iš naujo nustatykite arba pakeiskite tar-
padengto dulkėmis arba kreida.  Atlaisvinkite sparnuotąsias veržles. pinę juostą..
 Stovėjimo stabdžio fiksavimas.  Tarpinės juostos apatinę padėtį nusta-
 Įjunkite besisukantį šepetį maždaug 15- tykite taip, kad ji būtų maždaug 0-10
30 sekundžių. mm išsikišusi atgal.
 Pakelkite šluojamosios mašinos priekį  Priveržkite tarpinės juostos tvirtinamuo-
ir pavežkite ją į šoną. sius varžtus.
 Šoninės tarpinės juostos
 Atleiskite tarpinės juostos fiksatorių.
 Iš naujo nustatykite arba pakeiskite tar-
pinę juostą..
 Norėdami nustatyti apatinę dalį, pakiš-
kite daugiausiai 2 mm storio pagrindą.
 Nustatykite reguliuojamąjį varžtą.  Nustatykite tarpinę juostą.
 Tvirtai prisukite sparnuotąsias veržles.  Priveržkite tarpinės juostos tvirtinamuo-
Stambių atliekų sklendės pakėlimo sius varžtus.
nustatymas Dulkių filtro keitimas
– Perstatyti reikia, jei stambių atliekų  Pavojus
Šlavimo plotas yra tolygaus lygiakampio sklendės negalima pakankamai pakelti. Prieš keisdami dulkių filtrą, ištuštinkite ne-
formos, kurio plotis yra 30-40 mm. – Jei valymo rezultatai prastėja, pavyz- švarumų kamerą. Dirbdami su filtravimo
Nustatymo sritis (-) 1...10 (+) džiui, priekinės dalies nusidėvėjimo, įranga, naudokite respiratorių. Laikykitės
Mažiausias šlavimo plotas 1 šiek tiek atleiskite lyną. saugos reikalavimų dėl smulkiųjų dalelių.
Didžiausias šlavimo plotas 10  Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Naujas besisukantis šepe- 1...3  Išvalykite dulkių filtrą.
tys
Šlavimo ploto nustatymas:
 Nustatykite kairiąją ir dešiniąją regu-
liuojamąsias rankenas ir užfiksuokite
toje pat angoje.

R  Atsukite antveržlę.
L  Nustatykite reguliuojamąjį varžtą.
 Tvirtai užveržkite antveržlę.  Prieš laikrodžio rodyklę užsukite dulkių
L Tarpinių juostų nustatymas ir keitimas filtro dangčio užsukamąjį dantelį.
PASTABA  Nuimkite dulkių filtro dangtį.
– Prietaisą paversti atgal galima tik ištuš-  Pakeiskite dulkių filtrą. Patikrinkite, ar
tinus degalų baką. tinkamai įdėtas dulkių filtras (žr. pav.).
– Prieš paversdami prietaisą, užverkite  Iki galo užveržkite užsukamąjį dangtelį.
– Reguliuojamąją rankeną užfiksuokite degalų čiaupą, išimkite nešvarumų ka- 몇 ĮSPĖJIMAS
žemiau esančioje angoje (+): šlavimo merą ir palenkite pirmyn stūmimo ran- Jei užsukamasis dangtelis užveržiamas ne
plotas didinamas keną. Nestatykite prietaiso ant stūmimo iki galo, prietaisas gali būti pažeistas.
– Reguliuojamąją rankeną užfiksuokite rankenos. PASTABA
aukščiau esančioje angoje (-): šlavimo  Priekinė tarpinė juosta Dėdami naują filtrą, užtikrinkite, kad nebūtų
plotas sumažinamas  Atleiskite tarpinės juostos fiksatorių. pažeistos jo klostės.
 Patikrinkite šlavimo plotą.  Iš naujo nustatykite arba pakeiskite tar-
Šoninės šluotos keitimas pinę juostą..
Keisti šepetį reikia, kai dėl nusidėvėjusių
šepečio šerių akivaizdžiai suprastėja darbo
rezultatai.
PASTABA
– Prietaisą paversti atgal galima tik ištuš-
tinus degalų baką.
– Prieš paversdami prietaisą, užverkite
degalų čiaupą, išimkite nešvarumų ka-
merą ir palenkite pirmyn stūmimo ran-
keną. Nestatykite prietaiso ant stūmimo
rankenos.
 Išsukite 3 varžtus apatinėje šoninės  Tarpinės juostos apatinę padėtį nusta-
šluotos dalyje. tykite taip, kad ji būtų maždaug 0-10
 Nuimkite šoninę šluotą. mm išsikišusi atgal.
 Naują šoninę šluotą įkiškite į jungtį ir  Nustatykite tarpinę juostą.
tvirtai užveržkite.  Priveržkite tarpinės juostos tvirtinamuo-
sius varžtus.

LT -7 239
Pagalba gedimų atveju
Gedimas Šalinimas
Prietaisas neįsijungia Uždarykite prietaiso gaubtą
Patikrinkite kontaktinį gaubto jungiklį
Norėdami paleisti įrenginį starterio trosu, pasukite raktinį jungiklį į padėtį „1“.
Įpilkite degalų
Atsukite degalų čiaupą
Patikrinkite ir nuvalykite kaitinamąją žvakę, jei reikia, pakeiskite
Patikrinkite daugiafunkcės rankenos padėtį
Patikrinkite lyną, einantį į variklį
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Variklis veikia, tačiau mašina neva- Nustatykite važiavimo pavaros lyną
žiuoja Patikrinkite trapecinį diržą
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Važiuodamas į įkalnę, prietaisas Pasirinkite kelią su žemesne įkalne
sustoja Nustatykite važiavimo pavaros lyną
Patikrinkite trapecinį diržą
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Prietaisas valo netinkamai Patikrinkite, ar nesusidėvėję valomasis velenas ir šoninė šluota ir, jei reikia, pakeiskite.
Patikrinkite, kaip veikia stambių atliekų sklendė
Iš naujo nustatykite stambių atliekų sklendės lyną (reguliuojamuoju varžtu)
Patikrinkite, ar pakankamai įtemptas ir tinkamai veikia diržas, jei reikia, pakeiskite jį.
Perstatykite šlavimo plotą
Pakeiskite besisukantį šepetį
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Prietaisas dulkėja Patikrinkite, kaip veikia stambių atliekų sklendė
Iš naujo nustatykite stambių atliekų sklendės lyną (reguliuojamuoju varžtu)
Patikrinkite ir išvalykite arba pakeiskite dulkių filtrą
Ištuštinkite dulkių maišelį
Pakeiskite nešvarumų kameros tarpiklį
Patikrinkite dulkių filtro tarpiklį
Patikrinkite, ar nenusidėvėję tarpinės juostos, jei reikia, nustatykite arba pakeiskite.
Blogai valomi pakraščiai Papildomai nustatykite šoninės šluotos nuleidimą
Pakeiskite šoninę šluotą
Nuleiskite šoninę šluotą
Patikrinkite šoninės šluotos pavaros diržą
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Neveikia šoninės šluotos pakėlimo Patikrinkite šoninės šluotos pakėlimo sistemos lyną
sistema Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Naujas besisukantis šepetys liečia Patikslinkite šlavimo ploto nuostatas abi reguliuojamąsias rankenas užfiksuodami aukštesnėje an-
nešvarumų kamerą goje (1...3)

