Sie sind auf Seite 1von 44

MESSKO® COMPACT

ZEIGERTHERMOMETER
POINTER THERMOMETER
THERMOMETRÈ À CADRAN
TERMÓMETRO DE AGUJA
Betriebsanleitung / Operating Instructions / Instructions d’opération / Instrucciones de Operación

B A 2 0 3 8 /02/07 D E- EN - FR -E S . ME S S K O I NS TRUME NTS


Inhaltsverzeichnis/Contents

Inhaltsverzeichnis Contents
1 Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 1 Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.1 Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Specified application. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.3 Hinweise für den Betrieb des Geräts. . . . . . . . . . . . 4 1.3 Important notes on equipment operation. . . . . . . 14
2 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 Product specification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2.1 MT-ST160SK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1 MT-ST160SK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.2 MT-ST160W bzw. MT-ST160WR. . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 MT-ST160W resp. MT-ST160WR. . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 TT-Ausführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.4 TT version. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Montage des Geräts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.1 Mounting the device. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Kapillarleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.2 Capillary tube. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Temperaturfühler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.3 Temperature sensor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4 Tretschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.4 Kick protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.5 Schleppzeiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.5 Maximum pointer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4 Electrical connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 Anschluss der Mikroschalter. . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4.1 Connecting the microswitches. . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Sensorsignal 4...20mA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2 Sensor signal 4 to 20mA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.3 Verstellen und Prüfen der Mikroschalter. . . . . . . . . 6 4.3 Checking and adjusting the microswitches. . . . . . 16
5 Anzeigekontrolle und Nachjustierung. . . . . . . . . . . 7 5 Indication control and readjustment. . . . . . . . . . . 17
6 Gradienteneinstellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6 Adjustment of the gradient. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1 Einstellung über den Heizstrom 6.1 Adjustment via heating current
MT-ST160W(TT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 MT-ST160W(TT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
6.2 Einstellung über Widerstandswert 6.2 Adjustment via resistor value
MT-ST160WR(TT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 MT-ST160WR(TT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3 Anschluss des Sekundär-Stromwandlers. . . . . . . . 10 6.3 Connecting the secondary current transformer . . 20
7 Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8 Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9 Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 9 Appendix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.1 Anbauzeichnung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 9.1 Installation diagram. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.2 Kabelverschraubung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 9.2 Cable gland. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

HINWEIS NOTE
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Angaben The data in our publications may differ from the data of
können von dem gelieferten Gerät abweichen. the devices delivered.
Änderungen bleiben vorbehalten. We reserve the right to make changes without notice.

Für zukünftige Verwendung aufbewahren! Please keep this manual for future reference!

2 BA 2038/02/07
Sommaire/Índice de contenidos

Sommaire Índice de contenidos


1 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 1 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
1.1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 1.1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1.2 Utilisation conforme à l’usage prév. . . . . . . . . . . . 24 1.2 Empleo conforme a lo prescrito. . . . . . . . . . . . . . . 34
1.3 Remarques concernant le fonctionnement de l’appareil .24 1.3 Instrucciones para el servicio del equipos. . . . . . . 34
2 Description du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.1 MT-ST160SK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2.1 MT-ST160SK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2 MT-ST160W et MT-ST160WR . . . . . . . . . . . . . . . . 25 2.2 MT-ST160W o MT-ST160WR. . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.4 Version TT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 2.3 Modelo TT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3 Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.1 Installation de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.1 Montaje del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.2 Capillaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.2 Tubo capilar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.3 Sonde de température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.3 Sonda térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.4 Protection anti-heurts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.4 Estribo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.5 Aiguille entraînée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.5 Indicador de arrastre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4 Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4 Conexión eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.1 Raccordement des microrupteurs . . . . . . . . . . . . . 26 4.1 Conexión de los microinterruptores. . . . . . . . . . . . 36
4.2 Signal de capteur 4...20mA. . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 4.2 Señal de sensor 4...20mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.3 Contrôle et ajustement des microrupteurs . . . . . . 26 4.3 Ajuste y comprobación de los microinterruptores. 36
5 Contrôle d’affichage et réajustement . . . . . . . . . . 27 5 Control de indicación y reajuste . . . . . . . . . . . . . . 37
6 Ajustement du gradient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6 Ajuste de gradientes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.1 Ajustement par le biais du courant de 6.1 Ajuste mediante corriente de calefacción
chauffage MT-ST160W(TT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 MT-ST160W(TT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.2 Ajustement par le biais de la valeur de 6.2 Ajuste mediante valor de resistencia
résistance MT-ST160W(TT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 MT-ST160WR(TT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.3 Raccordement du transformateur de courant secondaire.30 6.3 Conexión del transformador de intensidad secundario .40
7 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 7 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 8 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9 Annexes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 9 Anexo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9.1 Schéma de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 9.1 Plano de acoplamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9.2 Passe-câble à vis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 9.2 Racor para cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

INDICATION NOTA
Les informations contenues dans les présentes instructions de Las indicaciones contenidas en el presente manual de
service peuvent différer en certains détails de l‘appareil fourni. servicio pueden diferir del aparato suministrado.
Sous réserve de modifications. Reservado el derecho a realizar modificaciones.

Conserver soigneusement ce document pour toute utilisation future! ¡Guardar para uso posterior!

BA 2038/02/07 3
1 Sicherheit
2 Produktbeschreibung

1 Sicherheit Bei der elektrischen Installation sind die nationalen Vor-


schriften zu beachten. Um einen störungsfreien Betrieb zu
1.1 Sicherheitshinweise gewährleisten, ist der Schutzleiter unbedingt anzuschließen.
Alle Personen, die mit der Montage, Inbetriebnahme,
Bedienung, Wartung und Instandhaltung des Geräts zu
tun haben, müssen
ACHTUNG
- fachlich ausreichend qualifiziert sein und Einbau, elektrischer Anschluss, Inbetriebnahme und
- diese Betriebsanleitung genau beachten. Wartung des Geräts dürfen ausschließlich von
qualifiziertem, ausgebildetem Personal gemäß dieser
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen Gefahren für Betriebsanleitung durchgeführt werden.
- Leib und Leben, Der Betreiber hat für die bestimmungsgemäße
- das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers und Verwendung des Geräts Sorge zu tragen.
- die effiziente Funktionsweise des Gerätes
Eigenmächtig und unsachgemäß durchgeführte Arbeiten
In dieser Betriebsanleitung werden drei Arten von bei Ein- und Umbau, elektrischem Anschluss,
Sicherheitshinweisen verwendet, um wichtige Inbetriebnahme und Wartung – ohne Rücksprache mit
Informationen hervorzuheben. Messko – sind aus Sicherheitsgründen verboten!

WARNUNG
weist auf besondere Gefahren für Leib und Leben hin. WARNUNG
Ein Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu schwersten
Verletzungen oder Tod führen. Beachten sie unbedingt die nationalen Brandschutzvor-
schriften.

ACHTUNG
2 Produktbeschreibung
weist auf Gefahren für das Gerät oder andere Sachwerte
des Betreibers hin. Ferner können Gefahren für Leib und Zeigerthermometer werden zur Temperaturanzeige an Transfor-
Leben nicht ausgeschlossen werden. matoren, Drosselspulen oder ähnlichen Geräten eingesetzt.
Sie bestehen grundsätzlich aus einem Temperaturfühler, der
durch eine Kapillarleitung mit dem Messwerk verbunden ist.
HINWEIS An dem Messwerk ist ein Zeiger angebracht, der über eine
weist auf wichtige Informationen zu einer konkreten Drehbewegung den Temperaturwert auf einer Skala anzeigt.
Thematik hin. Das Messsystem, bestehend aus Fühler, Kapillarleitung und
Messwerk, ist mit einer Flüssigkeit gefüllt.

1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung


Das Zeigerthermometer dient der Temperaturmessung an ACHTUNG
Leistungstransformatoren, Drosselspulen oder ähnlichen Messgeräte sind empfindlich. Alle Teile vor Fall, Schlag
Geräten. oder Stoß schützen.
Vor Inbetriebnahme des Geräts sind die auf dem Typenschild Die Kapillarleitung darf nicht gekürzt werden, das
und in der Betriebsanleitung angegebenen Grenzwerte in der Messsystem steht unter Druck und wird dadurch zerstört.
Anwendung zu beachten und unbedingt einzuhalten.
Die in dem Messsystem verwendete Flüssigkeit ist
gesundheitsschädlich.

1.3 Hinweise für den Betrieb des Geräts


2.1 MT-ST160SK
Die nationalen Unfallverhütungsvorschriften hat der Anwender
Zeigerthermometer mit verstellbaren Mikroschaltern zur
unbedingt einzuhalten.
Anzeige der Öltemperatur. Die angezeigte Temperatur
Es wird besonders darauf hingewiesen, dass das Arbeiten an entspricht der Öltemperatur am Fühler des Gerätes.
aktiven, d.h. berührungsgefährlichen Teilen nur zulässig ist, Das mechanische Messsystem funktioniert selbstständig
wenn diese Teile spannungsfrei sind oder gegen direktes und energieunabhängig.
Berühren geschützt sind.

4 BA 2038/02/07
3 Montage

2.2 MT-ST160W bzw. MT-ST160WR bung (Bild 2/4, SW27) ein. Drehen Sie das Kapillarrohr in
Zeigerthermometer mit verstellbaren Mikroschaltern zur die gewünschte Position und fixieren Sie sie mit der kleinen
Anzeige der Wicklungstemperatur (thermisches Abbild). Verschraubung (Bild 2/3, SW14).
Der Temperatursprung zwischen Kühlflüssigkeit (Öl) und
3.4 Tretschutz (Bild 2/1) optional
Wicklung hängt u.a. vom Strom in der Wicklung ab. Der
Wandler-Sekundärstrom ist dem Strom in der Wicklung des Falls gewünscht, Tretschutz auf die Verschraubung (Bild 2/4)
Transformators verhältnisgleich. Der Wandler-Sekundärstrom aufsetzen und die Kapillarleitung innerhalb des Tretschutzes
speist einen Heizwiderstand im mechanischen Zeigerthermo- verlegen. Ziehen Sie die Befestigungsschraube (Bild 2/2,
meter und bewirkt dadurch eine der Transformatorbelastung SW13) des Tretschutzes an einer Schlüsselfläche der Ver-
entsprechende Anzeigeerhöhung der tatsächlich gemessenen schraubung an.
Öltemperatur (Sprungtemperatur).
3.5 Schleppzeiger (Bild 1/9)
Die Sprungtemperatur (Gradient) wird bei den Zeigerthermo-
metern vom Typ MT-ST160W (Kap. 6.1)über den Heizstrom und Der Schleppzeiger wird vom Zeiger betätigt und kennzeichnet
bei den Geräten vom Typ MT-ST160WR (Kap. 6.2) über den dessen Maximalausschlag. Die Rückstellung des Schleppzei-
Widerstand des Heizkreises eingestellt. gers erfolgt über den Knopf (Bild 1/12).

