Sie sind auf Seite 1von 484

HDS Super M/MX Eco

HDS 655 M Eco


HDS Super M/MX Eco
HDS 695 M/MX Eco
HDS 895 M/MX Eco
HDS 1195 S/SX Eco

Deutsch 7
English 24
Français 41
Italiano 59
Nederlands 77
Español 94
Português 112
Dansk 130
Norsk 147
Svenska 163
Suomi 180
Ελληνικά 197
Türkçe 216
Русский 233
Magyar 252
Čeština 269
Slovenščina 286
Polski 303
Româneşte 321
Slovenčina 339
Hrvatski 356
Srpski 373
Български 390
Eesti 409
Latviešu 426
R Lietuviškai 443
e
w gis Українська 460
w
w. te
ka r a
er n
ch d
er w
.c
omin
! 59613060 03/11
2
1

3
2

3 5

4 6

4
7 11

8 12

A B

9 13

10 14

5
15

16

17

1.

2.

6
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Umweltschutz
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
Die Verpackungsmaterialien
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
brauch oder für Nachbesitzer auf.
die Verpackungen nicht in den
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
Hausmüll, sondern führen Sie
weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
diese einer Wiederverwertung
– Bei Transportschaden sofort Händler zu.
informieren.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
cyclingfähige Materialien, die ei-
Inhaltsverzeichnis ner Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1 Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
Symbole in der Betriebsanlei- gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1 geräte deshalb über geeignete
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2 Sammelsysteme.
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2
Bestimmungsgemäße Verwen- Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2 nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2 Boden schützen und Altöl umweltgerecht
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3 entsorgen.
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3 Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .5 Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8 den Sie unter:
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .9 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .9 umweltschutz/REACH.htm
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . .10 Symbole in der
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .11
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . .11
Betriebsanleitung
EG-Konformitätserklärung . DE . .12  Gefahr
Technische Daten . . . . . . . DE . .13 Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
Wiederkehrende Prüfungen DE . .17 zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

DE – 1 7
Übersicht Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
Geräteelemente
unsachgemäßem Gebrauch ge-
Bild 1 fährlich sein. Der Strahl darf
1 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri-
2 Feinfilter sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
3 Halterung für Strahlrohr gerichtet werden.
4 Griffmulden in der Bodenwanne Bestimmungsgemäße
5 Hochdruckanschluss
(Nur M / S Eco)
Verwendung
6 Handspritzpistole Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen,
7 Hochdruckschlauch Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter-
8 Druck-/Mengenregulierung an der rassen, Gartengeräten, etc.
Handspritzpistole  Gefahr
9 Strahlrohr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
10 Hochdruckdüse (Edelstahl)
stellen oder anderen Gefahrenbereichen
11 Dampfdüse (Messing)
entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
12 Elektrozuleitung
achten.
13 Druck-/Mengenregulierung am Gerät
14 Lenkrolle mit Feststellbremse Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
15 Wasseranschluss mit Sieb Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
16 Handkurbel für Schlauchtrommel langen lassen. Motorenwäsche und Un-
(Nur MX / SX Eco) terbodenwäsche deshalb bitte nur an
17 Schlauchtrommel geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
(Nur MX / SX Eco) durchführen.
18 Einfüllöffnung für Brennstoff
19 Griffbügel Sicherheitshinweise
20 Ablagefach für Zubehör (z.B. Dampfdüse)
– Jeweilige nationale Vorschriften des
21 Kurzbetriebsanleitung
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
22 Abdeckklappe für Ablagefach
beachten.
23 Gerätehaube
24 Vordere Abdeckklappe – Jeweilige nationale Vorschriften des
25 Einfüllöffnung für Flüssigenthärter Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
26 Haubenverschluss achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
27 Typenschild gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Bedienfeld – Die Heizeinrichtung des Gerätes ist
Bild 2 eine Feuerungsanlage. Feuerungsan-
1 Geräteschalter lagen müssen regelmäßig nach den je-
2 Temperaturregler weiligen nationalen Vorschriften des
3 Kontrolllampe Brennstoff Gesetzgebers überprüft werden.
4 Kontrolllampe Flüssigenthärter – Gemäß gültigen nationalen Bestim-
5 Kontrolllampe Motor mungen muss dieser Hochdruckreini-
(Nicht HDS Super M / MX Eco) ger bei gewerblichem Einsatz erstmalig
6 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft von einer befähigten Person in Betrieb
7 Manometer genommen werden. KÄRCHER hat die-
8 Reinigungsmittel-Dosierventil se Erstinbetriebnahme bereits für Sie
durchgeführt und dokumentiert. Die Do-
8 DE – 2
kumentation dazu erhalten Sie auf
Wassermangelsicherung
Nachfrage über Ihren KÄRCHER Part-
ner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur – Die Wassermangelsicherung verhin-
Dokumentation die Teile- und Wer- dert, dass der Brenner bei Wasserman-
knummer des Gerätes bereit. gel einschaltet.
– Wir weisen darauf hin, dass das Gerät – Ein Sieb verhindert die Verschmutzung
gemäß den gültigen nationalen Bestim- der Sicherung und muss regelmäßig
mungen wiederkehrend von einer befä- gereinigt werden.
higten Person geprüft werden muss.
Motorschutzschalter
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren
KÄRCHER Partner. – Der Motorschutzschalter unterbricht
den Stromkreis, wenn der Motor über-
Sicherheitseinrichtungen lastet ist.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Abgastemperaturbegrenzer
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- – Der Abgastemperaturbegrenzer schal-
gangen werden. tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho-
hen Abgastemperatur ab.
Überströmventil mit zwei
Druckschaltern Inbetriebnahme
– Beim Reduzieren der Wassermenge 몇 Warnung
am Pumpenkopf oder mit der Servo- Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
press-Regelung öffnet das Überström- Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
ventil und ein Teil des Wassers fließt sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
zur Pumpensaugseite zurück. der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
– Wird die Handspritzpistole geschlos- Gerät nicht benutzt werden.
sen, so dass das gesamte Wasser zur Î Feststellbremse arretieren.
Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet
der Druckschalter am Überströmventil Ölstand prüfen
die Pumpe ab. Bild 3
– Wird die Handspritzpistole wieder ge- Vorsicht
öffnet, schaltet der Druckschalter am Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden-
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein. dienst informieren.
Das Überströmventil ist werkseitig einge- Î Nähert sich der Ölstand der MIN-Mar-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch kierung, Öl bis zur MAX-Markierung
den Kundendienst. auffüllen.
Î Öleinfüllstutzen verschließen.
Sicherheitsventil
Ölsorte: siehe Technische Daten
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
Flüssigenthärter auffüllen
Überströmventil bzw. der Druckschalter
defekt ist. Hinweis: Ein Probegebinde Flüssigenthär-
Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge- ter ist im Lieferumfang enthalten.
stellt und plombiert. Einstellung nur durch – Der Flüssigenthärter verhindert die Ver-
kalkung der Heizschlange beim Betrieb
den Kundendienst.
mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er
wird dem Zulauf im Wasserkasten tröpf-
chenweise zudosiert.
– Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere
Wasserhärte eingestellt.

DE – 3 9
– Bei anderen Wasserhärten Kärcher-
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse,
Kundendienst anfordern und an örtliche
Gegebenheiten anpassen lassen. Hochdruckschlauch und
Î Flüssigenthärter auffüllen. Schlauchtrommel montieren
(Geräte mit Schlauchtrommel)
Brennstoff auffüllen
Bild 17
 Gefahr Î Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden.
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder Î Verschraubung des Strahlrohrs hand-
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete fest anziehen.
Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver- Î Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein-
wendet werden. setzen.
Vorsicht Î Überwurfmutter montieren und fest an-
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank ziehen.
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst Bild 4
zerstört. Î Schlauchtrommel mit den mitgeliefer-
Î Brennstoff auffüllen. ten Schrauben, Scheiben und Muttern
Î Tankverschluss schließen. (je 4 Stück) montieren.
Î Übergelaufenen Brennstoff abwischen. Bild 5
Î Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
Reinigungsmittel auffüllen
schluss der Schlauchtrommel und des
Vorsicht Gerätes montieren.
Verletzungsgefahr! Î Hochdruckschlauch der Handspritzpistole
– Nur Kärcher-Produkte verwenden. an der Schlauchtrommel anschließen.
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Î Hochdruckschlauch mit geringst mögli-
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen. chem Bogen (Drehrichtung im Uhrzei-
– Kontakt mit Augen und Haut vermeiden. gersinn) auf die Schlauchtrommel
– Sicherheits- und Handhabungshinwei-
wickeln.
se des Reinigungsmittel-Herstellers be- Vorsicht
achten. Hochdruckschlauch immer vollständig ab-
Kärcher bietet ein individuelles Reini- rollen.
gungs- und Pflegemittelprogramm an. Montage
Ihr Händler berät Sie gerne.
Ersatz-Hochdruckschlauch
Î Reinigungsmittel auffüllen.
Bild 6
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse
und Hochdruckschlauch montieren Griffbügel montieren
(Geräte ohne Schlauchtrommel) Bild 7
Bild 17 Wasseranschluss
Î Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden.
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Î Verschraubung des Strahlrohrs hand-
Î Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
fest anziehen.
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser-
Î Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein- anschluss des Gerätes und am Was-
setzen. serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
Î Überwurfmutter montieren und fest an- anschließen.
ziehen. Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im
Î Hochdruckschlauch am Hochdruckan- Lieferumfang enthalten.
schluss des Gerätes montieren.

10 DE – 4
Wasser aus Behälter ansaugen Vorsicht
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
Wenn Sie Wasser aus einem externen Be- elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
hälter ansaugen möchten, ist folgender nische Daten) darf nicht überschritten wer-
Umbau erforderlich: den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
Î Wasseranschluss am Pumpenkopf ent- Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz-
fernen. impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Î Oberen Zulaufschlauch mit Feinfilter Energieversorgungsunternehmen in Ver-
zum Schwimmerbehälter abschrauben bindung.
und am Pumpenkopf anschließen.
Vorsicht
Î Saugschlauch (Durchmesser mindes-
Bei jedem Steckdosenwechsel, Drehrich-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was-
tung des Motors überprüfen.
seranschluss anschließen.
– Bei richtiger Drehrichtung ist ein starker
– Max. Saughöhe: 0,5 m
Luftstrom aus der Abgasöffnung des
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, soll- Brenners zu spüren.
ten Sie:
Bild 16
Î Druck-/Mengenregulierung auf MAX
Î Bei falscher Drehrichtung am Geräte-
drehen.
stecker die Pole tauschen.
Î Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.
 Gefahr Bedienung
Saugen Sie niemals Wasser aus einem  Gefahr
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie-
mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Explosionsgefahr!
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil- Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü-
tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät hen.
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der  Gefahr
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch- Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
entzündlich, explosiv und giftig.
tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
Stromanschluss jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
– Anschlusswerte siehe Technische Da- fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
ten und Typenschild. handfest angezogen sein.
– Der elektrische Anschluss muss von ei- Vorsicht
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer- Gerät niemals mit leerem Brennstofftank
den und IEC 60364-1 entsprechen. betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
 Gefahr zerstört.
Verletzungsgefahr durch elektrischen Sicherheitshinweise
Schlag.
– Ungeeignete Verlängerungsleitungen Nur HDS Super M / MX Eco
können gefährlich sein. Verwenden Sie 몇 Warnung
im Freien nur dafür zugelassene und Längere Benutzungsdauer des Gerätes
entsprechend gekennzeichnete Verlän- kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
gerungsleitungen mit ausreichendem
tungsstörungen in den Händen führen.
Leitungsquerschnitt.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
– Verlängerungsleitungen immer voll-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
ständig abrollen.
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
– Stecker und Kupplung einer verwende-
hängt:
ten Verlängerungsleitung müssen was-
serdicht sein.

DE – 5 11
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Reinigungstemperatur einstellen
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln). Î Temperaturregler auf gewünschte
– Niedrige Umgebungstemperatur. War- Temperatur einstellen.
me Handschuhe zum Schutz der Hän- 30 °C bis 90 °C:
de tragen. – Mit Heißwasser reinigen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch- 100 °C bis 150 °C:
blutung. – Mit Dampf reinigen.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech- Î Hochdruckdüse durch Dampfdüse er-
ter als durch Pausen unterbrochener setzen (siehe „Betrieb mit Dampf“).
Betrieb.
Arbeitsdruck und Fördermenge
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
einstellen
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Einstellung am Gerät
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp- Bild 9
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung. Î Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre-
Düse wechseln hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
Î Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn
 Gefahr drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und
Servopress-Regelung
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
Î Temperaturregler auf max. 98 °C ein-
drucklos ist.
stellen.
Gerät einschalten Î Arbeitsdruck am Gerät auf maximalen
Î Geräteschalter auf „I“ stellen. Wert einstellen.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet. Bild 8
Hinweis: Temperaturregler muss auf Stel- Î Arbeitsdruck und Fördermenge durch
lung „0“ sein, da sonst eventuell der Bren- Drehen (stufenlos) an der Druck-/Men-
ner einschaltet. genregulierung (B) der Handspritzpisto-
Hinweis: Leuchten während des Betriebs le einstellen (+/-).
die Kontrolllampen Brennstoff, Flüssigent-  Gefahr
härter oder Motor auf, Gerät sofort abstel- Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
len und Störung beheben, siehe „Hilfe bei rung darauf achten, dass sich die Ver-
Störungen“. schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, so- Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem
bald der Arbeitsdruck erreicht ist. Druck gearbeitet werden, Druck am Gerät
Bild 8 einstellen.
Î Handspritzpistole entsichern (A).
Betrieb mit Reinigungsmittel
Bei Betätigung der Handspritzpistole schal-
tet das Gerät wieder ein. – Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch- Reinigungsmitteln umgehen.
druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe – Das Reinigungsmittel muss für die zu
bei Störungen - Gerät baut keinen Druck reinigende Oberfläche geeignet sein.
auf“. Î Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier-
ventils Konzentration des Reinigungs-
mittels laut Herstellerangabe einstellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei
maximalem Arbeitsdruck.

12 DE – 6
Reinigen Betrieb mit Heißwasser
Î Druck/Temperatur und Reinigungsmit-  Gefahr
telkonzentration entsprechend der zu Verbrühungsgefahr!
reinigenden Oberfläche einstellen. Î Temperaturregler auf gewünschte
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst Temperatur einstellen.
aus größerer Entfernung auf zu reinigen- Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
des Objekt richten, um Schäden durch zu raturen:
hohen Druck zu vermeiden. – Leichte Verschmutzungen
Arbeiten mit der Hochdruckdüse 30-50 °C
Der Spritzwinkel ist entscheidend für die – Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
Wirksamkeit des Hochdruckstrahles. Im in der Lebensmittelindustrie
Normalfall wird mit einer 25°-Flachstrahl- max. 60 °C
Düse gearbeitet (im Lieferumfang). – Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
„ Empfohlene Düsen, sind als Zubehör
60-90 °C
lieferbar
– Für hartnäckige Verschmutzungen Betrieb mit Dampf
0°-Vollstrahl-Düse  Gefahr
– Für empfindliche Oberflächen und
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperatu-
leichte Verschmutzungen
ren über 98 °C darf der Arbeitsdruck
40°-Flachstrahl-Düse 3,2 MPa (HDS 1195: 2,8 MPa) nicht über-
– Für dickschichtige, hartnäckige Ver- schreiten.
schmutzungen Deshalb müssen folgende Maßnahmen un-
Dreckfräser bedingt ausgeführt werden:
– Düse mit verstellbarem Spritzwinkel, 
zur Anpassung an verschiedene Reini-
Î Hochdruckdüse (Edelstahl) durch
gungsaufgaben
Dampfdüse (Messing, Teile-Nr. siehe
Winkel-Vario-Düse Technische Daten) ersetzen.
Empfohlene Reinigungsmethode Î Druck-/Mengenregulierung an der
– Schmutz lösen: Handspritzpistole ganz öffnen, Rich-
Î Reinigungsmittel sparsam aufsprühen tung + bis Anschlag.
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht Î Arbeitsdruck am Gerät auf minimalen
eintrocknen lassen. Wert einstellen.
– Schmutz entfernen: Î Temperaturregler auf min. 100 °C stel-
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl len.
abspülen.  Gefahr
Betrieb mit Kaltwasser Verbrühungsgefahr!
Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
Entfernen von leichten Verschmutzungen raturen:
und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terras- – Entkonservieren, stark fetthaltige Ver-
se, Werkzeuge, etc. schmutzungen
Î Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen. 100-110 °C
Î Temperaturregler auf „0“ stellen. – Auftauen von Zuschlagstoffen, teilwei-
se Fassadenreinigung
bis 140 °C

DE – 7 13
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel Frostschutz
Î Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ Vorsicht
stellen. Frost zerstört das nicht vollständig von
Î Geräteschalter auf „I“ stellen. Wasser entleerte Gerät.
Î Gerät bei geöffneter Handspritzpistole Î Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.
mindestens 1 Minute klarspülen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos-
Gerät ausschalten sen, ist folgendes zu beachten:
Vorsicht
 Gefahr Beschädigungsgefahr durch über den Ka-
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! min eindringende Kaltluft.
Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Î Gerät bei Außentemperaturen unter
Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung 0 °C vom Kamin trennen.
mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich,
bei geöffneter Pistole betrieben werden. Gerät stilllegen.
Î Geräteschalter auf „0“ stellen.
Î Wasserzulauf schließen. Stilllegung
Î Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 Bei längeren Betriebspausen oder wenn
Sekunden) einschalten. eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Î Netzstecker nur mit trockenen Händen Î Wasser ablassen.
aus Steckdose ziehen. Î Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Î Wasseranschluss entfernen. Î Reinigungsmitteltank leeren.
Î Handspritzpistole betätigen, bis Gerät Wasser ablassen
drucklos ist. Î Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
Î Handspritzpistole sichern, Bild 8 (A). schlauch abschrauben.
Gerät aufbewahren Î Zulaufleitung am Kesselboden ab-
schrauben und Heizschlange leerlau-
Î Strahlrohr in Halterung der Gerätehau- fen lassen.
be einrasten.
Î Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Î Hochdruckschlauch und elektrische Pumpe und Leitungen leer sind.
Leitung aufrollen und auf Halterungen
hängen. Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Gerät mit Schlauchtrommel: Hinweis: Handhabungsvorschriften des
Î Hochdruckschlauch vor dem Aufwi- Frostschutzmittelherstellers beachten.
ckeln gestreckt auslegen. Î Handelsübliches Frostschutzmittel in
Î Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrich- Schwimmerbehälter einfüllen.
tung) drehen. Î Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektri- Gerät komplett durchspült ist.
sche Leitung nicht knicken. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.

14 DE – 8
Transport Nach 500 Betriebsstunden, mindestens
jährlich
Vorsicht Î Öl wechseln.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend
Gewicht des Gerätes beim Transport be- Î Druckprüfung gemäß Herstellervorga-
achten. be durchführen.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien Wartungsarbeiten
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Pflege und Wartung Î Sieb entnehmen.
Î Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-
 Gefahr setzen.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Feinfilter reinigen
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- Bild 10
schalten und Netzstecker ziehen. Î Gerät drucklos machen.
Î Geräteschalter auf „0“ stellen. Î Deckel mit Filter abschrauben.
Î Wasserzulauf schließen. Î Filter mit sauberem Wasser oder
Î Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 Druckluft reinigen.
Sekunden) einschalten. Î In umgekehrter Reihenfolge zusam-
Î Netzstecker nur mit trockenen Händen menbauen.
aus Steckdose ziehen. Sieb in der Wassermangelsicherung rei-
Î Wasseranschluss entfernen. nigen
Î Handspritzpistole betätigen, bis Gerät Bild 11
drucklos ist. Î Überwurfmutter lösen und Schlauch ab-
Î Handspritzpistole sichern, Bild 8 (A). nehmen.
Î Gerät abkühlen lassen. Bild 12
Über Durchführung einer regelmäßigen Î Sieb herausnehmen.
Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8
eines Wartungsvertrags informiert Ihr ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb he-
Kärcher-Fachhändler. rausziehen.
Î Sieb in Wasser reinigen.
Wartungsintervalle Î Sieb hineinschieben.
Î Schlauch aufsetzen.
Wöchentlich Î Überwurfmutter fest anziehen.
Î Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
Î Feinfilter reinigen.
schlauch reinigen
Î Ölstand kontrollieren.
Bild 13
Vorsicht Î Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus-
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden- ziehen.
dienst informieren. Î Filter in Wasser reinigen und wieder
Monatlich einsetzen.
Î Sieb in der Wassermangelsicherung Öl wechseln
reinigen. Bild 14
Î Filter am Reinigungsmittel-Saug- Î Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
schlauch reinigen. stellen.
Î Ablassschraube lösen.
DE – 9 15
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei- Gerät läuft nicht
ner Sammelstelle abgeben.
– Keine Netzspannung
Î Ablassschraube wieder festziehen. Î Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
Î Öl langsam bis zur MAX-Markierung
auffüllen. Gerät baut keinen Druck auf
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen – Luft im System
können. Pumpe entlüften:
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni- Î Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
sche Daten. stellen.
Hilfe bei Störungen Î Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät
mit Geräteschalter mehrfach ein- und
 Gefahr ausschalten.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an- Î Bei geöffneter Handspritzpistole Regu-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. lierspindel (Bild 9) auf- und zudrehen.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- Hinweis: Durch Demontieren des Hoch-
schalten und Netzstecker ziehen. druckschlauchs vom Hochdruckanschluss
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
Î Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
– Brennstofftank leer Î Anschlüsse und Leitungen prüfen.
Î Auffüllen. – Druck ist auf MIN eingestellt
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft Î Druck auf MAX stellen.
erlischt – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Î Sieb reinigen.
– Motor überlastet/überhitzt
Î Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
Î Geräteschalter auf „0“ stellen und Motor
– Wasserzulaufmenge zu gering
min. 5 Minuten abkühlen lassen.
Î Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Î Tritt die Störung danach wieder auf, Ge-
Technische Daten).
rät durch Kundendienst prüfen lassen.
Î Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
nicht“. Gerät
Kontrolllampe Flüssigenthärter – Pumpe undicht
leuchtet Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Î Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
– Flüssigenthärter-Behälter ist leer, aus
Kundendienst prüfen lassen.
technischen Gründen verbleibt immer
ein Rest im Behälter. Gerät schaltet bei geschlossener
Î Auffüllen. Handspritzpistole laufend ein und
– Elektroden im Behälter verschmutzt aus
Î Elektroden reinigen.
– Leckage im Hochdrucksystem
Kontrolllampe Motor leuchtet Î Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
Dichtigkeit prüfen.
Î Geräteschalter auf „0“ stellen.
Î Gerät abkühlen lassen.
Î Geräteschalter auf „I“ stellen.

16 DE – 10
Gerät saugt kein Eingestellte Temperatur wird bei
Reinigungsmittel an Betrieb mit Heißwasser nicht
Î Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel- erreicht
Dosierventil und geschlossenem Was- – Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
serzulauf laufen lassen, bis der Î Arbeitsdruck/Fördermenge durch Re-
Schwimmerbehälter leergesaugt ist gulierspindel (Bild 9) verringern.
und der Druck auf „0“ abfällt. – Verrußte Heizschlange
Î Wasserzulauf wieder öffnen. Î Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
Saugt die Pumpe immer noch kein Reini- Kann die Störung nicht behoben wer-
gungsmittel an, kann dies folgende Ursa- den, muss das Gerät vom Kundendienst
chen haben: überprüft werden.
– Filter im Reinigungsmittel-Saug-
schlauch verschmutzt Garantie
Î Filter reinigen. In jedem Land gelten die von unserer zu-
– Rückschlagventil verklebt ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
Bild 15 gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Î Reinigungsmittelschlauch abziehen Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
und Rückschlagventil mit stumpfem nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
Gegenstand lösen. ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Brenner zündet nicht
– Brennstofftank leer Zubehör und Ersatzteile
Î Auffüllen. – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
– Wassermangel verwendet werden, die vom Hersteller
Î Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prü- freigegeben sind. Original-Zubehör und
fen, Wassermangelsicherung reinigen. Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
– Brennstofffilter verschmutzt dafür, dass das Gerät sicher und stö-
Î Brennstofffilter wechseln. rungsfrei betrieben werden kann.
– Drehrichtung falsch. Bei richtiger Drehrich- – Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tung ist ein starker Luftstrom aus der Ab- tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
gasöffnung des Brenners zu spüren. der Betriebsanleitung.
Bild 16 – Weitere Informationen über Ersatzteile
Î Drehrichtung prüfen. Gegebenenfalls erhalten Sie unter www.kaercher.com
am Gerätestecker Pole tauschen. im Bereich Service.
– Kein Zündfunke
Î Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch
das Schauglas sichtbar, Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.

DE – 11 17
Name der benannten Stelle:
EG-Konformitätserklärung für 97/23/EG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Am Grauen Stein
51105 Köln
zipierung und Bauart sowie in der von uns
Kenn-Nr. 0035
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits- Angewandtes Konformitätsbewer-
und Gesundheitsanforderungen der EG- tungsverfahren
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit 2000/14/EG: Anhang V
uns abgestimmten Änderung der Maschine Schallleistungspegel dB(A)
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. HDS 655
Produkt: Hochdruckreiniger Gemessen: 85
Typ: 1.025-xxx Garantiert: 87
Typ: 1.026-xxx HDS 695
Typ: 1.027-xxx Gemessen: 88
Typ: 1.028-xxx Garantiert: 89
HDS 895
Einschlägige EG-Richtlinien Gemessen: 89
97/23/EG Garantiert: 91
2000/14/EG HDS 1195
2004/108/EG Gemessen: 88
2006/42/EG (+2009/127/EG) Garantiert: 89
1999/5/EG HDS Super
Kategorie der Baugruppe Gemessen: 95
II Garantiert: 96
Konformitätsverfahren
Modul H 5.957-649
Heizschlange
Konformitätsbewertung Modul H Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
Sicherheitsventil und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H
diverse Rohrleitungen CEO Head of Approbation
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Dokumentationsbevollmächtigter:
Angewandte harmonisierte Normen S. Reiser
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–1 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–2–79
71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008 Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000 Fax: +49 7195 14-2212
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Winnenden, 2011/03/01
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Angewandte Spezifikationen:
AD 2000 in Anlehnung
TRD 801 in Anlehnung

18 DE – 12
Technische Daten
HDS Super
Netzanschluss
Spannung V 400 230 230
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Anschlussleistung kW 6,4 6,4 6,4
Absicherung (träge) A 16 25 25
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,307+j0,192)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Saughöhe aus offenem Behälter m 0,5
(20 °C)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddü- MPa (bar) 3-18 (30-180)
se)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheits- MPa (bar) 19 (190)
ventil)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 450 (6,7)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit MPa (bar) 3,2 (32)
Dampfdüse)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 5.130-450
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 98-155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Brennerleistung kW 77
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 6,3
Rückstoßkraft der Handspritzpistole N 32
(max.)
Düsengröße -- 050
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 79
Unsicherheit KpA dB(A) 1
Schallleistungspegel LWA + Unsicher- dB(A) 96
heit KWA
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 2,6
Strahlrohr m/s2 2,3
Unsicherheit K m/s2 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 0,6
Ölsorte -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1285 x 690 x 835
Länge x Breite x Höhe, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Gewicht ohne Zubehör kg 133
Gewicht ohne Zubehör, MX Eco kg 141
Brennstofftank l 25
Reinigungsmitteltank l 20

DE – 13 19
HDS 655 HDS 695
Netzanschluss
Spannung V 230 230 230 400
Stromart Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Absicherung (träge) A 16 16 25 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,294+j0,184) -- --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Saughöhe aus offenem Behälter m 0,5 0,5
(20 °C)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddü- MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
se)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheits- MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
ventil)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dampfdüse)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 5.130-447 5.130-455
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 98-155 98-155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Brennerleistung kW 60 69
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,9 5,6
Rückstoßkraft der Handspritzpistole N 24 32
(max.)
Düsengröße -- 052 050 048
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 71 73
Unsicherheit KpA dB(A) 2 1
Schallleistungspegel LWA + Unsicher- dB(A) 87 89
heit KWA
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 2,0 1,4
Strahlrohr m/s2 2,2 0,8
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75
Ölsorte -- Motorenöl 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Länge x Breite x Höhe, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Gewicht ohne Zubehör kg 130 130
Gewicht ohne Zubehör, MX Eco kg -- 138
Brennstofftank l 25 25
Reinigungsmitteltank l 20 20

20 DE – 14
HDS 895
Netzanschluss
Spannung V 400 230 230 380
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Anschlussleistung kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Absicherung (träge) A 16 25 25 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- -- --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Saughöhe aus offenem Behälter m 0,5
(20 °C)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddü- MPa (bar) 3-18 (30-180)
se)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheits- MPa (bar) 19 (190)
ventil)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 470 (7,8)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit MPa (bar) 3,2 (32)
Dampfdüse)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 5.130-456
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 98-155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Brennerleistung kW 86
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 6,9
Rückstoßkraft der Handspritzpistole N 43
(max.)
Düsengröße -- 054
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 75
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicher- dB(A) 91
heit KWA
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,9
Strahlrohr m/s2 1,9
Unsicherheit K m/s2 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 0,75
Ölsorte -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1285 x 690 x 835
Länge x Breite x Höhe, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Gewicht ohne Zubehör kg 133
Gewicht ohne Zubehör, MX Eco kg 141
Brennstofftank l 25
Reinigungsmitteltank l 20

DE – 15 21
HDS 1195
Netzanschluss
Spannung V 400 230 230 380
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Anschlussleistung kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Absicherung (träge) A 16 35 35 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,307+j0,192)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Saughöhe aus offenem Behälter m 0,5
(20 °C)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddü- MPa (bar) 3-18 (30-180)
se)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheits- MPa (bar) 19 (190)
ventil)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 600 (10)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit MPa (bar) 2,8 (28)
Dampfdüse)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 5.130-448
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 98-155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Brennerleistung kW 103
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 8,3
Rückstoßkraft der Handspritzpistole N 60
(max.)
Düsengröße -- 072
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73
Unsicherheit KpA dB(A) 1
Schallleistungspegel LWA + Unsicher- dB(A) 89
heit KWA
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 2,5
Strahlrohr m/s2 2,3
Unsicherheit K m/s2 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 0,75
Ölsorte -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1285 x 690 x 875
Länge x Breite x Höhe, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Gewicht ohne Zubehör kg 155
Gewicht ohne Zubehör, SX Eco kg 163
Brennstofftank l 25
Reinigungsmitteltank l 20 + 17

22 DE – 16
Wiederkehrende Prüfungen
Hinweis: Die Prüffristempfehlungen ent- derungen des Betreiberlandes sind zu
sprechend der jeweiligen nationalen Anfor- beachten.

Prüfung durchgeführt Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprüfung


durch:

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

DE – 17 23
Please read and comply with
these original instructions prior
Environmental protection
toEnglish
the initial operation of your appliance and The packaging material can be
store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw
ers. the packaging material into
– Before first start-up it is definitely nec- household waste; please send it
essary to read the operating instruc- for recycling.
tions and safety indications Nr. 5.951-
Old appliances contain valuable
949!
materials that can be recycled;
– In case of transport damage inform ven- these should be sent for recy-
dor immediately cling. Batteries, oil, and similar
– Check the contents of the pack before substances must not enter the
unpacking. environment. Please dispose of
Contents your old appliances using ap-
propriate collection systems.
Environmental protection . . EN . . .1
Please do not release engine oil, fuel oil,
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1 diesel and petrol into the environment Pro-
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2 tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Symbols on the machine . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2 Notes about the ingredients (REACH)
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2 You will find current information about the
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3 ingredients at:
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5 umweltschutz/REACH.htm
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8 Symbols in the operating in-
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8 structions
Maintenance and care . . . . EN . . .9
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .9  Danger
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . .11 Immediate danger that can cause severe
Accessories and Spare Parts EN . .11 injury or even death.
EC Declaration of Conformity EN . .11 몇 Warning
Technical specifications . . . EN . .13 Possible hazardous situation that could
Recurring tests . . . . . . . . . . EN . .17 lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

24 EN – 1
6 “Ready for use” indicator lamp
Overview 7 Manometer
Device elements 8 Dosage valve for detergent

Figure 1 Symbols on the machine


1 Pouring vent for detergent High-pressure jets can be dan-
2 Fine filter gerous if improperly used. The
3 Support for spray lance jet may not be directed at per-
4 Recessed grips in the floor trough sons, animals, live electrical equipment or
5 High pressure connection at the appliance itself.
(Only M / S Eco)
Proper use
6 Hand spraygun
7 High pressure hose Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc-
8 Pressure/ quantity regulation at the tures, Tools, Facades, Terraces, Garden-
hand spray gun ing tools, etc.
9 Spray lance  Danger
10 High-pressure nozzle (stainless steel) Risk of injury! Follow the respective safety
11 Steam nozzle (brass) regulations when operating at gas stations
12 Power supply or other dangerous areas.
13 Pressure/quantity regulation on the appliance Please do not let mineral oil contaminated
14 Guiding roll with fixed position brake waste water reach soil, water or the sew-
15 Connection for water supply with filter age system. Perform engine cleaning and
16 Hand crank for hose drum bottom cleaning therefore only on speci-
(Only MX / SX Eco) fied places with an oil trap.
17 Hose drum
(Only MX / SX Eco)
Safety instructions
18 Pouring vent for fuel – Please follow the national rules and
19 Handle regulations for fuel spray jets of the re-
20 Storage compartment for accessories spective country.
(e.g. steam nozzle) – Please follow the national rules and
21 Operating instructions in brief regulations for accident prevention of
22 Closing flap for storage compartment the respective country. Fuel spray jets
23 Cover must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
24 Front closing flap
writing.
25 Pouring vent for liquid softner
– The heating appliance of the machine is
26 Cover lock
an ignition plant. All national laws and
27 Nameplate regulations about heating systems must
Operating field also be followed.
– As per the applicable national guide-
Figure 2
lines, the first time this high-pressure
1 Power switch
cleaner must be taken into operation by
2 Temperature controller a skilled person. KÄRCHER has al-
3 Fuel indicator lamp ready performed this initial start-up for
4 Liquid softner indicator lamp you and has documented it accordingly.
5 Engine indicator lamp The documentation can be requested at
(Not HDS Super M / MX Eco) your KÄRCHER partner. Please have
EN – 2 25
the part and plant number of the appli-
Motor protection switch
ance available when enquiring about
the documentation. – The motor protection switch interrupts
– We would like to point out that the appli- the electric circuit if the motor is over-
ance must be repeatedly checked by a loaded.
skilled person as prescribed by the ap- Temperature stop for exhaust gases
plicable national regulations. Please
contact your KÄRCHER partner. – The temperature stop switches off the
machine when the waste gases have
Safety Devices reached very high temperatures.
Safety devices serve for the protection of Start up
the user and must not be put out of opera-
tion or bypassed with respect to their func- 몇 Warning
tion. Risk of injury! Device, tubes, high pressure
Overflow valve with two pressure hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
switches
not be used.
– While reducing the water supply at the  Lock parking brake.
pump head or with the Servopress -
regulation the overflow valve opens and Check oil level
part of the water flows back to the pump Figure 3
suck side. Caution
– If the hand-spray gun is closed, so that In case of lacteous oil inform Kärcher cus-
the whole water flows back to the pump tomer service immediately
suck side, the pressure switch at the  If oil level approaches the MIN marking,
overflow valve shuts down the pump. fill oil until MAX marking
– If the hand spray gun is opened, the  Close oil refill nozzle
pressure switch on the cylinder head
Oil grade: see Technical Data
turns the pump back on.
The overflow valve is set by the manufac- Refill liquid softener
turer and sealed. Setting only by customer Note: A sample bundle of liquid softener is
service. included in the delivery.
Safety valve – The liquid softener prevents the calcifi-
cation of the heating spiral while operat-
– The safety valve opens, when the over- ing with calciferous tap water It is dosed
flow valve resp. the pressure switch is into the supply drop by drop
broken.
– The metering is set to medium water ri-
The safety valve is set by the manufacturer gidity by the manufacturer
and sealed. Setting only by customer serv-
– For other water rigidity call for Kärcher
ice.
customer service and have it adapted to
Water shortage safeguard local facts
– The water shortage safeguard prevents  Refill liquid softener.
the burner to be turned on when there is
water shortage.
– A sieve prevents the contamination of
the safeguard and must be cleaned reg-
ulary.

26 EN – 3
Refill fuel Install the hand-spray gun, the jet
pipe, the nozzle, the high pressure
 Danger
hose and the hose drum (applianc-
Risk of explosion! Only refill diesel oil or
es without hose drum)
light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol,
are not to be used. Figure 17
Caution  Connect ray tube with hand spray gun
Never operate device with empty fuel tank  Tighten the screw connection of the
The fuel pump will otherwise be destroyed. spray lance fingertight.
 Refill fuel.  Insert high pressure nozzle into cover-
 Close tank lock. ing nut
 Wipe off spilled fuel.  Install covering nut and tighten firmly
Figure 4
Refill detergent  Install the hose drum with the enclosed
Caution screws, discs and nuts (4 pieces each).
Risk of injury! Figure 5
– Use Kärcher products only.
 Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
– Under no circumstances fill solvents
hose drum and the appliance.
(petrol, aceton, diluting agent etc.)
 Connect the high pressure hose of the
– Avoid eye and skin contact.
hand-spray gun to the hose drum.
– Observe safety and handling instruc-
 Wind the high pressure hose with the
tions by the detergent manufacturer.
least possible bends (in the clock-wise
Kärcher offers an individual cleaning
direction) on the hose drum.
and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly. Caution
 Refill detergent. Always unwind high pressure hose com-
pletely
Install the hand-spray gun, the jet
pipe, the nozzle and the high pres- Installing spare high pressure hose
sure hose (appliances without hose Figure 6
drum) Installing the handle
Figure 17 Figure 7
 Connect ray tube with hand spray gun
 Tighten the screw connection of the Water connection
spray lance fingertight. For connection values refer to technical
 Insert high pressure nozzle into cover- specifications
ing nut  Connect the supply hose (minimum
 Install covering nut and tighten firmly length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
 Connect the high pressure host to the the water connection point of the ma-
high pressure connection point of the chine and at the water supply point (for
machine. e.g. a tap).
Note: The supply hose is not included.

EN – 4 27
Suck in water from vessel Caution
The highest allowed net impedance at the
If you want to suck in water from an exter- electrical connection point (refer to techni-
nal vessel, the following modification is cal data) is not to be exceeded. In case of
necessary: confusion regarding the power impedance
 Remove water connection from the present on your connection, please contact
pump head. your utilities provider.
 Unscrew the upper supply hose with the
Caution
fine filter to the swimmer container and
connect it to the pump head. Check direction of rotation of the engine at
every socket change.
 Connect suction hose (minimum diame-
– With correct direction of rotation a
ter 3/4“) with filter (accessory) to the
strong airflow can be felt out of the ex-
water connection point.
haust opening of the burner.
– Max. suck height: 0.5 m
Figure 16
Until the pump sucked in water, you should:
 Exchange the poles at the device plug if
 Turn the pressure and quantity regula-
the rotation direction is wrong .
tion to MAX.
 Close the dosing valve for the deter- Operation
gent.
 Danger
 Danger
Risk of explosion!
Never suck in water from a drinking water
Do not spray flammable liquids.
container. Never suck in liquids which con-
tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil  Danger
or unfiltered water. The sealings within the Risk of injury! Never use the appliance
device are not solvent resistant. The spray without the spray lance attached. Check
mist of solvents is highly inflammable, ex- and ensure proper fitting of the spray lance
plosive and poisonous. prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be fingertight.
Power connection
Caution
– For connection values, see technical Never operate device with empty fuel tank
data and type plate. The fuel pump will otherwise be destroyed.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC Safety instructions
60364-1. Only HDS Super M / MX Eco
 Danger 몇 Warning
Danger of injury by electric shock. Long hours of using the appliance can
– Unsuitable extension cables can be cause circulation problems in the hands on
hazardous. Only use extension cables account of vibrations.
outdoors which have been approved for It is not possible to specify a generally valid
this purpose and labelled with a suffi- operation time, since this depends on sev-
cient cable cross section: eral factors:
– Always unwind extension lines com- – Proneness to blood circulation deficien-
pletely. cies (cold, numb fingers).
– The plug and coupling of the extension – Low ambient temperature. Wear warm
cable used must be watertight. gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.

28 EN – 5
– Continuous operation is worse than an
Set working pressure and flow rate
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of Appliance setting
the device and in case of repeated occur- Figure 9
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-  Turn the regulation spindle in a clock-
gers) please consult a physician. wise direction: Increase working pres-
Replace the nozzle sure (MAX).
 Turn the regulation spindle in an anti-
 Danger clockwise direction: Reduce working
Switch the appliance off prior to replacing pressure (MIN).
nozzel and activate hand spray gun until
Servo pressure regulation
device is pressureless.
 Set thermostat to max. 98 °C.
Turning on the Appliance  Set the operating pressure on the appli-
 Set the appliance switch to "I". ance to the maximum value.
Indicator lamp for operational readiness Figure 8
lights up.  Set working pressure and flow rate
Note: The temperature regulator must be through turning (directly) at the pres-
at "0" position because otherwise the burn- sure- and amount regulation (B) of the
er will switch off. handgun (+/-).
Note: If the control lamps fuel, liquid soften-  Danger
er or motor light up, please switch the appli- When adjusting the pressure/quantity regu-
ance off immediately and fix the error, see lation, make sure that the screw connection
"Help with errors". of the spray lance does not become loose.
The device starts briefly and turns off, as Note: For long term work with low pres-
soon as the working pressure is reached. sure, set pressure at device.
Figure 8
Operation with detergent
 Release the hand spray gun (A).
When activating the hand spray gun the de- – For considerate treatment of the envi-
vice switches back on. ronment use detergent economically.
Note:If no water comes out of the high – The detergent must be suitable for the
pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help surface to be cleaned.
with malfunctions - appliance is not building  With support of the detergent dose
up pressure". valve set detergent concentration as
determined by the manufacturer.
Adjust cleaning temperature
Note: Recommended values at the control
 Set temperature regulator to desired panel at maximum working pressure.
temperature.
Cleaning
30 °C to 90 °C
– Clean with hot water.  Set pressure/temperature and deter-
100 °C to 150 °C gent concentration according to the sur-
– Clean using steam. face to be cleaned.
 Replace the high-pressure nozzle with Note: To prevent damage due to too much
steam nozzle (refer "Using steam"). pressure, always position high pressure ray
first from a greater distance towards object
to be cleaned.

EN – 6 29
Working with the high pressure nozzle – Vehicle cleaning, machine cleaning
The spray angle is essential for the effec- 60-90 °C
tiveness of the high pressure ray. Normally Operating with steam
work is performed with a 25° flat ray nozzle
(included).  Danger
 Recommended nozzles are deliverable Scalding danger! When operating with tem-
as accessories peratures above 98 °C, the operating pres-
– For strong contaminations sure must not exceed 3.2 MPa (HDS 1195:
0° full ray - nozzle 2.8 MPa) .
– For sensitive surfaces and light contam- Therefore the following measures must
inations definitely be performed:
40° flat ray - nozzle 
– For thick layered, persistent contamina-  Replace high pressure nozzle (stain-
tions less steel) with steam nozzle (brass,
Dirt grinder order see specification).
– Nozzle with adjustable spray angle, for  Open up the pressure/ quantity regula-
adaption to different cleaning tasks tor on the hand spray gun completely,
Angle-Vario-Nozzle direction + until stop.
 Set the operating pressure on the appli-
Recommended cleaning method
ance to the minimum value.
– Loosen the dirt:
 Set temperature regulator to min. 100
 Spray detergent economically and let it
°C.
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.  Danger
– Remove the dirt: Scalding danger!
 Spray off loosened dirt with the high- We recommend the following cleaning tem-
pressure jet. peratures:
– De-preserve, contaminations contain-
Operating with cold water ing strong fat contents
Removal of light contaminations and clear 100-110 °C
rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc. – De-frosting of surcharge substances,
 Set operating pressure according to partially facade cleaning
need. up to 140 °C
 Set temperature regulator to “0”. After operation with detergent
Operating with hot water  Set dosing value for detergent to "0".
 Danger  Set the appliance switch to "I".
Scalding danger!  Open the hand spray gun and rinse the
 Set temperature regulator to desired appliance for at least 1 minute.
temperature.
We recommend the following cleaning tem-
peratures:
– Light contaminations
30-50 °C
– Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 60 °C

30 EN – 7
Turn off the appliance Shutdown
 Danger For longer work breaks or if a frost free stor-
Danger of scalding by hot water. After the age is not possible:
operation with hot water or steam, the de-  Drain water.
vice must be operated with openend gun  Flush device with anti-freeze agent.
with cold water for at least two minutes.  Empty detergent tank.
 Set the appliance switch to "0". Dump water
 Shut off water supply.  Screw off water supply hose and high
 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds) pressure hose.
with device switch.  Screw off supply hose at boiler bottom
 Pull main plug out of socket with dry and drain heating spiral empty.
hands only.  Operate device for max. 1 minute until
 Remove water connection. the pump and conduits are empty.
 Activate hand spray gun until device is
Flush device with anti-freeze agent
pressure less.
Note: Observe handling instructions of the
 Secure hand spray gun, Figure 8 (A). anti-freeze agent manufacturer.
Storing the Appliance  Fill anti-freeze agent of the trade into
swimmer container.
 Lock in the steel pipe into the holder of
 Switch on appliance (without heater) till
the appliance hood.
the appliance has been completely
 Roll up high pressure hose and electri- rinsed.
cal conduit and hang them into the re-
A certain corrosion protection is achieved
spective holders.
with this as well.
Device with hose drum:
 Before rolling up, stretch out the high Storage
pressure hose.
Caution
 Turn the hand crank clockwise (Direc-
tion of the arrow). Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Note: Do not twist high pressure hose and
electrical conduit. Transport
Frost protection Caution
Caution Risk of injury and damage! Observe the
Frost will destroy the not completely water weight of the appliance when you transport
drained device. it.
 Store in a frost free area.  When transporting in vehicles, secure
If the device is connected to a chimney, the the appliance according to the guide-
following must be observed: lines from slipping and tipping over.
Caution
Threat of damage by penetrating cold air
through the chimney.
 Disconnect device from chimney when
outside temperature drops below 0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut
down device.

EN – 8 31
 Clean sieve in water and reinstall.
Maintenance and care
Cleaning the fine filter
 Danger Figure 10
Risk of injury by inadvertent startup of ap-  Unpressurize the appliance.
pliance and electrical shock.  Unscrew lid with filter.
First pull out the plug from the mains before  Clean the filter with clean water or com-
carrying out any tasks on the machine. pressed air.
 Set the appliance switch to "0".  Reinstall in reverse sequence.
 Shut off water supply.
Clean sieve in the water shortage safe
 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
guard
with device switch.
Figure 11
 Pull main plug out of socket with dry
 Loosen covering nut and take off hose.
hands only.
Figure 12
 Remove water connection.
 Take out sieve.
 Activate hand spray gun until device is
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5
pressure less.
mm inwards and therewith pull out sieve.
 Secure hand spray gun, Figure 8 (A).  Clean sieve in water.
 Allow device to cool down.  Push sieve inwards.
Your Kärcher vender will inform you  Put on hose.
about the performance of a periodic
 Tighten covering nut firmly.
safety inspection resp. signing of a
maintenance contract. Clean filter at the detergent suck hose
Figure 13
Maintenance intervals  Take out detergent suck supports.
Weekly  Clean filter in water and reinstall.
 Clean the sieve in the water connection. Oil change.
 Clean the fine filter. Figure 14
 Check oil level.  Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.
Caution  loosen release screw.
In case of lacteous oil inform Kärcher cus- Dispose of old oil ecologically or turn in at
tomer service immediately a gathering point.
Monthly  Tighten release screw.
 Clean sieve in the water shortage safe
 Fill oil slowly up to the MAX marking.
guard.
Note: Air pockets must be able to leak out.
 Clean filter at the detergent suck hose.
For oil type refer to technical specifica-
After 500 operating hours, at least annu- tions.
ally.
 Oil change. Troubleshooting
At least every 5 years, recurring  Danger
 Perform the pressure test as per manu- Risk of injury by inadvertent startup of ap-
facturer's instructions. pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
Maintenance Works
carrying out any tasks on the machine.
Clean the sieve in the water connection
 Take out sieve.

32 EN – 9
 Set pressure to MAX.
Fuel indicator lamp glows
– Sieve in the water connection is dirty
– Fuel tank empty  Clean sieve.
 Refill.  Clean the fine filter; replace it, if neces-
Indicator lamp "Ready for use" sary.
turns off – Amount of water supply is too low.
 Check water supply level (refer to tech-
– Engine overload/overheat nical data).
 Turn device switch on "0" and let engine
cool off for min. 5 minutes. Device leaks, water drips from the
 If malfunction still occurs, have device bottom of the device
checked by customer service. – Pump leaky
 No line voltage, see "Appliance is not Note: 3 drops/minute are allowed.
running".  With stronger leak, have device
Indicator lamp liquid softener glows checked by customer service.

– Liquid softener tank is empty, due to Device turns on and off while hand
technical reasons a remainder stays in spray gun is closed
the tank. – Leak in the high pressure system
 Refill.  Check high pressure system and con-
– Electrodes in the tank are dirty nections for tightness.
 Clean the electrodes.
Device is not sucking in detergent
Engine control lamp glows
 Leave device running with open deter-
 Set the appliance switch to "0". gent dosage valve and closed water
 Allow device to cool down. supply, until the swimmer tank is
 Set the appliance switch to "I". sucked empty and the pressure falls to
"0".
Appliance is not running
 Open the water supply again.
– No power If the pump still is not sucking in any deter-
 Check power connection/conduit. gent, it could be because of the following
reasons:
Device is not building up pressure
– Filter in the detergent suck hose dirty
– Air within the system  Clean filter.
Vent pump: – Backflow valve stuck
 Set dosing value for detergent to "0". Figure 15
 With open hand spray gun turn device  Remove the detergent hose and loosen
on and off multiple times with the device the backflow valve using a blunt object.
switch.
 Close and open the regulating spingle Burner does not start
(figure 9) with open hand spray gun. – Fuel tank empty
Note: By dismantling the high pressure  Refill.
hose from the high pressure connection the – Water shortage
venting process is accelerated.  Check water supply, check connec-
 If detergent tank is empty, refill. tions, clean water shortage safeguard.
 Check connections and conduits. – Fuel filter dirty
– Pressure is set to MIN  Change fuel filter.

EN – 10 33
– Direction of rotation is wrong. With cor-
rect direction of rotation a strong airflow
EC Declaration of Conformity
can be felt out of the exhaust opening of We hereby declare that the machine de-
the burner. scribed below complies with the relevant
Figure 16 basic safety and health requirements of the
 Check direction of rotation. Exchange EU Directives, both in its basic design and
the poles at the device plug, if required. construction as well as in the version put
– No ignition spark into circulation by us. This declaration shall
 If device is in use and no ignition spark cease to be valid if the machine is modified
can be seen through the viewing glas, without our prior approval.
have device checked by customer serv- Product: High-pressure cleaner
ice. Type: 1.025-xxx
Type: 1.026-xxx
Set temperature is not achieved Type: 1.027-xxx
while using hot water Type: 1.028-xxx
– Working pressure/flow rate to high
Relevant EU Directives
 Reduce working pressure/flow rate 97/23/EC
through regulating spindle (Figure 9). 2000/14/EC
– Sooty heating spiral 2004/108/EC
 Have device de-sooted by customer 2006/42/EC (+2009/127/EC)
service. 1999/5/EC
Component category
If malfunction can not be fixed, the de-
II
vice must be checked by customer serv- Conformity procedure
ice. Module H
Warranty Heating coil
Conformity assessment Module H
The warranty terms published by our com- Safety valve
petent sales company are applicable in Conformity assessment Art. 3 para 3
each country. We will repair potential fail- control block
ures of the appliance within the warranty Conformity assessment Module H
various pipes
period free of charge, provided that such
Conformity assessment Art. 3 para 3
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. Applied harmonized standards
Accessories and Spare Parts EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
– Only use accessories and spare parts EN 60335–1
which have been approved by the man- EN 60335–2–79
ufacturer. The exclusive use of original EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
accessories and original spare parts EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
ensures that the appliance can be oper-
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
ated safely and trouble free. EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
– At the end of the operating instructions EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
you will find a selected list of spare parts EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
that are often required. EN 62233: 2008
– For additional information about spare Applied specifications:
parts, please go to the Service section Based on AD 2000
at www.kaercher.com. Based on TRD 801
Name of the appointed agency:

34 EN – 11
for 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
ID No. 0035

Applied conformity evaluation method


2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HDS 655
Measured: 85
Guaranteed: 87
HDS 695
Measured: 88
Guaranteed: 89
HDS 895
Measured: 89
Guaranteed: 91
HDS 1195
Measured: 88
Guaranteed: 89
HDS Super
Measured: 95
Guaranteed: 96

5.957-649

The undersigned act on behalf and under


the power of attorney of the company man-
agement.

CEO Head of Approbation

Authorised Documentation Representative


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2011/03/01

EN – 12 35
Technical specifications
HDS Super
Main Supply
Voltage V 400 230 230
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Connected load kW 6,4 6,4 6,4
Protection (slow) A 16 25 25
Maximum allowed net impedance Ohm (0,307+j0,192)
Water connection
Max. feed temperature °C 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20)
Suck height from open container m 0,5
(20 °C)
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Operating pressure of water (using MPa (bar) 3-18 (30-180)
standard nozzle)
Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) 19 (190)
valve)
Steam flow rate l/h (l/min) 450 (6,7)
Max. operating pressure for working MPa (bar) 3,2 (32)
with steam (using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 5.130-450
Max. operating temperature of hot wa- °C 98
ter
Working temperature steam operation °C 98-155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Burner performance kW 77
Maximum consumption of heating oil kg/h 6,3
Max. recoil force of hand spray gun N 32
Nozzle size -- 050
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 79
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty dB(A) 96
KWA
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 2,6
Spray lance m/s2 2,3
Uncertainty K m/s2 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 0,6
Oil grade -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1285 x 690 x 835
Length x width x height, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Weight without accessories kg 133
Weight without attachments, MX Eco kg 141
Fuel tank l 25
Detergent Tank l 20

36 EN – 13
HDS 655 HDS 695
Main Supply
Voltage V 230 230 230 400
Current type Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Protection (slow) A 16 16 25 16
Maximum allowed net impedance Ohm (0,294+j0,184) -- --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Suck height from open container m 0,5 0,5
(20 °C)
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Operating pressure of water (using MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
standard nozzle)
Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
valve)
Steam flow rate l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Max. operating pressure for working MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
with steam (using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 5.130-447 5.130-455
Max. operating temperature of hot wa- °C 98 98
ter
Working temperature steam operation °C 98-155 98-155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Burner performance kW 60 69
Maximum consumption of heating oil kg/h 4,9 5,6
Max. recoil force of hand spray gun N 24 32
Nozzle size -- 052 050 048
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 71 73
Uncertainty KpA dB(A) 2 1
Sound power level LWA + Uncertainty dB(A) 87 89
KWA
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 2,0 1,4
Spray lance m/s2 2,2 0,8
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 0,75 0,75
Oil grade -- Engine oil 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Length x width x height, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Weight without accessories kg 130 130
Weight without attachments, MX Eco kg -- 138
Fuel tank l 25 25
Detergent Tank l 20 20

EN – 14 37
HDS 895
Main Supply
Voltage V 400 230 230 380
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Connected load kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Protection (slow) A 16 25 25 16
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- -- --
Water connection
Max. feed temperature °C 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20)
Suck height from open container m 0,5
(20 °C)
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Operating pressure of water (using MPa (bar) 3-18 (30-180)
standard nozzle)
Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) 19 (190)
valve)
Steam flow rate l/h (l/min) 470 (7,8)
Max. operating pressure for working MPa (bar) 3,2 (32)
with steam (using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 5.130-456
Max. operating temperature of hot wa- °C 98
ter
Working temperature steam operation °C 98-155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Burner performance kW 86
Maximum consumption of heating oil kg/h 6,9
Max. recoil force of hand spray gun N 43
Nozzle size -- 054
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 75
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty dB(A) 91
KWA
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 1,9
Spray lance m/s2 1,9
Uncertainty K m/s2 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 0,75
Oil grade -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1285 x 690 x 835
Length x width x height, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Weight without accessories kg 133
Weight without attachments, MX Eco kg 141
Fuel tank l 25
Detergent Tank l 20

38 EN – 15
HDS 1195
Main Supply
Voltage V 400 230 230 380
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Connected load kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Protection (slow) A 16 35 35 16
Maximum allowed net impedance Ohm (0,307+j0,192)
Water connection
Max. feed temperature °C 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25)
Suck height from open container m 0,5
(20 °C)
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Operating pressure of water (using MPa (bar) 3-18 (30-180)
standard nozzle)
Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) 19 (190)
valve)
Steam flow rate l/h (l/min) 600 (10)
Max. operating pressure for working MPa (bar) 2,8 (28)
with steam (using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 5.130-448
Max. operating temperature of hot wa- °C 98
ter
Working temperature steam operation °C 98-155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Burner performance kW 103
Maximum consumption of heating oil kg/h 8,3
Max. recoil force of hand spray gun N 60
Nozzle size -- 072
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty dB(A) 89
KWA
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 2,5
Spray lance m/s2 2,3
Uncertainty K m/s2 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 0,75
Oil grade -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1285 x 690 x 875
Length x width x height, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Weight without accessories kg 155
Weight without attachments, SX Eco kg 163
Fuel tank l 25
Detergent Tank l 20 + 17

EN – 16 39
Recurring tests
Note: The recommended testing frequen- of the country of operation are to be fol-
cies of the respective statutory regulations lowed.

Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

40 EN – 17
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
Protection de
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles re- l’environnement
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire Les matériaux constitutifs de
futur. l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les
– Avant la première mise en service, vous
ordures ménagères, mais les re-
devez impérativement avoir lu les mettre à un système de recy-
consignes de sécurité N° 5.951-949 ! clage.
– Contactez immédiatement le revendeur Les appareils usés contiennent
en cas d'avarie de transport. des matériaux précieux recy-
– Vérifier le contenu du paquet lors de clables lesquels doivent être ap-
l'ouverture de l'emballage. portés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
Table des matières les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
Protection de l’environnement FR . . .1 nement. Pour cette raison, utiliser
Symboles utilisés dans le mode des systèmes de collecte adé-
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1 quats afin d'éliminer les appareils
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . .2 hors d'usage.
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .2
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
sel ou l'essence dans la nature. Protéger
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3
le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3 vorable à l'environnement.
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6 Instructions relatives aux ingrédients
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .9 (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
grédients se trouvent sous :
Entretien et maintenance . . FR . . .9
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Assistance en cas de panne FR . .10 umweltschutz/REACH.htm
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .12
Accessoires et pièces de re- Symboles utilisés dans le
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .12 mode d'emploi
Déclaration de conformité CE FR . .13
Caractéristiques techniques FR . .14  Danger
Essais périodiques . . . . . . . FR . .18 Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.

FR – 1 41
Aperçu général Zone de commande
Figure 2
Éléments de l'appareil 1 Interrupteur principal
Figure 1 2 Thermostat
1 Orifice de remplissage pour détergent 3 Témoin de contrôle Combustible
2 Filtre fin 4 Témoin de contrôle Durcisseur
3 Dispositif de fixation de la lance 5 Témoin de contrôle Moteur
4 Poignées concaves du bac de fond (Ne pas HDS Super M / MX Eco)
5 Raccord haute pression 6 Témoin de contrôle d’état de service
(M /S Eco uniquement) 7 Manomètre
6 Poignée-pistolet 8 Vanne de dosage du détergent
7 Flexible haute pression
8 Réglage de la pression/ du débit à la
Symboles sur l'appareil
poignée-pistolet. Une utilisation incorrecte des
9 Lance jets haute pression peut présen-
10 Buse haute pression (acier inoxydable) ter des dangers. Le jet ne doit
11 Buse de vapeur (laiton) pas être dirigé sur des personnes, ani-
12 Alimentation électrique maux, installations électriques actives ni
13 Régulation de la pression/de la quantité sur l'appareil lui-même.
sur l'appareil Utilisation conforme
14 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement Nettoyage de : machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, appareils
15 Arrivée d'eau avec tamis
de jardinage, etc.
16 Manivelle pour dévidoir
(MX /SX Eco uniquement)
 Danger
17 Dévidoir Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
(MX /SX Eco uniquement)
dans d'autres zones à risque, respecter les
18 Orifice de remplissage pour combustible
consignes de sécurité correspondantes.
19 Poignée
20 Compartiment de rangement pour les ac- Ne pas évacuer les eaux usées contenant
cessoires (par exemple bus à vapeur) de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisa-
21 Mode d'emploi abrégé
tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du
22 Capot du compartiment de rangement
moteur ou du bas de caisse uniquement
23 Capot aux postes de lavage appropriés et équi-
24 Capot avant pés d'un séparateur d'huile.
25 Orifice de remplissage de durcisseur
26 Fermeture du capot
27 Plaque signalétique

42 FR – 2
Consignes de sécurité Clapet de décharge doté de deux
pressostats
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li- – En cas de réduction du débit d'eau au
quide. niveau de la tête de la pompe ou avec
– Respecter les dispositions légales na- le réglage de la servopresse, la clapet
tionales respectives pour la prévention de décharge s'ouvre et une partie de
des accidents. Les jets de liquides doi- l'eau est évacuée vers le côté aspiration
vent être contrôlés régulièrement et le de la pompe.
résultat du contrôle consigné par écrit. – Si la poignée-pistolet est fermés, de
– Le dispositif de chauffage de l'appareil sorte que toute l'eau retourne vers le
est une installation de combustion. Les côté aspiration de la pompe, le pressos-
installations d'allumage doivent être tat du clapet de décharge désactive la
contrôlées régulièrement en concor- pompe.
dance avec les dispositions légales na- – Si la poignée-pistolet est de nouveau
tionales respectives. ouverte, le pressostat de la culasse
– Selon les dispositions nationales en vi- réactive la pompe.
gueur, ce nettoyeur haute pression doit Le clapet de décharge est réglé et plombé
être mis en service la première fois par d'usine. Seul le service après-vente est au-
une personne compétente en cas d'uti- torisé à effectuer le réglage.
lisation professionnelle. KÄRCHER a Soupape de sûreté
déjà exécuté et documenté cette pre-
mière mise en service pour vous. La do- – La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le
cumentation à ce sujet vous sera clapet de décharge ou le pressostat est
remise par le biais de votre Partenaire défectueux.
KÄRCHER sur demande. Veuillez La soupape de sûreté est réglée et plom-
maintenir le numéro de pièce et le nu- bée d'usine. Seul le service après-vente est
méro d'usine de l'appareil prêt en cas autorisé à effectuer le réglage.
demande pour la documentation. Dispositif de sécurité en cas de
– Nous attirons votre attention sur le fait manque d'eau
que l'appareil doit être contrôlé réguliè-
rement par une personne compétente – Le dispositif de sécurité en cas de
selon les dispositions nationales en vi- manque d'eau permet d'éviter que le
gueur. Adressez-vous pour cela à votre brûleur se mette en marche lorsque la
partenaire KÄRCHER. quantité d'eau est insuffisante.
– Un tamis protège le dispositif de sécuri-
Dispositifs de sécurité té contre les impuretés. Il doit être net-
Les dispositifs de sécurité ont pour but de toyé régulièrement.
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne Disjoncteur de protection moteur
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés. – Le disjoncteur de protection moteur
coupe le circuit électrique lorsque le
moteur est trop sollicité.
Limiteur de la température de tuyère
– Le limiteur de la tempérautre de tuyère
arrête l'appareil en attendant une tem-
pérautre très haute de tuyère.

FR – 3 43
Mise en service Remplissage du combustible
몇 Avertissement  Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les Risque d'explosion ! N'utiliser que du car-
conduites d'alimentation, les flexibles haute burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit
pression et les raccords ne doivent présen- d'utiliser des combustibles non appropriés,
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si tels que l'essence.
son état n'est pas irréprochable. Attention
 Serrer le frein de stationnement. Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
Vérifier le niveau d'huile servoir à combustible est vide sous peine
d'endommager la pompe à combustible.
Figure 3  Remplissage du combustible.
Attention  Fermer le couvercle du réservoir.
Si l'huile prend une apparence laiteuse,  Essuyer le combustible ayant éventuel-
contacter immédiatement le service après- lement débordé.
vente Kärcher.
Faire le plein de détergent
 Si le niveau d'huile avoisine le repère
MIN, faire l'appoint jusqu'au repère Attention
MAX. Risque de blessure !
 Fermer les tubulures de remplissage – Utiliser uniquement les produits Kärcher.
d'huile. – N'utiliser en aucun cas de solvant (es-
Types d'huile: voir Caractéristiques sence, acétone, diluant, etc.).
techniques – Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau.
Remplir le réservoir de durcisseur
– Respecter les consignes de sécurité et
Indication: Un bidon d'essai d'adoucissant d'utilisation fournies par le fabricant du
pour liquides est compris dans le matériel détergent.
livré. Kärcher propose un assortiment indivi-
– Le durcisseur enraye l'entartrage du dualisé de produits d'entretien et de net-
serpentin de chauffage en cas d'utilisa- toyage.
tion d'eau du robinet calcaire. Il est Votre revendeur se fera un plaisir de vous
ajouté goutte-à-goutte à l'alimentation conseiller.
dans la chambre à eau.  Faire le plein de détergent.
– Le dosage est effectué d'usine pour ob- Monter pistolet pulvérisateur à
tenir une dureté d'eau moyenne. main, lance, buse et flexible haute
– Pour d'autres duretés d'eau, demander pression (appareils sans tambour
au service après-vente Kärcher qui
de tuyau)
adaptera le dosage aux réalités locales.
 Remplir le réservoir de durcisseur. Figure 17
 Relier la lance à la poignée-pistolet.
 Serrer le raccord vissé de la lance à la
main.
 Fixer la buse haute pression dans
l'écrou-raccord.
 Installer l'écrou-raccord et le fixer soli-
dement.
 Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
44 FR – 4
Monter pistolet pulvérisateur à Aspirer l'eau encore présente dans
main, lance, buse et flexible haute les réservoirs
pression (appareils avec tambour Pour aspirer l'eau des réservoirs externes,
de tuyau) la transformation suivante est requise :
Figure 17  Démonter le raccord pour l'arrivée
 Relier la lance à la poignée-pistolet. d'eau situé sur la tête de la pompe.
 Serrer le raccord vissé de la lance à la  Dévisser la conduite d'alimentation su-
main. périeure équipée du filtre fin et reliée au
 Fixer la buse haute pression dans reservoir à flotteur et la brancher sur la
l'écrou-raccord. tête de la pompe.
 Installer l'écrou-raccord et le fixer soli-  Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
dement. mètre min. de 3/4") et le filtre (acces-
Figure 4 soire) à l'arrivée d'eau.
 Monter le dévidoir avec les vis, les – Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m
disques et les écrous (chaque 4 pièces) Avant que la pompe n'aspire l'eau, il
ci-joints. convient de :
Figure 5  Régler le régulateur de pression et de
 Monter le flexible à haute pression au quantité sur MAX.
raccordement à haute pression du dévi-  Fermer la vanne de dosage pour déter-
doir et de l'appareil. gent.
 Raccorder le flexible à haute pression  Danger
de la poignée-pistolet au dévidoir. Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser-
 Enrouler le flexible à haute pression voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li-
(dans le sens des aiguilles d'une quides contenant des solvants, tels que du
montre) sur le dévidoir. diluant pour peinture, de l'essence, de
l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de
Attention l'appareil ne sont pas résistants aux sol-
Dérouler toujours entièrement le flexible vants. Le nuage de pulvérisation des sol-
haute pression. vants est extrêmement inflammable,
explosif et toxique.
Montage du flexible haute pression
de rechange Raccordement électrique
Figure 6 – Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
Monter la poignée techniques et à la plaque signalétique.
Figure 7 – Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres-
Arrivée d'eau
pondre à la CEI 60364-1.
Pour les valeurs de raccordement, se re-  Danger
porter à la section Caractéristiques tech- Risque d'électrocution.
niques. – Des rallonges non adaptées peuvent
 Raccorder la conduite d'alimentation présenter des risques. N'utiliser en
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi- plein air que des rallonges homolo-
nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée guées et signalées par Kärcher, avec
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en une section suffisante:
eau (ex. un robinet).
– Toujours dérouler complètement les
Remarque :Le flexible d'alimentation n'est conduites de rallonge.
pas compris dans la livraison.
FR – 5 45
– Les fiches mâles et les raccords des Il est impossible de définir une durée d'utili-
câbles de rallonge utilisés doivent être sation universelle. Celle-ci dépend en effet
étanches à l’eau. de plusieurs facteurs d'influence :
Attention – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
L'impédance de réseau maximale admissible sateur (doigts souvent froids, sensation
au niveau du point de raccordement ne doit en de picotement dans les doigts).
aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques – Température ambiante faible. Porter
techniques). En cas de doute concernant l'im- des gants chauds pour protéger les
pédance de réseau présente sur votre point de mains.
raccordement, veuillez vous adresser à l'entre- – Une préhension ferme peut entraver la
prise responsable de votre alimentation éner- circulation sanguine.
gétique. – Il est conseiller de ponctuer le travail de
Attention pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
Lors de chaque changement de prise,
contrôler la direction de rotation du moteur. En cas d'utilisation régulière et de longue
– Lorsque le sens de rotation est correct,
durée de l'appareil et en cas d'apparition
on sent un fort courant d'air sortir de répétée des symptômes caractéristiques
l'ouverture d'échappement des gaz du (par exemple, une sensation de picotement
brûleur. dans les doigts, les doigts froids), nous re-
commandons de consulter un médecin.
Figure 16
 En cas d'un daux sens de rotation chan- Remplacer la buse
ger les pôles à la fiche de l'appareil.
 Danger
Utilisation Mettre l'appareil hors service et actionner la
poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
 Danger soit hors pression avant de procéder au
Risque d'explosion ! remplacement de la buse.
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables. Mettre l'appareil en marche
 Danger  Régler l'interrupteur principal sur "I".
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap- Le témoin de contrôle d'état de service s'al-
pareil si la lance n'est pas montée. Contrô- lume.
ler avant chaque utilisation la bonne Indication: Le régulateur de température
fixation de la lance. Le raccord vissé de la doit être en position „0“ sein, sans quoi le
lance doit être serré à la main. bec peut éventuellement s'allumer.
Attention Indication: Si durant le service les voyants
de contôle combustible, adoucissant pour
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
liquides ou moteur s'allument, mettre im-
servoir à combustible est vide sous peine
médiatement l'appareil hors tension, et so-
d'endommager la pompe à combustible.
lutionner le dérangement, voir "Aide en cas
Consignes de sécurité de dérangement".
L'appareil se met en marche pendant une
HDS Super M / MX Eco uniquement courte durée puis s'arrête dès que la pres-
몇 Avertissement sion de service est atteinte.
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa- Figure 8
tion plus long de l'appareil peut amenée  Armer la poignée-pistolet (A).
aux troubles de l'irrigation sanguine dans Dès que la poignée-pistolet est actionnée,
les mains. l'appareil se remet en marche.

46 FR – 6
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la
Fonctionnement avec détergent
buse haute pression, purger l'air de la
pompe. Se reporter à la section "Aide en – Respecter l'environnement en utilisant
cas de pannes - L'appareil n'établit aucune le détergent avec parcimonie.
pression". – Le détergent doit être adapté à la sur-
face à nettoyer.
Régler la température de nettoyage  A l'aide de la vanne de dosage du dé-
 Régler le thermostat sur la température tergent, régler la concentration du dé-
souhaitée. tergent conformément aux
prescriptions du fabricant.
30 °C à 90 °C :
Remarque :Valeurs indicatives sur le pu-
– Nettoyer à l'eau chaude.
pitre de commande pour la pression de ser-
100 °C à 150 °C : vice maximale.
– Nettoyer à la vapeur.
 Remplacer la buse haute pression par Nettoyage
la buse vapeur (voir "Utilisation avec de  Adapter la pression/la température et la
la vapeur"). concentration de détergent en fonction
Régler la pression de service et le de la surface à nettoyer.
débit Remarque :Toujours diriger le jet haute
pression sur l'objet tout d'abord à bonne
Réglages de l'appareil distance afin d'éviter tout dommage provo-
Figure 9 qué par une pression trop élevée.
 Tourner la tige de réglage dans le sens Utiliser la buse haute pression
des aiguilles d'une montre : augmenta- L'angle de vaporisation est déterminant
tion de la pression de service (MAX). pour l'efficacité du jet haute pression. Gé-
 Tourner la tige de réglage dans le sens néralement, on utilise une buse à jet plat de
inverse des aiguilles d'une montre : ré- 25 ° (compris dans la livraison).
duction de la pression de service (MIN).  Les buses recommandées peuvent être
fournies en tant qu'accessoires.
Réglage de la servopresse – Pour les salissures tenaces
 Régler le regulateur de température sur Buse à jet plein de 0 °
98 °C max. – Pour les surfaces délicates et les salis-
 Régler la pression de service à l'appa- sures légères
reil sur la plus grande valeur. Buse à jet plat de 40°
Figure 8 – Pour les salissures tenaces et épaisses
 Régler (+/-) la pression de service et le Rotabuse
débit en tournant (en continu) le dispo- – Buse avec angle de vaporisation ré-
sitif régulateur de pression et de quanti- glable, s'adapte à différents travaux de
té (B). nettoyage
Vario-buse coudée
 Danger
Lors du réglage de la régulation de quanti- Méthode de nettoyage conseillée
té/de pression, veiller que le raccord vissé – Dissoudre la saleté :
de la lance ne se desserre pas.  Pulvériser le détergent avec parcimonie
Indication:Si vous devez travailler long- puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
temps avec une pression réduite, régler la sans toutefois le laisser sécher.
pression sur l'appareil. – Eliminer la saleté :
 Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.

FR – 7 47
– Décirage, salissures à forte teneur en
Utilisation avec de l'eau froide
graisse
Elimination de salissures légères et rinçage 100-110 °C
à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, – Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de
terrasse, outils, etc. façade
 Régler la pression de service en fonc- jusqu'à 140 °C
tion des besoins.
 Mettre le thermostat sur "0". Après utilisation avec un détergent
Utilisation avec de l'eau chaude  Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
 Danger  Régler l'interrupteur principal sur "I".
Risque de brûlure !  Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
 Régler le thermostat sur la température minute au minimum en gardant la poi-
souhaitée. gnée-pistolet ouverte.
Nous recommandons les températures de
nettoyage suivantes : Mise hors service de l'appareil
– Salissures légères  Danger
30-50 °C Risque de brûlure provoquée par l'eau
– Salissures albuminées, par ex. dans chaude ! Après l'utilisation de l'appareil
l'industrie alimentaire avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce
max. 60 °C dernier doit être actionné, pistolet ouvert,
– Nettoyage de véhicules, de machines au minimum deux minutes avec de l'eau
60-90 °C froide afin de le faire refroidir.
 Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Utilisation avec de la vapeur
 Couper l'alimentation en eau.
 Danger  Actionner la pompe un court moment
Risque de brûlure ! Lorsque les tempéra- (environ 5 secondes) au moyen de l'in-
tures de service sont supérieures à 98 °C, terrupteur principal.
la pression de service ne doit en aucun cas  En veillant à avoir les mains bien
dépasser 3,2 MPa (HDS 1195: sèches, débrancher la fiche secteur.
C'est pourquoi il convient d'entreprendre  Déconnecter l'arrivée d'eau.
impérativement les mesures suivantes :  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
 que l'appareil soit hors pression.
 Remplacer la buse haute pression  Mettre le cran de sûreté de la poignée-
(acier inoxydable) par la buse de va- pistolet, figure 8 (A).
peur (étain, No. pièce cf. les caracté- Ranger l’appareil
ristiques techniques).
 Ouvrir entièrement le régulateur de pres-  Enclencher la lance dans le dispositif de
sion et de quantité de la poignée-pistolet, fixation situé sur le capot de l'appareil.
en direction du + jusqu'en butée.  Enrouler le flexible haute pression et le
 Réduire au maximum la pression de câble électrique et les placer dans les
service de l'appareil. dispositifs de fixation prévus à cet effet.
 Régler le thermostat sur 100 °C min. Appareil doté d'un dévidoir :
 Avant d'enrouler le flexible haute pression,
 Danger
veiller à le placer de manière tendue.
Risque de brûlure !
 Tourner la manivelle dans le sens des ai-
Nous recommandons les températures de
guilles d'une montre (sens de la flèche).
nettoyage suivantes :
48 FR – 8
Remarque :Ne pas plier le flexible haute  Mettre l'appareil sous tension (sans
pression ni le câble électrique. brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté-
gralement rincé.
Protection antigel
Cette opération permet en outre de bénéfi-
Attention cier d'une certaine protection anticorrosion.
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Entreposage
 Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris Attention
du gel. Risque de blessure et d'endommagement !
Si l'appareil est relié à une cheminée, res- Prendre en compte le poids de l'appareil à
pecter les instructions suivantes : l'entreposage.
Attention
Transport
Risque d'endommagement provoqué par
une infiltration d'air froid via la cheminée. Attention
 Si la température extérieure descend Risque de blessure et d'endommagement !
en dessous de 0 °C, débrancher l'appa- Respecter le poids de l'appareil lors du
reil de la cheminée. transport.
S'il n'est pas possible de le conserver dans  Sécuriser l'appareil contre les glisse-
un endroit protégé du gel, remiser l'appareil. ments ou les basculements selon les di-
Remisage rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
En cas d'interruption de longue durée ou s'il
n'est pas possible de conserver l'appareil Entretien et maintenance
dans un lieu protégé du gel :
 Danger
 Purger l'eau.
Risque de blessure et de choc électrique
 Rincer l'appareil au moyen de produit
par un démarrage inopiné de l'appareil.
antigel.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
 Vider le réservoir de détergent.
l'appareil, le mettre hors service et débran-
Purger l'eau. cher la fiche électrique.
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau  Mettre l'interrupteur principal sur "0".
et le flexible haute pression.  Couper l'alimentation en eau.
 Dévisser la conduite d'alimentation si-  Actionner la pompe un court moment
tuée au fond de la chaudière et et faire (environ 5 secondes) au moyen de l'in-
fonctionner le serpentin chauffant à terrupteur principal.
vide.  En veillant à avoir les mains bien
 Faire tourner l'appareil au max. 1 mi- sèches, débrancher la fiche secteur.
nute jusqu'à ce que la pompe et les  Déconnecter l'arrivée d'eau.
conduites soient entièrement vides.  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
Rincer l'appareil au moyen de produit que l'appareil soit hors pression.
antigel.  Mettre le cran de sûreté de la poignée-
Remarque :Respecter les consignes d'uti- pistolet, figure 8 (A).
lisation du fabricant du produit antigel.  Laisser refroidir l'appareil.
 Introduire un produit antigel disponible Votre commerçant spécialisé Kärcher
dans le commerce dans le réservoir à vous informe de l'exécution d'une ins-
flotteur. pection de sécurité régulière ou de la
conclusion d'un contrat de mainte-
nance.
FR – 9 49
 Nettoyer le tamis dans l'eau.
Fréquence de maintenance
 Replacer le tamis.
Hebdomadairement  Positionner le tuyau.
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.  Serrer l'écrou-raccord.
 Nettoyer le filtre fin. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
 Vérifier le niveau d'huile. piration de détergent
Attention Figure 13
Si l'huile prend une apparence laiteuse,  Retirer les tubulures d'aspiration de dé-
contacter immédiatement le service après- tergent.
vente Kärcher.  Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
Mensuellement mettre en place.
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécu- Remplacer l'huile
rité en cas de manque d'eau. Figure 14
 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-  Préparer un récipient de récupération
piration de détergent. pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Après 500 heures de service, au moins  Desserrer la visse de vidange.
annuellement. Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
 Remplacer l'huile. vironnement ou l'apporter à un centre de
Au plus tard tous les 5 ans collecte.
 Procéder à un contrôle de la pression  Revisser la vis de vidange.
selon les prescriptions du constructeur.  Remplir doucement le réservoir d'huile
Travaux de maintenance jusqu'au repère MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau s'échapper.
 Déposer le tamis. Pour les types d'huile et les quantités de
 Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re- remplissage, se reporter à la section Ca-
mettre en place. ractéristiques techniques.
Nettoyage du filtre fin Assistance en cas de panne
Figure 10
 Mettre l'appareil hors pression.  Danger
 Dévisser le couvercle et le filtre. Risque de blessure et de choc électrique
 Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air par un démarrage inopiné de l'appareil.
comprimé. Avant d'effectuer tout type de travaux sur
 Remonter en suivant les étapes dans l'appareil, le mettre hors service et débran-
l'ordre inverse. cher la fiche électrique.

Nettoyer le tamis du dispositif de sécuri- Le témoin de contrôle Combustible


té en cas de manque d'eau s'allume
Figure 11 – Le réservoir à combustible est vide
 Desserrer l'écrou-raccord et retirer le
 Remplir.
tuyau.
Figure 12
 Extraire le tamis.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis
M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de ma-
nière à pouvoir retirer le tamis.

50 FR – 10
Remarque :En démontant le flexible haute
Le témoin de contrôle d’état de
pression du raccord haute pression, le pro-
service s'éteint
cessus de purge est accéléré.
– Le moteur est excessivement sollicité/  Si le réservoir de détergent est vide, le
en surchauffe remplir.
 Positionner l'interrupteur de l'appareil  Contrôler les raccords et les conduites.
sur "0" et laisser refroidir le moteur pen- – La pression est réglée sur MIN
dant environ 5 minutes.  Régler la pression sur MAX.
 Si la panne réapparaît, faire vérifier l'ap- – Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
pareil par le service après-vente.  Nettoyer le tamis.
 Absence de tension secteur, voir "L'ap-  Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
pareil ne fonctionne pas". cessaire.
Le témoin de contrôle du durcisseur – Le débit de l'alimentation en eau est
s'allume trop faible
 Contrôler le débit de l'alimentation en
– Le réservoir de durcisseur est vide, eau ( voir la section Caractéristiques
pour des raisons techniques, il reste techniques).
toujours un fond de produit dans le ré-
servoir. L'appareil présente un fuit, de l'eau
 Remplir. s'écoule de l'appareil par le bas
– Les électrodes du réservoir sont en- – La pompe fuit.
crassées Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
 Nettoyer les électrodes. est autorisée.
Le témoin de contrôle Moteur  En cas de fuite plus importante, faire
s'allume vérifier l'appareil par le service après-
vente.
 Mettre l'interrupteur principal sur "0".
 Laisser refroidir l'appareil. Lorsque la poignée-pistolet est
 Régler l'interrupteur principal sur "I". fermée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
L'appareil ne fonctionne pas
– Présence d'une fuite dans le système
– Pas de tension secteur haute pression
 Contrôler le raccordement au réseau/le  Vérifier l'absence de fuite au niveau du sys-
câble électrique. tème haute pression et des raccords.
L'appareil n'établit aucune pression L'appareil n'aspire pas de détergent
– Présence d'air dans le système  Lasser fonctionner l'appareil avec la
Purger la pompe : vanne de dosage de détergent ouverte
 Positionner la vanne de dosage du dé- et l'alimentation en eau coupée jusqu'à
tergent sur "0". ce que le réservoir à flotteur soit vide et
 En gardant la poignée-pistolet ouverte, que la pression retombe à "0".
mettre plusieurs fois l'appareil hors et  Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
sous tension. Si la pompe n'aspire toujours pas de déter-
 Visser et dévisser la tige de réglage (fig. gent, les causes peuvent en être les
9) tout en conservant la poignée-pisto- suivantes :
let ouverte. – Le filtre du tuyau d'aspiration du déter-
gent est encrassé

FR – 11 51
 Nettoyer le filtre.
Garantie
– Le clapet anti-retour est collé
Figure 15 Dans chaque pays, les conditions de ga-
 Démonter le tuyau de détergent et dé- rantie en vigueur sont celles publiées par
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un notre société de distribution responsable.
objet non contondant. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
Le brûleur ne s'allume pas de la garantie, dans la mesure où une er-
– Le réservoir à combustible est vide reur de matériau ou de fabrication en sont
 Remplir. la cause.
– Manque d'eau Accessoires et pièces de
 Vérifier l'arrivée d'eau, contrôler les
conduites, nettoyer le dispositif de sé-
rechange
curité en cas de manque d'eau. – Utiliser uniquement des accessoires et
– Le filtre à combustible est encrassé des pièces de rechange autorisés par le
 Remplacer le filtre à combustible. fabricant. Des accessoires et des
– Sens de rotation incorrect. Lorsque le pièces de rechange d’origine garantis-
sens de rotation est correct, on sent un sent un fonctionnement sûr et parfait de
fort courant d'air sortir de l'ouverture l’appareil.
d'échappement des gaz du brûleur. – Une sélection des pièces de rechange
Figure 16 utilisées le plus se trouve à la fin du
 Vérifier le sens de rotation. Le cas mode d'emploi.
échéant changer le pôler à la fiche de – Plus information sur les pièces de rechange
l'appareil. vous les trouverez sous www.kaer-
– Absence d'étincelle d'allumage cher.com sous le menu Service.
 Si aucune étincelle d'allumage n'est vi-
sible à travers la vitre transparente
lorsque l'appareil fonctionne, le faire
contrôler par le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec
de l'eau chaude, il n'atteint pas la
température réglée
– La pression de service/le débit est trop
élevé(e)
 Réduire la pression de service/le débit au
moyen de la tige de réglage (figure 9).
– Le serpentin de chauffage est encrassé
 Faire nettoyer l'appareil par le service
après-vente.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.

52 FR – 12
TRD 801 en référence
Déclaration de conformité CE Nom du service désigné:
Nous certifions par la présente que la ma- pour 97/23/EG
chine spécifiée ci-après répond, de par sa TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
conception et son type de construction ain-
51105 Köln
si que de par la version que nous avons N° d'identification 0035
mise sur le marché, aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri- Procédures d'évaluation de la conformité
té et d’hygiène par les directives 2000/14/CE: Annexe V
européennes en vigueur. Toute modifica- Niveau de puissance acoustique dB(A)
tion apportée à la machine sans notre ac- HDS 655
cord rend cette déclaration invalide. Mesuré: 85
Garanté: 87
Produit: Nettoyeur haute pression HDS 695
Type: 1.025-xxx Mesuré: 88
Type: 1.026-xxx Garanté: 89
Type: 1.027-xxx HDS 895
Type: 1.028-xxx Mesuré: 89
Garanté: 91
Directives européennes en vigueur : HDS 1195
97/23/CE Mesuré: 88
2000/14/CE Garanté: 89
2004/108/CE HDS Super
2006/42/CE (+2009/127/CE) Mesuré: 95
1999/5/CE Garanté: 96
Catégorie du groupement
II
5.957-649
Procédé de conformité
Module H
Serpentin de réchauffage Les soussignés agissent sur ordre et sur
Teste de conformité Module H procuration de la Direction commerciale.
Soupape de sûreté
Teste de conformité Art. 3 al. 3
bloc de commande
Teste de conformité Module H CEO Head of Approbation
des conduits divers
Teste de conformité Art. 3 al. 3 Responsable de la documentation:
S. Reiser
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Alfred Kärcher GmbH Co. KG
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–1 71364 Winnenden (Germany)
EN 60335–2–79 Téléphone : +49 7195 14-0
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Télécopieur : +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super) Winnenden, 2011/03/01
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Spécifications appliquées:
AD 2000 en référence

FR – 13 53
Caractéristiques techniques
HDS Super
Raccordement au secteur
Tension V 400 230 230
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Puissance de raccordement kW 6,4 6,4 6,4
Protection (à action retardée) A 16 25 25
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,307+j0,192)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou- m 0,5
vert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 1 (10)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bar) 3-18 (30-180)
dard)
Pression maximale de marche (clapet de sé- MPa (bar) 19 (190)
curité)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 450 (6,7)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bar) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 5.130-450
Température de service max de l'eau chaude °C 98
Température de service du fonctionnement à °C 98-155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Puissance du brûleur kW 77
Consommation maximale de fuel: kg/h 6,3
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 32
Taille d'injecteur -- 050
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 79
Incertitude KpA dB(A) 1
Niveau de pression sonore LWA + incertitude dB(A) 96
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 2,6
Lance m/s2 2,3
Incertitude K m/s2 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,6
Types d'huile -- Hypoïde SAE 90 (6.288-016)
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1285 x 690 x 835
Longueur x Largeur x Hauteur, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Poids sans accessoires kg 133
Poids sans accessoires, MX Eco kg 141
Réservoir à combustible l 25
Réservoir de détergent l 20

54 FR – 14
HDS 655 HDS 695
Raccordement au secteur
Tension V 230 230 230 400
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Protection (à action retardée) A 16 16 25 16
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,294+j0,184) -- --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou- m 0,5 0,5
vert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
dard)
Pression maximale de marche (clapet de sé- MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
curité)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Pression de service max. du fonctionnement MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
à vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 5.130-447 5.130-455
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98
Température de service du fonctionnement à °C 98-155 98-155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Puissance du brûleur kW 60 69
Consommation maximale de fuel: kg/h 4,9 5,6
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 24 32
Taille d'injecteur -- 052 050 048
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 71 73
Incertitude KpA dB(A) 2 1
Niveau de pression sonore LWA + incertitude dB(A) 87 89
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 2,0 1,4
Lance m/s2 2,2 0,8
Incertitude K m/s2 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75 0,75
Types d'huile -- Huile de moteur 15W40 Hypoïde SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Longueur x Largeur x Hauteur, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Poids sans accessoires kg 130 130
Poids sans accessoires, MX Eco kg -- 138
Réservoir à combustible l 25 25
Réservoir de détergent l 20 20

FR – 15 55
HDS 895
Raccordement au secteur
Tension V 400 230 230 380
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Puissance de raccordement kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Protection (à action retardée) A 16 25 25 16
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- -- --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou- m 0,5
vert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 1 (10)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Pression de service de l'eau (avec buse MPa (bar) 3-18 (30-180)
standard)
Pression maximale de marche (clapet de sé- MPa (bar) 19 (190)
curité)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 470 (7,8)
Pression de service max. du fonctionnement MPa (bar) 3,2 (32)
à vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 5.130-456
Température de service max de l'eau °C 98
chaude
Température de service du fonctionnement °C 98-155
à vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Puissance du brûleur kW 86
Consommation maximale de fuel: kg/h 6,9
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 43
Taille d'injecteur -- 054
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 75
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression sonore LWA + incertitude dB(A) 91
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,9
Lance m/s2 1,9
Incertitude K m/s2 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75
Types d'huile -- Hypoïde SAE 90 (6.288-016)
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1285 x 690 x 835
Longueur x Largeur x Hauteur, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Poids sans accessoires kg 133
Poids sans accessoires, MX Eco kg 141
Réservoir à combustible l 25
Réservoir de détergent l 20

56 FR – 16
HDS 1195
Raccordement au secteur
Tension V 400 230 230 380
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Puissance de raccordement kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Protection (à action retardée) A 16 35 35 16
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,307+j0,192)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou- m 0,5
vert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 1 (10)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bar) 3-18 (30-180)
dard)
Pression maximale de marche (clapet de sé- MPa (bar) 19 (190)
curité)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 600 (10)
Pression de service max. du fonctionnement MPa (bar) 2,8 (28)
à vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 5.130-448
Température de service max de l'eau chaude °C 98
Température de service du fonctionnement à °C 98-155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Puissance du brûleur kW 103
Consommation maximale de fuel: kg/h 8,3
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 60
Taille d'injecteur -- 072
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 73
Incertitude KpA dB(A) 1
Niveau de pression sonore LWA + incertitude dB(A) 89
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 2,5
Lance m/s2 2,3
Incertitude K m/s2 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75
Types d'huile -- Hypoïde SAE 90 (6.288-016)
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1285 x 690 x 875
Longueur x Largeur x Hauteur, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Poids sans accessoires kg 155
Poids sans accessoires, SX Eco kg 163
Réservoir à combustible l 25
Réservoir de détergent l 20 + 17

FR – 17 57
Essais périodiques
Indication: Les recommandations d'inter- nales respectives du pays d'exploitation
valles de contrôle des exigences natio- doivent être respectées.

Contrôle effectué par : Contrôle exté- Contrôle inté- contrôle de la sta-


rieure rieure bilité

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

58 FR – 18
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Protezione dell’ambiente
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
bili. Gli imballaggi non vanno
dita dell'apparecchio.
gettati nei rifiuti domestici, ma
– Prima di procedere alla prima messa in
consegnati ai relativi centri di
funzione leggere tassativamente le nor-
raccolta.
ma di sicurezza n. 5.951-949!
Gli apparecchi dismessi conten-
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
gono materiali riciclabili preziosi
municati immediatamente al proprio ri-
e vanno consegnati ai relativi
venditore.
centri di raccolta. Batterie, olio e
– Al momento del disimballaggio, control-
sostanze simili non devono es-
lare il contenuto della confezione.
sere dispersi nell’ambiente. Si
Indice prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i si-
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 stemi di raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1 Sostanze quali olio per motori, gasolio,
Descrizione generale . . . . . IT . . .2 benzina o carburante diesel non devono
Simboli riportati sull’apparec- essere dispersi nell'ambiente. Si prega
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2 pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
Uso conforme a destinazione IT . . .2 l'olio usato conformemente alle norme
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2 ambientali.
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3 Avvertenze sui contenuti (REACH)
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6 disponibili all'indirizzo:
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .9 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .9 umweltschutz/REACH.htm
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .9 Simboli riportati nel manuale
Guida alla risoluzione dei guasti IT . .10
d'uso
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . .12
Accessori e ricambi . . . . . . IT . .12  Pericolo
Dichiarazione di conformità CE IT . .12 Per un rischio imminente che determina le-
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .14 sioni gravi o la morte.
Controlli ricorrenti . . . . . . . . IT . .18 몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.

IT – 1 59
6 Spia luminosa "stato di pronto"
Descrizione generale 7 Manometro
Parti dell'apparecchio 8 Valvola di dosaggio detergente

Fig. 1 Simboli riportati


1 Foro di rabbocco per detergente sull’apparecchio
2 Filtro fine
Getti ad alta pressione possono
3 Supporto per lancia
risultare pericolosi se usati in
4 Cassette prensili nella base modo improprio. Il getto non va
5 Attacco alta pressione mai puntato su persone, animali, equipag-
(Solo M / S Eco) giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
6 Pistola a spruzzo stesso.
7 Tubo flessibile alta pressione
8 Regolazione pressione/portata della pi-
Uso conforme a destinazione
stola a spruzzo Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez-
9 Lancia zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag-
10 Ugello ad alta pressione (acciaio inox) gio ecc.
11 Ugello vapore (ottone)  Pericolo
12 Alimentazione elettrica
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
13 Regolazione pressione/portata sull'ap-
presso stazioni di servizio o in altre zone di
parecchio
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
14 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento rezza vigenti.
15 Collegamento dell'acqua con filtro L'acqua di scarico contenente oli minerali
16 Manovella per avvolgitubo non deve essere dispersa nel terreno, nel-
(Solo MX / SX Eco) le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
17 Avvolgitubo di motori e di sottoscocche va effettuata
(Solo MX / SX Eco) esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
18 Foro di rabbocco per combustibile ratori d'olio.
19 Staffa di supporto
20 Vano accessori (ad es. ugello vapore) Norme di sicurezza
21 Brevi istruzioni per l'uso – Rispettare le norme nazionali vigenti
22 Sportello di copertura per vano accessori per pompe a getto liquido.
23 Cofano – Rispettare le norme nazionali vigenti
24 Sportello di copertura anteriore per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
25 Foro di rabbocco per anticalcare liquido devono essere controllate ad in-
26 Chiusura cofano tervalli regolari ed il risultato del control-
27 Targhetta lo deve essere registrato per iscritto.
– Il dispositivo di riscaldamento dell’appa-
Quadro di controllo
recchio è un impianto di combustione.
Fig. 2 Gli impianti di combustione devono es-
1 Interruttore dell'apparecchio sere controllati ad intervalli regolari se-
2 Regolatore temperatura condo le disposizioni nazionali vigenti in
3 Spia luminosa "Carburante" materia.
4 Spia luminosa "anticalcare" – Secondo le disposizioni nazionali in vi-
5 Spia luminosa "Motore" gore è necessario che questa idropuli-
(Non HDS Super M / MX Eco) trice venga messa in funzione per la

60 IT – 2
prima volta da una persona autorizzata.
Valvola di sicurezza
KÄRCHER ha già eseguito per Lei que-
sta prima messa in funzione documen- – La valvola di sicurezza si apre quando
tandola. La relativa documentazione è la valvola di troppopieno o il pressosta-
disponibile a richiesta presso il Vostro to presentano guasti.
partner KÄRCHER. In caso di richiesta La valvola di sicurezza è impostata in fab-
della documentazione si prega di tene- brica e sigillata. Interventi di regolazione
re a portata di mano il codice pezzi ed il sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
numero di fabbrica. vizio assistenza clienti
– Desideriamo ricordare che l'apparec- Protezione mancanza acqua
chio deve essere sottoposto ad un con-
trollo periodico da una persona – La protezione mancanza acqua impedi-
autorizzata secondo quanto previsto sce l'attivazione del bruciatore in man-
dalle disposizioni nazionali. Si prega di canza d'acqua.
rivolgersi al proprio partner KÄRCHER. – Un filtro impedisce allo sporco di depo-
sitarsi sulla protezione. Il filtro deve es-
Dispositivi di sicurezza sere pulito regolarmente.

I dispositivi di sicurezza servono alla prote- Salvamotore


zione dell'utente e non devono essere di- – Il salvamotore interrompe il circuito elet-
sattivati o impiegati per scopi diversi da trico quando il motore è sovraccarico.
quelli indicati.
Limitatore termico gas di scarico
Valvola di troppopieno con due
pressostati – Il limitatore termico gas di scarico spe-
gne l'apparecchio al raggiungimento di
– Riducendo la quantità d'acqua alla te- una temperatura eccessiva del gas di
stata della pompa o agendo sulla rego- scarico.
lazione Servopress la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un
Messa in funzione
reflusso di una certa quantità d'acqua 몇 Attenzione
verso il lato aspirazione della pompa. Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il to- mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
tale reflusso dell'acqua verso il lato ed i collegamenti devono essere in perfetto
aspirazione della pompa, il pressostato stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
della valvola troppopieno spegne la parecchio.
pompa.  Bloccare il freno di stazionamento.
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres-
sostato della testata attiva nuovamente Controllare il livello dell'olio
la pompa. Fig. 3
La valvola di troppopieno è impostata in Attenzione
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione In presenza di olio lattescente rivolgersi im-
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser- mediatamente al servizio assistenza clienti
vizio assistenza clienti Kärcher.
 Se il livello dell' olio si avvicina alla tacca
"MIN" aggiungere olio fino a raggiungere la
tacca "MAX".
 Chiudere il bocchettone di riempimento
olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici

IT – 3 61
Aggiungere anticalcare Montare la pistola a spruzzo
Avviso:Troverete una confezione di anti- manuale , la lancia, l'ugello ed il
calcare in dotazione. tubo flessibile di alta pressione
– L' anticalcare impedisce la formazione (apparecchi senza avvolgitubo)
di calcare sulla serpentina utilizzando Fig. 17
acqua di rubinetto calcarea. L'anticalca-
 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
re si aggiunge a gocce all'afflusso di ac-
qua del serbatoio.  Stringere a mano l'avvitamento della
– Il dosaggio impostato in fabbrica corri- lancia.
sponde al valore di durezza media.  Inserire l'ugello alta pressione nel dado
– Se la durezza dell'acqua è diversa, ri- di serraggio.
volgersi al servizio assistenza clienti  Montare e stringere a fondo il dado di
Kärcher per adeguare l'apparecchio serraggio.
alle condizioni presenti in loco.  Collegare il tubo flessibile alta pressio-
 Aggiungere anticalcare. ne all'attacco alta pressione dell'appa-
Aggiungere combustibile recchio.

 Pericolo Montare la pistola a spruzzo


Rischio di esplosione! Aggiungere esclusi- manuale , la lancia, l'ugello, il tubo
vamente carburante diesel o gasolio legge- flessibile di alta pressione e
ro. Combustibili inidonei non possono l'avvolgitubo (apparecchi con
essere utilizzati (benzina ecc.). avvolgitubo)
Attenzione Fig. 17
Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio  Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
privo di combustibile. Si rischia di danneg-  Stringere a mano l'avvitamento della
giare permanentemente la pompa di ali- lancia.
mentazione combustibile.  Inserire l'ugello alta pressione nel dado
 Aggiungere combustibile di serraggio.
 Chiudere il tappo del serbatoio.  Montare e stringere a fondo il dado di
 Eliminare il carburante eventualmente serraggio.
fuoriuscito. Fig. 4
Aggiungere il detergente  Montare l'avvolgitubo con le viti, le ron-
delle e i dati (cad. 4 pezzi) in dotazione.
Attenzione Fig. 5
Rischio di lesioni!  Montare il tubo flessibile alta pressione
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher. all'attacco alta pressione dell'avvolgitu-
– Non aggiungere solventi (benzina, ace- bo e dell'apparecchio.
tone, diluente ecc.).  Collegare il tubo flessibile alta pressio-
– Evitare il contatto con gli occhi o la pelle. ne della pistola a spruzzo manuale
– Osservare le indicazioni in materia di si- all'avvolgitubo.
curezza e le modalità d'uso fornite dal  Avvolgere il tubo flessibile alta pressio-
produttore del detergente. ne formando un arco il più piccolo pos-
Kärcher offre una gamma di pulizia e sibile (rotazione in senso orario)
manutenzione personalizzata. sull'avvolgitubo.
Il vostro rivenditore è a disposizione per Attenzione
qualsiasi ulteriore informazione. Srotolare sempre completamente il tubo
 Aggiungere il detergente flessibile alta pressione.
62 IT – 4
Montaggio tubo ad alta pressione di Allacciamento alla rete elettrica
ricambio – Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
Fig. 6 e targhetta.
– Il collegamento elettrico va eseguito da
Montare la staffa di supporto
un'elettricista qualificato e deve essere
Fig. 7 conforme alla norma IEC 60364-1.
Collegamento all'acqua  Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
– Prolunghe non adatte possono risultare
 Collegare il tubo flessibile di alimenta-
pericolose. All'aperto utilizzare esclusi-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
vamente cavi prolunga omologati e re-
tro minimo 3/4") al collegamento
lativamente contrassegnati aventi
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
sezione sufficiente.
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
– Srotolare sempre completamente le
Avviso:Il tubo flessibile di alimentazione
prolunghe.
non è in dotazione.
– La spina ed il collegamento del cavo
Aspirare l'acqua dal contenitore prolunga utilizzato devono essere a te-
Per aspirare l'acqua da un contenitore nuta d'acqua.
esterno provvedere alla seguente modifica: Attenzione
 Rimuovere il collegamento dell'acqua Non superare il valore massimo d'impeden-
dalla testata della pompa. za di rete consentito per il punto d'allaccia-
 Svitare il tubo flessibile di alimentazione mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di
superiore con il microfiltro del contenito- dubbi sull'impedenza di rete presente sul
re galleggiante e collegarlo alla testata punto di collegamento si prega di contatta-
della pompa. re la propria azienda fornitrice di energia
 Collegare il tubo flessibile di aspirazio- elettrica.
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces- Attenzione
sorio) al collegamento dell'acqua. Verificare sempre il senso di rotazione del
– Livello max. di aspirazione: 0,5 m motore al momento del cambio della presa
Prima dell'aspirazione acqua da parte della di corrente.
pompa provvedere alle seguenti operazioni: – Se il senso di rotazione è corretto, si
 Girare il regolatore di pressione/portata percepisce un forte flusso di aria deri-
su "MAX". vante dal foro di uscita gas di scarico
 Chiudere la valvola dosatrice del deter- del bruciatore.
gente. Fig. 16
 Pericolo  In caso di senso di rotazione errato, inver-
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac- tire i poli sulla spina dell'apparecchio.
qua potabile. Non aspirare mai liquidi con-
tenenti solventi come diluenti per vernici,
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar-
nizioni dell'apparecchio non sono resistenti
ai solventi. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e vele-
nosa.

IT – 5 63
Uso Accendere l’apparecchio
 Pericolo  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
Avviso:Il regolatore di temperatura deve
 Pericolo trovarsi su "0“, altrimenti si accende il bru-
Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec- ciatore.
chio senza la lancia montata. Accertarsi pri- Avviso:Se durante il funzionamento si ac-
ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata cendono le spie luminose "Carburante",
correttamente. L'avvitamento della lancia "Anticalcare" o "Motore", è necessario spe-
deve essere stratto a mano. gnere immediatamente l'apparecchio ed
Attenzione eliminare il guasto (si veda Guida alla riso-
Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio luzione dei guasti).
privo di combustibile. Si rischia di danneg- L'apparecchio si accende brevemente e si
giare permanentemente la pompa di ali- spegne al raggiungimento della pressione
mentazione combustibile. di esercizio.
Fig. 8
Norme di sicurezza
 Sbloccare il dispositivo di sicurezza del-
Solo HDS Super M / MX Eco la pistola a spruzzo (A).
L'apparecchio si riaccende al momento
몇 Attenzione dell'attivazione della pistola a spruzzo.
Un uso prolungato dell'apparecchio può Avviso:Se l'acqua non esce dall'ugello alta
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu- pressione, eliminare l'aria dalla pompa.
ti alle vibrazioni. Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei
Non è possibile stabilire tempi generalizzati guasti - L'apparecchio non sviluppa pres-
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi sione“.
fattori: Regolare la temperatura di pulizia
– Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde  Impostare il regolatore di temperatura
e formicolio). alla temperatura desiderata.
– Bassa temperatura d'ambiente. Indossare Da 30 °C a 90 °C:
guanti caldi per proteggere le mani. – Pulire con acqua calda.
– Se un oggetto viene afferrato salda- Da 100°C a 150 °C:
mente, la circolazione sanguigna può – Pulire con vapore.
essere ostacolata.  Sostituire l'ugello alta pressione con
– Un funzionamento interrotto da pause è l'ugello vapore (si veda "Funzionamen-
meglio di un funzionamento continuo. to con vapore“).
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo Impostare la pressione di esercizio
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi- e la portata
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde). Impostazione sull'apparecchio
Sostituire l'ugello Fig. 9
 Ruotare la vite di regolazione in senso
 Pericolo orario: aumentare la pressione di eser-
Disattivare l'apparecchio prima di sostituire cizio (MAX).
l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino  Ruotare la vite di regolazione in senso
a completa depressurizzazione dell'appa- antiorario: ridurre la pressione di eserci-
recchio. zio (MIN).
64 IT – 6
Regolazione Servopress Ugello a getto piatto 40°
 Posizionare il regolatore della tempera- – Per lo sporco più resistente e spesso
tura su "98°C" max. Fresa per lo sporco
 Impostare la pressione di esercizio – Ugello con angolo di spruzzo regolabile
dell'apparecchio al massimo. che si adatta a qualsiasi tipo di pulizia
Fig. 8 Ugello ad angolo vario
 Impostare la pressione di esercizio e la Metodo di pulizia consigliato
portata girando la regolazione continua – Sciogliere lo sporco:
di pressione/portata (B) della pistola a  Spruzzare misuratamente il detergente
spruzzo manuale (+/-). e lasciarlo agire per 1 ...5 minuti. Non
 Pericolo lasciare che il prodotto asciughi sulla
Durante la regolazione della pressione/por- superficie.
tata accertarsi che l'avvitamento della lan- – Togliere lo sporco:
cia non si stacchi.  Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
Avviso:Impostare la pressione dell'appa- alta pressione.
recchio, se si vuole lavorare a pressione ri-
dotta per periodi più lunghi. Funzionamento con acqua fredda
Funzionamento con detergente Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da
giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.
– Per salvaguardare l'ambiente non ec-  Impostare la pressione di esercizio de-
cedere nell'uso di prodotti detergenti. siderata
– Il detergente deve essere adatto alla  Posizionare il regolatore della tempera-
superficie da pulire. tura su "0".
 Regolare la concentrazione del deter-
gente in base alle indicazioni del pro- Funzionamento con acqua calda
duttore usando la valvola dosatrice del  Pericolo
detergente.
Pericolo di scottature!
Avviso: Valori indicativi sul quadro di co-  Impostare il regolatore di temperatura
mando a pressione massima di esercizio. alla temperatura desiderata.
Pulizia Si consigliano le seguenti temperature:
– Sporco facile
 Adattare la pressione, la temperatura e
la concentrazione del detergente alla 30-50 °C
superficie da pulire. – Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
Avviso: Puntare il getto alta pressione da mentare
una distanza piuttosto elevata, per evitare 60 °C max.
danni derivanti da eccessiva pressione. – Pulizia di automobili o di macchinari

Lavorare con l'ugello alta pressione 60-90 °C


E' l'angolo di spruzzo a determinare l'effica- Funzionamento con vapore
cia del getto alta pressione. L'ugello nor-
malmente impiegato è quello a getto piatto  Pericolo
25° (in dotazione). Pericolo di scottature! Se la temperatura di
 Gli ugelli consigliati possono essere for- esercizio supera i 98 °C, la pressione di
niti a titolo di accessori esercizio non deve essere superiore a
– Per lo sporco più resistente 3,2 MPa (HDS 1195: 2,8 MPa).
Ugello a getto pieno 0° Bisogna perciò assolutamente provvedere
a:
– Per superfici delicate e sporco facile

IT – 7 65
  Bloccare il dispositivo di sicurezza della
 Sostituire l'ugello alta pressione (ac- pistola a spruzzo, Fig. 8 (A).
ciaio inossidabile) con l'ugello vapo- Deposito dell’apparecchio
re (ottone, N. pezzo vedi Dati tecnici).
 aprire completamente il regolatore della  Innestare la lancia nel supporto del co-
pressione e della portata posto sulla pi- fano.
stola a spruzzo (segno +).  Arrotolare sia il tubo flessibile alta pres-
 Impostare la pressione di lavoro dell'ap- sione che il cavo elettrico. Depositarli
parecchio al minimo. negli appositi supporti.
 Posizionare il regolatore della tempera- Apparecchio con avvolgitubo:
tura su "100 °C" min.  Stendere per il lungo il tubo flessibile
 Pericolo alta pressione prima di avvolgerlo.
Pericolo di scottature!  Girare la manovella in senso orario (di-
Si consigliano le seguenti temperature: rezione indicata dalla freccia).
– Decerazione, sporco molto grasso Avviso: Evitare strozzature del tubo flessi-
100-110 °C bile alta pressione e del cavo elettrico.
– Scongelazione di materiale inerte, puli- Antigelo
zia facciate
fino a 140 °C Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
Dopo il funzionamento con il
possono essere danneggiati dal gelo.
detergente  Collocare l'apparecchio in un luogo pro-
 Impostare la valvola di dosaggio deter- tetto dal gelo.
gente su "0". Se l'apparecchio è collegato ad un camino,
 Posizionare l'interruttore dell'apparec- è importante osservare quanto segue:
chio su "I". Attenzione
 Sciacquare l’apparecchio per almeno un Pericolo di danneggiamento causata
minuto con la pistola a spruzzo aperta. dall'aria fredda proveniente dal camino.
Spegnere l’apparecchio  Staccare l'apparecchio dal camino in
caso di temperature esterni inferiori a
 Pericolo 0°C.
Pericolo di scottature causate da acqua Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo,
calda! Dopo il funzionamento con acqua mettere a riposo l'apparecchio.
calda o vapore aggiungere acqua fredda e
Fermo dell'impianto
mettere in moto l'apparecchio (pistola aper-
ta) per almeno due minuti, in modo che si In caso di lunghi periodi di fermo o se non
possa raffreddare. si dispone di luoghi protetti dal gelo:
 Posizionare l'interruttore dell'apparec-  Svuotare l'acqua
chio su "0".  Sciacquare l'interno dell'apparecchio
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. con antigelo.
 Azionare la pompa agendo sull'interrutto-  Svuotare il serbatoio detergente.
re dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).
 Non estrarre mai la spina di alimenta- Svuotare l'acqua
zione dalla presa con le mani bagnate.  Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
 Staccare il collegamento acqua.
 Svitare il tubo di approvvigionamento
 Azionare la pistola a spruzzo fino a
sul fondo della caldaia e svuotare com-
completa depressurizzazione dell'ap-
pletamente la serpentina.
parecchio.
66 IT – 8
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1  Azionare la pistola a spruzzo fino a
minuto) fino a completo svuotamento completa depressurizzazione dell'ap-
della pompa e delle condutture. parecchio.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio  Bloccare il dispositivo di sicurezza della
con antigelo pistola a spruzzo, Fig. 8 (A).
Avviso: Osservare le disposizioni fornite  Lasciare raffreddare l'apparecchio.
dal produttore dell'antigelo. Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di
 Versare un antigelo commerciale nel informarvi sulle procedure di controlli
contenitore galleggiante. periodici di sicurezza o sulla stipulazio-
 Accendere l'apparecchio (senza bruciato- ne di contratti di manutenzione.
re), finché non è completamente pulito. Intervalli di manutenzione
Ciò assicura anche una certa protezione
anticorrosione. Ogni settimana
 Pulire il filtro del collegamento acqua.
Supporto  Pulire il microfiltro.
Attenzione  Controllare il livello dell'olio.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- Attenzione
spettare il peso dell'apparecchio durante la In presenza di olio lattescente rivolgersi im-
conservazione. mediatamente al servizio assistenza clienti
Kärcher.
Trasporto
Una volta al mese
Attenzione  Pulire il filtro della protezione mancanza
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- acqua.
spettare il peso dell'apparecchio durante il  Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
trasporto. aspirazione detergente.
 Per il trasporto in veicoli, assicurare
Dopo 500 ore di funzionamento e alme-
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
no una volta all'anno
gore affinché non possa scivolare e ri-
 Effettuare il cambio dell'olio.
baltarsi.
Almeno ogni 5 anni
Cura e manutenzione  Eseguire un controllo della pressione
 Pericolo secondo le indicazioni del produttore.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- Lavori di manutenzione
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche. Pulire il filtro del collegamento acqua.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-  Togliere il filtro.
na di alimentazione prima di effettuare in-  Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
terventi sull'apparecchio. lo e riposizionarlo.
 Posizionare l'interruttore dell'apparec- Pulire il microfiltro
chio su "0". Fig. 10
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.  Togliere pressione all'apparecchio.
 Azionare la pompa agendo sull'interruttore  Svitare il coperchio con il filtro.
dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).  Pulire il filtro con acqua pulita o aria
 Non estrarre mai la spina di alimenta- compressa.
zione dalla presa con le mani bagnate.  Montare nella sequenza inversa.
 Staccare il collegamento acqua.

