Sie sind auf Seite 1von 50

Größe/Taille/Size

44 − 60

8
14 C 1X FADENLAUF
5
4

Größe/Taille/Size straight grain / droit fil / draadrichting


drittofilo / sentido hilo / trådriktning
7 0 45 44 − 60 trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ MANSCHETTE
FADENLAUF

cuff / poignet / manchet / polsino / puño


13C

60
7 04 5

manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА


2X

6 7
6.

58
A,B,C
8

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH


5

56 center back fold / pliure du tissu milieu dos


middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
2X
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
2

54 stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
2

stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
3

kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ


52
704 5
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
3

center back fold / pliure du tissu milieu dos


60 UMBRUCH
50
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
60 doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
48
1

1
114 CM

Grö
114 CM

46
54−6O

ße/Tai
44−52
6 7

lle/Siz
8

e
4 44
A

60

44
6h

6h

44
4h

4h

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


44

straight grain / droit fil

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


FADENLAUF

straight grain / droit fil


FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4

3g

1g
7g

5g

2h

2h

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
5g

1g
7g

3g
7 045
5

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


hilo
АЯ НИТЬ

11
krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК
collar / col / kraag / colletto / cuello
/ sentido

la pliure du tissu / tegen de stofvouw

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
/ ДОЛЕВ

4
4

1X dans
5

СГИБ ТКАНИ
/ drittofilo

overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА


IM STOFFBRUCH / on the fold
KRAGEN
4
1O
5

6 7

upper collar / dessus de col / bovenkraag


kankaan taitteesta /
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

sopraccollo / cuello superior / överkrage


i tygvikningen / mod stoffold
/ langansuunta

5
1O
1O
9
FADENLAUF

C
5
trådriktning droit fil / draadrichting

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


3

kankaan taitteesta /
2
2

OBERKRAGEN
B
2

4
2

5
3
/ trådretning

6g
6g

3
3

6
9
3

СГИБ ТКАНИ
4g
4g
7
9

9
1O

2X dans

2g

2g
/
straight grain

1
6

1
1

1
14O CM
14O CM

14O CM
5O−54
56−6O

44−48
114 CM
114 CM

54−6O

44−52

5
7

7
1O

7 045
9

Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
6

B
B

B
B
B

7
7

1f
3f
7f

5f

1f
3f
7f

5f
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

2f
2 of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

4f

4f

2f
3
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold
stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
4
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /
keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
5
HIER VERLÄ
lengthen
or shorten NGERN
ODER KÜRZE
6
of inkorte here / rallong
n / da qui er ou raccou N 7

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


förläng allungare rcir ici
o accorc
pidennä eller förkorta här iare / alargar / hier verlengen 8 70 4 5
tai lyhenn / o
ä tästä / her forlænges eller acortar aquí
ЗДЕСЬ afkortes
СГИБ
УДЛИНИТЬ kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
ИЛИ УКОРОТ stoffold / takakeskikohta kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
ИТЬ tygvikning / bag. midte
de doblez / mitt bak i tygvikningen / mod stoffold
stoffa / centro post. canto Mehrgrößenschnitt
/ centro dietro ripiegatura 1X dans
middenachterstofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

deutsch
du tissu milieu dos Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

6f
center back fold / pliure

6f
STOFFBRUCH Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. la pliure du tissu / tegen de stofvouw
RÜCKWÄRTIGE MITTE Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. IM STOFFBRUCH / on the fold
60 Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
A,B,C
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
required seam and hem allowances to the original contours. back / dos / achterpand / dietro / espalda
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

englisch
They indicate where garment pieces are sewn together. RÜCKENTEIL
All numbers must match!
2

СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the

/ medio posterior
allowance needed!

middenachter
44

trådretning
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!

français

1e
3e
7e

5e
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

,КАНТА
Meermatenpatron

nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt! cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

nt / cenefa

3e
7e

5e

1e
,БЕЙКИ

НИТЬ
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. waist / taille / taille / vita / contorno
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

straight grain / droit fil


TAILLE
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ


ПЛАНКИ

FADENLAUF
4

e du pareme
5
Cartamodello mutitaglia
7

ИВ АНИЯ
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

italiano
ATZ
5
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

C
ÄRMEL considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le

BLENDENANS
sleeve /

de montag
manche

ШВА ПРИТАЧ
/ mouw / varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
manga / manica
ärm / ærme
2

/ hiha / РУКАВ
A,B,C Patrón multi−tallas

4
2
3 Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
ent / ligne
3
8

704 5
6
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

/ ЛИНИЯ
7
que indican el modo de coser les piezas entre si.

stoffa / con canto doblado


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Los números iguales deben coincidir.
2X her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

4e
4e
band attachm
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

aplicación

/ tegen de stofvouw
1
70 4 5

1
6

1
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
Flerstorleksmönster

2
14O CM
14O CM

14O CM
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

/ ВОРОТНИК
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

/ cuello

svensk
5O−54
56−6O

44−48
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ТКАНИ
5

the fold
FALTE visar hur delarna skall sys ihop.

linea de
7
Samma siffror måste passa mot varandra.

A 8
pleat / pli

collar / col / kraag / colletto


/ plooi

i tygvikningen / mod stoffold


piega / pliegue FALTE

A
A

kankaan taitteesta / СГИБ


KRAGEN

krage / krave / kaulus


IM STOFFBRUCH / on
veck / læg pleat / pli

Größe/Taille/Size
/ laskos / plooi Mønster i flere størrelser

dans la pliure du tissu


nella ripiegatura della
СКЛАДК piega / pliegue

dansk
А Sømme og sømmerum lægges til!
veck / læg Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
/ laskos
СКЛАДК Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
А

8A

60
58
Monenkoonkaava

56
54
52
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

50
48
suomi

46
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

44
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

X 2
burda Download−Schnitt

2e

2e
7d

5d
6e
6e

3d

1d
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ ; ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.

7
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

4d
4d
7045

6d
6d
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

7d

1d
5d

3d
0005
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.

R
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

2d

2d
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК


ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.


naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
8

Montare le pieghe in direzione della freccia.


Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

Markering för sprundets början eller slut.

6
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Sens du droit−fil voir les plans de coupe


МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Poser les plis dans le sens des flèches.


УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

Hänvisning till söm− och stickningslinjer

Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.


Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Größe/Taille
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Repère de début ou de fin de fente.

44 − 60
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

704 5
14
Spiegazione dei segni

A,B,C
Arricciare la stoffa fra le stelline.

Molleggiare la stoffa fra i punti.


Froncer entre les astérisques.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

4
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Merkkien selitykset

Bouton ou bouton−pression
Lägg vecken i pilriktningen.
BESATZ UMBRUCH

Rynka mellan stjärnorna.

Soutenir entre les points.

Håll in mellan punkterna.


Teckenförklaring
www.burdastyle.de
facing fold / parementure pliure / beleg vouw

ПУГОВИЦА/КНОПКА
Syötä pisteiden väliltä.
Poimuta tähtien väliltä

2X
knapp eller tryckknapp
sauma− ja tikkausviivat

5
11

/Size
bottone o automatico

Nappi tai painonappi

straight
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

trådriktning / droit fil / draad


Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

4
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

12
РАСКЛАДКИ.
Légende

5
Aukkomerkki

Boutonnière
1

13
РАЗРЕЗА

grain
Knapphål
Napinläpi
occhiello
Uppklipp

4
3 A,B,C

6
apertura

13
ПЕТЛЯ

14
6
Fente
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

/ trådre
5

7
1 X dans
44

14
6

3
yoke / empiècement / pas / sprone / canesú

tning /
60
10

ok / bærestykke / kaarroke / КОКЕТКА

7
i tygvikningen / mod stoffold
con canto doblado
nella ripiegatura della stoffa
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

tegen de stofvouw

IM STOFFBRUCH / on the fold

doblez pliure / vouw


Indicación para lineas de costura y de pespunte

Symbol indicating the beginning or end of vent.

FADENLAU
See cutting diagrams for straight grain of fabric

4
13

12
2

langansuun drittofilo / sentid


Marca para el principo o final de la abertura.
interpretación de los simbolos

3
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

3
la pliure du tissu

fold /
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne

Dirección del hilo, véanse planos de corte


Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

3
11

richting

/ viknin
11
TASCHE

60

Plooien in richting van de pijl leggen.


Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
verklaring van de tekens

Position pleats in direction of arrow.

7 13
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Symbol for seam and stitching lines.

Tegn for slids begynder eller ender.

FADENLAUF / straight grain


Poner los pliegues segun la flecha.
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

Draadrichting zie knipvoorbeelden


Zwischen den Punkten einhalten.
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

Zwischen den Sternen einreihen

trådriktning / trådretning

F
12
PASSE

Teken voor begin en einde spli.

droit−fil / draadrichting

/
drittofilo / sentido hilo

11
Tussen de sterretjes rimpelen.

g / ombu/ ripiegatura
ta / ДОЛЕ

UMBR
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

Tussen de stippen verdelen.

Læg læggene i pilretninigen.


Embeber entre las estrellas.

1
1
Trådretning se klippeplaner

1
Embeber entre los puntos.

Botón o broche de presión


Gather between the stars.

Ease in between the dots.

Hold til imellem prikkerne.


Zeichenerklärung

ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

1
2
Rynk imellen stjernerne.
B

14O CM
14O CM

14O CM
Knopf oder Druckknopf
Key to symbols

114 CM

56−6O

UCH
5O−54
Tegnforklaring

knoop of druckknoop

44−6O

44−48

k / taite
Knap eller trykknap

6 7

ВАЯ НИТЬ
14
44

12
Button or Snap
1X

7 0 45

Buttonhole
Opskæring

1c
knoopsgat

o hilo
Knopfloch
7c

Einschnitt

/
5c

3c

C
C

C
Knaphul

СГИБ
1
704 5

inknip
Slash

Corte

Ojal
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

sho

3c

1c
7c

5c
1 1
2
ulder / hom a / ПЛЕ
spa
sku

SCHU ule / schaxel


lla / olk
lder

/ épa bro / ЧО

LTE
2
−5
44

2
0
−6

FADENLAUF

oud

6c

6c
54

er

3
VO
RD
ER
E MI
TTE

4c

4c

7
2X nella

7
kankaan taitteesta stoffold
i tygvikningen

dans la pliure
UMBRUCH

IM STOFFB
fold / pliure / vouw / ripiegatura

2c

2c

ripiegatur

kravestand
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

collarband
listino collo
RUCH / on
/ mod

du tissu / tegen

A,B,C
BESATZ UMBRUCH

a della stoffa

7 045

/ kauluri /
facing fold / parementure pliure / beleg vouw

/ pied de col
/ СГИБ ТКАНИ

KRAGENSTEG
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

/ tira cuello
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

the fold

СТОЙКА ВОРОТНИ
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning

/ con canto
3
3

de stofvouw

/ kraagstaa
bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

/ kragstånd
VORDERE MITTE FADENLAUF
44
Größe Taglia center front / milieu devant straight grain / droit fil / draadrichting

doblado
3b
Size Størrelse

1b
7b

5b

nder
centro anterior / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА drittofilo / sentido hilo / trådriktning
Taille Storlek

КА
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Talla Koko B
Maat РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 171 174 177 180 182 184 186 188

44
2

1b
7b

5b
cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120

3b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
3 cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

trådretning
4 cm

hier verlengen of inkorten


94

rallonger ou raccourcir ici


90 98 102 106 110 115 120 125

lengthen or shorten here


förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

alargar o acortar aquí

straight grain
5

da qui allungare o accorciare

drittofilo / sentido fil / draadrichting


cm
B

Kontrollquadrat / test square


42 42,8 43,5 44,3 45,0 45,5 46,0 46,5 47

her forlænges eller afkortes


LINKS ANSTOSS

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici

44
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

4b
4b
alargar o acortar aquí

−5
6 cm 61 62 68 69 left placement / ligne de raccord à gauche

54−60
63 64 66

44−52
65 67

54
2

/ langansuunta trådriktning
links aansluitlijn / linea d’incontro a sinistra

Seitenlänge / side length


−6
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
7 cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

front / devant / voorpand / davanti / delantero

0
linea de tope izquierda / vänster placeringslinje

FADENLAUF
60

/ droit
8 cm 102 103,5 105 106,5 108 109,5 111 112,5 114 venstre kantlinje / vasen kohdistuviiva

2
ЛЕВАЯ СТОРОНА ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

hilo /
deutsch
1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite,

/ ДОЛЕВАЯ
2. Oberweite 6. Ärmellänge Jacken,Mäntel nach der Oberweite,

10 cm (4 inches)
A,B,C
3. Bundweite 7. Halsweite Hosen nach der Gesäßweite.

