Sie sind auf Seite 1von 252

HDS-E 8/16-4M 12kW Deutsch 6

English 15
HDS-E 8/16-4M 24kW
Français 23
HDS-E 8/16-4M 36kW Italiano 32
Nederlands 41
Español 50
Português 59
Dansk 68
Norsk 76
Svenska 84
Suomi 92
Ελληνικά 100
Türkçe 109
Русский 117
Magyar 127
Čeština 136
Slovenščina 145
Polski 153
Româneşte 162
Slovenčina 171
Hrvatski 180
Srpski 188
Български 197
Eesti 206
Latviešu 214
Lietuviškai 222
Українська 231

ΔϳΒήόϠ΍ 250

Register
your product 001
59681710 12/18
www.kaercher.com/welcome
2
1

22 23 24 25 26 1

21 2

20

19 4

18
17
16
15

14 13 12

11

10
8 9

7 6 5

3
27
28 MAX
MIN
MAX MIN

38

29 30

31

32

33

34 35

36
37

4
2

4 5 6 7

8 9 10 11

1 2
3

A
C B

3 5

1.

2.

4 6

1.

2.

5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
Gefahrenstufen
handeln Sie danach und bewahren Sie  GEFAHR
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
5.951-949.0 unbedingt lesen! 몇 WARNUNG
– Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum- die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
fang siehe Bild 1. ren kann.
몇 VORSICHT
Inhaltsverzeichnis Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
Umweltschutz DE 1 die zu leichten Verletzungen führen kann.
Gefahrenstufen DE 1 ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
Übersicht DE 1
die zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät DE 2
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 2 Übersicht
Sicherheitshinweise DE 2
Sicherheitseinrichtungen DE 2 Geräteelemente
Inbetriebnahme DE 3 Bild 1
Bedienung DE 4 1 Gerätehaube
Lagerung DE 5 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig)
3 Systempflege Advance RM 110/RM 111
Transport DE 5
4 Lenkrolle mit Feststellbremse
Pflege und Wartung DE 5 5 Wasseranschlussadapter
Hilfe bei Störungen DE 6 6 Hochdruckschlauch EASY!Lock
Garantie DE 7 7 Strahlrohr EASY!Lock
Zubehör und Ersatzteile DE 7 8 Hochdruckdüse (Edelstahl)
EU-Konformitätserklärung DE 8 9 Elektrozuleitung
Technische Daten DE 9 10 Sicherungshebel
11 Abzugshebel
Umweltschutz 12 Sicherungsraste der Handspritzpistole
13 Handspritzpistole EASY!Force
Die Verpackungsmaterialien sind recyc- 14 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpisto-
lebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen le
nicht in den Hausmüll, sondern führen 15 Wasseranschluss mit Sieb
Sie diese einer Wiederverwertung zu. 16 Hochdruckanschluss EASY!Lock
17 Trittmulde
18 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä- 19 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1
hige Materialien, die einer Verwertung 20 Klappfach
zugeführt werden sollten. Batterien, Öl 21 Griffbügel
und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die 22 Bedienfeld
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie 23 Abdeckklappe für Ablagefach
Altgeräte deshalb über geeignete Sam- 24 Ablagefach für Zubehör
melsysteme. 25 Typenschild
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be- 26 Haubenverschluss
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent- 27 Ölbehälter
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge- 28 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den 29 Ölablassschraube
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be- 30 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-Ansaugung
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge- 31 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit Filter
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll 32 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Filter
entsorgt werden. 33 Serviceschalter Systempflege
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die 34 Sicherheitsblock mit Sieb
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und 35 Manometer
Altöl umweltgerecht entsorgen. 36 Boiler
37 Feinfilter (Wasser)
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
38 Ablassschraube Boiler
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH

6 DE – 1
Bedienfeld pH-Wert 6,5...9,5
Bild 2 elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
A Geräteschalter Frischwasser
B Temperaturregler +1200 µS/cm
C Reinigungsmittel-Dosierventil absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Aus abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
1 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
2 Betriebsart: Eco!Efficiency-Stufe (Heißwasser
max. 60 °C) Chlorid < 300 mg/l
3 Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser Sulfat < 240 mg/l
4 Kontrolllampe Pumpe
5 Kontrolllampe Wassermangel Kalzium < 200 mg/l
6 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft Gesamthärte < 28 °dH
7 Kontrolllampe Heizung < 50 °TH
8 Kontrolllampe Motor < 500 ppm (mg
9 Kontrolllampe Boilerstörung CaCO3/l)
10 Kontrolllampe Service Eisen < 0,5 mg/l
11 Kontrolllampe Systempflege
Mangan < 0,05 mg/l
Farbkennzeichnung Kupfer < 2 mg/l
– Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind Aktivchlor < 0,3 mg/l
gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und den Service frei von üblen Gerüchen
sind hellgrau. * Maximum insgesamt 2000 µS/cm
Symbole auf dem Gerät ** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe

Hochdruckstrahlen können bei unsachge- Sicherheitshinweise


mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti-
für Flüssigkeitsstrahler beachten.
ve elektrische Ausrüstung oder auf das
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
Gerät selbst gerichtet werden.
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler
Gefahr durch elektrische Spannung! müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Arbeiten an Anlagenteilen nur durch Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes – Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen
Fachpersonal. vorgenommen werden.
Sicherheitseinrichtungen
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober- Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
flächen! nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
rer Funktion umgangen werden.
Überströmventil mit zwei Druckschaltern
– Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen-
kopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das
Bestimmungsgemäße Verwendung Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Pumpensaugseite zurück.
Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, – Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass
etc. das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zu-
 GEFAHR rückfließt, schaltet der Druckschalter am Über-
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder strömventil die Pumpe ab.
anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher- – Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal-
heitsvorschriften beachten. tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, wieder ein.
Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto- Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plom-
renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur biert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen. Sicherheitsventil
Anforderungen an die Wasserqualität: – Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström-
ACHTUNG
ventil bzw. der Druckschalter defekt ist.
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser ver-
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und
wendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeiti- plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
gem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im
Zubehör.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende
Grenzwerte nicht überschritten werden.

DE – 2 7
Wassermangelsicherung Reinigungsmittel auffüllen
– Die Wassermangelsicherung verhindert, dass die  GEFAHR
Heizung bei Wassermangel einschaltet. Verletzungsgefahr!
– Die Wassermangelsicherung schaltet die Pumpe – Nur Kärcher-Produkte verwenden.
bei Wassermangel nach 2 Minuten aus, um Tro- – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Ver-
ckenlauf zu verhindern. dünner etc.) einfüllen.
– Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
Temperaturbegrenzer – Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini-
– Der Temperaturbegrenzer schaltet die Heizung bei gungsmittel-Herstellers beachten.
Erreichen einer zu hohen Temperatur ab. Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und
Pflegemittelprogramm an.
Inbetriebnahme Ihr Händler berät Sie gerne.
몇 WARNUNG  Reinigungsmittel auffüllen.
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät Hochdruckschlauch montieren
nicht benutzt werden. Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo-
 Feststellbremse arretieren. nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdre-
hung schnell und sicher.
Griffbügel montieren
Bild 5
Bild 3  Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Radkappen befestigen
 Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
Bild 4  Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Systempflege-Flasche austauschen
 Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und
Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, da- Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und
mit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht heraus- handfest anziehen (EASY!Lock).
ziehen bevor diese leer ist.
Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird die Heizung mit Wasseranschluss
5 Stunden Verzögerung abgeschaltet, wenn die Sys- Anschlusswerte siehe Technische Daten.
tempflege-Flasche leer ist.  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest-
– Die Systempflege verhindert hochwirksam die Ver- durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss-
kalkung der Pumpe beim Betrieb mit kalkhaltigem adapters am Wasseranschluss des Gerätes und
Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im Boiler am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an-
tröpfchenweise zudosiert. schließen.
– Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasser- Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang
härte eingestellt. enthalten.
Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferum-
fang enthalten. Stromanschluss
 Systempflege-Flasche austauschen. – Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
penschild.
Zudosierung der Systempflege Advance
– Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
RM 110/RM 111 einstellen roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1
 Die örtliche Wasserhärte ermitteln: entsprechen.
– Über das örtliche Versorgungsunternehmen, – Die angegebene Spannung auf dem Typenschild
– mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004). muss mit der Spannung der Stromquelle überein-
Wasserhärte Skala am Servi- Zu verwendende stimmen.
(°dH) ceschalter Systempflege – Die Montage des Elektrosteckers darf nur vom au-
torisierten Kundendienst/Elektrofachkraft durchge-
<3 3 (Voreinstellung) RM 111 führt werden. Elektrostecker ist nicht im Lieferum-
3...7 1 RM 110 fang enthalten.
 GEFAHR
7...14 2 RM 110
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag!
14...21 3 (Voreinstellung) RM 110 – Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
>21 4 RM 110 können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien
nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
 Serviceschalter je nach Wasserhärte gemäß Ta-
zeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit
belle einstellen.
ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Hinweis:
– Verlängerungsleitungen immer vollständig abrol-
– RM 110 verhindert bei hartem Wasser das Verkal-
len.
ken des Systems.
– Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän-
– RM 111 dient bei weichem Wasser der Pumpen-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein.
pflege und dem Schutz vor Schwarzwasserbil-
dung.

8 DE – 3
Bedienung Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
 GEFAHR Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits-
sprühen.
druck erhöhen (MAX).
 GEFAHR
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar-
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl-
beitsdruck reduzieren (MIN).
rohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf fes-
ten Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs Druck-/Mengenregulierung an der
muss handfest angezogen sein. Handspritzpistole
 GEFAHR  Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen.
und Strahlrohr mit beiden Händen halten.  Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stu-
 GEFAHR fenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Siche- Handspritzpistole einstellen (+/-).
rungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt wer-  GEFAHR
den. Verletzungsgefahr! Beim Einstellen der Druck-/Men-
 GEFAHR genregulierung darauf achten, dass sich die Verschrau-
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel bung des Strahlrohrs nicht löst.
Kundendienst aufsuchen. Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbei-
tet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung
Boiler der Pumpeneinheit einstellen.
Hinweis: Bei besonders hohem Härtegrad des verwen-
deten Wassers, kann es im Boiler zu vermehrter Ausflo- Betrieb mit Reinigungsmittel
ckung von Kalk kommen. Dies ist ein natürlicher Vor- – Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini-
gang und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht, gungsmitteln umgehen.
sofern die Wartungsintervalle eingehalten werden (sie- – Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende
he „Pflege und Wartung“). Oberfläche geeignet sein.
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Kon-
Handspritzpistole öffnen/schließen zentration des Reinigungsmittels laut Herstelleran-
 Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab- gabe einstellen.
zugshebel betätigen. Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Ar-
 Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und beitsdruck.
Abzugshebel loslassen.
Reinigen
Düse wechseln  Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentra-
 GEFAHR tion entsprechend der zu reinigenden Oberfläche
Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal- einstellen.
ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer
ist. Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schä-
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste den durch zu hohen Druck zu vermeiden.
nach vorne schieben. Empfohlene Reinigungsmethode
 Düse wechseln.
– Schmutz lösen:
Gerät einschalten  Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi-
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
 Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen.
– Schmutz entfernen:
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Ar-
beitsdruck erreicht ist. Betrieb mit Kaltwasser
Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontroll-
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü-
lampen Pumpe, Wassermangel, Boilerstörung oder Mo-
len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
tor auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben,
 Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
siehe „Hilfe bei Störungen“.
 Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras- Eco!Efficiency-Stufe
te nach hinten schieben.
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbe-
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät
reich.
wieder ein.
Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C geregelt werden.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse,
Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät Betrieb mit Heißwasser
baut keinen Druck auf“.
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:
Reinigungstemperatur einstellen – Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
 Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le-
stellen.
bensmittelindustrie
30 °C bis 85 °C:
max. 60 °C
– Mit Heißwasser reinigen.
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-85 °C

DE – 4 9
 GEFAHR Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Verbrühungsgefahr!
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
 Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
mittelherstellers beachten.
stellen.
 Handelsübliches Frostschutzmittel in Boiler einfül-
Hinweis: Bei Verstellung von Arbeitsdruck und Förder-
len.
menge ändert sich auch die Wassertemperatur.
 Gerät (ohne Heizung) einschalten, bis Gerät kom-
Betrieb unterbrechen plett durchspült ist.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er-
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
reicht.
nach vorne schieben.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Lagerung
몇 VORSICHT
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
 Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser)
Gerätes bei Lagerung beachten.
stellen.
 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens Transport
1 Minute klarspülen.
Bild 6
Gerät ausschalten ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit
 GEFAHR
einem Gabelstapler, Abbildung beachten.
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem
ACHTUNG
Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung
Abzugshebel während des Transports vor Beschädi-
mindestens 5 Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter
gung schützen.
Pistole betrieben werden.
몇 VORSICHT
 Wasserzulauf schließen.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
 Handspritzpistole öffnen.
Gerätes beim Transport beachten.
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
Sekunden laufen lassen.
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
 Handspritzpistole schließen.
pen sichern.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck- Pflege und Wartung
dose ziehen.
 GEFAHR
 Wasseranschluss entfernen.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
nach vorne schieben.
 Wasserzulauf schließen.
Gerät aufbewahren  Handspritzpistole öffnen.
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.
Sekunden laufen lassen.
 Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol-
 Handspritzpistole schließen.
len und auf Halterungen hängen.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung
 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
nicht knicken.
dose ziehen.
Frostschutz  Wasseranschluss entfernen.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
ACHTUNG
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän-
nach vorne schieben.
dig von Wasser entleerte Gerät.
 Gerät abkühlen lassen.
 Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicher-
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stillle-
heitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungs-
gen.
vertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.
Stilllegung Wartungsintervalle
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie
Lagerung nicht möglich ist: Wöchentlich
 Reinigungsmitteltank leeren.  Sieb im Wasseranschluss reinigen.
 Wasser ablassen.  Feinfilter reinigen.
 Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.  Ölstand kontrollieren.
Wasser ablassen ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort Kärcher-
 Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
Kundendienst informieren.
abschrauben.
 Ablassschraube des Boilers am Kesselboden ab- Monatlich
schrauben und Boiler leerlaufen lassen.  Sieb im Sicherheitsblock reinigen.
 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und  Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.
Leitungen leer sind.

10 DE – 5
Nach 400 Betriebsstunden, mindestens jährlich 4x blinken
 Verkalkungsgrad des Boilers kontrollieren und ge- – Schützfehler Heizung
gebenenfalls Boiler vom Kundendienst reinigen  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
lassen.  Gerät einschalten.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich – Störung tritt wiederholt auf.
 Kundendienst benachrichtigen.
 Öl wechseln.
 Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh- Kontrolllampe Wassermangel
ren lassen.
– Wassermangel - Heizung wird ausgeschaltet
Wartungsarbeiten  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt
 Sieb entnehmen. – Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“.
 Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Kontrolllampe Heizung leuchtet
Feinfilter reinigen
– Heizbetrieb
 Gerät drucklos machen.
 Feinfilter am Boiler abschrauben. Kontrolllampe Motor
 Feinfilter demontieren und Filtereinsatz heraus-
nehmen. 2x blinken
 Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft – Motor überlastet/überhitzt
reinigen.  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.  Gerät abkühlen lassen.
Sieb im Sicherheitsblock reinigen  Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
 Gerät drucklos machen.
 Kundendienst benachrichtigen.
 Überwurfmutter lösen und Schlauch abnehmen.
 Sieb herausnehmen. 3x blinken
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hin- – Fehler in der Spannungsversorgung.
eindrehen und damit Sieb herausziehen.  Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
 Sieb in Wasser reinigen. 4x blinken
 Sieb hineinschieben.
– Stromaufnahme zu groß.
 Schlauch aufsetzen.
 Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
 Überwurfmutter fest anziehen.
 Kundendienst benachrichtigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen
 Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen. Kontrolllampe Boilerstörung
 Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen. 1x blinken
Öl wechseln – Temperaturbegrenzer hat ausgelöst
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Ablassschraube lösen.  Gerät abkühlen lassen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammel-  Gerät einschalten.
stelle abgeben. – Störung tritt wiederholt auf.
 Kundendienst benachrichtigen.
 Ablassschraube wieder festziehen.
3x blinken
 Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können. – Systempflege-Erkennung defekt
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.  Kundendienst benachrichtigen.
4x blinken
Hilfe bei Störungen
– Temperatursensor defekt
 GEFAHR  Kundendienst benachrichtigen.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Kontrolllampe Service
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. – Serviceintervall
Kontrolllampe Pumpe  Servicearbeiten durchführen.

2x blinken Kontrolllampe Systempflege leuchtet


– Leckage im Hochdrucksystem Hinweis: Heizbetrieb ist noch 5 Stunden lang möglich.
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit – Systempflege-Flasche ist leer.
prüfen.  Systempflege-Flasche austauschen.
3x blinken Kontrolllampe Systempflege blinkt
– Wassermangel nach 2 Minuten - Pumpe wird aus- Hinweis: Heizbetrieb ist nicht mehr möglich.
geschaltet, um Trockenlauf zu verhindern – Systempflege-Flasche ist leer.
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.  Systempflege-Flasche austauschen.

DE – 6 11
Gerät läuft nicht Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit
– Keine Netzspannung Heißwasser nicht erreicht
 Netzanschluss/Zuleitung prüfen. – Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
 Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen-
Gerät baut keinen Druck auf
regulierung der Pumpeneinheit verringern.
– Luft im System
Pumpe entlüften: Kundendienst
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen. Kann die Störung nicht behoben werden, muss das
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte- Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
schalter mehrfach ein- und ausschalten.
 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei Garantie
geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen. In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
beschleunigt. wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen. terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
 Anschlüsse und Leitungen prüfen. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
– Druck ist auf MIN eingestellt Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
 Druck auf MAX stellen. dienststelle.
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
 Sieb reinigen. Zubehör und Ersatzteile
 Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
– Wasserzulaufmenge zu gering den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da- rungsfreien Betrieb des Gerätes.
ten). Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
– Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden-
dienst prüfen lassen.
Hinweis: Aufgrund von Kondensat ist eine erhöhte
Tropfenbildung am Gerät möglich.
Gerät schaltet bei geschlossener
Handspritzpistole laufend ein und aus
– Leckage im Hochdrucksystem
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
 Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierven-
til und geschlossenem Wasserzulauf laufen las-
sen, bis der Boiler leergesaugt ist und der Druck
auf „0“ abfällt.
 Wasserzulauf wieder öffnen.
Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an,
kann dies folgende Ursachen haben:
– Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch ver-
schmutzt
 Filter reinigen.
– Rückschlagventil verklebt
 Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rück-
schlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.
Boiler heizt nicht
– Systempflege-Flasche ist leer.
 Systempflege-Flasche austauschen.
– Wassermangel
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
– Heizung defekt.
 Kundendienst benachrichtigen.

12 DE – 7
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.030-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 82
Garantiert: 85
5.957-076

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-


macht des Vorstands.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

DE – 8 13
Technische Daten
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Netzanschluss
Spannung V 400 420 400 420 400 420
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Absicherung (träge) A 32 32 50 50 63 63
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I I I
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 85 85 85
Abschalttemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C °C 30 45 57
Zulauftemperatur
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Heizleistung kW 12 24 36
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 37,2 37,2 37,2
Düsengröße der Standarddüse -- 045 045 045
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 67 67 67
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 85 85 85
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 4,5 4,5 4,5
Strahlrohr m/s2 1,9 1,9 1,9
Unsicherheit K m/s2 0,3 0,3 0,3
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht kg 190 192 197
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20
Boilerinhalt gesamt l 50 50 50
Boilerinhalt Vorheizkammer l 18 -- --

14 DE – 9
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
Danger or hazard levels
tion of your appliance and store them for  DANGER
later use or subsequent owners. Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
– Before first start-up it is definitely necessary to read juries or death.
the operating instructions and safety indications Nr. 몇 WARNING
5.951-949.0! Pointer to a possibly dangerous situation, which can
– In case of transport damage inform vendor immedi- lead to severe injuries or death.
ately. 몇 CAUTION
– Check the contents of the pack before unpacking. Pointer to a possibly dangerous situation, which can
For scope of delivery see illustration 1. lead to minor injuries.
ATTENTION
Contents Pointer to a possibly dangerous situation, which can
Environmental protection EN 1 lead to property damage.
Danger or hazard levels EN 1 Overview
Overview EN 1
Symbols on the machine EN 2 Device elements
Proper use EN 2 Figure 1
Safety instructions EN 2 1 Cover
Safety Devices EN 2 2 Support for spray lance (on both sides)
Start up EN 3 3 System care Advance RM 110/RM 111
Operation EN 4 4 Steering roller with fixed position brake
Storage EN 5 5 Water connection adapter
6 High pressure hose EASY!Lock
Transport EN 5
7 Spray lance EASY!Lock
Care and maintenance EN 5 8 High-pressure nozzle (stainless steel)
Troubleshooting EN 6 9 Power supply
Warranty EN 7 10 Safety lever
Accessories and Spare Parts EN 7 11 Trigger
EU Declaration of Conformity EN 7 12 Safety latch of the hand spray gun
Technical specifications EN 8 13 Trigger gun EASY!Force
14 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
Environmental protection 15 Connection for water supply with filter
16 High-pressure connection EASY!Lock
The packaging material can be recycled. 17 Step depression
Please do not throw the packaging mate- 18 Pouring vent for detergent 2
rial into household waste; please send it 19 Pouring vent for detergent 1
for recycling. 20 Folding compartment
21 Handle
22 Operating field
Old appliances contain valuable materi- 23 Closing flap for storage compartment
als that can be recycled; these should be 24 Storage compartment for accessories
sent for recycling. Batteries, oil, and sim- 25 Nameplate
ilar substances must not enter the envi- 26 Cover lock
ronment. Please dispose of your old ap- 27 Oil tank
pliances using appropriate collection sys- 28 Pressure/quantity regulation of the pump unit
tems. 29 Oil drain screw
Electrical and electronic devices often contain compo- 30 Backflow valve of the detergent infeed
nents which could potentially pose a danger to human 31 Detergent suction hose 1 with filter
health and the environment if handled or disposed of in- 32 Detergent suction hose 2 with filter
correctly. However, these components are necessary 33 System care service switch
for the proper operation of the device. Devices marked 34 Safety block with sieve
with this symbol must not be disposed of with regular 35 Manometer
household rubbish. 36 Boiler
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and 37 Fine filter (water)
petrol into the environment Protect the ground and dis- 38 Boiler drain screw
pose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH

EN – 1 15
Operating field pH value 6,5...9,5
Figure 2 electrical conductivity * Conductivity fresh
A Power switch water +1200 µS/
B Temperature controller cm
C Dosage valve for detergent settleable solids ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Off total suspended solids *** < 50 mg/l
1 Operating mode: Cold water operation
Hydrocarbons < 20 mg/l
2 Operating mode: Eco!Efficiency mode (hot water
max. 60 °C) Chloride < 300 mg/l
3 Operating mode: Operation with hot water Sulphate < 240 mg/l
4 Indicator lamp pump
5 ”Low water” indicator lamp Calcium < 200 mg/l
6 “Ready for use” indicator lamp Total hardness < 28 °dH
7 Indicator lamp - heating < 50 °TH
8 Engine indicator lamp < 500 ppm (mg
9 Indicator lamp boiler fault CaCO3/l)
10 Indicator lamp service Iron < 0,5 mg/l
11 Indicator lamp system care
Manganese < 0,05 mg/l
Colour coding Copper < 2 mg/l
– The operating elements for the cleaning process Active chloride < 0,3 mg/l
are yellow.
– The controls for the maintenance and service are free of bad odours
light gray. * Maximum total 2000 µS/cm
Symbols on the machine ** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances

High-pressure jets can be dangerous if im- Safety instructions


properly used. The jet may not be directed
– Please follow the national rules and regulations for
at persons, animals, live electrical equip-
fluid spray jets of the respective country.
ment or at the appliance itself.
– Please follow the national rules and regulations for
Risk of electric shock! accident prevention of the respective country. Fluid
Only electricians or authorised techni- spray jets must be tested regularly and the results
cians are permitted to work on parts of of these tests must be documented in writing.
the plant. – The appliance/accessories must not be modified.
Safety Devices
Risk of burns on account of hot surfaces! Safety devices serve for the protection of the user and
must not be put out of operation or bypassed with re-
spect to their function.
Overflow valve with two pressure switches
– While reducing the water supply at the pump head
or with the Servopress - regulation the overflow
Proper use valve opens and part of the water flows back to the
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Fa- pump suck side.
cades, Terraces, Gardening tools, etc. – If the hand-spray gun is closed, so that the whole
 DANGER water flows back to the pump suck side, the pres-
Risk of injury! Follow the respective safety regulations sure switch at the overflow valve shuts down the
when operating at gas stations or other dangerous are- pump.
as. – If the hand spray gun is opened, the pressure
Please do not let mineral oil contaminated waste water switch on the cylinder head turns the pump back
reach soil, water or the sewage system. Perform en- on.
gine cleaning and bottom cleaning therefore only on The overflow valve is set by the manufacturer and
specified places with an oil trap. sealed. Setting only by customer service.
Quality requirements for water: Safety valve
ATTENTION
– The safety valve opens, when the overflow valve
Only clean water may be used as high pressure medi- resp. the pressure switch is broken.
um. Impurities will lead to increased wear and tear or
The safety valve is set by the manufacturer and sealed.
formation of deposits in the appliance and accessories.
Setting only by customer service.
If recycled water is used, the following limit values must
not be exceeded.

16 EN – 2
Water shortage safeguard Refill detergent
– The lack of water fuse prevents the heater from be-  DANGER
ing switched on when there is a water shortage. Risk of injury!
– The lack of water fuse switches the pump off after – Use Kärcher products only.
2 minutes in case of a water shortage to prevent – Under no circumstances fill solvents (petrol, ace-
dry runs. ton, diluting agent etc.)
– Avoid eye and skin contact.
Temperature controller – Observe safety and handling instructions by the de-
– The temperature limiter switches off the heater tergent manufacturer.
when the temperature becomes too high. Kärcher offers an individual cleaning and care ap-
pliances program.
Start up Your dealer will consult you gladly.
몇 WARNING  Refill detergent.
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and
connections must be in fault-free condition. If they are Install the hand-spray gun, the jet pipe, the
not in a perfect state then the appliance must not be nozzle and the high pressure hose
used. Note: The EASY!Lock system joins components with a
 Lock parking brake. quick-fasten thread solidly and securely with just one
turn.
Installing the handle
Figure 5
Figure 3  Join the spray lance with the trigger gun and tighten
until hand-tight (EASY!Lock).
Attach the wheel caps
 Insert the high pressure nozzle onto the spray
Figure 4 lance.
 Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).
Replace the system care bottle
 Join the high-pressure hose with trigger gun and
Note: Push the bottle in securely to penetrate the clo- high-pressure connection of the appliance and
sure. Do not remove bottle until it is empty. tighten until hand-tight (EASY!Lock).
Note: To protect the appliance, the heater is switched
off 5 hours after the system care bottle is empty. Water connection
– The system care effectively prevents the calcifica- For connection values refer to technical specifications.
tion of the pump while operating with calcified tap  Connect the supply hose (minimum length 7.5 m,
water. It is dosed into the supply in the boiler drop minimum diameter 3/4“) to the water connection of
by drop. the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the
– The metering is set to medium water rigidity by the water connection adapter.
manufacturer Note: The supply hose is not included in the scope of
Note: A system care bottle is included in the delivery. delivery.
 Replace the system care bottle.
Power connection
Adjusting the dosage of the system care
– For connection values, see technical data and type
Advance RM 110/RM 111 plate.
 Determining the hardness of tap water: – The electrical connections must be done by an
– through the public water supply works, electrician according to IEC 60364-1.
– using a hardness tester (order no. 6.768-004) – The voltage indicated on the type plate must corre-
Water hardness Scale on the ser- System care spond to the voltage of the electrical source.
(°dH) vice switch products to be – The installation of the electrical plug may only be
used performed by the authorised customer service/
electrician. The electrical plug is not included.
<3 3 (presetting) RM 111  DANGER
3...7 1 RM 110 Risk of injury on account of electric shock!
– Unsuitable electrical extension cables can be haz-
7...14 2 RM 110
ardous. Only use electrical extension cables out-
14...21 3 (presetting) RM 110 doors which have been approved and labelled for
>21 4 RM 110 this purpose and have an adequate cable cross-
section.
 Set the service switch according to the water hard-
– Always unwind extension lines completely.
ness in the table.
– The plug and coupling of the extension cable used
Note:
must be watertight.
– RM 110 prevents system calcification if the water is
hard.
– RM 111 prevents the formation of black water and
cares for the pump in the presence of soft water.

EN – 3 17
Operation Set working pressure and flow rate
 DANGER Pressure/quantity regulation of the pump unit
Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
 Turn the regulation spindle in a clockwise direction:
 DANGER
Increase working pressure (MAX).
Risk of injury! Never use the appliance without the spray
 Turn the regulation spindle in an anti-clockwise di-
lance attached. Check and ensure proper fitting of the
rection: Reduce working pressure (MIN).
spray lance prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be finger-tight. Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
 DANGER  Set the working pressure/quantity regulation at the
Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray pump unit to maximum quantity.
pipe firmly with both hands.  Set the working pressure and feed quantity by turn-
 DANGER ing (steplessly) the pressure/quantity regulation
Risk of injury! The trigger and safety lever may not be mechanism at the hand spray gun (+/-).
locked during the operation.  DANGER
 DANGER Risk of injury! When adjusting the pressure/quantity
Risk of injury! Contact Customer Service if the safety le- regulation, make sure that the screw connection of the
ver is damaged. spray lance does not become loose.
Note: For long term work with low pressure, set pres-
Boiler sure at the pressure/quantity regulation of the pump
Note: With especially hard water, calcium can be floc- unit.
culated at a higher rate inside the boiler. This is a natu-
ral phenomenon and it does not impact the function of Operation with detergent
the appliance, so long as the maintenance intervals are – For considerate treatment of the environment use
adhered to (see "Care and Maintenance"). detergent economically.
– The detergent must be suitable for the surface to
Opening/closing the trigger gun be cleaned.
 To open the trigger gun: Actuate the safety lever  With support of the detergent dose valve set deter-
and trigger. gent concentration as determined by the manufac-
 To close the hand spray gun: Release the safety le- turer.
ver and trigger. Note: Recommended values at the control panel at
maximum working pressure.
Replace the nozzle
 DANGER Cleaning
Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing  Set pressure/temperature and detergent concen-
nozzle and activate hand spray gun until device is pres- tration according to the surface to be cleaned.
sureless. Note: To prevent damage due to too much pressure, al-
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety ways position high pressure ray first from a greater dis-
catch towards the front. tance towards object to be cleaned.
 Replacing the nozzle. Recommended cleaning method
Turning on the Appliance – Loosen the dirt:
 Spray detergent economically and let it work for
 Set appliance switch to desired operating mode.
1...5 minutes but do not let it dry up.
Indicator lamp for operational readiness lights up.
– Remove the dirt:
The device starts briefly and turns off, as soon as the
 Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
working pressure is reached.
Note: If the indicator lamps for pump, lack of water, boil- Operating with cold water
er malfunction or motor, turn off the appliance immedi-
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
ately and repair malfunction, refer to "Help with malfunc-
Gardening tools, terrace, tools, etc.
tions".
 Set operating pressure according to need.
 Release the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the back. Eco! efficiency setting
When activating the hand spray gun the device switch-
The appliance works in the most economical tempera-
es back on.
ture range.
Note: If no water comes out of the high pressure nozzle,
Note: The temperature can be regulated up to 60 °C.
vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance
is not building up pressure". Operating with hot water
Adjust cleaning temperature We recommend the following cleaning temperatures:
– Light contaminations
 Set temperature regulator to desired temperature.
30-50 °C
30 °C to 85 °C:
– Contaminations containing protein, i.e. in the food
– Clean with hot water.
processing industry
max. 60 °C
– Vehicle cleaning, machine cleaning
60 -85 °C

18 EN – 4
 DANGER  Fill commercial grade anti-freeze into the boiler.
Scalding danger!  Switch on appliance (without heater) until the appli-
 Set temperature regulator to desired temperature. ance has been completely rinsed.
Note: Changing the working pressure and the feed vol- A certain corrosion protection is achieved with this as
ume will also change the water temperature. well.
Interrupting operation Storage
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety 몇 CAUTION
catch towards the front. Risk of personal injury or damage! Consider the weight
of the appliance when storing it.
After operation with detergent
 Set dosing value for detergent to "0".
Transport
 Set the appliance switch to "1" (operation with cold Figure 6
water). ATTENTION
 Open the hand spray gun and rinse the appliance Risk of damage! When loading the appliance with a
for at least 1 minute. forklift, observe the illustration.
ATTENTION
Turn off the appliance Protect the trigger from damage during transport.
 DANGER 몇 CAUTION
Danger of scalding by hot water. After operation with hot Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
water, the appliance must be operated with an open gun the appliance during transport.
with cold water for at least five minutes to cool it off.  When transporting in vehicles, secure the appli-
 Shut off water supply. ance according to the guidelines from slipping and
 Open the hand spray gun. tipping over.
 Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Care and maintenance
 Close the hand spray gun.  DANGER
 Set the appliance switch to "0/OFF“. Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
 Pull main plug out of socket with dry hands only. electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
 Remove water connection. off the appliance and pull the power plug.
 Activate hand spray gun until device is pressure  Shut off water supply.
less.  Open the hand spray gun.
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety  Switch on the pump with the power switch and al-
catch towards the front. low to run for about 5-10 seconds.
 Close the hand spray gun.
Storing the Appliance  Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Lock in the steel pipe into the holder of the appli-  Pull main plug out of socket with dry hands only.
ance hood.  Remove water connection.
 Roll up high pressure hose and electrical conduit  Activate hand spray gun until device is pressure
and hang them into the respective holders. less.
Note: Do not twist high pressure hose and electrical  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
conduit. catch towards the front.
 Allow device to cool down.
Frost protection Your Kärcher vender will inform you about the per-
ATTENTION formance of a periodic safety inspection resp. sign-
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the ing of a maintenance contract.
water has not been completely drained.
 Store in a frost free area. Maintenance intervals
If it is not possible to store frost free, shut down device. Weekly
Shutdown  Clean the sieve in the water connection.
 Clean the fine filter.
For longer work breaks or if a frost free storage is not
 Check oil level.
possible:
ATTENTION
 Empty detergent tank.
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher
 Drain water.
customer service immediately.
 Flush device with anti-freeze agent.
Monthly
Dump water
 Clean the sieve in the safety block.
 Screw off water supply hose and high pressure
 Clean filter at the detergent suck hose.
hose.
 Unscrew the drain screw of the boiler on the bottom After 400 operating hours, at least annually
of the boiler and empty the boiler.  Check the calcification degree of the boiler and
 Operate device for max. 1 minute until the pump consider having it cleaned by customer service.
and conduits are empty. Every 500 operating hours, at least annually
Flush device with anti-freeze agent  Oil change.
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze  Have the maintenance of the device performed by
agent manufacturer. the customer service.

EN – 5 19
Maintenance Works Indicator lamp for heater lights up
Clean the sieve in the water connection – Heater operation
 Take out sieve. Engine indicator lamp
 Clean sieve in water and reinstall.
2x blinking
Cleaning the fine filter
– Engine overload/overheat
 Unpressurize the appliance.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Unscrew the fine filter from the boiler.
 Allow device to cool down.
 Remove the fine filter and the filter insert.
 Turn on the appliance.
 Clean the filter with clean water or compressed air.
– Error occurs repeatedly.
 Reinstall in reverse sequence.
 Inform Customer Service.
Clean the sieve in the safety block
3x blinking
 Unpressurize the appliance.
– Fault in the voltage supply.
 Loosen covering nut and take off hose.
 Check main connections and mains fuse.
 Take out sieve.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards 4x blinking
and therewith pull out sieve. – Excessive power consumption.
 Clean sieve in water.  Check main connections and mains fuse.
 Push sieve inwards.  Inform Customer Service.
 Put on hose.
 Tighten covering nut firmly. Indicator lamp boiler fault
Clean filter at the detergent suck hose 1x blinking
 Take out detergent suck supports. – Temperature limiter has got triggered.
 Clean filter in water and reinstall.  Set the appliance switch to "0/OFF“.
Oil change  Allow device to cool down.
 Turn on the appliance.
 Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.
– Error occurs repeatedly.
 Loosen release screw.
 Inform Customer Service.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering 3x blinking
point.
– System care detection defective
 Tighten release screw.  Inform Customer Service.
 Fill oil slowly up to the MAX marking.
4x blinking
Note: Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifications. – Temperature sensor defective
 Inform Customer Service.
Troubleshooting
Indicator lamp service
 DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and – Service interval
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch  Perform service work.
off the appliance and pull the power plug.
Indicator lamp system care is illuminated
Indicator lamp pump Note: Heater can only operate 5 more hours.
2x blinking – System care bottle empty.
 Replace the system care bottle.
– Leak in the high pressure system
 Check high pressure system and connections for Indicator lamp system care is blinking
tightness. Note: Heater operation no longer possible.
3x blinking – System care bottle empty.
– Lack of water after 2 minutes - the pump is  Replace the system care bottle.
switched off to prevent dry runs.
Appliance is not running
 Check water supply, check connections.
4x blinking – No power
 Check power connection/conduit.
– Heater contactor fault
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly.
 Inform Customer Service.
”Low water” indicator lamp
– Lack of water - heater is switched off
 Check water supply, check connections.
Indicator lamp "Ready for use" turns off
– No line voltage, see "Appliance is not running".

20 EN – 6
Device is not building up pressure Warranty
– Air within the system The warranty terms published by the relevant sales
Vent pump: company are applicable in each country. We will repair
 Set dosing value for detergent to "0". potential failures of your appliance within the warranty
 With open hand spray gun turn device on and off period free of charge, provided that such failure is
multiple times with the device switch. caused by faulty material or defects in manufacturing. In
 Open and close the pressure/quantity regulation at the event of a warranty claim please contact your dealer
the pump unit with the hand spray gun open. or the nearest authorized Customer Service centre.
Note: By dismantling the high pressure hose from the Please submit the proof of purchase.
high pressure connection the venting process is accel-
erated.
Accessories and Spare Parts
 If detergent tank is empty, refill. Only use original accessories and spare parts, they en-
 Check connections and conduits. sure the safe and trouble-free operation of the device.
– Pressure is set to MIN For information about accessories and spare parts,
 Set pressure to MAX. please visit www.kaercher.com.
– Sieve in the water connection is dirty
 Clean sieve.
EU Declaration of Conformity
 Clean the fine filter; replace it, if necessary. We hereby declare that the machine described below
– Amount of water supply is too low. complies with the relevant basic safety and health re-
 Check water supply level (refer to technical data). quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
Device leaks, water drips from the bottom of lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the device the machine is modified without our prior approval.
– Pump leaky Product: High pressure cleaner
Note: 3 drops/minute are allowed. Type: 1.030-xxx
 With stronger leak, have device checked by cus- Relevant EU Directives
tomer service.
2006/42/EC (+2009/127/EC)
Note: Condensate can cause increased drop genera-
tion on the appliance. 2014/30/EU
2000/14/EC
Device turns on and off while hand spray gun Applied harmonized standards
is closed EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Leak in the high pressure system EN 55014–2: 2015
 Check high pressure system and connections for EN 60335–1
tightness. EN 60335–2–79
Device is not sucking in detergent EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
 Leave the appliance running with open detergent
dosing valve and closed water supply, until the boil- Applied conformity evaluation method
er is sucked empty and the pressure falls to "0". 2000/14/EC: Appendix V
 Open the water supply again. Sound power level dB(A)
If the pump still is not sucking in any detergent, it could Measured: 82
be because of the following reasons: Guaranteed: 85
– Filter in the detergent suck hose dirty 5.957-076
 Clean filter.
– Backflow valve stuck The signatories act on behalf of and with the authority of
 Remove the detergent hose and loosen the back- the company management.
flow valve using a blunt object.
Boiler does not heat up
– System care bottle empty.
 Replace the system care bottle.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
– Water shortage
 Check water supply, check connections. Documentation supervisor:
– Heater defective. S. Reiser
 Inform Customer Service.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Set temperature is not achieved while using Alfred-Kärcher-Straße 28-40
hot water 71364 Winnenden (Germany)
– Working pressure/flow rate to high Tel.: +49 7195 14-0
 Reduce working pressure/flow quantity at the pres- Fax: +49 7195 14-2212
sure/volume regulator in the pump unit.
Winnenden, 2018/10/01
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be
checked by customer service.

EN – 7 21
Technical specifications
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Main Supply
Voltage V 400 420 400 420 400 420
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 17.5 17.5 29.5 29.5 41.5 41.5
Protection (slow) A 32 32 50 50 63 63
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I I I
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16.7) 1000 (16.7) 1000 (16.7)
Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 360-760 (6.0- 360-760 (6.0- 360-760 (6.0-
12.7) 12.7) 12.7)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3.0-16.5 (30- 3.0-16.5 (30- 3.0-16.5 (30-
nozzle) 165) 165) 165)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 20.5 (205) 20.5 (205) 20.5 (205)
Max. operating temperature of hot water °C 85 85 85
Switch-off temperature hot water °C 98 98 98
Operating temperature during continuous oper- °C 30 45 57
ation with 15 °C input temperature
Detergent suck in l/h (l/min) 0-30 (0-0.5) 0-30 (0-0.5) 0-30 (0-0.5)
Heating output kW 12 24 36
Max. recoil force of trigger gun N 37.2 37.2 37.2
Size of standard nozzle -- 045 045 045
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 67 67 67
Uncertainty KpA dB(A) 3 3 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 85 85 85
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 4.5 4.5 4.5
Spray lance m/s2 1.9 1.9 1.9
Uncertainty K m/s2 0.3 0.3 0.3
Fuel
Amount of oil l 0.75 0.75 0.75
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typical operating weight kg 190 192 197
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20
Total boiler capacity l 50 50 50
Boiler capacity of pre-heating chamber l 18 -- --

22 EN – 8
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
Niveaux de danger
respecter et le conserver pour une utilisa-  DANGER
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
– Avant la première mise en service, vous devez im- graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N° mortelle.
5.951-949.0 ! 몇 AVERTISSEMENT
– Contactez immédiatement le revendeur en cas Signale la présence d'une situation éventuellement
d'avarie de transport. dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. porelles et même avoir une issue mortelle.
Étendue de livraison cf. figure 1. 몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan-
Table des matières gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
Protection de l’environnement FR 1 ATTENTION
Niveaux de danger FR 1 Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Aperçu général FR 1
Symboles sur l'appareil FR 2 Aperçu général
Utilisation conforme FR 2
Consignes de sécurité FR 2 Éléments de l'appareil
Dispositifs de sécurité FR 2 Figure 1
Mise en service FR 3 1 Capot
Utilisation FR 4 2 Dispositif de fixation pour la lance (des deux côtés)
Entreposage FR 5 3 Entretien système Advance RM 110/RM 111
4 Roulettes pivotantes et frein de stationnement
Transport FR 5
5 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau
Entretien et maintenance FR 6 6 Flexible haute pression EASY!Lock
Assistance en cas de panne FR 6 7 Lance EASY!Lock
Garantie FR 8 8 Buse haute pression (acier inoxydable)
Accessoires et pièces de rechange FR 8 9 Alimentation électrique
Déclaration UE de conformité FR 8 10 Manette de sécurité
Caractéristiques techniques FR 9 11 Levier de départ
12 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
Protection de l’environnement 13 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force
14 Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pis-
Les matériaux constitutifs de l’emballage tolet.
sont recyclables. Ne pas jeter les embal- 15 Arrivée d'eau avec tamis
lages dans les ordures ménagères, mais 16 Raccordement haute pression EASY!Lock
les remettre à un système de recyclage. 17 Cavité de marche
18 Orifice de remplissage pour détergent 2
19 Orifice de remplissage pour détergent 1
Les appareils usés contiennent des ma- 20 Compartiment pliant
tériaux précieux recyclables lesquels 21 Poignée
doivent être apportés à un système de re- 22 Pupitre de commande
cyclage. Il est interdit de jeter les batte- 23 Capot du compartiment de rangement
ries, l'huile et les substances similaires 24 Compartiment de rangement pour accessoires
dans l'environnement. Pour cette raison, 25 Plaque signalétique
utiliser des systèmes de collecte adé- 26 Fermeture du capot
quats afin d'éliminer les appareils hors 27 Réservoir d'huile
d'usage. 28 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de
Les appareils électriques et électroniques renferment pompe
souvent des composants qui peuvent représenter un 29 Bouchon de vidange d'huile
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne- 30 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants 31 Flexible d'aspiration du détergent 1 avec filtre
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de 32 Flexible d'aspiration du détergent 2 avec filtre
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne 33 Interrupteur de service Entretien du système
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. 34 Bloc de sécurité avec filtre
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es- 35 Manomètre
sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile 36 Chauffe-eau
usée de façon favorable à l'environnement. 37 Filtre fin (eau)
38 Vis de purge du chauffe-eau
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

FR – 1 23
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites
Zone de commande suivantes ne doivent pas être dépassées.
Figure 2 Valeur de pH 6,5...9,5
A Interrupteur principal
B Thermostat conductivité électrique * Conductivité de
C Vanne de dosage du détergent l'eau du robinet
+1200 µS/cm
0/OFF = Arrêt
1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l
de l’eau froide substances qui peuvent être fil- < 50 mg/l
2 Mode de fonctionnement : Niveau d’efficacité Eco! trées ***
(eau chaude max. 60 °C)
Hydrocarbures < 20 mg/l
3 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
de l’eau chaude Chlorure < 300 mg/l
4 Lampe témoin pompe Sulfate < 240 mg/l
5 Voyant témoin de manque d’eau
calcium < 200 mg/l
6 Témoin de contrôle d’état de service
7 Lampe témoin chauffage Dureté globale < 28 °dH
8 Témoin de contrôle Moteur < 50 °TH
9 Voyant de contrôle de défaut du chauffe-eau < 500 ppm (mg
10 Lampe témoin service CaCO3/l)
11 Lampe témoin soin système Fer < 0,5 mg/l
Repérage de couleur Manganèse < 0,05 mg/l
– Les éléments de commande pour le processus de Cuivre < 2 mg/l
nettoyage sont jaunes. Chlore actif < 0,3 mg/l
– Les éléments de commande pour la maintenance
et l'entretien sont en gris clair. exempt de mauvaises odeurs
Symboles sur l'appareil * Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min
*** pas de substance abrasive
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le Consignes de sécurité
jet ne doit pas être dirigé sur des per-
– Respecter les dispositions légales nationales res-
sonnes, animaux, installations électriques
pectives pour les jets de liquide.
actives ni sur l'appareil lui-même.
– Respecter les dispositions légales nationales res-
Danger lié à la tension électrique ! pectives pour la prévention des accidents. Les jets
Seul les électriciens spécialisés ou le de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
personnel autorisé sont habilités à réali- le résultat du contrôle consigné par écrit.
ser des travaux sur des composants de – Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa-
l'appareil. reil/les accessoires.

Risque de brûlure provoqué par les


Dispositifs de sécurité
pièces chaudes de l'installation! Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti-
lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas
être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge doté de deux pressostats
– En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la
Utilisation conforme tête de la pompe ou avec le réglage de la servo-
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, presse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie
façades, terrasses, appareils de jardinage, etc. de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la
 DANGER pompe.
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte – Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute
d'une station service ou dans d'autres zones à risque, l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe,
respecter les consignes de sécurité correspondantes. le pressostat du clapet de décharge désactive la
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile pompe.
minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées – Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le
ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage pressostat de la culasse réactive la pompe.
du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul
de lavage appropriés et équipés d'un séparateur le service après-vente est autorisé à effectuer le ré-
d'huile. glage.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute
pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée
ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.

24 FR – 2
 Régler le commutateur de service selon le tableau
Soupape de sûreté en fonction de la dureté de l'eau.
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de Remarque :
décharge ou le pressostat est défectueux. – En cas d'eau dure, RM 110 empêche l'entartrage
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. du système.
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le – En cas d'eau douce, RM 111 sert à l'entretien de la
réglage. pompe et à la protection contre la formation d'eaux
noires.
Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau Faire le plein de détergent
– Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau  DANGER
permet d'éviter que le chauffage se mette en Risque de blessure !
marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante. – Utiliser uniquement les produits Kärcher.
– La protection contre le manque d'eau désactive la – N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acé-
pompe au bout de 2 minutes après le manque tone, diluant, etc.).
d'eau, pour éviter une marche à sec. – Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.
– Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation
Limiteur de température fournies par le fabricant du détergent.
– Le limiteur de la température déclenche l'installa- Kärcher propose un assortiment individualisé de
tion lors de l'atteinte d'une température trop élevée. produits d'entretien et de nettoyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.
Mise en service  Faire le plein de détergent.
몇 AVERTISSEMENT
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance,
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les
conduites et les raccords doivent être dans un parfait buse et flexible haute pression
état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irré- Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo-
prochable. sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une
 Serrer le frein de stationnement. seule rotation.
Figure 5
Monter la poignée  Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à
Figure 3 la main (EASY!Lock).
 Brancher la buse haute pression au tube d’acier.
Fixer l'enjoliveur de roue  Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EA-
Figure 4 SY!Lock).
 Relier le flexible haute pression au pistolet à main
Remplacer la bouteille d'entretien système et au flexible haute pression de l’appareil et serrer
Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la à la main (EASY!Lock).
mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas re- Arrivée d'eau
tirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide.
Remarque : Pour la protection de l'appareil, le chauf- Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec-
fage est mis hors service avec une temporisation de 5 tion Caractéristiques techniques.
heures quand la bouteille d'entretien système est vide.  Raccorder le flexible d’alimentation (longueur mini-
– L'entretien système enraye l'entartrage de la male de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4“) à l’aide
pompe avec une forte efficacité en cas d'utilisation de l’adaptateur de raccord d'alimentation en eau au
d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-à- raccord d’eau de l’appareil et à l’arrivée d'eau (ro-
goutte à l'alimentation dans le chauffe-eau.
– Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une du- binet d'eau, p.ex.).
reté d'eau moyenne. Remarque : Le flexible d’alimentation n’est pas inclus
Remarque :Le contenu de la livraison comporte une dans l’étendue de livraison.
bouteille d'entretien système. Raccordement électrique
 Remplacer la bouteille d'entretien système.
– Pour les données de raccordement, se référer à la
Régler le dosage de l'entretien système section Caractéristiques techniques et à la plaque
Advance RM 110/RM 111 signalétique.
 Déterminer la dureté de l'eau locale : – Le raccordement électrique doit être effectué par un
– En contactant le distributeur local, électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
– avec un appareil pour essai de dureté (N° de com- – La tension indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
mande 6.768-004).
– Seul le service client/un électricien spécialisé est
Dureté d'eau Echelle sur le Entretien du sys- autorisé à procéder au montage du connecteur
(°dH) commutateur de tème à appliquer électrique. Le connecteur électrique n'est pas com-
service pris dans la livraison.
 DANGER
<3 3 (préréglage) RM 111
Risque d'électrocution par choque électrique!
3...7 1 RM 110 – Des rallonges électriques non adaptées peuvent
7...14 2 RM 110 présenter des risques. Utiliser à l’air libre unique-
ment des câbles de rallonge électriques autorisés
14...21 3 (préréglage) RM 110 et marqués de façon adéquate avec une section
>21 4 RM 110 suffisante du conducteur.

FR – 3 25
– Toujours dérouler complètement les conduites de
rallonge. Régler la température de nettoyage
– Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral-  Régler le thermostat sur la température souhaitée.
longe utilisés doivent être étanches à l’eau. 30 °C à 85 °C :
– Nettoyer à l'eau chaude.
Utilisation
 DANGER Régler la pression de service et le débit
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in- Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe
flammables.
 Tourner la tige de réglage dans le sens des ai-
 DANGER
guilles d'une montre : augmentation de la pression
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la
de service (MAX).
lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisa-
 Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des
tion la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
aiguilles d'une montre : réduction de la pression de
lance doit être serré à la main.
service (MIN).
 DANGER
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi- Réglage de la pression/ du débit à la poignée-
gnée pistolet et la lance des deux mains. pistolet.
 DANGER  Régler la pression de travail sur la valeur maximum
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas sur le régulateur de pression pression/de quantité
coincer le levier de départ et le levier de sécurité. de l'unité de la pompe.
 DANGER  Régler la pression d'utilisation et le débit à la poi-
Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défec- gnée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur
tueux, se rendre au service après-vente. de pression/de débit (+/-).
 DANGER
Chauffe-eau Risque de blessure ! Lors du réglage de la régulation de
Remarque : Si le degré de dureté de l'eau utilisée est quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la
particulièrement élevé, cela peut entraîner une flocula- lance ne se desserre pas.
tion de calcaire dans le chauffe-eau. Ceci est un proces- Remarque : Si des travaux de longue durées doivent
sus naturel et n'entrave pas le fonctionnement de l'ap- être effectués à pression réduite, régler la pression du
pareil, si les intervalles de maintenance sont respectés régulateur de pression/de quantité de l'unité de pompe.
(cf. Entretien et maintenance").
Fonctionnement avec détergent
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à
main – Respecter l'environnement en utilisant le détergent
avec parcimonie.
 Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner – Le détergent doit être adapté à la surface à net-
le levier de sécurité et le levier de départ. toyer.
 Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ-
cher le levier de sécurité et le levier de départ.  A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler
la concentration du détergent conformément aux
Remplacer la buse prescriptions du fabricant.
 DANGER Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de com-
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et mande pour la pression de service maximale.
actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil Nettoyage
soit hors pression avant de procéder au remplacement
de la buse.  Adapter la pression/la température et la concentra-
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en tion de détergent en fonction de la surface à net-
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. toyer.
 Remplacer la buse. Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur
l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout
Mettre l'appareil en marche dommage provoqué par une pression trop élevée.
 Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc- Méthode de nettoyage conseillée
tionnement souhaité. – Dissoudre la saleté :
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.  Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le
L'appareil se met en marche pendant une courte durée laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le
puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte. laisser sécher.
Remarque :Si, au cours du service, les témoins de – Eliminer la saleté :
contrôle pompe, manque d'eau, défaut du chauffage ou  Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil
pression.
hors tension et réparer la panne. Cf. "Aide en cas de
Pannes". Utilisation avec de l'eau froide
 Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar- Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau
rière. claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se  Régler la pression de service en fonction des be-
remet en marche. soins.
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pres-
sion, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section
"Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
pression".

26 FR – 4
Niveau Eco!Efficiency Protection antigel
L'appareil fonctionne dans la plage de température éco- ATTENTION
nomique. Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager
Remarque : La température peut être régulée jusqu'à l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
60° C.  Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit
Utilisation avec de l'eau chaude protégé du gel, remiser l'appareil.
Nous recommandons les températures de nettoyage
suivantes : Remisage
– Salissures légères En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas
30-50 °C possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du
– Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali- gel :
mentaire  Vider le réservoir de détergent.
max. 60 °C  Purger l'eau.
– Nettoyage de véhicules, de machines  Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
60-85 °C Purger l'eau
 DANGER
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
Risque de brûlure !
flexible haute pression.
 Régler le thermostat sur la température souhaitée.
 Dévisser la vis de purge du chauffe-eau et laisser
Remarque :En cas de changement du réglage de la
couler le chauffe-eau.
pression de travail et du débit, la température de l'eau
 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce
change aussi.
que la pompe et les conduites soient entièrement
Interrompre le fonctionnement vides.
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Après utilisation avec un détergent  Verser un produit antigel du commerce dans le
 Positionner la vanne de dosage du détergent sur chauffe-eau.
"0".  Mettre l'appareil sous tension (sans chauffage) jus-
 Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonc- qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé.
tionnement avec de l'eau froide). Cette opération permet en outre de bénéficier d'une cer-
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au taine protection anticorrosion.
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
Entreposage
Mise hors service de l'appareil 몇 PRÉCAUTION
 DANGER Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce der-
nier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum cinq
Transport
minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir. Figure 6
 Couper l'alimentation en eau. ATTENTION
 Ouvrir le pistolet manuel. Risque d'endommagement ! Lors du transbordement
 Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illus-
et laisser tourner 5 à 10 secondes. tration.
 Fermer la poignée-pistolet. ATTENTION
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Protéger le levier de départ contre tout endommage-
 En veillant à avoir les mains bien sèches, débran- ment lors de son transport.
cher la fiche secteur. 몇 PRÉCAUTION
 Déconnecter l'arrivée d'eau. Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa- le poids de l'appareil lors du transport.
reil soit hors pression.  Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en basculements selon les directives en vigueur lors
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. du transport dans des véhicules.
Ranger l’appareil
 Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-
tué sur le capot de l'appareil.
 Enrouler le flexible haute pression et le câble élec-
trique et les placer dans les dispositifs de fixation
prévus à cet effet.
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le
câble électrique.

FR – 5 27
Entretien et maintenance Nettoyer le filtre dans le bloc de sécurité
 Mettre l'appareil hors pression.
 DANGER
 Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau.
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
 Extraire le tamis.
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le ta-
cher la fiche secteur.
mis.
 Couper l'alimentation en eau.
 Nettoyer le tamis dans l'eau.
 Ouvrir le pistolet manuel.
 Replacer le tamis.
 Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
 Positionner le tuyau.
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
 Serrer l'écrou-raccord.
 Fermer la poignée-pistolet.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
 En veillant à avoir les mains bien sèches, débran- détergent
cher la fiche secteur.  Retirer les tubulures d'aspiration de détergent.
 Déconnecter l'arrivée d'eau.  Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa- place.
reil soit hors pression. Remplacer l'huile
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
 Préparer un récipient de récupération pouvant
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
contenir environ 1 litre d'huile.
 Laisser refroidir l'appareil.
 Desserrer la visse de vidange.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe
de l'exécution d'une inspection de sécurité régu- Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement
lière ou de la conclusion d'un contrat de mainte- ou l'apporter à un centre de collecte.
nance.  Revisser la vis de vidange.
 Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re-
Fréquence de maintenance
père MAX.
Hebdomadairement Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Pour les types d'huile et les quantités de remplis-
 Nettoyer le filtre fin. sage, se reporter à la section Caractéristiques tech-
 Vérifier le niveau d'huile. niques.
ATTENTION Assistance en cas de panne
Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une appa-
rence laiteuse, contacter immédiatement le service  DANGER
après-vente de Kärcher. Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
Mensuellement
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
 Nettoyer le filtre dans le bloc de sécurité. cher la fiche secteur.
 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent. Lampe témoin pompe
Après 400 heures de service, au moins 2x clignotement
annuellement.
– Présence d'une fuite dans le système haute pres-
 Contrôler le degré d'entartrage du chauffe-eau et sion
faire nettoyer si nécessaire le chauffe-eau par le  Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
service après-vente. haute pression et des raccords.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois 3x clignotement
par an
– Manque d'eau après 2 minutes - La pompe est dé-
 Remplacer l'huile. sactivée pour éviter une marche à sec
 Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
service après-vente. d'alimentation
Travaux de maintenance 4x clignotement
– Défaut de contacteur du chauffage
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Déposer le tamis.  Allumer l’appareil.
 Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en – Le défaut se reproduit.
place.  Informer le service après-vente.
Nettoyage du filtre fin
Voyant témoin de manque d’eau
 Mettre l'appareil hors pression.
 Dévisser le filtre de précision sur le chauffe-eau. – Manque d'eau - Le chauffage est mis hors service
 Démonter le filtre de précision et retirer la car-  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
touche filtrante. d'alimentation
 Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à Le témoin de contrôle d’état de service
l'air comprimé. s'éteint
 Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
verse. – Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne
fonctionne pas".

28 FR – 6
 Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres-
La lampe témoin chauffage est allumée sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet
– Fonctionnement du chauffage ouverte.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du
Témoin de contrôle Moteur raccord haute pression, le processus de purge est ac-
2x clignotement céléré.
 Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.
– Le moteur est excessivement sollicité/en sur-
 Contrôler les raccords et les conduites.
chauffe
– La pression est réglée sur MIN
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Régler la pression sur MAX.
 Laisser refroidir l'appareil.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
 Allumer l’appareil.
 Nettoyer le tamis.
– Le défaut se reproduit.
 Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire.
 Informer le service après-vente.
– Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
3x clignotement  Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
– Défaut dans l'alimentation électrique. section Caractéristiques techniques).
 Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule
4x clignotement
de l'appareil par le bas
– Le courant absorbé est trop grand.
 Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles. – La pompe fuit.
 Informer le service après-vente. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autori-
sée.
Voyant de contrôle de défaut du chauffe-eau  En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa-
reil par le service après-vente.
1x clignotement
Remarque : En raison des condensats, il est possible
– Le limiteur de température s'est déclenché que davantage de gouttes se déposent sur l'appareil.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Laisser refroidir l'appareil. Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
 Allumer l’appareil. l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors
– Le défaut se reproduit. tension
 Informer le service après-vente. – Présence d'une fuite dans le système haute pres-
3x clignotement sion
– Identification du soin système défectueux  Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
 Informer le service après-vente. haute pression et des raccords.
4x clignotement L'appareil n'aspire pas de détergent
– Capteur de température défectueux  Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de do-
 Informer le service après-vente. sage de détergent ouverte et l'alimentation en eau
Lampe témoin service coupée jusqu'à ce que le chauffage soit vide et que
la pression retombe à "0".
– Intervalle de service  Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
 Exécuter des travaux de service. Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les
La lampe témoin soin système est allumée causes peuvent en être les suivantes :
– Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est en-
Remarque : Le fonctionnement du chauffage est en- crassé
core possible pendant 5 heures.  Nettoyer le filtre.
– La bouteille de soin système est vide. – Le clapet anti-retour est collé
 Remplacer la bouteille d'entretien système.  Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
La lampe témoin soin système clignote pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
Remarque :Le fonctionnement du chauffage n'est plus Le chauffe-eau ne chauffe pas
possible. – La bouteille de soin système est vide.
– La bouteille de soin système est vide.  Remplacer la bouteille d'entretien système.
 Remplacer la bouteille d'entretien système. – Manque d'eau
L'appareil ne fonctionne pas  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
– Pas de tension secteur – Chauffage défectueux.
 Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-  Informer le service après-vente.
trique.
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau
L'appareil n'établit aucune pression
chaude, il n'atteint pas la température réglée
– Présence d'air dans le système
– La pression de service/le débit est trop élevé(e)
Purger la pompe :
 Réduire la pression de travail/le débit à la régula-
 Positionner la vanne de dosage du détergent sur
tion de la pression / de la quantité de l'unité de
"0".
pompe.
 En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
sieurs fois l'appareil hors et sous tension.

FR – 7 29
Service après-vente Déclaration UE de conformité
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
contrôlé par le service après-vente. ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
Garantie mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi- pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu- tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de ration invalide.
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un Produit : Nettoyeur haute pression
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re- Type : 1.030-xxx
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
Directives européennes en vigueur :
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat. 2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Accessoires et pièces de rechange 2000/14/CE
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange Normes harmonisées appliquées :
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
pareil. EN 55014–2: 2015
Vous trouverez des informations relatives aux acces- EN 60335–1
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 82
Garanti: 85
5.957-076

Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir


de la direction.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsable de la documentation :
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

30 FR – 8
Caractéristiques techniques
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Raccordement au secteur
Tension V 400 420 400 420 400 420
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Protection (à action retardée) A 32 32 50 50 63 63
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I I I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pression d'alimentation (max.) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bars)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
dard) (bars) 165) 165) 165)
Pression maximale de marche (clapet de sécu- MPa 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
rité) (bars)
Température de service max de l'eau chaude °C 85 85 85
Température d'arrêt eau chaude °C 98 98 98
Température de service en mode continu à une °C 30 45 57
température d'alimentation de 15 °C
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Puissance de chauffage kW 12 24 36
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 37,2 37,2 37,2
Taille de la buse standard -- 045 045 045
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 67 67 67
Incertitude KpA dB(A) 3 3 3
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 85 85 85
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 4,5 4,5 4,5
Lance m/s2 1,9 1,9 1,9
Incertitude K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburants
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Poids de fonctionnement typique kg 190 192 197
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20
Contenu total du chauffe-eau l 50 50 50
Contenu du chauffe-eau chambre de préchauf- l 18 -- --
fage

FR – 9 31
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
Livelli di pericolo
ginali, seguirle e conservarle per un uso  PERICOLO
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
– Prima di procedere alla prima messa in funzione vi o la morte.
leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 몇 AVVERTIMENTO
5.951-949.0! Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
– Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im- determinare lesioni gravi o la morte.
mediatamente al proprio rivenditore. 몇 PRUDENZA
– Al momento del disimballaggio, controllare il conte- Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
nuto della confezione. Per il volume di fornitura causare lesioni leggere.
vedi Figura 1. ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
Indice determinare danni alle cose.
Protezione dell’ambiente IT 1 Descrizione generale
Livelli di pericolo IT 1
Descrizione generale IT 1 Parti dell'apparecchio
Simboli riportati sull’apparecchio IT 2 Fig. 1
Uso conforme a destinazione IT 2 1 Cofano
Norme di sicurezza IT 2 2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati)
Dispositivi di sicurezza IT 2 3 Cura del sistema Advance RM 110/RM 111
Messa in funzione IT 3 4 Ruota pivottante con freno di stazionamento
Uso IT 4 5 Adattatore collegamento idrico
Supporto IT 5 6 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
7 Lancia EASY!Lock
Trasporto IT 5
8 Ugello ad alta pressione (acciaio inox)
Cura e manutenzione IT 5 9 Alimentazione elettrica
Guida alla risoluzione dei guasti IT 6 10 Leva di sicurezza
Garanzia IT 7 11 Leva a scatto
Accessori e ricambi IT 7 12 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
Dichiarazione di conformità UE IT 8 spruzzo
Dati tecnici IT 9 13 Pistola a spruzzo EASY!Force
14 Regolazione pressione/portata della pistola a
Protezione dell’ambiente spruzzo
15 Collegamento dell'acqua con filtro
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im- 16 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do- 17 Incavo
mestici, ma consegnati ai relativi centri di 18 Foro di rabbocco per detergente 2
raccolta. 19 Foro di rabbocco per detergente 1
20 Scomparto pieghevole
21 Staffa di supporto
Gli apparecchi dismessi contengono ma- 22 Quadro di controllo
teriali riciclabili preziosi e vanno conse- 23 Sportello di copertura per vano accessori
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, 24 Vano accessori
olio e sostanze simili non devono essere 25 Targhetta
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di 26 Chiusura cofano
smaltire gli apparecchi dismessi median- 27 Contenitore dell'olio
te i sistemi di raccolta differenziata. 28 Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso 29 Tappo di scarico dell'olio
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor- 30 Valvola di non ritorno del dispositivo di aspirazione
retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa- del detergente
lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono 31 Tubo flessibile di aspirazione detergente 1 con filtro
tuttavia necessari per un corretto funzionamento 32 Tubo flessibile di aspirazione detergente 2 con filtro
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con 33 Interruttore di servizio per cura del sistema
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti 34 Blocco di sicurezza con filtro
domestici. 35 Manometro
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car- 36 boiler
burante diesel non devono essere dispersi nell'am- 37 Filtro fine (acqua)
biente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di 38 Vite di scarico del boiler
smaltire l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

32 IT – 1
Quadro di controllo Valore pH 6,5...9,5
Fig. 2 Conducibilità elettrica * Conducibilità elet-
A Interruttore dell'apparecchio trica acqua pulita
B Regolatore temperatura +1200 µS/cm
C Valvola di dosaggio detergente Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Spento Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda
Idrocarburi < 20 mg/l
2 Modo operativo: Livello Eco!Efficiency (acqua cal-
da max. 60 °C) Cloruro < 300 mg/l
3 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda Solfato < 240 mg/l
4 Spia di controllo pompa
5 Spia di controllo mancanza acqua Calcio < 200 mg/l
6 Spia luminosa "stato di pronto" Durezza complessiva < 28 °dH
7 Spia di controllo per riscaldamento < 50 °TH
8 Spia luminosa "Motore" < 500 ppm (mg
9 Spia di controllo anomalia boiler CaCO3/l)
10 Spia di controllo Assistenza Ferro < 0,5 mg/l
11 Spia di controllo Cura del sistema
Manganese < 0,05 mg/l
Contrassegno colore Rame < 2 mg/l
– Gli elementi di comando per il processo di pulizia Cloro attivo < 0,3 mg/l
sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manutenzione ed il privo di odori fastidiosi
service sono grigio chiaro. * Massimo totale 2000 µS/cm
Simboli riportati sull’apparecchio ** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimen-
tazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
Getti ad alta pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo improprio. Il Norme di sicurezza
getto non va mai puntato su persone, ani-
– Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
mali, equipaggiamenti elettrici attivi o
getto liquido.
sull'apparecchio stesso.
– Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
Pericolo da tensione elettrica! tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere
Eventuali interventi riguardanti le com- controllate ad intervalli regolari ed il risultato del
ponenti dell'impianto vanno effettuati controllo deve essere registrato per iscritto.
esclusivamente da elettricisti specializ- – È vietato apportare modifiche all'apparecchio/ac-
zati o da personale autorizzato e qualifi- cessori.
cato.
Dispositivi di sicurezza
Pericolo di scottature causate da super-
fici calde! I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
Valvola di troppopieno con due pressostati
– Riducendo la quantità d'acqua alla testata della
Uso conforme a destinazione pompa o agendo sulla regolazione Servopress la
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re-
terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato
 PERICOLO aspirazione della pompa.
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta- – Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso
zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il
disposizioni di sicurezza vigenti. pressostato della valvola troppopieno spegne la
pompa.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve es- – Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della
sere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canaliz- testata attiva nuovamente la pompa.
zazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effet- La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigil-
tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori lata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclu-
d'olio. sivamente dal servizio assistenza clienti
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE Valvola di sicurezza
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres- – La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di
sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o troppopieno o il pressostato presentano guasti.
incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori. La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigilla-
I valori limite seguenti non devono essere superati se si ta. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusi-
utilizza acqua riciclata. vamente dal servizio assistenza clienti

IT – 2 33
Indicazione:
Protezione mancanza acqua – RM 110 evita la formazione di calcare del sistema
– La protezione mancanza acqua impedisce l'attiva- con acqua dura.
zione del riscaldamento in mancanza d'acqua. – RM 111, con acqua dolce, serve alla manutenzio-
– La protezione mancanza acqua spegne la pompa ne della pompa e alla protezione contro la forma-
in caso di mancanza acqua dopo 2 minuti per im- zione di acqua nera.
pedire un funzionamento a secco.
Aggiungere il detergente
Limitatore di temperatura  PERICOLO
– Il limitatore termico spegne il riscaldamento al rag- Pericolo di lesioni!
giungimento di una temperatura eccessiva. – Usare esclusivamente prodotti Kärcher.
– Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluen-
Messa in funzione te ecc.).
몇 AVVERTIMENTO – Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le con- – Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le
dotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in modalità d'uso fornite dal produttore del detergen-
perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'appa- te.
recchio. Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione
 Bloccare il freno di stazionamento. personalizzata.
Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulte-
Montare la staffa di supporto riore informazione.
Fig. 3  Aggiungere il detergente
Fissare i coprimozzi Montare la pistola a spruzzo
Fig. 4 manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo
flessibile di alta pressione
Sostituire il flacone per la cura del sistema
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti
Avviso: Introdurre con forza il flacone affinché venga tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro ra-
perforata la chiusura. Non rimuovere il flacone prima del pido e sicuro.
suo completo svuotamento. Fig. 5
Nota: Per proteggere l'apparecchio, il riscaldamento  Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere
viene disattivato con 5 ore di ritardo quando il flacone a fondo a mano (EASY!Lock).
per la cura del sistema è vuoto.  Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia.
– La cura del sistema impedisce in modo efficace  Montare e stringere a fondo a mano il dado di ser-
che nella pompa si possa formare del calcare du- raggio (EASY!Lock).
rante il funzionamento con acqua corrente conte-  Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-
nente calcare. Questa viene aggiunta a gocce nel stola a spruzzo e all'attacco alta pressione, strin-
boiler. gendo a fondo a mano (EASY!Lock).
– Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al va-
lore di durezza media. Collegamento all'acqua
Avviso: Il flacone per la cura del sistema è compreso Collegamenti: vedi Dati tecnici.
nella fornitura.  Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza
 Sostituire il flacone per la cura del sistema. minima 7,5 m, diametro minimo 3/4“) all’attacco
Regolazione del dosaggio della cura del dell’acqua dell’apparecchio e alla mandata dell’ac-
qua (ad es. rubinetto) con l’aiuto dell’apposito adat-
sistema Advance RM 110/RM 111
tatore.
 Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco: Nota: Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella
– presso il gestore della rete idrica locale, fornitura.
– usando l'apparecchio per la determinazione della
durezza dell'acqua (Codice n. 6.768-004). Allacciamento alla rete elettrica
Grado di durezza Valore di scala Cura del sistema – Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
dell'acqua (°dH) sull'interruttore di da utilizzare – Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
servizio sta qualificato e deve essere conforme alla norma
IEC 60364-1.
<3 3 (preimposta- RM 111 – La tensione indicata sulla targhetta dell'apparec-
zione) chio deve corrispondere a quella della sorgente di
3...7 1 RM 110 corrente.
7...14 2 RM 110 – Il montaggio della spina elettrica può essere effet-
tuato solo dal servizio clienti/elettrotecnico autoriz-
14...21 3 (preimposta- RM 110 zato. La spina elettrica non è compresa nella forni-
zione) tura.
>21 4 RM 110
 Impostare l'interruttore di servizio in base alla du-
rezza dell'acqua secondo i valori riportati nella ta-
bella.

34 IT – 3
 PERICOLO Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione,
Pericolo di scosse elettriche! eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla ri-
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risul- soluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pres-
tare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe sione“.
di cavi elettrici omologate e contrassegnate con se-
zione cavo sufficiente. Regolare la temperatura di pulizia
– Srotolare sempre completamente le prolunghe.  Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-
– La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati de- ratura desiderata.
vono essere a tenuta d'acqua. Da 30 °C a 85 °C:
– Pulire con acqua calda.
Uso
 PERICOLO Impostare la pressione di esercizio e la
Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido in- portata
fiammabile. Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
 PERICOLO
Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la  Ruotare la vite di regolazione in senso orario: au-
lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia mentare la pressione di esercizio (MAX).
fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve  Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ri-
essere serrato a mano. durre la pressione di esercizio (MIN).
 PERICOLO Regolazione pressione/portata della pistola a
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con en- spruzzo
trambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia.  Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio-
 PERICOLO ne pressione/portata dell'unità pompa al valore
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento massimo.
e la leva di sicurezza durante l'uso.  Impostare la pressione e la portata girando (in
 PERICOLO modo continuo) la regolazione di pressione/portata
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza della pistola a spruzzo (+/-).
sia difettosa, contattare il servizio clienti.  PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/
Boiler
portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si
Nota: Con particolare elevato grado di durezza dell'ac- stacchi.
qua utilizzata, nel boiler si può formare sempre più della Avvertenza: Impostare la pressione sulla regolazione
flocculazione del calcare. Questa è una reazione natu- di pressione/portata dell'unità pompa, se si vuole lavo-
rale e non pregiudica la funzione dell'apparecchio, fin rare a pressione ridotta per periodi più lunghi.
quando gli intervalli di manutenzione vengono rispettati
(vedi „Cura e Manutenzione“). Funzionamento con detergente
– Per salvaguardare l'ambiente non eccedere
Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
nell'uso di prodotti detergenti.
 Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu- – Il detergente deve essere adatto alla superficie da
rezza e la leva di azionamento. pulire.
 Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di  Regolare la concentrazione del detergente in base
sicurezza e la leva di azionamento. alle indicazioni del produttore usando la valvola do-
satrice del detergente.
Sostituire l'ugello
Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pres-
 PERICOLO sione massima di esercizio.
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di so-
stituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a Pulizia
completa depressurizzazione dell'apparecchio.  Adattare la pressione, la temperatura e la concen-
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti trazione del detergente alla superficie da pulire.
l'arresto di sicurezza. Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza
 Sostituire l'ugello. piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessi-
va pressione.
Accendere l’apparecchio
Metodo di pulizia consigliato
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla moda-
lità desiderata. – Sciogliere lo sporco:
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.  Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo
L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto
raggiungimento della pressione di esercizio. asciughi sulla superficie.
Nota: Se durante il funzionamento si accendono le spie – Togliere lo sporco:
luminose "Pompa", "Mancanza acqua", "Guasto del boi-  Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
ler" o "Motore" è necessario spegnere immediatamente sione.
l'apparecchio ed eliminare il guasto (vedi Guida in caso Funzionamento con acqua fredda
di guasti).
 Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indie- Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinag-
tro l'arresto di sicurezza. gio, terrazzi, utensili ecc.
L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione  Impostare la pressione di esercizio desiderata
della pistola a spruzzo.

IT – 4 35
Livello Eco!Efficiency Fermo dell'impianto
L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più eco- In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di
nomico. luoghi protetti dal gelo:
Avviso: La temperatura può essere regolata fino a  Svuotare il serbatoio detergente.
60 °C.  Svuotare l'acqua
 Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
Funzionamento con acqua calda
Svuotare l'acqua
Si consigliano le seguenti temperature:
 Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo
– Sporco facile
alta pressione.
30-50 °C
 Svitare la vite di scarico del boiler situata sul fondo
– Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare
della caldaia e svuotare il boiler.
60 °C max.
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino
– Pulizia di automobili o di macchinari
a completo svuotamento della pompa e delle con-
60-85 °C
dutture.
 PERICOLO
Pericolo di scottatura! Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
 Impostare il regolatore di temperatura alla tempe- Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore
ratura desiderata. dell'antigelo.
Nota: Quando si modifica la pressione di lavoro e la  Versare un antigelo commerciale nel boiler.
portata, si modifica anche la temperatura dell'acqua.  Accendere l'apparecchio (senza riscaldamento),
finché non è completamente sciacquato.
Interrompere il funzionamento Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
Supporto
몇 PRUDENZA
Dopo il funzionamento con il detergente Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il
 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0". peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
 Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1
(Funzionamento con acqua fredda).
Trasporto
 Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto Fig. 6
con la pistola a spruzzo aperta. ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento
Spegnere l’apparecchio dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la
 PERICOLO figura.
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il ATTENZIONE
funzionamento con acqua calda, fare funzionare l'appa- Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto
recchio a pistola aperta per almeno 5 minuti, in modo per evitare danneggiamenti.
che si possa raffreddare. 몇 PRUDENZA
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto
 Aprire la pistola a spruzzo. osservare il peso dell'apparecchio.
 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa-  Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi. secondo le direttive in vigore affinché non possa
 Chiudere la pistola a spruzzo. scivolare e ribaltarsi.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla Cura e manutenzione
presa con le mani bagnate.  PERICOLO
 Staccare il collegamento acqua.
 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de- Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
pressurizzazione dell'apparecchio. dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
l'arresto di sicurezza. re la spina.
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Deposito dell’apparecchio  Aprire la pistola a spruzzo.
 Innestare la lancia nel supporto del cofano.  Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa-
 Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.  Chiudere la pistola a spruzzo.
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pres-  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
sione e del cavo elettrico.  Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
presa con le mani bagnate.
Antigelo  Staccare il collegamento acqua.
 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
ATTENZIONE pressurizzazione dell'apparecchio.
Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completa-  Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
mente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati l'arresto di sicurezza.
dal gelo.  Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo. Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o
riposo l'apparecchio. sulla stipulazione di contratti di manutenzione.

36 IT – 5
Intervalli di manutenzione Guida alla risoluzione dei guasti
Ogni settimana  PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
 Pulire il filtro del collegamento acqua.
dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
 Pulire il microfiltro.
guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
 Controllare il livello dell'olio.
re la spina.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio latte- Spia di controllo pompa
scente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza
clienti Kärcher. 2x lampeggi
Una volta al mese – Perdita del sistema ad alta pressione
 Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
 Pulire il filtro nel blocco di sicurezza.
tacchi siano a tenuta stagna.
 Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione
detergente. 3x lampeggi
Dopo 400 ore di funzionamento e almeno una volta – Mancanza acqua dopo 2 minuti - la pompa viene
all'anno spenta per impedire un funzionamento a secco
 Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
 Controllare il grado di calcare del boiler e all'occor-
ture.
renza lasciare pulire il boiler dal servizio di assi-
stenza. 4x lampeggi
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente – Errore contattore riscaldamento
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
 Effettuare il cambio dell'olio.
 Accendere l’apparecchio.
 Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio
– Il guasto si presente di continuo.
dal servizio di assistenza.
 Informare il servizio assistenza clienti.
Lavori di manutenzione
Spia di controllo mancanza acqua
Pulire il filtro del collegamento acqua – Mancanza acqua - il riscaldamento viene disattiva-
 Togliere il filtro. to
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-  Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
zionarlo. ture.
Pulire il microfiltro La spia luminosa "stato di pronto" si spegne
 Togliere pressione all'apparecchio.
– Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio
 Svitare il filtro fine dal boiler.
non funziona“.
 Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del filtro.
 Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria Spia di controllo del riscaldamento accesa
compressa.
– Funzionamento di riscaldamento
 Montare nella sequenza inversa.
Pulire il filtro nel blocco di sicurezza Spia luminosa "Motore"
 Togliere pressione all'apparecchio. 2x lampeggi
 Allentare il dado di serraggio e rimuovere il tubo
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato
flessibile.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
 Togliere il filtro.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm)
 Accendere l’apparecchio.
per estrarre il filtro.
– Il guasto si presente di continuo.
 Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
 Informare il servizio assistenza clienti.
 Inserire il filtro.
 Rimontare il tubo flessibile. 3x lampeggi
 Stringere a fondo il dado di serraggio. – Guasto nell'alimentazione di tensione.
Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione  Controllare il collegamento e le protezioni di rete.
detergente. 4x lampeggi
 Estrarre il raccordo di aspirazione detergente. – Potenza assorbita troppo elevata.
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-  Controllare il collegamento e le protezioni di rete.
zionarlo.  Informare il servizio assistenza clienti.
Effettuare il cambio dell'olio Spia di controllo anomalia boiler
 Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.
 Allentare la vite di scarico. 1x lampeggio
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme am- – Scatto del limitatore di temperatura
bientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 Riavvitare la vite di scarico.  Accendere l’apparecchio.
 Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere – Il guasto si presente di continuo.
la tacca "MAX".  Informare il servizio assistenza clienti.
Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.

IT – 6 37
3x lampeggi L'apparecchio non aspira il detergente
– Rilevamento per la cura del sistema difettoso
 Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo
 Informare il servizio assistenza clienti.
svuotamento del boiler ed un valore di pressione
4x lampeggi pari a "0". La valvola di dosaggio del detergente e
– Sensore della temperatura difettoso l'approvvigionamento dell'acqua devono essere
 Informare il servizio assistenza clienti. chiuse.
 Riaprire l'alimentazione di acqua.
Spia di controllo Assistenza In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa
– Intervallo di manutenzione potrebbe non aspirare il detergente:
 Eseguire gli interventi di servizio. – Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente
è sporco.
Spia di controllo Cura del sistema accesa  Pulire il filtro.
Nota: Il funzionamento del riscaldamento è possibile – Valvola di non ritorno incollata
per ancora 5 ore.  Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto. e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con
 Sostituire il flacone per la cura del sistema. un oggetto smussato.
Spia di controllo Cura del sistema lampeggia Il boiler non riscalda
Nota: Il funzionamento del riscaldamento non è più – Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
possibile.  Sostituire il flacone per la cura del sistema.
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto. – Mancanza di acqua
 Sostituire il flacone per la cura del sistema.  Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture.
L'apparecchio non funziona – Riscaldamento difettoso.
– Mancanza tensione di rete  Informare il servizio assistenza clienti.
 Controllare il collegamento e l'alimentazione.
La temperatura impostata non viene
L'apparecchio non sviluppa pressione raggiunta durante il funzionamento con
– Presenza di aria nel sistema acqua calda
Eliminare l'aria dalla pompa: – Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo
 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0". elevati
 Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi-  Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'uni-
stola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'inter- tà pompa sulla regolazione pressione/portata.
ruttore dell'apparecchio.
 Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata Servizio assistenza
dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta. Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assi-
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione stenza clienti per un controllo.
dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo
dell'aria. Garanzia
 Riempire il serbatoio detergente quando è vuoto. Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
 Controllare gli attacchi e le condutture. pubblicazione da parte della nostra società di vendita
– La pressione è impostata su "MIN". competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
 Impostare la pressione su "MAX". tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
– Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
 Pulire il filtro. dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
 Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo. re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente esibendo lo scontrino di acquisto.
 Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati
tecnici). Accessori e ricambi
L'apparecchio perde acqua, la quale Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
fuoriesce dal fondo
dell'apparecchio.
– La pompa non è a tenuta stagna Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massi- ricambi su www.kaercher.com.
mo accettabile.
 Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
trollo.
Nota: A causa di condensa sull'apparecchio è possibile
la formazione di gocce.
L'apparecchio continua ad accendersi e
spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)
– Perdita del sistema ad alta pressione
 Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
tacchi siano a tenuta stagna.

38 IT – 7
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.030-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 82
Garantito: 85
5.957-076

I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-


zione.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsabile della documentazione:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

IT – 8 39
Dati tecnici
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Collegamento alla rete
Tensione V 400 420 400 420 400 420
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Protezione (ritardo di fusibile) A 32 32 50 50 63 63
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I I I
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
dard) 165) 165) 165)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 85 85 85
qua calda
Temperatura di spegnimento acqua calda °C 98 98 98
Temperatura di esercizio nel funzionamento °C 30 45 57
continuo a 15 °C della temperatura di mandata
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Potenza calorifica kW 12 24 36
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 37,2 37,2 37,2
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 045 045 045
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 67 67 67
Dubbio KpA dB(A) 3 3 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 85 85 85
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 4,5 4,5 4,5
Lancia m/s2 1,9 1,9 1,9
Dubbio K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico kg 190 192 197
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20
Totale contenuto del boiler l 50 50 50
Contenuto del boiler camera di preriscaldo l 18 -- --

40 IT – 9
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
Gevarenniveaus
ga navenant te werk en bewaar hem voor  GEVAAR
later gebruik of voor een latere eigenaar. Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
– Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc- tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! leidt.
– Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op 몇 WAARSCHUWING
de hoogte brengen. Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
– De inhoud van de verpakking controleren bij het uit- ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
pakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. leiden.
몇 VOORZICHTIG
Inhoudsopgave Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
Zorg voor het milieu NL 1 lichte verwondingen kan leiden.
Gevarenniveaus NL 1 LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
Overzicht NL 1
materiele schade kan leiden.
Symbolen op het toestel NL 2
Reglementair gebruik NL 2 Overzicht
Veiligheidsinstructies NL 2
Veiligheidsinrichtingen NL 2 Apparaat-elementen
Inbedrijfstelling NL 3 Afbeelding 1
Bediening NL 4 1 Apparaatkap
Opslag NL 5 2 Houder voor straalbuis (twee kanten)
3 Systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111
Vervoer NL 5
4 Zwenkwiel met parkeerrem
Onderhoud NL 5 5 Adapter voor wateraansluiting
Hulp bij storingen NL 6 6 Hogedrukslang EASY!Lock
Garantie NL 7 7 Straalbuis EASY!Lock
Toebehoren en reserveonderdelen NL 7 8 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
EU-conformiteitsverklaring NL 8 9 Elektrische toevoerleiding
Technische gegevens NL 9 10 Veiligheidshendel
11 Hendel
Zorg voor het milieu 12 Veiligheidspal van het handspuitpistool
13 Handspuitpistool EASY!Force
Het verpakkingsmateriaal is herbruik- 14 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
baar. Deponeer het verpakkingsmateri- 15 Wateraansluiting met zeef
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar 16 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
bied het aan voor hergebruik. 17 Trog
18 Vulopening voor reinigingsmiddel 2
19 Vulopening voor reinigingsmiddel 1
Onbruikbaar geworden apparaten bevat- 20 Klapvak
ten waardevolle materialen die geschikt 21 Beugel handgreep
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten 22 Bedieningsveld
daarom in bij een inzamelpunt voor her- 23 Afdekklep voor opbergvak
bruikbare materialen. Batterijen, olie en 24 Opbergvak voor toebehoren
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu 25 Typeplaatje
belanden. Verwijder overbodig geworden 26 Kapsluiting
apparatuur daarom via geschikte inza- 27 Oliereservoir
melpunten. 28 Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak 29 Olieaflaatschroef
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen 30 Terugslagklep van de aanzuiging van reinigings-
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou- middel
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. 31 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het 32 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit 33 Serviceschakelaar systeemonderhoud
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af- 34 Beveiligingsblok met zeef
gevoerd. 35 Manometer
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in 36 Boiler
het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te 37 Fijne filter (water)
beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier 38 Aflaatschroef boiler
te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

NL – 1 41
Bedieningsveld pH-waarde 6,5...9,5
Afbeelding 2 elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid
A Apparaatschakelaar vers water +1200
B Temperatuursinstelling µS/cm
C Reinigingsmiddel-doseerapparaat afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Uit uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
2 Bedrijfsmodus: Eco!Efficiency-modus (heet water
max. 60 °C) Chloride < 300 mg/l
3 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water Sulfaat < 240 mg/l
4 Controlelampje pomp
5 Controlelampje Watertekort Calcium < 200 mg/l
6 Controlelampje bedrijfsklaarheid Totale hardheid < 28 °dH
7 Controlelampje verwarming < 50 °TH
8 Controlelampje motor < 500 ppm (mg
9 Controlelampje boilerstoring CaCO3/l)
10 Controlelampje Service IJzer < 0,5 mg/l
11 Controlelampje systeemonderhoud
Mangaan < 0,05 mg/l
Kleurmarkering Koper < 2 mg/l
– Bedieningselementen voor het reinigingsproces Actieve chloor < 0,3 mg/l
zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onderhoud en de vrij van kwalijke geurtjes
service zijn lichtgrijs. * Maximum in totaal 2000 µS/cm
Symbolen op het toestel ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen

Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn Veiligheidsinstructies


wanneer ondeskundigen het apparaat be-
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
dienen. U mag de straal mag niet richten
wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht ne-
op personen, dieren, onder stroom staan-
men.
de voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
Gevaar door elektrische spanning! wetgever inzake ongevallenpreventie in acht ne-
Werkzaamheden aan installatiedelen men. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig
enkel door electriciens of geautoriseerd gecontroleerd worden en het resultaat van de con-
vakpersoneel. trole moet schriftelijk vastgelegd worden.
– U mag geen veranderingen aan het apparaat / de
toebehoren aanbrengen.
Verbrandingsgevaar door hete opper-
vlakken!
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming
van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of
in hun functie omzeild worden.
Overstroomklep met twee drukschakelaars
Reglementair gebruik – Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de
Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken, pompkop of met de servopress-regeling gaat de
werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz. overstroomklep open en stroomt een deel van het
 GEVAAR water terug naar de zuigkant van de pomp.
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of – Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat
andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheids- al het water naar de zuigkant van de pomp terug-
voorschriften in acht nemen. stroomt, schakelt de drukschakelaar aan de over-
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de stroomklep de pomp uit.
grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. – Indien het handspuitpistool opnieuw geopend
Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinder-
alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te kop de pomp opnieuw in.
voeren. De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verze-
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP Veiligheidsklep
Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water
– De veiligheidsklep gaat open als de overstroom-
worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding klep resp. de drukschakelaar defect is.
tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verze-
de toebehoren.
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol-
gende grenswaarden niet overschreden worden.

