Sie sind auf Seite 1von 42

seca 220

Deutsch Seite 3

English Page 6

Français Page 9

Italiano Pagina 12

Español Página 15

Dansk Side 18

Svenska Sida 21

Norsk Side 24

Suomi Sivu 27

Nederlands Pagina 30

Português Página 33

Ελληvικά Σελίδα 36

39

2
Herzlichen Glückwunsch! • Verwenden Sie das mitgelieferte Monta- Befesti-
Deutsch

gematerial. gungsloch
Mit dem Messstab seca 220 haben Sie ein • Achten Sie bei der Montage auf den fe- für die
präzises und gleichzeitig robustes Längen- sten Sitz der Schrauben und die korrekte Modelle
messgerät für Kinder und Erwachsene er- Montage (s.Kapitel Montageanweisung). seca 700,
worben. 704, 709,
• Klappen Sie nach der Längenmessung
Er ist aus stabilem und pflegeleichtem Alu- die Messschieberzunge herunter,damit 710, 711-
profil gefertigt. Die Messschieberzunge ist keine Verletzungsgefahr besteht. 220 kg und
aus Kunststoff gefertigt und ist klappbar. 799.
Der Messstab seca 220 dient zur Längen- Befesti-
messung und damit der Beurteilung des
Montageanweisung gungsloch
Gesundheitszustandes von Patienten so- 1. Den Abstandshalter mit zwei Schrauben ganz unten
wie der Erkennung und Überwachung an die Rückseite (Modelle 700/711/712: für alle wei-
krankhafter Ernährungs- oder anderer phy- Vorderseite) der Säule schrauben. teren seca
siologischer Störungen. Modelle.
Er wird mit dem mitgelieferten Montagema-
terial an der Säule von seca-Säulenwaagen
befestigt. Messstab Messstab hinten
Der Messstab dient so, im Verbund mit ei- vorn
ner Waage, als komplette Mess-und Wie-
gestation.
Zum Einsatz kommt der Messstab
2. Schrauben Sie den Messstab auf den
seca 220 mit einer seca-Säulenwaage
Abstandshalter. Die Messzunge und
hauptsächlich in Krankenhäusern, Arztpra-
Skala zeigen bei den Modellen seca 709,
xen und stationären Mess-und Pflegeein-
710, 709f und 710f von der Wiegeplatt-
richtungen.
form weg und bei allen anderen Model-
len zur Wiegeplattform hin.
Sicherheit
Befesti-
Bevor Sie den neuen Messstab benutzen, gungsloch
nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die für die
folgenden Sicherheitshinweise zu lesen. Modelle seca
• Beachten Sie die Hinweise in der Ge- 711, 712,
brauchsanweisung. 709f, 710f,
• Befestigen Sie den Messstab nur an 711f + 712f.
seca-Säulenwaagen.

Modell 220 D 3
3. Kopfanschlag auf einen Wert, z.B. 5. Die Schraube am Messstab etwas lö- Sie den mitgelieferten Aufkleber
150 cm einstellen. sen, den Schlitten mit Messstab ent- „Calibration Seal“ auf den Abstands-
sprechend der Differenz nach oben oder halter, wie im Bild oben dargestellt.
nach unten verschieben und wieder fest-
schrauben. Bedienung
So messe ich richtig...
1. Messzunge für Messung in waagerech-
153
ter Position einrasten.
152 2. Messzunge entsprechend der Größe der
151
zu messenden Person nach oben
150
130
149
schieben.
129
Für Messungen von 130,5 cm bis
6. Höhe erneut überprüfen und gegebe-
148
128
200 cm (von 51.3 inch bis 78.7 inch):
nenfalls korrigieren.
4. Mit einem anderen Messstab den Ab- • Ablese-
Auf diese Weise kann der Messstab marke bei
stand von der Plattform (Modelle 704, auch leicht neu justiert werden, wenn die
709, 710, 709f, 710f, 799: vom Boden) (1)
Waage bewegt und mit den verstellba-
bis zum Kopfanschlag messen und Diffe- ren Füßen neu ausgerichtet wurde.
renz merken. Hinweis: 1
Zur Feinjustierung des Messstabes müssen
Sie unbedingt vom Boden/Plattform bis
zum Kopfanschlag messen. Messen Sie
nicht vom Boden/Plattform bis zur entspre-
chenden Höhe auf der Skala. Die Skala ist
um einige Zentimeter verschoben, um
den Höhenunterschied zwischen Able-
sepunkt und Kopfanschlag auszu-
gleichen.
7. Wenn Sie den Ab-
standshalter für den
Messstab an der Waa-
gensäule festge-
schraubt und ausge-
richtet haben, kleben

4
Für Messungen
(51.3 inch):
unter 130,5 cm Technische Daten Gewährleistung
Messbereich: 60-200 cm / Für Mängel, die auf Material- oder Fabrika-
24-78 inch tionsfehler zurückzuführen sind, gilt eine
2 zweijährige Gewährleistungsfrist ab Liefe-
Teilung: 1mm / 1/8 inch
Genauigkeit besser als ± 5 mm rung. Alle beweglichen Teile, wie z.B. Batte-
Abmessungen rien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind
hiervon ausgenommen. Mängel, die unter
• Arretierung (2) (B x H x T): 55 x 784 x 34 mm
die Gewährleistung fallen, werden für den
durch Druck Eigengewicht: ca. 700 g Kunden gegen Vorlage der Kaufquittung
lösen. Temperaturbereich: +10 °C bis +40 °C kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
• Messzunge Medizinprodukt können nicht berücksichtigt werden. Ko-
nach unten nach Richtlinie sten für Hin- und Rücktransporte gehen zu
schieben. 93/42/EWG: Klasse I mit Lasten des Kunden, wenn sich das Gerät
Messfunktion an einem anderen Ort als dem Sitz des
• Ablesemarke 3 Kunden befindet. Bei Transportschäden
bei (3). Entsorgung können Gewährleistungsansprüche nur
geltend gemacht werden, wenn für Trans-
3. Die zu messende Person stellt sich unter Sollte der Messstab nicht mehr benutzt porte die komplette Originalverpackung
die Messzunge. Rücken und Kopf müs- werden können, gibt Ihnen der zuständige verwendet und die Ware darin gemäß dem
sen gerade ausgerichtet sein. Müllbeseitigungsverband gern Auskunft originalverpackten Zustand gesichert und
4. Der Messschieber wird auf den Kopf ge- über notwendige Maßnahmen zur fachge- befestigt wurde. Bewahren Sie daher alle
schoben, so dass die Messzunge auf- rechten Entsorgung. Verpackungsteile auf.
liegt, ohne dass sie durchbiegt. Es besteht keine Gewährleistung, wenn das
5. Ablesen der Körperlänge an der Ablese- Gerät durch Personen geöffnet wird, die
marke. hierzu nicht ausdrücklich von seca auto-
Bei Einhaltung der oben genannten risiert worden sind.
Schritte wird eine Genauigkeit besser Kunden im Ausland bitten wir, sich im Ge-
± 5 mm erreicht. währleistungsfall direkt an den Verkäufer
des jeweiligen Landes zu wenden.
Reinigung
Reinigen Sie den Messstab nach Bedarf mit
einem Haushaltsreiniger oder handelsübli-
chen Desinfektionsmittel. Beachten Sie die
Hinweise des Herstellers.

Modell 220 D 5
Congratulations! • When assembling,ensure that screws Fixing hole
English

are tight and that the rod has been as- for seca
In the seca 220 measuring rod, you have sembled correctly (see chapter entitled models
acquired an accurate and at the same time “Assembly instructions ”). 700, 704,
sturdy rod for measuring the height of chil- • Fold down the measuring slide after 709, 710,
dren and adults. height has been measured to avoid the 711-220 kg
It is manufactured from stable, easy-care risk of injury. and 799.
aluminium profile.The measuring slide is
made of plastic and can be folded. Assembly instructions Fixing hole
The seca 220 measuring rod is for measur- right at the
ing height and thus for assessing the state 1. Screw the spacer to the rear (on models bottom for
of health of patients and for detecting and 700/711/712: front) of the column using all other
monitoring pathological nutritional or other two screws. seca
physiological disorders. models.
It is attached to the column of seca column
scales using the assembly material sup-
plied. Measuring rod Measuring rod at rear
In combination with a scale, therefore, the at front
measuring rod serves as a complete meas-
uring and weighing station.
The seca 220 measuring rod is used with a 2. Screw the measuring rod to the spacer.
seca column scale primarily in hospitals, The measuring slide and the scale point
general practice and measuring and nurs- away from the weighing platform on seca
ing facilities on wards. models 709, 710, 709f and 710f and to-
wards the weighing platform on all other
Safety models.
Before using the new measuring rod, Fixing hole
please take a little time to read the following for seca
saftey instructions: models 711,
• Follow the operating instructions. 712, 709f,
710f, 711f +
• Attach the measuring rod only to seca
712f.
column scales.
• Use the assembly material supplied.

6
3. Set measuring slide to a value, e.g. 5. Undo the screw on the measuring rod Operation
150 cm. somewhat, move the slide and measur-
ing rod up or down according to the dif-
ference and tighten it back up. How to measure properly...
1. Engage measuring slide in the horizontal
position for measuring.
2. Push measuring slide upwards accord-
ing to the height of the person to be
measured.
153 For measuring from 130.5 cm to
152
200 cm (from 51.3 inch to 78.7 inch):
• read-off
151

150
130
149
6. Check height again and correct if mark (1)
129

necessary.
148
128

The measuring rod is also easily readjusted


4. Using another measuring rod, measure in this manner if the scale is moved and re- 1
the difference from the platform (models aligned using the adjustable feet.
704, 709, 710, 709f, 710f, 799: from the Note:
floor) to the measuring slide and note the For fine-adjustment of the measuring rod, it
difference. is essential to measure from the floor/plat-
form to the measuring slide. Do not
measure from the floor/platform to the rele-
vant height on the scale. The scale is dis-
placed a few centimetres to
compensate for the difference in height
between the read-off mark and the
measuring slide.
7. Once you have
screwed the spacer for
the measuring rod to
the scale column and
aligned it, affix the
"Calibration Seal" label
supplied to the spacer
as shown in the diagram above.

