Sie sind auf Seite 1von 170

SC 4 EasyFix Deutsch 5

SC 4 EasyFix Premium English 10


Français 16
Italiano 22
Nederlands 27
Español 33
Português 39
Dansk 44
Norsk 50
Svenska 55
Suomi 60
Ελληνικά 65
Türkçe 71
Русский 77
Magyar 83
Čeština 89
Slovenščina 94
Polski 99
Româneşte 105
Slovenčina 111
Hrvatski 116
Srpski 121
Български 127
Eesti 133
Latviešu 138
Lietuviškai 143
Українська 149
Қазақша 155
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ 166

001
Register
59679050 (10/20)
your product
www.kaercher.com/welcome
A

10
3 4

7 8 9
11
8
12
5 6

13
2
14

15
20

16
19

18
17

28
26

29 27
21

28
30 22 23
31
24
32
25

33
34

2
B C D
1.

MAX 0.8 l
2.
MAX 0.8 l

E F G

1.

2.

H I J

1. 2. 1.

2.

K L M

3
N O P

Q R S

1.

2.

T U

2.

1.

4
Inhalt Garantie
Allgemeine Hinweise ........................................... 5 In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5 triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
Umweltschutz ...................................................... 5
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5 terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Lieferumfang ....................................................... 5 Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Garantie............................................................... 5 Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 5 dienststelle.
Gerätebeschreibung ............................................ 6 (Adresse siehe Rückseite)
Montage .............................................................. 6
Sicherheitseinrichtungen
Betrieb ................................................................. 6
Wichtige Anwendungshinweise ........................... 7 몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Anwendung des Zubehörs .................................. 8
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Pflege und Wartung............................................. 9 Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
Hilfe bei Störungen.............................................. 10 richtungen.
Technische Daten................................................ 10
Symbole auf dem Gerät
Allgemeine Hinweise (Je nach Gerätetyp)
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
Geräts diese Originalbetriebsanleitung wird während des Betriebs heiß
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung Betriebsanleitung lesen


Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Druckregler
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei- Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel wäh-
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die rend des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird
Sicherheitshinweise. bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampf-
kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im
Umweltschutz Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zuge-
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit- schaltet.
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Sicherheitsthermostat
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselther-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
mostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich über-
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
hitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsther-
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
mostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä- Kesselthermostat
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befin-
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un- det und die Temperatur im Dampfkessel steigt.
ter: www.kaercher.de/REACH Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder ein-
satzbereit.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen- Wartungsverschluss
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö- Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel
rungsfreien Betrieb des Geräts. gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsver-
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie schluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der
unter www.kaercher.com. Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampf-
kessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt
Lieferumfang durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab- Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Deutsch 5
Gerätebeschreibung 2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tole einrastet.
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
Abbildung I
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
Abbildungen siehe Grafikseite
düse schieben.
Abbildung A
Abbildung J
1 Wassertank 4. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
2 Einfüllöffnung Wassertank
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
3 Schalter - Ein schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf-
pistole einrastet.
4 Schalter - Aus Das Verbindungsrohr ist verbunden.
5 Kontrolllampe (grün) - Heizung b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
6 Kontrolllampe (rot) - Wassermangel Die Verbindungsrohre sind verbunden.
7 Tragegriff Abbildung K
5. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
8 Halter für Zubehör des Verlängerungsrohres schieben.
9 Halter für Zubehör Abbildung L
Das Zubehör ist verbunden.
10 Wartungsverschluss
Zubehör trennen
11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung 1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen.
12 Parkhalterung für Bodendüse Dampfhebel ist gesperrt.
2. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker derziehen.
14 Laufräder (2 Stück)
Abbildung Q

15 Lenkrolle Betrieb
16 Dampfpistole Wasser einfüllen
Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenom-
17 Dampfhebel
men oder direkt am Gerät befüllt werden.
18 Entriegelungstaste ACHTUNG
Schäden am Gerät
19 Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersiche-
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
rung) stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
20 Dampfschlauch den.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen-
21 Punktstrahldüse den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
22 Rundbürste (klein, schwarz) mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
23 ** Rundbürste (klein, gelb) ner ein.
24 ** Powerdüse Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
25 ** Rundbürste (groß) (z. B. Düfte) ein.
26 Handdüse Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
27 Mikrofaserüberzug für Handdüse
Abbildung C
28 Verlängerungsrohre (2 Stück) 2. Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder ei-
ner Mischung aus Leitungswasser und maximal
29 Entriegelungstaste
50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung
30 Bodendüse “MAX” füllen.
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
31 Klettverbindung er einrastet.
32 Mikrofaserbodentuch (1 Stück) Wassertank direkt am Gerät füllen
33 ** Mikrofaserbodentuch (2 Stück) 1. Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungs-
wasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus
34 ** Teppichgleiter einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Ein-
füllöffnung Wassertank füllen.
** optional
Abbildung D
Montage Gerät einschalten
Zubehör montieren Hinweis
1. Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten. Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes-
Abbildung B sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom

6 Deutsch
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
mehrere Minuten dauern. (z. B. Düfte) ein.
Hinweis 1. Wassertank bis zur Markierung “MAX” mit Leitungs-
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das wasser oder einer Mischung aus Leitungswasser
Ventil, dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schlie- und maximal 50 % destilliertem Wasser füllen.
ßen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der Das Gerät ist einsatzbereit.
Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt. Gerät ausschalten
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken. 1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung E Abbildung O
3. Schalter-Ein drücken. Das Gerät ist ausgeschaltet.
Die grüne Kontrolllampe-Heizung blinkt. 2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
Abbildung F strömt.
4. Warten bis die grüne Kontrolllampe-Heizung kons- Abbildung P
tant leuchtet. Der Dampfkessel ist drucklos.
Abbildung G 3. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
5. Dampfhebel drücken. nach hinten stellen.
Abbildung H Der Dampfhebel ist gesperrt.
Dampf strömt aus. 4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
5. Wassertank leeren.
Dampfmenge regeln
Dampfkessel ausspülen
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder
hat 3 Stellungen: 10. Tankfüllung ausspülen.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
Maximale Dampfmenge ten.
2. Gerät abkühlen lassen.
3. Wassertank leeren.
4. Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
Reduzierte Dampfmenge 5. Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
Kein Dampf - Kindersicherung aufdrehen.
Hinweis Abbildung T
In dieser Stellung kann der Dampfhebel 6. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
nicht betätigt werden. ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte ben.
Dampfmenge stellen. 7. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
2. Den Dampfhebel drücken. Abbildung U
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus- Gerät aufbewahren
strömt. 1. Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube-
hör stecken.
Wasser nachfüllen 2. Handdüse und Punktstrahldüse auf je
Bei Wassermangel blinkt die Kontrolllampe-Wasser- 1 Verlängerungsrohr stecken.
mangel rot und es ertönt ein Signalton. 3. Große Rundbürste auf der Punktstrahldüse befesti-
Hinweis gen.
Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen. 4. Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Halter
Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontroll- für Zubehör stecken.
lampe-Wassermangel. 5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Hinweis Abbildung R
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes- 6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann Abbildung S
mehrere Minuten dauern. 7. Netzkabel um die Verlängerungsrohre wickeln.
ACHTUNG 8. Netzkabel in das Zubehörfach stecken.
Schäden am Gerät 9. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver- gern.
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
den.
Wichtige Anwendungshinweise
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen- Bodenflächen reinigen
den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
mit Leitungswasser. zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock- vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
ner ein. keln befreit.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.

Deutsch 7
Auffrischen von Textilien ACHTUNG
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg- Beschädigte Oberflächen
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Farb- oder Formveränderung prüfen. 1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen Abbildung J
reinigen
Rundbürste (groß)
ACHTUNG
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
Beschädigte Oberflächen
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
sen. ACHTUNG
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da Beschädigte Oberflächen
sich der Umleimer lösen könnte. Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un- Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
versiegelten Holz- oder Parkettböden. 1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la- tieren.
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie Abbildung J
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett. Powerdüse
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein- Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart-
dampfen und damit über die Oberflächen wischen. näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu-
Glasreinigung gen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
ACHTUNG die Punktstrahldüse montieren.
Glasbruch und beschädigte Oberfläche Abbildung J
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu Handdüse
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
und dadurch zu Glasbruch führen. abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des 1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
Fensterrahmens. auf die Dampfpistole schieben.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen- Abbildung I
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche 2. Überzug über die Handdüse ziehen.
leicht eindampfen.
 Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Bodendüse
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
verwenden oder die Flächen trockenwischen. waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
den, Fliesen und PVC-Böden.
Anwendung des Zubehörs ACHTUNG
Dampfpistole Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche oh- Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
ne Zubehör verwendet werden: und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
● Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden kleinster Dampfmenge.
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-
20 cm Entfernung bedampfen. Hinweis
● Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein- Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
dampfen und damit über die Möbel wischen. der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
Punktstrahldüse dung aber verschwinden.
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab- zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör- vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reini- arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
gungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am 1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerun- den.
gen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigne- Abbildung K
ten Reinigungsmittel behandelt werden. 2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und Abbildung L
danach abdampfen. 3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben. a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
Abbildung I den Boden legen.
Rundbürste (klein) b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von Abbildung M
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.

8 Deutsch
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung 1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
selbsttätig an der Bodendüse. nach unten drücken.
Bodentuch abnehmen 2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung N
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
len und die Bodendüse nach oben heben. Pflege und Wartung
Abbildung M
Hinweis Dampfkessel entkalken
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr Hinweis
stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse ent- Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Ge-
fernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem rät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül-
Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der lungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu
Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung er- entkalken.
reicht.
Härtebereich °dH mmol/l TF
Bodendüse parken
I weich 0-7 0-1,3 100
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen. II mittel 7-14 1,3-2,5 90
Abbildung R III hart 14-21 2,5-3,8 75
Teppichgleiter IV sehr hart >21 >3,8 50
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
Hinweis
werden.
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
ACHTUNG Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
ACHTUNG
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Beschädigte Oberflächen
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh-
Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen an-
ren.
greifen.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän-
Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät aus-
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
schalten.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher-
2. Das Gerät abkühlen lassen.
stellers.
3. Den Wassertank leeren.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
4. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur-
5. Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene
den.
Ende eines Verlängerungsrohres auf den Wartungs-
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebs-
verschluss setzen, in die Führung einrasten und
pausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
aufdrehen.
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm-
Abbildung T
lungen (Kondensat) im Gerät.
6. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
Abbildung U
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppich- ACHTUNG
gleiters mit schwacher Dampfstufe. Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldo-
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch- sierung des Entkalkungsmittels können das Gerät be-
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe- schädigen.
ratureinwirkung zu vermeiden. Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkal-
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori- kungsmittel.
gen Teppichen. Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels
für 0,5 l Wasser.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
7. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel Entkalkungsmittel ansetzen.
Bodendüse. 8. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
Abbildung M Den Dampfkessel nicht verschließen.
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter 9. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken
hineingleiten und einrasten lassen. lassen.
Abbildung N 10. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
3. Mit der Teppichreinigung beginnen. Dampfkessel leeren.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen 11. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederho-
len.
몇 VORSICHT
12. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus-
Verbrennungen am Fuß
spülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmittel-
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
lösung zu entfernen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San-
13. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
dalen betreiben und abnehmen.
14. Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be-
trocknen.
treiben und abnehmen.
15. Den Wartungsverschluss mit einem Verlängerungs-
rohr zuschrauben.

Deutsch 9
Pflege des Zubehörs Leistungsdaten Gerät
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Heizleistung W 2000
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet. Maximaler Betriebsdruck MPa 0,35
Hinweis Aufheizzeit Minuten 4
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Dauerdampfen g/min 50
Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwen-
den, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen Maximaler Dampfstoß g/min 110
können. Füllmenge
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
Wassertank l 0,8
der Waschmaschine waschen.
Dampfkessel l 0,5
Hilfe bei Störungen Maße und Gewichte
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Gewicht ohne Zubehör kg 4,1
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen Länge mm 350
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden- Breite mm 280
dienst.
몇 WARNUNG Höhe mm 270
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr Technische Änderungen vorbehalten.
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung Contents
gefährlich. General notes...................................................... 10
Ziehen Sie den Netzstecker.
Intended use ....................................................... 10
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Verringerte Dampfmenge Environmental protection .................................... 10
Der Dampfkessel ist verkalkt. Accessories and spare parts............................... 11
 Dampfkessel entkalken. Scope of delivery................................................. 11
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot und Si- Warranty.............................................................. 11
gnalton ertönt Safety devices..................................................... 11
Kein Wasser im Tank. Description of the device..................................... 11
 Wassertank bis zur Markierung “MAX” füllen. Installation ........................................................... 12
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet rot
Operation ............................................................ 12
Kein Wasser im Dampfkessel. Der Überhitzungsschutz
der Pumpe hat ausgelöst. Important application instructions........................ 13
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal- How to use the Accessories ................................ 13
ten. Care and service ................................................. 15
2. Wassertank füllen. Troubleshooting guide......................................... 15
3. Gerät einschalten, siehe Kapitel Gerät einschalten. Technical data ..................................................... 15
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder ver-
kalkt. General notes
1. Wassertank abnehmen. Read these original operating instruc-
2. Wassertank spülen. tions and the enclosed safety instruc-
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis tions before using the device for the first
er einrastet. time. Proceed accordingly.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken Keep both books for future reference or for future owners.
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
 Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge) Intended use
nach vorne stellen. Only use the appliance in private households. The ap-
Dampfhebel ist entsperrt. pliance is intended for cleaning with steam and can be
Lange Aufheizzeit used with appropriate accessories as described in
Der Dampfkessel ist verkalkt. these operating instructions. Detergents are not re-
 Dampfkessel entkalken. quired. Observe the safety instructions.
Hoher Wasseraustrag
Der Dampfkessel ist verkalkt. Environmental protection
 Dampfkessel entkalken. The packing materials can be recycled. Please
Technische Daten dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Elektrischer Anschluss Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
Spannung V 220-240 such as batteries, rechargeable batteries or oil,
Phase ~ 1 which - if handled or disposed of incorrectly - can
Frequenz Hz 50-60 pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
Schutzart IPX4 correct operation of the appliance. Appliances marked
Schutzklasse I by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.

10 English
Notes on the content materials (REACH) Maintenance lock
Current information on content materials can be found The maintenance lock seals the steam boiler from the
at: www.kaercher.com/REACH steam pressure present. The maintenance cap is also a
pressure relief valve. If the pressure regulator is defec-
Accessories and spare parts tive and the steam pressure in the steam boiler rises,
Only use original accessories and original spare parts. the pressure relief valve opens and steam is escapes
They ensure that the appliance will run fault-free and through the lock.
safely. Prior to restarting the device, contact the responsible
Information on accessories and spare parts can be KÄRCHER Customer Service.
found at www.kaercher.com.
Description of the device
Scope of delivery The maximum amount of equipment is described in
The scope of delivery for the appliance is shown on the these operating instructions. Depending on the model
packaging. Check the contents for completeness when used, there are differences in the scope of delivery (see
unpacking. If any accessories are missing or in the event packaging).
of any shipping damage, please notify your dealer. For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales 1 Water reservoir
company apply in all countries. We shall remedy possi- 2 Filling hole, water reservoir
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac- 3 Switch - On
turing defect is the cause. In a warranty case, please 4 Switch - Off
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site. 5 Indicator light (green) - heating
(See overleaf for the address)
6 Indicator light (red) - water shortage
Safety devices 7 Carrying handle
몇 CAUTION 8 Holder for accessories
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. 9 Holder for accessories
Never modify or bypass safety devices.
10 Maintenance lock
Symbols on the device
11 Mains connection cable storage compartment
(according to type of appliance)
12 Park bracket for floor nozzle
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation 13 Mains connection with mains plug

14 Non-driven wheels (2 x)
Risk of scalding from steam
15 Steering roller

16 Steam gun
Read operating instructions
17 Steam lever

18 Unlocking button
Pressure controller
19 Selector switch for steam volume (with child lock)
The pressure controller keeps the pressure in the steam
boiler as constant as possible during operation. The 20 Steam hose
heating is switched off when the maximum operating
pressure is reached in the steam boiler and is activated 21 Spotlight nozzle
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result 22 Round brush (small, black)
of a steam removal.
23 ** Round brush (small, yellow)
Safety thermostat
24 ** Power nozzle
The safety thermostat prevents the device from over-
heating. If the pressure regulator and the boiler thermo- 25 ** Round brush (large)
stat fail and the unit overheats, the safety thermostat
switches the unit off. Before resetting of the safety ther- 26 Manual nozzle
mostat, contact the responsible KÄRCHER Customer 27 Microfibre cover for manual nozzle
Service.
28 Extension tubes (2 x)
Boiler thermostat
29 Unlocking button
The boiler thermostat switches off the heating in the event
of a fault; for example, if there is no water in the steam boil- 30 Floor nozzle
er and the temperature in the steam boiler rises.
As soon as you refill the water, the device is ready for 31 Hook and loop fastener
use again. 32 Microfibre floor cloth (1 x)

English 11
Filling the water reservoir directly on the device
33 ** Microfibre floor cloth (2 x)
1. Fill tap water or a mixture of tap water and no more
34 ** Carpet glider than 50% distilled water from a vessel into the filling
hole of the water reservoir up to the "MAX" mark.
** optional
Illustration D
Installation Switching on the device
Installing accessories Note
1. Insert and engage the steering roller and non-driven If there is no or too little water in the steam boiler, the
wheels. water pump starts to run and pumps water from the wa-
Illustration B ter reservoir into the steam boiler. The filling process
2. Push the open end of the accessory onto the steam can take several minutes.
gun so that the unlocking button on the steam gun Note
engages. The device briefly closes the valve every 60 seconds
Illustration I causing an audible soft click. Closing prevents the valve
3. Push the open end of the accessory onto the spot- from clogging. This does not affect the steam output.
light nozzle. 1. Place the device on a firm surface.
Illustration J 2. Insert the mains plug into a socket.
4. Connect the extension tubes with the steam gun. Illustration E
a Push the 1st Push the first extension tube onto 3. Press the ON switch.
the steam gun so that the unlocking button on the The green heating indicator light flashes.
steam gun engages. Illustration F
The connection pipe is connected. 4. Wait until the green heating indicator stays on.
b Push the 2nd extension tube onto the Illustration G
1st extension tube. 5. Press the steam lever.
The connection pipes are connected. Illustration H
Illustration K Steam leaks out.
5. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube. Regulating the steam volume
Illustration L The expelled steam volume is regulated using the se-
The accessory is connected. lector switch for steam volume. The selector switch has
3 positions:
Disconnecting accessories
1. Set the selector switch for the steam volume to the Maximum steam volume
rear.
The steam lever is locked.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart. Reduced steam volume
Illustration Q

Operation
No steam - child lock
Filling water
Note
The water reservoir can be removed at any time for fill-
In this position, the steam lever cannot
ing or be filled directly at the device.
be operated.
ATTENTION
Damage to the device 1. Set the selector switch for the steam volume to re-
Unsuitable water can block the nozzles or damage the quired steam volume.
water level indicator. 2. Press the steam lever.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% 3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
distilled water mixed with tap water. cloth until steam is expelled evenly.
Do not use condensation from the clothes dryer for fill- Refilling water
ing.
If there is not enough water, the water shortage indicator
Do not use collected rain water for filling.
lamp flashes red and a signal tone sounds.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling. Note
The water pump fills the steam boiler at intervals. If the
Remove the water reservoir for filling
filling is successful, the red water shortage indicator
1. Pull the water reservoir vertically upwards. lamp goes out.
Illustration C Note
2. Fill the water tank vertically with tap water or a mix- If there is no or too little water in the steam boiler, the
ture of tap water and no more than 50% distilled wa- water pump starts to run and pumps water from the wa-
ter up to the "MAX" mark. ter reservoir into the steam boiler. The filling process
3. Insert the water reservoir and press downwards until can take several minutes.
it locks into place.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.

12 English
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% Important application instructions
distilled water mixed with tap water.
Do not use condensation from the clothes dryer for fill- Cleaning the floor areas
ing. We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
Do not use collected rain water for filling. it before using the appliance. In this way the floor will be
Do not use cleaning agents or other additives (e.g. cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
scents) for filling. ing.
1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap
water and no more than 50% distilled water up to the Freshening up textiles
"MAX" mark. Prior to using the appliance, always check the compati-
The device is ready for use. bility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
Switching off the device change in colour or shape.
1. Press the OFF switch.
Illustration O Cleaning coated or painted surfaces
The device is switched off. ATTENTION
2. Press the steam lever until no more steam flows out. Damaged surfaces
Illustration P Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
The steam boiler is depressurised. or paint and edge band from edges.
3. Set the child lock (selector switch for steam volume) Do not direct the steam at glued laminated edges as the
to the rear. edge band may loosen.
The steam lever is locked. Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
4. Pull the mains plug out of the socket. parquet floors.
5. Drain the water reservoir. Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
Rinsing out the steam boiler doors or parquet.
Rinse the device’s steam boiler out after every 1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
tenth filling of the tank. use it to wipe over the surfaces.
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the
device. Glass cleaner
2. Allow the device to cool down. ATTENTION
3. Drain the water reservoir. Glass breakages and damaged surfaces
4. Remove the accessory/accessories from the acces- Steam can damage sealed points of the window frame
sory holders. and, at low outside temperatures, lead to tension on the
5. Open the maintenance lock. To do this place the surface of window panes and hence to glass breakages.
open end of an extension tube on the maintenance Do not direct the steam at sealed points on the window
lock, insert this into the guide so it engages and frame.
open it. At low outside temperatures, heat up the window panes
Illustration T by gently steaming the full surface of the glass.
6. Fill the steam boiler with water and swing it around  Clean the window area with a manual nozzle and
vigorously. Lime residue which has been deposited cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
on the bottom of the steam boiler will be released as the surfaces dry.
a result.
7. Drain the water completely out of the steam boiler. How to use the Accessories
Illustration U Steam gun
Storing the device The steam gun can be used for the following applica-
1. Connect the extension tubes to the large mounts for tions without accessories:
accessories. ● For removing slight creases from the hanging cloth-
2. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to ing items: Steam the clothing item from a distance of
each extension tube. 10-20 cm.
3. Fasten the large round brush to the spotlight nozzle. ● For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
4. Connect the small round brush and nozzles to the it to wipe over the furniture.
medium-sized mount for accessories.
Spotlight nozzle
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration R The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
6. Wind the steam hose around the extension tube and fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
connect the steam gun to the floor nozzle. difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
Illustration S the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
7. Wind the mains cable around the extension tube. be as the temperature and steam volume are at their
8. Stow the mains cable in the accessory compart- highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
ment. be treated before steam cleaning with a suitable deter-
9. Store the device in a dry location that is protected gent. Allow the detergent to soak in for
from frost. approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration I

English 13
Round brush (small) Removing the floor cleaning cloth
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt. 1. Place one foot on the bottom corner of the floor
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing. cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
ATTENTION Illustration M
Damaged surfaces Note
The brush may scratch sensitive surfaces. Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces. strip is very strong and cannot be removed from the
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle. floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has
Illustration J been used several times and washed, it is easier to re-
Round brush (large) move from the floor nozzle and it has reached the opti-
mum adhesion.
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath Parking the floor nozzle
tub, kitchen sink. 1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
ATTENTION breaks in work.
Damaged surfaces Illustration R
The brush may scratch sensitive surfaces. Carpet glider
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle. The carpet glider is used for freshening up carpets.
Illustration J ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Power nozzle
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt, moisture penetration, can result in the carpet being
blowing down corners, joins etc. damaged.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac- Prior to the application, also check the heat resistance
cording to the round brush. and impact of steam on the carpet at an insignificant
Illustration J spot using as small an amount of steam as possible.
Manual nozzle Observe the cleaning instructions from the carpet man-
ufacturer.
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
Prior to using the carpet glider, make sure that the car-
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
pet has been vacuumed and that stains have been re-
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
moved.
ing to the spotlight nozzle.
Prior to application and following operating pauses, re-
Illustration I
move any possible water accumulation (condensate) in
2. Pull the cover over the manual nozzle.
the appliance by means of evaporating the condensate
Floor nozzle into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso-
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and ries).
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
ATTENTION the floor nozzle.
Damage due to build-up of steam Steam clean with a weak steam stage when using the
Heat and moisture can lead to damage. carpet glider.
Check the heat resistance and steam effect on an in- In order to prevent too much moistening and to avoid
conspicuous area using a minimal volume of steam pri- the risk of damage due to temperature effects, do not di-
or to use. rect the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Note Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks during steam cleaning, Fastening the carpet glider to the floor nozzle
which will disappear however once these have been 1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
used several times. nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning Illustration M
it before using the device. In this way the floor will be 2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
cleared of dirt and loose particles before the wet clean- the carpet glider and engage there.
ing commences. Work slowly on surfaces that are heav- Illustration N
ily soiled so that the steam has longer to take effect. 3. Start cleaning the carpet.
1. Connect the extension tubes with the steam gun. Removing the carpet glider from the floor nozzle
Illustration K
2. Push the floor nozzle onto the extension tube. 몇 CAUTION
Illustration L Beware of burns to your feet
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle. The carpet glider can heat up during the steaming pro-
a Place the floor cleaning cloth with the hook and cess.
loop fastener strips pointing upwards on the floor. Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning or using open sandals.
cloth, applying slight pressure. Only operate or remove the carpet glider using suitable
Illustration M footwear.
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle 1. Press the strap on the carpet glider downwards us-
of its own accord due to the hook and loop fastener. ing your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration N

14 English
Care and service Troubleshooting guide
Descaling the steam boiler Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
Note doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
Since the lime clogs the appliance, we recommend des- here, please contact your authorised Customer Service.
caling the appliance based on the number of times the
몇 WARNING
water reservoir is filled as specified in the table (TF=tank
Risk of electric shock and burns
fillings).
Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
Hardness range °dH mmol/l TF ed to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
I soft 0-7 0-1.3 100
Remove the mains plug.
II Medium 7-14 1.3-2.5 90 Allow the appliance to cool down.
III Hard 14-21 2.5-3.8 75 Reduced steam quantity
The steam boiler is scaled.
IV Very hard >21 >3.8 50  Descale the steam boiler.
Note The water shortage indicator light flashes red and a
Your water board or municipal utilities authority can pro- signal tone sounds
vide information on hardness of tap water. No water in the tank.
 Fill the water reservoir up to the “MAX” marking.
ATTENTION
The water shortage indicator light is lit in red
Damaged surfaces
No water in the steam boiler. The pump’s overheat pro-
The descaler may corrode sensitive surfaces.
tection has triggered.
Fill and empty the appliance carefully.
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the
1. Switching off the device, see chapter Switching off
device.
the device.
2. Fill the water reservoir.
2. Allow the device to cool down.
3. Switch on the device; see Chapter Switching on the
3. Drain the water reservoir.
device.
4. Remove the accessory/accessories from the acces-
The water tank is not inserted correctly or is calcified.
sory holders.
1. Remove the water reservoir.
5. Open the maintenance lock. To do this place the
2. Rinse the water reservoir.
open end of an extension tube on the maintenance
3. Insert the water reservoir and press downwards until
lock, insert this into the guide so it engages and
it locks into place.
open it.
The steam lever cannot be pressed
Illustration T
The steam lever is locked with the child lock.
6. Drain the water completely out of the steam boiler.
 Set the child lock (selector switch for steam volume)
Illustration U
to the front.
ATTENTION The steam lever is released.
Appliance damage due to descaler Long heating-up time
An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descal- The steam boiler is scaled.
er may damage the appliance.  Descale the steam boiler.
Only use KÄRCHER descaler. High water output
Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water. The steam boiler is scaled.
7. Apply descaler solution to the descaler according to  Descale the steam boiler.
the details.
8. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do
not seal the steam boiler. Technical data
9. Allow the descaler solution to take effect for
approx. 8 hours. Electrical connection
10. Drain descaler solution completely out of the steam Voltage V 220-240
boiler.
11. Repeat the descaling process if necessary. Phase ~ 1
12. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in Frequency Hz 50-60
order to drain all the descaler solution residue.
Degree of protection IPX4
13. Drain the water completely out of the steam boiler.
14. Dry the mounting for the grid connection cable. Protection class I
15. Close the maintenance lock with an extension tube. Device performance data
Care of accessories Heating capacity W 2000
(Accessories - depending on scope of delivery) Maximum operating pressure MPa 0.35
Note
Heating-up time Minutes 4
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note Continuous steaming g/min 50
When washing the cloths, observe the instructions on Maximum steam blast g/min 110
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
Filling quantity
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max. Water reservoir l 0.8
temperature of 60 °C in the washing machine. Steam boiler l 0.5

English 15
Dimensions and weights Accessoires et pièces de rechange
Weight without accessories kg 4.1 Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
Length mm 350 ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Width mm 280 Des informations sur les accessoires et pièces de re-
Height mm 270 change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Subject to technical modifications.
Etendue de livraison
Contenu L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
Remarques générales ......................................... 16 ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
Utilisation conforme............................................. 16 livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
Protection de l'environnement ............................. 16 cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Accessoires et pièces de rechange..................... 16
Etendue de livraison ............................................ 16 Garantie
Garantie............................................................... 16 Les conditions de garantie publiées par notre société
Dispositifs de sécurité ......................................... 16 commerciale compétente s'appliquent dans chaque
Description de l'appareil ...................................... 17 pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
Montage .............................................................. 17 sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
Utilisation............................................................. 17 la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
Consignes d'utilisation importantes ..................... 19 ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
Utilisation des accessoires .................................. 19
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
Entretien et maintenance .................................... 20 d'achat.
Dépannage en cas de pannes ............................ 21 (Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques ................................ 21
Dispositifs de sécurité
Remarques générales 몇 PRÉCAUTION
Veuillez lire le présent le manuel d'ins- Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
tructions original et les consignes de sé- Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
curité jointes avant la première Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. sécurité.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant. Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Utilisation conforme Risque de brûlures, la surface de l'appa-
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage. reil devient très chaude pendant l'exploi-
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et tation.
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel
qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les dé- Risque de brûlures avec la vapeur
tergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
consignes de sécurité.
Lire le manuel d’utilisation
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect Régulateur de pression
de l’environnement. Le régulateur de pression maintient la pression la plus
Les appareils électriques et électroniques constante possible dans la chaudière à vapeur pendant
contiennent des matériaux précieux recyclables le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la
et souvent des composants tels que des piles, pression de service maximale est atteinte dans la chau-
batteries ou de l’huile représentant un danger po- dière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces prélèvement de vapeur.
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués Thermostat de sécurité
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or- Le thermostat de sécurité permet d'éviter une sur-
dures ménagères. chauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le
thermostat de chaudière tombent en panne en cas de
Remarques concernant les matières composantes
défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécu-
(REACH)
rité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de
Les informations actuelles concernant les matières
sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄR-
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
CHER compétent.
cher.com/REACH

16 Français
Thermostat de chaudière 28 Tubes de rallonge (2 pièces)
En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le
chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à 29 Touche de déverrouillage
vapeur et si la température augmente dans la chaudière 30 Buse pour sol
à vapeur.
Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nou- 31 Liaison auto-agrippante
veau opérationnel.
32 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
Fermeture de maintenance 33 ** Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
La fermeture de maintenance obture la chaudière à va-
peur contre la pression en attente. La fermeture de 34 ** Patin à moquette
maintenance est en même temps une soupape de sûre-
** Option
té. Si le régulateur de pression est défectueux et si la
pression de la vapeur augmente dans la chaudière à va- Montage
peur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est éva-
cuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance. Montage des accessoires
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous 1. Mettre la roue directionnelle et les roues en place et
au service après-vente KÄRCHER compétent. les enclencher.
Illustration B
Description de l'appareil 2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com- la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé-
plet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
l'emballage). Illustration I
Pour les figures, voir la page des graphiques 3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
Illustration A la buse à jet crayon.
Illustration J
1 Réservoir d'eau
4. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
2 Orifice de remplissage du réservoir d'eau a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil-
3 Interrupteur - Marche lage de la poignée vapeur s'enclenche.
4 Interrupteur - Arrêt Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
5 Témoin lumineux (vert) - Chauffage rallonge.
6 Témoin lumineux (rouge) - Manque d'eau Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration K
7 Poignée de transport 5. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
8 Support pour accessoires l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration L
9 Support pour accessoires L'accessoire est raccordé.
10 Fermeture de maintenance Démontage des accessoires
11 Rangement pour le câble d'alimentation électrique 1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
rière.
12 Gardiennage de parking pour buse pour sol La manette vapeur est verrouillée.
13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
14 Roues (2 pièces) Illustration Q
15 Roue directionnelle Utilisation
16 Poignée vapeur Remplissage d'eau
17 Manette vapeur Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment
pour remplissage ou rempli directement sur l'appareil.
18 Touche de déverrouillage
ATTENTION
19 Sélecteur du débit de vapeur (avec sécurité en- Dommages sur l'appareil
fants) Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
dommager l'indicateur de niveau d'eau.
20 Flexible vapeur Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
21 Buse à jet crayon distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
22 Brosse ronde (petite, noire) linge.
23 ** Brosse ronde (petite, jaune) Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
24 ** Buse « Power » parfums p. ex.).
25 ** Brosse ronde (grande) Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
26 Suceur à main
Illustration C
27 Revêtement microfibre pour suceur à main

Français 17
2. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable ou Remarque
un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par inter-
maximum) jusqu'au repère « MAX ». valles. Lorsque le remplissage est terminé, le témoin lu-
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas mineux rouge Manque d'eau s'éteint.
jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Remarque
Remplissage du réservoir d'eau directement sur S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
l’appareil à vapeur, la pompe à eau se met en marche et trans-
1. Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mé- porte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
lange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maxi- L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi-
mum) pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de nutes.
remplissage jusqu'au repère « MAX ». ATTENTION
Illustration D Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
Démarrer l'appareil dommager l'indicateur de niveau d'eau.
Remarque Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et trans- Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
porte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur. linge.
L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi- Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
nutes. Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
Remarque parfums p. ex.).
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60 1. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX »
secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable
empêche que la soupape se sédimente. La sortie de va- et d'eau distillée (50 % au maximum).
peur n'est pas perturbée. L'appareil est prêt à l'emploi.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Mise hors tension de l'appareil
Illustration E 1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
3. Appuyer sur l'interrupteur « Ein » (Marche). Illustration O
Le témoin lumineux vert du chauffage clignote. L'appareil est hors tension.
Illustration F 2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
4. Attendre que le témoin lumineux vert du chauffage s'échappe plus de vapeur.
reste constant. Illustration P
Illustration G La chaudière à vapeur est hors pression.
5. Actionner la manette vapeur. 3. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
Illustration H vapeur) vers l'arrière.
De la vapeur s'échappe. La manette vapeur est verrouillée.
4. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Régulation du débit de vapeur 5. Vider le réservoir d'eau.
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé-
bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3
Rincer la chaudière à vapeur
positions : Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard
après chaque 10e remplissage du réservoir.
Débit de vapeur maximum 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Mise hors tension
de l'appareil.
2. Laisser refroidir l'appareil.
3. Vider le réservoir d'eau.
Débit de vapeur réduit 4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
5. Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, pla-
cer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
Aucune sécurité vapeur/enfants fermeture de maintenance, l'enclencher dans le gui-
Remarque dage et la dévisser.
Dans cette position, il n'est pas possible Illustration T
d'actionner la manette vapeur. 6. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer
énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont dé-
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit posés dans le fond de la chaudière à vapeur
de vapeur nécessité. peuvent alors se détacher.
2. Actionner la manette vapeur. 7. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée Illustration U
vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
s'écoule régulièrement. Rangement de l'appareil
1. Placer les tubes de rallonge dans les gros supports
Rajouter de l'eau
d'accessoires.
En cas de manque d'eau, le témoin lumineux rouge cli- 2. Enficher le suceur à main et la buse à jet crayon sur
gnote et un signal sonore retentit. respectivement un tube de rallonge.
3. Fixer la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.

18 Français
4. Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les ● Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
supports centraux des accessoires. rement de vapeur un chiffon et le passer sur les
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de meubles.
parking.
Illustration R Buse à jet crayon
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em-
et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol. placements difficilement accessibles, joints, robinette-
Illustration S rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou
7. Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'empla-
rallonge. cement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage,
8. Placer le câble d'alimentation dans le compartiment car la température et le débit de vapeur sur la sortie de
des accessoires. buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
9. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du peuvent être traités avec un détergent approprié avant
gel. le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
Consignes d'utilisation importantes 1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration I
Nettoyer les surfaces au sol
Brosse ronde (petite)
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
salissures et des particules avant le nettoyage humide. taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa-
cilement les taches tenaces.
Rafraîchissement des textiles ATTENTION
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la Surfaces endommagées
compatibilité des textiles sur un emplacement caché : La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri- Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la 1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
forme. crayon.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes Illustration J
Brosse ronde (grosse)
ATTENTION
Surfaces endommagées La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba- bacs de douche, des baignoires, des éviers.
guette de lisière des bords. ATTENTION
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque Surfaces endommagées
de détacher la baguette de lisière. La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
les parquets non vitrifiés. 1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces crayon.
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les Illustration J
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets. Buse « Power »
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement La buse « Power » convient pour le nettoyage des
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces. taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
Nettoyage du verre 1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde.
ATTENTION
Illustration J
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés Suceur à main
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur-
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par faces lavables, cabines de douche et miroirs.
conséquent un bris de verre. 1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement la poignée vapeur.
scellés du cadre de fenêtre. Illustration I
À basse température extérieure, réchauffez les vitres 2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre. Buse pour sol
 Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra- de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, car-
clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec. reaux et sols en PVC.
ATTENTION
Utilisation des accessoires Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
Poignée vapeur La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire gâts.
pour les domaines d'application suivants : Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
● Pour enlever les plis légers sur les vêtements l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance du plus petit débit de vapeur.
de 10 à 20 cm.

Français 19
Remarque Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien 1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis- Buse pour sol.
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa- Illustration M
raissent néanmoins après plusieurs applications. 2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol patin à moquette avec une légère pression.
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des Illustration N
salissures et des particules avant le nettoyage humide. 3. Commencer le nettoyage de tapis.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur. 몇 PRÉCAUTION
Illustration K Brûlures au pied
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge. Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vapori-
Illustration L sation.
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol. Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes ou avec des sandalettes.
agrippantes vers le haut. Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une des chaussures adaptées.
légère pression. 1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
Illustration M bas avec la pointe de la chaussure.
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour 2. Lever la buse pour sol vers le haut.
sol grâce à la fixation agrippante. Illustration N
Retirer la serpillière Entretien et maintenance
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-
ver la buse pour sol vers le haut. Détartrage de la chaudière à vapeur
Illustration M Remarque
Remarque Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très nous recommandons de détartrer l'appareil après le
raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment re- nombre de remplissages du réservoir d'eau (TF = rem-
tirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et plissages du réservoir) indiqué sur le tableau.
lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de Plage de dureté °dH mmol/l TF
la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
I douce 0-7 0-1.3 100
Garer la buse pour sol
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse II moyenne 7-14 1,3-2.5 90
pour sol dans le gardiennage de parking. III dure 14-21 2,5-3.8 75
Illustration R IV très dure >21 >3,8 50
Patin à moquette Remarque
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo- L'administration des eaux ou les services publics muni-
quette. cipaux donnent des renseignements sur la dureté de
ATTENTION l'eau potable.
Dommages sur le patin à moquette et le tapis ATTENTION
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la Surfaces endommagées
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner La solution détartrante peut attaquer les surfaces déli-
des dommages sur le tapis. cates.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et Remplissez et videz l'appareil avec précaution.
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi- 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Mise hors tension
mulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur. de l'appareil.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du 2. Laisser refroidir l'appareil.
tapis. 3. Vider le réservoir d'eau.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les 4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à mo- 5. Ouvrir la fermeture de maintenance. Ensuite, placer
quette. l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fer-
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (conden- meture de maintenance, l'enclencher dans le gui-
sat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les dage et la visser.
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un Illustration T
écoulement (sans serpillière / avec accessoires). 6. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser- Illustration U
pillière sur la buse pour sol.
ATTENTION
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à mo-
Endommagement de l'appareil par l'agent dé-
quette et le mode vapeur bas.
tartrant
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en-
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im-
dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'ap-
prégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
pareil.
température.
Utiliser uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.

20 Français
Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour  Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
0,5 l d'eau. vapeur) vers l'avant.
7. Préparer la solution d'agent détartrant selon les in- La manette vapeur est déverrouillée.
dications sur l'agent détartrant. Longue durée de chauffage
8. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chau- La chaudière à vapeur est entartrée.
dière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.  Détartrer la chaudière à vapeur.
9. Laisser agir la solution d'agent détartrant env. Prélèvement d’eau élevé
8 heures. La chaudière à vapeur est entartrée.
10. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la  Détartrer la chaudière à vapeur.
chaudière à vapeur.
11. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage. Caractéristiques techniques
12. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau
froide pour enlever tous les résidus de solution Raccordement électrique
d'agent détartrant. Tension V 220-240
13. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur. Phase ~ 1
14. Sécher le rangement pour le câble d'alimentation
électrique. Fréquence Hz 50-60
15. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube Type de protection IPX4
de rallonge.
Classe de protection I
Entretien des accessoires Caractéristiques de puissance de l’appareil
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Puissance de chauffe W 2000
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé- Pression de service maximale MPa 0,35
choir. Durée de chauffage Minutes 4
Remarque Vaporisation permanente g/min 50
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile Pic de vapeur maximal g/min 110
afin que les chiffons puissent bien absorber les salis- Volume de remplissage
sures.
Réservoir d'eau l 0,8
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver. Chaudière à vapeur l 0,5
Dimensions et poids
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui Poids sans accessoires kg 4,1
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu Longueur mm 350
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention Largeur mm 280
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé. Hauteur mm 270
몇 AVERTISSEMENT Sous réserve de modifications techniques.
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est Indice
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Avvertenze generali ............................................ 22
Débranchez la fiche secteur.
Impiego conforme alla destinazione.................... 22
Laissez l’appareil refroidir.
Débit de vapeur réduit Tutela dell’ambiente ............................................ 22
La chaudière à vapeur est entartrée. Accessori e ricambi ............................................. 22
 Détartrer la chaudière à vapeur. Volume di fornitura .............................................. 22
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en Garanzia.............................................................. 22
rouge et un signal sonore retentit. Dispositivi di sicurezza ........................................ 22
Le réservoir d'eau est vide. Descrizione dell’apparecchio .............................. 22
 Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX ». Montaggio ........................................................... 23
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en
Messa in funzione ............................................... 23
rouge.
La chaudière à vapeur est vide. La protection contre les Istruzioni d’uso importanti ................................... 24
surchauffes de la pompe s'est déclenchée. Uso degli accessori ............................................. 25
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Mise hors tension Cura e manutenzione.......................................... 26
de l'appareil. Aiuto in caso di guasti ......................................... 26
2. Remplir le réservoir d'eau. Dati tecnici........................................................... 27
3. Allumer l’appareil, voir chapitre Démarrer l'appareil.
Le réservoir d'eau n'est pas correctement encastré ou
entartré.
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Rincer le réservoir d'eau.
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.

Italiano 21
Avvertenze generali Simboli riportati sull’apparecchio
Prima di utilizzare l’apparecchio per la (A seconda del tipo di apparecchio)
prima volta, leggere le presenti istruzioni Pericolo di ustione, la superficie dell’ap-
per l’uso originali e le allegate avverten- parecchio si riscalda molto durante l’uti-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle lizzo
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un Pericolo di ustione attraverso il vapore
successivo proprietario.

Impiego conforme alla destinazione Leggere le istruzioni per l’uso


Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto Regolatore di pressione
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti. Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella
Osservare le avvertenze di sicurezza. caldaia a vapore il più costante possibile durante l’eser-
cizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio
Tutela dell’ambiente massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nel-
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. la caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
Termostato di sicurezza
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pres-
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am- sione e del termostato caldaia, e di conseguente surri-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per scaldamento dell’apparecchio, il termostato di
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa- sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al ser-
essere smaltiti con i rifiuti domestici. vizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH) Termostato caldaia
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so- In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella cal-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH daia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termo-
stato della caldaia disattiva il riscaldamento.
Accessori e ricambi Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si nuovo pronto all’uso.
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio. Tappo di chiusura di manutenzione
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a
ricambi su www.kaercher.com. vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente.
Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo
Volume di fornitura una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pres-
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla sione dovesse essere difettoso e la pressione del vapo-
confezione. Disimballare la confezione e controllare che re nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di ma-
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven- nutenzione.
ditore. Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol-
gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di Descrizione dell’apparecchio
pubblicazione da parte della nostra società di vendita Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- zione massima. A seconda del modello possono variare
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti Per le figure vedi pagina dei grafici
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito- Figura A
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, 1 Serbatoio dell’acqua
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro) 2 Apertura di riempimento serbatoio dell'acqua

Dispositivi di sicurezza 3 Interruttore - On


몇 PRUDENZA 4 Interruttore - Off
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati 5 Spia di controllo (verde) - Riscaldamento
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore. 6 Spia di controllo (rosso) - Mancanza acqua
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
7 Maniglia di trasporto
za.
8 Supporto per accessori
9 Supporto per accessori

22 Italiano
10 Tappo di chiusura di manutenzione
Smontaggio accessori
1. Posizionare indietro il selettore della quantità di va-
11 Alloggiamento del cavo elettrico pore.
12 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi- La leva vapore è bloccata.
menti 2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura Q
13 Cavo di collegamento alla rete con spina
Messa in funzione
14 Ruote (2 pezzi)
Introdurre acqua
15 Ruota pivottante
Il serbatoio dell'acqua può essere estratto in qualunque
16 Pistola a vapore momento per riempirlo oppure può essere riempito
montato all'apparecchio.
17 Leva vapore
ATTENZIONE
18 Tasto di sblocco Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
19 Selettore per quantità di vapore (con sicura per
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
bambini) dell'acqua.
20 Tubo flessibile vapore Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massi-
mo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-
21 Ugello a getto puntiforme binetto.
22 Spazzola rotonda (piccola, nera) Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga-
biancheria.
23 ** Spazzola rotonda (piccola, gialla) Non usare l’acqua piovana raccolta.
24 ** Ugello Power
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu-
mi).
25 ** Spazzola rotonda (grande) Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
26 Ugello manuale 1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Figura C
27 Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale
2. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi-
28 Tubi di prolunga (2 pezzi) netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX", te-
29 Tasto di sblocco nendolo in posizione verticale.
30 Bocchetta per pavimenti 3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto.
31 Attacco a strappo
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
32 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo) nell’apparecchio
33 ** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi-
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
34 ** Piastra il 50 % di acqua distillata da un recipiente fino al se-
gno "MAX".
** opzionale Figura D
Montaggio Accensione dell’apparecchio
Montaggio accessori Nota
1. Inserire la ruota pivotante e le ruote e agganciare. In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
Figura B è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi- l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-
stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel- razione di riempimento può durare alcuni minuti.
lo vapore o della pistola a vapore non scatta. Nota
Figura I Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel- valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce
lo a getto puntiforme. che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vapore
Figura J non viene pregiudicata.
4. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore. 1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
a Spingere il 1° Spingere il tubo di prolunga sulla pi- 2. Inserire la spina nella presa.
stola a vapore, fino allo scatto del tasto di sblocco Figura E
dell’ugello vapore o della pistola a vapore. 3. Premere l’interruttore On.
Il tubo di collegamento è collegato. La spia di controllo verde del riscaldamento lampeg-
b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga. gia.
I tubi di collegamento sono collegati. Figura F
Figura K 4. Attendere fino a quando la spia di controllo verde
5. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti del riscaldamento è accesa fissa.
sull’estremità libera del tubo di prolunga. Figura G
Figura L 5. Premere la leva vapore.
L’accessorio è collegato. Figura H
Fuoriesce vapore.

Italiano 23
Regolazione del vapore Sciacquare la caldaia vapore
Con il selettore della quantità di vapore si regola la Sciacquare la caldaia vapore dell'apparecchio (max.
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha 3 posi- ogni 10 riempimenti del serbatoio).
zioni: 1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
dell’apparecchio.
Massima quantità di vapore 2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
4. Togliere gli accessori dal supporto.
Ridotta quantità di vapore 5. Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità aperta di un tubo di prolunga sul
tappo di chiusura di manutenzione, agganciare nella
guida e svitare.
Assenza di vapore - Sicurezza bambini Figura T
Nota 6. Riempire di acqua la caldaia a vapore e capovolger-
In questa posizione la leva del vapore la con forza. In questo modo si staccano i residui di
non può essere azionata. calcare depositati sul fondo della caldaia.
1. Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla 7. Svuotare completamente la caldaia a vapore
quantità necessaria. dall’acqua.
2. Premere la leva vapore. Figura U
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola vapore Conservazione dell’apparecchio
su un panno, fino a ottenere un vapore uniforme. 1. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per
Aggiungere acqua gli accessori.
In caso di carenza di acqua la spia di controllo - carenza 2. Inserire l’ugello manuale e l'ugello a getto puntifor-
acqua lampeggia in rosso e viene emesso un segnale me su un tubo prolunga ognuno.
acustico. 3. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
Nota
4. Inserire la spazzola rotonda piccola e gli ugelli nel
La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a inter-
supporto centrale per gli accessori.
valli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
- carenza acqua si spegne.
di parcheggio.
Nota Figura R
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore 6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchet-
l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope- ta per pavimenti.
razione di riempimento può durare alcuni minuti. Figura S
ATTENZIONE 7. Avvolgere il cavo di rete attorno al tubo di prolunga.
Danni all’apparecchio 8. Inserire il cavo di rete nel vano accessori.
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento 9. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro-
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello tetto dal gelo.
dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massi- Istruzioni d’uso importanti
mo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-
Pulire il pavimento
binetto.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga- Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
biancheria. l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
Non usare l’acqua piovana raccolta. sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu- colato già prima della pulizia a umido.
mi). Rinfrescare i tessuti
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi- Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va-
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX". porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo. che non si siano alterati colore e forma.
Spegnimento dell’apparecchio Pulire le superfici verniciate o laccate
1. Premere l’interruttore Off.
ATTENZIONE
Figura O
Superfici danneggiate
L’apparecchio è spento.
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti-
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
menti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
del vapore.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po-
Figura P
trebbe staccarsi il frontale.
La caldaia a vapore non è in pressione.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore
legno o parquet non sigillati.
della quantità di vapore).
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
La leva vapore è bloccata.
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
4. Staccare la spina dalla presa.
per la casa, porte o parquet.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.

24 Italiano
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su Ugello Power
un panno e passarvelo sopra. L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco osti-
Pulizia del vetro nato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntifor-
ATTENZIONE me in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Rottura vetro e superfici danneggiate Figura J
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo- Ugello manuale
care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
conseguenza rompere il vetro. lavabili, box doccia e specchi.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te- 1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
laio finestra. modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe- Figura I
rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su- 2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
perficie in vetro.
 Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua- Bocchetta per pavimenti
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti- La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive-
lizzare un tergivetri o passare un panno sulle stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
superfici. in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATTENZIONE
Uso degli accessori Danni provocati dal vapore
Pistola a vapore Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef-
campi di impiego senza accessori:
fetto dell’umidità.
● per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm; Nota
● per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida- Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
mente su un panno e passarlo sui mobili. pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-
Ugello a getto puntiforme petute.
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In que-
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere colato già prima della pulizia a umido. Lavorare
pulente, perché temperatura e quantità di vapore lentamente sulle superfici molto sporche, perché il va-
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di pore possa agire più a lungo.
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va- 1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de- Figura K
tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare. 2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di pro-
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a lunga.
vapore. Figura L
Figura I 3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
Spazzola rotonda (piccola) per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello a strappo verso l'alto sul pavimento.
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
lo sporco ostinato. leggera pressione sul panno per pavimenti.
ATTENZIONE Figura M
Superfici danneggiate Il panno per pavimenti aderisce autonomamente al-
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. la bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
Non adatte per la pulizia di superfici delicate. strappo.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
Rimozione del panno per pavimenti
getto puntiforme.
Figura J 1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
Spazzola rotonda (grande)
verso l’alto.
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran- Figura M
di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va- Nota
sca da bagno, lavandino da cucina. Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti
ATTENZIONE è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta
Superfici danneggiate per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti
Non adatte per la pulizia di superfici delicate. senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
getto puntiforme.
Figura J 1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura R

Italiano 25
Piastra Nota
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra. L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-
ATTENZIONE lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
Danni al panno e al tappeto rubinetto.
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità ATTENZIONE
possono danneggiare il tappeto. Superfici danneggiate
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e sensibili.
dell’effetto del vapore sul tappeto. Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap- 1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
peto. dell’apparecchio.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto 2. Far raffreddare l'apparecchio.
sia pulito e senza macchie. 3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile ac- 4. Togliere gli accessori dal supporto.
cumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo 5. Aprire la chiusura di manutenzione. A tale scopo,
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti / collocare l’estremità aperta di un tubo di prolunga
con accessori). sulla chiusura di manutenzione, incastrarla nella
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti guida e aprire.
sull’apposita bocchetta. Figura T
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore 6. Svuotare completamente la caldaia a vapore
con livello di vapore minimo. dall’acqua.
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo Figura U
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva ATTENZIONE
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem- Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante
perature. Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo. del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER.
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti. di acqua.
Figura M 7. Calcolare la soluzione decalcificante conformemen-
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per te ai dati sul decalcificante.
pavimenti nella piastra e inserirla. 8. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
Figura N vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.
3. Iniziare la pulizia del tappeto. 9. Lasciare agire la soluzione decalcificante per
ca. 8 ore.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per 10. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
pavimenti soluzione decalcificante.
몇 PRUDENZA 11. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione
Ustioni al piede del calcare.
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione. 12. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione de-
sandali. calcificante.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade- 13. Svuotare completamente la caldaia a vapore
guate. dall’acqua.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della 14. Asciugare la custodia del cavo di allacciamento alla rete.
piastra verso il basso. 15. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto. prolunga.
Figura N
Cura degli accessori
Cura e manutenzione (Accessori - forniti in dotazione)
Nota
Decalcificare la caldaia a vapore I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota Nota
Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi-
di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella re bene lo sporco.
(KF=riempimenti serbatoio). 1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
Campo di durezza °dH mmol/l TF 60 °C in lavatrice.

I dolce 0-7 0-1.3 100 Aiuto in caso di guasti


II media 7-14 1,3-2.5 90 I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
III dura 14-21 2,5-3.8 75
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
IV molto dura >21 >3,8 50 di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.

26 Italiano
몇 AVVERTIMENTO Larghezza mm 280
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è Altezza mm 270
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti. Con riserva di modifiche tecniche.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio. Inhoud
Ridotta quantità di vapore Algemene instructies........................................... 27
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Reglementair gebruik .......................................... 27
 Decalcificare la caldaia a vapore.
La spia di controllo carenza acqua lampeggia in Milieubescherming .............................................. 27
rosso e si sente un segnale acustico Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 27
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Leveringsomvang................................................ 28
 Riempire il serbatoio dell'acqua fino al segno Garantie .............................................................. 28
"MAX". Veiligheidsinrichtingen......................................... 28
La spia di controllo di mancanza acqua è accesa ed Beschrijving apparaat.......................................... 28
è rossa Montage .............................................................. 29
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la
Werking ............................................................... 29
protezione della pompa contro il surriscaldamento.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento Belangrijke gebruiksinstructies............................ 30
dell’apparecchio. Toepassing van accessoires ............................... 30
2. Riempire il serbatoio dell'acqua. Onderhoud .......................................................... 32
3. Accendere l'apparecchio, vedi capitolo Accensione Hulp bij storingen ................................................ 32
dell’apparecchio. Technische gegevens.......................................... 32
Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o
presenza di calcare. Algemene instructies
1. Staccare il serbatoio dell’acqua. Voordat u het apparaat voor het eerst
2. Sciacquare il serbatoio dell’acqua. gebruikt, dient u deze originele ge-
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino bruiksaanwijzing en de meegeleverde
allo scatto. veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
Impossibile premere la leva vapore nemen.
La leva vapore è fissata con la sicura bambini. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
 Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (se- de eigenaars.
lettore della quantità di vapore).
La leva vapore è sbloccata. Reglementair gebruik
Tempo di riscaldamento lungo Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou-
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare. ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom
 Decalcificare la caldaia a vapore. en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals
Elevata fuoriuscita d’acqua beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmid-
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare. delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
 Decalcificare la caldaia a vapore. acht.
Dati tecnici Milieubescherming
Collegamento elettrico Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Tensione V 220-240
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
Fase ~ 1 waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
Frequenza Hz 50-60 derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
Grado di protezione IPX4 mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
Classe di protezione I nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
Potenza calorifica W 2000 weggegooid.
Massima pressione di esercizio MPa 0,35 Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Tempo di riscaldamento Minuti 4 Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Vapore continuo g/min 50
Getto di vapore massimo g/min 110 Toebehoren en reserveonderdelen
Quantità di riempimento Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
Serbatoio dell’acqua l 0,8 ringsvrije werking van het apparaat.
Caldaia a vapore l 0,5 Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Dimensioni e pesi
Peso senza accessori kg 4,1
Lunghezza mm 350

Nederlands 27
Leveringsomvang Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser-
vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be-
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
drijf stelt.
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans- Beschrijving apparaat
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
Garantie ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
Afbeelding A
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate- 1 Watertank
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
2 Vulopening watertank
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge- 3 Schakelaar - aan
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde) 4 Schakelaar - uit
5 Controlelampje (groen) - verwarming
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG 6 Controlelampje (rood) - watertekort
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen 7 Handgreep
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit. 8 Houder voor toebehoren

Symbolen op het apparaat 9 Houder voor toebehoren


(naargelang apparaattype) 10 Onderhoudsafsluiting
Gevaar voor verbranding, oppervlak van 11 Opbergvak voor stroomkabel
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
12 Houder voor vloersproeier

Gevaar voor brandwonden door stoom 13 Stroomleiding met netstekker

14 Loopwielen (2 stuks)

Gebruiksaanwijzing lezen 15 Zwenkwiel

16 Stoompistool

Drukregelaar 17 Stoomhendel
De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tij- 18 Ontgrendelingsknop
dens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming
wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het 19 Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid (met kin-
stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het derbeveiliging)
stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt de- 20 Stoomslang
ze weer ingeschakeld.
21 Puntstraalsproeier
Veiligheidsthermostaat
De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van 22 Ronde borstel (klein, zwart)
het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirther- 23 ** Ronde borstel (klein, geel)
mostaat bij een storing uitvallen en het apparaat over-
verhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het 24 ** Powersproeier
apparaat uit. Neem contact op met de verantwoordelijke
25 ** Ronde borstel (groot)
klantenservice van KÄRCHER om de veiligheidsther-
mostaat weer terug te zetten. 26 Handsproeier

Reservoirthermostaat 27 Microvezel overtrek voor handsproeier


Bij een storing schakelt de reservoirthermostaat de ver- 28 Verlengpijp (2 stuks)
warming uit, bijvoorbeeld wanneer er geen water in het
stoomreservoir zit en de temperatuur in het stoomreser- 29 Ontgrendelingsknop
voir stijgt.
30 Vloermondstuk
Zodra u water bijvult, is het apparaat weer klaar voor ge-
bruik. 31 Klittenband

Onderhoudsafsluiting 32 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)


De onderhoudsafsluiting sluit het stoomreservoir af te- 33 ** Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)
gen de aanwezige druk. De onderhoudsafsluiting is te-
vens een overdrukventiel. Als de drukregelaar defect is 34 ** Tapijtglijder
en de stoomdruk in het stoomreservoir stijgt, wordt het
overdrukventiel geopend en kan via de onderhoudsaf- ** optioneel
sluiting stoom ontsnappen.

28 Nederlands
Montage Apparaat inschakelen
Toebehoren monteren Instructie
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomre-
1. Zwenkwiel en loopwielen insteken en vastklikken. servoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
Afbeelding B van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
2. Het open einde van het toebehoren op het stoom- Het vullen kan enkele minuten duren.
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het
stoompistool vastklikt. Instructie
Afbeelding I Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten
3. Het open einde van het toebehoren op de punt- door het apparaat; hierbij kunt u het zachtjes horen klik-
straalsproeier schuiven. ken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel
Afbeelding J vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor
4. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. niet nadelig beïnvloed.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui- 1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom- 2. Netstekker in een stopcontact steken.
pistool vastklikt. Afbeelding E
De verbindingsbuis is verbonden. 3. Schakelaar Aan indrukken.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp Het groene controlelampje - verwarming knippert.
schuiven. Afbeelding F
De verbindingsbuizen zijn verbonden. 4. Wachten tot het groene controlelampje - verwar-
Afbeelding K ming brandt.
5. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde Afbeelding G
van de verlengpijp schuiven. 5. Stoomhendel indrukken.
Afbeelding L Afbeelding H
Het toebehoren is verbonden. Er treedt stoom uit.

Toebehoren loshalen Stoomhoeveelheid regelen


1. Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid naar ach- Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid
ter zetten. wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De
Stoomhendel is geblokkeerd. keuzeschakelaar heeft 3 standen:
2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit Maximale stoomhoeveelheid
elkaar halen.
Afbeelding Q

Werking Verminderde stoomhoeveelheid


Water bijvullen
De watertank kan er op elk moment af worden gehaald
om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijge- Geen stoom - kinderbeveiliging
vuld. Instructie
LET OP In deze stand kan de stoomhendel niet
Schade aan het apparaat worden gebruikt.
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of 1. De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op
de waterpeilindicatie beschadigd raken. de vereiste stoomhoeveelheid zetten.
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een 2. De stoomhendel indrukken.
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei- 3. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op
dingwater. een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe. Water bijvullen
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen Bij watertekort knippert het controlelampje - watertekort
(bijv. parfums) toe. rood en er weerklinkt een akoestisch signaal.
Watertank eraf halen om te vullen Instructie
1. Watertank verticaal naar boven trekken. De waterpomp vult het stoomreservoir in intervallen bij.
Afbeelding C Als het vullen met succes is beëindigd, gaat het rode
2. Watertank verticaal met leidingwater of een meng- controlelampje - watertekort uit.
sel van leidingwater en maximaal 50 % gedestil- Instructie
leerd water tot aan de markering "MAX" bijvullen. Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomre-
3. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze servoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
vastklikt. van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
Watertank direct op het apparaat vullen Het vullen kan enkele minuten duren.
LET OP
1. Leidingwater of een mengsel van leidingwater en
Schade aan het apparaat
maximaal 50 % gedestilleerd water uit een beker tot
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
aan de markering "MAX" via de vulopening van de
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
watertank bijvullen.
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
Afbeelding D
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei-
dingwater.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.

Nederlands 29
Voeg geen opgevangen regenwater toe. Opknappen van textiel
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
(bijv. parfums) toe. onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
1. Watertank tot aan de markering "MAX" met leiding- hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
water of een mengsel van leidingwater en maximaal drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
50 % gedestilleerd water bijvullen. kleur en vorm.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Oppervlakken met bekleding of laklaag
Apparaat uitschakelen reinigen
1. Schakelaar Uit indrukken. LET OP
Afbeelding O Beschadigde oppervlakken
Het apparaat is uitgeschakeld. Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
2. Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uit- of het lijstwerk losweken van randen.
treedt. Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst-
Afbeelding P werk los zou kunnen laten.
Het stoomreservoir staat niet onder druk. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
3. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom- of parketvloeren die niet geseald zijn.
hoeveelheid) naar achter zetten. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper-
De stoomhendel is geblokkeerd. vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu-
4. Netstekker uit het stopcontact trekken. ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
5. Watertank legen. 1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
Stoomreservoir uitspoelen stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
Het stoomreservoir van het apparaat uiterlijk na elke hiermee over de oppervlakken.
tiende Tankvulling uitspoelen. Reiniging van glas
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit-
schakelen. LET OP
2. Apparaat laten afkoelen. Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
3. Watertank legen. Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen bescha-
4. Toebehoren uit de houders voor het toebehoren ha- digen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin-
len. gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
5. Onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open leiden.
einde van een verlengpijp op de onderhoudsafslui- Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamko-
ting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop zijn.
draaien. Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
Afbeelding T warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
6. Stoomreservoir met water bijvullen en stevig schud- stoom te bestomen.
den. Hierdoor komen de kalkresten die zich op de  Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
bodem van het stoomreservoir hebben afgezet los. gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
7. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen. gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Afbeelding U Toepassing van accessoires
Apparaat opbergen Stoompistool
1. Verlengpijpen in de grote houder voor toebehoren Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijk-
plaatsen. heden zonder toebehoren worden gebruikt:
2. Handsproeier en puntstraalsproeier elk op een ver- ● Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen-
lengpijp plaatsen. de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
3. Grote ronde borstel op de puntstraalsproeier beves- bestomen.
tigen. ● Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston-
4. Kleine ronde borstel en sproeiers in de middelste dig op een doek laten inwerken en hiermee over de
houder voor toebehoren plaatsen. meubels vegen.
5. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding R Puntstraalsproeier
6. Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoom- De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
pistool in de vloersproeier steken. moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, af-
Afbeelding S voerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
7. Netsnoer om de verlengpijp wikkelen. Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei-
8. Netsnoer in het opbergvak voor toebehoren plaat- nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
sen. omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uit-
9. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opber- treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnek-
gen. kige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei-
Belangrijke gebruiksinstructies nigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
Grondoppervlakken reinigen verdampen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor- 1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en Afbeelding I
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.

30 Nederlands
Ronde borstel (klein) 3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen vloer neerleggen.
hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
verwijderd. plaatsen.
LET OP Afbeelding M
Beschadigde oppervlakken De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper- de vloersproeier zitten.
vlakken. Vloerdweil verwijderen
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken. 1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier vloersproeier optillen.
monteren. Afbeelding M
Afbeelding J Instructie
Ronde borstel (groot) Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloer-
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, dou- sproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en
chebakken, badkuipen en gootstenen. na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk
LET OP van de vloersproeier worden verwijderd en is een opti-
Beschadigde oppervlakken male hechting bereikt.
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper- Vloersproeier parkeren
vlakken. 1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par-
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak- keerhouder hangen.
ken. Afbeelding R
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren. Tapijtglijder
Afbeelding J Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
Powersproeier LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvoch-
hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken,
tiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
voegen enz.
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebesten-
1. De powersproeier net als de ronde borstel op de
digheid en het effect van stoom op het tapijt op een on-
puntstraalsproeier monteren.
opvallend plekje met een zo klein mogelijke
Afbeelding J
stoomhoeveelheid.
Handsproeier Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine reinigen in acht.
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels. Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraal- tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
sproeier op het stoompistool schuiven. Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventu-
Afbeelding I ele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
2. Doek over de handsproeier trekken. middel van verdamping via een afvoer (zonder vloer-
dweil/met toebehoren).
Vloersproeier Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van was- vloersproeier.
bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit
tegels en pvc-vloeren. met een lage stoomtrap.
LET OP Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal
Schade door stoominwerking 5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op be-
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken. schadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid. 1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofd-
Instructie stuk Vloersproeier.
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het Afbeelding M
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre- 2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en
pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter vastklikken.
verdwijnen. Afbeelding N
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor- 3. Met de tapijtreiniging beginnen.
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en Tapijtglijder van de vloersproeier loshalen
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken 몇 VOORZICHTIG
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken. Verbrandingen aan de voet
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden.
Afbeelding K De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven. gebruiken en eraf halen.
Afbeelding L

Nederlands 31
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen 15. De onderhoudsafsluiting met een verlengpijp dicht-
gebruiken en eraf halen. schroeven.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw
schoen naar beneden duwen. Onderhoud van het toebehoren
2. De vloersproeier naar boven tillen. (toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Afbeelding N Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Onderhoud Instructie
Stoomreservoir ontkalken Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc-
ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
Instructie om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun-
Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan nen absorberen.
het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bij- 1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de
vullingen van de watertank (TF=tankbijvullingen) te ont- wasmachine wassen.
kalken.
Waterhardheid °dH mmol/l TF
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
I zacht 0-7 0-1,3 100 hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
II medium 7-14 1,3-2,5 90 pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
III hard 14-21 2,5-3,8 75
몇 WAARSCHUWING
IV zeer hard >21 >3,8 50 Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Instructie Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge- niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.
ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater. Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
LET OP
Verminderde stoomhoeveelheid
Beschadigde oppervlakken
Het stoomreservoir is verkalkt.
De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken
 Stoomreservoir ontkalken.
beschadigen.
Het controlelampje - watertekort knippert rood en er
Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd
weerklinkt een akoestisch signaal
worden.
Geen water in de tank.
1. Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat
 Watertank tot aan de markering "MAX" bijvullen.
uitschakelen.
Het controlelampje - watertekort brandt rood
2. Het apparaat laten afkoelen.
Geen water in het stoomreservoir. De oververhittings-
3. De watertank legen.
beveiliging van de pomp is geactiveerd.
4. Het toebehoren uit de houders voor het toebehoren
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit-
halen.
schakelen.
5. De onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open
2. Watertank vullen.
einde van een verlengpijp op de onderhoudsafslui-
3. Apparaat inschakelen, zie hoofdstuk Apparaat in-
ting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop
schakelen.
draaien.
De watertank is niet goed geplaatst of verkalkt.
Afbeelding T
1. Watertank eraf halen.
6. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
2. Watertank spoelen.
Afbeelding U
3. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze
LET OP vastklikt.
Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde do- De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging.
sering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het  Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom-
apparaat veroorzaken. hoeveelheid) naar voor zetten.
Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄR- Stoomhendel is ontgrendeld.
CHER. Lange opwarmtijd
Gebruik 1 doseereenheid van het ontkalkingsmiddel Het stoomreservoir is verkalkt.
voor 0,5 l water.  Stoomreservoir ontkalken.
7. Ontkalkend oplosmiddel volgens de gegevens van Hoge waterafgifte
het ontkalkingsmiddel aanbrengen. Het stoomreservoir is verkalkt.
8. Ontkalkend oplosmiddel in het stoomreservoir vul-  Stoomreservoir ontkalken.
len. Het stoomreservoir niet dichtdoen.
9. Ontkalkend oplosmiddel ca. 8 uur laten inwerken. Technische gegevens
10. Ontkalkend oplosmiddel volledig uit het stoomreser-
voir aftappen. Elektrische aansluiting
11. Indien nodig, de ontkalking herhalen. Spanning V 220-240
12. Het stoomreservoir 2-3 keer met koud water uits-
poelen om alle resten van het ontkalkende oplos- Fase ~ 1
middel te verwijderen. Frequentie Hz 50-60
13. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Beschermingsgraad IPX4
14. Het opbergvak voor de stroomleiding drogen.
Beschermingsklasse I

32 Nederlands
Gegevens capaciteit apparaat do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Verwarmingscapaciteit W 2000
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Maximale bedrijfsdruk MPa 0,35 Encontrará información actual sobre las sustancias
Opwarmtijd Minuten 4 contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Continu stomen g/min 50 Accesorios y recambios
Maximale stoomstoot g/min 110 Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
Inhoud estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
Watertank l 0,8 bios en www.kaercher.com.
Stoomreservoir l 0,5
Volumen de suministro
Afmetingen en gewichten
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
Gewicht zonder toebehoren kg 4,1 embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
Lengte mm 350 ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
Breedte mm 280 ños de transporte.
Hoogte mm 270
Garantía
Technische wijzigingen voorbehouden.
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
Índice de contenidos dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
Avisos generales ................................................. 33 tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
Uso previsto ........................................................ 33 se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
Protección del medioambiente ............................ 33 garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
Accesorios y recambios ...................................... 33 el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
Volumen de suministro ........................................ 33 sentando la factura de compra.
Garantía .............................................................. 33 (Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad ................................... 33 Dispositivos de seguridad
Descripción del equipo ........................................ 34
몇 PRECAUCIÓN
Montaje................................................................ 34 Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Servicio................................................................ 34 Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Información importante para el usuario ............... 36 Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
Empleo de los accesorios ................................... 36 ridad.
Cuidado y mantenimiento.................................... 37
Símbolos en el equipo
Ayuda en caso de avería..................................... 38
(En función del tipo de equipo)
Datos técnicos ..................................................... 38
Peligro de combustión, la superficie del
Avisos generales equipo se calienta durante el funciona-
Antes de poner en marcha por primera miento
vez el equipo, lea este manual de ins- Riesgo de escaldadura debido al vapor
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o Lea el manual de instrucciones
para propietarios ulteriores.