2.3 TT-Ausführung
Diese Geräte sind zusätzlich mit einem Sensor ausgestattet,
der den Temperaturwert in ein elektrisches Signal (4...20mA)
umwandelt. Der Sensor benötigt eine Versorgungsspannung
(12...30V DC).

3 Montage

ACHTUNG
Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung
vorgeschriebenen Betriebs- und Montagebedingungen
müssen strikt eingehalten werden.

3.1 Montage des Geräts


Das Zeigerthermometer wird mit der Befestigungsplatte (Bild 1/13)
Bild 1
am Trafo montiert. Der Abstand der Befestigungslöcher beträgt
140mm, der Lochdurchmesser 9mm. Die Einbaulage muss
senkrecht sein. Der Einbauort ist so zu wählen, dass das Gerät
keinen erhöhten Vibrationen und keinen elektromagnetischen
Felder oberhalb der einschlägigen EMV-Standards ausgesetzt ist.

3.2 Kapillarleitung (Bild 1/14)


Rollen Sie die Kapillarleitung knick- und verwindungsfrei
aus. Das Zeigerthermometer darf nicht an der Kapillarleitung
getragen werden! Verlegen und fixieren Sie die Kapillarleitung,
überschüssige Kapillarleitung aufwickeln und im Bereich nicht
zu hoher Temperaturen (max. 60° C) befestigen. Minimaler
Biegeradius 10mm. Minimaler Aufwickeldurchmesser 80mm
(siehe Bild 1).

3.3 Temperaturfühler (Bild 1/15)


Füllen Sie die Trafo-Thermometertasche (nach DIN 42554 oder
ähnlich) zu 2/3 mit Öl oder Wärmeleitpaste und schrauben
Sie den Temperaturfühler (Bild 2/5) über die große Verschrau- Bild 2

BA 2038/02/07 5
4 Elektrische Anschlüsse

4 Elektrischer Anschluss
ACHTUNG
WARNUNG Die Anschlüsse für die Fernübertragung (4...20 mA) müssen
während des Isolationstest kurzgeschlossen werden.
Elektrische, lebensgefährliche Spannung!
Die Prüfspannung (max. 500VAC) ist stufenweise
Vor dem Öffnen des Gerätes müssen alle Anschlussleitungen
anzuheben.
stromlos sein.

Zum Anschließen der elektrischen Leitungen, Einstellen und


Prüfen der Mikroschalter muss das Gerät geöffnet werden.
Hierzu den Bajonettverschlussring bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abheben.
Beim Verschliessen des Geräts ist auf die richtige Stellung des
Schleppzeigers (Bild 1/9) zu achten. Dieser muss rechts vom
Zeiger (Bild 1/4) stehen. Den Bajonettverschlussring wieder
aufsetzen und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.

4.1 Anschluss der Mikroschalter (Bild 3)


Zum Anschließen klappen Sie die Abdeckblende (Bild 1/2) hoch.
Entfernen Sie jeweils den Mantel der Anschlussleitungen auf
einer Länge von ca. 160mm und die Isolierung der benötigten
Litzen auf einer Länge von ca. 6mm. Montieren
Sie die beiliegenden Kabelverschraubungen mit den
Anschlusskabeln entsprechend der Zeichnung im Anhang Bild 3
(Bild 4). Achten Sie darauf, dass die Kabelverschraubungen
die Kabel flüssigkeitsdicht umschliessen. Schließen Sie die
einzelnen Litzen entsprechend dem auf der Abdeckblende
aufgedruckten Anschlussschema (Bild 3/4) an der Klemmleiste
(Bild 3/1) an.

4.2 Sensorsignal 4...20mA (nur für TT-Ausführung)


Der Anschluss der Litzen für den Sensor erfolgt wie unter 4.1
beschrieben entsprechend dem Anschlussschema auf der
Innenseite der Abdeckblende (Bild 3/4). Der Sensor muss mit
einer Spannung von 12...30V versorgt werden. Hierzu kann
ein zusätzliches Netzteil (24V/DC) oder ein Auswertegerät
mit treibendem Eingang verwendet werden. Der Sensor ist in
2-Leitertechnik ausgeführt. Beim Anschließen auf die richtige
Polung achten!

ACHTUNG Bild 4
Durch eine Korrektur der Anzeige über die Justierschraube 4.3 Verstellen und Prüfen der Mikroschalter (Bild 4)
(Bild 1/3) wird nicht automatisch der Analogausgang
Zum Verstellen eines Mikroschalters, schieben Sie diesen von
verstellt. Hierdurch kann eine Abweichung zwischen
Hand in die gewünschte Position.
Anzeige und Analogausgang entstehen.
Hinter dem Etikett (Bild 1/16) befinden sich die beiden
Potentiometer gekennzeichnet „ZERO“ (Bild 1/10)
ACHTUNG
und „SPAN“ (Bild 1/11) mit denen der Analogausgang Die Mikroschalter dürfen nicht an den farbigen
des Gerätes werkseitig kalibriert wird. Werden die Anzeigespitzen verschoben werden. Die Anzeigespitzen
Potentiometer verstellt, erlischt die Garantie für das Gerät. können abbrechen oder verbogen werden.

6 BA 2038/02/07
5 Anzeigekontrolle und Nachjustierung
6 Gradienteneinstellung

Zum Prüfen der Mikroschalter, die sich rechts vom Zeiger


befinden, drehen Sie den Zeiger von Hand im Uhrzeigersinn an ACHTUNG
den Mikroschaltern vorbei und anschließend wieder zurück. Bei einem nominalen Wandlerstrom über 2A bis 5A oder
Eine Rückholfeder zieht den Zeiger wieder in seine unter 2A muss zusätzlich das Universal-Vorschaltgerät
Ausgangsposition zurück (Bild 4). verwendet werden (BA 2093).
Das Gerät kann gemäß IEC 354 mit einer Überlast bis zu 3A
ACHTUNG CT-Eingangsstrom für eine Dauer von 0,5 h betrieben werden.
Der Zeiger darf hierzu nicht losgelassen werden, er muss
langsam in seine Ausgangsposition zurückgeführt werden.
Schnellt der Zeiger zurück, so können die Mikroschalter Werkseitige Einstellung:
beschädigt werden. Nomineller Wandlerstrom: 2A
Temperaturgradient: 17K
Mikroschalter, die sich links vom Zeiger befinden, sind zum
Prüfen im Uhrzeigersinn am Zeiger vorbeizuschieben (wie beim Heizstrom (MT-ST160W): 1A ± 5%
Verstellen der Mikroschalter). Nach dem Prüfen müssen die Heizwiderstand(MT-ST160WR): 6Ω
Mikroschalter wieder auf ihren ursprünglichen Wert eingestellt Ist eine andere Einstellung notwendig, so muss diese selbst
werden. durchgeführt werden.

6.1 Einstellung über den Heizstrom MT-ST160W(TT)


ACHTUNG
Vor der Einstellung des Temperaturgradienten sollte der Tempe-
Der Zeiger darf nie gegen den Uhrzeigersinn hin zu
raturwert von der Skala abgelesen und notiert werden.
tieferen Temperaturen verdreht werden. Das Messsystem
Es ist darauf zu achten, dass die Fühlertemperatur während
wird dadurch beschädigt.
der Einstellung konstant bleibt.
Schließen Sie an den Klemmen 3 und 6 (Bild 5) eine konstante
5 Anzeigekontrolle und Nachjustierung Stromquelle an. Stellen Sie an der Stromquelle den nominalen
Die Zeigerthermometer werden im Werk kalibriert. Sollte es Wandlerstrom IW ein (z.B. 2A).
dennoch erforderlich sein, die Anzeige neu zu justieren, so
sollten Anzeigekontrollen und Vergleichsmessungen nur in
bewegten Wasserbädern vorgenommen werden, die über einige
Minuten (ca. 15 Min.) temperaturkonstant bleiben. Eine
Nachjustierung ist möglich. Die Justierschraube (Bild 1/3)
befindet sich auf der Vorderseite des Instruments.

ACHTUNG
Das Gerät ist werkseitig kalibriert. Durch eine
Nachjustierung erlischt die Garantie für die
ordnungsgemäße Funktion des Geräts.

6 Gradienteneinstellung
Die Wicklungstemperatur (thermisches Abbild) wird mit einem
Heizwiderstand simuliert, (siehe Kap. 2.2) welcher mit dem Sekun-
där-Stromwandler (CT) des Transformators gespeist werden muss.
Der einzustellende Gradient in Abhängigkeit von dem nomi-
nalen Wandlerstrom (Temperaturdifferenz zwischen Wicklung
und Öl bei Nennlast) muss hierfür bekannt sein. Bild 5

BA 2038/02/07 7
6 Gradienteneinstellung

Der Widerstand wird zwischen den Klemmen 4 und 5 bei


gezogener Brücke (Bild 9/1) gemessen und an der Einstell-
schraube für den Anpasswiderstand (Bild 9/2) eingestellt.
Durch Drehen der Schraube nach rechts steigt der
Widerstandswert, durch Drehen nach links fällt er.
Nach erfolgter Einstellung muss die Brücke wieder zwischen
die Klemmen 4 und 5 gesteckt werden.

ACHTUNG
Die Einstellgenauigkeit des Widerstandwertes hängt
maßgeblich von der Qualität und der Messabweichung
des Messgerätes ab mit dem der Widerstandswert
gemessen wird.
Wir empfehlen zur Einstellung des Gradienten
Bild 6
ein Ohmmeter zu benutzen.
Maßgeblich für den geforderten Gradienten ist der Heizstrom
IH, der durch den Heizwiderstand fließt (Bild 6). Lesen Sie den
einzustellende Heizstrom in Abhängigkeit von dem gefor-
derten Temperaturgradienten aus der Einstellkurve (Bild 7) ab.
Der Heizstrom wird über den Spannungsabfall an einem inter-
nen 1Ω Widerstand bestimmt. Messen Sie die an dem 1Ω Wi-
derstand abfallende Spannung an den Klemmen 4 und 5 (Bild
5) mit einem auf „V“ eingestellten, hochohmigen Spannungs-
messer (kein Strommesser). Der gemessene Spannungswert in
„V“ entspricht dem Zahlenwert des Heizstromes in „A“.
Stellen Sie den Wert für den Heizstrom an der Einstellschraube
für den Anpasswiderstand (Bild 3/2) ein. Durch Drehen der
Schraube nach rechts steigt der Heizstrom, durch Drehen nach
links fällt er.
Überprüfen Sie den eingestellten Temperaturgradienten an
Hand dem am Anfang abgelesenen Temperaturwert. Falls der
Temperatursollwert nach ca. 30min. nicht erreicht ist, kann Bild 8
eine entsprechende Nachjustierung am Potentiometer vorge-
nommen werden. Achten Sie auch hier auf eine entsprechende
Aufwärm- bzw. Abkühlzeit (ca. 15min.). Entfernen Sie nach er-
folgter Einstellung die Stromquelle und den Spannungsmesser.

