Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Deutsch Seite 3
English Page 6
Français Page 9
Italiano Pagina 12
Español Página 15
Dansk Side 18
Svenska Sida 21
Norsk Side 24
Suomi Sivu 27
Nederlands Pagina 30
Português Página 33
Ελληvικά Σελίδα 36
39
2
Herzlichen Glückwunsch! • Verwenden Sie das mitgelieferte Monta- Befesti-
Deutsch
gematerial. gungsloch
Mit dem Messstab seca 220 haben Sie ein • Achten Sie bei der Montage auf den fe- für die
präzises und gleichzeitig robustes Längen- sten Sitz der Schrauben und die korrekte Modelle
messgerät für Kinder und Erwachsene er- Montage (s.Kapitel Montageanweisung). seca 700,
worben. 704, 709,
• Klappen Sie nach der Längenmessung
Er ist aus stabilem und pflegeleichtem Alu- die Messschieberzunge herunter,damit 710, 711-
profil gefertigt. Die Messschieberzunge ist keine Verletzungsgefahr besteht. 220 kg und
aus Kunststoff gefertigt und ist klappbar. 799.
Der Messstab seca 220 dient zur Längen- Befesti-
messung und damit der Beurteilung des
Montageanweisung gungsloch
Gesundheitszustandes von Patienten so- 1. Den Abstandshalter mit zwei Schrauben ganz unten
wie der Erkennung und Überwachung an die Rückseite (Modelle 700/711/712: für alle wei-
krankhafter Ernährungs- oder anderer phy- Vorderseite) der Säule schrauben. teren seca
siologischer Störungen. Modelle.
Er wird mit dem mitgelieferten Montagema-
terial an der Säule von seca-Säulenwaagen
befestigt. Messstab Messstab hinten
Der Messstab dient so, im Verbund mit ei- vorn
ner Waage, als komplette Mess-und Wie-
gestation.
Zum Einsatz kommt der Messstab
2. Schrauben Sie den Messstab auf den
seca 220 mit einer seca-Säulenwaage
Abstandshalter. Die Messzunge und
hauptsächlich in Krankenhäusern, Arztpra-
Skala zeigen bei den Modellen seca 709,
xen und stationären Mess-und Pflegeein-
710, 709f und 710f von der Wiegeplatt-
richtungen.
form weg und bei allen anderen Model-
len zur Wiegeplattform hin.
Sicherheit
Befesti-
Bevor Sie den neuen Messstab benutzen, gungsloch
nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die für die
folgenden Sicherheitshinweise zu lesen. Modelle seca
• Beachten Sie die Hinweise in der Ge- 711, 712,
brauchsanweisung. 709f, 710f,
• Befestigen Sie den Messstab nur an 711f + 712f.
seca-Säulenwaagen.
Modell 220 D 3
3. Kopfanschlag auf einen Wert, z.B. 5. Die Schraube am Messstab etwas lö- Sie den mitgelieferten Aufkleber
150 cm einstellen. sen, den Schlitten mit Messstab ent- „Calibration Seal“ auf den Abstands-
sprechend der Differenz nach oben oder halter, wie im Bild oben dargestellt.
nach unten verschieben und wieder fest-
schrauben. Bedienung
So messe ich richtig...
1. Messzunge für Messung in waagerech-
153
ter Position einrasten.
152 2. Messzunge entsprechend der Größe der
151
zu messenden Person nach oben
150
130
149
schieben.
129
Für Messungen von 130,5 cm bis
6. Höhe erneut überprüfen und gegebe-
148
128
200 cm (von 51.3 inch bis 78.7 inch):
nenfalls korrigieren.
4. Mit einem anderen Messstab den Ab- • Ablese-
Auf diese Weise kann der Messstab marke bei
stand von der Plattform (Modelle 704, auch leicht neu justiert werden, wenn die
709, 710, 709f, 710f, 799: vom Boden) (1)
Waage bewegt und mit den verstellba-
bis zum Kopfanschlag messen und Diffe- ren Füßen neu ausgerichtet wurde.
renz merken. Hinweis: 1
Zur Feinjustierung des Messstabes müssen
Sie unbedingt vom Boden/Plattform bis
zum Kopfanschlag messen. Messen Sie
nicht vom Boden/Plattform bis zur entspre-
chenden Höhe auf der Skala. Die Skala ist
um einige Zentimeter verschoben, um
den Höhenunterschied zwischen Able-
sepunkt und Kopfanschlag auszu-
gleichen.
7. Wenn Sie den Ab-
standshalter für den
Messstab an der Waa-
gensäule festge-
schraubt und ausge-
richtet haben, kleben
4
Für Messungen
(51.3 inch):
unter 130,5 cm Technische Daten Gewährleistung
Messbereich: 60-200 cm / Für Mängel, die auf Material- oder Fabrika-
24-78 inch tionsfehler zurückzuführen sind, gilt eine
2 zweijährige Gewährleistungsfrist ab Liefe-
Teilung: 1mm / 1/8 inch
Genauigkeit besser als ± 5 mm rung. Alle beweglichen Teile, wie z.B. Batte-
Abmessungen rien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind
hiervon ausgenommen. Mängel, die unter
• Arretierung (2) (B x H x T): 55 x 784 x 34 mm
die Gewährleistung fallen, werden für den
durch Druck Eigengewicht: ca. 700 g Kunden gegen Vorlage der Kaufquittung
lösen. Temperaturbereich: +10 °C bis +40 °C kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
• Messzunge Medizinprodukt können nicht berücksichtigt werden. Ko-
nach unten nach Richtlinie sten für Hin- und Rücktransporte gehen zu
schieben. 93/42/EWG: Klasse I mit Lasten des Kunden, wenn sich das Gerät
Messfunktion an einem anderen Ort als dem Sitz des
• Ablesemarke 3 Kunden befindet. Bei Transportschäden
bei (3). Entsorgung können Gewährleistungsansprüche nur
geltend gemacht werden, wenn für Trans-
3. Die zu messende Person stellt sich unter Sollte der Messstab nicht mehr benutzt porte die komplette Originalverpackung
die Messzunge. Rücken und Kopf müs- werden können, gibt Ihnen der zuständige verwendet und die Ware darin gemäß dem
sen gerade ausgerichtet sein. Müllbeseitigungsverband gern Auskunft originalverpackten Zustand gesichert und
4. Der Messschieber wird auf den Kopf ge- über notwendige Maßnahmen zur fachge- befestigt wurde. Bewahren Sie daher alle
schoben, so dass die Messzunge auf- rechten Entsorgung. Verpackungsteile auf.
liegt, ohne dass sie durchbiegt. Es besteht keine Gewährleistung, wenn das
5. Ablesen der Körperlänge an der Ablese- Gerät durch Personen geöffnet wird, die
marke. hierzu nicht ausdrücklich von seca auto-
Bei Einhaltung der oben genannten risiert worden sind.
Schritte wird eine Genauigkeit besser Kunden im Ausland bitten wir, sich im Ge-
± 5 mm erreicht. währleistungsfall direkt an den Verkäufer
des jeweiligen Landes zu wenden.
Reinigung
Reinigen Sie den Messstab nach Bedarf mit
einem Haushaltsreiniger oder handelsübli-
chen Desinfektionsmittel. Beachten Sie die
Hinweise des Herstellers.
