Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Operating instruction
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de maneo
Manual de instruções
Art.Nr. 518.614
Version 1.2
Gültig ab K2 Maschinen-Nr. 11093140 - ............
Gültig ab K3 Maschinen-Nr. 12092540 - ............
5
4 o V (Vacuum)
3 18 17 16 15
6
1 o T (Time)
2
10 11 12 13 14
WICHTIG
Die folgende Übergabeerklärung ist vom Betreiber auszufüllen. Der Betreiber ist
verpflichtet, das Original der ausgefüllten Übergabeerklärung zurück zu schicken. Er
bescheinigt damit, den Inhalt der Betriebsanleitung verstanden und vollständig zur
Kenntnis genommen zu haben. Er bestätigt mit seiner Unterschrift, die in der
Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise zu beachten und diese jedem
Benutzer oder an der Maschine Beschäftigten zur Kenntnis zu bringen.
Für Schäden an Personen und Sachen auf Grund nicht beachteter Sicherheitshinweise
haftet der Betreiber.
IMPORTANT
The following handover declaration has to be completed by the owner. The owner is
obliged to return the original, completed handover declaration to us. The owner hereby
certifies that he/she has understood and taken full note of the operator manual. By
signing this document the owner certifies that he/she shall observe the safety
instructions contained in the operator manual and shall inform each and every
machine user or persons working at the machine of the relevant safety instructions.
The operator shall be liable for any personal injuries or damage to property resulting
from non-observance of the safety instructions.
IMPORTANT
La présente déclaration de réception doit être remplie par l’exploitant. L’exploitant est
tenu de nous retourner l’original de la déclaration de réception rempli. Il atteste ainsi
avoir pris entièrement connaissance du mode d’emploi et avoir compris son contenu. Il
certifie par sa signature tenir compte des indications de sécurité contenues dans le
mode d’emploi et les porter à la connaissance de tout utilisateur ou toute personne
travaillant sur la machine.
L’exploitant est tenu pour responsable de tous les dommages corporels et matériels
liés au non-respect des indications de sécurité.
IMPORTANTE
La dichiarazione di consegna seguente va compilata dall’esercente. L’esercente ha
l’obbligo di spedire indietro l’originale della dichiarazione di consegna compilata. Con
ciò conferma di avere compreso e di avere preso pienamente a conoscenza il
contenuto delle Istruzioni per l’uso. Con la sua firma egli conferma di rispettare le
avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso e di comunicarle ad ogni
utilizzatore o addetto che lavori con la macchina.
IMPORTANTE
La siguiente declaración de entrega tiene que ser rellenada por el titular de la
instalación. El titular está obligado a enviarnos el original de la declaración de entrega
debidamente cumplimentado. Con ello certifica haber leído y entendido por entero los
contenidos de las instrucciones de manejo. Con su firma se compromete a observar
las indicaciones de seguridad contenidas en las instrucciones de manejo y de informar
acerca de ellas a todo operario y a toda persona que tenga que ver con la máquina.
IMPORTANTE
A seguinte declaração de entrega deve ser preenchida pelo usuário. O usuário se
compromete de enviar de volta o original preenchido da declaração de entrega. Desta
forma, declara que entendeu e aceitou completamente o conteúdo da instrução de
funcionamento. Ele confirma com a sua assinatura considerar os avisos de segurança
na instrução de funcionamento e torna acessível para cada usuário ou empregado na
máquina.
FR) Utiliser comme gaz protecteur IT) Usare come gas protettivo
de l’azote (N2), du gaz car- azoto (N2), anidride carbo-
bonique (CO2) ou un mélange nica (CO2) o miscelati. La
de gaz. Le mélange de gaz miscela di gas utilizzata non
injecté ne doit pas contenir deve contenere una percen-
plus de 20% d’oxygène (O2). tuale di ossigeno (O2) supe-
L’utilisation d’un autre gaz riore al 20%. Usare altri gas
n’est possible qu’avec la per- esclusivamente con il per-
mission préalable du con-
structeur. Ne pas utiliser de
messo della ditta costrut-
trice. Non usare gas
gaz explosif ou toxique. esplosivi o tossici.