42 NL – 2
– Bij zacht water dient RM 111 voor het pomponder-
Watertekortbeveiliging houd en als bescherming tegen de vorming van
– De watertekortbeveiliging verhindert dat het opwar- zwart water.
mingsproces in geval van watertekort ingeschakeld
wordt. Reinigingsmiddel vullen
– De watertekortbeveiliging schakelt de pomp in ge-  GEVAAR
val van een watertekort na 2 minuten uit om droog- Verwondingsgevaar!
loop te verhinderen. – Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
– In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, ver-
Temperatuurbegrenzer dunningsmiddel, enz.) vullen.
– De temperatuurbegrenzer schakelt het opwar- – Contact met de ogen en de huid vermijden.
mingsproces uit indien een te hoge temperatuur – Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reini-
bereikt is. gingsmiddelfabrikant in acht nemen.
Kärcher biedt een individueel reinigings- en onder-
Inbedrijfstelling houdsmiddelgamma aan
몇 WAARSCHUWING Uw handelaar geeft u graag advies.
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerlei-  Reinigingsmiddel vullen.
dingen en aansluitingen moeten in een perfecte toe-
stand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en
niet gebruikt worden. hogedrukslang monteren
 Parkeerrem vastzetten. Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt compo-
nenten door een snelschroefverbinding met slechts één
Handgreep monteren
omdraaiing snel en veilig.
Afbeelding 3 Afbeelding 5
 Straalbuis met handspuitpistool verbinden en
Wieldoppen bevestigen
handvast aandraaien (EASY!Lock).
Afbeelding 4  Hogedruksproeier op de straalbuis steken.
 Wartelmoer monteren en handvast aandraaien
Fles systeemonderhoud vervangen
(EASY!Lock).
Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig vastduwen  Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedruk-
zodat de sluiting doorgeprikt wordt. Fles niet verwijde- aansluiting van het apparaat verbinden en hand-
ren vooraleer ze leeg is. vast aandraaien (EASY!Lock).
Instructie: Ter bescherming van het apparaat wordt het
opwarmingsproces uitgeschakeld met een vertraging Wateraansluiting
van 5 uren als de fles systeemonderhoud leeg is. Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
– Het systeemonderhoud verhindert de verkalking  Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di-
van de pomp bij de werking met kalkhoudend lei- ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de
dingwater. Het product wordt druppelgewijs in de wateraansluiting op de wateraansluiting van het
toevoerleiding van de boiler gedoseerd. apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een
– De dosering is in de fabriek ingesteld op een ge- waterkraan) aansluiten.
middelde waterhardheid. Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsom-
Instructie: Een fles systeemonderhoud wordt meegele- vang inbegrepen.
verd.
 Fles systeemonderhoud vervangen. Stroomaansluiting
– Aansluitwaarden zie Technische gegevens en
Dosering van systeemonderhoud Advance
typeplaatje.
RM 110/RM 111 instellen – De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
 Plaatselijke waterhardheid vaststellen: door een electricien en moet voldoen aan IEC
– via het plaatselijke waterleidingbedrijf, 60364-1.
– met een testapparaat voor de waterhardheid (be- – De op het typeplaatje aangegeven spanning moet
stelnr. 6.768-004). met de spanning van de stroombron overeenko-
Waterhardheid Schaal aan de Te gebruiken sy- men.
(°dH) serviceschake- steemonderhoud – De montage van de elektrische stekker mag uitslui-
laar tend uitgevoerd worden door een geautoriseerde
klantendienst / electricien. De elektrische stekker
<3 3 (voorinstelling) RM 111 behoort niet tot het leveringspakket.
3...7 1 RM 110  GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok!
7...14 2 RM 110
– Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen
14...21 3 (voorinstelling) RM 110 gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe
>21 4 RM 110 vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek-
trische verlengkabels met een voldoende grote di-
 Serviceschakelaar conform tabel in functie van de
ameter:
waterhardheid instellen.
– Verlengkabels altijd volledig afrollen.
Instructie:
– Stekker en verbinding van een gebruikte verleng-
– RM 110 gaat verkalking van het systeem tegen in
kabel moeten waterdicht zijn.
geval van hard water.

NL – 3 43
Bediening Werkdruk en volume instellen
 GEVAAR Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen
 De reguleringsspindel in de richting van de wijzers
sproeien.
van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX).
 GEVAAR
 De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder
in draaien: De werkdruk reduceren (MIN).
gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor
elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
straalpijp moet handvast aangespannen zijn.  Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van
 GEVAAR de pompeenheid instellen op maximumwaarde.
Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en  Werkdruk en volume door draaien (traploos) van
straalbuis met beide handen vasthouden. de druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
 GEVAAR instellen (+/-).
Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel  GEVAAR
mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden. Gevaar voor letsel! Let er bij het instellen van de druk-/
 GEVAAR hoeveelheidsregeling op dat de schroefverbinding van
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klan- de straalbuis niet loskomt.
tenservice consulteren. Opmerking: Wanneer langdurig met gereduceerde
druk moet worden gewerkt, de druk aan de druk-/hoe-
Boiler veelheidsregeling van de pompeenheid instellen.
Instructie: Bij een bijzonder hoge waterhardheid van
het gebruikte water kan in de boiler een verhoogde kalk- Werken met reinigingsmiddel
uitvlokking ontstaan. Dat is een natuurlijk proces en – Ter milieubescherming zuinig omspringen met rei-
heeft geen invloed op de functie van het apparaat, voor nigingsmiddelen.
zover de onderhoudsintervallen gerespecteerd worden – Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te
(zie „Reparatie en onderhoud“). reinigen oppervlak.
 Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerappa-
Handspuitpistool openen/sluiten raat de concentratie van het reinigingsmiddel vol-
 Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en gens de gegevens van de fabrikant inschakelen.
hendel bedienen. Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij
 Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en een maximale werkdruk.
hendel loslaten.
Reinigen
Sproeier vervangen  Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie
 GEVAAR instellen volgens het te reinigen oppervlak.
Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af-
vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpi- stand op het te reinigen object richten, om schade door
stool tot het apparaat drukloos is. te hoge druk te vermijden.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- Aanbevolen reinigingsmethode
delingspal naar voren schuiven.
– Vuil losmaken:
 Sproeier vervangen.
 reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten
Apparaat inschakelen laten inwerken, maar niet laten drogen.
– Vuil verwijderen:
 Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmo-
 losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
dus instellen.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op. Werking met koud water
Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werk-
Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoon-
druk bereikt is.
spoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen,
Instructie: Lichten tijdens de werking de controlelamp-
enz.
jes pomp, watertekort, boilerstoring of motor op, het ap-
 Werkdruk indien nodig instellen.
paraat meteen afzetten en de storing oplossen, zie
"Hulp bij storingen". Eco!Efficiency-trap
 Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de ver-
Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik.
grendelingspal naar achteren schuiven.
Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C geregeld wor-
Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het ap-
den.
paraat opnieuw in.
Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp Werking met heet water
ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt
Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan:
geen druk op".
– Lichte verontreinigingen
Reinigingstemperatuur instellen 30-50 °C
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de le-
 De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
vensmiddelindustrie
tuur instellen.
max. 60 °C
30 °C tot 85 °C:
– Reiniging motorvoertuigen, machines
– Met heet water reinigen.
60-85 °C

44 NL – 4
 GEVAAR Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Verbrandingsgevaar!
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
 De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
van het antivriesmiddel in acht nemen.
tuur instellen.
 Courant antivriesmiddel in de boiler vullen.
Instructie: Bij een verstelling van de werkdruk en de
 Apparaat (zonder verwarming) inschakelen tot het
transporthoeveelheid verandert tevens de watertempe-
apparaat volledig is doorgespoeld.
ratuur.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming
Werking onderbreken bereikt.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- Opslag
delingspal naar voren schuiven.
몇 VOORZICHTIG
Na werking met reinigingsmiddel Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op
het gewicht van het apparaat bij opslag.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.
 Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water) Vervoer
stellen.
Afbeelding 6
 Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1
LET OP
minuut schoonspoelen.
Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het
Apparaat uitschakelen apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht ne-
men.
 GEVAAR
LET OP
Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking
Hendel tijdens het transport beschermen tegen bescha-
met heet water moet het apparaat ter afkoeling min-
diging.
stens 5 minuten met koud water en met geopend pistool
몇 VOORZICHTIG
gebruikt worden.
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het
 Watertoevoer sluiten.
transport het gewicht van het apparaat in acht.
 Handspuitpistool openen.
 Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
 Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
10 seconden laten draaien.
gen verschuiven en kantelen.
 Handspuitpistool sluiten.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Onderhoud
 Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
 GEVAAR
tact trekken.
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
 Wateraansluiting verwijderen.
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
is.
de netstekker uitgetrokken worden.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
 Watertoevoer sluiten.
delingspal naar voren schuiven.
 Handspuitpistool openen.
Apparaat opslaan  Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
10 seconden laten draaien.
 Spuitstuk in houder van de kap vastzetten.
 Handspuitpistool sluiten.
 Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
op houders hangen.
 Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet
tact trekken.
knikken.
 Wateraansluiting verwijderen.
Vorstbescherming  Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
is.
LET OP
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het appa-
delingspal naar voren schuiven.
raat als niet al het water eruit is.
 Apparaat laten afkoelen.
 Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheids-
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.
inspectie of het afsluiten van een onderhoudscon-
Stillegging tract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u in-
formeren.
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag
niet mogelijk is: Onderhoudsintervallen
 Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
 Water aflaten. Wekelijks
 Apparaat met antivriesmiddel spoelen.  Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Water aflaten  Fijn filter reinigen.
 Oliepeil controleren.
 Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe-
LET OP
ven.
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige
 Aflaatschroef van de boiler op de bodem van de ke-
olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenser-
tel losschroeven en boiler laten leeglopen.
vice.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp
en de leidingen leeg zijn.

NL – 5 45
Maandelijks 3x knipperen
 Zeef in het beveiligingsblok reinigen. – Watertekort na 2 minuten - pomp wordt uitgescha-
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. keld om droogloop te vermijden
Na 400 bedrijfsuren, minimum jaarlijks  Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
controleren.
 Verkalkingsgraad van de boiler controleren en de
boiler indien nodig door de klantendienst laten rei- 4x knipperen
nigen. – Fout relais opwarmingsproces
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Apparaat inschakelen.
 Olie vervangen.
– Storing treedt opnieuw op.
 Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren
 Klantendienst contacteren.
door de klantenservice.
Onderhoudswerkzaamheden Controlelampje Watertekort
– Watertekort - opwarmingsproces wordt uitgescha-
Zeef in de wateraansluiting reinigen keld
 Zeef wegnemen.  Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
 Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen. controleren.
Fijn filter reinigen Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit
 Apparaat drukloos maken.
– Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".
 Fijne filter van de boiler schroeven.
 Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen. Controlelampje verwarming brandt
 Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen.
– Verwarming
 In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
Zeef in het beveiligingsblok reinigen. Controlelampje motor
 Apparaat drukloos maken. 2x knipperen
 Wartelmoer lossen en slang verwijderen.
– motor overbelast/oververhit
 Zeef wegnemen.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven
 Apparaat laten afkoelen.
en daarmee de zeef eruit trekken.
 Apparaat inschakelen.
 Zeef in water reinigen.
– Storing treedt opnieuw op.
 Zeef inschuiven.
 Klantendienst contacteren.
 Slang monteren.
 Wartelmoer stevig aanspannen. 3x knipperen
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen – Fout in de spanningtoevoer.
 Netaansluiting en netzekeringen controleren.
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trek-
ken. 4x knipperen
 Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen. – Stroomopname te groot.
Olie vervangen  Netaansluiting en netzekeringen controleren.
 Klantendienst contacteren.
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.
 Aflaatschroef losdraaien. Controlelampje boilerstoring
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij 1x knipperen
een geautoriseerde instantie indienen.
– Temperatuurbegrenzer is in werking gezet
 Aflaatschroef opnieuw aandraaien.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Langzaam olie bijvullen tot de MAX-markering.  Apparaat laten afkoelen.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.  Apparaat inschakelen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gege- – Storing treedt opnieuw op.
vens.  Klantendienst contacteren.
Hulp bij storingen 3x knipperen
 GEVAAR – Identificatie systeemonderhoud defect
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-  Klantendienst contacteren.
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden 4x knipperen
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en – Temperatuursensor defect
de netstekker uitgetrokken worden.  Klantendienst contacteren.
Controlelampje pomp Controlelampje Service
2x knipperen – Service-interval
– Lek in het hogedruksysteem  Servicewerkzaamheden uitvoeren.
 Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
Controlelampje systeemonderhoud brandt
controleren.
Instructie: Verwarming is nog 5 uren mogelijk.
– Fles systeemonderhoud is leeg.
 Fles systeemonderhoud vervangen.

46 NL – 6
Controlelampje systeemonderhoud knippert Boiler verwarmt niet
Instructie: Verwarming is niet meer mogelijk. – Fles systeemonderhoud is leeg.
– Fles systeemonderhoud is leeg.  Fles systeemonderhoud vervangen.
 Fles systeemonderhoud vervangen. – Watertekort
 Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
Apparaat draait niet controleren.
– Geen netspanning – Verwarming defect.
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren.  Klantendienst contacteren.
Apparaat bouwt geen druk meer op Ingestelde temperatuur wordt bij de werking
– Lucht in het systeem met heet water niet bereikt
Pomp ontluchten: – Werkdruk/volume te hoog
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.  Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling
 Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de van de pompeenheid verlagen.
apparaatschakelaar meermaals in- en uitschake-
len. Klantenservice
 Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een Indien de storing niet kan worden opgelost, moet
geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien. het toestel door de klantendienst gecontroleerd
Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang worden.
van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten ver-
sneld. Garantie
 Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen. In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
 Aansluitingen en leidingen controleren. uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
– Druk is ingesteld op „MIN“ tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
 Druk op „MAX“ stellen. kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
– Zeef in de wateraansluiting vervuild. fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
 Zeef reinigen. klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
 Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen. leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
– Watertoevoerhoeveelheid te laag plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
 Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Techni-
sche gegevens). Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
apparaat en zonder storingen functioneert.
– Pomp ondicht Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut. len vindt u op www.kaercher.com.
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan-
tendienst laten controleren.
Instructie: Door condensaat is een verhoogde druppel-
vorming op het apparaat mogelijk.
Apparaat schakelt constant in en uit bij een
gesloten handspuitpistool
– Lek in het hogedruksysteem
 Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren.
Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan
 Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-do-
seerventiel en een gesloten watertoevoer laten
draaien tot de boiler leeggezogen en de druk tot „0“
gedaald is.
 Watertoevoer opnieuw openen.
Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aan-
zuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontrei-
nigd
 Filter reinigen.
– Terugslagklep vastgekleefd
 Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslag-
klep met een stomp voorwerp lossen.

NL – 7 47
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.030-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 82
Gegarandeerd: 85
5.957-076

De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-


macht van de directie.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

48 NL – 8
Technische gegevens
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Spanningaansluiting
Spanning V 400 420 400 420 400 420
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Zekering (trage) A 32 32 50 50 63 63
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I I I
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. werktemperatuur heet water °C 85 85 85
Uitschakeltemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur in het continubedrijf bij 15 °C °C 30 45 57
inlaattemperatuur
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Verwarmingscapaciteit kW 12 24 36
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 37,2 37,2 37,2
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 045 045 045
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 67 67 67
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 85 85 85
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 4,5 4,5 4,5
Staalbuis m/s2 1,9 1,9 1,9
Onzekerheid K m/s2 0,3 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisch bedrijfsgewicht kg 190 192 197
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20
Boilerinhoud totaal l 50 50 50
Boilerinhoud voorverwarmingskamer l 18 -- --

NL – 9 49
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
Niveles de peligro
sus indicaciones y guárdelo para un uso  PELIGRO
posterior o para otro propietario posterior. Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
– ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta provocar lesiones corporales graves o la muerte.
las instrucciones de uso y las instrucciones de se- 몇 ADVERTENCIA
guridad n.° 5.951-949.0! Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
– En caso de daños de transporte informe inmedia- puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
tamente al fabricante. 몇 PRECAUCIÓN
– Comprobar el contenido del paquete al desemba- Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
lar. Consultar el contenido en la imagen 1. que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Índice de contenidos Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
Protección del medio ambiente ES 1 puede provocar daños materiales.
Niveles de peligro ES 1 Resumen
Resumen ES 1
Símbolos en el aparato ES 2 Elementos del aparato
Uso previsto ES 2 Figura 1
Indicaciones de seguridad ES 2 1 Capó del aparato
Dispositivos de seguridad ES 2 2 Soporte para la lanza dosificadora (por ambos la-
Puesta en marcha ES 3 dos)
Manejo ES 4 3 Producto para cuidado del sistema Advance
Almacenamiento ES 5 RM 110/RM 111
4 Rodillo-guía con freno de estacionamiento
Transporte ES 5
5 Adaptador de la conexión de agua
Cuidados y mantenimiento ES 6 6 Manguera de alta presión EASY!Lock
Ayuda en caso de avería ES 6 7 Tubo pulverizador EASY!Lock
Garantía ES 8 8 Boquilla de alta presión (acero)
Accesorios y piezas de repuesto ES 8 9 Conexión eléctrica
Declaración UE de conformidad ES 8 10 Palanca de seguro
Datos técnicos ES 9 11 Palanca de disparo
12 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
Protección del medio ambiente manual
13 Pistola pulverizadora EASY!Force
Los materiales empleados para el emba- 14 Regulación de la presión/caudal en la pistola pul-
laje son reciclables y recuperables. No verizadora manual.
tire el embalaje a la basura doméstica y 15 Conexión de agua con filtro
entréguelo en los puntos oficiales de re- 16 Conexión de alta presión EASY!Lock
cogida para su reciclaje o recuperación. 17 Peldaño
18 Abertura de llenado para combustible 2
Los aparatos viejos contienen materiales 19 Abertura de llenado para combustible 1
valiosos reciclables que deberían ser en- 20 Cajón abatible
tregados para su aprovechamiento pos- 21 Estribo de manejo
terior. Evite el contacto de baterías, acei- 22 Panel de control
tes y materias semejantes con el medio 23 Tapa para el depósito
ambiente. Por este motivo, entregue los 24 Depósito para accesorios
aparatos usados en los puntos de recogi- 25 Placa de características
da previstos para su reciclaje. 26 Cierre del capó
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me- 27 Recipiente de aceite
nudo componentes que pueden representar un peligro 28 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
potencial para la salud de las personas y para el medio bomba.
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de 29 Tornillo purgador de aceite
forma errónea. Estos componentes son necesarios 30 Válvula de retención del sistema de absorción de
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi- detergentes
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse 31 Manguera de detergente con 1 filtro
con la basura doméstica. 32 Manguera de detergente con 2 filtro
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite 33 Interruptor de servicio de mantenimiento del siste-
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite ma
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine 34 Bloque de seguridad con filtro
el aceite usado de forma que no dañe el medio am- 35 Manómetro
biente. 36 Calentador agua
37 Filtro de depuración fina (agua)
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
38 Tornillo purgador del calentador
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH

50 ES – 1
Panel de control Valor pH 6,5...9,5
Figura 2 Conductividad eléctrica * Conductividad
A Interruptor del aparato agua fresca +1200
B Regulador de temperatura µS/cm
C Válvula dosificadora de detergente sustancias que se pueden depo- < 0,5 mg/l
0/OFF = OFF sitar **
1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con Sustancias que se pueden filtrar < 50 mg/l
agua fría ***
2 Modo de funcionamiento: nivel ECO Efficiency
Hidrocarburos < 20 mg/l
(agua caliente máx. 60 °C)
3 Modo de funcionamiento: funcionamiento con Cloruro < 300 mg/l
agua caliente Sulfato < 240 mg/l
4 Piloto de control de la bomba
5 Piloto de aviso de falta de agua Calcio < 200 mg/l
6 Piloto de control de disponibilidad de servicio Dureza total < 28 °dH
7 Piloto de control calefacción < 50 °TH
8 Piloto de control del motor < 500 ppm (mg
9 Piloto de control de la avería del calentador
10 Piloto de control revisión CaCO3/l)
11 Piloto de control producto para cuidado del sistema Hierro < 0,5 mg/l
Identificación por colores Manganeso < 0,05 mg/l
– Los elementos de control para el proceso de lim- Cobre < 2 mg/l
pieza son amarillos. Cloro activo < 0,3 mg/l
– Los elementos de control para el mantenimiento y
sin olores desagradables
el servicio son de color gris claro.
* Máxito total 2000 µS/cm
Símbolos en el aparato ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
min
Los chorros a alta presión pueden ser pe- *** sin sustancias abrasivas
ligrosos si se usan indebidamente. No di-
rija el chorro hacia personas, animales o Indicaciones de seguridad
equipamiento eléctrico activo, ni apunte – Respetar las normativas vigentes nacionales co-
con él al propio aparato. rrespondientes para eyectores de líquidos.
¡Peligro por tensión eléctrica! – Respetar las normativas vigentes nacionales co-
Solo electricistas cualificados o personal rrespondientes de prevención de accidentes. Los
autorizado pueden realizar trabajos en eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
los componentes de la instalación. larmente y tiene que guardarse una copia escrita
de la revisión.
– No se debe efectuar ningún tipo de modificación en
¡Riesgo de quemaduras por superficies el aparato/accesorios.
calientes! Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y
modificar o ignorar su funcionamiento.
Uso previsto Válvula de rebose con dos presóstatos
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien- – Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la
tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. bomba o con el sistema de regulación Servopress
 PELIGRO se abre la válvula de rebose y una parte del agua
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u refluye al lado de succión de la bomba.
otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las – Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que
instrucciones de seguridad. todo el agua circule de vuelta al lado de succión de
la bomba, el presóstato en la válvula de rebose
Las aguas residuales que contengan aceite no deben
desconecta la bomba.
penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o – Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual
en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
el presóstato en la culata conecta de nuevo la bom-
motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse
ba.
en lugares adecuados con un separador de aceite. La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en
Requisitos para la calidad del agua: fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio
CUIDADO postventa.
Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta
presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se-
dimentos en el aparato y los accesorios.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si-
guientes limites.

ES – 2 51
Válvula de seguridad Ajustar la dosis de producto para cuidado del
– La válvula de seguridad se abre cuando la válvula sistema Advance RM 110/RM 111
de rebose o el presóstato están defectuosos.  Calcular la dureza del agua local:
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada – A través del suministrador local,
en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servi- – con un aparato de comprobación de dureza (nº ref.
cio postventa. 6.768-004).
Dispositivo de seguridad contra el Dureza del agua Escala del inte- Conservación
funcionamiento en seco (°dH) rruptor de man- del sistema que
tenimiento se va a utilizar
– El dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
to en seco evita que la calefacción se conecte en <3 3 (ajuste previo) RM 111
caso de falta de agua. 3...7 1 RM 110
– El seguro contra la falta de agua desconecta la
7...14 2 RM 110
bomba a los 2 minutos en caso de falta de agua
para evitar la marcha en seco. 14...21 3 (ajuste previo) RM 110
Limitador de la temperatura >21 4 RM 110
 Ajustar el interruptor de servicio de acuerdo con la
– El limitador de la temperatura desconecta la cale-
dureza del agua que indique la tabla.
facción al alcanzar una temperatura demasiado al-
Indicación:
ta.
– RM 110 evita la calcificación del sistema con agua
Puesta en marcha dura.
– RM 111 sirve con agua blanda para la conserva-
몇 ADVERTENCIA
ción de bombas y la protección contra la formación
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tu-
de aguas negras.
bos de alimentación y las conexiones deben estar en
perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no de- Llenar de detergente
ben utilizarse.
 PELIGRO
 Active el freno de estacionamiento.
¡Peligro de lesiones!
Montar el estribo de manejo – Utilizar sólo productos Kärcher.
– No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace-
Figura 3
tona, diluyente, etc.).
Fijar los tapacubos – Evite el contacto con los ojos y la piel.
– Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y
Figura 4
uso del fabricante del detergente.
Cambiar la botella del producto de cuidado Kärcher ofrece un programa individual de limpieza
del sistema y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gusto.
Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el  Llenar de detergente.
cierre se perfore. No extraer la botella antes de que se
vacíe. Montar la pistola pulverizadora
Indicación: Para proteger el aparato, se desconecta la manual, lanza dosificadora,
calefacción con un retraso de 5 horas si la botella de boquilla y manguera de alta presión
producto de cuidado del sistema está vacío.
– El producto de cuidado del sistema evita eficaz- Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de
mente la calcificación del serpentín de recalenta- forma rápida y segura mediante una rosca rápida con
miento en el servicio con agua corriente calcárea. tan solo una vuelta.
Este, se dosifica a gotas en la entrada del calenta- Figura 5
dor.  Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve-
– La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una rizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
dureza media del agua.  Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo
Nota: Una botella de producto para el cuidado del sis- pulverizador.
tema viene incluida.  Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano
 Cambiar la botella del producto de cuidado del sis- (EASY!Lock).
tema.  Conectar la manguera de alta presión con la pistola
pulverizadora y la conexión de alta presión del apa-
rato y apretar a mano (EASY!Lock).
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos.
 Conectar la manguera de alimentación (longitud
mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión
de agua del equipo y a la entrada de agua (por
ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adapta-
dor de la conexión de agua.
Aviso: El alcance del suministro no incluye la mangue-
ra de alimentación.

52 ES – 3
Toma de corriente Conexión del aparato
– Valores de conexión: véase la placa de caracterís-  Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi-
ticas y datos técnicos. cio deseado.
– La conexión eléctrica debe ser realizada por un El piloto de control de disposición de servicio se
electricista y cumplir la norma CEI 60364-1. enciende.
– La tensión de la fuente de corriente tiene que coin- El aparato se pone en marcha brevemente y se desco-
cidir con la indicada en la placa de características. necta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo.
– El montaje del enchufe eléctrico sólo puede reali- Indicación: Si los pilotos de control de bomba, falta de
zado por el servicio técnico/electricista autorizado. agua, avería en el calentador o motor se encienden du-
El enchufe eléctrico no está incluido en el volumen rante el funcionamiento, el aparato debe pararse ense-
de suministro. guida y se debe arreglar la avería, véase "Ayuda en
 PELIGRO caso de averías".
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.  Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu-
– Los cables eléctricos prolongadores inadecuados jando la palanca de fijación hacia atrás.
pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a
cables de prolongación eléctricos autorizados ex- encender el aparato.
presamente para ello, adecuadamente marcados y Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, pur-
con una sección de cable suficiente: gue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El
– Recoger siempre del todos los tubos alargadores. aparato no genera presión" en Averías.
– El enchufe y el acoplamiento del cable de prolon-
gación utilizado tienen que ser impermeables. Regular la temperatura de limpieza
 Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
Manejo tura deseada.
 PELIGRO de 30 °C a 85 °C:
¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combus- – Limpiar con agua caliente.
tibles.
 PELIGRO Ajustar la presión de trabajo y el caudal
¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la Regulación de la presión/caudal de la unidad de
lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza bomba
dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La
 Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas
rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada
del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
con la mano.
 Gire el husillo regulador en el sentido contrario a
 PELIGRO
las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con fir-
(MIN).
meza con las dos manos la pistola pulverizadora y el
tubo pulverizador. Regulación de la presión/caudal en la pistola
 PELIGRO pulverizadora manual
¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la pa-  Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la
lanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar presión/caudal de la unidad de bomba al valor
bloqueadas. máximo.
 PELIGRO  Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está daña- girar (por niveles) el regulador de presión/caudal
da, llamar al servicio técnico. de la pistola pulverizadora manual.
 PELIGRO
Calentador agua ¡Riesgo de lesiones! Al ajustar la regulación de presión
Indicación: Si el agua utilizada tiene un grado de dure- y caudal procurar que no se suelte la rosca del tubo pul-
za muy alto, pueden quedar muchos restos de cal en el verizador.
calentador de agua. Esto es un proceso natural y no Aviso: Si se tiene que trabajar a largo plazo con una
afecta al funcionamiento del aparato, mientras se cum- presión reducida, ajustar la presión en la regulación de
plan los intervalos de mantenimiento (véase "Cuidados presión y caudal de la unidad de bomba.
y mantenimiento").
Funcionamiento con detergente
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora – Utilice los detergentes con moderación para no
 Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca perjudicar el medio ambiente.
de fijación y la palanca de disparo. – El detergente debe ser apropiado para la superficie
 Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca que se ha de limpiar.
de fijación y la palanca de disparo.  Ajustar la concentración de detergente con ayuda
de la válvula dosificadora de detergente según las
Cambiar las boquillas indicaciones del fabricante.
 PELIGRO Nota: Valores indicativos en el panel de control a la
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de máxima presión de trabajo.
cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora
hasta que el aparato se quede sin presión.
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
 Sustituir la boquilla.

ES – 4 53
 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
Limpieza las manos secas.
 Ajustar la presión/temperatura y concentración de  Retirar la conexión de agua.
detergente en función de la superficie a limpiar.  Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una manual hasta que no quede presión en el aparato.
mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
evitar causar daños por una presión demasiado alta. lanca de fijación hacia delante.
Método de limpieza recomendado Almacenamiento del aparato
– disolución de la suciedad
 Encajar la lanza dosificadora en el soporte del
 Rociar con detergente con moderación y dejar ac-
capó del aparato.
tuar 1...5 minutos pero sin dejar secar.
 Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc-
– eliminación de la suciedad
trico y colocarlos en soportes.
 Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable
ciedad disuelta para eliminarla.
eléctrico.
Servicio con agua fría
Protección antiheladas
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por
CUIDADO
ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas,
¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste
etc.
no se ha vaciado por completo de agua.
 Ajustar la presión de trabajo según sea necesario.
 Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Nivel Eco!Efficiency Si no es posible el almacenamiento libre de heladas,
pare el aparato.
El aparato trabaja en el rango de temperatura más eco-
nómico. Parada
Nota: La temperatura se puede regular hata 60 ºC.
En largos periodos de inactividad o cuando no sea po-
Servicio con agua caliente sible el almacenamiento a salvo del hielo:
 Vaciar el depósito de detergente.
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpie-
 Dejar salir agua.
za:
 Enjuagar el aparato con anticongelante.
– Suciedades ligeras
30-50 °C Dejar salir agua
– Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus-  Desatornillar la manguera de abastecimiento de
tria alimentaria agua y la manguera a alta presión.
max. 60 °C  Desatornillar el tornillo purgador del calentador en
– Limpieza de coches, de máquinas la fondo de la caldera y vaciarlo.
60-85 °C  Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como
 PELIGRO máximo hasta que la bomba y los conductos estén
vacíos.
Existe peligro de escaldamiento
Enjuagar el aparato con anticongelante
 Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
tura deseada. Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa-
Indicación: Al reajustar la presión de trabajo y el cau- bricante del anticongelante.
dal se modifica la temperatura del agua.  Añadir al calentador un anticongelante de los habi-
tuales en el mercado.
Interrupción del funcionamiento  Encender el aparato (sin calefacción), hasta que
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa- esté totalmente enjuagado.
lanca de fijación hacia delante. De este modo se conseguirá una protección segura
contra la corrosión.
Después del funcionamiento con detergente
Almacenamiento
 Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
 Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun- 몇 PRECAUCIÓN
cionamiento con agua fría). ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
 Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora rato en el almacenamiento.
abierta durante al menos 1 minuto. Transporte
Desconexión del aparato Figura 6
 PELIGRO CUIDADO
Peligro de escaldamiento por agua caliente Después ¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carreti-
del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe lla elevadora, tener en cuenta la ilustración.
ser enfriado al menos cinco minutos con agua fría con CUIDADO
la pistola abierta. Proteger la palanca de fijación contra daños durante el
 Cerrar el abastecimiento de agua. transporte.
 Abrir la pistola pulverizadora manual. 몇 PRECAUCIÓN
 Conectar la bomba con el interruptor de equipo y ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
dejar en marcha 5-10 segundos. rato para el transporte.
 Cerrar la pistola de pulverización manual.  Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". para evitar que resbale y vuelque conforme a las
directrices vigentes.

54 ES – 5
 Meta el tamiz.
Cuidados y mantenimiento  Coloque la manguera.
 PELIGRO  Apriete bien la tuerca de racor.
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se Limpie el filtro en la manguera de aspiración de
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes detergente
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
 Saque la tubuladura de aspiración de detergente.
desconectarlo de la red eléctrica.
 Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo.
 Cerrar el abastecimiento de agua.
 Abrir la pistola pulverizadora manual. Cambie el aceite
 Conectar la bomba con el interruptor de equipo y  Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de
dejar en marcha 5-10 segundos. aceite.
 Cerrar la pistola de pulverización manual.  Suelte el tornillo de purga.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o
 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con entregarlo en un punto de recogida de residuos.
las manos secas.
 Retirar la conexión de agua.  Vuelva a apretar el tornillo de purga.
 Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora  Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX.
manual hasta que no quede presión en el aparato. Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa- Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos téc-
lanca de fijación hacia delante. nicos.
 Deje enfriar el aparato. Ayuda en caso de avería
Un comercial de Kärcher especializado le informará
sobre la realización de una inspección de seguridad  PELIGRO
regular o el cierre de un contrato de mantenimiento. Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
Intervalos de mantenimiento de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
desconectarlo de la red eléctrica.
Todas las semanas
 Limpie el tamiz en la conexión del agua. Piloto de control de la bomba
 Limpiar el filtro de depuración fina. 2 parpadeos
 Controle el nivel de aceite.
CUIDADO – Fuga en el sistema de alta presión
¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar  Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
inmediatamente al servicio postventa Kärcher. sión y las conexiones.
Mensualmente 3 parpadeos
 Limpiar el filtro en el bloque de seguridad. – Falta de agua, tras 2 minutos se desconecta la
 Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de- bomba, para evitar la marcha en seco
tergente.  Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
Después de 400 horas de servicio, al menos cada 4 parpadeos
año – Error del contactor de la calefacción
 Comprobar el grado de calcificación del calentador  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
de agua y si es necesario solicitar al servicio técni-  Conexión del aparato
co que lo limpie. – El error se repite varias veces.
 Avisar al servicio técnico.
Cada 500 horas de servicio, al menos cada año
 ha de cambiar el aceite. Piloto de aviso de falta de agua
 Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni- – Falta de agua - se desconecta la calefacción
miento del aparato.  Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
Trabajos de mantenimiento El piloto de control de disposición de
Limpie el tamiz en la conexión del agua servicio se apaga
 Retire el tamiz. – No hay tensión de red, véase "El aparato no se
 Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo. pone en marcha".
Limpiar el filtro de depuración fina El piloto de control de la calefacción se
 Despresurizar el sistema de alta presión. ilumina
 Deastornillar el filtro fino del calentador de agua. – Modo de calefacción
 Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
 Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
 Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Limpiar el filtro en el bloque de seguridad
 Despresurizar el sistema de alta presión.
 Afloje la tuerca de racor y quite la manguera.
 Saque el tamiz.
Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm
hacia adentro y saque así el tamiz.
 Limpie el tamiz en agua.

ES – 6 55
Piloto de control del motor El aparato no genera presión
2 parpadeos – Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
– Motor sobrecargado/sobrecalentado
 Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
 Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
 Deje enfriar el aparato.
necte y desconecte el aparato varias veces con el
 Conexión del aparato
interruptor principal.
– El error se repite varias veces.
 Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la
 Avisar al servicio técnico.
unidad de bomba con la pistola pulverizadora ma-
3 parpadeos nual.
– Fallos en la alimentación de tensión. Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la
 Comprobar el cable de conexión y los fusibles de conexión a alta presión se acelera el proceso de purga
red. de aire.
4 parpadeos  Si el depósito de detergente está vacío, llénelo.
 Verifique las conexiones y tuberías.
– Consumo de corriente demasiado alto.
– La presión está ajustada a MIN.
 Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
 Ajuste la presión a MAX.
red.
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Avisar al servicio técnico.
 Limpie el tamiz.
Piloto de control de la avería del calentador  Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario
cambiar.
1 parpadeo – La cantidad de abastecimiento de agua es escasa
– El regulador de temperatura ha activado  Verifique la cantidad de abastecimiento de agua
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". (ver datos técnicos).
 Deje enfriar el aparato.
 Conexión del aparato El aparato tiene fugas, el agua gotea del
– El error se repite varias veces. aparato por abajo
 Avisar al servicio técnico. – La bomba no es estanca
3 parpadeos Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
– El detector del producto de cuidado del sistema  En caso de fuga de mayor envergadura deje que el
está defectuoso. servicio técnico revise el aparato.
 Avisar al servicio técnico. Indicación: Debido al condensado, es posible que se
formen más gotas en el aparato.
4 parpadeos
– Sensor de temperatura defectuoso El aparato se enciende y se apaga
 Avisar al servicio técnico. continuamente cuando la pistola está
cerrada
Piloto de control revisión
– Fuga en el sistema de alta presión
– Intervalo de mantenimiento  Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
 Ejecutar trabajos de revisión. sión y las conexiones.
El piloto de control del producto de cuidado El aparato no succiona detergente
del sistema se enciende
 Dejar que el aparato funcione con la válvula de do-
Indicación: El modo de calefacción es posible 5 horas sificación detergente abierta y la entrada de agua
más. cerrada, hasta que el calentador de agua esté va-
– La botella del producto de cuidado del sistema está cío y la presión caiga a "0".
vacia.  Abrir de nuevo el suministro de agua.
 Cambiar la botella del producto de cuidado del sis- Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser de-
tema. bido a lo siguiente:
El piloto de control del producto de cuidado – El filtro en la manguera de aspiración de detergen-
te está sucio
del sistema parpadea
 Limpiar el filtro.
Indicación: Ya no es posible que el modo de calefac- – La válvula de retención se pega
ción.  Desmontar la manguera de detergente y soltar la
– La botella del producto de cuidado del sistema está válvula de retención con un objeto obtuso.
vacia.
 Cambiar la botella del producto de cuidado del sis- El calentador no calienta
tema. – La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
El aparato no funciona
 Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
– No hay tensión de red tema.
 Verificar conexión de red/cable. – Falta de agua
 Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
– Calefacción defectuosa.
 Avisar al servicio técnico.

56 ES – 7
La temperatura regulada no se alcanza Declaración UE de conformidad
durante el servicio con agua caliente Por la presente declaramos que la máquina designada
– La presión de trabajo/caudal son demasiado altos a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
 Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu- seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
lador de presión/caudal de la unidad de bomba. venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
Servicio de atención al cliente rias correspondientes. La presente declaración perderá
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe su validez en caso de que se realicen modificaciones en
ser revisado por el servicio técnico. la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Garantía Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.030-xxx
En todos los países rigen las condiciones de garantía Directivas comunitarias aplicables
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
2006/42/CE (+2009/127/CE)
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a 2014/30/UE
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga- 2000/14/CE
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de Normas armonizadas aplicadas
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici- EN 55014–2: 2015
lio. EN 60335–1
Accesorios y piezas de repuesto EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del EN 61000–3–11: 2000
equipo. Procedimiento de evaluación de la conformidad
Puede encontrar información acerca de los accesorios aplicado
y recambios en www.kaercher.com. 2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 82
Garantizado: 85
5.957-076

Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-


zación de la junta directiva.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsable de documentación:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

ES – 8 57
Datos técnicos
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Conexión de red
Tensión V 400 420 400 420 400 420
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Fusible de red (inerte) A 32 32 50 50 63 63
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I I I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
seguridad)
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 85 85 85
Temperatura de desconexión del agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de servicio en servicio continua °C 30 45 57
para una temperatura de alimentación 15 °C
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Potencia de calefacción kW 12 24 36
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 37,2 37,2 37,2
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 045 045 045
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 67 67 67
Inseguridad KpA dB(A) 3 3 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 85 85 85
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 4,5 4,5 4,5
Lanza dosificadora m/s2 1,9 1,9 1,9
Inseguridad K m/s2 0,3 0,3 0,3
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico kg 190 192 197
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20
Contenido del calentador total l 50 50 50
Contenido del calentador cámara de precalen- l 18 -- --
tamiento

58 ES – 9
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
Níveis de perigo
forme as indicações no manual e guarde  PERIGO
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
a quem possa vir a vender o aparelho. zir a graves ferimentos ou à morte.
– Antes de colocar em funcionamento pela primeira 몇 ATENÇÃO
vez é imprescindível ler atentamente as indicações Aviso referente a uma possível situação perigosa que
de segurança n.º 5.951-949.0! pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
– No caso de danos provocados pelo transporte, in- 몇 CUIDADO
forme imediatamente o revendedor. Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
– Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar sa que pode causar ferimentos leves.
o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1. ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
Índice sa que pode causar danos materiais.
Proteção do meio-ambiente PT 1 Visão Geral
Níveis de perigo PT 1
Visão Geral PT 1 Elementos do aparelho
Símbolos no aparelho PT 2 Figura 1
Utilização conforme o fim a que se desti- 1 Tampa da máquina
na a máquina PT 2 2 Suporte para a lança (ambos os lados)
Avisos de segurança PT 2 3 Conservação do sistema Advance RM 110/
Equipamento de segurança PT 2 RM 111
Colocação em funcionamento PT 3 4 Rolo de guia com travão de imobilização
Manuseamento PT 4 5 Adaptador de ligação de água
Armazenamento PT 5 6 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
7 Lança EASY!Lock
Transporte PT 5
8 Bocal de alta pressão (aço inoxidável)
Conservação e manutenção PT 6 9 Linha adutora eléctrica
Ajuda em caso de avarias PT 6 10 Alavanca de segurança
Garantia PT 8 11 Gatilho de disparo
Acessórios e peças sobressalentes PT 8 12 Bloqueio de segurança da pistola pulverizadora
Declaração UE de conformidade PT 8 manual
Dados técnicos PT 9 13 Pistola pulverizadora manual EASY!Force
14 Regulação da pressão/débito na pistola pulveriza-
Proteção do meio-ambiente dora manual
15 Conexão de água com peneira
Os materiais da embalagem são reciclá- 16 Ligação de alta pressão EASY!Lock
veis. Não coloque as embalagens no lixo 17 Cavidade de apoio
doméstico, envie-as para uma unidade 18 Orifício de enchimento para detergente 2
de reciclagem. 19 Orifício de enchimento para detergente 1
20 Compartimento de tampa
21 Alça
Os aparelhos velhos contêm materiais 22 Painel de comando
preciosos e recicláveis e deverão ser 23 Tampa de cobertura para gaveta
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si- 24 Prateleira para acessórios
milares não podem ser deitados fora ao 25 Placa de tipo
meio ambiente. Por isso, elimine os apa- 26 Fecho da tampa
relhos velhos através de sistemas de re- 27 Recipiente do óleo
colha de lixo adequados. 28 Regulação da pressão/débito da unidade da bom-
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos ba
contém componentes que, em caso de manuseamento 29 Parafuso de descarga de óleo
incorrecto ou recolha errada, podem representar um 30 Válvula de retenção da aspiração do detergente
perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes 31 Mangueira de aspiração do detergente 1 com filtro
componentes são necessários para a operação ade- 32 Mangueira de aspiração do detergente 2 com filtro
quada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este 33 Interruptor de serviço da conservação do sistema
símbolo não podem ser eliminados com o lixo domésti- 34 Bloco de segurança com peneira
co. 35 Manómetro
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou 36 Termoacumulador
a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo 37 Filtro fino (água)
velho sem prejudicar o ambiente. 38 Parafuso de escoamento do termoacumulador
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

PT – 1 59
Painel de comando Valor ph 6,5...9,5
Figura 2 Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de
A Interruptor da máquina água limpa +1200
B Regulador de temperatura µS/cm
C Válvula de dosagem do detergente Substâncias depositáveis ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Desligado Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
1 Modo operativo: Operação com água fria
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
2 Modo operativo: Eco!Nível de eficiência (água
quente máx. 60 °C) Cloreto < 300 mg/l
3 Modo operativo: Operação com água quente Sulfato < 240 mg/l
4 Lâmpada de controlo da bomba
5 Lâmpada de controlo - falta de água Cálcio < 200 mg/l
6 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar" Dureza total < 28 °dH
7 Lâmpada de controlo do aquecimento < 50 °TH
8 Lâmpada de controlo do motor < 500 ppm (mg
9 Lâmpada de controlo de avaria do termoacumulador CaCO3/l)
10 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência) Ferro < 0,5 mg/l
11 Lâmpada de controlo da conservação do sistema
Manganésio < 0,05 mg/l
Identificação da cor Cobre < 2 mg/l
– Os elementos de comando para o processo de lim- Cloro activo < 0,3 mg/l
peza são amarelos.
– Os elementos de comando para a manutenção e o Livre de odores agressivos
serviço são cinza claros. * No total, máximo de 2000 µS/cm
Símbolos no aparelho ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min
*** Sem substâncias abrasivas

Os jactos de alta pressão podem ser peri- Avisos de segurança


gosos em caso de uso incorrecto. O jacto
– Respeitar as respectivas disposições nacionais do
não deve ser dirigido contra pessoas, ani-
legislador referentes a projectores de jactos líqui-
mais, equipamento eléctrico activo ou
dos.
contra o próprio aparelho.
– Respeitar as respectivas disposições nacionais do
Perigo devido a tensão eléctrica! legislador referentes à prevenção de acidentes. Os
Os trabalhos nos componentes da insta- projectores de jactos líquidos têm que ser controla-
lação só podem ser efectuados por es- dos regularmente e o resultado do controlo regista-
pecialistas electrotécnicos ou por pes- do por escrito.
soal técnico devidamente autorizado. – Não devem ser feitas quaisquer alterações no apa-
relho/nos acessórios.
Perigo de queimaduras devido a super-
fícies quentes!
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção
do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço
nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Válvula de descarga com dois interruptores
Utilização conforme o fim a que se manométricos
destina a máquina – Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, bomba ou através da regulação de servopressão,
fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc. a válvula de descarga abre e uma parte da água
 PERIGO volta a fluir para o lado de aspiração da bomba.
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de – Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e,
serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec- em consequência, toda a água voltar ao lado de
tivas disposições em matéria de segurança. aspiração da bomba, o interruptor manométrico
desligará a bomba através da válvula de descarga.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem
– Se a pistola manual for novamente aberta, o inter-
no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça la-
ruptor de pressão (manométrico) na cabeça do ci-
vagens de motor e do chassis inferior somente em lo-
lindro liga igualmente a bomba.
cais adequados para este fim e equipados com sepa-
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábri-
rador de óleo.
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de
Requisitos colocados à qualidade da água: assistência técnica.
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água
limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de-
pósitos no aparelho e nos acessórios.
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valo-
res-limite não podem ser ultrapassados.

60 PT – 2
Válvula de segurança 3...7 1 RM 110
– A válvula de segurança abre-se quando a válvula 7...14 2 RM 110
de segurança ou o interruptor manométrico, estive- 14...21 3 (Pré-ajuste) RM 110
rem com defeito.
>21 4 RM 110
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábri-
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de  Ajustar o interruptor de serviço de acordo com a
assistência técnica. dureza e com base na tabela
Aviso:
Dispositivo de protecção contra a falta de – Em água dura, o RM 110 previne a formação de
água calcário no sistema.
– O dispositivo de protecção contra a falta de água – Em água macia, o RM 111 destina-se à conserva-
impede que o aquecimento seja ligado enquanto ção da bomba e à protecção contra a formação de
faltar água. água negra.
– O dispositivo de protecção contra a falta de água Encher detergente
desliga a bomba, passados 2 minutos, no caso de
falta de água, de modo a evitar um funcionamento  PERIGO
a seco. Perigo de lesões!
– Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher.
Limitador da temperatura – Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluen-
– O limitador da temperatura desliga o aquecimento te etc.).
assim que este atingir uma temperatura demasia- – Evite o contacto com os olhos e com a pele.
do elevada. – Observe as instruções de segurança e de manipu-
lação dos fabricantes de detergentes.
Colocação em funcionamento Kärcher oferece um programa individual de produ-
몇 ATENÇÃO tos de limpeza e de manutenção
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tu- O seu revendedor estará sempre à disposição para for-
bos e as conexões têm de se encontrar num bom esta- necer-lhe mais informações.
do. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apa-  Encher detergente.
relho, não o utilizar. Montar a pistola pulverizadora manual, lança,
 Activar o travão de imobilização. bocal e mangueira de alta pressão
Montar o arco de alça Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo-
Figura 3 ck une, de forma rápida e segura, os componentes atra-
vés de uma rosca de aperto rápido.
Fixar os tampões das rodas Figura 5
Figura 4  Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e
apertar manualmente (EASY!Lock).
Substituir a garrafa da conservação do  Encaixar o bocal de alta pressão na lança.
sistema  Montar a porca de capa e apertá-la manualmente
Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro du- (EASY!Lock).
rante a inserção, de modo a passar pelo fecho. Não re-  Conectar a mangueira de alta pressão à pistola
tirar a garrafa antes de estar vazia. pulverizadora manual e à ligação de alta pressão
Aviso: De modo a proteger o aparelho, o aquecimento do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).
é desligado com um atraso de 5 horas, se a garrafa do Ligação de água
sistema estiver vazia.
– A conservação do sistema impede eficazmente a Valores de conexão, vide dados técnicos.
depositação de calcário na bomba, durante o fun-  Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li-
cionamento com água da torneira com elevado gar a mangueira de admissão (comprimento míni-
teor de calcário. Esta é adicionada, gota a gota, no mo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4“) à ligação de
termoacumulador. água do aparelho e à admissão de água (por
– A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma du- exemplo, torneira de água).
reza de água média. Aviso: A mangueira de admissão não está incluída no
Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma volume do fornecimento.
garrafa do sistema de conservação. Conexão de energia eléctrica
 Substituir a garrafa da conservação do sistema.
– Valores de conexão: vide dados técnicos e placa
Ajustar a dosagem da conservação do sinalética.
sistema Advance RM 110/RM 111 – A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri-
cista credenciado e tem que corresponder a IEC
 Determinar a dureza da água local:
60364-1.
– pela empresa local de fornecimento de água,
– A tensão indicada na placa sinalética deve corres-
– com um aparelho de controlo da dureza (Nº de en-
ponder à tensão da fonte eléctrica.
comenda 6.768-004).
– A montagem do conector eléctrico apenas pode
Dureza da água Escala no inter- Conservação do ser executada pelo serviço ao cliente autorizado/
(°dH) ruptor de serviço sistema a utilizar especialista em electricidade. Ficha eléctrica não
<3 3 (Pré-ajuste) RM 111 incluída no volume de entrega.

PT – 3 61
 PERIGO  Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para
Perigo de ferimentos por choque eléctrico! o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para
– Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po- trás.
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se.
cabos de extensão eléctricos com uma secção Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, elimi-
transversal suficiente e devidamente homologados nar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de
e marcados. avarias" o ponto "A máquina não gera pressão".
– Os cabos de extensão devem ser sempre comple-
tamente desenrolados. Ajustar a temperatura de limpeza
– A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utili-  Coloque o regulador da temperatura na temperatu-
zado têm que ser impermeáveis. ra desejada.
30 °C até 85 °C:
Manuseamento – Limpar com água quente.
 PERIGO
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamá- Ajustar a pressão de serviço e o débito
veis. Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
 PERIGO
 Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança
do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança,
 Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos
antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lan-
ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva
ça têm que ser fixadas manualmente.
(MIN).
 PERIGO
Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a Regulação da pressão/débito na pistola
pistola pulverizadora manual e a lança com as duas pulverizadora manual
mãos.  Ajustar para o valor máximo a pressão de serviço
 PERIGO na regulação da pressão/do débito da unidade da
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca bomba.
de segurança não devem ser prendidos enquanto o  Ajustar a pressão de trabalho e o débito através da
aparelho estiver em funcionamento. revolução (contínua) do regulador de débito/pres-
 PERIGO são na pistola pulverizadora manual (+/-).
Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos  PERIGO
no caso de a alavanca de segurança estar danificada. Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da regulação da
pressão/do débito, deve ter-se em atenção que a união
Termoacumulador roscada da lança não se solta.
Aviso: No caso de um elevado grau de dureza da água Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo
utilizada, pode ocorrer no termoacumulador um eleva- com pressão reduzida, ajustar a pressão na regulação
do floqueamento de calcário. Trata-se de um processo da pressão/do débito da unidade da bomba.
natural que não interfere no bom funcionamento do
aparelho, desde que os intervalos de manutenção se- Funcionamento com detergente
jam respeitados (ver "Manutenção e conservação"). – Não utilize mais detergente do que necessário
para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual – Utilize um detergente adequado para a superfície
 Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a que pretende limpar.
alavanca de segurança e o gatilho de disparo.  Regule, na válvula de dosagem de detergente, a
 Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a ala- concentração do detergente indicada pelo fabri-
vanca de segurança e o gatilho de disparo. cante.
Aviso: Valores de referência, no painel de comando,
Substituir o bocal para a pressão de serviço máxima.
 PERIGO
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de Limpar
substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora ma-  Regular a pressão, a temperatura e a concentra-
nual até o aparelho ficar isento de pressão. ção do detergente de acordo com a superfície a ser
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o limpada.
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de
frente. alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possí-
 Substituir o bocal. veis danos causados pela pressão alta.
Ligar a máquina Métodos de limpeza recomendados
– Soltar a sujidade:
 Coloque o selector no modo operativo pretendido.
 Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.
1.5 minutos evitando, porém, que seque.
A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo
– Remover a sujidade:
que atingir a pressão de serviço.
 Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
Aviso: Se, durante o funcionamento, as lâmpadas de
são.
controlo da bomba, da falta de água, da avaria no ter-
moacumulador ou do motor acenderem, desligue ime-
diatamente a máquina e elimine a avaria, vide ajuda em
caso de avarias.

62 PT – 4
Funcionamento com água fria Guardar a máquina
Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p.  Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do
ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas, aparelho.
etc.  Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléc-
 Regular a pressão de serviço consoante as neces- trico e pendurar nos suportes.
sidades. Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o
cabo eléctrico.
Nível Eco!Efficiency
O aparelho trabalha na gama de temperatura mais eco- Protecção contra o congelamento
nómica. ADVERTÊNCIA
Aviso: A temperatura pode ser regulada até 60 °C. Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a
água não for completamente retirada.
Operação com água quente  Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo.
Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza: Se não for possível depositar a máquina em locais pro-
– Sujeira leve tegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.
30-50 °C
– Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na Desactivação da máquina
indústria alimentar Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por
máx. 60 °C muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao
– Limpeza de veículos ou máquinas abrigo do gelo:
60-85 °C  Retirar o detergente do reservatório.
 PERIGO  Esvaziar a água.
Perigo de queimaduras!  Enxaguar a máquina com anti-congelante.
 Coloque o regulador da temperatura na temperatu- Escoar a água
ra desejada.
 Desmontar a mangueira de alimentação de água e
Aviso: Em caso de alteração da pressão de serviço e
a mangueira de alta pressão.
da quantidade de débito, modifica-se igualmente a tem-
 Desenroscar o parafuso de escoamento do termo-
peratura da água.
acumulador no fundo da caldeira e esvaziar o ter-
Interromper o funcionamento moacumulador.
 Deixar funcionar a máquina durante, no
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
bomba e das mangueiras.
frente.
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Depois de trabalhar com detergente Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri-
 Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”. cante do anticongelante.
 Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com  Encher um anti-congelante convencional no termo-
água quente). acumulador.
 Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto  Ligar o aparelho (sem aquecimento) até que o
com a pistola pulverizadora aberta. mesmo esteja totalmente enxaguado.
Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra
Desligar o aparelho corrosão.
 PERIGO
Perigo de queimadura por água quente! Após o funcio-
Armazenamento
namento com água quente deixe a máquina ligada, no 몇 CUIDADO
mínimo, por mais 5 minutos com a pistola aberta e com Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
água fria para arrefecê-la. aparelho durante o armazenamento.
 Fechar a alimentação de água.
 Abrir a pistola pulverizadora manual.
Transporte
 Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar Figura 6
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos. ADVERTÊNCIA
 Fechar a pistola pulverizadora manual. Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que car-
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/ regar o aparelho com um empilhador.
OFF". ADVERTÊNCIA
 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi- Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo con-
que-se que suas mãos estejam secas. tra danos.
 Retirar a conexão de água. 몇 CUIDADO
 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
pressão. aparelho durante o transporte.
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o  Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a relho contra deslizes e tombamentos, de acordo
frente. com as directivas em vigor.

PT – 5 63
Conservação e manutenção Limpar a peneira (filtro) no bloco de segurança
 Colocar aparelho isento de tensão.
 PERIGO
 Soltar a porca-tampo e retirar a mangueira.
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
 Retirar o coador.
vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.
balhos no aparelho.
 Limpar o coador com água.
 Fechar a alimentação de água.
 Reintroduzir o coador.
 Abrir a pistola pulverizadora manual.
 Montar a mangueira.
 Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
 Apertar firmemente a porca-tampo.
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
 Fechar a pistola pulverizadora manual. Limpar o filtro na mangueira de aspiração de
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/ detergente
OFF".  Remover o bocal de aspiração do produto de lim-
 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi- peza.
que-se que suas mãos estejam secas.  Limpar o filtro com água e remontá-lo.
 Retirar a conexão de água. Mudar o óleo
 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
 Preparar um recipiente adequado para recolher
pressão.
aprox. 1 litro de óleo.
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
 Soltar o parafuso de escoamento.
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
frente. Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio am-
 Deixar a máquina arrefecer. biente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo re-
O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações sidual.
sobre as inspecções de segurança regulares e/ou  Apertar novamente e com firmeza o parafuso de
contratos de manutenção disponíveis. escoamento.
 Encher de vagar com óleo até à marca MAX.
Intervalos de manutenção
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar pos-
Semanalmente sam sair.
 Limpar o coador na conexão de água. Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchi-
 Limpar filtro fino. mento, consulte os dados técnicos.
 Controlar o nível do óleo. Ajuda em caso de avarias
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, in-  PERIGO
formar imediatamente o serviço de assistência técnica Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
da Kärcher. vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
Mensalmente balhos no aparelho.
 Limpar a peneira (filtro) no bloco de segurança.
 Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter- Lâmpada de controlo da bomba
gente. Pisca 2 vezes
Após 400 horas de serviço, pelo menos uma vez por – Fuga no sistema de alta pressão.
ano  Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
 Controlar o grau de calcário no termoacumulador e xões não apresentem fugas.
eventualmente requerer a limpeza do termoacu- Pisca 3 vezes
mulador pelo serviço de assistência técnica.
– Falta de água após 2 minutos - bomba é desligada
Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez de modo a evitar um funcionamento a seco
por ano
 Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
 Mudar o óleo. tora.
 Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu- Pisca 4 vezes
ada pelos Serviços Técnicos.
– Erro do contactor do aquecimento
Trabalhos de manutenção  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Limpar o coador na conexão de água
 Ligar o aparelho.
 Retirar o coador. – A avaria ocorre repetidamente.
 Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.  Avisar o serviço de assistência técnica.
Limpar filtro fino
Lâmpada de controlo - falta de água
 Colocar aparelho isento de tensão.
 Desenroscar o filtro fino no termoacumulador. – Falta de água - aquecimento é desligado
 Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante.  Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
 Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar tora.
comprimido. A lâmpada de controlo `pronta a funcionar
 Montar em ordem inversa. apaga
– Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não
funciona".

64 PT – 6
Lâmpada de controlo do aquecimento brilha A máquina não gera pressão
– Modo de aquecimento – Ar no sistema
Eliminar o ar da bomba:
Lâmpada de controlo do motor  Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
Pisca 2 vezes  Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e
desligar várias vezes a máquina através do selec-
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido
tor.
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
 Abrir e fechar a regulação da pressão/débito da
OFF".
bomba com a pistola pulverizadora manual aberta.
 Deixar a máquina arrefecer.
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da
 Ligar o aparelho.
conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.
– A avaria ocorre repetidamente.
 Se o reservatório de detergente estiver vazio, reen-
 Avisar o serviço de assistência técnica.
cha-o.
Pisca 3 vezes  Verificar as conexões e as tubagens.
– Avaria na alimentação de tensão. – A pressão está regulada em posição MIN.
 Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.  Colocar a pressão em MAX.
Pisca 4 vezes – O coador na conexão de água está sujo.
 Limpar o coador.
– Consumo de corrente excessivo.
 Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces-
 Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.
sário.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
– Quantidade de abastecimento de água demasiado
Lâmpada de controlo de avaria do baixa
termoacumulador  Controlar quantidade de água de alimentação (ve-
ja Dados Técnicos).
Pisca 1 vez
A máquina apresenta fugas, vertendo gotas
– Limitador da temperatura disparou
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/ de água
OFF". – A bomba tem fugas.
 Deixar a máquina arrefecer. Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
 Ligar o aparelho.  Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên-
– A avaria ocorre repetidamente. cia técnica verificar a máquina.
 Avisar o serviço de assistência técnica. Aviso: Devido a condensação é possível uma elevada
Pisca 3 vezes formação de gotas no aparelho.
– Identificação da conservação do sistema com de- A máquina liga-se e desliga-se
feito continuamente quando a pistola manual está
 Avisar o serviço de assistência técnica. fechada
Pisca 4 vezes
– Fuga no sistema de alta pressão.
– Sensor de temperatura com defeito  Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
 Avisar o serviço de assistência técnica. xões não apresentem fugas.
Lâmpada de controlo de serviço A máquina não aspira detergente
(Assistência)
 Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosa-
– Intervalo de serviço gem de detergente aberta e a alimentação de água
 Realizar trabalhos de serviço. fechada, até que o termoacumulador esteja total-
mente vazio e a pressão caia para "0".
A lâmpada de controlo da conservação do
 Abrir novamente a admissão de água.
sistema brilha Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter
Aviso: O modo de aquecimento ainda é possível du- as seguintes causas:
rante 5 horas. – O filtro na mangueira de aspiração de detergente
– A garrafa da conservação do sistema está vazia. está sujo.
 Substituir a garrafa da conservação do sistema.  Limpar o filtro.
– A válvula de retenção está colada.
A lâmpada de controlo da conservação do  Retirar a mangueira do produto de limpeza (deter-
sistema pisca gente) e soltar a de retenção com um objecto obtu-
Aviso: O modo de aquecimento não é possível. so.
– A garrafa da conservação do sistema está vazia.
Termoacumulador não aquece
 Substituir a garrafa da conservação do sistema.
– A garrafa da conservação do sistema está vazia.
A máquina não funciona  Substituir a garrafa da conservação do sistema.
– Não há tensão de rede – Falta de água
 Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali-  Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
mentação. tora.
– Aquecimento com defeito.
 Avisar o serviço de assistência técnica.

PT – 7 65
A temperatura regulada não é atingida no Declaração UE de conformidade
funcionamento com água quente Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
– Pressão de serviço/caudal demasiado alto ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
 Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
da pressão/débito da bomba. sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
Serviço de assistência técnica ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
Quando o defeito não puder ser consertado, a má- a presente declaração perderá a validade.
quina deverá ser verificada pelo serviço de assis- Produto: Lavadora de alta pressão
tência técnica. Tipo: 1.030-xxx
Garantia Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co- 2014/30/UE
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o 2000/14/CE
período de garantia serão reparadas, sem encargos Normas harmonizadas aplicadas
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, EN 55014–2: 2015
munido do documento de compra, ao seu revendedor EN 60335–1
ou ao Serviço Técnico mais próximo. EN 60335–2–79
Acessórios e peças sobressalentes EN 61000–3–2: 2014
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori- EN 61000–3–11: 2000
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa- Processo aplicado de avaliação de conformidade
relho segura e sem avarias. 2000/14/CE: Anexo V
Para mais informações sobre acessórios e peças so- Nível de potência acústica dB(A)
bressalentes, consulte www.kaercher.com. Medido: 82
Garantido: 85
5.957-076

Os signatários actuam em nome e em procuração do


Conselho de Administração.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsável pela documentação:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

66 PT – 8
Dados técnicos
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Ligação à rede
Tensão V 400 420 400 420 400 420
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 32 32 50 50 63 63
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I I I
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12.7) 12.7) 12.7)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
segurança)
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 85 85 85
Temperatura de desactivação da água quente °C 98 98 98
Temperatura de operação em funcionamento °C 30 45 57
permanente com 15 °C de temperatura de ali-
mentação
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-30 (0-0.5) 0-30 (0-0.5) 0-30 (0-0.5)
Potência de aquecimento kW 12 24 36
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 37,2 37,2 37,2
Calibre do bico do bocal padrão -- 045 045 045
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 67 67 67
Insegurança KpA dB(A) 3 3 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 85 85 85
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 4,5 4,5 4,5
Lança m/s2 1,9 1,9 1,9
Insegurança K m/s2 0,3 0,3 0,3
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico kg 190 192 197
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20
Conteúdo total do termoacumulador l 50 50 50
Conteúdo do termoacumulador, câmara de pré- l 18 -- --
aquecimento

PT – 9 67
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
Faregrader
ledningen til senere efterlæsning eller til  FARE
den næste ejer. Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
– Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- kvæstelser eller til døden
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 몇 ADVARSEL
læses! Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
– Ved transportskader skal forhandleren informeres vorlige kvæstelser eller til døden.
omgående. 몇 FORSIGTIG
– Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
se figur 1. personskader.
BEMÆRK
Indholdsfortegnelse Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
Miljøbeskyttelse DA 1 teriel skade.
Faregrader DA 1 Oversigt
Oversigt DA 1
Symboler på maskinen DA 2 Maskinelementer
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 2 Fig. 1
Sikkerhedsanvisninger DA 2 1 Skærm
Sikkerhedsanordninger DA 2 2 Holder til strålerøret (i begge sider)
Ibrugtagning DA 3 3 Systempleje Advance RM 110/RM 111
Betjening DA 4 4 Styringshjul med stopbremse
Opbevaring DA 5 5 Vandtilslutningsadapter
6 Højtryksslange EASY!Lock
Transport DA 5
7 Strålerør EASY!Lock
Pleje og vedligeholdelse DA 5 8 Højtryksdyse (rustfrit stål)
Hjælp ved fejl DA 6 9 EL-ledning
Garanti DA 7 10 Sikringshåndtag
Tilbehør og reservedele DA 7 11 Aftrækker
EU-overensstemmelseserklæring DA 7 12 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
Tekniske data DA 8 13 Håndspøjtepistol EASY!Force
14 Tryk-/mængderegulering på håndsprøjtepistolen
Miljøbeskyttelse 15 Vandtilslutning med si
16 Højtrykstilslutning EASY!Lock
Emballagen kan genbruges. Smid ikke 17 Fodfordybning
emballagen ud sammen med det almin- 18 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2
delige husholdningsaffald, men aflever 19 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1
den til genbrug. 20 Klaphylde
21 Gribebøjle
22 Betjeningsfelt
Udtjente apparater indeholder værdifulde 23 Låg til opbevaringsrummet
materialer, der kan og bør afleveres til 24 Opbevaringssted til tilbehør
genbrug. Batterier, olie og lignende stof- 25 Typeskilt
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever 26 Skærmlås
derfor udtjente apparater på en gen- 27 Oliebeholder
brugsstation eller lignende. 28 Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be- 29 Olie-bortledningsskrue
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf- 30 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed 31 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse 32 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg- 33 Serviceafbryder systempleje
net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med 34 Sikkerhedsblok med filter
husholdningsaffaldet. 35 Manometer
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind 36 Varmtvandsbeholder
i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bort- 37 Finfilter (vand)
skaffe af affaldsolie. 38 Aftapningsskrue varmtvandsbeholder
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH

68 DA – 1
Betjeningsfelt ph-værdi 6,5...9,5
Fig. 2 elektrisk ledningsevne* Ledningsevne
A Afbryder ferskvand +1200
B Termostat µS/cm
C Rensemiddel-doseringsventil afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Slukket stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
1 Driftsform: Drift med koldt vand
Kulbrinter < 20 mg/l
2 Driftsform: Eco!Efficiency-drift (Varmt vand maks.
60 °C) Klorid < 300 mg/l
3 Driftsform: Drift med varmt vand Sulfat < 240 mg/l
4 Kontrollampe pumpe
5 Kontrollampe - Vandmangel Calcium < 200 mg/l
6 Kontrollampe "klar til brug" Total hårdhed < 28 °dH
7 Kontrollampe varmesystem < 50 °TH
8 Kontrollampe motor < 500 ppm (mg
9 Kontrollampe fejl varmtvandsbeholder CaCO3/l)
10 Kontrollampe service Jern < 0,5 mg/l
11 Kontrollampe systempleje
Mangan < 0,05 mg/l
Farvekodning Kobber < 2 mg/l
– Betjeningselementer til rengøringsprocessen er Aktivklor < 0,3 mg/l
bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse og service fri for dårlige lugter
er lysegrå. * Maks. ialt 2000 µS/cm
Symboler på maskinen ** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer

Højtryksstråler kan være farlige, hvis de Sikkerhedsanvisninger


ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
– De pågældende nationale love til væskestrålere
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk
skal overholdes.
udstyr eller mod højtryksrenseren.
– De pågældende nationale love til forebyggelse
Fare på grund af elektrisk spænding! imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrå-
Arbejder på anlægget må kun foretages lere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
af el-installatører eller autoriserede spe- fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
cialister. – Der må ikke foretages ændringer på maskinen/til-
behøret.

Skoldningsfare på grund af varme an-


Sikkerhedsanordninger
lægskomponenter! Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse
og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funk-
tion.
Overstrømningsventil med to trykomstiller
– Ved reducering af vandmængden på pumpehove-
Bestemmelsesmæssig anvendelse det eller med servopress-reguleringen åbnes over-
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, strømningsventilen og en del af vandet flyder tilba-
facader, terrasser, haveredskaber, etc. ge til pumpesugesiden.
 FARE – Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre ri- til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på
sikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sik- overstrømningsventilen for pumpen.
kerhedsregler. – Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhove-
i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og un- de.
dervognsvask bør derfor kun gennemføres på veleg- Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plombe-
nede steder som har en olieudskiller. ret. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Krav til vandets kvalitet: Sikkerhedsventil
BEMÆRK
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømnings-
Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Til- ventilen respektive trykkontakten er defekt.
smudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet.
maskinen og tilbehøret.
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende græn-
seværdier ikke overskrides.

DA – 2 69
Tørkøringssikringen Rensemiddel fyldes på
– Tørkøringssikringen forhindrer at varmeelementet  FARE
tændes ved mangel af vand. Fysisk Risiko!
– For at forhindre en tørkøring ved vandmangel, kob- – Brug kun Kärcher-produkter.
ler tørkøringssikringen pumpen fra efter 2 minutter. – Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, ace-
tone, fortyndingsvæske etc.).
Temperaturbegrænsning – Undgå kontakt med øjne og huden.
– Differenstermostaten afbryder varmeelementet – Læg mærke til rensemiddelfabrikantens sikker-
hvis temperatur bliver for høj. heds- og brugshenvisning.
Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og
Ibrugtagning plejemidler.
몇 ADVARSEL Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd.
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførsels-  Rensemiddel fyldes på.
ledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis
apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt- Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret,
tes. dysen og højtryksslangen
 Aktiver stopbremsen. Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder hurtigt og sik-
kert komponenterne med kun en omdrejning takket
Montere gribebøjlen
være hurtiggevindet.
Fig. 3 Fig. 5
 Forbind strålerøret med håndsprøjtepistolen og
Monter hjulkapslerne
spænd det fast med hånden (EASY!Lock).
Fig. 4  Sæt højtryksdysen på strålerøret.
 Omløbermøtrik monteres og spændes med hån-
Udskifte systempleje-dunken
den (EASY!Lock).
Bemærk: Dunken trykkes fast ind så lukningen perfore-  Forbind højtryksslangen med maskinens hånd-
res. Dunken må ikke trækkes ud inden den er tom. sprøjtepistol og spænd den fast med hånden
Bemærk: For at beskytte maskinen afbrydes varmeele- (EASY!Lock).
mentet med en forsinkelse på 5 timer hvis systempleje-
dunken er tom. Vandtilslutning
– Systemplejen forhindrer pumpens forkalkning ved Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.
brug med kalkholdigt postevand. Systemplejen do-  Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. dia-
seres i varmtvandsbeholderens tilløb dråbevis. meter 3/4“) ved hjælp af vandtilslutningsadapteren
– Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor til maskinens vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks.
hårdhedsgrad. vandhanen).
Bemærk: En systempleje-dunk kommer med leverin- Bemærk: Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsom-
gen. fanget.
 Udskifte systempleje-dunken.
Strømtilslutning
Justere doseringen af systemplejen Advance
– Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
RM 110/RM 111 – El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installa-
 Undersøg den lokale vandhårdhed: tør og svare til IEC 60364-1.
– hos det lokale vandforsyningsselskab, – Den angivne spænding på typeskiltet skal stemme
– med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr. 6.768-004). overens med strømforsyningens spænding.
Vandhårdhed Skala på service- Systempleje, der – Monteringen af el-stikket må kun gennemføres af
(°dH) afbryderen skal anvendes godkendt kundeservice/el-installatør. Et el-stik le-
veres ikke med.
<3 3 (forindstilling) RM 111  FARE
3...7 1 RM 110 Fare på grund af elektrisk stød!
– Uegnede el-forlængerledninger kan være farlige.
7...14 2 RM 110
Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede
14...21 3 (forindstilling) RM 110 el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
>21 4 RM 110 ledningstværsnit ved udendørs brug.
– Forlængerledninger skal altid rulles helt ud.
 Serviceafbryderen indstilles afhængigt af vandets
– Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling
hårdhedsgrad.
skal være vandtæt.
Bemærk:
– RM 110 forhindrer forkalkning af systemet i tilfælde
af hårdt vand.
– RM 111 har til formål at pleje pumpen i tilfælde af
blødt vand, samt at beskytte mod dannelse af sort
spildevand.

70 DA – 3
Betjening Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen.
 Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/
 FARE
mængdereguleringen til maks. værdi.
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
 Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-) ved at dreje
 FARE
(trinløs) på sprøjtepistolens tryk- og mængderegu-
Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret
leringen.
strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver
 FARE
brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.
Risiko for tilskadekomst! Ved indstilling af tryk-/mæng-
 FARE
dereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal hånd-
forskruning ikke løsnes.
sprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge
Bemærk: Hvis der over en længere tidsperiode skal ar-
hænder.
bejdes med reduceret tryk, indstilles trykket på pumpe-
 FARE
enhedens tryk-/mængderegulering.
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndta-
get må ikke komme i klemme under driften. Drift med rengøringsmiddel
 FARE
– For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis
med rensemidlet.
sikringshåndtaget er defekt.
– Rensemidlet skal være velegnet til den overflade
Varmtvandsbeholder som skal renses.
 Rensemiddelkoncentrationen indstilles ifølge fabri-
Bemærk: Hvis vandet er særlig hårdt, kan der forekom-
kantens opgivelser ved hjælp af rensemiddel- do-
me en forøget flokkulering af kalk i varmtvandsbeholde-
seringsventilen.
ren. Det er ehandler sig om en naturlig proces og påvir-
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt arbejdstryk.
ker maskinens funktion ikke så længe vedligeholdelses-
intervallerne overholdes (se "Pleje og vedligeholdelse"). Rensning
Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen  Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen
indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at
 Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sikringshåndtaget
rense.
og aftrækkeren.
Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj
 Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikringshåndtaget og
tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstan-
aftrækkeren.
den fra en langt afstand.
Udskifte dysen Anbefalet rensemetode
 FARE – Løsne smuds:
Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk hånd-  Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvir-
sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen ker 1...5 minutter, men må ikke tørre.
skiftes. – Fjern snavs:
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen  Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
fremad.
 Udskiftning af dysen. Betjening med koldt vand
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Ha-
Tænd for maskinen veredskaber, terrasse, værktøj, etc.
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.  Arbejdstryk indstilles efter behov.
Kontrollampen "klar til drift" lyser.
Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket Eco!Efficiency-trin
blev opnået. Maskinen arbejder i et økonomisk temperaturområde.
Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, fejl varmt-
vandsbeholder eller motor lyser op ved brugen, sluk Bemærk: Temperaturen kan reguleres op til 60 °C.
omgående for maskinen og fjern fejlen, se "Hjælp ved Betjening med varmt vand
fejl".
 Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetap- Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
pen tilbage. – Lette tilsmudsninger
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes. 30-50 °C
Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdy- – Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevarein-
sen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl “Maskinen dustrien
opbygger ingen tryk“. max. 60 °C
– Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning
Indstille rensetemperaturen 60-85 °C
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.  FARE
30 °C til 85 °C: Skoldningsrisiko!
– Rense med varmt vand.  Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
Bemærk: Hvis arbejdstrykket og kapaciteten omstilles,
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind ændres også vandtemperaturen.
Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden Afbrydelse af driften
 Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
(MAX).
fremad.
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstryk-
ket (MIN).

DA – 4 71
Efter brug med rensemiddel Transport
 SM-doseringsventilen stilles til "0". Fig. 6
 Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand). BEMÆRK
 Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres
mindst et minut. med en gaffeltruck tag hensyn til figuren.
BEMÆRK
Sluk for maskinen Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.
 FARE 몇 FORSIGTIG
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
med varmt vand skal maskinen køles ned idet den bru- skinens vægt ved transporten.
ges med koldt vand og åbn pistol for mindst 5 minutter.  Ved transport i biler skal renseren fastspændes
 Luk vandtilførslen. i.h.t. gældende love.
 Åbn håndsprøjtepistolen.
 Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
Pleje og vedligeholdelse
sekunder.  FARE
 Luk håndsprøjtepistolen. Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
 Sæt startknappen på "0/OFF“. maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
 Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med maskinen inden der arbejdes på maskinen.
tørre hænder.  Luk vandtilførslen.
 Fjern vandtilslutningen.  Åbn håndsprøjtepistolen.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.  Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen sekunder.
fremad.  Luk håndsprøjtepistolen.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
Opbevaring af apparatet  Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med
 Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder. tørre hænder.
 Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sam-  Fjern vandtilslutningen.
men og hænges på holderen.  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
ikke foldes. fremad.
 Motoren skal køles ned.
Frostbeskyttelse Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gen-
BEMÆRK nemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektio-
Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen ner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelses-
hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand. kontrakt.
 Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen af- Vedligeholdelsesintervaller
brydes. En gang om ugen
Afbrydning/nedlæggelse  Rens vandtilslutningens filter.
 Rense finfilteren.
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller
 Kontroller oliestanden.
hvis en frostfri oplagring ikke er muligt:
BEMÆRK
 Tøm rensemiddeltanken.
Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør
 Vand afledes.
du omgående informere Kärcher kundeservice.
 Maskinen skyldes grundigt med frostvæske.
En gang om måneden
Vand afledes.
 Rens filteret på sikkerhedsblokken.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues
 Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
fra.
 Skru aftapningsskruen på varmtvandbeholderens Efter en driftstid på 400 timer, mindst en gang om
kedelbund ud og tøm varmtvandbeholderen. året
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og  Kontroller niveauet af forkalkningen i varmtvands-
ledningerne er tom. beholderen og lad varmtvandsbeholderen evt. ren-
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske se fra kundeservice.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens in- Hver 500. driftstime, mindst en gang om året
struktioner.  Udskift olien.
 Almindelig frostvæske som kan købes i handlen fyl-  Lad kundeservice gennemføre vedligeholdelsen.
des ind i varmtvandbeholderen.
 Tænd maskinen (uden varmelement), indtil maski- Vedligeholdelsesarbejder
nen er skyllet komplet. Rens filteret i vandtilslutningen
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
 Fjern filteret.
Opbevaring  Sivet renses med vand og genindsættes.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved opbevaring.

72 DA – 5
Rense finfilteret. Kontrollampe motor
 Maskinen skal være uden tryk.
 Skru finfilteret på varmtvandsbeholderen af. blinker 2x
 Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen. – Motor overbelastet/overhedet
 Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft.  Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Monter i omvendt rækkefølge.  Damprenseren skal være afkølet.
Rens filteret på sikkerhedsblokken.  Tænd for maskinen.
– Fejlen gentager sig.
 Maskinen skal være uden tryk.
 Kontakt kundeservice.
 Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.
 Fjern filteret. blinker 3x
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm – Fejl i spændingsforsyningen.
ind og dermed trække sivet ud  Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
 Rens filteret med vand. blinker 4x
 Skyd filteret ind.
– Strømoptagelse for høj.
 Sæt slangen på.
 Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
 Træk omløbermøtrik godt fast.
 Kontakt kundeservice.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud. Kontrollampe fejl varmtvandsbeholder
 Filteret renses med vand og genindsættes. blinker 1x
Udskift olien – Temperaturbegrænseren har udløst
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til  Sæt startknappen på "0/OFF“.
disposition.  Damprenseren skal være afkølet.
 Aftapningsskruen løsnes.  Tænd for maskinen.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en – Fejlen gentager sig.
modtagelsesfacilitet.  Kontakt kundeservice.
blinker 3x
 Aftapningsskruen trækkes fast igen.
 Olie påfyldes langsomt op til MAX-markeringen. – Systempleje-konstatering defekt
Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe.  Kontakt kundeservice.
Olietype påfyldningsmængde se tekniske data. blinker 4x
Hjælp ved fejl – Temperatursensor defekt
 Kontakt kundeservice.
 FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende Kontrollampe service
maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd – Serviceinterval
maskinen inden der arbejdes på maskinen.  Gennemføre servicearbejder.
Kontrollampe pumpe Kontrollampe systempleje lyser
blinker 2x Bemærk: Opvarmningsdrift er stadig muligt for 5 timer.
– Lækage i højtrykssystemet – Systempleje-dunken tom.
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres  Udskifte systempleje-dunken.
med hensyn til tæthed.
Kontrollampe systempleje blinker
blinker 3x
Bemærk: Opvarmningsdrift er ikke længere muligt.
– Vandmangel efter 2 minutter - pumpen kobles fra – Systempleje-dunken tom.
for at forhindre tørkøring.  Udskifte systempleje-dunken.
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
blinker 4x Maskinen kører ikke
– Kontaktorfejl varmelement – Ingen netspænding
 Sæt startknappen på "0/OFF“.  Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen.
 Tænd for maskinen.
Maskinen opbygger ingen tryk
– Fejlen gentager sig.
 Kontakt kundeservice. – Luft i systemet
Pumpen skal afluftes:
Kontrollampe - Vandmangel  SM-doseringsventilen stilles til "0".
– Vandmangel - varmeelementet kobles fra  Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne. flere gange med åbnet pistol.
 Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegule-
Kontrollampe "klar til brug" slukkes ring ved åben håndsprøjtepistol.
– Ingen netspænding, se "Maskinen kører ikke". Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmon-
tere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen.
Kontrollampe "Varmeelement" lyser  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom.
– Opvarmningsdrift  Kontroller tilslutninger og ledninger.
– Tryk er indstillet til MIN
 Indstil tryk til MAX.

DA – 6 73
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
 Rens filteret.
EU-overensstemmelseserklæring
 Rens finfilteret, udskift efter behov. Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
– Tilførselsmængden af vand er for lav. design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
 Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data). udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
– Pumpen utæt aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut. Produkt: Højtryksrenser
 Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres Type: 1.030-xxx
af kunde-service.
Gældende EU-direktiver
Bemærk: På grund af kondensat er en øget dråbedan-
nelse på maskinen muligt. 2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og 2000/14/EF
slukker konstant Anvendte harmoniserede standarder
– Lækage i højtrykssystemet EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres EN 55014–2: 2015
med hensyn til tæthed. EN 60335–1
Maskinen indsuger ingen rensemiddel EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
 Maskinen skal køre med åben rensemiddeldose-
ringsventil og lukket vandtilførsel indtil varmtvands- EN 61000–3–11: 2000
beholderen er udsuget og trykket falder til "0". Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
 Åbn for vandtilløbet. rer
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det 2000/14/EF: Bilag V
have følgende årsager: Lydeffektniveau dB(A)
– Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset Målt: 82
 Rens filteret. Garanteret: 85
– Kontraventilen klæbet sammen
5.957-076
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraven-
tilen med en stump genstand. Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
Varmtvandsbeholder opvarmer ikke dennes fuldmagt.
– Systempleje-dunken tom.
 Udskifte systempleje-dunken.
– Vandmangel
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
– Varmesystemet defekt
 Kontakt kundeservice. Dokumentationsbefuldmægtiget:
Den indstillede temperatur opnås ikke ved S. Reiser
brug med varmt vand Alfred Kärcher SE & Co. KG
– Arbejdstryk/kapacitet for høj Alfred-Kärcher-Straße 28-40
 Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pumpeenhe- 71364 Winnenden (Germany)
dens tryk-/mængderegulering. Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolle- Winnenden, 2018/10/01
res fra kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com

74 DA – 7
Tekniske data
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Nettilslutning
Spænding V 400 420 400 420 400 420
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Sikring (forsinket) A 32 32 50 50 63 63
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I I I
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. arbejdstryk varmt vand °C 85 85 85
Frakoblingstemperatur varmtvand °C 98 98 98
Driftstemperatur i permanent drift ved 15 °C til- °C 30 45 57
løbstemperatur
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Varmeydelse kW 12 24 36
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 37,2 37,2 37,2
Standarddysens dysestørrelse -- 045 045 045
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 67 67 67
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 85 85 85
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 4,5 4,5 4,5
Strålerør m/s2 1,9 1,9 1,9
Usikkerhed K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvægt kg 190 192 197
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20
Varmtvandsbeholderens samlede indhold l 50 50 50
Varmtvandsbeholderens indhold i forvarm- l 18 -- --
ningskammeret

DA – 8 75
Før første gangs bruk av apparatet, les 몇 FORSIKTIG
denne originale bruksanvisningen, følg Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
den og oppbevar den for senere bruk eller mindre personskader.
for overlevering til neste eier. OBS
– Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i materielle skader.
drift!
– Informer straks forhandleren ved transportskader.
Oversikt
– Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Le-
veringsomfang, se figur 1. Maskinorganer
Bilde 1
Innholdsfortegnelse 1 Maskinhette
Miljøvern NO 1 2 Holder for strålerør (to-sidig)
Risikotrinn NO 1 3 Systemvedlikehold Advance RM 110/RM 111
4 Styrerulle med holdebremse
Oversikt NO 1
5 Vanntilkoblingsadapter
Symboler på maskinen NO 2 6 Høyttrykksslange EASY!Lock
Forskriftsmessig bruk NO 2 7 Strålerør EASY!Lock
Sikkerhetsinstruksjoner NO 2 8 Høytrykksdyse (edelstål)
Sikkerhetsinnretninger NO 2 9 Elektroforsyningsledning
Ta i bruk NO 2 10 Sikringshendel
Betjening NO 3 11 Avtrekkerhendel
Lagring NO 5 12 Sikringstast høytrykkspistol
13 Håndsrpøytepistol EASY!Force
Transport NO 5
14 Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen
Pleie og vedlikehold NO 5 15 Vanntilkobling med sugeinntak
Feilretting NO 6 16 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
Garanti NO 7 17 Stigtrinn
Tilbehør og reservedeler NO 7 18 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2
EU-samsvarserklæring NO 7 19 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1
Tekniske data NO 8 20 Klapprom
21 Gripebøyle
Miljøvern 22 Betjeningspanel
23 Dekk-klaff for lagringsrom
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. 24 Lagringsrom for tilbehør
Ikke kast emballasjen i husholdningsav- 25 Typeskilt
fallet, men lever den inn til resirkulering. 26 Hettelås
27 Oljebeholder
28 Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
29 Oljeavtappingsskrue
Gamle apparater inneholder verdifulle 30 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjøringsmiddel
materialer som kan resirkuleres. Disse 31 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1 filter
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, 32 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 filter
olje og lignende stoffer må ikke komme ut 33 Servicebryter systempleie
34 Sikkerhetsblokk med sil
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av- 35 Manometer
hendes i egnede innsamlingssystemer. 36 Boiler
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de- 37 Finfilter (vann)
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø 38 Tappeskrue Boiler
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap- Betjeningspanel
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i Bilde 2
husholdningsavfallet. A Apparatbryter
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel el- B Temperaturregulator
ler bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer C Doseringsventil rengjøringsmiddel
brukt olje på en miljøvennlig måte. 0/OFF = Av
Anvisninger om innhold (REACH) 1 Driftsmodus: Drift med kaldtvann
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un- 2 Driftsmodus: Eco!Efficiency-trinnet (varmtvann
der: maks. 60 °C)
www.kaercher.com/REACH 3 Driftsmodus: Drift med varmtvann
4 Kontrolllampe pumpe
Risikotrinn 5 Kontrollampe vannmangel
 FARE 6 Kontrolllampe driftsklar
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre 7 Kontrollampe oppvarming
til store personskader eller til død. 8 Kontrolllampe motor
몇 ADVARSEL 9 Kontrollampe Boiler-feil
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til 10 Kontrolllampe service
store personskader eller til død. 11 Kontrolllampe systemvedlikehold

76 NO – 1
Fargemerking Aktivt klor < 0,3 mg/l
– Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er uten ubehagelig lukt
gule. * Maksimalt totalt 2000 µS/cm
– Betjeningselementer for vedlikehold og service er ** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
lysegråe. *** ingen slipende stoffer
Symboler på maskinen
Sikkerhetsinstruksjoner
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, væskestrålemaskiner.
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy- – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om
ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kon-
trykksvaskeren selv.
trolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
Fare fra elektrisk spenning! skal protokollføres.
Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres – Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehø-
av elektrikere eller autorisert fagperso- ret.
nal.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bruke-
Forbrenningsfare fra varme overflater! ren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Overstrømsventil med to trykkbrytere
– Når vannmengden reduseres på pumpehodet eller
med trykk- og mengdereguleringen, åpner over-
strømsventilen og en del av vannet går tilbake til
Forskriftsmessig bruk pumpens sugeside.
– Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk- tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på
tøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc. overstrømsventilen koble fra pumpen.
 FARE – Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykk-
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre bryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen.
farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i Justering må kun foretas av kundeservice.
jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og Sikkerhetsventil
understellsvask skal derfor bare utføres på egnede
steder med oljeavskiller. – Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil
eller trykkbryter er defekt.
Krav til vannkvalitet:
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken.
OBS
Justering må kun foretas av kundeservice.
Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann.
Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på ap- Lavvannssikring
paratet og på tilbehøret.
– Vannmangelsikring forhindrer at varmeren kobles
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grense-
inn ved vannmangel.
verdier ikke overskrides.
– Vannmangelsikringen kobler ut pumpen etter 2 mi-
pH-verdi 6,5...9,5 nutter ved vannmangel for å forhindre tørrkjøring.
elektrisk ledningsevne * Ledningsevne Temperaturbegrenser
ferskvann +1200
µS/cm – Temperaturbegrenseren kobler ut maskinen når
det blir for høy temperatur på avgassen.
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
Ta i bruk
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
몇 ADVARSEL
Hydrokarbonater < 20 mg/l Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsled-
Klorid < 300 mg/l ninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maski-
nen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Sulfat < 240 mg/l
 Trekk til holdebremsen.
Kalsium < 200 mg/l
Montere gripebøyle
Total hardhet < 28 °dH
< 50 °TH Bilde 3
< 500 ppm (mg Fest hjulkappene
CaCO3/l)
Bilde 4
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 2 mg/l

NO – 2 77
Skifte systemvedlikeholds-flaske Monter høytrykkspistol, dyse og
Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, slik at for- høytrykkslange
seglingen punkteres. Ikke trekk ut flasken før den er Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbinder kompo-
tom. nenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en om-
Merk: For å beskytte apparatet vil oppvarmingen slås dreining.
av med 5 timers forsinkelse dersom systemvedlike- Bilde 5
holds-flasken er tom.  Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen og stram
– Systemvedlikeholds-middelet hindrer forkalking av den håndfast (EASY!Lock).
pumpen ved bruk med kalkholdig ledningsvann.  Sett høytrykksdysen på strålerøret.
Det tilføres Boileren dråpevis.  Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd
– Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels (EASY!Lock).
vannhardhet.  Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen
Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er inkludert i leve- og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram
ransen. (EASY!Lock).
 Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Vanntilkobling
Stille inn dosering av systemvedlikehold
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Advance RM 110/RM 111  Koble tilførselsslangen (minimumslengde 7,5 m,
 Undersøk lokal vannhardhet: minimum diameter 3/4“) til vanntilkoblingen på ap-
– Ifølge opplysninger fra det lokale vannverket, paratet og til vannforsyningen (for eksempel vann-
– Ved hjelp av apparat for måling av hardhetsgrad kranen) ved hjelp av vanntilkoblingsadapteren.
(best.nr. 6.768-004). Merk: Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnhol-
Vannhardhet Skala på service- Systempleie det.
(°dH) bryteren. som skal anven- Strømtilkobling
des
– Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier.
<3 3 (Forhåndsinn- RM 111 – Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi-
stilling) cemontør eller en autorisert elektriker og må være
3...7 1 RM 110 iht. IEC 60364-1.
– Den angitte spenningen på typeskiltet må stemme
7...14 2 RM 110
overens med spenningen i stikkontakten.
14...21 3 (Forhåndsinn- RM 110 – Montering av elektrisk støpsel skal kun foretas av
stilling) autorisert kundeservice/elektriker. Elektrisk støpsel
>21 4 RM 110 er ikke del av leveringsomfang.
 FARE
 Still inn servicebryter i henhold til tabell, alt etter
Fare for skader fra elektrisk støt!
vannhardhet.
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farli-
Merknad:
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske
– RM 110 forhindrer forkalkning av systemet ved
skjøteledninger som er godkjent for dette og mer-
hardt vann.
ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig
– RM 111 tjener til pleie av pumpen og beskyttelse
ledningstverrsnitt:
mot kloakkdannelse ved bløtt vann.
– Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut.
Fyll rengjøringsmiddel – Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kob-
ling for denne være vanntette.
 FARE
Fare for personskade! Betjening
– Bruk bare Kärcher-produkter.
 FARE
– Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton, fortynner
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker.
etc.).
 FARE
– Unngå kontakt med øyer og hud.
Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert
– Følg sikkerhets- og bruksanvining fra produsenten
strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver
av rengjøringsmiddelet.
bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til hånd-
Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og
fast.
pleiemidler.
 FARE
Din forhandler gir deg gjerne råd.
Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og
 Fyll rengjøringsmiddel.
strålerør med begge hender.
 FARE
Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspa-
ken må ikke være fastklemt under drift.
 FARE
Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt
sikringsspake.