Modell 220 D 5
Congratulations! • When assembling,ensure that screws Fixing hole
English
are tight and that the rod has been as- for seca
In the seca 220 measuring rod, you have sembled correctly (see chapter entitled models
acquired an accurate and at the same time “Assembly instructions ”). 700, 704,
sturdy rod for measuring the height of chil- • Fold down the measuring slide after 709, 710,
dren and adults. height has been measured to avoid the 711-220 kg
It is manufactured from stable, easy-care risk of injury. and 799.
aluminium profile.The measuring slide is
made of plastic and can be folded. Assembly instructions Fixing hole
The seca 220 measuring rod is for measur- right at the
ing height and thus for assessing the state 1. Screw the spacer to the rear (on models bottom for
of health of patients and for detecting and 700/711/712: front) of the column using all other
monitoring pathological nutritional or other two screws. seca
physiological disorders. models.
It is attached to the column of seca column
scales using the assembly material sup-
plied. Measuring rod Measuring rod at rear
In combination with a scale, therefore, the at front
measuring rod serves as a complete meas-
uring and weighing station.
The seca 220 measuring rod is used with a 2. Screw the measuring rod to the spacer.
seca column scale primarily in hospitals, The measuring slide and the scale point
general practice and measuring and nurs- away from the weighing platform on seca
ing facilities on wards. models 709, 710, 709f and 710f and to-
wards the weighing platform on all other
Safety models.
Before using the new measuring rod, Fixing hole
please take a little time to read the following for seca
saftey instructions: models 711,
• Follow the operating instructions. 712, 709f,
710f, 711f +
• Attach the measuring rod only to seca
712f.
column scales.
• Use the assembly material supplied.
6
3. Set measuring slide to a value, e.g. 5. Undo the screw on the measuring rod Operation
150 cm. somewhat, move the slide and measur-
ing rod up or down according to the dif-
ference and tighten it back up. How to measure properly...
1. Engage measuring slide in the horizontal
position for measuring.
2. Push measuring slide upwards accord-
ing to the height of the person to be
measured.
153 For measuring from 130.5 cm to
152
200 cm (from 51.3 inch to 78.7 inch):
• read-off
151
150
130
149
6. Check height again and correct if mark (1)
129
necessary.
148
128
Model 220 GB 7
for measuring
(51.3 inch):
below 130.5 cm Technical data Warranty
Measurement range: 60-200 cm / A two-year warranty from date of delivery
24-78 inch applies to defects attributable to poor ma-
2 terials or workmanship. All moveable parts
Graduations: 1mm /1/8 inch
Accuracy greater than ±5 mm - batteries, cables, mains units, rechargea-
Dimensions ble batteries etc. - are excluded. Defects
which come under warranty will be made
• release lock (W x H x D): 55 x 784 x 34 mm
good for the customer at no charge on pro-
(2) by press- Weight: ca.700 g duction of the receipt. No further claims can
ing on it Temperature range: +10 °C up to +40 °C be entertained. The costs of transport in
• push measur- Medical product in both directions will be borne by the custom-
ing slide accordance with er should the equipment be located any-
downwards. Directive 93/42/EEC: Class I with where other than the customer’s premises.
measuring function In the event of transport damage, claims
• read-off mark 3 under warranty can be honoured only if the
(3). Disposal complete original packaging was used for
any transport and the merchandise secured
3. The person to be measured positions Should the measuring rod no longer be able and attached in that packaging just as it
him or herself under the measuring to be used,the responsible waste disposal was when originally packed. All the packag-
slide.The back and head must be association will be glad to give you informa- ing should therefore be retained.
straight. tion about the measures necessary to dis- A claim under warranty will not be honoured
4. The measuring slide is pushed onto the pose of it properly. if the equipment is opened by persons not
head to that the measuring slide abuts expressly authorised by seca to do so.
without bending. We would ask our customers abroad to
5. Read off body height at the read-off contact their local sales agent in the event
mark. If the above-mentioned instruc- of a warranty matter.
tions are followed, accuracy greater than
± 5 mm can be achieved.
Cleaning
Clean the measuring rod as required using
a domestic cleaning agent or commercially-
available disinfectant. Follow the manufac-
turer ’s instructions.
8
Félicitations • Utilisez le matériel de montage fourni. Trou de
Français
Modèle 220 F 9
3. Positionner la butée de tête sur une 5. Dévissez un peu la vis sur la toise de me- 7. Une fois l'entretoise
valeur, par ex. 150 cm. sure, décalez le coulisseau avec la toile pour la toise de mesu-
en fonction de la différence soit vers le re vissée sur la colon-
haut ou vers le bas puis vissez la vis de ne du pèse-personne
nouveau. et ajustée, collez
l'autocollant fourni
“Calibration Seal” sur
l'entretoise, comme illustré plus haut.
153
152
Utilisation
151
150
130
Pour mesurer correctement...
1. Encliqueter le curseur en position
149
129
148
128
6. Contrôler à nouveau la hauteur et le cas horizontale.
échéant, apporter les corrections néces- 2. Pousser le curseur vers le haut selon la
4. Avec une autre toise de mesure, mesu- saires. grandeur de la personne à mesurer.
rer la distance entre la plate-forme et la De cette manière, la toise de mesure peut Pour des mesures comprises entre
butée de tête et noter l’écart (pour les être aussi légèrement ajustée lorsque le 130,5 cm et 200 cm (entre 51.3 inch
modèles 704, 709, 710, 709f, 710f, pèse-personne a été déplacé et a été posi- et 78.7 inch):
799 : distance entre le sol et la butée). tionné de nouveau avec les pieds réglables. • Graduation
Remarque : (1)
Pour ajuster précisément la toise de mesu-
re, vous devez absolument mesurer du sol
/ de la plate-forme à la butée de tête. Ne 1
mesurez pas du sol / de la plate-forme jus-
qu’à la hauteur correspondante sur l’échel-
le. La graduation a été décalée de
quelques centimètres afin de compen-
ser la différence de hauteur entre le
point de lecture et la butée de tête.
10
Pour les mesures inférieures à
130,5cm (51.3 inch):
Données techniques Garantie
Plage de mesure : 60-200 cm / Une garantie de deux ans à compter de la
24-78 inch date de livraison est accordée pour les dé-
2 fauts de matière et de fabrication. Cette ga-
Graduation : 1mm /1/8 inch
Précision supérieure à ±5 mm rantie ne s’applique pas aux pièces
Dimensions amovibles, telles que les batteries, les câ-
bles, les adaptateurs secteur, les accumu-
• Desserrer le (L x H x Pr.) : 55 x 784 x 34 mm
lateurs etc. Les défauts couverts par la
dispositif Poids : ca.700 g garantie sont réparés gratuitement sur pré-
d’arrêt (2) en Limites de sentation de la quittance d’achat par le
faisant température : +10 °C à +40 °C client. Aucune autre demande de répara-
pression Produit médical tion ne peut être prise en compte. Les frais
• Pousser le en vertu de la de transport sont à la charge du client si
curseur vers directive 93/42/CEE : Classe I avec l’appareil n’est pas installé à la même
le bas fonction de mesure adresse que celle du client. En cas d'en-
3
dommagements dus au transport, le cas de
• Graduation (3) Elimination garantie peut être invoqué uniquement si
l'emballage d'origine complet a été utilisé
3. La personne à peser doit se tenir sous le Si la toise de mesure ne peut plus être utili- pour les transports et si la marchandise a
curseur. Le dos et la tête doivent être sée,l ’organisme d ’enlèvement des dé- été immobilisée et fixée conformément à
droits. chets pourra vous renseigner sur les l'emballage initial. Tous les éléments de
4. Le pied à coulisse est poussé sur la tête mesures nécessaires à prendre pour une l’emballage doivent par conséquent être
de sorte que le curseur pose sur la tête, élimination appropriée. conservés.
sans plier. Aucun cas de garantie ne peut être invoqué
5. Lire la taille sur la graduation. si l’appareil est ouvert par des personnes
En respectant les étapes ci-dessus, on qui ne sont pas explicitement autorisées
obtient une précision de mesure d ’envi- par seca.
ron ± 5 mm. Nous prions nos clients à l’étranger de bien
vouloir contacter directement le revendeur
Nettoyage de leur pays respectif pour les cas de
garantie.