IT – 9 67
Pulire il filtro della protezione mancanza La spia luminosa "Carburante" si
acqua. accende
Fig. 11
 Allentare il dado di serraggio e rimuove- – Il serbatoio di combustibile è vuoto.
re il tubo flessibile.  Riempirlo.
Fig. 12 La spia luminosa "stato di pronto"
 Togliere il filtro. si spegne
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8
(ca. 5 mm) per estrarre il filtro. – Il motore è sovraccarico o surriscaldato
 Immergere il filtro in acqua e pulirlo.  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
 Inserire il filtro. chio su "0" e farle raffreddare il motore
 Rimontare il tubo flessibile. per 5 minuti.
 Stringere a fondo il dado di serraggio.  Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
Pulire il filtro del tubo flessibile di aspi-  Assenza di tensione di rete, si veda
razione detergente. "L'apparecchio non funziona“.
Fig. 13
 Estrarre il raccordo di aspirazione de- La spia luminosa "anticalcare"
tergente. è accesa
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulir- – Il contenitore antigelo è vuoto. Per ra-
lo e riposizionarlo. gioni tecniche, il contenitore ne contie-
Effettuare il cambio dell'olio. ne sempre una quantità minima.
Fig. 14  Riempirlo.
 Preparare un contenitore di raccolta – Gli elettrodi del contenitore sono sporchi
olio da 1 litro.  Pulire gli elettrodi.
 Allentare la vite di scarico.
La spia luminosa "Motore" si accende
Smaltire l'olio usato conformemente alle
norme ambientali o consegnarlo presso  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
un centro di raccolta. chio su "0".
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 Riavvitare la vite di scarico.  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
 Aggiungere gradualmente l'olio fino a chio su "I".
raggiungere la tacca "MAX".
Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
L'apparecchio non funziona
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec- – Mancanza tensione di rete
nici.  Controllare il collegamento e l'alimenta-
zione.
Guida alla risoluzione dei
guasti L'apparecchio non sviluppa
pressione
 Pericolo
– Presenza di aria nel sistema
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
Eliminare l'aria dalla pompa:
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
 Impostare la valvola di dosaggio deter-
elettriche. gente su "0".
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-  Accendere e spegnere l'apparecchio
na di alimentazione prima di effettuare in- più volte (pistola a spruzzo manuale
terventi sull'apparecchio. aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-
parecchio.

68 IT – 10
 Aprire e chiudere la vite di regolazione – Il filtro del tubo flessibile di aspirazione
(fig. 9) con pistola a spruzzo manuale detergente è sporco.
aperta.  Pulire il filtro.
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta – Valvola di non ritorno incollata
pressione dall'attacco alta pressione si ac-
Fig. 15
celera lo spurgo dell'aria.
 Togliere il tubo flessibile di aspirazione
 Riempire il serbatoio detergente quan-
detergente e staccare la valvola di non
do è vuoto.
ritorno aiutandosi con un oggetto smus-
 Controllare gli attacchi e le condutture.
sato.
– La pressione è impostata su "MIN".
 Impostare la pressione su "MAX". Bruciatore non si accende
– Il filtro del collegamento dell'acqua è
sporco – Il serbatoio di combustibile è vuoto.
 Pulire il filtro.  Riempirlo.
 Pulire il microfiltro. Se necessario, so- – Mancanza di acqua
stituirlo.  Controllare il collegamento dell'acqua e
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente le condutture, pulire la protezione man-
 Verificate la quantità di afflusso di ac- canza acqua.
qua (vedi Dati tecnici). – Filtro combustibile sporco
L'apparecchio perde acqua, la quale  Sostituire il filtro combustibile.
fuoriesce dal fondo – Il senso di rotazione è scorretto. Se il
senso di rotazione è corretto, si perce-
– La pompa non è a tenuta stagna pisce un forte flusso di aria derivante
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il dal foro di uscita gas di scarico del bru-
valore massimo accettabile. ciatore.
 Quando si verificano perdite di maggio- Fig. 16
re entità, rivolgersi al servizio di assi-  Controllare il senso di rotazione. Se ne-
stenza clienti per un controllo. cessario, invertire i poli sulla spina
L'apparecchio continua ad dell'apparecchio.
accendersi e spegnersi (pistola a – Nessuna scintilla di accensione
spruzzo chiusa)  Se durante il funzionamento la scintilla
d'accensione non è visibile dal vetro
– Perdita del sistema ad alta pressione d'ispezione, rivolgersi al servizio di as-
 Verificare che il sistema ad alta pressio- sistenza clienti per un controllo.
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
La temperatura impostata non viene
L'apparecchio non aspira il raggiunta durante il funzionamento
detergente con acqua calda
 Azionare l'apparecchio fino ad ottenere – Pressione di esercizio/portata hanno
il completo svuotamento del contenitore valori troppo elevati
galleggiante ed un valore di pressione
 Ridurre la pressione di esercizio/portata
pari a "0". La valvola di dosaggio del de-
con l'aiuto della vite di regolazione (Fig. 9).
tergente e l'approvvigionamento
– Serpentina presenta formazioni di fuliggine
dell'acqua devono essere chiuse.
 Far rimuovere la fuliggine da un servizio
 Riaprire l'alimentazione di acqua.
di assistenza clienti.
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
la pompa potrebbe non aspirare il deter-
zio di assistenza clienti per un controllo.
gente:

IT – 11 69
Serpentina
Garanzia Valutazione conformità modulo H
In tutti i paesi sono valide le condizioni di Valvola di sicurezza
garanzia pubblicate dalla nostra società di Valutazione conformità Art. 3 par. 3
Unità di controllo
vendita competente. Entro il termine di ga-
Valutazione conformità modulo H
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even- Altre tubazioni
tuali guasti all’apparecchio, se causati da Valutazione conformità Art. 3 par. 3
un difetto di materiale o di produzione.
Norme armonizzate applicate
Accessori e ricambi EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
– Impiegare esclusivamente accessori e ri- EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
cambi autorizzati dal produttore. Accessori EN 60335–1
e ricambi originali garantiscono che l’appa- EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
recchio possa essere impiegato in modo si-
EN 61000–3–3: 2008
curo e senza disfunzioni. EN 61000–3–11: 2000
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni (HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
è riportata alla fine del presente manua- EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
le d'uso. EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
– Maggiori informazioni sulle parti di ri- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
cambio sono reperibili al sito www.kaer- EN 62233: 2008
cher.com alla voce “Service”. Specifiche applicate:
AD 2000 in aggiunta
Dichiarazione di conformità TRD 801 in aggiunta
Nome dell'ente nominato:
CE per 97/23/EG
Con la presente si dichiara che la macchina TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
qui di seguito indicata, in base alla sua con- Am Grauen Stein
51105 Köln
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
Codice di identificazione 0035
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu- Procedura di valutazione della confor-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso mità applicata
di modifiche apportate alla macchina senza 2000/14/CE: Allegato V
il nostro consenso, la presente dichiarazio- Livello di potenza sonora dB(A)
ne perde ogni validità. HDS 655
Prodotto: Idropulitrice Misurato: 85
Modelo: 1.025-xxx Garantito: 87
Modelo: 1.026-xxx HDS 695
Modelo: 1.027-xxx Misurato: 88
Modelo: 1.028-xxx Garantito: 89
HDS 895
Direttive CE pertinenti Misurato: 89
97/23/CE Garantito: 91
2000/14/CE HDS 1195
2004/108/CE Misurato: 88
2006/42/CE (+2009/127/CE) Garantito: 89
1999/5/CE HDS Super
Categoria del gruppo costruttivo Misurato: 95
II Garantito: 96
Procedura di conformità
Modulo H

70 IT – 12
5.957-649

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-


cura dell’amministrazione.

CEO Head of Approbation

Responsabile della documentazione:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2011/03/01

IT – 13 71
Dati tecnici
HDS Super
Collegamento alla rete
Tensione V 400 230 230
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Potenza allacciata kW 6,4 6,4 6,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 25 25
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,307+j0,192)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-18 (30-180)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 19 (190)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 450 (6,7)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 5.130-450
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 98-155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Potenza bruciatore kW 77
Consumo massimo gasolio kg/h 6,3
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 32
Misura degli ugelli -- 050
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 79
Dubbio KpA dB(A) 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 96
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 2,6
Lancia m/s2 2,3
Dubbio K m/s2 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 0,6
Tipo di olio: -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1285 x 690 x 835
Lunghezza x larghezza x altezza, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Peso senza accessori kg 133
Peso senza accessori, MX Eco kg 141
Serbatoio combustibile l 25
Serbatoio detergente l 20

72 IT – 14
HDS 655 HDS 695
Collegamento alla rete
Tensione V 230 230 230 400
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 25 16
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,294+j0,184) -- --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 5.130-447 5.130-455
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 98-155 98-155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Potenza bruciatore kW 60 69
Consumo massimo gasolio kg/h 4,9 5,6
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 24 32
Misura degli ugelli -- 052 050 048
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 71 73
Dubbio KpA dB(A) 2 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 87 89
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 2,0 1,4
Lancia m/s2 2,2 0,8
Dubbio K m/s2 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 0,75 0,75
Tipo di olio: -- Olio motore 15W40 Hypoid SAE 90
(6.288-050) (6.288-016)
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Lunghezza x larghezza x altezza, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Peso senza accessori kg 130 130
Peso senza accessori, MX Eco kg -- 138
Serbatoio combustibile l 25 25
Serbatoio detergente l 20 20

IT – 15 73
HDS 895
Collegamento alla rete
Tensione V 400 230 230 380
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Potenza allacciata kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 25 25 16
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- -- --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-18 (30-180)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 19 (190)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 470 (7,8)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 5.130-456
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 98-155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Potenza bruciatore kW 86
Consumo massimo gasolio kg/h 6,9
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 43
Misura degli ugelli -- 054
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 75
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 91
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,9
Lancia m/s2 1,9
Dubbio K m/s2 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 0,75
Tipo di olio: -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1285 x 690 x 835
Lunghezza x larghezza x altezza, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Peso senza accessori kg 133
Peso senza accessori, MX Eco kg 141
Serbatoio combustibile l 25
Serbatoio detergente l 20

74 IT – 16
HDS 1195
Collegamento alla rete
Tensione V 400 230 230 380
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Potenza allacciata kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 35 35 16
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,307+j0,192)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello MPa (bar) 3-18 (30-180)
standard)
Sovrapressione massima (valvola di sicu- MPa (bar) 19 (190)
rezza)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 600 (10)
Pressione max. di esercizio, funzionamen- MPa (bar) 2,8 (28)
to a vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 5.130-448
Quantità max. operativa funzionamento ad °C 98
acqua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a °C 98-155
vapore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Potenza bruciatore kW 103
Consumo massimo gasolio kg/h 8,3
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo N 60
(max.)
Misura degli ugelli -- 072
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73
Dubbio KpA dB(A) 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 89
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 2,5
Lancia m/s2 2,3
Dubbio K m/s2 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 0,75
Tipo di olio: -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1285 x 690 x 875
Lunghezza x larghezza x altezza, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Peso senza accessori kg 155
Peso senza accessori, SX Eco kg 163
Serbatoio combustibile l 25
Serbatoio detergente l 20 + 17

IT – 17 75
Controlli ricorrenti
Avviso: È necessario rispettare i termini di
controllo previsti dalle relative disposizioni
nazionali vigenti in materia.

Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della re-
sistenza

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

76 IT – 18
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Zorg voor het milieu
Nederlands ga navenant te werk
gebruiksaanwijzing,
Het verpakkingsmateriaal is
en bewaar hem voor later gebruik of voor
herbruikbaar. Deponeer het ver-
een latere eigenaar.
pakkingsmateriaal niet bij het
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
huishoudelijk afval, maar bied
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge-
het aan voor hergebruik.
val lezen!
Onbruikbaar geworden appara-
– Bij transportschade onmiddellijk de
ten bevatten waardevolle mate-
handelaar op de hoogte brengen.
rialen die geschikt zijn voor
– De inhoud van de verpakking controle-
hergebruik. Lever de apparaten
ren bij het uitpakken.
daarom in bij een inzamelpunt
Inhoudsopgave voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1 stoffen mogen niet in het milieu
Symbolen in de gebruiksaanwij- belanden. Verwijder overbodig
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1 geworden apparatuur daarom
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2 via geschikte inzamelpunten.
Symbolen op het toestel. . . NL . . .2
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2 Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
komen. Gelieve de bodem te beschermen
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
en oude olie op milieuvriendelijke manier
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3 te verwijderen.
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8 Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8 stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
vindt u onder:
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . .10
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . .11 umweltschutz/REACH.htm
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .11 Symbolen in de
EG-conformiteitsverklaring. NL . .12 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens . . . . NL . .13
Periodieke controles. . . . . . NL . .17  Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.

NL – 1 77
6 Controlelampje bedrijfsklaarheid
Overzicht 7 Manometer
Apparaat-elementen 8 Reinigingsmiddel-doseerapparaat

Afbeelding 1 Symbolen op het toestel


1 Vulopening voor reinigingsmiddel Hogedrukstralen kunnen ge-
2 Fijn filter vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
3 Houder voor spuitstuk digen het apparaat bedienen. U
4 Handgreepuitsparingen in de bodembak mag de straal mag niet richten op perso-
5 Hogedrukaansluiting nen, dieren, onder stroom staande voor-
(Alleen MX / SX Eco) werpen of de hogedrukreiniger zelf.
6 Handspuitpistool Reglementair gebruik
7 Hogedrukslang
8 Druk-/volumeregeling aan het hand- Reinigen van: machines, voertuigen, bouw-
spuitpistool werken, werktuigen, gevels, terrassen,
9 Staalbuis tuingereedschap, enz.
10 Hogedruksproeier (roestvrij staal)  Gevaar
11 Stoomsproeier (messing) Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
12 Elektrische toevoerleiding tankstations of andere gevaarlijke zones
13 Druk-/hoeveelheidregeling van het ap- overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
paraat in acht nemen.
14 Zwenkwiel met parkeerrem
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
15 Wateraansluiting met zeef
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
16 Handkruk voor slangtrommel
laten terechtkomen. Gelieve de motorrei-
(Alleen MX / SX Eco)
niging en bodemreiniging daarom alleen
17 Slangtrommel
op geschikte plaatsen met olieafscheider
(Alleen MX / SX Eco)
uit te voeren.
18 Vulopening voor brandstof
19 Beugel handgreep
20 Opbergvak voor toebehoren (bijv.
Veiligheidsinstructies
dampsproeier) – Overeenkomstige nationale voorschrif-
21 Korte gebruiksaanwijzing ten van de wetgever voor stralers van
22 Afdekklep voor opbergvak vloeistoffen in acht nemen.
23 Apparaatkap – Overeenkomstige nationale voorschrif-
24 Voorste afdekklep ten van de wetgever inzake ongevallen-
25 Vulopening voor vloeibare ontharder preventie in acht nemen. Stralers van
26 Kapsluiting vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
27 Typeplaatje troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
Bedieningsveld
worden.
Afbeelding 2 – De verwarmingseenheid van het appa-
1 Apparaatschakelaar raat is een stookinrichting. Stookinrich-
2 Temperatuursinstelling tingen moeten regelmatig
3 Controlelampje brandstof gecontroleerd worden volgens de natio-
4 Controlelampje vloeibare ontharder nale voorschriften van de wetgever.
5 Controlelampje motor – Conform de geldige nationale bepalin-
(Niet HDS Super M / MX Eco) gen moet de hogedrukreiniger bij be-
drijfsmatig gebruik eerst in gebruik
78 NL – 2
genomen worden door een bevoegde
Watertekortbeveiliging
persoon. KÄRCHER heeft die eerste in-
bedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd – De watertekortbeveiliging verhindert
en gedocumenteerd. De documentatie dat de brander in geval van watertekort
ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR- ingeschakeld wordt.
CHER-partner. Gelieve bij de docu- – Een zeef gaat de verontreiniging van de
mentatie-aanvraag het onderdelen- en beveiliging tegen en moet regelmatig
fabrieksnummer van uw apparaat te gereinigd worden.
vermelden.
Motorveiligheidsschakelaar
– Wij wijzen erop dat het apparaat con-
form de geldige nationale bepalingen – De motorveiligheidsschakelaar onder-
regelmatig moet worden gecontroleerd breekt het stroomcircuit als de motor
door een bevoegde persoon. Gelieve u overbelast is.
daartoe tot uw KÄRCHER-partner te
Uitlaatgastemperatuurregelaar
wenden.
– De uitlaatgastemperatuurregelaar
Veiligheidsinrichtingen schakelt het apparaat uit indien de uit-
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be- laatgassen een te hoge temperatuur
scherming van de gebruiker en mogen niet bereikt hebben.
buiten werking gezet of in hun functie om- Inbedrijfstelling
zeild worden.
Overstroomklep met twee 몇 Waarschuwing
drukschakelaars Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
– Bij het verlagen van de waterhoeveel- moeten in een perfecte toestand zijn. In-
heid aan de pompkop of met de servo- dien de toestand niet perfect is, mag het
press-regeling gaat de overstroomklep apparaat niet gebruikt worden.
open en stroomt een deel van het water
 Parkeerrem vastzetten.
terug naar de zuigkant van de pomp.
– Indien het handspuitpistool gesloten Oliepeil controleren
wordt, zodat al het water naar de zuig-
kant van de pomp terugstroomt, scha- Afbeelding 3
kelt de drukschakelaar aan de Voorzichtig
overstroomklep de pomp uit. Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-
– Indien het handspuitpistool opnieuw ge- cher-klantendienst contacteren.
opend wordt, schakelt de drukschake-  Indien het oliepeil de MIN-markering na-
laar aan de cilinderkop de pomp
dert, olie bijvullen tot de MAX-markering.
opnieuw in.
De overstroomklep is in de fabriek inge-  Olievulopening afsluiten.
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend Oliesoort: zie Technische gegevens
door de klantendienst. Vloeibare ontharder bijvullen
Veiligheidsklep Tip: Een proefpak vloeistofontharder is bij
– De veiligheidsklep gaat open als de de levering inbegrepen.
overstroomklep resp. de drukschake- – De vloeibare ontharder verhindert de
laar defect is. verkalking van de verwarmingsspiraal
bij de werking met kalkhoudend leiding-
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld water. Het product druppelgewijs in de
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de toevoerleiding van het waterreservoir
klantendienst. gedoseerd.

NL – 3 79
– De dosering is in de fabriek ingesteld op
Handspuitpistool, straalbuis,
een gemiddelde waterhardheid.
– Bij andere waterhardheden de Kärcher-
sproeier, hogedrukslang en
klantendienst contacteren om het appa- slangtrommel monteren (apparaten
raat aan de plaatselijke omstandighe- met slangtrommel)
den aan te passen.
Afbeelding 17
 Vloeibare ontharder bijvullen.
 Spuitstuk met handspuitpistool verbinden.
Brandstof navullen  Schroefverbinding van de staalbuis
 Gevaar handvast aandraaien.
 Hogedruksproeier in wartelmoer plaatsen.
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte
stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen,  Wartelmoer monteren en vast aanspan-
zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet ge- nen.
bruikt worden. Afbeelding 4
Voorzichtig  Slangtrommel met de meegeleverde
Apparaat nooit gebruiken met een leeg schroeven, schijven en moeren (telkens
brandstofreservoir. De brandstofpomp 4 stuks) monteren.
wordt anders vernield. Afbeelding 5
 Brandstof bijvullen.  Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
 Tankdop sluiten. sluiting van de slangtrommel en het ap-
 Overgelopen brandstof wegvegen. paraat monteren.
 Hogedrukslang van het handspuitpi-
Reinigingsmiddel vullen stool aan de slangtrommel aansluiten.
Voorzichtig  Hogedrukslang met zo min mogelijk
wendingen (draairichting met de wijzers
Verwondingsgevaar!
van de klok mee) op de slangtrommel
– Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
wikkelen.
– In geen geval oplosmiddelen (benzine,
aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen. Voorzichtig
– Contact met de ogen en de huid vermijden. Hogedrukslang altijd volledig afrollen.
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van de
reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen. Montage reservehogedrukslang
Kärcher biedt een individueel reinigings- en Afbeelding 6
onderhoudsmiddelgamma aan.
Handgreep monteren
Uw handelaar geeft u graag advies.
 Reinigingsmiddel vullen. Afbeelding 7
Handspuitpistool, straalbuis, Wateraansluiting
sproeier en hogedrukslang Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
monteren (apparaten zonder  Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
slangtrommel) minimumdiameter 3/4'') aan de water-
aansluiting van het apparaat en aan de
Afbeelding 17
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
 Spuitstuk met handspuitpistool verbinden.
aansluiten.
 Schroefverbinding van de staalbuis
handvast aandraaien. Instructie: De toevoerslang behoort niet
 Hogedruksproeier in wartelmoer plaatsen. tot het leveringspakket.
 Wartelmoer monteren en vast aanspan-
nen.
 Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat monteren.
80 NL – 4
Water uit reservoir zuigen Voorzichtig
De maximaal toegelaten netimpedantie
Indien u water uit een extern reservoir aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
wenst aan te zuigen, is de volgende om- nische gegevens) mag niet overschreden
bouw vereist: worden. In geval van onduidelijkheden in
 Wateraansluiting van de pompkop ver- verband met de netimpedantie aan uw aan-
wijderen. sluitpunt neemt u best contact op met uw
 De bovenste toeloopslang met fijn filter electriciteitsmaatschappij.
naar het vlotterreservoir eraf schroeven
Voorzichtig
en aan de pompkop aansluiten.
Bij iedere wisseling van stopcontact draai-
 Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
richting van de motor controleren.
filter (toebehoren) aansluiten aan de
– Bij een juiste draairichting is een sterke
wateraansluiting.
luchtstroom uit de uitlaatgasopening
– Max. zuighoogte: 0,5 m
van de brander voelbaar.
Tot de pomp water heeft aangezogen,
Afbeelding 16
moet u:
 Bij verkeerde draairichting de polen aan
 druk-/hoeveelheidsregeling op MAX
de apparaatstekker wisselen.
draaien.
 Doseerapparaat voor reinigingsmiddel Bediening
sluiten.
 Gevaar
 Gevaar
Explosiegevaar!
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende
vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine,  Gevaar
olie of ongefilterd water aan. De afdichtin- Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit
gen in het apparaat zijn niet bestand tegen zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.
oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos- Voor ieder gebruik controleren, of straal-
middelen is zeer licht ontvlambaar, explo- buis goed vastzit. Schroefverbinding van
sief en giftig. de straalbuis moet handvast aangedraaid
zijn.
Stroomaansluiting
Voorzichtig
– Aansluitwaarden zie Technische gege- Apparaat nooit gebruiken met een leeg
vens en typeplaatje. brandstofreservoir. De brandstofpomp
– De elektrische aansluiting moet uitge- wordt anders vernield.
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1. Veiligheidsaanwijzingen
 Gevaar Alleen HDS Super M / MX Eco
Verwondingsgevaar door elektrische schok. 몇 Waarschuwing
– Ongeschikte verlengsnoeren kunnen Langere gebruiksduur van het apparaat
gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
uitsluitend verlengsnoeren met vol- dingstoornissen in de handen.
doende diameter die daarvoor zijn Een algemeen geldende duur voor het ge-
goedgekeurd en dienovereenkomstig bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zijn gekenmerkt. zien die afhangt van verschillende factoren:
– Verleningsleidingen altijd volledig afrollen. – persoonlijke neiging tot slechte door-
– Stekker en koppeling van een gebruikt bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
verlengsnoer moeten waterdicht zijn. van de vingers).

NL – 5 81
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
Werkdruk en volume instellen
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen. Instelling op het apparaat.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe- Afbeelding 9
ding.  De reguleringsspindel in de richting van
– Ononderbroken werking is slechter dan de wijzers van de klok draaien: De
een werking met pauzen. werkdruk verhogen (MAX).
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van  De reguleringsspindel tegen de wijzers
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van de klok in draaien: De werkdruk re-
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen duceren (MIN).
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
Servopress-regeling
een medisch onderzoek aan.
 Temperatuurregelaar op max. 98 °C in-
Sproeier vervangen stellen.
 De werkdruk op het apparaat op de
 Gevaar
maximale waarde instellen.
Apparaat voor het verwisselen van de sproeier
Afbeelding 8
uitschakelen en handspuitpistool hanteren, tot-
 Werkdruk en volume door draaien
dat het apparaat zonder druk is.
(traploos) van de druk-/volumeregeling
Apparaat inschakelen (B) aan het handspuitpistool instellen
(+/-).
 Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op.  Gevaar
Tip: Temperatuurregelaar dient op stand Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-
"0" te staan, omdat anders eventueel de geling erop letten, dat de schroefverbinding
brander inschakelt. van de straalbuis niet losgaat.
Tip: Wanneer tijdens het gebruik de controle- Tip: Wanneer langdurig met gereduceerde
lampen brandstof, vloeistofontharder of motor druk gewerkt moet worden, de druk van het
oplichten, apparaat direct afzetten en storing apparaat instellen.
opheffen, zie "Hulp bij Storingen". Werken met reinigingsmiddel
Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-
dra de werkdruk bereikt is. – Ter milieubescherming zuinig omsprin-
Afbeelding 8 gen met reinigingsmiddelen.
 Handspuitpistool ontgrendelen (A). – Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn
voor het te reinigen oppervlak.
Bij bediening van het handspuitpistool
 Met behulp van het reinigingsmiddel-
schakelt het apparaat opnieuw in. doseerapparaat de concentratie van
Instructie:Komt er geen water uit de sproeier, het reinigingsmiddel volgens de gege-
de pomp ontluchten. Zie Hulp bij storingen - vens van de fabrikant inschakelen.
"Het apparaat bouwt geen druk op". Instructie: Richtwaarden aan het bedie-
Reinigingstemperatuur instellen ningspaneel bij een maximale werkdruk.
Reinigen
 De temperatuurregelaar op de gewens-
te temperatuur instellen.  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-
30 °C tot 90 °C: concentratie instellen volgens het te rei-
– Met heet water reinigen. nigen oppervlak.
100 °C tot 150 °C: Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
– Met stoom reinigen. grotere afstand op het te reinigen object
 Hogedruksproeier door stoomsproeier richten, om schade door te hoge druk te
vervangen (zie "Werking met stoom"). vermijden.

82 NL – 6
Werken met de hogedruksproeier Werking met stoom
De spuithoek is beslissend voor de werking
van de hogedrukstraal. In normale gevallen  Gevaar
wordt gewerkt met een 25°-vlakstraal- Kans op brandwonden! Bij werktemperatu-
sproeier (in het leveringspakket). ren boven 98 °C mag de werkdruk 3,2 MPa
 Aanbevolen sproeiers zijn als toebeho- (HDS 1195: 2,8 MPa) niet overschrijden.
ren leverbaar Daarom moeten de volgende maatregelen
– Voor hardnekkig vuil in elk geval uitgevoerd worden:
0°-gebonden straalsproeier

– Voor gevoelige oppervlakken en lichte
 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
verontreinigingen
vervangen door stoomsproeier
40°-vlakstraalsproeier
(messing, onderdelennr. zie Techni-
– Voor dikke lagen, hardnekkig vuil sche gegevens).
Vuilfrees  Druk-/volumeregeling aan het hand-
– Sproeier met verstelbare spuithoek, spuitpistool volledig openen, richting +
voor de aanpassing aan verschillende tot aanslag.
reinigingstaken  Werkdruk aan het apparaat op mini-
Hoek-Vario-sproeier mumwaarde instellen.
Aanbevolen reinigingsmethode  Temperatuurregelaar op min. 100 °C
– Vuil losmaken: zetten.
 reinigingsmiddel zuinig verdelen en  Gevaar
1...5 minuten laten inwerken, maar niet Verbrandingsgevaar!
laten drogen. Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
– Vuil verwijderen: raturen aan:
 losgekomen vuil met hogedrukstraal af- – Deconserveren, sterk vethoudende
spoelen. verontreinigingen
100-110 °C
Werking met koud water
– Ontdooien van aanvullende middelen,
Verwijderen van lichte verontreinigingen en gedeeltelijk gevelreiniging
schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter- tot 140 °C
ras, werktuigen, enz.
 Werkdruk indien nodig instellen. Na werking met reinigingsmiddel
 De temperatuurregelaar op "0" zetten.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
Werking met heet water „0“ stellen.
 Gevaar  Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
 Apparaat bij geopend handspuitpistool
Verbrandingsgevaar!
minimum 1 minuut schoonspoelen.
 De temperatuurregelaar op de gewens-
te temperatuur instellen.
Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
raturen aan:
– Lichte verontreinigingen
30-50 °C
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
in de levensmiddelindustrie
max. 60 °C
– Reiniging motorvoertuigen, machines
60-90 °C
NL – 7 83
Apparaat uitschakelen Stillegging
 Gevaar Bij langere werkonderbrekingen of als
Verbrandingsgevaar door heet water! Na vorstvrije opslag niet mogelijk is:
de werking met heet water of stoom moet  Water aflaten.
het apparaat ter afkoeling minstens twee  Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
minuten met koud water en met geopend  Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
pistool gebruikt worden. Water aflaten
 Apparaatschakelaar op „0“ stellen.  Watertoevoerslang en hogedrukslang
 Watertoevoer sluiten. losschroeven.
 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.  Toevoerleiding aan de ketelbodem los-
5 seconden) inschakelen. schroeven en verwarmingsspiraal laten
 Stekker alleen met droge handen uit het leeglopen.
stopcontact trekken.  Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
 Wateraansluiting verwijderen. tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
 Handspuitpistool bedienen tot het ap-
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
paraat drukvrij is.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
 Handspuitpistool zekeren, afbeelding 8 de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
(A). nemen.
Apparaat opslaan  Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
servoir vullen.
 Spuitstuk in houder van de kap vastzetten.
 Apparaat (zonder brander) inschakelen
 Hogedrukslang en elektrische leiding tot het apparaat volledig is doorge-
oprollen en op houders hangen. spoeld.
Apparaat met slangtrommel: Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
 hogedrukslang voor het oprollen ge- siebescherming bereikt.
strekt leggen.
 Handkruk in de richting van de wijzers Opslag
van de klok (pijlrichting) draaien.
Voorzichtig
Instructie: Hogedrukslang en elektrische
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
leiding niet knikken.
gewicht van het apparaat bij opbergen in
Vorstbescherming acht nemen.
Voorzichtig Vervoer
Vorst beschadigt het apparaat als het water
Voorzichtig
er niet volledig uit is.
 Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan. Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Als het apparaat op een haard is aangeslo- Houd bij het transport rekening met het ge-
ten, dient het volgende in acht genomen te wicht van het apparaat.
worden:  Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
Voorzichtig
beveiligd worden tegen verschuiven en
Beschadigingsgevaar door via de haard kantelen.
binnendringende koude lucht.
 Apparaat bij buitentemperaturen onder
0 °C van de schoorsteen losmaken.
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat
stilleggen.

84 NL – 8
Onderhoud Onderhoudswerkzaamheden
 Gevaar Zeef in de wateraansluiting reinigen
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-  Zeef wegnemen.
tend apparaat en elektrische schok.  Zeef in water reinigen en opnieuw
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, plaatsen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker Fijn filter reinigen
uittrekken. Afbeelding 10
 Apparaatschakelaar op „0“ stellen.  Apparaat drukloos maken.
 Watertoevoer sluiten.  Deksel met filter eraf schroeven.
 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.  Filter met schoon water of perslucht rei-
5 seconden) inschakelen. nigen.
 Stekker alleen met droge handen uit het  In omgekeerde volgorde weer in elkaar
stopcontact trekken. zetten.
 Wateraansluiting verwijderen. Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen
 Handspuitpistool bedienen tot het ap- Afbeelding 11
paraat drukvrij is.  Wartelmoer lossen en slang verwijderen.
 Handspuitpistool zekeren, afbeelding 8 Afbeelding 12
(A).  Zeef wegnemen.
 Apparaat laten afkoelen. Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm in-
Over het uitvoeren van een regelmatige vei- schroeven en daarmee de zeef eruit trekken.
ligheidsinspectie of het afsluiten van een  Zeef in water reinigen.
onderhoudscontract kan de in Kärcher ge-  Zeef inschuiven.
specialiseerde dealer u informeren.  Slang monteren.
 Wartelmoer stevig aanspannen.
Onderhoudsintervallen
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
Wekelijks reinigen
 Zeef in de wateraansluiting reinigen. Afbeelding 13
 Fijn filter reinigen.  De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen
 Oliepeil controleren. eruit trekken.
Voorzichtig  Filter in water reinigen en opnieuw
plaatsen.
Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-
cher-klantendienst contacteren. Olie vervangen
Afbeelding 14
Maandelijks
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
 Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. klaarstellen.
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-  Aflaatschroef losdraaien.
slang reinigen.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks wijderen of bij een geautoriseerde instan-
 Olie vervangen. tie indienen.
Ten laatste alle 5 jaar  Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
 Drukcontrole uitvoeren conform de ge-  Langzaam olie bijvullen tot de MAX-
gevens van de fabrikant. markering.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
NL – 9 85
Hulp bij storingen Apparaat bouwt geen druk meer op
 Gevaar – Lucht in het systeem
Gevaar voor letsels door per ongeluk star- Pomp ontluchten:
tend apparaat en elektrische schok.  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, „0“ stellen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker  Bij geopende handspuitpistool het ap-
uittrekken. paraat met de apparaatschakelaar
meermaals in- en uitschakelen.
Controlelampje brandstof licht op  Als handspuitpistool open is regule-
– Brandstofreservoir leeg ringsspindel (afbeelding 9) open- en
 Bijvullen. dicht draaien.
Instructie: Door het demonteren van de
Controlelampje bedrijfsklaarheid hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
gaat uit wordt het ontluchten versneld.
– motor overbelast/oververhit  Indien reinigingsmiddelreservoir leeg
 Apparaatschakelaar op „0“ stellen en is, navullen.
motor min. 5 minuten laten afkoelen.  Aansluitingen en leidingen controleren.
 Indien de storing daarna opnieuw op- – Druk is ingesteld op „MIN“
treedt, apparaat door klantendienst la-  Druk op „MAX“ stellen.
ten controleren. – Zeef in de wateraansluiting vervuild.
 Geen netspanning, zie "Apparaat loopt  Zeef reinigen.
niet".  Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
Controlelampje vloeibare ontharder – Watertoevoerhoeveelheid te laag
brandt  Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
– Vloeibare ontharder is leeg, om techni-
sche redenen blijft altijd een rest in het Apparaat lekt, water drupt onderaan
reservoir achter. uit het apparaat
 Bijvullen. – Pomp ondicht
– Elektroden in het reservoir vervuild Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
 Elektroden reinigen. nuut.
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat
Controlelampje motor licht op
door de klantendienst laten controleren.
 Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Apparaat schakelt constant in en uit
 Apparaat laten afkoelen.
bij een gesloten handspuitpistool
 Apparaatschakelaar op "I" zetten.
– Lek in het hogedruksysteem
Apparaat draait niet
 Hogedruksysteem en aansluitingen op
– Geen netspanning dichtheid controleren.
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding
controleren.

86 NL – 10
Apparaat zuigt geen Ingestelde temperatuur wordt bij de
reinigingsmiddel aan werking met heet water niet bereikt
 Apparaat bij een geopend reinigings- – Werkdruk/volume te hoog
middel-doseerapparaat en een geslo-  Werkdruk/toegevoerde hoeveelheid
ten watertoevoer laten draaien tot het door reguleringsspindel (afbeelding 9)
vlotterreservoir leeggezogen en de druk verminderen.
tot „0“ gedaald is. – Verroete verwarmingsspiraal
 Watertoevoer opnieuw openen.  Apparaat door de klantendienst laten
Indien de pomp nog steeds geen reini- ontroeten.
gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende Indien de storing niet kan worden opge-
oorzaken hebben: lost, moet het toestel door de klanten-
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang dienst gecontroleerd worden.
verontreinigd
 Filter reinigen. Garantie
– Terugslagklep vastgekleefd In ieder land zijn de door ons bevoegde
Afbeelding 15 verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
 Reinigingsmiddelslang verwijderen en lingen van toepassing. Eventuele storingen
terugslagklep met een stomp voorwerp aan het apparaat worden binnen de garan-
lossen. tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
Brander ontsteekt
fabricagefout.
– Brandstofreservoir leeg
 Bijvullen.
Toebehoren en
– Watertekort reserveonderdelen
 Wateraansluiting controleren, toevoer- – Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
leidingen controleren, watertekortbe- serveonderdelen gebruikt worden die
veiliging reinigen. door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
– Brandstoffilter verontreinigd nele toebehoren en reserveonderdelen
 Brandstoffilter vervangen. bieden de garantie van een veilig en
– Draairichting verkeerd. Bij een juiste storingsvrije werking van het apparaat.
draairichting is een sterke luchtstroom – Een selectie van de meest frequent be-
uit de uitlaatgasopening van de brander nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
voelbaar. teraan in de gebruiksaanwijzing.
Afbeelding 16 – Verdere informatie over reserveonder-
 Draairichting testen. Zo nodig polen op delen vindt u op www.kaercher.com bij
de apparaatstekker wisselen. Service.
– Geen ontstekingsvonk
 Indien bij de werking door het kijkglas
geen ontstekingsvonk zichtbaar is,
moet het apparaat door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.

NL – 11 87
TRD 801 als aanvulling
EG-conformiteitsverklaring Naam van de benoemde instantie:
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge- voor 97/23/EG
noemde machine op basis van het ontwerp TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
en de bouwwijze alsook in de door ons op
51105 Köln
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan Identificatienr. 0035
de geldende fundamentele veiligheids- en
gezondheidsvereisten van de Europese Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
richtlijnen. Bij een verandering van de ma- procedure
chine die niet met ons werd overeengeko- 2000/14/EG: Bijlage V
men, verliest deze verklaring haar Geluidsvermogensniveau dB(A)
geldigheid. HDS 655
Gemeten: 85
Product: Hogedrukreiniger
Gegaran- 87
Type: 1.025-xxx
Type: 1.026-xxx deerd:
Type: 1.027-xxx HDS 695
Type: 1.028-xxx Gemeten: 88
Gegaran- 89
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen deerd:
97/23/EG HDS 895
2000/14/EG Gemeten: 89
2004/108//EG Gegaran- 91
2006/42/EG (+2009/127/EG) deerd:
1999/5/EG HDS 1195
Categorie van de component Gemeten: 88
II Gegaran- 89
Gelijkvormigheidsprocedure deerd:
Module H HDS Super
Heetwaterslang Gemeten: 95
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H Gegaran- 96
Veiligheidsventiel deerd:
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Besturingsblok 5.957-649
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen De ondergetekenden handelen in opdracht
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3 en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 CEO Head of Approbation

EN 60335–2–79 Gevolmachtigde voor de documentatie:


EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
S. Reiser
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super) Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Tel.: +49 7195 14-0
EN 62233: 2008 Fax: +49 7195 14-2212
Toegepaste specificaties:
AD 2000 als aanvulling Winnenden, 2011/03/01
88 NL – 12
Technische gegevens
HDS Super
Spanningaansluiting
Spanning V 400 230 230
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Aansluitvermogen kW 6,4 6,4 6,4
Zekering (trage) A 16 25 25
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,307+j0,192)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 19 (190)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 450 (6,7)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-450
Max. werktemperatuur heet water °C 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 98-155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Brandervermogen kW 77
Maximaal verbruik stookolie kg/h 6,3
Reactiedruk van het handspuitpistool N 32
(max.)
Formaat sproeier -- 050
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 79
Onzekerheid KpA dB(A) 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid dB(A) 96
KWA
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 2,6
Staalbuis m/s2 2,3
Onzekerheid K m/s2 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 0,6
Oliesoort -- Hypoïde SAE 90 (6.288-016)
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1285 x 690 x 835
Lengte x breedte x hoogte, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Gewicht zonder toebehoren kg 133
Gewicht zonder accessoires, MX Eco kg 141
Brandstofreservoir l 25
Reinigingsmiddelreservoir l 20

NL – 13 89
HDS 655 HDS 695
Spanningaansluiting
Spanning V 230 230 230 400
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Zekering (trage) A 16 16 25 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,294+j0,184) -- --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-447 5.130-455
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 98-155 98-155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Brandervermogen kW 60 69
Maximaal verbruik stookolie kg/h 4,9 5,6
Reactiedruk van het handspuitpistool N 24 32
(max.)
Formaat sproeier -- 052 050 048
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 71 73
Onzekerheid KpA dB(A) 2 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid dB(A) 87 89
KWA
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 2,0 1,4
Staalbuis m/s2 2,2 0,8
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75
Oliesoort -- Motorolie 15W40 (6.288- Hypoïde SAE 90 (6.288-
050) 016)
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Lengte x breedte x hoogte, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Gewicht zonder toebehoren kg 130 130
Gewicht zonder accessoires, MX Eco kg -- 138
Brandstofreservoir l 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 20 20

90 NL – 14
HDS 895
Spanningaansluiting
Spanning V 400 230 230 380
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Aansluitvermogen kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Zekering (trage) A 16 25 25 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- -- --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 19 (190)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 470 (7,8)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-456
Max. werktemperatuur heet water °C 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 98-155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Brandervermogen kW 86
Maximaal verbruik stookolie kg/h 6,9
Reactiedruk van het handspuitpistool N 43
(max.)
Formaat sproeier -- 054
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 75
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid dB(A) 91
KWA
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,9
Staalbuis m/s2 1,9
Onzekerheid K m/s2 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 0,75
Oliesoort -- Hypoïde SAE 90 (6.288-016)
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1285 x 690 x 835
Lengte x breedte x hoogte, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Gewicht zonder toebehoren kg 133
Gewicht zonder accessoires, MX Eco kg 141
Brandstofreservoir l 25
Reinigingsmiddelreservoir l 20

NL – 15 91
HDS 1195
Spanningaansluiting
Spanning V 400 230 230 380
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Aansluitvermogen kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Zekering (trage) A 16 35 35 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,307+j0,192)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 19 (190)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 600 (10)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 2,8 (28)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-448
Max. werktemperatuur heet water °C 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 98-155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Brandervermogen kW 103
Maximaal verbruik stookolie kg/h 8,3
Reactiedruk van het handspuitpistool N 60
(max.)
Formaat sproeier -- 072
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73
Onzekerheid KpA dB(A) 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid dB(A) 89
KWA
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 2,5
Staalbuis m/s2 2,3
Onzekerheid K m/s2 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 0,75
Oliesoort -- Hypoïde SAE 90 (6.288-016)
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1285 x 690 x 875
Lengte x breedte x hoogte, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Gewicht zonder toebehoren kg 155
Gewicht zonder accessoires, SX Eco kg 163
Brandstofreservoir l 25
Reinigingsmiddelreservoir l 20 + 17

92 NL – 16
Periodieke controles
Tip: De aanbevelingen voor de proefter- raat gebruikt wordt dienen in acht genomen
mijn conform de op het moment geldende te worden.
nationale eisen van het land waar het appa-

Controle uitgevoerd Uitwendige con- Inwendige controle Stevigheidscontro-


door: trole le

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

NL – 17 93
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
Protección del medio
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y ambiente
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior. Los materiales empleados para
– ¡Antes de la primera puesta en marcha el embalaje son reciclables y re-
lea sin falta las instrucciones de uso y cuperables. No tire el embalaje
las instrucciones de seguridad n.° a la basura doméstica y entré-
5.951-949! guelo en los puntos oficiales de
– En caso de daños de transporte infor-
recogida para su reciclaje o re-
me inmediatamente al fabricante. cuperación.
– Comprobar el contenido del paquete al Los aparatos viejos contienen
desembalar. materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
Índice de contenidos para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
Protección del medio ambiente ES . . .1 rías, aceites y materias
Símbolos del manual de ins- semejantes con el medioam-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .2 biente. Por este motivo, entre-
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2 gue los aparatos usados en los
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2 puntos de recogida previstos
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3 para su reciclaje.
Indicaciones de seguridad . ES . . .3
Dispositivos de seguridad . ES . . .3 Por favor, no deje que el aceite para mo-
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4 tores, el aceite caliente y la gasolina da-
ñen el medio ambiente. Evite que
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
sustancias nocivas penetren en el suelo y
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .9
elimine el aceite usado de forma que no
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .9 dañe el medio ambiente.
Cuidados y mantenimiento. ES . . .9
Ayuda en caso de avería . . ES . .10 Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .12 Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .12 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Declaración de conformidad CE ES . .13 umweltschutz/REACH.htm
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .14
Inspecciones repetitivas. . . ES . .18

94 ES – 1
20 Depósito para accesorios (p.ej. boquilla
Símbolos del manual de de vapor)
instrucciones 21 Instrucciones de uso rápidas
 Peligro 22 Tapa para el depósito
Para un peligro inminente que acarrea le- 23 Capó del aparato
siones de gravedad o la muerte. 24 Tapa delantera
몇 Advertencia 25 Abertura de llenado para desendurece-
dor de líquido
Para una situación que puede ser peligro-
26 Cierre del capó
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte. 27 Placa de características
Precaución Panel de control
Para una situación que puede ser peligro- Figura 2
sa, que puede acarrear lesiones leves o 1 Interruptor del aparato
daños materiales. 2 Regulador de temperatura
Resumen 3 Piloto de control de material combustible
4 Piloto de control de endurecedor de lí-
Elementos del aparato quido
Figura 1 5 Piloto de control del motor
1 Abertura de llenado para combustible (No en HDS Super M / MX Eco)
2 filtro de depuración fina 6 Piloto de control de disponibilidad de
3 Soporte para la lanza dosificadora servicio
4 Empuñadura empotrada en la bandeja 7 Manómetro
de suelo 8 Válvula dosificadora de detergente
5 Conexión de alta presión Símbolos en el aparato
(Sólo M / S Eco)
6 Pistola pulverizadora manual Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
7 Manguera de alta presión
debidamente. No dirija el chorro
8 Regulación de la presión/caudal en la
hacia personas, animales o equipamiento
pistola pulverizadora manual.
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
9 Lanza dosificadora aparato.
10 Boquilla de alta presión (acero)
11 Boquilla de salida de vapor (latón)
12 Conexión eléctrica
13 Regulación de presión y caudal en el
aparato
14 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
15 Conexión de agua con filtro
16 Manivela para enrollador de mangueras
(Sólo MX / SX Eco)
17 Enrollador de mangueras
(Sólo MX / SX Eco)
18 Abertura de llenado para combustible
19 Estribo de manejo

ES – 2 95
Uso previsto Dispositivos de seguridad
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- La función de los dispositivos de seguridad
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he- es proteger al usuario y está prohibido po-
rramientas de jardín, etc. nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
 Peligro rar su funcionamiento.
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en Válvula de rebose con dos
gasolineras u otras zonas de peligro debe- presóstatos
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad. – Al reducir la cantidad de agua en el ca-
Las aguas residuales que contengan acei- bezal de la bomba o con el sistema de
te no deben penetrar en el suelo ni verter- regulación Servopress se abre la válvu-
se en aguas naturales o en el sistema de la de rebose y una parte del agua reflu-
canalización. Por ello, el lavado de moto-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea- ye al lado de succión de la bomba.
lizarse en lugares adecuados con un – Si se cierra la pistola pulverizadora, de
separador de aceite. manera que todo el agua circule de
vuelta al lado de succión de la bomba,
Indicaciones de seguridad el presóstato en la válvula de rebose
desconecta la bomba.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto- – Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
res de líquidos. dora manual el presóstato en la culata
conecta de nuevo la bomba.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven- La válvula de rebose ha sido ajustada y
ción de accidentes. Los eyectores de precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
líquidos deben ser examinados regular- lizar solamente el servicio postventa.
mente y tiene que guardarse una copia Válvula de seguridad
escrita de la revisión.
– La válvula de seguridad se abre cuando
– El dispositivo calefactor del aparato es
la válvula de rebose o el presóstato es-
una instalación calefactora. Las instala-
ciones calefactoras deben revisarse re- tán defectuosos.
gularmente según las normativas La válvula de seguridad ha sido ajustada y
nacionales correspondientes. precintada en fábrica. El ajuste lo debe
– De acuerdo con las normativas nacio- realizar solamente el servicio postventa.
nales, esta limpiadora de alta presión
Dispositivo de seguridad contra el
debe ser puesta en funcionamiento in-
dustrial por primera vez por una perso- funcionamiento en seco
na cualificada. KÄRCHER ya ha – El dispositivo de seguridad contra el
realizado y documentado para usted funcionamiento en seco evita que el
esta primera puesta en marcha. Puede
quemador se conecte en caso de falta
solicitar la documentación correspon-
diente a su distribuidor de KÄRCHER. de agua.
Para solicitar la documentación, tenga – Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
preparado el número de la pieza y el positivo de seguridad. Este tamiz se
número de fábrica del aparato. debe limpiar periódicamente.
– Le informamos de que el aparato, de
Guardamotor
acuerdo con las normativas nacionales vi-
gentes, debe ser inspeccionado de vez en – El guardamotor interrumpe el circuito
cuando por una persona cualificada. Con- de corriente cuando está sobrecargado
sulte a su distribuidor KÄRCHER. el motor.

96 ES – 3
LImitador de la temperatura de gas Llenar de combustible
de escape
 Peligro
– El limitador de la temperatura de gas de Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-
escape apaga el aparato al alcanzar sóleo o fuel ligero. No deben emplearse
una temperatura de gas de escape de- combustibles inadecuados como por ejem-
masiado alta. plo gasolina.
Puesta en marcha Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona-
몇 Advertencia miento nunca con el depósito de combusti-
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de ble vacío. ya que se estropea la bomba de
alimentación, la manguera de alta presión combustible.
y las conexiones deben estar en perfecto  Llenar de combustible.
estado. Si no está en perfecto estado, no  Cerrar la tapa del depósito.
debe utilizarse.  Limpiar el combustible que se haya ver-
 Active el freno de estacionamiento. tido.
Comprobar el nivel de aceite Llenar de detergente
Figura 3 Precaución
Precaución Peligro de lesiones
En caso de aceite lechoso informar inme- – Utilizar sólo productos Kärcher.
diatamente al servicio postventa Kärcher. – No eche en ningún caso disolvente (ga-
 Cuando el nivel de aceite se acerque a solina, acetona, diluyente, etc.).
la marca MIN llene de aceite hasta la – Evite el contacto con los ojos y la piel.
marca MAX.
– Tenga en cuenta las instrucciones de
 Cerrar los orificios de llenado de aceite. seguridad y uso del fabricante del de-
Tipo de aceite: véanse las "Característi- tergente.
cas técnicas" Kärcher ofrece un programa individual
Llenar de desendurecedor de de limpieza y mantenimiento.
líquido Su comercial le asesorará con mucho gusto.
 Llenar de detergente.
Nota: En el suministro se incluye una
muestra de desendurecedor de líquido. Montar la pistola pulverizadora
– El desendurecedor evita la calcificación manual, lanza dosificadora,
del serpentín de recalentamiento en el boquilla y manguera de alta presión
servicio con agua corriente calcárea. (aparatos sin tambor de manguera)
Este, se dosifica a gotas en la entrada
del depósito de agua. Figura 17
 Conectar la lanza dosificadora con la
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
pistola pulverizadora manual.
brica a una dureza media del agua.
 Apretar con la mano la rosca de la lanza
– Para otros grados de dureza del agua
dosificadora.
deberá consultarse al servicio postven-
ta de Kärcher y dejar adaptar a las par-  Colocar la boquilla de alta presión en la
ticularidades locales. tuerca de racor.
 Llenar de desendurecedor de líquido.  Montar la tuerca de racor y apretarla
bien.
 Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
ES – 4 97
Montar la pistola pulverizadora Aspirar agua del depósito
manual, lanza dosificadora, bo Si desea aspirar agua de un depósito exter-
quilla, manguera de alta presión y no es necesario realizar la siguiente modi-
tambor de manguera (aparatos con ficación del aparato:
tambor de manguera)  Retirar la conexión de agua del cabezal
de la bomba.
Figura 17
 Enroscar la tubería de abastecimiento
 Conectar la lanza dosificadora con la
con filtro fino a la caja del flotador y co-
pistola pulverizadora manual. nectar al cabezal de la bomba.
 Apretar con la mano la rosca de la lanza  Conectar la manguera de aspiración
dosificadora. (diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-
 Colocar la boquilla de alta presión en la sorios) a la toma de agua.
tuerca de racor. – Altura máxima de aspiración: 0,5 m
 Montar la tuerca de racor y apretarla bien. Hasta que la bomba haya aspirado el agua,
Figura 4 usted debe:
 Montar el enrollador de mangueras con  Girar al máximo el regulador de pre-
los tornillos, arandelas y tuercas sumi- sión/caudal.
nistrados (4 unidades de cada uno).  Cerrar la válvula dosificadora de deter-
Figura 5 gente.
 Montar la manguera de alta presión en  Peligro
la conexión de alta presión del enrolla- No aspire nunca agua de un depósito de
dor de mangueras y del aparato. agua potable. No aspire nunca líquidos
 Conectar la manguera de alta presión que contengan disolventes como diluyente
de la pistola pulverizadora manual al
de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar.
enrollador de manguera.
Las juntas en el aparato no son resistentes
 Enrollar la manguera de alta presión
con el menor número posible de vueltas a los disolventes. La neblina pulverizada
(en el sentido de las agujas del reloj) de los disolventes es altamente inflamable,
sobre el enrollador de manguera. explosiva y tóxica.
Precaución Toma de corriente
Recoger siempre del todo la manguera de
– Valores de conexión: véase la placa de
alta presión.
características y datos técnicos.
Montaje de la manguera de alta – La conexión eléctrica debe ser realiza-
presión de repuesto da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
Figura 6
 Peligro
Montar el estribo de manejo
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Figura 7 – El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Conexión de agua
Para el exterior, utilice sólo cables de
Valores de conexión, ver datos técnicos. prolongación autorizados expresamen-
 Conectar la tubería de abastecimiento te para ello, adecuadamente marcados
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a y con una sección de cable suficiente:
la conexión de agua del aparato y a la – Recoger siempre del todos los tubos
alimentación de agua (como el grifo). alargadores.
Nota: La tubería de abastecimiento de – El enchufe y el acoplamiento del cable
agua no está incluida en el volumen de su- de prolongación utilizado tienen que ser
ministro. impermeables.
98 ES – 5
Precaución – Factor personal debido a una mala circula-
La impedancia de red máxima permitida en ción de la sangre (dedos fríos frecuente-
el punto de conexión eléctrica (véanse los mente, sensación de hormigueo).
datos técnicos) no debe ser excedida. En – Temperatura ambiente baja. Lleve guan-
caso de confusión respecto a la impenda- tes calientes para proteger las manos.
cia de red existente en su punto de co- – Apretar fuertemente impide la circula-
nexión, póngase en contacto con la ción de la sangre.
empresa que le suministra la energía.
– El funcionamiento ininterrumpido es
Precaución
peor que el funcionamiento interrumpi-
Cada vez que cambie de toma de corriente, do por pausas.
verifique el sentido de giro del motor. Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
– Si el sentido de giro es correcto se no- gularidad el aparato y se aparecen sínto-
tará una fuerte corriente de aire salien- mas repetidas veces (como por ejemplo
do del orificio de gas de escape del hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
quemador. mendamos hacerse una revisión médica.
Figura 16
 Si se gira incorrectamente, cambiar los Cambiar las boquillas
polos en el enchufe.  Peligro
Manejo Desconectar el aparato antes de cambiar
la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
 Peligro ra manual hasta que el aparato se quede
Peligro de explosiones sin presión.
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Conexión del aparato
 Peligro
 Colocar el interruptor principal en la po-
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar. sición "I".
Comprobar que la lanza dosificadora está El piloto de control de disposición de servi-
bien colocada antes de cada uso. La rosca cio se enciende.
de la lanza dosificadora debe estar bien Nota: El regulador de temperatura tiene
apretada con la mano. que estar en la posición "0", ya que de lo
Precaución contrario se puede encender el quemador.
Nota: Si los pilotos de control de material
El aparato no debe ponerse en funciona-
combustible, desendurecedor de líquido o
miento nunca con el depósito de combusti- motor se encienden durante el funciona-
ble vacío. ya que se estropea la bomba de miento, el aparato debe pararse enseguida
combustible. y se debe arreglar la avería, véase Ayuda
Instrucciones de seguridad en caso de averías.
El aparato se pone en marcha brevemente
Sólo en HDS Super M / MX Eco y se desconecta en cuanto se ha alcanza-
몇 Advertencia do la presión de trabajo.
Figura 8
Si se utiliza el aparato durante un período
 Desbloquear la pistola pulverizadora
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo- manual (A).
cados por las vibraciones. Al accionar la pistola pulverizadora manual
No se puede establecer una duración ge- se vuelve a encender el aparato.
neral válida para el uso porque este depen- Nota:Si no sale agua de la boquilla de alta
de de varios factores: presión, purgue el aire de la bomba. Véase
ayuda en el apartado "El aparato no genera
presión" en Averías.

ES – 6 99
detergente según las indicaciones del
Regular la temperatura de limpieza
fabricante.
 Ajustar el regulador de temperatura a la Nota: Valores indicativos en el panel de
temperatura deseada. control a la máxima presión de trabajo.
de 30 °C a 90 °C:
Limpieza
– Limpiar con agua caliente.
de 100 °C a 150 °C:  Ajustar la presión/temperatura y con-
– Limpiar con vapor. centración de detergente en función de
 Sustituir la boquilla de alta presión por la superficie a limpiar.
una boquilla de vapor (véase "Funcio- Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
namiento con vapor"). desde una mayor distancia hacia el objeto
a limpiar, con el fin de evitar causar daños
Ajustar la presión de trabajo y el por una presión demasiado alta.
caudal
Trabajar con la boquilla de alta presión
Ajuste del aparato El ángulo de pulverización es fundamental
Figura 9 para la eficacia del chorro a alta presión.
 Gire el husillo regulador en el sentido Normalmente se trabaja con una boquilla
de las agujas del reloj: Aumentar la pre- de chorro plano de 25º (incluido en el volu-
sión de trabajo (MAX). men de suministro).
 Gire el husillo regulador en el sentido  Las boquillas recomendadas se pue-
contrario a las agujas del reloj: Reducir den suministrar como accesorios
la presión de trabajo (MIN). – Para las suciedades más difíciles de
eliminar
Sistema de regulación Servopress
boquilla de chorro lleno de 0º
 Ajustar el regulador de temperatura a
– Para superficies delicadas y sucieda-
98 ºC como máximo.
des ligeras
 Ajustar la presión de trabajo del aparato
al valor máximo. boquilla de chorro plano de 40º
– Para las capas gruesas de suciedad,
Figura 8
 Ajustar la presión de trabajo y el caudal difíciles de eliminar
girando (con progresión continua) (+/-) Fresadora de suciedad
el regulador de presión y caudal (B) de – Boquilla con ángulo de pulverización
la pistola pulverizadora manual. . regulable adaptable a distintas tareas
de limpieza
 Peligro
Boquilla de ángulo variable
Al ajustar la regulación de presión y caudal
procurar que no se suelte la rosca de la lan- Método de limpieza recomendado
za dosificadora. – disolución de la suciedad
Nota:Si tiene que trabajar a largo plazo con  Rociar con detergente con moderación
una presión reducida, ajuste la presión en y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
el aparato. jar secar.
Funcionamiento con detergente – eliminación de la suciedad
 Aplicar el chorro de agua a alta presión
– Utilice los detergentes con moderación sobre la suciedad disuelta para elimi-
para no perjudicar el medio ambiente. narla.
– El detergente debe ser apropiado para
la superficie que se ha de limpiar.
 Ajustar la concentración de detergente
con ayuda de la válvula dosificadora de

100 ES – 7
Servicio con agua fría  Peligro
Existe peligro de escaldamiento.
Eliminación de suciedades ligeras y enjua- Recomendamos las siguientes temperatu-
gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te- ras de limpieza:
rrazas, herramientas, etc. – Desconservar, suciedades resistentes
 Ajustar la presión de trabajo según sea que contienen grasa
necesario.
100-110 °C
 Coloque el regulador de temperatura
– Descongelación de agregados, limpie-
en la posición "0".
za parcial de fachadas
Servicio con agua caliente hasta 140º C
 Peligro Después del funcionamiento con
Existe peligro de escaldamiento. detergente
 Ajustar el regulador de temperatura a la  Poner la válvula dosificadora en la posi-
temperatura deseada. ción "0".
Recomendamos las siguientes temperatu-  Colocar el interruptor principal en la po-
ras de limpieza: sición "I".
– Suciedades ligeras
 Enjuagar el aparato con la pistola pul-
30-50 °C verizadora abierta durante al menos 1
– Suciedades de albúmina, por ejemplo minuto.
en la industria alimentaria
max. 60 °C Desconexión del aparato
– Limpieza de coches, de máquinas  Peligro
60-90 °C Peligro de escaldamiento por agua caliente
Funcionamiento con vapor Después del servicio con agua caliente o
vapor el aparato debe ser enfriado al me-
 Peligro nos dos minutos con agua fría con la pisto-
¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe- la abierta.
raturas de trabajo superiores a los 98 ºC,  Colocar el interruptor principal en la po-
no superar la presión de trabajo 3,2 MPa sición "0".
(HDS 1195: 2,8 MPa).  Cerrar el abastecimiento de agua.
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las  Conectar la bomba mediante el inte-
siguientes medidas: rruptor principal brevemente (unos 5
 segundos).
 Sustituir las boquillas de alta pre-  Sacar el enchufe de la toma de corrien-
sión (acero inoxidable) por boquillas te sólo con las manos secas.
de salida de vapor (latón, N° de pie-  Retirar la conexión de agua.
za, ver Datos Técnicos).  Poner en funcionamiento la pistola pul-
 Abrir del todo el regulador del presión/ verizadora manual hasta que no quede
caudal de agua en la pistola manual presión en el aparato.
pulverizadora, en dirección al signo +  Proteger la pistola pulverizadora ma-
hasta el tope. nual, figura 8 (A).
 Ajustar la presión de trabajo del aparato
al valor mínimo.
 Ajustar el regulador de temperatura a
100 ºC como mínimo.

ES – 8 101
Almacenamiento del aparato Enjuagar el aparato con anticongelante.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
 Encajar la lanza dosificadora en el so- uso del fabricante del anticongelante.
porte del capó del aparato.
 Añadir a la caja de flotador un anticonge-
 Enrollar la manguera a alta presión y el ca-
lante de los habituales en el mercado.
ble eléctrico y colocarlos en soportes.
Aparato con enrollador de mangueras:  Encender el aparato (sin quemador),
 Antes de enrollar la manguera a alta hasta que está totalmente enjuagado.
presión colóquela estirada. De este modo se conseguirá una protec-
 Gire la manivela en el sentido de las ción segura contra la corrosión.
agujas del reloj (dirección de la flecha).
Nota: No doble la manguera a alta presión Almacenamiento
y el cable eléctrico. Precaución
Protección antiheladas ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha Transporte
vaciado por completo de agua.
 Coloque el aparato en un lugar a salvo Precaución
de las heladas. ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
Si el aparato está conectado a una chime- peso del aparato para el transporte.
nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:  Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
Precaución
que conforme a las directrices vigentes.
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío
que penetre a través de la chimenea. Cuidados y mantenimiento
 Mantener el aparato a salvo de las tem-
peraturas exteriores por debajo de 0º C.  Peligro
Si no es posible el almacenamiento libre de Peligro de lesiones causadas por un apara-
heladas, pare el aparato. to que se arranque involuntariamente y
Parada descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
En largos periodos de inactividad o cuando aparato, hay que desconectarlo de la red
no sea posible el almacenamiento a salvo eléctrica.
del hielo:  Colocar el interruptor principal en la po-
 Dejar salir agua. sición "0".
 Enjuagar el aparato con anticongelante.  Cerrar el abastecimiento de agua.
 Vaciar el depósito de detergente.  Conectar la bomba mediante el inte-
Dejar salir agua rruptor principal brevemente (unos 5
 Desatornillar la manguera de abasteci- segundos).
miento de agua y la manguera a alta  Sacar el enchufe de la toma de corrien-
presión. te sólo con las manos secas.
 Desatornillar el tubo de abastecimiento  Retirar la conexión de agua.
en el fondo de la caldera y hacer mar-  Poner en funcionamiento la pistola pul-
char en vacío el serpentín de recalenta- verizadora manual hasta que no quede
miento. presión en el aparato.
 Dejar en marcha el aparato durante 1  Proteger la pistola pulverizadora ma-
minuto como máximo hasta que la nual, figura 8 (A).
bomba y los conductos estén vacíos.  Deje enfriar el aparato.

102 ES – 9
Un comercial de Kärcher especializado Nota: En caso necesario gire el tornillo M8
le informará sobre la realización de una unos 5 mm hacia adentro y saque así el ta-
inspección de seguridad regular o el miz.
cierre de un contrato de mantenimiento.  Limpie el tamiz en agua.
Intervalos de mantenimiento  Meta el tamiz.
 Coloque la manguera.
Todas las semanas  Apriete bien la tuerca de racor.
 Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el filtro en la manguera de aspira-
 Limpiar el filtro de depuración fina. ción de detergente.
 Controle el nivel de aceite. Figura 13
Precaución  Saque la tubuladura de aspiración de
En caso de aceite lechoso informar inme- detergente.
diatamente al servicio postventa Kärcher.  Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
mensualmente carlo.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de seguri- Cambie el aceite.
dad contra el funcionamiento en seco. Figura 14
 Limpie el filtro en la manguera de aspi-  Prepare un recipiente colector para
ración de detergente. aprox. 1 litro de aceite.
Después de 500 horas de servicio, al me-  Suelte el tornillo de purga.
nos cada año Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
 ha de cambiar el aceite. ambiente o entregarlo en un punto de re-
Realizar como muy tarde cada 5 años cogida de residuos.
 Realizar la comprobación de presión de  Vuelva a apretar el tornillo de purga.
acuerdo con las indicaciones del fabri-  Introducir aceite poco a poco hasta la
cante. marca MAX.
Trabajos de mantenimiento Nota: Las burbujas de aire deben poder
desaparecer.
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
 Retire el tamiz. datos técnicos.
 Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
locarlo. Ayuda en caso de avería
Limpiar el filtro de depuración fina.  Peligro
Figura 10 Peligro de lesiones causadas por un apara-
 Despresurizar el sistema de alta presión. to que se arranque involuntariamente y
 Desenrroscar la tapa con el filtro. descarga eléctrica.
 Limpiar el filtro con agua limpia o aire Antes de efectuar cualquier trabajo en el
comprimido. aparato, hay que desconectarlo de la red
 Montar siguiendo los pasos a la inversa. eléctrica.

Limpie el tamiz en el dispositivo de seguri- El piloto de control de combustible


dad contra el funcionamiento en seco. está encendido
Figura 11 – Depósito de combustible vacío
 Afloje la tuerca de racor y quite la man-
 Llenar.
guera.
Figura 12
 Saque el tamiz.

ES – 10 103
acelera el proceso de purga de aire.
El piloto de control de disposición
 Si el depósito de detergente está vacío,
de servicio se apaga
llénelo.
– Motor sobrecargado/sobrecalentado  Verifique las conexiones y tuberías.
 Poner el interruptor del aparato en la – La presión está ajustada a MIN.
posición "0" y dejar enfriar el motor  Ajuste la presión a MAX.
como mínimo 5 minutos. – Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Si después de esto la avería se vuelve  Limpie el tamiz.
a producir, haga que revisen el aparato  Limpiar el filtro de depuración fina, si es
en el servicio técnico. necesario cambiar.
 No hay tensión de red, véase "El apara- – La cantidad de abastecimiento de agua
to no se pone en marcha". es escasa
El piloto de control de desendurec  Verifique la cantidad de abastecimiento
edor de líquido está encendido de agua (ver datos técnicos).

– El depósito de desendurecedor de líqui- El aparato tiene fugas, el agua gotea


do está vacío, por razones técnicas del aparato por abajo
siempre queda un resto en el depósito.
– La bomba no es estanca
 Llenar.
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
– Los electrodos del depósito están sucios  En caso de fuga de mayor envergadura
 Limpiar los electrodos. deje que el servicio técnico revise el
El piloto de control del motor se aparato.
enciende El aparato se enciende y se apaga
 Colocar el interruptor principal en la po- continuamente cuando la pistola
sición "0". está cerrada
 Deje enfriar el aparato. – Fuga en el sistema de alta presión
 Colocar el interruptor principal en la po-  Verificar la estanqueidad del sistema
sición "I". de alta presión y las conexiones.
El aparato no funciona El aparato no succiona detergente
– No hay tensión de red  Deje en marcha el aparato con la válvu-
 Verificar conexión de red/cable. la dosificadora de detergente abierta y
El aparato no genera presión el suministro de agua cerrado hasta
que la caja de flotador se haya vaciado
– Aire en el sistema y la presión baje hasta "0".
Purgar el aire de la bomba:  Abrir de nuevo el suministro de agua.
 Poner la válvula dosificadora en la posi- Si la bomba sigue sin aspirar detergente
ción "0". puede ser debido a lo siguiente:
 Cuando la pistola pulverizadora está abier- – El filtro en la manguera de aspiración
ta conecte y desconecte el aparato varias de detergente está sucio
veces con el interruptor principal.  Limpiar el filtro.
 Cuando la pistola pulverizadora esté – La válvula de retención se pega
abierta abra y cierre y husillo regulador Figura 15
(imagen 9).  Desmontar la manguera de detergente
Nota: Al desmontar la manguera de alta y soltar la válvula de retención con un
presión de la conexión a alta presión se objeto obtuso.

104 ES – 11
El quemador no se enciende Accesorios y piezas de
– Depósito de combustible vacío repuesto
 Llenar. – Sólo deben emplearse accesorios y
– Falta de agua piezas de repuesto originales o autori-
 Verificar la conexión del agua, verificar las zados por el fabricante. Los accesorios
tuberías, limpiar el dispositivo de seguridad y piezas de repuesto originales garanti-
contra el funcionamiento en seco. zan el funcionamiento seguro y sin ave-
– El filtro de combustible está sucio rías del aparato.
 Cambie el filtro de combustible. – Podrá encontrar una selección de las
– El sentido de giro es erróneo. Si el sen- piezas de repuesto usadas con más
tido de giro es correcto se notará una frecuencia al final de las instrucciones
fuerte corriente de aire saliendo del ori- de uso.
ficio de gas de escape del quemador. – En el área de servicios de www.kaer-
Figura 16 cher.com encontrará más información
 Verificar el sentido de giro. Si es nece- sobre piezas de repuesto.
sario cambiar los polos del enchufe.
– No hay chispa de encendido
 Si durante el servicio no se ve ninguna
chispa de encendido a través de la mi-
rilla, lleve el aparato al servicio técnico
para revisarlo.
La temperatura regulada no se
alcanza durante el servicio con
agua caliente
– La presión de trabajo/caudal son dema-
siado altos
 Reducir la presión de trabajo/caudal
mediante el husillo regulador (figura 9).
– El serpentín de recalentamiento ha al-
macenado hollín
 El aparato deberá deshollinarlo el servi-
cio técnico.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.

ES – 12 105
EN 62233: 2008
Declaración de conformidad Especificaciones aplicadas:
CE AD 2000 conformo
TRD 801 conformo
Por la presente declaramos que la máqui- Nombre del centro mencionado:
na designada a continuación cumple, en lo Para 97/23/CE
que respecta a su diseño y tipo constructi- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
vo, así como a la versión puesta a la venta Am Grauen Stein
por nosotros, las normas básicas de segu- 51105 Köln
ridad y sobre la salud que figuran en las di- Nº de id. 0035
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en Procedimiento de evaluación de la con-
caso de que se realicen modificaciones en formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
Nivel de potencia acústica dB(A)
plícito. HDS 655
Producto: limpiadora a alta presión Medido: 85
Modelo: 1.025-xxx Garantizado: 87
Modelo: 1.026-xxx HDS 695
Modelo: 1.027-xxx Medido: 88
Modelo: 1.028-xxx Garantizado: 89
HDS 895
Directivas comunitarias aplicables Medido: 89
97/23/CE Garantizado: 91
2000/14/CE HDS 1195
2004/108/CE Medido: 88
2006/42/CE (+2009/127/CE) Garantizado: 89
1999/5/CE HDS Super
Categoría del módulo Medido: 95
II Garantizado: 96
Proceso de conformidad
Módulo H 5.957-649
serpentín de recalentamiento
Evaluación de conformidad módulo H Los abajo firmantes actúan con plenos po-
Válvula de seguridad deres y con la debida autorización de la di-
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3
rección de la empresa.
bloque de control
Evaluación de conformidad módulo H
diversas tuberías
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3
CEO Head of Approbation
Normas armonizadas aplicadas Persona autorizada para la documenta-
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 ción:
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super) Tfno.: +49 7195 14-0
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Fax: +49 7195 14-2212
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Winnenden, 2011/03/01

106 ES – 13
Datos técnicos
HDS Super
Conexión de red
Tensión V 400 230 230
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Potencia conectada kW 6,4 6,4 6,4
Fusible de red (inerte) A 16 25 25
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,307+j0,192)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20)
Altura de aspiración desde el depósito abier- m 0,5
to (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 19 (190)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 450 (6,7)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 5.130-450
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por °C 98-155
vapor
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Potencia del quemador kW 77
Consumo máximo de fuel kg/h 6,3
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 32
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 050
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 79
Inseguridad KpA dB(A) 1
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 96
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,6
Lanza dosificadora m/s2 2,3
Inseguridad K m/s2 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,6
Tipo de aceite -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1285 x 690 x 835
Largo x Ancho x Alto, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Peso sin accesorios kg 133
Peso sin accesorios, MX Eco kg 141
Depósito de carburante l 25
Depósito de detergente l 20

ES – 14 107
HDS 655 HDS 695
Conexión de red
Tensión V 230 230 230 400
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Fusible de red (inerte) A 16 16 25 16
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,294+j0,184) -- --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Presión de trabajo máx accionamiento por va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 5.130-447 5.130-455
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por °C 98-155 98-155
vapor
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Potencia del quemador kW 60 69
Consumo máximo de fuel kg/h 4,9 5,6
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 24 32
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 052 050 048
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 71 73
Inseguridad KpA dB(A) 2 1
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 87 89
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,0 1,4
Lanza dosificadora m/s2 2,2 0,8
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL Aceite combustible EL
o Diesel o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 0,75
Tipo de aceite -- Aceite de motores Hypoid SAE 90 (6.288-
15W40 (6.288-050) 016)
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Largo x Ancho x Alto, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Peso sin accesorios kg 130 130
Peso sin accesorios, MX Eco kg -- 138
Depósito de carburante l 25 25
Depósito de detergente l 20 20

108 ES – 15
HDS 895
Conexión de red
Tensión V 400 230 230 380
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Potencia conectada kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Fusible de red (inerte) A 16 25 25 16
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- -- --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20)
Altura de aspiración desde el depósito m 0,5
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Presión de trabajo agua (con boquilla es- MPa (bar) 3-18 (30-180)
tándar)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula MPa (bar) 19 (190)
de seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 470 (7,8)
Presión de trabajo máx accionamiento por MPa (bar) 3,2 (32)
vapor (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 5.130-456
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por °C 98-155
vapor
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Potencia del quemador kW 86
Consumo máximo de fuel kg/h 6,9
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza- N 43
dora manual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 054
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 75
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguri- dB(A) 91
dad KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,9
Lanza dosificadora m/s2 1,9
Inseguridad K m/s2 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75
Tipo de aceite -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1285 x 690 x 835
Largo x Ancho x Alto, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Peso sin accesorios kg 133
Peso sin accesorios, MX Eco kg 141
Depósito de carburante l 25
Depósito de detergente l 20

ES – 16 109
HDS 1195
Conexión de red
Tensión V 400 230 230 380
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Potencia conectada kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Fusible de red (inerte) A 16 35 35 16
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,307+j0,192)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito m 0,5
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Presión de trabajo agua (con boquilla es- MPa (bar) 3-18 (30-180)
tándar)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula MPa (bar) 19 (190)
de seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 600 (10)
Presión de trabajo máx accionamiento por MPa (bar) 2,8 (28)
vapor (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 5.130-448
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98
Temperatura de trabajo, accionamiento °C 98-155
por vapor
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Potencia del quemador kW 103
Consumo máximo de fuel kg/h 8,3
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza- N 60
dora manual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 072
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73
Inseguridad KpA dB(A) 1
Nivel de potencia acústica LWA + inseguri- dB(A) 89
dad KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,5
Lanza dosificadora m/s2 2,3
Inseguridad K m/s2 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75
Tipo de aceite -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1285 x 690 x 875
Largo x Ancho x Alto, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Peso sin accesorios kg 155
Peso sin accesorios, SX Eco kg 163
Depósito de carburante l 25
Depósito de detergente l 20 + 17

110 ES – 17
Inspecciones repetitivas
Nota: Se deben respetar las recomenda- requisitos nacionales correspondientes del
ciones de intervalos de inspección de los país donde está operativo el aparato.

Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re-


cabo por: sistencia

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

ES – 18 111
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
Protecção do meio-ambiente
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
Os materiais da embalagem
manual e guarde o manual para uma con-
são recicláveis. Não coloque as
sulta posterior ou para terceiros a quem
embalagens no lixo doméstico,
possa vir a vender o aparelho.
envie-as para uma unidade de
– Antes de colocar em funcionamento
reciclagem.
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran- Os aparelhos velhos contêm
ça n.º 5.951-949! materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
– No caso de danos provocados pelo
Baterias, óleo e produtos simila-
transporte, informe imediatamente o re-
res não podem ser deitados fora
vendedor.
ao meio ambiente. Por isso, eli-
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
mine os aparelhos velhos atra-
desembalar o aparelho.
vés de sistemas de recolha de
Índice lixo adequados.

Protecção do meio-ambiente PT . . .1 Por favor, não deposite o óleo de motor, o


Símbolos no Manual de Instru- gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1 ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
Visão Geral . . . . . . . . . . . . PT . . .2 car o ambiente.
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .2 Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Utilização conforme o fim a que Informações actuais sobre os ingredientes
se destina a máquina . . . . . PT . . .2 podem ser encontradas em:
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Equipamento de segurança PT . . .3 umweltschutz/REACH.htm
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .6
Símbolos no Manual de Ins-
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .9 truções
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .9  Perigo
Conservação e manutenção PT . . .9 Para um perigo eminente que pode condu-
Ajuda em caso de avarias . PT . .10 zir a graves ferimentos ou à morte.
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .12 몇 Advertência
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .12 Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .13 morte.
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .14 Atenção
Inspecções periódicas . . . . PT . .18 Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.

112 PT – 1
3 Lâmpada de controlo do combustível
Visão Geral 4 Luz de controlo do descalcificador
Elementos do aparelho 5 Lâmpada de controlo do motor
(Não HDS Super M / MX Eco)
Figura 1 6 Lâmpada de controlo "pronto a funcio-
1 Orifício de enchimento para detergente nar"
2 Filtro fino 7 Manómetro
3 Suporte para a lança 8 Válvula de dosagem do detergente
4 Conchas de carregamento na bacia de
fundo Símbolos no aparelho
5 Ligação de alta pressão Os jactos de alta pressão podem
(Apenas M / S Eco) ser perigosos em caso de uso in-
6 Pistola pulverizadora manual correcto. O jacto não deve ser di-
7 Mangueira de alta pressão rigido contra pessoas, animais,
8 Regulação da pressão/débito na pistola equipamento eléctrico activo ou contra o
pulverizadora manual próprio aparelho.
9 Lança
Utilização conforme o fim a
10 Bocal de alta pressão (aço inoxidável)
11 Bocal de vapor (latão)
que se destina a máquina
12 Linha adutora eléctrica Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios,
13 Regulação da pressão/débito no apare- ferramentas, fachadas, terraços, utensílios
lho de jardinagem etc.
14 Rolo de guia com travão de imobiliza-  Perigo
ção Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
15 Conexão de água com peneira estações de serviço ou noutros locais de
16 Manivela para o carretel de mangueiras perigo, observe as respectivas disposições
(Apenas MX / SX Eco) em matéria de segurança.
17 Carretel da mangueira Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
(Apenas MX / SX Eco) neral entrem no solo, na água ou na cana-
18 Orifício para encher o combustível lização. Por isso, faça lavagens de motor
19 Alça e do chassis inferior somente em locais
20 Prateleira para acessórios (p. ex. bico adequados para este fim e equipados
de vapor) com separador de óleo.
21 Manual de instruções resumido
22 Tampa de cobertura para gaveta Avisos de segurança
23 Tampa da máquina – Respeitar as respectivas disposições
24 Tampa de cobertura dianteira nacionais do legislador referentes a
25 Abertura de enchimento para o descal- projectores de jactos líquidos.
cificador – Respeitar as respectivas disposições
26 Fecho da tampa nacionais do legislador referentes à
27 Placa de tipo prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
Painel de comando trolados regularmente e o resultado do
Figura 2 controlo registado por escrito.
1 Interruptor da máquina – O equipamento de aquecimento da ins-
2 Regulador de temperatura talação é uma instalação de combus-

PT – 2 113
tão. As instalações de combustão têm A válvula de descarga vem regulada e se-
que ser controladas regularmente de lada da fábrica. A regulação só pode ser
acordo com as prescrições nacionais efectuada pelo serviço de assistência téc-
em vigor. nica.
– De acordo com as prescrições nacionais Válvula de segurança
em vigor, esta lavadora de alta pressão
tem que ser colocada em funcionamen- – A válvula de segurança abre-se quando
to por uma pessoa qualificada, caso seja a válvula de segurança ou o interruptor
utilizada para fins profissionais. A KÄR- manométrico, estiverem com defeito.
CHER já realizou esta primeira coloca- A válvula de segurança vem regulada e se-
ção em funcionamento por si e lada da fábrica. A regulação só pode ser
documentou a mesma. A documentação efectuada pelo serviço de assistência téc-
referente pode ser adquirida junto do nica.
seu agente autorizado KÄRCHER a pe- Dispositivo de protecção contra a
dido. P. f. disponibilize o n.º de peça e o
falta de água
n.º de fabrico do aparelho aquando da
requisição da documentação. – O dispositivo de protecção contra a fal-
– Alertamos para o facto que, de acordo ta de água impede que o queimador
com as prescrições nacionais em vigor, seja liguado enquando faltar água.
o aparelho tem que ser sujeito a uma – Um coador protege o dispositivo de
inspecção periódica por uma pessoa protecção contra sujeira e deverá ser
qualificada. Por favor, dirija-se ao seu limpado regularmente.
agente autorizado KÄRCHER.
Disjuntor do motor
Equipamento de segurança – O disjuntor do motor interrompe o cir-
Os dispositivos de segurança servem para cuito quando o motor estiver sobrecar-
protecção do utilizador e não podem ser regado.
colocados fora de serviço nem sofrer alte- Regulador da temperatura do gás
rações no seu funcionamento. de escape
Válvula de descarga com dois inter- – O regulador da temperatura do gás de
ruptores manométricos escape desliga o aparelho assim que
– Ao reduzir a quantidade de água na ca- este atingir uma temperatura demasia-
beça da bomba ou através da regula- do elevada do gás de escape.
ção de servopressão, a válvula de
descarga abre e uma parte da água vol-
Colocação em funcionamento
ta a fluir para o lado de aspiração da 몇 Advertência
bomba. Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
– Quando se fecha a pistola pulverizado- mangueira de alta pressão e os acopla-
ra manual e, em consequência, toda a mentos têm que se encontrar em estado
água voltar ao lado de aspiração da impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
bomba, o interruptor manométrico des- estado do aparelho não o utilize.
ligará a bomba através da válvula de  Activar o travão de imobilização.
descarga.
– Se a pistola manual for novamente
aberta, o interruptor de pressão (mano-
métrico) na cabeça do cilindro liga
igualmente a bomba.

114 PT – 3
Controlar o nível do óleo Encher detergente
Figura 3 Atenção
Atenção Perigo de lesões!
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar – Utilizar exclusivamente produtos da
imediatamente o serviço de assistência Kärcher.
técnica da Kärcher. – Nunca encha solventes (benzina, ace-
 Se o nível do óleo se aproximar da mar- tona, diluente etc..).
ca MIN, encher o tanuqe até a marca – Evite o contacto com os olhos e com a
MAX. pele.
 Fechar o tubo de enchimento do óleo. – Observe as instruções de segurança e
Tipo de óleo: veja os dados técnicos de manipulação dos fabricantes de de-
tergentes.
Encher descalcificador líquido
Kärcher oferece um programa individu-
Aviso: No volume de fornecimento está in- al de produtos de limpeza e de manuten-
cluída uma embalagem de amostra do des- ção.
calcificador líquido. O seu revendedor estará sempre à disposi-
– O descalcificador líquido impede que ção para fornecer-lhe mais informações.
na serpentina de aquecimento desposi-  Encher detergente.
te-se calcário ao utilizar água da tornei-
ra calcária. Adiciona-se o Montar a pistola pulverizadora ma-
descalcificador líquido, gota a gota, à nual, lança, bocal e mangueira de
água de alimentação da caixa de água. alta pressão (aparelhos sem tambor
– A dosagem é pré-ajustada na fábrica de mangueira)
para uma dureza de água média. Figura 17
– Para adaptar a máquina a outro grau de
dureza da água, dirija-se ao Serviço de
assistência técnica da Kärcher. Montar a pistola pulverizadora manu-
 Encher descalcificador líquido. al, lança, bocal, mangueira de alta
pressão e tambor de mangueira (apa-
Encher combustível relhos com tambor de mangueira)
 Perigo Figura 17
Perigo de explosão! Encher somente gasó-  Ligar a lança à pistola manual.
leo ou outro óleo combustível leve. Com-  Apertar manualmente a união roscada
bustíveis inadequados, tais como gasolina, da lança.
não podem ser utilizados.  Inserir o bico de alta pressão na porca
Atenção de capa.
Nunca ligue a máquina enquanto o tanque  Monte a porca de capa e aperte-a bem.
de combustível estiver vazio. Caso contrá- Figura 4
rio, destrui-se a bomba de combustível.  Montar o tambor de mangueira com os
 Encher combustível. parafusos, anilhas e porcas (4 peças
 Fechar a tampa do tanque. cada) incluídas no volume de forneci-
 Limpar o combustível derramado. mento.
Figura 5
 Montar a mangueira de alta pressão na
conexão de alta pressão do tambor de
mangueira e do aparelho.

PT – 4 115
 Conectar a mangueira de alta pressão  Perigo
de pistola manual no tambor de man- Nunca aspire água a partir de um reserva-
gueira. tório de água potável. Nunca aspire líqui-
 Enrolar a mangueira de alta pressão dos que contenham solventes tais como
com mínimo de curva possível (revolu- diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água
ção no sentido dos ponteiros do reló- não filtrada. As vedações na máquina não
gio) no tambor de mangueira. são resistentes a solventes. A névoa de
Atenção pulverização de solventes é altamente in-
A mangueira de alta pressão deve sempre flamável, explosiva e tóxica.
ser completamente desenrolada. Conexão de energia eléctrica
Montagem da mangueira de alta – Valores de conexão: vide dados técni-
pressão sobressalente cos e placa sinalética.
Figura 6 – A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que
Montar o arco de alça corresponder a IEC 60364-1.
Figura 7  Perigo
Ligação de água Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
– Os cabos de extensão não apropriados
Valores de conexão, vide dados técnicos. podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
 Ligar a mangueira de admissão da unicamente cabos de extensão com
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ- uma secção transversal suficiente e de-
metro mínimo 3/4“) na ligação da água vidamente homologados e marcados.
do aparelho no ponto de admissão da
– As mangueiras/cabos de extensão de-
água (por exemplo, torneira de água).
vem ser sempre completamente desen-
Aviso: A mangueira de alimentação não rolados.
está incluída no volume de fornecimento.
– As fichas e os acoplamentos do cabo
Aspirar água a partir do reservató- de extensão utilizado têm que ser im-
rio permeáveis.
Sempre que quiser aspirar água de um re- Atenção
cipiente exterior, é necessário proceder à A impedância de rede máx. permitida, no
seguinte conversão: ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
 Retirar a conexão de água do cabeçote nicos), não pode ser excedida. Em caso de
da bomba. dúvidas sobre a impedância de rede exis-
 Desaparafusar a mangueira de admis- tente no seu ponto de conexão, deve entrar
são superior com filtro fino para o reser- em contacto com a empresa de forneci-
vatório com flutuador e conectar ao mento de energia.
cabeçote da bomba. Atenção
 Ligar a mangueira de aspiração (diâ- A cada vez que se muda de tomada, verifi-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro que o sentido de rotação do motor.
(acessório) na ligação da água. – Quando o sentido de rotação do motor
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m está correcto, sente-se uma forte cor-
Até a bomba aspirar água, você deve: rente de ar saindo da abertura do siste-
 Ajustar a regulagem de pressão e de ma de escape do queimador.
volume em MÁX. Figura 16
 Fechar a válvula de dosagem de deter-  No caso de um sentido de rotação erra-
gente. do, inverta os pólos na ficha do aparelho.

116 PT – 5
Manuseamento Ligar a máquina
 Perigo  Colocar o selector na posição "I".
Perigo de explosão! A lâmpada de controlo "Operacionalidade"
Não pulverizar líquidos inflamáveis. brilha.
Aviso: O regulador de temperatura deve
 Perigo estar na posição "0", caso contrário pode
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho eventualmente ser ligado o queimador.
sem a lança montada. Verificar sempre a fi- Aviso: Se durante o funcionamento as
xação correcta da lança, antes de utilizar o lâmpadas de controlo do combustível, do
aparelho. As uniões roscadas da lança têm descalcificador líquido ou do motor acen-
que ser fixadas manualmente. derem, desligue imediatamente a máquina
Atenção e elimine a avaria, ver "Ajuda em caso de
Nunca ligue a máquina enquanto o tanque avarias".
de combustível estiver vazio. Caso contrá- A máquina funciona por pouco tempo e
rio, destrui-se a bomba de combustível. desliga-se logo que atingir a pressão de
serviço.
Avisos de segurança
Figura 8
Apenas HDS Super M / MX Eco  Abrir o botão de segurança (A) da pis-
tola manual.
몇 Advertência
Ao activar a pistola manual, a máquina vol-
Uma utilização mais prolongada do apare-
ta a ligar-se .
lho pode causar problemas de circulação
Aviso:Se não sair água do bico de alta
do sangue nas mãos.
pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con-
Não é possível determinar, de um modo
sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon-
geral, um limite de tempo para a utilização
to "A máquina não gera pressão".
da máquina porque depende de vários fac-
tores: Ajustar a temperatura de limpeza
– Predisposição para perturbações circu-
 Coloque o regulador da temperatura na
latórias (frequentemente dedos frios, temperatura desejada.
dedos formigando).
30 °C a 90 °C:
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
– Limpar com água quente.
vas quentes para proteger as mãos.
100 °C a 150 °C:
– Apertando com força inibe-se o fluxo
– Limpar com vapor.
sanguíneo .
 Substituir o bocal de alta pressão por
– Recomenda-se fazer pausas de vez em
um bocal de vapor (ver "Operação com
quando. vapor“).
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre- Ajustar a pressão de serviço e o dé-
rem frequentemente (por exemplo dedos bito
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito. Ajuste no aparelho
Figura 9
Substituir o bocal  Rodar eixo de regulação no sentido dos
 Perigo ponteiros do relógio: Aumentar a pres-
são efectiva (MAX).
Desligar o aparelho antes de substituir o
bocal e accionar a pistola pulverizadora  Rodar eixo de regulação no sentido
manual até o aparelho ficar isento de pres- oposto ao dos ponteiros do relógio: Re-
são. duzir a pressão efectiva (MIN).

PT – 6 117
Regulação Servopress – Para sujidade persistente
 Colocar o regulador da temperatura em Bico a jacto integral 0°
máx. 98°C. – Para superfícies sensíveis e sujeiras le-
 Ajustar a pressão de serviço no valor ves
máximo do aparelho. Bico a jacto plano 40°
Figura 8 – Para sujeira espessa, persistente
 Regular a pressão de serviço e a vazão Fresa para sujeira
girando (sem escalonamento) o dispo- – Bico com ângulo ajustável, adaptável a
sitivo de regulação da pressão e da va- diferentes aplicações.
zão (B) na pistola pulverizadora manual Bico de ângulo variável
(+/-).
Métodos de limpeza recomendados
 Perigo – Soltar a sujidade:
Durante o ajuste da regulação da pressão  Borrifar um pouco de detergente e dei-
e do caudal, deve ter-se em atenção que a xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
união roscada da lança não se solte. rém, que seque.
Aviso:Quando se pretende trabalhar por – Remover a sujidade:
muito tempo com pressão reduzida, regule
 Remover a sujidade solta com o jacto
a pressão na máquina.
de alta pressão.
Funcionamento com detergente
Funcionamento com água fria
– Não utilize mais detergente do que ne-
Remover sujidade leve e enxaguar com
cessário para não prejudicar inutilmen-
água limpa, p. ex.: utensílios de jardina-
te o ambiente.
gem, terraços, ferramentas, etc.
– Utilize um detergente adequado para a
 Regular a pressão de serviço consoan-
superfície que pretende limpar.
te as necessidades.
 Regule, na válvula de dosagem de de-
 Ajustar o regulador da temperatura em
tergente, a concentração do detergente
"0".
indicada pelo fabricante.
Aviso: Valores de referência, no painel de Operação com água quente
comando, para a pressão de serviço máxi-
 Perigo
ma.
Perigo de queimadura!
Limpar  Coloque o regulador da temperatura na
 Regular a pressão, a temperatura e a temperatura desejada.
concentração do detergente de acordo Aconselhamos as seguintes temperaturas
com a superfície a ser limpada. de limpeza:
Aviso: Para começar, aumente a distância – Sujeira leve
do jacto de alta pressão ao objecto a ser 30-50 °C
limpo, para evitar possíveis danos causa- – Sujeiras que contenham proteína,
dos pela pressão alta. como p. ex. na indústria alimentar
Trabalhos com o bico de alta pressão máx. 60 °C
A efeito do jacto de alta pressão depende – Limpeza de veículos ou máquinas
do ângulo do jacto. Normalmente usa-se 60-90 °C
um bico a jacto plano 25° (incluído no vo-
lume de fornecimento).
 Os bicos recomendados são disponí-
veis como acessório.

118 PT – 7
mo, por mais dois minutos com a pistola
Funcionamento com vapor
aberta e com água fria para arrefecê-la.
 Perigo  Colocar o selector na posição "0".
Perigo de queimadura!! A temperaturas de  Fechar a alimentação de água.
trabalho acima dos 98 °C, a pressão de  Ligar a bomba através do selector por
serviço não pode exceder 3,2 MPa (HDS aprox. 5 segundos.
1195: 2,8 MPa).  Antes de retirar a ficha de rede da to-
Por isso, as seguintes medidas deverão mada certifique-se que suas mãos es-
ser tomadas: tejam secas.
  Retirar a conexão de água.
 Substituir o bocal de alta pressão  Accionar a pistola manual até a máqui-
(aço inoxidável) pelo bocal de vapor na ficar sem pressão.
(latão, ver n.º de peça nos dados téc-  Fechar o dispositivo de segurança da
nicos). pistola manual, figura 8 (A).
 Abrir completamente a regulação da
Guardar a máquina
pressão/débito na pistola pulverizadora
manual, sentido + até ao limite.  Engatar o tubo de jacto no suporte da
 Ajustar a pressão de serviço no valor cobertura do aparelho.
mínimo do aparelho.  Enrolar a mangueira de alta pressão e
 Colocar o regulador da temperatura no o cabo eléctrico e pendurar nos supor-
mín. em 100 °C. tes.
 Perigo Máquina com carretel de mangueira:
 Esticar a mangueira de alta pressão an-
Perigo de queimadura!
tes de enrolá-la.
Aconselhamos as seguintes temperaturas
de limpeza:  Rodar a manivela em sentido horário
– Remoção de agentes de conservação,
(sentido da seta).
de sujeira muito gordurosa Aviso: Não dobre a mangueira de alta
100-110 °C pressão nem o cabo eléctrico.
– Descongelar agregados, limpeza de fa- Protecção contra o congelamento
chadas (dependendo do tipo de facha-
Atenção
da)
até 140°C O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Depois de trabalhar com detergente  Deposite a máquina num local ao abri-
 Colocar a válvula doseadora do deter- go do gelo.
gente em “0”. Se a máquina estiver conectado em uma
 Colocar o selector na posição "I". chaminé, deve observar-se o seguinte:
 Lavar o aparelho pelo menos durante Atenção
um minuto com a pistola pulverizadora Perigo de danificação através de ar frio que
aberta. pode penetrar através da chaminé.
 Separar a máquina da chaminé, quan-
Desligar o aparelho do a temperatura externa for abaixo de
 Perigo 0 °C.
Perigo de queimadura por água quente! Se não for possível depositar a máquina
Após o funcionamento com água quente em locais protegidos do gelo, a máquina
ou vapor deixe ligado a máquina, no míni- deverá ser desactivado.

PT – 8 119
Desactivação da máquina Conservação e manutenção
Desactiva-se a máquina quando não for  Perigo
utilizada por muito tempo ou quando não
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
for possível depositá-la ao abrigo do gelo:
trico ou activação inadvertida do aparelho.
 Esvaziar a água.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
 Enxaguar a máquina com anti-conge- antes de efectuar quaisquer trabalhos no
lante. aparelho.
 Retirar o detergente do reservatório.  Colocar o selector na posição "0".
Escoar a água  Fechar a alimentação de água.
 Desmontar a mangueira de alimenta-  Ligar a bomba através do selector por
ção de água e a mangueira de alta aprox. 5 segundos.
pressão.  Antes de retirar a ficha de rede da to-
 Desmontar a mangueira de alimenta- mada certifique-se que suas mãos es-
ção no fundo da caldeira e retirar toda a tejam secas.
água da serpentina de aquecimento.  Retirar a conexão de água.
 Deixar funcionar a máquina durante, no  Accionar a pistola manual até a máqui-
máx., 1 minuto até que toda a água te- na ficar sem pressão.
nha saído da bomba e das mangueiras.  Fechar o dispositivo de segurança da
Enxaguar a máquina com anti-congelan- pistola manual, figura 8 (A).
te.  Deixar a máquina arrefecer.
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza- O seu revendedor da Kärcher lhe dará
ção do fabricante do anticongelante. informações sobre as inspecções de se-
 Encher um anti-congelante no reserva- gurança regulares e/ou contratos de
tório com flutuador. manutenção disponíveis.
 Ligar o aparelho (sem queimador) até Intervalos de manutenção
que o mesmo esteja totalmente enxa-
guado. Semanalmente
Desse modo, obtém-se assim uma protec-  Limpar o coador na conexão de água.
ção contra corrosão.  Limpar filtro fino.
Armazenamento  Controlar o nível do óleo.
Atenção
Atenção Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- imediatamente o serviço de assistência
ção ao peso do aparelho durante o arma- técnica da Kärcher.
zenamento.
Mensalmente
Transporte  Limpar o coador no dispositivo de pro-
tecção contra a falta de água.
Atenção
 Limpar o filtro na mangueira de aspira-
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- ção do detergente.
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte. Após 500 horas de serviço, pelo menos
 Durante o transporte em veículos, pro- uma vez por ano
teger o aparelho contra deslizes e tom-  Mudar o óleo.
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.

120 PT – 9
Inspecção periódica o mais tardar de 5  Apertar novamente e com firmeza o pa-
em 5 anos rafuso de escoamento.
 Efectuar ensaio de pressão segundo  Encher de vagar com óleo até à marca
predefinição do fabricante. MAX.
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas
Trabalhos de manutenção de ar possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
Limpar o coador na conexão de água.
me de enchimento, consulte os dados
 Retirar o coador.
técnicos.
 Limpar o filtro (coador) com água e re-
montá-lo. Ajuda em caso de avarias
Limpar filtro fino  Perigo
Figura 10
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
 Colocar aparelho isento de tensão.
trico ou activação inadvertida do aparelho.
 Desaparafusar a tampa com o filtro. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
 Limpar o filtro com água limpa ou ar antes de efectuar quaisquer trabalhos no
comprimido. aparelho.
 Montar em ordem inversa.
A lâmpada de controlo do combus-
Limpar o coador do dispositivo de pro- tível brilha
tecção contra a falta de água.
Figura 11 – O tanque de combustível está vazio.
 Soltar a porca-tampo e retirar a man-  Reencher.
gueira. A lâmpada de controlo `pronta a
Figura 12 funcionar´ apaga
 Retirar o coador.
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso – Motor sobrecarregado/sobreaquecido
M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar  Colocar o selector em "0" e deixar o
para fora o coador. motor arrefecer no mínimo por 5 min.
 Limpar o coador com água.  Se voltar a ocorrer a avaria, mande o
 Reintroduzir o coador. serviço de assistência técnica verificar
 Montar a mangueira. a máquina.
 Apertar firmemente a porca-tampo.  Sem energia eléctrica da rede, ver
"Aparelho não funciona".
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção de detergente. A lâmpada de controle do descalci-
Figura 13 ficador líquido está acesa
 Remover o bocal de aspiração do pro-
– O depósito do descalcificador líquido
duto de limpeza.
está vazio, por razões de ordem técni-
 Limpar o filtro com água e remontá-lo. ca, permanece sempre um resto no
Mudar o óleo fundo.
Figura 14  Reencher.
 Preparar um recipiente adequado para – Os eléctrodos no reservatório estão su-
recolher aprox. 1 litro de óleo. jos
 Soltar o parafuso de escoamento.  Limpar os eléctrodos.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo a um centro
de recolha de óleo residual.

PT – 10 121
Lâmpada de controlo do motor bri- A máquina liga-se e desliga-se con-
lha tinuamente quando a pistola manu-
 Colocar o selector na posição "0". al está fechada
 Deixar a máquina arrefecer. – Fuga no sistema de alta pressão.
 Colocar o selector na posição "I".  Verificar se o sistema de alta pressão e
as conexões não apresentem fugas.
A máquina não funciona
A máquina não aspira detergente
– Não há tensão de rede
 Verificar conexão de rede eléctrica/li-  Deixar funcionar a máquina com a vál-
nha de alimentação. vula de dosagem de detergente aberta
e a alimentação de água fechada, até
A máquina não gera pressão que o reservatório de flutuador esteja
– Ar no sistema totalmente vazio e a pressão cair para
Eliminar o ar da bomba: "0".
 Colocar a válvula doseadora do deter-  Abrir novamente a admissão de água.
gente em “0”. Se a bomba ainda não aspirar detergente,
 Com a pistola manual pulverizadora isto pode ter as seguintes causas:
aberta, ligar e desligar várias vezes a – O filtro na mangueira de aspiração de
máquina através do selector. detergente está sujo.
 Enroscar ou desenroscar, com pistola  Limpar o filtro.
aberta, o fuso de regulação (Figura 9). – A válvula de retenção está colada.
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta Figura 15
pressão da conexão de alta pressão, o ar  Retirar a mangueira do produto de lim-
sairá mais rápido. peza (detergente) e soltar a de reten-
 Se o reservatório de detergente estiver ção com um objecto obtuso.
vazio, reencha-o.
O queimador não acende
 Verificar as conexões e as tubagens.
– A pressão está regulada em posição – O tanque de combustível está vazio.
MIN.  Reencher.
 Colocar a pressão em MAX. – Falta de água
– O coador na conexão de água está su-  Verificar a conexão de água, verificar
jo. condutores de alimentação, limpar o
 Limpar o coador. dispositivo de protecção contra falta de
 Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre água.
que necessário. – O filtro de combustível está sujo
– Quantidade de abastecimento de água  Substituir o filtro de combustível.
demasiado baixa – Sentido de rotação errado. Quando o
 Controlar quantidade de água de ali- sentido de rotação do motor está cor-
mentação (veja Dados Técnicos). recto, sente-se uma forte corrente de ar
saindo da abertura do sistema de esca-
A máquina apresenta fugas, verten- pe do queimador.
do gotas de água Figura 16
– A bomba tem fugas.  Verificar o sentido de rotação. Caso ne-
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. cessário, inverter os pólos na ficha do
 Se a fuga for maior, mande o serviço de aparelho.
assistência técnica verificar a máquina. – Não há faísca de ignição

122 PT – 11
 Se, durante o funcionamento, não se
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
pecção, mande examinar a máquina
pelo serviço de assistência técnica.
A temperatura regulada não é atin-
gida no funcionamento com água
quente
– Pressão de serviço/caudal demasiado
alto
 Reduzir a pressão de serviço/caudal
através do fuso de regulagem (Figura
9).
– Serpentina de aquecimento apresenta
fuligem.
 Mande o serviço de assistência técnica
eliminar a fuligem.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se tra-
te defeitos de material ou de fabricação.
Acessórios e peças sobres-
salentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.