VORDERTEIL
704 5
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
o. Bund notwendige Bewegungsfreiheit berück−

1
sichtigt.
C

НИТЬ
2X
7 englisch

6b
1 1. Height 5. Back length For shirts select size according to neck
2. Chest 6. Sleeve length width, for jackets and coats according 44

6b
3. Waist 7. Neck width to chest width, for trousers according to
2 4. Seat 8. Side leg length seat width.
All burda patterns are prepared with ease
Modell 7045
allowance appropriate for style in
question.
3
français
1. Stature 5. Long.du dos Pour les chemises,se référer au tour de
2. Tour de buste 6. Longueur cou,pour les vestes, manteaux, au
4 3. Tour de taille de manche tour de buste,pour les pantalons,
4. Tour de bassin 7. Tour de cou au le tour de bassin.
8. Long.côté Tous les patrons sont établis avec l’aisance
pantalon nécessaire selon le genre du modèle. 60
RÜCKWÄRTIGE
center back MITTE STOFFB
nederlands

2b

2b
fold / pliure RUCH
1. Lichaamslengte 5. Ruglengte Overhemden kiest u volgens de hals− middenachterstofvo du tissu milieu
2. Bovenwijdte 6. Mouwlengte wijdte, jassen en mantels volgens de stoffa / centro uw / centro dos
dietro ripiegatur

1a
post. canto

3a
7a

5a
3. Bandwijdte 7. Halswijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang tygvikning / de doblez / a
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte van het zitvlak. bag. midte mitt bak
kankaan taite stoffold / takakesk
8 broek In het burda−patroon is de extra wijdte / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИН ikohta
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid А СГИБ
inbegrepen.
italiano
1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche,

3a
7a

5a

1a
2. Circonf.petto corpino dietro camicie e cappotti secondo la circonfe−
3. Circonf. vita 6. Lungh. manica renza petto, per i pantaloni secondo la
7. Circonf. collo circonferenza fianchi.

4
4. Circonf. fianchi
8. Lungh. laterale Nei cartamodelli burda sono già
pantaloni comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
español
7 1. Estatura 5. Largo espalda Elija vd. las camisas de acuerdo con el
2. Contorno pecho 6. Largo manga contorno del cuello.Las chaquetas y
5 3. Contorno cintura 7. Contorno cuello abrigos según el contorno del pecho
4. Contorno cadera 8. Largo lateral Los pantalones de acuerdo con el
del pantalón contorno de la cadera. Größe/Taille/Size
44

2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

5
46
svenska
6 1. Kroppsstorlek 5. Rygglängd Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
2. Övervidd 6. Ärmlängd rockar efter övervidden, byxor efter 48
3. Linningsvidd 7. Halsvidd stussvidden.
4. Stussvidd 8. Byxans I Burda−mönster är den nödvändiga

2a

2a
sidlängd rörelsevidden inräknad. 50
dansk

4
1. Højde 5. Ryglængde Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker 52 7

middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura


tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
2. Overvidde 6. Ærmelængde og frakker vælges efter overvidden.

stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak

center back fold / pliure du tissu milieu dos


3. Linningsvidde 7. Halsvidde Bukser vælges efter sædevidden.

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH


54

60
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
4. Sædevidde 8. Buksens Burda−mønstre indeholder de nødvendige
sidelængde bekvemmelighedstillæg. kankaan taitteesta /
СГИБ ТКАНИ 7 045
8 i tygvikningen / mod stoffold

C
suomi
56
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

Mod.7045 X5
1. Koko pituus 5. Selän pituus Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6.

44
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus ryksen,jakkujen ja takkien koko 58
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
3. Vyötärön ympärys 7. Kaulan ympärys vartalon ympäryksen,housujen koko straight grain / droit fil / draadrichting IM STOFFBRUCH / on the fold
4. Lantion ympärys 8. Housujen lantionympäryksen mukaan.
sivupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava 60
FADENLAUF
underkrave / alakaulus / НИЖНИЙ ВОРОТНИК
liikkumavara. sottocolletto / cuello inferior / underkrage
РУССКИЙ
undercollar / dessous de col / onderkraag 12

5
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ UNTERKRAGEN C

4a

4a
2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО
3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ ;ОБХВАТ ГРУДИ, ДЛЯ БРЮК; ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

6a

6a
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
C UNTERKRAGEN
12 undercollar / dessous de col / onderkraag
sottocolletto / cuello inferior / underkrage
underkrave / alakaulus / НИЖНИЙ ВОРОТНИК
FADENLAUF
IM STOFFBRUCH / on the fold straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
44

6. trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Mod.7045 X5
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

C
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 7 045
7
2a

2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a
44
1b

trådretn

stra
dritt
Kontrollquadrat / test square

ig
in
o
h
fi
g

t
lo
/

g
Seitenlänge / side length

la

ra
/ s
n

in
e
g

FADENLAU
n
60

ansuunta /

/ droit fil / d
tido hilo / tr
2

F
10 cm (4 inches)

raadrichting
ДОЛЕВАЯ
ådriktning
НИТЬ
44
60
RÜCKWÄ R T IG E M ITTE STOF
center bac FBRUCH
2b
k fo ld / p liu re du tissu
middenach
terstofvouw milieu dos
stoffa / c e / centro die
n tr o canto de do tro ripiegatura

1a
tygvikning / p o s t.
b a g . m blez / m it t
kankaan ta idte stoffold / takakesk bak
ite / ЗАДНЯЯ С ikohta
ЕРЕДИНА
СГИБ
E

7 KRAGENS
TEG
1c
ITT

collarban d / p ie d d e col / k
listino collo ra a g s ta a nder
EM

7 kravestand / tira c u e llo / kragstå


nd
ER

/ kauluri / С
3 ТО ЙКА ВОРО
ТНИКА
RD
VO

A,B,C
IM STOFFB
70 4 5
RUCH / on
the
X dans la pliure du tissu / te fold
2 nella ripieg gen de stofv
atu ra d e ouw
i tygvikning lla s to ffa / con ca
en / mod sto nto doblado
ka n k a a ffold
n ta it teesta / СГ
ИБ ТКАНИ
1b
3
3
44
B

BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
2c

belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ


1c
6A,B,C
8

2X
704 5 UMBR
Größe/T
aille/Siz fo ld / C
U H
e doblez pliure / vouw
/ vik / rip
44 − 60 n in g / ombuk iegatura
/ taite /
СГИБ
straigh FADEN
t grain
/ dr o it fi
LAUF
trådriktn
ing / trå l / draadr
dretn ichting
in g / / d r it to
la n g a nsuunta filo / sentido
/ ДО hilo
ЛЕВАЯ
НИТЬ
1d
1

12
44−48
3
7
1
11
5
13 4
6 2
14 C
14O CM
5O−54
3
1
4 7 13
12
6 2
5 11
14 C
2d
14O CM
1d
2e

46

48

50

52

54

56

58

60
e/Size 4
Größe/Taill
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
C

1e
1e
2
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

70 4 5

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
2f

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1f
2g

1g

1f
5

5
8
5
MANSCHETTE
cuff / poignet / manchet / polsino / puño
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА
A,B,C
2X
UMBRUCH
704 5
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1g
2h
60
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
2a
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
4 4
44
46
48
50
52
54
56
58
60

/Size
3a Größe/Taille
4a
54−60 2b
44−52
B LINKS ANSTOSS
ЛЕВАЯ СТОРОНА ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
venstre kantlinje / vasen kohdistuviiva

left placement / ligne de raccord à gauche


links aansluitlijn / linea d’incontro a sinistra
linea de tope izquierda / vänster placeringslinje

54
−6
0
C

44
−5
2
3b
3a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4b
3c
2
−5
44
0
−6
54
4c

UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura

2c
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
VORDERE MITTE FADENLAUF
center front / milieu devant straight grain / droit fil / draadrichting

3b
centro anterior / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4d

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

3d
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

2d
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

14
4
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw

5
11
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

4
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

12
5

6
13
10

3
3

11
TASCHE

7 13
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF / straight grain
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

trådriktning / trådretning

12
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

1
1
B

14O CM
114 CM

56−6O
44−6O
6 7

14
1X

3c

C
C
704 5
Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt! cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
3e
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. waist / taille / taille / vita / contorno
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. TAILLE
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
4e

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

2e
3d
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ ; ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
3f

2f
2
4f

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold
stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
4

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /
keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
5
6
7

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


8
Mehrgrößenschnitt
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!

СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the

/ medio posterior
allowance needed!

middenachter
trådretning
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!

français

3e
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
2g
3f
C OBERKRAGEN
11 upper collar / dessus de col / bovenkraag
sopraccollo / cuello superior / överkrage
overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 7 045
7
3g
7
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
7 045
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 2X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH / on the fold
krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК
collar / col / kraag / colletto / cuello
KRAGEN B 9
4g
14 C 1X FADENLAUF
Größe/Taille/Size straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
7 0 45 44 − 60 trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
center back fold / pliure du tissu milieu dos
60
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
60

60

44
44
4h

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


44

straight grain / droit fil

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil
FADENLAUF

FADENLAUF
3g

2h
6a 5

5a

4a
4b
5b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
5a
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A,B,C
2X
704 5
6b
6c

1 1

5b

4c 5c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols
verklaring van de tekens
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring 6d
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
5d
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

5c 4d
veck / læ

ple
piega / p plooi
a
СКЛАДК
6e

t
FALTE
/ p
g / lasko

li
lie
/
А

gue
s
5d

manga /
sleev e
A,B,C
/
70 4 5

ärm
m an
/
che / mo
ÄRMEL
æ
2X

4
rm e / hiha / ica
uw / man
РУКАВ

5e

8A KRAGEN
collar / col / kraag / co
lletto / cuello
krage / krave / kaulus
/ ВОРОТНИК
IM STOFFBRUCH / on
the fold FADENLAUF
2X dans la pliure du tissu
nella ripiegatura della
/ tegen de stofvouw
stoffa / con canto dobla
straight grain / droit fil
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ
i tygvikningen / mod sto do НИТЬ
ffold
kankaan taitteesta / СГ
ИБ ТКАНИ 704 5
7 4e
5f
4f
HIER VE
leng the n RL Ä N G
o rs E R N ODER
of inkorte horten here / ra KÜRZEN
n / da qu llonger o
i allun u racc
förläng e
ller förk
g a re o accorcia ourcir ici / hier ve
pid en n o rt a h re / a la rg rlengen
ä tai lyh e ä r / her fo a r o acort
n nä tä stä / З rl æ n g es eller a ar aquí
ДЕСЬ УД РЕДИНА СГИБ
ЛИНИ fkortes kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕ
ТЬ ИЛИ stoffold / takakeskikoh
ta
УКОРОТ tygvikning / bag. midte
ИТЬ nto de doblez / mitt ba
k
stoffa / centro post. ca ntro dietro ripiegatura
/ ce
middenachterstofvouw
du tissu milieu dos
center back fold / pliure
6f

E STOFFBRUCH
RÜCKWÄRTIGE MITT
60
44

5e
6g

5g
14O CM
B
5 6 1O 2 7

9 4
1
3

56−6O

14O CM
B 9 1O
2 5
7

4
1 6
3

5O−54

14O CM
B
2 1O
4 6
5
1 7
9 3

44−48

5f
4g
6h

Grö
ße/T
5g

e/Sill ai
ze
44

46

48

50

52

54

56

58

60

114 CM
A
5
6 7 2
4
1
8
3

54−6O

114 CM
A
8 2 6 7

1 4
3 5
4h 44−52
italiano
1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche,

7a
2. Circonf.petto corpino dietro camicie e cappotti secondo la circonfe−
3. Circonf. vita 6. Lungh. manica renza petto, per i pantaloni secondo la
4. Circonf. fianchi 7. Circonf. collo circonferenza fianchi.
8. Lungh. laterale Nei cartamodelli burda sono già
pantaloni comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
español
7 1. Estatura 5. Largo espalda Elija vd. las camisas de acuerdo con el
2. Contorno pecho 6. Largo manga contorno del cuello.Las chaquetas y
5 3. Contorno cintura 7. Contorno cuello abrigos según el contorno del pecho
4. Contorno cadera 8. Largo lateral Los pantalones de acuerdo con el
del pantalón contorno de la cadera.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
6 1. Kroppsstorlek 5. Rygglängd Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
2. Övervidd 6. Ärmlängd rockar efter övervidden, byxor efter
3. Linningsvidd 7. Halsvidd stussvidden.
4. Stussvidd 8. Byxans I Burda−mönster är den nödvändiga
sidlängd rörelsevidden inräknad.
dansk
1. Højde 5. Ryglængde Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
2. Overvidde 6. Ærmelængde og frakker vælges efter overvidden.
3. Linningsvidde 7. Halsvidde Bukser vælges efter sædevidden.
4. Sædevidde 8. Buksens Burda−mønstre indeholder de nødvendige
sidelængde bekvemmelighedstillæg.
8
suomi
1. Koko pituus 5. Selän pituus Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus ryksen,jakkujen ja takkien koko
3. Vyötärön ympärys 7. Kaulan ympärys vartalon ympäryksen,housujen koko
4. Lantion ympärys 8. Housujen lantionympäryksen mukaan.
sivupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
РУССКИЙ

5
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО
3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ ;ОБХВАТ ГРУДИ, ДЛЯ БРЮК; ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

6a
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
1 cm 168 171 174 177 180 182 184 186 188
2

7b
cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120
3 cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
4 cm 90 94 98 102 106 110 115 120 125
5 cm 42 42,8 43,5 44,3 45,0 45,5 46,0 46,5 47
6 cm 61 62 63 64 65 66 67 68 69
7 cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45
8 cm 102 103,5 105 106,5 108 109,5 111 112,5 114
deutsch
1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
2. Oberweite 6. Ärmellänge Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
3. Bundweite 7. Halsweite Hosen nach der Gesäßweite.
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
o. Bund notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
7 englisch
1 1. Height 5. Back length For shirts select size according to neck
2. Chest 6. Sleeve length width, for jackets and coats according