240 LT -8
Techniniai duomenys
KM 75/40 W G
Mašinos duomenys
Ilgis x plotis x aukštis (stūmimo rankena išlankstyta) mm 1430 x 750 x 1190
Ilgis x plotis x aukštis (stūmimo rankena sulankstyta) mm 1160 x 750 x 930
Tuščia masė kg 84
Judėjimo ir šlavimo greitis km/h 4,5
Važiavimo posvyris (maks.) % 15
Valomojo veleno skersmuo mm 265
Šoninės šluotos skersmuo mm 410
Didžiausias plotas m2/h 3400
Darbinė pusė be šoninės šluotos mm 550
Darbinė pusė su šonine šluota mm 750
Nešvarumų kameros talpa l 40
Apsauga nuo purškiamo vandens -- IPX 3
Variklis
Tipas -- Honda, 1 cilindro, keturtaktis
GCV 160
Darbinė eiga cm3 160
Darbinis apsukų kiekis 1/min 2600 ±50
Didžiausia galia kW/PS 3,3/4,5
Degalų bako talpa, benzinas (be švino) l 0,9
Variklio alyva (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Kaitinamoji žvakė, NGK -- BPR 6 ES
Filtravimo ir siurbimo sistema
Smulkių nešvarumų filtro plotas m2 1,8
Naudojimo kategorija Sveikatai nepavojingų dulkių filtras -- L
Siurbimo sistemos nominalusis subatmosferinis slėgis mbar 5
Siurbimo sistemos nominalioji siurbimo apimtis l/s 45
Aplinkos sąlygos
Temperatūra °C nuo -5 iki +40
Oro drėgmė, nesvarbi % 0 - 90
Keliamas triukšmas
Triukšmo lygis (EN 60704-1) dB(A) 75
Garantuotas triukšmo lygis (2000/14/EB) dB(A) 92
Prietaiso vibracija
Bendroji svyravimo reikšmė (TSO 5349)
Viršutinės galūnės m/s2 1,21
Taikomi nacionaliniai standartai:
ES atitikties deklaracija -- Dalys
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa- Taikyta atitikties vertinimo procedūra: Kieta šoninė šluota 6.905-625.0
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin- 2000/14/EB: V priedas Skirta įsisenėjusiems nešvarumams ant
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius Garso galios lygis dB(A) išorės paviršių, atspari drėgmei.
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau- Išmatuotas: 89
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei- Garantuotas: 92 Besisukantis šepetys, 6.906-886.0
čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaraci- minkštas
ja nebegalioja. Su natūralaus pluošto šeriais, skirtas valy-
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
Gaminys: Siurbiamasis įrenginys drovės vadovų įgaliojimus. ti smulkias dulkes nuo lygių grindų vidaus
Tipas: 1.049-xxx patalpose. Neatsparus drėgmei, netinka-
mas abrazyviniams paviršiams.
Specialios ES direktyvos:
Besisukantis šepetys, 6.906-885.0
2006/42/EB (+2009/127/EB) Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
kietas
2014/30/ES Dokumentacijos tvarkytojas:
Skirta įsisenėjusiems nešvarumams ant
2000/14/EB S. Reiser
išorės paviršių, atspari drėgmei.
Taikomi darnieji standartai:
EN 55012: 2007 + A1: 2009 Alfred Kärcher SE & Co. KG Besisukantis šepetys, 6.906-950.0
EN 60335–1 Alfred-Kärcher-Straße 28-40 antistatinis
EN 60335–2–72 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–6–2: 2005
Fax: +49 7195 14-2212
EN 62233: 2008
Winnenden, 2019/10/01

