Sie sind auf Seite 1von 738

Digitized by the Internet Archive

in 2011 with funding from


University of Toronto

http://www.archive.org/details/diegotischebibel01heid
-*
-^
f\: - ',.. r-> V V •.> --.f
.•
--^r/ -
/••'...^
^'^/tew'
GERMANISCHE BIBLIOTHEK
ZWEITE ABTEILUNG

UNTERSUCHUNGEN UND TEXTE


HERAUSGEGEBEN VON

WILHELM STREITBERG

DRITTER BAND

DIE GOTISCHE BIBEL


HERAUSGEGEBEN

VON

WILHELM STREITBERG
(/^3- f #2^

HEIDELBERG 1908
CARL WINTER'S UNIVERSITATSBUCHHANDLUNG
DIE GOTISCHE BIBEL
HERAUSGEGEBEN

VON

WILHELM STREITBERG

ERSTER TEIL
DER GOTISCHE TEXT UND SEINE GRIECHISCHE VORLAGE
MIT EINLEITUNG, LESARTEN UND QUELLEN NACHWEISEN
SOWIE DEN KLEINERN DENKMALERN ALS ANHANG

HEIDELBERG 1908
CARL WINTER'S UNIVERSITATSBUCHHANDLUNG
VwlMt Arrhiv tit. HO.
MAR 1 2 1960

2l7fS

Alle Rechte, besonders das Recht der tibersetzung in fremde Sprachen,


werden vorbehalten.

C. F. WINTER' ECHE BUCHDRUCKEREf.


WILHELM BRAUN
IN

MAILAND

ZUGEEIGNET
vn

Vorwort
Die vorliegende Ausgabe will die Bruchstiicke der gotischen
Bibel mit voller Treue gegen den iiberlieferten Text wiedergeben,
sie will zugleich alles bieten, was zum Verstandnis des Denkmals
unentbehrlich ist.

Das Buch geht nicht darauf aus, die Urform herzustellen ; es

sucht nur der kritischen Rekonstruktion eine zuverlassige Grund-


lage zu schafTen. Wenn es darauf verzichtet, die Triimmer zu
einem einbeitlichen Ganzen zu verschmelzen, so lieifit das nicht,
dafi es sich damit begniigen woUe, aus roh aneinandergereiliten
Fetzen bald dieser bald jener Handschrift ein Quodlibet zusammen-
zustoppeln, das jedes gesunde philologische Gefiihl peinlich verletzt;
vielmehr macht es sich zur Pflicht, die UberHeferung unverworren
und unverkiirzt zu geben, die Eigenart jeder Handschrift zu ihrem
Rechte kom'men zu lassen. Alles andere, was nicht den Text un-
mittelbar angeht, hat aus aufiern Griinden beiseite bleiben miissen:
die Einteilung in Sektionen, die Trennung nach Sinnzeilen, die
Lesezeichen.
Aber das Ziel, die Treue gegen den Wortlaut der UberHeferung,
ware trotz besten Willens nicht zu erreichen gewesen, hatte nicht
der ausgezeichnete Kenner der ambrosianischen Handschriften,
Herr Direktor Wilhelm Braiin in Mailand, den reiclicn Ertrag
langjahriger, tiefeindringender Forschung in liebenswiirdigster und
selbstlosester Weise zur Verfiigung gestellt. Ihm ist es zu danken,
wenn das Buch die grofiere Halftc der gotischen Bibel zum ersten-
mal in gereinigter, durchaus zuverlassiger Form bieten kann. Das
Neue, das er spendet, auch dort, wo cs einc Riickkehr ziun 'alien

Bb
105
! :

VIII Vorwort.

Wahren' im Sinne Goethes bedeutet, wo Gastigliones Lesung wie-


der zu Ehren kommt, wird Textkritikern und Sprachforschern in
gleicher Weise wertvoU sein. Eine ausfiihrliche Begriindung der
in dieser Ausgabe zum erstenmal mitgeteilten Lesungen wird Herr
Braun an andrer Stelle geben; moge es dem verdienten Forscher
vergonnt sein, auch die so sehr erwiinschten Faksimiledrucke der
Mailander Handschriften bald zu veroffentlichen

Zum zweiten will die Ausgabe alles bringen, was zum Ver-
standnis des Textes unentbehrlich ist.

Hierzu gehort vor alien Dingen der Wortlaut des griechischen


Originals, das Wulfila seiner Ubersetzung zugrunde gelegt hat. Ich
halte mit Jacob Grimm dafiir, dais der Text ^ der Vorlage neben
den Text der Ubersetzung gehort, daS er „das Forderlichste und
UnerlafBlichste fiir das Verstandnis und die Beurteilung der gotischen
Arbeit" ist, und ich stimme Fr. Kauffmann darin bei, „dal3 die

gotischen Sprachreste ohne die Quellen unverstandlich sind".


Durch die Forschungen de Lagardes, Kauffmanns und v. Sodens
ist der Charakter des griechischen Originals, das dem Gotenbischof
vorlag, in alien wesentlichen Ziigen bestimmt. Nun gilt es, den
gliicklich gefundenen Pfad entschlossen zu Ende zu gehn. Die
streng systematische Herstellung des griechischen Textes ist die
sicherste Probe auf die Richtigkeit des Exempels. Sie ist zugleich
das beste Mittel, die Forschung der Praxis dienstbar zu machen.
Die Einleitung gibt Aufschlufe fiber die Grundsatze, die fiir die

Herstellung des griechischen Textes bestimmend waren. Der auf


Tischendorfs Octava maior beruhende Apparat gestattet die Nach-
priifung: er verzeichnet die Abweichungen vom Texte der ge-
wahlten Handschriften, sowie die Falle, wo diese selbst im Wort-

laut untereinander nicht iibereinstimmen. Wenn einmal v. Sodens


langersehnte Ausgabe der Schriften des Neuen Testaments er-

schienen ist, wird es moglich sein, den Apparat zu vereinfachen


an die Stelle der einzelnen Handschriften werden dann die kon-
kurrierenden Texttypen treten ; denn auf diese kommt es im letzten

Grund allein an.


Doch die Herstellung der Vorlage umfaftt nur die eine Halfte
der notwendigen Arbeit. Denn der gotische Text ist nicht unver-
andert auf uns gekommen: an zahlreichen Stellen entfernt er sich
Vorwort. IX

vom Wortlaut des Originals. Soil das Verstandnis vollkommen


sein, so miissen auch die QucUen dieser Anderungen aufgedeckt
werden. Das versuchon die Anmerkungen. Bis auf weiiige, fur
die Textgeschichte meist belanglose Ausnahmen fiihren sie alle

Abwcichungen auf zwei Ursachen zuriick: auf den Einflufi freinder

Bibeltexte, in der Kegel der altlateinischen Ubersetzung, und auf


die Einwirkung der Parallelstellen. Erst wenn der Anteil dieser
beiden Faktoren an der Gestaltung des iiberlieferten Textes in
vollem Umfang nachgewiesen ist, lafit sich die Ubersetzungskunst
Wulfilas abschliefiend wiirdigen; erst dann lafet sich in Satzbau
und Stil das altgermanische Erbgut von der Nachahmung fremder
Sprachform mit Sicherheit scheiden, ein Gewinn fiir die germanische
Syntax erhoffen. Ich gestehe, dafi es vor allem meine Unter-
suchungen zur germanischen Syntax waren, die den Gedanken an
eine neue Ausgabe der gotischen Bibel in mir weckten. —
Nacli altem Brauche sind der Bibel die kleinern Denkmaler
als Anhang beigegeben: zum erstenmal erscheint unter ihnen auch
das gotisch-lateinische BruchstQck der Wiener Alkuin-Handschrift.
Seine Bedeutung fiir die Geschichte der gotischen Bibel verbietet,

es langcr achtlos beiseite zu schieben. Der Vollstiindigkeit halber


sind wenigstens die gotischen Unterschriften der Urkunden ab-
gcdruckt, obwohl sic in eincr Bibckuisgabe ein fremdes Ele-
ment sind.

Der zweitc Teil des Buches wird ein knappes, fiir die Zwecke
des akademischcn Unterrichts bestimmtes gotisch-griechisch-deut-
sches Worterbuch bringen.
Auf einzelnc Fragen der Textgeschichte hofTc ich an andcrm
Orte gcnaucr eingehn zu koiinen.

Die IrcfTlichen Ausgaben Gabclentz-Lobes und Bernhardts habe


ich dankbar bcnutzt; audi Malamann liat nianches Brauchbare bei-
gesteuert. Die elftc Auflage von Stanun-Heynes Ulfilas ist in den
Nachliagen bcriicksichligl. Die Mitleiluiigen iiber die Lesarten der
versc'hiedonen Aus^aboii sind auf das jxcringstc Mali beschrankl:
dor Nulzen groliercr Ausfiihrhchkcit schicn deni Aufwand an Kaum
nicht zu enlsprechcn.
Dem Verleger, Herrn Otto Winter, bin ich fiir die bereitwillige
Erfiillung alter Wiinschc zu herzlichcni Dankc verpflichtct.
X Vorwort.

Die Druckerei hat den schwierigen Satz mit grofier Sorgfalt


hergestellt; namentlich der griechische Text hat sich durch erstaun-
liche Korrektheit ausgezeichnet. Fiir die Druckfehler, die sich trotz-

dem finden, bin ich allein verantwortlich. Jedes einzelne Zitat ist

mehrmals nachgepriift worden; ich darf daher wohl hoffen, dafi

die Versehn in den Stellenangaben iiber das UnvermeidHche nicht


hinausgehn.
Fiir die Mitteilung von Berichtigungen und Besserungs-
vorschlagen werde ich stets dankbar sein.

Miinster in Westfalen, den 21. Juni 1908.

Wilhelm Streitberg.
XI

Erlauterungen.

Die AbkUrznngen fiir die Texte des NT. sind dicHelVjen wie in
E. Schulzes Gotischem Gloesar. M Mc L J bezeichnen also die
P>angelien, R K k G E Ph C Th th T t Tit Phil die paulinischen
Briefe.
LXX = Septuaginta.
Ho. =: Holmes, Vetus Teetamentum Graecum cum variis
vgl.
lectionibus edidit R. Holmes continuavit J. Parsons. I— V. Oxonii
1798—1827.
min = Minuskel.
Ein Sternbinter dera Siglum
(*) einer Els. bezeicbnet die
erete Hand, wfthrend die Exponenten a ^ c usw. jtingere Hande
andeuten.
Ftir die in der Einleitung iibergangenen, im Apparat gelegent-
lich neben andern zitierten griech. Hss. ist Tischendorfs Editio oc-
tava critica maior zn vergleichen.
Die Zitate aus den latein. Vatern entstammen Tischendorfs
Apparat nnd Sabatiers Bibliornm sacroriim Latinae versiones anti-
quae Bd. 3.
* *

Kursivsatz im Antiqiiatext, Antiquasatz im Kursivte.vt deuten an,


dafi der handschriftliche Text nicht mehr oder doch nicht mit Sicher-
heit lesbar ist.

<C y Zusatze zum Text der Handschrift, [ ] da-


bezeichnen
gegen JStreichungen.
Orthographischo PVhler sind nur dann im Text verbessert, wenn
sie fiir die Erkenntnis der Aussprache beileutungslos sind.
* *

Bernhardt 1875 bezeicbnet die kritieche Ausgabe, lierfiJiardt 1884


den Textabdruck Bernhardts.
Br. =: Wilhelm Braiin.
GL. = Gabelentz-Lftbe.
U. = Uppstriim.
EB. = Gotisches Eleraentarbuch von Wilhelm Streitberg (Heidel-
berg. Winter). Auf dieses sei fiir die Erklflrung der iibrigen. all-

gemein gebriUichlichen Abkiirzungen verwiesen.

^
XUI

Einleitung.

Erstes Kapitel.

Die Nachrichten liber Wulfila.


Obwohl die Bruchstiicke der gotiechen Bibel ohne den Namen
des Uberaetzers auf uns gekommen sind, so kann es doch nicht
zweifelhaft sein, daC wir in ihnen die Triimmer der Bibeliibereetzung
zu erkennen haben, die nach der tlberlieferung der Weetgoten-
bischof Wulfila im vierten Jahrhiindert unternommen bat.
tlber Wulfilas Person sind wir durch flg. Quellen unterrichtet:

A. Arianische Quellen.
1. Auxentius.
Der Cod.lat. 8907 der Pariser Nationalbibliotbek entbiilt von

Fol. 298-311'- 336-349 auf den Riindern die Kopie einer Streit
schrift, die einen bisher nicbt mit Sicherheit zu identitizierenden
arianischen Biscbof Maxim inus zum Verfasser hat. Die Schrift
verteidigt die beiden auf dem Konzil zu Aquileia (3. Sept. 381 nach
der wohl zu Recht bestehenden Cberlieferung) verurteilten illyrischen
Bischofe Palladius und Secuudianus gegen Ainbrosius von Mailand.
Entstanden ist eio zwischen 382 und 384, die tlberlieferung dagegen
stammt aus dem Ende des 5. oder wahrecheinlicher dem Anfang
des 6. Jahrhunderte.
Dom Text Maximins ist Fol. 304' — 308 cin Schreiben des ari-
anischen lUechofs Auxentius von Dorostorum (iber Glauben,
Leben und Sterben seines Lehrers und Freundes Wul-
viiterlichen
fila einverleibt. Die erste Zeilo des Schreibens iet uns verloren.
Unniittelbar vorher wird auf Fol. 304 Wulfilas Name von Maximinus
selbst erwahnt; er erscheint aufierdem noch bei ihm Fol. 309'.
XIV Einleitung.

Endlich bietet audi eine verworrene, offenbar spater zugefiigte


Notiz auf Fol. 349 den Namen.
Das Schieiben des Auxentius allein hat zueret Waitz beraus-
gegeben in der Schrift Uber Leben und Lehre des Ulfila. Hannover
1840. Die ganze Schrift Maximins bietet Kauff ma nn in der wert-
vollen Pubhkation Aus der Schule des Wulfila. Strafiburg 1899. Der
flg. Abdruck schliefit sich fast durchweg an Kauflfmanns Text an.

(304) Nam ed ad oriente<^m'^ perrexisse memoratos episcopos^) cum


Ulfila episkopo ad comitatum Theodosi inperator-is, epistula declarat ....

(304') ..... ualde decorus, uere confessor Cristi, doctor pietatis et

p)redicator ueritatis. Unum solum uerum deum, patrem Cristi, secundum


ipsius Cristi magisterium satis aperte et nimis euidenter uolentihus et

nolentibus predicare numquam esitauit, sevens hunc solum uerum deum,


solum esse ingenitum, sine prlncipio, sine fine, senpiternum ; supernum,
sublimem, superiorem auctorem altlssimum, omni excellentiae excelsior em^
;

omni botiitati meliorem; interminatum, incapauilem; inuisiuilem^ in-


mensum; inmortalem, incorrup)tiuilem\ incommunicauileni, suh<^s')>tantia
incorporalem ; inconpositum, simplicem ; inmutauilem, indiuisum, in-

mouilem'j inindigentem; inaccessiuilem ; inscissum; [interminatum] in-


regnatum; increatum, infectum; perfectum in singularitate extantem;
et meliorem. qui cum esset solus, non
inconparauiliter omnibus maiorem
ad diiiisionem uel dimminutionem diuinitatis suae, sed ad ostensionem
bonitatis et uirtutis suae sola uolumtate et potestate, Inpassiuilis in-
passiuiliter, incorruptiuilis incorruptiuiliter et inmouilis inmouiliter
unigenitum deum creauit et genuit, fecit et fundauit.
Secundum traditionem et auctoritatem diuinarum scribturartim hunc
secundum deum et auctorem omnium a patre et post patrem et propter
patrem et ad gloriam patris esse numquam celauit- sed et magnum-
deum et magnum dominum et magnum regem et magnum mysterium,
magnum lumen fie dominum prouisorem et legislatorem,
redemptorem, (305) saluatorem, pa totius creatioms auctorem, ,

uiuorum et mortuorum iustum iudicem, maiorem habentem deum et


patrem suum secundum sanctum euangelium semper manifestauit, quia
Omousianorum odiuilem et execrabilem, _prafeam et peruersam profes-
sionem ut diabolicam adinuentionem et demoniorum doctrinam spreuit
et calcauit. et ipse sciens et nobis tradens, quod si unigeniti dei in-
fatigabilis uirtus caelestia et terrestria, inuisiuilia et uisiuilia omnia
facile fecisse honeste predicatur et a nobis cristianis iure et fideliter
creditur, quare dei patris Inpassiuilis uirtus unum sibi filium propriuni
fecisse non credatur? sed et Omoeusiatiorum errorem et inpietatem

^) d. i. Palladius und Secundianus.


Die Nachrichten ttber Wulfila. XV
fleuit et (leuitauU et i2Jse de diuinifi scrihturis caute tnstrtictus et in multis
conciliis ') sanctorum epi8C(yp(yt'um diligenter confirmatus et pet' sermones
et tradatus suos ostendit, differcntlam esse diuinitatis ijatris et fill, dei
ingeniti et dei unigeniti, et patreni quidem creator em esse creator is,
filium uero creator em esse totias creationist et patrem esse deum do-
mini, filium autem deum esse uniuerse creature.

QuaprojHei' Homousianorum sectam destruehat, quia non confusas


et concretas personas, sed discretas et distinctas credebat. Omoeusion
autem dissipahatf quia non conjiaratas res, sed differentes adfectus
defendehat. et filium similem esse ^yatri suo nan secundum Mace-
donianam fraudulentam jirauitatem et peruersitatem contra scrihturas
dicehat, sed secundum diuinas scrihturas et traditiones.
(305') Predicatione uel expositione sua omnes haereticos non cris-
tianos sed antecristos, non pios sed impios, non religiosos sed inreli-
giosoSf non timoratos sed temei'arios, non in spe sed sine spe, non cul-
tores dei sed sine deo esse, non doctor es sed seductores, non predicatores
sed preuaHcatores adserebat, sibe Manicheos, sine Marci[7i]onistas, siue
Montanistas, siue Paulinianos, siue Psabellianos siue Antropianos, siue
Patripassianos, siue Fotinianos, siue Nouatianos, siue DoncUianos, siue
Omousianos, siue Omoeusianos, sine Macedom'anos. uere, ut apostoJorum
aemulator et martyrum imitator, hostis effectus ereticorum prabam
eorum doctrinam repellebat et populum dei aedificauat, lupos graues et
canes malos operarios effugahat et gregem Cristi per gratiam ipsius uf
pastor bonus nun omni prudentia et diligentla seruabat.
Sed et spiritum sayictum non esse nee patrem nee filium, sed a
patre per filium ante omnia factum; non esse prim\un nee secundum,
sed a primo per secundum in tertio gradu substitutum non esse in- ;

genitum nee genitum, sed ab ingenito per unigenitum in tertio gradu


craeatum secundum euangelicam predlcationem et apostolicam tradi-
tionem sancto Johanne dicente: omnia per ipsum facta sunt et
sine ipso factum est nee unum^); et heato Paulo ad (306) serente:
unus deus pater ex quo omnia et unus dominus Jesus Cristus
per quern omnia^) adprouabat.
U)U) vnim deo ingenito extanie et uno domino unigenito deo sub-
sistente spiritus sanctus aduocatus nee deus nee dominus potest did,
sed a deo per domimim ut esset accepit: non auctor neque craeator, sed
inluminator et^) sanrtificatnr, doctor et ducat or, adiutor et posfulator,
P^'^ or et informsLtor, Cristi minister et gratiarum diuisor,
pignus hereditatis in quo signati sumus in diem redemiionis, sine quo
)ie»i<) potest dicere domintim Jesuni, apostolo dicente: nemo potest

*) cansiliis Ha. — *) Joh. 1,3. — ») Kor. 8, 6. — *) seti He.


XVI Einleitung.

dicere dominum Jesum nisi in spiritu sancto^), et Crista do-


cente: ego sum uia et ueritas et uita, nemo uenit ad patrem
nisi per me.^)
Ergo hi sunt cristiani qui in spiritu et ueritate Cristum adorant
ante, et per Cristum cum dilectione deo patri gratias agwrd.
Haec et his\similia exsequente quadraginta annis in episcopatu
gloriose florens apostolica gratia grecam et latinam et goticam linguam
sine intermissione in una et sola eclesia Cristi predicauit, quia et una
est eclesia dei uiui, columna et firmamentum ueritatis; et unurn esse
gregem Cristi, unam culturam et unum aedificium
domini et dei nostri,
unam uirginem et unam sponsam, unam reginam; et unam uineam
unam domum, unum templum, unum conuentum esse cristianorum
cetera uero omnia conuenticula non esse eclesias dei, sed synagogas esse
satanae (306') adserehat et contestahatur.

Et haec omnia de diuinis scribturis eum dixisse et nos descrihsisse,


qui legit, intellegat; qui et ipsis trihus Unguis plures tractatus et multas
interpretationes uolentibus ad utilitatem ed ad aedificationem, sibi ad
aeternam memoriam et mercedem post se dereliquid.

Quern condigne laudare non sufficio et penitus tacere non audeo,


cui plus omnium ego sum debitor, quantum et amplius in me laborabit,
qui me a prima aetate mea a parentibus meis discipulum suscepit et
sacras litteras docuit et ueritatem manifestauit et per misericordiam del
et gratiam Cristi et carnaliter et spiritaliter ut filium suum in fide
educauit.
Hie dei prouidentia et Cristi misericordia propter multorum salutem
in gente Gothorum de lector e triginta annorum ejnskopus est ordinatus,
ut non solum esset heres dei et coheres Cristi, sed et in hoc per gratiam
Cristi imitator Cristi et sanctomm eius, ut quemadmodum sanctus Dauid
triginta annorum rex et profeta est constitutus, ut regeret et doceret
populum del et filios Hisdrael, ita et iste beatus tamquam profeta est

manifestatus et sacerdos Cristi ordinatus, ut regeret et corrigeret, [et]

doceret et aedificaret gentem Gothorum, quod et deo uolente et Cristo auc-


siliante 2)er ministerlum ipsius admirabiliter est adinpletum. et sicuti

Josef in Aegypto triginta annorum est manifestatus


(307) quemadmodum dominus et deus noster Jesus Cristus,
e^

filius dei, triginta annorum secundum carnem constitutus et baptizatus

coepit euangelium predicare et animas hominum pascere, ita et iste


sanctus ipsius Cristi dispositione et ordinatione [et] in fame et penuria
predicationis indifferenter agentem ipsam gentem Gothorum secundum

') Kor. 12, 3. — 2) Joh. 14, 6.


.

Die Nachrichten (iber Wulfila. XVII

eunngelicam et a]>OfitoUcam et jyt'ofeiicam regulam einendauit et uihet'e

docnit et cristumos nere cristianofi esse manifestauit et multiplicanit


Ubt et ex inuidia et operatione inimlci thunc ah inreligioso et

sacrilego iudice Gothoruni tyrannico terrore in uarharico crlstianoriini


2)ersecutlo est excitata, lit satanas, qui male facere cupiehat, nolens
fnceret bene, ut, quos desiderahat preuaricatores fa-cere et desertores,
Crista opitiilante et lyrojmgnante fierent martyres et confessores, ut per-
secutor confnndereiur et qui persecution em patiehanticr coronarentur,
lit his qui temtahat uincere iiictus eruhesceret et qui temtahantur uictores
gauderent.
Ubi et 2)0st multorwn seruorum et ancillarnm Crisii gloriosum
martyrium imminente uehementer ipsa persecntione conpletis septem
annis tantnmmodo in episkopatn[ni\ [supradidus] sanctissimus uir beatus
Ulfila cum grandi j^oimlo confessorum de uarharico pulsus in solo
Jiomanie, athuc heate memorie Constantio princiiie, honorifice est sus-
ceptus, ut sicuti deus per Moysem de potentia et uiolentia Faraonis et
Egyptiorum populum (307') suum Uberauit et per mare transire fecit et
sibi seTndre prouidit, ita et per sejie dictum deus confessores sancti fili

sui unigeniti de uarharico Uberauit et pet' Danubium transire fecit et


in montibus secundum sanctorum imitationem sibi seruire.
DegeuB cum suo 2^02nclo in solo Romaniae absque illis septem
annis triginta et tribus annis ueritatem 2)redicauit [ut] et in hoc quorum
sanctorum imitator erat continuanfY quadraginta annorum spatium et

fempus ut multis .... re e uita.

Qui cum ^^recepto iu^^eriali couj'h'tis quadraginta annis ad Con-


staniino2)olitanamurbem ad disputationem qu\dem contra 2> tas ')
perrexit et eundo in domini del nostri nomine^ ne Cristi eclesias sibi
a Cristo dedi^as docereut et infestarent at et ingressns est
supradictam ciuitatem recogifato ah intpiis de statu concilii, ne argue-
rrnfur ))iiseris vn'serahiliores ^^roj^r/o iudicio damnati et 2^^''P^^'^o
supplicio 2>lecfendi, staiim coe2>it infirmari. in qua infirmitate suscepi\is
est ad similitudine<^m'^ Elisei projyhetae.
Considerare modo 02>ortet meritum uiri qui ad hoc duce domino
obit Constant inopolim, immo uero Crisfianopolim, ut sanctus et inmacu-
Infus saci'rdos (^r/sti a sa>ictis et consacerdotihus, a dignis dignus digne
in tanla[ni] nniltitudinc{m] cristianorum 2>ro meritis suis mire et gloriose
ho}iorarefi(r. qui et i)i vxitu suo usque in ipso mortis nuJ^nnjmento
(:>08) per fesfanienfum fidcm suam describtam 2>02)ulo sibi credito dere-
liquid ita dicens:

^) p fas Omont 1897, ;>


." AuliVay und I'hilippe
1905; Wuilz \as p . . . i e / . stns, Kautiuuiun glaul)te pn . . . . os
zu erkeunen. Vgl. KB. § 8, Anni. 4.

Streitberg, Die potisciie Blbel. U


XVIII Einleitung.

Ego Ulfila episkopus et confessor semper sic credidi et in Jiac


fide sola et iiera transituni facto ad dominum meum.
Credo
unum deum pair em; solum ingenitum et innisiuilem
esse
et dominum et deum nostrum, opificem
in unigenitum filium eius
et factorem uniuerse creature non habentem similem suum

ideo unus est omnium deus pater, qui et dei nostri est deu$
et iinum spiritum sanctum, uirtutem inluminantem et sancti-
ficantem, ut ait Cristus post resurrectionem ad apostolos suos :

ecce ego mitto promissum patris niei in uobis, uos


autem sedete in ciuitate[m] Hierusalem, quoadusque
induamini uirtute[m] ah alto^); item et: accipietts
uirtutem superueniente[m] in uos sancto spiritu^) —
nee deum nee dominum sed ministrum Cristi fic^elem, nee
eqnsilem sed subditum et oboedientem in otnnibus filio

et filium subditum et oboedientem euo in omnibus deo patri


')

[Et sequitur rursus:]


Quae du . . . fuit aemulat cernere dei seruorum,
sanctorum episcoporum nostt^orum, ut non solum in partibus occiden^
talibus de Ulyrico adiienirent putantes concilium dari — ut gesta ah
ipsis ereticis confecta indicant uerum etiam quae confessio ah ipsis _2>ro-

cessit quod deberent reepondere pacifice


(308') recitatae — <^sedy- etiam ad orientem perrexerunt idem postu-
lantes.

Ut autem recitatum est ah Auxentio episTcopo «\de\ recogitato <Cde^


statu concilii ne arguerentur miseris miserahiliores proprio iudicio
damnati et perpetuo supplicio plectendi heretici» — hoc ipsum necesse
est ut disseramus.
* *

(309') Nunc tempus est respondendi de eo quod fuit*) supra dictum^)


de sancto Ulfila, qui[n] ingressus in ciuitatem Constantinopolitanam de-
<^functus est^ recogitato ah impiis de statu concilii, ne arguerentur
miser i<^s')> miserahiliores, ut et ego ah ipsis patribus nobis . . Crist,
seru. sede . . . s in memoratam urhem saepius andiuimus.
Haec fuit ratio, ut et ihi recogitarent de concilio promisso a Theo-
dosio imperato?'e, quod Gratianus imperator iam interdixerat. p^rw^-
nerunt enim scripta episcoporMW, Ambrosi cetei^orumque qui in -4quileia
consederant .... gesta ipsa[m] transmiserunt, (310) quae ipsi e uolun-

1) Luc. 24, 49. — 2) Apostelg. 1, 8. — 3) Bis hierher reicht das


Schreiben des Auxentius. — *) ut lis. — ^) dictus Hs.
Die Nachrichten uber Wulfila, XIX

tate sua confecerunt r/icentes sicut eplstulae datae ad Gimtianum im-


2>eratorem per sonant eorum, ut c ti sunt sacerdotium eis

rmperiali auctm-itate interdixei-nnt et in locum eo7'um alios (/rdinandos


subrogauenuU et aeclesias aeque els auferendas posttdanerunt.
Hoc [ei\ factum est, ut et Theodosius imperator 2^£fr 07'bem tei'ranun
daret legem, quae concwdaret pi'aece2)tis Gratiani.

(349) Unde <^(Hm^ et cum sancto Ilulfila reterisqne consortihus


ad alinni coniitatam Constant inopolim uenissent ibique etiam et irnpera-
tores adissent adque eis promissum fuisset concilium, ut sanctus Auxen-
tius exposuit, cognita pramissione prefati 2)repositi heretici omnibus
icirtbus institenmtj ut lex daretur quae concilium 2>^'ohiberet, sed nee
2)riuatim in domo <^uel^ in publico uel in quolibet loco dispmtatio de
fide haberetur, sicut textus indicat legis : ^)

2. Philostorgius.
Die Kirchengeschichte des eunomianisch geeinnten Kappadokiers
Philostorgius (f nach 425), eine Fortsetzung der Kirchengeschichte
des Eusebius von Caesarea, ist uns in der Epitome des Photius
erhalten (MSG. 65). 2)

n, 5.

"Oti Oupqpi'Xav qprjci Kaxd toutouc touc xP^^vouc ^k tiuv u^pav


"Icrpou CkuGoiv, olic oi (H^v udXai f^xac, ol h^ vOv r6Teouc Ka\oOci,
TToXOv e(c Ti^v 'P(ju|Liaiujv biapipdcai Xa6v, h\ euc^Peiav ^k tuuv o(Keiuiv
ri9ujv ^\a9^VTac •
xpiCTiav(cai hi to ^9voc xpoTTUj xoiujbe. PaciXeuovxoc
OuaXepiavoO Kal faXXirivou, luoipa CkuGujv Papeia xiijv irepav xoO ''Icxpou,
bifc'Pr|cav e(c xr]v Tajjuaiuuv Kai ttoXXiiv \xiv Kax^bpanov xfjc Eupojiiric
*

biapdvxec hi Kai eic ty\v 'Aciav, xriv xe FaXaxiav Kai xqv KaTriraboKiav
^TTi^XGov Kai iroXXouc ^Xapov ai'xMaXiuxouc, (jtXXouc xe Kai xiuv KaxeiXey-
lue'vujv xiu KXiptu •
Kal fiexd iroXXfic Xei'ac dTTeKO|iicericav oiKabe. 6 hi
alx^dXiuxoc Kai eucePnc 6|aiXoc cuvavacxpaqp^vxec xoic Pap^dpoic, ouk 6Xi-
Youc x€ aunuv e(c x6 euceP^c laexeTroiiicav, Kai xd xpicxiavujv qppoveiv
dvxi xfic 'EXXriviboc h6tr\(i uapecKCuacav. xauxrjc xfic aixnaXtuciac T^T^^-
vecav Kai ol OupqpiXa updYOvoi, KaTTirabdKai \itv -^ivoc, iT6Xtujc hi ttXii-
ciov TTapvaccoO, ^k Kibiirjc hi CabaYoX6ivd KaXouii^vric. 6 xoivuv Oup-
qpiXac ouxoc KaGrjYT'icaxo xf|c ^Eobou xlDv eOcePtuv, ^tti'ckottoc ouxaiv
TTpiuxoc Kaxacxdc •
Kax^cxT] hi iLbe. irapd toO xiiv dpxnv dYOvroc xoO

M Efl folgen tlie Gesetze Codex Theodosianua 10, 4, 2 (388) unil


16. 4. 1 (386). Vgl. EH. § 8 Anm. 5.