Nettoyez la toise de mesure si nécessaire
avec un nettoyant ménager ou un désinfec-
tant courant.Veuillez respecter les instruc-
tions du fabricant.
Modèle 220 F 11
Congratulazioni vivissime • Utilizzate il materiale fornito assieme per Foro di fis-
Italiano
12
3. Impostate l'arresto per la testa su un va- 5. Allentare leggermente la vite sull’asta gra- Uso
lore, p. es. 150 cm. duata, spostare la slitta con l’asta gra-
duata verso l’alto o verso il basso in base
alla differenza e stringere di nuovo la vite. Così misuro correttamente...
1. Sistemare a scatto la linguetta per la
misura in posizione orizzontale.
2. Spostare verso l ’alto la linguetta di
misura in modo corrispondente alla sta-
tura della persona da misurare.
153 Per misurazioni da 130,5 cm fino a
152
200 cm (da 51.3 inch fino a 78.7 inch):
• Linea di fede
151
Modello 220 I 13
Per misurazioni al di sotto di
130,5 cm (51.3 inch):
Pulizia Garanzia
Pulite l ’asta graduata,quando se ne pre- Per difetti che si possono ricondurre ad er-
senta la necessità,con un detersivo per usi rori di materiale o di fabbricazione vale un
2 domestici oppure con un disinfettante nor- termine di garanzia di due anni a partire dal-
malmente in commercio.Attenetevi alle av- la consegna. Tutte le parti mobili come, ad
vertenze del fabbricante. esempio, batterie, cavi, alimentatori, accu-
mulatori, ecc, ne sono escluse. Difetti che
• Sbloccare sono coperti dalla garanzia, verranno elimi-
l’arresto (2) Specifiche tecniche
nati gratuitamente per il cliente contro pre-
esercitando Campo di misura: 60-200 cm / sentazione della ricevuta d'acquisto. Non è
pressione 24-78 inch possibile prendere in considerazione altre
• Spostare la Divisione: 1mm /1/8 inch pretese. I costi del trasporto di andata e di
linguetta di Precisione superiore a ±5 mm ritorno sono a carico del cliente, se l'appa-
misura verso il Dimensioni recchio si trova in un luogo diverso dal do-
basso. micilio del cliente. Nel caso di danni dovuti
3 (LxAxP): 55 x 784 x 34 mm
• Linea di fede al trasporto i diritti di garanzia si possono far
Peso proprio: cirka 700 g
(3) valere solo se per il trasporto si è utilizzato
Campo di l'imballaggio originale completo e la merce
3. La persona da misurare si mette sotto la temperatura: +10 °C fino a +40 °C vi è stata fissata in modo conforme allo sta-
linguetta di misura.Il dorso e la testa de- Prodotto medicale to dell'imballaggio originale. Conservate
vono essere dritti. conforme alla quindi le parti dell'imballaggio.
4. Lo scorrevole di misura viene spostato direttiva 93/42/CEE: classe I con funzione Non vi è nessuna garanzia, se l'apparec-
sulla testa,in modo che la linguetta di mi- di misura chio è stato aperto da persone, che non
sura sia appoggiata,senza flettersi. sono state esplicitamente autorizzate a ciò
5. Lettura della statura sulla linea di fede. Smaltimento dalla seca.
Se ci si attiene alle istruzioni citate, si Preghiamo i clienti all'estero di rivolgersi nei
raggiunge una precisione superiore a Se l ’asta graduata non si dovesse più poter
casi previsti dalla garanzia direttamente al
± 5 mm. utilizzare,l ’ente per l ’eliminazione dei rifiuti
venditore del rispettivo Paese.
competente vi darà volentieri le informazioni
sui provvedimenti necessari per l ’elimina-
zione a regola d ’arte.
14
¡Le felicitamos! • Utilizar el material de montaje entregado. Orificio de
Español
Modelo 220 E 15
3. Ajustar el tope de cabeza a un valor; p. 5. Aflojar algo el tornillo en la varilla de me- que se suministra “Calibration Seal” en el
ej., 150 cm. dición, desplazar el carro con la varilla de espaciador tal como se muestra en la
medición de acuerdo con la diferencia imagen superior.
hacia arriba o hacia abajo y volver a
apretarlo fuerte. Manejo
Para pesar correctamente...
1. Encajar la reglilla horizontalmente para la
153
medición.
152 2. Desplazar la reglilla hacia arriba según la
151
altura de la persona a medir.
150
130
149
Para mediciones entre 130,5 cm. y
129
200 cm (entre 51.3 inch y 78.7 inch):
6. Verificar de nuevo la altura y corregirla si
148
• Marca de
128
fuese necesario.
4. Medir con otra varilla de medición la se- lectura (1).
De esta forma también se puede ajustar de
paración desde la plataforma (Modelos nuevo fácilmente la varilla de medición,
704, 709, 710, 709f, 710f, 799: desde el cuando fue movida la báscula y equipada
fondo) hasta el tope de cabeza y anotar de nuevo con los pies regulables. 1
la diferencia. Advertencia:
Para el ajuste de precisión de la varilla de
medición, medir desde el suelo/la platafor-
ma hasta el tope de cabeza. No medir
desde el suelo/la plataforma hasta la altura
correspondiente en la escala graduada. La
escala presenta una variación de unos
centímetros para compensar la diferen-
cia de altura entre la marca de lectura y
el tope de cabeza.
7. Cuando haya alineado
y atornillado fijamente
el espaciador para la
varilla de medición en
la columna de la balan-
za , pegue el adhesivo
16
Para mediciones inferiores a los
130,5 cm. (51.3 inch):
Datos técnicos Garantía
Gama de medición: 60-200 cm / Garantizamos 2 años de garantía a partir de
24-78 inch la fecha de entrega por los fallos debidos a
2 Graduación: 1mm /1/8 inch fallos de material o de fabricación. Se exclu-
Precisión mejor de ±5 mm yen todas las piezas móviles como p. ej. pi-
Dimensiones las, cables, equipos de alimentación,
acumuladores, etc. Los fallos que recaigan
• Soltar el blo- (An.x Al.x F): 55 x 784 x 34 mm
durante el periodo de garantía se subsana-
queo (2) com- Peso propio: ca.700 g rán gratis presentando el recibo de compra.
primiéndolo. Gama de Otros derechos no pueden tenerse en con-
• Desplazar la temperatura: +10 °C hasta +40 °C sideración. El transporte de ida y vuelta corre
reglilla hacia Producto médico- a cargo del cliente, si el aparato se encuentra
abajo. sanitario conforme en otro lugar de la sede del cliente.
a la directiva Sólo se concederán derechos de garantía
93/42/CE: Clase I con función en casos de daños de transporte, si en el
• Marca de 3
métrica transporte se usó el embalaje original y la
lectura (3).
mercancía se aseguró y sujetó tal como en
3. La persona a medir se coloca debajo de Eliminación su estado original.
la reglilla. La espalda y la cabeza deben La garantía caduca si el aparato es abierto
estar bien rectas. Si no se pudiera utilizar más la varilla de me- por personas que no han sido autorizadas
4. Poner la reglilla sobre la cabeza, tenien- dición,la Asociación gestora de residuos expresamente para ello por seca.
do ésta contacto pero sin doblarse. pertinente le informará con gusto sobre las
Rogamos a los clientes extranjeros que se
5. Leer la altura en la marca. medidas necesarias a llevar a cabo para
dirijan ante un caso de garantía al vendedor
Manteniendo los pasos arriba indica- una eliminación adecuada.
del país respectivo.
dos,se logra una exactidud mejor de
±5 mm.