Uso previsto Regulador de presión


Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
El regulador de presión hace que la presión de la calde-
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue-
ra de vapor se mantenga constante durante el servicio.
de utilizarse con los accesorios adecuados, como se
La calefacción se desconecta al alcanzar la presión
describe en este manual de instrucciones. No se nece-
máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta
sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri-
al producirse una caída de presión en la caldera de va-
dad.
por debido a la toma de vapor.
Protección del medioambiente Termostato de seguridad
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli- El termostato de seguridad impide el sobrecalentamien-
mine los embalajes de forma respetuosa con el to del equipo. Si el regulador de presión y el termostato
medioambiente. de la caldera sufren una avería y fallan y el equipo se
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen sobrecalienta, el termostato de seguridad apaga el
materiales reciclables y, a menudo, componen- equipo. Para restablecer el termostato de seguridad, di-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que ríjase al servicio de postventa competente de KÄR-
suponen un riesgo potencial para la salud de las CHER.
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-

Español 33
Termostato de la caldera 28 Tubo de prolongación (2 unidades)
El termostato de la caldera apaga el calentador en caso
de fallo, p. ej., si no hay agua en la caldera de vapor y 29 Tecla de desbloqueo
la temperatura de esta aumenta. 30 Boquilla para suelos
En cuanto rellene agua, el equipo vuelve a estar listo
para funcionar. 31 Unión de gancho y bucle

Cierre de mantenimiento 32 Paño de microfibras para suelos (1 unidad)


El cierre de mantenimiento cierra la caldera frente a la 33 ** Paño para suelos de microfibras (2 unidades)
inminente presión. El cierre de mantenimiento funciona,
al mismo tiempo, como válvula de sobrepresión. Si el 34 ** Deslizador para alfombras
regulador de presión está defectuoso y aumenta la pre-
** opcional
sión de vapor en la caldera de vapor, se abre la válvula
de sobrepresión y sale vapor a través del cierre de man- Montaje
tenimiento.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al Montaje de los accesorios
servicio de postventa competente de KÄRCHER. 1. Inserte los rodillos y el rodillo de dirección y encáje-
los.
Descripción del equipo Figura B
En este manual de instrucciones se describe el equipa- 2. Coloque el extremo abierto del accesorio en la pis-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del tola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
suministro según el modelo (véase el embalaje). pistola de vapor encaje.
Véanse las figuras en la página de gráficos Figura I
Figura A 3. Coloque el extremo abierto del accesorio en la bo-
quilla de chorro.
1 Depósito de agua
Figura J
2 Boca de llenado depósito de agua 4. Conecte los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
3 Interruptor: ON a Coloque el primer Introduzca el tubo de prolon-
4 Interruptor: OFF gación en la pistola de vapor hasta que la tecla
de desbloqueo de la pistola de vapor encaje.
5 Lámpara de control (verde): calefacción El tubo de conexión está conectado.
6 Lámpara de control (roja): falta de agua b Coloque el segundo tubo de prolongación en el
primer tubo de prolongación.
7 Asa de transporte Los tubos de conexión están conectados.
8 Soporte para los accesorios Figura K
5. Introduzca el accesorio y/o la boquilla para suelos
9 Soporte para los accesorios en el extremo abierto del tubo de prolongación.
Figura L
10 Cierre de mantenimiento
El accesorio está conectado.
11 Almacenaje para el cable de conexión de red
Retirar los accesorios
12 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para 1. Coloque el interruptor de selección para el volumen
suelos de vapor hacia atrás.
La palanca de vapor está bloqueada.
13 Cable de conexión de red con conector de red
2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-
14 Rodillos (2 unidades) zas.
Figura Q
15 Rodillo de dirección

16 Pistola de vapor Servicio


17 Palanca de vapor Llenado de agua
El depósito de agua puede retirarse para rellenarlo o
18 Tecla de desbloqueo puede llenarse directamente en el aparato.
19 Interruptor de selección para el volumen de vapor CUIDADO
(con seguro para niños) Daños en el equipo
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs-
20 Manguera de vapor trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
21 Boquilla de chorro agua.
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como
22 Cepillo redondo (pequeño, negro) máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
23 ** Cepillo redondo (pequeño, amarillo) del grifo.
No llene con condensación del secador.
24 ** Boquilla de alto rendimiento No llene con agua de lluvia.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragan-
25 ** Cepillo redondo (grande)
cias).
26 Boquilla manual

27 Cubierta de microfibras para boquilla manual

34 Español
Retirada del depósito de agua para el llenado Adición de agua
1. Tirar el depósito de agua hacia arriba verticalmente. Si existe falta de agua, la lámpara de control de falta de
Figura C agua roja parpadea y suena una señal acústica.
2. Llenar el depósito de agua en vertical con agua del Nota
grifo, o con una mezcla de agua del grifo y un máxi- La bomba de agua llena la caldera de vapor por interva-
mo de 50 % de agua destilada, hasta la marca los. Si el llenado se realiza satisfactoriamente, la lámpa-
«MAX». ra de control de falta de agua roja se apaga.
3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo Nota
hasta que encaje. En caso de que la caldera de vapor contenga poca
Llenado del depósito de agua directamente en el agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impul-
equipo sa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El
1. Llenar un recipiente con agua del grifo, o con una proceso de llenado puede durar varios minutos.
mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 % de CUIDADO
agua destilada, y llenar el depósito de agua median- Daños en el equipo
te la boca de llenado hasta la marca «MAX». El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs-
Figura D trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
agua.
Conexión del equipo No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como
Nota máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
En caso de que la caldera de vapor contenga poca del grifo.
agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impul- No llene con condensación del secador.
sa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El No llene con agua de lluvia.
proceso de llenado puede durar varios minutos. No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragan-
Nota cias).
El equipo cierra brevemente la válvula cada 60 segun- 1. Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX»
dos, por lo que se escuchará un clic suave. Este cierre con agua del grifo o con una mezcla de agua del gri-
repetido evita que la válvula se bloquee. Esto no afecta fo y un máximo de 50 % de agua destilada.
a la aplicación de vapor. El equipo está listo para el funcionamiento.
1. Coloque el equipo sobre una base firme.
2. Enchufe el conector de red en una caja de enchufe.
Desconexión del equipo
Figura E 1. Accione el interruptor OFF.
3. Accione el interruptor ON. Figura O
La lámpara verde de control de calefacción parpa- El equipo está desconectado.
dea. 2. Pulsar la palanca de vapor hasta que deje de salir
Figura F vapor.
4. Espere hasta que la lámpara verde de control de ca- Figura P
lefacción se ilumine constantemente. La caldera de vapor no tiene presión.
Figura G 3. Coloque el seguro para niños hacia atrás (interrup-
5. Pulsar la palanca de vapor. tor de selección para el volumen de vapor).
Figura H La palanca de vapor está bloqueada.
Sale vapor. 4. Retire el conector de red de la caja de enchufe.
5. Vacíe el depósito de agua.
Regulación del volumen de vapor
El volumen de vapor saliente se regula con el interrup-
Enjuague de la caldera de vapor
tor de selección de volumen de vapor. El interruptor de Enjuagar la caldera de vapor del equipo a más tardar
selección dispone de 3 posiciones: cuando se haya llenado el depósito 10 veces.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desco-
Volumen de vapor máximo nexión del equipo.
2. Dejar enfriar el equipo.
3. Vaciar el depósito de agua.
4. Extraer los accesorios de los portaaccesorios.
Volumen de vapor reducido 5. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el
cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y des-
Sin vapor; seguro para niños enroscar.
Nota Figura T
En esta posición no es posible accionar 6. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuer-
la palanca de vapor. za. Así se despegan los residuos de cal que se han
acumulado en el suelo de la caldera.
1. Mover el interruptor de selección de volumen de va- 7. Vaciar de agua la caldera por completo.
por para regular la cantidad necesaria. Figura U
2. Presionar la palanca de vapor.
3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor Almacenaje del equipo
hacia una toalla hasta que el vapor salga de manera 1. Introduzca los tubos de prolongación en los sopor-
uniforme. tes grandes para accesorios.
2. Coloque la boquilla manual y la boquilla de chorro
en un tubo de prolongación cada una.
3. Fije el cepillo redondo grande a la boquilla de chorro.

Español 35
4. Coloque el cepillo redondo pequeño y las boquillas Empleo de los accesorios
en los soportes centrales para accesorios.
5. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de Pistola de vapor
estacionamiento. La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en
Figura R los siguientes campos de aplicación:
6. Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tu- ● Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten-
bos de prolongación e introducir la pistola de vapor didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan-
en la boquilla para suelos. cia de 10-20 cm.
Figura S ● Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve-
7. Enrolle el cable de red alrededor de los tubos de mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
prolongación.
8. Coloque el cable de red en el compartimento para Boquilla de chorro
accesorios. La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
9. Almacene el equipo en un lugar fresco y protegido acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
de heladas. persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo-
quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
Información importante para el limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
usuario en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
Limpiar las superficies de suelo con un detergente adecuado antes de la limpieza a va-
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili- por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 mi-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y nutos y, a continuación, aplicar vapor.
la suciedad antes de la limpieza húmeda. 1. Coloque la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura I
Limpieza de tejidos
Cepillo redondo (pequeño)
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de- El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie-
jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co- dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie-
lor o la forma. dad difícil puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO
Limpieza de superficies con revestimiento o Superficies dañadas
barnizado El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
CUIDADO No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
Superficies dañadas 1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el chorro.
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co- Figura J
lores y los listones de rebordes. Cepillo redondo (grande)
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su-
pueden desprenderse los listones.
perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
ducha, bañeras y fregaderos.
parquet sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas CUIDADO
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o Superficies dañadas
de sala de estar, puertas o parquet. El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor breve- No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
mente sobre un paño y friegue con él las superfi- 1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
cies. chorro.
Figura J
Limpieza de cristales Boquilla de alto rendimiento
CUIDADO La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su-
Rotura de cristales y superficies dañadas ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu-
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de ras mediante soplado, etc.
las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede 1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-
provocar tensiones en la superficie del cristal y romper- dientes a los cepillos redondos en la boquilla de
lo. chorro.
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de Figura J
la puerta.
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la Boquilla manual
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige- La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque-
ramente. ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
 Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla 1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas pa- la misma manera que la boquilla de chorro.
ra retirar el agua o secar las superficies con un tra- Figura I
po. 2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
Boquilla para suelos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu-
brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC.

36 Español
CUIDADO para suelos / con accesorios), retire la posible agua
Daños por aplicación de vapor acumulada (condensado) en el equipo.
El calor y la humedad pueden causar desperfectos. Utilice el deslizador para alfombras únicamente con pa-
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca- ño para suelos en la boquilla para suelos.
lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para
con un pequeño volumen de vapor. alfombras con una etapa de vapor suave.
Nota No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su- lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu-
perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas medad elevada, así como el riesgo de causar daños por
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe- la temperatura.
tidas aplicaciones. No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili- de pelo largo.
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des- suelos
pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor 1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos,
pueda hacer efecto más tiempo. véase el capítulo Boquilla para suelos.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de Figura M
vapor. 2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera pre-
Figura K sión hasta que encaje en el deslizador para alfom-
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon- bras.
gación. Figura N
Figura L 3. Comenzar la limpieza de alfombras.
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos. Retirar el deslizador para alfombras de la boquilla
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con para suelos
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa- 몇 PRECAUCIÓN
ra suelos presionando ligeramente. Quemaduras en el pie
Figura M El deslizador para alfombras puede calentarse al vapo-
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo- rizar.
quilla para suelos mediante la fijación adhesiva. No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
Retirar el paño para suelos sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue- calzado adecuado.
los y elevar la boquilla para suelos. 1. Presionar la brida del deslizador para alfombras ha-
Figura M cia abajo con la punta del zapato.
Nota 2. Elevar la boquilla para suelos.
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra Figura N
con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla
para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar Cuidado y mantenimiento
el paño para suelos, este se retira con facilidad de la bo-
Descalcificación de la caldera de vapor
quilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia
ideal. Nota
Apoyo de la boquilla para suelos Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descal-
cificarlo tras el número de llenados del depósito de
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui- agua especificado en la tabla (TF=llenados de depósi-
lla para suelo en el soporte de apoyo. to).
Figura R
Rango de resisten- °dH mmol/l TF
Deslizador para alfombras cia
Con el deslizador para alfombras se refrescan las al-
fombras. I débil 0-7 0-1.3 100
CUIDADO II medio 7-14 1,3-2.5 90
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la III duro 14-21 2,5-3.8 75
alfombra
IV muy duro >21 >3,8 50
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el
calor y la humedad pueden causar desperfectos en la Nota
alfombra. El organismo encargado de la gestión del agua o los
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca- servicios municipales proporcionan información sobre
lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en la dureza del agua del grifo.
una parte de la alfombra con un pequeño volumen de CUIDADO
vapor. Superficies dañadas
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabri- La solución descalcificadora puede atacar las superfi-
cante de la alfombra. cies delicadas.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese Llenar y vaciar el equipo con cuidado.
de que la alfombra se ha aspirado y de que las man- 1. Desconecte el equipo, véase el capítulo Desco-
chas se han quitado. nexión del equipo.
Antes de la aplicación y después de las pausas de fun- 2. Deje enfriar el equipo.
cionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño 3. Vacíe el depósito de agua.

Español 37
4. Extraer el accesorio de los portaaccesorios. No hay agua en la caldera de vapor. La protección con-
5. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, coloque tra sobrecalentamiento de la bomba se ha activado.
el extremo abierto de un tubo de prolongación sobre 1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desco-
el cierre de mantenimiento, enclávelo en la guía y nexión del equipo.
desenrósquelo. 2. Llenar depósito de agua.
Figura T 3. Para conectar el equipo, ver el capítulo Conexión
6. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo. del equipo.
Figura U El depósito de agua no está colocado correctamente o
CUIDADO calcificado.
Daños en el equipo por el descalcificador 1. Retirar el depósito de agua.
Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea 2. Enjuagar el depósito de agua.
pueden provocar daños en el equipo. 3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo
Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄR- hasta que encaje.
CHER. No se puede presionar la palanca de vapor
Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de agua. La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
7. Aplicar la solución de descalcificación según se in- niños.
dica en las instrucciones.  Coloque el seguro para niños hacia delante (inte-
8. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar rruptor de selección para el volumen de vapor).
la caldera de vapor. La palanca de vapor está desbloqueada.
9. Dejar que la solución de descalcificación haga efec- Tiempo de calentamiento prolongado
to durante 8 horas. La caldera de vapor tiene cal.
10. Vaciar la caldera por completo de la solución.  Descalcificar la caldera de vapor.
11. En caso necesario, repetir el proceso de descalcifi- Descarga de agua elevada
cación. La caldera tiene cal.
12. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua  Descalcificar la caldera de vapor.
fría para retirar todos los residuos de la solución.
13. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo. Datos técnicos
14. Secar el compartimento para el cable de conexión
Conexión eléctrica
de red.
15. Atornillar el cierre de mantenimiento con un tubo de Tensión V 220-240
prolongación. Fase ~ 1
Mantenimiento de los accesorios Frecuencia Hz 50-60
(Accesorios: según el alcance del suministro) Tipo de protección IPX4
Nota
Clase de protección I
Los paños de microfibras no son aptos para la secado-
ra. Datos de potencia del equipo
Nota Potencia calorífica W 2000
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio-
Presión máxima de servicio MPa 0,35
nes de lavado. Para que los paños conserven la capa-
cidad de absorción de la suciedad, no emplear Tiempo de calentamiento Minutos 4
suavizante. Vaporización continua g/min 50
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
como máximo en la lavadora. Impulso de vapor máximo g/min 110
Volumen de llenado
Ayuda en caso de avería Depósito de agua l 0,8
A menudo, las causas de las averías son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En Caldera de vapor l 0,5
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas Peso y dimensiones
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
Peso sin accesorios kg 4,1
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión Longitud mm 350
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica Anchura mm 280
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re- Altura mm 270
solver averías.
Desconecte el conector de red. Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Deje enfriar el equipo.
Volumen de vapor reducido
La caldera de vapor tiene cal.
 Descalcificar la caldera de vapor.
La lámpara de control de falta de agua parpadea en
rojo y suena una señal acústica
No hay agua en el depósito.
 Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX».
La lámpara de control de falta de agua está ilumina-
da en rojo

38 Español
Índice ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
Indicações gerais ................................................ 39 desde que estas tenham origem num erro de material
Utilização para os fins previstos .......................... 39 ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
Protecção do meio ambiente............................... 39 vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
Acessórios e peças sobressalentes .................... 39 xima, apresentando o talão de compra.
Volume do fornecimento...................................... 39 (endereço consultar o verso)
Garantia............................................................... 39 Unidades de segurança
Unidades de segurança ...................................... 39
몇 CUIDADO
Descrição do aparelho ........................................ 40
Unidades de segurança alteradas ou em falta
Montagem ........................................................... 40 As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Operação............................................................. 40 Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Instruções de utilização importantes ................... 42
Aplicação dos acessórios .................................... 42 Símbolos no aparelho
(segundo tipo de aparelho)
Conservação e manutenção ............................... 43
Ajuda com avarias ............................................... 44 Perigo de combustão: a superfície do
Dados técnicos .................................................... 44 aparelho aquece significativamente du-
rante a operação
Indicações gerais Perigo de combustão por acção do va-
Antes da primeira utilização do aparelho por
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa- Ler o manual de instruções
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura. Regulador de pressão
Utilização para os fins previstos O regulador de pressão mantêm a pressão da caldeira
constante durante a operação. O aquecimento é desli-
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O
gado quando é atingida a pressão de trabalho máxima
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utili-
na caldeira e volta a ser ligado quando há uma queda
zado com o acessório adequado, conforme descrito
da pressão na caldeira na sequência de uma descarga
neste manual de instruções. Não são necessários pro-
de vapor.
dutos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
Termóstato de segurança
Protecção do meio ambiente O termóstato de segurança impede o sobreaquecimen-
Os materiais de empacotamento são recicláveis. to do aparelho. Caso o regulador de pressão e o ter-
Elimine as embalagens de acordo com os regula- móstato da caldeira falhem e o aparelho entre em
mentos ambientais. sobreaquecimento, o termóstato de segurança desliga
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm o aparelho. Entre em contacto com o serviço de assis-
materiais recicláveis de valor e, com frequência, tência técnica KÄRCHER competente para repor o ter-
componentes como baterias, acumuladores ou móstato de segurança.
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a Termóstato da caldeira
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes Em caso de falha, o termóstato da caldeira desliga o
são necessários para o bom funcionamento do apare- aquecimento, p. ex., quando não se encontra água na
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não caldeira e a temperatura na caldeira aumenta.
devem ser recolhidos no lixo doméstico. O aparelho volta a ficar operacional assim que reabas-
Avisos relativos a ingredientes (REACH) tecer com água.
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in- Fecho de manutenção
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
O fecho de manutenção tapa a caldeira, protegendo-a
Acessórios e peças sobressalentes da pressão existente. O fecho de manutenção é, simul-
taneamente, uma válvula de sobrepressão. Caso o re-
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
gulador de pressão apresente defeitos e se verifique
salentes originais, garante uma utilização segura e o
um aumento da pressão do vapor na caldeira, abre-se
bom funcionamento do aparelho.
uma válvula de sobrepressão e o vapor sai pelo fecho
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
de manutenção.
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
Volume do fornecimento entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-

Português 39
Descrição do aparelho Montagem
Neste manual de instruções é descrito o equipamento Montar o acessório
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con-
1. Inserir o roleto de direcção e as rodas e encaixar.
soante o modelo (ver embalagem).
Figura B
Figuras, ver página de gráficos
2. Deslocar a extremidade aberta do acessório no na
Figura A
pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pisto-
1 Depósito de água la de vapor encaixar.
Figura I
2 Abertura de enchimento do depósito de água
3. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
3 Interruptor - Lig. de jacto pontual.
Figura J
4 Interruptor - Deslig. 4. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
5 Lâmpada avisadora (verde) - Aquecimento a Deslocar o primeiro tubo de extensão na pistola
de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de
6 Lâmpada avisadora (vermelho) - Falta de água vapor encaixar.
7 Pega de transporte O tubo de união está ligado.
b Deslocar o segundo tubo de extensão no
8 Suporte para acessórios primeiro tubo de extensão.
9 Suporte para acessórios Os tubos de união estão ligados.
Figura K
10 Fecho de manutenção 5. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
na extremidade livre do tubo de extensão.
11 Armazenamento para cabo de ligação à rede
Figura L
12 Suporte de estacionamento para bocal para pavi- O acessório está ligado.
mentos
Separar acessórios
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 1. Posicionar para trás o interruptor de selecção da
quantidade de vapor.
14 Rodas (2 unidades)
A alavanca de vapor está bloqueada.
15 Roleto de direcção 2. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as par-
tes.
16 Pistola de vapor
Figura Q
17 Alavanca de vapor
Operação
18 Tecla de desbloqueio
Encher com água
19 Interruptor de selecção para quantidade de vapor O depósito de água pode ser removido a qualquer mo-
(com segurança infantil) mento para que se possa enchê-lo ou pode ser enchido
20 Mangueira de vapor directamente no aparelho.
ADVERTÊNCIA
21 Bico de jacto pontual Danos no aparelho
22 Escova circular (pequena, preta) Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
entupidos e pode danificar a indicação do nível da
23 ** Escova circular (pequena, amarela) água.
24 ** Bico de alta potência
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máximo,
50% de água destilada misturada com água da rede.
25 ** Escova circular (grande) Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
26 Bocal manual
Não encha com água pluvial acumulada.
27 Revestimento de microfibras para bocal manual Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
28 Tubos de extensão (2 unidades)
Remover o depósito de água para encher
29 Tecla de desbloqueio 1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
30 Bocal para pavimentos Figura C
2. Encher o depósito de água na vertical com água da
31 Fita aderente rede ou com uma mistura de água da rede e um má-
32 Pano de microfibras para o chão (1 unidade) ximo de 50% de água destilada até à marcação
“MÁX.”.
33 ** Pano de microfibras para o chão (2 unidades) 3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
34 ** Deslizador para tapetes
até engatar.
Encher o depósito de água directamente no
** opcional aparelho
1. Encher com água da rede ou com uma mistura de
água da rede e um máximo de 50% de água desti-
lada utilizando um recipiente até à marcação

40 Português
“MÁX.”, na abertura de enchimento do depósito de ADVERTÊNCIA
água. Danos no aparelho
Figura D Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
Ligar o aparelho entupidos e pode danificar a indicação do nível da
água.
Aviso Não encha com água destilada pura. Utilize, no máxi-
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mes- mo, 50% de água destilada misturada com água da re-
ma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água de.
arranca e bombeia água do depósito de água para a Não encha com a água de condensação da máquina de
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários secar.
minutos. Não encha com água pluvial acumulada.
Aviso Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
O aparelho fecha a válvula brevemente a cada 60 se- (p. ex., perfumes).
gundos, ouvindo-se um clique baixo. O fecho evita que 1. Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”
a válvula se fixe. Desta forma, a descarga do vapor não com água da rede ou com uma mistura de água da
é afectada. rede e um máximo de 50% de água destilada.
1. Colocar o aparelho numa base fixa. O aparelho está operacional.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Figura E Desligar o aparelho
3. Pressionar o interruptor - Lig. 1. Pressionar o interruptor - Deslig.
A lâmpada avisadora de aquecimento verde pisca. Figura O
Figura F O aparelho está desligado.
4. Aguarde até que a lâmpada avisadora de aqueci- 2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
mento verde fique acesa continuamente. Figura P
Figura G A caldeira está sem pressão.
5. Premir a alavanca de vapor. 3. Posicionar para trás a segurança infantil (interruptor
Figura H de selecção da quantidade de vapor).
O vapor é expelido. A alavanca de vapor está bloqueada.
4. Retirar a ficha de rede da tomada.
Regular a quantidade de vapor 5. Esvaziar o depósito de água.
A quantidade de vapor expelida é regulada com o inter-
ruptor de selecção da quantidade de vapor. O interrup- Lavar a caldeira
tor de selecção tem 3 posições: Lavar a caldeira do aparelho o mais tardar a cada
10 enchimentos do depósito.
Quantidade de vapor máxima 1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Esvaziar o depósito de água.
Quantidade de vapor reduzida
4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
5. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, co-
locar a extremidade aberta de um tubo de extensão
Sem vapor - Segurança infantil no fecho de manutenção, encaixar na guia e desen-
Aviso roscar.
Nesta posição, não é possível accionar Figura T
a alavanca de vapor. 6. Encher a caldeira com água e agitar energetica-
mente. Tal permite que os resíduos de calcário acu-
1. Deslocar o interruptor de selecção da quantidade
mulados na base da caldeira se soltem.
de vapor para a quantidade de vapor necessária.
7. Retirar toda a água da caldeira.
2. Pressionar a alavanca de vapor.
Figura U
3. Antes do início da limpeza, apontar a pistola de va-
por para um pano até o vapor começar a sair unifor- Armazenar o aparelho
memente. 1. Inserir os tubos de extensão no suporte grande para
Reabastecer com água acessórios.
2. Inserir o bocal manual e o bico de jacto pontual em
Em caso de falta de água, a lâmpada avisadora de falta
cada 1 tubo de extensão.
de água acende a vermelho e é emitido um sinal sono-
3. Fixar a escova circular grande no bico de jacto pon-
ro.
tual.
Aviso 4. Inserir a escova circular pequena e os bicos no su-
A bomba de água enche a caldeira em intervalos. Caso porte do meio para acessórios.
o enchimento seja bem-sucedido, a lâmpada avisadora 5. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de
de falta de água vermelha apaga. estacionamento.
Aviso Figura R
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mes- 6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de
ma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água extensão e inserir a pistola de vapor no bocal para
arranca e bombeia água do depósito de água para a pavimentos.
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários Figura S
minutos. 7. Enrolar o cabo de rede à volta dos tubos de exten-
são.

Português 41
8. Inserir o cabo de rede no compartimento acessó- seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sig-
rios. nificativas de depósitos de calcário podem ser elimina-
9. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de das com um produto de limpeza adequado antes da
congelamento. limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar du-
rante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
Instruções de utilização 1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
importantes Figura I
Limpar as superfícies pavimentadas Escova circular (pequena)
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili- A escova circular pequena é apropriada para limpar a
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis- sujidade persistente. As escovas permitem remover fa-
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da cilmente a sujidade persistente.
limpeza húmida. ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
Renovar tecidos A escova pode riscar áreas sensíveis.
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede- 1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu altera- pontual.
ções na forma ou na cor. Figura J
Limpar superfícies revestidas ou pintadas Escova circular (grande)
ADVERTÊNCIA A escova circular grande é apropriada para a limpeza
Superfícies danificadas de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios,
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de chuveiros, banheiras, lava-louça.
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos ADVERTÊNCIA
de cantos. Superfícies danificadas
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o A escova pode riscar áreas sensíveis.
rebordo poderá soltar-se. Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou 1. Montar a escova circular grande no bico de jacto
pavimentos em parquet. pontual.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas Figura J
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário Bico de alta potência
doméstico e de cozinha, portas ou parquet. O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil,
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeira- soprar em cantos, juntas, etc.
mente um pano e passe-o nas superfícies. 1. Montar o bico de alta potência como a escova circu-
Limpeza de vidros lar no bico de jacto pontual.
Figura J
ADVERTÊNCIA
Quebra de vidros e superfícies danificadas Bocal manual
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas
janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores, áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
provocar tensões na superfície da janela e, consequen- 1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de
temente, quebrar o vidro. acordo com o bico de jacto pontual.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho Figura I
da janela. 2. Retirar a cobertura através do bocal manual.
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro. Bocal para pavimentos
 Limpar a área da janela com o bocal manual e a co- O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou se- vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi-
car a área. mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Aplicação dos acessórios Danos devido à actuação de vapor
Pistola de vapor O calor ou a humidade pode causar danos.
A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor nu-
nas seguintes áreas de utilização: ma zona mais escondida e com pouca quantidade de
● Para eliminar pequenos vincos em peças de ves- vapor antes da aplicação.
tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a Aviso
uma distância de 10 a 20 cm. Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul-
● Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um sões de conservação podem provocar estrias nas
pano e passá-lo nos móveis. áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
Bico de jacto pontual É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas zar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiado- limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujida-
res. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver de, proceder de forma lenta para que o vapor possa ac-
do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já tuar durante mais tempo.
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o

42 Português
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor. 2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
Figura K para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de exten- que o mesmo engate.
são. Figura N
Figura L 3. Iniciar a limpeza de tapetes.
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos. Remover o deslizador para tapetes do bocal para
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras pavimentos
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de 몇 CUIDADO
chão com ligeira pressão. Queimaduras no pé
Figura M Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
O pano de chão adere automaticamente ao bocal aquecer.
para pavimentos através das tiras aderentes. Não operar ou remover o deslizador para tapetes des-
calço ou com sandálias abertas.
Remover o pano de chão Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti-
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e lizando calçado adequado.
levantar o bocal para pavimentos. 1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
Figura M para baixo com a ponta do pé.
Aviso 2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito Figura N
forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do
bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a Conservação e manutenção
lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removi- Descalcificar a caldeira
da do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade-
rência ideal. Aviso
Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos
Estacionar o bocal para pavimentos que este seja descalcificado de acordo com os valores
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bo- de enchimento do depósito de água indicados na tabela
cal para pavimentos no suporte de estacionamento. (ED = valores de enchimento do depósito).
Figura R
Intervalo de dureza °dH mmol/l ED
Deslizador para tapetes
I mole 0-7 0-1,3 100
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser
renovados. II média 7-14 1,3-2,5 90
ADVERTÊNCIA III dura 14-21 2,5-3,8 75
Danos no deslizador para tapetes e no tapete IV muito dura >21 >3,8 50
A existência de sujidade, calor ou humidade no desliza-
dor para tapetes pode causar danos no tapete. Aviso
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for-
tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti- necer informações quanto à dureza da água da rede.
dade de vapor. ADVERTÊNCIA
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican- Superfícies danificadas
te do tapete. A solução descalcificante pode corroer superfícies sen-
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que fo- síveis.
ram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador Encha e esvazie o aparelho com cuidado.
para tapetes. 1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
Antes da utilização e após pausas de funcionamento, aparelho.
remova a acumulação de água (condensado) que pos- 2. Deixar arrefecer o aparelho.
sa existir no aparelho através da evaporação para um 3. Esvaziar o depósito de água.
ralo (sem pano de chão/com acessórios). 4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de 5. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, co-
chão no bocal para pavimentos. locar a extremidade aberta de um tubo de extensão
Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpe- no fecho de manutenção, encaixar na guia e desen-
za a vapor com um nível de vapor baixo. roscar.
Não direccione o vapor para um local de forma contínua Figura T
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação 6. Retirar toda a água da caldeira.
demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem- Figura U
peratura. ADVERTÊNCIA
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo Danos no aparelho devido ao agente descalcifican-
comprido. te
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para A aplicação de um agente descalcificante inadequado
pavimentos ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcifi-
1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver cante pode danificar o aparelho.
capítulo Bocal para pavimentos. Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER.
Figura M Utilize 1 unidade de doseamento de agente descalcifi-
cante para 0,5 l de água.
7. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as
indicações.

Português 43
8. Encher a caldeira com a solução descalcificante. Tempo de aquecimento prolongado
Não fechar a caldeira. A caldeira apresenta calcário.
9. Deixar a solução descalcificante actuar durante  Descalcificar a caldeira.
aprox. 8 horas. Elevada descarga de água
10. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira. A caldeira apresenta calcário.
11. Repetir o procedimento de descalcificação, se ne-  Descalcificar a caldeira.
cessário.
12. Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para re- Dados técnicos
mover todos os resíduos da solução descalcifican-
te. Ligação eléctrica
13. Retirar toda a água da caldeira. Tensão V 220-240
14. Secar o armazenamento para o cabo de ligação à Fase ~ 1
rede.
15. Voltar a fechar o fecho de manutenção com um tubo Frequência Hz 50-60
de extensão. Tipo de protecção IPX4
Conservação do acessório Classe de protecção I
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento) Características do aparelho
Aviso
Potência de aquecimento W 2000
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso Pressão de trabalho máxima MPa 0,35
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para Tempo de aquecimento Minutos 4
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para Vapor contínuo g/min 50
que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina Saída de vapor máxima g/min 110
de lavar roupa a 60 °C, no máximo. Quantidade de enchimento
Ajuda com avarias Depósito de água l 0,8
As avarias têm, geralmente, causas simples que po- Caldeira l 0,5
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu- Medidas e pesos
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as- Peso sem acessórios kg 4,1
sistência técnica autorizado. Comprimento mm 350
몇 ATENÇÃO Largura mm 280
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver Altura mm 270
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido. Reservados os direitos a alterações técnicas.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer. Indhold
Quantidade de vapor reduzida Generelle henvisninger ....................................... 44
A caldeira apresenta calcário.
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 45
 Descalcificar a caldeira.
A lâmpada avisadora de falta de água acende a ver- Miljøbeskyttelse................................................... 45
melho e é emitido um sinal sonoro Tilbehør og reservedele ...................................... 45
Sem água no depósito. Leveringsomfang................................................. 45
 Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”. Garanti ................................................................ 45
A lâmpada avisadora de falta de água acende a ver- Sikkerhedsanordninger ....................................... 45
melho Maskinbeskrivelse............................................... 45
Sem água na caldeira. A protecção contra sobreaque- Montering ............................................................ 46
cimento da bomba disparou.
Drift...................................................................... 46
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho. Vigtige anvendelseshenvisninger........................ 47
2. Encher o depósito de água. Brug af tilbehør.................................................... 47
3. Ligar o aparelho, consultar o capítulo Ligar o apa- Pleje og vedligeholdelse ..................................... 49
relho. Hjælp ved fejl ...................................................... 49
O depósito de água não está bem colocado ou apresen- Tekniske data ...................................................... 49
ta calcário.
1. Remover o depósito de água. Generelle henvisninger
2. Lavar o depósito de água. Læs den originale driftsvejledning og de
3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
até engatar. maskinen tages i brug første gang. Bet-
É impossível premir a alavanca de vapor jen maskinen i overensstemmelse hermed.
A alavanca de vapor está protegida com a segurança Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
infantil. de brugere.
 Posicionar para a frente a segurança infantil (inter-
ruptor de selecção da quantidade de vapor).
A alavanca de vapor está desbloqueada.

44 Dansk
Bestemmelsesmæssig anvendelse Trykregulator
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara- Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så kon-
tet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes stant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes,
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift- når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og
svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt. tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af
Overhold sikkerhedshenvisningerne. dampudtagning.

Miljøbeskyttelse Sikkerhedstermostat
Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
apparatet. Hvis trykregulatoren og kedeltermostaten
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
svigter i tilfælde af fejl og apparatet overopheder, fra-
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder kobler sikkerhedstermostaten apparatet. Henvend dig
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for nulstilling
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der af sikkerhedstermostaten.
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil- Kedeltermostat
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid- Kedeltermostaten frakobler varmen i tilfælde af fejl,
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med f.eks. hvis der ikke er vand i dampkedlen og temperatu-
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus- ren i dampkedlen stiger.
holdningsaffaldet. Så snart du påfylder vand, er apparatet atter klar til
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) brug.
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
Vedligeholdelseslås
www.kaercher.com/REACH
Vedligeholdelseslåsen låser dampkedlen mod det fore-
Tilbehør og reservedele liggende tryk. Vedligeholdelseslåsen er samtidig en
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en overtrykventil. Hvis trykregulatoren er defekt og damp-
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. trykket i dampkedlen stiger, åbner overtrykventilen og
Informationer om tilbehør og reservedele findes på dampen kommer ud gennem vedligeholdelseslåsen.
www.kaercher.com. Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Maskinbeskrivelse
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom-
eller ved transportskader. fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside
Garanti Figur A
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag- 1 Vandtank
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan 2 Påfyldningsåbning vandtank
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn- 3 Tænd-kontakt
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med- 4 Sluk-kontakt
bringende kvittering for købet. 5 Kontrollampe (grøn) - Varme
(Se adressen på bagsiden)
6 Kontrollampe (rød) - Vandmangel
Sikkerhedsanordninger
7 Bæregreb
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger 8 Holder til tilbehør
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. 9 Holder til tilbehør
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res. 10 Vedligeholdelseslås

Symboler på maskinen 11 Opbevaring til nettilslutningsledning


(alt efter maskintype) 12 Parkeringsholder til gulv-mundstykke
Fare for forbrænding, maskinens over- 13 Nettilslutningsledning med netstik
flade bliver varm under drift
14 Løbehjul (2 stk.)
Skoldningsfare pga. damp 15 Styrerulle

16 Damppistol

Læs driftsvejledningen 17 Damparm

18 Oplåsningstast

19 Vælgerkontakt for dampmængde (med børnesik-


ring)

Dansk 45
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
20 Dampslange
(f.eks. dufte).
21 Punktstråledyse Aftagning af vandtank for påfyldning
22 Rundbørste (lille, sort) 1. Træk vandtanken lodret opad.
Figur C
23 ** Rundbørste (lille, gul) 2. Fyld vandtanken lodret med postevand eller en
24 ** Powerdyse blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret
vand op til markeringen "MAX".
25 ** Rundbørste (stor) 3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i
26 Hånddyse hak.
Påfyldning af vandtank direkte på apparatet
27 Mikrofiberbeklædning til hånddyse
1. Fyld postevand eller en blanding af postevand og
28 Forlængerrør (2 stk.) maksimalt 50 % destilleret vand fra en beholder op
til markeringen "MAX" i vandtankens påfyldningsåb-
29 Oplåsningstast
ning.
30 Gulvmundstykke Figur D
31 Burrebåndsforbindelse Start af apparatet
32 Mikrofiberklud (1 stk.) Obs
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt
33 ** Mikrofiberklud (2 stk.) vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra
34 ** Tæppeglider vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan
vare flere minutter.
** optionel Obs
Apparatet slukker ventilen for hver 60 sekunder, hvilket
Montering kan høres med et stille klik. Lukningen forhindrer, at
Montering af tilbehør ventilen sætter sig fast. Dampudgangen påvirkes ikke
1. Isæt styrerulle og løbehjul og lad dem gå i hak. af dette.
Figur B 1. Stil maskinen på en fast undergrund.
2. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil 2. Sæt netstikket i stikkontakten.
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak. Figur E
Figur I 3. Tryk på kontakt-Til.
3. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen. Den grønne kontrollampe-varme blinker.
Figur J Figur F
4. Forbind forlængerrør med damppistolen. 4. Vent til den grønne kontrollampe-varme lyser kon-
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil stant.
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak. Figur G
Forbindelsesrøret er forbundet. 5. Tryk på damparmen.
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør. Figur H
Forbindelsesrørene er forbundet. Dampen strømmer ud.
Figur K Indstilling af dampmængden
5. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på for-
Den udstrømmende dampmængde indstilles med væl-
længerrørets frie ende.
gerkontakten for dampmængde. Vælgerkontakten har
Figur L 3 positioner:
Tilbehøret er forbundet.
Maksimal dampmængde
Adskillelse af tilbehør
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde bagud.
Damparmen er spærret.
2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinan- Reduceret dampmængde
den.
Figur Q

Drift Ingen damp - børnesikring


Obs
Påfyldning af vand I denne position kan damparmen ikke
Vandtanken kan til hver en tid tages af i forbindelse med aktiveres.
fyldning, eller kan fyldes direkte på apparatet.
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde på den
BEMÆRK dampmængde, der er behov for.
Skader på apparatet 2. Tryk på damparmen.
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan 3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen
blive beskadiget på grund af uegnet vand. på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend mak-
simalt 50 % destilleret vand blandet med postevand. Påfyldning af vand
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren. Ved vandmangel blinker kontrollampe-vandmangel rød
Påfyld ikke opsamlet regnvand. og der lyder et signal.

46 Dansk
Obs 8. Læg netkablet i tilbehørsrummet.
Vandpumpen fylder dampkedlen i intervaller. Hvis på- 9. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.
fyldningen lykkes, slukker den røde kontrollampe-vand-
mangel. Vigtige anvendelseshenvisninger
Obs Rengør gulvflader
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan allerede før damprengøringen.
vare flere minutter.
BEMÆRK
Opfriskning af tekstiler
Skader på apparatet Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlin-
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-
blive beskadiget på grund af uegnet vand. let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend mak- ændringer af farve eller form.
simalt 50 % destilleret vand blandet med postevand. Rengør belagte eller lakerede overflader
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand. BEMÆRK
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger Beskadigede overflader
(f.eks. dufte). Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin-
1. Fyld vandtanken op til markeringen "MAX" med po- ger eller farve og lister på kanter.
stevand eller en blanding af postevand og maksi- Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
malt 50 % destilleret vand. sig.
Apparatet er klar til brug. Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træ-
eller parketgulve.
Slukning af maskinen Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
1. Tryk på sluk-kontakten. kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
Figur O stuemøbler, døre eller parket.
Maskinen er slukket. 1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strøm- klud og tørre overfladerne af hermed.
mer damp ud.
Glasrengøring
Figur P
Dampkedlen er trykløs. BEMÆRK
3. Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp- Glasbrud og beskadigede overflader
mængde) bagud. Damp kan beskadige forseglede områder på vindues-
Damparmen er spærret. rammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-
4. Træk netstikket ud af stikkontakten. ger på overfladen af vinduesruder og derved til
5. Tøm vandtanken. glasbrud.
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues-
Skylning af dampkedel rammen.
Skyl apparatets dampkedel senest efter hver Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
10. tankfyldning. dampe let på hele glasoverfladen.
1. Slukning af apparatet, se kapitlet Slukning af maski-  Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
nen. ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet
2. Lad apparatet afkøle. eller tør ruderne af.
3. Tøm vandtanken.
4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne. Brug af tilbehør
5. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt den åbne ende af Damppistol
et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen, sæt i hak
i styringen og skru op. Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ-
Figur T der uden tilbehør:
6. Fyld dampkedlen med vand og ryst kraftigt. Derved ● Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler:
løsner kalkresterne på bunden af dampkedlen sig. Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.
7. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand. ● Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på
Figur U en klud og tør møblerne af hermed.

Opbevaring af maskinen Punktstråledyse


1. Isæt forlængerrør i de store holdere til tilbehør. Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn-
2. Sæt hånddyse og punktstråledyse på hver 1 forlæn- gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, to-
gerrør. iletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere
3. Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen. punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto
4. Isæt den lille rundbørste og dyserne i de mellemste højere er rengøringsvirkningen, da temperatur og
holdere til tilbehør. dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige
5. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen. kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengø-
Figur R ringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmid-
6. Rul dampslangen rundt om forlængerrørene og sæt let virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp.
damppistolen i gulv-mundstykket. 1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
Figur S Figur I
7. Rul netkablet rundt om forlængerrørene.

Dansk 47
Rundbørste (lille) Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt ved hjælp af burrebåndet.
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lette- Aftagning af gulvklud
re. 1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv-
BEMÆRK mundstykket opad.
Beskadigede overflader Figur M
Børsten kan ridse følsomme overflader. Obs
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader. I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen. og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Ef-
Figur J ter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det
Rundbørste (stor) lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store af- opnået den optimale vedhæftning.
rundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, ba- Parkering af gulv-mundstykke
dekar, køkkenvaske. 1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
BEMÆRK en arbejdspause.
Beskadigede overflader Figur R
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader. Tæppeglider
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen. Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
Figur J BEMÆRK
Powerdyse Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvæd-
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs,
ning kan medføre skader på tæppet.
udblæsning i hjørner, fuger osv.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstrå-
påvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
ledysen.
mindste dampmængde.
Figur J
Vær opmærksom på tæppeproducentens rengørings-
Hånddyse anvisninger.
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden an-
overflader, brusekabiner og spejle. vendelse af tæppeglideren.
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi- Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i appa-
stolen. ratet, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdamp-
Figur I ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør).
2. Træk beklædningen over hånddysen. Anvend kun tæppeglideren med gulvklud på gulv-
mundstykke.
Gulv-mundstykke Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige af tæppeglideren.
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for
PVC-gulve. beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen
BEMÆRK ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
Skader på grund af damppåvirkning Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
Varme og gennemfugtning kan føre til skader. Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp- 1. Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel
påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp- Gulv-mundstykke.
mængde. Figur M
Obs 2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den et let tryk og klik på plads.
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring Figur N
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendel- 3. Start tæpperensningen.
ser. Tag tæppeglideren af gulv-mundstykket
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ma-
skinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler 몇 FORSIGTIG
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt Forbrændinger på foden
frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp-
virke længere. ning.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen. Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder el-
Figur K ler åbne sandaler.
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret. Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet
Figur L fodtøj.
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket. 1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul- 2. Løft gulv-mundstykket opad.
vet. Figur N
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur M

48 Dansk
Pleje og vedligeholdelse ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
Afkalkning af dampkedel 몇 ADVARSEL
Obs Fare for elektrisk stød og forbrænding
Da kalk sætter sig fast i maskinen, anbefaler vi, at ma- Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
skinen afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfyld- strømnettet eller ikke er afkølet.
ninger af vandtanken (PV= påfyldninger af vandtank). Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
Hårdhedsområde °dH mmol/l PV Forringet dampmængde
I blødt 0-7 0-1,3 100 Dampkedlen er forkalket.
II mellem 7-14 1,3-2,5 90  Afkalk dampkedlen.
Kontrollampe-vandmangel blinker rød og der lyder
III hårdt 14-21 2,5-3,8 75 et signal
IV meget hårdt >21 >3,8 50 Ingen vand i tanken.
 Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Obs Kontrollampe-vandmangel lyser rød
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker Ingen vand i dampkedlen. Pumpens overophednings-
leverer oplysninger om postevandets hårdhed. beskyttelse er blevet udløst.
BEMÆRK 1. Slukning af apparatet, se kapitlet Slukning af maski-
Beskadigede overflader nen.
Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader. 2. Fyld vandtanken.
Påfyld og tøm apparatet forsigtigt. 3. Tilkobling af apparatet, se kapitlet Start af apparatet.
1. Sluk maskinen, se kapitel Slukning af maskinen. Vandtanken er ikke isat korrekt eller er kalket til.
2. Lad maskinen køle af. 1. Tag vandtanken af.
3. Tøm vandtanken. 2. Skyl vandtanken.
4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne. 3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i hak.
5. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt dernæst den åbne Damparmen kan ikke trykkes ind
ende af et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen, Damparmen er sikret med børnesikringen.
sæt i hak i styrehjulet og drej.  Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp-
Figur T mængde) fremad.
6. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand. Damparmen er opspærret.
Figur U Lang opvarmningstid
BEMÆRK Dampkedlen er forkalket.
Skader på maskinen på grund af afkalkningsmiddel  Afkalk dampkedel.
Et uegnet afkalkningsmiddel og fejldosering af afkalk- Stor vandudstrømning
ningsmiddel kan beskadige maskinen. Dampkedlen er forkalket.
Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsmiddel.  Afkalk dampkedlen.
Anvend 1 doseringsenhed af afkalkningsmidlet til 0,5 l vand. Tekniske data
7. Bland afkalkningsopløsningen i henhold til anvisnin-
gerne på afkalkningsmidlet. Elektrisk tilslutning
8. Fyld afkalkningsmiddel i dampkedlen. Lås ikke
dampkedlen. Spænding V 220-240
9. Lad afkalkningsopløsningen virke i ca. 8 timer. Fase ~ 1
10. Tøm dampkedlen fuldstændigt for afkalkningsop- Frekvens Hz 50-60
løsning.
11. Gentag om nødvendigt afkalkningsforløbet. Kapslingsklasse IPX4
12. Skyl dampkedlen 2-3 gange med koldt vand for at Beskyttelsesklasse I
fjerne alle rester af afkalkningsmiddel.
Effektdata maskine
13. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
14. Tør opbevaringsstedet til nettilslutningsledning. Varmeeffekt W 2000
15. Skru vedligeholdelseslåsen til med et forlængerrør. Maksimalt driftstryk MPa 0,35
Pleje af tilbehøret Opvarmningstid Minutter 4
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang) Kontinuerlig dampning g/min 50
Obs
Maksimalt dampstød g/min 110
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs Påfyldningsmængde
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af klu- Vandtank l 0,8
dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an-
Dampkedel l 0,5
vendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i Mål og vægt
vaskemaskinen. Vægt uden tilbehør kg 4,1
Hjælp ved fejl Længde mm 350
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl- Bredde mm 280
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller Højde mm 270
Der tages forbehold for tekniske ændringer.

Dansk 49
Indhold rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
Generelle merknader........................................... 50 vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
Forskriftsmessig bruk .......................................... 50 handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Miljøvern .............................................................. 50 (Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler ..................................... 50
Leveringsomfang ................................................. 50
Sikkerhetsinnretninger
Garanti................................................................. 50 몇 FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretninger......................................... 50 Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Beskrivelse av apparatet ..................................... 50
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Montering ............................................................ 51
Drift ...................................................................... 51 Symboler på apparatet
Viktig bruksinformasjon ....................................... 52 (avhengig av apparattype)
Bruk af tilbehør .................................................... 53 Fare for forbrenning, apparatoverflaten
Stell og vedlikehold ............................................. 54 blir varm under bruk
Utbedring av feil .................................................. 54
Tekniske data ...................................................... 55 Fare for skålding fra damp

Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina- Les bruksanvisningen
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Trykkregulator
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så kon-
eier. stant som mulig under drift. Når det maksimale drift-
Forskriftsmessig bruk strykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av.
Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Appa- ut, slås oppvarmingen på igjen.
ratet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis- Sikkerhetstermostat
ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sik- Sikkerhetstermostaten forhindrer at apparatet overopp-
kerhetsanvisningene. hetes. Hvis trykkregulatoren og kjeltermostaten svikter
ved en feil og apparatet overopphetes, kobler sikker-
Miljøvern hetstermostaten ut apparatet. Ta kontakt med den an-
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt svarlige KÄRCHER kundeservice for å nullstille
deg med emballasjen på miljøvennlig måte. sikkerhetstermostaten.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler Kjeltermostat
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø- Kjeltermostaten kobler ut oppvarmingen ved feil, f.eks.
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil hvis det ikke er vann i dampkjelen og temperaturen i
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler- dampkjelen stiger.
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater Så snart det etterfylles vann, er apparatet klart til drift
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold- igjen.
ningsavfallet. Vedlikeholdslås
Anvisninger om innhold (REACH) Vedlikeholdslåsen stenger dampkjelen mot damptryk-
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un- ket som oppstår. Vedlikeholdslåsen er samtidig en
der: www.kaercher.com/REACH ovetrykksventil. Hvis trykkregulatoren er defekt og
damptrykket i dampkjelen stiger, åpnes overtrykksven-
Tilbehør og reservedeler tilen og det kommer damp oppover ut av vedlikeholdslå-
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de sen.
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser-
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på vice før apparatet tas i bruk igjen.
www.kaercher.com.
Beskrivelse av apparatet
Leveringsomfang I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak- emballasjen).
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal Figurer, se grafikkside
meldes til forhandleren. Figur A
Garanti 1 Vanntank
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land 2 Påfyllingsåpning vanntank
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga- 3 Bryter – på
4 Bryter – av

50 Norsk
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
5 Kontrollampe (grønn) – oppvarming
Figur K
6 Kontrollampe (rød) – vannmangel 5. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den le-
dige enden av forlenggelsesrøret.
7 Bærehåndtak Figur L
8 Holder for tilbehør Tilbehøret er koblet til.
9 Holder for tilbehør Koble fra tilbehøret
1. Still valgbryteren for dampmengden bakover.
10 Vedlikeholdslås
Damparmen er sperret.
11 Oppbevaring for strømledning 2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver-
andre.
12 Parkeringsholder for gulvmunnstykke
Figur Q
13 Strømledning med strømstøpsel
Drift
14 Løpehjul (2 stk.)
Fylle på vann
15 Styrehjul Vanntanken kan tas av når som helst for påfylling, eller
16 Damppistol fylles direkte på apparatet.
OBS
17 Damparm Skade på apparatet
18 Låseknapp Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller
vannivåindikatoren blir skadet.
19 Valgbryter for dampmengde (med barnesikring) Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destil-
20 Dampslange lert vann blandet med springvann.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
21 Nåledyse Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
22 Rundbørste (liten, svart)
(f.eks. dufter).
23 ** Rundbørste (liten, gul) Ta av vanntanken for påfylling
24 ** Powerdyse 1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
Figur C
25 ** Rundbørste (stor)
2. Fyll vanntanken loddrett med springvann eller en
26 Håndmunnstykke blanding av springvann og maks. 50 % destillert
vann til markeringen "MAX".
27 Mikrofibertrekk for håndmunnstykke 3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
28 Forlengelsesrør (2 stk.) på plass.
Fylle vanntanken direkte på apparatet
29 Låseknapp
1. Fyll springvann eller en blanding av springvann og
30 Gulvmunnstykke maks. 50 % destillert vann fra en beholder i påfyl-
31 Borrelåsforbindelse
lingsåpning vanntank til markeringen "MAX".
Figur D
32 Gulvklut i mikrofiber (1 stk.)
Slå på apparatet
33 ** Gulvklut av mikrofiber (2 stk.)
Merknad
34 ** Teppeglider Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, star-
ter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken
** tilleggsutstyr til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
Montering Merknad
Apparatet lukker ventilen en kort periode hvert 60. se-
Montere tilbehør kund, i den forbindelse høres et lavt klikk. Lukkingen for-
1. Sett inn styrehjul og løpehjul og sørg for at de smek- hindrer at ventilen setter seg fast. Damputgangen blir
ker i lås. ikke påvirket av dette.
Figur B 1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppisto- 2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
len til låseknappen på damppistolen smekker i lås. Figur E
Figur I 3. Trykk på På-bryteren.
3. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen. Den grønne kontrollampen for oppvarming blinker.
Figur J Figur F
4. Koble forlengelsesrør på damppistolen. 4. Vent til den grønne kontrollampen for oppvarming
a Skyv det 1. forlengelsesrøret inn på damppisto- lyser permanent.
len til låseknappen for damppistolen går i inn- Figur G
grep. 5. Trykk på damparmen.
Forbindelsesrøret er koblet til. Figur H
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det Det strømmer damp ut.
1. forlengelsesrøret.

Norsk 51
Regulering av dampmengden 2. La apparatet avkjøles.
Med valgbryteren for dampmengden reguleres damp- 3. Tøm vanntanken.
mengden som strømmer ut. Valgbryteren har 3 stillin- 4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
ger: 5. Åpne vedlikeholdslåsen. Sett den åpne enden av
forlengelserøret på vedlikeholdslåsen, klikk det på
Maksimal dampmengde plass i føringen og skru det opp.
Figur T
6. Fyll dampkjelen med vann og beveg den kraftig for
å virvle vannet rundt. Da løsner kalkrester som har
Redusert dampmengde
satt seg fast i bunnen av dampkjelen.
7. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur U
Ingen damp - barnesikring
Oppbevare apparatet
Merknad
I denne stillingen kan damparmen ikke 1. Stikk forlengelsesrøret i den store holderen for tilbe-
betjenes. hør.
2. Stikk håndmunnstykket og nåledysen på hvert sitt
1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig 1 forlengelsesrør.
dampmengde. 3. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
2. Trykk på damparmen. 4. Stikk den lille rundbørsten og dysene i den midtre
3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damp- holderen for tilbehør.
pistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut 5. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
regelmessig. Figur R
Etterfylle vann 6. Vikle dampslangen rundt forlengelsesrøret og stikk
damppistolen inn i gulvmunnstykket.
Ved vannmangel blinker kontrollampen for vannmangel Figur S
rødt og det lyder en signaltone. 7. Vikle strømledningen rundt forlengelsesrøret.
Merknad 8. Legg nettkabelen i tilbehørsrommet.
Vannpumpen fyller dampkjelen i intervaller. Hvis påfyl- 9. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
lingen er vellykket, slukker den røde kontrollampen for
vannmangel. Viktig bruksinformasjon
Merknad Rengjøre gulvflater
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, star-
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
ter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
før den fuktige rengjøringen.
OBS
Skade på apparatet Friske opp tekstiler
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres
vannivåindikatoren blir skadet. at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destil- skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol-
lert vann blandet med springvann. ler ev. forandringer i form eller farge.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann. Rengjøre overflater med belegg eller som er
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger lakkert
(f.eks. dufter). OBS
1. Fyll vanntanken til markeringen "MAX" med spring- Skadde overflater
vann eller en blanding av springvann og maks. 50 % Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
destillert vann. maling og liming av hjørner.
Apparatet er klart til bruk. Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løs-
ne.
Slå av apparatet Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el-
1. Trykk på av-knappen. ler parkettgulv.
Figur O Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast-
Apparatet er slått av. belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
2. Trykk på damparmen inntil det ikke lenger kommer møbler i huset, dører eller parkett.
damp ut. 1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dam-
Figur P pes og overflatene tørkes med denne.
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng- Glassrengjøring
den) bakover. OBS
Damparmen er sperret. Glass-sprekker og skadet overflate
4. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten. Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen
5. Tøm vanntanken. og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det
Skylle ut av dampkjelen er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
sprekker.
Skyll ut av apparatets dampkjel senest etter hver
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusram-
10. tankpåfylling.
men.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.

52 Norsk
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved OBS
å dampe hele glassflaten lett. Skader grunnet dampinnvirkning
 Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindus- Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
nal eller tørk flatene tørre. usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Bruk af tilbehør Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo-
Damppistol ner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam-
uten tilbehør: prengjøringen gjentas flere ganger.
● Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand. kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
● For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
møblene med den. det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Nåledyse Figur K
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er 2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker, Figur L
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere 3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir ren- a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan trykk.
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før dam- Figur M
prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 mi- Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
nutter og damprengjør deretter. borrelåsene.
1. Skyv nåledysen på damppistolen. Ta av gulvkluten
Figur I
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn-
Rundbørste (liten) stykket oppover.
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanske- Figur M
lig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjer- Merknad
nes. Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvklu-
OBS ten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra
Skadde overflater gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at
Børsten kan ripe ømfintlige flater. gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater. gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeev-
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen. ne.
Figur J Parkere gulvmunnstykket
Rundbørste (stor) 1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store fast i parkeringsholderen.
avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar, Figur R
badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
OBS
Teppeglider
Skadde overflater Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
Børsten kan ripe ømfintlige flater. OBS
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater. Skader på teppeglider og teppe
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen. Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte
Figur J kan føre til skade på teppet.
Powerdyse Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig
og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene
Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig sted med lavest dampmengde.
smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv. Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledy- Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før
sen. bruk av teppeglideren.
Figur J Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell konden-
Håndmunnstykke sat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vask- gulvdeksel / med tilbehør).
bare flater, dusjkabinett og speil. Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulv-
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar dysen.
med nåledysen. Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt
Figur I damptrinn.
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket. Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5
sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår
Gulvmunnstykke skade pga. temperaturpåvirkning.
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.
vegg- og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVC-
gulv.

Norsk 53
Feste teppeglideren på gulvdysen 12. Skyll ut av dampkjelen 2-3 ganger med kaldt vann
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulv- for å fjerne alle restene av avkalkingsmiddelløsnin-
munnstykke. gen.
Figur M 13. Tøm dampkjelen helt for vann.
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk 14. Tørk oppbevaringen for strømledningen.
til den klikker på plass. 15. Lukk vedlikeholdslokket med et forlengelsesrør.
Figur N Stell av tilbehøret
3. Begynn tepperengjøringen. (Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Ta teppeglideren av gulvdysen Merknad
몇 FORSIKTIG Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Forbrenninger på foten Merknad
Teppeglideren kan bli varm ved damping. Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
åpne sandaler, 1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet 60 °C i vaskemaskinen.
skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen. Utbedring av feil
2. Trekk gulvdysen oppover. Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
Figur N ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
Stell og vedlikehold vår autoriserte kundeservice.
Avkalke dampkjelen 몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Merknad
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde-
Siden det setter seg fast kalk i apparatet, anbefaler vi å
les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
avkalke apparatet med antall fyllinger av vanntanken i
Trekk ut strømstøpselet.
henhold til tabellen (TF = tankfyllinger).
La apparatet avkjøles.
Hardhetsområde °dH mmol/l TF Redusert dampmengde
Dampkjelen er forkalket.
I mykt 0-7 0-1,3 100
 Avkalk dampkjelen.
II middels 7-14 1,3-2,5 90 Kontrollampen for vannmangel blinker rødt og det
III hardt 14-21 2,5-3,8 75 lyder en signaltone
Ikke noe vann i tanken.
IV svært hardt >21 >3,8 50  Fyll vanntanken opp til markeringen "MAX".
Merknad Kontrollampen for vannmangel lyser rødt
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om Ikke noe vann i dampkjelen. Pumpens overopphetings-
hardheten til vannet i springen. vern er utløst.
OBS 1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
Skadde overflater 2. Fyll vanntanken.
Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater. 3. Slå på apparatet, se kapittelet Slå på apparatet.
Fyll og tøm apparatet forsiktig. Vanntanken er ikke satt riktig inn eller er forkalket.
1. Slå av apparatet, se kapitlet Slå av apparatet. 1. Ta ut vanntanken.
2. La apparatet avkjøles. 2. Skyll vanntanken.
3. Tøm vanntanken. 3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne. på plass.
5. Åpne vedlikeholdslokket. Sett den åpne enden på Det er ikke mulig å trykke damparmen
forlengelserøret på vedlikeholdslokket, klikk på Damparmen er sikret med barnesikringen.
plass i føringen og skru det opp.  Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
Figur T den) forover.
6. Tøm dampkjelen helt for vann. Damparmen er låst opp.
Figur U Lang oppvarmingstid
Dampkjelen er forkalket.
OBS  Avkalk dampkjelen.
Apparatskader fra avkalkingsmiddel Høyt vannutslipp
Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkal- Dampkjelen er forkalket.
kingsmiddelet kan skade apparatet.  Avkalk dampkjelen.
Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel.
Bruk 1 doseringsenhet av avkalkingsmiddelet til 0,5 l
vann.
7. Tilfør avkalkingsmiddelløsningen i henhold til spesi-
fikasjonene på avkalkingsmiddelet.
8. Fyll avkalkingsmiddelløsningen i dampkjelen. Ikke
lukk dampkjelen.
9. La avkalkingsmiddelløsningen virke i ca. 8 timer.
10. Tøm avkalkingsmiddelløsningen helt ut av dampkje-
len.
11. Gjenta ev. avkalkingen.

54 Norsk
Tekniske data Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
Elektrisk tilkobling hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Spenning V 220-240 Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
Fase ~ 1 ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
Frekvens Hz 50-60 ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
Beskyttelsesgrad IPX4 vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
Beskyttelsesklasse I potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
Effektspesifikasjoner apparat nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
Varmeeffekt W 2000 med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Maksimalt driftstrykk MPa 0,35 Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
Oppvarmingstid Minutter 4 cher.com/REACH
Permanent damping g/min 50
Tillbehör och reservdelar
Maksimalt dampstøt g/min 110
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
Påfyllingsmengde så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
Vanntank l 0,8 ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
Dampkjel l 0,5
www.kaercher.com.
Mål og vekt
Vekt uten tilbehør kg 4,1
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
Lengde mm 350 ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
Bredde mm 280 ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
Høyde mm 270 saknas eller om det finns transportskador.

Med forbehold om tekniske endringer. Garanti


I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
Innehåll av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
Allmän information............................................... 55 maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
Ändamålsenlig användning ................................. 55 under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
Miljöskydd............................................................ 55 tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
Tillbehör och reservdelar ..................................... 55
riserad kundtjänst.
Leveransens omfattning ...................................... 55 (Se baksidan för adress)
Garanti................................................................. 55
Säkerhetsanordningar ......................................... 55 Säkerhetsanordningar
Beskrivning av maskinen..................................... 56 몇 FÖRSIKTIGHET
Montering ............................................................ 56 Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Drift ...................................................................... 56 Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Viktiga användningshänvisningar ........................ 58 Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Använding av tillbehör ......................................... 58 Symboler på maskinen
Skötsel och underhåll .......................................... 59 (beroende på maskintyp)
Hjälp vid störningar.............................................. 59
Risk för brännskador, maskinytan värms
Tekniska data ...................................................... 60
upp under drift
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis- Skållningsrisk på grund av ånga
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ alla anvisningar. Läs igenom bruksanvisningen
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Tryckregulator
Ändamålsenlig användning Tryckregulatorn håller trycket i ångbehållaren så kon-
Denna maskin får endast användas i privata hushåll. stant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehålla-
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan- ren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbe-
visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säker- hållaren till följd av ångavvikelse.
hetsinformationen.

Svenska 55
Säkerhetstermostat 25 ** Rundborste (stor)
Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhet-
tas. Om tryckregulatorn och panntermostaten slutar att 26 Handmunstycke
fungera och maskinen överhettas kopplar säkerhetster- 27 Mikrofiberöverdrag för handmunstycke
mostaten från maskinen. Kontakta den ansvariga kund-
tjänsten hos KÄRCHER för återställning av 28 Förlängningsrör (2 st.)
säkerhetstermostaten.
29 Upplåsningsknapp
Panntermostat 30 Golvmunstycke
Panntermostaten kopplar från uppvärmningen vid fel,
t.ex. om det inte finns något vatten i ångbehållaren och 31 Kardborreanslutning
temperaturen stiger i ångbehållaren. 32 Mikrofibergolvduk (1 st.)
Så snart som du fyller på med vatten är maskinen klar
att använda igen. 33 ** Mikrofibergolvduk (2 st.)

Underhållslock 34 ** Mattrengörare
Underhållslocket försluter ångbehållaren mot det tryck ** tillval
som bildas. Underhållslocket är samtidigt en övertyck-
ventil. Om tryckregulatorn är defekt och ett ångtryck Montering
uppstår i ångbehållaren öppnas övertrycksventilen och
släpper igenom ånga genom underhållslocket. Montera tillbehör
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER 1. Sätt i styrvals och löphjul och haka i dem.
innan du tar maskinen i drift igen. Bild B
2. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen
Beskrivning av maskinen ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut- fast.
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende Bild I
på modell (se förpackning). 3. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
För bilder, se bildsidorna punktstrålmunstycket.
Bild A Bild J
4. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
1 Vattentank a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
2 Påfyllningsöppning vattentank ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäp-
per fast.
3 På-knapp Förbindningsröret är anslutet.
4 Av-knapp b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret.
5 Kontrollampa (grön) – uppvärmning Förbindningsrören är anslutna.
6 Kontrollampa (röd) – vattenbrist Bild K
5. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
7 Bärhandtag längningsrörets fria ände.
Bild L
8 Hållare för tillbehör
Tillbehöret är anslutet.
9 Hållare för tillbehör
Ta av tillbehör
10 Underhållslock 1. Ställ valkontakten för ångmängd bakåt.
11 Förvaring för nätkabel Ångspaken är spärrad.
2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
12 Parkeringshållare för golvmunstycke Bild Q
13 Nätkabel med nätkontakt Drift
14 Löphjul (2 st.) Fylla på vatten
15 Styrvals Vattentanken kan när som helst tas ut för att fyllas på el-
ler fyllas direkt på maskinen.
16 Ångpistol
OBSERVERA
17 Ångspak Skador på maskinen
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
18 Upplåsningsknapp
vattennivåindikatorn.
19 Valkontakt för ångmängd (med barnspärr) Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt
50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
20 Ångslang Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
21 Punktstrålmunstycke Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
22 Rundborste (liten, svart) dofter).
23 ** Rundborste (liten, gul) Ta av vattentanken för påfyllning
24 ** Powermunstycke 1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
Bild C

56 Svenska
2. Fyll på vattentanken lodrätt med kranvatten eller en tentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera
blandning av kranvatten och maximalt 50 % destille- minuter.
rat vatten upp till markeringen ”MAX”. OBSERVERA
3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den ha- Skador på maskinen
kar i. Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
Fylla på vattentanken direkt på maskinen vattennivåindikatorn.
1. Fyll på med kranvatten eller en blandning av kran- Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt
vatten och maximalt 50 % destillerat vatten ur ett 50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
kärl upp till markeringen ”MAX” i vattentankens på- Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
fyllningsöppning. Fyll på uppsamlat regnvatten.
Bild D Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
Starta maskinen 1. Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX” med
Hänvisning kranvatten eller en blandning av kranvatten och
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehål- maximalt 50 % destillerat vatten.
laren startar vattenpumpen och matar vatten från vat- Maskinen är färdig att använda.
tentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera Stänga av apparaten
minuter.
1. Tryck på Av-knappen.
Hänvisning Bild O
Maskinen stänger ventilen kort var 60:e sekund och ett Apparaten är avstängd.
tyst klick kan då höras. Stängningen förhindrar att ven- 2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon
tilen fastnar. Ångutmatningen påverkas inte av detta. ånga mer.
1. Ställ maskinen på ett stabilt underlag. Bild P
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Nu är ångbehållaren trycklös.
Bild E 3. Ställ barnspärren (valkontakten för ångmängd) bak-
3. Tryck på På-knappen. åt.
Den gröna kontrollampan för uppvärmning blinkar. Ångspaken är spärrad.
Bild F 4. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
4. Vänta tills den gröna kontrollampan för uppvärm- 5. Töm vattentanken.
ning lyser konstant.
Bild G Skölja ur ångbehållaren
5. Tryck på ångspaken. Skölj ur maskinens ångbehållare senast efter var 10:e
Bild H tankpåfyllning.
Ånga strömmar ut. 1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av apparaten.
2. Låt maskinen svalna.
Reglera ångmängd 3. Töm vattentanken.
Med valkontakten för ångmängd regleras den utström- 4. Ta av tillbehören från tillbehörshållarna.
mande ångmängden. Valkontakten har 3 lägen: 5. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden
Maximal ångmängd hos ett förlängningsrör på underhållslocket, haka
fast den i styrningen och vrid upp.
Bild T
6. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därige-
Minskad ångmängd nom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av
ångbehållaren.
7. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Ingen ånga - barnspärr Bild U
Hänvisning Förvara maskinen
I detta läge kan ångspaken inte manöv- 1. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för
reras. tillbehör.
1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ång- 2. Anslut handmunstycket och punktstrålmunstycket
mängd som krävs. till ett förlängningsrör vardera.
2. Tryck på ångspaken. 3. Sätt fast den stora rundborsten på punktstrålmun-
3. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot stycket.
en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut. 4. Anslut den lilla rundborsten och munstyckena till
den stora hållaren för tillbehör.
Fylla på vatten 5. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren.
Vid vattenbrist blinkar kontrollampan för vattenbrist rött Bild R
och en signalton ljuder. 6. Linda ångslangen runt förlängningsrören och anslut
Hänvisning ångpistolen till golvmunstycket.
Vattenpumpen fyller ångbehållaren i intervall. Om på- Bild S
fyllningen lyckas slocknar den röda kontrollampan för 7. Linda nätkabeln runt förlängningsrören.
vattenbrist. 8. Anslut nätkabeln till tillbehörsfacket.
Hänvisning 9. Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehål-
laren startar vattenpumpen och matar vatten från vat-

Svenska 57
Viktiga användningshänvisningar OBSERVERA
Skadade ytor
Rengöring av golvytor Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn- Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från 1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Bild J
Uppfräschning av textiler Rundborste (stor)
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan- runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se- OBSERVERA
dan om färg eller form har förändrats. Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
OBSERVERA 1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstycket.
Skadade ytor Bild J
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller Powermunstycke
lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sit-
kan lossna. tande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä- 1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på
eller parkettgolv. samma sätt som en rundborste.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller Bild J
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dör- Handmunstycke
rar eller parkett. Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
av ytan. 1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som
Glasrengöring punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild I
OBSERVERA
2. Dra överdraget över handmunstycket.
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen Golvmunstycke
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i föns- Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
terrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker. vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar- PVC-golv.
men. OBSERVERA
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge- Skador på grund av ånginverkan
nom att spruta lite ånga på hela glasytan. Värme och genomfuktning kan leda till skador.
 Rengör fönsterytan med handmunstycke och över- Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt- undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an-
net eller torka ytan torr. vänder apparaten.
Använding av tillbehör Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
Ångpistol som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande an- bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
vändningsområden: upprepad användning.
● Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm. an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
● Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg- smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe-
stycke och torka av möblerna med det. ta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har
en längre verkningstid.
Punktstrålmunstycke
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av Bild K
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvätt- 2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
ställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närma- Bild L
re den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto 3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraf- uppåt.
tiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämp- b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
ligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt Bild M
verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet. Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen. kardborrskenan.
Bild I
Ta av golvduken
Rundborste (liten)
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golv-
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sit- munstycket uppåt.
tande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts av- Bild M
lägsnas lättare.