6b
3. Waist 7. Neck width to chest width, for trousers according to
2 4. Seat 8. Side leg length seat width.
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
3
français
1. Stature 5. Long.du dos Pour les chemises,se référer au tour de
2. Tour de buste 6. Longueur cou,pour les vestes, manteaux, au
4 3. Tour de taille de manche tour de buste,pour les pantalons,
4. Tour de bassin 7. Tour de cou au le tour de bassin.
8. Long.côté Tous les patrons sont établis avec l’aisance
pantalon nécessaire selon le genre du modèle.
nederlands
1. Lichaamslengte 5. Ruglengte Overhemden kiest u volgens de hals−
2. Bovenwijdte 6. Mouwlengte wijdte, jassen en mantels volgens de

7a
3. Bandwijdte 7. Halswijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte van het zitvlak.
8 broek In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

sho palla / / olka /

7c
2
ulde
s
sku

SCH le / sc axel
r / é ombro ПЛЕЧО
lder

pau
ULT
h

ER

2
/
hou
FADENLAUF

6c
der
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning
bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
Größe Taglia
Size Størrelse

7b
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52 54 56 58 60
6d www.burdastyle.de
7c
R
0005
7045 60
44
PASSE
yoke / empiècement / pas / sprone / canesú
3 A,B,C
ok / bærestykke / kaarroke / КОКЕТКА
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu
7d
1X tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa
con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
7 045
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
60
1
1
44
14O CM
A
5 6 2 7

8
4
1
7d 3

56−6O

14O CM
A 8
2 5
7

4
1 6
3

5O−54

14O CM
A
2
4 6
5
7
1
3 7e
8
44−48
veck / læ

ple
piega / p plooi
a
СКЛАДК

t
FALTE
/ p
g / lasko

li
lieg
/
А

u e
s

band att BLENDE


achment NANSAT
linea de / ligne de Z
aplicació m o ntage du
n / ЛИНИ pare
Я ШВА ПР ment / ce
ИТАЧИВ nefa
АНИЯ П
ЛАНКИ,Б
ЕЙКИ,К
6e АНТА
7e
7f

А
6f
straight g FADENL
rain / dro AUF
trådriktn it fil / dra
ing / tråd a d ri chting / d
retning / rittofilo /
langansu sentido h
unta / Д ilo
ОЛЕВ АЯ НИТЬ

114 CM
B 5
6 7 2
4
1 1O
9
3
7f 54−6O

114 CM
7g
B
1O 9 2 6 7

1 4

3 5

44−52

6g
13C
2X
Größe/Taille/Size
7 04 5 44 − 60
4 FADENLAUF

6.
4

7g

6h
7045
1 / 2013 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
HEMD CHEMISE SHIRT CAMISA Tous les modèles sont sous la
A B C1 Vorder
ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer- A B C2 Rücken
ciales est strictement interdite. A B C3 Passe
114 cm 140 cm
Para todos los modelos se reservan A B C4 Ärmel
Größen Tailles Eur 44 46 48 50 52 54 56 58 60 44 46 48 50 52 54 56 58 60 los derechos de autor, A B C5 Mansc
Sizes Tallas está prohibida la reproducción con A B C6 Blende
AB m 2,20 2,20 2,20 2,25 2,25 2,50 2,55 2,55 2,55 1,75 1,75 1,75 1,95 1,95 2,00 2,25 2,25 2,25 fines comerciales
A B C7 Kragen
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A 8 Kragen
C m 2,50 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,65 2,65 2,65 1,75 1,75 1,75 1,95 1,95 2,00 2,25 2,25 2,25 B 9 Kragen
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B 10 Tasche
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección C 11 Oberkr
C 12 Unterk
C 13 Ecke /
ABC: rechte Stoffseite • right side • C 14 Schlau
endroit • goede kant • diritto della
Einlage • Interfacing • triplure • tussen- stoffa • lado derecho de la tela •
voering • rinforzo • entretela A: 11 x tygets räta • stoffets retside •
B: 12 x DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
Hemdenpopeline, mellanlägg • indlæg
C: 13 x
Baumwollstoffe, Leinen
90 cm x 40 cm PAPIERSCHNITTT
Shirt poplin, cottons,
linen Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Schnittbogen aus: Hemden, Jac
A Hosen nach der Hüftweite. Ände
Popeline de chemise, linke Stoffseite • wrong side • envers
cotonnade, lin verkeerde kant • rovescio um die Zentimeter, um die Ihre
della stoffa • lado revés de la tela • weichen.
tygets aviga • stoffets vrangside •
popeline voor blouses,
katoenen stoffen, linnen ABC

popeline per camice, Schneiden Sie vom Schnittboge


cotone, lino für das HEMD A Teile 1 bis 8,
B
für das HEMD B Teile 1 bis 7, 9
Popelín para camisas, für das HEMD C Teile 1 bis 7 un
Einlage • interfacing • triplure •
telas de algodón, lino tussenvoering • rinforzo • entretela
in der benötigten Größe aus.
mellanlägg • indlæg •
Skjortpoplin, Gr. 46 bis 60:
bomullstyger, linne
ABC: In Teil 1 das oberste Knopfloch
69 - 80 cm schnitt wie bei Gr. 44 einzeichne
Skjortepoplin, le Größen. Die restl. Knopflöc
bomuldsstoffer, hør C zeichnen.

Futter • lining • doublure • voering


SCHNITT VERLÄN
fodera • forro • foder • fór •
Wenn Sie normalerweise Kurz
können Sie den Schnitt an den
ABC: gern oder kürzen“Ihrer Größe a
102 - 137 cm halten.

Verändern Sie immer alle Te


chen Betrag.
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de So wird es gemacht:
relleno • polyestervliselin • Schneiden Sie die Schnittteile a
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies • Zum Verlängern schieben Sie
der.
Zum Kürzen schieben Sie die S
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen. K
ABC 5 6 B9 C 11 ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
2x 1x teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
13 12
2x 2x 10 Schnittteile mit unterbrochener
7 2x werden mit der bedruckten Seit
1x
2x Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem

ABC
A8 1x
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
2x ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


1,5 cm Saum und an allen Kan
Kante von Teil 1 und bei C an T
ten).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

HEMD
B
Tasche / linkes Vorderteil

Taschenkanten versäubern
innen umheften. Tasche wie m
feststeppen. KNOPFLOCH eina
umheften, bügeln.
a Tasche, die Anstoßlinie treffend
schmal feststeppen.

C
Taillenabnäher an den Vorder
Abnäher zur vord. bzw. zur rück

ABC
Vord. Kanten

Vorderteile an der UMBR


Vorderteile an der BESATZ-UMB
heften. Kanten bügeln.
KNOPFLÖCHER in die linke vor

Passe (gedoppelt)

Ein Passenteil rechts auf rec


zahl 1). Das andere Passenteil m
te des Rückenteils heften. Step

Passenteile über die Ansatz


aufeinander. Am inneren Passe
satzkanten umbügeln.

Das äußere Passenteil rech


ten (Nahtzahl 2). Steppen. Naht

Das innere Passenteil an de


ten. Ausschnittkanten und Arma
Bügeln.
Von der rechten Hemdseite au
schmal absteppen, dabei das in

AB
Kragen mit Steg

Kragenteile aufeinanderlege
derheften und -steppen. Naht
Ecken schräg abschneiden.
Kragen wenden. Kanten heften,
heften.

An einem Stegteil die Naht


umbügeln. Dieses Stegteil laut
cken. Das andere Stegteil auf di
te Stoffseiten liegen aufeinande
zahl 7) und steppen, dabei den
ben zurückschneiden, an den Ru
Steg wenden. Kanten heften, bü

Stegteil auf den Halsaussc


Nahtzugaben zurückschneiden
geln. Das andere Stegteil an de
Von der rechten Hemdseite aus
dabei die innere Hälfte an der A
KNOPFLOCH in die linke Stegk
DEU
C
Kragen mit Steg

Schlaufen: Stoffstreifen län


a neben der Bruchkante steppen
nicht zur kurz abschneiden, in e
a knoten. Nadel mit dem Öhr v
(10a). Röllchen bügeln und in
Schlaufen legen.

Schlaufen laut Zeichnung au


des Unterkragens stecken. Eck
kragen steppen (Nahtzahl 6), di
Zugaben zurückschneiden und

Kragen wie bei Text und Zeic


pen. Darauf achten, dass der
liegt.

ABC
Ärmelschlitz

Untere Ärmelkante an der


schneiden und am Ende laut Ze
Einschnittkante schmal umbüg

Ärmelblende an der Umbr


Spitze laut Zeichnung ab der Q
rückschneiden. Verstärkte Hälf
schneiden (Pfeil).
Blende wenden. Kanten heften,

Verstärkte Blendenhälfte an
cken und feststeppen.
Die Nahtzugabe vom Ärmel bi
schneiden (Pfeil).

Nahtzugaben in die Blende


hälfte eingeschlagen an der An
Von der rechten Ärmelseite a
schmal absteppen, dabei die in
schmal absteppen.

Spitze ab der markierten Q


schmal feststeppen und an der
in die Blende einarbeiten.

Ärmel feststeppen

Ärmel rechts auf rechts auf


che 4 von Ärmel und Vordertei
der Ärmelkugel trifft auf die Sc
festheften und -steppen. Zugab
fasst versäubern und in das He
absteppen, dabei die Zugaben fe

Untere Ärmel- und Seitennäht

Vorderteile rechts auf rech


längs falten. Untere Ärmel- un
Ärmeleinsetznähte treffen aufe
zusammengefasst versäubern u
Manschetten

Fältchen an der unteren Ärm


heften.

Manschette auf die untere Ä


steppen. Nahtzugaben in die M
der anderen langen Kante umb

Manschette an der Umbr


Schmalseiten aufeinandersteppe
den Ecken schräg abschneiden.

Manschette an der Umbruc


Ansatznaht festheften. Bügeln.

Von der rechten Ärmelseite aus


schmal absteppen, dabei die inn
KNOPFLOCH in die vord. Mansc

Saum

Saum umbügeln, einschlage


steppen.

KNÖPFE in der vord. Mitte auf


gen-steg sowie auf die rückw. M

Bei B einen KNOPF für die Tasc

Bei C zwei Knöpfe, zu den Schl


die Vorderteile nähen.
7045 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B C 1 Vorderteil 2x A B C 1 Front 2x A B C 1 Devant 2x


A B C 2 Rückenteil 1x A B C 2 Back 1x A B C 2 Dos 1x
A B C 3 Passe 2x A B C 3 Yoke 2x A B C 3 Empiècement 2x
A B C 4 Ärmel 2x A B C 4 Sleeve 2x A B C 4 Manche 2x
A B C 5 Manschette 2x A B C 5 Cuff 2x A B C 5 Poignet 2x
A B C 6 Blende / Ärmelschlitz 2x A B C 6 Band / sleeve placket 2x A B C 6 Parement / fente de manche 2x
A B C 7 Kragensteg 2x A B C 7 Collar stand 2x A B C 7 Pied de col 2x
A 8 Kragen 2x A 8 Collar 2x A 8 Col 2x
B 9 Kragen 2x B 9 Collar 2x B 9 Col 2x
B 10 Tasche 1x B 10 Pocket 1x B 10 Poche 1x
C 11 Oberkragen 1x C 11 Upper collar 1x C 11 Dessus de col 1x
C 12 Unterkragen 1x C 12 Under collar 1x C 12 Dessous de col 1x
C 13 Ecke / Unterkragen 2x C 13 Corner / under collar 2x C 13 Coin / dessous de col 2x
C 14 Schlaufen 1x C 14 Loops 1x C 14 Passants 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: shirts, jackets, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Hemden, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, and coats according to the chest measurement and pants according d‘après le tour de poitrine pour les chemises, vestes et manteaux,
Hosen nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt to the hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by d‘après le tour des hanches pour les pantalons. Si nécessaire, ajou-
um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle ab- adding or subtracting the number of inches (cm) that the measure- tez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superf-
weichen. ments differ from the measurements given in the Burda chart. lus par rapport aux mesures du tableau.

ABC ABC ABC


Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découpez de la planche à patrons
für das HEMD A Teile 1 bis 8, for the SHIRT, view A, pieces 1 to 8, les pièces 1 à 8 pour la CHEMISE A,
für das HEMD B Teile 1 bis 7, 9 und 10, for the SHIRT, view B, pieces 1 to 7, 9, and 10, and les pièces 1 à 7, 9 et 10 pour la CHEMISE B,
für das HEMD C Teile 1 bis 7 und 11 bis 14 for the SHIRT, view C, pieces 1 to 7 and 11 to 14. les pièces 1 à 7 et 11 à 14 pour la CHEMISE C,
in der benötigten Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.

Gr. 46 bis 60: Sizes 36 to 50 (46 to 60): Tailles 46 à 60:


In Teil 1 das oberste Knopfloch im gleichen Abstand zum Halsaus- On pattern piece 1, mark the upper buttonhole the same distance Sur la pièce 1, tracez la boutonnière supérieure à la même distance
schnitt wie bei Gr. 44 einzeichnen. Das unterste Knopfloch gilt für al- from neck edge as marked for size 34 (44). The lowest buttonhole de l‘encolure que pour la t. 44. La boutonnière inférieure est valable
le Größen. Die restl. Knopflöcher in gleichmäßigem Abstand ein- applies for all sizes. Mark the remaining buttonholes, evenly spaced, pour toutes les tailles. Tracez les autres boutonnières à égale dis-
zeichnen. between the upper and lower buttonholes. tance entre les deux premières.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Wenn Sie normalerweise Kurzgrößen oder Lange-Größen tragen, If you normally wear short sizes or tall sizes, you can adjust the Si vous êtes plus grande ou plus petite que les tailles standards,
können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlän- pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here”. vous pouvez modifier le patron aux lignes signalées par la mention
gern oder kürzen“Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform er- This ensures proper fit. «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à votre stature. Le sey-
halten. ant du modèle sera ainsi préservé.

Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- Make sure that you adjust all pieces of one model by the same Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen or shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
einander. necessary. cher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out side edges. Mark new buttonnholes. Rectifiez la ligne des bords latéraux. Répartissez les boutonnières.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

ABC ABC ABC


Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.
cut last from a single layer of fabric.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen Kanten und Nähten, außer an der vord. ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges, except on the 1,5 cm pour l‘ourlet et à tous les bords et coutures, sauf au bord de-
Kante von Teil 1 und bei C an Teil 14 (Nahtzugabe ist schon enthal- front edge of piece 1 and on piece 14 for view C (seam allowances vant de la pièce 1 et pour C autour de la pièce 14 (le surplus de cou-
ten). already included). ture est compris dans le patron).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in dressmaker s carbon paper. Follow instructions included with the ainsi que les lignes et repères indiqués à l intérieur des pièces. Une
der Packung. carbon paper. notice explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
pieces.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte of fabric. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

HEMD SHIRT CHEMISE


B B B
Tasche / linkes Vorderteil Pocket / left front Poche / devant gauche

Taschenkanten versäubern. Besatz an der Umbruchlinie nach Finish edges of pocket piece. Fold self-facing on upper edge of Surfiler les bords de la poche. Plier et bâtir la parementure sui-
innen umheften. Tasche wie markiert absteppen, dabei den Besatz pocket piece to wrong side, along marked fold line, and baste in vant la ligne de pliure sur l‘envers. Piquer la poche selon le tracé, fi-
feststeppen. KNOPFLOCH einarbeiten. Restl. Zugaben nach innen place. Topstitch pocket as marked, thereby catching the facing. Work xer aussi la parementure. Exécuter la BOUTONNIERE. Plier et bâtir
umheften, bügeln. BUTTONHOLE in pocket as marked. Turn allowances on remaining les autres surplus de la poche sur l‘envers, repasser.
Tasche, die Anstoßlinie treffend, auf das linke Vorderteil heften und pocket edges to inside, baste, and press. Bâtir la poche, contre la ligne de position, sur le devant gauche et
schmal feststeppen. Baste pocket to left shirt front, to meet marked placement lines. piquer la poche sur le devant gauche au ras des bords.
Edgestitch pocket in place.

C C C
Taillenabnäher an den Vorderteilen und am Rückenteil steppen. Stitch waist darts in front and back pieces. Press darts toward Piquer les pinces de taille sur les devants et le dos. Coucher les pin-
Abnäher zur vord. bzw. zur rückw. Mitte bügeln. center front or center back. ces vers la ligne milieu devant ou la ligne milieu dos, repasser.

ABC ABC ABC


Vord. Kanten Front edges Bords devant

Vorderteile an der UMBRUCHLINIE nach innen umbügeln. Press edge of each front piece to inside along marked FOLD LINE Plier les devants suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘envers, repas-
Vorderteile an der BESATZ-UMBRUCHINIE nach innen wenden, fest- then turn edge to inside along marked FACING FOLD LINE and baste ser. Rabattre les devants suivant la LIGNE DE PLIURE-PAREMEN-
heften. Kanten bügeln. in place. Press edge. TURE sur l‘envers, les bâtir. Repasser les bords.
KNOPFLÖCHER in die linke vord. Kante einarbeiten. Work BUTTONHOLES in left front edge as marked. Exécuter les BOUTONNIERES dans le bord devant gauche.

Passe (gedoppelt) Yoke (doubled) Empiècement (doublé)

Ein Passenteil rechts auf rechts auf das Rückenteil heften (Naht- Baste one yoke piece to shirt back piece, right sides facing, Bâtir un empiècement, endroit contre endroit, sur le dos (chiffre-
zahl 1). Das andere Passenteil mit der rechten Seite auf die linke Sei- matching seam numbers (1). Baste the second yoke piece to wrong repère 1). Bâtir le second empiècement, la face endroit contre
te des Rückenteils heften. Steppen (3a). side of shirt back piece (right side of yoke piece facing wrong side of l‘envers du dos. Piquer (fig. 3a).
shirt back piece). Stitch yoke pieces to back piece (3a).

Passenteile über die Ansatznaht bügeln; linke Stoffseiten liegen Press yoke pieces over attachment seam – wrong sides of yoke Coucher les empiècements sur la couture de montage, repasser;
aufeinander. Am inneren Passenteil die Nahtzugabe der vord. An- pieces are now facing. On inner yoke piece, press allowances on superposer les faces envers. Sur l‘empiècement intérieur, plier le sur-
satzkanten umbügeln. front attachment edges to wrong side. plus de couture des bords de montage devant sur l‘envers, repasser.

Das äußere Passenteil rechts auf rechts auf die Vorderteile hef- Baste shoulder edges of outer yoke piece to shirt fronts, right Bâtir l‘empiècement extérieur, end. contre end. sur les devants (chif.
ten (Nahtzahl 2). Steppen. Nahtzugaben in die Passe bügeln. sides facing, matching seam numbers (2). Stitch as basted. Press 2). Piquer. Coucher les surplus de cout. sur l‘empiècement, repasser.
seam allowances toward yokes.

Das innere Passenteil an den vord. Passenansatznähten festhef- Baste inner yoke piece to front yoke attachment seams. Baste Bâtir l‘empiècement intérieur suivant les coutures de montage
ten. Ausschnittkanten und Armausschnittkanten aufeinanderheften. yoke pieces together along neck and armhole edges. Press yoke. devant de l‘empiècement. Bâtir les bords d‘encolure et d‘emmanchure
Bügeln. Working from outer side of shirt, topstitch yoke close to attachment ensemble. Repasser.
Von der rechten Hemdseite aus die Passe an den Ansatznähten seams, thereby catching inner yoke piece. Surpiquer l‘empiècement au ras des coutures de montage en procédant
schmal absteppen, dabei das innere Passenteil feststeppen. par l‘endroit de la chemise, fixer aussi l‘empiècement intérieur.

AB AB AB
Kragen mit Steg Collar with collar stand Col avec pied de col

Kragenteile aufeinanderlegen, Kanten laut Zeichnung aufeinan- Lay collar pieces together, right sides facing. Baste edges Superposer les épaisseurs de col, bâtir et piquer les bords en-
derheften und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den together as illustrated and stitch. Trim seam allowances, trimming semble selon le croquis. Réduire les surplus de couture, épointer les
Ecken schräg abschneiden. diagonally across corners. surplus dans les angles.
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander- Turn collar right side out. Baste seamed edges and press. Baste Retourner le col sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser. Bâtir les
heften. open edges together. bords ouverts ensemble.

An einem Stegteil die Nahtzugabe der Ansatzkante nach innen On one collar stand piece, press allowances on attachment edge Sur un pied de col, plier le surplus de couture du bord de monta-
umbügeln. Dieses Stegteil laut Zeichnung auf eine Kragenseite ste- to wrong side. Pin this collar stand piece to one side of collar as ge sur l‘envers, repasser. Epingler ce pied de col selon le croquis sur
cken. Das andere Stegteil auf die andere Kragenseite stecken. Rech- illustrated. Pin second collar stand piece to opposite side of collar. une épaisseur de col. Epingler le second pied de col sur la seconde
te Stoffseiten liegen aufeinander. Stegteile aufeinanderheften (Naht- Right sides of collar stand pieces are facing. Baste collar stand épaisseur de col. Les faces endroit sont superposées. Bâtir les pieds
zahl 7) und steppen, dabei den Kragen zwischenfassen. Nahtzuga- pieces together, matching seam numbers (7), and stitch, catching de col ensemble (chiffre-repère 7) et piquer, fixer aussi le col. Rédu-
ben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden. collar in seam. Trim seam allowances and clip curves. ire les surplus de couture, cranter dans les arrondis.
Steg wenden. Kanten heften, bügeln. Turn collar stand right side out. Baste edges and press. Retourner le pied de col. Bâtir les bords, repasser.

Stegteil auf den Halsausschnitt heften (Nahtzahl 3). Steppen. Baste collar stand to neck edge of shirt, matching seam numbers Bâtir un pied de col sur l‘encolure (chiffre-repère 3). Piquer. Ré-
Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und in den Steg bü- (3). Stitch. Trim seam allowances and clip curves. Press allowances duire les surplus de couture, cranter et les coucher sur le pied de col,
geln. Das andere Stegteil an der Ansatznaht festheften. toward collar stand. Baste remaining collar stand piece to attach- repasser. Bâtir le second pied de col sur la couture de montage.
Von der rechten Hemdseite aus alle Stegkanten schmal absteppen, ment seam. Surpiquer le pied de col au ras du contour en procédant par l‘endroit de
dabei die innere Hälfte an der Ansatznaht feststeppen. Working from the outer side of the shirt, topstitch close to all edges la chemise, fixer aussi la moitié intérieure sur la couture de montage.
KNOPFLOCH in die linke Stegkante einarbeiten. of collar stand, thereby catching inner half at attachment seam. Exécuter la BOUTONNIERE sur le bord gauche du pied de col.
Work BUTTONHOLE in left end of collar stand as marked.
7045 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
C C C
Kragen mit Steg Collar with collar stand Col avec pied de col

Schlaufen: Stoffstreifen längs falten, rechte Seite innen. 0,5 cm Loops: Fold fabric strip lengthwise, right side facing in. Stitch ³⁄16" Passants: plier la bande de tissu dans la longueur, l‘endroit à
neben der Bruchkante steppen. Zugaben zurückschneiden. Fäden (0.5 cm) from fold edge. Trim seam allowances. Do not cut threads l‘intérieur. Piquer la bande à 0,5 cm de la pliure. Réduire les surplus.
nicht zur kurz abschneiden, in eine Stopfnadel fädeln und fest ver- too short. Thread threads through eye of darning needle and knot Ne pas couper les fils trop courts, les enfiler dans une aiguille à repri-
knoten. Nadel mit dem Öhr voran durch das Röllchen schieben securely. Push needle through fabric tube, eye end first, to turn right ser et bien les nouer. Glisser l‘aiguille, le chas en avant, dans le rouleau
(10a). Röllchen bügeln und in zwei gleichlange Teile schneiden. side out (10a). Press fabric tube and cut into two equal pieces. Lay pour le retourner (fig. 10a). Repasser le rouleau et le couper en deux
Schlaufen legen. each piece in a loop. morceaux identiques. Les plier pour former les passants.

Schlaufen laut Zeichnung auf die schrägen, abgetrennten Kanten Pin loops to angled, trimmed-off corners of under collar, as Epingler les passants selon le croquis sur les bords obliques époin-
des Unterkragens stecken. Ecken rechts auf rechts auf den Unter- illustrated. Stitch corners to under collar, right sides, matching seam tés du dessous de col. Piquer les coins, endroit contre endroit, sur le
kragen steppen (Nahtzahl 6), die Schlaufen zwischenfassen (11a). numbers (6) and catching loops in these seams (11a). dessous de col (chiffre 6), saisir les passants dans la couture (fig. 11a).
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. Trim seam allowances and press seams open. Réduire les surplus et les écarter au fer.

Kragen wie bei Text und Zeichnungen 7 bis 9 nähen und feststep- Sew collar and attach to shirt as described and illustrated for Coudre et piquer les pièces de col comme aux paragraphes et
pen. Darauf achten, dass der Unterkragen mit Schlaufen unten steps 7 to 9, making sure that under collar with loops faces down. aux croquis 7 à 9. Veiller à placer le dessous de col avec les passants
liegt. en-dessous.

ABC ABC ABC


Ärmelschlitz Sleeve plackets Fente de manche

Untere Ärmelkante an der markierten Linie EINSCHNITT ein- Cut lower edge of each sleeve along marked SLASH line and at Fendre le bord inf. de manche sur le tracé portant la mention
schneiden und am Ende laut Zeichnung 0,5 cm schräg einschneiden. end of slash, clip diagonally ³⁄16" (0.5 cm), as illustrated. Press slash FENTE, à l‘extrémité de la fente cranter selon le croquis en biais sur
Einschnittkante schmal umbügeln, einschlagen und feststeppen. edge narrowly to wrong side, turn raw edge under, and stitch in place. 0,5 cm. Plier le bord sur l‘envers à ras de la fente, repasser, remplier et
piquer.

Ärmelblende an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Fold placket band piece along marked fold line, right side facing Plier le parement de manche suivant la ligne de pliure, l‘endroit
Spitze laut Zeichnung ab der Querlinie steppen. Nahtzugaben zu- in. Beginning at horizontal line, stitch along edges of point as illustrated. à l‘intérieur. Piquer la pointe selon le croquis à partir de la ligne ho-
rückschneiden. Verstärkte Hälfte bis zum letzten Steppstich ein- Trim seam allowances. Clip interfaced half up to last stitch (arrow). rizontale. Réduire les surplus de couture. Cranter la moitié entoilée
schneiden (Pfeil). Turn placket band right side out. Baste edges and press. jusqu‘au ras du dernier point (flèche).
Blende wenden. Kanten heften, bügeln. Retourner le parement sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser.

Verstärkte Blendenhälfte an der Ansatzlinie auf den Ärmel ste- Pin interfaced half of placket band to attachment line on sleeve Epingler la moitié entoilée du parement suivant la ligne de mon-
cken und feststeppen. and stitch in place. tage sur la manche et la piquer.
Die Nahtzugabe vom Ärmel bis dicht zum letzten Steppstich ein- Clip seam allowance of sleeve close to last stitch (arrow). Cranter le surplus de couture sur la manche jusqu‘au ras de dernier
schneiden (Pfeil). point (flèche).