PT – 12 123
Especificações aplicadas:
Declaração de conformidade AD 2000 em apoio
CE TRD 801 em apoio
Nome da entidade designada:
Declaramos pelo presente instrumento que Para 97/23/EG
a máquina abaixo indicada corresponde, TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
na sua concepção, fabricação bem como Am Grauen Stein
no tipo por nós comercializado, às exigên- 51105 Köln
cias básicas de segurança e de saúde da N.º ident. 0035
directiva da CE. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consenti- Processo aplicado de avaliação de con-
mento prévio, a presente declaração formidade
perderá a validade. 2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Produto: Maquinas de lavar de alta HDS 655
pressão Medido: 85
Tipo: 1.025-xxx Garantido: 87
Tipo: 1.026-xxx HDS 695
Tipo: 1.027-xxx Medido: 88
Tipo: 1.028-xxx Garantido: 89
HDS 895
Respectivas Directrizes da CE Medido: 89
97/23/CE Garantido: 91
2000/14/CE HDS 1195
2004/108/CE Medido: 88
2006/42/CE (+2009/127/CE) Garantido: 89
1999/5/EG HDS Super
Categoria do módulo Medido: 95
II Garantido: 96
Processo de conformidade
Módulo H 5.957-649
Serpentina de aquecimento
Avaliação de conformidade do módulo H
Os abaixo assinados têm procuração para
Válvula de segurança
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3 agirem e representarem a gerência.
Bloco de comando
Avaliação de conformidade do módulo H
diversas tubagens
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3 CEO Head of Approbation

Responsável pela documentação:


Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–2–79 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–3: 2008 Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000 Fax: +49 7195 14-2212
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Winnenden, 2011/03/01
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008

124 PT – 13
Dados técnicos
HDS Super
Ligação à rede
Tensão V 400 230 230
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Potência da ligação kW 6,4 6,4 6,4
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 25 25
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,307+j0,192)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20)
Altura de aspiração dum recipiente aberto m 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Pressão de serviço da água (com bocal MPa (bar) 3-18 (30-180)
padrão)
Máx. pressão de serviço admissível (vál- MPa (bar) 19 (190)
vula de segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 450 (6,7)
Pressão máx. de serviço na operação a MPa (bar) 3,2 (32)
vapor (com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-450
Temperatura máx. de serviço da água °C 98
quente
Temperatura de serviço operação a vapor °C 98-155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Potência do queimador kW 77
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 6,3
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 32
Tamanho do bocal -- 050
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 79
Insegurança KpA dB(A) 1
Nível de potência acústica LWA + Insegu- dB(A) 96
rança KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,6
Lança m/s2 2,3
Insegurança K m/s2 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível extra leve ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,6
Tipo de óleo -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1285 x 690 x 835
Comprimento x Largura x Altura, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Peso sem acessórios kg 133
Peso sem acessórios, MX Eco kg 141
Tanque de combustível l 25
Reservatório de detergente l 20

PT – 14 125
HDS 655 HDS 695
Ligação à rede
Tensão V 230 230 230 400
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16 25 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,294+j0,184) -- --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 m 0,5 0,5
ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Pressão de serviço da água (com bocal pa- MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
drão)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-447 5.130-455
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 98-155 98-155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Potência do queimador kW 60 69
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,9 5,6
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 24 32
Tamanho do bocal -- 052 050 048
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 71 73
Insegurança KpA dB(A) 2 1
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 87 89
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,0 1,4
Lança m/s2 2,2 0,8
Insegurança K m/s2 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível ex- Óleo combustível ex-
tra leve ou gasóleo tra leve ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75
Tipo de óleo -- Óleo para motores Hypoid SAE 90 (6.288-
15W40 (6.288-050) 016)
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Comprimento x Largura x Altura, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Peso sem acessórios kg 130 130
Peso sem acessórios, MX Eco kg -- 138
Tanque de combustível l 25 25
Reservatório de detergente l 20 20

126 PT – 15
HDS 895
Ligação à rede
Tensão V 400 230 230 380
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Potência da ligação kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 25 25 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- -- --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20)
Altura de aspiração dum recipiente aberto m 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Pressão de serviço da água (com bocal MPa (bar) 3-18 (30-180)
padrão)
Máx. pressão de serviço admissível (vál- MPa (bar) 19 (190)
vula de segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 470 (7,8)
Pressão máx. de serviço na operação a MPa (bar) 3,2 (32)
vapor (com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-456
Temperatura máx. de serviço da água °C 98
quente
Temperatura de serviço operação a vapor °C 98-155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Potência do queimador kW 86
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 6,9
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 43
Tamanho do bocal -- 054
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 75
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegu- dB(A) 91
rança KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,9
Lança m/s2 1,9
Insegurança K m/s2 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível extra leve ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75
Tipo de óleo -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1285 x 690 x 835
Comprimento x Largura x Altura, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Peso sem acessórios kg 133
Peso sem acessórios, MX Eco kg 141
Tanque de combustível l 25
Reservatório de detergente l 20

PT – 16 127
HDS 1195
Ligação à rede
Tensão V 400 230 230 380
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Potência da ligação kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 35 35 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,307+j0,192)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto m 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Pressão de serviço da água (com bocal MPa (bar) 3-18 (30-180)
padrão)
Máx. pressão de serviço admissível (vál- MPa (bar) 19 (190)
vula de segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 600 (10)
Pressão máx. de serviço na operação a MPa (bar) 2,8 (28)
vapor (com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-448
Temperatura máx. de serviço da água °C 98
quente
Temperatura de serviço operação a vapor °C 98-155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Potência do queimador kW 103
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 8,3
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 60
Tamanho do bocal -- 072
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73
Insegurança KpA dB(A) 1
Nível de potência acústica LWA + Insegu- dB(A) 89
rança KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,5
Lança m/s2 2,3
Insegurança K m/s2 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível extra leve ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75
Tipo de óleo -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1285 x 690 x 875
Comprimento x Largura x Altura, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Peso sem acessórios kg 155
Peso sem acessórios, SX Eco kg 163
Tanque de combustível l 25
Reservatório de detergente l 20 + 17

128 PT – 17
Inspecções periódicas
Aviso: Devem ser respeitadas as reco- acordo com as respectivas prescrições em
mendações dos prazos de inspecções, de vigor no país de utilização.

Controlo efectuado Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis-


por: tência

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

PT – 18 129
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Miljøbeskyttelse
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer.
Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
holdningsaffald, men aflever
visningerne nr. 5.951-949 læses!
den til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
Udtjente apparater indeholder
informeres omgående.
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold.
og bør afleveres til genbrug.
Indholdsfortegnelse Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1 Aflever derfor udtjente appara-
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 ter på en genbrugsstation eller
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2 lignende.
Symboler på maskinen. . . . DA . . .2
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2 ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3 Henvisninger til indholdsstoffer
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3 (REACH)
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5 Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .8 der du på:
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .8
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .9 Symbolerne i driftsvejlednin-
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .10 gen
Tilbehør og reservedele . . . DA . .11
EU-overensstemmelseserklæ-  Risiko
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .11 En umiddelbar truende fare, som kan føre
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . .13 til alvorlige personskader eller død.
Gentagende kontroller . . . . DA . .17 몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.

130 DA – 1
6 Kontrollampe "klar til brug"
Oversigt 7 Manometer
Maskinelementer 8 Rensemiddel-doseringsventil

Fig. 1 Symboler på maskinen


1 Påfyldningsåbning til rensemiddel Højtryksstråler kan være farlige,
2 Finfilter hvis de ikke anvendes korrekt.
3 Holder til strålerøret Strålen må ikke rettes mod per-
4 Grebfordybninger i karret soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
5 Højtrykstilslutning højtryksrenseren.
(kun M / S Eco)
Bestemmelsesmæssig an-
6 Håndsprøjtepistol
7 Højtryksslange
vendelse
8 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj- Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin-
tepistolen ger, værktøj, facader, terrasser, havered-
9 Strålerør skaber, etc.
10 Højtryksdyse (rustfrit stål)  Risiko
11 Dampdyse (messing) Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
12 EL-ledning ler andre risikoområder skal der tages hen-
13 Tryk-/mængderegulering på maskinen syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
14 Styringshjul med stopbremse Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
15 Vandtilslutning med si ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
16 Håndsving til slangerullen tionen. Motorvask og undervognsvask bør
(kun MX / SX Eco) derfor kun gennemføres på velegnede
17 Slangetromme. steder som har en olieudskiller.
(kun MX / SX Eco)
18 Påfyldningsåbning til brændstof Sikkerhedsanvisninger
19 Gribebøjle – De pågældende nationale love til væ-
20 Opbevaringssted til tilbehøret (f.eks. skestrålere skal overholdes.
dampdysen) – De pågældende nationale love til fore-
21 Kort driftsvejledning byggelse imod ulykkestilfælde skal
22 Låg til opbevaringsrummet overholdes. Væskestrålere skal kon-
23 Skærm trolleres regelmæssigt og resultaterne
24 Forreste låg fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
25 Påfyldningsåbning til blødgøringsmidlet res.
26 Skærmlås – Maskinens opvarmningsindretning er et
27 Typeskilt fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
Betjeningsfelt dende nationale love.
Fig. 2 – Ifølge gældende nationale bestemmel-
1 Afbryder ser, skal denne højtryksrenser til indu-
2 Termostat striel brug det første gang tages i drift af
en trænet person. KÄRCHER har alle-
3 Kontrollampe brændstof
rede gennemført og dokumenteret den-
4 Kontrollampe blødgøringsmiddel
ne første idriftsættelse.
5 Kontrollampe motor Dokumentationer hertil kan forespør-
(ikke HDS Super M / MX Eco)
DA – 2 131
ges hos din KÄRCHER partner. Hold
Motorbeskyttelsesafbryder
venligst maskinens komponent- og seri-
enummer parat, hvis dokumentationen – Motorbeskyttelsesafbryderen afbryder
forespørges. strømkredsen hvis motoren er overbe-
– Vi gør opmærksom på, at maskinen lastet.
skal fortsættende kontrolleres af en Differenstermostat til udstødnings-
autoriseret person ifølge de nationale
gas
bestemmelser. Kontakt hertil venligst
din KÄRCHER partner. – Differenstermostaten afbryder appara-
tet hvis udstødningsgassens tempera-
Sikkerhedsanordninger tur bliver for høj.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens Ibrugtagning
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion. 몇 Advarsel
Overstrømningsventil med to tryk- Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
omstiller ger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
– Ved reducering af vandmængden på ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
pumpehovedet eller med servopress- nyttes.
reguleringen åbnes overstrømnings-  Aktiver stopbremsen.
ventilen og en del af vandet flyder tilba-
ge til pumpesugesiden. Kontroller oliestanden
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand Fig. 3
flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk- Forsigtig
ker trykomstilleren på overstrømnings-
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående
ventilen for pumpen.
informere Kärcher kundeservice.
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-  Hvis oliestanden nærmer sig MIN-mar-
des pumpen igen fra trykomstilleren på keringen skal der påfyldes olie op til
pumpens cylinderhovede. MAX-markeringen.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstil-  Oliepåfyldningsstudsen skal låses.
let og plomberet. Indstilling foretages ude-
Olietype: se de tekniske data
lukkende fra kundeservice.
Flydende blødgøringsmiddel fyldes
Sikkerhedsventil

– Sikkerhedsventilen åbnes hvis over-
Bemærk: En prøve af det flydende blødgø-
strømningsventilen respektive trykkon-
ringsmiddel kommer med maskinen.
takten er defekt.
– Blødgøringsmidlet forhindrer varme-
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og
slangens forkalkning ved brug med
plomberet. Indstilling foretages udelukken-
kalkholdigt postevand. Blødgørings-
de fra kundeservice.
midlet doseres dråbevis til vandtanken.
Tørkøringssikringen – Doseringen blev af fabrik indstillet til en
– Tørkøringssikringen forhindrer at bræn- mellemstor hårdhedsgrad.
deren tændes ved mangel af vand. – Ved andre hårdhedsgrader bør du kal-
– En filter forhindrer sikringens tilsmuds- de for Kärcher-kundeservice og lade
ning og skal renses regelmæssigt. dem tilpasse hårdhedsgarden til de lo-
kale forhold.
 Flydende blødgøringsmiddel fyldes på.

132 DA – 3
Påfylde brændstof Montere håndsprøjtepistolen, strå-
lerøret, dysen og højtryksslangen
 Risiko
(maskiner med slangetromle)
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an- Fig. 17
vendes uegnede brændstoffer som f.eks.  Forbind sprøjtepistolen med strålerøret
benzin.  Stram strålerørets forskruning med
Forsigtig hånden.
Maskinen må aldrig bruges med en tom  Højtryksdysen sættes ind i omløbermø-
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd- trik.
stofpumpen.  Omløbermøtrik monteres og trækkes
 Påfylde brændstof. fast.
 tanklåg skal lukkes. Fig. 4
 Spildt brændstof skal fjernes.  Monter slangetromlen med de medle-
verede skruer, skiver og møtrikker (hver
Rensemiddel fyldes på 4 styk).
Forsigtig Fig. 5
 Monter højtryksslangen på slangetrom-
Fysisk Risiko!
lens og maskinens højtrykstilslutning.
– Brug kun Kärcher-produkter.
 Tilslut håndsprøjtepistolens højtryks-
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel
slange på slangetromlen.
(benzin, acetone, fortyndingsvæske
etc.).  Sno højtryksslangen med mindst mulig
bue (drejeretning med uret) på slange-
– Undgå kontakt med øjne og huden.
tromlen.
– Læg mærke til rensemiddelfabrikan-
tens sikkerheds- og brugshenvisning. Forsigtig
Kärcher tilbyder et individuelt program Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.
af rense- og plejemidler. Montere reserve-højtryksslangen
Du er velkommen til at spørge din forhand-
ler om råd. Fig. 6
 Rensemiddel fyldes på. Montere gribebøjlen
Montere håndsprøjtepistolen, strå- Fig. 7
lerøret, dysen og højtryksslangen Vandtilslutning
(maskiner uden slangetromle)
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
Fig. 17 data.
 Forbind sprøjtepistolen med strålerøret  Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
 Stram strålerørets forskruning med m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
hånden. vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
 Højtryksdysen sættes ind i omløbermø- vandhanen).
trik. Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke
 Omløbermøtrik monteres og trækkes med.
fast.
Indsug vand fra beholderen
 Monter højtryksslangen på maskinens
højtrykstilslutning. Følgende forandring er nødvendigt hvis du øn-
sker at indsuge vand fra en ekstern beholder:
 Fjern vandtilslutningen ved pumpeho-
vedet.

DA – 4 133
 Skru den øverste tilløbsslange med fin- Fig. 16
filter til svømmerbeholderen af og tilslut  Ved ukorrekt drejeretning skal polen på
den på pumpehovedet. maskinens stik skiftes.
 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter)
med filter (tilbehør) til vandtilslutningen.
Betjening
– Max. sugehøjde: 0,5 m  Risiko
Indtil pumpen indsuger vand bør du: Eksplosionsrisiko!
 Dreje tryk- og mængdereguleringen til Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
MAX.  Risiko
 Lukke rensemidlets doseringsventil.
Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
 Risiko uden monteret strålerør. Kontroller, om
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke- strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ- rørets forskruning skal være håndspændt.
sker der indeholder løsningsmiddler som Forsigtig
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
Maskinen må aldrig bruges med en tom
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
stofpumpen.
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Sikkerhedsanvisninger
Strømtilslutning
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut- kun HDS Super M / MX Eco
ningsværdier 몇 Advarsel
– El-tilslutningen skal gennemføres af en Længere brug af maskinen, kan på grund
el-installatør og svare til IEC 60364-1. af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-
 Risiko ningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
Fare på grund af elektrisk stød.
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
– Uegnede forlængerledninger kan være
re faktorer:
farlige. Benyt udelukkende hertil god-
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
kendte og mærkede forlængerlednin-
ger med et tilstrækkeligt stort sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
ledningstværsnit ved udendørs brug. – Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Forlængerledninger skal altid rulles helt
ud. – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt. – Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Forsigtig
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
Den maksimal tilladelige netimpedans ved paratet og ved gentagende fremkaldelse af
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim- fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt sultere en læge.
venligst energiforsyningsvirksomheden.
Forsigtig Udskifte dysen
Hver gang du skifter stikdåsen bør du kon-  Risiko
trollere motorens omdrejningsretning. Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen
– Ved rigtig omdrejningsretning kan du indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
føle en stærk luftstrømning komme ud af skiftes.
brænderens åbning til forbrændingsgas.
134 DA – 5
Tænd for maskinen  Risiko
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
 Sæt hovedafbryderen på "I". gen skal der holdes øje med, at strålerørets
Kontrollampen "klar til drift" lyser. forskruning ikke løsnes.
Bemærk: Termostaten skal være på "0" el- Bemærk:Hvis der over en længere tidspe-
lers tænder brænderen evt. riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind-
Bemærk: Hvis kontrollamperne brændstof, stilles trykken på maskinen.
flydende blødgører eller motor lyser op ved
brugen, sluk omgående for maskinen og Drift med rengøringsmiddel
fjern fejlen, se "Hjælp ved fejl". – For at beskytte miljøet bør du være
Maskinen starter kort og slukker så snart sparsommeligt med rensemidlet.
arbejdstrykket blev opnået. – Rensemidlet skal være velegnet til den
Fig. 8 overflade som skal renses.
 Håndsprøjtepistolen afsikres (A).  Rensemiddelkoncentrationen indstilles
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp
betjenes. af rensemiddel- doseringsventilen.
Bemærk:Hvis der ikke kommer vand ud af Bemærk: Standardværdier ved maksimalt
højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se arbejdstryk.
Hjælp ved fejl “Maskinen opbygger ingen
tryk“. Rensning
Indstille rensetemperaturen  Tryk/temperatur og rensemiddelkon-
centrationen indstilles tilsvarende til
 Omstilleren indstilles til den ønskede den overflade du ønsker at rense.
temperatur.
Bemærk: For at forhindre skader på grund
30 °C til 90 °C: af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid
– Rense med varmt vand. først rettes imod genstanden fra en langt
100 °C til 150 °C: afstand.
– Rengøring med damp.
Arbejde med højtryksdysen
 Erstat højtryksmundstykket med damp-
Sprøjtevinklen er afgørende for højtryks-
mundstykket (se "Drift med damp").
strålens effektivitet. I normaltilfældet arbej-
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind des med en 25°-spaltedyse (leveres med).
 Anbefalede dyser kan leveres som til-
Indstilling på maskinen behør
Fig. 9 – Til svære tilsmudsinger
 Drej stilleskruen med uret: Forøge ar- 0°-højtryksdyse
bejdstrykket (MAX).
– Til sensitive overflader og lette til-
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere smudsninger
arbejdstrykket (MIN).
40°-spaltedyse
Servopress-regulering – Til svære tilsmudsninger i tykke lag
 Omstilleren indstilles til max. 98 °C. Snavsfræser
 Indstil arbejdstrykket på maskinen til – Dyse med indstillelig strålevinkel, kan
maksimal værdi. tilpasses til forskellige renseopgaver
Fig. 8 Vinkelvariodyse
 Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-)
ved at dreje (trinløs) på sprøjtepistolens
tryk- og mængdereguleringen (B).

DA – 6 135
Anbefalet rensemetode  Termostaten indstilles til min. 100 °C.
– Løsne smuds:  Risiko
 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt Skoldningsrisiko!
på og indvirker 1...5 minutter, men må Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
ikke tørre. – Afkonservering, svært fedtholdige til-
– Fjern snavs: smudsninger
 Vask det løsnede snavs af med høj- 100-110 °C
tryksstrålen. – Optø tilslagsmateriale, delvis facade-
rensning
Betjening med koldt vand
til 140 °C
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skyl-
ning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse,
Efter brug med rensemiddel
værktøj, etc.  SM-doseringsventilen stilles til "0".
 Arbejdstryk indstilles efter behov.  Sæt hovedafbryderen på "I".
 Stil termostaten på "0.  Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
Betjening med varmt vand pistol for mindst et minut.
Sluk for maskinen
 Risiko
Skoldningsrisiko!  Risiko
 Omstilleren indstilles til den ønskede Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
temperatur. Efter brug med varmt vand eller damp skal
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: maskinen køles ned idet den bruges med
– Lette tilsmudsninger koldt vand og åbn pistol for mindst to minut-
30-50 °C ter.
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i  Hovedafbryderen sættes på "0".
fødevareindustrien  Luk vandtilførslen.
max. 60 °C  Pumpen tændes med hovedafbryderen
– Rensning af motorkøretøjer, maskin- for en kort tid (ca. 5 sekunder).
rensning  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
60-90 °C dåsen med tørre hænder.
 Fjern vandtilslutningen.
Betjening med damp
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
 Risiko er fri for tryk.
Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstempera-  Sprøjtepistolen skal sikres, fig. 8 (A).
tur over 98 °C må arbejdstrykket ikke over- Opbevaring af damprenseren
skride 3,2 MPa (HDS 1195: 2,8 MPa).
Derfor skal følgende foranstaltninger gen-  Strålerøret skal gå i hak i maskinhjel-
nemføres: mens holder.
  Højtryksslangen og elektriske ledninger
rulles sammen og hænges på holderen.
 Udskift højtryksdysen (rustfrit stål)
med dampdysen (messing, kompo- Maskine med slangerulle:
nent-nr. se Tekniske data).  Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
 Vandmængdereguleringen på sprøjtepi-
stolen åbnes helt, retning + til anslaget  Drej håndsvinget med uret (pilretning).
 Indstil arbejdstrykket på maskinen til Bemærk: Højtryksslangen og elektriske
minimal værdi. ledninger må ikke foldes.

136 DA – 7
Frostbeskyttelse Transport
Forsigtig Forsigtig
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke Fare for person- og materialeskader! Hold
fuldstændig tømmes for vand. øje med maskinens vægt ved transporten.
 Maskinen opbevares et frostfrit sted.  Ved transport i biler skal renseren fast-
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal spændes i.h.t. gældende love.
der tages hensyn til følgende:
Forsigtig
Pleje og vedligeholdelse
Risiko for beskadigelse igennem kold luft  Risiko
som trænger ind i kaminen oppefra. Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
 Ved udendørstemperaturer under 0 °C startende maskine og elektrisk stød.
skal maskinen fjernes fra kaminen. Træk netstikket og afbryd maskinen inden
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal der arbejdes på maskinen.
maskinen afbrydes.  Hovedafbryderen sættes på "0".
Afbrydning/nedlæggelse  Luk vandtilførslen.
 Pumpen tændes med hovedafbryderen
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe- for en kort tid (ca. 5 sekunder).
riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er
 Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
muligt:
dåsen med tørre hænder.
 Vand afledes.
 Fjern vandtilslutningen.
 Maskinen skyldes grundigt med frost-
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
væske.
er fri for tryk.
 Tøm rensemiddeltanken.
 Sprøjtepistolen skal sikres, fig. 8 (A).
Vand afledes.  Motoren skal køles ned.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan- Din Kärcher fagforhandler informerer
gen skrues fra. dig om gennemføringen af regelmæssi-
 Tilførselsledningen på kædelbunden skru- ge sikkerhedsinspektioner, repektive
es fra og varmeslangen skal løbe tom. om aflsutning af en vedligeholdelses-
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil kontrakt.
pumpen og ledningerne er tom.
Vedligeholdelsesintervaller
Maskinen skyldes grundigt med frost-
væske. En gang om ugen
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu-  Rens vandtilslutningens filter.
centens instruktioner.  Rense finfilteren.
 Almindelig frostvæske som kan købes i  Kontroller oliestanden.
handlen fyldes ind i svømmerbeholderen. Forsigtig
 Tænd maskinen (uden brænder), indtil Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående
maskinen er spolet komplet. informere Kärcher kundeservice.
Herved opnår man også en vis beskyttelse
imod rust. En gang om måneden
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
Opbevaring  Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold Efter en driftstid på 500 timer, mindst en
øje med maskinens vægt ved opbevaring. gang om året
 Udskift olien.
DA – 8 137
Senest alle 5 år, gentagende. Olietype påfyldningsmængde se tekni-
 Gennemfør en trykkontrol iht. produ- ske data.
centens anvisninger. Hjælp ved fejl
Vedligeholdelsesarbejder  Risiko
Rens filteret i vandtilslutningen. Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
 Fjern filteret. startende maskine og elektrisk stød.
 Sivet renses med vand og genindsæt- Træk netstikket og afbryd maskinen inden
tes. der arbejdes på maskinen.

Rense finfilteret. Kontrollampe brændstof lyser


Fig. 10 – Brændstoftank er tom
 Maskinen skal være uden tryk.  Fyldes op
 Skru låget med filteret af.
 Rens filteret med rent vand eller trykluft.
Kontrollampe "klar til brug" slukkes
 Monter i omvendt rækkefølge. – Motor overbelastet/overhedet
Rens filteret i tørkøringssikringen.  Hovedafbryderen stilles på "0" og moto-
Fig. 11 ren skal køle ned for min. 5 minutter.
 Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.  Hvis denne fejl forekommer igen skal
Fig. 12 maskinen kontrolleres fra kundeser-
 Fjern filteret. vice.
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen  Ingen netspænding, se "Maskinen kø-
M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud rer ikke".
 Rens filteret med vand. Kontrollampe blødgøringsmiddel
 Skyd filteret ind. lyser
 Sæt slangen på.
– Beholder til flydende blødgøringsmid-
 Træk omløbermøtrik godt fast.
del er tom, af tekniske grunde forbliver
Rens filteret på rensemiddelsugeslan- der altid en rest i beholderen.
gen.  Fyldes op
Fig. 13 – Elektroden i beholderen er tilsmudset
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud.  Rens elektroderne.
 Filteret renses med vand og genindsæt-
tes. Kontrollampe motor lyser
Udskift olien.  Hovedafbryderen sættes på "0".
Fig. 14  Motoren skal køles ned.
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie  Sæt hovedafbryderen på "I".
skal stå til disposition.
Maskinen kører ikke
 Aftapningsskruen løsnes.
– Ingen netspænding
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
 Kontroller nettilslutning/tilslutningsled-
bringes til en modtagelsesfacilitet.
ningen.
 Aftapningsskruen trækkes fast igen.
Maskinen opbygger ingen tryk
 Olie påfyldes langsomt op til MAX-mar-
keringen. – Luft i systemet
Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at Pumpen skal afluftes:
undslippe.  SM-doseringsventilen stilles til "0".

138 DA – 9
 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk
Brænderen tænder ikke
maskinen flere gange med åbnet pistol.
 Åbn og lås indstillingsskruen med åbnet – Brændstoftank er tom
sprøjtepistol (fig. 9).  Fyldes op
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes – Vandmangel
ved at afmontere højtryksslangen fra høj-  Kontroller vandtilslutningen, kontroller
trykstilslutningen. tilførselsledningerne, rens tørkørings-
 Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom. sikringen.
 Kontroller tilslutninger og ledninger. – Brændstoffilteret tilsmudset
– Tryk er indstillet til MIN  Udskift brændstoffilteret
 Indstil tryk til MAX. – Falsk omdrejningsretning. Ved rigtig
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset omdrejningsretning kan du føle en
 Rens filteret. stærk luftstrømning komme ud af bræn-
 Rens finfilteret, udskift efter behov. derens åbning til forbrændingsgas.
– Tilførselsmængden af vand er for lav. Fig. 16
 Kontroller tilførselsmængden (se tekni-  Kontroller omdrejningsretningen. Skift
ske data). polerne evt. på netstikket.
– Ingen tændgnist
Maskinen lækker, vand drypper ud  Hvis du ikke kan se en tændgnist gen-
af bunden nem skueglasset bør maskinen kontrol-
– Pumpen utæt leres fra kundeservice.
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut. Den indstillede temperatur opnås
 Ved stærkere lækage skal maskinen ikke ved brug med varmt vand
kontrolleres af kunde-service.
– Arbejdstryk/kapacitet for høj
Sprøjtepistol er låst og maskinen  Arbejdstryk/kapacitet reduceres med
tænder og slukker konstant reguleringsspindelen (fig. 9).
– Lækage i højtrykssystemet – Tilsodet varmeslange
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal  Lad kundeservice fjerne sod fra maski-
kontrolleres med hensyn til tæthed. nen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
Maskinen indsuger ingen rensemid- nen kontrolleres fra kundeservice.
del
Garanti
 Maskinen skal køre med åbn rensemid-
deldoseringsventil og lukket vandtilfør- I de enkelte lande gælder de af vore for-
sel indtil svømmerbeholderen er handlere fastlagte garantibetingelser.
udsuget og trykken falder til "0". Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
 Åbn for vandtilløbet. gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rense- teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
middel kan det have følgende årsager: fejl.
– Filteret i rensemidlets sugeslange er til-
smudset
 Rens filteret.
– Kontraventilen klæbet sammen
Fig. 15
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn
kontraventilen med en stump genstand.

DA – 10 139
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
Tilbehør og reservedele EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
– Der må kun anvendes tilbehør og reser- EN 60335–1
vedele, der er godkendt af producen- EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
EN 61000–3–3: 2008
en garanti for, at maskinen kan fungere EN 61000–3–11: 2000
sikkert og uden fejl. (HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
– Et udvalg over de reservedele som bru- EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
ges meget ofte finder De i slutningen af EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
betjeningsvejledningen EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
– Yderligere informationen om reserve- EN 62233: 2008
dele finder De under www.kaer- Anvendte specifikationer:
AD 2000 i overensstemmelse med
cher.com i afsni "Service".
TRD 801 i overensstemmelse med
EU-overensstemmelseser- Navn på det nævnte sted:
Til 97/23 EF
klæring TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Am Grauen Stein
51105 Köln
te maskine i design og konstruktion og i den
Kendingsnummer. 0035
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds- Anvendte overensstemmelsesvurderings-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved procedurer
ændringer af maskinen, der foretages uden 2000/14/EF: Bilag V
forudgående aftale med os, mister denne Lydeffektniveau dB(A)
erklæring sin gyldighed. HDS 655
Produkt: Højtryksrenser Målt: 85
Type: 1.025-xxx Garanteret: 87
Type: 1.026-xxx HDS 695
Type: 1.027-xxx Målt: 88
Type: 1.028-xxx Garanteret: 89
HDS 895
Gældende EF-direktiver Målt: 89
97/23/EF Garanteret: 91
2000/14/EF HDS 1195
2004/108/EF Målt: 88
2006/42/EF (+2009/127/EF) Garanteret: 89
1999/5/EF HDS Super
Komponentkategori Målt: 95
II Garanteret: 96
Overensstemmelsesproceduren
Modul H 5.957-649
Varmeslange
Overensstemmelsesafprøvning modul H
Sikkerhedsventil
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3
Styringsblok
Overensstemmelsesafprøvning modul H
diverse rørledninger
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3

Anvendte harmoniserede standarder

140 DA – 11
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2011/03/01

DA – 12 141
Tekniske data
HDS Super
Nettilslutning
Spænding V 400 230 230
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Tilslutningseffekt kW 6,4 6,4 6,4
Sikring (forsinket) A 16 25 25
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,307+j0,192)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 19 (190)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 450 (6,7)
Max. arbejdstryk dampdrift (med damp- MPa (bar) 3,2 (32)
dyse)
Partnr. dampdyse -- 5.130-450
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 98-155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Brænderkapacitet kW 77
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 6,3
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 32
Mundstykkestørrelse -- 050
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 79
Usikkerhed KpA dB(A) 1
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 96
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 2,6
Strålerør m/s2 2,3
Usikkerhed K m/s2 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller diesel
Oliemængde l 0,6
Olietype: -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1285 x 690 x 835
Længde x bredde x højde, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Vægt uden tilbehør kg 133
Vægt uden tilbehør, MX Eco kg 141
Brændstoftank l 25
Rensemiddeltank l 20

142 DA – 13
HDS 655 HDS 695
Nettilslutning
Spænding V 230 230 230 400
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Sikring (forsinket) A 16 16 25 16
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,294+j0,184) -- --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Max. arbejdstryk dampdrift (med damp- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
dyse)
Partnr. dampdyse -- 5.130-447 5.130-455
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 98-155 98-155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Brænderkapacitet kW 60 69
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 4,9 5,6
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 24 32
Mundstykkestørrelse -- 052 050 048
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 71 73
Usikkerhed KpA dB(A) 2 1
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 87 89
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 2,0 1,4
Strålerør m/s2 2,2 0,8
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller die- Fyringsolie EL eller die-
sel sel
Oliemængde l 0,75 0,75
Olietype: -- Motorolie 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Længde x bredde x højde, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Vægt uden tilbehør kg 130 130
Vægt uden tilbehør, MX Eco kg -- 138
Brændstoftank l 25 25
Rensemiddeltank l 20 20

DA – 14 143
HDS 895
Nettilslutning
Spænding V 400 230 230 380
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Sikring (forsinket) A 16 25 25 16
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- -- --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 19 (190)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 470 (7,8)
Max. arbejdstryk dampdrift (med damp- MPa (bar) 3,2 (32)
dyse)
Partnr. dampdyse -- 5.130-456
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 98-155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Brænderkapacitet kW 86
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 6,9
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 43
Mundstykkestørrelse -- 054
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 75
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 91
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,9
Strålerør m/s2 1,9
Usikkerhed K m/s2 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller diesel
Oliemængde l 0,75
Olietype: -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1285 x 690 x 835
Længde x bredde x højde, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Vægt uden tilbehør kg 133
Vægt uden tilbehør, MX Eco kg 141
Brændstoftank l 25
Rensemiddeltank l 20

144 DA – 15
HDS 1195
Nettilslutning
Spænding V 400 230 230 380
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Sikring (forsinket) A 16 35 35 16
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,307+j0,192)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 19 (190)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 600 (10)
Max. arbejdstryk dampdrift (med damp- MPa (bar) 2,8 (28)
dyse)
Partnr. dampdyse -- 5.130-448
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 98-155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Brænderkapacitet kW 103
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 8,3
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 60
Mundstykkestørrelse -- 072
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73
Usikkerhed KpA dB(A) 1
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 89
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 2,5
Strålerør m/s2 2,3
Usikkerhed K m/s2 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller diesel
Oliemængde l 0,75
Olietype: -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1285 x 690 x 875
Længde x bredde x højde, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Vægt uden tilbehør kg 155
Vægt uden tilbehør, SX Eco kg 163
Brændstoftank l 25
Rensemiddeltank l 20 + 17

DA – 16 145
Gentagende kontroller
Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal
overholdes iht. de pågældende nationale
bestemmelser.

Kontrol gennemført Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol


af:

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

146 DA – 17
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan-
Miljøvern
Norsk, følg den og oppbevar den for
visningen
Materialet i emballasjen kan re-
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
sirkuleres. Ikke kast emballa-
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
sjen i husholdningsavfallet, men
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949 før
lever den inn til resirkulering.
maskinen settes i drift!
Batterier, olje og lignende stof-
– Informer straks forhandleren ved trans-
fer må ikke komme ut i miljøet.
portskader.
Gamle maskiner skal derfor av-
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
hendes i egnede innsamlings-
mangler.
systemer.
Innholdsfortegnelse
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1 je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1 jordsmonnet og deponer brukt olje på en
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1 miljøvennlig måte.
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2 Anvisninger om innhold (REACH)
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2 Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .2 finner du under:
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .3 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3 umweltschutz/REACH.htm
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5 Symboler i bruksanvisningen
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8  Fare
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .8 For en umiddelbar truende fare som kan
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9 føre til store personskader eller til død.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .10 몇 Advarsel
Tilbehør og reservedeler . . NO . .10 For en mulig farlig situasjon som kan føre til
EU-samsvarserklæring. . . . NO . .11 store personskader eller til død.
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . .12 Forsiktig!
Gjentatte kontroller. . . . . . . NO . .16 For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Oversikt
Maskinorganer
Bilde 1
1 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel
2 Finfilter
3 Holder for strålerør
4 Gripetak i gulvkaret
5 Høytrykksforsyning
(Kun M / S Eco)
6 Høytrykkspistol
7 Høytrykksslange

NO – 1 147
8 Trykk-/mengderegulering på høytrykk-
pistolen
Forskriftsmessig bruk
9 Strålerør Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg-
10 Høytrykksdyse (edelstål) ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut-
11 Dampdyse (messing) styr, etc.
12 Elektroforsyningsledning  Fare!
13 Trykk-/volumregulering på apparatet Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
14 Styrerulle med holdebremse ner og andre farlige steder skal relevante
15 Vanntilkobling med sugeinntak sikkerhetsforskrifter følges.
16 Håndsveiv for slangetrommel Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
(Kun MX / SX Eco) me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
17 Slangetrommel system. Motorvask og understellsvask
(Kun MX / SX Eco) skal derfor bare utføres på egnede steder
18 Påfyllingsåpning for drivstoff med oljeavskiller.
19 Gripebøyle
20 Lagringsrom for tilbehør (f.eks. damp- Sikkerhetsinstruksjoner
dyse) – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
21 Kort bruksanvisning forskrifter for væskestrålemaskiner.
22 Dekk-klaff for lagringsrom – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
23 Maskinhette forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
24 Fremre dekk-klaff kestrålemaskinen må kontrolleres re-
25 Påfyllingsåpning for vannmykner gelmessig og resultatene av kontrollen
26 Hettelås skal protokollføres.
27 Typeskilt – Varmeinnretningen på maskinen er et
fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kon-
Betjeningspanel trolleres regelmessig i ehnhold til de
Bilde 2 gjeldende nasjonale forskriftene.
1 Apparatbryter – I henhold til gjeldende nasjonale be-
2 Temperaturregulator stemmelser skal denne høytrykksvas-
3 Kontrollampe drivstoff keren, dersom den brukes kommersielt,
først settes i drift av en kvalifisert per-
4 Kontrollampe vannmykner
son. KÄRCHER har allerede gjennom-
5 Kontrollampe motor
ført og dokumentert denne første gangs
(Ikke HDS Super M / MX Eco) bruk for deg. Dokumentasjon om det
6 Kontrollampe driftsklar kan du få fra din KÄRCHER forhandler.
7 Manometer Ved forespørsel om dokumentasjon,
8 Doseringsventil rengjøringsmiddel vennligst ha klart dele- og produksjons-
nummer for apparatet.
Symboler på maskinen – Vi vil henvise til at apparatet i henhold til
Høytrykkstråler kan være farlige gjeldende nasjonale bestemmelser må
ved feil bruk. Strålen må ikke ret- kontrolleres av en kvalifisert person
tes mot personer, dyr, elektrisk med regelmessige mellomrom. Venn-
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren ligst ta kontakt med din KÄRCHER for-
selv. handler.

148 NO – 2
Sikkerhetsinnretninger Ta i bruk
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å 몇 Advarsel
beskytte brukeren og må ikke settes ut av Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-
drift eller omgås. ger, høytrykksledning og tilkoblinger må
Overstrømsventil med to være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må
trykkbrytere ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
 Trekk til holdebremsen.
– Når vannmengden reduseres på pum-
pehodet eller med trykk- og mengdere- Kontroller oljenivå
guleringen, åpner overstrømsventilen Bilde 3
og en del av vannet går tilbake til pum-
Forsiktig!
pens sugeside.
Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher
– Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at
kundeservice straks kontaktes.
alt vann går tilbake til pumpens sugesi-
 Nærmer oljenivået seg MIN-markerin-
de, vil trykkbryteren på overstrømsven-
gen skal det fylles på olje opp til mAX-
tilen koble fra pumpen.
markeringen..
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen
 Lukk oljepåfyllingsstussen.
kobler trykkbryteren på sylindderhodet
pumpen inn igjen. Oljetyper: Se Tekniske data
Overstrømsventilen er innstilt og plombert Fyll på kalkfjerningsmiddel
fra fabrikken . Justering må kun foretas av
Merk:En prøve på avkalkingsmiddel er in-
kundeservice.
kludert i leveransen.
Sikkerhetsventil – Avkalkningsmiddelet hindrer forkalking
av varmeslangen ved bruk med kalkhol-
– Sikkerhetsventilen åpner dersom ove-
dig ledningsvann. Det tilføres vannbe-
strømsventil eller trykkbryter er defekt.
holderen dråpevis.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert
– Doseringen er fra fabrikken innstilt på
fra fabrikken . Justering må kun foretas av
middels vannhardhet.
kundeservice.
– Ved andre vannhardheter kontakt Kär-
Lavvannssikring cher kundeservice for tilpasning til loka-
– Lavvannssikringen forhindrer at bren- le forhold.
neren kobles inn ved vannmangel.  Fyll på kalkfjerningsmiddel.
– En sil forhindrer tilsmussing av sikrin- Fylle drivstoff
gen og må rengjøres regelmessig.
 Fare!
Motorvernbryter
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett
– Motorvernbryteren bryter strømkretsen fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks.
når motoren er overbelastet. bensin skal ikke brukes.
Avgasstemperaturbegrenser Forsiktig!
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
ut maskinen når det blir for høy tempe-  Fylle drivstoff.
ratur på avgassen.
 Lukk tanklokket.
 Tørk av drivstoffsøl.

NO – 3 149
 Rull opp høytrykkslangen med minst
Fyll rengjøringsmiddel
mulig bøying (dreies med klokka) på
Forsiktig! slangetrommelen.
Fare for skade! Forsiktig!
– Bruk bare Kärcher-produkter. Rulles alltid helt av.
– Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton,
Montreing reserve-høytrykkslange
fortynner etc.).
– Unngå kontakt med øyer og hud. Bilde 6
– Følg sikkerhets- og bruksanvining fra Montere gripebøyle
produsenten av rengjøringsmiddelet.
Kärcher tilbyr et eget program av ren- Bilde 7
gjørings- og pleiemidler. Vanntilkobling
Din forhandler gir deg gjerne råd.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
 Fyll rengjøringsmiddel.
 Koble tilløpslangen (minimum lengde
Monter høytrykkspistol, dyse og 7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
høytrykkslange (apparat uten vanntilkoblingen på apparatet og til
slangetrommel) vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Merk:Tilførselsslange er ikke del av leve-
Bilde 17
ringsomfang.
 Koble strålerør til høytrykkspistolen.
 Trekk skruen på strålerøret fast til for Suge ut vann fra beholderen
hånd. Når vann må suges ut fra en ekstern behol-
 Sett inn høytrykksdysen i festemutte- der er følgende ombygging nødvendig:
ren.  Fjerne vanntilkoblingen fra pumpehodet.
 Monter festemutteren og skru den fast.  Øvre tilløpsslange med finfilter til flottø-
 Montere høytrykkslange på apparatets rbeholderen skrus av og kobles til pum-
høytrykkstilkobling. pehodet.
Monter høytrykkspistol, dyse,  Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob-
høytrykkslange og slangetrommel
lingen.
(apparat med slangetrommel)
– Maks. sugehøyde: 0,5 m
Bilde 17 Før pumpen suger vann bør du:
 Koble strålerør til høytrykkspistolen.  Dreie trykk/mengderegulering til MAX.
 Trekk skruen på strålerøret fast til for  Lukke doseringsventilen for rengjø-
hånd. ringsmiddel.
 Sett inn høytrykksdysen i festemutteren.  Fare
 Monter festemutteren og skru den fast. Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.
Bilde 4 Sug aldri løsemiddelholdige væsker så
 Monter slangetrommelen ved hjelp av som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert
de vedlagte skruer, skiver og muttere (4 vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse-
stk. av hver). midler. Sprøytetåken av løsemidler er me-
Bilde 5 get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
 Montere høytrykkslangen på høytrykks-
tilkoblingene på slangetrommel og på
apparatet.
 Koble høytrykkslangen på høytrykkpis-
tolen til slangetrommelen.

150 NO – 4
Strømtilkobling Sikkerhetsanvisninger
– Se typeskilt og tekniske data for tilkob- Kun HDS Super M / MX Eco
lingsverdier.
몇 Advarsel
– Den elektriske tilkoblingen må foretas
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
av en servicemontør eller en autorisert
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
i hendene.
 Fare En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. denne er avhengig av flere faktorer:
– Uegnede skjøteledninger kan være farlige. – Personlig anlegg for dårlig blodomløp
Ved utendørs bruk må det anvendes skjø- (ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
teledninger som er godkjent for dette og – Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
merket etter gjeldende regler, og som har hansker for beskyttelse av hendene.
tilstrekkelig ledningstverrsnitt. – For hardt grep hindrer blodomløpet.
– Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut. – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
– Hvis det brukes skjøteledning må støpsel beid med innlagte pauser.
og kobling for denne være vanntette. Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
Forsiktig! nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek- lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
skal ikke overskrides. Dersom det er uklar- av lege.
heter om nettimpedansen på tilkoblings- Skifte dyse
punktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.  Fare
Forsiktig! Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk
Ved hvert skifte av stikkontakt skal moto- høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
rens dreieretning kontrolleres. Slå apparatet på
– Ved riktig dreieretning skal det merkes
en sterk luftstrøm ut fra eksosåpningen  Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
for brenneren. Kontrollampen driftsklar lyser.
Bilde 16 Merk:Temperaturregulator skal stå til stil-
 Ved feil dreieretning byttes polene på ling "0" da ellers brenneren eventuelt kan
apparatstøpselet om. kobles inn.
Merk:Tennes kontrollampene for drivstoff,
Betjening avkalkingsmiddel eller motor under drift, slå
apparatet straks av og rett feilen, se Hjelp
 Fare ved funksjonsfeil.
Eksplosjonsfare! Apparatet går litt og slås av straks arbeids-
Ikke sprut ut brennbare væsker. trykket er oppnådd.
 Fare Bilde 8
Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten  Sikre høytrykkspistolen (A).
montert strålerør. Kontroller at strålerøret Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles
sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå- apparatet på igjen.
lerøret må være trukket til håndfast. Merk:Dersom det ikke kommer vann ut av
Forsiktig! høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se
"Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
ikke opp trykk".
Da blir drivstoffpumpen ødelagt.

NO – 5 151
Still inn rengjøringstemperatur Rengjøring
 Temepraturregulator stilles inn på øn-  Trykk/temperatur og konsentrasjon av
sket temperatur. rengjøringsmiddel stilles inn med hen-
30 °C til 90 °C: syn til flaten som skal rengjøres.
– Rengjøring med varmt vann. Merk:Til å begynne med må høytrykksstrå-
100 °C til 150 °C: len rettes mot rengjøringsobjektet fra len-
– Rengjøring med damp. gere avstand, for å unngå skader pga. for
 Høytrykksdyse skiftes med dampdyse høyt trykk.
(se "Drift med damp"). Bruk av høytrykksdyse
Innstilling av arbeidstrykk og Strålevinkelen er avgjørende for virkningen av
høytrykksstrålen. INormalt brukes det en 25°-
vannmengde
flatstråledyse (inkludert i leveransen).
Innstilling på apparatet  Anbefalte dyser kan leveres som tilbehør
Bilde 9 – For hardnakket smuss
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke 0°-fullstråledyse
arbeidstrykk (MAX). – For ømfintlige flater og lett smuss
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Re- 40°-flatstråledyse
dusere arbeidstrykk (MIN). – For tykke skikt av hardnakket smuss
Servotrykk-regulering Smussfreser
 Temperaturregulator stilles på maks. 98 °C. – Dyse med regulerbar strålevinkel for til-
 Arbeidstrykket stilles til makismal verdi pasningt til ulike rengjøringsoppgaver
på maskinen. Vinkel-Vario-dyse
Bilde 8 Anbefalt rengjøringsmetode
 Innstill arbeidstrykk og vannmengde – Løsne smuss:
ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng-  Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
de-reguleringen (B) på høyutrykkpisto- på og får virke i 1...5 minutter, men skal
len (+/–). ikke tørke inn.
 Fare – Fjerne smuss:
Ved regulering av trykk/volum innstillingen,  Spyl det oppløste smusset vekk med
pass på at innskruingen av strålerøret ikke høytrykksstrålen.
løsner.
Merk:Dersom det skal arbeides lenge med Drift med kaldt vann
redusert trykk, still inn trykket på apparatet. Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.:
Bruk av rengjøringsmiddel Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.
 Still inn arbeidstrykk etter behov.
– Vær miljøvennlig, vær sparsommelig  Sett temepraturregulatoren til "0".
med rengjøringsmidler.
– Rengjøringsmiddelet må være egnet for Drift med varmt vann
overflaten som skal rengjøres.  Fare!
 Ved hjelp av doseringsventil for rengjø- Forbrenningsfare!
ringsmiddel innstilles konsentrasjonen  Temepraturregulator stilles inn på øn-
av rengjøringsmiddelet, ref. produsen- sket temperatur.
tens anbefalinger.
Vi anbefaler følgende rengjøringstempera-
Merk:Retningsverdier på betjeningspanel turer:
for maksimalt arbeidstrykk – Lett smuss

152 NO – 6
30-50 °C
Slå maskinen av
– Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings-
middelindustrien  Fare!
maks. 60 °C Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner med varmt vann eller damp må apparatet
60-90 °C for å avkjøles drives minst to minutter med
kaldt vann, med åpen pistol.
Drift med damp  Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
 Fare!  Steng vanntilførselen.
Forbrenningsfare! Ved arbeidstemperatu-  Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
rer over 98 °C skal ikke arbeidstrykket være med apparatbryteren.
over 3,2 MPa (HDS 1195: 2,8 MPa).  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
Derfor må følgende tiltak ubetinget gjen- stikkontakten.
nomføres:  Fjerne vanntilkoblingen.
  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
 Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut trykkløst.
med dampdyse (messing, delenr. se  Sikre sprøytepistolen, figur 8 (A).
Tekniske data). Oppbevaring av apparatet
 Trykk-/vannmengderegulator på høy-
trykkpistolen åpnes helt, retning + til an-  Sett strålerøret i holderen på maskin-
slag. dekselet.
 Arbeidstrykket stilles til minimum på  Høytrykkslange og elektrisk ledning rul-
maskinen. les opp og henges på holderen.
 Temperaturregulator stilles på min. 100 °C. Apparat med slangetrommel:
 Legg høytrykkslangen utstrukket før du
 Fare! ruller den opp.
Forbrenningsfare!  Snu på sveiven den vei pilen viser (med
Vi anbefaler følgende rengjøringstempera- urviseren).
turer:
Merk:Ikke brett høytrykkslangen og elek-
– Langvarig, sterkt fettholdig smuss
trisk ledning.
100-110 °C
– Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasa- Frostbeskyttelse
derengjøring Forsiktig!
til 140 °C Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
Etter bruk av rengjøringsmiddel er helt tomt for vann.
 Lagre apparatet på et frostfritt sted.
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal føl-
tilen på ”0”.
gende passes på:
 Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Forsiktig!
 Spyl rent apparatet med åpnet
håndsprøytepistol i minst 1 minutt. Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen.
 Ved yttertemperaturer under 0 °C skal
skorsteinen kobles fra.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må ap-
paratet demonteres (driftsopphold).

NO – 7 153
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
Sette bort
stikkontakten.
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri  Fjerne vanntilkoblingen.
lagring ikke er mulig:  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
 Tapp ut vannet. trykkløst.
 Spyl frostvæske gjennom apparatet.  Sikre sprøytepistolen, figur 8 (A).
 Tøm rengjøringsmiddeltanken.  La apparatet avkjøles.
Tapp ut vannet For gjennomføring av regelmessig sik-
 Skru av vanntilførselslange og høy- kerhetsinspeksjon, eventuelt for avslut-
trykkslange. ning av vedlikeholdskontrakt, kontakt
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av Kärcher-forhandleren.
og varmeslangen tømmes. Vedlikeholdsintervaller
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme. Ukentlig
Spyl frostvæske gjennom apparatet.  Rengjør sil i vanntilkobling.
Merk:Følg bruksanvisning for frostvæsken.  Rengjøre finfilter.
 Fyll på vanlig frostvæske i flottørbehol-  Kontroll av oljenivå
deren. Forsiktig!
 Slå på maskinen (uten brenner) til mas- Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher
kinen er spylt helt igjennom. kundeservice straks kontaktes.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt- Månedlig
telse.  Sil i lavvannssikringen rengjøres.
Lagring  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Forsiktig!
Etter 500 driftstimer, minimum årlig.
Fare for personskader og materielle skader!  Skift olje.
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Sennest hvert 5. år, gjentatt.
Transport  Kontroll gjennomføres i henhold til pro-
Forsiktig! dusentens angivelser.
Fare for personskader og materielle skader! Vedlikeholdsarbeider
Pass på vekten av apparatet ved transport.
 Ved transport i kjøretøyer skal appara- Rengjør sil i vanntilkobling
tet sikres mot å skli eller velte etter de til  Ta ut silen.
enhver tid gjeldende regler.  Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.

Pleie og vedlikehold Rengjøre finfilter


Bilde 10
 Fare  Gjør apparatet trykkløst.
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-  Skru av deksel med filter.
start a apparat og fra elektrisk støt.  Gjør rent filter med rent vann eller trykkluft.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet  Settes sammen i motsatt rekkefølge.
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sil i lavvannssikringen rengjøres
 Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Bilde 11
 Steng vanntilførselen.  Løsne holdemutteren og ta av slangen.
 Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder) Bilde 12
med apparatbryteren.  Ta ut silen.
154 NO – 8
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm
Kontrollampe avkalkingsmiddel
innover for å få tatt av silen.
lyser
 Rengjør silen i vann.
 Skyv inn silen. – Beholder for avkalkingsmiddel er tom,
 Sett på slangen. av tekniske grunner er det alltid litt igjen
 Trekk til mutteren. i beholderen.
 Fyll opp.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
– Elektrodene i beholderen er tilsmusset.
geslange.
Bilde 13  Elektrodene rengjøres.
 Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel. Kontrollampe motor lyser
 Filter rengjøres i vann og settes inn
 Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
igjen.
 La apparatet avkjøles.
Skift olje  Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Bilde 14
 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 Apparatet går ikke
liter olje. – Ingen nettspenning
 Løsne avtappingsskrue.  Kontroller nettspenning/strømledning
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller Apparat bygger ikke opp trykk
leveres på et oppsamlingssted.
– Luft i systemet
 Skru fast avtappingsskruen igjen. Luft ut pumpen:
 Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar-  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
keringen. tilen på ”0”.
Merk:Unngå om mulig luftbobler.  Slå på apparatet med åpen høytrykk-
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek- pistol ved hjelp av apparatbryteren flere
niske data. ganger.
Feilretting  Med åpen høytrykkpistol, drei regule-
ringsspindelen (bilde 9) opp og ned.
 Fare Merk:Ved demontering av høytrykkslan-
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp- gen fra høytrykkstilkoblingen går utluftin-
start a apparat og fra elektrisk støt. gen raskere.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er
slås av og strømkabelen trekkes ut. tom skal den fylles.
Kontrollampe drivstoff lyser  Kontroller tilkoblinger og ledninger.
– Trykket er innstilt til MIN
– Drivstofftank tom
 Sett trykket til MAX
 Fyll opp.
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset
Kontrollampe driftsklar slukker  Rengjør sil
– Motor overbelastet/overopphetet  Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
 Sett maskinbryteren i ”0”-stillling og la – Vanntilførsel er for liten
maskinen avkjøles i ca. 5 minutter.  Kontroller vanntilførselsmengden (se
 Dersom feilen oppstår på nytt, la kunde- Tekniske data).
service undersøke apparatet.
 Ingen nettspenning, se "Apparat går
ikke".

NO – 9 155
– Ingen tenngnist
Apparatet lekker, det drypper vann
 Dersom det ikke sees en tenngnist
under apparatet
gjennom glasset ved drift, skal appara-
– Lekkasje fra pumpe tet kontrolleres av kundeservice.
Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
Innstilt temepratur oppnås ikke
 Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice. veddrift med varmt vann
– Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for
Apparatet kobler seg på og av med
høyt
lukket høytrykkspistol
 Reduser arbeidstrykk/tilførselsmengde
– Lekkasje i høytrykksystemet ved hjelp av reguleringsspindel (figur 9).
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblin- – Rustet varmeslange
ger for tetthet.  Kundeservice må fjerne sot fra apparatet.
Apparatet suger ikke inn Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
rengjøringsmiddel apparatet kontrolleres av kundeservice.

 La apparatet gå med åpnet doserings- Garanti


ventil for rengjøringsmiddel, og lukket Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom enkelte land har utgitt garantibetingelsene
og trykket faller til "0". som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
 Åpne vannkranen igjen. feil på apparatet repareres gratis innenfor
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp garantitiden dersom årsaken er en materi-
rengjøringsmiddet kan det være følgende al- eller produksjonsfeil.
årsaker:
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmid- Tilbehør og reservedeler
del er tilsmusset. – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
 Rengjør filter. reservedeler som er godkjent av produ-
– Tilbakeslagsventil henger fast. senten. Originalt tilbehør og originale
Bilde 15 reservedeler garanterer for sikker og
 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og problemfri drift av apparatet.
løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av – Et utvalg av de vanligste reservedelene
en stump gjenstand. finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
Brenner tenner ikke
du under www.kaercher.com i området
– Drivstofftank tom Service.
 Fyll opp.
– Vannmangel
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilfør-
selslange, rengjør lavvannssikringen.
– Drivstoffilter tilsmusset
 Skift drivstoffilter.
– Feil dreieretning. Ved riktig dreieretning
skal det merkes en sterk luftstrøm ut fra
eksosåpningen for brenneren.
Bilde 16
 Kontroller dreieretning. Eventuelt skif-
tes polene på apparatstøpselet.

156 NO – 10
fFor 97/23/EU
EU-samsvarserklæring TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Vi erklærer herved at maskinen som er be- Am Grauen Stein
skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- 51105 Köln
Merkenr.: 0035
se tilsvarer markedsførte modell og er i
overensstemmelse med de gjeldende og Anvendt metode for samsvarsvurdering
grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i 2000/14/EF: Vedlegg V
EU-direktivet. Ved endringer på maskinen Lydeffektnivå dB(A)
som er utført uten vårt samtykke, mister HDS 655
denne erklæringen sin gyldighet. Målt: 85
Produkt: Høytrykksvasker Garanteret: 87
Type: 1.025-xxx HDS 695
Type: 1.026-xxx Målt: 88
Type: 1.027-xxx Garanteret: 89
Type: 1.028-xxx HDS 895
Målt: 89
Relevante EU-direktiver Garanteret: 91
97/23/EF HDS 1195
2000/14/EF Målt: 88
2004/108/EF Garanteret: 89
2006/42/EF (+2009/127/EF) HDS Super
1999/5/EF Målt: 95
Kategori av komponenter Garanteret: 96
II
Konformitetsprosess 5.957-649
Modul H
Varmeslange De undertegnede handler på oppdrag fra,
Konformitetsvurdering Modul H og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Sikkerhetsventil
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3
Styringsblokk
Konformitetsvurdering Modul H CEO Head of Approbation
diverse rørledninger
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3 Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–1
71364 Winnenden (Germany)
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Tlf: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008 Faks: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super) Winnenden, 2011/03/01
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Anvendte spesifikasjoner:
AD 2000 som støtte
TRD 801 som støtte
Navn på oppnevnt sted:

NO – 11 157
Tekniske data
HDS Super
Nettilkobling
Spenning V 400 230 230
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Kapasitet kW 6,4 6,4 6,4
Sikringer (trege) A 16 25 25
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,307+j0,192)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30
Tilførselsmengde (min) l/h (l/min) 1200 (20)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 19 (190)
Vannmengde dampdrift l/h (l/min) 450 (6,7)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med MPa (bar) 3,2 (32)
dampdyse)
Best.nr. dampdyse -- 5.130-450
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 98-155
Rengjøringsmiddeloppsug l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Brennereffekt kW 77
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 6,3
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 32
Dysestørrelse -- 050
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 79
Usikkerhet KpA dB(A) 1
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 96
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 2,6
Strålerør m/s2 2,3
Usikkerhet K m/s2 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL eller diesel
Oljemengde l 0,6
Oljetyper -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1285 x 690 x 835
Lengde x bredde x høyde, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Vekt uten tilbehør kg 133
Vekt uten tilbehør, MX Eco kg 141
Drivstofftank l 25
Rengjøringsmiddel-tank l 20

158 NO – 12
HDS 655 HDS 695
Nettilkobling
Spenning V 230 230 230 400
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Sikringer (trege) A 16 16 25 16
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,294+j0,184) -- --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30
Tilførselsmengde (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Vannmengde dampdrift l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
dampdyse)
Best.nr. dampdyse -- 5.130-447 5.130-455
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 98-155 98-155
Rengjøringsmiddeloppsug l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Brennereffekt kW 60 69
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 4,9 5,6
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 24 32
Dysestørrelse -- 052 050 048
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 71 73
Usikkerhet KpA dB(A) 2 1
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 87 89
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 2,0 1,4
Strålerør m/s2 2,2 0,8
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL eller diesel Fyringsolje EL eller diesel
Oljemengde l 0,75 0,75
Oljetyper -- Motorolje 15W40 (6.288- Hypoid SAE 90 (6.288-
050) 016)
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Lengde x bredde x høyde, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Vekt uten tilbehør kg 130 130
Vekt uten tilbehør, MX Eco kg -- 138
Drivstofftank l 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 20 20

NO – 13 159
HDS 895
Nettilkobling
Spenning V 400 230 230 380
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Kapasitet kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Sikringer (trege) A 16 25 25 16
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- -- --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30
Tilførselsmengde (min) l/h (l/min) 1200 (20)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 19 (190)
Vannmengde dampdrift l/h (l/min) 470 (7,8)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med MPa (bar) 3,2 (32)
dampdyse)
Best.nr. dampdyse -- 5.130-456
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 98-155
Rengjøringsmiddeloppsug l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Brennereffekt kW 86
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 6,9
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 43
Dysestørrelse -- 054
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 75
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 91
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,9
Strålerør m/s2 1,9
Usikkerhet K m/s2 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL eller diesel
Oljemengde l 0,75
Oljetyper -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1285 x 690 x 835
Lengde x bredde x høyde, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Vekt uten tilbehør kg 133
Vekt uten tilbehør, MX Eco kg 141
Drivstofftank l 25
Rengjøringsmiddel-tank l 20

160 NO – 14
HDS 1195
Nettilkobling
Spenning V 400 230 230 380
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Kapasitet kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Sikringer (trege) A 16 35 35 16
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,307+j0,192)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30
Tilførselsmengde (min) l/h (l/min) 1500 (25)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 19 (190)
Vannmengde dampdrift l/h (l/min) 600 (10)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med MPa (bar) 2,8 (28)
dampdyse)
Best.nr. dampdyse -- 5.130-448
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 98-155
Rengjøringsmiddeloppsug l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Brennereffekt kW 103
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 8,3
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 60
Dysestørrelse -- 072
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73
Usikkerhet KpA dB(A) 1
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 89
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 2,5
Strålerør m/s2 2,3
Usikkerhet K m/s2 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL eller diesel
Oljemengde l 0,75
Oljetyper -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1285 x 690 x 875
Lengde x bredde x høyde, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Vekt uten tilbehør kg 155
Vekt uten tilbehør, SX Eco kg 163
Drivstofftank l 25
Rengjøringsmiddel-tank l 20 + 17

NO – 15 161
Gjentatte kontroller
Merk:Frist for kontroll tilsvarer de gjelden-
de nasjonale bestemmelsene i landet der
appratet benyttes.

Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kontroll Fasthetskontroll


av:

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

162 NO – 16
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Miljöskydd
Svenska
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
Emballagematerialen kan åter-
anvisningen för framtida behov, eller för
vinnas. Kasta inte emballaget i
nästa ägare.
hushållssoporna utan lämna det
– Före första ibruktagning måste Säker-
till återvinning.
hetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Kasserade apparater innehåller
– Informera inköpsstället omgående vid
återvinningsbart material som
transportskador.
bör gå till återvinning. Batterier,
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
olja och liknande ämnen får inte
uppackning.
komma ut i miljön. Överlämna
Innehållsförteckning skrotade aggregat till ett lämp-
ligt återvinningssystem.
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .1 inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
Symboler på aggregatet. . . SV . . .2
miljövänligt sätt.
Ändamålsenlig användning SV . . .2
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2 Upplysningar om ingredienser (REACH)
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .3 Aktuell information om ingredienser finns på:
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .5 umweltschutz/REACH.htm
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .8 Symboler i bruksanvisningen
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .8
 Fara
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .9 För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . .11
Tillbehör och reservdelar . . SV . .11 몇 Varning
Försäkran om EU-överens- För en möjlig farlig situation som kan leda
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . .11 till svåra skador eller döden.
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . .13 Varning
Återkommande provningar. SV . .17 För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Översikt
Apparatelement
Bild 1
1 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel
2 Finfilter
3 Hållare för strålrör
4 Grepptråg i bottenkaret
5 Högtrycksanslutning
(Bara M / S Eco)
6 Handspruta
7 Högtrycksslang

SV – 1 163
8 Tryck/mängdreglering på handsprutan
9 Spolrör
Ändamålsenlig användning
10 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads-
11 Ångmunstycke (mässing) verk, verktyg, fassader, terrasser, träd-
12 El-matarledning gårdsredskap etc.
13 Tryck-/mängdreglering på maskinen  Fara
14 Styrhjul med parkeringsbroms Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
15 Vattananslutning med sil ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
16 Handvev för vinda lande säkerhetsföreskrifter följas.
(Bara MX / SX Eco) Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
17 Slangtrumma får inte komma ut i mark, vattendrag eller
(Bara MX / SX Eco) kanalisation. Motor- och underredestvätt
18 Påfyllningsöppning för bränsle utförs därför enbart på lämpliga platser,
19 Greppbygel utrustade med oljeavskjiljare.
20 Förvaringsfack för tillbehör (t.ex. ång-
munstycke) Säkerhetsanvisningar
21 Snabbguide – Beakta lagstadgade, nationella före-
22 Täcklucka för förvaringsfack skrifter för högtryckstvättar.
23 Motorhuv – Beakta gällande, nationella regelverk för
24 Främre täcklucka olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste
25 Påfyllningsöppning för vätskeavhärdare kontrolleras regelbundet och kontrollre-
26 Huvtillslutning sultatet måste noteras skriftligt.
27 Typskylt – Aggregatets uppvärmningsanordning
är en förbränningsanläggning. För-
Användningsområde bränningsanläggningar måste kontrol-
Bild 2 leras regelbundet och i enlighet med
1 Huvudreglage gällande, nationella regelverk.
2 Temperaturregulator – Vid yrkesmässig användning måste
3 Kontrollampa bränsle den första idrifttagningen av hög-
tryckstvätten utföras av en behörig per-
4 Kontrollampa vätskeavhärdare
son enligt gällande, nationella
5 Kontrollampa motor
bestämmelser. KÄRCHER har redan
(Ej HDS Super M / MX Eco) genomfört denna första idrifttagning
6 Kontrollampa för aggregat driftsklar och dokumenterat den. Du kan be din
7 Manometer KÄRCHER representant om dokumen-
8 Doseringsventil för rengöringsmedel tationen. Ha aggregatets artikel- och fa-
briksnummer till hands vid frågor om
Symboler på aggregatet dokumentationen.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig – Vi vill framhålla att aggregatet ska kon-
användning vara farliga. Strålen trolleras regelbundet av en behörig per-
får inte riktas mot människor, son enligt gällande, nationella
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ- bestämmelser. Kontakta din KÄR-
va aggregatet. CHER representant i detta ärende.

164 SV – 2
Säkerhetsanordningar Idrifttagning
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd- 몇 Varning
da användaren och får inte deaktiveras el- Risk för skada! Aggregat, matarledningar,
ler kringås i sin funktion. högtrycksslang och anslutningar måste
Överströmningsventil med två vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket
tryckströmställare inte är felfritt får aggregatet inte användas.
 Sätt på parkeringsbromsen.
– Om vattenmängden minskas på pump-
huvudet eller med Servopress-regle- Kontrollera oljenivån
ringen öppnas överströmningsventilen Bild 3
och en del av vattnet flyter tillbaka till
Varning
pumpens sugsida.
Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kund-
– Om pistolen stängs så att allt vatten fly-
tjänst informeras omgående.
ter tillbaka till pumpens sugsida kopplar
 Om oljenivån närmar sig MIN-marke-
tryckströmställaren på överströmnings-
ringen ska olja fyllas på upp till MAX-
ventilen från pumpen.
markeringen.
– Öppnas handsprutan igen startar tryck-
 Stäng oljepåfyllningsstöden.
ställaren på cylinderhuvudet pumpen
på nytt. Oljesorter: se Tekniska data
Överströmningsventilen har ställts in och Fylla på vätskeavhärdare
plomberats hos tillverkaren. Inställning en-
Observera:En provmängd med vätskeav-
dast av kundservice.
härdare medföljer leveransen.
Säkerhetsventil – Vätskeavhärdaren förhindrar att värme-
slangarna förkalkas om vattenlednings-
– Säkerhetsventilen öppnas om över-
vattnet har en hög kalkmängd. Den
strömningsventilen resp. tryckställaren
tillförs droppvis i vattentanken.
är defekt.
– Doseringen har i fabriken ställts in till
Säkerhetsventilen har ställts in och plom-
medelhög vattenhårdhet.
berats hos tillverkaren. Inställning endast
av kundservice. – Ta kontakt med Kärcher kundtjänst om
vattnet har andra hårdhetsgrader och
Vattenbristsäkring anpassa till lokala förhållanden.
– Vattenbristsäkringen förhindrar att  Fylla på vätskeavhärdare.
brännaren kopplas till vid vattenbrist. Fylla på bränsle
– En sil förhindrar att säkringen smutsas
ned och måste rengöras regelbundet.  Fara
Risk för explosion! Fyll endast på diesel el-
Motorskyddsbrytare
ler lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som
– Motorskyddsbrytaren avbryter ström- exv. bensin, får ej användas.
kretsen om motorn överbelastas. Varning
Avgastemperaturbegränsare Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.
Bränslepumpen kan då förstöras.
– Avgastemperaturbegränsaren stänger  Fylla på bränsle.
av aggregatet när för hög avgastempe-
 Stäng tanklocket.
ratur uppnås.
 Torka av bränsle som runnit över.

SV – 3 165
 Anslut handsprutpistolens högtrycks-
Fylla på rengöringsmedel
slang till slangtrumman.
Varning  Linda på högtrycksslangen med minsta
Risk för skada! möjliga båge på slangtrumman (vrid
– Använd endast produkter från Kärcher. medurs).
– Fyll ej på lösningsmedel (bensin, ace- Varning
ton, förtunning, etc.). Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt.
– Undvik kontakt med ögon och hud.
– Beakta tillverkarens säkerhets- och an- Montering av
vändningshänvisningar. reserv-högtrycksslang
Kärcher har ett individuellt program för
Bild 6
rengöring och vård.
Din försäljare ger dig gärna ytterligare infor- Montera handtag
mation. Bild 7
 Fylla på rengöringsmedel.
Vattenanslutning
Montera handsprutpistol, strålrör,
munstycke och högtrycksslang Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
 Anslut inmatningsslang (minsta längd
(aggregat utan slangtrumma)
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre-
Bild 17 gatets vattenanslutning samt till vatten-
 Förbind strålröret med handsprutpistolen. flöde (exempelvis en vattenkran).
 Dra fast strålrörets förskruvning med Anmärkning:Tilloppslangen ingår inte i le-
handen så att det sitter fast. veransen.
 Sätt i högtrycksmunstycket i kopplings-
muttern. Sug upp vatten från behållare
 Montera kopplingsmuttern och dra fast Om du vill suga upp vatten från en extern
den ordentligt. tank, krävs det följande ombyggnad:
 Förbind högtrycksslangen med hög-  Ta bort vattenanslutningen på pumphu-
trycksanslutningen på aggregatet.
vudet.
Montera handsprutpistol, strålrör,  Skruva av den övre tillförselslangen
munstycke, högtrycksslang och med finfilter till flottörcisternen och an-
och slangtrumma (aggregat med slut till pumphuvudet.
slangtrumma)  Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
med filter (tillbehör) till vattenförsörj-
Bild 17
ningen.
 Förbind strålröret med handsprutpistolen.
– Max. sughöjd: 0,5 m
 Dra fast strålrörets förskruvning med
handen så att det sitter fast. Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:
 Sätt i högtrycksmunstycket i kopplings-  Ställa in tryck-/mängdreglering på MAX.
muttern.  Stäng doseringsventil för rengörings-
 Montera kopplingsmuttern och dra fast medel.
den ordentligt.  Fara
Bild 4 Suga aldrig upp vatten ur en behållare med
 Montera slangtrumman med bifogade skru- kranvatten. Suga aldrig upp lösningsme-
var, skivor och muttrar (vardera 4 st). delshaltiga vätskor såsom lackförtunning,
Bild 5 bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar-
 Montera högtrycksslangen på slang- na i aggregatet tål inga lösningsmedel.
trummans och aggregatets hög- Ånga från lösningsmedel är lättantändlig,
trycksanslutning. explosiv och giftig.
166 SV – 4
Elanslutning Varning
Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.
– Anslutningsvärde, se Tekniska data Bränslepumpen kan då förstöras.
och typskylten.
– Den elektriska anslutningen måste utfö- Säkerhetsanvisningar
ras av en elektriker och motsvara IEC
Bara HDS Super M / MX Eco
60364-1.
몇 Varning
 Fara
Längre användning av aggregatet kan leda
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. till vibrationsbetingade cirkulationsstörning-
– Olämpliga förlängningskablar kan vara
ar i händerna.
farliga. Använd endast godkända för-
En allmängiltig tidslängd för användningen
längningskablar utomhus, med motsva-
rande märkning och med tillräckligt kan inte fastläggas eftersom denna påver-
tvärsnitt. kas av många faktorer:
– Rulla alltid ut förlängningsledningar full- – Personlig fallenhet för dålig cirkulation
ständigt. (ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
– Kontakter och kopplingar på använda – Låg omgivande temperatur Bär varma
förlängningskablar måste vara vatten- handskar för att skydda händerna.
täta. – Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
Varning – Drift utan pauser är sämre än drift med
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek- inlagda pauser.
triska anslutningspunkten (se Tekniska da- Vid regelbunden, långvarig användning av
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter apparaten och återkommande symptom
gällande den aktuella nätimpedansen som (t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt menderar vi läkarbesök.
med ditt energiförsörjningsföretag.
Byt munstycke
Varning
Kontrollera motorns rotationsriktning varje  Fara
gång som du byter väggkontakt. Stäng av maskinen innan munstycken byts
– Rotationsriktningen är korrekt när det och tryck på handsprutan tills maskinen är
kommer ut en stark luftström ur bränna- trycklös.
rens avgasöppning. Koppla till aggregatet
Bild 16
 Vid felaktig rotationsriktning, byt poler  Ställ huvudreglaget på "I".
på aggregatets kontakt. Kontrollampan för driftberedskap lyser.
Observera: Temperaturregulatorn måsta
Handhavande vara i läge "0", annars kopplas ev. bränna-
ren på.
 Fara
Observera: Om kontrollampan för bränsle,
Risk för explosion! vätskeavhärdare eller motor börjar lysa under
Inga brännbara vätskor får fördelas med drift, måste aggregatet omedelbart kopplas från
högtryckstvätten. och felet åtgärdas, se "Hjälp under Störningar".
 Fara Maskinen startar kort och kopplas sedan från,
så snart som arbetstrycket har uppnåtts.
Risk för skada! Använd aldrig maskinen
Bild 8
utan monterat strålrör. Kontrollera innan
 Osäkra handsprutpistolen (A).
varje användning att strålröret är ordentligt
Om handsprutpistolen aktiveras kopplas
fastsatt. Strålrörets förskruvning måste
aggregatet åter till.
vara fast åtdraget för hand.

SV – 5 167
Anmärkning:Lufta ur pumpen om det inte Anmärkning:Riktvärden på manöverpane-
kommer ut något vatten ur högtrycksmun- len vid maximalt arbetstryck.
stycket. Se "Hjälp vid störningar - "Aggre-
Rengöring
gatet bygger ej upp tryck".
 Ställ in tryck/temperatur och rengö-
Ställa in rengöringstemperatur
ringsmedlets koncentration anpassat till
 Ställ in temperaturregulatorn till önskad ytan som ska rengöras.
temperatur. Anmärkning:Rikta alltid strålen först på
30 °C till 90 °C: stort avstånd från objektet som ska rengö-
– Rengöring med varmvatten. ras, för att förhindra att skador uppkommer
100 °C till 150 °C: på grund av för högt tryck.
– Rengöra med ånga. Arbete med högtrycksmunstycke
 Byt ut högtrycksmunstycket mot ång- Sprutvinkeln är avgörande för högtrycks-
munstycket (se "Drift med ånga"). strålens effektivitet. I normalfall används ett
Ställ in arbetstryck och 25°-flatstrålemunstycke (medföljer leveran-
sen).
matningsmängd
 Följande rekommenderade munstyck-
Inställning på aggregatet en kan levereras som tillbehör
Bild 9 – Vid hårt fastsittande smuts
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka 0°-fullstrålemunstycke
arbetstrycket (MAX). – För känsliga ytor och lätt nedsmutsning
 Vrid på justeringsskruven moturs: Mins- 40°-flatstrålemunstycke
ka arbetstrycket (MIN). – Vid tjocka skikt med hårt fastsittande
Servopress-reglering smuts
 Ställ in temperaturregulatorn till max. 98 °C. Smutsfräs
 Ställ in arbetstrycket på aggregatet till – Munstycke med inställbar sprutvinkel,
maximalt värde. för anpassning till olika rengöringsupp-
Bild 8 gifter
 Ställ in arbetstryck och matningsmängd ge- Vinkel-Vario-munstycke
nom att vrida (steglöst) på handsprutans Rekommenderad rengöringsmetod
tryck- och mängdregulator (B), (+/-). – Lös upp smuts:
 Fara  spraya på sparsamt med rengörings-
Se vid inställning av tryck-/och mängdreglering medel och låt det verka i 1...5 minuter,
till att strålrörets förskruvning inte lossas. men inte torka in.
Observera:Om arbete med reducerat tryck – Tag bort smuts:
ska ske under en längre tid, ställ in trycket  Spola bort upplöst smuts med hög-
på aggregatet. trycksstråle.
Drift med rengöringsmedel Drift med kallt vatten
– Var sparsam med användning av ren- Borttagning av lätt nedsmutsning och skölj-
göringsmedel för att minska påfrest- ning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, teras-
ningarna på miljön. ser, verktyg, etc.
– Rengöringsmedlet måste vara anpas-  Ställ in arbetstrycket efter behov.
sat till ytan som ska rengöras.
 Ställ temperaturregulatorn på "0".
 Ställ in rengöringsmedlets koncentra-
tionen enligt tillverkarens uppgifter med
hjälp av doseringsventilen för rengö-
ringsmedel.
168 SV – 6
Drift med varmvatten Efter användning med
rengöringsmedel
 Fara
Risk för skållning!  Ställ doseringsventilen för rengörings-
 Ställ in temperaturregulatorn till önskad medel på "0“.
 Ställ huvudreglaget på "I".
temperatur.
 Spola ren apparaten med öppen hand-
Vi rekommenderar följande rengöringstem- spruta under minst en minut.
peraturer:
Stänga av aggregatet
– Lätt nedsmutsning
30-50 °C  Fara
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed- Risk för skållning! Efter användning med
elsindustrin varmvatten eller ånga måste aggregatet
max. 60 °C köras minst två minuter med kallt vatten
– Biltvätt, maskinrengöring och med öppnad pistol för att kylas ned.
60-90 °C  Ställ huvudreglaget på "0".
 Stäng vattentillförseln.
Drift med ånga  Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)
 Fara med huvudreglaget.
 Försäkra dig om att dina händer är torra
Risk för skållning! Vid arbetstemperaturer
när du drar ut nätkontakten.
på över 98 °C får arbetstrycket inte översti-
 Ta bort vattenanslutningen.
ga 3,2 MPa (HDS 1195: 2,8 MPa).
 Tryck på handsprutan tills apparaten är
Därför måste under alla omständigheter trycklös.
följande åtgärder genomföras:  Säkra handsprutpistolen, bild 8 (A).

Förvara aggregatet
 Ersätt högtrycksmunstycke (rostfritt
stål) med ångmunstycke ( messing,  Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven.
delnummer. se tekniska data).  Rulla in högtrycksslang och elkabel och
 Öppna tryck/mängdsregulatorn på häng upp på förvaringshållaren.
handsprutan helt, riktning + till anslag. Aggregat med slangtrumma:
 Ställ in arbetstrycket på aggregatet, på  Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
lägsta värde. den ska rullas in.
 Ställ temperaturregulatorn till min.  Vrid handveven medurs (pilens riktning).
100 °C. Anmärkning:Högtrycksslangen och elka-
 Fara beln får inte knäckas.
Risk för skållning! Frostskydd
Vi rekommenderar följande rengöringstem-
peraturer: Varning
– Avkonservering, starkt fetthaltig smuts Frost förstör aggregatet om det inte är full-
100-110 °C ständigt tömt på vatten.
– Upptining av tillsatsämnen, delvis fas-
 Ställ aggregatet på en frostfri plats.
sadrengöring Om aggregatet är anslutet till en kamin ska
upp till 140 °C följande beaktas:
Varning
Skaderisk genom kalluft som kommer in via
kaminen.
 Skilj aggregatet från kaminen vid tem-

SV – 7 169
peraturer under 0° C utomhus.
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet
Skötsel och underhåll
på en frostfri plats ska aggregatet hiberneras.  Fara
Nedstängning Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Under längre driftspauser eller om det inte Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
är möjligt att förvara aggregatet på en frost- kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
fri plats: förs.
 Töm ut vatten  Ställ huvudreglaget på "0".
 Spola igenom aggregatet med frost-  Stäng av vattentillförseln.
skyddsmedel
 Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)
 Töm tanken med rengöringsmedel. med huvudreglaget.
Släppa ut vatten  Försäkra dig om att dina händer är torra
 Skruva av slang för vattentillförsel samt när du drar ut nätkontakten.
högtrycksslang.  Ta bort vattenanslutningen.
 Skruva av matningsledningen på tank-  Tryck på handsprutan tills apparaten är
botten och kör värmeslangen tom. trycklös.
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills  Säkra handsprutpistolen, bild 8 (A).
pump och ledningar är tomma.  Låt aggregatet svalna.
Spola igenom aggregatet med frost- Din Kärcher försäljare kan ge dig infor-
skyddsmedel mation om regelbundna säkerhetsin-
Anmärkning:Beakta föreskrifter från till- spektioner resp. avtala ett
verkaren av frostskyddsmedlet. underhållskontrakt.
 Fyll på flottören med vanligt frostmedel. Underhållsintervaller
 Starta aggregat (utan brännare), tills
aggregatet är helt genomspolat. Varje vecka
På detta sätt uppnås även ett visst skydd  Rengör silen i vattenanslutningen.
mot rost.  Rengöra finfilter.
 Kontrollera oljenivån.
Förvaring
Varning
Varning Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kund-
Risk för person och egendomsskada! Ob- tjänst informeras omgående.
servera maskinens vikt vid lagring.
Varje månad
Transport  Rengör silen i vattenbristsäkringen.
 Rengör filtret på sugslangen för rengö-
Varning ringsmedel.
Risk för person och egendomsskada! Ob-
Efter 500 driftstimmar, minst en gång år-
servera vid transport maskinens vikt.
ligen
 Vid transport i fordon ska maskinen
 Byt olja.
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller Minst vart femte år
glida.  Utför trycktest enligt tillverkarens in-
struktioner.

170 SV – 8
Underhållsarbeten Åtgärder vid störningar
Rengör silen i vattenanslutningen  Fara
 Ta ur silen. Skaderisk på grund av att maskinen startas
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
igen. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
Rengör finfilter kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
Bild 10 förs.
 Gör aggregatet trycklöst. Kontrollampan för bränsle lyser
 Skruva av filtret med lock.
– Bränsletank tom
 Rengör filtret med rent vatten eller
 Fyll på.
tryckluft.
 Hopsättning i omvänd ordningsföljd. Kontrollampan för aggregat
Rengöra silen i vattenbristsäkringen driftsklar släcks
Bild 11 – Motorn är överbelastad/överhettad
 Lossa kopplingsmuttern och ta av  Ställ huvudreglaget på "0" och låt mo-
slangen. torn svalna under min. 5 min.
Bild 12  Om störningen uppträder igen, låt kund-
 Ta ur silen. tjänsten testa aggregatet.
Anmärkning:Skruva ev. i en skruv M8 ca.  Ingen nätspänning, se "Apparaten ar-
5 mm och dra ut silen med denna. betar inte".
 Rengör silen i vatten.
 Skjut in silen.
Kontrollampan för vätskeavhärdare
 Sätt på slangen.
lyser
 Dra fast kopplingsmuttern ordentligt. – Behållaren för vätskeavhärdare är tom,
av tekniska skäl förblir alltid en rest i be-
Rengöra filtret i sugslangen för rengö-
hållaren.
ringsmedel
Bild 13  Fyll på.
 Ta ur sugslangen för rengöringsmedel. – Elektroderna i behållaren nedsmutsade
 Rengör filtret i vatten och sätt i igen.  Rengör elektroderna.

Byta olja Kontrollampan motor lyser


Bild 14  Ställ huvudreglaget på "0".
 Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
 Låt aggregatet svalna.
olja.
 Ställ huvudreglaget på "I".
 Lossa avtappningsskruven.
Apparaten arbetar inte
Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
vänligt eller för till sortering. – Ingen nätförsörjning
 Kontrollera nätanslutning/elkabel.
 Dra åter fast avtappningsskruven.
 Fyll långsamt på olja till MAX-marke-
ringen.
Anmärkning:Luftblåsor måste kunna kom-
ma ut.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se
Tekniska data.

SV – 9 171
Aggregatet bygger inte upp tryck Aggregatet suger ej upp
– Luft i systemet rengöringsmedel
Lufta ur pumpen:  Kör aggregatet med öppen rengöringsme-
 Ställ doseringsventilen för rengörings- del-doseringsventil och stängd vattentillför-
medel på "0“. sel, tills flottörbehållaren har sugits tom och
 Koppla till och från aggregatet flera trycket faller till "0".
gånger med huvudreglaget medan  Öppna vattenförsörjning igen.
handsprutan är öppen. Om pumpen nu fortfarande inte suger upp nå-
got rengöringsmedel kan det bero på följande:
 Öppna och stäng regulatorspindeln – Filtret i sugslangen för rengöringsmedel
(bild 9) med handsprutpistolen öppen. är nedsmutsat
Anmärkning:Genom att ta bort högtrycks-  Rengör filtret.
slangen från högtrycksanslutningen går det
– Bakslagsventilen tilltäppt
snabbare att lufta ur.
Bild 15
 Om tanken med rengöringsmedel är
 Tag bort slang för rengöringsmedel och
tom, fyll på.
lossa backventil med trubbigt föremål.
 Kontrollera anslutningar och ledningar.
– Trycket är inställt till MIN Brännaren tänder inte
 Ställ in trycket till MAX. – Bränsletank tom
– Silen i vattenanslutningen är smutsig  Fyll på.
 Rengör silen. – Vattenbrist
 Rengör finfiltret, byt ut vid behov.  Kontrollera vattenanslutning, kontrolle-
– För lite vatten matas in ra tillförselledningar, rengör vattenbrist-
 Kontrollera vattenflödet till pumpen (se- säkringen.
Tekniska Data). – Bränslefiltret nedsmutsat
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut  Byt ut bränslefiltret.
under aggregatet – Fel rotationsriktning. Rotationsriktning-
en är korrekt när det kommer ut en stark
– Pump otät luftström ur brännarens avgasöppning.
Anmärkning:Tillåtet är 3 droppar/minut. Bild 16
 Låt kundservice kontrollera aggregatet  Kontrollera rotationsriktningen. Skifta
vid större otäthet. ev poler på aggregatets kontakt.
Aggregatet kopplas från och till – Ingen gnista
med stängd handsprutpistol  Om det inte syns någon tändgnista ge-
nom synglaset ska aggregatet testas av
– Läck i högtryckssystemet kundtjänsten.
 Kontrollera högtryckssystemet och an-
slutningar med avseende på läck. Inställd temperatur uppnås inte vid
drift med varmvatten
– Arbetstryck/matningsmängd för hög
 Minska arbetstrycket/matningsmäng-
den med regulatorspindeln (bild 9).
– Nedsotade värmeslangar
 Låt kundtjänst avlägsna sotet i aggre-
gatet.
Kan störningen inte åtgärdas måste ag-
gregatet kontrolleras av kundservice.
172 SV – 10
Konformitetsförfarande modul H
Garanti Säkerhetsventil
I respektive land gäller de garantivillkor Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3
som publicerats av våra auktoriserade dist- Styrblock
Konformitetsförfarande modul H
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
diverse rörledningar
pareras utan kostnad under förutsättning Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
Tillbehör och reservdelar EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
– Endast av tillverkaren godkända tillbe- EN 60335–1
hör och reservdelar får användas. Origi- EN 60335–2–79
nal-tillbehör och original-reservdelar EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
garanterar att apparaten kan användas
EN 61000–3–11: 2000
säkert och utan störning. (HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur- EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
val av de reservdelar som oftast be- EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
hövs. EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
– Ytterligare information om reservdelar EN 62233: 2008
hittas under service på www.kaer- Tillämpade specifikationer:
cher.com. AD 2000 i anslutning till
TRD 801 i anslutning till
Försäkran om Namn på nämnd instans:
Till 97/23/EG
EU-överensstämmelse TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Härmed försäkrar vi att nedanstående, be- Am Grauen Stein
tecknade maskin i ändamål och konstruk- 51105 Köln
Känneteckningsnr 0035
tion, samt i den av oss levererade
versionen, motsvarar EU-direktivens till- Tillämpad metod för överensstämmel-
lämpliga, grundläggande säkerhets- och sevärdering
hälsokrav. Vid ändringar på maskinen, vil- 2000/14/EG: Bilaga V
ka inte har godkänts av oss, blir denna Ljudeffektsnivå dB(A)
överensstämmelseförklaring ogiltig. HDS 655
Produkt: Högtryckstvätt Upmätt: 85
Typ: 1.025-xxx Garantterad: 87
Typ: 1.026-xxx HDS 695
Typ: 1.027-xxx Upmätt: 88
Typ: 1.028-xxx Garantterad: 89
HDS 895
Tillämpliga EU-direktiv Upmätt: 89
97/23/EG Garantterad: 91
2000/14/EG HDS 1195
2004/108/EG Upmätt: 88
2006/42/EG (+2009/127/EG) Garantterad: 89
1999/5/EG HDS Super
Modulens kategori Upmätt: 95
II Garantterad: 96
Konformitetsförfarande
Modul H
Värmerör

SV – 11 173
5.957-649

Undertecknade agerar på order av och


med fullmakt från företagsledningen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2011/03/01

174 SV – 12
Tekniska data
HDS Super
Nätförsörjning
Spänning V 400 230 230
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Anslutningseffekt kW 6,4 6,4 6,4
Säkringar (tröga) A 16 25 25
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,307+j0,192)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30
Inmatningsmängd (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Arbetstryck vatten (med standardmun- MPa (bar) 3-18 (30-180)
stycke)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 19 (190)
Matningsmängd, ångdrift l/h (l/min) 450 (6,7)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32)
stycke)
Artikelnr. ångmunstycke -- 5.130-450
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 98-155
Insugning av rengöringsmedel l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Brännareffekt kW 77
Maximal förbrukning av värmeledningsol- kg/h 6,3
ja
Handsprutans rekylkraft (max.) N 32
Storlek munstycke -- 050
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 79
Osäkerhet KpA dB(A) 1
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 96
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 2,6
Spolrör m/s2 2,3
Osäkerhet K m/s2 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller diesel
Oljemängd l 0,6
Oljesorter -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1285 x 690 x 835
Längd x Bredd x Höjd, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Vikt utan tillbehör kg 133
Vikt utan tillbehör, MX Eco kg 141
Bränsletank l 25
Rengöringsmedelstank l 20

SV – 13 175
HDS 655 HDS 695
Nätförsörjning
Spänning V 230 230 230 400
Strömart Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Säkringar (tröga) A 16 16 25 16
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,294+j0,184) -- --
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Arbetstryck vatten (med standardmun- MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
stycke)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Matningsmängd, ångdrift l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
stycke)
Artikelnr. ångmunstycke -- 5.130-447 5.130-455
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 98-155 98-155
Insugning av rengöringsmedel l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Brännareffekt kW 60 69
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/h 4,9 5,6
Handsprutans rekylkraft (max.) N 24 32
Storlek munstycke -- 052 050 048
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 71 73
Osäkerhet KpA dB(A) 2 1
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 87 89
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 2,0 1,4
Spolrör m/s2 2,2 0,8
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller diesel Värmeolja EL, eller diesel
Oljemängd l 0,75 0,75
Oljesorter -- Motorolja 15W40 (6.288- Hypoid SAE 90 (6.288-
050) 016)
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Längd x Bredd x Höjd, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Vikt utan tillbehör kg 130 130
Vikt utan tillbehör, MX Eco kg -- 138
Bränsletank l 25 25
Rengöringsmedelstank l 20 20

176 SV – 14
HDS 895
Nätförsörjning
Spänning V 400 230 230 380
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Anslutningseffekt kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Säkringar (tröga) A 16 25 25 16
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- -- --
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30
Inmatningsmängd (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Arbetstryck vatten (med standardmun- MPa (bar) 3-18 (30-180)
stycke)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 19 (190)
Matningsmängd, ångdrift l/h (l/min) 470 (7,8)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32)
stycke)
Artikelnr. ångmunstycke -- 5.130-456
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 98-155
Insugning av rengöringsmedel l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Brännareffekt kW 86
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/h 6,9
Handsprutans rekylkraft (max.) N 43
Storlek munstycke -- 054
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 75
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 91
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,9
Spolrör m/s2 1,9
Osäkerhet K m/s2 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller diesel
Oljemängd l 0,75
Oljesorter -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1285 x 690 x 835
Längd x Bredd x Höjd, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Vikt utan tillbehör kg 133
Vikt utan tillbehör, MX Eco kg 141
Bränsletank l 25
Rengöringsmedelstank l 20

SV – 15 177
HDS 1195
Nätförsörjning
Spänning V 400 230 230 380
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Anslutningseffekt kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Säkringar (tröga) A 16 35 35 16
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,307+j0,192)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30
Inmatningsmängd (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Arbetstryck vatten (med standardmun- MPa (bar) 3-18 (30-180)
stycke)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 19 (190)
Matningsmängd, ångdrift l/h (l/min) 600 (10)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 2,8 (28)
stycke)
Artikelnr. ångmunstycke -- 5.130-448
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 98-155
Insugning av rengöringsmedel l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Brännareffekt kW 103
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/h 8,3
Handsprutans rekylkraft (max.) N 60
Storlek munstycke -- 072
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73
Osäkerhet KpA dB(A) 1
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 89
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 2,5
Spolrör m/s2 2,3
Osäkerhet K m/s2 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller diesel
Oljemängd l 0,75
Oljesorter -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1285 x 690 x 875
Längd x Bredd x Höjd, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Vikt utan tillbehör kg 155
Vikt utan tillbehör, SX Eco kg 163
Bränsletank l 25
Rengöringsmedelstank l 20 + 17

178 SV – 16
Återkommande provningar
Observera:Rekommendationer för prov-
ningsfrister för respektive lands nationella
krav måste beaktas.

Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov-


av: ning

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

SV – 17 179
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Ympäristönsuojelu
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
– Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto-
sia kotitalousjätteenä, vaan
masti luettava ennen laitteen ensim-
toimita ne jätteiden kierrätyk-
mäistä käyttökertaa!
seen.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
vokkaita kierrätettäviä materiaa-
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
leja, jotka tulisi toimittaa
taessa.
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
Sisällysluettelo ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1 syystä toimita kuluneet laitteet
Käyttöohjeessa esiintyvät sym- asianmukaisiin keräyspisteisiin.
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . FI . . .2 Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
Laitteessa olevat symbolit . FI . . .2 dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .2 luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
teöljy ympäristöystävällisesti.
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .3 Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3 Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5 teesta:
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8 umweltschutz/REACH.htm
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .9 Käyttöohjeessa esiintyvät
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . .10 symbolit
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .11
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . .11  Vaara
EU-standardinmukaisuustodis- Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .12 vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . .13 maan.
Toistuvat tarkastukset . . . . FI . .17 몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.

180 FI – 1
6 Käyttövalmiuden merkkivalo
Yleiskatsaus 7 Painemittari
Käyttöelementit 8 Puhdistusaineen annosteluventtiili

Kuva 1 Laitteessa olevat symbolit


1 Puhdistusaineen täyttöaukko Epäasianmukaisesti käytettyinä
2 Hienosuodatin suurpainesuihkut voivat olla vaa-
3 Suihkuputken kiinnike rallisia. Suihkua ei saa suunnata
4 Sankasyvennykset pohjakaukalossa ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
5 Korkeapaineliitäntä siin tai itse laitteeseen.
(vain M / S Eco)
Käyttötarkoitus
6 Käsiruiskupistooli
7 Korkeapaineletku Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken-
8 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin. nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar-
9 Suihkuputki havälineet jne..
10 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs)  Vaara
11 Höyrysuutin (messinki) Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
12 Sähköjohto tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
13 Paineen-/määränsäätö laitteessa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
turvamääräyksiä.
14 Ohjausrulla ja seisontajarru
15 Vesiliitäntä ja sihti Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
16 Letkukelan maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
(vain MX / SX Eco) verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
on suoritettava tästä syystä puhdistuk-
17 Letkurumpu
seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus-
(vain MX / SX Eco)
tetulla paikalla.
18 Polttoaineen täyttöaukko
19 Tartuntasanka Turvaohjeet
20 Tarvikkeiden säilytyslokero (esim. höy-
rysuuttimet) – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
21 Lyhyet käyttöohjeet keapainepesulaitteita koskevia kansal-
22 Varustelokeron kansi lisia määräyksiä on noudatettava.
23 Pölysuoja – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
24 Etummainen suojakansi
räyksiä on noudatettava.
25 Vedenpehmentimen täyttöaukko
Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta-
26 Kansilukko va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
27 Tyyppikilpi tulokset on tallennettava kirjallisesti.
Ohjauspaneeli – Laitteen vedenlämmityslaitteisto on pol-
tinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöl-
Kuva 2 lisesti tarkastettava kunkin maan
1 Laitekytkin lainsäätäjän säätämien määräysten
2 Lämpötilasäädin mukaisesti.
3 Polttoaineen merkkivalo – Voimassa olevien kansallisten määrä-
4 Vedenpehmentimen merkkivalo ysten mukaisesti tulee pätevän henki-
5 Moottorin merkkivalo lön suorittaa ensimmäinen
(ei HDS Super M / MX Eco) käyttöönotto, jos korkeapainepesuria
käytetään ammattimaisesti. KÄRCHER
FI – 2 181
on jo suorittanut ja dokumentoinut tä-
Moottorin turvakytkin
män käyttöönoton. Asiaa koskevan do-
kumentaation saat pyydettäessä – Moottorin turvakytkin katkaisee virran,
KÄRCHER edustajaltasi. Pidä laitteen jos moottori ylikuormittuu.
osa- ja tehdasnumero valmiina doku-
Pakokaasun lämpötilan rajoitin
mentaatiota pyytäessäsi.
– Viittaamme siihen, että pätevän henki- – Pakokaasun lämpötilan rajoitin sam-
lön on voimassa olevien kansallisten muttaa laitteen, kun pakokaasu saavut-
määräysten mukaisesti tarkastettava taa liian korkean lämpötilan.
laite toistuvasti. Käänny asiassa KÄR-
CHER edustajasi puoleen.
Käyttöönotto
몇 Varoitus
Turvalaitteet
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt-
saa ohittaa. tö ei ole sallittua.
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi  Lukitse seisontajarru.
painekytkintä Öljymäärän tarkastaminen
– Kun vesimäärää vähennetään pumpun- Kuva 3
pään tai servopuristinsäädön avulla, yli- Varo
virtausventtiili aukeaa ja osa vedestä
Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kär-
virtaa takaisin pumpun puolelle.
cher-asiakaspalveluun.
– Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki  Kun öljytaso lähenee MIN-merkintää, li-
vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle, sää öljyä MAX-merkintään saakka.
ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee
 Sulje öljyntäyttökorkki.
pumpun.
Öljylaji: katso Tekniset tiedot
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sy-
linteripään painekytkin kytkee jälleen Vedenpehmentimen lisääminen
pumpun päälle. Huomautus: Tuotteen mukana tulee ve-
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja denpehmentimestä näytepakkaus.
varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asia- – Vedenpehmennin estää lämpövastuk-
kaspalvelu voi suorittaa säädön. sen kalkkeutumista kalkkipitoista vesi-
Turvaventtiili johtovettä käytettäessä.
Vedenpehmennin annostellaan tipoit-
– Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtaus- tain vesisäiliön syöttökanavaan.
venttiili tai painekytkin on vaurioitunut.
– Annostelu on säädetty tehtaalla keski-
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var- kovan veden mukaiseksi.
mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas-
– Jos veden kovuus poikkeaa tästä, pyy-
palvelu voi suorittaa säädön.
dä Kärcherin asiakaspalvelua sopeutta-
Alivesisuoja maan se paikallisten olosuhteiden
mukaiseksi.
– Alivesisuoja estää polttimen päälle kyt-
keytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi.  Vedenpehmenninnesteen lisääminen
– Sihti estää varmistimen likaantumisen
ja se täytyy puhdistaa säännöllisesti.

182 FI – 3
Polttoaineen lisääminen Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken,
suuttimen ja korkeapaineletkun
 Vaara
asentaminen (letkukelalliset
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan diesel-
laitteet)
polttoöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä
sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkik- Kuva 17
si bensiiniä.  Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin.
Varo  Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.
Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine-  Asenna korkeapainesuutin lukkomutteriin.
säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu  Aseta lukkomutteri paikoilleen, ja kiristä
rikkoontuu. se tiukkaan.
 Polttoaineen lisääminen. Kuva 4
 Sulje polttoainesäiliön korkki.  Kiinnitä letkukela laitteen mukana toimi-
 Pyyhi ylivalunut polttoaine pois. tetuilla ruuveilla, aluslevyillä ja mutte-
reilla (kutakin 4 kpl.).
Puhdistusaineen lisääminen Kuva 5
Varo  Kiinnitä korkeapaineletku letkukelan ja
Loukkaantumisvaara! laitteen korkeapaineliitäntään.
– Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.  Kiinnitä käsiruiskupistoolin korkeapai-
– Älä missään tapauksessa kaada säili-
neletku letkukelaan.
öön liuottimia (bensiiniä, asetonia,  Kelaa korkeapaineletku mahdollisim-
ohentimia tms.). man suorana letkukelalle (kiertosuunta
– Vältä aineiden joutumista silmiin tai
myötäpäivään).
iholle. Varo
– Noudata puhdistusaineen valmistajan Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois
antamia turva- ja käsittelyohjeita. kelalta.
Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus- Varakorkeapaineletkun
ja desinfiointiohjelman. kiinnittäminen
Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.
 Täytä säiliö puhdistusaineella. Kuva 6

Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, Tarttumissangan kiinnittäminen


suuttimen ja korkeapaineletkun Kuva 7
asentaminen (laitteet ilman Vesiliitäntä
letkukelaa)
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Kuva 17  Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
 Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin. vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii-
 Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin. täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
 Asenna korkeapainesuutin lukkomutteriin. hanaan).
 Aseta lukkomutteri paikoilleen, ja kiristä Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu toi-
se tiukkaan. mituslaajuuteen.
 Aseta korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliitäntään.

FI – 4 183
Veden imeminen säiliöstä Varo
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
on laitteen kokoonpanoa muutettava seu- dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
raavasti: verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-
 Poista vesiliitäntä pumpun päästä. kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
 Kierrä ylempi tuloletku hienosuodatti- öösi.
men kanssa irti uimurisäiliöstä ja liitä se
Varo
pumpun päähän.
Tarkista moottorin pyörimissuunta aina pis-
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
torasiaa vaihtaessasi.
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“)
– Pyörimissuunta on oikea, kun polttimen
vesiliitäntään.
pakokaasuaukosta purkautuu voima-
– Maks. imukorkeus: 0,5 m
kas ilmavirta.
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin
Kuva 16
pumppu imee vettä:
 Jos kiertosuunta on väärä, vaihda na-
 Kierrä paine- ja määräsäädin asentoon
paisuus laitteen sähköpistokkeessa.
MAX.
 Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili. Käyttö
 Vaara  Vaara
Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo-
Räjähdysvaara!
mavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpi-
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
toisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,
öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tii-  Vaara
visteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erit- kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
täin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
ja myrkyllistä. jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen
täytyy olla kiristetty käsivoimin.
Sähköliitäntä
Varo
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine-
tyyppikilvestä. säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö- rikkoontuu.
asentajan toimesta ja niiden on oltava
IEC 60364-1:n mukaisia. Turvaohjeet
 Vaara Vain HDS Super M / MX Eco
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. 몇 Varoitus
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk- johtaa värinän aiheuttamiin käsien veren-
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit- kiertohäiriöihin.
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
johdon poikkileikkaus. sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
– Vedä jatkokorkeapaineletkut aina koko- – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
naan pois kelalta. (usein kylmät sormet, tunnottomuutta
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt- tai kutinaa sormissa).
kimen on oltava vesitiivis. – Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla.

184 FI – 5
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
Käyttöpaineen ja syöttömäärän
– Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
säätäminen
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen Laitteen asetukset
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten Kuva 9
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-  Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar- paine nousee (MAX).
kastusta.  Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ-
Suuttimen vaihto paine laskee (MIN).
Servopress-säätö
 Vaara
 Aseta lämmönsäädin maks. 98°C -
Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja
asentoon.
aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa
 Säädä laitteen työpaine maksimiarvoon.
ei ole enää painetta.
Kuva 8
Laitteen käynnistys  Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää
 Aseta valintakytkin asentoon "l". kääntämällä käsiruiskupistoolin paine-
Käyttövalmis-merkkivalo palaa. ja määräsäätimestä (B). Säätö on por-
Huomautus: Lämpötilasäätimen on oltava taaton (+/-)
asennossa „0“, koska muuten lämmityspol-  Vaara
tin voi mahdollisesti käynnistyä. Paineen / määrän säädön asetuksessa on
Huomautus: Jos käytön aikana syttyy polt- varmistettava, että ruiskuputken liitos ei
toaineen, vedenpehmennysaineen tai pääse irtoamaan.
moottorin merkkivalo, sammuta laite välit- Huomautus:Jos aiot työskennellä pitkän
tömästi ja poista häiriö, katso kohtaa "Häiri- aikaa matalaa painetta käyttäen, säädä
öapu". paine laitteesta.
Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti,
Käyttö puhdistusaineella
kun käyttöpaine on saavutettu.
Kuva 8 – Säästä ympäristöä käyttämällä puhdis-
 Poista käsiruiskun varmistus (A). tusainetta säästeliäästi.
Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy – Puhdistusaineen on oltava puhdistetta-
uudelleen. ville pinnoille sopiva.
Huomautus:Jos korkeapainesuuttimesta  Säädä puhdistusaineen väkevyys puh-
ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa distusaineen annosteluventtiilin avulla
"Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta". valmistajan ohjeen mukaisesti.
Puhdistuslämpötilan säätäminen Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työ-
paineella ohjaustaulussa.
 Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö-
tilaan. Puhdistus
30 °C - 90 °C:  Säädä paine/lämpötila ja puhdistusai-
– Kuumavesipuhdistus. neen väkevyys puhdistettavan pinnan
100 °C - 150 °C: mukaan.
– Puhdistaminen höyryllä. Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku
 Aseta korkeapainesuuttimen tilalle höy- aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puh-
rysuutin (katso „Puhdistus höyryn avulla“). distettavaan kohteeseen välttääksesi kor-
kean paineen aiheuttamia vahinkoja.

FI – 6 185
Työskentely korkeapainesuuttimella Puhdistus höyryn avulla
Korkeapainesuihkun tehokkuus riippuu
ruiskutuskulmasta. Normaalitapauksessa  Vaara
käytetään 25°-viuhkasuutinta (mukana tuo- Palovammavaara! Työskentelylämpötilo-
tepakkauksessa). jen ollessa yli 98°C työpaine ei saa ylittää
 Suositeltavat suuttimet on saatavana li- 3,2 MPa (HDS 1195: 2,8 MPa).
sävarusteina. Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava
– Pinttyneen lian poistoon. seuraavat toimenpiteet:
0°-täystehosuutin 
– Arkojen pintojen ja kevyen lian puhdis-  Korvaa korkeapainesuutin (jalome-
tukseen: tallia) höyrysuuttimella (messinkiä,
40°-viuhkasuutin katso tuotenumero teknisistä tie-
– Paksun ja pinttyneen lian poistoon: doista).
lianjyrsin  Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja
– Suutin, jossa on säädettävä ruiskutuskul- määräsäädin kokonaan kääntämällä se
ma, sopii erilaisiin puhdistustehtäviin: +-merkin suuntaan ääriasentoon vas-
teeseen saakka.
monitoimisuutin
 Säädä laitteen työpaine pienimpään ar-
Suositeltavat puhdistusmenetelmät voon.
– Lian irrottaminen:  Aseta lämmönsäädin asentoon min.
 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi 100 °C .
ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä
anna sen kuivua.  Vaara
– Lian poistaminen: Palovaara!!
 Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine- Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö-
suihkulla. tiloja:
– Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen
Puhdistus kylmällä vedellä
lika
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: 100-110 °C
puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne. – Täyteaineitten sulattaminen, osittainen
 Säädä työpaine tarpeen mukaan. julkisivujen puhdistus
 Aseta lämmönsäädin asentoon „0“. enintään 140°C
Puhdistus kuumalla vedellä Toimenpiteet puhdistusaineella
 Vaara puhdistamisen jälkeen
Palovaara!!  Käännä puhdistusaineen annostelu-
 Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö- venttiilin asentoon "0".
tilaan.  Aseta valintakytkin asentoon "l".
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö-  Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku-
tiloja: pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
– Kevyt lika
30-50 °C
– Valkuaispitoinen lika, esim. elintarvike-
teollisuudessa
maks. 60 °C
– Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja
koneiden puhdistus
60-90 °C
186 FI – 7
Laitteen kytkeminen pois päältä Seisonta-aika
 Vaara Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait-
Palovammavaara kuuman veden vuoksi! teen säilytys on mahdollista vain olosuh-
Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
höyryä, laitteen on annettava käydä jäähty- alapuolelle:
mistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ol-  Poista vesi.
lessa auki vähintään kaksi minuuttia.  Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
 Aseta valintakytkin asentoon "0".  Tyhjennä puhdistusainesäiliö.
 Sulje veden syöttöputki.
 Kytke pumppu valintakytkimen avulla Veden poistaminen
hetkeksi (noin 5 s.) päälle.  Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo- letku irti.
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun  Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja
kätesi on märät tai kosteat. anna lämpövastuksen käydä tyhjänä.
 Irrota vesiliitäntä.  Anna laitteen käydä enintään 1 min,
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
laitteessa ei enää ole painetta.
 Varmista käsiruiskupistooli, kuva 8 (A). Laitteen huuhtominen jäätymisenestoai-
neella
Laitteen säilytys Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
kiinnittimeen  Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise-
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, nestoaineella.
ja ripusta pidikkeeseen.  Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun-
Letkurummulla varustettu laite: nes laite on huuhtoutunut kokonaan.
 Suorista korkeapaineletku ennen sen Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
kelaamista. suoja.
 Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuo-
len suuntaan). Säilytys
Huomautus: Älä nurjauta korkeapainelet-
kua ja sähköjohtoa. Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Suojaaminen pakkaselta
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Varo
Kuljetus
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen. Varo
 Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
laske nollan alapuolelle. ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huo-  Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mioon seuraavaa: mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
Varo ralta kulloinkin voimassa olevien
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa ohjesääntöjen mukaisesti.
vaurioittaa laitetta.
 Erota laite hormista, kun ulkoilman läm-
pötila on alle 0 °C.
Jos varastointi on mahdollista vain olosuh-
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi.

FI – 8 187
Hoito ja huolto Huoltotyöt
 Vaara Puhdista vesiliitännän sihti.
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku  Poista sihti.
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.  Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai-
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta sin paikoilleen.
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Hienosuodattimen puhdistaminen.
 Aseta valintakytkin asentoon "0". Kuva 10
 Sulje vedensyöttökanava.  Poista laitteesta paine.
 Kytke pumppu valintakytkimen avulla  Kierrä kansi suodattimineen irti.
hetkeksi (noin 5 s.) päälle.  Puhdista suodatin puhtaalla vedellä tai
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo- paineilmalla.
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun  Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
kätesi on märät tai kosteat. tyksessä.
 Irrota vesiliitäntä.
Puhdista alivesisuojan sihti.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
Kuva 11
laitteessa ei enää ole painetta.
 Irrota lukkomutteri ja poista letku.
 Varmista käsiruiskupistooli, kuva 8 (A).
Kuva 12
 Anna laitteen jäähtyä.
 Poista sihti.
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8
säännöllisestä teknisestä varmuustar-
noin 5 mm sisään ja irrota sihti.
kastuksesta tai huoltosopimuksen sol-
 Puhdista sihti vedellä.
mimisesta.
 Työnnä sihti paikoilleen.
Huoltovälit  Aseta letku paikoilleen.
 Kiristä lukkomutteri tiukalle.
Viikoittain
 Puhdista vesiliitännän sihti. Puhdista puhdistusaineen imuletkun
 Puhdista hienosuodatin. suodatin
 Tarkista öljymäärä. Kuva 13
 Irrota puhdistusaineen imuletku.
Varo
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se
Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kär-
takaisin paikoilleen.
cher-asiakaspalveluun.
Öljyn vaihtaminen
Kuukausittain
Kuva 14
 Puhdista alivesisuojan sihti.
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun
1 litran vetoinen säiliö.
suodatin.
 Löysää öljynpoistoruuvi.
500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään
vuosittain Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta-
 Vaihda öljy. valla tai vie se keräyspisteeseen.
Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi  Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.
 Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden  Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkin-
mukaisesti. tään asti.
Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-
doista.