Model 220 GB 7
for measuring
(51.3 inch):
below 130.5 cm Technical data Warranty
Measurement range: 60-200 cm / A two-year warranty from date of delivery
24-78 inch applies to defects attributable to poor ma-
2 terials or workmanship. All moveable parts
Graduations: 1mm /1/8 inch
Accuracy greater than ±5 mm - batteries, cables, mains units, rechargea-
Dimensions ble batteries etc. - are excluded. Defects
which come under warranty will be made
• release lock (W x H x D): 55 x 784 x 34 mm
good for the customer at no charge on pro-
(2) by press- Weight: ca.700 g duction of the receipt. No further claims can
ing on it Temperature range: +10 °C up to +40 °C be entertained. The costs of transport in
• push measur- Medical product in both directions will be borne by the custom-
ing slide accordance with er should the equipment be located any-
downwards. Directive 93/42/EEC: Class I with where other than the customer’s premises.
measuring function In the event of transport damage, claims
• read-off mark 3 under warranty can be honoured only if the
(3). Disposal complete original packaging was used for
any transport and the merchandise secured
3. The person to be measured positions Should the measuring rod no longer be able and attached in that packaging just as it
him or herself under the measuring to be used,the responsible waste disposal was when originally packed. All the packag-
slide.The back and head must be association will be glad to give you informa- ing should therefore be retained.
straight. tion about the measures necessary to dis- A claim under warranty will not be honoured
4. The measuring slide is pushed onto the pose of it properly. if the equipment is opened by persons not
head to that the measuring slide abuts expressly authorised by seca to do so.
without bending. We would ask our customers abroad to
5. Read off body height at the read-off contact their local sales agent in the event
mark. If the above-mentioned instruc- of a warranty matter.
tions are followed, accuracy greater than
± 5 mm can be achieved.

Cleaning
Clean the measuring rod as required using
a domestic cleaning agent or commercially-
available disinfectant. Follow the manufac-
turer ’s instructions.

8
Félicitations • Utilisez le matériel de montage fourni. Trou de
Français

Veillez à un montage correct et au bon fixation


En achetant la toise de mesure seca 220, serrage des vis (se reporter au chapitre pour les
vous avez acquis un appareil de mesure Instructions de montage). modèles
pour enfants et pour adultes à la fois précis • Après la mesure de la taille,rabattez le seca 700,
et robuste. curseur afin d ’éviter tout risque de 704, 709,
Elle est constituée d ’un profilé en alumi- danger. 710, 711-
nium stable et facile d ’entretien. Le curseur 220 kg et
est conçu en matière synthétique et est ra- Instructions de montage 799.
battable.
Trou de fixa-
La toise de mesure seca 220 sert à mesu- 1. Vissez l’entretoise avec deux vis au dos tion inférieur
rer la taille et à juger ainsi de l ’état de santé (modèle 700/711/712 : côté avant) de la pour tous
du patient, ainsi qu ’à déceler et à surveiller colonne. les autres
des troubles maladifs dus à l ’alimentation modèles
ou d ’autres troubles physiologiques. seca.
Elle est fixée sur la colonne avec le matériel
de montage des pèse-personne à colonne
seca.
Toise de mesure Toise de mesure
La toise de mesure permet ainsi de trans- vers l'avant vers l'arrière
former un pèse-personne en un poste com-
plet de mesure et de pesage. 2. Vissez la toise de mesure sur l’entretoi-
La toise de mesure seca 220 est un élé- se. Sur les modèles seca 709, 710, 709f
ment qui peut être ajouté à un pèse-per- et 710f le curseur et la graduation sont
sonne seca utilisé dans un hôpital, un dirigés vers l'extérieur de la plate-forme
cabinet médical ou dans des instituts de de pesage et sur tous les autres modè-
mesure et de soins stationnaires. les, vers l'intérieur de la plate-forme de
pesage.
Sécurité Trou de fixa-
Avant d ’utiliser la nouvelle toise de mesure, tion pour les
prenez le temps de lire les consignes de sé- modèles
curité suivantes. seca 711,
• Veuillez respecter les instructions du 712, 709f,
mode d ’emploi. 710f, 711f +
712f.
• Fixez la toise de mesure uniquement sur
un pèse-personne seca.

Modèle 220 F 9
3. Positionner la butée de tête sur une 5. Dévissez un peu la vis sur la toise de me- 7. Une fois l'entretoise
valeur, par ex. 150 cm. sure, décalez le coulisseau avec la toile pour la toise de mesu-
en fonction de la différence soit vers le re vissée sur la colon-
haut ou vers le bas puis vissez la vis de ne du pèse-personne
nouveau. et ajustée, collez
l'autocollant fourni
“Calibration Seal” sur
l'entretoise, comme illustré plus haut.

153

152
Utilisation
151

150
130
Pour mesurer correctement...
1. Encliqueter le curseur en position
149
129
148
128
6. Contrôler à nouveau la hauteur et le cas horizontale.
échéant, apporter les corrections néces- 2. Pousser le curseur vers le haut selon la
4. Avec une autre toise de mesure, mesu- saires. grandeur de la personne à mesurer.
rer la distance entre la plate-forme et la De cette manière, la toise de mesure peut Pour des mesures comprises entre
butée de tête et noter l’écart (pour les être aussi légèrement ajustée lorsque le 130,5 cm et 200 cm (entre 51.3 inch
modèles 704, 709, 710, 709f, 710f, pèse-personne a été déplacé et a été posi- et 78.7 inch):
799 : distance entre le sol et la butée). tionné de nouveau avec les pieds réglables. • Graduation
Remarque : (1)
Pour ajuster précisément la toise de mesu-
re, vous devez absolument mesurer du sol
/ de la plate-forme à la butée de tête. Ne 1
mesurez pas du sol / de la plate-forme jus-
qu’à la hauteur correspondante sur l’échel-
le. La graduation a été décalée de
quelques centimètres afin de compen-
ser la différence de hauteur entre le
point de lecture et la butée de tête.

10
Pour les mesures inférieures à
130,5cm (51.3 inch):
Données techniques Garantie
Plage de mesure : 60-200 cm / Une garantie de deux ans à compter de la
24-78 inch date de livraison est accordée pour les dé-
2 fauts de matière et de fabrication. Cette ga-
Graduation : 1mm /1/8 inch
Précision supérieure à ±5 mm rantie ne s’applique pas aux pièces
Dimensions amovibles, telles que les batteries, les câ-
bles, les adaptateurs secteur, les accumu-
• Desserrer le (L x H x Pr.) : 55 x 784 x 34 mm
lateurs etc. Les défauts couverts par la
dispositif Poids : ca.700 g garantie sont réparés gratuitement sur pré-
d’arrêt (2) en Limites de sentation de la quittance d’achat par le
faisant température : +10 °C à +40 °C client. Aucune autre demande de répara-
pression Produit médical tion ne peut être prise en compte. Les frais
• Pousser le en vertu de la de transport sont à la charge du client si
curseur vers directive 93/42/CEE : Classe I avec l’appareil n’est pas installé à la même
le bas fonction de mesure adresse que celle du client. En cas d'en-
3
dommagements dus au transport, le cas de
• Graduation (3) Elimination garantie peut être invoqué uniquement si
l'emballage d'origine complet a été utilisé
3. La personne à peser doit se tenir sous le Si la toise de mesure ne peut plus être utili- pour les transports et si la marchandise a
curseur. Le dos et la tête doivent être sée,l ’organisme d ’enlèvement des dé- été immobilisée et fixée conformément à
droits. chets pourra vous renseigner sur les l'emballage initial. Tous les éléments de
4. Le pied à coulisse est poussé sur la tête mesures nécessaires à prendre pour une l’emballage doivent par conséquent être
de sorte que le curseur pose sur la tête, élimination appropriée. conservés.
sans plier. Aucun cas de garantie ne peut être invoqué
5. Lire la taille sur la graduation. si l’appareil est ouvert par des personnes
En respectant les étapes ci-dessus, on qui ne sont pas explicitement autorisées
obtient une précision de mesure d ’envi- par seca.
ron ± 5 mm. Nous prions nos clients à l’étranger de bien
vouloir contacter directement le revendeur
Nettoyage de leur pays respectif pour les cas de
garantie.
Nettoyez la toise de mesure si nécessaire
avec un nettoyant ménager ou un désinfec-
tant courant.Veuillez respecter les instruc-
tions du fabricant.

Modèle 220 F 11
Congratulazioni vivissime • Utilizzate il materiale fornito assieme per Foro di fis-
Italiano

il montaggio. saggio per i


Con l ’asta graduata seca 220 avete acqui- • Nel montaggio fate attenzione a fissare modelli
stato uno strumento per la misura della sta- saldamente le viti ed alla correttezza del seca 700,
tura (statimetro) di bambini ed adulti, montaggio stesso (v.il capitolo Istruzioni 704, 709,
preciso e contemporaneamente robusto. per il montaggio). 710, 711-
Esso è fabbricato in profilato di alluminio ro- 220 kg e
• Dopo la misurazione della statura, ripie-
busto e pratico. La linguetta dello scorrevo- 799.
gate la linguetta dello scorrevole di misu-
le è realizzata in plastica ed è ripiegabile.
ra verso il basso, per evitare lesioni.
L ’asta graduata seca 220 serve per misu- Foro di fis-
rare la statura,consentendo il tal modo la saggio in
valutazione dello stato di salute del paziente Istruzioni per il montaggio basso per
come pure il riconoscimento e l ’osservazio- 1. Avvitare il distanziale con due viti sul retro tutti gli altri
ne di disturbi patologici della nutrizione ed (modelli 700/711/712: lato anteriore) della modelli
altri disturbi fisiologici. colonna. seca.
Essa viene fissata con il materiale per il
montaggio,compreso nella fornitura, alla
colonna delle bilance seca a colonna. Asta graduata Asta graduata dietro
In questo modo l ’asta graduata, unitamen- davanti
te ad una bilancia,serve da stazione di mi-
sura e pesatura completa. L ’asta graduata
seca 220 trova la sua applicazione unita-
mente ad una bilancia seca a colonna so-
prattutto in ospedali, ambulatori medici e 2. Avvitare l’asta graduata sul distanziale.
nelle istituzioni fisse per la misura e la cura. Nei modelli seca 709, 710, 709f e 710f la
linguetta di misura e la scala sono rivolte
Sicurezza verso la parte opposta alla piattaforma di
pesata e negli altri modelli verso la piatta-
Prima di utilizzare la nuova asta graduata, forma di pesata.
prendetevi per favore un po ’ di tempo, per Foro di fis-
leggere le seguenti avvertenze riguardanti la saggio per i
sicurezza. modelli seca
• Attenetevi alle indicazioni nelle istruzioni 711, 712,
per l ’uso. 709f, 710f,
• Fissate l ’asta graduata solo a bilance 711f + 712f.
seca a colonna.