78 NO – 3
Boiler Bruk av rengjøringsmiddel
Merk: Ved spesielt høy hardhet (kalkinnhold) på vannet – Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjø-
som brukes akn det forekomme utfelling av kalk i Boile- ringsmidler.
ren. Dette er en naturlig prosess og påvirker ikke funk- – Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten
sjonen av maskinen så lenge vedlikeholdsintervallene som skal rengjøres.
overholdes (se "Stell og vedlikehold").  Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel
innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet,
Åpne/lukke håndsprøytepistolen ref. produsentens anbefalinger.
 Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken Merk: Retningsverdier på betjeningspanel for maksi-
og avtrekkspaken. malt arbeidstrykk
 Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og
avtrekkspaken. Rengjøring
 Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjørings-
Skifte dyse middel stilles inn med hensyn til flaten som skal
 FARE rengjøres.
Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes, Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes
og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst. mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unn-
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves gå skader pga. for høyt trykk.
sikringen forover. Anbefalt rengjøringsmetode
 Skift dyse.
– Løsne smuss:
Slå apparatet på  Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får vir-
ke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.
 Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
– Fjerne smuss:
Kontrolllampen driftsklar lyser.
 Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er
strålen.
oppnådd.
Merk: Tennes kontrollampene for pumpe, vannmangel, Drift med kaldt vann
Boiler-feil eller motor under drift, slå apparatet straks av
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverk-
og rett feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil".
tøy, terasse, verktøy, etc.
 Løsne håndsprøytepistolen, ved at sikringen sky-
 Still inn arbeidstrykk etter behov.
ves bakover.
Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på Eco!Efficiency-trinn
igjen.
Apparatet drives i økonomisk temperaturområde.
Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykks-
Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C.
dysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil
- Apparatet bygger ikke opp trykk". Drift med varmt vann
Still inn rengjøringstemperatur Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer:
– Lett smuss
 Temperaturregulator stilles inn på ønsket tempera-
30-50 °C
tur.
– Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindus-
30 °C til 85 °C:
trien
– Rengjøring med varmt vann.
maks. 60 °C
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde – Rengjøring av kjøretøyer, maskiner
60-85 °C
Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten  FARE
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeids- Forbrenningsfare!
trykk (MAX).  Temperaturregulator stilles inn på ønsket tempera-
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere ar- tur.
beidstrykk (MIN). Merk: Ved regulering av arbeidstrykket og matemeng-
Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen den vil vanntemperaturen endre seg.
 Innstill arbeidstrykk på trykk-/mengdereguleringen Opphold i arbeidet
på pumpeenheten til maksimal verdi.
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
 Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høy-
sikringen forover.
trykkpistolen ved å dreie (trinnløs) på trykk-/meng-
deregulatoren (+/-). Etter bruk av rengjøringsmiddel
 FARE
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.
Fare for personskade! Ved regulering av trykk/volum
 Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann).
innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke
 Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i
løsner.
minst 1 minutt.
Henvisning: Dersom det skal arbeides med redusert
trykk lenge, må trykket på pumpeenhetens trykk-/meng-
deregulering innstilles.

NO – 4 79
몇 FORSIKTIG
Slå maskinen av Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
 FARE ten av apparatet ved transport.
Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift med varmt  Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
vann eller damp må apparatet for å avkjøles drives å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re-
minst 5 minutter med kaldt vann, med åpen pistol. gler.
 Steng vanntilførselen.
 Åpne høytrykkspistolen.
Pleie og vedlikehold
 Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå  FARE
i 5-10 sekunder. Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
 Lukk høytrykkspistolen. og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.  Steng vanntilførselen.
 Fjerne vanntilkoblingen.  Åpne høytrykkspistolen.
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.  Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves i 5-10 sekunder.
sikringen forover.  Lukk høytrykkspistolen.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Oppbevaring av apparatet  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
 Sett strålerøret i holderen på maskindekselet.  Fjerne vanntilkoblingen.
 Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
henges på holderen.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning. sikringen forover.
 La apparatet avkjøles.
Frostbeskyttelse For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsin-
OBS speksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholds-
Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det kontrakt, kontakt Kärcher-forhandleren.
ikke er helt tomt for vann.
 Lagre apparatet på et frostfritt sted. Vedlikeholdsintervaller
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet de- Ukentlig
monteres (driftsopphold).
 Rengjør sil i vanntilkobling.
Sette bort  Rengjøre finfilter.
 Kontroll av oljenivå
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke
OBS
er mulig:
Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kär-
 Tøm rengjøringsmiddeltanken.
cher kundeservice straks kontaktes.
 Tapp ut vannet.
 Spyl frostvæske gjennom apparatet. Månedlig
Tapp ut vannet  Rengjør sil i sikkerhetsblokken.
 Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
 Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.
 Skru av tappeskruen på Boileren og la Boileren Etter 400 driftstimer, minimum årlig.
renne tom.  Tilkalkingsgrad for Boileren kontrolleres og eventu-
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan- elt la Boileren rengjøres av kundeservice.
ger er tomme. Etter 500 driftstimer, minimum årlig
Spyl frostvæske gjennom apparatet.  Skift olje.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.  La kundeservice gjennomføre vedlikehold av mas-
 Fyll på vanlig frostvæske i Boileren. kinen.
 Slå på maskinen (uten oppvarming) til maskinen er
spylt helt igjennom. Vedlikeholdsarbeider
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse. Rengjør sil i vanntilkobling
Lagring  Ta ut silen.
 Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek- Rengjøre finfilter
ten av apparatet ved lagring.  Gjør apparatet trykkløst.
 Skru av finfilteret fra Boileren.
Transport  Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen.
Bilde 6  Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykk-
OBS luft.
Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting av appara-  Settes sammen i motsatt rekkefølge.
tet med gaffeltruck. Rengjør sil i sikkerhetsblokken
OBS
 Gjør apparatet trykkløst.
Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.
 Løsne holdemutteren og ta av slangen.
 Ta ut silen.

80 NO – 5
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å 4x blink
få tatt av silen.
– Strømforbruk for høyt.
 Rengjør silen i vann.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.
 Skyv inn silen.
 Kontakt kundetjenesten.
 Sett på slangen.
 Trekk til mutteren. Kontrollampe Boiler-feil
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
1x blink
 Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.
– Temperaturbegrenser er utløst
 Filter rengjøres i vann og settes inn igjen.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Skift olje  La apparatet avkjøles.
 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje.  Slå apparatet på.
 Løsne avtappingsskrue. – Feilen kommer på nytt.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et  Kontakt kundetjenesten.
oppsamlingssted. 3x blink
 Skru fast avtappingsskruen igjen. – Systemvedlikehold-registrering defekt
 Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen.  Kontakt kundetjenesten.
Merk: Unngå om mulig luftbobler. 4x blink
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data. – Temperatursensor defekt
Feilretting  Kontakt kundetjenesten.
 FARE Kontrolllampe service
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat – Serviceintervall
og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal  Gjennomfør servicearbeider.
apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Kontrolllampe systemvedlikehold lyser
Kontrolllampe pumpe
Merk: Oppvarming er mulig i 5 timer til.
2x blink – Systemvedlikehold-flaske er tom.
– Lekkasje i høytrykksystemet  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tetthet.
Kontrolllampe systemvedlikehold blinker
3x blink
Merk: Oppvarming er ikke lenger mulig.
– Vannmangel, etter 2 minutter kobles pumpen ut for – Systemvedlikehold-flaske er tom.
å forhindre tørrkjøring.  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
ning. Apparatet går ikke
4x blink – Ingen nettspenning
– Sirkingsfeil oppvarming  Kontroller nettspenning/strømledning
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Apparat bygger ikke opp trykk
 Slå apparatet på.
– Feilen kommer på nytt. – Luft i systemet
 Kontakt kundetjenesten. Luft ut pumpen:
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.
Kontrollampe vannmangel  Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp
– Vannmangel - oppvarming slås av av apparatbryteren flere ganger.
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-  Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen
ning. høytrykkspistol.
Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høy-
Kontrolllampe driftsklar slukker trykkstilkoblingen går utluftingen raskere.
– Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke".  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal
den fylles.
Kontrollampe oppvarming lyser  Kontroller tilkoblinger og ledninger.
– Oppvarming – Trykket er innstilt til MIN
 Sett trykket til MAX
Kontrolllampe motor – Sil i vanntilkobling er tilsmusset
2x blink  Rengjør sil
 Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
– Motor overbelastet/overopphetet – Vanntilførsel er for liten
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".  Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske da-
 La apparatet avkjøles. ta).
 Slå apparatet på.
– Feilen kommer på nytt.
 Kontakt kundetjenesten.
3x blink
– Feil i spenningsforsyningen.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.

NO – 6 81
Apparatet lekker, det drypper vann under EU-samsvarserklæring
apparatet Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
– Lekkasje fra pumpe ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
Merk:3 dråper/minutt er tillatt. relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
 Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
kundeservice. på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
Merk: På grunn av kondens er det muligheter for økt denne erklæringen sin gyldighet.
dråpedannelse på maskinen. Produkt: Høytrykksvasker
Apparatet kobler seg på og av med lukket Type: 1.030-xxx
høytrykkspistol Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
– Lekkasje i høytrykksystemet
2014/30/EU
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett-
het. 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 La maskinen gå med åpnet doseringsventil for ren- EN 55014–2: 2015
gjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til Boileren EN 60335–1
er tom og trykket faller til "0". EN 60335–2–79
 Åpne vannkranen igjen. EN 61000–3–2: 2014
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmid-
EN 61000–3–11: 2000
det kan det være følgende årsaker:
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er til- Anvendt metode for samsvarsvurdering
smusset. 2000/14/EF: Vedlegg V
 Rengjør filter. Lydeffektnivå dB(A)
– Tilbakeslagsventil henger fast. Målt: 82
 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og løsne tilba- Garantert: 85
keslagsventilen ved hjelp av en stump gjenstand. 5.957-076

Boiler varmer ikke


Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
– Systemvedlikehold-flaske er tom. styret.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske.
– Vannmangel
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
ning.
– Oppvarming defekt.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
 Kontakt kundetjenesten.
Ansvarlig for dokumentasjon:
Innstilt temperatur oppnås ikke S. Reiser
veddrift med varmt vann
– Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt Alfred Kärcher SE & Co. KG
 Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten Alfred-Kärcher-Straße 28-40
reduseres. 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Kundetjeneste Fax: +49 7195 14-2212
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet
kontrolleres av kundeservice. Winnenden, 2018/10/01
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.

82 NO – 7
Tekniske data
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Nettilkobling
Spenning V 400 420 400 420 400 420
Strømtype Hz 3~50 3~50 3~50 3~50 3~50 3~50
Kapasitet kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Sikringer (trege) A 32 32 50 50 63 63
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I I I
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
min)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 360–760 (6,0– 360–760 (6,0– 360–760 (6,0–
min) 12,7) 12,7) 12,7)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3,0–16,5 (30– 3,0–16,5 (30– 3,0–16,5 (30–
165) 165) 165)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 85 85 85
Utkoblingstemperatur Varmtvann °C 98 98 98
Driftstemperatur ved kontinuerlig drift med °C 30 45 57
15 °C temperatur på tilførselsluft
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0–30 (0–0,5) 0–30 (0–0,5) 0–30 (0–0,5)
min)
Varmeeffekt kW 12 24 36
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 37,2 37,2 37,2
Dysestørrelse på standarddyse -- 045 045 045
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 67 67 67
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 85 85 85
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 4,5 4,5 4,5
Strålerør m/s2 1,9 1,9 1,9
Usikkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsmidler
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvekt kg 190 192 197
Rengjøringsmiddel-tank l 10 + 20 10 + 20 10 + 20
Totalt kokerinnhold l 50 50 50
Kokerinnhold forvarmingskammer l 18 -- --

NO – 8 83
Läs bruksanvisning i original innan aggre- 몇 FÖRSIKTIGHET
gatet används första gången, följ anvis- Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
ningarna och spara driftsanvisningen för lättare personskador.
framtida behov, eller för nästa ägare. OBSERVERA
– Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
ningar nr. 5.951-949.0 läsas! materiella skador.
– Informera inköpsstället omgående vid trans-
portskador.
Översikt
– Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning.
Leveransomfattning, se Bild 1. Apparatelement
Bild 1
Innehållsförteckning 1 Motorhuv
Miljöskydd SV 1 2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt)
Risknivåer SV 1 3 Systemskötselmedel Advance RM 110/RM 111
4 Styrhjul med parkeringsbroms
Översikt SV 1
5 Vattenanslutningsadapter
Symboler på aggregatet SV 2 6 Högtrycksslang EASY!Lock
Ändamålsenlig användning SV 2 7 Strålrör EASY!Lock
Säkerhetsanvisningar SV 2 8 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål)
Säkerhetsanordningar SV 2 9 El-matarledning
Idrifttagning SV 2 10 Säkerhetsspak
Handhavande SV 3 11 Startspak
Förvaring SV 5 12 Handsprutans säkerhetspärr
13 Handspruta EASY!Force
Transport SV 5
14 Tryck/mängdreglering på handsprutan
Skötsel och underhåll SV 5 15 Vattananslutning med sil
Åtgärder vid störningar SV 6 16 Högtrycksanslutning EASY!Lock
Garanti SV 7 17 Fotsteg
Tillbehör och reservdelar SV 7 18 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 2
EU-försäkran om överensstämmelse SV 7 19 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 1
Tekniska data SV 8 20 Utfällbart fack
21 Greppbygel
Miljöskydd 22 Användningsområde
23 Täcklucka för förvaringsfack
Emballagematerialen kan återvinnas. 24 Förvaringsfack för tillbehör
Kasta inte emballaget i hushållssoporna 25 Typskylt
utan lämna det till återvinning. 26 Huvtillslutning
27 Oljebehållare
28 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
29 Skruv för oljeutsläpp
30 Backventil på rengörningsmedelsinsugningen
Kasserade apparater innehåller återvin- 31 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med filter
ningsbart material som bör gå till återvin- 32 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med filter
ning. Batterier, olja och liknande ämnen 33 Servicebrytare systemskötsel
får inte komma ut i miljön. Överlämna 34 Säkerhetsblock med sil
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin- 35 Manometer
ningssystem. 36 Boiler
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta 37 Finfilter (vatten)
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig 38 Avtappningsskruv boiler
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis-
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock Användningsområde
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Bild 2
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas A Huvudreglage
i hushållssoporna. B Temperaturregulator
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släp- C Doseringsventil för rengöringsmedel
pas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera för- 0/OFF = Av
brukad olja på ett miljövänligt sätt. 1 Driftsätt: Drift med varmvatten
Upplysningar om ingredienser (REACH) 2 Driftsätt: Eco!Efficiency-nivå (varmvatten max.
Aktuell information om ingredienser finns på: 60 °C)
www.kaercher.com/REACH 3 Driftsätt: Drift med varmvatten
4 Kontrollampa - Pump
Risknivåer 5 Kontrollampa vattenbrist
 FARA 6 Kontrollampa för aggregat driftsklar
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan 7 Kontrollampa uppvärmning
leda till svåra personskador eller dödsfall. 8 Kontrollampa motor
몇 VARNING 9 Kontrollampa boilerstörning
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till 10 Kontrollampa - Service
svåra personskador eller döden. 11 Kontrollampa - Systemskötselmedel

84 SV – 1
Färgmärkning Koppar < 2 mg/l
– Manöverelement för rengöringsprocessen är gula. Aktivt klor < 0,3 mg/l
– Manöverelement för underhåll och service är ljus-
grå. fritt från illaluktande dofter

Symboler på aggregatet * Maximum totalt 2 000 µS/cm


** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd-
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot Säkerhetsanvisningar
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning
eller mot själva aggregatet. – Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för hög-
tryckstvättar.
Risk för elektrisk stöt! – Beakta gällande, nationella regelverk för olycks-
Arbeten på anläggningens delar utföres fallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras re-
endast av elektriker eller auktoriserad gelbundet och kontrollresultatet måste noteras
personal. skriftligt.
– Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehö-
ren.
Risk för brännskador på grund av myck-
et varma ytor! Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda använda-
ren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Överströmningsventil med två
Ändamålsenlig användning tryckströmställare
– Om vattenmängden minskas på pumphuvudet eller
Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verk-
med Servopress-regleringen öppnas överström-
tyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc.
ningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till
 FARA
pumpens sugsida.
Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra
– Om pistolen stängs så att allt vatten flyter tillbaka till
riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter
pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på
följas.
överströmningsventilen från pumpen.
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte kom- – Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren på
ma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och cylinderhuvudet pumpen på nytt.
underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga plat- Överströmningsventilen har ställts in och plomberats
ser, utrustade med oljeavskjiljare. hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.
Krav på vattenkvaliteten:
Säkerhetsventil
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium. – Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsven-
Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller tilen resp. tryckställaren är defekt.
i tillbehören. Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos till-
Om återvinningsvatten används får följande gränsvär- verkaren. inställning endast av kundservice.
den inte överskridas.
Vattenbristsäkring
pH-värde 6,5...9,5 – Vattenbristsäkringen förhindrar att värmen kopplas
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsförmåga till vid vattenbrist.
färskvatten +1 200 – Vid vattenbrist stänger vattenbristsäkringen av
µS/cm pumpen efter 2 minuter för att förhindra torrkörning.

sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l Temperaturbrytare


– Temperaturbegränsaren stänger av värmen när för
filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l
hög temperatur uppnås.
Kolväten < 20 mg/l Idrifttagning
Klor < 300 mg/l 몇 VARNING
Sulfat < 240 mg/l Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna,
och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen
Kalcium < 200 mg/l får inte användas om den inte är felfri.
 Aktivera på parkeringsbromsen.
Totalhårdhet < 28 °dH
< 50 °TH Montera handtag
< 500 ppm (mg Bild 3
CaCO3/l)
Montera navkapslar
Järn < 0,5 mg/l
Bild 4
Mangan < 0,05 mg/l

SV – 2 85
Byt ut flaskan med systemskötselmedel Vattenanslutning
Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den sätts in så Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
att locket trycks igenom. Dra inte ur flaskan förrän den  Anslut tilloppsslangen (minst 7,5 m lång, minst 3/4”
är tom. i diameter) med vattenanslutningsadaptern till en-
Observera: För att skydda maskinen stängs värmen av hetens vattenanslutning och vattnet (t.ex. en vat-
med en fördröjning på 5 timmer när flaskan med sys- tenkran).
temskötselmedel är tom. Information: Tilloppsslangen ingår inte i leveransom-
– Systemskötselmedlet förhindrar på ett mycket ef- fattningen.
fektivt sätt att pumpen förkalkas om vattenled-
ningsvattnet har en hög kalkmängd. Det tillförs Elanslutning
droppvis i boilern. – Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskyl-
– Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög ten.
vattenhårdhet. – Den elektriska anslutningen måste utföras av en
Anmärkning: En flaska med systemskötselmedel ingår elektriker och motsvara IEC 60364-1.
i leveransen. – Angiven spänning på typskylten måste stämma
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel överens med vägguttagets spänning.
– Monteringen av el-kontaktern får endast utförras av
Ställ in doseringen av systemskötselmedlet auktoriserad kundservice/kvalificerad elektriker. El-
Advance RM 110/RM 111 kontakten ingår inte i leveransen.
 Ta reda på aktuell vattenhårdhet:  FARA
– hos lokalt vattenverk, Risk för skada på grund av elektrisk stöt!
– med testutrustning (best.nr. 6.768-004). – Olämpliga elektriska förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna elektriska förläng-
Vattenhårdhet Skala på service- Systemunderhåll
ningskablar utomhus, med motsvarande märkning
(°dH) brytaren
och med tillräckligt tvärsnitt.
<3 3 (förinställning) RM 111 – Rulla alltid ut förlängningsledningar helt.
3–7 1 RM 110 – Stickkontakt och koppling hos en använd förläng-
ningskabel måste vara vattentäta.
7–14 2 RM 110
14–21 3 (förinställning) RM 110
Handhavande
>21 4 RM 110  FARA
Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med
 Ställ in servicebrytaren enligt tabell beroende på högtryckstvätten.
vattnets hårdhet.  FARA
Hänvisning: Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan
– RM 110 förhindrar en förkalkning av systemet vid monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att
hårt vatten. strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning
– RM 111 fungerar som pumpunderhåll och som måste vara fast åtdraget för hand.
skydd mot bildning av svartvatten.  FARA
Fylla på rengöringsmedel Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda
händerna när du arbetar.
 FARA  FARA
Risk för skada! Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara
– Använd endast produkter från Kärcher. spärrade när maskinen används.
– Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton, förtun-  FARA
ning, etc.). Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är defekt.
– Undvik kontakt med ögon och hud.
– Beakta tillverkarens säkerhets- och användnings- Boiler
hänvisningar. Observera: Om vattnet som används har en särskilt
Kärcher har ett individuellt program för rengöring hög hårdhetsgrad kan en ökad flockulering av kalk upp-
och vård. stå i boilern. Detta är naturligt och påverkar inte maski-
Din försäljare ger dig gärna ytterligare information. nens funktion, förutsatt att underhållsintervallen hålls
 Fylla på rengöringsmedel. (se "skötsel och underhåll").
Montera handsprutpistol, strålrör, Öppna/stänga handsprutan
munstycke och högtrycksslang
 Öppna handsprutan: Tryck på låsspaken och av-
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder komponenterna dragsspaken.
med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv.  Stäng handsprutan: Släpp låsspaken och avdrags-
Bild 5 spaken.
 Anslut strålröret och handsprutan och dra åt för
hand (EASY!Lock). Byt munstycke
 Sätt på högtryckmunstycket på strålröret  FARA
 Montera kopplingsmuttern och dra fast den för Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts
hand (EASY!Lock). och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.
 Anslut högtrycksslangen till handsprutan och ma-  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand  Byt munstycket.
(EASY!Lock).

86 SV – 3
Koppla till aggregatet Drift med kallt vatten
 Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt. Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för:
Kontrollampa för driftberedskap lyser. Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc.
Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart  Ställ in arbetstrycket efter behov.
som arbetstrycket har uppnåtts.
Observera: Om kontrollampa för pump, rotationsrikt- Eco!Efficiency-steg
ning, vatten brist, boilerstörning eller motor börjar lysa Maskinen arbetar i det mest ekonomiska temperatur-
under drift, ska aggregatet omedelbart kopplas från och området.
felet åtgärdas, se "Hjälp vid störningar". Anmärkning: Temperaturen kan regleras upp till 60 °C.
 Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren
bakåt. Drift med varmvatten
Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer:
åter till. – Lätt nedsmutsning
Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut 30-50 °C
något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid stör- – Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin
ningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck". max. 60 °C
– Biltvätt, maskinrengöring
Ställa in rengöringstemperatur 60-85 °C
 Ställ in temperaturregulatorn till önskad temperatur.  FARA
30 °C till 85 °C: Risk för skållning!
– Rengöring med varmvatten.  Ställ in temperaturregulatorn till önskad tempera-
tur.
Ställ in arbetstryck och Observera: Vid omställning av arbetstrycket och mat-
matningsmängd ningsmängd ändras också vattentemperaturen.
Pumpenhetens tryck/mängdreglering Avbryta drift
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbets-  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
trycket (MAX).
 Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbets- Efter användning med rengöringsmedel
trycket (MIN).  Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.
Tryck/mängdreglering på handsprutan  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten).
 Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på  Spola ren apparaten med öppen handspruta under
maximalt värde. minst en minut.
 Ställ in arbetstryck och matningsmängd på hand-
Stänga av aggregatet
sprutan genom att vrida (steglöst) på tryck/mängd-
reglaget (+/-).  FARA
 FARA Risk för skållning! Efter drift med varmvatten måste ag-
Skaderisk! Se till att strålröret inte skruvas loss när gregatet köras minst 5 minuter med kallt vatten och med
tryck-/och mängdregleringen ställs in. öppnad pistol för att kylas ned.
Obs! Om maskinen ska arbeta med reducerat tryck en  Stäng vattentillförseln.
längre tid ska trycket på pumpens tryck-/och mängdreg-  Öppna handsprutpistolen.
lering ställas in.  Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
och låt den gå i 5-10 sekunder.
Drift med rengöringsmedel  Stäng handspruta.
– Var sparsam med användning av rengöringsmedel  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
för att minska påfrestningarna på miljön.  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
– Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan ut nätkontakten.
som ska rengöras.  Ta bort vattenanslutningen.
 Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen enligt  Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
tillverkarens uppgifter med hjälp av doseringsventi-  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
len för rengöringsmedel.
Förvara aggregatet
Anmärkning: Riktvärden på manöverpanelen vid max-
imalt arbetstryck.  Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven.
 Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp
Rengöring på förvaringshållaren.
 Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte
koncentration anpassat till ytan som ska rengöras. knäckas.
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd
Frostskydd
från objektet som ska rengöras, för att förhindra att ska-
dor uppkommer på grund av för högt tryck. OBSERVERA
Rekommenderad rengöringsmetod Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är
helt tömd på vatten.
– Lös upp smuts:  Ställ aggregatet på en frostfri plats.
 spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frost-
det verka i 1...5 minuter, men inte torka in. fri plats ska aggregatet hiberneras.
– Tag bort smuts:
 Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.

SV – 4 87
Nedstängning Underhållsintervaller
Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att Varje vecka
förvara aggregatet på en frostfri plats:
 Rengör silen i vattenanslutningen.
 Töm tanken med rengöringsmedel.
 Rengöra finfilter.
 Töm ut vatten
 Kontrollera oljenivån.
 Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
OBSERVERA
Släppa ut vatten Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska
 Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycks- Kärcher kundtjänst informeras omgående.
slang. Varje månad
 Skruva loss avtappningsskruven på boilern och
 Rengör silen i säkerhetsblocket.
töm ur boilern.
 Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och
ledningar är tomma. Efter 400 driftstimmar, minst en gång årligen
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel  Kontrollera boilerns förkalkningsgrad låt vid behov
kundservice göra rent boilern.
Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av
frostskyddsmedlet. Var 500:e driftstimme, minst en gång per år
 Fyll på boilern med vanligt frostmedel.  Byt olja.
 Starta aggregat (utan värme) och låt det gå tills ag-  Låt auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet
gregatet är helt genomspolat. av apparaten.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
Underhållsarbeten
Förvaring
Rengör silen i vattenanslutningen
몇 FÖRSIKTIGHET
 Ta ur silen.
Risk för personskador och materiella skador! Tänk på
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen.
maskinens vikt vid lagringen.
Rengör finfilter
Transport  Gör aggregatet trycklöst.
Bild 6  Skruva bort finfiltret på boilern.
OBSERVERA  Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen.
Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en  Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft.
gaffeltruck.  Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
OBSERVERA Rengör silen i säkerhetsblocket
Skydda avdragsspaken mot skador under transporten.
 Gör aggregatet trycklöst.
몇 FÖRSIKTIGHET
 Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen.
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på ma-
 Ta ur silen.
skinens vikt vid transporten.
Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och
 Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
dra ut silen med denna.
respektive gällande bestämmelser så den inte kan
 Rengör silen i vatten.
tippa eller glida.
 Skjut in silen.
Skötsel och underhåll  Sätt på slangen.
 Dra fast kopplingsmuttern ordentligt.
 FARA
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel
grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-  Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
kontakten innan arbeten utförs på maskinen.  Rengör filtret i vatten och sätt i igen.
 Stäng av vattentillförseln. Byta olja
 Öppna handsprutpistolen.
 Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja.
 Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
 Lossa avtappningsskruven.
och låt den gå i 5-10 sekunder.
 Stäng handspruta. Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. för till sortering.
 Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar  Dra åter fast avtappningsskruven.
ut nätkontakten.  Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen.
 Ta bort vattenanslutningen. Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut.
 Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös. För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska
 Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt. data.
 Låt aggregatet svalna.
Din Kärcher försäljare kan ge dig information om re-
gelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett
underhållskontrakt.

88 SV – 5
Åtgärder vid störningar blinkar 4x
– Temperatursensor trasig
 FARA
 Informera kundservice.
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på
grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el- Kontrollampa - Service
kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
– Serviceintervall
Kontrollampa - Pump  Utför servicearbeten.
blinkar 2x Kontrollampa - Systemskötselmedel lyser
– Läck i högtryckssystemet Observera: Värmedrift är möjlig ytterligare 5 timmar.
 Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar – Flaska med systemskötselmedel är tom.
med avseende på läck.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
blinkar 3x Kontrollampa Systemskötselmedel blinkar
– Vattenbrist efter 2 minuter - pumpen stängs av för
Observera: Värmedrift är ej längre möjlig.
att förhindra torrkörning.
– Flaska med systemskötselmedel är tom.
 Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
mande ledningar.
blinkar 4x Apparaten arbetar inte
– Skyddsfel värme – Ingen nätförsörjning
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.  Kontrollera nätanslutning/elkabel.
 Slå på apparaten.
– Störningen förekommer upprepade gånger. Aggregatet bygger inte upp tryck
 Informera kundservice. – Luft i systemet
Lufta ur pumpen:
Kontrollampa vattenbrist  Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.
– Vattenbrist - värmen stängs av  Koppla till och från aggregatet flera gånger med hu-
 Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom- vudreglaget medan handsprutan är öppen.
mande ledningar.  Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängd-
reglering när handsprutpistolen är öppen.
Kontrollampa för aggregat Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från
driftsklar släcks högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur.
– Ingen nätspänning, se "Apparaten arbetar inte".  Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på.
 Kontrollera anslutningar och ledningar.
Kontrollampa värme lyser – Trycket är inställt till MIN
– Värmdrift  Ställ in trycket till MAX.
– Silen i vattenanslutningen är smutsig
Kontrollampa Motor  Rengör silen.
blinkar 2x  Rengör finfiltret, byt ut vid behov.
– För lite vatten matas in
– Motorn är överbelastad/överhettad  Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Da-
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. ta).
 Låt aggregatet svalna.
 Slå på apparaten. Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under
– Störningen förekommer upprepade gånger. aggregatet
 Informera kundservice.
– Pump otät
blinkar 3x Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.
– Fel i nätförsörjningen.  Låt auktoriserad serviceverkstad kontrollera aggre-
 Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar. gatet vid större otäthet.
blinkar 4x Observera: På grund av kondensat är det möjligt att en
ökad droppbildning uppstår på aggregatet.
– Strömförbrukning för hög.
 Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar. Aggregatet kopplas från och till med stängd
 Informera kundservice. handsprutpistol
Kontrollampa boilerstörning – Läck i högtryckssystemet
 Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar
blinkar 1x
med avseende på läck.
– Temperaturbrytare har löst ut
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Låt aggregatet svalna.
 Slå på apparaten.
– Störningen förekommer upprepade gånger.
 Informera kundservice.
blinkar 3x
– Identifiering systemskötselmedel defekt
 Informera kundservice.

SV – 6 89
Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel EU-försäkran om överensstämmelse
 Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-dose- Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
ringsventil och stängd vattentillförsel, tills boilern skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
har sugits tom och trycket faller till "0". rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
 Öppna vattenförsörjning igen. grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengö- på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
ringsmedel kan det bero på följande: överensstämmelseförklaring ogiltig.
– Filtret i sugslangen för rengöringsmedel är ned- Produkt: Högtryckstvätt
smutsat Typ: 1.030-xxx
 Rengör filtret.
Tillämpliga EU-direktiv
– Bakslagsventilen tilltäppt
 Tag bort slang för rengöringsmedel och lossa back- 2006/42/EG (+2009/127/EG)
ventil med trubbigt föremål. 2014/30/EU
2000/14/EG
Boilern värms inte upp Tillämpade harmoniserade normer
– Flaska med systemskötselmedel är tom. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel EN 55014–2: 2015
– Vattenbrist EN 60335–1
 Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
EN 60335–2–79
mande ledningar.
– Uppvärmning defekt. EN 61000–3–2: 2014
 Informera kundservice. EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
Inställd temperatur uppnås inte vid drift med 2000/14/EG: Bilaga V
varmvatten Ljudeffektsnivå dB(A)
– Arbetstryck/matningsmängd för hög Upmätt: 82
 Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/ Garanterad: 85
mängdregleringen på pumpenheten.
5.957-076

Kundservice
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet sens godkännande.
kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I Dokumentationsbefullmäktigad:
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto S. Reiser
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad. Alfred Kärcher SE & Co. KG
Tillbehör och reservdelar Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, Tel.: +49 7195 14-0
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga- Fax: +49 7195 14-2212
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på Winnenden, 2018/10/01
www.kaercher.com.

90 SV – 7
Tekniska data
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Nätförsörjning
Spänning V 400 420 400 420 400 420
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Säkringar (tröga) A 32 32 50 50 63 63
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I I I
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 85 85 85
Frånkopplingstemperatur hetvatten °C 98 98 98
Driftstemperatur vid konstant drift och med °C 30 45 57
15 °C inflödestemperatur
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Värmeeffekt kW 12 24 36
Handsprutans rekylkraft (max.) N 37,2 37,2 37,2
Standardmunstyckets storlek -- 045 045 045
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 67 67 67
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 85 85 85
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 4,5 4,5 4,5
Spolrör m/s2 1,9 1,9 1,9
Osäkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Drivmedel
Oljemängd l 0,75 0,75 0,75
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftvikt kg 190 192 197
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20
Totalt tankinnehåll l 50 50 50
Tankinnehåll uppvärmningskammare l 18 -- --

SV – 8 91
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
Vaarallisuusasteet
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem-  VAARA
pää omistajaa varten. Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! maan.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- 몇 VAROITUS
teys jälleenmyyjään. Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toi- voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
mituslaajuus, katso kuva 1. kuolemaan.
몇 VARO
Sisällysluettelo Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
Ympäristönsuojelu FI 1 voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
Vaarallisuusasteet FI 1 HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
Yleiskatsaus FI 1
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit FI 2
Käyttötarkoitus FI 2 Yleiskatsaus
Turvaohjeet FI 2
Turvalaitteet FI 2 Käyttöelementit
Käyttöönotto FI 3 Kuva 1
Käyttö FI 3 1 Pölysuoja
Säilytys FI 5 2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuolinen)
3 Järjestelmänhoito Advance RM 110/RM 111
Kuljetus FI 5
4 Ohjausrulla ja seisontajarru
Hoito ja huolto FI 5 5 Vesiliitäntäsovitin
Häiriöapu FI 6 6 Korkeapaineletku EASY!Lock
Takuu FI 7 7 Ruiskuputki EASY!Lock
Varusteet ja varaosat FI 7 8 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 7 9 Sähköjohto
Tekniset tiedot FI 8 10 Turvavipu
11 Laukaisuvipu
Ympäristönsuojelu 12 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa
13 Käsikäyttöinen ruiskupistooli EASY!Force
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. 14 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät- 15 Vesiliitäntä ja sihti
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk- 16 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
seen. 17 Astinkouru
18 Puhdistusaineen 2 täyttöaukko
19 Puhdistusaineen 1 täyttöaukko
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier- 20 Kääntökansilokero
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit- 21 Tartuntasanka
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa- 22 Ohjauspaneeli
mankaltaisia aineita ei saa päästää ym- 23 Varustelokeron kansi
päristöön. Tästä syystä toimita kuluneet 24 Tarvikkeiden säilytyslokero
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin. 25 Tyyppikilpi
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken- 26 Kansilukko
neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih- 27 Öljysäiliö
misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään 28 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat 29 Öljynlaskutulppa
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. 30 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval- 31 Puhdistusaineen imuletku 1 suodattimella
lisena talousjätteenä. 32 Puhdistusaineen imuletku 2 suodattimella
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai 33 Huoltokytkin järjestelmänhoito
bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maape- 34 Turvalohko siivilällä
rää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti. 35 Painemittari
36 Boileri
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
37 Hienosuodatin (vesi)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
38 Boilerin tyhjennystulppa
www.kaercher.com/REACH

92 FI – 1
Ohjauspaneeli pH-arvo 6,5...9,5
Kuva 2 sähkönjohtokyky * Tuoreveden säh-
A Laitekytkin könjohtavuus
B Lämpötilasäädin +1200 µS/cm
C Puhdistusaineen annosteluventtiili erotettavissa olevat aineet ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Pois päältä poisuodatettavissa olevat aineet < 50 mg/l
1 Käyttötapa: Käyttö kylmällä vedellä ***
2 Käyttötapa: Eco!Efficiency-vähimmäistaso (kuuma
Hiilivedyt < 20 mg/l
vesi, maks. 60 °C)
3 Käyttötapa: Käyttö kuuman veden Kloridi < 300 mg/l
4 Pumpun merkkivalo Sulfaatti < 240 mg/l
5 Vedenpuutteen merkkivalo
6 Käyttövalmiuden merkkivalo Kalsium < 200 mg/l
7 Lämmityksen valvontavavalo Kokonaiskovuus < 28 °dH
8 Moottorin merkkivalo < 50 °TH
9 Merkkivalo boilerihäiriö < 500 ppm (mg
10 Huollon merkkivalo CaCO3/l)
11 Järjestelmähoidon merkkivalo Rauta < 0,5 mg/l
Väritunnukset Mangaani < 0,05 mg/l
– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. Kupari < 2 mg/l
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar-
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
maat.
ei saa haista epämiellyttävälle
Laitteessa olevat symbolit
* Maksimi yhteensä 2000 µS/cm
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 minuuttia
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpai- *** ei hankaavia aineita
nesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua
ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivi- Turvaohjeet
siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapaine-
Sähköjännitteen aiheuttama vaara! pesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on
Laitteiston osiin kohdistuvia töitä saa su- noudatettava.
rittaa vain sähköalan ammattilaiset tai – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuut-
valtuutettu ammattihenkilöstö. ta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatetta-
va. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava sään-
nöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallen-
Kuumien pintojen aiheuttama palovam- nettava kirjallisesti.
mavaara! – Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi
loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä
niiden toimintoa saa ohittaa.
Käyttötarkoitus
Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset, työka- Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä
lut, julkisivut, terassit, puutarhavälineet jne. – Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai
 VAARA servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili auke-
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huolto- aa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.
asemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatet- – Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu ta-
tava asianmukaisia turvamääräyksiä. kaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin pai-
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maa- nekytkin sulkee pumpun.
perään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja – Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään
auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdis- painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle.
tukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla pai- Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyi-
kalla. jysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää-
dön.
Veden laatuvaatimukset:
HUOMIO Turvaventtiili
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puh- – Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai pai-
dasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat laitteen ja varustei-
nekytkin on vaurioitunut.
den ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muo-
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysi-
dostumiseen. netillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei
saa ylittää:

FI – 2 93
Alivesisuoja Puhdistusaineen lisääminen
– Vedenpuutevarmistin estää lämmityksen päällekyt-  VAARA
keytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi. Loukkaantumisvaara!
– Vedenpuutevarmistin kytkee vedenpuutetilantees- – Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.
sa kuivakäynnin estämiseksi pumpun 2 minuutin – Älä missään tapauksessa kaada säiliöön liuottimia
kuluttua pois päältä. (bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.).
– Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle.
Lämpötilan rajoitin – Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia tur-
– Lämpötilanrajoitin kytkee lämmityksen pois päältä, va- ja käsittelyohjeita.
kun saavutetaan liian korkea lämpötila. Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus- ja desinfi-
ointiohjelman.
Käyttöönotto Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.
몇 VAROITUS  Täytä säiliö puhdistusaineella.
Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohto-
jen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa. Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen
Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää. ja korkeapaineletkun asentaminen
 Lukitse seisontajarru. Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yhdistää kompo-
nentit pikakierteellä vain yhdellä kierroksella nopeasti ja
Tarttumissangan kiinnittäminen
varmasti.
Kuva 3 Kuva 5
 Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen ruiskupistooliin
Kiinnitä pyöränkapselit
ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Kuva 4  Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen.
 Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuuteen
Järjestelmänhoito-pullon vaihtaminen
(EASY!Lock).
Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa paikalleen ase-  Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruisku-
tetaessa, jotta tulppa lävistyy. Älä poista pulloa ennen pistooliin ja laitteen korkeapaineliitäntään ja kiristä
kuin se on tyhjä. käsin (EASY!Lock).
Huomautus: Kun järjestelmänhoito-pullo on tyhjä, läm-
mitys kytketään pois päältä 5 tunnin viiveellä laitteen Vesiliitäntä
suojaamiseksi. Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
– Järjestelmänhoito estää tehokkaasti pumpun kalk-  Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäis-
keutumista kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäes- läpimitta 3/4”) vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen
sä. Sitä annostellaan tipoittain boilerin tuloputkeen. vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesi-
– Annostelu on säädetty tehtaalla keskikovan veden hanaan).
mukaiseksi. Ohje: Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan yksi järjes-
telmänhoito-pullo. Sähköliitäntä
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo. – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikil-
vestä.
Järjestelmänhoidon annostelun säätö
– Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toi-
Advance RM 110/RM 111 mesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia.
 Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen: – Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on oltava
– Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta veden ko- sama kuin jännitelähteen jännite.
vuus tai – Sähköpistokkeen asennuksen saa tehdä vain val-
– mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella (tilausnu- tuutettu asiakaspalvelu/sähköalan ammattilainen.
mero 6.768-004). Sähköpistoke ei sisälly tuotteen toimituslaajuuteen.
Vedenkovuus Huoltokytkimen Käytettävä jär-  VAARA
(°dH) asteikko jestelmän hoito Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara!
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia.
<3 3 (esiasetus) RM 111 Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja
3...7 1 RM 110 vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
7...14 2 RM 110
– Vedä pidennysjohdot aina kokonaan pois kelalta.
14...21 3 (esiasetus) RM 110 – Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on ol-
> 21 4 RM 110 tava vesitiivis.
 Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta riippuen Käyttö
taulukon mukaisesti.
 VAARA
Huomautus:
Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
– Jos vesi on kovaa, RM 110 estää järjestelmän kalk-
 VAARA
keutumisen.
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää il-
– Jos vesi on pehmeää, RM 111 huolehtii pumpun
man asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken
hoidosta ja suojaa jäteveden muodostumiselta.
tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuvilii-
toksen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.

94 FI – 3
 VAARA Paine-/syöttömäärän säätö käsiruiskupistoolista
Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä
 Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön
molemmin käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja ruiskuput-
työpaine maksimiarvoonsa.
kesta.
 Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää kiertämällä
 VAARA
(portaaton) käsiruiskupistoolin paine-/määräsää-
Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua
dintä (+/-).
ei saa lukita käytön aikana.
 VAARA
 VAARA
Loukkaantumisvaara! Paineen / määrän säädön ase-
Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakaspalveluun, jos
tuksessa on varmistettava, että ruiskuputken liitos ei
varmistusvipu on vahingoittunut.
pääse irtoamaan.
Boileri Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän aikaa madal-
lettua painetta käyttäen, säädä paine pumppuyksikön
Huomautus: Jos käytettävän veden kovuus on erittäin
paineen-/määränsäädöstä.
suuri, se voi johtaa boilerissa kalkin lisääntyneeseen
hiutaloitumiseen. Tämä on luonnollinen tapahtuma eikä Käyttö puhdistusaineella
se vaikuta laitteen toimintaa miikäli annettuja huoltovä-
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta
lejä noudatetaan (katso kohtaa "Hoito ja huolto").
säästeliäästi.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/ – Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille
sulkeminen sopiva.
 Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mu-
varmistusvipua ja liipaisinvipua. kaisesti.
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Va- Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella oh-
pauta varmistusvipu ja liipaisinvipu. jaustaulussa.
Suuttimen vaihto Puhdistus
 VAARA  Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väke-
Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen vyys puhdistettavan pinnan mukaan.
vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi
ole enää painetta. pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja.
varmistinsalpa eteenpäin.
 Vaihda suutin. Suositeltavat puhdistusmenetelmät
– Lian irrottaminen:
Laitteen käynnistys  Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna
 Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan. vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua.
Käyttövalmis-merkkivalo palaa. – Lian poistaminen:
Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttö-  Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
paine on saavutettu.
Puhdistus kylmällä vedellä
Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pumpun, veden-
puutteen, boilerihäiriön tai moottorin merkkivalo, sam- Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyö-
muta laite välittömästi ja poista häiriön aiheuttaja, katso kalut, terassit, työkalut jne.
kohtaa "Häiriöapu".  Säädä työpaine tarpeen mukaan.
 Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin varmistus
Eco!Efficiency-käyttö
työntämällä varmistinsalpa taaksepäin.
Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen. Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla lämpötila-alu-
Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä, eella.
ilmaa pumppu. Katso kohtaa "Häiriöapu - Laite ei muo- Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60 °C asti.
dosta painetta".
Puhdistus kuumalla vedellä
Puhdistuslämpötilan säätäminen Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja:
 Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan. – Kevyt lika
30 °C - 85 °C: 30-50 °C
– Kuumavesipuhdistus. – Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudessa
maks. 60 °C
Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen – Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin puhdistus
60-85 °C
 Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee  VAARA
(MAX). Palovammavaara!
 Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee  Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan.
(MIN). Huomautus: Kun työpainetta ja virtausmäärää sääde-
tään, myös veden lämpötila muuttuu.
Käytön keskeytys
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
varmistinsalpa eteenpäin.

FI – 4 95
 Kytke laite päälle (ilman lämmitystä), kunnes laite
Toimenpiteet puhdistusaineella on täysin läpihuuhtoutunut.
puhdistamisen jälkeen Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen- Säilytys
toon "0".
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedel- 몇 VARO
lä). Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytet-
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähin- täessä laitteen paino.
tään 1 minuutin ajaksi. Kuljetus
Laitteen kytkeminen pois päältä Kuva 6
 VAARA HUOMIO
Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla,
on käytetty kuumaa vettä, laitteen on annettava käydä toimi kuvan mukaisesti.
jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa HUOMIO
auki vähintään 5 minuutin ajan. Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana vaurioilta.
 Sulje veden syöttöputki. 몇 VARO
 Avaa käsiruiskupistooli. Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetet-
 Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy- taessa laitteen paino.
dä 5–10 sekuntia.  Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
 Sulje käsiruiskupistooli. kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet Hoito ja huolto
koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos-
teat.  VAARA
 Irrota vesiliitäntä. Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-
enää ole painetta. distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä toke.
varmistinsalpa eteenpäin.  Sulje vedensyöttökanava.
 Avaa käsiruiskupistooli.
Laitteen säilytys  Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy-
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnitti- dä 5–10 sekuntia.
meen  Sulje käsiruiskupistooli.
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pi-  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
dikkeeseen.  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet
Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähkö- koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos-
johtoa. teat.
 Irrota vesiliitäntä.
Suojaaminen pakkaselta  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
HUOMIO enää ole painetta.
Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo laitteen, jos vettä  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
ei ole tyhjennetty kokonaan. varmistinsalpa eteenpäin.
 Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nol-  Anna laitteen jäähtyä.
lan alapuolelle. Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännölli-
Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa sestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huolto-
lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite sopimuksen solmimisesta.
seisonta-ajaksi.
Huoltovälit
Seisonta-aika Viikoittain
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys  Puhdista vesiliitännän sihti.
on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi  Puhdista hienosuodatin.
laskea nollan alapuolelle:  Tarkista öljymäärä.
 Tyhjennä puhdistusainesäiliö. HUOMIO
 Poista vesi. Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys
 Huuhdo laite jäätymisenestoaineella. Kärcher-asiakaspalveluun.
Veden poistaminen Kuukausittain
 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.  Puhdista turvalohkon siivilä.
 Ruuvaa irti kattilan pohjassa oleva boilerin tyhjen-  Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
nystulppa ja anna boilerin valua tyhjäksi.
400 käyttötunnin jälkeen, vähintään vuosittain
 Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pump-
pu ja johdot ovat tyhjät.  Tarkasta boilerin kalkkeutumisaste ja anna asia-
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella kaspalvelun tarvittaessa puhdistaa boileri.
Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain
Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmista-
jan antamia käsittelyohjeita.  Vaihda öljy.
 Täytä boileri tavallisella pakkasnesteellä.  Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto.

96 FI – 5
Huoltotyöt Vedenpuutteen merkkivalo
Puhdista vesiliitännän sihti – Vedenpuute - lämmitys kytketään pois päältä
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
 Poista sihti.
 Puhdista sihti vedellä ja aseta se takaisin paikoil- Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu
leen.
– Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi".
Hienosuodattimen puhdistaminen
 Poista laitteesta paine. Merkkivalo lämmitys palaa
 Kierrä hienosuodatin irti boilerista. – Lämmityskäyttö
 Irrota hienosuodatin ja poista suodatinpanos.
 Puhdista suodatinpanos puhtaalla vedellä tai pai- Moottorin merkkivalo
neilmalla. 2x vilkkua
 Kokoa yhteen päinvastaisessa järjestyksessä.
– Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
Puhdista turvalohkon siivilä  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Poista laitteesta paine.  Anna laitteen jäähtyä.
 Irrota lukkomutteri ja poista letku.  Kytke laite päälle.
 Poista sihti. – Häiriö ilmenee uudelleen.
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
sisään ja irrota sihti. 3x vilkkua
 Puhdista sihti vedellä.
– Virhe jännitteen syötössä.
 Työnnä sihti paikoilleen.
 Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
 Aseta letku paikoilleen.
 Kiristä lukkomutteri tiukalle. 4x vilkkua
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin – Virrankulutus liian suuri.
 Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
 Irrota puhdistusaineen imuletku.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin pai-
koilleen. Merkkivalo boilerihäiriö
Öljyn vaihtaminen
1x vilkku
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran ve-
– Lämpötilan rajoitin on lauennut
toinen säiliö.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Löysää öljynpoistoruuvi.
 Anna laitteen jäähtyä.
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se  Kytke laite päälle.
keräyspisteeseen. – Häiriö ilmenee uudelleen.
 Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti. 3x vilkkua
Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua. – Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Häiriöapu 4x vilkkua
 VAARA – Lämpötila-anturi on rikki
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-
Huollon merkkivalo
distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-
toke. – Huoltoväli on kulunut
 Suorita huoltotyöt.
Pumpun merkkivalo
Järjestelmähoidon merkkivalo palaa
2x vilkkua
Huomautus: Lämmityskäyttö on mahdollista enää 5
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä tunnin ajan.
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys. – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
3x vilkkua  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
– Vedenpuute 2 minuutin jälkeen - pumppu kytke-
Järjestelmähoidon merkkivalo vilkkuu
tään pois päältä kuivakäynnin estämiseksi
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. Huomautus: Lämmityskäyttö ei enää ole mahdollista.
4x vilkkua – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
– Kontaktorivirhe lämmitys
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Laite ei toimi
 Kytke laite päälle. – Ei verkkovirtaa
– Häiriö ilmenee uudelleen.  Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

FI – 6 97
Laite ei muodosta painetta Takuu
– Ilmaa järjestelmässä Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
Ilmaa pumppu: myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen- li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
toon "0". jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
 Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valinta- yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
kytkimellä käsiruiskun ollessa auki. pään valtuutettuun huoltoon.
 Kierrä pumppuyksikön paine-/määräsäädin auki ja
kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva.
Varusteet ja varaosat
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkea- Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
paineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin. kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
 Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
 Tarkista liitännät ja johdot. ercher.com.
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle
 Säädä paine "MAX"-tasolle
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
– Vesiliitännän sihti on likaantunut Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
 Puhdista sihti. nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa. EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
– Veden tulomäärä liian pieni. vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot). toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
Tuote: korkeapainepesuri
– Pumppu ei ole tiivis Tyyppi: 1.030-xxx
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa.
Yksiselitteiset EU-direktiivit
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakas-
palvelussa. 2006/42/EY (+2009/127/EY)
Huomautus: Kondensoitumisesta johtuen, laitteessa 2014/30/EU
voi ilmetä lisääntynyttä pisaroiden muodostumista. 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
käsiruiskun ollessa suljettuna
EN 55014–2: 2015
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä EN 60335–1
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys. EN 60335–2–79
Laite ei ime puhdistusainetta EN 61000–3–2: 2014
 Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostus- EN 61000–3–11: 2000
venttiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljet- Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-
tuna, kunnes boileri on imetty tyhjäksi ja paine las- mä
kee "0" baariin. 2000/14/EY: Liite V
 Avaa vedenkierto uudelleen. Äänen tehotaso dB(A)
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen Mitattu: 82
voi olla seuraavat syyt: Taattu: 85
– Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut
5.957-076
 Puhdista suodatin.
– Takaiskuventtiili on juuttunut Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
 Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota takaiskuvent- ja sen valtakirjalla.
tiili tylpällä esineellä.
Boileri ei lämmitä
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
– Järjestelmään ei tule vettä
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. Dokumentointivastaava:
– Kuumennin rikki. S. Reiser
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
säädetylle tasolle 71364 Winnenden (Germany)
– Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri Tel.: +49 7195 14-0
 Pienennä työpainetta/vesimäärää pumppuyksikön Fax: +49 7195 14-2212
paineen-/määränsäädöstä.
Winnenden, 2018/10/01
Asiakaspalvelu
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastut-
taa asiakaspalvelussa.

98 FI – 7
Tekniset tiedot
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 420 400 420 400 420
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Sulake (hidas) A 32 32 50 50 63 63
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I I I
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 360–760 (6,0– 360–760 (6,0– 360–760 (6,0–
12,7) 12,7) 12,7)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3,0–16,5 (30– 3,0–16,5 (30– 3,0–16,5 (30–
ria) 165) 165) 165)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
ria)
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 85 85 85
Kuuman veden poiskytkentälämpötila °C 98 98 98
Käyttölämpötila jatkuvassa käytössä veden °C 30 45 57
syöttölämpötilan ollessa 15 °C
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0–30 (0–0,5) 0–30 (0–0,5) 0–30 (0–0,5)
Lämmitysteho kW 12 24 36
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 37,2 37,2 37,2
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 045 045 045
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 67 67 67
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 85 85 85
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 4,5 4,5 4,5
Suihkuputki m/s2 1,9 1,9 1,9
Epävarmuus K m/s2 0,3 0,3 0,3
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tyypillinen käyttöpaino kg 190 192 197
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20
Boilerin kokonaistilavuus l 50 50 50
Boilerin esilämmityskammion tilavuus l 18 -- --

FI – 8 99
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω-
Διαβάθμιση κινδύνων
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
για τον επόμενο ιδιοκτήτη. μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα-
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τισμό.
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι- Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο τραυματισμό.
του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1. 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
Πίνακας περιεχομένων οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
Προστασία περιβάλλοντος EL 1 ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1 Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Σύνοψη EL 1
Σύμβολα στη συσκευή EL 2 Σύνοψη
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας EL 2 Στοιχεία της συσκευής
Διατάξεις ασφαλείας EL 2 Εικόνα 1
Έναρξη λειτουργίας EL 3 1 Κάλυμμα μηχανής
Χειρισμός EL 4 2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού (αμφίπλευρο)
Αποθήκευση EL 5 3 Φροντίδα συστήματος Advance RM 110/RM 111
4 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης
Μεταφορά EL 6
5 Προσαρμογέας σύνδεσης νερού
Φροντίδα και συντήρηση EL 6 6 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock
Αντιμετώπιση βλαβών EL 6 7 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock
Εγγύηση EL 8 8 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 8 9 Καλώδιο ρεύματος
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 8 10 Μοχλός ασφαλείας
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 9 11 Σκανδάλη
12 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου χειρός
Προστασία περιβάλλοντος 13 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force
14 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο χει-
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι- ρός
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι- 15 Σύνδεση νερού με φίλτρο
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη- 16 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock
μα επαναχρησιμοποίησης. 17 Χοάνη
18 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 2
19 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 1
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ- 20 Αναδιπλούμενη θήκη
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να με- 21 Λαβή μεταφοράς
ταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμο- 22 Πεδίο χειρισμού
ποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και πα- 23 Καπάκι θήκης εξαρτημάτων
ρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλή- 24 Θήκη εξαρτημάτων
γουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν 25 Πινακίδα τύπου
η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να 26 Ασφάλεια καπακιού
γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλο- 27 Δοχείο λαδιού
γής. 28 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλη-
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι- σης
λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ- 29 Βίδα εκροής λαδιού
νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ- 30 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας αναρρόφη-
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. σης απορρυπαντικού
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω- 31 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν κού 1 με φίλτρο
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα 32 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
σκουπίδια. κού 2 με φίλτρο
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο 33 Διακόπτης συντήρησης φροντίδας συστήματος
ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο πε- 34 Μπλοκ ασφαλείας με σήτα
ριβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε πα- 35 Μανόμετρο
λιά λάδια με οικολογικό τρόπο. 36 Λέβητας
37 Λεπτό φίλτρο (νερό)
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
38 Κοχλίας εκροής λέβητα
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

100 EL – 1
Πεδίο χειρισμού Τιμή pH 6,5...9,5
Εικόνα 2 ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα φρέ-
A Διακόπτης συσκευής σκου νερού +1200
B Ρυθμιστής θερμοκρασίας µS/cm
C Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Off υλικό φιλτραρίσματος *** < 50 mg/l
1 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με κρύο νερό
Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
2 Τρόπος λειτουργίας: Βαθμίδα Eco!Efficiency (καυ-
τό νερό έως 60 °C) Χλωρίδια < 300 mg/l
3 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με καυτό νερό Θειικό οξύ < 240 mg/l
4 Ενδεικτική λυχνία αντλίας
5 Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού Ασβέστιο < 200 mg/l
6 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας Ολική σκληρότητα < 28 °dH
7 Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης < 50 °TH
8 Ενδεικτική λυχνία κινητήρα < 500 ppm (mg
9 Ενδεικτική λυχνία βλάβης λέβητα CaCO3/l)
10 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης Σίδηρος < 0,5 mg/l
11 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Αναγνωριστικό χρώματος Χαλκός < 2 mg/l
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθαρισμού είναι Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
κίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το σέρβις είναι χωρίς δυσάρεστες οσμές
ανοικτά γκρίζα. * Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm
Σύμβολα στη συσκευή ** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας ιζήματος 30
λεπτά
*** χωρίς διαβρωτικά υλικά
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να
αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη Υποδείξεις ασφαλείας
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέ-
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της
πει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα,
εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ- υγρών.
σκευή.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνικής
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων
Εργασίες στα εξαρτήματα της εγκατά- Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
στασης μόνο από ειδικευμένους ηλε- βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα
κτρολόγους ή εξουσιοδοτημένο προσω- αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγρά-
πικό. φονται και να φυλάσσονται.
– Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν επιτρέπεται
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επι- να γίνει καμία τροποποίηση.
φάνειες!
Διατάξεις ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα-
σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει-
τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο διακόπτες
Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων, – Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην κεφαλή της
προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ. αντλίας ή με το σύστημα ρύθμισης Servopress
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να αντλίας.
τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας. – Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλεσμα όλο το
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να νερό να επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα αντλίας, ο πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι-
αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της σης απενεργοποιεί την αντλία.
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλ- – Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο διακόπτης
ληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών. πίεσης στην κεφαλή του κυλίνδρου ενεργοποιεί εκ
νέου την αντλία.
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και μολυβδο-
ΠΡΟΣΟΧΗ
σφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται
Ως μέσο υψηλής πίεσης χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά και προ-
τών.
σκόλληση ιζημάτων στη συσκευή και τα παρελκόμενα.
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέπει να υπάρξει
υπέρβαση των ακόλουθων οριακών τιμών.

EL – 2 101
Βαλβίδα ασφάλειας Σκληρότητα νε- Βαθμίδες του δι- Εφαρμοζόμενη
ρού (°dH) ακόπτη συντή- φροντίδα συστή-
– Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλά- ρησης ματος
βης της βαλβίδας υπερχείλισης ή του πρεσσοστά-
τη. <3 3 (προεπιλεγμέ- RM 111
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζε- νη ρύθμιση)
ται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά 3...7 1 RM 110
από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
7...14 2 RM 110
Ασφάλεια έλλειψης νερού 14...21 3 (προεπιλεγμέ- RM 110
– Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει την ενεργο- νη ρύθμιση)
ποίηση του συστήματος θέρμανσης σε περίπτωση >21 4 RM 110
έλλειψης νερού.
 Ρυθμίστε το διακόπτη συντήρησης ανάλογα με τη
– Η ασφάλεια έλλειψης νερού απενεργοποιεί την
σκληρότητα του νερού σύμφωνα με τον πίνακα.
αντλία σε περίπτωση έλλειψης νερού έπειτα από 2
Υπόδειξη:
λεπτά, προκειμένου να εμποδίσει την ξηρή λειτουρ-
– Όταν υπάρχει σκληρό νερό, το RM 110 εμποδίζει
γία.
τη δημιουργία αλάτων στο σύστημα.
Μειωτήρας θερμοκρασίας – Όταν υπάρχει μαλακό νερό το RM 111 χρησιμεύει
για τη φροντίδα της αντλίας και για την προστασία
– Ο ελεγκτής θερμοκρασίας απενεργοποιεί το σύ-
από τον σχηματισμό μαύρου νερού.
στημα θέρμανσης, όταν αυξηθεί υπερβολικά η θερ-
μοκρασία. Πλήρωση απορρυπαντικού
Έναρξη λειτουργίας  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα της εταιρί-
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, τα παρελκόμενα,
ας Karcher.
τα καλώδια τροφοδοσίας και οι συνδέσεις πρέπει να εί-
– Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες (βενζίνη, ακε-
ναι σε άψογη κατάσταση. Εάν δεν είναι σε άψογη κατά-
τόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
σταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και το δέρμα.
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλειας και χειρι-
Συναρμολόγηση της λαβής μεταφοράς σμού του κατασκευαστή των απορρυπαντικών.
Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη γκάμα απορ-
Εικόνα 3
ρυπαντικών και μέσων περιποίησης για κάθε χρή-
Στερεώστε τα καπάκια των τροχών ση.
Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως τις συμβολές
Εικόνα 4
του.
Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας  Γεμίστε με απορρυπαντικό.
συστήματος Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του
Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά την τοποθέτη- σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του
ση, ώστε να ωθήσει το σφράγιστρο. Μην τραβάτε έξω ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
τη φιάλη πριν αδειάσει.
Σημείωση: Για την προστασία της συσκευής, το σύστη- Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρωμα το σύστημα
μα θέρμανσης απενεργοποιείται με καθυστέρηση 5 EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα γρήγορα και σίγουρα
ωρών, όταν η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή. με μια μόνο περιστροφή.
– Η φροντίδα συστήματος εμποδίζει αποτελεσματικά Εικόνα 5
την επασβέστωση της αντλίας κατά τη λειτουργία  Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι και
με ασβεστούχο νερό βρύσης. Προστίθεται στάγδην σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
στο στόμιο του λέβητα.  Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το ακροφύσιο
– Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο για μέ- υψηλής πίεσης.
τριο βαθμό σκληρότητας νερού.  Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το με το χέρι
Υπόδειξη: Στη συσκευασία περιλαμβάνεται μια φιάλη (EASY!Lock).
φροντίδας συστήματος.  Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος. ψεκασμού και την υποδοχή υψηλής πίεσης της συ-
σκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Ρύθμιση της δοσολογίας του υγρού
φροντίδας συστήματος Advance RM 110/ Σύνδεση νερού
RM 111 Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτη-
ριστικά.
 Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του νερού στην  Με τη βοήθεια του προσαρμογέα συνδέστε έναν
περιοχή σας: ελαστικό σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη
– από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης, διάμετρος 3/4") στην υποδοχή νερού του μηχανή-
– με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ. παραγγελίας ματος και στην παροχή νερού (π.χ. στη βρύση).
6.768-004). Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσαγωγής δεν πε-
ριλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό.

102 EL – 3
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις Ενεργοποίηση της μηχανής
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρα-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στον επιθυμη-
κτηριστικά και Πινακίδα τύπου. τό τύπο λειτουργίας.
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από ηλεκτρο- Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας ανά-
λόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1. βει.
– Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου πρέ- Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουργία της δια-
πει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος. κόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίεση εργασίας.
– Η συναρμολόγηση του φις επιτρέπεται να γίνεται Σημείωση: Εάν κατά τη λειτουργία ανάψουν οι ενδεικτι-
μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι- κές λυχνίες αντλίας, έλλειψης νερού, βλάβης στον λέβη-
κής εξυπηρέτησης/ ειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Το τα ή τον κινητήρα, απενεργοποιήστε αμέσως τη συ-
φις τροφοδοσίας ρεύματος δεν συμπεριλαμβάνεται σκευή και αντιμετωπίστε τη βλάβη, βλ. "Αντιμετώπιση
στη συσκευασία. βλαβών".
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ  Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας! την ασφάλεια προς τα πίσω.
– Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προέκτασης Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με χρήση του
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους πιστολέτου χειρός.
χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το μπεκ υψηλής πί-
επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς προέκτα- εσης, εξαερώστε την αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλα-
σης με επαρκή διατομή. βών - Η συσκευή δεν παράγει πίεση".
– Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προέκτασης.
– Το βύσμα και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού
που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι αδιάβροχα.  Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμη-
τή θερμοκρασία.
Χειρισμός 30 °C έως 85 °C:
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Καθαρίστε με καυτό νερό.
Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μεταφοράς
συσκευή χωρίς να έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα
ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την καλή άντλησης
έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει καλά με το χέρι.  Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη κατά τη φορά
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ των δεικτών του ρολογιού: Αυξήστε την πίεση ερ-
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία κρατάτε πάντα γασίας (MAX).
το πιστόλι και το σωλήνα ψεκασμού και με τα δύο χέρια.  Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη αντίθετα με τη
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ φορά των δεικτών του ρολογιού: Μειώστε την πίε-
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέ- ση εργασίας (MIN).
πεται το κλείδωμα της σκανδάλης του πιστολέτου ούτε Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο
και του μοχλού ασφάλισης.  Ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας από το ρυθμιστή
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης στη μέγι-
Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός ασφάλισης χαλάσει στη τιμή.
απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.  Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την παροχή (χω-
ρίς διαβαθμίσεις) με περιστροφή του ρυθμιστή πίε-
Λέβητας
σης και ποσότητας (+/-) του πιστολέτου χειρός.
Σημείωση: Σε περίπτωση πολύ σκληρού νερού χρή-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
σης, μπορεί να παρατηρηθεί αυξημένη κροκίδωση αλά- Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/
των στο λέβητα. Πρόκειται για μια φυσική διαδικασία, ποσότητας, φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
που δεν επηρεάζει τη λειτουργία της συσκευής, εφόσον σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
τηρούνται τα διαστήματα συντήρησης (βλ. "Φροντίδα Υπόδειξη: Εάν η συσκευή πρόκειται να λειτουργήσει
και συντήρηση"). μακροπρόθεσμα με μειωμένη πίεση, ρυθμίστε την πίε-
ση στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλη-
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου ψεκασμού
σης.
 Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε το μοχλό
ασφάλισης και τη σκανδάλη. Λειτουργία με απορρυπαντικό
 Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε το μοχλό – Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία
ασφάλισης και τη σκανδάλη. στη χρήση των απορρυπαντικών.
– Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κατάλληλο για
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
την επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ  Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυπαντικού
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή ακροφυσίων σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή με τη
απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργοποιήστε το πι- βοήθεια της δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντι-
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση στη συ- κού.
σκευή. Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα ελέγχου με
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την μέγιστη πίεση εργασίας.
ασφάλεια προς τα εμπρός.
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.

EL – 4 103
 Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και
Καθαρισμός αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα.
 Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη συγκέ-  Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
ντρωση του απορρυπαντικού ανάλογα με την επι-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
φάνεια που πρόκειται να καθαρίσετε. OFF“.
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης  Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την
από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθαρισμό αντι- πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
κείμενο, για να αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προ-  Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
κληθούν λόγω της υψηλής πίεσης.  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου διαπιστώ-
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού σετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
– Διάλυση ρύπων:
ασφάλεια προς τα εμπρός.
 Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπαντικού και
αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στε- Φύλαξη της συσκευής
γνώσει.
 Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο στήριγμα του
– Αφαίρεση ρύπων:
καλύμματος.
 Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
 Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και το καλώδιο
με ριπή υψηλής πίεσης.
ηλεκτρικής σύνδεσης και αναρτήστε τα στα στηρίγ-
Λειτουργία με κρύο νερό ματα.
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα, π.χ.: εργαλεία
πίεσης και τον ηλεκτρικό αγωγό.
κηπουρικής, ταράτσες, εργαλεία κ.τ.λ.
 Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά περίπτωση. Αντιπαγετική προστασία
Βαθμίδα Eco!Efficiency ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ο παγετός καταστρέφει τη
Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό εύρος θερμο-
συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από
κρασίας.
αυτήν.
Υπόδειξη: Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί μόνον
 Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν
έως τους 60 °C.
επικρατεί παγετός.
Λειτουργία με καυτό νερό Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προστασία από
παγετό, η συσκευή πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες καθαρισμού:
– Ελαφρές ακαθαρσίες Διακοπή της λειτουργίας
30-50 °C
Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της λειτουργίας
– Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη βιομηχανία
της συσκευής ή εάν δεν υπάρχει δυνατότητα αποθήκευ-
τροφίμων
σης σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό:
μέγ. 60 °C
 Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.
– Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός μηχανών
 Αδειάζετε το νερό.
60 -85 °C
 Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Αδειάστε το νερό
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμη-  Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας νε-
τή θερμοκρασία. ρού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
Σημείωση: Κατά την μεταβολή της πίεσης εργασίας και  Ξεβιδώστε τον κοχλία εκροής στον πυθμένα του
της ποσότητας άντλησης αλλάζει και η θερμοκρασία του λέβητα και αφήστε το λέβητα να λειτουργήσει χωρίς
νερού. φορτίο.
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 1
Διακοπή λειτουργίας λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώ-
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την σεις.
ασφάλεια προς τα εμπρός. Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρισμού του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
 Προσθέστε στο λέβητα αντιπηκτικό του εμπορίου.
ντικού στο ”0”.
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς το σύστημα
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη βαθμίδα 1
θέρμανσης), έως ότου ξεπλυθεί καλά η συσκευή
(λειτουργία με κρύο νερό).
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική
 Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλάχιστον 1 λε-
προστασία.
πτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
Απενεργοποίηση της συσκευής
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από καυτό νερό!
κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό, η συσκευή
πρέπει να λειτουργήσει για τουλάχιστον 5 λεπτά με κρύο
νερό και με ανοιχτό πιστολέτο για να κρυώσει.
 Κλείστε την προσαγωγή νερού.
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.

104 EL – 5
Μεταφορά Εργασίες συντήρησης
Εικόνα 6 Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Αφαιρέστε το φίλτρο.
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Κατά την εκφόρτωση της
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι
συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα, λάβετε
στη θέση του.
υπόψη την εικόνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδάλη από ζημιά.  Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ  Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο του λέβητα.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά  Αποσυναρμολογήστε το λεπτό φίλτρο και αφαιρέ-
λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. στε το σετ φίλτρου.
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ-  Καθαρίστε το σετ φίλτρου με καθαρό νερό ή πεπιε-
σκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατρο- σμένο αέρα.
πής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυ-  Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντίστροφη σει-
ντήριες οδηγίες. ρά.
Φροντίδα και συντήρηση Καθαρισμός της σήτας του μπλοκ ασφαλείας
 Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Χαλαρώστε το ρακόρ και αφαιρέστε τον εύκαμπτο
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της
σωλήνα.
συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία
 Αφαιρέστε το φίλτρο.
στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κοχλία M8 κατά
δέστε το φις από την πρίζα.
5 mm και τραβήξτε έξω τη σίτα.
 Κλείστε την παροχή νερού.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό.
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
 Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του.
 Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και
 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα.
αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα.
 Σφίξτε καλά το ρακόρ.
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/ Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο αναρρόφησης
OFF“. απορρυπαντικού
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την  Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης του απορ-
πρίζα μόνο με στεγνά χέρια. ρυπαντικού.
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός έως ότου δια- στη θέση του.
πιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση. Αλλάξτε λάδια
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
ασφάλεια προς τα εμπρός.  Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής για
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. περίπου1 λίτρο λαδιού.
Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher παρέχουν  Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης λαδιού.
πληροφορίες σχετικά με τους τακτικούς ελέγχους Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται
ασφαλείας καθώς και τη σύναψη σύμβασης συντή- με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλ-
ρησης. λογής αποβλήτων.
Χρονικά διαστήματα συντήρησης  Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία αποστράγγισης.
 Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την ένδειξη MAX.
Εβδομαδιαίως Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυγή των φυσα-
 Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού. λίδων αέρα.
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο. Για τον τύπο του λαδιού και την ποσότητα πλήρω-
 Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. σης, δείτε τα Τεχνικά Στοιχεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αν τα λάδια παρουσιάζουν
Αντιμετώπιση βλαβών
γαλακτώδη μορφή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας Kärcher. Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της
Μηνιαίως συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία
στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
 Καθαρίστε τη σήτα του μπλοκ ασφαλείας.
δέστε το φις από την πρίζα.
 Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα
απορρυπαντικού. Ενδεικτική λυχνία αντλίας
Μετά από 400 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
2x αναλαμπή
ετησίως
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
 Ελέγξτε την ποσότητα αλάτων στο λέβητα και ανα-
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
θέστε, εάν είναι αναγκαίο, τον καθαρισμό του λέβη-
πίεσης και των συνδέσεων.
τα στην υπηρεσία εξυπηρέτησης.
3x αναλαμπή
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
ετησίως – Έλλειψη νερού έπειτα από 2 λεπτά - Η αντλία απε-
νεργοποιείται για να αποφευχθεί η ξηρή λειτουργία
 Αλλάξτε λάδια.
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα-
 Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συσκευής στην
γωγής.
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

EL – 6 105
4x αναλαμπή Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
– Σφάλμα προστασίας στο σύστημα θέρμανσης
– Διάστημα ελέγχου
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
 Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης.
OFF“.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα. ανάβει
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών. Σημείωση: Η λειτουργία θέρμανσης μπορεί να διατη-
ρηθεί για 5 ακόμη ώρες.
Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
– Έλλειψη νερού - Το σύστημα θέρμανσης απενερ-  Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
γοποιείται Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα- αναβοσβήνει
γωγής.
Σημείωση: Η λειτουργία θέρμανσης δεν είναι πλέον δυ-
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής νατή.
ετοιμότητας σβήνει – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
– Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συσκευή δεν λει-  Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
τουργεί". Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η ενδεικτική λυχνία του συστήματος – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
θέρμανσης ανάβει  Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρικό καλώδιο.
– Λειτουργία θέρμανσης Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση
Ενδεικτική λυχνία κινητήρα – Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση αντλίας:
2x αναλαμπή  Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
– Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερμασμένος ντικού στο ”0”.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/  Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιήστε και απε-
OFF“. νεργοποιήστε επανειλημμένα τη συσκευή με το δι-
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. ακόπτη της συσκευής.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.  Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα. της μονάδας άντλησης με ανοικτό το πιστολέτο χει-
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα- ρός.
τών. Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης επιταχύνεται
3x αναλαμπή εάν αποσυνδέσετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
από το σύνδεσμο υψηλής πίεσης.
– Σφάλμα στην παροχή τάσης.
 Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν είναι άδειο το
 Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά-
δοχείο.
λεια δικτύου.
 Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγωγούς.
4x αναλαμπή – Πίεση ρυθμισμένη στο MIN
– Υπερβολική κατανάλωση ρεύματος.  Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX.
 Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά- – Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
λεια δικτύου.  Καθαρίστε το φίλτρο.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικαταστήστε το
τών. εάν είναι απαραίτητο.
– Παροχή νερού ελάχιστη
Ενδεικτική λυχνία βλάβης λέβητα  Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά χαρα-
1x αναλαμπή κτηριστικά).
– Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει κάτω από
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/ τη συσκευή
OFF“.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. – Αντλία μη στεγανή
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.  Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική διαρροή
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα- πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτη-
τών. σης πελατών.
Σημείωση: Εξαιτίας της συμπύκνωσης μπορεί να εμ-
3x αναλαμπή
φανιστούν περισσότερα σταγονίδια στη συσκευή.
– Αναγνώριση φροντίδας συστήματος ελαττωματική
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα- Η συσκευή ενεργοποιείται και
τών. απενεργοποιείται συνεχώς με κλειστό το
4x αναλαμπή πιστολέτο χειρός
– Αισθητήρας θερμοκρασίας ελαττωματικός – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-  Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
τών. πίεσης και των συνδέσεων.

106 EL – 7
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
απορρυπαντικού Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με ανοιχτή τη ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
δοσομετρική βαλβίδα απορρυπαντικού και κλειστή κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
την παροχή νερού, έως ότου αδειάσει με αναρρό- ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
φηση ο λέβητας και η πίεση πέσει στην τιμή "0". και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
 Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού. παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά απορρυπαντι- χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
κό, αυτό μπορεί να οφείλεται στις ακόλουθες αιτίες Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
– Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρόφησης μέσου Τύπος: 1.030-xxx
καθαρισμού Σχετικές οδηγίες των ΕE
 Καθαρίστε το φίλτρο.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
– Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη
 Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού και χαλα- 2014/30/EE
ρώστε τη βαλβίδα αναστροφής με ένα αβλύ αντικεί- 2000/14/EΚ
μενο. Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Ο λέβητας δεν θερμαίνει
EN 55014–2: 2015
– Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή. EN 60335–1
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος. EN 60335–2–79
– Ελλειψη νερού
EN 61000–3–2: 2014
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα-
γωγής. EN 61000–3–11: 2000
– Βλάβη στη θέρμανση. Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα- 2000/14/EΚ: Παράρτημα V
τών. στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 82
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να
Εγγυημένη: 85
επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής
με ζεστό νερό 5.957-076

– Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα πολύ υψη- Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
λή ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
 Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργασίας/ποσότη-
τα άντλησης στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της
μονάδας άντλησης.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος
της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε- Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
λατών. S. Reiser
Εγγύηση Alfred Kärcher SE & Co. KG
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν Alfred-Kärcher-Straße 28-40
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. 71364 Winnenden (Germany)
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή- Tel.: +49 7195 14-0
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε Fax: +49 7195 14-2212
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση Winnenden, 2018/10/01
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

EL – 8 107
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 420 400 420 400 420
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Ασφάλεια (αδρανής) A 32 32 50 50 63 63
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I I I I
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
(λίτρα/λε-
πτό)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
(λίτρα/λε- 12,7) 12,7) 12,7)
πτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλεί- MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
ας)
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 85 85 85
Θερμοκρασία απενεργοποίησης καυτού νερού °C 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας με διαρκή λειτουργία °C 30 45 57
σε θερμοκρασία προσροής 15 °C
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
(λίτρα/λε-
πτό)
Θερμαντική ισχύς kW 12 24 36
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός N 37,2 37,2 37,2
(μέγ.)
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου -- 045 045 045
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 67 67 67
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB(A) 85 85 85
Αβεβαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 4,5 4,5 4,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 1,9 1,9 1,9
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3 0,3 0,3
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,75 0,75 0,75
Τύπος λαδιού -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 190 192 197
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20 10+20 10+20
Σύνολο περιεκτικότητας λέβητα l 50 50 50
Περιεκτικότητα λέβητα τμήματος προθέρμαν- l 18 -- --
σης

108 EL – 9
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
Tehlike kademeleri
göre davranın ve daha sonra kullanım  TEHLIKE
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
zu saklayın. rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güven- 몇 UYARI
lik uyarılarını mutlaka okuyun! Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Tes- 몇 TEDBIR
limat kapsamı için Bkz. Resim 1. Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
İçindekiler DIKKAT
Çevre koruma TR 1 Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
Tehlike kademeleri TR 1 ruma yönelik uyarı.
Genel bakış TR 1 Genel bakış
Cihazdaki semboller TR 2
Kurallara uygun kullanım TR 2 Cihaz elemanları
Güvenlik uyarıları TR 2 Resim 1
Güvenlik tertibatları TR 2 1 Cihaz kapağı
İşletime alma TR 3 2 Püskürtme borusu tutucusu (çift taraflı)
Kullanımı TR 3 3 Sistem bakımı Advance RM 110/RM 111
Depolama TR 5 4 El freniyle birlikte direksiyon makarası
5 Su bağlantısı adaptörü
Taşıma TR 5
6 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
Koruma ve Bakım TR 5 7 EASY!Lock huzme hortumu
Arızalarda yardım TR 6 8 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik)
Garanti TR 7 9 Elektrik beslemesi
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 7 10 Emniyet kolu
AB uygunluk bildirisi TR 7 11 Çekme kolu
Teknik Bilgiler TR 8 12 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi
13 EASY!Force el püskürtme tabancası
Çevre koruma 14 El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarı
15 Süzgeçli su bağlantısı
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi- 16 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpü- 17 Basamak yuvası
ne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi- 18 Temizlik maddesi dolum ağzı 2
lecekleri yerlere gönderin. 19 Temizlik maddesi dolum ağzı 1
20 Katlanır göz
21 Kulp parçası
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme 22 Kumanda alanı
işlemine tabi tutulması gereken değerli 23 Raf için kanat kapak
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta- 24 Aksesuar rafı
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do- 25 Tip levhası
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci- 26 Kapak kilidi
hazları lütfen öngörülen toplama sistem- 27 Yap deposu
leri aracılığıyla imha edin. 28 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl- 29 Yağ boşaltma cıvatası
dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in- 30 Temizlik maddesi emme sisteminin tek yönlü valfı
san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler 31 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu 32 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen- 33 Sistem bakımı servis şalteri
miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli- 34 Süzgeçli emniyet bloğu
dir. 35 Manometre
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye yayılma- 36 Boyler
sına izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yağ- 37 Mikro filtre (su)
ları çevre tekniğine uygun olarak imha edin. 38 Boyler tahliye tapası
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH

TR – 1 109
Kumanda alanı pH değeri 6,5...9,5
Resim 2 Elektrik iletkenliği * Taze su iletkenliği
A Cihaz şalteri +1200 µS/cm
B Sıcaklık ayarı düğmesi Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
C Temizlik maddesi dozaj valfı
Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l
0/OFF = Kapalı
Hidrokarbonlar < 20 mg/l
1 İşletim türü: Soğuk su ile işletim
2 İşletim türü: Eco!Efficiency kademesi (sıcak su Klorid < 300 mg/l
maks. 60 °C) Sülfat < 240 mg/l
3 İşletim türü: Sıcak su ile işletim
Kalsiyum < 200 mg/l
4 Kontrol lambası Pompa
5 Su eksikliği kontrol lambası Toplam sertlik < 28 °dH
6 Kullanıma hazır kontrol lambası < 50 °TH
7 Isıtıcı kontrol lambası < 500 ppm (mg
8 Motor kontrol lambası CaCO3/l)
9 Boyler arızası kontrol lambası Demir < 0,5 mg/l
10 Kontrol lambası Servis
11 Kontrol lambası Sistem bakımı Mangan < 0,05 mg/l
Bakır < 2 mg/l
Renk kodu
Aktif klor < 0,3 mg/l
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır.
– Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir. Genel kokulardan arındırılmış
Cihazdaki semboller * maks. toplam 2000 µS/cm
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30 dakika
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl-
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişi- Güvenlik uyarıları
lere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma
– Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal
veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır. talimatlara dikkat edin.
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike! – Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal tali-
Sistem parçalarında sadece elektrik tek- matlara dikkat edin. Sıvı püskürtücüler düzenli ola-
nisyenleri ya da yetkili teknik personel rak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
çalışmalıdır. belgelenmelidir.
– Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapılmamalıdır.

Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlike-


Güvenlik tertibatları
si! Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve
devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalış-
ma şekli değiştirilmemelidir.
İki basınç şalterli taşma valfı
– Su miktarının pompa kafasından ya da hidrolik ba-
Kurallara uygun kullanım sınç ayarı ile azaltılması sırasında, taşma valfı açı-
Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat lır ve suyun bir bölümü pompanın emme tarafına
makineleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, geri akar.
vb. – Tüm su pompanın emme tarafına geri akacak şe-
 TEHLIKE kilde el püskürtme tabancası kapatılırsa, taşma
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer valfındaki basınç şalteri pompayı kapatır.
tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik ku- – El püskürtme pompası tekrar açılırsa, silindir kapa-
rallarına uyun. ğındaki basınç şalteri pompayı tekrar açar.
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayar-
da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu ne- lama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir.
denle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun Emniyet valfı
yerlerde yıkayın.
– Taşma valfı ya da basınç şalteri arızalıysa, emniyet
Su kalitesiyle ilgili beklentiler: valfı açılır.
DIKKAT Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Yüksek basınç maddesi olarak sadece temiz su kullanıl- Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabi-
malıdır. Kirlenme, cihazda veya aksesuarlarda zama- lir.
nından önce aşınmaya ve tortu oluşmasına neden olur.
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki sınır değerler Su eksiklik emniyeti
aşılmamalıdır. – Su eksiklik emniyeti, su eksikliği durumunda ısıtıcı-
nın devreye girmesini önler.
– Su eksikliği emniyeti, su eksikliğinde kuru çalışma-
yı önlemek için 2 dakika sonra pompayı kapatır.

110 TR – 2
Sıcaklık sınırlayıcı El püskürtme tabancası, püskürtme borusu,
– Sıcaklık sınırlayıcısı, çok yüksek bir sıcaklığa ula- meme ve yüksek basınç hortumunun
şılması durumunda ısıtıcıyı kapatır. takılması
İşletime alma Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli sistemi sayesinde
bileşenleri sadece tek çevirmede çabuk ve güvenli şe-
몇 UYARI kilde birbirlerine bağlar.
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, besleme hatla- Resim 5
rı, ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz  Huzme borusunu el püskürtme tabancası ile bağla-
durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır. yın ve elle sıkın (EASY!Lock).
 Park frenini kilitleyin.  Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın.
Kulp parçasının takılması  Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock).
 Yüksek basınç hortumunu cihazın el püskürtme ta-
Resim 3 bancası ve yüksek basınç bağlantısı ile bağlayın ve
Tekerlek kapaklarını sabitleyin elle sıkın (EASY!Lock).

Resim 4 Su bağlantısı
Sistem bakım şişesinin değiştirilmesi Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın.
 Giriş hortumunu (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap
Not: Kilidin çarpması için, yerleştirme sırasında şişeyi 3/4”) su bağlantısı adaptörü yardımıyla cihazın su
sıkıca içeri bastırın. Boşalmadan önce şişeyi dışarı çek- bağlantısına ve su girişine (örneğin su musluğuna)
meyin. bağlayın.
Not: Cihazı korumak için, sistem bakım şişesi boşsa ısı- Bilgi: Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir.
tıcı 5 saatlik gecikmeyle kapatılır.
– Sistem bakımı, kireç içeren musluk suyuyla çalış- Akım bağlantısı
ma sırasında pompanın kireçlenmesini yüksek – Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip
oranda önler. Boylerin besleme bölümünde, damla Plakası.
şeklinde dozajı ayarlanır. – Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından
– Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayarlanmıştır. yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.
Not: Bir sistem bakım şişesi teslimat kapsamına dahil- – Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım kaynağının
dir. voltajı aynı olmalıdır.
 Sistem bakım şişesini değiştirin. – Elektro soketin montajı sadece yetkili müşteri hiz-
Advance RM 110/RM 111 sistem bakımı metleri/elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır.
Elektro soket teslimat kapsamında bulunmamakta-
dozajının ayarlanması
dır.
 Yerel su sertliğinin belirlenmesi:  TEHLIKE
– Yerel su tedarik kurumu üzerinden, Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi!
– bir sertlik test cihazı ile (Sipariş No. 6.768-004). – Uygun olmayan elektrikli uzatma kabloları tehlikeli
Su sertliği (°dH) Servis şalterin- Uygulanacak olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için
deki çizelge sistem bakımı müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli
düzeyde kablo kesitine sahip elektrikli uzatma kab-
<3 3 (ön ayar) RM 111 lolarını kullanın.
3...7 1 RM 110 – Uzatma hatlarını her zaman tümüyle açın.
7...14 2 RM 110 – Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve kavra-
ması suya dayanıklı olmalıdır.
14...21 3 (ön ayar) RM 110
Kullanımı
>21 4 RM 110
 Servis şalterini, tablodaki su sertliğine göre ayarla-  TEHLIKE
yın. Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Not:  TEHLIKE
– RM 110 kireçli suda sistemin kireçlenmesini önler. Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı
– RM 111 yumuşak suda pompa bakımı ve siyah su kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürt-
oluşumuna karşı koruma sağlamak için kullanılır. me borusunun sıkı oturup oturmadığını kontrol edin.
Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sıkılmış ol-
Temizlik maddesinin doldurulması malıdır.
 TEHLIKE  TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el püskürtme
– Sadece Kärcher ürünleri kullanın. tabancasını ve püskürtme borusunu iki elinizle tutun.
– Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner,  TEHLIKE
vb) doldurmayın. Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet kolu işlte-
– Göz ve deri temasını önleyin. im sırasında sıkıştırılmamalıdır.
– Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik ve kullanım  TEHLIKE
uyarılarına dikkat edin. Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıysa müşteri
Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi hizmetlerini arayın.
programı sunmaktadır.
Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz.
 Temizlik maddesini doldurun.