188 FI – 9
 Kierrä paineensäätöruuvia (kuva 9)
Häiriöapu suuremmalle ja pienemmälle käsiruis-
 Vaara kupistoolin ollessa auki-asennossa.
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaine-
aiheuttavat loukkaantumisvaaran. letku korkeapaineliitännästä ilmaus tapah-
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta tuu nopeammin.
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.  Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se.
 Tarkista liitännät ja johdot.
Polttoaineen merkkivalo palaa
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle
– Polttoainesäiliö on tyhjä  Säädä paine "MAX"-tasolle
 Täytä säiliö. – Vesiliitännän sihti on likaantunut
Käyttövalmiuden merkkivalo  Puhdista sihti.
sammuu  Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa.
– Veden tulomäärä liian pieni.
– Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut  Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
 Säädä valintakytkin kohtaan "0" ja anna set tiedot).
moottorin jäähtyä 5 min.
 Jos häiriö toistuu yhä, tarkastuta laite Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
asiakaspalvelussa. – Pumppu ei ole tiivis
 Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi". Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi-
Vedenpehmentimen merkkivalo nuutissa.
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
palaa
se asiakaspalvelussa.
– Vedenpehmentimen säiliö on tyhjä, tek-
nisistä syistä loput aineesta jää aina jäl- Laite sammuu ja käynnistyy
jelle säiliöön. jatkuvasti käsiruiskun ollessa
 Täytä säiliö. suljettuna
– Säiliön elektrodit likaantuneet – Vuoto korkeapainejärjestelmässä
 Puhdista elektrodit.  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-
tosten tiiviys.
Moottorin merkkivalo palaa
 Aseta valintakytkin asentoon "0". Laite ei ime puhdistusainetta
 Anna laitteen jäähtyä.  Anna laitteen käydä puhdistusaineen
 Aseta laitekytkin asentoon "l". annostusventtiilin ollessa auki ja veden-
kierron ollessa suljettuna, kunnes uimu-
Laite ei toimi risäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee
– Ei verkkovirtaa "0" baariin.
 Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.  Avaa vedenkierto uudelleen.
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusai-
Laite ei muodosta painetta
netta, siihen voi olla seuraavat syyt:
– Ilmaa järjestelmässä – Puhdistusaineen imuletkun suodatin li-
Ilmaa pumppu: kaantunut
 Käännä puhdistusaineen annostelu-  Puhdista suodatin.
venttiilin asentoon "0". – Takaiskuventtiili on juuttunut
 Käynnistä ja sammuta laite useita ker- Kuva 15
toja valintakytkimellä käsiruiskun olles-  Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota ta-
sa auki. kaiskuventtiili tylpällä esineellä.

FI – 10 189
Poltin ei syty Varusteet ja varaosat
– Polttoainesäiliö on tyhjä – Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
 Täytä säiliö. osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
– Järjestelmään ei tule vettä ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot, lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
puhdista alivesisuoja. laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
– Polttoainesuodatin likaantunut häiriöttömästi.
 Vaihda polttoainesuodatin. – Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
– Väärä pyörimissuunta. Pyörimissuunta tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
on oikea, kun polttimen pakokaasuau- – Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
kosta purkautuu voimakas ilmavirta. www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Kuva 16
 Tarkasta pyörimissuunta. Vaihda tarvit-
taessa sähköpistokkeen napaisuus.
– Ei sytytyskipinää
 Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos
sytytyskipinä ei näy tarkastuslasin kaut-
ta, kun laitetta käynnistetään.
Lämpötila ei nouse
kuumavesikäytössä säädetylle
tasolle
– Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
 Vähennä käyttöpainetta/syöttömäärää
säätöruuvin avulla (kuva 9).
– Lämpövastus karstoittunut
 Puhdistuta lämpövastuksesta karsta
asiakaspalvelussa.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
sa korjaamme takuuaikana maksutta.

190 FI – 11
Mainitun paikan nimi:
EU-standardinmukaisuusto- 97/23/EG:tä varten
distus TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet 51105 Köln
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan Tunnusnumero 0035
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- sointimenetelmä
dään muutoksia, joista ei ole sovittu 2000/14/EY: Liite V
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää Äänen tehotaso dB(A)
voimassa. HDS 655
Mitattu: 85
Tuote: korkeapainepesuri Taattu: 87
Tyyppi: 1.025-xxx HDS 695
Tyyppi: 1.026-xxx Mitattu: 88
Tyyppi: 1.027-xxx Taattu: 89
Tyyppi: 1.028-xxx HDS 895
Mitattu: 89
Yksiselitteiset EU-direktiivit Taattu: 91
97/23/EY HDS 1195
2000/14/EY Mitattu: 88
2004/108/EY Taattu: 89
2006/42/EY (+2009/127/EY) HDS Super
1999/5/EY Mitattu: 95
Rakenneryhmän luokka Taattu: 96
II
Yhdenmukaisuusmenettely
5.957-649
Moduuli H
Kuumennuskierukka
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
Turvaventtiili puolesta ja sen valtuuttamina.
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3
Ohjauslohko
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H
sekalaisetputkijohdot CEO Head of Approbation
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3
Dokumentointivaltuutettu:
Sovelletut harmonisoidut standardit S. Reiser
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–1 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–2–79 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Puh.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008 Faksi: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Winnenden, 2011/03/01
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Käytetyt spesifikaatiot:
AD 2000 mukailtuna
TRD 801 mukailtuna
FI – 12 191
Tekniset tiedot
HDS Super
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 230 230
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Liitosjohto kW 6,4 6,4 6,4
Sulake (hidas) A 16 25 25
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,307+j0,192)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä m 0,5
(veden lämpötila 20°C )
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 19 (190)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 450 (6,7)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuut- MPa (bar) 3,2 (32)
timella)
Osa-nro Höyrysuutin -- 5.130-450
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 98-155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Polttimen teho kW 77
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 6,3
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 32
Suutinkoot -- 050
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 79
Epävarmuus KpA dB(A) 1
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 96
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 2,6
Suihkuputki m/s2 2,3
Epävarmuus K m/s2 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine
Öljyn määrä l 0,6
Öljyn laatu -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1285 x 690 x 835
Pituus x leveys x korkeus, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Paino ilman varusteita kg 133
Paino ilman varusteita, MX Eco kg 141
Polttoainesäiliö l 25
Puhdistusainesäiliö l 20

192 FI – 13
HDS 655 HDS 695
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 230 230 400
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Sulake (hidas) A 16 16 25 16
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,294+j0,184) -- --
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä m 0,5 0,5
(veden lämpötila 20°C )
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
rysuuttimella)
Osa-nro Höyrysuutin -- 5.130-447 5.130-455
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 98-155 98-155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Polttimen teho kW 60 69
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 4,9 5,6
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 24 32
Suutinkoot -- 052 050 048
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 71 73
Epävarmuus KpA dB(A) 2 1
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 87 89
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 2,0 1,4
Suihkuputki m/s2 2,2 0,8
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai diesel- Polttoöljy EL tai diesel-
polttoaine polttoaine
Öljyn määrä l 0,75 0,75
Öljyn laatu -- Moottoriöljy 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Pituus x leveys x korkeus, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Paino ilman varusteita kg 130 130
Paino ilman varusteita, MX Eco kg -- 138
Polttoainesäiliö l 25 25
Puhdistusainesäiliö l 20 20

FI – 14 193
HDS 895
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 230 230 380
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Liitosjohto kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Sulake (hidas) A 16 25 25 16
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- -- --
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä m 0,5
(veden lämpötila 20°C )
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 19 (190)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 470 (7,8)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höy- MPa (bar) 3,2 (32)
rysuuttimella)
Osa-nro Höyrysuutin -- 5.130-456
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 98-155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Polttimen teho kW 86
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 6,9
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 43
Suutinkoot -- 054
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 75
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 91
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,9
Suihkuputki m/s2 1,9
Epävarmuus K m/s2 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine
Öljyn määrä l 0,75
Öljyn laatu -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1285 x 690 x 835
Pituus x leveys x korkeus, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Paino ilman varusteita kg 133
Paino ilman varusteita, MX Eco kg 141
Polttoainesäiliö l 25
Puhdistusainesäiliö l 20

194 FI – 15
HDS 1195
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 230 230 380
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Liitosjohto kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Sulake (hidas) A 16 35 35 16
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,307+j0,192)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä m 0,5
(veden lämpötila 20°C )
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 19 (190)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 600 (10)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuut- MPa (bar) 2,8 (28)
timella)
Osa-nro Höyrysuutin -- 5.130-448
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 98-155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Polttimen teho kW 103
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 8,3
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 60
Suutinkoot -- 072
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73
Epävarmuus KpA dB(A) 1
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 89
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 2,5
Suihkuputki m/s2 2,3
Epävarmuus K m/s2 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine
Öljyn määrä l 0,75
Öljyn laatu -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1285 x 690 x 875
Pituus x leveys x korkeus, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Paino ilman varusteita kg 155
Paino ilman varusteita, SX Eco kg 163
Polttoainesäiliö l 25
Puhdistusainesäiliö l 20 + 17

FI – 16 195
Toistuvat tarkastukset
Huomautus: Tarkastusten aikavälien on
oltava kussakin maassa voimassa olevien
kansallisten vaatimusten mukaiset.

Tarkastuksen suorit- Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus


taja:

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

196 FI – 17
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Προστασία περιβάλλοντος
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
Τα υλικά συσκευασίας είναι
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
συσκευασίες στα οικιακά απορ-
επόμενο ιδιοκτήτη.
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
μα επαναχρησιμοποίησης.
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949! Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σωπό σας.
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
περιεχόμενο του πακέτου.
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Πίνακας περιεχομένων Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 ται σε κατάλληλα συστήματα
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι- συλλογής.
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Σύνοψη. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2 Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
Σύμβολα στη συσκευή . . . . EL . . .2 το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2 τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .3 δια με οικολογικό τρόπο.
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . EL . . .3 Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .4 Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6 τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . .10 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . .10 umweltschutz/REACH.htm
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . .10 Σύμβολα στο εγχειρίδιο
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . .11
οδηγιών
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . .13
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . .13  Κίνδυνος
Δήλωση Συμμόρφωσης των Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .14 ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .15 τισμό ή θάνατο.
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι EL . .19 몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.

EL – 1 197
Σύνοψη Πεδίο χειρισμού
Εικόνα 2
Στοιχεία της συσκευής 1 Διακόπτης συσκευής
Εικόνα 1 2 Ρυθμιστής θερμοκρασίας
1 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 3 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου
2 Λεπτό φίλτρο 4 Ενδεικτική λυχνία υγρού αποσκληρυντι-
3 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού κού
4 Χειρολαβές στη λεκάνη 5 Ενδεικτική λυχνία κινητήρα
5 Σύνδεση υψηλής πίεσης (Όχι στο HDS Super M / MX Eco)
(Μόνο M / S Eco) 6 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμό-
6 Πιστολέτο χειρός τητας
7 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 7 Μανόμετρο
8 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο πι- 8 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
στολέτο χειρός ντικού
9 σωλήνας εκτόξευσης
Σύμβολα στη συσκευή
10 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδω-
τος χάλυβας Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
11 Ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
12 Καλώδιο ρεύματος νος σε περίπτωση μη προσήκου-
13 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας στη συ- σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να
σκευή κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο-
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
14 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη-
τη συσκευή.
τοποίησης
15 Σύνδεση νερού με φίλτρο Χρήση σύμφωνα με τους
16 Χειροστρόφαλος για τον κύλινδρο εύκα- κανονισμούς
μπτου σωλήνα
(Μόνο MX / SX Eco) Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων,
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργα-
17 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα
λείων κηπουρικής κ.τ.λ.
(Μόνο MX / SX Eco)
18 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου
 Κίνδυνος
19 Λαβή μεταφοράς Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
20 Θήκη εξαρτημάτων (π.χ. ακροφύσιο
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά-
ατμού)
λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
21 Σύντομες οδηγίες λειτουργίας
22 Καπάκι θήκης εξαρτημάτων Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
23 Κάλυμμα μηχανής επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα-
φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ-
24 Πρόσθιο καπάκι
σης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
25 Άνοιγμα πλήρωσης για υγρό αποσκλη-
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται
ρυντικό
μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ-
26 Ασφάλεια καπακιού τουν διαχωριστή λαδιών.
27 Πινακίδα τύπου

198 EL – 2
Υποδείξεις ασφαλείας Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο
διακόπτες
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά – Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην
με τις εκπομπές υγρών. κεφαλή της αντλίας ή με το σύστημα
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά- ρύθμισης Servopress ανοίγει η βαλβίδα
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης
ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο της αντλίας.
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή- – Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλε-
ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου σμα όλο το νερό να επιστρέφει στην
θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ- πλευρά αναρρόφησης της αντλίας, ο
λάσσονται. πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι
σης απενεργοποιεί την αντλία.
– Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής εί
– Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο
ναι μια μονάδα καύσης. Οι μονάδες διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του κυ
καύσης θα πρέπει να υποβάλλονται τα- λίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την αντλία.
κτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκά- Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και
στοτε προδιαγραφές της εθνικής μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η
νομοθεσίας. ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την
– Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές δια- υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
τάξεις, αυτή η συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης πρέπει να τεθεί για Βαλβίδα ασφάλειας
πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουρ- – Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περί-
γία από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η πτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλι
KΔRCHER έχει ήδη εκτελέσει και τεκ- σης ή του πρεσσοστάτη.
μηριώσει αυτή την πρώτη ενεργοποίη- Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ-
ση για σας. Μπορείτε να απευθυνθείτε βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμι-
στον τοπικό συνεργάτη της KΔRCHER σή της γίνεται αποκλειστικά από την
για τα σχετικά έγγραφα τεκμηρίωσης. υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν ζητήσετε τα έγγραφα τεκμηρίωσης, Ασφάλεια έλλειψης νερού
έχετε εύκαιρους τους αριθμούς των
– Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει
εξαρτημάτων και τον αριθμό εργοστασί- την ενεργοποίηση του καυστήρα σε πε
ου της συσκευής. ρίπτωση έλλειψης νερού.
– Σας εφιστούμε την προσοχή στο γεγο- – Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της
νός, ότι σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνι- ασφάλειας και πρέπει να καθαρίζεται
κές διατάξεις η συσκευή πρέπει να τακτικά.
ελέγχεται κατά καιρούς από ένα εξουσι-
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
οδοτημένο άτομο. Απευθυνθείτε σχετι-
κά στον τοπικό συνεργάτη της – Ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα
KΔRCHER. διακόπτει το ηλεκτρικό κύκλωμα όταν ο
κινητήρας είναι υπερφορτωμένος.
Διατάξεις ασφαλείας
Ελεγκτής θερμοκρασίας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για καυσαερίων
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να – Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων
αγνοηθεί η λειτουργία τους. απενεργοποιεί τη συσκευή όταν επιτευ-
χθεί η μέγιστη θερμοκρασία καυσαερί-
ων.

EL – 3 199
Έναρξη λειτουργίας Πλήρωση με καύσιμο
몇 Προειδοποίηση  Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ- Προσοχή
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο. ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση
Έλεγχος της στάθμης λαδιού αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.
 Γεμίστε με καύσιμο
Εικόνα 3  Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου.
Προσοχή  Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε.
Αν τα λάδια παρουσιάζουν γαλακτώδη μορ-
Πλήρωση απορρυπαντικού
φή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών της εταιρίας Kδrcher. Προσοχή
 Όταν η στάθμη του λαδιού πλησιάζει Κίνδυνος τραυματισμού!
στην ένδειξη ΜΙΝ, συμπληρώστε λάδι – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
μέχρι την ένδειξη ΜΑΧ. της εταιρίας Karcher.
 Σφραγίστε τα στόμια πλήρωσης λαδιού. – Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρακτη- (βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
ριστικά – Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και
Πλήρωση με υγρό αποσκληρυντικό το δέρμα.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλει-
Υπόδειξη: Ένα δείγμα αποσκληρυντικού
ας και χειρισμού του κατασκευαστή των
υγρού περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό.
απορρυπαντικών.
– Το υγρό αποσκληρυντικό εμποδίζει την
Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη
επασβέστωση της θερμαντικής σπεί-
γκάμα απορρυπαντικών και μέσων πε-
ρας κατά τη λειτουργία με ασβεστούχο
ριποίησης για κάθε χρήση.
νερό βρύσης. Το υγρό αποσκληρυντικό
Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως
προστίθεται στάγδην στο στόμιο του
τις συμβολές του.
δοχείου νερού.
 Γεμίστε με απορρυπαντικό.
– Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο
για μέτριο βαθμό σκληρότητας νερού.
– Για διαφορετικούς βαθμούς σκληρότη-
τας νερού απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας
Karcher για προσαρμογή στις τοπικές
συνθήκες.
 Γεμίστε με υγρό αποσκληρυντικό.

200 EL – 4
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη-
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
λής πίεσης του πιστολέτου χειρός με το
χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του
τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα.
ακροφυσίου και του ελαστικού
 Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
σωλήνα υψηλής πίεσης (συσκευή πίεσης με όσο το δυνατό μικρότερη κα-
χωρίς τύμπανο περιέλιξης μπύλη (φορά περιστροφής –σύμφωνα
ελαστικού σωλήνα) με τους δείκτες του ρολογιού) στο τύ-
Εικόνα 17 μπανου του εύκαμπτου σωλήνα.
 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι- Προσοχή
στολέτο χειρός. Ξετυλίγετε πάντα τελείως τον ελαστικό σω-
 Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σω- λήνα υψηλής πίεσης.
λήνα ψεκασμού με το χέρι.
Συναρμολόγηση ανταλλακτικού
 Τοποθετήστε το ακροστόμιο υψηλής πί-
εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης
εσης στο ρακόρ.
 Συναρμολογήστε το ρακόρ και σφίξτε το Εικόνα 6
σταθερά. Συναρμολόγηση της λαβής
 Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης μεταφοράς
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ-
σκευής. Εικόνα 7

Συναρμολόγηση του πιστολέτου Σύνδεση νερού


χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι-
ακροφυσίου, του ελαστικού κά χαρακτηριστικά.
σωλήνα υψηλής πίεσης και του  Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
τυμπάνου περιέλιξης (συσκευή με σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
τύμπανο περιέλιξης ελαστικού ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση
νερού του μηχανήματος και στην προ-
σωλήνα)
σαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της
Εικόνα 17 βρύσης).
 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι- Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδο-
στολέτο χειρός. σίας δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
 Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σω-
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
λήνα ψεκασμού με το χέρι.
 Τοποθετήστε το ακροστόμιο υψηλής πί- Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από
εσης στο ρακόρ. ένα εξωτερικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η
 Συναρμολογήστε το ρακόρ και σφίξτε το παρακάτω μετασκευή:
σταθερά.  Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νε-
Εικόνα 4 ρού από την κεφαλή της αντλίας.
 Συναρμολογήστε το τύμπανο εύκα-  Ξεβιδώστε τον επάνω εύκαμπτο σωλήνα
εισροής νερού με το λεπτό φίλτρο που
μπτου σωλήνα με τις βίδες, τους δακτυ-
καταλήγει στο δοχείο πλωτήρα και συν
λίους και τα παξιμάδια (από 4 τεμάχια) δέστε τον με την κεφαλή της αντλίας.
που περιλαμβάνονται στη συσκευασία.  Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
Εικόνα 5 ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“)
 Συναρμολογήστε τον εύκαμπτο σωλή- με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο
να υψηλής πίεσης στη σύνδεση υψηλής σύστημα.
πίεσης του κυλίνδρου και της συσκευής – Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m
Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα
πρέπει:

EL – 5 201
 να περιστρέψετε το ρυθμιστή πίεσης/  Σε περίπτωση εσφαλμένης φοράς περι-
ποσότητας στη θέση ΜΑΧ. στροφής αλλάξτε τους πόλους στο φις
 συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του της συσκευής.
απορρυπαντικού.
Χειρισμός
 Κίνδυνος
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό-  Κίνδυνος
σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά Κίνδυνος έκρηξης!
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο  Κίνδυνος
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ- Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό. κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τε-
καλά με το χέρι.
χνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύ-
που. Προσοχή
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε- ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση
ται στο IEC 60364-1. αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.
 Κίνδυνος Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας.
Μόνο στο HDS Super M / MX Eco
– Τα ακατάλληλα κή διατομή.
– Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς 몇 Προειδοποίηση
προέκτασης. Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
– Το φις και η σύνδεση του καλωδίου διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα-
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που
να είναι στεγανοποιημένα. οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
Προσοχή
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επι- πολλούς παράγοντες:
τρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο
– Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηρι- κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
στικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίστα- μούδιασμα δακτύλων).
ση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, – Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη- Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
σης. προστασία των χεριών.
Προσοχή – Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
Κάθε φορά που αλλάζετε ρευματοδότη
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
ελέγχετε την σωστή φορά περιστροφής του
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
κινητήρα. με διακοπές.
– Όταν η φορά περιστροφής του κινητήρα
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
είναι σωστή, γίνεται αισθητό ένα έντονο συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα
ρεύμα αέρος από την έξοδο καυσαερί- νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ-
ων του καυστήρα. μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνι-
Εικόνα 16 στάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.

202 EL – 6
Αντικατάσταση του ακροφυσίου Ρύθμιση πίεσης εργασίας και
ποσότητας μεταφοράς
 Κίνδυνος
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αλ- Ρύθμιση στη συσκευή
λαγή ακροφυσίων και ενεργοποιήστε το πι- Εικόνα 9
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση  Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη
στη συσκευή. κατά τη φορά των δεικτών του ρολογι-
Ενεργοποίηση της μηχανής ού: Αυξήστε την πίεση εργασίας (MAX).
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής αντίθετα με τη φορά των δεικτών του
στη θέση ”Ι”. ρολογιού: Μειώστε την πίεση εργασίας
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότη- (MIN).
τας ανάβει.
Υπόδειξη: Ο ρυθμιστής θερμοκρασίας Ρύθμιση-Servopress
πρέπει να βρίσκεται στη θέση „0“, διαφορε-  Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας το
τικά μπορεί να τεθεί σε λειτουργία ο καυ- πολύ στους 98 °C.
στήρας.  Ρυθμίστε την πίεση εργασίας στη συ-
Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανά- σκευή στη μέγιστη δυνατή τιμή.
ψουν οι ενδεικτικές λυχνίες καυσίμου, απο- Εικόνα 8
σκληρυντικού υγρού ή κινητήρα,  Ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας και την
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και παροχή (χωρίς διαβαθμίσεις) με περι-
αποκαταστήστε τη βλάβη, βλ. "Βοήθεια σε στροφή του ρυθμιστή πίεσης και ποσό-
περίπτωση βλάβης". τητας (+/-) του πιστολέτου χειρός.
Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουρ-  Κίνδυνος
γία της διακόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίε- Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας,
ση εργασίας. φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
Εικόνα 8 σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
 Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός (A). Υπόδειξη:Εάν η συσκευή πρόκειται να λει-
Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με τουργήσει μακροπρόθεσμα με μειωμένη
χρήση του πιστολέτου χειρός. πίεση, ρυθμίστε την πίεση στη συσκευή.
Υπόδειξη:Εάν δεν τρέχει νερό από το
Λειτουργία με απορρυπαντικό
μπεκ υψηλής πίεσης, εξαερώστε την
αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλαβών - Η – Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας
συσκευή δεν παράγει πίεση". οικονομία στη χρήση των απορρυπα-
ντικών.
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού
– Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κα-
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας τάλληλο για την επιφάνεια που πρόκει-
στην επιθυμητή θερμοκρασία. ται να καθαριστεί.
30 °C έως 90 °C:  Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυ-
– Καθαρίστε με καυτό νερό. παντικού σύμφωνα με τις υποδείξεις
100 °C έως 150 °C: του κατασκευαστή με τη βοήθεια της
– Καθαρισμός με ατμό. δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντι-
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής κού.
πίεσης με το ακροφύσιο ατμού (βλ. Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα
"Λειτουργία με ατμό"). ελέγχου με μέγιστη πίεση εργασίας.

EL – 7 203
Καθαρισμός Λειτουργία με κρύο νερό
 Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα,
συγκέντρωση του απορρυπαντικού π.χ.: εργαλεία κηπουρικής, ταράτσες, ερ-
ανάλογα με την επιφάνεια που πρόκει- γαλεία κ.τ.λ.
ται να καθαρίσετε.  Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή περίπτωση.
υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση  Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκραίας στη
στο προς καθαρισμό αντικείμενο, για να θέση "0".
αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκλη-
Λειτουργία με καυτό νερό
θούν λόγω της υψηλής πίεσης.
Εργασία με το ακροφύσιο υψηλής πίεσης  Κίνδυνος
Η γωνία ψεκασμού είναι καθοριστική για Κίνδυνος εγκαυμάτων!
την αποτελεσματικότητα της δέσμης υψη-  Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
λής πιέσης. Συνήθως χρησιμοποιείται μπεκ στην επιθυμητή θερμοκρασία.
πλατιάς δέσμης 25° (περιλαμβάνεται στο Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες
υλικό που παραδίδεται μαζί με τη συ- καθαρισμού:
σκευή). – Ελαφρές ακαθαρσίες
 Μπορείτε να προμηθευτείτε τα προτεινόμε- 30-50 °C
να ακροφύσια κατόπιν παραγγελίας – Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη
– Για επίμονους ρύπους βιομηχανία τροφίμων
Μπεκ πλήρους δέσμης 0° μέγ. 60 °C
– Για ευαίσθητες επιφάνειες και ελαφρούς – Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός
ρύπους μηχανών
Μπεκ πλατιάς δέσμης 40° 60-90 °C
– Για μεγάλου πάχους επίμονους ρύπους
Λειτουργία με ατμό
Φρέζα ρύπων
– Μπεκ με ρυθμιζόμενη γωνία ψεκασμού,  Κίνδυνος
προσαρμόσιμη σε κάθε είδους εργασία Κίνδυνος εγκαυμάτων! Σε θερμοκρασίες ερ-
καθαρισμού γασίας άνω των 98 °C η πίεση εργασίας δεν
Μπεκ ρυθμιζόμενης γωνίας Vario πρέπει να υπερβαίνει τα 3,2 MPa (HDS
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού 1195: 2,8 MPa).
– Διάλυση ρύπων:
Γι αυτό να λαμβάνονται τα ακόλουθα μέτρα
ασφαλείας:
 Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα-
ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5 
λεπτά χωρίς να στεγνώσει.  Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψη-
– Αφαίρεση ρύπων: λής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας)
 Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, με το ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης. για τον αρ. εξαρτήματος ανατρέξτε
στα τεχνικά χαρακτηριστικά).
 Ανοίξτε εντελώς το ρυθμιστή πίεσης/
ποσότητας του πιστολέτου χειρός, στην
κατεύθυνση + μέχρι το όριο.
 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας στη συ-
σκευή στην ελάχιστη δυνατή τιμή.
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
τουλάχιστον στους 100 °C.

204 EL – 8
 Κίνδυνος Φύλαξη της συσκευής
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες  Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο
καθαρισμού: στήριγμα του καλύμματος.
– Αφαίρεση λιπαντικού συντήρησης, ακα-  Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και
θαρσιών με υψηλή περιεκτικότητα σε το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης και
λίπος αναρτήστε τα στα στηρίγματα.
100-110 °C Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο:
– Απόψυξη βοηθητικών υλών, εν μέρει
 Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τε-
καθαρισμός προσόψεων ντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
πίεσης.
έως 140 °C
 Στρέψτε το χειροστρόφαλο δεξιόστρο-
Μετά τη λειτουργία με φα (κατεύθυνση βέλους).
απορρυπαντικό Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σω-
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης λήνα υψηλής πίεσης και τον ηλεκτρικό
απορρυπαντικού στο ”0”. αγωγό.
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής Αντιπαγετική προστασία
στη θέση ”Ι”.
Προσοχή
 Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
χειρός. αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
 Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
Απενεργοποίηση της συσκευής οποίο δεν επικρατεί παγετός.
 Κίνδυνος Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λά-
βετε υπόψη τα εξής:
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νε-
ρού! Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό Προσοχή
νερό ή ατμό, η συσκευή πρέπει να λειτουρ- Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυ-
γήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά με κρύο χρό αέρα που εισχωρεί μέσω της καπνοδό-
νερό και ανοιχτό πιστολέτο για να κρυώσει. χου.
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής  Αποσυνδέετε τη συσκευή από την κα-
στο ”0”. πνοδόχο όταν επικρατούν εξωτερικές
 Κλείστε την προσαγωγή νερού. θερμοκρασίες κάτω του 0 °C.
 Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ- Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προ-
τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη στασία από παγετό, η συσκευή πρέπει να
της συσκευής. τίθεται εκτός λειτουργίας
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ-
ρια.
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε-
ται υπό πίεση.
 Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός, εικόνα
8 (A).

EL – 9 205
Διακοπή της λειτουργίας Φροντίδα και συντήρηση
Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της  Κίνδυνος
λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρ-
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
χει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
προστατεύεται από τον παγετό:
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
 Αδειάζετε το νερό.
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
 Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό. το φις από την πρίζα.
 Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.  Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
Αδειάστε το νερό στο ”0”.
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-  Κλείστε την παροχή νερού.
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω-  Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ-
λήνα υψηλής πίεσης. τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη
 Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας της συσκευής.
στον πυθμένα του λέβητα και περιμένε-  Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-
τε να αδειάσει η θερμαντική αντίσταση. πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ-
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το ρια.
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η  Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
αντλία και οι σωληνώσεις.  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
μέσο δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρι-  Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός, εικόνα
σμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού. 8 (A).
 Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
κυκλοφορίας στο δοχείο με πλωτήρα. Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυ- παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τους
στήρα), έως ότου ξεπλυθεί πλήρως η τακτικούς ελέγχους ασφαλείας καθώς
συσκευή και τη σύναψη σύμβασης συντήρησης.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι- Χρονικά διαστήματα συντήρησης
διαβρωτική προστασία.
Εβδομαδιαίως
Αποθήκευση  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
Προσοχή ρού.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος  Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
της συσκευής. Προσοχή
Μεταφορά Αν τα λάδια παρουσιάζουν γαλακτώδη μορ-
φή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία εξυ-
Προσοχή πηρέτησης πελατών της εταιρίας Kδrcher.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά Μηνιαίως
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της  Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας
συσκευής. έλλειψης νερού.
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-  Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί- σωλήνα απορρυπαντικού.
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
206 EL – 10
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλά- Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ-
χιστον ετησίως πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει-
 Αλλάξτε λάδια. δικές εγκαταστάσεις συλλογής απο
βλήτων.
Τουλάχιστον ανά 5 έτη
 Εκτελέστε δοκιμή πίεσης σύμφωνα με  Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία απο-
τις οδηγίες του κατασκευαστή. στράγγισης.
 Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν-
Εργασίες συντήρησης
δειξη MAX.
Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ-
 Αφαιρέστε το φίλτρο. γή των φυσαλίδων αέρα.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε Για τον τύπο του λαδιού και την ποσό-
το και πάλι στη θέση του. τητα πλήρωσης, δείτε τα Τεχνικά Στοι-
Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου χεία.
Εικόνα 10 Αντιμετώπιση βλαβών
 Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συ-
σκευή.  Κίνδυνος
 Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο. Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
 Καθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
πεπιεσμένο αέρα. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
 Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντί- απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
στροφη σειρά. το φις από την πρίζα.
Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλει-
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία
ψης νερού
καυσίμου
Εικόνα 11
 Χαλαρώστε το ρακόρ και αφαιρέστε τον – Δεξαμενή καυσίμων άδεια
εύκαμπτο σωλήνα.  Γεμίστε.
Εικόνα 12
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής
 Αφαιρέστε το φίλτρο.
ετοιμότητας σβήνει
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κο-
χλία M8 κατά 5 mm και τραβήξτε έξω τη σίτα. – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ-
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό. μασμένος
 Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του.  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα. στη θέση "0" και αφήστε τον κινητήρα
 Σφίξτε καλά το ρακόρ. να κρυώσει για τουλάχιστον 5 λεπτά.
 Εαν επαναληφθεί η βλάβη αργότερα,
Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο αναρ-
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
ρόφησης απορρυπαντικού
πελατών προκειμένου να ελέγξει τη συ-
Εικόνα 13
σκευή.
 Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης
του απορρυπαντικού.  Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συ-
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε σκευή δεν λειτουργεί".
το και πάλι στη θέση του.
Αλλάξτε λάδια
Εικόνα 14
 Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής
για περίπου1 λίτρο λαδιού.
 Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης
λαδιού.
EL – 11 207
– Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία υγρού
 Καθαρίστε το φίλτρο.
αποσκληρυντικού
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικα-
– Το δοχείο υγρού αποσκληρυντικού εί- ταστήστε το εάν είναι απαραίτητο.
ναι κενό. Για τεχνικούς λόγους στο δο- – Παροχή νερού ελάχιστη
χείο παραμένει πάντοτε μια  Ελέγξτε την παροχή του νερού
υπολειμματική ποσότητα. (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
 Γεμίστε.
– Τα ηλεκτρόδια στο δοχείο είναι βρώμικα Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
 Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια. κάτω από τη συσκευή

Ανάβει η ενδεικτική λυχνία – Αντλία μη στεγανή


κινητήρα Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λε-
πτό.
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής  Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
στο ”0”. διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
Η συσκευή ενεργοποιείται και
στο ”Ι”.
απενεργοποιείται συνεχώς με
Η συσκευή δεν λειτουργεί κλειστό το πιστολέτο χειρός
– Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
 Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρι-  Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα-
κό καλώδιο. τος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων.
Η συσκευή δεν παράγει καμία Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
πίεση απορρυπαντικού
– Αέρας στο σύστημα  Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με
Εξαέρωση αντλίας: ανοιχτή τη δοσομετρική βαλβίδα απορ-
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης ρυπαντικού και κλειστή την παροχή νε-
απορρυπαντικού στο ”0”. ρού, έως ότου αδειάσει με αναρρόφηση
 Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιή- το δοχείο με φλοτέρ και η πίεση πέσει
στε και απενεργοποιήστε επανειλημμέ- στην τιμή "0".
να τη συσκευή με το διακόπτη της  Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού.
συσκευής. Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά
 Ανοίξτε και κλείστε τη ρυθμιστική περό- απορρυπαντικό, αυτό μπορεί να οφείλεται
νη (εικόνα 9) διατηρώντας ανοικτό το στις ακόλουθες αιτίες
πιστολέτο χειρός. – Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρό-
Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης φησης μέσου καθαρισμού
επιταχύνεται εάν αποσυνδέσετε τον ελαστι-  Καθαρίστε το φίλτρο.
κό σωλήνα υψηλής πίεσης από το σύνδε- – Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη
σμο υψηλής πίεσης. Εικόνα 15
 Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν εί-  Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού
ναι άδειο το δοχείο. και χαλαρώστε τη βαλβίδα αναστροφής
 Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγω- με ένα αβλύ αντικείμενο.
γούς.
– Πίεση ρυθμισμένη στο MIN
 Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX.

208 EL – 12
Ο καυστήρας δεν ανάβει Εγγύηση
– Δεξαμενή καυσίμων άδεια Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
 Γεμίστε. που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
– Ελλειψη νερού σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού, ελέγξτε τους σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
αγωγούς τροφοδοσίας, καθαρίστε την προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
ασφάλεια έλλειψης νερού. εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
– Φίλτρο καυσίμων λερωμένο σφάλμα κατασκευής.
 Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου. Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Εσφαλμένη φορά περιστροφής. Όταν η
φορά περιστροφής του κινητήρα είναι – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
σωστή, γίνεται αισθητό ένα έντονο ρεύ- εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
μα αέρος από την έξοδο καυσαερίων έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
του καυστήρα. Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
Εικόνα 16 παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
 Ελέγξτε τη φορά περιστροφής. Εάν εί- και άψογης λειτουργίας της μηχανής
ναι απαραίτητο, αντιστρέψτε τους πό- – Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
λους του φις της συσκευής. χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
– Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης
λος των οδηγιών χρήσης.
 Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε – Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
σπινθήρα ανάφλεξης στη θυρίδα οπτι- τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
κού ελέγχου, καλέστε την υπηρεσία διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
εξυπηρέτησης πελατών προκειμένου Εξυπηρέτησης.
να ελέγξει τη συσκευή.
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν
μπορεί να επιτευχθεί κατά τη
λειτουργία της συσκευής με ζεστό
νερό
– Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα
πολύ υψηλή
 Μειώστε την πίεση εργασίας/παροχή με
τη ρυθμιστική περόνη (εικόνα 9).
– Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση
 Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση
της σκουριάς στην υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

EL – 13 209
EN 62233: 2008
Δήλωση Συμμόρφωσης των Εφαρμοστέες προδιαγραφές:
Ε.Κ. AD 2000 βάσει του προτύπου
TRD 801 βάσει του προτύπου
Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχά- Όνομα της αρμόδιας υπηρεσίας:
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω Για 97/23/ΕΚ
του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευ- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
ής, όπως και λόγω της παραλλαγής που δι- Am Grauen Stein
ατίθεται από μας στην αγορά, 51105 Köln
ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαι- Αναγν. αρ. 0035
τήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών
ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, 2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
παύει να ισχύει η παρούσα δήλωση. HDS 655
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη- Μετρημένη: 85
λής πίεσης Εγγυημένη: 87
Τύπος: 1.025-xxx HDS 695
Τύπος: 1.026-xxx Μετρημένη: 88
Τύπος: 1.027-xxx Εγγυημένη: 89
Τύπος: 1.028-xxx HDS 895
Μετρημένη: 89
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ. Εγγυημένη: 91
97/23/EK HDS 1195
2000/14/EΚ Μετρημένη: 88
2004/108/EΚ Εγγυημένη: 89
2006/42/EK (+2009/127/EK) HDS Super
1999/5/EK Μετρημένη: 95
Κατηγορία διάταξης Εγγυημένη: 96
II
Διαδικασία συμμόρφωσης 5.957-649
Μονάδα H
Θερμαντική σπείρα Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
Βαλβίδα ασφάλειας
επιχείρησης.
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 3 παρ. 3
Μπλοκ ελέγχου
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H
διάφοροιαγωγοί σωληνώσεων
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 3 παρ. 3 CEO Head of Approbation

Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
S. Reiser
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 Alfred Karcher GmbH & Co. KG
EN 60335–2–79 Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–3: 2008 Τηλ.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000 Φαξ: +49 7195 14-2212
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Winnenden, 2011/03/01
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

210 EL – 14
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS Super
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 230 230
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Ισχύς σύνδεσης kW 6,4 6,4 6,4
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 25 25
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,307+j0,192)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1200 (20)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλεί- MPa (bar) 19 (190)
ας)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 450 (6,7)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 5.130-450
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 98-155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Ισχύς καυστήρα kW 77
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 6,3
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 32
Μέγεθος ακροφυσίου -- 050
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 79
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB(A) 96
Αβεβαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 2,6
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 2,3
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμανσης EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,6
Τύπος λαδιού -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1285 x 690 x 835
Μήκος x Πλάτος x Ύψος, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Βάρος χωρίς αξεσουάρ kg 133
Βάρος χωρίς πρόσθετα εξαρτήματα, MX Eco kg 141
Δεξαμενή καυσίμου l 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 20

EL – 15 211
HDS 655 HDS 695
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 230 230 400
Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16 25 16
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,294+j0,184) -- --
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλεί- MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
ας)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 5.130-447 5.130-455
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 98-155 98-155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Ισχύς καυστήρα kW 60 69
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 4,9 5,6
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 24 32
Μέγεθος ακροφυσίου -- 052 050 048
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 71 73
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB(A) 87 89
Αβεβαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 2,0 1,4
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 2,2 0,8
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμανσης EL ή Πετρέλαιο θέρμανσης EL ή
ντίζελ ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,75 0,75
Τύπος λαδιού -- Λάδι κινητήρα 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-016)
(6.288-050)
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Μήκος x Πλάτος x Ύψος, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Βάρος χωρίς αξεσουάρ kg 130 130
Βάρος χωρίς πρόσθετα εξαρτήματα, MX Eco kg -- 138
Δεξαμενή καυσίμου l 25 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 20 20

212 EL – 16
HDS 895
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 230 230 380
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 25 25 16
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -- -- -- --
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1200 (20)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλεί- MPa (bar) 19 (190)
ας)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 470 (7,8)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 5.130-456
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 98-155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Ισχύς καυστήρα kW 86
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 6,9
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 43
Μέγεθος ακροφυσίου -- 054
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 75
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB(A) 91
Αβεβαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,9
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 1,9
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμανσης EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,75
Τύπος λαδιού -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1285 x 690 x 835
Μήκος x Πλάτος x Ύψος, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Βάρος χωρίς αξεσουάρ kg 133
Βάρος χωρίς πρόσθετα εξαρτήματα, MX Eco kg 141
Δεξαμενή καυσίμου l 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 20

EL – 17 213
HDS 1195
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 230 230 380
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 35 35 16
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,307+j0,192)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1500 (25)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλεί- MPa (bar) 19 (190)
ας)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 600 (10)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 2,8 (28)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 5.130-448
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 98-155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Ισχύς καυστήρα kW 103
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 8,3
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 60
Μέγεθος ακροφυσίου -- 072
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB(A) 89
Αβεβαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 2,3
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμανσης EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,75
Τύπος λαδιού -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1285 x 690 x 875
Μήκος x Πλάτος x Ύψος, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Βάρος χωρίς αξεσουάρ kg 155
Βάρος χωρίς πρόσθετα εξαρτήματα, SX Eco kg 163
Δεξαμενή καυσίμου l 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 20 + 17

214 EL – 18
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι
Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συ- σύμφωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτή-
στάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σεις της χώρας λειτουργίας.

Εκτελέστηκε έλεγχος Εξωτερικός έλεγ- Εσωτερικός έλεγ- Έλεγχος αντοχής


από: χος χος

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

EL – 19 215
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Çevre koruma
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
Ambalaj malzemeleri geri dö-
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
melerini evinizin çöpüne atmak
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numa-
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
cekleri yerlere gönderin.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
Eski cihazlarda, yeniden değer-
ya bildirin.
lendirme işlemine tabi tutulması
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
gereken değerli geri dönüşüm
trol edin.
malzemeleri bulunmaktadır.
İçindekiler Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1 denle eski cihazları lütfen öngö-
Kullanım kılavuzundaki sembol- rülen toplama sistemleri
ler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1 aracılığıyla imha edin.
Genel bakış . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Cihazdaki semboller. . . . . . TR . . .2 Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .2 ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen ze-
mini koruyun ve eski yağları çevre
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2
tekniğine uygun olarak imha edin.
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .3
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3 İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5 İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .8 leceğiniz adres:
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .8
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .9 Kullanım kılavuzundaki
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . .11 semboller
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . .11
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . .12  Tehlike
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . .13 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Periyodik kontroller. . . . . . . TR . .17 neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.

216 TR – 1
6 Kullanıma hazır kontrol lambası
Genel bakış 7 Manometre
Cihaz elemanları 8 Temizlik maddesi dozaj valfı

Resim 1 Cihazdaki semboller


1 Temizlik maddesi dolum ağzı Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
2 Mikro filtre kullanılmadığı zaman tehlikeli
3 Püskürtme borusu tutucusu olabilir. Tazyik kişilere, hayvan-
4 Zemin havuzundaki tutamak çukuru lara, etkin elektrik donanıma veya cihazın
5 Yüksek basınç bağlantısı kendisine doğru tutulmalıdır.
(Sadece M / S Eco)
Kurallara uygun kullanım
6 El püskürtme tabancası
7 Yüksek basınç hortumu Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıt-
8 El püskürtme tabancasındaki basınç/ lar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, te-
miktar ayarı raslar, bahçe makineleri, vb.
9 Püskürtme borusu  Tehlike
10 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik) Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
11 Buhar memesi (pirinç) da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra-
12 Elektrik beslemesi sında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
13 Cihazdaki basınç/miktar ayarı Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
14 El freniyle birlikte direksiyon makarası kaynakları ya da kanalizasyona karışma-
15 Süzgeçli su bağlantısı sını lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve
16 Hortum tamburunun el krankı zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde
(Sadece MX / SX Eco) yıkayın.
17 Hortum tamburu
(Sadece MX / SX Eco)
Güvenlik uyarıları
18 Yanıcı madde doldurma ağzı – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
19 Kulp parçası gili ulusal talimatlara dikkat edin.
20 Aksesuar (Örn; buhar memesi) rafı – Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
21 Kısa kullanım kılavuzu ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
22 Raf için kanat kapak kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
23 Cihaz kapağı meli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.
24 Ön kanat kapak
– Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma siste-
25 Sıvı yumuşatıcısı doldurma deliği
midir. Yakma sistemleri, kanunlardaki il-
26 Kapak kilidi gili ulusal talimatlara göre düzenli
27 Tip levhası olarak kontrol edilmelidir.
– Geçerli ulusal düzenlemelere göre, bu yük-
Kumanda alanı
sek basınçlı temizleyici ticari kullanım sıra-
Resim 2 sında bir kereye mahsus olmak üzere bilgili
1 Cihaz şalteri bir kişi tarafından işletime alınmalıdır. KÄR-
2 Sıcaklık ayarı düğmesi CHER, bu ilk işletime alma çalışmasını sizin
yapmış ve belgelemiştir. Bu konudaki bel-
3 Yanıcı madde kontrol lambası geleri talep üzerine KÄRCHER yetkili satıcı-
4 Sıvı yumuşatıcı kontrol lambası sından alabilirsiniz. Belgelerle ilgili
5 Motor kontrol lambası sorularınız olması durumunda lütfen ciha-
(HDS Super M / MX Eco hariç) zın parça ve fabrika numarasını hazırda bu-
lundurun.

TR – 2 217
– Cihazın geçerli ulusal düzenlemeler
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı
göre bilgili bir kişi tarafından periyodik
olarak kontrol edilmesi gerektiğini belir- – Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok
tiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER yüksek bir egzoz gazı sıcaklığına ulaşıl-
yetkili satıcısına danışın. ması durumunda cihazı kapatır.

Güvenlik tertibatları İşletime alma


Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma- 몇 Uyarı
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti- rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
rilmemelidir. kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du-
İki basınç şalterli taşma valfı rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
 Park frenini kilitleyin.
– Su miktarının pompa kafasından ya da hid-
rolik basınç ayarı ile azaltılması sırasında, Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
taşma valfı açılır ve suyun bir bölümü pom- Resim 3
panın emme tarafına geri akar.
Dikkat
– Tüm su pompanın emme tarafına geri
Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen Kärc-
akacak şekilde el püskürtme tabancası
her müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
kapatılırsa, taşma valfındaki basınç şal-
 Yağ seviyesinin MIN işaretine yaklaş-
teri pompayı kapatır.
ması durumunda, MAX işaretine kadar
– El püskürtme pompası tekrar açılırsa,
yağ ekleyin.
silindir kapağındaki basınç şalteri pom-
 Yağ doldurma ağzını kapatın.
payı tekrar açar.
Yağ türü: bkz. Teknik Özellikler
Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz- Sıvı sertlik önleyicinin doldurulması
metleri tarafından yapılabilir.
Not: Bir bidon sıvı sertlik önleyici teslimat
Emniyet valfı kapsamında bulunmaktadır.
– Sıvı sertlik önleyici, kireç içeren musluk
– Taşma valfı ya da basınç şalteri arıza-
suyuyla çalışma sırasında ısıtma hattı-
lıysa, emniyet valfı açılır.
nın kireçlenmesini önler. Su kutusunun
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
besleme bölümünde, damla şeklinde
hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-
dozajı ayarlanır.
metleri tarafından yapılabilir.
– Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayar-
Su eksiklik emniyeti lanmıştır.
– Su eksiklik emniyeti, su eksikliği durumun- – Diğer su sertliklerinde Kärcher müşteri
da brülörün devreye girmesini önler. hizmetlerini çağırın ve cihazı yerel ko-
– Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler şullara adapte ettirin.
ve düzenli olarak temizlenmelidir.  Sıvı sertlik önleyiciyi doldurun.

Motor koruma şalteri


– Motor koruma şalteri, motorda aşırı yük
olursa akım devresini keser.

218 TR – 3
Yanıcı maddenin doldurulması El püskürtme tabancası, püskürtme
borusu, meme ve yüksek basınç
 Tehlike
hortumu ve hortum tamburunun
Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da
takılması (hortum tamburlu
hafif ısıtma yağı doldurun. Örn; benzin gibi
uygun olmayan yanıcı maddeler kullanıl- cihazlar)
mamalıdır. Resim 17
Dikkat  Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu bancasına bağlayın.
boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı  Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı-
madde pompası zarar görür. nı elinizle sıkın.
 Yanıcı maddeyi doldurun.  Yüksek basınç memesini üst somuna
 Depo kapağını kapatın. yerleştirin.
 Taşan yanıcı maddeyi silin.  Üst somunu takın ve sıkın.
Resim 4
Temizlik maddesinin doldurulması  Hortum tamburunui birlikte teslim edilen
Dikkat cıvatalar, pullar ve somunlarla (4'er
Yaralanma tehlikesi! adet) takın.
– Sadece Kärcher ürünleri kullanın. Resim 5
– Kesinlikle çözücü maddeler (benzin,
 Yüksek basınç hortumunu hortum tam-
aseton, tiner, vb) doldurmayın. buru ve cihazın yüksek basınç bağlantı-
sına takın.
– Göz ve deri temasını önleyin.
 El püskürtme tabancasının yüksek ba-
– Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik
sınç hortumunu hortum tamburuna bağ-
ve kullanım uyarılarına dikkat edin.
layın.
Kärcher, özel bir temizlik ve koruma
 Yüksek basınç hortumunu mümkün olan
malzemesi programı sunmaktadır.
en küçük kıvrımla (dönme yönü saat yö-
Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilir-
nündedir) hortum tamburuna sarın.
siniz.
 Temizlik maddesini doldurun. Dikkat
Yüksek basınç hortumunu her zaman tü-
El püskürtme tabancası, püskürtme müyle açın.
borusu, meme ve yüksek basınç
hortumunun takılması (hortum Yedek yüksek basınç hortumunun
tambursuz cihazlar) takılması

Resim 17 Resim 6
 Püskürtme borusunu el püskürtme ta- Kulp parçasının takılması
bancasına bağlayın.
Resim 7
 Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı-
nı elinizle sıkın. Su bağlantısı
 Yüksek basınç memesini üst somuna Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
yerleştirin. müne bakın.
 Üst somunu takın ve sıkın.  Besleme hortumunu (minimum uzunluk
 Yüksek basınç hortumunu cihazın yük- 7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su
sek basınç bağlantısına takın. bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not: Besleme hortumu, teslimat kapsamın-
da bulunmamaktadır.

TR – 4 219
Suyun depodan emilmesi Dikkat
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, maksimum nominal empedans (Bkz. Tek-
aşağıdaki değişiklik gereklidir: nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta-
 Su bağlantısını pompa kafasından sö- nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili
kün. belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji
 Üst besleme hortumunu şamandıra de- tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
posuna giden mikro filtreyle birlikte sö-
Dikkat
kün ve pompa kafasına bağlayın.
Her priz değişiminde, motorun dönme yö-
 Emme hortumunu (minimum 3/4" ça-
nünü kontrol edin.
pında) filtreyle (aksesuar) birlikte su
– Dönme yönü doğruysa, brülörün egzoz
bağlantısına bağlayın.
gazı deliğinden çıkan güçlü bir hava
– Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m
akımı hissedilir.
Pompa suyu emene kadar şunları yapmalı-
Resim 16
sınız:
 Dönme yönünün yanlış olması duru-
 Basınç/miktar ayarlayıcısını MAX konu-
munda, cihaz soketindeki kutupları de-
muna döndürün.
ğiştirin.
 Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın.
 Tehlike Kullanımı
Bir içme suyu deposundan kesinlikle su  Tehlike
emmeyin. Cila incelticisi, benzin ya da filtre
Patlama tehlikesi!
edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sı-
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
vıları kesinlikle emmeyin. Cihazdaki conta-
lar çözücü maddelere karşı dayanıklı  Tehlike
değildir. Püskürtme dumanı patlayıcı ve ze- Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol-
hirlidir. madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
kullanımdan önce püskürtme borusunun
Akım bağlantısı sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püs-
– Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik kürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sı-
Özellikler ve Tip Plakası. kılmış olmalıdır.
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı Dikkat
tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu
uygun olmalıdır. boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı
 Tehlike madde pompası zarar görür.
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh- Güvenlik uyarıları
likesi.
– Uygun olmayan uzatma kabloları tehli- Sadece HDS Super M / MX Eco
keli olabilir. Serbest zamanlarda, sade- 몇 Uyarı
ce bunun için müsaade edilmiş ve buna Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede-
göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so-
kesitine sahip uzatma kablolarını kulla- runlara neden olabilir.
nın. Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge-
– Uzatma hatlarını her zaman tümüyle nel geçerli kullanım verileri belirleneme-
açın. mektedir.
– Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi – Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır. (parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).

220 TR – 5
– Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-
Çalışma basıncı ve besleme
mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
miktarının ayarlanması
– Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
– Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve- Cihazdaki ayar
rilmiş çalışmadan daha kötüdür. Resim 9
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve  Ayar milinin saat yönünde döndürülme-
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların si: Çalışma basıncının yükseltilmesi
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak (MAX).
ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu-  Ayar milinin saat yönünün tersine dön-
ayene olmanızı öneriyoruz. dürülmesi: Çalışma basıncının düşürül-
Memenin değiştirilmesi mesi (MIN).
Hidrolik pres ayarı
 Tehlike
 Sıcaklık regülatörünü maksimum 98
Meme değişiminden önce cihazı kapatın ve °C'ye ayarlayın.
cihaz basınçsız duruma gelene kadar el
 Cihazdaki çalışma basıncını maksi-
püskürtme tabancasını çalıştırın.
mum değere ayarlayın.
Cihazı açın Resim 8
 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.  El püskürtme tabancasındaki basınç/
miktar ayarını (B) döndürerek (kademe-
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.
siz) çalışma basıncı ve besleme mikta-
Not: Aksi takdirde brülör devreye girebile-
rını ayarlayın (+/-).
ceği için, sıcaklık regülatörü "0" konumun-
da olmalıdır.  Tehlike
Not: Yanıcı madde, sıvı sertlik önleyici ya Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme
da motor kontrol lambalarının çalışma sıra- borusunun vidalı bağlantısının gevşeme-
sında yanması durumunda, cihazı hemen mesine dikkat edilmelidir.
durdurun ve arızayı giderin, Bkz. Arızalarda Not: Uzun süreli olarak düşürülmüş ba-
yardım. sınçla çalışılması gerekirse, basıncı cihaz-
Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile bir- dan ayarlayın.
likte kısa süreli çalışır ve durur. Temizlik maddesiyle çalışma
Resim 8
– Çevreyi korumak için, temizlik maddesi-
 El püskürtme tabancasının emniyetini
ni tasarruflu bir şekilde kullanın.
açın (A).
– Temizlik maddesi, temizlenecek yüze-
El püskürtme tabancasına basılması duru- ye uygun olmalıdır.
munda cihaz tekrar çalışır.  Temizlik maddesi dozaj valfının yardı-
Not:Yüksek basınç memesinde su çıkmaz- mıyla, üretici bilgilerine uygun olarak te-
sa, pompadaki havayı alın. Bkz. "Arızalar- mizlik maddesi konsantrasyonunu
da yardım - Cihaz basınç üretmiyor". ayarlayın.
Not: Maksimum çalışma basıncında ku-
Temizleme sıcaklığının ayarlanması
manda panosundaki referans değerler.
 Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklı- Temizleme
ğa ayarlayın.
30 °C ila 90 °C:  Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi
– Sıcak suyla temizleyin. konsantrasyonunu, temizlenecek yüze-
100 °C ila 150 °C: ye uygun olarak ayarlayın.
– Buharla temizleyin. Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları ön-
lemek için, yüksek basınçlı sıvıyı her za-
 Yüksek basınç memesini buhar meme-
man ilk önce temizlenecek cisme uzak
si ile değiştirin (Bkz. "Buharla çalışma"). mesafeden yöneltin.
TR – 6 221
Yüksek basınç memesiyle çalışma – Motorlu taşıt temizliği, makine temizliği
Püskürtme açısı, yüksek basınçlı püskürt- 60-90 °C
menin etkisi açısından belirleyici faktördür. Buharla çalışma
Normal durumda, bir 25° yassı püskürtme
memesi ile çalışılır (teslimat kapsamında  Tehlike
bulunmaktadır). Yanma tehlikesi! 98 °C'nin üzerindeki çalış-
 Önerilen memeler, aksesuar olarak tes- ma sıcaklıklarında, çalışma basıncı 3,2
lim edilebilir. MPa'yı (HDS 1195: 2,8 MPa) aşmamalıdır.
– İnatçı kirler için Bu nedenle aşağıdaki önlemler mutlaka uy-
0° tam püskürtme memesi gulanmalıdır:
– Hassas yüzeyler ve hafif kirler için 
40° yassı püskürtme memesi  Yüksek basınç memesini (paslan-
– Kalın katmanlı, İnatçı kirler için maz çelik) buhar memesi (pirinç, Par-
Kir frezesi ça No. Bkz. Teknik bilgiler) ile
– Ayarlanabilir püskürtme açılı meme, çe- değiştirin.
şitli temizlik görevlerine adaptasyon için  El püskürtme tabancasındaki basınç/
Açılı Vario meme miktar ayarını tümüyle açın; + tahdidi
yönünde.
Önerilen temizlik yöntemleri
 Cihazdaki çalışma basıncını minimum
– Kirin çözülmesi:
değere ayarlayın.
 Temizlik maddesini az miktarda püskür-
 Sıcaklık regülatörünü minimum 100
tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat mad-
°C'ye ayarlayın.
deyi kurutmayın.
– Kirin temizlenmesi:
 Tehlike
 Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle Yanma tehlikesi!
yıkayın. Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:
– Koruyucu maddelerin çözülmesi, çok
Soğuk suyla çalışma yağlı kirler
Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması 100-110 °C
için, Örn; Bahçe makineler, teraslar, aletler, – Katkı maddelerinin eklenmesi, kısmi ön
vb. cephe temizliği
 İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını 140 °C'ye kadar
ayarlayın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan
 Sıcaklık regülatörünü “0” konumuna ge-
sonra
tirin.
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
Sıcak suyla çalışma muna getirin.
 Tehlike  Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Yanma tehlikesi!  El püskürtme tabancası açıkken, cihazı
 Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklı- en az bir dakika yıkayın.
ğa ayarlayın.
Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:
– Hafif kirler
30-50 °C
– Protein içeren kirler, Örn; Gıda madde-
leri sanayinde
maksimum 60 °C

222 TR – 7
Cihazın kapatılması Durdurma
 Tehlike Uzun süreli çalışma molalarında ya da don-
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak su maya karşı korumuş bir depolama müm-
ya da buharla çalışmadan sonra, cihaz, soğut- künd eğilse:
ma için en az iki dakika boyunca soğuk suyla ve  Suyu boşaltın.
tabanca açıkken çalıştırılmalıdır.  Cihazı antifrizle yıkayın.
 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.  Temizlik maddesi deposunu boşaltın.
 Su beslemesini kapatın. Suyun boşaltılması
 Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli  Su besleme hortumu ve yüksek basınç
(yaklaşık 5 saniye) çalıştırın. hortumunu sökün.
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruy-  Kazan tabanındaki besleme hattını sö-
ken prizden çekin. kün ve ısıtma hattını boşta çalıştırın.
 Su bağlantısını çıkartın.  Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar maksimum 1 dakika çalıştırın.
el püskürtme tabancasını çalıştırın.
Cihazı antifrizle yıkayın.
 El püskürtme tabancasını kilitleyin, Re- Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatla-
sim 8 (A). rına uyun.
Cihazın saklanması  Piyasada bulunan bir antifrizi şamandı-
ra deposuna doldurun.
 Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucu-
 Cihaz komple yıkanana kadar cihazı
ya oturtun.
(brülörsüz olarak) çalıştırın.
 Yüksek basınç hortumu ve elektrik kab-
Bu sayede etkin bir korozyon koruması
losunu sarın ve tutuculara asın.
elde edilir.
Hortum tamburlu cihaz:
 Yüksek basınç hortumunu, sarmadan Depolama
önce gergin şekilde yerleştirin.
Dikkat
 El krankını saat yönünde (ok yönünde)
döndürün. Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik
hatlarını bükmeyin. Taşıma
Antifriz koruma Dikkat
Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
verir.  Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
 Cihazı don olayına maruz kalmayacağı çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
bir yere koyun. devrilmeye karşı emniyete alın.
Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdaki- Koruma ve Bakım
lere dikkat edilmelidir:
Dikkat  Tehlike
Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
hasar tehlikesi. haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda ciha- ma tehlikesi.
zı bacadan ayırın. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
Dona karşı korumuş bir depolama mümkün kapatın ve elektrik fişini çekin.
değilse, cihazı durdurun.  Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.

TR – 8 223
 Su beslemesini kapatın. Su eksikliği emniyetindeki süzgecin te-
 Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli mizlenmesi
(yaklaşık 5 saniye) çalıştırın. Resim 11
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruy-  Üst somunu gevşetin ve hortumu çıkartın.
ken prizden çekin. Resim 12
 Su bağlantısını çıkartın.  Süzgeci dışarı alın.
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm
el püskürtme tabancasını çalıştırın.
içeri vidalayın ve bu sayede süzgeci dışarı
 El püskürtme tabancasını kilitleyin, Re-
sim 8 (A). çekin.
 Cihazı soğutun.  Süzgeci suda temizleyin.
Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir gü-  Süzgeci içeri doğru itin.
venlik kontrolü ya da bir bakım sözleş-  Hortumu oturtun.
mesinin yapılması hakkında sizi  Üst somunu sıkın.
bilgilendirir. Temizlik maddesi emme hortumunun te-
Bakım aralıkları mizlenmesi.
Resim 13
Her hafta  Temizlik maddesi emme ağzını dışarı
 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. çekin.
 Mikro filtreyi temizleyin.  Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleş-
 Yağ seviyesini kontrol edin. tirin.
Dikkat Yağ değişimi
Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen Kärc- Resim 14
her müşteri hizmetlerini bilgilendirin.  Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama
Her ay kabını hazırda bulundurun.
 Su eksikliği emniyetindeki süzgeci te-  Tahliye tapasını açın.
mizleyin. Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin
 Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizleyin. ya da bir toplama merkezine verin.
500 çalışma saatinden sonra, en azından  Tahliye tapasını tekrar sıkın.
her yıl  Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar dol-
 Yağ değiştirin. durun.
En geç her 5 yılda bir periyodik olarak Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.
 Üretici bilgilerine göre basınç testi yapın. Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
bilgiler bölümüne bakın.
Bakım çalışmaları
Arızalarda yardım
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
 Süzgeci çıkartın.  Tehlike
 Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yer- Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
leştirin. haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
Mikro filtrenin temizlenmesi ma tehlikesi.
Resim 10 Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
 Cihazı basınçsız duruma getirin. kapatın ve elektrik fişini çekin.
 Filtreyle birlikte kapağı sökün.
 Filtreyi temiz su ya da basınçlı havayla
temizleyin.
 Ters sırada toplayın.

224 TR – 9
Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek
Yanıcı madde kontrol lambası
basınç bağlantısından sökülmesi ile hava
yanıyor
boşaltım işlemi hızlandırılır.
– Yanıcı madde deposu boş  Temizlik maddesi deposu boşsa, depo-
 Doldurun. yu doldurun.
 Bağlantılar ve kabloları kontrol edin.
Kullanıma hazır kontrol lambası
– Basınç MIN konumuna ayarlanmış
söndü
 Basıncı MAX konumuna getirin.
– Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı – Su bağlantısındaki süzgeç kirli
 Cihaz şalterini "0" konumuna getirin ve  Süzgeci temizleyin.
motoru yaklaşık 5 dakika soğutun.  Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında
 Arıza tekrar ortaya çıkarsa, müşteri hiz- çıkartın.
metlerine cihazı kontrol ettirin. – Su besleme miktarı çok düşük
 Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalış-  Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
mıyor". Teknik Özellikler)
Sıvı yumuşatıcısı kontrol lambası Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su
yanıyor damlıyor
– Sıvı yumuşatıcısı deposu boş, teknik – Pompa sızdırıyor
nedenlerle depoda her zaman bir miktar Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.
kalır.  Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
 Doldurun. teri hizmetlerine kontrol ettirin.
– Depodaki elektrotlar kirlenmiş
 Elektrotları temizleyin. El püskürtme tabancası kapalıyken
cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor
Motor kontrol lambası yanıyor
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı
 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.  Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara
 Cihazı soğutun. sızdırmazlık kontrolü yapın.
 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Cihaz temizlik maddesi emmiyor
Cihaz çalışmıyor
 Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve
– Şebeke gerilimi yok su beslemesi kapalıyken, şamandıra
 Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol deposu tümüyle boşaltılana ve basınç
edin. "0"'a düşene kadar cihazı çalıştırın.
 Su beslemesini tekrar açın.
Cihaz basınç oluşturmuyor
Pompa temizlik maddesi emmeye devam
– Sistemde hava ederse, bunun nedeni aşağıdakiler olabilir:
Pompadaki havanın boşaltılması: – Temizlik maddesi emme hortumundaki
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- filtre kirlenmiş
muna getirin.  Filtreyi temizleyin.
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı – Tek yönlü valf yapışmış
cihaz anahtarıyla bir çok kez açın ve ka- Resim 15
patın.  Temizlik maddesi hortumunu çekin ve
 El püskürtme tabancası açıkken ayar kör bir cisim kullanarak tek yönlü valfı
milini (Resim 9) açma ve kapama yö- açın.
nünde döndürün.

TR – 10 225
Brülör ateşlemiyor Aksesuarlar ve yedek
– Yanıcı madde deposu boş parçalar
 Doldurun. – Sadece üretici tarafından onaylanmış
– Su eksikliği aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
hatlarını kontrol edin, su eksikliği emni- parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
yetini temizleyin. biçimde çalışmasının güvencesidir.
– Yanıcı madde filtresi kirlenmiş – En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
 Yanıcı madde filtresini değiştirin. kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
– Dönme yönü yanlış. Dönme yönü doğ- siniz.
ruysa, brülörün egzoz gazı deliğinden – Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
çıkan güçlü bir hava akımı hissedilir. www.kaercher.com adresindeki Servis
Resim 16 bölümünden alabilirsiniz.
 Dönme yönünü kontrol edin. Gerekirse,
cihaz soketindeki kutupları değiştirin.
– Ateşleme kıvılcımı yok
 Çalışma sırasında kontrol gözünden
ateşleme kıvılcımı görülemezse, cihazı
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.
Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla
çalışma sırasında ulaşılmıyor
– Çalışma basıncı/besleme miktarı çok
yüksek
 Ayar milini (Resim 9) kullanarak çalış-
ma basıncı/besleme miktarını azaltın.
– Kurumlanmış ısıtma hattı
 Cihazdaki kurumları müşteri hizmetleri-
ne temizletin.
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.
Garanti
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir-
lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla-
rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde
cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme
veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz
onarıyoruz.

226 TR – 11
Uygulananspesifikasyonlar:
AB uygunluk bildirisi AD 2000; Alınan yardım:
İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın TRD 801 Alınan yardım
mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafı- Belirtilen merkezin adı:
97/23/EG için
mızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yö-
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
netmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık Am Grauen Stein
şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayı- 51105 Köln
mız olmadan cihazda herhangi bir değişik- Tanım No 0035
lik yapılması durumunda bu beyan
geçerliliğini yitirir. Kullanılan uyumluluk değerlendirme
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi yöntemleri
Tip: 1.025-xxx 2000/14/EG: Ek V
Tip: 1.026-xxx Ses şiddeti dB(A)
Tip: 1.027-xxx HDS 655
Tip: 1.028-xxx Ölçülen: 85
Garanti edilen: 87
İlgili AB yönetmelikleri HDS 695
97/23/EG Ölçülen: 88
2000/14/EG Garanti edilen: 89
2004/108/EG HDS 895
2006/42/EG (+2009/127/EG) Ölçülen: 89
1999/5/EG Garanti edilen: 91
Yapı grubunun kategorisi HDS 1195
II Ölçülen: 88
Uygunluk yöntemi Garanti edilen: 89
Modul H HDS Super
Isıtma hattı Ölçülen: 95
Uygunluk değerlendirmesi, Garanti edilen: 96
Modül H
Emniyet valfı 5.957-649
Uygunluk değerlendirmesi,
Madde 3 Paragraf 3 İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
Kumanda bloğu ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
Uygunluk değerlendirmesi, lete dayanarak işlem yapar.
Modül H
çeşitli boru hatları
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 3 Parag-
raf 3 CEO Head of Approbation

Kullanılmış olan uyumlu standartlar Dokümantasyon yetkilisi:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–2–79 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–3: 2008 Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000
Faks: +49 7195 14-2212
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 Winnenden, 2011/03/01
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
TR – 12 227
Teknik Bilgiler
HDS Super
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400 230 230
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Bağlantı gücü kW 6,4 6,4 6,4
Sigorta (gecikmeli) A 16 25 25
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,307+j0,192)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30
Besleme miktar l/h (l/min) 1200 (20)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet MPa (bar) 19 (190)
valfı)
Buhar modunda besleme miktarı l/h (l/min) 450 (6,7)
Buhar modunda maksimum çalışma basın- MPa (bar) 3,2 (32)
cı (buhar memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 5.130-450
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 98-155
Temizlik maddesi emme l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Brulör gücü kW 77
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/h 6,3
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv- N 32
veti (maks.)
Meme ebadı -- 050
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 79
Güvensizlik KpA dB(A) 1
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 96
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 2,6
Püskürtme borusu m/s2 2,3
Güvensizlik K m/s2 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya da dizel
Yağ miktarı l 0,6
Yağ türü -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1285 x 690 x 835
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Aksesuarsız ağırlık kg 133
Aksesuarsız ağırlık, MX Eco kg 141
Yanıcı madde deposu l 25
Temizlik maddesi deposu l 20

228 TR – 13
HDS 655 HDS 695
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 230 230 400
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Sigorta (gecikmeli) A 16 16 25 16
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,294+j0,184) -- --
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30
Besleme miktar l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
valfı)
Buhar modunda besleme miktarı l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Buhar modunda maksimum çalışma basın- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
cı (buhar memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 5.130-447 5.130-455
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 98-155 98-155
Temizlik maddesi emme l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Brulör gücü kW 60 69
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/h 4,9 5,6
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv- N 24 32
veti (maks.)
Meme ebadı -- 052 050 048
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 71 73
Güvensizlik KpA dB(A) 2 1
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 87 89
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 2,0 1,4
Püskürtme borusu m/s2 2,2 0,8
Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya da dizel Isıtma yağı EL ya da dizel
Yağ miktarı l 0,75 0,75
Yağ türü -- Motor yağı 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Aksesuarsız ağırlık kg 130 130
Aksesuarsız ağırlık, MX Eco kg -- 138
Yanıcı madde deposu l 25 25
Temizlik maddesi deposu l 20 20

TR – 14 229
HDS 895
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400 230 230 380
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Bağlantı gücü kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Sigorta (gecikmeli) A 16 25 25 16
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm -- -- -- --
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30
Besleme miktar l/h (l/min) 1200 (20)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet MPa (bar) 19 (190)
valfı)
Buhar modunda besleme miktarı l/h (l/min) 470 (7,8)
Buhar modunda maksimum çalışma basın- MPa (bar) 3,2 (32)
cı (buhar memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 5.130-456
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 98-155
Temizlik maddesi emme l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Brulör gücü kW 86
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/h 6,9
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv- N 43
veti (maks.)
Meme ebadı -- 054
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 75
Güvensizlik KpA dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 91
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,9
Püskürtme borusu m/s2 1,9
Güvensizlik K m/s2 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya da dizel
Yağ miktarı l 0,75
Yağ türü -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1285 x 690 x 835
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Aksesuarsız ağırlık kg 133
Aksesuarsız ağırlık, MX Eco kg 141
Yanıcı madde deposu l 25
Temizlik maddesi deposu l 20

230 TR – 15
HDS 1195
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400 230 230 380
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Bağlantı gücü kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Sigorta (gecikmeli) A 16 35 35 16
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,307+j0,192)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30
Besleme miktar l/h (l/min) 1500 (25)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet MPa (bar) 19 (190)
valfı)
Buhar modunda besleme miktarı l/h (l/min) 600 (10)
Buhar modunda maksimum çalışma basın- MPa (bar) 2,8 (28)
cı (buhar memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 5.130-448
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 98-155
Temizlik maddesi emme l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Brulör gücü kW 103
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/h 8,3
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv- N 60
veti (maks.)
Meme ebadı -- 072
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73
Güvensizlik KpA dB(A) 1
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 89
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 2,5
Püskürtme borusu m/s2 2,3
Güvensizlik K m/s2 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya da dizel
Yağ miktarı l 0,75
Yağ türü -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1285 x 690 x 875
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Aksesuarsız ağırlık kg 155
Aksesuarsız ağırlık, SX Eco kg 163
Yanıcı madde deposu l 25
Temizlik maddesi deposu l 20 + 17

TR – 16 231
Periyodik kontroller
Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulu-
sal istemlere göre kontrol süresi önerilerine
dikkat edilmelidir.

Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol İç kontrol Sağlamlık kontrolü

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

232 TR – 17
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
Защита окружающей среды
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
Упаковочные материалы при-
атации, после этого действуйте соот-
годны для вторичной перера-
ветственно и сохраните ее для
ботки. Пожалуйста, не
дальнейшего пользования или для сле
выбрасывайте упаковку вмес-
дующего владельца.
те с бытовыми отходами, а
– Перед первым вводом в эксплуатацию
сдайте ее в один из пунктов
обязательно прочтите указания по тех-
приема вторичного сырья.
нике безопасности № 5.951-949!
Старые приборы содержат
– При повреждениях, полученных во
ценные перерабатываемые
время транспортировки, немедленно
материалы, подлежащие пе-
свяжитесь с продавцом.
редаче в пункты приемки вто-
– При распаковке проверить перечень
ричного сырья.
содержимого упаковки.
Аккумуляторы, масло и иные
Оглавление подобные материалы не
должны попадать в окружаю-
Защита окружающей среды RU . . .1 щую среду. Поэтому утилизи-
Символы в руководстве по руйте старые приборы через
эксплуатации . . . . . . . . . . RU . . .1 соответствующие системы
Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2 приемки отходов.
Символы на приборе . . . . RU . . .2
Использование по назначе- Пожалуйста, не допускайте попадания
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2 моторного масла, мазута, дизельного
Указания по технике безопас- топлива и бензина в окружающую сре-
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .3 ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
Защитные устройства . . . RU . . .3 лизируйте отработанное масло, не
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .4 нанося ущерба окружающей среде.
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .6 Инструкции по применению компо-
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . .10 нентов (REACH)
Транспортировка . . . . . . . RU . .10 Актуальные сведения о компонентах
Уход и техническое обслужи- приведены на веб-узле по следующему
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .10 адресу:
Помощь в случае неполадок RU . .11 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . .13 umweltschutz/REACH.htm
Принадлежности и запасные Символы в руководстве по
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .13
Заявление о соответствии ЕС RU . .14 эксплуатации
Технические данные . . . . RU . .15  Опасность
Периодические проверки. RU . .19 Для непосредственно грозящей опас-
ности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.

RU – 1 233
Внимание! 27 Заводская табличка с данными
Для возможной потенциально опасной Панель управления
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери- Рис. 2
альный ущерб. 1 Включатель аппарата
2 Регулятор температуры
Обзор 3 Контрольная лампочка топлива
4 Контрольная лампа индикации жид-
Элементы прибора
кого смягчителя
Рис. 1 5 Контрольная лампочка мотора
1 Заливное отверстие для моющего (не на HDS Super M / MX Eco)
средства 6 Контрольная лампа готовности к экс-
2 Фильтр мелкой очистки плуатации
3 Держатель для струйной трубки
7 Манометр
4 Углубления для ручек в защитном под-
доне 8 Дозирующий клапан моющего средс-
5 Соединение высокого давления тва
(только M / S Eco) Символы на приборе
6 Ручной пистолет-распылитель
7 Шланг высокого давления Находящаяся под высоким
8 Регулятор давления/количества на руч- давлением струя воды может
ном пистолете-распылителе при неправильном использо-
9 Струйная трубка вании представлять опасность. За-
10 Насадка высокого давления (нержавею- прещается направлять струю воды на
щая сталь) людей, животных, включенное элект-
11 Паровая форсунка (латунь) рическое оборудование или на сам вы-
12 Повдод электричества соконапорный моющий аппарат.
13 Регулирование давления/расхода в уст-
ройстве Использование по
14 Управляющий ролик со стояночным назначению
тормозом
Мойка: машин, автомобилей, строений,
15 Элемент подключения водоснабжения с
сетчатым фильтром инструментов, фасадов, террас, садово-
16 Кривошипная рукоятка для барабана со огородного инвентаря и т.д.
шлангом  Опасность
(только MX / SX Eco) Опасность получения травм! При ис-
17 Барабан для намотки шланга пользовании на автозаправочных
(только MX / SX Eco) станциях или в других опасных зонах
18 Заливное отверстие для топлива соблюдайте соответствующие прави-
19 Дуга ручки ла техники безопасности.
20 Полка для принадлежностей (например,
Пожалуйста, не допускайте попадания
паровой форсунки)
сточных вод, содержащих минераль-
21 Краткое руководство пользователя
ные масла, в почву, водоемы или кана-
22 Крышка кармана для хранения
лизацию. Поэтому мойку моторов и
23 Крышка прибора
днища автомашин проводить только в
24 Передняя створка
приспособленных для этого местах с
25 Заливное отверстие жидкого смягчите-
маслоуловителем.
ля
26 Колпачок

234 RU – 2
Указания по технике Перепускной клапан с двума
безопасности манометрическими
выключателями
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель- – При сокращении объема воды в го-
ные нормы по работе с жидкостными ловной части насоса или при помощи
струйными установками. регулятора Servopress открывается
– Необходимо соблюдать соответству- перепускной клапан, и часть воды
ющие национальные законодатель- возвращается к всасывающей сторо-
ные нормы по технике безопасности. не насоса.
Необходимо регулярно проверять – Если ручной пистолет-распылитель за-
работу жидкостных струйных устано- крывается, и вся вода возвращается к
вок и результат проверки оформлять всасывающей стороне насоса, мано-
в письменном виде. метрический выключатель на перепуск-
– Нагревательным устройством прибо- ном клапане отключает насос.
ра является топочная установка. Не- – При повторном открывании ручного
обходимо регулярно проверять пистолета-распылителя манометри-
топочные установки, соблюдая соот- ческий выключатель, установленный
ветствующие национальные нормы. на головке цилиндра, снова включа-
– Согласно действующим националь- ет насос.
ным требованиям, данный высокона- Перепускной клапан настроен и оплом-
порный моющий аппарат вводится в бирован на заводе. Настройка осущест-
эксплуатацию для промышленного вляется только сервисной службой.
использования лицом, прошедшим Предохранительный клапан
обучение. Специалисты фирмы
KÄRCHER осуществили процесс – Предохранительный клапан откры-
первого ввода в эксплуатацию и за- вается в случае неисправности пере-
документировали этот процесс. До- пускного кпалана или
кументацию можно получить манометрического выключателя.
отправив запрос партнеру фирмы Предохранительный клапан настроен и оп-
KÄRCHER. При запросе документа- ломбирован на заводе. Настройка осущест-
ции следует указать номер детали и вляется только сервисной службой.
заводской номер прибора. Система предохранения от
– Мы ссылаемся на то, что согласно отсутствия воды
действующим национальным требо-
ваниям прибор периодически долж- – Система предохранения от отсутс-
но проверять лицо, прошедшее твия воды препятствует включению
обучение. Пожалуйста, обратитесь к горелки при недостатке воды.
партнеру фирмы KÄRCHER. – Сетка препятствует загрязнению
системы и должна регулярно чис-
Защитные устройства титься.
Защитные приспособления служат для Выключатель защиты двигателя
защиты пользователя и не должны вы-
– Выключатель защиты двигателя пре-
водиться из строя или работать в обход
рывает электрическую цепь при пе-
своих функций.
регрузке двигателя.

RU – 3 235
Ограничитель температуры Заправка топливом
отходящих газов
 Опасность
– Ограничитель температуры отходя- Взрывоопасность! Заливайте только
щих газов отключает аппарат при до- дизельное масло или легкий мазут. Ис-
стижении слишком высокой пользование неподходящих видов топ-
температуры выхлопных газов. лива, напр., бензина, не разрешается.
Начало работы Внимание!
Ни в коем случае не эксплуатируйте
몇 Предупреждение аппарат с пустым топливным баком.
Опасность получения травм! Аппарат, Иначе выйдет со строя топливный на-
подводы, шланг высокого давления и сос.
подключения должны находиться в ис-  Заправка топливом.
правном состоянии. Если аппарат не-  Закройте крышку бака.
исправен, то пользоваться им нельзя.  Вытрите пролившееся топливо.
 Зафиксируйте стояночный тормоз.
Заправка моющим средством
Проверка уровня масла
Внимание!
Рис. 3
Опасность получения травм!
Внимание! – Используйте только изделия фирмы
В случае помутнения масла немедлен- Kдrcher.
но свяжитесь с сервисной службой фир- – Ни в коем случае не заливайте рас-
мы Kärcher. творители (бензин, ацетон, разбави-
 При приближении уровня масла к от- тель и т.д.).
метке "MIN" долейте масла до отмет- – Избегайте контакта с глазами и кожей.
ки "MAX".
– Выполняйте указания по технике бе-
 Закройте патрубок залива масла. зопасности и обращению производи-
Вид масла: см. "Технические данные". теля моющего средства.
Заправка жидкого умягчителя Фирма Kдrcher предлагает собствен-
ную программу моющих средств и
Указание: Пробная упаковка жидкого
средств для ухода.
умягчителя включена в объем поставки.
Ваша торговая организация будет рада
– Жидкий умягчитель препятствует
проконсультировать Вас.
обызвествлению нагревательного
 Залейте моющее средство.
змеевика при эксплуатации с водо-
проводной водой, содержащей каль-
ций. Он добавляется по капле в
приемный канал бака для воды.
– На заводе дозировка установлена на
среднюю жесткость воды.
– При использовании других умягчите-
лей воды свяжитесь с сервисной
службой фирмы Kдrcher и приспо-
собьтесь к местным условиям.
 Заправка жидкого умягчителя.

236 RU – 4
Смонтировать ручной Внимание!
пистолет-распылитель, струйную Всегда полностью разматывайте
трубку, форсунку и шланг высокого давления.
высоконапорный шланг Установка запасного шланга
(устройства без барабана для высокого давления
намотки шланга) Рис. 6
Рис. 17 Установка скобы рукоятки
 Соедините струйную трубку с руч-
ным пистолетом-распылителем. Рис. 7
 Крепко затянуть винтовое соедине- Подключение водоснабжения
ние струйной трубки.
Параметры подключения указаны в раз-
 Вставьте форсунку высокого давле-
деле "Технические данные".
ния в накидную гайку.
 Подсоединить шланг подачи воды
 Установите и затяните накидную гайку.
(минимальная длина 7,5 м, мини-
 Подключить шланг высокого давле- мальный диаметр 3/4") к подключе-
ния к соединению высокого давле- нию водоснабжения прибора
ния. (например, к крану).
Смонтировать ручной Указание: Питающий шланг не входит в
пистолет-распылитель, струйную объем поставки.
трубку, форсунку, Всосать воду из бака
высоконапорный шланг и
Если Вы желаете использовать воду из
барабан для шланга (устройства с
внешней емкости, требуется следующее
барабаном для намотки шланга) переоборудование:
Рис. 17  Отсоединить водоснабжение на го-
 Соедините струйную трубку с руч- ловке насоса.
ным пистолетом-распылителем.  Отвинтить верхний шланг с филь-
 Крепко затянуть винтовое соедине- тром мелкой очистки для подачи в
ние струйной трубки. бак с поплавком и подключить к голо-
 Вставьте форсунку высокого давле- вке насоса.
ния в накидную гайку.  Подключить всасывающий шланг
 Установите и затяните накидную гайку. (минимальный диаметр 3/4“) с филь-
Рис. 4 тром (доп. оборудование) к водо-
 Установить барабан для шланга с по-
снабжению.
мощью приложенных винтовб шайб и
гаек (по 4 шт.). – Макс. высота всасывания: 0,5 м
Рис. 5 До того, как насос всосал воду, следует:
 Подключить шланг высокого давле-  Повернуть регулятор давления/коли-
ния к соединению высокого давления чества в положение "MAX".
на барабане и на аппарате.  Закрыть клапан-дозатор моющего
 Подключить шланг высокого давле- средства.
ния ручного пистолета-распылителя  Опасность
к барабану шланга. Ни в коем случае не всасывайте воду из
 Шланг высокого давления с мини- емкости с питьевой водой. Ни в коем
мально возможным изгибом (направ- случае не всасывайте жидкости, со-
ление вращения по часовой стрелке) держащие такие растворители, как
намотать на барабан для шланга. разбавители лака, бензин, масло или

RU – 5 237
нефильтрованную воду. Уплотнения в
приборе не являются стойкими к дейс Управление
твию растворителей. Туман, образую-  Опасность
щийся из растворителей, легковоспла-
меняем, взрывоопасен и ядовит. Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
Подключение к источнику тока
 Опасность
– Параметры подключения указаны на Опасность травмирования! Никогда не
заводской табличке и в разделе "Тех- использовать устройство без уста-
нические данные". новленной струйной трубки. Прове-
– Электрическое подключение должно рить прочность фиксирования
проводиться электриком и соответс- струйной трубки перед каждым приме-
твовать нормам IEC 60364-1. нением. Следует плотно затянуть
 Опасность винтовое соединение струйной труб-
Опасность получения травм от элект- ки.
рического тока. Внимание!
– Неподходящие удлинители могут Ни в коем случае не эксплуатируйте
представлять опасность. Вне по- аппарат с пустым топливным баком.
мещений следует использовать Иначе выйдет со строя топливный на-
только подходящие и маркирован
сос.
ные соответствующим образом
удлинительные кабели с достаточ Указания по технике
ным поперечным сечением провода. безопасности
– Всегда полностью разматывать
удлинительные кабели. Только HDS Super M / MX Eco
– Штекер и соединительный эле- 몇 Предупреждение
мент применяемого удлинителя
должны быть герметичными. Длительное использование устройс-
тва может привести к нарушению кро-
Внимание!
воснабжения рук.
Превышение максимально допустимо- Невозможно указать конкретное время
го полного сопротивления сети в точ- использование аппарата, так как это за-
ке электрического подключения (см. висит от нескольких факторов:
раздел "Технические данные") не допус- – Личная предрасположенность к пло-
кается. В том случае, если вам не из- хому кровообращению (часто зябну-
вестна величина полного щие пальцы, формикация пальцев).
сопротивления сети в точке электри-
– Низкая внешняя температура. Для
ческого подключения, обратитесь в
защиты рук носите теплые перчатки.
энергоснабжающую организацию.
– Прочная хватка препятствует крово-
Внимание! обращению.
При каждой замене розетки проверить – Непрерывная работа хуже, чем рабо-
направление вращения двигателя. та с паузами.
– При правильно выбранном направ- При регулярном использовании прибора
лении вращения чувствуется силь- и повторном появлении соответствую-
ный поток воздуха, выходящего из щих признаков (например, формикации
выпускного отверстия. пальцев, зябнущие пальцы) мы реко-
Рис. 16 мендуем пройти врачебное обследова-
 При неверном направлении враще- ние.
ния поменять местами полюсы на
штепсельной вилке аппарата.

238 RU – 6
Замена форсунки Регулировка рабочего давления и
производительности
 Опасность
Перед заменой форсунок следует от- Настройки на аппарате
ключить прибор, а ручным пистоле- Рис. 9
том-распылителем оперировать, пока  Повернуть регулировочный шпин-
в устройстве не появится напор. дель по часовой стрелке: повысить
Включение прибора рабочее давление (MAX).
 Повернуть регулировочный шпин-
 Установите выключатель прибора в дель против часовой стрелки: пони-
положение "I". зить рабочее давление (MIN).
Горит контрольная лампочка готовности
к работе. Регулятор Servopress
Указание: Регулятор температуры дол-  Установить регулятор температуры
жен стоять на „0“, так как в противном на на макс. 98 °C.
случае может случайно включиться го-  Установите рабочее давление аппа-
релка. рата на максимальное значение.
Указание: Если во время эксплуатации Рис. 8
загорается контрольная лампа топлива,  Установите рабочее давление и по-
умягчителя или мотора, следует немед- дачу вращением (бесступенчато) ре-
ленно выключить аппарат и устранить гулятора давления/подачи (B) (+/-).
неисправность, см. раздел "Помощь в  Опасность
случае неполадок". Во время регулировки давления/расхо-
Прибор включается на короткое время и да следует обратить внимание на то,
отключается, как только достигается ра- чтобы винтовое соединение струйной
бочее давление. трубки не ослабло.
Рис. 8 Указание:Если требуется длительное
 Снимите с предохранителя ручного время работать с приведенным давле-
пистолета-распылителя (A). нием, следует отрегулировать давление
При включении ручного пистолета-рас- в устройстве.
пылителя прибор снова включается.
Режим работы с моющим
Указание:Если из форсунки высокого
давления не выходит вода, удалите воз- средством
дух из насоса. См. параграф “Помощь в – Для бережного отношения к окружа-
случае неполадок - Аппарат не набирает ющей среде используйте моющее
давление" в разделе "Неисправности". средство экономно.
Регулировка температуры мойки – Моющее средство должно быть
предназначено для мойки обрабаты-
 Установите регулятор температуры ваемой поверхности.
на нужную температуру.  При помощи клапана-дозатора мою-
30 °C - 90 °C: щего средства установите концент-
– Мойка горячей водой. рацию моющего средства, согласно
100 °C - 150 °C: указаниям изготовителя.
– Чистка паром. Указание: Ориентировочные значения
 Замените форсунку высокого давле- пульта управления при максимальном
ния паровой форсункой (см. раздел рабочем давлении.
"Работа с паром").

RU – 7 239
Мойка Работа с холодной водой
 Установите давление/температуру и Удаление легких загрязнений и чистовая
концентрацию моющего средства в мойка, напр.: садово-огородного инвен-
соответствии с обрабатываемой по- таря, террас, инструментов и пр.
верхностью.  При необходимости отрегулируйте
Указание: Во избежание повреждений рабочее давление.
за счет высокого давления сначала всег-  Установить регулятор температуры
да направляйте струю высокого давле- на "0".
ния на обрабатываемый объект с
Работа с горячей водой
большого расстояния.
Работа с форсункой высокого давле-  Опасность
ния Опасность обваривания!
Угол разбрызгивания имеет решающее  Установите регулятор температуры
значение для эффективности струи вы- на нужную температуру.
сокого давления. Обычно работают при Мы рекомендуем следующие темпера-
помощи форсунки с плоской струей с уг- туры мойки:
лом 25° (в объеме поставки). – Легкие загрязнения
 Рекомендованные форсунки, постав- 30-50 °C
ляются в качестве принадлежностей – Загрязнения, содержащие белок, на-
– Для устойчивых загрязнений пр., в пищевой промышленности
Форсунка с полной струей с углом макс. 60 °C
0° – Мойка автомобилей, машин
– Для чувствительных поверхностей и 60-90 °C
удаления легких загрязнений
Форсунка с плоской струей с уг- Работа с паром
лом 40°  Опасность
– Для удаления толстослойных труд- Опасность обваривания! При рабочих
ноудаляемых загрязнений температурах более 98 °C рабочее
Фреза для удаления грязи давление не должно превышать
– Форсунка с регулируемый углом рас- 3,2 MПa (HDS 1195: 2,8 МПа).
пыления, для настройки в зависи- Поэтому необходимо обязательное при-
мости от задач мойки нятие следующих мер:
Форсунка с изменяемым углом 
Рекомендуемый способ мойки  Заменить форсунку высокого дав-
– Растворение грязи: ления (нержавеющая сталь) на па-
 Экономно нанесите моющее средс- ровую форсунку (латунь, №
тво и дайте ему подействовать в те- детали см. в разделе "Технические
чение 1...5 минут, но не допускайте данные").
высыхания.  Полностью откройте регулятор пода-
– Удаление грязи: чи воды/давления на ручном писто-
 Растворенную грязь смыть струей лете-распылителе, направление +
высокого давления. до упора.
 Установите рабочее давление аппа-
рата на минимальное значение.
 Установите регулятор температуры
на мин. 100 °C.

240 RU – 8
 Опасность Хранение прибора
Опасность обваривания!
Мы рекомендуем следующие темпера-  Зафиксируйте струйную трубку в
туры мойки: креплении крышки прибора.
– Расконсервация, загрязнения с вы-  Смотайте шланг высокого давления
соким содержанием жиров и электрический провод и повесте на
100-110 °C держатели.
– Разморозка заполнителей, часточ-
Прибор с барабаном для шланга:
ная очистка фасадов  Перед намоткой разложите шланг высо-
кого давления в вытянутом виде.
до 140 °C
 Вращайте кривошипную рукоятку по
После эксплуатации с моющим часовой стрелке (в направлении
средством стрелки).
 Дозирующий клапан моющего средс- Указание: Не перегибайте шланг высо-
тва установить на „0“. кого давления и электрический провод.
 Установите выключатель прибора в Защита от замерзания
положение "I".
Внимание!
 Промыть аппарат при открытом кла-
пане пистолета-распылиталя мини- Мороз разрушает аппарат, если из
мум 1 минуту. него полностью не удалена вода.
 Поставьте прибор на хранение в за-
Выключение аппарата щищенном от мороза помещении.
 Опасность Если прибор подключен к дымоходу,
следует выполнять следующие указа-
Опасность обваривания горячей водой!
ния:
После эксплуатации с горячей водой
или паром прибор для охлаждения сле- Внимание!
дует в течение не менее двух минут Опасность повреждения за счет холод-
эксплуатировать с холодной водой с ного воздуха, поступающего через ды-
открытым пистолетом. моход.
 Установите выключатель прибора в  При наружной температуре ниже
положение "0". 0 °C отсоедините прибор от дымохо-
 Закрыть подачу воды. да.
 При помощи выключателя прибора Если хранение в месте, защищенном от
на короткое время (ок. 5 секунд) мороза, невозможно, прибор следует
включите насос. вывести из эксплуатации.
 Вытаскивайте штепсельную вилку из Вывод из эксплуатации
розетки только сухими руками.
При длительных паузах в эксплуатации
 Отсоедините водоснабжение.
или в случае невозможности хранения в
 Включить пистолет-распылитель, месте, защищенном от мороза:
пока аппарат не освободится от дав-  Слить воду.
ления.
 Промывка прибора антифризом.
 Установите ручной пистолет-распы-
 Опорожните бак для моющего средс-
литель на предохранитель, рис. 8
тва.
(A).

RU – 9 241
Слив воды Уход и техническое
 Отвинтите шланг подачи воды и
шланг высокого давления.
обслуживание
 Отсоедините подающий провод, от-  Опасность
вернув его от дна котла о освободив Опасность получения травмы от слу-
нагревательный змеевик. чайно запущенного аппарата и элект-
 Оставьте прибор включенным в те- рошока.
чении не более 1 минуты до тех пор, Перед проведением любых работ с при-
пока насос и трубопроводы не опо- бором, выключить прибор и вытянуть
рожнятся. штепсельную вилку.
Прополаскать аппарат антифиризом  Установите выключатель прибора в
Указание: Соблюдайте инструкции по положение "0".
использованию антифриза.  Перекройте подачу воды.
 Залейте в бак с поплавком обычный  При помощи выключателя прибора
антифриз. на короткое время (ок. 5 секунд)
 Включить аппарат (без горелки), пока включите насос.
он полностью не прополоскается.  Вытаскивайте штепсельную вилку из
В результате этого также достигается розетки только сухими руками.
определенная антикорозионная защита.  Отсоедините водоснабжение.
 Удерживайте ручной пистолет-распы-
Хранение литель включенным до тех пор, пока в
Внимание! приборе не выровняется давление.
Опасность получения травм и повреж-  Установите ручной пистолет-распыли-
дений! При хранении следует обра- тель на предохранитель, рис. 8 (A).
тить внимание на вес устройства.  Дать аппарату остыть.
Информацию о проведении регуляр-
Транспортировка ной инспекции техники безопасности
Внимание! или заключении договора о техничес-
ком обслуживании можно получить в
Опасность получения травм и повреж-
специализированной торговой орга-
дений! При транспортировке следует
низации фирмы Kдrcher.
обратить внимание на вес устройс-
тва.
 При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государс-
твенные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидыва-
ния.

242 RU – 10
Рис. 12
Периодичность технического
 Выньте сетку.
обслуживания
Указание: При необходимости прибл. на
Каждую неделю 5 мм заверните винт M8 и при помощи
 Очистить сетчатый фильтр подклю- него выньте сетку.
чения подачи воды.  Промойте сетку в воде.
 Очистить фильтр тонкой очистки.  Вставьте сетку.
 Проверьте уровень масла.  Наденьте шланг.
Внимание!  Затяните накидную гайку.
В случае помутнения масла немедлен- Очистка фильтра во всасывающем
но свяжитесь с сервисной службой фир- шланге моющего средства
мы Kärcher. Рис. 13
Ежемесячно  Вытяните штуцер всоса моющего
средства.
 Очистите сетчатый фильтр в системе
предохранения от отсутствия воды.  Промойте фильтр в воде и установи-
те на место.
 Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства. Замена масла
Через 500 часов эксплуатации, не Рис. 14
реже раза в год  Приготовьте маслосборник объемом
ок. 1 л.
 Замена масла.
 Отверните винт сливного отверстия.
Самое позднее - периодически на про-
тяжении 5 лет Утилизируйте масло без ущерба для
 Провести испытание под давлением окружающей среды или сдайте в пункт
согласно инструкциям производителя. утилизации.

Работы по техническому  Снова затяните винт сливного отвер-


обслуживанию стия.
 Медленно долейте масла до отметки
Очистка сетчатого фильтра подклю- "MAX".
чения подачи воды Указание: Пузырьки воздуха должны
 Удалите сетку. выйти.
 Промойте сетку в воде и установите Вид и количество масла указаны в
на место. разделе "Технические данные".
Очистка фильтра тонкой очистки Помощь в случае
Рис. 10 неполадок
 Освободить аппарат от давления.
 Отвинтить крышку с фильтром.  Опасность
 Очистить фильтр чистой водой или Опасность получения травмы от слу-
сжатым воздухом. чайно запущенного аппарата и элект-
 Снова собрать в обратной последо- рошока.
вательности. Перед проведением любых работ с при-
бором, выключить прибор и вытянуть
Очистка сетчатого фильтра в системе
штепсельную вилку.
предохранения от отсутствия воды
Рис. 11
 Отверните накидную гайку и снимите
шланг.

RU – 11 243
 При открытом пистолете отверните и
Светится контрольная лампа
заверните регулировочный шпин-
топлива
дель (рис. 9).
– Топливный бак пуст Указание: Путем демонтажа шланга вы-
 Наполните. сокого давления из элемента подключе-
ния высокого давления процесс вытяжки
Контрольная лампа готовности к
ускоряется.
эксплуатации гаснет  Если емкость для моющего средства
– Перегрузка/перегрев мотора пуста, наполните.
 Установите выключатель прибора в  Проверьте подключения и трубопрово-
положение "0" и дайте двигателю ос- ды.
тыть в течение 5 минут. – Давление установлено на уровне "MIN"
 Если после этого снова появится не-  Установите давление на уровень "MAX".
исправность, поручите проверку при- – Засорился сетчатый фильтр подачи
бора сервисной службе. воды
 Нет напряжения в сети, см. "Прибор  Очистить ситечко.
не работает".  Прочистить складчатый фильтр, при
Светится контрольная лампа необходимости заменить.
индикации жидкого умягчителя – Подаваемое количество воды слиш-
ком низкое
– Емкость для жидкого умягчителя пус-  Проверить объем подачи воды (см.
та, по техническим причинам в ем- раздел "Технические данные").
кости всегда содержатся остатки.
 Наполните. Прибор протекает, вода капает из
– Электроды в емкости загрязнены нижней части прибора
 Очистите электроды. – Насос негерметичен
Горит контрольная лампочка Указание: Допускаются 3 капли в мину-
ту.
мотора
 При сильной протечке проверить ап-
 Установите выключатель прибора в парат в сервисе по обслуживанию
положение "0". клиентов.
 Дайте прибору остыть.
Прибор при подключенном
 Установите выключатель прибора в
ручном пистолете-распылителе
положение „I“.
постоянно включается и
Прибор не работает выключается
– Отсутствие напряжения – Течь в системе высокого давления
 Проверьте подключение к электросе-  Проверьте систему высокого давле-
ти/подачу питания. ния и соединения на плотность.
Прибор не набирает давление
– Воздух в системе
Удалите воздух из насоса:
 Дозирующий клапан моющего средс-
тва установить на „0“.
 При открытом пистолете несколько
раз включите и выключите прибор.

244 RU – 12
Прибор не всасывает моющее Установленная температура при
средство эксплуатации с горячей водой не
 Оставьте прибор работать при от- достигается
крытом клапане-дозаторе моющего – Рабочее давление/производитель-
средства и закрытой подаче воды до ность слишком высоко/а
тех пор, пока полностью не будет  Отрегулируйте рабочее давление/
опорожнен бак с поплавком и давле- производительность при помощи ре-
ние не снизится до отметки "0". гулировочного шпинделя (рис. 9).
 Снова откройте подачу воды. – Закопченный нагревательный змее-
Если насос до сих пор не всасывает мо- вик
ющего средства, это может иметь следу-  Поручите удаление копоти сервис-
ющие причины: ной службе.
– Фильтр во всасывающем шланге мо- Если неисправность не удается уст-
ющего средства загрязнен ранить, прибор необходимо отпра-
 Чистка фильтра. вить на проверку в сервисную
– Обратный клапан залипает службу.
Рис. 15
 Снимите шланг для моющего средс-
Гарантия
тва и освободите обратный клапан В каждой стране действуют гарантийные
при помощи тупого предмета. условия, изданные уполномоченной ор-
ганизацией сбыта нашей продукции в
Горелка не зажигается
данной стране. Возможные неисправ-
– Топливный бак пуст ности прибора в течение гарантийного
 Наполните. срока мы устраняем бесплатно, если
– Недостаток воды причина заключается в дефектах мате-
 Проверьте элемент подключения во- риалов или ошибках при изготовлении.
ды, проверьте подающий трубопро- Принадлежности и
вод, очистите систему
предохранения от отсутствия воды. запасные детали
– Топливный фильтр загрязнен – Разрешается использовать только те
 Замените топливный фильтр. принадлежности и запасные части,
– Неверное направление вращения. использование которых было одоб-
При правильно выбранном направ- рено изготовителем. Использование
лении вращения чувствуется силь- оригинальных принадлежностей и
ный поток воздуха, выходящего из запчастей гарантирует Вам надеж-
выпускного отверстия. ную и бесперебойную работу прибо-
Рис. 16 ра.
 Проверьте направление вращения. – Выбор наиболее часто необходимых
В данном случае поменять местами запчастей вы найдете в конце инс-
полюсы на штепсельной вилке. трукции по эксплуатации.
– Отсутствие искры зажигания – Дальнейшую информацию о запчас-
 Если при эксплуатации через смот- тях вы найдете на сайте
ровое стекло не видна искра зажига- www.kaercher.com в разделе Service.
ния, поручите осмотр прибора
сервисной службе.

RU – 13 245
EN 62233: 2008
Заявление о соответствии Примененные спецификации:
ЕС AD 2000 по образцу
TRD 801 по образцу
Настоящим мы заявляем, что указанное Название ответственного представи-
далее оборудование в силу заложенной тельства:
в него концепции и конструкции, а также Для 97/23/EG
используемой нами технологии изготов- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
ления, отвечает соответствующим ос- Am Grauen Stein
новным требованиям директив ЕС по 51105 Köln
безопасности и защите здоровья. При Код 0035
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою Примененный порядок оценки соответс-
силу. твия
2000/14/ЕС: Приложение V
Продукт высоконапорный моющий Уровень мощности звука dB(A)
прибор HDS 655
Тип: 1.025-xxx Измерено: 85
Тип: 1.026-xxx Гарантировано: 87
Тип: 1.027-xxx HDS 695
Тип: 1.028-xxx Измерено: 88
Гарантировано: 89
Основные директивы ЕС HDS 895
97/23/EC Измерено: 89
2000/14/ЕС Гарантировано: 91
2004/108/ÅÑ HDS 1195
2006/42/EC (+2009/127/EC) Измерено: 88
1999/5/EC Гарантировано: 89
Категория узла HDS Super
II Измерено: 95
Способ соответствия Гарантировано: 96
Модуль H
Нагревательный змеевик 5.957-649
Оценка соответствия модуля H
Предохранительный клапан Нижеподписавшиеся лица действуют по
Оценка соответствия Ст. 3 абз. 3
Блок управления поручению и по доверенности руководс-
Оценка соответствия модуля H тва предприятия.
различные трубопроводы
Оценка соответствия Ст. 3 абз. 3

Примененные гармонизированные нормы CEO Head of Approbation


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 уполномоченный по документации:
EN 60335–1 S. Reiser
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super) Тел.: +49 7195 14-0
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Факс: +49 7195 14-2212
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Winnenden, 2011/03/01

246 RU – 14
Технические данные
HDS Super
Электропитание
Напряжение V 400 230 230
Вид тока Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Потребляемая мощность kW 6,4 6,4 6,4
Предохранитель (инертный) A 16 25 25
Максимально допустимое сопротивление Ом (0,307+j0,192)
сети
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30
Количество подаваемой воды (мин.) l/h (l/min) 1200 (20)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) m 0,5
Давление напора (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Рабочее давление воды (со стандартной MPa (bar) 3-18 (30-180)
форсункой)
Макс. рабочее давление (предохранитель- MPa (bar) 19 (190)
ный клапанl)
Производительность при работе с паром l/h (l/min) 450 (6,7)
Макс. рабочее давление воды (со стандарт- MPa (bar) 3,2 (32)
ной форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 5.130-450
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98
Рабочая температура при работе с паром °C 98-155
Всасывание моющего средства l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Мощность горелки kW 77
Максимальный расход топлива kg/h 6,3
Сила отдачи ручного пистолета-распылите- N 32
ля (макс.)
Размер форсунки -- 050
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба dB(A) 79
Опасность KpA dB(A) 1
Уровень мощности шума LWA + опасность dB(A) 96
KWA
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель m/s2 2,6
Струйная трубка m/s2 2,3
Опасность K m/s2 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или дизельное топливо
Объем масла l 0,6
Вид масла -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Размеры и массы
Длина х ширина х высота mm 1285 x 690 x 835
Длина x ширина x высота, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Вес без принадлежностей kg 133
Вес без принадлежностей, MX Eco kg 141
Топливный бак l 25
Бак для моющего средства l 20

RU – 15 247
HDS 655 HDS 695
Электропитание
Напряжение V 230 230 230 400
Вид тока Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Предохранитель (инертный) A 16 16 25 16
Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0,294+j0,184) -- --
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) m 0,5 0,5
Давление напора (макс.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Рабочее давление воды (со стандартной фор- MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
сункой)
Макс. рабочее давление (предохранительный MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
клапанl)
Производительность при работе с паром l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Макс. рабочее давление воды (со стандартной MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 5.130-447 5.130-455
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 98-155 98-155
Всасывание моющего средства l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Мощность горелки kW 60 69
Максимальный расход топлива kg/h 4,9 5,6
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя N 24 32
(макс.)
Размер форсунки -- 052 050 048
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба dB(A) 71 73
Опасность KpA dB(A) 2 1
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA dB(A) 87 89
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель m/s2 2,0 1,4
Струйная трубка m/s2 2,2 0,8
Опасность K m/s2 1,0 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или дизельное Мазут EL или дизельное
топливо топливо
Объем масла l 0,75 0,75
Вид масла -- Моторное масло 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Размеры и массы
Длина х ширина х высота mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Длина x ширина x высота, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Вес без принадлежностей kg 130 130
Вес без принадлежностей, MX Eco kg -- 138
Топливный бак l 25 25
Бак для моющего средства l 20 20

248 RU – 16
HDS 895
Электропитание
Напряжение V 400 230 230 380
Вид тока Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Потребляемая мощность kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Предохранитель (инертный) A 16 25 25 16
Максимально допустимое сопротивле- Ом -- -- -- --
ние сети
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30
Количество подаваемой воды (мин.) l/h (l/min) 1200 (20)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) m 0,5
Давление напора (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Рабочее давление воды (со стандартной MPa (bar) 3-18 (30-180)
форсункой)
Макс. рабочее давление (предохрани- MPa (bar) 19 (190)
тельный клапанl)
Производительность при работе с паром l/h (l/min) 470 (7,8)
Макс. рабочее давление воды (со стан- MPa (bar) 3,2 (32)
дартной форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 5.130-456
Макс. рабочая температура горячей °C 98
воды
Рабочая температура при работе с па- °C 98-155
ром
Всасывание моющего средства l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Мощность горелки kW 86
Максимальный расход топлива kg/h 6,9
Сила отдачи ручного пистолета-распы- N 43
лителя (макс.)
Размер форсунки -- 054
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба dB(A) 75
Опасность KpA dB(A) 2
Уровень мощности шума LWA + опас- dB(A) 91
ность KWA
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель m/s2 1,9
Струйная трубка m/s2 1,9
Опасность K m/s2 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или дизельное топливо
Объем масла l 0,75
Вид масла -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Размеры и массы
Длина х ширина х высота mm 1285 x 690 x 835
Длина x ширина x высота, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Вес без принадлежностей kg 133
Вес без принадлежностей, MX Eco kg 141
Топливный бак l 25
Бак для моющего средства l 20

RU – 17 249
HDS 1195
Электропитание
Напряжение V 400 230 230 380
Вид тока Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Потребляемая мощность kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Предохранитель (инертный) A 16 35 35 16
Максимально допустимое сопротивление Ом (0,307+j0,192)
сети
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30
Количество подаваемой воды (мин.) l/h (l/min) 1500 (25)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) m 0,5
Давление напора (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Рабочее давление воды (со стандартной MPa (bar) 3-18 (30-180)
форсункой)
Макс. рабочее давление (предохранитель- MPa (bar) 19 (190)
ный клапанl)
Производительность при работе с паром l/h (l/min) 600 (10)
Макс. рабочее давление воды (со стандарт- MPa (bar) 2,8 (28)
ной форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 5.130-448
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98
Рабочая температура при работе с паром °C 98-155
Всасывание моющего средства l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Мощность горелки kW 103
Максимальный расход топлива kg/h 8,3
Сила отдачи ручного пистолета-распылите- N 60
ля (макс.)
Размер форсунки -- 072
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба dB(A) 73
Опасность KpA dB(A) 1
Уровень мощности шума LWA + опасность dB(A) 89
KWA
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель m/s2 2,5
Струйная трубка m/s2 2,3
Опасность K m/s2 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или дизельное топливо
Объем масла l 0,75
Вид масла -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Размеры и массы
Длина х ширина х высота mm 1285 x 690 x 875
Длина x ширина x высота, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Вес без принадлежностей kg 155
Вес без принадлежностей, SX Eco kg 163
Топливный бак l 25
Бак для моющего средства l 20 + 17

250 RU – 18
Периодические проверки
Указание: Необходимо придерживаться ветствующих национальным требовани
рекомендуемых сроков проверки, соот- ями страны эксплуатационника.