Nahtzugaben in die Blende bügeln. Die unverstärkte Blenden- Press seam allowances toward placket band. Turn edge of Coucher les surplus de couture sur le parement, repasser. Rem-
hälfte eingeschlagen an der Ansatznaht festheften. Bügeln. placket band half with no interfacing under and baste to attachment plier la moitié non entoilée du parement, la bâtir sur la couture de
Von der rechten Ärmelseite aus die Blende an der Ansatznaht seam. Press. montage, repasser. Surpiquer le parement au ras de la couture de
schmal absteppen, dabei die innere Hälfte feststeppen. Bruchkante Working from the outer side of the sleeve, topstitch placket band montage en procédant par l‘endroit de manche, fixer aussi la moitié
schmal absteppen. close to attachment seam, thereby catching the inner half. Topstitch intérieure. Surpiquer au ras de la pliure.
close to fold edge.

Spitze ab der markierten Querstepplinie auf den Ärmel heften, Baste point of placket band to sleeve, above marked horizontal Bâtir la pointe à partir du tracé de la ligne de piqûre horizontale
schmal feststeppen und an der Querlinie feststeppen. KNOPFLOCH stitching line and edgestitch in place. Stitch along marked horizontal sur la manche, la piquer à ras et la fixer sur la ligne horizontale. Exé-
in die Blende einarbeiten. line. Work BUTTONHOLE in placket band as marked. cuter la BOUTONNIERE dans le parement.

Ärmel feststeppen Attach sleeves Montage des manches

Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften Querstri- Baste each sleeve to armhole edge, right sides facing. Seam Bâtir les manches, endroit contre endoit, dans les emmanchures.
che 4 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Der Querstrich marks (4) on sleeve and shirt front must match. The seam mark on Superposer les repères transversaux 4 sur les manches et les devants.
der Ärmelkugel trifft auf die Schultermarkierung der Passe. Ärmel sleeve cap meets shoulder mark on yoke. Stitch sleeve to armhole Poser le repère transversal de la tête de manche sur le tracé d‘épaule
festheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammenge- edge. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together de l‘empiècement. Bâtir et piquer les manches. Réduire les surplus, les
fasst versäubern und in das Hemd bügeln. Ansatznaht 0,5 cm breit and press allowances toward shirt. Topstitch shirt ³⁄16" (0.5 cm) from surfiler ensemble et les coucher sur la chemise, repasser. Surpiquer la
absteppen, dabei die Zugaben feststeppen. each sleeve attachment seam, thereby catching seam allowances. chemise à 0,5 cm de la couture de montage, fixer aussi les surplus.

Untere Ärmel- und Seitennähte Lower sleeve seams and side seams Coutures inférieures de manche et coutures latérales

Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel Lay shirt fronts on shirt back, right sides facing, folding sleeves Poser les devants, end. contre end., sur le dos, plier les manches
längs falten. Untere Ärmel- und Seitennähte steppen (Nahtzahl 5). lengthwise. Stitch lower sleeve seams and side seams, matching dans la longueur. Piquer les coutures inférieures de manche et les cou-
Ärmeleinsetznähte treffen aufeinander. Zugaben zurückschneiden, seam numbers (5) and matching ends of sleeve attachment seams. tures latérales (chif. 5). Superposer les cout. de montage des manches.
zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire les surplus, les surfiler ens., les coucher sur un côté, repas-
press allowances to one side. ser.
Manschetten Cuffs Poignets

Fältchen an der unteren Ärmelkante in Pfeilrichtung legen, fest- Lay pleats in lower edge of each sleeve in direction of arrows and Former les plis au bord inférieur de manche dans le sens de la
heften. baste pleats in place. flèche, les bâtir sur le bord inférieur.

Manschette auf die untere Ärmelkante heften (Nahtzahl 8) und Baste each cuff to lower edge of sleeve, matching seam numbers Bâtir le poignet sur le bord inférieur de manche (chiffre 8) et
steppen. Nahtzugaben in die Manschette bügeln. Die Nahtzugabe (8). Stitch cuff to sleeve. Press seam allowances toward cuff. Press piquer. Coucher les surplus de couture sur le poignet, repasser. Plier
der anderen langen Kante umbügeln. allowance on opposite long edge of cuff to wrong side. le surplus de couture du second long bord sur l‘envers, repasser.

Manschette an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Fold cuff along marked fold line, right side facing in. Stitch narrow Plier le poignet suivant la ligne de pliure sur l‘envers, l‘endroit à
Schmalseiten aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an edges closed. Trim seam allowances, trimming diagonally across l‘intérieur. Piquer les petits côtés ensemble. Réduire les surplus de cou-
den Ecken schräg abschneiden. corners. ture, épointer les angles.

Manschette an der Umbruchlinie nach innen umheften, an der Turn cuff right side out and baste fold. Baste inner edge to attach- Plier et bâtir le poignet suivant la ligne de pliure sur l‘envers, le
Ansatznaht festheften. Bügeln. ment seam. Press cuff. bâtir sur la couture de montage. Repasser.

Von der rechten Ärmelseite aus die Manschetten an der Ansatzkante Working from outer side of sleeve, topstitch cuff close to attachment Surpiquer les poignets au ras du bord de montage, en procédant par
schmal absteppen, dabei die innere Hälfte feststeppen. seam, thereby catching inner half. l‘endroit de la manche, fixer aussi la moitié intérieure.
KNOPFLOCH in die vord. Manschettenkanten einarbeiten. Work BUTTONHOLE in front edge of each cuff. Exécuter la BOUTONNIERE sur le bord devant de chaque poignet.

Saum Hem Ourlet

Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- Press hem allowance to inside, turn raw edge under, and baste. Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, le remplier et le bâtir. Piquer
steppen. Edgestitch hem in place. l‘ourlet au ras du bord.

KNÖPFE in der vord. Mitte auf die rechte vord. Kante und den Kra- Sew BUTTONS to right front edge, along marked center front, to Coudre les BOUTONS selon la ligne milieu devant sur le bord devant
gen-steg sowie auf die rückw. Manschettenkanten nähen. right end of collar stand, and to back edges of cuffs. droit et sur le pied de col ainsi que sur les bords dos des poignets.

Bei B einen KNOPF für die Tasche auf das linke Vorderteil nähen. For view B, sew one BUTTON to left shirt front, for the pocket. Pour B, coudre un BOUTON sur la poche dans le devant gauche.

Bei C zwei Knöpfe, zu den Schlaufen am Unterkragen passend, auf For view C, sew one button to each shirt front, to match loop on under Pour C, coudre deux boutons sur les devants, en face des passants,
die Vorderteile nähen. collar. sur le dessous de col.
7045 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:
A B C 1 voorpand 2x A B C 1 davanti 2x A B C 1 delantero 2 veces A B C1 Framstycke 2x
A B C 2 achterpand 1x A B C 2 dietro 1x A B C 2 espalda 1 vez A B C2 Bakstycke 1x
A B C 3 pas 2x A B C 3 sprone 2x A B C 3 canesú 2 veces A B C3 Ok 2x
A B C 4 mouw 2x A B C 4 manica 2x A B C 4 manga 2 veces A B C4 Ärm 2x
A B C 5 manchet 2x A B C 5 polsino 2x A B C 5 puño 2 veces A B C5 Manschett 2x
A B C 6 bies / mouwsplit 2x A B C 6 lista / spacco manica 2x A B C 6 ribete / abertura manga 2 veces A B C6 Slå / ärmsprund 2x
A B C 7 kraagstaander 2x A 7 listino collo 2x A B C 7 tira de cuello 2 veces A B C7 Kragstånd 2x
A 8 kraag 2x B 8 collo 2x A 8 cuello 2 veces A 8 Krage 2x
B 9 kraag 2x B 9 collo 2x B 9 cuello 2 veces B 9 Krage 2x
B 10 zakdeel 1x B 10 taschino 1x B 10 bolsillo 1 vez B 10 Ficka 1x
C 11 bovenkraag 1x C 11 collo superiore 1x C 11 cuello superior 1 vez C 11 Överkrage 1x
C 12 onderkraag 1x C 12 collo inferiore 1x C 12 cuello inferior 1 vez C 12 Underkrage 1x
C 13 hoek / onderkraag 2x C 13 angolo / collo inferiore 2x C 13 esquina / cuello inferior 2 veces C 13 Hörn / underkrage 2x
C 14 strook voor lussen 1x C 14 asola 1x C 14 trabillas 1 vez C 14 Hank 1x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: over- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
hemden, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broe- per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: camisas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; ket: Skjortor, jackor och rockar efter övervidden, b
ken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pantalones según el contorno de cadera. Modificar el patrón de vidden. Om dina mått avviker från Burdas måtta
patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Bur- ändra pappersmönstret med de centimetermått s
burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella da.
tabella Burda.

ABC ABC ABC ABC


Knip van het werkblad in de betreffende maat uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor BLOUSE A de delen 1 tot 8, per la CAMICIA A le parti 1 - 8; para la CAMISA A las piezas 1 a 8, för SKJORTAN A delarna 1 till 8,
voor BLOUSE B de delen 1 tot 7, 9 en 10, per la CAMICIA B le parti 1 - 7, 9 e 10; para la CAMISA B las piezas 1 a 7, 9 y 10, för SKJORTAN B delarna 1 till 7, 9 och 10,
voor BLOUSE C de delen 1 tot 7 en 11 tot 14. per la CAMICIA C le parti 1 - 7 e 11 - 14 para la CAMISA C las piezas 1 a 7 y 11 a 14 för SKJORTAN C delarna 1 till 7 och 11 till 14.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

Maat 46 tot 60: Taglie dalla 46 alla 60: Tallas 46 a 60: Stl 46 till 60:
Bij deel 1 het bovenste knoopsgat op dezelfde afstand tot de hals- Contrassegnare sulla parte 1 l’occhiello superiore alla stessa dis- En la pieza 1 dibujar el ojal superior a la misma distancia del es- Rita in det översta knapphålet i del 1 lika långt till
rand tekenen als bij maat 44. Het onderste knoopsgat geldt voor tanza dallo scollo come indicato per la taglia 44; l’occhiello infe- cote como en la talla 44. El ojal inferior vale para todas las tallas. gen som vid stl 44. Det nedersta knapphålet gälle
alle maten. De resterende knoopsgaten op gelijkmatige afstand riore vale per tutte le taglie; distribuite gli altri occhielli a distanze Dibujar los ojales restantes a distancias iguales. lekar. Rita in de övriga med jämna mellanrum.
tekenen. regolari fra di loro.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende Se normalmente portate le cosìddette „taglie corti“ o „taglie lun- Si normalmente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajustar el Om du normalt bär kort- eller långstorlekar, kan du
lijnen "hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aan- ghe“, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el stret efter din storlek vid de markerade linjerna “fö
passen. Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vo- patrón“. Así el ajuste será perfecto. korta här“. På så sätt bevaras passformen.
stra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). De necessari. sario. längd.
zijranden mooi laten verlopen. De knoopsgaten opnieuw indelen. Pareggiate i bordi laterali. Distribuite ex-novo gli occhielli. Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nyt

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

ABC ABC ABC ABC


Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm zoom en bij alle randen en naden, behalve bij de voorrand 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne ai bordi 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, ex- 1,5 cm fåll och i alla kanter och sömmar, utom i d
van deel 1 en bij C bij deel 14 (al incl. naad). davanti della parte 1 e alla parte 14 di C (il margine è già compre- cepto en el canto delantero de la pieza 1 y para C en la pieza 14 ten på del 1 och för C på del 14 (sömsmån är reda
so). (el margen ya está incluido).

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobaldillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
voering overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. la tela. rätsida.
van de stof overnemen. (NC = numero di congiunzione)

BLOUSE CAMICIA CAMISA SKJORTA


B B B B
Zak / linkervoorpand Taschino sul davanti sinistro Bolsillo / delantero izquierdo Ficka / vänster framstycke

De randen van de zak zigzaggen. Beleg bij de vouwlijn naar de Rifinire i bordi del taschino. Imbastire verso l’interno il ripiego Sobrehilar los cantos de bolsillo. Volver hacia dentro e hilvanar Sicksacka fickkanterna. Tråckla in infodringen
verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. De zak volgens het pa- lungo la linea di ripiegatura. Impunturare il taschino come indica- entornada la vista en la línea de doblez. Pespuntear el bolsillo co- jen. Kantsticka fickan enl markering, sy samtidig
troon doorstikken, daarbij het beleg mee vaststikken. KNOOPS- to, cucendo così il ripiego. Eseguire l’OCCHIELLO. Imbastire verso mo está marcado, pillando la vista. Bordar el OJAL. Volver hacia gen. Sy i ett KNAPPHÅL. Tråckla in övriga sömsm
GAT maken. De andere naden naar binnen omvouwen, rijgen, strij- l’interno gli altri margini e stirare il taschino. dentro e hilvanar entornados los márgenes restantes. Planchar. Tråckla fast fickan mot placeringslinjen på väns
ken. Imbastire il taschino sul davanti sinistro facendolo combaciare Hilvanar el bolsillo en el delantero izquierdo, haciendo coincidir och sy fast den smalt.
De zak bij de lijn op het linkervoorpand vastrijgen en smal vast- con la linea d’incontro e cucirlo a filo dei bordi. la línea de ajuste y pespuntear al ras.
stikken.