6.2 Einstellung über Widerstandswert MT-ST160WR (TT) Ω

Maßgeblich für den geforderten Gradienten ist der innere


Widerstand der Schaltung (Bild 8) bei gegebenem nominalen
Wandlerstrom.
Ermitteln Sie den einzustellenden Widerstand aus der Einstell-
kurve (Bild 10) bei gegebenem nominalen Wandlerstrom und
geforderten Gradienten.

Beispiel:
nomineller Wandlerstrom: 1,8A
geforderter Gradient: 21K
Widerstandswert aus Einstellkurve: 8,0Ω Bild 9

8 BA 2038/02/07
6 Gradienteneinstellung

Gradienteneinstellung über Heizstrom


40

35

30
Gradiente gr [K]

25

20

15

10

0
0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6

Heizstrom IH [A] gemessener Spannungsabfall U [V] am internen 1Ω Widerstand


Bild 7

Gradienteneinstellung über Widerstandswert


50

40 2,2 A

2,1 A nominaler Wandlerstrom


2,0 A
Gradient gr [K]

30 1,9 A

1,8 A

1,7 A
20
1,6 A

1,5 A

10

0
4, 0 5, 0 6, 0 7, 0 8, 0 9, 0 10, 0

Widerstand (Ω)
Bild 10

BA 2038/02/07 9
7 Wartung
8 Technische Daten

6.3 Anschluss des Sekundär-Stromwandlers Kenndaten


Schließen Sie den Sekundär-Stromwandler (CT) an den Meßbereich: -20...140°C Typ MT-ST160SK (TT),
0........160°C Typ MT-ST160W (TT),
Klemmen 3 und 6 an der Klemmleiste (Bild 3/1) an. Der
0........160°C Typ MT-ST160W R(TT)
nominale Wandlerstrom darf maximal 2A betragen.
Messtoleranz: ±3°C nach EN 13190 Klasse 1
und DIN 16196
Beispiel:
Aufstellung: Innenraum und Freiluft,
Gradient: gr = 20K tropenfest
Nominaler Wandlerstrom: Iw = 2A Umgebungstemperatur: -50... 80°C
Heizsstrom (aus Bild 7): IH = 1,1A für MT-ST160W Schutzart: IP55 nach IEC 60 529
(Toleranz IH + 10%) Belüftung: Belüftungseinrichtung,
Widerstandswert (aus Bild 10): R = 6,6Ω für MT-ST160WR beschlagfrei bis 80% rel.
(Toleranz R - 10%) Feuchte
Max. Heizstrom: 2,0A Schleppzeiger: Rückstellbarer Maximumzeiger
Bei 1,5A Wandlerstrom max. 1A Heizstrom.
Mikroschalter
Anzahl: 1 bis 6 verstellbare
7 Wartung Mikroschalter
Eine regelmäßige Wartung ist nicht erforderlich. Belastbarkeit: 5A bei 250VAC (110VAC)
Bei den turnusmäßigen Überprüfungen des Transformators cosG=1
empfehlen wir folgende Kontrollen durchzuführen: 0,4A bei 250VDC
0,6A bei 110VDC
- Überprüfen Sie den äußeren Zustand des eingebauten Schalterstellung: siehe Bild 11,
Gerätes auf Beschädigungen. andere auf Anfrage
Schalterabstand: 6% des Meßbereiches
ACHTUNG Schalthysterese: ca. 5°C
(bei sinkender Temperatur)
Die in dieser Betriebsanleitung gemachten Angaben sind
Kontaktmaterial: Silber-Cadmium-Oxid
für Standardgeräte gültig. Bei Sonderausführungen sind
Nennisolationsspannung: 2500VAC/1min-Schaltkontakte
die Angaben der Bestellung zu beachten.
und Heizkreis gegen Erde
500VDC/1min-Analogausgang
gegen Erde
8 Technische Daten
Abmessungen siehe Bild 13 Stromausgang
Sensor: Druckmesszelle
Werkstoffe Versorgungsspannung: DC: 12..30V ungeregelt,
Frontring und Gehäuse: Stahlblech, verzinkt, max. 10% Restwelligkeit,
lackiert RAL 7033 verpolungssicher
Sichtscheibe: Verbundsicherheitsglas Ausgangssignal: 4...20 mA;
Temperaturfühler: Messing, blank Zwei-Leiterschaltung
Befestigungsplatte: Edelstahl Max. Bürde: siehe Bild 12
Kapillarleitung: Kupfer-Kapillare mit z. B. 750Ω bei Ub=24V DC
Schutzmantel Wiederholgenauigkeit: ≤ ± 0,1% vom Endwert
Kabelverschraubungen: 4x M25x1,5 Messing,
vernickelt

10 BA 2038/02/07
8 Technische Daten

1+2 eng, Standard 1+2/3+4-eng

rot blau grün gelb rot blau grün gelb

Bild 11

Bild 12

BA 2038/02/07 11
9 Anhang

9.1 Anbauzeichnung

Bild 13

12 BA 2038/02/07
9 Anhang

9.2 Kabelverschraubung

nach EN 60423
Übergangsstück am Gerät

SW30
30 mm

SW28
28 mm

Messing, galv. vernickelt

Perbunan (NBR)-O-Ring

ausschneidbarer Dichtring, NBR


für Kabel ø 9…19 mm (0,35…0,75“)

Stahldruckring, verzinkt

Messing, galv. vernickelt Staubschutzscheibe, PE-LD


für ungenutzte Verschraubung

Kabel

Bild 14

BA 2038/02/07 13
1 Safety
2 Product specification

1 Safety Electrical installation is subject to the relevant national safety


regulations. It is imperative to connect the ground wire in
1.1 Safety instructions order to ensure trouble-free operation.
All personnel involved in installation, commissioning,
operation or maintenance of this equipment must: CAUTION
- be suitably qualified and Installation, electrical connection, commissioning, and
- strictly observe these operating instructions. maintenance of the device may only be carried out by
Improper operation or misuse can lead to qualified, skilled personnel and only in accordance with
these operating instructions.
- serious or fatal injury,
- damage to the equipment and other property of the user It is the responsibility of the user to make sure that the
- a reduction in the efficiency of the equipment. device is used for the specified application only.
Safety instructions in this manual are presented in three For safety reasons, any unauthorized and improperly
different forms to emphasize important information. executed work, i.e. installation, modification, alteration of
the equipment, electrical connection, or commissioning
of the equipment, are forbidden without first consulting
Messko!

WARNING
This information indicates particular danger to life and WARNING
health. Disregarding such a warning can lead to serious or All relevant fire protection regulations must be strictly
fatal injury. observed.

CAUTION 2 Product specification


Pointer thermometers are used to indicate temperatures on
This information indicates particular danger to the
power transformers, reactors or similar equipment.
equipment or other property of the user. Serious or
fatal injury cannot be excluded. They always consist of a temperature sensor which is
connected to the measuring device with a capillary tube.
The measuring device is equipped with a pointer which
NOTE turns to show the temperature on a scale. The measuring
system consisting of sensor, capillary tube and measuring
These notes give important information on a certain issue.
device is filled with a liquid.

1.2 Specified application


CAUTION
Pointer thermometers are used to measure temperatures on
Measuring instruments are sensitive. All parts should
power transformers, reactors or similar equipment.
therefore be protected against falling and against knocks
It is important to read and observe the limit values for and vibrations.
operation indicated on the nameplate and in the operating
The capillary tube may not be shortened otherwise the
instructions prior to commissioning the device.
measuring system is subject to increased pressure and will
be damaged.
1.3 Important notes on equipment operation The liquid used in the measuring system is hazardous to
The user is obliged to comply with the national health and health.
safety regulations.
2.1 MT-ST160SK
It is especially emphasized that works performed to live, e.g.
dangerous-contact components, are permissible only while Pointer thermometers with adjustable microswitches for
these components are either de-energized or protected indicating the oil temperature. The indicated temperature is
against direct contact. the oil temperature on the sensor of the device. The mechani-
cal measuring system functions independently and requires no
power input.

14 BA 2038/02/07
3 Installation

2.2 MT-ST160W resp. MT-ST160WR 3.4 Kick protection (Fig.2/1) optional


Pointer thermometers with adjustable microswitches are used If required, fit the kick protection on the screw (Fig. 2/4)
to indicate the winding temperature (thermal image). The and route the capillary tube inside the kick protection.
temperature rise between cooling liquid (oil)and winding Tighten the fixing screw (Fig. 2/2, wrench size 13mm) of
depends on the current in the winding. The secondary current the kick protection on a flat part of the hex nut.
of the transducer is proportional to the current in the
winding. This transducer feeds a heating resistor inside the
mechanical thermometer. That causes an increasing indication 3.5 Maximum pointer (Fig.1/9)
(gradient) of the measured oil temperature according to the The maximum pointer is operated by the pointer and records
transformer load. the maximum reading of a temperature measurement. The
The pointer thermometer typ MT-ST160W (chapter 6.1) has to maximum pointer can be reset using the knob (Fig. 1/12).
be adjusted by setting the heating current, typ MT-ST160WR
(chapter 6.2) by setting the resistor of the heating loop.

2.3 TT version
This devices are additionally equipped with a sensor which
converts the temperature value into an electrical signal
(4 to 20 mA). The sensor requires power (12 to 30V DC).

3. Installation

CAUTION
The operating and installation conditions demanded by
this installation and operating instructions must be strictly
complied with.

3.1 Mounting the device


The pointer thermometer is attached to the transformer by its
mounting plate (Fig.1/13). The spacing between the fixing holes
is 140mm and the diameter of the holes is 9mm. The thermome-
ter should be installed vertically. The location of the device must Fig. 1
be chosen to avoid any irregular vibrations or electromagnetic
fields which are above the pertinent electromagnetic
compatibility standards.