ES) Como gas inerte, utilice sola- PT) Use somente Nitrogênio (N2), DE) Verschraubungen nicht ölen
mente Nitrógeno (N2), Ácido dióxido de carbono (CO2) ou EN) Do not grease the screw
carbónico (CO2) o mezcla. En mistura de gases adequadas
la mezcla de gas inyectada, el para aplicações em alimen- FR) Il est interdit d'huiler ou de
porcentaje de oxígeno (O2) no tos. Na mistura de gás inje- graisser la visserie
puede exceder del 20%. tada, a percentagem de oxi-
El uso de otro tipo de gases gênio (O2) não pode exceder
IT) Non lubrificare i raccordi
requiere la previa autorización os 20%. A utilização de outro filettati
del fabricante de la máquina. tipo de gás só é possível ES) No aceitar las roscas
No utilizar jamás gases mediante a autorização pré-
tóxicos o explosivos. via do fabricante da PT) Não lubrifique com graxa o
máquina.Não use gases parafuso
explosivos ou tóxicos.
EN) When gas bottle is not connected, turn off gas flush!
See chapter 6 programming
EN)
a) To release lid / turn bar to the left
b) Press I/O button (10) / machine is switched on
c) Wait for version number to be displayed on the
screen (11)
d) Choose programme number according to programme record
sheet (see chapter 12)
e)
f)
Place bagged product (see chapter 5)
Close lid and hold down for approx. 3 sec
b)
g) After cycle has finished, the lid will open automatically
c)
By pressing the STOP button (12) this interrupts the cycle and
the lid opens.
FR)
a) Levier d’arrêt vers la gauche / le couvercle s’ouvre
b) presser la touche I/O (10) / la machine s’enclenche d)
c) Attendre que le numéro de version s’affiche sur
l’indicateur (11)
d) Choisir le numéro de programme selon la table de
programmation (voir chapitre 12)
e) Mettre le produit (voir chapitre 5)
f) Fermer le couvercle et le presser pour env. 3 sec
g) Après le déroulement du programme le couvercle s’ouvre
automatiquement
Avec la touche STOP (12) la mise sous vide peut être interrompu
immédiatement.
ES)
a) Mueva el cierre a la izquierda / La tapa se abre
b) Tecla I/O (10) / oprimir para encender la máquina
c) Esperar hasta que aparezca en la pantalla (11) el número de
versión
d) Elegir el número de programa deseado según tabla (vea
capítulo 12)
e) Cargar el producto (vea capítulo 5)
f) Cerrar la tapa y apretar aprox. 3 segundos
g) Después del ciclo la tapa se abre automáticamente
PT)
a) Para soltar a tampa / gire a barra para a esquerda
b) Aperte o botão I/O (10) / a máquina está ligada
c) Espere para que apareça o número da versão na tela (11)
d) Selecione o número do programa de acordo com a folha de
registro de programas (capítulo 12)
e) Coloque o produto ensacado (vide capítulo 5)
f) Feche a tampa e mantenha-a abaixada por aprox. 3 seg.
g) Após completar o ciclo, a tampa abrirá automaticamente
EN) Bag should suit product size, avoid using too large bags.
EN) Place appropiate filling plates (6) in chamber, the seal should
be in the middle of the bag. Keep seal area of bag clean and
put on seal bar smooth and flat.
ES) Calibrar la altura del producto con las placas de relleno (6)
de manera que la altura este promediada. Mantener la boca
de la bolsa limpia y ponerla en forma plana sobre la barra
soldadora.