LT -9 241
Перед першим застосуванням (наприклад, алюмінію, магнію, цинку) – Можна використовувати лише те
вашого пристрою прочитайте в з'єднанні з сильними лужними або обладнання та запасні частини, що
цю оригінальну інструкцію з експлуата- кислотними засобами для чищення. дозволені для використання вироб-
ції, після цього дійте відповідно неї та – Не допускати підмітання/всмоктуван- ником. Оригінальне обладнання та
збережіть її для подальшого користуван- ня палаючих або тліючих предметів. оригінальні запасні частини є гаран-
ня або для наступного власника. – Забороняється його зберігання у не- тією того, що пристрій буде працюва-
безпечних місцях. Заборонено вико- ти безпечно та справно.
Правильне застосування. . . . UK 1 ристовувати пристрій у вибухонебез- – Подальша інформація по запасним
Призначення. . . . . . . . . . . . . . UK 1 печних приміщеннях. частинам є на сайті
Загальні вказівки . . . . . . . . . . UK 1 Підходящі поверхні www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 2 Захист навколишнього
– Асфальт
Елементи управління і фун- середовища
– Промислові підлоги
кціональні вузли . . . . . . . . . . . UK 3
– Суцільна (наливна) підлога Матеріали упаковки піддають-
Перед початком роботи. . . . . UK 4
– Бетон ся переробці для повторного
Введення в експлуатацію . . . UK 4
– Брущатка використання. Будь ласка, не
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . UK 4
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 5 викидайте пакувальні ма-
Догляд та технічне обслугову- Призначення теріали разом із домашнім
вання. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 5 сміттям, віддайте їх для на пе-
Допомога у випадку непола- 5 реробку.
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 9 Старі пристрої містять цінні
Технічні характеристики . . . . UK 9 матеріали, що можуть викори-
Заява при відповідність Євро- стовуватися повторно. Бата-
пейського співтовариства . . . UK 10
4
реї, мастило та схожі матеріа-
Аксесуари . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10 ли не повинні потрапити у на-
вколишнє середовище. Тому,
Правильне застосування будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спе-
Використовувати даний прилад винятко- 1 2 3
во у відповідності до вказівок даної ін- ціальних систем збору сміття.
Машина, що підмітає, працює за принци-
струкції з експлуатації.
пом накидання.
 Перед використанням перевірте на- Інструкції із застосування компонен-
– Бічна щітка (1) підмітає кути й краї по-
лежний стан та безпеку пристрою та тів (REACH)
верхні, що підмітається, і доставляє
обладнання. Якщо обладнання зна- Актуальні відомості про компоненти на-
сміття в зону роботи вала, що під-
ходиться у небездоганному стані, ведені на веб-вузлі за адресою:
мітає.
його не можна використовувати. www.kaercher.com/REACH
– Обертовий вал, що підмітає (2) на-
– Ця сміттєзбиральна машина призна-
правляє сміття прямо в резервуар Гарантія
чена для підмітання забруднених по-
для збору сміття (3). У кожній країні діють умови гарантії, що
верхонь у приміщенні й на вулиці.
– Пил, піднятий у резервуарі, від- надається нашою відповідальною фір-
– Забороняється експлуатація при-
діляється пиловим фільтром (4), а мою-продавцем. Неполадки в роботі ва-
строю для збору шкідливого для здо-
відфільтроване чисте повітря шого обладнання ми усуваємо безкош-
ров'я пилу.
висмоктується усмоктувальним вен- товно протягом терміну дії гарантії, якщо
– Забороняється вносити зміни в при-
тилятором (5). вони викликані браком матеріалу або ви-
лад.
– Пристрій призначений тільки для ро- робничим браком. У гарантійному випад-
боти на поверхнях, зазначених у да- Загальні вказівки ку звертайтесь, будь ласка, з документа-
ному посібнику з експлуатації. Якщо при розпакуванні були виявлені ми, що підтверджують покупку при-
– Прилад може пересуватися тільки по пошкодження від транспортування, не- строю, до вашого торгового агента або
поверхнях, допущених для викори- гайно сповістіть про це магазин, де ви ку- до наведених нижче пунктів гарантійного
стання підмітальних машин керів- пили прилад. обслуговування клієнтів.
ництвом підприємства або їхнім – Прочитайте вказівки по техніці безпе- Знаки у посібнику
представником. ки, а також керівництво по експлуата-
ції робочого обладнання, прикріпле-  НЕБЕЗПЕКА
– Як загальне правило діє наступне: не
ного до пристрою, та дотримуйтесь Запобігає про небезпеку, яка безпосе-
допускати зіткнення приладу з легко-
їх. редньо загрожує та призводить до
займистими речовинами (небезпека
– Нанесені на пристрій попереджу- тяжких травм чи смерті.
вибуху/пожежі).
вальні знаки та таблички дають важ- 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Умисне неправильне Запобігає про потенційно можливу не-
ливі вказівки для безпечної експлуа-
застосування безпечну ситуацію, що може призвести
тації пристрою.
– Забороняється підбирання/всмокту- – Разом із вказівками в цій інструкції до тяжких травм чи смерті.
вання вибухонебезпечних рідин, го- для експлуатації слід враховувати ОБЕРЕЖНО
рючих газів, а також нерозведених загальні правила техніки безпеки та Вказівка відносно потенційно можливої
кислот та розчинників! Це стосується норми для попередження нещасних небезпечної ситуації, що може призве-
бензину, розріджувачів фарби та ма- випадків законодавчих органів. сти до легких травм чи спричинити
зуту, які можуть створювати вибухо- матеріальні збитки.
небезпечні гази або суміші, змішую- Обладнання та запасні частини
Символи на пристрої
чись зі всмоктуваним повітрям, а та-  НЕБЕЗПЕКА
кож ацетону, нерозведених кислот та Щоб уникнути небезпеки, ремонт і Небезпека опіку об гарячу
розчинників, оскільки вони пошкод- установку запасних деталей повинні поверхню!
жують матеріали пристрою. виконувати тільки авторизовані серві-
– Забороняється прибирання/всмокту- сні центри.
вання реактивного металевого пилу

242 UK -1
Забороняється збирати ляється залишати пристрій тільки пі-
палаючі або тліючі пред- сля того, як двигун буде зупинено,
мети, наприклад, цигарки, пристрій буде захищений від випад-
сірники та ін. кового переміщення та поставлений
на стоянкове гальмо.
Небезпека перегинання Вказівки з безпеки для двигуна
та розриву ременя, боко- внутрішнього згорання
вих щіток, резервуару, тя-  Обережно!
гової ручки. Небезпека травмування!
– Вихід газів не повинен бути заблоко-
Небезпека одержання ваним.
травми від обертових ча- – Не нахилятися до вихлопного отво-
стин. Відкривати кришку ру і не торкатися до нього (небезпе-
приладу тільки після то- ка опіку).
го, як зупиниться мотор. – Не доторкайтеся й не беріться за
приводний двигун (небезпека опіку).
Правила безпеки – При експлуатації пристрою у при-
міщенні необхідно забезпечити до-
Загальні вказівки статнє провітрювання та належ-
Якщо при розпакуванні були виявлені ний відвід виникаючих газів (небез-
пошкодження від транспортування, не- пека отруєння).
гайно сповістіть про це магазин, де ви ку- – Вихлопні гази отрутні й шкідливі
пили прилад. для здоров'я, їх заборонено вдихати.
– Нанесені на пристрій попереджу- – Після вимикання двигун обертаєть-
вальні знаки та таблички дають важ- ся ще 3 - 4 секунди за інерцією. В цей
ливі вказівки для безпечної експлуа- час слід залишатися поза зоною
тації пристрою. привода.
– Разом із вказівками в цій інструкції – Вихлопні гази отрутні й шкідливі
для експлуатації слід враховувати для здоров'я, їх не можна вдихати.
загальні правила техніки безпеки та Вказівки з безпеки під час
норми для попередження нещасних транспортування машини
випадків законодавчих органів. Під час транспортування приладу не-
Вказівки з безпеки в режимі руху обхідно вивести з експлуатації двигун
 Обережно! та надійно закріпити прилад.
Небезпека травмування! Для цього див. главу «Транспортуван-
Небезпека перекидання приладу на за- ня».
надто крутих схилах. Захисні засоби
– У напрямку руху допускається їзда
Закрити/відкрити кришку пристрою
апарата по схилах до 15%.
Небезпека перекидання на нестабіль-  НЕБЕЗПЕКА
ному ґрунті. Якщо кришку приладу відкрити при пра-
– Дозволяється переміщати прилад цюючому двигуні, він повинен виключи-
тільки на міцній підставці. тися. Якщо двигун не вимикається, це
Небезпека перекидання приладу при ве- вказує не несправність контактного
ликому бічному крені. вимикача кришки. Звернутися до служ-
– У напрямках, поперечних до напрям- би підтримки користувачів.
ку руху, допускається пересування Замок-вимикач
апарата тільки по схилах до макс.  Щоб запобігти непередбаченому
15%. введенню в експлуатацію, замок-ви-
– Також слід дотримуватися всіх пра- микач повернути в положення «0» та
вил і норм стосовно транспортних за- вийняти ключ.
собів.  В небезпечних ситуаціях або для
– Користувач повинен використовува- швидкого вимкнення пристрою за-
ти пристрій у відповідності до інструк- мок-вимикач повернути в положення
ції. При русі він повинен враховувати «0».
умови місцевості, під час роботи з
пристроєм звертати увагу на третіх
осіб, особливо на дітей.
– Пристрій має використовуватися
особами, що пройшли інструктаж
щодо його використання або підтвер-
дили свої здібності для обслугову-
вання пристрою, а також уповнова-
жені використовувати його.
– Забороняється експлуатація при-
строю дітьми або підлітками.
 Забороняється залишати без догля-
ду пристрій під час роботи мотора.
Обслуговуючому персоналу дозво-