58 Svenska
Hänvisning Hårdhet °dH mmol/l TF
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När III hårt 14-21 2,5-3.8 75
golvtrasan har använts några gånger och dessutom IV mycket hårt >21 >3,8 50
tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och
har uppnått optimal vidhäftningsförmåga. Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
Parkera golvmunstycke verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid ar- OBSERVERA
betsuppehåll. Skadade ytor
Bild R Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor.
Mattrengörare Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten.
1. Stäng av apparaten, se kapitel Stänga av apparaten.
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
2. Låt apparaten svalna.
OBSERVERA 3. Töm vattentanken.
Skador på mattrengörare och matta 4. Ta av tillbehöret från sina hållare.
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och ge- 5. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden
nomfuktning kan medföra skador på mattan. hos ett förlängningsrör på underhållslocket, haka
Kontrollera före användning värmebeständigheten och fast den i styrningen och vrid upp.
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta Bild T
ångmängd. 6. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner. Bild U
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits
OBSERVERA
bort innan mattrengöraren används.
Maskinskada på grund av avkalkningsmedel
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i
Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av av-
maskinen före användning och efter driftpauser genom
kalkningsmedlet kan skada apparaten.
avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör).
Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER.
Använd mattrengöraren endast med golvduk på golv-
Använd 1 doseringsenhet av avkalkningsmedlet för
munstycket.
0,5 l vatten.
Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengö-
7. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlet när du
raren.
blandar till avkalkningslösningen.
Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max.
8. Fyll på avkalkningslösning i ångbehållaren. Stäng
5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken
inte ångbehållaren.
för skador på grund av temperaturinverkan.
9. Låt lösningen verka i ca 8 timmar.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
10. Töm ut all lösning ur ångbehållaren.
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket 11. Upprepa avkalkningen vid behov.
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golv- 12. Skölj ur ångbehållaren 2-3 gånger med kallt vatten
munstycke. för att avlägsna alla lösningsrester.
Bild M 13. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt 14. Torka av förvaringsutrymmet för nätkabeln.
tryck tills det snäpper fast. 15. Skruva i underhållslocket med ett förlängningsrör.
Bild N
3. Påbörja mattrengöringen. Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket
Hänvisning
몇 FÖRSIKTIGHET Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Brännskador på foten Hänvisning
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar-
ånga. na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota el- smutsen bättre.
ler med öppna sandaler. 1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med tvättmaskinen.
lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospetsen. Hjälp vid störningar
2. Lyft golvmunstycket uppåt. Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
Bild N på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
Skötsel och underhåll samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
Avkalka ångtanken 몇 VARNING
Hänvisning Risk för elektriska stötar och brännskador
Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
denna avkalkas efter det antal påfyllningar av ångbehål- svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
laren (TF=tankfyllningar) som anges i tabellen. Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Hårdhet °dH mmol/l TF Minskad ångmängd
I mjukt 0-7 0-1.3 100 Ångbehållaren är igenkalkad.
 Avkalka ångbehållaren.
II medel 7-14 1,3-2.5 90

Svenska 59
Kontrollampan för vattenbrist blinkar rött och en Laitekuvaus ......................................................... 61
signalton ljuder Asennus .............................................................. 61
Inget vatten i tanken. Käyttö .................................................................. 62
 Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX”. Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita ........................ 63
Kontrollampan för vattenbrist lyser rött
Varusteiden käytto............................................... 63
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettnings-
skydd har löst ut. Hoito ja huolto ..................................................... 64
1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av appara- Ohjeita häiriöissä................................................. 65
ten. Tekniset tiedot ..................................................... 65
2. Fyll på vattentanken.
3. Slå på maskinen, se kapitel Starta maskinen. Yleisiä ohjeita
Vattentanken är felaktigt insatt eller igenkalkad. Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
1. Ta av vattentanken. tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
2. Spola vattentanken. na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den ha- tele niiden mukaisesti.
kar i. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
Ångspaken går inte att trycka in raavaa omistajaa varten.
Ångspaken är säkrad med barnspärren.
 Ställ barnspärren (valkontakt för ångmängd) framåt. Määräystenmukainen käyttö
Ångspaken är upplåst. Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Lai-
Lång uppvärmningstid te on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
Ångbehållaren är igenkalkad. käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen ku-
 Avkalka ångbehållaren. vauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda-
Stort vattenutsläpp ta turvallisuusohjeita.
Ångbehållaren är igenkalkad.
 Avkalka ångbehållaren. Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
Tekniska data pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
Elanslutning
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
Spänning V 220-240 ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
Fas ~ 1 käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Frekvens Hz 50-60 Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
Kapslingsklass IPX4 teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
Skyddsklass I merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Effektdata maskin
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Värmeeffekt W 2000 Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
Max. drifttryck MPa 0,35 www.kaercher.com/REACH
Uppvärmningstid Minuter 4 Lisävarusteet ja varaosat
Kontinuerlig ånga g/min 50 Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
Max. ångstöt g/min 110 raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Påfyllningsmängd Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
Vattentank l 0,8 www.kaercher.com.
Ångbehållare l 0,5 Toimituksen sisältö
Mått och vikter Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Vikt utan tillbehör kg 4,1 Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
Längd mm 350 vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Bredd mm 280
Takuu
Höjd mm 270
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
Med förbehåll för tekniska ändringar. yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
Sisältö sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
Yleisiä ohjeita ...................................................... 60 mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
Määräystenmukainen käyttö ............................... 60 yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
Ympäristönsuojelu ............................................... 60 pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 60
Toimituksen sisältö .............................................. 60
Takuu................................................................... 60
Turvalaitteet......................................................... 61

60 Suomi
Turvalaitteet 9 Varustepidike
몇 VARO 10 Huoltoliitäntä
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. 11 Verkkoliitäntäjohdon säilytys
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
12 Lattiasuuttimen pidike
Laitteessa olevat symbolit 13 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke
(laitetyypistä riippuen)
14 Juoksupyörät (2 kpl)
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
menee käytön aikana 15 Ohjausrulla

16 Höyrypistooli
Palovammojen vaara höyryn johdosta
17 Höyryvipu

18 Lukituksen avauspainike
Lue käyttöohje
19 Valintakytkin höyrymäärälle (lapsilukolla)

20 Höyryletku
Paineensäädin
21 Pistesuihkusuutin
Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön ai-
kana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy 22 Pyöreä harja (pieni, musta)
pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavute-
23 ** Pyöreä harja (pieni, keltainen)
taan höyrykattilassa, ja kun paine laskee höyrykattilas-
sa höyryn oton johdosta, lämmitys kytkeytyy uudelleen 24 ** Tehosuutin
päälle.
25 ** Pyöreä harja (suuri)
Turvatermostaatti
26 Käsisuutin
Turvatermostaatti estää laitteen ylikuumenemisen. Jos
paineensäädin ja kattilan termostaatti eivät vikatapauk- 27 Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste
sessa toimi ja laite ylikuumenee, turvatermostaatti kyt-
28 Jatkoputket (2 kpl)
kee laitteen pois päältä. Käänny turvatermostaatin
uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER- 29 Lukituksen avauspainike
asiakaspalvelun puoleen.
30 Lattiasuutin
Kattilan termostaatti
31 Tarranauhaliitos
Kattilan termostaatti kytkee vikatapauksessa lämmityk-
sen pois päältä, esim. kun höyrykattilassa ei ole vettä ja 32 Mikrokuitulattialiina (1 kpl)
lämpötila höyrykattilassa nousee.
Heti kun vettä täytetään lisää, laite on taas käyttövalmis. 33 ** Lattiamikrokuituliina (2 kpl)

34 ** Mattoliukuri
Huoltoliitäntä
Huoltoliitäntä sulkee höyrykattilan vallitsevaa höyrypai- ** valinnaiset
netta vastaan. Huoltoliitäntä on samalla ylipaineventtiili.
Jos paineensäädin on viallinen ja höyrypaine höyrykat- Asennus
tilassa nousee, ylipaineventtiili avautuu ja höyry poistuu
Lisävarusteiden asennus
huoltoliitännän kautta ulkoilmaan.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa- 1. Työnnä ohjausrulla ja juoksupyörät paikoilleen ja
van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen. anna niiden lukittua.
Kuva B
Laitekuvaus 2. Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin,
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus- kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukit-
tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja tuu.
(katso pakkaus). Kuva I
Kuvat, katso kuvasivu 3. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuutti-
Kuva A meen.
Kuva J
1 Vesisäiliö 4. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
2 Vesisäiliön täyttöaukko a Työnnä 1. jatkoputkea höyrypistooliin, kunnes
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
3 Kytkin - päälle Liitosputki on yhdistetty.
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
4 Kytkin - pois
Liitosputket on yhdistetty.
5 Merkkivalo (vihreä) - lämmitys Kuva K
5. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa-
6 Merkkivalo (punainen) - vedenpuute seen päähän.
7 Kantokahva Kuva L
Varuste on yhdistetty.
8 Varustepidike

Suomi 61
Varusteiden irrotus Vähennetty höyrymäärä
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin taaksepäin.
Höyryvipu on lukittu.
2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril-
Ei höyryä - lapsilukko
leen toisistaan.
Kuva Q Huomautus
Tässä asennossa höyryvipua ei voi
Käyttö käyttää.
Veden täyttäminen 1. Aseta höyrymäärän valintakytkin tarvittavalle höyry-
Vesisäiliön voi milloin tahansa poistaa täyttöä varten tai määrälle.
täyttää suoraan laitteessa. 2. Paina höyryvipua.
3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin
HUOMIO
liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Vaurioita laitteelle
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa ve- Veden lisääminen
denkorkeuden näyttöä. Vedenpuutteen sattuessa vedenpuutteen merkkivalo
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään vilkkuu punaisena ja merkkiääni kuuluu.
50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen. Huomautus
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta. Vesipumppu täyttää jaksoittain höyrykattilan. Kun täyttö
Älä täytä talteenotettua sadevettä. on onnistunut, vedenpuutten punainen merkkivalo sam-
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita muu.
(esim. tuoksuja).
Huomautus
Vesisäiliön irrotus täyttöä varten Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä,
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois. vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyry-
Kuva C kattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
2. Täytä vesisäiliö pystysuoraan vesijohtovedellä tai HUOMIO
sekoituksella vesijohtovettä ja enintään 50 % suo- Vaurioita laitteelle
datettua vettä merkintään "MAX" saakka. Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa ve-
3. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun- denkorkeuden näyttöä.
nes se lukittuu. Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa 50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen.
1. Täytä vesijohtovettä tai sekoitusta vesijohtovettä ja Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
enintään 50 % suodatettua vettä astiasta merkin- Älä täytä talteenotettua sadevettä.
tään "MAX" saakka vesisäiliön täyttöaukosta. Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
Kuva D (esim. tuoksuja).
1. Täytä vesisäiliö merkintään "MAX" saakka vesijoh-
Laitteen kytkeminen päälle tovedellä tai sekoituksella vesijohtovettä ja enintään
Huomautus 50 % suodatettua vettä.
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä, Laite on käyttövalmis.
vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyry- Laitteen kytkeminen pois päältä
kattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
1. Paina pois-painiketta.
Huomautus Kuva O
Laite sulkee 60 sekunnin välein lyhyeksi ajaksi venttiilin, Laite on kytketty pois päältä.
samalla kuuluu hiljainen naksahdus. Sulkeminen estää 2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
sen, että venttiili juuttuu. Höyryntuloon ei tämä vaikuta. Kuva P
1. Aseta laite kiinteälle alustalle. Höyrykattila on paineeton.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan. 3. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) taak-
Kuva E sepäin.
3. Paina päälle-painiketta. Höyryvipu on lukittu.
Vihreä lämmityksen merkkivalo vilkkuu. 4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva F 5. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Odota, kunnes vihreä lämmityksen merkkivalo pa-
laa jatkuvasti. Höyrykattilan huuhtelu
Kuva G Huuhtele laitteen höyrykattila viimeistään joka
5. Paina höyryvipua. 10. kattilan täytön huuhtelun jälkeen.
Kuva H 1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
Höyryä virtaa ulos. kytkeminen pois päältä.
Höyrymäärän säätö 2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa 4. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
höyrymäärää. Valintakytkimellä on 3 asentoa: 5. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoput-
Maksimihöyrymäärä ken avoin pää huoltolukkoon, anna lukittua paikoil-
leen ohjaimeen ja käännä auki.
Kuva T

62 Suomi
6. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimak- Varusteiden käytto
kaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalk-
kijäämät irtoavat. Höyrypistooli
7. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta. Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla il-
Kuva U man varusteita:
● Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate-
Laitteen säilytys kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm
1. Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin suuriin etäisyydeltä.
pidikkeisiin. ● Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly-
2. Työnnä käsisuutin ja pistesuihkusuutin aina yhteen hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
jatkoputkeen.
3. Kiinnitä suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen. Pistesuihkusuutin
4. Aseta pieni pyöreä harja ja suuttimet varusteille tar- Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
koitettuihin suuriin pidikkeisiin. saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
5. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen. WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistami-
Kuva R seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista koh-
6. Kierrä höyryletku jatkoputkien ympärille ja aseta taa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska
höyrypistooli lattiasuuttimeen. lämpötila ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen
Kuva S ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan en-
7. Kierrä verkkokaapeli jatkoputkien ympärille. nen höyrypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusai-
8. Työnnä verkkokaapeli varustelokeroon. neella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia
9. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa ja höyrytä sen jälkeen.
paikassa. 1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Kuva I
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita Pyöreä harja (pieni)
Lattiapintojen puhdistus Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistuk-
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en- seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir- pommin.
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. HUOMIO
Tekstiilien elvyttäminen Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta: 1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen Kuva J
ovatko värit tai muodot muuttuneet.
Pyöreä harja (suuri)
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen
puhdistus puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kyl-
HUOMIO pyamme, keittiön astianpesualtaat.
Vaurioituneet pinnat HUOMIO
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet- Vaurioituneet pinnat
ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja- Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
listan reunoista. Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu 1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
suojalista voi irrota. Kuva J
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat- Tehosuutin
tioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen,
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
huonekalut, ovet tai parketit. 1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly- kuin pyöreä harja.
hyesti ja pyyhi pinnat sillä. Kuva J

Lasien puhdistus Käsisuutin


Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku-
HUOMIO
kaappien ja peilien puhdistukseen.
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
höyrypistooliin.
ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikku-
Kuva I
nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin koh-
tiin. Lattiasuutin
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höy- Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoitteiden
ryttämällä koko lasipintaa kevyesti. puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lattiat.
 Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel- HUOMIO
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy- Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
hi pinnat kuiviksi. Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita.

Suomi 63
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä- Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa 몇 VARO
paikassa pienellä höyrymäärällä. Palovammat jaloissa
Huomautus Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua.
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet- Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai
tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia, avosandaaleissa.
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen. Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en- kenkiä.
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir- 1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. 2. Nosta lattiasuutin ylös.
Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höy- Kuva N
ry voi vaikuttaa kauemmin.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin. Hoito ja huolto
Kuva K
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen. Höyrykattilan kalkinpoisto
Kuva L Huomautus
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen. Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle. poistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun vesisäi-
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan. liön täyttökertojen määrän jälkeen (ST = säiliön täyttö).
Kuva M
Kovuusaste °dH mmol/l ST
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen. I pehmeä 0–7 0–1,3 100
Lattialiinan poistaminen II keskikova 7–14 1,3–2,5 90
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat- III kova 14–21 2,5–3,8 75
tiasuutinta ylöspäin.
IV erittäin kova > 21 > 3,8 50
Kuva M
Huomautus Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön vesijohtoveden kovuudesta.
ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lat- HUOMIO
tiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon. Vaurioituneita pintoja
Lattiasuuttimen säilytys Kalkinpoistoliuos voi syövyttää herkkiä pintoja.
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät työn. Täytä ja tyhjennä laite varovasti.
Kuva R 1. Kytke laite pois päältä, katso luku Laitteen kytkemi-
nen pois päältä.
Mattoliukuri 2. Anna laitteen jäähtyä.
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa. 3. Tyhjennä vesisäiliö.
HUOMIO 4. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa 5. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoput-
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen ken avoin pää huoltolukon ohjaimeen, anna lukittua
voi aiheuttaa vaurioita mattoon. paikoilleen ja käännä auki.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä- Kuva T
vyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamatto- 6. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
massa paikassa pienellä höyrymäärällä. Kuva U
Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita. HUOMIO
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä Laitevaurioita kalkinpoistoaineen johdosta
imuroitu ja tahrat poistettu. Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttä- voi vaurioittaa laitetta.
mällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa) Käytä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.
mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta. Käytä 1 annosteluyksikkö kalkinpoistoainetta 0,5 litraan
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lat- vettä.
tialiinan kanssa. 7. Sekoita kalkinpoistoaineliuos kalkinpoistoaineessa
Suorita höyrypuhdistus mattoliukuria käyttämällä vain olevien ohjeiden mukaan.
heikolla höyryteholla. 8. Täytä kalkinpoistoaineliuos höyrykattilaan. Älä sulje
Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enin- höyrykattilaa.
tään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaiku- 9. Anna kalkinpoistoaineliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
tusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi. 10. Tyhjennä kalkinpoistoaineliuos kokonaan pois höy-
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille. rykattilasta.
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen 11. Toista kalkinpoisto tarvittaessa.
12. Huuhtele höyrykattila 2-3 kertaa kylmällä vedellä
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat-
kaikkien kalkinpoistoaineliuoksen jäämien poistami-
tiasuutin.
seksi.
Kuva M
13. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliuku-
14. Kuivaa verkkoliitäntäjohdon säilytys.
riin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
15. Kiinnitä huoltolukko toiseen jatkoputkeen.
Kuva N
3. Aloita maton puhdistus.

64 Suomi
Varusteiden hoito Laitteen tehotiedot
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Lämmitysteho W 2000
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen. Maksimikäyttöpaine MPa 0,35
Huomautus Lämmitysaika minuut- 4
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja. tia
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime- Jatkuva höyrytys g/min 50
mään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa Maksimihöyrypurkaus g/min 110
60 °C pesukoneessa. Täyttömäärä
Ohjeita häiriöissä Vesisäiliö l 0,8
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse Höyrykattila l 0,5
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys Mitat ja painot
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu. Paino ilman varusteita kg 4,1
몇 VAROITUS Pituus mm 350
Sähköiskun tai palovammojen vaara Leveys mm 280
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral- Korkeus mm 270
lista. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä. Περιεχόμενα
Vähentynyt höyrymäärä Γενικές υποδείξεις ............................................... 65
Höyrykattilassa on kalkkia.
Ενδεδειγμένη χρήση............................................ 65
 Poista kalkki höyrykattilasta.
Vedenpuutteen merkkivalo vilkkuu punaisena ja Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 65
merkkiääni kuuluu Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 66
Säiliössä ei ole vettä. Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 66
 Täytä vesisäiliö merkintään "MAX" saakka. Εγγύηση .............................................................. 66
Vedenpuutteen merkkivalo palaa punaisena Συστήματα ασφαλείας ......................................... 66
Höyrykattilassa ei ole höyryä. Pumpun ylikuumenemis- Περιγραφή συσκευής .......................................... 66
suoja on lauennut. Συναρμολόγηση .................................................. 67
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
Λειτουργία ........................................................... 67
kytkeminen pois päältä.
2. Täytä vesisäiliö. Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση.................... 68
3. Laitteen kytkeminen päälle, katso luku Laitteen kyt- Χρήση των εξαρτημάτων..................................... 69
keminen päälle. Φροντίδα και συντήρηση..................................... 70
Vesisäiliötä ei ole oikein asetettu tai siinä on kalkkia. Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 71
1. Irrota vesisäiliö. Τεχνικά στοιχεία................................................... 71
2. Huuhtele vesisäiliö.
3. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun- Γενικές υποδείξεις
nes se lukittuu. Πριν από την πρώτη χρήση της
Höyryvipua ei voi painaa συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla. οδηγίες χρήσης καθώς και τις
 Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) eteen- συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
päin. τις οδηγίες.
Höyryvivun lukitus on avattu. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
Pitkä lämmitysaika για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Höyrykattilassa on kalkkia.
 Poista kalkki höyrykattilasta. Ενδεδειγμένη χρήση
Suuri veden ulostulo Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την
Höyrykattilassa on kalkkia. ιδιωτική σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για
 Poista kalkki höyrykattilasta. εργασίες καθαρισμού με ατμό και μπορεί να
 χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται
Tekniset tiedot μέσα καθαρισμού. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.

Sähköliitäntä
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Jännite V 220-240 Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
Vaihe ~ 1 ορθό τρόπο.
Taajuus Hz 50-60 Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
Kotelointiluokka IPX4 συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
Suojaluokka I επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης

Ελληνικά 65
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία Θερμοστάτης ασφαλείας
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι Ο θερμοστάτης ασφαλείας εμποδίζει την
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι υπερθέρμανση της συσκευής. Σε περίπτωση βλάβης
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται του ρυθμιστή πίεσης και του θερμοστάτη του λέβητα με
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. συνέπεια την υπερθέρμανση της συσκευής, ο
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH) θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά την αντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/ απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
REACH πελατών της KÄRCHER.

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά Θερμοστάτης λέβητα


Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια Σε περίπτωση σφάλματος ο θερμοστάτης του λέβητα
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απενεργοποιεί τη θέρμανση, π.χ. όταν μέσα στον
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. ατμολέβητα δεν υπάρχει καθόλου νερό και η
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα θερμοκρασία του λέβητα αυξάνει.
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση Μόλις προσθέσετε νερό, η συσκευή είναι και πάλι έτοιμη
www.kaercher.com. για χρήση.

Παραδοτέος εξοπλισμός Πώμα συντήρησης


Το πώμα συντήρησης σφραγίζει το ατμολέβητα έναντι
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
της υφιστάμενης πίεσης ατμού. Το πώμα συντήρησης
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
λειτουργεί ταυτόχρονα και ως βαλβίδα υπερπίεσης. Σε
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
ελαττωματικός και αυξάνεται η πίεση του ατμού στον
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
λέβητα, ανοίγει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός
προμηθευτή σας.
διαφεύγει από το πώμα συντήρησης στο περιβάλλον.
Εγγύηση Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
πελατών της KÄRCHER.
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από Περιγραφή συσκευής
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
στη συσκευασία).
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
παραστατικό της αγοράς.
Εικόνα A
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
1 Δεξαμενή νερού
Συστήματα ασφαλείας
2 Στόμιο πλήρωσης για δεξαμενή νερού
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας 3 Διακόπτης - ON
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
4 Διακόπτης - OFF
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα 5 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη) - θέρμανση
συστήματα ασφαλείας.
6 Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) - έλλειψη νερού
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
7 Λαβή μεταφοράς
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
8 Συγκρατητήρας για εξαρτήματα
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη 9 Συγκρατητήρας για εξαρτήματα
λειτουργία
10 Καπάκι συντήρησης
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
11 Φύλαξη για σύνδεση μη ηλεκτρικό δίκτυο

12 Στήριγμα στάθμευσης για ακροφύσιο δαπέδου


Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
13 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις

14 Τροχοί κύλισης (2 τεμάχια)


Ρυθμιστής πίεσης
15 Οδηγός ιμάντα
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί όσο το δυνατόν σταθερή
την πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της 16 Πιστολέτο ατμού
λειτουργίας. Η θέρμανση απενεργοποιείται όταν η πίεση
λειτουργίας στον ατμολέβητα φτάσει στη μέγιστη τιμή 17 Μοχλός ατμού
και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί 18 Πλήκτρο απασφάλισης
ύστερα από κατανάλωση ατμού.
19 Διακόπτης επιλογής για όγκο ατμού (με ασφάλεια
για τα παιδιά)

66 Ελληνικά
20 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού Λειτουργία
21 Ακροφύσιο σημειακής δέσμης Προσθήκη νερού
Για να γεμίσετε το δοχείο νερού μπορείτε οποιαδήποτε
22 Κυκλική βούρτσα (μικρή, μαύρη)
στιγμή είτε να το αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να το
23 ** Κυκλική βούρτσα (μικρή, κίτρινη) γεμίσετε κατευθείαν στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
24 ** Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
Ζημιές στη συσκευή
25 ** Κυκλική βούρτσα (μεγάλη) Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης
26 Ακροφύσιο χειρός νερού.
27 Επένδυση μικροϊνών για ακροφύσιο χειρός Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό.
Χρησιμοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 %
28 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια) αναμεμειγμένο με νερό βρύσης.
29 Πλήκτρο απασφάλισης Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από
στεγνωτήριο ρούχων.
30 Ακροφύσιο δαπέδου Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
31 Αυτοκόλλητη σύνδεση χριτς-χρατς
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες
πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
32 Πανί δαπέδου από μικροΐνες (1 τεμάχιο) Αφαίρεση δοχείου νερού για γέμισμα
33 ** Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (2 τεμάχια) 1. Τραβήξτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
Εικόνα C
34 ** Πέλμα για χαλί
2. Γεμίστε το δοχείο νερού κατακόρυφα με νερό
** Προαιρετικό βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 %
αποσταγμένου νερού μέχρι το σημάδι "MAX".
Συναρμολόγηση 3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και
πιέστε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων
Πλήρωση δοχείου νερού κατευθείαν στη συσκευή
1. Τοποθετήστε τον οδηγό ιμάντα και τους τροχούς
κύλισης και ασφαλίστε στη θέση τους. 1. Με μία κανάτα γεμίστε το δοχείο νερού από το
Εικόνα B άνοιγμα πλήρωσης μέχρι το σημάδι "MAX" με νερό
2. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 %
εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να αποσταγμένου νερού.
κλειδώσει το αντίστοιχο πλήκτρο απασφάλισης. Εικόνα D
Εικόνα I Ενεργοποίηση συσκευής
3. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου
εξαρτήματος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής Υπόδειξη
δέσμης. Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό,
Εικόνα J τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει νερό
4. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία
ψεκασμού. πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
a Σπρώξτε τον 1ο συνδετικό σωλήνα στο πιστολέτο Υπόδειξη
ατμού μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του το Η συσκευή κλείνει για λίγο τη βαλβίδα ανά 60
πλήκτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού. δευτερόλεπτα, οπότε και ακούγεται ένα ελαφρό κλικ. Με
Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε. αυτό τον τρόπο αποτρέπεται η εμπλοκή της βαλβίδας.
b Σπρώξτε τον 2ο συνδετικό σωλήνα στον Από αυτό δεν επηρεάζεται η έξοδος του ατμού.
1ο συνδετικό σωλήνα. 1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο.
Οι συνδετικοί σωλήνες συνδέθηκαν. 2. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα K Εικόνα E
5. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή/και το ακροφύσιο 3. Πιέστε τον διακόπτη στο ΟΝ.
εδάφους στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα Η πράσινη θερμαντική λυχνία αναβοσβήνει.
προέκτασης. Εικόνα F
Εικόνα L 4. Περιμένετε μέχρι να ανάβει συνεχώς η θερμαντική
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε. λυχνία.
Εικόνα G
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων 5. Πατήστε τον μοχλό ατμού.
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής για την ποσότητα Εικόνα H
ατμού στο πίσω μέρος. Εξέρχεται ατμός.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
2. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και Ρύθμιση της παροχής ατμού
αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα. Ο διακόπτης επιλογής της ποσότητας ατμού ρυθμίζει
Εικόνα Q την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής
έχει 3 θέσεις:
Μέγιστη ποσότητα ατμού

Ελληνικά 67
Μειωμένη ποσότητα ατμού 4. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές
τους.
5. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το
Υπόδειξη στον οδηγό και ξεβιδώστε το.
Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να Εικόνα T
χρησιμοποιηθεί ο μοχλός ατμού. 6. Γεμίστε τον ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα
ποσότητα ατμού. άλατα που συσσωρεύονται στον πυθμένα του
2. Πιέστε τον μοχλό ατμού. ατμολέβητα.
3. Πριν από τον καθαρισμό κατευθύνετε το πιστολέτο 7. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να αρχίσει να βγαίνει Εικόνα U
ομοιόμορφα. Αποθήκευση συσκευής
Προσθήκη νερού 1. Τοποθετήστε τους σωλήνες επέκτασης στον μεγάλο
Σε περίπτωση έλλειψης νερού ανάβει κόκκινη η συγκρατητήρα για εξαρτήματα.
ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού και ηχεί ένα ακουστικό 2. Σπρώξτε το ακροφύσιο χειρός και το ακροφύσιο
σήμα. σημειακής δέσμης σε 1 σωλήνα επέκτασης το
καθένα.
Υπόδειξη 3. Συνδέστε τη μεγάλη κυκλική βούρτσα στο
Η αντλία νερού γεμίζει τον ατμολέβητα κατά διαστήματα. ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εάν η πλήρωση είναι επιτυχής, η κόκκινη ενδεικτική 4. Τοποθετήστε τη μικρή κυκλική βούρτσα και τα
λυχνία έλλειψης νερού σβήνει. ακροφύσια στον μεσαίο συγκρατητήρα για
Υπόδειξη εξαρτήματα.
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό, 5. Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει νερό στάθμευσης.
από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία Εικόνα R
πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά. 6. Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού γύρω από τους
ΠΡΟΣΟΧΗ σωλήνες επέκτασης και τοποθετήστε το πιστολέτο
Ζημιές στη συσκευή ατμού στο ακροφύσιο δαπέδου.
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα Εικόνα S
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης 7. Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από τους
νερού. σωλήνες επέκτασης.
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό. 8. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στη θήκη
Χρησιμοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 % αξεσουάρ.
αναμεμειγμένο με νερό βρύσης. 9. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από προστατεύεται από τον παγετό.
στεγνωτήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό. Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες Καθαρισμός δαπέδων
πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
1. Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "MAX" με Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
νερό βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
50 % αποσταγμένου νερού. απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.

Απενεργοποίηση συσκευής Φρεσκάρισμα υφασμάτων


Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Εικόνα O πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν
είναι ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να
Η συσκευή απενεργοποιείται.
στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν
2. Πατήστε τον μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να
παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
διαφεύγει ατμός.
Εικόνα P Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
Ο ατμολέβητας είναι χωρίς πίεση. επιφανειών
3. Ρυθμίστε την ασφάλεια για παιδιά (τον διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ
επιλογής για την ποσότητα ατμού) στο πίσω μέρος.
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων,
4. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία
5. Αδειάστε το δοχείο νερού.
από το πλάι.
Πλύσιμο του ατμολέβητα Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα της συσκευής το αργότερο μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
ύστερα από κάθε 10η πλήρωση του δοχείου. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Απενεργοποίηση συσκευής. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως
3. Αδειάστε το δοχείο νερού. π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.

68 Ελληνικά
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε ΠΡΟΣΟΧΗ
λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την Ζημιά στις επιφάνειες
επιφάνεια. Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
ΠΡΟΣΟΧΗ 1. Τοποθετήστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε Εικόνα J
στεγανοποιημένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων.
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
Ακόμη σε χαμηλές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να
προκαλέσει μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον
υαλοπινάκων με συνέπεια τη θραύση. καθαρισμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών,
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία αρμών κτλ.
του πλαισίου του παραθύρου. 1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πάνω
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη
θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας στρογγυλή βούρτσα.
ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια. Εικόνα J
 Καθαρίζετε τα τζάμια με το ακροφύσιο χειρός και την Ακροφύσιο χειρός
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού,
Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό
χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή
μικρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
σκουπίστε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
Χρήση των εξαρτημάτων ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα I
Πιστολέτο ατμού 2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο
Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς χειρός.
εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
● Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από Ακροφύσιο δαπέδου
κρεμασμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
απόσταση 10-20 cm. επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ.
● Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα. ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Ακροφύσιο σημειακής δέσμης Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να
Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα προκαλέσουν ζημιά.
για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη
αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό
σωμάτων καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο Υπόδειξη
ψεκασμού σημείου, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των
καθαριστική δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό
στο σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρότερα. επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά
Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται
επίμονα άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο. με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Αφήστε το καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
και κατόπιν χρησιμοποιήστε ατμό. το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
στο πιστολέτο ατμού. ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ
Εικόνα I λερωμένες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά,
Στρογγυλή βούρτσα (μικρή) ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη
Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον ώρα.
καθαρισμό σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα 1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους ψεκασμού.
ρύπους. Εικόνα K
ΠΡΟΣΟΧΗ 2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα
Ζημιά στις επιφάνειες προέκτασης.
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε Εικόνα L
ευαίσθητες επιφάνειες. 3. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών. δαπέδου.
1. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
ακροφύσιο σημειακής δέσμης. αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
Εικόνα J b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη) Εικόνα M
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο
καθαρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ. ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
νιπτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.

Ελληνικά 69
Αφαίρεση πανιού δαπέδου 1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού τη γλώσσα του εξαρτήματος χαλιών.
δαπέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς 2. Σηκώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
τα πάνω. Εικόνα N
Εικόνα M
Φροντίδα και συντήρηση
Υπόδειξη
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου Αφαλάτωση του ατμολέβητα
είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το Υπόδειξη
ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά Επειδή συγκεντρώνονται άλατα στη συσκευή,
το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει συνιστούμε να την καθαρίζετε από τα άλατα σύμφωνα με
εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή τον αριθμό πληρώσεων του δοχείου νερού που
πρόσφυση. αναγράφονται στον πίνακα (ΠΔ=Πληρώσεις δοχείου).
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
Σκληρότητα νερού °dH mmol/l TF
1. Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης. I μαλακό 0-7 0-1.3 100
Εικόνα R II μέτριο 7-14 1,3-2.5 90
Εξάρτημα χαλιών III σκληρό 14-21 2,5-3.8 75
Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά IV πολύ σκληρό >21 >3,8 50
και μοκέτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ Υπόδειξη
Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί ή τη Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν
μοκέτα πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και ζέστη και βρύσης.
υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα χαλιά και ΠΡΟΣΟΧΗ
τις μοκέτες. Ζημιά στις επιφάνειες
Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα Το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων μπορεί να προκαλέσει
στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε διάβρωση στις ευαίσθητες επιφάνειες.
ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού. Η πλήρωση και η εκκένωση της συσκευής πρέπει να
Τηρείτε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών γίνονται με προσοχή.
των χαλιών. 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ.
Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος Απενεργοποίηση συσκευής.
χαλιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες. 2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας 3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση) 4. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές
με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με τους.
πρόσθετο εξάρτημα). 5. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για τον σκοπό αυτό,
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με πανί τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα
δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέδου. προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το
Κατά τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών κάντε στον οδηγό και ξεβιδώστε το.
καθαρισμό με ατμό σε χαμηλή βαθμίδα. Εικόνα T
Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το 6. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη Εικόνα U
ύγρανση με κίνδυνο ζημιές από την επίδραση της ΠΡΟΣΟΧΗ
θερμοκρασίας. Ζημιές στη συσκευή από τα μέσα αφαλάτωσης
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με Από ακατάλληλα μέσα αφαλάτωσης καθώς και από
παχύ πέλος. λανθασμένη δοσολογία μπορούν να προκληθούν ζημιές
Στερέωση του εξαρτήματος χαλιού στο ακροφύσιο στη συσκευή.
δαπέδου Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το γνήσιο μέσο
αφαλάτωσης της KÄRCHER.
1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ.
Χρησιμοποιείτε 1 μονάδα δοσολογίας του μέσου
κεφάλαιο Ακροφύσιο δαπέδου.
αφαλάτωσης για 0,5 l νερό.
Εικόνα M
7. Χρησιμοποιείτε το διάλυμα μέσου αφαλάτωσης
2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα
σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες.
στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε.
8. Γεμίστε τον ατμολέβητα με το διάλυμα μέσου
Εικόνα N
αφαλάτωσης. Μην κλείνετε ερμητικά τον
3. Αρχίστε τον καθαρισμό του χαλιού.
ατμολέβητα.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το 9. Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να δράσει για
ακροφύσιο δαπέδου περίπου 8 ώρες.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ 10. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαλάτωσης από τον
Εγκαύματα στα πόδια ατμολέβητα.
Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη 11. Ενδεχομένως, επαναλάβετε τη διαδικασία
χρήση ατμού. αφαλάτωσης.
Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών 12. Ξεπλύνετε τον ατμολέβητα 2-3 φορές με κρύο νερό
ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα. ώστε να φύγουν όλα τα υπολείμματα του διαλύματος
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο αφαλάτωσης.
φορώντας κατάλληλα υποδήματα. 13. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.

70 Ελληνικά
14. Στεγνώστε τη θήκη για το ηλεκτρικό καλώδιο Τεχνικά στοιχεία
σύνδεσης.
15. Βιδώστε το πώμα συντήρησης με έναν σωλήνα Ηλεκτρική σύνδεση
προέκτασης.
Τάση V 220-240
Φροντίδα των εξαρτημάτων Φάση ~ 1
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Συχνότητα Hz 50-60
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο Τύπος προστασίας IPX4
ρούχων. Κατηγορία προστασίας I
Υπόδειξη Στοιχεία ισχύος συσκευής
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε Θερμαντική ισχύς W 2000
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή Μέγιστη πίεση λειτουργίας MPa 0,35
απορροφητικότητα των πανιών.
Χρόνος προθέρμανσης Λεπτά 4
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?. Ατμός διαρκείας g/min 50
Μέγιστη δέσμη ατμού g/min 110
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις Ποσότητα πλήρωσης
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη Δεξαμενή νερού l 0,8
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση Ατμολέβητας l 0,5
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο Διαστάσεις και βάρη
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Βάρος χωρίς παρελκόμενα kg 4,1
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μήκος mm 350
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα Πλάτος mm 280
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών Ύψος mm 270
είναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. İçindekiler
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Ο ατμολέβητας έχει άλατα. Genel uyarılar...................................................... 71
 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα. Amaca uygun kullanım........................................ 71
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει Çevre koruma...................................................... 72
κόκκινη και ηχεί το ακουστικό σήμα Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 72
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. Teslimat kapsamı ................................................ 72
 Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Garanti ................................................................ 72
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει κόκκινη
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε η Güvenlik tertibatları ............................................. 72
προστασία υπερθέρμανσης της αντλίας. Cihaz açıklaması................................................. 72
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Montaj ................................................................. 73
Απενεργοποίηση συσκευής. İşletme................................................................. 73
2. Γεμίστε το δοχείο νερού. Önemli kullanım talimatları.................................. 74
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Aksesuarların kullanımı....................................... 74
Ενεργοποίηση συσκευής. Bakım ve koruma ................................................ 76
Το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή έχει
Arızalarda yardım................................................ 76
άλατα.
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Teknik bilgiler....................................................... 76
2. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού.
3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και Genel uyarılar
πιέστε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένο με την ασφάλεια για lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
παιδιά. edin.
 Ρυθμίστε την ασφάλεια για παιδιά (τον διακόπτη Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
επιλογής για την ποσότητα ατμού) στο εμπρός sonraki kullanıcı için saklayın.
μέρος.
Ο μοχλός ατμού είναι ξεκλείδωτος. Amaca uygun kullanım
Η προθέρμανση διαρκεί πολύ Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizle-
Ο ατμολέβητας έχει άλατα. me için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi
 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα. uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik mad-
Μεγάλη εκροή νερού desi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.

Türkçe 71
Çevre koruma dışı kaldığında ve cihaz aşırı ısındığında, limit termostat
cihazı devre dışı bırakır. Limit termostatı sıfırlamak için
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
lütfen yetkili KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
geçin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla- Kazan termostatı
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda Kazan termostatı, örneğin buhar kazanında su bittiği ve
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil buhar kazanındaki sıcaklık yükseldiği gibi hata durumla-
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci- rında ısıtıcıyı kapatır.
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça- Su ilave ettiğinizde cihaz tekrar kullanıma hazır olur.
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir. Bakım kapağı
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) Bakım kapağı, buhar kazanını mevcut buhara karşı ka-
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad- patır. Bakım kapağı aynı zamanda bir aşırı basınç valfi-
res: www.kaercher.com/REACH dir. Basınç regülatörü arızalı olduğunda ve buhar
kazanındaki buhar basıncı yükseldiğinde, aşırı basınç
Aksesuarlar ve yedek parçalar valfi açılır ve buhar bakım kapağı üzerinden kazandan
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar tahliye edilir.
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- Cihazı çalıştırmadan önce lütfen yerel KÄRCHER müş-
masını sağlar. teri hizmetleriyle iletişime geçin.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: Cihaz açıklaması
www.kaercher.com.
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
Teslimat kapsamı maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste- farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik Resimler için grafik sayfasına bakın
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması Şekil A
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı 1 Su deposu
bilgilendirin.
2 Su deposu doldurma ağzı
Garanti 3 Şalter - Açık
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- 4 Şalter - Kapalı
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre- 5 Kontrol lambası (yeşil) - Isıtıcı
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya 6 Kontrol lambası (kırmızı) - Su eksikliği
veya yetkili servise başvurun. 7 Taşıma kulpu
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
8 Aksesuarlar için tutucu
Güvenlik tertibatları
9 Aksesuarlar için tutucu
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları 10 Bakım kapağı
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
11 Şebeke bağlantı hattı için saklama yeri
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin. 12 Yer süpürme başlığı için park tutucusu

Cihazdaki simgeler 13 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı


(Cihaz tipine bağlı olarak)
14 Çarklar (2 adet)
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip- 15 Yürütme tekerlekleri
man yüzeyi sıcaktır
16 Buhar tabancası
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi 17 Buhar kolu

18 Kilit açma tuşu


Kullanım kılavuzunu oku 19 Buhar miktarı için seçim şalteri (çocuk emniyetli)

20 Buhar hortumu
Basınç regülatörü 21 Nokta huzme memesi
Basınç regülatörü, işletme sırasında buhar kazanındaki
22 Yuvarlak fırça (küçük, siyah)
basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar ka-
zanı maksimum çalışma basıncına ulaşınca kapanır ve 23 ** Yuvarlak fırça (küçük, sarı)
buhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncı düştü-
ğünde yeniden açılır. 24 ** Güç memesi

Limit termostat 25 ** Yuvarlak fırça (büyük)


Limit termostat cihazın aşırı ısınmasını önler. Hata du- 26 El memesi
rumunda basınç regülatörü ve kazan termostatı devre

72 Türkçe
2. Su deposunu, musluk suyu veya musluk suyu ve
27 El memesi için mikrofiber kılıf
maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımı ile
28 ** El memesi için mikrofiber aşındırıcı bez "MAX" işaretine kadar doldurun.
3. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturana kadar
29 Uzatma boruları (2 adet)
aşağı doğru bastırın.
30 Kilit açma tuşu Su deposunun doğrudan cihazda doldurulması
31 Yer süpürme başlığı 1. Musluk suyunu veya bir kaptan musluk suyu ve
maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımını
32 Cırt cırt bağlantısı "MAX" işaretine kadar doldurun.
33 Mikrofiber yer bezi (1 adet) Şekil D

34 ** Mikrofiber yer bezi (2 adet) Cihazın çalıştırılması


Not
35 ** Halı temizleme başlığı
Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yeter-
** İsteğe bağlı siz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su de-
posundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma
Montaj işlemi birkaç dakika sürebilir.
Aksesuarların montajı Not
Cihaz, her 60 saniyede bir valfi kısa süreliğine kapatır;
1. Yönlendirme makarası ve çarkları takın ve kilitleyin.
bu sırada kısık bir klik sesi duyulur. Valfin kapatılması,
Şekil B
valfin sıkışmasını önler. Bu çıkışı etkilenmez.
2. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit aç-
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
ma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına
2. Şebeke fişini bir prize takın.
itin.
Şekil E
Şekil I
3. Açık şalterine basın.
3. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
Yeşil ısıtıcı kontrol lambası yanıp söner.
Şekil J
Şekil F
4. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
4. Yeşil ısıtıcı kontrol lambasının kesintisiz yanmaya
a Buhar jetinin Uzatma borusunu buhar tabancası-
başlamasını bekleyin.
nın kilit açma tuşu devreye girene kadar buhar ta-
Şekil G
bancasına itin.
5. Buhar koluna basın.
Bağlantı borusu bağlanmıştır.
Şekil H
b İkinci uzatma borusunu birinci uzatma borusu
Buhar çıkışı mevcuttur.
üzerine itin.
Bağlantı boruları bağlanmıştır. Buhar miktarının ayarlanması
Şekil K Buhar miktarı seçim şalteri ile dışarı çıkan buhar miktarı
5. Aksesuarı ve/veya yer süpürme başlığını uzatma düzenlenir. Seçim anahtarının 3 konumu vardır:
borusunun serbest ucuna doğru itin.
Şekil L Maksimum buhar miktarı
Aksesuar bağlanmıştır.
Aksesuarı ayır
1. Buhar miktarı seçim şalterini arkaya getirin. Azaltılmış buhar miktarı
Buhar kolu kilitlidir.
2. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çe-
kin. Buhar yok - Çocuk emniyeti
Şekil Q Not
İşletme Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz.
1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına
Su doldurma
ayarlayın.
Su deposu, doldurmak için her zaman çıkarılabilir veya 2. Buhar koluna basın.
doğrudan cihazda doldurulabilir. 3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını
DIKKAT buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tu-
Cihazda zararlar tun.
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir. Su ilave etme
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında Su eksikliği söz konusu olduğunda, su eksikliği kontrol
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın. lambası kırmızı renkte yanıp söner ve bir uyarı sesi ve-
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın. rilir.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın. Not
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular) Su pompası, belirli zaman aralıklarında buhar kazanını
doldurmayın. doldurur. Doldurma sorunsuz tamamlandığında, kırmızı
Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi su eksikliği kontrol lambası söner.
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin. Not
Şekil C Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yeter-
siz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su de-

Türkçe 73
posundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma Önemli kullanım talimatları
işlemi birkaç dakika sürebilir.
DIKKAT Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Cihazda zararlar Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
su seviyesi göstergesi zarar görebilir. minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında arındırılmıştır.
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın. Kumaşların tazelenmesi
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın. Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular) uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kont-
doldurmayın. rol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ar-
1. Su deposunu, "MAX" işaretine kadar musluk suyu dından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında da- kontrol edin.
mıtılmış su karışımı ile doldurun. Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
Cihaz kullanıma hazırdır. temizleyin
Cihazın kapatılması DIKKAT
1. Kapalı şalterine basın. Hasar görüş yüzeyler
Şekil O Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
Cihaz kapalıdır. veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
2. Buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın. çözebilir.
Şekil P Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke-
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir. narlık gevşeyebilir.
3. Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) arka- Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
ya getirin. temizlemek için kullanmayın.
Buhar kolu kilitlidir. Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
4. Şebeke fişini prizden çıkarın. mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
5. Su deposunu boşaltın. kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola-
Buhar kazanının çalkalanması rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
Cihazın buhar kazanını, en geç her 10. kazan doldurma
işleminden sonra Depo içeriğini çalkalayın. Cam Temizliği
1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması. DIKKAT
2. Cihazı soğumaya bırakın. Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
3. Su deposunu boşaltın. Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar ve-
4. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın. rebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmeleri-
5. Bakım kapağını açın. Bunun için, uzatma borusu- nin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam
nun açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuza kırılmasına neden olabilir.
takın ve açın. Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yönelt-
Şekil T meyin.
6. Kazanı su ile doldurun ve kuvvetli bir şekilde salla- Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, dü-
yın. Bu şekilde, buhar kazanının tabanında biriken şük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız.
kireç kalıntıları çözülmektedir.  Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
7. Suyu kazandan tamamen boşaltın. yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
Şekil U veya yüzeyi silerek kurulayın.
Cihazın muhafaza edilmesi Aksesuarların kullanımı
1. Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna ta-
kın.
Buhar tabancası
2. El memesi ve nokta huzme memesini beher 1 uzat- Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım
ma borusuna takın. alanları için kullanılabilir:
3. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine sa- ● Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için:
bitleyin. Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
4. Küçük yuvarlak fırça ve memeleri orta aksesuar tu- ● Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
tucusuna takın. ve bununla mobilyaları silin.
5. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın. Nokta huzme memesi
Şekil R Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzle-
6. Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve buhar rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabola-
tabancasını yer süpürme başlığına takın. rının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin
Şekil S temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli
7. Şebeke kablosunu uzatma borularına sarın. noktaya yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki bu-
8. Şebeke kablosunu aksesuar gözüne takın. har miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği da-
9. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko- ha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı
numda saklayın. temizleme öncesi uygun bir temizleme maddesi ile el-
den geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 daki-
ka etki etmesini bekleyin ve ardından buharla
temizleyin.

74 Türkçe
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer
itin. bezi üzerine koyun.
Şekil I Şekil M
Yuvarlak fırça (küçük) Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uy-
gundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö- Yer bezinin sökülmesi
zülmesi mümkündür. 1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
DIKKAT ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Hasar görüş yüzeyler Şekil M
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır. Not
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir. Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor
monte edin. olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkan-
Şekil J dıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır
Yuvarlak fırça (büyük) ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti, Yer süpürme başlığının park edilmesi
banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzey- 1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu-
lerin temizliği için uygundur. na asın.
DIKKAT Şekil R
Hasar görüş yüzeyler Halı temizleme başlığı
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir. Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine DIKKAT
monte edin. Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Şekil J Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve
nemlenme halıda hasarlara yol açabilir.
Güç jeti
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtül- üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar
mesi, derz temizliği için uygundur. miktarı ile test edin.
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın.
nokta jet nozülü üzerine monte edin. Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının sü-
Şekil J pürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin.
El memesi Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakum-
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
lama yoluyla bir deşarja (zemin bezi olmadan / aksesu-
ve aynaların temizliği için uygundur.
ar ile) boşaltın.
1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
Halı temizleme başlığını sadece yer süpürme başlığın-
buhar tabancası üzerine itin.
da zemin bezi ile kullanın.
Şekil I
Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kade-
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
mesi ile buharlı temizleme yapın.
Yer süpürme başlığı Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini
Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemele- önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5
rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi saniye) tutmayın.
yerlerin temizliği için uygundur. Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullan-
DIKKAT mayın.
Buhar kaynaklı hasarlar Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
Isı ve nem hasara neden olabilir. sabitleyin
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle 1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakı-
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin. nız Bölüm Yer süpürme başlığı.
Not Şekil M
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın- 2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temiz-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra- leme başlığının içinde kilitleyin.
sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç Şekil N
uygulamadan sonra kaybolmaktadır. 3. Halı temizliğine başlayın.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya va- Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığında
kumla temizlemenizi öneririz. Böylece zemin ıslak te- çıkarılması
mizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek
parçacıklardan arındırılır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça 몇 TEDBIR
çalışın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir. Ayakta yanıklar
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın. Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi-
Şekil K lir.
2. Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün. Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle
Şekil L çalıştırmayın ve çıkarmayın.
3. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin. Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla
a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak çalıştırın ve çıkarın.
şekilde yere koyun.

Türkçe 75
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının Not
ucuyla aşağı doğru bastırın. Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın. yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
Şekil N için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
Bakım ve koruma 60°C'de yıkayınız.
Buhar kazanındaki kireci giderme
Arızalarda yardım
Not
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
Cihazda kireç biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar kazanı
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına (DK = depo
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
kapasitesi) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştiril-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
mesini tavsiye ederiz.
몇 UYARI
Sertlik alanı °dH mmol/l KD Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
I yumuşak 0-7 0-1,3 100 Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
II orta 7-14 1,3-2,5 90 lidir.
III sert 14-21 2,5-3,8 75 Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
IV çok sert >21 >3,8 50
Düşük buhar miktarı
Not Buhar kazanı kireçlenmiştir.
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-  Buhar kazanını kireçten arındırın.
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır. Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıp sö-
DIKKAT nüyor
Hasar görüş yüzeyler Depoda su yok.
Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir.  Su deposunu "MAX" işaretine kadar doldurun.
Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın. Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor
1. Cihazı kapatın, bkz. bölüm Cihazın kapatılması. Buhar kazanında su yok. Pompanın aşırı ısınma koru-
2. Cihazı soğumaya bırakın. ması devreye girdi.
3. Su deposunu boşaltın. 1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
4. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın. 2. Su deposunu doldurun.
5. Bakım kapağını açın. Bunun için, uzatma borusu- 3. Cihazı çalıştırınız, bkz. Bölüm Cihazın çalıştırılması.
nun açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuzu Su deposu doğru yerleştirilmedi veya kireçlendi.
takın ve açın. 1. Su deposunu çıkarın.
Şekil T 2. Su deposunu yıkayın.
6. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın. 3. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturana kadar
Şekil U aşağı doğru bastırın.
Buhar koluna basılamıyor
DIKKAT
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
Kireç çözücü kaynaklı cihaz hasarı
 Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) öne
Uygun olmayan bir kireç çözücü ajan ve aynı zamanda
getirin.
kireç çözme maddesinin hatalı dozlanması cihaza zarar
Buhar kolunun blokajı kaldırılır.
verebilir.
Uzun ısıtma süresi
Sadece KÄRCHER kireç çözücüsü kullanın.
Buhar kazanı kireçlenmiştir.
0,5 l su için 1 doz birimi kireç çözücü kullanın.
 Buhar kazanını kireçten arındırın.
7. Kireç çözme çözeltisini, kireç çözme maddesi üze-
Yüksek su çıkışı
rinde belirtildiği şekilde ekleyin.
Buhar kazanı kireçlenmiştir.
8. Buhar kazanına kireç çözme çözeltisi ekleyin. Buhar
 Buhar kazanını kireçten arındırın.
kazanını kapatmayın.
9. Kireç çözücünün yaklaşık 8 saat etki göstermesini Teknik bilgiler
bekleyin.
10. Kireç çözücüyü buhar kazanından tamamen boşal- Elektrik bağlantısı
tın.
Gerilim V 220-240
11. Kireç çözme işlemini gerekli olduğu taktirde tekrarla-
yın. Faz ~ 1
12. Buhar kazanının 2-3 defa soğuk su ile durulayıp ki- Frekans Hz 50-60
reç çözücü kalıntılarının atılmasını sağlayın.
13. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın. Koruma türü IPX4
14. Şebeke bağlantı kablosunun muhafazasını kurula- Koruma sınıfı I
yın. Cihaz performans verileri
15. Bakım kapağını bir uzatma borusu ile kapatın.
Isıtma performansı W 2000
Aksesuarın Bakımı
Azami çalışma basıncı MPa 0,35
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not Isıtma süresi Dakika 4
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy- Sürekli buharlama g/min 50
gun değildir.
Azami buhar yoğunluğu g/min 110

76 Türkçe
Dolum miktarı символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Su deposu l 0,8
Указания по ингредиентам (REACH)
Buhar kazanı l 0,5 Для получения актуальной информации об
Boyutlar ve ağırlıklar ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar hariç ağırlık kg 4,1 Принадлежности и запасные
Uzunluk mm 350 части
Genişlik mm 280 Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
Yükseklik mm 270
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
Teknik değişiklik hakkı saklıdır. устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
Содержание запчастях см. www.kaercher.com.
Общие указания................................................. 77
Комплект поставки
Использование по назначению......................... 77
Комплектация устройства указана на упаковке. При
Защита окружающей среды .............................. 77
распаковке устройства проверить комплектацию.
Принадлежности и запасные части.................. 77 При обнаружении недостающих принадлежностей
Комплект поставки............................................. 77 или повреждений, полученных во время
Гарантия ............................................................. 77 транспортировки, следует уведомить торговую
Предохранительные устройства....................... 77 организацию, продавшую устройство.
Описание устройства ........................................ 78
Монтаж ............................................................... 78
Гарантия
Эксплуатация ..................................................... 79 В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
Важные указания по применению .................... 80
уполномоченной организацией по сбыту нашей
Использование принадлежностей.................... 80 продукции. Возможные неисправности устройства в
Уход и техническое обслуживание ................... 82 течение гарантийного срока мы устраняем
Помощь при неисправностях............................ 82 бесплатно, если причина заключается в дефектах
Технические характеристики ............................ 83 материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
Общие указания срока просьба обращаться с чеком о покупке в
Перед первым применением торговую организацию, продавшую изделие или в
устройства ознакомиться с данной ближайшую уполномоченную службу сервисного
оригинальной инструкцией по обслуживания.
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по (Адрес указан на обороте)
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.

Использование по назначению
Устройство предназначено только для
использования в домашнем хозяйстве. Устройство
предназначено для очистки паром и может
использоваться с подходящими принадлежностями
в соответствии с описанием в данной инструкции по
эксплуатации. Моющие средства не требуются.
Необходимо соблюдать указания по технике
безопасности.

Защита окружающей среды


Упаковочные материалы поддаются Предохранительные устройства
вторичной переработке. Упаковку необходимо 몇 ОСТОРОЖНО
утилизировать без ущерба для окружающей Отсутствующие или измененные
среды. предохранительные устройства
Электрические и электронные устройства Предохранительные устройства предназначены
часто содержат ценные материалы, для вашей защиты.
пригодные для вторичной переработки, и Запрещено изменять предохранительные
зачастую такие компоненты, как батареи, устройства или пренебрегать ими.
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим

Русский 77
Символы на устройстве 6 Контрольная лампочка (красная): «Нехватка
(В зависимости от типа устройства)
воды»
Опасность ожогов, поверхность 7 Ручка для переноски
устройства во время работы
нагревается 8 Держатель для принадлежностей
Опасность обваривания паром 9 Держатель для принадлежностей
10 Затвор инспекционного отверстия

Прочитать инструкцию по 11 Место для хранения сетевого кабеля


эксплуатации
12 Парковочный держатель насадки для пола
Регулятор давления 13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
Регулятор давления поддерживает давление в
14 Колеса (2 шт.)
паровом резервуаре во время работы на как можно
более постоянном уровне. Система нагрева по 15 Направляющий ролик
достижении максимального рабочего давления в
16 Паровой пистолет
паровом резервуаре отключается, а затем снова
включается при падении давления в резервуаре из- 17 Рычаг подачи пара
за отбора пара.
18 Кнопка разблокировки
Защитный термостат
19 Переключатель расхода пара (с защитой от
Защитный термостат предотвращает перегрев
детей)
устройства. В случае отказа регулятора давления и
термостата резервуара из-за неисправности и 20 Паровой шланг
перегрева устройства защитный термостат
отключит устройство. Для сброса защитного 21 Точечное сопло
термостата следует обратиться в обслуживающую 22 Круглая щетка (маленькая, черная)
сервисную службу KÄRCHER.
23 ** Круглая щетка (маленькая, желтая)
Термостат резервуара
24 ** Мощное сопло
Термостат резервуара отключает нагрев в случае
ошибки, например при отсутствии воды в паровом 25 ** Круглая щетка (большая)
резервуаре и повышении температуры в
резервуаре. 26 Ручная насадка
После добавления воды устройство снова готово к 27 Чехол из микрофибры для ручной насадки
эксплуатации.
28 Удлинительные трубки (2 шт.)
Замок для технического обслуживания
29 Кнопка разблокировки
Замок для технического обслуживания закрывает
паровой резервуар, находящийся под давлением. 30 Насадка для пола
Замок для технического обслуживания
одновременно является предохранительным 31 Соединение-липучка
клапаном. В случае неисправности регулятора 32 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
давления и повышения давления в паровом
резервуаре предохранительный клапан 33 ** Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
открывается, и пар через замок для технического 34 ** Скользящая насадка для ковров
обслуживания выходит наружу.
Перед возобновлением эксплуатации устройства ** в качестве опции
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER. Монтаж
Описание устройства Установка насадки
1. Вставить и зафиксировать направляющий ролик
В данной инструкции по эксплуатации приведено
и рабочие колеса.
описание устройства с максимальной
Рисунок B
комплектацией. Комплектация отличается в
2. Открытый конец принадлежности надвигать на
зависимости от модели (см. упаковку).
паровой пистолет, пока кнопка разблокировки
Рисунки см. на страницах с рисунками
парового пистолета не зафиксируется.
Рисунок A
Рисунок I
1 Бак для воды 3. Открытый конец принадлежности надвинуть на
точечное струйное сопло.
2 Наливная горловина бака для воды
Рисунок J
3 Выключатель «Вкл.» 4. Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
4 Выключатель «Выкл.» a Надвинуть 1-ую удлинительную трубку до тех
5 Контрольная лампочка (зеленая): «Нагрев» пор, пока кнопка разблокировки парового
пистолета не зафиксируется.

78 Русский
Соединительная трубка присоединена. тихий щелчок. Закрывание позволяет избежать
b Надвинуть 2-ую удлинительную трубку на 1- заклинивания клапана. На подачу пара это не
ую удлинительную трубку. влияет.
Соединительные трубки присоединены. 1. Установить устройство на прочное основание.
Рисунок K 2. Вставить штепсельную вилку в розетку.
5. Принадлежность и/или насадку для пола Рисунок E
надвинуть на свободный конец удлинительной 3. Нажать выключатель «Вкл.».
трубки. Светится зеленая контрольная лампа нагрева.
Рисунок L Рисунок F
Принадлежность присоединена. 4. Дождаться, пока зеленая контрольная лампа
нагрева будет гореть постоянно.
Отсоединение принадлежности Рисунок G
1. Переключатель количества пара перевести в 5. Нажать рычаг подачи пара.
заднее положение. Рисунок H
Рычаг подачи пара заблокирован. Выходит пар.
2. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить
детали. Регулировка количества пара
Рисунок Q С помощью переключателя количества пара
выполняется регулировка подаваемого количества
Эксплуатация пара. Переключатель имеет 3 положения:
Заливка воды Максимальное количество пара
Бак для воды можно в любое время снять для
наполнения или наполнить непосредственно на
устройстве.
ВНИМАНИЕ Ограниченное количество пара
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего
качества может произойти засорение сопел и Отсутствие пара (защита от детей)
повреждение индикатора уровня воды. Примечание
Не заливать чисто дистиллированную воду. В этом положении рычаг подачи
Использовать максимум 50 % дистиллированной пара невозможно привести в
воды в смеси с водопроводной водой. действие.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины. 1. Установить переключатель количества пара в
Не заливать собранную дождевую воду. нужное положение.
Не заливать моющие средства или другие добавки 2. Нажать рычаг подачи пара.
(например, ароматизаторы). 3. Перед началом очистки направить паровой
пистолет на салфетку, пока подача пара не
Снятие бака для воды для заполнения станет равномерной.
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
Рисунок C Доливание воды
2. В вертикальном положении заполнить бак для При нехватке воды соответствующая контрольная
воды водопроводной водой или смесью, лампа мигает красным цветом и раздается звуковой
состоящей из водопроводной воды и макс. 50 % сигнал.
дистиллированной воды. Заполнять до отметки Примечание
«MAX». Водяной насос заполняет паровой резервуар с
3. Установить бак для воды на устройство и определенными интервалами. После успешного
вдавить его до фиксации. заполнения красная контрольная лампа нехватки
Непосредственное заполнение бака для воды на воды выключается.
устройстве Примечание
1. Через наливное отверстие заполнить бак для Если вода в паровом резервуаре отсутствует или
воды из подходящей емкости водопроводной ее слишком мало, запускается водяной насос,
водой или смесью, состоящей из водопроводной который подает воду из бака для воды в паровой
воды и макс. 50 % дистиллированной воды. резервуар. Процесс заполнения может занять
Заполнять до отметки «MAX». несколько минут.
Рисунок D ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
Включение устройства При использовании воды несоответствующего
Примечание качества может произойти засорение сопел и
Если вода в паровом резервуаре отсутствует или повреждение индикатора уровня воды.
ее слишком мало, запускается водяной насос, Не заливать чисто дистиллированную воду.
который подает воду из бака для воды в паровой Использовать максимум 50 % дистиллированной
резервуар. Процесс заполнения может занять воды в смеси с водопроводной водой.
несколько минут. Не заливать конденсационную воду из сушильной
Примечание машины.
Устройство через каждые 60 секунд на короткое Не заливать собранную дождевую воду.
время закрывает клапан, при этом слышится

Русский 79
Не заливать моющие средства или другие добавки Важные указания по применению
(например, ароматизаторы).
1. Заполнить бак для воды до отметки «MAX» Очистка полов
водопроводной водой или смесью, состоящей из Перед применением устройства мы рекомендуем
водопроводной воды и макс. 50 % подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
дистиллированной воды. пол уже до влажной очистки будет освобожден от
Устройство готово к использованию. загрязнений и мусора.
Выключение устройства Освежение текстиля
1. Нажать выключатель «Выкл.». Перед обработкой устройством обязательно
Рисунок O проверить текстиль на переносимость, выбрав
Устройство выключено. скрытый участок: обработать текстиль паром, дать
2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не просохнуть, а затем проверить на предмет
прекратится выход пара. изменения цвета или формы.
Рисунок P
Паровой резервуар находится в безнапорном Очистка имеющих покрытие или
состоянии. окрашенных поверхностей
3. Установить защиту от детей (переключатель ВНИМАНИЕ
количества пара) в заднее положение. Поврежденные поверхности
Рычаг подачи пара заблокирован. Пар способен отслаивать воск, мебельную
4. Извлечь штепсельную вилку из розетки. политуру, полимерные покрытия или краску и
5. Опорожнить емкость для воды. оклейку на кромках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это
Промывка парового резервуара может привести к отсоединению оклейки.
Промывать паровой резервуар устройства не реже, Не использовать устройство для очистки не
чем после каждого 10-го заполнения бака. лакированных деревянных и паркетных полов.
1. Выключить устройство, см. главу Выключение Не использовать устройство для очистки
устройства. окрашенных или имеющих пластиковое покрытие
2. Дать устройству остыть. поверхностей, например кухонной и жилой мебели,
3. Опорожнить бак для воды. дверей и паркета.
4. Вынуть принадлежности из держателей. 1. Для очистки таких поверхностей следует коротко
5. Открыть замок для технического обслуживания. обработать паром тряпку и протереть ею
Для этого установить открытый конец поверхность.
удлинительной трубки на замок для
технического обслуживания, зафиксировать в Очистка стекла
направляющей и повернуть. ВНИМАНИЕ
Рисунок T Бой стекла и поврежденная поверхность
6. Паровой резервуар заполнить водой и сильно Пар может повредить лакированные участки
поболтать. Это необходимо для поднятия оконной рамы, а при низких внешних
остатков накипи, осевших на дно парового температурах стать причиной возникновения
резервуара. напряжений на поверхности оконных стекол и их
7. Вылить всю воду из парового резервуара. разрушения.
Рисунок U Не направлять струю пара на лакированные
участки оконной рамы.
Хранение устройства
При низких внешних температурах следует
1. Вставить удлинительную трубку в держатель для нагреть оконные стекла, коротко обработав
принадлежностей большого размера. паром всю поверхность стекла.
2. Установить ручную насадку и точечное сопло на  Очистить окно с помощью ручной насадки и
удлинительные трубки. чехла. Для удаления воды воспользоваться
3. Закрепить большую круглую щетку на точечном водосгоном или вытереть поверхности насухо.
сопле.
4. Вставьте маленькую круглую щетку и сопла в Использование принадлежностей
средний держатель для принадлежностей.
5. Повесить насадку для пола в парковочное Паровой пистолет
крепление. Паровой пистолет можно использовать без
Рисунок R принадлежностей в следующих случаях:
6. Обмотать шланг подачи пара вокруг ● Устранение небольших складок на висящих
удлинительных трубок и вставить паровой предметах одежды: обрабатывать предмет
пистолет в насадку для пола. одежды паром с расстояния 10–20 см.
Рисунок S ● Влажная уборка пыли: коротко обработать
7. Обмотать сетевой кабель вокруг удлинительных паром салфетку и протереть ею мебель.
трубок. Точечное сопло
8. Вставить сетевой кабель в отсек для
принадлежностей. Точечное струйное сопло предназначено для
9. Хранить устройство в сухом и защищенном от очистки трудно доступных мест, стыков, смесителей,
морозов месте. стоков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов.
Чем ближе точечное струйное сопло к
загрязненному месту, тем выше эффективность
очистки. Это обусловлено тем, что температура и

80 Русский
количество пара максимальны в месте выхода из Примечание
сопла. Сильные известковые отложения перед Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода
очисткой паром можно обработать подходящим на очищаемой поверхности при обработке паром
чистящим средством. Время воздействия чистящего могут стать причиной появления разводов,
средства — около 5 минут, после чего обработать которые однако исчезнут после нескольких
паром. применений.
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой Перед применением устройства мы рекомендуем
пистолет. подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
Рисунок I пол уже до влажной очистки будет освобожден от
Круглая щетка (малая) загрязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше
Малая круглая щетка подходит для удаления воздействовать на сильно загрязненные
стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет поверхности, работать достаточно медленно.
легче очищать поверхности от стойких загрязнений. 1. Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
ВНИМАНИЕ
Рисунок K
Поврежденные поверхности
2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
Щетка может поцарапать чувствительные
трубку.
поверхности.
Рисунок L
Она не подходит для очистки чувствительных
3. Закрепить салфетку для пола на насадке для
поверхностей.
пола.
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном
a Уложить салфетку для пола на пол лентами-
струйном сопле.
липучками вверх.
Рисунок J
b С незначительным усилием прижать насадку
Круглая щетка (большая) для пола к салфетке для пола.
Большая круглая щетка предназначена для очистки Рисунок M
больших округлых поверхностей, например Благодаря креплениям-липучкам ткань для
умывальников, душевых, ванн, кухонных моек. мытья пола сама закрепится на насадке для
ВНИМАНИЕ пола.
Поврежденные поверхности Снятие салфетки для пола
Щетка может поцарапать чувствительные 1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
поверхности. пола и поднять насадку для пола.
Она не подходит для очистки чувствительных Рисунок M
поверхностей.
Примечание
1. Смонтировать большую круглую щетку на
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
точечном струйном сопле.
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насадки.
Рисунок J
После многократного использования и стирки
Мощное сопло салфетки она легко снимается с насадки и
Мощная щетка подходит для удаления стойких достигает оптимального усилия скрепления.
загрязнений, продувки углов, стыков и т.д. Помещение насадки для пола на хранение
1. Смонтировать мощную щетку аналогично
1. Во время перерывов в работе устанавливать
круглой щетке на точечном струйном сопле.
насадку для пола в парковочное крепление.
Рисунок J
Рисунок R
Ручная насадка
Скользящая насадка для ковра
Ручная насадка предназначена для очистки
При помощи скользящей насадки для ковра можно
небольших моющихся поверхностей, душевых
чистить ковры.
кабин и зеркал.
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с ВНИМАНИЕ
точечным струйным соплом на паровой Повреждения ковра и скользящей насадки для
пистолет. ковра
Рисунок I Загрязнения скользящей насадки для ковра, а
2. Надеть чехол на ручную насадку. также высокая температура и влажность могут
привести к повреждению ковра.
Насадка для пола Перед применением необходимо проверить
Насадка для пола предназначена для очистки термостойкость и воздействие пара на ковер в
моющихся покрытий стен и пола, например малозаметном месте с минимальным
каменных полов, керамической плитки и покрытий количеством пара.
из ПВХ. Соблюдать указания по очистке от изготовителя
ВНИМАНИЕ ковра.
Повреждения из-за воздействия пара Убедиться, что ковер перед применением
Высокая температура и влажность могут скользящей насадки для ковра очищен от пыли и
привести к повреждениям. пятен.
Перед применением необходимо проверить Перед применением и после перерывов в работе
термостойкость и воздействие пара в удалить выпариванием в сток (без ткани для
малозаметном месте с минимальным мытья пола/с принадлежностью) скопившуюся
количеством пара. воду (конденсат) из устройства.