DE) Verpacken von Flüssigkeiten/Saucen mit max. Kerntemperatur von 12°C mit höchster Verdampfungs-
empfindlichkeit. Ist diese Temperatur unbekannt oder höher muss der Vakuumiervorgang unbedingt durch das
Sichtfenster beobachtet werden. Bei ersten Blasenbildungen der Flüssigkeit Vakuumprozess mittels STOP
Taste (12) abbrechen. Andernfalls wird das Vakuumsystem der Maschine durch Verschmutzung beschädigt.
EN) Packing liquids and sauces with a core temperature of up to 12°C, set steam point detection to maximum. If the
temperature is unknown or higher then 12°C, observe the vacuum cycle through the lid window and when
bubbles appear in the product, stop the cycle by pressing the STOP button (12). Failure to follow this procedure
can cause damage to the vacuum system by contamination of the pump.
FR) Emballage de liquides/sauces avec température max de12°C à coeur avec règlage de l’évaporation la plus
sensible. Si la températur est inconnue ou supérieur à 12°C il faut absolument contrôler par la fenêtre et arrèter
le vide avec la touche STOP (12), dès que le liquide viens en ébullition. Si le liquide est aspiré, cela provoque
de gros dommage dans le système de vide.
IT) Confezionamento di prodotti liquidi/salse con temperatura max. di 12 °C con regelaggio a sensibilità
evaporazione massima. Se la temperatura é sconosciuta o troppo alta, il confezionamento la finestra, al
formarsi delle prime bolle nel liquido fermare il processo di confezionamento traunte il tasto STOP (12).
Altrimenti il liquido riscchiato puó donneggiane la macchina.
ES) Empacado de productos líquidos/salsas con una temperatura max. de 12 °C con sensibilidad máxima a la
evaporacion. Si se desconce la temperatura ó es mas alta, el ciclo de vacio debe observarse atraves de la
ventanilla transpatente y debe ser interrumpido en el instante de la primera formalion de burbujas del liquido
mediante el uso de la telle STOP (12). De lo contratio la maquina due de sufrir daños por contaminacion en el
sistema de vacio.
PT) Empacotando líquidos e molhos com uma temperatura de até 12 °C, acionar ponto de detecção de vapor para
máximo. Caso a temperatura seja desconhecida ou mais alta que 12 °C, observe o ciclo de vácuo pela janela
da tampa e quando bolhas aparecerem no produto, pare o ciclo apertando o botão de STOP (12). Falhas para
seguir este procedimento podem causar dano para o sistema de vácuo por contaminação da bomba.
a) b) d)
ES) Cambiar valores del gas (Opción K2N/K3N) 999 Begasung aus / Gas flush off /
a) Oprimir la tecla gas (16) Mise sous gaz déclenché /
b) Con las telclas de flechas, cambiar el valor Gassificazione disattivata /
Lavagem com gás desligada
PT) Para modificar o valor de lavagem com gás
(Opção K2N/K3N)
a) Aperte o botão gas flush (16)
b) Com os botões de seta modifique o valor
z.B.
FR) Mémorisation des programmes
Presser la touche de programme souhaitée (18)
jusqu’à ce que la valeur sur l’afficheur (11) ne
clignote plus.
Vakuum-Sollwert wird Produkt verdampft unter Vakuum Vakuumieren bis zum Verdampfen
nicht erreicht wählen.
Verdampfungsempfindlichkeitswert
E - 20 tiefer einstellen. Siehe Kapitel 6
Öl schaumig Öl wechseln
Gas Sollwert wird nicht Absperrventil von der Gasflasche ist Absperrventil öffnen
erreicht nicht ausreichend geöffnet
E - 22
Option K2N/K3N
Deckel öffnet vor dem Schweissen Gassollwert erhöhen
Druckreduzierventil neu einstellen
VC999-Kundendienst anfordern
Fehlerhafte Schweisszeit nicht richtig eingestellt Einstellung Schweisszeit nach
Schweissnaht Tabelle überprüfen und verändern
Schweisszeit erhöhen, wenn sich
Beutelrest nicht abtrennen lässt.