UK -2 243
Елементи управління і функціональні вузли

5 6

11
4 7
8
3

2 10
9
1

12

13 14

21
18 17
20 19
15
16

1 Тросик стартера Панель управління Багатофункціональний важіль


2 Замок бака
3 Бензиновий мотор 6 1 3 7 2
4 Важіль для підйому й опускання кла-
пана бічних щіток.
5 Важіль для опускання й підйому кла-
пана для великих часток бруду
6 Тягова ручка
7 Важіль руху вперед
8 Панель управління
9 Кріпильний гвинт провідної дуги
10 Пиловий фільтр
4 5
11 Резервуар для збору сміття Положен- Функціонування
12 Кришка пристрою 1 Багатофункціональний важіль ня
13 Провідні шестірні 2 Важіль для підйому й опускання кла-
0/OFF Виключити двигун
14 Задня ущільнювальна планка (на єм- пана бічних щіток.
3 Заглушка кришки фільтра пилу 1 Двигун вкл./Багатофун-
ності для збору сміття)
4 Скоба резервуару для сміття кціональний важіль (плав-
15 Вал, що підмітає
5 Чищення фільтра для пилового філь- не регулювання числа обо-
16 Передня ущільнювальна планка
тра ротів)
17 Бічна ущільнювальна планка
18 Заслінка для великих часток бруду 6 Клапан для чищення в сухому/воло- 2 Робоча кількість обертів
19 Рульова стійка і гальма зі стопорним гому режимі 3 Дросель (холодний запуск)
пристроєм 7 Замок-вимикач
20 Кріплення бічної щітки
21 Бічна щітка