Дата проведения Внешний осмотр Внутренний ос- Испытание на


проверки: мотр прочность

Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про-
шедшего обуче- шедшего обуче- шедшего обуче-
ние/дата ние/дата ние/дата

Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про-
шедшего обуче- шедшего обуче- шедшего обуче-
ние/дата ние/дата ние/дата

Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про-
шедшего обуче- шедшего обуче- шедшего обуче-
ние/дата ние/дата ние/дата

Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про-
шедшего обуче- шедшего обуче- шедшего обуче-
ние/дата ние/дата ние/дата

Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про-
шедшего обуче- шедшего обуче- шедшего обуче-
ние/дата ние/дата ние/дата

Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про-
шедшего обуче- шедшего обуче- шедшего обуче-
ние/дата ние/дата ние/дата

RU – 19 251
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Környezetvédelem
Magyar
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
A csomagolási anyagok újra-
sa meg a későbbi használatra vagy a
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
következő tulajdonos számára.
ja a csomagolást a házi
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
szemétbe, hanem vigye el egy
pen olvassa el az 5.951-949 sz. bizton-
újrahasznosító helyre.
sági utasításokat!
A használt készülékek értékes
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
újrahasznosítható anyagokat
jékoztassa a kereskedőt.
tartalmaznak, amelyeket újra-
– A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
hasznosító helyen kell elhelyez-
kor ellenőrizni kell.
ni. Az elemeknek, olajnak és
Tartalomjegyzék hasonló anyagoknak nem sza-
bad a környezetbe kerülni. Ezért
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1 kérjük, a használt készülékeket
Szimbólumok az üzemeltetési megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1 resztül távolítsa el.
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Szimbólumok a készüléken HU . . .2 Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
Rendeltetésszerű használat HU . . .2 ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2
mélő módon távolítsa el.
Biztonsági berendezések . . HU . . .3
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .3 Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5 kal kapcsolatban (REACH)
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8 Aktuális információkat a tartalmazott anya-
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .9 gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .9
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Segítség üzemzavar esetén HU . .10
umweltschutz/REACH.htm
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . .11
Tartozékok és alkatrészek . HU . .11 Szimbólumok az üzemeltetési
EK konformitási nyiltakozat HU . .12 útmutatóban
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . .13
 Balesetveszély
Ismétlődő ellenőrzések . . . HU . .17
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

252 HU – 1
(Nincs HDS Super M / MX Eco-nál)
Áttekintés 6 Kontroll lámpa üzemkész állapot
Készülék elemek 7 Manométer
8 Tisztítószer-adagoló szelep
1. ábra
1 Tisztítószer betöltési nyílása Szimbólumok a készüléken
2 Finomszűrő A magasnyomású vízsugár nem
3 Tartó a sugárcsőhöz rendeltetésszerű használat ese-
4 Markolatvájatok a kád aljában tén veszélyes lehet. A vízsugarat
5 Magasnyomású csatlakozás soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív
(Csak M / S Eco) elektromos szerelvények vagy maga a ké-
6 Kézi szórópisztoly szülék felé.
7 Magasnyomású tömlő Rendeltetésszerű használat
8 Nyomás-/mennyiség szabályozása a
kézi szórópisztolyon Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár-
9 Sugárcső művek, építmények, szerszámok, homlok-
10 Magasnyomású fúvóka (nemesacél) zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb.
11 Gőzfúvóka (sárgaréz)  Veszély
12 Elektromos ellátó vezeték Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
13 Nyomás -/mennyiségszabályozó a ké- veszélyes területeken való használat ese-
szüléken tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá-
14 Vezető görgő rögzítőfékkel gi előírásokat.
15 Vízcsatlakozás szűrővel Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi-
16 Kézi forgatókar a tömlődobhoz zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
(Csak MX / SX Eco) csatornába. Motormosást vagy alapzat
17 Tömlő dob mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal-
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé-
(Csak MX / SX Eco)
gezzen.
18 Üzemanyag betöltési nyílás
19 Fogantyú
Biztonsági tanácsok
20 Tartozékok tartó rekesze (pl. gőzfúvóka)
21 Rövid üzemeltetési útmutató – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
22 A tartozékok tartó rekeszének takarófe- vényhozó folyadék sugárszóró beren-
dele dezésekre vonatkozó előírásait.
23 Készülék fedél – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
24 Elülső takarófedél vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
25 Folyékony vízlágyító betöltési nyílás
berendezéseket rendszeresen ellen-
26 Ház fedelének zárja
őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
27 Típustábla írásban rögzíteni kell.
Kezelőpult – A készülék melegítő berendezése tüze-
lőberendezés. A tüzelőberendezéseket
2. ábra
rendszeresen ellenőrizni kell az adott
1 Készülékkapcsoló
nemzeti törvényhozó előírásai alapján.
2 Hőmérséklet szabályozó
– A nemzeti előírásoknak megfelelően a
3 Kontroll lámpa tüzelőanyag magasnyomású tisztítóberendezést
4 Kontroll lámpa folyékony vízlágyító ipari használat esetén először egy erre
5 Kontroll lámpa motor
HU – 2 253
jogosult személynek kell üzembe he-
Vízhiány biztosíték
lyezni. KÄRCHER ezt az első üzembe-
vételt elvégezte és dokumentálta – A vízhiány biztosíték megakadályozza,
Önnek. Ezt a dokumentációt kérésre a hogy az égőfej vízhiány estén bekap-
KÄRCHER partnerén keresztül kaphat- csoljon.
ja meg. Kérjük, a dokumentáció kérése- – Egy szűrő megakadályozza a biztosíték
kor készítse elő a készülék alkatrész- szennyeződését és ezt rendszeresen
tisztítani kell.
és gyártási számát.
– Utalunk arra, hogy a készüléket a nem- Motor védőkapcsoló
zeti előírásoknak megfelelően rendsze- – A motor védőkapcsoló megszakítja az
resen egy erre jogosult személynek áramkört, ha a motor túl van terhelve.
ellenőrizni kell. Kérjük, ezzel forduljon
KÄRCHER partneréhez. Füstgáz hőmérséklet korlátozó
Biztonsági berendezések – A füstgáz hőmérséklet korlátozó túl ma-
gas füstgáz hőmérséklet elérése ese-
A biztonsági berendezések a felhasználó tén kikapcsolja a készüléket.
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy működésük-
Üzembevétel
ben megkerülni. 몇 Figyelem!
Túlfolyószelep két Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-
nyomáskapcsolóval nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-
kozásoknak kifogástalan állapotban kell
– A vízmennyiség csökkentése a szivat- lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás-
tyúfejen vagy a szervo-press szabályo- talan, akkor nem szabad használni.
zóval kinyitja a túlfolyószelepet és a víz  Rögzítőfék rögzítése.
egy része visszafolyik a szivattyú szívó
oldalához. Olajszint ellenőrzése
– Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy 3. ábra
hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú
Vigyázat
szívó oldalához, akkor a túlfolyószelep-
nél lévő nyomás kapcsoló lekapcsolja a Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher
szivattyút. szervizt.
 Ha az olajszint a MIN-jelzéshez közele-
– Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyit-
dik, töltse fel olajjal a MAX-jelzésig.
ja, akkor a hengerfejnél a nyomás kap-
csoló a szivattyút ismét bekapcsolja.  Zárja le az olaj betöltési támasztékokat.
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és Olaj fajta: lásd a műszaki adatokat
leplombálva. Beállítást csak a szerviz vé- Töltse be a folyékony vízlágyítót
gezhet.
Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz
Biztonsági szelep egy próba csomag folyékony vízlágyítót.
– A folyékony vízlágyító megakadályozza
– A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfo-
lyószelep ill. a nyomás kapcsoló meghi- a fűtőspirál vízkövesedését vízkő tartal-
básodik. mú vezetékes vízüzem esetén. Az öblí-
tőtartály vízellátásához cseppenként
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva
adagolja.
és leplombálva. Beállítást csak a szerviz
végezhet. – Az adagolás gyárilag közepes vízke-
ménységhez van beállítva.
– Más vízkeménység esetén hívja a Kär-
cher szervizt és állítassa be a helyi
254 HU – 3
adottságoknak megfelelően.
A kézi szórópisztolyt, a
 Folyékony vízlágyító feltöltése.
sugárcsövet, a fúvókát, a
Tüzelőanyag feltöltése magasnyomású tömlőt és a
 Veszély tömlődobot felszerelni
(tömlődobbal rendelkező
Robbanásveszély! Csak dízel üzemanya-
got vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele. készülékek)
Nem megfelelő tüzelőanyagot, pl. benzint, 17. ábra
nem szabad használni.  Kösse össze a kézi szórópisztolyt a su-
Vigyázat gárcsővel.
A készüléket soha ne üzemeltesse üres tü-  A sugárcső csavarzatát kézzel meg-
zelőanyag tartállyal. Különben a tüzelő- húzni.
anyag szivattyú elromlik.  Helyezze be a magasnyomású fúvókát
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. a borítóanyába.
 Zárja le a tanksapkát.  Szerelje fel a borítóanyát és erősen
 Törölje le a túlfolyt tüzelőanyagot. húzza meg.
4. ábra
Tisztítószer feltöltése  A tömlődobot a szállított csavarokkal,
Vigyázat tárcsákkal és anyákkal (egyenként 4
Sérülésveszély! darab) kell felszerelni.
– Csak Kärcher termékeket használjon. 5. ábra
– Semmi esetre se töltsön be oldószert
 A magasnyomású tömlőt a tömlődob és
(benzin, aceton, hígító stb.). a készülék magasnyomású csatlakozá-
sára szerelje fel.
– Kerülje a szemmel és bőrrel való érint-
kezést.  A kézi szórópisztoly magasnyomású
csövét kösse rá a tömlődobra.
– Vegye figyelembe a tisztítószergyártó
biztonsági- és kezelési megjegyzéseit.  A magasnyomású tömlőt a lehető legki-
sebb hajlítással (hajlítási irány az óra
A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápoló-
mutató járásának megfelelően) csavar-
szer programot kínál.
ja fel a tömlődobra.
Kereskedője készséggel ad tanácsot.
 Tisztítószer feltöltése. Vigyázat
A magasnyomású tömlőt mindig teljesen
A kézi szórópisztolyt, a tekerje le.
sugárcsövet, a fúvókát és a
magasnyomású tömlőt felszerelni Tartalék magasnyomású tömlő
(tömlődob nélküli készülékek) felszerelése

17. ábra 6. ábra


 Kösse össze a kézi szórópisztolyt a sugár- Fogantyú felszerelése
csővel.
 A sugárcső csavarzatát kézzel meghúzni. 7. ábra
 Helyezze be a magasnyomású fúvókát a
borítóanyába.
 Szerelje fel a borítóanyát és erősen húzza
meg.
 A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozására szerel-
je fel.

HU – 4 255
ban kizárólag az adott célra
Víz csatlakozás
engedélyezett és megfelelő jelöléssel
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki ellátott, megfelelő keresztmetszetű
adatoknál. hosszabbítóvezetékeket használjon.
 Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m, – A hosszabbító vezetéket mindig telje-
legalább 3/4“ átmérő) a készülék víz- sen tekerje le.
csatlakozásába és a vízvezetékbe (pél- – Az alkalmazott hosszabbító kábel du-
dául vízcsap) kösse be. gaszának és csatlakozójának vízszige-
Megjegyzés: Az összekötő tömlő nem ré- telt kivitelűnek kell lennie.
sze a szállítási tételnek. Vigyázat
Szívjon föl vizet a tartályból A megengedett maximális hálózati impe-
Ha egy külső tartályból szeretne vizet fel- denciát az elektromos csatlakozási pontnál
szívni, akkor a következő átépítésre van (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
szükség: Amennyiben valami nem világos a csatla-
 Távolítsa el a vízcsatlakozást a szivat- kozási pontnál lévő hálózati impedanciával
tyúfejen. kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso-
latba az energiaellátó vállalattal.
 Csavarja le a felső összekötő tömlőt a
finomszűrővel az úszótartály felé és Vigyázat
kösse rá a szivattyúfejre. Minden dugós kapcsoló cseréjekor, ellen-
 Kösse be a szívócsövet (átmérő leg- őrizze a motor forgási irányát.
alább 3/4“) a szűrővel (tartozék) a víz- – Helyes forgási iránynál az égőfej füst-
vezetékbe. gáz nyílásából erős légáramot lehet
– Max. szívómagasság: 0,5 m érezni.
Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön: 16. ábra
 A nyomás-/mennyiség szabályozót for-  Helytelen forgatási irányánál cserélje
dítsa MAX-ra meg a pólusokat a készülék dugós
 Zárja le tisztítószer adagoló szelepet. csatlakozóján.
 Balesetveszély Használat
Ivóvíztartályból sohase szívjon fel vizet.
Semmi esetre sem szabad a készülékkel
 Balesetveszély
oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót, Robbanásveszély!
benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni. Gyúlékony folyadékot nem szabad perme-
A készülékben lévő tömítések nem oldó- tezni vele.
szerállóak. Az oldószerek permetezésekor  Balesetveszély
képződő pára rendkívül gyúlékony, robba- Sérülésveszély! A készüléket soha ne
násveszélyes és mérgező. használja sugárcső nélkül. Minden haszná-
Áram csatlakozás lat előtt ellenőrizze, hogy a sugárcső szoro-
san illeszkedik-e. A sugárcső csavarzatát
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki kézzel kell meghúzni.
adatoknál és a Típus táblán. Vigyázat
– Az elektromos csatlakozást villanysze-
A készüléket soha ne üzemeltesse üres tü-
relőnek kell elvégezni és meg kell felel-
zelőanyag tartállyal. Különben a tüzelő-
nie az IEC 60364-1-nek.
anyag szivattyú elromlik.
 Balesetveszély
Áramütés veszélye.
– A nem megfelelő hosszabbítóvezeté-
kek veszélyesek lehetnek. A szabad-
256 HU – 5
Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyo-
Biztonsági tanácsok
mású szórófejből, légtelenítse a szivattyút.
Csak HDS Super M / MX Eco Lásd „Segítség üzemzavarok esetén - A
몇 Figyelem! készülék nem termel nyomást“.
A készülék hosszabb használati ideje ese- Tisztítási hőmérséklet beállítása
tén a kezekben vibráció okozta vérkeringé-  A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí-
si zavar léphet fel. vánt hőmérsékletre.
Általánosan érvényes használati időt nem
30 °C - 90 °C:
lehet meghatározni, mert ez több befolyá-
– Tisztítás forró vízzel.
soló tényezőtől függ:
100 °C - 150 °C:
– Személyes hajlam a rossz vérkeringésre
– Gőzzel tisztítás.
(gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergése).
 Magasnyomású szórófej helyettesítése
– Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi-
gőz szórófejjel (lásd „Használat gőzzel“).
seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére.
– Az erős markolás gátolja a vérkerin- A munkanyomás és a szállított
gést. mennyiség beállítása
– A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem. Beállítás a készüléken
A készülék rendszeres, hosszan tartó 9. ábra
használatánál és a megfelelő jelek (például  A szabályozó orsó óra járásának meg-
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő- felelő elfordítása: Munkanyomás eme-
fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk. lése (MAX).
 A szabályozó orsó óra járásával ellen-
Szórófej cseréje tétes elfordítása: Munkanyomás csök-
 Balesetveszély kentése (MIN).
A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell Szervo-press szabályozás
kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt meg kell  A hőmérsékletszabályozót állítsa max.
húzni, amíg a készülék nyomásmentes 98 °C-ra.
nem lesz.  A készüléken a munkanyomást a leg-
A készülék bekapcsolása nagyobb értékre állítsa be.
8. ábra
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.  A munkanyomást és a szállított mennyi-
Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít. séget a kézi szórópisztoly nyomás-/
Megjegyzés: A hőmérsékletszabályozó- mennyiség szabályozójának (B) elfordí-
nak „0“ álláson kell lenni különben az égőfej tásával (fokozat nélküli) állítsa be (+/-).
esetleg bekapcsolhat.
 Balesetveszély
Megjegyzés: Ha üzem alatt kigyullad a tü-
zelőanyag, a folyékony vízkőoldó vagy a A nyomás-/mennyiségszabályozó beállítá-
motor jelzőlámpa, a készüléket azonnal ki sa esetén ügyelni kell arra, hogy a sugár-
kell kapcsolni, és az üzemzavart el kell há- cső csavarzata ne oldódjon ki.
rítani, lásd „Segítség üzemzavar esetén“. Megjegyzés:Ha hosszú ideig csökkentett
A készülék röviden beindul és kikapcsol, nyomással kell dolgozni, nyomást a készü-
amint a munkanyomást elérte. léknél kell beállítani.
8. ábra
 Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt (A).
A kézi szórópisztoly működtetésénél a ké-
szülék ismét bekapcsol.

HU – 6 257
Használat tisztítószerrel Használat hideg vízzel
– A környezet védelme érdekében taka- Enyhe szennyeződések eltávolítására és
rékosan bánjon a tisztítószerekkel. öblítéshez, pl.: kerti szerszámok, teraszok,
– A tisztítószernek a tisztítandó felületre szerszámok stb.
alkalmasnak kell lenni.  A munkanyomást igény szerint állítsa be.
 A tisztítószer adagoló szelep segítsé-  Állítsa „0“-ra a hőmérsékletszabályozót.
gével állítsa be a tisztítószer koncentrá-
Használat forró vízzel
cióját a gyártó adatainak megfelelően.
Megjegyzés: Irányértékek a kezelőpulton  Veszély
maximális munkanyomás esetén. Forrázásveszély!
Tisztítás  A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí-
vánt hőmérsékletre.
 Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer A következő tisztítási hőmérsékleteket
koncentráció beállítása a tisztítandó fe- ajánljuk:
lületnek megfelelően. – Enyhe szennyeződés
Megjegyzés: A nagynyomású sugarat 30-50 °C
előbb nagy távolságból kell a tisztítandó – Fehérje tartalmú szennyeződések, pl.
tárgyra irányítani, elkerülendő az esetleges az élelmiszeriparban
túl nagy nyomás okozta károkat.
max. 60 °C
A magasnyomású fúvóka használata – gépjármű tisztítás, gép tisztítás
A szórási szög döntő a magasnyomású su- 60-90 °C
gár hatékonysága szempontjából. Általá-
ban egy 25°- lapos sugarú fúvókával Használat gőzzel
dolgozunk (a szállítási tétel része).
 Veszély
 Ajánlott fúvókák, tartozékként szállíthatók
Forrázásveszély! 98 °C munkahőmérséklet
– A makacs szennyeződésekhez
felett a munkanyomás nem haladhatja meg
0°-teljes sugarú fúvóka
a 3,2 MPa-t (HDS 1195: 2,8 MPa).
– Érzékeny felületekre és enyhe szen- Ezért a következő intézkedéseket minden-
nyeződésekhez képpen el kell végezni:
40°-lapos sugarú fúvóka

– A vastag rétegű, makacs szennyeződé-
 Magasnyomású fúvókát (nemesacél)
sekhez
gőzfúvókára kicserélni (sárgaréz, al-
Szennymaró
katrész számot lásd a Műszaki ada-
– Állítható szórási szögű fúvóka, a különböző toknál).
tisztítási feladatokhoz igazodáshoz  Nyissa ki teljesen a nyomás-/mennyi-
Szög-vario fúvóka ség szabályozót a kézi szórópisztolyon,
Javasolt tisztítási módszer + irányba ütközésig.
– Szenny oldása:  A készüléken a munkanyomást a legki-
 Takarékosan permetezze fel a tisztító- sebb értékre állítsa be.
szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne  A hőmérsékletszabályozót min. 100 °C-
hagyja megszáradni. ra állítsa.
– Szenny eltávolítása:  Veszély
 A feloldott szennyeződést magasnyo- Forrázásveszély!
mású sugárral mossa le. A következő tisztítási hőmérsékleteket
ajánljuk:

258 HU – 7
– Kikonzerválás, magas zsírtartalmú
Fagyás elleni védelem
szennyeződések
100-110 °C Vigyázat
– Adalékanyagok megolvasztása, rész- A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
ben homlokzatok tisztítása nem ürítette le a vizet.
140 °C-ig  A készüléket fagymentes helyen kell tá-
rolni.
Tisztítószeres használat után
Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a követ-
 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze- kezőkre kell figyelni:
lepet. Vigyázat
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re. A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő
 Öblítse le a készüléket nyitott kézi szó- megrongálhatja a készüléket.
rópisztollyal legalább 1 percig.  A készüléket 0 °C alatti külső hőmér-
A készülék kikapcsolása séklet esetén válassza le a kéményről.
Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a ké-
 Veszély szüléket üzemen kívül kell helyezni.
Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel
Leállítás
vagy gőzzel történő üzem után a készülé-
ket lehülés céljából legalább két percig hi- Hosszabb üzemszünetek esetén vagy ami-
deg vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal kell kor a fagymentes tárolás nem lehetséges:
üzemeltetni.  Víz leeresztése.
 Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.  Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.  Ürítse ki a tisztítószer tartályt.
 A szivattyút a készülékkapcsolóval rövi- Víz leeresztése
den (kb. 5 másodperc) kapcsolja be.  Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati és a magasnyomású tömlőt.
dugót a dugaljból.  A kazán alján a táplálóvezetéket csava-
 Távolítsa el a vízcsatlakozást. rozza le és a fűtőspirált hagyja kiürülni.
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg  A készüléket max. 1 percig hagyja men-
a készülék nyomástól mentes lesz. ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
 Biztosítsa a kézi szórófejet, 8.(A) ábra. ürülnek.
A készülék tárolása Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-
 A sugárcsövet a készülék fedelének
szer gyártójának az alkalmazásra vonatko-
tartójába kattintsa be.
zó előírásait.
 A magasnyomású tömlőt és az elektro-
 Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi for-
mos vezetéket tekerje fel és akassza a
galomban kapható fagyállószerrel.
tartóra.
 Kapcsolja be a készüléket (égőfej nélkül),
Készülék tömlődobbal:
amíg a készülék teljesen átöblítődik.
 A magasnyomású tömlőt a feltekerés
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
előtt nyújtva fektesse le.
tosít.
 Fordítsa el a kézi forgatókart az óra já-
rásával megegyezően (nyílirány). Tárolás
Megjegyzés: A nagynyomású tömlőt és a
Vigyázat
villamos vezetéket nem szabad megtörni.
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

HU – 8 259
Transport 500 üzemóra után, legalább évente
 Cserélje az olajat.
Vigyázat
Legkésőbb 5 évenként ismételten
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás  A gyártó adatainak megfelelő nyomás-
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. ellenőrzés elvégzése.
 Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe- Karbantartási munkák
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani. A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
 Vegye ki a szűrőt.
Ápolás és karbantartás  A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze
vissza.
 Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü- Finomszűrő tisztítása
lék és áramütés által. 10. ábra
A készüléken történő bármiféle munka előtt  Tegye nyomásmentessé a készüléket.
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-  Csavarja le a szűrős fedelet.
lózati csatlakozót.  Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített le-
 Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót. vegővel a szűrőt.
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.  Fordított sorrendben rakja össze.
 A szivattyút a készülékkapcsolóval rövi- Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása
den (kb. 5 másodperc) kapcsolja be. 11. ábra
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati  Oldja ki a hollandi anyát és vegye le a
dugót a dugaljból. tömlőt.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást. 12. ábra
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg  Vegye ki a szűrőt.
a készülék nyomástól mentes lesz. Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az
 Biztosítsa a kézi szórófejet, 8.(A) ábra. M8 csavart kb. 5 mm-re és húzza ki azzal a
 Hagyja lehűlni a készüléket. szűrőszitát.
A rendszeres biztonsági felülvizsgálat  A szűrőt vízben tisztítsa ki.
elvégzéséről, ill. karbantartási szerző-  Tolja be a szűrőt.
dés megkötéséről a Kärcher szakkeres-  Helyezze vissza a tömlőt.
kedés tájékoztatja Önt.  A borítóanyát erősen húzza meg.
Karbantartási időközök A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztí-
tása
Hetente 13. ábra
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.  Húzza ki a tisztítószer szívótámasztékait.
 Finomszűrő tisztítása.  A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vis-
 Ellenőrizze a olajszintet. sza.
Vigyázat Olajcsere
Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher 14. ábra
szervizt.  Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való
Havonta felfogóedényt.
 Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét.  Oldja ki a leeresztő csavart.
 Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű- A használt olajat környezet kímélő módon
rőjét. távolítsa el vagy adja le gyűjtőhelyen.

260 HU – 9
 Húzza meg ismét a leeresztő csavart.
A készülék nem termel nyomást
 Az olajat lassan töltse fel a „MAX“ jelig.
Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell – Levegő a rendszerben
tudni illanni. Szivattyú légtelenítése:
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
lásd a Műszaki adatoknál. lepet.
 Nyitott kézi szórópisztollyal a készülé-
Segítség üzemzavar esetén ket a készülékkapcsolóval többször
 Balesetveszély kapcsolja be és ki.
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-  Nyitott kézi szórópisztoly mellett fordít-
lék és áramütés által. sa ki és be a szabályozó orsót (9. ábra).
A készüléken történő bármiféle munka előtt Megjegyzés: A magasnyomású csatlako-
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há- zás szétszerelés által a légtelenítési folya-
lózati csatlakozót. mat felgyorsul.
 Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel.
Kontroll lámpa tüzelőanyag világít  Ellenőrizze a csatlakozásokat és veze-
– Üres a tüzelőanyag tartály tékeket.
 Töltse fel. – A nyomás MIN-re van állítva
 Állítsa a nyomást MAX-ra.
Kontroll lámpa üzemkészenlét
– A vízcsatlakozás szűrője piszkos
kialszik
 Tisztítsa ki a szűrőt.
– A motor túl van terhelve/túlmelegedett.  Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség sze-
 Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót és a rint cserélje ki.
motort min. 5 percig hagyja lehülni. – A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
 Ha az üzemzavar ismét fellép, a készü-  Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
léket ellenőriztesse a szervizzel. get (lásd Műszaki adatok).
 Nincs hálózati feszültség, lásd „A ké-
szülék nem megy“. A készülék ereszt, víz csöpög a
készülék aljából
Kontroll lámpa folyékony vízlágyító
– A szivattyú szivárog
világít
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
– A folyékony vízlágyító tartály üres, műszaki  A készülék erős szivárgásánál a szer-
okokból mindig van maradék a tartályban. vizzel ellenőriztesse.
 Töltse fel.
A készülék zárt kézi
– Az elektródák a tartályban szennyezettek
szórópisztolynál folyamatosan ki/
 Tisztítsa meg az elektródákat.
be kapcsol
A motor kontroll lámpája világít
– A magasnyomású rendszer szivárog
 Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.  Ellenőrizze a magasnyomású rendszer
 Hagyja lehűlni a készüléket. és csatlakozásainak vízzáróságát.
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
A készülék nem megy
– Nincs hálózati feszültség
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/
vezetéket.

HU – 10 261
A készülék nem szív fel tisztítószert A beállított hőmérsékletet forró
 Hagyja járni a készüléket nyitott tisztító- vizes üzem esetén nem éri el
szer adagoló szelep és lezárt víztápláló – Munkanyomás/szállított mennyiség túl
vezeték mellett, amíg az úszótartály ki- magas
ürül és a nyomás „0“-ra esik le.  Csökkentse a munkanyomást/szállított
 Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket. mennyiséget a szabályozó orsón ke-
A szivattyú még mindig nem szív fel tisztí- resztül (9. ábra).
tószert, ennek a következő okai lehetnek: – Kormos fűtőspirál
– A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos  A koromtalanítassa a készüléket a
 Tisztítsa meg a szűrőt. szervizzel.
– A visszacsapó szelep beragadt Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a ké-
15. ábra szüléket a szervizzel kell ellenőriztetni.
 Húzza le a tisztítószer tömlőt és oldja ki
a visszacsapó szelepet egy tompa tárg-
Garancia
gyal. Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
Az égőfej nem gyújt
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a
– Üres a tüzelőanyag tartály készüléken a garancia lejártáig költség-
 Töltse fel. mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
– Vízhiány vagy gyártási hiba az oka.
 Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket, Tartozékok és alkatrészek
tisztítsa ki a vízhiány biztosítékot.
– Piszkos a tüzelőanyag szűrő – Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
 Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt. ket szabad használni, amelyeket a
– Helytelen forgási irány. Helyes forgási
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
iránynál az égőfej füstgáz nyílásából kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
erős légáramot lehet érezni. ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
16. ábra
sen üzemeltetni.
 Ellenőrizze a forgási irányt. Adott eset-
ben cserélje meg a pólusokat a készü- – Az üzemeltetési útmutató végén talál
lék dugós csatlakozójánál. egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
– Nincs gyújtószikra
– További információkat az alkatrészek-
 Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresz-
ről a www.kaercher.com címen talál a
tül nem látható gyújtószikra, akkor a ké-
'Service' oldalakon.
szüléket ellenőriztesse a szervizzel.

262 HU – 11
Megnevezett hivatal neve:
EK konformitási nyiltakozat A 97/23/EG számára
Ezennel nyilatkozunk, hogy a következők- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
ben megnevezett gépek tervezésük és fel- Am Grauen Stein
51105 Köln
építésük alapján, valamint az általunk
Azonosító sz. 0035
forgalomba hozott kivitelben az EK-irányel-
vek vonatkozó alapvető biztonsági- és Követett megfelelés megállapítási eljárás:
egészségi követelményeinek megfelelnek. 2000/14/EK: V. függelék
Általunk nem jóváhagyott változtatás ese- Hangteljesítményszint dB(A)
tén ez a nyilatkozat érvényét veszti. HDS 655
Termék: Nagynyomású tisztító Mért: 85
Típus: 1.025-xxx Garantált: 87
Típus: 1.026-xxx HDS 695
Típus: 1.027-xxx Mért: 88
Típus: 1.028-xxx Garantált: 89
HDS 895
Vonatkozó európai közösségi irányel- Mért: 89
Garantált: 91
vek:
HDS 1195
97/23/EK
Mért: 88
2000/14/EK
Garantált: 89
2004/108/EK
HDS Super
2006/42/EK (+2009/127/EK)
Mért: 95
1999/5/EK
Garantált: 96
A részegység kategóriája
II
Megfelelőségi eljárás 5.957-649
H modul
Fűtőspirál Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
H modul megfelelőségi értékelése felhatalmazásával lépnek fel.
Biztonsági szelep
Megfelelőségi értékelés 3. szakasz 3. bek. 3
Vezérlőblokk
H modul megfelelőségi értékelése CEO Head of Approbation
különböző csővezetékek
Megfelelőségi értékelés 3. szakasz 3. bek. 3 A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–1 71364 Winnenden (Germany)
EN 60335–2–79
Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008 Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super) Winnenden, 2011/03/01
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Alkalmazott specifikációk:
AD 2000-re támaszkodva
TRD 801 re t·maszkodva

HU – 12 263
Műszaki adatok
HDS Super
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400 230 230
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Csatlakozási teljesítmény kW 6,4 6,4 6,4
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 25 25
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0,307+j0,192)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 19 (190)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 450 (6,7)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szó- MPa (bar) 3,2 (32)
rófejjel)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 5.130-450
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 98-155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Égőfej teljesítmény kW 77
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 6,3
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 32
Szórófej nagyság -- 050
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 79
Bizonytalanság KpA dB(A) 1
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 96
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 2,6
Sugárcső m/s2 2,3
Bizonytalanság K m/s2 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,6
Olaj fajta -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1285 x 690 x 835
hosszúság x szélesség x magasság, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Súly tartozékok nélkül kg 133
Súly tartozékok nélkül, MX Eco kg 141
Tüzelőanyag tartály l 25
Tisztítószer tartály l 20

264 HU – 13
HDS 655 HDS 695
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 230 230 400
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 16 25 16
Maximális megengedett hálózati impe- Ohm (0,294+j0,184) -- --
dancia
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szóró- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
fejjel)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 5.130-447 5.130-455
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 98-155 98-155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Égőfej teljesítmény kW 60 69
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 4,9 5,6
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 24 32
Szórófej nagyság -- 052 050 048
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 71 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 1
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság dB(A) 87 89
KWA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 2,0 1,4
Sugárcső m/s2 2,2 0,8
Bizonytalanság K m/s2 1,0 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL vagy dízel Fűtőolaj EL vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,75 0,75
Olaj fajta -- Motorolaj 15W40 (6.288- Hypoid SAE 90 (6.288-
050) 016)
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
hosszúság x szélesség x magasság, MX mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Eco
Súly tartozékok nélkül kg 130 130
Súly tartozékok nélkül, MX Eco kg -- 138
Tüzelőanyag tartály l 25 25
Tisztítószer tartály l 20 20

HU – 14 265
HDS 895
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400 230 230 380
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 25 25 16
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm -- -- -- --
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 19 (190)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 470 (7,8)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szó- MPa (bar) 3,2 (32)
rófejjel)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 5.130-456
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 98-155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Égőfej teljesítmény kW 86
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 6,9
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 43
Szórófej nagyság -- 054
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 75
Bizonytalanság KpA dB(A) 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság dB(A) 91
KWA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,9
Sugárcső m/s2 1,9
Bizonytalanság K m/s2 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,75
Olaj fajta -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1285 x 690 x 835
hosszúság x szélesség x magasság, MX mm 1525 x 690 x 835
Eco
Súly tartozékok nélkül kg 133
Súly tartozékok nélkül, MX Eco kg 141
Tüzelőanyag tartály l 25
Tisztítószer tartály l 20

266 HU – 15
HDS 1195
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400 230 230 380
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 35 35 16
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0,307+j0,192)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 19 (190)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 600 (10)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szó- MPa (bar) 2,8 (28)
rófejjel)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 5.130-448
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 98-155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Égőfej teljesítmény kW 103
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 8,3
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 60
Szórófej nagyság -- 072
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 1
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság dB(A) 89
KWA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 2,5
Sugárcső m/s2 2,3
Bizonytalanság K m/s2 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,75
Olaj fajta -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1285 x 690 x 875
hosszúság x szélesség x magasság, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Súly tartozékok nélkül kg 155
Súly tartozékok nélkül, SX Eco kg 163
Tüzelőanyag tartály l 25
Tisztítószer tartály l 20 + 17

HU – 16 267
Ismétlődő ellenőrzések
Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési idő- az üzemeltetési ország adott nemzeti köve-
pontokkal kapcsolatban vegye figyelembe telményeit.

Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellen-


őrzés

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

268 HU – 17
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
Ochrana životního prostředí
níeština
návod k používání, řiďte se jím a uložte
Obalové materiály jsou recyklo-
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
vatelné. Obal nezahazujte do
majitele.
domovního odpadu, ale ode-
– Před prvním uvedením do provozu bez-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
kování.
ny č. 5.951-949!
Přístroj je vyroben z hodnotných
– Při přepravních škodách ihned infor-
recyklovatelných materiálů, kte-
mujte obchodníka.
ré je třeba znovu využít. Baterie,
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
olej a podobné látky se nesmějí
Obsah dostat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto ode-
Ochrana životního prostředí CS . . .1 vzdejte na příslušných sběrných
Symboly použité v návodu k místech
obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Přehled. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .2 Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
Symboly na zařízení. . . . . . CS . . .2 se nesmějí dostat do okolního prostředí.
Používání v souladu s určením CS . . .2 Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
ho oleje způsobem šetrným k životnímu
bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .2
prostředí.
Bezpečnostní zařízení . . . . CS . . .3
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .3 Informace o obsažených látkách
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5 (REACH)
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .8 Aktuální informace o obsažených látkách
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .8 naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .8
umweltschutz/REACH.htm
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .9
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . .11 Symboly použité v návodu k
Příslušenství a náhradní díly CS . .11 obsluze
Prohlášení o shodě pro ES CS . .12
Technické údaje . . . . . . . . . CS . .13
 Pozor!
Periodické zkoušky . . . . . . CS . .17 Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.

CS – 1 269
6 Kontrolka pohotovostního stavu
Přehled 7 Manometr
Prvky přístroje 8 Ventil na dávkování čisticích prostředků

Obr. 1 Symboly na zařízení


1 Plnící otvor pro čisticí prostředek Vysokotlaké vodní paprsky
2 Jemný filtr mohou být při neodborném
3 Úchytka na rozprašovací trubku používání nebezpečné. Vysoko-
4 Úchyty v záchytné vaně tlakým vodním paprskem se nesmí mířit na
5 Přípojka vysokého tlaku osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani
(pouze M / S Eco) na zařízení samotné.
6 Ruční stříkací pistole Používání v souladu s
7 Vysokotlaká hadice
8 Regulace tlaku / množství na ruční stří-
určením
kací pistoli Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástro-
9 Proudová trubice jů. přístrojů, fasád, teras, zahradních
10 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel) nástrojů atd.
11 Parní tryska (mosaz)  Pozor!
12 Elektrické napájení Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
13 Ovládání tlaku/množství statnic nebo jiných nebezpečných píst
14 Vodící kladka s brzdou dbejte na odpovídající bezpečnostní před-
15 Přípojka na vodu se sítkem pisy.
16 Ruční klika na hadicový buben Nenechte odpadní vodu obsahující mine-
(pouze MX / SX Eco) rální oleje odtéct do země, vody nebo
17 buben na hadici kanalizace. Oblečení a hadry proto zba-
(pouze MX / SX Eco) vujte oleje pouze na vhodných místech.
18 Plnící otvor pro palivo
19 Úchyt bezpečnostní pokyny
20 Odkládací přihrádka pro příslušenství – Dodržujte aktuálně platné místní právní
(např. parní tryska) předpisy pro proudové kapalinové čer-
21 Stručný návod k použití padlo.
22 Kryt úložného regálu – Dodržujte aktuálně platné místní právní
23 Kryt přístroje předpisy pro prevenci nehodovosti.
24 Přední kryt Proudová kapalinová čerpadla je třeba
25 Plnicí otvor pro změkčovač pravidelně testovat a výsledky testů
26 Závěr krytu zaznamenávat písemně.
27 typový štítek – Topné zařízení přístroje je spalovací
zařízení. Spalovací zařízení je třeba
Ovládací panel pravidelně testovat podle aktuálně plat-
Obr. 2 ných místních právních předpisů.
1 Spínač přístroje – Podle platných národních předpisů
2 Regulátor teploty musí být tento vysokotlaký čistič při prv-
ním komerčním použití uveden do pro-
3 Kontrolka paliva
vozu kvalifikovanou osobou.
4 Kontrolka změkčovače
KÄRCHER již toto první uvedení do
5 Kontrolka motoru provozu pro vás provedl a zdokumento-
(ne u HDS Super M / MX Eco)
270 CS – 2
val. Dokumentaci k tomu obdržíte na
Motorový jistič
požádání od svého partnera KÄR-
CHER. Při dotazech k dokumentaci – Přepínač ochrany motoru přerušuje
mějte po ruce číslo dílu a výrobní číslo elektrický okruh, když je motor pře-
zařízení. tížený.
– Upozorňujeme na to, že zařízení musí Omezovač teploty výfukových
být podle platných národních předpisů
plynů
opakovaně kontrolováno kvalifikovanou
osobou. Obraťte se prosím za tímto – Omezovač teploty výfukových plynů
účelem na svého partnera KÄRCHER. vypíná přístroj při dosažení příleš vyso-
ké teploty výfukových plynů.
Bezpečnostní zařízení
Uvedení do provozu
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz 몇 Upozornění
nebo obcházena jejich funkce. Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
Nadproudový ventil se dvěma vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v
přepínači bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
bez závad, nesmí být přístroj používán.
– Při snížení množství vody v hlavě pum-  Aretujte brzdu.
py nebo regulací tlaku serva se otevře
nadproudový ventil a část vody se vrátí Kontrola stavu oleje
do sací části čerpadla. Obr. 3
– Když je ruční stříkací pistole zavřená Pozor
tak, že se všechna voda vrátí k nasává-
Když olej dostane mléčný odstín, okamžitě
ní čerpadla, přepínač na nadproudo-
informujte zákaznický servis firmy Kärcher.
vém ventilu čerpadlo vypne.
 Pokud se stav oleje blíží značce MIN,
– Když je ruční stříkací pistole opět ote- doplňte jej až po značku MAX.
vřena, zapne spínač na hlavě válce
 Zavřete odlivku plnění oleje.
opět čerpadlo.
Druh: viz Technické parametry
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz- Vlijte změkčovač
nickou službou. Upozornění: Zkušební nádoba změkčova-
Bezpečnostní ventil če je přibalena.
– Změkčovač zabraňuje zavápnění top-
– Bezpečnostní ventil se otevře, když je
ného hadu při provozu s vápenatou
nadproudový ventil nebo tlakový spínač
vodou. Je do přívodu ve vodní skříňce
vadný.
dávkován po kapkách.
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven
– Dávkování je v dílně nastaveno na
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz-
střední tvrdost vody.
nickou službou.
– U jiných tvrdostí vody vyžadujte zákaz-
Zajištění proti nedostatku vody nickou službu Kärcher a nechte upravit
– Zajištění proti nedostatku vody zabra- na místní podmínky.
ňuje, aby se hořák zapnul při nedostat-  Vlijte změkčovač.
ku vody.
– Síto zabraňuje znečištění pojistky a
musí být pravidelně čištěno.

CS – 3 271
Plnění palivem Namontujte ruční stříkací pistoli,
stříkací trubku, trysku,
 Pozor!
vysokotlakou hadici a buben na
Nebezpečí exploze! Doplňujte pouze naftu
hadice (přístroje s bubnem na
nebo lehký topný olej. Nelze používat
nevhodná paliva, např. benzín. hadice)
Pozor Obr. 17
Zařízení nikdy neprovozujte s prázdnou  Spojte vysokotlakou stříkací trubku a
palivovou nádrží. Jinak se palivové čerpa- stříkací pistoli.
dlo zničí.  Šroubové spoje stříkací trubky utáhněte
 Doplňte palivo. pevně rukou.
 Zavřete závěr nádrže.  Vsaďte vysokotlakou trysku do pro-
 Přeteklé palivo utřete. dlužovací trubky.
 Namontujte a pevně utáhněte prodlužo-
Doplňte čistidlo vací matku.
Pozor obr. 4
Nebezpečí úrazu!  Pomocí dodaných šroubů, podložek a
– Používejte výlučně produkty Kärcher.
matic (vždy 4 kusy) namontujte buben
na hadice.
– V žádném případě nevlévejte rozpouš-
tědla (benzín, aceton, ředidlo atd.). obr. 5
 Vysokotlakou hadici namontujte na
– Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží.
vysokotlakou přípojku hadicového bub-
– Dbejte na bezpečnostní a probozní
nu a přístroje.
pokyny od výrobce čistidla.
 Vysokotlakou hadici ruční stříkací pisto-
Kärcher nabízí individuální čistící a
le připojte ke hadicovému bubnu.
udržovací program.
 Vysokotlakou hadici naviňte co nejmenším
Váš obchodník Vám rád poradí.
obloukem (směr otáčení ve směru hodino-
 Doplňte čistidlo.
vých ručiček) na buben na hadice.
Namontujte ruční stříkací pistoli, Pozor
stříkací trubku, trysku a Vysokotlakou hadici vždy zcela odviňte.
vysokotlakou hadici (přístroje bez
Montáž náhradní vysokotlaké
bubnu na hadice)
hadice
Obr. 17
 Spojte vysokotlakou stříkací trubku a obr. 6
stříkací pistoli. Montáž rámu rukojeti
 Šroubové spoje stříkací trubky utáhněte
obr. 7
pevně rukou.
 Vsaďte vysokotlakou trysku do pro- Přívod vody
dlužovací trubky. Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
 Namontujte a pevně utáhněte prodlužo-  Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
vací matku. m, min. průměr 3/4“) k vodní přípojce
 Vysokotlakou hadici namontujte na zařízení a k přívodu vody (například
vysokotlakou přípojku přístroje. vodovodnímu kohoutku).
Upozornění: Přívodní hadice není součás-
tí dodávky.

272 CS – 4
Vysání vody z nádoby Pozor
Při každé výměně zásuvky zkontrolujte
Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, směr otáčení motoru.
je zapotřebí tato přestavba: – Při správném směru otáčení ucítíte sil-
 Sejměte přípojku vody hlavy pumpy. ný proud zvuku z výfukového otvoru
 Odšroubujte vrchní přívodní hadici s hořáku.
jemným filtrem k nádobě s plovákem a Obr. 16
připojte k hlavě pumpy.  Při chybném směru otáčení vyměňte
 Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/4“) s póly na zástrčce přístroje.
filtrem (příslušenství) na přípojku vody.
– Max. sací výška: 0,5 m Obsluha
Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste:  Pozor!
 Otočit regulaci tlaku/množství na MAX.
Nebezpečí exploze!
 Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo.
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
 Pozor!  Pozor!
Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou
Nebezpečí úrazu! Přístroj nikdy nepouží-
vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahují-
vejte bez namontované stříkací trubky.
cí rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín,
Před každým použitím se přesvědčte, zda
olej nebo nefiltrovanou vodu. Těsnění v pří-
je stříkací trubka dobře upevněná. Šroubo-
stroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům.
vé spoje stříkací trubky musí být pevně
Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé,
utáhnuty rukou.
explozivní a jedovaté.
Pozor
Přívod el. proudu Zařízení nikdy neprovozujte s prázdnou
– Údaje pro připojení viz technické údaje palivovou nádrží. Jinak se palivové čerpa-
a identifikační štítek. dlo zničí.
– Eletrické připojení musí provést elektroin- Bezpečnostní pokyny
stalatér a musí odpovídat IEC 60364-1.
 Pozor! Pouze HDS Super M / MX Eco
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. 몇 Upozornění
– Nevhodná prodlužovací vedení mohou Delší doba používání zařízení může vést k
být nebezpečná. Venku používejte jen poruchám prokrvení rukou následkem vibrací.
taková prodlužovací vedení, která jsou k Obecně platná doba užívání nemůže být stano-
tomuto účelu schválena a odpovídajícím vena, protože závisí na více faktorech.
způsobem označena a která mají dosta- – Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
tečný průřez. to studené prsty, brnění prstů).
– Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte. – Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
– Zástrčka a spojení používaného pro- ce k ochraně rukou.
dlužovacího vedení musí být vodotěs- – Pevné uchopení zabraňuje průtoku
né. krve.
Pozor – Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
Maximální přípustná impedance sítě v voz přerušovaný pauzami.
bodě připojení elektřiny (viz Technická Při pravidelném, dlouhodobém používání
data) nesmí být překročena. Nebudete-li přístroje a při opětovném objevení se odpo-
jisti impedancí sítě ve Vašem bodě připoje- vídajících příznaků (například brnění prstů,
ní, kontaktujte prosím Vašeho dodavatele studené prsty) doporučujeme lékařské
elektřiny. vyšetření.

CS – 5 273
Výměna hubice Ovládání servopresu
 Regulátor teploty nastavte na max.
 Pozor! 98°C.
Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruč-  Pracovní tlak na přístroji nastavte na
ní stříkací pistoli ponechte stisknutou, maximální hodnotu.
dokud přístroj není bez tlaku. obr. 8
Zapnutí přístroje  Nastavte pracovní tlak a čerpané
množství otáčením ( po stupních) regu-
 Hlavní spínač nastavte na „I“. lace tlaku/množství (B) ruční stříkací
Kontrolka připravenosti svítí. pistole (+/-).
Upozornění:Regulátor teploty musí být
nastaven na „0“, jinak se případně zapne
 Pozor!
hořák. Při nastavování regulace tlaku/množství
Upozornění: Jestliže se za provozu rozsví- dbejte nato, aby se šroubové spoje stříkací
tí kontrolka paliva, změkčovače či motoru, hadice neuvolnily.
zařízení ihned vypněte a odstraňte poru- Upozornění:Pokud se má dlouhodobě
chu, viz Nápovědu při poruchách. pracovat s omezeným tlakem, nastavte tlak
Přístroj se krátce zapne a vypne při na přístroji.
dosažení pracovního tlaku. Provoz s použitím čisticího
obr. 8 prostředku
 Odjistěte ruční stříkací pistoli (A).
Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj – Kvůli ochraně životního prostředí zachá-
opět zapne. zejte s čisticími prostředky šetrně.
Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky – Čistící prostředek musí být vhodný pro
nevychází voda, odvzdušněte čerpadlo. čistěný povrch.
Viz oddíl "Nápověda při poruchách - Zaří-  Pomocí dávkovacího ventiku čistidla
zení nevytváří tlak". nastavte koncentraci čistidla podle
pokynů výrobce.
Nastavení čisticí teploty Upozornění: Směrné hodnoty na ovládacím
 Regulátor teploty nastavte na požado- panelu při maximálním pracovním tlaku.
vanou teplotu. Čištění přístroje
30 °C až 90 °C:
– Očistěte horkou vodou.  Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího
100°C až 150°C: prostředku podle čistěného povrchu.
– Očistěte párou. Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy
 Vysokotlakou trysku nahraďte parní nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší
tryskou (viz „Provoz s párou“). vzdálenosti, aby nedošlo k poškození příliš
velkým tlakem.
Nastavení pracovního tlaku a Práce s vysokotlakou tryskou
čerpaného množství Stříkací úhel je rozhodující pro účinnost
Nastavení na přístroj paprsku vysokého tlaku. Normálně se pra-
cuje s 25° plochým paprskem (je přibalen).
obr. 9
 Doporučené trysky můžete koupit jako
 Otočte regulačním šroubem ve směru
příslušenství.
hodinových ručiček: pracovní tlak se
zvyšuje (MAX). – Pro těžká znečištění
 Otočte regulačním šroubem proti směru 0° plný proud
hodinových ručiček: provozní tlak se – Pro citlivé povrchy a lehká znečištění
snižuje (MIN). 40° plochý paprsek

274 CS – 6
– Pro těžká vysokovrstvová znečištění  Regulátor tlaku/množství na ruční vodní
Fréza na nečistoty pistoli úplně otevřete, směr + až
– Tryska s nastavitelným stříkacím nadoraz.
úhlem, k přizpůsobení různým čistícím  Pracovní tlak na přístroji nastavte na
úkolům minimální hodnotu.
Tryska s proměnným úhlem  Regulátor teploty nastavte na min.
100°C.
Doporučovaná metoda čištění
– Uvolnění špíny:  Pozor!
 Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte Nebezpeří opaření!
působit 1...5 minut, ale nenechte Doporučujeme tyto čisticí teploty:
zaschnout. – Odkonzervování, velmi mastná znečiš-
– Odstranění špíny: tění
 Uvolněnou nečistotu opláchněte 100-110 °C
paprskem vysokého tlaku. – Rozpuštění přísad, částečně čištění
fasád
Provoz se studenou vodou až 140 °C
Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí, např. Po provozu s použitím čisticího
zahradní nástroje, terasa, nástroje atd.
prostředku
 Nastavte pracovní tlak podle potřeby.
 Regulátor teploty nastavte na „0“.  Dávkovací ventil čistidla nastavte na
„0“.
Provoz s horkou vodou  Hlavní spínač nastavte na „I“.
 Pozor!  Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při
Nebezpeří opaření! otevřené ruční stříkací pistoli.
 Regulátor teploty nastavte na požado- Vypnutí přístroje
vanou teplotu.
Doporučujeme tyto čisticí teploty:  Pozor!
– Lehká znečištění Nebezpečí opaření horkou vodou! Po pro-
30-50 °C vozu s horkou vodou nebo párou musí být
– Bílkovinná znečištění, např. v potravi- přístroj k ochlazení provozován nejméně
nářství dvě minuty se studenou vodou s otevřenou
max. 60 °C pistolí.
– čištění motorových vozidel, strojů  Hlavní spínač nastavte na „0“.
60-90 °C  Zavřete vodovodní přívod.
Provoz s párou  Čerpadlo zapněte hlavním spínačem
na krátkou dobu (ca. 5 sekund).
 Pozor  Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky
Nebezpeří opaření! Při pracovních teplo- pouze suchýma rukama.
tách přes 98°C nesmí být překročen pra-  Sejměte přípojku vody.
covní tlak 3,2 MPa (HDS 1195: 2,8 MPa).  Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
Proto musí být bezpodmínečně provedena stroj není bez tlaku.
následujíc opatření:
 Zajistěte ruční stříkací pistoli, obr. 8 (A).

 Vysokotlakou trysku (z ušlechtilé
oceli) vyměňte za parní trysku
(mosaz, číslo dílu viz Technická
data).

CS – 7 275
Uložení přístroje Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
Upozornění: Dodržujte předpisy pro
 Rozprašovací trubku vložte do úchytky zacházení od výrobce nemrznoucí směsi.
krytu přístroje.  Nádobu s plovákem naplňte běžnou
 Namotejte vysokotlakou hadici a elek- nemrznoucí směsí.
trický kabel a zavěste na držáky.  Přístroj (bez hořáku) zapněte, dokud se
Přístroj s hadicovým bubnem: dokonale nepropláchne.
 Před namotáním vysokotlakou hadici Tím se také dosáhne jisté ochrany proti
narovnejte. korozi.
 Otáčejte klikou po směru hodinových
ručiček (směr šipky). Ukládání
Upozornění:Vysokotlakou hadici a elek-
Pozor
trický kabel nezalamujte.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Ochrana proti zamrznutí Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Pozor
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce- Přeprava
la odstraněna voda.
 Přístroj skladujte na místě bez mrazu. Pozor
Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
na toto: Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
 Při přepravě v dopravních prostředcích
Pozor
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
Nebezpečí poškození studeným vzduchem pení podle platných předpisů.
pronikajícím dovnitř komínem.
 Pří teplotách pod 0°C přístroj od komí- Ošetřování a údržba
nu odpojte.
Pokud není možné bezmrazové skladování
 Pozor!
přístroj odstavte. Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Odstavení Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
Při delších provozních pauzách, nebo když ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
není možné bezmrazové skladování:  Hlavní spínač nastavte na „0“.
 Vypusťte vodu.  Zavřete vodovodní přívod.
 Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.  Čerpadlo zapněte hlavním spínačem
 Vyprázdněte nádrž na čistidlo. na krátkou dobu (ca. 5 sekund).
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky
Vypuštění vody
pouze suchýma rukama.
 Odšroubujte vodní přívodní hadici a
 Sejměte přípojku vody.
vysokotlakou hadici.
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
 Přívodní vedení na dně kotle odšrou-
stroj není bez tlaku.
bujte a vyprázdněte topný had.
 Zajistěte ruční stříkací pistoli, obr. 8 (A).
 Přístroj nechte běžet maximálně 1
minutu, dokud se čerpadlo a vedení  Nechte přístroj vychladnout.
nevyprázdní. O provedení pravidelné bezpečnostní
inspekce, případně ukončení údržbové
smlouvy, informuje zástupce Kärcher.

276 CS – 8
Intervaly údržby Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku
Týdenní Obr. 13
 Vyčistěte síto v přípojce vody.  Vytáhněte sací hadici čisticího pro-
 Jemný filtr vyčistěte. středku.
 Zkontrolujte stav oleje.  Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.
Pozor Vyměňte olej
Když olej dostane mléčný odstín, okamžitě Obr. 14
informujte zákaznický servis firmy Kärcher.  Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.
Měsíční  Uvolněte výpustný šroub.
 Vyčistěte síto v zajištění nedostatku Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo ode-
vody. vzdejte na svěrném místě.
 Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.  Opět utáhněte výpustný šroub.
 Olej pomalu doplňte po značku MAX.
Po 500 provozních hodinách, nejméně
Upozornění: Vzduchové bubliny musejí
ročně
mít možnost uniknout.
 Vyměňte olej.
Druh oleje a doplńované množství viz
Nejpozději opakovaně vždy po 5 letech Technické údaje.
 Přezkoušení tlaku proveďte podle
zadání výrobce. Pomoc při poruchách
Údržbářské práce  Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
Vyčistěte síto v přípojce vody zařízením a elektrickým zkratem.
 Vyjměte síto. Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
 Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte. ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Čištění podlahových ploch Svítí kontrolka paliva
obr. 10
– Palivová nádrž prázdná
 Vypněte tlak v přístroji.
 Naplňte.
 Odšroubujte víčko filtru.
 Filtr vyčistěte čistou vodou nebo tlako- Kontrolka připravenosti zhasnutá
vým vzduchem.
– Motor přetížený/přehřátý
 V opačném pořadí opět smontujte.
 Hlavní přístroj nastavte na „0“ a motor nech-
Síto vyčistěte v zajištění nedostatku vody te na nejméně 5 minut vychladnout.
obr. 11  Pokud se poté porucha opět objeví, nechte
 Uvolněte převlečnou matku a sejměte přístroj zkontrolovat zákaznickou službou.
hadici.  Neexistuje síťové napětí, viz „Přístroj
Obr. 12 neběží“.
 Vyjměte síto.
Upozornění: Případně použijte šroub M8,
Svítí kontrolka změkčovače
zašroubujte jej cca 5 mm a pomocí něho – Nádoba na změkčovač je prázdná, z
vytáhněte síto. technických důvodů zůstává vždy zby-
 Síto očistěte ve vodě. tek v násobě.
 Zasuňte síto.  Naplňte.
 Nasaďte hadici. – Elektrody v nádobě znečištěné
 Pevně nasuňte převlečnou matici.  Elektrody vyčistěte.
CS – 9 277
Svítí kontrolka motoru Přístroj se při zavřené ruční stříkací
 Hlavní spínač nastavte na „0“. pistoli průběžně zapíná a vypíná
 Nechte přístroj vychladnout. – Průsak ve vysokotlakém systému
 Hlavní spínač nastavte na „I“.  Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys-
tému a přípojek.
Přístroj neběží
Přístroj nenasává čistidlo
– Bez síťového napětí
 Zkontrolujte síťové připojení/přívod.  Nechte přístroj běžet s otevřeným dávkova-
cím ventilem čistidla a zavřeném přívodu
Přístroj netvoří tlak vody, dokud nádoba s plovákem není vysá-
– Vzduch v systému na a tlak nespadne na „0“.
Čerpadlo odvzdušněte:  Opět otevřete přívod vody.
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žád-
 Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj ný čistící prostředek, může to být z těchto
hlavním vypínačem několikrát zapněte a příčin:
vypněte. – Filtr v sací hadici čisticího prostředku
 S otevřenou ruční stříkací pistolí utáhněte a znečištěný
uvolněte regulační šroub (obr. 9).  Filtr vyčistěte.
Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadi- – Zpětný ventil ucpaný
ce od přípojky vysokého tlaku se odvzduš- Obr. 15
nění urychlí.  Vytáhněte hadici čisticího prostředku a
 Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, zpětný ventil uvolněte pomocí tupého
naplňte ji. předmětu.
 Zkontrolujte přípojky a vedení.
Hořák nezapaluje
– Tlak je nastavený na MIN.
 Tlak nastavte na MAX. – Palivová nádrž prázdná
– Síto v přípojce vody znečištěné.  Naplňte.
 Vyčistěte síto. – Nedostatek vody
 Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby  Zkontrolujte přípojku vody, přívody,
vyměňte. vyčistěte zajištění nedostatku vody.
– Nedostatečné vstupní množství vody – Palivový filtr znečištěný
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz  Vyměňte palivový filtr.
Technické údaje). – Špatný směr otáčení. Při správném
směru otáčení ucítíte silný proud zvuku
Přístroj teče, voda dole z přístroje z výfukového otvoru hořáku.
odkapává Obr. 16
– Čerpadlo netěsné  Zkontrolujte směr otáčení. Případně na
Upozornění:Přípustné jsou 3 kapky za zástrčce přístroje vyměňte póly.
minutu. – Žádná jiskra
 Při větší netěsnosti nechte přístroj  Pokud při provozu není vidět jiskra,
zkontrolovat zákaznickou službou. nechte přístroj přezkoušet zákaznickou
službou.

278 CS – 10
Nastavená teplota není při provozu
s horkou vodou dosažena
– Pracovní tlak/čerpané množství příliš
vysoké
 Pracovní tlak/čerpané množství zmen-
šete regulačním šroubem (obr. 9).
– Topný had znečištěný sazemi
 Nechte přístroj očistit zákaznickou služ-
bou.
Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né naší příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy na zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně tehdy,
bude-li příčinou poruchy vada materiálu
nebo výrobní vada.
Příslušenství a náhradní díly
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku bezpečné-
ho a bezporuchového provozu přístroje.
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k
obsluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.

CS – 11 279
TRD 801 v n·vaznosti na
Prohlášení o shodě pro ES Název uvedeného místa:
Tímto prohlašujeme, že níže označené Pro 97/23/ES
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
konstrukčním provedením, stejně jako
51105 Köln
námi do provozu uvedenými konkrétními Ident. č. 0035
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně Použitý postup posuzování shody:
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji 2000/14/ES: Příloha V
provedených změnách, které nebyly námi Hladinu akustického dB(A)
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení HDS 655
svou platnost. Namerenou: 85
Garantovanou: 87
Výrobek: Vysokotlaký čistič HDS 695
Typ: 1.025-xxx Namerenou: 88
Typ: 1.026-xxx Garantovanou: 89
Typ: 1.027-xxx HDS 895
Typ: 1.028-xxx Namerenou: 89
Garantovanou: 91
Příslušné směrnice ES: HDS 1195
97/23/ES Namerenou: 88
2000/14/ES Garantovanou: 89
2004/108/ES HDS Super
2006/42/ES (+2009/127/ES) Namerenou: 95
1999/5/ES Garantovanou: 96
Kategorie modulu
II
5.957-649
Řízení o shodě
Modul H
Topný had Podepsaní jednají v pověření a s plnou
Vyhodnocení shody u modulu H mocí jednatelství
Bezpečnostní ventil
Vyhodnocení shody čl. 3 odst. 3
Řídicí blok
Vyhodnocení shody u modulu H CEO Head of Approbation
různá potrubí
Vyhodnocení shody čl. 3 odst. 3 Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
Použité harmonizační normy S. Reiser
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–1 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–2–79 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000 Fax: +49 7195 14-2212
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Winnenden, 2011/03/01
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Použité specifikace:
AD 2000 v návaznosti na

280 CS – 12
Technické údaje
HDS Super
Síťové vedení
Napětí V 400 230 230
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Příkon kW 6,4 6,4 6,4
Pojistka (pomalá) A 16 25 25
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,307+j0,192)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (bar) 19 (190)
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 450 (6,7)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s MPa (bar) 3,2 (32)
parní tryskou)
Díl č. parní tryska -- 5.130-450
Max. pracovní teplota horké vody °C 98
Pracovní teplota parního provozu °C 98-155
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Výkon hořáku kW 77
Maximální spotřeba topného oleje kg/h 6,3
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 32
(max.)
Velikost trysky -- 050
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 79
Kolísavost KpA dB(A) 1
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa- dB(A) 96
vost KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 2,6
Proudová trubice m/s2 2,3
Kolísavost K m/s2 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL nebo nafta
Množství l 0,6
Druh -- Hypoidní SAE 90 (6.288-016)
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1285 x 690 x 835
Délka x šířka x výška, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Hmotnost bez příslušenství kg 133
Hmotnost bez příslušenství, MX Eco kg 141
Palivová nádrž l 25
Čistidlová nádrž l 20

CS – 13 281
HDS 655 HDS 695
Síťové vedení
Napětí V 230 230 230 400
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Pojistka (pomalá) A 16 16 25 16
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,294+j0,184) -- --
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
parní tryskou)
Díl č. parní tryska -- 5.130-447 5.130-455
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 98-155 98-155
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Výkon hořáku kW 60 69
Maximální spotřeba topného oleje kg/h 4,9 5,6
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 24 32
(max.)
Velikost trysky -- 052 050 048
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 71 73
Kolísavost KpA dB(A) 2 1
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa- dB(A) 87 89
vost KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 2,0 1,4
Proudová trubice m/s2 2,2 0,8
Kolísavost K m/s2 1,0 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL nebo nafta Topný olej EL nebo nafta
Množství l 0,75 0,75
Druh -- Motorový olej 15W40 Hypoidní SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Délka x šířka x výška, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Hmotnost bez příslušenství kg 130 130
Hmotnost bez příslušenství, MX Eco kg -- 138
Palivová nádrž l 25 25
Čistidlová nádrž l 20 20

282 CS – 14
HDS 895
Síťové vedení
Napětí V 400 230 230 380
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Příkon kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Pojistka (pomalá) A 16 25 25 16
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -- -- -- --
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (bar) 19 (190)
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 470 (7,8)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s MPa (bar) 3,2 (32)
parní tryskou)
Díl č. parní tryska -- 5.130-456
Max. pracovní teplota horké vody °C 98
Pracovní teplota parního provozu °C 98-155
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Výkon hořáku kW 86
Maximální spotřeba topného oleje kg/h 6,9
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 43
(max.)
Velikost trysky -- 054
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 75
Kolísavost KpA dB(A) 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa- dB(A) 91
vost KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,9
Proudová trubice m/s2 1,9
Kolísavost K m/s2 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL nebo nafta
Množství l 0,75
Druh -- Hypoidní SAE 90 (6.288-016)
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1285 x 690 x 835
Délka x šířka x výška, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Hmotnost bez příslušenství kg 133
Hmotnost bez příslušenství, MX Eco kg 141
Palivová nádrž l 25
Čistidlová nádrž l 20

CS – 15 283
HDS 1195
Síťové vedení
Napětí V 400 230 230 380
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Příkon kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Pojistka (pomalá) A 16 35 35 16
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,307+j0,192)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (bar) 19 (190)
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 600 (10)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s MPa (bar) 2,8 (28)
parní tryskou)
Díl č. parní tryska -- 5.130-448
Max. pracovní teplota horké vody °C 98
Pracovní teplota parního provozu °C 98-155
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Výkon hořáku kW 103
Maximální spotřeba topného oleje kg/h 8,3
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 60
(max.)
Velikost trysky -- 072
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73
Kolísavost KpA dB(A) 1
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa- dB(A) 89
vost KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 2,5
Proudová trubice m/s2 2,3
Kolísavost K m/s2 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL nebo nafta
Množství l 0,75
Druh -- Hypoidní SAE 90 (6.288-016)
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1285 x 690 x 875
Délka x šířka x výška, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Hmotnost bez příslušenství kg 155
Hmotnost bez příslušenství, SX Eco kg 163
Palivová nádrž l 25
Čistidlová nádrž l 20 + 17

284 CS – 16
Periodické zkoušky
Upozornění: Je třeba dodržovat doporučo-
vané zkušební lhůty podle požadavků aktu-
álně platných v zemi provozovatele.

Zkoušku provedl: Vnější zkouška Vnitřní zkouška Zkouška pevnosti

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

CS – 17 285
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
Varstvo okolja
Slovenšina
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
Embalaža je primerna za recikli-
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ranje. Prosimo, da embalaže ne
ali za naslednjega lastnika.
odvržete med gospodinjske od-
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
padke, temveč jo odložite v zbi-
varnostna navodila št. 5.951-949!
ralnik za ponovno obdelavo.
– V primeru transportnih poškodb takoj
Stare naprave vsebujejo drago-
obvestite trgovca.
cene reciklirne materiale, ki jih
– Pri razpakiranju preverite vsebino em-
je treba odvajati za ponovno
balaže.
uporabo. Baterije, olje in podob-
Vsebinsko kazalo ne snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .1 ustrezne zbiralne sisteme.
Simboli v navodilu za uporabo SL . . .1
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2 Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel-
sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Simboli na napravi . . . . . . . SL . . .2
Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .2
predpisi o varstvu okolja.
Varnostna navodila . . . . . . SL . . .2
Varnostne priprave. . . . . . . SL . . .3 Opozorila k sestavinam (REACH)
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3 Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .8 Simboli v navodilu za
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .8 uporabo
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .9
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . .11  Nevarnost
Pribor in nadomestni deli . . SL . .11 Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . .12 do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . .13 몇 Opozorilo
Periodičan preverjanja . . . . SL . .17 Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.

286 SL – 1
6 Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-
Pregled tovanje
7 Manometer
Elementi naprave
8 Dozirni ventil za čistilo
Slika 1
1 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva Simboli na napravi
2 Fini filter Visokotlačni curki so lahko pri
3 Nosilec za brizgalno cev nestrokovni uporabi nevarni.
4 Nosilne poglobitve v talni kadi Curka ne smete usmerjati na
5 Visokotlačni priključek osebe, živali, aktivno električno opremo ali
(samo M / S Eco) na samo napravo.
6 Ročna brizgalna pištola Namenska uporaba
7 Visokotlačna cev
8 Regulacija tlaka/količine na ročni bri- Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa-
zgalni pištoli sad, teras, vrtnega orodja, itd.
9 Brizgalna cev  Nevarnost
10 Visokotlačna šoba (legirano jeklo) Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin-
11 Parna šoba (medenina) skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
12 Električni vodnik upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
13 Regulacija tlaka/količine na napravi Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
14 Krmilni valj s fiksirno zavoro vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
15 Vodni priključek s sitom tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor-
16 Ročica za cevni boben jev in podvozij zato izvajajte izključno na
(samo MX / SX Eco) ustreznih mestih z lovilci olj.
17 Cevni boben
(samo MX / SX Eco)
Varnostna navodila
18 Odprtina za polnjenje goriva – Upoštevajte ustrezne nacionalne predpi-
19 Nosilno streme se zakonodajalca za škropilnike tekočin.
20 Predal za pribor (npr. parno šobo) – Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
21 Kratko navodilo za obratovanje pise zakonodajalca za preprečevanje
22 Prekrivna loputa za predal za pribor nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
23 Pokrov naprave redno pregledovati in o rezultatu pregle-
da je potrebno podati pismeno izjavo.
24 Sprednja prekrivna loputa
– Ogrevalnik naprave je gorilna naprava.
25 Odprtina za polnjenje tekočega mehčalca
Gorilne naprave morajo biti redno pčre-
26 Zapiralo pokrova
gledovane v skladu z ustreznimi nacio-
27 Tipska tablica nalnimi predpisi zakonodajalca.
Upravljalno polje – V skladu z veljavnimi nacionalnimi
predpisi mora visokotlačni čistilnik pri
Slika 2 uporabi v industrijske namene prvič
1 Stikalo naprave uporabljati usposobljena oseba. KÄR-
2 Regulator temperature CHER je ta prvi zagon za Vas že opravil
3 Kontrolna lučka za gorivo in dokumentiral. Dokumentacijo o tem
4 Kontrolna lučka za tekoči mehčalec prejmete na zahtevo preko Vašega
KÄRCHER partnerja. Prosimo, da ima-
5 Kontrolna lučka za motor te pri povpraševanju po dokumentaciji
(ne HDS Super M / MX Eco) pripravljeno številko dela in tovarniško

SL – 2 287
številko aparata.
Omejevalnik temperature izpušnih
– Opozarjamo na to, da mora v skladu z
plinov
veljavnimi nacionalnimi predpisi aparat
periodično preveriti usposobljena ose- – Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov
ba. Prosimo, da se v ta namen obrnete omejevalnik temperature izpušnih pli-
na Vašega KÄRCHER partnerja. nov izklopi napravo.

Varnostne priprave Zagon


Varnostne naprave so namenjene zaščiti 몇 Opozorilo
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni ka-
izogibati njihovi funkciji. bli, visokotlačna cev in priključki morajo biti
Prelivni ventil z dvema tlačnima v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhib-
stikaloma no, se naprave ne sme uporabljati.
 Blokirajte fiksirno zavoro.
– Pri reduciranju količine vode na glavi čr-
palke ali s Servopress regulacijo preliv- Preverjanje nivoja olja
ni ventil odpre in del vode steče nazaj Slika 3
na sesalno stran črpalke.
Pozor
– Če se ročna brizgalna pištola zapre,
Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški
tako da vsa voda steče nazaj na sesal-
servis Kärcher.
no stran črpalke, tlačno stikalo na pre-
 Če se nivo olja približa oznaki MIN, na-
livnem ventilu izklopi črpalko.
polnite olje do oznake MAKS.
– Ko se ročna brizgalna pištola ponovno
 Zaprite nastavek za polnjenje olja.
odpre, tlačno stikalo na cilindrski glavi
črpalko ponovno vklopi. Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in Polnjenje tekočega mehčalca
plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
Opozorilo: Poskusna posoda tekočega
rabniški servis.
mehčalca je del dobavnega obsega.
Varnostni ventil – Tekoči mehčalec prepreči poapnenje
grelne spirale pri obratovanju trde vodo-
– Varnostni ventil odpre, če je prelivni
vodne vode. Dozira se po kapljicah v
ventil oz. tlačno stikalo pokvarjeno.
dotok vode.
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in
– Doziranje je tovarniško nastavljeno na
plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
srednjo trdoto vode.
rabniški servis.
– Pri drugačni trdoti vode zahtevajte, da
Varovalo proti pomanjkanju vode vam uporabniški servis Kärcher napra-
– Varovalo proti pomanjkanju vode pre- vo prilagodi lokalnim pogojem.
preči vklop gorilnika v primeru pomanj-  Polnjenje tekočega mehčalca.
kanja vode.
– Sito prepreči onesnaženje varovalke in
se mora redno čistiti.
Stikalo za zaščito motorja
– Stikalo za zaščito motorja prekine toko-
krog, ko je motor preobremenjen.

288 SL – 3
Polnjenje goriva Montaža ročne brizgalne pištole,
brizgalne cevi, šobe, visokotlačne
 Nevarnost
gibke cevi in cevnega bobna
Nevarnost eksplozije! Polnite samo dizel-
(naprave s cevnim bobnom)
sko gorivo ali lahko kurilno olje. Ne smete
uporabljati nustreznih goriv, npr. bencina. Slika 17
Pozor  Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim re- no pištolo.
zervoarjem za gorivo. V nasprotnem prime-  Trdno privijte privijačenje brizgalne cevi.
ru se lahko uniči črpalka za gorivo.  Visokotlačno šobo vstavite v prekrovno
 Napolnite gorivo. matico.
 Zaprite zapiralo rezervoarja.  Prekrovno matico montirajte in trdno
 Pobrišite polito gorivo. pritegnite.
Slika 4
Polnjenje čistila  Cevni boben montirajte s priloženimi vi-
Pozor jaki, podložkami in maticami (po 4 kosi).
Nevarnost poškodb! Slika 5
– Uporabljajte samo proizvode podj. Kärcher.
 Visokotlačno gibko cev montirajte na vi-
sokotlačni priključek cevnega bobna in
– V nobenem primeru ne vlivajte topil
naprave.
(bencina, acetona, razredčila itd.).
 Visokotlačno gibko cev ročne brizgalne
– Izogibajte se stikom z očmi ali kožo.
pištole priključite na cevni boben.
– Upoštevajte varnostna opozorila in na-
 Visokotlačno gibko cev ovijte na cevni
vodila za uporabo proizvajalca čistila.
boben z najmanjšim možnim lokom (vr-
Podj. Kärcher ponuja individualen pro-
tenje v smeri urnega kazalca).
gram čistilnih in negovalnih sredstev.
Prodajalec vam bo rad svetoval. Pozor
 Napolnite čistilo. Visokotlačno gibko cev vedno popolnoma
odvijte.
Montaža ročne brizgalne pištole,
brizgalne cevi, šobe in visokotlačne Montaža nadomestne visokotlačne
gibke cevi (naprave brez cevnega gibke cevi
bobna) Slika 6
Slika 17 Montiranje nosilnega stremena
 Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
Slika 7
no pištolo.
 Trdno privijte privijačenje brizgalne cevi. Vodni priključek
 Visokotlačno šobo vstavite v prekrovno Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po-
matico. datkih.
 Prekrovno matico montirajte in trdno  Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
pritegnite. minimalni premer 3/4“) priključite na pri-
 Visokotlačno cev montirajte na visoko- ključek za vodo na napravi in na dovod
tlačni priključek naprave. vode (na primer pipo).
Opozorilo: Dovodna gibka cev ni vsebova-
na v obsegu dobave.

SL – 4 289
Sesanje vode iz posod Pozor
Pri vsaki menjavi vtičnice preverite smer vr-
Če želite sesati vodo iz zunanje posode, je tenja motorja.
potrebna naslednja predelava: – Pri pravilni smeri vrtenja iz odprtine za
 Odstranite vodni priključek na glavi čr- izpušne pline gorilnika močno piha
palke.
zrak.
 Zgornjo dovodno cev s finim filtrom k
posodi s plovcem odvijte in priključite Slika 16
na glavo črpalke.  Pri napačni smeri vrtenja na vtiču na-
 Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom prave zamenjajte pola.
(pribor) priključite na vodni priključek.
Uporaba
– Maks. sesalna višina: 0,5 m
Preden črpalka posesa vodo, morate izve-  Nevarnost
sti sledeče: Nevarnost eksplozije!
 Regulator tlaka/količine obrnite na MAX. Ne razpršujte gorljivih tekočin.
 Zaprite dozirni ventil za čistilo.  Nevarnost
 Nevarnost Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne upo-
Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo- rabljajte brez montirane brizgalne cevi.
do. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo Pred vsako uporabo preverite trdnost nase-
topila kot je razredčilo, bencin, olje ali nefil- da brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne
trirana voda. Tesnila naprave niso odporna
cevi mora biti trdno privito.
na topila. Razpršena topila so izjemno vne-
tljiva, eksplozivna in strupena. Pozor
Električni priključek Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim re-
zervoarjem za gorivo. V nasprotnem prime-
– Priključne vrednosti glejte v Tehničnih ru se lahko uniči črpalka za gorivo.
podatkih in na tipski tablici.
Varnostna navodila
– Električni priključek mora izvesti elek-
troinstalater in mora ustrezati IEC Samo HDS Super M / MX Eco
60364-1.
몇 Opozorilo
 Nevarnost Daljša uporaba naprave lahko privede do
Nevarnost poškodb zaradi električnega vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
udara. rok.
– Neprimerni podaljševalni kabli so lahko Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za žno določiti, saj je ta odvisen od številnih
to dovoljene in ustrezno označene po- dejavnikov:
daljševalne kable z zadostnim prere- – osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi (po-
zom vodnikov. gosto hladni prsti, mravljinčasti prsti).
– Podaljševalne kable vedno popolnoma – nizka temperatura okolice. Za zaščito
odvijte. rok nosite tople rokavice.
– Vtič in vezava uporabljenega podaljše- – Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
valnega kabla morata biti vodotesni. – Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
Pozor delo s premori.
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
na električnem priključku (glejte tehnične vljajočem pojavu določenih simptomov (na
podatke) ne sme biti presežena. V primeru primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
nejasnosti glede omrežne impendance, ki zdravniški pregled.
obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z
Vašim elektro podjetjem.
290 SL – 5
Menjava šobe Nastavitev delovnega pritiska in
pretočne količine
 Nevarnost
Pred menjavo šob napravo izklopite in priti- Nastavitev na napravi
skajte ročno brizgalno pištolo, dokler na- Slika 9
prava ni več pod pritiskom.  Regulirno vreteno zavrtite v smeri urne-
Vklop naprave ga kazalca: povišanje delovnega tlaka
(MAX).
 Stikalo naprave obrnite na "I".  Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni
Kontrolna lučka pripravljenosti za obratova- smeri urnega kazalca: reduciranje de-
nje sveti. lovnega tlaka (MIN).
Opozorilo: Regulator temperature mora
biti v položaju "0", v nasprotnem primeru se Servopress regulacija
morebiti vklopi gorilnik.  Regulator temperature nastavite na
Opozorilo: Če med obratovanjem svetijo maks. 98 °C.
kontrolne lučke za gorivo, tekoči mehčalec  Delovni tlak na napravi nastavite na
ali motor, takoj izklopite napravo in motnjo maksimalno vrednost.
odpravite, glejte „Pomoč pri motnjah“. Slika 8
Naprava na kratko steče in se izklopi kakor-  Delovni tlak in pretok nastavite z obra-
hitro je dosežen delovni tlak. čanjem (zvezno) regulatorja tlaka/koli-
Slika 8 čine (B) na ročni brizgalni pištoli (+/-).
 Odstranite zaščito ročne brizgalne pi-  Nevarnost
štole (A). Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine
Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se na- pazite na to, da se privijačenje brizgalne
prava ponovno vklopi. cevi ne odvije.
Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne iz- Opozorilo: Pri daljši uporabi z zmanjšanim
stopa voda, odzračite črpalko. Glejte „Po- tlakom, nastavite tlak na napravi.
moč pri motnjah - Naprava ne ustvarja
Obratovanje s čistilom
pritiska“.
– Za varovanje okolja s čistili ravnajte
Nastavitev temperature za čiščenje
varčno.
 Regulator temperature nastavite na že- – Čistilo mora biti primerno za površino, ki
ljeno temperaturo. jo želite očistiti.
30 °C do 90 °C:  S pomočjo dozirnega ventila za čistilo
– Čiščenje z vročo vodo. nastavite koncentracijo čistila v skladu z
100 °C do 150 °C: navodili proizvajalca.
– Čiščenje s paro. Opozorilo: Orientacijske vrednosti upra-
 Visokotlačno šobo zamenjajte s parno vljalnem polju pri maksimalnem delovnem
šobo (glejte "Obratovanje s paro"). tlaku.
Čiščenje
 Tlak/temperaturo in konzentracijo čisti-
lanastavite ustrezno površini, ki jo želite
očistiti.
Opozorilo: Visokotlačni curek vedno naj-
prej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki
ga želite očistiti, da bi tako preprečili po-
škodbe zaradi premočnega pritiska.

SL – 6 291
Delo z visokotlačno šobo Obratovanje s paro
Brizgalni kot je odločilen za učinkovitost vi-
sokotlačnega curka. Običajno se dela s  Nevarnost
25°-šobo z ravnim curkom (del dobavnega Nevarnost oparin! Bei Arbeitstemperaturen
obsega). über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa
 Priporočene šobe so dobavljive kot pribor (HDS 1195: 2,8 MPa) nicht überschreiten.
– Za trdovratno umazanijo Zato se morajo obvezno izvesti naslednji
0°-šoba s polnim curkom ukrepi:
– Za občutljive površine in rahlo umazanijo 
40°-šoba z ravnim curkom  Visokotlačno šobo (plemenito jeklo)
– Za večslojno, trdovratno umazanijo zamenjajte s parno šobo (medenina,
Frezalo za umazanijo za št. dela glejte Tehnične podatke).
– Šoba z nastavljivim brizgalnim kotom, za  Regulator tlaka/količine na ročni bri-
prilagoditev različnim načinom čiščenja zgalni pištoli popolnoma odprite, smer +
do omejevalnika.
Šoba s spremenljivim kotom
 Delovni tlak na napravi nastavite na mi-
Priporočljiva metoda čiščenja nimalno vrednost.
– Umazanijo raztopite:  Regulator temperature nastavite na
 Čistilno sredstvo varčno poškropite in min. 100 °C.
pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar
 Nevarnost
se ne sme posušiti.
Nevarnost oparin!
– Umazanijo odstranite:
Priporočamo sledeče temperature za či-
 Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
ščenje:
kotlačnim curkom.
– Dekonzerviranje, umazanija z veliko
Obratovanje s hladno vodo vsebnostjo maščob
100-110 °C
Odstranjevanje rahle umazanije in splako-
vanje, npr.: vrtnih naprav, terase, orodja, – Odtajanje primesi, delno čiščenje fasad
itd. do 140 °C
 Delovni tlak nastavite po potrebi. Po obratovanju s čistilom
 Regulator temperature postavite na "0".
 Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Obratovanje z vročo vodo  Stikalo naprave obrnite na "I".
 Nevarnost  Napravo z odprto ročno brizgalno pišto-
lo najmanj 1 minuto izpirajte.
Nevarnost oparin!
 Regulator temperature nastavite na že- Izklop naprave
ljeno temperaturo.
Priporočamo sledeče temperature za či-
 Nevarnost
ščenje: Nevarnost oparjenja z vročo vodo! Po obra-
– Rahla umazanija tovanju z vročo vodo ali paro, mora napra-
30-50 °C va za ohladitev najmanj dve minuti pri
odprti pištoli obratovati s hladno vodo.
– Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr.
 Stikalo naprave obrnite na "0".
v živilski industriji
 Zaprite dovod vode.
maks. 60 °C
 S stikalom naprave na kratko vklopite
– Čiščenje vozil, strojev
črpalko (ca. 5 sekund).
60-90 °C  Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
himi rokami.
292 SL – 7
 Odstranite vodni priključek. Izpust vode
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-  Dovodno cev za vodo in visokotlačno
kler naprava ni več pod pritiskom. cev odvijte.
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo, slika  Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da
8 (A). se grelna spirala izprazni.
Shranjevanje naprave  Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
 Brizgalno cev pritisnite v nosilec na po-
krovu naprave, da zaskoči. Izplakovanje naprave s sredstvom proti
 Visokotlačno gibko cev in električni ka- zmrznitvi
bel navijte in ju obesite na nosilce. Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora-
bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
Naprava s cevnim bobnom:
 V posodo s plovcem napolnite standar-
 Pred navijanjem visokotlačno gibko cev
dno sredstvo proti zamrznitvi.
raztegnjeno poravnajte.
 Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se
 Ročico zavrtite v smeri urnega kazalca
popolnoma izpere.
(smer puščice).
Tako se doseže tudi določena zaščita pred
Opozorilo: Visokotlačne cevi in električne-
korozijo.
ga kabla ne prepogibajte.
Zaščita pred zamrznitvijo Skladiščenje
Pozor Pozor
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
ni bila popolnoma izpraznjena. vanju upoštevajte težo naprave.
 Postavite napravo na kraj, kjer ni zmr- Transport
zali.
V primeru, da je naprava priključena na ka- Pozor
min je potrebno upoštevati naslednje: Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
Pozor tu upoštevajte težo naprave.
Nevarnost poškodb naprave zaradi hladne-  Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
ga zraka, ki priteka skozi kamin. te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
 Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C na- vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
pravo ločite od kamina. Nega in vzdrževanje
V primeru, ko shranjevanje naprave brez
zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in  Nevarnost
jo odložite v mirovanje. Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Mirovanje naprave
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje- vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
vanje naprave brez zmrzali ni možno:  Stikalo naprave obrnite na "0".
 Izpustite vodo.  Zaprite dovod vode.
 Napravo izperite s sredstvom proti zmr-  S stikalom naprave na kratko vklopite
znitvi. črpalko (ca. 5 sekund).
 Izpraznite rezervoar za čistilo.  Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
himi rokami.
 Odstranite vodni priključek.
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.

SL – 8 293
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo, slika Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 pribli-
8 (A). žno za 5 mm in tako izvlecite sito.
 Pustite, da se naprava ohladi.  Sito operite z vodo.
O izvajanju rednih varnostnih pregledov  Sito vstavite.
oz. o sklenitvi pogodbe o vzdrževanju,  Nataknite gibko cev.
Vam bo svetoval Vaš pooblaščen proda-  Trdno privijte prekrovno matico.
jalec.
Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo
Intervali vzdrževanja Slika 13
 Izvlecite sesalni nastavek za čistilo.
Tedensko  Filter operite z vodo in ga ponovno vsta-
 Očistite sito v vodnem priključku. vite.
 Očistite fini filter.
Zamenjava olja
 Preverite nivo olja.
Slika 14
Pozor  Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja.
Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški  Sprostite izpustni vijak.
servis Kärcher.
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
Mesečno
varstvu okolja ali ga oddajte na zbirnem
 Očistite sito v varovalu proti pomanjka-
mestu.
nju vode.
 Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.  Ponovno pritegnite izpustni vijak.
Po 500 obratovalnih urah, najmanj en-  Olje počasi napolnite do oznake "MAX".
krat letno Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhajati.
 Zamenjajte olje. Vrsto olja in polnilno količino glejte v
Tehničnih podatkih.
Periodično najkasneje vsakih 5 let
 Preverite tlak v skladu z določili proizva- Pomoč pri motnjah
jalca.
 Nevarnost
Vzdrževalna dela Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Čiščenje sita v vodnem priključku Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
 Sito odstranite. vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
 Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite.
Kontrolna lučka za gorivo sveti
Čiščenje finega filtra
Slika 10 – Rezervoar za gorivo je prazen
 Napravo postavite v breztlačno stanje.  Napolnite ga.
 Odvijte pokrov s filtrom. Kontrolna lučka pripravljenosti za
 Filter očistite s čisto vodo ali komprimi- obratovanje ugasne
ranim zrakom.
 Sestavite v nasprotnem zaporedju. – motor je preobremenjen/pregret
 Stikalo naprave postavite na "0" in pu-
Čiščenje sita v varovalu proti pomanjka- stite, da se motor min. 5 minut hladi.
nju vode.
 Če se motnja nato ponovno pojavi,
Slika 11
mora napravo pregledati uporabniški
 Sprostite prekrovno matico in snemite
servis.
gibko cev.
 Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava
Slika 12
ne obratuje".
 Izvlecite sito.

294 SL – 9
Kontrolna lučka za tekoči mehčalec Naprava pušča, spodaj kaplja voda
sveti – Črpalka je netesna
– Posoda za tekoči mehčalec je prazna, Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.
iz tehničnih razlogov se v posodi vedno  Pri večji netesnosti mora napravo pre-
nahja ostanek. gledati uporabniški servis.
 Napolnite.
Naprava pri zaprti ročni brizgalni
– Elektrode v posodi so umazane
pištoli stalno vklaplja in izklaplja
 Elektrode očistite.
– Puščanje v visokotlačnem sistemu
Kontrolna lučka za motor sveti  Preverite tesnost visokotlačnega siste-
 Stikalo naprave obrnite na "0". ma in priključkov.
 Pustite, da se naprava ohladi. Naprava ne vsesava čistila
 Stikalo naprave postavite na "I".
 Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem
Naprava ne deluje ventilu za čistilo in zaprtem dovodu vode te-
– Ni omrežne napetosti če, dokler posoda s plovcem ni popolnoma
 Preverite omrežni priključek/dovod. prazna in pritisk pade na "0".
 Ponovno odprite dovod vode.
Naprava ne ustvarja pritiska Če črpalka še vedno ne vsesava čistila, so mo-
– Zrak v sistemu žni naslednji vzroki:
Odzračite črpalko: – Filter v sesalni cevi za čistilo je umazan
 Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".  Filter očistite.
 Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo – Protipovratni ventil je zlepljen
s stikalom večkrat vklopite in izklopite. Slika 15
 Pri odprti ročni brizgalni pištoli regulirno  Snemite sesalno cev za čistilo in s to-
vreteno (slika 9) odvijte in privijte. pim predmetom sprostite protipovratni
Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi ventil.
iz visokotlačnega priključka se postopek Gorilnik ne vžge
odzračevanja pospeši.
 Če je rezervoar za čistilo prazen, ga na- – Rezervoar za gorivo je prazen
polnite.  Napolnite ga.
 Preverite priključke in vodnike. – Pomanjkanje vode
– Pritisk je nastavljen na MIN  Preverite vodni priključek in dovode,
 Pritisk nastavite na MAX. očistite varovalo proti pomanjkanju vo-
– Sito v vodnem priključku je umazano
de.
 Očistite sito. – Filter za gorivo je umazan
 Fini filter očistite, po potrebi ga zame-  Filter za gorivo zamenjajte.
njajte. – Smer vrtenja je napačna. Pri pravilni
smeri vrtenja iz odprtine za izpušne pli-
– Dovodna količina vode je premajhna ne gorilnika močno piha zrak.
 Preverite dovodno količino vode (glejte Slika 16
Tehnične podatke).  Preverite smer vrtenja. Po potrebi na
vtiču naprave zamenjajte pola.
– Ni vžigalne iskre
 Če med obratovanjem skozi opazoval-
no steklo ne vidite vžigalne iskre, mora
napravo preveriti uporabniški servis.

SL – 10 295
Pri delu z vročo vodo se ne doseže
nastavljene temperature
– Delovni tlak/pretok previsok
 Z regulirnim vretenom (slika 9) zmanj-
šajte delovni tlak/pretok.
– Sajasta grelna spirala
 Uporabniški servis mora očistiti napravo.
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Pribor in nadomestni deli
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".

296 SL – 11
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
ES-izjava o skladnosti Am Grauen Stein
S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po 51105 Köln
svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, Reg. štev. 0035
ki smo jih spustili v promet, ustreza zadev-
Postopek ocenjevanja skladnosti:
nim osnovnim varnostnim in zdravstvenim 2000/14/ES: Priloga V
zahtevam Direktiv EU. Pri spremembi stro- Raven zvočne moči dB(A)
ja brez našega soglasja ta izjava izgubi ve- HDS 655
ljavnost. Izmerjeno: 85
Proizvod: visokotlačni čistilec Zajamčeno: 87
Tip: 1.025-xxx HDS 695
Tip: 1.026-xxx Izmerjeno: 88
Tip: 1.027-xxx Zajamčeno: 89
Tip: 1.028-xxx HDS 895
Izmerjeno: 89
Zadevne ES-direktive: Zajamčeno: 91
97/23/ES HDS 1195
2000/14/ES Izmerjeno: 88
2004/108/ES Zajamčeno: 89
2006/42/ES (+2009/127/ES) HDS Super
1999/5/ES Izmerjeno: 95
Kategorija sklopa Zajamčeno: 96
II
Ugotavljanje skladnosti 5.957-649
Modul H
Grelna spirala Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
Ocena skladnosti modul H stilom vodstva podjetja.
Varnostni ventil
Ocena skladnosti Art. 3 Ods. 3
Krmilni blok
Ocena skladnosti modul H CEO Head of Approbation
Različni cevovodi
Ocena skladnosti Art. 3 Ods. 3 Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–1
EN 60335–2–79 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008 Faks: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super) Winnenden, 2011/03/01
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Uporabne specifikacije:
AD 2000 z ozirom na
TRD 801 z ozirom na
Ime priglašenega organa:
Za 97/23/EG

SL – 12 297
Tehnični podatki
HDS Super
Omrežni priključek
Napetost V 400 230 230
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Priključna moč kW 6,4 6,4 6,4
Zaščita (inertna) A 16 25 25
Maksimalno dopustna omrežna impedan- Ohm (0,307+j0,192)
ca
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 19 (190)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 450 (6,7)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s MPa (bar) 3,2 (32)
parno šobo)
Št. dela parne šobe -- 5.130-450
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 98-155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Moč gorilnika kW 77
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 6,3
Povratna udarna sila ročne brizgalne pišto- N 32
le (maks.)
Velikost šobe -- 050
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 79
Negotovost KpA dB(A) 1
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negoto- dB(A) 96
vost KWA
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 2,6
Brizgalna cev m/s2 2,3
Negotovost K m/s2 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje ali dizel
Količina olja l 0,6
Vrsta olja -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1285 x 690 x 835
Dolžina x širina x višina, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Teža brez pribora kg 133
Teža brez pribora, MX Eco kg 141
Rezervoar za gorivo l 25
Rezervoar za čistilo l 20

298 SL – 13
HDS 655 HDS 695
Omrežni priključek
Napetost V 230 230 230 400
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Zaščita (inertna) A 16 16 25 16
Maksimalno dopustna omrežna impedan- Ohm (0,294+j0,184) -- --
ca
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
parno šobo)
Št. dela parne šobe -- 5.130-447 5.130-455
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 98-155 98-155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Moč gorilnika kW 60 69
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 4,9 5,6
Povratna udarna sila ročne brizgalne pišto- N 24 32
le (maks.)
Velikost šobe -- 052 050 048
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 71 73
Negotovost KpA dB(A) 2 1
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negoto- dB(A) 87 89
vost KWA
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 2,0 1,4
Brizgalna cev m/s2 2,2 0,8
Negotovost K m/s2 1,0 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje ali dizel EL kurilno olje ali dizel
Količina olja l 0,75 0,75
Vrsta olja -- Motorno olje 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Dolžina x širina x višina, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Teža brez pribora kg 130 130
Teža brez pribora, MX Eco kg -- 138
Rezervoar za gorivo l 25 25
Rezervoar za čistilo l 20 20

SL – 14 299
HDS 895
Omrežni priključek
Napetost V 400 230 230 380
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Priključna moč kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Zaščita (inertna) A 16 25 25 16
Maksimalno dopustna omrežna impe- Ohm -- -- -- --
danca
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 19 (190)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 470 (7,8)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s MPa (bar) 3,2 (32)
parno šobo)
Št. dela parne šobe -- 5.130-456
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 98-155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Moč gorilnika kW 86
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 6,9
Povratna udarna sila ročne brizgalne pišto- N 43
le (maks.)
Velikost šobe -- 054
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 75
Negotovost KpA dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negoto- dB(A) 91
vost KWA
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,9
Brizgalna cev m/s2 1,9
Negotovost K m/s2 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje ali dizel
Količina olja l 0,75
Vrsta olja -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1285 x 690 x 835
Dolžina x širina x višina, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Teža brez pribora kg 133
Teža brez pribora, MX Eco kg 141
Rezervoar za gorivo l 25
Rezervoar za čistilo l 20

300 SL – 15
HDS 1195
Omrežni priključek
Napetost V 400 230 230 380
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Priključna moč kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Zaščita (inertna) A 16 35 35 16
Maksimalno dopustna omrežna impedan- Ohm (0,307+j0,192)
ca
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 19 (190)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 600 (10)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s MPa (bar) 2,8 (28)
parno šobo)
Št. dela parne šobe -- 5.130-448
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 98-155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Moč gorilnika kW 103
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 8,3
Povratna udarna sila ročne brizgalne pišto- N 60
le (maks.)
Velikost šobe -- 072
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 73
Negotovost KpA dB(A) 1
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negoto- dB(A) 89
vost KWA
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 2,5
Brizgalna cev m/s2 2,3
Negotovost K m/s2 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje ali dizel
Količina olja l 0,75
Vrsta olja -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1285 x 690 x 875
Dolžina x širina x višina, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Teža brez pribora kg 155
Teža brez pribora, SX Eco kg 163
Rezervoar za gorivo l 25
Rezervoar za čistilo l 20 + 17

SL – 16 301
Periodičan preverjanja
Opozorilo: Ustrezno je potrebno upošte-
vati vsakokratne nacionalne zahteve drža-
ve uporabnika.

Preverjanje izvedel: Zunanje preverja- Notranje preverja- Preizkus trdnosti


nje nje

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

302 SL – 17
Przed pierwszym użyciem urzą- Zużyte urządzenia zawierają
dzenia należy przeczytać orygi- cenne surowce wtórne, które
Polski
nalną instrukcję obsługi, postępować powinny być oddawane do utyli-
według jej wskazań i zachować ją do póź- zacji. Akumulatory, olej i tym po-
niejszego wykorzystania lub dla następne- dobne substancje nie powinny
go użytkownika. przedostać się do środowiska
– Przed pierwszym uruchomieniem nale- naturalnego. Prosimy o utyliza-
ży koniecznie przeczytać zasady bez- cję starych urządzeń w odpo-
pieczeństwa nr 5.951-949! wiednich placówkach
– Ewentualne uszkodzenia transportowe na- zbierających surowce wtórne.
leży niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
– Skontrolować zawartość opakowania Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
przy rozpakowaniu. wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
nie dostawały się do środowiska! Chronić
Spis treści należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
nie z przepisami o ochronie środowiska
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1 naturalnego.
Symbole w instrukcji obsługi PL . . .1
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2 Wskazówki dotyczące składników
Symbole na urządzeniu . . . PL . . .2 (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .2 znajdują się pod:
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .3 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Zabezpieczenia . . . . . . . . . PL . . .3
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .4 Symbole w instrukcji obsługi
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .6
 Niebezpieczeństwo
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .9
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .9
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
Czyszczenie i konserwacja PL . . .9
do śmierci.
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . .10
몇 Ostrzeżenie
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . .12
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . PL . .12 gącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
Deklaracja zgodności UE . . PL . .13 lub śmierci.
Dane techniczne . . . . . . . . PL . .14 Uwaga
Regularne przeglądy . . . . . PL . .18 Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
Ochrona środowiska lub szkód materialnych.

Materiał, z którego wykonano


opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania
do śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.

PL – 1 303
Przegląd Pole obsługi
Rys. 2
Elementy urządzenia 1 Wyłącznik główny
Rys. 1 2 Regulator temperatury
1 Otwór wlewu środków czyszczących 3 Lampka kontrolna paliwa
2 Filtr dokładny 4 Lampka kontrolna płynu zmiękczającego
3 Uchwyt lancy 5 Lampka kontrolna silnika
4 Uchwyt w wannie spodniej (Nie ma w HDS Super M / MX Eco)
5 Przyłącze wysokiego ciśnienia 6 Lampka kontrolna gotowości do pracy
(Tylko M / S Eco) 7 Manometr
6 Ręczny pistolet natryskowy 8 Zawór dozujący środka czyszczącego
7 Wąż wysokociśnieniowy
8 Regulacja ciśnienia/przepływu w pisto-
Symbole na urządzeniu
lecie natryskowym W przypadku niewłaściwego
9 Lanca użycia strumień wody pod ciś-
10 Dysza wysokociśnieniowa (stal szla- nieniem może być niebezpiecz-
chetna) ny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi,
11 Dysza parowa (mosiądz) zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani
12 Elektryczny przewód doprowadzający na samo urządzenie.
13 Regulator ciśnienia/przepływu przy Użytkowanie zgodne z
urządzeniu
przeznaczeniem
14 kółko samonastawcze zwrotne z ha-
mulcem postojowym Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli,
15 Przyłącze wody z sitem narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod-
16 korba ręczna do bębna do zwijania niczego itd.
węża  Niebezpieczeństwo
(Tylko MX / SX Eco) Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
17 Bęben do zwijania węża stacjach paliwowych lub w innych miej-
(Tylko MX / SX Eco) scach niebezpiecznych należy przestrze-
18 otwór wlewu paliwa gać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
19 Uchwyt Ścieki zawierające oleje mineralne nie
20 Schowek na akcesoria (np. dyszę parową) mogą dostać się do gleby, wód grunto-
21 Skrócona instrukcja obsługi wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
22 Pokrywa schowka cji. Dlatego mycie silników i podwozi
23 pokrywa urządzenia należy wykonywać tylko w miejscach wy-
posażonych w separatory oleju.
24 Przednia pokrywa
25 Otwór wlewu płynu zmiękczającego
26 zamknięcie pokrywy
27 Tabliczka identyfikacyjna

304 PL – 2
Wskazówki bezpieczeństwa Zawór przelewowy z dwoma
wyłącznikami ciśnieniowymi
– Należy przestrzegać krajowych przepisów
dotyczących strumienic cieczowych. – W razie ograniczenia przepływu na gło-
– Należy przestrzegać krajowych przepi- wicy pompy lub regulatorze Servo-
sów dotyczących zapobiegania wypad- press, otwiera się zawór przelewowy i
kom. Strumienice cieczowe muszą być część wody spływa z powrotem do ssą-
regularnie sprawdzane, a wynik bada- cej strony pompy.
nia musi być dokumentowany w formie – Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu ca-
pisemnej. łej wody do strony ssącej pompy, wy-
– Urządzenie grzewcze tego urządzenia łącznik ciśnieniowy na zaworze
jest urządzeniem opałowym. Urządze- przelewowym pompy wyłącza pompę.
nia opałowe muszą być regularnie – Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z
sprawdzane zgodnie z obowiązującymi kolei załączenie pompy przez wyłącznik
krajowymi przepisami. ciśnieniowy na głowicy cylindrowej.
– Zgodnie z obowiązującymi krajowymi prze- Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawio-
pisami, niniejsze wysokociśnieniowe urzą- ny i zaplombowany. Może być ustawiany
dzenie czyszczące musi być włączone do tylko przez serwis.
eksploatacji przemysłowej przez osobę wy- Zawór bezpieczeństwa
kwalifikowaną. Firma KÄRCHER przepro-
wadziła już dla Państwa i udokumentowała – Zawór bezpieczeństwa otwiera się w
to pierwsze uruchomienie. Dokumentację razie uszkodzenia zaworu przelewowe-
na ten temat można otrzymać na życzenie go lub wyłączników ciśnieniowych.
za pośrednictwem partnera firmy KÄR- Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie
CHER. Przy wszelkiego rodzaju konsulta- ustawiony i zaplombowany. Może być usta-
cjach dotyczących dokumentacji należy wiany tylko przez serwis.
mieć pod ręką numer części i zakładu. Zabezpieczenie przed pracą na
– Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z sucho
obowiązującymi krajowymi przepisami,
niniejsze urządzenie musi być kontrolo- – Zabezpieczenie przed pracą na sucho
wane przez osobę wykwalifikowaną. zapobiega włączeniu się palnika przy
Prosimy zwrócić się do partner firmy braku wody.
KÄRCHER. – Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobie-
ga sitko, które musi być regularnie
Zabezpieczenia czyszczone.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni- Stycznik silnikowy
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
w swoim działaniu. – Stycznik silnikowy przerywa obwód prą-
dowy w razie przeciążenia silnika.
Ogranicznik temperatury spalin
– Oogranicznik temperatury spalin wyłą-
cza urządzenie, gdy osiągnięta zosta-
nie zbyt wysoka temperatura spalin.

PL – 3 305
 Wlewanie paliwa
Uruchamianie  Zamknąć wlew paliwa.
몇 Ostrzeżenie  Wytrzeć rozlane paliwo.
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, Wlewanie środka czyszczącego
przewody zasilające, wąż wysokociśnienio-
wy i przyłącza muszą być w nienagannym Uwaga
stanie. Jeżeli nie jest on poprawny, to Niebezpieczeństwo zranienia!
sprzętu takiego nie wolno używać.
– Używać wyłącznie produktów marki
 Zablokować hamulec postojowy.
Kärcher.
Sprawdzenie poziomu oleju – Nie wolno wlewać rozpuszczalników (ben-
Rys. 3 zyny, acetonu, rozcieńczalników itd.).
– Unikać kontaktu z oczami i ze skórą.
Uwaga
– Przestrzegać wskazówek producenta
Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, należy
środka czyszczącego, odnoszących się
natychmiast skontaktować się z serwisem
do bezpieczeństwa i sposobu użycia.
firmy Kärcher.
Kärcher oferuje indywidualne zestawy
 Gdy poziom oleju zbliża się do kreski
środków do czyszczenia i pielęgnacji.
MIN, należy dolać oleju do kreski MAX.
Porady w tym zakresie można uzyskać od
 Zamknąć króciec wlewu oleju.
lokalnego dystrybutora.
Gatunek oleju: patrz Dane techniczne  Wlać środek czyszczący.
Wlewanie płynu zmiękczającego Montaż ręcznego pistoletu
Wskazówka: Próbny pojemnik z płynem natryskowego, lancy, dyszy i węża
zmiękczającym jest dostarczany w komple- wysokociśnieniowego (urządzenie
cie razem z urządzeniem. bez bębna do zwijania węża)
– Płyn zmiękczający zapobiega powsta-
waniu osadów wapiennych w wężowni- Rys. 17
cy przy zasilaniu urządzenia wodą  Połączyć lancę z ręcznym pistoletem
wodociągową zawierającą związki natryskowym.
wapnia. Płyn ten jest dozowany kropel-  Mocno dokręcić złącze śrubowe lancy.
kowo na dolocie skrzyni wodnej.  Dyszę wysokociśnieniową włożyć w na-
– Dozowanie jest ustawione fabrycznie krętkę kołpakową.
na średnią twardość wody.
 Zamontować i dobrze dokręcić nakręt-
– Jeżeli używana woda ma inną twar-
dość, należy zwrócić się do serwisu fir- kę kołpakową.
my Kärcher o dostosowanie dozowania  Zamontować wąż wysokociśnieniowy
do miejscowych warunków. na przyłączu wysokociśnieniowym
 Wlewanie płynu zmiękczającego. urzadzenia.
Wlewanie paliwa
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tyl-
ko olej napędowy lub lekki olej opałowy.
Nie wolno stosować nieodpowiednich pali-
wa, np. benzyny.
Uwaga
Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik
paliwa jest pusty. Spowodowałoby to znisz-
czenie pompy paliwowej.
306 PL – 4
Montaż ręcznego pistoletu Zasysanie wody ze zbiornika
natryskowego, lancy, dyszy, węża Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiornika,
wysokociśnieniowego i bębna do konieczna jest następująca przebudowa:
zwijania węża (urządzenie z bębnem  Zdjąć przyłącze wody z głowicy pompy.
do zwijania węża)  Odkręcić górny wąż zasilający z filtrem
Rys. 17 dokładnym prowadzącym do zbiornika
 Połączyć lancę z ręcznym pistoletem pływakowego i podłączyć do głowicy
natryskowym. pompy.
 Mocno dokręcić złącze śrubowe lancy.  Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy-
 Dyszę wysokociśnieniową włożyć w na- najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do
krętkę kołpakową. przyłącza wody.
 Zamontować i dobrze dokręcić nakręt- – Maks. wysokość ssania: 0.5 m
kę kołpakową. Zanim pompa zassie wodę, należy:
Rys. 4  Ustawić regulatory ciśnienia/przepływu
 Zamontować bęben do zwijania węża na MAX.
za pomocą dostarczonych śrub, pod-  Zamknąć zawór dozujący środka
kaldek i nakrętek (po 4 szt.). czyszczącego.
Rys. 5  Niebezpieczeństwo
 Zamontować wąż wysokociśnieniowy Nie wolno zasysać wody ze zbiornika wody
na przyłączu wysokociśnieniowym bęb- pitnej. Nie wolno zasysać cieczy zawierają-
na do zwijania węża i urządzenia. cych rozpuszczalniki, np. rozcieńczalniki
 Zamontować wąż wysokociśnieniowy do lakierów, benzynę, olej ani nieprzefiltro-
pistoletu natryskowego do bębna do wanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie są
zwijania węża. odporne na działanie rozpuszczalników.
 Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na Mgła powstająca z rozpylonych rozpusz-
bęben po możliwie najmniejszym łuku czalników jest bardzo łatwo zapalna, wybu-
(kierunek obrotu - zgodnie z ruchem chowa i trująca.
wskazówek zegara). Zasilanie elektryczne
Uwaga
– Parametry przyłącza patrz tabliczka
Wąż wysokociśnieniowy musi być zawsze znamionowa i Dane techniczne.
całkowicie odwinięty.
– Przyłącze leketryczne musi być wyko-
Montaż wymiennego węża nane przez wykwalifikowanego elektry-
wysokociśnieniowego ka i odpowiadać normie IEC 60364-1.
Rys. 6  Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek-
Montaż uchwytu trycznym.
Rys. 7 – Nieodpowiednie przedłużacze mogą
być niebezpieczne. Na wolnym powie-
Przyłącze wody trzu należy stosować tylko dopuszczo-
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne. ne do tego celu i odpowiednio
 Wąż zasilający (o długości minimalnej oznaczone przedłużacze o wystarcza-
7,5 m, średnicy minimalnej 3/4“) podłą- jącym przekroju.
czyć do przyłącza wody urządzenia i – Przedłużacze muszą być zawsze całko-
dopływu wody (np. do kranu). wicie rozwinięte.
Wskazówka: Wąż zasilający nie jest objęty – Wtyk i gniazdo stosowanego przedłuża-
zakresem dostawy. cza muszą być wodoszczelne.