^) Eiue kritische Ausgabe hat P. Batirtbl verheifien.


II*
XX Einleitung.

SGvouc diti Tifiv KtuvcxavTivou xP<^vujv eic -rrpecpeiav cuv SWoic diro-
ctaXei'c — Kttl ydp icai xd Tfjbe pdppapa eGvii UTr€KdK\iTO tuj paoXei —
Otto Eucepiou Kai xOuv cuv aOxiu dTncKoirujv x^ipoTovelTai tujv dv xf)

TexiKfi xpicxiaviZ!6vxiJUv. Km xd xe dWa auxujv direjaeXeixo Kai ypa^-


ILidxtuv aCxoic oiKeiujv €upexr)c Kaxacxdc, |Liex^q)pac€v eic xiqv auxiJuv

qpujvriv xdc Ypoi^ctc dirdcac, TrXr|v y^ ^^ '^^v paciXeiujv, dxe xujv |Liev

TToXdiLUjuv fcxopiav ^xovcujv, xoO hi ^9vouc dvxoc qpiXoTioX^|uou, Kai beo-


ju^vou jLidXXov xoi^ivoO xfjc diri xdc |Lidxac 6p|Lif|c, dXX' oOxi xoO irpoc
xaOxa uapoHuvovxoc ' oirep kxuv e^ei xaOxa itoieiv, cepdciaid xe ladXicxa
vo)LiiZ;6(Lieva, Kai Trpoc xir|v xoO Geiou Gepa-rreiav xouc TT€i0o|Lidvouc Kaxa-
pu6|Lii2;ovxa. ibpucaxo b' 6 paciXeuc xov aOx6|LioXov xoOxov Xaov Tiepi
xd xfic Muciac x^P^^^i ^c ^Kdcxtu q)iXov fjv. Kai xov OupqpiXav bid
'^6
TrXeicxrjC riY£ Tiiufjc, djc Kai iroXXaKic dqp' i^|uujv Muucfic' X^y^^v irepi
auxoO. Xiav b^ oOxoc xov dvbpa GeidZiei, Kai xf|c aipexiKf|c auxoO boSric
^pacxqv aux6v xe Kai xouc utt' auxov dvaYpdqpei.

B. Orthodoxe Quellen.
Die Kirchenliistoriker Sok rates (ed. Hussey, Oxford 1853, un-
zulanglich; MSG. 67)^ Sozomenos (Hussey, Oxford 1860, desgl.;
MSG. 67) und Theodoret (MSG. 82) setzen vor der Mitte dee
5. Jahrhunderts gleich falls die Kirchengeschiclite des Eusebius fort,

jedoch von orthodoxem Standpunl^t aus. Solirates hat selbstandige


Bedeutung; Sozomenos ist von ihm abhangig, hat aber auch aus den
von Sokrates benutzten Quellen unmittelbar geschopft; Theodoret
schreibt den Sozomenos aus.

1. Sokrates.
II, 41.

Tauir)!) Kai OuXqpiXac 6 xiljv fixGuuv dTTicKOTroc x6xe Trpujxov cuv^-


Gexo •
x6v Yoip ^inTrpocGev xpovov xr]v ^v NiKai'a 'n:icx;iv f]CTrdZ;exo, ^tto-

ILievoc GeoqpiXiu, oc xiijv ToxGiuv ^ttickottoc ujv xr) ^v NiKaiqi cuv6biu


irapujv KaGuir^YpctWe.

IV, 33. 34.


33. Oi ire'pav xoO "Icxpou pdppapoi oi KaXoOiuevoi r6x0oi, d|ucpuXiov

irpoc ^auxoOc Kivrjcavxec iroXeiuov, e(c buo lu^pri dx|ar|0ricav *


ujv xoO
tv6c fyfeiTO OpixiYcpviic, xou b^ 4xdpou 'AGavdpixoc *
drnKpaxecx^pou
hi xoO 'AGavapixou 9av^vxoc, OpixiYepvrjc irpoccpeuYei Tuj|uaioic Kai
xnv auxujv Kaxd xoO dvxiTrdXou ^TreKaXeixo poriGeiav. YvujpiZiexai xaOxa

^) d. h. dem Symbol der Konetantinopeler Synode vom J. 360.


Die Nachrichten fiber Wiilfila. XXI
TuJ PaaXei OiLidXevri '
Kai KeXeuei touc dvibpunevouc Kaxd Triv GpctKriv
cTpaxidiTac, PoriGeiv toic (iappdpoic Kaxd pappdpuuv cxpax€uouci *
Kai
TTOioOvxai vIktiv Kaxd 'AGavapi'xou ir^pav toO "Icxpou, xouc Tro\e|aiouc
eCc qpuyriv Tp^vj;avxec. auxr| irpoqpacic Y^TOve xoO xpicxiavouc Y^v^cGai
Tiijv pappdpoiv TToWouc ' 6 ydp OpixiYepvrjC xdpw dirobibouc iliv euep-
Yex€ixo, xr)v GprjCKeiav xoO PaciX^uuc ficirdZiexo Kai xouc Oqp' ^auxty
xoOxo TTOieiv irpoexp^Trexo •
bi6 Kai |i^xpi "^^"^ irXeiouc ol fdxGoi xfjc
'Apeiavfjc GprjCKeiac ovxec xutx^vouci, x6x€ bid xov PaciX^a xauxr) -rrpoc-

9d|nevoi. x6xe b^ Kai OuXqpiXac 6 xduv TdxGoiv ^ttickottoc fpdu.\Jiaja


^qpeOpe ToxGiKd" Kai xdc Geiac ypaqpdc eic xrjv ToxGuuv laexaPaXuuv, xouc
Pappdpouc luavGdveiv xd Geia X6Yia irapecKeuacev. direibr) be OuXqpiXac
ou n6vov xouc UTTO OpixiYe'pvrjV, dXXd Kai xouc utto 'AGavdpixov xaxxo-
IlI^vouc Pappdpouc xov xpicxiaviC|Li6v dSebibacKev, 6 'AGavdpixoc Ujc

Trapaxapaxxo|Lidvr|c xf|c iraxpLbou GprjCKeiac, uoXXouc xujv xpicxiaviI6vxujv


xi|aujpiaic UTT^PaXXev, djcxe yevdcGai jadpxupac xrjviKauxa pappdpouc
dpemviZiovxac. dXXd "Apeioc jaev upoc xir]v Ca^eXXiou xoO Ai'Puoc boEav
diravxficai |uifi buvrjGeic xfjc 6pGf|C ^E^rrece irkxeiuc, irpdcqpaxov Geov
x6v uidv xoO GeoO boYM^xicac •
ol hi pdpPapoi, dirXdxrixi xov xpicxia-
vic|Li6v beEdjuevoi, uir^p xfjc efc Xpicx6v iricxeuuc xfjc ^vxaOGa Zujfic Kaxe-
q)p6vricav ' xaOxa |iiev irepi xuuv xpicxiaviZ;6vxa)v.

34. OOk e{c luaKpdv bt oi pdppapoi qpiXiav npoc dXXr|Xouc CTieicd-

|Li€voi, auGic U9' ^x^puuv pappdpiuv Y€ixviaZ;6vxiJUv auxoic xuljv KaXou-


li^vuiv Ouvvuuv KaxauoXenriG^vxec Kai xf|c Ibiac ^EeXaGevxec x^pac, eic

xf]v TuuiLiaiuuv yr\v Kaxaqpeuyouci, bouXeueiv xlu PaciXei cuvxiG^IlIEvoi, Kai


xoOxo irpdxxGiv, onep &v 6 Taj|.iaiiuv irpocxdEeie PaciXeuc. xaOxa eic

Yvijjciv rJKei xoi) OudXevxoc '


Kai inr^b^v iTpoib6|Lievoc KeXeOei xouc ke-
xeuovxac oikxou xuxeiv, Tipoc '^v xouxo |a6vov o(Kxip|uujv Yev6|aevoc.
dqpopiZiei ouv auxoic xd |ii^pr| xf|c OpaKKjc, euxuxeiv xd ladXicxa Ini
xouxuj vomicae '
^Xo^iSexo hi iJbc ei'ri ^'xoi|liov Kai euxpeir^c Kxricd|.ievoc
Kaxd TToXeiLUiJUv cxpdxeu^a' f|XTriZ;e y^P Pappdpouc Tuuiuaiuuv qpoPeptux^-
pouc ^cecGai qpuXaKac. Kai bid xoOxo fiju^Xei xoO XoittoO, xouc 'Poinaiiuv
cxpaxKuxac aOEficai ' Kai xouc |i^v fjbri irdXai cxpax6uo|ne'vouc Kai Kaxd
xouc TToXdiLiouc Y^vvaduc dY<.uvica|i^vouc uirepedipa •
xov bi cuvxeXou-
laevov eK xuuv ^Tiapxiajv Kaxd Kdj|iiac cxpaxuOxiiv ^EiipYupicev, 6YboiiKovxa
Xpucivouc OiT^p ^Kdcxou cxpaxidjxou xouc cuvxeXecxdc dnaixeicGoi KeXeu-
cac, ou Trp6xepov xdc cuvxeXei'ac Kouqpicoc auxoic. xoOxo dpxn Y^YOve
xoO bucxuxfjcai x6xe irpoc 6Xiyov xi^v Tiujuaiiuv dpxnv,

2. Sozomenos.
VI, 37.
.... r6T9oi Ydp, oY b\] TT^pov "Icxpou TToxaf-ioO x6 npiv iIjkouv Kai
XLUV dXXujv pappdpiuv eKpdxouv, ^EeXaG^vxec uapd xiuv koXou^^viuv
XXII Einleitung.

OOvvuDV, e(c ToOc TuJiamujv 6pouc ^irepaidbGncav. toOto Y<ip t6 ^Gvoc,


Obc qpaciv, 6.f\w(.T0v y\v irpOToO 8pqt?i toic irapd tov "Icrpov Kai Vdx-
Soic auTOic •
^\dv9avov b^ irpocoiKoOvTec d\\r)\oic, KaGoTi X(|nvric jneYi-

CTT^c ^v ludciu KGiiLi^vrjC, ^KacTOi TdXoc ?r|pdc ujovTO eTvai ty]v kot' au-
Touc otKOUjLi^vriv •
laexa toOto hi edXaccav Kai Obiup dirdpavTOv. cu|li-

pdv b^ poOv oiCTpoirXfiYCi biabpa|a€iv ty]v Xijuvriv eirriKoXouGricG Pouko-


Xoc •
Kai TY\v dvTiTT^pav Yfjv Geacdiuevoc, f|YTe»^€ xoic 6|Lio(puXoic. dXXoi
hi XeYOUciv, djc ^Xaqpoc biaqpuYoOca nci tOuv Ouvvwv Gripujciv d-rrdbeiHe

Trjvbe ir\v 6b6v, i^ ^TriTroXf|c KaXuTrTO|Li^vriv xoic ubaci *


xouc hi xoxe
|nev uirocxpeiiiai, Gaundcavxac ty\v x^P^^^i^^Pi ^expidbxepov Kai Y^^P-
Yiqi fiiu€pov exoucav •
Kai xu) KpaxoOvxi xoO eGvouc dYY^iXai S ^Ged-
cavxo •
bi' oXiYWv be xd upujxa Kaxacxr|vai e(c ireipav xoic foxGoic *

l^exd b^ xaOxa iravcubei diricxpaxeOcai Kai fxdxr] Kpaxfjcai Kai irdcav


xr]v auxiuv yr\v Kaxacxeiv *
xouc bi biujKO|uievouc, e{c ir\v Tujiuaiujv
irepaiujGfivai •
Kai xov TTOxajnov bia^dvxac, irp^cpeic ireiuiiiai irpoc PaciXda,
cu|a|adxouc xoO XonroO ^cecGai cq)dc, UTticxvouim^vouc, Kai beojuevouc
cuYX'J^P^^v auxoic f) ^ouXexai KaxoiKeiv •
xauxr^c bi xf|C irpecpeiac dpSai
OuXqpiXav, xov xoO EGvouc ^ttickottov *
Kaxd Yvdj|uiriv bi aOxoic TrpoxuD-
prjcdcric, ^TnxpaTrfjvai dvd ty\v OpdKriv oiKeiv *
oO ttoXXuj bi licxepov
TTpdc cqpdc aOxouc cxacidcavxac bixn biaipeGfjvai •
fiYeiTO be xujv niv
'AGavdpixoc, xOuv b^ 0pixiY^pvr|c. ^irei bi irpoc dXXrjXouc ^TToX^|Lir|cav,
*
KaKiiJc TipdHac ^v xr) \xd\r} OpixiY^pvric dbeixo Tujiuaiuuv poriGeTv auxuJ

xoO bi paciXdujc ^irixpevpavxoc pOT^Geiv Kai cu|Li|aaxeiv auxu) xoOc iv


GpdKri cxpaxiibxac, aOGic cu|LipaXwv ^viKrice Kai xoOc djuqpi 'AGavdpixov
eic 9UY»lv ^xpeniev. djcuep bi xapiv dirobiboOc OudXevxi, Kai bid irdv-
XDUv 9iXoc eivai iTicxou|Lievoc, ^Koivdjvrice xf|C auxoO GpricKei'ac *
Kai xouc
7reiGo|Li^vouc aOxu) pappdpouc eireiGev iLbe qppoveiv. oO xoOxo bi |ui6vov

oT|Liai ai'xiov Y^TOvev, eicexi vOv irdv x6 qpOXov irpocxeGf|vai xoic xd


'Apeiou bo5dZ!ouciv •
dXXd Y<ip ^^^ OOXqpiXac 6 irap' auxoic xoxe iepuj-
IlI^voc, xd |Li^v irpujxa oub^v bieqpdpexo irpoc xfjv KaGdXou ^KKXriciav •

^TTi bi xf|c Kujvcxavxiou PaciXeiac, direpicKeTrxiuc ol|Liai [uiexacx'i'v xoic


d|ui9i E0b6Hiov Kai 'AKaKiov xr|C iv KuuvcxavxivouiroXei cuvobou, bi^iueive
koiviuvujv xoic lepoOci xoiv ^v NiKaiqi cuv€XG6vxujv ibc bi eic Kuuvcxav-
xivouTToXiv dqpiKexo, X^Y^Tai biaXexGdvxujv aOxiu irepi xoO boYMaxoc xujv
TTpoecxibxujv xf|c 'Apeiavfjc aip^ceuuc Kai xr)v irpecpeiav aOxiu cu|LiTrpd-

Heiv upoc PaciX^a Oirocxoindvuuv, ei 6|ljio(ujc auxoic bo5d2!oi, piacGeic inrd


xf|C XP^icic, f| Kai dXr]GuJc vofiicac dineivov ouxuu irepi GeoO qppoveiv,
xoic 'Apefou Koivu)vf|cai, Kai auxov Kai x6 irdv cpOXov diroxeneiv xf|C

KaG6Xou ^KKXr^cfac. uiro bibacKdXiu ycip aOxCu iraibeuGevxec oi foxGoi


xd TTpoc eOcepeiav, Kai bi' aOxoO iiiexacxovxec iroXixeiac rnnepujx^pac,
irdvxa ^abiiuc aOxuj ^TreiGovxo* ireireiciLievoi |nribev eivai qpaOXov xiiuv

nap' auxoO XeYOjievujv r| TTpaxxo|Li^vuuv '


diravxa be cuvxeXeiv eic XPH"
'

Die Nachrichten ttber Wulfila. XXIII

ci|nov Toic ZiriXouciv. ou }iy]v dWd Kal TrXe(cTr|v b^buuKe treipav rnc
aOioO dperfjC" liupiouc |i^v UTTO|aeivac Kivbuvouc utr^p toO bdynaToc,
^Ti Tiijv etpHM^viuv pappdpujv ^WrjviKuJc GprjCKeuivxujv ' TTpujxoc hi
YpaniLJidTUJv eOpeTr]c aOxoIc ^f^vero Kal e(c xfiv ofKei'av qpuL»vf]v jiex^-

9pace xdc lepdc pipXouc •


Ka06xi |iev ouv die ^-rrlTrav ol trapd x6v
"Icxpov pdpPapoi xd 'Apeiou q)povoOci, -npdcpaac r\be. Kax' ^kcivou b^
KaipoO n\f|0oc xOuv uird Opixrf^pvriv bid Xpicx6v jiapxupoOvxec, dvr^p^-
Gricav ' 6 yap 'AGavdpixoc, Kai xouc utt' auxuj xexa-fM^vouc Ou\q?i\a
ireOovxoc xpicxiaviZieiv dyavaKxajv, die xfjc Tiaxpijjac BprjCKeiac kqivoxo-
ILioun^vric, TToWouc uoXXaic xi)iaip(aic uTt^paXe. Kal xoOc ^^v etc euBuvac
di-^afibv, TTappr]ciaca|Li^vouc dvbpeiujc iiir^p xoO b6Yl-iaToc ' touc hi, p.r\bi

X6you jiexabouc, dveiXe. X^-jeiax y"P ^c xi Eoavov ^qp' dpnafidSric


^cxdjc, 01 ye xoOxo iroieiv utto 'AGavapixou TTpocexaxOrjccxv, Ka0' ^Kdcxrjv
cKrivr]v irepidYOvxec xu)v xpicxiaviCeiv KaxaYTtXXo|i^vujv, ^KeXeuov xoOxo
irpocKuveiv Kal GOeiv. xujv hi Trapaixou|i^vujv cuv auxoic dvGpujTroic
xdc CKrivdc ^vcTriuiTpujv. irepiTraG^cxepov hi x6xe Kal ^'xepov cuiiPfjvai
irdGoc ^iTuG6|iriv •
d'rTeipriK6xec Y<ip iroXXoi xf| ^iq. xuJv Gueiv dvoYKa-
Wvxuuv, dvbpec xe Kal Y'JvaiKcc, djv al ixiv iraibdpia ^TrriYOVxo, al hi

dpxixoKa pp^fpn UTTO xouc inaZouc Ixpeqpov, ^m xriv CKTivriv xfic dvGdbe
^KKXriciac Kaxe'fpuYov •
Trpocanjdvxujv hi irOp xuJv 'EXXr|vicxuuv, diravxec
bieqpGdpr^cav. ouk e(c naKpdv hi ol roxGoi irpoc dXXrjXouc dijiovdricav
Kal etc dirdvoiav ^-rrapGevxec, xouc Op^Kac ^KaKoOpYouv Kal xdc aOxujv
Tr6Xeic Kal Kib|Liac ^briouv.

3. Theodoret.
IV, 33.

'Eyuu hi upoOpYov vo|.ucuu, bibdEai xouc dYvooOvxac, ftinuc ol pdp-


Papoi xr|v 'ApeiaviKi'iv €{c€b(!Eavxo vocov. 6xe xov "Icxpov biapdvxec,
irpoc xov OudXevxa xj'iv €(privr|v ^cueicavxo '
xiiviKaOxa Tiapiuv EOboEioc
*
6 bucibvu|aoc, uir^Gexo xlu paciXei ireicai auxuj Koiviuvfjcai xouc ToxGouc
irdXai Yoip t«c xf|c GcoYviuciac dKxivac beSdjuevoi, xoic dTTOcxoXiKOic
^vexptqpovxo boYMttci ' |kpaioxc'pav yc^P, i(p^, to koivov xou (ppovj'iuaxoc
xrjv efprjviiv t'pYdcexai. xauxr|v ^-rraivt'cac xj^v Yvdijiiriv 6 OudXrjc, upoO-
"reive xoic ^kcivujv i^y^M^^^i tujv boY^dxtuv xqv cujaqpiuviav, ol hi ouk
dv^HccGai tXcYov xi'iv naxpUjav KaxaXeiiyeiv bibacKdXfav. kox' tKeivov
hi xov xp<^vov OuXqpiXac auxOuv ^ttickottoc r]y, dj ladXa ^nciGovxo, Kal
xouc (^Ktivou XoYouc dKivt'ixouc uTTeXdjiPovov v6f.iouc " xoOxov koI X6yoic
KaxaKXqcac EubdEioc koI xP'lM«ci beXectcac ireicai irapecKeuace xoOc
Pappdpouc xi'iv paciXe'iuc KOiviuviav dcndcacGai *
^ireice hi q)»icac ^k
qpiXoxiiLii'ac Y^YeviVGoi xt'iv ?piv, boYndxiuv hi ur|be|.i{av eivai biaqpopdv.
ou hi] ^v€Ka |Li^xP» '<«l xj'iuepov ol PoxGoi |.i€iLOva laev xov iraxcpa X^-
XXIV Einleitung.

Youci ToO uloO •


KTic^a hi tov uiov eiueiv ouk dv^xovxai, KaiTOi koivuj-
voOvxec Toic XeYOUciv, 6\\' 6|uujc ou TTavTairaci xriv TraTptpav bibacKaXiav
Kar^Xmov •
Kai ycip OuXcpiXac EuboSiuj Kal OudXevTi Koivuuvficai u€{0ujv
auTouc, oi)K elvai boY^dxiuv l(pY\ bia90pav, dXXd inaxaiav epiv epYoica-
cGai xr]v bidcxaciv.

Die Acta S. Nicetae (Acta Sanctorum, September 5, 40 ff.) haberi


keinen historischeu Wert, vgl. G. Kaufmann HZ. 27, 231 ff.
Von den lateinischen Schriftstellern kommen nur Jor-
danes, f urn 560 (Getica ed. Mommsen MGH. A A. 5, 1) und laid or
von Sevilla, f 636 (HistoriaGothorumed.MommsenMGH.AA.il)
in Betracht; Cassiodor, f um 570, tibersetzt in seiner Historia
ecclesiastioa tripartita Sokrates, Sozomenos und Theodoret. Er-
wahnenswert ist endlich noch Walafrid Strabo, f 849 (Libellus
de €xordiis et incrementis rerum ecclesiasticarum ed. V. Krause
MGH. Legum Sectio II Capitularia II).

1. Jordanes.
De origine actibusque Getarum c. 51 (551).

Erant si quidem et alii Gothi, qui dicuntiir minores, populus in-


mensus, cum suo pontifice ipsoque primate Vulfila, qui eis dicitur et
litteras instituisse. hodieque sunt in Moesia regionem incolentes Nico-
poUtanam ad pedes Emimonti gens multa, sed pau2)era et inbellis nihil-

que hahiindans nisi armenta diversi generis pecorum et pascua silvaque


Ugnarum; parum tritici citerarumque specierum terras fecundas. vineas
vero necy si sunt alibi, certi eorum cognoscent ex vicina loca slbi vinum
negotiantes.; nam lacte aluntur plerique (S. 127).

2. Isidor von Sevilla.

Historia Gothorum c. 8.

Tunc Gulfilas eorum episcopus Gothicas litteras condidit et acrip-


turas novl ac veteris testamenti in eandem linguam convertit. ^) Gothi
autem, statim ut litteras et legem habere coeperunt, construxerunt sibi
dogmatis sui ecclesias, talia iuxta eundem Arrium de ipisa divinitate

documenta tenentes, ut crederent filium patri maiestate esse minorem,


aeternitate posteriorem, sp>iritum autem sanctum neque deum esse neque
ex substantia patris existere, sed per filium creatum esse, lUriusque
ministerio deditum et amborum obsequio subditum. aliam quoque ptatris

stout personam sic et naturam adserentes, aliam filii, aliam denique

^) Die durch Antiquadruck hervorgehobenen Worte stammen aus


laid. Ohron. 350.
Die "Qberlieferung der gotiechen Bibel. XXV
spiritns sancti, ut iam non secundum mnctnc scripturae trad itionem
unus dens et dommus coleretur, sed iuxta idolatvUie sicperstitionem

tres del venerarentur (8. 270 f.).

3. Walafrid Strabo.
Libellus de exordiis etc. c. 7.

Si autem quaerltur qua occasione ad 7ios vcMifjia haec Grecitatis


advcnerint, dicendum et barharos in Romana republica militasse et

mnltos praedicatorum Grecae et Latinae locutionis peritos inter has


best las cum erroribus inajnaturos venisse et eis pro causis mulfa nostras
quae priiis non norerant utiliu dldicisse, praecipueque a Gothis, qui et

Getae, cum quo ad /idem CJiristi licet non recto itinere per-
co tempore
ducti sunt, in Grecorum provinciis commorantes nostrum i. e. theotiscum
sermonem habuerint et ut historiae testantur'^) postmodum studiosi illius
gentis divinos libros in suae locutionis i)roprietatcm transtulerint quorum
adhuc monimenta apud nonnullos habentur. (S. 481.)

Zweites Kapitel.

Die Uberlieferung der gotischen Bibel.


Folgendo Handschiiften bieten die Bruchstiicke der gotisciien
Bibel:
1.CoDKx Argenteus (GA) auf der Universitiltsbibliothek zu Up-
sala (Sign. DG. 1), friiher in Prag, zueist ini Kloster Werden nacli-
weisbar. Die *Hs. ahnelt in ihrem Auliern dem Codex Brixianue
(a. u.), der sich in Brescia belindet, eiuem der grolien Zentren gotisch-

lombardischen Einllusses. Geschrieben ini 5./G. Jh. rait Silber- und


Goldbuchstaben auf purpurgefiirbtem Tergament, liat sie urspriinglich
330 Bliitter gebabt, von denen 187 nocb vorhanden sind. Sie ent-
hillt Bruchstiicke der vier Evangelien in der lieihenfolge M J L Mc.
Der Text ist in die eusebianischen'O Sektioneu geteiit, die am Seiteu-
rand gezilhlt werden. liier und da zeigen sich geringe Abweichungen

1) Cassiodor Hist. trip. VIII c. 13; Isidor Hist. Goth. c. 7. 8.

-) Eusobius von Caesarea hat die EvangeUen in 11G2 Sektionen


(KcqpdXaia) eingeteilt. um die Vergleichung der Parallelstellen zu er-
leichtern. Die Sektionen zerfallen in zehn Kav6v€c, je naclidem eine
Stelle in alien vier Evangelien, in drei oder in zwei gleich oder
ilhnlich lautend anzutrellen oder eiuem der Evaugeiisten eigentiim-
lich ist.
XXVI Einleitung.

vom Herkommlichen. Am untern Rande sind, von romanischen


Bogen umschlossen, Parallelstellen angemerkt.
Erster Druck des GA durch F. Junius Dortrecht 1665. Neuere
Kollation durch Gabelentz-Lobe, Einen zeilengetreuen Abdruck hat
A. Uppstrom 1854—57 gegeben; auf ihm beruhn die spatern Aus-
gaben.
Anmerkung. tJber die Geschichte der Hs. vgl. EB. § 11,1.

Die iibrigen Bibelhandschriften sind samt und senders Palim-


pseste (codices rescripti):
2. Codex Carolinus (Car), auf der herzoglichen Bibliothek zu
Wolfenbuttel (Sign. 4148), friiher in Weifienburg. Vgl. v. Heinemann
Die Hss. der herzogl. Bibl. zu Wolfenb. 8,295; hier ist ein Faksimile
von Fol. 255' gegeben. Vier Blatter in gotischer Uncialschrift des
5. Jhs., Bruchstiicke aus dem 11. — 15. Kapitel des Romerbriefs ent-
haltend. Die Hs, ist eine Bilingue: dem
Text steht der ent- got.
sprechende lateinische (Bezeichnung guelph) zur Seite. Sowohl der
gotische wie auch der lateinische Text ist in S i n n z e i 1 e n (cTixrib6v)
geschrieben.
Erste Veroffentlichung durch den Entdecker Abt Knittel 1762.
Kollation durch Gabelentz-Lobe. Zeilengetreuer Abdruck des
gotischen Textes bei Uppstrom Fragmenta gothica selecta (Ups.
1861) S. 5—13, des lateinischen Textes bei Tischendorf Anec-
dota sacra et profana^ (1861) S. 155 ff.
3. Die Codices Ambrosiani der Bibel, auf der ambrosianischen
Bibliothek zu Mailand. Sie stammen aus dem 618 gegriindeten
Kloster Bobbio (siidwestlich von Piacenza).
a) Ambrosianus A (Sign. S. 36 parte superiore). Er umfaCt
gegenwartig 190 lesbare, 2 unlesbare und 12 leere Blattseiten.
tJbergeschrieben sind: S. Gregorii Magni homilias in Ezechielem.
Zu Cod. A gehoren auBerdem 4 Blatter, die A. Reifferscheid 1866 in
Turin entdeckt und MaCmann Germania 13,271 veroffentlicht hat ff.