TR – 3 111
Boyler Temizlik maddesiyle çalışma
Not: Kullanılan suyun sertlik derecesi çok yüksekse, – Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu
boylerde daha fazla kireç oluşabilir. Bu normal bir işlem- bir şekilde kullanın.
dir ve bakım aralıklarına uyulduğu sürece cihazın çalış- – Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun ol-
masını olumsuz etkilemez (bkz. "Koruma ve bakım"). malıdır.
 Temizlik maddesi dozaj valfının yardımıyla, üretici
El püskürtme tabancasını açma/kapatma bilgilerine uygun olarak temizlik maddesi konsan-
 El püskürtme tabancasını açma: Emniyet koluna trasyonunu ayarlayın.
ve çekme koluna basın. Not: Maksimum çalışma basıncında kumanda pano-
 El püskürtme tabancasını kapatma: Emniyet kolu- sundaki referans değerler.
nu ve çekme kolunu serbest bırakın.
Temizleme
Memenin değiştirilmesi  Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi konsantrasyo-
 TEHLIKE nunu, temizlenecek yüzeye uygun olarak ayarla-
Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden önce cihazı yın.
kapatın ve cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püs- Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları önlemek için,
kürtme tabancasını çalıştırın. yüksek basınçlı sıvıyı her zaman ilk önce temizlenecek
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için cisme uzak mesafeden yöneltin.
emniyet sürgüsünü öne itin. Önerilen temizlik yöntemleri
 Memeyi değiştirin.
– Kirin çözülmesi:
Cihazı açın  Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5
dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayın.
 Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma moduna geti-
– Kirin temizlenmesi:
rin.
 Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.
Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile birlikte kısa sü- Soğuk suyla çalışma
reli çalışır ve durur.
Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması için, Örn; Bah-
Not: Pompa, su eksikliği, boyler arızası ya da motor
çe makineler, teraslar, aletler, vb.
kontrol lambalarının çalışma sırasında yanması duru-
 İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını ayarlayın.
munda, cihazı hemen durdurun ve arızayı giderin, Bkz.
"Arızalarda yardım". Eco!Efficiency kademesi
 El püskürtme tabancasının güvenliğini açın, bunun
Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında çalışır.
için emniyet sürgüsünü geri itin.
Not: Sıcaklık 60 °C'ye kadar ayarlanabilir.
El püskürtme tabancasına basılması durumunda cihaz
tekrar çalışır. Sıcak suyla çalışma
Not: Yüksek basınç memesinde su çıkmazsa, pompa-
Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:
daki havayı alın. Bkz. "Arızalarda yardım - Cihaz basınç
– Hafif kirler
üretmiyor".
30-50 °C
Temizleme sıcaklığının ayarlanması – Protein içeren kirler, Örn; Gıda maddeleri sanayin-
de
 Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklığa ayarla-
maksimum 60 °C
yın.
– Motorlu taşıt temizliği, makine temizliği
30 °C ila 85 °C:
60-85 °C
– Sıcak suyla temizleyin.
 TEHLIKE
Çalışma basıncı ve besleme miktarının Yanma tehlikesi!
ayarlanması  Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklığa ayarla-
yın.
Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı Not: Çalışma basıncı ve sevk miktarı ayarı değiştirilir-
 Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalışma ken su sıcaklığı da değişir.
basıncının yükseltilmesi (MAX).
Çalışmayı yarıda kesme
 Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi:
Çalışma basıncının düşürülmesi (MIN).  El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarı emniyet sürgüsünü öne itin.
 Pompa ünitesi basınç/miktar regülasyonundaki ça- Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra
lışma basıncını maksimum değere ayarlayın.  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna geti-
 El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarını rin.
döndürerek (kademesiz) çalışma basıncı ve besle-  Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk suyla çalışma)
me miktarını ayarlayın (+/-). getirin.
 TEHLIKE  El püskürtme tabancası açıkken, cihazı en az bir
Yaralanma tehlikesi! Basınç/miktar regülasyonu ayarı dakika yıkayın.
yapılırken, püskürtme borusunun vidalı bağlantısının
gevşememesine dikkat edilmelidir.
Uyarı: Uzun süreli olarak düşürülmüş basınçla çalışıl-
ması gerekirse, basıncı pompa ünitesinin basınç/miktar
regülasyonunda ayarlayın.

112 TR – 4
DIKKAT
Cihazın kapatılması Çekme kolunu taşıma sırasında zararlardan koruyun.
 TEHLIKE 몇 TEDBIR
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak suyla çalış- Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
madan sonra, cihaz, soğutma için en az 5 dakika boyun- ağırlığına dikkat edin.
ca soğuk suyla ve tabanca açıkken çalıştırılmalıdır.  Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet-
 Su beslemesini kapatın. meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
 El püskürtme tabancasını açın. yete alın.
 Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış-
tırın.
Koruma ve Bakım
 El püskürtme tabancasını kapatın.  TEHLIKE
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe- çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
kin. çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe-
 Su bağlantısını çıkartın. kin.
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-  Su beslemesini kapatın.
me tabancasını çalıştırın.  El püskürtme tabancasını açın.
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için  Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış-
emniyet sürgüsünü öne itin. tırın.
 El püskürtme tabancasını kapatın.
Cihazın saklanması  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
 Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucuya oturtun.  Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe-
 Yüksek basınç hortumu ve elektrik kablosunu sarın kin.
ve tutuculara asın.  Su bağlantısını çıkartın.
Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik hatlarını bük-  Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
meyin. me tabancasını çalıştırın.
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
Antifriz koruma emniyet sürgüsünü öne itin.
DIKKAT  Cihazı soğutun.
Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam boşaltılmamış ci- Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kon-
haza zarar verir. trolü ya da bir bakım sözleşmesinin yapılması hak-
 Cihazı don olayına maruz kalmayacağı bir yere ko- kında sizi bilgilendirir.
yun.
Dona karşı korumuş bir depolama mümkün değilse, ci- Bakım aralıkları
hazı durdurun. Her hafta
Durdurma  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
 Mikro filtreyi temizleyin.
Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya karşı
 Yağ seviyesini kontrol edin.
korumuş bir depolama mümkünd eğilse:
DIKKAT
 Temizlik maddesi deposunu boşaltın.
Hasar tehlikesi! Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen
 Suyu boşaltın.
Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
 Cihazı antifrizle yıkayın.
Her ay
Suyun boşaltılması
 Emniyet bloğundaki süzgeci temizleyin.
 Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu
 Temizlik maddesi emme hortumunu temizleyin.
sökün.
 Boylerin kazan tabanındaki tahliye tapasını sökün 400 çalışma saatinden sonra, en azından her yıl
ve boyleri boşaltın.  Boylerin kireçlenme derecesini kontrol edin ve ge-
 Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum rekirse boylerin müşteri hizmetleri tarafından te-
1 dakika çalıştırın. mizlenmesini sağlayın.
Cihazı antifrizle yıkayın 500 çalışma saatinde bir, en azından her yıl
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.  Yağ değiştirin.
 Piyasada bulunan bir antifrizi boylere doldurun.  Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın.
 Cihaz komple yıkanana kadar cihazı (ısıtıcısız ola-
rak) çalıştırın. Bakım çalışmaları
Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir. Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
Depolama  Süzgeci çıkartın.
 Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yerleştirin.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci- Mikro filtrenin temizlenmesi
hazın ağırlığına dikkat edin.  Cihazı basınçsız duruma getirin.
 Mikro filtreyi boylerden sökün.
Taşıma  Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu çıkartın.
Resim 6  Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı havayla te-
DIKKAT mizleyin.
Zarar görme tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklenmesi  Ters sırada toplayın.
sırasında, şekle dikkat edin.

TR – 5 113
Emniyet bloğundaki süzgecin temizlenmesi Motor kontrol lambası
 Cihazı basınçsız duruma getirin.
 Üst somunu gevşetin ve hortumu çıkartın. 2x yanıp sönme
 Süzgeci dışarı alın. – Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı
Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm içeri vidala-  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
yın ve bu sayede süzgeci dışarı çekin.  Cihazı soğutun.
 Süzgeci suda temizleyin.  Cihazı açın.
 Süzgeci içeri doğru itin. – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
 Hortumu oturtun.  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Üst somunu sıkın. 3x yanıp sönme
Temizlik maddesi emme hortumunun temizlenmesi – Gerilim beslemesinde arıza.
 Temizlik maddesi emme ağzını dışarı çekin.  Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol
 Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleştirin. edin.
Yağ değişimi 4x yanıp sönme
 Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama kabını ha- – Akım çekişi çok yüksek.
zırda bulundurun.  Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol
 Tahliye tapasını açın. edin.
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin ya da bir  Müşteri hizmetlerine haber verin.
toplama merkezine verin. Boyler arızası kontrol lambası
 Tahliye tapasını tekrar sıkın.
1x yanıp sönme
 Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar doldurun.
Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir. – Sıcaklık sınırlayıcı devreye girdi
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölü-  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
müne bakın.  Cihazı soğutun.
 Cihazı açın.
Arızalarda yardım – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
 TEHLIKE  Müşteri hizmetlerine haber verin.
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik 3x yanıp sönme
çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm – Sistem bakım algılaması arızalı
çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe-  Müşteri hizmetlerine haber verin.
kin.
4x yanıp sönme
Kontrol lambası Pompa – Sıcaklık sensörü arızalı
2x yanıp sönme  Müşteri hizmetlerine haber verin.
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı Kontrol lambası Servis
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık – Servis aralığı
kontrolü yapın.  Servis çalışmalarını yapın.
3x yanıp sönme
Sistem bakımı kontrol lambası yanarsa
– 2 dakika sonra su eksikliği - Kuru çalışmayı önle-
mek için pompa kapatılır Not: Isıtma modu 5 saat boyunca devam edebilir.
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon- – Sistem bakım şişesi boş.
trol edin  Sistem bakım şişesini değiştirin.
4x yanıp sönme Sistem bakımı kontrol lambası yanıp sönerse
– Isıtıcı kontaktör hatası Not: Isıtma modu artık mümkün değildir.
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. – Sistem bakım şişesi boş.
 Cihazı açın.  Sistem bakım şişesini değiştirin.
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
 Müşteri hizmetlerine haber verin. Cihaz çalışmıyor
Su eksikliği kontrol lambası – Şebeke gerilimi yok
 Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol edin.
– Su eksikliği - Isıtıcı kapatılır
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon- Cihaz basınç oluşturmuyor
trol edin – Sistemde hava
Kullanıma hazır kontrol lambası söndü Pompadaki havanın boşaltılması:
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna geti-
– Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalışmıyor". rin.
Isıtıcı kontrol lambası yanar  El püskürtme tabancası açıkken, cihazı cihaz
anahtarıyla bir çok kez açın ve kapatın.
– Isıtma modu  El püskürtme tabancası açıkken pompa ünitesinin
basınç/miktar ayarını açın ve kapatın.
Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek basınç bağlan-
tısından sökülmesi ile hava boşaltım işlemi hızlandırılır.
 Temizlik maddesi deposu boşsa, depoyu doldurun.

114 TR – 6
 Bağlantılar ve kabloları kontrol edin.
– Basınç MIN konumuna ayarlanmış
Aksesuarlar ve yedek parçalar
 Basıncı MAX konumuna getirin. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
– Su bağlantısındaki süzgeç kirli kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
 Süzgeci temizleyin. garantilerler.
 Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında çıkartın. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
– Su besleme miktarı çok düşük mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz. Teknik
Özellikler)
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
– Pompa sızdırıyor AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmet- yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
lerine kontrol ettirin. durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Not: Kondensat nedeniyle cihazda daha fazla damla Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
oluşumu mümkündür. Tip: 1.030-xxx
El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz İlgili AB yönetmelikleri
sürekli açılıyor ve kapanıyor 2006/42/EG (+2009/127/EG)
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı 2014/30/EU
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık 2000/14/EG
kontrolü yapın. Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Cihaz temizlik maddesi emmiyor
EN 55014–2: 2015
 Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve su besle- EN 60335–1
mesi kapalıyken, boyler tümüyle boşaltılana ve ba- EN 60335–2–79
sınç "0"'a düşene kadar cihazı çalıştırın.
EN 61000–3–2: 2014
 Su beslemesini tekrar açın.
Pompa temizlik maddesi emmeye devam ederse, bu- EN 61000–3–11: 2000
nun nedeni aşağıdakiler olabilir: Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
– Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre kirlen- 2000/14/EG: Ek V
miş Ses şiddeti dB(A)
 Filtreyi temizleyin. Ölçülen: 82
– Tek yönlü valf yapışmış Garanti edilen: 85
 Temizlik maddesi hortumunu çekin ve kör bir cisim
5.957-076
kullanarak tek yönlü valfı açın.
Boyler ısıtmıyor Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
– Sistem bakım şişesi boş.
 Sistem bakım şişesini değiştirin.
– Su eksikliği
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
trol edin
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
– Isıtıcı arızalı.
 Müşteri hizmetlerine haber verin. Dokümantasyon sorumlusu:
Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla çalışma S. Reiser
sırasında ulaşılmıyor Alfred Kärcher SE & Co. KG
– Çalışma basıncı/besleme miktarı çok yüksek Alfred-Kärcher-Straße 28-40
 Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa ünitesinin 71364 Winnenden (Germany)
basınç/miktar ayarından azaltın. Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Müşteri hizmeti
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri Winnenden, 2018/10/01
hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.

TR – 7 115
Teknik Bilgiler
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400 420 400 420 400 420
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Sigorta (gecikmeli) A 32 32 50 50 63 63
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I I I I
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
dakika)
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/ 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
dakika) 12,7) 12,7) 12,7)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 85 85 85
Sıcak su kapatma sıcaklığı °C 98 98 98
Sürekli çalışmadaki çalışma sıcaklığı, besleme °C 30 45 57
sıcaklığında 15 °C
Temizlik maddesi emme l/saat (l/ 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
dakika)
Isıtıcı performansı kW 12 24 36
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 37,2 37,2 37,2
(maks.)
Standart memenin enjektör boyutu -- 045 045 045
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 67 67 67
Güvensizlik KpA dB(A) 3 3 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 85 85 85
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 4,5 4,5 4,5
Püskürtme borusu m/s2 1,9 1,9 1,9
Güvensizlik K m/s2 0,3 0,3 0,3
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,75 0,75 0,75
Yağ türü -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipik çalışma ağırlığı kg 190 192 197
Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20
Toplam boyler hacmi l 50 50 50
Boyler hacmi; ön ısıtma odası l 18 -- --

116 TR – 8
Перед первым применением вашего Инструкции по применению компонентов
прибора прочитайте эту оригинальную (REACH)
инструкцию по эксплуатации, после Актуальные сведения о компонентах приведены на
этого действуйте соответственно и сохраните ее веб-узле по следующему адресу:
для дальнейшего пользования или для следующего www.kaercher.com/REACH
владельца.
– Перед первым вводом в эксплуатацию обяза-
Степень опасности
тельно прочтите указания по технике безопа-  ОПАСНОСТЬ
сности № 5.951-949.0! Указание относительно непосредственно грозя-
– При повреждениях, полученных во время тран- щей опасности, которая приводит к тяжелым
спортировки, немедленно свяжитесь с продав- увечьям или к смерти.
цом. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– При распаковке проверить перечень содержи- Указание относительно возможной потенциально
мого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1. опасной ситуации, которая может привести к тя-
желым увечьям или к смерти.
Оглавление 몇 ОСТОРОЖНО
Защита окружающей среды RU 1 Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
Степень опасности RU 1 торая может привести к получению легких
травм.
Обзор RU 1
ВНИМАНИЕ
Символы на приборе RU 2 Указание относительно возможной потенциально
Использование по назначению RU 2 опасной ситуации, которая может повлечь мате-
Указания по технике безопасности RU 2 риальный ущерб.
Защитные устройства RU 2
Обзор
Начало работы RU 3
Управление RU 4 Элементы прибора
Хранение RU 6
Рис. 1
Транспортировка RU 6
1 Крышка прибора
Уход и техническое обслуживание RU 6 2 Держатель для струйной трубки (двусторонний)
Помощь в случае неполадок RU 7 3 Средство для ухода за системой Advance
Гарантия RU 9 RM 110/RM 111
Принадлежности и запасные детали RU 9 4 Управляющий ролик со стояночным тормозом
Заявление о соответствии ЕU RU 9 5 Переходник патрубка для подвода воды
Технические данные RU 10 6 Шланг высокого давления EASY!Lock
7 Струйная трубка EASY!Lock
Защита окружающей среды 8 Насадка высокого давления (нержавеющая
сталь)
Упаковочные материалы пригодны 9 Повдод электричества
для вторичной переработки. Пожалуй- 10 Рычаг предохранителя
ста, не выбрасывайте упаковку вместе 11 Спусковой рычаг
с бытовыми отходами, а сдайте ее в 12 Предохранитель на ручном пистолете-распы-
один из пунктов приема вторичного лителе
сырья. 13 Пистолет-распылитель EASY!Force
Старые приборы содержат ценные пе- 14 Регулятор давления/количества на ручном пи-
рерабатываемые материалы, подле- столете-распылителе
жащие передаче в пункты приемки 15 Элемент подключения водоснабжения с сетча-
вторичного сырья. Аккумуляторы, ма- тым фильтром
сло и иные подобные материалы не 16 Патрубок высокого давления EASY!Lock
должны попадать в окружающую сре- 17 Проступной лоток
ду. Поэтому утилизируйте старые при- 18 Заливное отверстие для моющего средства 2
боры через соответствующие системы 19 Заливное отверстие для моющего средства 1
приемки отходов. 20 Закрытый зев
21 Дуга ручки
Электрические и электронные приборы часто со-
22 Панель управления
держат компоненты, которые при неправильном об-
23 Крышка кармана для хранения
ращении или ненадлежащей утилизации представ-
24 Полка для принадлежностей
ляют потенциальную опасность для людей и эколо-
25 Заводская табличка с данными
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы
26 Колпачок
для правильной работы прибора. Приборы, обозна-
27 Масляный бак
ченные этим символом, запрещено утилизировать
28 Регулятор давления/количества насоса
вместе с бытовыми отходами.
29 Винт спуска масла
Пожалуйста, не допускайте попадания моторного 30 Обратный клапан подачи моющего средства
масла, мазута, дизельного топлива и бензина в 31 Всасывающий шланг моющего средства 1 с
окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву фильтром
и утилизируйте отработанное масло, не нанося 32 Всасывающий шланг моющего средства 2 с
ущерба окружающей среде. фильтром

RU – 1 117
33 Сервисный выключатель ухода за системой Пожалуйста, не допускайте попадания сточных
34 Предохранительный блок с сетчатым филь- вод, содержащих минеральные масла, в почву, во-
тром доемы или канализацию. Поэтому мойку моторов и
35 Манометр днища автомашин проводить только в приспосо-
36 Бойлер бленных для этого местах с маслоуловителем.
37 Фильтр тонкой очистки (вода)
38 Резьбовая пробка сливного отверстия бойлера Требования к качеству воды:
ВНИМАНИЕ
Панель управления В качестве среды высокого давления можно ис-
Рис. 2 пользовать только чистую воду. Загрязнения при-
A Включатель аппарата водят к преждевременному износу устройства и
B Регулятор температуры принадлежностей или возникновению в них отло-
C Дозирующий клапан моющего средства жений.
Если применяется вода повторного использова-
0/OFF = Выключение ния, то нельзя выходить за следующие граничные
1 Режим работы: с холодной водой значения.
2 Режим работы: Eco!Efficiency-ступень (горячая
Значение pH 6,5...9,5
вода с макс. температурой 60 °C)
3 Режим работы: режим работы с горячей водой электрическая проводимость * проводимость
4 Контрольная лампочка насоса свежей воды +
5 Контрольная лампочка "Недостаточно воды" 120 мкСим/см
6 Контрольная лампа готовности к эксплуатации осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
7 Нагрев контрольной лампы
8 Контрольная лампочка мотора фильтруемые вещества *** < 50 mg/l
9 Контрольный индикатор неисправности бойле- углеводороды < 20 mg/l
ра хлорид < 300 mg/l
10 Контрольная лампочка "Тех. обслуживание"
11 Контрольная лампочка "Уход за системой" сульфаты < 240 mg/l

Цветная маркировка Кальций < 200 mg/l


Общая жесткость < 28 °dH
– Органы управления для процесса очистки жел-
< 50 °TH
того цвета.
< 500 ppm (mg
– Органы управления для технического обслужи-
CaCO3/l)
вания и сервиса светло-серого цвета.
железо < 0,5 mg/l
Символы на приборе
марганец < 0,05 mg/l
Находящаяся под высоким давлением медь < 2 mg/l
струя воды может при неправильном активный хлор < 0,3 mg/l
использовании представлять опа- без неприятных запахов
сность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных, включенное * Всего максимум 2000 мкСим/см
электрическое оборудование или на сам высокона- ** Объем пробы 1 л, время осаждения 30 мин.
порный моющий аппарат. *** абразивных материалов нет
Опасность электрического напря- Указания по технике безопасности
жения!
Работать с компонентами установ- – Необходимо соблюдать соответствующие
ки разрешено только специалистам- национальные законодательные нормы по ра-
электрикам или уполномоченным боте с жидкостными струйными установка-
специалистам. ми.
– Необходимо соблюдать соответствующие
Опасность ожогов о горячие повер- национальные законодательные нормы по
хности! технике безопасности. Необходимо регуляр-
но проверять работу жидкостных струйных
установок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
– Запрещается производить какие-либо изме-
Использование по назначению нения устройства/принадлежностей.
Мойка: машин, автомобилей, строений, инструмен- Защитные устройства
тов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря Защитные приспособления служат для защиты
и т.д. пользователя и не должны выводиться из строя или
 ОПАСНОСТЬ работать в обход своих функций.
Опасность получения травм! При использовании
на автозаправочных станциях или в других опа-
сных зонах соблюдайте соответствующие прави-
ла техники безопасности.

118 RU – 2
– Средство для ухода за системой высокоэффек-
Перепускной клапан с двума тивно препятствует отложению кальция на на-
манометрическими выключателями сосе при эксплуатации с водопроводной водой,
– При сокращении объема воды в головной части содержащей кальций. Оно добавляется по ка-
насоса или при помощи регулятора Servopress пле в приемный канал бойлера.
открывается перепускной клапан, и часть воды – На заводе дозировка установлена на среднюю
возвращается к всасывающей стороне насоса. жесткость воды.
– Если ручной пистолет-распылитель закрывает- Указание: Бутылка со средством для ухода за си-
ся, и вся вода возвращается к всасывающей стемой включена в объем поставки.
стороне насоса, манометрический выключа-  Заменить бутылку со средством для ухода за
тель на перепускном клапане отключает насос. системой.
– При повторном открывании ручного пистолета-
Установка добавления средства для ухода
распылителя манометрический выключатель,
установленный на головке цилиндра, снова за системой Advance RM 110/RM 111
включает насос.  Определение местной жесткости воды:
Перепускной клапан настроен и опломбирован на – через местное предприятие коммунально-бы-
заводе. Настройка осуществляется только серви- тового обслуживания,
сной службой. – с помощью прибора для измерения жесткости
воды (№ заказа 6.768-004)
Предохранительный клапан
Жесткость воды Шкала серви- Применяемый
– Предохранительный клапан открывается в слу- (°dH) сного выключа- системный уход
чае неисправности перепускного кпалана или теля
манометрического выключателя.
Предохранительный клапан настроен и опломбиро- <3 3 (предвари- RM 111
ван на заводе. Настройка осуществляется только тельная на-
сервисной службой. стройка)
3...7 1 RM 110
Система предохранения от отсутствия
воды 7...14 2 RM 110
– Система предохранения от отсутствия воды 14...21 3 (предвари- RM 110
препятствует включению отопления при недо- тельная на-
статке воды. стройка)
– Система предохранения от отсутствия воды от- >21 4 RM 110
ключает насос на 2 минуты при недостатке  Установите положение сервисного выключате-
воды во избежание работы всухую. ля в соответствии с таблицей жесткости воды.
Ограничитель температуры Указание:
– RM 110 предотвращает образование известко-
– Ограничитель температуры отключает отопле- вого налета в системе при использовании жест-
ние при достижении слишком высокой темпера- кой воды.
туры. – RM 111 используется для ухода за насосом и
Начало работы защиты от образования подсмольной воды при
использовании мягкой воды.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм! Устройство, при- Заправка моющим средством
надлежности, подводящие линии и соединитель-  ОПАСНОСТЬ
ные элементы должны быть в безупречном состо- Опасность получения травм!
янии. Если состояние не является исправным, то – Используйте только изделия фирмы Kдrcher.
устройство использовать нельзя. – Ни в коем случае не заливайте растворители
 Зафиксируйте стояночный тормоз. (бензин, ацетон, разбавитель и т.д.).
Установка скобы рукоятки – Избегайте контакта с глазами и кожей.
– Выполняйте указания по технике безопасности
Рис. 3 и обращению производителя моющего средст-
Закрепить колпак колеса ва.
Фирма Kдrcher предлагает собственную про-
Рис. 4 грамму моющих средств и средств для ухода.
Заменить бутылку со средством для Ваша торговая организация будет рада проконсуль-
ухода за системой тировать Вас.
 Залейте моющее средство.
Указание: При установке вдавить бутылку с усили-
ем, чтобы пробить крышку. Не вынимать бутылку до Смонтировать ручной пистолет-
опустошения. распылитель, струйную трубку, форсунку
Указание: Для защиты устройства отключить ото- и высоконапорный шланг
пление на 5 часов после опустошения бутылки со
Примечание: Система EASY!Lock благодаря бы-
средством для ухода за системой.
строразъемному резьбовому соединению позволя-
ет соединять компоненты быстро и надежно всего
за один оборот.

RU – 3 119
Рис. 5  ОПАСНОСТЬ
 Соединить струйную трубку с пистолетом-рас- Опасность получения травм! Во время работы не
пылителем и затянуть вручную (EASY!Lock). разрешается блокировка спускового и предохрани-
 На струйную трубку установить сопло высокого тельного рычагов.
давления.  ОПАСНОСТЬ
 Установить и рукой затянуть накидную гайку Опасность получения травм! При повреждении
(EASY!Lock). предохранительного рычага обратиться в серви-
 Соединить шланг высокого давления с пистоле- сную службу.
том-распылителем и патрубком высокого дав-
ления устройства и затянуть вручную Бойлер
(EASY!Lock). Указание: Подача в бойлер используемой воды, от-
личающейся особо высокой степенью жесткости,
Подключение водоснабжения может привести к увеличению образования кальци-
Параметры подключения указаны в разделе "Техни- евого осадка в виде хлопьев. Это естественный про-
ческие данные". цесс и он не влияет на работу устройства при усло-
 Подсоединить подводящий шланг (минималь- вии соблюдения интервалов технического обслужи-
ная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4") к вания (см. „Уход и техническое обслуживание“).
переходнику патрубка для подвода воды
устройства и к линии водоснабжения (напри- Открывание/закрывание пистолета-
мер, к крану). распылителя
Примечание: Подводящий шланг не входит в ком-  Открыть пистолет-распылитель: нажать предо-
плект поставки. хранительный и спусковой рычаги.
 Закрыть пистолет-распылитель: отпустить пре-
Подключение к источнику тока
дохранительный и спусковой рычаги.
– Параметры подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные". Замена форсунки
– Электрическое подключение должно прово-  ОПАСНОСТЬ
диться электриком и соответствовать нормам Опасность получения травм! Перед заменой сопел
IEC 60364-1. следует отключить устройство и удерживать
– Напряжение, указанное в заводской табличке, пистолет-распылитель включенным до тех пор,
должно соответствовать напряжению источни- пока в устройстве не будет отсутствовать дав-
ка тока. ление.
– Установку электрической вилки может прово-  Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
дить только уполномоченная сервисная служ- двинув предохранительный фиксатор вперед.
ба/электрик Электрическая вилка не входит в  Заменить сопло.
комплект поставки.
 ОПАСНОСТЬ Включение прибора
Опасность получения травм от электрического  Установите выключатель прибора на нужный
удара! режим работы.
– Неподходящие электрические удлинители мо- Горит контрольная лампочка готовности к рабо-
гут представлять опасность. Вне помеще- те.
ний следует использовать только допущен- Прибор включается на короткое время и отключает-
ные для использования и соответственно ся, как только достигается рабочее давление.
маркированные электрические удлинители с Указание: Если во время эксплуатации загорается
достаточным поперечным сечением провода. контрольный индикатор насоса, недостатка воды,
– Всегда полностью разматывать удлинитель- неисправности бойлера или двигателя, следует не-
ные кабели. медленно выключить устройство и устранить неи-
– Штекер и соединительный элемент использу- справность, см. раздел "Помощь в случае непола-
емого удлинительного провода должны быть док".
водонепроницаемыми.  Разблокировать пистолет-распылитель, пере-
Управление двинув предохранительный фиксатор назад.
При включении ручного пистолета-распылителя
 ОПАСНОСТЬ прибор снова включается.
Опасность взрыва! Не распылять горючие жидко- Указание: Если из форсунки высокого давления не
сти. выходит вода, удалите воздух из насоса. См. параг-
 ОПАСНОСТЬ раф “Помощь в случае неполадок - Аппарат не на-
Опасность получения травм! Никогда не использо- бирает давление" в разделе "Неисправности".
вать устройство без установленной струйной
трубки. Проверить прочность фиксации струйной
трубки перед каждым применением. Следует
плотно затянуть руками резьбовое соединение
струйной трубки.
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При работе дер-
жать пистолет-распылитель и струйную трубку
двумя руками.

120 RU – 4
Регулировка температуры мойки Работа с холодной водой
 Установите регулятор температуры на нужную Удаление легких загрязнений и чистовая мойка,
температуру. напр.: садово-огородного инвентаря, террас, ин-
30 °C - 85 °C: струментов и пр.
– Мойка горячей водой.  При необходимости отрегулируйте рабочее
давление.
Регулировка рабочего давления и
производительности Ступень Eco!Efficiency
Регулятор давления/количества насоса Используется наиболее экономичный температур-
ный режим работы аппарата.
 Повернуть регулировочный шпиндель по часо- Указание: Температуру можно отрегулировать до
вой стрелке: повысить рабочее давление 60 °C.
(MAX).
 Повернуть регулировочный шпиндель против Работа с горячей водой
часовой стрелки: понизить рабочее давление Мы рекомендуем следующие температуры мойки:
(MIN). – Легкие загрязнения
Регулировка давления/объема подачи на 30-50 °C
ручном пистолете-распылителе – Загрязнения, содержащие белок, напр., в пище-
 Настроить рабочее давление на регуляторе вой промышленности
давления/количества на насосе на максималь- макс. 60 °C
ную величину. – Мойка автомобилей, машин
 Установите рабочее давление и подачу враще- 60-85 °C
нием (бесступенчато) регулятора давления/по-  ОПАСНОСТЬ
дачи на ручном пистолете-распылителе (+/-). Опасность ожогов!
 ОПАСНОСТЬ  Установите регулятор температуры на нужную
Опасность получения травм! Во время настройки температуру.
регулятора давления/количества следить за тем, Указание: При регулировке рабочего давления и
чтобы резьбовое соединение струйной трубки не объема подачи температура воды также изменяет-
ослабло. ся.
Примечание: если необходимо длительное время
Перерыв в работе
работать с пониженным давлением, необходимо на-
строить давление на регуляторе давления/количе-  Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
ства на насосе. двинув предохранительный фиксатор вперед.
Режим работы с моющим средством После эксплуатации с моющим средством
– Для бережного отношения к окружающей среде  Дозирующий клапан моющего средства устано-
используйте моющее средство экономно. вить на „0“.
– Моющее средство должно быть предназначено  Установите выключатель аппарата на ступень 1
для мойки обрабатываемой поверхности. (режим работы с холодной водой).
 При помощи клапана-дозатора моющего сред-  Промыть аппарат при открытом клапане писто-
ства установите концентрацию моющего сред- лета-распылиталя минимум 1 минуту.
ства, согласно указаниям изготовителя.
Выключение аппарата
Указание: Ориентировочные значения пульта
управления при максимальном рабочем давлении.  ОПАСНОСТЬ
Опасность обваривания горячей водой! После эк-
Мойка сплуатации с горячей водой устройству для охла-
 Установите давление/температуру и концен- ждения следует дать поработать в течение не
трацию моющего средства в соответствии с об- менее 5 минут с холодной водой и открытым пи-
рабатываемой поверхностью. столетом.
Указание: Во избежание повреждений за счет высо-  Закрыть подачу воды.
кого давления сначала всегда направляйте струю  Открыть ручной пистолет-распылитель.
высокого давления на обрабатываемый объект с  Включить насос с помощью выключателя при-
большого расстояния. бора и дать ему поработать 5-10 секунд.
Рекомендуемый способ мойки  Закрыть пистолет-распылитель.
 Перевести переключатель в положение "0/
– Растворение грязи: OFF".
 Экономно нанесите моющее средство и дайте  Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки
ему подействовать в течение 1...5 минут, но не только сухими руками.
допускайте высыхания.  Отсоедините водоснабжение.
– Удаление грязи:  Включить пистолет-распылитель, пока аппарат
 Растворенную грязь смыть струей высокого не освободится от давления.
давления.  Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
двинув предохранительный фиксатор вперед.

RU – 5 121
Хранение прибора Уход и техническое обслуживание
 Зафиксируйте струйную трубку в креплении  ОПАСНОСТЬ
крышки прибора. Опасность получения травмы от случайно запу-
 Смотайте шланг высокого давления и электри- щенного устройства и удара электрическим то-
ческий провод и повесте на держатели. ком. Перед проведением любых работ на устрой-
Указание: Не перегибайте шланг высокого давле- стве следует выключить устройство и извлечь
ния и электрический провод. штепсельную вилку из розетки.
 Закрыть подачу воды.
Защита от замерзания  Открыть ручной пистолет-распылитель.
ВНИМАНИЕ  Включить насос с помощью выключателя при-
Опасность повреждения! Мороз разрушает бора и дать ему поработать 5-10 секунд.
устройство, если из него полностью не удалена  Закрыть пистолет-распылитель.
вода.  Перевести переключатель в положение "0/
 Поставьте прибор на хранение в защищенном OFF".
от мороза помещении.  Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки
Если хранение в месте, защищенном от мороза, не- только сухими руками.
возможно, прибор следует вывести из эксплуатации.  Отсоедините водоснабжение.
 Удерживайте ручной пистолет-распылитель
Вывод из эксплуатации включенным до тех пор, пока в приборе не вы-
При длительных паузах в эксплуатации или в случае ровняется давление.
невозможности хранения в месте, защищенном от  Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
мороза: двинув предохранительный фиксатор вперед.
 Опорожните бак для моющего средства.  Дать аппарату остыть.
 Слить воду. Информацию о проведении регулярной инспек-
 Промывка прибора антифризом. ции техники безопасности или заключении дого-
Слив воды вора о техническом обслуживании можно полу-
чить в специализированной торговой организа-
 Отвинтите шланг подачи воды и шланг высоко-
ции фирмы Kдrcher.
го давления.
 Открутить резьбовую пробку сливного отвер- Периодичность технического
стия бойлера со дна котла и дать бойлеру пора- обслуживания
ботать вхолостую.
 Оставьте прибор включенным в течении не бо- Каждую неделю
лее 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопро-  Очистить сетчатый фильтр подключения пода-
воды не опорожнятся. чи воды.
Прополаскать аппарат антифиризом  Очистить фильтр тонкой очистки.
Указание: Соблюдайте инструкции по использова-  Проверьте уровень масла.
нию антифриза. ВНИМАНИЕ
 Залить в бойлер обычный антифриз. Опасность повреждения! В случае помутнения ма-
 Включить устройство (без отопления) и не вы- сла немедленно свяжитесь с сервисной службой
ключать до тех пор, пока оно полностью не про- фирмы Kärcher.
полощется. Ежемесячно
В результате этого также достигается определен-  Очистить сетчатый фильтр предохранительно-
ная антикорозионная защита. го блока.
Хранение  Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-
ющего средства.
몇 ОСТОРОЖНО Через 400 часов эксплуатации, не реже раза в
Опасность травмы и повреждения! Обратить год
внимание на вес устройства при хранении.
 Регулировать степень обызвествления бойле-
Транспортировка ра и при необходимости проводить очистку с по-
Рис. 6 мощью сотрудников сервисной службы.
ВНИМАНИЕ Каждые 500 часов работы, не реже раза в год
Опасность повреждения! При погрузке устройст-  Замена масла.
ва с применением вилочного погрузчика обратить  Техническое обслуживание устройства может
внимание на рисунок. осуществлять сервисная служба.
ВНИМАНИЕ
Во время транспортировки обеспечить защиту Работы по техническому обслуживанию
спускового рычага от повреждения. Очистка сетчатого фильтра подключения
몇 ОСТОРОЖНО подачи воды
Опасность травмы и повреждения! Обратить вни-
мание на вес устройства при транспортировке.  Удалите сетку.
 При перевозке аппарата в транспортных сред-  Промойте сетку в воде и установите на место.
ствах следует учитывать действующие мест-
ные государственные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидывания.

122 RU – 6
Очистка фильтра тонкой очистки Контрольный индикатор "Недостаток
 Освободить аппарат от давления. воды"
 Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположен-
ный в бойлере. – Недостаток воды - отопление выключается
 Демонтировать фильтр тонкой очистки и вы-  Проверить элемент подключения воды, прове-
нуть патрон фильтра. рить подающий трубопровод.
 Очистить патрон фильтра чистой водой или Контрольная лампа готовности к
сжатым воздухом. эксплуатации гаснет
 Снова собрать в обратной последовательно-
сти. – Нет напряжения в сети, см. "Прибор не работа-
ет".
Очистить сетчатый фильтр
предохранительного блока Горит контрольный индикатор
 Освободить аппарат от давления. "Отопление"
 Отверните накидную гайку и снимите шланг. – Режим отопления
 Выньте сетку.
Указание: При необходимости прибл. на 5 мм за- Контрольная лампочка мотора
верните винт M8 и при помощи него выньте сетку.
мигает 2 раза
 Промойте сетку в воде.
 Вставьте сетку. – Перегрузка/перегрев мотора
 Наденьте шланг.  Перевести переключатель в положение "0/
 Затяните накидную гайку. OFF".
Очистка фильтра во всасывающем шланге  Дайте прибору остыть.
моющего средства  Включить аппарат.
– Неисправность возникла вновь.
 Вытяните штуцер всоса моющего средства.  Поставить в известность сервисную службу.
 Промойте фильтр в воде и установите на место.
мигает 3 раза
Замена масла
– Сбой в электропитании.
 Приготовьте маслосборник объемом ок. 1 л.  Проверить подключение сети питания и предо-
 Отверните винт сливного отверстия. хранители.
Утилизируйте масло без ущерба для окружающей мигает 4 раза
среды или сдайте в пункт утилизации.
– Слишком высокое потребление электроэнер-
 Снова затяните винт сливного отверстия. гии.
 Медленно долейте масла до отметки "MAX".  Проверить подключение сети питания и предо-
Указание: Пузырьки воздуха должны выйти. хранители.
Вид и количество масла указаны в разделе "Тех-  Поставить в известность сервисную службу.
нические данные".
Контрольный индикатор неисправности
Помощь в случае неполадок бойлера
 ОПАСНОСТЬ
мигает 1 раз
Опасность получения травмы от случайно запу-
щенного устройства и удара электрическим то- – Сработал ограничитель температуры
ком. Перед проведением любых работ на устрой-  Перевести переключатель в положение "0/
стве следует выключить устройство и извлечь OFF".
штепсельную вилку из розетки.  Дайте прибору остыть.
 Включить аппарат.
Контрольная лампочка насоса – Неисправность возникла вновь.
мигает 2 раза  Поставить в известность сервисную службу.
– Течь в системе высокого давления мигает 3 раза
 Проверьте систему высокого давления и соеди- – Повреждение распознавания средства для ухо-
нения на плотность. да за системой.
мигает 3 раза  Поставить в известность сервисную службу.
мигает 4 раза
– Недостаток воды в течение 2 минут - насос вы-
ключается во избежание работы всухую – Датчик температуры неисправен
 Проверить элемент подключения воды, прове-  Поставить в известность сервисную службу.
рить подающий трубопровод.
Контрольная лампочка "Тех.
мигает 4 раза обслуживание"
– Сбой защиты отопления
– Интервал обслуживания
 Перевести переключатель в положение "0/
 Провести сервисные работы.
OFF".
 Включить аппарат.
– Неисправность возникла вновь.
 Поставить в известность сервисную службу.

RU – 7 123
Светится контрольная лампочка "Уход за Прибор не всасывает моющее средство
системой"  Оставить устройство работать при открытом
Указание: Использование режима отопления воз- клапане-дозаторе моющего средства и закры-
можно только на протяжении 5 часов. той подаче воды до тех пор, пока бойлер не бу-
– Пустая бутылка со средством для ухода за си- дет полностью опорожнен и давление не сни-
стемой. зится до отметки "0".
 Заменить бутылку со средством для ухода за  Снова откройте подачу воды.
системой. Если насос до сих пор не всасывает моющего сред-
ства, это может иметь следующие причины:
Мигает контрольная лампочка "Уход за – Фильтр во всасывающем шланге моющего
системой" средства загрязнен
Указание: Использование режима отопления невоз-  Чистка фильтра.
можно. – Обратный клапан залипает
– Пустая бутылка со средством для ухода за си-  Снимите шланг для моющего средства и осво-
стемой. бодите обратный клапан при помощи тупого
 Заменить бутылку со средством для ухода за предмета.
системой. Бойлер не нагревается
Прибор не работает – Пустая бутылка со средством для ухода за си-
– Отсутствие напряжения стемой.
 Проверьте подключение к электросети/подачу  Заменить бутылку со средством для ухода за
питания. системой.
– Недостаток воды
Прибор не набирает давление  Проверить элемент подключения воды, прове-
– Воздух в системе рить подающий трубопровод.
Удалите воздух из насоса: – Неисправна система нагрева.
 Дозирующий клапан моющего средства устано-  Поставить в известность сервисную службу.
вить на „0“. Установленная температура при
 При открытом пистолете несколько раз включи-
эксплуатации с горячей водой не
те и выключите прибор.
 Выкрутить и закрутить регулятор давления/ко- достигается
личества на насосе при открытом ручном писто- – Рабочее давление/производительность слиш-
лете-распылителе. ком высоко/а
Указание: Путем демонтажа шланга высокого дав-  Установить рабочее давление и производи-
ления из элемента подключения высокого давления тельность на регуляторе давления/количества
процесс вытяжки ускоряется. на насосе.
 Если емкость для моющего средства пуста, на-
полните. Сервисная служба
 Проверьте подключения и трубопроводы. Если неисправность не удается устранить, при-
– Давление установлено на уровне "MIN" бор необходимо отправить на проверку в серви-
 Установите давление на уровень "MAX". сную службу.
– Засорился сетчатый фильтр подачи воды
 Очистить ситечко.
 Прочистить складчатый фильтр, при необходи-
мости заменить.
– Подаваемое количество воды слишком низкое
 Проверить объем подачи воды (см. раздел
"Технические данные").
Прибор протекает, вода капает из нижней
части прибора
– Насос негерметичен
Указание: Допускаются 3 капли в минуту.
 При сильной протечке проверить аппарат в сер-
висе по обслуживанию клиентов.
Указание: По причине наличия конденсата в
устройстве возможно повышенное каплеобразова-
ние.
Прибор при подключенном ручном
пистолете-распылителе постоянно
включается и выключается
– Течь в системе высокого давления
 Проверьте систему высокого давления и соеди-
нения на плотность.

124 RU – 8
Гарантия Заявление о соответствии ЕU
В каждой стране действуют соответственно гаран- Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
тийные условия, изданные уполномоченной органи- бор по своей концепции и конструкции, а также в
зацией сбыта нашей продукции в данной стране. осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
Возможные неисправности прибора в течение га- полнении отвечает соответствующим основным
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если требованиям по безопасности и здоровью согласно
причина заключается в дефектах материалов или директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
ошибках при изготовлении. В случае возникновения сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
претензий в течение гарантийного срока просьба лу.
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго- Продукт высоконапорный моющий прибор
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли- Тип: 1.030-xxx
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
Основные директивы ЕU
живания.
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 82
Гарантировано: 85
Принадлежности и запасные детали 5.957-076

Используйте оригинальные принадлежности и за-


пчасти — только они гарантируют безопасную и бес- Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
перебойную работу устройства. доверенности Правления.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Уполномоченный сотрудник по ведению документо-


оборота:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

RU – 9 125
Технические данные
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Электропитание
Напряжение В 400 420 400 420 400 420
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Предохранитель (инертный) А 32 32 50 50 63 63
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I I I I
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
мин)
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/ 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
мин) 12,7) 12,7) 12,7)
Рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
форсункой) 165) 165) 165)
Макс. рабочее давление (предохранитель- МПа (бар) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
ный клапанl)
Макс. рабочая температура горячей воды °C 85 85 85
Температура отключения горячей воды °C 98 98 98
Рабочая температура в непрерывном режи- °C 30 45 57
ме при температуре подаваемой воды 15 °C
Всасывание моющего средства л/ч (л/ 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
мин)
Мощность нагрева кВт 12 24 36
Сила отдачи ручного пистолета-распылите- Н 37,2 37,2 37,2
ля (макс.)
Размер стандартной форсунки -- 045 045 045
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 67 67 67
Опасность KpA дБ(А) 3 3 3
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 85 85 85
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 4,5 4,5 4,5
Струйная трубка м/с2 1,9 1,9 1,9
Опасность K м/с2 0,3 0,3 0,3
Рабочие вещества
Объем масла л 0,75 0,75 0,75
Вид масла -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Типичный рабочий вес кг 190 192 197
Бак для моющего средства л 10+20 10+20 10+20
Общая емкость бойлера л 50 50 50
Емкость нагревательной камеры бойлера л 18 -- --

126 RU – 10
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
Veszély fokozatok
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi  VESZÉLY
használatra vagy a következő tulajdonos számára. Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
– Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! 몇 FIGYELMEZTETÉS
– Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
kereskedőt. amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
– A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőriz- 몇 VIGYÁZAT
ni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
Tartalomjegyzék FIGYELEM
Környezetvédelem HU 1 Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
Veszély fokozatok HU 1 amely anyagi kárhoz vezethet.
Áttekintés HU 1 Áttekintés
Szimbólumok a készüléken HU 2
Rendeltetésszerű használat HU 2 Készülék elemek
Biztonsági tanácsok HU 2 1. ábra
Biztonsági berendezések HU 2 1 Készülék fedél
Üzembevétel HU 3 2 Tartó a sugárcsőhöz (két oldali)
Használat HU 4 3 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111
Tárolás HU 5 4 Vezető görgő rögzítőfékkel
5 Vízcsatlakozó adapter
Szállítás HU 5
6 EASY!Lock magasnyomású tömlő
Ápolás és karbantartás HU 5 7 EASY!Lock sugárcső
Segítség üzemzavar esetén HU 6 8 Magasnyomású fúvóka (nemesacél)
Garancia HU 7 9 Elektromos ellátó vezeték
Tartozékok és alkatrészek HU 7 10 Biztosítókar
EU konformitási nyilatkozat HU 8 11 Kar
Műszaki adatok HU 9 12 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítője
13 EASY!Force kézi szórópisztoly
Környezetvédelem 14 Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi szóró-
pisztolyon
A csomagolási anyagok újrahasznosítha- 15 Vízcsatlakozás szűrővel
tók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a 16 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó
házi szemétbe, hanem vigye el egy újra- 17 Fellépő mélyedés
hasznosító helyre. 18 2. tisztítószer betöltési nyílása
19 1. tisztítószer betöltési nyílása
20 Felnyitható tartó
A használt készülékek értékes újrahasz- 21 Fogantyú
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame- 22 Kezelőpult
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe- 23 A tartozékok tartó rekeszének takarófedele
lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló 24 Tartozékok tartó rekesze
anyagoknak nem szabad a környezetbe 25 Típustábla
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülé- 26 Ház fedelének zárja
keket megfelelő gyűjtőrendszeren ke- 27 Olajtartály
resztül távolítsa el. 28 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran 29 Olaj leengedési csavar
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen 30 A tisztítószer felszívás visszacsapó szelepe
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá- 31 Tisztítószer-szívócső 1 szűrővel
lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör- 32 Tisztítószer-szívócső 2 szűrővel
nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez 33 Rendszerápoló szerviz kapcsolója
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az 34 Biztosíték tömb szűrővel
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza- 35 Manométer
bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. 36 Vízmelegítő
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint ne hagyja a 37 Finomszűrő (víz)
környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt 38 Vízmelegítő leeresztő csavarja
olajat környezetkímélő módon távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

HU – 1 127
Kezelőpult pH-érték 6,5...9,5
2. ábra elektromos vezetőképesség * a friss víz vezető-
A Készülékkapcsoló képessége +1200
B Hőmérséklet szabályozó µS/cm
C Tisztítószer-adagoló szelep ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Ki leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
1 Üzemmód: Hidegvizes üzemeltetés
Szénhidrogének < 20 mg/l
2 Üzemmód: Eco!Efficiency-fokozat (forró víz max.
60 °C) Klorid < 300 mg/l
3 Üzemmód: Forró vízzel történő üzemeltetés Szulfát < 240 mg/l
4 Szivattyú kontroll lámpája
5 Vízhiány ellenőrzőlámpa kalcium < 200 mg/l
6 Kontroll lámpa üzemkész állapot Összkeménység < 28 °dH
7 Fűtés kontroll lámpája < 50 °TH
8 Kontroll lámpa motor < 500 ppm (mg
9 Vízmelegítő üzemzavarának jelzőlámpája CaCO3/l)
10 Szerviz kontroll lámpája Vas < 0,5 mg/l
11 Rendszer ápoló kontroll lámpája
Mangán < 0,05 mg/l
Szín megjelölés Réz < 2 mg/l
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák. Aktív klór < 0,3 mg/l
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei világos
szürkék. kellemetlen szagoktól mentes
Szimbólumok a készüléken * Maximum összesen 2000 µS/cm
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül
A magasnyomású vízsugár nem rendelte-
tésszerű használat esetén veszélyes le- Biztonsági tanácsok
het. A vízsugarat soha ne irányítsa sze-
– Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
mélyek, állatok, aktív elektromos szerel-
folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó
vények vagy maga a készülék felé.
előírásait.
Áramütés veszélye! – Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
A berendezéssel csak villamos szakem- balesetmegelőzésre vonatkozó előírásait. A folya-
ber vagy arra felhatalmazott szakképzett dék sugárszóró berendezéseket rendszeresen el-
személyzet dolgozhat. lenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét írásban
rögzíteni kell.
– A készüléken/tartozékokon nem szabad változtatá-
Égési sérülésveszély forró felületek ál- sokat végrehajtani.
tal!
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni
vagy működésükben megkerülni.
Rendeltetésszerű használat Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval
Következők tisztítására szolgál: Gépek, járművek, épít- – A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy
mények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyósze-
szerszámok, stb. lepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szí-
 VESZÉLY vó oldalához.
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes – Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes
területeken való használat esetén vegye figyelembe a víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a
megfelelő biztonsági előírásokat. túlfolyószelepnél lévő nyomás kapcsoló lekapcsol-
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne en- ja a szivattyút.
gedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormo- – Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyitja, akkor a
sást vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre hengerfejnél a nyomás kapcsoló a szivattyút ismét
alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen. bekapcsolja.
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva.
A vízminőség követelményei:
Beállítást csak a szerviz végezhet.
FIGYELEM
Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet szabad Biztonsági szelep
használni. Szennyeződések idő előtti kopáshoz vagy le-
– A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill.
rakódáshoz vezetnek a készülékben és a tartozékok- a nyomás kapcsoló meghibásodik.
ban. A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombál-
Ha újrahasznosított vizet használnak, akkor a követke- va. Beállítást csak a szerviz végezhet.
ző határértékeket nem szabad átlépni.

128 HU – 2
Vízhiány biztosíték Tisztítószer feltöltése
– A vízhiány biztosíték megakadályozza, hogy a fű-  VESZÉLY
tés vízhiány estén bekapcsoljon. Sérülésveszély!
– A vízhiány biztosíték vízhiány esetén két 2 perc – Csak Kärcher termékeket használjon.
után kikapcsolja a szivattyút, hogy megakadályoz- – Semmi esetre se töltsön be oldószert (benzin, ace-
za a szárazmenetet. ton, hígító stb.).
– Kerülje a szemmel és bőrrel való érintkezést.
Hőmérséklet-korlátozó – Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági-
– A hőmérséklet korlátozó túl magas hőmérséklet el- és kezelési megjegyzéseit.
érése esetén kikapcsolja a fűtést. A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápolószer progra-
mot kínál.
Üzembevétel Kereskedője készséggel ad tanácsot.
몇 FIGYELMEZTETÉS  Tisztítószer feltöltése.
Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a ve-
zetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapot- A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a
ban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogásta- fúvókát és a magasnyomású tömlőt
lan, akkor nem szabad használni. felszerelni
 Rögzítőfék rögzítése. Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy gyorsan
Fogantyú felszerelése záró menet révén egyetlen fordulattal, gyorsan és biz-
tonságosan összeköti egymással az alkotóelemeket.
3. ábra 5. ábra
Keréktárcsákat felerősíteni  Kösse össze a sugárcsövet és a kézi szórópisz-
tolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).
4. ábra  Csatlakoztassa a magasnyomású fúvókát a sugár-
Rendszer ápoló palack cseréje csőre.
 Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza meg kézzel
Megjegyzés: A palackot behelyezéskor erősen nyomja (EASY!Lock).
be, hogy a kupak átszúródjon. A palackot ne vegye ki  Kösse össze a magasnyomású tömlőt a kézi szó-
addig, amíg ki nem ürült. rópisztollyal és a magasnyomású csatlakozóval,
Megjegyzés: A készülék védelme érdekében a fűtést 5 majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).
órás késleltetéssel kikapcsolja ki, ha a rendszerápoló
palack kiürült. Víz csatlakozás
– A rendszerápoló hatékonyan megakadályozza a A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál.
szivattyú vízkövesedését vízkő tartalmú vezetékes  Csatlakoztassa a bevezető tömlőt (minimális hossz
vízüzem esetén. A vízmelegítő vízellátásához 7,5 m, minimális átmérő 3/4”) a vízcsatlakozó
cseppenként adagolja. adapterrel a készülék vízcsatlakozására és a víz-
– Az adagolás gyárilag közepes vízkeménységhez befolyásra (például vízcsapra).
van beállítva. Megjegyzés: A szállítási terjedelem nem tartalmaz
Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz egy palack hozzáfolyó tömlőt.
rendszer ápolót.
 Rendszer ápoló palackot kicserélni. Áram csatlakozás
Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111 – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál
és a Típus táblán.
adagolásának beállítása
– Az elektromos csatlakozást villanyszerelőnek kell
 A helyi víz keménység megállapítása: elvégezni és meg kell felelnie az IEC 60364-1-nek.
– A helyi ellátó vállalaton keresztül, – Az adattáblán megadott feszültségnek meg kell
– keménység ellenőrző berendezéssel (megrend. egyeznie az áramforrás feszültségével.
szám 6.768-004). – Az elektromos csatlakozó dugó szerelését csak fel-
Vízkeménység A szerviz kap- Alkalmazandó jogosított vevőszolgálat/villamos szakmunkás vé-
(°dH) csoló skálája rendszerápoló gezheti. Az elektromos csatlakozó dugó nem része
szer a szállítmánynak.
 VESZÉLY
<3 3 (előbeállítás) RM 111 Sérülésveszély áramütés által!
3...7 1 RM 110 – Az alkalmatlan elektromos hosszabbító vezetékek
7...14 2 RM 110 veszélyt okozhatnak. A szabadban kizárólag az
adott célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel
14...21 3 (előbeállítás) RM 110 ellátott, megfelelő keresztmetszetű elektromos
>21 4 RM 110 hosszabbító vezetékeket használjon.
 A szerviz kapcsolót a vízkeménységtől függően a – A hosszabbító vezetéket mindig teljesen tekerje le.
táblázat alapján beállítani. – Az alkalmazott hosszabbító vezeték dugaszának
Megjegyzés: és csatlakozóhüvelyének vízhatlannak kell lennie.
– Az RM 110 kemény víz esetében meggátolja a
rendszer elvízkövesedését.
– Az RM 111 lágy víz esetében szivattyúápolásra és
a szennyvízképződés megakadályozására szolgál.

HU – 3 129
Használat A munkanyomás és a szállított mennyiség
 VESZÉLY beállítása
Robbanásveszély! Ne permetezzen ki éghető folyadé- A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása
kokat.
 VESZÉLY  A szabályozó orsó óra járásának megfelelő elfordí-
Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja sugár- tása: Munkanyomás emelése (MAX).
cső nélkül. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a  A szabályozó orsó óra járásával ellentétes elfordí-
sugárcső szorosan illeszkedik-e. A sugárcső csavarza- tása: Munkanyomás csökkentése (MIN).
tát kézzel kell meghúzni. Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi
 VESZÉLY szórópisztolyon
Sérülésveszély! Munka közben a kézi szórópisztolyt és  Állítsa a munkanyomást maximális értékre a szi-
a sugárcsövet mindkét kézzel tartsa. vattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójá-
 VESZÉLY nál.
Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a biztosítókart  Állítsa be a munkanyomást és szállított mennyisé-
nem szabad fixen beszorítani. get a kézi szórópisztoly nyomás-/mennyiség sza-
 VESZÉLY bályozójának (+/-) elfordításával (fokozatmentes).
Sérülésveszély! A biztosítókar megrongálódása esetén  VESZÉLY
keresse fel a vevőszolgálatot. Sérülésveszély! A nyomás-/mennyiség szabályozó be-
állítása esetén ügyelni kell arra, hogy a sugárcső csa-
Vízmelegítő
varzata ne oldódjon ki.
Megjegyzés: A használt víz különlegesen magas víz- Megjegyzés: Ha hosszú ideig csökkentett nyomással
keménysége esetén a vízmelegítőben gyakrabban csa- kell dolgozni, a nyomást a szivattyúegység nyomás-/
pódhat ki a vízkő. Ez természetes folyamat és nem be- mennyiség szabályozójánál kell beállítani.
folyásolja a készülék működését, amennyiben a kar-
bantartási időszakokat betartják (lásd az „Ápolás és Használat tisztítószerrel
karbantartás“ részt). – A környezet védelme érdekében takarékosan bán-
jon a tisztítószerekkel.
A kézi szórópisztoly kinyitása/zárása
– A tisztítószernek a tisztítandó felületre alkalmas-
 A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza meg a bizto- nak kell lenni.
sítókart és a kart.  A tisztítószer adagoló szelep segítségével állítsa
 A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el a biztosító- be a tisztítószer koncentrációját a gyártó adatainak
kart és a kart. megfelelően.
Megjegyzés: Irányértékek a kezelőpulton maximális
Szórófej cseréje
munkanyomás esetén.
 VESZÉLY
Sérülésveszély! A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki Tisztítás
kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt működtetni kell,  Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer koncentráció
amíg a készülék nyomásmentes nem lesz. beállítása a tisztítandó felületnek megfelelően.
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a Megjegyzés: A nagynyomású sugarat előbb nagy tá-
biztonsági zárat. volságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, elkerülen-
 Cserélje ki a fúvókát. dő az esetleges túl nagy nyomás okozta károkat.
A készülék bekapcsolása Javasolt tisztítási módszer
 A készülékkapcsolót állítsa a kívánt üzemmódra. – Szenny oldása:
Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít.  Takarékosan permetezze fel a tisztítószert és 1...5
A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a mun- percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni.
kanyomást elérte. – Szenny eltávolítása:
Megjegyzés: Ha az üzem alatt a szivattyú, a vízhiány,  A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
a vízmelegítő hiba vagy a motor jelzőlámpája felgyullad, ral mossa le.
akkor a készüléket azonnal állítsa le és hárítsa el az Használat hideg vízzel
üzemzavart, lásd a „Segítség üzemzavarok esetén“
részt. Enyhe szennyeződések eltávolítására és öblítéshez,
 Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja hátra pl.: kerti szerszámok, teraszok, szerszámok stb.
a biztonsági zárat.  A munkanyomást igény szerint állítsa be.
A kézi szórópisztoly működtetésénél a készülék ismét Eco!Efficiency fokozat
bekapcsol.
Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyomású szóró- A készülék a leggazdaságosabb hőmérséklet tarto-
fejből, légtelenítse a szivattyút. Lásd „Segítség üzemza- mányban működik.
varok esetén - A készülék nem termel nyomást“. Megjegyzés: A hőmérsékletet 60 °C-ig lehet szabá-
lyozni.
Tisztítási hőmérséklet beállítása
 A hőmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hőmér-
sékletre.
30 °C - 85 °C:
– Tisztítás forró vízzel.

130 HU – 4
Használat forró vízzel Leállítás
A következő tisztítási hőmérsékleteket ajánljuk: Hosszabb üzemszünetek esetén vagy amikor a fagy-
– Enyhe szennyeződés mentes tárolás nem lehetséges:
30-50 °C  Ürítse ki a tisztítószer tartályt.
– Fehérje tartalmú szennyeződések, pl. az élelmi-  Víz leeresztése.
szeriparban  Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
max. 60 °C Víz leeresztése
– gépjármű tisztítás, gép tisztítás
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt és a ma-
60-85 °C
gasnyomású tömlőt.
 VESZÉLY
 A vízmelegítő leeresztő csavarját a tartály alján ki-
Forrázásveszély!
csavarni és a vízmelegítőt üresre járatni.
 A hőmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hőmér-
 A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a
sékletre.
szivattyú és a vezetékek kiürülnek.
Megjegyzés: A munkanyomás és a szállítási mennyi-
ség átállítása esetén a vízhőmérséklet is változik. Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyállószer gyártó-
A használat megszakítása jának az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a  Töltse fel a vízmelegítőt kereskedelmi forgalomban
biztonsági zárat. kapható fagyállószerrel.
 Kapcsolja be a készüléket (fűtés nélkül), amíg a ké-
Tisztítószeres használat után szülék teljesen átöblítődik.
 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít.
 Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem hideg víz-
zel) állítani.
Tárolás
 Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal 몇 VIGYÁZAT
legalább 1 percig. Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
A készülék kikapcsolása
 VESZÉLY
Szállítás
Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel történő 6. ábra
üzem után a készüléket lehűlés céljából legalább 5 per- FIGYELEM
cig kell hideg vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal üzemel- Károsodás veszélye! A készülék villástargoncával törté-
tetni. nő rakodása esetén vegye figyelembe az ábrát.
 Zárja el a víztápláló-vezetéket. FIGYELEM
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
 Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval, 몇 VIGYÁZAT
és járassa 5-10 másodpercen keresztül. Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye
 Zárja le a kézi szórópisztolyt. figyelembe a készülék súlyát.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.  Járművel történő szállítás esetén a készüléket az
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du- adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és
galjból. borulás ellen biztosítani.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást.
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
Ápolás és karbantartás
nyomástól mentes lesz.  VESZÉLY
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram-
biztonsági zárat. ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
A készülék tárolása kozót.
 A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kat-  Zárja el a víztápláló-vezetéket.
tintsa be.  Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
 A magasnyomású tömlőt és az elektromos vezeté-  Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval,
ket tekerje fel és akassza a tartóra. és járassa 5-10 másodpercen keresztül.
Megjegyzés: A nagynyomású tömlőt és a villamos ve-  Zárja le a kézi szórópisztolyt.
zetéket nem szabad megtörni.  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du-
Fagyás elleni védelem galjból.
FIGYELEM  Távolítsa el a vízcsatlakozást.
Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket,  Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
ha előtte nem ürítette le a vizet. nyomástól mentes lesz.
 A készüléket fagymentes helyen kell tárolni.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a készüléket biztonsági zárat.
üzemen kívül kell helyezni.  Hagyja lehűlni a készüléket.
A rendszeres biztonsági felülvizsgálat elvégzésé-
ről, ill. karbantartási szerződés megkötéséről a Kär-
cher szakkereskedés tájékoztatja Önt.

HU – 5 131
Karbantartási időközök Szivattyú kontroll lámpája
Hetente 2x villog
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. – A magasnyomású rendszer szivárog
 Finomszűrő tisztítása.  Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatla-
 Ellenőrizze a olajszintet. kozásainak vízzáróságát.
FIGYELEM 3x villog
Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal értesítse a
– Vízhiány 2 perc után - a szivattyú kikapcsol, hogy
Kärcher szervizt.
megakadályozza a szárazmentet
Havonta  Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket.
 A szűrőt a biztosíték tömbben tisztítani. 4x villog
 Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szűrőjét.
– Védőkapcsoló hiba fűtés
400 üzemóra után, legalább évente  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 A vízmelegítő vízkövesedését ellenőrizni és adott  Kapcsolja be a készüléket.
esetben a vízmelegítőt a szerviz szolgálattal tisztít- – Az üzemzavar ismét fellép.
tassa ki.  Értesítse a szervizt.
500 üzemóránként, legalább évente Vízhiány jelzőlámpa
 Cserélje az olajat.
– Vízhiány - a fűtés kikapcsol
 A készülék karbantartását a szerviz szolgálattal vé-
 Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket.
geztesse el.
Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik
Karbantartási munkák
– Nincs hálózati feszültség, lásd „A készülék nem
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása megy“.
 Vegye ki a szűrőt.
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza. A fűtés jelzőlámpa világít
Finomszűrő tisztítása – Fűtőüzem
 Tegye nyomásmentessé a készüléket. Motor kontroll lámpája
 Csavarozza le a finomszűrőt a vízmelegítőn.
 A finomszűrőt leszerelni és a szűrőbetétet kivenni. 2x villog
 Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített levegővel a – A motor túl van terhelve/túlmelegedett.
szűrőbetétet.  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Fordított sorrendben rakja össze.  Hagyja lehűlni a készüléket.
A szűrőt a biztosíték tömbben tisztítani  Kapcsolja be a készüléket.
– Az üzemzavar ismét fellép.
 Tegye nyomásmentessé a készüléket.
 Értesítse a szervizt.
 Oldja ki a hollandi anyát és vegye le a tömlőt.
 Vegye ki a szűrőt. 3x villog
Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az M8 csavart kb. – Hiba a feszültségellátásban.
5 mm-re és húzza ki azzal a szűrőszitát.  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a háló-
 A szűrőt vízben tisztítsa ki. zati biztosítékokat.
 Tolja be a szűrőt. 4x villog
 Helyezze vissza a tömlőt.
 A borítóanyát erősen húzza meg. – Áramfelvétel túl magas.
A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztítása  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a háló-
zati biztosítékokat.
 Húzza ki a tisztítószer szívótámasztékait.  Értesítse a szervizt.
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza.
Olajcsere Vízmelegítő üzemzavarának jelzőlámpája
 Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való felfogó- 1x villog
edényt. – A hőmérsékletkorlátozó kioldott
 Oldja ki a leeresztő csavart.  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
A használt olajat környezet kímélő módon távolítsa el  Hagyja lehűlni a készüléket.
vagy adja le gyűjtőhelyen.  Kapcsolja be a készüléket.
 Húzza meg ismét a leeresztő csavart. – Az üzemzavar ismét fellép.
 Az olajat lassan töltse fel a „MAX“ jelig.  Értesítse a szervizt.
Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell tudni illanni. 3x villog
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a Műsza- – A rendszer ápoló felismerés meghibásodott
ki adatoknál.  Értesítse a szervizt.
Segítség üzemzavar esetén 4x villog
 VESZÉLY – A hőmérséklet érzékelő hibás
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram-  Értesítse a szervizt.
ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.

132 HU – 6
Szerviz kontroll lámpája A készülék nem szív fel tisztítószert
– Szerviz időköz  Hagyja járni a készüléket nyitott tisztítószer adago-
 Szerviz munkákat elvégezni. ló szelep és lezárt víztápláló vezeték mellett, amíg
a vízmelegítő kiürül és a nyomás „0“-ra esik le.
Rendszer ápoló kontroll lámpája világít  Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket.
Megjegyzés: Fűtőüzem még 5 órán keresztül lehetsé- A szivattyú még mindig nem szív fel tisztítószert, ennek
ges. a következő okai lehetnek:
– A rendszer ápoló palack üres. – A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos
 Rendszer ápoló palackot kicserélni.  Tisztítsa meg a szűrőt.
– A visszacsapó szelep beragadt
Rendszer ápoló kontroll lámpája villog  Húzza le a tisztítószer tömlőt és oldja ki a vissza-
Megjegyzés: Fűtőüzem már nem lehetséges. csapó szelepet egy tompa tárggyal.
– A rendszer ápoló palack üres.
 Rendszer ápoló palackot kicserélni. A vízmelegítő nem fűt
– A rendszer ápoló palack üres.
A készülék nem megy  Rendszer ápoló palackot kicserélni.
– Nincs hálózati feszültség – Vízhiány
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/vezetéket.  Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket.
– Fűtés meghibásodott.
A készülék nem termel nyomást  Értesítse a szervizt.
– Levegő a rendszerben
Szivattyú légtelenítése: A beállított hőmérsékletet forró vizes üzem
 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. esetén nem éri el
 Nyitott kézi szórópisztollyal a készüléket a készü- – Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas
lékkapcsolóval többször kapcsolja be és ki.  Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyisé-
 A szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályo- get a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabá-
zóját nyitott kézi szórópisztoly mellett nyissa ki és lyozóján.
zárja el.
Megjegyzés: A magasnyomású csatlakozás szétsze- Szerviz
relés által a légtelenítési folyamat felgyorsul. Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a
 Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel. szervizzel kell ellenőriztetni.
 Ellenőrizze a csatlakozásokat és vezetékeket.
– A nyomás MIN-re van állítva Garancia
 Állítsa a nyomást MAX-ra. Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
– A vízcsatlakozás szűrője piszkos adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
 Tisztítsa ki a szűrőt. üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
 Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség szerint cserélje költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
ki. gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
– A víz hozzáfolyó mennyiség kevés jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
 Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Műszaki adatok).
Tartozékok és alkatrészek
A készülék ereszt, víz csöpög a készülék
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
aljából ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
– A szivattyú szivárog tonságos és zavarmentes üzemét.
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
 A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellen- mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
őriztesse.
Megjegyzés: A kondenzátum miatt nagyobb cseppkép-
ződés lehet a készüléken.
A készülék zárt kézi szórópisztolynál
folyamatosan ki/be kapcsol
– A magasnyomású rendszer szivárog
 Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatla-
kozásainak vízzáróságát.

HU – 7 133
EU konformitási nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.030-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 82
Garantált: 85
5.957-076

Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű


meghatalmazásával járnak el.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

A dokumentáció összeállításáért felelős:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

134 HU – 8
Műszaki adatok
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400 420 400 420 400 420
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Elektromos biztosíték (lomha) A 32 32 50 50 63 63
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I I I I
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 85 85 85
Forró víz kikapcsolási hőmérséklete °C 98 98 98
Üzemi hőmérséklet folyamatos üzemben 15 °C °C 30 45 57
hozzáfolyási hőmérséklet esetén
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Fűtőteljesítmény kW 12 24 36
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 37,2 37,2 37,2
A standard fúvóka fúvókamérete -- 045 045 045
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 67 67 67
Bizonytalanság KpA dB(A) 3 3 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 85 85 85
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 4,5 4,5 4,5
Sugárcső m/s2 1,9 1,9 1,9
Bizonytalanság K m/s2 0,3 0,3 0,3
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,75 0,75 0,75
Olaj fajta -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipikus üzemi súly kg 190 192 197
Tisztítószer tartály l 10+20 10+20 10+20
Teljes vízmelegítő űrtartalom l 50 50 50
Előmelegítő kamra űrtartalma l 18 -- --

HU – 9 135
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
Stupně nebezpečí
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-  NEBEZPEČÍ
užití nebo pro dalšího majitele. Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
– Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč- vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! 몇 VAROVÁNÍ
– Při přepravních škodách ihned informujte obchod- Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte-
níka. rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah do- usmrcení.
dávky viz obrázek 1. 몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
Obsah může vést k lehkým fyzickým zraněním.
Ochrana životního prostředí CS 1 POZOR
Stupně nebezpečí CS 1 Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Přehled CS 1
Symboly na zařízení CS 2 Přehled
Používání v souladu s určením CS 2
Bezpečnostní pokyny CS 2 Prvky přístroje
Bezpečnostní zařízení CS 2 Obr. 1
Uvedení do provozu CS 3 1 Kryt přístroje
Obsluha CS 4 2 Úchytka na rozprašovací trubku (oboustranná)
Ukládání CS 5 3 Systémový ošetřovací prostředek Advance
RM 110/RM 111
Přeprava CS 5
4 Vodící kladka s brzdou
Ošetřování a údržba CS 5 5 Adaptér vodní přípojky
Pomoc při poruchách CS 6 6 Vysokotlaká hadice EASY!Lock
Záruka CS 7 7 Pracovní nástavec EASY!Lock
Příslušenství a náhradní díly CS 7 8 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel)
EU prohlášení o shodě CS 8 9 Elektrické napájení
Technické údaje CS 9 10 Bezpečnostní páka
11 Spouštěcí páčka
Ochrana životního prostředí 12 Bezpečnostní zarážka ruční stříkací pistole
13 Ruční stříkací pistole EASY!Force
Obalové materiály jsou recyklovatelné. 14 Regulace tlaku / množství na ruční stříkací pistoli
Obal nezahazujte do domovního odpadu, 15 Přípojka na vodu se sítkem
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitko- 16 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock
vání. 17 Nášlapný žlab
18 Plnící otvor pro čisticí prostředek 2
19 Plnící otvor pro čisticí prostředek 1
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo- 20 Přihrádka s víkem
vatelných materiálů, které je třeba znovu 21 Úchyt
využít. Baterie, olej a podobné látky se 22 Ovládací panel
nesmějí dostat do okolního prostředí. Po- 23 Kryt úložného regálu
užitá zařízení proto odevzdejte na pří- 24 Odkládací přihrádka pro příslušenství
slušných sběrných místech 25 typový štítek
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny 26 Závěr krytu
složkami, které při nesprávném používání nebo ne- 27 Olejová nádržka
správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko 28 Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou 29 Olejový výpustní šroub
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj 30 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího prostředku
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov- 31 Sací hadice na čisticí prostředek 1 s filtrem
ním odpadu. 32 Sací hadice na čisticí prostředek 2 s filtrem
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmějí 33 Servisní spínač systémové péče
dostat do okolního prostředí. Chraňte půdu a zajistěte 34 Bezpečnostní blok se sítem
likvidaci použitého oleje způsobem šetrným k životní- 35 Manometr
mu prostředí. 36 Ohřívač (boiler)
37 Jemný filtr (vodní)
Informace o obsažených látkách (REACH)
38 Vypouštěcí šroub ohřívače
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH

136 CS – 1
Ovládací panel hodnota pH 6,5...9,5
Obr. 2 elektrická vodivost * vodivost čisté vody
A Spínač přístroje +1200 µS/cm
B Regulátor teploty usaditelné látky ** < 0,5 mg/l
C Ventil na dávkování čisticích prostředků
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
0/OFF = Vypnuto
uhlovodíky < 20 mg/l
1 Provozní režim: Provoz se studenou vodou
2 Provozní režim: Stupeň Eco!Efficiency (horká voda chlorid < 300 mg/l
max. 60 °C) sírany < 240 mg/l
3 Provozní režim: Provoz s horkou vodou
Vápník < 200 mg/l
4 Světelná kontrolka čerpadla
5 Světelná kontrolka nedostatku vody celková tvrdost < 28 °dH
6 Kontrolka pohotovostního stavu < 50 °TH
7 Kontrolka ohřevu < 500 ppm (mg
8 Kontrolka motoru CaCO3/l)
9 Kontrolka poruch ohřívače železo < 0,5 mg/l
10 Světelná kontrolka servisu
11 Světelná kontrolka systémového ošetřovacího pro- mangan < 0,05 mg/l
středku měď < 2 mg/l
Barevné označení aktivní chlór < 0,3 mg/l
– Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté. bez nepříjemného zápachu
– Obslužné prvky údržby a servisních oprav jsou * Maximum celkem 2000 µS/cm
světle šedé. ** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30 min
Symboly na zařízení *** žádné abrazivní látky

Bezpečnostní pokyny
Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při
– Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
neodborném používání nebezpečné. Vy-
pro proudové kapalinové čerpadlo.
sokotlakým vodním paprskem se nesmí
– Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
mířit na osoby, elektrickou výstroj pod na-
pro prevenci nehodovosti. Proudová kapalinová
pětím, ani na zařízení samotné. čerpadla je třeba pravidelně testovat a výsledky
Ohrožení elektrickým napětím! testů zaznamenávat písemně.
Práce s částmi zařízení se dovoluje jen – Na přístroji/příslušenství se nesmí neprovádět žád-
odborným elektrotechnikům nebo jiným né úpravy.
oprávněným kvalifikovaným pracovní-
kům. Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí
Nebezpečí popálení o horké plochy! být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funk-
ce.
Nadproudový ventil se dvěma přepínači
– Při snížení množství vody v hlavě pumpy nebo re-
gulací tlaku serva se otevře nadproudový ventil a
část vody se vrátí do sací části čerpadla.
Používání v souladu s určením – Když je ruční stříkací pistole zavřená tak, že se
Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástrojů. přístrojů, všechna voda vrátí k nasávání čerpadla, přepínač
fasád, teras, zahradních nástrojů atd. na nadproudovém ventilu čerpadlo vypne.
 NEBEZPEČÍ – Když je ruční stříkací pistole opět otevřena, zapne
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích statnic spínač na hlavě válce opět čerpadlo.
nebo jiných nebezpečných píst dbejte na odpovídající Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplom-
bezpečnostní předpisy. bován. Nastavení pouze zákaznickou službou.
Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje od- Bezpečnostní ventil
téct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry
proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech. – Bezpečnostní ventil se otevře, když je nadproudo-
vý ventil nebo tlakový spínač vadný.
Požadavky na kvalitu vody:
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven a zaplom-
POZOR
bován. Nastavení pouze zákaznickou službou.
Jako vysokotlaké médium se smí používat pouze čistá
voda. Znečištění způsobí předčasné opotřebení nebo Zajištění proti nedostatku vody
vznik usazenin v zařízení a příslušenství.
– Zajištění proti nedostatku vody zabraňuje, aby se
V případě použití recyklované vody, nesmí být překro- topení zapnulo při nedostatku vody.
čeny následující mezní hodnoty.
– Zajištění proti nedostatku vody vypíná při nedostat-
ku vody čerpadlo po 2 minutách, aby bylo zabráně-
no běhu na sucho.

CS – 2 137
Omezovač teploty Doplňte čistidlo
– Omezovač teploty vypíná topení při dosažení příliš  NEBEZPEČÍ
vysoké teploty. Nebezpečí úrazu!
– Používejte výlučně produkty Kärcher.
Uvedení do provozu – V žádném případě nevlévejte rozpouštědla (ben-
몇 VAROVÁNÍ zín, aceton, ředidlo atd.).
Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, přívodní vede- – Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží.
ní a připojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich – Dbejte na bezpečnostní a probozní pokyny od vý-
stav není bez závad, nelze přístroj používat. robce čistidla.
 Aretujte brzdu. Kärcher nabízí individuální čistící a udržovací pro-
gram.
Montáž rámu rukojeti Váš obchodník Vám rád poradí.
Obr. 3  Doplňte čistidlo.
Upevněte kryty kola Namontujte ruční stříkací pistoli, stříkací
obr. 4 trubku, trysku a vysokotlakou hadici
Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže rychle a spo-
Výměna láhve na systémový ošetřovací
lehlivě spojovat komponenty pouze jedním otočením
prostředek rychlozávitu.
Upozornění: Při nasazování na láhev řádně zatlačte, obr. 5
aby se prorazil uzávěr. Láhev nevytahujte zpět, dokud  Spojte pracovní nástavec s ruční stříkací pistolí a
není prázdná. utáhněte jej rukou (EASY!Lock).
Upozornění: Pokud je láhev se systémovým ošetřova-  Nasaďte vysokotlakou trysku na pracovní násta-
cím prostředkem prázdná, vypíná se kvůli ochraně zaří- vec.
zení topení s prodlevou 5 hodin.  Našroubujte a rukou utáhněte převlečnou matici
– Systémový ošetřovací prostředek vysoce účinně (EASY!Lock).
zabraňuje zanesení čerpadla vodním kamenem při  Spojte vysokotlakou hadici s ruční stříkací pistolí a
provozu s vápenatou vodou. Je do přívodu v ohří- přípojkou vysokého tlaku na přístroji a utáhněte ji
vači dávkován po kapkách. rukou (EASY!Lock).
– Dávkování je v dílně nastaveno na střední tvrdost
vody. Přívod vody
Upozornění: Jedna láhev se systémovým ošetřovacím Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
prostředkem je součástí dodávky.  Připojte přívodní hadici (minimální délka 7,5 m, mi-
 Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře- nimální průměr 3/4") pomocí adaptéru k vodní pří-
dek. pojce přístroje a k přívodu vody (například vodo-
vodnímu kohoutku).
Nastavení dávkování systémového Upozornění: Přívodní hadice součástí dodávky.
ošetřovacího prostředku Advance RM 110/
RM 111 Přívod el. proudu
 Zjištění tvrdosti místní vody: – Údaje pro připojení viz technické údaje a identifi-
– u místního dodavatele vody, kační štítek.
– tvrdoměrem (obj. č. 6.768-004). – Eletrické připojení musí provést elektroinstalatér a
musí odpovídat IEC 60364-1.
Tvrdost vody Stupnice na ser- Systémová pé- – Údaje o napětí uvedené na typovém štítku přístroje
(°dH) visním spínači če, kterou je tře- musí souhlasit s napětím uzemnění.
ba použít – Montáž elektrické zásuvky smí provádět pouze au-
<3 3 (přednastave- RM 111 torizovaný zákaznický servis / odborník elektrikář.
ní) Elektrická zástrčka není součástí dodávky.
3...7 1 RM 110  NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
7...14 2 RM 110 – Nevhodná elektrická prodlužovací vedení mohou
14...21 3 (přednastave- RM 110 být nebezpečná. V otevřených prostorách použí-
ní) vejte jen taková elektrická prodlužovací vedení,
která jsou k tomuto účelu schválena a odpovídají-
>21 4 RM 110
cím způsobem označena a mají dostatečný průřez:
 Servisní spínač nastavte podle tabulky v závislosti – Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte.
na tvrdosti vody. – Zástrčka a spojení používaného prodlužovacího
Upozornění: vedení musí být vodotěsné.
– RM 110 zabraňuje zavápnění systému v případě
tvrdé vody.
– RM 111 slouží k péči o čerpadlo a ochraně před
vznikem černé vody při měkké vodě.

138 CS – 3
Obsluha Nastavení pracovního tlaku a čerpaného
 NEBEZPEČÍ množství
Nebezpečí výbuchu! K postřiku nepoužívejte hořlavé Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce
kapaliny.
 NEBEZPEČÍ  Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových
Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepoužívejte bez ručiček: pracovní tlak se zvyšuje (MAX).
namontované stříkací trubky. Před každým použitím se  Otočte regulačním šroubem proti směru hodino-
přesvědčte, zda je stříkací trubka dobře upevněná. vých ručiček: provozní tlak se snižuje (MIN).
Šroubové spoje stříkací trubky musí být pevně utaženy Ovládání tlaku/množství na ruční stříkací pistoli
rukou.  Nastavte pracovní tlak na ovladači regulace tlaku/
 NEBEZPEČÍ množství na čerpací jednotce na maximální hodno-
Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stříkací pistoli a tu.
pracovní nástavec oběma rukama.  Pracovní tlak a čerpané množství nastavte otáče-
 NEBEZPEČÍ ním (spojitě) regulace tlaku / množství na ruční stří-
Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bezpečnostní kací pistoli (+/-).
páka ruční stříkací pistole nesmí být při provozu zablo-  NEBEZPEČÍ
kované. Nebezpečí úrazu! Při nastavování regulace tlaku/množ-
 NEBEZPEČÍ ství dbejte nato, aby se šroubové spoje pracovního ná-
Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpečnostní páky stavce nepovolily.
kontaktujte zákaznický servis. Upozornění: Pokud se má dlouhodobě pracovat se
sníženým tlakem, nastavte tlak regulací tlaku/množství
Ohřívač (boiler)
na čerpací jednotce.
Upozornění: V případě příliš vysokého stupně tvrdosti
používané vody, může v ohřívači docházet ke zvýšené- Provoz s použitím čisticího prostředku
mu uvolňování vápence. Jde o obvyklý proces, který – Kvůli ochraně životního prostředí zacházejte s čis-
neomezuje fungování přístroje, pokud jsou dodržovány ticími prostředky šetrně.
intervaly údržby (viz. "Péče a údržba"). – Čistící prostředek musí být vhodný pro čistěný po-
vrch.
Otevírání/zavírání ruční stříkací pistole
 Pomocí dávkovacího ventiku čistidla nastavte kon-
 Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhněte za bez- centraci čistidla podle pokynů výrobce.
pečnostní páku a spouštěcí páčku. Upozornění: Směrné hodnoty na ovládacím panelu při
 Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte bezpeč- maximálním pracovním tlaku.
nostní páku a spouštěcí páčku.
Čištění přístroje
Výměna hubice
 Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího pro-
 NEBEZPEČÍ středku podle čistěného povrchu.
Nebezpečí úrazu! Před výměnou trysky přístroj vypněte Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiř-
a spoušť ruční stříkací pistole ponechte stisknutou, do- te na čištěný objekt z větší vzdálenosti, aby nedošlo k
kud přístroj není bez tlaku. poškození příliš velkým tlakem.
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky Doporučovaná metoda čištění
dopředu.
 Vyměňte trysku. – Uvolnění špíny:
 Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte působit 1...5
Zapnutí přístroje minut, ale nenechte zaschnout.
 Přepínač zařízení nastavte na požadovaný provoz- – Odstranění špíny:
ní režim.  Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
Kontrolka připravenosti svítí. kého tlaku.
Přístroj se krátce zapne a vypne při dosažení pracovní- Provoz se studenou vodou
ho tlaku.
Upozornění: Jestliže se za provozu rozsvítí kontrolky Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí, např. zahrad-
čerpadla, nedostatku vody, poruchy ohřívače nebo mo- ní nástroje, terasa, nástroje atd.
toru, zařízení ihned odstavte a odstraňte poruchu, viz  Nastavte pracovní tlak podle potřeby.
oddíl "Nápověda při poruchách". Stupeň Eco!Efficiency
 Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
dozadu. Zařízení pracuje v nejhospodárnějším teplotním rozme-
Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj opět zapne. zí.
Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky nevychází Upozornění: Teplotu lze regulovat až do 60 °C.
voda, odvzdušněte čerpadlo. Viz oddíl "Nápověda při Provoz s horkou vodou
poruchách - Zařízení nevytváří tlak".
Doporučujeme tyto čisticí teploty:
Nastavení čisticí teploty – Lehká znečištění
 Regulátor teploty nastavte na požadovanou teplo- 30-50 °C
tu. – Bílkovinná znečištění, např. v potravinářství
30 °C až 85 °C: max. 60 °C
– Očistěte horkou vodou. – čištění motorových vozidel, strojů
60-85 °C

CS – 4 139
 NEBEZPEČÍ Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
Nebezpečí opaření!
Upozornění: Dodržujte předpisy pro zacházení od vý-
 Regulátor teploty nastavte na požadovanou teplo-
robce nemrznoucí směsi.
tu.
 Do ohřívače nalijte běžnou nemrznoucí směs.
Upozornění: Při změně nastavení pracovního tlaku a
 Přístroj (bez topení) zapněte, dokud se dokonale
čerpaného množství se změní i teplota vody.
nepropláchne.
Přerušení provozu Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky Ukládání
dopředu.
몇 UPOZORNĚNÍ
Po provozu s použitím čisticího prostředku Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.
 Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 (provoz se Přeprava
studenou vodou).
obr. 6
 Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při otevřené
POZOR
ruční stříkací pistoli.
Nebezpečí poškození! Při nakládání zařízení vyso-
Vypnutí přístroje kozdvižným vozíkem se řiďte podle vyobrazení.
POZOR
 NEBEZPEČÍ
Během přepravy chraňte spouštěcí páčku před poško-
Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provozu s horkou
zením.
vodou musí být zařízení za účelem ochlazení provozo-
몇 UPOZORNĚNÍ
váno nejméně 5 minut se studenou vodou při otevřené
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
pistoli.
hmotnost přístroje při přepravě.
 Zavřete vodovodní přívod.
 Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte
 Otevřete ruční stříkací pistoli.
zařízení proti skluzu a překlopení podle platných
 Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej
předpisů.
běžet 5–10 sekund.
 Zavřete ruční stříkací pistoli. Ošetřování a údržba
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
 NEBEZPEČÍ
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su-
Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a
chýma rukama.
při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej
 Sejměte přípojku vody.
vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
 Zavřete vodovodní přívod.
bez tlaku.
 Otevřete ruční stříkací pistoli.
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
 Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej
dopředu.
běžet 5–10 sekund.
Uložení přístroje  Zavřete ruční stříkací pistoli.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
 Rozprašovací trubku vložte do úchytky krytu pří-
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su-
stroje.
chýma rukama.
 Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a
 Sejměte přípojku vody.
zavěste na držáky.
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
Upozornění: Vysokotlakou hadici a elektrický kabel ne-
bez tlaku.
zalamujte.
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
Ochrana proti zamrznutí dopředu.
 Nechte přístroj vychladnout.
POZOR
O provedení pravidelné bezpečnostní inspekce, pří-
Nebezpečí poškození! Zařízení, ze kterého nebyla zce-
padně ukončení údržbové smlouvy, informuje zá-
la odstraněna voda, zničí mráz.
stupce Kärcher.
 Přístroj skladujte na místě bez mrazu.
Pokud není možné bezmrazové skladování přístroj od- Intervaly údržby
stavte.
Týdenní
Odstavení  Vyčistěte síto v přípojce vody.
Při delších provozních pauzách, nebo když není možné  Jemný filtr vyčistěte.
bezmrazové skladování:  Zkontrolujte stav oleje.
 Vyprázdněte nádrž na čistidlo. POZOR
 Vypusťte vodu. Nebezpečí poškození! Když olej dostane mléčný od-
 Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí. stín, okamžitě informujte zákaznický servis firmy
Vypuštění vody Kärcher.
 Odšroubujte vodní přívodní hadici a vysokotlakou Měsíční
hadici.  Vyčistěte síto v bezpečnostním bloku.
 Vyšroubujte vypouštěcí šroub ohřívače na dně kot-  Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku.
le a ohřívač vypusťte.
 Přístroj nechte běžet maximálně 1 minutu, dokud
se čerpadlo a vedení nevyprázdní.

140 CS – 5
Po 400 provozních hodinách, nejméně ročně 4x blikne
 Zkontrolujte stupeň zanesení vápencem u ohříva- – Chyba stykače u topení
če a popřípadě jej nechte vyčistit zákaznickou služ-  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
bou.  Přístroj zapněte.
Vždy po 500 provozních hodinách, nejméně ročně – Porucha se projevuje opakovaně.
 Informujte zákaznický servis.
 Vyměňte olej.
 Údržbu přístroje zajistěte přes zákaznický servis. Světelná kontrolka nedostatku vody
Údržbářské práce – Nedostatek vody - topení se vypne
 Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
Vyčistěte síto v přípojce vody vedení.
 Vyjměte síto.
 Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte. Kontrolka připravenosti zhasnutá
Čištění podlahových ploch – Neexistuje síťové napětí, viz „Přístroj neběží“.
 Vypněte tlak v přístroji. Svítí světelná kontrolka topení
 Odšroubujte jemný filtr z ohřívače.
– Vytápění
 Demontujte jemný filtr a vyjměte filtrační vložku.
 Filtrační vložku čistěte čistou vodou nebo tlakovým Světelná kontrolka motoru
vzduchem.
 V opačném pořadí opět smontujte. 2x blikne
Vyčistěte síto v bezpečnostním bloku – Motor přetížený/přehřátý
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
 Vypněte tlak v přístroji.
 Nechte přístroj vychladnout.
 Uvolněte převlečnou matku a sejměte hadici.
 Přístroj zapněte.
 Vyjměte síto.
– Porucha se projevuje opakovaně.
Upozornění: Případně použijte šroub M8, zašroubujte
 Informujte zákaznický servis.
jej cca 5 mm a pomocí něho vytáhněte síto.
 Síto očistěte ve vodě. 3x blikne
 Zasuňte síto. – Chyba v přívodu proudu.
 Nasaďte hadici.  Zkontrolujte síťové připojení a síťové pojistky.
 Pevně nasuňte převlečnou matici. 4x blikne
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku – Příliš velký odběr proudu.
 Vytáhněte sací hadici čisticího prostředku.  Zkontrolujte síťové připojení a síťové pojistky.
 Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.  Informujte zákaznický servis.
Vyměňte olej Kontrolka poruch ohřívače
 Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.
 Uvolněte výpustný šroub. 1x blikne
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na – Omezovač teploty zareagoval.
svěrném místě.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
 Nechte přístroj vychladnout.
 Opět utáhněte výpustný šroub.  Přístroj zapněte.
 Olej pomalu doplňte po značku MAX. – Porucha se projevuje opakovaně.
Upozornění: Vzduchové bubliny musejí mít možnost  Informujte zákaznický servis.
uniknout.
3x blikne
Druh oleje a doplńované množství viz Technické
údaje. – Detektor systémového ošetřovacího prostředku je
vadný
Pomoc při poruchách  Informujte zákaznický servis.
 NEBEZPEČÍ 4x blikne
Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a – Teplotní čidlo je vadné.
při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej  Informujte zákaznický servis.
vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
Světelná kontrolka servisu
Světelná kontrolka čerpadla
– Servisní interval
2x blikne  Proveďte servisní činnosti.
– Průsak ve vysokotlakém systému
Světelná kontrolka systémového
 Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-
pojek. ošetřovacího prostředku
3x blikne Upozornění: Provoz topení je možný po dobu dalších 5
hodin.
– Nedostatek vody po 2 minutách - čerpadlo se vy-
– Láhev na systémový ošetřovací prostředek je
pne, aby bylo zabráněno běhu na prázdno.
prázdná.
 Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
 Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře-
vedení.
dek.