3.2 Capillary tube (Fig. 1/14)


Roll out the capillary tube avoiding kinks and loops. Do not rip,
pull, squeeze or bend this tube. Never carry the thermometer by
the capillary tube. Route the capillary tube and fix it in position.
Roll up excess tube and store it in a position not subject to
excessive temperatures (max. 60°C). Minimum winding diameter
is 80 mm (see fig. 1).
3.3 Temperature sensor (Fig.1/15)
Fill the transformer thermometer pocket (according to DIN
42554 or similar) two thirds with oil or heat-conducting paste
and screw in the temperature sensor (Fig. 2/5) via the large
screwed gland (Fig. 2/4, wrench size 27mm). Turn the capillary
tube to the desired position and secure it with the small screwed
gland (Fig. 2/3, wrench size 14mm). Fig. 2

BA 2038/02/07 15
4 Electrical connections

4 Electrical connection
CAUTION
WARNING Terminals for REMOTE INDICATION (4...20mA) must be
shortcircuited during insulation test.
Electrical Voltage! Potentially fatal electrcal pulses!
The test voltage (max. 500VAC) must be raised gradually.
All connecting wiring must be free of voltage before
opening the device.

The bayonet fixing ring must be removed in order to connect,


set and check the microswitches. Turn the ring anti-clockwise
as far as possible and then lift it off.
When closing the device, make sure that the maximum pointer
(Fig. 1/9) is in the correct position. It must be to the right of
the pointer (Fig. 1/4). Replace the ring and turn it clockwise as
far as it will go.
4.1 Connecting the microswitches (Fig. 3)
To connect the microswitches fold up the covering plate (Fig.
1/2). Remove the sheaths of the required connection lines to
a length of approx. 160 mm and then the insulation of the
required leads to a length of approx. 6 mm. Install the cable
glands with the connection lines at the device. Therefore see
the drawing in the appendix (Fig. 14). Take care that the seal-
ing ring of the cable gland squeezes the cable so that no liquid
can escape. Lose the individual leads in accordance with the Fig. 3
connection diagram (Fig. 3/4) printed on the covering plate on
the terminal strip (Fig. 3/1).

4.2 Sensor signal 4 to 20 mA (only for TT version)


The leads for the sensor are connected as described in 4.1 in
accordance with the connection diagram shown on the inside
of the covering plate (Fig. 3/4). The sensor has to be supplied
with a voltage of 12...30V. Therefor you can use an additional
power supply unit (24V/DC) or an indicator with an internal
power supply. The senosr is performed in 2-wire technique.
Take care on the right polarity!

CAUTION
A correction of the pointer using the adjustment screw
Fig. 4
(Fig. 1/3) does not do the same adjustment to the ana-
logue output. For this reason, a deviation between the 4.3 Checking and adjusting the microswitches (Fig. 4)
readings of the pointer thermometer and a measuring
To set a microswitch, slide it by hand to the desired position.
instrument connected to the analogue output can take
place.
Behind the label (Fig. 1/16) you’ll find the two potentio–
meters designated ‘’ZERO’’ (Fig. 1/10) and ‘’SPAN’’ (Fig. 1/11)
CAUTION
with those the analogue outputs of the device are calibrated Do not slide the microswitches on the colored indicator
and factory set. They are covered up by a label (Fig. 1/16). points. The indicator points may break off or be bent.
Readjusting them results in the loss of guarantee.

16 BA 2038/02/07
5 Indication control and readjustment
6 Adjustment of the gradient

To check the microswitches which are located to the right


of the pointer, turn the pointer clockwise by hand past the CAUTION
microswitches and back. A return spring pulls the pointer back For nominal CT currents above 2A up to 5A or below 2A you
to its original position (Fig. 4). have to use additionally the multi-ballast transformer (BA2093).
According to IEC 354 this thermometer can be operated at an
CAUTION overload of upto 3A input current for the period of 0,5h.
Do not release the pointer here. It must be slowly returned
to its original position. If the pointer snaps back, the
microswitches may be damaged. Factory-made setup:
Nominal CT current: 2A
Temperature gradient: 17K
To check the microswitches which are located to the left of the
pointer slide them clockwise past the pointer (as when setting Heating current (MT-ST160W): 1A ± 5%
the microswitches). After checking, the microswitches must be Heating resistor (MT-ST160WR): 6Ω
reset to their original position.
If a different setting is required, this must be performed
yourself.
CAUTION 6.1 Adjustment via heating current MT-ST160W(TT)
The pointer must never be turned anti-clockwise to lower
Before the temperature gradient is set, the temperature value
temperatures. This will damage the measuring system.
should be read from the scale and noted. Make sure that the
sensor temperature remains constant during the adjustment.

5 Indication control and readjustment Connect a constant power source to terminals 3 and 6
The pointer thermometers are calibrated at the factory. If it (Fig. 5) which supplies the heater with the nominal CT
is necessary to readjust it, indication control and comparison current IW (e.g. 2A).
measurements should only be carried out in moving water
baths whose temperature remains constant for several minutes
(approx. 15 min.). Readjustments are possible. The adjustment
screw (Fig. 1/3) is on the front of the instrument.

CAUTION
The pointer thermometers are calibrated and set at the
factory. Readjusting them results in the loss of accuracy as
well as the guarantee for the device.

6 Adjustment of the gradient


The winding temperature (thermal image) is simulated with a
heating resistor (see chapter 2.2), which has to be fed by the CT
( secondary current transformer) of the transformer.
Therefore the required gradient depending on the nominal CT
current (temperature difference between winding and oil at
nominal load) must be known.

Fig. 5

BA 2038/02/07 17
6 Adjustment of the gradient

Remove the bridge (Fig. 9/1) between terminal 4 and 5 and


measure the resistance value between these terminals. Set
the value by means of the screw (Fig. 9/2). Clockwise rotation
causes the value to rise, anticlockwise and it falls.
After setting, do not forget to replace the bridge between
terminal 4 and 5.

CAUTION
The accuracy according to which the resistance value is
adjusted depends significantly on the quality and the error
of the measuring instrument applied.
We strongly recommend the use of an ohmmeter for
gradient adjustment.
Fig. 6

The heating current IH which flows through the heating resistor


(Fig. 6) is the determining factor for the required gradient.
Read the heating current (to be set) from the setting curve
(Fig. 7) corresponding to the required temperature gradient.
The heating current is determined via the voltage drop on an
internal 1Ω resistor. On the 1Ω resistor measure the dropping
voltage on terminals 4 and 5 (Fig. 5) with a high-ohmic
voltage meter (not a current meter) set to „V“. The voltage
value measured in „V“ corresponds to the value of the heating
current in „A“.
Set the value for the heating current on the setting screw for
the adjustment resistance (Fig. 3/2). Turn the screw to the right
and the heating current rises. Turn the screw to the left and
the heating current falls.
Check the set temperature gradient based on the temperature
value read at the beginning. If the temperature reference value
is not reached after approx. 30 min., a readjustment can be Fig. 8
made on the potentiometer. Also here, remember to provide
a heat-up or cool-off period (approx. 15 min.). After the
adjustment has been made, remove the power source and the
voltage meter.

Ω
6.2 Adjustment via resistor value MT-ST160WR
The determining factor for the required gradient is the internal
resistance of the circuit as shown per Fig. 8 at a given nominal
CT current.
Establish the value of resistance to be set from Fig. 10 using
the given nominal CT current and required gradient.

Example:
nominal CT current: 1,8A
required gradient: 21K
resistance value from curve: 8,0Ω Fig. 9

18 BA 2038/02/07
6 Adjustment of the gradient

Gradient adjustment via heating current


40

35

30
Gradiente gr [K]

25

20

15

10

0
0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6

Heating current IH [A] measured voltage drop U[V] on the internal 1Ω resistance
Fig. 7

50

40 2,2 A

2,1 A

2,0 A
nominal CT current

30 1,9 A
Gradient gr [K]

1,8 A

1,7 A
20
1,6 A

1,5 A

10

0
4, 0 5, 0 6, 0 7, 0 8, 0 9, 0 10, 0

Resistance (Ω)
Fig. 10

BA 2038/02/07 19
7 Maintenance
8 Circuit diagrams

6.3 Connecting the secondary current transformer Specifications


Connect the secondary current transformer (CT) to terminals Measuring ranges: -20...140°C Typ MT-ST160SK (TT),
3 and 6 on the terminal strip (Fig. 3/1). The rated transformer 0........160°C Typ MT-ST160W (TT),
current may not exceed 2 A. 0........160°C Typ MT-ST160W R(TT)
Tolerances: ± 3°C according to EN 13190
Example: class 1 and DIN16196
Location: indoor and outdoor, tropics
Gradient (in K): gr = 20K
Ambient temperature: -50 to 80 °C
Nominal CT current: Iw = 2A Degree of protection: IP55 in accordance with
Heating current (see Fig. 7): IH = 1,1A for MT-ST160W IEC 60 529
(Tolerance IH + 10%) Ventilation: Ventilation unit, no conden-
Resistor value (see Fig. 10): R = 6,6Ω für MT-ST160WR tion up to 80 % humidity
(Tolerance R - 10%)
Max. heating current 2,0A Drag hand: Resetable maximum pointer
1,5A transformer current causes max. 1A heating current.
Microswitches
Number: 1 to 6 adjustable
7 Maintenance microswitches
Regular maintenance is not required. Rated current: 5A at 250VAC (110VAC)
cosG=1
During the regular check of the transformer, we recommend 0,4A at 250VDC
checking the following. 0,6A at 110VDC
- Check the exterior of the installed device for damage. Switch positions: Refer to Fig. 11, others on
request
Switching distance: 6% of measuring range
CAUTION Switching hysteresis: appr. 5°C
at decreasing temperatures)
The details made within these operating instructions are valid
Contact materials: Silver-Cadmium-Oxide
for standard products only. For special designs refer to the
Rated insulationvoltage: 2500VAC/1min-switching
details of the nameplate as well as the order confirmation.
contacts and heating
circuit to ground
8 Technical data 500VDC/1min-analog
output to ground
Dimensions refer to Fig. 13
Current output
Materials Sensor: Load cell
Ring and casing: Sheet steel, galvanised, Supply: DC: 12...30V unregulated,
paint RAL 7033 maximum 10% residual ripple,
Glass: Laminated safety glass protected against
Temperature bulb: Brass, bright reverse polarity
Mounting plate: Stainless steel Output signal: 4...20mA; two wire-technique
Capillary tube: Copper capillary tube Maximum load: see Fig. 12
with sheath e.g. 750Ω for Ub=24V DC
Cable glands: 4x M25x1,5,
Repeat accuracy: ≤ ± 0,1% at the
brass, nickel-plated
maximum value