(der sog. Codex Taurinensis, abgekiirzt Taur). Die Hs. bietet


Bruchstiicke der paulinischen Briefe in der Reihenfolge RK
k E G Ph C Th th T t Tit Phil.
Der Hebraerbrief hat der Hs. von jeher gefehlt, denn auf
S, 405, der vorletzten Seite der urspriinglichen got. Hs., findet sich
der Schlufi eines gotischen Festkalenders, dessen uns verlorener
Hauptteil die 4 Blatter zwischen dem Schlufi des Briefes an Philemon
und dem erhaltenen Bruchstuck ausgeftillt haben mufi.
Die Hs. A ist bis K 4,12 (jah) in Sinnzeilen geschrieben (wie
Car); von K 5,4 an hort das Einrucken der Zeilen auf, doch werden
die Kola haufig durch Zwischenraume mitten in den Zeilen,
Die "Oberlieferun^ der f^otischen Bibel. XXVII

Beltner (lurch Punkte angedeutet (W. Braun). Am liandefitehn Buch-


8taben(Zahlen)al8 Leso- nnd ICinteilungezeichen. W. Braun ZZ. 30,433 ff.
hat 30 eichere, 9 ziernlich eicherc Zeichen diewer Art fcHtgestellt.
CharakteriHtisch f(ir A Bind die zahlreichen Randglossen:
der Forschung W. Brauns ist es gelungen, erheblich mehr Beiepiele
nachzuweieon, als vorher bekannt waren.
b)AmbroBianus B (Sign. S. 45 parte superiore). Er umfafit
gegenwUrtig 154beschriebene und 2 leere Bhittseiten. Ubergeschrieben
ist: S. Hieroni/mi explanatio in Isaiam. Die Hs. hot urepriinglich Hiimt-

liche pauliniechen Briefe in der gleichen Reihenfolge


wie A, doch eind der ROmerbrief und der Brief an Philemon verloren
gcgangen. Dagegen ist der 2. Korintherbrief voUstilndig erhalten.
DaB der Epheserbrief vor dem Galater brief steht, hat H. Achelis
Zeitschr. f. d. neutestamentl. Wiesensch. 1,312 zuerst erkannt, indem
er bei Uppstroin eine Verwechslung der handschriftlichen Lagen
feststellte; W. Braun bestatigt die Richtigkeit seiner Annahrae.
Am Rande von B findet sich eine vierfache Einteilung:
1) 44 Stellen werden durch laiktjo als Leseabschnitte bezeichnet;
bei vielen von ihnen erscheint auiSerdem noch ein Buchetabe als
Zahlzeichen. — 2) An 68 Stellen steht sicher, an 11 ziemlich sicher
ein Zahlzeichen. — 3) Durch ein zusammengesetztes Zeichen, ein
Abteilungszeichen erster Ordnung, sind 93 Stellen charakteriBiert. —
4) Ein einfaches Zeichen, ein Abteilungszeichen zweiter Ordnung,
istan 170 Stellen nachweisbar.
In 20 von 28 Filllen entspricht den Buchstaben-Zahlzeichen von
A in der lis. B die Bezeicbnung laiktjo oder ein Zahlzeichen.
Die Bezeicbnung laiktjo stimmt in 26 Fallen mit den hctiones
des Euthalius im Cod, Reg. Alexand. genau iiberein, wilhrend ihr
in 18 Filllen ein nur urn wenigo Verse verschiedner Leseabsohnitt
entspricht. Die Zahlzeichen von H stimmen in 44 von 79 Fallen
mit den capita des Euthalius iiberein, untorscheiden sich in den
meisten andern Fiillcn nur 1 —3 Verse von ihnen,
Nttheres in dem wichtigen Aufsatz von W, Braun ZZ. 30,433—48.
Die Randglossen, in A ho liilufig, fehlen in B bis auf ein ein-
ziges Beispiol (K 15,57),
Ober das Vorhaltnis des Textes von A zu dem von B hat Bern-
hardt ZZ. 5,186 ir. gehandelt, doch bediirfon seine Aufstellungen
mehrfach der Korrektur. Vgl, besonders Kautfmann ZZ. 35,436—39.
Ambrosianus C (Siirn.
c) J. 61 parte supcrioro\ 2 Bliitter mit
BruchstUcken aus Matthaeus Kap. 25—27. Oborgeschrieben sind
Teile der Evangelien. Die Schrift ist eehr verschieden von jener der
andern Uss.
XXVIII Einleitung.

d)Ambrosianus D (Sign. G. 82 parte superiore). 3 Blatter


Nehemias Kap. 5—7. tJbergeschriel en ist
mit Bruchetiicken aus
ein lat. Kommentar zu den Biichern der Konige.
Die ambrosianiechen Hss. wurden von Angelo Mai entdeckt
und von C. O. Castiglione in den Jahren 1819 39 rait muster- —
gultiger Sorgfalt herausgegeben.^) Vgl. Ulphilae partiiim ineditarum
in Ambrosianis palimpsestis ab Angelo Majo repertarum specimen
coniunctis curis eiusdem Maji et C. 0. Caetillionaei editum, Medio-
lani 1819. 4°. — Ulphilae versio gothica epistolae D. Pauli ad Co-
rinthios eecundae, quam etc. edidit 0. 0. CastillionaeuB, Mediol. 1829.
4*. —Gothicae versionis epistolarum D. Pauli ad Romanos, ad Co-
rinthios primae, ad Ephesios quae supersunt etc. ed. C. 0. Castillio-
naeus, Mediol. 1834. 4°. — Gothicae versionis- epistolarum D. Pauli
ad Gaiatas, ad Philippenees, ad Colossenses, ad Thessalonicenses
primae quae supersunt etc. ed. C. 0. Castiilionaeus, Mediol. 1835.
4°. — Gothicae versionis epistolarum D. Pauli ad Thessalonicenses
secundae, ad Timotheum, ad Titum, ad Pbilemonem quae supersunt
etc. ed. C. 0. Castiilionaeus, Mediol. 1839. 4^. — Fiir die Ausgabe
von Gabelentz und Lobe hat Castiglione die schwierigen Stellen auf
Wunsch der Herausgeber nochmals verglichen.
Uppstrom gab in den Fragmenta Gotica, 1861 (C) und den Co-
dices Ambrosiani, 1864 —^^68 (ABD) einen zeilengetreuen Abdruck der
Mailander Bibelhandschriften, der fiir die Folgezeit die Grundlage
aller Ausgaben bildete. Aber die Zuverlassigkeit seines Textes ist
nicht unerheblich tiberschatzt worden. Die Kiirze der Zeit^) ge-
stattete Uppstrom nicht, alle Schwierigkeiten der Hes. in ruhiger
Sammlung zu iiberwinden. So kommt es, daC er vielfach zu Unrecht
von Castiglione abweicht, daC er nicht selten vorgefaCte Meinungen
in den Text hineintragt.

') Uber die Leistungen Castigliones urteilt Braun ZZ. 31,430:


«Je langer ich mich mit den hiesigen (d. i. Mailander) got. Palim-
psesten beschaftige und je genauer ich mit ihnen bekannt werde, um
so hoher steigt meine Bew under ung fiir ihren ersten Herausgeber.
Was wir ihm verdanken, was er in zwanzigjahriger gewissenhafter
Arbeit geleistet hat, weiC nur wirklich zu schatzen, wer selbst die
Schwierigkeiten der Arbeit kennen gelernt hat. Sein Verdienst sollte
darum auch allseitig anerkannt und nicht, wie es oft geschieht, um
Uppstroms willen geschmalert werden.»
^) „Quum vero hie industria ingenti una aestate perficeret, quod
duarum opus existimaveraty fieri non potuit quin de viribus corporis
multum detraheretur." Worte des Sohnes, vgl. Cod. Ambr. S. II.
Die tyherlieferung dor gotieclien Bibel. XXIX

Kb iHt (las groCe Verdienst Wilhelm Brauns, diircli ein jahre-


lang mit hOchster Sorgfalt fortgesetztes Studium (](>n Wortlaut der
Muililnder Handscliriften endgiiltig feetgestellt /u liahen, poweit
die Sdirirt/Aige gegenwiirtig iiherhaupt noch erkonnbar sind.
Die ErgehniHse seiner Diirciilorscliung der Ilsa. AliCD
werdon zum ersteninal in der vorliegenden Ausgabe ver-
Offentlicht.
Zu diefien Bibeliiandschriften koinmen die Handecbriften fol-

geiider ini Anbang iiiitgeteilter Texte:


1. Kine ErJiluterung des Jobanneeevangelinms, von MaCmann
treffend: Skeireins aiwaggeljons J)airb lohannen genannt.
Die dUrftigen Uberreste des uuifangreicben Werkes hat A. Mai ent-
deckt. Eb sind nur 8 Blatter erbalten, die einer He. aus Bobijio
entstainmen. Blatt 1. 2. 5. 6. 7 belinden eich auf der Ambrosiana in
Mailand (Codex Ambrosianue E, Sign. E. 147 parte superiore).
Ubergescbrieben ist ein Teil der Akten des Concilium ChalcedonenBe
und auf S. 114 Strophe 1 — 10 des Carmen de eynodo Ticinensi.
Die Kiickseite des 6. Blattes ist nicht neu beschrieben worden. ~
Bl. 3. 4. 8 Bind auf der Vaticana in Rom (Sign. Cod. Vat. lat. 5750).
tJbergescbriebcn ist ein Teil des Frouto. Vgl. Reifferscbeids Mit-
teilungen (iber den Ambrosianus Bericbte der Wiener Ak. d. W.,
pbil.-bi.st. Kl. 07,486—89, iiber den Vaticanus ebd. 63,618—22.
Dor Kommentar bricht mit Job. 7,52 ab, also mit dera ScbluG
(lea 7. Johanneskapitels in der got. Bibel. Ob auch die flg. Kapitel
bebanilelt Nvaren, wissen wir nicht. Den Umfang der Hb. bis zum
Scbluli des 7. Kapitels berecbnet Dietrich auf 78 Bl,, mit EinscbluC
der uns erhalteneu 8 Blatter.
Leider hat Castiglione in dem von ihm und A. Mai 1S19 edierten
'Specimen' nur Seite 310 nut der ihm eigenen musterbaften Sorgfalt
herausgegel)en. Die gesamten Brucbstiicke verolVentlichte MaCmann
1834. Zu Gabelontz-Lobes Ausgabe steuerte Castiglione wertvolle
Mitteilungen bei. Eine ziemlich fluchtige Vergleicluing des Textes
unternahm llpi)8tr()m und bot in den Tragmenta' 1861 einen zeilen-
getreuon Abdruck. In ein neucs Stadium trat die Textgeschicbte
durch die tief eindringenden Untersuchungen "NV. Brauns. Dioser
verOlVentlichte ZZ. 31,429—51 die Ergebnisso seiner sorgsamsten
Naohprnfung tlei- Mailiinder Skeireinsbliitter. Die rCmisehen Bliitter
bat Fr. Kauffmanu jiingst kollationiert. Auf Brauns und Kautl"
nianns Lesungen beruht die verdienstvolle Ausgabo der Skeireins
durch E. Dietrich, die den zweiten Band der von Kaufl'mann
herausgt'gebenen Texte un<l Untersuchungen zur altgerm. Keligions-
geschichte ^Straliburg 1906) bildet.
XXX Einleitung.

Der in der vorliegenden Ausgabe gebotene Text echlieCt sich


so eng als moglich an die handschriftliche tlberlieferung an, weicht
deshalb an einigen Stellen Belbst von Dietrichs im allgemeinen er-
freulich konservativer Textgestaltung ab. Die Anmerkungen bieten
auCer dem Wortlaut der BibeLstellen nur jene Parallelen aus der
theologischen Literatur, die wortliche Anklange zeigen, gleichviel ob
nnmittelbare oder mittelbare Abhangigkeit anzunehmen ist.-^) Da-
gegen mufite auf die von Dietrich in reicher Ftille zusammen-
gestellten biblischen 'Quellennachweise' verzichtet werden, weil sie
im besten Falle nur Gedanken oder Worte
die Herkunft einzelner
dartun, ftir die charakterietische Form der Skeireins jedoch ohne
jede Bedeutung sind. Knappe erlauternde Bemerkungen sollen das
Verstandnis schwieriger Stellen erleichtern.
Wer der Verfasser der Skeireins sei; wissen wir nicht. Dietrich
entscheidet sich fur Wulfila, ohne zwingende Griinde beizubringen.
Der Stil ist unbeholfen, mancherlei kleinere Abweichungen vom
Sprachgebrauch der gotischen Bibel fallen auf. Die Zeit der Ab-
fassung ist nicht mit einiger Sicherheit zu bestimmen.

2. Von der tJberlieferung des in A erhaltenen Kalenderbruch-


stiicks ist bei der Besprechung von A schon die Rede gewesen.
Die gotischen Satze und Zahlen in der Salzburg- Wiener
3.

Alkuinhandschrift (Wien Hofbibliothek Nr. 795). Die He. stammt


aus dem 9./10. Jh. Sie bietet auf Fol.20 ein ae. Runenalphabet, dem
die 16 ereten Buchstaben eines got. Alphabets zur Seite geschrieben
sind, dann auf Fol. 20' zwei gotische Alphabete mit den Namen der
Buchstaben. Hierauf folgen auf derselben Seite 20' einige Satze in
gotischer Sprache und Schrift, fiber denen eine Art phonetischer
Transkription in lateinischen Buchstaben steht. Den Beschlufi
machen zwei Reihen gotischer Zahlen, unter denen romische ZifFern
stehn. Die Bruchstticke sind nach den Mitteilungen Kopitars zuerst
von Wilh. Grimm in den Wiener Jahrbiichern der Literatur
Bd. 43 (Wien 1828) mit Faksimile veroflfenthcht worden; einen Neu-
druck des Aufsatzes bringen die Kleineren Schriften 3,85 ff., nament-
lich 95-103. Vgl. auCerdem Kirchhoflf Runenalphabet^ 1854 S. 20flf.,
v. Grienberger PBB. 21,192 ff., Luft Studien zu den altesten german.
Alphabeten 1898 S. 76ff., Kauffmann ZZ. 29,318ff., Kisch Versuch
einer neuen Erklarung der in der Alkuinhandschrift (Nr. 795) ....

1) werden Ammonius (MSG. 85), Cyrill (MSG. 73), Theodor


Zitiert
von Heraclea (B. Corderii Catena Patrum Graec. in St. lohannem.
Antwerpen 1630); auCerdem Hahn Bibliothek der Symbole^ (Breslau
1897).
Der Text der gotischen Bibel und seine Vorlage. XXXI
enthaltenen got. Fragmente. GymnaHialprogramm von Prag-Neuetadt
1902.
4. Zwei lateinieche Verkaufeurkunden auf Papyrus
bieten (im ganzen 5) Beglaubigungen und U n terse h rift en
in gotinoher Spruche. Die eine befindet sich in Neapel, die
andere, friilier in Arezzo auf bewahrt, iet verschollen. Ilerausgegeben
in Fakwimile von Mafimann (Wien 1838). Vgl. dazu Kaufl'mann ZZ.
31,90 und Wrede HZ. Anz. 47,387. Die Unterscliriften der Crkunde
von Neapel hat W, Braun ueu kollationiert; die Kesultate seiner
Vergleichung bietet der Abdruck in dieser Ausgabe.

Drittes Kapitel.

Der Text der gotischen Bibel und seine Vorlage.


I. Die Vorlage.
Dafi Wulfila die gotische Bibel aus dem Griecbischen iibersetzt
hat, lehrt fast ein jeder V^ers seiner t)bertragung, es bedarf daher
nicht des ausdrticklichen Zeugnisses der Acta S, Nicetae.
Kbenso steht von vornherein fest, daC der Ubersetzer den
es
Text zugrunde gelegt haben muI5, der in seiner Diozese, dem Sprengel
von Konstantinopel, geherrscht hat, vgl. de Lagarde Mitteilungen
4,21. Wie dieser Text im vierten Jahrhundert beschaffen war, IttCt
sich mit ziemlicher Sicherheit bis ins Einzelne feststellen. Es
erajiflehlt sich* bei dieser Untersucliung das AT. und das XT. ge-

sondert zu betrachten.

A. Das Alte Testament.


Hieronymus sagt in dor Praofatio in librum Paraliponienon:
Alexandria et Acgi/ptus in Septuaginta suis Ilesi/chium laudat anctorew.
Constantinopolis usque Ant iochiam Luciani 77iartt/ris
exemplaria probat. Mediae inter has provinciae PaJaestinae^)
codices legtint quos ab Origcne elaboratos Eiisebius ft PamphiJus vul-

gavcrunt: totiisque orhis hac inter sc trifaria variefate compugnat.


Ahnlicii driickt er sich in dtun beriihmten Schreiben an die got.
Kleriker Sunnia und Fretela (MSL. 22,83711.) aus: brcviter admomo

') alii: Palacstinos, doch schreibt de Lagarde die im Text ge-


gebene Lesart wohl mit Horht dem Hieronymus zu.
XXXII Einleitung.

ut sciaiiS: allani esne editionem quam Orirfenes et Cae>mriensis Fjiisehius


omnesque Graeclae iractatores Koivriv i. e. commimem appellant atque
viilgatam et a plerisque nmx AouKiavoc dicitur, aliam septuaginta inter-
pretum quae in ^SairXoic codicibus reperitur et a nobis in latinum ser-
moneni fideliter versa est et lerusolymae atque in orieniis ecclesiae
decant atur.
AuB diesen Worten geht klar hervor, dafi die Rezension Lucians ^)

als Vorlage des gotischen AT. zu gelten hat. Von ihr konnen wir
nns ein ziemlich genaues Bild machen. Denn Field hat in eeinem
Werke tiber die Hexapla des Origenes einige ausdriicklich als lucia-
iiisch bezeichnete Stellen nachgewiesen (Prolegomena S. LXXXIVf.)
und ihren Text in den Minuskeln 19.82.93. 108 Ho. wiedergefunden :

diese bieten also den Wortlaut der Rezension Lucians. Unabhangig


von ihm hat de Lagarde aus den alttestamentlichen Zitaten des
h. Chrysostomus^) festgestellt, daC der Text der hist. Biicher seines
AT. mit dem der Minuskeln 19. 82.93. 108. 118, z. T. auch 44 (nach
seiner Bezeichnung d f h m p und z)^) identisch ist. Alle diese
Handschriften etammen von einem und demselben Archetypus. In
dem Werke Librorum veteris testamenti canonicorum pars prior
(Gottingae 1883) hat er fiir die historischen Biicher des AT. diesen
lucianischen Urtext wiederhergestellt.
In diesem Werke fiihrt er auch den Nachweis, daC der lucia-
nische Text den alttestamentlichen Bruchstiicken der gotischen
Bibel zugrunde liegt, indem er S. XIV der Vorrede ftir Nehemias
5,13 —
17 (d, i. nach der Benennung der lucianischen Bibel Ezdras a
15,13 — 17) die gotische Fassung neben die griechische stellt.
De Lagardes Nachweis war dadurch von groCter Bedeutung, daC
er die Bruchstiicke des gotischen AT. in einen weiten historischen
Zusammenhang einordnete, der vor der Rekonstruktion des lucia-
nischen Textes nicht erkannt werden konnte, in den Tatsachen
selbst brachte er keine tJberraschung.
Schon C. O. Castiglione hatte 1819 ira "^Specimen' darauf
hingewiesen, dafi den got. Fragmenten des AT. der griechische

') Lucian Samosata geboren, war Presbyter in A ntiochien,


ist in
der Begriinder der antiochenischen Exegetenschule. Als Lehrer des
Arius und des Eusebius von Nikomedien ist er der geistige Vater
des Arianismus. Er starb am 7. Januar 312 als Martyrer.
2) geb. 344 Oder 347 in Antiochien, 381 Diakon, 386 Presbyter,
bis 397 Prediger an der Hauptkirche von Antiochien, 398—404
Bischof von Konstantinopel, t407.
3) Fiir Nehemias kommen nur 93. 108 und 44 in Frage.
Der Text der gotischen Bibel und seine Vorlage. XXXIII

Text der complutenHer Polyglotte (1514 17) nahe etehe. Das ist —
kein Zufall; denn ruin 108, eine lis. lucianischen Gepriiges, liegt in
der Complutensi.s den geschichtlichen Btichern des AT. zugrunde,
vgl. Swete Introduction to the Old Testament in Greek (Cambridge
1900) S. 172 f. und die dort genannte Literatur, aufierdera Ohrloff
ZZ. 7,253.
Ferner hatte im Jahre 1876 Ohrloff ZZ. 7,251—95 die tJber-
einstimmung der got. Bruchstticke des AT. mit den Hss. 19. 82. 93.

108 dargetan, d. h. mit jener Handschriftengruppe, «auf welche die


Septuagintaforscher bereits Wellhausen aufmerksam gemacht hat
wegen ihres vermutlich sehr hohen Wertes fiir die Rekonstruktion
des Svahren Textee der Septuaginta' (Text der Biicher Samuelis
S. 221ff.)». Der gotische Text weise aber neben den Bertihrungen
mit dem griech. Text jener Hss. zahlreiche Anderungen nach der
Vulgata auf; diese sei schon vom Ubersetzer zu Rate gezogen
worden.*)
An de Lagarde kniipft der wichtige Aufsatz von Fr. Kauff-
mann ZZ. 29,312 — 37 an. Er
den tiberzeugenden Nachweis
fiihrt
— der erst auf Grund von de Lagardes Luciantext iiberhaupt ge-
fiihrt werden konnte —
daC die friiher als Ezdras2,8 — 42 bezeich-
,

nete Liste in Wirklichkeit dem 7. Kapitel des Nehemias angehort.


Ebenso schlagend widerlegt er Ohrloffs Behauptung, daC die got.
Fassung vom Wortlaut der latein. Vulgata beeinfluCt sei. Er selbst
kommt freilich audi nicht mit dem reinen Luciantext aus. Wohl
gelingt es ihm, viele Abweichungen auf den EinfluC von Parallel-
stellen zuriickzufiihren, dennoch ist das SchluCresuItat nicht ein-
heitlicli: dem Ubersetzer babe ein Mischtext vorgelegen; der
hiciauische Grundstock sei durchsetzt mit Lesarten der 'Septuaginta'
(SinAB und Genossen) und zeige auBerdem Spuren einer dritten Re-
zension, vielleicht der Hesychischen.
Ks nicht zu verkennen, dafi durch die Annahme eines sol-
int

chen Mischtextes das Wertvollste an de Lagardes Ergebnis wieder


preisgegeben wird. Dies hat E. Langner verhttten woilen, als er in

*) Dor Sei>tuagintakodex des Ulfilas Monatsschrift fiir


A. Kisch
Geschichte und Wissenschaft des Judentums (1873) 22,42—46 85—89
und 215 — 19 ist nur zu dem recht unbestimniten Ergebnis gelangt,
«daB dem Ultilas bei der t)bersetzung der Bttcher Esra-Nehemia eine
von der unsorn vorschiedono, doui hebriiischen Texte treuere
Soptuaginta (oder andere grioch. iM)ersetzung?> Vc^rgelegen hat». Mit
Kecht lehnt er jedoch, im Gegensatz zu Oiniotl. jeiie Beeintiussung
des gotischen Tcxtes durch die lat. Vulgata ab.
Stieiiberg. Die golischc Blbel. Ill
XXXIV Einleitung.

dem Osterprogramin Die gotischen Nehemia-Fragmente (Sprottau


1903) Kauffmanns Beweisfdhrung fiir Neh. 5,13 7,3 einer Nach- —
priifung unterwarf. Das Ergebnis der Untersuchung Langners ist,
daC Bich allerdings 5.18 und in der ersten Hillfte von 6,19 Ab-
weichungen finden, die bisher nicht auf ihre Quelle zmiickzufiihren
waren, daC 6,17 von 6,19 (2. Halfte) beeinflufit ist, dafi sich aber im
iibrigen der Text des got. Bruchstiicks mit dem Lucians aufsge-
naueste deckt.
Damit aber ist die Schwierigkeit nur zum kleinern Teile iiber-
wunden; denn die Liste des 7. Kapitels, die am meisten Abweichungen
zeigt, ist von Langner von der Untersuchung ausgeschlossen. Besteht

fQr eie wenigstens Kauffmanns Mischtext zu recht?


A schon dtirfte es in hohem MalSe bedenklich erecheinen,
priori
fiir die Liste Neh. 7 einen Mischtext als Vorlage anzunehmen, wenn
es feststeht, dafi der unmittelbar vorausgehenden Partie
der reine Luciantext zugrunde liegt. Die tatsachlich vor-
b.etrachtlichfen Abweichungen der Liste von dem
handenen, ziemlich
reinen Luciantext verlangen aber zu ihrer Erklarung keineswegs einer
solchen mit mehrern Unbekannten rechnenden Hypothese, sie werden
durch eine wesentlich einfachere Voraussetzung begreiflich.
Sieht man von einigen wenigen Zahlendifferenzen ab, die ohne
Bedenken auf Lese- oder Schreibfehler zuriickgefuhrt werden diirfen,
so zerfallen die Abweichungen des gotischen Textes vom Wortlaut
Lucians in zwei Gruppen; sie sind entweder
1. Anderungen nach den parallelen Listen Ezdras a Kap. 5 und

Ezdras p Kap. 2 — oder


2.Anderungen nach der 'Septuaginta' (SinAB usw.).
Keine Tatsache notigt uns, diese Anderungen samt und senders
schon der Vorlage der gotischen Bibel zuzuschreiben, vielmehr ftihrt

die Textgeschichte des NT. ganz naturgemaC zu der Auffassung,


daC die beiden Gruppen von Storungen vielmehr im
wesentlichen der Tatigkeit gotischer Textkritiker ihren
Ursprung verdanken. Aus den Untersuchungen Kauffmanns
tiber den Charakter des gotischen Textes der paulinischen Briefe
scheint sich mir die vorgeschlagene Erklarung mit Notwendigkeit
zu ergeben.
Die Vergleichung der Liste Neh. 7 mit den beiden Parallellisten
lag fiir diese Textkritiker nahe genug. Ebenso war es,
natiirlich
dafi die urspriinglich wohl nur am Rande vermerkten Abweichungen
spater in den Text eindrangen und die alte Lesart verdrangten:
die Evangelien wie die Episteln bieten zahlreiche Beispiele eines
solchen Verfahrens.
Der Text der gotischen Bibel unci seine Vorlage. XXXV
Wenn ferner ini NT. der Text der lateinischen Bibel ungeinein
hiliifig zur Verglcichung herangezogen ward und einen ura-
ge.staltenden KinfluC auf den Wortlaut der gotischen tlbereetzung
auBiibte, wenn an einigen Stellen auch griechische Varianten, deut-
lich erkennbar, in den got. Text eingedrnngen eind, so haben wir
das Kecht zu erwarten, daC sich auch im AT. die Spuren einer eol-

chen Textvergleichung nachweisen lassen. "Was aber lag hier naher,


alH den Text der 'Septuaginta' (SinAB uhw.) zur Vergleichung heran-
zuziehn, nach ihm zu itndern und zu beHsern? Und wo konnte ein
groCeres Bediirfnis nach einer Holchen Vergleichung bestehn als
gerade bei einer Namen- und Zahlenliste, wie sie Neh. 7 bietet?
Das Ratsel, das uns der Wortlaut des gotischen Nehemias auf-
gibt, lost sich also aufs einfachste, wenn wir auf diesen alttestaraent-
lichen Text dieselbe Methode anwenden, die sich dem NT. gegen-
Uber glilnzend bewahrt hat.

B. Das Neue Testament.


Wie ftir das AT, so scheinen auch fiir das J^T. verschiedene
Rezensionen unternommen worden zu sein. Von zwei Versuchen
berichtet uns Hieronymus in der Epist. ad Damasum: Hoc eerie cuvi
in nostro sermonc discordat et diversos rivulorum tramites ducit, uno
de fonte quaercndum est. Practennitto cos codices quos a Luciano et

Hesychio nuncupatos paucorum hominum adserit perversa contentio,


quibus utique nee in veteri instriimento post LXX interpretes emendare,
quid licuit nec in novo profuit emendasse, cum viultarum gentium Un-
guis scriptura -ante translata doceat falsa esse quae addita sunt.
Weitere Nachrichten iiber diese Rezensionen fehlen uns; doch hat
man versucht, Wege das durch die Worte ^es Hiero-
auf anderm
nymus Problem zu Idsen.
gestellte
Als erster hat der schwabische Theolog J. A. Bengel (1687— 1752)
die Masse der Hss. durch die Unterscheidung von Familien zu

gruppieren unternommen. Seraler (1725 91) und vor alien Dingen

Griesbach (1745 1812) haben den Gedanken weiter verfolgt, Grios-
bach ihn systenuitisch ausgebaut. Er unterscheidet eine okzidentale,
eine alexandrinische und eine konstantinopolitanische Kezension
(vertreten durch die Hss. AEFGHS). Ebenso stellt J. L. Hug (1765 bis
1846) eine agyj)tischo Kezension Hesychs (BC), eine asiatische (odor
antiochenisrh-konstantinoi^olitauische) T.ucians (EF(tHS\') und eine
Kezension des Origenes auf. Die gotischo Dbersetzung beruht nach
ihm wie die slavisi^he auf der konstant. Kezension, ist aber durrh
die altlat. Obersetzungen vor Hieronymus, welcho die Goten in

ni*
XXXVI Einleitung.

Italien kennen lernten, stark beeinflufit worden. Will man die mit
ungemeiner Treue wiedergegebene Vorlage herstellen, eo hat man
nur die fremden (lat.) Beetandteile auszuscheiden. Weniger deutlich
als in den Evangelien tritt die Vorlage in den Episteln hervor.
Auf Grund reichen Materials wagten dann die beiden englischen
Theologen B. F. Westcott (1825—1901) und F. J. A. Hort (1828—92)
eine neue Klassifizierung zu geben, vgl. The New Testament in the
Original Greek. I Text II Introduction, Appendix. Erste Aufiage,
Cambridge und London 1881. Sie nehmen 3 (oder richtiger 4)Typen
an: 1. den syrischen (besser: antiochenischen) Typus, um 300 von
Lueian geschaffen, vor 400 nach Konetantinopel gekommen: die
Hauptmasse unserer Textzeugen gehort ihm an. 2. den westlichen —
Typus, vertreten durch D, die altlat. tJbersetzungen und die Zitate
der altesten Vater. —
3. den in AJexandrien entstandenen «neu-

tralen» Typus (B Sin), von dem sich 4. der spezifisch alexandrinische


Typus AGLTX£ abgezweigt hat.
Den groUartigsten aller Versuche, in das Chaos der Einzelhand-
schriften Ordnung und System zu bringen, stellt trotz unvermeid-
licher Schwachen im einzelnen H. v. Sodens 'iiber Berge, Wiisten
und Meere dringende Minuskelforschung' dar, vgl. Die Schriften des
Neuen Testaments in ihrer altesten erreichbaren Textgestalt her-
gestellt auf Grund ihrer Textgeschichte. Band I Die Textzeugen

und die Textformen. Abteilung 1 3. Berlin, A. Duncker 1902 — 7.
Auch v. Soden unterscheidet drei, voneinander mannigfach beein-
fluBte Textfamilien : 1. die syrisch-antiochenische Rezension, die
Koivri des Hieronymus (*K). — 2. die agyptisch-alexandrinische Re-
zension, nach Hieronymus auf Hesych zuriickgeht (*H); vgl.
die
hierzu Bousset Textkritische Studien zum NT. Texte
namentlich
und Untersuchungen XI, 4 S. 74 fF. —
3. die palastinensisch-

jerusalemitische Rezension, nach dem Zeugnis des Hieronymus


durch Eusebius von Caesarea (f 339) und Pamphilus (f 309) heraus-
gegeben (*l).
Nun hat im Jahre 331 Konstantin bei Eusebius 50 Exemplare
des AT. und des NT. fiir die Hauptkirchen seines Reiches bestellt,
vgl. Eusebius Vita Constantini IV,36f. dieser Auftrag setzt ofFenbar
:

die Vollendung der eusebianischen Rezension voraus. Er hat zur


Folge gehabt, dafi der *I-Text voriibergehend in Konstantinopel ge-
herrscht hat. Doch hat er das Feld nicht lange unangefochten be-
hauptet; mit dem antiochenischen *K-Text begann schon bald ein
Kampf um die Vorherrschaft, der mit dem Siege von *K endete.
Die Etappen in diesem Kampfe sind die verschiedenen Mischtypen
von *l und *K.
Der Text der j^otinchen Bibel und seine Vorlage. XXXVII

Eine solche Mischform aus der zweiten llalfte des 4. Jhs. bietet
una die Bibel des Chryso.stomue.^) Sie zeigt im wesentlichen *K-Text
(genauer die altertiiirdiche Form *K'), ist jedoch mit *I-Le8arten
durchsetzt and zwar in den verechiedenen Teilen des i^sT. in ver-
Hchieden hohem Grade. Der Text des Johannesevangeliuma unter-
Bcheidet eich von dem des Matthaeusevangeliuras dadurch, daC hier
ist als im Matthaeus, etwa entsprechend
der *I-Text etiirker vertreten
dem Typus Einen ahnlichen, jedoch nicht identischen Misch-
*K*.

text zeigen die groCen Kappadokier, im besondern Basilius, und


Theodoret von Kyros. Naheres bei v. Soden S. 14G0ff.
Wie einst de Lagarde die alttestamentlichen Zitate des Chryso-
stomuH zur Feststollung der lucianischen Rezension des AT. benutzt
hat, so hat Fr. Kauffmann den Text des NT. in den Homilien
des Chrysostomus iiber Matthaeus und Johannes dazu verwertet,
die Vorlage der gotischen Bibel zu bestimmen, vgl. die Aufeatze
ZZ. 30,148—83 (Matthaeus), 31,181—94 (Johannes). Hierdurch ist
die enge Verwandtschaft der Bibel des Chrysostomus mit dem griech.
NT. Wulfilas erwiesen.
Noch einen Schritt weiter bringen uns die Untersuchungen
V. Sodens, indem sie erstlich — wie schon erwahnt iiber die —
Entstehung des Chrysostomustextes neuen Aufschlufi geben und
zweitons das Vorhiiltnis des Wulfilanischen Textes zu den Misch-
typen des Chrysostomus usw. schiirfer priizisieren. v. Sodens Er-
gebnis ist, dafi Wulfilas Vorlage ein *K-Text ist, in den *I-Lesarten
eingodrungen sind; daC er also dem des Chrysostomus (namentlich
im INIatthaeusevangelium) ganz analog ist. Die Misohung beider Ele-
tnente in der Vorlage der got. Bibel deckt sich jedoch nut keinem
der nachgewiesenen Mischtypen vollstandig, vgl. S. 1469 f.