12
3. Impostate l'arresto per la testa su un va- 5. Allentare leggermente la vite sull’asta gra- Uso
lore, p. es. 150 cm. duata, spostare la slitta con l’asta gra-
duata verso l’alto o verso il basso in base
alla differenza e stringere di nuovo la vite. Così misuro correttamente...
1. Sistemare a scatto la linguetta per la
misura in posizione orizzontale.
2. Spostare verso l ’alto la linguetta di
misura in modo corrispondente alla sta-
tura della persona da misurare.
153 Per misurazioni da 130,5 cm fino a
152
200 cm (da 51.3 inch fino a 78.7 inch):
• Linea di fede
151

6. Controllate di nuovo l'altezza ed even-


150
130
149 (1)
129
148 tualmente correggetela.
In questo modo, l’asta graduata può essere
128

4. Servendovi di un'altra asta graduata mi- anche leggermente regolata di nuovo, se la 1


surate la distanza dalla piattaforma (mo- bilancia è stata spostata ed è stata rialline-
delli 704, 709, 710, 709f, 710f, 799: da ata con i piedini regolabili.
terra) all'arresto per la testa ed annotate Nota:
la differenza. Per la regolazione fine dell’asta graduata è
assolutamente necessario misurare da ter-
ra/dalla piattaforma fino all'arresto per la
testa. Non effettuate la misurazione da ter-
ra/dalla piattaforma alla corrispondente al-
tezza sulla scala. La scala è infatti
spostata di alcuni centimetri per com-
pensare la differenza di altezza tra il
punto di lettura e l’arresto per la testa.
7. Dopo avere avvitato e
orientato il distanziato-
re sulla bilancia a co-
lonna, incollare l’adesi-
vo fornito “Calibration
Seal" sul distanziatore,
come descritto nell'im-
magine in alto.

Modello 220 I 13
Per misurazioni al di sotto di
130,5 cm (51.3 inch):
Pulizia Garanzia
Pulite l ’asta graduata,quando se ne pre- Per difetti che si possono ricondurre ad er-
senta la necessità,con un detersivo per usi rori di materiale o di fabbricazione vale un
2 domestici oppure con un disinfettante nor- termine di garanzia di due anni a partire dal-
malmente in commercio.Attenetevi alle av- la consegna. Tutte le parti mobili come, ad
vertenze del fabbricante. esempio, batterie, cavi, alimentatori, accu-
mulatori, ecc, ne sono escluse. Difetti che
• Sbloccare sono coperti dalla garanzia, verranno elimi-
l’arresto (2) Specifiche tecniche
nati gratuitamente per il cliente contro pre-
esercitando Campo di misura: 60-200 cm / sentazione della ricevuta d'acquisto. Non è
pressione 24-78 inch possibile prendere in considerazione altre
• Spostare la Divisione: 1mm /1/8 inch pretese. I costi del trasporto di andata e di
linguetta di Precisione superiore a ±5 mm ritorno sono a carico del cliente, se l'appa-
misura verso il Dimensioni recchio si trova in un luogo diverso dal do-
basso. micilio del cliente. Nel caso di danni dovuti
3 (LxAxP): 55 x 784 x 34 mm
• Linea di fede al trasporto i diritti di garanzia si possono far
Peso proprio: cirka 700 g
(3) valere solo se per il trasporto si è utilizzato
Campo di l'imballaggio originale completo e la merce
3. La persona da misurare si mette sotto la temperatura: +10 °C fino a +40 °C vi è stata fissata in modo conforme allo sta-
linguetta di misura.Il dorso e la testa de- Prodotto medicale to dell'imballaggio originale. Conservate
vono essere dritti. conforme alla quindi le parti dell'imballaggio.
4. Lo scorrevole di misura viene spostato direttiva 93/42/CEE: classe I con funzione Non vi è nessuna garanzia, se l'apparec-
sulla testa,in modo che la linguetta di mi- di misura chio è stato aperto da persone, che non
sura sia appoggiata,senza flettersi. sono state esplicitamente autorizzate a ciò
5. Lettura della statura sulla linea di fede. Smaltimento dalla seca.
Se ci si attiene alle istruzioni citate, si Preghiamo i clienti all'estero di rivolgersi nei
raggiunge una precisione superiore a Se l ’asta graduata non si dovesse più poter
casi previsti dalla garanzia direttamente al
± 5 mm. utilizzare,l ’ente per l ’eliminazione dei rifiuti
venditore del rispettivo Paese.
competente vi darà volentieri le informazioni
sui provvedimenti necessari per l ’elimina-
zione a regola d ’arte.

14
¡Le felicitamos! • Utilizar el material de montaje entregado. Orificio de
Español

• Durante el montaje,asegurarse del buen fijación para


Con la compra de la varilla de medición ajuste de los tornillos y de su correcto los modelos
seca 220 ha adquirido Ud. un aparato de montaje (véase el capítulo en las instruc- seca 700,
medición para niños y adultos robusto y de ciones de montaje). 704, 709,
gran precisión. Fabricada de perfil de alumi- 710, 711-
• Después de la medición, abatir la reglilla
nio robusto y de fácil limpieza. La reglilla es 220 kg y
hacia abajo, para que no haya peligro de
de plástico y abatible. 799.
posibles lesiones.
La varilla de medición seca 220 sirve para
Orificio de
medir la longitud y así para determinar el es-
tado de salud del paciente y también para Instrucciones de montaje fijación
completa-
reconocer y controlar trastornos patológi- 1. Atornillar el distanciador con dos tornillos mente abajo
cos de alimentación o de tipo fisiológico. en el lado posterior (Modelos 700/711/ para todos
Se sujeta a la columna de básculas para 712: parte delantera) de la columna. los otros
bebés de seca con el material de montaje modelos
entregado: seca.
Combinada con una báscula,la varilla de
medición sirve, pues, como estación com- Varilla de Varilla de medición atrás
pleta de peso y de medición. medición delante
La varilla de medición seca 220 encuentra
aplicación junto con una báscula de columna
seca principalmente en hospitales, consulto-
rios médicos e instalaciones estacionarias de 2. Atornillar la varilla de medición sobre el
medición y de asistencia sanitaria. distanciador. La lengüeta de medición y
la escala graduada señalan, en los mo-
Seguridad delos seca 709, 710, 709f y 710f, desde
la plataforma de medición y, en todos los
Antes de proceder al uso de la nueva varilla otros modelos, hacia la plataforma de
de medición,rogamos sirva tomarse un medición.
poco de tiempo para leer las siguientes no- Orificio de
tas sobre la seguridad. fijación para
• Sírvase observar las notas y adverten- los modelos
cias expuestas en las instrucciones de seca 711,
servicio. 712, 709f,
• Sujetar la varilla de medición solamente 710f, 711f +
en básculas de columna seca. 712f.

Modelo 220 E 15
3. Ajustar el tope de cabeza a un valor; p. 5. Aflojar algo el tornillo en la varilla de me- que se suministra “Calibration Seal” en el
ej., 150 cm. dición, desplazar el carro con la varilla de espaciador tal como se muestra en la
medición de acuerdo con la diferencia imagen superior.
hacia arriba o hacia abajo y volver a
apretarlo fuerte. Manejo
Para pesar correctamente...
1. Encajar la reglilla horizontalmente para la
153
medición.
152 2. Desplazar la reglilla hacia arriba según la
151
altura de la persona a medir.
150
130
149
Para mediciones entre 130,5 cm. y
129
200 cm (entre 51.3 inch y 78.7 inch):
6. Verificar de nuevo la altura y corregirla si
148

• Marca de
128

fuese necesario.
4. Medir con otra varilla de medición la se- lectura (1).
De esta forma también se puede ajustar de
paración desde la plataforma (Modelos nuevo fácilmente la varilla de medición,
704, 709, 710, 709f, 710f, 799: desde el cuando fue movida la báscula y equipada
fondo) hasta el tope de cabeza y anotar de nuevo con los pies regulables. 1
la diferencia. Advertencia:
Para el ajuste de precisión de la varilla de
medición, medir desde el suelo/la platafor-
ma hasta el tope de cabeza. No medir
desde el suelo/la plataforma hasta la altura
correspondiente en la escala graduada. La
escala presenta una variación de unos
centímetros para compensar la diferen-
cia de altura entre la marca de lectura y
el tope de cabeza.
7. Cuando haya alineado
y atornillado fijamente
el espaciador para la
varilla de medición en
la columna de la balan-
za , pegue el adhesivo

16
Para mediciones inferiores a los
130,5 cm. (51.3 inch):
Datos técnicos Garantía
Gama de medición: 60-200 cm / Garantizamos 2 años de garantía a partir de
24-78 inch la fecha de entrega por los fallos debidos a
2 Graduación: 1mm /1/8 inch fallos de material o de fabricación. Se exclu-
Precisión mejor de ±5 mm yen todas las piezas móviles como p. ej. pi-
Dimensiones las, cables, equipos de alimentación,
acumuladores, etc. Los fallos que recaigan
• Soltar el blo- (An.x Al.x F): 55 x 784 x 34 mm
durante el periodo de garantía se subsana-
queo (2) com- Peso propio: ca.700 g rán gratis presentando el recibo de compra.
primiéndolo. Gama de Otros derechos no pueden tenerse en con-
• Desplazar la temperatura: +10 °C hasta +40 °C sideración. El transporte de ida y vuelta corre
reglilla hacia Producto médico- a cargo del cliente, si el aparato se encuentra
abajo. sanitario conforme en otro lugar de la sede del cliente.
a la directiva Sólo se concederán derechos de garantía
93/42/CE: Clase I con función en casos de daños de transporte, si en el
• Marca de 3
métrica transporte se usó el embalaje original y la
lectura (3).
mercancía se aseguró y sujetó tal como en
3. La persona a medir se coloca debajo de Eliminación su estado original.
la reglilla. La espalda y la cabeza deben La garantía caduca si el aparato es abierto
estar bien rectas. Si no se pudiera utilizar más la varilla de me- por personas que no han sido autorizadas
4. Poner la reglilla sobre la cabeza, tenien- dición,la Asociación gestora de residuos expresamente para ello por seca.
do ésta contacto pero sin doblarse. pertinente le informará con gusto sobre las
Rogamos a los clientes extranjeros que se
5. Leer la altura en la marca. medidas necesarias a llevar a cabo para
dirijan ante un caso de garantía al vendedor
Manteniendo los pasos arriba indica- una eliminación adecuada.
del país respectivo.
dos,se logra una exactidud mejor de
±5 mm.

Limpieza
Limpiar la varilla de medición, según fuera
preciso,con un detergente doméstico o
con un desinfectante corriente. Seguir los
avisos del fabricante.