CS – 6 141
Světelná kontrolka systémového Ohřívač nehřeje
ošetřovacího prostředku bliká – Láhev na systémový ošetřovací prostředek je
Upozornění: Provoz topení již není možný. prázdná.
– Láhev na systémový ošetřovací prostředek je  Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře-
prázdná. dek.
 Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře- – Nedostatek vody
dek.  Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
vedení.
Přístroj neběží – Topení vadné.
– Bez síťového napětí  Informujte zákaznický servis.
 Zkontrolujte síťové připojení/přívod.
Nastavená teplota není při provozu s horkou
Přístroj netvoří tlak vodou dosažena
– Vzduch v systému – Pracovní tlak/čerpané množství příliš vysoké
Čerpadlo odvzdušněte:  Pracovní tlak / čerpané množství snižujte prostřed-
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. nictvím regulace tlaku / množství na čerpací jednot-
 Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj hlavním ce.
vypínačem několikrát zapněte a vypněte.
 Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce ote- Oddělení služeb zákazníkům
vírejte a přivírejte, když je ruční stříkací pistole ote- Pokud poruchu nelze odstranit, musí přístroj zkon-
vřená. trolovat zákaznická služba.
Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadice od přípoj-
ky vysokého tlaku se odvzdušnění urychlí.
Záruka
 Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, naplňte ji. V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
 Zkontrolujte přípojky a vedení. distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
– Tlak je nastavený na MIN. straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
 Tlak nastavte na MAX. jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
– Síto v přípojce vody znečištěné. padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
 Vyčistěte síto. koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
 Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby vyměňte. služeb zákazníkům.
– Nedostatečné vstupní množství vody
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz Technické
Příslušenství a náhradní díly
údaje). Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
Přístroj teče, voda dole z přístroje odkapává ruchového provozu přístroje.
– Čerpadlo netěsné Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za minutu. te na adrese www.kaercher.com.
 Při větší netěsnosti nechte přístroj zkontrolovat zá-
kaznickou službou.
Upozornění: Z důvodu kondenzace může v přístroji do-
cházet ke zvýšené tvorbě kapek.
Přístroj se při zavřené ruční stříkací pistoli
průběžně zapíná a vypíná
– Průsak ve vysokotlakém systému
 Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-
pojek.
Přístroj nenasává čistidlo
 Nechte přístroj běžet s otevřeným dávkovacím
ventilem čisticího prostředku a zavřeným přívodem
vody, dokud není ohřívač vyprázdněn a tlak ne-
spadne na „0“.
 Opět otevřete přívod vody.
Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žádný čistící pro-
středek, může to být z těchto příčin:
– Filtr v sací hadici čisticího prostředku znečištěný
 Filtr vyčistěte.
– Zpětný ventil ucpaný
 Vytáhněte hadici čisticího prostředku a zpětný ven-
til uvolněte pomocí tupého předmětu.

142 CS – 7
EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.030-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 82
Garantovanou: 85
5.957-076

Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním


představenstva společnosti.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

CS – 8 143
Technické údaje
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Síťové vedení
Napětí V 400 420 400 420 400 420
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Pojistka (pomalá) A 32 32 50 50 63 63
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I I I I
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
min.)
Přívodní tlak (max.) MPa (ba- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ru)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/ 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
min.) 12,7) 12,7) 12,7)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (ba- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
ru) 165) 165) 165)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (ba- 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
ru)
Max. pracovní teplota horké vody °C 85 85 85
Vypínací teplota horké vody °C 98 98 98
Provozní teplota v trvalém provozu při teplotě °C 30 45 57
přívodu 15 °C
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/ 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
min.)
Topný výkon kW 12 24 36
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 37,2 37,2 37,2
Velikost standardní trysky -- 045 045 045
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 67 67 67
Kolísavost KpA dB(A) 3 3 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 85 85 85
KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 4,5 4,5 4,5
Proudová trubice m/s2 1,9 1,9 1,9
Kolísavost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Provozní látky
Množství l 0,75 0,75 0,75
Druh -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typická provozní hmotnost kg 190 192 197
Čistidlová nádrž l 10+20 10+20 10+20
Celkový obsah ohřívače l 50 50 50
Obsah ohřívače předehřívací komora l 18 -- --

144 CS – 9
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi- 몇 PREVIDNOST
te to originalno navodilo za uporabo, rav- Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
najte se po njem in shranite ga za morebi- lažjih poškodb.
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. POZOR
– Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
navodila št. 5.951-949.0! premoženjskih škod.
– V primeru transportnih poškodb takoj obvestite tr-
govca.
Pregled
– Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za
obseg dobave glejte sliko 1. Elementi naprave
Slika 1
Vsebinsko kazalo 1 Pokrov naprave
Varstvo okolja SL 1 2 Držalo za brizgalno cev (obojestransko)
Stopnje nevarnosti SL 1 3 Sistemska nega Advance RM 110/RM 111
4 Krmilni valj s fiksirno zavoro
Pregled SL 1
5 Adapter priključka za vodo
Simboli na napravi SL 2 6 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
Namenska uporaba SL 2 7 Brizgalna cev EASY!Lock
Varnostna navodila SL 2 8 Visokotlačna šoba (legirano jeklo)
Varnostne priprave SL 2 9 Električni vodnik
Zagon SL 2 10 Varovalo
Uporaba SL 3 11 Sprožilna ročica
Skladiščenje SL 5 12 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pištole
13 Ročna brizgalna pištola EASY!Force
Transport SL 5
14 Regulacija tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli
Vzdrževanje SL 5 15 Vodni priključek s sitom
Pomoč pri motnjah SL 6 16 Visokotlačni priključek EASY!Lock
Garancija SL 7 17 Nožna odprtina
Pribor in nadomestni deli SL 7 18 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 2
Izjava EU o skladnosti SL 7 19 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 1
Tehnični podatki SL 8 20 Zložljiv predal
21 Nosilno streme
Varstvo okolja 22 Upravljalno polje
23 Prekrivna loputa za predal za pribor
24 Predal za pribor
Embalaža je primerna za recikliranje. 25 Tipska tablica
Prosimo, da embalaže ne odvržete med 26 Zapiralo pokrova
gospodinjske odpadke, temveč jo odloži- 27 Posoda za olje
te v zbiralnik za ponovno obdelavo. 28 Regulacija tlaka/količine črpalne enote
29 Izpustni vijak za olje
30 Protipovratni ventil vsesavanja čistilnega sredstva
Stare naprave vsebujejo dragocene reci- 31 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 1 s filtrom
klirne materiale, ki jih je treba odvajati za 32 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 2 s filtrom
ponovno uporabo. Baterije, olje in podob- 33 Servisno stikalo za sistemsko nego
ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato sta- 34 Varnostni blok s sitom
re naprave zavrzite v ustrezne zbiralne 35 Manometer
sisteme. 36 Bojler
37 Fini filter (voda)
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestav- 38 Izpustni vijak bojlerja
ne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju
med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje Upravljalno polje
ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni Slika 2
za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem A Stikalo naprave
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad- B Regulator temperature
ke. C Dozirni ventil za čistilo
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in 0/OFF = Izklop
bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje za-
1 Način obratovanja: obratovanje s hladno vodo
vrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja.
2 Način obratovanja: stopnja Eco!Efficiency (tempe-
Opozorila k sestavinam (REACH) ratura vroče voda največ 60 °C)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na: 3 Način obratovanja: obratovanje z vročo vodo
www.kaercher.com/REACH 4 Kontrolna lučka črpalke
Stopnje nevarnosti 5 Kontrolna lučka za pomanjkanje vode
6 Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje
 NEVARNOST 7 Kontrolna luč za gretje
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih 8 Kontrolna lučka za motor
telesnih poškodb ali smrti. 9 Kontrolna lučka za motnje bojlerja
몇 OPOZORILO 10 Kontrolna lučka za servis
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do 11 Kontrolna lučka za sistemsko nego
težkih telesnih poškodb ali smrti.

SL – 1 145
Barvan oznaka Varnostna navodila
– Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni. – Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
– Upravljalni elementi za vzdrževanje in servisiranje dajalca za škropilnike tekočin.
so svetlo sivi. – Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca za preprečevanje nesreč. Škropilnik teko-
Simboli na napravi čin je potrebno redno pregledovati in o rezultatu
pregleda je potrebno podati pismeno izjavo.
Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni – Naprave/pribora ne spreminjajte.
uporabi nevarni. Curka ne smete usmerja-
ti na osebe, živali, aktivno električno opre-
Varnostne priprave
mo ali na samo napravo. Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika
Nevarnost zaradi električne napetosti! zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.
Dela na delih naprave sme izvajati le Prelivni ventil z dvema tlačnima stikaloma
elektro strokovnjak ali pooblaščeno ose-
bje. – Pri reduciranju količine vode na glavi črpalke ali s
Servopress regulacijo prelivni ventil odpre in del
vode steče nazaj na sesalno stran črpalke.
Nevarnost opeklin zaradi vročih površin! – Če se ročna brizgalna pištola zapre, tako da vsa
voda steče nazaj na sesalno stran črpalke, tlačno
stikalo na prelivnem ventilu izklopi črpalko.
– Ko se ročna brizgalna pištola ponovno odpre, tlač-
no stikalo na cilindrski glavi črpalko ponovno vklopi.
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Na-
stavitev sme izvajati le uporabniški servis.
Namenska uporaba
Varnostni ventil
Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vr-
tnega orodja, itd. – Varnostni ventil odpre, če je prelivni ventil oz. tlač-
 NEVARNOST no stikalo pokvarjeno.
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran.
ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne var- Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis.
nostne predpise.
Varovalo proti pomanjkanju vode
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mine-
ralna olja, odteka v zemljo, tekoče vode ali kanalizaci- – Varovalo proti pomanjkanju vode prepreči vklop
jo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izključno gretja v primeru pomanjkanja vode.
na ustreznih mestih z lovilci olj. – Varovalo proti pomanjkanju vode izklopi črpalko pri
Zahteve za kakovost vode: pomanjkanju vode po 2 minutah, da prepreči suhi
POZOR tek.
Kot visokotlačni medij uporabljajte samo čisto vodo. Omejevalnik temperature
Umazanija povzroči predčasno obrabo ali nastanek
oblog v napravi. – Pri previsoki temperaturi omejevalnik temperature
Če se uporabi reciklirana voda, se naslednjih mejnih izklopi gretje.
vrednsoti ne sme prekoračiti.
pH vrednost 6,5...9,5
Zagon
električna prevodnost * Prevodnost sveže 몇 OPOZORILO
vode +1200 µS/cm Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovodni vodi in
priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
brezhibno, naprave ne smete uporabljati.
filtrirane snovi *** < 50 mg/l  Blokirajte fiksirno zavoro.
Ogljikovodiki < 20 mg/l
Montiranje nosilnega stremena
Klorid < 300 mg/l
Slika 3
Sulfat < 240 mg/l
kalcij < 200 mg/l Pritrdite pokrove koles
Skupna trdota < 28 °dH Slika 4
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Menjava steklenice za sistemsko nego
CaCO3/l) Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno pritisnite, da
Železo < 0,5 mg/l se zapiralo predre. Steklenice ne izvlecite, preden ni
prazna.
Mangan < 0,05 mg/l
Opozorilo: Za zaščito naprave se gretje izklopi s 5 urno
Baker < 2 mg/l zakasnitvijo, ko je steklenica za sistemsko nego prazna.
Aktivni klor < 0,3 mg/l – Sistemska nega učinkovito preprečuje poapnenje
brez neprijetnih vonjev črpalke pri obratovanju s trdo vodovodno vodo. Do-
toku v bojler se dozira po kapljicah.
* Maksimum skupno 2000 µS/cm
– Doziranje je tovarniško nastavljeno na srednjo tr-
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30 min
doto vode.
*** brez abrazivnih snovi

146 SL – 2
Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego je vsebovana
v obsegu dobave. Električni priključek
 Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in
na tipski tablici.
Nastavitev doziranja sistemske nega – Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in
Advance RM 110/RM 111 mora ustrezati IEC 60364-1.
 Ugotovite lokalno trdoto vode: – Napetost, navedena na tipski tablici, se mora uje-
– preko lokalnega podjetja za oskrbo, mati z napetostjo vira električne energije.
– s preizkuševalnikom trdote (naroč. št. 6.768-004). – Montažo električnega vtiča sme izvajati le poobla-
ščen uporabniški servis/elektro strokovnjak. Elek-
Trdota vode Skala na servi- Potrebna sistem-
trični vtič ni v obsegu dobave.
(°dH) snem stikalu ska nega
 NEVARNOST
<3 3 (prednastavi- RM 111 Nevarnost poškodb zaradi električnega udara!
tev) – Neustrezni električni podaljševalni kabli so lahko
3...7 1 RM 110 nevarni. Na prostem uporabljajte le atestirane in
ustrezno označene električne podaljševalne kable
7...14 2 RM 110 z zadostnim presekom kabla:
14...21 3 (prednastavi- RM 110 – Podaljševalne kable vedno v celoti odvijte.
tev) – Vtič in spojka uporabljenega podaljševalnega ka-
> 21 4 RM 110 bla morata biti vodotesna.
 Servisno stikalo nastavite v skladu s tabelo glede Uporaba
na trdoto vode.  NEVARNOST
Napotek: Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin.
– RM 110 pri trdi vodi preprečuje nabiranje vodnega  NEVARNOST
kamna v sistemu. Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne uporabljajte
– RM 111 neguje črpalko in preprečuje onesnaženje brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo pre-
vode pri mehki vodi. verite trdnost naseda brizgalne cevi. Privijačenje bri-
Polnjenje čistila zgalne cevi mora biti trdno privito.
 NEVARNOST
 NEVARNOST Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pištolo in brizgal-
Nevarnost poškodbe! no cev pri delu držite z obema rokama.
– Uporabljajte samo proizvode podj. Kärcher.  NEVARNOST
– V nobenem primeru ne vlivajte topil (bencina, ace- Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in varnostna roči-
tona, razredčila itd.). ca med obratovanjem ne smeta biti zagozdeni.
– Izogibajte se stikom z očmi ali kožo.  NEVARNOST
– Upoštevajte varnostna opozorila in navodila za Nevarnost poškodb! Pri poškodovani varnostni ročici
uporabo proizvajalca čistila. poiščite servisno službo.
Podj. Kärcher ponuja individualen program čistilnih
in negovalnih sredstev. Bojler
Prodajalec vam bo rad svetoval. Opozorilo: Pri posebej visoki stopnji trdote uporabljene
 Napolnite čistilo. vode, lahko v bojlerju pride do povečanega izkosmiče-
Montaža ročne brizgalne pištole, brizgalne nja. To je naravni proces in ne vpliva na delovanje na-
cevi, šobe in visokotlačne gibke cevi prave, v kolikor se upoštevajo intervali vzdrževanja
(glejte „Nega in vzdrževanje“).
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogo-
ča spajanje komponent s samo enim obratom. Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne pištole
Slika 5  Odpiranje ročne brizgalne pištole: Povlecite za var-
 Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno pištolo in nostno in sprožilno ročico.
jo ročno privijte (EASY!Lock).  Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spustite varno-
 Visokotlačno šobo nataknite na brizgalno cev. stno in sprožilno ročico.
 Namestite slepo matico in jo trdno privijte z roko
(EASY!Lock). Menjava šobe
 Visokotlačno gibko cev povežite z ročno brizgalno  NEVARNOST
pištolo in visokotlačnim priključkom naprave ter jo Nevarnost poškodb! Napravo pred menjavo šobe izklo-
ročno privijte (EASY!Lock). pite in aktivirajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
Vodni priključek ni tlačno razbremenjena.
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih. nostno zaskočko potisnite naprej.
 Dotočno gibko cev (dolžine najmanj 7,5 m, naj-  Zamenjajte šobo.
manjšim premerom 3/4“) priključite na priključek za
vodo na napravi in na dotok vode (na primer vodo-
vodno pipo) s pomočjo adapterja priključka za vo-
do.
Opomba: dotočna gibka cev ni vključena v dobavo.

SL – 3 147
Vklop naprave Obratovanje s hladno vodo
 Stikalo naprave nastavite na željeni način obratova- Odstranjevanje rahle umazanije in splakovanje, npr.: vr-
nja. tnih naprav, terase, orodja, itd.
Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje sveti.  Delovni tlak nastavite po potrebi.
Naprava na kratko steče in se izklopi kakorhitro je dose-
žen delovni tlak. Stopnja Eco!Učinkovitost
Opozorilo: Če med obratovanjem zasvetijo kontrolne Aparat deluje v ekonomičnem temperaturnem področju.
lučke za črpalko, pomanjkanje vode, motnje bojlerja ali Opozorilo: Temperatura se lahko regulira do 60 °C.
motor, takoj izklopite napravo in motnjo odpravite, glejte
„Pomoč pri motnjah“. Obratovanje z vročo vodo
 Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
nostno zaskočko potisnite nazaj. Priporočamo sledeče temperature za čiščenje:
Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se naprava po- – Rahla umazanija
novno vklopi. 30-50 °C
Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne izstopa voda, – Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v živilski in-
odzračite črpalko. Glejte „Pomoč pri motnjah - Naprava dustriji
ne ustvarja pritiska“. maks. 60 °C
– Čiščenje vozil, strojev
Nastavitev temperature za čiščenje 60-85 °C
 Regulator temperature nastavite na željeno tempe-  NEVARNOST
raturo. Nevarnost oparin!
30 °C do 85 °C:  Regulator temperature nastavite na željeno tempe-
– Čiščenje z vročo vodo. raturo.
Opozorilo: Pri nastavljanju delovnega tlaka in pretoka
Nastavitev delovnega pritiska in pretočne se spremeni tudi temperatura vode.
količine
Prekinitev obratovanja
Regulacija tlaka/količine črpalne enote
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
 Regulirno vreteno zavrtite v smeri urnega kazalca: nostno zaskočko potisnite naprej.
povišanje delovnega tlaka (MAX).
 Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni smeri urnega Po obratovanju s čistilom
kazalca: reduciranje delovnega tlaka (MIN).  Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Regulacija tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli  Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1 (obratova-
 Z regulatorjem tlaka/tekočine črpalne enote nasta- nje z mrzlo vodo).
vite delovni tlak na maksimalno vrednost.  Napravo z odprto ročno brizgalno pištolo najmanj 1
 Delovni tlak in pretok nastavite z obračanjem (brez- minuto izpirajte.
stopenjsko) regulatorja tlaka/količine na ročni bri-
Izklop naprave
zgalni pištoli (+/-).
 NEVARNOST  NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri nastavljanju regulacije tlaka/ko- Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po delu z vročo
ličine bodite pozorni, da se privijačenje brizgalne cevi vodo je za ohladitev naprave le-to treba pustiti, da naj-
ne odvije. manj 5 minut deluje s hladno vodo pri odprti pištoli.
Napotek: Pri daljšem delu z znižanim tlakom nastavite  Zaprite dovod vode.
tlak z regulatorjem tlaka/količine črpalne enote.  Odprite ročno brizgalno pištolo.
 Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite
Obratovanje s čistilom teči 5–10 sekund.
– Za varovanje okolja s čistili ravnajte varčno.  Zaprite ročno brizgalno pištolo.
– Čistilo mora biti primerno za površino, ki jo želite  Stikalo stroja na "0/OFF".
očistiti.  Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami.
 S pomočjo dozirnega ventila za čistilo nastavite kon-  Odstranite vodni priključek.
centracijo čistila v skladu z navodili proizvajalca.  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
Opozorilo: Orientacijske vrednosti upravljalnem polju ni več pod pritiskom.
pri maksimalnem delovnem tlaku.  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
nostno zaskočko potisnite naprej.
Čiščenje
Shranjevanje naprave
 Tlak/temperaturo in konzentracijo čistilanastavite
ustrezno površini, ki jo želite očistiti.  Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu napra-
Opozorilo: Visokotlačni curek vedno najprej usmerite iz ve, da zaskoči.
velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti, da bi tako  Visokotlačno gibko cev in električni kabel navijte in
preprečili poškodbe zaradi premočnega pritiska. ju obesite na nosilce.
Priporočljiva metoda čiščenja Opozorilo: Visokotlačne cevi in električnega kabla ne
prepogibajte.
– Umazanijo raztopite:
 Čistilno sredstvo varčno poškropite in pustite, da
1...5 minut učinkuje, vendar se ne sme posušiti.
– Umazanijo odstranite:
 Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim
curkom.

148 SL – 4
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
Zaščita pred zamrznitvijo nostno zaskočko potisnite naprej.
POZOR  Pustite, da se naprava ohladi.
Nevarnost poškodb! Zmrzal uniči napravo, iz katere ni v O izvajanju rednih varnostnih pregledov oz. o skle-
celoti odstranjena voda. nitvi pogodbe o vzdrževanju, Vam bo svetoval Vaš
 Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali. pooblaščen prodajalec.
V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mo-
žno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje. Intervali vzdrževanja

Mirovanje naprave Tedensko


 Očistite sito v vodnem priključku.
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranjevanje napra-
 Očistite fini filter.
ve brez zmrzali ni možno:
 Preverite nivo olja.
 Izpraznite rezervoar za čistilo.
POZOR
 Izpustite vodo.
Nevarnost poškodbe! V primeru mlečnega olja takoj ob-
 Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi.
vestite Kärcherjev uporabniški servis.
Izpust vode
Mesečno
 Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte.
 Očistite sito v varnostnem bloku.
 Odvijte izpustni vijak bojlerja na dnu kotla in izpra-
 Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
znite bojler.
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da se črpalka Po 400 obratovalnih urah, najmanj enkrat letno
in cevi izpraznejo.  Kontrolirajte stopnjo poapnjenja bojlerja in po po-
Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi trebi pustite, da bojler očisti uporabniški servis.
Opozorilo: Upoštevajte navodila za uporabo proizvajal- Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno
ca sredstva proti zmrzovanju.  Zamenjajte olje.
 V bojler natočite standardno sredstvo proti zamr-  Servisiranje naprave naj opravi uporabniški servis.
znitvi.
 Vklopite napravo (brez gretja), dokler ni naprava Vzdrževalna dela
popolnoma izplaknjena. Čiščenje sita v vodnem priključku
Tako se doseže tudi določena zaščita pred korozijo.
 Sito odstranite.
Skladiščenje  Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite.
몇 PREVIDNOST Čiščenje finega filtra
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shra-  Napravo postavite v breztlačno stanje.
njevanju upoštevajte težo naprave.  Odvijte fini filter na bojlerju.
 Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski vložek.
Transport  Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali komprimira-
Slika 6 nim zrakom.
POZOR  Sestavite v nasprotnem zaporedju.
Nevarnost poškodb! Pri nalaganju naprave z viličarjem Čiščenje sita v varnostnem bloku
upoštevajte sliko.
 Napravo postavite v breztlačno stanje.
POZOR
 Sprostite prekrovno matico in snemite gibko cev.
Sprožilno ročico med transportom zaščitite pred po-
 Izvlecite sito.
škodbami.
Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 približno za 5 mm
몇 PREVIDNOST
in tako izvlecite sito.
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri tran-
 Sito operite z vodo.
sportu upoštevajte težo naprave.
 Sito vstavite.
 Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr-
 Nataknite gibko cev.
su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi
 Trdno privijte prekrovno matico.
smernicami.
Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo
Vzdrževanje  Izvlecite sesalni nastavek za čistilo.
 NEVARNOST  Filter operite z vodo in ga ponovno vstavite.
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na- Zamenjava olja
prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi
 Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja.
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
 Sprostite izpustni vijak.
 Zaprite dovod vode.
 Odprite ročno brizgalno pištolo. Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja
 Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite ali ga oddajte na zbirnem mestu.
teči 5–10 sekund.  Ponovno pritegnite izpustni vijak.
 Zaprite ročno brizgalno pištolo.  Olje počasi napolnite do oznake "MAX".
 Stikalo stroja na "0/OFF". Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhajati.
 Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami. Vrsto olja in polnilno količino glejte v Tehničnih po-
 Odstranite vodni priključek. datkih.
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
ni več pod pritiskom.

SL – 5 149
Pomoč pri motnjah Kontrolna lučka za servis
 NEVARNOST – Servisni interval
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na-  Opravite servisiranje.
prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič. Kontrolna lučka za sistemsko nego sveti
Opozorilo: Segrevanje je možno še 5 ur.
Kontrolna lučka črpalke – Steklenica za sistemsko nego je prazna.
2x utripa  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
– Puščanje v visokotlačnem sistemu Kontrolna lučka za sistemsko nego utripa
 Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri-
Opozorilo: Segrevanje ni več možno.
ključkov.
– Steklenica za sistemsko nego je prazna.
3x utripa  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
– Pomanjkanje vode po 2 minutah - črpalka se izklo-
pi, da prepreči suhi tek Naprava ne deluje
 Preverite vodni priključek, preverite dovode. – Ni omrežne napetosti
4x utripa  Preverite omrežni priključek/dovod.
– Napaka v zaščiti gretja Naprava ne ustvarja pritiska
 Stikalo stroja na "0/OFF".
 Vklopite napravo. – Zrak v sistemu
– Motnja se večkrat ponavlja. Odzračite črpalko:
 Obvestite uporabniški servis.  Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
 Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo s stikalom
Kontrolna lučka za pomanjkanje vode večkrat vklopite in izklopite.
– Pomanjkanje vode - gretje se izklopi  Regulacijo tlaka/količine črpalne enote pri odprti
 Preverite vodni priključek, preverite dovode. ročni brizgalni pištoli odvijte in privijte.
Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi iz visoko-
Kontrolna lučka pripravljenosti za tlačnega priključka se postopek odzračevanja pospeši.
obratovanje ugasne  Če je rezervoar za čistilo prazen, ga napolnite.
– Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje".  Preverite priključke in vodnike.
– Pritisk je nastavljen na MIN
Kontrolna lučka za gretje sveti  Pritisk nastavite na MAX.
– Segrevanje – Sito v vodnem priključku je umazano
 Očistite sito.
Kontrolna lučka za motor  Fini filter očistite, po potrebi ga zamenjajte.
– Dovodna količina vode je premajhna
2x utripa
 Preverite dovodno količino vode (glejte Tehnične
– motor je preobremenjen/pregret podatke).
 Stikalo stroja na "0/OFF".
 Pustite, da se naprava ohladi. Naprava pušča, spodaj kaplja voda
 Vklopite napravo. – Črpalka je netesna
– Motnja se večkrat ponavlja.
 Obvestite uporabniški servis. Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.
 Pri večji netesnosti mora napravo pregledati upo-
3x utripa
rabniški servis.
– Napaka v oskrbi električne napetosti. Opozorilo: Zaradi kondenzata je možno povečano na-
 Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke. stajanje kapljic na napravi.
4x utripa
Naprava pri zaprti ročni brizgalni pištoli
– Prevelik odvzem toka. stalno vklaplja in izklaplja
 Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke.
 Obvestite uporabniški servis. – Puščanje v visokotlačnem sistemu
 Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri-
Kontrolna lučka za motnje bojlerja ključkov.
1x utripa Naprava ne vsesava čistila
– Sprožil se je omejevalnik temperature  Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem ventilu
 Stikalo stroja na "0/OFF". za čistilo in zaprtem dovodu vode teče, dokler boj-
 Pustite, da se naprava ohladi.
 Vklopite napravo. ler ni popolnoma prazen in pritisk pade na "0".
– Motnja se večkrat ponavlja.  Ponovno odprite dovod vode.
 Obvestite uporabniški servis. Če črpalka še vedno ne vsesava čistila, so možni nasle-
3x utripa dnji vzroki:
– Filter v sesalni cevi za čistilo je umazan
– Prepoznavanje sistemske nege okvarjeno
 Filter očistite.
 Obvestite uporabniški servis.
– Protipovratni ventil je zlepljen
4x utripa  Snemite sesalno cev za čistilo in s topim predme-
– Temperaturni senzor okvarjen tom sprostite protipovratni ventil.
 Obvestite uporabniški servis.

150 SL – 6
Bojler ne segreva Izjava EU o skladnosti
– Steklenica za sistemsko nego je prazna. S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
 Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
– Pomanjkanje vode nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
 Preverite vodni priključek, preverite dovode. izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
– Ogrevanje okvarjeno. brez našega soglasja.
 Obvestite uporabniški servis. Proizvod: visokotlačni čistilec
Pri delu z vročo vodo se ne doseže Tip: 1.030-xxx
nastavljene temperature Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
– Delovni tlak/pretok previsok
 Delovni tlak / pretok zmanjšajte z reguliranjem tla- 2014/30/EU
ka/količine na črpalni enoti. 2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
Uporabniški servis EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Če motnje ni možno odpraviti, mora napravo pregle- EN 55014–2: 2015
dati uporabniški servis. EN 60335–1
Garancija EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na- EN 61000–3–11: 2000
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, Postopek ocenjevanja skladnosti:
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru 2000/14/ES: Priloga V
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni- Raven zvočne moči dB(A)
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. Izmerjeno: 82
Pribor in nadomestni deli Zajamčeno: 85
5.957-076
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova- Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
nje naprave. ve.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Pooblaščena oseba za dokumentacijo:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

SL – 7 151
Tehnični podatki
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Omrežni priključek
Napetost V 400 420 400 420 400 420
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Zaščita (inertna) A 32 32 50 50 63 63
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I I I I
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 360–760 (6,0– 360–760 (6,0– 360–760 (6,0–
12,7) 12,7) 12,7)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3,0–16,5 (30– 3,0–16,5 (30– 3,0–16,5 (30–
165) 165) 165)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 85 85 85
Izklopna temperatura vroče vode °C 98 98 98
Delovna temperatura pri neprekinjenjem obra- °C 30 45 57
tovanju pri 15 °C dovodne temperature
Sesanje čistila l/h (l/min) 0–30 (0–0,5) 0–30 (0–0,5) 0–30 (0–0,5)
Ogrevalna moč kW 12 24 36
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 37,2 37,2 37,2
(maks.)
Velikost standardne šobe -- 045 045 045
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 67 67 67
Negotovost KpA dB(A) 3 3 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 85 85 85
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 4,5 4,5 4,5
Brizgalna cev m/s2 1,9 1,9 1,9
Negotovost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Goriva
Količina olja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta olja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipična delovna teža kg 190 192 197
Rezervoar za čistilo l 10+20 10+20 10+20
Prostornina bojlerja skupaj l 50 50 50
Prostornina bojlerja ogrevalna komora l 18 -- --

152 SL – 8
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-
Stopnie zagrożenia
sługi, postępować według jej wskazań i  NIEBEZPIECZEŃSTWO
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na- Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
stępnego użytkownika. dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
– Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecz- 몇 OSTRZEŻENIE
nie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951- Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
949.0! gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
– Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie- 몇 OSTROŻNIE
zwłocznie zgłosić sprzedawcy. Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
– Skontrolować zawartość opakowania przy rozpa- może prowadzić do lekkich zranień.
kowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1. UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
Spis treści może prowadzić do szkód materialnych.
Ochrona środowiska PL 1 Przegląd
Stopnie zagrożenia PL 1
Przegląd PL 1 Elementy urządzenia
Symbole na urządzeniu PL 2 Rys. 1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 2 1 Pokrywa urządzenia
Wskazówki bezpieczeństwa PL 2 2 Uchwyt lancy (po obu stronach)
Zabezpieczenia PL 2 3 Płyn do pielęgnacji systemu Advance RM 110/
Uruchamianie PL 3 RM 111
Obsługa PL 4 4 kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem posto-
Przechowywanie PL 5 jowym
5 Adapter przyłącza wody
Transport PL 5
6 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock
Czyszczenie i konserwacja PL 6 7 Lanca EASY!Lock
Usuwanie usterek PL 6 8 Dysza wysokociśnieniowa (stal szlachetna)
Gwarancja PL 8 9 Elektryczny przewód doprowadzający
Wyposażenie dodatkowe i części zamien- 10 Dźwignia bezpieczeństwa
ne PL 8 11 Dźwignia spustowa
Deklaracja zgodności UE PL 8 12 Zaczep zabezpieczający ręcznego pistoletu natry-
Dane techniczne PL 9 skowego
13 Ręczny pistolet natryskowy EASY!Force
Ochrona środowiska 14 Regulacja ciśnienia/przepływu w pistolecie natry-
skowym
Materiał, z którego wykonano opakowa- 15 Przyłącze wody z sitem
nie nadaje się do powtórnego przetwo- 16 Przyłącze wysokociśnieniowe EASY!Lock
rzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowa- 17 Podnóżek
nia do śmieci z gospodarstw domowych, 18 Otwór wlewu środków czyszczących 2
lecz oddać do recyklingu. 19 Otwór wlewu środków czyszczących 1
20 Regał składany
Zużyte urządzenia zawierają cenne su- 21 Uchwyt
rowce wtórne, które powinny być odda- 22 Pole obsługi
wane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym 23 Pokrywa schowka
podobne substancje nie powinny przedo- 24 Schowek na akcesoria
stać się do środowiska naturalnego. Pro- 25 Tabliczka identyfikacyjna
simy o utylizację starych urządzeń w od- 26 zamknięcie pokrywy
powiednich placówkach zbierających su- 27 Zbiornik oleju
rowce wtórne. 28 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera- 29 Śruba spustowa oleju
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie- 30 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka czyszczące-
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla go
zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla 31 Wąż ssący do środka czyszczącego 1 z filtrem
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia 32 Wąż ssący do środka czyszczącego 2 z filtrem
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od- 33 Przełącznik serwisowy pielęgnacji systemu
padami domowymi. 34 Blok zabezpieczający z filtrem siatkowym
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opało- 35 Manometr
wy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do śro- 36 Kocioł
dowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać 37 Filtr dokładny (woda)
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska natural- 38 Śruba spustowa kotła
nego.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH

PL – 1 153
Pole obsługi Poziom pH 6,5...9,5
Rys. 2 Przewodność elektryczna * Przewodność
A Wyłącznik główny świeżej wody
B Regulator temperatury +1200 µS/cm
C Zawór dozujący środka czyszczącego Substancje odkładające się ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Wył. Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
1 Tryb pracy: Czyszczenie zimną wodą
Węglowodory < 20 mg/l
2 Tryb pracy: Tryb Eco!Efficiency (gorąca woda
maks. 60°C) Chlorek < 300 mg/l
3 Tryb pracy: Praca z gorącą wodą Siarczan < 240 mg/l
4 Kontrolka pompy
5 Kontrolka braku wody Wapń < 200 mg/l
6 Lampka kontrolna gotowości do pracy Twardość łączna < 28 °dH
7 Lampka kontrolna ogrzewania < 50 °TH
8 Lampka kontrolna silnika < 500 ppm (mg
9 Kontrolka usterki kotła CaCO3/l)
10 Kontrolka serwisu Żelazo < 0,5 mg/l
11 Kontrolka płynu do pielęgnacji systemu
Mangan < 0,05 mg/l
Kolor oznaczenia Miedź < 2 mg/l
– Elementy obsługi procesu czyszczenia są żółte. Chlor aktywny < 0,3 mg/l
– Elementy obsługi konserwacji i serwisu są jasno-
szare. bez przykrego zapachu
Symbole na urządzeniu * Maksimum ogółem 2000 µS/cm
** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 min
*** Bez materiałów ściernych
W przypadku niewłaściwego użycia stru-
mień wody pod ciśnieniem może być nie- Wskazówki bezpieczeństwa
bezpieczny. Nie wolno kierować strumie- – Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
nia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt czących strumienic cieczowych.
elektryczny ani na samo urządzenie.
– Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
Niebezpieczeństwo porażenia prądem czących zapobiegania wypadkom. Strumienice
elektrycznym! cieczowe muszą być regularnie sprawdzane, a wy-
Prace w obrębie elementów urządzenia nik badania musi być dokumentowany w formie pi-
może wykonywać tylko elektrycy lub au- semnej.
toryzowani technicy. – Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji urzą-
dzenia/akcesoriów.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez go-
rące powierzchnie!
Zabezpieczenia
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą
być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami
ciśnieniowymi
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
– W razie ograniczenia przepływu na głowicy pompy
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, lub regulatorze Servopress, otwiera się zawór
elewacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd. przelewowy i część wody spływa z powrotem do
 NIEBEZPIECZEŃSTWO ssącej strony pompy.
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach pali- – Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu całej wody do
wowych lub w innych miejscach niebezpiecznych nale- strony ssącej pompy, wyłącznik ciśnieniowy na za-
ży przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa. worze przelewowym pompy wyłącza pompę.
Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać – Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z kolei załą-
się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani czenie pompy przez wyłącznik ciśnieniowy na gło-
do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi nale- wicy cylindrowej.
ży wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w se- Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawiony i zaplom-
paratory oleju. bowany. Może być ustawiany tylko przez serwis.
Wymagania względem jakości wody: Zawór bezpieczeństwa
UWAGA
– Zawór bezpieczeństwa otwiera się w razie uszko-
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można używać wy-
dzenia zaworu przelewowego lub wyłączników ciś-
łącznie czystą wodę. Zabrudzenia powodują wcześniej-
nieniowych.
sze zużycie wzgl. odkładanie się osadów w urządzeniu
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie ustawiony i za-
i w akcesoriach.
plombowany. Może być ustawiany tylko przez serwis.
Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie można prze-
kroczyć poniższych wartości granicznych.

154 PL – 2
Wskazówka:
Zabezpieczenie przed pracą na sucho – Zastosowanie RM 110 w twardej wodzie zapobie-
– Zabezpieczenie przed pracą na sucho zapobiega ga powstawaniu osadów wapiennych w systemie.
włączeniu się ogrzewania przy braku wody. – Zastosowanie RM 111 w miękkiej wodzie służy
– Zabezpieczenie przed pracą na sucho wyłącza pielęgnacji pompy i ochronie przed działaniem
pompę przy braku wody po 2 minutach, aby zapo- brudnej wody.
biec pracy na sucho.
Wlewanie środka czyszczącego
Ogranicznik temperatury  NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Ogranicznik temperatury wyłącza ogrzewanie po Niebezpieczeństwo zranienia!
osiągnięciu zbyt wysokiej temperatury. – Używać wyłącznie produktów marki Kärcher.
– Nie wolno wlewać rozpuszczalników (benzyny,
Uruchamianie acetonu, rozcieńczalników itd.).
몇 OSTRZEŻENIE – Unikać kontaktu z oczami i ze skórą.
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, akcesoria, – Przestrzegać wskazówek producenta środka
przewody zasilające i przyłącza muszą być w nienagan- czyszczącego, odnoszących się do bezpieczeń-
nym stanie. Jeżeli stan techniczny budzi zastrzeżenia, stwa i sposobu użycia.
sprzętu takiego nie wolno używać. Kärcher oferuje indywidualne zestawy środków do
 Zablokować hamulec postojowy. czyszczenia i pielęgnacji.
Porady w tym zakresie można uzyskać od lokalnego
Montaż uchwytu dystrybutora.
Rys. 3  Wlać środek czyszczący.
Zamocować osłony kółek Montaż ręcznego pistoletu natryskowego,
Rys. 4 lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie łą-
Wymiana butli płynu do pielęgnacji sytemu
czy podzespoły dzięki szybkozłączce gwintowanej i wy-
Wskazówka: Przy użyciu butli mocno ją wcisnąć, w konaniu tylko jednego obrotu.
celu przebicie zamknięcia. Nie wyjmować butli przed jej Rys. 5
opróżnieniem.  Połączyć lancę i ręczny pistolet natryskowy i ręcz-
Wskazówka: W celu ochrony urządzenia ogrzewanie nie dociągnąć połączenie (EASY!Lock).
wyłączane jest z 5-godzinnym opóźnieniem, gdy butla  Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na lancę.
płynu do pielęgnacji systemu jest pusta.  Zamontować i dokręcić ręcznie nakrętkę kołpako-
– Płyn do pielęgnacji systemu bardzo skutecznie za- wą (EASY!Lock).
pobiega powstawaniu osadów wapiennych w pom-  Połączyć wąż wysokociśnieniowy z ręcznym pisto-
pie przy zasilaniu urządzenia wodą wodociągową letem natryskowym i przyłącze wysokiego ciśnie-
zawierającą związki wapnia. Płyn jest dozowany nia urządzenia i ręcznie dociągnąć połączenie (EA-
kropelkowo na wlocie do kotła. SY!Lock).
– Dozowanie jest ustawione fabrycznie na średnią
twardość wody. Przyłącze wody
Wskazówka: Jedna butla płynu do pielęgnacji sytemu Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne.
stanowi część dostawy.  Podłączyć wąż zasilający (długość minimalna 7,5
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu. m, średnica minimalna 3/4“) za pomocą adaptera
przyłącza wody do przyłącza wody urządzenia i do-
Ustawianie dozowania płynu do pielęgnacji
pływu wody (np. do kranu).
systemu Advance RM 110/RM 111 Wskazówka: Wąż zasilający nie należy do zakresu do-
 Ustalić miejscową twardość wody: stawy.
– poprzez dane od lokalnego przedsiębiorstwa wo-
dociągowego, Zasilanie elektryczne
– za pomocą przyrządu do okreslani atwardości – Parametry przyłącza patrz tabliczka znamionowa i
wody (nr kat. 6.768-004). Dane techniczne.
Twardość wody Podziałka przy Zarządzanie sy- – Przyłącze leketryczne musi być wykonane przez
(°dH) przełączniku ser- stemem, które wykwalifikowanego elektryka i odpowiadać normie
wisu należy zastoso- IEC 60364-1.
wać – Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi
się zgadzać z napięciem źródła prądu.
<3 3 (ustawienie RM 111 – Do montażu wtyczki elektrycznej uprawniony jest
wstępne) tylko autoryzowany serwis/fachowiec. Wtyczka
3...7 1 RM 110 elektryczna nie jest częścią dostawy.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
7...14 2 RM 110
Niebezpieczeństwo zranienia porażeniem prądem!
14...21 3 (ustawienie RM 110 – Nieodpowiednie przedłużacze elektryczne mogą
wstępne) być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy
>21 4 RM 110 stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpo-
wiednio oznaczone przedłużacze elektryczne o
 Ustawić przełącznik serwisu zgodnie z twardością
wystarczającym przekroju.
wody z tabeli.

PL – 3 155
– Przedłużacze muszą być zawsze całkowicie rozwi-
nięte. Ustawianie temperatury czyszczenia
– Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłuże-  Regulatot temperatury ustawić na pożądaną tem-
niowego muszą być wodoszczelne. peraturę.
30°C do 85°C:
Obsługa – Czyszczenie gorącą wodą.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy pal- Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu
nych. Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Obracać wrzeciono regulacyjne zgodnie z ruchem
Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać urzą-
wskazówek zegara: Zwiększyć ciśnienie robocze
dzenia bez zamontowanej lancy. Przed każdym uży-
(MAX).
ciem sprawdzić mocne osadzenie lancy. Złącze śrubo-
 Obracać wrzeciono regulacyjne przeciwnie do ru-
we lancy należy dokręcić ręcznie.
chu wskazówek zegara: Zmniejszyć ciśnienie ro-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
bocze (MIN).
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pracach przytrzy-
mać pistolet natryskowy i lancę obydwiema rękami. Regulacja ciśnienia/przepływu na pistolecie
 NIEBEZPIECZEŃSTWO natryskowym
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy dźwignia  Ustawić ciśnienie robocze w regulatorze ciśnienia/
spustowa i dźwignia zabezpieczająca nie mogą być za- przepływu pompy na maksymalną wartość.
blokowane.  Ustawić ciśnienie robocze i przepływ kręcąc (bez-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO stopniowo) regulatorem ciśnienia/przepływu na pi-
Niebezpieczeństwo zranienia! W przypadku awarii stolecie natryskowym (+/-).
dźwigni zabezpieczającej poinformować serwis.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy ustawianiu regula-
Kocioł tora ciśnienia/przepływu zwrócić uwagę na to, by nie
Wskazówka: Przy szczególnie twardej wodzie może poluzować złącza śrubowego lancy.
dojść w kotle do wzmożonego strącania kłaczków zło- Wskazówka: Jeżeli przewidziana jest dłuższa praca ze
gów kamienia. Jest to naturalny proces i nie ma on zredukowanym ciśnieniem, należy ustawić ciśnienie w
ujemnego wpływu na działanie urządzenia, jeżeli za- regulatorze ciśnienia/przepływu pompy.
chowuje się terminy konserwacji (patrz „Dogląd i kon-
serwacja“). Praca ze środkiem czyszczącym
– Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowi-
Otwieranie/zamykanie ręcznego pistoletu ska, środków czyszczących należy używać
natryskowego oszczędnie.
 Otwieranie ręcznego pistoletu natryskowego: Na- – Środek czyszczący musi być odpowiednio dobrany
cisnąć dźwignię zabezpieczającą i spustową. do czyszczonej powierzchni.
 Zamykanie ręcznego pistoletu natryskowego: Puś-  Za pomocą zaworu dozującego środka czyszczą-
cić dźwignię zabezpieczającą i spustową. cego ustawić stężenie środka czyszczącego zgod-
nie ze wskazówkami producenta.
Wymienić dyszę Wskazówka: Wartości orientacyjne na polu obsługi
 NIEBEZPIECZEŃSTWO przy maksymalnym ciśnieniu roboczym.
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wymianą dyszy
Czyszczenie
wyłączyć urządzenie i uruchomić ręczny pistolet natry-
skowy, aż do całkowitej redukcji ciśnienia w urządzeniu.  Ciśnienie/temperaturę i stężenie środka czyszczą-
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu cego należy ustawić odpowiednio do rodzaju
przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu. czyszczonej powierzchni.
 Wymienić dyszę. Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy należy za-
wsze kierować na czyszczony przedmiot najpierw z
Włączenie urządzenia większej odległości, aby uniknąć uszkodzeń spowodo-
 Ustawić przełącznik urządzenia na żądany tryb wanych za wysokim ciśnieniem.
pracy. Zalecana metoda czyszczenia
Zapala się lampka kontrolna zasilania. – Rozpuszczanie brudu:
Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza się, gdy tylko  Natrysnąć niewielką ilość środka czyszczącego i
zostanie osiągnięte ciśnienie robocze. poczekać 1...5 minut, nie dopuszczając jednak do
Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą się kontrolki wyschnięcia.
pompy, braku wody, usterki kotła lub silnika, należy na- – Usuwanie brudu:
tychmiast wyłączyć urządzenie i usunąć usterkę, patrz  Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko-
„Usuwanie usterek“. ciśnieniowym.
 Odbezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do tyłu. Czyszczenie zimną wodą
Po włączeniu ręcznego pistoletu natryskowego urzą- Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłukiwanie, np.:
dzenie znów się włączy. sprzętu ogrodniczego, tarasów, narzędzi itd.
Wskazówka: Jeżeli z dyszy wysokociśnieniowej nie  Ustawić ciśnienie robocze dostosowane do po-
wydostaje się woda, należy odpowietrzyć pompę. Patrz trzeb.
„Usuwanie usterek - W urządzeniu nie wytwarza się ciś-
nienie“.

156 PL – 4
Stopień Eco!Efficiency Ochrona przeciwmrozowa
Urządzenie działa w najoszczędniejszym zakresie tem- UWAGA
peratur. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Mróz może zniszczyć
Wskazówka: Do 60°C temperaturę można regulować. urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody.
 Urządzenie należy przechowywać w miejscu za-
Czyszczenie gorącą wodą bezpieczonym przed mrozem.
Zalecamy następujące temperatury czyszczenia: Jeżeli przechowywanie w miejscu nie narażonym na
– Lekkie zabrudzenia działanie mrozu jest niemożliwe, urządzenie należy wy-
30 -50 °C łączyć z eksploatacji.
– Zabrudzenia z zawartością białka, np. w przemyśle
spożywczym Wyłączenie z eksploatacji
maks. 60 °C Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji lub gdy nie
– Czyszczenie pojazdów i maszyn jest możliwe przechowywanie w miejscu zabezpieczo-
60-85 °C nym przed mrozem:
 NIEBEZPIECZEŃSTWO  Opróżnić zbiornik środka czyszczącego.
Niebezpieczeństwo poparzenia!  Spuścić wodę.
 Regulatot temperatury ustawić na pożądaną tem-  Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
peraturę. zamarzaniu.
Wskazówka: Przy przestawieniu ciśnienia roboczego i Spuszczanie wody
przetłaczanej ilości zmienia się też temperatura wody.
 Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysoko-
Przerwanie pracy ciśnieniowy.
 Odkręcić śrubę spustową z dna kotła i opróżnić ko-
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym
cioł.
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przo-
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pom-
du.
pa i przewody zostały opróżnione z wody.
Po pracy ze środkiem czyszczącym Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
 Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po- zamarzaniu
zycji „0“. Wskazówka: Przy użyciu stosować się do wskazówek
 Ustawić przełącznik urządzenia na poziom 1 producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu.
(Czyszczenie zimną wodą).  Wlać standardowy środek przeciwdziałający zama-
 Spłukiwać urządzenie z otwartym pistoletem natry- rzaniu do kotła.
skowym przez przynajmniej 1 minutę.  Włączyć urządzenie (bez ogrzewania), aż urządze-
nia zostanie całkowicie przepłukane.
Wyłączanie urządzenia W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu
 NIEBEZPIECZEŃSTWO ochrona antykorozyjna.
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą! Po czysz-
czeniu gorącą wodą, w celu schłodzenia urządzenie na-
Przechowywanie
leży zasilać co najmniej 5 minut zimną wodą, przy czym 몇 OSTROŻNIE
pistolet natryskowy musi być otwarty. Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
 Zamknąć dopływ wody. uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
 Otworzyć pistolet natryskowy.
 Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se-
Transport
kund. Rys. 6
 Zamknąć pistolet natryskowy. UWAGA
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy przeładowywa-
 Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su- niu urządzenia przy użyciu wózka widłowego, wziąć
chymi rękami. pod uwagę rysunek.
 Zdjąć przyłącze wodne. UWAGA
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż Podczas transportu chronić dźwignię spustową przed
w urządzeniu nie będzie ciśnienia. uszkodzeniem.
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym 몇 OSTROŻNIE
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przo- Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
du. uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
 W trakcie transportu w pojazdach należy urządze-
Przechowywanie urządzenia nie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem
 Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w uchwycie po- zgodnie z obowiązującymi przepisami.
krywy urządzenia.
 Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i przewód elek-
tryczny i zawiesić na uchwycie.
Wskazówka: Nie załamywać przewodu wysokociśnie-
niowego ani przewodu elektrycznego.

PL – 5 157
Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie filtra siatkowego w bloku
zabezpieczającym
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Zwolnić ciśnienie urządzenia.
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą-
 Poluzować nakrętkę kołpakową i zdjąć wąż.
czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem.
 Wyjąć sitko.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić śrubę M8 na ok.
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-
5 mm, wypychając w ten sposób sitko.
ciowy od zasilania.
 Oczyścić sitko w wodzie.
 Zamknąć dopływ wody.
 Wsunąć sitko.
 Otworzyć pistolet natryskowy.
 Założyć wąż.
 Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se-
 Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową.
kund.
 Zamknąć pistolet natryskowy. Czyszczenie filtra na wężu ssącym do środka
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. czyszczącego
 Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su-  Wyjąć króciec do zasysania środka czyszczącego.
chymi rękami.  Oczyścić filtr w wodzie i założyć z powrotem.
 Zdjąć przyłącze wodne. Wymiana oleju
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż
 Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1 l oleju.
w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
 Odkręcić śrubę spustową.
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przo- Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z zasadami
du. ochrony środowiska lub oddać w punkcie zbiorczym.
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie.  Dokręcić z powrotem śrubę spustową.
O wykonaniu okresowych przeglądów bezpieczeń-  Powoli wlewać olej do kreski MAX.
stwa i możliwości zawarcia umowy serwisowej po- Wskazówka: Musi być zapewniona możliwość ucho-
informuje Państwa lokalny dystrybutor firmy Kär- dzenia pęcherzyków powietrza.
cher. Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane techniczne.
Terminy konserwacji Usuwanie usterek
Raz na tydzień  NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Oczyścić sitko na przyłączu wody. Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą-
 Oczyścić filtr dokładny. czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem.
 Sprawdzić poziom oleju. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
UWAGA niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Jeżeli olej ma mlecz- ciowy od zasilania.
ne zabarwienie, należy natychmiast skontaktować się z Kontrolka pompy
serwisem firmy Kärcher.
Raz na miesiąc 2x miganie
 Wyczyścić filtr siatkowy w bloku zabezpieczają- – Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia
cym.  Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnienio-
 Oczyścić filtr na wężu ssącym do środka czyszczą- wego i przyłączy.
cego. 3x miganie
Po 400 godzinach pracy, nie rzadziej niż raz na rok – Przy braku wody po 2 minutach ma miejsce wyłą-
 Kontrolować osadzający się kamień w kotle i czenie pompy, aby zapobiec pracy na sucho.
ewent. zlecić serwisowi wyczyszczenie kotła.  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
doprowadzające.
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku
4x miganie
 Wymienić olej.
 Zlecić konserwację urządzenia serwisowi. – Usterka stycznika ogrzewania
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Prace konserwacyjne  Włączyć urządzenie.
– Usterka pojawia się wielokrotnie.
Czyszczenie sitka na przyłączu wody
 Zawiadomić serwis.
 Wyjąć sitko.
 Oczyścić sito w wodzie i założyć z powrotem. Kontrolka braku wody
Czyszczenie filtra dokładnego – Brak wody - Ma miejsce wyłączenie ogrzewania
 Zwolnić ciśnienie urządzenia.  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
 Odkręcić filtr dokładny przy kotle. doprowadzające.
 Zdemontować filtr dokładny i wyjąć wkład filtra. Gaśnie lampka kontrolna zasilania
 Oczyścić wkład filtra czystą wodą lub sprężonym
powietrzem. – Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie działa".
 Montaż wykonać w odwrotnej kolejności. Świeci się kontrolka ogrzewania
– Tryb ogrzewania

158 PL – 6
Wskazówka: Odłączenie węża wysokociśnieniowego
Kontrolka silnika od przyłącza wysokiego ciśnienia przyspiesza odpowie-
2x miganie trzanie.
 Jeżeli zbiornik środka czyszczącego jest pusty, na-
– Przeciążenie/przegrzanie silnika
pełnić.
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
 Sprawdzić przyłącza i przewody.
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
– Ciśnienie jest ustawione na MIN.
 Włączyć urządzenie.
 Ustawić ciśnienie na MAX.
– Usterka pojawia się wielokrotnie.
– Zabrudzone sitko na przyłączu wody
 Zawiadomić serwis.
 Oczyścić sitko.
3x miganie  Oczyścić filtr dokładny, w razie konieczności wy-
– Usterka w dopływie napięcia. mienić.
 Sprawdzić przyłącze sieciowe i bezpieczniki sieciowe. – Za mały przepływ na dopływie wody
4x miganie  Sprawdzić przepływ wody na dopływie (patrz Dane
techniczne).
– Zbyt wysoki pobór prądu.
 Sprawdzić przyłącze sieciowe i bezpieczniki siecio- Urządzenie nieszczelne, woda wykrapla się w
we. dolnej części urządzenia
 Zawiadomić serwis.
– Nieszczelna pompa
Kontrolka usterki kotła Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na mi-
nutę.
1x mignięcie
 W razie stwierdzenia większej nieszczelności, na-
– Zadziałał ogranicznik temperatury leży oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Wskazówka: Z powodu istnienia kondensatu możliwe
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. jest wzmożone tworzenie się kropel w urządzeniu.
 Włączyć urządzenie.
– Usterka pojawia się wielokrotnie. Przy zamkniętym ręcznym pistolecie
 Zawiadomić serwis. natryskowym urządzenia stale włącza się i
3x miganie wyłącza
– Uszkodzony system rozpoznawania płynu do pie- – Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia
lęgnacji systemu  Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnienio-
 Zawiadomić serwis. wego i przyłączy.
4x miganie Urządzenie nie zasysa środka czyszczącego
– Uszkodzony czujnik temperatury  Uruchomić urządzenie z otwartym zaworem do do-
 Zawiadomić serwis. zowania środka czyszczącego i zamkniętym dopły-
Kontrolka serwisu wem wody, aż do opróżnienia kotła i spadku ciśnie-
nia do „0“.
– Częstotliwość serwisu  Otworzyć ponownie dopływ wody.
 Przeprowadzić prace serwisowe. Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka czyszczącego,
Świeci się kontrolka płynu do pielęgnacji może to mieć następujące powody:
systemu – Zabrudzony filtr na wężu ssącym środka czyszczą-
cego
Wskazówka: Tryb ogrzewania możliwy jest jeszcze  Oczyścić filtr.
przez 5 godzin. – Zaklejony zawór przeciwzwrotny
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta.  Ściągnąć wąż środka czyszczącego i udrożnić za-
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu. wór przeciwzwrotny tępo zakończonym przedmio-
Miga kontrolka płynu do pielęgnacji systemu tem.

Wskazówka: Tryb ogrzewania jest już niemożliwy. Kocioł nie grzeje


– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta. – Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta.
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.  Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
Urządzenie nie działa – Brak wody
 Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
– Brak napięcia w sieci doprowadzające.
 Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód zasilający. – Uszkodzone ogrzewanie.
W urządzeniu nie wytwarza się ciśnienie  Zawiadomić serwis.

– System zapowietrzony Ustawiona temperatura nie jest osiągana


Odpowietrzyć pompę: przy czyszczeniu gorącą wodą
 Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po- – Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ
zycji „0“.  Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ przy regu-
 Przy otwartym pistolecie kilka razy włączać i wyłą- latorze ciśnienia/przepływu pompy.
czać urządzenie wyłącznikiem głównym.
 W przypadku otwartego pistoletu natryskowego Serwis firmy
odkręcić i zakręcić regulator ciśnienia/przepływu Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi
pompy. być sprawdzone przez serwis.

PL – 7 159
Gwarancja Deklaracja zgodności UE
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen- dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa- oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate- zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa- w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe- utratę ważności tego oświadczenia.
go. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Wyposażenie dodatkowe i części Typ: 1.030-xxx
zamienne Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
2014/30/UE
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu. 2000/14/WE
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych Zastosowane normy zharmonizowane
można znaleźć na stronie internetowej EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
www.kaercher.com. EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 82
Gwarantowany: 85
5.957-076

Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-


nienia zarządu.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Administrator dokumentacji:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

160 PL – 8
Dane techniczne
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400 420 400 420 400 420
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 32 32 50 50 63 63
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I I I I
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
czeństwa)
Maks. temperatura gorącej wody °C 85 85 85
Temperatura wyłączenia ciepłej wody °C 98 98 98
Temperatura robocza w trybie ciągłym przy °C 30 45 57
15 °C temperatury dopływu
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Moc grzewcza kW 12 24 36
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 37,2 37,2 37,2
Wielkość dyszy standardowej -- 045 045 045
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 67 67 67
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3 3 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 85 85 85
pomiaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 4,5 4,5 4,5
Lanca m/s2 1,9 1,9 1,9
Niepewność pomiaru K m/s2 0,3 0,3 0,3
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,75 0,75 0,75
Gatunek oleju -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typowy ciężar roboczy kg 190 192 197
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20 10+20 10+20
Pojemność kotła ogółem l 50 50 50
Pojemność kotła komory grzewczej l 18 -- --

PL – 9 161
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi
Trepte de pericol
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-  PERICOL
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
torii posesori. vătămări corporale grave sau moarte.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de 몇 AVERTIZARE
siguranţă nr. 5.951-949.0! Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
– În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
transportului, informaţi imediat comerciantul. moarte.
– Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. 몇 PRECAUŢIE
Pentru furnitură vezi imaginea 1. Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
Cuprins ATENŢIE
Protecţia mediului înconjurător RO 1 Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
Trepte de pericol RO 1 care ar putea duce la pagube materiale.
Prezentare generală RO 1 Prezentare generală
Simboluri pe aparat RO 2
Utilizarea corectă RO 2 Elementele aparatului
Măsuri de siguranţă RO 2 Figura 1
Dispozitive de siguranţă RO 2 1 Capacul aparatului
Punerea în funcţiune RO 3 2 Suport pentru lance (pe ambele laturi)
Utilizarea RO 4 3 Soluţie de tratare Advance RM 110/RM 111
Depozitarea RO 5 4 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
5 Adaptor pentru racordul de apă
Transport RO 5
6 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
Îngrijirea şi întreţinerea RO 5 7 Lance EASY!Lock
Remedierea defecţiunilor RO 6 8 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil)
Garanţie RO 7 9 Cablu de alimentare
Accesorii şi piese de schimb RO 7 10 Manetă de siguranţă
Declaraţie UE de conformitate RO 8 11 Manetă
Date tehnice RO 9 12 Butonul de siguranţă al pistolului manual de stropit
13 Pistol manual de stropit EASY!Force
Protecţia mediului înconjurător 14 Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual
de stropit
Materialele de ambalare sunt reciclabile. 15 Racord de apă cu sită
Ambalajele nu trebuie aruncate în guno- 16 Racord de înaltă presiune EASY!Lock
iul menajer, ci trebuie duse la un centru 17 Treaptă scobită
de colectare şi revalorificare a deşeurilor. 18 Orificiu de umplere pentru soluţia de curăţat 2
19 Orificiu de umplere pentru soluţia de curăţat 1
20 Clapetă
Aparatele vechi conţin materiale recicla- 21 Mâner
bile valoroase, care pot fi supuse unui 22 Panou operator
proces de revalorificare. Bateriile, uleiul 23 Clapetă de închidere a compartimentului de depo-
şi substanţele asemănătoare nu trebuie zitare
să ajungă în mediul înconjurător. Din 24 Compartiment pentru depozitarea accesoriilor
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la cen- 25 Plăcuţa de tip
trele de colectare abilitate pentru elimina- 26 Închizătoare capac
rea aparatelor vechi. 27 Rezervor de ulei
Aparatele electrice și electronice conțin adesea compo- 28 Reglarea presiunii/debitului de la unitatea de pom-
nente care pot reprezenta un potențial pericol pentru pă
sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau elimină- 29 Şurub pentru golirea uleiului
rii incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare 30 Supapa de reţinere al unităţii de absorbţie deter-
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Apa- gent
ratele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în 31 Furtun de aspiraţie a detergentului 1 cu filtru
gunoiul menajer. 32 Furtun de aspiraţie a detergentului 2 cu filtru
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzina nu trebuie 33 Comutator service pentru soluţia de tratare
să ajungă în mediul înconjurător. Protejaţi solul şi eli- 34 Bloc de siguranţă cu sită
minaţi uleiurile folosite într-un mod ecologic. 35 Manometru
36 Boiler
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
37 Filtru fin (Apă)
CH)
38 Şurub de evacuare boiler
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH

162 RO – 1
Panou operator Valoare pH 6,5...9,5
Figura 2 Conductivitate electrică * Conductanţă apă
A Întrerupătorul principal proaspătă +1200
B Regulatorul de temperatură µS/cm
C Ventil de dozare pentru detergent Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Oprit Materiale filtrabile *** < 50 mg/l
1 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă rece
Hidrocarburi < 20 mg/l
2 Regim de funcţionare: Treaptă Eco!Efficiency ( apă
caldă max. 60 °C) Clorură < 300 mg/l
3 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă caldă Sulfat < 240 mg/l
4 Bec de control al pompei
5 Lampă de control pentru lipsa apei Calciu < 200 mg/l
6 Lampă de control stare de funcţionare Duritate totală < 28 °dH
7 Lampă de control pentru încălzire < 50 °TH
8 Lampă de control motor < 500 ppm (mg
9 Lampă de control deranjament boiler CaCO3/l)
10 Bec de control pentru service Fier < 0,5 mg/l
11 Bec de control pentru soluţia de tratare
Mangan < 0,05 mg/l
Cod de culori Cupru < 2 mg/l
– Elementele de comandă pentru procesul de cură- Clor activ < 0,3 mg/l
ţare sunt de culoare galbenă.
– Elementele de comandă pentru întreţinere şi ser- să nu aibă miros neplăcut
vice sunt de culoare gri deschis. * În total maxim 2000 µS/cm
Simboluri pe aparat ** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30 min
*** nu există materiale abrazive

Jeturile sub presiune pot fi periculoase în Măsuri de siguranţă


cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebu-
– Respectaţi prevederile legale naţionale, privind dis-
ie îndreptat spre persoane, animale, echi-
pozitivele cu jet de lichid.
pamente electrice active sau asupra apa-
– Respectaţi prevederile legale naţionale, privind
ratului însuşi.
prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de li-
Pericol de electrocutare! chid trebuie verificate în mod regulat şi rezultatul
Lucrările la piesele instalaţiei se vor verificării trebuie consemnat în scris.
efectua doar de electricieni sau de per- – Nu efectuaţi modificări la aparat/accesorii.
sonalul de specialitate autorizat.
Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a proteja utilizato-
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor rul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în tim-
fierbinţi! pul funcţionării.
Supapă de preaplin cu două întrerupătoare
manometrice
– În cazul în care cantitatea de apă scade în capul
Utilizarea corectă pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de
preaplin se deschide şi o parte a apei curge înapoi
Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a autovehicule- în partea de aspirare a pompei.
lor, a construcţiilor, a uneltelor, a faţadelor, a teraselor, – Dacă pistolul manual de stropit este închis şi toată
a utilajelor de grădinărit, etc. apa curge înapoi în partea de aspirare a pompei,
 PERICOL întrerupătorul manometric de la supapa de preaplin
Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în opreşte pompa.
benzinării sau în alte zone periculoase se vor respecta – Dacă pistolul manual de stropit este deschis din
măsurile de siguranţă necesare. nou, întrerupătorul manometric de pe capul cilin-
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin uleiuri mi- drului porneşte din nou pompa.
nerale să ajungă în sol, în ape sau în canalizare. Din Supapa de preaplin este reglată şi sigilată din fabrică.
acest motiv, spălarea motorului şi a şasiului se va face Reglarea acesteia se face doar la service.
doar în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii de se- Supapa de siguranţă
parare a uleiului.
– Ventilul de siguranţă se deschide când supapa de
Cerinţe referitoare la calitatea apei:
preaplin, respectiv întrerupătorul manometric este
ATENŢIE
defect.
Ca mediu sub presiune, se poate utiliza numai apă cu-
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fabrică.
rată. Impurităţile din apă pot cauza uzura prematură şi
Reglarea acesteia se face doar la service.
depuneri în aparat sau accesorii.
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie depăşite ur-
mătoarele valori limită.

RO – 2 163
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa de apă Adăugarea soluţiei de curăţat
– Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei împiedi-  PERICOL
că pornirea încălzirii în cazul în care nu este apă în Pericol de accidentare!
aparat. – Utilizaţi numai produse Kärcher.
– Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei opreşte – Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzină, acetonă,
pompa după 2 minute în caz de lipsă de apă, pen- diluant, etc.).
tru a împiedica funcţionarea uscată a acesteia. – Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.
– Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de manipu-
Limitator de temperatură lare ale producătorului soluţiei de curăţat.
– Limitatorul de temperatură opreşte încălzirea dacă Kärcher are în ofertă o gamă individuală de soluţii
se atinge o temperatură prea mare. de curăţat şi de îngrijire.
Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu informaţii.
Punerea în funcţiune  Adăugaţi soluţia de curăţat.
몇 AVERTIZARE
Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, conductele de Montarea pistolului manual de stropit, lancei,
alimentare şi racordurile trebuie să fie în stare impeca- duzei şi a furtunului de presiune înaltă
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se află într-o Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectează componen-
stare ireproşabilă. tele printr-un filet rapid cu o singură rotaţie, în mod rapid
 Blocaţi aparatul folosind frâna de imobilizare. şi sigur.
Figura 5
Montarea mânerului
 Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit şi
Figura 3 strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock).
 Introduceţi duza de înaltă presiune pe lance.
Fixaţi strâns apărătoarele de roţi
 Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o manual
Figura 4 (EASY!Lock).
 Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul ma-
Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare
nual de stropit şi racordul de înaltă presiune al apa-
Notă: La montare împingeţi tare flaconul pentru a stră- ratului şi strângeţi-le cu mâna (EASY!Lock).
punge închizătoarea. Nu scoateţi flaconul înainte să se
golească. Racordul de apă
Indicaţie: Pentru protecţia aparatului încălzirea va fi Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice.
oprită cu o întârziere de 5 ore, când flacon cu soluţia de  Racordaţi furtunul de alimentare (lungimea minimă
tratare se goleşte. 7,5 m, diametrul minim 3/4“) cu ajutorul adaptorului
– Soluţia de tratare previne depunerea calcarului pe la racordul de apă al aparatului şi la alimentarea cu
pompă atunci, când se foloseşte apă de la robinet, apă (de exemplu, un robinet).
cu conţinut de calcar. Aceasta este dozată în boiler Indicaţie: Furtunul de alimentare nu este inclus în pa-
sub formă de picături.
– Dozarea este reglată din fabrică la o duritate medie chetul de livrare.
a apei. Alimentarea cu curent
Notă: În livrare este inclus un pachet de probă cu solu-
ţia de tratare. – Valorile de racordare sunt specificate în datele teh-
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare. nice şi pe plăcuţa de tip.
– Racordul electric va fi efectuat de un electrician,
Reglarea dozajului soluţiei de tratare conform CEI 60364-1.
Advance RM 110/RM 111 – Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip trebuie să co-
 Determinaţi duritatea apei: respundă tensiunii sursei de curent.
– apelând la compania locală de furnizare a apei, – Montarea ştecherului electric poate fi executată nu-
– folosind kitul de verificare a durităţii (nr. de coman- mai de către un serviciu pentru clienţi autorizat/
dă 6.768-004). electrician. Ştecherul electric nu se livrează împre-
ună cu aparatul.
Duritatea apei Gradaţia comu- Tipul utilizat de
 PERICOL
(°dH) tatorului de ser- îngrijire a siste-
Pericol de rănire prin electrocutare.
vice mului
– Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoa-
<3 3 (presetare) RM 111 se. Pentru aer liber se vor utiliza numai prelungitoa-
3...7 1 RM 110 re admise şi marcate corespunzător, cu secţiune
7...14 2 RM 110 suficientă.
– Prelungitoarele trebuie desfăşurate complet de fie-
14...21 3 (presetare) RM 110
care dată.
>21 4 RM 110 – Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor trebuie să fie
 Reglaţi comutatorul de service în funcţie de durita- etanşe la apă.
tea apei.
Indicaţie:
– RM 110 împiedică calcifierea sistemelor în condiţi-
ile unei ape dure.
– RM 111 serveşte la îngrijirea pompei şi la protecţia
împotriva formării de apă uzată, în condiţiile unei
ape cu grad de duritate scăzut.

164 RO – 3
Utilizarea Reglarea presiunii de lucru şi a debitului
 PERICOL Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei
Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
 Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de ceasornic:
 PERICOL
mărirea presiunii de lucru (MAX).
Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul fără lancea
 Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor de ceasor-
montată. Verificaţi fixarea lancei înainte de fiecare utili-
nic: reducerea presiunii de lucru (MIN).
zare. Îmbinarea înşurubată a lancei trebuie să fie bine
strânsă. Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual de
 PERICOL stropit
Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi pistolul manual  Reglaţi presiunea de lucru la regulatorul de presiu-
de stropit şi lancea cu ambele mâini. ne/debit al unităţii de pompare la valoarea minimă.
 PERICOL  Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin rotirea re-
Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea manetei şi a gulatorului de presiune/debit de pe pistolul manual
manetei de siguranţă în timpul funcţionării. de stropit (+/-).
 PERICOL  PERICOL
Pericol de rănire! Dacă maneta de siguranţă este defec- Pericol de rănire! La reglarea presiunii/debitului aveţi
tă, luaţi legătura cu serviciul de relaţii cu clienţii. grijă, ca îmbinarea cu şuruburi de pe lance să nu se
desprindă.
Boiler Indicaţie: Dacă urmează să se lucreze o perioadă mai
Indicaţie: În cazul unei durităţi deosebit de mari a apei îndelungată cu presiune redusă, reglaţi presiunea de la
utilizate, flocularea de calcar poate fi mai intensă în boi- regulatorul de presiune/debit al unităţii de pompare.
ler. Acesta este un lucru firesc şi nu influenţează funcţi-
onarea aparatului, dacă se respectă intervalele de între- Utilizarea cu soluţie de curăţat
ţinere prescrise (vezi „Îngrijire şi întreţinere“). – Pentru menajarea mediului înconjurător, folosiţi so-
luţia de curăţat cu măsură.
Închidere/deschidere pistol manual de – Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită pentru su-
stropit prafaţa care urmează să fie curăţată.
 Deschidere pistol manual de stropit: Acţionaţi ma-  Cu ajutorul ventilului de dozare a soluţiei de curăţat
neta de siguranţă şi maneta. reglaţi concentraţia soluţiei de curăţat conform spe-
 Închidere pistol manual de stropit: Eliberaţi maneta cificaţiilor producătorului.
de siguranţă şi maneta. Notă: Valori orientative la presiune de lucru maximă.
Înlocuirea duzei Curăţarea
 PERICOL  Presiunea/temperatura şi concentraţia soluţiei de
Pericol de rănire! Înainte de înlocuirea duzelor opriţi curăţat trebuie reglată în funcţie de suprafaţa care
aparatul şi acţionaţi pistolul manual de stropit până urmează să fie curăţată.
când presiunea din aparat este eliberată. Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul obiectul care urmează să fie curăţat de la o distanţă mai
de siguranţă să fie împins în faţă. mare, pentru a evita o eventuală deteriorare din cauza
 Schimbaţi duza. presiunii mari.
Metoda de curăţare recomandată
Pornirea aparatului
– Desprinderea mizeriei:
 Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la tem-  Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi lăsaţi-o să
peratura dorită. acţioneze 1...5 minute, fără a o lăsa să se usuce.
Lampa de control pentru starea de funcţionare se – Îndepărtarea mizeriei:
aprinde.  Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presi-
Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imediat ce se atin- une.
ge presiunea de lucru.
Indicaţie: Dacă lămpile de control pentru pompă, lipsă Funcţionarea cu apă rece
de apă, deranjament boiler se aprind în timpul utilizării, Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de ex. pentru uti-
opriţi aparatul imediat şi remediaţi defecţiunea, vezi ca- laje de grădinărit, terase, unelte, etc.
pitolul „Remedierea defecţiunilor“.  Presiunea de lucru se reglează după cum este ne-
 Deblocaţi pistolul manual de stropit pentru ca buto- cesar.
nul de siguranţă să fie împins în spate.
În momentul acţionării pistolului manual de stropit, apa- Treaptă economică Eco!
ratul porneşte din nou. Aparatul funcţionează în intrevalul cel mai economic de
Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu iese apă, temperatură.
scoateţi aerul din pompă. Consultaţi capitolul „Defecţi- Notă: Temperatura poate fi setată până la 60 °C.
uni - Aparatul nu produce presiune”.
Reglarea temperaturii de curăţare
 Alegeţi temperatura dorită de la regulatorul de tem-
peratură.
Între 30 °C şi 85 °C:
– curăţare cu apă caldă

RO – 4 165
Funcţionarea cu apă caldă Scoaterea din funcţiune
Noi vă recomandăm următoarele temperaturi de curăţa- În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau
re: atunci când nu este posibilă amplasarea într-un loc ferit
– mizerie uşoară de îngheţ:
30 -50 °C  Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat.
– mizerie cu conţinut de albumine, de ex. în industria  Goliţi apa.
alimentară  Clătiţi aparatul cu antigel.
max. 60 °C Evacuarea apei
– curăţarea autovehiculelor, curăţarea maşinilor in-
 Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă şi furtunul
dustriale
de înaltă presiune.
60-85 °C
 Deşurubaţi şurubul de evacuare a boilerului de la
 PERICOL
baza cazanului şi goliţi boilerul.
Pericol de opărire!
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1 minut până
 Alegeţi temperatura dorită de la regulatorul de tem-
când pompa şi conductele sunt goale.
peratură.
Indicaţie: La reglarea presiunii de lucru şi a debitului, Clătirea aparatului cu antigel
se va schimba şi temperatura apei. Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale pro-
ducătorului antigelului.
Întreruperea utilizării  Introduceţi în boiler antigel disponibil în comerţ.
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul  Porniţi aparatul (fără încălzire), până când aparatul
de siguranţă să fie împins în faţă. este clătit complet.
În acest mod se asigură şi o anumită protecţie anticoro-
După utilizarea cu soluţie de curăţat sivă.
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în Depozitarea
poziţia „0”.
 Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia 1 (Funcţi- 몇 PRECAUŢIE
onare cu apă rece). Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi-
 Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pistolul manual tare ţineţi cont de greutatea aparatului.
de stropit deschis. Transport
Oprirea aparatului Figura 6
 PERICOL ATENŢIE
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi! După ce apa- Pericol de deteriorare! La încărcarea aparatului cu sti-
ratul a fost utilizat cu apă caldă, el trebuie lăsat să func- vuitor, respectaţi imaginea.
ţioneze cel puţin 5 minute cu apă rece, timp în care pis- ATENŢIE
tolul trebuie să fie deschis. În timpul transportului, protejaţi maneta împotriva dete-
 Închideţi conducta de alimentare cu apă. riorării.
 Deschideţi pistolul manual de stropit. 몇 PRECAUŢIE
 Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport
să funcţioneze 5 - 10 secunde. ţineţi cont de greutatea aparatului.
 închideţi pistolul manual de stropit.  În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. contra derapării şi răsturnării conform normelor în
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile vigoare.
uscate. Îngrijirea şi întreţinerea
 Desprindeţi racordul de apă.
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre-  PERICOL
siunea din aparat este eliberată. Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara-
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul
de siguranţă să fie împins în faţă. şi scoateţi fişa de reţea din priză.
 Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Depozitarea aparatului  Deschideţi pistolul manual de stropit.
 Fixaţi lancea în suportul de pe capacul aparatului.  Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi
 Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi cablul elec- să funcţioneze 5 - 10 secunde.
tric şi introduceţi-le în suporturile lor.  închideţi pistolul manual de stropit.
Notă: Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune şi cablul  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
electric.  Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile
uscate.
Protecţia împotriva îngheţului  Desprindeţi racordul de apă.
ATENŢIE  Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre-
Pericol de deteriorare! Gerul distruge aparatul dacă apa siunea din aparat este eliberată.
nu este golită complet.  Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
 Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ. de siguranţă să fie împins în faţă.
Dacă nu se poate asigura o depozitare astfel încât apa-  Lăsaţi aparatul să se răcească.
ratul să fie ferit de îngheţ, el trebuie scos din funcţiune. Comercianţii Kärcher vă informează cu plăcere des-
pre condiţiile de efectuare a unei inspecţii periodice
de siguranţă, respectiv încheierea unui contract de
întreţinere.

166 RO – 5
Intervale de întreţinere Remedierea defecţiunilor
Săptămânal  PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara-
 Curăţaţi sita din racordul de apă.
tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul
 Curăţaţi filtrul fin.
şi scoateţi fişa de reţea din priză.
 Controlaţi nivelul de ulei.
ATENŢIE Bec de control al pompei
Pericol de deteriorare! În cazul în care uleiul este lăptos,
luaţi legătura imediat cu serviciul pentru clienţi al com- Clipire de două ori
paniei Kärcher. – Scurgere în sistemul de înaltă presiune
Lunar  Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune
şi a racordurilor.
 Curăţaţi sita din blocul de siguranţă.
 Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu- Clipire de trei ori
răţat. – Lipsă de apă după 2 minute - pompa se opreşte
După 400 de ore de funcţionare, cel puţin anual pentru a împiedica funcţionarea uscată
 Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
 Verificaţi gradul de calcifiere a boilerului şi coman-
alimentare.
daţi curăţarea acestuia de către serviciul pentru cli-
enţi, dacă este cazul. Clipire de patru ori
După 500 de ore de funcţionare, cel puţin anual – Eroare releu încălzire
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
 Schimbaţi uleiul.
 Porniţi aparatul.
 Comandaţi întreţinerea aparatului de către serviciul
– Defecţiunea apare din nou.
pentru clienţi.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Lucrări de întreţinere Lampă de control pentru lipsa apei
Curăţarea sitei din racordul de apă – Lipsă de apă - încălzirea se va opri
 Scoateţi sita.  Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
 Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc. alimentare.
Curăţarea filtrului fin Lampa de control pentru starea de
 Depresurizaţi aparatul. funcţionare se stinge
 Deşurubaţi filtrul fin de la boiler.
 Demontaţi filtrul fin şi scoateţi cartuşul filtrului. – Lipsă tensiune de alimentare, vezi „Aparatul nu
 Curăţaţi cartuşul filtrului cu apă curată sau aer funcţionează”.
comprimat. Lampa de control pentru încălzire luminează
 Efectuaţi montarea în ordine inversă.
– Regim de încălzire
Curăţaţi sita din blocul de siguranţă.
 Depresurizaţi aparatul. Lampă de control motor
 Slăbiţi piuliţa olandeză şi scoateţi furtunul. Clipire de două ori
 Scoateţi sita.
Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul M8 cca. 5 mm – Motor suprasolicitat/supraîncălzit
şi trageţi sita afară cu acesta.  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
 Curăţaţi sita în apă.  Lăsaţi aparatul să se răcească.
 Introduceţi sita.  Porniţi aparatul.
 Aşezaţi furtunul la loc. – Defecţiunea apare din nou.
 Strângeţi piuliţa olandeză.  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Curăţarea filtrului furtunului de aspirare a soluţiei Clipire de trei ori
de curăţat – Tensiune de alimentare necorespunzătoare
 Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţiei de curăţat.  Verificaţi conexiunea la reţeaua de curent şi sigu-
 Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la loc. ranţele.
Schimbarea uleiului Clipire de patru ori
 Pregătiţi un vas colector pentru aproximativ 1 litru – Consum de curent prea mare.
de ulei.  Verificaţi conexiunea la reţeaua de curent şi sigu-
 Desfaceţi şurubul de golire. ranţele.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau predaţi-l la
un centru de colectare abilitat. Lampă de control deranjament boiler
 Strângeţi la loc şurubul de golire. Clipeşte o dată.
 Umpleţi uleiul încet până la marcajul MAX.
– Limitatorul de temperatură a fost declanşat
Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire.
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la date-
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
le tehnice.
 Porniţi aparatul.
– Defecţiunea apare din nou.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.

RO – 6 167
Clipire de trei ori Aparatul porneşte şi se opreşte continuu în
– Recunoaştere deficientă a lichidului dedurizator. timp ce pistolul manual de stropit este închis
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
– Scurgere în sistemul de înaltă presiune
Clipire de patru ori
 Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune
– Defecţiunea senzorului termic şi a racordurilor.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Aparatul nu trage soluţie de curăţat
Bec de control pentru service
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp ce ventilul de
– Interval de sevice dozare a soluţiei de curăţat este deschis şi alimen-
 Efectuarea lucrărilor de întreţinere. tarea cu apă este închisă, până când boilerul este
golit şi presiunea scade la "0".
Becul de control pentru dedurizatorul lichid
 Deschideţi din nou sursa de apă.
se aprinde Dacă pompa tot nu trage soluţie de curăţat, acest lucru
Indicaţie: Aparatul mai poate funcţiona în regim de în- poate avea următoarele motive:
călzire timp de 5 ore. – Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei de curăţat
– Flaconul de dedurizator lichid este gol. este murdar
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare.  Curăţaţi filtrul.
– Supapa de refulare este înţepenită
Becul de control pentru dedurizator lichid  Trageţi afară furtunul pentru soluţia de curăţat şi
clipeşte desfaceţi supapa de refulare cu un obiect bont.
Indicaţie: Regimul de încălzire nu mai este posibil.
Boilerul nu încălzeşte
– Flaconul de dedurizator lichid este gol.
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare. – Flaconul de dedurizator lichid este gol.
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare.
Aparatul nu funcţionează – Lipsă de apă
– Nu există tensiune de alimentare  Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
 Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de alimentare. alimentare.
– Încălzire defectă.
Aparatul nu produce presiune  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
– Aer în sistem
În timpul funcţionării cu apă caldă nu se
Aerisiţi pompa:
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în atinge temperatura reglată
poziţia „0”. – Presiune de lucru/debit prea mare
 Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori de la între-  Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe reglatorul
rupătorul principal, în timp ce pistolul manual de de presiune şi debit al pompei.
stropit este deschis.
 Închideţi şi deschideţi reglatorul presiunii/debitului Service autorizat
de la unitatea pompei în timp ce pistolul de pulveri- Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul
zare este deschis. trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă presiune de
la racordul de înaltă presiune procesul de aerisire este
Garanţie
accelerat. În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
 Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat este gol, um- cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
pleţi-l. ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
 Verificaţi racordurile şi conductele. de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
– Presiunea este reglată la MIN caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
 Reglaţi presiunea la MAX. putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
– Sita din racordul de apă este murdară de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
 Curăţaţi sita. tate de service autorizată.
 Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, înlocuiţi-l cu
unul nou.
Accesorii şi piese de schimb
– Cantitatea de apă alimentată este prea mică Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
 Verificaţi cantitatea de apă alimentată (consultaţi acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
datele tehnice). defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
Aparatul nu este etanş, apa curge din aparat găsesc la adresa www.kaercher.com.
în partea de jos
– Pompa nu este etanşă
Notă: Valoarea permisă este de 3 picături pe minut.
 Dacă neetanşeitatea este mai accentuată, aparatul
trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Indicaţie: Din cauza condensului pe aparat se pot for-
ma mai multe stropi.

168 RO – 7
Declaraţie UE de conformitate
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub presiune
Tip: 1.030-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 82
garantat: 85
5.957-076

Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea


Consiliului director.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

RO – 8 169
Date tehnice
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400 420 400 420 400 420
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 32 32 50 50 63 63
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I I I I
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
siguranţă)
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 85 85 85
Temperatură de oprire apă fierbinte °C 98 98 98
Temperatură de funcţionare - funcţionare conti- °C 30 45 57
nuă, la o temperatură de intrare de 15 °C
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Puterea de încălzire kW 12 24 36
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 37,2 37,2 37,2
Mărimea duzei în cazul duzei standard -- 045 045 045
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 67 67 67
Nesiguranţă KpA dB(A) 3 3 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 85 85 85
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 4,5 4,5 4,5
Lance m/s2 1,9 1,9 1,9
Nesiguranţă K m/s2 0,3 0,3 0,3
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,75 0,75 0,75
Tipul de ulei -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Greutate tipică de operare kg 190 192 197
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20 10+20 10+20
Volum total boiler l 50 50 50
Volum boiler cameră de preîncălzire l 18 -- --

170 RO – 9
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
Stupne nebezpečenstva
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho  NEBEZPEČENSTVO
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
denia. stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie- 몇 VÝSTRAHA
nečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
5.951-949.0! mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
– V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom in- 몇 UPOZORNENIE
formujte predajcu. Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah mohla viesť k ľahkým zraneniam.
dodávky pozri obrázok 1. POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
Obsah mohla viesť k vecným škodám.
Ochrana životného prostredia SK 1 Prehľad
Stupne nebezpečenstva SK 1
Prehľad SK 1 Prvky prístroja
Symboly na prístroji SK 2 Obrázok 1
Používanie výrobku v súlade s jeho urče- 1 Kryt prístroja
ním SK 2 2 Držiak oceľovej rúrky (obojstranný)
Bezpečnostné pokyny SK 2 3 Systém na ošetrovanie Advance RM 110/RM 111
Bezpečnostné prvky SK 2 4 Otočné koliesko s ručnou brzdou
Uvedenie do prevádzky SK 3 5 Adaptér prípojky vody
Obsluha SK 4 6 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
Uskladnenie SK 5 7 Pracovný nadstavec EASY!Lock
8 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ)
Transport SK 5
9 Elektrické vedenie
Starostlivosť a údržba SK 5 10 Poistná páka
Pomoc pri poruchách SK 6 11 Spúšťacia páka
Záruka SK 7 12 Poistka ručnej striekacej pištole
Príslušenstvo a náhradné diely SK 7 13 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 8 14 Regulátor tlaku alebo množstva na ručnej strieka-
Technické údaje SK 9 cej pištoli
15 Prípojka vody s filtrom
Ochrana životného prostredia 16 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock
17 Schodík
Obalové materiály sú recyklovateľné. 18 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 2
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte 19 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 1
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte 20 Sklápací priestor
ich do zberne druhotných surovín. 21 Rukoväť
22 Ovládací panel
23 Krycie veko pre odkladací priestor
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné 24 Odkladací priestor na príslušenstvo
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali 25 Výrobný štítok
opät' zužitkovat'. Do životného prostredia 26 Uzáver krytu
sa nesmú dostat' batérie, olej a iné po- 27 Nádrž na olej
dobné látky. Staré zariadenia preto lás- 28 Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke čer-
kavo odovzdajte do vhodnej zberne od- padla
padových surovín. 29 Vypúšťacia skrutka oleja
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú sú- 30 Spätný ventil nasávania čistiaceho prostriedku
časti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo 31 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku 1 s filtrom
nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebez- 32 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku 2 s filtrom
pečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto 33 Servisný vypínač ošetrovania systému
súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prí- 34 Bezpečnostný blok so sitkom
stroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú 35 Tlakomer
likvidovať spolu s domovým odpadom. 36 Bojler
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa ne- 37 Jemný filter (voda)
smú dostat' do okolia a zat'ažit' životné prostredie. 38 Vypúšťacia skrutka bojlera
Prosíme, aby ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH

SK – 1 171
Ovládací panel Hodnota pH 6,5...9,5
Obrázok 2 elektrická vodivosť * Vodivosť čerstvej
A Vypínač prístroja vody +1200 µS/cm
B Regulátor teploty usadeniny ** < 0,5 mg/l
C Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
látky s možnosťou filtrácie *** < 50 mg/l
0/OFF = Vyp
Uhľovodíky < 20 mg/l
1 Prevádzkový režim: prevádzka so studenou vodou
2 Prevádzkový režim: stupeň Eco!Efficiency (horúca Chlorid < 300 mg/l
voda max. 60 °C) Síran < 240 mg/l
3 Prevádzkový režim: prevádzka s horúcou vodou
Vápnik < 200 mg/l
4 Kontrolka čerpadla
5 Kontrolka nedostatku vody Celková tvrdosť < 28 °dH
6 Kontrolka pripravenosti na prevádzku < 50 °TH
7 Kontrolka Kúrenie < 500 ppm (mg
8 Kontrolka motora CaCO3/l)
9 Kontrolná lampa pre poruchy bojlera Železo < 0,5 mg/l
10 Kontrolka - servis
11 Kontrolka systému ošetrovania Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 2 mg/l
Farebné označenie
Aktívny chlór < 0,3 mg/l
– Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté.
– Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé. bez nevhodného zápachu
Symboly na prístroji * Maximum spolu 2000 µS/cm
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30 min
*** žiadne abrazívne látky
Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbor-
nom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie Bezpečnostné pokyny
nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické
– Dodržte príslušné národné predpisy zákonodarcu
zariadenia pod napätím alebo na samotné
platné pre trysky na kvapalinu.
zariadenie.
– Dodržte príslušné národné bezpečnostné predpisy
Nebezpečie v dôsledku elektrického na- zákonodarcu. Trysky na kvapalinu je nutné pravi-
pätia! delne skúšať a výsledok skúšky písomne zazna-
Práce na dieloch zariadení môžu vyko- menať.
návať len odborní elektrikári alebo auto- – Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vykonávať
rizovaný odborný personál. žiadne zmeny.