Русский 81
Использовать скользящую насадку для ковра 3. Опорожнить бак для воды.
только с тканью для мытья пола на насадке для 4. Вынуть принадлежности из держателей.
пола. 5. Открыть замок для технического обслуживания.
Очистку паром при использовании скользящей Для этого установить открытый конец
насадки для ковра проводить на низкой ступени удлинительной трубки на замок для
пара. технического обслуживания, зафиксировать в
Не направлять пар постоянно в одну точку (не направляющей и повернуть.
более 5 секунд) во избежание избыточного Рисунок T
воздействия влаги и риска повреждения из-за 6. Вылить всю воду из парового резервуара.
высокой температуры. Рисунок U
Не использовать скользящую насадку для ковра на ВНИМАНИЕ
коврах с высоким ворсом. Повреждение устройства средством для
Закрепление скользящей насадки для ковра на удаления накипи
насадке для пола Использование неподходящего средства для
1. Закрепление ткани для мытья пола на насадке удаления накипи и ошибочная дозировка могут
для пола см. в главе Насадка для пола. привести к повреждению устройства.
Рисунок M Используйте только средство для удаления
2. Ввести насадку для пола с легким нажатием в накипи KÄRCHER.
скользящую насадку для ковра до фиксации. Используйте 1 дозу средства для удаления накипи
Рисунок N на 0,5 л воды.
3. Приступить к очистке ковра. 7. Приготовить раствор средства для удаления
накипи в соответствии с инструкцией на
Снятие скользящей насадки для ковра с насадки средстве.
для пола 8. Залить раствор средства для удаления накипи в
몇 ОСТОРОЖНО паровой резервуар. Не закрывать паровой
Ожоги стопы резервуар.
Скользящая насадка для ковра может нагреваться 9. Оставить раствор действовать прибл.
при продувке паром. на 8 часов.
Не использовать и не снимать скользящую 10. Вылить весь раствор для удаления накипи из
насадку для ковра босиком или в открытой обуви. парового резервуара.
Использовать и снимать скользящую насадку для 11. При необходимости повторить процедуру
ковра только в подходящей обуви. удаления накипи.
1. Нажать накладку скользящей насадки для ковра 12. Паровой резервуар промыть 2-3 раза холодной
носком ботинка вниз. водой, чтобы удалить все остатки раствора для
2. Поднять насадку для пола вверх. удаления накипи.
Рисунок N 13. Вылить всю воду из парового резервуара.
14. Высушить место для хранения сетевого кабеля.
Уход и техническое 15. С помощью удлинительной трубки закрыть
обслуживание замок для технического обслуживания.
Удаление накипи из парового резервуара Уход за принадлежностями
Примечание (Принадлежности – в зависимости от комплекта поставки)
С учетом образования накипи в устройстве Примечание
рекомендуется удалять накипь по достижении Салфетки из микрофибры не подходят для сушки
указанного в таблице количества заполнений бака в сушильной машине.
для воды (ЗБ = заполнение бака). Примечание
При стирке ткани соблюдать указания на
Диапазон °dH ммоль/л ЗБ этикетке по уходу за изделиями. Чтобы ткань
жесткости хорошо впитывала грязь, не использовать
I мягкая 0-7 0-1,3 100 средства для полоскания.
II средняя 7-14 1,3-2,5 90 1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине
при температуре не выше 60 °C.
III жесткая 14-21 2,5-3,8 75
IV очень >21 >3,8 50 Помощь при неисправностях
жесткая Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
Примечание устранить самостоятельно. В случае сомнения или
Водохозяйственное ведомство и городские возникновении не описанных здесь неисправностей
коммунальные службы предоставляют следует обращаться в уполномоченную службу
информацию и жесткости водопроводной воды. сервисного обслуживания.
ВНИМАНИЕ 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поврежденные поверхности Опасность удара током и получения ожогов
Раствор для удаления накипи может разрушить Устранять неисправности на подключенном к
чувствительные поверхности. электрической сети или разогретом устройстве
Заполнять и опорожнять устройство осторожно. опасно.
1. Выключить устройство, см. главу Выключение Вынуть сетевой штекер.
устройства. Дать устройству остыть.
2. Дать устройству остыть.

82 Русский
Уменьшенное количество пара Tartalom
В паровом резервуаре образовалась накипь.
 Удалить накипь из парового резервуара. Általános utasítások ............................................ 83
Контрольная лампа нехватки воды мигает Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 83
красным светом, раздается звуковой сигнал Környezetvédelem .............................................. 83
В баке отсутствует вода. Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 83
 Наполнить бак для воды до отметки «MAX». Szállított tartozékok............................................. 83
Контрольная лампа нехватки воды светится Garancia.............................................................. 84
красным светом
Biztonsági berendezések .................................... 84
В паровом резервуаре отсутствует вода. Сработала
защита от перегрева насоса. A készülék leírása ............................................... 84
1. Выключить устройство, см. главу Выключение Szerelés .............................................................. 84
устройства. Üzemeltetés ........................................................ 85
2. Наполнить бак для воды. Fontos alkalmazási utasítások ............................ 86
3. Включить устройство, см. главу Включение A tartozékok használata ...................................... 86
устройства. Ápolás és karbantartás ....................................... 87
Бак для воды неправильно установлен или в нем Üzemzavarok elhárítása ..................................... 88
образовалась накипь.
Műszaki adatok ................................................... 88
1. Снять бак для воды.
2. Промыть бак для воды.
3. Установить бак для воды на устройство и
Általános utasítások
вдавить его до фиксации. A készülék első használata előtt olvassa
Невозможно нажать рычаг подачи пара el az eredeti kezelési útmutatót és a
Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей. mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
 Установить защиту от детей (переключатель nek megfelelően járjon el.
количества пара) в переднее положение. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
Рычаг подачи пара разблокирован. vagy a következő tulajdonos számára.
Долгое время нагревания
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Rendeltetésszerű alkalmazás
 Удалить накипь из парового резервуара. Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készülé-
Значительный выброс воды ket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfele-
В паровом резервуаре образовалась накипь. lő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint
 Удалить накипь из парового резервуара. alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a
biztonsági utasításokat.
Технические характеристики
Környezetvédelem
Электрическое подключение A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
Напряжение V 220-240 környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Фаза ~ 1 Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
Частота Hz 50-60 kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
Степень защиты IPX4 olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
Класс защиты I nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
Рабочие характеристики устройства se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
Мощность нагрева W 2000
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
Максимальное рабочее MPa 0,35 sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
давление szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
Время нагрева Минуты 4 ni.
Длительная обработка паром g/min 50 Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
Максимальный паровой удар g/min 110 lálja: www.kaercher.com/REACH
Заправочный объем
Tartozékok és pótalkatrészek
Бак для воды l 0,8
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
Паровой резервуар l 0,5 mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
Размеры и вес zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
Вес без принадлежностей kg 4,1 mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Длина mm 350
Szállított tartozékok
Ширина mm 280
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
Высота mm 270 csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
Сохраняется право на внесение технических megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
изменений. szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
dőt.

Magyar 83
Garancia Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. 1 Víztartály
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
2 Víztartály betöltő nyílás
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben 3 BE-kapcsoló
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro- 4 KI-kapcsoló
dához. 5 Ellenőrzőlámpa (zöld) - fűtés
(A címet lásd a hátoldalon)
6 Ellenőrzőlámpa (piros) - vízhiány
Biztonsági berendezések 7 fogó
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések 8 Kiegészítő-tartó
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. 9 Kiegészítő-tartó
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat. 10 Karbantartási zár

Szimbólumok a készüléken 11 Megőrzés a hálózati csatlakozó vezetékhez


(készüléktípustól függően) 12 Parkoló tartó a padlókefe számára
Égési sérülés veszélye, a készülék felü- 13 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal
lete üzem közben felforrósodik
14 Futókerekek (2 darab)

Gőz általi leforrázás veszélye 15 Kormánygörgő

16 Gőzpisztoly

Olvassa el a használati utasítást 17 Gőzkar

18 Reteszelés feloldó billentyű

Nyomásszabályozó 19 Gőzmennyiség kapcsoló (gyerekzárral)


A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legál- 20 Gőztömlő
landóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A
gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor le- 21 Pontsugárzó fúvóka
kapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt
22 Szélkefe (kicsi, fekete)
bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét be-
kapcsolódik. 23 ** Szélkefe (kicsi, sárga)

Biztonsági termosztát 24 ** Powerfúvóka


A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék 25 ** Szélkefe (nagy)
túlmelegedését. Ha a nyomásszabályozó és a kazán
termosztát meghibásodás miatt nem működik, és emiatt 26 Kézi fej
a készülék túlmelegszik, akkor kikapcsol a készülék biz-
27 Mikroszálas huzat kézi fejhez
tonsági termosztátja. A biztonsági termosztát visszaállí-
tásához forduljon az illetékes KÄRCHER 28 Hosszabbító csövek (2 darab)
ügyfélszolgálathoz.
29 Reteszelés feloldó billentyű
Kazán termosztát
30 Padlótisztító fej
A kazán termosztát hiba esetén kikapcsolja a fűtést,
például ha nincs víz a gőzkazánban, és megnövekszik 31 Tépőzár
a hőmérséklet a gőzkazánban.
32 Mikroszálas padlókendő (1 darab)
Ha vizet tölt utána, akkor a készülék újra használhatóvá
válik. 33 ** Mikroszálas padlókendő (2 darab)

Karbantartási zár 34 ** Szőnyegsimító


A karbantartási zár lezárja a gőzkazánt a nyomással
** opcionális
szemben. A karbantartási zár egyben túlnyomás szelep
is. Amennyiben a nyomásszabályozó meghibásodott, Szerelés
és a gőznyomás megemelkedik a gőzkazánban, akkor
megnyílik a túlnyomás szelep és a karbantartási záron Tartozékok felszerelése
keresztül távozik a gőz. 1. Helyezze be és kattintsa be a kormánygörgőt és a
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az futókerekeket.
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz. Ábra B
2. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a
A készülék leírása gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
A használati utasításban a maximális felszereltséget is- Ábra I
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).

84 Magyar
3. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvóká- 3. Nyomja meg a BE-kapcsolót.
ra. A zöld színű fűtésjelző ellenőrzőlámpa villog.
Ábra J Ábra F
4. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly- 4. Várjon, amíg a zöld fűtésjelző ellenőrzőlámpa folya-
ra. matosan világít.
a Tolja a 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra, Ábra G
míg a gőzpisztoly kioldó gombja bepattan. 5. Nyomja meg a gőzkart.
Az összekötő cső csatlakoztatva van. Ábra H
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító Kiáramlik a gőz.
csőre.
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak. A gőzmennyiség szabályozása
Ábra K A gőzmennyiség-állító kapcsolóval szabályozható a ki-
5. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí- áramló gőz mennyisége. A kapcsoló 3 állásba állítható:
tó cső szabad végére. Maximális gőzmennyiség
Ábra L
A tartozék csatlakoztatva van.
A tartozékok leszerelése Csökkentett gőzmennyiség
1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa hátra.
A gőzkar zárolva van.
2. Nyomja meg a kioldóbillentyűt és húzza szét az ele-
meket. Nincs gőz - gyerekzár
Ábra Q Megjegyzés
Ebben a helyzetben a gőzkar nem mű-
Üzemeltetés ködtethető.
Víz betöltése 1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa a szükséges gőz-
A víztartály bármikor levehető feltöltéshez, vagy közvet- mennyiséghez.
lenül a készüléken is feltölthető. 2. Nyomja meg a gőzkart.
FIGYELEM 3. A tisztítás megkezdése előtt irányítsa a gőzpisztolyt
A készülékben keletkezett kár egy kendőre, amíg a gőz egyenletesen áramlik.
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, il- Töltsön utána vizet
letve megrongálódhat a vízállás kijelző. Vízhiány esetén piros színben villog a vízhiány-jelző el-
Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban lenőrzőlámpa, és hangjelzés hallható.
desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből. Megjegyzés
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet. A vízszivattyú meghatározott időközönként tölti fel a
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illato- gőzkazánt. Ha a feltöltés sikeres, akkor kialszik a piros
sítót). vízhiány-jelző ellenőrzőlámpa.
Megjegyzés
A víztartály levétele feltöltéshez
Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé. akkor a beindul a vízszivattyú, és vizet juttat a víztartály-
Ábra C ból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is el-
2. A víztartályt függőlegesen töltse fel a „MAX” jelzésig tarthat.
vezetékes vízzel, vagy legfeljebb 50 %-ban desztil-
FIGYELEM
lált vízzel kevert vezetékes vízzel.
A készülékben keletkezett kár
3. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, il-
nem kattan.
letve megrongálódhat a vízállás kijelző.
A víztartály feltöltése a készüléken Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban
1. A vezetékes vizet, vagy a legfeljebb 50 %-ban desz- desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon.
tillált vízzel kevert vezetékes vizet egy edényből tölt- Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
se be a „MAX” jelzésig a víztartály betöltő nyílásán. Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ábra D Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illato-
sítót).
A készülék bekapcsolása 1. A víztartályt töltse fel a „MAX” jelzésig vezetékes
Megjegyzés vízzel, vagy legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel
Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban kevert vezetékes vízzel.
akkor a beindul a vízszivattyú, és vizet juttat a víztartály- A készülék használatra kész.
ból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is el-
tarthat. A készülék kikapcsolása
Megjegyzés 1. Nyomja meg a KI-gombot.
A készülék 60 másodpercenként rövid időre lezárja a Ábra O
szelepet, ilyenkor halk kattanás hallatszik. A lezárás A készülék ki van kapcsolva.
megakadályozza a szelep beragadását. A gőz kibocsá- 2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már nem
tását ez nem befolyásolja. áramlik ki.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra. Ábra P
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz. A gőzkazánban nincs nyomás.
Ábra E 3. Állítsa hátra a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcsoló).
A gőzkar zárolva van.

Magyar 85
4. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból. Üvegtisztítás
5. Ürítse le a víztartályt. FIGYELEM
Gőzkazán kiöblítése Üvegtörés és sérült felületek
A készülék gőzkazánját legkésőbb minden 10. tartály- A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és
töltés után ki kell öblíteni. alacsony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felü-
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso- letén feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezet-
lása. het.
2. Hagyja lehűlni a készüléket. Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont-
3. Ürítse le a víztartályt. jaira.
4. Vegye ki a tartozékot a tartóból. Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ab-
5. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a laktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli.
hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra,  Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott
pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel. kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehú-
Ábra T zót, vagy törölje szárazra a felületeket.
6. Töltse fel a gőzkazánt vízzel és erősen forgassa A tartozékok használata
meg. Ezáltal kioldódnak a vízkőmaradványok, ame-
lyek lerakódtak a gőzkazán fenekén. Gőzpisztoly
7. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból. A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken hasz-
Ábra U nálható tartozék nélkül:
A készülék tárolása ● Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabok-
ból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje.
1. A hosszabbító csövet dugja a nagy kiegészítő-tar- ● A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy
tókba. kendőt és ezzel törölje le a bútorokat.
2. A kézi fejet és a pontsugárzó fúvókát helyezze 1-1
hosszabbító csőre. Pontsugárzó fúvóka
3. A nagy szélkefét rögzítse a pontsugárzó fúvókára. A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák,
4. A kisebbik szélkefét és a fúvókákat dugja a középső armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtes-
kiegészítő-tartókba. tek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsu-
5. A padlókefét akassza a parkoló tartóra. gárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a
Ábra R tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség
6. A gőztömlőt tekerje a hosszabbító cső köré, a a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves fe-
gőzpisztoly pedig dugja a padlókefébe. lületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztító-
Ábra S szerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig,
7. A hálózati kábelt tekercselje a hosszabbító cső kö- majd gőzzel távolítsa el.
ré. 1. Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra.
8. A tápkábelt helyezze a tartozék fiókba. Ábra I
9. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen. Szélkefe (kicsi)
Fontos alkalmazási utasítások A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására
alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs
A padlófelületek tisztítása szennyezések.
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza FIGYELEM
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned- Sérült felületek
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
laza részecskéktől. Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
Textíliák felfrissítése 1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvóká-
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák ra.
összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gő- Ábra J
zölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőriz- Szélkefe (nagy)
ze a szín- vagy alak módosulását. A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdó-
kagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
tisztítására alkalmas.
FIGYELEM FIGYELEM
Sérült felületek Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo- A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
natot vagy festéket és az élek ragasztását. Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás 1. Szerelje a nagy szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
feloldódhat. Ábra J
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására. Powerfúvóka
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe- A powerfúvóka makacs szennyezések tisztítására, sar-
vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú- kok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas.
torzata, ajtók vagy parketta tisztítására. 1. Szerelje a szélkeféhez megfelelő powerfúvókát a
1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken- pontsugárzó fúvókára.
dőt és ezzel törölje le a felületeket. Ábra J

86 Magyar
Kézi fej Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási uta-
A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és sításait.
tükrök tisztítására alkalmas. Győződjön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazá-
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően sa előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig el-
tolja a gőzpisztolyra. távolították.
Ábra I A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (konden-
2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre. zátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefo-
lyóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy
Padlótisztító fej nélkül /tartozékkal).
A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl. A szőnyegsimítót csak a padlótisztító fejre helyezett
kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkal- padlóronggyal alkalmazza.
mas. A szőnyegsimító alkalmazása esetén csak gyenge gőz-
FIGYELEM fokozaton tisztítson.
Károsodások gőz hatására Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak. 5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedve-
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle- sedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata.
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet Ne alkalmazza a szőnyegsimítót hosszú szálú bolyhos
és a gőzhatást. szőnyegen.
Megjegyzés A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok 1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a
vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat fejezetet Padlótisztító fej.
okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn- Ábra M
nek. 2. A padlótisztító fejet enyhe nyomással csúsztassa be
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza a szőnyegsimítóba és pattintsa be.
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned- Ábra N
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és 3. Kezdje meg a szőnyegtisztítást.
laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken A szőnyegsimító levétele a padlótisztító fejről
lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly- 몇 VIGYÁZAT
ra. A láb égési sérülései
Ábra K A szőnyegsimító a gőzölés során felforrósodhat.
2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre. Ne üzemeltesse és ne vegye le a szőnyegsimítót mezít-
Ábra L láb vagy nyitott szandálban.
3. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen. A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltes-
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a se és távolítsa el.
padlóra. 1. Cipője orrával nyomja lefelé a szőnyegsimító nyel-
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a vét.
felmosókendőre. 2. Emelje fel a padlótisztító fejet.
Ábra M Ábra N
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej-
hez. Ápolás és karbantartás
A felmosókendő levétele Gőzkazán vízkőmentesítése
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és Megjegyzés
emelje felfelé a padlókefét. Mivel a készülékben vízkő rakódik le, javasoljuk, hogy a
Ábra M készüléket a víztartály táblázatban megadott számú fel-
Megjegyzés töltését követően (TF= tartályfeltöltés) vízkőtelenítse.
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős,
Vízkeménységi tar- °dH mmol/l TF
és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Több-
tomány
szöri használat, valamint a felmosókendő kimosása
után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről, I lágy 0-7 0-1,3 100
és eléri az optimális tapadást. II közepes 7-14 1,3-2,5 90
A padlókefe tárolása III kemény 14-21 2,5-3,8 75
1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akas-
IV nagyon ke- > 21 > 3,8 50
sza a parkoló tartóra.
mény
Ábra R
Megjegyzés
Szőnyegsimító
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz-
A szőnyegsimítóval felfrissítheti a szőnyegeket. dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
FIGYELEM FIGYELEM
A szőnyegsimító és a szőnyeg sérülései Sérült felületek
A szőnyegsimító szennyeződései, valamint hőség és A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny felülete-
nedvesség károsíthatják a szőnyeget. ket.
Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle- Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket.
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet 1. Kapcsolja ki a készüléket, lásd A készülék kikap-
és a gőzhatást. csolása c. fejezetet.
2. Hagyja lehűlni a készüléket.

Magyar 87
3. Ürítse le a víztartályt. Nincs víz a gőzkazánban. Kioldódott a szivattyú túlme-
4. Vegye ki a tartozékot a tartóból. legedés védelme.
5. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a 1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra, lása.
pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel. 2. Töltse fel a víztartályt.
Ábra T 3. Kapcsolja be a készüléket, lásd A készülék bekap-
6. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból. csolása.
Ábra U A víztartály nincs megfelelően behelyezve, vagy vízkö-
FIGYELEM ves.
A készülék károsodása a vízkőoldó szer miatt 1. Vegye le a víztartályt.
A nem megfelelő vízkőoldó szer, valamint a vízkőoldó 2. Öblítse ki a víztartályt.
szer hibás adagolása a készülék károsodásához vezet- 3. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
het. nem kattan.
Kizárólag eredeti KÄRCHER vízkőoldó szert alkalmaz- A gőzkar nem nyomható be
zon. A gőzkar gyerekzárral védett.
0,5 l vízhez 1 adagolóegységnyi vízkőoldó szert hasz-  Állítsa előre a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcso-
náljon. ló).
7. A vízkőoldószer-oldatot a vízkőoldó szeren található A gőzkar zárolása megszűnt.
adatok alapján készítse el. Hosszú felfűtési idő
8. Töltse a vízkőoldószer-oldatot a gőzkazánba. Ne A gőzkazán vízköves.
zárja el a gőzkazánt.  Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
9. Hagyja hatni a vízkőoldószer-oldatot kb. 8 órán ke- Nagy mennyiségű vízkifolyás
resztül. A gőzkazán vízköves.
10. Ürítse ki teljesen a vízkőoldó szert a gőzkazánból.  Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
11. Szükség esetén ismételje a vízkőtelenítési folyama-
tot. Műszaki adatok
12. Öblítse ki a gőzkazánt 2-3-szor hideg vízzel, hogy a
Elektromos csatlakozás
vízkőoldószer-oldat maradványait teljesen eltávolít-
sa. Feszültség V 220-240
13. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból. Fázis ~ 1
14. Szárítsa ki a hálózati csatlakozóvezeték tárolóját.
15. Csavarozza össze a karbantartási zárat egy hos- Frekvencia Hz 50-60
szabbító csővel. Védettség IPX4
A tartozékok ápolása Érintésvédelmi osztály I
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében) A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Megjegyzés Fűtőteljesítmény W 2000
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Maximális üzemi nyomás MPa 0,35
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédu- Felfűtési idő perc 4
lán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a Folyamatos gőzölés g/min 50
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C- Maximális gőzlöket g/min 110
on mossa ki a mosógépben. Töltési mennyiség

Üzemzavarok elhárítása Víztartály l 0,8


Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők Gőzkazán l 0,5
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a Méretek és súlyok
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
Tömeg tartozékok nélkül kg 4,1
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz. Hosszúság mm 350
몇 FIGYELMEZTETÉS Szélesség mm 280
Áramütés és égési sérülés veszélye Magasság mm 270
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózat-
ra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí- A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
tás.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Csökkent gőzmennyiség
A gőzkazán vízköves.
 Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
A vízhiányt jelző ellenőrzőlámpa pirosan villog, és
hangjelzés hallható
Nincs víz a tartályban.
 A víztartályt töltse fel a „MAX” jelzésig.
A vízhiányt jelző ellenőrzőlámpa pirosan világít

88 Magyar
Obsah bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
Obecné pokyny ................................................... 89 s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
Použití v souladu s určením ................................ 89 nejbližší autorizované servisní středisko.
Ochrana životního prostředí ................................ 89 (Adresa viz zadní stranu)
Příslušenství a náhradní díly ............................... 89
Rozsah dodávky .................................................. 89
Bezpečnostní mechanismy
Záruka ................................................................. 89 몇 UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní mechanismy ................................. 89 Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Popis přístroje ..................................................... 89
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Montáž................................................................. 90 Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
Provoz ................................................................. 90 nepřemosťujte.
Důležité pokyny k použití přístroje....................... 91
Používání příslušenství ....................................... 92 Symboly na přístroji
(V závislosti na typu přístroje)
Péče a údržba ..................................................... 93
Pomoc při poruchách .......................................... 93 Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
Technické údaje................................................... 94 během provozu silně zahřívá

Obecné pokyny Nebezpečí opaření párou


Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené Čtěte návod k použití
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka. Tlakový regulátor
Použití v souladu s určením Tlakový regulátor udržuje během provozu tlak v parním
kotli co možná konstantní. Při dosažení maximálního
Přístroj používejte výhradně v soukromé domácnosti. provozního tlaku v parním kotli se ohřev vypne a při
Přístroj je určen k parnímu čištění a lze jej používat poklesu tlaku v parním kotli v důsledku odběru páry se
s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto opět zapne.
návodu. Čisticí prostředky nejsou nutné. Dodržujte
bezpečnostní pokyny. Bezpečnostní termostat
Bezpečnostní termostat zabraňuje přehřátí zařízení.
Ochrana životního prostředí Pokud regulátor tlaku a kotlový termostat selžou v
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly případě poruchy a přístroj se přehřeje, bezpečnostní
prosím likvidujte ekologickým způsobem. termostat přístroj vypne. Za účelem vynulování
Elektrické a elektronické přístroje obsahují bezpečnostního termostatu se obraťte na příslušný
hodnotné recyklovatelné materiály a často zákaznický servis KÄRCHER.
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo Kotlový termostat
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské Kotlový termostat vypne topení v případě chyby, např. když
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz uvnitř kotle není voda a teplota v parním kotle se zvyšuje.
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje Po přidání vody je přístroj opět připraven k použití.
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat Servisní uzávěr
s domovním odpadem.
Servisní uzávěr uzavírá parní kotel proti působícímu
Informace k obsaženým látkám (REACH) tlaku. Servisní uzávěr je zároveň přetlakovým ventilem.
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na Pokud je regulátor tlaku vadný a v parním kotli vznikne
stránkách: www.kaercher.com/REACH přetlak, otevře se v bezpečnostním uzávěru přetlakový
ventil a pára uniká uzávěrem ven.
Příslušenství a náhradní díly Před opětovným uvedením přístroje do provozu se
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje. Popis přístroje
Informace o příslušenství a náhradních dílech Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
naleznete na stránkách www.kaercher.com. vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v rozsahu dodávky (viz obal).
Rozsah dodávky Ilustrace viz strana s obrázky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při Ilustrace A
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při 1 Nádrž na vodu
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce. 2 Plnicí otvor nádrže na vodu
Záruka 3 Spínač - ZAP
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší 4 Spínač - VYP
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty

Čeština 89
Spojovací trubky jsou spojeny.
5 Kontrolka (zelená) – topení
Ilustrace K
6 Kontrolka (červená) – nedostatek vody 5. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte
příslušenství a/nebo podlahovou hubici.
7 Držadlo Ilustrace L
8 Držák na příslušenství Příslušenství je připojeno.
9 Držák na příslušenství Odpojení příslušenství
1. Volicí přepínač množství páry dejte dozadu.
10 Uzávěr pro údržbu
Spínač páry je blokován.
11 Úložný prostor pro síťové přívodní vedení 2. Stiskněte tlačítko na odjištění a rozpojte díly.
Ilustrace Q
12 Parkovací zarážka pro podlahovou hubici

13 Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou


Provoz
14 Pojezdová kolečka (2 ks)
Plnění vodou
Nádrž na vodu lze kdykoliv vyjmout za účelem naplnění
15 Řiditelné kolečko nebo ji naplnit přímo na přístroji.
16 Parní pistole POZOR
Poškození přístroje
17 Páčkový spínač páry Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat, popř. se
18 Tlačítko na odjištění (odblokování) může poškodit indikátor stavu vody.
Nenalévejte čistou destilovanou vodou. Použijte směs
19 Přepínač pro množství páry (s dětskou pojistkou) maximálně 50% destilované vody s vodou z
20 Hadice na vedení páry vodovodního řádu.
Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla.
21 Tryska s bodovým paprskem Neplňte zachycenou dešťovou vodou.
Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadami
22 Kulatý kartáč (černý, malý)
(např. vůněmi).
23 ** Kulatý kartáč (černý, žlutý) Sejmutí nádrže na vodu
24 ** Power tryska 1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
Ilustrace C
25 ** Kulatý kartáček (velký)
2. Nádrž na vodu naplňte svisle vodou z vodovodního
26 Ruční hubice řádu nebo směsí vody z vodovodního řádu a
maximálně 50% destilované vody až po značku
27 Potah z mikrovlákna na ruční hubici „MAX“.
28 Prodlužovací trubka (2 ks) 3. Nasaďte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, až
zacvakne.
29 Tlačítko na odjištění
Plnění nádrže na vodu přímo na přístroji
30 Podlahová hubice 1. Nádrž na vodu naplňte svisle vodou z vodovodního
31 Suchý zip
řádu nebo směsí vody z vodovodního řádu a
maximálně 50% destilované vody až po značku „MAX“.
32 Pad z mikrovlákna na podlahu (1 ks) Ilustrace D
33 ** Podlahová utěrka z mikrovlákna (2 ks) Zapnutí přístroje
34 ** Kobercový nástavec Upozornění
Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo jen
** dodatečná výbava příliš málo vody, spustí se vodní čerpadlo a čerpá vodu
ze zásobníku vody do parního kotle. Proces plnění
Montáž může trvat několik minut.
Montáž příslušenství Upozornění
1. Zasuňte a zaklapněte řiditelné kolečko a pojezdová Přístroj uzavře každých 60 s krátkodobě ventil, přitom
kolečka. se ozve tiché kliknutí. Uzavíráním se zabraňuje tomu,
Ilustrace B aby se ventil pevně neusadil. Výstup páry přitom není
2. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní omezen.
pistoli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní 1. Postavte přístroj na pevný podklad.
pistoli. 2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Ilustrace I Ilustrace E
3. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku 3. Stiskněte spínač Zapnuto.
s bodovým paprskem. Bliká zelená kontrolka topení.
Ilustrace J Ilustrace F
4. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí. 4. Počkejte, až bude zelená kontrolka topení svítit
a Nasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli, nepřerušovaně.
až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli. Ilustrace G
Spojovací trubka je připojena. 5. Stiskněte spínač páry.
b Nasuňte 2. prodlužovací trubku na Ilustrace H
1. prodlužovací trubku. Pára uniká.

90 Čeština
Regulace množství páry 2. Nechte přístroj vychladnout.
Volicím přepínačem pro množství páry se reguluje 3. Vyprázdněte nádrž na vodu.
množství unikající páry. Volicí přepínač má 3 polohy: 4. Vyjměte příslušenství z držáků na příslušenství.
5. Otevřete servisní uzávěr. Otevřený konec
maximální množství páry prodlužovací trubky nasaďte na servisní uzávěr,
zaaretujte ve vodicím mechanismu a zašroubujte.
Ilustrace T
6. Naplňte parní kotel vodou a intenzivně jej protřepte.
snížené množství páry
Tím se uvolní vápenné usazeniny, které se usadily
na dně parního kotle.
7. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
žádná pára - dětská pojistka Ilustrace U
Upozornění
Uložení přístroje
V této poloze není možné spínač páry
stisknout. 1. Zasuňte prodlužovací trubku do velkého držáku na
příslušenství.
1. Nastavte volicí přepínač množství páry na 2. Ruční hubici a trysku s bodovým paprskem nasuňte
požadované množství páry. vždy na 1 prodlužovací trubku.
2. Stiskněte spínač páry. 3. Velký kulatý kartáček upevněte na trysku
3. Před začátkem čištění namiřte parní pistoli na hadr, s bodovým paprskem.
dokud pára neuniká rovnoměrně. 4. Malý kulatý kartáček a trysky zasuňte do středního
Doplnění vody držáku na příslušenství.
5. Podlahovou hubici zavěste do parkovací zarážky.
Při nedostatku vody bliká kontrolka nedostatku vody Ilustrace R
červeně a zazní signál. 6. Naviňte hadici na vedení páry kolem prodlužovacích
Upozornění trubek a parní pistoli zasuňte do podlahové hubice.
Vodní čerpadlo plní parní kotel v intervalech. Je-li plnění Ilustrace S
úspěšné, zhasne červená kontrolka nedostatku vody. 7. Síťový kabel naviňte kolem prodlužovací trubky.
Upozornění 8. Zasuňte síťový kabel do přihrádky na příslušenství.
Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo jen 9. Uložte přístroj na suchém místě zabezpečeném
příliš málo vody, spustí se vodní čerpadlo a čerpá vodu před mrazem.
ze zásobníku vody do parního kotle. Proces plnění
může trvat několik minut. Důležité pokyny k použití přístroje
POZOR Čištění podlahových ploch
Poškození přístroje Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat, popř. se nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
může poškodit indikátor stavu vody. zbaví volných částeček nečistot.
Nenalévejte čistou destilovanou vodou. Použijte směs
maximálně 50% destilované vody s vodou z Regenerace textilií
vodovodního řádu. Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte
Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla. snášenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě:
Neplňte zachycenou dešťovou vodou. Napařte textilii, nechte ji vyschnout a poté zkontrolujte
Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadami výskyt případných změn barvy a tvaru.
(např. vůněmi).
1. Nádrž na vodu naplňte až ke značce „MAX“ vodou z Čištění povrchů opatřených nátěry
vodovodního řádu nebo směsí vody z vodovodního POZOR
řádu a maximálně 50% destilované vody až po Poškození povrchů
značku. Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek,
Přístroj je připraven k použití. plastové povlaky nebo barvy a nákližky.
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se
Vypnutí přístroje nákližek mohl uvolnit.
1. Stiskněte spínač VYP. Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a
Ilustrace O parketových podlah.
Přístroj je vypnutý. Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani
2. Tiskněte spínač páry, dokud pára zcela nepřestane povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např.
unikat. kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.
Ilustrace P 1. Při čištění těchto povrchů krátce napařte hadřík a
Parní kotel není pod tlakem. jím povrchy otřete.
3. Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry)
dejte dozadu. Čištění skla
Spínač páry je blokován. POZOR
4. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky. Prasknutí skla a poškození povrchů
5. Vyprázdněte nádrž na vodu. Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů
Vypláchnutí parního kotle a při nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na
povrchu okenních skel a v důsledku toho jejich
Parní kotel přístroje nejpozději po každém 10. naplnění
prasknutí.
nádrže vypláchněte.
Nesměřujte páru na impregnovaná místa okenních
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
rámů.

Čeština 91
Při nízkých venkovních teplotách zahřejte okenní skla Podlahová hubice
lehkým napařením celého jejich povrchu. Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných
 Povrch okenních skel čistěte ruční hubicí stěnových a podlahových krytin, např. kamenných
s potahem. Vodu setřete stěrkou na okna nebo podlah, dlaždic a podlah z PVC.
plochy skel utřete do sucha. POZOR
Používání příslušenství Poškození působením páry
Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození.
Parní pistole Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
Parní pistoli lze použít v následujících případech bez účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím
příslušenství: malého množství páry.
● Při odstraňování mírných záhybů z pověšených Upozornění
oděvů: Napařte oděv ze vzdálenosti 10–20 cm. Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na
● Při utírání prachu za mokra: Krátce napařte hadřík a čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit
jím otřete nábytek. šmouhy, které však při opakované aplikaci zmizí.
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
Tryska s bodovým paprskem
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čištění zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných
obtížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků, plochách pracujte pomalu, aby pára mohla působit po
umyvadel, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je delší dobu.
tryska s bodovým paprskem znečištěnému místo, tím 1. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
silnější je čisticí účinek, protože teplota a množství páry Ilustrace K
u ústí trysky dosahují nejvyšších hodnot. Silné vápenné 2. Nasuňte podlahovou hubici na prodlužovací trubku.
usazeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným Ilustrace L
čisticím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit 3. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici.
cca 5 minut a poté čistěte párou. a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy
1. Nasuňte trysku s bodovým paprskem na hadici. nahoru.
Ilustrace I b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a
Kulatý kartáček (malý) lehce přitlačte.
Malý kulatý kartáček je vhodný na čištění ulpívajících Ilustrace M
nečistot. Kartáčováním lze ulpívající nečistoty odstranit Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na
snadněji. podlahovou hubici.
POZOR Sejmutí hadru na vytírání
Poškození povrchů 1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy. zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů. Ilustrace M
1. Namontujte malý kulatý kartáček na trysku Upozornění
s bodovým paprskem. Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě velice
Ilustrace J silný a případně jde těžko oddělit od podlahové hubice.
Kulatý kartáček (velký) Po několika použitích a po vyprání je možné hadr na
Velký kulatý kartáček se hodí k čištění velkých vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne
zaoblených ploch, např. umyvadel, sprchových vaniček, optimální přilnavosti.
van, kuchyňských dřezů. Zaparkování podlahové hubice
POZOR 1. Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do
Poškození povrchů parkovací zarážky.
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy. Ilustrace R
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte velký kulatý kartáček na trysku Kobercový nástavec
s bodovým paprskem. Kobercovým nástavcem lze regenerovat koberce.
Ilustrace J POZOR
Power tryska Poškození kobercového nástavce a koberce
Power tryska je vhodná na čištění ulpívajících nečistot, Znečištění kobercového nástavce, žár a provlhnutí
vyfukování rohů, spár atd. mohou koberce poškodit.
1. Namontujte Power trysku podobně jako kulatý Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
kartáč na trysku s bodovým paprskem. účinky páry na koberec na nenápadném místě koberce
Ilustrace J s použitím malého množství páry.
Dodržte pokyny výrobce pro čištění koberce.
Ruční hubice Ujistěte se, že byl koberec před použitím kobercového
Ruční hubice je vhodná pro čištění malých nástavce vyluxován a vyčištěn od skvrn.
omyvatelných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel. Případnou vodu (kondenzát) nahromaděnou v přístroji
1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým odstraňte před použitím a po provozních přestávkách
paprskem na parní pistoli. odpařením do vhodného odtoku (bez hadru na vytírání /
Ilustrace I s příslušenstvím).
2. Přetáhněte přes ruční hubici potah. Kobercový nástavec používejte pouze s hadrem na
vytírání na podlahové hubici.
Při použití kobercového nástavce spouštějte parní
čištění pouze na nízký parní stupeň.

92 Čeština
Nikdy nesměřujte páru nepřetržitě na stejné místo Použijte 1 dávkovací jednotku odvápňovacího
(maximálně 5 sekund), aby se zabránilo silnému prostředku na 0,5 litru vody.
provlhnutí a poškození působením teploty. 7. Roztok odvápňovacího prostředku namíchejte
Nepoužívejte kobercový nástavec na kobercích podle údajů na obalu.
s vysokým vlasem. 8. Nalijte roztok odvápňovacího prostředku do parního
Upevnění kobercového nástavce na podlahovou kotle. Parní kotel neuzavírejte.
hubici 9. Nechte odvápňovací prostředek působit cca
8 hodin.
1. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici, viz
10. Odvápňovací prostředek z parního kotle zcela
kapitola Podlahová hubice.
vypusťte.
Ilustrace M
11. V případě potřeby proces čištění opakujte.
2. Lehkým tlakem zasouvejte podlahovou hubici do
12. Parní kotel 2–3krát vypláchněte studenou vodou,
kobercového nástavce, až zaskočí.
aby se vymyly všechny zbytky odvápňovacího
Ilustrace N
prostředku.
3. Začněte s čištěním koberce.
13. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Sejmutí kobercového nástavce z podlahové hubice 14. Vysušte přihrádku pro ukládání síťového kabelu.
몇 UPOZORNĚNÍ 15. Zašroubujte servisní uzávěr pomocí prodlužovací
Popálení nohou trubky.
Kobercový nástavec se může při napařování zahřívat. Péče o příslušenství
Nepoužívejte a nesnímejte kobercový nástavec, pokud
(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)
jste bosi nebo máte otevřené sandály.
Kobercový nástavec používejte a snímejte pouze ve Upozornění
vhodné obuvi. Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky.
1. Stlačte jazýček kobercového nástavce hrotem boty Upozornění
dolů. Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte
2. Zvedněte podlahovou hubici nahoru. aviváž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu.
Ilustrace N 1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce
maximálně na 60 °C.
Péče a údržba
Pomoc při poruchách
Odstraňování vodního kamene v parním kotli Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
Upozornění sami odstranit pomocí následujícího přehledu.
Protože se v přístroji usazuje vodní kámen, V případě pochybností nebo při poruchách, které zde
doporučujeme jej přístroj zbavovat po počtu naplnění nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný
nádrže na vodu uvedeném v tabulce (NN = naplnění zákaznický servis.
nádrže). 몇 VAROVÁNÍ
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NN Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení
Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud
I měkká 0-7 0-1,3 100 není dosud vychladlý, je odstraňování poruch
II střední 7-14 1,3-2,5 90 nebezpečné.
Odpojte síťovou zástrčku.
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75
Nechte přístroj vychladnout.
IV velmi tvrdá >21 >3,8 50 Snížené množství páry
Parní kotel není je zanesen vodním kamenem.
Upozornění
 Odstraňte vodní kámen z parního kotle.
Informace o tvrdosti vody z vodovodního řadu poskytne
Kontrolka nedostatku vody bliká červeně a zazní
vodohospodářský úřad nebo městská vodárna.
signál
POZOR V nádrži není voda.
Poškození povrchů  Nádrž na vodu naplňte až ke značce „MAX“.
Odvápňovací roztok může narušovat citlivé povrchy. Kontrolka nedostatku vody svítí červeně
Přístroj plňte a vypouštějte opatrně. V parním kotli není voda. Zareagovala ochrana proti
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje. přehřátí čerpadla.
2. Nechte přístroj vychladnout. 1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
3. Vypusťte nádrž na vodu. 2. Naplňte nádrž na vodu.
4. Vyjměte příslušenství z držáků. 3. Zapněte přístroj, viz kapitola Zapnutí přístroje.
5. Otevřete servisní uzávěr. Otevřený konec Nádrž na vodu není správně nasazena nebo je
prodlužovací trubky nasaďte na servisní uzávěr, zavápněná.
zaaretujte ve vodicím mechanismu a zašroubujte. 1. Sejměte nádrž na vodu.
Ilustrace T 2. Propláchněte nádrž na vodu.
6. Z parního kotle zcela vypusťte vodu. 3. Vložte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, až zacvakne.
Ilustrace U Nelze stisknout spínač páry
POZOR Spínač páry je zajištěný dětskou pojistkou.
Poškození přístroje odvápňovacím prostředkem  Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry)
Nevhodný odvápňovací prostředek a nesprávné dejte dopředu.
dávkování odvápňovacího prostředku mohou přístroj Spínač páry je odblokován.
poškodit. Dlouhá doba ohřevu
Používejte výhradně odvápňovací prostředky firmy Parní kotel je zanesen vodním kamenem.
KÄRCHER.  Odstraňte vodní kámen z parního kotle.

Čeština 93
Silný výtok vody Varovanje okolja
Parní kotel není je zanesen vodním kamenem.
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
 Odstraňte vodní kámen z parního kotle.
odstranite na okolju varen način.
Technické údaje Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
Elektrické připojení to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
Napětí V 220-240 akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
Fáze ~ 1 zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
Kmitočet Hz 50-60 mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
Krytí IPX4
spodinjske odpadke.
Třída krytí I Napotki o sestavinah (REACH)
Výkonnostní údaje přístroje Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
Topný výkon W 2000 www.kaercher.com/REACH

Maximální provozní tlak MPa 0,35 Pribor in nadomestni deli


Doba ohřevu minut 4 Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
Trvalé napařování g/min 50
nje naprave.
Maximální parní impuls g/min 110 Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
Množství náplně spletnem naslovu www.kaercher.com.
Nádrž na vodu l 0,8 Obseg dobave
Parní kotel l 0,5 Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
Rozměry a hmotnosti njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
Hmotnost bez příslušenství kg 4,1 škodbe, obvestite prodajalca.
Délka mm 350
Garancija
Šířka mm 280
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
Výška mm 270 naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
Technické změny vyhrazeny. bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
Kazalo napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
Splošna navodila ................................................. 94 ali z najbližjo servisno službo.
Namenska uporaba ............................................. 94 Naslov najdete na hrbtni strani.
Varovanje okolja .................................................. 94
Pribor in nadomestni deli ..................................... 94 Varnostne naprave
Obseg dobave ..................................................... 94 몇 PREVIDNOST
Garancija ............................................................. 94 Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostne naprave .............................................. 94 Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Opis naprave ....................................................... 95 Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Montaža............................................................... 95
Obratovanje......................................................... 95 Simboli na napravi
Pomembna navodila za uporabo......................... 96 (odvisno od tipa naprave)
Uporaba pribora .................................................. 97 Nevarnost opeklin, površina naprave se
Nega in vzdrževanje ............................................ 98 med delovanjem segreje.
Pomoč pri motnjah .............................................. 98
Tehnični podatki................................................... 99 Nevarnost oparin zaradi pare.
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta Preberite navodila za uporabo
originalna navodila za uporabo in prilože-
na varnostna navodila ter jih upoštevajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled- Regulator tlaka
njega uporabnika.
Regulator tlaka med obratovanjem ohranja tlak v par-
Namenska uporaba nem kotlu na čim bolj konstantni vrednosti. Ogrevanje
se izklopi, ko obratovalni tlak v parnem kotlu doseže
Napravo uporabljajte samo v zasebnem gospodinjstvu.
maksimalno vrednost, in se pri padcu tlaka v parnem
Naprava je predvidena za čiščenje s paro in se lahko
kotlu zaradi odvzema pare spet vklopi.
uporablja s primernim priborom, kot je opisano v teh na-
vodilih za uporabo. Čistil ne potrebujete. Upoštevajte
varnostna navodila.

94 Slovenščina
Varnostni termostat 24 ** Šoba velike moči
Varnostni termostat preprečuje pregrevanje naprave.
Če regulator tlaka in termostat kotla pri okvari izpadeta 25 ** Okrogla krtača (velika)
in se naprava pregreje, varnostni termostat izklopi na- 26 Ročna šoba
pravo. Za ponastavitev varnostnega termostata se obr-
nite na pristojno servisno službo KÄRCHER. 27 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo

Termostat kotla 28 Cevna podaljška (2 kosa)


Termostat kotla pri okvari izklopi ogrevanje, npr. če v 29 Deblokirna tipka
parnem kotlu ni vode in se temperatura v parnem kotlu
poviša. 30 Talna šoba
Takoj ko dolijete vodo, je naprava znova pripravljena za 31 Ježek
uporabo.
32 Krpa za tla iz mikrovlaken (1 kos)
Vzdrževalno zapiralo
Vzdrževalno zapiralo zapre parni kotel pred nastankom 33 ** Krpa za tla iz mikrovlaken (2 kosa)
tlaka. Vzdrževalno zapiralo je hkrati tudi ventil za spro- 34 ** Nastavek za preproge
stitev tlaka. Če je regulator tlaka okvarjen in se v par-
nem kotlu poviša parni tlak, se odpre ventil za sprostitev ** opcijsko
tlaka in skozi vzdrževalno zapiralo izstopi para.
Pred zagonom naprave se obrnite na lokalno servisno Montaža
službo podjetja KÄRCHER. Montaža pribora
Opis naprave 1. Vstavite krmilni kolešček in kolesi, da zaskočijo.
Slika B
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
2. Odprti konec pribora potisnite na parno pištolo, dok-
ma. Obseg dobave se razlikuje od modela do modela
ler deblokirni gumb ne zaskoči.
(glejte embalažo).
Slika I
Slike si oglejte na strani s slikami.
3. Odprti konec pribora potisnite na točkovno razpršil-
Slika A
no šobo.
1 Posoda za vodo Slika J
4. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
2 Odprtina za polnjenje posode za vodo a 1. podaljševalno cev potisnite na parno pištolo.
3 Stikalo za vklop Pri tem se mora zaskočiti deblokirni gumb.
Priključna cev je povezana.
4 Stikalo za izklop b 2. podaljševalno cev potisnite na
5 Kontrolna lučka (zelena) – ogrevanje 1. podaljševalno cev.
Priključni cevi sta povezani.
6 Kontrolna lučka (rdeča) – pomanjkanje vode Slika K
7 Nosilni ročaj 5. Pribor in / ali talno šobo potisnite na prosti konec po-
daljševalne cevi.
8 Držalo za pribor Slika L
Pribor je priključen.
9 Držalo za pribor
10 Vzdrževalno zapiralo
Odstranjevanje pribora
1. Stikalo za izbiranje količine pare potisnite nazaj.
11 Mesto za shranjevanje omrežnega priključnega ka- Gumb za paro je zaklenjen.
bla 2. Pritisnite deblokirni gumb in razstavite dele.
12 Parkirno držalo za talno šobo
Slika Q

13 Električni priključni kabel z električnim vtičem Obratovanje


14 Tekalni kolesci (2 kosa) Polnjenje vode
Rezervoar za vodo lahko za polnjenje kadarkoli sname-
15 Krmilno kolesce
te ali ga polnite neposredno na napravi.
16 Parna pištola POZOR
Poškodbe naprave
17 Ročica za paro
Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe oziro-
18 Deblokirna tipka ma se poškoduje indikator nivoja vode.
Ne polnite ga s čisto destilirano vodo. Uporabite največ
19 Stikalo za izbiranje količine pare (z otroškim varova-
50 % destilirane vode v kombinaciji z vodo iz pipe.
lom) Ne polnite ga s kondenzirano vodo iz sušilnega stroja.
20 Gibka cev za paro Ne polnite ga z zbrano deževnico.
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav).
21 Točkovna razpršilna šoba
Odstranjevanje rezervoarja za vodo zaradi polnjenja
22 Okrogla krtača (mala, črna) 1. Rezervoar za vodo povlecite navpično navzgor.
23 ** Okrogla krtača (mala, rumena)
Slika C

Slovenščina 95
2. Rezervoar za vodo držite navpično in ga napolnite z POZOR
vodo iz pipe ali mešanico vode iz pipe in največ Poškodbe naprave
50 % destilirane vode do oznake »MAX«. Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe oziro-
3. Rezervoar za vodo vstavite in ga pritisnite navzdol, ma se poškoduje indikator nivoja vode.
da se zaskoči. Ne polnite ga s čisto destilirano vodo. Uporabite največ
Polnjenje rezervoarja za vodo neposredno na 50 % destilirane vode v kombinaciji z vodo iz pipe.
napravi Ne polnite ga s kondenzirano vodo iz sušilnega stroja.
1. V odprtino za polnjenje rezervoarja za vodo iz poso- Ne polnite ga z zbrano deževnico.
de dolijte vodo iz pipe ali mešanico vode iz pipe in Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav).
največ 50 % destilirane vode do oznake »MAX«. 1. Rezervoar za vodo napolnite z vodo iz pipe ali me-
Slika D šanico vode iz pipe in največ 50 % destilirane vode
do oznake »MAX«.
Vklop naprave Naprava je pripravljena za uporabo.
Napotek Izklop naprave
Če je v parnem kotlu premalo vode ali je sploh ni, se za-
1. Pritisnite stikalo za izklop.
žene vodna črpalka in potisne vodo iz rezervoarja za vo-
Slika O
do v parni kotel. Polnjenje lahko traja več minut.
Naprava je izklopljena.
Napotek 2. Držite gumb za paro, dokler para ne izhaja več.
Naprava vsakih 60 sekund začasno zapre ventil, pri če- Slika P
mer lahko zaslišite tih klikajoč zvok. Z zapiranjem se V parnem kotlu ni tlaka.
prepreči, da bi se ventil zamašil. To ne vpliva na odvod 3. Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare)
pare. potisnite nazaj.
1. Napravo postavite na trdno podlago. Gumb za paro je zaklenjen.
2. Električni vtič vstavite v vtičnico. 4. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
Slika E 5. Praznjenje posode za vodo.
3. Pritisnite stikalo za vklop.
Zelena kontrolna lučka za segrevanje utripa. Spiranje parnega kotla
Slika F Parni kotel naprave sperite najpozneje po vsakem
4. Počakajte, da zelena kontrolna lučka za segrevanje 10. polnjenju rezervoarja za vodo.
neprekinjeno sveti. 1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
Slika G 2. Počakajte, da se naprava ohladi.
5. Pritisnite gumb za paro. 3. Izpraznite rezervoar za vodo.
Slika H 4. Vzemite pribor iz držala pribora.
Iz naprave začne izhajati para. 5. Odprite vzdrževalno zapiralo. To storite tako, da od-
prti konec podaljševalne cevi namestite na vzdrže-
Uravnavanje količine pare valno zapiralo, zaskočite v vodilo in zavrtite.
Količino pare, ki izhaja, uravnavate s stikalom za izbira- Slika T
nje količine pare. Izbirno stikalo ima 3 nastavitve: 6. Parni kotel napolnite z vodo in močno zasučite. Tako
Največja količina pare odstranite obloge vodnega kamna, ki so se nabrale
na dnu parnega kotla.
7. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika U
Manjša količina pare
Shranjevanje naprave
1. Podaljševalne cevi vstavite v veliko držalo pribora.
2. Ročno šobo in točkovno razpršilno šobo vstavite na
Ni pare – otroško varovalo vsako podaljševalno cev.
Napotek 3. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno
Če je izbrana ta nastavitev, gumba za šobo.
paro ni mogoče vključiti. 4. Majhno okroglo krtačo in šobi vstavite v srednje
1. Stikalo za izbiranje količine pare nastavite na količi- držalo pribora.
no, ki jo potrebujete. 5. Talno šobo vpnite v parkirno držalo.
2. Pritisnite gumb za paro. Slika R
3. Preden začnete čistiti, parno pištolo nastavite na kr- 6. Parno cev ovijte okoli podaljševalnih cevi, parno pi-
po, dokler para ne izhaja enakomerno. štolo pa vstavite v talno šobo.
Slika S
Dolivanje vode 7. Omrežni kabel ovijte okoli podaljševalnih cevi.
Pri dodajanju vode utripa kontrolna lučka za dodajanje 8. Omrežni kabel vstavite v predal za pribor.
vode rdeče in oglasi se zvočni signal. 9. Napravo hranite na suhem mestu, zaščitenem pred
Napotek zmrzaljo.
Vodna črpalka napolni parni kotel v intervalih. Če je pol-
njenje uspešno, se kontrolna lučka za dodajanje vode
Pomembna navodila za uporabo
izklopi. Čiščenje talnih površin
Napotek Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
Če je v parnem kotlu premalo vode ali je sploh ni, se za- ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
žene vodna črpalka in potisne vodo iz rezervoarja za vo- njem odstranili umazanijo in delce.
do v parni kotel. Polnjenje lahko traja več minut.

96 Slovenščina
Osvežitev tkanin Okrogla krtača (velika)
Pred uporabo naprave vedno na skritem mestu preveri- Velika okrogla krtača je primerna za čiščenje velikih za-
te odpornost tkanine: Tkanino navlažite, pustite posušiti obljenih površin, npr. umivalnikov, kadi za prhanje, ko-
in nato preverite spremembe barve ali oblike. palnih kadi, pomivalnih korit.
Čiščenje premazanih ali lakiranih površin POZOR
Poškodovane površine
POZOR Krtača lahko opraska občutljive površine.
Poškodovane površine Ni primerna za čiščenje občutljivih površin.
Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične 1. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno
prevleke ali barve in robne letve. šobo.
Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne Slika J
letve lahko odlepijo.
Šoba velike moči
Naprave ne uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenih
ali parketnih podov. Šoba velike moči je primerna za čiščenje trdovratne
Naprave ne uporabljajte za čiščenje lakiranih ali plastifi- umazanije, izpihanje vogalov, fug itd.
ciranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohi- 1. Na točkovno razpršilno šobo namestite šobo velike
štvo, vrata ali parket. moči, ki ustreza okrogli krtači.
1. Za čiščenje teh površin na kratko navlažite krpo in z Slika J
njo obrišite površino. Ročna šoba
Čiščenje stekla Ročna šoba je primerna za čiščenje majhnih pralnih po-
POZOR vršin, kabin za prhanje in ogledal.
Zlom stekla in poškodovane površine 1. Ročno šobo, ki je primerna za točkovno razpršilno
Para lahko poškoduje lakirana mesta okenskega okvirja šobo, potisnite na parno pištolo.
in pri nizkih zunanjih temperaturah povzroči napetost na Slika I
površini okenskih stekel in s tem zlom stekla. 2. Čez ročno šobo povlecite prevleko.
Pare ne usmerite na lakirana mesta okenskega okvirja. Talna šoba
Pri nizkih zunanjih temperaturah segrejte okensko stek- Talna šoba je primerna za čiščenje pralnih stenskih in
lo, tako da nežno navlažite celotno stekleno površino. talnih oblog, npr. kamnitih tal, ploščic in podov iz PVC-
 Okensko površino očistite z ročno šobo in prevleko. ja.
Za odstranjevanje vode uporabite brisalec za okna
POZOR
ali površine obrišite do suhega.
Poškodbe zaradi učinka pare
Uporaba pribora Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe.
Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem
Parna pištola mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage.
Če parne pištole ne uporabljate kot pribor, jo lahko upo- Napotek
rabljate: Ostanki čistil ali negovalnih emulzij na površini za čišče-
● Za odstranjevanje manjših gub iz visečih oblačil: ob- nje lahko po parnem čiščenju povzročijo lise, ki po
lačilo poškropite s paro z razdalje 10–20 cm. večkratni uporabi izginejo.
● Za mokro brisanje prahu: Na kratko navlažite krpo in Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
z njo obrišite pohištvo. ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
Točkovna razpršilna šoba njem odstranili umazanijo in delce. Na močno onesna-
ženih površinah delajte počasi, da lahko para dlje časa
Točkovna razpršilna šoba je primerna za čiščenje težko učinkuje.
dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, 1. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
stranišč, žaluzij in radiatorjev. Bližje kot je točkovna raz- Slika K
pršilna šoba umazanemu mestu, večji je učinek čišče- 2. Talno šobo potisnite na podaljševalno cev.
nja, saj sta temperatura in količina pare na izstopu pare Slika L
največji. Večje obloge vodnega kamna lahko pred par- 3. Na talno šobo pritrdite krpo za tla.
nim čiščenjem obdelate s primernim čistilom. Čistilo a Krpo za tla položite na tla z lepilni trakovi obrnje-
pustite učinkovati prib. 5 minut in nato površino očistite nimi navzgor.
s paro. b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
1. Točkovno razpršilno šobo potisnite na parno pištolo. za tla.
Slika I Slika M
Okrogla krtača (mala) Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na tal-
Majhna okrogla krtača je primerna za čiščenje trdovrat- no šobo.
ne umazanije. S krtačenjem lahko enostavno odstranite Odstranjevanje krpe za tla
trdovratno umazanijo. 1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
POZOR tla in privzdignite talno šobo.
Poškodovane površine Slika M
Krtača lahko opraska občutljive površine. Napotek
Ni primerna za čiščenje občutljivih površin. Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in ga je
1. Majhno okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršil- po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo za tla lah-
no šobo. ko po večkratni uporabi in po pranju enostavno odstra-
Slika J nite s talne šobe, krpa pa ima optimalen oprijem.

Slovenščina 97
Odlaganje talne šobe Stopnja trdote °dH mmol/l TF
1. Talno šobo v premoru odložite na držalo za odlaga-
IV zelo trda > 21 > 3,8 50
nje.
Slika R Napotek
Nastavek za preproge Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za
upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju.
Z nastavkom za preproge lahko osvežite preproge.
POZOR
POZOR Poškodovane površine
Poškodbe nastavka za preproge in poškodbe pre- Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
proge agresivna do občutljivih površin.
Umazanija na nastavku za preproge, vročina in vlaga Napravo polnite in praznite previdno.
lahko poškodujejo preprogo. 1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
Pred uporabo preverite odpornost preproge proti vročini 2. Počakajte, da se naprava ohladi.
in učinkom pare. Preizkus izvedite na nevpadljivem 3. Izpraznite rezervoar za vodo.
mestu z najmanjšo količino pare. 4. Vzemite pribor iz držala pribora.
Upoštevajte navodila za čiščenje, ki jih sestavil proizva- 5. Odprite vzdrževalno zapiralo. To storite tako, da od-
jalcev preproge. prti konec podaljševalne cevi namestite na vzdrže-
Pred uporabo nastavka za preproge zagotovite, da je valno zapiralo, zaskočite v vodilo in zavrtite.
preproga posesana in brez madežev. Slika T
Morebitno vodo, ki se je nabrala v napravi (kondenzat), 6. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
pred uporabo in po prekinitvah delovanja odlijte v odtok Slika U
(brez nameščene krpe za tla/z nameščenim priborom).
Nastavek za preproge uporabite samo v kombinaciji s POZOR
krpo za tla, nameščeno na talni šobi. Poškodbe naprave zaradi sredstva za odstranjeva-
Pri uporabi nastavka za preproge čistite z nižjo parno nje vodnega kamna
stopnjo. Neprimerno sredstvo za odstranjevanje vodnega kam-
Pare nikoli za dalj časa ne usmerite proti enemu mestu na ali napačno odmerjanje sredstva za odstranjevanje
(najdlje za 5 sekund), da se izognete močnemu navla- vodnega kamna lahko povzroči poškodbe naprave.
ženju in tveganju poškodb zaradi temperaturnih vplivov. Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vo-
Nastavka za preproge ne uporabljajte na preprogah z dnega kamna KÄRCHER.
visokim florom. Uporabite 1 dozirno enoto sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna za 0,5 l vode.
Pritrditev nastavka za preproge na talno šobo 7. Uporabite raztopino sredstva za odstranjevanje vo-
1. Krpo za tla pritrdite na talno šobo, glejte poglavje dnega kamna, kot je navedeno na sredstvu za
Talna šoba. odstranjevanje vodnega kamna.
Slika M 8. Parni kotel napolnite z raztopino sredstva za odstra-
2. Talno šobo z rahlim pritiskom potisnite v nastavek njevanje vodnega kamna. Parnega kotla ne zaprite.
za preproge in pustite, da se zaskoči. 9. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
Slika N kamna pustite učinkovati pribl. 8 ur.
3. Začnite s čiščenjem preproge. 10. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
Odstranjevanje nastavka za preproge s talne šobe kamna v celoti izlijte iz parnega kotla.
11. Postopek odstranjevanja vodnega kamna po potre-
몇 PREVIDNOST bi ponovite.
Opekline nog 12. Parni kotel 2–3-krat sperite s hladno vodo, da od-
Para lahko segreje nastavek za preproge. stranite vse ostanke raztopine sredstva za odstra-
Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge ne njevanje vodnega kamna.
bodite bosi oziroma ne nosite odprtih sandalov. 13. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge no- 14. Osušite shranjevalo za omrežni priključni kabel.
site ustrezno obutev. 15. Vzdrževalno zapiralo privijte s podaljševalno cevjo.
1. Jeziček nastavka za preproge s konico čevlja poti-
snite navzdol. Nega pribora
2. Dvignite talno šobo. (pribor je odvisen od obsega dobave)
Slika N Napotek
Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušil-
Nega in vzdrževanje nem stroju.
Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega Napotek
kotla Za pranje krp upoštevajte napotke v navodilih za nego.
Napotek Ne uporabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo
Ker se v napravi nabira vodni kamen, priporočamo umazanijo.
odstranjevanje vodnega kamna iz naprave glede na 1. Krpe za tla in prevleke perite v pralnem stroju, pri
število polnjenj rezervoarja za vodo (PR = polnjenje re- največ 60 °C.
zervoarja), kot je navedeno v tabeli.
Pomoč pri motnjah
Stopnja trdote °dH mmol/l TF Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
I mehka 0-7 0-1.3 100 odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se
II srednja 7-14 1,3-2.5 90 obrnite na pooblaščeno servisno službo.
III trda 14-21 2,5-3.8 75

98 Slovenščina
몇 OPOZORILO Spis treści
Nevarnost električnega udara in opeklin
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni Wskazówki ogólne .............................................. 99
ohladila, je odpravljanje težav nevarno. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 99
Izvlecite električni vtič. Ochrona środowiska ........................................... 99
Pustite napravo, da se ohladi. Akcesoria i części zamienne ............................... 99
Zmanjšana količina pare Zakres dostawy ................................................... 100
Parni kotel je poapnen. Gwarancja ........................................................... 100
 Odstranite vodni kamen iz parnega kotla. Urządzenia zabezpieczające .............................. 100
Kontrolna lučka za dodajanje vode utripa rdeče in
Opis urządzenia .................................................. 100
oglasi se zvočni signal
V rezervoarju ni vode. Montaż ................................................................ 101
 Rezervoar za vodo napolnite do oznake »MAX«. Działanie ............................................................. 101
Kontrolna lučka za dodajanje vode sveti rdeče Ważne zasady użytkowania ................................ 102
V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je zaščita pred Zastosowanie wyposażenia ................................ 102
pregrevanjem črpalke. Czyszczenie i konserwacja ................................. 104
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave. Pomoc w przypadku usterek ............................... 104
2. Napolnite rezervoar za vodo. Dane techniczne ................................................. 105
3. Vklopite napravo, glejte poglavje Vklop naprave.
Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen ali je poapnen. Wskazówki ogólne
1. Odstranite rezervoar za vodo.
2. Sperite rezervoar za vodo. Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
3. Rezervoar za vodo vstavite in ga pritisnite navzdol, dzenia należy przeczytać oryginalną in-
da se zaskoči. strukcję obsługi oraz załączone
Gumba za paro ni mogoče pritisniti wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
Gumb za paro je zavarovan z otroškim varovalom. zgodnie z podanymi instrukcjami.
 Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare) Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
potisnite naprej. nia lub dla następnego użytkownika.
Gumb za paro je odklenjen. Zastosowanie zgodne z
Dolgotrajno segrevanje
Parni kotel je poapnen. przeznaczeniem
 Odstranite vodni kamen iz parnega kotla. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastoso-
Iztekanje velike količine vode wania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest
Parni kotel je poapnen. przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może
 Odstranite vodni kamen iz parnega kotla. być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób
opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne uży-
Tehnični podatki wanie środków czyszczących. Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa.
Električni priključek
Napetost V 220-240 Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
Število faz ~ 1
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
Frekvenca Hz 50-60 zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Stopnja zaščite IPX4 Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
Razred zaščite I części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
Podatki o zmogljivosti naprave które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
Grelna moč W 2000 dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
Največji obratovalni tlak MPa 0,35 te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
Čas segrevanja minute 4 urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
Trajno parjenje g/min 50
wych.
Maksimalni sunek pare g/min 110 Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Količina polnjenja Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
Posoda za vodo l 0,8 leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH

Parni kotel l 0,5 Akcesoria i części zamienne


Mere in mase Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
Teža brez pribora kg 4,1
waryjną pracę urządzenia.
Dolžina mm 350 Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
Širina mm 280 można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Višina mm 270
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.

Polski 99
Zakres dostawy kotle parowym, zawór nadciśnieniowy otwiera się i para
uchodzi przez korek konserwacyjny na zewnątrz.
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
skontaktować się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso- Opis urządzenia
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
cić się do dystrybutora.
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
Gwarancja ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje: patrz strona z grafikami
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
Rysunek A
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo- 1 Zbiornik wody
wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
2 Otwór wlewowy zbiornika wody
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo- 3 Włącznik
wanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie) 4 Wyłącznik
5 Kontrolka (zielona) - ogrzewanie
Urządzenia zabezpieczające
몇 OSTROŻNIE 6 Kontrolka (czerwona) - brak wody
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro- 7 Uchwyt do noszenia
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni- 8 Uchwyt na akcesoria
ka. 9 Uchwyt na akcesoria
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających. 10 Korek konserwacyjny

Symbole na urządzeniu 11 Schowek na przewód zasilający


(W zależności od typu urządzenia) 12 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
Niebezpieczeństwo oparzenia, po- 13 Przewód zasilający z wtyczką sieciową
wierzchnia urządzenia nagrzewa się
podczas pracy urządzenia 14 Kółka bieżne (2 szt.)