Modelo 220 E 17
Hjertelig tillykke • Sørg ved monteringen for, at skruerne Befæstel-
Dansk

sidder fast,og at monteringen udføres seshul til


Med målepinden seca 220 har De købt et korrekt (se kapitlet Monteringsvejled- modellerne
præcist og samtidig holdbart længdemåle- ning). seca 700,
apparat til børn og voksne. • Klap måleglidertungen ned efter længde- 704, 709,
Den er fremstillet af stabil aluminiumprofil og målingen for at undgå fare for kvæstelser. 710, 711-
er let at vedligeholde. Måleglidertungen er 220 kg og
lavet af kunststof og kan klappes sammen. Monteringsvejledning 799.
Målepinden seca 220 er beregnet til at Befæstel-
måle kropslængden og dermed til at vurde- 1. Afstandsholderen skrues med to skruer seshul helt
re patienters helbredstilstand, ligeledes på søjlens bagside (ved modellerne 700/ nede til alle
hjælper den til at konstatere og overvåge 711/712: på forsiden). andre seca
ernærings-eller andre fysiologiske forstyr- modeller.
relser.
Vha.det medleverede monteringsmateriale
befæstes den på søjlen fra seca-søjlevægte.
Således udgør målepinden sammen med Målepind foran Målepind bagved
en vægt en komplet måle-og vejestation.
Målepinden seca 220 anvendes sammen
med en seca-søjlevægt især på hospitaler, 2. Skru målepinden på afstandsholderen.
i lægepraksisser og i stationære måle-og Måletungen og skalaen peger ved mo-
plejeindretninger. dellerne seca 709, 710, 709f og 710f
væk fra vejeplatformen og ved alle andre
Sikkerhed modeller hen til vejeplatformen.
Inden De tager den nye målepind i brug, be- Befæstelses-
des De bruge lidt tid på at læse de neden- hul til model-
stående sikkerhedshenvisninger igennem. lerne seca
• Overhold henvisningerne i brugsanvis- 711, 712,
ningen. 709f, 710f,
711f + 712f.
• Fastgør altid kun målepinden på seca-
søjlevægte.
• Brug det medleverede monterings-
materiale.

18
3. Indstil hovedstopanslaget på en værdi, 5. Skruen på målepinden løsnes lidt, slæ- Betjening
f.eks. 150 cm. den og målepinden flyttes i overens-
stemmelse med forskellen op eller ned
og skrues fast igen. Sådan måler jeg rigtigt...
1. Til målingen skal man lade måletungen
gå i hak i vandret position.
2. Skub måletungen opad,så den svarer til
højden på den person,som skal måles.
Til målinger fra 130,5 cm til 200 cm
153 (fra 51.3 inch til 78.7 inch):
152
• Aflæsnings-
mærke (1)
151

150
130
149
129
6. Kontroller højden igen, korriger den i
givet fald.
148
128

På denne måde kan målepinden også let ju- 1


4. Mål med en anden målepind afstanden steres, hvis vægten flyttes og indstilles igen
fra platformen (ved modellerne 704, 709, med de indstillelige fødder.
710, 709f, 710f, 799: fra gulvet) til Henvisning:
hovedstopanslaget bemærk forskellen. Til finjustering af målepinden skal De ubetin-
get måle fra gulvet/platformen og op til ho-
vedstopanslaget. Mål ikke fra gulvet/
platformen op til den tilsvarende højde på
skalaen. Skalaen er forskudt et par cen-
timeter for at udligne højdeforskellen
mellem aflæsningspunkt og hoved-
stopanslag.
7. Når afstandsholderen
til målepinden er skru-
et fast og indstillet på
vægtsøjlen, klæbes
den vedlagte mærkat
“Calibration Seal" på
afstandsholderen som
vist på billedet oven for.

model 220 DK 19
Til måling under 130,5 cm
(51.3 inch):
Tekniske data Garanti
Måleområde: 60-200 cm / For mangler, som skyldes materiale- eller
24-78 inch fabrikationsfejl, gælder en to års garantifrist
2 Inddeling: 1mm /1/8 inch fra dagen for leveringen. Alle bevægelige
Nøjagtighed bedre end ±5 mm dele, f.eks. batterier, kabler, netenheder,
Mål (B x H x D): 55 x 784 x 34 mm akkuer osv., er udelukket herfra. Mangler,
som dækkes af garantien, udbedres gratis
• Blokeringen Egenvægt: ca.700 g
for kunden mod fremlæggelse af salgskvit-
(2) løsnes ved Temperaturområde: +10 °C til +40 °C teringen. Der kan ikke tages hensyn til an-
ved at trykke Medicinsk produkt dre krav. Udgifter for transporten frem og
på den iht.direktiv tilbage debiteres kunden, hvis apparatet
• Skub måle- 93/42/EØF: Klasse I med befinder sig på et andet sted end kundens
tungen nedad målefunktion adresse. Ved transportskader kan garanti-
krav kun gøres gældende, hvis hele den ori-
• Aflæsnings- 3
Bortskaffelse ginale emballage er blevet benyttet til
mærke (3) transporter, og varen har været sikret og
Når målepinden en gang ikke kan bruges befæstet deri på tilsvarende måde som den
3. Den person,som skal måles,stiller sig ind mere,kan det ansvarlige affaldsselskab give originale emballagetilstand. Opbevar derfor
under måletungen. Ryggen og hovedet oplysning om de nødvendige forholdsregler alle emballagedele.
skal holdes opret. til en faglig korrekt bortskaffelse.
Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes
4. Måleglideren skubbes nedad på hove- af personer, som ikke udtrykkeligt er autori-
det,således at måletungen ligger på det, seret hertil af seca.
uden at danne en bue. I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet
5. Kropshøjden kan aflæses på aflæs- om at henvende sig direkte til sælgeren i det
ningsmærket. pågældende land.
Hvis den ovennævnte fremgangsmåde
overholdes,opnår man en nøjagtig-
hed,som er bedre end ± 5 mm.

Rengøring
Rengør målepinden efter behov med et
husholdningsrengøringsmiddel eller et al-
mindeligt desinfektionsmiddel. Overhold
producentens henvisninger.

20
Hjärtliga gratulationer • Vid monteringen skall man ge akt på kor- Monte-
Svenska

rekt montering och att skruvarna sitter ringshål för


Med mätstaven seca 220 har du fått en ex- ordentligt (se kapitel Monteringsanvis- modellerna
akt och robust längdmätningsanordning för ningar). seca 700,
spädbarn och vuxna. • För att undvika farorisker skall man fälla 704, 709,
Mätstaven är tillverkad av stabil och in mättungan efter var längdmätning. 710, 711-
lätttskött aluprofil. Mättungan är tillverkad 220 kg och
av plast och kan fällas in. Monteringsanvisningar 799.
Mätstaven seca 220 kan användas för Monterings-
längdmätning och skattning av patientens 1. Skruva fast distanshållaren med två skru- hål längst
hälsotillstånd samt bestämning och över- var på baksidan (modellerna 700/711/712 ner för alla
vakning av sjukliga närings-eller andra fysio- på framsidan) av pelaren. övriga seca
logiska störningar. modeller.
Den fästes med bifogat monteringsmaterial
på seca stativvågar:
Mätstaven, tillsammans med en våg ,är en
komplett mät-och vägningsstation.
Mätstav fram Mätstav bak
Mätstaven seca 220 tillsammans med en
seca spädbarnsvåg är i huvudsak avsedd
för användning hos barnläkare, på sjukhu- 2. Skruva fast mätstaven på distanshålla-
sets barnavdelningar och på stationära ren. På modellerna seca 709, 710, 709f
mät-och vårdinrättningar. och 710f är mättungan och skallan rikta-
de bort från vågens plattform och på alla
Säkerhet andra modeller i riktning mot vågens
Innan den nya mätstaven används skall plattform.
man ta sig tid till att läsa igenom följande sä- Monterings-
kerhetsanvisningar. hål för mo-
• Beakta anvisningarna i bruksanvisningen. dellerna seca
711, 712,
• Mätstaven får endast fästas på seca
709f, 710f,
stativvågar.
711f + 712f.
• Använd bifogat monteringsmaterial.

modell 220 S 21
3. Ställ in huvudanslaget på ett värde t.ex. 5. Lossa skruvarna på mätstaven något, Användning
150 cm. flytta nu släden med mätstaven uppåt el-
ler nedåt för att kompensera för differen-
sen och skruva åter fast. Så mäter man riktigt...
1. För mätning hakar man in mättungan i
vågrät position.
2. Skjut mättungan uppåt motsvarande
personens storlek.
För mätningar från 130,5 cm till
153 200 cm (från 51.3 inch till 78.7 inch):
152
• Avläsnings-
märke (1)
151

150
130

6. Kontrollera höjden igen och korrigera vid


149
129
148
128
behov.
1
4. Mät avståndet från plattformen (model- På detta sätt kan mätstaven även enkelt
lerna 704, 709, 710, 709f, 710f, 799: från omjusteras när man flyttat på vågen och rik-
golvet) upp till huvudanslaget med en an- tat upp denna med de inställbara fötterna.
nan mätstav och notera differensen. Anvisning:
För finjustering av mätstaven måste man
ovillkorligen mäta från golvet/plattformen
upp till huvudanslaget. Mät inte från gol-
vet/plattformen upp till motsvarande höjd
på skalan. Skala är förskjuten några
centimeter, för att kompensera höjd-
skillnaden mellan avläsningspunkten
och huvudanslaget.
7. När du skruvat fast
och riktat upp av-
ståndshållaren för
mätstaven på vågens
stolpe, fäster du den
bifogade etiketten
“Calibration Seal” på
avståndshållaren, så som visas i ovan-
stående bild.

22
För mätningar
(51.3 inch):
under 130,5 cm Tekniska data Garanti
Mätområde: 60-200 cm / För brister vilka kan hänföras till material- el-
24-78 inch ler fabrikationsfel lämnas en garantifrist på
2 Indelning: 1mm /1/8 inch två år från leveransdatum. Undantagna från
Noggrannhet bättre än ±5 mm detta är alla rörliga delar, som t.ex. batterier,
Mått (B x H x D): 55 x 784 x 34 mm kablar, nätaggregat, laddningsbara batte-
rier osv.. Brister vilka faller under garantin
• Lossa låsning Vikt: ca.700 g
åtgärdas utan kostnad för kunden mot före-
(2) genom att Temperaturområde: +10 °C till +40 °C visande av köpkvittot. Övriga anspråk kan
trycka Medicinsk produkt inte lämnas. Kunden står för transportkost-
• Skjut enligt direktiv naderna när apparaten befinner sig på an-
mättungan 93/42/EWG: Klasse I med nan ort än kundens huvudadress. Vid
neråt mätfunktion transportskador kan garantianspråk endast
göras gällande när för transporten den
• Avläsnings- 3
Sophantering kompletta originalförpackningen använts
märke (3) och varan säkrats och fixerats i originalför-
När mätstaven inte länge kan användas packat tillstånd. Ta därför vara på alla för-
3. Personen ställer sig under mättungan. skall den lämnas till föreskriven sophante- packningsdelar.
Rygg och huvud måste hållas sträckta. ring.
Garantin upphör att gälla när apparaten
4. Mättungan skjuts så att den ligger an öppnats av person som inte uttryckligen
mot huvudet utan att böjas. auktoriserats av seca.
5. Avläs kroppslängden på avläsnings- Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta
märket. kontakt med representanten i respektive
Om man följer ovanstående steg uppnås land.
en mätnoggrannhet på bättre än
± 5 mm.