C C C C
Taillefiguurnaden bij de voorpanden en het achterpand stikken. Cucire le pinces in vita sui davanti e sul dietro. Stirare le pinces Coser las pinzas del pecho en los delanteros y en la espalda. Sy midjeinprovningarna på framstyckena och
De figuurnaden naar middenvoor resp. middenachter toe strijken. verso il centro davanti o dietro. Planchar las pinzas hacia el medio delantero y/o posterior. Pressa inprovningarna mot mitt fram resp mitt ba

ABC ABC ABC ABC


Voorranden Bordi davanti Cantos delanteros Främre kanter

De voorpanden bij de VOUWLIJN naar de verkeerde kant om- Stirare verso l’interno i davanti lungo la LINEA DI RIPIEGATU- Volver hacia dentro y planchar entornados los delanteros en Pressa in framstyckena vid VIKNINGSLINJEN
strijken. De voorpanden bij de VOUWLIJN voor het BELEG naar RA. Piegare i davanti verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGA- la LÍNEA DE DOBLEZ, girar hacia dentro los delanteros en la LÍ- styckena vid INFODRINGENS VIKNINGSLINJE, trå
binnen keren, vastrijgen. De randen strijken. TURA DEL RIPIEGO ed imbastirli. Stirare i bordi. NEA DE DOBLEZ-VISTA, pasar unos hilvanes, planchar los can- sa kanterna.
KNOOPSGATEN bij de linkervoorrand maken. Eseguire gli OCCHIELLI sul bordo davanti sinistro. tos. Sy i KNAPPHÅL i vänster främre kant.
Bordar los OJALES en el canto delantero izquierdo.

Pas (dubbel afgewerkt) Sprone doppiato Canesú (forrado) Ok (dubblerat)

Een pasdeel op het achterpand vastrijgen (goede kanten op el- Imbastire uno sprone sul dietro diritto su diritto (NC 1). Imba- Hilvanar una pieza de canesú en la espalda (número 1) de- Tråckla fast en okdel räta mot räta på baksty
kaar) (naadcijfer 1). Het andere pasdeel met de goede kant op de stire l’altro sprone con il diritto rivolto sul rovescio del dietro. Cu- recho contra derecho. Hilvanar la otra pieza de canesú con el de- mer 1). Tråckla fast den andra okdelen med rätsid
verkeerde kant van het achterpand vastrijgen. Stikken (3a). cire (3a). recho sobre el revés de la espalda. Coser (3a). av bakstycket. Sy (3a).

De pasdelen over de aanzetnaad heen strijken; de verkeerde Stirare gli sproni ripiegandoli sulla cucitura d’attaccatura; i la- Planchar las piezas de canesú por encima de la costura de Pressa okdelarna över fastsättningssömmen; t
kanten liggen op elkaar. Bij het binnenste pasdeel de voorste aan- ti rovesci delle stoffe combaciano. Allo sprone interno stirare ver- aplicación, los reveses quedan superpuestos. En la pieza interna ligger på varandra. Pressa in sömsmånerna i de f
zetranden omstrijken. so l’interno il margine ai bordi d’attaccatura davanti. de canesú planchar entornado el magen de los cantos delanteros ningskanterna på den inre okdelen.
de aplicación.

Het buitenste pasdeel op de voorpanden vastrijgen (goede Imbastire lo sprone esterno sui davanti diritto su diritto (NC 2) Hilvanar la pieza externa de canesú en los delanteros encaran- Tråckla fast den yttre okdelen räta mot räta på
kanten op elkaar) (naadcijfer 2). Stikken. De naad naar de pas toe e cucirlo. Stirare i margini verso lo sprone. do los derechos (número 2). Coser. Planchar los márgenes en el (sömnummer 2). Sy. Pressa in sömsmånerna i oke
strijken. canesú.

Het binnenste pasdeel bij de voorste aanzetnaden van de pas Imbastire lo sprone interno sulle cuciture d’attaccatura dello Hilvanar la pieza interna de canesú en las costuras delanteras Tråckla fast den inre okdelen vid okets främre
vastrijgen. De halsrand en de armsgaten op elkaar rijgen. Strij- sprone davanti. Imbastire insieme i bordi dello scollo e degli inca- de aplicación. Hilvanar montados los cantos del escote y los can- sömmar. Tråckla ihop okdelarnas hals- och ärmr
ken. vi manica. Stirare. tos de las sisas. Planchar. på varandra. Pressa.
Aan de goede kant van de blouse de aanzetnaden van de pas smal Impunturare lo sprone dal diritto a filo delle cuciture d’attaccatura, Por el derecho de la camisa pespuntear el canesú en las costuras Kantsticka oket smalt i fastsättningssömmarna
doorstikken, daarbij het binnenste deel mee vaststikken. cucendo così lo sprone interno. de aplicación al ras, pillando la pieza interna de canesú. rätsida, sy samtidigt fast den inre okdelen.

AB AB AB AB
Kraag met staander Collo con listino Cuello con tira Krage med stånd

De kraagdelen op elkaar leggen, de randen volgens de teke- Sovrapporre le parti del collo, imbastire insieme i bordi come Poner superpuestas las piezas de cuello, hilvanar y coser mon- Lägg ihop kragdelarna, tråckla och sy ihop kan
ning op elkaar rijgen en stikken. Naden bijknippen, op de hoeken illustrato e cucirli. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli an- tados los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes y cortar ningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hö
schuin afknippen. goli. en sesgo en las esquinas. Girar el cuello, hilvanar los cantos, Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ih
Kraag keren. De randen rijgen, strijken. De open rand dichtrijgen. Voltare il collo. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire insieme i bor- planchar. Hilvanar montados los cantos abiertos. ter.
di aperti.

Bij een staanderdeel de aanzetnaad naar de verkeerde kant Stirare verso l’interno il margine al bordo d’attaccatura di un En una pieza de tira volver hacia dentro y planchar entornado Pressa in sömsmånen på fastsättningskanten v
omstrijken. Dit staanderdeel volgens de tekening op een kraag- listino collo. Appuntare questo listino su un lato del collo come il- el margen del canto de aplicación. Prender esta pieza según el di- Nåla fast denna stånddel vid en kragsida. Nåla
deel vastspelden. Het andere staanderdeel op het andere kraag- lustrato. Appuntare l’altro listino sull’altro lato del collo. I lati di- bujo sobre un lado del cuello. Prender la otra pieza de tira sobre stånddelen vid kragens andra sida. Tygets rätsido
deel vastspelden. De goede kanten van de stof liggen steeds op ritti delle stoffe combaciano. Imbastire insieme i listini (NC 7) e el otro lado del cuello. Los derechos de la tela quedan superpu- randra. Tråckla ihop stånddelarna (sömnummer
elkaar. De staanderdeelen op elkaar rijgen (naadcijfer 7) en stik- cucirli comprendendo il collo. Rifilare i margini e inciderli sugli ar- estos. Hilvanar superpuestas las piezas (número 7) y coser, inter- samtidigt med kragen emellan. Klipp ner sömsm
ken, daarbij de kraag mee vaststikken. De naden bijknippen, bij de rotondamenti. poniendo el cuello. Recortar los márgenes y dar unos cortes en rundningarna.
ronde rand inknippen. Voltare il listino. Imbastire i bordi e stirare. las curvas. Girar la tira. Hilvanar los cantos y planchar. Vänd ståndet. Tråckla kanterna, pressa.
Staander keren. De randen rijgen, strijken.

Het staanderdeel op de halsrand vastrijgen (naadcijfer 3). Stik- Imbastire il listino sullo scollo (NC 3) e cucirlo. Rifilare i mar- Hilvanar la pieza de tira en el escote (número 3). Coser. Recor- Tråckla fast stånddelen vid halsringningen (s
ken. Naad bijknippen, inknippen en naar de staander toe strijken. gini, inciderli e stirarli verso il listino. Imbastire l’altro listino sulla tar los márgenes, dar unos piquetes y planchar en la tira. Hilvanar Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in
Het andere staanderdeel bij de aanzetnaad vastrijgen. cucitura d’attaccatura. la otra pieza de tira en la costura de aplicación. Por el derecho de Tråckla fast den andra stånddelen vid fastsättning
Aan de goede kant van de blouse de staander smal doorstikken, Impunturare ora dal diritto a filo di tutti i bordi del listino, cucendo la camsia pespuntear al ras todos los cantos de tira, pillando la Kantsticka från skjortans rätsida alla stånddelar s
daarbij de binnenkant bij de aanzetnaad mee vaststikken. la metà interna sulla cucitura d’attaccatura. mitad interna en la costura de aplicación. digt fast den inre hälften vid fastsättningssömmen
KNOOPSGAT bij de linkerrand van de staander maken. Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo sinistro del listino. Bordar el OJAL en el canto izquierdo de la tira. Sy ett KNAPPHÅL i vänster ståndkant.
7045 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
C C C C
Kraag met staander Collo con listino Cuello con tira Krage med stånd

Lussen: de strook in de lengte vouwen (goede kant binnen). Asole: piegare per lungo la striscia di stoffa, il diritto è Trabillas: doblar la tira de tela a lo lago, el derecho queda den- Hankar: Vik tygremsan på längden, rätsidan
0,5 cm naast de gevouwen rand stikken. De naad bijknippen. Eén all’interno. Cucire a 0,5 cm dal bordo ripiegato. Rifilare i margini. tro. Coser a 0,5 cm del canto de doblez. Recortar los márgenes. bredvid vikkanten. Klipp ner sömsmånerna. Klipp i
draadje door het oog van een borduurnaald rijgen en de draadjes Tagliare i fili senza accorciarli troppo, infilarli in un ago da ram- No cortar demasiado los hilos, enhebrarlos en una aguja de zurcir för kort, trä dem i en stoppnål och fäst ordentli
stevig knopen. Het oog van de borduurnaald door de strook schui- mendo e annodarli bene. Spingere ora l’ago con la cruna in avanti y hacer un nudo. Pasar la aguja con el agujero por delante dentro Skjut in nålen med nålsögat först genom rullen (1
ven om deze te keren (10a). De strook strijken en in twee even lan- attraverso il tubolare (10a). Stirare il tubolare e tagliarlo in due del rollito (10a). Plancharlo y cortarlo en dos partes iguales. Po- len och klipp den i två lika långa delar. Lägg hanka
ge stukken knippen. De stroken tot lussen leggen. parti uguali. Piegare i due tubolari formando due asole. ner las trabillas.

De lussen volgens de tekening bij e schuine randen van de on- Appuntare le asole, come illustrato, su bordi staccati in isbie- Prender las trabillas según el dibujo encima de los cantos ses- Nåla fast hankarna på de sneda, avklippta kant
derkraag vastspelden. De hoeken op de onderkraag vaststikken co del collo inferiore. Cucire gli angoli sul collo inferiore diritto su gados del cuello inferior. Coser las esquinas en el cuello inferior kragen enl teckningen. Sy fast hörnen räta mot rät
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 6), de lussen mee vaststik- diritto (NC 6) comprendendo le asole (11a). (número 6) derecho contra derecho, interponiendo las trabillas gen (sömnummer 6), ta med hankarna emellan (1
ken (11a). Rifilare i margini e stirarli aperti. (11a). Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
De naad bijknippen en openstrijken.

De kraag maken en vaststikken: volgens punt en tekening 7 tot Cucire il collo come spiegato ed illustrato ai punti 7, 8 e 9 ed Coser el cuello como en el texto y dibujos 7 a 9 y pasar unos Sy och sy fast kragen som vid text och teckning
9. Let erop dat de onderkraag met lussen onder ligt. impunturarlo. Fare attenzione che il collo inferiore con le asole si pespuntes. Observar que el cuello inferior con trabillas quede till att underkragen med hankar ligger underst.
trovi sotto. abajo.

ABC ABC ABC ABC


Mouwsplit Spacco alle maniche Abertura de la manga Ärmsprund

De onderrand van de mouw bij de aangegeven lijn INKNIP in- Incidere il bordo inferiore delle maniche lungo la linea con la Piquetear el canto inferior de la manga por la línea marcada Klipp upp den nedre ärmkanten vid den marker
knippen en bij het einde volgens de tekening 0,5 cm schuin inknip- scritta INCISIONE e tagliarlo in isbieco per 0,5 cm all’estremità PIQUETE y al final sesgar sgún el dibujo 0,5 cm. Planchar entor- KLIPP (EINSCHNITT) och klipp in 0,5 cm snett i ä
pen. De randen smal omstrijken, inslaan en vaststikken. come illustrato. Stirare verso l’interno a filo del bordo tagliato, ri- nado al ras el canto de piquete, remeter y pespuntear. ningen. Pressa in uppklippningskanten smalt, vik i
piegarlo e cucirlo.

De mouwbies bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant bin- Piegare la lista delle maniche lungo la linea di ripiegatura, il di- Doblar el ribete de la manga por la línea de doblez, el derecho Vik ärmslån vid vikningslinjen, rätsidan inåt. S
nen). De punt volgens de tekening vanaf de dwarslijn stikken. De ritto è all’interno. Cucire la punta come illustrato a partire dalla queda dentro. Coser la punta según el dibujo a partir de la línea tvärlinjen enl teckningen. Klipp ner sömsmånern
naad bijknippen. Het verstevigd deel tot de laatste steek inknip- linea orizzontale. Rifilare i margini. Incidere la metà rinforzata fino horizontal. Recortar los márgenes. Piquetear la mitad reforzada den förstärkta hälften till det sist sydda stygnet (p
pen (pijl). all’ultimo punto (freccia). hasta el último pespunte (flecha). Vänd slån. Tråckla kanterna, pressa.
De bies keren. De randen rijgen, strijken. Rivoltare la lista. Imbastire i bordi e stirare. Girar el ribete. Hilvanar los cantos y planchar.