Vakuumdeckel öffnet Zugfeder defekt oder lahm Zugfeder einstellen oder ersetzen
nicht ganz Anschlag verschoben oder abgenutzt Anschlag neu einstellen
Vacuum set value not Products start to evaporates under Change the vacuum setting to steam
reached vacuum point detection. Lower steam point
sesitivity. See chapter 6.
E - 20 Lid does not close properly or Check and clean chamber gasket, to
be replaced if damaged.
Moisture in vacuum chamber Take off filling plates, clean and dry
base of machine incl. filling plates..
Gas flush set value not Stop-cock of gas bottle not opened Open stop-cock
reached sufficiently
E - 22
Sealing bar does not warm up Check seal time setting and change
accordingly. Clean contact bolt of
sealing bar
Option K2N/K3N
Lid is opening before sealing Increase gas flush value
Check pressure reducing valve or
call VC999 customer service
Bad sealing Sealing time not correctly set Check sealing time according bag
material.
Vacuum pump not Limit switch of lid loose Adjust limit switch
running
Limit switch defect Replace limit switch, call VC999
customer service
Silicon tube of base plate Silicon tube is not fitted properly Put silicon tube. Do not tip machine.
is coming of
Vacuum lid does not Spring defect or low elasticity Adjust spring or replace it.
open completely Stop element shifted or wearied out Adjust stop element
Valeur nominale vide pas Produit s’évapore sous vide Choisir le mode de mise sous vide
atteint jusqu’à évaporation. Choisir une
valeur plus basse. Voir chapitre 6
E - 20 Le couvercle n’aspire pas Chercher la fuite et étanchéifier
correctement Demander le service après vente
Fuite dans le circuit de vide VC999
Contrôler l’étalonnage de la
machine
Sonde défectueuse Demander le service après vente
VC999
Valeur de gaz pas atteint La vanne fermeture de la bouteille Ouvrir la vanne complètement
n’est pas assez ouverte
E - 22
Bord du sachet avec plis Poser le sachet sans plis sur la barre
de soudure.
Non viene raggiunto il Il prodotto evapora sotto vuoto. Scegliere il vuoto fino all'evaporazione.
valore di vuoto richiesto Regolare la sensibilità dell'evaporazione
su un valore più basso V. cap. 6.
Controllare sistema di
misurazione vuoto
Sonda difettosa Chiedere l'intervento del servizio clienti-
VC999.
Il valore del gas richiesto La valvola di intercettazione del Aprire la valvola di intercettazione.
non viene raggiunto gas sulla bombola non è
sufficientemente aperta.
E - 22
La pompa non parte Fine corsa del coperchio non Fissare il fine corsa.
fissato.
Il tubo di silicone nella Tubo montato male Montare nuovamente il tubo. Non
piastra di base cade ribaltare la macchina! Sollevarla per
all'infuori. spostarla.
Il coperchio del vuoto non Molla di tensione difettosa o Cambiare o regolare la molla.
si apre completamente bloccata. Arresto spostato. Regolare l'arresto.
Valor requerido del gas Valvula de cierre del cilindro del Abrir valvula totalmente
no alcanzado gas no está lo suficientemente
abierta
E - 21 Cilindro está vacio Cambiar el cilindro
La valvula del gas está taponada o Limpiar o cambiar la valvula
defectuosa Observación: Con valor gas 999, el gas
está inactivo
Soldadura deficiente Mala programación del tiempo de Programar tiempo de sellado según
sellado tabla, aumentar la pestaña si no se deja
quitar
Bolsa sucia La bolsa debe estar limpia en el área de
sellado
Bolsa arrugada Poner la bolsa sobre la barra evitando
arrugas
Barra de contrasellado defcctuosa Cambiar barra de contrasellado
Manguera de silicona en Manguera de silicona está mal Colocar bien la manguera de silicona
la platina se cae ajustada No voltear la máquina, levantarla.
O Vácuo Ajustado não foi O produto começa a evaporar sob o Mude a selagem de vácuo para a
obtido vácuo detecção do ponto de vapor. Abaixe a
sensibilidade do ponto de vapor. Vide
E - 20 capítulo 6.