So wertvoU daher der Text des Chrysostomus zur Kontrolle


ist, so wird er dooh nicht die einzige Grundlage zur Kekonstruktion
von Wultilas Vorlage bilden diirfen, vielmehr sind die Vertieter der
*K- und *l Typen systematisch heranzuziehn. Die folgende Cbersicht
soil daher iiber die Einordnung der wichtigsten Handschriften bei
V. Sodon orientioren den iiblichen Siglen sind die Be/eichnungen
;

V. Sodens in Klammern beigeftigt.

^) Homilien zu Matthaeus, krit. Ausgabe von Field (Oxford


1839),Abdruck MSG. 57. Homilien zu Johannes MSG. 59, krit.
Ausgabe fehlt.
XXXVIII Einleitung.

I. Die Evangelien,
A. Die *K-Formen.
1. Zum Typus *K', der reinsten Form der Koivr), gehoren auCer
der Athos-Hs. Q (€61),deren KoUation noch nicht veroffentlicht let,
die Has. V (e75) Mosquensis IX. Jh. und S (€1027) Vaticanus X.
2. Den Typus *K', d. h. einen *I-Typus , der fast zum reinen
*K-Typus geworden ist, vertreten die Hss. E (e55) Basiliensis VIII.;
F (€86) Boreelianus IX. Utrecht; G (e87) Seidelii IX./X. London; H
(eSS) Seidelii IX./X. Hamburg. In engern Beziehungen zueinander
stehn EG und FH.
3. Dem Typus
*K% einem *K weniger nahestehenden *I-Typu8,
gehoren zu K und namentlich TT (€73) Petro-
(€71) Cyprius IX. Paris
politanus IX. AuCerdem ist A (b4) Alexandrinus V. London 'ein
unter Konkurrenz von *H *K *K^ redigierter Text'.
Den *K"Text, freilich in einer spatern Form, hat mit groUer
Sorgfalt Chr. F. Matthaei in seiner Ausgabe des NT. hergestellt
(12 Bande, Riga 1782—88; kleinere Ausgabe 3 Bande 1803—7). Bei
dem konservativen Charakter von *K ist die Ausgabe auch fiir die
Rekonstruktion des altern *K-Textes von Bedeutung: «denn mehr
als leichte Stilisierungen des sprachlichen Gewandes bedeuten die
verschiedenen Spielarten der *K nicht, die wir festzustellen in der
Lage sind. Die Materie des Textes bleibt durch die ganzen viel-

leicht 1200 Jahre intakt» (v. Soden S. 712).

B. Die *H-Formen.
Durch Zeugen von grower Reinheit erhalten. Genannt eeien:
alte
B und der ihm nahe verwandte Sin (62) IV.
(bl) Vaticanus IV. Jh.
Petersburg; beide Hss., namentlich Sin, sind von *K* und sparlicher
von *l beeinfluBt. C (b3) Ephraemi rescriptus V. Paris, ebenfalls
von *K beeinfluBt. L (e56) Parisiensis VIII.
Die Ausgaben von Tregelles (1857—72), Tischendorf (Editio
octava critica maior 1869—72; Prolegomena von Gregory 1884 — 94),
Westcott-Hort und B. WeiB (1894 ff., Handausgabe^ 1902) bieten im
wesentlichen den *H-Text.

C. Die *I-Formen.
Die Rezension hat sich nicht rein durchzusetzen vermocht; sie
existiertnur in mehr oder weniger stark abgewandelten Typen.
AuCer den schon genannten, zu *K gewordenen Typen *K' und *K*
kommen etwa in Betracht:
1. Typus *IS 'der schwachste AufguB von *l': 90 "/o *K. Hierzu
gehort A (€77) Tischendorfianus IX. Jh. Oxford (Luc. Joh.).
Der Text der gotiechen Bibcl unci seine Vorlage. XXXIX
2. Typufl *l: r (6 70) Tischendorfianua IX. Oxford, 'flieCender
Dbergang zu *K iinter Bevorzugung von *K'\ Eine Gruppe inner-
lialb dieses Typus bilden die Purpurkodizes (el7) C (el8) N(€l9)
usw., die den Text der Kirchenprovinz Konstantinopels im 6. Jh.
bieten. Ihrer Textform stcht die der Kappadokier nabe.
3. TypusTextmischung von *K' und *l: U (e90) Nanianus
*0,
X. Venedig, sebr stark nacb *K abgeschwiicht.
4. Typus *h, der relativ bestc Reprasentant der Rezension *l.

Hierzu gebort u. a. D (6 5) Bezae, Cantabrigensis VI. D ist der


Huuptsache nach eine Miscbung von *l und *K', sebr stark beeinfluCt
von den altUiteiniscben Evangelientexten. Reibenfolge der Evan-
gel en M J L Mc.^)
i

Soviel zur genauern Bestimmung der Texttypen ira einzelnen


audi nocb zu tun bleibt, im ganzen bedeutet v. Sodens System
ohne Zweifel einen Fortschritt; fiir die Kekonstruktion der Vorlage,
die Wulfila seiner Ubersetzung zugrunde gelegt bat, leistet es wert-
volle Dienste. Es zeigt uns, daC in erster Linie die Hss. SV (*K')
und EG FH (*K') in Betracbt kommen. AuBerdera sind die stark
nacb *K korrigierten Hss. HK (*K'0 A (*I0 f (*l) und U (*0) beran-
zuziebn. Abweicbungen von dem sieb hieraus ergebenden Text be-
deutcn weitergebende *I-Einwirkungen oder nacbtriigliche iiuGere
PvingrifTe inden Text der "Obersetzung.
V. Sodens Forscbungen werfen aucb auf zwei bisher im Dunkcln

gebliebene Punkte willkomnienes Licbt. Es wird nun begreiflicb,


wie Bernbardt zu dem, ftir uns so befremdenden Resultiite kommen
konnto, «daC unter alien unsern griecb. Hss. keine dem got. Texte
niibor ver\vandt sei als A» (Krit. Untersiicbungen 1,23). In dieser
Fassung ist Bernbardts Bebauptung natiirlich falscb (vgl. namentlicb

KaufTmann ZZ. 30,145 48); wie er aber zu seiner Ansicht gelangen,
wie er l)ebaupten konnte, dali an don wicbtigsten und ent-
scbeidendsten Stellen, wo sieb der got. Text des iSIarkus mit A
decke, dieses «oft (', nocb c^fter EF(lHKMsrVXr» zur Seite babe,
das wird jetzt verstiindlicb: A ist eine jNIiscbung von *H und *K *K",
muB also in relativ zablrcicben Fallen zu dvn typiscben Vertretern
des *K-Textes stimmen. Und aucb C ist von den alten *H-Hs8. ver-
biiltnismiilMg am stiirkston von *K bocinllul.H.

*) iU)er diese Keilionl'olge, die in D, in altlat. Bibellls.^. und im


Codex Argenteus erscbeint. vgl. Corssen Monarcbianiscbe Prologe
(Texte u. Untersuebungen XV, 1) S. 65; Zabn Einleitung 2,176; Ge-
scbichto des Kanons 2,oG4ir.
XL Einleitung.

Zweitens werden die Beziehungen des gotischen Textes zu D


klar: beide haben, merkwiirdigerweise meiet an denselben Stellen
(v. Soden 1470), die Einwirkung der altlateinischen Uber-
setzungen erfahren.

II. Die paulinischen Briefe.


Hier liegen die Verhaltnisee wesentlich einfacher als bei den
Evangelien. Auch viber die paulinischen Briefe beeitzen wir Homilien
des Chrysostomus^): dafi der Text des Chrysostomus auch in
diesem Abschnitt des NT. der gotischen Fassung nahe steht, hat

Kauffmann ZZ. 35,433 63 fiir die beiden Korintherbriefe erwiesen.
Die Hss. der pauUnischen Briefe pflegt man in drei Klassen
einzuteilen: 1.Alexandrinische Klasse: SinABG, die schon vorher ge-
nannt sind, H Euthalianus VI. Jh. Bruchstiicke AthoS; Kiew, Mos-
kau, Paris, Petersburg, Turin.
2. Italische Klasse: D Claromontanus Gr.-Lat. VI. Paris. E San-
germanensis Gr.-Lat. .(Gr. fehlerhafte Abschrift von D) IX. Peters-
burg; F Augiensis Gr.-Lat. IX. Cambridge; G Boernerianus GJr.-Lat.
IX. Dresden.
3. Asiatische Klasse: K Mosquensis IX.; L Angelicus IX. Kom;
P Porfirianus rescriptus IX. Petersburg. Dazu kommt M Wolfianus
IX. 2 Bl. (Korintherbr.) Hamburg.
Wie Giflford S. 75fif. nachgewiesen hat, stimmen KL, meistens
auch P weitaus am genauesten zum Text des Chrysostomus.
Hier
und da beruhrt auch mit der ital. Klasse.
sich dieser jedoch
Fiir die Rekonstruktion der Vorlage des got. Textes bilden also
Chrys. KLP(M) die Grundlage.
Aber die gotische Fassung der paulinischen Briefe hat gleich
den Evangelien, jedoch in noch hoherm MaCe, eine umgestaltende
Einwirkung von seiten der altlat. tJbersetzungen erfahren.

*) AuBgabe von Field in der Bibliotheca Patrum. Oxford


Krit.
1845—62. Der Text von MSG. 61. 62 ist veraltet. Wertvoll fur die
Kenntnis der Textform des Chrysostomus ist die Untersuchung von
S. K. Gifford Pauli Epistolas qua forma legerit loannes Chryso-

stomus. Diss. Halle 1902,


Der Text der gotischen Bibel iind seine Vorlage. XLI

II. Der gotische Text und die altlateinische Bibel.


1. Die Evan^clieu.
Die lat. Evangelientexte vor Hieronymus (Siglum it)i) zerfallen
in zwei deutlich voneinander geechiedene Klassen von eehr un-
gleichem Umfang.
Der afrikanische Text: k Bobbiensis V./VI. Jh. Turin
1.

(Bruchfitticke von M
und Mc), gedruckt in den Old Latin Biblical
Texts von Wordsworth usw. II (1886). e Palatinus IV./V. VVien —
1 Blutt Dublin, hreg. von J. Belsheim (Christiania 1896).

2. Der ouropaieche^) Text: a Verceliensis IV./V. Jh., hrsg.


von Belsheim (ebd. 1894). —
b Veroneneis IV./V., hreg. von Bian-
chini Evangeliariura quadruplex (Rom 1749) al^gedruckt MSL. 12. —
c ColbertinuB XII. Paris (fiir die Evv. altlat,), ungenau hrsg. von
Belsheim (1888). —
d latein. Halfte von D (s. o.); D d hreg. von
Scrivener Bezae Codex Cantabrigensis (Cambridge 1864). f Bri- —
xianuB VI. Jh. Brescia, abgedruckt bei Wordeworth-White Novum
Testamentuni secundum editionem St. Hieronymi I (Oxford
. . .

1889—98). flfi —
Corbeiensisi X. Petersburg (nur M), brsg. von Bels-
heim (1881), vgl. auch MSL. 12. —
flf^ Corbeieneis^ VII. Paris, hrsg.

von Belsheim (1887). —


g^ Sangermanenais^ IX. Paris (Mischtext),

hrsg. in den Old Latin Biblical Texts I (Oxford 1883). g- San- —


germanensis'^ X. Paris (Mischtext), kollationiert bei Saba tier
Bibliorum sacrorum Latinae versiones antiquae. Bd. 3 (Rheims 1743.
Paris 1751). —
h Claromontanus IV./V. Rom (nur fiir Matthaeus alt-
lat.), von Belsheim (1892).
lirsg. i Vindobonensis VII. (Bruch- —
etiicke von L Mc), hrsg. von Belsheim (Leipzig 1885). 1 Kehdi- —
geranuR VII. l^reslau, hrsg. von Fr. Haase (Breslau 1865 66). 3) — —
m: das sogen. Pseudo-Augustinische Speculum oder der liber de
divinis scripturis, eine Sammlung von Belegstellen aus AT. und NT.
VIII. /IX. Rom, hreg. von Weihrich (^Corpus Scriptoruni ecclesiasti-

^) t^ber die gebriiuchliclie, doch wenig gliickliche Bezeichnnng


'Itala' vgl. Burkitt The Old-Latin and the Itala. Cambridge 1896
(Texts and Studies IV 8).
^) Die Unterscheidung Horts zwischen einem 'europiiischen' und
einera 'italischon' Text (vertrcten durch f und die in der Konipo-
eition vollig abweichende lis. (j) ist durch Burkitt Jour. Theol.
Studies 1,130 beseitigt worden.
^) Nach V. Soden S. 155411. gehuron ahc zusammen (n let eine
Dublette von a); eine ziemlich n:ilie Verwandtschaft besteht zwischen
IV ' und 1.
XLn Einleitung.

corum Latinorum 12) Wien 1887. Die neutestamentl. Bruchstiicke


hrsg. von Belsheim (Christiania 1899). —
q Monacensis VI./VII.,
hrsg. in den Old Lat. Bibl. Texts III (Oxford 1888). r Usserianus —
VII., hrsg. von Abbott (Dublin 1884).
Die Reihenfolge M J L Mc (wie in CA) findet sich in ab(D)def
flf^qr.

Der afrikanische und der europaische Text scheinen zwei von-


einander unabhangige tJbersetzungen zu sein, die auf *I-H-K, d. h.
die gemeinsame Grundlage der Rezensionen *l *H *K zuriickgeht,
vgl. V. Soden S. 1544ff.

Fur die Geschichte des gotischen Textes ist der Brixianus (f)
bei weitem die interessanteste Hs. Schon auCerlich zeigt er groBe
Ahnlichkeit mit GA, scheint aus derselben Kalligraphenschule des
6. Jhs. zu stammen. DaC auch innere Beziehungen vorhanden sind,
lehren die beiden eingehefteten Pergamentblatter der Praefatio.*)
Ihr Text lautet:
Sanctus Petrus apostolus et discipulus saluatoris, domini nostri
lesu Cristi, edocens fideles propter diuersitatem adsertionis linguarum
admonet cunctos — ut in octauo libro Clementis continet scribtum^) —
dicens sic: ^"audite me conserui dilectissimi. honum est, ut unusquisque
uestrum secundum quod potest prosit accedentihus ad fidem religionis
nostrae. et ideo non uos pigeat secundum sapientiam, quae vobis per

dei providentiam conlata est, disserentes instruere, ignaros edocere: ita


tamen ut Ms quae a me audistis et tradita sunt nobis uestri tantum
sermonis eloquentiam societis, nee aliquid proprium et quod uobis non
est traditiim proloquamini, etiamsi uobis uerisimile uideatiir. sed ut
dixi quae ipse a uero propheta suscepta uobis tradidi prosequimini^
etiamsi minus plenae adsertionis esse uidebuntur.^"
Et ideo ne in interpraetationibus linguarum, secundum, quae in
interiora libri ostenduntur, legenti uideatur aliud in Graeca lingua,
aliud in Lat in a uel G otic a, designata esse conscribta: illud ad-
uertat quis, quod si pro disciplina lingua[e] discrepationem ostendit,

^) Zuerst von Bianchini in dessen Evangelium


veroffentlicht
quadruplex 1,2 (Rom 1749), dann nach einer Abschrift Mommsens
flf.

von M. Haupt im Berliner Lektionskatalog von 1869 (Opuscula 2,407 flf.)


und nach neuer Kollation von F. Kauffmann ZZ, 32,305 dessen flf.,

Text der obige Abdruck wiedergibt. Versuch einer krit. Herstellung


von Draeseke Zeitschr. f. wissenschaftl. Theologie 50,107—18.
^) d. i. in den Clementinischen Recognitationen, tiberaetzt von
Rufinus. 8einer tJbertragung Lib. VIII cap. 37 entstammt das flg.
Zitat.
Der Text der gotischen Bibel und seine Vorlage. XLIJI

ad unam tamen intentionem concurrit. qiiare nuUus e.cinde tituhare


debet de quod ipsa auctoritas manifestat secundum intentione*^in^
linguae, propter declinationes sonus uocis diligenti perceptione statuta
sunt, ut in suhsequentibus conscribta leguntur.
Ilaec res fecit probanter publicare propter aliquos qui falsa ad-
sertione secundum uolumtate<^m^ sua<^m^ mendacia in lege uel in
euangeliis per interpraetationem propria<^m'^ posueriint. quare ilia

declinantes haec posita sunt quae antiquitas legis in dictis Graecorum


contineri inueniuntur et ipsas etijmologias linguarum conuenienter sibi
conscribtas ad unum sensum concur rere demonstra[n]tur. nam et

ea<^sy conuenit indicate, pro quod in uultlires^) factu<^7n'^ est


— latina uero lingua adnotatio significatur — '\^ft'^ quare it positum
est agnosci possit. ubi littera .gr. super uidthre inuenitur, sciat qui
legit quod in ipso uulthre secundum quod Graecus continet scribtujn
est. ubi vera littera .la. super uulthre inuenitur, secundum latina<^m'^
lwgua<C^m^ in uulthre ostensum est. et idea isfa instructio demon-
strata <^iyta est, ne legentes ipsos uulthres non perciperent, pro qua
ratione positi sint. sed quod ....

continet] continctur Draeseke. — in inten'ora libri ostendunt7ir]


interiora libri oslcndunt Dr. in interiore ora libri Schone (ZZ. 32,319').
— lingua] Ilaupt, linguae f KaufTm. Dr. — discrepationem ostcndit]
discrepatio semet ostcndit Dr. — de quod] dc eo quod Dr. — propter
declinationes sonus] et quae propter decl. sonorum Dr. — probanter]
probantia Dr. — conucnie7itcr] Kauflm., convenientcs f Haiipt. — cos]

KaiiQ'iu., ea f Ilaupt. — pro quod in uulthres] pro eo quod i)i uulthres


Dr. — positum est] positum sit Dr.

In der kurzen, aber tiefeinschneidenden Kezeneion von Words-


worth-White's Novum Testamentum (Jour. Tlieol. Studies 1,129 — 34)
hat F. C. Burkitt darf?etan, dalS f von den Herauegebern zu Vn-
recht als typischer Vortreter joner altlat. IIss. hin^'estellt ist, die
HieronymuB seiner Revision zugrunde gelcgt habcn soil. Ankniipfond
an die in der Praefatio verlieifienen uulthres oder adnotationcs, von
denen in f jede Spur fehlt, faCt or die Praefatio als Einleitung
zu einor bilinguen lateinisch-got ischen Ilandschrift (iihn-
lich jener, von der uns der Car einigo Bruchstiicke erlialten hat),
die mit kritisclien Annierkungen versehn war. f hat dann als Ab-
schrift des lateinischen Toils der P)ilingue zu gelten.
Nun erscheinen die schon langst beobachteton Be/.iehungcn dee
Textes von f zu dom Text des CA in neuem Ijichte: nicht der got.

') wulprs ' biaqpopia X^Eeiuc.


XLIV Einleitung.

Text ist nach f korrigiert, wie man bisher fast durchweg annahm,
sondern umgekehrt, der Text von fist dort, wo er sowohl von
dem Text der altlat. Bibel als auch von dem der Vulgata abweicht,
nach dem Wortlaut der gotischen Bibel geandert.^) Bur-
kitt verweist auf die entscheidenden Stellen L 14,32 6,7 M 6,24 9,8
27,42 27,3 27,49 Mc 4,24, die nach der ihnen innewohnenden Beweis-
kraft geordnet sind.
Der got. EinfluC zeigt sich ferner in der Wiedergabe einzelner
Worter durch f. M 9,8 L 2,20 hat f z. B. magnificare an Stelle von
gloriflcare vg; L 4,35.39.41, wo im gr. Text dreimal ^iriTiiufiv erscheint,
und vg (wie b) increpauit — imperauit —
imperans tibersetzt, schreibt
f comminatus est —
increpauit —
increpans wie galvotida — gasok —
gasdkands (S. 133).

Kauffmann ZZ. 32,320


Vgl. auch die Zusammenstellungen, die flf.

im AnschluB an Burkitts Entdeckung fiir M und J gemacht hat.


Die Tatsache der gotischen Einwirkung auf f erklart auch am
besten die sonst befremdliche Erscheinung, dafi f von alien alt-
lateinischen Texten weitaus die meisten *K-Lesarten bietet.
tJbrigeus hat f auBer dem gotischen EinfluB — und zwar in
weit iiberwiegendem MaCe —
auch den der Vulgata erfahren: in
beinahe 90 ^/o angeglichen worden.
aller Falle ist es dieser
Ganz ahnlich ist es um den lateinischen Text der uns erhaltenen
Bruchstiicke des bilinguen Car bestellt: auch hier folgt der latei-
nische Text unverkennbar dem gotischen, im Gegensatz zum Wort-
laut der librigen altlat. Has., vgl. Burkitt S. 134 FuCnote 2.
Die in der Praefatio des Brixianus angekundigten uuUhres i. e.
adnotationes finden sich tatsachlich in unsern got. Hss.: in CA und
zahlreicher in A sind Randglossen iiberliefert. AuISerdem laJSt
sich in einer Reihe von Fallen sclilagend nachweisen, daB urspriing-
liche Randglossen in den Text eingedrungen sind und ent-
weder die alte Lesart verdrangt oder sich neben sie gestellt haben.
Ein Teil dieser Randglossen verrat deutlich die Einwirkung des alt-

lateinischen Bibeltextes.

*) Freilich hat schon Bernhardt Kritische Untersuchungen 2,10


vor Burkitt (und ohne dafi dieser davon wuISte) die 'Vermutung' ge-
auRert,daU «f nach einer got. Handschrift interpoliert» sei und zum
Beweise auf L 4,41 5,18 6,7; 2,24 4,9 5,14 9,12 verwiesen, aber er
hat die Tragweite dieser Entdeckung nicht erkannt. Der beste Beweis
hierfiir ist die Tatsache, nach wie vor den got. Evangelien-
dafi er
text in der liberwiegenden Mehrzahl der Stellen von f beeinfluCt
sein lafit.
Der Text der gotiHchen Bibel und seine Vorlage. J. XV
p]n(llicli enthiilt die Praefatio, wie Kanffmann a. a. O. mit Recht
hervorhebt, eine uiiverkennbare Polemik gegen die freiere IJber-
setziingetechnik des HieronymuH, sie ist von demselben Geist
also
erftUlt, der den Brief der got. Kleriker Sunnia und Fretela an Hie-
ronyraus diktiert hat.
Am Hchwilchsten ist der Kinfluli der altlateiuischeii Bibel auf
den got. Text in M (vgl. Kaufrinann ZZ. 31,178— 80), obwohl er auch
hier nicht ganz fehlt, wesentlich starker in J L Mc. Ira einzelnen
Fall ist nicht iiiiraer mit voller Sicherheit zu be.stimmen, ob die Ab-
weiclning des got. Texte.s von *K erst auf der Einwirkung von it

beruht oder ob das *K fremde Element schon in die griech. Vorlage


eingedrungen Wahrscheinlichkeit spricht meist fiir die
ist: die
erste Annahme, besonders in dem Fall, wenn dem Text von it nur
reine *H-nss. zur 8eite stehn.^)

II. Die paulinisclieu Brlefe.


Von fiss. der altlateinischen Ubersetzungen kommen hier in
Betracht defg, d. h. die lateinischen Teile der griech. Use. DEFG
(s. o.), r und r^ Monacenses V./VI. Jh. (Bruchstiicke aus RK k GE
Ph T; Th).
t)ber guelph, den lat. Text des Car, s. o. Sein Text ist, wie er-

wilhnt, nach dem gotischen korrigiert.


In den Paulinen ist der F^influC der altlatoinisohen Bibel auf
den got. Text besonders stark, vgl. namentlich Kauffmann ZZ. 35,
453 — 62. Er tritt um so klarer hervor, je einfacher die t)berlieferungs-
verhttltnisse der paulinischen Briefe im Gegensatz zu denen der
Evangelien sind.
01) auch die Vulgata (vg) in vereinzelten Fallen auf den got. Text
eingewirkt habe, gestatten die unsichern Si)uren nicht zu entscheiden.
Weder bei den Episteln nocli bei den Evangelien ist an eine
strong systematischc Vergleichung von Satz mit Satz. Wort mit Wort
zu denkeu; os waltot hier der Zufall und die Laune der Schreiber:
je nachdem Abweichungen die Aufmerksamkeit auf sich zogen, je

*) "Oberall dort, wo griech. Hss., deren Lesarten anch sonst mit-


unter im got. Toxte nachweisbar sind, den Wortlaut von it bieten.
ist diesor Wortlaut in den griech. Evangelientext der Ausgahe auf-
genomnion wc^nlon: es soil damit nur angedeutet werden, daC in
diesen Fallen ilic M(>glichkeit einer Beeintiussung der griechisohen
Vorlage besteht. Der Apparat gibt hior stets einen genauen t'ber
hVu'k iiber ilen Stand der Dinge un«l gestattet 8o, die Bedeutung der
einzelnen Faktoren gegeneinander abzuwiigen.
XLVI Einleitung.

nachdem urspriingliche Randglossen in den Text aufgenommen


wurden, wechselt naturgemafi das Bild, das una der gotische Text
bietet
Aumerkung. Von den illtern Uutersuchungeu des lateinischeu Eleraentes
in der gotischen Bibcl ist die von Marold Gerrannia 26,129 ff. 27,23 ff. 28,50 flf.,
Wissenschaftl. Monatsbiatter 1879 S. 81 ff. vollig verfehlt, Bangerts Programm Der
EinfluC der lateinischen Quellen auf die got. Bibeliibersetzung (Rudolstadt 1880)
unkritisch. Dagegen bietet Bernhardt in den kritischen Untersuchungen iiber'die
got. Bibeliibersetzung I (Meiningen 18G4) II (Elberfeld 18G8) sowie in seiner Aus-
gabe manches Wertvolle. Vgl. auch die trefFenden Bemerkungen v. Sodens S. 1469
und 1470.

III. Die Einflusse der Parallelstellen.


Von jeher haben in der Uberlieferung der biblischen Texte die
Anderungen nach Parallelstellen eitfe groIJe Rolle gespielt.
Das sinnreiche System der eusebianischen KeqpdXaia und Kav6v€C war
ganz dazu angetan, die Neiguug zum Ausgleich ahnlich lautender
Stellen zu fordern. Von den griech. Rezensionen zeigt *K die
starksten Spuren des' Einflusses von Parallelstellen; noch weiter
reicht er in den altlateinischen tJbereetzungen auf diese ist auch
;.

wohl der groBe Umfang der Paralleleinwirkungen in dem griech.


Text von D zum guten Teil zurtickzufiihren.
So daC wir auch in der gotischen Bibel
ist es selbstverstandlicb,

auf Schritt und Tritt (am wenigsten im Matthaeus) dem Einflufi der
Parallelstellen begegnen. Die hierdurch veranlaBten Anderungen
gehoren zu einem Telle nattirlich schon der griechischen Vorlage
an, zu einem andern Teil verdanken sie der lateinischen Bibel ihr
Dasein; ein dritter Teil endlich, dessen Umfang und Bedeutung
nicht unterschatzt werden darf, ist gotisches Sondergut, ist das Er-
gebnis der textkritischen Bemuhungen gotischer Kleriker, von denen
schon fruher die Eede gewesen ist.
Der gotische Wortlaut der Liste Nehemias Kap. 7 ist nur durch
die Vergleichung der beiden parallelen Listen Ezdras a Kap. 5 und
Ezdras P Kap. 2 verstandlich geworden. Fiir das J^T. ergibt sich
als Frucht einer systematischen Vergleichung das Resultat, daC
beinahe alle Abweichungen des gotischen Textes vom Wortlaut der
griechischen Vorlage, die nicht auf Interpolationen nach der latei-
nischen Bibel beruhn, auf Anderungen nach Parallelstellen zurtick-
zufiihren sind.
Anmerkiing. Das Verstandnis des gotischen Textes in der Liste Neh. 7
hat Kaiiffraann ZZ. 29,316 ff. er.schlossen. Von den friihern Herausgebern haben
nameutlich MaBmann und Bernhardt, dieser besonders in den panliuischen Briefen,
auf die Einwirkung der Parallelstellen geachtet, ohne freilich das Material zu er-
schopfen.
Die gotische Bibel.

Streitberg, Die gotische Bibel.


Matthaeus V, 15—29.

Matthaeus.
Y.
15 .... ctW diri 'ZY]v Xuxviav, Kai Xd|UTr€i iraci toic dv Tf| oiKia.

16 ouTuuc \a,unidTUJ to qpOuc \)}jhjjv ^|UTrpoc06v tOuv ctvOpubTruuv, ottujc

ibujciv uiaujv xd Ka\d epya Kai botdcuuciv tov iraTepa \j|uujv tov ev
Toic oupavoic. 17 jLiri voiiiicriTe on fi\9ov KaxaXOcai tov vo.uov )\ touc
TTpocpr|Tac •
ouK rjXGov KaTaXOcai dWd TrX^ipujcai. 18 d,uf]v fdp Xeyui
ij|uiv •
eujc dv TrapeXOr) 6 oupavoc Kai f] jr), lUJTa ev f\ \xm Kepaia ou
}jiY] irapeXGri diro toO v6|uou, euuc dv irdvTa Y^vriTai. 19 oc ddv oOv
Xucr] |u{av tOuv evtoXujv toutujv tujv eXaxiCTuuv Kai bibdsr] outujc touc
dvGpdiiTOUc, dXdxiCTOc KXr^OriceTai iv Tf) paciXeiq. tOuv oupavOuv •
oc
b' dv TTOirjcri Kai bibdSri, outoc lueyac KXri9r)ceTai ev Tf| PaciXeia tujv
oupavoJv. 20 Xi^u) Ycip "^^^^ oti edv ja^ TrepicceOcr] \j|uujv y\ biKaiocuvri
irXeiov TUJV YPCt^i^iaTeujv Kai Oapicaiujv, ou \jly] eiceXGriTe eic thv ^aci-
Xeiav TUJV oupavujv. 21 f]KoucaTe oti ^ppdOr] toic dpxaioic* ou qpoveu-
ceic •
oc b' dv qpoveucri, evoxoc ecTai Tf| Kpicei. 22 ejd) be Xeyuj u|liiv

OTI irdc 6 6pYi2;6|U6voc tuj dbeXqpuj auTOu eiKf) evoxoc ecTai Tf) Kpicei

oc b' dv eiTtr) tuj dbeXqpuj auTou '


^aKd, Evoxoc ecTai tuj cuvebpiuj *
oc
b' dv eiTTr] •
juujpe, Evoxoc ecTai eic Trjv Y^^vvav toO irupoc. 23 edv ouv
Trpocqpepric to buupov cou im to GuciacTrjpiov KdKei juvrjaGf^c oti 6
dbeXqpoc cou exei ti KaTd coO, 24 dqpec eKei to bujpov cou ejUTrpocGev
ToO GuGiacTripiou Kai uiraYe irpOuTOv biaXXdYriGi tuj dbeXqpuj cou, Kai
TOTC dXGuJv Tupocqpepe to bOupov cou. 25 icGi euvoujv tuj dvTibiKUJ cou

Taxu, eojc otou eT iv rf] obuj |LieT' auTou '


ui^-rroTe ce Tiapabuj 6 dvTi-
biKoc TUJ KpiT)% Kai 6 KpiTrjc ce irapabuj tuj uirripeTr], Kai eic qpuXaKr^v
pXriGricr]. 26 d|ariv X^y^^ coi, ou }ay] eEeXOrjC CKeiGev, eujc dv dTrobuJC
TOV ^cxaTov KobpdvTr|v. 27 riKoucaTe oti eppeO»i *
ou luoixeuceic.