Nebezpečie popálenia horúcim povr-


Bezpečnostné prvky
chom! Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a
nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho
funkcie.
Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými
spínačmi
Používanie výrobku v súlade s jeho
– Pri zníženom množstve vody u hlavy čerpadla ale-
určením bo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový
Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, ventil otvorí a časť vody tečie späť k nasávacej
záhradných prístrojov, atď strane čerpadla.
 NEBEZPEČENSTVO – Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak, že všetka
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na čerpacích voda tečie späť k nasávacej strane čerpadla, tlako-
staniciach alebo v iných nebezpečných oblastiach dodr- vý spínač na nadprúdovom ventile vypne čerpadlo.
žujte príslušné bezpečnostné predpisy. – Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvorí, zapne
znovu tlakový spínač na hlave valca čerpadla.
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevy-
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závodu výrobcu a
púšt'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie.
zablombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre
Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných
zákazníkov.
miestach, vybavených odlučovačmi oleja.
Požiadavky na kvalitu vody: Poistný ventil
POZOR – Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdový ventil
Ako vysokotlakové médium sa smie používať len čistá príp. tlakový spínač chybný.
voda. Nečistoty spôsobujú predčasné opotrebovanie Poistný ventil je nastavený zo závodu výrobcu a zab-
alebo vznik usadenín v prístroji a v príslušenstve. lombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre zá-
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu sa prekročiť kazníkov.
nasledujúce hraničné hodnoty.

172 SK – 2
Poistka pri nedostatku vody Doplnenie čistiaceho prostriedku
– Poistka pri nedostatku vody zabráni tomu, aby sa  NEBEZPEČENSTVO
kúrenie v prípade nedostatku vody zaplo. Nebezpečenstvo zranenia!
– Poistka pri nedostatku vody vypne čerpadlo pri ne- – Používajte iba produkty Kärcher.
dostatku vody po 2 minútach, aby sa zabránilo su- – V žiadnom prípade nepoužívajte rozpúšťadlá (ben-
chému chodu. zín, acetón, riedidlá atď.).
– Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou.
Obmedzovač teploty – Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a pokyny pre
– Obmedzovač teploty vypne kúrenie po dosiahnutí manipuláciu uvedené výrobcom čistiaceho pros-
príliš vysokej teploty. triedku.
Firma Kärcher ponúka individuálny program čistia-
Uvedenie do prevádzky cich a ochranných prostriedkov.
몇 VÝSTRAHA Váš predajca Vám rád poradí.
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslušenstvo, prí-  Doplňte čistiaci prostriedok.
vody a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prípa-
de, že prístroj nie je v bezchybnom stave, nesmie sa po- Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy
užívať. a vysokotlakovej hadice
 Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu. Informácia: Systém EASY!Lock spája komponenty po-
mocou rýchlozávitu rýchlo a bezpečne len jedným oto-
Montáž rukoväte
čením.
Obrázok 3 Obrázok 5
 Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou
Upevnite puklicu
pištoľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
Obrázok 4  Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pracovný nadsta-
vec.
Výmena fľaše systému ošetrovania
 Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu
Upozornenie: Fľašu pri vkladaní pevne zatlačte, aby sa uzá- (EASY!Lock).
ver prepichol. Fľašu nevyťahujte, kým nie je prázdna.  Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou
Upozornenie: Na ochranu prístroja sa kúrenie vypína s pištoľou a vysokotlakovou prípojkou prístroja a
5 hodinovým oneskorením, keď je fľaša systému ošet- pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
rovania prázdna.
– Systém ošetrovania zabraňuje veľmi účinne usá- Pripojenie vody
dzaniu vápnika na čerpadle počas prevádzky s vo- Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch.
dou s obsahom vápnika. Dávkuje sa po kvapkách  Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 m, minimál-
cez prítok v bojleri. ny priemer 3/4“) pomocou adaptéra prípojky vody
– Dávkovanie je výrobcom nastavené na strednú pripojte na prípojku vody prístroja a na prívod vody
tvrdosť vody. (napríklad kohútik na vodu).
Upozornenie: Fľaša systému ošetrovania je súčasťou Upozornenie: Prívodná hadica nie je súčasťou dodáv-
dodávky. ky.
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
Siet'ové napájanie
Nastavenie dávkovania systému ošetrovania
– Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch
Advance RM 110/RM 111 a na výrobnom štítku.
 Zistite miestnu tvrdost' vody: – Elektrické pripojenie musí vykonať elektroinštalatér
– od miestneho vodárenského podniku, a musí zodpovedať IEC 60364-1.
– pomocou skúšobného prístroja na meranie tvrdosti – Napätie uvedené na výrobnom štítku musí súhlasiť
(Obj. č. 6.768-004). s napätím zásuvky.
Tvrdost' vody Stupnica servis- Používané sys- – Montáž elektrickej zástrčky smie vykonávať len au-
(°dH) ného vypínača témové ošetro- torizovaný zákaznícky servis alebo odborný elektri-
vanie kár. Elektrická zástrčka nie je súčasťou dodávky.
 NEBEZPEČENSTVO
<3 3 (predvolené RM 111 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
nastavenie) – Nevhodné elektrické predlžovacie vedenia môžu
3...7 1 RM 110 byť nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí používaj-
te výhradne schválené a patrične označené elek-
7...14 2 RM 110
trické predlžovacie káble s dostatočným prierezom
14...21 3 (predvolené RM 110 vodiča.
nastavenie) – Predlžovacie rozvody vždy úplne odmotajte.
>21 4 RM 110 – Konektor a spojka použitého predlžovacieho kábla
musia byť vodotesné.
 Servisný vypínač nastavte podľa tvrdosti vody uve-
denej v tabuľke.
Upozornenie:
– RM 110 v prípade tvrdej vody zabraňuje tvorbe
vodného kameňa v systéme.
– RM 111 v prípade mäkkej vody slúži na ošetrova-
nie čerpadla a na ochranu proti vzniku čiernej vody.

SK – 3 173
Obsluha Nastavenie pracovného tlaku a
 NEBEZPEČENSTVO dopravovaného množstva
Nebezpečenstvo výbuchu! Nestriekajte žiadne horľavé Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke
kvapaliny. čerpadla
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj nikdy nepoužívajte  Vreteno regulátora otáčajte v smere pohybu hodi-
bez namontovanej trysky. Pred každým použitím skon- nových ručičiek: Zvýšiť pracovný tlak (MAX).
trolujte pevné dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne  Vreteno regulátora otáčajte oproti smeru pohybu
dotiahnuť skrutkový spoj oceľovej rúrky. hodinových ručičiek: Znížiť pracovný tlak (MIN).
 NEBEZPEČENSTVO Regulátor tlaku alebo množstva na jednotke
Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci pridržiavajte ručnú čerpadla
striekaciu pištoľ a pracovný nadstavec obomi rukami.  Pracovný tlak na regulácii tlaku/množstva jednotky
 NEBEZPEČENSTVO čerpadla nastavte na maximálnu hodnotu.
Nebezpečenstvo zranenia! Odťahovacia páka a poistná  Pracovný tlak a dopravované množstvo nastavte
páka sa nesmie pri prevádzke zaistiť. otočením (plynule) regulátora tlaku alebo množ-
 NEBEZPEČENSTVO stva na ručnej striekacej pištoli (+/-).
Nebezpečenstvo zranenia! Pri poškodenej poistnej  NEBEZPEČENSTVO
páke zavolajte zákaznícky servis. Nebezpečenstvo zranenia! Pri nastavovaní regulácie
tlaku/množstva dávajte pozor na to, aby sa neuvoľnil
Bojler
skrutkový spoj pracovného nadstavca.
Upozornenie: Pri mimoriadne vysokom stupni tvrdosti Informácia: Ak sa má dlhodobo pracovať so zníženým
používanej vody môže dôjsť v bojleri k zvýšenému tvo- tlakom, nastavte tlak na regulácii tlaku/množstva jed-
reniu vločiek vodného kameňa. Je to prirodzený proces notky čerpadla.
a neovplyvňuje negatívne funkčnosť prístroja, pokiaľ sa
dodržiavajú intervaly údržby (pozri "Starostlivosť a údrž- Prevádzka s čistiacim prostriedkom
ba"). – Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s
čistiacimi prostriedkami úsporne.
Otvorenie/zatvorenie ručnej striekacej
– Čistiaci prostriedok musí byť vhodný pre čistený
pištole povrch.
 Otvorenie ručnej striekacej pištole: Stlačte poistnú  Pomocou dávkovacieho ventilu čistiaceho pros-
páku a odťahovaciu páku. triedku nastavte koncentráciu čistiaceho prostried-
 Zatvorenie ručnej striekacej pištole: Uvoľnite poist- ku podľa údajov výrobcu.
nú páku a odťahovaciu páku. Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom paneli pri
maximálnom pracovnom tlaku.
Výmena dýzy
 NEBEZPEČENSTVO Čistenie
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy  Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich prostriedkov
vypnite a ručnú striekaciu pištoľ stláčajte tak dlho, až v nastavte podľa čisteného povrchu.
prístroji nie je žiadny tlak. Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr nasmerovať
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku na čistený objekt z väčšej vzdialenosti, aby sa tak za-
posuňte smerom dopredu. bránilo škodám v dôsledku vysokého tlaku.
 Vymeňte dýzu. Odporúčaný spôsob čistenia
Zapnutie prístroja – Rozpustenie nečistôt:
 Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok a nechajte
 Prepínač zariadenia nastavte na požadovaný re-
pôsobiť 1...5 min, ale nenechajte zaschnúť.
žim prevádzky.
– Odstránenie nečistôt:
Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku.
 Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom vysokého
Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, akonáhle je do-
tlaku vody.
siahnutý prevádzkový tlak.
Upozornenie: Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrol- Prevádzka so studenou vodou
ná lampa čerpadla, nedostatku vody, porucha bojlera
Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr: záhradné
alebo motora, prístroj je nutné okamžite vypnúť a od-
prístroje, terasy, náradia a pod.
strániť poruchu, pozri "Pomoc v prípade porúch".
 Pracovný tlak nastavte podľa potreby.
 Odistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
pritom posuňte smerom dozadu. Eco!Stupeň efektívnosti
Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou sa prístroj
Zariadenie pracuje v hospodárnom rozsahu teplôt.
opäť zapne.
Upozornenie: Teplotu je možné vyregulovať až do
Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky nevychádza
60 °C.
žiadna voda, odvzdušnite čerpadlo. Pozri „Pomoc v prí-
pade porúch - Prístroj nevyvíja žiadny tlak".
Nastavenie teploty čistenia
 Regulátor teploty nastavte na požadovanú teplotu.
30 °C až 85 °C:
– Vyčistite teplou vodou.

174 SK – 4
Prevádzka s horúcou vodou Odstavenie
Doporučujeme tieto teploty čistenia: Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ nie je možné
– Slabé znečistenia uskladnenie pri teplote nad bodom mrazu.
30-50 °C  Nádrž s čistiacim prostriedkom vyprázdnite.
– Znečistenia s obsahom vaječného bielka, napr. v  Vodu vypustite.
potravinárskom priemysle  Prístroj prepláchnite nemrznúcou zmesou.
max. 60 °C Vypustenie vody
– Umývanie vozidiel, strojové čistenie
 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu od-
60-85 °C
skrutkujte.
 NEBEZPEČENSTVO
 Odskrutkujte vypúšťaciu skrutku bojlera a nechajte
Nebezpečenstvo obarenia!
bežať bojler voľnobehom.
 Regulátor teploty nastavte na požadovanú teplotu.
 Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu, pokiaľ nebu-
Upozornenie: Pri prestavení pracovného tlaku a pre-
dú čerpadlo a potrubia prázdne.
pravného množstva sa zmení aj teplota vody.
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou
Prerušenie prevádzky Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu pre mani-
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku puláciu s nemrznúcou zmesou.
posuňte smerom dopredu.  Naplňte bojler bežným obchodným ochranným
prostriedkom proti mrazu.
Po ukončení prevádzky s čistiacimi  Zapínajte prístroj (bez kúrenia), kým sa prístroj
prostriedkami kompletne neprepláchne.
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti korózii.
na "0". Uskladnenie
 Nastavte vypínač zariadenia na stupeň 1 (režim
prevádzky so studenou vodou). 몇 UPOZORNENIE
 Prístroj je nutné vyplachovať s otvorenou ručnou Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení
striekacou pištoľou najmenej 1 minútu. prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Vypnutie prístroja Transport
 NEBEZPEČENSTVO Obrázok 6
Riziko oparenia horúcou vodou! Po prevádzke POZOR
s horúcou vodou sa musí prístroj na vychladenie pre- Nebezpečenstvo poškodenia! Pri prekladaní prístroja
vádzkovať aspoň 5 minút so studenou vodou pri otvore- pomocou vysokozdvižného vozíka berte do úvahy obrá-
nej pištoli. zok.
 Uzatvorte prívod vody. POZOR
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ. Počas prepravy chráňte poistnú páku pred poškode-
 Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho ním.
bežať 5-10 sekúnd. 몇 UPOZORNENIE
 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo-
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". vaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou  Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
rukou. zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
 Odstráňte prípojku vody. Starostlivosť a údržba
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prí-
stroji nie je žiadny tlak.  NEBEZPEČENSTVO
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí-
posuňte smerom dopredu. stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými
prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Uskladnenie prístroja  Uzatvorte prívod vody.
 Trysku umiestniť do držiaka krytu prístroja.  Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
 Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a  Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho
zaveste ich na držiaky. bežať 5-10 sekúnd.
Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické  Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
vedenie nelámte.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou
Ochrana proti zamrznutiu rukou.
POZOR  Odstráňte prípojku vody.
Nebezpečenstvo poškodenia! Mráz môže zničiť prístroj,  Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prí-
z ktorého nebola úplne vypustená voda. stroji nie je žiadny tlak.
 Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu.  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prístroj odstavte. posuňte smerom dopredu.
 Zariadenie nechajte vychladnúť.
O uskutočnení pravidelnej bezpečnostnej kontroly
popr. o uzatvorení zmluvy o údržbe Vás informuje
Váš predajca spoločnosti Kärcher.

SK – 5 175
Intervaly údržby Pomoc pri poruchách
Týždenne  NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí-
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými
 Vyčistite jemný filter.
prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
 Skontrolujte hladinu oleja.
POZOR Kontrolka čerpadla
Nebezpečenstvo poškodenia! V prípade mliečneho za-
farbenia oleja ihneď informujte službu zákazníkom firmy 2x blikanie
Kärcher. – Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
Mesačne  Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
pripojenie.
 Vyčistite sito v bezpečnostnom bloku.
 Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho pros- 3x blikanie
triedku. – Nedostatok vody po 2 minútach - čerpadlo sa vy-
Po 400 prevádzkových hodinách minimálne jeden pne, aby sa zabránilo suchému chodu
krát ročne  Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
 Skontrolujte stupeň znečistenia bojlera vodným ka- 4x blikanie
meňom a v prípade potreby nechajte vyčistiť bojler – Chyba ističa kúrenia
zákazníckemu servisu.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne  Zapnite spotrebič.
jedenkrát ročne – Porucha vzniká opakovane.
 Informujte zákaznícky servis.
 Olej vymeňte.
 Nechajte vykonať údržbu prístroja zákazníckemu Kontrolka nedostatku vody
servisu.
– Nedostatok vody - kúrenie sa vypne
Údržbárske práce  Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
Vyčistenie sitka v prívode vody Kontrolka Pripravenosť na prevádzku
 Sito odoberte. nesvieti
 Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte. – Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj nie je v pre-
Čistenie jemného filtra vádzke".
 Spustite tlak z prístroja. Kontrolná lampa kúrenia svieti
 Odskrutkujte jemný filter na bojleri.
 Demontujte jemný filter a odstráňte vložku filtra. – Vykurovacia prevádzka
 Vložku filtra vyčistite čistou vodou alebo stlačeným Kontrolka motora
vzduchom.
 Zmontujte v opačnom poradí. 2x blikanie
Vyčistite sito v bezpečnostnom bloku – Preťažený/prehriaty motor
 Spustite tlak z prístroja.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Uvoľnite nástrčnú maticu a odpojte hadicu.  Zariadenie nechajte vychladnúť.
 Sito vytiahnite.  Zapnite spotrebič.
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5 – Porucha vzniká opakovane.
mm a tým vytiahnete sitko.  Informujte zákaznícky servis.
 Sito umyte vo vode. 3x blikanie
 Sito vsuňte dovnútra. – Porucha elektrického napájania.
 Nasaďte hadicu.  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové
 Nástrčnú maticu pevne dotiahnite. poistky.
Vyčistenie filtra na sacej hadici čistiaceho 4x blikanie
prostriedku
– Prúd je príliš veľký.
 Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho prostriedku.  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové
 Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte. poistky.
Výmena oleja  Informujte zákaznícky servis.
 Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja. Kontrolná lampa pre poruchy bojlera
 Uvoľnite vypúšťaciu skrutku.
1x blikanie
Starý olej zničte ohľaduplne voči životnému prostrediu
alebo odovzdajte ho na zberné miesto. – Bol aktivovaný obmedzovač teploty
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Skrutku výpuste opäť dotiahnite.
 Zariadenie nechajte vychladnúť.
 Olej pomaly doplňte až po značku MAX.
 Zapnite spotrebič.
Upozornenie: Vzduchové bubliny musia mať možnosť
– Porucha vzniká opakovane.
uniknúť.
 Informujte zákaznícky servis.
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v Technic-
kých údajoch.

176 SK – 6
3x blikanie Prístroj nenasáva žiadny čistiaci prostriedok
– Chybné rozpoznanie systému ošetrovania
 Prístroj necháme bežať pri otvorenom dávkova-
 Informujte zákaznícky servis.
com ventile čistiaceho prostriedku a pri uzatvore-
4x blikanie nom prívode vody, kým sa bojler nevyprázdni a tlak
– Chybný snímač teploty neklesne na hodnotu "0".
 Informujte zákaznícky servis.  Opäť otvorte prívod vody.
Pokiaľ čerpadlo stále nenasáva čistiaci prostriedok,
Kontrolka - servis môže to mať nasledujúce príčiny:
– Servisný interval – Znečistený filter v sacej hadici na čistiaci prostrie-
 Vykonajte servisné práce. dok
 Vyčistite filter.
Kontrolka systému ošetrovania svieti – Spätný ventil zalepený
Upozornenie: Prevádzka kúrenia je možná ešte 5 ho-  Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok a uvoľnite
dín. spätný ventil tupým predmetom.
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. Bojler nezohrieva
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
Kontrolka systému ošetrovania bliká  Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
Upozornenie: Prevádzka kúrenia už nie je možná. – Nedostatok vody
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna.  Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. – Chybný ohrev.
 Informujte zákaznícky servis.
Spotrebič sa nezapína
– Žiadne napätie siete Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté
 Preverte pripojenie/prívod do siete. nastavenie teploty
– Príliš vysoký pracovný tlak/dopravované množstvo
Prístroj nevyvíja žiadny tlak
 Znížte pracovný tlak alebo dopravované množstvo
– Vzduch v systéme regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla.
Čerpadlo odvzdušnite:
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte Servisná služba
na "0". V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prí-
 Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli prístroj niekoľ- stroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu.
krát zapnite a vypnite vypínačom.
 Gombík regulácie tlaku alebo množstva jednotky Záruka
čerpadla pri otvorenej ručnej striekacej pištoli ot- V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
vorte a uzavrite. bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
Upozornenie: Demontážou vysokotlakej hadice stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdušnenia. činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
 V prípade, že je nádrž s čistiacim prostriedkom vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
prázdna, doplňte ju. kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
 Skontrolujte prípojky a vedenia. autorizovaný zákaznícky servis.
– Tlak je nastavený na MIN
 Nastavte tlak na MAX. Príslušenstvo a náhradné diely
– Síto v prípojke vody je znečistené Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
 Sito vyčistite. hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
 Vyčistite jemný filter, v prípade potreby ho vymeň- vú prevádzku prístroja.
te. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
– Množstvo privádzanej vody je malé te na stránke www.kaercher.com.
 Prekontrolujte prívodné množstvo vody (pozri tech-
nické údaje).
Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká
voda
– Netesniace čerpadlo
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu.
 Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať
v servisnej službe.
Upozornenie: Na základe kondenzátu je možné zvýše-
né tvorenie kvapiek na prístroji.
Pri uzatvorení ručnej striekacej pištole
prístroj neustále zapína a vypína
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
pripojenie.

SK – 7 177
EÚ Vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.030-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Uplatňované postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 82
Zaručovaná: 85
5.957-076

Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-


stavenstva.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

178 SK – 8
Technické údaje
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Zapojenie siete
Napätie V 400 420 400 420 400 420
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Poistka (zotrvačná) A 32 32 50 50 63 63
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I I I I
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 85 85 85
Vypínacia teplota horúcej vody °C 98 98 98
Prevádzková teplota pri trvalej prevádzke pri °C 30 45 57
15 °C teploty na vstupe
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Vyhrievací výkon kW 12 24 36
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 37,2 37,2 37,2
Veľkosť štandardnej dýzy -- 045 045 045
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 67 67 67
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3 3 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 85 85 85
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 4,5 4,5 4,5
Rozstrekovacia rúrka m/s2 1,9 1,9 1,9
Nebezpečnosť K m/s2 0,3 0,3 0,3
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,75 0,75 0,75
Druh oleja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typická prevádzková hmotnosť kg 190 192 197
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20
Celkový obsah kotla l 50 50 50
Obsah kotla Predohrievacia komora l 18 -- --

SK – 9 179
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
Stupnjevi opasnosti
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju  OPASNOST
uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa-
– Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! smrt.
– U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavije- 몇 UPOZORENJE
stite prodavača. Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. 몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
Pregled sadržaja ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
Zaštita okoliša HR 1 PAŽNJA
Stupnjevi opasnosti HR 1 Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Pregled HR 1
Simboli na uređaju HR 2 Pregled
Namjensko korištenje HR 2
Sigurnosni napuci HR 2 Sastavni dijelovi uređaja
Sigurnosni uređaji HR 2 Slika 1
Stavljanje u pogon HR 3 1 Poklopac uređaja
Rukovanje HR 3 2 Držač cijevi za prskanje (obostrano)
Skladištenje HR 5 3 Sredstvo za njegu sustava Advance RM 110/
RM 111
Transport HR 5
4 Kotačić s pozicijskom kočnicom
Njega i održavanje HR 5 5 Adapter priključka za vodu
Otklanjanje smetnji HR 6 6 Visokotlačno crijevo EASY!Lock
Jamstvo HR 7 7 Cijev za prskanje EASY!Lock
Pribor i pričuvni dijelovi HR 7 8 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik)
EU izjava o suklađnosti HR 7 9 Električni priključak
Tehnički podaci HR 8 10 Sigurnosna poluga
11 Poluga okidača
Zaštita okoliša 12 Sigurnosna blokada ručne prskalice
13 Ručna prskalica EASY!Force
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. 14 Regulacija tlaka/protoka na ručnoj prskalici
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u 15 Priključak za vodu s mrežicom
kućne otpatke, već ih predajte kao sekun- 16 Priključak visokog tlaka EASY!Lock
darne sirovine. 17 Udubljenje za nogu
18 Otvor za punjenje sredstva za pranje 2
19 Otvor za punjenje sredstva za pranje 1
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale 20 Pretinac s poklopcem
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga tre- 21 Drška
balo predati kao sekundarne sirovine. 22 Komandno polje
Baterije, ulje i slični materijali ne smiju do- 23 Zaklopka odjeljka za pribor
spjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare 24 Odjeljak za pribor
uređaje zbrinete preko odgovarajućih sa- 25 Natpisna pločica
birnih sustava. 26 Bravica poklopca
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne di- 27 Spremnik za ulje
jelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbri- 28 Regulacija tlaka/protoka pumpe
njavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za 29 Vijak za ispuštanje ulja
ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su 30 Povratni udarni ventil na usisu sredstva za pranje
za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim sim- 31 Crijevo za usis sredstva za pranje 1 s filtrom
bolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad. 32 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s filtrom
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti 33 Servisni prekidač za njegu sustava
u okoliš. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje zbrinete u 34 Sigurnosni blok s mrežicom
skladu s propisima. 35 Manometar
36 Bojler
Napomene o sastojcima (REACH)
37 Fini filtar (voda)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
38 Ispusni vijak bojlera
stranici:
www.kaercher.com/REACH

180 HR – 1
Komandno polje pH-vrijednost 6,5...9,5
Slika 2 Električna vodljivost * Vodljivost svježe
A Sklopka uređaja vode +1200 µS/cm
B Regulator temperature Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
C Ventil za doziranje sredstva za pranje
Tvari koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l
0/OFF = Isklj.
Ugljikovodici < 20 mg/l
1 Način rada: Rad s hladnom vodom
2 Način rada: Stupanj Eco!Efficiency (vruća voda Klorid < 300 mg/l
maks. 60 °C) sulfat < 240 mg/l
3 Način rada: Rad s vrućom vodom
Kalcij < 200 mg/l
4 Indikator pumpe
5 Indikator nedostatka vode Ukupna tvrdoća < 28 °dH
6 Indikator pripravnosti za rad < 50 °TH
7 Indikator grijača < 500 ppm (mg
8 Indikator motora CaCO3/l)
9 Indikator smetnje bojlera Željezo < 0,5 mg/l
10 Indikator servisa
11 Indikator sredstva za njegu sustava Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
Oznaka u boji
aktivni klor < 0,3 mg/l
– Komandni elementi za proces čišćenja su žuti.
– Komandni elementi za održavanje i servis su svije- Bez neprijatnih mirisa
tlo sivi. * Maksimum ukupno 2000 µS/cm
Simboli na uređaju ** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30 min
*** bez abrazivnih tvari

Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom Sigurnosni napuci


rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
konskih propisa za raspršivače tekućine.
električnu opremu ili na sam uređaj.
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
Opasnost od električnog napona! konskih propisa o sprječavanju nesreća na radu.
Rad na dijelovima stroja dozvoljen je Raspršivači tekućina se moraju redovito podvrga-
samo električarima ili ovlaštenom struč- vati ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki put mora
nom osoblju. sastaviti pismeno izvješće.
– Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti nikakve izmjene.

Opasnost od opeklina na vrelim površi-


Sigurnosni uređaji
nama! Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga
ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Preljevni ventil s dvije tlačne sklopke
– Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količina vode ili
ako se aktivira servopress regulacija, otvara se
Namjensko korištenje preljevni ventil, tako da jedan dio vode teče natrag
Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, do usisne strane pumpe.
vrtnih strojeva itd. – Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva voda vraća
 OPASNOST natrag do usisne strane pumpe, tlačna sklopka na
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na ben- preljevnom ventilu isključuje pumpu.
zinskim postajama ili u sličnim opasnim područjima tre- – Kada se ručna prskalica ponovo otvori, tlačna
ba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa. sklopka na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu.
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja Preljevni ventil je tvornički namješten i plombiran. Pode-
sadrži mineralna ulja dospije u tlo, površinske vode ili šavanje vrši samo servisna služba.
kanalizaciju. Motore i donje dijelove vozila stoga perite Sigurnosni ventil
samo na prikladnim mjestima uz primjenu separatora
ulja. – Sigurnosni ventil se otvara ako su preljevni ventil
odnosno tlačna sklopka u kvaru.
Kriteriji u pogledu kvalitete vode: Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran. Po-
PAŽNJA dešavanje vrši samo servisna služba.
Samo se čista voda smije koristiti kao medij koji se stav-
lja pod visoki tlak. Prljavština uzrokuje prijevremeno ha- Dio za detekciju nedostatka vode
banje ili stvaranje naslaga u uređaju i priboru. – Detekcija nedostatka vode sprječava da se grijač
Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se prekoračiti uključi u slučaju nedostatka vode.
sljedeće granične vrijednosti. – Detekcija nedostatka vode isključuje pumpu u slu-
čaju nedostatka vode nakon 2 minute, kako bi se
spriječio rad na suho.

HR – 2 181
– Obratite pažnju na sigurnosne napomene i naputke
Graničnik temperature za rukovanje proizvođača deterdženta.
– Graničnik temperature isključuje grijač kada se do- Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za
segne previsoka temperatura. čišćenje i njegu.
Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati.
Stavljanje u pogon  Ulijte deterdžent.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, dovodni vodovi i Montaža ručne prskalice, cijevi za prskanje,
priključci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako sta- mlaznice i visokotlačnog crijeva
nje nije besprijekorno, uređaj se ne smije koristiti. Napomena: Sustav EASY!Lock spaja komponente po-
 Zakočite pozicijsku kočnicu. moću brzog navoja samo jednim okretom, brzo i sigurno.
Slika 5
Montaža drške
 Spojite cijev za prskanje s ručnom prskalicom i ruč-
Slika 3 no ih pritegnite (EASY!Lock).
 Nataknite visokotlačnu mlaznicu na cijev za prska-
Pričvrstite naplatke kotača
nje.
Slika 4  Montirajte slijepu maticu i zategnite je rukom
(EASY!Lock).
Zamjena boce sa sredstvom za njegu sustava
 Spojite visokotlačno crijevo s ručnom prskalicom i
Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite, priključkom visokog tlaka uređaja i ručno ih prite-
kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti prije gnite (EASY!Lock).
nego što se isprazni.
Napomena: Radi zaštite uređaja grijač se isključuje s 5 Priključak za vodu
sati vremenske zadrške, kad se boca sa sredstvom za Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke.
njegu sustava isprazni.  Priključite dovodno crijevo (najmanje duljine 7,5 m,
– Sredstvo za njegu sustava vrlo učinkovito sprječa- najmanji promjer 3/4“) pomoću adaptera priključka
va nastanak kamenca na pumpu pri radu s vodom za vodu na priključak za vodu uređaja i na dotok
koja sadrži vapnenac. Ono se kap po kap dodaje vode (na primjer slavinu za vodu).
dovodu u bojleru. Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano u sadržaju
– Doziranje je tvornički podešeno na srednju tvrdoću isporuke.
vode.
Napomena: Jedna boca sredstva za njegu sustava sa- Strujni priključak
držana je u isporuci. – Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podat-
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava. ke i označnu pločicu.
– Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
Ugađanje dozirne količine sredstva za njegu
elektroinstalater u skladu s IEC 60364-1.
sustava Advance RM 110/RM 111 – Napon naveden na natpisnoj pločici mora se podu-
 Odredite lokalnu tvrdoću vode: darati s naponom izvora struje.
– preko lokalnog vodoopskrbnog poduzeća, – Električni utikač smije ugraditi samo ovlaštena ser-
– durometrom (kataloški br. 6.768-004). visna služba odnosno električar. Električni utikač
Tvrdoća vode Položaj na servi- Sredstvo za nje- nije sadržan u isporuci.
(°dH) snom prekidaču gu sustava koje  OPASNOST
treba koristiti Opasnost od strujnog udara!
– Neprikladni električni produžni kabeli mogu biti
<3 3 (tvornička po- RM 111 opasni. Na otvorenom koristite samo za tu namjenu
stavka) odobrene i na odgovarajući način označene elek-
3...7 1 RM 110 trične produžne kabele dovoljnog poprečnog pre-
sjeka.
7...14 2 RM 110
– Produžne kabele uvijek odmotajte u potpunosti.
14...21 3 (tvornička po- RM 110 – Utikač i spojka primijenjenog produžnog kabela
stavka) moraju biti vodonepropusni.
> 21 4 RM 110 Rukovanje
 Namjestite servisni prekidač u skladu s tablicom,
 OPASNOST
ovisno o tvrdoći vode.
Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive
Napomena:
tekućine.
– RM 110 kod tvrde vode sprječava taloženje ka-
 OPASNOST
menca u sustavu.
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti uređaj bez
– RM 111 kod meke vode služi za njegu pumpe i za-
montirane cijevi za prskanje. Prije svake uporabe pro-
štitu od stvaranja crne vode.
vjerite pričvršćenost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi
Ulijte deterdžent cijevi za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
 OPASNOST
 OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prilikom radova držite ručnu pr-
Opasnost od ozljeda!
skalicu i cijev za prskanje objema rukama.
– Rabite samo Kärcherove proizvode.
 OPASNOST
– Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapala (benzin,
Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i sigurnosna po-
aceton, razrjeđivače i sl.).
luga tijekom rada ne smiju biti ukliještene.
– Izbjegavajte kontakt s očima i kožom.

182 HR – 3
 OPASNOST Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme raditi sa sma-
Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna poluga ošteće- njenim tlakom, onda tlak treba podesiti na regulatoru
na, obratite se servisnoj službi. tlaka/protoka pumpe.
Bojler Rad sa sredstvom za pranje
Napomena: Ako se koristi vrlo tvrda voda, moguća je – Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja ko-
uvećana flokulacija (stvaranje pahuljica) kamenca u ristiti štedljivo.
bojleru. To je prirodan proces i ne ometa rad uređaja, – Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se
dok god se pridržavate intervala održavanja (vidi „Njega čisti.
i održavanje“).  Ventilom za doziranje podesite koncentraciju de-
terdženta u skladu s navodima proizvođača.
Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice Napomena: Orijentacijske vrijednosti na komandnom
 Otvaranje ručne prskalice: pritisnite sigurnosnu po- polju pri maksimalnom radnom tlaku.
lugu i okidačku polugu.
 Zatvaranje ručne prskalice: otpustite sigurnosnu Čišćenje
polugu i okidačku polugu.  Tlak, temperaturu i koncentraciju deterdženta po-
desite ovisno o površini koji treba očistiti.
Zamjena sapnice Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba usmjeriti s
 OPASNOST veće udaljenosti na predmet koji se čisti, kako bi se
Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlaznica isključite izbjegla oštećenja uslijed previsokog tlaka.
uređaj i pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u Preporučena metoda čišćenja
potpunosti ne rastlači.
– Smekšavanje prljavštine:
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
 Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte i pustite da
kadu gurnete prema naprijed.
djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.
 Zamijenite mlaznicu.
– Otklanjanje prljavštine:
Uključivanje stroja  Smekšalu prljavštinu isperite visokotlačnim mla-
zom.
 Postavite sklopku uređaja na željeni način rada.
Indikator pripravnosti za rad svijetli. Rad s hladnom vodom
Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim je dostignut
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: vrtnih stro-
radni tlak.
jeva, terasa, alata itd.
Napomena: Ako pri radu zasvijetle indikatori pumpe,
 Podesite radni tlak po potrebi.
nedostatka vode, smetnji bojlera ili motora, bez odlaga-
nja isključite uređaj i otklonite smetnju; vidi pod "Otkla- Stupanj Eco!Efficiency
njanje smetnji".
Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama.
 Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice tako da si-
Napomena: Temperatura se može mijenjati do 60 °C.
gurnosnu blokadu gurnete prema natrag.
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se pono- Rad s vrućom vodom
vo uključuje.
Preporučamo sljedeće temperature čišćenja:
Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mlaznice ne izlazi
– Laka zaprljanja
voda, odzračite pumpu. Vidi u poglavlju "Otklanjanje
30-50 °C
smetnji" pod "Uređaj ne uspostavlja tlak".
– Zaprljanja koja sadrže bjelančevine, npr. u pre-
Podešavanje temperature čišćenja hrambenoj industriji
maks. 60 °C
 Postavite regulator temperature na željenu tempe-
– Pranje vozila i strojeva
raturu.
60-85 °C
30 °C do 85 °C:
 OPASNOST
– Čišćenje vrućom vodom.
Opasnost od oparina!
Podešavanje radnog tlaka i protoka  Postavite regulator temperature na željenu tempe-
raturu.
Regulacija tlaka/protoka pumpe Napomena: Pri mijenjanju radnog tlaka i protoka mije-
 Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke sa- nja se i temperatura vode.
ta: radni tlak se povećava (MAX).
 Okrenite regulacijsko vreteno suprotno smjeru ka- Prekid rada
zaljke sata: radni tlak se smanjuje (MIN).  Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
Regulacija tlaka/protoka na ručnoj prskalici kadu gurnete prema naprijed.
 Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/protoka Nakon rada sa sredstvom za pranje
pumpe na maksimum.
 Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite
 Radni tlak i protok možete (nestupnjevano) namje-
na "0".
štati okretanjem odgovarajućeg regulatora na ruč-
 Sklopku uređaja postavite na stupanj 1 (rad s hlad-
noj prskalici (+/-).
nom vodom).
 OPASNOST
 Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 minute uz
Opasnost od ozljeda! Prilikom namještanja regulatora
otvorenu ručnu prskalicu.
tlaka/protoka pazite da se vijčani spoj cijevi za prskanje
ne otpusti.

HR – 4 183
PAŽNJA
Isključivanje stroja Tijekom transporta zaštitite okidačku polugu od ošteće-
 OPASNOST nja.
Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon rada s vru- 몇 OPREZ
ćom vodom uređaj mora raditi najmanje pet minuta s Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa-
hladnom vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se ohla- zite na težinu uređaja.
dio.  Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
 Zatvorite dovod vode. klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje-
 Otvorite ručnu prskalicu. rodavnim propisima.
 Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite
je da radi 5 - 10 sekundi.
Njega i održavanje
 Zatvorite ručnu prskalicu.  OPASNOST
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokreta-
 Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice. nja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na
 Uklonite priključak za vodu. njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot-  Zatvorite dovod vode.
punosti ne rastlači.  Otvorite ručnu prskalicu.
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-  Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite
kadu gurnete prema naprijed. je da radi 5 - 10 sekundi.
 Zatvorite ručnu prskalicu.
Čuvanje uređaja  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 Crijevo za prskanje uglavite u držač poklopca ure-  Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
đaja.  Uklonite priključak za vodu.
 Namotajte visokotlačno crijevo i električni kabel te  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot-
ih smjestite na držače. punosti ne rastlači.
Napomena: Nemojte presavijati visokotlačno crijevo i  Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
električni kabel. kadu gurnete prema naprijed.
 Ostavite uređaj da se ohladi.
Zaštita od smrzavanja O provođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja od-
PAŽNJA nosno o sklapanju ugovora o održavanju obavijestit
Opasnost od oštećenja! Smrzavanje će uništiti uređaj iz će Vas Vaš stručni prodavač Kärcher uređaja.
kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.
 Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od mraza. Intervali održavanja
Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza Tjedno
nije moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje.
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Stavljanje uređaja van pogona  Očistite fini filtar.
 Provjerite razinu ulja.
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije moguće
PAŽNJA
skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza:
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje bjeličasto, obavi-
 Ispraznite spremnik za deterdžent.
jestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu služ-
 Ispuštanje vode.
bu.
 Ispiranje stroja antifrizom.
Mjesečno
Ispuštanje vode
 Očistite mrežicu u sigurnosnom bloku.
 Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlačno crijevo.
 Očistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje.
 Odvijte ispusni vijak bojlera na dnu kotla te ispra-
znite bojler. Nakon svakih 400 sati rada, najmanje jednom
 Pustite da stroj radi najviše 1 minutu dok se pumpa godišnje
i vodovi ne isprazne.  Provjerite koliko se kamenca stvorilo u bojleru te ga
Ispiranje stroja antifrizom prema potrebi dajte servisnoj službi na čišćenje.
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proi- Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje
zvođača antifriza.  Zamijenite ulje.
 Napunite bojler uobičajenim antifrizom.  Prepustite servisnoj službi uređaj radi servisiranja.
 Uključite uređaj (bez grijača), tako da se potpuno
ispere. Radovi na održavanju
Time se postiže određena zaštita od korozije. Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Skladištenje  Izvadite mrežicu.
 Filtar operite u vodi i vratite natrag.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte Čišćenje finog filtra
u vidu težinu uređaja.  Rastlačite uređaj.
 Odvijte fini filtar na bojleru.
Transport  Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski uložak.
Slika 6  Filtarski uložak operite u čistoj vodi ili očistite kom-
PAŽNJA primiranim zrakom.
Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viličarom  Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
uzmite u obzir prikaz na slici.

184 HR – 5
Čišćenje mrežice u sigurnosnom bloku Indikator motora
 Rastlačite uređaj.
 Otpustite natičnu maticu i skinite crijevo. 2x treperi
 Izvadite mrežicu. – Motor je preopterećen/pregrijan
Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko 5 mm te tako  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
izvadite mrežicu.  Ostavite uređaj da se ohladi.
 Mrežicu operite u vodi.  Uključite uređaj.
 Ugurajte mrežicu. – Smetnja se ponavlja.
 Postavite crijevo.  Obavijestite servisnu službu.
 Čvrsto dotegnite natičnu maticu. 3x treperi
Čišćenje filtra na crijevu za usis deterdženta – Greška u dovodu napona.
 Izvucite nastavak za usis sredstva za pranje.  Provjerite priključak na električnu mrežu i osigura-
 Filtar operite u vodi i vratite natrag. če.
Zamjena ulja 4x treperi
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja. – Potrošnja struje je prevelika.
 Otpustite ispusni vijak.  Provjerite priključak na električnu mrežu i osigura-
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o očuvanju če.
okoliša ili ga predajte na odgovarajućem sabirnom  Obavijestite servisnu službu.
mjestu. Indikator smetnje bojlera
 Ponovo zategnite ispusni vijak.
1x treperi
 Ulje polako napunite do oznake "MAX".
Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje mje- – Aktivirao se graničnik temperature
hurića zraka.  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke  Ostavite uređaj da se ohladi.
podatke.  Uključite uređaj.
– Smetnja se ponavlja.
Otklanjanje smetnji  Obavijestite servisnu službu.
 OPASNOST 3x treperi
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokreta- – Neispravan detektor njege sustava
nja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na  Obavijestite servisnu službu.
njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
4x treperi
Indikator pumpe – Neispravan senzor temperature
2x treperi  Obavijestite servisnu službu.
– Curenje u sustavu visokog tlaka Indikator servisa
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri- – Interval servisiranja
ključaka.  Izvršite servisiranje.
3x treperi
Indikator sredstva za njegu sustava svijetli
– Nedostatak vode, nakon 2 minute - pumpa se is-
ključuje kako bi se spriječio rad na suho Napomena: Grijanje može raditi još 5 sati.
 Provjerite priključak vode i dovodne vodove. – Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna.
4x treperi  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
– Kvar kontaktora grijača Indikator sredstva za njegu sustava treperi
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Napomena: Grijanje više ne može raditi.
 Uključite uređaj. – Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna.
– Smetnja se ponavlja.  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
 Obavijestite servisnu službu.
Stroj ne radi
Indikator nedostatka vode
– Nema napona
– Nedostatak vode - grijač se isključuje  Provjerite priključak na električnu mrežu odnosno
 Provjerite priključak vode i dovodne vodove. dovod.
Indikator pripravnosti za rad se gasi Stroj ne uspostavlja tlak
– Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj – Zrak u sustavu
ne radi". Odzračite pumpu:
Indikator grijača svijetli  Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite
na "0".
– Grijanje  Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više puta uklju-
čite i isključite uređaj sklopkom uređaja.
 Odvrćite i zavrćite regulator tlaka/protoka pumpe
dok je ručna prskalica otvorena.

HR – 6 185
Napomena: Skidanjem visokotlačnog crijeva s priključ-
ka visokog tlaka ubrzava se postupak odzračivanja.
Pribor i pričuvni dijelovi
 Ako je spremnik za deterdžent prazan, dopunite Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
ga. vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
 Provjerite priključke i vodove. smetnji.
– Tlak je podešen na MIN Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
 Podesite tlak na MAX. naći na www.kaercher.com.
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana
 Očistite mrežicu.
EU izjava o suklađnosti
 Provjerite fini filtar, po potrebi ga zamijenite novim. Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
– Količina dotoka vode je premala strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
 Provjerite dotočnu količinu vode (pogledajte tehnič- nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
ke podatke). niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
Stroj propušta, voda kaplje na dnu stroja ugovorene s nama.
– Pumpa propušta Proizvod: Visokotlačni čistač
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Tip: 1.030-xxx
 Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servi-
Odgovarajuće smjernice EU:
snoj službi na ispitivanje.
Napomena: Zbog kondenzata je moguće stvaranje ka- 2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
pljica na uređaju. 2014/30/EU
2000/14/EZ
Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj za Primijenjene usklađene norme:
prskanje stalno uključuje i isključuje EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Curenje u sustavu visokog tlaka EN 55014–2: 2015
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri- EN 60335–1
ključaka. EN 60335–2–79
Uređaj ne usisava deterdžent EN 61000–3–2: 2014
 Pustite da uređaj radi s otvorenim ventilom za do- EN 61000–3–11: 2000
ziranje deterdženta i zatvorenim dotokom vode, Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
sve dok se bojler ne isprazni, a tlak opadne na "0". 2000/14/EZ: privitak V
 Ponovno otvorite dovod vode. Razina jačine zvuka dB(A)
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to može imati Izmjerena: 82
sljedeće uzroke: Zajamčena: 85
– Filtar u crijevu za usis deterdženta je zaprljan
5.957-076
 Očistite filtar.
– Povratni ventil je zalijepljen Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
 Skinite crijevo za deterdžent te tupim predmetom
odvojite povratni ventil.
Bojler ne grije
– Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
– Nedostatak vode Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
 Provjerite priključak vode i dovodne vodove. S. Reiser
– Grijač je u kvaru.
 Obavijestite servisnu službu. Alfred Kärcher SE & Co. KG
Pri radu s vrućom vodom ne dostiže se Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
podešena temperatura Tel.: +49 7195 14-0
– Radni tlak odnosno protok su previsoki. Fax: +49 7195 14-2212
 Smanjite radni tlak/protok odgovarajućim regulato-
rom na pumpi. Winnenden, 2018/10/01
Servisna služba
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
mora ispitati stroj.
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.

186 HR – 7
Tehnički podaci
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 420 400 420 400 420
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Osigurač (inertni) A 32 32 50 50 63 63
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I I I
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 360 – 760 (6,0 – 360 – 760 (6,0 – 360 – 760 (6,0 –
12,7) 12,7) 12,7)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3,0 – 16,5 (30 – 3,0 – 16,5 (30 – 3,0 – 16,5 (30 –
165) 165) 165)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Maks.radna temperatura vruće vode °C 85 85 85
Temperatura isključivanja vruće vode °C 98 98 98
Radna temperatura u trajnom radu pri dovodnoj °C 30 45 57
temperaturi od 15°C
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0 – 30 (0 – 0,5) 0 – 30 (0 – 0,5) 0 – 30 (0 – 0,5)
Snaga grijanja kW 12 24 36
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 37,2 37,2 37,2
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 045 045 045
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 67 67 67
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 85 85 85
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 4,5 4,5 4,5
Cijev za prskanje m/s2 1,9 1,9 1,9
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Radni mediji
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipična radna težina kg 190 192 197
Spremnik za deterdžent l 10 + 20 10 + 20 10 + 20
Ukupni kapacitet bojlera l 50 50 50
Kapacitet bojlera, komora za predgrijavanje l 18 -- --

HR – 8 187
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
Stepeni opasnosti
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za  OPASNOST
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! smrti.
– U slučaju oštećenja pri transportu odmah 몇 UPOZORENJE
obavestite prodavca. Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
– Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. 몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
Pregled sadržaja situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
Zaštita životne sredine SR 1 PAŽNJA
Stepeni opasnosti SR 1 Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
Pregled SR 1
Simboli na uređaju SR 2 Pregled
Namensko korišćenje SR 2
Sigurnosne napomene SR 2 Sastavni delovi uređaja
Sigurnosni elementi SR 2 Slika 1
Stavljanje u pogon SR 3 1 Poklopac uređaja
Rukovanje SR 4 2 Držač cevi za prskanje (obostrano)
Skladištenje SR 5 3 Sredstvo za negu sistema Advance RM 110/
RM 111
Transport SR 5
4 Točkić sa pozicionom kočnicom
Nega i održavanje SR 5 5 Adapter za priključak za vodu
Otklanjanje smetnji SR 6 6 Visokopritisno crevo EASY!Lock
Garancija SR 7 7 Cev za prskanje EASY!Lock
Pribor i rezervni delovi SR 7 8 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti čelik)
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 8 9 Napajanje strujom
Tehnički podaci SR 9 10 Sigurnosna poluga
11 Okidač
Zaštita životne sredine 12 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice
13 Ručna prskalica EASY!Force
Ambalaža se može ponovo preraditi. 14 Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u 15 Priključak za vodu sa mrežicom
kućne otpatke nego da je dostavite na 16 Priključak visokog pritiska EASY!Lock
odgovarajuća mesta za ponovnu 17 Udubljenje za nogu
preradu. 18 Otvor za punjenje deterdženta 2
19 Otvor za punjenje deterdženta 1
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa 20 Odeljak sa poklopcem
sposobnošću recikliranja i treba ih 21 Drška
dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, 22 Komandno polje
ulje i slične materije ne smeju dospeti u 23 Poklopac odeljka za pribor
životnu sredinu. Stoga Vas molimo da 24 Pregrada za odlaganje pribora
stare uređaje odstranjujete preko 25 Natpisna pločica
primerenih sabirnih sistema. 26 Bravica poklopca
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne 27 Rezervoar za ulje
delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili 28 Regulacija pritiska/protoka pumpe
nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju 29 Zavrtanj za ispuštanje ulja
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, 30 Nepovratni ventil na mestu za usisavanje
ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad deterdženta
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne 31 Crevo za usisavanje deterdženta 1 sa filterom
smeju da se odlažu u kućni otpad. 32 Crevo za usisavanje deterdženta 2 sa filterom
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne smeju dospeti u 33 Servisni prekidač za negu sistema
životnu sredinu. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje 34 Sigurnosni blok sa mrežicom
odstranite u skladu sa propisima. 35 Manometar
36 Bojler
Napomene o sastojcima (REACH)
37 Fini filter (voda)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
38 Ispusni zavrtanj bojlera
stranici:
www.kaercher.com/REACH

188 SR – 1
Komandno polje pH-vrednost 6,5...9,5
Slika 2 Električna provodnost * Provodnost sveže
A Prekidač uređaja vode +1200 µS/cm
B Regulator temperature Taložne materije ** < 0,5 mg/l
C Ventil za doziranje deterdženta
Materije koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l
0/OFF = Isklj.
Ugljovodonici < 20 mg/l
1 Način rada: rad sa hladnom vodom
2 Način rada: Eco!Efficiency stepen (vruća voda Hlorid < 300 mg/l
maks. 60 °C) sulfat < 240 mg/l
3 Način rada: Rad sa vrućom vodom
Kalcijum < 200 mg/l
4 Indikator pumpe
5 Indikator nedostatka vode Ukupna tvrdoća < 28 °dH
6 Kontrolna lampica spremnosti za rad < 50 °TH
7 Indikator grejača < 500 ppm (mg
8 Indikator motora CaCO3/l)
9 Indikator smetnje bojlera Gvožđe < 0,5 mg/l
10 Indikator servisa
11 Indikator sredstva za negu sistema Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
Oznaka u boji
aktivni hlor < 0,3 mg/l
– Komandni elementi za proces čišćenja su žuti.
– Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo Bez neprijatnih mirisa
sivi. * Maksimum ukupno 2000 µS/cm
Simboli na uređaju ** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja 30 min
*** bez abrazivnih materija

Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri Sigurnosne napomene


nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
sme da se usmerava prema ljudima,
zakonskih propisa za raspršivače tečnosti.
životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
samom uređaju.
zakonskih propisa o zaštiti na radu. Raspršivači
Opasnost od električnog napona! tečnosti moraju redovno da se proveravaju, a o
Rad na delovima uređaja je dozvoljen rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti
samo električarima ili ovlašćenom pismeni izveštaj.
stručnom osoblju. – Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše nikakve
izmene.

Opasnost od opekotina na vrelim


Sigurnosni elementi
površinama! Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz
tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti
zaobilaziti.
Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak
– Kod smanjenja količine vode na glavi pumpe ili
Namensko korišćenje regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil
Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, a jedan deo vode teče nazad do usisne strane
baštenskih mašina itd. pumpe.
 OPASNOST – Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da cela voda teče
Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na nazad do usisne strane pumpe, prekidač za pritisak
benzinskim stanicama ili u sličnim opasnim područjima na prelivnom ventilu isključiće pumpu.
treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa. – Kada se ručna prskalica ponovo otvori, prekidač za
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja pritisak na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu.
sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili Prelivni ventil je fabrički namešten i plombiran.
kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite Podešavanje vrši samo servisna služba.
samo na prikladnim mestima uz primenu separatora Sigurnosni ventil
ulja.
– Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil tj.
Zahtevi za kvalitet vode:
prekidač za pritisak u kvaru.
PAŽNJA Sigurnosni ventil je fabrički namešten i plombiran.
Kao medijum visokog pritiska sme da se koristi samo
Podešavanje vrši samo servisna služba.
čista voda. Nečistoće dovode do prevremenog habanja
ili stvaranja naslaga u uređaju i priboru.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da se
prekorače sledeće granične vrednosti.

SR – 2 189
Zaštita kod nedostatka vode Sipajte deterdžent
– Detektor nedostatka vode sprečava da se grejač  OPASNOST
uključi u slučaju nedostatka vode. Opasnost od povreda!
– Detektor nedostatka vode u slučaju nedostatka – Koristite samo Kärcher proizvode.
vode isključuje pumpu nakon 2 minuta, kako bi se – Ni u kom slučaju nemojte da sipate rastvarače
sprečio rad na suvo. (benzin, aceton, razređivače i sl.).
– Izbegavajte kontakt sa očima i kožom.
Graničnik temperature – Obratite pažnju na sigurnosne napomene i
– Graničnik temperature isključuje grejač kada se instrukcije za rukovanje proizvo
dostigne previsoka temperatura. Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za
čišćenje i negu.
Stavljanje u pogon Vaš prodavac će Vas rado posavetovati.
몇 UPOZORENJE  Sipajte deterdžent.
Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, dovodi i priključci
moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije Montaža ručne prskalice, cevi za prskanje,
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi. mlaznice i creva visokog pritiska
 Zakočite pozicionu kočnicu. Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje komponente
brzo i sigurno pomoću brzog navojnog spoja sa samo
Montaža drške
jednim okretajem.
Slika 3 Slika 5
 Povezati cev za prskanje sa ručnom prskalicom i
Pričvrstite felne
pritegnuti rukom (EASY!Lock).
Slika 4  Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev za
prskanje.
Zamena boce sa sredstvom za negu sistema
 Montirati i rukom pritegnuti slepu navrtku
Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite, (EASY!Lock).
kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti pre  Visokopritisno crevo povezati sa ručnom
nego što se isprazni. prskalicom i priključkom visokog pritiska uređaja i
Napomena: Radi zaštite uređaja grejač se isključuje 5 pritegnuti rukom (EASY!Lock).
sati nakon što se boca sa sredstvom za negu sistema
isprazni. Priključak za vodu
– Sredstvo za negu sistema vrlo delotvorno sprečava Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke.
nastanak kamenca na pumpi pri radu sa vodom  Priključiti dovodno crevo (minimalna dužina 7,5 m,
koja sadrži krečnjak. Ono se kap po kap dodaje minimalni prečnik 3/4“) uz pomoć adaptera za
dovodu u bojleru. priključak za vodu na priključak za vodu uređaja i
– Doziranje je fabrički podešeno na srednju tvrdoću na dovod vode (na primer, slavina za vodu).
vode. Napomena: Dovodno crevo nije sadržano u obimu
Napomena: Jedna boca sredstva za negu sistema je isporuke.
sadržana u isporuci.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema. Priključak za struju
– Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
Podešavanje doziranja sredstva za negu
podatke i tipsku pločicu.
sistema Advance RM 110/RM 111 – Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
 Odredite lokalnu tvrdoću vode: elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1.
– preko lokalnog vodovodnog poduzeća, – Navedeni napon na natpisnoj pločici mora se
– durometrom (kataloški br. 6.768-004). podudarati sa naponom izvora struje.
Tvrdoća vode Položaj na Sredstvo za – Električni utikač sme da montira samo ovlašćena
(°dH) servisnom negu sistema servisna služba odnosno električar. Električni
prekidaču koje treba da se utikač nije sadržan u isporuci.
koristi  OPASNOST
Opasnost od strujnog udara!
<3 3 (prvobitna RM 111 – Neodgovarajući električni produžni kablovi mogu
vrednost) biti opasni. Na otvorenom koristite samo za tu
3...7 1 RM 110 namenu odobrene i na odgovarajući način
označene električne produžne kablove dovoljno
7...14 2 RM 110
velikog poprečnog preseka.
14...21 3 (prvobitna RM 110 – Produžne kablove uvek odviti u potpunosti.
vrednost) – Utikač i spojnica primenjenog produžnog kabla
>21 4 RM 110 moraju biti vodonepropusni.
 Servisni prekidač podesite prema tabeli, u
zavisnosti od tvrdoće vode.
Napomena:
– RM 110 u slučaju tvrde vode sprečava stvaranje
kamenca u sistemu.
– RM 111 služi, kod meke vode, za negu pumpe i
zaštitu od stvaranja otpadne vode.

190 SR – 3
Rukovanje Podešavanje radnog pritiska i protoka
 OPASNOST Regulacija pritiska/protoka pumpe
Opasnost od eksplozije! Nemojte raspršivati zapaljive
 Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke
tečnosti.
sata: radni pritisak se povećava (MAX).
 OPASNOST
 Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru
Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti uređaj
kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN).
bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe
proverite pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici
cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti.  Radni pritisak podesiti na maksimalnu vrednost na
 OPASNOST regulatoru pritiska/količine jedinice pumpe.
Opasnost od povreda! Prilikom radova držati ručnu  Radni pritisak i protok možete (kontinualno)
prskalicu i cev za prskanje sa obe ruke. podešavati okretanjem odgovarajućeg regulatora
 OPASNOST na ručnoj prskalici (+/-).
Opasnost od povreda! Okidačka poluga i sigurnosna  OPASNOST
poluga ne smeju da se uklješte tokom rada. Opasnost od povreda! Prilikom podešavanja regulatora
 OPASNOST pritiska/količine voditi računa o tome da se zavrtni spoj
Opasnost od povreda! U slučaju neispravne sigurnosne cevi za prskanje ne otpusti.
poluge, obratiti se servisnoj službi. Napomena: Ako je planiran dugoročni rad sa
smanjenim pritiskom, podesiti pritisak na regulatoru
Bojler pritiska/količine jedinice pumpe.
Napomena: Ako se koristi jako tvrda voda, može doći
do uvećane flokulacije kamenca. To je prirodan proces Rad sa deterdžentom
i ne utiče na rad uređaja, dok god se pridržavate – Radi očuvanja čovekove okoline deterdžente treba
intervala održavanja (vidi „Nega i održavanje“). koristiti štedljivo.
– Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se
Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice čisti.
 Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu  Uz pomoć ventila za doziranje deterdženta
polugu i okidačku polugu. podesite koncentraciju deterdženta prema
 Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti sigurnosnu polugu navodima proizvođača.
i okidačku polugu. Napomena: Orijentacione vrednosti na komandnom
polju pri maksimalnom radnom pritisku.
Zamena mlaznice
 OPASNOST Čišćenje
Opasnost od povreda! Pre zamene mlaznica isključiti  Pritisak/temperaturu i koncentraciju deterdženta
uređaj i aktivirati ručnu prskalicu sve dok se iz uređaja u podesite zavisno od površine koju treba očistiti.
potpunosti ne ispusti pritisak. Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu usmeriti sa veće udaljenosti na predmet koji se čisti,
blokadu gurnuti prema napred. kako bi se izbegla oštećenja usled previsokog pritiska.
 Zameniti mlaznicu. Preporučena metoda čišćenja
Uključivanje uređaja – Smekšavanje prljavštine:
 Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite da deluje 1
 Postavite prekidač uređaja na željeni režim rada.
do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.
Indikator spremnosti za rad svetli.
– Otklanjanje prljavštine:
Ureрaj se nakratko startuje i isključuje, čim je dostignut
 Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim
radni pritisak.
pritiskom.
Napomena: Ukoliko pri radu zasvetle indikatori pumpe,
nedostatka vode, smetnji bojlera ili motora, odmah Rad sa hladnom vodom
isključite uređaj i otklonite smetnju; vidi pod "Otklanjanje
Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje npr.: baštenski
smetnji".
uređaji, terase, alati itd.
 Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
 Podesite radni pritisak prema potrebi.
blokadu gurnuti prema nazad.
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se Stepen Eco!Efficiency
ponovo uključuje.
Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama.
Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne
Napomena: Temperatura može da se menja do 60 °C.
izlazi voda, ispustite vazduh iz pumpe. Vidi poglavlje
"Otklanjanje smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak". Rad sa vrućom vodom
Podešavanje temperature čišćenja Preporučujemo sledeće temperature čišćenja:
– Blaga zaprljanost
 Postavite regulator temperature na željenu
30-50 °C
temperaturu.
– Prljavština koja sadrži proteine, npe. u industriji
30 °C do 85 °C:
hrane
– Čišćenje vrućom vodom.
max. 60 °C
– Čišćenje automobila, čišćenje mašina
60-85 °C

SR – 4 191
 OPASNOST Ispiranje uređaja antifrizom
Opasnost od opekotina!
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje
 Postavite regulator temperature na željenu
proizvođača antifriza.
temperaturu.
 U bojler ulijte uobičajeni antifriz.
Napomena: Kada se menjanju radni pritisak i protok, sa
 Uređaj (bez grejača) uključite i sačekajte da se
njima se menja i temperatura vode.
kompletno ispere.
Prekid rada Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu Skladištenje
blokadu gurnuti prema napred.
몇 OPREZ
Nakon rada sa deterdžentom Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju
imajte u vidu težinu uređaja.
 Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0".
 Prekidač uređaja postavite na stepen 1 (rad sa Transport
hladnom vodom).
Slika 6
 Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz
PAŽNJA
otvorenu ručnu prskalicu.
Opasnost od oštećenja! Kod utovara uređaja pomoću
Isključivanje uređaja viljuškara, obratiti pažnju na sliku.
PAŽNJA
 OPASNOST
Okidačku polugu tokom transporta zaštititi od
Opasnost od opekotina vrelom vodom! Nakon rada sa
oštećenja.
vrućom vodom uređaj mora da radi najmanje pet minuta
몇 OPREZ
sa hladnom vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta
ohladio.
pazite na težinu uređaja.
 Zatvorite dovod vode.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
 Otvorite ručnu prskalicu.
klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim
 Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da
važećim propisima.
radi 5-10 sekundi.
 Zatvorite ručnu prskalicu. Nega i održavanje
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 OPASNOST
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju.
Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja
 Uklonite priključak za vodu.
uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju,
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u
uređaj isključiti i izvući strujni utikač iz utičnice.
potpunosti ne ispusti pritisak.
 Zatvorite dovod vode.
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
 Otvorite ručnu prskalicu.
blokadu gurnuti prema napred.
 Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da
Skladištenje uređaja radi 5-10 sekundi.
 Zatvorite ručnu prskalicu.
 Cev za prskanje postavite na poklopac uređaja.
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Namotajte crevo visokog pritiska i električni kabl pa
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju.
ih obesite na nosače.
 Uklonite priključak za vodu.
Napomena: Nemojte presavijati visokopritisno crevo i
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u
električni kabl.
potpunosti ne ispusti pritisak.
Zaštita od smrzavanja  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
blokadu gurnuti prema napred.
PAŽNJA
 Ostavite uređaj da se ohladi.
Opasnost od oštećenja! Mraz može da uništi uređaj iz
O sprovođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja
kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.
odnosno o sklapanju ugovora o održavanju
 Uređaj odložite na mesto zaštićeno od mraza.
obavestiće Vas Vaš stručni prodavac Kärcher
Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom od mraza nije
uređaja.
moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje.
Intervali održavanja
Stavljanje uređaja van pogona
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije moguće Sedmično
skladištenje na mestu zaštićenom od mraza:  Očistite mrežicu u priključku za vodu.
 Ispraznite rezervoar za deterdžent.  Očistite fini filter.
 Ispustite vodu.  Proverite nivo ulja.
 Isperite uređaj antifrizom. PAŽNJA
Ispuštanje vode Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje beličasto,
obavestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog
službu.
pritiska.
 Odvijte ispusni zavrtanj bojlera na dnu kotla pa Mesečno
ispraznite bojler.  Očistite mrežicu u sigurnosnom bloku.
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minut dok se  Očistite filter na crevu za usisavanje deterdženta.
pumpa i vodovi ne isprazne.

192 SR – 5
Nakon svakih 400 sati rada, najmanje jednom 4x treperi
godišnje – Kvar kontaktora grejača
 Proverite koliko se kamenca nataložilo u bojleru pa  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
ga prema potrebi predajte servisnoj službi radi  Uključite uređaj.
čišćenja. – Smetnja se ponavlja.
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje  Obavestite servisnu službu.
 Zamenite ulje. Indikator nedostatka vode
 Servisnoj službi prepustite uređaj radi servisiranja.
– Nedostatak vode - grejač se isključuje
Radovi na održavanju  Proverite priključak vode i dovodne vodove.
Očistite mrežicu u priključku za vodu Kontrolna lampica spremnosti za rad se gasi
 Skinite mrežicu. – Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj
 Operite je u vodi i vratite nazad. ne radi".
Čišćenje finog filtera Indikator grejača svetli
 Ispustite pritisak iz uređaja.
– Grejanje
 Odvijte fini filter na bojleru.
 Demontirajte fini filter i izvadite filterski uložak. Indikator motora
 Filterski uložak operite u čistoj vodi ili očistite
komprimovanim vazduhom. 2x treperi
 Sastavite uređaj obrnutim redosledom. – Motor je preopterećen/pregrejan
Čišćenje mrežice u sigurnosnom bloku  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Ostavite uređaj da se ohladi.
 Ispustite pritisak iz uređaja.
 Uključite uređaj.
 Otpustite slepu maticu i skinite crevo.
– Smetnja se ponavlja.
 Izvadite mrežicu.
 Obavestite servisnu službu.
Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i
tako izvadite mrežicu. 3x treperi
 Mrežicu operite u vodi. – Greška u dovodu napona.
 Ugurajte mrežicu.  Proverite priključak na električnu mrežu i
 Postavite crevo. osigurače.
 Čvrsto dotegnite slepu maticu. 4x treperi
Čišćenje filtera na crevu za usisavanje deterdženta – Potrošnja struje je previsoka.
 Izvucite nastavak za usisavanje deterdženta.  Proverite priključak na električnu mrežu i
 Operite filter vodom i vratite nazad. osigurače.
Zamena ulja  Obavestite servisnu službu.
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja. Indikator smetnje bojlera
 Odvrnite zavrtanj za ispuštanje.
1x treperi
Staro ulje bacite u skladu sa propisima o očuvanju
čovekove okoline ili ga predajte na sabirnom mestu. – Aktivirao se graničnik temperature
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Ponovo zategnite zavrtnja za ispuštanje ulja.  Ostavite uređaj da se ohladi.
 Ulje polako napunite do oznake "MAX".  Uključite uređaj.
Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje – Smetnja se ponavlja.
mehurića vazduha.  Obavestite servisnu službu.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke
3x treperi
podatke.
– Neispravan detektor nege sistema
Otklanjanje smetnji  Obavestite servisnu službu.
 OPASNOST 4x treperi
Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja – Neispravan senzor temperature
uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju,  Obavestite servisnu službu.
uređaj isključiti i izvući strujni utikač iz utičnice.
Indikator servisa
Indikator pumpe
– Interval servisiranja
2x treperi  Obavite servisiranje.
– Curenje u sistemu visokog pritiska
Indikator sredstva za negu sistema svetli
 Proverite sistem visokog pritiska i priključke na
zaptivanje Napomena: Grejanje može da radi još 5 sati.
3x treperi – Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
– Nedostatak vode nakon 2 minuta - pumpa se
isključuje kako bi se sprečio rad na suvo Indikator sredstva za negu sistema treperi
 Proverite priključak vode i dovodne vodove. Napomena: Grejanje više nije moguće.
– Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.

SR – 6 193
Uređaj ne radi Pri radu sa vrućom vodom ne dostiže se
– Nema napona podešena temperatura
 Proverite priključak/kablove za struju. – Previsok radni pritisak/protok
 Smanjite radni pritisak/protok odgovarajućim
Uređaj ne uspostavlja pritisak
regulatorom na pumpi.
– Vazduh u sistemu
Ispustite vazduh iz pumpe: Servisna služba
 Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
 Uz otvoren pištolj više puta uključite i isključite mora ispitati uređaj.
uređaj prekidačem uređaja.
 Odvrćite i zavrćite regulator pritiska/protoka pumpe Garancija
dok je ručna prskalica otvorena. U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
Napomena: Skidanjem visokopritisnog creva sa nadležna distributivna organizacija. Eventualne
priključka visokog pritiska ubrzava se postupak smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
ispuštanja vazduha. uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
 Ako je rezervoar za deterdžent prazan, dopunite materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
ga. obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
 Proverite priključke i vodove. najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
– Pritisak je podešen na MIN
 Postavite pritisak na MAX. Pribor i rezervni delovi
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
 Očistite mrežicu. delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
 Proverite fini filter, po potrebi ga zamenite novim. rad uređaja.
– Količina dotoka vode je premala Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
 Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte pronaći na www.kaercher.com.
tehničke podatke).
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu uređaja
– Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
 Ukoliko uređaj mnogo propušta, predajte ga
servisnoj službi na ispitivanje.
Napomena: Zbog kondenzata je moguće da se pojave
kapljice na uređaju.
Uređaj se stalno uključuje i isključuje kada je
pištolj za prskanje zatvoren
– Curenje u sistemu visokog pritiska
 Proverite sistem visokog pritiska i priključke na
zaptivanje
Uređaj ne usisava deterdžent
 Pustite uređaj da radi sa otvorenim ventilom za
doziranje deterdženta i zatvorenim dotokom vode,
dok se bojler ne isprazni, a pritisak ne padne na „0“.
 Ponovo otvorite dovod vode.
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, uzrok može
da leži u:
– Filter u crevu za usisavanje deterdženta je zaprljan
 Očistite filter.
– Povratni ventil je zalepljen
 Skinite crevo za deterdžent pa tupim predmetom
odvojite povratni ventil.
Bojler ne greje
– Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
– Nedostatak vode
 Proverite priključak vode i dovodne vodove.
– Grejač je u kvaru.
 Obavestite servisnu službu.

194 SR – 7
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom
Tip: 1.030-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 82
Zagarantovana: 85
5.957-076

Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog


odbora.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

SR – 8 195
Tehnički podaci
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 420 400 420 400 420
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Osigurač (inertni) A 32 32 50 50 63 63
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I I I
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
mlaznicom) 165) 165) 165)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Maksimalna radna temperatura °C 85 85 85
Temperatura isključivanja vruće vode °C 98 98 98
Radna temperatura u trajnom radu pri dovodnoj °C 30 45 57
temperaturi od 15°C
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Snaga grejanja kW 12 24 36
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 37,2 37,2 37,2
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 045 045 045
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 67 67 67
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 85 85 85
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 4,5 4,5 4,5
Cev za prskanje m/s2 1,9 1,9 1,9
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Radni mediji
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipična radna težina kg 190 192 197
Rezervoar za deterdžent l 10+20 10+20 10+20
Ukupna zapremina bojlera l 50 50 50
Zapremina bojlera, komora za predgrevanje l 18 -- --

196 SR – 9
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин-
Степени на опасност
струкцуя за работа, действайте според  ОПАСНОСТ
него и го запазете за по-късно използване или за Указание за непосредствено грозяща опасност,
следващия притежател. която води до тежки телесни наранявания или до
– Преди първото пускане в експлоатация непре- смърт.
менно прочетете Упътването за експлоатация 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
№ 5.951-949.0! Указание за възможна опасна ситуация, която
– При транспортни дефекти незабавно информи- може да доведе до тежки телесни наранявания
райте търговеца. или до смърт.
– Съдържанието на опаковката да се провери при 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг. 1 Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки наранявания.
Съдържание ВНИМАНИЕ
Опазване на околната среда BG 1 Указание за възможна опасна ситуация, която
Степени на опасност BG 1 може да доведе до материални щети.
Преглед BG 1 Преглед
Символи на уреда BG 2
Употреба по предназначение BG 2 Елементи на уреда
Указания за безопасност BG 2 Фигура 1
Предпазни приспособления BG 2 1 Капак на уреда
Пускане в експлоатация BG 3 2 Държач за тръбата за разпръскване (от двете
Обслужване BG 4 страни)
Съхранение BG 6 3 Поддръжка на системата Advance RM 110/
RM 111
Tранспoрт BG 6
4 Водещи колела със застопоряваща спирачка
Грижи и поддръжка BG 6 5 Адаптер за свързване към извод за вода
Помощ при неизправности BG 7 6 Маркуч за високо налягане EASY!Lock
Гаранция BG 8 7 Тръба за разпръскване EASY!Lock
Принадлежности и резервни части BG 8 8 Дюза високо налягане (благородна стомана)
EC Декларация за съответствие BG 8 9 Електрически захранващ кабел
Технически данни BG 9 10 Предпазен лост
11 Лост на спусъка
Опазване на околната среда 12 Предпазна спирачка на пистолета за ръчно
пръскане
Опаковъчните материали могат да се 13 Пистолет за ръчно пръскане EASY!Force
рециклират. Моля не хвърляйте опа- 14 Регулиране на налягането/ количеството на
ковките при домашните отпадъци, а ги пистолета за ръчно пръскане
предайте на вторични суровини с цел 15 Връзка за вода с цедка
повторна употреба. 16 Извод за високо налягане EASY!Lock
17 Жлеб за натискане
Старите уреди съдържат ценни мате- 18 Отвор за пълнене на почистващ препарат 2
риали, подлежащи на рециклиране, 19 Отвор за пълнене на почистващ препарат 1
които могат да бъдат употребени пов- 20 Прибираща се секция
торно. Батерии, масла и подобни на 21 Скоба за хващане
тях не бива да попадат в околната сре- 22 Обслужващо поле
да. Поради това моля отстранявайте 23 Затварящ капак място за принадлежности
старите уреди, използвайки подходя- 24 Място за принадлежности
щи за целта системи за събиране. 25 Типова табелка
Електрическите и електронните уреди често съдър- 26 Закопчалка на капака
жат съставни части, които при неправилно боравене 27 Резервоар за маслото
или неправилно изхвърляне могат да представля- 28 Регулиране на налягането/ количеството на
ват потенциална опасност за човешкото здраве и за звеното на помпата
околната среда. Въпреки това за правилната екс- 29 Винт за изпускане на масло
плоатация на уредите тези съставни части са необ- 30 Възвратен клапан на засмукването на почист-
ходими. Обозначените с този символ уреди не тряб- ващото средство
ва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци. 31 Маркуч за всмукване на почистващо средство 1
Моля не допускайте в околната среда да попадат с филтър
моторно масло, нафта, дизел и бензин. Моля пазе- 32 Маркуч за всмукване на почистващо средство 2
те почвата и отстранявайте старите масла опаз- с филтър
вайки околната среда. 33 Сервизен прекъсвач Поддръжка на системата
34 Предпазен блок с цедка
Указания за съставките (REACH)
35 Манометър
Актуална информация за съставките ще намерите
36 Бойлер
на:
37 Фин филтър (вода)
www.kaercher.com/REACH
38 Изпускащ болт на бойлера

BG – 1 197
водят до преждевременно износване или отлага-
Обслужващо поле ния в уреда и в аксесоарите.
Фигура 2 Ако се използва рециклирана вода, не бива да се
A Ключ на уреда надвишават следните гранични стойности.
B Терморегулатор pH-стойност 6,5...9,5
C Дозиращ вентил почистващо средство
електрическа проводимост * проводимост чис-
0/OFF = Изкл
та вода +1200 µS/
1 Режим на работа: Работа със студена вода cм
2 Режим на работа: Степен Eco!Efficiency (топла
вода с температура макс. 60 °C) утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
3 Режим на работа: Режим на работа с топла филтриращи се вещества *** < 50 mg/l
вода
Въглеводороди < 20 mg/l
4 Контролна лампа помпа
5 Контролна лампа недостиг на вода Хлорид < 300 mg/l
6 Контролна лампа готовност за експлоатация Сулфат < 240 mg/l
7 Контролна лампа нагряване
калций < 200 mg/l
8 Контролна лампа мотор
9 Контролна лампа за неизправност на бойлера Обща твърдост < 28 °dH
10 Контролна лампа сервиз < 50 °TH
11 Контролна лампа поддръжка на системата < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Цветно обозначение
Желязо < 0,5 mg/l
– Обслужващите елементи за процеса на об-
служване са жълти. Манган < 0,05 mg/l
– Обслужващите елементи за поддръжка и сер- Мед < 2 mg/l
виз са светлосиви.
Активен хлор < 0,3 mg/l
Символи на уреда без лоши миризми
* общ максимум 2000 µS/cм
Силните струи под налягане могат ** обем на пробата 1 л, време за утаяване 30 мин
при неправилно ползване да са опасни. *** без абразивни вещества
Не насочвайте струята към хора, жи-
вотни, активни електрически уреди Указания за безопасност
или към самия уред.
– Да се спазват съответните национални изи-
Опасност поради електрическо на- сквания на законодателя за струйни апарати.
прежение! – Да се спазват съответните национални изи-
Работи по частите на инсталация- сквания на законодателя за предпазване от
та се извършват само от електро- злополуки. Струйните апарати трябва да се
техници или оторизирани специали- проверяват редовно и резултата от провер-
сти. ката да се записва.
Опасност от изгаряне поради горе- – По уреда/аксесоарите не трябва да се пред-
щи повърхности! приемат промени.
Предпазни приспособления
Предпазните приспособления служат за защита на
потребителя и не бива да се спират или да се пре-
небрегва тяхната функция.
Употреба по предназначение
Преливен вентил с два пневматични
Почистване на: машини, превозни средства, строи-
контакта
телни конструкции, инструменти, фасади, тераси,
градински уреди и т.н. – При намаляване на количеството на водата на
 ОПАСНОСТ главата на помпата или със серво притискащо
Опасност от нараняване! При използване на бен- регулиране преливният вентил отваря и една
зиностанции или други опасни области да се спаз- част от водата изтича обратно към смукателна-
ват съответните разпоредби за безопасност. та страна на помпата.
– Ако пистолета за ръчно пръскане се затвори,
Моля съдържащите минерални масла отпадни
така че цялата вода да изтече обратно към сму-
води да да не се оставят да попадат в почвата, во-
кателната страна на помпата, пневматичният
дните басейни или канализацията. По тази причи-
прекъсвач изключва помпата от преливния вен-
на моля миенето на мотори или долните части на
тил.
пода да се извършва само на подходящи места с
– Ако пистолета за ръчно пръскане отново се от-
маслоуловители.
вори, пневматичният прекъсвач на главата на
Изисквания към качествата на водата: цилиндъра отново включва помпата.
ВНИМАНИЕ Преливният вентил е настроен и пломбиран още в
Като флуид под високо налягане се позволява из- завода. Настройка само в сервиза.
ползването само на чиста вода. Замърсяванията

198 BG – 2
Предпазен клапан Твърдост на во- Скала на сер- Приложима
дата (°dH) визния прекъс- поддръжка на
– Предпазният клапан отваря, когато преливният вач системата
вентил респ. пневматичният прекъсвач са де-
фектни. <3 3 (предварител- RM 111
Предпазният клапан е настроен и пломбиран още в на настройка)
завода. Настройка само в сервиза. 3...7 1 RM 110
Предпазител против липса на вода 7...14 2 RM 110
– Предпазителят против липса на вода предо- 14...21 3 (предварител- RM 110
твратява включването на загряването при не- на настройка)
достатъчна вода. >21 4 RM 110
– Предпазителят против липса на вода изключва
 Сервизният прекъсвач се настройва според
помпата при липса на вода след 2 минути, за да
твърдостта на водата от таблицата.
се предотврати сухият ход.
Указание:
Температурен ограничител – При твърда вода RM 110 предотвратява обра-
зуването на варовик в системата.
– Терморегулаторът изключва загряването при
– При мека вода RM 111 служи за поддръжка на
достигане на твърде висока температура.
помпата и за предпазване от образуване на
Пускане в експлоатация черна вода.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Долейте почистващ препарат
Опасност от нараняване! Уредът, аксесоарите,
 ОПАСНОСТ
захранващите кабели, маркучът за работа под на-
Опасност от нараняване!
лягане и връзките трябва да бъдат в отлично
– Използвайте само продукти на Керхер.
състояние. Ако уредът не е в отлично състояние,
– В никакъв случай не наливайте разтворители
използването му е забранено.
(бензин, ацетон, разредители и т.н.).
 Да се блокира застопоряващата спирачка.
– Да се избягва контакт с очите и кожата.
Монтирайте скобата за хващане – Да се спазват указанията за безопасност и ра-
бота на производителя на почистващия препа-
Фигура 3
рат.
Закрепете капаците на колелата Керхер предлага индивидуална програма за по-
чистване и използване на средства за поддръж-
Фигура 4
ка.
Сменете бутилката за поддръжка на Вашият търговец с удоволствие ще Ви посъветва.
системата  Долейте почистващ препарат.
Указание: При поставянето натиснете силно бутил- Монтирайте пистолета за ръчно пръдкане,
ката, за да се прободе затварянето. Не изваждайте тръба за разпръскване, дюза и маркуч за
бутилката, докато тя не се изпразни. работа под налягане
Указание: За защита на уреда загряването се из-
ключва с 5 часа закъснение, когато бутилката за Указание: Системата EASY!Lock свързва компонен-
поддръжка на системата е празна. тите посредством високоефективна резба само с
– Поддръжката на системата предотвратява едно завъртане - бързо и сигурно.
ефективно образуването на варовик на помпа- Фигура 5
та при работа с варовита вода от водопровода.  Свържете тръбата за разпръскване с пистолета
Тя се дозира изтичайки на капки в бойлера. за ръчно пръскане и затегнете здраво на ръка
– Дозировката е настроена още в завода за сред- (EASY!Lock).
на твърдост на водата.  Поставете дюзата за работа под високо наляга-
Указание: Една бутилка поддръжка на системата се не върху тръбата за разпръскване.
съдържа в обема на доставката.  Монтирайте съединителната гайка и затегнете
 Сменете бутилката за поддръжка на системата на ръка (EASY!Lock).
 Свържете маркуча за работа под високо наля-
Настройте дозирането на поддръжката на гане с пистолета за ръчно пръскане и извода за
системата Advance RM 110/RM 111 работа под високо налягане на уреда и затегне-
те здраво на ръка (EASY!Lock).
 Да се установи местната твърдост на водата:
– от местното предприятие по водоснабдяване, Захранване с вода
– с комплект за контрол на твърдостта (№ за по
Параметрите за свързване вижте от Технически
ръчка 6.768-004).
данни.
 Свържете захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 m, минимален диаметър 3/4“) с по-
мощта на адаптера за свързване към извод за
вода към извода за вода на уреда и към захран-
ването с вода (например кран за вода).
Указание: Захранващият маркуч не е включен в
комплекта на доставката.

BG – 3 199
Електрозахранване Смяна на дюза
– За параметрите за свързване виж Технически  ОПАСНОСТ
данни и типовата табелка. Опасност от нараняване! Преди смяна на дюзите
– Електрическия извод трябва да се изпълни от изключете уреда и задействайте пистолета за
електротехник и да съответства на IEC 60364-1. ръчно пръскане, докато уредът остане без наля-
– Зададеното на указателната табелка напреже- гане.
ние трябва да съвпада с напрежението на кон-  подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
такта. за целта избутате напред предпазната спирач-
– Монтажът на ел. щекера може да се извършва ка.
само от оторизиран сервиз/електротехник. Ел.  Сменете дюзата.
щекерът не е включен в обема на доставка.
 ОПАСНОСТ Включване на уреда
Опасност от нараняване от електрически удар!  Прекъсвача на уред да се настрои на желания
– Неподходящите електрически удължителни вид режим.
кабели могат да бъдат опасни. На открито Контролна лампа готовност за експлоатация
използвайте само разрешените за това и съ- свети.
ответно обозначени електрически удължи- Уредът заработва за кратко и се изключва, щом се
телни кабели с достатъчно сечение на про- постигне работното налягане.
водниците: Указание: Ако по време на експлоатация светнат
– Удължителите винаги трябва да се развиват контролните лампи помпа, недостиг на вода, повре-
напълно. да на бойлера или двигателя, уредът трябва ведна-
– Щепселът, щекерът и куплунгът на използва- га да се изключи и да се отстрани повредата, вижте
ния удължител трябва да са водоустойчиви. "Помощ при повреди".
 освободете пистолета за ръчно пръскане, като
Обслужване за целта избутате назад предпазната спирачка.
 ОПАСНОСТ При задействане на пистолета за ръчно пръскане
Опасност от експлозия! Не пръскайте горими уредът отново се включва.
течности. Указание: Ако от дюзата за високо налягане не из-
 ОПАСНОСТ тича вода, да се обезвъздуши помпата. Вижте По-
Опасност от нараняване! Никога не използвайте мощ при повреди - “Уредът не създава налягане“.
уреда без тръба за разпръскване. Преди всяко из-
ползване проверявайте здравината на закрепване Да се настрои температурата на
на тръбата за разпръскване. Завинтването на почистване
тръбата за разпръскване трябва да се извършва  Терморегулаторът да се настрои на желаната
здраво на ръка. температура.
 ОПАСНОСТ 30 °C до 85 °C:
Опасност от нараняване! При работа дръжте – Да се почисти с гореща вода.
пистолета за ръчно пръскане и тръбата за раз-
пръскване с две ръце. Настройка работно налягане и количество
 ОПАСНОСТ на подаване
Опасност от нараняване! По време на работа лос-
Регулиране на налягането/ количеството на
тът на спусъка и предпазният лост не трябва да звеното на помпата
бъдат блокирани.
 ОПАСНОСТ  Регулиращия винт да се завърти по посока на
Опасност от нараняване! При повреден предпазен часовниковата стрелка: Да се повиши работно-
лост, се свържете с клиентската служба. то налягане (MAX).
 Регулиращия винт да се завърти по посока об-
Бойлер ратна на часовниковата стрелка: Да се намали
Указание: При много висока степен на твърдост на работното налягане (MIN).
използваната вода може да се стигне до натрупване Регулиране на налягането/дебита на пистолета
на варовик. Това е естествен процес и не огранича- за ръчно пръскане
ва функцията на уреда, ако интервалите на под-  Настройте работното налягане с помощта на
дръжка бъдат спазвани (вижте „Грижи и поддръж- регулирането на налягането и количеството от
ка“). звеното на помпата на максимална стойност.
Отваряне/затваряне на пистолета за  Работното налягане и дебита да се настроят по-
средством завъртане (безстепенно) на регули-
ръчно пръскане
рането на налягането/ количеството на писто-
 Отваряне на пистолета за ръчно пръскане: на- лета за ръчно пръскане (+/-).
тиснете предпазния лост и лоста на спусъка.  ОПАСНОСТ
 Затваряне на пистолета за ръчно пръскане: Опасност от нараняване! При настройката на на-
освободете предпазния лост и лоста на спусъ- лягането/количеството внимавайте за това, да
ка. не се развие тръбата за разпръскване.
Указание: Ако ще се работи дългосрочно с намале-
но налягане, налягането трябва да се настрои с по-
мощта на регулирането на налягането и количество-
то от звеното на помпата.

200 BG – 4
Работа с почистващи средства След работа с почистващи препарати
– За да щадите околната среда, подхождайте  Дозиращия вентил за почистващо средство да
пестеливо към почистващото средство. се постави на „0“.
– Почистващият препарат трябва да бъде подхо-  Поставете прекъсвача на уреда на степен 1 (ре-
дящ за повърхността за почистване. жим със студена вода).
 С помощта на дозиращия вентил за почиства-  Изплакнете уреда минимум 1 минута с чиста
щия препарат да се настрои концентрацията на вода при отворен пистолет за ръчно пръскане.
почистващия препарат съгласно данните на
производителя. Изключване на уреда
Указание: Референтни стойности на обслужващото  ОПАСНОСТ
поле при максимално работно налягане. Опасност от изгаряне от гореща вода! След ре-
жим с гореща вода с уреда трябва да се работи с
Почистване цел да се охлади минимум 5 минути със студена
 Налягането/температурата и концентрацията вода при отворен пистолет.
на почистващ препарат да се настроят съобраз-  Затворете входа за водата.
но повърхността за почистване.  Отворете пистолета за ръчно пръскане.
Указание: Струята под високо налягане да се насо-  Включете помпата с прекъсвача на уреда и ос-
чи първо от по-голямо разстояние към обекта за по- тавете да работи 5-10 секунди.
чистване, за да се предотвратят повреди поради  Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
твърде високо налягане.  Поставете ключа на уреда на положение „0/
Препоръчителен метод на почистване OFF“.
 Издърпвайте щепсела от контакта само със
– Разтваряне на мръсотия:
сухи ръце.
 Почистващото средство да се впръска пестели-
 Отстранете захранването с вода.
во и да се остави да подейства 1...5 минути, но
 Задействайте пистолета за пръскане на ръка,
без да засъхва.
докато уреда остане без налягане.
– Да се отстрани мръсотията:
 подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
 Разтворената мръсотия да се изплакне със
за целта избутате напред предпазната спирач-
струя под високо налягане.
ка.
Режим със студена вода
Съхранение на уреда
Отстраняване на леки замърсявания и изплакване,
 Тръбата за разпръскване да се фиксира в дър-
напр.: Градински уреди, тераса, инструменти, и т.н.
жача на капака на уреда.
 Работното налягане да се настрои според необ-
 Развийте маркуча за работа под налягане и
ходимостта.
електрическия кабел и ги поставете в държачи-
Eco!Степен на ефективност те.
Указание: Маркуча за работа под налягане и елек-
Уредът работи в икономичния температурен диапа-
трическия кабел да не се огъват.
зон.
Указание: Температурата може да се регулира до Защита от замръзване
60 °C.
ВНИМАНИЕ
Режим с гореща вода Опасност от повреда! При замръзване, непълно
изпразненият от вода уред ще бъде повреден.
Препоръчваме Ви следните температури на почист-
 Уреда да се оставя на място, където не може да
ване:
замръзне.
– Леки замърсявания
Ако не е възможно съхраняване осигурено против
30-50 °C
замръзване, уреда да се спре от експлоатация.
– Съдържащи белтъчини замърсявания, напр. в
хранително-вкусовата промишленост Спиране от експлоатация
макс. 60 °C
При по-продължителни прекъсвания на работа или
– Почистване на превозни средства, почистване
когато не е възможно съхранение осигурено против
на машини
замръзване:
60-85 °C
 Да се изпразни резервоара за почистваща теч-
 ОПАСНОСТ
ност.
Опасност от изгаряне!
 Да се продуха водата.
 Терморегулаторът да се настрои на желаната
 Уреда да се изплакне с препарат за защита от
температура.
замръзване.
Указание: При регулиране на работното налягане и
на дебита се променя и температурата на водата. Да се продуха водата
 Да се развият захранващия маркуч за вода и
Прекъсване на работа маркуча за работа под налягяне.
 подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като  Развийте изпускателната пробка на бойлера на
за целта избутате напред предпазната спирач- дъното на котела и оставете бойлера да се из-
ка. празни.
 Уреда да се остави да работи макс. 1 минута
докато се изпразнят помпата и проводите.