244 UK -3
 Заповнити бак до рівня 1 см від ни- ПОВІДОМЛЕННЯ
Перед початком роботи жнього краю заливного патрубка. Вал, що підмітає і бічні щітки оберта-
 Витерти паливо, що пролилося, и за- ються.
Вказівки при розвантаженні крити кришку бака. Пересування на приладі
 НЕБЕЗПЕКА ПОВІДОМЛЕННЯ
Небезпека для здоров’я, небезпека уш- Умісту бака досить для роботи прила- Їхати вперед
кодження! ду протягом, приблизно, 2,0 годин.  Витягніть важіль руху вперед.
При вантаженні слід звернути увагу на ПОВІДОМЛЕННЯ
Перевірка і технічне
вагу пристрою. При русі вперед залежно від положення
обслуговування
Порожня вага (транспортна ва- 84 kg важеля швидкість руху можна плавно
Проводити щоденні роботи з технічного регулювати.
га)
обслуговування (дивіться розділ «До-
Холостий хід
Вивантаження приладу гляд та технічне обслуговування»)
 Перевірити рівень мастила у двигуні.  Відпустити важіль руху вперед. При-
 Зняти коробки стрій зупиняється.
 Перевірити надійність фіксації нако-
 Видалити дерев'яні колодки, що слу-
нечника свічі запалювання. Подолання перешкод
жать для збереження коліс, і рукою
 Перевірити бічні щітки. Подолання нерухомих перешкод висо-
підняти пристрій з піддона.
 Перевірити вал, що підмітає. тою до 30 мм:
 Відпустите стоянкове гальмо
 Очистити фільтр для пилу.  Підйом заслінки для великих часток
Встановіть провідну дугу  Спорожнити резервуар для збору бруду.
 Послабити гвинти. сміття.  Перешкоди слід проходити обереж-
 Підняти тягову ручку. но, рухаючись вперед на повільній
 Затягнути гвинти. Експлуатація швидкості.
Подолання нерухомих перешкод висо-
Установити вал, що підмітає  НЕБЕЗПЕКА
тою більше 30 мм:
УВАГА При експлуатації пристрою у при-
 Подібні перешкоди слід проходити
– Вихлопні гази отрутні й шкідливі міщенні необхідно забезпечити до-
тільки з використанням підходящої
для здоров'я, їх не можна вдихати. статнє провітрювання та належний
рампи.
– Перед перекиданням приладу закри- відвід виникаючих газів (небезпека от-
ти паливний кран, зняти резервуар руєння). Підмітання
для збору сміття й повернути впе- Запустити пристрій  Обережно!
ред тягову ручку. Не залишати при- Небезпека травмування! При відкрито-
Відкрити паливний кран му клапані для великих часток бруду
лад на тягової ручки.
 Надягти бічну щітку на загарбний  Відкрити кришку пристрою. вал, що підмітає, може відкидати впе-
пристрій і міцно затягти. ред камені й щебені. Не наражати на
небезпеку людей, тварин або предме-
Введення в експлуатацію ти.
몇 Попередження
Загальні вказівки Не допускати влучення в машину паку-
 НЕБЕЗПЕКА вальних стрічок, дроту й таке інше.,
Небезпека травмування! Перед витя- тому що це може привести до ушкод-
гом резервуара для збору сміття при- ження механізму, що підмітає.
стрій слід відключити. ПОВІДОМЛЕННЯ
УВАГА Для досягнення оптимального резуль-
Включати пристрій тільки із закритою  Відкрити отвір для подачі палива. тату роботи необхідно прилашто-
кришкою. Для захисту оператора при- Поставити поворотну ручку уздовж вувати швидкість руху до місцевих
стрій обладнаний контактним вимика- шланга паливного крана. умов.
чем кришки. Двигун працює тільки при  Закрити кришку пристрою. Підмітання з піднятою заслінкою для
закритій кришці пристрою. великих часток бруду
Запустити двигун
 Встановити машину, що підмітає, на ПОВІДОМЛЕННЯ
рівній поверхні.  Для запуску за допомогою стартово-
го тросу замок-вимикач повернути в Для замітання великих предметів висо-
 Вимкнути двигун. тою до 50 мм, наприклад, пачки від си-
 Зафіксуйте стояночну гальмівну си- положення «1».
 Відпустите стоянкове гальмо гарет, необхідно ненадовго підняти за-
стему. слінку для великих часток бруду.
 Багатофункціональний важіль зру-
Заправка шити в середнє положення  Підйом заслінки для великих часток
бруду:
 Обережно! "Betrіebsdrehzahl" ("Робоче число
оборотів"), при холодних або вологих Потягнути важіль для підйому клапа-
Небезпека вибуху!
погодних умовах - у положення на для великих часток бруду
– Необхідно використовувати лише
"Choke" ("Дросель").  Опускання клапана для великих ча-
той тип пального, що зазначений у
 Повільно потягнути тросик стартера, сток бруду:
інструкції з експлуатації.
доки не відучується опір. Опустити важіль для підйому клапа-
– Забороняється заправка машини в
 Сильніше потягнути тросик стартера. на для великих часток бруду.
закритих приміщеннях.
 Якщо двигун заробить, відпустити ПОВІДОМЛЕННЯ
– Забороняється паління й розведен-
тросик стартера. Перевести багато- Оптимальна якість збирання забезпе-
ня відкритого вогню.
функціональний важіль із положення чується тільки при повністю опущеній
– Стежте за тим, щоб паливо не по-
"Choke" ("Дросель") у положення заслінці для великих часток бруду.
падало на гарячі поверхні.
 Вимкнути двигун. "Betrіebsdrehzahl" ("Робоче число
 Відкрити кришку бака. оборотів").
 Залити неетилований бензин Вказівка
"Normal" (відповідає прибл. А92). Пристрій оптимально працює тіль-
ки в робочому положенні.

UK -4 245
Підмітання з використанням бічних  Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
щіток стему. Догляд та технічне
Закрити паливний кран обслуговування
 Відкрити кришку пристрою.
 Закрити отвір для подачі палива. Загальні вказівки
Поставити поворотну ручку поперек – Ремонтні роботи можуть проводити-
 Для опускання бічної щітки важіль шланга паливного крана. ся лише авторизованими сервісними
установити вперед. Бічні щітки опу-  Закрити кришку пристрою. службами або спеціалістами у цій
стяться. сфері, які ознайомлені з усіма важли-
Транспортування
Підмітання сухої підлоги вими правилами техніки безпеки.
몇 Попередження – Пристрої, що використовуються ко-
ПОВІДОМЛЕННЯ При транспортуванні пристрій варто мерційно у відповідності до місцевих
Під час підмітання необхідно регулярно зафіксувати від зсуву. вимог, підлягають проведенню пере-
спорожнювати контейнер для сміття.  Вимкнути двигун. вірки з техніки безпеки згідно VDE
ПОВІДОМЛЕННЯ  Зафіксуйте стояночну гальмівну си- 0701.
Під час роботи варто регулярно очи- стему.
щати фільтр для пилу.  Спорожнити паливний бак. Чищення
 Зафіксувати апарат, підклавши під 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
його колеса клини. Небезпека ушкодження! Не дозво-
 Закріпити апарат натяжними ременя- ляється чистити пристрій з водяного
ми або канатами. шланга або струменем води під висо-
 Закрити клапан для чищення в сухо- ким тиском (небезпека короткого за-
му/вологому режимі. микання та інших пошкоджень).
Підмітання вологої або мокрої Чищення апарата зсередини
підлоги  Обережно!
 Відкрити клапан для чищення в сухо- Небезпека травмування! Одягайте за-
му/вологому режимі. хисну маску проти пилу і захисні окуля-
ПОВІДОМЛЕННЯ ри.
У такий спосіб фільтр буде захищено  Відкрити кришку пристрою.
від вологи.  Протерти апарат ганчіркою.
Очистити фільтр для пилу  Обдути апарат повітрям під тиском.
 Закрити кришку пристрою.
1 Область кріплення по тягової ручки
Чищення апарата зовні
2 Область кріплення під капотом при-
 Очистити апарат, використовуючи
строю
для цього вологу ганчірку, просочену
ПОВІДОМЛЕННЯ
 Кілька разів висунути й всунути ручку слабким лужним розчином.
– Дотримуватися маркування для зон
чищення фільтра. ПОВІДОМЛЕННЯ
кріплення на рамі підмітальної ма-
Забороняється використання агресив-
Спорожнити резервуар для сміття шини (символи ланцюгів).
них та полірувальних засобів для чи-
 НЕБЕЗПЕКА – Не перегинати систему тросів або
щення.
Небезпека травмування! Перед витя- систему тросів Боудена.
гом резервуара для збору сміття при- Періодичність технічного
стрій слід відключити. Зберігання обслуговування
ПОВІДОМЛЕННЯ Дотримуватись вказівок відповідно Технічне обслуговування, що
– При спорожнюванні ємності для збо- до інструкції з експлуатації виробника здійснюється клієнтом
ру сміття стежити за тим, щоб не мотора. ПОВІДОМЛЕННЯ
була ушкоджена ущільнююча план- Якщо машина, що підмітає не використо- При експлуатації нового двигуна після
ка. вується протягом тривалого часу, слід перших 5 годин роботи потрібна зміна
– Максимально припустиме заванта- дотримуватися наступних вказівок: масла.
ження ємності для збору сміття  Встановити машину, що підмітає, на Щоденне технічне обслуговування:
становить 40 кг. рівній поверхні.  Перевірити рівень мастила у двигуні.
 Очистити фільтр для пилу.  Вимкнути двигун.  Перевірити вал, що підмітає і бічні
 Потягнути нагору скобу ємності для  Зафіксуйте стояночну гальмівну си- щітки на зношування й наявність стрі-
збору сміття. стему. чок, що намоталися.
 Витягти ємність для сміття.  Вжити заходів проти мимовільного  Перевірити стан всіх елементів
 Спорожнити резервуар для збору скочування машини, що підмітає. управління.
сміття.  Спорожнити паливний бак. Щотижневе технічне обслуговування:
 Всунути ємність для сміття.  Замінити моторне мастило.  Перевірити натяг, зношеність і справ-
 Натиснути донизу скобу ємності для  Підняти вал, що підмітає. Для цього ність приводних ременів.
збору сміття. обидва регулювальних важеля вста-  Перевірити легкість ходу тросів Боу-
Вимкнути пристрій вити в самий верхній отвір. дена та рухливих частин.
 Підняти бічні щітки.  Перевірити установку й зношування
 Вимкнути двигун.
 Почистити машину, що підмітає зсе- ущільнювальних планок у зоні під-
Перевести багатофункціональний
редини й зовні. мітання
важіль у положення OFF (ВИМ).
 Поставити прилад у захищеному і су-  Перевірити площину підмітання ва-
хому місці. ла, що підмітає.
 Щоб запобігти непередбаченому  Очищення фільтра для пилу.
введенню в експлуатацію, замок-ви-  Перевірити повітряний фільтр.
микач повернути в положення «0» та Кожні 50 годин роботи:
 Підняти бічні щітки.
вийняти ключ.  Провести заміну масла у двигуні.