Limpieza
Limpiar la varilla de medición, según fuera
preciso,con un detergente doméstico o
con un desinfectante corriente. Seguir los
avisos del fabricante.
Modelo 220 E 17
Hjertelig tillykke • Sørg ved monteringen for, at skruerne Befæstel-
Dansk
18
3. Indstil hovedstopanslaget på en værdi, 5. Skruen på målepinden løsnes lidt, slæ- Betjening
f.eks. 150 cm. den og målepinden flyttes i overens-
stemmelse med forskellen op eller ned
og skrues fast igen. Sådan måler jeg rigtigt...
1. Til målingen skal man lade måletungen
gå i hak i vandret position.
2. Skub måletungen opad,så den svarer til
højden på den person,som skal måles.
Til målinger fra 130,5 cm til 200 cm
153 (fra 51.3 inch til 78.7 inch):
152
• Aflæsnings-
mærke (1)
151
150
130
149
129
6. Kontroller højden igen, korriger den i
givet fald.
148
128
model 220 DK 19
Til måling under 130,5 cm
(51.3 inch):
Tekniske data Garanti
Måleområde: 60-200 cm / For mangler, som skyldes materiale- eller
24-78 inch fabrikationsfejl, gælder en to års garantifrist
2 Inddeling: 1mm /1/8 inch fra dagen for leveringen. Alle bevægelige
Nøjagtighed bedre end ±5 mm dele, f.eks. batterier, kabler, netenheder,
Mål (B x H x D): 55 x 784 x 34 mm akkuer osv., er udelukket herfra. Mangler,
som dækkes af garantien, udbedres gratis
• Blokeringen Egenvægt: ca.700 g
for kunden mod fremlæggelse af salgskvit-
(2) løsnes ved Temperaturområde: +10 °C til +40 °C teringen. Der kan ikke tages hensyn til an-
ved at trykke Medicinsk produkt dre krav. Udgifter for transporten frem og
på den iht.direktiv tilbage debiteres kunden, hvis apparatet
• Skub måle- 93/42/EØF: Klasse I med befinder sig på et andet sted end kundens
tungen nedad målefunktion adresse. Ved transportskader kan garanti-
krav kun gøres gældende, hvis hele den ori-
• Aflæsnings- 3
Bortskaffelse ginale emballage er blevet benyttet til
mærke (3) transporter, og varen har været sikret og
Når målepinden en gang ikke kan bruges befæstet deri på tilsvarende måde som den
3. Den person,som skal måles,stiller sig ind mere,kan det ansvarlige affaldsselskab give originale emballagetilstand. Opbevar derfor
under måletungen. Ryggen og hovedet oplysning om de nødvendige forholdsregler alle emballagedele.
skal holdes opret. til en faglig korrekt bortskaffelse.
Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes
4. Måleglideren skubbes nedad på hove- af personer, som ikke udtrykkeligt er autori-
det,således at måletungen ligger på det, seret hertil af seca.
uden at danne en bue. I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet
5. Kropshøjden kan aflæses på aflæs- om at henvende sig direkte til sælgeren i det
ningsmærket. pågældende land.
Hvis den ovennævnte fremgangsmåde
overholdes,opnår man en nøjagtig-
hed,som er bedre end ± 5 mm.
Rengøring
Rengør målepinden efter behov med et
husholdningsrengøringsmiddel eller et al-
mindeligt desinfektionsmiddel. Overhold
producentens henvisninger.
20
Hjärtliga gratulationer • Vid monteringen skall man ge akt på kor- Monte-
Svenska
modell 220 S 21
3. Ställ in huvudanslaget på ett värde t.ex. 5. Lossa skruvarna på mätstaven något, Användning
150 cm. flytta nu släden med mätstaven uppåt el-
ler nedåt för att kompensera för differen-
sen och skruva åter fast. Så mäter man riktigt...
1. För mätning hakar man in mättungan i
vågrät position.
2. Skjut mättungan uppåt motsvarande
personens storlek.
För mätningar från 130,5 cm till
153 200 cm (från 51.3 inch till 78.7 inch):
152
• Avläsnings-
märke (1)
151
150
130
22
För mätningar
(51.3 inch):
under 130,5 cm Tekniska data Garanti
Mätområde: 60-200 cm / För brister vilka kan hänföras till material- el-
24-78 inch ler fabrikationsfel lämnas en garantifrist på
2 Indelning: 1mm /1/8 inch två år från leveransdatum. Undantagna från
Noggrannhet bättre än ±5 mm detta är alla rörliga delar, som t.ex. batterier,
Mått (B x H x D): 55 x 784 x 34 mm kablar, nätaggregat, laddningsbara batte-
rier osv.. Brister vilka faller under garantin
• Lossa låsning Vikt: ca.700 g
åtgärdas utan kostnad för kunden mot före-
(2) genom att Temperaturområde: +10 °C till +40 °C visande av köpkvittot. Övriga anspråk kan
trycka Medicinsk produkt inte lämnas. Kunden står för transportkost-
• Skjut enligt direktiv naderna när apparaten befinner sig på an-
mättungan 93/42/EWG: Klasse I med nan ort än kundens huvudadress. Vid
neråt mätfunktion transportskador kan garantianspråk endast
göras gällande när för transporten den
• Avläsnings- 3
Sophantering kompletta originalförpackningen använts
märke (3) och varan säkrats och fixerats i originalför-
När mätstaven inte länge kan användas packat tillstånd. Ta därför vara på alla för-
3. Personen ställer sig under mättungan. skall den lämnas till föreskriven sophante- packningsdelar.
Rygg och huvud måste hållas sträckta. ring.
Garantin upphör att gälla när apparaten
4. Mättungan skjuts så att den ligger an öppnats av person som inte uttryckligen
mot huvudet utan att böjas. auktoriserats av seca.
5. Avläs kroppslängden på avläsnings- Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta
märket. kontakt med representanten i respektive
Om man följer ovanstående steg uppnås land.
en mätnoggrannhet på bättre än
± 5 mm.
Rengöring
Mätstaven skall rengöras efter behov med
ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller
desinfektionsmedel. Beakta tillverkarens
anvisningar.
modell 220 S 23
Hjertelig til lykke • Vær under monteringen oppmerksom Festehull for
Norsk
24
3. Innstill hodeanslaget til en verdi, f.eks. 5. Løsne skruen på målestaven, forskyv Betjening
150 cm. deretter sleden med målestaven oppo-
ver eller nedover avhengig av differansen
og skru den fast igjen. Slik måler jeg riktig...
1. Lås måletungen for måling fast i vannrett
posisjon.
2. Skyv måletungen oppover tilsvarende
størrelsen til personen som skal måles.
For målinger fra 130,5 cm inntil
153 200 cm (fra 51.3 inch inntil 78.7 inch):
152
• Avlesnings-
merke (1)
151
150
130
149
129
6. Kontroller høyden på nytt igjen og
korriger om nødvendig.