BG – 5 201
Уреда да се изплакне с антифриз Интервали на поддръжка
Указание: Да се спазват разпоредбите за работа на
производителя на препарата за защита от замръз- Ежеседмично
ване.  Да се почисти цедката към захранването с вода.
 Налейте конвенционален препарат за защита  Да се почисти финия филтър.
от замръзване в бойлера.  Да се провери нивото на маслото.
 Включете уреда (без загряването), докато уре- ВНИМАНИЕ
дът бъде напълно изплакнат. Опасност от увреждане! При млекоподобно масло
По този начин се постига известна корозионна защи- информирайте веднага сервиза на Kärcher.
та. Ежемесечно
Съхранение  Почистете цедката в предпазния блок.
 Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ почистващо средство.
Опасност от нараняване и повреда! При съхране- След 400 работни часа, минимум ежегодно
ние имайте пред вид теглото на уреда.
 Проверете степента на образуване на варовик
Tранспoрт на бойлера и евентуално ангажирайте сервиза
Фигура 6 с почистване на бойлера.
ВНИМАНИЕ На всеки 500 работни часа, минимум ежегодно
Опасност от повреда! При разтоварването на  Да се смени маслото.
уреда с вилков транспортьор, имайте предвид  Ангажирайте сервиза с поддръжка на уреда.
фигурата.
ВНИМАНИЕ Дейности по поддръжката
При транспортиране предпазвайте лоста на спу- Да се почисти цедката към захранването с вода
съка от повреда.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ  Да се свали цедката.
Опасност от нараняване и увреждания! При  Цедката да се почисти във вода и отново да се
транспортиране имайте пред вид теглото на постави.
уреда. Да се почисти финия филтър
 При транспорт в автомобили осигурявайте уре-  Уреда да се остави без налягане.
да съгласно валидните директиви против плъз-  Развийте финия филтър на бойлера.
гане и преобръщане.  Демонтирайте финия филтър и свалете фил-
Грижи и поддръжка търната вложка.
 Почистете филтърната вложка с чиста вода или
 ОПАСНОСТ въздух под налягане.
Опасност от нараняване поради непреднамерено  Да се монтира в обратна последователност.
стартиращ уред и електрически удар. Преди всич- Почистване на цедката в предпазния блок
ки дейности по уреда той да се изключи и да се из-
вади щепсела.  Уреда да се остави без налягане.
 Затворете входа за водата.  Да се развие съединителната гайка и да се сва-
 Отворете пистолета за ръчно пръскане. ли маркуча.
 Включете помпата с прекъсвача на уреда и ос-  Да се свали цедката.
тавете да работи 5-10 секунди. Указание: Ако е необходимо винт M8 да се завие с
 Затваряне на пистолета за ръчно пръскане. прибл. 5 мм навътре и с него да се извади цедката.
 Цедката да се почисти във вода.
 Поставете ключа на уреда на положение „0/  Да се пъхне цедката.
OFF“.  Да се постави маркуча.
 Издърпвайте щепсела от контакта само със  Да се затегне здраво съединителната гайка.
сухи ръце. Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч
 Отстранете захранването с вода. почистващ препарат
 Задействайте пистолета за ръчно пръскане, до-
 Да се извади всмукателния накрайник почист-
като уреда остане без налягане. ващ препарат.
 подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като  Филтъра да се почисти във вода и отново да се
за целта избутате напред предпазната спирач- постави.
ка. Да се смени маслото
 Уреда да се остави да се охлади.
 Да се подготви приемен съд да прибл. 1 литър
При провеждане на редовна инспекция на безо-
масло.
пасността респ. сключване на договор за под-
 Да се развие изпускателната пробка.
дръжка информирайте Вашия търговец на Кер-
хер. Старото масло да се отстрани опазвайки околната
среда или да се предаде в събирателен пункт.
 Отново да се затегне изпускателната пробка.
 Маслото да се налива бавно до достигане на
маркировката МАКС.
Указание: Въздушните мехурчета трябва да могат
да се пръснат.
Вида на маслото и количеството на пълнене ви-
жте от Технически данни.

202 BG – 6
Помощ при неизправности Контролна лампа за неизправност на
 ОПАСНОСТ бойлера
Опасност от нараняване поради непреднамерено 1x мигане
стартиращ уред и електрически удар. Преди всич-
ки дейности по уреда той да се изключи и да се из- – Температурният ограничител е изключен
вади щепсела.  Поставете ключа на уреда на положение „0/
OFF“.
Контролна лампа помпа  Уреда да се остави да се охлади.
 Да се включи уредът.
2x мигане
– Повредата се появява повторно.
– Утечка във вакуумната система  Уведомете сервиза.
 Проверете дали вакуумната система и връзките 3x мигане
са добре уплътнени.
– Дефектно разпознаване на поддръжката на
3x мигане
системата
– Недостиг на вода след 2 минути - помпата се из-  Уведомете сервиза.
ключва, за да се предотврати сухият ход 4x мигане
 Проверете захранването с вода, захранващите
кабели. – Дефектен сензор за температура
 Уведомете сервиза.
4x мигане
– Грешка в опората на загряването Контролна лампа сервиз
 Поставете ключа на уреда на положение „0/ – Сервизен интервал
OFF“.  Извършете сервизните работи.
 Да се включи уредът.
– Повредата се появява повторно. Свети контролна лампа поддръжка на
 Уведомете сервиза. системата
Контролна лампа недостиг на вода Указание: Режимът на загряване е възможен още в
продължение на 5 часа.
– Недостиг на вода - загряването се изключва – Бутилката за поддръжка на системата е празна.
 Проверете захранването с вода, захранващите  Сменете бутилката за поддръжка на системата
кабели.
Контролната лампа за поддръжка на
Контролна лампа готовност за работа системата мига
изгасва
Указание: Режимът на загряване вече не е възмо-
– Няма напрежение от мрежата, вижте "Уредът жен.
не работи". – Бутилката за поддръжка на системата е празна.
Свети контролна лампа загряване  Сменете бутилката за поддръжка на системата

– Режим на загряване Уредът не работи


Контролна лампа мотор – Няма напрежение от мрежата
 Да се провери свързването с мрежата/захран-
2x мигане ващ кабел.
– Моторът е претоварен/прегрят Уредът не създава налягане
 Поставете ключа на уреда на положение „0/
OFF“. – Въздух в системата
 Уреда да се остави да се охлади. Да се обезвъздуши помпата:
 Да се включи уредът.  Дозиращия вентил за почистващо средство да
– Повредата се появява повторно. се постави на „0“.
 Уведомете сервиза.  При отворен пистолет ръчно пръскане уреда
3x мигане многократно да се включи и изключи с ключа на
уреда.
– Грешка в захранването с напрежение.  Развийте и завийте регулирането на налягане-
 Да се проверят свързването с мрежата и пред- то/количеството на звеното на помпата при от-
пазителите на мрежата. ворен пистолет за ръчно пръскане.
4x мигане Указание: При демонтаж на маркуча за работа под
– Разходът на ток е твърде голям. налягане от извода за високо налягане на уреда се
 Да се проверят свързването с мрежата и пред- ускорява процеса на обезвъздушаване.
пазителите на мрежата.  Ако резервоарът почистващ препарат е празен,
 Уведомете сервиза. да се напълни.
 Да се проверят изводите и кабелите.
– Налягането е настроено на МИН.
 Налягането да се постави на МАКС.
– Цедката в захранването с вода замърсена
 Да се почисти цедката.
 Да се почисти финия филтър, при необходи-
мост да се смени.

BG – 7 203
– Твърде малък дебит на водата за захранване
 Да се провери дебита на водата за захранване
Принадлежности и резервни части
(вижте Технически данни). Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
Уредът има утечки, вода изтича от уреда безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
отдолу да.
– Нехерметична помпа Можете да намерите информация за аксесоари и
Указание: Допустими са 3 капки на минута. резервни части на www.kaercher.com.
 При по-силна нехерметичност уреда да се про- EC Декларация за съответствие
вери в сервиза.
Указание: Поради кондензат е възможно повишено С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
образуване на капки на уреда. машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
Уреда непрекъснато се включва и на съответните основни изисквания за техническа
изключва при затворен пистолет за ръчно безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
пръскане При промени на машината, които не са съгласувани
– Утечка във вакуумната система с нас, настоящата декларация губи валидност.
 Проверете дали вакуумната система и връзките Продукт: Парочистачка/пароструйка за ра-
са добре уплътнени. бота под налягане
Тип: 1.030-xxx
Уредът не засмуква почистващ препарат
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
 Оставете уреда да работи при отворен дозиращ 2006/42/EO (+2009/127/EO)
вентил почистващ препарат и затворен вход за 2014/30/ЕC
водата, докато бойлерът бъде изпуснат докрай
2000/14/ЕО
и налягането спадне на "0".
 Входа за водата отново да се отвори. Намерили приложение хармонизирани стандар-
Ако помпата все още не засмуква почистващ препа- ти:
рат, това може да има следните причини: EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Филтърът във всмукателния маркуч почистващ EN 55014–2: 2015
препарат е замърсен EN 60335–1
 Да се почисти филтъра. EN 60335–2–79
– Възвратният клапан е залепнал EN 61000–3–2: 2014
 Да се извади маркуча почистващ препарат и EN 61000–3–11: 2000
възвратния вентил да се освободи с тъп пред-
Приложен метод за оценка на съответствието:
мет.
2000/14/ЕО: Приложение V
Бойлерът не загрява ниво на шум dB(A)
– Бутилката за поддръжка на системата е празна. Измерено: 82
 Сменете бутилката за поддръжка на системата Гарантирано: 85
– Недостиг на вода 5.957-076
 Проверете захранването с вода, захранващите
кабели. Подписващите лица действат от името и като пъл-
– Дефектно нагряване. номощници на управителния орган.
 Уведомете сервиза.
Настроената температура не се достига
при режим с гореща вода
– Работно налягане/дебит твърде големи Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
 Намалете работното налягане/дебита на регу-
лирането на налягането/количеството на звено- Пълномощник по документацията:
то на помпата. S. Reiser

Служба за работа с клиенти Alfred Kärcher SE & Co. KG


Ако повредата не може да бъде отстранена, уре- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
да да се провери от сервиза. 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Гаранция Fax: +49 7195 14-2212
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор- Winnenden, 2018/10/01
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.

204 BG – 8
Технически данни
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400 420 400 420 400 420
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Предпазител (ленив) А 32 32 50 50 63 63
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I I I I
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
мин)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/ 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
мин) 12,7) 12,7) 12,7)
Работно налягане вода (със стандартна дю- MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
за) 165) 165) 165)
Макс. работно свръхналягане (предпазен MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
клапан)
Макс. работна температура гореща вода °C 85 85 85
Температура на изключване на горещата °C 98 98 98
вода
Работна температура в непрекъснат режим °C 30 45 57
на работа при 15 °C температура на постъп-
ващата вода
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/ 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
мин)
Нагревателна мощност kW 12 24 36
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ- N 37,2 37,2 37,2
скане (макс.)
Големина на дюза за стандартна дюза -- 045 045 045
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 67 67 67
Неустойчивост KpA dB(A) 3 3 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи- dB(A) 85 85 85
вост KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 4,5 4,5 4,5
Тръба за разпръскване м/сек2 1,9 1,9 1,9
Несигурност K м/сек2 0,3 0,3 0,3
Горивни материали
Количество на маслото л 0,75 0,75 0,75
Вид масло -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Типично собствено тегло кг 190 192 197
Резервоар почистващ препарат л 10+20 10+20 10+20
Съдържание на бойлера общо л 50 50 50
Съдържание на бойлера камера предвари- л 18 -- --
телно подгряване

BG – 9 205
Enne sesadme esmakordset kasutusele- 몇 ETTEVAATUS
võttu lugege läbi algupärane kasutusju- Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke da kergeid vigastusi.
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. TÄHELEPANU
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! da materiaalset kahju.
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage
toote müüjat.
Ülevaade
– Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomp-
lekti vt jooniselt 1. Seadme elemendid
Joonis 1
Sisukord 1 Seadme kate
Keskkonnakaitse ET 1 2 Joatoru hoidik (mõlemal pool)
Ohuastmed ET 1 3 Süsteemihooldus Advance RM 110/RM 111
4 Seisupiduriga juhtrullik
Ülevaade ET 1
5 Veevõtuühenduse adapter
Seadmel olevad sümbolid ET 2 6 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock
Sihipärane kasutamine ET 2 7 Joatoru EASY!Lock
Ohutusalased märkused ET 2 8 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras)
Ohutusseadised ET 2 9 Elektritoide
Kasutuselevõtt ET 2 10 Turvahoob
Käsitsemine ET 3 11 Päästik
Hoiulepanek ET 5 12 Pesupüstoli ohutusfiksaator
13 Pesupüstol EASY!Force
Transport ET 5
14 Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures
Korrashoid ja tehnohooldus ET 5 15 Veevõtuliitmik, sõelaga
Abi häirete korral ET 6 16 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock
Garantii ET 7 17 Astmesüvend
Lisavarustus ja varuosad ET 7 18 Puhastusaine 2 täiteava
ELi vastavusdeklaratsioon ET 7 19 Puhastusaine 1 täiteava
Tehnilised andmed ET 8 20 Klapiga sahtel
21 Sang
Keskkonnakaitse 22 Juhtpaneel
23 Panipaiga katteklapp
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. 24 Tarvikute panipaik
Palun ärge visake pakendeid majapida- 25 Tüübisilt
misprahi hulka, vaid suunake need taas- 26 Kaane lukk
kasutusse. 27 Õlipaak
28 Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures
29 Õli väljalaskekruvi
Vanad seadmed sisaldavad taaskasuta- 30 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöögiventiil
tavaid materjale, mis tuleks suunata taas- 31 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 1
kasutusse. Patareid, õli ja muud sarna- 32 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 2
33 Süsteemi hoolduse teeninduslüliti
sed ained ei tohi jõuda keskkonda. See- 34 Sõelaga turvaplokk
tõttu palume vanad seadmed likvideerida 35 Manomeeter
vastavate kogumissüsteemide kaudu. 36 Boiler
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti 37 Peenfilter (vesi)
komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale 38 Boileri väljalaskekruvi
jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja
Juhtpaneel
keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõue-
tekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähista- Joonis 2
tud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka. A Seadme lüliti
B Temperatuuri regulaator
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin
C Puhastusvahendi doseerimisventiil
ei sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvalda-
ge kasutatud õli keskkonnaeeskirju järgides. 0/OFF = Väljas
Märkusi koostisainete kohta (REACH) 1 Käitusliik: Käitamine külma veega
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: 2 Töörežiim: Eco!Efficiency-aste (kuum vesi max
www.kaercher.com/REACH 60 °C)
3 Töörežiim: Käitamine kuuma vee
Ohuastmed 4 Pumba märgutuli
 OHT 5 Veepuuduse märgutuli
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta- 6 Töövalmiduse märgutuli
da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga. 7 Kütte märgutuli
몇 HOIATUS 8 Mootori märgutuli
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh- 9 Boileri rikke märgutuli
justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga. 10 Teeninduse märgutuli
11 Süsteemihoolduse märgutuli

206 ET – 1
Värvitde tähendus aktiivsüsi < 0,3 mg/l
– Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased. lõhnatu
– Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehal- * Maksimum kokku 2000 µS/cm
lid. ** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min
Seadmel olevad sümbolid *** abrasiivsed ained puuduvad

Ohutusalased märkused
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipära- – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid
sel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi puudutavaid seaduslikke eeskirju.
suunata teistele isikutele, loomadele, töö- – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite
tavatele elektriseadmetele või seadmele vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Surve-
endale. pesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrolli-
Elektripingest lähtuv oht! mise tulemus fikseerida kirjalikult.
Seadme osade juures tohivad töötada – Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi mingeid
ainult elektrikud või volitatud spetsialis- muudatusi teha.
tid.
Ohutusseadised
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vi-
Tulistest pindadest lähtuv põletusoht! gastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende
funktsiooni muuta.
Kahe survelülitiga ülevooluventiil
– Veekoguse vähendamisel pumba peas või surve/
koguse reguleerimisseadise abil avaneb ülevoolu-
ventiil ja osa veest voolab tagasi pumba imipoolele.
Sihipärane kasutamine – Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu vesi voolab
Järgmiste objektide puhastamine: masinad, sõidukid, tagasi pumba imipoolele, lülitab ülevooluventiili
ehitised, tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriistad juures olev survelüliti pumba välja.
jne. – Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab silindripea
 OHT juures olev survelüliti pumba uuesti sisse.
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasuta- Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plom-
mise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju. mitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist Turvaventiil
pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. See-
tõttu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult – Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil või survelü-
sobivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades. liti on defektne.
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommi-
Nõuded vee kvaliteedile: tud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.
TÄHELEPANU
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult puhast vett. Veepuuduse kaitse
Mustus põhjustab seadme ja lisavarustuse enneaegset – Veepuuduse kaitse hoiab ära kütte sisselülitumise,
kulumist või ladestub seadmesse. kui vett on vähe.
Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada järgmisi piir- – Veepuuduse kaitse lülitab pumba veepuuduse kor-
väärtusi. ral 2 minuti pärast välja, et vältida kuivalt töötamist.
pH-väärtus 6,5...9,5
Termoregulaator
elektrijuhtivus * Magevee elektri-
juhtivus +1200 µS/ – Temperatuuripiiraja lülitab kütte välja, kui tempera-
cm tuur on liiga kõrge.

mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l Kasutuselevõtt


filtreeritavad ained *** < 50 mg/l 몇 HOIATUS
Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud ja ühendu-
süsivesikuid < 20 mg/l
sed peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui sei-
kloriid < 300 mg/l sund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
sulfaat < 240 mg/l  Seisupidur fikseerida
Kaltsium < 200 mg/l Sanga paigaldamine
üldine karedus < 28 °dH Joonis 3
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Kinnitage veljed
CaCO3/l) Joonis 4
raud < 0,5 mg/l
mangaan < 0,05 mg/l
vask < 2 mg/l

ET – 2 207
 Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga ja sead-
Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine me kõrgsurveühendusega ja keerake käsitsi kinni
Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see luku läbis- (EASY!Lock).
tamiseks tugevasti sisse. Ärge tõmmake pudelit enne
välja kui see tühi on. Veevõtuühendus
Märkus: Seadme kaitsmiseks lülitatakse küte 5-tunnili- Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete
se hilinemisega välja, kui süsteemihooldusvahendi pu- juurest.
del on tühi.  Juurdevooluvoolik (minimaalne pikkus 7,5 m, mini-
– Süsteemihooldusvahend hiab väga tõhusalt ära maalne läbimõõt 3/4“) seadme veeühenduse juu-
katlakivi tekkimise pumpa, kui kasutatakse lubjari- res oleva ja veejuurdevoolu juures oleva veevõtu-
kast veevärgivett. See lisatakse tilkhaaval boileri ühenduse adapteri (näiteks veekraan) abil.
pealevoolu. Juhis: Juurdevooluvoolik ei sisaldu tarnekomplektis.
– Doseering on tehasepoolselt seadistatud keskmi-
sele vee karedusele. Elektriühendus
Märkus: Süsteemihoolduse pudel sisaldub tarnekomp- – Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest and-
lektis. metest ja tüübisildilt.
 Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine – Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja
see peab vastama normile IEC 60364-1.
Süsteemihoolduse Advance RM 110/RM 111 – Tüübisildil märgitud pinge peab vastama vooluahe-
annustamise reguleerimine la pingele.
 Selgitage välja kohalik vee karedus: – Europistiku tohib paigaldada ainult volitatud klien-
– Kohaliku veevarustusettevõtte abil, diteenindus/elektrik. Elektripistik ei kuulu tarne-
– vee kareduse kontrollseadisega (tellimsnr. 6.768- komplekti.
004).  OHT
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht!
Vee karedus Hoolduslülitil Kasutatav süs-
– Mittesobivad elektrilised pikendusjuhtmed võivad
(°dH) olev skaala teemihooldus
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult
<3 3 (eelseadistus) RM 111 väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud
3...7 1 RM 110 piisava ristlõikepinnaga elektrilisi pikendusjuht-
meid:
7...14 2 RM 110 – Kerige pikenduskaablid alati lõpuni maha.
14...21 3 (eelseadistus) RM 110 – Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus pea-
>21 4 RM 110 vad olema hermeetilised.
 Reguleerige teeninduslülitit olenevalt vee karedu- Käsitsemine
sest vastavalt tabelile.  OHT
Märkus: Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
– RM 110 hoiab kareda vee puhul ära süsteemi kat-  OHT
lakiviga kattumise. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoru-
– RM 111 on ette nähtud pehme vee korral pumba- ta. Kontrollige enne iga kasutamist, kas joatoru on kor-
hoolduseks ja kaitseks musta vee moodustumise ralikult kinni. Joatoru keermesühendus peab olema
eest. käega kinni keeratud.
Puhastusvahendi lisamine  OHT
Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüstolit ja joatoru
 OHT mõelma käega.
Vigastusoht!  OHT
– Kasutage ainult Kärcheri tooteid. Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli päästikut
– Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, atsetoon, lah- ega fikseerimishooba kinni.
jendid jne).  OHT
– Vältige kontakti silmade ja nahaga. Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova korral pöörödu-
– Järgige puhastusvahendi tootja ohutus- ja kasuta- ge klienditeenindusse.
misnõudeid.
Kärcheril on individuaalne puhastus- ja hooldusva- Boiler
hendite programm. Märkus: Kui kasutatakse eriti karedat vett, võib boileris
Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti. lisanduda lubja helvestumine. See on loomulik protsess
 Lisage puhastusvahendit. ega mõjuta seadme toimimist, eeldusel, et järgitakse
Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja hooldusintervalle (vt „Puhastamine ja hooldus“).
kõrgsurvevooliku paigaldamine Pesupüstoli avamine/ sulgemine
Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid eri kiirus-  Pesupüstoli avamine: Rakendage fikseerimishoob
keermetega vaid kiirete ja turvaliste pööretega. ja päästik.
Joonis 5  Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fikseerimis-
 Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja keerake kä- hoob ja päästik.
sitsi kinni (EASY!Lock).
 Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.
 Paigaldage umbmutter ja keerake käsitsi kinni
(EASY!Lock).

208 ET – 3
Düüsi vahetamine Soovitatav puhastusmeetod
– Mustuse vabastamine:
 OHT
 Pihustage pinnale veidi puhastusvahendit ja laske
Vigastusoht! Enne otsaku vahetamist lülitage seade
1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada.
välja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on rõhuvaba.
– Mustuse eemaldamine:
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
 Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.
 Düüsi vahetamine.
Töötamine külma veega
Seadme sisselülitamine
Kerge mustuse eemaldamine ja puhtaksloputamine, nt:
 Seadke seadmelüliti soovitud töörežiimile.
aiatööriistad, terrass, tööriistad jne.
Põleb töövalmiduse märgutuli.
 Reguleerige töösurvet vastavalt vajadusele.
Seade käivitub korraks ja lülitub välja niipea, kui on saa-
vutatud töörõhk. Eco!Efficiency-aste
Märkus: Kui töö käigus süttivad pumba, veepuuduse,
Seade töötab kõige ökonoomsemas temperatuurivahe-
boileri rikke või mootori märgutuled, tuleb seade kohe-
mikus.
selt seisata ja rike kõrvaldada, vt alalõigust "Abi rikete
Märkus: Temperatuuri saab reguleerida kuni 60 °C.
korral".
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator taha. Töötamine kuuma veega
Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse.
Soovitame järgmisi puhastustemperatuure:
Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pum-
– Kerge määrdumus
pa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki
30 -50 °C
rõhku“.
– Valguline mustus, nt toiduainetetööstuses
Puhastustemperatuuri määramine maks. 60 °C
– Sõidukite puhastamine, masinate puhastamine
 Seadke temperatuuriregulaator soovitud tempera-
60-85 °C
tuurile.
 OHT
30 °C kuni 85 °C:
Põletusoht!
– Kuuma veega puhastamine.
 Seadke temperatuuriregulaator soovitud tempera-
Töösurve ja veekoguse reguleerimine tuurile.
Märkus: Töörõhku ja jõudlust reguleerides muutub ka
Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures vee temperatuur.
 Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurenda-
ge töörõhku (MAX). Töö katkestamine
 Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähen-  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
dage töörõhku (MIN).
Pärast töötamist puhastusvahendiga
Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures
 Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen-
 Seadke pumbamooduli surve/koguse reguleerimis-
disse "0".
seadis maksimaalsele väärtusele.
 Seadke seadme lüliti astmele 1 (käitamine külma
 Reguleerige töösurvet ja kogust, keerates (suju-
veega).
valt) pesupüstoli juures surve/veekoguse reguleeri-
 Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1
mise lülitit (+/-).
minuti vältel.
 OHT
Vigastusoht! Survet/kogust reguleerides jälgige, et joa- Seadme väljalülitamine
toru keermesühendus lahti ei tuleks.
 OHT
Märkus: Kui kavatsetakse töötada pikemat aega vä-
Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga kasutamist
hendatud survega, tuleb survet reguleerida pumbamoo-
kuuma veega tuleb lasta seadmel jahtumiseks vähe-
duli surve/koguse reguleerimiskoha juurest.
malt 5 minuti jooksul külma veega töötada, kusjuures
Puhastusvahendiga käitus püstol on avatud.
 Vee juurdejooksu sulgemine.
– Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahen-
 Avage pesupüstol.
deid säästlikult.
 Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se-
– Puhastusvahend peab sobima puhastatava pinna-
kundit töötada.
ga.
 Sulgege pesupüstol.
 Määrake puhastusvahendi kontsentratsioon pu-
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
hastusvahendi doseerimisventiili abil vastavalt
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad
tootja andmetele.
käed kuivad olema.
Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpaneelil maksi-
 Eemaldage veeühendus.
maalse töösurve korral.
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
Puhastamine  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
 Määrake surve/temperatuur ja puhastusvahendite Seadme ladustamine
kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale.
 Kinnitage joatoru seadme kaane hoidikusse.
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt
 Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektrikaabel ning ri-
kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõr-
putage hoidikutesse.
gest survest tingitud kahjustusi.
Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja elektrikaab-
lit.

ET – 4 209
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
Jäätumiskaitse  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
TÄHELEPANU  Laske seadmel jahtuda.
Vigastusoht! Külm purustab seadme, mis ei ole veest Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest või hooldus-
täiesti tühjendatud. lepingust informeerib teid Kärcheri müügiesindaja.
 Hoida seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.
Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille tempera- Hooldusvälbad
tuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna. Kord nädalas
Seismapanek  Puhastage veeühenduse sõela.
 Peenfilter puhastada.
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ei ole või-
 Kontrollige õlitaset.
malik seadet hoida ruumis, mille temperatuur ei lange
TÄHELEPANU
allapoole nulli:
Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb koheselt infor-
 Puhastusvahendi paak tühjendada.
meerida Kärcheri klienditeenindust.
 Lasta vesi välja.
 Loputada seade jäätumiskaitsevahendiga läbi. Kord kuus
Vee väljalaskmine  Puhastage turvaplokis olevat sõela.
 Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvooliku-
 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik
ga.
maha.
 Kruvige katla põhjast maha boileri väljalaskekruvi 400 töötunni järel, vähemalt kord aastas
ja laske boileril tühjaks joosta.  Kontrollige katlakivi moodustumise määra boileris
 Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja ja laske vajadusel klienditeenindusel boilerit pu-
voolikud on tühjad. hastada.
Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja  Vahetage õli.
käsitsemiseeskirju.  Laske hooldus teha klienditeeninduses.
 Valage boilerisse kaubanduses saadaolevat antif-
riisi. Hooldustööd
 Lülitage seade (ilma kütteta) sisse, kuni seade on Puhastage veeühenduse sõela
täielikult läbi pestud.
 Eemaldage sõel.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse.
 Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi.
Hoiulepanek Peenfiltri puhastamine
몇 ETTEVAATUS  Seade surve alt vabastada.
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige  Kruvige maha boileri peenfilter.
seadme kaalu.  Monteerige peenfilter maha ja võtke filtrielement
välja.
Transport  Puhastage filtrielementi puhta vee või suruõhuga.
Joonis 6  Vastupidises järjekorras kokku panna.
TÄHELEPANU Puhastage turvaplokis olevat sõela.
Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kahveltõstukiga
 Seade surve alt vabastada.
järgige joonist.
 Vabastage umbmutter ja võtke voolik ära.
TÄHELEPANU
 Võtke sõel välja.
Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal kahjustuste
Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 mm sisse ja
eest.
tõmmake sõel sellega välja.
몇 ETTEVAATUS
 Puhastage sõela vees.
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimisel pidage
 Lükake sõel sisse.
silmas masina kaalu.
 Pange voolik peale.
 Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta-
 Keerake umbmutter tugevasti kinni.
valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermi-
neku vastu. Puhastage puhastusvahendi imemisvooliku filtrit.
 Tõmmake välja puhastusvahendi imituts.
Korrashoid ja tehnohooldus  Puhastage sõela vees ja pange uuesti tagasi.
 OHT Õli vahetamine
Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub
 Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumiseks.
vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
 Vabastage väljalaskekruvi.
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
 Sulgege vee pealevool. Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonnanõuetele või
 Avage pesupüstol. andke kogumispunkti.
 Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se-  Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni.
kundit töötada.  Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni.
 Sulgege pesupüstol. Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik välja pääse-
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). da.
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Tehnilised and-
käed kuivad olema. med“.
 Eemaldage veeühendus.

210 ET – 5
Abi häirete korral 4x vilkumine
– Temperatuurisensor defektne
 OHT
 Pöörduge klienditeenindusse.
Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub
vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade Teeninduse märgutuli
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
– Teenindusintervall
Pumba märgutuli  Viige läbi teenindustööd.
2x vilkumine Põleb süsteemihoolduse märgutuli
– Kõrgsurvesüsteem lekib Märkus: Kütmine on võimalik veel 5 tundi.
 Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete – Süsteemihoolduspudel on tühi.
osas.  Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
3x vilkumine Vilgub süsteemihoolduse märgutuli
– Pärast 2-minutilist veepuudust - pump lülitub välja,
Märkus: Kütmine ei ole enam võimalik.
et vältida kuivalt töötamist
– Süsteemihoolduspudel on tühi.
 Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-
 Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
rusid.
4x vilkumine Seade ei tööta
– Kütte kontaktori viga – Puudub võrgupinge
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).  Kontrollige võrguühendust/toidet.
 Lülitage seade sisse.
– Rike esineb korduvalt. Seadmes puudub surve
 Pöörduge klienditeenindusse. – Õhk süsteemis
Pumba õhutamine:
Veepuuduse märgutuli  Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen-
– Veepuudus - küte lülitatakse välja disse "0".
 Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-  Lülitage seadet seadmelülitiga mitu korda sisse ja
rusid. välja, kusjuures pesupüstol on avatud.
 Keerake pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimis-
Töövalmiduse märgutuli kustub seadist lahti ja kinni - pesupüstol on avatud.
– Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“. Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui kõrgsurvevoolik
kõrgsurveühenduselt maha monteerida.
Põleb kütte märgutuli  Kui puhastusvahendi paak on tühi, täitke see.
– Kütmine  Kontrollige ühendusi ja torusid.
– Surve on seatud minimaalseks
Mootori märgutuli  Seadke surve maksimaalseks.
2x vilkumine – Veeühenduse sõel on must
 Puhastage sõela.
– mootor ülekoormatud/ülekuumenenud
 Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
– Vee juurdevool liiga väike
 Laske seadmel jahtuda.
 Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnili-
 Lülitage seade sisse.
sed andmed).
– Rike esineb korduvalt.
 Pöörduge klienditeenindusse. Seade lekib, seadme alt tilgub vett
3x vilkumine – Pump ebatihe
– Viga pingevarustuses. Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.
 Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid.  Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel
4x vilkumine seadet kontrollida.
Märkus: Kondensaadi tõttu võib seadmele tekkida ta-
– Voolutarbimine liiga suur.
valisest rohkem tilkasid.
 Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid.
 Pöörduge klienditeenindusse. Seade lülitub pidevalt sisse ja välja, kui
Boileri rikke märgutuli pesupüstol on suletud
– Kõrgsurvesüsteem lekib
1x vilkumine
 Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete
– Temperatuuripiiraja vallandus osas.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
 Laske seadmel jahtuda.
 Lülitage seade sisse.
– Rike esineb korduvalt.
 Pöörduge klienditeenindusse.
3x vilkumine
– Süsteemihoolduse tuvastamine defektne
 Pöörduge klienditeenindusse.

ET – 6 211
Seade ei võta puhastusvahendit sisse ELi vastavusdeklaratsioon
 Laske seadmel avatud puhastusvahendi doseeri- Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
misventiili ja suletud vee pealevoolu juures tööta- vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
da, kuni boiler on tühjaks imetud ja surve langeb septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
nullile. hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
 Avage uuesti vee juurdevool. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse ei võta, võib seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
põhjuseks olla: se.
– Puhastusvahendi imivooliku filter on must Toode: Kõrgsurvepesur
 Puhastage filter. Tüüp: 1.030-xxx
– Tagasilöögiventiil kinni kleepunud
Asjakohased EL direktiivid:
 Tõmmake puhastusvahendi voolik maha ja vabas-
tage mõne nüri esemega tagasilöögiventiil. 2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
Boiler ei küta 2000/14/EÜ
– Süsteemihoolduspudel on tühi. Kohaldatud ühtlustatud standardid:
 Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Veepuudus EN 55014–2: 2015
 Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto- EN 60335–1
rusid.
EN 60335–2–79
– Küte defektne.
 Pöörduge klienditeenindusse. EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Kuuma veega töötades ei saavutata Järgitud vastavushindamise protseduur:
määratud temperatuuri 2000/14/EÜ: Lisa V
– Töösurve/pumbatav kogus liiga suur Helivõimsuse tase dB(A)
 Vähendage töörõhku/pumbatavat kogust pumba- Mõõdetud: 82
mooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil. Garanteeritud: 85
Klienditeenindus 5.957-076

Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb lasta Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
klienditeenindusel seadet kontrollida. sega.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi- Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
tades ostu tõendava dokumendi. S. Reiser
Lisavarustus ja varuosad
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, Alfred-Kärcher-Straße 28-40
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. 71364 Winnenden (Germany)
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt Tel.: +49 7195 14-0
www.kaercher.com. Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

212 ET – 7
Tehnilised andmed
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Võrguühendus
Pinge V 400 420 400 420 400 420
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Kaitse (inaktiivne) A 32 32 50 50 63 63
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I I I I
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Juurdevoolurõhk (max) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(baar)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
(baar) 165) 165) 165)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
(baar)
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 85 85 85
Kuuma vee väljalülitustemperatuur °C 98 98 98
Töötemperatuur alalisrežiimil 15 °C pealevoolu °C 30 45 57
temperatuuri juures
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Küttevõimsus kW 12 24 36
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 37,2 37,2 37,2
Standarddüüsi düüsi suurus -- 045 045 045
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 67 67 67
Ebakindlus KpA dB(A) 3 3 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 85 85 85
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 4,5 4,5 4,5
Joatoru m/s2 1,9 1,9 1,9
Ebakindlus K m/s2 0,3 0,3 0,3
Käitusained
Õlikogus l 0,75 0,75 0,75
Õlisort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tüüpiline töömass kg 190 192 197
Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20 10+20
Boileri maht kokku l 50 50 50
Boileri maht eelsoojenduskamber l 18 -- --

ET – 8 213
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
Riska pakāpes
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet  BĪSTAMI
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- smagas traumas vai nāvi.
mus par drošību Nr. 5.951-949.0! 몇 BRĪDINĀJUMS
– Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties zi- Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
ņojiet tirgotājam. izraisīt smagas traumas vai nāvi.
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. 몇 UZMANĪBU
Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
Satura rādītājs IEVĒRĪBAI
Vides aizsardzība LV 1 Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
Riska pakāpes LV 1 materiālos zaudējumus.
Pārskats LV 1 Pārskats
Simboli uz aparāta LV 2
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 2 Ierīces elementi
Drošības norādījumi LV 2 1. attēls
Drošības iekārtas LV 2 1 Ierīces pārsegs
Ekspluatācijas uzsākšana LV 3 2 Smidzināšanas caurules turētājs (abpusējs)
Apkalpošana LV 3 3 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance RM 110/RM
Glabāšana LV 5 111
4 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi
Transportēšana LV 5
5 Ūdens pieslēguma adapters
Kopšana un tehniskā apkope LV 5 6 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 6 7 Smidzināšanas caurule EASY!Lock
Garantija LV 7 8 Augstspiediena sprausla (nerūsējošā tērauda)
Piederumi un rezerves daļas LV 7 9 Elektropievads
ES Atbilstības deklarācija LV 7 10 Drošinātājsvira
Tehniskie dati LV 8 11 Palaišanas gailītis
12 Rokas smidzinātājpistoles drošinātājs
Vides aizsardzība 13 Rokas smidzināšanas pistole EASY!Force
14 Spiediena/daudzuma regulators uz rokas smidzi-
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrā- nātājpistoles
dājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu 15 Ūdens pieslēgums ar sietu
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, 16 Augstspiediena pieslēgums EASY!Lock
bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta at- 17 Atlokāms kāpslis
kritumu otrreizējā pārstrāde. 18 2. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
19 1. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate- 20 Atlokāms nodalījums
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz- 21 Rokturis
mantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī- 22 Vadības panelis
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vi- 23 Piederumu novietnes pārsegs
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar 24 Piederumu novietne
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu 25 Datu plāksnīte
starpniecību. 26 Pārsega vāciņš
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sa- 27 Eļļas tvertne
stāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neat- 28 Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregā-
bilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu ap- ta
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sa- 29 Eļļas nolaišanas skrūve
stāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ie- 30 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas pretvārsts
rīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest 31 1. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru
kopā ar sadzīves atkritumiem. 32 2. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai, dīzeļdegvie- 33 Sistēmas apkopes servisa slēdzis
lai un benzīnam nonākt apkārtējā vidē. Saudzējiet 34 Drošības bloks ar sietu
augsni un nolietoto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā. 35 Manometrs
36 Boileris
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
37 Smalkais filtrs (ūdens)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
38 Boilera noplūdes skrūve
www.kaercher.com/REACH

214 LV – 1
Vadības panelis pH vērtība 6,5...9,5
2. attēls strāvas vadītspēja * Tīra ūdens vadīt-
A Aparāta slēdzis spēja +1200 µS/
B Temperatūras regulators cm
C Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Izslēgts filtrējamās vielas *** < 50 mg/l
1 Darba režīms: Ekspluatācija ar auksto ūdeni
ogļūdeņraži < 20 mg/l
2 Darba režīms: Eco!Efficiency-pakāpe (karstais
ūdens maks. 60 °C) hlorīdi < 300 mg/l
3 Darba režīms: Ekspluatācija ar karsto ūdeni Sulfāti < 240 mg/l
4 Sūkņa kontrollampiņa
5 Ūdens trūkuma kontrollampiņa kalcijs < 200 mg/l
6 Kontrollampiņa gatavībai darbam kopējā ūdens cietība < 28 °dH
7 Apkures kontrollampiņa < 50 °TH
8 Motora kontrollampiņa < 500 ppm (mg
9 Boilera traucējuma kontrollampiņa CaCO3/l)
10 Servisa kontrollampiņa dzelzs < 0,5 mg/l
11 Sistēmas apkopes kontrollampiņa
mangāns < 0,05 mg/l
Krāsu marķējums varš < 2 mg/l
– Tīrīšanas procesa vadības elementi ir dzelteni. Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
– Apkopes un servisa vadības elementi ir gaiši pelē-
ki. bez nepatīkamas smakas
Simboli uz aparāta * kopā maksimāli 2000 µS/cm
** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas laiks 30 min
*** neattiecas uz abrazīvām vielām
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla
var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz Drošības norādījumi
cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
esošām elektriskām iekārtām un uz pašu normatīvos aktus par šķidruma smidzinātājiem.
aparātu.
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
Elektriskais spriegums! normatīvos aktus par negadījumu novēršanu. Šķid-
Strādāt ar šiem iekārtas elementiem rumu smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
drīkst tikai elektromontieri vai pilnvaroti des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
speciālisti. – Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jebkādu pārveidi.
Drošības iekārtas
Apdegumu gūšanas risks, strādājot pie Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne-
sakarsētām virsmām! drīkst ignorēt vai apiet to darbību.
Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem
– Samazinoties ūdens daudzumam sūkņa galvā vai
ar servospiediena regulētāju pārplūdes vārsts at-
veras un daļa ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūk-
Noteikumiem atbilstoša lietošana šanas pusi.
Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celtnes, instrumen- – Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvērta, tā ka viss
ti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c. ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkšanas pusi,
 BĪSTAMI spiediena relejs pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz.
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas uzpildes sta- – Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta, spiediena
cijās vai citās bīstamās zonās, ievērot attiecīgos drošī- relejs uz cilindra galviņas atkal ieslēdz sūkni.
bas priekšrakstus. Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie-
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt aug- statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
snē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc dzinēja mazgāšanu Drošības vārsts
un apakšas mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
eļļas uztvērēju. – Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplūdes
vārsts vai spiediena relejs.
Ūdens kvalitātes prasības:
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie-
IEVĒRĪBAI
statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izmantot tikai tīru
ūdeni. Netīrumi izraisa ierīces un tās piederumu priekš- Ūdens trūkuma drošinātājs
laicīgu nolietošanos vai rada nosēdumus tajos.
– Ūdens trūkuma drošinātājs novērš apsildes ieslēg-
Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt tālāk norādī- šanos ūdens trūkuma gadījumā.
tās robežvērtības.
– Ūdens trūkuma drošinātājs ūdens trūkuma gadīju-
mā pēc 2 minūtēm izslēdz sūkni, lai novērstu tā
tukšgaitu.

LV – 2 215
Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs.
Temperatūras ierobežotājs  Uzpildīt tīrīšanas līdzekli.
– Temperatūras ierobežotājs, sasniedzot pārāk aug-
stu temperatūru, izslēdz apsildi. Rokas smidzinātājpistoles, smidzināšanas
caurules, sprauslas un augstspiediena
Ekspluatācijas uzsākšana šļūtenes montāža
몇 BRĪDINĀJUMS Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un droši savieno
Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem, pievadiem un komponentus, izmantojot ātro vītni ar tikai vienu apgrie-
pieslēgumiem jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja to stāvok- zienu.
lis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav atļauts. 5. attēls
 Nofiksēt stāvbremzi.  Smidzināšanas cauruli savienojiet ar rokas smidzi-
Roktura padziļinājuma montāža nāšanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku
(EASY!Lock).
3. attēls  Augstspiediena sprauslu uzspraudiet uz smidzinā-
Nostipriniet riteņu diskus šanas caurules
 Uzlieciet un ar roku pievelciet savienotājuzgriezni
4. attēls (EASY!Lock).
Sistēmas apkopes pudeles nomaiņa  Augstspiediena šļūteni savienojiet ar rokas smidzi-
nāšanas pistoli un ierīces augstspiediena pieslēgu-
Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespiediet, lai tiktu ie- mu un pievelciet ar roku (EASY!Lock).
spiests fiksators. Neizņemiet pudeli, pirms tā nav tukša.
Norāde: Lai pasargātu aparātu, ja sistēmas apkopes Ūdensapgāde
pudele ir tukša, apsildi atslēdz ar 5 stundu aizturi. Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos.
– Sistēmas apkope efektīvi novērš sūkņa apkaļķoša-  Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, mini-
nos, izmantojot kaļķi saturošu ūdensvada ūdeni. mālais diametrs 3/4“) ar ūdens pieslēguma adapte-
To pa pilieniem pievieno plūsmai boilerī. ra starpniecību pieslēgt pie ierīces un ūdens pie-
– Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai ūdens cietībai. plūdes (piem., ūdens krāna).
Norāde: Viena sistēmas apkopes pudele ir iekļauta pie- Norādījums: Pieplūdes šļūtene nav iekļauta piegādes
gādes komplektā. komplektācijā.
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
Strāvas pieslēgums
Sistēmas apkopes līdzekļa Advance RM 110/
– Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos datos un
RM 111 dozēšanas iestatīšana
ražotājfirmas datu plāksnītē.
 Vietējās ūdens cietības noskaidrošana: – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim un jāatbilst
– vietējā ūdens apgādes uzņēmumā, IEC 60364-1.
– ar ūdens cietības kontrolierīci (pasūt. Nr. 6.768-004). – Ražotājfirmas datu plāksnītē norādītajam baroša-
Ūdens cietība Skala uz servisa Piemērojamie nas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegu-
(°dH) slēdža sistēmas uzturē- mam.
šanas pasākumi – Strāvas kontaktdakšas montāžu drīkst veikt tikai
autorizēts klientu dienests/elektriķis. Strāvas kon-
<3 3 (iepriekšējs ie- RM 111 taktdakša nav iekļauta piegādes komplektā.
statījums)  BĪSTAMI
3...7 1 RM 110 Savainojumu gūšanas risks, gūstot elektriskās strāvas
7...14 2 RM 110 triecienu!
– Neatbilstoši elektriskie pagarināju kabeļi var būt
14...21 3 (iepriekšējs ie- RM 110 bīstami dzīvībai. Tāpēc āra apstākļos izmantojiet ti-
statījums) kai atļautus un atbilstoši marķētus elektriskos pa-
>21 4 RM 110 garinātāju kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezu-
 Iestatiet servisa slēdzi atkarībā no ūdens cietības mu.
atbilstoši tabulai. – Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja vadus.
Norādījums: – Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un sa-
– RM 110 cieta ūdens gadījumā novērš sistēmas ap- vienojumam jābūt ūdensdrošiem.
kaļķošanos. Apkalpošana
– RM 111 mīksta ūdens gadījumā atbalsta sūkņa uztu-
rēšanu un aizsargā pret melnā ūdens veidošanos.  BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība! Neizsmidziniet degošus šķidru-
Tīrīšanas līdzekļa uzpilde mus.
 BĪSTAMI  BĪSTAMI
Savainošanās risks! Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu bez uzmon-
– Izmantot tikai Kärcher produktus. tētas smidzināšanas caurules. Ikreiz pirms lietošanas
– Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātājus (benzīnu, pārbaudiet, vai smidzināšanas caurule ir stingri nofiksē-
acetonu, atšķaidītāju u.c.). ta. Smidzināšanas caurules skrūvsavienojumam jābūt
– Novērst saskaršanos ar acīm un ādu. cieši pievilktam.
– Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja drošības un  BĪSTAMI
lietošanas norādījumus. Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, rokas smidzinā-
Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas un kopšanas šanas pistoli un smidzināšanas cauruli turiet ar abām
līdzekļu programmu. rokām.

216 LV – 3
 BĪSTAMI  Uzstādiet darba spiedienu un padeves daudzumu,
Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas pistoles pa- pagriežot (vienmērīgi) spiediena/daudzuma regu-
laišanas sviru un drošinātājsviru darbības laikā nedrīkst latoru uz rokas smidzinātājpistoles (+/-).
saķīlēt.  BĪSTAMI
 BĪSTAMI Savainošanās risks! Iestatot spiediena/daudzuma regu-
Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira ir bojāta, sazi- latoru, sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas cauru-
nieties ar klientu apkalpošanas dienestu. les skrūvsavienojums.
Norādījums: Ja ilglaicīgi jāstrādā ar pazeminātu spie-
Boileris dienu, iestatiet spiedienu ar sūkņa spiediena/daudzuma
Norāde: Ja izmantotajam ūdenim ir īpaši augsta cietī- regulatoru.
bas pakāpe, boilerī var notikt pastiprināta kaļķa koagu-
lācija. Tas ir dabīgs process un neietekmē aparāta dar- Tīrīšanas līdzekļa izmantošana
bību, ja vien tiek ievēroti apkopes intervāli (skatīt "Kop- – Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi.
šana un apkope"). – Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam tīrāmajai
virsmai.
Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/  Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta palīdzību ie-
aizvēršana statīt tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju pēc izgatavo-
 Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana: nospie- tāja norādēm.
žot drošinātājsviru un palaišanas sviru. Norāde: Orientējošās vērtības vadības pultī, ja ir mak-
 Rokas smidzināšanas pistoles aizvēršana: atlaižot simālais darba spiediens.
vaļā drošinātājsviru un palaišanas sviru.
Tīrīšana
Sprauslas nomaiņa  Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas līdzekļa kon-
 BĪSTAMI centrāciju iestatīt atbilstoši tīrāmajai virsmai.
Savainošanās risks! Pirms sprauslas nomaiņas izslē- Norāde: Augstspiediena strūklu no sākuma vienmēr uz
dziet ierīci un nospiediet rokas smidzināšanas pistoli, tīrāmo objektu virziet no lielāka attāluma, lai novērstu
līdz ierīcē vairs nav spiediena. bojājumus pārāk liela spiediena dēļ.
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot Ieteicamā tīrīšanas metode
drošinātāju uz priekšu. – Atmērcēt netīrumus:
 Nomainiet sprauslu.  taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut 1...5 minū-
Ierīces ieslēgšana tes iedarboties, bet ne izžūt.
– Notīrīt netīrumus:
 Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo darba režīmu.  Atmērcētos netīrumus noskalot ar augstpiediena
Deg darba gatavības kontrollampiņa. šļūteni.
Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tiklīdz ir sa-
sniegts darba spiediens. Darbs ar aukstu ūdeni
Norāde: Ja darba laikā iedegas sūkņa, ūdens trūkuma, Vieglu netīrumu notīrīšana un noskalošana, piem.,: dār-
boilera traucējuma vai motora kontrollampiņa, nekavē- za ierīces, terases, instrumenti u.c.
joties izslēdziet aparātu un novērsiet traucējumu, ska-  Darba spiedienu noregulēt pēc vajadzības.
tiet "Palīdzība darbības traucējumu gadījumā".
 Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot Eco!Efficiency pakāpe
drošinātāju atpakaļ. Aparāts darbojas ekonomiskā temperatūras režīmā.
Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce atkal ieslēdzas. Norāde: Temperatūru var noregulēt līdz 60 °C.
Norāde: Ja no augstspiediena sprauslas nenāk ūdens,
atgaisojiet sūkni. Skatiet "Palīdzība darbības traucēju- Darbs ar karstu ūdeni
mu gadījumā - Aparāts neveido spiedienu". Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:
Tīrīšanas temparatūras iestatīšana – Viegli netīrumi
30-50 °C
 Iestatīt temperatūras regulatoru uz vajadzīgo tem- – Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., pārtikas rūp-
peratūru. niecībā
no 30 °C līdz 85 °C: maks. 60 °C
– Tīrīt ar karstu ūdeni. – automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana
Darba spiediena un padeves daudzuma 60 -85 °C
uzstādīšana  BĪSTAMI
Applaucēšanās risks!
Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta  Iestatīt temperatūras regulatoru uz vajadzīgo tem-
 Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādītāja virzie- peratūru.
nā: darba spiediena palielināšana (MAX). Norāde: Pārregulējot darba spiedienu un plūsmas dau-
 Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulksteņrādītāja dzumu, mainās arī ūdens temperatūra.
virzienam: darba spiediena samazināšana (MIN). Darba pārtraukšana
Spiediena/daudzuma regulācija uz rokas
smidzinātājpistoles  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
drošinātāju uz priekšu.
 Iestatiet darba spiedienu ar sūkņa spiediena/dau-
dzuma regulatoru uz maksimālo vērtību.

LV – 4 217
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Glabāšana
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz 몇 UZMANĪBU
"0". Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet
 Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi (darbs ar kar- vērā aparāta svaru.
stu ūdeni).
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli skalot vis-
Transportēšana
maz 1 minūti. 6. attēls
IEVĒRĪBAI
Izslēgt ierīci Bojājumu risks! Iekraujot ierīci ar autoiekrāvēju, ievēro-
 BĪSTAMI jiet norādījumus attēlā.
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darba ar kar- IEVĒRĪBAI
stu ūdeni, lai ierīce atdzistu, tā vismaz 5 minūtes jādar- Transportēšanas laikā sargājiet palaišanas sviru no bo-
bina ar aukstu ūdeni un ar atvērtu pistoli. jājumiem.
 Aizslēgt ūdens padevi. 몇 UZMANĪBU
 Atveriet rokas smidzinātājpistoli. Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet
 Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties vērā aparāta svaru.
5-10 sekundes.  Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā eso-
 Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli. šajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdē-
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. šanu un apgāšanos.
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar
sausām rokām.
Kopšana un tehniskā apkope
 Noņemt ūdens pieslēgumu.  BĪSTAMI
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz aparāts at- Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā-
brīvojas no spiediena. vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro-
drošinātāju uz priekšu. tīkla spraudni.
 Aizvērt ūdens padevi.
Aparāta uzglabāšana  Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
 Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārsega turētājā.  Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties
 Atritināt augstpiediena šļūteni un uzkabināt uz turē- 5-10 sekundes.
tāja.  Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrības vadu ne-  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
salociet.  Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar
sausām rokām.
Aizsardzība pret aizsalšanu  Noņemt ūdens pieslēgumu.
IEVĒRĪBAI  Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs
Bojājumu risks! Sals sabojā ierīci, ja ūdens no tās nav nav spiediena.
pilnībā izlaists.  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
 Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā. drošinātāju uz priekšu.
Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pasargātā telpā,  Ļaut aparātam atdzist.
tā jāiekonservē. Par regulāras apskates pārbaudes veikšanu resp.
apkopes līguma noslēgšanu informēs Jūsu Kärcher
Iekonservēšana pārdevējs.
Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pauzes vai ja nav
iespējama novietošana no sala pasargātā vietā. Apkopes intervāli
 Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni. Reizi nedēļā
 Izlaist ūdeni.
 Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
 Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
 Iztīriet smalko filtru.
Izlaist ūdeni  Pārbaudīt eļļas stāvokli.
 Demontēt ūdens padeves šļūteni un augstpiediena IEVĒRĪBAI
šļūteni. Bojājumu risks! Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informē-
 Izskrūvējiet boilera noplūdes skrūvi katla apakšpu- jiet Kärcher klientu servisu.
sē un iztukšojiet boileri. Reizi mēnesī
 Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis un vadi ir
 Iztīriet sietu drošības blokā.
tukši.
 Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru.
Izskalot aparātu ar antifrīzu
Pēc 400 darba stundām, vismaz reizi gadā
Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādī-
 Pārbaudiet boilera apkaļķošanos un vajadzības
jumus.
gadījumā uzticiet boilera tīrīšanu klientu apkalpo-
 Iepildiet boilerī tirdzniecībā pieejamu antifrīzu.
šanas dienestam.
 Ieslēdziet aparātu (bez apsildes), līdz tas ir pilnībā
izskalots. Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība pret koroziju.  Mainīt eļļu.
 Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam.

218 LV – 5
Apkopes darbi Nodziest kontrollampiņa gatavībai darbam
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu – Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts nedarbojas".
 Noņemt sietu. Deg apsildes kontrollampiņa
 Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt.
– Apsildes režīms
Iztīrīt smalko filtru
 Izslēdziet ierīcē spiedienu. Motora kontrollampiņa
 Noskrūvējiet smalko filtru no boilera. Mirgo 2x
 Demontējiet smalko filtru un izņemiet filtra ieliktni.
– Motors pārslogots/pārkarsēts
 Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu gaisu.
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
 Ļaut aparātam atdzist.
Drošības bloka sieta tīrīšana  Ieslēdziet ierīci.
 Izslēdziet ierīcē spiedienu. – Traucējums atkārtojas.
 Atvienot savienotājuzgriezni un noņemt šļūteni.  Informējiet klientu dienestu.
 Izņemt sietu. Mirgo 3x
Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5 mm ieskrūvē-
– Kļūda strāvas padevē.
jiet skrūvi M8 un ar to izvelciet sietu.
 Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātā-
 Notīrīt sietu ūdenī.
jus.
 Iebīdīt sietu.
 Uzlikt šļūteni. Mirgo 4x
 Pievilkt savienotājuzgriezni. – Pārāk liela strāvas uzņemšana.
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru  Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātā-
jus.
 Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni.
 Informējiet klientu dienestu.
 Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt.
Mainīt eļļu Boilera traucējuma kontrollampiņa
 Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1 litram eļļas. Mirgo 1x
 Atskrūvēt izlaišanas skrūvi.
– Nostrādājis temperatūras ierobežotājs.
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākšanas punktā.  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Pievilkt izlaišanas skrūvi.  Ļaut aparātam atdzist.
 Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX.  Ieslēdziet ierīci.
Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd. – Traucējums atkārtojas.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā "Tehniskie  Informējiet klientu dienestu.
dati". Mirgo 3x
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā – Bojāta sistēmas apkopes atpazīšanas sistēma
 Informējiet klientu dienestu.
 BĪSTAMI
Mirgo 4x
Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā-
vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes – Bojāts temperatūras sensors
darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro-  Informējiet klientu dienestu.
tīkla spraudni.
Servisa kontrollampiņa
Sūkņa kontrollampiņa – Apkopes intervāls
Mirgo 2x  Veiciet apkopes darbus.
– Noplūde augstspiediena sistēmā. Deg sistēmas apkopes kontrollampiņa
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu Norāde: Apsildes režīms ir iespējams vēl 5 stundas.
hermētiskumu. – Tukša sistēmas apkopes pudele.
Mirgo 3x  Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
– Ūdens trūkums, pēc 2 minūtēm tiek izslēgts sūknis,
Mirgo sistēmas apkopes kontrollampiņa
lai novērstu tā tukšgaitu
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu. Norāde: Apsildes režīms vairs nav iespējams.
Mirgo 4x – Tukša sistēmas apkopes pudele.
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
– Apsildes kontaktora kļūda
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Aparāts nestrādā
 Ieslēdziet ierīci. – Nav spriegums tīklā
– Traucējums atkārtojas.  Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pievadu.
 Informējiet klientu dienestu.
Ūdens trūkuma kontrollampiņa
– Ūdens trūkums - tiek izslēgta apsilde
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.

LV – 6 219
Aparāts neveido spiedienu Klientu apkalpošanas dienests
– Gaiss sistēmā Ja traucējumu nav iespējams novērst, ierīce jāpār-
Atgaisot sūkni: bauda klientu servisam.
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz
"0".
Garantija
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli vairākkārt Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
ieslēgt un izslēgt. biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
 Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles, atveriet un miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
aizveriet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma re- cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
gulatoru. materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
Norāde: Demontējot augstspiediena šļūteni no augst- nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
spiediena pieslēguma, paātrinās atgaisošanas process. kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
 JA tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša, uzpildīt. jā klientu apkalpošanas dienestā.
 Pārbaudīt pieslēgumus un vadus.
– Spiediens iestatīts uz MIN.
Piederumi un rezerves daļas
 Iestatīt spiedienu uz MAX. Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
– Netīrs ūdens pieslēguma siets zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
 Notīrīt sietu. ces darbību.
 Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadījumā, to no- Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
mainiet. www.kaercher.com.
– Pārāk maza ūdens padeve
 Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnieskie dati").
ES Atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces apakšas tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
– Nehermētisks sūknis arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
 Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu. sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
Norāde: Kondensāta dēļ aparātā ir iespējama palielinā- ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
ta pilienu veidošanās. Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Kad rokas smidzinātājpistole ir Padomi: 1.030-xxx
aizvērta, ierīce darbojoties Attiecīgās ES direktīvas:
ieslēdzas un izslēdzas 2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
– Noplūde augstspiediena sistēmā.
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu 2000/14/EK
hermētiskumu. Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli EN 55014–2: 2015
 Darbiniet aparātu ar atvērtu tīrīšanas līdzekļa do- EN 60335–1
zēšanas vārstu un aizvērtu ūdens padevi, līdz boi- EN 60335–2–79
leris ir tukšs un spiediens ir "0". EN 61000–3–2: 2014
 Atvērt ūdens padevi.
EN 61000–3–11: 2000
Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli, tam var būt
šāds iemesls: Atbilstibas novertešanas procedura:
– Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtrs 2000/14/EK: V pielikums
 Tīrīt filtru. Skaņas intensitates līmenis dB(A)
– Aizlīmējies pretvārsts Izmērītais: 82
 Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni un at- Garantētais: 85
brīvot pretvārstu ar trulu priekšmetu. 5.957-076

Boileris nesilst Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.


– Tukša sistēmas apkopes pudele.
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
– Nepietiekams ūdens daudzums
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.
– Bojāta apsilde. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
 Informējiet klientu dienestu.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
Darbinot ar karsto ūdeni, netiek saniegta S. Reiser
iestatītā temperatūra
Alfred Kärcher SE & Co. KG
– Pārāk augsts darba spiediens/sūknēšanas dau- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
dzums 71364 Winnenden (Germany)
 Samaziniet darba spiedienu/padeves daudzumu ar Tel.: +49 7195 14-0
sūkņa agregāta spiediena/daudzuma regulatoru. Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

220 LV – 7
Tehniskie dati
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400 420 400 420 400 420
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Drošinātāji (inerti) A 32 32 50 50 63 63
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I I I I
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
165) 165) 165)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 85 85 85
Karstā ūdens izslēgšanās temperatūra °C 98 98 98
Darba temperatūra ilgstošas ekspluatācijas re- °C 30 45 57
žīmā pie 15 °C pievadāmā ūdens temperatūras
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Karsēšanas jauda kW 12 24 36
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 37,2 37,2 37,2
(maks.)
Standarta sprauslas lielums -- 045 045 045
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 67 67 67
Nenoteiktība KpA dB(A) 3 3 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 85 85 85
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 4,5 4,5 4,5
Strūklas padeves caurule m/s2 1,9 1,9 1,9
Nenoteiktība K m/s2 0,3 0,3 0,3
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,75 0,75 0,75
Eļās veids -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipiskā darba masa kg 190 192 197
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20 10+20 10+20
Kopējais boilera tilpums l 50 50 50
Boilera uzsildes kameras tilpums l 18 -- --

LV – 8 221
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
Rizikos lygiai
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,  PAVOJUS
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
savininkui. kius kūno sužalojimus ar mirtį.
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau- 몇 ĮSPĖJIMAS
gos nurodymus Nr. 5.951-949.0! Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
– Pastebėję transportavimo metu apgadintas deta- kūno sužalojimus ar mirtį.
les, informuokite tiekėją. 몇 ATSARGIAI
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
Komplektacija pateikta 1 pav. mus.
DĖMESIO
Turinys Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
Aplinkos apsauga LT 1 nius nuostolius.
Rizikos lygiai LT 1 Apžvalga
Apžvalga LT 1
Simboliai ant prietaiso LT 2 Prietaiso dalys
Naudojimas pagal paskirtį LT 2 1 paveikslas
Saugos reikalavimai LT 2 1 Prietaiso gaubtas
Saugos įranga LT 2 2 Purškimo antgalio laikiklis (dvipusis)
Naudojimo pradžia LT 3 3 Sisteminė priežiūros priemonė Advance RM 110/
Valdymas LT 3 RM 111
Laikymas LT 5 4 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais
5 Vandens jungties adapteris
Transportavimas LT 5
6 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock
Priežiūra ir aptarnavimas LT 5 7 Purškimo antgalis EASY!Lock
Pagalba gedimų atveju LT 6 8 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos kokybės plieno)
Garantija LT 7 9 Elektros įvadas
Priedai ir atsarginės dalys LT 7 10 Apsauginė svirtelė
ES atitikties deklaracija LT 8 11 Purkštuvo spragtukas
Techniniai duomenys LT 9 12 Rankinio purškiamo pistoleto apsauginis fiksato-
rius
Aplinkos apsauga 13 Rankinis purškimo pistoletas EASY!Force
14 Rankinio purškimo pistoleto slėgio / debito regulia-
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba- torius
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su bui- 15 Vandens prijungimo antgalis su filtru
tinėmis atliekomis, bet atiduokite jas per- 16 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock
dirbti. 17 Mynimo įduba
18 2 valomųjų priemonių įpylimo anga
19 1 valomųjų priemonių įpylimo anga
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, 20 Atlenkiama dalis
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų 21 Rankena
medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti 22 Valdymo plotas
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, aly- 23 Dėtuvės dangtis
vos ir panašios medžiagos neturėtų pa- 24 Priedų dėtuvė
tekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus 25 Duomenų lentelė
šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų 26 Gaubto dangtelis
surinkimo sistemą. 27 Tepalo bakas
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai būna da- 28 Siurblio slėgio / debito reguliatorius
lių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas 29 Alyvos išleidimo varžtas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. 30 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis vožtuvas
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios dalys 31 1 valomųjų priemonių siurbimo žarna su filtru
būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžia- 32 2 valomųjų priemonių siurbimo žarna su filtru
ma šalinti su buitinėmis atliekomis. 33 Sisteminės priežiūros serviso jungiklis
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzelino ir benzi- 34 Apsauginis blokas su filtru
no į aplinką. Saugokite gruntą ir naudotos alyvos atlie- 35 Manometras
kas sutvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos rei- 36 Šildytuvas
kalavimų. 37 Smulkus filtras (vandens)
38 Šildytuvo išleidžiamasis varžtas
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH

222 LT – 1
Valdymo plotas pH vertė 6,5...9,5
2 paveikslas elektros laidumas* Švaraus vandens
A Prietaiso jungiklis laidumas +1200
B Temperatūros reguliatorius µS/cm
C Valymo priemonių dozavimo vožtuvas nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Išjungta filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l
1 Darbinis režimas: Šalto vandens režimas
Angliavandeniai < 20 mg/l
2 Darbinis režimas: Eco!Efficiency-režimas (karštas
vanduo maks. 60 °C) Chloridas < 300 mg/l
3 Darbinis režimas: Karšto vandens režimas sulfatas < 240 mg/l
4 Siurblio kontrolinis indikatorius
5 Vandens trūkumo kontrolinis indikatorius Kalcis < 200 mg/l
6 Parengties režimo kontrolinis indikatorius Bendrasis kietumas < 28 °dH
7 Šildymo kontrolinė lemputė < 50 °TH
8 Variklio kontrolinė lemputė < 500 ppm (mg
9 Šildytuvo sutrikimo kontrolinė lemputė CaCO3/l)
10 Serviso kontrolinis indikatorius Geležis < 0,5 mg/l
11 Sisteminės priežiūros priemonės kontrolinis indika-
torius Manganas < 0,05 mg/l
Varis < 2 mg/l
Spalvinis ženklinimas
aktyvusis chloras < 0,3 mg/l
– Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos
spalvos. nėra nemalonaus kvapo
– Techninės priežiūros valdymo elementai yra švie- * Iš viso maks. 2000 µS/cm
siai pilkos spalvos. ** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nusėdimo laiką
Simboliai ant prietaiso *** be šveičiamųjų medžiagų

Netinkamai naudojama aukšto slėgio sro- Saugos reikalavimai


vė kelia pavojų. Draudžiama srovę nu-
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl skysčių
kreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią purkštuvų.
elektros įrangą arba patį prietaisą.
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl nelaimin-
gų atsitikimų prevencijos. Skysčių purkštuvai priva-
Pavojinga elektros įtampa! lo būti reguliariai tikrinami, o patikrų rezultatai - pa-
Prie šių įrenginio dalių leidžiama dirbti tik teikiami raštiškai.
kvalifikuotiems elektrikams arba įgalio- – Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pakeitimus.
tiems specialistams.
Saugos įranga
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima
Pavojus nusideginti prisilietus prie įkaitu- keisti arba nenaudoti.
sių paviršių!
Redukcinis vožtuvas su dviem pneumatiniais
jungikliais
– Sumažinus vandens kiekį siurblio galvoje arba
naudojant automatinį slėgio reguliatorių, redukcinis
Naudojimas pagal paskirtį vožtuvas atsiveria ir dalis vandens teka atgal į siur-
bimo pusę.
Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, statiniams, – Jei rankinis purškimo pistoletas yra uždarytas ir vi-
įrankiams, fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir t.t. sas vanduo suteka į siurbimo pusę, redukcinio vož-
 PAVOJUS tuvo pneumatinis jungiklis išjungia siurblį.
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinėse ir kitose – Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, pneumati-
pavojingose vietose, laikykitės reikiamų saugos reikala- nis jungiklis vėl įjungia siurblį prie cilindro galvutės.
vimų. Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy-
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvo- kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba.
žemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius Apsauginis vožtuvas
ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
įrengtos alyvos atskyrikliai. – Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus redukci-
niam vožtuvui arba pneumatiniam jungikliui.
Reikalavimai vandens kokybei:
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy-
DĖMESIO
kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba.
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudojamas tik švarus
vanduo. Užterštas prietaisas ir priedas greičiau susidėvi
arba dėl to gali atsirasti nuosėdų.
Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali būti viršytos
šios ribinės reikšmės.

LT – 2 223
Vandens trūkumo saugiklis Valymo priemonių pripildymas
– Vandens trūkumo saugiklis neleidžia įjungti šildy-  PAVOJUS
mo pritrūkus vandens. Sužalojimų pavojus!
– Jei nėra vandens, vandens trūkumo saugiklis išjun- – Naudokite tik Kärcher produktus.
gia siurblį po 2 minučių ir apsaugo jį nuo veikimo be – Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino, acetono,
skysčio. skiedikių ir pan.).
– Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir ant odos.
Temperatūros ribotuvas – Laikykitės valymo priemonės gamintojo saugos ir
– Temperatūrai per daug pakilus, temperatūros ribo- naudojimo reikalavimų.
tuvas išjungia šildymą. Kärcher siūlo individualią valymo ir priežiūros prie-
monių programą.
Naudojimo pradžia Pardavėjai mielai patars Jums.
몇 ĮSPĖJIMAS  Pripildykite valymo priemonių.
Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, įvadai ir jung-
tys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra Rankinio purškimo pistoleto, purškimo
nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama. vamzdžio, purkštuko ir aukšto slėgio žarnos
 Stovėjimo stabdžio fiksavimas. montavimas
Rankenos montavimas Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys sparčiuoju srie-
giu greitai ir tvirtai sujungiamos tik vienu apsisukimu.
3 paveikslas 5 paveikslas
Pritvirtinkite ratų gaubtus  Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu purškimo
pistoletu ir priveržkite ranka (EASY!Lock).
4 paveikslas  Aukšto slėgio purkštuką įkiškite į purškimo antgalį.
Sisteminės priežiūros priemonės butelio  Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite kreipiamąją
veržlę (EASY!Lock).
keitimas
 Aukšto slėgio žarną su rankiniu purškimo pistoletu
Pastaba: Tvirtai įspauskite butelį, kad būtų pradurtas sujunkite su įrenginio aukšto slėgio jungtimi ir pri-
dangtelis. Neištraukite butelio, kol jis neištuštėja. veržkite ranka (EASY!Lock).
Pastaba: ištuštėjus sisteminės priežiūros priemonės
talpyklai, po 5 valandų išsijungia šildytuvas, kad būtų Vandens prijungimo antgalis
apsaugotas įrenginys. Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“.
– Sisteminė priežiūros priemonė ypač veiksmingai  Tiekimo žarną sujunkite (vid. Ilgis 7,5 m, vid. skers-
siurblį nuo užkalkėjimo naudojant kalkėtą vanden- muo 3/4“) naudodami vandens jungties adapterį,
tiekio vandenį. Ji lašinama į šildytuvo įvadą. pritvirtintą prie prietaiso vandens jungties ir van-
– Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kietumo vande- dentiekio (pvz., vandens čiaupo).
niui. Nuoroda: Tiekimo žarnos komplektacijoje nėra.
Pastaba: Bandomasis sisteminės priežiūros priemonės
butelis tiekiamas kartu su prietaisu. Elektros srovė
 Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį. – Elektros įrangos charakteristikos pateiktos techni-
nėje specifikacijoje ir duomenų lentelėje.
Sisteminės priežiūros priemonės Advance
– Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas vadovau-
RM 110/RM 111 dozės nustatymas damasis IEC 60364-1 reikalavimais.
 Nustatykite vandens kietumą: – Įtampa, nurodyta prietaiso modelio lentelėje, turi
– kreipkitės į vietos vandentiekio įmonę, sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
– kietumo tikrinimo prietaisu (užs. Nr. 6.768-004). – Montuoti tinklo kištuką gali tik įgaliota klientų tarny-
Vandens kietu- Serviso jungiklio Sisteminis palai- ba arba elektrikas. Tinklo kištukas netiekiamas kar-
mas (°dH) skalė kymas tu su prietaisu.
 PAVOJUS
<3 3 (pradinis nu- RM 111 Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio!
statymas) – Netinkami ilginamieji elektros laidai gali kelti pavo-
3...7 1 RM 110 jų. Dirbdami lauke naudokite tik sertifikuotus ir tin-
kamai pažymėtus pakankamo skersmens ilgina-
7...14 2 RM 110
muosius elektros laidus.
14...21 3 (pradinis nu- RM 110 – Būtinai visada iki galo išvyniokite ilginamuosius laidus.
statymas) – Naudojamo ilginamojo kabelio kištukas ir jungtis
> 21 4 RM 110 turi būti nelaidūs vandeniui.
 Serviso jungiklį nustatykite atsižvelgdami į vandens Valdymas
kietumą pagal lentelę.
 PAVOJUS
Pastaba:
Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skysčių.
– Jeigu naudojamas kietas vanduo, įmaišius
 PAVOJUS
„RM 110“ sistema apsaugoma nuo kalkėjimo.
Sužalojimų pavojus! Niekada nenaudokite prietaiso, ne-
– Jeigu naudojamas minkštas vanduo, įmaišius
sumontavę purškimo vamzdžio. Prieš naudodami kie-
„RM 111“ palengvina siurblių priežiūrą ir apsaugo
kvieną kartą patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
nuo srutinų nuotekų susidarymo.
vamzdis. Purškimo vamzdžio sąvarža turi būti priveržta
ranka.

224 LT – 3
 PAVOJUS Slėgį ir debitą nustatykite rankiniame purkštuve
Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį purškimo pisto-
 Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi nustatykite di-
letą ir purškimo antgalį laikykite abiem rankomis.
džiausią darbo reikšmę.
 PAVOJUS
 Darbinį slėgį ir debitą nustatykite tolygiai sukdami
Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą, pistoleto
rankinio purškimo pistoleto slėgio ir debito regulia-
spragtukas ir apsauginė svirtis neturi būti užspaustos.
torių (+/-).
 PAVOJUS
 PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė svirtis turi defek-
Susižalojimo pavojus! Nustatydami slėgio ir debito re-
tų, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
guliatorių, atkreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų
Šildytuvas purškimo vamzdžio sąvarža.
Nuoroda: ilgą laiką norėdami dirbti sumažintu slėgiu,
Pastaba: jei naudojamas ypač kietas vanduo, šildytuve
siurblio slėgio / debito reguliatoriumi sumažinkite siur-
gali skirtis dideli kalkių gabalai. Tai yra natūrali procedū-
blio slėgį.
ra, neturinti neigiamos įtakos įrenginio veikimui, jei lai-
komasi techninės priežiūros intervalų (žr. skyrių „Įpras- Darbas su valymo priemonėmis
tinė ir techninė priežiūra“).
– Saugokite aplinką – taupiai naudokite valymo prie-
Rankinio purškimo pistoleto atidarymas / mones.
uždarymas – Valymo priemonė turi būti pritaikyta valomam pa-
viršiui.
 Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: paspauskite  Valymo priemonės dozavimo vožtuvu nustatykite
apsauginę svirtį ir spragtuką. gamintojo nurodytą valymo priemonės koncentra-
 Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite apsauginę ciją.
svirtį ir spragtuką. Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo lauke esant
Purkštuko keitimas didžiausiam darbo slėgiui.
 PAVOJUS Valymas
Susižalojimo pavojus! Prieš keisdami purkštuką, prietai-  Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių koncentra-
są išjunkite ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo pisto- ciją pasirinkite atsižvelgdami į valomą paviršių.
letą, kol prietaise neliks slėgio. Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų, aukšto
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- slėgio srovę iš pradžių nukreipkite į valomą daiktą iš di-
te apsauginį fiksatorių į priekį. desnio atstumo.
 Pakeiskite purkštuką.
Rekomenduojame tokį valymo metodą
Prietaiso įjungimas – Ištirpinkite nešvarumus:
 Prietaiso jungikliu nustatykite norimą darbo režimą.  Užpurkškite truputį valymo priemonės ir palaukite
Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius. 1-5 minutes, tačiau neleiskite išdžiūti.
Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia pasiekus rei- – Pašalinkite nešvarumus:
kiamą darbo slėgį.  Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio
Pastaba: jei naudojant įrenginį, įsižiebia siurblio, van- srove.
dens trūkumo, šildytuvo sutrikimo arba variklio kontroli-
Naudojimas su šaltu vandeniu
nės lemputės, nedelsdami išjunkite įrenginį ir pašalinki-
te gedimą. Žr skyrių „Sutrikimai“. Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalauti, pavyzdžiui,
 Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- sodo prietaisus, terasas, įrankius ir pan.
te apsauginį fiksatorių atgal.  Nustatykite riekiamą darbo slėgį.
Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prietaisas vėl įsi-
Ekonominis režimas Eco!Efficiency
jungia.
Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko nepurškiamas Prietaisas veikia taupiausiose temperatūros srityse.
vanduo, pašalinkite orą iš siurblio. Žr skyrių „Sutrikimai“ Pastaba: Temperatūrą galima nustatyti iki 60 °C.
„Prietaise nesukuriamas slėgis“.
Naudojimo su karštu vandeniu
Valymo temperatūros nustatymas Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą:
 Temperatūros reguliatoriumi nustatykite norimą – Lengvam užterštumui
temperatūrą. 30-50 °C
nuo 30 °C iki 85 °C: – Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai, pavyzdžiui,
– Valykite karštu vandeniu. maisto pramonėje
iki 60 °C
Darbinio slėgio ir debito nustatymas – Transporto priemonėms valyti
Siurblio slėgio / debito reguliatorius 60-85 °C
 PAVOJUS
 Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio rodyklės Pavojus nusiplikyti!
kryptimi: darbo slėgis padidinamas (MAKS.).  Temperatūros reguliatoriumi nustatykite norimą
 Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš laikrodžio rody- temperatūrą.
klę: darbo slėgis padidinamas (MIN.). Pastaba: pakeitus darbo slėgį ir debitą, pakinta ir van-
dens temperatūra.

LT – 4 225
Darbo nutraukimas Išskalaukite prietaisą antifrizu
Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų nau-
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
dojimo instrukcijų.
te apsauginį fiksatorių į priekį.
 Į šildytuvą įpilkite įprasto antifrizo.
Baigus naudoti prietaisą su valymo  Įjunkite įrenginį (be šildymo) ir palaukite, kol jis vi-
priemonėmis siškai išsiskalaus.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į
padėtį „0“. Laikymas
 Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakopą (šalto van- 몇 ATSARGIAI
dens režimą). Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statydami įrenginį lai-
 Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą švariu vande- kyti, atsižvelkite į jo masę.
niu atvėrę rankinį purškimo pistoletą.
Transportavimas
Prietaiso išjungimas
6 paveikslas
 PAVOJUS DĖMESIO
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę naudoti prietai- Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą šakiniu krau-
są su karštu vandeniu, būtinai bent 5 minutes atviru pis- tuvu, laikykitės piešiniuose pateiktų reikalavimų.
toletu naudokite įrenginį su šaltu vandeniu, kad jis at- DĖMESIO
vėstų. Transportuojant spragtukai saugo nuo pažeidimų.
 Užsukite čiaupą. 몇 ATSARGIAI
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą. Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuodami įren-
 Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių ginį, atsižvelkite į jo masę.
palaikykite įjungtą.  Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį
 Uždarykite rankinį purkštuvą. reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus,
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“. kad neslystų ir neapvirstų.
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš
lizdo. Priežiūra ir aptarnavimas
 Atjunkite vandens tiekimą.  PAVOJUS
 Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso nebeveiks Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir
slėgis. elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tin-
te apsauginį fiksatorių į priekį. klo lizdo.
Prietaiso laikymas  Užsukite čiaupą.
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
 Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso gaubto lai-  Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių
kiklyje. palaikykite įjungtą.
 Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elektros laidą ir  Uždarykite rankinį purkštuvą.
pakabinkite ant laikiklio.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žarnos ir elektros  Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš
laido. lizdo.
Apsauga nuo šalčio  Atjunkite vandens tiekimą.
 Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir palaukite,
DĖMESIO kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Pažeidimo pavojus! Iki galo neišleidus iš įrenginio van-  Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
dens, šaltis gali sugadinti įrenginį. te apsauginį fiksatorių į priekį.
 Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo šalčio vieto-  Atvėsinkite prietaisą.
je. Informacijos apie reguliarias saugos patikras ir
Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštesnėje tempera- techninės priežiūros sutarties sudarymą suteiks
tūroje, laikinai jo nenaudokite. Jūsų Kärcher pardavėjas.
Laikinas prietaiso nenaudojimas Techninės priežiūros intervalai
Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei neįmanoma jo
Kas savaitę
laikykite aukštesnėje nei 0 °C temperatūroje.
 Ištuštinkite valymo priemonių baką.  Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
 Išleiskite vandenį.  Išvalykite smulkų filtrą.
 Išskalaukite prietaisą antifrizu.  Patikrinkite alyvos lygį.
Vandens išleidimas DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Jei alyva tampa balkšva, nedelsda-
 Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slėgio žarnas. mi praneškite „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybai.
 Atsukite išleidžiamąjį varžtą šildytuvo dugne ir įjun-
Kas mėnesį
gę šildytuvą palaukite kol jis ištuštės.
 Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol siurblys ir  Išvalykite apsauginio bloko filtrą.
vamzdžiai bus tušti.  Išvalykite filtrą prie valymo priemonių siurbimo žar-
nos.

226 LT – 5
Po 400 darbo valandų, bet ne rečiau nei kasmet Sumirksi 4 kartus
 Patikrinkite, kaip stipriai užkalkėjęs šildytuvas ir, jei – Šildymo saugiklio sutrikimas
reikia, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą dėl  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
šildytuvo išvalymo.  Įjunkite prietaisą.
Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei kasmet – Sutrikimas vis pasikartoja.
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Pakeiskite alyvą.
 Techninės priežiūros darbus paveskite atlikti klien- Vandens trūkumo kontrolinė lemputė
tų aptarnavimo tarnybai.
– Vandens trūkumas – šildymas išjungiamas
Techninė priežiūra  Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas.
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas Užgesęs parengties režimo kontrolinis
 Išimkite filtrą. indikatorius
 Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal. – Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas neveikia“.
Smulkaus filtro valymas
Žiba šildymo kontrolinė lemputė
 Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.
 Nusukite šildytuvo smulkų filtrą. – Šildymo režimas
 Išmontuokite smulkų filtrą ir išimkite filtro kasetę. Variklio kontrolinė lemputė
 Išplaukite filtro kasetę švariu vandeniu ar išpūskite
suspaustu oru. Sumirksi 2 kartus
 Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia tvarka. – Perkaitęs arba perkrautas variklis
Apsauginio bloko filtro valymas  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
 Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.  Palaukite, kol prietaisas atvės.
 Atsukite kreipiamąją veržlę ir nuimkite žarną.  Įjunkite prietaisą.
 Išimkite filtrą. – Sutrikimas vis pasikartoja.
Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8 varžtą ir iš-  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
traukite filtrą paėmę už jo. Sumirksi 3 kartus
 Išplaukite filtrą vandenyje. – Sutrikęs elektros energijos tiekimas.
 Įstumkite filtrą.  Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
 Užmaukite žarną. Sumirksi 4 kartus
 Tvirtai užveržkite kreipiamąją veržlę.
– Per stipri imamoji srovė.
Filtro prie valymo priemonių siurbimo žarnos
 Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
valymas
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Ištraukite valymo priemonių siurbimo antvamzdį.
 Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite atgal. Šildytuvo sutrikimo kontrolinė lemputė
Alyvos keitimas Sumirksi 1 kartą
 Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui alyvos. – Suveikė temperatūros ribotuvas.
 Atsukite išleidimo varžtą.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų, sutvarkykite  Palaukite, kol prietaisas atvės.
alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje.  Įjunkite prietaisą.
– Sutrikimas vis pasikartoja.
 Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą.
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės „MAX“.
Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti. Sumirksi 3 kartus
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurody- – Sugedusi sisteminės priežiūros priemonės atpaži-
ti skyriuje „Techniniai duomenys“. nimo sistema
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Pagalba gedimų atveju
Sumirksi 4 kartus
 PAVOJUS
– Sugedęs temperatūros jutiklis
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tin- Serviso kontrolinis indikatorius
klo lizdo.
– Serviso intervalas
Siurblio kontrolinis indikatorius  Atlikite serviso darbus.
Sumirksi 2 kartus Žiba sisteminės priežiūros priemonės
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį kontrolinis indikatorius
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda- Pastaba: šildymo režimas gali veikti dar 5 valandas.
rumą. – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis.
Sumirksi 3 kartus  Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.
– Vandens trūkumo po 2 minučių – išjungiamas siur-
blys, kad būtų apsisaugota nuo veikimo be skysčio
 Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas.

LT – 6 227
Mirksi sisteminės priežiūros priemonės Šildytuvas nešildo
kontrolinis indikatorius – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis.
Pastaba: šildymo režimas daugiau negali veikti.  Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.
– Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis. – Trūksta vandens
 Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.  Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas.
– Sugedusi kaitinimo sistema.
Prietaisas neveikia  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
– Nėra tinklo įtampos
Naudojant prietaisą su karštu vandeniu,
 Patikrinkite elektros tinklą (tiekimo sistemą).
nepasiekiama nustatyta temperatūra
Prietaisas nesukuria slėgio – Per aukštas darbo slėgis (per didelis debitas)
– Sistemoje yra oro  Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi sumažinkite
Pašalinkite orą iš siurblio: darbinį slėgį / debitą.
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į
padėtį „0“. Klientų aptarnavimo tarnyba
 Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite prietaisą, Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą pa-
kai atviras rankinis purškimo pistoletas. tikrinti klientų aptarnavimo tarnybai.
 Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsukite ir užsu-
kite siurblio slėgio / debito reguliatorių.
Garantija
Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną nuo aukšto slė- Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
gio movos, oras pašalinamas greičiau. statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
 Jei valymo priemonių bakas yra tuščias, papildykite garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
jį. mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
 Patikrinkite movas ir vamzdžius. džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
– Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė „MIN“ linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
 Nustatykite didžiausią slėgio reikšmę „MAX“. tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
– Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo filtras kasos kvitą.
 Filtro valymas
 Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pakeiskite jį.
Priedai ir atsarginės dalys
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr. skyrių užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
„Techniniai duomenys“). mai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
Iš prietaiso laša vanduo www.kaercher.com.
– Nesandarus siurblys
Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per minutę.
 Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi patikrinti
klientų aptarnavimo tarnyba.
Pastaba: dėl kondensato įrenginyje gali susidaryti per
didelis lašų kiekis.
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai uždaras
rankinis purškimo pistoletas
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda-
rumą.
Prietaisas nesiurbia valymo priemonių
 Paleiskite įrenginį, kai atvertas valymo priemonių
dozavimo vožtuvas ir uždarytas vandens tiekimas,
kol šildytuvas bus visiškai ištuštintas ir slėgis nukris
iki „0“.
 Vėl atsukite čiaupą.
Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo priemonių, tai gali
vykti dėl kelių priežasčių:
– Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo žarnos fil-
tras
 Išvalykite filtrą.
– Užsikirtęs atbulinis vožtuvas
 Nutraukite valymo priemonių žarną ir buku daiktu
atlaisvinkite atbulinį vožtuvą.

228 LT – 7
ES atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas: 1.030-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 82
Garantuotas: 85
5.957-076

Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų


įgaliojimus.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

LT – 8 229
Techniniai duomenys
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400 420 400 420 400 420
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Saugiklis (inercinis) A 32 32 50 50 63 63
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I I I I
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (ba- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
rai)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkš- MPa (ba- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
tuką) rai) 165) 165) 165)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož- MPa (ba- 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
tuvas) rai)
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 85 85 85
Karšto vandens atjungimo temperatūra °C 98 98 98
Nuolatinio veikimo režimo darbo temperatūra, °C 30 45 57
kai tiekiamo oro temperatūra siekia 15 °C
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Kaitinimo galia kW 12 24 36
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatran- N 37,2 37,2 37,2
ka (didžiausia)
Standartinio purkštuko dydis -- 045 045 045
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 67 67 67
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3 3 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 85 85 85
KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 4,5 4,5 4,5
Purškimo antgalis m/s2 1,9 1,9 1,9
Nesaugumas K m/s2 0,3 0,3 0,3
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,75 0,75 0,75
Alyvos rūšis -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipinė eksploatacinė masė kg 190 192 197
Valymo priemonių bakas l 10+20 10+20 10+20
Visas šildytuvo tūris l 50 50 50
Šildytuvo pakaitinimo kameros tūris l 18 -- --

230 LT – 9
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
Ступінь небезпеки
інструкцію з експлуатації, після цього  НЕБЕЗПЕКА
дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро-
користування або для наступного власника. жує та призводить до тяжких травм чи смерті.
– Перед першим використанням на виробництві 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
обов’язково прочитайте вказівки з техніки без- Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
пеки № 5.951-949.0. ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
– Якщо виникають ошкодження при транспорту- смерті.
ванні, негайно повідомте про це продавця. 몇 ОБЕРЕЖНО
– При розпакуванні перевірити перелік вмісту упа- Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
ковки. Обсяг постачання див. на мал. 1. яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Перелік Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній
Захист навколишнього середовища UK 1 ситуації, що може спричинити матеріальні збит-
Ступінь небезпеки UK 1 ки.
Огляд UK 1 Огляд
Символи на пристрої UK 2
Правильне застосування UK 2 Елементи прристрою
Правила безпеки UK 2 Мал. 1
Захисні пристрої UK 2 1 Кришка пристрою
Введення в експлуатацію UK 3 2 Тримач для струминної трубки (двосторонній)
Експлуатація UK 4 3 Засіб для догляду за системою Advance RM 110/
Зберігання UK 6 RM 111
4 Рульова стійка і гальма зі стопорним пристроєм
Транспортування UK 6
5 Перехідник патрубка для подачі води
Догляд та технічне обслуговування UK 6 6 Високонапірний шланг EASY!Lock
Допомога у випадку неполадок UK 6 7 Струминна трубка EASY!Lock
Гарантія UK 8 8 Форсунка високого тиску (нержавійна сталь)
Приладдя й запасні деталі UK 8 9 Електропідвід
Заява при відповідність Європейського 10 Запобіжник
співтовариства UK 8 11 Спуск
Технічні характеристики UK 9 12 Запобіжний стопор пістолета-розпилювача
13 Пістолет-розпилювач EASY!Force
Захист навколишнього середовища 14 Регулювання тиску/кількості на ручному розпи-
лювачі
Матеріали упаковки піддаються пере- 15 Підведення води з фільтром
робці для повторного використання. 16 Патрубок високого тиску EASY!Lock
Будь ласка, не викидайте пакувальні 17 Проступний лоток
матеріали разом із домашнім сміттям, 18 Заливний отвір для мийного засобу 2
віддайте їх для на переробку. 19 Заливний отвір для мийного засобу 1
20 Закритий зев
Старі пристрої містять цінні матеріали, 21 Дуга ручки
що можуть використовуватися повтор- 22 Панель управління
но. Батареї, мастило та схожі матеріа- 23 Кришка кишені для зберігання
ли не повинні потрапити у навколишнє 24 Полиця для аксесуарів
середовище. Тому, будь ласка, 25 Заводська табличка
утилізуйте старі пристрої за допомо- 26 Ковпачок
гою спеціальних систем збору сміття. 27 Масляний бак
Електричні та електронні прилади найчастіше мі- 28 Регулятор тиску/кількості насоса
стять складові частини, які у разі неправильного по- 29 Різьбова пробка олїєвідливного отвору
водження з ними або неправильної утилізації мо- 30 Зворотний клапан всмоктування засобу для чи-
жуть створити потенційну небезпеку для здоров'я щення
людини та навколишнього середовища. Однак ці ча- 31 Всмоктувальний шланг засобів для чищення 1 з
стини необхідні для належної експлуатації приладу. фільтром
Прилади, позначені цим символом, забороняється 32 Всмоктувальний шланг засобів для чищення 2 з
утилізувати разом з побутовим сміттям. фільтром
Будь ласка, не допустіть потрапляння моторних 33 Сервісний вимикач догляду за системою
мастил, мазуту, дизельного палива та бензину у 34 Запобіжний блок з сітчастим фільтром
навколишне середовище. Будь ласка, захищайте 35 Манометр
грунт та утилізуйте віпрацьовані мастила, не 36 Бойлер
зашкоджуючи навколишньому середовищу. 37 Фільтр тонкого очищення (вода)
38 Різьбова пробка зливного отвору бойлера
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH

UK – 1 231
Якщо використовується вода, що використо-
Панель управління вується повторно, то не можна виходити за такі
Мал. 2 граничні значення.
A Апаратний вимикач Значення pH 6,5...9,5
B Регулятор температури
C Дозуючий клапан засобу для чищення електрична провідність * Провідність сві-
жої води + 1200
0/OFF = Вимикання
мкСим/см
1 Режим роботи: з холодною водою
2 Режим роботи: Eco!Efficiency-положення (гаря- речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
ча вода з макс. температурою 60 °C) речовини, що фільтруються *** < 50 mg/l
3 Режим роботи: режим роботи з гарячою водою
вуглеводні < 20 mg/l
4 Контрольна лампочка насосу
5 Контрольна лампа "Нестача води" хлорид < 300 mg/l
6 Контрольна лампа готовності до експлуатації Сульфат < 240 mg/l
7 Нагрів контрольної лампи
Кальцій < 200 mg/l
8 Контрольна лампочка двигуна
9 Контрольний індикатор несправності бойлера Загальна твердість < 28 °dH
10 Контрольна лампочка "Тех. обслуговування" < 50 °TH
11 Контрольна лампочка "Догляд за системою" < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Кольорове маркування
залізо < 0,5 mg/l
– Органи управління для процесу чищення є жов-
тими. марганець < 0,05 mg/l
– Органи управління для технічного обслугову- мідь < 2 mg/l
вання та сервісу є світло-сірими. Активний хлор < 0,3 mg/l
Символи на пристрої без неприємних запахів
* В цілому максимум 2000 мкСим/см
Струмінь під високим тиском може ** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
становити небезпеку при неправиль- *** абразивних матеріалів немає
ному використанні. Не можна направ-
ляти струмінь на людей, тварин, уві- Правила безпеки
мкнуте електрообладнання або на сам прилад.
– Необхідно дотримуватися відповідних націо-
Небезпека електричної напруги! нальних законодавчих норм по роботі з рідин-
Робота з частинами установки до- ними струминними установками.
зволяється лише фахівцям-електри- – Необхідно дотримуватися відповідних націо-
кам або авторизованому персоналу! нальних законодавчих норм по техніці безпеки.
Необхідно регулярно перевіряти роботу рідин-
них струминних установок і результати пере-
Небезпека опіку об гарячу поверхню! вірки оформляти в письмовому виді.
– Забороняється будь-яким чином змінювати
пристрій/додаткове обладнання.
Захисні пристрої
Захисні пристрої призначені для захисту користува-
ча і не повинні бути виведені з ладу або використо-
Правильне застосування вуватися з іншою метою.
Очистка: машин, автомобілів, будівель, інструмен-
тів, фасадів, терас, садово-городнього інвентарю та Пропускний клапан з двома
ін. манометричними вимикачами
 НЕБЕЗПЕКА – При зменшенні об'єму води в головній частині
Небезпека травмування! При використанні на ав- насоса або за допомогою регулятора
тозаправних станціях або в інших небезпечних зо- Servopress відкривається пропускний клапан і
нах слід дотримуватися відповідних правил тех- частина води повертається до всмоктувальної
ніки безпеки. частини насоса.
Будь ласка, не допустіть потрапляння маслянистих – Якщо ручний пістолет-розпилювач закриваєть-
стічних вод у землю, водойми або каналізацію. ся і вся вода повертається до усмоктувальної
Тому миття моторів і днища автомашин слід прово- сторони насоса, манометричний вимикач на
дити тільки в пристосованих для цього місцях з пропускному клапані відключає насос.
уловлювачем мастила. – Якщо ручний розпилювач буде знов відкрито,
пневматичний вимикач знов вмикає насос на
Вимоги до якості води:
голівці циліндру.
УВАГА
Пропускний клапан настроєний і опломбований на
Як середовище високого тиску можна використо-
заводі. Настроювання здійснюється тільки серві-
вувати тільки чисту воду. Забруднення призво-
сною службою.
дять до передчасного зношення пристрою та до-
даткового обладнання або виникнення у них осаду.