Niebezpieczeństwo oparzenia parą 15 Kółko skrętne

16 Pistolet parowy

Przeczytać instrukcję obsługi 17 Dźwignia włącznika pary

18 Przycisk odblokowania

Regulator ciśnienia 19 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z zabezpie-


Regulator ciśnienia utrzymuje ciśnienie w kotle paro- czeniem przed dziećmi)
wym na możliwie stałym poziomie podczas pracy. 20 Przewód parowy
Ogrzewanie wyłącza się w przypadku osiągnięcia mak-
symalnego ciśnienia roboczego w kotle parowym i po- 21 Dysza punktowa
nownie załącza się w razie spadku ciśnienia w kotle
22 Szczotka okrągła (mała, czarna)
parowym na skutek zużycia pary.
23 ** Szczotka okrągła (mała, żółta)
Termostat zabezpieczający
Termostat zabezpieczający zapobiega przegrzewaniu 24 ** Dysza dużej mocy
się urządzenia. Jeśli regulator ciśnienia i termostat kotła 25 ** Szczotka okrągła (duża)
ulegną awarii, a urządzenie zacznie się przegrzewać,
termostat zabezpieczający wyłączy je. W celu zreseto- 26 Dysza ręczna
wania termostatu zabezpieczającego należy zwrócić
27 Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną
się do serwisu KÄRCHER.
28 Rurki przedłużające (2 szt.)
Termostat kotła
W razie usterki termostat kotła wyłączy ogrzewanie np. 29 Przycisk odblokowania
jeśli w kotle parowym zabraknie wody i temperatura w 30 Dysza podłogowa
kotle zaczynie wzrastać.
Po wlaniu wody urządzenie jest ponownie gotowe do 31 Połączenie na rzepy
pracy.
32 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.)
Korek konserwacyjny 33 ** Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)
Korek konserwacyjny zamyka kocioł parowy, z którego
wnętrza oddziałuje ciśnienie. Korek konserwacyjny jest 34 ** Nakładka do dywanów
jednocześnie zaworem nadciśnieniowym. W przypadku
** opcjonalnie
uszkodzenia regulatora ciśnienia i wzrostu ciśnienia w

100 Polski
Montaż Włączanie urządzenia
Montaż akcesoriów Wskazówka
Gdy w kotle parowym skończy się woda lub będzie jej
1. Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i bardzo mało, załączy się pompa wodna, która zacznie
kółka bieżne. tłoczyć wodę ze zbiornika do kotła parowego. To napeł-
Rysunek B nianie może potrwać kilka minut.
2. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet pa-
rowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblo- Wskazówka
kowania pistoletu. Co 60 sekund urządzenie zamyka na chwilę zawór, dla-
Rysunek I tego słychać ciche kliknięcie. Zamknięcie zapobiega za-
3. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę kleszczeniu się zaworu. Nie ma to negatywnego
punktową. wpływu na strumień wytwarzanej pary.
Rysunek J 1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
4. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym. 2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
a Nasunąć pierwszą rurkę przedłużającą na pisto- Rysunek E
let parowy do momentu zatrzaśnięcia się przyci- 3. Nacisnąć włącznik.
sku odblokowania pistoletu. Zielona kontrolka ogrzewania miga.
Rurka przedłużająca jest podłączona. Rysunek F
b Nasunąć drugą rurę przedłużającą na 4. Zaczekać, aż zielona kontrolka ogrzewania będzie
pierwszą rurę przedłużającą. się świecić światłem ciągłym.
Rury przedłużające są połączone. Rysunek G
Rysunek K 5. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
5. Nasunąć osprzęt lub dyszę podłogową na wolną Rysunek H
końcówkę rurki przedłużającej. Para wydostaje się z urządzenia.
Rysunek L Regulacja ilości pary
Osprzęt jest podłączony. Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się
Zdejmowanie osprzętu wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do ty- posiada 3 położenia:
łu. Maksymalna ilość wody
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
2. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części.
Rysunek Q
Zredukowana ilość pary
Działanie
Napełnianie wodą
Zbiornik wody można napełnić w każdej chwili bezpo- Brak pary - zabezpieczenie przed
średnio na urządzeniu lub też po zdjęciu go z urządze- dziećmi
nia. Wskazówka
UWAGA W tym położeniu nie można użyć dźwi-
Uszkodzenie urządzenia gni włącznika pary.
Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie 1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żą-
dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody. daną ilość pary.
Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mie- 2. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
szankę, składającą się z wody z kranu oraz w maksy- 3. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet
malnie 50% z wody destylowanej. parowy na szmatkę, aż para zacznie wydobywać się
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki. równomiernie.
Nie stosować zebranej wody deszczowej.
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat- Uzupełnianie wody
ków (np. środków zapachowych). W przypadku braku wody miga czerwona kontrolka bra-
Zdejmowanie zbiornika wody w celu napełnienia ku wody i rozlega się sygnał dźwiękowy.
1. Zbiornik wody pociągnąć pionowo w górę. Wskazówka
Rysunek C Pompa wodna regularnie napełnia kocioł parowy. Po
2. Napełnić ustawiony pionowo zbiornik wody do po- pomyślnym napełnieniu zbiornika czerwona kontrolka
ziomu „MAX” wodą z kranu lub mieszanką, składa- braku wody zgaśnie.
jącą się z wody z kranu oraz w maksymalnie 50% z Wskazówka
wody destylowanej. Gdy w kotle parowym skończy się woda lub będzie jej
3. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż za- bardzo mało, załączy się pompa wodna, która zacznie
skoczy. tłoczyć wodę ze zbiornika do kotła parowego. To napeł-
Napełnianie zbiornika wody bezpośrednio w nianie może potrwać kilka minut.
urządzeniu UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
1. Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX”, wle-
Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie
wając z pojemnika przez otwór wlewowy wodę z
dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.
kranu lub mieszankę, składającą się z wody z kranu
Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mie-
i w maksymalnie 50% z wody destylowanej.
szankę, składającą się z wody z kranu oraz w maksy-
Rysunek D
malnie 50% z wody destylowanej.

Polski 101
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki. Odświeżanie tekstyliów
Nie stosować zebranej wody deszczowej. Przed poddaniem tekstyliów działaniu urządzenia nale-
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat- ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie
ków (np. środków zapachowych). urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dzia-
1. Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX” wodą łaniu pary i zaczekać aż wyschnie, po czym sprawdzić
z kranu lub mieszanką, składającą się z wody z kra- pod kątem odbarwień lub odkształceń.
nu oraz w maksymalnie 50% z wody destylowanej.
Urządzenie jest gotowe do użycia. Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
lakierowanych
Wyłączanie urządzenia
UWAGA
1. Nacisnąć wyłącznik. Powierzchnie uszkodzone
Rysunek O Para może spowodować oddzielenie wosku, politury
Urządzenie jest wyłączone. mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek
2. Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż z krawędzi.
przestanie wydobywać się para. Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę-
Rysunek P dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklej-
Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane. ki.
3. Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowa-
preselekcyjny ilości pary) z tyłu. nych podłóg drewnianych lub parkietów.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana. Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la-
4. Odłączyć wtyczkę od gniazdka. kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np.
5. Opróżnić zbiornik wody. mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
Płukanie kotła parowego 1. W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy
Wypłukać kocioł parowy urządzenia najpóźniej po poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po
10. napełnieniu zbiornika. czym wytrzeć nią powierzchnie.
1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie Czyszczenie szkła
urządzenia.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie. UWAGA
3. Opróżnić zbiornik wody. Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni
4. Zdjąć osprzęt z uchwytów osprzętu. Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie
5. Otworzyć korek konserwacyjny. W tym celu założyć okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować
otwartą końcówkę rury przedłużającej na korek kon- naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie
serwacyjny, zablokować w prowadnicy i nakręcić. szkła.
Rysunek T Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w
6. Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nim potrzą- ramie okna.
snąć. W ten sposób następuje uwolnienie złogów Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy roz-
kamienia, które osadziły się na dnie kotła. grzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby
7. Opróżnić całkowicie kocioł parowy. działaniu niewielkiej ilości pary.
Rysunek U  Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy
ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć
Przechowywanie urządzenia wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do
1. Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na sucha.
akcesoria.
2. Nałożyć dyszę ręczną i dyszę punktową na 1 rurkę Zastosowanie wyposażenia
przedłużającą. Pistolet parowy
3. Zamocować dużą szczotkę okrągłą na dyszę punk- Pistolet parowy bez osprzętu można używać do nastę-
tową. pujących zastosowań:
4. Włożyć małą szczotkę okrągłą i dysze do średniego ● Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzie-
uchwytu na akcesoria. ży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-
5. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania. 20 cm.
Rysunek R ● Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddać ściereczkę na
6. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pi- krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią meble.
stolet parowy włożyć do dyszy podłogowej.
Rysunek S Dysza punktowa
7. Nawinąć kabel sieciowy wokół rurek przedłużają- Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do-
cych. stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek,
8. Włożyć kabel sieciowy do schowka. WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego
9. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu za- miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki
bezpieczonym przed mrozem. czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są najwięk-
sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można
Ważne zasady użytkowania przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim
Czyszczenie powierzchni dna środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, aż środek
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo- czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary.
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz- 1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna Rysunek I
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.

102 Polski
Szczotka okrągła (mała) 3. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo-
Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia upo- wej.
rczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie upo- a Położyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami
rczywych zabrudzeń jest łatwiejsze. rzepowymi do góry.
UWAGA b Położyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z
Powierzchnie uszkodzone lekkim dociskiem.
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych Rysunek M
powierzchni. Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni. dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami.
1. Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punk- Zdejmowanie ścierki do podłóg
towej. 1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
Rysunek J ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w gó-
Szczotka okrągła (duża) rę.
Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszcze- Rysunek M
nia zaokrąglonych powierzchni o większych rozmiarach Wskazówka
np. umywalek, pryszniców, wanien, zlewozmywaków. Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna
UWAGA i trudno ją odczepić od dyszy podłogowej. Po kilkakrot-
Powierzchnie uszkodzone nym użyciu i umyciu ścierki do podłóg można ją łatwo
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych odczepić od dyszy podłogowej i oferuje ona optymalną
powierzchni. przyczepność.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni. Parkowanie dyszy podłogowej
1. Zamontować dużą szczotkę okrągłą na dyszy punk- 1. Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę
towej. podłogową na uchwycie postojowym.
Rysunek J Rysunek R
Dysza dużej mocy Nakładka do dywanów
Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczy- Nakładka umożliwia odświeżenie dywanów.
wych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd.
UWAGA
1. Zamontować dyszę dużej mocy na dyszy punktowej
Uszkodzenie nakładki do dywanów i dywanu
tak samo, jak szczotkę okrągłą.
Zabrudzona nakładka do dywanów, a także wysoka
Rysunek J
temperatura i nawilżenie mogą doprowadzić do znisz-
Dysza ręczna czenia dywanu.
Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmy- Dodatkowo przed rozpoczęciem użytkowania spraw-
walnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster. dzić odporność dywanu na wysoką temperaturę i dzia-
1. Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punkto- łanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej
wej na pistolet parowy. ilości pary.
Rysunek I Przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia po-
2. Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną. danych przez producenta dywanu.
Przed użyciem nakładki do dywanów upewnić się, że
Dysza podłogowa dywan został odkurzony i usunięto z niego plamy.
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywal- Przed rozpoczęciem użytkowania i po przerwach w eks-
nych wykładzin ściennych i podłogowych, np. podłóg ploatacji należy usunąć z urządzenia wodę (konden-
kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu. sat), która nagromadziła się w odpływie podczas
UWAGA parowania (bez ścierki do podłóg / z akcesoriami).
Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary Nakładkę do dywanów należy stosować na dyszy pod-
Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować łogowej tylko w połączeniu ze ścierką do podłóg.
uszkodzenia. Do czyszczenia parą użyć nakładki do dywanów o ni-
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność skim trybie parowym.
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz- Nie kierować pary ciągle w jedno miejsce (maksymalnie
nym miejscu przy użyciu małej ilości pary. przez 5 sekund), aby uniknąć mocnego zwilżenia i
Wskazówka uszkodzenia na skutek działania temperatury.
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę- Nie stosować nakładki do dywanów o bardzo wysokim
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być pod- runie.
czas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug, Mocowanie nakładki do dywanów na dyszy
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu. podłogowej
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo- 1. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz- wej, patrz rozdział Dysza podłogowa.
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna Rysunek M
zostają usunięte zabrudzenia i luźne cząsteczki. Przy 2. Wsunąć dyszę podłogową w nakładkę do dywanów,
mocno zabrudzonych powierzchniach należy wykony- lekko ją naciskając, a następnie zablokować.
wać czynności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało Rysunek N
dłużej. 3. Rozpocząć czyszczenie dywanów.
1. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
Rysunek K
2. Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą.
Rysunek L

Polski 103
Zdejmowanie nakładki do dywanów z dyszy 10. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z odkamienia-
podłogowej cza.
몇 OSTROŻNIE 11. W razie potrzeby powtórzyć proces usuwania ka-
Poparzenia stóp mienia.
Nakładka do dywanów może się rozgrzać podczas pa- 12. Przepłukać kocioł parowy 2-3 razy zimną wodą, aby
rowania. usunąć wszystkie pozostałości roztworu odkamie-
Nie dotykać ani nie zdejmować nakładki do dywanów niacza.
na bosaka lub w sandałach. 13. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody.
Nakładkę do dywanów należy dotykać i zdejmować tyl- 14. Osuszyć miejsce przechowywania przewodu zasila-
ko w odpowiednim obuwiu. jącego.
1. Nacisnąć zaczep nakładki do dywanów czubkiem 15. Przykręcić korek konserwacyjny za pomocą rury
buta w dół. przedłużającej.
2. Podnieść dyszę podłogową w górę. Konserwacja osprzętu
Rysunek N (osprzęt w zależności od zakresu dostawy)

Czyszczenie i konserwacja Wskazówka


Ścierek z mikrofibry nie wolno suszyć w suszarkach
Usuwanie kamienia z kotła parowego bębnowych.
Wskazówka Wskazówka
Ponieważ w urządzeniu osadza się kamień, zalecamy Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia
usunięcie kamienia z urządzenia po wykonaniu podanej ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie na-
w tabeli liczby napełnień zbiornika wody (NZ=napełnień leży stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki
zbiornika). mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia.
1. Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w
Zakres twardości °dH mmol/l NZ temperaturze wynoszącej maksymalnie 60°C.
I miękka 0-7 0-1.3 100
Pomoc w przypadku usterek
II średnia 7-14 1,3-2.5 90
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
III twarda 14-21 2,5-3.8 75 nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
IV bardzo twarda >21 >3,8 50 W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
Wskazówka serwisem.
Przedsiębiorstwo wodne lub przedsiębiorstwa miejskie 몇 OSTRZEŻENIE
udzielają informacji o twardości wody wodociągowej. Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia
UWAGA Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli
Powierzchnie uszkodzone jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z nie-
Roztwór odkamieniacza może zaatakować wrażliwe bezpieczeństwem.
powierzchnie. Odłączyć wtyczkę sieciową.
Zachować ostrożność podczas napełniania i opróżnia- Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
nia urządzenia. Słaby strumień pary
1. Wyłączanie urządzenia, patrz rozdział Wyłączanie Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
urządzenia.  Usunąć kamień z kotła parowego.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie. Kontrolka braku wody miga na czerwono i rozlega
3. Opróżnić zbiornik wody. się sygnał dźwiękowy
4. Zdjąć osprzęt z uchwytów osprzętu. Brak wody w zbiorniku.
5. Otworzyć korek konserwacyjny. W tym celu założyć  Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX”.
otwartą końcówkę rury przedłużającej na korek kon- Kontrolka braku wody świeci się na czerwono
serwacyjny, zablokować ją w prowadnicy i odkręcić Brak wody w kotle parowym. Zadziałało zabezpieczenie
korek. termiczne pompy.
Rysunek T 1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie
6. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody. urządzenia.
Rysunek U 2. Napełnić zbiornik wody.
UWAGA 3. Włączyć urządzenie, patrz rozdział Włączanie urzą-
Uszkodzenie urządzenia wskutek działania odka- dzenia.
mieniacza Zbiornik wody jest niewłaściwie założony lub pokryty
Użycie niewłaściwego odkamieniacza lub błędne dozo- kamieniem.
wanie mogą uszkodzić urządzenie. 1. Zdjąć zbiornik wody.
Należy korzystać wyłącznie z odkamieniacza KÄR- 2. Wypłukać zbiornik wody.
CHER. 3. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż za-
Należy użyć 1 jednostki dozowania odkamieniacza na skoczy.
0,5 l wody. Nie można nacisnąć dźwigni włącznika pary
7. Sporządzić roztwór odkamieniacza zgodnie z dany- Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona za pomo-
mi na odkamieniaczu. cą zabezpieczenia przed dziećmi.
8. Wlać roztwór odkamieniacza do kotła parowego.  Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik
Nie zamykać kotła parowego. preselekcyjny ilości pary) z przodu.
9. Odczekać ok. 8 godzin, w ciągu których odkamie- Dźwignia włącznika pary jest odblokowana.
niacz oddziałuje na wnętrze kotła. Długi czas nagrzewania
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.

104 Polski
 Usunąć kamień z kotła parowego. acest manual de utilizare. Nu este necesară utilizarea
Duże zużycie wody agenţilor de curăţare. Respectaţi indicaţiile privind sigu-
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem. ranţa.
 Usunąć kamień z kotła parowego.
Protecţia mediului
Dane techniczne Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Przyłącze elektryczne
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
Napięcie V 220-240 reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
Faza ~ 1 cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
Częstotliwość Hz 50-60 necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
Stopień ochrony IPX4 pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
Klasa ochrony I tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
Wydajność urządzenia acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Moc grzewcza W 2000 Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
Maksymalne ciśnienie robocze MPa 0,35 ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
Czas rozgrzewania minuty 4 teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Ciągłe wytwarzanie pary g/min 50
Accesorii şi piese de schimb
Maksymalne uderzenie pary g/min 110
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
Ilość napełnienia ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
Zbiornik wody l 0,8 rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
Kocioł parowy l 0,5
sesc la adresa www.kaercher.com.
Wymiary i masa
Masa bez akcesoriów kg 4,1
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
Długość mm 350 despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Szerokość mm 280 Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
Wysokość mm 270 sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Garanţie
Cuprins În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
Indicații generale ................................................. 105 cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
Utilizare conform destinaţiei ................................ 105 ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
Protecţia mediului................................................ 105 de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
Accesorii şi piese de schimb ............................... 105
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
Set de livrare ....................................................... 105 de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
Garanţie............................................................... 105 tate de service autorizată.
Dispozitive de siguranţă ...................................... 105 (Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Descrierea aparatului .......................................... 106
Montare ............................................................... 106 Dispozitive de siguranţă
Regim .................................................................. 107 몇 PRECAUŢIE
Instrucţiuni de utilizare importante....................... 108 Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
Utilizarea accesoriilor .......................................... 108 fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 109
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
Remedierea defecţiunilor .................................... 110 guranţă.
Date tehnice ........................................................ 110
Simboluri pe aparat
Indicații generale (în funcţie de tipul aparatului)
Înainte de prima utilizare a aparatului, Pericol de arsuri, suprafața aparatului se
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi- încălzește în timpul funcționării
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară Pericol de opărire cu aburi
sau pentru viitorul posesor.

Utilizare conform destinaţiei Citire instrucţiuni de utilizare


Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul
este prevăzut pentru curăţarea cu aburi şi poate fi utili-
zat cu accesoriul corespunzător, conform descrierii din

Româneşte 105
Regulator de presiune 17 Manetă de abur
Regulatorul de presiune menţine cât mai constant pre-
siunea din rezervorul de apă în timpul funcţionării. Când 18 Buton de deblocare
în rezervorul de apă se atinge presiunea maximă de 19 Comutator de selectare a cantităţii de abur (cu dis-
operare, încălzirea este deconectată, iar atunci când pozitiv de siguranţă pentru copii)
presiunea în rezervorul de apă scade ca urmare a folo-
sirii aburului, încălzirea reporneşte. 20 Furtun de abur

Termostatul de siguranţă 21 Duză cu jet punctiform


Termostatul de siguranţă împiedică supraîncălzirea 22 Perie rotundă (mică, neagră)
aparatului. În situaţia în care regulatorul de presiune şi
termostatul rezervorului nu funcţionează şi aparatul se 23 ** Perie rotundă (mică, galbenă)
supraîncălzeşte, acesta este oprit de către termostatul 24 ** Duză de putere
de siguranţă. Pentru resetarea termostatului de sigu-
ranţă vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi 25 ** Perie rotundă (mare)
KÄRCHER.
26 Duză manuală
Termostatul recipientului 27 Husă din microfibră pentru duza manuală
În cazul unei disfuncţionalităţi, termostatul recipientului
deconectează încălzirea, de exemplu atunci când nu 28 Țevi de prelungire (2 bucăţi)
există apă în recipientul de abur şi temperatura din reci- 29 Buton de deblocare
pient creşte.
Deîndată ce se completează cu apă, aparatul este din 30 Duză pentru pardoseală
nou utilizabil.
31 Sistem de îmbinare cu scai
Capacul de întreţinere
32 Lavetă din microfibră (1 bucată)
Capacul de întreţinere închide recipientul de abur faţă
de presiunea ce se formează. Capacul de întreţinere 33 ** Lavetă din microfibră (2 bucăţi)
este totodată un ventil de suprapresiune. În situaţia în
34 ** Glisor pentru covoare
care regulatorul de presiune este defect iar presiunea
din recipientul de abur creşte, ventilul de suprapresiune ** opţional
se deschide şi aburul se degajă prin capacul de întreţi-
nere înspre exterior. Montare
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-
Montarea accesoriilor
vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER.
1. Introduceți rola de ghidare și roțile de deplasare și fi-
Descrierea aparatului xați-le.
În aceste instrucţiuni de utilizare se prezintă echiparea Figura B
maximă. În funcţie de model, există diferenţe în pache- 2. Glisați capătul deschis al accesoriului pe pistolul cu
tul de livrare (consultaţi ambalajul). aburi până când butonul de deblocare a pistolului cu
Pentru imagini, consultați pagina de grafice aburi se fixează.
Figura A Figura I
3. Glisați capătul deschis al accesoriului pe duza cu jet
1 Rezervor de apă punctiform.
2 Orificiu de umplere rezervor de apă Figura J
4. Conectați țevile de prelungire la pistolul cu aburi.
3 Comutator - Pornit a Împingeți prima țeavă de prelungire pe pistolul cu
aburi până când butonul de deblocare a pistolului
4 Comutator - Oprit
cu aburi se fixează.
5 Lampă de control (verde) - încălzire Țeava de prelungire este conectată.
b Împingeți a doua țeavă de prelungire pe
6 Lampă de control (roşie) - apă insuficientă prima țeavă de prelungire.
7 Mâner de tras Țevile de prelungire sunt conectate.
Figura K
8 Suport pentru accesorii 5. Glisați accesoriile și/sau duza pentru pardoseală pe
9 Suport pentru accesorii capătul liber al țevii de prelungire.
Figura L
10 Capacul de întreţinere Accesoriile sunt conectate.
11 Depozitare a conductei de racordare la reţea Separarea accesoriilor
12 Suport pentru menţinerea poziţiei duzei pentru par- 1. Poziţionaţi în spate comutatorul de selectare a can-
doseală tităţii de abur.
Maneta de abur este blocată.
13 Cablu de alimentare cu ştecăr 2. Apăsați butonul de deblocare și trageți părțile.
14 Roţi deplasare aparat (2 bucăţi) Figura Q

15 Rolă de ghidare

16 Pistol cu aburi

106 Româneşte
Regim Cantitate de abur redusă
Umplerea cu apă
Rezervorul de apă se poate scoate oricând în vederea
reumplerii sau se poate reumple direct în aparat. Fără abur - dispozitiv de siguranţă pen-
tru copii
ATENŢIE
Defecţiuni ale aparatului Indicaţie
Folosind apă neadecvată se pot înfunda duzele, re- În această poziţie maneta de aburi nu
spectiv se poate deteriora afişajul nivelului de apă. poate fia acţionată.
Nu umpleţi cu apă distilată pură. Utilizaţi cel mult 50% 1. Poziţionaţi maneta de aburi pe cantitatea de aburi
apă distilată amestecată cu apă de la robinet. dorită.
Nu folosiţi apă de condensare din uscătorul de rufe. 2. Apăsaţi maneta de aburi.
Nu folosiţi apa de ploaie colectată. 3. Înainte de începerea curăţării pistolul de aburi se în-
Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi aditivi (de dreaptă înspre o lavetă, până când aburul iese în
exemplu substanţe parfumate). mod uniform.
Scoateţi rezervorul de apă pentru umplere
Umplerea cu apă
1. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
Dacă este insuficientă cantitatea de apă, lampa de con-
Figura C
trol-lipsă apă clipeşte intermitent roşu şi se emite un su-
2. Umpleţi rezervorul de apă pe verticală cu apă de la
net de semnalizare.
robinet sau cu un amestec format din apă de la ro-
binet şi maxim 50% apă distilată, până la marcajul Indicaţie
„MAX“. Pompa de apă umple recipientul de abur intermitent.
3. Introduceţi rezervorul de apă şi apăsaţi-l în jos până După finalizarea umplerii, lampa de control roşie-lipsă
se înclichetează. apă se stinge.
Umpleţi rezervorul de apă direct în aparat Indicaţie
Dacă în recipientul de abur nu este apă sau este în can-
1. Turnaţi apă de la robinet sau un amestec format din titate insuficientă, pompa de apă porneşte şi transportă
apă de la robinet şi maxim 50% apă distilată dintr-un apă din rezervorul de apă în recipientul de abur. Proce-
recipient, până la marcajul „MAX“, în orificiul de um- sul de umplere poate dura mai multe minute.
plere al rezervorului de apă.
ATENŢIE
Figura D
Defecţiuni ale aparatului
Pornirea aparatului Folosind apă neadecvată se pot înfunda duzele, re-
Indicaţie spectiv se poate deteriora afişajul nivelului de apă.
Dacă în recipientul de abur nu este apă sau este în can- Nu umpleţi cu apă distilată pură. Utilizaţi cel mult 50%
titate insuficientă, pompa de apă porneşte şi transportă apă distilată amestecată cu apă de la robinet.
apă din rezervorul de apă în recipientul de abur. Proce- Nu folosiţi apă de condensare din uscătorul de rufe.
sul de umplere poate dura mai multe minute. Nu folosiţi apa de ploaie colectată.
Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi aditivi (de
Indicaţie exemplu substanţe parfumate).
Aparatul închide la fiecare 60 de secunde ventilul pentru 1. Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul „MAX“
scurt timp, auzindu-se un clichet uşor. Închiderea împie- cu apă de la robinet sau cu un amestec format din
dică înţepenirea ventilului. Ieşirea aburului nu este afec- apă de la robinet şi maxim 50% apă distilată.
tată din această cauză. Aparatul este gata de funcţionare.
1. Amplasaţi aparatul pe o podea stabilă.
2. Introduceţi ştecărul într-o priză. Oprirea aparatului
Figura E 1. Apăsaţi comutatorul Oprit.
3. Apăsaţi butonul de pornire. Figura O
Lampa de control verde - încălzire clipeşte intermi- Aparatul este oprit.
tent. 2. Apăsaţi maneta de abur până nu mai iese abur de-
Figura F loc.
4. Aşteptaţi până când lampa de control verde - încăl- Figura P
zire luminează constant. Recipientul de abur nu mai are presiune.
Figura G 3. Poziţionaţi în spate dispozitivul de siguranţă pentru
5. Apăsaţi maneta de abur. copii (comutatorul de selectare a cantităţii de abur).
Figura H Maneta de abur este blocată.
Se degajă abur. 4. Scoateţi cablul de alimentare din priză.
Reglarea cantităţii de abur 5. Goliţi rezervorul de apă.
Cu ajutorul comutatorului pentru cantitatea de abur se Clătirea recipientului de abur
reglează cantitatea de abur ieşit. Comutatorul are 3 po- Recipientul de abur al aparatului se va clăti cel mai târ-
ziţii: ziu după fiecare a zeceaumplere a rezervorului.
1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Oprirea aparatului.
Cantitate maximă de aburi
2. Lăsaţi aparatul să se răcească.
3. Goliţi rezervorul de apă.
4. Scoateţi accesoriile din suporturile pentru accesorii.
5. Deschideţi capacul de întreţinere. Pentru aceasta
poziţionaţi capătul deschis al unei conducte de ex-

Româneşte 107
tensie pe capacul de întreţinere, înclichetaţi în ghi- poate duce la tensionări la suprafeţele exterioare ale
daj şi deschideţi. geamurilor ferestrelor şi astfel la spargerea sticlei.
Figura T Nu îndreptaţi aburul spre locurile sigilate ale cadrului fe-
6. Umpleţi recipientul de abur cu apă şi agitaţi puternic. restrelor.
Astfel se desprind depozitele de calcar care s-au În cazul temperaturilor exterioare scăzute, încălziţi gea-
depus pe fundul rezervorului de apă. murile ferestrelor, aplicând aburi uşor pe întreaga su-
7. Goliţi întreaga cantitate de apă din recipientul de prafaţă vitrată.
abur.  Curăţaţi suprafeţele ferestrelor cu duzele manuale
Figura U şi husa. Pentru îndepărtarea apei, folosiţi un ştergă-
tor cu inserţie din cauciuc sau ştergeţi suprafeţele
Păstrarea dispozitivului până se usucă.
1. Conectaţi țevile de prelungire în suporturile mari
pentru accesorii. Utilizarea accesoriilor
2. Împingeți duza manuală și duzați jetul pe fiecare
țeavă de prelungire. Pistolul cu aburi
3. Atașați peria rotundă mare la duza cu jet punctiform. Pistolul cu aburi poate fi utilizat fără accesoriu în urmă-
4. Introduceți peria rotundă mică și duzele în suportul toarele domenii de utilizare:
din mijloc pentru accesorii. ● Pentru îndepărtarea cutelor superficiale ale pieselor
5. Agăţaţi duza pentru pardoseală în suportul de par- vestimentare atârnate: Aplicaţi aburii asupra piesei
care. vestimentare de la o distanţă de 10-20 cm.
Figura R ● Pentru ştergerea prafului umed: Aplicaţi abur pentru
6. Înfăşuraţi furtunul de abur în jurul țevilor de prelun- scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi mobila cu aceasta.
gire şi introduceţi pistolul cu aburi în duza pentru Duză cu jet punctiform
pardoseală.
Duza cu jet punctiform este adecvată pentru curățarea
Figura S
locurilor greu accesibile, îmbinărilor, armăturilor, evacu-
7. Înfășurați cablul de alimentare în jurul țevilor de pre-
ărilor, chiuvetelor, toaletelor, jaluzelelor sau calorifere-
lungire.
lor. Cu cât duza cu jet punctiform este mai aproape de
8. Conectați cablul de alimentare în compartimentul
zona murdară, cu atât este mai mare efectul de curăța-
pentru accesorii.
re, deoarece temperatura și cantitatea de abur de la ie-
9. Depozitaţi aparatul într-un loc sigur şi sigur la în-
șirea duzei sunt cele mai mari. Depunerile persistente
gheţ.
de calcar pot fi tratate cu un agent de curățare adecvat
Instrucţiuni de utilizare importante înainte de curățarea cu abur. Lăsați agentul de curățare
să acționeze aproximativ 5 minute și apoi să se evapo-
Curăţarea podelelor re.
Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua 1. Glisați duza cu jet punctiform pe pistolul cu aburi.
înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură- Figura I
ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse. Peria rotundă (mică)
Reîmprospătarea materialelor textile Peria rotundă mică este adecvată pentru curăţarea
Înainte de aplicarea unui tratament cu aparatul, verificaţi murdăriei persistente. Prin periere, murdăria persisten-
întotdeauna compatibilitatea materialelor textile pe un tă poate fi îndepărtată mai uşor.
loc acoperit: Aplicaţi abur asupra materialului textil, lă- ATENŢIE
saţi să se usuce şi la final verificaţi modificările culorii Suprafeţe deteriorate
sau ale formei. Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibi-
Curăţarea suprafeţelor capitonate sau le.
vopsite 1. Montaţi peria rotundă mică pe duza cu jet puncti-
ATENŢIE form.
Suprafeţe deteriorate Figura J
Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capito- Peria rotundă (mare)
narea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea
Peria rotundă mare este adecvată pentru curăţarea su-
muchiilor.
prafeţelor mari, rotunjite, de exemplu chiuvete, căzi de
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile stratificate deoarece
duş, căzi de baie, chiuvete de bucătărie.
stratificările se pot dizolva.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor din lemn ATENŢIE
sau parchet nesigilat. Suprafeţe deteriorate
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea suprafeţelor vopsi- Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
te sau capitonate cu material sintetic, precum mobila Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibi-
pentru bucătării şi camere de zi, uşi şi pachet. le.
1. Pentru curăţarea acestor suprafeţe, aplicaţi abur 1. Montaţi peria rotundă mare pe duza cu jet puncti-
pentru scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi suprafeţe cu form.
aceasta. Figura J
Duză de putere
Curăţarea sticlei
Duza de putere este adecvată pentru curăţarea murdă-
ATENŢIE riei persistente, suflarea colţurilor, articulaţiilor etc.
Spargerea sticlei şi suprafeţe deteriorate 1. Montaţi duza de putere în mod similar periei rotun-
Aburul poate deteriora zonele sigilate ale cadrului feres- de, pe duza cu jet punctiform.
trelor iar în cazul temperaturilor exterioare scăzute, Figura J

108 Româneşte
Duza manuală Glisor pentru covor
Duza manuală este adecvată pentru curăţarea suprafe- Cu glisorul pentru covor, covoarele pot fi reîmprospăta-
ţelor lavabile mici, cabinelor de duş şi oglinzilor. te.
1. Împingeţi duza manuală corespunzător duzei cu jet ATENŢIE
punctiform pe pistolul cu aburi. Deteriorări ale glisorului pentru covor şi ale covoru-
Figura I lui
2. Trageţi husa peste duza manuală. Murdăria de pe glisorul pentru covor, precum şi căldura
Duză pentru pardoseală şi umezeala pot duce la deteriorarea covorului.
De asemenea, înainte de utilizare, verificaţi rezistenţa la
Duza pentru pardoseală este adecvată pentru curăţa- căldură şi efectele aburului asupra covorului, într-un loc
rea materialelor lavabile pentru placarea pereţilor şi par- care nu iese în evidenţă, folosind cea mai mică cantitate
doselilor, de ex. pardoseli de piatră, plăci ceramice şi de abur.
pardoseli din PVC. Respectaţi instrucţiunile de curăţare ale producătorului
ATENŢIE covorului.
Deteriorări cauzate de aburi Înainte de a folosi glisorul pentru covor, asiguraţi-vă că
Căldura şi umezeala pot provoca daune. covorul a fost aspirat şi petele îndepărtate.
Înainte de utilizare, verificaţi termorezistenţa şi efectul Înainte de utilizare şi după pauzele de funcţionare, înde-
aburului pe un loc nevizibil, cu cea mai redusă cantitate părtaţi eventualele acumulări de apă (condensare) din
de abur. aparat, prin vaporizarea într-un canal de scurgere (fără
Indicaţie lavetă pentru podea/cu accesorii).
În cazul curăţării cu abur, reziduurile de substanţe de Utilizaţi glisorul pentru covor numai cu o lavetă pentru
curăţat sau soluţiile de îngrijire de pe suprafeţele care podea aşezată pe duza de podea.
trebuie curăţate, pot duce la formarea de striaţii, care în- Când utilizaţi glisorul pentru covor, curăţaţi cu aburi la
să dispar la utilizarea repetată. un nivel de abur redus.
Recomandăm ca înainte de curăţare, să măturaţi sau Nu îndreptaţi aburul doar într-un punct (maximum 5 se-
să aspiraţi pardoseala. Astfel, înainte de curăţarea ume- cunde) pentru a evita umezirea în exces şi riscul de de-
dă, murdăria şi particulele desprinse sunt deja îndepăr- teriorare din cauza temperaturii.
tate de pe pardoseală. Pe suprafeţele cu un grad ridicat Nu utilizaţi glisorul pentru covor la covoare cu fir lung.
de murdărire, lucraţi încet, pentru a permite aburului să Fixarea glisorului pentru covor de duza de podea
acţioneze un timp mai îndelungat.
1. Racordaţi ţevile prelungitoare la pistolul cu abur. 1. Pentru fixarea lavetei pentru podea de duza de po-
Figura K dea, vezi capitolul Duză pentru pardoseală.
2. Împingeţi duza pentru pardoseală pe ţeava prelun- Figura M
gitoare. 2. Deschideţi duza de podea apăsând uşor în glisorul
Figura L pentru covor şi lăsaţi-o să se fixeze în poziţie.
3. Fixaţi laveta pentru pardoseală pe duză. Figura N
a Aşezaţi laveta pe pardoseală cu banda tip „arici” 3. Începeţi să curăţaţi covorul.
în sus. Scoaterea glisorului pentru covor din duza de
b Poziţionaţi duza pentru pardoseală prin apăsare podea
uşoară pe laveta pentru pardoseală. 몇 PRECAUŢIE
Figura M Arsuri pe picior
Datorită fixării tip „arici”, laveta pentru pardoseală se La emiterea de vapori, glisorul pentru covor se poate în-
prinde automat de duza pentru pardoseală. călzi.
Scoaterea lavetei pentru pardoseală Nu utilizaţi şi nu scoateţi glisorul pentru covor dacă sun-
1. Puneţi un picior pe clema de picior a lavetei de par- teţi desculţ sau cu sandale deschise.
doseală şi ridicaţi duza de pardoseală. Utilizaţi şi scoateţi glisorul pentru covor doar cu încălţă-
Figura M minte de lucru adecvată.
Indicaţie 1. Apăsaţi în jos eclisa glisorului pentru covor cu vârful
La început banda tip scai a lavetei pentru podea este în- pantofului.
că foarte tare şi se îndepărtează foarte greu de la duza 2. Ridicaţi în sus duza de podea.
pentru podea. După utilizarea repetată şi după spălarea Figura N
lavetei pentru podea, aceasta se poate îndepărta cu Îngrijirea şi întreţinerea
uşurinţă de la duza pentru podea şi a atins aderenţa op-
timă. Detartrarea recipientului de abur
Fixaţi duză pentru podea în suport Indicaţie
1. În caz de întrerupere a lucrului, duza pentru podea Întrucât calcarul se acumulează în aparat, vă recoman-
de va introduce în suportul de menţinere. dăm să detartrați aparatul după numărul de umpleri ale
Figura R rezervorului de apă (TF = umperi de rezervor) specifica-
te în tabel.
Interval de duritate °dH mmol/l TF
I mic 0-7 0-1,3 100
II mediu 7-14 1,3-2,5 90
III mare 14-21 2,5-3,8 75
IV foarte mare >21 >3,8 50

Româneşte 109
Indicaţie 몇 AVERTIZARE
Autoritatea pentru resursele de apă sau utilităţile publi- Pericol de electrocutare sau de arsuri
ce oferă informaţii cu privire la duritatea apei de la robi- Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent
net. sau nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă pericole.
ATENŢIE Scoateţi ştecherul din priză.
Suprafeţe deteriorate Lăsaţi aparatul să se răcească.
Soluţia de decalcifiere poate deteriora suprafeţele sen- Cantitate redusă de abur
sibile. Recipientul de abur prezintă depuneri de calcar.
Umpleţi şi goliţi aparatul cu atenţie.  Detartraţi recipientul de abur.
1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Oprirea aparatului. Lampa de control roşie-lipsă apă clipeşte intermi-
2. Lăsați aparatul să se răcească. tent şi se emite un sunet de semnalizare.
3. Goliţi rezervorul de apă. Nu este apă în rezervor.
4. Scoateţi accesoriile din suporturile pentru accesorii.  Rezervorul de apă se va umple până la marcajul „MAX“.
5. Deschideți capacul de întreținere. Pentru aceasta Lampa de control roşie-lipsă apă luminează continuu.
poziţionaţi capătul deschis al unei țevi de prelungire Nu este apă în recipientul de abur. S-a declanşat siste-
pe capacul de întreţinere, înclichetaţi-l în ghidaj şi mul de protecţie la supraîncălzire.
deschideţi-l. 1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Oprirea aparatului.
Figura T 2. Umpleţi rezervorul de apă.
6. Goliţi întreaga cantitate de apă din recipientul de 3. Porniţi aparatul, vezi capitolul Pornirea aparatului.
abur. Rezervorul de apă nu este corect introdus sau prezintă
Figura U depuneri de calcar..
ATENŢIE 1. Detaşaţi rezervorul de apă.
Deteriorarea aparatului din cauza agentului de de- 2. Clătiţi rezervorul de apă.
tartrare 3. Introduceţi rezervorul de apă şi apăsaţi-l în jos până
Un agent de detartrare necorespunzător, precum și o se înclichetează.
dozare incorectă a agentului de detartrare pot deteriora Maneta de abur nu poate fi apăsată
aparatul. Maneta de abur este asigurată cu blocarea copilului.
Folosiți numai agentul de detartrare KÄRCHER.  Poziţionaţi în față dispozitivul de siguranţă pentru
Utilizați 1 unitate de dozare a agentului de detartrare copii (comutatorul de selectare a cantităţii de abur).
pentru 0,5 l de apă. Maneta de abur este deblocată.
7. Pregătiți soluția de agent de detartrare în conformi- Timp de încălzire lung
tate cu informațiile de pe agentul de detartrare. Rezervorul de apă are depuneri de calcar.
8. Umpleți soluția de agent de detartrare în recipientul  Rezervor de apă se va decalcifia.
de abur. Nu închideți recipientul de abur. Pierdere ridicată de apă
9. Lăsați soluția de agent de detartrare să acționeze Recipientul de abur prezintă depuneri de calcar.
aproximativ 8 ore.  Detartraţi recipientul de abur.
10. Goliţi întreaga cantitate de soluție de agent de detar- Date tehnice
trare din recipientul de abur.
11. Repetați procesul de detartrare dacă este necesar. Conexiune electrică
12. Clătiți recipientul de abur de 2-3 ori cu apă rece pen-
tru a îndepărta toate reziduurile soluției de agent de Tensiune V 220-240
detartrare. Fază ~ 1
13. Goliţi întreaga cantitate de apă din recipientul de Frecvenţă Hz 50-60
abur.
14. Uscați depozitarea pentru conducta de racord la re- Grad de protecţie IPX4
țea. Clasă de protecţie I
15. Înșurubați capacul de întreținere cu o țeavă de pre-
Date privind puterea aparatului
lungire.
Capacitate de încălzire W 2000
Îngrijirea accesoriilor
(Accesorii - în funcție de pachetul de livrare)
Presiune maximă de operare MPa 0,35
Indicaţie Timp de încălzire Minute 4
Lavetele din microfibră nu sunt adecvate pentru uscă- Evaporare permanentă g/min 50
tor.
Jet maxim de abur g/min 110
Indicaţie
Pentru spălarea ţesăturilor, respectaţi instrucţiunile de Cantitate de umplere
pe eticheta de spălare. Nu utilizaţi agenţi de înmuiere, Rezervor de apă l 0,8
pentru ca lavetele să poată prelua bine murdăria.
Recipient de abur l 0,5
1. Spălați lavetele pentru podea și husele la maximum
60 °C, în mașina de spălat. Dimensiuni şi greutăţi
Greutate fără accesorii kg 4,1
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi să Lungime mm 350
le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei Lăţime mm 280
prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în Înălţime mm 270
cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adre-
saţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi. Sub rezerva modificărilor tehnice.

110 Româneşte
Obsah Záruka
Všeobecné upozornenia...................................... 111 V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
Používanie v súlade s účelom ............................. 111 šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
Ochrana životného prostredia ............................. 111
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 111 bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
Rozsah dodávky .................................................. 111 kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
Záruka ................................................................. 111 najbližšie autorizované servisné stredisko.
Bezpečnostné zariadenia .................................... 111 (adresa je uvedená na zadnej strane)
Popis prístroja ..................................................... 111
Montáž................................................................. 112
Bezpečnostné zariadenia
Prevádzka ........................................................... 112 몇 UPOZORNENIE
Dôležité pokyny pre použitie ............................... 113 Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Použitie príslušenstva ......................................... 114
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Ošetrovanie a údržba .......................................... 115 Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
Pomoc pri poruchách .......................................... 115 denia.
Technické údaje................................................... 116
Symboly na zariadení
Všeobecné upozornenia (V závislosti od typu prístroja)
Pred prvým použitím prístroja si prečí- Nebezpečenstvo popálenia, povrch prí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a stroja sa počas prevádzky zahrieva
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Nebezpečenstvo obarenia parou
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.

Používanie v súlade s účelom Prečítajte si návod na obsluhu


Prístroj používajte výhradne v domácnostiach. Prístroj
je určený na čistenie parou a môže sa používať s vhod-
ným príslušenstvom, podľa opisu v tomto návode na ob- Regulátor tlaku
sluhu. Čistiace prostriedky sa nevyžadujú. Dodržiavajte Regulátor tlaku počas prevádzky udržiava podľa mož-
bezpečnostné pokyny. nosti konštantný tlak v parnom kotli. Ohrev sa pri do-
siahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v parnom
Ochrana životného prostredia kotli vypne a znovu sa zapne pri poklese tlaku v parnom
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik- kotli v dôsledku odberu pary.
vidujte ekologickým spôsobom.
Bezpečnostný termostat
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
Bezpečnostný termostat zabraňuje prehriatiu prístroja.
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
Ak v prípade chyby došlo k výpadku regulátora tlaku a
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
termostatu kotla a k prehriatiu prístroja, bezpečnostný
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
termostat vypne prístroj. Za účelom spätného prestave-
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
nia bezpečnostného termostatu sa obráťte na príslušný
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
zákaznícky servis KÄRCHER.
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi- Termostat kotla
dované spolu s domovým odpadom. Termostat kotla v prípade chyby vypne ohrev, napr. ak v
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH) parnom kotli nie je žiadna voda a teplota v ňom stúpa.
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené Hneď ako doplníte vodu je prístroj pripravený na použi-
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH tie.

Príslušenstvo a náhradné diely Servisný uzáver


Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná- Servisný uzáver uzatvára parný kotol proti vznikajúce-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez- mu tlaku. Servisný uzáver je zároveň pretlakovým ven-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia. tilom. Ak je regulátor tlaku chybný a tlak pary v kotle
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na- stúpa, otvorí sa pretlakový ventil a para bude unikať cez
chádzajú na stránke www.kaercher.com. servisný uzáver smerom von.
Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa
Rozsah dodávky obráťte na príslušný zákaznícky servis KÄRCHER.
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
Popis prístroja
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po- V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
predajcu. sahu dodávky (pozrite si obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok A
1 Nádrž na vodu

Slovenčina 111
a 1. predlžovaciu trubicu nasúvajte na parnú pištoľ,
2 Plniaci otvor nádrže na vodu
kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie parnej
3 Spínač - Zap pištole.
Spojovacia rúra je spojená.
4 Spínač - Vyp b 2. predlžovaciu trubicu nasuňte na
5 Kontrolka (zelená) – ohrev 1. predlžovaciu trubicu.
Spojovacie trubice sú spojené.
6 Kontrolka (červená) – nedostatok vody Obrázok K
7 Držadlo 5. Príslušenstvo a/alebo podlahovú hubicu nasuňte na
voľný koniec predlžovacej trubice.
8 Držiak príslušenstva Obrázok L
9 Držiak príslušenstva Príslušenstvo je spojené.

10 Servisný uzáver Odpojenie príslušenstva


1. Prepínač množstva pary nastavte dozadu.
11 Priestor pre uloženie kábla elektrickej siete Parná páka je zablokovaná.
12 Parkovací držiak pre podlahovú hubicu 2. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a diely od seba od-
deľte.
13 Sieťový pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou Obrázok Q
14 Kolieska (2 kusy)
Prevádzka
15 Otočné koliesko
Plnenie vody
16 Parná pištoľ Nádrž na vodu môžete pri plnení kedykoľvek zložiť ale-
bo plniť priamo v prístroji.
17 Parná páka
POZOR
18 Tlačidlo na odblokovanie Poškodenie prístroja
Nevhodná voda môže upchať dýzy resp. poškodiť indi-
19 Prepínač množstva pary (s detskou poistkou)
kátor výšky hladiny vody.
20 Parná hadica Nepoužívajte čistú destilovanú vodu. Používajte maxi-
málne 50 % destilovanej vody zmiešanej s vodou z vo-
21 Dýza s bodovým prúdom
dovodu.
22 Kruhová kefka (malá, čierna) Nenapĺňajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo.
Nenapĺňajte nahromadenú dažďovú vodu.
23 ** Kruhová kefka (malá, žltá) Nenapĺňajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa-
24 ** Power dýza dy (napr. vône).
Odobratie nádrže na vodu pri naplnení
25 ** Kruhová kefa (veľká)
1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
26 Ručná hubica Obrázok C
27 Poťah z mikrovlákna pre ručnú hubicu 2. Nádrž na vodu kolmo naplňte vodou z vodovodu
alebo zmesou vody z vodovodu a maximálne 50 %
28 Predlžovacie trubice (2 ks) destilovanej vody až po značku „MAX“.
3. Vložte nádrž na vodu a tlačte ju nadol až kým neza-
29 Tlačidlo na odblokovanie
klapne.
30 Podlahová hubica Naplnenie nádrže na vodu priamo na prístroji
31 Spojenie na suchý zips 1. Vodu z vodovodu alebo zmes vody z vodovodu a
maximálne 50 % destilovanej vody z nádoby nalejte
32 Podlahová handra z mikrovlákna (1 kus) až po značku „MAX“ do plniaceho otvore nádrže na
33 ** Podlahová handra z mikrovlákna (2 kusy) vodu.
Obrázok D
34 ** Klzák na koberce
Zapnutie zariadenia
** voliteľné
Upozornenie
Montáž Ak je v parnom kotle príliš málo vody, prípadne žiadna
voda, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpá vodu z nádr-
Montáž príslušenstva že na vodu do parného kotla. Plnenie môže trvať viac
1. Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a minút.
prepravné kolieska. Upozornenie
Obrázok B Prístroj uzatvára každých 60 sekúnd na krátku dobu
2. Otvorený koniec príslušenstva nasúvajte na parnú ventil, pritom počuť tiché kliknutie. Zatvorenie zabráni to
pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie par- zaseknutiu ventila. Výstup pary tým nie je vôbec nega-
nej pištole. tívne ovplyvnený.
Obrázok I 1. Prístroj umiestnite na pevný podklad.
3. Otvorený koniec príslušenstva nasuňte na dýzu s 2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
bodovým prúdom. Obrázok E
Obrázok J 3. Stlačte tlačidlo Zap.
4. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou. Bliká zelená kontrolka-ohrev.

112 Slovenčina
Obrázok F Parná páka je zablokovaná.
4. Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrev nepretržite 4. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
svietiť. 5. Vyprázdnite nádrž na vodu.
Obrázok G
5. Stlačte parnú páku. Vypláchnutie parného kotla
Obrázok H Parný kotol prístroja vypláchnite najneskôr po každom
Para uniká. 10. naplnení nádrže.
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístro-
Regulácia množstva pary ja.
Pomocou prepínača množstva pary sa reguluje vystu- 2. Prístroj nechajte vychladnúť.
pujúce množstvo pary. Prepínač má 3 polohy: 3. Vyprázdnite nádrž na vodu.
4. Príslušenstvo vyberte z držiakov príslušenstva.
Maximálne množstvo pary 5. Otvorte údržbársky uzáver. K tomu musíte nasadiť
otvorený koniec predlžovacej rúrky na údržbársky
uzáver, zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať.
Redukované množstvo pary Obrázok T
6. Parný kotol naplňte vodou a silno vychýľte. Tým sa
uvoľnia vápenné zvyšky, ktoré sa usadili na dne par-
ného kotla.
Žiadna para - detská poistka 7. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla.
Upozornenie Obrázok U
V tejto polohe sa nedá parná páka ovlá-
dať. Uschovanie zariadenia
1. Predlžovacie trubice nasaďte do držiaka pre príslu-
1. Prepínač množstva pary nastavte na požadované šenstvo.
množstvo pary. 2. Ručnú hubicu a dýzu s bodovým prúdom nasuňte
2. Stlačte parnú páku. na separátne predlžovacie trubice.
3. Pred začatím čistenia parnú pištoľ nasmerujte na 3. Veľkú kruhovú kefku upevnite na dýzu s bodovým
utierku, až pokiaľ nebude para vystupovať rovno- prúdom.
merne. 4. Malú kruhovú kefku a dýzy nasuňte do stredného
Doplnenie vody držiaka pre príslušenstvo.
Pri nedostatku vody bliká kontrolka - nedostatok vody 5. Podlahovú hubicu zaveste do parkovacej polohy.
na červeno a zaznie zvukový signál. Obrázok R
6. Parnú hadicu a predlžovacie trubice naviňte a parnú
Upozornenie
pištoľ zasuňte do podlahovej hubice.
Vodné čerpadlo napĺňa parný kotol v intervaloch. Ak je
Obrázok S
plnenie úspešné, zhasne červená kontrolka-nedostatok
7. Sieťový kábel naviňte okolo predlžovacích trubíc.
vody.
8. Sieťový kábel zasuňte do priečinka na príslušen-
Upozornenie stvo.
Ak je v parnom kotle príliš málo vody, prípadne žiadna 9. Prístroj uložte na suché miesto odolné voči mrazu.
voda, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpá vodu z nádr-
že na vodu do parného kotla. Plnenie môže trvať viac Dôležité pokyny pre použitie
minút.
Čistenie podlahových plôch
POZOR
Poškodenie prístroja Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
Nevhodná voda môže upchať dýzy resp. poškodiť indi- tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
kátor výšky hladiny vody. čistením zbaví nečistôt a voľných častíc.
Nepoužívajte čistú destilovanú vodu. Používajte maxi- Osvieženie textílií
málne 50 % destilovanej vody zmiešanej s vodou z vo- Pred ošetrovaním pomocou prístroja vždy skontrolujte
dovodu. znášanlivosť textílií na skrytom mieste: Textil naparte,
Nenapĺňajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo. nechajte vyschnúť a následne ho prekontrolujte na
Nenapĺňajte nahromadenú dažďovú vodu. zmeny farby alebo tvaru.
Nenapĺňajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa-
dy (napr. vône). Čistenie povrchov s úpravou alebo
1. Nádrž na vodu až po značku „MAX“ naplňte vodou lakovaných povrchov
z vodovodu alebo zmesou vody z vodovodu a maxi- POZOR
málne 50 % destilovanej vody. Poškodené povrchy
Prístroj je pripravený na použitie. Para môže uvoľniť vosk, politúru na nábytok, plastové
Vypnutie prístroja povrchové úpravy alebo farbu a náglejky na hranách.
Paru nesmerujte na lepené hrany, pretože by sa mohli
1. Stlačte tlačidlo Vyp.
uvoľniť náglejky.
Obrázok O
Prístroj nepoužívajte na čistenie nezapečatených dre-
Prístroj je vypnutý.
vených alebo parketových podláh.
2. Zatlačte parnú páku dovtedy, kým už nebude vystu-
Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov
povať žiadna para.
ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, ako na-
Obrázok P
pr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo parkety.
Parný kotol je bez tlaku.
1. Na čistenie týchto povrchov naparte na krátku dobu
3. Detskú poistku (prepínač množstva pary) posuňte
utierku a ňou vytrite povrchy.
dozadu.

Slovenčina 113
Čistenie skla Ručná hubica
POZOR Ručná hubica je vhodná na čistenie malých umývateľ-
Prasknutie skla a poškodený povrch ných plôch, sprchových kabín a zrkadiel.
Para môže poškodiť zapečatené miesta okenného rá- 1. Ručnú hubicu nasuňte na parnú pištoľ rovnako ako
mu a pri nízkych vonkajších teplotách môže spôsobiť dýzu s bodovým prúdom.
pnutia na povrchu okenných tabúľ a tým prasknutie Obrázok I
skla. 2. Poťah natiahnite na ručnú hubicu.
Paru nikdy nesmerujte na zapečatené miesta okenného Podlahová hubica
rámu.
Okenné tabule zahrejte pri nízkych vonkajších teplotách Podlahová hubica sa hodí na čistenie umývateľných po-
tým, že celý povrch skla ľahko naparíte. vrchov stien a podláh, akými sú napr. kamenné dlážky,
 Plochu okna vyčistite ručnou hubicou a poťahom. dlažba a PVC podlahy.
Na stiahnutie vody použite stierku na okná alebo POZOR
plochy poutierajte do sucha. Škody v dôsledku pôsobenia pary
Teplo a prevlhčenie môžu spôsobiť škody.
Použitie príslušenstva Pred použitím skontrolujte odolnosť voči teplu a pôso-
beniu pary na nenápadnom mieste s malým množstvom
Parná pištoľ pary.
Parnú pištoľ je možné použiť pre nasledujúce oblasti Upozornenie
použitia bez príslušenstva: Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrujúce emulzie
● Na odstraňovanie ľahkých záhybov z visiacich ode- na čistenej ploche môžu pri čistení parou viesť k
vov: Odev naparujte zo vzdialenosti 10-20 cm. šmuhám, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú.
● Na stieranie vlhkého prachu: Utierku krátko naparte Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
a poutierajte ňou nábytok. tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
Dýza s bodovým prúdom čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Na silno zne-
Dýza s bodovým prúdom je vhodná na čistenie ťažko čistených povrchoch pracujte pomaly, aby mohla para
prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel, pôsobiť dlhšie.
WC, žalúzií alebo radiátorov. Čím bližšie je dýza s bo- 1. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou.
dovým prúdom k znečistenému miestu, o to vyšší je čis- Obrázok K
tiaci účinok, pretože teplota a množstvo pary na výstupe 2. Podlahovú hubicu nasuňte na predlžovaciu trubicu.
dýzy sú najvyššie. Silné vápenné usadeniny je možné Obrázok L
pred čistením parou ošetriť vhodným čistiacim pro- 3. Podlahovú handru upevnite k podlahovej hubici.
striedkom. Čistiaci prostriedok nechajte pôsobiť a Podlahovú handru s pásikmi suchého zipsu sme-
cca 5 minút a potom ho odparte. rujúcimi nahor umiestnite na podlahu.
1. Dýzu s bodovým prúdom nasuňte na parnú pištoľ. b Podlahovú hubicu umiestnite s miernym tlakom
Obrázok I na podlahovú handru.
Obrázok M
Kruhová kefka (malá) Podlahová handra sama drží na podlahovej hubici
Malá kruhová kefka je vhodná na čistenie odolných ne- prostredníctvom suchého zipsu.
čistôt. Prostredníctvom kefiek je možné ľahko odstrániť Odobratie podlahovej handry
odolné nečistoty.
1. Nohu položte na jazyk podlahovej handry a podla-
POZOR
hovú hubicu zdvihnite nahor.
Poškodené povrchy
Obrázok M
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch. Upozornenie
1. Malú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu ešte
prúdom. veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z podlahovej
Obrázok J hubice. Po niekoľkonásobnom použití a po vypratí utier-
ky na podlahu sa táto dá ľahko odstrániť z podlahovej
Kruhová kefka (veľká) hubice a dosiahla optimálnu priľnavosť.
Veľká kruhová kefka je vhodná na čistenie veľkých za- Zaparkovanie podlahovej hubice
oblených plôch, napr. umývadiel, sprchových vaničiek,
vaní, kuchynských drezov. 1. Pri prerušení práce zaveste podlahovú hubicu na
parkovací držiak.
POZOR
Obrázok R
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy. Klzák na koberce
Nevhodné na čistenie citlivých plôch. Pomocou klzáka na koberce je možné osviežiť koberce.
1. Veľkú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým POZOR
prúdom. Poškodenia klzáka na koberce a koberca
Obrázok J Nečistoty na klzáku na koberce, ako aj veľmi vysoké
Power dýza teploty a vlhkosť vzduchu môžu viesť k poškodeniu ko-
Power dýza sa hodí na čistenie zatvrdnutých znečiste- berca.
ní, vyfukovanie rohov, škár atď. Pred použitím okrem toho skontrolujte odolnosť voči pa-
1. Power dýzu namontujte na dýzu s bodovým prú- re a pôsobenie pary na koberec na nenápadnom mieste
dom. s malým množstvom pary.
Obrázok J Rešpektujte pokyny na čistenie výrobcu koberca.

114 Slovenčina
Pred použitím klzáka na koberce sa ubezpečte, že ko- 5. Otvorte údržbový uzáver. Pritom nasaďte voľný ko-
berec bol povysávaný a fľaky boli odstránené. niec predlžovacej trubice na údržbový uzáver, zais-
Pred použitím a po pracovných prestávkach možnú na- tite ho vo vedení a odkrúťte.
hromadenú vodu (kondenzát) z prístroja odstráňte vy- Obrázok T
púšťaním pary do odtoku (bez handry na podlahu/s 6. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla.
príslušenstvom). Obrázok U
Klzák na koberce používajte len s handrou na podlahu POZOR
nasadenou na podlahovej hubici. Poškodenie prístroja spôsobené odvápňovacím
Čistenie parou pri použití klzáka na koberce vykonávaj- prostriedkom
te pri nízkom parnom stupni. Nevhodný odvápňovací prostriedok, ako aj jeho chybné
Paru nesmerujte stále na jedno miesto (maximálne dávkovanie môžu poškodiť prístroj.
5 sekúnd), aby ste zabránili silnému navlhčeniu a riziku Používajte výlučne odvápňovacie prostriedky KÄR-
poškodenia pôsobením teploty. CHER.
Klzák na koberce nepoužívajte na koberce s vysokým Použite 1 dávkovaciu jednotku odvápňovacieho pro-
vlasom. striedku na 0,5 l vody.
Upevnenie klzáka na koberce na podlahovú hubicu 7. Roztok odvápňovacieho prostriedku použite podľa
1. Handru na podlahu upevnite na podlahovú hubicu, údajov na odvápňovacom prostriedku.
pozrite si kapitolu Podlahová hubica. 8. Roztok odvápňovacieho prostriedku naplňte do par-
Obrázok M ného kotla. Parný kotol nezatvárajte.
2. Podlahovú hubicu miernym potlačením vsuňte do 9. Roztok odvápňovacieho prostriedku nechajte pôso-
klzáka na koberce a zaaretujte ju. biť cca 8 hodín.
Obrázok N 10. Roztok odvápňovacieho prostriedku úplne vypustite
3. Začnite s čistením koberca. z parného kotla.
11. V prípade potreby zopakujte proces odvápňovania.
Vybratie klzáka na koberce z podlahovej hubice 12. Parný kotol 2-3 krát vypláchnite studenou vodou,
몇 UPOZORNENIE aby sa odstránili zvyšky roztoku odvápňovacieho
Popáleniny na nohe prostriedku.
Klzák na koberce sa pri naparovaním môže prehriať. 13. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla.
Klzák na koberce nepoužívajte a neodoberajte na boso 14. Vysušte miesto uschovania pre sieťový pripojovací
alebo v otvorených sandáloch. kábel.
Klzák na koberce používajte a odoberajte len vo vhod- 15. Údržbový uzáver zoskrutkujte s predlžovacou trubi-
nej obuvi. cou.
1. Lamelu klzáka na koberce stlačte nadol špičkou to-
pánky. Ošetrovanie príslušenstva
2. Podlahovú hubicu nadvihnite nahor. (príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky)
Obrázok N Upozornenie
Handry z mikrovlákna nie sú vhodné do sušičky.
Ošetrovanie a údržba Upozornenie
Odvápnenie parného kotla Pri praní handier dodržiavajte upozornenia na visačke
na pranie. Nepoužívajte aviváž, aby handry dokázali
Upozornenie dobre zachytávať nečistoty.
Pretože sa v prístroji usadzuje vápnik, odporúčame prí- 1. Handry na podlahu a poťahy perte v práčke maxi-
stroj odvápniť po počte naplnení nádržky na vodu málne na 60 °C.
(NN=naplnenia nádržky), ktorý je uvedený v tabuľke.
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NN
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
I mäkká 0–7 0 – 1,3 100 odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
II stredná 7 – 14 1,3 – 2,5 90 pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákazníc-
III tvrdá 14 – 21 2,5 – 3,8 75
ky servis.
IV veľmi tvrdá >21 >3,8 50 몇 VÝSTRAHA
Upozornenie Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a po-
Vodohospodársky podnik alebo podniky verejných slu- pálenia
žieb vám poskytnú informáciu o tvrdosti vody z vodovo- Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte
du. nie je vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpeč-
né.
POZOR
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Poškodené povrchy
Prístroj nechajte vychladnúť.
Odvápňovací roztok môže poškodiť citlivé povrchy.
Znížené množstvo pary
Prístroj plňte a vyprázdňujte opatrne.
Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístro-
 Odvápnite parný kotol.
ja.
Kontrolka - nedostatok vody bliká na červeno a za-
2. Prístroj nechajte vychladnúť.
znie zvukový signál
3. Vyprázdnite nádrž na vodu.
Žiadna voda v nádrži.
4. Príslušenstvo vyberte z držiakov príslušenstva.
 Nádrž na vodu naplňte po značku „MAX“.
Kontrolka-nedostatok vody svieti na červeno

Slovenčina 115
V parnom kotli nie je voda. Ochrana čerpadla proti pre- Rad...................................................................... 118
hriatiu sa aktivovala. Važne napomene za primjenu............................. 119
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístro- Uporaba pribora .................................................. 119
ja. Njega i održavanje .............................................. 120
2. Naplňte nádrž na vodu.
Otklanjanje smetnji.............................................. 121
3. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Zapnutie zaria-
denia. Tehnički podaci.................................................... 121
Nádrž na vodu nie je správne nasadená alebo je zane-
sená vodným kameňom.
Opće napomene
1. Odstráňte nádrž na vodu. Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
2. Prepláchnite nádrž na vodu. tajte ove originalne upute za rad i prilo-
3. Vložte nádrž na vodu a tlačte ju nadol až kým neza- žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
klapne. skladu s njima.
Parná páka sa nedá stlačiť Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
Parná páka je zaistená detskou poistkou. vlasnika.
 Detskú poistku (prepínač množstva pary) nastavte
dopredu.
Namjenska uporaba
Parná páka je odblokovaná. Koristite uređaj isključivo za privatno kućanstvo. Uređaj
Dlhá doba zohrievania je namijenjen za čišćenje s parom i može se koristiti s
Parný kotol je zanesený vodným kameňom. prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama
 Odvápnite parný kotol. za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna. Proučite si-
Veľké množstvo vystupujúcej vody gurnosne napomene.
Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
 Odvápnite parný kotol.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
Technické údaje odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
Elektrická prípojka ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
Napätie V 220-240 poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
Fáza ~ 1
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
Frekvencia Hz 50-60 sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
Stupeň ochrany IPX4 trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
Trieda ochrany I otpadom.
Výkonové údaje prístroja Napomene o sastojcima (REACH)
Výkon ohrevu W 2000 Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Maximálny prevádzkový tlak MPa 0,35
Doba zohrievania min. 4 Pribor i zamjenski dijelovi
Trvalé naparovanie g/min 50 Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Maximálny parný ráz g/min 110 Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
Objem náplne na www.kaercher.com.
Nádrž na vodu l 0,8 Sadržaj isporuke
Parný kotol l 0,5 Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
Rozmery a hmotnosti raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
Hmotnosť bez príslušenstva kg 4,1
obavijestite svog prodavača.
Dĺžka mm 350
Šírka mm 280
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
Výška mm 270 nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
Technické zmeny vyhradené. na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
Sadržaj greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
Opće napomene .................................................. 116 obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
Namjenska uporaba ............................................ 116
(vidi adresu na poleđini)
Zaštita okoliša ..................................................... 116
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 116 Sigurnosni uređaji
Sadržaj isporuke.................................................. 116 몇 OPREZ
Jamstvo ............................................................... 116 Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji................................................ 116 Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Opis uređaja ........................................................ 117 Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
Montaža............................................................... 117 obilaziti.

116 Hrvatski
Simboli na uređaju 14 Kotači (2 komada)
(prema tipu uređaja)
15 Upravljački kotačić
Opasnost od opeklina, površina uređaja
postaje vruća tijekom rada 16 Parni pištolj

17 Poluga za paru
Opasnost od oparine uzrokovanih pa-
rom 18 Tipka za deblokiranje

19 Biračka sklopka za količinu pare (sa zaštitom za


Pročitajte upute za uporabu djecu)
20 Parno crijevo
Regulator tlaka 21 Uskomlazna sapnica
Regulator tlaka tijekom rada uređaja održava konstantni
22 Okrugla četka (mala, crna)
tlak u parnom kotlu što je to više moguće. Kada se po-
stigne maksimalni radni tlak u parnom kotlu, grijanje se 23 ** Okrugla četka (mala, žuta)
isključuje i ponovno se uključuje kad tlak u parnom kotlu
padne zbog oduzimanja pare. 24 ** Visokoučinska mlaznica

25 ** Okrugla četka (velika)


Sigurnosni termostat
Sigurnosni termostat sprječava pregrijavanje uređaja. U 26 Ručni nastavak
slučaju da zbog greške dođe do kvara regulatora tlaka i
27 Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak
termostata kotla te pregrijavanja uređaja, sigurnosni ter-
mostat isključuje uređaj. Za resetiranje sigurnosnog ter- 28 Produžne cijevi (2 komada)
mostata obratite se nadležnoj servisnoj službi
KÄRCHER. 29 Tipka za deblokiranje

30 Podni nastavak
Termostat kotla
Termostat kotla isključuje grijanje u slučaju greške, npr. 31 Čičak spojnica
ako u parnom kotlu nema vode i dođe do porasta tem-
32 Krpa od mikrovlakana za pranje poda (1 komad)
perature u parnom kotlu.
Čim napunite vodu, uređaj je ponovno spreman za rad. 33 ** Krpa za pod od mikrovlakana (2 komada)
Zatvarač za održavanje 34 ** Klizač za sagove
Zatvarač za održavanje zatvara parni kotao prema ge-
neriranom tlaku. Zatvarač za održavanje istovremeno je ** opcionalno
i pretlačni ventil. Ako je regulator tlaka neispravan te u Montaža
parnom kotlu raste tlak pare, otvara se pretlačni ventil i
para kroz zatvarač za održavanje izlazi van. Montaža pribora
Prije ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadlež- 1. Umetnite i uglavite upravljački kotačić i kotače.
noj servisnoj službi KÄRCHER. Slika B
2. Otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj, sve
Opis uređaja dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja ne ugla-
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema. vi.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi- Slika I
di pakiranje). 3. Otvoreni kraj pribora nataknite na uskomlaznu sa-
Vidi slike na stranici sa slikama pnicu.
Slika A Slika J
1 Spremnik za vodu 4. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
a Prvu produžnu cijev nataknite na parni pištolj,
2 Otvor za punjenje spremnika za vodu sve dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja
ne uglavi.
3 Sklopka za uključivanje
Spojna cijev je spojena.
4 Sklopka za isključivanje b Drugu produžnu cijev nataknite na
prvu produžnu cijev.
5 Indikator (zeleni) - grijanje Spojne cijevi su spojene.
6 Indikator (crveni) - nedostatak vode Slika K
5. Pribor i/ili podni nastavak nataknite na slobodan kraj
7 Ručka za nošenje produžne cijevi.
8 Držač pribora Slika L
Pribor je spojen.
9 Držač pribora
Odvajanje pribora
10 Zatvarač za održavanje
1. Biračku sklopku za količinu pare postavite prema
11 Prihvatni držač za priključni strujni kabel natrag.
Poluga za paru je blokirana.
12 Držač za odlaganje podnog nastavka 2. Pritisnite tipku za deblokiranje i razvucite dijelove.
13 Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem Slika Q

Hrvatski 117
Rad Bez pare - zaštita za djecu
Punjenje vode Napomena
U ovom se položaju ne može aktivirati
Spremnik za vodu u svakom se trenutku može skinuti
poluga za paru.
radi punjenja ili napuniti izravno na uređaju.
PAŽNJA 1. Biračku sklopku za količinu pare postavite na po-
Oštećenja uređaja trebnu količinu pare.
Zbog korištenja neprikladne vode može doći do zače- 2. Pritisnite polugu za paru.
pljenja sapnica odnosno do oštećenja prikaza razine 3. Prije početka čišćenja parni pištolj usmjerite na kr-
vode. pu, sve dok para ne počne ravnomjerno izlaziti.
Nemojte puniti čistu destiliranu vodu. Koristite maksi-
Dopunjavanje vode
malno 50 % destilirane vode pomiješane s vodovodnom
vodom. Kod nedostatka vode indikator nedostatka vode treperi
Nemojte puniti kondenziranu vodu iz sušilice rublja. crvenim svjetlom i oglašava se zvučni signal.
Nemojte puniti sakupljenu kišnicu. Napomena
Ne punite nikakva sredstva za pranje ili druge dodatke Pumpa za vodu u intervalima puni parni kotao. Ako je
(npr. mirise). punjenje uspješno, gasi se crveni indikator nedostatka
vode.
Skidanje spremnika za vodu radi punjenja
Napomena
1. Spremnik za vodu povucite okomito prema gore.
Ako u parnom kotlu nema vode ili ima premalo vode, po-
Slika C
kreće se pumpa za vodu i transportira vodu iz spremni-
2. Spremnik za vodu u okomitom položaju napunite do
ka za vodu u parni kotao. Postupak punjenja može
oznake „MAX” vodovodnom vodom ili mješavinom
trajati nekoliko minuta.
vodovodne vode i maksimalno 50 % destilirane vo-
de. PAŽNJA
3. Umetnite spremnik za vodu i pritišćite prema dolje Oštećenja uređaja
dok se ne uglavi. Zbog korištenja neprikladne vode može doći do zače-
pljenja sapnica odnosno do oštećenja prikaza razine
Punjenje spremnika za vodu izravno na uređaju vode.
1. U otvor za punjenje spremnika za vodu do oznake Nemojte puniti čistu destiliranu vodu. Koristite maksi-
„MAX” ulijte vodovodnu vodu ili iz posude ulijte mje- malno 50 % destilirane vode pomiješane s vodovodnom
šavinu vodovodne vode i maksimalno 50 % destili- vodom.
rane vode. Nemojte puniti kondenziranu vodu iz sušilice rublja.
Slika D Nemojte puniti sakupljenu kišnicu.
Uključivanje uređaja Ne punite nikakva sredstva za pranje ili druge dodatke
(npr. mirise).
Napomena 1. Spremnik za vodu napunite do oznake „MAX” vodo-
Ako u parnom kotlu nema vode ili ima premalo vode, po- vodnom vodom ili mješavinom vodovodne vode i
kreće se pumpa za vodu i transportira vodu iz spremni- maksimalno 50 % destilirane vode.
ka za vodu u parni kotao. Postupak punjenja može Uređaj je spreman za rad.
trajati nekoliko minuta.
Napomena Isključivanje uređaja
Uređaj svakih 60 sekundi nakratko zatvara ventil, a pri- 1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
tom se može čuti tihi klik. Zatvaranje sprječava blokira- Slika O
nje ventila. To ne utječe na ispust pare. Uređaj je isključen.
1. Uređaj postavite na čvrstu podlogu. 2. Pritišćite polugu za paru sve dok para ne prestane
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu. izlaziti.
Slika E Slika P
3. Pritisnite sklopku za uključivanje. Parni kotao je rastlačen.
Treperi zeleni indikator grijanja. 3. Zaštitu za djecu (biračka sklopku za količinu pare)
Slika F postavite prema natrag.
4. Pričekajte da zeleni indikator grijanja počne nepre- Poluga za paru je blokirana.
kidno svijetliti. 4. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
Slika G 5. Ispraznite spremnik za vodu.
5. Pritisnite polugu za paru. Ispiranje parnog kotla
Slika H
Parni kotao uređaja isperite najkasnije nakon svakog
Para izlazi.
10. punjenja spremnika.
Regulacija količine pare 1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
Količina pare koja izlazi regulira se biračkom sklopkom 2. Ostavite uređaj da se ohladi.
za količinu pare. Biračka sklopka ima 3 položaja: 3. Ispraznite spremnik za vodu.
4. Izvadite pribor iz držača pribora.
Maksimalna količina pare 5. Otvorite zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni
kraj produžne cijevi postavite na zatvarač za održa-
vanje, uglavite ga u vodilicu i otvorite zakretanjem.
Slika T
Smanjena količina pare
6. Napunite parni kotao vodom i snažnim kružnim po-
kretima ga isperite. Na taj način odvajaju se naslage
kamenca koje su se nakupile na dnu parnog kotla.