PL – 5 307
Uwaga – Niska temperatura otoczenia. Dla
Nie można przekroczyć maksymalnej do- ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka-
puszczalnej impedancji sieci na przyłączu wice.
elektrycznym (patrz Dane techniczne). W – Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
przypadku niejasności dotyczących impe- – Ciągła praca działa gorzej niż praca z
dancji sieci na przyłączu elektrycznym na- przerwami.
leży się skontaktować z dostawcą energii Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
elektrycznej. waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
Uwaga się określone objawy (np. mrowienie w pal-
Po każdej zmianie gniazda sieciowego na- cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-
leży sprawdzić kierunek obrotu silnika. rady lekarza.
– O prawidłowym kierunku obrotu świad- Wymienić dyszę
czy silny strumień powietrza wypływają-
cy z otworu spalinowego palnika.  Niebezpieczeństwo
Rys. 16 Przed wymianą dyszą wyłączyć urządzenie
 W przypadku nieprawidłowego kierun- i uruchomić pistolet natryskowy, aż do po-
ku obrotu zamienić bieguny wtyczki zbawienia urządzenia ciśnienia.
urządzenia. Włączenie urządzenia
Obsługa  Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
 Niebezpieczeństwo Zapala się lampka kontrolna zasilania.
Niebezpieczeństwo wybuchu! Wskazówka: Regulator temperatury musi
Nie rozpylać cieczy palnych. być ustawiony na „0“, gdyż w przeciwnym
 Niebezpieczeństwo razie może załączyć się palnik.
Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą
używać urządzenia bez zamontowanej lan- się kontrolki paliwa, zmiękczacza lub silni-
cy. Przed każdym użyciem sprawdzić moc- ka, należy natychmiast wyłączyć urządze-
ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy nie i usunąć usterkę, patrz „Pomoc przy
należy dokręcić ręcznie. usterkach“.
Uwaga Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza
się, gdy tylko zostanie osiągnięte ciśnienie
Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik
robocze.
paliwa jest pusty. Spowodowałoby to znisz-
Rys. 8
czenie pompy paliwowej.
 Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
Wskazówki bezpieczeństwa wy (A).
Po włączeniu ręcznego pistoletu natrysko-
Tylko HDS Super M / MX Eco
wego urządzenie znów się włączy.
몇 Ostrzeżenie Wskazówka:Jeżeli z dyszy wysokociśnie-
Dłuższe używanie urządzenia może pro- niowej nie wydostaje się woda, należy od-
wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach powietrzyć pompę. Patrz „Usuwanie
na skutek wibracji. usterek - W urządzeniu nie wytwarza się
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu ciśnienie“.
użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
gu czynników:
– Indywidualna sklonność do złego
ukrwienia (często zimne palce, mrowie-
nie w palcach).

308 PL – 6
czyszczącego zgodnie ze wskazówka-
Ustawianie temperatury
mi producenta.
czyszczenia Wskazówka: Wartości orientacyjne na
 Regulatot temperatury ustawić na po- polu obsługi przy maksymalnym ciśnieniu
żądaną temperaturę. roboczym.
30 °C do 90 °C: Czyszczenie
– Czyszczenie gorącą wodą.
100 °C do 150 °C:  Ciśnienie/temperaturę i stężenie środ-
– Czyszczenie parowe.
ka czyszczącego należy ustawić odpo-
wiednio do rodzaju czyszczonej
 Zastąpić dyszę wysokociśnieniową dy-
powierzchni.
szą parową (patrz "Czyszczenie parą")
Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy
Ustawianie ciśnienia roboczego i należy zawsze kierować na czyszczony
przepływu przedmiot najpierw z większej odległości,
aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
Ustawienia urządzenia za wysokim ciśnieniem.
Rys 9
Prace z wykorzystaniem dyszy wysoko-
 Obracać wrzeciono regulacyjne zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara: ciśnieniowej
Zwiększyć ciśnienie robocze (MAX). Kąt natrysku decyduje o skuteczności dzia-
 Obracać wrzeciono regulacyjne prze- łania strumienia wysokociśnieniowego. W
ciwnie do ruchu wskazówek zegara: typowych przypadkach wykorzystywana
Zmniejszyć ciśnienie robocze (MIN). jest dysza płaska 25 (zawarta w zakresie
Regulator Servopress dostawy).
 Zalecane dysze, dostępne jako akcesoria
 Regulator temperatury ustawić maks. na
98°C. – Do przywartych zanieczyszczeń, trud-
 Ustawić ciśnienie robocze urządzenia na nych do usunięcia
maksymalną wartość. dysza pełnostrumieniowa 0°
Rys. 8 – Do delikatnych powierzchni i lekkich za-
 Obracając (płynnie) regulatorem ciśnie- brudzeń
nia i przepływu (B) ustawić ciśnienie ro- dysza płaska 40°
bocze i przepływ (+/-) pistoletu. – Do grubowarstwowych, przywartych
 Niebezpieczeństwo zanieczyszczeń, trudnych do usunięcia
Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/prze- frez do usuwania brudu
pływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzo- – dysza z regulowanym kątem natrysku,
wać złącza śrubowego lancy. umożliwiająca dostosowanie do róż-
Wskazówka:Jeżeli przewidziana jest dłuż- nych rodzajów czyszczenia
sza praca ze zredukowanym ciśnieniem, dysza kątowa Vario
ciśnienie należy ustawić na urządzeniu.
Zalecana metoda czyszczenia
Praca ze środkiem czyszczącym – Rozpuszczanie brudu:
– Aby zminimalizować zanieczyszczenie  Natrysnąć niewielką ilość środka czysz-
środowiska, środków czyszczących na- czącego i poczekać 1...5 minut, nie do-
leży używać oszczędnie. puszczając jednak do wyschnięcia.
– Środek czyszczący musi być odpowied- – Usuwanie brudu:
nio dobrany do czyszczonej powierzchni.  Spłukać rozpuszczony brud strumie-
 Za pomocą zaworu dozującego środka niem wysokociśnieniowym.
czyszczącego ustawić stężenie środka

PL – 7 309
– Usuwanie środków konserwujących,
Czyszczenie zimną wodą
zanieczyszczenia o dużej zawartości
Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłuki- tłuszczu
wanie, np.: sprzętu ogrodniczego, tarasów, 100 -110 °C
narzędzi itd. – Rozmrażanie kruszyw, niektóre przy-
 Ustawić ciśnienie robocze dostosowa- padki czyszczenia elewacji
ne do potrzeb. do 140 °C
 Ustawić regulator temperatury w pozy-
cji „0”. Po pracy ze środkiem czyszczącym
Czyszczenie gorącą wodą  Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący w pozycji „0“.
 Niebezpieczeństwo  Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
Niebezpieczeństwo poparzenia! „I”.
 Regulatot temperatury ustawić na po-  Spłukiwać urządzenie z otwartym pisto-
żądaną temperaturę. letem natryskowym przez przynajmniej
Zalecamy następujące temperatury czysz- 1 minutę.
czenia:
– Lekkie zabrudzenia Wyłączanie urządzenia
30 -50 °C
– Zabrudzenia z zawartością białka, np.  Niebezpieczeństwo
w przemyśle spożywczym Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wo-
maks. 60 °C dą! Po czyszczeniu gorącą wodą lub parą,
– Czyszczenie pojazdów i maszyn w celu schłodzenia urządzenie musi przez
60 -90 °C co najmniej dwie minuty być zasilane zimną
Czyszczenie parą wodą, przy czym pistolet natryskowy musi
być otwarty.
 Niebezpieczeństwo  Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy tem- „0”.
peraturach roboczych przekraczających  Zamknąć dopływ wody.
98°C ciśnienie robocze nie może być więk-
 Przełącznikiem urządzenia włączyć na
sze niż 2,8 MPa).
krótko (ok. 5 sekund) pompę.
Dlatego konieczne jest wykonanie nastę-
 Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
pujących czynności:
wego tylko suchymi rękami.
  Zdjąć przyłącze wodne.
 Wymienić dyszę wysokociśnieniową  Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
(stal szlachetna) na dyszę parową
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
(mosiądz, nr części patrz Dane tech-
niczne). ciśnienia.
 Całkowicie otworzyć regulator cisnie-  Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
nia/przepływu na ręcznym pistolecie wy, rysunek 8 (A).
natryskowym, kierunek + do oporu.
Przechowywanie urządzenia
 Ustawić ciśnienie robocze urządzenia
na minimalną wartość.  Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w
 Ustawić regulator temperatury na min. uchwycie pokrywy urządzenia.
100 °C.  Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i przewód
 Niebezpieczeństwo elektryczny i zawiesić na uchwycie.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
Zalecamy następujące temperatury czysz-  Przed zwinięciem wąż wysokociśnieniowy
czenia: rozłożyć tak, aby nie był poskręcany.

310 PL – 8
 Obracać korbę ręczną zgodnie z ruchem  Wlać standardowy środek przeciwdziałają-
wskazówek zegara (strzałka). cy zamarzaniu do zbiornika z pływakiem.
Wskazówka: Nie załamywać przewodu  Włączyć urządzenie (bez palnika), aż
wysokociśnieniowego ani przewodu elek- zostanie całkowicie przepłukane.
trycznego. W ten sposób zapewniona jest w pewnym
Ochrona przeciwmrozowa stopniu ochrona antykorozyjna.

Uwaga Przechowywanie
Mróz może zniszczyć urządzenie nie Uwaga
opróżnione całkowicie z wody. Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
 Urządzenie należy przechowywać w miej- nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
scu zabezpieczonym przed mrozem. przy jego przechowywaniu.
Jeżeli urządzenie jest podłączone do komina,
należy przestrzegać następujących zasad. Transport
Uwaga Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
zimne powietrze przedostające się przez nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
komin. czasie transportu.
 Przy temperaturach zewnętrznych po-  W trakcie transportu w pojazdach nale-
niżej 0°C urządzenie należy odłączyć ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
od komina. ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
Jeżeli przechowywanie w miejscu nie nara- obowiązującymi przepisami.
żonym na działanie mrozu jest niemożliwe,
urządzenie należy wyłączyć z eksploatacji. Czyszczenie i konserwacja
Wyłączenie z eksploatacji  Niebezpieczeństwo
Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
miejscu zabezpieczonym przed mrozem: przez porażenie prądem.
 Spuścić wodę. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
 Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
działającym zamarzaniu.
silania.
 Opróżnić zbiornik środka czyszczącego.
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
Spuszczanie wody „0”.
 Odkręcić wąż doprowadzający wodę i  Zamknąć dopływ wody.
wąż wysokociśnieniowy.  Przełącznikiem urządzenia włączyć na
 Odkręcić przewód zasilający od dna krótko (ok. 5 sekund) pompę.
kotła i opróżnić wężownicę grzejną.  Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, wego tylko suchymi rękami.
aby pompa i przewody zostały opróż-  Zdjąć przyłącze wodne.
nione z wody.  Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
Płukanie urządzenia środkiem przeciw- poczekać aż w urządzeniu nie będzie
działającym zamarzaniu ciśnienia.
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do  Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wskazówek producenta środka przeciw- wy, rysunek 8 (A).
działającego zamarzaniu.  Odczekać, aż urządzenie ostygnie.

PL – 9 311
O wykonaniu okresowych przeglądów Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić
bezpieczeństwa i możliwości zawarcia śrubę M8 na ok. 5 mm, wypychając w ten
umowy serwisowej poinformuje Pań- sposób sitko.
stwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher.  Oczyścić sitko w wodzie.
Terminy konserwacji  Wsunąć sitko.
 Założyć wąż.
Raz na tydzień  Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową.
 Oczyścić sitko na przyłączu wody. Czyszczenie filtra na wężu ssącym do
 Oczyścić filtr dokładny. środka czyszczącego
 Sprawdzić poziom oleju. Rys. 13
Uwaga  Wyjąć króciec do zasysania środka
Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, należy czyszczącego.
natychmiast skontaktować się z serwisem  Oczyścić filtr w wodzie i założyć z po-
firmy Kärcher. wrotem.
Raz na miesiąc Wymiana oleju
 Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed Rys. 14
pracą na sucho.  Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1
 Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ- l oleju.
ka czyszczącego.  Odkręcić śrubę spustową.
Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej niż Zużdnej z zasadami ochrony środowiska
raz na rok lub oddać w punkcie zbiorczym.
 Wymienić olej.
 Dokręcić z powrotem śrubę spustową.
Najpóźniej co 5 lat  Powoli wlewać olej do kreski MAX.
 Przeprowadzić kontrolę ciśnienia zgod-
Wskazówka: Musi być zapewniona możli-
nie z zaleceniami producenta.
wość uchodzenia pęcherzyków powietrza.
Prace konserwacyjne Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane
techniczne.
Czyszczenie sitka na przyłączu wody
 Wyjąć sitko. Usuwanie usterek
 Oczyścić sito w wodzie i założyć z po-  Niebezpieczeństwo
wrotem.
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
Czyszczenie filtra dokładnego mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
Rys 10 przez porażenie prądem.
 Zwolnić ciśnienie urządzenia. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
 Odkręcić pokrywę z filtrem. obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
 Oczyścić filtr czystą wodą lub powie- dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
trzem sprężonym. silania.
 Montaż wykonać w odwrotnej kolejności. Świeci lampka kontrolna paliwa
Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu – Pusty zbiornik paliwa
przed pracą na sucho  Napełnić.
Rys. 11
 Poluzować nakrętkę kołpakową i zdjąć
wąż.
Rys. 12
 Wyjąć sitko.

312 PL – 10
Wskazówka: Odłączenie węża wysokociś-
Gaśnie lampka kontrolna zasilania
nieniowego od przyłącza wysokiego ciśnie-
– Przeciążenie/przegrzanie silnika nia przyspiesza odpowietrzanie.
 Ustawić przełącznik urządzenia w po-  Jeżeli zbiornik środka czyszczącego
zycji "0" i poczekać min. 5 minut, aż sil- jest pusty, napełnić.
nik ostygnie.  Sprawdzić przyłącza i przewody.
 Jeżeli usterka powtórzy się, należy od- – Ciśnienie jest ustawione na MIN.
dać urządzenie do sprawdzenia do ser-  Ustawić ciśnienie na MAX.
wisu. – Zabrudzone sitko na przyłączu wody
 Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie  Oczyścić sitko.
działa".  Oczyścić filtr dokładny, w razie koniecz-
Świeci lampka kontrolna płynu ności wymienić.
zmiękczającego – Za mały przepływ na dopływie wody
 Sprawdzić przepływ wody na dopływie
– Zbiornik płynu zmiękczającego jest pu-
(patrz Dane techniczne).
sty, ze względów technicznych w zbior-
niku zawsze zostaje resztka płynu. Urządzenie nieszczelne, woda
 Napełnić. wykrapla się w dolnej części
– Zabrudzone elektrody w zbiorniku urządzenia
 Oczyścić elektrody. – Nieszczelna pompa
Świeci się lampka kontrolna silnika Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3
krople na minutę.
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
 W razie stwierdzenia większej nie-
„0”.
szczelności, należy oddać urządzenie
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. do sprawdzenia do serwisu.
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”. Przy zamkniętym ręcznym
pistolecie natryskowym urządzenia
Urządzenie nie działa stale włącza się i wyłącza
– Brak napięcia w sieci
– Nieszczelność w systemie wysokiego
 Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód ciśnienia
zasilający.
 Sprawdzić szczelność systemu wyso-
W urządzeniu nie wytwarza się kociśnieniowego i przyłączy.
ciśnienie Urządzenie nie zasysa środka
– System zapowietrzony czyszczącego
Odpowietrzyć pompę:  Uruchomić urządzenie z otwartym zawo-
 Ustawić zawór dozujący środek czysz- rem do dozowania środka czyszczącego i
czący w pozycji „0“. zamkniętym dopływem wody aż do opróż-
 Przy otwartym pistolecie kilka razy włą- nienia zbiornika z pływakiem i spadku ciś-
czać i wyłączać urządzenie wyłączni- nienia do "0".
kiem głównym.  Otworzyć ponownie dopływ wody.
 W przypadku otwartego pistoletu natry- Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka czysz-
skowego odkręcić i zakręcić wrzeciono czącego, może to mieć następujące powody:
regulacyjne (rys. 9). – Zabrudzony filtr na wężu ssącym środka
czyszczącego
 Oczyścić filtr.
– Zaklejony zawór przeciwzwrotny

PL – 11 313
Rys. 15
 Ściągnąć wąż środka czyszczącego i
Wyposażenie dodatkowe i
udrożnić zawór przeciwzwrotny tępo części zamienne
zakończonym przedmiotem. – Stosować wyłącznie wyposażenie do-
Palnik nie chce się zapalić datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne
– Pusty zbiornik paliwa wyposażenie i oryginalne części za-
 Napełnić. mienne gwarantują bezpieczną i bez-
– Brak wody usterkową pracę urządzenia.
 Sprawdzić przyłącze wodne, oczyścić – Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zabezpieczenie przed pracą na sucho. zamiennych znajduje się na końcu in-
– Zabrudzony filtr paliwa strukcji obsługi.
 Wymienić filtr paliwa. – Dalsze informacje o częściach zamien-
– Nieprawidłowy kierunek obrotu. O pra- nych dostępne na stronie internetowej
widłowym kierunku obrotu świadczy sil- www.kaercher.com w dziale Serwis.
ny strumień powietrza wypływający z
otworu spalinowego palnika.
Rys. 16
 Sprawdzić kierunek obrotu. W razie ko-
nieczności zamienić bieguny wtyczki
urządzenia.
– Brak iskry zapłonowej
 Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry
zapłonowej we wzierniku, oddać urzą-
dzenie do sprawdzenia do serwisu.
Ustawiona temperatura nie jest
osiągana przy czyszczeniu gorącą
wodą
– Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ
 Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ
wrzecionem regulacyjnym (rysunek 9).
– Osady sadzy na wężownicy grzejnej
 Zlecić usunięcie osadów sadzy przez
serwis.
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządze-
nie musi być sprawdzone przez serwis.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. W okresie
gwarancyjnym ewentualne usterki usuwa-
my bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada
materiałowa lub błąd produkcyjny.

314 PL – 12
Nazwa wspomnianej placówki:
Deklaracja zgodności UE Do 97/23/WE
Niniejszym oświadczamy, że określone po- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
niżej urządzenie odpowiada pod względem Am Grauen Stein
51105 Köln
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
Nr ident. 0035
przez nas do handlu wersji obowiązującym
zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty- Zastosowana metoda oceny zgodności
czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel- 2000/14/WE: Załącznik V
kie nie uzgodnione z nami modyfikacje Poziom mocy akustycznej dB(A)
urządzenia powodują utratę ważności tego HDS 655
oświadczenia. Zmierzony: 85
Gwarantowany: 87
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
HDS 695
Typ: 1.025-xxx
Zmierzony: 88
Typ: 1.026-xxx
Gwarantowany: 89
Typ: 1.027-xxx
HDS 895
Typ: 1.028-xxx
Zmierzony: 89
Gwarantowany: 91
Obowiązujące dyrektywy WE
HDS 1195
97/23/WE
Zmierzony: 88
2000/14/WE
Gwarantowany: 89
2004/108/WE
HDS Super
2006/42/WE (+2009/127/WE)
Zmierzony: 95
1999/5/WE
Gwarantowany: 96
Kategoria podzespołu
II
Postępowanie potwierdzające 5.957-649
Moduł H
Wężownica grzejna Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Evaluare de conformitate modul H
Zawór bezpieczeństwa
Oszacowanie zgodności Art. 3, ust. 3
Blok sterujący CEO Head of Approbation
Evaluare de conformitate modul H
różne przewody rurowe Pełnomocnik dokumentacji:
Oszacowanie zgodności Art. 3, ust. 3 S. Reiser

Zastosowane normy zharmonizowane Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 71364 Winnenden (Germany)
EN 60335–1 tel.: +49 7195 14-0
EN 60335–2–79
faks: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000 Winnenden, 2011/03/01
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Zastosowane specyfikacje:
AD 2000 w oparciu o
TRD 801 w oparciu o

PL – 13 315
Dane techniczne
HDS Super
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400 230 230
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Pobór mocy kW 6,4 6,4 6,4
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 25 25
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0,307+j0,192)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 19 (190)
czeństwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 450 (6,7)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą MPa (bar) 3,2 (32)
(z wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 5.130-450
Maks. temperatura gorącej wody °C 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 98-155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Moc palnika kW 77
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 6,3
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 32
Rozmiar dyszy -- 050
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 79
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 96
pomiaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 2,6
Lanca m/s2 2,3
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lekki EL lub olej napędowy
Ilość oleju l 0,6
Gatunek oleju -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1285 x 690 x 835
Dług. x szer. x wys., MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Ciężar bez akcesoriów kg 133
Ciężar bez akcesoriów, MX Eco kg 141
Zbiornik paliwa l 25
Zbiornik środka czyszczącego l 20

316 PL – 14
HDS 655 HDS 695
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 230 230 400
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16 25 16
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0,294+j0,184) -- --
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
czeństwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą (z MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 5.130-447 5.130-455
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 98-155 98-155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Moc palnika kW 60 69
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 4,9 5,6
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 24 32
Rozmiar dyszy -- 052 050 048
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 71 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 1
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność po- dB(A) 87 89
miaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 2,0 1,4
Lanca m/s2 2,2 0,8
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lekki EL Olej opałowy lekki
lub olej napędowy EL lub olej napędo-
wy
Ilość oleju l 0,75 0,75
Gatunek oleju -- Olej silnikowy 15W40 Hypoid SAE 90
(6.288-050) (6.288-016)
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Dług. x szer. x wys., MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Ciężar bez akcesoriów kg 130 130
Ciężar bez akcesoriów, MX Eco kg -- 138
Zbiornik paliwa l 25 25
Zbiornik środka czyszczącego l 20 20

PL – 15 317
HDS 895
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400 230 230 380
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Pobór mocy kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 25 25 16
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm -- -- -- --
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 19 (190)
czeństwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 470 (7,8)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą MPa (bar) 3,2 (32)
(z wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 5.130-456
Maks. temperatura gorącej wody °C 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 98-155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Moc palnika kW 86
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 6,9
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 43
Rozmiar dyszy -- 054
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 75
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 91
pomiaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,9
Lanca m/s2 1,9
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lekki EL lub olej napędowy
Ilość oleju l 0,75
Gatunek oleju -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1285 x 690 x 835
Dług. x szer. x wys., MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Ciężar bez akcesoriów kg 133
Ciężar bez akcesoriów, MX Eco kg 141
Zbiornik paliwa l 25
Zbiornik środka czyszczącego l 20

318 PL – 16
HDS 1195
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400 230 230 380
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Pobór mocy kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 35 35 16
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0,307+j0,192)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika m 0,5
(20°C)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standar- MPa (bar) 3-18 (30-180)
dową)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 19 (190)
czeństwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 600 (10)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu MPa (bar) 2,8 (28)
parą (z wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 5.130-448
Maks. temperatura gorącej wody °C 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 98-155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Moc palnika kW 103
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 8,3
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 60
Rozmiar dyszy -- 072
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 89
pomiaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 2,5
Lanca m/s2 2,3
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lekki EL lub olej napędowy
Ilość oleju l 0,75
Gatunek oleju -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1285 x 690 x 875
Dług. x szer. x wys., SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Ciężar bez akcesoriów kg 155
Ciężar bez akcesoriów, SX Eco kg 163
Zbiornik paliwa l 25
Zbiornik środka czyszczącego l 20 + 17

PL – 17 319
Regularne przeglądy
Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń
dotyczących terminów kontroli zgodnie z
wymogami kraju użytkownika.

Przegląd wykonany Kontrola ze- Kontrola we- Kontrola wytrzy-


przez: wnętrzna wnętrzna małości

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

320 PL – 18
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
Protecţia mediului înconjură-
nilRomânete
original, respectaţi instrucţiunile tor
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii Materialele de ambalare sunt
posesori. reciclabile. Ambalajele nu trebu-
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat ie aruncate în gunoiul menajer,
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949! ci trebuie duse la un centru de
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
colectare şi revalorificare a de-
rat în timpul transportului, informaţi ime- şeurilor.
diat comerciantul. Aparatele vechi conţin materiale
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des- reciclabile valoroase, care pot fi
pachetare. supuse unui proces de revalori-
ficare. Bateriile, uleiul şi sub-
Cuprins stanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul în-
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1 conjurător. Din acest motiv, vă
Simboluri din manualul de utili- rugăm să apelaţi la centrele de
zare . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .1 colectare abilitate pentru elimi-
Prezentare generală. . . . . . RO . . .2 narea aparatelor vechi.
Simboluri pe aparat . . . . . . RO . . .2
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .2 Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .3 na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
Dispozitive de siguranţă . . . RO . . .3 rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .4 folosite într-un mod ecologic.
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .6 Observaţii referitoare la materialele con-
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .9 ţinute (REACH)
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .9 Informaţii actuale referitoare la materialele
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .9 conţinute puteţi găsi la adresa:
Remedierea defecţiunilor . . RO . .10 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . .12 umweltschutz/REACH.htm
Accesorii şi piese de schimb RO . .12 Simboluri din manualul de uti-
Declaraţie de conformitate CE RO . .13 lizare
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . .14
Verificări regulate . . . . . . . . RO . .18  Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moar-
te.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.

RO – 1 321
Prezentare generală Panou operator
Figura 2
Elementele aparatului 1 Întrerupătorul principal
Figura 1 2 Regulatorul de temperatură
1 Orificiu de umplere pentru soluţia de cu- 3 Lampă de control pentru combustibil
răţat 4 Lampă de control pentru dedurizatorul
2 Filtru fin lichid
3 Suport pentru lance 5 Lampă de control motor
4 Locaşuri de apucare în vasul colector (nu la HDS Super M / MX Eco)
5 Racord de presiune înaltă 6 Lampă de control stare de funcţionare
(numai M / S Eco) 7 Manometru
6 Pistol manual de stropit 8 Ventil de dozare pentru detergent
7 Furtun de înaltă presiune
8 Reglarea presiunii/debitului de la pisto-
Simboluri pe aparat
lul manual de stropit Jeturile sub presiune pot fi peri-
9 Lance culoase în cazul utilizării necon-
10 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil) forme. Jetul nu trebuie îndreptat
11 Duză de abur (Cupru) spre persoane, animale, echipamente elec-
12 Cablu de alimentare trice active sau asupra aparatului însuşi.
13 Reglarea presiunii/debitului de la aparat Utilizarea corectă
14 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a
15 Racord de apă cu sită
autovehiculelor, a construcţiilor, a unelte-
16 Manivelă pentru tamburul furtunului
lor, a faţadelor, a teraselor, a utilajelor de
(numai MX / SX Eco) grădinărit, etc.
17 Tambur furtun
 Pericol
(numai MX / SX Eco)
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
18 Orificiu de umplere pentru combustibil
aparatului în benzinării sau în alte zone pe-
19 Mâner riculoase se vor respecta măsurile de sigu-
20 Spaţiu de depozitare pentru accesorii ranţă necesare.
(de ex. duză de abur)
Nu permiteţi ca apele reziduale care con-
21 Instrucţiuni de utilizare pe scurt
ţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
22 Clapetă de închidere a compartimentu-
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla-
lui de depozitare
rea motorului şi a şasiului se va face doar
23 Capacul aparatului în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii
24 Clapetă de acoperire în faţă de separare a uleiului.
25 Orificiu de umplere pentru dedurizatorul
lichid
26 Închizătoare capac
27 Plăcuţa de tip

322 RO – 2
Măsuri de siguranţă Supapă de preaplin cu două întreru-
pătoare manometrice
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid. – În cazul în care cantitatea de apă scade
– Respectaţi prevederile legale naţionale, în capul pompei sau prin reglarea ser-
privind prevenirea accidentelor. Dispo- vopresei, supapa de preaplin se deschi-
zitivele cu jet de lichid trebuie verificate de şi o parte a apei curge înapoi în
în mod regulat şi rezultatul verificării tre- partea de aspirare a pompei.
buie consemnat în scris. – Dacă pistolul manual de stropit este în-
– Dispozitivul de încălzire a aparatului chis şi toată apa curge înapoi în partea
este o instalaţie de combustie. Instalaţi- de aspirare a pompei, întrerupătorul
ile de combustie trebuie verificate în manometric de la supapa de preaplin
mod regulat conform prevederilor lega- opreşte pompa.
le naţionale aferente. – Dacă pistolul manual de stropit este
– Conform prevederilor legale naţionale deschis din nou, întrerupătorul mano-
valabile în cazul utilizării profesionale a metric de pe capul cilindrului porneşte
acestui aparat de curăţare sub presiu- din nou pompa.
ne, acesta trebuie pus în funcţiune pri- Supapa de preaplin este reglată şi sigilată
ma oară de către un personal autorizat. din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
Firma KÄRCHER a efectuat şi a docu- la service.
mentat deja această primă punere în Supapa de siguranţă
funcţiune. Documentaţia referitoare la
această primă punere în funcţiune o pu- – Ventilul de siguranţă se deschide când
teţi procura de la partenerul dvs. KÄR- supapa de preaplin, respectiv întreru-
CHER. În cazul adresării unei cerinţe pătorul manometric este defect.
referitoare la această documentaţie Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată
pregătiţi în prealabil numărul de piesă şi din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
de fabricaţie a aparatului. la service.
– Vă atragem atenţia asupra prevederilor Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa
legale naţionale, potrivit cărora aparatul de apă
trebuie verificat la intervale regulate de
către o persoană autorizată. Pentru – Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de
acesta adresaţi-vă partenerului dvs. apă împiedică pornirea arzătorului în
KÄRCHER. cazul în care nu este apă în aparat.
– O sită împiedică murdărirea dispozitivu-
Dispozitive de siguranţă lui de siguranţă şi aceasta trebuie cură-
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro- ţată periodic.
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din Întrerupătorul pentru protecţia mo-
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării. torului
– Întrerupătorul pentru protecţia motoru-
lui întrerupe circuitul electric când moto-
rul este suprasolicitat.

RO – 3 323
Limitator pentru temperatura gaze- Adăugarea combustibilului
lor de eşapament
 Pericol
– Limitatorul pentru temperatura gazelor Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină
de eşapament opreşte aparatul dacă se sau păcură uşoară. Nu este permisă folosi-
atinge o temperatură prea mare a gaze- rea unor combustibili necorespunzători (de
lor de eşapament. ex. benzină).
Punerea în funcţiune Atenţie
Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com-
몇 Avertisment bustibil este gol. În caz contrar, pompa de
Pericol de accidentare! Aparatul, conducte- combustibil se poate distruge.
le de alimentare, furtunul de înaltă presiune  Adăugaţi combustibil.
şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-  Închideţi capacul rezervorului.
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se  Ştergeţi combustibilul vărsat.
află într-o stare ireproşabilă.
 Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi- Adăugarea soluţiei de curăţat
lizare. Atenţie
Verificarea nivelului de ulei Pericol de accidentare!
– Utilizaţi numai produse Kärcher.
Figura 3
– Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzi-
Atenţie
nă, acetonă, diluant, etc.).
În cazul în care uleiul este lăptos, luaţi legă- – Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.
tura imediat cu serviciul pentru clienţi al
– Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi
companiei Kärcher.
de manipulare ale producătorului soluţi-
 Dacă nivelul de ulei se apropie de mar-
ei de curăţat.
cajul MIN, adăugaţi ulei până la marca-
Kärcher are în ofertă o gamă individuală
jul MAX.
de soluţii de curăţat şi de îngrijire.
 Închideţi ştuţul de umplere pentru ulei.
Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu
Tipul de ulei: vezi datele tehnice informaţii.
Adăugarea dedurizatorului  Adăugaţi soluţia de curăţat.
Notă:În pachetul de livrare este inclus un Montarea pistolului manual de stro-
pachet de probă cu dedurizator lichid. pit, lancei, duzei şi a furtunului de
– Dedurizatorul previne depunerea calca- presiune înaltă (aparat fără tambur
rului pe spirala de încălzire atunci când pentru furtun)
se foloseşte apă de la robinet, cu conţi-
nut de calcar. Acesta este dozat în re- Figura 17
zervorul de apă sub formă de picături.  Conectaţi lancea de pistolul manual de
– Dozarea este reglată din fabrică la o du-
stropit.
ritate medie a apei.  Strângeţi îmbinarea înşurubată a lan-
– În cazul în care duritatea apei are alte
cei.
valori, luaţi legătura cu serviciul pentru  Introduceţi duza de înaltă presiune în
clienţi al companiei Kärcher şi cereţi piuliţa olandeză.
adaptarea aparatului la condiţiile locale.  Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o.
 Adăugaţi dedurizator.  Montaţi furtunul de înaltă presiune pe
racordul de înaltă presiune al aparatu-
lui.

324 RO – 4
Montarea pistolului manual de stro- Absorbirea apei dintr-un rezervor
pit, lancei, duzei, furtunului de pre- Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor
siune înaltă şi a tamburului (aparat extern, atunci trebuie efectuată următoarea
cu tambur pentru furtun) modificare constructivă:
Figura 17  Decuplaţi racordul de apă de la capul
 Conectaţi lancea de pistolul manual de pompei.
stropit.  Deşurubaţi furtunul de alimentare supe-
 Strângeţi îmbinarea înşurubată a lan- rior cu filtru fin, care duce la rezervorul
cei. cu plutitor, şi racordaţi-l la capul pom-
 Introduceţi duza de înaltă presiune în pei.
piuliţa olandeză.  Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia-
 Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o. metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de
apă folosind filtrul (accesoriu).
Figura 4
 Montaţi tamburul pentru furtun folosind – Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m
şuruburile, şaibele şi piuliţele livrate Până când pompa ajunge să tragă apă tre-
(câte 4 bucăţi). buie să efectuaţi următorii paşi:
Figura 5  Rotiţi reglajul pentru presiune şi debit la
 Montaţi furtunul de înaltă presiune pe MAX.
racordul de înaltă presiune al tamburu-  Închideţi ventilul de dozare pentru solu-
lui pentru furtun şi al aparatului. ţia de curăţat.
 Conectaţi pistolul manual de stropit al  Pericol
furtunului de înaltă presiune la tamburul Niciodată nu trageţi apă dintr-un recipient
pentru furtun. cu apă potabilă. Nu trageţi niciodată lichide
 Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune cât cu conţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi,
mai puţin arcuit (direcţia de rotaţie în benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile
sensul acelor de ceasornic) pe tambu- din aparat nu sunt rezistente la solvenţi.
rul pentru furtun. Ceaţa formată în urma pulverizării solvenţi-
Atenţie lor este puternic inflamabilă, explozivă şi to-
xică.
Furtunul de înaltă presiune trebuie desfă-
şurat complet de fiecare dată. Alimentarea cu curent
Montarea furtunului de înaltă presi- – Valorile de racordare sunt specificate în
une de rezervă datele tehnice şi pe plăcuţa de tip.
– Racordul electric va fi efectuat de un
Figura 6
electrician, conform CEI 60364-1.
Montarea mânerului  Pericol
Figura 7 Pericol de rănire prin electrocutare.
– Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
Racordul de apă
periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
Valorile racordului sunt specificate la datele liza numai prelungitoare admise şi mar-
tehnice. cate corespunzător, cu secţiune
 Racordaţi furtunul de alimentare (lungi- suficient de mare.
me minimă 7,5 m, diametru minim 3/4”) – Prelungitoarele trebuie desfăşurate
la racordul de apă al aparatului şi la sur- complet de fiecare dată.
sa de apă (de exemplu robinet de apă). – Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
Notă: Furtunul de alimentare nu se livrează trebuie să fie etanşe la apă.
împreună cu aparatul.
RO – 5 325
Atenţie – Predispoziţie personală pentru o circu-
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma- laţie deficitară (degete reci, amorţeală
xime admise a reţelei la punctul de conexi- în degete).
une electrică (a se vedea datele tehnice). – Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
Dacă există nelămuriri referitor la impedan- mănuşi călduroase pentru protecţia
ţa reţelei la punctul de conexiune electrică, mâinilor.
vă rugăm să contactaţi compania locală de – Prinderea puternică împiedică circula-
furnizare a energiei. ţia.
Atenţie – Folosirea continuă este mai dăunătoare
La fiecare schimbare a prizei verificaţi di- decât o utilizare întreruptă de pauze.
recţia de rotaţie a motorului. În cazul utilizării regulate a aparatului pe
– Dacă motorul se roteşte în direcţia co- perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
rectă, la orificiul de evacuare a gazelor simptomelor respective (de ex. amorţeală
de eşapament al arzătorului se va simţi în degete, degete reci), vă recomandăm să
un curent de aer puternic. consultaţi un medic.
Figura 16 Înlocuirea duzei
 Dacă sensul de rotaţie este greşit, in-
versaţi polii la fişa aparatului.  Pericol
Înainte de înlocuirea duzelor opriţi aparatul
Utilizarea şi acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
 Pericol
Pericol de explozie! Pornirea aparatului
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.  Aduceţi întreupătorul principal al apara-
 Pericol tului în poziţia „I”.
Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul Lampa de control pentru starea de funcţio-
fără lancea montată. Verificaţi fixarea lan- nare se aprinde.
cei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea Notă:Regulatorul de temperatură trebuie
înşurubată a lancei trebuie să fie bine să fie în poziţia „0”, deoarece în caz contrar
strânsă. există posibilitatea să fie cuplat arzătorul.
Atenţie Notă:Dacă lampa de control pentru com-
Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com- bustibil, dedurizator sau motor se aprinde
bustibil este gol. În caz contrar, pompa de în timpul utilizării, opriţi aparatul imediat şi
combustibil se poate distruge. remediaţi defecţiunea, vezi capitolul Defec-
ţiuni.
Măsuri de siguranţă Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imedi-
at ce se atinge presiunea de lucru.
Numai HDS Super M / MX Eco
Figura 8
몇 Avertisment  Deblocaţi pistolul manual de stropit (A).
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun- În momentul acţionării pistolului manual de
gată poate duce la deteriorarea circulaţiei stropit, aparatul porneşte din nou.
sângelui în zona braţelor, datorită vibraţii- Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu
lor. iese apă, scoateţi aerul din pompă. Consul-
Nu se poate stabili o durată de funcţionare taţi capitolul „Defecţiuni - Aparatul nu pro-
general valabilă, deoarece ea este influen- duce presiune”.
ţată de mai mulţi factori:

326 RO – 6
Reglarea temperaturii de curăţare Utilizarea cu soluţie de curăţat
 Alegeţi temperatura dorită de la regula- – Pentru menajarea mediului înconjură-
torul de temperatură. tor, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
Între 30 °C şi 90 °C: – Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită
– curăţare cu apă caldă pentru suprafaţa care urmează să fie
Între 100 °C şi 150 °C: curăţată.
– Curăţaţi cu aburi.  Cu ajutorul ventilului de dozare a soluţi-
 Înlocuiţi duza de înaltă presiune cu ei de curăţat reglaţi concentraţia soluţiei
duza pentru aburi (vezi „Funcţionarea de curăţat conform specificaţiilor produ-
cu aburi”). cătorului.
Notă: Valori orientative la presiune de lucru
Reglarea presiunii de lucru şi a de-
maximă.
bitului
Curăţarea
Reglare de la aparat
 Presiunea/temperatura şi concentraţia
Figura 9
soluţiei de curăţat trebuie reglată în
 Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de
funcţie de suprafaţa care urmează să
ceasornic: mărirea presiunii de lucru
fie curăţată.
(MAX).
Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă
 Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor
presiune spre obiectul care urmează să fie
de ceasornic: reducerea presiunii de lu-
curăţat de la o distanţă mai mare, pentru a
cru (MIN).
evita o eventuală deteriorare din cauza pre-
Reglarea servopresei siunii mari.
 Setaţi regulatorul de temperatură la Folosirea duzei de înaltă presiune
max. 98 °C. Unghiul de stropire este decisiv pentru efi-
 Reglaţi presiunea de lucru a aparatului cienţa jetului de înaltă presiune. În mod
la valoarea cea mai mare. normal se lucrează cu o duză cu jet plat la
Figura 8 25° (inclusă în livrare).
 Reglaţi presiunea de lucru şi debitul  Duzele recomandate se livrează ca ac-
prin rotirea (fără trepte) a butonului de cesorii
reglare a presiunii şi a debitului (B) de – Pentru murdărie persistentă
pe pistolul manual de stropit (+/-).
duză cu jet complet 0°
 Pericol – Pentru suprafeţe sensibile şi murdărie
La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca uşoară
îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se duză cu jet plat la 40°
desprindă. – Pentru murdărie persistentă, în strat gros
Notă:Dacă urmează să se lucreze o peri-
freză pentru mizerie
oadă mai îndelungată cu presiune redusă,
– Duză cu unghi de stropire reglabil,
reglaţi presiunea de la aparat.
adaptabil la diferite sarcini de curăţare
duză unghiulară variabilă
Metoda de curăţare recomandată
– Desprinderea mizeriei:
 Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi
lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a
o lăsa să se usuce.
– Îndepărtarea mizeriei:

RO – 7 327
 Mizeria desprinsă se spală cu jetul de  Pericol
înaltă presiune. Pericol de opărire!
Funcţionarea cu apă rece Noi vă recomandăm următoarele tempera-
turi de curăţare:
Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de ex. – eliminarea stratului protector, mizerie
pentru utilaje de grădinărit, terase, unelte, etc. persistentă, cu grăsime
 Presiunea de lucru se reglează după 100 -110 °C
cum este necesar.
– desprinderea agregatelor, curăţarea fa-
 Aduceţi regulatorul de temperatură în ţadelor
poziţia „0”.
până la 140 °C
Funcţionarea cu apă caldă După utilizarea cu soluţie de curăţat
 Pericol  Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
Pericol de opărire! curăţat în poziţia „0”.
 Alegeţi temperatura dorită de la regula-  Aduceţi întreupătorul principal al apara-
torul de temperatură. tului în poziţia „I”.
Noi vă recomandăm următoarele tempera-  Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pis-
turi de curăţare: tolul manual de stropit deschis.
– mizerie uşoară
30 -50 °C Oprirea aparatului
– mizerie cu conţinut de albumine, de ex.  Pericol
în industria alimentară Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi!
max. 60 °C După ce aparatul a fost utilizat cu apă caldă
– curăţarea autovehiculelor, curăţarea sau cu aburi, el trebuie lăsat să funcţioneze
maşinilor industriale cel puţin două minute cu apă rece, timp în
60 -90 °C care pistolul trebuie să fie deschis.
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
Funcţionarea cu aburi
ratului în poziţia „0”.
 Pericol  Închideţi conducta de alimentare cu
Pericol de opărire! La temperaturi de lucru apă.
peste 98 °C, presiunea de lucru nu trebuie  Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 se-
să depăşească 3,2 MPa (HDS 1195: cunde) de la întrerupătorul principal.
2,8 MPa).  Scoateţi ştecherul din priză doar dacă
Din acest motiv, se vor lua neapărat urmă- aveţi mâinile uscate.
toarele măsuri:  Desprindeţi racordul de apă.
  Acţionaţi pistolul manual de stropit până
 Înlocuiţi duza de presiune înaltă (oţel când presiunea din aparat este elibera-
superior) cu duza de abur (Messing, tă.
nr. piesă vezi datele tehnice).  Blocaţi pistolul manual de stropit, figura
 Deschideţi complet dispozitivul pentru 8 (A).
reglarea presiunii/debitului de pe pisto-
lul manual de stropit în direcţia + până
la sfârşitul cursei.
 Reglaţi presiunea de lucru a aparatului
la valoarea cea mai mică.
 Setaţi regulatorul de temperatură la
min. 100 °C.

328 RO – 8
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
Depozitarea aparatului
minut până când pompa şi conductele
 Fixaţi lancea în suportul de pe capacul sunt goale.
aparatului.
Clătirea aparatului cu antigel
 Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu-
cablul electric şi introduceţi-le în supor- lare ale producătorului antigelului.
turile lor.  Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel
Aparate cu tambur pentru furtun: disponibil în comerţ.
 Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul  Porniţi aparatul (fără arzător), până
de înaltă presiune.
când aparatul este clătit complet.
 Rotiţi manivela în sensul acelor de cea-
În acest mod se asigură şi o anumită pro-
sornic (direcţia săgeţii).
tecţie anticorosivă.
Notă: Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune
şi cablul electric. Depozitarea
Protecţia împotriva îngheţului Atenţie
Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
ratului.
golită complet.
 Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de Transport
îngheţ.
Dacă aparatul este conectat la un coş de Atenţie
fum, se va ţine cont de următoarele: Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
Atenţie
tului.
Pericol de deteriorare din cauza aerului
 În cazul transportării în vehicule asigu-
rece ce poate pătrunde prin coşul de fum.
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
 Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul tre-
nării conform normelor în vigoare.
buie deconectat de la coşul de fum.
Dacă nu se poate asigura o depozitare ast- Îngrijirea şi întreţinerea
fel încât aparatul să fie ferit de îngheţ, el
trebuie scos din funcţiune.  Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
Scoaterea din funcţiune tale a aparatului.
În cazul unor perioade mai îndelungate de Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
repaus sau atunci când nu este posibilă aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
amplasarea într-un loc ferit de îngheţ:  Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
 Goliţi apa. ratului în poziţia „0”.
 Clătiţi aparatul cu antigel.  Închideţi conducta de alimentare cu
 Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat. apă.
 Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 se-
Evacuarea apei
cunde) de la întrerupătorul principal.
 Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă
apă şi furtunul de înaltă presiune.
aveţi mâinile uscate.
 Deşurubaţi conducta de alimentare de
 Desprindeţi racordul de apă.
pe fundul vasului şi goliţi spirala de în-
călzire.  Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este elibera-
tă.

RO – 9 329
 Blocaţi pistolul manual de stropit, figura  Slăbiţi piuliţa olandeză şi scoateţi furtu-
8 (A). nul.
 Lăsaţi aparatul să se răcească. Figura 12
Comercianţii Kärcher vă informează cu  Scoateţi sita.
plăcere despre condiţiile de efectuare a Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul
unei inspecţii periodice de siguranţă, re- M8 cca. 5 mm şi trageţi sita afară cu aces-
spectiv încheierea unui contract de în- ta.
treţinere.  Curăţaţi sita în apă.
Intervale de întreţinere  Introduceţi sita.
 Aşezaţi furtunul la loc.
Săptămânal  Strângeţi piuliţa olandeză.
 Curăţaţi sita din racordul de apă.
Curăţarea filtrului furtunului de aspirare
 Curăţaţi filtrul fin. a soluţiei de curăţat
 Controlaţi nivelul de ulei. Figura 13
Atenţie  Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţi-
În cazul în care uleiul este lăptos, luaţi legă- ei de curăţat.
tura imediat cu serviciul pentru clienţi al  Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la
companiei Kärcher. loc.
Lunar Schimbarea uleiului
 Curăţaţi sita din dispozitivul de siguran- Figura 14
ţă pentru lipsa apei.  Pregătiţi un vas colector pentru aproxi-
 Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a mativ 1 litru de ulei.
soluţiei de curăţat.  Desfaceţi şurubul de golire.
După 500 de ore de funcţionare, cel puţin Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau
anual predaţi-l la un centru de colectare abilitat.
 Schimbaţi uleiul.
 Strângeţi la loc şurubul de golire.
Cel puţin la fiecare 5 ani  Umpleţi uleiul încet până la marcajul
 Efectuaţi controlul presiunii conform MAX.
specificaţiilor producătorului.
Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de
Lucrări de întreţinere ieşire.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci-
Curăţarea sitei din racordul de apă ficate la datele tehnice.
 Scoateţi sita.
 Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la Remedierea defecţiunilor
loc.  Pericol
Curăţarea filtrului fin Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
Figura 10 tale a aparatului.
 Depresurizaţi aparatul. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
 Desfaceţi capacul cu filtrul. aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
 Curăţaţi filtrul cu apă curată sau aer Lampa de control pentru combusti-
comprimat. bil se aprinde
 Efectuaţi montarea în ordine inversă.
– Rezervorul de combustibil este gol
Curăţarea sitei din dispozitivul de sigu-
 Umpleţi-l.
ranţă pentru lipsa apei
Figura 11

330 RO – 10
Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă
Lampa de control pentru starea de
presiune de la racordul de înaltă presiune
funcţionare se stinge
procesul de aerisire este accelerat.
– Motor suprasolicitat/supraîncălzit  Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat
 Comutaţi întrerupătorul principal pe "0" este gol, umpleţi-l.
şi lăsaţi motorul să se răcească cel pu-  Verificaţi racordurile şi conductele.
ţin 5 minute. – Presiunea este reglată la MIN
 Dacă defecţiunea survine din nou, du-  Reglaţi presiunea la MAX.
ceţi aparatul la service pentru a fi verifi- – Sita din racordul de apă este murdară
cat.  Curăţaţi sita.
 Lipsă tensiune de alimentare, vezi  Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, în-
„Aparatul nu funcţionează”. locuiţi-l cu unul nou.
Lampa de control pentru deduriza- – Cantitatea de apă alimentată este prea
torul lichid se aprinde mică
 Verificaţi cantitatea de apă alimentată
– Rezervorul de dedurizator este gol, din (consultaţi datele tehnice).
motive tehnice rămâne mereu puţin li-
chid în rezervor. Aparatul nu este etanş, apa curge
 Umpleţi-l. din aparat în partea de jos
– Electrozii din rezervor sunt murdari – Pompa nu este etanşă
 Curăţaţi electrozii. Notă: Valoarea permisă este de 3 picături
Lampa de control motor se aprinde pe minut.
 Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa- ată, aparatul trebuie dus la service pen-
ratului în poziţia „0”. tru a fi verificat.
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa- Aparatul porneşte şi se opreşte
ratului în poziţia „I”. continuu în timp ce pistolul manual
de stropit este închis
Aparatul nu funcţionează
– Scurgere în sistemul de înaltă presiune
– Nu există tensiune de alimentare  Verificaţi etanşeitatea sistemului de în-
 Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de altă presiune şi a racordurilor.
alimentare.
Aparatul nu trage soluţie de curăţat
Aparatul nu produce presiune
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp
– Aer în sistem ce ventilul de dozare a soluţiei de cură-
Aerisiţi pompa: ţat este deschis şi alimentarea cu apă
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de este închisă, până când rezervorul cu
curăţat în poziţia „0”. plutitor este golit şi presiunea scade la
 Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori "0".
de la întrerupătorul principal, în timp ce  Deschideţi din nou sursa de apă.
pistolul manual de stropit este deschis. Dacă pompa tot nu trage soluţie de curăţat,
 Deschideţi şi închideţi tija de reglare (fi- acest lucru poate avea următoarele motive:
gura 9) în timp ce pistolul manual de – Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei
stropit este deschis. de curăţat este murdar
 Curăţaţi filtrul.
– Supapa de refulare este înţepenită

RO – 11 331
Figura 15
 Trageţi afară furtunul pentru soluţia de
Garanţie
curăţat şi desfaceţi supapa de refulare În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
cu un obiect bont. ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui
Arzătorul nu porneşte
aparat, care survin în perioada de garanţie
– Rezervorul de combustibil este gol şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
 Umpleţi-l. caţie sau de material, vor fi remediate gra-
– Lipsă de apă tuit.
 Verificaţi racordul de apă, verificaţi con- Accesorii şi piese de schimb
ductele de alimentare, curăţaţi dispozi-
tivul de siguranţă pentru lipsa apei. – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
– Filtrul de combustibil este murdar de schimb agreate de către producător.
 Schimbaţi filtrul de combustibil. Accesoriile originale şi piesele de
– Direcţia de rotaţie este incorectă. Dacă
schimb originale constituie o garanţie a
motorul se roteşte în direcţia corectă, la faptului că utilajul va putea fi exploatat
orificiul de evacuare a gazelor de eşa- în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
pament al arzătorului se va simţi un cu- uni.
rent de aer puternic. – O selecţie a pieselor de schimb utilizate
Figura 16 cel mai des se găseşte la sfârşitul in-
 Verificaţi direcţia de rotaţie. Eventual in- strucţiunilor de utilizare.
versaţi polaritatea la fişa aparatului. – Informaţii suplimentare despre piesele
– Nu există scânteie de aprindere
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
 Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu
se vede scânteia de aprindere, aparatul
trebuie dus la service pentru a fi verifi-
cat.
În timpul funcţionării cu apă caldă
nu se atinge temperatura reglată
– Presiune de lucru/debit prea mare
 Reduceţi presiunea de lucru/debitul de
la tija de reglare a presiunii (figura 9).
– Spirala de încălzire este acoperită de
funingine
 Aparatul trebuie dus la service pentru a
fi curăţat de funingine.
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.

332 RO – 12
AD 2000 cu referire la
Declaraţie de conformitate CE TRD 801 cu referire la
Prin prezenta declarăm că aparatul desem- Numele instituţiei:
nat mai jos corespunde cerinţelor funda- fPentru 97/23/EG
TÜV Industrie Service GmbH
mentale privind siguranţa în exploatare şi
Am Grauen Stein
sănătatea incluse în directivele CE aplica- 51105 Köln
bile, datorită conceptului şi a modului de Nr. de identificare 0035
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării Procedura de evaluare a conformităţii:
unei modificări a aparatului care nu a fost 2000/14/CE: Anexa V
convenită cu noi, această declaraţie îşi Nivel de zgomot dB(A)
pierde valabilitatea. HDS 655
măsurat: 85
Produs: Aparat de curăţare sub pre- garantat: 87
siune HDS 695
Tip: 1.025-xxx măsurat: 88
Tip: 1.026-xxx garantat: 89
Tip: 1.027-xxx HDS 895
Tip: 1.028-xxx măsurat: 89
garantat: 91
Directive EG respectate: HDS 1195
97/23/CE măsurat: 88
2000/14/CE garantat: 89
2004/108/CE HDS Super
2006/42/CE (+2009/127/CE) măsurat: 95
1999/5/CE garantat: 96
Categoria ansamblului
II 5.957-649
Procedeu de conformitate
Modul H
Spirală de încălzire Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
KonformitŠtsbewertung Modul H puternicirea conducerii societăţii.
Supapa de siguranţă
Evaluare de conformitate art. 3 alin. 3
Bloc de comandă
KonformitŠtsbewertung Modul H CEO Head of Approbation
diverse ţevi
Evaluare de conformitate art. 3 alin. 3 Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–1 71364 Winnenden (Germany)
EN 60335–2–79 Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super) Winnenden, 2011/03/01
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Specificaţii aplicate:
RO – 13 333
Date tehnice
HDS Super
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400 230 230
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Puterea absorbită kW 6,4 6,4 6,4
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 25 25
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,307+j0,192)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 m 0,5
°C)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă MPa (bar) 19 (190)
de siguranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 450 (6,7)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de MPa (bar) 3,2 (32)
aburi)
Nr. piesă duză de aburi -- 5.130-450
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare °C 98-155
cu aburi
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Putere arzător kW 77
Consumul maxim de păcură kg/h 6,3
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 32
Dimensiunea duzei -- 050
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 79
Nesiguranţă KpA dB(A) 1
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă dB(A) 96
KWA
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 2,6
Lance m/s2 2,3
Nesiguranţă K m/s2 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau motorină
Cantitatea de ulei l 0,6
Tipul de ulei -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1285 x 690 x 835
Lungime x lăţime x înălţime, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Masa fără accesorii kg 133
Greutatea fără accesorii, MX Eco kg 141
Rezervorul de combustibil l 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 20

334 RO – 14
HDS 655 HDS 695
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 230 230 400
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 16 25 16
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,294+j0,184) -- --
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Înălţime de aspirare din rezervor des- m 0,5 0,5
chis (20 °C)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Presiune de lucru apă (cu duză stan- MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
dard)
Suprapresiunea maximă de regim (su- MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
papă de siguranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
duză de aburi)
Nr. piesă duză de aburi -- 5.130-447 5.130-455
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţio- °C 98-155 98-155
nare cu aburi
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Putere arzător kW 60 69
Consumul maxim de păcură kg/h 4,9 5,6
Reculul max. al pistolului manual de N 24 32
stropit
Dimensiunea duzei -- 052 050 048
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 71 73
Nesiguranţă KpA dB(A) 2 1
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguran- dB(A) 87 89
ţă KWA
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 2,0 1,4
Lance m/s2 2,2 0,8
Nesiguranţă K m/s2 1,0 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau motori- Păcură EL sau motori-
nă nă
Cantitatea de ulei l 0,75 0,75
Tipul de ulei -- Ulei de motor 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Lungime x lăţime x înălţime, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Masa fără accesorii kg 130 130
Greutatea fără accesorii, MX Eco kg -- 138
Rezervorul de combustibil l 25 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 20 20

RO – 15 335
HDS 895
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400 230 230 380
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Puterea absorbită kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 25 25 16
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -- -- -- --
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Înălţime de aspirare din rezervor des- m 0,5
chis (20 °C)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Presiune de lucru apă (cu duză stan- MPa (bar) 3-18 (30-180)
dard)
Suprapresiunea maximă de regim (su- MPa (bar) 19 (190)
papă de siguranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 470 (7,8)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu MPa (bar) 3,2 (32)
duză de aburi)
Nr. piesă duză de aburi -- 5.130-456
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98
Temperatura de lucru regim de funcţio- °C 98-155
nare cu aburi
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Putere arzător kW 86
Consumul maxim de păcură kg/h 6,9
Reculul max. al pistolului manual de N 43
stropit
Dimensiunea duzei -- 054
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 75
Nesiguranţă KpA dB(A) 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguran- dB(A) 91
ţă KWA
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,9
Lance m/s2 1,9
Nesiguranţă K m/s2 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau motorină
Cantitatea de ulei l 0,75
Tipul de ulei -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1285 x 690 x 835
Lungime x lăţime x înălţime, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Masa fără accesorii kg 133
Greutatea fără accesorii, MX Eco kg 141
Rezervorul de combustibil l 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 20

336 RO – 16
HDS 1195
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400 230 230 380
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Puterea absorbită kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 35 35 16
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,307+j0,192)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Înălţime de aspirare din rezervor des- m 0,5
chis (20 °C)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Presiune de lucru apă (cu duză stan- MPa (bar) 3-18 (30-180)
dard)
Suprapresiunea maximă de regim (su- MPa (bar) 19 (190)
papă de siguranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 600 (10)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu MPa (bar) 2,8 (28)
duză de aburi)
Nr. piesă duză de aburi -- 5.130-448
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98
Temperatura de lucru regim de funcţio- °C 98-155
nare cu aburi
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Putere arzător kW 103
Consumul maxim de păcură kg/h 8,3
Reculul max. al pistolului manual de N 60
stropit
Dimensiunea duzei -- 072
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 73
Nesiguranţă KpA dB(A) 1
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguran- dB(A) 89
ţă KWA
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 2,5
Lance m/s2 2,3
Nesiguranţă K m/s2 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau motorină
Cantitatea de ulei l 0,75
Tipul de ulei -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1285 x 690 x 875
Lungime x lăţime x înălţime, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Masa fără accesorii kg 155
Greutatea fără accesorii, SX Eco kg 163
Rezervorul de combustibil l 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 20 + 17

RO – 17 337
Verificări regulate
Notă:Respectaţi recomandările naţionale
din ţara de exploatare referitoare la interva-
lele de verificare.

Inspecţie efectuată Control exterior Control interior Control de rezis-


de: tenţă

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate /
data data data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate /
data data data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate /
data data data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate /
data data data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate /
data data data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate /
data data data

338 RO – 18
Pred prvým použitím vášho za- Vyradené prístroje obsahujú
riadenia si prečítajte tento pô- hodnotné recyklovateľné látky,
Slovenina
vodný návod na použitie, konajte podľa ktoré by sa mali opät' zužitko-
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- vat'. Do životného prostredia sa
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. nesmú dostat' batérie, olej a iné
– Pred prvým uvedením do prevádzky si podobné látky. Staré zariadenia
bezpodmienečne musíte prečítat' bez- preto láskavo odovzdajte do
pečnostné pokyny č. 5.951-949! vhodnej zberne odpadových su-
– V prípade poškodenia pri preprave ih- rovín.
neď o tom informujte predajcu.
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do- Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
dávky. benzín sa nesmú dostat' do okolia a
zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby
Obsah ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Ochrana životného prostredia SK . . .1
Symboly v návode na obsluhu SK . . .1 Pokyny k zloženiu (REACH)
Prehľad. . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .1 Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
Symboly na prístroji . . . . . . SK . . .2 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . .2 Symboly v návode na
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .2
obsluhu
Bezpečnostné prvky. . . . . . SK . . .3
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .3  Nebezpečenstvo
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .5 Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . .9 stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . .9 smrť.
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .9 몇 Pozor
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . .10 V prípade nebezpečnej situácie by mohla
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . .11 viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Príslušenstvo a náhradné diely SK . .11 Pozor
Vyhlásenie o zhode s normami V prípade možnej nebezpečnej situácie by
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . .12 mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
Technické údaje . . . . . . . . . SK . .13 ným škodám.
Opakované skúšky. . . . . . . SK . .17
Prehľad
Ochrana životného prostredia
Prvky prístroja
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska- Obrázok 1
vo nevyhadzujte do 1 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok
komunálneho odpadu, ale odo- 2 Jemný filter
vzdajte ich do zberne druhot- 3 Držiak oceľovej rúrky
ných surovín. 4 Držiakové žliabky v podlahovej nádrži
5 Vysokotlaková prípojka
(Len M/ S Eco)
6 Ručná striekacia pištoľ
7 Vysokotlaková hadica

SK – 1 339
8 Regulátor tlaku alebo množstva na ruč-
nej striekacej pištoli
Používanie výrobku v súlade
9 Rozstrekovacia rúrka s jeho určením
10 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ) Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia,
11 Parná tryska (mosadz) fasád, terás, záhradných prístrojov, atď
12 Elektrické vedenie  Nebezpečenstvo
13 Regulácia tlaku alebo množstva na prí- Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na
stroji čerpacích staniciach alebo v iných nebez-
14 Otočné koliesko s ručnou brzdou pečných oblastiach dodržujte príslušné
15 Prípojka vody s filtrom bezpečnostné predpisy.
16 Ručná kľuka bubna hadice Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
(Len MX/ SX Eco) oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných to-
17 Bubon na hadicu kov alebo kanalizácie. Motor a spodok
(Len MX/ SX Eco) auta preto umývajte na vhodných mies-
18 Otvor plnenia paliva tach, vybavených odlučovačmi oleja.
19 Rukoväť
20 Odkladací priestor na príslušenstvo Bezpečnostné pokyny
(napr. parná tryska)
– Dodržte príslušné národné predpisy záko-
21 Krátky návod na prevádzku nodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
22 Krycie veko pre odkladací priestor – Dodržte príslušné národné bezpečnost-
23 Kryt prístroja né predpisy zákonodarcu. Trysky na
24 Predné krycie veko kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
25 Plniaci otvor pre zmäkčovač kvapaliny výsledok skúšky písomne zaznamenať.
26 Uzáver krytu – Ohrievacie zariadenie prístroja je spa-
27 Výrobný štítok ľovacie zariadenie. Spaľovacie zariade-
nia sa musia pravidelne skúšať podľa
Ovládací panel
príslušných národných predpisov záko-
Obrázok 2 nodarcu.
1 Vypínač prístroja – Podľa platných národných predpisov
2 Regulátor teploty musí toto vysokotlakové čistiace zaria-
3 Kontrolka paliva denie pri použití v priemysle prvýkrát
4 Kontrolka zmäkčovača kvapaliny uviesť do prevádzky osoba s oprávne-
5 Kontrolka motora ním. Spoločnosť KÄRCHER toto prvé
(Nie u HDS Super M / MX Eco) uvedenie do prevádzky pre vás usku-
točnilo a zdokumentovalo. Dokumentá-
6 Kontrolka pripravenosti na prevádzku
ciu k tomu obdržíte na dodatočné
7 Tlakomer
požiadanie od vášho partnera KÄR-
8 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku CHER. Pri dodatočných otázkach majte
Symboly na prístroji prosím pripravené číslo dielu a výrobné
číslo zariadenia.
Vysokotlakový prúd môže byť pri – Upozorňujeme na to, že zariadenie
neodbornom použití nebezpeč- musí opakovane kontrolovať osoba s
ný. Prúd sa nesmie nasmerovať oprávnením podľa platných národných
na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia predpisov. Obráťte sa prosím na vášho
pod napätím alebo na samotné zariadenie. partnera KÄRCHER.

340 SK – 2
Bezpečnostné prvky Uvedenie do prevádzky
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra- 몇 Pozor
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz- Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo-
ky alebo obchádzať jeho funkcie. dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
Nadprúdový ventil s dvomi byť v bezchybnom stave. V prípade, že
tlakovými spínačmi stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
použiť.
– Pri zníženom množstve vody u hlavy  Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
čerpadla alebo pri regulácii s tlakovým
servo sa nadprúdový ventil otvorí a časť Kontrola stavu oleja
vody tečie späť k nasávacej strane čer- Obrázok 3
padla.
Pozor
– Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak,
V prípade mliečneho zafarbenia oleja ih-
že všetka voda tečie späť k nasávacej
neď informujte službu zákazníkom firmy
strane čerpadla, tlakový spínač na nad-
Kärcher.
prúdovom ventile vypne čerpadlo.
 V prípade, že sa stav oleja blíži k znač-
– Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvo-
ke MIN, doplňte olej po značku MAX.
rí, zapne znovu tlakový spínač na hlave
 Uzatvorte hrdlo na plnenie oleja.
valca čerpadla.
Druh oleja: Viď technické údaje
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závo-
du výrobcu a zablombovaný. Nastavenie Naplnenie zmäkčovača kvapaliny
iba servisnou službou pre zákazníkov.
Upozornenie: Súčasťou dodávky je jedna
Poistný ventil nádoba zmäkčovača kvapaliny na skúšku.
– Zmäkčovač kvapaliny zabraňuje usa-
– Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdo-
dzovaniu vápnika na ohrievacom telese
vý ventil príp. tlakový spínač chybný.
počas prevádzky s vodou s vyšším ob-
Poistný ventil je nastavený zo závodu vý-
sahom vápnika. Dávkuje sa po kvap-
robcu a zablombovaný. Nastavenie iba ser-
kách do vody, ktorá sa privádza do
visnou službou pre zákazníkov.
nádoby.
Poistka pri nedostatku vody – Dávkovanie je výrobcom nastavené na
– Poistka pri nedostatku vody zabráni to- strednú tvrdosť vody.
mu, aby sa horák v prípade nedostatku – V prípade inej tvrdosti vody informujte
vody zapol. službu zákazníkom firmy Kärcher a ne-
– Sítko zabraňuje znečisteniu poistky a chajte hodnoty nastaviť na miestne
musí sa pravidelne čistiť. podmienky.
 Naplňte zmäkčovač kvapaliny.
Ochranný spínač motora
– Ochranný spínač motora preruší elek-
trický obvod, pokiaľ dôjde k preťaženiu
motora.
Obmedzovač teploty spalín
– Obmedzovač teploty spalín vypína prí-
stroj po dosiahnutí vysokej teploty spa-
lín.

SK – 3 341
Naplnenie palivom Montáž ručnej striekacej pištole,
trysky, dýzy, vysokotlakovej hadice
 Nebezpečenstvo
a bubna hadice (prístroje s bubnom
Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou
hadice)
alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú
sa používať žiadne nevhodné palivá, napr. Obrázok 17
benzín.  Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou.
Pozor  Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj
Stroj nikdy nenechávajte v chode s prázd- trysky.
nou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k  Vysokotlakovú dýzu nasadte do nástrč-
zničeniu palivového čerpadla. nej matice.
 Doplňte palivo.  Nástrčnú maticu namontujte a pevne
 Zatvorte uzáver nádrže. dotiahnite.
 Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite. Obrázok 4
 Bubon navinutia hadice namontujte
Doplnenie čistiaceho prostriedku pomocou dodaných skrutiek, podložiek
Pozor a matíc (vždy po 4 kusoch).
Nebezpečenstvo poranenia! Obrázok 5
– Používajte iba produkty Kärcher.
 Vysokotlakú hadicu namontujte na vy-
sokotlakú prípojku bubna navinutia ha-
– V žiadnom prípade nepoužívajte roz-
dice a prístroja.
púšťadlá (benzín, acetón, riedidlá atď.).
 Napojte vysokotlakovú hadicu ručnej
– Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou.
striekacej pištole na bubon navinutia
– Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a
hadice.
pokyny pre manipuláciu uvedené vý-
 Naviňte vysokotlakovú hadicu s čo
robcom čistiaceho prostriedku.
možno najmenším ohybom (smer otá-
Firma Kärcher ponúka individuálny
čania v smere pohybu hodinových ruči-
program čistiacich a ochranných pros-
čiek) na bubon navinutia hadice.
triedkov.
Váš predajca Vám rád poradí. Pozor
 Doplňte čistiaci prostriedok. Vysokotlakovú hadicu vždy úplne odmotajte.

Montáž ručnej striekacej pištole, Montáž náhradnej vysokotlakovej


trysky, dýzy a vysokotlakovej hadice
hadice (prístroje bez bubna hadice) Obrázok 6
Obrázok 17 Montáž rukoväte
 Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou.
Obrázok 7
 Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj
trysky. Pripojenie vody
 Vysokotlakovú dýzu nasadte do nástrč- Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
nej matice. údajoch.
 Nástrčnú maticu namontujte a pevne  Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
dotiahnite. vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
 Namontujte vysokotlakovú hadicu na minimálny priemer 3/4") a prítok vody
vysokotlakovú prístroja. (napríklad vodovodný kohút).
Upozornenie: Prívodná hadica nie je sú-
časťou dodávky.

342 SK – 4
impendanciu prichádzajúcu do vášho spo-
Nasávanie vody z nádrže
jovacieho bodu kontaktujte vášho dodáva-
Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z exter- teľa elektrickej energie.
nej nádrže, je nutná táto prestavba: Pozor
 Odstráňte prípojku vody na hlavici čer-
Pri každej zmene zásuvky skontrolujte
padla.
smer otáčok motora.
 Hornú prívodnú hadicu s jemným filtrom
ku nádrži s plavákom odskrutkujte a pri- – Pri správnom smere otáčania je možné
pojte hlavicu čerpadla. pocítiť silný prúd vzduchu z otvoru spa-
 Na prípojku vody naskrutkujte najmenej lín horáka.
3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (prí- Obrázok 16
slušenstvo).  Pri nesprávnom smere otáčania otočte
– Max. sacia výška: 0,5 m na zástrčke prístroja póly.
Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste:
 Otočiť regulátorom tlaku a množstva na Obsluha
MAX.
 Nebezpečenstvo
 Uzavrieť dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku. Nebezpečenstvo výbuchu!
 Nebezpečenstvo Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou  Nebezpečenstvo
vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj nikdy
s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far- nepoužívajte bez namontovanej trysky.
by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. Pred každým použitím skontrolujte pevné
Tesnenia v prístroji nie sú odolné voči rie- dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
didlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápal- dotiahnuť skrutkový spoj trysky.
ná, explozívna a jedovatá. Pozor
Siet'ové napájanie Stroj nikdy nenechávajte v chode s prázd-
nou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k
– Hodnoty pripojenia nájdete v technic- zničeniu palivového čerpadla.
kých údajoch a na výrobnom štítku.
– Elektrické pripojenie musí vykonať
Bezpečnostné pokyny
elektroinštalatér a musí zodpovedať Len u HDS Super M / MX Eco
IEC 60364-1.
몇 Pozor
 Nebezpečenstvo Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibrá-
– Nevhodné predlžovacie vedenia môžu ciami.
byť nebezpečné. Vo vonkajšom pro- Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
stredí používajte výhradne schválené a
používania, pretože tá je závislá na viace-
patrične označené predlžovacie káble s
dostatočným prierezom vodiča. rých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
– Predlžovacie rozvody vždy úplne od- – Osobné dispozície k zlému prekrveniu
motajte. (často studené prsty, tŕpnutie v prstoch).
– Konektor a spojka použitého predlžova- – Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
cieho kábla musí byť vodotesné. noste teplé rukavice.
Pozor – Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
Maximálna prípustná sieťová impedancia v – Neprerušovaná prevádzka pôsobí
elektrickom bode pripojenia (pozri technic- škodlivejšie ako práca s prestávkami.
ké údaje) sa nesmie prekročiť. Pri nejas- V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
nostiach s ohľadom na sieťovú používania prístoja a v prípade opakované-

SK – 5 343
ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu-
Nastavenie pracovného tlaku a
tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme
dopravovaného množstva
lekársku prehliadku.
Výmena dýzy Nastavenie na prístroji
Obrázok 9
 Nebezpečenstvo  Vreteno regulátora otáčajte v smere po-
Prístroj pred výmenou dýzy vypnite a ručnú hybu hodinových ručičiek: Zvýšiť pra-
striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v covný tlak (MAX).
prístroji nie je žiadny tlak.  Vreteno regulátora otáčajte oproti sme-
Zapnutie prístroja ru pohybu hodinových ručičiek: Znížiť
pracovný tlak (MIN).
 Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na pre- Tlakový servoregulátor
vádzku.  Regulátor teploty nastavte na max. 98 °C.
Upozornenie: Regulátor teploty musí byť v  Pracovný tlak na prístroji nastavte na
polohe „0“, pretože inak sa prípadne zapne maximálnu hodnotu.
horák. Obrázok 8
Upozornenie: Ak sa počas prevádzky  Otáčaním (plynulým) na regulátore tla-
rozsvieti kontrolka paliva, zmäkčovača kva- ku a množstva (B) ručnej striekacej piš-
paliny alebo motora, prístroj je nutné okam- tole nastavte (+/-) pracovný tlak a
žite vypnúť a odstrániť poruchu. Pozrite množstvo vody.
„Pomoc v prípade porúch“.  Nebezpečenstvo
Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, Pri nastavovaní regulácie tlaku alebo
akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak. množstva dávajte pozor na to, aby sa ne-
Obrázok 8 uvoľnil skrutkový spoj trysky.
 Odistite ručnú striekaciu pištoľ (A). Upozornenie: Ak sa má dlhodobo praco-
Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou vať so zníženým tlakom, nastavte tlak na
sa prístroj opäť zapne. prístroji.
Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
nevychádza žiadna voda, odvzdušnite čer-
padlo. Pozri „Pomoc v prípade porúch - Prí- – Pre ochranu životného prostredia zaob-
stroj nevyvíja žiadny tlak". chádzajte s čistiacimi prostriedkami
úsporne.
Nastavenie teploty čistenia
– Čistiaci prostriedok musí byť vhodný
 Regulátor teploty nastavte na požado- pre čistený povrch.
vanú teplotu.  Pomocou dávkovacieho ventilu čistia-
30 °C až 90 °C: ceho prostriedku nastavte koncentráciu
– Vyčistite teplou vodou. čistiaceho prostriedku podľa údajov vý-
100 °C až 150 °C: robcu.
– Vyčistite parou. Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom
 Vysokotlakovú trysku nahraďte parnou paneli pri maximálnom pracovnom tlaku.
tryskou (viď „Prevádzka s parou").

344 SK – 6
Čistenie Prevádzka s horúcou vodou
 Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich  Nebezpečenstvo
prostriedkov nastavte podľa čisteného Nebezpečenstvo oparenia!
povrchu.  Regulátor teploty nastavte na požado-
Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr vanú teplotu.
nasmerovať na čistený objekt z väčšej Doporučujeme tieto teploty čistenia:
vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v – Slabé znečistenia
dôsledku vysokého tlaku. 30-50 °C
Práce s vysokotlakovou dýzou – Znečistenia s obsahom vaječného biel-
Uhol vstreku je rozhodujúci pre účinnosť ka, napr. v potravinárskom priemysle
vysokotlakového prúdu. V bežných prípa- max. 60 °C
doch sa pracuje s 25° dýzou s plochým prú- – Umývanie vozidiel, strojové čistenie
dom (súčasť dodávky).
60-90 °C
 Doporučené dýzy sa dodávajú ako prí-
slušenstvo Prevádzka s parou
– Pri silnom znečistení
 Nebezpečenstvo
Dýza s plným prúdom 0°
Nebezpečenstvo oparenia! Pri pracovnej
– U citlivých povrchov a pri ľahkom zne-
teplote väčšej než 98 °C nesmie pracovný
čistení tlak prekročiť 3,2 MPa (HDS 1195: 2,8
Dýza s plochým prúdom 40° MPa).
– Pre silné nánosy, špatne odstraniteľné Preto je bezpodmienenčne nutné vykonať
znečištenia nasledovné opatrenia:
Frézovač nečistôt 
– Dýza s nastaviteľným uhlom striekania,
 Vysokotlakovú trysku (ušľachtilá
na prispôsobenie k rôznym čisteniam oceľ) vymeňte za parnú trysku (mo-
Uhlová nastaviteľná dýza sadz, č. dielu pozri Technické údaje).
Odporúčaný spôsob čistenia  Na ručnej striekacej pištoli celkom otvo-
– Rozpustenie nečistôt: riť regulátor množstva vody v smere +
 Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok až po doraz.
a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nene-  Pracovný tlak na prístroji nastaviť na
chajte zaschnúť. minimálnu hodnotu.
– Odstránenie nečistôt:  Regulátor teploty nastavte na min. 100
 Rozpustenú nečistotu odstráňte prú- °C.
dom vysokého tlaku vody.  Nebezpečenstvo
Prevádzka so studenou vodou Nebezpečenstvo oparenia!
Doporučujeme tieto teploty čistenia:
Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite na- – Odkonzervovanie, znečistenia so sil-
pr: záhradné prístroje, terasy, náradia a ným obsahom tukov
pod. 100-110 °C
 Pracovný tlak nastavte podľa potreby.
– Roztopenie prídavných látok, čiastočné
 Regulátor teploty nastavte na „0“. čistenie fasád
do 140 °C

SK – 7 345
Po ukončení prevádzky s čistiacimi Ochrana proti zamrznutiu
prostriedkami
Pozor
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
nastavte na "0". úplne vypustená voda.
 Nastavte vypínač zariadenia na “I”.  Prístroj uložte na miesto zaistené proti
 Prístroj je nutné vyplachovať s otvore- mrazu.
nou ručnou striekacou pištoľou najme- Ak je prístroj pripojený na komín, je potreb-
nej 1 minútu. né dbať na nasledujúce:
Vypnutie prístroja Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku stu-
 Nebezpečenstvo deného vzduchu prenikajúceho cez komín.
Riziko oparenia horúcou vodou! Po pre-  Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C,
vádzke s horúcou vodou alebo parou sa prístroj odpojte od komína.
musí prístroj uviesť do prevádzky aspoň na Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prí-
dve minúty so studenou vodou pri otvore- stroj odstavte.
nej pištoli kvôli ochladeniu.
 Vypínač zariadenia nastavte na “0”. Odstavenie
 Uzatvorte prívod vody. Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ
 Čerpadlo krátko zapnite pomocou vypí- nie je možné uskladnenie pri teplote nad
nača (cca 5 sekúnd). bodom mrazu.
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky  Vodu vypustite.
len suchou rukou.  Prístroj prepláchnite nemrznúcou zmesou.
 Odstráňte prípojku vody.  Nádrž s čistiacim prostriedkom vypráz-
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dnite.
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. Vypustenie vody
 Ručnú striekaciu pištoľ zaistite, obr. 8  Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
(A). hadicu odskrutkujte.
Uskladnenie prístroja  Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a
ohrievacie teleso nechajte bežať na-
 Trysku umiestniť do držiaka krytu prí- prázdno.
stroja.
 Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
 Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
vedenie a zaveste ich na držiaky. prázdne.
Prístroj s bubnom na hadicu:
 Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu Prepláchnutie prístroja nemrznúcou
roztiahnite a narovnajte. zmesou
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu
 Ručnú kľuku otáčajte v smere pohybu
pre manipuláciu s nemrznúcou zmesou.
hodinových ručičiek (v smere šipky).
 Nádrž s plavákom naplňte bežnými
Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo
prostriedkami proti zamrznutiu.
elektrické vedenie nelámte.
 Zapnite prístroj (bez horáku), až sa prí-
stroj kompletne prepláchne.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
korózii.

346 SK – 8
Uskladnenie Intervaly údržby
Pozor Týždenne
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!  Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho  Vyčistite jemný filter.
hmotnosť.  Skontrolujte hladinu oleja.
Transport Pozor
V prípade mliečneho zafarbenia oleja ih-
Pozor neď informujte službu zákazníkom firmy
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Kärcher.
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite Mesačne
jeho hmotnosť.  Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody.
 Pri preprave vo vozidlách zariadenie
 Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiace-
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
ho prostriedku.
podľa platných smerníc.
Po 500 prevádzkových hodinách mini-
Starostlivosť a údržba málne jeden krát ročne
 Olej vymeňte.
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným Najneskôr po každých 5 rokoch
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím  Tlakovú skúšku vykonajte podľa údajov
elektrickým prúdom. výrobcu.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy- Údržbárske práce
tiahnite sieťovú zástrčku.
 Vypínač zariadenia nastavte na “0”. Vyčistenie sitka v prívode vody
 Uzatvorte prívod vody.  Sito odoberte.
 Čerpadlo krátko zapnite pomocou vypí-  Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
nača (cca 5 sekúnd).
Čistenie jemného filtra
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky Obrázok 10
len suchou rukou.  Spustite tlak z prístroja.
 Odstráňte prípojku vody.  Odskrutkujte kryt s filtrom.
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak  Filter vyčistite čistou vodou alebo stla-
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. čeným vzduchom.
 Ručnú striekaciu pištoľ zaistite, obr. 8  Zmontujte v opačnom poradí.
(A).
 Zariadenie nechajte vychladnúť. Vyčistenie sita v poistke proti nedostat-
ku vody
O uskutočnení pravidelnej bezpečnost-
nej kontroly popr. o uzatvorení zmluvy o Obrázok 11
údržbe Vás informuje Váš predajca spo-  Uvoľnite nástrčnú maticu a odpojte ha-
ločnosti Kärcher. dicu.
Obrázok 12
 Sito vytiahnite.
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrut-
ku M8 asi 5 mm a tým vytiahnete sitko.
 Sito umyte vo vode.
 Sito vsuňte dovnútra.
 Nasaďte hadicu.
 Nástrčnú maticu pevne dotiahnite.
SK – 9 347
Vyčistenie filtra na sacej hadici čistiace- Kontrolka Prostriedok na
ho prostriedku zmäkčenie vody svieti
Obrázok 13
 Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho – Nádoba na zmäkčovač vody je prázd-
prostriedku. na, z technických dôvodov zostáva v
 Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte. nádobe vždy zbytok.
 Doplňte.
Výmena oleja
– Elektródy v nádrži sú znečistené
Obrázok 14
 Elektródy vyčistite.
 Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter
oleja. Svieti kontrolka motora
 Uvoľnite vypúšťaciu skrutku.  Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Starý olej zničte ohľaduplne voči životné-  Zariadenie nechajte vychladnúť.
mu prostrediu alebo odovzdajte ho na  Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
zberné miesto.
Spotrebič sa nezapína
 Skrutku výpuste opäť dotiahnite.
– Žiadne napätie siete
 Olej pomaly doplňte až po značku MAX.
 Preverte pripojenie/prívod do siete.
Upozornenie: Vzduchové bubliny musia
mať možnosť uniknúť. Prístroj nevyvíja žiadny tlak
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
– Vzduch v systéme
Technických údajoch.
Čerpadlo odvzdušnite:
Pomoc pri poruchách  Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
nastavte na "0".
 Nebezpečenstvo  Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite vy-
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím pínačom.
elektrickým prúdom.  Pri otvorení ručnej striekacej pištole re-
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy- gulátor (obr. 9) otvorte a zatvorte.
tiahnite sieťovú zástrčku.
Upozornenie: Demontážou vysokotlakej
Svieti kontrolka nedostatku paliva hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli
proces odvzdušnenia.
– Palivová nádrž je prázdna
 V prípade, že je nádrž s čistiacim pros-
 Doplňte.
triedkom prázdna, doplňte ju.
Kontrolka Pripravenosť na  Skontrolujte prípojky a vedenia.
prevádzku nesvieti – Tlak je nastavený na MIN

– Preťažený/prehriaty motor  Nastavte tlak na MAX.


 Vypínač prístroja prepnite na "0" a mo- – Síto v prípojke vody je znečistené
tor nechajte min. 5 min vychladnúť.  Sito vyčistite.
 Ak sa porucha vyskytne znovu, nechaj-  Vyčistite jemný filter, v prípade potreby
te prístroj skontrolovať servisnou služ- ho vymeňte.
bou pre zákazníkov. – Množstvo privádzanej vody je malé
 Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj  Prekontrolujte prívodné množstvo vody
nie je v prevádzke". (pozri technické údaje).

348 SK – 10
Obrázok 16
Prístroj presakuje, dolu z prístroja
 Skontrolujte smer otáčok. Prípadne vy-
kvapká voda
meňte na zástrčke prístroja póly.
– Netesniace čerpadlo – Žiadna zapaľovacia iskra
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi-  Ak pri chode nie je priezorom vidieť
nútu. žiadnu zapaľovaciu iskru, nechajte prí-
 Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj stroj skontrolovať servisnou službou
skontrolovať v servisnej službe. pre zákazníkov.
Pri uzatvorení ručnej striekacej Pri chode s teplou vodou nie je
pištole prístroj neustále zapína a dosiahnuté nastavenie teploty
vypína
– Príliš vysoký pracovný tlak/dopravova-
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme né množstvo
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakové-  Znížte pracovný tlak/dopravované
ho systému a pripojenie. množstvo pomocou regulátora (obr. 9).
– Znečistené vykurovacie teleso
Prístroj nenasáva žiadny čistiaci
 Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej
prostriedok
služby.
 Prístroj necháme bežať pri otvorenom V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
dávkovacom ventile čistiaceho pros- niť, musí prístroj preskúšať pracovník
triedku a pri uzatvorenom prívode vody, zákazníckeho servisu.
až sa plaváková nádrž vyprázdni a tlak
klesne na "0". Záruka
 Opäť otvorte prívod vody. V každej krajine platia záručné podmienky
Pokiaľ čerpadlo stále nenasáva čistiaci vydané našou príslušnou distribučnou spo-
prostriedok, môže to mať nasledujúce príči- ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
ny: na prístroji odstránime počas záručnej
– Znečistený filter v sacej hadici na čistia- doby bezplatne v prípade, ak je príčinou
ci prostriedok poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
 Vyčistite filter.
Príslušenstvo a náhradné
– Spätný ventil zalepený
Obrázok 15 diely
 Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok – Používať možno iba príslušenstvo a ná-
a uvoľnite spätný ventil tupým predme- hradné diely schválené výrobcom. Ori-
tom. ginálne príslušenstvo a originálne
Horák nezapaľuje náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
– Palivová nádrž je prázdna – Výber najčastejšie potrebných náhrad-
 Doplňte. nych dielov nájdete na konci prevádz-
– Nedostatok vody kového návodu.
 Preverte prípojku vody, prívod vody, vy- – Ďalšie informácie o náhradných dieloch
čistite poistku nedostatku vody. získate na stránke www.kaercher.com
– Filter paliva je znečistený v oblasti Servis.
 Vymeňte filter paliva.
– Zlý smer otáčok. Pri správnom smere
otáčania je možné pocítiť silný prúd
vzduchu z otvoru spalín horáka.

SK – 11 349
Názov uvedeného miesta:
Vyhlásenie o zhode s fPre 97/23/ES
normami EÚ TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
Týmto prehlasujeme, že ďalej označený stroj 51105 Köln
zodpovedá na základe svojej koncepcie a kon- Pozn.č.0035
štrukčného vyhotovenia, ako aj od nás do pre-
vádzky uvedených vyhotovení, príslušným Uplatňované postupy posudzovania
základným bezpečnostným a zdravotným po- zhody:
žiadavkám smerníc ES. Pri zmene stroja, ktorá 2000/14/ES: Príloha V
nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlá- Úroveň akustického výkonu dB(A)
senie svoju platnost'. HDS 655
Nameraná: 85
Výrobok: Vysokotlakový čistič Zaručovaná: 87
Typ: 1.025-xxx HDS 695
Typ: 1.026-xxx Nameraná: 88
Typ: 1.027-xxx Zaručovaná: 89
Typ: 1.028-xxx HDS 895
Nameraná: 89
Príslušné Smernice EÚ: Zaručovaná: 91
97/23/ES HDS 1195
2000/14/ES Nameraná: 88
2004/108/ES Zaručovaná: 89
2006/42/ES (+2009/127/ES) HDS Super
1999/5/ES Nameraná: 95
Kategória konštrukčnej skupiny Zaručovaná: 96
II
Zhodné chovanie
5.957-649
Modul H
Ohrievací had
Vyhodnotenie zhody modulu H Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
Poistný ventil mocou jednateľstva.
Vyhodnotenie zhody Čl. 3 Odst. 3
Riadiaci blok
Vyhodnotenie zhody modulu H
rozličné potrubia CEO Head of Approbation
Vyhodnotenie zhody Čl. 3 Odst. 3
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
Uplatňované harmonizované normy: S. Reiser
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–1 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–2–79 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Tel: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008 Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Winnenden, 2011/03/01
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Použité špecifikácie:
AD 2000 na základe
TRD 801 na z·klade
350 SK – 12
Technické údaje
HDS Super
Zapojenie siete
Napätie V 400 230 230
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Pripojovací výkon kW 6,4 6,4 6,4
Poistka (zotrvačná) A 16 25 25
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,307+j0,192)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 19 (190)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 450 (6,7)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 5.130-450
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98
Pracovná teplota pary °C 98-155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Výkon horáka kW 77
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 6,3
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 32
Veľkosť dýzy -- 050
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 79
Nebezpečnosť KpA dB(A) 1
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 96
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 2,6
Rozstrekovacia rúrka m/s2 2,3
Nebezpečnosť K m/s2 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej alebo nafta
Množstvo oleja l 0,6
Druh oleja -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1285 x 690 x 835
Dĺžka x Šírka x Výška, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Hmotnosť bez príslušenstva kg 133
Hmotnosť bez príslušenstva, MX Eco kg 141
Nádrž na palivo l 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 20

SK – 13 351
HDS 655 HDS 695
Zapojenie siete
Napätie V 230 230 230 400
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Poistka (zotrvačná) A 16 16 25 16
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,294+j0,184) -- --
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Pracovný tlak vody (so štandardnou MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
tryskou)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 5.130-447 5.130-455
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98
Pracovná teplota pary °C 98-155 98-155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Výkon horáka kW 60 69
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 4,9 5,6
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 24 32
(max.)
Veľkosť dýzy -- 052 050 048
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 71 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2 1
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 87 89
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 2,0 1,4
Rozstrekovacia rúrka m/s2 2,2 0,8
Nebezpečnosť K m/s2 1,0 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej alebo Vykurovací olej alebo
nafta nafta
Množstvo oleja l 0,75 0,75
Druh oleja -- Motorový olej 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Dĺžka x Šírka x Výška, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Hmotnosť bez príslušenstva kg 130 130
Hmotnosť bez príslušenstva, MX Eco kg -- 138
Nádrž na palivo l 25 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 20 20

352 SK – 14
HDS 895
Zapojenie siete
Napätie V 400 230 230 380
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Pripojovací výkon kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Poistka (zotrvačná) A 16 25 25 16
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- -- --
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Sacia výška z otvoreného zásobníka m 0,5
(20 °C)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Pracovný tlak vody (so štandardnou MPa (bar) 3-18 (30-180)
tryskou)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 19 (190)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 470 (7,8)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 5.130-456
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98
Pracovná teplota pary °C 98-155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Výkon horáka kW 86
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 6,9
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 43
(max.)
Veľkosť dýzy -- 054
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 75
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 91
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,9
Rozstrekovacia rúrka m/s2 1,9
Nebezpečnosť K m/s2 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej alebo nafta
Množstvo oleja l 0,75
Druh oleja -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1285 x 690 x 835
Dĺžka x Šírka x Výška, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Hmotnosť bez príslušenstva kg 133
Hmotnosť bez príslušenstva, MX Eco kg 141
Nádrž na palivo l 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 20

SK – 15 353
HDS 1195
Zapojenie siete
Napätie V 400 230 230 380
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Pripojovací výkon kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Poistka (zotrvačná) A 16 35 35 16
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,307+j0,192)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Sacia výška z otvoreného zásobníka m 0,5
(20 °C)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Pracovný tlak vody (so štandardnou MPa (bar) 3-18 (30-180)
tryskou)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 19 (190)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 600 (10)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 2,8 (28)
Čís. dielu parnej dýzy -- 5.130-448
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98
Pracovná teplota pary °C 98-155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Výkon horáka kW 103
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 8,3
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 60
(max.)
Veľkosť dýzy -- 072
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 1
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 89
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s2 2,3
Nebezpečnosť K m/s2 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej alebo nafta
Množstvo oleja l 0,75
Druh oleja -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1285 x 690 x 875
Dĺžka x Šírka x Výška, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Hmotnosť bez príslušenstva kg 155
Hmotnosť bez príslušenstva, SX Eco kg 163
Nádrž na palivo l 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 20 + 17

354 SK – 16
Opakované skúšky
Upozornenie: Podľa príslušných národ- je nutné dodržať odporúčania pre vykona-
ných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa nie skúšky.

Skúška vykonaná Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti


dňa:

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

SK – 17 355
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalne radne
Zaštita okoliša
Hrvatski
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih
Materijali ambalaže se mogu re-
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
– Prije prvog stavljanja u pogon obave-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
već ih predajte kao sekundarne
5.951-949!
sirovine.
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
Stari uređaji sadrže vrijedne
mah obavijestite prodavača.
materijale koji se mogu reciklira-
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
ti te bi ih stoga trebalo predati
žaj ambalaže.
kao sekundarne sirovine. Bate-
Pregled sadržaja rije, ulje i slični materijali ne smi-
ju dospjeti u okoliš. Stoga Vas
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .1 molimo da stare uređaje zbrine-
Simboli u uputama za rad . HR . . .1 te preko odgovarajućih sabirnih
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .2 sustava.
Simboli na uređaju . . . . . . . HR . . .2
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .2
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .2 tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s pro-
Sigurnosni uređaji . . . . . . . HR . . .3 pisima.
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .3
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .5 Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .8
pronaći na stranici:
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .9
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .9 umweltschutz/REACH.htm
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . .10
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . .11 Simboli u uputama za rad
Pribor i pričuvni dijelovi . . . HR . .11  Opasnost
EZ izjava o usklađenosti . . HR . .12 Za neposredno prijeteću opasnost koja za
Tehnički podaci . . . . . . . . . HR . .13 posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
Redovite provjere . . . . . . . . HR . .17 smrt.
몇 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.

356 HR – 1
6 Indikator pripravnosti za rad
Pregled 7 Manometar
Sastavni dijelovi uređaja 8 Ventil za doziranje sredstva za pranje

Slika 1 Simboli na uređaju


1 Otvor za punjenje sredstva za pranje Visokotlačni mlazovi mogu pri
2 Fini filtar nestručnom rukovanju biti opa-
3 Držač cijevi za prskanje sni. Mlaz se ne smije usmjeravati
4 Udubljenja za držanje u podnom koritu na osobe, životinje, aktivnu električnu opre-
5 Priključak visokog tlaka mu ili na sam uređaj.
(Samo M / S Eco)
Namjensko korištenje
6 Ručna prskalica
7 Visokotlačno crijevo Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa-
8 Regulacija tlaka/protoka na ručnoj pr- sada, terasa, vrtnih strojeva itd.
skalici  Opasnost
9 Cijev za prskanje Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje-
10 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik) njuje na benzinskim postajama ili u sličnim
11 Mlaznica za paru (mjed) opasnim područjima treba se pridržavati
12 Električni priključak odgovarajućih sigurnosnih propisa.
13 Regulacija tlaka/protoka na uređaju Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
14 Kotačić s pozicijskom kočnicom voda koja sadrži mineralna ulja dospije u
15 Priključak za vodu s mrežicom tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Moto-
16 Ručica za bubanj crijeva re i donje dijelove vozila stoga perite samo
(Samo MX / SX Eco) na prikladnim mjestima uz primjenu sepa-
ratora ulja.
17 Bubanj za namatanje crijeva
(Samo MX / SX Eco)
18 Otvor za punjenje goriva
Sigurnosni napuci
19 Drška – Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
20 Odjeljak za pribor (npr. mlaznica za paru) žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
21 Kratke radne upute če tekućine.
22 Zaklopka odjeljka za pribor – Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
23 Poklopac uređaja žavnih zakonskih propisa o sprječava-
nju nesreća na radu. Raspršivači
24 Prednja zaklopka
tekućina se moraju redovito podvrgava-
25 Otvor za punjenje omekšivača
ti ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki
26 Bravica poklopca put mora sastaviti pismeno izvješće.
27 Natpisna pločica – Grijač uređaja je vrsta postrojenja za lo-
Komandno polje ženje. Postrojenja za loženje se moraju
redovito provjeravati sukladno odgova-
Slika 2 rajućim državnim zakonskim propisima.
1 Sklopka uređaja
– Sukladno važećim nacionalnim propisi-
2 Regulator temperature ma, u slučaju profesionalnog korištenja
3 Indikator goriva ovaj visokotlačni čistač prvi puta mora
4 Indikator omekšivača pokrenuti stručno osposobljena osoba.
5 Indikator motora KÄRCHER je za vas već obavio i doku-
(ne kod HDS Super M / MX Eco) mentirao prvo puštanje u rad. Pripada-
juću dokumentaciju možete na upit
HR – 2 357
dobiti preko partnera poduzeća KÄR-
Zaštitna sklopka motora
CHER s kojim surađujete. Prilikom upi-
ta vezano za dokumentaciju pripremite – Zaštitna sklopka motora prekida strujni
broj komponente i tvornički broj dotič- krug u slučaju preopterećenja motora.
nog uređaja.
Ograničivač temperature ispušnog
– Skrećemo Vam pažnju na obvezu pro-
plin
vođenja redovitih provjera uređaja od
strane stručne osobe u skladu s važe- – Ograničavač temperature ispušnog plin
ćim nacionalnim propisima. U tu se svr- isključuje uređaj kad temperatura ispuš-
hu obratite partneru poduzeća nog plina postane visoka.
KÄRCHER s kojim surađujete.
Stavljanje u pogon
Sigurnosni uređaji
몇 Upozorenje
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni- Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-
niti zaobilaziti. sprijekornom stanju. Ako stanje nije
Preljevni ventil s dvije tlačne besprijekorno, stroj se ne smije koristiti.
sklopke  Zakočite pozicijsku kočnicu.

– Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količi- Provjerite razinu ulja


na vode ili ako se aktivira servopress Slika 3
regulacija, otvara se preljevni ventil,
tako da jedan dio vode teče natrag do Oprez
usisne strane pumpe. Ukoliko je ulje bjeličasto, obavijestite o
– Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu
voda vraća natrag do usisne strane službu.
pumpe, tlačna sklopka na preljevnom  Ukoliko se razina ulja približava oznaci
ventilu isključuje pumpu. MIN, dopunite ga do oznake MAX.
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori,  Zatvorite nastavke za ulijevanje ulja.
tlačna sklopka na glavi cilindra ponovo
Za vrstu ulja pogledajte tehničke podatke.
uključuje pumpu.
Preljevni ventil je tvornički namješten i Ulijte omekšivač
plombiran. Podešavanje vrši samo servi-
sna služba. Napomena: Jedno probno pakovanje
omekšivača sadržano je u isporuci.
Sigurnosni ventil – Omekšivač sprječava nastanak kamenca
– Sigurnosni ventil se otvara ako su pre- na zavijenoj grijaćoj cijevi pri radu s vodom
ljevni ventil odnosno tlačna sklopka u koja sadrži vapnenac. On se kap po kap
kvaru. dodaje dovodu u kutiji za vodu.
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i – Doziranje je tvornički podešeno na
plombiran. Podešavanje vrši samo servi- srednju tvrdoću vode.
sna služba. – Kod drugih tvrdoća vode, pozovite Kär-
cherovu servisnu službu da izvrši pode-
Dio za detekciju nedostatka vode
šavanje na lokalne uvjete.
– Detekcija nedostatka vode sprječava  Ulijte omekšivač.
da se gorionik uključi u slučaju nedo-
statka vode.
– Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje
osigurača i mora se redovito čistiti.

358 HR – 3
Punjenje goriva Montaža ručne prskalice, cijevi za
prskanje, mlaznice, visokotlačnog
 Opasnost
crijeva i bubnja za namatanje crijeva
Opasnost od eksplozije! Koristite samo di-
(uređaji s bubnem za namatanje
zel ili lako ložno ulje. Ne smiju se koristiti
neprikladna goriva kao npr. benzin. crijeva)
Oprez Slika 17
Uređaj nikada ne smije raditi s praznim  Cijev za prskanje spojite s ručnim pišto-
spremnikom za gorivo. U suprotnom može ljem za prskanje.
doći do oštećenja pumpe za gorivo.  Rukom čvrsto pritegnite vijčani spoj ci-
 Ulijte gorivo. jevi za prskanje.
 Zatvorite zatvarač spremnika.  Umetnite visokotlačnu mlaznicu u slije-
 Prebrišite preliveno gorivo. pu maticu.
 Montirajte slijepu maticu i čvrsto je do-
Ulijte deterdžent tegnite.
Oprez Slika 4
Opasnost od ozljeda!  Bubanj za namatanje crijeva montirajte
– Rabite samo Kärcherove proizvode.
uz pomoć priloženih vijaka, podloški i
matica (po 4 komada).
– Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapa-
la (benzin, aceton, razrjeđivače i sl.). Slika 5
 Montirajte visokotlačno crijevo na pri-
– Izbjegavajte kontakt s očima i kožom.
ključak visokog tlaka bubnja za namata-
– Obratite pažnju na sigurnosne napome-
nje crijeva i uređaja.
ne i naputke za rukovanje proizvođača
 Priključite visokotlačno crijevo ručne pr-
deterdženta.
skalice na bubanj za namatanje crijeva.
Kärcher nudi individualan asortiman
 Visokotlačno crijevo namotajte na bu-
proizvoda za čišćenje i njegu.
banj pod što je moguće manjim kutom
Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati.
(smjer namatanja jednak smjeru kazalj-
 Ulijte deterdžent.
ke sata).
Montaža ručne prskalice, cijevi za Oprez
prskanje, mlaznice i visokotlačnog Visokotlačno crijevo uvijek odvijte u potpu-
crijeva (uređaji bez bubnja za nosti.
namatanje crijeva)
Montaža pričuvnog visokotlačnog
Slika 17 crijeva
 Cijev za prskanje spojite s ručnim pišto-
ljem za prskanje. Slika 6
 Rukom čvrsto pritegnite vijčani spoj ci- Montaža drške
jevi za prskanje.
Slika 7
 Umetnite visokotlačnu mlaznicu u slije-
pu maticu.
 Montirajte slijepu maticu i čvrsto je do-
tegnite.
 Montirajte visokotlačno crijevo na pri-
ključak visokog tlaka stroja.

HR – 4 359
Priključak za vodu Strujni priključak
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič- – Za priključne vrijednosti pogledajte teh-
ke podatke. ničke podatke i označnu pločicu.
 Priključite dovodno crijevo (minimalne – Priključivanje na električnu mrežu mora
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 3/4") obaviti elektroinstalater u skladu s IEC
na priključak stroja za vodu i dovod 60364-1.
vode (npr. na pipu).  Opasnost
Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano Opasnost od strujnog udara.
u isporuci. – Neprikladni produžni kabeli mogu biti
Usisavanje vode iz spremnika opasni. Na otvorenom koristite samo za
tu namjenu odobrene i na odgovarajući
Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog
način označene produžne kabele do-
spremnika, morate prethodno obaviti slje-
voljnog poprečnog presjeka.
deću preinaku:
– Produžne kabele uvijek odvijte u potpu-
 Uklonite priključak za vodu na glavi
nosti.
pumpe.
– Utikač i spojka upotrijebljenog produž-
 Odvijte gornje dovodno crijevo s finim
nog kabela moraju biti nepropusni za
filtrom do posude s plovkom te ga pri-
vodu.
ključite na glavu pumpe.
 Priključite usisno crijevo (promjer naj- Oprez
manje 3/4“) s filtrom (pribor) na priklju- Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu-
čak vode. štena impedancija mreže na mjestu elek-
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m tričnog priključka (vidi tehničke podatke). U
Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi slučaju nejasnoća po pitanju impendancije
uraditi sljedeće: mreže na mjestu priključka obratite se lo-
 Podešavač tlaka/protoka okrenuti na kalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
MAX. Oprez
 Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za Provjerite smjer vrtnje motora pri svakoj za-
čišćenje. mjeni utičnice.
 Opasnost – Smjer vrtnje je ispravan, ako iz ispuš-
nog otvora gorionika osjetno izlazi
Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoa-
snažna zračna struja.
ra s vodom za piće. Nikada nemojte usisa-
vati tekućine koje sadrže otapala, kao npr. Slika 16
razrjeđivače za lakove, benzin, ulje ili nefil-  U slučaju pogrešnog smjera vrtnje za-
triranu vodu. Brtvila u uređaju nisu otporna mijenite polove na utikaču uređaja.
na kemijska otapala. Raspršena magla ota- Rukovanje
pala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrov-
na.  Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
 Opasnost
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti
uređaj bez montirane cijevi za prskanje.
Prije svake uporabe provjerite pričvršće-
nost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi cijevi
za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.

360 HR – 5
Oprez Slika 8
Uređaj nikada ne smije raditi s praznim  Otkočite ručni pištolj za prskanje (A).
spremnikom za gorivo. U suprotnom može Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje
doći do oštećenja pumpe za gorivo. uređaj se ponovo uključuje.
Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mla-
Sigurnosni napuci znice ne izlazi voda, odzračite pumpu. Vidi
Samo HDS Super M / MX Eco u poglavlju "Otklanjanje smetnji" pod "Ure-
đaj ne uspostavlja tlak".
몇 Upozorenje
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati Podešavanje temperature čišćenja
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi-  Postavite regulator temperature na že-
bracijama. ljenu temperaturu.
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova- 30°C do 90°C:
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o – Čišćenje vrućom vodom.
više čimbenika:
100°C do 150°C:
– Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr-
– Čišćenje parom.
sti, utrnulost prstiju).
 Visokotlačnu mlaznicu zamijenite mla-
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite
znicom za paru (vidi pod "Rad s pa-
ruku nosite tople rukavice. rom").
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
– Besprekidan rad je nepovoljniji od rada Podešavanje radnog tlaka i protoka
sa stankama.
Podešavanje na uređaju
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-
Slika 9
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih
 Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad-
kazaljke sata: radni tlak se povećava
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
(MAX).
Zamjena sapnice  Okrenite regulacijsko vreteno suprotno
smjeru kazaljke sata: radni tlak se sma-
 Opasnost
njuje (MIN).
Prije zamjene mlaznica isključite uređaj i
pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj Servopress regulacija
u potpunosti ne rastlači.  Regulator temperature namjestite na
najviše 98°C.
Uključivanje stroja  Radni tlak uređaja podesite na maksi-
 Sklopku uređaja prebacite na "I". malnu vrijednost.
Indikator pripravnosti za rad svijetli. Slika 8
Napomena: Regulator temperature mora  Radni tlak i protok možete (kontinuira-
biti u položaju "0", jer se u suprotnom even- no) podesiti okretanjem podešavača
tualno uključuje plamenik. tlaka/količine (B) na ručnom pištolju za
Napomena: Ako pri radu zasvijetle indika- prskanje (+/-).
tori goriva, omekšivača ili motora, bez odla-  Opasnost
ganja isključite uređaj i otklonite smetnju, Prilikom namještanja regulatora tlaka/pro-
vidi pod "Otklanjanje smetnji". toka pazite da se vijčani spoj cijevi za pr-
Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim skanje ne otpusti.
je dostignut radni tlak. Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme
raditi sa smanjenim tlakom, onda isti treba
podesiti na uređaju.

HR – 6 361
Rad sa sredstvom za pranje Rad s hladnom vodom
– Radi očuvanja okoliša sredstva za pra- Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.:
nje valja koristiti štedljivo. vrtnih strojeva, terasa, alata itd.
– Deterdžent mora biti prikladan za povr-  Podesite radni tlak po potrebi.
šinu koja se čisti.  Regulator temperature postavite na "0".
 Ventilom za doziranje podesite koncen-
Rad s vrućom vodom
traciju deterdženta u skladu s navodima
proizvođača.  Opasnost
Napomena: Orijentacijske vrijednosti na Opasnost od oparina!
komandnom polju pri maksimalnom rad-  Postavite regulator temperature na že-
nom tlaku. ljenu temperaturu.
Čišćenje Preporučamo sljedeće temperature čišćenja:
– Laka zaprljanja
 Tlak, temperaturu i koncentraciju de- 30-50 °C
terdženta podesite ovisno o površini
– Zaprljanja koja sadrže bjelančevine,
koji treba očistiti.
npr. u prehrambenoj industriji
Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba
maks. 60°C
usmjeriti s veće udaljenosti na predmet koji
– Pranje vozila i strojeva
se čisti, kako bi se izbjegla oštećenja usli-
jed previsokog tlaka. 60-90 °C

Rad s visokotlačnom mlaznicom Rad s parom


Kut prskanja je odlučujući za učinkovitost
 Opasnost
visokotlačnog mlaza. Obično se radi plo-
snatom mlaznicom od 25° (u opsegu ispo- Opasnost od oparina! Pri radnim tempera-
ruke). turama iznad 98°C radni tlak ne smije pre-
 Preporučene mlaznice, mogu se doku- koračiti 3,2 MPa (HDS 1195: 2,8 MPa).
piti kao dodatni pribor Stoga treba obvezno provesti sljedeće mjere:
– Za tvrdokornu nečistoću 
Mlaznica punog mlaza od 0°  Visokotlačnu mlaznicu od plemeni-
– Za osjetljive površine i laka zaprljanja tog čelika zamijenite mjedenom mla-
znicom za paru (za kataloški br. vidi
Plosnata mlaznica od 40°
pod "Tehnički podaci").
– Za debeloslojnu tvrdokornu nečistoću
 Podešavač tlaka/količine na ručnom pi-
Strugalo za prljavštinu
štolju za prskanje potpuno otvorite,
– Mlaznica podesivog kuta prskanja, za
smjer + do kraja.
prilagođavanje različitim zadacima či-
 Radni tlak na uređaju postavite na mini-
šćenja
malnu vrijednost.
Mlaznica prilagodivog kuta
 Regulator temperature namjestite na
Preporučena metoda čišćenja najmanje 100°C.
– Smekšavanje prljavštine:  Opasnost
 Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte Opasnost od oparina!
i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da Preporučamo sljedeće temperature čišćenja:
se pritom ne osuši. – Otapanje, tretman jako masne prljavšti-
– Otklanjanje prljavštine: ne
 Smekšalu prljavštinu isperite visoko- 100-110 °C
tlačnim mlazom.