Rengöring
Mätstaven skall rengöras efter behov med
ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller
desinfektionsmedel. Beakta tillverkarens
anvisningar.

modell 220 S 23
Hjertelig til lykke • Vær under monteringen oppmerksom Festehull for
Norsk

på at skruene sitter fast og på korrekt modellene


Med målestaven seca 220 har du kjøpt et montering (se kapittel monterings- seca 700,
presist og samtidig robust lengdemåleap- anvisning). 704, 709,
parat for barn og voksne. • Slå måletungen ned etter lengdemålin- 710, 711-
Staven er laget av stabil og lettstelt alumini- gen slik at det ikke er fare for skader. 220 kg og
umsprofil. Måletungen er laget av kunststoff 799.
og kan slås ned. Monteringsanvisning
Målestaven seca 220 benyttes for lengde- Festehull
måling og dermed vurdering av helsetilstan- 1. Skru fast avstandsholderen til baksiden helt nede for
den til pasienter samt oppdagelse og (modellene 700/711/712: forsiden) av alle ytterlige-
overvåking av sykelige forstyrrelser pga. feil søylen. re seca-
ernæring eller andre fysiologiske forstyrrel- modeller.
ser.
Staven festes med det medleverte monta-
sjematerialet til søylen til seca-søylevekter.
I kombinasjon med en vekt benyttes måle-
Målestokk foran Målestokk bak
staven slik som en komplett måle-og veie-
stasjon.
Målestaven seca 220 benyttes sammen 2. Skru målestaven fast på avstandsholde-
med en seca-søylevekt hovedsakelig i sy- ren. For modellene seca 709, 710, 709f
kehus,legekontorer og stasjonære måle-og og 710f peker måletungen og skalaen
pleieinnretninger. bort fra veieplattformen, mens de for alle
andre modeller peker mot veieplatt-
Sikkerhet formen.
Før den nye målestaven tas i bruk skal sik- Festehull for
kerhetsinformasjonene nedenfor leses modellene
nøye. seca 711,
• Følg informasjonene i bruksanvisningen. 712, 709f,
710f, 711f +
• Fest målestaven kun til seca-sølevekter.
712f.
• Benytt det medleverte montasjemateria-
let.

24
3. Innstill hodeanslaget til en verdi, f.eks. 5. Løsne skruen på målestaven, forskyv Betjening
150 cm. deretter sleden med målestaven oppo-
ver eller nedover avhengig av differansen
og skru den fast igjen. Slik måler jeg riktig...
1. Lås måletungen for måling fast i vannrett
posisjon.
2. Skyv måletungen oppover tilsvarende
størrelsen til personen som skal måles.
For målinger fra 130,5 cm inntil
153 200 cm (fra 51.3 inch inntil 78.7 inch):
152
• Avlesnings-
merke (1)
151

150
130
149
129
6. Kontroller høyden på nytt igjen og
korriger om nødvendig.
148
128

På denne måten kan målestaven også lett 1


4. Mål avstanden fra plattformen (modelle- justeres igjen, når vekten er blitt flyttet og
ne 704, 709, 710, 709f, 710f, 799: fra fininnstilt på nytt igjen med de justerbare
bunnen) og til hodeanslaget med en an- føttene.
nen målestokk og merk differansen. Henvisning:
For finjustering av målestaven må du måle
fra gulvet/plattformen til måletungen. Mål
ikke fra gulvet/plattformen til tilsvarende
høyden på skalaen. Skalaen er forskjøvet
med noen centimeter for å utligne høy-
deforskjellen mellom avlesningspunkt
og måletunge.
7. Når du har skrudd av-
standsholderen for
målestaven fast på
vektsøylen og posisjo-
nert den, limes der
medleverte klistremer-
ket «Calibration Seal»
på avstandsholderen, slik det vises på
bildet ovenfor.

modell 220 N 25
For målinger
(51.3 inch):
under 130,5 cm Tekniske data Garanti
Måleområde: 60-200 cm / For mangler som er å tilbakeføre til material-
24-78 tommer eller produksjonsfeil gjelder en garantifrist
2 Deling: 1mm /1/8 tomme på to år fra levering. Alle bevegelige deler,
Nøyaktighet bedre enn ±5 mm som f.eks. batterier, kabler, nettapparater,
Dimensjoner oppladbare batterier etc. er unntatt fra ga-
rantien. Mangler som faller inn under garan-
• Løsne låsing (b x h x d): 55 x 784 x 34 mm
tien, utbedres gratis for kunden mot
(2) ved trykk Egenvekt: ca.700 g fremleggelse av kjøpskvitteringen. Andre
• Skyv måle- Temperaturområde: +10 °C til +40 °C krav kan ikke imøtekommes. Utgifter til
tunge nedo- Medisinsk produkt transport frem og tilbake belastes kunden
ver jf.direktivet hvis apparatet befinner seg på et annet sted
93/42/EEC: Klasse I med enn kundens adresse. Ved transportskader
målefunksjon kan garantikrav kun gjøres gjeldende hvis
• Avlesnings- 3 hele originalemballasjen brukes under
merke (3) Avfallshåndtering transporten og varen sikres og festes i em-
ballasjen på samme måte som i originalpak-
3. Personen som skal måles stiller seg un- Hvis målestaven ikke kan benyttes lenger, ket tilstand. Ta derfor vare på alle
der måletungen. Rygg og hode må være gir deg den lokale miljøstasjonen gjerne emballasjedeler.
rettet ut rett. opplysninger om fagmessig avfallshånd- Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åp-
4. Målelæren skyves på hodet slik at måle- tering. nes av personer som ikke er uttrykkelig au-
tungen ligger på uten at den bøyes. torisert av seca.
5. Kroppslengde avleses på avlesnings- Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta di-
merket. rekte kontakt med forhandleren i vedkom-
Hvis skrittene nevnt ovenfor overholdes mende land.
oppnås en nøyaktighet bedre ± 5 mm.

Rengjøring
Rengjør målestaven ved behov med et hus-
holdningsrengjøringsmiddel eller et desin-
feksjonsmiddel som er vanlig i
handelen.Vær oppmerksom på produsen-
tens henvisninger.

26
Sydämelliset onnittelut • Käytä mukana toimitettua asennus- Kiinnitysrei-
Suomi

materiaalia. kä malleissa
Ostamalla seca 220 mittasauvan olet • Varmista asentaessasi,että ruuvit ovat seca 700,
hankkinut tarkan ja samalla kestävän lasten lujasti kiinni ja vaaka oikein asennettu 704, 709,
ja aikuisten pituudenmittauslaitteen. (ks.luku Asennusohje). 710, 711-
Mittasauva on valmistettu kestävästä ja • Taita mittausluistin kieleke mittauksen 220 kg ja
helppohoitoisesta alumiiniprofiilista. Mitta- jälkeen alas,jotta se ei muodosta louk- 799.
sauvan kieleke on valmistettu muovista ja kaantumisvaaraa.
sen voi taittaa.
Kiinnitysrei-
seca 220 mittasauva on tarkoitettu pituu-
den mittaamiseen ja täten potilaiden tervey-
Asennusohje kä on kaikis-
sa muissa
dentilan arviointiin sekä sairaalloisten 1. Kiinnitä välikappale kahdella ruuvilla pyl- seca-
ravitsemus-tai muiden fysiologisten häiriöi- vään takapuolelle (mallit 700/711/712: malleissa
den tunnistamiseen ja valvontaan. etuosaan). aivan
Sauva kiinnitetään mukana toimitettua alhaalla.
asennusmateriaalia käyttäen seca-pylväs-
vaakojen pylvääseen.
Mittasauva Mittasauva takana
Mittasauva toimii näin yhdessä vaa ’an
edessä
kanssa täydellisenä mittaus-ja punnitusase-
mana.
seca 220 mittasauvaa käytetään yhdessä
seca-pylväsvaa ’an kanssa pääasiallisesti
2. Ruuvaa mittasauva välikappaleeseen.
sairaaloissa,lääkäreiden vastaanotoilla ja
Mittauskieleke ja asteikko osoittavat
mittaus-ja hoitolaitoksissa.
malleissa seca 709, 710, 709f ja 710f
punnitustasosta poispäin ja kaikissa
Turvallisuus muissa malleissa punnitustasoon päin.
Ennen kuin otat uuden mittasauvan käyt- Kiinnitysrei-
töön, varaa vähän aikaa seuraavien turvalli- kä malleissa
suusohjeiden lukemiseen. seca 711,
• Noudata käyttöohjeessa annettuja 712, 709f,
ohjeita. 710f, 711f +
• Kiinnitä mittasauva vain seca-pylväsvaa- 712f.
koihin.

Malli 220 FIN 27


3. Säädä päänrajoitin jollekin korkeudelle, 5. Löysää hieman mittasauvan ruuvia, siirrä Käyttö
esim. 150 cm. kiskoa ja mittasauvaa tilanteen mukaan
joko ylös- tai alaspäin ja kiristä jälleen
ruuvi. Näin mittaat oikein...
1. Lukitse mittauskieleke mittausta varten
vaakasuoraan asentoon.
2. Työnnä mittauskielekettä mitattavan
henkilön pituuden mukaan ylöspäin.
Kun mitattava pituus on 130,5 cm -
153 200 cm ( 51.3 inch - 78.7 inch):
152
• Pituus-
merkki (1)
151

150
130
149
129
6. Tarkista korkeus uudelleen ja korjaa tar-
vittaessa.
148
128

Tällä tavoin mittasauva on myös helppo 1


4. Mittaa jotain toista mittasauvaa käyttäen säätää uudelleen, jos vaakaa on liikutettu ja
etäisyys punnitustasolta (mallit 704, 709, sen asentoa muutettu säädettävillä jaloilla.
710, 709f, 710f, 799: lattiasta) päänra- Ohje:
joittimeen asti ja pane erotus muistiin. Mittasauvan hienosäätöä varten on ehdot-
tomasti mitattava lattian/punnitustason ja
päävasteeseen etäisyys. Älä mittaa etäi-
syyttä lattiasta/punnitustasosta asteikon
vastaavaan korkeuteen. Asteikkoa on siir-
retty muutaman sentin verran, jotta mittaus-
lukeman ja päävasteen välinen korkeusero
kompensoituu.
7. Kun olet kiinnittänyt
mittasauvan välikap-
paleen vaa'an pylvää-
seen ja säätänyt sen,
liimaa toimitukseen
sisältyvä tarra “Calibra-
tion Seal” välikappa-
leeseen edellä olevassa kuvassa
näkyvällä tavalla.