118 Hrvatski
7. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla. Uporaba pribora
Slika U
Parni pištolj
Čuvanje uređaja Parni pištolj može se upotrijebiti za sljedeća područja
1. Produžne cijevi umetnite u veliki držač pribora. primjene bez pribora:
2. Ručni nastavak i uskomlaznu sapnicu nataknite na ● Za uklanjanje lagano izgužvanih mjesta s odjevnih
po 1 produžnu cijev. predmeta obješenih na vješalici: Odjevni predmet
3. Veliku okruglu četku pričvrstite na uskomlaznu sa- parite s udaljenosti od 10 - 20 cm.
pnicu. ● Za vlažno brisanje prašine: Kratko naparite krpu i
4. Malu okruglu četku i sapnice umetnite u srednji dr- njome prebrišite namještaj.
žač pribora.
5. Podni nastavak objesite u držač za odlaganje. Uskomlazna sapnica
Slika R Uskomlazna sapnica prikladna je za čišćenje teško do-
6. Parno crijevo omotajte oko produžnih cijevi, a parni stupnih mjesta, sljubnica, armatura, odvoda, umivaoni-
pištolj umetnite u podni nastavak. ka, WC-a, rebrenica ili grijaćih tijela. Što je uskomlazna
Slika S sapnica bliže onečišćenom mjestu, to je veća njezina
7. Mrežni kabel omotajte oko produžnih cijevi. djelotvornost čišćenja, s obzirom da su temperatura i
8. Mrežni kabel gurnite u pretinac za pribor. količina pare najveći na izlazu sapnice. Debelo natalo-
9. Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od ženi kamenac može se prije čišćenja parom tretirati pri-
smrzavanja. kladnim sredstvom za čišćenje. Pustite da sredstvo za
čišćenje djeluje oko 5 minuta i nakon toga ga naparite.
Važne napomene za primjenu 1. Uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
Čišćenje podnih površina Slika I
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi- Okrugla četka (mala)
sate pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s po- Mala okrugla četka prikladna je za čišćenje tvrdokorne
da uklanjaju prljavština i slobodne čestice. prljavštine. Četkanjem se tvrdokorna prljavština lakše
uklanja.
Osvježavanje tekstila
PAŽNJA
Prije svakog tretiranja s uređajem na skrivenom mjestu Oštećene površine
ispitajte postojanost tekstila: Tekstil naparite, ostavite da Četka može izgrebati osjetljive površine.
se osuši te nakon toga provjerite je li došlo do promjene Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina.
boje ili oblika. 1. Malu okruglu četku montirajte na uskomlaznu sapni-
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina cu.
Slika J
PAŽNJA
Oštećene površine Okrugla četka (velika)
Para može rastopiti vosak, laštilo za namještaj, plastič- Velika okrugla četka prikladna je za čišćenje velikih za-
ne premaze ili boju te uzrokovati odvajanje obloge za obljenih površina, npr. umivaonika, tuš-kada, kada, su-
zaštitu od rubova namještaja. dopera.
Ne usmjeravajte paru na lijepljene rubove jer može doći PAŽNJA
do odvajanja obloge za zaštitu od rubova namještaja. Oštećene površine
Ne koristite uređaj za čišćenje nelakiranih drvenih ili Četka može izgrebati osjetljive površine.
parketnih podova. Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina.
Ne upotrebljavajte uređaj za čišćenje lakiranih površina 1. Veliku okruglu četku montirajte na uskomlaznu sa-
ili površina s plastičnom oblogom, kao što je npr. kuhinj- pnicu.
ski ili sobni namještaj, vrata ili parketi. Slika J
1. Za čišćenje tih površina kratko naparite krpu i njome Visokoučinska mlaznica
prebrišite površine.
Visokoučinska mlaznica prikladna je za čišćenje tvrdo-
Čišćenje stakla korne prljavštine, ispuhivanje uglova, sljubnica itd.
PAŽNJA 1. Montirajte visokoučinsku mlaznicu odgovarajuće
Lom stakla i oštećena površina okrugloj četki na uskomlaznu sapnicu.
Para može oštetiti zabrtvljena mjesta na prozorskom Slika J
okviru te pri niskim vanjskim temperaturama dovesti do Ručni nastavak
naprezanja na površinama prozorskih stakala i time
Ručni nastavak prikladan je za čišćenje malih perivih
uzrokovati lom stakla.
površina, kabina za tuširanje i zrcala.
Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima pro-
1. Ručni nastavak na odgovarajući način s obzirom na
zorskog okvira.
uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska
Slika I
stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano napa-
2. Preko ručnog nastavka navucite prevlaku.
rite.
 Površinu prozora očistite pomoću ručnog nastavka i Podni nastavak
prevlake. Za uklanjanje vode upotrijebite gumu za Podni nastavak prikladan je za čišćenje perivih zidnih i
brisanje prozora ili obrišite površine. podnih obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova
od PVC-a.

Hrvatski 119
PAŽNJA Ne upotrebljavajte klizač za sagove na sagovima visoke
Oštećenja uslijed djelovanja pare flore.
Vrućina i vlažnost mogu prouzročiti oštećenja. Pričvršćivanje klizača za sagove na podnom
Prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom koli- nastavku
činom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje 1. Pričvrstite krpu za pranje poda na podnom nastav-
pare. ku, vidi poglavlje Podni nastavak.
Napomena Slika M
Ostaci sredstva za čišćenje ili emulzija za njegu na či- 2. Podni nastavak laganim pritiskom umetnite i uglavi-
šćenim površinama mogu prilikom čišćenja parom do- te u klizaču za sagove.
vesti do nastajanja tragova koji nestaju nakon Slika N
višekratne primjene. 3. Počnite sa čišćenjem sagova.
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi- Skidanje klizača za sagove s podnog nastavka
šete pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s po-
da uklanjaju prljavština i slobodne čestice. Na jako 몇 OPREZ
prljavim mjestima radite polako, kako bi para mogla du- Opekline na stopalu
lje djelovati. Klizač za sagove može se zagrijati prilikom parenja.
1. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem. Ne rukujte klizačem za sagove i ne skidajte ga bosim
Slika K nogama ili s otvorenim sandalama.
2. Podni nastavak nataknite na produžnu cijev. Klizačem za sagove rukujte i skidajte ga samo obuveni
Slika L prikladnom obućom.
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak. 1. Spojnicu klizača za sagove vrhom cipele pritisnite
a Krpu za pranje poda položite na pod sa čičak tra- prema dolje.
kama okrenutima prema gore. 2. Podni nastavak podignite prema gore.
b Podni nastavak uz lagani pritisak postavite na kr- Slika N
pu za pranje poda.
Slika M Njega i održavanje
Zahvaljujući čičak spoju krpa za pranje poda samo- Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
stalno prianja na podnom nastavku.
Napomena
Skidanje krpe za pranje poda S obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac, preporu-
1. Stavite jednu nogu na nožnu traku krpe za pranje čamo da uklonite kamenac iz uređaja nakon određenog
poda i podni nastavak podignite prema gore. broja punjenja spremnika za vodu navedenog u tablici
Slika M (PS = punjenja spremnika).
Napomena
Područje tvrdoće °dH mmol/l PS
Na početku je čičak traka još vrlo jaka i ponekad se teš-
vode
ko skida s podnog nastavka. Nakon nekoliko uporaba i
pranja krpe za pranje poda, krpa će se moći jednostav- I meka 0–7 0-1.3 100
no skinuti s podnog nastavka i postigla je optimalno II srednje tvrda 7 – 14 1,3-2.5 90
prianjanje.
III tvrda 14 – 21 2,5-3.8 75
Parkiranje podnog nastavka
IV vrlo tvrda > 21 > 3,8 50
1. Kod prekida rada podni nastavak objesite u držač za
odlaganje. Napomena
Slika R Komunalni odjel za gospodarenje vodom ili gradske ko-
munalije daju informacije o tvrdoći vodovodne vode.
Klizač za sagove
PAŽNJA
Pomoću klizača za sagove sagovi se mogu osvježiti.
Oštećene površine
PAŽNJA Otopina sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti
Oštećenja na klizaču za sagove i na sagu osjetljive površine.
Nečistoće na klizaču za sagove, kao i vrućina te vlaž- Pri punjenju i pražnjenju uređaja postupajte oprezno.
nost, mogu prouzročiti oštećenja na sagu. 1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
Osim toga, prije primjene na neuočljivom mjestu s naj- 2. Ostavite uređaj da se ohladi.
manjom količinom pare ispitajte postojanost na vrućinu 3. Ispraznite spremnik za vodu.
i djelovanje pare na sag. 4. Izvadite pribor iz držača pribora.
Obratite pozornost na upute za čišćenje proizvođača 5. Otvorite zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni
saga. kraj produžne cijevi postavite na zatvarač za održa-
Pobrinite se da je sag prije uporabe klizača za sagove vanje, uglavite je u vodilicu i otvorite zakretanjem.
usisan te da su mrlje uklonjene. Slika T
Prije uporabe i nakon stanki u radu otparavanjem u od- 6. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
vod (bez krpe za pranje poda / s priborom) uklonite mo- Slika U
guće nakupine vode (kondenzata) u uređaju.
PAŽNJA
Upotrebljavajte klizač za sagove samo s krpom za pra-
Oštećenje uređaja sredstvom za uklanjanje kamen-
nje poda na podnom nastavku.
ca
Pri uporabi klizača za sagove čistite parom s niskim
Neprikladno sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i po-
stupnjem pare.
grešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca može
Kako bi se izbjeglo jako vlaženje i opasnost od ošteće-
oštetiti uređaj.
nja uslijed djelovanja temperature ne usmjeravajte paru
Upotrebljavajte isključivo sredstvo za uklanjanje ka-
kontinuirano na jedno mjesto (maksimalno 5 sekundi).
menca KÄRCHER.

120 Hrvatski
Upotrijebite 1 jedinicu za doziranje sredstva za uklanja- Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
nje kamenca na 0,5 l vode.  Uklonite kamenac iz parnog kotla.
7. Otopinu sredstva za uklanjanje kamenca primijenite Jako istjecanje vode
prema podacima na sredstvu za uklanjanje kamen- Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
ca.  Uklonite kamenac iz parnog kotla.
8. Parni kotao napunite otopinom sredstva za uklanja-
nje kamenca. Ne zatvarajte parni kotao. Tehnički podaci
9. Ostavite da otopina sredstva za uklanjanje kamenca
djeluje oko 8 sati. Električni priključak
10. Do kraja ispraznite otopinu sredstva za uklanjanje Napon V 220-240
kamenca iz parnog kotla. Faza ~ 1
11. Po potrebi ponovite postupak uklanjanja kamenca.
12. Parni kotao 2 - 3 puta isperite hladnom vodom, kako Frekvencija Hz 50-60
biste uklonili sve ostatke otopine sredstva za ukla- Vrsta zaštite IPX4
njanje kamenca.
Klasa zaštite I
13. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
14. Osušite prihvatni držač za priključni strujni kabel. Podaci o snazi uređaja
15. Zatvarač za održavanje zavrnite pomoću produžne Ogrjevna snaga W 2000
cijevi.
Maksimalni radni tlak MPa 0,35
Njega pribora Vrijeme zagrijavanja minute 4
(pribor - ovisno o sadržaju isporuke)
Napomena Trajno parenje g/min 50
Krpe od mikrovlakana nisu namijenjene za sušenje u Maksimalni mlaz pare g/min 110
sušilici rublja. Količina punjenja
Napomena
Spremnik za vodu l 0,8
Za pranje krpa pridržavajte se napomena na etiketi za
održavanje. Ne upotrebljavajte omekšivač, kako bi krpe Parni kotao l 0,5
mogle dobro upijati prljavštinu. Dimenzije i težine
1. Krpe za pranje poda i prevlake perite pri maksimal-
no 60 °C u perilici rublja. Težina bez pribora kg 4,1
Duljina mm 350
Otklanjanje smetnji
Širina mm 280
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste Visina mm 270
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se Pridržano pravo na tehničke izmjene.
ovlaštenoj servisnoj službi.
몇 UPOZORENJE Sadržaj
Opasnost od strujnog udara i opeklina Opšte napomene................................................. 121
Uklanjanje smetnji opasno je sve dok je uređaj priklju-
Namenska upotreba............................................ 121
čen na strujnu mrežu ili ako se još nije ohladio.
Izvucite strujni utikač. Zaštita životne sredine ........................................ 122
Ostavite uređaj da se ohladi. Pribor i rezervni delovi......................................... 122
Smanjena količina pare Obim isporuke ..................................................... 122
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca. Garancija............................................................. 122
 Uklonite kamenac iz parnog kotla. Sigurnosni uređaji ............................................... 122
Indikator nedostatka vode treperi crveno i oglašava Opis uređaja........................................................ 122
se zvučni signal Montaža .............................................................. 123
Nema vode u spremniku.
Rad...................................................................... 123
 Napunite spremnik za vodu do oznake „MAX”.
Indikator nedostatka vode svijetli crveno Važne instrukcije za primenu .............................. 124
Nema vode u parnom kotlu. Aktivirala se zaštita od pre- Upotreba pribora ................................................. 124
grijavanja pumpe. Nega i održavanje ............................................... 126
1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja. Pomoć kod smetnji.............................................. 126
2. Napunite spremnik za vodu. Tehnički podaci.................................................... 126
3. Uključite uređaj, vidi poglavlje Uključivanje uređaja.
Spremnik za vodu nije pravilno umetnut ili na njemu ima Opšte napomene
naslaga kamenca. Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
1. Izvadite spremnik za vodu. uputstva za upotrebu i priložene
2. Isperite spremnik za vodu. bezbednosne instrukcije. Postupajte u
3. Umetnite spremnik za vodu i pritišćite prema dolje skladu sa tim.
dok se ne uglavi. Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
Poluga za paru ne može se pritisnuti vlasnike.
Poluga za paru osigurana je zaštitom za djecu.
 Zaštitu za djecu (biračka sklopka za količinu pare) Namenska upotreba
postavite prema naprijed. Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo.
Poluga za paru je deblokirana. Uređaj je namenjen za čišćenje parom i može da se
Dugo vrijeme zagrijavanja

Srpski 121
koristi sa odgovarajućim priborom, kao što je opisano u pada pritiska u parnom kotlu kao posledica trošenja
ovom uputstvu za rad. Nisu potrebni deterdženti. pare.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene.
Sigurnosni termostat
Zaštita životne sredine Sigurnosni termostat sprečava pregrevanje uređaja.
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja Ako dođe do ispada u radu regulatora pritiska i
odložite u otpad na ekološki način. termostata kotla, te ako se uređaj pregreje, sigurnosni
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene termostat isključuje uređaj. Za resetovanje sigurnosnog
materijale koji se mogu reciklirati, a često i termostata obratite se nadležnoj servisnoj službi
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori kompanije KÄRCHER.
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili Termostat kotla
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju Termostat kotla u slučaju greške isključuje grejanje, npr.
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu. kada nema vode u parnom kotlu i kada temperatura u
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan parnom kotlu raste.
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju Čim dopunite vodu, uređaj je ponovo spreman za
da se odlažu u kućni otpad. upotrebu.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na: Zatvarač za održavanje
www.kaercher.com/REACH Zatvarač za održavanje zatvara parni kotao od pritiska
pare koji se stvara. Zatvarač za održavanje je
Pribor i rezervni delovi istovremeno i ventil natpritiska. Ako je regulator pritiska
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne u kvaru i u parnom kotlu dođe do povećanja pritiska
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez pare, onda se otvara ventil natpritiska i para izlazi
smetnji na uređaju. napolje preko zatvarača za održavanje.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite se
pronaći na www.kaercher.com. nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.

Obim isporuke Opis uređaja


Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju. U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun. opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje).
prilikom transporta obavestite vašeg distributera. Slike, pogledajte stranu sa grafikonima
Slika A
Garancija 1 Rezervoar za vodu
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje 2 Otvor za punjenje na rezervoaru za vodu
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
3 Prekidač - uključeno
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se 4 Prekidač - isključeno
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe. 5 Indikator (zeleni) - grejanje
(Adresu vidi na poleđini) 6 Indikator (crveni) - nedostatak vode
Sigurnosni uređaji 7 Ručka za nošenje
몇 OPREZ 8 Držač za pribor
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu. 9 Držač za pribor
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne 10 Zatvarač za održavanje
uređaje.
11 Prihvatni držač za strujni priključni kabl
Simboli na uređaju
12 Držač za odlaganje podnog nastavka
(U zavisnosti od tipa uređaja)
13 Strujni priključni kabl sa strujnim utikačem
Opasnost od opekotina, površina
uređaja postaje vruća tokom rada 14 Točkovi (2 komada)

15 Upravljački točkić
Opasnost od opekotina usled pare
16 Parni pištolj

17 Poluga za paru
Pročitati uputstvo za rad
18 Taster za deblokadu

19 Prekidač za izbor količine pare (sa zaštitom za


Regulator pritiska decu)
Regulator pritiska održava pritisak u parnom kotlu
tokom rada po mogućnosti konstantnim. Grejanje se 20 Parno crevo
isključuje prilikom dostizanja maksimalnog radnog 21 Uska mlaznica
pritiska u parnom kotlu, a ponovo se uključuje u slučaju

122 Srpski
Skidanje rezervoara za vodu u svrhu punjenja
22 Okrugla četka (mala, crna)
1. Rezervoar za vodu povući uspravno prema gore.
23 ** Okrugla četka (mala, žuta) Slika C
24 ** Visokoučinska mlaznica 2. Rezervoar za vodu napuniti uspravno običnom
vodom ili mešavinom obične vode i maksimalno 50
25 ** Okrugla četka (velika) % destilovane vode sve do oznake „MAX“.
3. Postaviti rezervoar za vodu i pritisnuti prema dole
26 Ručna mlaznica
sve dok ne nalegne.
27 Navlaka od mikrovlakana za ručnu mlaznicu Punjenje rezervoara za vodu direktno na uređaju
28 Produžne cevi (2 komada) 1. Običnu vodu ili mešavinu obične vode i maksimalno
50 % destilovane vode napuniti iz posude u otvor za
29 Taster za deblokadu
punjenje na rezervoaru za vodu sve do oznake
30 Podni nastavak „MAX“.
Slika D
31 Čičak spoj
Uključivanje uređaja
32 Krpa od mikrovlakana za pod (1 komad)
Napomena
33 ** Krpa od mikrovlakana za pod (2 komada) Ako u parnom kotlu nema nikako ili nedovoljno vode,
pokreće se pumpa za vodu i transportuje vodu iz
34 ** Klizač za tepihe
rezervoara za vodu u parni kotao. Postupak punjenja
** opcionalno može da potraje nekoliko minuta.
Napomena
Montaža Uređaj na svakih 60 sekundi kratkotrajno zatvara ventil,
Montaža pribora pri čemu se može čuti tiho škljocanje. Zatvaranje
sprečava eventualno blokiranje ventila. Na ovaj način
1. Utaknuti i uglaviti upravljački točkić i točkove.
se ne utiče na ispust pare.
Slika B
1. Postaviti uređaj na stabilnu podlogu.
2. Otvoreni kraj pribora gurnuti na parni pištolj sve dok
2. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Slika E
Slika I
3. Pritisnuti prekidač-uključeno.
3. Otvoreni kraj pribora gurnuti na usku mlaznicu.
Treperi zeleni indikator-grejanje.
Slika J
Slika F
4. Produžne cevi povezati sa parnim pištoljem.
4. Sačekati dok zeleni indikator-grejanje ne svetli
a 1. produžnu cev gurnuti na parni pištolj sve dok
trajno.
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Slika G
Spojna cev je povezana.
5. Pritisnuti polugu za paru.
b 2. produžnu cev gurnuti na 1. produžnu cev.
Slika H
Spojne cevi su povezane.
Para ističe.
Slika K
5. Pribor i/ili podni nastavak gurnuti na slobodni kraj Regulacija količine pare
produžne cevi. Pomoću izbornog prekidača za količinu pare se reguliše
Slika L količina pare koja ističe. Izborni prekidač ima 3 položaja:
Pribor je povezan.
Maksimalna količina pare
Odvajanje pribora
1. Izborni prekidač za količinu pare gurnuti unazad.
Poluga za paru je blokirana.
2. Pritisnuti taster za deblokadu i razdvojiti delove. Snižena količina pare
Slika Q

Rad Bez pare - zaštita za decu


Punjenje vode Napomena
Rezervoar za vodu može u svakom trenutku da se skine U ovom položaju ne može da se aktivira
u svrhu punjenja ili da se napuni direktno na uređaju. poluga za paru.
PAŽNJA 1. Izborni prekidač za količinu pare postaviti na
Oštećenja na uređaju potrebnu količinu pare.
Usled neodgovarajuće vode mogu da se začepe 2. Pritisnuti polugu za paru.
mlaznice odn. pokazivač nivoa vode može da se ošteti. 3. Pre početka čišćenja, usmeriti parni pištolj na krpu
Nemojte sipati čistu destilovanu vodu. Koristite sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
maksimalno 50 % destilovane vode pomešane sa
običnom vodom. Dopunjavanje vode
Naspite kondezovanu vodu iz sušilice za veš. U slučaju nedostatka vode indikator-nedostatak vode
Nemojte sipati sakupljenu kišnicu. treperi crveno i oglašava se signalni zvuk.
Nemojte sipati deterdžente ili druge dodatke (npr. Napomena
mirisi). Pumpa za vodu dopunjava parni kotao u intervalima.
Ako je punjenje uspešno, gasi se crveni indikator-
nedostatak vode.

Srpski 123
Napomena 9. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od
Ako u parnom kotlu nema nikako ili nedovoljno vode, mraza.
pokreće se pumpa za vodu i transportuje vodu iz
rezervoara za vodu u parni kotao. Postupak punjenja Važne instrukcije za primenu
može da potraje nekoliko minuta. Čišćenje podnih površina
PAŽNJA Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
Oštećenja na uređaju pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
Usled neodgovarajuće vode mogu da se začepe nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja.
mlaznice odn. pokazivač nivoa vode može da se ošteti.
Nemojte sipati čistu destilovanu vodu. Koristite Osvežavanje tekstilnih površina
maksimalno 50 % destilovane vode pomešane sa Pre tretmana uređajem uvek ispitati postojanost tekstila
običnom vodom. na nekom skrivenom mestu: tekstil izložiti pari, ostaviti
Naspite kondezovanu vodu iz sušilice za veš. da se osuši, a zatim proveriti da li je došlo do promena
Nemojte sipati sakupljenu kišnicu. po pitanju boje i oblika.
Nemojte sipati deterdžente ili druge dodatke (npr.
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
mirisi).
1. Rezervoar za vodu napuniti običnom vodom ili PAŽNJA
mešavinom obične vode i maksimalno 50 % Oštećene površine
destilovane vode sve do oznake „MAX“. Para može da odvoji vosak, polituru za nameštaj,
Uređaj je spreman za upotrebu. plastične obloge ili boju i lepak sa ivica.
Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može
Isključivanje uređaja doći do odvajanja lepka.
1. Pritisnuti prekidač-isključeno. Nemojte koristiti uređaj za čišćenje nezapečaćenih
Slika O drvenih ili parketnih podova.
Uređaj je isključen. Nemojte koristiti uređaj za čišćenje lakiranih površina ili
2. Pritisnuti polugu za paru sve dok para ne prestane površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili
izlaziti. stambeni nameštaj, vrata ili parket.
Slika P 1. Za čišćenje ovih površina krpu kratko izložiti pari i
Parni kotao nije pod pritiskom. obrsiati njome preko površine.
3. Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare)
postaviti unazad. Čišćenje staklenih površina
Poluga za paru je blokirana. PAŽNJA
4. Strujni utikač izvući iz utičnice. Pucanje stakla i oštećena površina
5. Isprazniti rezervoar za vodu. Para može da ošteti zapečaćena mesta na okviru
prozora i pri niskim spoljašnjim temperaturama može da
Ispiranje parnog kotla dovede do zatezanja na površini prozorskog okna i,
Parni kotao uređaja isprati najkasnije nakon svakog time, do pucanja stakla.
10. punjenja rezervoara. Nemojte usmeravati paru na zapečaćena mesta na
1. Isključivanje uređaja, pogledati poglavlje okviru prozora.
Isključivanje uređaja. Zagrejati prozorska okna pri niskim spoljašnjim
2. Ostaviti uređaj da se ohladi. temperaturama tako što će se celokupna staklena
3. Isprazniti rezervoar za vodu. površina izložiti blagom dejstvu pare.
4. Izvaditi pribor iz držača pribora.  Prozor očistiti pomoću ručnog nastavka i navlake.
5. Otvoriti zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni Za skidanje vode koristiti gumu za brisanje prozora
kraj produžne cevi postaviti na zatvarač za ili prebrisati površine suvom krpom.
održavanje, uglaviti u vođicu i zaviti.
Slika T Upotreba pribora
6. Parni kotao napuniti vodom i snažno zakrenuti. Na
taj način se uklanjaju preostale naslage kamenca Parni pištolj
koje su se nataložile na dnu parnog kotla. Parni pištolj može da se koristi bez pribora za sledeća
7. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. područja primene:
Slika U ● Za otklanjanje malih nabora na obešenim odevnim
predmetima: odevni predmet izložiti pari sa
Čuvanje uređaja udaljenosti od 10-20 cm.
1. Produžne cevi utaknuti uveliek držače za pribor. ● Za vlažno brisanje prašine: krpu kratko izložiti pari i
2. Ručnu mlaznicu i usku mlaznicu postaviti na po 1 obrsiati njome preko nameštaja.
produžnu cev.
3. Pričvrstiti veliku okruglu četku na usku mlaznicu. Uska mlaznica
4. Malu okruglu četku i mlaznice utaknuti u središnji Uska mlaznica je pogodna za čišćenje teško
držač za pribor. pristupačnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa,
5. Podni nastavak zakačiti u držač za odlaganje. WC-a, žaluzina ili grejnih tela. Što je uska mlaznica bliža
Slika R zaprljanom mestu, to je veća efikasnost čišćenja, jer su
6. Parno crevo obaviti oko produžnih cevi i utaknuti temperatura i količina pare na izlazu mlaznice najveći.
parni pištolj u podni nastavak. Velike naslage kamenca mogu da se tretiraju
Slika S odgovarajućim deterdžentom pre čišćenja parom.
7. Mrežni kabl obaviti oko produžnih cevi. Ostaviti deterdžent da deluje oko 5 minuta i nakon toga
8. Mrežni kabl utaknuti u odeljak za pribor. izložiti dejstvu pare.

124 Srpski
1. Usku mlaznicu gurnuti na parni pištolj. Slika M
Slika I Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni
Okrugla četka (mala) nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju.
Mala okrugla četka je pogodna za čišćenje tvrdokornih Skidanje krpe za pranje poda
nečistoća. Četkanjem se tvrdokorne nečistoće mogu 1. Stavite nogu na ušicu krpe za pranje poda i
lakše ukloniti. podignite podni nastavak nagore.
PAŽNJA Slika M
Oštećene površine Napomena
Četka može da izgrebe osetljive površine. Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još uvek
Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina. veoma čvrsta i teško se skida sa podnog nastavka.
1. Montirati malu okruglu četku na usku mlaznicu. Nakon višestruke upotrebe i pranja krpe za pranje poda,
Slika J traka može lako da se skine sa podnog nastavka i
Okrugla četka (velika) dostigla je optimalno prianjanje.
Velika okrugla četka je pogodna za čišćenje velikih Odlaganje podnog nastavka
zaobljenih površina, npr. Lavaboa, tuš-kadi, kadi za 1. U slučaju prekida rada, podni nastavak zakačiti u
kupanje, kuhinjskih sudopera. držač za odlaganje.
PAŽNJA Slika R
Oštećene površine Klizač za tepihe
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina. Pomoću klizača za tepihe mogu da se osveže tepisi.
1. Montirati veliku okruglu četku na usku mlaznicu. PAŽNJA
Slika J Oštećenja na na klizaču za tepihe i tepihu
Nečistoće na klizaču za tepihe, kao i toplota i vlaga
Visokoefikasna mlaznica
mogu dovesti do oštećenja tepiha.
Visokoefikasna mlaznica je pogodna za čišćenje Osim toga, proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i
tvrdokornih nečistoća, izduvavanje iz ćoškova, fuga, itd. delovanje pare na tepih na nekom neupadljivom mestu
1. Visokoefikasnu mlaznicu montirati, u skladu sa sa najmanjom količinom pare.
okruglom četkom, na usku mlaznicu. Obratite pažnju na napomene za čišćenje proizvođača
Slika J tepiha.
Ručna mlaznica Postarajte se da tepih bude usisan i da budu uklonjene
mrlje pre primene klizača za tepihe.
Ručna mlaznica je pogodna za čišćenje malih površina
Pre upotrebe, a nakon prekida u radu uklonite moguću
koje mogu da se peru, tuš-kabina i ogledala.
nagomilanu vodu (kondenzat) u uređaju isparavanjem u
1. Ručnu mlaznicu u skladu sa uskom mlaznicom
odvod (bez krpe za pranje poda/sa priborom).
gurnuti na parni pištolj.
Koristite klizač za tepihe samo sa krpom za pranje poda
Slika I
na podnom nastavku.
2. Skinuti navlaku sa ručne mlaznice.
Prilikom upotrebe klizača za tepihe koristite čišćenje
Podni nastavak parom samo sa niskim nivoom pare.
Podni nastavak je pogodan za čišćenje zidnih i podnih Ne usmeravajte paru kontinuirano na isto mesto
obloga koje mogu da se peru, npr. kameni podovi, (maksimalno 5 sekundi) da biste izbegli veliko vlaženje
pločice i podovi od PVC-a. i rizik od oštećenja usled dejstva temperature.
PAŽNJA Nemojte koristiti klizač za tepihe na čupavim tepisima.
Oštećenja usled delovanja pare Pričvršćivanje podnog nastavka na klizač za tepihe
Toplota i preterana vlaga mogu da dovedu do 1. Pričvrstiti krpu za pranje podova na podni nastavak,
oštećenja. pogledati poglavlje Podni nastavak.
Proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i delovanje Slika M
pare na nekom neupadljivom mestu sa najmanjom 2. Podni nastavak pod blagim pritiskom uvesti u klizač
količinom pare. za tepihe i pustiti da nalegne.
Napomena Slika N
Ostaci deterdženta ili emulzija za negu na površinama 3. Započeti čišćenje tepiha.
koje se čiste mogu pri čišćenju parom dovesti do Skidanje klizača za tepihe sa podnog nastavka
stvaranja mrlja, koje nestaju pri višestrukoj upotrebi.
Pre upotrebe uređaja, preporučujemo da se pod 몇 OPREZ
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju Opekotine na nozi
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja. Na Klizač za tepihe može da se zagreje prilikom
izrazito zaprljanim površinama radite polako, kako bi isparavanja.
para mogla duže da deluje. Klizač za tepihe nemojte koristiti i skidati bosih nogu ili
1. Produžne cevi povežite sa parnim pištoljem. u otvorenim sandalama.
Slika K Klizač za tepihe koristiti i skidati samo u odgovarajućoj
2. Podni nastavak gurnite na produžnu cev. obući.
Slika L 1. Ušicu klizača za tepihe gurnuti prema dole vrhom
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak. cipele.
a Krpu za pranje poda sa čičak trakama prema 2. Podni nastavak podići prema gore.
gore staviti na pod. Slika N
b Uz blago pritiskanje, podni nastavak stavite na
krpu za pranje poda.

Srpski 125
Nega i održavanje Napomena
Prilikom pranja krpa obratiti pažnju na napomene na
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla etiketi za pranje. Nemojte upotrebljavati omekšivače da
Napomena bi krpe dobro upijale prljavštinu.
Obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac, 1. Krpe za pranje poda i navlake prati u mašini za
preporučujemo da izvršite uklanjanje kamenca iz pranje na maksimalnoj temperaturi od 60 °C.
uređaja u skladu sa brojem punjenja rezervoara za
vodu navedenom u tabeli (PR=punjenje rezervoara). Pomoć kod smetnji
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
Područje tvrdoće °dH mmol/l TF samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
vode U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde
I meko 0-7 0-1,3 100 navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
II srednje 7-14 1,3-2,5 90 몇 UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opekotina
III tvrdo 14-21 2,5-3,8 75 Sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili se nije
IV izrazito tvrdo >21 >3,8 50 ohladio, otklanjanje smetnji je opasno.
Izvucite strujni utikač.
Napomena Ostavite uređaj da se ohladi.
Odbor za vodoprivredu ili gradsko komunalno Smanjena količina pare
preduzeće može dati informacije o tvrdoći obične vode. U parnom kotlu ima kamenca.
PAŽNJA  Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
Oštećene površine Indikator-nedostatak vode treperi crveno i oglašava
Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti se signalni zvuk
osetljive površine. Nema vode u rezervoaru.
Uređaj pažljivo puniti ili prazniti.  Rezervoar za vodu napuniti do oznake „MAX“.
1. Isključiti uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja. Indikator-nedostatak vode svetli crveno
2. Ostavite uređaj da se ohladi. Nema vode u parnom kotlu. Aktivirala se zaštita od
3. Isprazniti rezervoar za vodu. pregrevanja pumpe.
4. Izvaditi pribor iz držača pribora. 1. Isključivanje uređaja, pogledati poglavlje
5. Otvoriti zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni Isključivanje uređaja.
kraj produžne cevi postaviti na zatvarač za 2. Napuniti rezervoar za vodu.
održavanje, uglaviti u vođicu i zaviti. 3. Uključivanje uređaja, pogledati poglavlje
Slika T Uključivanje uređaja.
6. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. Rezervoar za vodu nije pravilno postavljen ili je došlo do
Slika U nakupljanja kamenca.
PAŽNJA 1. Skinuti rezervoar za vodu.
Oštećenja uređaja usled sredstva za uklanjanje 2. Isprati rezervoar za vodu.
kamenca 3. Postaviti rezervoar za vodu i pritisnuti prema dole
Neodgovarajuće sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i sve dok ne nalegne.
pogrešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca Poluga za paru ne može da se pritisne
mogu oštetiti uređaj. Poluga za paru je obezbeđena zaštitom za decu.
Koristiti isključivo sredstvo za uklanjanje kamenca  Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare)
kompanije KÄRCHER . postaviti napred.
Koristiti 1 jedinicu za doziranje sredstva za uklanjanje Poluga za paru je deblokirana.
kamenca na 0,5 l vode. Dugačko vreme zagrevanja
7. Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca odrediti u U parnom kotlu ima kamenca.
skladu sa podacima na sredstvu za uklanjanje  Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
kamenca. Veliko iznošenje vode
8. Sipati sredstvo za uklanjanje kamenca u parni U parnom kotlu ima kamenca.
kotao. Ne zatvarati parni kotao.  Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
9. Ostaviti rastvor sredstva za uklanjanje kamenca da
deluje oko 8 sati. Tehnički podaci
10. Isprazniti u potpunosti rastvor sredstva za
Električni priključak
uklanjanje kamenca iz parnog kotla.
11. Po potrebi, ponoviti postupak uklanjanja kamenca. Napon V 220-240
12. Parni kotao isprati 2-3 puta hladnom vodom kako bi Faza ~ 1
se uklonili svi ostaci rastvora za uklanjanje Frekvencija Hz 50-60
kamenca.
Vrsta zaštite IPX4
13. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
14. Osušiti prihvatni držač za strujni priključni kabl. Klasa zaštite I
15. Zatvarač za održavanje zatvoriti pomoću produžne cevi. Podaci o snazi uređaja
Nega pribora Snaga grejanja W 2000
(pribor - u zavisnosti od obima isporuke) Maksimalni radni pritisak MPa 0,35
Napomena Vreme zagrevanja minuta 4
Krpe od mikrovlakana nisu pogodne za sušač. Trajno parenje g/min 50
Maksimalni mlaz pare g/min 110

126 Srpski
Količina punjenja Аксесоари и резервни части
Rezervoar za vodu l 0,8 Използвайте само оригинални аксесоари и
Parni kotao l 0,5 оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
Dimenzije i težine
експлоатация на уреда.
Težina bez pribora kg 4,1 Информация относно аксесоари и резервни части
Dužina mm 350 ще намерите тук: www.kaercher.com.
Širina mm 280
Обхват на доставка
Visina mm 270
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
Zadržano pravo na tehničke promene. опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
Съдържание или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Общи указания................................................... 127 Вашия дистрибутор.
Употреба по предназначение............................ 127 Гаранция
Защита на околната среда................................ 127
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
Аксесоари и резервни части ............................. 127 оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Обхват на доставка ........................................... 127 Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
Гаранция............................................................. 127 рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
Предпазни устройства....................................... 127 касае за дефект в материалите или производствен
Описание на уреда ............................................ 128 дефект. В случай на предявяване на право на
Монтаж ............................................................... 128 гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
Експлоатация ..................................................... 128 към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
Важни указания за употреба............................. 130
(Адрес, вж. задната страна)
Използване на принадлежностите ................... 130
Грижа и поддръжка ............................................ 132 Предпазни устройства
Помощ при неизправности................................ 132 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Технически данни .............................................. 133 Липсващи или променени предпазни
устройства
Общи указания Предпазните устройства служат за Вашата
Преди първото използване на уреда защита.
прочетете това оригинално Никога не променяйте или пренебрегвайте
ръководство за експлоатация и предпазни устройства.
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Символи върху уреда
(според типа уред)
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик. Опасност от изгаряне, повърхността
на уреда се нагорещява по време на
Употреба по предназначение работата
Използвайте уреда само в частно домакинство.
Опасност от изгаряне от парата
Уредът е предназначен за почистване с пара и може
да се използва с подходящи принадлежности, както
е описано в това упътване за работа. Не са
необходими почистващи препарати. Спазвайте Прочетете ръководството за
указанията за безопасност. експлоатация

Защита на околната среда Регулатор на налягането


Опаковъчните материали подлежат на Регулаторът на налягането поддържа налягането в
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките пароструйния котел максимално постоянно по
по съобразен с околната среда начин. време на работата. Нагряването се изключва при
Електрическите и електронните уреди достигане на максималното работно налягане в
съдържат ценни материали, подлежащи на пароструйния котел и при спад на налягането в
рециклиране, а често и съставни части, напр. пароструйния котел вследствие на отделянето на
батерии, акумулаторни батерии или масло, пара се включва отново.
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
Предпазен термостат
човешкото здраве и за околната среда. За Предпазният термостат предотвратява прегряване
правилното функциониране на уреда все пак тези на уреда. Ако регулаторът на налягането и
съставни части са необходими. Обозначените с този котелният термостат откажат в случай на грешка и
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни уредът прегрее, тогава предпазният термостат
заедно с битовите отпадъци. изключва уреда. За връщане в изходно положение
на предпазния термостат се обърнете към
Указания за съставни вещества (REACH)
оторизирания сервиз на KÄRCHER.
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH

Български 127
Котелен термостат 28 Удължителни тръби (2 броя)
Котелният термостат изключва нагряването в
случай на грешка, напр. когато в пароструйния котел 29 Бутон за деблокиране
няма вода и температурата в него се покачва. 30 Подова дюза
Когато се долее вода, уредът отново е готов за
експлоатация. 31 Свързване със самозалепваща лента

Ревизионно капаче 32 Микрофибърна кърпа за под (1 брой)


Ревизионното капаче затваря пароструйния котел 33 ** Микрофибърна кърпа за под (2 броя)
срещу повишаване на налягането. Ревизионното
капаче е същевременно и вентил за свръхналягане. 34 ** Приставка за килими
Ако регулаторът на налягането е дефектен и
** oпционално
налягането на парата в пароструйния котел се
покачва, вентилът за свръхналягане се отваря и Монтаж
парата се отвежда навън през ревизионното капаче.
Преди да пуснете отново уреда в експлоатация, се Монтиране на принадлежностите
обърнете към оторизиран сервиз на KÄRCHER. 1. Поставете водещата ролка и ходовите колела и
ги фиксирайте.
Описание на уреда Фигура B
В това ръководство за експлоатация е описано 2. Поставете отворения край на принадлежността
максималното оборудване. В комплекта на върху пароструйния пистолет и натиснете,
доставката има разлики в зависимост от модела докато щракне бутонът за деблокиране на
(вижте опаковката). пароструйния пистолет.
Вижте изображенията на страницата с графики Фигура I
Фигура A 3. Поставете отворения край на принадлежността
върху точковата струйна дюза.
1 Резервоар за вода
Фигура J
2 Отвор за пълнене, резервоар за вода 4. Свържете удължителните тръби с пароструйния
пистолет.
3 Прекъсвач — Вкл. a Поставете първата удължителна тръба на
4 Прекъсвач — Изкл. пароструйния пистолет и натиснете, докато
щракне бутонът за деблокиране на
5 Контролна лампа (зелена) - Нагряване пароструйния пистолет.
6 Контролна лампа (червена) - Недостиг на вода Съединителната тръба е свързана.
b Поставете втората удължителна тръба върху
7 Дръжка за носене първата удължителна тръба.
8 Държач за принадлежности Съединителните тръби са свързани.
Фигура K
9 Държач за принадлежности 5. Поставете принадлежността и/или подовата
дюза на свободния край на удължителната
10 Ревизионно капаче
тръба.
11 Място за съхранение на захранващия кабел Фигура L
Принадлежността е свързана.
12 Носач за паркиране за подовата дюза
Демонтиране на принадлежност
13 Мрежов захранващ кабел с щепсел
1. Настройте прекъсвача за избор на количеството
14 Ходови колела (2 броя) пара назад.
Лостът за пара е блокиран.
15 Водеща ролка
2. Натиснете бутона за деблокиране и извадете
16 Пароструен пистолет частите една от друга.
Фигура Q
17 Лост за пара

18 Бутон за деблокиране
Експлоатация
19 Прекъсвач за избор на количеството пара (със Напълване с вода
защита за деца) Резервоарът за вода може да се сваля по всяко
време за напълване или да се напълва директно на
20 Пароструен маркуч уреда.
21 Точкова струйна дюза ВНИМАНИЕ
Повреди по уреда
22 Кръгла четка (малка, черна) Неподходящата вода може да запуши дюзите,
23 ** Кръгла четка (малка, жълта) респ. да повреди индикацията за нивото на
водата.
24 ** Силова дюза Не наливайте само дестилирана вода.
25 ** Кръгла четка (голяма)
Използвайте максимум 50 % дестилирана вода,
смесена с вода от водопровода.
26 Ръчна дюза Не наливайте кондензна вода от сушилнята.
Не наливайте събрана дъждовна вода.
27 Микрофибърно покритие за ръчната дюза

128 Български
Не наливайте почистващи препарати или други 2. Натиснете лоста за пара.
добавки (напр. аромати). 3. Преди началото на почистването насочете
Сваляне на резервоара за вода за напълване пароструйния пистолет към кърпа, докато парата
започне да излиза равномерно.
1. Резервоарът за вода тръба да се издърпа
отвесно нагоре. Доливане с вода
Фигура C При недостиг на вода контролната лампа за
2. При отвесно положение на резервоара за вода го недостиг на вода мига в червено и се чува звуков
напълнете до маркировката “MAX” с вода от сигнал.
водопровода или със смес от вода от Указание
водопровода и максимум 50 % дестилирана Водната помпа пълни пароструйния котел през
вода. определени интервали. Ако напълването е
3. Поставете резервоара за вода и натиснете успешно, червената контролна лампа за недостиг
надолу, докато се фиксира. на вода изгасва.
Напълване на резервоара за вода директно на Указание
уреда Ако в пароструйния котел няма вода или водата е
1. От съд налейте вода от водопровода или смес от съвсем малко, водната помпа се включва и
вода от водопровода и максимум 50 % изпомпва вода от резервоара за вода в
дестилирана вода в отвора за пълнене на пароструйния котел. Процесът на пълнене може
резервоара за вода до маркировката “MAX”. да продължи няколко минути.
Фигура D ВНИМАНИЕ
Включване на уреда Повреди по уреда
Неподходящата вода може да запуши дюзите,
Указание респ. да повреди индикацията за нивото на
Ако в пароструйния котел няма вода или водата е водата.
съвсем малко, водната помпа се включва и Не наливайте само дестилирана вода.
изпомпва вода от резервоара за вода в Използвайте максимум 50 % дестилирана вода,
пароструйния котел. Процесът на пълнене може смесена с вода от водопровода.
да продължи няколко минути. Не наливайте кондензна вода от сушилнята.
Указание Не наливайте събрана дъждовна вода.
На всеки 60 секунди уредът затваря за кратко Не наливайте почистващи препарати или други
вентила, при това трябва да се чуе тихо добавки (напр. аромати).
изщракване. Затварянето предотвратява 1. Напълнете резервоара за вода до маркировката
засядането на вентила. Изпускането на пара не се “MAX” с вода от водопровода или смес от вода от
нарушава от това. водопровода и максимум 50 % дестилирана
1. Поставете уреда върху устойчива основа. вода.
2. Включете щепсела в контакта. Уредът е в готовност за експлоатация.
Фигура E
3. Натиснете прекъсвача Вкл. Изключване на уреда
Зелената контролна лампа за нагряване мига. 1. Натиснете прекъсвача Изкл.
Фигура F Фигура O
4. Изчакайте, докато зелената контролна лампа за Уредът е изключен.
нагряване започне да свети постоянно. 2. Натискайте лоста за пара, докато спре да излиза
Фигура G пара.
5. Натиснете лоста за пара. Фигура P
Фигура H Пароструйният котел е освободен от налягането.
Излиза пара. 3. Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор
на количеството пара) назад.
Регулиране количеството на парата Лостът за пара е блокиран.
С прекъсвача за избор на количеството на парата се 4. Извадете щепсела от контакта.
регулира количеството на излизащата пара. 5. Изпразнете резервоара за вода.
Прекъсвачът за избор има три положения:
Изплакване на пароструйния котел
Максимално количество на парата Изплаквайте пароструйния котел на уреда най-
късно след всяко 10-то напълване на резервоара.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на
Намалено количество на парата уреда.
2. Оставете уреда да се охлади.
3. Изпразнете резервоара за вода.
4. Свалете принадлежностите от държачите за
Без пара - защита за деца принадлежности.
Указание 5. Отворете ревизионното капаче. За целта
В това положение лостът за поставете отворения край на удължителната
парата не може да бъде тръба върху ревизионното капаче, фиксирайте
задействан. го във водача и го завийте.
1. Настройте прекъсвача за избор на необходимото Фигура T
количество пара. 6. Напълнете пароструйния котел с вода и го
наклонете силно. По този начин се разтварят

Български 129
остатъците от варовик, останали по пода на повърхността на прозоречното стъкло, а с това и
пароструйния котел. до счупване на стъклото.
7. Излейте напълно водата от пароструйния котел. Не насочвайте парата към запечатани места по
Фигура U прозоречната рамка.
При ниски външни температури загрявайте
Съхранение на уреда прозоречното стъкло, като леко обливате с пара
1. Поставете удължителните тръби в големите цялата повърхност на стъклото.
носачи за принадлежности.  Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна
2. Поставете ръчната дюза и точковата струйна дюза и покривало. За изтегляне на водата
дюза върху всяка една удължителна тръба. използвайте приставка за прозорци или
3. Закрепете голямата кръгла четка към точковата избършете повърхностите до сухо.
струйна дюза.
4. Поставете малката кръгла четка и дюзите в Използване на принадлежностите
средния носач за принадлежности.
5. Закачете подовата дюза в носача за паркиране. Пароструен пистолет
Фигура R Пароструйният пистолет може да се използва без
6. Навийте пароструйния маркуч около принадлежност за следните области на употреба:
удължителните тръби и поставете пароструйния ● За отстраняване на леки гънки от закачени
пистолет в подовата дюза. дрехи: Облейте с пара закачената дреха от
Фигура S разстояние 10-20 cm.
7. Навийте мрежовия захранващ кабел около ● За избърсване на влажен прах: Облейте за
удължителните тръби. кратко една кърпа с пара и избършете мебелите
8. Поставете мрежовия захранващ кабел в с нея.
отделението за принадлежности. Точкова струйна дюза
9. Съхранявайте уреда на сухо и защитено от
Точковата струйна дюза е подходяща за
замръзване място.
почистването на трудно достъпни места, фуги,
Важни указания за употреба арматури, канали, умивалници, тоалетни, щори или
радиатори. Колкото по-близо е точковата струйна
Почистване на подови повърхности дюза до замърсеното място, толкова по-висок е
Препоръчваме преди използване на уреда подът да ефектът от почистването, тъй като температурата и
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така количеството на парата са най-високи на изхода на
още преди влажното почистване подът се дюзата. Преди почистване с пара силните
освобождава от мръсотия и свободни частици. варовикови отлагания могат да бъдат третирани с
подходящ почистващ препарат. Оставете
Освежаване на текстил почистващия препарат да подейства около 5 минути
Преди третиране с уреда винаги проверявайте и след това изпуснете пара.
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито 1. Поставете точковата струйна дюза на
място: Облейте текстилната тъкан с пара, оставете пароструйния пистолет.
да изсъхне и след това проверете за промени в Фигура I
цвета или формата.
Кръгла четка (малка)
Почистване на повърхности с покритие Малката кръгла четка е подходяща за почистване на
или лакирани повърхности упорити замърсявания. Упоритите замърсявания
ВНИМАНИЕ могат да се отстраняват по-лесно чрез изчеткване.
Повредени повърхности ВНИМАНИЕ
Парата може да разтвори восък, мебелен лак, Повредени повърхности
изкуствени покрития или бои, както и лепилото, с Четката може да надраска чувствителни
което са залепени мебелните кантове. повърхности.
Не насочвайте парата към лепени мебелни Не е подходяща за почистване на чувствителни
кантове, тъй като лепилото, с което са залепени, повърхности.
може да се разтвори. 1. Монтирайте малката кръгла четка на точковата
Не използвайте уреда за почистване на лакирани струйна дюза.
дървени подове или паркет. Фигура J
Не използвайте уреда за почистване на лакирани Кръгла четка (голяма)
или снабдени с изкуствено покритие повърхности,
Голямата кръгла четка е подходяща за почистване
като напр. кухненски и стайни мебели, врати или
на големи заоблени повърхности, напр. умивалници,
паркет.
душове, вани, кухненски мивки.
1. За почистването на тези повърхности облейте за
кратко една кърпа с пара и избършете ВНИМАНИЕ
повърхностите с нея. Повредени повърхности
Четката може да надраска чувствителни
Почистване на стъкло повърхности.
ВНИМАНИЕ Не е подходяща за почистване на чувствителни
Счупване на стъклото и повредени повърхности.
повърхности 1. Монтирайте голямата кръгла четка на точковата
Парата може да повреди запечатани места по струйна дюза.
прозоречната рамка и при ниски външни Фигура J
температури да доведе до напрежения по

130 Български
Силова дюза лесно от подовата дюза и е постигнала
Силовата дюза е подходяща за почистване на оптималната адхезия.
упорити замърсявания, продухване на ъгли, фуги и Паркиране на подова дюза
т.н. 1. При прекъсване на работа закачете подовата
1. Монтирайте силовата дюза аналогично на дюза в носача за паркиране.
кръглата четка върху точковата струйна дюза. Фигура R
Фигура J
Приставка за килими
Ръчна дюза С приставката за килими могат да се освежават
Ръчната дюза е подходяща за почистване на малки килими.
миещи се повърхности, душ кабини и огледала. ВНИМАНИЕ
1. Поставете ръчната дюза аналогично на Повреди по приставката за килими и килима
точковата струйна дюза на пароструйния Замърсявания по приставката за килими, както и
пистолет. силна топлина и овлажняване могат да доведат
Фигура I до повреди на килима.
2. Изтеглете покривалото върху ръчната дюза. Затова преди употребата проверявайте
Подова дюза устойчивостта на силна топлина и
Подовата дюза е подходяща за почистване на въздействието на парата върху килима на
миещи се стенни и подови настилки, напр. каменни незабележимо място с малко количество пара.
подове, плочки и подове от PVC. Вземайте под внимание указанията за почистване
на производителя на килима.
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че преди употребата на приставката
Повреди вследствие на въздействието на
за килими килимът е почистен с прахосмукачка и
парата
петната са отстранени.
Силна топлина и овлажняване могат да доведат
Преди употреба и след работни паузи
до повреди.
отстранявайте евентуално събрала се вода
Преди употребата проверявайте устойчивостта
(конденз) в уреда чрез изпускане на пара в канал
на силна топлина и въздействието на парата на
(без кърпа за под/с принадлежност).
незабележимо място с малко количество пара.
Използвайте приставката за килими само с кърпа
Указание за под на подовата дюза.
Остатъци от почистващи препарати или При употребата на приставката за килими
поддържащи емулсии, налични върху почиствайте с пара на слаба парна степен.
повърхността, която ще се почиства, при Не насочвайте постоянно парата към едно място
почистване с пара могат да доведат до петна, (не повече от 5 секунди), за да избегнете силно
които изчезват при многократно приложение. овлажняване и риска от повреди вследствие на
Препоръчваме преди използване на уреда подът да температурно въздействие.
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така Не използвайте приставката за килими върху
още преди влажното почистване подът се килими с високи влакна.
освобождава от мръсотия и свободни частици.
Силно замърсените повърхности обработвайте Закрепване на приставката за килими към
бавно, за да въздейства парата по-дълго време. подовата дюза
1. Свържете удължителните тръби с пароструйния 1. Закрепване на кърпата за под към подовата
пистолет. дюза, вж. глава Подова дюза.
Фигура K Фигура M
2. Поставете подовата дюза на удължителната 2. С лек натиск плъзнете подовата дюза навътре в
тръба. приставката за килими и оставете да се фиксира.
Фигура L Фигура N
3. Закрепете кърпата за под към подовата дюза. 3. Започнете почистването на килима.
a Поставете кърпата за под със залепващите Сваляне на приставката за килими от подовата
ленти нагоре върху пода. дюза
b С лек натиск поставете подовата дюза върху
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
кърпата за под.
Изгаряния на краката
Фигура M
При работа с пара приставката за килими може да
Благодарение на закрепването с лепенки
се нагрее силно.
кърпата за под прилепва автоматично към
Не работете с и не сваляйте приставката за
подовата дюза.
килими боси или с открити сандали.
Сваляне на кърпата за под Работете с и сваляйте приставката за килими
1. Поставете единия крак върху планката за само с подходящи обувки.
обслужване с крак на кърпата за под и 1. С върха на обувката натиснете надолу планката
повдигнете подовата дюза нагоре. на приставката за килими.
Фигура M 2. Повдигнете нагоре подовата дюза.
Указание Фигура N
В началото действието на лепенката на кърпата
за под е все още много силно и вероятно тя ще се
отделя трудно от подовата дюза. След
неколкократна употреба и след изпиране на
кърпата за под последната може да се отделя

Български 131
Грижа и поддръжка 14. Подсушете мястото за съхранение на
захранващия кабел.
Почистване на варовика в пароструйния 15. Завинтете ревизионното капаче към
котел удължителна тръба.
Указание Грижи за принадлежностите
Тъй като в уреда се отлага варовик, препоръчваме
(принадлежности - в зависимост от комплекта на доставката)
уредът да се почиства от варовик съобразно с
посочения в таблицата брой на пълнения на Указание
резервоара за вода (ПР=пълнения на резервоара). Микрофибърните кърпи не са подходящи за
сушене в сушилня.
Ниво на твърдост °dH mmol/l ПР Указание
I мека 0-7 0-1,3 100 За изпирането на кърпите съблюдавайте
указанията върху етикета за пране. Не
II средна 7-14 1,3-2,5 90 използвайте омекотител, за да може кърпите да
III твърда 14-21 2,5-3,8 75 поемат добре мръсотията.
IV много твърда >21 >3,8 50 1. Перете кърпите за под и покривалата в пералня
при максимална температура 60 °C.
Указание
Служба Водоснабдяване или общината дават Помощ при неизправности
информация относно твърдостта на водата от Много често причините за повреда са елементарни
водопроводната мрежа. и с помощта на следните указания може сами да ги
ВНИМАНИЕ отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
Повредени повърхности описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Разтворът за почистване на варовика може да 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
разяде чувствителните повърхности. Опасност от токов удар и изгаряне
Напълвайте и изпразвайте уреда внимателно. Докато уредът е свързан с електрическата
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на мрежа или още не се е охладил, отстраняването
уреда. на неизправности е опасно.
2. Оставете уреда да се охлади. Издърпайте щепсела.
3. Изпразнете резервоара за вода. Оставете уреда да се охлади.
4. Свалете принадлежността от държача за Намалено количество пара
принадлежности. Пароструйният котел съдържа варовик.
5. Отворете ревизионното капаче. За целта  Почистване на варовика в пароструйния котел.
поставете отворения край на удължителна тръба Контролната лампа за недостиг на вода мига в
върху ревизионното капаче, фиксирайте го във червено и се чува звуков сигнал
водача и го завийте. Липса на вода в резервоара за вода.
Фигура T  Напълнете резервоара за вода до маркировката
6. Излейте напълно водата от пароструйния котел. “MAX”.
Фигура U Контролната лампа за недостиг на вода свети в
ВНИМАНИЕ червено
Повреди на уреда от средство за почистване Липса на вода в пароструйния котел. Защитата от
на варовика прегряване на помпата се е задействала.
Неподходящо средство за почистване на 1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на
варовика, както и неправилното дозиране на уреда.
средство за почистване на варовика може да 2. Пълнене на резервоара за вода.
повреди уреда. 3. Включете уреда, вж. глава Включване на уреда.
Използвайте само средството за почистване на Резервоарът за вода не е поставен правилно или
варовик на KÄRCHER. съдържа варовик.
Използвайте 1 доза от средството за почистване 1. Свалете резервоара за вода.
на варовика за 0,5 l вода. 2. Изплакнете резервоара за вода.
7. Прилагайте разтвора за почистване на варовика 3. Поставете резервоара за вода и натиснете
съгласно указанията, дадени върху средството надолу, докато се фиксира.
на почистване на варовика. Лостът за парата не може да се включи
8. Сипете в пароструйния котел разтвор за Лостът за парата е фиксиран със защитата за деца.
почистване на варовика. Не затваряйте  Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор
пароструйния котел. на количеството пара) напред.
9. Оставете разтвора за почистване на варовика да Лостът за пара е деблокиран.
подейства около 8 часа. Удължаване на времето за загряване
10. Излейте напълно разтвора за почистване на Пароструйният котел съдържа варовик.
варовика от пароструйния котел.  Почистване на варовика в пароструйния котел.
11. При необходимост повторете процеса на Високо изпускане на вода
почистване на варовика. Пароструйният котел съдържа варовик.
12. Изплакнете пароструйния котел 2-3 пъти със  Почистване на варовика в пароструйния котел.
студена вода, за да отстраните всички остатъци 
от разтвора за почистване на варовика.
13. Излейте напълно водата от пароструйния котел.

132 Български
Технически данни Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
Електрическо свързване pakendid keskkonnasäästlikult.
Напрежение V 220-240 Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
Фаза ~ 1 vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
Честота Hz 50-60 võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
Тип защита IPX4 korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
Клас защита I keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
Данни за мощността на уреда seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Нагревателна мощност W 2000 Juhised koostisainete kohta (REACH)
Максимално работно налягане MPa 0,35 Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Време за подгряване Минути 4
Продължително пускане на g/min 50 Lisavarustus ja varuosad
пара Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
Максимално изпускане на пара g/min 110 mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
Количество на пълнене www.kaercher.com.
Резервоар за вода l 0,8
Tarnekomplekt
Пароструен котел l 0,5
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
Размери и тегла kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
Тегло без принадлежности kg 4,1 olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Дължина mm 350
Широчина mm 280 Garantii
Височина mm 270 Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
Запазваме си правото на технически промени. kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
Sisukord tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
Üldised juhised .................................................... 133 litatud klienditeeninduse poole.
Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 133 (Aadressi vt tagaküljelt)
Keskkonnakaitse ................................................. 133 Ohutusseadised
Lisavarustus ja varuosad..................................... 133
몇 ETTEVAATUS
Tarnekomplekt ..................................................... 133
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Garantii................................................................ 133 Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ohutusseadised .................................................. 133 Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadistest.
Seadme kirjeldus ................................................. 134
Montaaž............................................................... 134 Seadmel olevad sümbolid
(Olenevalt seadme tüübist)
Käitus .................................................................. 134
Olulised rakendusjuhised .................................... 135 Põletusoht, seadme pealispind muutub
Tarvikute kasutamine........................................... 136 käituse ajal kuumaks
Hooldus ja jooksevremont ................................... 137
Abi rikete korral ................................................... 137 Aurust tingitud kõrvetusoht
Tehnilised andmed .............................................. 138

Üldised juhised Kasutusjuhendi lugemine


Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige Rõhuregulaator
neile vastavalt. Rõhuregulaator hoiab rõhu aurukatlas käituse ajal või-
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks malikult konstantsena. Küttesüsteem lülitatakse maksi-
või järgmise omaniku tarbeks alles. maalse töörõhu saavutamisel aurukatlas välja ja
lülitatakse rõhu langemisel aurukatlas auruvõtmise ta-
Sihtotstarbeline kasutamine gajärjel jälle juurde.
Kasutage seadet eranditult eramajapidamises. Seade
on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab ka- Ohutustermostaat
sutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutus- Ohutustermostaat takistab seadme ülekuumenemist.
juhendis kirjeldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaja. Kui rõhuregulaator ja katla termostaat vea korral välja
Järgige ohutusjuhiseid. langevad ja seade üle kuumeneb, lülitab ohutustermos-
taat seadme välja. Pöörduge ohutustermostaadi lähtes-
tamiseks KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole.

Eesti 133
Katla termostaat 31 Takjaühendus
Katla termostaat lülitab vea korral küttesüsteemi välja,
nt kui aurukatlas pole vett ja temperatuur aurukatlas 32 Mikrokiust põrandalapp (1 tk)
tõuseb. 33 ** Mikrokiust põrandalapp (2 tk)
Kohe kui Te lisate vett, on seade jälle kasutusvalmis.
34 ** Vaibaliugur
Hoolduslukk
Hoolduslukk sulgeb aurukatla olemasoleva rõhu vastu. ** lisavarustus
Hoolduslukk on samaaegselt ülerõhuventiil. Kui rõhure-
gulaator on defektne ja aururõhk aurukatlas tõuseb, Montaaž
avaneb ülerõhuventiil ja aur tungib hooldusluku kaudu Tarvikute monteerimine
välja. 1. Pistke juhtrull ja jooksurattad sisse ja fikseerige.
Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi Joonis B
pädeva klienditeeninduse poole. 2. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-
Seadme kirjeldus püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Joonis I
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va- 3. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile.
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu- Joonis J
si (vt pakendit). 4. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Jooniseid vt graafika leheküljelt a Lükake 1. pikendustoru aurupüstolile, kuni auru-
Joonis A püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
1 Veepaak Ühendustoru on ühendatud.
b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule.
2 Veepaagi täiteava Ühendustorud on ühendatud.
3 Lüliti - sisse Joonis K
5. Lükake tarvik ja / või põrandadüüs pikendustoru va-
4 Lüliti - välja bale otsale.
5 Kontroll-lamp (roheline) - küttesüsteem Joonis L
Tarvik on ühendatud.
6 Kontroll-lamp (punane) - veepuudus
Tarvikute lahutamine
7 Kandekäepide 1. Seadke aurukoguse valiklüliti taha.
8 Tarvikute hoidik Auruhoob on blokeeritud.
2. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üks-
9 Tarvikute hoidik teisest välja.
10 Hoolduslukk Joonis Q

11 Toitejuhtme säilituskoht Käitus


12 Põrandadüüsi parkimishoidik Veega täitmine
Veepaagi saab igal ajal täitmiseks maha võtta või otse
13 Võrgupistikuga võrguühendusjuhe
seadmel täita.
14 Töörattad (2 tk) TÄHELEPANU
Kahjustused seadmel
15 Juhtrull
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või vee-
16 Aurupüstol tasemenäidik kahjustada saada.
Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksi-
17 Auruhoob
maalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega.
18 Lahtilukustusklahv Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.
Ärge lisage kogunenud vihmavett.
19 Aurukoguse valiklüliti (lapselukuga) Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt
20 Auruvoolik lõhnu).
Veepaagi äravõtmine täitmiseks
21 Punktjoadüüs
1. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles.
22 Ümarhari (väike, must) Joonis C
23 ** Ümarhari (väike, kollane)
2. Täitke veepaak vertikaalselt kraaniveega või kraani-
vee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee seguga
24 ** Power-düüs kuni tähistuseni „MAX“.
3. Pange veepaak sisse ja vajutage alla, kuni see fik-
25 ** Ümarhari (suur)
seerub.
26 Käsidüüs Veepaagi täitmine otse seadmel
27 Käsidüüsi mikrokiudkate 1. Kallake kraanivesi või kraanivee ja maksimaalselt
50 % destilleeritud vee segu anumast kuni tähistu-
28 Pikendustorud (2 tk) seni „MAX“ veepaagi täiteavasse.
29 Lahtilukustusklahv Joonis D

30 Põrandadüüs

134 Eesti
Seadme sisselülitamine Seadme väljalülitamine
Märkus 1. Vajutage lülitit-Välja.
Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivi- Joonis O
tub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas- Seade on välja lülitatud.
se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit. 2. Vajutage auruhooba, kuni auru enam välja ei voola.
Märkus Joonis P
Seade sulgeb iga 60 sekundi tagant lühiajaliselt ventiili, Aurukatel on survevaba.
seejuures on kuulda vaikset klõpsamist. Sulgemine takis- 3. Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) taha.
tab ventiili kinnikiilumist. Auru väljakandmist see ei piira. Auruhoob on blokeeritud.
1. Asetage seade kindlale aluspinnale. 4. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa. 5. Tühjendage veepaak.
Joonis E Aurukatla loputamine
3. Vajutage lülitit-sisse. Loputage seadme aurukatelt hiljemalt pärast iga
Vilgub küttesüsteemi roheline kontroll-lamp. 10. katlatäitmist.
Joonis F 1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülita-
4. Oodake, kuni küttesüsteemi roheline kontroll-lamp mine.
põleb konstantselt. 2. Laske seadmel maha jahtuda.
Joonis G 3. Tühjendage veepaak.
5. Vajutage auruhooba. 4. Võtke tarvikud tarvikuhoidikutest välja.
Joonis H 5. Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru
Aur voolab välja. lahtine ots hoolduslukule, fikseerige juhikusse ja
Aurukoguse reguleerimine keerake lahti.
Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väljavoolavat Joonis T
aurukogust. Valiklülitil on 3 asendit: 6. Täitke aurukatel veega ja pöörake tugevalt. Selle
kaudu vabanevad katlakivijäägid, mis on ladestu-
Maksimaalne aurukogus nud aurukatla põhjale.
7. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis U
Vähendatud aurukogus Seadme hoidmine
1. Pistke pikendustorud suurtesse tarvikute hoidiku-
tesse.
Aur puudub - lapselukk 2. Pistke käsidüüs ja punktjoadüüs vastavalt 1 piken-
dustorule.
Märkus
3. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile.
Selles asendis ei saa auruhooba vajuta-
4. Pistke väike ümarhari ja düüsid keskmistesse tarvi-
da.
kute hoidikutesse.
1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukoguse 5. Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse.
peale. Joonis R
2. Vajutage auruhooba. 6. Kerige auruvoolik pikendustorude ümber ja pistke
3. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapi- aurupüstol põrandadüüsi.
le, kuni aur väljub ühtlaselt. Joonis S
7. Kerige võrgukaabel pikendustorude ümber.
Veega järeltäitmine 8. Pistke võrgukaabel tarvikulaekasse.
Veepuuduse korral vilgub veepuuduse kontroll-lamp pu- 9. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.
naselt ja kostub signaalheli.
Märkus Olulised rakendusjuhised
Veepump täidab aurukatelt intervallides. Kui täitmine on
Põrandapindade puhastamine
edukas, kustub veepuuduse punane kontroll-lamp.
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
Märkus
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivi-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
tub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas-
se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit. Tekstiilide värskendamine
TÄHELEPANU Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide talu-
Kahjustused seadmel vust varjatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või vee- kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi.
tasemenäidik kahjustada saada.
Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksi- Kattega või lakitud pealispindade
maalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega. puhastamine
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist. TÄHELEPANU
Ärge lisage kogunenud vihmavett. Kahjustatud pealispinnad
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid
lõhnu). või värvi ning vabastada servakandi servadelt.
1. Täitke veepaak kraaniveega või kraanivee ja maksi- Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant
maalselt 50 % destilleeritud vee seguga kuni tähis- võib lahti tulla.
tuseni „MAX“. Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõ-
Seade on kasutusvalmis. randate puhastamiseks.