28 ^Y^ ^^ XeYUJ u|uiv oti udc 6 pXeTiujv Y^'^ct^Ka -npoc to eiriGuiuficai

auTriv r\hr\ dfioixeucev auTr^v iv Tf) Kapbia auTou. 29 ei be 6 6qpGaX|Li6c


cou 6 beSioc CKavbaXiZlei ce, eSeXe auTov Kai pdXe d-rro cou *
cujucp^pei

Yy. 20. i!)]uujv f] biKaiocuvri] *K, f] biK. i!ijaujv SU.

Anz. 47y333. — 29. usstigg] Uppstrom, usstagg Ck; vgl. EB. § 205.

V, 19. swa2] Zusatz nach swa^; vgh bchm.


Matthaeus V, lo— 29.

Matthaeus.
V.
15 ak ana lukarnasta|)in, jah liuteij) allaim J)aim in |)amma
jjarda. 16 ewa liiihtjai liuhaj) izvvar in anfl\vair|)ja raanne, ei frasai-

iraina izwara j^oda waurstwa jah hauhjaiiui attan izwarana {)ana in


himinani. 17 ni hugjai|) ei qemjau gatairan wito|) ai|)|)au praufe-
tiins; ni qam gatairan, ak usfnlljan. 18 amen auk qij)a izwis: und
I^atei U8leij)ij) himins jah airf)a, jota ains ai|)|)au ains striks ni
U8loii)i]3 af \vitoda, unte allata wairfji]^). 19 ij> saei nu gatairij)
aina anabuene |)izo minnistono jah laisjai swa mans, minnista hai-
tada in J)iudangardjai himine; ij) saei taujij) jah laisjai swa, sah
mikils haitada in |jiudangardjai liimine. 20 qij)a auk izwis J)atei
nil)ai managizo wairpijj izwaraizos garaihteins i)au J^ize bokarje jah
Fareisaie, ni {)au qimi|) in J)iudangardjai himine. 21 hau8idedu|)
Jjatei qij)an ist J^aim airizam: ni maur{)rjais; i|) saei maurj)reij)
eknla wairj)i|) stauai. 22 aj)|)an ik qi|)a izwis J)atei Irazuh modags
weinamma Hware, ekula wairj)i|) stauai: i|)
broJ)r saei qi])!!) broJ)r
eeinamma raka, skula wairj)ij) gaqumj)ai; aj)})an saei qil)ij) dwala,
skula wairj^ij) in gaiainnan funins. 23 jabai nu bairais tibr I)ein du
hunslastacha jah jainar gamuneis J)atei hrojjar J)eins habaij) h:a bi
|)uk, 24 atletjainar J)o giba J)eina in andwairjija hunshistadis jah
gagg faur|)i8 gasibjon broJ)r J)einamma, jah bij^e atgaggands atbair
|)o giba {)eina. 25 sijaia waila hugjaniis andastauin I)einamma
sprauto, und J)atei is in wiga mi{) imnia, ibai Ivan atgibai J)uk sa
andastaua stauin, jah sa staua J)uk atgibai andbahta, jah in karkara
gahigjaza. 26 amen qijia J)U8: ni usgaggis jain{)ro. unte usgibis
|)ana minnistan kintu. 27 hausidedu]) |)atei qif)an ist: ni horinos,
28 aj)i)an ik qif)a izwis, J)atei hrazuh saei sailrij) qinon du histon
izos. ju galiorini)ila izai in hairtin soinamma. 29 iJ) jabai augo J)ein
i)ata taihywo marzjai i)uk, usstigg ita jah wairp af J)U8; batizo ist

Die Verse Matfh. .3,11 (in freier Faf^sung^ und .l.N sind in der
Skeireins III und VI uherlicfert. Mit o.lrt beginnt CA.
V, 15, liuteijj] ('A fitr Huhtei]), vgl. LB. § :??. — 17. ei qem-
jau] CA: ik vor ijemjau dnrch Ix'asur getUgt. — 23. tibr] J, Grimvi
Gramm. P,43.63 {nach ai\ tifor, ahd. zcpar\ aibr CA. ]'gL Wrede HZ.
1*
4 Matthaens V, 30—48.

Yap coi I'va 01716X1^x01 ev tujv jueXOuv cou Kai \xy] 6\ov to cdjixd cou
pXi-jGr^ eic Y^evvav. 30 Kai ei f) belid cou xeip CKavbaXiZiei ce, ekkohjov
auxnv Kai pdXe diro cou* cujuqpepei YCip coi iva dTroXrixai ev xiGv |iA€\ujv
cou Kai \.u-] oXov x6 cuj)Lid cou pXriGf) eic yeevvav. 31 ^ppdOr) b^ 8x1
oc av dTToXucr) ty]v YuvaiKa auxoO, boxuj auxf) drrocxdciov. 32 i^vj hi
XeYiJU u^iiv oxi 6c dv diroXucr] xrjv Y^vaiKa auxou, TrapcKxoc Xoyou
TTopveiac, TTOiei auxriv laoixdcOai, Kai oc edv diroXeXu.uevriv YCiM^tr],

laoixdxai. 33 irdXiv fiKoucaxe 6x1 dppeGr) xoic dpxaioic *


ouk ^mopKriceic,
dTTobujceic b^ xuj Kupiuj xouc opKouc cou. 34 iyvj be XeYUu u|uiv \ir\

6|u6cai oXujc, |Lir|xe iv xuj oupavuj, 6x1 Gpovoc dcxiv xoO 0eoO, 35 |ur|xe

ev xf) jf], 6x1 UTTOTTobiov ccxiv xiijv irobujv auxou, jiuixe eic "^lepocoXuiua,

6x1 TToXic dcxiv xou ]ueYdXou PaciXetuc. 36 |ur)xe iv xfj KeqpaXfj cou
ojuocric, 8x1 ou buvacai |uiav xpixa XeuKr)v r\ jueXaivav iroificai. 37 ^cxu>
be 6 XoYOC u.ua)v vai vai, ou ou •
x6 be irepiccov xouxuuv ^k toO
TTOvripoO ecxiv. 38 riKOUcaxe oxi eppeOrj" 6qpGaX|u6v dvxi oqpGaXiuou Kai
obovxa dvxi obovxoc. 39 ^y^ ^^ XeYUJ u.uiv \iy] dvxicxfivai xlu uovripuj.
dXX' ocxic ce ^airicei eiri ty\v beSidv cou ciaYova, cxpeqjov auxuj Kai
xriv dXXr|v. 40 Kai xuj GeXovxi coi KpiGfivai Kai xov x^'i^ujvd cou Xa^eiv,
dqpec auxLu Kai x6 i|uidxiov. 41 Kai ocxic ce dYY<J^P£^<^£^ luiXiov 'iv,

uiraYe |Liex' aOxou buo. 42 xuj aixoOvxi ce bibou, Kai xov GdXovxa diro
cou baveicacGai lar) dirocxpacpfic. 43 f|KOucax€ 0x1 ^pp^Gr; *
dYairriceic
xov irXriciov cou Kai |uicr|ceic xov ^xOpov cou. 44 i-jih be XeYUJ ufiiv

dYairdxe xouc ^x^po^c u|uOuv, euXoYeixe xouc Kaxapuu^i^vouc ujudc, KaXujc


TTOieixe xoic luicoOciv iijudc, Kai irpoceuxecGe uirep xujv eTirjpeaZiovxujv

ujudc Kai bioiKovxujv ujudc '


45 ottujc Y^vr|cGe uioi xoO uaxpoc ujuujv

xou ^v oupavoic, 6x1 xov i^Xiov auxoO dvaxeXXei eiri irovripouc Kai dYa-
Gouc Kai Ppexei eiri biKaiouc Kai dbiKouc. 46 edv Yoip dYauricrixe xouc
dYaTTUJvxac u|Lidc, xiva laicGov exexe; ouxi Kai oi xeXujvai x6 auxo
TTOiouciv; 47 Kai iav dcirdcricGe xouc qpiXouc u|uOuv jaovov, xi Trepiccov

TTOieixe; ouxi Kai oi xeXOuvai x6 auxo iroiouciv; 48 ececGe ouv ujueic

xeXeioi, uucTrep 6 iraxfip um.ujv 6 ev xoic oupavoic x^Xeioc ^cxiv.

V, 31. dTtocxdciov] pipXiov dTTocxaciou Chr. (nach Deuter. 34,1 LXX).


— 41. ocxic ce dYYOtP^^cei] *K {ajyapeiicr] EGV), idv xic ce dYYape^cr]

Chr. — 47. xeXujvai] *K, dGviKOi SinBDZ min it pier, vg; vielleicht

audi Chr.

Die Stelle ist in Unordnung geraten. Am ScliluB ist ausgefalien: jah


wrikandans izwis; dafiXr ist aber wrikandans an die Stelle der Uber-

setzung von Kaxapuu|a^vouc {etwa fraqij)andan8) getreten. — 46. ainane]

Zusatz nach V. 47. — |)ai |)iudo] an Stelle von motarjos, scheint durch
Versehn liier statt in V. 47 eingesetzt worden zu sein.
Matthaeus V, 30—48. 5

auk |dus ei fraqiHtnai ains lifjiwe J)einaize, jah ni allata leik Jjein
jraflriuaai in gaiainnan. 30 jah jabai taihswo J)eina handus marzjai
I)uk, afmait |)o jah wairp af J)us; batizo ist auk Jduh ei fraqistnai
ains li|)i\ve I:)einaize, jaii ni allata leik J)oin gadriusai in gaiainnan.
31 qij)anuh l3an ist J^atei bazuh Baei afletai qen, gibai izai afstaspais
bokos. 32 ij) ik qij)a izwis J^atei h:azuh saei alleti}) qen seina, inuh
fairina kalkinaesaus, tauji|) \)o horinon; jah ea ize afsatida liugai|),

horino|). 33 aftra hau8idedu|) J^atei qi|)an ist J)aini airizam: ni


ufarswarais, if) upiribais fraujin ai|)an8 |)einane. 34 a|)|)an ik qi|)a
izwis ni swaran nllis, ni bi himina, unte stole ist gudis; 35 nih bi
air|)ai, unte fotubaurd ist fotiwe is; nih bi lairusaulwnoai,unte
baurgs ist {)is mikilins |)iudani8; 36 nih bi haubida |)einamma
fivvarais, unte ni niagt ain tag! h:eit ai|)J)au swart gataujan. 37 sijaif)-

J)an waurd izwar: managizo {)aim us J)amma


ja, ja; ne, ne; if) |)ata
ubilin ist. 38 hausideduf) J^atei qi|)an ist: augo und augin, jah
tunj)u und tunj)au. 39 iJ) ik qij)a izwis ni andstandan allis f)amma
unseljin; ak jabai h:as f)uk stautai bi taihswon J3eina kinnu, wandei
inima jah J)o anj^ara. 40 jah |)amma wiljandin mij3 |)us staua jah
paida J)eina niman, aflet imma jah wastja. 41 jah jabai Iras |)uk
ananaujjjai rasta aina, gaggais mi|) imma twos. 42 |)amraa bidjandin
|)uk gibais, jah J)amma wiljandin af |)us leilran sis ni uswandjais.
43 haufiideduj) Jjatei cpf^an ist: frijos nebundjan f)einana, jah fiais
fiand |)einana. 44 a|)j3an ik qi|)a izwis; frijo|) fijands izwarans.
|)iuj3jaij) J)ans wrikandans izwis, waila taujaif) J)aim hatjandam izwis,
jah bidjaij) bi |)ans uyj^riutandans izwis, 45 ei wairj)ai|) sunjus
attiuH izwaris himinam, unte sunnon seina urrannei|3 ana
{)is in
ubilans jah gudans, jah rigneif) ana garaihtans jah ana inwindans.
46 jabai auk frijoj) J)ans frijondans izwis ainans, h:o mizdono habaij)?
niu jah J)ai Jjiudo J)ata samo taujand? 47 jah jabai goleif) J)an8
frijonds izwarans |)atainei, Ire managizo taujip? niu jah motarjos
]3ata samo taujand? 48 sijai]) nu jus fnllatojai. swaswe atta izwar
sa in himinam fullatojis ist.
' w, t

V. 31. Irazuh] Irabazuh CA. — 32. izej CA fiir izei, tv/7. EB.
§22,1B. — 34. gudis] Hench, vgJ. EB. § 133 Anm.y ggs stet^ die
HS8.

y, 31. qen] auToO fehlt nach Mc 10,2. — afstassais bokosj nach


Beuteron. Qi,l\ vgh Mc 10,4. — 39. allis] Zusatz nach V.34. — jabai
Iras J)uk stautai] V()l. 'si qiiis te pcrcusserif it vg. — 41. jabai Iras] nach
V. 30. — 44. J)ans wrikandans izwis — J)ans usj)riutandans izwis]
6 Matthaeus YI, 1—20.

VI.

1 TTpocexef€ TY]v eXermocuviiv umijv ur] ttoigiv 6,UTrpoc0€v tujv


dvOpujTruuv irpoc to 0eaOf|vai auxoic •
€i be m^T^, MicrOov ouk ex€T€ -rrapd
Tuj irarpi uuOuv tlu ev toic oupavoic. 2 oxav ouv iTOir|c e\€r]|uiocuvr|v,

jari caXma^c eu-rrpocGev cou, ujcirep oi uTroKpixai iroioOciv ev xaic cuva-


YuuYCiic Ktti ev xaic pu.umc, ottuuc boEacGuJciv utto tujv dvBpuuTrujv. d.\jLr]v

Xeyuu u,uiv, direxouci tov |liic96v amujv. 3 coO be ttoioOvtoc eXei^Lio-

cuvr|v \xr] yvijutuj r] dpiCTepd cou ti troiei rj beSid cou, 4 ottuuc rj coO
r] e\er|]uocuvri ev tlu kputttlu, kqi 6 TraTrjp cou 6 pXeTTuuv ev tuj kputttlu
dTTobuucei coi ev tuj qpavepuj. 5 xai OTav TTpoceuxv]C0e, ouk ececGe
ujCTrep oi UTTOKpiTai, oti qpiXouciv ^v Taic cuvaYUJT^ic xai ev toic Y^Juviaic

Tuuv irXttTeiuuv ecTuuTec TrpoceuxecGai, ottujc dv 9avOuci toic dvGpOuTTOic.


d|Liriv XeYUJ ufiiv, oti dTre'xouci tov ^lcG6v auTOuv. 6 cu be oTav
irpoceuxri, eiceXGe eic to Tauieiov cou Kai KXeicac ti^v Gupav cou
TTpoceuEai tuj TraTpi cou tuj ev tuj kputttuj, kgi 6 TraTip cou 6 pXeTrujv
ev TUJ KpuTTTUj diTobujcei coi ^v TUJ 9avepuj. 7 TTpoceuxof^evoi be ,uri

PaTToXoYncriTe ujCTtep oi ^Gvikoi boKoOci Ycip of^ ^v ty] ttoXuXoyioi


auTUJV eicaKOucGrjCovTai. 8 laiq ouv oinoiuuGfiTe auTOic ' olbev Ydp 6
TTttTrip ufiOuv iDv xP^icv exeTe trpo toO ujidc aiTficai auTov. 9 outudc
ouv irpoceuxecGe uueic TrdTep rnuujv 6 ^v toic oupavoic, dYiacGrjTUJ to
ovofid cou. 10 AGeTUJ r] PaciXeia cou •
Y^vrjGrjTUj to GeXr|,ud cou ujc

^v oupavuj Kai ^tti Tfjc y^c- H tov dpTov fiuujv tov ^ttiouciov boc
rjuiv crijLiepov. 12 Kai dqpec r]\iiv to. oqpeiXrmaTa iq^iOuv ujc Kai vjueic

dqpieuev toic oqpeiXeTaic rnuujv. 13 Kai |uri eiceveYKrjC r],udc eic ireipa-

cuov, dXXd ^Ocai rjiudc dTTO tou irovripoO, oti cou ecTiv r] ^aciXeia Kai
Y] buvaiaic Kai f] boEa eic touc aiujvac. d,miv. 14 ^dv Ydp dqpfjTC toTc
dvGpd)Troic Td uapaTTTUJiiaTa auTuJv, dqprjcei Kai u|aiv 6 TraTi'ip u.uujv 6
oupdvioc. 15 ddv be }ir] dqpfiTe toic dvGpuuTroic Td TrapaTTTiu|uaTa

auTiijv, oube 6 iiaTrip u.uuuv dcp)icei Td TrapaTTTibiuaTa u|uujv. 16 oTav


be vr^cTeuriTe, \iy] Y^vecGe ujcirep ol UTTOKpiTai CKuGpujrroi •
dqpavi^ouci

Ydp Td TTpocujira auTUJv, ottujc qpavujci toic dvGpdiTTOic viiOTeuovTec.


duriv XeYUj uuiv oti dTTexouci tov luiicGov auTUJv. 17 cu be vrjCTeuuiv
dXeivpai cou tj'iv KeqpaXfjv Kai to ttp6cujtt6v cou viipai, 18 ottuuc jut]

qpavfic Toic dvGpduTTOic vrjCTeuujv, dXXd tuj TTaTpi cou tuj dv tuj kputttuj,

Kai 6 TTaTrjp cou 6 pXeTTUuv i.v tuj kputttuj dTTobdicei coi. 19 yiv]

GricaupiZ^eTC u.uiv Grjcaupouc ^TTi Trie ^?\c, ottou cr^c Kai ppujcic dqpaviZiei,
Kai OTTOU KX^TTTai biopuccouciv Kai KXeTTTOuciv •
20 Gr|caupiZ;eTe be

VI, 4. dTTobujcei] SinBKLUZ Chr. it pier, vg, auToc dTTob.

DEMSXAn. — 5. TTpoceuxncGe — ececGe] Chr. Sin*cBZ it pier, vg,


TTpoceuxr) — ecr] *K. — 11. ^ttiouciov] vgl. 'toutccti tov dqpriiuiepov' Chr.,
cottidianum it.
Matthaeus VI, 1-20. 7

VI.

1 AteailDi|) armaion izwara ni taujan in anflwair|)ja manne du


saiban im; aij)|)au laun ni habai|) fram attin izwaramma f)amma in
himinara. 2 |)an nu taujais armaion, ni haurnjais faura f)U8, swaswe
|)ai liutans taujand in gaqum|)im jah in garunsim, ei hauhjaindau
fram mannam; amen qi|)a izwis: andnemun mizdon seina. 3 ij) |)uk
taujandan armaion ni witi hleidumei J)eina, h3a tauji|) taihswo J)eina,

4 ei sijai so armahairti{)a |)eina in fulhsnja, jah atta |)eins saei


saibij) in fulhsnja, uegibi|) |)us in bairhtein. 5 jah J)an bidjai|), ni
8ijai|) swaswe |)ai liutans, unte frijond in gaqum|)im jah ^vaihstam
plapjo standandans bidjan, ei gaumjaindau mannam. Amen, qi|)a

izwis J)atei haband mizdon seina. 6 i|) |)ii J)an bidjais, gagg in
heJ)jon |)eina jah galukands haurdai |)einai bidei du attin J)einamma
|)amma in fulhsnja, jah atta |)eins saei saibif) in fulhsnja, usgibi|)
|)us in bairhtein. 7 bidjandan8u|)-|)an ni filuwaurdjai|), swaswe J)ai

f)iudo; J)ugkei|) im auk ei in filuwaurdein seinai andhausjaindau.


8 ni galeikoj) nu |)aim; wait auk atta izw^ar |)izei jus J)aurbu|),
faurj)izei jus bidjaij) ina. 9 swa nu bidjai|) jus: atta unsar |)u in
himinam, weihnai namo |)ein. 10 qimai J)iudina8su8 {)ein8. wair|)ai
W'ilja |)ein8, swe in himina jah ana air|)ai. 11 hlaif unsarana |)ana
sinteinan gif uns himma daga. 12 jah aflet uns |)atei skulans sijaima,
swaswe jah weis afletam J)aim skulam unsaraim. 13 jah ni briggais
uns in fraistubnjai, ak lausei uns af |)amma ubilin; unte |)eina ist
|)iudangardi jah mahts jah wul|)us in aiwins. amen. 14 unte jabai
afleti|) mannam missadedins ize, afletij) jah izwis atta izwar sa ufar
himinam. 15 'ip jabai ni afleti|) mannam missadedins ize, ni |)au
atta izwar afleti|) missadedins izwaros. 16 a])|)an bi|)e fastai|), ni
wair|)ai|) swaswe |)ai liutans gaurai; frawardjand auk andwairj)ja
seina, ei gasaibaindau mannam fastandans. amen, qi|)a izwis, J)atei

andnemun mizdon seina. 17 ip |)u fastands salbo haubij) J)ein jah


ludja |)eina |)wah, 18 ei ni gasaibaizau mannam fastands, ak attin
J)einamma |)amma in fulhsnja, jah atta J)ein8 saei saibij) in fulhsnja,
usgibi|) |)us. 19 ni huzdjaij) izwis huzda ana airj)ai, |)arei malo jah
nidwa frawardei|), jah J)arei |)iubos ufgraband jah hlifand. 20 i])
huzdjai|) izwis huzda in himina, |)arei nih malo nih nidwa frawar-

VI, 4. fulhsnja-] fulhsja CA. — plapjo] GA, platjo GL., plattjo


V. Grienberger. — 6. fulhsnja-] fulhlsnja GA.
8 Matthaeus VI, 21—32. VII, 12—17.

u|Luv 0)icaupoOc Iv oupavuj, ottou ouxe cnc oi3t€ Ppujcic ^icpaviZex, Kai
Sttou K\eTCTai ou biopuccouciv oube KXe-rrTouciv. 21 ottou y«P ^ctiv 6
ericaupoc u|uOuv, ^k€i ^cxai Kai r| Kapbia i)|uuuv. 22 6 Xuxvoc toO
cibjaaxoc ^cxiv 6 6qpOaX|Li6c. lav ouv 6 6q)9a\|Li6c cou drrXoOc r|, 6\ov
TO cuj|Lid cou qpuureivov ecxai •
23 lav be 6 6qp6a\|u6c cou -rrovripoc rj,

OXOV TO CUJ|ud cou CKOTCIVOV ^CTttl. €1 OUV TO (pUJC TO CV COl CKOTOC


^cTiv, TO CKOTOC TTOcov, 24 oubcic buvaTtti buci Kupioic bouXcueiv •
f\

ydp Tov ^va fiicncei, Kai tov CTepov dYam'-jcei, f\ ^voc dvOeEcTai Kai
Tou ^T^pou KaTaqppovricei. ou buvac0e eeuj bouXeueiv Kai |Lia|uiujvd.

25 bid TOUTO Xl-ju) u)uiiv, \xr] |U€pi,uvdT€ tv\ ^>vxr\ u^ujv ti qpayriTC Kai
Ti TTiriTe, firjbe tuj cObjuaTi ujuujv ti evbucrjcOe. ouxi f] ipuxri uXeiov
^CTiv Tfjc xpoqpfic Kai to cuj|ua toO ^vbuuaToc; 26 eupXciyaTe eic Td
ireTCivd tou oupavoO, oti ou crreipouciv oube Gepilouciv oube cuvdyouciv
eic duoGriKac, Kai 6 TraT^ip u|liOuv 6 oupdvioc Tpecpei auxd. oux ujueic

ILidXXov biaq)^p€T€ auTUJv; 27 tic be et u|uujv |uepi|iivujv buvaTai


TrpocGeivai Im Tr]v r^XiKiav auTou irfixuv eva; 28 Kai irepi evbu]uaTOC
Ti juepi,uvdTe; KaTajudOeTe Td Kpiva toO dypou ttujc auHdver ou Komd
oub^ vi]0ei, 29 XeYuu hi ujuiv oti oube CoXouujv ev iTdcri ty] boEr)

auToO TrepiepdXeTO die ev toutuuv. 30 ei be tov xop'^o^' "toC) dypoO


o'lfiepov ovTa Kai aupiov eic KXi^avov PaXX6,uevov 6 Geoc outuuc d|u-

cpievvuciv, ou TToXXuj |udXXov u|Lidc, oXiyottictoi; 31 |uri ouv |Liepi|uvricriTe

XeYOvxec ti qpdYUJ)aev f) ti Tiiuu|aev f\ ti TrepipaXuj.ueGa; 32 irdvTa Yoip


TauTa Td eGvr) emZriTei ' olbev jap 6 naTqp UjaiDv 6 oupdvioc oti

XPri^eTe

VII.

12 .... TToiOuciv u|Liiv 01 dvGpwiroi, outuuc Kai ujneic iroieiTe auxoic.


ouTOc Y«P £CTiv 6 v6fAoc Kai oi irpocpfiTai. 13 eiceXGeTe bid Tf|C CTevfjc
TTuXric OTI uXaTeia r\ uxjXy] Kai eupuxujpoc rj oboe )] drrdYouca eic Trjv

d-ndiXeiav, Kai -rroXXoi eiciv oi eicepx6|uevoi bi' auTfic. 14 ti CTevr] f]

TTuXri Kai TeGXi|U|aevri f] 6b6c r\ dirdYOUca eic t)]v Zwy\v, Kai oXiyoi eiciv
oi eupicKOVTec auTrjv. 15 irpocexeTe be diro tOuv vyeuboTrpoqpriTUJv,

oiTivec epxovTai -rrpoc u|udc ev evbu|uaci irpoPaTUuv, ecujGev be eici

XuKoi dpTiaYec. 16 dfro tOuv Kap-rrujv auTUJv eTTiYvuJcecGe auTOUc. |Lir|Ti

cuXXeYouciv dfro dKavGiiJv CTaqpuXdc f\ diw Tpi^oXuDv cOKa; 17 ouxuuc

VI, 24. |ua|LiUJva] *K, |ua|u^ujvd einige min, cfff^g4iq. — 30. ou

ttoXXlu] *K, TTociu A quanta it vg {tiach 31 7,11). — VII, 16. cxaqpuXdc]


SinB Chr. it vg, cxaq)uXr|v *K.

M7,ll; vgl. 'qucmto magis' it vg. — VII, 16. lisanda] zum Passiv vgl.

J 15,6 L 6,U.
Matthaeus VI, 21—32. VII, 12-17. 9

deij), jah f)arei J)iubo8 ni ufgraband nih stiland. 21 J)arei auk ist
huzd izwar, |)aruh ist jah hairto izwar. 22 lukarn leikis ist augo;
jabai nu augo |)ein ainfalj) ist, ailata leik |)ein liuhadein wair|)i|);
23 ip jabai augo |)ein uiisel ist, ailata leik |)ein riqizein wair|)i|).
jabai nu liuha|) J)ata in |)U8 riqiz ist, J)ata riqiz h:an fihi! 24 ni
manna mag twaim fraujara skalkinon; unte jabai fijai|) ainana, jahv
an|)arana frijob; aij)|)au ainamma ufhauseif), i|) an|)aramma frakann.
ni maguj) guda skalkinon jah mammonin. 25 DuJ)|)e qij)a izwis: ni
maurnaij) saiwalai izwarai hja matjaij) jah h:a drigkaij), nih leika
izwaramma h^e Avasjai]); niu saivvala mais ist fodeinai jah leik wast-
jom? 26 in8aik)i|) du fuglam hirainis, |)ei ni saiand nih snei|)and,
nih lisand in banstins, jah atta izwar sa ufar himinam fodei|) ins.
niu jus mais wul|)rizans siju|) |)aim? 27 ip hjas izwara maurnands
mag anaaukan ana wahstu seinana aJeina aina? 28 jah bi wastjos
lr>a 8aurgai|)? gakunnai|) blomans haJJ)jos, h:aiwa wahsjand; nih
arbaidjand nih spinnand. 29 qij)uh |)an izwis |)atei nih Saulaumon
in allamma wul])au seinamma gawasida sik swe ains J)ize. 30 jah
|)ande |)ata hawi hai|)jos hirama daga wisando jah gistradagis in
auhn galagij) guj) swa wasjif), hjaiwa mais izwis leitil galaubjandans?
31 ni niaurnai|) nu qij)andans: Ira matjam ai|)J)au h;a drigkam
aiJ)J)au be wasjaima? 32 all auk J)ata |)iudos sokjand; waituh |)an
y
atta izwar sa ufar himinam |)atei |)aurbu|) .... '
y y '

Yir.

12 .... ^awjaina izwis mans, swa jah jus


im: |)ata auk taujai|)
ist witoj3 jah praufeteis. aggwu daur, unte
13 inngaggai|) |)airh
braid daur jah rums wigs sa brigganda in fralustai, jah managai
sind |)ai inngalei|)andan8 |)airh |)ata. 14 hran aggwu J)ata daur
jah |)raihans wigs sa brigganda in libainai, jah fawai sind J)ai bigi-
tandans |)ana. 15 atsaih^i]) swej)auh faura liugnapraufetuni |)aim
izei qimand at izwis in wastjom lambe, i|) inna|)ro sind wulfos wil-
wandans. 16 bi akranam ize ufkunnai|) ins. ibai lisanda af I)aur-
num weinabasja ai|)|)au af wigadeinom smakkans? 17 swa all bagme

VI, 24. fraujam] CA nicht abgeJcilrzt. — mammonin] Handglosse


faihuj)ra d. i. faih u|)raihna, vgl. L 16,13. — guda] Hench, vgl.

EB. § 133 Anm., g|)a stets die Hss. — 80. gn|)] gp stefs die Hss.
— VII, 13. wigs] wigss CA; s^ ist naclitriiglich in i gedndert.