20 BA 2038/02/07
8 Circuit diagrams

1+2 narrow, standard 1+2/3+4 narrow

red blue green yellow red blue green yellow

Fig. 11

Fig. 12

BA 2038/02/07 21
9 Appendix

9.1 Installation diagram

Fig. 13

22 BA 2038/02/07
9 Appendix

9.2 Cable gland

acc.to EN 60423
Adapter at the device

SW30
wrench size 30 mm

SW28
wrench size 28 mm

brass, nickel electroplated

Buna N (NBR)-O-ring

Multiple sealing ring, NBR


for cables ø 9…19 mm (0,35…0,75“)

steel washers, galvanized

brass, nickel electroplated Dust cap. PE-LD


for unused cable glands

Cable

Fig. 14

BA 2038/02/07 23
1 Sécurité
2 Description du produit

1 Sécurité
MISE EN GARDE
1.1 Instructions de sécurité L’installation, le raccordement électrique et la mise en service
Tout le personnel impliqué dans l’installation ou la mise en du dispositif ne peuvent être réalisés que par un personnel for-
service du présent équipement doit: mé et qualifié et seulement selon ces instructions d’opération.
- être adéquatement qualifié et Il est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que
- observer strictement ces instructions d’opération. le dispositif n’est utilisé que pour l’application spécifiée
Toute opération erronée ou abus pourrait impliquer: seulement.
- des blessures sérieuses ou mortelles, Pour raisons de sécurité, prière d’éviter tous travaux erro-
- des dommages à l’équipement et autre propriété de l’utilisateur nés et non autorisés.
- une réduction de l’efficacité de l’équipement
Les instructions de sécurité de ce manuel sont présentées
en trois formes différentes afin de mettre l’emphase sur
l’information importante. AVERTISSEMENT
Tous les règlements de protection contre le feu doivent être
AVERTISSEMENT strictement observés.
Cette information indique un danger particulier à la vie et
à la santé. Toute négligence de cet avertissement pourrait 2 Description du produit
amener des blessures sérieuses ou mortelles. Les thermomètres à cadran sont employés pour l’affichage des
températures des transformateurs, des bobines d’inductance ou
d‘autres équipements similaires.
MISE EN GARDE Ils sont constitués essentiellement d’une sonde de tempéra-
Cette information indique un danger particulier à ture, reliée au dispositif de mesure au moyen d’un capillaire.
l’équipement ou autre propriété de l’utilisateur. Des bles- Le dispositif de mesure est muni d‘une aiguille qui indique la
sures sérieuses ou mortelles ne sont pas exclues. température sur l‘échelle du cadran. Le système de mesure,
constitué d’une sonde, d’un capillaire et du dispositif de
mesure, est rempli de liquide.
INDICATION
Ces notes donnent de l’information importante sur un certain MISE EN GARDE
volet.
Les appareils de mesure sont des dispositifs sensibles.
Protéger tous les composants contre la chute, les chocs ou
1.2 Application spécifiée
les heurts.
Le thermomètre à cadran sert pour la mesure de la temperature
Il est interdit de raccourcir le capillaire. Le système de
de transformateurs de puissance, bobines d’inductance ou
mesure est sous pression et ceci le détruirait.
appareils similaires
Le liquide utilisé dans le système de mesure est nocif pour
Il est important de lire et d’observer les valeurs limites pour
la santé.
l’opération indiquée sur la plaque signalétique et dans les
instructions d’opération avant de mettre en service le dispositif. 2.1 MT-ST160SK
Thermomètre à cadran avec microrupteurs ajustables, servant
1.3 Notes importantes sur l’opération de l’équipement à afficher la température de l‘huile. La température affichée est
Il est conseillé à l’utilisateur de se conformer strictement aux la température de l’huile sur la sonde de l’appareil. Le système
règlement de santé et sécurité nationaux. de mesure mécanique fonctionne indépendamment et ne
nécessite pas d’apport d’énergie.
L’emphase est mise sur le fait que les travaux sur les compo-
santes actives ou sous tension ne sont permis que lorsque ces
composantes sont soit hors tension ou protégées contre un
contact direct.
L’installation électrique est soumise aux règlements de sécurité
nationaux. Il est impératif de raccorder le câble de MALT (PE)
afin d’assurer une opération sans problèmes.

24 BA 2038/02/07
3 Installation

2.2 MT-ST160W ou MT-ST160WR (fig. 2/4, clé de 27). Tournez le tube capillaire jusqu’à ce que
Thermomètre à cadran avec microrupteurs ajustables, servant la position souhaitée soit obtenue et bloquez-le au moyen du
à afficher la température de l’enroulement (image thermique). petit raccord vissé (fig. 2/3, clé de 14).
Le saut de température entre le liquide de refroidissement
3.4 Protection anti-heurts (fig. 2/1) en option
(huile) et l’enroulement dépend notamment du courant dans
l’enroulement. Le courant secondaire du transformateur Si nécessaire, placez la protection anti-heurts sur le vissage
d’intensité est proportionnel au courant dans l’enroulement. Le (fig. 2/4) et guidez le capillaire dans la protection anti-heurts.
courant secondaire du transformateur alimente une résistance Serrez la vis de fixation (fig. 2/2, clé de 13) de la protection
de chauffage située dans le thermomètre mécanique. Ceci anti-heurts au niveau d’une partie plate du vissage hexagona
entraîne l’augmentation de l’indication (gradient) de la tem-
pérature de l‘huile effectivement mesurée, correspondant à la 3.5 Aiguille entraînée (fig. 1/9) )
charge du transformateur. L’aiguille entraînée est actionnée par l’aiguille et enregistre la
Les thermomètres à cadran du type MT-ST160W (chap. 6.1) lecture maximale de la mesure de température. Pour remettre à
doivent être ajustés par réglage du courant de chauffage, ceux zéro l’aiguille entraînée, utilisez le bouton (fig. 1/12).
du type MT-ST160WR (chap. 6.2) par réglage de la résistance
du circuit de chauffage.
2.3 Version TT
Ces appareils sont équipés additionnellement d’un capteur qui
convertit la valeur de température en un signal électrique (4...20mA).
Le capteur nécessite une tension d’alimentation (12...30V CC).

3. Installation

MISE EN GARDE
Il convient d’observer strictement les conditions
d‘installation et de service prescrites dans les présentes
instructions d‘installation et de service.

3.1 Installation de l’appareil

Le thermomètre à cadran est attaché au transformateur par Fig. 1


sa plaque de fixation (fig. 1/13). L’écart entre les trous de
fixation est de 140 mm, les trous font 9 mm de diamètre.
L’emplacement d’installation doit être choisi de telle sorte que
le thermomètre ne devra subir ni vibrations ni fluctuations du
secteur. Le thermomètre doit être installé à la verticale.
3.2 Capillaire (fig. 1/14)
Déroulez le capillaire en veillant à ne pas le couder et à ne
pas le tordre. Ne portez jamais le thermomètre à cadran en
le saisissant par le capillaire ! Effectuez la pose du capillaire
et fixez-le dans la position souhaitée, enroulez l’excédent de la
conduite et attachez-la à un emplacement non soumis à des
températures excessives (max. 60° C). Rayon de pliure minimum
10mm. Diamètre d‘enroulement minimum 80 mm (voir fig. 1).
3.3 Sonde de température (fig. 1/15)
Remplissez le doigt de gant du thermomètre du transforma-
teur (conformément à la norme DIN 42554 ou similaire) aux
2/3 d’huile ou de pâte thermoconductrice et vissez la sonde
de température (fig. 2/5) par le biais du grand raccord vissé Fig. 2

BA 2038/02/07 25
4 Branchement électrique

4 Branchement électrique
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT Pendant le contrôle d’isolement, il faut court-circuiter les
terminaux servant à la télétransmission (4...20 mA).
Tension électrique ! Danger de mort !
La tension d’essai (max. 500 VAC) doit être augmentée
Avant l’ouverture de l’appareil, tous les câbles
progressivement.
de connexion doivent être hors tension.

Pour pouvoir raccorder les câbles électriques, ajuster et


contrôler les microrupteurs, il faut ouvrir l’appareil.
A cette fin, faites tourner l‘anneau à fermeture à baïonnette
dans le sens contraire aux aiguilles d‘une montre, jusqu‘à la
butée, et enlevez-le.
Lorsque vous refermez l’appareil, veillez au positionnement
correct de l’aiguille entraînée (fig. 1/9). Celle-ci doit se trouver
à droite de l’aiguille (fig. 1/4). Remettez en place l’anneau à
fermeture à baïonnette et faites-le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre, jusqu’à la butée.
4.1 Raccordement des microrupteurs (fig. 3)
Pour effectuer le raccordement des microrupteurs, relevez le
couvercle (fig. 1/2). Enlevez la gaine des câbles de connexion
requis, sur une longueur de 160 mm env., puis l’isolation des
fils souhaités, sur une longueur de 6 mm environ. Installez les Fig. 3
passe-câbles joints avec les câbles de connexion, conformé-
ment au dessin en annexe (fig. 14). Veillez à ce que l’anneau
d’étanchéité du passe-câble enveloppe bien les câbles et ne
laisse échapper aucun liquide.

4.2 Signal de capteur 4...20mA (uniquement pour la version TT)


Le branchement des fils du capteur s’effectue comme décrit au
point 4.1, conformément au schéma de connexions indiqué à
l‘intérieur du couvercle (fig. 3/4). Le capteur doit être alimenté
par une tension de 12...30V. A cette fin, il est possible d’utiliser
un dispositif d‘alimentation supplémentaire (24V/CC) ou un
équipement d’évaluation avec une alimentation en courant
interne. Le capteur est réalisé dans la technique 2 fils. Lors du
branchement, veillez à respecter la polarité correcte !

MISE EN GARDE
La correction de l’affichage au moyen de la vis Fig. 4
d’ajustement (fig. 1/3) ne permet pas d‘ajuster automa-
tiquement la sortie analogique. C’est pourquoi il peut 4.3 Contrôle et ajustement des microrupteurs (fig. 4)
exister un écart entre la lecture du thermomètre à cadran Pour régler un microrupteur, faites le glisser manuellement
et celle d’un appareil de mesure connecté à la sortie dans la position voulue.
analogique.
Par derrière del‘étiquette se trouvent les deux poten-
tiomètres „ZERO“ (fig. 1/10) et „SPAN“ (fig. 1/11), avec
MISE EN GARDE
lesquelles sont calibrées et réglées les sorties analogiques Il est interdit de faire glisser les microrupteurs en les
à l‘usine. Si l’on dérègle les potentiomètres, ceci entraîne saisissants par les extrémités d‘affichage de couleur.
l’annulation de la garantie pour l’appareil. En effet, les pointes risques de se casser ou de se déformer.