148
128
modell 220 N 25
For målinger
(51.3 inch):
under 130,5 cm Tekniske data Garanti
Måleområde: 60-200 cm / For mangler som er å tilbakeføre til material-
24-78 tommer eller produksjonsfeil gjelder en garantifrist
2 Deling: 1mm /1/8 tomme på to år fra levering. Alle bevegelige deler,
Nøyaktighet bedre enn ±5 mm som f.eks. batterier, kabler, nettapparater,
Dimensjoner oppladbare batterier etc. er unntatt fra ga-
rantien. Mangler som faller inn under garan-
• Løsne låsing (b x h x d): 55 x 784 x 34 mm
tien, utbedres gratis for kunden mot
(2) ved trykk Egenvekt: ca.700 g fremleggelse av kjøpskvitteringen. Andre
• Skyv måle- Temperaturområde: +10 °C til +40 °C krav kan ikke imøtekommes. Utgifter til
tunge nedo- Medisinsk produkt transport frem og tilbake belastes kunden
ver jf.direktivet hvis apparatet befinner seg på et annet sted
93/42/EEC: Klasse I med enn kundens adresse. Ved transportskader
målefunksjon kan garantikrav kun gjøres gjeldende hvis
• Avlesnings- 3 hele originalemballasjen brukes under
merke (3) Avfallshåndtering transporten og varen sikres og festes i em-
ballasjen på samme måte som i originalpak-
3. Personen som skal måles stiller seg un- Hvis målestaven ikke kan benyttes lenger, ket tilstand. Ta derfor vare på alle
der måletungen. Rygg og hode må være gir deg den lokale miljøstasjonen gjerne emballasjedeler.
rettet ut rett. opplysninger om fagmessig avfallshånd- Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åp-
4. Målelæren skyves på hodet slik at måle- tering. nes av personer som ikke er uttrykkelig au-
tungen ligger på uten at den bøyes. torisert av seca.
5. Kroppslengde avleses på avlesnings- Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta di-
merket. rekte kontakt med forhandleren i vedkom-
Hvis skrittene nevnt ovenfor overholdes mende land.
oppnås en nøyaktighet bedre ± 5 mm.
Rengjøring
Rengjør målestaven ved behov med et hus-
holdningsrengjøringsmiddel eller et desin-
feksjonsmiddel som er vanlig i
handelen.Vær oppmerksom på produsen-
tens henvisninger.
26
Sydämelliset onnittelut • Käytä mukana toimitettua asennus- Kiinnitysrei-
Suomi
materiaalia. kä malleissa
Ostamalla seca 220 mittasauvan olet • Varmista asentaessasi,että ruuvit ovat seca 700,
hankkinut tarkan ja samalla kestävän lasten lujasti kiinni ja vaaka oikein asennettu 704, 709,
ja aikuisten pituudenmittauslaitteen. (ks.luku Asennusohje). 710, 711-
Mittasauva on valmistettu kestävästä ja • Taita mittausluistin kieleke mittauksen 220 kg ja
helppohoitoisesta alumiiniprofiilista. Mitta- jälkeen alas,jotta se ei muodosta louk- 799.
sauvan kieleke on valmistettu muovista ja kaantumisvaaraa.
sen voi taittaa.
Kiinnitysrei-
seca 220 mittasauva on tarkoitettu pituu-
den mittaamiseen ja täten potilaiden tervey-
Asennusohje kä on kaikis-
sa muissa
dentilan arviointiin sekä sairaalloisten 1. Kiinnitä välikappale kahdella ruuvilla pyl- seca-
ravitsemus-tai muiden fysiologisten häiriöi- vään takapuolelle (mallit 700/711/712: malleissa
den tunnistamiseen ja valvontaan. etuosaan). aivan
Sauva kiinnitetään mukana toimitettua alhaalla.
asennusmateriaalia käyttäen seca-pylväs-
vaakojen pylvääseen.
Mittasauva Mittasauva takana
Mittasauva toimii näin yhdessä vaa ’an
edessä
kanssa täydellisenä mittaus-ja punnitusase-
mana.
seca 220 mittasauvaa käytetään yhdessä
seca-pylväsvaa ’an kanssa pääasiallisesti
2. Ruuvaa mittasauva välikappaleeseen.
sairaaloissa,lääkäreiden vastaanotoilla ja
Mittauskieleke ja asteikko osoittavat
mittaus-ja hoitolaitoksissa.
malleissa seca 709, 710, 709f ja 710f
punnitustasosta poispäin ja kaikissa
Turvallisuus muissa malleissa punnitustasoon päin.
Ennen kuin otat uuden mittasauvan käyt- Kiinnitysrei-
töön, varaa vähän aikaa seuraavien turvalli- kä malleissa
suusohjeiden lukemiseen. seca 711,
• Noudata käyttöohjeessa annettuja 712, 709f,
ohjeita. 710f, 711f +
• Kiinnitä mittasauva vain seca-pylväsvaa- 712f.
koihin.
150
130
149
129
6. Tarkista korkeus uudelleen ja korjaa tar-
vittaessa.
148
128
28
Kun mitattava pituus
130,5 cm (51.3 inch):
on alle Tekniset tiedot Takuu
Mittausalue: 60-200 cm / Myönnämme puutteista, jotka johtuvat ma-
24-78 tuumaa teriaali- tai valmistusvirheistä, kahden vuo-
2 Jako: 1mm /1/8 tuumaa den takuun toimitusajankohdasta alkaen.
Tarkkuus parempi kuin ±5 mm Kaikki liikkuvat osat, kuten esim. paristot,
Mitat (L x K x S): 55 x 784 x 34 mm sähköjohdot, verkkolaitteet, akut jne., eivät
kuulu takuun piiriin. Takuun piiriin kuuluvat
• Avaa lukitus (2) Omapaino: n.700 g
puutteet poistetaan asiakkaalle maksutta
painamalla. Lämpötila-alue: +10 °C – +40 °C esitettäessä ostokuitti. Muita vaatimuksia ei
• Laske liukuvaa Lääketieteellinen ole mahdollista ottaa huomioon. Edestakai-
mittavartta tuote direktiivin sesta kuljetuksesta syntyvät kulut menevät
alaspäin, kun- 93/42/ETY mukaan: Luokka I asiakkaan laskuun, jos laite on muulla kuin
nes se vastaa mittaustoiminnolla asiakkaan paikkakunnalla. Kuljetusvahin-
päälakeen. goista voidaan esittää korvausvaatimuksia
• Pituusmerkki 3 Jätteiden hävitys vain, kun kuljetukseen on käytetty koko-
(3) naista alkuperäispakkausta ja tavara on var-
Jos mittasauvaa ei voida enää käyttää, pai- mistettu ja kiinnitetty pakkaukseen samalla
3. Mitattava henkilö asettuu mittauskielek- kalliselta jätehuoltoliikkeeltä saat ohjeet, tavalla kuin alkuperäisessä toimituksessa.
keen alle. Selän ja pään täytyy olla kuinka mittasauva hävitetään asianmukai- Kaikki pakkausosat tulee säilyttää tallella
suorassa. sesti. tästä syystä.
4. Mittauskieleke työnnetään päätä vas- Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa
ten,niin että kieleke on kiinni päässä tait- henkilö, jota seca ei ole nimenomaisesti val-
tumatta. tuuttanut tähän.
5. Pituus luetaan pituusmerkistä. Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme
Edellä mainittuja vaiheita noudattamalla kääntymään takuutapauksessa suoraan ky-
saavutetaan paremmin ± 5 mm:n tark- seisen maan myyntiliikkeen puoleen.
kuus.