28
Kun mitattava pituus
130,5 cm (51.3 inch):
on alle Tekniset tiedot Takuu
Mittausalue: 60-200 cm / Myönnämme puutteista, jotka johtuvat ma-
24-78 tuumaa teriaali- tai valmistusvirheistä, kahden vuo-
2 Jako: 1mm /1/8 tuumaa den takuun toimitusajankohdasta alkaen.
Tarkkuus parempi kuin ±5 mm Kaikki liikkuvat osat, kuten esim. paristot,
Mitat (L x K x S): 55 x 784 x 34 mm sähköjohdot, verkkolaitteet, akut jne., eivät
kuulu takuun piiriin. Takuun piiriin kuuluvat
• Avaa lukitus (2) Omapaino: n.700 g
puutteet poistetaan asiakkaalle maksutta
painamalla. Lämpötila-alue: +10 °C – +40 °C esitettäessä ostokuitti. Muita vaatimuksia ei
• Laske liukuvaa Lääketieteellinen ole mahdollista ottaa huomioon. Edestakai-
mittavartta tuote direktiivin sesta kuljetuksesta syntyvät kulut menevät
alaspäin, kun- 93/42/ETY mukaan: Luokka I asiakkaan laskuun, jos laite on muulla kuin
nes se vastaa mittaustoiminnolla asiakkaan paikkakunnalla. Kuljetusvahin-
päälakeen. goista voidaan esittää korvausvaatimuksia
• Pituusmerkki 3 Jätteiden hävitys vain, kun kuljetukseen on käytetty koko-
(3) naista alkuperäispakkausta ja tavara on var-
Jos mittasauvaa ei voida enää käyttää, pai- mistettu ja kiinnitetty pakkaukseen samalla
3. Mitattava henkilö asettuu mittauskielek- kalliselta jätehuoltoliikkeeltä saat ohjeet, tavalla kuin alkuperäisessä toimituksessa.
keen alle. Selän ja pään täytyy olla kuinka mittasauva hävitetään asianmukai- Kaikki pakkausosat tulee säilyttää tallella
suorassa. sesti. tästä syystä.
4. Mittauskieleke työnnetään päätä vas- Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa
ten,niin että kieleke on kiinni päässä tait- henkilö, jota seca ei ole nimenomaisesti val-
tumatta. tuuttanut tähän.
5. Pituus luetaan pituusmerkistä. Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme
Edellä mainittuja vaiheita noudattamalla kääntymään takuutapauksessa suoraan ky-
saavutetaan paremmin ± 5 mm:n tark- seisen maan myyntiliikkeen puoleen.
kuus.

Puhdistus
Puhdista mittasauva tarvittaessa talouspe-
suaineella tai tavanomaisella desinfiointiai-
neella. Noudata valmistajan antamia
ohjeita.

Malli 220 FIN 29


Hartelijk gefeliciteerd • Let er bij de montage op dat de schroe- Bevesti-
Nederlands

ven vast zitten en op een correcte mon- gingsgat


Met de meetlat seca 220 heeft u een pre- tage (zie hoofdstuk: montageinstructie). voor de mo-
cies en tegelijkertijd robuust lengtemeettoe- • Klap de meetschuiftong na de lengteme- dellen seca
stel voor kinderen en volwassenen ting naar beneden om gevaar voor letsel 700, 704,
verkregen. De meetlat is van stabiel en een- te voorkomen. 709, 710,
voudig te onderhouden aluminiumprofiel 711-220 kg
vervaardigd. De meetschuiftong is van en 799.
kunststof vervaardigd en inklapbaar.
Montageinstructie
Bevesti-
De meetlat seca 220 dient voor de lengte- 1. De afstandhouder met twee schroeven gingsgat
meting en zodoende voor de beoordeling aan de achterzijde (modellen 700/711/ helemaal
van de gezondheidstoestand van patiënten 712: voorzijde) van de zuil schroeven. beneden
en de controle en herkenning van patholo-
voor alle an-
gische voeding-en andere fysiologische
dere seca
storingen. De meetlat wordt met het bijge-
modellen.
voegde montagemateriaal aan de zuil van
seca zuilweegschalen bevestigd.
De meetlat dient op deze manier in combi-
natie met een weegschaal als compleet Meetlat voor Meetlat achter
meet-en weegstation. De meetlat seca 220
wordt in combinatie met een zuilweeg- 2. Schroef de meetlat op de afstandhou-
schaal hoofdzakelijk toegepast in zieken- der. De meettong en de scala wijzen bij
huizen, artspraktijken en stationaire meet- de modellen seca 709, 710, 709f en
en verzorgingsinrichtingen. 710f van het weegplatform af en bij alle
andere modellen naar het weegplatform
toe.
Veiligheid Bevesti-
Voor u de nieuwe meetlat gebruikt dient u gingsgat
zich de tijd te nemen om de veiligheidin- voor de mo-
structies te lezen. dellen seca
• Neem de instructies in de gebruiksaan- 711, 712,
wijzing in acht. 709f, 710f,
• Bevestig de meetlat alleen aan seca zuil- 711f + 712f.
weegschalen.
• Gebruik het bijgevoegde montagemate-
riaal.

30
3. De hoofdaanslag op een waarde, bijv. 5. De schroef op de meetlat ietsje los- “Calibration Seal” zoals in de boven-
150 cm instellen. draaien, de slede met de meetlat over- staande afbeelding aangegeven op de
eenkomstig het verschil naar boven of afstandhouder.
beneden verschuiven en weer vast-
schroeven. Bediening
Zo meet ik correct…
1. Meettong voor het meten in horizontale
153
positie laten ineensluiten.
152 2. Meettong overeenkomstig de grootte
151
van de te meten persoon naar boven
150
130
149
schuiven.
129
148 Voor metingen van 130,5 tot 200 cm
128
6. Hoogte opnieuw controleren en even- (van 51.3 inch tot 78.7 inch):
tueel corrigeren. • Afleesmarke-
4. Met een andere meetlat de afstand van
het platform (modellen 704, 709, 710, Op deze manier kan de meetlat ook gemak- ring (1)
709f, 710f, 799: van de bodem) tot de kelijk opnieuw worden afgesteld als de
hoofdaanslag meten en het verschil ont- weegschaal werd verplaatst en met de ver-
houden. stelbare voeten opnieuw werd gericht. 1
Aanwijzing:
Om de meetlat fijn af te stellen, moet u in elk
geval van de bodem/platform tot de hoofd-
aanslag meten. Meet niet van de bodem/
platform tot de desbetreffende hoogte op de
schaal. De schaal is enkele centimeters
verschoven om het hoogteverschil tus-
sen afleespunt en hoofdaanslag te
compenseren.
7. Wanneer u de afstand-
houder voor de meet-
lat aan de zuil van de
weegschaal heeft
vastgeschroefd en ge-
richt, plak dan de mee-
geleverde sticker

Model 220 NL 31
Voor metingen onder 130,5 cm
(51.3 inch):
Technische gegevens Garantie
Meetbereik: 60-200 cm / Voor gebreken, die voortvloeien uit materi-
24-78 inch aal- of fabricagefouten, geldt een garantie-
2
Indeling: 1mm /1/8 inch periode van 2 jaar vanaf de levering. Alle
Precisie beter dan ±5 mm beweeglijke delen zoals bijv. batterijen, ka-
Afmetingen bels, voedingseenheden, accu’s enz. zijn
hiervan uitgesloten. Gebreken die onder de
• Vergrende- (B x H x D): 55 x 784 x 34 mm
garantie vallen, worden tegen overdracht
ling (2) door Eigengewicht : ca.700 g van de koopkwitantie kosteloos voor de
druk los- Temperatuurbereik: +10 °C tot +40 °C klant verholpen. Met verdere aanspraken
maken. Medisch product kan geen rekening worden gehouden.
• Meettong overeenkomstig Transportkosten voor het zenden en terug-
naar bene- Richtlijn 93/42/EEG: klasse I met sturen gaan ten laste van de klant, wanneer
den schuiven. meetfunctie het apparaat zich op een andere plaats be-
3 vindt, dan de woonplaats van de klant. Bij
• Afleesmarke- transportschade kunnen er alleen garantie-
ring (3)
Verwijderen van afval aanspraken geldend gemaakt worden,
3. De te meten persoon gaat onder de Wanneer de meetlat niet meer gebruikt kan wanneer voor de transporten de originele
meettong staan.Rug en hoofd moeten worden verstrekt het verantwoordelijke af- verpakking wordt gebruikt en wanneer het
recht zijn. valbedrijf inlichtingen over de noodzakelijke artikel hierin volgens de origineel verpakte
4. De meetschuif wordt op het hoofd ge- maatregelen voor de vakkundige verwijde- toestand beveiligd en bevestigd werd. Be-
schoven,zodat de meettong op het ring. waar daarom alle verpakkingsdelen.
hoofd ligt zonder dat deze doorbuigt. Er bestaat geen aanspraak op garantie
5. Aflezen van de lichaamslengte op de af- wanneer het apparaat door personen wordt
leesmarkering. Bij het aanhouden van de geopend die hiervoor niet uitdrukkelijk door
bovengenoemde stappen wordt een seca werden geautoriseerd.
precisie bereikt met een afwijking van Klanten in het buitenland adviseren wij zich
minder dan ± 5 mm. in geval van garantieaanspraken direct tot
de verkoper van het desbetreffende land te
Reiniging richten.

Reinig de meetlat desgewenst met een


huishoudreiniger of een in de handel gebrui-
kelijk desinfecteermiddel. Let daarbij op de
aanwijzingen van de fabrikant.