Eesti 135
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealis- Käsidüüs
pindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabii-
puhastamiseks. nide ja peeglite puhastamiseks.
1. Nende pealispindade puhastamiseks aurutage kor- 1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile auru-
raks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle. püstolile.
Klaasi puhastamine Joonis I
2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.
TÄHELEPANU
Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind Põrandadüüs
Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põh- Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete,
justada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknak- nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastami-
laaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist. seks.
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele. TÄHELEPANU
Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuri- Aurutoimest tingitud kahjustused
del, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda. Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustu-
 Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ära- si.
tõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru
pinnad kuivaks. mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Tarvikute kasutamine Märkus
Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu-
Aurupüstol hastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastami-
Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkon- sel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad.
dade jaoks ilma tarvikuteta: Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
● Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideese- või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
metelt: Aurutage riideeset 10-20 cm kauguselt. hastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tu-
● Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
pühkige sellega mööbel üle. kauem mõjuda.
1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Punktjoadüüs Joonis K
Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade, 2. Lükake põrandadüüs pikendustorule.
vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside, Joonis L
WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks. 3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale, se- a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ-
da suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja au- randale.
rukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakiviladestisi b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandala-
võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva puhas- pile.
tusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit mõ- Joonis M
juda ja aurutage seejärel. Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaat-
1. Lükake punktjoadüüs aurupüstolile. selt põrandadüüsi külge.
Joonis I Põrandalapi äravõtmine
Ümarhari (väike) 1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste põrandadüüs üles.
puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldata- Joonis M
vad mustused kergemini eemaldada. Märkus
TÄHELEPANU Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning
Kahjustatud pealispinnad seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast
Hari võib tundlikke pindu kriimustada. mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pese-
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks. mist saab takjariba põrandadüüsist hästi eemaldada
1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile. ning see on saavutanud optimaalse nakkumise.
Joonis J Põrandadüüsi parkimine
Ümarhari (suur) 1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis-
Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraani- hoidikusse.
kausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhas- Joonis R
tamiseks.
TÄHELEPANU Vaibaliugur
Kahjustatud pealispinnad Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada.
Hari võib tundlikke pindu kriimustada. TÄHELEPANU
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks. Kahjustused vaibaliuguritel ja vaibal
1. Monteerige suur ümarhari punktjoadüüsile. Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja läbiniisutami-
Joonis J ne võivad põhjustada vaiba kahjustusi.
Power-düüs Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja
auru mõju vaibale silmatorkamatus kohas väikseima
Power-düüs sobib raskestieemaldatavate mustuste pu- aurukogusega.
hastamiseks; nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks. Järgige vaibatootja puhastamisjuhiseid.
1. Monteerige power-düüs vastavalt ümarale harjale Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakenda-
punktjoadüüsile. mist puhtaks imetud ja plekid on eemaldatud.
Joonis J

136 Eesti
Eemaldage enne rakendamist ja pärast tööpause au- TÄHELEPANU
rustamisega võimalikud vee kogunemised ühe äravoo- Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekah-
luga (ilma põrandalapita / tarvikutega) (kondensaat) justused
seadmest. Ebasobiv katlakivi eemaldusvahend ning katlakivi ee-
Kasutage vaibaliugurit ainult põrandalapiga põran- maldusvahendi vale doseering võivad kahjustada sea-
dadüüsil. det.
Aurupuhastage vaibaliuguri kasutamisel nõrga auruast- Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusva-
mega. hendit.
Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt Kasutage 1 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahen-
5 sekundit), et hoida ära tugevat niiskumist ja kahjustus- dit 0,5 l vee kohta.
te riski temperatuuri mõju tõttu. 7. Valmistage katlakivi eemaldusvahendi lahus vasta-
Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel. valt katlakivi eemaldusvahendil olevatele andmete-
Vaibaliuguri kinnitamine põrandadüüsi külge le.
1. Põrandalapi kinnitamine põrandadüüsi külge, vt 8. Täitke aurukatel katlakivi eemaldusvahendi lahuse-
peatükki Põrandadüüs. ga. Ärge sulgege aurukatelt.
Joonis M 9. Laske katlakivi eemaldusvahendi lahusel u 8 tundi
2. Libistage põrandadüüs kerge survega vaibaliuguris- mõjuda.
se ja laske fikseeruda. 10. Tühjendage aurukatel täielikult katlakivi eemaldus-
Joonis N vahendi lahusest.
3. Alustage vaiba puhastamisega. 11. Vajaduse korral korrake katlakivi eemaldusprotses-
si.
Vaibaliuguri äravõtmine põrandadüüsilt 12. Loputage aurukatelt 2-3 korda külma veega, et ee-
몇 ETTEVAATUS maldada katlakivi eemaldusvahendi lahuse kõik jää-
Jalalaba põletused gid.
Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda. 13. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paljajalu või 14. Kuivatage toitejuhtme säilitushoidik.
lahtiste sandaalidega. 15. Kruvige hoolduslukk pikendustoruga kinni.
Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsite-
ga. Tarvikute hooldus
1. Vajutage vaibaliuguri lapats kinganinaga alla. (Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)
2. Tõstke põrandadüüs üles. Märkus
Joonis N Mikrokiudlapid ei sobi kuivatile.
Märkus
Hooldus ja jooksevremont Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi-
Katlakivi eemaldamine aurukatlast seid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid
saaksid mustust hästi endasse koguda.
Märkus 1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C
Kuna seadmesse koguneb katlakivi, soovitame sead- juures pesumasinas.
mest katlakivi eemaldada tabelis nimetatud veepaagi
täitmiste arvu järgi (TF=paagi täited). Abi rikete korral
Karedusvahemik °dH mmol/l TF Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
I pehme 0-7 0-1,3 100 siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud
II keskmine 7-14 1,3-2,5 90 klienditeeninduse poole.
III kare 14-21 2,5-3,8 75 몇 HOIATUS
Elektrilöögi- ja põletusoht
IV väga kare >21 >3,8 50 Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole
Märkus veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik.
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad Tõmmake võrgupistik välja.
infot kraanivee kareduse kohta. Laske seadmel maha jahtuda.
Vähenenud aurukogus
TÄHELEPANU
Aurukatel on katlakivine.
Kahjustatud pealispinnad
 Eemaldage katlakivi aurukatlast.
Katlakivieemalduse lahus võib kahjustada tundlikke
Veepuuduse kontroll-lamp vilgub punaselt ja kos-
pealispindu.
tub signaalheli
Täitke ja tühjendage seadet ettevaatlikult.
Paagis puudub vesi.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
 Täitke veepaak kuni tähistuseni „MAX“.
tamine.
Veepuuduse kontroll-lamp põleb punaselt
2. Laske seadmel maha jahtuda.
Aurukatlas puudub vesi. Pumba ülekuumenemiskaitse
3. Tühjendage veepaak.
on vallandunud.
4. Võtke tarvikud tarvikuhoidikutest välja.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
5. Avage hoolduslukk. Pange pikendustoru lahtine ots
tamine.
hoolduslukule, fikseerige juhikusse ja keerake lahti.
2. Täitke veepaak.
Joonis T
3. Lülitage seade sisse, vt peatükki Seadme sisselüli-
6. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
tamine.
Joonis U
Veepaak ei ole õigesti sisse pandud või on katlakivine.
1. Võtke veepaak ära.

Eesti 137
2. Loputage veepaaki. Vispārīgas norādes
3. Pange veepaak sisse ja vajutage alla, kuni see fik-
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
seerub.
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
Auruhoova ei saa vajutada
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
Auruhoob lapselukuga kaitstud.
ties saskaņā ar tām.
 Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) ette.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
Auruhoob on vabastatud.
kamajam īpašniekam.
Pikk ülessoojendusaeg
Aurukatel on katlakivine. Noteikumiem atbilstoša lietošana
 Eemaldage katlakivi aurukatlast.
Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce no-
Suur veeväljumine
drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piede-
Aurukatel on katlakivine.
rumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības
 Eemaldage katlakivi aurukatlast.
norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet
Tehnilised andmed drošības norādījumus.

Elektriühendus Vides aizsardzība


Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
Pinge V 220-240
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
Faas ~ 1 veidā.
Sagedus Hz 50-60 Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
Kaitseliik IPX4 das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
Kaitseklass I eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat-
Seadme võimsusandmed bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
Küttevõimsus W 2000 sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Maksimaalne töörõhk MPa 0,35 Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Ülessoojendusaeg minutid 4
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Pidev aurutamine g/min 50 Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
Maksimaalne aurulöök g/min 110 www.kaercher.com/REACH
Täitekogus Piederumi un rezerves daļas
Veepaak l 0,8 Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
Aurukatel l 0,5 zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Mõõtmed ja kaalud
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
Kaal ilma tarvikuteta kg 4,1 www.kaercher.com.
Pikkus mm 350
Piegādes komplekts
Laius mm 280 Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
Kõrgus mm 270 saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
informējiet tirgotāju.
Saturs Garantija
Vispārīgas norādes.............................................. 138 Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 138 biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
Vides aizsardzība ................................................ 138 miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
Piederumi un rezerves daļas ............................... 138 traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
Piegādes komplekts ............................................ 138 ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
Garantija.............................................................. 138 nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
Drošības ierīces .................................................. 138
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Ierīces apraksts ................................................... 139 (Adresi skatīt aizmugurē)
Montāža............................................................... 139
Darbība................................................................ 140 Drošības ierīces
Svarīgas lietošanas norādes ............................... 141 몇 UZMANĪBU
Piederumu lietošana............................................ 141 Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Kopšana un apkope ............................................ 142 Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Palīdzība traucējumu gadījumā........................... 143 Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Tehniskie dati....................................................... 143

138 Latviešu
Simboli uz ierīces 14 Kustīgie riteņi (2 gab.)
(Atkarībā no ierīces tipa)
15 Vadības ritenis
Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
ierīces virsma sakarst 16 Tvaika pistole

17 Tvaika svira
Tvaika izraisīti apdeguma draudi
18 Atbloķēšanas taustiņš

19 Tvaika daudzuma iestatīšanas slēdzis (ar bērnu


Izlasiet lietošanas pamācību drošības elementu)
20 Tvaika šļūtene
Spiediena regulators 21 Punkta strūklas sprausla
Spiediena regulators ekspluatācijas laikā uztur pēc ie-
22 Apaļā suka (maza, melna)
spējas nemainīgu tvaika katla spiedienu. Apsilde tiek iz-
slēgta, sasniedzot maksimālo tvaika katla darba 23 Apaļā suka (maza, dzeltena) **
spiedienu, un atkārtoti ieslēgta brīdī, kad pēc tvaika
ņemšanas tvaika katlā ir konstatēts spiediena kritums. 24 ** Jaudas sprausla

25 ** Apaļā suka (liela)


Drošības termostats
Drošības termostats novērš ierīces pārkaršanu. Drošī- 26 Rokas sprausla
bas termostats izslēdz ierīci, ja tā pārkarst drošības un
27 ** Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks
katla termostata atteices gadījumā. Lai atiestatītu drošī-
bas termostatu, sazinieties ar atbildīgo KÄRCHER 28 Pagarināšanas caurules (2 gab.)
klientu dienestu.
29 Atbloķēšanas taustiņš
Katla termostats
30 Grīdas sprausla
Katla termostats nodrošina izslēgšanu kļūdas gadīju-
mā, piemēram, ja tvaika katlā nav ūdens un turpina cel- 31 Līpaizdare
ties tvaika katla temperatūra.
32 Mikrošķiedras drāna grīdai (1 gab.)
Pēc ūdens iepildes ierīce atkal ir gatava darbam.
33 ** Mikrošķiedras drāna grīdai (2 gab.)
Apkopes noslēgs
Apkopes noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvai- 34 ** Paklāju tīrīšanas uzliktnis
ka katlā. Apkopes noslēgs darbojas līdzīgi pārspiediena
vārstam. Ja ir bojāts spiediena regulators un tvaika katlā ** opcionāls
rodas pārspiediens, tad atveras drošības noslēga pār- Montāža
spiediena vārsts un izplūst tvaiks.
Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas Piederumu montāža
sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu. 1. Iespraust un nofiksēt vadības riteni un darbratus.
Attēls B
Ierīces apraksts 2. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pisto-
Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais ap- les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas po-
rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes ga.
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu). Attēls I
Attēlus skatiet grafika lappusē 3. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida
Attēls A sprauslas.
1 Ūdens tvertne Attēls J
4. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
2 Ūdens tvertnes iepildīšanas atvere a Uzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pisto-
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas
3 Slēdzis – ieslēgts
poga.
4 Slēdzis – izslēgts Savienojuma caurule ir pievienota.
b Uzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
5 Kontrollampiņa (zaļa) – sildīšana 1. pagarinājuma caurulei.
6 Kontrollampiņa (sarkana) – ūdens trūkums Savienojuma caurules ir savienotas.
Attēls K
7 Nešanas rokturis 5. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagari-
8 Piederumu turētājs nājuma caurules brīvajam galam.
Attēls L
9 Piederumu turētājs Piederums ir pievienots.
10 Apkopes noslēgs Piederumu atvienošana
11 Strāvas tīkla vada glabātava 1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi virzienā uz aiz-
muguri.
12 Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs Tvaika svira ir bloķēta.
13 Tīkla pieslēguma vads ar tīkla spraudni

Latviešu 139
2. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet da- Tvaika nav - bērnu drošības elements
ļas.
Norādījum
Attēls Q
Šajā pozīcijā tvaika sviru nav iespējams
Darbība izmantot.

Ūdens iepilde 1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi uz nepiecieša-


mo tvaika daudzumu.
Ūdens tvertni var noņemt, lai veiktu uzpildi, vai to uzpil-
2. Nospiediet tvaika sviru.
dīt, neizņemot no ierīces.
3. Pirms tīrīšanas darbu uzsākšanas pavērsiet tvaika
IEVĒRĪBAI pistoli pret drānu, līdz tvaiks izplatās vienmērīgi.
Ierīces bojājumi
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bo- Ūdens iepilde
jāt ūdens līmeņa indikatoru. Ūdens trūkuma gadījumā ūdens trūkuma kontrollampi-
Neiepildiet tīru, destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli ņa mirgo sarkanā krāsā un atskan signāls.
50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu. Norādījum
Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni. Ūdens sūknis tvaika katla uzpildi veic ar intervāliem.
Neiepildiet savāktu lietus ūdeni. Veiksmīgas uzpildes gadījumā sarkanā ūdens trūkuma
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums kontrollampiņa nodziest.
(piem., aromātus).
Norādījum
Noņemiet ūdens tvertni, lai veiktu uzpildi Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir ne-
1. Ūdens tvertni izvelciet vertikāli un augšup. pietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni pa-
Attēls C dod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt
2. Piepildiet vertikāli novietoto ūdens tvertni līdz „MAX” vairākas minūtes.
atzīmei ar krāna ūdeni vai maksimāli 50 % destilēta IEVĒRĪBAI
un krāna ūdens maisījumu. Ierīces bojājumi
3. Ievietojiet ūdens tvertni un spiediet to lejup, līdz tā Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bo-
nofiksējas. jāt ūdens līmeņa indikatoru.
Uzpildiet ierīcei pievienotu ūdens tvertni Neiepildiet tīru, destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli
1. Iepildiet vertikāli novietotas ūdens tvertnes iepildes 50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu.
atverē līdz „MAX” atzīmei krāna ūdeni vai maksimāli Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni.
50 % destilēta ūdens un krāna ūdens maisījumu no Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.
trauka. Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums
Attēls D (piem., aromātus).
1. Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei „MAX” ar krāna
Ierīces ieslēgšana ūdeni vai maksimāli 50 % destilēta un krāna ūdens
Norādījum maisījumu.
Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir ne- Ierīce ir darba gatavībā.
pietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni pa- Ierīces izslēgšana
dod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt
1. Nospiediet slēdzi “Izsl.”.
vairākas minūtes.
Attēls O
Norādījum Iekārta ir izslēgta.
Ierīce ik pēc 60 sekundēm īslaicīgi aizver vārstu un šai 2. Turiet nospiestu tvaika sviru, līdz vairs neplūst
brīdī ir dzirdams kluss klikšķis. Aizvēršana novērš vārs- tvaiks.
ta ieķīlēšanos. Šis process neietekmē tvaika izplūdi. Attēls P
1. Novietojiet iekārtu uz stingras pamatnes. Tvaika katlā nav spiediena.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā. 3. Pārvietojiet bērnu drošības elementu (tvaika apjo-
Attēls E ma izvēles slēdzis) atpakaļ.
3. Nospiediet slēdzi - „Iesl.”. Tvaika svira ir bloķēta.
Mirgo zaļā apsildes kontrollampiņa. 4. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
Attēls F 5. Iztukšojiet ūdens tvertni.
4. Gaidiet, līdz zaļā apsildes kontrollampiņa sāk spīdēt
nepārtraukti. Tvaika katla skalošana
Attēls G Tvaika katlu skalojiet pēc, vēlākais, katras 10. katla uz-
5. Nospiediet tvaika sviru. pildes.
Attēls H 1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
Izplūst tvaiks. 2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Tvaika daudzuma regulēšana 4. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja.
Ar tvaika apjoma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā 5. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novieto-
tvaika apjoms. Izvēles slēdzim ir 3 pozīcijas: jiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes
Maksimālais tvaiku daudzums noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet.
Attēls T
6. Piepildiet tvaika katlu ar ūdeni un rūpīgi sakratiet.
Šādi atdalīsies tvaika katla apakšā esošās kaļķa no-
Samazināts tvaiku daudzums gulsnes.
7. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls U

140 Latviešu
Ierīces uzglabāšana ● Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai:
1. Pagarinājuma caurules iespraust papildaprīkojuma apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā-
lielajā turētājā. luma.
2. Rokas sprauslu un punktveida strūklas sprauslu kat- ● Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar
ru uzspraust uz 1 pagarinājuma caurules. tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu.
3. Piestipriniet lielo apaļo suku punktveida strūklas Punktveida strūklas sprausla
sprauslai.
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu,
4. Mazo apaļo suku un sprauslas iespraust papildaprī-
šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu ža-
kojuma vidējā turētājā.
lūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida
5. Iekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turē-
sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīša-
tājā.
nas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā tem-
Attēls R
peratūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes
6. Tvaika cauruli aptīt ap pagarinājuma caurulēm un
pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīša-
tvaika pistoli iespraust grīdas tīrīšanas sprauslā.
nas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm.
Attēls S
5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
7. Aptiniet tīkla kabeli ap pagarinājuma caurulēm.
1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
8. Tīkla kabeli iespraust piederumu nodalījumā.
Attēls I
9. Glabājiet iekārtu sausā un pret salu nodrošinātā vie-
tā. Apaļā suka (maza)
Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu
Svarīgas lietošanas norādes tīrīšanai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus ne-
Grīdas virsmas tīrīšana tīrumus.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt IEVĒRĪBAI
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no Bojātas virsmas
netīrumiem un brīvajām daļiņām. Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana 1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila iz- sprauslai.
strādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet Attēls J
tekstila izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pār- Apaļā suka (liela)
baudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāci- Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virs-
ja. mām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves
Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana izlietnei.
IEVĒRĪBAI IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas Bojātas virsmas
Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pār- Suka var bojāt trauslas virsmas.
klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu at- Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
līmēšanos. 1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai.
Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme var Attēls J
izšķīst. Jaudas sprausla
Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai. tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt.
Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu 1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai.
virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu, Attēls J
durvju vai parketa tīrīšanai.
1. Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar Rokas sprausla
tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu. Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu,
dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.
Stikla tīrīšana 1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida
IEVĒRĪBAI sprauslai uz tvaika pistoles.
Stikla plīšana un bojātas virsmas Attēls I
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un ze- 2. Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku.
mās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegoju-
mu, izraisot tās saplīšanu. Grīdas sprausla
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī-
vietām. das virsmu, piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda
Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, ne- grīdu tīrīšanai.
daudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu. IEVĒRĪBAI
 Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārval- Tvaika radītie bojājumi
ku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai Karstums un mitrums var radīt bojājumus.
noslaukiet virsmas. Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstum-
noturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu-
Piederumu lietošana mu.
Tvaika pistole
Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem
mērķiem:

Latviešu 141
Norādījum Piestipriniet paklāju tīrīšanas uzliktni pie grīdas
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atliekas vai kop- uzgaļa
šanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras, 1. Piestipriniet grīdas tīrīšanas drānu pie grīdas uzga-
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas. ļa, skatīt nodaļu Grīdas sprausla.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt Attēls M
grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī- 2. Grīdas uzgali ar vieglu spiedienu ieslidināt paklāju
das nebūs netīrumu un gružu. Ļoti netīras virsmas tīriet tīrīšanas uzliktnī un ļaut nofiksēties.
lēni, lai tvaiks iedarbotos ilgāk. Attēls N
1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli. 3. Sākt paklāja tīrīšanu.
Attēls K Paklāju tīrīšanas uzliktņa noņemšana no grīdas
2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei. uzgaļa
Attēls L
3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai. 몇 UZMANĪBU
a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz Pēdu apdegumi
augšu. Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst.
b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenoņemt ar ba-
to viegli piespiediet. sām kājām vai atvērtām sandalēm.
Attēls M Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un noņemt tikai ar at-
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas bilstošiem apaviem.
sprauslas. 1. Paklāju tīrīšanas uzliktņa mēlīti ar apavu purngalu
nospiest uz leju.
Grīdas drānas noņemšana
2. Grīdas uzgali pacelt uz augšu.
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un pace- Attēls N
liet grīdas sprauslu augšup.
Attēls M Kopšana un apkope
Norādījum Tvaika katla atkaļķošana
Sākumā grīdas tīrīšanas drānas Velcro stiprinājums vēl
ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā grūti atvienojams no grī- Norādījum
das tīrīšanas sprauslas. Pēc vairākkārtējas lietošanas Tā kā ierīcē veidojas kaļķa nosēdumi, iesakām to atkaļ-
un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli ķot pēc tabulā norādīto ūdens tvertnes uzpildes reižu
atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasnie- skaita (TF = tvertnes uzpildes reizes).
dzis optimālo saķeri. Cietības līmenis °dH mmol/l TF
Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana
I mīksts 0-7 0-1,3 100
1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas
sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turē- II vidējs 7-14 1,3-2,5 90
tājā. III ciets 14-21 2,5-3,8 75
Attēls R IV ļoti ciets > 21 > 3,8 50
Paklāju tīrīšanas uzliktnis Norādījum
Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt pa- Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
klājus. apgādes uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
IEVĒRĪBAI IEVĒRĪBAI
Paklāju tīrīšanas uzliktņa un paklāja bojājumi Bojātas virsmas
Netīrs paklāju tīrīšanas uzliktnis, kā ari karstums un mit- Atkaļķošanas šķīdums var bojāt trauslas virsmas.
rums var radīt paklāja bojājumus. Ierīces uzpildi un iztukšošanu veiciet rūpīgi.
Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklāja izturību pret 1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar nelie- 2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
lāko tvaika daudzumu. 3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Ievērojiet paklāja ražotāja tīrīšanas norādes. 4. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja.
Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzlikt- 5. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novieto-
ņa lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traipi. jiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes
Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem, nolai- noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet.
žot tvaiku notekā (bez grīdas tīrāmās drānas / ar papil- Attēls T
daprīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens 6. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
uzkrāšanās ierīcē (kondensāts). Attēls U
Izmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai ar grīdas tīrā-
IEVĒRĪBAI
mo drānu pie grīdas uzgaļa.
Atkaļķošanas līdzekļa radītie ierīces bojājumi
Izmantojot paklāju tīrīšanas uzliktni darbam ar tvaiku, iz-
Nepiemērots atkaļķošanas līdzeklis un nepareiza atkaļ-
vēlieties zemu tvaika jaudas līmeni.
ķošanas līdzekļa dozēšana var radīt ierīces bojājumus.
Neturiet tvaiku ilgstoši vienā vietā (maksimāli
Izmantojiet tikai KÄRCHER atkaļķošanas līdzekli.
5 sekundes), lai izvairītos no spēcīga mitruma un tem-
0,5 l ūdens pievienojiet 1 atkaļķošanas līdzekļa dozēša-
peratūras iedarbības bojājumu riska.
nas vienību.
Neizmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar ga-
7. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu atkaļķošanas lī-
rām plūksnām.
dzeklim pievienojiet atbilstoši norādēm.
8. Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu tvaika katlā.
Neaizveriet tvaika katlu.

142 Latviešu
9. Ļaujiet atkaļķošanas līdzeklim iedarboties apm. 8 Tehniskie dati
stundas.
10. Iztukšojiet atkaļķošanas līdzekli no tvaika katla. Strāvas pieslēgums
11. Nepieciešamības gadījumā atkārtojiet tīrīšanas pro-
Spriegums V 220-240
cesu.
12. Izskalojiet tvaika katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai Fāze ~ 1
izskalotu visus atkaļķošanas līdzekļa šķīduma atli- Frekvence Hz 50-60
kumus.
13. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla. Drošinātāja veids IPX4
14. Nožāvējiet strāvas tīkla vada glabāšanas novietni. Aizsardzības klase I
15. Pieskrūvējiet apkopes noslēgu ar pagarinājuma Ierīces veiktspējas dati
cauruli.
Apsildes jauda W 2000
Piederumu kopšana
Maksimālais darba spiediens MPa 0,35
(piederumi - atbilstoši piegādes komplektam)
Norādījum Uzsildes laiks Minūtes 4
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam. Ilgstoša tvaika padeve g/min 50
Norādījum Maksimālais tvaika spiediens g/min 110
Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas
norādes. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas ne- Uzpildes līmenis
zaudētu labo netīrumu savākšanas spēju. Ūdens tvertne l 0,8
1. Grīdas drānas un pārvalkus veļasmašīnā mazgājiet Tvaika katls l 0,5
ar maksimāli 60 °C temperatūru.
Izmēri un svars
Palīdzība traucējumu gadījumā Svars bez piederumiem kg 4,1
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
Garums mm 350
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr- Platums mm 280
sieties autorizētā klientu servisā. Augstums mm 270
몇 BRĪDINĀJUMS
Strāvas trieciens un apdegumu draudi Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota Turinys
strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.
Atvienojiet strāvas vada spraudni. Bendrosios nuorodos .......................................... 143
Ļaujiet ierīcei atdzist. Naudojimas pagal paskirtį ................................... 143
Samazināts tvaiku daudzums Aplinkos apsauga................................................ 144
Tvaika katls ir aizkaļķojies. Priedai ir atsarginės dalys ................................... 144
 Atkaļķojiet tvaika katlu. Komplektacija...................................................... 144
Ūdens trūkuma kontrollampiņa mirgo sarkanā krā-
Garantija.............................................................. 144
sā un atskan signāls
Ūdens tvertnē nav ūdens. Saugos įtaisai...................................................... 144
 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei „MAX”. Prietaiso aprašymas............................................ 144
Ūdens trūkuma kontrollampiņa spīd sarkanā krāsā Montavimas......................................................... 145
Tvaika katlā nav ūdens. Nostrādājusi sūkņa pārkarša- Naudojimas ......................................................... 145
nas aizsardzība. Svarbūs naudojimo nurodymai............................ 146
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana. Priedų naudojimas .............................................. 146
2. Piepildiet ūdens tvertni. Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
3. Ieslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces ieslēgšana. užtikrinimas ......................................................... 148
Ūdens tvertne nav ievietota pareizi vai ir aizkaļķojusies.
Pagalba gedimų atveju........................................ 148
1. Noņemiet ūdens tvertni.
2. Izskalojiet ūdens tvertni. Techniniai duomenys........................................... 149
3. Ievietojiet ūdens tvertni un spiediet to lejup, līdz tā
nofiksējas. Bendrosios nuorodos
Nevar nospiest tvaika sviru Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu. skaitykite šią originalią naudojimo ins-
 Iestatiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma iz- trukciją ir pridedamus saugos
vēles slēdzi) virzienā uz priekšu. nurodymus. Laikykitės jų.
Tvaika svira ir atbloķēta. Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
Ilgs uzsilšanas laiks tam prietaiso savininkui.
Tvaika katls ir aizkaļķojies.
 Atkaļķojiet tvaika katlu. Naudojimas pagal paskirtį
Palielināta ūdens izplūde Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy-
Tvaika katls ir aizkaļķojies. mui garais ir jį galima naudoti su tinkamais priedais, kaip
 Atkaļķojiet tvaika katlu. aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemo-
nės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimų.

Lietuviškai 143
Aplinkos apsauga tą, kreipkitės į atsakingą KÄRCHER klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką. Katilo termostatas
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver- Klaidos atveju katilo termostatas atjungia šildymą, pvz.,
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių, jeigu garų katile nėra vandens ir temperatūra garų katile
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai pakyla.
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir Kai tik papildysite vandens, įrenginį vėl galima bus nau-
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį doti.
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis. Techninės priežiūros sklendė
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH) Techninės priežiūros sklendė uždaro garų katilą ir ap-
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite: saugo nuo susidarančio slėgio. Techninės priežiūros
www.kaercher.com/REACH sklendė kartu yra ir viršslėgio vožtuvas. Jeigu slėgio re-
guliatorius sugedęs ir garų katile susidaro garų slėgis,
Priedai ir atsarginės dalys atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garai per techninės prie-
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines žiūros sklendę išeina į išorę.
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR-
be trikčių. CHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai- Prietaiso aprašymas
nėje www.kaercher.com.
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma išsamiausioji
Komplektacija galima konstrukcija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienas
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa- pristatomasis rinkinys gali skirtis (žr. pakuotę).
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de- Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo Paveikslas A
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui. 1 Vandens talpykla
Garantija 2 Vandens talpyklos pripildymo anga
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu- 3 Jungiklis – Įj.
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka- 4 Jungiklis – Išj.
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me- 5 Signalinė lemputė (šviečia žalios spalvos šviesa) –
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šildymas
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti- 6 Signalinė lemputė (šviesią raudonos spalvos švie-
nantį kasos kvitą. sa) – trūksta vandens
(Adresą rasite kitoje pusėje)
7 Nešiojimo rankena
Saugos įtaisai 8 Priedų laikiklis
몇 ATSARGIAI
9 Priedų laikiklis
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą. 10 Techninės priežiūros sklendė
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
11 Maitinimo tinklo laido dėklas
Simboliai ant prietaiso
12 Grindims valyti skirto antgalio laikymo atrama
(Priklausomai nuo prietaiso tipo)
13 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku
Pavojus nusideginti, prietaiso paviršius
naudojimo metu įkaista 14 Važiavimo ratai (2 vienetai)

15 Kreipiamasis ratukas
Pavojus nusiplikyti garais
16 Garų pistoletas

17 Garų tiekimo svirtis


Perskaitykite naudojimo instrukciją
18 Blokavimo panaikinimo mygtukas

19 Garų kiekio pasirinkimo jungiklis (su apsaugu nuo


Slėgio reguliatorius vaikų)
Slėgio reguliatorius slėgį garų katile naudojimo metu
palaiko kuo pastovesnį. Garo katile pasiekus maksimalų 20 Garų žarna
darbinį slėgį šildymas atjungiamas, o slėgiui nukritus dėl 21 Tiesiosios srovės purkštukas
sumažėjusių garų kiekio, jis vėl įjungiamas.
22 Apvalus šepetys (mažas, juodas)
Apsauginis termostatas
23 ** Apvalus šepetys (mažas, geltonas)
Apsauginis termostatas apsaugo įrenginį nuo perkaiti-
mo. Jeigu slėgio reguliatorius ir katilo termostatas su- 24 **Purkštukas „Power“
genda ir įrenginys perkaista, apsauginis termostatas
įrenginį išjungia. Norėdami atstatyti apsauginį termosta- 25 ** Apvalus šepetys (didelis)

144 Lietuviškai
Vandens talpyklą prieš pildydami nuimkite
26 Rankinis purkštukas
1. Patraukite vandens talpyklą vertikaliai į viršų.
27 Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas Paveikslas C
28 Ilginamieji vamzdžiai (2 vienetai) 2. Vandens talpyklą vertikalioje padėtyje pripildykite
vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % desti-
29 Blokavimo panaikinimo mygtukas liuoto vandens ir vandentiekio vandens mišiniu iki
žymės MAX.
30 Grindims valyti skirtas antgalis
3. Įdėkite vandens talpyklą ir paspauskite žemyn, kol
31 Jungtis užsifiksuos.
32 Mikropluošto grindų šluostė (1 vienetas) Vandens talpyklą pildykite nenuėmę nuo įrenginio
1. Pro vandens talpyklos pripildymo angą pripilkite
33 ** Mikropluošto grindų šluostė (2 vienetai)
vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % desti-
34 ** Adapteris kilimams liuoto vandens ir vandentiekio vandens mišinio iš in-
do iki žymės MAX.
** pasirenkami priedai Paveikslas D
Montavimas Prietaiso įjungimas
Priedų montavimas Pastaba
1. Užmaukite ant ratų sukamuosius ratukus ir užfik- Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per mažai,
suokite. įsijungia vandens siurblys ir tiekia vandenį iš vandens
Paveikslas B talpyklos į garų katilą. Pripildymo procesas gali trukti ke-
2. Atvirą priedo galą užmaukite ant garų pistoleto ir lias minutes.
stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pistoleto blokavi- Pastaba
mo panaikinimo mygtukas. Įrenginys kas 60 sekundžių trumpam uždaro vožtuvą,
Paveikslas I tada girdėti tylus spragtelėjimas. Uždarymas neleidžia
3. Užstumkite atvirą priedo galą ant garų antgalio arba užstrigti vožtuvui. Garų srautui tai įtakos nedaro.
garų pistoleto. 1. Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo.
Paveikslas J 2. Tinklo kištuką įkiškite į lizdą.
4. Ilginamąjį vamzdį sujunkite su garų pistoletu. Paveikslas E
a 1-ąjį ilginamąjį vamzdį užmaukite ant garų pisto- 3. Nuspauskite įjungimo mygtuką.
leto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pistoleto Žalia šildymo kontrolinė lemputė mirksi.
blokavimo panaikinimo mygtukas. Paveikslas F
Sujungimo vamzdis sujungtas. 4. Palaukite, kol žalia šildymo kontrolinė lemputė ims
b 2-asis ilginamasis vamzdis į 1-ąjį Stumkite ilgina- šviesti nenutrūkstamai.
mąjį vamzdį. Paveikslas G
Sujungimo vamzdžiai sujungti. 5. Paspauskite garų svirtį.
Paveikslas K Paveikslas H
5. Užstumkite priedą ir (arba) grindų valymo antgalį ant Išsiskiria garai.
laisvo ilginamojo vamzdžio galo. Garų kiekio reguliavimas
Paveikslas L
Išsiskiriančių garų kiekis reguliuojamas pasirinkimo
Sujungimo vamzdis sujungtas.
mygtuku garų kiekiui nustatyti. Pasirinkimo jungiklis turi
Priedų išmontavimas 3 padėtis:
1. Pasirinkimo jungiklį garų kiekiui nustatykite į galinę Maksimalus garų kiekis
padėtį.
Garų svirtis užblokuota.
2. Paspauskite blokavimo panaikinimo mygtuką ir
atskirkite dalis. Sumažintas garų kiekis
Paveikslas Q

Naudojimas
Be garų. Apsauga nuo vaikų
Vandens pripylimas Pastaba
Vandens talpyklą bet kada galima nuimti papildyti arba Šioje padėtyje garų svirties įjungti neį-
papildyti ją tiesiai ant įrenginio. manoma.
DĖMESIO 1. Pasirinkimo jungikliu garo kiekiui nustatykite norimą
Įrenginio pažeidimai garų kiekį.
Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai 2. paspauskite garų svirtį.
arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo. 3. Prieš pradėdami valyti nukreipkite garų pistoletą į
Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite dau- šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai.
giausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišyto su van-
dentiekio vandeniu.
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės.
Nepilkite surinkto lietaus vandens.
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz.,
aromatinių medžiagų).

Lietuviškai 145
Vandens papildymas 5. Grindų valymo antgalį įkabinkite į laikymo atramą.
Jeigu trūksta vandens , šviečia raudona vandens trūku- Paveikslas R
mo lemputė ir pasigirsta garsinis signalas. 6. Garų žarną apvyniokite apie ilginimo vamzdžius ir
Pastaba įkiškite garų pistoletą į grindų valymo antgalį.
Vandens siurblys intervalais pripildo garų katilą. Jeigu Paveikslas S
pripildoma sėkmingai, raudona vandens trūkumo kon- 7. Užvyniokite tinklo kabelį ant ilginamųjų vamzdžių.
trolinė lemputė užgęsta. 8. Tinklo kabelį įkiškite į priedų dėklą.
9. Prietaisą laikykite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje
Pastaba vietoje.
Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per mažai,
įsijungia vandens siurblys ir tiekia vandenį iš vandens Svarbūs naudojimo nurodymai
talpyklos į garų katilą. Pripildymo procesas gali trukti ke-
lias minutes. Grindų paviršių valymas
DĖMESIO Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
Įrenginio pažeidimai šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo. Tekstilinių gaminių atnaujinimas
Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite dau-
Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio
giausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišyto su van-
gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Ap-
dentiekio vandeniu.
dorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrin-
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės.
kite ar nepakito spalva bei forma.
Nepilkite surinkto lietaus vandens.
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz., Paviršių su danga arba dažytų paviršių
aromatinių medžiagų). valymas
1. Vandens talpyklą pripildykite vandentiekio vandens DĖMESIO
arba daugiausia 50 % destiliuoto vandens ir van- Pažeisti paviršiai
dentiekio vandens mišiniu iki žymės MAX. Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemo-
Įrenginys paruoštas naudojimui. nė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai.
Prietaiso išjungimas Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali
1. Paspauskite išjungimo mygtuką. atšokti.
Paveikslas O Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms ar-
Prietaisas išjungtas. ba parketo grindims.
2. Spauskite garų svirtį tol, kol nebebus garų. Nenaudokite įrenginio dažytiems arba plastiku padeg-
Paveikslas P tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, du-
Garų katile slėgio nėra. rys arba parketas.
3. Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garų kiekiui 1. Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite
nustatykite atgal). šluostę ir ja nuvalykite.
Garų svirtis blokuota. Stiklo valymas
4. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
5. Ištuštinkite vandens talpyklą. DĖMESIO
Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius
Garų katilo skalavimas Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o
Įrenginio garų katilą išskalaukite mažiausiai kas 10 esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant
talpyklos pripildymų. stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Prietaiso išjungimas. Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų
2. Palaukite, kol įrenginys atauš. rėmo dalį
3. Ištuštinkite vandens talpyklą. jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą
4. Išimkite priedus iš priedų laikiklio. lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.
5. Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu už-  Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apval-
maukite ant techninės priežiūros angos prailginimo kalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų
vamzdžio atvirą galą. valymui skirtą brauktuvą arba sausai nušluostykite.
Paveikslas T
6. Išskalaukite garų katilą vandeniu ir energingai pasū- Priedų naudojimas
puokite. Taip atsilaisvins kalkių nuosėdos, kurios su- Garo pistoletas
sidarė ant garų katilo dugno. Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems
7. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo. darbams:
Paveikslas U ● Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių ly-
Prietaiso sandėliavimas ginti: Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstu-
1. Įkiškite ilginamuosius vamzdžius į didelį laikiklį prie- mo.
dams. ● Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti
2. Rankinį purkštuką ir tiesios srovės purkštuką po vie- trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite.
ną užmaukite ant ilginamųjų vamzdžių. Tiesios srovės purkštukas
3. Pritvirtinkite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasie-
purkštuko. kiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams,
4. Mažą apvalų šepetį ir purkštukus įkiškite į vidutinį praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams.
laikiklį priedams. Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už-

146 Lietuviškai
terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes 2. Užmaukite grindų purkštuką ant ilginimo vamzdžio.
temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra di- Paveikslas L
džiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais 3. Gindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims.
galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Pa- a Grindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos-
skleiskite valymo priemonę, palaukite apie 5 minutes, tomis į viršų.
paskui apdorokite garais. b Gindų antgalį nesmarkiai spausdami padėkite ant
1. Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garų pisto- grindų šluostės.
leto. Paveikslas M
Paveikslas I Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins
Apvalus šepetys (mažas) prie grindų antgalio.
Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems Grindų šluostės nuėmimas
nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi 1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-
nešvarumai pašalinami paprasčiau. kelkite grindų antgalį į viršų.
DĖMESIO Paveikslas M
Pažeisti paviršiai Pastaba
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius. Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar labai
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams. stiprios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų antgalio.
1. Sumontuokite mažą apvalų šepetį ant tiesios srovės Panaudojus keletą kartų ir išskalbus nuimti nuo grindų
purkštuko. antgalio juos paprasta ir pasiekiamas optimalus sukibi-
Paveikslas J mas.
Apvalus šepetys (didelis) Grindų antgalio laikymas
Didelis apvalus šepetys tinkamas valyti dideliems užap- 1. Nutraukę darbą grindų antgalį įkabinkite į laikymo
valintiems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo kabi- atramą.
noms vonioms, virtuvinėms plautuvėms. Paveikslas R
DĖMESIO Adapteris kilimams
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius. Naudojant kilimų adapterį kilimą galima atnaujinti.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams. DĖMESIO
1. Sumontuokite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės Kilimų adapterio ir kilimo pažeidimas
purkštuko. Suterštas kilimų adapteris, karštis ir pernelyg didelė
Paveikslas J drėgmė gali pažeisti kilimą.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
Purkštukas „Power“
akis nekrentančioje vietoje išbandykite kilimo atsparu-
Purkštukas „Power“ tinkamas sunkiai nuvalomiems ne- mą šilumos ir garų poveikiui.
švarumams, kampams ir siūlėms valyti. Vykdykite kilimo gamintojo pateiktų valymo nurodymų.
1. Sumontuokite apvalų šepetį ant purkštuko „Power“. Patikrinkite, ar prieš kilimo adapterio naudojimą iš kilimo
Paveikslas J buvo pašalintos dulkės ir išvalytos dėmės.
Rankinis purkštukas Prieš naudojimą ar po darbo pertraukų į nuotaką (be
grindų šluostės / su priedu) pašalinkite po garavimo
Rankinis purkštukas tinkamas valyti mažiems plauna-
įrenginyje susikaupusį vandenį (kondensatą).
miems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.
Kilimo adapterį naudokite tik su grindų šluoste, uždėta
1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės
ant antgalio grindims.
purkštuką ant garo pistoleto.
Valydami garais, jeigu naudojate kilimo adapterį, pasi-
Paveikslas I
rinkite mažą garų pakopą.
2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkalą.
Garų ilgam nenukreipkite į vieną vietą (ne ilgiau kaip
Grindų purkštukas 5 sek.), kad būtų išvengta pernelyg didelio sudrėkinimo
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir ir temperatūros sukelto žalingo poveikio.
grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plyte- Kilimo adapterio nenaudokite su kilimais, kurių sudėtyje
lėms ir PVC dangai. yra didelis kiekis pūkų.
DĖMESIO Kilimo adapterį pritvirtinkite prie antgalio grindims.
Pažeidimai dėl garų poveikio 1. Grindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims,
Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti. žr. skyrių Grindų purkštukas.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į Paveikslas M
akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilu- 2. Antgalį grindims atsargiai spausdami įstatykite į kili-
mos ir garų poveikiui. mo antgalį ir užfiksuokite.
Pastaba Paveikslas N
Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant 3. Pradėkite valyti kilimą.
valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų, Kilimo adapterį nuimkite nuo antgalio grindims.
tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš- 몇 ATSARGIAI
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas Kojų nusideginimas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės. Kaitinant garais kilimo adapteris gali įšilti.
Ant smarkiai užterštų paviršių dirbkite lėtai, kad garų po- Kilimo adapterio neleidžiama naudoti ar jį nuimti baso-
veikis būtų ilgesnis. mis kojomis ar atvira avalyne.
1. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu. Kilimo adapterį naudokite ir nuimkite tik avėdami tinka-
Paveikslas K mą avalynę.

Lietuviškai 147
1. Kilimo adapterio plokštelę nuspauskite avalynės ga- Priedų priežiūra
lu. (priedai – pagal komplektaciją)
2. Antgalį grindims pakelkite į viršų. Pastaba
Paveikslas N Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje.
Techninė priežiūra ir Pastaba
Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etike-
eksploatacinės parengties čių. Nenaudokite minkštiklių, kad šluostės gerai sugertų
užtikrinimas nešvarumus.
Kalkių šalinimas iš garų katilo 1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite
ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.
Pastaba
Kadangi prietaise susidaro kalkės, rekomenduojame po Pagalba gedimų atveju
lentelėje nurodyto vandens talpyklos papildymų skai- Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun-
čiaus (TP = talpyklos papildymas) pašalinti iš jos kalkes. kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
Kietumo diapazo- °dH mmol/l TP nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
nas įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
몇 ĮSPĖJIMAS
I minkštas 0-7 0-1,3 100
Elektros smūgio ir nudegimų pavojus
II vidutinio kietu- 7-14 1,3-2,5 90 Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs,
mo šalinti gedimus pavojinga.
III kietas 14-21 2,5-3,8 75 Ištraukite tinklo kištuką.
Palaukite, kol įrenginys atvės.
IV labai kietas >21 >3,8 50 Sumažėjęs garų kiekis
Pastaba Garų katilas užkalkėjo.
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks  Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą. Vandens trūkumo kontrolinė lemputė mirksi raudo-
nai ir pasigirsta garsinis signalas
DĖMESIO
Talpykloje nėra vandens.
Pažeisti paviršiai
 Pripildykite vandens talpyklą iki ženklinimo MAX.
Kalkių šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius.
Šviečia vandens trūkumo raudona kontrolinė lem-
Įrenginį pripildykite ir ištuštinkite atsargiai.
putė
1. Prietaiso išjungimas, žr. skyrių Prietaiso išjungimas.
Garų katile nėra vandens. Suveikė siurblio apsauga nuo
2. Palaukite, kol prietaisas atauš.
perkaitimo.
3. Ištuštinkite vandens talpyklą.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Prietaiso išjungimas.
4. Išimkite priedus iš priedų laikiklio.
2. Pripildykite vandens talpyklą.
5. Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu už-
3. Įrenginio įjungimas, žr. skyrių Prietaiso įjungimas.
maukite ant techninės priežiūros angos ilginamojo
Vandens talpykla įdėta neteisingai arba yra užkalkėjusi.
vamzdžio atvirą galą.
1. Nuimkite vandens talpyklą.
Paveikslas T
2. Išplaukite vandens talpyklą.
6. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
3. Įdėkite vandens talpyklą ir paspauskite žemyn, kol
Paveikslas U
užsifiksuos.
DĖMESIO Nepavyksta paspausti garų svirties
Prietaiso pažeidimai dėl kalkių šalinimo priemonės Garų svirtis apsaugota apsaugu nuo vaikų.
Netinkama kalkių šalinimo priemonė ir netinkamas jos  Apsaugas nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garų kie-
dozavimas gali pažeisti prietaisą. kiui nustatykite priekyje).
Naudokite tik KÄRCHER kalkių šalinimo priemonę. Garų svirties blokavimas panaikintas.
Naudokite 1 kalkių priemonės dozavimo vienetą 0,5 l Ilga įšilimo trukmė
vandens. Garų katilas užkalkėjo.
7. Kalkių šalinimo priemonės tirpalą naudokite pagal  Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
ant kalkių šalinimo priemonės nurodytus duomenis. Didelis vandens išpurškimas
8. Pripilkite kalkių šalinimo priemonės tirpalo į garų ka- Garų katilas užkalkėjo.
tilą. Neuždarykite garų katilo.  Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
9. Supilkite kalkių šalinimo priemonės tirpalą ir laukite
apie 8 valandas.
10. Išpilkite visą kalkių šalinimo priemonės tirpalą iš ga-
rų katilo.
11. Jeigu reikia, pakartokite kalkių šalinimo procesą.
12. Išskalaukite garų katilą šaltu vandeniu 2–3 kartus,
kad pašalintumėte visus kalkių šalinimo priemonės
tirpalo likučius.
13. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
14. Išdžiovinkite maitinimo tinklo laido laikiklį.
15. Ant techninės priežiūros angos užsukite ilginamąjį
vamzdį.

148 Lietuviškai
Techniniai duomenys Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
Elektros jungtis переробки. Упаковку необхідно утилізувати
Įtampa V 220-240 без шкоди для довкілля.
Fazė ~ 1 Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
Dažnis Hz 50-60 вторинної переробки, та компоненти, такі як
Saugiklio rūšis IPX4 батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
Apsaugos klasė I
неправильної утилізації можуть створити потенційну
Įrenginio galios duomenys небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
Šildymo galia W 2000 ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
Didžiausias darbinis slėgis MPa 0,35 забороняється утилізувати разом із побутовим
Įšilimo trukmė minutės 4 сміттям.
Ilgalaikis garų srautas g/min 50 Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
Didžiausias garų slėgis g/min 110
сайті: www.kaercher.com/REACH
Užpildymo kiekis
Vandens talpykla l 0,8
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
Garų katilas l 0,5 та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
Matmenys ir svoriai гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
Svoris (be priedų) kg 4,1 пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
Ilgis mm 350 міститься на сайті www.kaercher.com.
Plotis mm 280
Комплект поставки
Aukštis mm 270
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus. час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
Зміст ушкоджень, отриманих під час транспортування,
Загальні вказівки................................................ 149 слід повідомити про це торговельній організації, яка
Використання за призначенням........................ 149 продала пристрій.
Охорона довкілля .............................................. 149 Гарантія
Приладдя та запасні деталі .............................. 149 У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
Комплект поставки............................................. 149 встановлені уповноваженою організацією збуту
Гарантія .............................................................. 149 нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
Запобіжні пристрої............................................. 149 приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
Опис пристрою................................................... 150 безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
Монтаж ............................................................... 150 дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
Експлуатація ...................................................... 151 виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
Важливі вказівки щодо використання............... 152
покупку, до торговельної організації, що продала
Застосування оснащення .................................. 152 продукт, або до найближчої уповноваженої служби
Догляд та технічне обслуговування.................. 154 сервісного обслуговування.
Допомога в разі несправностей ........................ 154 (Адреси див. на звороті)
Технічні характеристики .................................... 155
Запобіжні пристрої
Загальні вказівки 몇 ОБЕРЕЖНО
Перед першим використанням Відсутні або змінені запобіжні пристрої
пристрою ознайомитись з цією Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
оригінальною інструкцією з Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що нехтувати ними.
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
Символи на пристрої
(Залежно від типу пристрою)
використання або для наступного власника.
Небезпека опіків! Поверхня пристрою
Використання за призначенням під час роботи сильно нагрівається
Пристрій призначений тільки для застосування в
домашньому господарстві. Пристрій призначений
Небезпека опіку парою
для чищення парою і може використовуватись із
придатним приладдям, у порядку, описаному в цій
інструкції з експлуатації. Мийні засоби не потрібні.
Слід дотримуватись вказівок із техніки безпеки.

Українська 149
Прочитати інструкцію з експлуатації 13 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою

14 Робочі колеса (2 шт.)


Регулятор тиску 15 Напрямний ролик
Регулятор тиску підтримує тиск у паровому
16 Паровий пістолет
резервуарі під час експлуатації по можливості
постійним. Нагрівання у разі досягнення 17 Важіль подачі пари
максимального робочого тиску в паровому
резервуарі вимикається та знову вмикається у разі 18 Кнопка розблокування
падіння тиску в паровому резервуарі внаслідок 19 Перемикач кількості пару (з блокуванням кнопок
відбору пари. від дітей)
Захисний термостат 20 Паровий шланг
Захисний термостат запобігає перегріванню
пристрою. Якщо регулятор тиску та термостат 21 Форсунка з точковим струменем
парового резервуара вийшли із ладу і пристрій 22 Кругла щітка (маленька, чорна)
перегрівся, то пристрій вимикається за допомогою
захисного термостату. Для повернення захисного 23 ** Кругла щітка (маленька, жовта)
термостату у вихідне положення необхідно 24 ** Силове сопло
звернутися до авторизованої сервісної служби
KÄRCHER. 25 ** Кругла щітка (велика)

Термостат парового резервуара 26 Ручна насадка


У разі несправності термостат парового резервуара 27 Чохол з мікрофібри для ручної насадки
відключає нагрівання, наприклад, якщо в резервуарі
немає води і температура в ньому зростає. 28 Подовжувальні трубки (2 шт.)
Після наливання води пристрій знов готовий до 29 Кнопка розблокування
експлуатації.
30 Насадка для підлоги
Затвор інспекційного отвору
Затвор інспекційного отвору замикає паровий 31 З’єднання-липучка
резервуар від тиску пари, що утворюється. Затвор 32 Ганчірка з мікрофібри для підлоги (1 шт.)
інспекційного отвору одночасно є клапаном
обмеження тиску. Якщо регулятор тиску виявився 33 ** Ганчірка з мікрофібри для підлоги (2 шт.)
несправним, а тиск пари у паровому резервуарі 34 ** Розгладжувач килимів
зростає, то відкривається клапан обмеження тиску і
пара виходить назовні через затвор інспекційного ** Опція
отвору.
Перед повторним вводом пристрою в експлуатацію Монтаж
слід звернутися до авторизованої сервісної служби Установлення приладдя
KÄRCHER.
1. Вставити і зафіксувати напрямний ролик та
Опис пристрою робочі колеса.
Малюнок B
У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
2. Відкритий кінець приладдя встановити на
комплектацію. Комплект поставки відрізняється
паровий пістолет і насувати, доки кнопка
залежно від моделі (див. упаковку).
розблокування парового пістолета не
Рисунки див. на сторінці з зображеннями
зафіксується.
Малюнок A
Малюнок I
1 Бак для води 3. Відкритий кінець приладдя встановити на
форсунку з точковим струменем.
2 Отвір для наливання води в бак для води
Малюнок J
3 Вимикач: «Увімк.» 4. Під'єднати подовжувальні трубки до парового
пістолета.
4 Вимикач: «Вимк.» a Насунути 1-у подовжувальну трубку на
5 Контрольна лампочка (зелена): «Нагрівання» паровий пістолет, доки кнопка розблокування
парового пістолета не зафіксується.
6 Контрольна лампочка (червона): «Нестача З’єднувальну трубку під’єднано.
води» b Насунути 2-у подовжувальну трубку на 1-
7 Ручка для перенесення у подовжувальну трубку.
З’єднувальні трубки під’єднано.
8 Тримач для приладдя Малюнок K
9 Тримач для приладдя 5. Приладдя та/або насадку для підлоги
встановити на вільний кінець подовжувальної
10 Затвор інспекційного отвору трубки.
Малюнок L
11 Місце для зберігання мережевого кабелю
Приладдя під’єднано.
12 Паркувальне кріплення насадки для підлоги

150 Українська
Від’єднання приладдя 5. Натиснути важіль подачі пари.
1. Перемикач кількості пари перевести у заднє Малюнок H
положення. Почне виходити пара.
Важіль подачі пари заблоковано. Регулювання кількості пари
2. Натиснути кнопку розблокування та роз’єднати
За допомогою перемикача кількості пари
деталі.
регулюється кількість пари, яка подається.
Малюнок Q
Перемикач має 3 положення:
Експлуатація Максимальна кількість пари
Наливання води
Для наповнення водою можна зняти бак для води
або наповнювати його водою безпосередньо на Обмежена кількість пари
пристрої.
УВАГА
Пошкодження пристрою
Відсутність пари (захист від вмикання
У разі використання води неналежної якості може
дітьми)
статися засмічення форсунок та пошкодження
індикатора рівня води. Вказівка
Не наливати лише дистильовану воду. В цьому положенні важіль подачі
Використовувати не більше 50 % дистильованої пари не можливо задіяти.
води, змішаної з водопровідною водою. 1. Встановити перемикач кількості пари у необхідне
Не заливати конденсаційну воду із сушильної положення.
машини. 2. Натиснути важіль подачі пари.
Не заливати зібрану дощову воду. 3. Перед початком очищення спрямувати паровий
Забороняється додавати у воду миючі засоби чи пістолет на ганчірку, поки подача пари не стане
інші добавки (наприклад, ароматизатори). рівномірною.
Знімання бака для води з метою наповнення
Доливання води
1. Потягнути резервуар для води вертикально У разі нестачі води блимає червона контрольна
угору. лампочка «Нестача води», а також лунає звуковий
Малюнок C сигнал.
2. Вертикально наповнити бак для води
водопровідною водою або сумішшю Вказівка
водопровідної води з максимум 50 % Водяний насос заповнює паровий резервуар через
дистильованої води до відмітки «MAX». певні проміжки часу. Якщо наповнення виконано
3. Встановити бак для води та натиснути на нього успішно, червона контрольна лампочка гасне.
до фіксації. Вказівка
Якщо в паровому резервуарі води немає або
Наповнення бака для води безпосередньо на
занадто мало, то починає працювати водяний
пристрої
насос, який подає воду з баку для води в паровий
1. Через отвір для наливання води залити резервуар. Процес наповнення може тривати
водопровідну воду чи суміш водопровідної води з кілька хвилин.
максимум 50 % дистильованої води до відмітки
УВАГА
«MAX».
Пошкодження пристрою
Малюнок D
У разі використання води неналежної якості може
Увімкнення пристрою статися засмічення форсунок та пошкодження
індикатора рівня води.
Вказівка
Не наливати лише дистильовану воду.
Якщо в паровому резервуарі води немає або
Використовувати не більше 50 % дистильованої
занадто мало, то починає працювати водяний
води, змішаної з водопровідною водою.
насос, який подає воду з баку для води в паровий
Не заливати конденсаційну воду із сушильної
резервуар. Процес наповнення може тривати
машини.
кілька хвилин.
Не заливати зібрану дощову воду.
Вказівка Забороняється додавати у воду миючі засоби чи
Кожні 60 секунд пристрій короткочасно закриває інші добавки (наприклад, ароматизатори).
клапан, при цьому чутно тихе клацання. 1. Наповнити бак для води водопровідною водою
Закривання запобігає заклинюванню клапана. або сумішшю водопровідної води з максимум
Випуск пари завдяки цьому не порушується. 50 % дистильованої води до відмітки «MAX».
1. Поставити пристрій на міцну поверхню. Пристрій готовий до використання.
2. Вставити штепсельну вилку в розетку.
Малюнок E Вимкнення пристрою
3. Натиснути вимикач «Увімк.». 1. Натиснути вимикач «Вимк.».
Блимає зелена контрольна лампочка Малюнок O
«Нагрівання». Пристрій вимкнено.
Малюнок F 2. Натискати важіль для подачі пари доти, поки не
4. Зачекати, поки зелена контрольна лампочка припиниться вихід пари.
«Нагрівання» не світитиметься постійно. Малюнок P
Малюнок G Тиск у паровому резервуарі відсутній.

Українська 151
3. Захист від дітей (перемикач кількості пари) Очищення поверхонь із лакофарбовим
перевести у заднє положення. або іншим покриттям
Важіль подачі пари заблоковано. УВАГА
4. Витягнути штепсельну вилку з розетки. Пошкоджені поверхні
5. Спорожнити бак для води. Пара може розчиняти віск, меблеву політуру,
Промивання парового резервуара синтетичні покриття та фарби, а також
Промивати паровий резервуар пристрою наклейки на кромках.
після кожного 10-го заповнення. Не направляти пару на заклеєні кромки, оскільки це
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення може призвести до пошкодження наклейок.
пристрою. Не використовувати пристрій для очищення
2. Дати пристрою охолонути. нелакованих дерев’яних або паркетних підлог.
3. Спорожнити бак для води. Не використовувати пристрій для очищення
4. Дістати приладдя з тримачів для приладдя. поверхонь із лакофарбовим або синтетичним
5. Відкрити затвор інспекційного отвору. Для цього покриттям, наприклад меблів для кухонь і
вставити кінець подовжувальної трубки в затвор віталень, дверей або паркету.
інспекційного отвору, зафіксувати її в напрямній 1. Щоб очистити такі поверхні, слід подати
та нагвинтити. невелику кількість пари на тканину, а тоді
Малюнок T протерти нею потрібні поверхні.
6. Наповнити паровий резервуар водою і сильно Очищення скла
похитати збоку вбік. Це допоможе розчинити
залишки накипу, що відклались на дні парового УВАГА
резервуара. Бій скла та пошкодження поверхонь
7. Повністю злити воду з парового резервуара. Пара може пошкодити лаковані ділянки віконної
Малюнок U рами, а за низьких температур навколишнього
середовища може призвести до напруги на
Зберігання пристрою поверхні віконного скла й тим самим спричинити
1. Вставити подовжувальну трубку у великий його розбивання.
тримач для приладдя. Не направляти пару на лаковані ділянки віконної
2. Встановити ручну насадку і форсунку з точковим рами.
струменем на подовжувальні трубки. За низьких температур зовнішнього середовища
3. Закріпити велику круглу щітку на форсунці з нагріти віконне скло, злегка обробивши парою всю
точковим струменем. його поверхню.
4. Вставити маленьку круглу щітку і форсунки у  Очистити поверхню вікна за допомогою ручної
середній тримач для приладдя. форсунки та чохла. Витерти воду зі скла за
5. Встановити насадку для підлоги в паркувальне допомогою пристрою для витирання вікон або
кріплення. насухо витерти ганчіркою.
Малюнок R
6. Обмотати шланг подачі пари навколо Застосування оснащення
подовжувальних трубок і вставити паровий Паровий пістолет
пістолет в насадку для підлоги. Паровий пістолет можна використовувати для
Малюнок S виконання зазначених нижче завдань без приладдя:
7. Намотати мережевий кабель навколо ● Для усунення легких зморшок на одязі, що
подовжувальних трубок. висить: обробити одяг парою з відстані 10–20 см.
8. Вставити мережевий кабель у відсік для ● Для витирання вологого пилу: подати невелику
приладдя. кількість пари на ганчірку і протерти нею меблі.
9. Зберігати пристрій у сухому місці, захищеному
від морозу. Форсунка з точковим струменем
Форсунка з точковим струменем призначена для
Важливі вказівки щодо очищення важкодоступних зон, стиків, арматури,
використання зливних труб, умивальників, туалетів, жалюзі та
нагрівальних елементів. Чим ближче форсунка з
Очищення поверхні підлоги
точковим струменем знаходиться до забрудненого
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою місця, тим вищою є ефективність очищення,
очистити підлогу віником або пилососом. Це оскільки на виході з форсунки температура та
дозволить видалити з неї бруд і вільні частки кількість пари є максимальними. Сильні відкладення
речовин ще до очищення парою. вапна перед очищенням парою можна обробити за
Відновлення зовнішнього вигляду тканин допомогою придатного миючого засобу. Залишити
Перед обробкою за допомогою пристрою завжди миючий засіб на поверхні приблизно на 5 хвилин, а
слід перевіряти стійкість тканин на непомітній потім видалити його парою.
ділянці: обробити тканину парою, дати висохнути, а 1. Установити форсунку з точковим струменем на
потім перевірити на предмет зміни кольору чи паровий пістолет.
форми. Малюнок I
Кругла щітка (маленька)
Маленька кругла щітка призначена для очищення
стійких забруднень. Вона допомагає легше
видаляти стійкі забруднення.

152 Українська
УВАГА 3. Закріпити ганчірку для підлоги на насадці для
Пошкоджені поверхні підлоги.
Щітка може подряпати чутливі поверхні. a Покласти ганчірку для підлоги на підлогу
Не підходить для очищення чутливих поверхонь. застібками вгору.
1. Встановити маленьку круглу щітку на форсунку з b Поставити насадку для підлоги на ганчірку,
точковим струменем. злегка притискаючи.
Малюнок J Малюнок M
Кругла щітка (велика) Ганчірка для підлоги сама зафіксується на
насадці завдяки застібкам.
Велика кругла щітка призначена для очищення
великих округлих поверхонь, наприклад Знімання ганчірки для підлоги
умивальників, душових, ванн, кухонних мийок. 1. Поставити ногу на язичок ганчірки для підлоги і
УВАГА підняти насадку для підлоги.
Пошкоджені поверхні Малюнок M
Щітка може подряпати чутливі поверхні. Вказівка
Не підходить для очищення чутливих поверхонь. Спочатку застібка-липучка ганчірки для підлоги
1. Встановити велику круглу щітку на форсунку з ще дуже міцна і ганчірку важко зняти з насадки.
точковим струменем. Після багаторазового використання та прання
Малюнок J ганчірки вона легко знімається з насадки і досягає
Форсунка з потужним струменем оптимального зусилля скріплення.
Форсунка з потужним струменем призначена для Розміщення насадки для підлоги на зберігання
очищення стійких забруднень, продування кутів, 1. Під час перерви в роботі вставляти насадку для
стиків тощо. підлоги в паркувальне кріплення.
1. Установити форсунку з потужним струменем Малюнок R
відповідно до круглої щітки на форсунку з Розгладжувач килимів
точковим струменем.
Малюнок J За допомогою розгладжувача килимів можна
покращувати зовнішній вигляд килимів.
Ручна насадка УВАГА
Ручна насадка призначена для очищення невеликих Пошкодження килима та розгладжувача
поверхонь, що миються, душових кабін і дзеркал. килимів
1. Встановити ручну насадку відповідно до Забруднення розгладжувача килимів, а також
форсунки з точковим струменем на паровий висока температура та насиченість вологою
пістолет. можуть призвести до пошкодження килима.
Малюнок I Крім того, перед користуванням слід перевірити
2. Натягнути на ручну насадку чохол. термостійкість килима і вплив на нього вологи на
малопомітній ділянці з найменшою кількістю пари.
Насадка для підлоги Дотримуватись інструкцій із чищення, наведених
Насадка для підлоги призначена для очищення виробником килима.
покриттів стін і підлоги, що миються (наприклад, Переконатися, що перед використанням
кам’яної підлоги, кахлів і підлоги з ПВХ). розгладжувача килимів килим було очищено за
УВАГА допомогою пилососа й було видалено плями.
Пошкодження внаслідок впливу пари Перед використанням і після перерв в експлуатації
Висока температура та волога можуть слід шляхом випаровування видалити у злив (без
призводити до пошкоджень. тканини для підлоги / із додатковим обладнанням)
Перед сикористанням слід перевірити можливі скупчення води (конденсат) у пристрій.
термостійкість і стійкість до пари на Розгладжувач килимів використовувати лише з
малопомітній ділянці з найменшою кількістю пари. тканиною для підлоги на насадці для підлоги.
Вказівка У разі використання розгладжувача килимів
Залишки мийного засобу або емульсійні засоби для застосовувати лише низький рівень потужності
догляду на поверхні, що очищається, під час очищення парою.
очищення парою можуть призводити до Не направляти пару протягом тривалого часу на
утворення розводів, які, втім, зникають після одне місце (не довше 5 секунд), щоб уникнути
багаторазового використання. сильного зволоження й ризику пошкодження під
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою дією високої температури.
очистити підлогу віником або пилососом. Це Не використовувати розгладжувач килимів на
дозволить видалити з неї бруд і вільні частки килимах із високим ворсом.
речовин ще до очищення парою. На сильно Кріплення розгладжувача килимів на насадці
забруднених поверхнях працювати повільно, для підлоги
дозволяючи парі довше контактувати з поверхнею. 1. Кріплення тканини для підлоги на насадці для
1. Під'єднати подовжувальні трубки до парового підлоги, див. главу Насадка для підлоги.
пістолета. Малюнок M
Малюнок K 2. Легким натисканням ввести і зафіксувати
2. Установити насадку для підлоги на насадку для підлоги в розгладжувач килимів.
подовжувальну трубку. Малюнок N
Малюнок L 3. Розпочати очищення килима.

Українська 153
Знімання розгладжувача килимів з насадки для 8. Залити розчин засобу для видалення накипу в
підлоги паровий резервуар. Не закривати паровий
몇 ОБЕРЕЖНО резервуар.
Опіки ніг 9. Залишити розчин засобу для видалення накипу
Під час обробки парою розгладжувач килимів може приблизно на 8 годин.
нагріватися. 10. Повністю злити розчин засобу для видалення
Не використовувати й не знімати розгладжувач накипу з парового резервуара.
килимів босоніж або у відкритих сандалях. 11. За необхідності повторити процедуру видалення
Використовувати й знімати розгладжувач килимів накипу.
лише у придатному взутті. 12. Двічі або тричі промити паровий резервуар
1. Носком взуття натиснути вниз на фіксатор холодною водою, щоб видалити всі залишки
розгладжувача килимів. розчину засобу для видалення накипу.
2. Підняти насадку для підлоги. 13. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок N 14. Висушити місце для зберігання мережевого
кабелю.
Догляд та технічне 15. Пригвинтити заглушку для технічного
обслуговування обслуговування до подовжувальної труби.

Видалення накипу з парового резервуару Догляд за приладдям


(Приладдя — залежно від комплекту поставки)
Вказівка
Вказівка
Оскільки у пристрої відкладається накип, ми
Ганчірки з мікрофібри не підходять для сушіння в
рекомендуємо після певної кількості заповнень
сушарці.
бака для води (ЗБ = заповнення бака), як зазначено
в таблиці, видаляти накип із пристрою. Вказівка
Для прання тканин дотримуватися вказівок на
Діапазон твердості °dH ммоль/л ЗБ етикетці. Не використовувати кондиціонер для
I м’яка 0-7 0-1,3 100 тканин, щоб тканини були здатні добре збирати
бруд.
II середня 7-14 1,3-2,5 90 1. Тканини для підлоги та чохли прати у пральній
III тверда 14-21 2,5-3,8 75 машини за температури не вище 60 °C.
IV дуже тверда >21 >3,8 50 Допомога в разі несправностей
Вказівка Несправності часто мають просту причину, яку
Отримати довідку про твердість водопровідної можна усунути самостійно за допомогою інструкцій,
води можна у водогосподарському відомстві або в наведених нижче. За наявності сумнівів або в разі
міських комунальних службах. неназваних несправностей слід звертатися до
УВАГА авторизованої сервісної служби.
Пошкоджені поверхні 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Розчин для видалення накипу може зруйнувати Небезпека ураження електричним струмом і
чутливі поверхні. отримання опіків
Наповнювати та спорожнювати пристрій Доки пристрій під’єднаний до електричної мережі
обережно. або ще не охолонув, приступати до усунення
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення несправностей небезпечно.
пристрою. Вийняти штепсельну вилку.
2. Дати пристрою охолонути. Дати пристрою охолонути.
3. Спорожнити бак для води. Зменшена кількість пари
4. Дістати приладдя з тримачів для приладдя. Накип у паровому резервуарі.
5. Відкрити заглушку для технічного  Видалити накип із парового резервуара.
обслуговування. Для цього відкритий кінець Контрольна лампочка «Нестача води» блимає
подовжувальної труби встановити на заглушку червоним світлом і лунає звуковий сигнал
для технічного обслуговування, вставити в У баці немає води.
напрямну та закрутити.  Наповнити бак для води до відмітки «MAX».
Малюнок T Контрольна лампочка «Нестача води» світиться
6. Повністю злити воду з парового резервуара. червоним світлом
Малюнок U Немає води у паровому резервуарі. Спрацював
УВАГА захист від перегрівання насоса.
Пошкодження пристрою засобом для 1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення
видалення накипу пристрою.
Використання непридатного засобу для видалення 2. Наповнити бак для води.
накипу, а також його неправильне дозування 3. Увімкнути пристрій, див. главу Увімкнення
можуть призводити до пошкодження пристрою. пристрою.
Використовувати виключно засіб для видалення Бак для води встановлено неправильно або його
накипу KÄRCHER. вкрито накипом.
Додавати 1 дозатор засобу на 0,5 л води. 1. Зняти бак для води.
7. Розчин засобу для видалення накипу 2. Промити бак для води.
використовувати згідно з інструкцією на упаковці 3. Встановити бак для води та натиснути на нього
засобу. до фіксації.