246 UK -5
 Перевірити свічу запалювання. Очистити або замінити свічку
 Перевірити функціонування контак- запалювання
тного вимикача кришки.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Докладніше див. розділ "Догляд та тех-
нічне обслуговування".
ПОВІДОМЛЕННЯ
Всі роботи з технічного обслуговуван-
ня з боку клієнта повинні проводитися
кваліфікованим фахівцем. В разі потре-
би в будь-який момент можна зверну-
тися по допомогу в спеціалізовану тор-  Вигвинтити покажчик рівня мастила.
говельну організацію фірми Karcher.  Витерти покажчик і знову його закру-
тити.  Витягнути наконечник свічі запалю-
Технічне обслуговування, що
 Вигвинтити покажчик рівня мастила. вання.
здійснюється службою
 Зняти показання рівня мастила.  Вигвинтити й прочистити свічу запа-
обслуговування споживачів
– Рівень мастила повинен перебувати лювання.
Обслуговування через 5 годин робо- між відмітками "MІN" і "MAX".
ти:  Загвинтити очищену або нову свічу
– Якщо рівень мастила нижче відмітки запалювання.
 Зробити первинну інспекцію. "MІN", долити мастило
Кожні 100 годин роботи  Приєднати наконечник свічі запалю-
– Не заливати мастило вище відмітки вання.
Кожні 300 годин роботи "MAX".
ПОВІДОМЛЕННЯ Спорожнити паливний бак
 Залити мастило для двигуна в патру-
Для збереження права на гарантійне бок заливання мастила.  Відкрити кришку пристрою.
обслуговування всі роботи з технічно- Вид масла: див. Технічні дані  Закрити отвір для подачі палива.
го й профілактичного обслуговування  Знову вставити масляний щуп. Поставити поворотну ручку поперек
протягом гарантійного періоду повинні  Зачекати принаймі 5 хвилин. шланга паливного крана.
проводитися вповноваженою спеціалі-  Перевірити рівень мастила у двигуні.
зованої торговельної організацію фірми
Замінити моторне мастило
KÄRCHER.
 Обережно!
Профілактичні роботи Небезпека опіків гарячим маслом!
Підготовка:  Дати двигуну охолонути.
 Встановити машину, що підмітає, на  Відкрити кришку пристрою.
рівній поверхні.  Вигвинтити покажчик рівня мастила.
 Зафіксуйте стояночну гальмівну си-  Відкачати масло із двигуна через па-
стему. трубок заливання масла, використо-
Загальні вказівки щодо безпеки вуючи для цього насос для заміни
 НЕБЕЗПЕКА масла 6491-538.  Пригорнути паливний шланг від бака
Небезпека травмування!  Залити мастило для двигуна в патру- до паливного крана.
Після вимикання двигун обертається бок заливання мастила.  Послабити хомут для кріплення
ще 3 - 4 секунди за інерцією. В цей час Вид масла: див. Технічні дані шланга на паливному крані.
слід залишатися поза зоною привода.  Знову вставити масляний щуп.  Зняти паливний шланг.
– Перед проведенням будь-яких робіт  Зачекати принаймі 5 хвилин.  Відкрити кришку бака.
з технічного та профілактичного об-  Перевірити рівень мастила у двигуні.  Потримати паливний шланг над під-
слуговування машина повинна охо- Замінити повітряний фільтр ходящою прийомною ємністю й дати
лонути. паливу стекти.
– Не торкатися гарячих вузлів, напри-  Після спорожнювання бака знову на-
клад, приводному двигуну або дягти паливний шланг на патрубок
вихлопної системи. паливного крана й натягнути хомут
ПОВІДОМЛЕННЯ для кріплення шланга.
– Вихлопні гази отрутні й шкідливі Відрегулювати гнучку тягу приводу
для здоров'я, їх не можна вдихати. ходової частини.
– Перед перекиданням приладу закри- Регулювання необхідне в тому випадку,
ти паливний кран, зняти резервуар якщо при їзді по гірській дорозі сили тяги
для збору сміття й повернути впе- приладу недостатньо.
ред тягову ручку. Не залишати при-
лад на тягової ручки.  Зніміть кришку для баку.
 Перед очищенням і технічним обслу-  Витягнути змінний фільтр.
говуванням приладу, а також перед  Встановити новий фільтр.
заміною деталей прилад необхідно Пластини фільтра повинні бути роз-
виключити. ташовані в напрямку запірної кришки.
 Надягти запірну кришку.
Перевірка рівня і доливання мастила
 Обережно!
Небезпека опіку!
 Дати двигуну охолонути.
 Перевірку рівня мастила у двигуні  Відкрутити контргайку
здійснювати щонайменше через 5  Відрегулювати настановний гвинт.
хвилин після вимикання двигуна.  Затягти контргайку.
 Відкрити кришку пристрою.