32
Parabéns • Utilize o material para montagem forne- Orifício de
Português

cido juntamente. fixação para


Com a vareta de medição seca 220, você • Deve haver o cuidado de proceder a os modelos
passou a dispor de um aparelho de medição uma montagem correcta e de verificar o seca 700,
da altura de crianças e adultos exacto e,ao bom assentamento dos parafusos (ler o 704, 709,
mesmo tempo, robusto. capítulo sobre a montagem). 710, 711-
É construída em perfil de alumínio rígido e de • Após a medição,dobre para baixo a lin- 220 kg e
fácil limpeza. A lingueta do cursor de medição gueta do cursor de medição para que 799.
é de plástico e dobrável. não haja perigo de ferimentos. Orifício de
A vareta de medição seca 220 destina-se à fixação em
medição da altura e, portanto, à avaliação do
estado de saúde de pacientes e à detecção e
Sobre a montagem baixo de
todo para
vigilância de perturbações de saúde, de nutri- 1. Aperte o distanciador com dois parafusos todos os ou-
ção e de natureza fisiológica. na parte de trás (nos modelos 700/711/ tros mode-
É fixada à coluna de balanças de coluna seca 712: na parte da frente) da coluna. los seca.
por meio do material de montagem fornecido
juntamente.
Vareta de medi- Vareta de medição
Assim,a vareta de medição e a balança for- ção à frente atrás
mam um centro completo de pesagem e me-
dição.
A vareta de medição seca 220 com uma ba-
lança de coluna seca é utilizada principalmen-
te em hospitais, consultórios médicos e
2. Aparafuse a escala ao distanciador. A
centros estacionários de medição e trata-
lingueta de medição e a escala apontam
mento.
no sentido oposto da placa de medição
nos modelos seca 709, 710, 709f e 710f
Segurança e no mesmo sentido da placa de medição
Antes de utilizar esta nova vareta de medi- em todos os outros modelos.
ção,dedique um pouco do seu tempo à lei- Orifício de
tura das seguintes indicações de fixação para
segurança. os modelos
• Respeite as indicações constantes das seca 711,
Instruções de Uso. 712, 709f,
• Fixe a vareta de medição exclusivamen- 710f, 711f +
te a balanças de coluna seca. 712f.

Modelo 220 P 33
3. Ajuste o encosto da cabeça para um 5. Solte um pouco o parafuso da escala, Utilização
valor, p. ex. 150 cm. faça subir ou descer o bloco corrediço
com a escala, segundo a diferença, e
volte a apertar. Para medir correctamente...
1. Para a medição,encaixar a lingueta de
medição na posição horizontal.
2. Deslocar a lingueta de medição para ci-
ma,de acordo com a altura da pessoa a
medir.
153 Para alturas de 130,5 cm até 200 cm
152
(de 51.3 inch até 78.7 inch):
• Marca de
151

150
130
149 6. Verifique novamente a altura e, se for ne- leitura (1)
cessário, corrija-a.
129
148
128

Desta forma, a escala pode também ser re-


4. Com uma outra vareta de medição ajustada facilmente quando a balança se 1
meça a distância entre a plataforma tenha deslocado e tenha sido novamente
(modelos 704, 709, 710, 709f, 710f, realinhada com os pés reguláveis.
799: a partir do solo) e o encosto para a Nota:
cabeça e memorize a diferença. Para o ajuste preciso da escala tem de me-
dir do chão/plataforma até ao encosto da
cabeça. Não execute a medição do chão/
plataforma até à respectiva altura na esca-
la. A escala está deslocada em alguns
centímetros para compensar a diferen-
ça de alturas entre o ponto de leitura e
o encosto da cabeça.
7. Depois de aparafusar
e alinhar o distancia-
dor para a escala na
coluna da balança,
cole o autocolante
“Calibration Seal” for-
necido junto sobre o
distanciador, conforme ilustrado na
figura em cima.

34
Para medições abaixo de 130,5 cm
(51.3 inch):
Dados técnicos Garantia
Campo de medição: 60-200 cm / A garantia para falhas decorrentes de defei-
24-78 inch to do material ou de fabrico é de dois anos,
2 a partir da data do fornecimento. Excluem-
Divisão: 1 mm /1/8 inch
Precisão superior a ±5 mm se todas as partes móveis, como sejam pi-
Medidas lhas, cabos, alimentadores, acumuladores,
etc.. As falhas abrangidas pela garantia se-
• Premir para (L x A x P): 55 x 784 x 34 mm
rão corrigidas gratuitamente mediante a
soltar o Peso próprio: aprox.700 g apresentação do talão de compra. Não se-
encaixe (2) Gama de rão tidas em conta outras reclamações. Os
• Descer a temperaturas: +10 °C a +40 °C custos de transporte de e para as instala-
lingueta de Artigo médico ções do cliente, caso se aplique, ficará a
medição segundo a cargo do cliente. No caso de danos de
93/42/CEE: classe I com função transporte, a garantia só se aplica se tiver
de medição sido utilizada a embalagem original comple-
• Marca de 3
leitura (3) ta para acondicionar a mercadoria, de for-
Eliminação ma bem imobilizada e fixa, tal como se
3. A pessoa a medir é colocada por baixo encontrava originalmente. Por este motivo,
da lingueta de medição.Tanto as costas Quando a vareta de medição deixar de ser guarde todos os componentes da embala-
como a cabeça têm de ficar direitas. utilizada em definitivo,os serviços de reco- gem.
4. A lingueta de medição é deslocada até lha de lixo da sua câmara municipal forne- A garantia cessa se o aparelho tiver sido
ficar encostada à cabeça, mas sem so- cer-lhe-ão indicações sobre como aberto por pessoas não expressamente
frer deformação. proceder à sua eliminação correcta. autorizadas, pela seca, para o efeito.
5. Leitura da altura na escala. Solicitamos aos nossos clientes de fora da
Se seguir escrupulosamente estes pas- Alemanha que, caso tenham direito à ga-
sos,fica garantida uma margem de erro rantia, se dirijam directamente ao revende-
inferior a ± 5 mm. dor do país onde se encontram.

Limpeza
Limpe a vareta de medição sempre que for
preciso,usando um produto de limpeza do-
méstico ou um qualquer desinfectante exis-
tente à venda.Observe as indicações dos
fabricantes desses produtos.

Modelo 220 P 35
Θερμά συγχαρητήρια • Προσαρτήστε τον μετρητ ή μόνο στις Τρύπα
ζυγαριές με στύλους seca. στερέωσης
Με τον μετρηρή seca 220 έχετε αποκτήσει
• Χρησιμοποιήστε μόνο τα υλικά για τα
μία συσκευή μέτρησης ύ“ο υς για παιδιά και
μονταρίσματος που βρίσκο νται στη μοντέλα
ενήλικες ακριβείας και ταυ τόχρονα
συσκευασία. seca 711,
σταθερή.
Ο μετρητής είναι κατασκευ ασμένος από • Κατά το μοντάρισμα προ σέξτε να είναι 712, 709f,
σταθερές και εύκολες στον καθαρισμό οι βίδες σταθερά βιδωμένες κ αι 710f, 711f +
πλάκες αλουμινίου. Ο δείκ της μέτρησης ακολουθήστε τον σωστό τ ρόπο 712f.
είναι κατασκευασμένος από πλ αστικό και μονταρίσματος (όπως περιγρά φεται στο Τρύπα
είναι πτυσόμενος. κεφάλαιο οδηγίες μονταρ ίσματος). στερέωσης
Ο μετρητής seca 220 χρη σιμοποιείται στη • Διπλώστε προς τα κάτω τον μοχλό του για τα
μέτρηση μήκους/ύ“ους και συντελεί στην δείκτη μέτρησης για να μ ην υπάρχει μοντέλα
διάγνωση της υγείας του ασθενούς καθώς κίνδυνος τραυματισμού. seca 700,
επίσης και στη διαπίστωση και 704, 709,
παρακολούθηση ενοχλήσεων στη διατροφή Οδηγίες εγκατάστασης 710, 711-
ή στη λειτουργία του ο ργανισμού. 1. Βιδώστε το διαχωριστικό με δύο βίδες 220 kg και
Είναι προσαρτημένος μαζί με τα υλικά στην πίσω πλευρά (μοντέλα 700/711/ 799.
μονταρίσματος στο στύλ ο των ζυγαριών με 712: μπροστινή πλευρά) του στύλου.
στύλους seca. Τρύπα
Ο μετρητής αυτός συνδέεται με μία στερέωσης
ζυγαριά και το όλο σύστημα αποτε λεί έναν τελείως
ολοκληρωμένο σταθμό μέτ ρησης ύ“ους και κάτω για
βάρους. όλα τα άλλα
Ο μετρηρής seca 220 μαζί με μία ζυγαριά μοντέλα
με στύλους αποτελεί κατά κ ύριο λόγο μια seca.
συσκευή ιδανική για τ α νοσοκομεία, τα 2. Βιδώστε το μετρητή στο διαχωριστικό. Ο
ιατρεία και τους σταθμούς ιδρυμάτων δείκτης μέτρησης και η κλίμακα δείχνουν
μέτρησης και περίθαλ“ης. στα μοντέλα seca 709, 710, 709f και 710f
πίσω από την πλατφόρμα ζυγίσματος
Ασφάλεια και σε όλα τα άλλα μοντέλα προς την
πλατφόρμα ζυγίσματος.
Πριν χρησιμοποιήσετε τ ον νέο μετρητή,
διαθέστε λίγο χρόνο για να δια‘άσετε τις
ακόλουθες οδηγίες ασφάλεια ς.
• Τηρείτε τις υποδείξεις που α ναφέρονται
στο εγχειρίδιο χρήσης.