154 Українська
Важіль подачі пари більше не натискається Жалпы нұсқаулар
Важіль подачі пари заблокований захистом від дітей.
Құрылғыны алғаш рет қолданбас
 Захист від дітей (перемикач кількості пари)
бұрын, осы пайдалану жөніндегі
перевести у переднє положення.
түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
Важіль подачі пари розблокований.
қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
Тривале нагрівання
Оларға сай əрекет етіңіз.
Накип у паровому резервуарі.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
 Видалити накип із парового резервуара.
иесі үшін сақтап қойыңыз.
Великий вихід води
Накип у паровому резервуарі. Бұйымды мақсатына сəйкес
 Видалити накип із парового резервуара.
қолдану
Технічні характеристики Бұйымды үй шаруашылығында ғана қолданыңыз.
Құрал буды тазартуға арналған жəне оны осы
Електричне підключення нұсқаулықта сипатталғандай сəйкес
Напруга V 220-240 толымдаушылармен қолдануға болады. Тазартқыш
құралдар қажет емес. Қауіпсіздік техникасы
Фаза ~ 1 бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Частота Hz 50-60
Қоршаған ортаны қорғау
Ступінь захисту IPX4
Орауыш материалдарын утилизациялауға
Клас захисту I болады. Орауыштарды қоршаған ортаға
Робочі характеристики пристрою қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
Теплова потужність W 2000
құрамында қате қолдану немесе
Максимальний робочий тиск MPa 0,35 утилизациялау нəтижесінде адам
Час нагрівання хвилини 4 денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі
Тривала обробка парою g/min 50 материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар
Максимальний паровий імпульс g/min 110 немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі.
Об’єм заповнення Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше
пайдалану үшін қажет болады. Осы таңбамен
Бак для води l 0,8 белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге
Паровий резервуар l 0,5 тастауға болмайды.
Розміри та вага Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
Вага без приладдя kg 4,1 мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша
Довжина mm 350 қолжетімді: www.kaercher.com/REACH
Ширина mm 280 Керек-жарақ жəне қосалқы
Висота mm 270 бөлшектер
Зберігається право на внесення технічних змін. Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың
Мазмұны қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік
Жалпы нұсқаулар............................................... 155 болады.
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану ............... 155 Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Қоршаған ортаны қорғау ................................... 155
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер ............ 155 Жеткізілім жинағы
Жеткізілім жинағы .............................................. 155 Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде
Кепілдік ............................................................... 155 көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
Қорғаныс құрал-жабдықтары ............................ 156 жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
Құрылғының сипаттамасы................................. 156 жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде
Орнату ................................................................ 157 зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге
Пайдалану .......................................................... 157 хабарласыңыз.
Қолдануға арналған маңызды ескертулер....... 158 Кепілдік
Қондырмаларды қолдану .................................. 158 Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету ........... 160 шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық
Ақаулар кезіндегі көмек ..................................... 161 немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда,
Техникалық мағлұматтар .................................. 161 ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)

Қазақша 155
Құрылғыны қайта іске қосу алдында KÄRCHER
сервистік орталығымен кеңесіңіз.

Құрылғының сипаттамасы
Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы
құрылғы сипатталған. Үлгіге байланысты жеткізілім
жиынтығында айырмашылықтар бар (қаптаманы
қараңыз).
Суреттерді суреттері бар беттен қараңыз
Сурет A
1 Су багі
2 Суға багінің құю саңылауы
3 Ажыратқыш - Қосу
Қорғаныс құрал-жабдықтары
4 Ажыратқыш - Өшіру
몇 АБАЙЛАҢЫЗ
Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құрал- 5 Бақылау шамы (жасыл) - қыздыру
жабдықтары
6 Басқару шамы (қызыл) - су жеткіліксіз
Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге
арналған. 7 Жылжытуға арналған сап
Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз
8 Құрамдас бөліктер тұтқышы
немесе ажыратпаңыз.
9 Құрамдас бөліктер тұтқышы
Құрылғыдағы белгілер
(Құрылғы түріне байланысты) 10 Технологиялық бітеуіш

Күю қаупі бар, жұмыс кезінде 11 Желі кабеліне арналған бөлігі


құрылғының беті қызады
12 Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышы

Будан күю қаупі бар 13 Желілік штекері бар желілік байланыстырғыш


кабель
14 Дөңгелектер (2 дана)
Пайдалану нұсқаулығын оқып
шығыңыз 15 Бағыттауыш шығыршық

16 Бу тапаншасы
Қысым реттегіші
Жұмыс кезінде қысым реттегіші бу қазанындағы 17 Бу тетігі
қысымды мүмкіндігінше тұрақты ұстайды. Бу 18 Құлыптан шығару түймесі
қазанында максималды жұмыс қысымына жеткен
кезде, қыздыру өшіріледі, ал бу тару кезінде қысым 19 Бу мөлшерін ауыстырып-қосқыш (балалардан
төмен түскен кезде қайта қосылады. қорғаныспен)

Сақтандырғыш термостат 20 Бу беруге арналған шланг


Сақтандырғыш термостат құрылғының қызып 21 Нүктелік шүмек
кетуінің алдын алады. Қысым реттегіші мен қазан
термостаты істен шыққан жəне құрылғы қызып 22 Дөңгелек щетка (шағын, қара)
кететін жағдайда, сақтандырғыш термостат 23 ** Дөңгелек щетка (шағын, қара)
құрылғыны өшіреді. Сақтандырғыш термостатты
өшіру үшін, KÄRCHER өкілетті сервистік қызметіне 24 ** Турбо қондырма
жүгініңіз. 25 ** Дөңгелек щетка (үлкен)
Қазан термостаты 26 Қондырма-щетка
Мысалы, бу қазанында су жоқ болса жəне бу
қазанындағы температура артатын болса, ақаулық 27 Қол қондырмасына арналған микроталшықтан
туындаған жағдайда, қазан термостаты қыздыруды жасалған қабықша
өшіреді. 28 Ұзартқыш түтіктер (2 дана)
Су қосылған бойда, құрылғы қайтадан пайдалануға
дайын болады. 29 Құлыптан шығару түймесі

Технологиялық бітеуіш 30 Еден тазалауға арналған қондырма


Технологиялық бітеуіш бу қазанын артатын 31 Жабыстыру қосылысы
қысымнан бітейді. Технологиялық бітеуіш бір
уақытта сақтандырғыш клапан болып та табылады. 32 Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (1
Қысымды реттегіш істен шыққан жəне бу дана)
қазанындағы қысым артатын болса, сақтандырғыш
33 ** Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (2
клапан ашылып, бу технологиялық бітеуіш арқылы
дана)
сыртқа шығарылады.

156 Қазақша
Суға арналған ыдысты алмай толтыру
34 ** Кілем төсемелеріне арналған қондырма
1. Құбыр суын немесе құбыр суы мен макс. 50 %
** Қосымша дистилденген су қоспасын бір ыдыстан су багіне
құю саңылауы арқылы «МАКС» белгісіне дейін
Орнату құйыңыз.
Қондырғыларды монтаждау Сурет D
1. Бұрмалы шығыршық пен дөңгелегін сырт етіп Құрылғыны қосу
кигізіңіз.
Нұсқау
Сурет B
Бу қазанында су болмаса немесе тым аз болса, су
2. Құрамдас бөліктерінің бос ұшын бу пистолетінің
сорғысы түсіріліп, бу қазанына су багінің суын
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне
береді. Толтыру процесі бірнеше минутқа созылуы
бұрап салыңыз.
мүмкін.
Сурет I
3. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке Нұсқау
кигізіңіз. Əрбір 60 секундта құрылғы қысқа мерзімге
Сурет J клапанын жабады, бұл кезде жеңіл сырт еткен
4. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен дыбыс естіледі. Жабу клапанның құлыпталуының
байланыстырыңыз. алдын алады. Бұл бу шығарылуына əсер етпейді.
a Бірінші. Ұзартқыш түтікті бу пистолетінің 1. Құрылғыны тұрақты тірекке орналастырыңыз.
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу 2. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз.
пистолетіне бұрап салыңыз. Сурет E
Байланыстырғыш түтік жалғанған. 3. Ажыратқышты Қосу қалпына қойыңыз.
b Екінші. Ұзартқыш түтікті бірінші ұзартқыш Жасыл қыздыруды бақылау шамы жыпылықтап
түтікке кигізіңіз. тұрады.
Байланыстырғыш түтіктер жалғанған. Сурет F
Сурет K 4. Жасыл қыздыруды бақылау шамы тұрақты
5. Құрамдас бөлігін/еден қондырмасын ұзартқыш жанып тұрады.
түтіктің бос ұшына кигізіңіз. Сурет G
Сурет L 5. Бу тетігін басыңыз.
Қондырма жалғанған. Сурет H
Бу шүмектен шығады.
Қондырманы ажыратыңыз
1. Бу мөлшерін ауыстырып-қосқышты артқы
Бу мөлшерін реттеу
қалыпқа қойыңыз. Берілетін бу мөлшері бу мөлшерін ауыстырып-
Бу тетігі құлыпталған. қосқыш көмегімен реттеледі. Ауыстырып-қосқыштың
2. Блоктан шығару түймесін басып, бөлшектерін 3 қалпы бар:
ажыратыңыз. макс. бу мөлшері
Сурет Q

Пайдалану
Су құйыңыз төмендетілген бу мөлшері
Су багін толтыру үшін кез келген уақытта шешіп
алуға жəне тікелей құрылғыға орнатылған күйде
сумен толтыруға болады. бу жоқ - балалардан қорғаныс
НАЗАР АУДАРЫҢЫ Нұсқау
Құрылғыны зақымдау Бұл қалыпты бу тетігі басылмаған
Сəйкес келмейтін судың бүріккіштерін бітеп, су күйде болады.
деңгейі индикаторын зақымдауы мүмкін. 1. Ауыстырып-қосқышты қалаған бу мөлшеріне
Таза дистилденген су құймаңыз. Құбыр суымен орнатыңыз.
араластырылған макс. 50 % дистилденген суды 2. Бу тетігін басыңыз.
пайдаланыңыз. 3. Тазалау алдында бу пистолетін шүберекке
Киімді кептіргіштегі конденсатты суды бағыттап, бу тегіс шығарылмайынша күтіңіз.
пайдаланбаңыз.
Жиналған жаңбыр суын қолданбаңыз. Суды толтырыңыз
Құрылғыға тазалау құралын немесе басқа қоспа Су жетіспеген жағдайда су жетіспейтінін бақылау
(мыс., хош иістендіргіш) құймаңыз. шамы қызыл түсте жыпылықтап, акустикалық сигнал
Толтыру мақсатында суға арналған ыдысты шығарылады.
алыңыз Нұсқау
1. Су багін көлденеңінен жоғары қарай тартып Су сорғысы бу қазанын аралық режимде
алыңыз. толтырады. Толтыру сəтті өткен болса, су
Сурет C жетіспейтінін бақылау қызыл шамы өшеді.
2. Су багін көлденеңінен құбыр суымен жəне құбыр Нұсқау
суы мен «МАКС» белгісіне дейінгі макс. 50 % Бу қазанында су болмаса немесе тым аз болса, су
дистилденген су қоспасымен толтырыңыз. сорғысы түсіріліп, бу қазанына су багінің суын
3. Су багін орнына салып, сырт еткенше төмен береді. Толтыру процесі бірнеше минутқа созылуы
басыңыз. мүмкін.

Қазақша 157
НАЗАР АУДАРЫҢЫ 6. Бу шлангісін ұзартқыш түтіктерді айналдыра
Құрылғыны зақымдау орап, бу пистолетін еден қондырмасына
Сəйкес келмейтін судың бүріккіштерін бітеп, су салыңыз.
деңгейі индикаторын зақымдауы мүмкін. Сурет S
Таза дистилденген су құймаңыз. Құбыр суымен 7. Желі кабелін ұзартқыш түтіктерді айналдыра
араластырылған макс. 50 % дистилденген суды ораңыз.
пайдаланыңыз. 8. Желі кабелін құрамдас бөліктерге арналған
Киімді кептіргіштегі конденсатты суды орынға салыңыз.
пайдаланбаңыз. 9. Құрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға
Жиналған жаңбыр суын қолданбаңыз. сақтаңыз.
Құрылғыға тазалау құралын немесе басқа қоспа
(мыс., хош иістендіргіш) құймаңыз. Қолдануға арналған маңызды
1. Су багін құбыр суымен жəне құбыр суы мен ескертулер
«МАКС» белгісіне дейінгі макс. 50 % Еден бетін тазарту
дистилденген су қоспасымен толтырыңыз.
Құрылғы пайдалануға дайын. Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
Құрылғыны өшіру беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
1. Ажыратқышты Өшіру қалпына қойыңыз. еден лас пен бөтен заттардан тазартылады.
Сурет O Матаны жаңарту
Бу генераторы өшірілген.
2. Бу шығарылуын тоқтатпайынша, бу тетігін басып Құрылғыны пайдаланбас бұрын бүркеулі жерде
тұрыңыз. матамен үйлесімділігін əрқашан тексеріңіз: Матаны
Сурет P бумен өңдеп, кептіріңіз, сосын түсінің немесе
Бу генераторы қысым үстінде емес. пішімінің өзгергенін тексеріңіз.
3. Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу Көпқабатты немесе лакталған беттерді
мөлшерін ауыстырып-қосқышты) артқы қалыпқа тазарту
қойыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бу тетігі құлыпталған.
Зақымдалған беттер
4. Желілік штекерді электр розеткасынан шығарып
Бу балауызды, жиһаз лагын, пластик жабындарды
алыңыз.
немесе шеттерінің бояуы мен жапсырмасын ерітіп
5. Су багін босату.
жібере алады.
Бу генераторын жуу Буды желімделген шеттеріне бағыттамаңыз,
Құрылғының бу қазанын оны əр 10 толтырғаннан жапсырмасы қатпарлануы мүмкін.
кейін жуыңыз. Құралды қорғалмаған ағаш немесе паркет
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны едендерді тазартуға қолданбаңыз.
өшіру. Құрылғыны боялған немесе пластикпен жабылған
2. Құрылғыны суытыңыз беттерді, асүй немесе үй жиһазын, есіктерді
3. Су багін босату. немесе паркетті тазалауға қолданбаңыз.
4. Кронштейннен керек-жарақтарды шығарып 1. Осы беттерді тазарту үшін, матаны бумен қысқа
алыңыз. уақыт өңдеп, онымен бетін сүртіңіз.
5. Технологиялық бітеуішті ашыңыз. Бұл үшін Əйнекті тазарту.
ұзартқыш түтіктің ашық ұшын технологиялық
бітеуішке орнатып, бағыттауыштарына бекітіп, НАЗАР АУДАРЫҢЫ
ысырып шығарып алыңыз. Əйнектің сынуы жəне беттің зақымдалуы
Сурет T Бу терезе жақтауының жапсырылған бөліктерін
6. Бу генераторын сумен толтырып, қатты зақымдауы жəне сырт температурасы төмен
шайқаңыз. Бұл бу генераторының астында əкті болған кезде терезе əйнегі бетіне күш түсуіне
шөгінділердің қабатталуына əкеледі. əкелуі, нəтижесінде оның сынуы мүмкін.
7. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз. Буды терезе жақтауының жапсырылған
Сурет U бөліктеріне бағыттамаңыз.
Əйнектің бүкіл бетін бумен мұқият жеңіл өңдеу
Құрылғыны сақтауға булау арқылы əйнектерді сырт температурасы төмен
1. Ұзартқыш түтіктерін құрамдас бөліктердің үлкен болған кезде қыздырыңыз.
тұтқышына салыңыз.  Терезенің бетін қондырма-щеткамен тазалап,
2. Қолмен жұмыс істейтін қондырма мен нүктелі микроталшыққа арналған алынбалы майлықты
тозаңдату қондырмасының əрбірін 1-ұзартқыш тазартыңыз. Суды жою үшін, айдауды
түтікке кигізіңіз. пайдаланыңыз немесе бетін құрғатып кептіріңіз.
3. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына бекітіңіз. Қондырмаларды қолдану
4. Кішкентай дөңгелек шөткесі мен бүріккіштерін Бу тапаншасы
құрамдас бөліктердің ортаңғы тұтқышына Бу пистолетін мына жағдайларда құрамдас
кигізіңіз. бөліктерсіз пайдалануға болады:
5. Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышына ● Ілініп тұрған киімдегі жеңіл қыртыстарды жою
салыңыз. үшін: Киімді бумен 10-20 см қашықтықтан
Сурет R өңдеңіз.

158 Қазақша
● Шаңды ылғалмен жою үшін: Майлықты бумен Пайдалану алдында будың жылуға төзімділігі мен
жеңіл өңдеп, онымен жиһазды сүртіңіз. əсерін білінбейтін жерде будың аз мөлшерімен
тексеріңіз.
Нүктелік шүмек
Нұсқау
Нүктелік шүмекпен қиын қол жететін аймақтарды, Тазартылатын беттегі тазартқыш құралдардың
тігістер, фитингтер, суағар, шұңғылша, əжетхана, немесе күтім көрсетуге арналған эмульсиялардың
жалюзи немесе радиаторларды тазалауға болады. қалдығы бумен тазалаған кезде жолақтар пайда
Нүктелік шүмек ластанған жерге жақын болған болуына əкелуі мүмкін, ол қайта өңдеген кезде
сайын, тазарту əсері жоғары болады, себебі жойылады.
шүмектен шыққан кездегі температура мен бу Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
мөлшері ең жоғары. Қатты əк шөгінділерін бумен шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
тазарту алдында сəйкес келетін жуғыш құралмен беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
өңдеуге болады. Жуғыш құралды шамамен 5 минут еден лас пен бөтен заттардан тазартылады. Қатты
əрекет етуге қалдырып, бумен өңдеңіз. ластанған жерлерде будың ұзақ əрекет етуі үшін
1. Нүктелік шүмекті бу тапаншасына ысырыңыз. мұқият жұмыс істеңіз.
Сурет I 1. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
Дөңгелек шөтке (кішкентай) байланыстырыңыз.
Кішкентай дөңгелек шөтке қатты кірді кетіру үшін Сурет K
қызмет көрсетеді. Щетка арқылы ескі ластарды жою 2. Еденге арналған қондырманы ұзартқыш түтікке
оңай. кигізіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ Сурет L
Зақымдалған беттер 3. Еденге арналған қондырмаға майлықты бекітіңіз.
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін. a Еденге арналған майлықты еденге жабысатын
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған. жолақтарын жоғары қаратып қойыңыз.
1. Кішкентай дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату b Еденге арналған қондырманы майлыққа
қондырмасына орнатыңыз. қойып, жеңіл қысыңыз.
Сурет J Сурет M
Еденге арналған майлық жабыстыру бекіткішіне
Дөңгелек шөтке (үлкен)
өздігінен бекітіледі.
Үлкен дөңгелек шөтке шұңғылша, себезгі кабинасы,
Еденге арналған майлықты алыңыз
ванна, ас үй жуғышы сияқты үлкен дөңгелек
беткейлерді тазалауға қолайлы болып табылады. 1. Аяққа арналған сүйеуішке еденге арналған
НАЗАР АУДАРЫҢЫ майлықты қойып, еденге арналған қондырманы
Зақымдалған беттер жоғары көтеріңіз.
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін. Сурет M
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған. Нұсқау
1. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату Ең басында еденге арналған шүберектің бекітпе
қондырмасына орнатыңыз. таспасы əлі жеткілікті түрде жақсы ұсталады
Сурет J жəне еден қондырмасынан əрең ажыратылады.
Көп рет қолданған жəне жуған соң, шүберек еден
Тазартуды жақсартуға арналған қондырма
қондырмасынан жақсы шешіледі, оңтайлы бекіту
Жақсартылған тазартуға арналған қондырма ескі күшіне қол жеткізілген.
ласты тазалауға, бұыштарды, тігістерді жəне т.б.
Еден қондырмасын тұраққа қою
тазалауға келеді.
1. Жақсартылған тазартуға арналған қондырманы 1. Жұмыстағы үзілістер кезінде еден қондырмасын
дөңгелек щетканың орнына нүктелік шүмекке тұраққа қою тұтқышына қойыңыз.
кигізіңіз. Сурет R
Сурет J Кілемге арналған қондырма
Қондырма-щетка Кілемге арналған қондырма арқылы кілемді
Қондырма-щеткамен шағын жуылатын беттерді, жаңалауға болады.
душ кабиналарын жəне айнаны тазалауға болады. НАЗАР АУДАРЫҢЫ
1. Қолмен жұмыс істейтін қондырманы бу Кліемге арналған қондырма мен кілемдегі
пистолетіндегі сəйкес нүктелі тозаңдату зақымдар
қондырмасына кигізіңіз. Кілемге арналған қондырмадағы ластанулар,
Сурет I сондай-ақ жоғары температура мен дымқылға
2. Майлықты микроталшыққа бекітіңіз. қанығу кілемнің зақымдануына əкелуі мүмкін.
Оған қоса пайдаланбас бұрын, кілемнің көрінбейтін
Еден тазалауға арналған қондырма жеріне будың аз мөлшерімен жоғары
Еденге арналған қондырмамен тас едендер, плитка температураға жəне будың əсеріне
жəне ПВХ едендер сияқты жуылатын қабырға жəне тұрақтылығын тексеріңіз.
еден жабындарын тазалауға болады. Кілем өндірушісінің тазарту жөніндегі нұсқауларын
НАЗАР АУДАРЫҢЫ орындаңыз.
Бумен өңдеуден болған зақымдар. Кілемге арналған қондырманы пайдалану алдында
Жоғары температура мен ылғалдық зақымдарға кілемнің шаңсорғышпен тазаланғанына жəне
əкелуі мүмкін. ықтимал дақтардың кетірілгеніне көз жеткізіңіз.
Пайдалану алдында жəне жұмыстағы үзілістен
кейін ағатын тұрбаға (шүберек қондырмасыз/

Қазақша 159
құрамдастармен) булау арқылы құрылғыда 1. Құрылғыны өшіріңіз, Құрылғыны өшіру-бөлімді
жиналып қалуы мүмкін суды (конденсатты) қараңыз.
жойыңыз. 2. Құрылғыны суытыңыз.
Бу щеткасын еденге арналған щеткада шүберек 3. Ыдысты босатыңыз.
қондырмамен ғана қолданыңыз. 4. Қондырмаларды қондырмаларға арналған
Кілемге арналған қондырма арқылы бумен тазалау ұстағыштан шығарыңыз.
жұмысын тек кіші буға айналдыру режимі арқылы 5. Қызмет көрсетуге арналған қақпақты ашыңыз.
орындаңыз. Ол үшін ұзартқыш түтіктің ашық шетін қызмет
Жоғары температура əсерінен қатты көрсетуге арналған қақпаққа орналастырып,
ылғалданбауы жəне зақымдалмауы үшін, бу ағынын бағыттаушыға сырт еткізу арқылы бұраңыз.
ұзақ уақыт бойы бір орынға бағыттамаңыз (ең көбі Сурет T
5 секунд). 6. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Кілем тазалауға арналған биік түкті кілемге Сурет U
арналған қондырманы қолданбаңыз. НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған Аспаптың қақты жоюға арналған құралмен
қондырмаға бекіту зақымдалуы
1. Шүберек қондырманы еденге арналған Қақты жоюға сəйкес келмейтін құрал мен оны
қондырмаға бекіту, мына бөлімді қараңыз: Еден қате мөлшерлеу құрылғыны зақымдауы мүмкін.
тазалауға арналған қондырма. KÄRCHER қақты жоюға арналған құралын ғана
Сурет M қолданыңыз.
2. Кілемге арналған қондырманы еденге арналған Қақты жоюға арналған құралдың 1 мөлшерін 0,5 л
қондырмаға сырт еткенше жеңіл басып суға қолданыңыз.
қондырыңыз. 7. Қақты жоюға арналған құралды қаптамадағы
Сурет N нұсқаулыққа сəйкес қолданыңыз.
3. Кілемді тазалауды бастаңыз. 8. Қақты жоюға арналған құралды бу генераторына
құйыңыз. Бу генераторын жаппаңыз.
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған 9. Қақты жоюға арналған құралдың ерітіндісін 8
қондырмадан алу сағатқа қалдырыңыз.
몇 АБАЙЛАҢЫЗ 10. Қақты жоюға арналған құрал ерітіндісін бу
Аяқтың күюі генераторынан толығымен ағызыңыз.
Бумен өңдеу кезінде кілемге арналған қондырма 11. Қажет болса процедураны қайталаңыз.
қатты қызуы мүмкін. 12. Қақты жоюға арналған ерітіндінің барлық
Бу щеткасымен жалаң аяқ немесе ашық аяқкиімде қалдығын жою үшін, бу генераторын 2-3 рет
ешқашан жұмыс істемеңіз жəне алмаңыз. салқын сумен жуыңыз.
Бу щеткасымен тек сəйкес келетін аяқкиімде 13. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
жұмыс істеңіз жəне алыңыз. 14. Желі кабелі сақталатын орынды құрғатыңыз.
1. Кілемге арналған қондырманың тілшесін бəтеңке 15. Ұзартқыш түтік арқылы қызмет көрсетуге
тұмсығымен төмен басыңыз. арналған қақпақты бұраңыз.
2. Еденге арналған қондырманы жоғары көтеріңіз.
Сурет N Толымдаушыларға күтім көрсету
(Жеткізілуіне қарай толымдаушылар)
Күтім жəне техникалық қызмет Нұсқау
көрсету Микрофазадан жасалған майлық кептіргіште
кептіруге арналмаған.
Бу қазанындағы қақты тазалау Нұсқау
Нұсқау Майлықтарды жуған кезде жапсырмадағы жуу
Құралға əк шөгінділері жиналатындықтан, шарттары көрсетілген нұсқауларды сақтаңыз.
құралды кестедегі суға арналған ыдыстың толу Майлықтар ласты жақсы сіңіре алуы үшін, жұмсақ
мөлшеріне қарай тазартуға кеңес береміз (TF = шайғышты пайдаланбаңыз.
ыдыстың толуы). 1. Еденге арналған майлықтар мен қаптарын кір
жуғыш машинада ең көбі 60 °C-пен жуыңыз.
Қаттылық ауқымы °dH ммоль/л TF
I жұмсақ 0-7 0-1,3 100
II орташа 7-14 1,3-2,5 90
III қатты 14-21 2,5-3,8 75
IV өте қатты >21 >3,8 50
Нұсқау
Су шаруашылығы басқармасы немесе
муниципалитеттер су құбыры суының
қаттылығы туралы ақпарат береді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Қақты еріткіштердің сезімтал бетке кері əсер
етуі мүмкін.
Құрылғыны толтыру жəне босату жұмыстарын
мұқият орындаңыз.

160 Қазақша
Ақаулар кезіндегі көмек Техникалық мағлұматтар
Ақаулардың себептері көп жағдайда келесі шолуды
пайдалану арқылы өздігінен жоюға болатындай Электр желісіне қосу
қарапайым болады. Күдіктер болса немесе осы Кернеу V 220-240
жерде көрсетілмеген ақаулар болған кезде, рұқсат Фаза ~ 1
етілген сервистік орталыққа хабарласыңыз.
몇 ЕСКЕРТУ Жиілік Hz 50-60
Күйіктер қаупі жəне электр тогынан жарақат Қорғаныс класы IPX4
алу Қорғау класы I
Құрылғы қуат көзіне қосылу кезде немесе суымаған
кзде, ақауларды жою қауіпті. Құрылғының техникалық сипаттамалары
Желілік штекерді розеткадан шығарып алыңыз. Жылу қуаты W 2000
Құрылғыны суытыңыз.
Максималды жұмыс қысымы MPa 0,35
Азайтылған бу берілісі
Бу генераторы қақпен жабылған. Қызу уақыты минутта 4
 Бу генераторын қақтан тазартыңыз. р
Судың жетіспейтінін бақылау шамы қызыл түсте Үздіксіз булап жібіту g/min 50
жыпылықтап, дыбыстық сигнал шығарылуда
Бакте су жоқ. Максималды бу импульсі g/min 110
 Су багін «МАКС» деңгейіне дейін толтырыңыз. Сыйымдылық
Судың жетіспейтінін бақылау шамы қызыл түсте Су багі l 0,8
жанып тұр
Бу қазанында су жоқ. Сорғыны қызып кетуден Бу генераторы l 0,5
қорғаныс іске қосылған. Өлшемдері мен салмағы
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны
Керек-жарақтарсыз салмағы kg 4,1
өшіру.
2. Су багін толтырыңыз. Ұзындығы mm 350
3. Құрылғыны қосыңыз, мына бөлімді қараңыз: Ені mm 280
Құрылғыны қосу.
Су багі дұрыс орнатылмаған немесе онда қақ Биіктігі mm 270
түзілген. Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
1. Су багін шешіп алыңыз.
2. Су багін жуыңыз.
3. Су багін орнына салып, сырт еткенше төмен
басыңыз.
Бу тетігі басылмайды
Бу тетігі балалардан қорғаныспен құлыпталған.
 Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу
мөлшерін ауыстырып-қосқышты) алдыңғы
қалыпқа қойыңыз.
Бу тетігі құлыптан шығарылған.
Ұзақ уақыт қызады
Бу генераторы қақпен жабылған.
 Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
Су шығыны жоғары
Бу генераторы қақпен жабылған.
 Бу генераторын қақтан тазартыңыз.

Қазақша 161
‫‪ .3‬ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻣﺮﻛﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ أو ﻣﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬ ‫اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫‪ .1‬ﻓﻚ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆذي ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺷﻄﻒ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻤﻞء وﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺤﺮص‪.‬‬
‫‪ .3‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء إﻟﻰ أﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‪.‬‬ ‫‪ .1‬إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻳﺘﻌﺬر ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﺮد‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺆﻣﻦ ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺄﻃﻔﺎل‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫‪ ‬وﺿﻊ وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺄﻃﻔﺎل )زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر( إﻟﻰ اﻟﺄﻣﺎم‪.‬‬ ‫إﺧﺮاج اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ﻣﻦ ﺣﻮاﻣﻞ اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺤﺮر‪.‬‬ ‫اﻓﺘﺢ ﻗﻔﻞ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ ﺿﻊ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﻤﺎﺳﻮرة‬ ‫‪.5‬‬
‫زﻣﻦ إﺣﻤﺎء ﻃﻮﻳﻞ‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﻔﻞ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﺛﺒﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺮى اﻟﺪﻟﻴﻠﻲ واﻓﺘﺤﻪ‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻏﻴﺮ ﻣﺤﺘﻮ ﻋﻠﻰ ﺗﻜﻠﺲ‪.‬‬ ‫ﺑﺈدارﺗﻪ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻠﺎﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪T‬‬
‫ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻋﺎل ﻟﻠﻤﺎء‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﻏﻠﺎﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪U‬‬
‫‪ ‬إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫أﺿﺮار ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﺟﺮاء ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة إزاﻟﺔ ﺗﻜﻠﺲ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ واﻟﺠﺮﻋﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﻣﻨﻬﺎ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻀﺮ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم إﻟﺎ ﻣﻮاد إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﻦ ‪.KÄRCHER‬‬
‫‪220-240‬‬ ‫‪V‬‬ ‫اﻟﻔﻠﻄﻴﺔ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم وﺣﺪة ﻣﻌﺎﻳﺮة واﺣﺪة ﻣﻦ ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻟﻜﻤﻴﺔ ‪ 0.5‬ﻟﺘﺮ‬
‫‪1‬‬ ‫~‬ ‫اﻟﻄﻮر‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪50-60‬‬ ‫‪Hz‬‬ ‫اﻟﺘﺮدد‬ ‫‪ .7‬أﺿﻒ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ إﻟﻰ ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﺒﻴﺎﻧﺎت‪.‬‬
‫‪ .8‬اﻣﻠﺄ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺑﻤﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‪ .‬ﻟﺎ ﺗﻐﻠﻖ اﻟﻤﺮﺟﻞ‬
‫‪IPX4‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫اﻟﺒﺨﺎري‪.‬‬
‫‪I‬‬ ‫ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫‪ .9‬اﺗﺮك ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﺪة ‪ 8‬ﺳﺎﻋﺎت ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ﻟﻴﻈﻬﺮ ﻣﻔﻌﻮﻟﻪ‪.‬‬
‫‪ .10‬أﻓﺮغ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫أداء اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪ .11‬ﻛﺮر ﻋﻤﻠﻴﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﺮة أﺧﺮى إذا ﻟﺰم اﻟﺄﻣﺮ‪.‬‬
‫‪2000‬‬ ‫‪W‬‬ ‫ﻗﺪرة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬ ‫‪ .12‬اﺷﻄﻒ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﻣﺮﺗﻴﻦ ﻟﺜﻠﺎث ﻣﺮات ﺑﻤﺎء ﺑﺎرد ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ‬
‫‪0,35‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺄﻗﺼﻰ‬ ‫ﻣﻦ ﻛﻞ رواﺳﺐ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫‪ .13‬ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﻏﻠﺎﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪4‬‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫زﻣﻦ اﻟﺈﺣﻤﺎء‬ ‫‪ .14‬ﺟﻔﻒ ﻣﻮﺿﻊ ﺣﻔﻆ وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬
‫‪50‬‬ ‫‪g/min‬‬ ‫اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ‬ ‫‪ .15‬ارﺑﻂ ﻗﻔﻞ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫‪110‬‬ ‫‪g/min‬‬ ‫ﻗﻮة اﻧﺪﻓﺎع اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻘﺼﻮى‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت‬
‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﻞء‬ ‫)اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ‪ -‬ﺣﺴﺐ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﻮرﻳﺪ(‬
‫‪0,8‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫اﻟﻤﻨﺎﺷﻒ دﻗﻴﻘﺔ اﻟﺄﻟﻴﺎف ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻤﺠﻔﻒ‪.‬‬
‫‪0,5‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫إرﺷﺎد‬
‫اﻟﺄﺑﻌﺎد اﻟﻮزن‬ ‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺈرﺷﺎدات اﻟﻮاردة ﻓﻲ ﻧﺸﺮة اﻟﻐﺴﻴﻞ ﻟﻐﺴﻞ‬
‫‪4,1‬‬ ‫‪kg‬‬ ‫اﻟﻮزن ﺑﺪون اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬ ‫اﻟﻔﻮط واﻟﻤﻨﺎﺷﻒ‪ .‬ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻤﻜﻦ‬
‫اﻟﻤﻤﺎﺳﺢ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎط اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﺼﻮرة ﺟﻴﺪة‪.‬‬
‫‪350‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻄﻮل‬ ‫‪ .1‬اﻏﺴﻞ ﻣﻨﺎﺷﻒ اﻟﺄرض واﻟﺄﻏﻄﻴﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻗﺼﻮى ﺗﺒﻠﻎ‬
‫‪280‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻌﺮض‬ ‫‪° 60‬م ﻓﻲ اﻟﻐﺴﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫‪270‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﺎرﺗﻔﺎع‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ‬
‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ﺧﺎﺿﻌﺔ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ‪.‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟﺐ ﺗﻜﻮن ﻟﻠﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت أﺳﺒﺎب ﺑﺴﻴﻄﺔ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬
‫ﺑﺒﺴﺎﻃﺔ ﺑﺎﻟﺎﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻌﺮض اﻟﻌﺎم اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺎت اﻟﺸﻚ أو ﻋﻨﺪ‬
‫ﺣﺪوث اﺧﺘﻠﺎﻟﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﺬﻛﻮرة ﻫﻨﺎ ﻓﻴﺮﺟﻰ اﻟﺘﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻠﺎء‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ واﻟﺤﺮق‬
‫ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻮﺻﻞ ﺑﺸﺒﻜﺔ اﻟﺘﻴﺎر أو ﻟﻢ ﻳﺒﺮد ﺑﻌﺪ‪ ،‬ﻓﻴﻜﻮن ﻣﻦ‬
‫اﻟﺨﻄﺮ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت‪.‬‬
‫اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬
‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﺮد أوﻟﺎ‪.‬‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻣﺨﻔﻀﺔ‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫‪ ‬إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ وﺗﺼﺪر إﺷﺎرة‬
‫ﺻﻮﺗﻴﺔ‬
‫ﻟﺎ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ اﻟﺨﺰان‪.‬‬
‫‪ ‬ﻣﻞء ﺣﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻠﺎﻣﺔ "‪."MAX‬‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﻳﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ‬
‫ﻟﺎ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﺗﻢ إﻃﻠﺎق ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ اﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬

‫‪162‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫رﻛﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬ ‫ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻋﻨﺪ إﻳﻘﺎف اﻟﻌﻤﻞ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺮﻛﻦ‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻀﻐﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪R‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬
‫ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﻛﺒﻴﺮة(‬
‫ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد‬
‫ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة‬
‫ﻳﻤﻜﻦ إﻋﺎدة اﻟﺴﺠﺎد إﻟﻰ ﺣﺎﻟﺘﻪ اﻟﺄوﻟﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد‪.‬‬
‫اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻣﺜﻠﺎ اﻟﻤﻐﺎﺳﻞ‪ ،‬ﺣﻮض اﻟﺪوش‪ ،‬اﻟﺒﺎﻧﻴﻮ‪ ،‬أﺣﻮاض اﻟﻤﺠﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫اﻟﻀﺮار ﺑﻤﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد واﻟﺴﺠﺎد‬
‫اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﻤﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد وأﻳﻀًﺎ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ اﻟﺸﺪﻳﺪة واﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ إﻟﺤﺎق ﺧﺪوش ﺑﺎﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫أن ﺗﺆدي إﻟﻰ إﻟﺤﺎق أﺿﺮار ﺑﺎﻟﺴﺠﺎدة‪.‬‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻟﺬﻟﻚ اﺣﺮص ﻗﺒﻞ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎوﻣﺔ‬
‫‪ .1‬ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬
‫اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ وﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺠﺎد ﻣﻦ ﺧﻠﺎل اﺳﺘﺨﺪام أﻗﻞ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬
‫اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻣﻠﺤﻮظ ﻣﻦ اﻟﺴﺠﺎدة‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺼﺎدرة ﻋﻦ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‬ ‫ﻣﻨﻔﺚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻟﻠﺴﺠﺎد‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺷﻔﻂ اﻟﺄﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻟﺴﺠﺎد واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻘﻊ اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ ﺑﻪ‬ ‫اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة وﻧﻔﺦ اﻟﻬﻮاء ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄرﻛﺎن واﻟﻔﺠﻮات وﻣﺎ إﻟﻰ‬
‫ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد‪.‬‬ ‫ذﻟﻚ‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻗﺒﻞ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام وﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮات راﺣﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬ ‫‪ .1‬رﻛّﺐ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺤﺴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ‬
‫اﻟﺘﺠﻤﻌﺎت اﻟﻤﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ )ﻣﺎء ﻣﺘﻜﺜﻒ( ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﺧﻠﺎل اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ‬ ‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬
‫وإزاﻟﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﺼﺮف )ﺑﺪون ﻣﻨﺸﻔﺔ أرﺿﻴﺔ ‪ /‬ﺑﺎﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت(‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد إﻟﺎ ﻣﻊ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻋﻠﻰ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﺠﺎد ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻨﻔﺚ ﻳﺪوي‬
‫درﺟﺔ ﺑﺨﺎر ﺿﻌﻴﻔﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ﺑﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺼﻐﻴﺮة اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار إﻟﻰ ﻣﻮﺿﻊ واﺣﺪ )ﺑﺤﺪ أﻗﺼﻰ ‪ 5‬ﺛﻮان(‬ ‫ﻟﻠﻐﺴﻞ وﻛﺒﺎﺋﻦ اﻟﺎﺳﺘﺤﻤﺎم واﻟﻤﺮاﻳﺎ‪.‬‬
‫ﺗﺠﻨﺒًﺎ ﻟﻠﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﺸﺪﻳﺪة وﺧﻄﺮ وﻗﻮع أﺿﺮار ﺟﺮاء ﺗﺄﺛﻴﺮ درﺟﺎت‬ ‫‪ .1‬دﻓﻊ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ﺣﺴﺐ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس‬
‫اﻟﺤﺮارة‪.‬‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻋﻠﻰ ﺳﺠﺎد ﺑﻔﺘﻠﺔ ﻛﺜﻴﻔﺔ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬
‫‪ .2‬ﺳﺤﺐ اﻟﻐﻄﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي‪.‬‬
‫ﺛﺒﺖ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬
‫‪ .1‬ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ ﻣﻨﻔﺚ‬ ‫ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬
‫اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﺮش اﻟﺄرﺿﻴﺔ وورق‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪M‬‬ ‫اﻟﺤﺎﺋﻂ اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻐﺴﻞ‪ ،‬ﻣﺜﻠًﺎ أرﺿﻴﺎت ﺻﺨﺮﻳﺔ أو ﺑﻠﺎط أو أرﺿﻴﺎت‬
‫‪ .2‬ﺣﺮّك ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺑﻀﻐﻄﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ إﻟﻰ داﺧﻞ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد‬ ‫‪.PVC‬‬
‫واﺗﺮﻛﻪ ﻳﺜﺒﺖ ﻫﻨﺎك‪.‬‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪N‬‬ ‫اﻟﺄﺿﺮار ﺟﺮاء ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫‪ .3‬أﺑﺪأ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﺠﺎد‪.‬‬ ‫اﻟﺤﺮارة اﻟﺸﺪﻳﺪة واﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدﻳﺎ إﻟﻰ وﻗﻮع أﺿﺮار‪.‬‬
‫اﺧﻠﻊ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬ ‫ﻟﺬﻟﻚ اﺣﺮص ﻗﺒﻞ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎوﻣﺔ‬
‫اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ وﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﺧﻠﺎل اﺳﺘﺨﺪام أﻗﻞ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻣﻠﺤﻮظ‪.‬‬
‫ﺣﺮوق ﻓﻲ اﻟﻘﺪم‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺨﻦ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫ﻟﺎ ﺗﺸﻐﻞ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد أو ﺗﺨﻠﻌﻪ إذا ﻛﻨﺖ ﻋﺎري اﻟﻘﺪﻣﻴﻦ أو ﻣﺮﺗﺪﻳًﺎ‬ ‫رواﺳﺐ اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت أو ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺤﻠﺒﺔ اﻟﻤﺘﻜﻮﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻄﺢ‬
‫ﻟﺼﻨﺪل ﻣﻜﺸﻮف‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﺗﻜﻮن ﻣﻮاﺿﻊ‬
‫ﻟﺎ ﺗﺸﻐﻞ وﺗﺨﻠﻊ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد إﻟﺎ وأﻧﺖ ﻣﺮﺗﺪ ﻟﺤﺬاء ﻣﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬ ‫ﺗﻠﻴﻴﻂ ﺗﺰول ﻣﻊ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺘﻜﺮر‪.‬‬
‫‪ .1‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻟﺴﺎن ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﺑﻄﺮف اﻟﺤﺬاء إﻟﻰ أﺳﻔﻞ‪.‬‬ ‫ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻤﺴﺢ أو ﺷﻔﻂ اﻟﺄﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ .2‬ارﻓﻊ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ‪.‬‬ ‫وﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت واﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻄﻠﻴﻘﺔ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪N‬‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻃﺐ‪ .‬اﺳﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﺑﺒﻂء ﻋﻠﻰ اﻟﺄﺳﻄﺢ ﺷﺪﻳﺪة‬
‫اﻟﺎﺗﺴﺎخ ﺣﺘﻰ ﻳﺪوم ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻔﺘﺮة أﻃﻮل‪.‬‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪K‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻠﺎﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫‪ .2‬ﺣﺮّك اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪L‬‬
‫ﻧﻈﺮًا ﻟﺎﻟﺘﺼﺎق اﻟﺘﻜﻠﺲ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﻦ‬ ‫‪ .3‬ﺛﺒﺖ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘًﺎ ﻟﻌﺪد ﻣﺮات ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء اﻟﻮارد ﻓﻲ اﻟﺠﺪول‪.‬‬ ‫‪ a‬ﺣﺮّك ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻣﻊ اﻟﺄﺷﺮﻃﺔ اﻟﻠﺎﺻﻘﺔ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻋﺪد‬ ‫‪°‬درﺟﺔ ﻋﺴﺮ ﻣﻠﻠﻲ ﻣﻮل‪/‬ﻟﺘﺮ‬ ‫ﻧﻄﺎق اﻟﻌﺴﺮ‬ ‫‪ b‬اﻧﻘﻞ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺑﻀﻐﻄﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ إﻟﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺮات‬ ‫أﻟﻤﺎﻧﻲ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪M‬‬
‫ﻣﻞء‬ ‫ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺗﻠﺘﺼﻖ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴًﺎ ﺑﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺑﻔﻀﻞ اﻟﻠﺎﺻﻖ‪.‬‬
‫اﻟﺨﺰان‬
‫ﺧﻠﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬
‫‪100‬‬ ‫‪0-1.3‬‬ ‫‪0-7‬‬ ‫ﻳﺴﺮ‬ ‫ﻟﺘﺮ‬
‫‪ .1‬وﺿﻊ ﻗﺪم ﻋﻠﻰ ﻃﺮف اﻟﻘﺪم ﺑﻤﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ وارﻓﻊ ﻣﻨﻔﺚ‬
‫‪90‬‬ ‫‪1.3-2.5‬‬ ‫‪7-14‬‬ ‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ ‫‪II‬‬ ‫اﻟﺄرﺿﻴﺔ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫‪75‬‬ ‫‪2.5-3.8‬‬ ‫‪14-21‬‬ ‫ﻋﺴﺮ‬ ‫‪III‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪M‬‬
‫‪50‬‬ ‫<‪3.8‬‬ ‫<‪21‬‬ ‫ﻋﺴﺮ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬ ‫‪IV‬‬
‫إرﺷﺎد‬
‫ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻳﻜﻮن ﺷﺮﻳﻂ ﻓﻴﻠﻜﺮو ﺑﻤﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻗﻮي ﺟﺪا وﻣﻦ‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ أن ﺗﻜﻮن إزاﻟﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺻﻌﺒﺎ‪ .‬ﺑﻌﺪ اﻟﺎﺳﺘﻌﻤﺎل‬
‫وﺗﻮﻓﺮ ﻟﻚ ﻫﻴﺌﺔ إدارة اﻟﻤﻴﺎه أو اﻟﻤﺮاﻓﻖ اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﺗﻮﻓﺮ ﻟﻚ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬ ‫اﻟﻤﺘﻜﺮر وﺑﻌﺪ ﻏﺴﻞ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬
‫اﻟﻠﺎزﻣﺔ ﺣﻮل درﺟﺔ ﻋﺴﺮ ﻣﺎء اﻟﺼﻨﺒﻮر‪.‬‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺤﻘﻖ اﻟﺎﻟﺘﺼﺎق اﻟﺄﻣﺜﻞ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪163‬‬
‫إرﺷﺎدات ﻫﺎﻣﺔ ﻟﻠﺎﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﺳﺘﻜﻤﺎل ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‬
‫ﻋﻨﺪ وﺟﻮد ﻧﻘﺺ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ ‪ -‬ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﺑﺎﻟﻠﻮن‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬ ‫اﻟﺄﺣﻤﺮ وﻳﺼﺪر إﺷﺎرة ﺻﻮﺗﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻤﺴﺢ أو ﺷﻔﻂ اﻟﺄﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫وﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت واﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻄﻠﻴﻘﺔ‬ ‫ﺗﻤﻠﺊ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﺎء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻘﻄّﻊ‪ .‬إذا ﺗﻤﺖ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻃﺐ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻞء ﺑﻨﺠﺎح‪ ،‬ﻳﻨﻄﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺄﺣﻤﺮ ﻟﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫إﻧﻌﺎش اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز اﺣﺮص داﺋﻤًﺎ ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺺ ﻗﺪرة‬ ‫ﻟﺎ ﻳﻮﺟﺪ أو ﻳﻮﺟﺪ اﻟﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫ﺗﺤﻤﻞ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﻐﻄﻰ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت‬ ‫ﺗﻌﻤﻞ وﺗﻀﺦ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء إﻟﻰ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن‬
‫ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر واﺗﺮﻛﻪ ﻳﺠﻒ ﺛﻢ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻐﻴﺮ اﻟﻠﻮن أو اﻟﺸﻜﻞ‪.‬‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻞء إﻟﻰ ﻋﺪة دﻗﺎﺋﻖ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﻜﺴﻮة أو اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ‬ ‫أﺿﺮار ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺣﺪوث اﻧﺴﺪاد ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﻓﺚ أو ﺣﺪوث اﺿﺮار ﻓﻲ ﻣﺆﺷﺮ‬
‫اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻤﺎء ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻨﻪ إذاﺑﺔ اﻟﺸﻤﻊ وﻣﻮاد ﺗﻠﻤﻴﻊ اﻟﺄﺛﺎث أو اﻟﻜﺴﻮات اﻟﺒﻠﺎﺳﺘﻴﻜﻴﺔ‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻤﻞء اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄّﺮ اﻟﺼﺎﻓﻲ أﺑﺪا‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم ﻧﺴﺒﺔ ‪ % 50‬ﻛﺤﺪ‬
‫أو اﻟﻠﻮن أو اﻟﺮاﻳﺶ ﻣﻦ اﻟﺤﻮاف‪.‬‬ ‫أﻗﺼﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄّﺮة ﻓﻘﻂ واﺧﻠﻄﻪ ﻣﻊ ﻣﻴﺎه ﻣﻦ اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻄﻠﻘًﺎ إﻟﻰ اﻟﺤﻮاف اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﺼﻤﻎ‪ ،‬وإﻟﺎ ﻓﻘﺪ‬ ‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻜﺜﻒ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻧﺸﺎﻓﺔ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ أﺑﺪا‪.‬‬
‫ﺗﻨﻔﺼﻞ ﻃﺒﻘﺔ اﻟﺼﻤﻎ‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻴﺎه اﻟﺄﻣﻄﺎر اﻟﻤﺠﻤﻌﺔ أﺑﺪا‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄرﺿﻴﺎت اﻟﺨﺸﺒﻴﺔ أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻏﻴﺮ‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻤﻞء أي ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ أو ﻣﻮاد إﺿﺎﻓﻴﺔ أﺧﺮى أﺑﺪا )اﻟﻌﻄﻮر ﻣﺜﻠﺎ(‪.‬‬
‫اﻟﻤﻄﻠﻲ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺑﻤﻴﺎه اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ أو ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﻣﻴﺎه اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ وﻧﺴﺒﺔ‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ أو اﻟﻤﻜﺴﻮة‬ ‫‪ % 50‬ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄﺮة ﺣﺘﻰ اﻟﻌﻠﺎﻣﺔ "‪."MAX‬‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻠﺎﺳﺘﻴﻚ‪ ،‬ﻣﺜﻞ أﺛﺎث اﻟﻤﻄﺎﺑﺦ وﻏﺮف اﻟﻤﻌﻴﺸﺔ أو اﻟﺄﺑﻮاب أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ‪.‬‬ ‫ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺴﺘﻌﺪًا ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻫﺬه اﻟﺄﺳﻄﺢ ﻓﻘﻢ ﺑﺘﺒﺨﻴﺮ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة‬
‫واﻣﺴﺢ ﺑﻬﺎ اﻟﺄﺳﻄﺢ‪.‬‬ ‫إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‬
‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺈﻳﻘﺎف‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺰﺟﺎج‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪O‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺘﻮﻗﻒ‪.‬‬
‫ﻛﺴﺮ اﻟﺰﺟﺎج واﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﻤﺮار ﻓﻲ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ أن ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺧﺮوج‬ ‫‪.2‬‬
‫اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻀﺮ ﺑﺎﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻨﺎﻓﺬة‪،‬‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫وﻫﻮ ﻣﺎ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي ﻓﻲ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ إﻟﻰ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪P‬‬
‫ﺗﻌﺮض اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﺰﺟﺎج اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻟﺈﺟﻬﺎدات وﻫﻮ ﻣﺎ ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻏﻴﺮ ﺧﺎﺿﻊ ﻟﻠﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫ﻧﺘﻴﺠﺘﻪ ﻛﺴﺮ اﻟﺰﺟﺎج‪.‬‬ ‫ﺿﺒﻂ وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺄﻃﻔﺎل )زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر( إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻮﺟﻪ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﻣﻮاﺿﻊ ﻣﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻨﺎﻓﺬة‪.‬‬ ‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻐﻠﻖ‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺴﺨﻴﻦ زﺟﺎج اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻓﻲ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ‬ ‫اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ﻣﻦ ﺧﻠﺎل ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎج ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﻠﻴﻠًﺎ‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻊ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺳﻄﺢ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﻣﻊ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي واﻟﻐﻄﺎء‪ .‬ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﺎﺳﺘﺨﺪم ﻣﺴّﺎﺣﺔ زﺟﺎج أو اﻣﺴﺢ اﻟﺄﺳﻄﺢ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺷﻄﻒ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫اﻟﺠﺎف‪.‬‬ ‫ﺷﻄﻒ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﺑﻌﺪ ‪ 10‬ﻣﺮة ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﻞء اﻟﻤﺮﺟﻞ ﻛﺤﺪ‬
‫أﻗﺼﻰ‪.‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬ ‫‪ .1‬إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮد‪.‬‬
‫ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫‪ .3‬ﺗﻔﺮﻳﻊ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺪون ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻟﺎت‬ ‫‪ .4‬إﺧﺮاج اﻟﻤﻠﺤﻖ ﻣﻦ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬ ‫‪ .5‬ﻓﺘﺢ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ ﺿﻊ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﻤﺎﺳﻮرة‬
‫● ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻌﻴﺪات اﻟﺒﺴﻴﻄﺔ اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﻔﻞ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﺛﺒﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺮى اﻟﺪﻟﻴﻠﻲ واﻓﺘﺤﻪ‬
‫اﻟﻤﻌﻠﻘﺔ‪ :‬ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ‪ 20-10‬ﺳﻢ‪.‬‬ ‫ﺑﺈدارﺗﻪ‪.‬‬
‫● ﻣﺴﺢ اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺮﻃﺐ‪ :‬ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة وﻣﺴﺢ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪T‬‬
‫ﻗﻄﻊ اﻟﺄﺛﺎث ﺑﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪ .6‬ﻣﻞء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﻟﻤﺎء وﺣﺮّﻛﻪ ﺑﻘﻮة‪ .‬وﻣﻦ ﺧﻠﺎل ذﻟﻚ ﺗﺘﺤﺮر‬
‫ﻣﻨﻔﺚ ﺗﻴﺎر ﻧﻘﻄﻲ‬ ‫اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﻜﻠﺴﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺳﺒﺖ ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫‪ .7‬ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﺘﻲ ﻳﺼﻌﺐ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪U‬‬
‫اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ واﻟﻔﺠﻮات وﻟﻮﺣﺎت اﻟﺘﺎﺑﻠﻮه وﻓﺘﺤﺎت اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ وأﺣﻮاض‬
‫اﻟﻐﺴﻞ واﻟﺤﻤﺎﻣﺎت وﺣﺼﺮ اﻟﻨﻮاﻓﺬ أو اﻟﻤﺴﺨﻨﺎت‪ .‬ﻋﻨﺪ اﻗﺘﺮاب ﻣﻨﻔﺚ‬ ‫ﺣﻔﻆ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻊ اﻟﺎﺗﺴﺎخ ﺗﺰداد ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﺣﻴﺚ إن‬ ‫إدﺧﺎل ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة وﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻜﻮن أﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻓﻲ ﻣﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫إدﺧﺎل اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي وﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة‬ ‫‪.2‬‬
‫اﻟﺘﺮﺳﺒﺎت اﻟﻜﻠﺴﻴﺔ اﻟﻌﻨﻴﺪة ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ ﺑﻤﻨﻈﻒ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻟﺄوﻟﻰ ‪.1‬‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﺗﺮك ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻤﺪة ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﺄﺧﺬ‬ ‫ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻣﻔﻌﻮﻟﻬﺎ ﺛﻢ إﺟﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ‪.‬‬ ‫إدﺧﺎل اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺼﻐﻴﺮة واﻟﻤﻨﺎﻓﺚ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ .1‬دﻓﻊ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫اﻟﺄوﺳﻂ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺮﻛﻦ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﺻﻐﻴﺮة(‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪R‬‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺼﻐﻴﺮة ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت‬ ‫ﻟﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺤﺎر ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ وإدﺧﺎل ﻣﺴﺪس‬ ‫‪.6‬‬
‫اﻟﻌﻨﻴﺪة‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻠﺎل اﻟﻤﺴﺢ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺑﺸﻜﻞ أﺑﺴﻂ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪S‬‬
‫ﻟﻒ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫إدﺧﺎل ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ درج اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف وآﻣﻦ ﺿﺪ اﻟﺼﻘﻴﻊ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ إﻟﺤﺎق ﺧﺪوش ﺑﺎﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬

‫‪164‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫‪ 12‬ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬
‫ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‬ ‫‪ 13‬وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﻓﻚ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻟﻤﻠﺌﻪ أو أن ﻳﺘﻢ ﻣﻠﺌﻪ ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ 14‬ﻋﺠﻠﺎت اﻟﺴﻴﺮ )‪ 2‬ﻗﻄﻌﺔ(‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫أﺿﺮار ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪ 15‬ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺣﺪوث اﻧﺴﺪاد ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﻓﺚ أو ﺣﺪوث اﺿﺮار ﻓﻲ ﻣﺆﺷﺮ‬
‫‪ 16‬ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻤﺎء ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻤﻞء اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄّﺮ اﻟﺼﺎﻓﻲ أﺑﺪا‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم ﻧﺴﺒﺔ ‪ % 50‬ﻛﺤﺪ‬ ‫‪ 17‬ذراع اﻟﺒﺨﺎر‬
‫أﻗﺼﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄّﺮة ﻓﻘﻂ واﺧﻠﻄﻪ ﻣﻊ ﻣﻴﺎه ﻣﻦ اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻜﺜﻒ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻧﺸﺎﻓﺔ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ أﺑﺪا‪.‬‬ ‫‪ 18‬زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻴﺎه اﻟﺄﻣﻄﺎر اﻟﻤﺠﻤﻌﺔ أﺑﺪا‪.‬‬ ‫‪ 19‬زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر )ﻣﺰود ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺄﻃﻔﺎل(‬
‫ﻟﺎ ﺗﻤﻞء أي ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ أو ﻣﻮاد إﺿﺎﻓﻴﺔ أﺧﺮى أﺑﺪا )اﻟﻌﻄﻮر ﻣﺜﻠﺎ(‪.‬‬
‫‪ 20‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻓﻚ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻟﻠﻤﻞء‬
‫ﺳﺤﺐ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎﻣﻮدي ﻟﺄﻋﻠﻰ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪ 21‬ﻣﻨﻔﺚ ﺗﻴﺎر ﻧﻘﻄﻲ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪C‬‬ ‫‪ 22‬ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﺻﻐﻴﺮة‪ ،‬ﺳﻮداء(‬
‫ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎﻣﻮدي ﺑﻤﻴﺎه اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ أو ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﻣﻴﺎه‬ ‫‪.2‬‬
‫اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ وﻧﺴﺒﺔ ‪ % 50‬ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄﺮة ﺣﺘﻰ اﻟﻌﻠﺎﻣﺔ "‪."MAX‬‬ ‫‪ 23‬ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﺻﻐﻴﺮة‪ ،‬ﺻﻔﺮاء( **‬
‫اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء إﻟﻰ أﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫‪ ** 24‬ﻣﻨﻔﺚ اﻟﻘﻮة‬
‫ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪ ** 25‬ﻓﺮﺷﺎة داﺋﺮﻳﺔ )ﻛﺒﻴﺮة(‬
‫ﻣﻞء ﻣﻴﺎه اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ أو ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﻣﻴﺎه اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ وﻧﺴﺒﺔ ‪ % 50‬ﻛﺤﺪ‬ ‫‪.1‬‬
‫أﻗﺼﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄﺮة ﻣﻦ وﻋﺎء ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﻤﻞء ﺣﺘﻰ‬ ‫‪ 26‬ﻣﻨﻔﺚ ﻳﺪوي‬
‫اﻟﻌﻠﺎﻣﺔ "‪ "MAX‬ﻟﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪D‬‬ ‫‪ 27‬ﻛﺴﻮة دﻗﻴﻘﺔ اﻟﺄﻟﻴﺎف ﻟﻠﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي‬
‫‪ 28‬ﻣﻮاﺳﻴﺮ اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ )ﻗﻄﻌﺘﺎن(‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫‪ 29‬زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬
‫ﻟﺎ ﻳﻮﺟﺪ أو ﻳﻮﺟﺪ اﻟﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬ ‫‪ 30‬ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬
‫ﺗﻌﻤﻞ وﺗﻀﺦ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء إﻟﻰ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن‬
‫ﺗﺤﺘﺎج ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻞء إﻟﻰ ﻋﺪة دﻗﺎﺋﻖ‪.‬‬ ‫‪ 31‬ﻟﺎﺻﻖ ﻓﻠﻜﺮو‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫‪ 32‬ﻣﻨﺸﻔﺔ أرﺿﻴﺔ دﻗﻴﻘﺔ اﻟﺄﻟﻴﺎف )‪ 1‬ﻗﻄﻌﺔ(‬
‫ﻳﻐﻠﻖ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺼﻤﺎم ﻛﻞ ‪ 60‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة‪ ،‬وﻳﺘﻢ ﺳﻤﺎع ﺻﻮت‬
‫ﺑﺴﻴﻂ أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ‪ .‬ﺗﻤﻨﻊ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻐﻠﻖ اﻧﺴﺪاد اﻟﺼﻤﺎم‪ .‬ﻟﺎ ﻳﺆﺛﺮ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ‬ ‫‪ ** 33‬ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻗﻤﺎﺷﻴﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ )ﻗﻄﻌﺘﺎن(‬
‫ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪ ** 34‬ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد‬
‫ﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫** اﺧﺘﻴﺎري‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪E‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺄﺧﻀﺮ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ ﻳﻮﻣﺾ‪.‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪F‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ وﻋﺠﻠﺎت اﻟﺴﻴﺮ وﺗﺜﺒﻴﺘﻬﻤﺎ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫اﻟﺎﻧﺘﻈﺎر ﺣﺘﻰ ﻳﻀﻲء ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺄﺧﻀﺮ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪B‬‬
‫ﻣﺴﺘﻤﺮ‪.‬‬
‫اﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ إزاﺣﺔ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف ﻟﻠﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪G‬‬
‫اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ أن ﻳﺜﺒﺖ زر ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬
‫ﺣﺮّك اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف ﻟﻠﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻳﻨﺒﻌﺚ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﺎرج‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ زر اﻟﺎﺧﺘﻴﺎر ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﻨﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬ ‫‪ a‬اﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ ادﻓﻊ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻟﺪى زر اﻟﺎﺧﺘﻴﺎر ‪ 3‬ﻣﻮاﺿﻊ‪:‬‬ ‫ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ زر ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻗﺼﻮى‬ ‫‪ b‬ﺣﺮّك ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة‬
‫اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻟﺄوﻟﻰ‪.‬‬
‫وﻋﻨﺪﺋﺬ ﺗﺼﺒﺢ ﻣﺎﺳﻮرﺗﻲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺘﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪K‬‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬
‫ﺣﺮّك اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت و‪/‬أو ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف‬ ‫‪.5‬‬
‫ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪L‬‬
‫ﻟﺎ ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺨﺎر ‪ -‬وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺄﻃﻔﺎل‬ ‫ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‬
‫ﻟﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﻚ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫‪ .1‬ﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺿﺒﻂ زر اﻟﺎﺧﺘﻴﺎر ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ‪.‬‬ ‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻐﻠﻖ‪.‬‬
‫‪ .2‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪ .2‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ وﻓﻚ اﻟﺄﺟﺰاء ﻋﻦ ﺑﻌﻀﻬﺎ اﻟﺒﻌﺾ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪Q‬‬
‫ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﺣﺘﻰ ﻳﻨﺒﻌﺚ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎوي‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪165‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‪166..........................................................‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو اﻟﻤﺘﻐﻴﺮة‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ‪166.....................................‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ ﺗﺨﺪم ﺣﻤﺎﻳﺘﻚ‪.‬‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ‪166.............................................................‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ أو ﺗﺠﺎوز ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ أﺑﺪا‪.‬‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‪166...................................‬‬
‫رﻣﻮز ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‪166.........................................................‬‬
‫)ﺣﺴﺐ ﻃﺮاز اﻟﺠﻬﺎز(‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن ‪166..................................................................‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺮوق‪ ،‬ﻳﻠﺘﻬﺐ ﺳﻄﺢ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ‪166.......................................................‬‬
‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﻬﺎز‪166.......................................................‬‬
‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‪165...................................................................‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻛﺘﻮاء ﺟﺮاء اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪165..................................................................‬‬
‫إرﺷﺎدات ﻫﺎﻣﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‪164 ..........................................‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪164....................................................‬‬
‫ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪163........................................................‬‬
‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ‪162...................................‬‬
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ‪162...........................................................‬‬
‫ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﻘﺮار اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر أﺛﻨﺎء‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺪر اﻟﺈﻣﻜﺎن‪ .‬ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻋﻨﺪ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺄﻗﺼﻰ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر وﻋﻨﺪ ﻫﺒﻮط اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﺠﻬﺎز وﻛﺬﻟﻚ إرﺷﺎدات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‬
‫اﻟﺒﺨﺎر ﻳﺘﻢ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ‪ .‬ﺛﻢ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻴﻚ اﻟﺎﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻜﻠﺎ اﻟﻜﺘﻴﺒﻴﻦ وذﻟﻚ ﻟﻠﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻠﺎﺣﻖ أو ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﻤﺎ‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﺄﻣﺎن‬
‫ﻟﻠﻤﺎﻟﻚ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻨﻊ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﺄﻣﺎن ارﺗﻔﺎع درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط‪ .‬ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﻄﻞ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ وﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻤﺮﺟﻞ ﺛﻢ ارﺗﻔﺎع درﺟﺔ‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﺣﺮارة اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط‪ ،‬ﻳﻘﻮم ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﺄﻣﺎن ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ‪ .‬اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺨﺼﺺ‬
‫اﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻠﺎء ‪ KÄRCHER‬اﻟﻤﺘﺨﺼﺺ ﻟﺈرﺟﺎع ﺿﺒﻂ‬ ‫ﻟﻐﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر وﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﻣﻊ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﺄﻣﺎن‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﻤﻮﺿﺢ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت ﻟﻴﺴﺖ ﺿﺮورﻳﺔ‪ .‬ﻋﻠﻴﻚ‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻤﺮﺟﻞ‬ ‫ﻣﺮاﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻘﻮم ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻤﺮﺟﻞ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺨﻄﺄ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻣﺜﻠﺎ‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ ﻋﺪم وﺟﻮد ﻣﺎء ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر وارﺗﻔﺎع درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻣﺮﺟﻞ‬
‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﺈﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫ﺑﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺮة أﺧﺮى ﺑﻤﺠﺮد أن ﺗﻤﻞء اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺘﻮي اﻟﺄﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﺈﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻣﻮاد ﻗﻴّﻤﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻟﺈﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ وﻏﺎﻟﺒﺎ ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء ﻣﺜﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪ ،‬ﻣﺘﺮاﻛﻤﺎت أو‬
‫ﺗﻐﻠﻖ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺿﺪ ﺿﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻨﺎﺷﻲء‪ .‬ﻓﺘﺤﺔ‬ ‫اﻟﺰﻳﻮت واﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮرة ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ اﻟﺈﻧﺴﺎن واﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻫﻲ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ ﺻﻤﺎم ﻟﻠﻀﻐﻂ اﻟﻔﺎﺋﺾ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ أو ﺗﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺼﻮرة ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬إﻟﺎ‬
‫ﻋﻄﺐ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ وارﺗﻔﺎع اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬ﻋﻨﺪﻫﺎ ﻳﻔﺘﺢ‬ ‫أن ﻫﺬه اﻟﺄﺟﺰاء ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺼﻮرة ﺳﻠﻴﻤﺔ‪ .‬ﻟﺎ ﻳﺠﻮز‬
‫ﺻﻤﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻔﺎﺋﺾ وﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج ﻋﺒﺮ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺄﺟﻬﺰة اﻟﻤﻤﻴﺰة ﺑﻬﺬا اﻟﺮﻣﺰ ﻣﻊ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻠﺎء‬ ‫إرﺷﺎدات ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت )‪(REACH‬‬
‫‪ KÄRCHER‬اﻟﻤﺨﺘﺺ‪.‬‬ ‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪:‬‬
‫‪www.kaercher.com/REACH‬‬
‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻳﺘﻢ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﺷﺮح اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‪ .‬وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻤﻮدﻳﻞ‪،‬‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬
‫ﺳﺘﻜﻮن ﻫﻨﺎك اﺧﺘﻠﺎﻓﺎت ﻓﻲ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﻮرﻳﺪ )اﻧﻈﺮ اﻟﻌﺒﻮة(‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻟﺄﺻﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻟﺄﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪،‬‬
‫اﻟﺄﺷﻜﺎل‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﺻﻔﺤﺔ اﻟﺼﻮر‬ ‫واﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ آﻣﻦ وﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪A‬‬ ‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ﻋﻠﻰ‬
‫‪ 1‬ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‬ ‫اﻟﻤﻮﻗﻊ ‪.www.kaercher.com‬‬

‫‪ 2‬ﻓﺘﺤﺔ ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‬


‫‪ 3‬زر ‪ -‬ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻣﺤﺘﻮى ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺼﻮر ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺒﻮة‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ وﺟﻮد ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﻌﺒﻮة ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺤﻬﺎ‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﻘﺺ أﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻴﺔ أو‬
‫‪ 4‬زر ‪ -‬إﻳﻘﺎف‬ ‫اﻛﺘﺸﺎف أي ﺗﻠﻒ ﺑﻬﺎ ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ إﺧﻄﺎر اﻟﺒﺎﺋﻊ‪.‬‬
‫‪ 5‬ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ )اﻟﺄﺧﻀﺮ( ‪ -‬ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن‬
‫‪ 6‬ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ )اﻟﺄﺣﻤﺮ( ‪ -‬ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻳﺴﺮي ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ‬
‫اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ إﺻﻠﺎح اﻟﺄﺧﻄﺎء اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ‬
‫‪ 7‬ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‬
‫ﺟﻬﺎزك ﺧﻠﺎل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﺑﺪون ﻣﻘﺎﺑﻞ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﺳﺒﺐ ﻫﺬه‬
‫‪ 8‬ﺣﺎﻣﻞ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬ ‫اﻟﺄﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ أو ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ‬
‫‪ 9‬ﺣﺎﻣﻞ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬ ‫اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻠﺎء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫‪ 10‬ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫)اﻟﻌﻨﻮان ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ(‬

‫‪ 11‬ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻟﻜﺎﺑﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬

‫‪166‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

vielen Vorteilen.

advantages.

avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Das könnte Ihnen auch gefallen