VI, 24. jabai] enfspricht nicht dem griech. Text. Bernhardt ver-
mutet, die Vorlnge liahe €i yap ^tatt r\
y^P geboten. — SO. Iraiwaj nach
10 Matthaeus VII, 18-29. VIII, 1—7.

irdv bevbpov dYa66v KapTrouc KaXouc iroiei, to be carrpov b^vbpov


KaprroOc rrovripouc Tuoiei. 18 ou buvaxai bevbpov dyaOov Kapirouc
TTOviipouc TTOieiv oube bevbpov cairpov KapTrouc KaXouc iroieiv. 19 Tidv
bevbpov lur^ iroioOv Kapuov Ka\6v ^KKOTrxexai Kai eic irOp pdWexai.
20 apaye &tt6 tOuv Kapirujv auxoiv eiriYvubcecGe auxouc. 21 ou irdc 6
Xeyuuv ,uoi •
Kupie Kupie, eiceXeucexai eic xrjv ^aciXeiav xiijv oupavOuv,
dXX' 6 TTOiOuv x6 GeXrma xoO iraxpoc |uou xoO ^v oupavoic. 22 ttoXXoi
epoOci fioi ^v eKeivr) xfj rmepa •
Kupie Kupie, ou xCu ciu 6v6|Liaxi irpo-

€q)r|xeuca)Liev, Kai xuj cuj ovo^axi bai^ovia dtePdXo,uev, Kai tuj cuj 6v6-
|uaxi buvd,Li€ic TToXXdc eirou'TcaiLiev; 23 Kai xoxe 6,uoXoYricu) auxoic oxi
oubeiToxe eyviuv uudc. dTTOXiwpeixe dir' e|uo0 oi ipjaZ6}jievoi xf]v dvo-

luiav. 24 Tide ouv ocxic dKouei ^ou xouc Xo-fouc Kai iroiei auxouc,
6|l101ujcuj auxov dvbpi cppoviuuj, ocxic ujKob6|U}'icev ty\v oiKiav auxoO
eiri xiiv Tiexpav. 25 Kai Kaxe^r] f] Ppoxr] Kai fjXGov oi iroxauoi Kai
^TTveucav oi dve|uoi Kdi irpoceTtecov xfj oiKia ^Keivr), Kai ouk eirecev •

TeOejLieXiuuxo yo^P £Tri xi^v irexpav. 26 Kai irdc 6 dKouuuv |uou xouc
XoYouc Kai ui] ttoiOuv auxouc 6|uoiuj0ricexai dvbpi jauupuj, ocxic ujKobo-
lurjcev xfiv oiKiav auxou ^iri xr]v duinov. 27 Kai Kaxe^r) r\ Ppoxr) Kai
riXOov oi TTOxajLioi Kai ^irveucav oi ctveiuoi Kai upoceKOiyav xf) oiKia
eKeivi], Kai enecev, Kai r\v y] ttxujcic auxfjc laeYdXf]. 28 Kai ey^vexo oxe
cuvexeXecev 6 'lr]couc xouc Xoyouc xouxouc, ^Se-rrXriccovxo oi dxXoi im
xr| bibaxti auxou, 29 f^v y«P bibdcKUJv auxouc ibc eEouciav exujv Kai
oux luc oi YP^muaxeic.

VIII.

1 Kaxa^dvxi be auxuj diro xoO opouc, fiKoXouGrjcav auxuj oxXoi


TToXXoi. 2 Kai ibou Xeirpoc irpoceXGotv irpoceKuvei auxuj Xijojv '
Kupie,
edv GeXi;ic, buvacai jue KaGapicai. 3 Kai ^Kxeivac xiqv x^ipoi iivyaxo auxoO
6 'Irjcouc XeYUJV '
GdXuu, KaGapicGr|xi. Kai euGeuuc ^KaGapicGri auxou r)

Xeirpa. 4 Kai XeY€i auxuj 6 'Irjcouc ' opa laribevi eiTrrjc, dXXd uiraYe
ceauxov beiSov xuj iepei, Kai upoc^veYKe x6 bOupov o Tipocexafcev Muucfjc
eic iLiapxupiov auxoic. 5 eiceXGovxi be auxiu eic Kairepvaouia, irpocfiXGev
.auxuj ^Kaxovxapxoc uapaKaXiuv auxov 6 Kai X^y^v "
Kupie, 6 iraic |liou

pdpXr]xai ^v xr| oiKia uapaXuxiKOC, beivuuc 3acaviZ:6|aevoc. 7 Kai Xdyei

\'II,24. 26. )aoO xouc Xoyouc] Chr. und V. 24. B* min ag^km
V. 26. f k, uou xouc Xoyouc xouxouc *K. — VIII, 2. TrpoceXGojvJ Sin
BEMA (Chr.: Trpocf|XGe); ^XGd)v *K. — 3. 6 'Iricouc] *K; feTiU SinBC*Z
min flf%. — 4. Majcfjc] erscheint statt Muuucfic erst in den Rezensions-
typen K^ und K^ — 5. KaTrepvaoujii] *K, Kacpapvaoujii SinB it (neben
'^Cafarnauni') vg.
Matthaeus VII, 18— 29. VIII, 1—7. 11

godaize akrana goda gataujif), bagms akrana ubila ga-


i|) sa iibila
tauji|), 18 ni mag bagms |)iu|)eig8 akrana ubila gataujan, nih bagms
ubils akrana J)iu|)eiga gataujan. 19 all bagme ni taujandane akran
god usmaitada jah in fon atlagjada. 20 J)annu bi akranam ize uf-
kunnai|) ine. 21 ni h;azuh saei qi|)ij) mie: frauja, frauja! inngaleij)i|)
in |)iudangardja himine,ak sa taujands wiljan attins meinis |)i8 in
himinam, 22 managai qij)and mis in jainammadaga: frauja, frauja!
niu |)einamma namin praufetidedum^ jah |)einamma namin unhul|)on8
uswaurpum, jah Joeinamma namin mahtins mikilos gatawidedum?
23 jah ])an andhaita im |)atei ni h:anhun kunj)a izwis: aflei|)i|) fairra
mis, jus waurkjandans unsibjona. 24 h:azuh nu saei hausei|) waurda
meina jah tauji|) |)o, galeiko ina waira frodamma, saei gatimrida razn
sein ana staina. 25 jah atiddja dalaj) rign jah qemun ah:08 jah
waiwoun windos jah bistugqun bi |)amma razna jainamma, jah ni
gadraus, unte ga8uli|) was ana staina, 26 jah Ixazuh saei hausei|)
waurda meina jah ni taujij) J)o, galeikoda mann dwalamma, saei ga-
timrida razn sein ana malmin. 27 jah atiddja dala|) rign jah qemun
ahDOS jah waiwoun windos jah bistugqun bi jainamma razna, jah
gadraus, jah was drus is mikils. 28 jah war|), |)an ustauh lesus
J)o waurda, biabridedun manageins ana laiseinai is. 29 was auk / /
laisjands ins swe waldufni habands, jah ni swaswe bokarjos.
////// Z-'

VIII.

1 Dala|) |)an atgaggandin imma af fairgunja, laistidedun afar


imma iumjons managos. 2 jah sai, manna J)rutsfill habands durin-
nands inwait ina qi|)ands: frauja, jabai wileis, magt mik gahrainjan.
3 jah ufrakjands handu attaitok imma qif)ands: wiljau, wair|) brains I

jah suns brain warj) J)ata |)rut8fill is. 4 jah qaf) imma lesus: saih?
ei mann ak gagg, |)uk silban ataugei gudjin jah atbair
ni qi|)ais,
giba |)oei anabauj) Moses du weitwodi|)ai im. 5 afaruh |)an |)ata
innatgaggandin imma in Kafarnaum, duatiddja imma hundafaj)s bid-
jande ina 6 jah qij)and8: frauja, J)iumagus meins ligi|) in garda
U8li|)a, harduba balwij)s. 7 jah qa|) du imma lesus: ik qimands

VII, 21. 22. frauja] fa CA. Die Abkiirzung erscheint stets, icenn
frauja fur 'Gott' steht. — 28. unsibjonaj Wrede HZ. Anz. 47,333 f.,
unsibjana CA, unsibja. sa GL. — 28. lesus] is CA; der Name hei
Christiis stets abgelcilrzt.

VIII, 8 ufrakjands handu attaitok imma] nach L 5,13; vgl. ff%.


— 5. afaruh |)an J)ata] vgl. L 7,1 und it: j^o^^ liaec aidem cum in-
troisset abcfgMi.
'

12 Miitthaeus VIII, 8-27.

auTLu 6 'IricoOc *
^yuu ^\9uuv GepaTreucJu auxov. 8 Kai dTroKpiBeic 6
^KaTOvxapxoc eqpii *
Kupie, ouk 6i|ui ucavoc i'va. faou utio t)"^v CTlyY]v
eic^\6r]c '
dWd laovov eiir^ Xoyuj, Kai laOrjCGxai 6 iraic \xo\). 9 xai yap
^jw dvOpuuTTOc ei|Lii uiro dHouciav exujv uir' ^fiauxoO cxpaxiubxac, Kai
X^YUU xouxuj •
TTopeuBtixi, Kai iropeuexai, Kai dWuj '
epxou, Kai epxexai,
Kai xuj bouXuj |uou' uoiricov xoOxo, Kai iroiei. 10 aKOucac be 6 'IricoOc

^0aij|uac6v Kai emev xoic cikoXouBoOciv •


djar]v Xiyix) \jf.iiv, oube dv tuj
'lcpar]\ xocaOxriv uicxiv €upov. 11 \gyuj b^ ujniv oxi uoXXoi diro dva-
xoXuJv Kai buc,uuL)v fitouci Kai dvaKXiG/icovxai |U6xd 'APpad,u Kai 'IcadK
Kai NaKULip ^v xf) PaciXeia xoiv oupavujv •
12 oi be uioi xfic paciXeiac
eK^XriG^icovxai 6ic x6 ckoxoc x6 eEObxepov. dK6i ecxai 6 KXau0,u6c Kai
*
6 PpuY^oc xujv obovxuuv. 13 Kai eTrrev 6 'IrjcoOc xuj ^Kaxovxdpxri
xjTiaje, Kai ujc eiricxeucac ygv]i0/")xuj coi. Kai idQr\ 6 iraic auxoO ev xf|

djpa ^KGivr). 14 Kai eXOtuv 6 "hicoOc eic xf]v oiKiav TTexpou elbev xr]v
irevGepdv auxoO PepXrm^vr|v Kai Ttupeccoucav. 15 Kai fivpaxo xf|C x^^poc
auxfjc, Kai dqpfiKGv auxr]v 6 irupexoc '
Kai Y]yepQr] Kai bniKovei auxuj.
*
16 oijjiac be Y€vo|Lievr]C TipocriveYKav auxuJ baiMOvi2o,uevouc ttoXXouc
Kai eSePaXev xd iTveu|Liaxa Xoylu Kai irdvxac xouc KaKUJC ^xovxac eGepd- •

ireucev, 17 ottujc irXripujOri x6 |)ri0ev bid ^HtiaTou xoO TTpoqprjxou


XdYovxoc* auxoc xdc dcOeveiac rmOuv dveXa^ev Kdi xdc vocouc e^dcxacev.
18 ibujv be 6 'Ir]co0c ttoXXouc oxXouc irepi auxov eKeXeucev dueXOeiv
€ic x6 irepav. 19 Kai irpoceXBdiv elc Ypct^^axeuc eiirev auxiu *
bibdcKaXe,
dKoXouGrjcuu coi ottou edv dfrepxr]. 20 Kai XeY€i auxuj 6 'h-jCoOc " ai
dXujTreKec qjuuXeouc exouci Kai xd rrexeivd xou oupavoO KaxacKrivdiceic,
6 be uioc xoO dvGpujTrou ouk ^x^^ '"'O^ 't^v KeqpaX^v kXivt]. 21 exepoc
be xOuv fiaGr)xOL)v auxoO eTirev auxuj Kupie, dTrixpei|;6v fioi irpujxov •

direXGeiv Kai Gaqjai xov uaxepa |uou. 22 6 be 'Iricouc elirev auxtu


dKoXouGei juoi, Kai dqpec xouc vcKpouc Gdipai xouc eauxOuv veKpouc.
23 Kai ^,updvxi auxuj eic x6 ttXoiov, fiKoXouGiicav auxtu oi iiiaGrixai

auxou. 24 Kai ibou ceicjiioc iiieYac eYcvexo ev xf) GaXdccr], ujcxe x6


ttXoiov KaXuTTXGcGai utto xOuv Ku,udxujv ' auxoc be eKdGeubev, 25 Kai
irpoceXGovxec oi juaGriTai riY^ipav auxov XcYOvxec •
Kupie, cujcov ri|udc,

diroXXujaeOa. 26 Kai XeYei auxoic " xi beiXoi ecxe, oXiYomcxoi; xoxe


^Y^pOeic eTrexi)Lii'icev xoTc dve,uoic Kai xi) GaXdccr], Kai eY^vexo YO'^^l'^n

|neYdXii. 27 oi be dvGpujTTOi dGau|aacav XeYovxec uoxaTroc ^cxiv ouxoc,

VIII, 9. UTTO etouciav exiuv utt' e|uauxou] wn Chr. erivdhnte Lesart,


i!itt' ^jLAauxov *K. Nach dem got. Text ist f korrigiert. — 11. 'Appadju]

Abraham it vg. — NcadK] 'IcdK Sin abhk. Vgl. losephus 1,191 {ed.

Niese).
Matthaeus VIII, 8—27. 13

gahailja ina. 8 jah andhafjands ea liundafaj)s qa|): fraiija, ni


im wair|)s ei uf hrot mein inngaggais, ak J)atainei qi|) waurda
jah gabailni|) sa |)iumagu8 meins. 9 jah auk ik manna im ha-
bands uf waldufnja meinamma gadrauhtins jah qi|)a du |)amma:
gagg, jah gaggij) jah an|)aramma: qim^ jah qimi|); jah du ekalka
;

meinamma: tawei J)ata, jah tauji|). 10 gahausjands |)an lesus


sildaleikida jah qaj) du f)aim afarlaistjandam: amen, qi|)a izwis, ni
in Israela Bwalauda galaubein bigat. 11 a|)|)an qi|)a izwis |)atei ma-
nagai fram urrunsa jah saggqa qimand, jah anakumbjand mi|) Abra-
hama jah Isaka jah lakoba in |)iudangardjai himine: 12 i|) |)ai sunjus
|)iudangardjos uswairpanda in riqie |)ata hindumisto; jainar wair|)i|)
grets jah krusts tunf)iwe. 13 jah qaj) lesus |)amma hundafada:
gagg, jah swaswe galaubides wair|)ai |)us. jah gahailnoda sa J)iuma-
gus is in jainai h^eilai, 14 jah qimands lesus in garda Paitraus,
[jah] gasah^ swaihronligandein <C jah
is ^
in heitom. 15 jah attaitok
handau izos jah aflailot ija so heito; jah urrais jah andbahtida imma.
16 at andanahtja |)an waur|)anamma, atberun du imma daimonarjans
managans, jah uswarp |)ans ahmans waurda jah allans |)an8 ubil
habandans gahaiHda, 17 ei usfullnodedi |)ata gameUdo J)airh Esaian
praufetu qij)andan: sa unmahtins unsaros usnam jah sauhtins usbar.
18 gasaih:ands |)an lesus managans hiuhmans bi sik, haihait galei-
|)an siponjans hindar marein. 19 jah duatgaggands ains bokareis
qa|) du imma: laisari, laistja I)uk, |)ish3aduh J)adei gaggis. 20 jah
qa|) du imma lesus: fauhons grobos aigun, jah fuglos himinis sitlans,
i|) sunus mans ni habai|) h^ar haubij) sein anahnaiwjai. 21 an|)aruh
|)an siponje is qa|) du imma: frauja, uslaubei mis frumist ga]ei|)an
jah gafilhan attan meinana, 22 ij) lesus qa|) du imma: laistei afar
mis jah let |)ans dauj)an8 filhan seinans dau|)ans. 23 jah innat-
gaggandin imma in skip, afariddjedun imma siponjos is. 24 jah sai,
wegs mikils war|) in marein, swaswe |)ata skip gahuh|) wairj)an
fram wegim; \p is saislep. 25 jah duatgaggandans siponjos is urrai-
sidedun ina qi|)andans: frauja, nasei unsis, fraqistnam. 26 jah qa|)
du im lesus: Ixia faurhtei|), leitil gahiubjandans! |)anuh urreisands
gasok windam jah marein, jah warj) wis mikil. 27 if) |)ai mans

VIII, 14. gasah}] Bernhardt, jah gasab CA. — jah in heitom]


Bernhardt, in heitom CA.

VIII, 18. siponjans] Zusatz nach L 8,22. — 20. sein] Ziisatz, vgl.
"caput suum'' abcg^h. L 9,58 fehlt jedoch der Zusatz. — 25. is]
Zusatz nach den Farallelstellen, vgl. bg^q. — 26. lesus] Zusatz, aus
Lektionarien stammend; vgl. bcffUi.
11 Matthaeiis VIII, 28-34. IX, 1 — 11.
6x1 Kai oi dveuoi Kai v] GdXacca uTuaKOuouciv auxuj; 28 xai ^XGovti
auTUJ eic to uepav eic ti^v x^P*^"^ t^iuv fepYecrivaiv, OTrr)VTr]cav auTtu
buo bai,uoviZ;6|U6voi ^k tOuv jLivriueiuuv eSepxo.uevoi, xc^^^tto^ Xiav, ujcxe

|uri icxOeiv xivd irapeXGeiv bid xfjc oboO dKeivrjc. 29 Kai ibou ^Kpa?av
X^YOvxec" xi fjuiv Kai coi, 'Ir|co0, ule xoO GgoO; rjXGec iLbe irpo KaipoO
Pacavicai rmdc; 30 y\v be inaKpdv dir' auxujv dY^X>l x^ipu^v uoWujv
pocKO)uevri. 31 ol be bai,uovec irapeKaXouv auxov XeYOvxec* ei ^K^dXXeic
fiiuac, dirixpeiyov f]\xiv direXGeiv eic xriv dYeXr)v xOuv xoipujv. 32 Kai
elirev auxoic '
urrdYexe, oi be eEeXGovxec dirfiXGov eic xriv dYeXriv xujv
Xoipujv Kai ibou iJijp|ar|cev -rrdca f] dYeXrj xwv xoipuuv Kaxd xoO KpiiuvoO
eic xi'iv GdXaccav, Kai d-rreGavov ^v xoic ubaciv. 33 oi hi ^ocKOvxec,
^qpUYov, Kai direXGovxec eic xr)v ttoXiv diDiYY^iXav irdvxa Kai xd xujv
bai|uovico|Lievuuv. 34 Kai ibou irdca fi Tr6Xic eEfiXGev eic cuvdvxriciv xiu

'IrjcoO, Kai ibovxec auxov TiapeKdXecav ottujc laexapf) diro xOuv opiujv
auxOuv.

IX.
1 Kai eju^dc eic x6 irXoiov bieirepacev Kai r)XGev eic xip ibi'av ttoXiv.

2 Kai ibou irpocecpepov auxuj irapaXuxiKov eiri kXiv7'ic PepXi^jaevov Kai


ibuuv 6 'Irjcouc xi]v iricxiv auxOuv elTrev xlu irapaXuxiKUJ •
Gdpcei, xeKvov,
dqpeuuvxai coi ai duapxiai cou. 3 Kai ibou xivec xiliv YPCt,^l^ctf^^v
emov ^v 4auxoic '
ouxoc pXaccpr||uei. 4 Kai eibiuc 6 'IrjcoOc xdc ^vGu,ur)-
ceic auxuuv eTirev ivaxi.u,ueic ^vGujueicGe xroviipd ev xaic Kapbiaic u|liOuv;

5 XI Yoip ecxiv euKomiixepov, eiireiv dqpeuuvxai coi ai diiiapxiai, r\ eiireiv


'ejeipe Kai Trepnrdxer, 6 i'va be eibf|X€ oxi eSouciav exei 6 uioc xou

dvGpujTrou eiri xric '[?]€ dcpievai djiiapxiac, xoxe Xefei xCu irapaXuxiKiu
^Y^pGelc dpov cou x^v kXivi-jv Kai uiraYe eic xov oTkov cou. 7 Kai
efepGeic dTrfjXGev eic xov oTkov auxoO. 8 ibovxec be oi oxXoi ^Gaujuacav
Kai ^bo^acav xov Geov xov bovxa eEouciav xoiauxiiv xoic dvGpdjTroic.
9 Kai TiapdYUJv 6 'Irjcouc eKeiGev elbev dvGpujTtov KaGrjjLievov eiri x6
xeXibviov, MaxBaiov XcYoiiievov, Kai Xefei auxuJ •
dKoXouGei juoi ' Kai
dvacxdc riKoXouGiicev auxCu. 10 Kai eYevexo auxou dvaKei.uevou ev xf)

oiKia, Kai ibou iroXXoi xeXujvai Kai duapxiuXoi ^XGovxec cuvaveKeivxo tuj
'Ir^cou Kai xoic laaGrixaic auxoO. 11 Kai ibovxec oi Oapicaioi elrrov xoic

IX, 4. eibiJuc] BME^n^ Chr. (nach 31 12,25: eibuuc b^ 6 'IncoOc


xdc evGujui^ceic auxuuv), ibuuv *K it vg. — 6. cou x^v KXivrjv] *K, xov
Kpdppaxov cou Chr. nach Mc 2,11. FiXr den got. Text braiicht man
I'eine Beeinflussung durch die Parallelstelle anzunehmen. — 9. MaxGaiov]
MaGGaiov schreiben die *H-Hss. SinBA und die Miscli-Hs. D.

setzer habe Kaxa fiir Kaixa gelesen. — IX, 8. ohtedun sildaleikjandans]


Tiach L 5,26 Mc 2,12 ergcinzt.
Matthaeus VIII, 28—34. IX, 1—11. 15

iet ea, ei jah windos jah marei


Bildaleikidedun qi|)andans: hjileiks
ufhausjand imma? 28 jah qimandin imma hindar marein in gauja
Gairgaisaine, gamotidedun imma twai daimonarjos us hlaiwasnoin
rinnandans, eleidjai filu, swaswe ni mahta manna uslei|)an J)airh

J)ana wig jainana. 29 jah sai, hropidedun qi|)andan8: ba uns jah


J)U8, lesu,sunau gudis? qamt her faur mel bahvjan unsis? 30 Wa-
siih |)an fairra im hairda sweine managaize haldana. 31 i|) |)o
ekohsla bedun ina qij)andan6: jabai uswairpis uns, uslaubei uns
galeij)an in J)o hairda sweine. 32 jah qa|) du im: gaggi|)! i|) eis

usgaggandans gali|)un in hairda sweine; jah sai, run gawaurhtedun


sis alia so hairda and driuson in marein jah gadauJ)nodedun in
watnam. 33 i|) |)ai haldandans ga|)lauhun jah galei|)andans gataihun
in baurg all bi J)ans daimonarjans. 34 jah sai, alia so baurgs
usiddja wij)ra lesu, jah gasaih:andans ina bedun ei U8lij)i hindar , ,

^'
markos ize. *2Jtk\

IX.
Jah atsteigands in skip ufarlai]) jah qam in seinai baurg.
1

2 |)anuh atberun du imma usli|)an ana ligra Ugandan, jah gasai-


luands lesus galaubein ize qa|) du |)amma usli|)in: |)rafstei J)uk,
barnilol afletanda |)us frawaurhteis |)eino8. 3 |)arnh sumai |)ize
bokarje qel)un in sis silbam: sa wajamerei|). 4 jah witands
lesus {)os mitonins ize qa|): dulue jus mitoj) ubila in hairtam
izwaraim? 5 lDa|)ar ist raihtis azetizo qi|)an: afletanda |)n8 fra-

waurhteis, I)au qi|)an: urreis jah gagg? 6 A^|)an ei witeij) |)atei


waldufni habai|) sa sunus mans ana air|)ai afleitan frawaurh-
tins, J)anuh qaj) du J)amma usli|)in: urreieands nim |)ana ligr
|)einana jah gagg in gard J)einana. 7 jah urreisands galaij) in
gard seinana. 8 gasaihrandeins |)an manageins ohtedun sildaleik-
jandans jah mikilidedun gu|) |)ana gibandan waldufni swaleikata
mannam. 9 jah J)airhlei|)ands lesus jain|)ro gasahj mannan sitandan
at motai, MaJ)J)aiu haitanana, jah qaJ) du imma: laistei afar mis. jah
usstandands iddja afar imma. anakumbida in
10 jah warj), bi|)e is

garda, jah sai, managai motarjos jah frawaurhtai qimandans mi|)-


anakumbidedun lesua jah siponjam is. 11 jah gaumjandans Farei-

VIII, 29. sunau] normaler Vokativ, vgl EB. § 34 C. — IX, 6. aflei-

tan] CA fur afletan, vgl EB. § 22 J A.

VIII, 32. alia so hairda] tOuv xoipiuv fchlt nach L 8,33 Mc 5,13:
vgl. SinBC*MA it vg. — 33. galeij)andans gataihun in baurg] Kon-
striiHion nach L S,34 Mc 5,14. — all bi J)ans daimonarjans] Kon-
struktion wie Mc 5,16: bi J)ana wodan. Andere venmiten, der t'her-
16 Matthaeus IX, 12-80.

|Lia6riTaic auroO •
biaxi luexa tOuv tgXuuviDv Kai aiuapruuXajv dc9iei 6
bibdcKaXoc u,uujv; 12 6 be 'Ir|co0c dKoOcac elrrev auxoic ou xP^iciv
^Xouciv oi ICXU0VT6C iaxpoO, aW oi KaKuJc exo"VTec. 13 iropeuGevxec
hi iLictOexe xi ^cxiv •
eXeov Qlkuj Kai ou Ouciav. ou y«P >1^-6ov Ka\ecai
biKaiouc dW d,uapxuu\ouc. 14 xoxe Trpoc^pxovxai auxuj oi inaOr^xai
'luuctvvou Xeyovxec "
biaxi r||U6ic Kai oi <l>apicaioi viicxeuo|Li6v TioWd, ol
b^ jLiaGrixai cou ou vjicxeuouciv; 15 Kai eT-rrev auxoic 6 'Irjcouc *
iur|

buvavxai oi uioi xou vu,uqpajvoc uevBeiv eqp' ocov uex' auxujv ^cxiv 6
vujuqpioc; eXeucovxai be riiaepai oxav dirapGri dtr' auxOuv 6 vu|Li(pioc, Kai
xoxe vrjcxeucouciv, 16 oubeic be empdWei ^TripXima /)dK0uc dYvdqjou
^iri i,uaxiuj -rraXaiuj '
ai'pei ydp x6 -nXripwjia auxoO diro xoO ijuaxiou, Kai
Xeipov cxic|ua Yi^exai. 17 oub^ pdXXouciv olvov veov eic dcKOuc
iraXaiouc •
ei be \ir\je, f)riYvuvxai oi dcKoi, Kai 6 olvoc ^Kxeixai Kai oi
dcKoi dTToXoOvxai, dXXd pdXXouciv olvov vdov ' eic dcKOuc Kaivouc, Kai
d|Liq)6xepoi cuvxiipouvxai. 18 xaOxa auxoO XaXoOvxoc auxoic, ibou
apxuuv eic eXStuv irpoceKuvei auxuj X^yuuv oxi r) Gu^dxrip |aou dpxi
^xeXeux)icev •
dXXd eXGubv ^TUiGec xrjv x^ipd cou err' auxr)v, Kai Zii^cexai.

19 Kai eyepGeic 6 'IrjcoOc f]KoXouGr|cev auxuj Kai oi ^aGiixai auxoO.


20 Kai ibou jvvY] ai^oppoouca biijbeKa exr| irpoceXGoOca oiricGev f^ijiaxo

xoO KpacTxebou xou i|uaxiou auxou. 21 ^Xeyev ydp ev eauxf) •


Mv |li6vov

dij;uj|uai xoO i|Liaxiou auxou, cuuGncojaai. 22 6 be 'Ir|co0c diricxpacpeic


Kai ibujv auxr^v eTirev *
Gdpcei, Guyaxep '
y] tticxic cou cecuuKev ce. Kai
^cujGri T] jvvY] diTo xfjc aipac ^Keivric. 23 Kai dXGubv 6 'Irjcouc eic xriv

oiKiav xou dpxovxoc Kai ibubv xouc auXiixdc Kai xov oxXov GopuPou|uevov
Xeyei auxoic* 24 dvaxoipeixe, ou ydp direGavev x6 Kopdciov, dXXd
KaGeubei. Kai KaxeY^Xuuv auxoO. 25 oxe be ^EepXriGr] 6 o'xXoc, eiceXGujv
eKpdxi-|cev xf|c x^^poc auxfjc, Kai fiyepGri x6 KOpdciov. 26 Kai ^EfjXGev
Y] cprj^ir) auxjT eic oXriv x^v yH"^ ^K6ivr|v. 27 Kai irapdYOvxi dKeiGev xuj
'Irjcou, r]KoXouGr]cav auxuj buo xuqpXoi KpdZ;ovxec Kai Xefovxec" eXericov
f]|Lidc, ui^ Aaueib. 28 dXGovxi be eic x)]v oiKiav iTpocf|XGov auxuj ol

xuqpXoi, Ktti Xefei auxoic 6 'lr|couc •


mcxeuexe oxi buva|nai xoOxo Troif|cai;

Xefouciv auxuj " vai, Kupie. 29 xoxe r|i|jaxo xujv oqpGaXmJuv auxtljv XeYUJV
Kaxd xrjv iricxiv ujuujv Y^^riGiixoi ufiiv. 30 Kai dveiijxGricav auxiijv oi

IX, 13. d^iapxujXouc] SinBDV*PA abfflfihklq vg, d,u. eic |uexd-

voiav *K Chr. Die Abiceichung vom *K-Text durch 3Ic 3,17 veranlaUt,
ivie die Wortwahl. zeigt. — 27. Aaueib] so schreiben die Rezensionen
*H *l; fiir die Rezension *K steht die Schreibung nicht fest, da die
Abkiirzung Aab vorherrscht. Vgl. v. Soden S. 1375.

Aide, 'ijlenitudinem, fortitudineni' it vg. — 28. jah haurnjans haurn-


jandaiis] Glosse. Vgl. Apok. 18,22. — 25. habaida] vgl. PBB. 15,90.
Matthaeus IX, 12-30. 17

saieis qe|)un du J)aim siponjam is: dulre mij) motarjam jah fra-

waurhtaim matji|) sa laisareis izwar? 12 i|) lesus gahausjands qa{)

du im: ni {)aurbun hailai lekeis, ak |)ai unhaili habandane. 13 AJ)-


J)an gaggai|), ganimij) Ixia sijai: armahairti|)a wiljau jah ni hunsl;
ni|)-|)an qam la|)on uswaurhtans, ak frawaiirhtans. 14 |)anuh atidd-
jedun eiponjos lohannes qij)andan8: dutoe weis jah Fareisaieie fastam
filu, i|) |)ai siponjos |)einai ni fastand? 15 jah qa|) du im lesue:
ibai magun sunjus bru|)fadi8 qainon und J)ata h^eilos J)ei ini|) ini

ist bruj)fa|)8? i|) atgaggand dagos, |)an afnimada af im sa bruj)fa|)s,

jah |)an fastand. 16 a|)J)an ni hjashun lagjif) du plata fanan J)arihi8


ana snagan fairnjana, unte afnimi|) fuUon af |)amma euagin, jah
wairsiza gataura wair|)i|). 17 Ni|)-|)an giutand wein niujata in balgins
fairnjans, ai|)|)au distaurnand balgeis; bi|)eh |)an jah wein usgutnij)
jah balgeis fraqistnand; ak giutand wein juggata in balgins niujans,
jah bajo|)um gabairgada. 18 mi|)|)anei is rodida |)ata du im, |)aruh
reiks ains qimands inwait ina, qi|)ands |)atei dauhtar meina nu
gaswalt; akei qimands atlagei handu |)eina ana ija, jah libai|). 19 jah
urreisands lesus iddja afar imma jah siponjos is. 20 jah sai, qino
blo|)arinnandei 'ib" wintruns duatgaggandei aftaro attaitok skauta
wastjos is; 21 qa|)uh auk in sis: jabai |)atainei atteka wastjai is,

ganisa. 22 i|) lesus gawandjands sik jah gasailriands |)o qa|): J)rafstei

|)uk dauhtar! galaubeins J)eina ganasida J)uk. jah ganas so qino


fram |)izai lueilai jainai. 23 jah qimands lesus in garda |)i8 reikis
jah gasaihjands swigljans [jah haurnjans haurnjandans] jah managein
auhjondein, qa|) du im: 24 aflei|)ij), unte ni gaswalt so mawi, ak
slepi|). jah bihlohun ina. 25 |)anuh |)an usdribana warj) so managei,
atgaggands inn Juibaida handu izos, jah urrais so mawi. 26 jah
usiddja merij)a so and alia jaina air|)a. 27 jah h^arbondin lesua
jain|)ro, laistidedun afar imma twai blindans, hropjandans jah qij)an-
dans: armai uggkis, sunau Daweidis! 28 Qimandin |)an in garda
duatiddjedun imma J)ai blindans jah qaj) im lesus: ga-u-laubjats |)atei

magjau |)ata taujan? QeJ)un du imma: jai, frauja! 29 J)anuh attai-


tok augam ize qi|)ands: bi galaubeinai iggqarai wair|)ai iggqis. 30 jah

IX, 15. atgaggand] atgagggand GA.