UK -6 247
Перевірити вал, що підмітає Установити педаль бічних щіток
 Зафіксуйте стояночну гальмівну си- Потрібно регулювання, якщо внаслідок
стему. зношування щетини значно зменшуєть-
 Відкрутити ємність для збору сміття. ся якість роботи бічної щітки, що чи-
 Видалити з вала, що підмітає, стрічки стить.
й мотузки, що намоталися.  Послабити смушкову гайку
Заміна вала, що підмітає
Заміна стає необхідної, якщо внаслідок
зношування щіток якість підмітання по-
мітно погіршується.
ПОВІДОМЛЕННЯ Форма поверхні збирання утворить рів-
– Вихлопні гази отрутні й шкідливі номірний прямокутник, ширина якого
для здоров'я, їх не можна вдихати. становить між 30-40 мм.
– Перед перекиданням приладу закри- Діапазон регулювання (-) 1...10 (+)
ти паливний кран, зняти резервуар Мінімальний розмір пло- 1
для збору сміття й повернути впе- щини підмітання
ред тягову ручку. Не залишати при-  Відрегулювати настановний гвинт.
Максимальний розмір 10
лад на тягової ручки.  Затягти смушкову гайку
площини підмітання
 Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
Новий вал, що підмітає 1...3 Відрегулювати підйом клапана
стему.
сильних забруднень
 Закрити паливний кран. Монтування профілю підмітання:
 Спорожнити резервуар для сміття. – Потрібно регулювання, якщо клапан
 Переставити лівий і правий регулю- для сильних забруднень піднімаєть-
 Перекинути апарат назад. вальний важіль і вставити їх в одна- ся недостатньо.
кові отвори. – Якщо результат підмітання стає не-
R задовільним, наприклад, через зно-
шування ущільнювальної планки, не-
обхідно злегка послабити трос Боу-
R дена.
L
L

 Підняти клапан для великих часток


бруду, удавити вкладиш підшипника
й нахилити вал, що підмітає, уперед. – Вставити регулювальний важіль в от-
 Витягнути вал, що підмітає. вір, розташований нижче (+): Про-
 Надягти новий вал, що підмітає, на філь підмітання збільшується
цапфу приводу (ліворуч). – Вставити регулювальний важіль в от-
 На протилежній стороні вставити вір, розташований вище (+): Профіль  Відкрутити контргайку
вкладиш підшипника в отвір баланси- підмітання зменшується  Відрегулювати настановний гвинт.
ра вала, що підмітає.  Перевірити площину підмітання.  Затягти контргайку.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Заміна бічних щіток Установка й заміна ущільнювальних
Небезпека ушкодження! Звернути ува- Заміна стає необхідної, якщо внаслідок планок
гу на те, щоб в отворі балансира вала, зношування щіток якість підмітання по- ПОВІДОМЛЕННЯ
що підмітає, не була затиснута щети- мітно погіршується. – Вихлопні гази отрутні й шкідливі
на. ПОВІДОМЛЕННЯ для здоров'я, їх не можна вдихати.
ПОВІДОМЛЕННЯ – Вихлопні гази отрутні й шкідливі – Перед перекиданням приладу закри-
Після установки нового вала, що під- для здоров'я, їх не можна вдихати. ти паливний кран, зняти резервуар
мітає, необхідно заново відрегулювати – Перед перекиданням приладу закри- для збору сміття й повернути впе-
площину підмітання. ти паливний кран, зняти резервуар ред тягову ручку. Не залишати при-
Перевірка й коректування площини для збору сміття й повернути впе- лад на тягової ручки.
підмітання для вала, що підмітає ред тягову ручку. Не залишати при-  Передня ущільнювальна планка
 Підняти збиральну машину спереду лад на тягової ручки.  Послабити кріплення ущільнюваль-
й переміщати її по рівній і гладкої по-  Вигвинтити 3 гвинти з нижньої части- ної планки.
верхні що свідомо покрита пилом або ни бічних щіток.  Ущільнюючу планку відрегулювати
крейдою  Зняти бічні щітки. або замінити.
 Зафіксуйте стояночну гальмівну си-  Надягти нову бічну щітку на загар-
стему. бний пристрій і міцно затягти.
 Дати поворотним валикам обертати-
ся в плині приблизно 15-30 сек
 Підняти збиральну машину і їхати
убік

248 UK -7
 Відрегулювати висоту ущільнюваль-
ної планки над поверхнею землі та-
ким чином, щоб вона опускалася з
рухом по інерції 10-15 мм назад.
 Відкоригувати ущільнювальну план-
ку.
 Затягти сполучні болти ущільню-
вальної планки.
 Задня ущільнювальна планка
 Відкрутити ємність для збору сміття.
 Послабити кріплення ущільнюваль-
ної планки.
 Ущільнюючу планку відрегулювати
або замінити.
 Відрегулювати висоту ущільнюваль-
ної планки над поверхнею землі та-
ким чином, щоб вона опускалася з
рухом по інерції 10-15 мм назад.
 Затягти сполучні болти ущільню-
вальної планки.
 Бічні ущільнювальні планки
 Послабити кріплення ущільнюваль-
ної планки.
 Ущільнюючу планку відрегулювати
або замінити.
 Для настроювання відстані до підло-
ги використовувати підкладки товщи-
ною 2 мм. максимум.
 Відкоригувати ущільнювальну план-
ку.
 Затягти сполучні болти ущільню-
вальної планки.
Заміна пилового фільтра
 Обережно!
До початку заміни пилового фільтра
видалити вміст із резервуара для збору
сміття При роботі з фільтрувальною
установкою носити маску для захисту
від пилу. Дотримуйте приписань по
техніці безпеки відносно обігу із дріб-
ним пилом.
 Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
 Очистити фільтр для пилу.