362 HR – 7
– Razrjeđivanje taložnih materijala, djelo-
Zaštita od smrzavanja
mično čišćenje fasada
do 140°C Oprez
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpu-
Nakon rada sa sredstvom za pranje
nosti ispuštena voda.
 Ventil za doziranje sredstva za pranje  Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od
namjestite na "0". mraza.
 Sklopku uređaja prebacite na "I". Ako je uređaj priključen na kamin, obratite
 Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 pozornost na sljedeće:
minute uz otvorenu ručnu prskalicu. Oprez
Isključivanje stroja Opasnost od oštećenja hladnim zrakom
koji ulazi kroz kamin.
 Opasnost  Pri vanjskim temperaturama ispod 0°C
Opasnost od oparina vrućom vodom! Na- odvojite uređaj od dimovoda.
kon rada s vrućom vodom ili parom uređaj Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom
mora raditi najmanje dvije minute s hlad- od mraza nije moguće, onda uređaj pripre-
nom vodom uz otvoren pištolj za prskanje, mite za duže mirovanje.
kako bi se ohladio.
 Sklopku uređaja prebacite na "0". Stavljanje uređaja van pogona
 Zatvorite dovod vode. Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako
 Sklopkom uređaja nakratko uključite nije moguće skladištenje na mjestu zaštiće-
pumpu (oko 5 sekundi). nom od mraza:
 Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.  Ispuštanje vode.
 Uklonite priključak za vodu.  Ispiranje stroja antifrizom.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se  Ispraznite spremnik za deterdžent.
uređaj u potpunosti ne rastlači. Ispuštanje vode
 Zakočite ručnu prskalicu, slika 8 (A).  Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-
Čuvanje uređaja tlačno crijevo.
 Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispra-
 Crijevo za prskanje uglavite u držač po- znite zavijenu grijaću cijev.
klopca uređaja.  Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
 Namotajte visokotlačno crijevo i elek- dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
trični kabel te ih smjestite na držače.
Ispiranje stroja antifrizom
Uređaj s bubnjem crijeva:
Napomena: Pridržavajte se propisa za ru-
 Prije namatanja visokotlačno crijevo ra-
kovanje proizvođača antifriza.
širite po svojoj duljini.
 U posudu s plovkom ulijte uobičajeno
 Ručicu okrećite u smjeru kazaljke na
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
satu (smjer strelice).
 Uključite uređaj (bez gorionika) dok se
Napomena: Nemojte presavijati visoko-
uređaj u potpunosti ne ispere.
tlačno crijevo i električni kabel.
Time se postiže određena zaštita od koro-
zije.
Skladištenje
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.

HR – 8 363
Transport Nakon svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje
Oprez  Zamijenite ulje.
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom Najmanje svakih 5 godina
transporta pazite na težinu uređaja.  Provjeru tlaka provodite u skladu sa
 Prilikom transporta vozilima osigurajte specifikacijama proizvođača.
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima. Radovi na održavanju
Njega i održavanje Čišćenje mrežice u priključku za vodu
 Izvadite mrežicu.
 Opasnost  Filtar operite u vodi i vratite natrag.
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara. Čišćenje finog filtra
Uređaj prije svih radova na njemu isključite Slika 10
i izvucite strujni utikač iz utičnice.  Rastlačite uređaj.
 Sklopku uređaja prebacite na "0".  Odvijte poklopac s filtrom.
 Zatvorite dovod vode.  Filtar operite u čistoj vodi ili očistite
 Sklopkom uređaja nakratko uključite komprimiranim zrakom.
pumpu (oko 5 sekundi).  Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
 Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice. Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju
 Uklonite priključak za vodu. nedostatka vode
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se Slika 11
uređaj u potpunosti ne rastlači.  Otpustite natičnu maticu i skinite crijevo.
 Zakočite ručnu prskalicu, slika 8 (A). Slika 12
 Ostavite uređaj da se ohladi.  Izvadite mrežicu.
O provođenju redovnog sigurnosnog is- Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko
pitivanja odnosno o sklapanju ugovora 5 mm te tako izvadite mrežicu.
o održavanju obavijestit će Vas Vaš  Mrežicu operite u vodi.
stručni prodavač Kärcher uređaja.  Ugurajte mrežicu.
Intervali održavanja  Postavite crijevo.
 Čvrsto dotegnite natičnu maticu.
Tjedno Čišćenje filtra na crijevu za usis de-
 Očistite mrežicu u priključku za vodu. terdženta
 Očistite fini filtar. Slika 13
 Provjerite razinu ulja.  Izvucite nastavak za usis sredstva za
Oprez pranje.
Ukoliko je ulje bjeličasto, obavijestite o  Filtar operite u vodi i vratite natrag.
tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu Zamjena ulja
službu. Slika 14
Mjesečno  Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
 Očistite mrežicu u dijelu za detekciju 1 litru ulja.
nedostatka vode.  Otpustite ispusni vijak.
 Očistite filtar na crijevu za usis sredstva Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o
za pranje. očuvanju okoliša ili ga predajte na odgo-
varajućem sabirnom mjestu.

364 HR – 9
 Ponovo zategnite ispusni vijak.
Stroj ne uspostavlja tlak
 Ulje polako napunite do oznake "MAX".
Napomena: Pobrinite se za neometano is- – Zrak u sustavu
puštanje mjehurića zraka. Odzračite pumpu:
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle-  Ventil za doziranje sredstva za pranje
dajte tehničke podatke. namjestite na "0".
 Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više
Otklanjanje smetnji puta uključite i isključite uređaj sklop-
 Opasnost kom uređaja.
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-  Uz otvorenu ručnu prskalicu odvijte i za-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara. vijte regulacijsko vreteno (slika 9).
Uređaj prije svih radova na njemu isključite Napomena: Skidanjem visokotlačnog cri-
i izvucite strujni utikač iz utičnice. jeva s priključka visokog tlaka ubrzava se
postupak odzračivanja.
Indikator goriva svijetli  Ako je spremnik za deterdžent prazan,
– Spremnik za gorivo je prazan dopunite ga.
 Dopunite.  Provjerite priključke i vodove.
– Tlak je podešen na MIN
Indikator pripravnosti za rad se gasi
 Podesite tlak na MAX.
– Motor je preopterećen/pregrijan – Mrežica u priključku za vodu je zaprljana
 Sklopku uređaja prebacite na "0" i sače-  Očistite mrežicu.
kajte najmanje 5 minuta da se motor  Provjerite fini filtar, po potrebi ga zami-
ohladi. jenite novim.
 Ukoliko se nakon toga smetnja ponovo – Količina dotoka vode je premala
pojavi, predajte uređaj servisnoj službi  Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
na ispitivanje. dajte tehničke podatke).
 Nema napona električne mreže, vidi
pod "Uređaj ne radi". Stroj propušta, voda kaplje na dnu
stroja
Indikator omekšivača svijetli
– Pumpa propušta
– Spremnik omekšivača je prazan, iz teh- Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
ničkih razloga u njemu uvijek zaostaje  Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
mala količina omekšivača. ga servisnoj službi na ispitivanje.
 Dopunite.
– Elektrode u posudi su zaprljane Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj
 Očistite elektrode. za prskanje stalno uključuje i
isključuje
Indikator motora svijetli
– Curenje u sustavu visokog tlaka
 Sklopku uređaja prebacite na "0".  Provjerite zabrtvljenost sustava visokog
 Ostavite uređaj da se ohladi. tlaka i priključaka.
 Sklopku uređaja prebacite na "I".
Stroj ne radi
– Nema napona
 Provjerite priključak na električnu mre-
žu odnosno dovod.

HR – 10 365
Uređaj ne usisava deterdžent Jamstvo
 Pustite da uređaj radi s otvorenim ven- U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
tilom za doziranje sredstav za čišćenje i je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-
zatvorenim dovodom vode, sve dok se tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
posuda s plovkom ne isprazni, a tlak jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
padne na "0". ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
 Ponovno otvorite dovod vode. zvodnji.
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to
može imati sljedeće uzroke:
Pribor i pričuvni dijelovi
– Filtar u crijevu za usis deterdženta je – Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
zaprljan pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
 Očistite filtar. zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
– Povratni ventil je zalijepljen čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
Slika 15 raditi sigurno i bez smetnji.
 Skinite crijevo za deterdžent te tupim – Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
predmetom odvojite povratni ventil. dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Gorionik se ne pali
– Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
– Spremnik za gorivo je prazan vima dobit ćete pod www.kaercher.com
 Dopunite. u dijelu Servis (Service).
– Nedostatak vode
 Provjerite priključak vode i dovodne vo-
dove, očistite dio za detekciju nedostat-
ka vode.
– Filtar za gorivo je zaprljan
 Zamijenite filtar za gorivo.
– Pogrešan smjer vrtnje. Smjer vrtnje je
ispravan, ako iz ispušnog otvora gorio-
nika osjetno izlazi snažna zračna struja.
Slika 16
 Provjerite smjer vrtnje. Ako treba, zami-
jenite polove na utikaču uređaja.
– Nema iskre za paljenje
 Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne
vidi iskra za paljenje, predajte uređaj
servisnoj službi na ispitivanje.
Pri radu s vrućom vodom ne dostiže
se podešena temperatura
– Radni tlak odnosno protok su previsoki.
 Pomoću regulacijskog vretena snizite
radni tlak odnosno protok (slika 9).
– Zavijena grijaća cijev je čađava
 Uređaj predajte servisnoj službi radi ot-
klanjanja čađi.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati stroj.
366 HR – 11
Primijenjene specifikacije:
EZ izjava o usklađenosti AD 2000 sukladno s
Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj za- TRD 801 sukladno s
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj Naziv imenovanog mjesta:
Za 97/23/EZ
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje Am Grauen Stein
navedenim direktivama Europske Zajedni- 51105 Köln
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz- Oznaka 0035
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Visokotlačni čistač Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
Tip: 1.025-xxx glasja:
Tip: 1.026-xxx 2000/14/EZ: privitak V
Tip: 1.027-xxx Razina jačine zvuka dB(A)
Tip: 1.028-xxx HDS 655
Izmjerena: 85
Odgovarajuće smjernice EZ: Zajamčena: 87
97/23/EZ HDS 695
2000/14/EZ Izmjerena: 88
2004/108/EZ Zajamčena: 89
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) HDS 895
1999/5/EZ Izmjerena: 89
Kategorija sklopa Zajamčena: 91
II HDS 1195
Postupak dokazivanja suglasnosti sa Izmjerena: 88
standardima EZ Zajamčena: 89
Modul H HDS Super
Zavijena grijaća cijev Izmjerena: 95
Ocena saglasnosti sa standardima Zajamčena: 96
EZ Modul H
Sigurnosni ventil 5.957-649
Ocjena suglasnosti sa standardima
EZ čl. 3 st. 3 Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
Upravljački blok poslovodstva.
Ocena saglasnosti sa standardima
EZ Modul H
Razni cjevovodi
Ocjena suglasnosti sa standardima CEO Head of Approbation
EZ čl. 3 st. 3
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
Primijenjene usklađene norme: S. Reiser
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–1 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–2–79 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008 Faks:+49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Winnenden, 2011/03/01
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
HR – 12 367
Tehnički podaci
HDS Super
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 230 230
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Priključna snaga kW 6,4 6,4 6,4
Osigurač (inertni) A 16 25 25
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,307+j0,192)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 19 (190)
Protok pare l/h (l/min) 450 (6,7)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 5.130-450
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98
Radna temperatura pare °C 98-155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Snaga plamenika kW 77
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 6,3
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 32
Veličina mlaznice -- 050
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 79
Nepouzdanost KpA dB(A) 1
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 96
KWA
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,6
Cijev za prskanje m/s2 2,3
Nepouzdanost K m/s2 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 0,6
Vrsta ulja -- Hipoidno ulje SAE 90 (6.288-016)
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1285 x 690 x 835
Duljina x širina x visina, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Težina bez pribora kg 133
Težina bez pribora, MX Eco kg 141
Spremnik za gorivo l 25
Spremnik za deterdžent l 20

368 HR – 13
HDS 655 HDS 695
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 230 230 400
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Osigurač (inertni) A 16 16 25 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,294+j0,184) -- --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Protok pare l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 5.130-447 5.130-455
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98
Radna temperatura pare °C 98-155 98-155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Snaga plamenika kW 60 69
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 4,9 5,6
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 24 32
Veličina mlaznice -- 052 050 048
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 71 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 1
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 87 89
KWA
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,0 1,4
Cijev za prskanje m/s2 2,2 0,8
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 0,75 0,75
Vrsta ulja -- Motorno ulje 15 W 40 Hipoidno ulje SAE 90
(6.288-050) (6.288-016)
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Duljina x širina x visina, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Težina bez pribora kg 130 130
Težina bez pribora, MX Eco kg -- 138
Spremnik za gorivo l 25 25
Spremnik za deterdžent l 20 20

HR – 14 369
HDS 895
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 230 230 380
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Priključna snaga kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Osigurač (inertni) A 16 25 25 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- -- --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 19 (190)
Protok pare l/h (l/min) 470 (7,8)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 5.130-456
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98
Radna temperatura pare °C 98-155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Snaga plamenika kW 86
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 6,9
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 43
Veličina mlaznice -- 054
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 75
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 91
KWA
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,9
Cijev za prskanje m/s2 1,9
Nepouzdanost K m/s2 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 0,75
Vrsta ulja -- Hipoidno ulje SAE 90 (6.288-016)
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1285 x 690 x 835
Duljina x širina x visina, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Težina bez pribora kg 133
Težina bez pribora, MX Eco kg 141
Spremnik za gorivo l 25
Spremnik za deterdžent l 20

370 HR – 15
HDS 1195
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 230 230 380
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Priključna snaga kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Osigurač (inertni) A 16 35 35 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,307+j0,192)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5
(20°C)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Radni tlak vod (sa standardnom mlazni- MPa (bar) 3-18 (30-180)
com)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 19 (190)
Protok pare l/h (l/min) 600 (10)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 2,8 (28)
Dio-br. mlaznica za paru -- 5.130-448
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98
Radna temperatura pare °C 98-155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Snaga plamenika kW 103
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 8,3
Povratna udarna sila ručne prskalice N 60
(maks.)
Veličina mlaznice -- 072
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 1
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 89
KWA
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,5
Cijev za prskanje m/s2 2,3
Nepouzdanost K m/s2 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 0,75
Vrsta ulja -- Hipoidno ulje SAE 90 (6.288-016)
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1285 x 690 x 875
Duljina x širina x visina, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Težina bez pribora kg 155
Težina bez pribora, SX Eco kg 163
Spremnik za gorivo l 25
Spremnik za deterdžent l 20 + 17

HR – 16 371
Redovite provjere
Napomena: Poštujte preporuke o intervali- onalnim odredbama države u kojoj se
ma provjere sukladno odgovarajućim naci- uređaj primjenjuje.

Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provjera Provjera čvrstoće

Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe
/ datum / datum / datum

372 HR – 17
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
Zaštita životne sredine
Srpskiza rad, postupajte prema njemu i
uputstvo
Ambalaža se može ponovo
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
preraditi. Molimo Vas da
sledećeg vlasnika.
ambalažu ne bacate u kućne
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
otpatke nego da je dostavite na
pročitajte sigurnosne napomene br.
odgovarajuća mesta za
5.951-949!
ponovnu preradu.
– U slučaju oštećenja pri transportu
Stari uređaji sadrže vredne
odmah obavestite prodavca.
materijale sa sposobnošću
– Prilikom raspakovavanja proverite
recikliranja i treba ih dostaviti za
sadržaj pakovanja.
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
Pregled sadržaja slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .1 molimo da stare uređaje
Simboli u uputstvu za rad. . SR . . .1 odstranjujete preko primerenih
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .2 sabirnih sistema.
Simboli na uređaju . . . . . . . SR . . .2
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .2
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .2 Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
Sigurnosni elementi . . . . . . SR . . .3 skladu sa propisima.
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .3
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .5 Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .8
pronaći na stranici:
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .9
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .9 umweltschutz/REACH.htm
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . .10
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . .11 Simboli u uputstvu za rad
Pribor i rezervni delovi . . . . SR . .11  Opasnost
Izjava o usklađenosti sa Ukazuje na neposredno preteću opasnost
propisima EZ . . . . . . . . . . . SR . .12
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
Tehnički podaci . . . . . . . . . SR . .13
smrti.
Redovna ispitivanja . . . . . . SR . .17
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.

SR – 1 373
6 Kontrolna lampica spremnosti za rad
Pregled 7 Manometar
Sastavni delovi uređaja 8 Ventil za doziranje deterdženta

Slika 1 Simboli na uređaju


1 Otvor za punjenje deterdženta Mlazevi pod visokim pritiskom
2 Fini filter mogu pri nestručnom rukovanju
3 Držač cevi za prskanje biti opasni. Mlaz ne sme da se
4 Udubljenja za držanje u podnom koritu usmerava prema ljudima, životinjama,
5 Priključak visokog pritiska aktivnoj električnoj opremi ili samom
(Samo M / S Eco) uređaju.
6 Ručna prskalica Namensko korišćenje
7 Crevo visokog pritiska
8 Regulacija pritiska/protoka na ručnoj Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata,
prskalici fasada, terasa, baštenskih mašina itd.
9 Cev za prskanje  Opasnost
10 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti čelik) Opasnost od povreda! Ako se uređaj
11 Mlaznica za paru (mesing) primenjuje na benzinskim stanicama ili u
12 Napajanje strujom sličnim opasnim područjima treba se
13 Regulator pritiska/protoka na uređaju pridržavati odgovarajućih sigurnosnih
propisa.
14 Točkić sa pozicionom kočnicom
15 Priključak za vodu sa mrežicom Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
16 Ručna kurbla za doboš za namotavanje voda koja sadrži mineralna ulja dospe u
creva tlo, površinske vode ili kanalizaciju.
(Samo MX / SX Eco) Motore i donje delove vozila stoga perite
samo na prikladnim mestima uz primenu
17 Bubanj za namotavanje creva
separatora ulja.
(Samo MX / SX Eco)
18 Otvor za punjenje goriva
Sigurnosne napomene
19 Drška
20 Odeljak za pribor (npr. mlaznica za paru) – Treba se pridržavati odgovarajućih
21 Kratko radno uputstvo državnih zakonskih propisa za
22 Poklopac odeljka za pribor raspršivače tečnosti.
23 Poklopac uređaja – Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
24 Prednji poklopac
radu. Raspršivači tečnosti moraju
25 Otvor za punjenje omekšivača tečnosti
redovno da se proveravaju, a o
26 Bravica poklopca rezultatima tih provera se svaki put
27 Natpisna pločica mora sastaviti pismeni izveštaj.
Komandno polje – Grejač uređaja je vrsta postrojenja za
loženje. Postrojenja za loženje se
Slika 2 moraju redovno proveravati u skladu sa
1 Prekidač uređaja odgovarajućim državnim zakonskim
2 Regulator temperature propisima.
3 Indikator goriva – U skladu sa važećim nacionalnim
4 Kontrolna lampica tečnog omekšivača odredbama, u slučaju profesionalnog
5 Indikator motora korišćenja ovaj uređaj za čišćenje pod
(ne kod HDS Super M / MX Eco) visokim pritiskom prvi put mora da
374 SR – 2
pokrene stručno osposobljena osoba.
Zaštita kod nedostatka vode
KÄRCHER je za vas već obavio i
dokumentovao prvo puštanje u rad. – Zaštita kod nedostatka vode sprečava
Pripadajuću dokumentaciju možete na da se gorionik uključi pri nedostaku
upit dobiti preko partnera preduzeća vode.
KÄRCHER sa kojim sarađujete. – Sito sprečava da se zaštita zaprlja i
Prilikom upita vezano za dokumentaciju mora se redovno čistiti.
pripremite broj komponente i fabrički
Zaštitni prekidač motora
broj dotičnog uređaja.
– Skrećemo Vam pažnju na obavezu – Zaštitni prekidač motora prekida strujno
obavljanja redovnih ispitivanja uređaja kolo u slučaju preopterećenja motora.
od strane stručne osobe u skladu sa
Ograničavač temperature izduvnog
važećim nacionalnim propisima.
gasa
Molimo Vas da se u tu svrhu obratite
partneru preduzeća KÄRCHER sa – Ograničavač temperature izduvnog
kojim sarađujete. gasa isključuje uređaj kada je
dostignuta previsoka temperatura
Sigurnosni elementi izduvnih gasova.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
Stavljanje u pogon
stavljati van funkcije niti zaobilaziti. 몇 Upozorenje
Prelivni ventil sa dva prekidača za Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
pritisak visokopritisno crevo i priključci moraju biti u
besprekornom stanju. Ako stanje nije
– Kod smanjenja količine vode na glavi besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
pumpe ili regulacijom servo-pritiska,  Zakočite pozicionu kočnicu.
otvara se prelivni ventil a jedan deo
vode teče nazad do usisne strane Proverite nivo ulja
pumpe. Slika 3
– Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da
Oprez
cela voda teče nazad do usisne strane
Ukoliko je ulje beličasto, obavestite o tome
pumpe, prekidač za pritisak na
bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu.
prelivnom ventilu isključiće pumpu.
 Ako se nivo ulja približi oznaci MIN,
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori,
napunite ulje do oznake MAX.
prekidač za pritisak na glavi cilindra
 Zatvorite otvor za sipanje ulja.
ponovo uključuje pumpu.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke
Prelivni ventil je fabrički namešten i
podatke.
plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba. Napunite tečni omekšivač
Sigurnosni ventil Napomena: Jedno probno pakovanje
omekšivača sadržano je u isporuci.
– Sigurnosni ventil se otvara ako je
– Tečni omekšivač sprečava stvaranje
prelivni ventil tj. prekidač za pritisak u
kamenca na spirali grejača prilikom
kvaru.
rada sa (tvrdom) vodom sa česme koja
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i
sadrži krečnjak. On se kod dovoda u
plombiran. Podešavanje vrši samo
rezervoar za vodu dozira u vidu kapi.
servisna služba.
– Doziranje je fabrički podešeno na
srednju tvrdoću vode.
SR – 3 375
– Za ostale tvrdoće vode, pozovite  Montirajte i čvrsto zategnite slepu
Kärcher-servisnu službu da izvrši maticu.
podešenje na lokalne uslove.  Montirajte crevo visokog pritiska na
 Ulijte omekšivač. priključak visokog pritiska uređaja.
Napunite gorivo Montaža ručne prskalice, cevi za
prskanje, mlaznice, creva visokog
 Opasnost
pritiska i doboša za namotavanje
Opasnost od eksplozije! Koristite isključivo
creva (uređaji sa dobošem za
dizel gorivo ili lako ulje za loženje (mazut).
Ne smeju se koristiti neprikladna goriva kao namotavanje creva)
npr. benzin. Slika 17
Oprez  Cev za prskanje spojite sa ručnim
Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim pištoljem za prskanje.
rezervoarom za gorivo. U suprotnom može  Rukom čvrsto zategnite zavrtni spoj
doći do uništenja pumpe za gorivo. cevi za prskanje.
 Ulijte gorivo.  Mlaznicu visokog pritiska postavite u
 Zatvorite zatvarač rezervoara. slepu maticu.
 Obrišite preliveno gorivo.  Montirajte i čvrsto zategnite slepu
maticu.
Sipajte deterdžent Slika 4
Oprez  Bubanj za namotavanje creva montirajte uz
Opasnost od povreda! pomoć priloženih zavrtanja, podloški i
– Koristite samo Kärcher proizvode.
matica (po 4 komada).
– Ni u kom slučaju nemojte da sipate
Slika 5
rastvarače (benzin, aceton, razređivače  Montirajte crevo visokog pritiska na
i sl.). priključak visokog pritiska bubnja za
namotavanje creva i uređaja.
– Izbegavajte kontakt sa očima i kožom.
 Priključite crevo visokog pritiska ručne
– Obratite pažnju na sigurnosne
prskalice na bubanj za namotavanje
napomene i instrukcije za rukovanje
creva.
proizvo
 Crevo visokog pritiska namotajte na
Kärcher nudi individualan asortiman
bubanj pod što je moguće manjim
proizvoda za čišćenje i negu.
uglom (smer namotavanja jednak
Vaš prodavac će Vas rado posavetovati.
smeru kazaljke sata).
 Sipajte deterdžent.
Oprez
Montaža ručne prskalice, cevi za Visokopritisno crevo uvek odvijte u
prskanje, mlaznice i creva visokog potpunosti.
pritiska (uređaji bez doboša za
Montaža rezervnog creva visokog
namotavanje creva)
pritiska
Slika 17
 Cev za prskanje spojite sa ručnim Slika 6
pištoljem za prskanje. Montaža drške
 Rukom čvrsto zategnite zavrtni spoj
Slika 7
cevi za prskanje.
 Mlaznicu visokog pritiska postavite u
slepu maticu.

376 SR – 4
kablove dovoljno velikog poprečnog
Priključak za vodu
preseka.
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke – Produžne kablove uvek odvijte u
podatke. potpunosti.
 Priključite dovodno crevo (minimalne – Utikač i spojnica upotrebljenog
dužine 7,5 m, mininalnog preseka 3/4") produžnog voda moraju biti otporni na
na priključak uređaja za vodu i dovod vodu.
vode (npr. na slavinu).
Oprez
Napomena: Dovodno crevo nije sadržano
Ne sme se prekoračiti maksimalno
u isporuci.
dozvoljena impedancija mreže na mestu
Usisavanje vode iz posude električnog priključka (vidi tehničke
Ako želite da usisate vodu iz spoljnog podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
rezervoara, neophodna je sledeća izmena: impendancije mreže na mestu priključka
 Uklonite priključak za vodu na glavi pumpe. obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
 Odvijte gornje dovodno crevo sa finim Oprez
filterom do posude sa plovkom pa ga Proverite smer obrtanja motora pri svakoj
priključite na glavu pumpe. zameni utičnice.
 Priključite usisno crevo (prečnik najmanje – Kod pravilnog pravca okretanja oseća
3/4“) sa filterom (pribor) na priključak vode. se jako strujanje vazduha iz otvora za
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m izduvne gasove na gorioniku.
Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da: Slika 16
 Regulaciju pritiska/protoka okrenete na  U slučaju pogrešnog smera obrtanja
MAX. zamenite polove na utikaču uređaja.
 Zatvorite ventil za doziranje deterdženta. Rukovanje
 Opasnost
Nikada nemojte usisavati vodu iz
 Opasnost
rezervoara sa vodom za piće. Nikada Opasnost od eksplozije!
nemojte usisavati tečnosti koje sadrže Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
rastvarače, kao npr. razređivače za lakove,  Opasnost
benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke u Opasnost od povreda! Nikada nemojte
uređaju nisu otporne na hemijske koristiti uređaj bez montirane cevi za
rastvarače. Raspršena magla rastvarača je prskanje. Pre svake upotrebe proverite
lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni
Priključak za struju spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro
zategnuti.
– Za priključne vrednosti pogledajte Oprez
tehničke podatke i tipsku pločicu.
Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim
– Priključivanje na električnu mrežu mora
rezervoarom za gorivo. U suprotnom može
obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC
doći do uništenja pumpe za gorivo.
60364-1.
 Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
– Neodgovarajući produžni kablovi mogu
biti opasni. Na otvorenom koristite
samo za tu namenu odobrene i na
odgovarajući način označene produžne

SR – 5 377
Sigurnosne napomene Podešavanje temperature čišćenja
Samo HDS Super M / MX Eco  Postavite regulator temperature na
željenu temperaturu.
몇 Upozorenje
30 °C do 90 °C:
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
– Čišćenje vrućom vodom.
smetnje krvotoka u rukama uslovljene
100°C do 150°C:
vibracijama.
– Čišćenje parom.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više  Mlaznicu visokog pritiska zamenite
faktora: mlaznicom za paru (vidi pod "Rad sa
– Loš krvotok rukovaoca (često hladni parom").
prsti, utrnulost prstiju). Podešavanje radnog pritiska i
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite protoka
ruku nosite tople rukavice.
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi. Podešavanje na uređaju
– Neprekidan rad je nepovoljniji od rada Slika 9
sa pauzama.  Okrenite regulaciono vreteno u smeru
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa kazaljke sata: radni pritisak se
uređajem i učestalom nastupanju povećava (MAX).
odgovarajućih simptoma (na primer  Okrenite regulaciono vreteno suprotno
utrnulost prstiju, hladni prsti) smeru kazaljke sata: radni pritisak se
preporučujemo konsultaciju lekara. smanjuje (MIN).
Zamena mlaznice Servopress regulacija
 Regulator temperature namestite na
 Opasnost najviše 98°C.
Pre zamene mlaznica isključite uređaj i  Radni pritisak uređaja podesite na
pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz maksimalnu vrednost.
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak. Slika 8
Uključivanje uređaja  Radni pritisak i protok podesite
(kontinuirano) okretanjem regulatora
 Prekidač uređaja prebacite na "I". pritiska/pritoka (B) na ručnom pištolju
Indikator spremnosti za rad svetli. za prskanje (+/-).
Napomena: Regulator temperature mora
 Opasnost
da bude u položaju "0", jer se u suprotnom
eventualno uključuje gorionik. Prilikom podešavanja regulatora pritiska/
Napomena: Ukoliko pri radu zasvetle protoka vodite računa o tome da se zavrtni
indikatori goriva, omekšivača ili motora, spoj cevi za prskanje ne otpusti.
odmah isključite uređaj i otklonite smetnju, Napomena: Namerava li se duže vreme
vidi pod "Otklanjanje smetnji". raditi sa smanjenim pritiskom, isti treba
Ure podesiti na uređaju.
Slika 8
 Otkočite ručni pištolj za prskanje (A).
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje
uređaj se ponovo uključuje.
Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog
pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz
pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje
smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak".
378 SR – 6
Rad sa deterdžentom Rad sa hladnom vodom
– Radi očuvanja čovekove okoline Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje
deterdžente treba koristiti štedljivo. npr.: baštenski uređaji, terase, alati itd.
– Deterdžent mora biti prikladan za  Podesite radni pritisak prema potrebi.
površinu koja se čisti.  Regulator temperature postavite na "0".
 Uz pomoć ventila za doziranje
Rad sa vrućom vodom
deterdženta podesite koncentraciju
deterdženta prema navodima  Opasnost
proizvođača. Opasnost od opekotina!
Napomena: Orijentacione vrednosti na  Postavite regulator temperature na
komandnom polju pri maksimalnom željenu temperaturu.
radnom pritisku. Preporučujemo sledeće temperature
Čišćenje čišćenja:
– Blaga zaprljanost
 Pritisak/temperaturu i koncentraciju 30-50 °C
deterdženta podesite zavisno od
– Prljavština koja sadrži proteine, npe. u
površine koju treba očistiti.
industriji hrane
Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom
max. 60 °C
prvo treba usmeriti sa veće udaljenosti na
– Čišćenje automobila, čišćenje mašina
predmet koji se čisti, kako bi se izbegla
oštećenja usled previsokog pritiska. 60-90 °C

Rad sa mlaznicom visokog pritiska Rad sa parom


Ugao prskanja je odlučujuć za efikasnost
 Opasnost
mlaza visokog pritiska. Obično se radi sa
25°-mlaznicom sa ravnim mlazom (u Opasnost od opekotina! Pri radnim
isporuci). temperaturama iznad 98°C radni pritisak
 Preporučene mlaznice se mogu ne sme prekoračiti 3,2 MPa (HDS 1195: 2,8
isporučiti kao pribor MPa).
Stoga obavezno moraju da budu ispunjene
– Za tvrdokornu nečistoću
sledeće mere:
0°-mlaznica sa punim mlazom
– Za osetljive površine i blagu zaprljanost

40°-mlaznica sa ravnim mlazom  Mlaznicu visokog pritiska od
plemenitog čelika zamenite
– Za tvrdokornu nečistoću u debelom sloju
mesinganom mlaznicom za paru (za
Glodalica za prljavštinu kataloški br. vidi pod "Tehnički
– Mlaznica sa podesivim uglom prskanja, za podaci").
prilagođavane na različite poslove čišćenja  Regulator pritiska/protoka na ručnom
Mlazniva sa varijabilnim uglom pištolju za prskanje otvorite sasvim do
Preporučena metoda čišćenja kraja u pravcu +.
– Smekšavanje prljavštine:  Podesite radni pritisak na uređaju na
 Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite minimalnu vrednost.
da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom  Regulator temperature namestite na
ne osuši. najmanje 100°C.
– Otklanjanje prljavštine:  Opasnost
 Smekšalu prljavštinu isperite mlazom Opasnost od opekotina!
pod visokim pritiskom. Preporučujemo sledeće temperature
čišćenja:
SR – 7 379
– Dekonzervacija, prljavština sa velikim
Zaštita od smrzavanja
sadržajem masti
100-110 °C Oprez
– Otapanje dodatnih materija, delimično Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
čišćenje fasada potpunosti ispuštena voda.
do 140 °C  Uređaj odložite na mesto zaštićeno od
mraza.
Nakon rada sa deterdžentom
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite
 Ventil za doziranje deterdženta pažnju na sledeće:
postavite na "0". Oprez
 Prekidač uređaja prebacite na "I". Opasnost od oštećenja hladnim vazduhom
 Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 koji ulazi kroz kamin.
minuta uz otvorenu ručnu prskalicu.  Pri spoljašnjim temperaturama ispod
Isključivanje uređaja 0°C odvojite uređaj od kamina.
Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom
 Opasnost od mraza nije moguće, onda uređaj
Opasnost od opekotina vrelom vodom! pripremite za duže mirovanje.
Posle rada sa vrućom vodom uređaj mora
Stavljanje uređaja van pogona
raditi najmanje dva minuta sa hladnom
vodom uz otvoren pištolj za prskanje, kako Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije
bi se ohladio. moguće skladištenje na mestu zaštićenom
 Prekidač uređaja prebacite na "0". od mraza:
 Zatvorite dovod vode.  Ispustite vodu.
 Prekidačem uređaja nakratko uključite  Isperite uređaj antifrizom.
pumpu (oko 5 sekundi).  Ispraznite rezervoar za deterdžent.
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice Ispuštanje vode
za struju.  Odvijte crevo za dovod vode i crevo
 Uklonite priključak za vodu. visokog pritiska.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz  Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak. ispustite sadržaj iz spirale grejača.
 Zakočite ručnu prskalicu, slika 8 (A).  Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
Skladištenje uređaja dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Ispiranje uređaja antifrizom
 Cev za prskanje postavite na poklopac
Napomena: Pridržavajte se propisa za
uređaja.
rukovanje proizvođača antifriza.
 Namotajte crevo visokog pritiska i
 U rezervoar sa plovkom sipajte
električni kabl pa ih obesite na nosače.
uobičajeni antifriz koji se može naći u
Uređaj sa dobošem za namotavanje creva: prodaji.
 Crevo visokog pritiska pre namotavanja
 Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo
postavite ispruženo.
uređaj ne bude ispran.
 Ručnu kurblu okrećite u pravcu kretanja
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
kazaljke na satu (u pravcu strelice).
Napomena: Nemojte presavijati Skladištenje
visokopritisno crevo i električni kabl.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.

380 SR – 8
Transport Nakon svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje
Oprez  Zamenite ulje.
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom Najmanje svakih 5 godina
transporta pazite na težinu uređaja.  Pritisak ispitujte u skladu sa
 Prilikom transporta vozilima osigurajte specifikacijama proizvođača.
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima. Radovi na održavanju
Nega i održavanje Očistite mrežicu u priključku za vodu
 Skinite mrežicu.
 Opasnost  Operite je u vodi i vratite nazad.
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog Čišćenje finog filtera
udara. Slika 10
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i  Ispustite pritisak iz uređaja.
izvucite strujni utikač iz utičnice.  Odvijte poklopac sa filterom.
 Prekidač uređaja prebacite na "0".  Filter operite u čistoj vodi ili očistite
 Zatvorite dovod vode. komprimovanim vazduhom.
 Prekidačem uređaja nakratko uključite  Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
pumpu (oko 5 sekundi). Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice nedostatka vode
za struju. Slika 11
 Uklonite priključak za vodu.  Otpustite slepu maticu i skinite crevo.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz Slika 12
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.  Izvadite mrežicu.
 Zakočite ručnu prskalicu, slika 8 (A). Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8
 Ostavite uređaj da se ohladi. oko 5 mm i tako izvadite mrežicu.
O sprovođenju redovnog sigurnosnog  Mrežicu operite u vodi.
ispitivanja odnosno o sklapanju  Ugurajte mrežicu.
ugovora o održavanju obavestiće Vas  Postavite crevo.
Vaš stručni prodavac Kärcher uređaja.  Čvrsto dotegnite slepu maticu.
Intervali održavanja Čišćenje filtera na crevu za usisavanje
deterdženta
Sedmično Slika 13
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.  Izvucite nastavak za usisavanje
 Očistite fini filter. deterdženta.
 Proverite nivo ulja.  Operite filter vodom i vratite nazad.
Oprez Zamena ulja
Ukoliko je ulje beličasto, obavestite o tome Slika 14
bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu.  Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
Mesečno 1 litar ulja.
 Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod  Odvrnite zavrtanj za ispuštanje.
nedostatka vode. Staro ulje bacite u skladu sa propisima o
 Očistite filter na crevu za usisavanje očuvanju čovekove okoline ili ga predajte
deterdženta. na sabirnom mestu.

SR – 9 381
 POnovo zategnite zavrtnja za
Uređaj ne uspostavlja pritisak
ispuštanje ulja.
 Ulje polako napunite do oznake "MAX". – Vazduh u sistemu
Napomena: Pobrinite se za neometano Ispustite vazduh iz pumpe:
ispuštanje mehurića vazduha.  Ventil za doziranje deterdženta
Za vrstu ulja i količinu punjenja postavite na "0".
pogledajte tehničke podatke.  Uz otvoren pištolj više puta uključite i
isključite uređaj prekidačem uređaja.
Otklanjanje smetnji  Uz otvorenu ručnu prskalicu odvijte i
 Opasnost zavijte regulaciono vreteno (slika 9).
Postoji opasnost od povreda usled Napomena: Skidanjem visokopritisnog
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog creva sa priključka visokog pritiska ubrzava
udara. se postupak ispuštanja vazduha.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i  Ako je rezervoar za deterdžent prazan,
izvucite strujni utikač iz utičnice. dopunite ga.
 Proverite priključke i vodove.
Indikator goriva svetli
– Pritisak je podešen na MIN
– Rezervoar za gorivo je prazan  Postavite pritisak na MAX.
 Dopunite. – Mrežica u priključku za vodu je
zaprljana
Kontrolna lampica spremnosti za
 Očistite mrežicu.
rad se gasi
 Proverite fini filter, po potrebi ga
– Motor je preopterećen/pregrejan zamenite novim.
 Podesite prekidač uređaja na „0“ i – Količina dotoka vode je premala
ostavite motor da se 5 minuta hladi.  Proverite dotočnu količinu vode
 Ako se posle toga smetnja ponovo javi, (pogledajte tehničke podatke).
dajte servisu da proveri uređaj.
 Nema napona električne mreže, vidi Uređaj propušta, voda kaplje na dnu
pod "Uređaj ne radi". uređaja

Svetli kontrolna lampica tečni – Pumpa propušta


omekšivač Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
 Ukoliko uređaj mnogo propušta,
– Rezervoar za tečni omekšivač je predajte ga servisnoj službi na
prazan, iz tehničkih razloga uvek ostaje ispitivanje.
deo u rezervoaru.
 Dopunite. Uređaj se stalno uključuje i
– Elektrode u rezervoaru su zaprljane
isključuje kada je pištolj za prskanje
 Očistite elektrode. zatvoren
– Curenje u sistemu visokog pritiska
Indikator motora svetli
 Proverite sistem visokog pritiska i
 Prekidač uređaja prebacite na "0". priključke na zaptivanje
 Ostavite uređaj da se ohladi.
 Prekidač uređaja prebacite na "I".
Uređaj ne radi
– Nema napona
 Proverite priključak/kablove za struju.

382 SR – 10
Uređaj ne usisava deterdžent Garancija
 Pustite uređaj da radi sa otvorenim U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
ventilom za doziranje deterdženta i izdala naša nadležna distributivna
zatvorenim dotokom vode, do rezervoar organizacija. Eventualne smetnje na
sa plovkom ne bude isisan na prazno a uređaju za vreme trajanja garancije
pritisak ne padne na „0“. otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
 Ponovo otvorite dovod vode. greška u materijalu ili proizvodnji.
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent,
uzrok može da leži u:
Pribor i rezervni delovi
– Filter u crevu za usisavanje deterdženta – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
je zaprljan rezervni delovi koje dozvoljava
 Očistite filter. proizvođač. Originalan pribor i originalni
– Povratni ventil je zalepljen rezervni delovi garantuju za to da
Slika 15 uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
 Skinite crevo za deterdžent pa tupim – Pregled najčešće potrebnih rezervnih
predmetom odvojite povratni ventil. delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Gorionik se ne pali
– Dodatne informacije o rezervnim
– Rezervoar za gorivo je prazan delovima dobićete pod
 Dopunite. www.kaercher.com u delu Servis
– Nedostatak vode (Service).
 Proverite priključak vode i dovodne vodove,
očistite deo za detekciju nedostatka vode.
– Filter za gorivo je zaprljan
 Zamenite filter za gorivo.
– Pogrešan pravac okretanja. Kod pravilnog
pravca okretanja oseća se jako strujanje
vazduha iz otvora za izduvne gasove na
gorioniku.
Slika 16
 Proverite smer obrtanja. Ako treba,
zamenite polove na utikaču uređaja.
– Nema varnice za paljenje
 Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne
vidi varnica za paljenje, predajte uređaj
servisnoj službi na ispitivanje.
Pri radu sa vrućom vodom ne
dostiže se podešena temperatura
– Previsok radni pritisak/protok
 Pomoću regulacionog vretena snizite
radni pritisak odnosno protok (slika 9).
– Spiralni grejač je čađav
 Uređaj predajte servisnoj službi radi
ulanjanja ćađi.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati uređaj.

SR – 11 383
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
Izjava o usklađenosti sa EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
propisima EZ EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina EN 62233: 2008
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim Primenjene specifikacije:
njenim modelima koje smo izneli na tržište, AD 2000 u skladu sa
odgovara osnovnim zahtevima dole TRD 801 u skladu sa
navedenih propisa Evropske Zajednice o Naziv imenovanog mesta:
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava Za 97/23/EZ
prestaje da važi ako se bez naše TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve Am Grauen Stein
51105 Köln
promene.
Oznaka 0035
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom Primenjeni postupak ocenjivanja
Tip: 1.025-xxx usklađenosti:
Tip: 1.026-xxx 2000/14/EZ: Prilog V
Tip: 1.027-xxx Nivo jačine zvuka dB(A)
Tip: 1.028-xxx HDS 655
Izmerena: 85
Odgovarajuće EZ-direktive: Zagarantovana: 87
97/23/EZ HDS 695
2000/14/EZ Izmerena: 88
2004/108/EZ Zagarantovana: 89
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) HDS 895
1999/5/EZ Izmerena: 89
Kategorija sklopa Zagarantovana: 91
II HDS 1195
Postupak dokazivanja saglasnosti sa Izmerena: 88
standardima EZ Zagarantovana: 89
Modul H HDS Super
Zavijena grejna cev Izmerena: 95
Ocena saglasnosti sa standardima Zagarantovana: 96
EZ Modul H 5.957-649
Sigurnosni ventil
Ocena saglasnosti sa standardima Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
EZ čl. 3 st. 3 poslovodstva.
Upravljački blok
Ocena saglasnosti sa standardima
EZ Modul H
Raznorazne cevi CEO Head of Approbation
Ocena saglasnosti sa standardima
EZ čl. 3 st. 3 Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–1 71364 Winnenden (Germany)
EN 60335–2–79
Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008 Faks: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000 Winnenden, 2011/03/01

384 SR – 12
Tehnički podaci
HDS Super
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 230 230
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Priključna snaga kW 6,4 6,4 6,4
Osigurač (inertni) A 16 25 25
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,307+j0,192)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-18 (30-180)
mlaznicom)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 19 (190)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 450 (6,7)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 5.130-450
Maksimalna radna temperatura °C 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 98-155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Snaga gorionika kW 77
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 6,3
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 32
Veličina mlaznice -- 050
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 79
Nepouzdanost KpA dB(A) 1
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 96
KWA
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,6
Cev za prskanje m/s2 2,3
Nepouzdanost K m/s2 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 0,6
Vrsta ulja -- Hipoidno ulje SAE 90 (6.288-016)
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1285 x 690 x 835
Dužina x širina x visina, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Težina bez pribora kg 133
Težina bez pribora, MX Eco kg 141
Rezervoar za gorivo l 25
Rezervoar za deterdžent l 20

SR – 13 385
HDS 655 HDS 695
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 230 230 400
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Osigurač (inertni) A 16 16 25 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,294+j0,184) -- --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
mlaznicom)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 5.130-447 5.130-455
Maksimalna radna temperatura °C 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 98-155 98-155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Snaga gorionika kW 60 69
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 4,9 5,6
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 24 32
Veličina mlaznice -- 052 050 048
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 71 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 1
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 87 89
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,0 1,4
Cev za prskanje m/s2 2,2 0,8
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 0,75 0,75
Vrsta ulja -- Motorno ulje 15W40 Hipoidno ulje SAE 90
(6.288-050) (6.288-016)
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Dužina x širina x visina, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Težina bez pribora kg 130 130
Težina bez pribora, MX Eco kg -- 138
Rezervoar za gorivo l 25 25
Rezervoar za deterdžent l 20 20

386 SR – 14
HDS 895
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 230 230 380
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Priključna snaga kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Osigurač (inertni) A 16 25 25 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- -- --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-18 (30-180)
mlaznicom)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 19 (190)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 470 (7,8)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 5.130-456
Maksimalna radna temperatura °C 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 98-155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Snaga gorionika kW 86
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 6,9
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 43
Veličina mlaznice -- 054
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 75
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 91
KWA
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,9
Cev za prskanje m/s2 1,9
Nepouzdanost K m/s2 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 0,75
Vrsta ulja -- Hipoidno ulje SAE 90 (6.288-016)
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1285 x 690 x 835
Dužina x širina x visina, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Težina bez pribora kg 133
Težina bez pribora, MX Eco kg 141
Rezervoar za gorivo l 25
Rezervoar za deterdžent l 20

SR – 15 387
HDS 1195
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 230 230 380
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Priključna snaga kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Osigurač (inertni) A 16 35 35 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,307+j0,192)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-18 (30-180)
mlaznicom)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 19 (190)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 600 (10)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 2,8 (28)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 5.130-448
Maksimalna radna temperatura °C 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 98-155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Snaga gorionika kW 103
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 8,3
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 60
Veličina mlaznice -- 072
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 1
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 89
KWA
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,5
Cev za prskanje m/s2 2,3
Nepouzdanost K m/s2 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 0,75
Vrsta ulja -- Hipoidno ulje SAE 90 (6.288-016)
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1285 x 690 x 875
Dužina x širina x visina, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Težina bez pribora kg 155
Težina bez pribora, SX Eco kg 163
Rezervoar za gorivo l 25
Rezervoar za deterdžent l 20 + 17

388 SR – 16
Redovna ispitivanja
Napomena: Poštujte preporuke o odgovarajućim nacionalnim odredbama
intervalima ispitivanja u skladu sa države u kojoj se uređaj koristi.

Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje


ispitivanje ispitivanje čvrstine

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

SR – 17 389
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
Опазване на околната среда
оригинално инструкцуя за работа,
Опаковъчните материали мо-
действайте според него и го запазете за
гат да се рециклират. Моля не
по-късно използване или за следващия
хвърляйте опаковките при до-
притежател.
машните отпадъци, а ги пре-
– Преди първото пускане в експлоата-
дайте на вторични суровини с
ция непременно прочетете Упътва-
цел повторна употреба.
нето за експлоатация № 5.951-949!
Старите уреди съдържат цен-
– При транспортни дефекти незабавно
ни материали, подлежащи на
информирайте търговеца.
рециклиране, които могат да
– Съдържанието на опаковката да се
бъдат употребени повторно.
провери при разопаковане.
Батерии, масла и подобни на
Съдържание тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
Опазване на околната среда BG . . .1 отстранявайте старите уреди,
Символи в Упътването за ра- използвайки подходящи за
бота . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .1 целта системи за събиране.
Преглед . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .2
Символи на уреда . . . . . . BG . . .2 Моля не допускайте в околната среда
Употреба по предназначение BG . . .2 да попадат моторно масло, нафта, ди-
зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
Указания за безопасност . BG . . .3
странявайте старите масла опазвайки
Предпазни приспособления BG . . .3
околната среда.
Пускане в експлоатация . BG . . .4
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .6 Указания за съставките (REACH)
Съхранение. . . . . . . . . . . . BG . .10 Актуална информация за съставките ще
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . .10 намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Грижи и поддръжка . . . . . BG . .10
umweltschutz/REACH.htm
Помощ при неизправности BG . .11
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . .12 Символи в Упътването за
Принадлежности и резервни работа
части . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .13
Декларация за съответствие  Опасност
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .14 За непосредствено грозяща опасност,
Технически данни . . . . . . . BG . .15 която води до тежки телесни повреди
Повторни проверки. . . . . . BG . .19 или до смърт.
몇 Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.

390 BG – 1
Преглед Обслужващо поле
Фигура 2
Елементи на уреда 1 Ключ на уреда
Фигура 1 2 Терморегулатор
1 Отвор за пълнене на почистващ пре- 3 Контролна лампа гориво
парат 4 Контролна лампа течен омекотител
2 Фин филтър 5 Контролна лампа мотор
3 Държач за тръбата за разпръскване (Не HDS Super M / MX Eco)
4 Удълбочения за хващане във ваната 6 Контролна лампа готовност за екс-
на земята плоатация
5 Извод за високо налягане 7 Манометър
(Само M / S Eco) 8 Дозиращ вентил почистващо сред-
6 Пистолет за ръчно пръскане ство
7 Маркуч за работа под налягане
8 Регулиране на налягането/ количе-
Символи на уреда
ството на пистолета за ръчно пръ- Силните струи под налягане
скане могат при неправилно полз
9 Тръба за разпръскване ване да са опасни. Не насоч-
10 Дюза високо налягане (благородна вайте струята към хора, животни, ак-
стомана) тивни електрически уреди или към
11 Дюза за пара (месинг) самия уред.
12 Електрически захранващ кабел Употреба по
13 Регулиране на налягането/количе-
ството на уреда
предназначение
14 Водещи колела със застопоряваща Почистване на: машини, превозни сред-
спирачка ства, строителни конструкции, инстру-
15 Връзка за вода с цедка менти, фасади, тераси, градински уреди
16 Манивела за барабана на маркуча и т.н.
(Само MX / SX Eco)  Опасност
17 Барабан на маркуча Опасност от нараняване! При използ-
(Само MX / SX Eco) ване на бензиностанции или други
18 Отвор за пълнене с гориво опасни области да се спазват съот-
19 Скоба за хващане ветните разпоредби за безопасност.
20 Място за принадлежности (напр. Моля съдържащите минерални масла
дюза за пара) отпадни води да да не се оставят да по-
21 Кратко упътване за работа падат в почвата, водните басейни или
22 Затварящ капак място за принадлеж- канализацията. По тази причина моля
ности миенето на мотори или долните части
23 Капак на уреда на пода да се извършва само на подхо-
дящи места с маслоуловители.
24 Преден затварящ капак
25 Отвор за пълнене за течен омекоти-
тел
26 Закопчалка на капака
27 Типова табелка

BG – 2 391
Указания за безопасност Преливен вентил с два
пневматични контакта
– Да се спазват съответните нацио
нални изисквания на законодателя – При намаляване на количеството на
за струйни апарати. водата на главата на помпата или
– Да се спазват съответните нацио със серво притискащо регулиране
нални изисквания на законодателя преливният вентил отваря и една
за предпазване от злополуки. Струй- част от водата изтича обратно към
ните апарати трябва да се проверя- смукателната страна на помпата.
ват редовно и резултата от провер – Ако пистолета за ръчно пръскане се
ката да се записва. затвори, така че цялата вода да изте-
– Загряващото приспособление на че обратно към смукателната страна
уреда е горивна инсталация. Горив- на помпата, пневматичният прекъс-
ните инсталации трябва да се прове- вач изключва помпата от преливния
ряват редовно в съответствие с вентил.
националните изисквания на законо- – Ако пистолета за ръчно пръскане от-
дателя. ново се отвори, пневматичният пре-
– Съгласно действащите национални късвач на главата на цилиндъра
разпоредби този уред за почистване отново включва помпата.
с високо налягане при промишлена Преливният вентил е настроен и плом-
употреба трябва първоначално да се биран още в завода. Настройка само в
пусне в действие от правоспособно сервиза.
лице. KÄRCHER вече е провел това Предпазен клапан
първоначално пускане в експлоата-
ция за Вас и го е документирал. При – Предпазният клапан отваря, когато
поискване ще получите тази доку- преливният вентил респ. пневматич-
ментация от Вашия партньор на ният прекъсвач са дефектни.
KÄRCHER. Моля при поискване на Предпазният клапан е настроен и плом-
документация да посочите номера биран още в завода. Настройка само в
на частите и фабричния номер на сервиза.
уреда. Предпазител против липса на
– Обръщаме Ви внимание на това, че в вода
съответствие с валидните национал-
ни разпоредби уредът трябва да – Предпазителят против липса на вода
бъде проверяван отново от правос- предотвратява включването на го-
пособно лице. Моля обърнете се към релката при недостатъчна вода.
Вашия партньор от KÄRCHER. – Една цедка предотвратява замърся-
ването на предпазителя и трябва да
Предпазни приспособления се почиства редовно.
Предпазните приспособления служат за Прекъсвач за защита на мотора
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната – Прекъсвачът за защита на мотора
функция. прекъсва токовия кръг, ако мотора е
претоварен.

392 BG – 3
Ограничител температура Да се долее гориво
отработени газове
 Опасност
– Ограничителят температура отрабо- Опасност от експлозия! Сипвайте
тени газове изключва уреда при дости- само дизелово гориво или лека нафта.
гане на твърде висока температура на Забранява се използването на неподхо
отработените газове. дящи горива, напр. бензин.
Внимание
Пускане в експлоатация
Никога не работете с уреда с празен
몇 Предупреждение резервоар за гориво. В противен слу-
чай ще се разруши горивната помпа.
Опасност от нараняване! Уредът, за-
 Да се долее гориво.
хранващите кабели, маркучът за рабо-
та под налягане и връзките трябва да  Затворете капачката на резервоара.
бъдат в отлично състояние. Ако уре-  Избършете изтеклото навън гориво.
дът не е в отлично състояние, използ-
ването му е забранено. Долейте почистващ препарат
 Да се блокира застопоряващата спи- Внимание
рачка.
Опасност от нараняване!
Да се провери състоянието на – Използвайте само продукти на Керхер.
маслото – В никакъв случай не наливайте разтво-
рители (бензин, ацетон, разредители и
Фигура 3 т.н.).
Внимание – Да се избягва контакт с очите и кожата.
При млекоподобно масло информирай- – Да се спазват указанията за безопас-
те веднага сервиза на Kärcher. ност и работа на производителя на
 Щом нивото на маслото се приближи почистващия препарат.
до маркировката МИН, долейте мас- Керхер предлага индивидуална про-
грама за почистване и използване на
ло до маркировката МАКС. средства за поддръжка.
 Затворете гърловината за пълнене Вашият търговец с удоволствие ще Ви
на масло. посъветва.
Вид масло: Технически данни  Долейте почистващ препарат.
Монтирайте пистолета за ръчно
Долейте течен омекотител
пръдкане, тръба за разпръсква-
Указание: Пробна опаковка течен оме- не, дюза и маркуч за работа под
котител се съдържа в обема на достав- налягане (уреди без барабан за
ката.
маркуча)
– Течният омекотител предотвратява
образуването на варовик на нагрева- Фигура 17
телната серпентина при работа с ва-  Тръбата за разпръскване да се свърже с
ровита вода от водопровода. Той се пистолета за ръчно разпръскване.
дозира изтичайки на капки в резерво-  Затегнете на ръка завинтването на
ара за вода. тръбата за разпръскване.
– Дозировката е настроена още в заво-  Дюзата за високо налягане да се по-
да за средна твърдост на водата. стави в съединителната гайка.
– Три различна твърдост на водата потър-
 Да се монтира съединителната гайка
и да се стегне здраво.
сете сервиза на Керхер, който да я на-
 Маркуча за работа под налягане да
строи според даденостите на место.
се монтира на извод високо налягане
 Долейте течен омекотител. на уреда.
BG – 4 393
Монтирайте пистолета за ръчно Захранване с вода
пръдкане, тръба за разпръсква- Параметрите за свързване вижте от
не, дюза, маркуч за работа под на- Технически данни.
лягане и барабана за маркуча  Захранващия маркуч (минимална
(уреди с барабан за маркуча) дължина 7,5 м, минимален диаметър
Фигура 17 3/4“) да се подвърже към извода за
 Тръбата за разпръскване да се свърже с вода на уреда и водопроводната
пистолета за ръчно разпръскване. мрежа (напр. водопроводен кран).
 Затегнете на ръка завинтването на Указание: Захранващият маркуч не е
тръбата за разпръскване. включен в обема на доставка.
 Дюзата за високо налягане да се по- Да се изсмуче водата от
стави в съединителната гайка. резервоара
 Да се монтира съединителната гайка
Ако искате да всмучете вода от външен
и да се стегне здраво.
резервоар, е необходимо следното пре-
Фигура 4 устройство:
 Монтирайте барабана на маркуча с  Отстранете извода за вода на глава-
доставените заедно с него винтове, та на помпата.
шайби и гайки (по 4 броя).
 Горния захранващ маркуч с фин
Фигура 5 филтър да се завинти към резерво-
 Монтирайте маркуча високо наляга- ара на поплавъка и да се подвърже
не на извод високо налягане на бара- на главата на помпата.
бана на маркуча и на уреда.
 Смукателния маркуч (диаметър ми-
 Подвържете маркуч високо налягане нимум 3/4“) да се свърже с филтър
на пистолет ръчно пръскане на бара- (принадлежност) към извода за вода.
бана на маркуча.
– Макс. височина на засмукване: 0,5 м
 Завийте маркуч високо налягане с
Докато помпата засмуче вода, Вие трябва:
възможно най-малки дъги (посока на
 Да завъртите регулирането на наля-
въртене по часовниковата стрелка)
гането и количеството на МАКС.
на барабана та маркуча.
 Да затворите дозиращия вентил за
Внимание почистващ препарат.
Маркуча за работа под налягане вина-  Опасност
ги да се развива напълно.
Никога не засмуквайте вода от резер-
Монтаж резервен маркуч високо воар за питейна вода. Никога не зас-
налягане муквайте течности съдържащи
разтворители като разредители за
Фигура 6
лакове, бензин, масло или нефилтрира-
Монтирайте скобата за хващане. на вода. Уплътненията на уреда не са
Фигура 7 устойчиви на разтворители. Силно
разпръскваната струя от разтвори-
тели е лесно възпламенима, експлозив-
на и отровна.

394 BG – 5
Електрозахранване Обслужване
– За параметрите за свързване виж Тех-  Опасност
нически данни и типовата табелка.
Опасност от експлозия!
– Електрическия извод трябва да се Не пръскайте възпламеняеми течно-
изпълни от електротехник и да съот- сти.
ветства на IEC 60364-1.
 Опасност
 Опасност
Опасност от нараняване! Никога не из-
Опасност от нараняване от електри- ползвайте уреда без тръба за разпръс-
чески удар. кване. Преди всяко използване
– Неподходящите удължители мо- проверявайте здравината на закрепва-
гат да са опасни. На открито из- не на тръбата за разпръскване. За-
ползвайте само съответно винтването на тръбата за
разрешените и обозначени удължи- разпръскване трябва да се извършва
тели с достатъчно сечение. здраво на ръка.
– Удължителите винаги трябва да се
Внимание
развиват напълно.
Никога не работете с уреда с празен
– Щепселът, щекерът и куплунгът
резервоар за гориво. В противен слу-
на използвания удължител трябва
чай ще се разруши горивната помпа.
да са водоустойчиви.
Внимание Указания за безопасност
Не бива да се надвишава максимално (Само HDS Super M / MX Eco)
допустимото пълно напрежение на
мрежата на електрическата точка за
몇 Предупреждение
присъединяване (вижте Технически При продължителна употреба на уреда
данни). При неясноти по отношение на поради вибрациите може да се получи
наличното на Вашата точка за присъ- смущение в оросяването с кръв на ръ-
единяване пълно напрежение на мрежа- цете.
та моля да се свържете с Вашето Не може да се определи общовалидна про-
предприятие по електрозахранване. дължителност за използването, защото то
може да зависи от много фактори:
Внимание
– Лично предразположение към лошо
При всяка смяна на контакта да се прове- оросяване (често студени пръсти,
рява посоката на въртене на мотора. сърбеж на пръстите).
– При правилна посока на въртене се
– Ниска околна температура. Носете
чувства силен въздушен поток от от- топли ръкавици за защита на ръцете.
вора за отработени газове на горел-
– Здравото хващане възпрепятства
ката.
оросяването.
Фигура 16
– Непрекъснатата работа е по-лоша от
 При грешна посока на въртене размене-
прекъсвана от паузи работа.
те полюсите на щекера на уреда.
При редовно продължаващо дълго из-
ползване на уреда и при повторна поява
на съответните признаци (например
сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви
препоръчваме преглед при лекар.

BG – 6 395
Смяна на дюза Настройка работно налягане и
количество на подаване
 Опасност
Преди смяна на дюзите изключете уре- Настройка на уреда
да и задействайте пистолета за ръч- Фигура 9
но пръскане, докато уредът остане  Регулиращия винт да се завърти по
без налягане. посока на часовниковата стрелка: Да
Включване на уреда се повиши работното налягане
(MAX).
 Поставете ключа на уреда на „I“.  Регулиращия винт да се завърти по
Контролна лампа готовност за експлоа- посока обратна на часовниковата
тация свети. стрелка: Да се намали работното на-
Указание: Терморегулаторът трябва да лягане (MIN).
бъде в положение „0“, тъй като в проти-
вен случай евентуално ще се включи го- Серво притискащо регулиране
релката.  Терморегулатора да се настрои на
Указание: Ако по време на експлоата- макс. 98 °C.
ция светнат контролните лампи за гори-  Работното налягане на уреда да се
вото, течния омекотител или мотора, настрои на максималната стойност.
веднага изключете уреда и отстранете Фигура 8
повредата, вижте "Помощ при повреди".  Работното налягане и дебита да се
Уредът заработва за кратко и се изключ- настроят посредство завъртане (без-
ва, щом се постигне работното наляга- степенно) на регулирането на наля-
не. гането и количеството (B) (+/-).
Фигура 8  Опасност
 Да се освободи пистолета за ръчно При настройката на налягането/коли-
пръскане (A). чеството внимавайте за това, да не
При задействане на пистолета за ръчно се развие завинтването на тръбата
пръскане уредът отново се включва. за разпръскване.
Указание: Ако от дюзата за високо наля- Указание: Ако ще се работи дългосроч-
гане не изтича вода, да се обезвъздуши но с намалено налягане, да се настрои
помпата. Вижте Помощ при повреди - налягането на уреда.
“Уредът не създава налягане“.
Работа с почистващи средства
Да се настрои температурата на
– За да щадите околната среда, под-
почистване
хождайте пестеливо към почиства-
 Терморегулаторът да се настрои на щото средство.
желаната температура. – Почистващият препарат трябва да
30 °C до 90 °C: бъде подходящ за повърхността за
– Да се почисти с гореща вода. почистване.
100 °C до 150 °C:  С помощта на дозиращия вентил за
– Да се почисти с пара. почистващия препарат да се настрои
 Дюзата високо налягане да се смени концентрацията на почистващия
с дюзата за пара (вижте „Режим с па- препарат съгласно данните на произ-
ра“). водителя.
Указание: Референтни стойности на об-
служващото поле при максимално ра-
ботно налягане.

396 BG – 7
Почистване  Опасност
Опасност от изгаряне!
 Налягането/температурата и концен-  Терморегулаторът да се настрои на
трацията на почистващ препарат да желаната температура.
се настроят съобразно повърхността
Препоръчваме Ви следните температу-
за почистване.
ри на почистване:
Указание: Струята под високо налягане – Леки замърсявания
да се насочи първо от по-голямо разсто-
30-50 °C
яние към обекта за почистване, за да се
– Съдържащи белтъчини замърсява-
предотвратят повреди поради твърде
ния, напр. в хранително-вкусовата
високо налягане.
промишленост
Работи с дюза високо налягане макс. 60 °C
Ъгълът на впръскване е от решаващо
– Почистване на превозни средства,
значение за ефикасната работа на стру-
почистване на машини
ята под високо налягане. В нормални
60-90 °C
случаи се работи с дюза с плоска струя
25° (в обема на доставка). Режим с пара
 Препоръчани дюзи, могат да бъдат
доставени като принадлежности  Опасност
– За упорите замърсявания Опасност от изгаряне! При работни
Дюза с пълна струя 0° температури над 98 °C работното на-
– За чувствителни повърхности и леки лягане не трябва да надвишава
замърсявания 3,2 MPa (HDS 1195: 2,8 MPa).
Дюза с плоска струя 40°
Затова непременно трябва да се изпъл-
– За наслоени, упорити замърсявания
Мелачка за боклук нят следните мероприятия:
– Дюза с настройващ се ъгъл на 
впръскване, за приспособяване към  Заменете дюзата високо налягане
различни видове почистване.
(благородна стомана) с дюза за
Ъглова варио дюза
пара (месинг, № на частта вижте в
Препоръчителен метод на почистване Техническите данни.
– Разтваряне на мръсотия:
 Регулатора на налягането/количе-
 Почистващото средство да се впръс- ството на пистолета за ръчно пръ-
ка пестеливо и да се остави да по- скане е напълно отворен, посока + до
действа 1...5 минути, но без да крайно положение.
засъхва.
 Работното налягане на уреда да се
– Да се отстрани мръсотията: настрои на минималната стойност.
 Разтворената мръсотия да се изплакне  Терморегулатора да се настрои на
със струя под високо налягане. мин. 100 °C.
Режим със студена вода  Опасност
Отстраняване на леки замърсявания и Опасност от изгаряне!
изплакване, напр.: Градински уреди, те- Препоръчваме Ви следните температу-
раса, инструменти, и т.н. ри на почистване:
– Деконсервиране, силно съдържащи
 Работното налягане да се настрои
мазнини замърсявания
според необходимостта.
100-110 °C
 Поставете терморегулатора на поло- – Стапяне на инертни добавки, отчасти
жение „0“. почистване на фасади
Режим с гореща вода до 140 °C

BG – 8 397
След работа с почистващи Защита от замръзване
препарати
Внимание
 Дозиращия вентил за почистващо При замръзване не напълно изпразне-
средство да се постави на „0“. ния от вода уред ще бъде разрушен.
 Поставете ключа на уреда на „I“.  Уреда да се оставя на място, където
 Изплакнете уреда минимум 1 минута не може да замръзне.
с чиста вода при отворен пистолет за Ако уредът е свързан към димна тръба,
ръчно пръскане. да се има пред вид следното:
Изключване на уреда Внимание
Опасност от увреждане поради про-
 Опасност никващия през димната тръба студен
Опасност от изгаряне от гореща во- въздух.
да! След режим с гореща вода или пара,  При външни температури под 0 °C уре-
с уреда трябва да се работи с цел да се да да се отделя от димната тръба.
охлади минимум две минути със студе- Ако не е възможно съхраняване осигу-
на вода при отворен пистолет. рено против замръзване, уреда да се
 Поставете ключа на уреда на „0“. спре от експлоатация.
 Затворете входа за водата.
Спиране от експлоатация
 Включете помпата от ключа на уреда
за кратко (прибл. 5 секунди). При по-продължителни прекъсвания на
 Издърпвайте щепсела от контакта работа или когато не е възможно съхра-
само със сухи ръце. нение осигурено против замръзване:
 Отстранете захранването с вода.  Да се продуха водата.
 Задействайте пистолета за пръскане  Уреда да се изплакне с препарат за
на ръка, докато уреда остане без на- защита от замръзване.
лягане.  Да се изпразни резервоара за по-
 Осигурете пистолета за ръчно пръ- чистваща течност.
скане, фиг.8 (A). Да се продуха водата
Съхранение на уреда  Да се развият захранващия маркуч
за вода и маркуча за работа под на-
 Тръбата за разпръскване да се фик- лягяне.
сира в държача на капака на уреда.  Захранващите проводи да се отвият
 Развийте маркуча за работа под на- от пода на котела и нагревателната
лягане и електрическия кабел и ги серпантина да се остави да работи
поставете в държачите. на празен ход.
Уред с барабан на маркуча:  Уреда да се остави да работи макс. 1
 Маркуча за работа под налягане пре- минута докато се изпразнят помпата
ди навиването да се положи в разте- и проводите.
глено състояние.
Уреда да се изплакне с антифриз
 Манивелата да се завърти по посока
Указание: Да се спазват разпоредбите
на часовниковата стрелка (посока на
за работа на производителя на препара-
стрелката).
та за защита от замръзване.
Указание: Маркуча за работа под наля-
 В съда с поплавък да се налее кон-
гане и електрическия кабел да не се огъ-
венционален препарат за защита от
ват.
замръзване.

398 BG – 9
 Да се включи уреда (без горелка), до-
Интервали на поддръжка
като уреда бъде напълно изплакнат.
По този начин се постига известна коро- Ежеседмично
зионна защита.  Да се почисти цедката към захранва-
нето с вода.
Съхранение
 Да се почисти финия филтър.
Внимание  Да се провери нивото на маслото.
Опасност от нараняване и повреда! Внимание
При съхранение имайте пред вид те- При млекоподобно масло информирай-
глото на уреда. те веднага сервиза на Kärcher.
Tранспoрт Ежемесечно
 Да се почисти цедката в предпазите-
Внимание
ля против липса на вода.
Опасност от нараняване и повреда!  Да се почисти филтъра на всмуква-
При транспорт имайте пред вид те- щия маркуч почистващо средство.
глото на уреда.
 При транспорт в автомобили осигу- След 500 работни часа, минимум еже-
рявайте уреда съгласно валидните годно
директиви против плъзгане и прео-  Да се смени маслото.
бръщане. Най-късно отново на всеки 5 години
 Проверка на налягането съгласно
Грижи и поддръжка предписаните от производителя ве-
 Опасност личини.
Опасност от нараняване поради не- Дейности по поддръжката
преднамерено потеглящ уред и елек-
трически удар. Да се почисти цедката към захранва-
Преди всички дейности по уреда той да нето с вода
се изключи и да се извади щепсела.  Да се свали цедката.
 Поставете ключа на уреда на „0“.  Цедката да се почисти във вода и от-
 Затворете входа за водата. ново да се постави.
 Включете помпата от ключа на уреда Да се почисти финия филтър
за кратко (прибл. 5 секунди). Фигура 10
 Издърпвайте щепсела от контакта  Уреда да се остави без налягане.
само със сухи ръце.  Да се развие капака с филтъра.
 Отстранете захранването с вода.  Филтъра да се почисти с чиста вода
 Задействайте пистолета за ръчно или въздух под налягане.
пръскане, докато уреда остане без  Да се монтира в обратна последова-
налягане. телност.
 Осигурете пистолета за ръчно пръ-
скане, фиг.8 (A). Да се почисти цедката в предпазителя
против липса на вода
 Уреда да се остави да се охлади.
Фигура 11
При провеждане на редовна инспек-
 Да се развие съединителната гайка и
ция на безопасността респ. сключва-
да се свали маркуча.
не на договор за поддръжка
информирайте Вашия търговец на Фигура 12
 Да се свали цедката.
Керхер.

BG – 10 399
Указание: Ако е необходимо винт M8 да
Контролна лампа готовност за
се завие с прибл. 5 мм навътре и с него
работа изгасва
да се извади цедката.
 Цедката да се почисти във вода. – Моторът е претоварен/прегрят
 Да се пъхне цедката.  Ключа на уреда да се постави на "0"
 Да се постави маркуча. и мотора да се остави да се охлади
 Да се затегне здраво съединителна- мин. 5 минути.
та гайка.  Ако след това повредата отново се по-
яви, уреда да се провери в сервиза.
Да се почисти филтъра на всмуква-
щия маркуч почистващ препарат  Няма напрежение от мрежата, вижте
"Уредът не работи".
Фигура 13
 Да се извади всмукателния накрай- Свети контролна лампа течен
ник почистващ препарат. омекотител
 Филтъра да се почисти във вода и от-
ново да се постави. – Съдът за течен омекотител е празен,
по технически причини винаги в ре-
Да се смени маслото зервоара има остатък.
Фигура 14  Да се напълни.
 Да се подготви приемен съд да при- – Електродите в съда са замърсени
бл. 1 литър масло.
 Да се почистят електродите.
 Да се развие изпускателната пробка.
Свети контролна лампа мотор
Старото масло да се отстрани опазвай-
ки околната среда или да се предаде в  Поставете ключа на уреда на „0“.
събирателен пункт.  Уреда да се остави да се охлади.
 Поставете ключа на уреда на „І“.
 Отново да се затегне изпускателната
пробка. Уредът не работи
 Маслото да се налива бавно до дос-
– Няма напрежение от мрежата
тигане на маркировката МАКС.
 Да се провери свързването с мрежа-
Указание: Въздушните мехурчета тряб-
та/захранващ кабел.
ва да могат да се пръснат.
Вида на маслото и количеството на Уредът не създава налягане
пълнене вижте от Технически данни.
– Въздух в системата
Помощ при неизправности Да се обезвъздуши помпата:
 Дозиращия вентил за почистващо
 Опасност средство да се постави на „0“.
Опасност от нараняване поради не-  При отворен пистолет ръчно пръска-
преднамерено потеглящ уред и елек- не уреда многократно да се включи и
трически удар. изключи с ключа на уреда.
Преди всички дейности по уреда той да  При отворен пистолет ръчно пръска-
се изключи и да се извади щепсела. не регулиращия винт (фиг.9) да се
Свети контролна лампа гориво завие и да се развие.
Указание: При демонтаж на маркуча за
– Празен резервоар за гориво
работа под налягане от извода за високо
 Да се напълни.
налягане на уреда се ускорява процеса
на обезвъздушаване.
 Ако резервоарът почистващ препа-

400 BG – 11
рат е празен, да се напълни.
Горелката не пали
 Да се проверят изводите и кабелите.
– Налягането е настроено на МИН. – Празен резервоар за гориво
 Налягането да се постави на МАКС.  Да се напълни.
– Цедката в захранването с вода замър- – Недостиг на вода
сена  Да се провери захранването с вода,
 Да се почисти цедката. да се проверят захранващите кабе-
 Да се почисти финия филтър, при необ- ли, да се почисти предпазителя про-
ходимост да се смени. тив липса на вода.
– Твърде малък дебит на водата за за- – Замърсен горивен филтър
хранване  Да се смени горивния филтър.
 Да се провери дебита на водата за за- – Грешна посока на въртене. При пра-
хранване (вижте Технически данни).
вилна посока на въртене се чувства
Уредът има утечки, вода изтича силен въздушен поток от отвора за
от уреда отдолу отработени газове на горелката.
Фигура 16
– Нехерметична помпа
 Да се провери посоката на въртене.
Указание: Допустими са 3 капки на минута.
При необходимост да се сменят по-
 При по-силна нехерметичност уреда да
се провери в сервиза. люсите на щекера на уреда.
– Няма запалителна искра
Уреда непрекъснато се включва и  Ако при работа през наблюдателното
изключва при затворен пистолет стъкло не се вижда запалителна ис-
за ръчно пръскане кра, уреда да се провери от сервиза.
– Утечка във вакуумната система Настроената температура не се
 Проверете дали вакуумната система достига при режим с гореща вода
и връзките са добре уплътнени.
– Работно налягане/дебит твърде го-
Уредът не засмуква почистващ леми
препарат  Работно налягане/дебит да се нама-
 Уреда да се остави да работи при от- лят посредством регулиращия винт
ворен дозиращ вентил почистващ (фиг. 9).
препарат и затворен вход за водата, – Нагревателна серпантина със сажди
докато резервоарът с поплавък се  Саждите да се почистят от сервиза.
изсмуче до край и налягането спадне Ако повредата не може да бъде от-
на "0". странена, уреда да се провери от сер-
 Входа за водата отново да се отвори. виза.
Ако помпата все още не засмуква по- Гаранция
чистващ препарат, това може да има
следните причини: Установените от нашето компетентно
– Филтърът във всмукателния маркуч дружество за пласмент гаранционни ус-
почистващ препарат е замърсен ловия важат във всяка държава. Евенту-
 Да се почисти филтъра. алните повреди по уреда ние
– Възвратният клапан е залепнал отстраняваме безплатно по време на га-
Фигура 15 ранционния срок, ако причина за това са
 Да се извади маркуча почистващ дефект в материалите или при произ-
препарат и възвратния вентил да се водството.
освободи с тъп предмет.

BG – 12 401
Принадлежности и
резервни части
– Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части дават
гаранция за това, уредът да може да
се използва сигурно и без повреди.
– Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
– Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.

402 BG – 13
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
Декларация за EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
съответствие на ЕО EN 62233: 2008
Използвани спецификации:
С настоящото декларираме, че цитира- AD 2000 основаващо се на
ната по-долу машина съответства по TRD 801 основаващо се на
концепция и конструкция, както и по на- Име на посоченото място:
чин на производство, прилаган от нас, fЗа 97/23/ЕО
на съответните основни изисквания за TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
техническа безопасност и безвредност Am Grauen Stein
на Директивите на ЕО. При промени на 51105 Köln
машината, които не са съгласувани с Идент. № 0035
нас, настоящата декларация губи валид-
Приложен метод за оценка на съответ-
ност.
ствието:
Продукт: Парочистачка/пароструй- 2000/14/ЕО: Приложение V
ка за работа под налягане ниво на шум dB(A)
Тип: 1.025-xxx HDS 655
Тип: 1.026-xxx Измерено: 85
Тип: 1.027-xxx Гарантирано: 87
Тип: 1.028-xxx HDS 695
Измерено: 88
Намиращи приложение Директиви на Гарантирано: 89
ЕО: HDS 895
97/23/EO Измерено: 89
2000/14/ЕО Гарантирано: 91
2004/108/ÅÎ HDS 1195
2006/42/EO (+2009/127/EO) Измерено: 88
1999/5/EO Гарантирано: 89
Категория на модула HDS Super
II Измерено: 95
Процедура за съответствие Гарантирано: 96
Модул H 5.957-649
Нагревателна серпентина
Оценка съответствие модул H Подписалите действат по възложение и
Предпазен клапан като пълномощници на управителното
Оценка съответствие Арт. 3 абз. 3 тяло.
Управляващ блок
Оценка съответствие модул H
различни тръбопроводи
Оценка съответствие Арт. 3 абз. 3
CEO Head of Approbation

Намерили приложение хармонизира- пълномощник по документацията:


ни стандарти: S. Reiser
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–3: 2008 Тел.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000 Факс: +49 7195 14-2212
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super)
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Winnenden, 2011/03/01

BG – 14 403
Технически данни
HDS Super
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400 230 230
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Присъединителна мощност kW 6,4 6,4 6,4
Предпазител (ленив) A 16 25 25
Максимално допустимо пълно напрежение на мрежа- Ohm (0,307+j0,192)
та
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) 1200 (20)
Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) m 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Данни за мощността
Дебит вода l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Макс. работно свръхналягане (предпазен клапан) MPa (bar) 19 (190)
Дебит режим с пара l/h (l/min) 450 (6,7)
Макс. работно налягане режим с пара (с парна дюза) MPa (bar) 3,2 (32)
Части № парна дюза -- 5.130-450
Макс. работна температура гореща вода °C 98
Работна температура режим с пара °C 98-155
Засмукване на почистващо средство l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Горивна мощност kW 77
Максимален разход на нафта kg/h 6,3
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане N 32
(макс.)
Размер на дюзата -- 050
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 79
Неустойчивост KpA dB(A) 1
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA dB(A) 96
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане m/s2 2,6
Тръба за разпръскване m/s2 2,3
Несигурност K m/s2 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или дизел
Количество на маслото l 0,6
Вид масло -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина mm 1285 x 690 x 835
Дължина x широчина x височина, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Тегло и принадлежности kg 133
Тегло без принадлежности, MX Eco kg 141
Резервоар гориво l 25
Резервоар почистващ препарат l 20

404 BG – 15
HDS 655 HDS 695
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 230 230 400
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Предпазител (ленив) A 16 16 25 16
Максимално допустимо пълно напрежение Ohm (0,294+j0,184) -- --
на мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода °C 30 30
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Височина на засмукване от отворения съд m 0,5 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Данни за мощността
Дебит вода l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Работно налягане вода (със стандартна MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
дюза)
Макс. работно свръхналягане (предпазен MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
клапан)
Дебит режим с пара l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Макс. работно налягане режим с пара (с MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
парна дюза)
Части № парна дюза -- 5.130-447 5.130-455
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98
Работна температура режим с пара °C 98-155 98-155
Засмукване на почистващо средство l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Горивна мощност kW 60 69
Максимален разход на нафта kg/h 4,9 5,6
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ- N 24 32
скане (макс.)
Размер на дюзата -- 052 050 048
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 71 73
Неустойчивост KpA dB(A) 2 1
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи- dB(A) 87 89
вост KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане m/s2 2,0 1,4
Тръба за разпръскване m/s2 2,2 0,8
Несигурност K m/s2 1,0 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или дизел Нафта EL или дизел
Количество на маслото l 0,75 0,75
Вид масло -- Моторно масло 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Дължина x широчина x височина, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Тегло и принадлежности kg 130 130
Тегло без принадлежности, MX Eco kg -- 138
Резервоар гориво l 25 25
Резервоар почистващ препарат l 20 20

BG – 16 405
HDS 895
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400 230 230 380
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Присъединителна мощност kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Предпазител (ленив) A 16 25 25 16
Максимално допустимо пълно напрежение Ohm -- -- -- --
на мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) 1200 (20)
Височина на засмукване от отворения съд m 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Данни за мощността
Дебит вода l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Работно налягане вода (със стандартна MPa (bar) 3-18 (30-180)
дюза)
Макс. работно свръхналягане (предпазен MPa (bar) 19 (190)
клапан)
Дебит режим с пара l/h (l/min) 470 (7,8)
Макс. работно налягане режим с пара (с MPa (bar) 3,2 (32)
парна дюза)
Части № парна дюза -- 5.130-456
Макс. работна температура гореща вода °C 98
Работна температура режим с пара °C 98-155
Засмукване на почистващо средство l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Горивна мощност kW 86
Максимален разход на нафта kg/h 6,9
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ- N 43
скане (макс.)
Размер на дюзата -- 054
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 75
Неустойчивост KpA dB(A) 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи- dB(A) 91
вост KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане m/s2 1,9
Тръба за разпръскване m/s2 1,9
Несигурност K m/s2 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или дизел
Количество на маслото l 0,75
Вид масло -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина mm 1285 x 690 x 835
Дължина x широчина x височина, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Тегло и принадлежности kg 133
Тегло без принадлежности, MX Eco kg 141
Резервоар гориво l 25
Резервоар почистващ препарат l 20

406 BG – 17
HDS 1195
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400 230 230 380
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Присъединителна мощност kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Предпазител (ленив) A 16 35 35 16
Максимално допустимо пълно напрежение Ohm (0,307+j0,192)
на мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода °C 30
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) 1500 (25)
Височина на засмукване от отворения съд m 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Данни за мощността
Дебит вода l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Работно налягане вода (със стандартна MPa (bar) 3-18 (30-180)
дюза)
Макс. работно свръхналягане (предпазен MPa (bar) 19 (190)
клапан)
Дебит режим с пара l/h (l/min) 600 (10)
Макс. работно налягане режим с пара (с MPa (bar) 2,8 (28)
парна дюза)
Части № парна дюза -- 5.130-448
Макс. работна температура гореща вода °C 98
Работна температура режим с пара °C 98-155
Засмукване на почистващо средство l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Горивна мощност kW 103
Максимален разход на нафта kg/h 8,3
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ- N 60
скане (макс.)
Размер на дюзата -- 072
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 73
Неустойчивост KpA dB(A) 1
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи- dB(A) 89
вост KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане m/s2 2,5
Тръба за разпръскване m/s2 2,3
Несигурност K m/s2 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или дизел
Количество на маслото l 0,75
Вид масло -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина mm 1285 x 690 x 875
Дължина x широчина x височина, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Тегло и принадлежности kg 155
Тегло без принадлежности, SX Eco kg 163
Резервоар гориво l 25
Резервоар почистващ препарат l 20 + 17

BG – 18 407
Повторни проверки
Указание: Трябва да се спазват препо- стват на съответните национални изис-
ръките за срокове на проверка съответ квания в страната на потребителя.

Проверката прове- Външна проверка Вътрешна про- Проверка на


дена от: верка здравината

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

408 BG – 19
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
Keskkonnakaitse
Eestikasutusjuhend, toimige sellele
pärane
Pakendmaterjalid on taaskasu-
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
tatavad. Palun ärge visake pa-
se või uue omaniku tarbeks alles.
kendeid majapidamisprahi
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
hulka, vaid suunake need taas-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
kasutusse.
949!
Vanad seadmed sisaldavad
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
taaskasutatavaid materjale, mis
teavitage toote müüjat.
tuleks suunata taaskasutusse.
– Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
Patareid, õli ja muud sarnased
Sisukord ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .1 med likvideerida vastavate ko-
Kasutusjuhendis olevad süm- gumissüsteemide kaudu.
bolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . ET . . .2 Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
Seadmel olevad sümbolid . ET . . .2 ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .2 kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
keskkonnaeeskirju järgides.
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . .3 Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3 Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .5 aadressilt:
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .8 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .8 umweltschutz/REACH.htm
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .9 Kasutusjuhendis olevad
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . .10 sümbolid
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . .11
Lisavarustus ja varuosad . . ET . .11  Oht
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . .12 Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . .13 kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Korduvkontrollid . . . . . . . . . ET . .17 몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.

ET – 1 409
6 Töövalmiduse märgutuli
Ülevaade 7 Manomeeter
Seadme elemendid 8 Puhastusvahendi doseerimisventiil

Joonis 1 Seadmel olevad sümbolid


1 Puhastusvahendite täiteava Kõrgsurveline veejuga võib mit-
2 Peenfilter tesihipärasel kasutamisel ohtlik
3 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru olla. Juga ei tohi suunata teistele
4 Käepidemesüvendid põrandavannis isikutele, loomadele, töötavatele elektri-
5 Kõrgsurveühendus seadmetele või seadmele endale.
(Ainult M / S Eco)
Sihipärane kasutamine
6 Pesupüstol
7 Kõrgsurvevoolik Järgmiste objektide puhastamine: masi-
8 Surve/koguse reguleerimine pesupüs- nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa-
toli juures did, terrassid, aiatööriistad jne.
9 Joatoru  Oht
10 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras) Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala-
11 Aurudüüs (messing) des kasutamise korral tuleb järgida vasta-
12 Elektritoide vaid ohutuseeskirju.
13 Rõhu /koguse reguleerimine seadmel Palun vältige mineraalõli sisaldava heit-
14 Seisupiduriga juhtrullik vee sattumist pinnasesse, veekogudesse
15 Veevõtuliitmik, sõelaga või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia
16 Voolikutrumli käsivänt mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult sobi-
(Ainult MX / SX Eco) vates, õliseparaatoriga varustatud kohta-
des.
17 Vooliku trummel
(Ainult MX / SX Eco)
18 Kütuse täiteava
Ohutusalased märkused
19 Sang – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
20 Tarvikute panipaik (nt auruotsak) pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
21 Lühike kasutusjuhend kirju.
22 Panipaiga katteklapp – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
23 Seadme kate tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
24 Eesmine katteklapp
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
25 Pehmendusvedeliku täiteava
tulemus fikseerida kirjalikult.
26 Kaane lukk
– Seadme küttemehhanism kujutab en-
27 Tüübisilt dast kütteseadet. Kütteseadmeid tuleb
Juhtpaneel regulaarselt kontrollida vastavalt konk-
reetses riigis kehtivatele seaduslikele
Joonis 2 eeskirjadele.
1 Seadme lüliti
– Kui seda kõrgsurvepesurit kasutatakse
2 Temperatuuri regulaator professionaalselt, peab selle vastavalt
3 Kütuse märgutuli kehtivatele riiklikele määrustele esma-
4 Pehmendusvedeliku märgutuli kordselt kasutusele võtma vastavate
5 Mootori märgutuli oskustega isik. KÄRCHER on esma-
(Mitte HDS Super M / MX Eco) kordse kasutuselevõtu teie eest juba
läbi viinud ja selle kirjalikult fikseerinud.
410 ET – 2
Sellekohase dokumentatsiooni saate
Mootori kaitselüliti
soovi korral oma KÄRCHERI partnerilt.
Palun hoidke dokumentatsiooni puudu- – Mootori kaitselüliti katkestab vooluahe-
tavate päringute puhuks käepärast la, kui mootor on üle koormatud.
seadme osade ja seerianumber.
Heitgaasi temperatuuripiiraja
– Juhime tähelepanu asjaolule, et vasta-
valt kehtivatele riiklikele määrustele – Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab
peab seadme järgmised kontrollimised seadme välja, kui saavutatakse liiga
läbi viima vastavate oskustega isik. Pa- kõrge heitgaasitemperatuur.
lun pöörduge selleks oma KÄRCHERI
partneri poole.
Kasutuselevõtt
몇 Hoiatus
Ohutusseadised
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur-
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
muuta.  Seisupidur fikseerida
Kahe survelülitiga ülevooluventiil Õlitaseme kontrollimine
– Veekoguse vähendamisel pumba peas Joonis 3
või surve/koguse reguleerimisseadise Ettevaatust
abil avaneb ülevooluventiil ja osa veest
Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informee-
voolab tagasi pumba imipoolele.
rida Kärcheri klienditeenindust.
– Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu
 Kui õlitase läheneb MIN-tähisele, tuleb
vesi voolab tagasi pumba imipoolele,
lisada õli kuni MAX-tähiseni.
lülitab ülevooluventiili juures olev surve-
 Sulgege õli täitetuts.
lüliti pumba välja.
Õlisort: vt "Tehnilised andmed"
– Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab
silindripea juures olev survelüliti pumba Pehmendusvedeliku lisamine
uuesti sisse.
Märkus:Tarnekomplekt sisaldab pehmen-
Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadista- dusvedeliku proovipakendit.
tud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb – Pehmendusvedelik hoiab ära katlakivi
vaid klienditeenindus. tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse
Turvaventiil lubjarikast veevärgivett. Seda lisatakse
tilkhaaval veekastis olevale pealevoolule.
– Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil
– Doseering on tehasepoolselt seadista-
või survelüliti on defektne.
tud keskmisele vee karedusele.
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud
– Muu veekareduse puhul pöörduge
ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid
Kärcheri klienditeeninduse poole ja las-
klienditeenindus.
ke seadet reguleerida vastavalt kohali-
Veepuuduse kaitse kele oludele.
– Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sisselü-  Lisage pehmendusvedelikku.
litumise olukorras, kus vett on vähe.
– Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning
seda tuleb regulaarselt puhastada.

ET – 3 411
Kütuse lisamine Pesupüstoli, joatoru, otsakuk
kõrgsurvevooliku ja voolikutrumli
 Oht
paigaldamine (voolikutrumliga
Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või
seadmed)
kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt
bensiini, ei tohi kasutada. Joonis 17
Ettevaatust  Ühendage joatoru pesupüstoliga.
Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-  Keerake joatoru keermesühendus käe-
paak on tühi. Vastasel korral läheb kütuse- ga kinni.
pump rikki.  Pange kõrgsurveotsak umbmutrisse.
 Kütuse lisamine.  Paigaldage umbmutter ja pingutage.
 Sulgege paagi lukk. Joonis 4
 Pühkige ära mahaläinud kütus.  Paigaldage voolikutrummel juurdekuu-
luvate kruvide, seibide ja mutritega (iga-
Puhastusvahendi lisamine ühte 4 tk).
Ettevaatust Joonis 5
Vigastusoht!  Paigaldage kõrgsurvevoolik voolikutrumli ja
– Kasutage ainult Kärcheri tooteid.
seadme kõrgsurveühendusele.
– Ärge valage paaki lahusteid (bensiin,
 Ühendage pesupüstoli kõrgsurvevoolik
atsetoon, lahjendid jne). voolikutrumliga.
– Vältige kontakti silmade ja nahaga.
 Mähkige kõrgsurvevoolik võimalikult
väikeses kaares voolikutrumlile (pöör-
– Järgige puhastusvahendi tootja ohutus-
desuund päripäeva).
ja kasutamisnõudeid.
Kärcheril on individuaalne puhastus- ja Ettevaatust
hooldusvahendite programm. Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha.
Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti. Reserv-kõrgsurvevooliku
 Lisage puhastusvahendit. paigaldamine
Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja Joonis 6
kõrgsurvevooliku paigaldamine
Sanga paigaldamine
(ilma voolikutrumlita seadmed)
Joonis 7
Joonis 17
 Ühendage joatoru pesupüstoliga. Veevõtuühendus
 Keerake joatoru keermesühendus käe- Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni-
ga kinni. liste andmete juurest.
 Pange kõrgsurveotsak umbmutrisse.  Ühendage pealevooluvoolik (min pik-
 Paigaldage umbmutter ja pingutage. kus 7,5 m, min läbimõõt 3/4") seadme
 Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme veeühenduse ja vee pealevooluga (nt
kõrgsurveühendusele. veekraaniga).
Märkus: Pealevooluvoolik ei kuulu tarne-
komplekti.

412 ET – 4
Vee imemine mahutitest Ettevaatust
Kontrollige iga pistikupesa vahetuse korral
Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb mootori pöörlemissuunda.
teha järgmine ümberehitus: – Õige pöörlemissuuna korral on tunda
 Eemaldage pumbapealt veeliitmik. tugevat õhuvoolu põleti heitgaasiavast.
 Kruvige maha ujukipaagi ülemine pea- Joonis 16
levooluvoolik koos peenfiltriga ja ühen-  Vale pöörlemissuuna korral vahetage
dage pumbapeaga. seadme pistikus poolused.
 Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/
4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge. Käsitsemine
– Maks. imikõrgus: 0,5 m
 Oht
Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil:
Plahvatusoht!
 keerata surve-/koguse reguleerimine
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
asendisse MAX.
 Ühendada puhastusvahendi doseeri-  Oht
misventiil. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet
 Oht ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta-
mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato-
Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist.
ru keermesühendus peab olema käega
Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal-
kinni keeratud.
davaid vedelikke nagu värvilahustid, ben-
siin, õli või filtreerimata vesi. Seadme Ettevaatust
tihendid ei talu lahusteid. Lahustite pihusta- Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-
misel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahva- paak on tühi. Vastasel korral läheb kütuse-
tusohtlik ja mürgine. pump rikki.
Elektriühendus Ohutusalased märkused
– Ühendamiseks vajalikke andmeid Teh- Ainult HDS Super M / MX Eco
nilistest andmetest ja tüübisildilt. 몇 Hoiatus
– Elektriühenduse peab teostama elektri- Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-
montöör ja see peab vastama normile nist tingituna põhjustada käte verevarustu-
IEC 60364-1. se häireid.
 Oht Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl-
– Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad tub mitmetest mõjuteguritest:
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka- – Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
sutada ainult väljas kasutamiseks luba- (sageli külmetavad sõrmed, kribelev
tud ja vastavalt tähistatud piisava tunne sõrmedes).
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid. – Madal õhutemperatuur. Kandke käte
kaitseks kindaid.
– Kerige pikenduskaablid alati lõpuni maha.
– Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta-
– Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
kistab verevarustust.
ühendus peavad olema hermeetilised.
– Katkematu töö on halvem kui pauside-
Ettevaatust ga töötamine.
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-
ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöör- metavad sõrmed), soovitame pöörduda
duge palun oma energiaettevõtte poole. arsti poole.

ET – 5 413
Düüsi vahetamine Töösurve ja veekoguse
reguleerimine
 Oht
Enne otsaku vahetamist lülitage seade väl- Seadistused seadme juures
ja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on Joonis 9
rõhuvaba.  Keerake reguleerimisspindlit päripäe-
Seadme sisselülitamine va: Suurendage töörõhku (MAX).
 Keerake reguleerimisspindlit vastupäe-
 Seadke lüliti asendisse “I”. va: Vähendage töörõhku (MIN).
Põleb töövalmiduse märgutuli.
Servopressi reguleerimine
Märkus:Temperatuuri regulaator peab ole-
ma asendis „0“, sest vastasel korral võib  Seadke temperatuuriregulaator maks.
põleti sisse lülituda. 98 °C.
Märkus:Kui töö käigus süttivad kütuse,  Seadke seadme töösurve maksimaalseks.
pehmendusvedeliku või mootori märgutu- Joonis 8
led, tuleb seade koheselt seisata ja rike  Määrake töösurve ja pumbatav kogus,
kõrvaldada, vt alalõigust "Abi rikete korral". keerates (sujuvalt) pesupüstoli surve/
Seade käivitub korraks ja lülitub välja nii- veekoguse reguleerimise (B) lülitit (+/-).
pea, kui on saavutatud töörõhk.  Oht
Joonis 8 Rõhku / kogust reguleerides jälgige, et joa-
 Vabastage pesupüstol lukustusest (A). toru keermesühendus lahti ei tuleks.
Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti Märkus:Kui kavatsetakse töötada pikemat
sisse. aega vähendatud survega, tuleb survet re-
Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, guleerida seadmelt.
tuleb pumpa õhutada. Vt "Abi kohta rikete
Puhastusvahendiga käitus
korral - seadmes ei teki rõhku“.
– Keskkonna säästmiseks kasutage pu-
Puhastustemperatuuri määramine
hastusvahendeid säästlikult.
 Seadke temperatuuriregulaator soovi- – Puhastusvahend peab sobima puhas-
tud temperatuurile. tatava pinnaga.
30 °C kuni 90 °C:  Määrake puhastusvahendi kontsentrat-
– Kuuma veega puhastamine. sioon puhastusvahendi doseerimisven-
100 °C kuni 150 °C: tiili abil vastavalt tootja andmetele.
– Puhastage auruga. Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpa-
 Asendage kõrgsurvedüüs aurudüüsiga neelil maksimaalse töösurve korral.
(vt „Töötamine auruga“).
Puhastamine
 Määrake surve/temperatuur ja puhas-
tusvahendite kontsentratsioon vasta-
valt puhastatavale pinnale.
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es-
malt suuremalt kauguselt puhastatavale
objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin-
gitud kahjustusi.

414 ET – 6
Töötamine kõrgsurveotsakuga maks. 60 °C
Pihustusnurk on kõrgsurvejoa tõhususe – Sõidukite puhastamine, masinate pu-
seisukohalt otsustava tähtsusega. Reegli- hastamine
na töötatakse 25°-lamejoa otsakuga (kuu- 60 -90 °C
lub tarnekomplekti). Töötamine auruga
 Soovitatud otsakud, võib hankida lisa-
varustusena  Oht
– tugeva mustuse jaoks Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle
0°-täisjoa otsak 98 °C ei tohi töösurve ületada 3,2 MPa
– Soovitame tundlike pindade ja kerge (HDS 1195: 2,8 MPa).
määrdumise korral Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi
40°-lamejoa otsak meetmeid:
– Paksult ladestunud tugeva mustuse 
jaoks  Kõrgsurveotsik (roostevabast tera-
Mustusefrees sest) asendada auruotsikuga (mes-
– Reguleeritava pihustusnurgaga otsak, sing, detaili nr vt tehnilistest
kohandamiseks vastavalt erinevatele andmetest).
puhastusülesannetele  Avage pesupüstoli surve-/koguse regu-
Nurk-Vario-otsak leerimisseadis täielikult, suund + kuni
lõpuni.
Soovitatav puhastusmeetod
 Seadke seadme töösurve minimaalseks.
– Mustuse vabastamine:
 Seadke temperatuuriregulaator min.
 Pihustage pinnale veidi puhastusva-
100 °C.
hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda,
kuid mitte kuivada.  Oht
– Mustuse eemaldamine: Põletusoht!
 Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga Soovitame järgmisi puhastustemperatuure:
maha pesta. – Konserveerimisvahendite eemaldami-
ne, tugeva rasvasisaldusega mustus
Töötamine külma veega 100 -110 °C
Kerge mustuse eemaldamine ja puhtakslo- – Täitematerjalide sulatamine, osaliselt
putamine, nt: aiatööriistad, terrass, tööriis- fassaadide puhastamine
tad jne. kuni 140 °C
 Reguleerige töösurvet vastavalt vaja-
Pärast töötamist puhastusvahendiga
dusele.
 Seadke temperatuuriregulaator asen-  Keerake puhastusvahendi doseerimis-
disse “0”. ventiil asendisse "0".
 Seadke lüliti asendisse “I”.
Töötamine kuuma veega
 Loputage seade t avatud pesupüstoliga
 Oht vähemalt 1 minuti vältel.
Põletusoht!
 Seadke temperatuuriregulaator soovi-
tud temperatuurile.
Soovitame järgmisi puhastustemperatuure:
– Kerge määrdumus
30 -50 °C
– Valguline mustus, nt toiduainetetööstuses

ET – 7 415
Seadme väljalülitamine Seismapanek
 Oht Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui
Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille
kasutamist kuuma vee või auruga tuleb las- temperatuur ei lange allapoole nulli:
ta seadmel jahtumiseks vähemalt kahe mi-  Lasta vesi välja.
nuti jooksul külma veega töötada,  Loputada seade jäätumiskaitsevahen-
kusjuures püstol on avatud. diga läbi.
 Seadke lüliti asendisse “0”.  Puhastusvahendi paak tühjendada.
 Vee juurdejooksu sulgemine. Vee väljalaskmine
 Lülitage pump seadme lülitist korraks  Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg-
(ca. 5 sekundiks) sisse. survevoolik maha.
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-
 Kruvige katla põhjas olev pealevooluto-
tes peavad käed kuivad olema.
ru maha ja laske küttespiraal tühjaks
 Eemaldage veeühendus.
voolata.
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.  Laske masinal maks. 1 minut töötada,
 Lukustage pesupüstol, joonis 8 (A). kuni pump ja voolikud on tühjad.

Seadme ladustamine Loputage seade jäätumiskaitsevahendi-


ga läbi
 Kinnitage joatoru seadme kaane hoidi- Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva-
kusse. hendi tootja käsitsemiseeskirju.
 Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektri-  Valage ujuki paaki kaubanduses saa-
kaabel ning riputage hoidikutesse. daolevat jäätumiskaitsevahendit.
Voolikutrumliga seade:  Lülitage seade (ilma põletita) sisse,
 Seadke kõrgsurvevoolik enne pealeke- kuni seade on täielikult läbi pestud.
rimist sirgeks. Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-
 Keerake käsiratast päripäeva (noole sioonikaitse.
suunas).
Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja Hoiulepanek
elektrikaablit. Ettevaatust
Jäätumiskaitse Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Ettevaatust
Külm purustab seadme, mis ei ole veest Transport
täiesti tühjendatud.
Ettevaatust
 Hoida seadet kohas, kus pole jäätumis-
ohtu. Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb
 Sõidukites transportimisel fikseerige
meeles pidada järgmist:
seade vastavalt kehtivatele määrustele
Ettevaatust libisemise ja ümbermineku vastu.
Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vi-
gastusoht.
 Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb
seade korstnast lahutada.
Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis,
mille temperatuur ei lange allapoole nulli,
tuleb seade seisma panna.
416 ET – 8
Korrashoid ja tehnohooldus Hooldustööd
 Oht Puhastage veeühenduse sõela
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-  Eemaldage sõel.
löögist lähtub vigastusoht.  Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade Peenfiltri puhastamine
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja Joonis 10
tõmmata.  Seade surve alt vabastada.
 Seadke lüliti asendisse “0”.
 Kork filtriga maha kruvida.
 Sulgege vee pealevool.
 Puhastada filter puhta vee või surve-
 Lülitage pump seadme lülitist korraks õhuga.
(ca. 5 sekundiks) sisse.
 Vastupidises järjekorras kokku panna.
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-
tes peavad käed kuivad olema. Puhastage veepuuduse kaitseseadises
 Eemaldage veeühendus. olev sõel
Joonis 11
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
 Vabastage umbmutter ja võtke voolik
survevaba.
ära.
 Lukustage pesupüstol, joonis 8 (A).
Joonis 12
 Laske seadmel jahtuda.
 Võtke sõel välja.
Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest
Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5
või hoolduslepingust informeerib teid
mm sisse ja tõmmake sõel sellega välja.
Kärcheri müügiesindaja.
 Puhastage sõela vees.
Hooldusvälbad  Lükake sõel sisse.
 Pange voolik peale.
Kord nädalas
 Keerake umbmutter tugevasti kinni.
 Puhastage veeühenduse sõela.
 Peenfilter puhastada. Puhastage puhastusvahendi imemis-
 Kontrollige õlitaset. vooliku filtrit.
Joonis 13
Ettevaatust
 Tõmmake välja puhastusvahendi imi-
Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informee- tuts.
rida Kärcheri klienditeenindust.
 Puhastage sõela vees ja pange uuesti
Kord kuus tagasi.
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises
Õli vahetamine
olev sõel.
Joonis 14
 Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
 Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumi-
misvoolikuga.
seks.
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord  Vabastage väljalaskekruvi.
aastas
 Vahetage õli. Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonna-
nõuetele või andke kogumispunkti.
Hiljemalt iga 5 aasta tagant uuesti
 Rõhu kontrollimine viia läbi vastavalt  Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni.
tootja nõuetele.  Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni.
Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik
välja pääseda.
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Teh-
nilised andmed“,
ET – 9 417
Abi häirete korral Seadmes puudub surve
 Oht – Õhk süsteemis
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri- Pumba õhutamine:
löögist lähtub vigastusoht.  Keerake puhastusvahendi doseerimis-
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade ventiil asendisse "0".
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja  Lülitage seadet seadmelülitiga mitu kor-
tõmmata. da sisse ja välja, kusjuures pesupüstol
on avatud.
Põleb kütuse märgutuli  Keerake lahti ja kinni, kusjuures pesu-
– Kütusepaak tühi püstoli reguleerimisspindel on avatud
 Lisage kütust. (joonis 9).
Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui
Töövalmiduse märgutuli kustub kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt
– mootor ülekoormatud/ülekuumenenud maha monteerida.
 Pange seadme lüliti asendisse „0“ ja  Kui puhastusvahendi paak on tühi, täit-
laske mootoril vähemalt 5 min. jahtuda. ke see.
 Kui rike esineb ka pärast seda, tuleb  Kontrollige ühendusi ja torusid.
lasta seadet klienditeeninduses kontrol- – Surve on seatud minimaalseks
lida.  Seadke surve maksimaalseks.
 Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“. – Veeühenduse sõel on must
 Puhastage sõela.
Põleb pehmendusvedeliku
 Puhastada peenfilter, vajadusel uuen-
märgutuli
dada.
– Pehmendusvedeliku paak on tühi, teh- – Vee juurdevool liiga väike
nilistel põhjustel jääb paaki alati teatav  Kontrollida veejuurdejooksu kogust
jääkkogus. (vaata tehnilised andmed).
 Lisage kütust.
– Paagi elektroodid on mustad
Seade lekib, seadme alt tilgub vett
 Puhastage elektroodid. – Pump ebatihe
Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.
Põleb mootori märgutuli
 Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
 Seadke lüliti asendisse “0”. teenindusel seadet kontrollida.
 Laske seadmel jahtuda.
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja,
 Seadke lüliti asendisse “I”.
kui pesupüstol on suletud
Seade ei tööta
– Kõrgsurvesüsteem lekib
– Puudub võrgupinge  Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen-
 Kontrollige võrguühendust/toidet. dusi lekete osas.

418 ET – 10
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
Seade ei võta puhastusvahendit
leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
sisse
rollida.
 Laske seadmel avatud puhastusvahendi
doseerimisventiili ja suletud vee peale-
Garantii
voolu juures töötada, kuni ujuki paak on Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
tühjaks imetud ja surve langeb nullile. giesindaja antud garantiitingimused. Või-
 Avage uuesti vee juurdevool. malikud häired seadme töös kõrvaldatakse
Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
ei võta, võib põhjuseks olla: jali- või tootmisviga.
– Puhastusvahendi imivooliku filter on
must
Lisavarustus ja varuosad
 Puhastage filter. – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
– Tagasilöögiventiil kinni kleepunud osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
Joonis 15 tarvikud ja -varuosad annavad teile
 Tõmmake puhastusvahendi voolik garantii, et seadmega on võimalik töö-
maha ja vabastage mõne nüri esemega tada turvaliselt ja tõrgeteta.
tagasilöögiventiil. – Valiku kõige sagedamini vajamineva-
test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
Põleti ei sütti di lõpust.
– Kütusepaak tühi – Täiendavat infot varuosade kohta leiate
 Lisage kütust. aadressilt www.kaercher.com lõigust
– Veepuudus Service.
 Kontrollige veeühendust, kontrollite toite-
torusid, puhastage veepuuduse kaitset.
– Kütusefilter must
 Vahetage kütusefilter.
– Pöörlemissuund vale. Õige pöörlemis-
suuna korral on tunda tugevat õhuvoolu
põleti heitgaasiavast.
Joonis 16
 Kontrollige pöörlemissuunda. Vajadu-
sel vahetage seadme pistiku klemmid.
– Puudub säde
 Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesä-
det, tuleb lasta klienditeenindusel sea-
det kontrollida.
Kuuma veega töötades ei saavutata
määratud temperatuuri
– Töösurve/pumbatav kogus liiga suur
 Vähendage reguleerimisspindli abil töö-
survet/pumbatavat kogust (joonis 9).
– Küttesüsteem on nõgine
 Laske klienditeenindusel seade nõest
puhastada.