Puhdistus
Puhdista mittasauva tarvittaessa talouspe-
suaineella tai tavanomaisella desinfiointiai-
neella. Noudata valmistajan antamia
ohjeita.
30
3. De hoofdaanslag op een waarde, bijv. 5. De schroef op de meetlat ietsje los- “Calibration Seal” zoals in de boven-
150 cm instellen. draaien, de slede met de meetlat over- staande afbeelding aangegeven op de
eenkomstig het verschil naar boven of afstandhouder.
beneden verschuiven en weer vast-
schroeven. Bediening
Zo meet ik correct…
1. Meettong voor het meten in horizontale
153
positie laten ineensluiten.
152 2. Meettong overeenkomstig de grootte
151
van de te meten persoon naar boven
150
130
149
schuiven.
129
148 Voor metingen van 130,5 tot 200 cm
128
6. Hoogte opnieuw controleren en even- (van 51.3 inch tot 78.7 inch):
tueel corrigeren. • Afleesmarke-
4. Met een andere meetlat de afstand van
het platform (modellen 704, 709, 710, Op deze manier kan de meetlat ook gemak- ring (1)
709f, 710f, 799: van de bodem) tot de kelijk opnieuw worden afgesteld als de
hoofdaanslag meten en het verschil ont- weegschaal werd verplaatst en met de ver-
houden. stelbare voeten opnieuw werd gericht. 1
Aanwijzing:
Om de meetlat fijn af te stellen, moet u in elk
geval van de bodem/platform tot de hoofd-
aanslag meten. Meet niet van de bodem/
platform tot de desbetreffende hoogte op de
schaal. De schaal is enkele centimeters
verschoven om het hoogteverschil tus-
sen afleespunt en hoofdaanslag te
compenseren.
7. Wanneer u de afstand-
houder voor de meet-
lat aan de zuil van de
weegschaal heeft
vastgeschroefd en ge-
richt, plak dan de mee-
geleverde sticker
Model 220 NL 31
Voor metingen onder 130,5 cm
(51.3 inch):
Technische gegevens Garantie
Meetbereik: 60-200 cm / Voor gebreken, die voortvloeien uit materi-
24-78 inch aal- of fabricagefouten, geldt een garantie-
2
Indeling: 1mm /1/8 inch periode van 2 jaar vanaf de levering. Alle
Precisie beter dan ±5 mm beweeglijke delen zoals bijv. batterijen, ka-
Afmetingen bels, voedingseenheden, accu’s enz. zijn
hiervan uitgesloten. Gebreken die onder de
• Vergrende- (B x H x D): 55 x 784 x 34 mm
garantie vallen, worden tegen overdracht
ling (2) door Eigengewicht : ca.700 g van de koopkwitantie kosteloos voor de
druk los- Temperatuurbereik: +10 °C tot +40 °C klant verholpen. Met verdere aanspraken
maken. Medisch product kan geen rekening worden gehouden.
• Meettong overeenkomstig Transportkosten voor het zenden en terug-
naar bene- Richtlijn 93/42/EEG: klasse I met sturen gaan ten laste van de klant, wanneer
den schuiven. meetfunctie het apparaat zich op een andere plaats be-
3 vindt, dan de woonplaats van de klant. Bij
• Afleesmarke- transportschade kunnen er alleen garantie-
ring (3)
Verwijderen van afval aanspraken geldend gemaakt worden,
3. De te meten persoon gaat onder de Wanneer de meetlat niet meer gebruikt kan wanneer voor de transporten de originele
meettong staan.Rug en hoofd moeten worden verstrekt het verantwoordelijke af- verpakking wordt gebruikt en wanneer het
recht zijn. valbedrijf inlichtingen over de noodzakelijke artikel hierin volgens de origineel verpakte
4. De meetschuif wordt op het hoofd ge- maatregelen voor de vakkundige verwijde- toestand beveiligd en bevestigd werd. Be-
schoven,zodat de meettong op het ring. waar daarom alle verpakkingsdelen.
hoofd ligt zonder dat deze doorbuigt. Er bestaat geen aanspraak op garantie
5. Aflezen van de lichaamslengte op de af- wanneer het apparaat door personen wordt
leesmarkering. Bij het aanhouden van de geopend die hiervoor niet uitdrukkelijk door
bovengenoemde stappen wordt een seca werden geautoriseerd.
precisie bereikt met een afwijking van Klanten in het buitenland adviseren wij zich
minder dan ± 5 mm. in geval van garantieaanspraken direct tot
de verkoper van het desbetreffende land te
Reiniging richten.
32
Parabéns • Utilize o material para montagem forne- Orifício de
Português
Modelo 220 P 33
3. Ajuste o encosto da cabeça para um 5. Solte um pouco o parafuso da escala, Utilização
valor, p. ex. 150 cm. faça subir ou descer o bloco corrediço
com a escala, segundo a diferença, e
volte a apertar. Para medir correctamente...
1. Para a medição,encaixar a lingueta de
medição na posição horizontal.
2. Deslocar a lingueta de medição para ci-
ma,de acordo com a altura da pessoa a
medir.
153 Para alturas de 130,5 cm até 200 cm
152
(de 51.3 inch até 78.7 inch):
• Marca de
151
150
130
149 6. Verifique novamente a altura e, se for ne- leitura (1)
cessário, corrija-a.
129
148
128
34
Para medições abaixo de 130,5 cm
(51.3 inch):
Dados técnicos Garantia
Campo de medição: 60-200 cm / A garantia para falhas decorrentes de defei-
24-78 inch to do material ou de fabrico é de dois anos,
2 a partir da data do fornecimento. Excluem-
Divisão: 1 mm /1/8 inch
Precisão superior a ±5 mm se todas as partes móveis, como sejam pi-
Medidas lhas, cabos, alimentadores, acumuladores,
etc.. As falhas abrangidas pela garantia se-
• Premir para (L x A x P): 55 x 784 x 34 mm
rão corrigidas gratuitamente mediante a
soltar o Peso próprio: aprox.700 g apresentação do talão de compra. Não se-
encaixe (2) Gama de rão tidas em conta outras reclamações. Os
• Descer a temperaturas: +10 °C a +40 °C custos de transporte de e para as instala-
lingueta de Artigo médico ções do cliente, caso se aplique, ficará a
medição segundo a cargo do cliente. No caso de danos de
93/42/CEE: classe I com função transporte, a garantia só se aplica se tiver
de medição sido utilizada a embalagem original comple-
• Marca de 3
leitura (3) ta para acondicionar a mercadoria, de for-
Eliminação ma bem imobilizada e fixa, tal como se
3. A pessoa a medir é colocada por baixo encontrava originalmente. Por este motivo,
da lingueta de medição.Tanto as costas Quando a vareta de medição deixar de ser guarde todos os componentes da embala-
como a cabeça têm de ficar direitas. utilizada em definitivo,os serviços de reco- gem.
4. A lingueta de medição é deslocada até lha de lixo da sua câmara municipal forne- A garantia cessa se o aparelho tiver sido
ficar encostada à cabeça, mas sem so- cer-lhe-ão indicações sobre como aberto por pessoas não expressamente
frer deformação. proceder à sua eliminação correcta. autorizadas, pela seca, para o efeito.
5. Leitura da altura na escala. Solicitamos aos nossos clientes de fora da
Se seguir escrupulosamente estes pas- Alemanha que, caso tenham direito à ga-
sos,fica garantida uma margem de erro rantia, se dirijam directamente ao revende-
inferior a ± 5 mm. dor do país onde se encontram.
Limpeza
Limpe a vareta de medição sempre que for
preciso,usando um produto de limpeza do-
méstico ou um qualquer desinfectante exis-
tente à venda.Observe as indicações dos
fabricantes desses produtos.
Modelo 220 P 35
Θερμά συγχαρητήρια • Προσαρτήστε τον μετρητ ή μόνο στις Τρύπα
ζυγαριές με στύλους seca. στερέωσης
Με τον μετρηρή seca 220 έχετε αποκτήσει
• Χρησιμοποιήστε μόνο τα υλικά για τα
μία συσκευή μέτρησης ύ“ο υς για παιδιά και
μονταρίσματος που βρίσκο νται στη μοντέλα
ενήλικες ακριβείας και ταυ τόχρονα
συσκευασία. seca 711,
σταθερή.
Ο μετρητής είναι κατασκευ ασμένος από • Κατά το μοντάρισμα προ σέξτε να είναι 712, 709f,
σταθερές και εύκολες στον καθαρισμό οι βίδες σταθερά βιδωμένες κ αι 710f, 711f +
πλάκες αλουμινίου. Ο δείκ της μέτρησης ακολουθήστε τον σωστό τ ρόπο 712f.
είναι κατασκευασμένος από πλ αστικό και μονταρίσματος (όπως περιγρά φεται στο Τρύπα
είναι πτυσόμενος. κεφάλαιο οδηγίες μονταρ ίσματος). στερέωσης
Ο μετρητής seca 220 χρη σιμοποιείται στη • Διπλώστε προς τα κάτω τον μοχλό του για τα
μέτρηση μήκους/ύ“ους και συντελεί στην δείκτη μέτρησης για να μ ην υπάρχει μοντέλα
διάγνωση της υγείας του ασθενούς καθώς κίνδυνος τραυματισμού. seca 700,
επίσης και στη διαπίστωση και 704, 709,
παρακολούθηση ενοχλήσεων στη διατροφή Οδηγίες εγκατάστασης 710, 711-
ή στη λειτουργία του ο ργανισμού. 1. Βιδώστε το διαχωριστικό με δύο βίδες 220 kg και
Είναι προσαρτημένος μαζί με τα υλικά στην πίσω πλευρά (μοντέλα 700/711/ 799.
μονταρίσματος στο στύλ ο των ζυγαριών με 712: μπροστινή πλευρά) του στύλου.
στύλους seca. Τρύπα
Ο μετρητής αυτός συνδέεται με μία στερέωσης
ζυγαριά και το όλο σύστημα αποτε λεί έναν τελείως
ολοκληρωμένο σταθμό μέτ ρησης ύ“ους και κάτω για
βάρους. όλα τα άλλα
Ο μετρηρής seca 220 μαζί με μία ζυγαριά μοντέλα
με στύλους αποτελεί κατά κ ύριο λόγο μια seca.
συσκευή ιδανική για τ α νοσοκομεία, τα 2. Βιδώστε το μετρητή στο διαχωριστικό. Ο
ιατρεία και τους σταθμούς ιδρυμάτων δείκτης μέτρησης και η κλίμακα δείχνουν
μέτρησης και περίθαλ“ης. στα μοντέλα seca 709, 710, 709f και 710f
πίσω από την πλατφόρμα ζυγίσματος
Ασφάλεια και σε όλα τα άλλα μοντέλα προς την
πλατφόρμα ζυγίσματος.
Πριν χρησιμοποιήσετε τ ον νέο μετρητή,
διαθέστε λίγο χρόνο για να δια‘άσετε τις
ακόλουθες οδηγίες ασφάλεια ς.
• Τηρείτε τις υποδείξεις που α ναφέρονται
στο εγχειρίδιο χρήσης.
36
Mετρητής Μετρητής πίσω
4. Mετρήστε με άλλο μετρητή την Με αυτό τον τόπο μπορεί να
μπροστά απόσταση από την πλατφόρμα (μοντέλα ευθυγραμμιστεί εκ νέου εύκολα ο μετρητής,
704, 709, 710, 709f, 710f, 799: από το σε περίπτωση που κινήθηκε η ζυγαριά και
δάπεδο) μέχρι το σημείο αναστολής της ευθυγραμμίστηκε με τα ρυθμιζόμενα πόδια.
κεφαλής και σημειώστε τη διαφορά. Υπόδειξη:
Για τη ρύθμιση ακριβείας του μετρητή
πρέπει να μετράτε οπωσδήποτε από το
δάπεδο/πλατφόρμα έως το σημείο
αναστολής της κεφαλής. Μην μετράτε από
το δάπεδο/πλατφόρμα έως το σχετικό ύψος
στην κλίμακα. Η κλίμακα έχει μετατοπιστεί
μερικά εκατοστά, για να ισορροπηθεί η
διαφορά ύψους μεταξύ σημείου
ανάγνωσης και σημείου αναστολής
κεφαλής.
7. Εφόσον βιδώσετε καλά
και ευθυγραμμίσετε
τον αποστάτη του
3. Ρυθμίστε το σημείο αναστολής της μετρητή στο στύλο της
κεφαλής στην τιμή, π.χ. 150 cm. ζυγαριάς, κολλήστε το
συνημμένο
αυτοκόλλητο
5. Λύστε λίγο τη βίδα στο μετρητή, “Calibration Seal“ στον
μετατοπίστε το έλκηθρο με το μετρητή αποστάτη, όπως παριστάνεται στην
ανάλογα με τη διαφορά προς τα επάνω εικόνα επάνω.
ή προς τα κάτω και βιδώστε πάλι
σταθερά τη βίδα. Χειρισμός
153
152
151
Ετσι κάνω σωστές μετρήσεις…
150
1. Τοποθετήστε τον δείκτη μ ετρήσως σε
130
149 οριζόντια θέση μέχρι να μ αγκώσει.
129
148
128
2. Μετακινήστε τον δείκτη μετρήσεως
ανάλογα με το ύ“ος του ατ όμου που
βρίσκεται προς μέτρηση.
Για μετρήσεις από 130, 5 cm μέχ ρι
6. Ελέγξτε πάλι το ύψος και εν ανάγκη 200 cm (από 51.3 ίντσες μέχ ρι
διορθώστε το. 78.7 ίντσες):
Μoντέλο 220 GR 37
• Σήμα Καθαρισμός Εγγύηση
αναγνώσεως
(1) Μπορείτε να καθαρίζετε τον μετρητή, αν Για ελαττώματα, τα οποία οφείλονται σε
υπάρχει ανάγκη, με ένα απο ρρυπαντικό σφάλματα υλικού ή κατασκευής, ισχύει
Για μετρήσεις
οικιακής χρήσης ή με ένα κοινό μέσο διετής προθεσμία εγγύησης από την
κάτω των 1 απολύμανσης που θα βρείτε στ ο εμπόριο. ημερομηνία παράδοσης. Όλα τα κινούμενα
130,5 cm
Προσέξτε τις οδηγίες του κ ατασκευαστή. εξαρτήματα, όπως π.χ. μπαταρίες,
(51.3 ίντσες):
καλώδια, τροφοδοτικά, συσσωρευτές κ.λπ.,
Τεχνικά στοιχεία αποκλείονται από την εγγύηση αυτή.
Ελαττώματα, το οποία καλύπτονται από
2 Τομέας μέτρησης: 60-200 cm /
την εγγύηση, επιδιορθώνονται δωρεάν για
24-78 ίντσες τον πελάτη με προσκόμιση της απόδειξης
Κλίμακα: 1mm /1/8 ίντσες αγοράς. Περαιτέρω αξιώσεις δεν μπορούν
Ξκρίβεια καλύτερη από ±5 mm να ληφθούν υπόψη. Τα έξοδα μεταφοράς
• Λύστε την Διαστάσεις από και προς τον πελάτη επιβαρύνουν τον
ασφάλιση (2)
(ΠxΥxΒ): 55 x 784 x 34 mm πελάτη, αν η συσκευή βρίσκεται σε άλλο
με πίεση
Βάρος: ca.700 g μέρος από την έδρα του πελάτη.
• Μετακινήστε Σε περίπτωση ζημιών που οφείλονται στη
τον δείκτη Τομέας
θερμοκρασίας: +10 °C έως +40 °C μεταφορά, μπορεί να εγερθεί εγγυητική
μετρήσεως αξίωση μόνο εφόσον χρησιμοποιήθηκαν για
προς τα κάτω Ιατρικό προϊόν
σύμφωνα με την τις μεταφορές η πλήρης γνήσια συσκευασία
• Σήμα και το προϊόν ασφαλίσθηκε και στρώθηκε
αναγνώσεως 3 Οδηγία 93/42/ΕΟΚ: Κατηγορία I με
στη συσκευασία όπως κατά τη γνήσια
(3) λειτουργία μέτρησης συσκευασία του.
3. Το άτομο που βρίσκεται πρ ος μέτρηση Για το λόγο αυτό διαφυλάξτε σε ασφαλές
τοποθετείται κάτω από τον δείκτη
Απόσυρση μέρος όλα τα μέρη της συσκευασίας.
μετρήσεως. Πλάτες και κεφάλ ι πρέπει Αν ο μετρητής δεν μπορεί να Δεν υφίσταται εγγυητική αξίωση, αν η
να βρίσκονται σε όρθια θέσ η. χρησιμοποιηθεί πιά, τότε ο σύνδεσμος συσκευή ανοιχτεί από άτομα, τα οποία δεν
4. Μετακινήστε τον μοχλό μέτρησης πάνω απόσυρσης αγαθών είναι πρόθυ μος να σας έχουν τη ρητή εξουσιοδότηση για το σκοπό
στο κεφάλι, έτσι ώστ ε ο δείκτης δώσει πληροφορίες για τα α παραίτητα αυτό από την εταιρία seca.
μετρήσεως να βρίσκεται σε κανονική μέτρα που πρέπει να λάβετε γ ια την σωστή Παρακαλούμε τους πελάτες μας στο
θέση χωρίς να λυγίζει. απόσυρση του μετρητή. εξωτερικό, σε περίπτωση εγγυητικής
5. Διαβάστε το ύ“ος του σώματ ος στο αξίωσης, να απευθυνθούν άμεσα στην
σήμα αναγνώσεως. Αν ακολου θήσετε αντιπροσωπεία αγοράς της εκάστοτε
τα παραπάνω βήματα τότε θα χώρας.
επιτευχθεί καλύτερα ακρίβει α ± 5 mm.
38
Konformitätserklärung Das Längenmessgerät
The equipment for measuring length
Declaration of conformity Appareil de mesure à fonctionnement
Strumento per la misura della statura
Certificat de conformité Equipo para medición longitudinal
Højdemåleren
Dichiarazione di conformità Längdmätinstrumentet
Lengdemåleren
Declaratión de conformidad Pituuden mittauslaite
De lengtemeter
Overensstemmelsesattest O aparelho de medição da altura
Η συσκευή μέτρησης
Försäkran om överensstämmelse Přístroj k měření délek
Konformitetserklæring Pikkusemõõteseade
A távolságmérő
Vaatimuksenmukaisuusvakuutus Ilgio matuoklis
Iekārta garuma mērīšanai
Verklaring van overeenkomst Urządzenie do pomiaru długości
Naprava za merjenje dolžine
Declaração de conformidade Dĺžkové meradlo
Boy ölçüm cihazı
Δήλωση Συμβατότητας
Prohlášení o shodě
Vastavusdeklaratsioon 220
Megfelelőségi nyilatkozat Chargennr.: siehe Rückseite Messstab
Atitikties patvirtinimas Batch no.: see back of measuring rod
N° de lot : voir au dos de la toise de mesure
Atbilstības apliecinājums N° di lotto: v. parte posteriore dell’asta graduata
N° de lote: véase lado trasero de la varilla
Oświadczenie o zgodności Charge nr.: se på bagsiden af længdemåleapparat
Partinr.: se mätstavens baksida
Izjava o skladnosti Lot nr.: se bakside målestav.
Valmistuserän numero: ks. mittasauvan takaosaa
Vyhlásenie o zhode Chargenummer: zie achterzijde meetlat
Nº de carga: vide retaguarda da vareta de medição
Onay belgesi Αρ. σειράς: Βλέπε στην πίσω πλευρά του μετρητή
Číslo šarže: viz zadní strana - měřidlo
Partiinumber: vt mõõtelati tagaküljelt
Gyártási tételszám: lásd a távolságmérő hátlapját
Partijos Nr.: žr. skirtuką galinėje pusėje
Sērijas Nr.: skat. mērlatas aizmugurē
Nr partii: patrz na odwrocie listwy pomiarowej
Štev. šarže: oglejte si zadnjo stran merilne palice
Číslo šarže: pozri zadnú stranu meracej laty
Şarj numarası: ölçüm çubuğunun arka kısmına bakin
42
… erfüllt die grundlegenden Anforderungen der ... πληρεί όλες τις ισχύουσες διατάξεις του
D Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. GR κανονισμού 93/42/EWG όσον αφορά στα ιατρικά
προϊόντα..
…meets the applicable requirements of Directive 93/
GB 42/EEC on medical products. …splňuje základní požadavky směrnice 93/42/EHS
CZ o zdravotnických prostředcích.
…satisfait aux exigences de la directive 93/42/CEE
F sur les dispositifs médicaux. ...vastab meditsiinitoodete kohta kehtiva direktiivi 93/
EST 42/EMÜ põhinõuetele.
…è conforme ai requisiti vigenti della Direttiva 93/42/
I CEE sui prodotti medicali. ...eleget tesz a 93/42/EGK orvostechnikai
HU eszközökről szóló irányelv hatályos és alapvető
…cumple las exigencias legales de la directriz 93/42/ követelményeinek.
E CEE sobre productos médicos.
...atitinka taikomus direktyvos 93/42/EWG
... opfylder de gældende krav fra direktiv 93/42/EØF LT (medicinos produktai) reikalavimus.
DK om medicinprodukter.
... atbilst direktīvas 93/42/EWG pamatprasībām par
...uppfyller gällande krav enligt direktiv 93/42/EWG LV medicīnas produkciju.
S över medicinska produkter.
...spełnia zasadnicze wymogi dyrektywy 93/42/
... oppfyller de gjeldende kravene til direktivet 93/42/ PL EWG na temat produktów medycznych.
N EØF til medisinske produkter.
... cumpre os requisitos prescritos pela Directiva do ...tıbbi ürünler bakımından 93/42/EWG yönergesinin
P TR esas taleplerine uygundur.
Conselho 93/42/CEE sobre artigos médicos.
Sönke Vogel
Geschäftsführer Finanzen & Technik
seca gmbh & co. kg.
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Hamburg: Oktober 2008 Telefon: +49 40.200 000-0
Telefax: +49 40.200 000-50
: www.seca.com
43
seca deutschland
zhong guo
nihon
mexico
austria