26 BA 2038/02/07
5 Contrôle d’affichage et réajustement
6 Ajustement du gradient

Pour contrôler les microrupteurs qui sont situés à gauche de


l’aiguille, faites les glisser dans le sens des aiguilles d’une MISE EN GARDE
montre, au-delà de l’aiguille (comme dans le cas de la Pour les courants CT nominaux de 2A á 5A ou inférieurs á
procédure d’ajustement des microrupteurs)). Une fois le 2A , vous devez utiliser le multi ballast additionnel (BA2093).
contrôle effectué, il faut ajuster à nouveau les microrupteurs
sur leur valeur d’origine. Conformément à CEI 354, il est possible de faire
fonctionner l’appareil avec une surcharge pouvant atteindre
3A de courant CT à l’entrée, pour une période de 0,5h.
MISE EN GARDE
Pour cela, ne relâchez pas l‘aiguille ; elle doit retourner
Préréglages à l’usine :
lentement dans sa position initiale. Si l’aiguille retourne
brusquement en arrière, ceci risque d’endommager les Courant CT nominal : 2A
microrupteurs. Gradient de température : 17K
Courant de chauffage : 1A ± 5%
Pour contrôler les microrupteurs qui sont situés à gauche de
Résistance de chauffage : 6Ω
l’aiguille, faites les glisser dans le sens des aiguilles d’une
montre, au-delà de l’aiguille (comme dans le cas de la Si un autre ajustement est requis, vous devez y procéder
procédure d’ajustement des microrupteurs)). Une fois le vous-même.
contrôle effectué, il faut ajuster à nouveau les microrupteurs
6.1 Ajustement par le biais du courant de chauffage
sur leur valeur d’origine.
MT-ST160W(TT)
Avant de régler le gradient de température, il convient de lire
MISE EN GARDE la valeur de température sur la graduation et de la consigner.
Il est interdit de faire tourner l‘aiguille dans le sens inverse Il faut veiller à ce que la température de la sonde reste
des aiguilles d‘une montre, vers des températures plus constante pendant l‘ajustement.
basses. Ceci endommagerait le système de mesure.
Connectez une source de courant constante sur les bornes 3
et 6 (fig. 5). Réglez le courant CT nominal IW sur la source de
courant (par ex. 2A).
5 Contrôle d’affichage et réajustement
Le courant IH qui circule à travers la résistance de chauffage
Le thermomètre à cadran est calibré à l’usine. S’il est cependant
(fig. 6) est le facteur déterminant pour le gradient requis. Lisez
nécessaire d’ajuster à nouveau l’affichage, les contrôles
le courant de chauffage (à régler) sur la courbe de réglage
d’affichage et les mesures comparatives doivent être effectuées
(fig. 7), correspondant au gradient de température exigé.
uniquement dans des bains d’eau agités, qui conservent une
température constante pendant plusieurs minutes (15 min.
environ). Des réajustements sont possibles. La vis d’ajustement
(fig. 1/3) se trouve sur la face avant de l’instrument.

MISE EN GARDE
L’appareil est calibré à l’usine. Tout réajustement du ther-
momètre à cadran entraîne l’annulation de la garantie de
bon fonctionnement de l’appareil.

6 Ajustement du gradient
La température d’enroulement (image thermique) est simulée
avec une résistance de chauffage (voir chap. 2.2), qui doit être
alimentée par le transformateur de courant secondaire (CT) du
transformateur.
Il faut donc connaître le gradient à régler en fonction
du courant CT nominal (différence de température entre
l’enroulement et l’huile à charge nominale).
Fig. 5

BA 2038/02/07 27
6 Ajustement du gradient

Tirez le pont (fig. 9/1) entre les bornes 4 et 5, mesurez la valeur


de résistance entre ces deux bornes et réglez la valeur sur la
vis de réglage (fig. 9/2). Faites tourner la vis vers la droite pour
augmenter la valeur de résistance, et vers la gauche pour la
diminuer.
Une fois le réglage terminé, il faut remettre le pont en place
entre les bornes 4 et 5.

MISE EN GARDE
La précision d’ajustement de la valeur de résistance dépend
essentiellement de la qualité et de l’erreur de l’instrument
de mesure avec lequel vous mesurez la valeur de résistance.
Nous conseillons d’utiliser un ohmmètre
pour ajuster le gradient.
Fig. 6

Le courant de chauffage est déterminé par le biais de la chute


de tension sur une résistance interne 1Ω. Mesurez sur la
résistance 1Ω la chute de tension sur les bornes 4 et 5 (fig. 5)
avec un voltmètre à valeur ohmique élevée, réglé sur „V“ (pas
un ampèremètre). La valeur de tension mesurée en „V“
correspond à la valeur du courant de chauffage en „A“.
Ajustez la valeur du courant de chauffage sur la vis de réglage
pour la résistance d’ajustement (fig. 3/2). Faites tourner la vis
vers la droite pour augmenter le courant de chauffage, et vers
la gauche pour le diminuer.
Vérifiez les gradients de température réglés, sur la base de la
valeur de température lue au début. Si la température de
référence n’est pas atteinte après 30 min. environ, un
réajustement peut être effectué sur le potentiomètre.
Veillez aussi à un respecter un délai d’échauffement ou de
refroidissement suffisant (15 min. env.). Une fois le réglage
effectué, enlevez la source de courant et le voltmètre. Fig. 8

6.2 Ajustement par le biais de la valeur de résistance


MT-ST160WR (TT)
La résistance intérieure de la commutation (fig. 8) est le facteur
déterminant pour le gradient requis, conformément au courant Ω

CT nominal.
Déterminez la valeur de la résistance à régler à partir de la
courbe de réglage (fig. 10), correspondant au gradient requis et
au courant CT nominal.

Exemple:
courant CT nominal: 1,8A
gradient requis: 21K
Valeur de résistance à partir de la
courbe de réglage : 8,0Ω
Fig. 9

28 BA 2038/02/07
6 Ajustement du gradient

Ajustement du gradient par le biais du courant de chauffage


40

35

30
Gradient gr [K]

25

20

15

10

0
0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6

Courant de chauffage IH [A] tension mesurée U (V) sur résistance 1Ω interne


Fig. 7

Ajustement du gradient par le biais de la valeur de résistance


50

40 2,2 A

2,1 A

2,0 A
Courant CT nominal

30 1,9 A
Gradient gr [K]

1,8 A

1,7 A
20
1,6 A

1,5 A

10

0
4, 0 5, 0 6, 0 7, 0 8, 0 9, 0 10, 0

Résistance (Ω)
Fig. 10

BA 2038/02/07 29
7 Entretien
8 Caractéristiques techniques

6.3 Raccordement du transformateur de courant secondaire Caractéristiques assignées


Raccordez le transformateur de courant secondaire (CT) aux Plage de mesure : -20...140°C Type MT-ST160SK (TT),
bornes 3 et 6 sur la réglette à bornes (fig. 3/1). Le courant 0........160°C Type MT-ST160W (TT),
nominal du transformateur ne doit pas excéder 2A. 0........160°C Type MT-ST160W R(TT)
Tolérance de mesure : ±3°C selon EN 13190 classe 1 et
Exemple : DIN 16196
Mise en place : à l’intérieur et à l’extérieur, tropicalisé
Gradient: gr = 20K
Température ambiante : -50... 80°C
Courant CT nominal: I = 2A Type de protection : IP55 selon CEI 60 529
Courant de chauffage (voir fig. 7): IH = 1,1A pour Ventilation : dispositif de ventilation, sans con
MT-ST160W densation jusqu’à 80% d’humidité rel.
(tolérance IH + 10%) Aiguille entraînée : aiguille de maximum pouvant
Valeur de résistance (voir fig. 10): R = 6 ,6 Ω pour être remise à zéro
MT-ST160WR
(tolérance R - 10%) Microrupteurs
Courant de chauffage max.: 2,0A Quantité : 1 à 6 microrupteurs réglables
Un courant de transformateur de 1,5A entraîne 1A au max. de Puissance : 5A à 250VAC (110VAC) cosG=1
courant de chauffage. 0,4A à 250VDC
0,6A à 110VDC
Position du commutateur : voir fig. 11, autres sur demande
7 Entretien Distance de commutation : 6% de la plage de mesure
Il n’est pas nécessaire d’effectuer une maintenance régulière. Hystérésis de commutation : env. 5°C (à température
Lors des contrôles de routine sur le transformateur, nous en baisse)
recommandons d‘effectuer les vérifications suivantes : Matériaux de contact: Argent-Cadmium-Oxyde
-vérifiez si l’extérieur de l‘appareil installé ne présente pas de Tension d‘isolement nominale: 2500VAC/1 min-rupteurs et
dommages. circuit de chauffage
contre terre
500VDC/1 min-sortie
MISE EN GARDE analogique contre terre
Les spécifications données dans ces instructions de service
Sortie de courant
sont applicables aux appareils standard. Pour des versions
Capteur : cellule de mesure
spéciales, il convient d’observer les indications précisées dans
Tension d‘alimentation : CC : 12..30V non régulée,
la commande.
max.10% d’ondulation résiduelle,
protégée contre l‘inversion de
8 Caractéristiques techniques polarité
Dimensions voir fig. 13 Signal de sortie : 4...20 mA; technique 2 fils
Charge maximale : voir fig. 12
Matériaux
par ex. 750Ω pour Ub=24V CC
Anneau et carter: tôle d’acier galvanisée, Précision de répétabilité : ≤ ± 0,1% de la valeur maximale
peinture RAL 7033
Verre de regard : verre de sécurité feuilleté
Sonde de température : Laiton nu
Plaque de fixation : acier inox
Capillaire : capillaires en laiton
avec gaine de protection
Passe-câble à vis : 4x M25x1,5, laiton nickelé

30 BA 2038/02/07
8 Caractéristiques techniques

1+2 étroit, standard 1+2/3+4 étroit

rouge bleu vert jaune rouge bleu vert jaune

Fig. 11

Fig. 12

BA 2038/02/07 31
9 Annexes

9.1 Schéma de montage

Fig. 13

32 BA 2038/02/07
9 Annexes

9.2 Passe-câble à vis

selon EN 60423
Adapteur sur l‘appareil

SW30
clé de 30

SW28
clé de 28

laiton, nickelé galv.