E - 22
Opção K2N/K3N
A tampa abre antes da selagem Aumente o valor da lavagem com gás.
Verifique a válvula redutora de
pressão ou chame à Assistência
Técnica VC999.
O tubo de silicone da O tubo de silicone não está instalado Instale o tubo de silicone. Não incline
placa de apoio está corretamente a máquina
saindo
A tampa de vácuo não Defeito na mola ou pouca elasticidade Ajuste ou troque a mola
abre completamente
Elemento batente deslocado ou com Ajuste o elemento batente
desgaste
Ne pas incliner ou
Maschine nicht kippen. Die Machine has to be kept pencher la machine
Pumpe kann Schaden nehmen level at all times
K2N/K3N mit Option Begasung K2N/K3N with Option gas flush K2N/K3N avec Option mise sous
gaz
IT) ES) PT)
Denominazione: Empacadora al vacio Tipo; Máquina de embalagem à
macchina confezionatrice VC999 K2/K3 resp. K2N/K3N vácuo VC999 K2/K3
sotto vuoto VC999-K2/K3 Dimensiones K2: 375x350x560 resp. K2N/K3N
rispettivamente K2N/K3N Dimensiones K3: 520x370x590 Dimensões K2: 375x350x560
Dimensioni K2: 375x350x560 Peso K2: 58kg / K3: 74kg Dimensões K3: 520x370x590
Dimensioni K3: 520x370x590 Peso K2: 58kg / K3: 74kg
Peso K2: 58kg / K3: 74kg
Valori elettrici di allacciamento: Conexión eléctrica: Ligação elétrica: vide placa de
vedere targhetta sulla macchina Vea plaquita características
Pompa a vuoto Bomba de Vacio Bomba de vácuo
Volume aspirato K2: 10m3/h Bomba de Vacio K2: 10m³/h Bomba de vácuo K2: 10m³/h
Volume aspirato K3: 20m3/h Bomba de Vacio K3: 20m3/h Bomba de vácuo K3: 20m³/h
Campo di vuoto: 2mbar Vacio hasta: 2mbar Nível de vácuo atingido: 2mbar
EN) The indicated values are standard values. They are depended upon weight, temperature
and bag material.
FR) Les valeurs sont des valeurs indicatives. Elles sont dépendantes du poids et température
du produit et matériel des sachets.
IT) I valori sotto indicati sono orientativi. Essi dipendono dal peso, dalla temperatura del
prodotto e dal materiale del sacchetto.
ES) Los valores indicados son tentativos. Dependen del peso y de la temperatura de los
productos y del material de enpaque.
PT) Os valores indicados são valores normais. Os mesmos dependem do peso, temperatura
e material do saco.
Frisch Fleisch
Fresh meat
Viande fraiche
996 4.0 --------- 1.5 / 1.8 K2 / K3
1 Carne
Productos sólidos 996 4.0 400 - 999 1.5 / 1.8 K2N / K3N
Wurst/Käse
Sausages/cheese
Charcuterie/fromage
996 2.0 --------- 1.5 / 1.8 K2 / K3
2 Insaccati/formaggio
Embutidos 996 2.0 400 - 999 1.5 / 1.8 K2N / K3N
Gekochte Produkte
Cooked products
Produits cuits
950 2.0 --------- 1.5 / 1.8 K2 / K3
3 Cibi cotti
Productos cocinados 950 2.0 400 - 999 1.5 / 1.8 K2N / K3N
Kalte Flüssigkeiten
Cold liquids
Liquides froids
990 0.5 --------- 1.5 / 1.8 K2 / K3
4 Liquido fredo
Liquidos frios 990 0.5 400 - 999 1.5 / 1.8 K2N / K3N
Liquidos frio
Ursprungsland: Schweiz
Country of Origin: Switzerland
Germany Austria
Ihre Vertretung:
Your agent: