Sie sind auf Seite 1von 1

Latein 8 Lektion 19 C.

Wodak

Wochenplan KW 22

Aufgabe Korrektur Bemerkung


Klassenarbeitstraining (90 min) Musterlösung Notiere dir alle Fragen
1) Suche in Z. 19-23 die beiden PPA, bestimme sie und Unsicherheiten,
und notiere (wenn möglich) das Bezugswort. damit wir sie vor der
2) Übersetze den 4. Textabschnitt (Z. 19-23) in Klassenarbeit klären
angemessenes Deutsch (ca. 30 min)* können!
3) Gib mindestens drei Möglichkeiten an, wie ein PC
übersetzt werden kann. Wende sie alle drei auf das * Zusätzliche Angabe: Z.
zweite PPA im Text (Z. 22 audientes) an. ** 21 eos – ihnen (Akk. Pl.
4) Wiederhole die Vokabeln aus L19 und übe sie hier m.); Z. 22 eius – sein(e)
(bis numquam) und hier (alle). Hier gibt es einige (Gen. Sg.)
Vokabeln aus der Liste. ** Eine Hilfestellung
5) Lies dir den Sachtext auf S. 118 +120 durch und bitte bis Mi findest du unten bei
erstelle ein „Wahr oder Falsch?“-Quiz mit (02.06.) um den Musterlösungen.
Musterlösungen. Du kannst auch weitere 15:00 Uhr bei
Informationen über Odysseus und seine Odyssee lo-net hoch-
verwenden! (auch ins Portfolio aufnehmen) laden
Lerne die Vokabeln der Lektion 19 komplett individuelle Dauer
(learningapps s. oben) + erstelle selbst ein Portfolio
Vokabelquiz (Portfolio)
Kirke und die Schweine – S. 122 Nr. 7 (PPA) ins Portfolio aufnehmen
Wähle eine der folgenden Aufgaben aus: ins Portfolio aufnehmen
a) Stelle den Inhalt des Lektionstexts als Comic dar.
Verwende dabei lateinische Zitate aus dem Text!
b) Eurylochos ist einer der Begleiter von Odysseus,
der die Fahrt von Aiaia (Circes Insel) an den Sirenen
und Skylla und Charybdis vorbei überlebt. Verfasse
einen Brief von ihm an seine Frau auf Ithaca.
Verwende dabei mind. 15 lateinische Begriffe.

Musterlösungen

1) PPA 1 audiens (Nom. Sg.) – kein explizites Bezugswort, gemeint ist Odysseus. PPA 2 audientes (Nom.
Pl.) – > socii

2) Übersetzungsvorschlag; Abweichungen sind möglich:

Während die Begleiter/Gefährten an der Insel vorbeisegelten, „bot“ Odysseus den Sirenen seine Ohren
„an“ (frei: lauschte Odysseus den Sirenen, richtete Odysseus seine Ohren auf die Sirenen). Obwohl er
die Gesänge hörte, war er dennoch nicht in Gefahr. Denn er befahl den Begleitern vergeblich, das Schiff
zum Strand zu lenken; er befahl ihnen vergeblich, seine Fesseln zu lösen: Die Begleiter beachteten
seine Worte nicht, weil sie nichts hörten. So [auf diese Art] entflohen die Griechen der Gefahr.

3) Socii nihil audientes eius verba neglexerunt.


Socii = Bezugswort
audientes = PPA (Nom/Akk. Pl. m./f.)
nihil = Erweiterung
a) Relativsatz: Die Begleiter, die nichts hörten, beachteten seine Worte nicht.
b) Adverbialsatz: Die Begleiter beachteten seine Worte nicht, weil sie nichts hörten.
c) 2 Hauptsätze: Die Begleiter hörten nichts und beachteten (deshalb) seine Worte nicht.
[d) wörtlich: Die nichts hörenden Begleiter beachteten seine Worte nicht.]

Das könnte Ihnen auch gefallen