 Заглушку кришки фільтра пилу від-


крутити проти годинникової стрілки.
 Підняти кришку пилового фільтра.
 Заміна пилового фільтра. Звернути
увагу на правильне положення уста-
новки пилового фільтра (див. малю-
нок).
 Закрутити заглушку до упору.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Якщо заглушка не буде закручена до
упору, це може привести до поломки.
ПОВІДОМЛЕННЯ
При установці нового фільтра стежи-
ти за тим, щоб пластини не були уш-
коджені.

UK -8 249
Допомога у випадку неполадок
Несправність Усунення
Прилад не запускається Закрити кришку пристрою
Перевірити контактний вимикач кришки
Для запуску за допомогою стартового тросу замок-вимикач повернути в положення «1».
Залити паливо
Відкрити паливний кран
Перевірити й прочистити свічі запалювання, при необхідності, замінити
Перевірити положення багатофункціонального важеля.
Перевірити трос Боудена до двигуна.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Всмоктувальна турбіна працює, Відрегулювати гнучку тягу приводу ходової частини.
але пристрій не всмоктує Перевірити клиновий ремінь
Звернутися в сервісну службу Karcher
Прилад зупиняється при русі по Переміщати по поверхні з незначним підйомом
укосі. Відрегулювати гнучку тягу приводу ходової частини.
Перевірити клиновий ремінь
Звернутися в сервісну службу Karcher
Апарат не підмітає належним чи- Перевірити зношеність вала, що підмітає, і бічних щіток, при необхідності замінити
ном Перевірити функціонування заслінки для великих часток бруду.
Послабити трос Боудена клапана грубих забруднень (настановний гвинт)
Перевірити натяг і працездатність ременів, при необхідності - замінити
Відрегулювати профіль підмітання
Заміна вала, що підмітає
Звернутися в сервісну службу Karcher
Апарат сильно порошить Перевірити функціонування заслінки для великих часток бруду.
Послабити трос Боудена клапана грубих забруднень (настановний гвинт)
Перевірити пиловий фільтр, зробити чищення або замінити
Видалити вміст із резервуара для збору сміття
Замінити герметичний профіль резервуара для збору сміття
Перевірити ущільнення на пиловому фільтрі.
Перевірити зношеність ущільнювальних планок, при необхідності, відрегулювати або заміни-
ти
Погана якість підмітання з боків Відрегулювати педаль бічних щіток
Замінити бічні щітки
Опустити бічні щітки.
Перевірити приводні ремені бічної щітки
Звернутися в сервісну службу Karcher
Підйом бічних щіток не працює Перевірити трос Боудена підйому бічних щіток
Звернутися в сервісну службу Karcher
Новий вал, що підмітає, треться Відкоригувати регулювання профілю підмітання, для чого вставити обидва регулювальних
об стінки резервуара для збору важеля у відповідний отвір, розташований вище (1-3)
сміття

Технічні характеристики
KM 75/40 W G
Характеристики приладу
Довжина x ширина x висота (тягова ручка відкинута) mm 1430 x 750 x 1190
Довжина x ширина x висота (тягова ручка складена) mm 1160 x 750 x 930
Вага тари kg 84
Швидкість руху й підмітання km/h 4,5
Здатність підйому в гору (макс.) % 15
Діаметр вала, що підмітає mm 265
Діаметр бічних щіток mm 410
Макс. оброблювана поверхня m2/h 3400
Робоча ширина, без бічних щіток mm 550
Робоча ширина, з бічними щітками mm 750
Обсяг резервуара для збору сміття l 40
Тип захисту, краплезахисний -- IPX 3

250 UK -9
KM 75/40 W G
Двигун
Тип -- Honda, 1 чотирьохтактовий
циліндр
GCV 160
Літраж cm3 160
Робоча кількість обертів 1/min 2600 ±50
Макс. потужність kW/PS 3,3/4,5
Місткість паливного бака, нормальний бензин (без свинцю) l 0,9
Моторна олива (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30)
Свіча запалювання, NGK -- BPR 6 ES
Система фільтрування і всмоктування
Система фільтрування й всмоктування m2 1,8
Застосовувана категорія фільтра для безпечного для здоров'я пилу -- L
Номінальний нижній тиск, система всмоктування mbar 5
Номінальний об'єм потоку, система всмоктування l/s 45
Умови навколишнього середовища
Температура °C вiд -5 до +40
Вологість повітря, без утворення роси % 0 - 90
Генерация шуму
Рівень звукового тиску (EN 60704-1) dB(A) 75
Гарантований рівень потожності звуку (2000/14/EC) dB(A) 92
Вібрація пристрою
Загальне значення коливання (ISO 5349)
Верхні кінцівки m/s2 1,21

Заява при відповідність


Європейського
співтовариства Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Уповноважений співробітник по веденню


Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
документообігу:
чена машина на основі своєї конструкції
S. Reiser
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
Alfred Kärcher SE & Co. KG
спеціальним основним вимогам щодо
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
безпеки та захисту здоров'я представле-
71364 Winnenden (Germany)
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
Tel.: +49 7195 14-0
годженої з нами зміни машини ця заява
Fax: +49 7195 14-2212
втрачає свою силу.
Winnenden, 2019/10/01
Продукт: Mашина для підмітання
Тип: 1.049-xxx Аксесуари
Відповідна директива ЄС Бічна щітка, тверда 6.905-625.0
2006/42/EG (+2009/127/EG) Для видалення в'їдавшихся забруднень
2014/30/EU на відкритому повітрі, вологостійка.
2000/14/ЄС Вал, що підмітає, 6.906-886.0
Прикладні гармонізуючі норми м’який
EN 55012: 2007 + A1: 2009 З натуральною щетиною спеціально
EN 60335–1 для збирання тонкого пилу на гладких
EN 60335–2–72 підлогах усередині приміщень. Не є во-
EN 61000–6–2: 2005 логостійкою, не призначена для абра-
EN 62233: 2008 зивних поверхонь.
Запропоновані національні норми
Вал, що підмітає, 6.906-885.0
--
жорсткий
Застосовуваний метод оцінки відпо-
Для видалення в'їдавшихся забруднень
відності
на відкритому повітрі, вологостійка.
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A) Вал, що підмітає, ан- 6.906-950.0
Виміряний: 89 тистатичний
Гарантова- 92
ний:

Особи, що нижче підписалися, діють від


імені та за довіреністю керівництва.

UK - 10 251
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.

Register your product and benefit from many advantages.

Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Das könnte Ihnen auch gefallen