IX, 14. atiddjedun] auTUj felilt nach Mc 2, IS. — 15. sunjus bru|)-
fadis] vgl. 'filii s/^onsi^ it vg (uioi xoO vu|aqp{ou D). — 16. du plata
fanan |)arihis] unerMlirte Textverclerhnis: sielie Mc 2,21 und L 5,36.
Vgl. Kauffmann ZZ. 30,167. — fuUon] auToO fehlt nach Mc 2,21. fullon
ist Ahkiisativ, das griech. irXripojua dagegen Kominativ. Vgl. zum
Streitbcrg, Die gotische Bibel. 2
'

18 Matthaeus IX, 31-38. X, 1— 36.

6qp9a\,uoi. Kai ^vePpi^/icaro auxoic 6 'Ir|co0c Xeyuuv •


opdre jiiribeic

YivuucK^TUJ. 31 oi be ^EeXGovrec biecp)'-micav auxov ^v oXr] Tr| yfi ^Keivr].

32 auTuuv be ^Eepxo.u^vuuv, ibou Trpocnve'fKav auruj avGpujTTOv Kuuqpov


bai|LioviZ;6u€vov. 33 Kai ^K^XriGevroc toO bai^ovlou, ^XctXricev 6 K'juqpoc,

Kai eBauuacav ol oxXoi XeYOvxec oubdixoxe ^qpdvrj ouxoic dv xili 'IcparjX.

34 oi hi Oapicaioi ^Xeyov •
^v xCu apxovxi xuuv baiiLioviuuv ^KfidWei xd
bai|Li6via. 35 Kai -rrepifiYev 6 'l)-|coOc xdc iroXeic Tidcac Kai xdc Kuj|uac,

bibdcKuuv Iv xaic cuvayiJUYCuc auxuuv Kai Kripuccuuv x6 euaTf^Xiov xfjc

PaciXeiac Kai OepaireOuuv rrdcav vocov Kai irdcav iiiaXaKiav. 86 ibdiv be


xouc oxXouc ^CTrXa-fXvicOri uepi auxuuv, oxi rjcav ^CKuXjuevoi Kai '^ppiia-

ludvoi ujcei Trpopaxa |Liri exovxa iroiueva. 37 xoxe Xeyei xoic |ua9r|xaic

auxoO 6 |Liev Oepicuoc ttoXuc, oi be epydxai oXiyoi. 38 bet'iGrixe ouv xoO


Kupiou xoO OepicuoO ottujc iK^dXri ^pydxac eic xov Gepicjuov auxoO.

X.
1 Kai irpocKaXecdfievoc xouc bujbeKa ]uaGr|xdc ... 23 .... xf) iroXei

xauxr), qpeuyexe eic xr)v dXXrjv '


diuiqv ydp Xeyoi ufiiv, ou \ir] xeX^crixe
xdc TToXeic xou 'IcpariX ^uuc dv ^XGr) 6 uioc xou dYGpuj-rrou. 24 ouk
ecxiv uaGiixiy UTrep xov bibdcKaXov, oub^ boOXoc uirep xov Kupiov auxoO.
25 dpKexov xlu |Lia9)]xf) iva yevrixai ibc 6 bibdcK.aXoc auxoO Kai 6 bouXoc
d-'C 6 Kupioc auxou. ei xov oiKobecrroxriv BeeXZePouX eKdXecav, ttoclu

ludXXov xouc oiKiaKOuc auxou. 26 juri ouv qpoPrjGfixe auxouc. oub^v jdp
^cxiv KeKaXujLi.uevov o ouk diroKaXuqpGricexai, Kai Kpurrxov o ou yviJucGri-
cexai. 27 o Xeyuj U|uiv ^v xf| CKOxia, eiTraxe dv xuj qpoixi " Kai 6 eic x6
ouc dKOuexe, KripuHaxe im xuuv buujudxuuv. 28 Kai ]uri qpo^eicGe diTo
xujv dTTOKxevovxuuv x6 cuij|ua, xi^v be M^uxrjv ui] buvauevuuv diTOKxeivai
qpo^i'iGrixe be |udXXov xov buvd^evov Kai tj^ux^v Kai cuujua d-rroXecai eic

yeevvav. 29 ouxi buo cxpouGia dccapiou TruuXeixai; Kai '^v eE auxuuv ou


ireceixai im xf]v yfiv dveu xoO iraxpoc u.uiuv. 30 u|uuuv be Kai ai
xpixec xric KecpaXfic ndcai fipiGjLirDuevai eiciv. 31 laf] ouv cpoPriGfixe
TToXXuuv cxpouGiuuv biaqpdpexe u.ueic. 32 Tide ouv ocxic ojuoXoYricei dv
d|aoi e)LiTrpocGev xuuv dvGpuuirujv, 6,uoXoy»icuj kuyuu dv auxuj e.urrpocGev
xou iraxpoc juou xou dv oupavoic. 33 ocxic b' dv dpvr)cr|xai |Lie eiuirpo-

cGev xuuv dvGpuuTTUJv, dpvr|C0iaai KdYuu auxov ^jurrpocGev xou iraxpoc |aou
xoO dv oupavoic. 34 |li)i vo,u{cyixe oxi fjXGov ^aXeiv eiprivriv dm xriv

Yriv •
ouk rjXGov PaXeiv eiprjvriv dXXd |udxaipav. 35 fjXGov Ydp bixdcai
dvGpuuTTOV Kaxd xou iraxpoc auxoO Kai GuYaxepa Kaxd xPjc |Li)-jxp6c auxfjc

Kai vu,uqpriv Kaxd xfjc irevQepdc auxfic, 36 Kai dxGpoi xoO dvGpuuirou

X, 25. dKdXecav] Chr. min mu., direxdXecav *K. — 28. eic "^iev-
vav] Chr. D it pier, vg (nach deyi Parallel stellen), dv yeivvr] *K. —
82. xoO iraxpoc .uou dv oupavoic] Chr., xou dv oup. *K. — 33. KdYUJ
auxov] Sin BDA Chr. it vg; auxov KaYuu *K.
Matthaeus IX, 31— 38. X, 1-36. 19

usluknodedun im augona, jah inagida ins lesus qi|)ands: saibats ei


manna ni witi. 31 ij) eis usgaggandans usmeridedun ina in allai
air|)ai jainai. 32 |)anuh bij)e ut usiddjedun eis, eai, atberun imma
mannan baudana daimonari. 33 jah bi|)e usdribans \var{) unhul|)o,
rodida sa diirnba, jah sildaleikidedun manageins qi|)andans: ni aiw
8\va nskiinl) was in Israela. 34 i|) Fareisaieis qe|)un: in faurama|)lja
unhiil|)ono usdreibij) unhul|)on8. 35 jah bitauh leeus baurgs alios
jah haimoR laisjands in gaqum|)im ize, jah merjands aiwaggeljon
|)iudangardjos jah hailjands alios sauhtins jah alia unhaiija. 36 ga-
sailxands J)an |)os manageins infeinoda in ize, unte wesun afdauidai
jah frawaurpanai swe lamba ni habandona hairdeis. 37 |)anuh qa|)
du siponjam seinaim: asans raihtis managa, i|) waurstwjans fawai.
38 bidji|) nu fraujan asanais ei ussandjai waurstwjans in asan seina.
7/'
X.
1 Jah athaitands J)ans twalif siponjans ... 23 ... . |)izai baurg,
J)liuhaiJ) in anj)ara: amen auk qi|)a izwis, ei ni ustiuhi|) baurgs
Israelis, unte qimi|) sa sunus mans. 24 nist siponeis ufar laisarja,

nih skalks ufar fraujin seinamma. 25 Ganah siponi ei wair|)ai swe


laisareis is jah skalks swe frauja is; jabai gardawaldand Baiailzaibul
haihaitun, und luan filu mais I)ans innakundans is. 26 ni nunu
ogei|) izwis ins; ni waiht auk ist gahuli|), |)atei ni andhuljaidau, jah
fulgin, |)atei ni ufkunnaidau. 27 |)atei qi|)a izwis in riqiza, qi|)ai|)

in liuhada, jah |)atei in auso gahau8ei|), merjaij) ana hrotam. 28 jah


ni ogei|) izwis I)ans usqimandans leika |)atainei, i|) saiwalai ni ma-
gandans usqiman, ogei|) mais |)ana magandan jah saiwalai jah
i|)

leika fraqistjan.in gaiainnan. 29 niu twai sparwans assarjau bug-


janda? jah ains ize ni gadriu6i|) ana airj)a inuh attins izwaris wiljan.
30 aj)|)an izwara jah tagla haubidis alia gara|)ana sind. nunu31 ni
ogeij); managaim sparwam batizans siju|) jus. 32 Sahjazuh nu saei
andbaitij) mis in andwair|)ja manne, andhaita jah ik imma in and-
wair|)ja attins meinis saei in himinam ist. 33 ij) pislranoh eaei
afaiki|) mik in andwair|)ja manne, afaika jah ik ina in andwair|)ja
attins meinis |)i8 saei in himinam ist. 34 nih ahjai|) |)atei qemjau
lagjan gawair|)i ana airj)a; ni qam lagjan gawair|)i, ak hairu. 35 qam
auk skaidan mannan wi|)ra attan is jah dauhtar wi|)ra ai|)ein izos
jah bru|) wij)ra swaihron izos; 36 jah fijands mans innakundai is.

JX, 33. ni aiw swa] StelUmg tvie it pier, vg (D). X, 23. ei] —
Zusatz ivie M 10,42 n. 6. — 29. inuh attins izwaris wiljan] vgl. sine

voluntate patris vestri acf. Dock beachte man, daU audi Origenes
xfjc pouXfic liinzufiigt.
2*
20 Matthaeus X, 37— 42. XI, 1—13.

oi oiKiaKoi auToO. 37 6 qpiXoiv Traxepa i) piT^pa uirep ^lae oOk ecxiv


}iov atioc •
Ktti 6 qpiXujv uiov f| GuYotr^pa uirtp d.ue ouk ^ctiv ,uou

oEioc 38 Ktti 8c ou Xafipctvei tov craupov auxoO xai dKo\ou0ei diricuu


|uou, OUK ecTiv laou aEioc. 39 6 eupubv rr\v mjuxiiv auxoO diroXecGi
auxriv, Ktti 6 diroX^cac ty\v hjuxhv auxoO ^'vexev d|LioO eupi^cei aoxnv.
40 6 bexo.uevoc \j).idc lae bex^Tai, Kai 6 ^,ue bexoinevoc bex^Tai xov
dTTOCxeiXavxd )ne. 41 6 bex6|Lievoc upoqprjxriv eic 6vo,ua Tipoqprixou
laicGov Trpocprjxou Xriiyexai, Kal 6 b6x6|U6voc biKaiov eic 6vo|ua biKaiou
fiicGov biKttiou Xrivjjexai. 42 Kai 6c ^dv -rroxici;) eva xoiv fniKpajv xouxuuv
TTOxipiov vjJuxpoO jaovov eic ovojaa laaGrixoO, a\JLY]v Xefoj u|aiv, ou [xy\

dTToXeo;] xov luicGov auxou.

XI.
1 Kai e'fevexo oxe dxeXccev 6 'Iricouc biaxdccuuv xoic bubbeKa jiiaGr]-

xaic auxou, jLiexe^ri ^KCiQev xoO bibdcKeiv Kai Kripucceiv ^v xaic TioXeciv
auxujv. 2 6 be 'lujavviic dKOucac ^v xiu beciauuxrjpiuj xd epya xoO
Xpicxou TT^|ai|jac bid xujv juaGrixuuv auxoO 3 eiTrev auxuj •
cu cT 6 ^pxo-
jLievoc f\ exepov TrpocboKuJiaev; 4 Kai d-rroKpiGeic 6 'IrjcoOc eiTrev auxoic
iropeuGdvxec di-aajjeiXaTe 'luudwr] d dKOuexe Kai px^uexe •
5 xuqpXoi
dvapXeirouci Kai x^^oi TrepiiraxoOci, Xeirpoi KaGapiSovxai Kai Kuuqpoi
dKOuouci, Kai vcKpoi eYci'povxai Kai irxuuxoi euaYYe^i2;ovxai •
6 Kai
jLiaKdpioc ecxiv oc ddv |uri CKavbaXicGf) ev ^uoi, 7 xouxuuv be iropeuo-
juevuuv ripHaxo 6 'IrjcoOc Xeyeiv xoic o'xXoic irepi 'luudvvou *
xi dEr]XGexe
eic xi'iv epri^ov GedcacGai; KdXajuov uiro dveiuou caXeu6|Lievov; 8 dXXd
xi ^EnXGexe ibeiv; dvGpuuirov ev |uaXaKoic ijuaxioic fi)Licpiec|uevov; ibou oi

xd juaXaKd qpopoOvxec ev xoic oi'koic xOuv PaciXeuuv eiciv. 9 dXXd xi


dEriXGexe ibeiv; Trpo(pr]xr|v ; vai Xeyuu u|liiv, Kai irepiccoxepov irpofp/ixou.
10 ouxoc jdp ecxiv irepi ou yeYpaTtxai •
ibou efuJ dTiocx^XXuj xov dYY^^ov
|Liou Trpo irpocdj-nou cou, oc KaxacKeudcei xr]v obov cou eiuirpocGev cou.
11 duriv XeYuu u^iv, ouk ^YHT^PfCti ev Y^vvrixoic Y^vaiKUJv ^eiZiuuv

'luudvvou xoO PaTTXicxoO •


6 be jiiiKpoxepoc ^v xf) paciXeia xuuv oupavuuv
lieiZujv auxoO ^cxiv. 12 diro be xuuv rmepuuv 'luudvvou xoO pairxicxoO
^ujc dpxi f] paciXeia xuuv oupavuuv ^idZlexai, Kai Piacxai dp-rrd^ouciv auxriv.
13 irdvxec YOip oi iTpocpf|xai Kai 6 vojuoc euuc 'luudvvou -rrpoeqprixeucav,

XI, 2. 'luudvvric] lohamies it vg. — bid xuuv iiiaGrixujv] SinBG*D


PZA q {mittens per discipulos); buo xuuv |li. *K. — 5. Kai vcKpoi] Chr.
SinBDLPZA min abg^klq, veKpoi *K. — 8. paciXeuuv] SiuBCDLM
FUZrAH- Chr., paciXeiuuv *K.

hnasqjaim] iv fehlt it vg (D*); vc/l. L 7,25. Ubrigens ist der Dativ-


Instrum. bei wasjan echt gotisch, vgl. EB. § 256 Anm. 3.
Matthaeus X, 37-42. XI, 1—13. 21

37 saei frijo|) meina wair|)3; jah


attan ai|)|)au ai|)ein ufar inik, nist
eaei frijo|) sunu ai|)|)au dauhtar ufar inik, nist meina wair|)s. 38 jah
saei ni nimi|) galgan eeinana jah Jaistjai afar mis, nist meina wair|)s.
39 saei bigitif) saiwala eeina, fraqistei|) izai; jah saei fraqisteij)

saiwalai eeinai in meina, bigiti|) 40 sa andnimands izwis mik


|)o.

andnimij), jah sa mik andnimands andnimi|) J)ana sandjandan mik.


41 sa andnimands praufetu in namin praufetaus mizdon praufetis
nimij), jah sa andnimands garaihtana in namin garaihtis mizdon
garaihtis nimi|). 42 jah saei gadragkei|) ainana J)ize minnistane
stikia kaldis watins |)atainei in namin eiponeis, amen qi|)a izwis, ei

ni fraqistei|) mizdon seinai.

XI.
1 Jah war|), bi|)e usfuIUda lesus anabiudands J)aim twahf si-

ponjam seinaim, ushof sik jain|)ro du laisjan jah merjan and baurgs
ize. 2 i|) lohannes gabausjands in karkarai waurstwa Xristaus, in-
sandjands bi siponjam seinaim qa|) du imma: 3 |)li is sa qimanda
J)au an|)arizuh beidaima? 4 jah andhafjands lesus qa|) du im:
gaggandans gateihi|) lohanne |)atei gahausei|) jah gasaihjil). 5 blindai
ussaih^and, jah haltai gaggand, |)rut8fil]ai hrainjai wair|)and, jah
baudai gahausjand, jah dau|)ai urreisand, jah unledai wailamerjanda:
6 jah audags ist h^azuh saei ni gamarzjada in mis. 7 at {)aim J)an
afgaggandam, dugann lesus qi|)an |)aim manageim bi lohannen: hia
usiddjedu|) ana au|)ida saih^an? raus framwinda wagidata? 8 akei
h3a usiddjedu|) saikan? mannan hnasqjaim Avastjom gawasidana?
sai, J)aieihnasqjaim wasidai sind, in gardim |)iudane sind. 9 akei
h)a usiddjedu|) saiiuan? praufetu? jai, qi|)a izwis: jah managizo
praufetau. 10 sa ist auk bi |)anei gameh|) ist: sai, ik insandja
aggilu meinana faura |)us, saei gamanwei|) wig |)einana faura |)us.
11 amen, qi|)a izwis: ni urrais in baurim qinono maiza lohanne
])amma daupjandin; if) sa minniza in |)iudangardjai himine maiza
imma ist. 12 framuh |)an |)aim dagam lohannis |)is daupjandins
und hita |)iudangardi himine anamahtjada, jah anamahtjandans fra-
wilwand J)o. 13 allai auk praufeteis jah wito|) und lohanne faura-

XI, 2. Xristaus] xaus GA, vgl EB. § 18 Aiim. 3. — 3. |)u] aiis

I)u + u (FragepartiJi'el) entsfanden, vgl. W. Scludze KZ. 40,565. —


10. meinana] meinna CA.

X, 42. minnistane] SuperJativ ivie it (D) vg. — watins] Zusatz nach


Mc 9,41, vgl it pier. (D) vg. — ei] Zusatz, vgl audi Mc 9,41. — XI, 8.
22 Matthaena XI, 14-25. XXV, 38—43.

14 Kai ei QlXere b^SacGai, auroc ^cxiv 'H\iac 6 iiieWujv ^pxecGai. 15 6


^XWJv iLxa dKOueiv dKouexot. 16 tivi be 6|Lioiuicuj ty\v YGvedv Tauxriv;
6uoia ^CTiv Traibioic KaGrjiuevoic ^v dYopaic Kai TipoccpuuvoOciv toic ^t^-
poic 17 Kai Xefouciv •
-nuXricaiuGv ujuiv Kai ouk ajpxi'icacOe '
^GpiivricaiLiev
Kai OUK i.K6\\)acQe. 18 fiXOev y«P '!uJ«vvr|c \JiY\Te ^cGiujv larixe uivoiv, Kai
X^YOWCiv •
bai|u6viov Ix^x. 19 riXGev 6 uioc toO dvGpujTTOu ^cGiiuv Kai
TTivajv, Kai XeYouciv •
ibou dvBpujTroc qpctYoc Kai oivoTuoTrjc, tgXuuvluv
qpiXoc Kai d|aapTuuXujv. Kai ^biKaiduGri I'l coqpia d-rro tujv t^kvuuv auxfic.
20 Tore ripEaxo oveibi^eiv xdc udXeic ^v aic ^y^vovto ai TrXeicTai buvd-
iLieic auToO, oxi ou uexevoiicav. 21 ouai coi XopaZ!€iv, ouai coi
BriGcaibdv ' oxi ei ev Tupuj Kai CibiDvi efevovxc ai buvdfi€ic ai jevo-
luevai ^v u^iv, udXai dv iv cdKKUj Kai cirobuj faexevoricav, 22 uXr]v
XifiX) ujuiv, Tupuj Kai Cibujvi dvGKXoxepov ecxai ^v iq^^pa Kpiceuuc f\

ufiiv. 23 Kai cu Kairepvaouia, r^ euuc xoO oupdvoO unJuuGeica, gujc dbou


Kaxa^ricr). oxi €1 ev Cobo.uoic dYtvovxo ai buvdjueic ai Y^vojaevai ^v coi,

e.ueivav dv |uexpi xfjc oiiixepov. 24 TTXf]v XeYUJ u)aiv oxi yiI Cob6,uiuv
dvGKxoxepov ecxai ev r])aepa Kpiceujc f\ coi. 25 ^v ^Keivuj xuj Kaipuj
diroKpiGeic. . .

XXV.
38 TToxG be ce eibojiiev Hevov Kai cuvriYdYOjuev; fi y^M'vo"^ ^^^
TrepiepdXojLiev; 39 ttoxg be ce e'ibo|nev dcGevfj f| ev qpuXaKf) Kai riXGojiiev
Trp6c ce; 40 Kai drcoKpiGeic 6 paciXeOc dpei auxoic '
d,ur]v X^y^ 'JViiv,

ecp' ocov erroiricaxe evi xouxuuv xuuv dbeXqpujv |liou xujv ^Xaxicxuiv
efioi drroiricaxe. 41 xoxe ipei Kai xoic eE euujvu.uuuv •
uopeuecGe dir'

e|LioO, oi Kaxripaiuevoi, eic x6 irup x6 aiijbviov x6 fixoi|uac|bievov xuj bia-

PoXuj Kai xoic dYY^^o^^ auxoO. 42 ^ireivaca Y^ip ^ai ouk ebiiuKaxe fioi

(pa'feiv, ebivjjrica Kai ouk ^rroxicaxe \xe, 43 Eevoc r\}JiY]v Kai ou cuvriYd-
Yexe |Li€, f\}}Jiv6c Kai ou Trepie^dXexe |ue, dcGevf^c Kai iv cpuXaKf] Kai ouk

XI, 14. 'HXiacj *K *i, ^HXeiac ^vohl *H (-ei- stet<i B, lidufig SinD,
vereinzelt LA). — 16. KaGrmevoic ^v] Chr. SinBGDLMZA it vg, dYOpaic
KaGriia^voic *K. — xoic ^x^poic] SinBDZ it vg {invicem', in, ad invicem
abcg^q ad alteriitrum f), xoic ^xaipoic (exepoic) auxujv *K. — 17. ^Gpr)-

vnca^ev] SinBDZ, cfflfig^-'^kl vg (Chr.), ^Gpnv. Ciuiv *K; vgl L 7,32.


— 21. Cibiuvi] Ceibujvi B*A. — 23. KaTrepvaouiii] *K, Kaqpapvaoun
SinBD it (el Capernaum) vg. — Kaxaprjcri] BD vg, Kaxa^i^acGricri it

*K. — XXV^40. ^vi xouxuuv xujv dbeXqpduv |aou xuuv dXaxicxuuv] *K, nach
Bernhardt findet sich in (jungern) gr. Hss. audi: evi xouxuuv xuuv
eXaxicxuuv dbeXqpuuv |aou. Vgl. M 10,42. 18,6 L 17,2: <iva xuuv [aiKpuuv
xouxuuv; dhnlich M 18,10.14.
Matthaeue XI, 14-25. XXV, 38—43. 23

qef)un; 14 jah jabai wildedeij) mi|)niraan; sa ist Helias, saei skulda


qiman. 15 saei habai ausona hausjandona, ^ahausja*. 16 Ive nu
galeiko I)ata 'knni? Galeik ist harnam sitandam in garunsim Jah
tvopjandam sijipav SiT\l)Siris, 11 jah qipand&ni: svi'iglodedum izvfis jah
ni plinsidedul) ; hufum jah ni qainodeduj). 18 qam raihtis loh&nnes
nih ?na^jands nili drigkanc^s jah qi^snid: unhulJ)ow habaip. 19 qam
sa sunus mans matjands jah drigkands jafo qipand: sai, mann& afetja
jah 2iidrug\}2i., ?notai'je frijonds jah frawaurhtaize. jah uewaurhta
gadomida war|) handugei fram barnam seinaim. 20 |)anuh dugann
idweitjan baurgim, in |)aimei waur|)un |)os managistons mahteis is,

patei ni idreigodedun sik. wai /us Bepsai-


21 wai pus Kaurasein,
dan; unte ip w;«urj)eina in Twre jah Seidone landa mahteis pos
w;aMr|)anons in izwis, airis p&VL in sakkau jah azgon idreigodedeim,,
22 swe|)auh qipaizivia: Twrim jah Seidonim sutiso wair'^ip in daga
stauos pau izwis. 23 jah |)u KafarnawW; /m und ^tmin ushauhida,
dalap und halja, galeif)is: unte jabai in Ssmdaximj&Tn waurl^eina mah-
teis J)os waur|)anons in izwis, ai|)|)au eis weseina und hina dag.
24 swej)auh qi|)a izwis J)atei air|)ai Saudaumje sutizo wairj)ij) in
daga etauos I)aii |)us. 25 inuh jainanama niela andhaf;a«j(fc ....

XXV.
88 hanuh Pan puh sehum gast jah galapodedum? aippau naqa-
dana jah wasidedum? 39 hanuh pan Puh sehum siiikana aippau in
harkarai jah atiddjedum du Pus? 40 jah andhafjands sa piudans
qipip du im: amen, qipa izwis: jah panei tawidedup ainamma pize
minnistane hropre meinaize, mis taioidedup. 41 panuh qipip jah paim,
af hieidumein ferai: gaggip fairra mis, jus fraqipanans, in fon pata
aiweino, pata mcinwido unhidpin jah aggilum is. 42 U7ite gredags was
jun-ni gebup mis matjan\ afpcmrsips icas jan-ni dragTcidedup mih;
43 gasts <^tuas'^ jan-ni galapodedup mik\ naqaps jan-ni ivasidedu^

XI, 15—23. Eln Teil des Blattes fehlt. Die Ergdnzungen in


KursivdrucJc nach L 7,3 Iff. 10,13 ff. — 16. garunsim] Bernhardt, ga-
runsai Uppstrom. — an|)ar an|)ar^s] Uppstrom Bernhardt 1S84 {vgl.
L 7,32\ an|)ar an|)a?*awa Bernhardt 1875 Ileyne. — 21. ?<iretV7odedeina]
zu erwarien ware ga-idr., ivie L 10,13 steht, doch reicht die Lilcke
niclit aus. — XI, 25 — XXVII, 70 XucZre m C A. — XXY, SS his
:

XXVII, 1 : C (kursive Schrift). — XXV, 43. galapodedup waside- . . .

du|)] C: ode und duj) durch ein Loch zerstort Br.

XI, 23. in izsvis] iiach V. 21.


24 Matthaeue XXV, 44—46. XXVI. XXVII, 1.

^irecK^ijjacG^ |li€. 44 t6t6 duoKpiGricovTai Kai auxoi X^yovrec •


Kupie,
tt6t6 ce ei'boiaev TreivOuvxa r) bufJiuvTa f\ E^vov r\ YU|av6v f| dcGevfi f\ Iv
cpuXaKfj Kai 01) biriKOvrjcaia^v coi; 45 Tdre ^-rroKpiGricGTai auroic M^wv
d.}iY\v \lyw u|aiv, ^qp' 6cov ouk ^iroirjcaTe ^vi toutuuv tOjv ^XaxicTUiv,
oub^ lixoi ^TTOu'icaTe. 46 xai dTreXeucovrai oOtoi eic K6\aav dtJjviov, oi
b^ biKQioi 6ic Zwr\v aiLuviov,

XXVI.
1 Kai dY^vexo ore ^T^Xecev 6 'hicoOc uavTac touc X6youc toutouc,

eTirev toic inaGriTaic auroO ' 2 oibaxe Sn laeTot buo fum^pac to irctcxa
yivexai, xai 6 ui6c xoO dvGpdnrou irapabiboxai eic x6 cxaupuuGfivai.
3 t6x6 ... 65 . . . xpeiav Ix^ixev imapxupuuv; tbe vOv fiKoi)cax€ Tr]V
pXacqpriiuiav auxoO. 66 xi u)uiv boK€i; oi b^ diroKpiGdvxec eiirov ^voxoc
Gavdxou dcxiv. 67 x6x€ ^v^Tcxucav eic to Trp6ciJUTrov auxoO Kai dKoXd-
cpicav auxov, ol be ^ppdmcav 68 X^Yovxec *
irpocprixeucov f\piiv, Xpicxd,
TIC ^cxiv 6 iraicac ce; 69 6 be TT^xpoc SSuu dxaGrixo dv xf) aOXfi *
Kai
upocfiXGev auxui \x\a iraibicKri Xefouca •
Kai cu rjcGa |nexd 'Ir^coO xoO
FaXiXaiou. 70 6 be fipvr'icaxo ^juirpocGev auxtijv -rrdvxujv X^y^^'v '
o^k
oiba XI XdYeic. 71 ^2eXG6vxa b^ aOxdv eic tov uuXOuva, eibev auTov
dXXiT ^«i X^Yei toic dwei* xal outoc r\v jueTd 'Ir^coO toO NaZiujpaiou.
72 Kai irdXiv f]pv/]caxo |LieG' opKOU oxi ouk oTba xdv dvGpujTrov. 73 ,uexd
laiKpov hi irpoceXGovxec oi ^cxujxec eiirov xuj TT^xpuj •
dXrjGuuc Kai cu
ii auxdjv eT, Kai y^P tq XaXid ecu bf|X6v ce iroiei. 74 xdTe f|pHaTO
KaTaGe|Liax{Z!eiv Kai 6|Livueiv 8xi oOk oTba xov dvGpiUTTOv ' xal euG^uic
dX^KXujp ^qpujvricev. 75 Kai ^juvj'icGri 6 TT^xpoc xoO ^riinaxoc 'IricoO

eipriKoxoc auxiD, oxi irpiv dXtKxopa qpuuvfjcai xpic dTrapvrjcr) |uie ' Kai
dteXGuiv ^Hu) ^KXaucev iTiKpuuc.

XXVII.
i TTpuutac hi yevo}i4.vr\c cu|LipouXiov ^Xapov rravxec ol dpxiepeic Kai
oi rrpec^uxepoi xoO XaoCi Kaxd xou 'IrjcoO, Ujcxe GavaxOucai aCixdv,

XXVI,71. Toic ^Kei] E^GiSn* it pier.vg, aOTOic ^xei E*FHUVn-. —


XXVII, 1. ujcTe Gavaxiijcai] *K (ottujc GavaxOucai S), i'va Gavaxujcouciv D.

i vOllig, m bis — dagans] dagds G Br.


auf den ScliluUstrich zerstort Br. 2.