Verstevigd biesdeel bij de lijn op de mouw vastspelden en vast- Appuntare la metà rinforzata della lista sulle maniche lungo Prender la mitad sin reforzar del ribete en la línea de aplicaci- Nåla och sy fast den förstärkta slåhälften vid fa
stikken. la linea d’attaccatura e cucirla. ón encima de la manga y pasar unos pespuntes. Piquetear el mar- jen på ärmen.
De naad van de mouw tot net voor de laatste stiksteek inknippen Incidere i margini dalla manica fino all’ultimo punto (freccia). gen desde la manga hasta el último pespunte (flecha). Jacka sömsmånen från ärmen till tätt intill det sis
(pijl). (pil).

De naad naar de bies toe strijken. Het niet-verstevigd deel van Stirare i margini verso la lista. Imbastire la metà non rinforza- Planchar los márgenes en el ribete. Hilvanar la mitad sin re- Pressa in sömsmånerna i slån. Tråckla fast d
de bies inslaan en bij de aanzetnaad vastrijgen. Strijken. ta della lista ripiegandola sulla cucitura d’attaccatura. Stirare. forzar del ribete remetida en la costura de aplicación. Planchar. slåhälften invikt vid fastsättningssömmen. Pressa
Aan de goede kant van de mouw de aanzetnaad van de bies smal Impunturare ora dal diritto a filo della cucitura d’attaccatura, cu- Por el derecho de la manga pespuntear al ras el ribete en la cos- Kantsticka slån i fastsättningssömmen smalt från
doorstikken, daarbij de binnenkant mee vaststikken. De gevouwen cendo così la metà interna della lista. Eseguire un’impuntura a fi- tura de aplicación, pillando la mitad interna. Pespuntear el canto da, sy samtidigt fast den inre hälften. Kantst
rand smal doorstikken. lo del bordo ripiegato. de doblez al ras. smalt.

De punt vanaf de aangegeven dwarslijn op de mouw vastrijgen, Imbastire la punta sulle maniche partendo dalla linea orizzon- Hilvanar la punta a partir de la línea horizontal marcada en la Tråckla fast spetsen från den markerade tvärs
smal vaststikken en bij de dwarslijn vaststikken KNOOPSGAT bij tale indicata, cucirla a filo del bordo ed impunturarla lungo la li- manga. Pespuntear al ras y en la línea pasar unos pespuntes. men, sy fast smalt och sy fast vid tvärlinjen. Sy i e
de bies maken. nea orizzontale. Eseguire l’OCCHIELLO sulla lista. Bordar el OJAL en el ribete. slån.

Mouwen vaststikken. Inserire le maniche Pespuntear las mangas Sy i ärmarna

De mouwen in de armsgaten vastrijgen (goede kanten op el- Imbastire le maniche sugli incavi diritto su diritto; i trattini 4 Hilvanar la manga en la sisa derecho contra derecho. Las mar- Tråckla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet.
kaar); de mouwnaden, de streepjes 4 van de mouw en het voor- sulle maniche e sui davanti combaciano. Il trattino sul giromanica cas horizontales 4 de la manga y el delantero coinciden superpu- på ärm och framstycke måste möta varandra. T
pand liggen op elkaar. Het streepje van de mouwkop ligt bij de pas combacia con il contrassegno delle spalle sullo sprone. Imbastire estas. La marca de la copa de la manga coincide en la marca ärmkullen måste möta axelmarkeringen på oket.
bij het tekentje voor de schouder. De mouwen vastrijgen en vast- le maniche e cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli hombro del canesú. Hilvanar y coser la manga. Recortar los már- fast ärmen. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka de
stikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de verso la camicia. Cucire i margini impunturandoli a 0,5 cm dalla genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la camisa. Pespun- och pressa in dem i skjortan. Kantsticka fastsät
blouse toe strijken. De aanzetnaad 0,5 cm breed doorstikken, cucitura d’attaccatura delle maniche. tear la costura de aplicación 0,5 cm de ancho, pillando los már- 0,5 cm br, sy samtidigt fast sömsmånen.
daarbij de naad mee vaststikken. genes.

Ondermouwnaden en zijnaden Cucitura inferiore alle maniche e cuciture laterali Costuras inferiores de las mangas y costuras laterales Nedre ärm- och sidsömmar

De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, piegare le ma- Poner los delanteros sobre la espalda derecho contra de- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyck
kaar), de mouwen in de lengte vouwen. De onderrand van de mou- niche per lungo. Chiudere la cucitura inferiore delle maniche e le recho. Doblar la manga a lo largo. Coser las costuras inferiores de på längden. Sy de nedre ärm- och sidsömmarna (s
wen en de zijnaden stikken (naadcijfer 5). De uiteinden van de in- cuciture laterali (NC 5). Le cuciture d’attaccatura delle maniche las mangas y las costuras laterales (número 5). Las costuras de Ärmarnas isättningssömmar möter varandra. Klip
zetnaad van de mouwen liggen op elkaar. De naden bijknippen, combaciano. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. montaje coinciden superpuestas. Recortar los márgenes, sobrehi- nerna, sicksacka dem tillsammans och pressa dem
samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. larlos juntos y plancharlos a un lado.

Manchetten Polsini Puños Manschetter

De plooitjes bij de onderrand van de mouw in de richting van Montare le pieghine al bordo inferiore delle maniche nella di- Poner los pliegues en el canto inferior de la manga en la direc- Lägg vecken i ärmens nedre kant i pilriktnin
de pijl inleggen, vastrijgen. rezione delle frecce ed imbastirle. ción de la flecha y pasar unos hilvanes. dem.

De manchetten op de onderrand van de mouwen vastrijgen Imbastire i polsini sul bordo inferiore delle maniche (NC 8) e Hilvanar el puño en el canto inferior de la manga (número 8) y Tråckla och sy manschetten på ärmens nedre
(naadcijfer 8) en vaststikken. De naad naar de manchet toe strij- cucirli. Stirare i margini verso i polsini. Stirare verso l’interno il coser. Planchar los márgenes en el puño. Planchar entornado el mer 8). Pressa in sömsmånerna i manschetten. P
ken. De andere lange rand omstrijken. margine dell’altro bordo lungo. margen del otro canto largo. månen i den andra långsidan.

Manchet bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare i polsini lungo la linea di ripiegatura, il diritto è Doblar el puño en la línea de doblez, el derecho queda dentro, Vik manschetten i vikningslinjen, rätsidan inåt.
korte randen op elkaar stikken. Naden bijknippen, op de hoeken all’interno. Cucire insieme i lati stretti. Rifilare i margini e tagliarli coser superpuestos los lados estrechos. Recortar los márgenes, dorna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hö
schuin afknippen. in isbieco sugli angoli. en las esquinas cortar en sesgo.

Manchet bij de vouwlijn naar binnen omvouwen, vastrijgen, bij Imbastire verso l’interno i polsini lungo la linea di ripiegatura Volver hacia dentro e hilvanar entornado el puño en la línea de Vik in manschetten vid vikningslinjen, tråckla fa
de aanzetnaad vastrijgen. Strijken. ed imbastirli sulla cucitura d’attaccatura. Stirare. doblez, en la costura de aplicación pasar unos hilvanes y plan- sättningssömmen. Pressa.
char.

Aan de goede kant van de mouwen de aanzetnaad van de man- Impunturare i polsini dal diritto a filo della cucitura d’attaccatura, Por el derecho de la manga pespuntear al ras los puños en el can- Kantsticka manschetterna smalt i fastsättningsk
chetten smal doorstikken, daarbij de binnenkant mee vaststik- cucendo così la metà interna. to de aplicación, pillando la mitad interna. mens rätsida, sy samtidigt fast den inre hälften.
ken. Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo davanti dei polsini. Bordar el OJAL en los cantos delanteros de los puños. Sy KNAPPHÅL i de främre manschettkanterna.
KNOOPSGAT bij de voorste rand van de manchet maken..

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast- Stirare l’orlo ripiegandolo verso l’interno, imbastirlo e cucirlo Planchar entornado el dobladillo, remeter y pasar unos hilva- Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast
stikken. a filo del bordo. nes. Pespuntearlo al ras.

De KNOPEN middenvoor bij de rechter voorrand en de kraag- Attaccare i BOTTONI sul bordo davanti destro, sul listino collo e Coser los BOTONES en el medio delantero sobre el canto delan- Sy fast KNAPPAR i mitt fram på höger främre kan
staander resp. bij de achterste rand van de manchetten vastnaai- sui bordi dietro dei polsini. tero izquierdo, en la tira del cuello y en los cantos posteriores de det samt på manschetternas bakre kanter.
en. los puños.

Bij B een KNOOP voor de zak bij het linkervoorpand vastnaaien. Camicia B: attaccare un bottoncino sul davanti sinistro per il tas- En B coser un BOTÓN para el bolsillo en el delantero izquierdo. Sy för B fast en KNAPP för fickan på vänster fram
chino.

Bij C twee knopen passend bij de lussen bij de onderkraag op de Camicia C: attaccare due bottoncini sui davanti in corrispondenza En C coser dos botones según las trabillas en el cuello inferior Sy för C fast två knappar på framstyckena, passan
voorpanden vastnaaien. delle asole al collo inferiore. sobre los delanteros. na på underkragen.
7045 / 3
L SVENSKA DANSK
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE:
A B C1 Framstycke 2x A B C 1 Forstykke 2x
A B C2 Bakstycke 1x A B C 2 Rygdel 1x
A B C3 Ok 2x A B C 3 Bærestykke 2x
A B C4 Ärm 2x A B C 4 Ærme 2x
A B C5 Manschett 2x A B C 5 Manchet 2x
a 2 veces A B C6 Slå / ärmsprund 2x A B C 6 Besætning / Ærmeslids 2x
A B C7 Kragstånd 2x A B C 7 Kravemellemstykke 2x
A 8 Krage 2x A 8 Krave 2x
B 9 Krage 2x B 9 Krave 2x
B 10 Ficka 1x B 10 Lomme 1x
C 11 Överkrage 1x C 11 Overkrave 1x
C 12 Underkrage 1x C 12 Underkrave 1x
or 2 veces C 13 Hörn / underkrage 2x C 13 Hjørne / Underkrave 2x
C 14 Hank 1x C 14 Trenser 1x

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møns-
contorno de pecho; ket: Skjortor, jackor och rockar efter övervidden, byxor efter höft- terarket: Skjorter, jakker og frakker efter overvidden, bukser efter
dificar el patrón de vidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de cen-
bla de medidas Bur- ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. timeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen.

ABC ABC
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til SKJORTEN A klippes delene 1 til 8,
för SKJORTAN A delarna 1 till 8, til SKJORTEN B klippes delene 1 til 7, 9 og 10,
för SKJORTAN B delarna 1 till 7, 9 och 10, til SKJORTEN C klippes delene 1 til 7 og 11 til 14
för SKJORTAN C delarna 1 till 7 och 11 till 14. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.

Stl 46 till 60: Str. 46 til 60:


ma distancia del es- Rita in det översta knapphålet i del 1 lika långt till halsringnin- I del 1 skal det øverste knaphul indtegnes med samme afstand til
ara todas las tallas. gen som vid stl 44. Det nedersta knapphålet gäller för alla stor- halsudskæringen som på str. 44. Det nederste knaphul gælder for
es. lekar. Rita in de övriga med jämna mellanrum. alle størrelser. Indtegn de resterende knaphuller med jævn af-
stand.

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES


ndrá que ajustar el Om du normalt bär kort- eller långstorlekar, kan du anpassa mön- Hvis du normalt bruger korte-størrelser eller lange-størrelser,
alargar o acortar el stret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller för- kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer
korta här“. På så sätt bevaras passformen. „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pas-
formen.

misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.

Gör så här: Gør sådan:


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
vendigt.
do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-
längd. anden som nødvendigt.
vo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne inddeles på ny.

TILLKLIPPNING KLIPNING
za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen.

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet.

ABC ABC
l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag.

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
turas restantes, ex- 1,5 cm fåll och i alla kanter och sömmar, utom i den främre kan- 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme, undta-
ara C en la pieza 14 ten på del 1 och för C på del 14 (sömsmån är redan inberäknad). gen ved den forr. kant på del 1 og ved C på del 14 (sømmerum er
allerede inkluderet)

ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
dobaldillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
förpackningen.
MELLANLÄGG INDLÆG
harla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af
ntretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING
s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
iezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
rätsida. tråd.

SKJORTA SKJORTE
B B
Ficka / vänster framstycke Lomme / Venstre forstykke

cia dentro e hilvanar Sicksacka fickkanterna. Tråckla in infodringen vid vikningslin- Sik-sak lommens kanter. Ri belægningen mod vrangen ved
ntear el bolsillo co- jen. Kantsticka fickan enl markering, sy samtidigt fast infodrin- ombukslinjen. Stik lommen, som markeret, sy hermed belægnin-
OJAL. Volver hacia gen. Sy i ett KNAPPHÅL. Tråckla in övriga sömsmåner, pressa. gen fast. Indarbejd KNAPHULLET. Ri de rest. sømmerum mod
estantes. Planchar. Tråckla fast fickan mot placeringslinjen på vänster framstycke vrangen, pres.
, haciendo coincidir och sy fast den smalt. Ri lommen på det venstre forstykke, så den mødes med tilsy-
ningslinjen og sy en smalt fast.