232 UK – 2
Запобіжний клапан Твердість води Шкала серві- Застосовува-
(°dH) сного вимикача ний системний
– Запобіжний клапан відкривається у випадку не- догляд
справності пропускного клапана або маноме-
тричного вимикача. <3 3 (попереднє RM 111
Запобіжний клапан настроєний і опломбований на налаштування)
заводі. Настроювання здійснюється тільки серві- 3...7 1 RM 110
сною службою.
7...14 2 RM 110
Система запобігання у разі відсутності 14...21 3 (попереднє RM 110
води налаштування)
– Система запобігання у разі відсутності води за- >21 4 RM 110
побігає увімкненню опалювання при нестачі во-  Встановити положення сервісного вимикача
ди. відповідно до таблиці твердості води.
– Система запобігання у разі відсутності води ви- Вказівка:
микає насос на 2 хвилини при нестачі води щоб – RM 110 запобігає утворенню вапняного нальоту
уникнути роботи в суху. в системі у разі використання жорсткої води.
Обмежувач температури – RM 111 використовується для догляду за насо-
сом і захисту від утворення підсмоленої води у
– Обмежувач температури вимикає опалювання разі використання м'якої води.
при досягненні занадто високої температури.
Заливка миючого засобу
Введення в експлуатацію
 НЕБЕЗПЕКА
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Небезпека травмування!
Небезпека травмування! Пристрій, додаткове – Використовуйте тільки продукти фірми Karcher.
обладнання, лінії підведення та з’єднувальні еле- – У жодному разі не заливайте розчинники (бен-
менти повинні бути у бездоганному стані. Якщо зин, ацетон, розріджувач та ін.).
стан є несправним, то пристрій використовувати – Уникайте контакту з очами та шкірою.
не можна. – Виконуйте вказівки з техніки безпеки і викори-
 Зафіксуйте стояночну гальмівну систему. стання виробника миючого засобу.
Встановити дугу ручки Karcher пропонує власну програму миючих засо-
бів і засобів для догляду.
Мал. 3 Дистриб'ютор з задоволенням проконсультує Вас.
Закріпити ковпак колеса  Залийте миючий засіб.
Мал. 4 Змонтувати ручний пістолет-розпилювач,
Замінити пляшку із засобом для догляду струминну трубку, форсунку та
за системою високонапірний шланг
Примітка: система EASY!Lock завдяки швидкороз-
Вказівка: Під час встановлення вдавити пляшку із
німному різьбовому з'єднанню дозволяє з'єднати
зусиллям, щоб пробити кришку. Не виймати пляшку
компоненти швидко й надійно за один оберт.
до спустошення.
Мал. 5
Вказівка: Для захисту пристрою вимкнути пристрою
 З'єднати струминну трубку з пістолетом-розпи-
на 5 годин після спустошення пляшки із засобом для
лювачем та затягнути вручну (EASY!Lock).
догляду за системою.
 Встановити сопло високого тиску на струминну
– Засіб для догляду за системою дуже ефективно
трубку.
перешкоджає утворенню накипу на насосі при
 Встановити й вручну затягнути накидну гайку
експлуатації з водопровідною водою, що мі-
(EASY!Lock).
стить кальцій. Він додається по краплі в прий-
 З'єднати високонапірний шланг з пістолетом-
мальний канал бойлера.
розпилювачем і патрубком високого тиску при-
– На заводі дозування встановлене на середню
строю та затягнути вручну (EASY!Lock).
твердість води.
Вказівка: Пляшка із засобом для догляду за систе- Подача води
мою є в комплекті постачання.
Потужність див. в Технічних даних.
 Замінити пляшку із засобом для догляду за си-
 Приєднати шланг подачі води (мінімальна дов-
стемою.
жина 7,5 м, мінімальний діаметр 3/4") за допо-
Настроювання додавання засобу для могою перехідника до патрубка для подачі води
догляду за системою Advance RM 110/RM в пристрої та до лінії водопостачання (напри-
111 клад, до крана).
Примітка: Шланг подачі води не входить до ком-
 Визначення місцевої твердості води: плекту поставки.
– через місцеве підприємство комунально-побу-
тового обслуговування,
– за допомогою пристрою для виміру твердості
води (номер замовлення 6.768-001).

UK – 3 233
Підключення до джерела току Заміна форсунки
– Значення щодо підключення див. Технічні дані  НЕБЕЗПЕКА
та заводську табличку. Небезпека травмування! Перед заміною сопел слід
– Електричні з’єднання повинні бути виконані елек- відключити пристрій та утримувати пістолет-
тромонтажником та відповідати IEC 60364-1. розпилювач увімкнутим, поки в пристрої не буде
– Зазначена напруга на заводській табличці по- відсутній тиск.
винна збігатися з напругою у джерелі току.  Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
– Встановлювати штепсельні вилки повинні тіль- ши запобіжний фіксатор уперед.
ки уповноважена сервісна служба або  Замінити сопло.
кваліфікований електрик. Електровилка не вхо-
дить до обсягу постачання. Ввімкнення пристрою
 НЕБЕЗПЕКА  Установіть вимикач апарату на потрібний ре-
Небезпека враження електричним струмом! жим роботи.
– Непридатні електричні подовжувачі можуть Світиться контрольна лампочка готовості до ро-
бути небезпечними. На відкритому повітрі ви- боти.
користовувати тільки придатний для цього Прилад вмикається на короткий час і вимикається,
електричний подовжувач з відповідним марку- як тільки досягається робочий тиск.
ванням та достатнім діаметром кабелю. Вказівка: Якщо під час експлуатації засвітиться
– Завжди повністю розмотувати подовжувальні контрольний індикатор насосу, нестачі води, нес-
кабелі. правності бойлера або двигуна, негайно вимкнути
– Штекери та з’єднання подовжувача, що вико- пристрій та усунути несправність, див. розділ "Допо-
ристовується, повинні бути водонепроникни- мога в разі неполадок".
ми.  Розблокувати пістолет-розпилювач, перемі-
стивши запобіжний фіксатор назад.
Експлуатація При вмиканні ручного пістолета-розпилювача при-
 НЕБЕЗПЕКА лад знову вмикається.
Небезпека вибуху! Не розпиляти горючі рідини. Вказівка: Якщо з форсунки високого тиску не вихо-
 НЕБЕЗПЕКА дить вода, видаліть із насосу повітря. Див. параграф
Небезпека травмування! Ніколи не використовува- "Допомога при неполадках - Пристрій не створює
ти пристрій без встановленої струминної трубки. тиск" у розділі "Несправності".
Перевірити надійність фіксації струминної трубки
перед кожним застосуванням. Слід міцно затягти Регулювання температури миття
гвинтове з'єднання струминної трубки.  Установити регулятор температури на потрібну
 НЕБЕЗПЕКА температуру.
Небезпека травмування! Під час роботи тримати від 30 °C до 85 °C:
пістолет-розпилювач та струминну трубку двома – Миття гарячою водою.
руками.
 НЕБЕЗПЕКА Встановіть робочий тиск та
Небезпека травмування! Під час використання продуктивність насосу
спускний та запобіжний важелі не повинні бути за- Регулятор тиску/кількості насоса
блокованими.
 НЕБЕЗПЕКА  Повернути регулювальний шпіндель за годин-
Небезпека травмування! У разі пошкодження запо- никовою стрілкою: підвищити робочий тиск
біжного важеля звернутися до сервісної служби. (MAX).
 Повернути регулювальний шпіндель проти го-
Бойлер динникової стрілки: понизити робочий тиск
Вказівка: Подача в бойлер використовуваної води, (MIN).
що відзначається особливо високим градусом твер- Регулювання тиску/кількості на ручному
дості, може привести до збільшення утворення каль- розпилювачі
цієвого осаду у вигляді пластівців. Це природний  Налаштувати робочий тиск на регуляторі тиску/
процес і він не впливає на роботу пристрою за умови кількості на насосі на максимальну величину.
дотримання інтервалів технічного обслуговування  Встановіть робочий тиск та об'єм подачі обер-
(див. „Догляд та технічне обслуговування“). танням (безступінчато) регулятора тиску/подачі
пістолета-розпилювача (+/-).
Відкриття/закриття пістолета-
 НЕБЕЗПЕКА
розпилювача Небезпека травмування! Під час налаштування ре-
 Відкрити пістолет-розпилювач: натиснути запо- гулятора тиску/кількості слід звернути увагу на
біжний та спускний важелі. те, щоб гвинтове з'єднання струминної трубки не
 Закрити пістолет-розпилювач: відпустити запо- ослабнуло.
біжний та спускний важелі. Примітка: якщо треба довго працювати зі зниженим
тиском, слід відрегулювати тиск на регуляторі тиску/
кількості на насосі.

234 UK – 4
Експлуатація з засобом для чищення Після роботи з миючим засобом
– Для дбайливого ставлення до навколишнього  Дозуючий клапан миючого засобу встановити
середовища ощадливо використовуйте миючий на „0“.
засіб.  Переставити вимикач пристрою на ступінь 1
– Миючий засіб має бути призначений для миття (режим роботи з холодною водою).
оброблюваної поверхні.  Промивати прилад при відкритому клапані
 За допомогою клапана-дозатора миючого засо- пістолета-розпилювача протягом мінімум 1 хви-
бу встановіть концентрацію миючого засобу, лини.
відповідно до вказівок виробника.
Вказівка: Орієнтовні значення на панелі керування Вимкнути пристрій
при максимальному робочому тиску.  НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ошпаритись гарячою водою! Після екс-
Миття плуатації з гарячою водою пристрою для охолод-
 Встановіть тиск/температуру і концентрацію ми- ження слід дати попрацювати не менше 5 хвилин з
ючого засобу відповідно до оброблюваної по- холодною водою та відкритим пістолетом.
верхні.  Закрийте подачу води.
Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень унаслідок ви-  Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
сокого тиску, спочатку завжди скеровуйте струмінь  Увімкнути насос за допомогою вимикача при-
високого тиску на оброблюваний предмет з великої строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд.
відстані.  Закрити ручний пістолет-розпилювач.
Рекомендовані методи очищення  Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су-
– Розчинення бруду:
хими руками.
 Ощадливо нанесіть миючий засіб і дайте йому
 Від'єднайте водопостачання.
подіяти протягом 1...5 хвилин, але не допускай-
 Запустіть ручний розпилювач, доки пристрій не
те висихання.
залишиться без напору.
– Видалення бруду:
 Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
 Змийте розчинений бруд струменем високого
ши запобіжний фіксатор уперед.
тиску.
Зберігати пристрій
Режим роботи з холодною водою
 Зафіксуйте струминну трубку у кріпленні кришки
Видалення легких забруднень і чистова мийка,
приладу.
напр.: садово-городнього інвентарю, терас, інстру-
 Змотайте шланг високого тиску і електричну
ментів та ін.
проводку та повішайте на тримачі.
 При необхідності, відрегулюйте робочий тиск.
Вказівка: Не перегинайте шланг високого тиску та
Рівень Eco!Efficiency електричну проводку.
Використовується найекономічніший температур- Захист від морозів
ний режим роботи апарату.
УВАГА
Вказівка: Температуру можна відрегулювати до 60
Небезпека пошкодження! Мороз руйнує пристрій,
°C.
якщо з нього повністю не спущено воду.
Режим роботи з гарячою водою  Залиште апарат на зберігання у захищеному від
морозу місці.
Ми рекомендуємо наступні температури для миття:
Якщо зберігання в місці, захищеному від морозу, не-
– Легкі забруднення
можливе, прилад слід вивести з експлуатації.
30-50 °C
– Забруднення, що містять білок, напр., у харчо- Зберігання
вій промисловості
При тривалих паузах в експлуатації або у випадку
макс. 60 °C
неможливості зберігання в місці, захищеному від мо-
– Мийка автомобілів, машин
розу:
60-85 °C
 Спорожніть бак для миючого засобу.
 НЕБЕЗПЕКА
 Злийте воду.
Небезпека обварювання!
 Промийте прилад антифризом.
 Установити регулятор температури на потрібну
температуру. Злийте воду
Вказівка: При регулюванні робочого тиску та обсягу  Відкрутіть шланг подачі води і шланг високого
подачі температура води також змінюється. тиску.
 Відкрутити різьбову пробку зливного отвору
Переривання роботи бойлера з дна котла і дати бойлеру попрацюва-
 Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив- ти вхолосту.
ши запобіжний фіксатор уперед.  Залиште прилад увімкненим на протязі не біль-
ше 1 хвилини, доки насос і трубопроводи не спо-
рожняться.

UK – 5 235
Промийте пристрій засобами захисту від Щомісяця
морозів.  Очистити сітчастий фільтр запобіжного блоку.
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з використання  Очистити фільтр у всмоктувальному шлангові
антифризу. миючого засобу.
 Залийте в бойлер звичайний антифриз. Через 400 годин експлуатації, не рідше одного
 Увімкніть пристрій (без опалювання) і не вими- разу на рік
кати, доки він повністю не сполощеться.
 Регулювати міру звапніння бойлера і у рази не-
Це також захист від корозії.
обхідності проводити очищення за допомогою
Зберігання співробітників сервісної служби.
몇 ОБЕРЕЖНО Кожні 500 годин роботи, не рідше одного разу на
Небезпека травм та пошкоджень! При зберіганні рік
звернути увагу на вагу пристрою.  Заміна мастила.
 Технічне обслуговування пристрою може вико-
Транспортування нувати сервісна служба.
Мал. 6
УВАГА Профілактичні роботи
Небезпека пошкодження! Під час завантаження Очищення сітчастого фільтра елементу
пристрою вилочним навантажувачем звернути підключення подачі води
увагу на малюнок.
 Зніміть сітку.
УВАГА
 Промийте сітку у воді і встановіть на місце.
Під час транспортування забезпечити захист спу-
скового важеля від пошкодження. Очищення фільтру тонкого очищення
몇 ОБЕРЕЖНО  Усуньте тиск з приладу.
Небезпека травм та пошкоджень! При транспор-  Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташо-
туванні слід звернути увагу на вагу пристрою. ваний в бойлері.
 При перевезенні апарату в транспортних засо-  Демонтувати фільтр тонкого очищення і вийня-
бах слід враховувати місцеві діючі державні ти патрон фільтру.
норми, направлені на захист від ковзання та пе-  Очистити патрон фільтру чистою водою чи сти-
рекидання. снутим повітрям.
 Знову зберіть у зворотній послідовності.
Догляд та технічне обслуговування
Очистити сітчастий фільтр запобіжного блоку
 НЕБЕЗПЕКА
 Усуньте тиск з приладу.
Небезпека травмування через випадково запуще-
 Відгвинтіть накидну гайку і зніміть шланг.
ний пристрій та удар електричним струмом. Пе-
 Вийміть сітку.
ред проведенням будь-яких робіт на пристрої його
Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм закрутіть ґвинт
слід вимкнути та витягти штепсельну вилку з ро-
M8 і з його допомогою вийміть сітку.
зетки.
 Промийте сітку у воді.
 Закрийте подачу води.
 Вставте сітку.
 Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
 Надягніть шланг.
 Увімкнути насос за допомогою вимикача при-
 Затягніть накидну гайку.
строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд.
 Закрити ручний пістолет-розпилювач. Очищення фільтра у всмоктувальному шлангові
 Встановити вимикач на „0/OFF“. миючого засобу
 Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су-  Витягніть штуцер всмоктування мийного засобу.
хими руками.  Промийте фільтр у воді і встановіть на місце.
 Від'єднайте водопостачання. Заміна мастила
 Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не
звільниться від тиску.  Заздалегідь приготуйте посудину для збору
 Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив- приблизно 1 літра мастила.
ши запобіжний фіксатор уперед.  Відверніть гвинт отвору для зливання.
 Дайте пристрою охолонути.
Утилізуйте мастило без шкоди для навколишнього
Інформацію про проведення регулярної інспек-
середовища або здайте в пункт утилізації.
ції з техніки безпеки або укладанні договору про
технічне обслуговування можна отримати в спе-  Знову затягніть гвинт отвору для зливання.
ціалізованій торговельній організації Karcher.  Повільно долийте мастило до позначки "MAX".
Вказівка: Треба дати вийти повітряним бульбаш-
Періодичність технічного обслуговування кам.
Марки мастил та рівень заповнення зазначені в
Щотижня
розділі "Технічні дані".
 Очистити сітчастий фільтр елементу підключен-
ня подачі води. Допомога у випадку неполадок
 Почистіть фільтр тонкого очищення.  НЕБЕЗПЕКА
 Перевірити рівень мастила. Небезпека травмування через випадково запуще-
УВАГА ний пристрій та удар електричним струмом. Пе-
Небезпека пошкодження! У разі помутніння масти- ред проведенням будь-яких робіт на пристрої його
ла негайно зв'яжіться з сервісною службою фірми слід вимкнути та витягти штепсельну вилку з ро-
Karcher. зетки.

236 UK – 6
Контрольна лампочка насоса блимає 4 рази
– Датчик температури несправний
блимає двічі  Звернутися до служби підтримки користувачів.
– Протікання в системі високого тиску
 Перевірте систему високого тиску і з'єднання на Контрольна лампочка "Тех.
герметичність. обслуговування"
блимає тричі – Інтервал обслуговування
– Нестача води протягом 2 хвилин - насос вими-  Провести сервісні роботи.
кається, щоб уникнути роботи в суху Світиться контрольна лампочка "Догляд
 Перевірити елемент підключення води, перевір- за системою"
те трубопровід, що подає воду.
Вказівка: Використання режиму опалювання мож-
блимає 4 рази
ливе тільки протягом 5 годин.
– Збій захисту опалювання – Порожня пляшка із засобом для догляду за си-
 Встановити вимикач на „0/OFF“. стемою.
 Включіть пристрій.  Замінити пляшку із засобом для догляду за си-
– Несправність виникла знову. стемою.
 Звернутися до служби підтримки користувачів.
Блимає контрольна лампочка "Догляд за
Контрольний індикатор "Нестача води" системою"
– Нестача води - опалювання вимикається Вказівка: Використання режиму опалювання не-
 Перевірити елемент підключення води, перевір- можливе.
те трубопровід, що подає воду. – Порожня пляшка із засобом для догляду за си-
Контрольна лампа готовності до стемою.
експлуатації погасла  Замінити пляшку із засобом для догляду за си-
стемою.
– Нема напруги в мережі, див. "Апарат не пра-
цює". Пристрій не працює
Горить контрольний індикатор – Немає напруги в мережі
 Перевірте підключення до електромережі/пода-
"Опалювання"
чі живлення.
– Режим опалювання
Пристрій не утворює тиску
Контрольна лампочка мотора
– Повітря в системі
блимає двічі Видаліть повітря з насоса:
– Перенавантаження/перегрів мотору  Дозуючий клапан миючого засобу встановити
 Встановити вимикач на „0/OFF“. на „0“.
 Дайте апарату вихолонути.  При відкритому пістолеті кілька разів увімкнути
 Включіть пристрій. й вимкнути прилад.
– Несправність виникла знову.  Викрутити та закрутити регулятор тиску/кілько-
 Звернутися до служби підтримки користувачів. сті на насосі при відкритому ручному пістолеті-
розпилювачі.
блимає тричі
Вказівка: Шляхом демонтажу шланга високого ти-
– Збій в постачанні напруги. ску з елементу підключення високого тиску процес
 Перевірте підключення мережі та забеспечння витяжки прискорюється.
мережі.  Якщо ємність для миючого засобу порожня, на-
блимає 4 рази повніть її.
– Напруга занадто висока.  Перевірте з'єднання і трубопроводи.
 Перевірте підключення мережі та забеспечння – Тиск установлено на рівні "MIN"
мережі.  Встановіть тиск на рівень "MAX".
 Звернутися до служби підтримки користувачів. – Засмітився сітчастий фільтр подачі води
 Очистити сітку.
Контрольний індикатор несправності  Почистити фільтр тонкого очищення, замінити
бойлера на новий в разі необхідності.
– Кількість води, що подається, занадто низька
Блимає 1 раз  Перевірити о'бєм подачі води (див. розділ "Тех-
– Спрацював обмежник температури нічні дані").
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Дайте апарату вихолонути. Прилад протікає, вода капає з нижньої
 Включіть пристрій. частини приладу
– Несправність виникла знову. – Насос негерметичний
 Звернутися до служби підтримки користувачів. Вказівка: Допускаються 3 краплі на хвилину.
блимає тричі  При сильному протіканні перевірити прилад у
– Ушкодження розпізнавання засобу для догляду сервісному центрі.
за системою. Вказівка: Унаслідок наявності конденсату в при-
 Звернутися до служби підтримки користувачів. строї можливо підвищене краплеутворення.

UK – 7 237
Прилад при закритому пістолеті- Заява при відповідність
розпилювачі постійно вмикається і Європейського співтовариства
вимикається Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
– Протікання в системі високого тиску на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
 Перевірте систему високого тиску і з'єднання на нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
герметичність. відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
Прилад не всмоктує миючий засіб ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
 Залишити пристрій працювати при відкритому заява втрачає свою силу.
клапані-дозаторі миючого засобу і закритій по- Продукт: Очищувач високого тиску
дачі води, доки бойлер не буде повністю спо- Тип: 1.030-xxx
рожнений і тиск не знизиться до позначки "0".
Відповідна директива ЄС
 Знову відкрийте подачу води.
Якщо насос так і не всмоктує миючий засіб, це може 2006/42/EG (+2009/127/EG)
статися з наступних причин: 2014/30/EU
– Фільтр у всмоктувальному шлангові миючого 2000/14/ЄС
засобу забруднений Прикладні гармонізуючі норми
 Очистити фільтр. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Зворотний клапан залипає EN 55014–2: 2015
 Зніміть шланг для миючого засобу і звільніть EN 60335–1
зворотний клапан за допомогою тупого предме-
EN 60335–2–79
та.
EN 61000–3–2: 2014
Бойлер не нагрівається EN 61000–3–11: 2000
– Порожня пляшка із засобом для догляду за си- Застосовуваний метод оцінки відповідності
стемою. 2000/14/ЄС: Доповнення V
 Замінити пляшку із засобом для догляду за си- Рівень потужності дБ(A)
стемою. Виміряний: 82
– Нестача води Гарантований: 85
 Перевірити елемент підключення води, перевір-
те трубопровід, що подає воду. 5.957-076

– Несправна система нагрівання.


Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
 Звернутися до служби підтримки користувачів.
довіреністю керівництва.
Встановлена температура для режиму
роботи з гарячою водою не досягається
– Робочий тиск/продуктивність занадто високий
 Установити робочий тиск та продуктивність на
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
регуляторі тиску/кількості на насосі.
Служба підтримки користувачів Уповноважений співробітник по веденню документо-
обігу:
Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно S. Reiser
перевірити пристрій у службі обслуговування
клієнтів. Alfred Kärcher SE & Co. KG
Гарантія Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо- Tel.: +49 7195 14-0
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при- Fax: +49 7195 14-2212
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу Winnenden, 2018/10/01
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
Приладдя й запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
лей міститься на сайті www.kaercher.com.

238 UK – 8
Технічні характеристики
HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M
12kW 24kW 36kW
Під'єднання до мережі
Напруга В 400 420 400 420 400 420
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Запобіжник (інертний) A 32 32 50 50 63 63
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I I I I
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв) 360-760 (6,0- 360-760 (6,0- 360-760 (6,0-
12,7) 12,7) 12,7)
Робочий тиск води (зі стандартною форсун- мРа (бар) 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30- 3,0-16,5 (30-
кою) 165) 165) 165)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Макс. робоча температура гарячої води °C 85 85 85
Температура відключення гарячої води °C 98 98 98
Робоча температура при тривалій роботі °C 30 45 57
близько 15 °C температури подаваної води.
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Потужність нагріву кВт 12 24 36
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 37,2 37,2 37,2
Розмір стандартної форсунки -- 045 045 045
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 67 67 67
Небезпека KpA дБ(А) 3 3 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 85 85 85
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 4,5 4,5 4,5
Вихлопне сопло м/с2 1,9 1,9 1,9
Небезпека K м/с2 0,3 0,3 0,3
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,75 0,75 0,75
Вид мастила -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Типова робоча вага кг 190 192 197
Бак для мийного засобу l 10+20 10+20 10+20
Повна місткість бойлера l 50 50 50
Камера попереднього нагріву бойлера l 18 -- --

UK – 9 239
‫ﻣﻮاد اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪0,75‬‬ ‫‪0,75‬‬ ‫‪0,75‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺰﻳﺖ‬
‫‪SAE 90‬‬ ‫‪SAE 90‬‬ ‫‪SAE 90‬‬ ‫‪--‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺰﻳﺖ‬
‫اﻟﻤﻘﺎﻳﻴﺲ واﻷوزان‬
‫× ‪1330 × 750 × 1330 × 750 × 1330 × 750‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻄﻮل × اﻟﻌﺮض × اﻻرﺗﻔﺎع‬
‫‪1060‬‬ ‫‪1060‬‬ ‫‪1060‬‬
‫‪197‬‬ ‫‪192‬‬ ‫‪190‬‬ ‫‪kg‬‬ ‫وزن اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻲ‬
‫‪10+20‬‬ ‫‪10+20‬‬ ‫‪10+20‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ﺧﺰان ﺳﺎﺋﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪50‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪l‬‬ ‫وﺣﺪة اﻟﻐﻼﻳﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬
‫‪--‬‬ ‫‪--‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ﻏﺮﻓﺔ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻷوﻟﻲ ﻟﻮﺣﺪة اﻟﻐﻼﻳﺔ‬

‫‪240‬‬ ‫‪AR – 11‬‬


‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16-‬‬
‫‪4M 36kW‬‬ ‫‪4M 24kW‬‬ ‫‪4M 12kW‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪420 400 420 400 420 400‬‬ ‫‪V‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50‬‬ ‫‪Hz‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺘﻴﺎر‬
‫‪41,5 41,5 29,5 29,5 17,5 17,5‬‬ ‫‪kW‬‬ ‫ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫‪63‬‬ ‫‪63‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪32‬‬ ‫‪32‬‬ ‫‪A‬‬ ‫اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ )ﻓﻲ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺴﺎﻛﻦ(‬
‫‪IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5‬‬ ‫‪--‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻟﺘﺮ‬ ‫ﻟﺘﺮ‬ ‫ﻟﺘﺮ‬ ‫ﻟﺘﺮ‬ ‫ﻟﺘﺮ‬ ‫ﻟﺘﺮ‬ ‫‪--‬‬ ‫ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪30‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪°C‬‬ ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫‪1000‬‬ ‫‪1000‬‬ ‫‪1000‬‬ ‫‪l/h‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ(‬
‫)‪(16,7‬‬ ‫)‪(16,7‬‬ ‫)‪(16,7‬‬ ‫)‪(l/min‬‬
‫)‪0,6 (6‬‬ ‫)‪0,6 (6‬‬ ‫)‪0,6 (6‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫)‪(bar‬‬
‫ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻟﻘﺪرة‬
‫‪360-760‬‬ ‫‪360-760‬‬ ‫‪360-760‬‬ ‫‪l/h‬‬ ‫ﻣﻌﺪل ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫)‪(6,0-12,7‬‬ ‫)‪(6,0-12,7‬‬ ‫)‪(6,0-12,7‬‬ ‫)‪(l/min‬‬
‫‪3,0-16,5‬‬ ‫‪3,0-16,5‬‬ ‫‪3,0-16,5‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻴﺎه )ﺑﻔﻮﻫﺔ ﻣﻌﻴﺎرﻳﺔ(‬
‫)‪(30-165‬‬ ‫)‪(30-165‬‬ ‫)‪(30-165‬‬ ‫)‪(bar‬‬
‫‪20,5‬‬ ‫‪20,5‬‬ ‫‪20,5‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻣﻦ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻔﺮط‬
‫)‪(205‬‬ ‫)‪(205‬‬ ‫)‪(205‬‬ ‫)‪(bar‬‬ ‫)ﺻﻤﺎم اﻷﻣﺎن(‬
‫‪85‬‬ ‫‪85‬‬ ‫‪85‬‬ ‫‪°C‬‬ ‫أﻗﺼﻰ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ‬
‫‪98‬‬ ‫‪98‬‬ ‫‪98‬‬ ‫‪°C‬‬ ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة إﻃﻔﺎء اﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ‬
‫‪57‬‬ ‫‪45‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪°C‬‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ‬
‫ﺣﺮارة ﺗﻐﺬﻳﺔ ﺗﺒﻠﻎ ‪° 15‬م‬
‫‪0-30‬‬ ‫‪0-30‬‬ ‫‪0-30‬‬ ‫‪l/h‬‬ ‫ﺷﻔﻂ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫)‪(0-0,5‬‬ ‫)‪(0-0,5‬‬ ‫)‪(0-0,5‬‬ ‫)‪(l/min‬‬
‫‪36‬‬ ‫‪24‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪kW‬‬ ‫ﻗﺪرة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬
‫‪37,2‬‬ ‫‪37,2‬‬ ‫‪37,2‬‬ ‫‪N‬‬ ‫ﻗﻮة ارﺗﺪاد ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي )اﻟﺤﺪ‬
‫اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫‪045‬‬ ‫‪045‬‬ ‫‪045‬‬ ‫‪--‬‬ ‫ﻣﻘﺎس اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻤﻌﻴﺎري‬
‫اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺤﺘﺴﺒﺔ ﻃﺒﻘﴼ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪EN 60335-2-79‬‬
‫اﻧﺒﻌﺎث اﻟﻀﻮﺿﺎء‬
‫‪67‬‬ ‫‪67‬‬ ‫‪67‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت ‪LpA‬‬
‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫اﻟﺸﻚ ‪KpA‬‬
‫‪85‬‬ ‫‪85‬‬ ‫‪85‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى ﻗﺪرة اﻟﺼﻮت ‪ + LWA‬اﻟﺸﻚ ‪KWA‬‬
‫ﻗﻴﻤﺔ اﻫﺘﺰاز اﻟﺬراع اﻟﻴﺪوي اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻜﻠﻴﺔ ﻟﻼﻫﺘﺰاز‬
‫‪4,5‬‬ ‫‪4,5‬‬ ‫‪4,5‬‬ ‫‪m/s2‬‬ ‫ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬
‫‪1,9‬‬ ‫‪1,9‬‬ ‫‪1,9‬‬ ‫‪m/s2‬‬ ‫أﻧﺒﻮب دﻓﻊ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪0,3‬‬ ‫‪0,3‬‬ ‫‪0,3‬‬ ‫‪m/s‬‬‫‪2‬‬
‫اﻟﺸﻚ ‪K‬‬

‫‪AR – 10‬‬ ‫‪241‬‬


‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﺸﻔﻂ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم ﺗﻮﻣﺾ‬
‫‪ ‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﺻﻤﺎم ﻣﻌﺎﻳﺮة ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻔﺘﻮﺣًﺎ‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺗﻔﻌﻴﻞ وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ودورة اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﻣﻐﻠﻘﺔ ﻓﺎﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻌﻤﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺎﺧﻦ‪.‬‬
‫إﻟﻰ أن ﻳﺘﻢ ﺷﻔﻂ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﺗﻤﺎﻣًﺎ واﻧﺨﻔﺎض‬ ‫– زﺟﺎﺟﺔ‪-‬ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم ﻓﺎرﻏﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ إﻟﻰ اﻟﻘﻴﻤﺔ "‪."0‬‬ ‫‪ ‬اﺳﺘﺒﺪل زﺟﺎﺟﺔ‪-‬ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم‪.‬‬
‫‪ ‬أﻋﺪ ﻓﺘﺢ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻻ ﺗﺸﻔﻂ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺼﻮرة‬
‫داﺋﻤﺔ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺮﺟﻊ ذﻟﻚ إﻟﻰ اﻷﺳﺒﺎب اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬ ‫– ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫– ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﺘﺴﺦ‬ ‫‪ ‬اﻓﺤﺺ وﺻﻠﺔ اﻹﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪/‬ﺧﻂ اﻹﻣﺪاد‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪.‬‬
‫– اﻟﺼﻤﺎم اﻟﻼرﺟﻮﻋﻲ ﻣﻠﺘﺼﻖ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳُﻨﺸﺄ أي ﺿﻐﻂ‬
‫‪ ‬اﺧﻠﻊ ﺧﺮﻃﻮم ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ وﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ اﻟﺼﻤﺎم‬ ‫– ﻫﻮاء ﻓﻲ اﻟﻨﻈﺎم‬
‫اﻟﻼرﺟﻮﻋﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام أداة ﺛﻠﻤﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻣﻦ اﻟﻬﻮاء‪:‬‬
‫اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻻ ﺗﺴﺨﻦ‬ ‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﺻﻤﺎم ﻣﻌﺎﻳﺮة ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺪرﺟﺔ‬
‫– زﺟﺎﺟﺔ‪-‬ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم ﻓﺎرﻏﺔ‪.‬‬ ‫„‪.“0‬‬
‫‪ ‬اﺳﺘﺒﺪل زﺟﺎﺟﺔ‪-‬ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻣﻔﺘﻮﺣﴼ ﻗﻢ‬
‫– ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء‬ ‫ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ وإﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز ﻋﺪة ﻣﺮات ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ‬
‫‪ ‬اﻓﺤﺺ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء وﺧﻄﻮط اﻹﻣﺪاد‪.‬‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫– ﻧﻈﺎم اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺗﺎﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻔﺘﺢ وﻏﻠﻖ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬اﻟﻜﻤﻴﺔ ﺑﻮﺣﺪة‬
‫‪ ‬أﺑﻠﻎ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫اﻟﻀﺦ ﻣﻦ ﺧﻼل إدارﺗﻪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﺴﺪس‬
‫اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻣﻔﺘﻮﺣﴼ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺘﻢ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﻀﺒﻮﻃﺔ‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻣﻦ ﺧﻼل ﻓﻚ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻦ‬
‫أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ‬ ‫وﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﺮﻳﻊ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬
‫– ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬ ‫‪ ‬إذا ﻛﺎن ﺧﺰان ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﺎرﻏﴼ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻤﻠﺌﻪ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻘﻠﻴﻞ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﺑﻤﻨﻈﻢ‬ ‫‪ ‬اﻓﺤﺺ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻮﺻﻼت واﻷﺳﻼك‪.‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‪/‬اﻟﻜﻤﻴﺔ ﺑﻮﺣﺪة اﻟﻀﺦ‪.‬‬ ‫– اﻟﻀﻐﻂ ﻣﻀﺒﻮط ﻋﻠﻰ أدﻧﻰ ﻗﻴﻤﺔ ‪MIN‬‬
‫‪ ‬اﺿﺒﻂ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ أﻗﺼﻰ ﻗﻴﻤﺔ ‪.MAX‬‬
‫ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‬
‫– اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء ﻣﺘﺴﺨﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺬر إﺻﻼح اﻟﺨﻠﻞ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺪى‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة‪.‬‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺸﻮاﺋﺐ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‪ ،‬وﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮه‬
‫اﻟﻀﻤﺎن‬ ‫إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺗﺴﺮي ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ‬ ‫– ﻛﻤﻴﺔ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻤﺎء ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ‬ ‫‪ ‬اﻓﺤﺺ ﻛﻤﻴﺔ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻤﺎء )اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ(‪.‬‬
‫ﺗﺼﻠﻴﺢ اﻷﻋﻄﺎل اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎزك ﺑﺪون‬ ‫ﺣﺪوث ﺗﺴﺮب ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز وﻧﺰول ﻗﻄﺮات ﻣﺎء ﻣﻦ‬
‫ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻼل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻫﺬه‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺄﺳﻔﻞ‬
‫اﻷﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ وﺟﻮد ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد أو ﻓﻲ‬ ‫– ﺗﺴﺮب ﻣﻦ اﻟﻤﻀﺨﺔ‬
‫اﻟﺼﻨﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﻮﺟﻪ‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺴﻘﻮط ‪ 3‬ﻗﻄﺮات‪/‬دﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬
‫ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬ ‫‪ ‬إذا ﻛﺎن اﻟﺘﺴﺮب ﺷﺪﻳﺪﴽ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺪى‬
‫ﻋﻤﻼء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﺑﺴﺒﺐ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﺘﻜﺜﻒ ﻓﻴﻤﻜﻦ أن ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻌﺪل‬
‫ﺗﻜﻮن اﻟﻘﻄﺮات ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫اﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ‬
‫وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻌﻤﻞ وﻳﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺼﻮرة‬
‫ﺑﺸﻜﻞ آﻣﻦ وﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻻﺧﺘﻼﻻت‪.‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻤﺮة ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻣﻐﻠﻘﴼ‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ‬ ‫– ﺗﺴﺮب ﺑﻨﻈﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫اﻟﻐﻴﺎر ﻋﺒﺮ ﻣﻮﻗﻊ اﻟﻮﻳﺐ‪.www.kaercher.com :‬‬ ‫‪ ‬اﻓﺤﺺ ﻧﻈﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ واﻟﻮﺻﻼت ﻣﻦ‬
‫ﺣﻴﺚ اﻹﺣﻜﺎم ﺿﺪ اﻟﺘﺴﺮﻳﺐ‪.‬‬

‫‪242‬‬ ‫‪AR – 9‬‬


‫ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول اﻟﻤﺤﺮك‬ ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﺰﻳﺖ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺪاد ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻟﺤﻮاﻟﻲ ﻟﺘﺮ واﺣﺪ ﻣﻦ‬
‫ﺗﻮﻣﺾ ﻣﺮﺗﺎن‬
‫اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬
‫– ﺗﺤﻤﻴﻞ زاﺋﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﺮك‪/‬ﻓﺮط ﺳﺨﻮﻧﺔ اﻟﻤﺤﺮك‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺤﻞ ﻣﺴﻤﺎر اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ‪.‬‬
‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ وﺿﻊ اﻹﻳﻘﺎف‬
‫"‪."OFF/0‬‬ ‫ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺰﻳﺖ اﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ ﺑﺼﻮرة ﻻ ﺗﻀﺮ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ أو‬
‫‪ ‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻲ ﻳﺒﺮد‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺴﻠﻴﻤﻪ إﻟﻰ أﺣﺪ ﻣﺴﺘﻮدﻋﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪ ‬أﺣﻜﻢ رﺑﻂ ﻣﺴﻤﺎر اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫– ﻳﻈﻬﺮ اﻟﺨﻠﻞ ﺑﺼﻮرة ﻣﺘﻜﺮرة‪.‬‬ ‫‪ ‬اﻣﻸ اﻟﺰﻳﺖ ﺑﺒﻂء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ‬
‫‪ ‬أﺑﻠﻎ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫‪.MAX‬‬
‫ﺗﻮﻣﺾ ‪ 3‬ﻣﺮات‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻫﻨﺎك إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬
‫ﻓﻘﺎﻋﺎت اﻟﻬﻮاء‪.‬‬
‫– ﺧﻠﻞ ﻓﻲ اﻹﻣﺪاد ﺑﺎﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺻﻨﻒ اﻟﺰﻳﺖ وﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﻞء‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت‬
‫‪ ‬اﻓﺤﺺ وﺻﻠﺔ اﻹﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء واﻟﻤﺼﺎﻫﺮ‬
‫اﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻮﻣﺾ ‪ 4‬ﻣﺮات‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل‬
‫– اﺳﺘﻬﻼك اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻛﺒﻴﺮ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫‪ ‬اﻓﺤﺺ وﺻﻠﺔ اﻹﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء واﻟﻤﺼﺎﻫﺮ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ واﻟﺼﻌﻖ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺪون ﻗﺼﺪ‪ .‬ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أي أﻋﻤﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪،‬‬
‫‪ ‬أﺑﻠﻎ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫ﻳﺠﺐ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز وﻓﺼﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول ﺧﻠﻞ اﻟﻐﻼﻳﺔ‬
‫ﺗﻮﻣﺾ ﻣﺮة واﺣﺪة‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول اﻟﻤﻀﺨﺔ‬
‫– ﺗﻢ ﺗﻔﻌﻴﻞ ﻣﺤﺪد درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة‬ ‫ﺗﻮﻣﺾ ﻣﺮﺗﺎن‬
‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ وﺿﻊ اﻹﻳﻘﺎف‬ ‫– ﺗﺴﺮب ﺑﻨﻈﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫"‪."OFF/0‬‬ ‫‪ ‬اﻓﺤﺺ ﻧﻈﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ واﻟﻮﺻﻼت ﻣﻦ‬
‫‪ ‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻲ ﻳﺒﺮد‪.‬‬ ‫ﺣﻴﺚ اﻹﺣﻜﺎم ﺿﺪ اﻟﺘﺴﺮﻳﺐ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫ﺗﻮﻣﺾ ‪ 3‬ﻣﺮات‬
‫– ﻳﻈﻬﺮ اﻟﺨﻠﻞ ﺑﺼﻮرة ﻣﺘﻜﺮرة‪.‬‬ ‫– ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﺑﻌﺪ دﻗﻴﻘﺘﻴﻦ ‪ -‬ﻳﺘﻢ إﻃﻔﺎء اﻟﻤﻀﺨﺔ‬
‫‪ ‬أﺑﻠﻎ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫ﻟﻤﻨﻊ اﻟﺪوران ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎف‬
‫ﺗﻮﻣﺾ ‪ 3‬ﻣﺮات‬ ‫‪ ‬اﻓﺤﺺ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء وﺧﻄﻮط اﻹﻣﺪاد‪.‬‬
‫– وﺳﻴﻠﺔ اﻟﺘﻌﺮف ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم ﺑﻬﺎ ﻋﻄﻞ‬ ‫ﺗﻮﻣﺾ ‪ 4‬ﻣﺮات‬
‫‪ ‬أﺑﻠﻎ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫– ﺧﻠﻞ ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ‬
‫ﺗﻮﻣﺾ ‪ 4‬ﻣﺮات‬ ‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ وﺿﻊ اﻹﻳﻘﺎف "‪/0‬‬
‫– ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﺗﺎﻟﻒ‬ ‫‪."OFF‬‬
‫‪ ‬أﺑﻠﻎ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫– ﻳﻈﻬﺮ اﻟﺨﻠﻞ ﺑﺼﻮرة ﻣﺘﻜﺮرة‪.‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫‪ ‬أﺑﻠﻎ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫– ﻣﻮﻋﺪ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬ ‫ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء‬
‫– ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء ‪ -‬ﻳﺘﻢ إﻃﻔﺎء ﻧﻈﺎم اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم ﺗﻀﻲء‬
‫‪ ‬اﻓﺤﺺ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء وﺧﻄﻮط اﻹﻣﺪاد‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺗﻔﻌﻴﻞ وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺴﺎﺧﻦ ﻟﻤﺪة ‪ 5‬ﺛﻮان أﺧﺮى‪.‬‬ ‫اﻧﻄﻔﺎء ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول اﻻﺳﺘﻌﺪاد ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫– زﺟﺎﺟﺔ‪-‬ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم ﻓﺎرﻏﺔ‪.‬‬ ‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺎﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‪ ،‬اﻧﻈﺮ‬ ‫–‬
‫‪ ‬اﺳﺘﺒﺪل زﺟﺎﺟﺔ‪-‬ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم‪.‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻈﺎم اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻳﻀﻲء‬
‫وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺎﺧﻦ‬ ‫–‬

‫‪AR – 8‬‬ ‫‪243‬‬


‫ﻣﻮاﻋﻴﺪ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫أﺳﺒﻮﻋﻴﴼ‬ ‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر! ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮاﻋﺎة‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺸﻮاﺋﺐ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬ ‫وزن اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻤﺮاﺟﻌﺔ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬ ‫اﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺻﻮرة ‪6‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار! ﻳﺠﺐ إﻋﻼم ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫‪ Kärcher‬ﻓﻮرا ﻋﻨﺪ اﺑﻴﻀﺎض ﻟﻮن اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار! ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺮﺳﻮم اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ‬
‫ﺷﻬﺮﻳﴼ‬
‫ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻮاﺳﻄﺔ راﻓﻌﺔ ﺷﻮﻛﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ إﺳﻔﻴﻦ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‪.‬‬ ‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ ذراع اﻟﺴﺤﺐ أﺛﻨﺎء اﻟﻨﻘﻞ ﻣﻦ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ‪ 400‬ﺳﺎﻋﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﺳﻨﻮﻳﴼ‬ ‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫‪ ‬راﺟﻊ درﺟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ واﻋﻬﺪ إﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر! ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮاﻋﺎة‬
‫اﻟﻌﻤﻼء ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻐﻼﻳﺔ‪.‬‬ ‫وزن اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻘﻞ‪.‬‬
‫ﻛﻞ ‪ 500‬ﺳﺎﻋﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﺳﻨﻮﻳﴼ‬ ‫‪ ‬ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺳﻴﺎرة‪ ،‬اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﺿﺪ اﻻﻧﺰﻻق واﻻﻧﻘﻼب ﻃﺒﻘﴼ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺧﺪﻣﺔ‬ ‫اﻟﺴﺎرﻳﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ واﻟﺼﻌﻖ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺪون ﻗﺼﺪ‪ .‬ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أي أﻋﻤﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪،‬‬
‫‪ ‬اﺧﻠﻊ اﻟﻤﺼﻔﺎة‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز وﻓﺼﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﻳﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻓﻲ اﻟﻤﺎء ﺛﻢ رﻛﺒﻬﺎ ﻣﺮة‬
‫اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫أﺧﺮى‪.‬‬
‫‪ ‬أﻏﻠﻖ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺸﻮاﺋﺐ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬ ‫‪ ‬اﻓﺘﺢ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﻤﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز واﺗﺮﻛﻪ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺸﻮاﺋﺐ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﺎﻟﻐﻼﻳﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﺘﺮة ‪ 10-5‬ﺛﻮان‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺸﻮاﺋﺐ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ وأﺧﺮج ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻐﻠﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪.‬‬
‫اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬ ‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ وﺿﻊ اﻹﻳﻘﺎف "‪/0‬‬
‫‪ ‬أﻏﺴﻞ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﻨﻈﻴﻒ أو اﻟﻬﻮاء‬ ‫‪."OFF‬‬
‫اﻟﻤﻀﻐﻮط‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻻ ﺗﺨﻠﻊ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ إﻻ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻤﻴﻊ اﻟﻜﺸﺎف ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ ﻋﻜﺴﻲ ﻟﻠﺨﻄﻮات‪.‬‬ ‫ﺑﺄﻳﺪ ﺟﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ إﺳﻔﻴﻦ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬ ‫‪ ‬اﺧﻠﻊ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬ ‫‪ ‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي إﻟﻰ أن ﻳﺼﺒﺢ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺤﻞ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﻮﺻﻞ ﺛﻢ اﺧﻠﻊ اﻟﺨﺮﻃﻮم‪.‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﺧﺎﻟﻴﴼ ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫‪ ‬اﺧﻠﻊ اﻟﻤﺼﻔﺎة‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻗﻢ ﻋﻨﺪ اﻟﻠﺰوم ﺑﺈدارة ﻣﺴﻤﺎر ‪ M8‬ﺣﻮاﻟﻲ ‪5‬‬ ‫ﺣﺮك ﺣﺰام اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬
‫ﻣﻢ إﻟﻰ اﻟﺪاﺧﻞ ﺛﻢ اﺧﻠﻊ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻣﻦ ﺧﻼل ذﻟﻚ‪.‬‬ ‫‪ ‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﺮد‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻓﻲ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫ﻳﻘﻮم وﻛﻴﻞ ﻛﻴﺮﺷﺮ اﻟﺬي ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻪ ﺑﺈﺑﻼﻏﻚ ﺑﺈﺟﺮاء‬
‫‪ ‬ﺣﺮك اﻟﻤﺼﻔﺎة إﻟﻰ اﻟﺪاﺧﻞ‪.‬‬ ‫ﻓﺤﺺ ﺳﻼﻣﺔ دوري أو إﺑﺮام ﻋﻘﺪ ﺻﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﺨﺮﻃﻮم‪.‬‬
‫‪ ‬أﺣﻜﻢ رﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﻮﺻﻞ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج ﻓﻮﻫﺔ ﺷﻔﻂ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻓﻲ اﻟﻤﺎء ﺛﻢ رﻛﺒﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬

‫‪244‬‬ ‫‪AR – 7‬‬


‫اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ وﺿﻊ اﻹﻳﻘﺎف‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺒﺎرد‬
‫"‪."OFF/0‬‬
‫ﻻ ﺗﺨﻠﻊ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ إﻻ‬ ‫‪‬‬ ‫إزاﻟﺔ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺨﻔﻴﻔﺔ واﻟﻐﺴﻞ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪:‬‬
‫ﺑﺄﻳﺪ ﺟﺎﻓﺔ‪.‬‬ ‫أدوات اﻟﺤﺪﻳﻘﺔ واﻟﺸﺮﻓﺔ واﻷدوات واﻟﻌﺪد‪.‬‬
‫اﺧﻠﻊ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺣﺴﺐ اﻟﺤﺎﺟﺔ‪.‬‬
‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي إﻟﻰ أن ﻳﺼﺒﺢ‬ ‫‪‬‬ ‫ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﻜﻔﺎءة اﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﺧﺎﻟﻴﴼ ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬ ‫ﻳﻌﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻧﻄﺎق درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻗﺘﺼﺎدي ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬ ‫‪‬‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﺣﺘﻰ ‪ 60‬درﺟﺔ‬
‫ﺣﺮك ﺣﺰام اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬ ‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻷﻧﺒﻮب اﻟﻨﻔﺎث ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻏﻄﺎء‬ ‫ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺪرﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ‪:‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫– اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺨﻔﻴﻔﺔ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ واﻟﺴﻠﻚ‬ ‫‪ 50 - 30‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ وﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻘﻬﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاﺿﻊ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬ ‫– اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺰﻻﻟﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺪث ﻓﻲ‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺜﻨﻲ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ واﻟﺴﻠﻚ‬ ‫ﻣﺠﺎل ﺻﻨﺎﻋﺔ اﻷﻏﺬﻳﺔ‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫‪ 60‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﺑﺤﺪ أﻗﺼﻰ‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‬ ‫– ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﻴﺎرات واﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺎت‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫‪° 60-85‬م‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار! ﻳﺆدي اﻟﺼﻘﻴﻊ إﻟﻰ ﺗﺪﻣﻴﺮ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻔﺮغ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﺑﺸﻜﻞ ﺗﺎم‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق!‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺧﺎل ﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ‪.‬‬ ‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻋﻠﻰ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‬
‫إذا ﺗﻌﺬر ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺧﺎل ﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ‪،‬‬ ‫اﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻘﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻓﻪ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻋﻨﺪ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺿﺒﻂ ﺿﻐﻂ اﻟﻌﻤﻞ وﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ‬
‫ﻓﺴﻮف ﺗﺘﻐﻴﺮ أﻳﻀًﺎ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﺘﺮات إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ أو إذا ﺗﻌﺬر‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺧﺎل ﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ‪:‬‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬ ‫ﺣﺮك ﺣﺰام اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬ ‫ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪ ‬اﻏﺴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪.‬‬ ‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﺻﻤﺎم ﻣﻌﺎﻳﺮة ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺪرﺟﺔ‬
‫ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﺎء‬ ‫„‪.“0‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺧﺮﻃﻮم ﺳﺤﺐ اﻟﻤﺎء وﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﺪرﺟﺔ ‪) 1‬اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﺒﺎرد(‪.‬‬
‫‪ ‬ﻓﻚ ﻣﺴﻤﺎر ﺗﻨﻔﻴﺲ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﻗﺎﻋﺪة اﻹﺑﺮﻳﻖ‬ ‫‪ ‬اﻏﺴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺪة دﻗﻴﻘﺔ واﺣﺪة ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﺑﻴﻨﻤﺎ‬
‫واﺗﺮك اﻟﻐﻼﻳﺔ ﺗﺪور ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻤﺤﺎﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻣﻔﺘﻮح‪.‬‬
‫‪ ‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻌﻤﻞ ﻟﻤﺪة دﻗﻴﻘﺔ واﺣﺪة ﺑﺤﺪ‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‬
‫أﻗﺼﻰ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﻀﺨﺔ واﻷﺳﻼك‪.‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﻏﺴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻻﺣﺘﺮاق ﺑﻔﻌﻞ اﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ‪ .‬ﺑﻌﺪ اﻹﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺼﺎدرة ﻋﻦ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ ﻳﺠﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﺠﻬﺔ اﻟﻤﻨﺘﺠﺔ ﻟﻤﺎدة اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪.‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﺒﺎرد ﻟﻤﺪة ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﺑﻴﻨﻤﺎ‬
‫‪ ‬اﻣﻸ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﺑﻤﺎدة ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ‬ ‫اﻟﻤﺴﺪس ﻣﻔﺘﻮح وذﻟﻚ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺒﺮﻳﺪ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﻓﻲ اﻷﺳﻮاق‪.‬‬ ‫أﻏﻠﻖ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫‪ ‬اﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز )ﺑﺪون ﺗﺴﺨﻴﻦ( إﻟﻰ أن‬ ‫اﻓﺘﺢ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺷﻄﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﻤﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز واﺗﺮﻛﻪ ﻳﻌﻤﻞ‬ ‫‪‬‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼل ذﻟﻚ ﻳﺘﻢ اﻟﻮﺻﻮل أﻳﻀﴼ إﻟﻰ ﻗﺪر ﻣﻦ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫ﻓﺘﺮة ‪ 10-5‬ﺛﻮان‪.‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻐﻠﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫‪AR – 6‬‬ ‫‪245‬‬


‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺿﺒﻂ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ وﻣﻌﺪل اﻟﺘﺪﻓﻖ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻋﻄﻞ ﺑﺬراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬
‫ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬اﻟﻜﻤﻴﺔ ﺑﻮﺣﺪة اﻟﻀﺦ‬ ‫ﻳﺠﺐ اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫‪ ‬إدارة ﻋﻤﻮد اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﺗﺠﺎه ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎرب‬
‫ﻏﻼﻳﺔ‬
‫اﻟﺴﺎﻋﺔ‪ :‬زﻳﺎدة ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‪.‬‬
‫‪ ‬إدارة ﻋﻤﻮد اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻋﻜﺶ اﺗﺠﺎه ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎرب‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺻﻼﺑﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻤﺎء اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم‬
‫اﻟﺴﺎﻋﺔ‪ :‬ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ(‪.‬‬ ‫ﻓﻴﻤﻜﻦ أن ﻳﺼﻞ اﻷﻣﺮ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ إﻟﻰ ﺗﺰاﻳﺪ ﻣﻌﺪل ﺗﻠﺒﺪ‬
‫ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬اﻟﻜﻤﻴﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬ ‫اﻟﻜﻠﺲ‪ .‬وﻫﺬه ﻫﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ وﻻ ﺗﻀﺮ ﺑﻮﻇﻴﻔﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﻃﺎﻟﻤﺎ أﻧﻪ ﻳﺘﻢ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻤﻮاﻋﻴﺪ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ )اﻧﻈﺮ‬
‫‪ ‬ﺿﺒﻂ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻘﺼﻮى ﻋﻦ‬
‫"اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ"(‪.‬‬
‫ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻜﻤﻴﺔ ﺑﻮﺣﺪة‬
‫اﻟﻤﻀﺨﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﺘﺢ‪/‬ﻏﻠﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬
‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ وﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻣﻦ ﺧﻼل‬ ‫‪ ‬ﻓﺘﺢ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪ :‬ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ذراع‬
‫إدارة )ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﻏﻴﺮ ﺗﺪرﻳﺠﻲ( ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬‬ ‫اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ وذراع اﻟﺴﺤﺐ‪.‬‬
‫اﻟﻜﻤﻴﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي )‪.(-/+‬‬ ‫‪ ‬ﻏﻠﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪ :‬اﺗﺮك ذراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫وذراع اﻟﺴﺤﺐ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻋﻨﺪ ﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬ﻣﻨﻈﻢ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﻨﻔﺚ‬
‫اﻟﻜﻤﻴﺔ‪ ،‬اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻋﺪم اﻧﺤﻼل اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﻠﻮﻟﺒﺔ‬
‫ﻟﻸﻧﺒﻮب اﻟﻨﻔﺎث‪.‬‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬إذا ﻛﺎن ﻳﻨﺒﻐﻲ إﺟﺮاء اﻷﻋﻤﺎل ﺑﻀﻐﻂ ﻣﻨﺨﻔﺾ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻗﺒﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﻨﻔﺚ ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‬
‫وﻟﻤﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ‪ ،‬ﻓﻴﺠﺐ ﺿﺒﻂ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻨﻈﻢ‬ ‫واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي إﻟﻰ أن ﻳﺘﻢ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‪/‬ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻜﻤﻴﺔ ﺑﻮﺣﺪة اﻟﻤﻀﺨﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة ﺗﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﺣﺮك ﺣﺰام اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬
‫– ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ اﻻﻗﺘﺼﺎد ﻓﻲ‬ ‫‪ ‬ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻔﻮﻫﺔ‪.‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫– ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻜﻮن ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻟﻠﺴﻄﺢ‬
‫اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ‪.‬‬ ‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ ﺗﺮﻛﻴﺰ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺻﻤﺎم‬ ‫اﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺎﻳﺮة ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ وﻓﻘﴼ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺠﻬﺔ‬ ‫ﻓﺘﻀﻲء ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول اﻻﺳﺘﻌﺪاد ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻨﺘﺠﺔ‪.‬‬ ‫ﻳﻌﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة ﺛﻢ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺑﻤﺠﺮد اﻟﻮﺻﻮل‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ ﺑﻠﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻋﻨﺪ أﻗﺼﻰ‬ ‫إﻟﻰ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺿﻐﻂ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إﺿﺎءة ﻟﻤﺒﺎت اﻟﻜﻨﺘﺮول ﻟﻠﻤﻀﺨﺔ أو‬
‫ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء أو ﺧﻠﻞ اﻟﻐﻼﻳﺔ أو اﻟﻤﺤﺮك أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪،‬‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر وإزاﻟﺔ اﻟﺨﻠﻞ‪،‬‬
‫‪ ‬اﺿﺒﻂ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة وﺗﺮﻛﻴﺰ ﻣﺎدة‬ ‫اﻧﻈﺮ "اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ"‪.‬‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﺴﻄﺢ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ‪.‬‬ ‫‪ ‬اﻓﺼﻞ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ اﺣﺮص داﺋﻤﴼ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺷﻌﺎع‬ ‫ﺣﺮك ﺣﺰام اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻮراء‪.‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ إﻟﻰ اﻟﺸﻲء اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺔ‬ ‫ﻋﻨﺪ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻛﺒﻴﺮة وذﻟﻚ ﻟﻤﻨﻊ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﺧﺮوج ﻣﺎء ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻣﻦ اﻟﻬﻮاء‪ .‬اﻧﻈﺮ‬
‫– إذاﺑﺔ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت‪:‬‬ ‫»اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل ‪ -‬اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳُﻨﺸﺄ أي‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺮش ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺼﻮرة رﺷﻴﺪة واﺗﺮﻛﻬﺎ‬ ‫ﺿﻐﻂ«‪.‬‬
‫ﺗﻌﻤﻞ وﺗُﺤﺪث أﺛﺮﻫﺎ ﻟﻤﺪة ﺗﺘﺮاوح ﻣﻦ دﻗﻴﻘﺔ‬ ‫ﺿﺒﻂ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫واﺣﺪة إﻟﻰ ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﺪﻋﻬﺎ ﺗﺠﻒ‪.‬‬
‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻋﻠﻰ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‬
‫– إزاﻟﺔ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت‪:‬‬
‫اﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺗُﻐﺴﻞ اﻷوﺳﺎخ اﻟﻤﺘﻔﻜﻜﺔ ﺑﺸﻌﺎع اﻟﻀﻐﻂ‬
‫‪° 30‬م إﻟﻰ ‪° 85‬م‪:‬‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫– ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ‪.‬‬

‫‪246‬‬ ‫‪AR – 5‬‬


‫‪ ‬ارﺑﻂ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻊ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش‬
‫ﺿﺒﻂ ﺟﺮﻋﺔ ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم‬
‫اﻟﻴﺪوي ووﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎز وارﺑﻄﻪ‬
‫‪Advance RM 110/RM 111‬‬
‫ﺑﻘﻮة اﻟﻴﺪ )‪.(EASY!Lock‬‬
‫‪‬ﺣﺴﺎب درﺟﺔ ﻋﺴﺮ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‪:‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‬ ‫– ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻤﺮﻓﻖ اﻟﻤﺤﻠﻲ ﻟﻺﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻤﺎء‪،‬‬
‫ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﻗﻴﻢ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬ ‫– ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺟﻬﺎز ﻗﻴﺎس ﻋﺴﺮ اﻟﻤﺎء )رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻟﻠﻄﻮل‬ ‫‪.(6.768-004‬‬
‫‪ 7,5‬ﻣﺘﺮ‪ ،‬اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻟﻠﻘﻄﺮ ‪ 3/4‬ﺑﻮﺻﺔ( ﺑﻮﺻﻠﺔ‬ ‫اﻟﺘﺪرﻳﺞ ﺑﻤﻔﺘﺎح ﻻﺳﺘﺨﺪام ﺻﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻋﺴﺮ اﻟﻤﺎء‬
‫اﻟﻤﺎء ﻟﻠﺠﻬﺎز وﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‬ ‫اﻟﻨﻈﺎم‬ ‫اﻟﺨﺪﻣﺔ‬ ‫)درﺟﺔ ‪(dH‬‬
‫ﺻﻨﺒﻮر اﻟﻤﺎء( وذﻟﻚ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
‫‪) 3‬ﺿﺒﻂ ﻣﺴﺒﻖ( ‪RM 111‬‬ ‫‪<3‬‬
‫اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻻ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﺣﺠﻢ اﻟﺘﻮرﻳﺪ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪RM 110‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪3...7‬‬
‫‪RM 110‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪7...14‬‬
‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪) 3‬ﺿﺒﻂ ﻣﺴﺒﻖ( ‪RM 110‬‬ ‫‪14...21‬‬
‫ﻟﻼﻃﻼع ﻋﻠﻰ ﻗﻴﻢ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫–‬
‫‪RM 110‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪>21‬‬
‫وﻟﻮﺣﺔ اﻟﺼﻨﻊ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ إﻻ ﻋﻦ‬ ‫–‬ ‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺨﺪﻣﺔ ﺣﺴﺐ درﺟﺔ ﻋﺴﺮاﻟﻤﺎء‬
‫ﻃﺮﻳﻖ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺘﺨﺼﺺ وﻃﺒﻘﴼ ﻟﻤﻮاﺻﻔﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ‬ ‫وﻓﻘﴼ ﻟﻠﺠﺪول‪.‬‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ اﻟﺪوﻟﻴﺔ ‪.IEC 60364-1‬‬ ‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪:‬‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻤﺪون ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺼﻨﻊ‬ ‫–‬ ‫– ﻳﻤﻨﻊ ‪ RM 110‬ﻋﻨﺪ ﻋﺴﺮ اﻟﻤﻴﺎه ﺗﻜﻠﺲ اﻟﻨﻈﺎم‪.‬‬
‫ﻣﻊ ﺟﻬﺪ ﻣﺼﺪر اﻟﺘﻴﺎر‪.‬‬ ‫– ﻳﺴﺎﻋﺪ ‪ RM 111‬ﻋﻨﺪ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻠﻴﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺄن ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻘﺎﺑﺲ‬ ‫–‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻀﺨﺔ واﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﻜﻮّن اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺴﻮداء‪.‬‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ إﻻ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪/‬ﻓﻨﻴﻲ‬ ‫ﻣﻞء ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء اﻟﻤﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‪ .‬اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻴﺲ‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺿﻤﻦ ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ!‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫– ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى ﻣﻨﺘﺠﺎت ﺷﺮﻛﺔ ﻛﻴﺮﺷﺮ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ!‬ ‫– ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال ﺑﻤﻞء اﻟﺨﺰان‬
‫– وﺻﻼت اﻟﺘﻄﻮﻳﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻗﺪ ﺗﻤﺜﻞ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺬﻳﺒﺎت )ﻣﺜﻞ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ أو اﻷﺳﻴﺘﻮن أو ﻣﻮاد‬
‫ﻣﺼﺪر ﺧﻄﻮرة‪ .‬ﻓﻔﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ﻻ‬ ‫ﺗﺨﻔﻴﻒ اﻟﻘﻮام(‪.‬‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى وﺻﻼت اﻟﺘﻄﻮﻳﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫– ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ أو ﻟﻠﺒﺸﺮة‪.‬‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة واﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚ واﻟﺘﻲ ﺗﺘﻤﻴﺰ ﺑﻌﺮض‬ ‫– اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﻛﺎﻓﻲ ﻟﻠﺴﻠﻚ‪.‬‬ ‫واﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺼﺎدر ﻋﻦ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﻤﻨﺘﺠﺔ ﻟﻤﺎدة‬
‫– اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻔﺮد ﺧﻄﻮط اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ داﺋﻤﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫– ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻛﻞ ﻣﻦ اﻟﻘﺎﺑﺲ ووﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ‬ ‫ﺗﻘﺪم ﻟﻚ ﺷﺮﻛﺔ ﻛﻴﺮﺷﺮ ﺑﺮﻧﺎﻣﺠﴼ ﺧﺎﺻﴼ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻣﻘﺎوﻣًﺎ ﻟﻠﻤﺎء‪.‬‬ ‫واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫وﻳﺴﺮ اﻟﻮﻛﻴﻞ اﻟﺘﺠﺎري اﻟﺬي ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻪ أن ﻳﻘﺪم ﻟﻚ‬
‫اﻟﻤﺸﻮرة‪.‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻌﺒﺌﺔ ﺳﺎﺋﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر! ﻋﺪم رش ﺳﻮاﺋﻞ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل‪.‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي واﻷﻧﺒﻮب اﻟﻨﻔﺎث‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز أﺑﺪﴽ إذا ﻛﺎن اﻷﻧﺒﻮب‬ ‫وﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫اﻟﻨﻔﺎث ﻏﻴﺮ ﻣﺮﻛﺐ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﻛﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﺠﻬﺎز ﻗﻢ‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻧﻈﺎم ‪ EASY!Lock‬ﻳﻘﻮم ﺑﺮﺑﻂ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت ﻣﻦ‬
‫ﺑﻔﺤﺺ اﻷﻧﺒﻮب اﻟﻨﻔﺎث ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺛﺒﺎﺗﻪ ﺟﻴﺪﴽ‪ .‬ﻳﺠﺐ أن‬ ‫ﺧﻼل اﻟﻠﻮﻟﺐ اﻟﺴﺮﻳﻊ ﺑﻠﻒ واﺣﺪة ﻓﻘﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﺮﻳﻊ‬
‫ﺗﻜﻮن اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﻠﻮﻟﺒﺔ ﻟﻸﻧﺒﻮب اﻟﻨﻔﺎث ﻣﺤﻜﻤﺔ اﻟﺮﺑﻂ‪.‬‬ ‫وآﻣﻦ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫ﺻﻮرة ‪5‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! اﺣﺮص أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻹﻣﺴﺎك‬ ‫‪ ‬ارﺑﻂ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬
‫ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وأﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع ﺑﻜﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ‪.‬‬ ‫وارﺑﻄﻬﺎ ﺑﻘﻮة اﻟﻴﺪ )‪.(EASY!Lock‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫‪ ‬أدﺧﻞ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺄن ﻳﻜﻮن ذراع اﻟﺴﺤﺐ‬ ‫‪ ‬رﻛﺐ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ اﻹﻟﻘﺎء وارﺑﻄﻬﺎ ﺑﻘﻮة اﻟﻴﺪ‬
‫وذراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﺜﺒﺘﻴﻦ ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫)‪.(EASY!Lock‬‬
‫‪AR – 4‬‬ ‫‪247‬‬
‫وﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء‬ ‫‪< 0,5 mg/l‬‬ ‫ﺣﺪﻳﺪ‬
‫–ﻳﻌﻤﻞ ﻧﻈﺎم اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﺿﺪ ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ‬ ‫‪< 0,05 mg/l‬‬ ‫ﻣﻨﻐﻨﻴﺰ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻧﻈﺎم اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻋﻨﺪ ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪< 2 mg/l‬‬ ‫ﻧﺤﺎس‬
‫–ﻧﻈﺎم اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﺿﺪ ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﻋﻠﻰ إﻃﻔﺎء‬ ‫‪< 0,3 mg/l‬‬ ‫اﻟﻜﻠﻮر اﻟﻨﺸﻂ‬
‫اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻋﻨﺪ ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﺑﻌﺪ ﻣﺮور دﻗﻴﻘﺘﻴﻦ ﻟﻤﻨﻊ‬ ‫ﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻟﺮواﺋﺢ اﻟﻜﺮﻳﻬﺔ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎف‪.‬‬
‫* إﺟﻤﺎﻟﻲ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ‪ 2000‬ﻣﻴﻜﺮو ﺳﻴﻤﻨﺲ‪ /‬ﺳﻢ‬
‫ﻣﺤﺪد درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة‬ ‫** ﺣﺠﻢ اﻟﻌﻴﻨﺔ ‪ 1‬ﻟﺘﺮ‪ ،‬وﻗﺖ اﻟﺘﺮﺳﻴﺐ ‪ 30‬دﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﻳﻘﻮم ﻣﺤﺪد درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻋﻠﻰ إﻳﻘﺎف ﻧﻈﺎم‬ ‫–‬ ‫*** ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻣﻮاد ﻛﺎﺷﻄﺔ‬
‫اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻋﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫– اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫اﻟﺘﻲ ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﻤُﺸﺮّع ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺠﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت‬ ‫ﺑﺄﺷﻌﺔ اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬
‫واﻟﺘﻮﺻﻴﻼت واﻟﻮﺻﻼت ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ‪ .‬إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ‬ ‫– اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‬
‫اﻟﺤﺎﻟﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ ﻓﻴﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ أﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫اﻟﺘﻲ ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﻤُﺸﺮّع ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻜﺒﺢ ﻓﺮاﻣﻞ اﻟﻴﺪ‪.‬‬ ‫اﻟﺤﻮادث‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺄﺷﻌﺔ‬
‫اﻟﻤﻴﺎه ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم وﺗﺴﺠﻴﻞ ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻟﻔﺤﺺ ﻛﺘﺎﺑﻴﴼ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻤﺴﻚ‬
‫– ﻻ ﻳﺠﻮز إﺟﺮاء أﻳﺔ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪/‬اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫ﺻﻮرة ‪3‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن‬
‫ﺗﺜﺒﻴﺖ أﻏﻄﻴﺔ اﻟﻌﺠﻼت‬
‫ﺗﻬﺪف ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن إﻟﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم وﻏﻴﺮ‬
‫ﺻﻮرة ‪4‬‬
‫ﻣﺴﻤﻮح ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ أو اﻻﺳﺘﻐﻨﺎء ﻋﻦ وﻇﺎﺋﻔﻬﺎ‪.‬‬
‫اﺳﺘﺒﺪل زﺟﺎﺟﺔ‪-‬ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم‬
‫ﺻﻤﺎم اﻟﻔﺎﺋﺾ اﻟﻤﺰود ﺑﻤﻔﺘﺎﺣﻴﻦ اﻧﻀﻐﺎﻃﻴﻴﻦ‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻗﻢ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻋﻨﺪ‬
‫– ﻋﻨﺪ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﺎء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام زر اﻟﻤﻀﺨﺔ أو‬
‫إدﺧﺎﻟﻬﺎ‪ ،‬ﻛﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺮﻳﻢ اﻟﺴﺪادة‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺴﺤﺐ‬
‫وﺳﻴﻠﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﺆازر ﻳﻨﻔﺘﺢ ﺻﻤﺎم‬
‫اﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﻟﻠﺨﺎرج إﻻ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻓﺎرﻏﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻔﺎﺋﺾ وﻳﺘﺪﻓﻖ ﺟﺰء ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻋﺎﺋﺪﴽ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻟﻐﺮض ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﺴﻮف ﻳﺘﻢ إﻃﻔﺎء ﻧﻈﺎم‬
‫اﻟﺸﻔﻂ ﺑﺎﻟﻤﻀﺨﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺑﻌﺪ ‪ 5‬ﺛﻮان‪ ،‬إذا ﻛﺎﻧﺖ زﺟﺎﺟﺔ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم‬
‫– ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻏﻠﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﺑﺤﻴﺚ‬
‫ﻓﺎرﻏﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺘﺪﻓﻖ اﻟﻤﺎء ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻋﺎﺋﺪﴽ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺸﻔﻂ‬
‫– ﻧﻈﺎم اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم ﻳﻘﻮم ﺑﻔﻌﺎﻟﻴﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺑﻤﻨﻊ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﻀﺨﺔ‪ ،‬ﻳﻘﻮم اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ اﻟﻤﻮﺟﻮد‬
‫ﺗﻜﻠﺲ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻊ ﻣﻴﺎه اﻟﺼﻨﺒﻮر‬
‫ﺑﺼﻤﺎم اﻟﻔﺎﺋﺾ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﻤﻀﺨﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﻜﻠﺴﺎت‪ .‬ﻳﺘﻢ ﻣﻌﺎﻳﺮة اﻟﻤﺎء‬
‫– ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﺘﺢ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻣﺮة أﺧﺮى‬
‫ﺑﺎﻟﺘﻨﻘﻴﻂ ﻋﻠﻰ وﺣﺪة ﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻘﻮم اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﺮأس‬
‫– اﻟﺠﺮﻋﺔ ﻣﻀﺒﻮﻃﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﺼﻨﻊ ﻋﻠﻰ درﺟﺔ‬
‫اﻷﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻣﺠﺪدﴽ‪.‬‬
‫ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ ﻟﻌﺴﺮ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺻﻤﺎم اﻟﻔﺎﺋﺾ ﻣﻀﺒﻮط وﻣﺤﻜﻢ اﻟﻐﻠﻖ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻳﺘﻢ ﺗﻮرﻳﺪ زﺟﺎﺟﺔ‪-‬ﻣﺎدة اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم ﺿﻤﻦ‬
‫اﻟﻤﺼﻨﻊ‪ .‬وﻻ ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻄﻪ إﻻ ﻟﺪى ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫ﻧﻄﺎق اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫‪ ‬اﺳﺘﺒﺪل زﺟﺎﺟﺔ‪-‬ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم‪.‬‬ ‫ﺻﻤﺎم اﻷﻣﺎن‬
‫– ﻳﻨﻔﺘﺢ ﺻﻤﺎم اﻷﻣﺎن ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث ﻋﻄﻞ ﺑﺼﻤﺎم‬
‫اﻟﻔﺎﺋﺾ أو ﺑﺎﻟﻤﻔﺘﺎح اﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ‪.‬‬
‫ﺻﻤﺎم اﻷﻣﺎن ﻣﻀﺒﻮط وﻣﺤﻜﻢ اﻟﻐﻠﻖ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫اﻟﻤﺼﻨﻊ‪ .‬وﻻ ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻄﻪ إﻻ ﻟﺪى ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬

‫‪248‬‬ ‫‪AR – 3‬‬


‫أو اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت أو اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻨﺸﻄﺔ أو ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻣﻘﺒﺾ ﻣﺴﻚ‬ ‫‪21‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻧﻔﺴﻪ‪.‬‬ ‫ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫‪22‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﺑﻔﻌﻞ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ!‬ ‫ﻏﻄﺎء درج اﻟﺤﻔﻆ‬ ‫‪23‬‬
‫ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء اﻷﻋﻤﺎل ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫درج ﺣﻔﻆ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬ ‫‪24‬‬
‫ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﻴﻦ اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﻴﻦ أو‬ ‫ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺼﻨﻊ‬ ‫‪25‬‬
‫اﻟﻔﻨﻴﻴﻦ اﻟﻤﺮﺧﺺ ﻟﻬﻢ ﺑﻬﺬا اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻗﻔﻞ اﻟﻐﻄﺎء‬ ‫‪26‬‬
‫ﻓﻘﻂ‪.‬‬ ‫ﺧﺰان اﻟﺰﻳﺖ‬ ‫‪27‬‬
‫ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬اﻟﻜﻤﻴﺔ ﺑﻮﺣﺪة اﻟﻀﺦ‬ ‫‪28‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻻﺣﺘﺮاق ﺑﺴﺒﺐ اﻷﺳﻄﺢ‬
‫ﻣﺴﻤﺎر ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﺰﻳﺖ‬ ‫‪29‬‬
‫اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ!‬
‫ﺻﻤﺎم ﻻرﺟﻮﻋﻲ ﻟﺸﻔﻂ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫‪30‬‬
‫ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪ 1‬ﻣﻊ ﻓﻠﺘﺮ‬ ‫‪31‬‬
‫ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪ 2‬ﻣﻊ ﻓﻠﺘﺮ‬ ‫‪32‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﻟﻨﻈﺎم‬ ‫‪33‬‬
‫إﺳﻔﻴﻦ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﻊ ﻣﺼﻔﺎة‬ ‫‪34‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ‪ :‬اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺎت واﻟﺴﻴﺎرات واﻟﻤﺒﺎﻧﻲ واﻟﻌﺪد‬
‫ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ‬ ‫‪35‬‬
‫وواﺟﻬﺎت اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ واﻟﺸﺮﻓﺎت وﻣﻌﺪات اﻟﺤﺪاﺋﻖ‬
‫ﻏﻼﻳﺔ‬ ‫‪36‬‬
‫وﻏﻴﺮﻫﺎ‬
‫ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺸﻮاﺋﺐ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )ﻣﺎء(‬ ‫‪37‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﻣﺴﻤﺎر ﺗﻨﻔﻴﺲ اﻟﻐﻼﻳﺔ‬ ‫‪38‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻳﻠﺰم ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﺤﻄﺎت اﻟﺘﺰود ﺑﺎﻟﻮﻗﻮد‬ ‫ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫أو ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﺧﻄﺮ أﺧﺮى‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة ‪2‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻋﺪم وﺻﻮل ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺮف اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮي‬ ‫‪ A‬ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻋﻠﻰ زﻳﻮت ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ إﻟﻰ اﻟﺘﺮﺑﺔ أو ﻣﺼﺎرف اﻟﻤﻴﺎه أو‬ ‫‪ B‬ﻣﻨﻈﻢ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‬
‫اﻟﻤﺠﺎري‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪم ﻏﺴﻞ اﻟﻤﺤﺮك واﻟﻬﻴﻜﻞ‬ ‫‪ C‬ﺻﻤﺎم ﺟﺮﻋﺔ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﺴﻔﻠﻲ إﻻ ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﺰودة ﺑﻔﺎﺻﻞ زﻳﺖ‪.‬‬ ‫‪ = OFF/0‬إﻳﻘﺎف‬
‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت ﻧﻮﻋﻴﺔ اﻟﻤﻴﺎه‪:‬‬ ‫‪ 1‬ﻧﻮع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ :‬اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﺒﺎرد‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫‪ 2‬ﻧﻮع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ :‬ﻣﺴﺘﻮى ‪) Eco!Efficiency‬اﻟﻤﺎء‬
‫ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻨﻘﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻛﺴﺎﺋﻞ ﻟﻠﻀﻐﻂ‬ ‫اﻟﺴﺎﺧﻦ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ ‪ 60‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ(‬
‫ﻟﻠﻌﺎﻟﻲ‪ .‬ﺗﺆدي اﻟﺘﻠﻮﺛﺎت إﻟﻰ ﺣﺪوث ﺗﺂﻛﻞٍ ﻣﺒﻜﺮ أو‬ ‫‪ 3‬ﻧﻮع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ :‬اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ‬
‫ﺗﺮﺳﺒﺎت ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز وﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ‪.‬‬ ‫‪ 4‬ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول اﻟﻤﻀﺨﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ‪ ،‬ﻻ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﺘﺠﺎوز‬ ‫‪ 5‬ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء‬
‫اﻟﺤﺪود اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪ 6‬ﻟﻤﺒﺔ اﻟﻜﻨﺘﺮول اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﺳﺘﻌﺪاد اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪6,5...9,5‬‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺤﻤﻮﺿﺔ‬ ‫‪ 7‬ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬
‫‪ 8‬ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول اﻟﻤﺤﺮك‬
‫ﻗﺪرة ﺗﻮﺻﻴﻞ‬ ‫ﻗﺪرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ *‬
‫‪ 9‬ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول ﺧﻠﻞ اﻟﻐﻼﻳﺔ‬
‫اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻨﻘﻴﺔ‬
‫‪ 10‬ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫‪ 1200+‬ﻣﻴﻜﺮو‬
‫‪ 11‬ﻟﻤﺒﺔ ﻛﻨﺘﺮول اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم‬
‫ﺳﻴﻤﻨﺲ‪ /‬ﺳﻢ‬
‫‪< 0,5 mg/l‬‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﻤﺘﺮﺳﺒﺔ **‬ ‫اﻟﺘﻤﻴﻴﺰ اﻟﻠﻮﻧﻲ‬
‫‪< 50 mg/l‬‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ ***‬ ‫ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ذات‬ ‫–‬
‫‪< 20 mg/l‬‬ ‫اﻟﻬﻴﺪروﻛﺮﺑﻮﻧﺎت‬ ‫ﻟﻮن أﺻﻔﺮ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺨﺪﻣﺔ ذات‬ ‫–‬
‫‪< 300 mg/l‬‬ ‫ﻛﻠﻮرﻳﺪ‬
‫ﻟﻮن رﻣﺎدي ﻓﺎﺗﺢ‪.‬‬
‫‪< 240 mg/l‬‬ ‫ﻛﺒﺮﻳﺘﺎت‬
‫‪< 200 mg/l‬‬ ‫ﻛﺎﻟﺴﻴﻮم‬
‫اﻟﺮﻣﻮز اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪< 28 °dH‬‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺼﻼدة اﻟﻜﻠﻴﺔ‬
‫‪< 50 °TH‬‬ ‫أﺷﻌﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﺧﻄﻴﺮة‬
‫‪< 500 ppm‬‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ أو‬
‫)‪(mg CaCO3/l‬‬ ‫ﻏﻴﺮ ﻣﻼﺋﻢ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺸﻌﺎع ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص‬

‫‪AR – 2‬‬ ‫‪249‬‬


‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﻟﺴﻤﺎح ﺑﻮﺻﻮل زﻳﺖ اﻟﻤﺤﺮك وزﻳﺖ‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ ﻫﺬا‬
‫اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ واﻟﺪﻳﺰل واﻟﺒﻨﺰﻳﻦ إﻟﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ‪ ،‬ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫اﻷرﺿﻴﺔ واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻮﻗﻮد اﻟﻘﺪﻳﻢ ﺑﺼﻮرة ﻣﻼﺋﻤﺔ‬ ‫ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ واﻻﺣﺘﻔﺎظ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻨﺎﺣﻴﺔ اﻟﺒﻴﺌﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻦ أﺟﻞ أي اﺳﺘﺨﺪام ﻻﺣﻖ أو ﻷي ﻣﺴﺘﺨﺪم‬
‫إرﺷﺎدات ﺣﻮل اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت )‪(REACH‬‬ ‫ﻻﺣﻖ‪.‬‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﺣﻮل اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻊ‬ ‫– ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻷول ﻣﺮة ﻳﺠﺐ‬
‫اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‪:‬‬ ‫ﻗﺮاءة إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ رﻗﻢ ‪!5.951949‬‬
‫‪www.kaercher.com/REACH‬‬ ‫– ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺗﻠﻔﻴﺎت ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻟﻨﻘﻞ ﻳﺘﻢ‬
‫إﺑﻼغ اﻟﻮﻛﻴﻞ اﻟﺘﺠﺎري ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‪.‬‬
‫درﺟﺎت اﻟﺨﻄﺮ‬ ‫– ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت ﻋﻨﺪ ﻓﻚ اﻟﻐﻼف‪ .‬ﻧﻄﺎق‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة ‪.1‬‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة وﺷﻴﻜﺔ اﻟﺤﺪوث اﻟﺘﻲ‬ ‫ﻓﻬﺮس اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫‪1‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫درﺟﺎت اﻟﺨﻄﺮ ‪. . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ ﻣﻮاﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻬﺎ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ وﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ‬ ‫‪1‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫ﻋﺮض ﻋﺎم ‪. . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﺮﻣﻮز اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ‪. . . . . .‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫‪2‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ‪. . . . .‬‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﻮﻗﻒ اﻟﺨﻄﻴﺮ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ واﻟﺬي ﻗﺪ ﻳﺆدي‬ ‫‪3‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ ‪. . . . . . . . . . . . .‬‬
‫إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺑﺴﻴﻄﺔ‪.‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن ‪. . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫‪3‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﻮﻗﻒ اﻟﺨﻄﻴﺮ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ واﻟﺬي ﻗﺪ ﻳﺆدي‬ ‫‪4‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫إﻟﻰ أﺿﺮار ﻣﺎدﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻨﻘﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻋﺮض ﻋﺎم‬ ‫‪7‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻣﻜﻮﻧﺎت اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪8‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل ‪. . . . . .‬‬
‫‪9‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺻﻮرة ‪1‬‬
‫‪9‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ‪. . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 1‬ﻏﻄﺎء اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪10‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 2‬ﺣﺎﻣﻞ أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع )ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ(‬
‫‪ 3‬ﻣﺎدة اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم ‪/Advance RM 110‬‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫‪RM 111‬‬
‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫‪ 4‬ﺑﻜﺮة ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﻊ ﻓﺮاﻣﻞ ﻳﺪ‬
‫ﻹﻋﺎدة اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪم إﻟﻘﺎء‬
‫‪ 5‬ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﺎء‬
‫اﻟﻐﻼف ﻓﻲ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪ ،‬ﺑﻞ ﻗﻢ‬
‫‪ 6‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ‪EASY!Lock‬‬
‫ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺪوﻳﺮه واﻻﻧﺘﻔﺎع ﺑﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫‪ 7‬أﻧﺒﻮب اﻟﺮش ‪EASY!Lock‬‬
‫‪ 8‬ﻣﻨﻔﺚ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ )ﻓﻮﻻذ ﻓﺎﺧﺮ(‬ ‫ﺗﺤﺘﻮي اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻗﻴﻤﺔ‬
‫‪ 9‬ﺳﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎء‬ ‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ واﻻﺳﺘﺨﺪام ﻳﻨﺒﻐﻲ‬
‫‪ 10‬ذراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬ ‫اﻻﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻨﻬﺎ‪ ..‬ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻮﺻﻮل‬
‫‪ 11‬اﻟﺰﻧﺎد‬ ‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت واﻟﺰﻳﺖ وﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ﻣﻦ اﻟﻤﻮاد‬
‫‪ 12‬ﺣﺎﺟﺰ أﻣﺎن ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬ ‫إﻟﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪ .‬ﻟﺬا ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬
‫‪ 13‬ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ‪EASY!Force‬‬ ‫اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ أﻧﻈﻤﺔ‬
‫‪ 14‬ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬اﻟﻜﻤﻴﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ 15‬وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء ﻣﻊ ﻣﺼﻔﺎة‬ ‫ﻏﺎﻟﺒﴼ ﻣﺎ ﺗﺸﺘﻤﻞ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫‪ 16‬وﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ‪EASY!Lock‬‬ ‫ﻣﻜﻮﻧﺎت ﻗﺪ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮرة ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫‪ 17‬ﻣﻮﻃﺊ ﻗﺪم‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ أو اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺼﻮرة‬
‫‪ 18‬ﻓﺘﺤﺔ ﻣﻞء ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪2‬‬ ‫ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬ﻏﻴﺮ أن ﻫﺬه اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 19‬ﻓﺘﺤﺔ ﻣﻞء ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪1‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬وﻟﺬﻟﻚ ﻻ ﻳﺠﻮز اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬
‫‪ 20‬درج ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻄﻲ‬ ‫اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻤﻤﻴﺰة ﺑﻬﺬا اﻟﺮﻣﺰ ﺿﻤﻦ اﻟﻤﻬﻤﻼت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬

‫‪250‬‬ ‫‪AR – 1‬‬


THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

vielen Vorteilen.

advantages.

avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Das könnte Ihnen auch gefallen