36
Mετρητής Μετρητής πίσω
4. Mετρήστε με άλλο μετρητή την Με αυτό τον τόπο μπορεί να
μπροστά απόσταση από την πλατφόρμα (μοντέλα ευθυγραμμιστεί εκ νέου εύκολα ο μετρητής,
704, 709, 710, 709f, 710f, 799: από το σε περίπτωση που κινήθηκε η ζυγαριά και
δάπεδο) μέχρι το σημείο αναστολής της ευθυγραμμίστηκε με τα ρυθμιζόμενα πόδια.
κεφαλής και σημειώστε τη διαφορά. Υπόδειξη:
Για τη ρύθμιση ακριβείας του μετρητή
πρέπει να μετράτε οπωσδήποτε από το
δάπεδο/πλατφόρμα έως το σημείο
αναστολής της κεφαλής. Μην μετράτε από
το δάπεδο/πλατφόρμα έως το σχετικό ύψος
στην κλίμακα. Η κλίμακα έχει μετατοπιστεί
μερικά εκατοστά, για να ισορροπηθεί η
διαφορά ύψους μεταξύ σημείου
ανάγνωσης και σημείου αναστολής
κεφαλής.
7. Εφόσον βιδώσετε καλά
και ευθυγραμμίσετε
τον αποστάτη του
3. Ρυθμίστε το σημείο αναστολής της μετρητή στο στύλο της
κεφαλής στην τιμή, π.χ. 150 cm. ζυγαριάς, κολλήστε το
συνημμένο
αυτοκόλλητο
5. Λύστε λίγο τη βίδα στο μετρητή, “Calibration Seal“ στον
μετατοπίστε το έλκηθρο με το μετρητή αποστάτη, όπως παριστάνεται στην
ανάλογα με τη διαφορά προς τα επάνω εικόνα επάνω.
ή προς τα κάτω και βιδώστε πάλι
σταθερά τη βίδα. Χειρισμός
153

152

151
Ετσι κάνω σωστές μετρήσεις…
150
1. Τοποθετήστε τον δείκτη μ ετρήσως σε
130
149 οριζόντια θέση μέχρι να μ αγκώσει.
129
148
128
2. Μετακινήστε τον δείκτη μετρήσεως
ανάλογα με το ύ“ος του ατ όμου που
βρίσκεται προς μέτρηση.
Για μετρήσεις από 130, 5 cm μέχ ρι
6. Ελέγξτε πάλι το ύψος και εν ανάγκη 200 cm (από 51.3 ίντσες μέχ ρι
διορθώστε το. 78.7 ίντσες):

Μoντέλο 220 GR 37
• Σήμα Καθαρισμός Εγγύηση
αναγνώσεως
(1) Μπορείτε να καθαρίζετε τον μετρητή, αν Για ελαττώματα, τα οποία οφείλονται σε
υπάρχει ανάγκη, με ένα απο ρρυπαντικό σφάλματα υλικού ή κατασκευής, ισχύει
Για μετρήσεις
οικιακής χρήσης ή με ένα κοινό μέσο διετής προθεσμία εγγύησης από την
κάτω των 1 απολύμανσης που θα βρείτε στ ο εμπόριο. ημερομηνία παράδοσης. Όλα τα κινούμενα
130,5 cm
Προσέξτε τις οδηγίες του κ ατασκευαστή. εξαρτήματα, όπως π.χ. μπαταρίες,
(51.3 ίντσες):
καλώδια, τροφοδοτικά, συσσωρευτές κ.λπ.,
Τεχνικά στοιχεία αποκλείονται από την εγγύηση αυτή.
Ελαττώματα, το οποία καλύπτονται από
2 Τομέας μέτρησης: 60-200 cm /
την εγγύηση, επιδιορθώνονται δωρεάν για
24-78 ίντσες τον πελάτη με προσκόμιση της απόδειξης
Κλίμακα: 1mm /1/8 ίντσες αγοράς. Περαιτέρω αξιώσεις δεν μπορούν
Ξκρίβεια καλύτερη από ±5 mm να ληφθούν υπόψη. Τα έξοδα μεταφοράς
• Λύστε την Διαστάσεις από και προς τον πελάτη επιβαρύνουν τον
ασφάλιση (2)
(ΠxΥxΒ): 55 x 784 x 34 mm πελάτη, αν η συσκευή βρίσκεται σε άλλο
με πίεση
Βάρος: ca.700 g μέρος από την έδρα του πελάτη.
• Μετακινήστε Σε περίπτωση ζημιών που οφείλονται στη
τον δείκτη Τομέας
θερμοκρασίας: +10 °C έως +40 °C μεταφορά, μπορεί να εγερθεί εγγυητική
μετρήσεως αξίωση μόνο εφόσον χρησιμοποιήθηκαν για
προς τα κάτω Ιατρικό προϊόν
σύμφωνα με την τις μεταφορές η πλήρης γνήσια συσκευασία
• Σήμα και το προϊόν ασφαλίσθηκε και στρώθηκε
αναγνώσεως 3 Οδηγία 93/42/ΕΟΚ: Κατηγορία I με
στη συσκευασία όπως κατά τη γνήσια
(3) λειτουργία μέτρησης συσκευασία του.
3. Το άτομο που βρίσκεται πρ ος μέτρηση Για το λόγο αυτό διαφυλάξτε σε ασφαλές
τοποθετείται κάτω από τον δείκτη
Απόσυρση μέρος όλα τα μέρη της συσκευασίας.
μετρήσεως. Πλάτες και κεφάλ ι πρέπει Αν ο μετρητής δεν μπορεί να Δεν υφίσταται εγγυητική αξίωση, αν η
να βρίσκονται σε όρθια θέσ η. χρησιμοποιηθεί πιά, τότε ο σύνδεσμος συσκευή ανοιχτεί από άτομα, τα οποία δεν
4. Μετακινήστε τον μοχλό μέτρησης πάνω απόσυρσης αγαθών είναι πρόθυ μος να σας έχουν τη ρητή εξουσιοδότηση για το σκοπό
στο κεφάλι, έτσι ώστ ε ο δείκτης δώσει πληροφορίες για τα α παραίτητα αυτό από την εταιρία seca.
μετρήσεως να βρίσκεται σε κανονική μέτρα που πρέπει να λάβετε γ ια την σωστή Παρακαλούμε τους πελάτες μας στο
θέση χωρίς να λυγίζει. απόσυρση του μετρητή. εξωτερικό, σε περίπτωση εγγυητικής
5. Διαβάστε το ύ“ος του σώματ ος στο αξίωσης, να απευθυνθούν άμεσα στην
σήμα αναγνώσεως. Αν ακολου θήσετε αντιπροσωπεία αγοράς της εκάστοτε
τα παραπάνω βήματα τότε θα χώρας.
επιτευχθεί καλύτερα ακρίβει α ± 5 mm.

38
Konformitätserklärung Das Längenmessgerät
The equipment for measuring length
Declaration of conformity Appareil de mesure à fonctionnement
Strumento per la misura della statura
Certificat de conformité Equipo para medición longitudinal
Højdemåleren
Dichiarazione di conformità Längdmätinstrumentet
Lengdemåleren
Declaratión de conformidad Pituuden mittauslaite
De lengtemeter
Overensstemmelsesattest O aparelho de medição da altura
Η συσκευή μέτρησης
Försäkran om överensstämmelse Přístroj k měření délek
Konformitetserklæring Pikkusemõõteseade
A távolságmérő
Vaatimuksenmukaisuusvakuutus Ilgio matuoklis
Iekārta garuma mērīšanai
Verklaring van overeenkomst Urządzenie do pomiaru długości
Naprava za merjenje dolžine
Declaração de conformidade Dĺžkové meradlo
Boy ölçüm cihazı
Δήλωση Συμβατότητας
Prohlášení o shodě
Vastavusdeklaratsioon 220
Megfelelőségi nyilatkozat Chargennr.: siehe Rückseite Messstab
Atitikties patvirtinimas Batch no.: see back of measuring rod
N° de lot : voir au dos de la toise de mesure
Atbilstības apliecinājums N° di lotto: v. parte posteriore dell’asta graduata
N° de lote: véase lado trasero de la varilla
Oświadczenie o zgodności Charge nr.: se på bagsiden af længdemåleapparat
Partinr.: se mätstavens baksida
Izjava o skladnosti Lot nr.: se bakside målestav.
Valmistuserän numero: ks. mittasauvan takaosaa
Vyhlásenie o zhode Chargenummer: zie achterzijde meetlat
Nº de carga: vide retaguarda da vareta de medição
Onay belgesi Αρ. σειράς: Βλέπε στην πίσω πλευρά του μετρητή
Číslo šarže: viz zadní strana - měřidlo
Partiinumber: vt mõõtelati tagaküljelt
Gyártási tételszám: lásd a távolságmérő hátlapját
Partijos Nr.: žr. skirtuką galinėje pusėje
Sērijas Nr.: skat. mērlatas aizmugurē
Nr partii: patrz na odwrocie listwy pomiarowej
Štev. šarže: oglejte si zadnjo stran merilne palice
Číslo šarže: pozri zadnú stranu meracej laty
Şarj numarası: ölçüm çubuğunun arka kısmına bakin

42
… erfüllt die grundlegenden Anforderungen der ... πληρεί όλες τις ισχύουσες διατάξεις του
D Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. GR κανονισμού 93/42/EWG όσον αφορά στα ιατρικά
προϊόντα..
…meets the applicable requirements of Directive 93/
GB 42/EEC on medical products. …splňuje základní požadavky směrnice 93/42/EHS
CZ o zdravotnických prostředcích.
…satisfait aux exigences de la directive 93/42/CEE
F sur les dispositifs médicaux. ...vastab meditsiinitoodete kohta kehtiva direktiivi 93/
EST 42/EMÜ põhinõuetele.
…è conforme ai requisiti vigenti della Direttiva 93/42/
I CEE sui prodotti medicali. ...eleget tesz a 93/42/EGK orvostechnikai
HU eszközökről szóló irányelv hatályos és alapvető
…cumple las exigencias legales de la directriz 93/42/ követelményeinek.
E CEE sobre productos médicos.
...atitinka taikomus direktyvos 93/42/EWG
... opfylder de gældende krav fra direktiv 93/42/EØF LT (medicinos produktai) reikalavimus.
DK om medicinprodukter.
... atbilst direktīvas 93/42/EWG pamatprasībām par
...uppfyller gällande krav enligt direktiv 93/42/EWG LV medicīnas produkciju.
S över medicinska produkter.
...spełnia zasadnicze wymogi dyrektywy 93/42/
... oppfyller de gjeldende kravene til direktivet 93/42/ PL EWG na temat produktów medycznych.
N EØF til medisinske produkter.

...je v skladu z naslednjimi predpisi 93/42/EGS


... täyttää lääketieteellisiä tuotteita koskevan direktii- SLO glede medicinskih izdelkov.
FIN vin 93/42/ETY vaatimukset.

…spĺňa základné požiadavky podľa smernice 93/42/


...voldoet aan de geldende eisen van de richtlijn 93/ SK EWG o zdravotníckych výrobkoch.
NL 42/EEG inzake medische producten.

... cumpre os requisitos prescritos pela Directiva do ...tıbbi ürünler bakımından 93/42/EWG yönergesinin
P TR esas taleplerine uygundur.
Conselho 93/42/CEE sobre artigos médicos.

Sönke Vogel
Geschäftsführer Finanzen & Technik
seca gmbh & co. kg.
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Hamburg: Oktober 2008 Telefon: +49 40.200 000-0
Telefax: +49 40.200 000-50
: www.seca.com
43
seca deutschland

Medical Scales and Measuring Systems


seca gmbh & co. kg.
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg • Germany

Phone • +49 (0)40 20 00 00 0


Fax • +49 (0)40 20 00 00 50
E-mail • info@seca.com

All contact data under www.seca.com


group
deutschland
france
united kingdom
north america
schweiz
17-10-02-216o/09 G

zhong guo
nihon
mexico
austria