C C
os y en la espalda. Sy midjeinprovningarna på framstyckena och på bakstycket. Sy taljeindsnittene i forstykkerne og i rygdelen.
y/o posterior. Pressa inprovningarna mot mitt fram resp mitt bak. Pres indsnittene mod hhv. forr. og bag. midte.

ABC ABC
Främre kanter Forr. kanter

s los delanteros en Pressa in framstyckena vid VIKNINGSLINJEN. Vänd in fram- Pres forstykkerne mod vrangen ved OMBUKSLINJEN. Vend
delanteros en la LÍ- styckena vid INFODRINGENS VIKNINGSLINJE, tråckla fast. Pres- forstykkerne mod vrangen ved BELÆGNING-OMBUKSLINJEN, ri
, planchar los can- sa kanterna. dem fast. Pres kanterne.
Sy i KNAPPHÅL i vänster främre kant. Indarbejd KNAPHULLERNE i den forr. venstre kant.
uierdo.

Ok (dubblerat) Bærestykke (dobbelt)

lda (número 1) de- Tråckla fast en okdel räta mot räta på bakstycket (sömnum- Ri det ene bærestykke ret mod ret på rygdelen (sømtal 1). Ri
e canesú con el de- mer 1). Tråckla fast den andra okdelen med rätsidan på avigsidan det andet bærestykke med retsiden på vrangen af rygdelen. Sy
. av bakstycket. Sy (3a). (3a).

ma de la costura de Pressa okdelarna över fastsättningssömmen; tygets avigsidor Pres bærestykkedelene over tilsætningssømmen; stof-vrang-
En la pieza interna ligger på varandra. Pressa in sömsmånerna i de främre fastsätt- siderne ligger på hinanden. Pres sømrummet mod vrangen på
s cantos delanteros ningskanterna på den inre okdelen. den indvendige bærestykkedels forr. tilsætningskanter.

elanteros encaran- Tråckla fast den yttre okdelen räta mot räta på framstyckena Ri den udvendige bærestykkedel ret mod ret på forstykkerne
los márgenes en el (sömnummer 2). Sy. Pressa in sömsmånerna i oket. (sømtal 2). Sy. Pres sømrummene ind i bærestykket.

costuras delanteras Tråckla fast den inre okdelen vid okets främre fastsättnings- Ri den indvendige bærestykkedel fast ved bærestykkets forr.
el escote y los can- sömmar. Tråckla ihop okdelarnas hals- och ärmringningskanter tilsætningssømme. Ri udskæringskanter og ærmegabskanter på
på varandra. Pressa. hinanden. Pres.
esú en las costuras Kantsticka oket smalt i fastsättningssömmarna från skjortans Sy, fra skjortens retside, en smal stikning langs tilsætningssøm-
de canesú. rätsida, sy samtidigt fast den inre okdelen. mene på bærestykket, sy hermed den indvendige bærestykkedel
fast.

AB AB
Krage med stånd Krave med mellemstykke

lvanar y coser mon- Lägg ihop kragdelarna, tråckla och sy ihop kanterna enl teck- Læg kravedelene på hinanden, ri- og sy kanterne på hinanden,
márgenes y cortar ningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere, klip dem
ilvanar los cantos, Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kan- skråt af ved hjørnerne.
tos. ter. Vend kraven. Ri kanterne, pres. Ri åbne kanter på hinanden.

planchar entornado Pressa in sömsmånen på fastsättningskanten vid en stånddel. Pres sømrummet mod vrangen ved tilsætningskanten på det
ta pieza según el di- Nåla fast denna stånddel vid en kragsida. Nåla fast den andra ene kravemellemstykke. Hæft dette mellemstykke på den ene
pieza de tira sobre stånddelen vid kragens andra sida. Tygets rätsidor ligger på va- side af kraven, som vist på tegningen. Hæft det andet mellem-
la quedan superpu- randra. Tråckla ihop stånddelarna (sömnummer 7) och sy, ta stykke på den anden side af kraven. Stof-retsiderne ligger på hin-
ero 7) y coser, inter- samtidigt med kragen emellan. Klipp ner sömsmånerna, jacka i anden. Ri- (sømtal 7) og sy mellemstykkedelene på hinanden -
dar unos cortes en rundningarna. hold kraven imellem. Klip sømrummene smallere, klip små hak
planchar. Vänd ståndet. Tråckla kanterna, pressa. ind i dem ved rundingerne.
Vend mellemstykket. Ri kanterne, pres.

ro 3). Coser. Recor- Tråckla fast stånddelen vid halsringningen (sömnummer 3). Ri det ene mellemstykke ret mod ret på halsudskæringen
r en la tira. Hilvanar Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i ståndet. (sømtal 3). Sy.
n. Por el derecho de Tråckla fast den andra stånddelen vid fastsättningssömmen. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem
de tira, pillando la Kantsticka från skjortans rätsida alla stånddelar smalt, sy samti- ind i mellemstykket. Ri den anden mellemstykkedel på tilsæt-
digt fast den inre hälften vid fastsättningssömmen. ningssømmen.
ra. Sy ett KNAPPHÅL i vänster ståndkant. Sy, fra skjortens retside, en smal stikning langs alle mellemstyk-
kets kanter, sy hermed en indvendige halvdel fast ved tilsæt-
ningssømmen.
Indarbejd KNAPHULLET i mellemstykkets venstre kant.
7045 / 4
L SVENSKA DANSK
C C
Krage med stånd Krave med mellemstykke

derecho queda den- Hankar: Vik tygremsan på längden, rätsidan inåt. Sy 0,5 cm Trenser: Fold stofstrimlen på langs, med retsiden indad. Sy
rtar los márgenes. bredvid vikkanten. Klipp ner sömsmånerna. Klipp inte av trådarna 0,5 cm ved siden af kantfolden. Klip sømrummene smallere. Klip
una aguja de zurcir för kort, trä dem i en stoppnål och fäst ordentligt med knutar. ikke trådene for korte, tråd dem i en stoppenål og bind dem godt
por delante dentro Skjut in nålen med nålsögat först genom rullen (10a). Pressa rul- fast til denne. Skub nålen med øjet forrest igennem båndet (10a).
partes iguales. Po- len och klipp den i två lika långa delar. Lägg hankarna. Pres båndet og klip det i to lige lange dele.
Fold trenserne.

a de los cantos ses- Nåla fast hankarna på de sneda, avklippta kanterna på under- Hæft trenserne på underkravens skrå afklippede kanter, som
en el cuello inferior kragen enl teckningen. Sy fast hörnen räta mot räta på underkra- vist på tegningen. Sy hjørnerne ret mod ret på underkraven (søm-
niendo las trabillas gen (sömnummer 6), ta med hankarna emellan (11a). tal 6) - hold trenserne imellem (11a).
biertos. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Klip sømrummene smallere og pres em fra hinanden.

7 a 9 y pasar unos Sy och sy fast kragen som vid text och teckningarna 7 till 9. Se Sy kraven færdig og sy den fast, som vist ved tekst og tegning-
con trabillas quede till att underkragen med hankar ligger underst. erne 7 til 9. Sørg for, at underkraven med trenser ligger nedad.

ABC ABC
Ärmsprund Ærmeslids

or la línea marcada Klipp upp den nedre ärmkanten vid den markerade linjen UPP- Klip ind ved linjen markeret SLIDS, ved ærmets nederste kant
cm. Planchar entor- KLIPP (EINSCHNITT) och klipp in 0,5 cm snett i änden enl teck- og klip 0,5 cm skråt ud fra enden, som vist på tegningen.
puntear. ningen. Pressa in uppklippningskanten smalt, vik in och sy fast. Pres slidskanten mod vrangen, buk den ind og sy den fast.

e doblez, el derecho Vik ärmslån vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy spetsen från Fold ærmebesætningen ved ombukslinjen, så retsiden ligger
a partir de la línea tvärlinjen enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna. Klipp jack i indad. Sy spidsen fra tværlinjen, som vist på tegningen. Klip søm-
la mitad reforzada den förstärkta hälften till det sist sydda stygnet (pil). rummene smallere. Klip ind til sidste sting i den forstærkede
Vänd slån. Tråckla kanterna, pressa. halv-del (pil).
Vend besætningen. Ri kanterne, pres.

la línea de aplicaci- Nåla och sy fast den förstärkta slåhälften vid fastsättningslin- Hæft den forstærkede halvdel af besætningen fast ved tilsæt-
s. Piquetear el mar- jen på ärmen. ningslinjen på ærmet og sy den fast.
(flecha). Jacka sömsmånen från ärmen till tätt intill det sist sydda stygnet Klip ind til sidste sting i ærmets sømmerum (pil).
(pil).

nar la mitad sin re- Pressa in sömsmånerna i slån. Tråckla fast den oförstärkta Pres sømrummene ind i besætningen. Buk den uforstærkede
plicación. Planchar. slåhälften invikt vid fastsättningssömmen. Pressa. halvdel af besætningen ind og ri den på tilsætningssømmen.
el ribete en la cos- Kantsticka slån i fastsättningssömmen smalt från ärmens rätsi- Pres.
Pespuntear el canto da, sy samtidigt fast den inre hälften. Kantsticka vikkanten Sy, fra ærmets retside, en smal stikning langs tilsætningssøm-
smalt. men på besætningen, sy hermed den indvendige halvdel fast. Sy
en smal stikning langs kantfolden.

ontal marcada en la Tråckla fast spetsen från den markerade tvärsömlinjen på är- R spidsen på ærmet fra den markerede tværsylinje, sy den
ar unos pespuntes. men, sy fast smalt och sy fast vid tvärlinjen. Sy i ett KNAPPHÅL i smalt fast og sy den fast i tværsylinjen. Indarbejd KNAPHULLET
slån. i besætningen.

Sy i ärmarna Sy ærmerne fast

a derecho. Las mar- Tråckla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Tvärstrecken 4 Ri ærmet ret mod ret på ærmegabet; tværstregerne 4 fra
coinciden superpu- på ärm och framstycke måste möta varandra. Tvärstrecket på ærme og forstykke mødes. Tværstregen i ærmekuplen mødes
incide en la marca ärmkullen måste möta axelmarkeringen på oket. Tråckla och sy med skuldermarkeringen i bærestykket. Ri- og sy ærmet fast.
a. Recortar los már- fast ärmen. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem tillsammans Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
la camisa. Pespun- och pressa in dem i skjortan. Kantsticka fastsättningssömmen dem ind i skjorten. Sy en stikning 0,5 cm fra ærmets tilsætnings-
o, pillando los már- 0,5 cm br, sy samtidigt fast sömsmånen. søm, sy hermed sømrummene fast.

as laterales Nedre ärm- och sidsömmar Underste ærme- og sidesømme

derecho contra de- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, vik ärmarna Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, fold ærmerne på
sturas inferiores de på längden. Sy de nedre ärm- och sidsömmarna (sömnummer 5). langs. Sy de underste ærme- og sidesømme (sømtal 5).
5). Las costuras de Ärmarnas isättningssömmar möter varandra. Klipp ner sömsmå- Enderne af ærmetilsætningssømmen mødes. Klip sømrummene
márgenes, sobrehi- nerna, sicksacka dem tillsammans och pressa dem mot en sida. smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til en side.

Manschetter Manchetter

manga en la direc- Lägg vecken i ärmens nedre kant i pilriktning, tråckla fast Læg læggene ved ærmets nederste kant i pilretningen, ri dem
dem. fast.

manga (número 8) y Tråckla och sy manschetten på ärmens nedre kant (sömnum- Ri- (sømtal 8) og sy manchetten på ærmets nederste kant.
nchar entornado el mer 8). Pressa in sömsmånerna i manschetten. Pressa in söms- Pres sømrummene ind i manchetten. Pres sømrummet mod
månen i den andra långsidan. vrangen på manchettens anden lange kant.

echo queda dentro, Vik manschetten i vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kortsi- Fold manchetten ved ombukslinjen, så retsiden ligger indad.
ortar los márgenes, dorna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. Sy enderne på hinanden i begge sider. Klip sømrummene smal-
lere, klip dem skråt af ved hjørnerne.

puño en la línea de Vik in manschetten vid vikningslinjen, tråckla fast den vid fast- Ri manchetten mod vrangen ved ombukslinjen, ri den fast ved
os hilvanes y plan- sättningssömmen. Pressa. tilsætningssømmen. Pres.

los puños en el can- Kantsticka manschetterna smalt i fastsättningskanten från är- Sy, fra ærmets retside, en smal stikning langs tilsætningskanten
mens rätsida, sy samtidigt fast den inre hälften. på manchetterne, sy hermed de indvendige halvdele fast.
os puños. Sy KNAPPHÅL i de främre manschettkanterna. Indarbejd et KNAPHUL i den forr. kant på hver manchet.

Fåll Søm

y pasar unos hilva- Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm-
men smalt fast.

bre el canto delan- Sy fast KNAPPAR i mitt fram på höger främre kant och kragstån- Sy, ved den forr. midte, KNAPPER på den forr. højre kant og kra-
ntos posteriores de det samt på manschetternas bakre kanter. vemellemstykket samt på den bag. kant på hver manchet.

lantero izquierdo. Sy för B fast en KNAPP för fickan på vänster framstycke. Sy, på B, en KNAP på det venstre forstykke til lommen.

en el cuello inferior Sy för C fast två knappar på framstyckena, passande mot hankar- Sy, på C, to knapper på forstykkerne, så de passer til trenserne på
na på underkragen. underkraven.

Das könnte Ihnen auch gefallen