Joint torique Perbunan (NBR)

bague d‘étanchéité multiple, NBR


pour câbles Ø9...19mm (0,35...0,75‘‘)

manchon d‘acier, galvanizé

laiton, nickelé galv. coupe-vent PE-LD


pour visages pas utilisés

Câble

Fig. 14

BA 2038/02/07 33
1 Seguridad
2 Descripción del producto

1 Seguridad La instalación eléctrica está sujeta a las normas nacionales


de seguridad. Es imperativo conectar el equipo a tierra para
1.1 Instrucciones de Seguridad asegurar una operación óptima.
Todo el personal involucrado en la instalación, puesta en servi-
cio, operación y mantenimiento de este equipo debe:
ATENCIÓN
Instalación, conección eléctrica, puesta en servicio y
- estar adecuadamente calificado, y
mantenimiento del equipo pueden ser realizadas solamente
- observar estríctamente las instrucciones de operación.
por personal calificado y de acuerdo a las instrucciones en
Operación inadecuada o abuso puede conducir a: este manual de operación.
- Heridas serias o fatales. Es responsabilidad del usuario asegurarse de que el aparato
- Daños al equipo u otra propiedad del usuario. se use para los fines respectivos.
- Una reducción en la eficiencia del equipo.
Por razones de seguridad todo trabajo ejecutado impropi-
Las instrucciones de seguridad de este manual están representadas amemte, por ejemplo, instalación, modificación, alteración
de tres maneras distintas para enfatizar información importante. del equipo, conecciones eléctricas o puesta en servicio
estan prohibidos sin previamente consultar a Messko!

ADVERTENCIA
Esta información indica un riesgo considerable para su vida ADVERTENCIA
o salud. No tomar en cuenta este aviso puede conllevar a Todas la regulaciones contra incendio aplicables deben ser
heridas de carácter serio o fatal. estrictamente observadas.

2 Descripción del producto


ATENCIÓN
Los termómetros de aguja se emplean para indicar la tempe-
Esta información indica riesgo particular para el equipo
ratura en transformadores, bobinas de reactancia o aparatos
u otra propiedad del usuario. Heridas serias o fatales no
similares. Siempre incluyen una sonda térmica que se conecta
deben ser excluidas.
al mecanismo de medición por medio de un tubo capilar. En
el mecanismo de medición se ha colocado un indicador que
muestra el valor de la temperatura en una escala por medio de
NOTA un movimiento de giro. El sistema de medición, compuesto por
Estas notas proveen información importante acerca de una un sensor, un tubo capilar y un mecanismo de medición, está
determinada materia. lleno de líquido.

1.2 Aplicación específica ATENCIÓN


El termómetro de aguja sirve para medir la temperatura en Los equipos de medición son sensibles. Por este motivo,
transformadores de potencia, bobinas de reactancia o es imprescindible proteger todas las piezas contra caídas,
dispositivos similares. golpes o choques.
Puesto que el sistema de medición se encuentra bajo
Es importante observar los valores límites indicados en la placa
tensión, no debe acortarse el tubo capilar. De lo contrario,
de identificación del equipo y en las instrucciones de
el sistema se estropearía.
operación, previo a la puesta en servicio.
El líquido utilizado en el sistema de medición es tóxico.
1.3 Notas importantes acerca de la operación del equipo
2.1 MT-ST160SK
El usuario tiene la obligación de observar las regulaciones de
salud y seguridad locales. Termómetro de aguja con mircrointerruptores ajustables para
Se hace énfasis en trabajos realizados con partes activas, indicar la temperatura del aceite. La temperatura indicada
es decir, partes cuyo contacto implique peligro, estas deben equivale a la temperatura del aceite en el sensor del aparato.
ser permitidas solamente cuando estas estén desenergizados El sistema de medición mecánico funciona de forma autónoma,
o debidamente aisladas. independientemente del suministro de energía.

34 BA 2038/02/07
3 Montaje

2.2 MT-ST160W o MT-ST160WR 3.4 Estribo de protección (fig. 2/1) opcional


Termómetro de aguja con microinterruptores ajustables para Si se desea, cabe la posibilidad de colocar un estribo de
indicar la temperatura de arrollamiento o devanado (imagen protección sobre el racor (fig. 2/4) e insertar el tubo capilar
térmica). El gradiente de temperatura entre el arrollamiento dentro del estribo. Apretar el tornillo de fijación (fig. 2/2,
y el líquido refrigerante (aceite) depende de la corriente en el llave 13) del estribo de protección en una superficie accesible
arrollamiento. La corriente secundaria del transformador de del racor.
intensidad es proporcional a la corriente en el arrollamiento
del transformador. Esta corriente secundaria alimenta una
resistencia de calefacción en el termómetro de aguja mecánico 3.5 Indicador de arrastre (fig. 1/9)
y provoca un aumento de indicación de la temperatura de
El indicador de arrastre se acciona por la aguja e indica su
aceite actualmente medida que corresponde a la carga del
desviación máxima. El indicador de arrastre se pone a cero
transformador (gradiente de temperatura).
por medio del botón (Fig. 1/12)
El gradiente de temperatura se ajusta en los termómetros de
aguja tipo Typ MT-ST160W (cap. 6.1) a través de la corriente
de calefacción y en los termómetros del tipo Typ MT-ST160WR
(cap. 6.2) a través de la resistencia del circuito de calefacción.

2.3 Modelo TT
Estos aparatos están equipados adicionalmente con un sensor
que transforma el valor de la temperatura en una señal eléctrica
(4...20mA). El sensor requiere tensión de alimentación (12....30V DC).

3 Montaje

ATENCIÓN
Deben cumplirse de forma estricta las condiciones de
servicio y de montaje prescritas en estas instrucciones de
montaje y servicio.

3.1 Montaje del aparato


El termómetro de aguja se sujeta al transformador con la placa Fig. 1
de fijación (fig. 1/13). La distancia entre los agujeros de fijación
es de 140 mm y el diámetro de los agujeros de 9 mm. Elegir el
lugar de montaje de modo que el aparato no esté expuesto ni a
vibraciones ni a oscilaciones en la red. Montar el aparato en vertical.

3.2 Tubo capilar (fig. 1/14)


Desenrollar el tubo capilar sin torsiones ni pliegues. ¡No trans-
portar el termómetro de aguja agarrándolo por el tubo! Colocar
y fijar el tupo capilar, enrollar lo que sobre del tubo y fijarlo en
un lugar que no esté expuesto a altas temperaturas (máx. 60ºC).
Radio de flexión mínimo 10 mm. Diámetro de arrollamiento
mínimo 80 mm (ver fig. 1).

3.3 Sonda térmica (fig. 1/15)


Llenar 2/3 de la funda del termómetro del transformador
(según DIN 42554 o similar) con aceite o pasta conductora del
calor y atornillar la sonda térmica (fig. 2/5) a través del racor
grande (fig. 2/4, ancho 27). Girar el tubo capilar a la posición
deseada y fijar con el racor pequeño (fig. 2/3, ancho 14). Fig. 2

BA 2038/02/07 35
4 Conexión eléctrica

4 Conexión eléctrica
ATENCIÓN
ADVERTENCIA Las conexiones para la teletransmisión (4....20 mA) deben
cortocircuitarse durante el test de aislamiento.
¡Tensión eléctrica, peligro de muerte!
La tensión de comprobación (máx. 500 VAC) debe aumentar
Desenchufar todos los cables de conexión antes de abrir
de forma progresiva.
el aparato.

Para conectar los cables eléctricos, así como para ajustar y


comprobar los microinterruptores debe estar abierto el aparato.
Girar y elevar para ello el anillo de cierre de bayoneta hasta el
tope en sentido contrario a las agujas del reloj.
Al cerrar el aparato, asegurarse de que la posición del indicador
de arrastre (fig. 1/9) sea la correcta. Dicho indicador debe
hallarse a la derecha de la aguja (fig. 1/4). Volver a colocar el
anillo de cierre de bayoneta y girar hasta el tope en el sentido
que marcan las agujas de un reloj.
4.1 Conexión de los microinterruptores (fig. 3)
Plegar hacia arriba la protección de cubierta (fig. 1/2) para
conectar los microinterruptores. Retirar el aislamiento de los
cables de conexión a una longitud de aprox. 160 mm y el
aislamiento de los hilos conductores necesarios a una longitud
de aprox. 6 mm. Montar las atornilladuras de cables
Fig. 3
suministradas con los cables de conexión tal y como se indica
en el plano del anexo (fig. 14). Asegurarse de que dichas
atornilladuras se sujeten a los cables de forma hermética.
Conectar los hilos conductores, como indica el esquema de
conexión impreso en la protección de cubierta (fig. 3/4), a la
regleta de bornes (fig. 3/1).
4.2 Señal del sensor 4...20mA (sólo para modelo TT)
Los hilos conductores para el sensor se conectan como se describe
en el punto 4.1, conforme al esquema de conexiones en la parte
interior de la protección de cubierta (fig. 3/4). El sensor debe
contar con una tensión de 12....30V. Emplear para ello una
fuente de alimentación adicional (24 V/DC) o un equipo de
evaluación con entrada de alimentación. El sensor se ha
diseñado con la técnica de 2 conductores. ¡Asegurarse de que
los polos coincidan a la hora de conectarlo!

Fig. 4
ATENCIÓN
Corrigiendo el indicador a través del tornillo de ajuste (fig. 4.3 Ajuste y comprobación de los microinterruptores (fig. 4)
1/3) no se ajusta de forma automática la salida analógica.
Para ajustar un microinterruptor, desplazarlo manualmente a
Dicha corrección pueden causar una diferencia entre el
la posición deseada.
indicador y la salida analógica.
Detrás de la etiqueta (fig. 1/16) se encuentran los dos ATENCIÓN
potenciómetros “ZERO” (fig. 1/10) y “SPAN” (fig. 1/11), con
cuales se han calibrados las salidas analógicas del aparato Los microinterruptores no deben desplazarse tomándo-
en la fábrica. Si se desajustan los potenciómetros se perderá los por las puntas de color del indicador. Las puntas del
la garantía del aparato. indicador podrían romperse o doblarse.