ET – 11 419
97/23/EÜ jaoks
EÜ vastavusdeklaratsioon TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- Am Grauen Stein
tud masin vastab oma kontseptsioonilt ja 51105 Köln
ID-nr. 0035
konstruktsioonilt ning meie poolt käibele
lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele Järgitud vastavushindamise protseduur:
põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. 2000/14/EÜ: Lisa V
Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis Helivõimsuse tase dB(A)
ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käes- HDS 655
olev deklaratsioon kehtivuse. Mõõdetud: 85
Toode: Kõrgsurvepesur Garanteeritud: 87
Tüüp: 1.025-xxx HDS 695
Tüüp: 1.026-xxx Mõõdetud: 88
Tüüp: 1.027-xxx Garanteeritud: 89
Tüüp: 1.028-xxx HDS 895
Mõõdetud: 89
Asjakohased EÜ direktiivid: Garanteeritud: 91
97/23/EU HDS 1195
2000/14/EÜ Mõõdetud: 88
2004/108/EÜ Garanteeritud: 89
2006/42/EU (+2009/127/EU) HDS Super
1999/5/EU Mõõdetud: 95
Komponendi kategooria Garanteeritud: 96
II
Vastavusmenetlus 5.957-649
Moodul H
Küttespiraal Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
Vastavushinnang moodulile H sel ja volitusel.
Turvaventiil
Vastavaushinnang art. 3 lõige 3
Juhtplokk
Vastavushinnang moodulile H CEO Head of Approbation
erinevad torud
Vastavaushinnang art. 3 lõige 3 dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–1
71364 Winnenden (Germany)
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Tel: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008 Faks: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super) Winnenden, 2011/03/01
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Rakendatud spetsifikatsioonid:
AD 2000 tuginedes
TRD 801 tuginedes
Mainitud institutsiooni nimi:

420 ET – 12
Tehnilised andmed
HDS Super
Võrguühendus
Pinge V 400 230 230
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Tarbitav võimsus kW 6,4 6,4 6,4
Kaitse (inaktiivne) A 16 25 25
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,307+j0,192)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1200 (20)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (bar) 1 (10)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (bar) 19 (190)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 450 (6,7)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsakuga) MPa (bar) 3,2 (32)
Detaili nr. auruotsak -- 5.130-450
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 98-155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Põleti võimsus kW 77
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 6,3
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 32
Düüsi suurus -- 050
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 79
Ebakindlus KpA dB(A) 1
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 96
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 2,6
Joatoru m/s2 2,3
Ebakindlus K m/s2 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või diisel
Õlikogus l 0,6
Õlisort -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1285 x 690 x 835
pikkus x laius x kõrgus, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Kaal lisavarustuseta kg 133
Kaal ilma tarvikuteta, MX Eco kg 141
Kütusepaak l 25
Puhastusvahendi paak l 20

ET – 13 421
HDS 655 HDS 695
Võrguühendus
Pinge V 230 230 230 400
Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Kaitse (inaktiivne) A 16 16 25 16
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,294+j0,184) -- --
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsa- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
kuga)
Detaili nr. auruotsak -- 5.130-447 5.130-455
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 98-155 98-155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Põleti võimsus kW 60 69
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 4,9 5,6
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 24 32
Düüsi suurus -- 052 050 048
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 71 73
Ebakindlus KpA dB(A) 2 1
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 87 89
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 2,0 1,4
Joatoru m/s2 2,2 0,8
Ebakindlus K m/s2 1,0 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või diisel Kütteõli EL või diisel
Õlikogus l 0,75 0,75
Õlisort -- Mootoriõli 15W40 (6.288- Hypoid SAE 90 (6.288-
050) 016)
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
pikkus x laius x kõrgus, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Kaal lisavarustuseta kg 130 130
Kaal ilma tarvikuteta, MX Eco kg -- 138
Kütusepaak l 25 25
Puhastusvahendi paak l 20 20

422 ET – 14
HDS 895
Võrguühendus
Pinge V 400 230 230 380
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Kaitse (inaktiivne) A 16 25 25 16
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- -- -- --
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1200 (20)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (bar) 1 (10)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (bar) 19 (190)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 470 (7,8)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsa- MPa (bar) 3,2 (32)
kuga)
Detaili nr. auruotsak -- 5.130-456
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 98-155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Põleti võimsus kW 86
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 6,9
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 43
Düüsi suurus -- 054
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 75
Ebakindlus KpA dB(A) 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 91
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,9
Joatoru m/s2 1,9
Ebakindlus K m/s2 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või diisel
Õlikogus l 0,75
Õlisort -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1285 x 690 x 835
pikkus x laius x kõrgus, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Kaal lisavarustuseta kg 133
Kaal ilma tarvikuteta, MX Eco kg 141
Kütusepaak l 25
Puhastusvahendi paak l 20

ET – 15 423
HDS 1195
Võrguühendus
Pinge V 400 230 230 380
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Kaitse (inaktiivne) A 16 35 35 16
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,307+j0,192)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1500 (25)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (bar) 1 (10)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (bar) 19 (190)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 600 (10)
Maks. töösurve auruga töötades (auruot- MPa (bar) 2,8 (28)
sakuga)
Detaili nr. auruotsak -- 5.130-448
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 98-155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Põleti võimsus kW 103
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 8,3
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 60
Düüsi suurus -- 072
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 73
Ebakindlus KpA dB(A) 1
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 89
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 2,5
Joatoru m/s2 2,3
Ebakindlus K m/s2 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või diisel
Õlikogus l 0,75
Õlisort -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1285 x 690 x 875
pikkus x laius x kõrgus, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Kaal lisavarustuseta kg 155
Kaal ilma tarvikuteta, SX Eco kg 163
Kütusepaak l 25
Puhastusvahendi paak l 20 + 17

424 ET – 16
Korduvkontrollid
Märkus:Järgida tuleb käitajariigi riiklikele
nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu
puudutavaid soovitusi.

Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

ET – 17 425
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
Vides aizsardzība
Latviešu
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
vai turpmākiem lietotājiem.
tiet iepakojumu kopā ar māj-
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
saimniecības atkritumiem, bet
norādījumus par drošību Nr. 5.951-949!
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
– Par transportēšanas bojājumiem neka- ta atkritumu otrreizējā pārstrā-
vējoties ziņojiet tirgotājam. de.
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakoju-
Nolietotās ierīces satur noderī-
ma saturu.
gus materiālus, kurus iespē-
Satura rādītājs jams pārstrādāt un izmantot
atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
Vides aizsardzība. . . . . . . . LV . . .1 dzīgas vielas nedrīkst nokļūt ap-
Lietošanas instrukcijā izmanto- kārtējā vidē. Tādēļ lūdzam
tie simboli . . . . . . . . . . . . . . LV . . .1 utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
Pārskats . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .2 šu atkritumu savākšanas sistē-
Simboli uz aparāta . . . . . . . LV . . .2 mu starpniecību.
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .2 Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2 dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
Drošības iekārtas . . . . . . . . LV . . .3 tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Ekspluatācijas uzsākšana . LV . . .3
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .5 Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .8 Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .9 dīsiet:
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .9 http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Palīdzība darbības traucējumu umweltschutz/REACH.htm
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . .10 Lietošanas instrukcijā
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . .11
Piederumi un rezerves daļas LV . .11
izmantotie simboli
EK Atbilstības deklarācija. . LV . .12  Bīstami
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . .13 Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
Regulāras pārbaudes. . . . . LV . .17 kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.

426 LV – 1
5 Motora kontrollampiņa
Pārskats (nav HDS Super M / MX Eco)
Ierīces elementi 6 Kontrollampiņa gatavībai darbam
7 Manometrs
1. attēls 8 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
1 Tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
2 Smalkais filtrs Simboli uz aparāta
3 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis Nepareizi lietojot, augstspiedie-
4 Rokturu padziļinājumi vannā na strūkla var būt bīstama.
5 Augstspiediena padeve Strūklu nedrīkst vērst uz cilvē-
(tikai M / S Eco) kiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām
6 Rokas smidzinātājpistole elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu.
7 Augstspiediena šļūtene
Noteikumiem atbilstoša
8 Spiediena/daudzuma regulators uz ro-
kas smidzinātājpistoles lietošana
9 Strūklas padeves caurule Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celt-
10 Augstspiediena sprausla (nerūsējošā nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza
tērauda) ierīces u.c.
11 Tvaika sprausla (misiņa)  Briesmas
12 Elektropievads Savainošanās risks! Izmantojot degvielas
13 Aparāta spiediena/daudzuma regulētājs uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,
14 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
15 Ūdens pieslēgums ar sietu Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
16 Palaišanas kloķis šļūtenes uztīšanas nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā-
trumulim pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz-
(tikai MX / SX Eco) gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
17 Šļūtenes uztīšanas trumulis eļļas uztvērēju.
(tikai MX / SX Eco)
18 Degvielas iepildes atvere Drošības norādījumi
19 Rokturis – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
20 Piederumu novietne (piem., tvaika vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
sprauslai) ruma smidzinātājiem.
21 Īsa lietošanas instrukcija – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
22 Piederumu novietnes pārsegs vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
23 Ierīces pārsegs gadījumu novēršanu. Šķidrumu
24 Priekšējais pārsegs smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un
25 Šķidrā mīkstinātāja iepildes atvere pārbaudes rezultāts ir rakstiski jādoku-
26 Pārsega vāciņš mentē.
27 Datu plāksnīte – Aparāta apsildes iekārta ir apkures ie-
kārta. Apkures iekārtas ir regulāri jāpār-
Vadības panelis bauda saskaņā ar attiecīgās valsts
2. attēls likumdevēja izdotajiem normatīvajiem
1 Aparāta slēdzis aktiem.
2 Temperatūras regulators – Saskaņā ar spēkā esošajiem nacionā-
3 Degvielas kontrollampiņa lajiem noteikumiem augstspiediena tīrī-
4 Šķidrā mīkstinātāja kontrollampiņa tāja nodošana ekspluatācijā

LV – 2 427
komerciālas izmantošanas gadījumā
Ūdens trūkuma drošinātājs
jāveic pilnvarotai personai. KÄRCHER
šo nodošanu ekspluatācijā Jūsu vietā – Ūdens trūkuma drošinātājs novērš degļa ie-
jau ir veicis un dokumentējis. Dokumen- slēgšanos ūdens trūkuma gadījumā.
tāciju par to pēc pieprasījuma saņem- – Siets novērš netīrumu iekļūšanu droši-
siet pie Jūsu KÄRCHER tirdzniecības nātājā, un tas regulāri jātīra.
partnera. Dokumentācijas pieprasījuma
Dzinēja aizsargslēdzis
gadījumā, lūdzu, sagatavojiet aparāta
preces un sērijas numuru. – Dzinēja aizsargslēdzis pārtrauc strāvas
– Mēs norādām uz to, ka aparāts saska- ķēdi, ja dzinējs ir pārslogots.
ņā ar spēkā esošajiem nacionālajiem
Atgāzu temperatūras ierobežotājs
noteikumiem regulāri ir jāpārbauda un
pārbaude jāveic pilnvarotai personai. – Atgāzu temperatūras ierobežotājs iz-
Šim nolūkam, lūdzu, griezieties pie slēdz ierīci, sasniedzot pārāk augstu at-
Jūsu KÄRCHER tirdzniecības partnera. gāzu temperatūru.

Drošības iekārtas Ekspluatācijas uzsākšana


Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī- 몇 Brīdinājums
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar- Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
bību. augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem jābūt
Pārplūdes vārsts ar diviem nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav nevaino-
spiedienrelejiem jams, aparātu nedrīkst izmantot.
 Nofiksēt stāvbremzi.
– Samazinoties ūdens daudzumam
sūkņa galvā vai ar servospiediena regu- Pārbaudīt eļļas stāvokli
lētāju pārplūdes vārsts atveras un daļa 3. attēls
ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkša- Uzmanību
nas pusi.
Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet
– Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvēr-
Kärcher klientu servisu.
ta, tā ka viss ūdens plūst atpakaļ uz
 Ja eļļas līmenis tuvojas atzīmei MIN, ie-
sūkņa iesūkšanas pusi, spiediena relejs
pildīt eļļu līdz atzīmei MAX.
pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz.
 Noslēgt eļļas iepildes atveri.
– Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta,
Eļļu veidi: skatīt tehniskos datus
spiediena relejs uz cilindra galviņas at-
kal ieslēdz sūkni. Šķidrā mīkstinātāja uzpilde
Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no- Norāde: Trauks šķidrā mīkstinātāja izmēģi-
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai nāšanai ir piegādes komplektā.
klientu serviss. – Šķidrais mīsktinātājs novērš apsildes
Drošības vārsts šļūtenes apkaļķošanos, izmantojot kaļķi
saturošu ūdensvada ūdeni. Ūdens kas-
– Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pār-
tes pievadē tas tiek dozēts pa pilieniem.
plūdes vārsts vai spiediena relejs.
– Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-
ūdens cietībai.
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
– Ja ūdens cietība ir citāda, izsaukt Kärc-
klientu serviss.
her klientu servisu, lai ierīci piemērotu
vietējiem apstākļiem.
 Uzpildiet šķidro mīkstinātāju.

428 LV – 3
Degvielas uzpilde Rokas smidzinātājpistoles, smidzi-
nāšanas caurules, sprauslas,
 Briesmas
augstspiediena šļūtenes un šļūte-
Eksplozijas risks! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu
nes uztīšanas trumuļa montāža
vai vieglu šķidro kurināmo. Nedrīkst izman-
tot nepiemērotu degvielu, piem., benzīnu. (aparātiem ar šļūtenes uztīšanas
trumuli)
Uzmanību
Nekad nedarbiniet aparātu ar tukšu degvie- 17. attēls
las tvertni. Pretējā gadījumā degvielas sūk-  Savienot strūklas cauruli ar rokas smi-
nis tiek sabojāts. dzinātājpistoli.
 Uzpildiet degvielu.  Cieši ar roku pievelciet smidzināšanas
 Aizvērt tvertnes vāciņu. caurules skrūvsavienojumu.
 Noslaucīt pāri pārtecējušo degvielu.  Ievietot augstspiediena sprauslu savie-
notājuzgrieznī.
Tīrīšanas līdzekļa uzpilde  Savienotājuzgriezni uzmontēt un stingri
Uzmanību pievilkt.
Savainojumu gūšanas risks! 4. attēls
– Izmantot tikai Kärcher produktus.  Uzmontēt šļūtenes uztīšanas trumuli ar
– Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātā-
komplektā piegādātajām skrūvēm, pap-
jus (benzīnu, acetonu, atšķaidītāju lāksnēm un uzgriežņiem (pa 4 gab.).
u.c.). 5. attēls
– Novērst saskaršanos ar acīm un ādu.
 Uzmontēt augstspiediena šļūteni šļūte-
nes uztīšanas trumuļa un aparāta
– Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja
augstspiediena pieslēgvietai.
drošības un lietošanas norādījumus.
 Rokas smidzinātājpistoles augstspie-
Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas
diena šļūteni pieslēgt šļūtenes uztīša-
un kopšanas līdzekļu programmu.
nas trumulim.
Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs.
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli.  Uztīti augstspiediena šļūteni iespējami
mazākā lokā (griešanās virziens pulk-
Rokas smidzinātājpistoles, steņrādītāja virzienā) uz šļūtenes uztī-
smidzināšanas caurules, sprauslas šanas trumuļa.
un augstspiediena šļūtenes montā- Uzmanību
ža (aparātiem bez šļūtenes uztīša- Vienmēr pilnībā notiniet augstspiediena
nas trumuļa) šļūteni.
17. attēls Rezerves augstspiediena šļūtenes
 Savienot strūklas cauruli ar rokas smi- montāža
dzinātājpistoli.
6. attēls
 Cieši ar roku pievelciet smidzināšanas
caurules skrūvsavienojumu. Roktura padziļinājuma montāža
 Ievietot augstspiediena sprauslu savie- 7. attēls
notājuzgrieznī.
 Savienotājuzgriezni uzmontēt un stingri
pievilkt.
 Uzmontēt augstspiediena šļūteni apa-
rāta augstspiediena pieslēgvietai.

LV – 4 429
ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar
Ūdensapgāde
pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. – Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja
 Padeves šļūteni (minimālais garums vadus.
7,5 m, minimālais diametrs 3/4'') pieslē- – Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud-
dziet ierīces ūdens pieslēgvietai un nim un savienojumam jābūt ūdensdro-
ūdens pievadam (piemēram, ūdenskrā- šiem.
nam).
Uzmanību
Norāde: Padeves šļūtene nav iekļauta pie-
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
gādes komplektā.
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
Ūdens iesūkšana no tvertnes (skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības
Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
tvertnes, nepieciešama šāda pārbūve: pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu ener-
 No sūkņa galvas jānoņem ūdensapgā- goapgādes uzņēmumu.
des pieslēgums. Uzmanību
 Augšējā padeves šļūtene ar smalko Mainot kontaktligzdas, pārbaudiet motora
filtru jānoskrūvē no tvertnes ar pludiņa griešanās virzienu.
vārstu un jāpieslēdz sūkņa galvai. – Ja griešanās virziens ir pareizs, no at-
 Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs gāzu atveres jūtama spēcīga gaisa
3/4") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie plūsma.
ūdens pieslēgumvietas. 16. attēls
– Maks. sūknēšanas augstums: 0,5 m  Ja ir nepareizs griezes virziens, pie ierī-
Līdz sūknis ir uzsūknējis ūdeni, Jums: ces kontaktspraudņa apmainiet polus.
 spiediena/daudzuma regulēšana jāpa- Apkalpošana
griež uz MAX.
 Aizvērt tīrīšanas līdzekļa dozēšanas  Bīstami
vārstu. Sprādzienbīstamība!
 Briesmas Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā  Bīstami
ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet šķīdinā- Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu
tāju saturošus šķidrumus, kā krāsas atšķai- bez uzmontētas smidzināšanas caurules.
dītāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai smi-
Ierīces blīves nav izturīgas pret šķīdinātā- dzināšanas caurule ir stingri nofiksēta.
jiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir ātri uzlies- Smidzināšanas caurules skrūvsavienoju-
mojošs, eksplozīvs un indīgs. mam jābūt cieši pievilktam.
Strāvas pieslēgums Uzmanību
Nekad nedarbiniet aparātu ar tukšu degvie-
– Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos
las tvertni. Pretējā gadījumā degvielas sūk-
datos un ražotājfirmas datu plāksnītē.
nis tiek sabojāts.
– Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim
un jāatbilst IEC 60364-1.
 Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks.
– Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstāk-
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto-

430 LV – 5
Drošības norādījumi Tīrīšanas temparatūras iestatīšana
Tikai HDS Super M / MX Eco  Iestatīt temperatūras regulatoru uz va-
jadzīgo temperatūru.
몇 Brīdinājums
30 °C līdz 90 °C:
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt
– Tīrīt ar karstu ūdeni.
vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus
100 °C līdz 150 °C:
rokās.
– Iztīrīt ar tvaiku.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem  Augstspiediena sprauslu nomainīt pret
ietekmes faktoriem: tvaika sprauslu (skat. "Darbs ar tvaiku").
– Personīga predispozīcija uz sliktu asinsriti Darba spiediena un padeves
(bieži auksti pirksti, pirkstu kņudēšana). daudzuma uzstādīšana
– Zema apkārtējā temperatūra. Roku aizsar-
dzībai valkāt siltus cimdus. Aparāta iestatīšana
– Cieša satveršana pasliktina asinsteci. 9. attēls
– Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks nekā  Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādī-
ar pauzēm pārtraukts režīms. tāja virzienā: darba spiediena palielinā-
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas ga- šana (MAX).
dījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstošajām pa-  Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulk-
zīmēm (piemēram, pirkstu kņudēšana, auksti steņrādītāja virzienam: darba spiediena
pirksti), mēs iesakām iziet medicīnisko apseko- samazināšana (MIN).
šanu.
Servospiediena regulētājs
Sprauslas nomaiņa  Temperatūras regulatoru iestatīt maks.
 Bīstami uz 98 °C.
Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet apa-  Ierīces darba spiedienu iestatīt uz mak-
rātu un spiediet rokas smidzinātājpistoli, simālo vērtību.
līdz aparātā vairs nav spiediena. 8. attēls
 Darba spiedienu un sūknēšanas dau-
Ierīces ieslēgšana dzumu iestatīt, griežot (bez pakāpēm)
 Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“. rokas smidzinātāpistoles spiediena/
daudzuma regulētāju (B) (+/-).
Deg darba gatavības kontrollampiņa.
Norāde: Temperatūras regulatoram jābūt  Bīstami
pozīcijā "0", citādi var ieslēgties deglis. Iestatot spiediena/daudzuma regulētāju,
Norāde: Ja darbības laikā iedegas degvie- sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas
las, šķidrā mīkstinātāja vai motora kontrol- caurules skrūvsavienojums.
Norāde: Ja ilglaicīgi jāstrādā ar pazeminā-
lampiņas, nekavējoties izslēdziet aparātu
tu spiedienu, iestatiet spiedienu ar aparātu.
un novērsiet traucējumu, skatīt "Palīdzība
darbības traucējumu gadījumā". Tīrīšanas līdzekļa izmantošana
Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tik-
– Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot
līdz ir sasniegts darba spiediens.
taupīgi.
8. attēls
– Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam
 Atbloķēt rokas smidzinātājpistoli (A).
tīrāmajai virsmai.
Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce at-
 Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta
kal ieslēdzas.
palīdzību iestatīt tīrīšanas līdzekļa kon-
Norāde:Ja no augstspiediena sprauslas
centrāciju pēc izgatavotāja norādēm.
nenāk ūdens, atgaisojiet sūkni. Skatiet "Pa-
līdzība darbības traucējumu gadījumā - Norāde: Orientējošās vērtības vadības
Aparāts neveido spiedienu". pultī, ja ir maksimālais darba spiediens.

LV – 6 431
Tīrīšana Darbs ar karstu ūdeni
 Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas lī-  Briesmas
dzekļa koncentrāciju iestatīt atbilstoši tī- Applaucēšanās risks!
rāmajai virsmai.  Iestatīt temperatūras regulatoru uz va-
Norāde: Augstspiediena strūklu no sāku- jadzīgo temperatūru.
ma vienmēr uz tīrāmo objektu virziet no lie- Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:
lāka attāluma, lai novērstu bojājumus pārāk – Viegli netīrumi
liela spiediena dēļ. 30-50 °C
Darbs ar augstpiediena sprauslu. – Olbaltumus saturoši netīrumi, piem.,
Smidzināšanas leņķis ir izšķirošais augst- pārtikas rūpniecībā
piediena strūklas efektivitātes apstāklis. maks. 60 °C
Parasti tiek strādāts ar 25° plakanās strūk- – automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana
las sprauslu (komplektā).
60-90 °C
 Ieteicamās sprauslas, piegādājamas kā
piederumi Darbs ar tvaiku
– Noturīgiem netīrumiem
 Bīstami
0° pilnas strūklas sprausla
Applaucēšanās risks! Ja darba temperatū-
– Jūtīgām virsmām un nelieliem netīru-
ra ir lielāka par 98 °C, darba spiediens ne-
miem drīkst pārsniegt 3,2 MPa (HDS 1195:
40° plakanās strūklas sprausla 2,8 MPa).
– Cietiem netīrumiem biezā kārtā Tāpēc noteikti jāveic šādi pasākumi:
Netīrumu frēze 
– Sprausla ar regulējamu smidzināšanas
 Augstspiediena sprauslu (nerūsējo-
leņķi, piemērošanai dažādiem tīrīšanas šā tērauda) nomainiet pret tvaika
uzdevumiem. sprauslu (misiņa, detaļas Nr. skat.
Leņķa variēšanas sprausla tehniskajos datos).
Ieteicamā tīrīšanas metode  PIlnībā atvērt rokas smidzinātāpistoles
– Atmērcēt netīrumus: spiediena/daudzuma regulētāju, vir-
 taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut ziens + līdz galam.
1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt.  Ierīces darba spiedienu iestatīt uz mini-
– Notīrīt netīrumus: mālo vērtību.
 Atmērcētos netīrumus noskalot ar  Temperatūras regulatoru iestatiet min.
augstpiediena šļūteni. uz 100 °C.
Darbs ar aukstu ūdeni  Briesmas
Applaucēšanās risks!
Vieglu netīrumu notīrīšana un noskaloša- Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:
na, piem.,: dārza ierīces, terases, instru- – Atkonservēšana, daudz taukus saturoši
menti u.c. netīrumi
 Darba spiedienu noregulēt pēc vajadzī- 100-110 °C
bas.
– Piemaisījuma vielu atkausēšana, daļēja
 Temperatūras regulatoru pārslēgt uz fasādes tīrīšana
„0“.
līdz 140 °C

432 LV – 7
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Aizsardzība pret aizsalšanu
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu Uzmanību
noregulēt uz "0". Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz-
 Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“. laists.
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli  Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā.
skalot vismaz 1 minūti. Ja ierīce ir pieslēgta pie kamīna, jāievēro:
Izslēgt ierīci Uzmanību
Bojājumu risks no kamīna izplūstošā auk-
 Briesmas stā gaisa dēļ.
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc  Ierīce jāatvieno no kamīna, ja āra tem-
darbības ar karstu ūdeni vai tvaiku, lai ierī- peratūra ir zemāka par 0 °C.
ce atdzistu, tā jādarbina vismaz 2 minūtes Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pa-
ar ausktu ūdeni ar atvērtu pistoli. sargātā telpā, tā jāiekonservē.
 Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
 Aizslēgt ūdens padevi. Iekonservēšana
 Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5 Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pau-
sek.). zes vai ja nav iespējama novietošana no
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie- sala pasargātā vietā.
not tikai ar sausām rokām.  Izlaist ūdeni.
 Noņemt ūdens pieslēgumu.  Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz  Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni.
aparāts atbrīvojas no spiediena. Izlaist ūdeni
 Nofiksēt rokas smidzinātājpistoli, 8. at-  Demontēt ūdens padeves šļūteni un
tēls (A). augstpiediena šļūteni.
Aparāta uzglabāšana  Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un
iztukšot apsildes šļūteni.
 Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārse-
 Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis
ga turētājā.
un vadi ir tukši.
 Atritināt augstpiediena šļūteni un uzka-
bināt uz turētāja. Izskalot aparātu ar antifrīzu
Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli: Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto-
 Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas šanas norādījumus.
izlikt taisni.  Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādāja-
 Palaišanas kloķi pagriezt pulksteņrādī- mu pretsala līdzekli.
tāja virzienā (bultiņas virzienā).  Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnī-
Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrī- bā izskalota.
bas vadu nesalociet. Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
pret koroziju.
Glabāšana
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.

LV – 8 433
Transportēšana Regulāri vēlākais reizi 5 gados
 Atbilstoši ražotāja norādījumiem veikt
Uzmanību spiediena pārbaudi.
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
Apkopes darbi
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
 Transportējot automašīnā, saskaņā ar Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet  Noņemt sietu.
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.  Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt.
Kopšana un tehniskā apkope Iztīrīt smalko filtru
10. attēls
 Bīstami  Izslēdziet ierīcē spiedienu.
Savainošanās risks nejauši iedarbināta  Noskrūvējiet vāciņu ar filtru.
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
 Filtru iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
gaisu.
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
 Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
 Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
 Aizvērt ūdens padevi. Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu
 Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5 11. attēls
sek.).  Atvienot savienotājuzgriezni un noņemt šļū-
teni.
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-
12. attēls
not tikai ar sausām rokām.
 Izņemt sietu.
 Noņemt ūdens pieslēgumu. Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5 mm
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz ieskrūvējiet skrūvi M8 un ar to izvelciet sietu.
ierīcē vairs nav spiediena.  Notīrīt sietu ūdenī.
 Nofiksēt rokas smidzinātājpistoli, 8. at-  Iebīdīt sietu.
tēls (A).  Uzlikt šļūteni.
 Ļaut aparātam atdzist.  Pievilkt savienotājuzgriezni.
Par regulāras apskates pārbaudes veik- Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes
šanu resp. apkopes līguma noslēgšanu filtru
informēs Jūsu Kärcher pārdevējs. 13. attēls
Apkopes intervāli  Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūteni.
Reizi nedēļā  Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt.
 Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. Mainīt eļļu
 Iztīriet smalko filtru. 14. attēls
 Pārbaudīt eļļas stāvokli.  Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1
Uzmanību litram eļļas.
Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet  Atskrūvēt izlaišanas skrūvi.
Kärcher klientu servisu.
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākša-
Reizi mēnesī nas punktā.
 Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
 Pievilkt izlaišanas skrūvi.
 Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
nes filtru.  Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX.
Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd.
Pēc 500 darba stundām, vismaz reizi Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā
gadā "Tehniskie dati".
 Mainīt eļļu.
434 LV – 9
Palīdzība darbības Aparāts neveido spiedienu
traucējumu gadījumā – Gaiss sistēmā
Atgaisot sūkni:
 Bīstami
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
Savainošanās risks nejauši iedarbināta noregulēt uz "0".
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
vairākkārt ieslēgt un izslēgt.
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
 Kad atvērta rokas smidzinātājpistole,
Deg degvielas kontrollampiņa atgriezt un aizgriezt regulēšanas tapu
– Tukša degvielas tvertne (9. att.).
 Uzpildīt. Norāde: Demontējot augstspiediena šļūte-
ni no augstspiediena pieslēguma, paātri-
Nodziest kontrollampiņa gatavībai nās atgaisošanas process.
darbam  JA tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša, uz-
pildīt.
– Motors pārslogots/pārkarsēts
 Pārbaudīt pieslēgumus un vadus.
 Ierīces slēdzi pārslēgt uz "0" un motoru
atdzesēt min. 5 min. – Spiediens iestatīts uz MIN.
 Ja traucējums parādās atkal, informēt  Iestatīt spiedienu uz MAX.
klientu servisu. – Netīrs ūdens pieslēguma siets
 Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts ne-  Notīrīt sietu.
darbojas".  Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadīju-
mā, to nomainiet.
Deg šķidrā mīkstinātāja – Pārāk maza ūdens padeve
kontrollampiņa  Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
– Šķidrā mīkstinātāja tvertne ir tukša, teh- skie dati").
nisku iemeslu dēļ tajā vienmēr paliek at-
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces
likums.
apakšas
 Uzpildīt.
– Netīri tvertnes elektrodi – Nehermētisks sūknis
 Iztīrīt elektrodus. Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē.
 Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
Deg motora kontrollampiņa tu servisu.
 Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“. KAd rokas smidzinātājpistole ir
 Ļaut aparātam atdzist. aizvērta, ierīce darbojoties
 Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“. ieslēdzas un izslēdzas
Aparāts nestrādā – Noplūde augstspiediena sistēmā.
– Nav spriegums tīklā  Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un
 Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pieva- pieslēgumu hermētiskumu.
du.

LV – 10 435
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli Garantija
 Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas lī- Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās
dzekļa dozēšanas vārstu un aizvērtu pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas
ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tuk- nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju-
ša un spiediens "0". mus garantijas laikā novērsīsim bez mak-
 Atvērt ūdens padevi. sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja
Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli, kļūda.
tam var būt šāds iemesls:
– Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļū-
Piederumi un rezerves daļas
tenes filtrs – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
 Tīrīt filtru. tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
– Aizlīmējies pretvārsts ģinālie piederumu un oriģinālās
15. attēls rezerves daļas garantē to, ka aparātu
 Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas var ekspluatēt droši un bez traucēju-
šļūteni un atbrīvot pretvārstu ar trulu miem.
priekšmetu. – Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās-
tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā-
Deglis neaizdegas matas galā.
– Tukša degvielas tvertne – Turpmāko informāciju par rezerves da-
 Uzpildīt. ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
– Nepietiekams ūdens daudzums her.com, sadaļā Service.
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pieva-
dus, iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāju.
– Netīrs degvielas filtrs
 Nomainīt degvielas filtru.
– Nepareizs griešanās virziens. Ja grie-
šanās virziens ir pareizs, no atgāzu at-
veres jūtama spēcīga gaisa plūsma.
16. attēls
 Pārbaudīt griešanās virzienu. Vajadzī-
bas gadījumā samainīt vietām aparāta
kontakta polus.
– Nav aizdedzes dzirksteles.
 Ja caur skatlodziņu darbinot nav redza-
ma dzirkstele, informēt klientu servisu.
Darbinot ar karsto ūdeni, netiek
saniegta iestatītā temperatūra
– Pārāk augsts darba spiediens/sūknēša-
nas daudzums
 Samazināt darba spiedienu/sūknēša-
nas daudzumu ar regulēšanas tapu (9.
attēls).
– Nokvēpusi apsildes šļūtene
 Informēt klientu servisu.
Ja traucējumu nav iespējams novērst,
ierīce jāpārbauda klientu servisam.

436 LV – 11
AD 2000 saskaņā ar
EK Atbilstības deklarācija TRD 801 saskaņā ar
Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk Reģistrācijas iestādes nosaukums:
minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi 97/23/EK
un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto mo- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
deli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošī-
51105 Köln
bas un veselības aizsardzības Ident. Nr. 0035
pamatprasībām. Ar mums nesaskaņotu
mašīnas tehnisku izmaiņu gadījumā šī dek- Atbilstibas novertešanas procedura:
larācija zaudē savu spēku. 2000/14/EK: V pielikums
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas Skanas intensitates līmenis dB(A)
HDS 655
aparāts
Izmērītais: 85
Tips: 1.025-xxx
Garantētais: 87
Tips: 1.026-xxx
HDS 695
Tips: 1.027-xxx
Izmērītais: 88
Tips: 1.028-xxx
Garantētais: 89
HDS 895
Attiecīgās ES direktīvas:
Izmērītais: 89
97/23/EK
Garantētais: 91
2000/14/EK
HDS 1195
2004/108/EK
Izmērītais: 88
2006/42/EK (+2009/127/EK)
Garantētais: 89
1999/5/EK
HDS Super
Būvgrupas kategorija
Izmērītais: 95
II
Garantētais: 96
Atbilstības novērtēšanas metode
Modulis H
Apsildes caurule 5.957-649
Atbilstības novērtējums modulim H
Drošības vārsts Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
Nr. 3., rindkopai Nr. 3 pilnvarojuma.
Vadības bloks
Atbilstības novērtējums modulim H
dažādi cauruļvadi
Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam CEO Head of Approbation
Nr. 3., rindkopai Nr. 3
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
Piemērotās harmonizētās normas: persona:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–2–79 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–3: 2008
Tālr.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super) Fakss: +49 7195 14-2212
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 Winnenden, 2011/03/01
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Piemērotās specifikācijas:
LV – 12 437
Tehniskie dati
HDS Super
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400 230 230
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Pieslēguma jauda kW 6,4 6,4 6,4
Drošinātāji (inerti) A 16 25 25
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0,307+j0,192)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 19 (190)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min) 450 (6,7)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 5.130-450
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 98-155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Degļa jauda kW 77
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 6,3
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 32
(maks.)
Sprauslas izmērs -- 050
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 79
Nenoteiktība KpA dB(A) 1
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 96
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 2,6
Strūklas padeves caurule m/s2 2,3
Nenoteiktība K m/s2 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurināmais EL vai dīzeļdegviela
Eļļas daudzums l 0,6
Eļās veids -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1285 x 690 x 835
Garums x platums x augstums, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Svars bez piederumiem kg 133
Svars bez piederumiem, MX Eco kg 141
Degvielas tvertne l 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 20

438 LV – 13
HDS 655 HDS 695
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 230 230 400
Strāvas veids Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Drošinātāji (inerti) A 16 16 25 16
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0,294+j0,184) -- --
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 5.130-447 5.130-455
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 98-155 98-155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Degļa jauda kW 60 69
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 4,9 5,6
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 24 32
(maks.)
Sprauslas izmērs -- 052 050 048
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 71 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 2 1
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 87 89
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 2,0 1,4
Strūklas padeves caurule m/s2 2,2 0,8
Nenoteiktība K m/s2 1,0 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurināmais EL šķidrais kurināmais EL
vai dīzeļdegviela vai dīzeļdegviela
Eļļas daudzums l 0,75 0,75
Eļās veids -- Motoreļļa 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Garums x platums x augstums, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Svars bez piederumiem kg 130 130
Svars bez piederumiem, MX Eco kg -- 138
Degvielas tvertne l 25 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 20 20

LV – 14 439
HDS 895
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400 230 230 380
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Drošinātāji (inerti) A 16 25 25 16
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -- -- -- --
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m 0,5
(20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Ūdens darba spiediens (ar standarta MPa (bar) 3-18 (30-180)
sprauslu)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 19 (190)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min) 470 (7,8)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar MPa (bar) 3,2 (32)
tvaika sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 5.130-456
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 98-155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Degļa jauda kW 86
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 6,9
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 43
(maks.)
Sprauslas izmērs -- 054
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 75
Nenoteiktība KpA dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība dB(A) 91
KWA
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,9
Strūklas padeves caurule m/s2 1,9
Nenoteiktība K m/s2 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurināmais EL vai dīzeļdegviela
Eļļas daudzums l 0,75
Eļās veids -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1285 x 690 x 835
Garums x platums x augstums, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Svars bez piederumiem kg 133
Svars bez piederumiem, MX Eco kg 141
Degvielas tvertne l 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 20

440 LV – 15
HDS 1195
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400 230 230 380
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Drošinātāji (inerti) A 16 35 35 16
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0,307+j0,192)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m 0,5
(20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Ūdens darba spiediens (ar standarta MPa (bar) 3-18 (30-180)
sprauslu)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 19 (190)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min) 600 (10)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar MPa (bar) 2,8 (28)
tvaika sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 5.130-448
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 98-155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Degļa jauda kW 103
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 8,3
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 60
(maks.)
Sprauslas izmērs -- 072
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 1
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība dB(A) 89
KWA
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 2,5
Strūklas padeves caurule m/s2 2,3
Nenoteiktība K m/s2 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurināmais EL vai dīzeļdegviela
Eļļas daudzums l 0,75
Eļās veids -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1285 x 690 x 875
Garums x platums x augstums, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Svars bez piederumiem kg 155
Svars bez piederumiem, SX Eco kg 163
Degvielas tvertne l 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 20 + 17

LV – 16 441
Regulāras pārbaudes
Norāde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu in-
tervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīga-
jām nacionālajām prasībām.

Pārbaudi veica: Ārēja pārbaude Iekšēja pārbaude Stiprības pārbau-


de

Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas


paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas


paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas


paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas


paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas


paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas


paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums

442 LV – 17
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
Aplinkos apsauga
Lietuviškai
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
Pakuotės medžiagos gali būti
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
perdirbamos. Neišmeskite pa-
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
ninkui.
komis, bet atiduokite jas
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
perdirbti.
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949! Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
– Pastebėję transportavimo metu apga-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dintas detales, informuokite tiekėją.
dėl jie turėtų būti atiduoti
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prie-
perdirbimo įmonėms. Akumulia-
taiso detalės.
toriai, alyvos ir panašios me-
Turinys džiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prietai-
Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .1 sus šalinkite pagal atitinkamą
Naudojimo instrukcijoje naudo- antrinių žaliavų surinkimo siste-
jami simboliai . . . . . . . . . . . LT . . .1 mą.
Apžvalga . . . . . . . . . . . . . . LT . . .2
Simboliai ant prietaiso . . . . LT . . .2 Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyze-
Naudojimas pagal paskirtį . LT . . .2 lino ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą
ir naudotos alyvos atliekas sutvarkykite
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavi-
Saugos įranga . . . . . . . . . . LT . . .3
mų.
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5 Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .8 gas (REACH)
Transportavimas . . . . . . . . LT . . .8 Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .8
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .9
umweltschutz/REACH.htm
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . .11
Priedai ir atsarginės dalys . LT . .11 Naudojimo instrukcijoje
EB atitikties deklaracija . . . LT . .12 naudojami simboliai
Techniniai duomenys . . . . . LT . .13
 Pavojus
Periodiniai patikrinimai . . . . LT . .17
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.

LT – 1 443
(Nėra HDS Super M / MX Eco)
Apžvalga 6 Parengties režimo kontrolinis indikato-
rius
Prietaiso dalys
7 Manometras
1 paveikslas 8 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
1 Valomųjų priemonių įpylimo anga
2 Smulkus filtras Simboliai ant prietaiso
3 Priedų dėklas, Purškimo antgalis Netinkamai naudojama aukšto
4 Rankenos įduba grindų vonelėje slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
5 Aukšto slėgio jungtis džiama srovę nukreipti į asme-
(Tik M / S Eco) nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
6 Rankinis purkštuvas arba patį prietaisą.
7 Aukšto slėgio žarna Naudojimas pagal paskirtį
8 Rankinio purškimo pistoleto slėgio / de-
bito reguliatorius Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams,
9 Purškimo antgalis statiniams, įrankiams, fasadams, tera-
10 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos ko- soms, sodo prietaisams ir t.t.
kybės plieno)  Pavojus
11 Garų purkštukas (žalvario) Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė-
12 Elektros įvadas se ir kitose pavojingose vietose, laikykitės
13 Prietaiso slėgio ir debito reguliatorius reikiamų saugos reikalavimų.
14 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
15 Vandens prijungimo antgalis su filtru nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
16 Žarnos ritės rankena kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus
(Tik MX / SX Eco) plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
17 Žarnų ritė įrengtos alyvos atskyrikliai.
(Tik MX / SX Eco)
18 Degalų įpylimo anga
Saugos reikalavimai
19 Rankena – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
20 Priedų dėtuvė (pvz., garų purkštuko) skysčių purkštuvų.
21 Trumpa naudojimo instrukcija – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
22 Dėtuvės dangtis nelaimingų atsitikimų prevencijos.
23 Prietaiso gaubtas Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
24 Priekinis dangtis riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
kiami raštiškai.
25 Skysčių minkštiklio įpylimo anga
– Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis
26 Gaubto dangtelis
įrenginys. Šiluminiai įrenginiai privalo
27 Duomenų lentelė
būti reguliariai tikrinami vadovaujantis
Valdymo plotas nacionalinėmis teisės normomis.
– Pagal galiojančius nacionalinius aktus
2 paveikslas
šį aukšto slėgio valymo įrenginį pramo-
1 Prietaiso jungiklis
niniam naudojimui pirmą kartą privalo
2 Temperatūros reguliatorius
įjungti tik kvalifikuotas asmuo. Pirmąją
3 Degalų kontrolinė lemputė eksploataciją jau atliko KÄRCHER įmo-
4 Skysčių minkštiklio kontrolinis indikato- nė bei ją aprašė. Šiuos aprašymus Jūs
rius galite gauti iš KÄRCHER partnerių.
5 Variklio kontrolinė lemputė
444 LT – 2
Prieš prašydami aprašymų, būkite pa-
Apsauginis variklio jungiklis
ruošę savo įrenginio dalių ir prietaisų
numerius. – Apsauginis variklio jungiklis nutraukia
– Atkreipiame Jūsų dėmesį, jog pagal ga- elektros grandinę, jei variklis yra per-
liojančius nacionalinius aktus periodiš- krautas.
kai įrenginį gali tikrinti tik kvalifikuoti Išmetamųjų dujų temperatūros
specialistai. Prašome dėl to kreiptis į
ribotuvas
savo KÄRCHER partnerį.
– Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug
Saugos įranga pakilus, išmetamųjų dujų temperatūros
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl ribotuvas išjungia prietaisą.
jos negalima keisti arba nenaudoti. Naudojimo pradžia
Redukcinis vožtuvas su dviem
pneumatiniais jungikliais
몇 Įspėjimas
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slė-
– Sumažinus vandens kiekį siurblio gal- gio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištin-
voje arba naudojant automatinį slėgio gos būklės. Jei jų būklė nėra
reguliatorių, redukcinis vožtuvas atsive- nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžia-
ria ir dalis vandens teka atgal į siurbimo ma.
pusę.  Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
– Jei rankinis purškimo pistoletas yra už-
darytas ir visas vanduo suteka į siurbi- Alyvos lygio patikrinimas
mo pusę, redukcinio vožtuvo 3 paveikslas
pneumatinis jungiklis išjungia siurblį. Atsargiai
– Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami praneš-
pneumatinis jungiklis vėl įjungia siurblį kite Kärcher klientų aptarnavimo tarnybai.
prie cilindro galvutės.  Alyvos lygiui priartėjus prie žymės
Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplom- „MIN“, papildykite jos kiekį iki žymės
buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų „MAX“.
aptarnavimo tarnyba.  Uždarykite alyvos įpylimo angą.
Apsauginis vožtuvas Alyvos rūšis: žr. skyrių „Techniniai duo-
menys“
– Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus
redukciniam vožtuvui arba pneumati- Skysčių minkštiklio pripildymas
niam jungikliui.
Pastaba: bandomasis skysčių minkštiklio
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom- kiekis tiekiamas kartu su prietaisu.
buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų – Skysčių minkštiklis apsaugo gyvatuką
aptarnavimo tarnyba. nuo užkalkėjimo naudojant kalkėtą van-
Vandens trūkumo saugiklis dentiekio vandenį. Minkštiklis lašina-
mas į bakelį.
– Vandens trūkumo saugiklis neleidžia
– Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kie-
degikliui pritrūkus vandens.
tumo vandeniui.
– Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti
– Naudodami kitokio kietumo vandenį,
reguliariai valomas.
kreipkitės į Kärcher klientų aptarnavimo
tarnybą, kuri pritaikys kiekį prie Jūsų są-
lygų.
 Pripildykite ją skysčių minkštiklio.

LT – 3 445
Degalų pripildymas Rankinio purškimo pistoleto, purš-
kimo vamzdžio, purkštuko, aukšto
 Pavojus
slėgio žarnos ir žarnos ritės monta-
Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius de-
vimas (prietaisams su žarnos rite)
galus arba lengvą mazutą. Jokiu būdu ne-
naudokite netinkamų degalų, pavyzdžiui, 17 paveikslas
benzino.  Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį.
Atsargiai  Ranka priveržkite purškimo vamzdžio
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei tuš- veržlinę jungtį.
čias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų  Į kreipiamąją veržlę įstatykite aukšto slė-
siurblį. gio purkštuką.
 Pripildyti degalų.  Sumontuokite ir tvirtai priveržkite kreipia-
 Uždarykite bako dangtelį. mąją veržlę.
 Nuvalykite ištekėjusius degalus. 4 paveikslas
 Kartu patiektais varžtais, poveržlėmis ir
Valymo priemonių pripildymas veržlėmis (po 4 vnt.) pritvirtinkite žarnos
Atsargiai ritę.
Sužalojimų pavojus! 5 paveikslas
– Naudokite tik Kärcher produktus.
 Aukšto slėgio žarną prijunkite prie žarnos
ritės ir prietaiso aukšto slėgio movų.
– Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino,
acetono, skiedikių ir pan.).  Rankinio purškimo pistoleto aukšto slė-
gio žarną prijunkite prie žarnos ritės.
– Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir
ant odos.  Aukšto slėgio žarną kiek galima mažes-
niu lanku suvyniokite apie žarnos ritę
– Laikykitės valymo priemonės gamintojo
(laikrodžio rodyklės kryptimi).
saugos ir naudojimo reikalavimų.
Kärcher siūlo individualią valymo ir Atsargiai
priežiūros priemonių programą. Būtinai visiškai išvyniokite aukšto slėgio
Pardavėjai mielai patars Jums. žarną.
 Pripildykite valymo priemonių. Atsarginės aukšto slėgio žarnos
Rankinio purškimo pistoleto, purš- montavimas
kimo vamzdžio, purkštuko ir aukšto 6 paveikslas
slėgio žarnos montavimas (prietai-
Rankenos montavimas
sams be žarnos ritės)
7 paveikslas
17 paveikslas
 Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį. Vandens prijungimo antgalis
 Ranka priveržkite purškimo vamzdžio Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
veržlinę jungtį. duomenys“.
 Į kreipiamąją veržlę įstatykite aukšto  Tiekimo žarną (bent 3,5 m ilgio ir bent
slėgio purkštuką. 3/4“ skersmens) sujunkite su prietaiso
 Sumontuokite ir tvirtai priveržkite krei- vandens mova ir vandentiekio mova
piamąją veržlę. (pvz., vandens čiaupu).
 Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie Pastaba: Tiekimo žarna netiekiama kartu
prietaiso aukšto slėgio jungties. su prietaisu.

446 LT – 4
tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros
Vandens siurbimas iš rezervuarų
energijos tiekimo įmonę.
Norėdami pumpuoti vandenį iš išorinio re- Atsargiai
zervuaro, atlikite šiuos veiksmus:
Kiekvieną kartą keisdami tinklo lizdą, pati-
 Pašalinkite siurblio galvos vandens movą.
krinkite variklio sukimosi kryptį.
 Viršutinę tiekimo žarną su smulkiu filtru – Jei variklis sukasi tinkama kryptimi, iš
atsukite nuo plūdės indo ir prijunkite degiklio išmetamųjų dujų angos veržiasi
prie siurblio galvos. stipri oro srovė.
 Siurbimo žarną (ne mažesnio skers- 16 paveikslas
mens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijun-  Jei sukimosi kryptis netinkama, apkeis-
kite prie vandens tiekimo movos. kite prietaiso kištuko lizdo polius.
– Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m
Kol siurblys ims pumpuoti vandenį, atlikite Valdymas
šiuos veiksmus:
 Pavojus
 Slėgio (kiekio) reguliatorių nustatykite į
aukščiausią padėtį „MAX“. Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
 Užverkite valymo priemonių dozavimo
vožtuvą.  Pavojus
 Pavojus Susižalojimo pavojus! Niekada nenaudoki-
te prietaiso, nesumontavę purškimo vamz-
Jokiu būdų nesiurbkite vandens ir geriamojo
džio. Prieš naudodami kiekvieną kartą
vandens rezervuarų. Jokiu būdu nepumpuokite
patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, pavyzdžiui,
vamzdis. Veržlinė purškimo vamzdžio jung-
lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefiltruoto
tis turi būti priveržta ranka.
vandens. Prietaiso tarpikliai neatsparūs tirpi-
kliams. Susidaręs skiediklių debesis yra itin de- Atsargiai
gus, sprogus ir nuodingas. Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei tuš-
čias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų
Elektros srovė
siurblį.
– Elektros įrangos charakteristikos pa-
Nurodymai dėl saugos
teiktos techninėje specifikacijoje ir duo-
menų lentelėje. Tik HDS Super M / MX Eco
– Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas 몇 Įspėjimas
vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala-
Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vi-
vimais.
bracijos gali atsirasti kraujosruvos.
 Pavojus Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau-
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo
– Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo- daugybės veiksnių:
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka- – Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
mus ir sertifikuotus vidutinio galingumo šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
ilgintuvų laidus.
– Žemos aplinkos temperatūros. Ran-
– Būtinai visada iki galo išvyniokite ilgina-
koms apsaugoti dėvėkite šiltas apsau-
muosius laidus.
gines pirštines.
– Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti nelaidūs vandeniui. – Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
Atsargiai kraujosrūvų.
– Netrūkstamas naudojimas yra pavojin-
Neviršykite didžiausios leistinos elektros
gesnis nei naudojimas su pertraukomis.
tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duo-
menys“). Jei kyla neaiškumų dėl elektros

LT – 5 447
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
Darbinio slėgio ir debito
pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-
nustatymas
džiui, pirštų šalimui ir formikacijai), pataria-
me kreiptis į gydytoją. Prietaiso nustatymas
Purkštuko keitimas 9 paveikslas
 Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio
 Pavojus rodyklės kryptimi: darbo slėgis padidi-
Prieš keisdami purkštuką, prietaisą išjunki- namas (MAKS.).
te ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo  Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš lai-
pistoletą, kol prietaise neliks slėgio. krodžio rodyklę: darbo slėgis padidina-
Prietaiso įjungimas mas (MIN.).

 Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“. Automatinis slėgio reguliavimas


Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius.  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-
Pastaba: temperatūros reguliatorius turi te 98 °C.
būti nustatytas į padėtį „0“, kad neįsijungtų  Iki didžiausios reikšmės padidinkite
degiklis. prietaiso darbo slėgį.
Pastaba: jei naudojant prietaisą, įsižieba 8 paveikslas
degalų, skysto minkštiklio arba variklio kon-  Pakopomis sukdami rankinio purškimo
troliniai indikatoriai, nedelsdami išjunkite pistoleto slėgio (kiekio) reguliatorių (B)
prietaisą ir pašalinkite gedimą, žr. skyrių (+/-), nustatykite darbo slėgį ir debitą.
„Sutrikimų šalinimas“.  Pavojus
Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia Nustatydami slėgio ir debito reguliatorių, at-
pasiekus reikiamą darbo slėgį. kreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų
8 paveikslas veržlinė purškimo vamzdžio jungtis.
 Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą Pastaba: ilgą laiką norėdami dirbti suma-
(A). žintu slėgiu, sumažinkite prietaiso slėgį.
Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prie-
Darbas su valymo priemonėmis
taisas vėl įsijungia.
Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko – Saugokite aplinką – taupiai naudokite
nepurškiamas vanduo, pašalinkite orą iš si- valymo priemones.
urblio. Žr skyrių „Sutrikimai“ „Prietaise ne- – Valymo priemonė turi būti pritaikyta va-
sukuriamas slėgis“. lomam paviršiui.
Valymo temperatūros nustatymas  Valymo priemonės dozavimo vožtuvu
nustatykite gamintojo nurodytą valymo
 Temperatūros reguliatoriumi nustatyki- priemonės koncentraciją.
te norimą temperatūrą. Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo
nuo 30 °C iki 90 °C: lauke esant didžiausiam darbo slėgiui.
– Valykite karštu vandeniu.
nuo 100 °C iki 150 °C: Valymas
– Valykite garais.  Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių
 Aukšto slėgio purkštuką pakeiskite garų koncentraciją pasirinkite atsižvelgdami į
purkštuku (žr. „Garų režimas“). valomą paviršių.
Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pa-
žeidimų, aukšto slėgio srovę iš pradžių nu-
kreipkite į valomą daiktą iš didesnio
atstumo.

448 LT – 6
Aukšto slėgio purkštuko naudojimas Naudojimas su garais
Aukšto slėgio srovės veiksmingumą lemia
purškimo kampas. Įprastu atveju naudoja-  Pavojus
mas 25° plokščiasis purkštukas (tiekiamas Pavojus nusiplikyti! Jei darbo temperatūra
kartu su prietaisu). viršija 98 °C, darbo slėgis negali būti dides-
 Reikiami purkštukai tiekiami kaip priedai nis nei 3,2 MPa (HDS 1195: 2,8 MPa).
– Sukietėjusio purvo plotams Todėl būtinai laikykitės šių reikalavimų:
0° ištisinės srovės purkštukas 
– Jautriems paviršiams ir lengviems ne-  Aukšto slėgio purkštuką (aukštos
švarumams valyti kokybės plieno) pakeiskite garų
40° plokščiasis purkštukas purkštuku (žalvario, dalies Nr. rasite
– Storiems, sukietėjusiems nešvaru- skyriuje „Techniniai duomenys“).
mams  Visiškai atverkite rankinio purškimo pis-
Nešvarumų skutiklis toleto slėgio (kiekio reguliatorių).
– Reguliuojamo kampo purkštukas, skir-  Iki mažiausios reikšmės sumažinkite
tas pritaikyti pagal valymo sąlygas prietaiso darbo slėgį.
Kintamo kampo purkštukas  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-
te 100 °C.
Rekomenduojame tokį valymo metodą
– Ištirpinkite nešvarumus:
 Pavojus
 Užpurkškite truputį valymo priemonės ir Pavojus nusiplikyti!
palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą:
išdžiūti. – Iškonservavimas, stiprus, riebaluoti ne-
švarumai
– Pašalinkite nešvarumus:
100-110 °C
 Ištirpusius nešvarumus nuplaukite
aukšto slėgio srove. – Priedų tirpdymas, dalinis fasadų valy-
mas
Naudojimas su šaltu vandeniu iki 140 °C
Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalau- Baigus naudoti prietaisą su valymo
ti, pavyzdžiui, sodo prietaisus, terasas,
priemonėmis
įrankius ir pan.
 Nustatykite riekiamą darbo slėgį.  Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
 Temperatūros reguliatorių nustatykite į nustatykite į padėtį „0“.
padėtį „0“.  Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“.
Naudojimo su karštu vandeniu  Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą
švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo
 Pavojus pistoletą.
Pavojus nusiplikyti!
 Temperatūros reguliatoriumi nustatyki- Prietaiso išjungimas
te norimą temperatūrą.  Pavojus
Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą: Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę
– Lengvam užterštumui naudoti prietaisą su karštu vandeniu ar ga-
30-50 °C rais, būtinai bent dvi minutes atviru pistole-
– Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai, tu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu,
pavyzdžiui, maisto pramonėje kad jis atvėstų.
iki 60 °C  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
– Transporto priemonėms valyti  Užsukite čiaupą.
60-90 °C
LT – 7 449
 Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5 Vandens išleidimas
sekundėms) įjunkite siurblį.  Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slė-
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo gio žarnas.
kištuką iš lizdo.  Tiekimo žarną priveržkite prie katilo du-
 Atjunkite vandens tiekimą. gno ir paleiskite prietaisą, tuščias gyva-
 Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso tukas.
nebeveiks slėgis.  Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol si-
urblys ir vamzdžiai bus tušti.
 Užblokuokite rankinį purškimo pistole-
tą, 8 pav. (A). Išskalaukite prietaisą antifrizu
Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pa-
Prietaiso laikymas teikiamų naudojimo instrukcijų.
 Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso  Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo.
gaubto laikiklyje.  Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palauki-
 Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elek- te, kol jis visiškai išsiskalaus.
tros laidą ir pakabinkite ant laikiklio. Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
Prietaisas su žarnos rite: Laikymas
 Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją
ištiesinkite. Atsargiai
 Sukite rankeną laikrodžio rodyklės Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
kryptimi (parodyta rodykle). laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žar- svorį.
nos ir elektros laido. Transportavimas
Apsauga nuo šalčio
Atsargiai
Atsargiai Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens, šal- tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
tis gali sugadinti prietaisą.  Transportuojant įrenginį transporto
 Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
šalčio vietoje. galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, lai-
kykitės šių reikalavimų: Priežiūra ir aptarnavimas
Atsargiai
 Pavojus
Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
patenkančio šalto oro.
įrenginio ir elektros šoko.
 Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
0 °C, atjunkite prietaiso nuo kamino.
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštes-
kištuką iš tinklo lizdo.
nėje temperatūroje, laikinai jo nenaudokite.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Laikinas prietaiso nenaudojimas  Užsukite čiaupą.
 Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5
Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei ne-
sekundėms) įjunkite siurblį.
įmanoma jo laikykite aukštesnėje nei 0 °C
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
temperatūroje. kištuką iš lizdo.
 Išleiskite vandenį.  Atjunkite vandens tiekimą.
 Išskalaukite prietaisą antifrizu.  Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
 Ištuštinkite valymo priemonių baką. palaukite, kol prietaiso nebeveiks slė-
gis.

450 LT – 8
 Užblokuokite rankinį purškimo pistole- 12 paveikslas
tą, 8 pav. (A).  Išimkite filtrą.
 Atvėsinkite prietaisą. Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8
Informacijos apie reguliarias saugos pa- varžtą ir ištraukite filtrą paėmę už jo.
tikras ir techninės priežiūros sutarties  Išplaukite filtrą vandenyje.
sudarymą suteiks Jūsų Kärcher parda-  Įstumkite filtrą.
vėjas.  Užmaukite žarną.
Techninės priežiūros intervalai  Tvirtai užveržkite kreipiamąją veržlę.
Filtro prie valymo priemonių siurbimo
Kas savaitę žarnos valymas
 Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. 13 paveikslas
 Išvalykite smulkų filtrą.  Ištraukite valymo priemonių siurbimo
 Patikrinkite alyvos lygį. antvamzdį.
Atsargiai  Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite at-
Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami praneš- gal.
kite Kärcher klientų aptarnavimo tarnybai. Alyvos keitimas
Kas mėnesį 14 paveikslas
 Išvalykite vandens trūkumo saugiklio fil-  Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui
trą. alyvos.
 Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si-  Atsukite išleidimo varžtą.
urbimo žarnos.
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų,
Po 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei sutvarkykite alyvos atliekas arba priduoki-
kasmet te jas tam skirtoje vietoje.
 Pakeiskite alyvą.
 Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą.
Rečiausiai – periodiškai kas 5 metus  Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės
 Slėgį tikrinkite pagal gamintojo reikala- „MAX“.
vimus. Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti.
Techninė priežiūra Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas
kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas duomenys“.
 Išimkite filtrą.
 Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal.
Pagalba gedimų atveju
Smulkaus filtro valymas  Pavojus
10 paveikslas Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
 Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį. įrenginio ir elektros šoko.
 Nusukite dangtelį su filtru. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
 Išvalykite filtrą švariu vandeniu ar su- junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
spaustu oru. kištuką iš tinklo lizdo.
 Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia Žiba degalų kontrolinė lemputė
tvarka.
– Tuščias degalų bakas
Vandens trūkumo saugiklio filtro valy-  Pripildykite.
mas
11 paveikslas
 Atsukite kreipiamąją veržlę ir nuimkite
žarną.

LT – 9 451
 Patikrinkite movas ir vamzdžius.
Užgesęs parengties režimo
– Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė
kontrolinis indikatorius
„MIN“
– Perkaitęs arba perkrautas variklis  Nustatykite didžiausią slėgio reikšmę
 Nustatykite prietaiso jungiklį į padėtį „0“ „MAX“.
ir palaukite 5 minutes, kol variklis atvės. – Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo filtras
 Jei ir po to gedimas išlieka, pateikite  Filtro valymas
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo  Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pakeiskite
tarnybai. jį.
 Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas ne- – Per mažas tiekiamo vandens kiekis
veikia“.  Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
Žiba skysčių minkštiklio kontrolinis skyrių „Techniniai duomenys“).
indikatorius Iš prietaiso laša vanduo
– Skysčių minkštiklio indas yra tuščias. – Nesandarus siurblys
Techniniais sumetimais truputį minkšti- Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi-
klio lieka inde. nutę.
 Pripildykite.  Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi
– Užteršti elektrodai inde patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba.
 Nuvalykite elektrodus.
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai
Žiba variklio kontrolinis uždaras rankinis purškimo
indikatorius pistoletas
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“. – Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
 Palaukite, kol prietaisas atvės.  Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“. movų sandarumą.
Prietaisas neveikia Prietaisas nesiurbia valymo
– Nėra tinklo įtampos priemonių
 Patikrinkite elektros tinklą (tiekimo sis-  Paleiskite prietaisą, kai atvertas valymo
temą). priemonių dozavimo vožtuvas ir uždary-
tas vandens tiekimas, kol plūdės indas
Prietaisas nesukuria slėgio
bus visiškai išsemtas ir slėgis nukris iki
– Sistemoje yra oro „0“.
Pašalinkite orą iš siurblio:  Vėl atsukite čiaupą.
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nu- Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo prie-
statykite į padėtį „0“. monių, tai gali vykti dėl kelių priežasčių:
 Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite – Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo
prietaisą, kai atviras rankinis purškimo pis- žarnos filtras
toletas.  Išvalykite filtrą.
 Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsukite ir – Užsikirtęs atbulinis vožtuvas
užsukite reguliuojamąją svirtį (9 pav.). 15 paveikslas
Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną  Nutraukite valymo priemonių žarną ir
nuo aukšto slėgio movos, oras pašalina- buku daiktu atlaisvinkite atbulinį vožtu-
mas greičiau. vą.
 Jei valymo priemonių bakas yra tuščias,
papildykite jį.

452 LT – 10
Neužsidega degiklis Priedai ir atsarginės dalys
– Tuščias degalų bakas – Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
 Pripildykite. tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
– Trūksta vandens nalių priedų ir atsarginių dalių
 Patikrinkite vandens tiekimą, žarnas, iš- naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
valykite vandens trūkumo saugiklį. prietaiso funkcionavimą.
– Užsiteršęs degalų filtras – Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
 Pakeiskite degalų filtrą. sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
– Netinkama sukimosi kryptis. Jei variklis jos pabaigoje.
sukasi tinkama kryptimi, iš degiklio iš- – Informacijos apie atsargines dalis galite
metamųjų dujų angos veržiasi stipri oro rasti interneto svetainės www.kaer-
srovė. cher.com dalyje „Service“.
16 paveikslas
 Patikrinkite sukimosi kryptį. Jei reikia,
pakeiskite prietaiso kištuko polius.
– Nėra degimo kibirkšties
 Jei per kontrolinį langelį nesimato degi-
mo kibirkšties, pateikite prietaisą pati-
krinti klientų aptarnavimo tarnybai.
Naudojant prietaisą su karštu
vandeniu, nepasiekiama nustatyta
temperatūra
– Per aukštas darbo slėgis (per didelis
debitas)
 Reguliatoriumi (9 pav.) sumažinkite
darbo slėgį (debitą).
– Užrūdijęs gyvatukas
 Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo
tarnybai išvalyti nuo rūdžių.
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai.

LT – 11 453
97/23/EB
EB atitikties deklaracija TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato Am Grauen Stein
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš- 51105 Köln
Kodas 0035
leistas modelis atitinka pagrindinius EB di-
rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos Taikyta atitikties vertinimo procedura:
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia- 2000/14/EB: V priedas
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija Garso galios lygis dB(A)
nebegalioja. HDS 655
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši- Išmatuotas: 85
na Garantuotas: 87
Tipas: 1.025-xxx HDS 695
Tipas: 1.026-xxx Išmatuotas: 88
Tipas: 1.027-xxx Garantuotas: 89
Tipas: 1.028-xxx HDS 895
Išmatuotas: 89
Specialios EB direktyvos: Garantuotas: 91
97/23/EB HDS 1195
2000/14/EB Išmatuotas: 88
2004/108/EB Garantuotas: 89
2006/42/EB (+2009/127/EB) HDS Super
1999/5/EB Išmatuotas: 95
Įrenginio kategorija Garantuotas: 96
II
Atitikties procedūra 5.957-649
H modulis
Gyvatukas Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
H modulio atitikties įvertinimas tuvės vadovybės.
Apsauginis vožtuvas
Atitikties įvertinimas, 3 str. 3 sk.
Valdymo blokas
H modulio atitikties įvertinimas CEO Head of Approbation
Įvairūs vamzdžiai
Atitikties įvertinimas, 3 str. 3 sk. Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–1
71364 Winnenden (Germany)
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008 Faksas: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super) Winnenden, 2011/03/01
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008
Taikomos specifikacijos:
AD 2000 remiantis
TRD 801 remiantis
Paskelbtosios įstaigos pavadinimas:

454 LT – 12
Techniniai duomenys
HDS Super
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400 230 230
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Prijungiamų įtaisų galia kW 6,4 6,4 6,4
Saugiklis (inercinis) A 16 25 25
Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,307+j0,192)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1200 (20)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 1 (10)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštu- MPa (bar) 3-18 (30-180)
ką)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtu- MPa (bar) 19 (190)
vas)
Debitas garų režime l/h (l/min) 450 (6,7)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudojant MPa (bar) 3,2 (32)
garų purkštuką)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 5.130-450
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98
Darbo temperatūra garų režime °C 98-155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Degiklio galia kW 77
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 6,3
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka N 32
(didžiausia)
Antgalio dydis -- 050
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 79
Neapibrėžtis KpA dB(A) 1
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 96
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 2,6
Purškimo antgalis m/s2 2,3
Nesaugumas K m/s2 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba dyzelinas
Alyvos kiekis l 0,6
Alyvos rūšis -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1285 x 690 x 835
Ilgis x plotis x aukštis, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Masė be priedų kg 133
Masė be priedų, MX Eco kg 141
Degalų bakas l 25
Valymo priemonių bakas l 20

LT – 13 455
HDS 655 HDS 695
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 230 230 400
Srovės rūšis Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Saugiklis (inercinis) A 16 16 25 16
Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,294+j0,184) -- --
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkš- MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
tuką)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož- MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
tuvas)
Debitas garų režime l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudojant MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
garų purkštuką)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 5.130-447 5.130-455
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 98-155 98-155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Degiklio galia kW 60 69
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 4,9 5,6
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatran- N 24 32
ka (didžiausia)
Antgalio dydis -- 052 050 048
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 71 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 1
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 87 89
KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 2,0 1,4
Purškimo antgalis m/s2 2,2 0,8
Nesaugumas K m/s2 1,0 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba dyzeli- Mazutas EL arba dyzeli-
nas nas
Alyvos kiekis l 0,75 0,75
Alyvos rūšis -- Variklio alyva 15W40 Hypoid SAE 90 (6.288-
(6.288-050) 016)
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Ilgis x plotis x aukštis, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Masė be priedų kg 130 130
Masė be priedų, MX Eco kg -- 138
Degalų bakas l 25 25
Valymo priemonių bakas l 20 20

456 LT – 14
HDS 895
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400 230 230 380
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Saugiklis (inercinis) A 16 25 25 16
Didžiausia leistina tinklo varža omai -- -- -- --
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1200 (20)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 1 (10)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą MPa (bar) 3-18 (30-180)
purkštuką)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis MPa (bar) 19 (190)
vožtuvas)
Debitas garų režime l/h (l/min) 470 (7,8)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudo- MPa (bar) 3,2 (32)
jant garų purkštuką)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 5.130-456
Didžiausia karšto vandens darbo temperatū- °C 98
ra
Darbo temperatūra garų režime °C 98-155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Degiklio galia kW 86
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 6,9
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama ata- N 43
tranka (didžiausia)
Antgalio dydis -- 054
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 75
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėž- dB(A) 91
tis KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,9
Purškimo antgalis m/s2 1,9
Nesaugumas K m/s2 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba dyzelinas
Alyvos kiekis l 0,75
Alyvos rūšis -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1285 x 690 x 835
Ilgis x plotis x aukštis, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Masė be priedų kg 133
Masė be priedų, MX Eco kg 141
Degalų bakas l 25
Valymo priemonių bakas l 20

LT – 15 457
HDS 1195
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400 230 230 380
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Saugiklis (inercinis) A 16 35 35 16
Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,307+j0,192)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1500 (25)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 1 (10)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą MPa (bar) 3-18 (30-180)
purkštuką)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis MPa (bar) 19 (190)
vožtuvas)
Debitas garų režime l/h (l/min) 600 (10)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudo- MPa (bar) 2,8 (28)
jant garų purkštuką)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 5.130-448
Didžiausia karšto vandens darbo temperatū- °C 98
ra
Darbo temperatūra garų režime °C 98-155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Degiklio galia kW 103
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 8,3
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama ata- N 60
tranka (didžiausia)
Antgalio dydis -- 072
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 1
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėž- dB(A) 89
tis KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 2,5
Purškimo antgalis m/s2 2,3
Nesaugumas K m/s2 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba dyzelinas
Alyvos kiekis l 0,75
Alyvos rūšis -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1285 x 690 x 875
Ilgis x plotis x aukštis, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Masė be priedų kg 155
Masė be priedų, SX Eco kg 163
Degalų bakas l 25
Valymo priemonių bakas l 20 + 17

458 LT – 16
Periodiniai patikrinimai
Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų kurioje prietaisas eksploatuojamas, reikala-
tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, vimus.

Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo pati-


kra

Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as-


mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir
data data data

Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as-


mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir
data data data

Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as-


mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir
data data data

Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as-


mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir
data data data

Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as-


mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir
data data data

Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as-


mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir
data data data

LT – 17 459
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
Захист навколишнього
цю оригінальну інструкцію з середовища
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для Матеріали упаковки піддаються
подальшого користування або для переробці для повторного
наступного власника. використання. Будь ласка, не
– Перед першим використанням на викидайте пакувальні матеріали
виробництві обов’язково прочитайте разом із домашнім сміттям,
вказівки з техніки безпеки № 5.951- віддайте їх для на переробку.
949. Старі пристрої містять цінні
– Якщо виникають ошкодження при матеріали, що можуть
транспортуванні, негайно повідомте використовуватися повторно.
Батареї, мастило та схожі
про це продавця.
матеріали не повинні потрапити
– При розпакуванні перевірити вміст у навколишнє середовище.
упаковки. Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою
Перелік спеціальних систем збору
сміття.
Захист навколишнього
середовища . . . . . . . . . . . UK . . .1
Будь ласка, не допустіть потрапляння
Знаки у посібнику . . . . . . . UK . . .1 моторних мастил, мазуту, дизельного
Огляд . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .2 палива та бензину у навколишне
Символи на пристрої . . . . UK . . .2 середовище. Будь ласка, захищайте грунт
Правильне застосування . UK . . .2 та утилізуйте віпрацьовані мастила, не
зашкоджуючи навколишньому
Правила безпеки . . . . . . . UK . . .3
середовищу.
Захисні пристрої . . . . . . . . UK . . .3
Введення в експлуатацію. UK . . .4 Інструкції із застосування
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .6 компонентів (REACH)
Зберігання . . . . . . . . . . . . . UK . .10 Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
Транспортування . . . . . . . UK . .10
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Догляд та технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . .10 umweltschutz/REACH.htm
Допомога у випадку Знаки у посібнику
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . .11
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . .13  Обережно!
Приладдя й запасні деталі UK . .13 Для небезпеки, яка безпосередньо
Заява при відповідність загрожує та призводить до тяжких
Європейського травм чи смерті.
співтовариства . . . . . . . . . UK . .14 몇 Попередження
Технічні характеристики. . UK . .15
Для потенційно можливої небезпечної
Періодичні перевірки . . . . UK . .19 ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
460 UK – 1
Огляд Панель управління
Мал. 2
Елементи прристрою 1 Апаратний вимикач
Мал. 1 2 Регулятор температури
1 Заливний отвір для мийного засобу 3 Контрольна лампа палива
2 Фільтр тонкого очищення 4 Контрольна лампа індикації рідкого
3 Тримач для струменевої трубки пом’якшувача
4 Заглиблення для ручок у захисному 5 Контрольна лампочка двигуна
піддоні (не на HDS Super M / MX Eco)
5 З’єднання високого тиску 6 Контрольна лампа готовності до
(тільки M / S Eco) експлуатації
6 Ручний розпилювач 7 Манометр
7 Рукав високого тиску 8 Дозуючий клапан засобу для
8 Регулювання тиску/кількості на чищення
ручному розпилювачі
9 Вихлопне сопло
Символи на пристрої
10 Форсунка високого тиску (нержавійна Струмінь під високим тиском
сталь) може становити небезпеку
11 Парова форсунка (латунь) при неправильному
12 Електропідвід використанні. Не можна направляти
13 Регулювання тиску/витрати на струмінь на людей, тварин, увімкнуте
пристрої електрообладнання або на сам прилад.
14 Рульова стійка і гальма зі стопорним Правильне застосування
пристроєм
Очистка: машин, автомобілів, будівель,
15 Підведення води з фільтром
інструментів, фасадів, терас, садово-
16 Кривошипна ручка для барабана зі
городнього інвентарю та ін.
шлангом
(тільки MX / SX Eco)
 Обережно!
17 Барабан для намотки шланга Небезпека травмування! При
використанні на автозаправних
(тільки MX / SX Eco)
станціях або в інших небезпечних зонах
18 Отвір для заливки палива
слід дотримуватися відповідних правил
19 Дуга ручки техніки безпеки.
20 Полиця для приладдя (наприклад,
парової форсунки) Будь ласка, не допустіть потрапляння
маслянистих стічних вод у землю,
21 Короткий посібник користувача
водойми або каналізацію. Тому миття
22 Кришка кишені для зберігання
моторів і днища автомашин слід
23 Кришка пристрою проводити тільки в пристосованих для
24 Передня стулка цього місцях з уловлювачем мастила.
25 Отвір для заливки рідкого
пом’якшувача
26 Ковпачок
27 Заводська табличка

UK – 2 461
Правила безпеки Пропускний клапан з двома
манометричними вимикачами
– Необхідно дотримуватися
відповідних національних – При зменшенні об'єму води в
законодавчих норм по роботі з головній частині насоса або за
рідинними струминними допомогою регулятора Servopress
установками. відкривається пропускний клапан і
– Необхідно дотримуватися частина води повертається до
відповідних національних всмоктувальної частини насоса.
законодавчих норм по техніці – Якщо ручний пістолет-розпилювач
безпеки. Необхідно регулярно закривається і вся вода повертається
перевіряти роботу рідинних до усмоктувальної сторони насоса,
струминних установок і результати манометричний вимикач на
перевірки оформляти в письмовому пропускному клапані відключає
виді. насос.
– Нагрівальним пристроєм приладу є – Якщо ручний розпилювач буде знов
топкова установка. Необхідно відкрито, пневматичний вимикач
регулярно перевіряти топкові знов вмикає насос на голівці
установки дотримуючи відповідних циліндру.
національних законодавчих норм. Пропускний клапан настроєний і
– Відповідно до діючих національних опломбований на заводі. Настроювання
вимог, цей високонапірний миючий здійснюється тільки сервісною службою.
апарат вводиться в експлуатацію для Запобіжний клапан
промислового використання особою,
що пройшла навчання. Фахівці фірми – Запобіжний клапан відкривається у
KÄRCHER здійснили процес першого випадку несправності пропускного
введення в експлуатацію та клапана або манометричного
задокументували цей процес. вимикача.
Документацію можна одержати, Запобіжний клапан настроєний і
відправивши запит партнерові фірми опломбований на заводі. Настроювання
KÄRCHER. При запиті документації здійснюється тільки сервісною службою.
слід вказати номер деталі та Система запобігання у разі
заводський номер пристрою.
відсутності води
– Ми посилаємося на те, що відповідно
до діючих національних вимог – Система запобігання у разі
пристрій періодично повинна відсутності води перешкоджає
перевіряти особа, що пройшла включенню пальника при нехватці
навчання. Будь ласка, зверніться до води.
партнера фірми KÄRCHER. – Сітка перешкоджає забрудненню
системи і повинна регулярно
Захисні пристрої чиститися.
Захисні пристрої призначені для захисту Вимикач захисту двигуна
користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися з іншою – Вимикач захисту двигуна перериває
метою. електричний ланцюг при
перевантаженні двигуна.

462 UK – 3
Обмежник температури газів, що Заливка палива
відходять
 Обережно!
– Обмежник температури вихлопних Небезпека вибуху! Заливайте тільки
газів відключає апарат при дизельне паливо або легкий мазут.
досягненні занадто високої Використання невідповідних видів
температури вихлопних газів. палива, напр., бензину, не
дозволяється.
Введення в експлуатацію
Увага!
몇 Попередження У жодному разі не використовуйте
Небезпека травмування! Пристрій, апарат з порожнім паливним баком.
підведення, шланг високого тиску та Інакше буде пошкоджено паливний
з'єднання повинні бути справні. Якщо насос.
пристрій несправний, його  Заливка палива.
використовувати не можна.  Закрийте кришку бака.
 Зафіксуйте стояночну гальмівну  Витріть паливо, що пролилося.
систему.
Заливка миючого засобу
Перевірка рівня мастила
Увага!
Мал. 3
Небезпека травмування!
Увага! – Використовуйте тільки продукти
У разі помутніння мастила негайно фірми Karcher.
зв'яжіться з сервісною службою фірми – У жодному разі не заливайте
Karcher. розчинники (бензин, ацетон,
 При наближенні рівня мастила до розріджувач та ін.).
позначки "MIN" долийте мастила до – Уникайте контакту з очами та шкірою.
позначки "MAX".
– Виконуйте вказівки з техніки безпеки
 Закрийте патрубок заливки мастила. і використання виробника миючого
Вид масла: див. Технічні дані засобу.
Заливка рідкого пом’якшувача Karcher пропонує власну програму
миючих засобів і засобів для
Вказівка: Пробна упаковка рідкого
догляду.
пом’якшувача включена до комплекту
Дистриб'ютор з задоволенням
постачання.
проконсультує Вас.
– Рідкий пом’якшувач перешкоджає
 Залийте миючий засіб.
утворенню накипу на нагрівальному
змійовику при експлуатації з Змонтувати ручний пістолет-
водопровідною водою, що містить розпилювач, струминну трубку,
кальцій. Він додається по краплі в форсунку та високонапірний
прийомний канал бака для води. шланг (пристрої без барабана для
– На заводі дозування встановлене на намотування шланга)
середню твердість води.
– При використанні інших
Мал.17
пом’якшувачів води зв'яжіться з  З'єднаєте струминну трубку з ручним
сервісною службою Karcher і пістолетом-розпилювачем.
пристосуйтеся до місцевих вимог.  Міцно затягніть гвинтове з'єднання
 Заправляння рідким пом'якшувачем. струминної трубки.

UK – 4 463
 Вставте форсунку високого тиску в
Подача води
накидну гайку.
 Встановіть й затягніть накидну гайку. Потужність див. в Технічних даних.
 Встановіть рукав високого тиску на  Приєднати шланг подачі води
з’єднання високого тиску. (мінімальна довжина 7,5 м,
мінімальний діаметр 3/4") до місця
Змонтувати ручний пістолет- забору води приладом і до джерела
розпилювач, струминну трубку, води (наприклад, до крана).
форсунку, високонапірний шланг Вказівка: Шланг подачі води не входить
та барабан для шлангу (пристрої з до комплекту постачання.
барабаном для намотування Всмокутування води з
шланга) контейнера
Мал.17 Якщо ви бажаєте використовувати воду
 З'єднаєте струминну трубку з ручним з зовнішньої ємності, необхідне
пістолетом-розпилювачем. наступне переустаткування:
 Міцно затягніть гвинтове з'єднання  Від'єднати водопостачання на голівці
струминної трубки. насосу.
 Вставте форсунку високого тиску в  Відґвинтити верхній шланг з
накидну гайку. фільтром тонкого очищення для
 Встановіть й затягніть накидну гайку. подавання до баку з поплавком та
Мал. 4 під'єднати до голівки насосу.
 Установити барабан для шланга за  Підключіть всмоктувальний шланг
допомогою ґвинтів, шайб та гайок (по (мінімальний діаметр 3/4“) з
4 шт.), що йдуть у комплекті. фільтром (дод. устаткування) до
Мал. 5 елементу підключення
 Під'єднати шланг високого тиску до водопостачання.
з'єднання високого тиску на барабані – Макс. висота всмоктування: 0,5 м
та на апараті. До того, як насос всмоктав воду, слід:
 Під'єднайте шланг високого тиску  Повернути регулятор тиску/кількості
ручного пістолету-розпилювача до в положення "MAX".
барабану для намотування шланга.  Закрити клапан-дозатор миючого
 Шланг високого тиску з мінімально засобу.
можливим згином (напрям обертання  Обережно!
за годинниковою стрілкою) намотати
У жодному разі не всмоктуйте воду з
на барабан для намотування шланга.
ємкості для питної води. У жодному
Увага! разі не всмоктуйте рідини, що містять
Завжди повністю розмотуйте шланг такі розчинники, як розріджувач лаку,
високого тиску. бензин, мастило або нефільтровану
Установка запасного шланга воду. Прокладки в приладі не є стійкими
високого тиску до розчинників. Туман, що
утворюється з розчинників, -
Мал. 6 легкозаймистий, вибухонебезпечний і
Встановити дугу ручки отрутний.

Мал. 7

464 UK – 5
Підключення до джерела току Експлуатація
– Значення щодо підключення див.  Обережно!
Технічні дані та заводську табличку.
Небезпека вибуху!
– Електричні з’єднання повинні бути Не розпиляти горючі рідини.
виконані електромонтажником та
відповідати IEC 60364-1.
 Обережно!
Небезпека травмування! Ніколи не
 Обережно!
використовувати пристрій без
Небезпека поранення електричним встановленої струминної трубки.
струмом. Перевірити надійність фіксації
– Невідповідні подовжувачі можуть струминної трубки перед кожним
бути небезпечними. На відкритому застосуванням. Слід міцно затягти
повітрі використовуйте лише гвинтове з'єднання струминної
придатний для цього трубки.
подовжувальний кабель з
Увага!
відповідним маркуванням та
достатнім діаметром кабелю. У жодному разі не використовуйте
– Завжди повністю розмотувати
апарат з порожнім паливним баком.
подовжувальні кабелі. Інакше буде пошкоджено паливний
насос.
– Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути Правила безпеки
водонепроникними.
Тільки HDS Super M / MX Eco
Увага!
Забороняється перевищувати
몇 Попередження
максимально допустимий повний опір в Довга тривалість роботи апарату
точці під'єднання до мережі (див. може через вібрацію зумовити
Технічні дані). В тому випадку, якщо вам порушення місцевого кровообігу в
не відома величина повного опору руках.
мережі в точці електричного Визначити точно час використання
підключення, зверніться в пристрою неможливо, через те що це
енергозабезпечуючу організацію. залежить від багатьох іфакторів:
– Особиста схильність до порушення
Увага!
кровооббігу (часто холодні пальці,
При кожній заміні розетки перевірте зуд пальців).
напрямок обертання двигуна.
– Низька температура навколишнього
– При правильно обраному напрямку
середовища. Необхідно носити теплі
обертання відчувається сильний рукавички для захисту.
потік повітря, що виходить із
– Сильне стискання заважає
випускного отвору.
кровооббігу.
Мал.16
– Безперервна робота пристрою - це
 У випадку неправильному напрямку
гурше, ніж робота з паузами.
обертання поміняйте полярність на
штепсельному роз'ємі приладу. При регулярному довгому використанні
пристроя та при повторному прояві
відповідних симптомів (наприклад, зуд в
пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.

UK – 6 465
Заміна форсунки Встановіть робочий тиск та
продуктивність насосу
 Обережно!
Перед заміною форсунок слід Настроювання на апараті
відключити пристрій, а ручним Мал. 9
пістолетом-розпилювачем оперувати,  Повернути регулювальний шпіндель
поки в пристрої не з'явиться напір. за годинниковою стрілкою:
Ввімкнення пристрою підвищити робочий тиск (MAX).
 Повернути регулювальний шпіндель
 Встановіть вимикач пристрою на "I". проти годинникової стрілки: понизити
Світиться контрольна лампочка робочий тиск (MIN).
готовості до роботи.
Вказівка: Регулятор температури Регулятор Servopress
повинен стояти на "0", інакше може  Установити регулятор температури
випадково ввімкнутися пальник. на макс. 98 °C.
Вказівка: Якщо під час експлуатації  Установіть робочий тиск апарату на
загоряється контрольна лампа палива, максимальне значення.
пом’якшувача або мотора, слід негайно Мал. 8
вимкнути пристрій та усунути  Встановіть робочий тиск і об'єм
несправність, див. розділ "Допомога при подачі обертанням (безступінчато)
неполадках". регулятора тиску/подачі (B)
Прилад вмикається на короткий час і пістолета-розпилювача (+/-).
вимикається, як тільки досягається  Обережно!
робочий тиск. Під час регулювання тиску/витрати
Мал. 8 слід звернути увагу на те, щоб
 Зніміть ручний пістолет-розпилювач гвинтове з'єднання струминної трубки
з запобіжника (A). не ослабнуло.
При вмиканні ручного пістолета- Вказівка: Якщо потрібно тривалий час
розпилювача прилад знову вмикається. працювати при зведеному тискові, слід
Вказівка:Якщо з форсунки високого відрегулювати тиск на пристрої.
тиску не виходить вода, видаліть із
Експлуатація з засобом для
насосу повітря. Див. параграф
"Допомога при неполадках - Пристрій не чищення
створює тиск" у розділі "Несправності". – Для дбайливого ставлення до
Регулювання температури миття навколишнього середовища
ощадливо використовуйте миючий
 Установити регулятор температури засіб.
на потрібну температуру. – Миючий засіб має бути призначений
від 30 °C до 90 °C: для миття оброблюваної поверхні.
– Миття гарячою водою.  За допомогою клапана-дозатора
від 100 °C до 150 °C: миючого засобу встановіть
– Очищення паром. концентрацію миючого засобу,
 Замініть форсунку високого тиску відповідно до вказівок виробника.
паровою форсункою (див. розділ Вказівка: Орієнтовні значення на панелі
"Робота з парою"). керування при максимальному
робочому тиску.

466 UK – 7
Миття Режим роботи з холодною водою
 Встановіть тиск/температуру і Видалення легких забруднень і чистова
концентрацію миючого засобу мийка, напр.: садово-городнього
відповідно до оброблюваної інвентарю, терас, інструментів та ін.
поверхні.  При необхідності, відрегулюйте
робочий тиск.
Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень
 Установіть регулятор температури
унаслідок високого тиску, спочатку
на "0".
завжди скеровуйте струмінь високого
тиску на оброблюваний предмет з Режим роботи з гарячою водою
великої відстані.
 Обережно!
Робота з форсункою високого тиску Небезпека обварювання!
Кут розбризкування має вирішальне  Установити регулятор температури
значення для ефективності струменя на потрібну температуру.
високого тиску. Зазвичай працюють за Ми рекомендуємо наступні температури
допомогою форсунки з плоским для миття:
струменем з кутом 25° (входить до – Легкі забруднення
комплекту постачання). 30-50 °C
 Рекомендовані форсунки, – Забруднення, що містять білок,
постачаються як приналежності напр., у харчовій промисловості
– Для стійких забруднень макс. 60 °C
Форсунка з повним струменем з – Мийка автомобілів, машин
кутом 0° 60-90 °C
– Для чутливих поверхонь і видалення Режим роботи з паром
легких забруднень
Форсунка з плоским струменем з  Небезпека
кутом 40° Небезпека ошпаритись! При робочих
– Для видалення товстошарових температурах понад 98 °C робочий
забруднень, що важко видаляються тиск має не перевищувати 2,8 MПa).
Фреза для видалення бруду Тому обов'язково слід вживати наступні
заходи:
– Форсунка з регульований кутом
розпилення для настроювання 
залежно від завдань миття  Замінити форсунку високого тиску
Форсунка зі змінюваним кутом (нержавіюча сталь) на парову >
форсунку (латунь, № деталі див. у
Рекомендовані методи очищення розділі "Технічні > дані").
– Розчинення бруду:
 Повністю відкрийте регулятор подачі
 Ощадливо нанесіть миючий засіб і води/тиску на ручному пістолеті-
дайте йому подіяти протягом 1...5 розпилювачі, напрямок + до упору.
хвилин, але не допускайте
 Встановіть робочий тиск пристрою на
висихання.
мінімальне значення.
– Видалення бруду:
 Встановіть реґулятор температури
 Змийте розчинений бруд струменем на мін. 100 °C.
високого тиску.
 Обережно!
Небезпека обварювання!
Ми рекомендуємо наступні температури
для миття:

UK – 8 467
– Розконсервація, забруднення з
Зберігати пристрій
високим вмістом жирів
100-110 °C  Зафіксуйте струминну трубку у
– Розморожування заповнювачів, кріпленні кришки приладу.
часткове очищення фасадів  Змотайте шланг високого тиску і
до 140 °C електричну проводку та повішайте на
тримачі.
Після роботи з миючим засобом Прилад з барабаном для шланга:
 Дозуючий клапан миючого засобу  Перед намотуванням розкладіть
встановити на „0“. шланг високого тиску у витягнутому
 Встановіть вимикач пристрою на "I". виді.
 Промивати прилад при відкритому  Обертайте кривошипну ручку за
клапані пістолета-розпилювача годинниковою стрілкою (у напрямку,
протягом мінімум 1 хвилини. куди показує стрілка).
Вказівка: Не перегинайте шланг
Вимкнути пристрій високого тиску та електричну проводку.
 Обережно! Захист від морозів
Небезпека ошпарення гарячою водою!
Увага!
Після роботи з гарячою водою або
парою для охолодження приладу його Мороз зашкодить апарату, якщо з
слід експлуатувати з холодною водою з нього повністю не спущено воду.
відкритим пістолетом протягом не  Залиште апарат на зберігання у
менш двох хвилин. захищеному від морозу місці.
 Встановіть вимикач пристрою на "0". Якщо прилад підключений до димоходу,
 Закрийте подачу води. слід виконувати наступні вказівки:
 За допомогою вимикача приладу на Увага!
короткий час увімкніть насос Небезпека пошкодити холодним
(близько 5 секунд). повітрям, що надходить через димохід.
 Витягуйте штепсельну вилку з  При зовнішній температурі нижче
розетки тільки сухими руками. 0 °C від'єднайте апарат від
 Від'єднайте водопостачання. димоходу.
 Запустіть ручний розпилювач, доки Якщо зберігання в місці, захищеному від
пристрій не залишиться без напору. морозу, неможливе, прилад слід вивести
 Поставте ручний пістолет- з експлуатації.
розпилювач на запобіжник, мал. 8 Зберігання
(A).
При тривалих паузах в експлуатації або
у випадку неможливості зберігання в
місці, захищеному від морозу:
 Злийте воду.
 Промийте прилад антифризом.
 Спорожніть бак для миючого засобу.
Злийте воду
 Відкрутіть шланг подачі води і шланг
високого тиску.
 Від'єднайте подачу на дні казана і
спорожніть нагрівальний змійовик.

468 UK – 9
 Залиште прилад увімкненим на  Від'єднайте водопостачання.
протязі не більше 1 хвилини, доки  Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
насос і трубопроводи не прилад не звільниться від тиску.
спорожняться.  Поставте ручний пістолет-
Промийте пристрій засобами захисту розпилювач на запобіжник, мал. 8
від морозів. (A).
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з  Дайте пристрою охолонути.
використання антифризу. Інформацію про проведення
 Залийте в бак з поплавком звичайний регулярної інспекції з техніки безпеки
антифриз. або укладанні договору про технічне
 Увімкніть пристрій (без пальника), обслуговування можна отримати в
доки він повністю не сполощеться. спеціалізованій торговельній
Це також захист від корозії. організації Karcher.

Зберігання Періодичність технічного


обслуговування
Увага!
Небезпека отримання травм та Щотижня
ушкоджень! При зберіганні звернути  Очистити сітчастий фільтр елементу
увагу на вагу пристрою. підключення подачі води.
 Почистіть фільтр тонкого очищення.
Транспортування  Перевірити рівень мастила.
Увага! Увага!
Небезпека отримання травм та У разі помутніння мастила негайно
ушкоджень! При транспортуванні слід зв'яжіться з сервісною службою фірми
звернути увагу на вагу пристрою. Karcher.
 При перевезенні апарату в Щомісяця
транспортних засобах слід  Очистити сітчастий фільтр у системі
враховувати місцеві діючі державні запобігання на випадок відсутності
норми, направлені на захист від води.
ковзання та перекидання.  Очистити фільтр у всмоктувальному
Догляд та технічне шлангові миючого засобу.
обслуговування Через 500 годин експлуатації, не рідше
одного разу на рік
 Обережно!  Заміна мастила.
Небезпека травмування від випадково Найпізніше - періодично протягом 5
запущеного апарату і електрошоку. років
До проведення будь-яких робіт слід  Провести випробування під тиском
вимкнути пристрій та витягнути відповідно до інструкцій виробника.
штекер.
 Встановіть вимикач пристрою на "0".
 Перекрийте подачу води.
 За допомогою вимикача приладу на
короткий час увімкніть насос
(близько 5 секунд).
 Витягуйте штепсельну вилку з
розетки тільки сухими руками.

UK – 10 469
Профілактичні роботи Утилізуйте мастило без шкоди для
навколишнього середовища або здайте
Очищення сітчастого фільтра в пункт утилізації.
елементу підключення подачі води
 Знову затягніть гвинт отвору для
 Зніміть сітку.
зливання.
 Промийте сітку у воді і встановіть на
 Повільно долийте мастило до
місце.
позначки "MAX".
Очищення фільтру тонкого очищення Вказівка: Треба дати вийти повітряним
Мал. 10 бульбашкам.
 Усуньте тиск з приладу. Марки мастил та рівень заповнення
 Викрутіть штепсельну розетку з зазначені в розділі "Технічні дані".
фільтром.
 Очистити фільтр чистою водою чи
Допомога у випадку
стиснутим повітрям. неполадок
 Знову зберіть у зворотній  Обережно!
послідовності.
Небезпека травмування від випадково
Очищення сітчастого фільтра в запущеного апарату і електрошоку.
системі запобігання на випадок До проведення будь-яких робіт слід
відсутності води вимкнути пристрій та витягнути
Мал. 11 штекер.
 Відгвинтіть накидну гайку і зніміть
шланг.
Світиться контрольна лампа
Мал.12
палива
 Вийміть сітку. – Паливний бак порожній
Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм  Наповніть.
закрутіть ґвинт M8 і з його допомогою
вийміть сітку.
Контрольна лампа готовності до
 Промийте сітку у воді. експлуатації погасла
 Вставте сітку. – Перенавантаження/перегрів мотору
 Надягніть шланг.  Встановіть вимикач приладу в
 Затягніть накидну гайку. положення "0" і дайте двигуну
охолонути протягом 5 хвилин.
Очищення фільтра у  Якщо після цього знову з'явиться
всмоктувальному шлангові миючого несправність, доручіть перевірку
засобу приладу сервісній службі.
Мал.13  Нема напруги в мережі, див. "Апарат
 Витягніть штуцер всмоктування не працює".
мийного засобу.
Світиться контрольна лампа
 Промийте фільтр у воді і встановіть
індикації рідкого пом'якшувача
на місце.
– Ємність для рідкого пом'якшувача
Заміна мастила
порожня, з технічних причин у
Мал.14
ємності завжди залишаються
 Заздалегідь приготуйте посудину для
залишки.
збору приблизно 1 літра мастила.
 Наповніть.
 Відверніть гвинт отвору для
– Електроди в ємності забруднилися
зливання.
 Очистити електроди.

470 UK – 11
Світиться контрольна лампочка Прилад протікає, вода капає з
двигуна нижньої частини приладу
 Встановіть вимикач пристрою на "0". – Насос негерметичний
 Дайте апарату вихолонути. Вказівка: Допускаються 3 краплі на
 Встановіть вимикач приладу у хвилину.
положення "I".  При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі.
Пристрій не працює
Прилад при закритому пістолеті-
– Немає напруги в мережі
розпилювачі постійно
 Перевірте підключення до
вмикається і вимикається
електромережі/подачі живлення.
– Протікання в системі високого тиску
Пристрій не утворює тиску
 Перевірте систему високого тиску і
– Повітря в системі з'єднання на герметичність.
Видаліть повітря з насоса:
Прилад не всмоктує миючий засіб
 Дозуючий клапан миючого засобу
встановити на „0“.  Залишіть прилад працювати при
 При відкритому пістолеті кілька разів відкритому клапані-дозаторі миючого
увімкнути й вимкнути прилад. засобу і закритій подачі води, доки
 При відкритому пістолеті відкрутіть повністю не буде спорожнено бак з
та закрутіть регулювальний ґвинт поплавком і тиск не знизиться до
(мал. 9). позначки "0".
Вказівка: Шляхом демонтажу шланга  Знову відкрийте подачу води.
високого тиску з елементу підключення Якщо насос так і не всмоктує миючий
високого тиску процес витяжки засіб, це може статися з наступних
прискорюється. причин:
 Якщо ємність для миючого засобу – Фільтр у всмоктувальному шлангові
порожня, наповніть її. миючого засобу забруднений
 Перевірте з'єднання і трубопроводи.  Очистити фільтр.
– Тиск установлено на рівні "MIN" – Зворотний клапан залипає
 Встановіть тиск на рівень "MAX". Мал.15
– Засмітився сітчастий фільтр подачі  Зніміть шланг для миючого засобу і
води звільніть зворотний клапан за
 Очистити сітку. допомогою тупого предмета.
 Почистити фільтр тонкого очищення, Пальник не запалюється
замінити на новий в разі
необхідності. – Паливний бак порожній

– Кількість води, що подається,


 Наповніть.
занадто низька – Нестача води
 Перевірити о'бєм подачі води (див.  Перевірте елемент підключення
розділ "Технічні дані"). води, перевірте трубопровід, що
подає воду, очистіть систему
запобігання на випадок відсутності
води.
– Паливний фільтр забруднений
 Замініть паливний фільтр.

UK – 12 471
– Невірний напрямок обертання. При
правильно обраному напрямку
Приладдя й запасні деталі
обертання відчувається сильний – При цьому будуть використовуватись
потік повітря, що виходить із лише ті комплектуючі та запасні
випускного отвору. частини, що надаються виробником.
Мал.16 Оригінальні комплектуючі та запасні
 Перевірте напрямок обертання. У частини замовляються по гарантії,
даному випадку поміняти місцями щоб можна було безпечно та без
полюси на штепсельній вилці. перешкод використовувати пристрій.
– Немає іскри запалювання – Асортимент запасних частин, що
 Якщо при експлуатації через часто необхідні, можна знайти в кінці
оглядове скло не видна іскра інструкції по експлуатації.
запалювання, доручіть огляд – Подальша інформація по запасним
приладу сервісній службі. частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Встановлена температура для
режиму роботи з гарячою водою
не досягається
– Робочий тиск/продуктивність занадто
високий
 За допомогою регулювального
ґвинта (мал.9) відрегулюйте робочий
тиск та продуктивність.
– Закопчений нагрівальний змійовик
 Доручіть видалення кіптяви сервісній
службі.
Якщо пошкодження не можна
усунути, необхідно перевірити
пристрій у службі обслуговування
клієнтів.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
видані нашими компетентними
товариствами зі збуту. Можливі
несправності приладу протягом
гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина полягає в
дефектах матеріалів або помилках при
виготовленні.

472 UK – 13
Застосовані специфікації:
Заява при відповідність AD 2000 за зразком
Європейського TRD 801 за зразком
співтовариства Назва відповідального
представництва:
Цим ми засвідчуємо, що таким чином Для 97/23/EG
помічені машини по своїй розробці та TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
типу конструкції у нашому виконанні Am Grauen Stein
відповідають основним вимогам по 51105 Köln
безпечності та охороні здоров’я Код 0035
директив Європейського
Застосовуваний метод оцінки
співтовариства. Це засвідчення втрачає
відповідності
силу при змінах машини, не узгоджених з
2000/14/ЄС: Доповнення V
нами. Рівень потужності dB(A)
Продукт: Очищувач високого тиску HDS 655
Тип: 1.025-xxx Виміряний: 85
Тип: 1.026-xxx Гарантований: 87
Тип: 1.027-xxx HDS 695
Тип: 1.028-xxx Виміряний: 88
Гарантований: 89
Відповідна директива ЄС HDS 895
97/23/ЄС Виміряний: 89
2000/14/ЄС Гарантований: 91
2004/108/ЄС HDS 1195
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС) Виміряний: 88
1999/5/ЄС Гарантований: 89
Категорія вузла HDS Super
II Виміряний: 95
Спосіб відповідності Гарантований: 96
Модуль H
Нагрівальний змійовик 5.957-649
Оцінка відповідності модуля H
Запобіжний клапан Ті, хто підписалися діють за запитом та
Оцінка відповідності Ст. 3 абз. 3 дорученням керівництва.
Блок управління
Оцінка відповідності модуля H
різні трубопроводи
Оцінка відповідності Ст. 3 абз. 3
CEO Head of Approbation

Прикладні гармонізуючі норми уповноважений по документації:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–3: 2008 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000 Тел.: +49 7195 14-0
(HDS 655, HDS 1195, HDS Super) Факс: +49 7195 14-2212
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 Winnenden, 2011/03/01
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 62233: 2008

UK – 14 473
Технічні характеристики
HDS Super
Під'єднання до мережі
Напруга V 400 230 230
Тип струму Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60
Загальна потужність kW 6,4 6,4 6,4
Запобіжник (інертний) A 16 25 25
Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,307+j0,192)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30
Об’єм, що подається (мін). l/h (l/min) 1200 (20)
Глибина всмоктування з відкритого m 0,5
контейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою l/h (l/min) 450-900 (7,5-15)
Робочий тиск води (зі стандартною MPa (bar) 3-18 (30-180)
форсункою)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) MPa (bar) 19 (190)
Продуктивність при роботі з парою l/h (l/min) 450 (6,7)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі MPa (bar) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 5.130-450
Макс. робоча температура гарячої води °C 98
Робоча температура при роботі з парою °C 98-155
Всмоктування миючого засобу l/h (l/min) 0-35 (0-0,6)
Потужність пальника kW 77
Максимальна витрата палива kg/h 6,3
Сила віддачі пістолета-розпилювача N 32
(макс.)
Калібр розпилювача -- 050
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA dB(A) 79
Небезпека KpA dB(A) 1
Рівень потужності шуму LWA + небезпека dB(A) 96
KWA
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач m/s2 2,6
Вихлопне сопло m/s2 2,3
Небезпека K m/s2 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або дизельне паливо
Кількість мастила l 0,6
Вид мастила -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота mm 1285 x 690 x 835
Довжина x ширина x висота, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Вага без комплектуючих kg 133
Вага без приладдя, MX Eco kg 141
Паливний бак l 25
Бак для мийного засобу l 20

474 UK – 15
HDS 655 HDS 695
Під'єднання до мережі
Напруга V 230 230 230 400
Тип струму Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність kW 3,2 3,2 5,8 5,8
Запобіжник (інертний) A 16 16 25 16
Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,294+j0,184) -- --
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30
Об’єм, що подається (мін). l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Глибина всмоктування з відкритого m 0,5 0,5
контейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3)
Робочий тиск води (зі стандартною MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170)
форсункою)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) MPa (bar) 12 (120) 18 (180)
Продуктивність при роботі з парою l/h (l/min) 350 (5,8) 400 (6,7)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 5.130-447 5.130-455
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 98-155 98-155
Всмоктування миючого засобу l/h (l/min) 0-35 (0-0,6) 0-32 (0-0,5)
Потужність пальника kW 60 69
Максимальна витрата палива kg/h 4,9 5,6
Сила віддачі пістолета-розпилювача N 24 32
(макс.)
Калібр розпилювача -- 052 050 048
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA dB(A) 71 73
Небезпека KpA dB(A) 2 1
Рівень потужності шуму LWA + небезпека dB(A) 87 89
KWA
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач m/s2 2,0 1,4
Вихлопне сопло m/s2 2,2 0,8
Небезпека K m/s2 1,0 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або дизельне Мазут EL або дизельне
паливо паливо
Кількість мастила l 0,75 0,75
Вид мастила -- Моторне мастило Hypoid SAE 90 (6.288-
15W40 (6.288-050) 016)
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота mm 1285 x 690 x 835 1285 x 690 x 835
Довжина x ширина x висота, MX Eco mm 1525 x 690 x 835 1525 x 690 x 835
Вага без комплектуючих kg 130 130
Вага без приладдя, MX Eco kg -- 138
Паливний бак l 25 25
Бак для мийного засобу l 20 20

UK – 16 475
HDS 895
Під'єднання до мережі
Напруга V 400 230 230 380
Тип струму Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Загальна потужність kW 6,8 6,8 6,8 6,8
Запобіжник (інертний) A 16 25 25 16
Максимальний допустимий опір мережі Ом -- -- -- --
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30
Об’єм, що подається (мін). l/h (l/min) 1200 (20)
Глибина всмоктування з відкритого m 0,5
контейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою l/h (l/min) 470-1000 (7,8-16,7)
Робочий тиск води (зі стандартною MPa (bar) 3-18 (30-180)
форсункою)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) MPa (bar) 19 (190)
Продуктивність при роботі з парою l/h (l/min) 470 (7,8)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі MPa (bar) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 5.130-456
Макс. робоча температура гарячої води °C 98
Робоча температура при роботі з парою °C 98-155
Всмоктування миючого засобу l/h (l/min) 0-40 (0-0,7)
Потужність пальника kW 86
Максимальна витрата палива kg/h 6,9
Сила віддачі пістолета-розпилювача N 43
(макс.)
Калібр розпилювача -- 054
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA dB(A) 75
Небезпека KpA dB(A) 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека dB(A) 91
KWA
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач m/s2 1,9
Вихлопне сопло m/s2 1,9
Небезпека K m/s2 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або дизельне паливо
Кількість мастила l 0,75
Вид мастила -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота mm 1285 x 690 x 835
Довжина x ширина x висота, MX Eco mm 1525 x 690 x 835
Вага без комплектуючих kg 133
Вага без приладдя, MX Eco kg 141
Паливний бак l 25
Бак для мийного засобу l 20

476 UK – 17
HDS 1195
Під'єднання до мережі
Напруга V 400 230 230 380
Тип струму Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Загальна потужність kW 8,2 8,2 8,2 8,2
Запобіжник (інертний) A 16 35 35 16
Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,307+j0,192)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30
Об’єм, що подається (мін). l/h (l/min) 1500 (25)
Глибина всмоктування з відкритого m 0,5
контейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою l/h (l/min) 600-1200 (10-20)
Робочий тиск води (зі стандартною MPa (bar) 3-18 (30-180)
форсункою)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) MPa (bar) 19 (190)
Продуктивність при роботі з парою l/h (l/min) 600 (10)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі MPa (bar) 2,8 (28)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 5.130-448
Макс. робоча температура гарячої води °C 98
Робоча температура при роботі з парою °C 98-155
Всмоктування миючого засобу l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Потужність пальника kW 103
Максимальна витрата палива kg/h 8,3
Сила віддачі пістолета-розпилювача N 60
(макс.)
Калібр розпилювача -- 072
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA dB(A) 73
Небезпека KpA dB(A) 1
Рівень потужності шуму LWA + небезпека dB(A) 89
KWA
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач m/s2 2,5
Вихлопне сопло m/s2 2,3
Небезпека K m/s2 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або дизельне паливо
Кількість мастила l 0,75
Вид мастила -- Hypoid SAE 90 (6.288-016)
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота mm 1285 x 690 x 875
Довжина x ширина x висота, SX Eco mm 1525 x 690 x 875
Вага без комплектуючих kg 155
Вага без приладдя, SX Eco kg 163
Паливний бак l 25
Бак для мийного засобу l 20 + 17

UK – 18 477
Періодичні перевірки
Вказівка: Необхідно дотримуватися відповідають національним вимогам
рекомендованих термінів перевірки, що країни експлуатаційника.

Дата проведення Зовнішній огляд Внутрішній Випробування


перевірки: огляд на міцність

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

478 UK – 19
479
480
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
(South), Dubai, United Arab Emirates, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 872-2 Sinjeong-Dong,
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar Yangcheon-Gu, Seoul, Korea Zip code 158-856
+82-2-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México,
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, C.P. 53000 México,
Victoria, +52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Bene- +603 8073 3000, www.karcher.com.my
dicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
Paulo, CEP 13.140-000 0900-33 666 33, www.karcher.nl
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, +47 815 20 600, www.karcher.no
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, +64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1,
Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131 RO-013606 BUKAREST,
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn +40 37 2709001, www.kaercher.ro
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany, RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden, SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de +46 (0)31-577 300, www.karcher.se
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7A, SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road
8723 Løsning, East, #01-00 Freight Links Express Distripark,
+45-70206667, www.karcher.dk Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium,
Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona), SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+34-902 17 00 68, www.karcher.es +421 37 6555 798, www.kaercher.sk
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux, TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi,
5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne, 307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr +90-232-252-0708, +90-232-251-3578,
www.karcher.com.tr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd.,
Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, +886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.kar-
Banbury, Oxon OX16 1TB, cher.com.tw
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & +380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza,
49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon, ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark),
2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park,
Nangor Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie

04/11

Das könnte Ihnen auch gefallen