Sie sind auf Seite 1von 2

(Bedingham/Dufay?

): Mon seul plaisir


Sevilla, f. h4v-h5r
AÍ U UÍ W A AÍ A
%h A A A A Í U A K K K K MM A KÏ K K A

& h A A A @ AÍ A @ @ A V
Mon seul plai - sir ma doul - ce joi -

Tenor A @

Contratenor &h
@ A A
@
@ U U U U A A A U U U U A UÏ U A

7 ² A @ Í 7
A U K U
A A U WMM K U K A K A ± A
7

% KK A A KA K
B A UKA @ A A A A @ A A UUA A A ± U
e la mais - tres - se de mon

&
U 7 Í
&@ KA U A U@ A A A @ A A KUA ± U@

% A ± K K MM Ö@ ³
14

A A A ÏA K K A BÏ B B
U Ö@ B B A A A
M ± ³ A A A B
tres - soir Jay tel de - sir de vous (re) -

& MA K
U A
Ï Ö@ A A UA A U U
U U UU
&A ³ A A ± ± ± KK±

% ÏA ² A AÍ K K K AÍ K K K A K A K AÍ K A A ± K K MM AÏ ² A
21

B B ² A @ ÏA AÍ U U WW
B TÍ
voir que man - der ne le vous

& A
@ AÍ A A ÏU U A A U U U A U U U WW @ U U A U U ÏA
& @ ± ±
(Bedingham/Dufay?): Mon seul plaisir (Sevilla, f. h4v-h5r) 2

7 A
% A K A K A K K U U WW A K T
28

A U K A U U U A UUA T
sca - roi - e

& A K
U U A U7 U A U U A T
& MM A A

Der Contratenor T. 13,3 bis zum Halschluss ist in Sevilla fehlerhaft und wurde durch
Laborde ersetzt.
Der Ausdruck "tressoir" ist nicht etwa "tresor", sondern ein Wappenzeichen mit der
französischen weißen Lilie. In anderen Quellen heißt das Reimwort etwa "espoir" oder
"desir", aber offenkundig vom Reim her schlechter ist.

Hellas pensez que ne pourroie


Nesung bien sans vous recevoir
Mon seul plaisir ma douce joie
La maistresse de mon tressoir

Car quant desplaisir me guerroie


Souventes fois de son povoir
Et je voeil resconfort avoir
Esperance vers vous (m)envoie

Mon seul plaisir ma douce joie...

Das könnte Ihnen auch gefallen