36 BA 2038/02/07
5 Control de indicación y reajuste
6 Ajuste de gradientes

Para comprobar los microinterruptores que se hallan a la


derecha de la aguja, girarla manualmente en el sentido de las ATENCIÓN
agujas del reloj pasando por los microinterruptores y seguida- En caso de una intensidad nominal del transformador de más
mente devolverla a su posición. Un muelle de retroceso hace de 2A hasta 5A o debajo de 2A se debe emplear de forma
volver la aguja de nuevo a su posición de salida (fig. 4). adicional la bobina de reactancia multi ballast (BA2093).
Según la norma IEC 354, el aparato puede funcionar con
ATENCIÓN una sobrecarga de hasta una corriente de entrada CT de 3A
No soltar la aguja para ello, debe volver a su posición inicial durante 0,5 h.
lentamente. Si la aguja vuelve a su posición demasiado
rápido podrían dañarse los microinterruptores.
Ajuste en la fábrica:
Intensidad nominal del transformador: 2A
Los microinterruptores que se hallan a la izquierda de la aguja
deben desplazarse por delante de la aguja en el sentido de las Gradiente de temperatura: 17K
agujas del reloj (como al ajustar los mircrointerruptores) para Corriente de calefacción: 1A ± 5%
la comprobación. Tras la comprobación, ajustar de nuevo los
Resistencia de calefacción: 6Ω
microinterruptores a su valor original.
Si se precisa otro ajuste, realizarlo personalmente.
ATENCIÓN
No girar nunca la aguja en sentido contrario a las agujas 6.1 Ajuste mediante corriente de calefacción
del reloj, o sea a bajas temperaturas. El sistema de medición MT-ST160W(TT)
podría dañarse.
Antes del ajuste de gradientes de temperatura se debe leer el valor
de temperatura en la escala y anotarlo. Comprobar que la tempe-
ratura de la sonda térmica sea siempre constante durante el ajuste.
5 Control de indicación y reajuste
Conectar a los bornes 3 y 6 (fig. 5) una fuente de corriente
Los termómetros de aguja vienen calibrados de fábrica. Sin
constante. Ajustar en la fuente de corriente la intensidad
embargo, si fuera necesario ajustar la aguja, los controles de
nominal del transformador IW (p. ej. 2A).
indicadores y las mediciones comparativas deberían realizarse
únicamente en baños de agua en movimiento, que se man- Para el gradiente requerido se usa preferentemente la corriente
tengan durante unos minutos (aprox. 15 min) a temperaturas de calefacción IH, que fluye a través de la resistencia de
constantes. Es posible realizar un reajuste. El tornillo de ajuste calefacción (fig. 6). Leer la corriente de calefacción a ajustar
(fig. 1/3) se halla en la parte delantera del instrumento. en la curva de ajuste (fig. 7), dependiendo del gradiente de
temperatura requerido.

ATENCIÓN
Los dispositivos vienen calibrados de fábrica. Con una re-
calibración de los termómetros, extingue la garantia para
la función reglamentaria del dispositivo

6 Ajuste de gradientes
La temperatura de arrollamiento (imagen térmica) se simula
con una resistencia de calefacción (ver cap. 2.2), que debe
alimentarse con el transformador de intensidad secundario (CT)
del transformador.
Para ello debe conocerse el gradiente a ajustar, que depende
de la intensidad nominal del transformador (diferencia de
temperatura entre el arrollamiento y el aceite en caso de carga
nominal).

Fig. 5

BA 2038/02/07 37
6 Ajuste de gradientes

La resistencia se mide entre los bornes 4 y 5 estando el puente


extraído (fig. 9/1) y se ajusta en el tornillo de ajuste para la
resistencia de adaptación (fig. 9/2). Al girar el tornillo en el
sentido de las agujas de un reloj aumenta el valor de la
resistencia, al girar en el sentido contrario disminuye.
Tras el ajuste se debe volver a insertar el puente entre los
bornes 4 y 5.

ATENCIÓN
La exactitud del ajuste del valor de resistencia depende
principalmente de la calidad y de las desviaciones de
medición del equipo utilizado para medir el valor de la
resistencia.
Para ajustar el gradiente recomendamos emplear un
Fig. 6 ohmímetro.

La corriente de calefacción se determina a través de la caída


de tensión en una resistencia interna de 1Ω. Medir la tensión
que desciende en la resistencia de 1Ω en los bornes 4 y 5 (fig.
5) con un voltímetro de alta resistencia ajustado en „V“ (sin
amperímetro). El valor de la tensión medido en „V“ equivale al
valor numérico de la corriente de calefacción en „A“.
Ajustar el valor para la corriente de calefacción en el tornillo
de ajuste para la resistencia de adaptación (fig. 3/2). Al girar
el tornillo en el sentido de las agujas de un reloj aumenta
la corriente de calefacción, girando en el sentido contrario
disminuye. Comprobar el gradiente de temperatura ajustado en
función del valor de temperatura leído al principio. Si no se ha
alcanzado el valor nominal de la temperatura después de aprox.
30 minutos, se puede efectuar un reajuste en el potenciómetro.
Asegurarse de que se dispone de tiempo de calentamiento y de
enfriamiento suficiente (aprox. 15 minutos). Retirar después del Fig. 8
ajustar la fuente de corriente y el voltímetro..
6.2 Ajuste mediante valor de resistencia MT-ST160WR(TT)
Para el gradiente requerido se usa preferentemente la
resistencia interna del circuito (fig. 8) en caso de la intensidad
nominal del transformador indicada.
Ω

Determinar la resistencia a ajustar a partir de la curva de ajuste


(fig. 10) en el caso de la intensidad nominal del transformador
indicada y el gradiente requerido.

Ejemplo:
Intensidad nominal del transformador: 1,8A
Gradiente requerido: 21K
Valor de resistencia a partir de la
curva de ajuste: 8,0Ω

Fig. 9

38 BA 2038/02/07
6 Ajuste de gradientes

Ajuste de gradientes mediante corriente de calefacción


40

35

30
Gradient gr [K]

25

20

15

10

0
0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6

Corriente de calefacción IH [A] tension medida U (V) a través de la resistencia 1Ω interna


Fig. 7

Ajuste de gradientes mediante valor de resistencia


50

40 2,2 A

2,1 A Intensidad nominal del transformador


2,0 A

30 1,9 A
Gradiente gr [K]

1,8 A

1,7 A
20
1,6 A

1,5 A

10

0
4, 0 5, 0 6, 0 7, 0 8, 0 9, 0 10, 0

Valor de resistencia [Ω]


Fig. 10

BA 2038/02/07 39
7 Mantenimiento
8 Características técnicas

6.3 Conexión del transformador de intensidad secundario Especificaciones


Conectar el transformador de intensidad secundario (CT) a los Margen de medición: -20...140°C tipo MT-ST160SK (TT),
bornes 3 y 6 en la regleta de bornes (fig. 3/1). La intensidad 0........160°C tipo MT-ST160W (TT),
nominal del transformador debe ser de máximo 2A. 0........160°C tipo MT-ST160W R(TT)
Tolerancia de medición: ±3°C según EN 13190 clase 1 y
Ejemplo: DIN 16196
Gradient: gr = 20K Colocación: puede instalarse en interiores o al aire libre,
Intensidad nominal del transformador: Iw = 2A resistente a ambientes tropicales
Corriente de calefacción (de la fig. 7): IH = 1,1A para
MT-ST160W
(tolerancia IH + 10%) Temperatura ambiente: -50... + 80 °C
Valor de resistencia (de la fig. 10): R = 6,6 Ω para Tipo de protección: IP55 según IEC 60 529
MT-ST160W Ventilación: dispositivo de ventilación, sin
(tolerancia R - 10%) condensación hasta un 80%
Corriente de calefacción máxima: 2,0A de humedad relativa
Aguja de arrastre: aguja de máximo con puesta
En caso de una intensidad del transformador de 1,5 A,
a cero
una corriente de calefacción máxima de 1 A.
Microinterruptores:
Cantidad: entre 1 y 6 microinterruptores
7 Mantenimiento ajustables
No se precisa un mantenimiento periódico. Cargabilidad: 5A a 250VAC (110VAC) cosG=1
En las comprobaciones regulares del transformador recomen- 0,4A a 250VDC
damos realizar los controles siguientes:
0,6A a 110VDC
- Comprobar que el exterior del aparato no presente daños.
Posición de interruptores: ver figura 11, otras bajo
demanda
ATENCIÓN Distancia entre interruptores: 6% del margen de medición
Histéresis de conexión: aprox. 5°C (en caso de
Los datos indicados en este manual de instrucciones son
temperatura en descenso)
válidos para aparatos tipo estándar. En caso de modelos Material de contacto: óxido de plata-cadmio
especiales, observar los datos indicados en el pedido. Tensión de
aislamiento nominal: 2500VAC/1min-interruptores
y circuito de calefacción
contra tierra
8 Características técnicas 500VDC/1min-sortida analógica
Consultar dimensiones en la figura 13 contra tierra
Salida de corriente
Materiales
Sensor: Célula de presión
Anillo frontal y caja: chapa de acero, galvanizada, Tensión de alimentación: DC: 12...30V no regulada,
pintada RAL 7033 máx. 10 % ondulación
Cristal: : vidrio de seguridad laminado remanente, protegido contra
Sonda térmica: latón, pulido polaridad inversaSeñal de
Placa de fijación: acero inoxidable Señal de salida: 4...20 mA; conexión de 2
Tubo capilar: capilares de cobre con envoltura conductores
de protección Carga máx.: er figura 12, p. ej., 750Ω a
Atornilladuras de cables: 4x M25x1,5 latón, niquelado Ub=24V DC
Exactitud de repetición: ≤ ± 0,1% del valor final

40 BA 2038/02/07
8 Características técnicas

1+2 estrecho, estándar 1+2/3+4 estrecho

rojo azul verde amarillo rojo azul verde amarillo

Fig. 11

Fig. 12

BA 2038/02/07 41
9 Anexo

9.1 Plano de acoplamiento

Fig. 13

42 BA 2038/02/07
9 Anexo

9.2 Atornilladura de cables

Según EN 60423
Adaptor en el aparato

SW30 anacho de Ilave


30 mm

SW28
SW28 anacho de Ilave 28 mm

latón, niquelado galv.

Perbunan (NBR) – junta tórica

junta múltiple, NBR


para cable Ø9...19mm (0,35...0,75‘‘)

arandela de acero galvanizada

latón, niquelado galv. tapa protectora de polvo, PE-LD


para racors no utilizados

Cable

Fig. 14

BA 2038/02/07 43
Messko GmbH
Gewerbegebiet An den Drei Hasen
Messko-Platz 1, 61440 Oberursel, Germany

Phone: +49 6171 6398-0


Fax: +49 6171 6398-98
Email: info@messko.com

www.messko.com

Please note:
The data in our publications may differ from
the data of the devices delivered. We reserve
the right to make changes without notice.

BA 2038/02/07 DE-EN-FR-ES – MESSKO® Compact –


MS99084103 – 01/14 –
©Messko GmbH 2014

Das könnte Ihnen auch gefallen