— ^aska] G: aeka durch ein Loch zerstort Br. — ll.Jas-sa] G, vgl. EB.
§ 26. — 73. Paitrau] du Paitrau G, mit nachtraglich getilgtem du. —
75. sinpam] G, mit Abkiirzung fiir m Br. — XXVII, 1. maur\gin] G:
ur am Zeilenschlufi ligiert Br. — Die Schrift der 4 Seiten ist sehr
versciiieden von jener der iibrigen Hss., ist jedocti sehr klar Br.

XXV, 45. ainamma pize leitilane] zum Positiv vgl. M 10,42. 18,6
{L 17,2): ^vOL xuuv laiKpiuv xouxoiv. Ahnlich audi M 18,10.14:.
Matthaeus XXV, 44-46. XXVI. XXVII, 1. 25

mik; siuks jali in Icarkarai jan-ni gaiveisodedup uieina. 44 panuh


andhafjand jah pai qipandans: frauja, han puk sehum gredagana
aippau afpaursidana aippau gast aippau naqadana aippau siukana
aippau in karkarai jan-ni andhahtidedeima Pits? 45 panuTi andhafjip
im qipands: amen^ qipa mm, jah panei ni tawidedup ainamma pize
leitilane^ mis ni tmoidedup. AQ jah galeipand pai in baluein aiiveinon, i ,

ip Pai garaihtans in libain aiiveinon. fU*^!*


XXVI.
1 Jah ivarp , waurda, qap siponjam
bipe ustaiih lesus alia po
seinaim: 2 witup patei afar twans dagans ^aska ivairpip, jas-sa sunus
mans atgibada du ushrarnjan. S Panuh ... 65 paurbum tveit-
. . . . .

ivode? sai, nu gahausidedup po wajamerein is. 66 Joa izicis pagkeip?


ip eis andhafjandans qepun: sktda daupaus ist. 67 panuh spiwun ana
andawleizn is jah kaupastedun ina; sumaip-pan lofam slohun 68 ^i-
pandans: praufetei unsis, Xristu, has ist sa slahands puk? 69 ip
Paitrus uta sat ana rohsnai, jah duatiddja imma aina piivi qipandei:
jah pu least mip lesua pamma Galeilaiau. 70 ip is laugnida faura
paim allaim qipands: ni wait
Ixa qij)i8. 71 usgaggandan |)an ha qipls. 71 usgaggandan pan
ina in daur, gasah: ina an|)ara ina in daur, gasah ina avpara
jah qaj) du |)aim jainar: jah sa jah qap du paim jainar: jas-sa
was mi|) lesua |)auima Nazoraiau. was mip lesua pamma Nazoraiau.
72 jah aftra afaiaik mi|) ai|)a 72 jah aftra laugnida mip aipa
swarands J)atei ni kann |)ana swarands patei ni kann pana
raannan, 73 afar leitil |)an at- mannan. 73 afar leitil pan at-
gaggandaus J)ai standandans qe- gaggandans pai stand<^and^ans
J)un Paitrau: bi sunjai, jah |)u qepun Paitrau: bi siinjai, jah pu
|)ize is; jah auk razda |)eina pize is; jah auk razda peina
bandwei|) |)uk. 74 J)anuh dugann bandweip puk. 74 panuh dugann
ufdonijan jah swaran |)atei ni afdomjan jah sivaran patei ni
kann |)ana mannan. jah suns kann Pana mannan. jah suns
hana hrukida. 75 jah gamunda hana hrukida. 75 jah gamunda
Paitrus waurdis lesuis qi|)anis Paitrus icaurdis lesuis qipanis
du sis: |)atei faur hanins hruk du sis: patei faur ham'ns hruk
J)rim sin|)ani afaikis niik. jah Prim sivpam inwidis mik. jah
usgaggands ut gaigrot baitraba. usgaggands lit gaigrot baitraba. j
.

XXVII. "'/'^p'
1 At maurgin |)an waurj)a- 1 At maurgin pan ivaurpa-
nana, runa nemun allai gudjans nana garuni nemun allai pai
jah |)ai gudjans jah pai ....

XXV, 44. andhafjand\ andhafjdd C Br. — sehum] C, mit Abkiirzung


fiir m Br. — &ippau~] a zerstort Br. — 45. tawide\duP] C: de klein am
ZeilenschhiB Br. — 46. libain] libal G Br. — XXVI, 1. seinaim] G:
'

26 Matthaeus XXVII, 2-46.

2 Kai br)cavT6C aurov dirriYCiTOv Kal itap^biuKav auxov TTovtiuj TTeiXdruj


TUJ riT^M^vi. 3 Tore ibwv 'loubac 6 Trapabibouc auTov Sti KaTeKpiGri,
|.i6Ta,u€\ri6eic ^TT^CTpeijjev xd TpiotKOvxa dpyupia rmc dpxiepeOci Kai toic
upecpuT^poic 4 XeyiJuv *
rmaprov trapabouc aTjua dO«3)ov. oi b^ emov *

Ti upoc r]|Lidc; cu ovjjr). 5 Kai ^iipac Td dpyupia dv tu) vaw dvex^PH^^^v,


Kal dTreXGujv dirriYHaxo. 6 oi hi dpxiepeic XapovTGc xd dpyOpia eluov
ouK ?2€cxiv PaXeiv auxd eic xov KopPovctv, direi xiin)'-) ai|notT6c dcxiv.

7 cuimpouXiov b^ Xa^ovxec r\^6pacav i'i auxOuv xov dyp^v xoO Kepaju^ujc


eic xaqpi^v xoic He'voic. 8 bio ^KXriOrj 6 dypoc ^Keivoc dypoc ai|Liaxoc

^ujc xfjc criiaepov. 9 xoxe dirXripLuGr] x6 ^rjGev bid 'lepefaiou xoO irpo-

qprixou Xeyovxoc ' Kai ^Xapov xd xpidKOvxa dpyupia, xr^v xi)Liriv xou xexi-
\xr\\jii\o\}, ov dxiiai^cayxo diro uiOuv 'IcparjX, 10 Kai ^buuKav auxd eic

^
xov dYpov xou KGpajaduuc, Kaxd cuvexaHev |uioi Kupioc. 11 6 b^ 'iricoOc
ai 1-'
IcxY] e,uTrpoc96v xoO r\^^\x6voc Kai dnrjpduxric&.v atjxov 6 f]Y€|uiuv X^Y'J^v"
cu ei 6 paciXeuc xiDv 'ioubaiuuv; 6 ht 'IrjCoOc ^qpr] auxuj *
cu Xeyeic.
12 Kal dv T(j) KaxriTope^cGai auxov uuo xujv dpxiepdtuv Kai irpecPu-
xdpuuv oub4v direKpivaxo. 13 xoxe X^yci aOxCD 6 TTeiXdxoc *
ouk dxoOeic
TToca cou Kaxajnapxupouciv ; 14 Kal oOk diTGKpiGri auxiu Trp6c oub^ tv
^fifia, ujcxe 6au|Lid2eiv xov fjYGiaova Xiav. 15 K<xxd hi dopxriv cUijGei 6
fiYCiaibv dTToXuav ^va xiIj 6xXiu bdcjiiiov 8v fjOeXov. 16 clxov hk T6xe
bdc|aiov diricriiLiov XeYOjoevov Bapappdv. 17 cuvriY|Li^vu)v ouv auxujv
emev auxoic 6 TTeiXaxoc •
xiva GdXexe diroXucu) u|niv, Bapa^^dv f| 'IricoOv

xov XeY<S|Li6vov Xpicx6v; 18 f|bei Yoip oxi bid qpOovov irapebuuKav auxov.
19 KaGriiadvou hi auxoO dm xou Pi'iiuaxoc dirdcxeiXcv irpoc auxov r\ Yuvr]
aOxoO XdYOUca *
|uir)b€v coi Kai xuj biKaitu dKGivuj ... 42 . . . 'lcpar)X

dcxiv, Kaxa^clxui vuv drrd xou cxaupoO, xal Tncx€uco|Li€v dir' auxuj.
43 TrdiTOiGev drri xov Gg6v, ^ucdcGuj vOv aux6v, €i GdXei aux6v •
eTirev

Ydp 8x1 GeoO €ifii ui6c. 44 x6 b' auxo Kai oi Xrjcxai oi cucxaupuuGdvxec
auxuj iLvGi'biZov a{)x6v. 45 dird hi ^Kxrjc lijpac dYtvexo ck6xoc diri
irdcav xir|v y^v ^u)c liipac dvdxr]c. 46 uepi hi xfiv dvdxriv ujpav dve-
36r]cev 6 MricoOc qpuuvr) |i€YdXr) XdYiwv *
f^Xei r}X€i Xi|nd ca^axGavi; xoOx'

XXVIT, 2. TTeiXdxuj], -ei- stets B, sehr hduficj D, Mufig A und Sin,


-I- *K. —
6. Koppovav] E Chr. vg, KopPavdv *K. 12. koI irpec^uxd- —
puuv] SinB*Lr Clir., k. xOliv irp. *K. —
42. Tncxeuco|uev] GSUVTT, Tricxeu-
cuj|uev EFH. —
du' auxuj] *K, aOxil) AD it vg. 45. dY^vexo ckoxoc] —
UrA, ckoxoc dY. *K. —
46. r\\e\] r]- EF usw., Heli abdfff^g^q. —
-Xi *K, -Xei ED, *H *l. —
capaxGavi] *K, -vei *H *l. — sihacthuni q.

Einschiehung handelt^ beweist der Modusmiterschied zioisclien gasai-


Icaima und galaubjam. — 46. bi Ireila ninndon] SteXlung wie V. 45,
Matthaeus XXVII, 2-46. 27

sinistans raanageins bi lesu, ei afdau|)idedeina ina. 2 jah gabindan-


dans ina gatauhuu jah anafulhun ina Pauntiau Peilatau kindina.
3 {)anuh gaeaibands ludas sa galewjands ina {)atei du stauai gatau-
hans warl), idreigonds gawandida J)an8 |)rins tiguns silubrinaize
gudjam jah sinistam 4 qij)ands: frawaurhta mis galewjands bloj)
fiwikn. i|) eis qej)un: hDa kara uneis? |)u witeis. 5 jah atwairpands

J)aim Bilubram in alh aflaij), jah galei|)ands ushaihah eik. 6 i|) |)ai
gudjans nimandans |)ans skattans qe|)un: ni skuld ist lagjan |)ans
in kaurbaunan, unte andawairj)i b]o|)is ist. 7 garuni J)an nimandans
usbauhtedun us {)aim J)ana akr kasjins, du usfilhan ana gastim.
8 du|)|)e haitans war|) akrs jains akrs blo|)i8 und hina dag. 9 J)a-
nuh usfullnoda |)ata qi|)ano J)airh lairaimian praufetu qi|)andan:
jah usnemun |)rin8 tiguns silubreinaize andawair|)i J)is wair|)odin8,
J)atei garahnidedun fram sunum Israelis, 10 jah atgebun ins und
akra kasjins, swaswe anabau|) mis frauja. 11 ij) lesus sto|) faura
kindina, jah frah ina sa kindins qi|)and8: |)u is |)iudans ludaie? ij>

lesus qa|) du imma: J)u qi|)is. 12 jah mi|)f)anei wrohi|)s was fram
J)aim gudjam jah sinistam, 13 |)anuh qa|) du imma
ni waiht andhof.
Peilatus: niu hauseis hjan ana |)uk weitwodjand? 14 jah ni
filu

andhof imma wij)ra ni ainhun waurde, swaswe sildaleikida sa kin-


dins jSlu. 15 and dulj) |)an Irarjoh biuhts was sa kindins fraletan
ainana |)izai managein bandjan, J)anei wildedun. 16 habaidedunuh
|)an bandjan gatarhidana <^ haitanana ]> Barabban. 17 gaqumanaim
|)an im, qaj) im Peilatus: luana wileif) ei fraletau izwis? Barabban
|)au lesu, eaei haitada Xristus? 18 wissa auk |)atei in nei|)is atge-
bun ina. 19 sitandin |)an imma ana stauastola, insandida du imma
qens is qi|)andei: ni waiht {)us jah J)amma garaihtin 42 Is- —
raelis ist, atsteigadau nu af |)amma galgin [ei gasaihjaima] jah ga-
laubjam imma. 43 trauaida du guda; lausjadau nu ina, jabai wili
ina; qa|) auk |)atei gudis im sunus. 44 J)atuh samo jah J)ai wai-
dedjans J)ai mi|)U8hraniidans imma idweitidedun imma. 45 fram
saihston J)an lueilai war|) riqis ufar allai airj)ai und h:eila niundon.
46 i|) |)an bi Ireila niundon ufhropida lesus stibnai mikilai qi|)ands:
helei, helei, lima 8ibakJ)ani, |)atei ist: gu|) meins, guj) meins, duh;e

XXVII, 3. silubrinaize] CA fiXr silubreinaize. — 6. kaurbaunan]


Kauffmann ZZ. 30,181, kaurbanaun CA. — andawair|)i] andwair|)i
CA. — 15. luarjoh] k)arjanoh CA, dock ist dul|)s sonst stets Fern.

XXVII, 9. ])atei] aw/ andawair|)i hesogen nach Zach. 11,13; vgl.


bfff^g^- pretinm adpreiiati quod. — 17. eij vgl. J 18,39. — 42. ei
gasaibaima] Zusatz nach JIc 15,32. DaU es sich um eine jiingere
28 Matthaeus XXVII, 47—66.

tCTiv •
Get ,uou, 6e^ )aou, ivaxi jue i-(Kar4.\ni€c; 47 xivec be tujv ^ksi
^CTUJTUJV ^KoOcavT€C (.Xe'fov oTi 'H\iav cpuuvei oOtoc. 4<S Kai guB^ujc
bpauubv eTc 11 auxujv Kai XajSubv CTToyfov -rrXricac re oEouc Kai irepiGeic
Ka\d|uuj dTTOTiIev auTov. 49 oi be Xoiiroi eXeyov "
aqpec ibuuuev ei ^pxexai
""HXiac cdicuuv auxov. 50 6 be 'IrjcoOc irdXiv KpdSac cpuuvf] laeYctXr)

dq)f|Kev TO TrveO|Lia. 51 Kai iboO to KaxaTudTac.ua tou vaoO ecxic9r| eic

bOo diro avuuBev ^ujc KaTUj, Kai f\ f?\ eceicOr], Kai ai TieTpai ^cxic0r|cav,
52 Kai Tct |uvr]|Li6ia (iveujx0r|cav Kai iroXXd cdj|LiaTa tujv KeKOiiarjuevujv
ciYiuuv iiY^pQ^- 53 Kai dEeXGovTec eK tujv luvrmeiujv jueTd Tt'iv ^-fepav
auToO eicfiXGov eic tj^v ctYiav uoXiv Kai ^veqpavic0r|cav TioXXoic, 54 6
be ^KaTovTapxoc Kai oi iuct' auToO xripoOvTec tov 'IricoOv, ibovTec tov
-ceicf-iov Kai Td Y^vo^eva ^qpoprjGricav ccpobpa, XeYOVTec *
dXr|GOuc GeoO
uioc ^CTiv gOtoc. 55 fjcav be ^Kei Y^vaiKec TToXXai dud |uaKp60ev Geuj-
poOcai, aiTivec riKoXou0)"|cav tlu 'IrjcoO duo Tr|C faXiXaiac biaKOvoOcai
<xOtuj •
56 ^v ale r]v Mapia ri MaYbaXrjvri, Kai Mapia r] toO 'laKdi^ou
xdi 'lujcf| |U)^Trip, Kai f] .lu'itt-jp tujv uiujv Ze^ebaiou. 57 oijjiac hi yevo-
ju^vrjc fjXGev dvGpujTioc ttXoucioc d-rro 'Api|uaGaiac, TOuvo|ua 'lujcrjcp, oc
xai auToc ^luaGrjTeucev tuj 'IrjcoO *
58 outoc TrpoceXGujv tuj TTeiXdTUj

f)TricaTO" TO cuj,ua toO 'IricoO. t6t€ 6 TTeiXdToc eKeXeucev diroboGi^vai to


cuj|ua. 59 Kai Xa^div to cuj|ua 6 'lujcricp eveTuXitev auTO civbovi KaGapd,
60 Kai eGriKev auTO ^v tuj Kaivuj auToO |uvi"i|ue(uj, o dXaTOjuricev ev Tf)

irdTpa, Kai irpocKuXicac XiGov |LieYav xrj Gupa toO invri.ueiou dirfiXGev.

61 Y\v be ^Kei Mapia f\ MaYbaXr|V)] Kai f] dXX)-] Mapia, KaG/iiuevai dire-


vavTi ToO Tdqpou. 62 Tf) be erraupiov, fixic ecTiv |ueTd Tr]v rrapacKeuriv,
*

cuvrixOricav oi dpxiepeic Kai oi Oapicaioi upoc TTeiXdTOv 63 XeYOVTec


Kupie, ^iLivricGri.Liev oti eKeivoc 6 uXdvoc eTirev eTi Zuuv •
|ueTd Tpeic
riiuepac iye{po}J.o.\. 64 KeXeucov ouv dcqpaXicGf|Vai tov Tdqpov eujc Tfjc

TpiTrjC f].uepac, larj-rroTe eXGovTec oi iLiaGrjTai auToO KXenJuuciv auTov Kai


€iTrujciv TUJ Xauj *
fiYepGri diro tujv veKpuuv, Kai ecTai r] ecxdTri TtXdvr)

xeipujv Trie upujTric. 65 ^qprj auTOic 6 TTeiXdTOC *


exeTe KOucTUjbiav
vjTrdYeTe dcqpaXicacGe ujc olba-e. 66 oi be iropeuGevTec r^qpaXicavTO
TOV Tdqpov cqppaYicavTec tov. . . .

XXVII, 47. 'HXiav] *K, 'HXeiav Bez. *H. — 48. irXricac Te] t^
fehlt D. — 49. cujcujv] *K, liberans ff^g^ vg; cOucai fein* liberare fg^
— 54. ^CTiv] C fg^ sonst r]v. —
64. KXeipujciv auT6v] EHVTT Chr. it
vg, vuKTOc kX. auT. FGU, auxov vuktoc S. 65. eqpii] EFGH it vg, —
€cpri be SUVTT.
Matthaeus XXVII, 47-66. 29

mis bilaist? 47 ij) siiraai |)ize jainar stancUindane gahausjandans


qe{)un |)atei Helian wopei|) ea. 48 jah suns |)ragida ains us im jah
nam svvamm fuUjands aketis, jah lagjands ana raus draggkida ina.
49 i|) |)ai an|)arai qe|)un: let, ei sailroam, qimaiu Helias uasjan ina.
50 ij) lesus aftra hropjands stibnai mikilai afiailot ahman. 51 jah
|)an faurhah alhs diskritnoda in twa, iupa|)ro und dala|), jah airj)a
inreiraida, jah stainos disskritnodedun, 52 jah hlaiwasnos usluk-
nodedun, jah managa leika J)ize ligandane weihaize umeun. 53 jah
usgaggandans us lilaiwasnom afar urrist is innatgaggandans in |)o
weihon baurg jah ataugidedun sik managaim. 54 ij) hundafa|)s jah
f)ai mi|) imnoa witandans lesua, gasaihjandans |)o reiron jah |)o

\vaur|)anona, ohtedun abraba, qij)andans: bi sunjal gudis sunus iet


ea. 55 wesunuh |)an jainar qinons manages fairra|)ro saih^andeine,
|)ozei laistidedun afar lesua fram Galeilaia, andbahtjandeins imma^
56 in J)aimei was Marja so Magdalene^ jah Marja so lakobis jah
losezis ai|)ei, jah ai|)ei suniwe Zaibaidaiaus. 57 i|) |)an sei|)u war|)^
qam manna gabigs af Areima|)aia8 |)izuh namo losef, saei jah silba
siponida lesua. 58 sah atgaggands du Peiiatau ba|) |)i8 leikis lesuis.
|)anuh Peilatus uslaubida giban |)ata leik. 59 jah nimands |)ata leik
losef biwand ita sabana hrainjamma 60 jah galagida ita in niu-
jamraa seinamma hlaiwa J)atei ushuloda ana staina jah faurwalw-
jands staina mikilamraa daurons |)is hlaiwis galai|). 61 wasuh |)an
jainar Marja Magdalene jah so anj)ara Marja sitandeins and\vair|)is
|)amma hlaiwa. 62 iftumin |)an daga, saei ist afar paraskaiwein,
gaqemun auhumistans gudjans jah Fareisaieis du Peiiatau 63 qi-
J)andans: frauja, gamundedum |)atei jains airzjands qa|) nauh libands:
afar |)rin8 dagans urreisa. 64 hait nu witan |)amma hlaiwa und
|)ana J)ridjan dag, ibai ufto qimandans |)ai siponjos is binimaina
imma jah qij)aina du managein: urrais us dau|)aim, jah ist so spei-
dizei airzi|)a wairsizei |)izai frumein. 65 qa|) im Peilatus: habai|v
wardjans, gaggij) witaiduh swaswe kunnu|). 66 i|) eis gaggandans
galukun |)ata hlaiw, faursigljandans |)ana ....
3m/^^
XXVII, 56. losezis] MaBmann und Bernhardt nach L 3,29 3Ic
15,40.47, losez CA Heyne. — 63. frauja] nicht ahgeMlrzt GA. —
64. J)ridjan] J)ridjin CA. — speidizei] CA fiir spedizei. — 66. Nach
|)ana groDe Lilcke in CA.

XXVII, 49. nasjan] griech. cujcujv. Der Lifinith an Stelle des


Partizips durchaus dem got. Sprachgehrauch gemiiB, vgl. L 18^35
ist

nud ivahrscheinlich audi L 19,48, ferner 31c 10,40. 65. wardjans] —


vgl. 'custodes^ abcfff^g^q (cpuXaKac D).
;

20 Johannes V, 45-47. VI, 1 — 14.

Johannes,
V.
45 . , . . oTi ^Yii) KaxriYopricuj u|uujv Trpoc xov Traxepa •
ecriv 6 Karri-

f opujv ujLiOuv Mujcfic, eic ov i)|U€ic fiXTTiKare. 46 ei yap ^iricTeueTe Mujcei,


^TiicTGueTe av ^juoi " Trepi Yotp ^P-ox) ^Keivoc efpavpev. 47 ei be toic ^Kei-
vou Ypdja)Liaciv ou mcTeuexe, ttOuc toic ^.uoic ^rj,uaciv iiiCTeucriTe

YI.

1 Merd xaOxa drrfiXGev 6 'IrjcoOc irepav tPjc OaXdcciic xric TaXiXaiac


xai Trie Ti^epidboc *
2 Kai fiKoXouBei auTuj dxXoc ttoXuc, oti edbpuuv Tot

triiaeia a diroiei ^tti tujv dcGevouvTuuv. 8 dvfjXGev be eic to opoc 6


'IricoOc, Kttl ^Kei ^KdBriTO lueTCt tujv fiaGriTOJv auToO. 4 r\v be ^ytuc to
Tfdcxa, ^1 ^opTri tOuv 'loubaiujv. 5 ^Trdpac ouv touc 6qp9aX|uo0c 6 'liicouc
Kai OeacdjLievoc 8ti o'xXoc ttoXoc epxeTai rrpoc auTov, Xeyei Trpoc tov
<t>iXiTrTrov •
TToGev dYopdco|uev dpTouc, Vva cpdyuuciv outoi; 6 toOto be
^Xeyev ireipdZiujv aoTov* auToc "fc^P ^bei ti ^f-ieXXev iroieiv. 7 dTreKpiGji
otiLJTUJ clJiXi'mToc ' bittKOCiujv brivapiuuv dpToi ouk dpKoOciv auTok, iva
e'KttCTOC Ppaxo ti Xd^r\. 8 Xeyei outuj eic ^k tujv fiaGriTiJuv auToO,
^Avbpeac 6 dbeXcpoc Ciiuujvoc TTeTpou 9 ecTiv iraibdpiov ev uJbe o •

IXci uevTe dpTOUc KpiGivouc Kai buo oiydpia '


dXXd TauTa ti ecxiv eic
TocouTouc; 10 eTirev b^ 6 'Ir^coOc "
TTOu'icaTe touc dvGpuLiTTOuc dva-rreceiv.

f|v b^ xopToc TToXuc ^v Tuj TOTTiu. dv^TTCCOv OUV 01 dvbpec TOV dpiGuov
dicei TrevTaKicxiXioi. 11 ^Xa^ev b^ touc dpTOuc 6 'hicoOc Kai euxapi-
CTrjcac biebujKev toic dvaKei|u^voic, ouoiuuc Kai ^k tOuv oipapiujv ocov
fiGeXov. 12 ujc be ^veuXricGricav, Xeyei toic [uaGriTaic auToO •
cuvaydyeTe
Td -irepicceucavTa KXdcjaaTa, iva ixx] ti diroXriTai. 13 cuvriyayov ouv
xal ^Yejiicav bdibcKa Koqpivouc KXac|udTUJv ^k tiuv uevTe dpTUJv tuuv
KpiGivuiv, d ^-nepicceucev toic PeppuuKociv. 14 oi ouv dvGpujiroi ibovTec

V, 47. TTiCTeucriTe] DGSA Chr., -rriCTeuceTe *K rell. (mcTeueTe VTT*).


— VI, 1. Kai Trie Ti^epidboc] V (f 7iach got), Tfjc Ti^. *K. — 2. Td
cri.ueia] SATT Chr. it vg, auToO Td cr^u. *K rell. — 5. touc 6(p0aX,uouc
6 Miicouc] SinABDKLMTT it vg, 6 'Iricouc touc oqpG. *K. — 7. e'KacTOc]
SinABLTT it vg, ckoctoc auTUJV *K. — 11. ebujKev toic dvaKeiuevoic]
Sin* AB LIT Chr. acfff-lq vg, MbuuKev toic juaGriTaic, oi bt luaGriTai toic

dvaK. *K.

manageins lilu] Stellimg v:ie V. 2 Mc 4,1; vgl. abcfff^l vg (D). —


7. leitil] fiir leitil h:a {vgl. Ic 11,1.16) wit Eiicksicht auf beff^lq (D);

f liest '^modicum quid', desgl. eg vg. — 8. qaf) ains] auTuj fehlt nach

V. 10.
Johannes V, 45-47. VI, 1—14. 31

Johannes.
V.
45 .... |)atei ik wrohidedjau izwis du attin; ist saei wrobida
izwis, Moses, du J)ammei jus wenei|). 46 jabai allis Mose galaubi-
dedeij), ga-J)au-Iaubidedei|) mis; bi mik auk jains gamelida. 47 |)ande
nu jainis melam ni galaubei|), hjaiwa meinaim waurdam galaubjai|)?

VI.

1 Afar J)ata marein |)o Galeilaie jah Tibairiade.


galai|) lesus ufar

2 jah laistida ina raanageins fihi, unte gaseh^un taiknins |)ozei gata-
wida bi siukaim. 3 usiddja J)an ana fairguni lesus jah jainar gasat
mi|) siponjam seinaim. 4 wasuh |)an nek)a pasxa, so dulj)s ludaie.
5 |)aruh ushof augona lesus jah gaumida |)ammei manageins fihi
iddja du imma, qa|)uh du Filippau: h3a|)ro bugjam hlaibans, ei mat-
jaina J)ai? 6 |)atuh |)an qaj) fraisands ina; ij) silba Avissa |)atei

habaida taujan. 7 andhof imma Filippus: twaim hundam skatte


hlaibos ni ganohai sind |)aira, J)ei nimai karjizuh leitil. 8 qa|) ains
|)ize siponje is, Andraias, broJ>ar Paitraus Seimonaus: 9 ist magula

ains her, saei habaij) 'e* hlaibans barizeinans jah 'b' fiskans; akei
du swa managaira? 10 i|) lesus qa|): waurkeij) |)an8
|)ata h)a ist
mans anakumbjan. wasuh J)an havvi manag ana J)amma stada.
|)aruh anakumbidedun wairos raJ)jon swaswe fimf I)U8undjos.
11 namuh |)an |)ans hlaibans lesus jah awiliudonds gadailida |)aim
anakumbjandam; samaleiko jah |)ize fiske, swa filu swe wildedun.
12 J)anuh, bij)e sadai waur|)un, qa|) du siponjam seinaim: galisi|)

|)os aflifnandeins drauhsnos, |)ei waihtai ni fraqistnai. 13 |)anuh


galesun jah gafullidedun 'ib* tainjons gabruko us fimf hlaibam J)aira
barizeinam, J)atei aflifnoda Jjaim matjandam. 14 J)aruh I)ai mans

Die Verse Joh. 1,29 111,3—5. 23-26. 29-32 V,21— 23. 35—38
sind ganz oder zum Teil diirch Skeireins- Zitate erhalten. Mit
V,45 heginnt CA. Boppeluberlieferung hesteht fiir die Verse \l,d 13, —
da diese anIJer in GA audi in Skeir. VII erhalten sind.
VI, 4. pasxa] CA in Joh. fiir paska. — 10. In Skeir. frei tcieder-
gcgeben. — 11, samaleiko] GA, samaleikoh |)an Skeir. — 12. qa{) du]
CA, qa|) Skeir. — drauhsnos] GA, drausnos Skeir. — I)ei] CA, ei
Skeir. — 13.us fimf hlaibam J)aim barizeinam] GA, us ])aim 'e*
hlaibam barizeinam jah 'b* fiskam Skeir. —
aflifnoda |)aim] GA,
aflifnoda at |)aim Skeir.

VI, 5 ushof augona] Stellung icie L 6,20 16,23 J 17,1: vgl it vg. —
'

32 Johannes VI, 15-32.

8 ^Troi)"icev criueiov 6 -IrjcoOc, eXeyov on outoc ^ctiv dXriGuJc 6 -rrpoqpr)-

TY\c 6 ^px6)Li6voc eic tov koc^ov. 15 'IricoOc ouv y^ouc oti la^Wouciv
epxecGai kqi apizdZeiv auTov, i'va rroiricujciv auxov ^aciXea, dvexubprjcev
Trd\iv eic to opoc auroc ,u6voc. 16 ibc he oijjia ^-f^vexo, Kaxe'Pricav oi
uaGrjTai auxoO im Tqv QdXaccav, 17 Kai dvafiavxec eic to ttXoiov
npXOvTO -rrepav ific BaXdccrjc eic Kairepvaouia. Kai CKOTia r\hr] ^Y^TOvei,
Kai ouTroj ^Xr^XuBei Ttpoc auxouc 6 'IrjcoOc, 18 ]\ Te 0d\acca dve.uou
lueyaXou ttv^ovtoc buiYeipeTO. 19 ^XrjXaKOTec ouv die CTabiouc eiKOci
irevTe f| TpidKovTa OeuupoOci tov 'hicoOv TrepnraToOvTa Im ty\c GaXdccnc
Kai ijyvc toO ttXoiou -(woixevov, Kai ^cpoP)]9ricav. 20 6 be Xeyei auTOic*
eydj eiui, }j.r] 9oPeic6e. 21 f^GeXov ouv Xaj^eiv auTov eic to ttXoiov,

Kai euGeujc to ttXoiov dyeveTO d-rri tPjc yHC eic ^^v uttFiyov. 22 Tf)

duaupiov 6 oxXoc 6 ^ctitkluc iiepav Tf|c GaXdcciqc elbov oti uXoidpiov


aXXo ouK rjv ^kci ei yir] ev, Kai oti ou cuveicf|XGev toic juaQJIfaic auToO
6 'IrjCoOc eic to irXoidpiov, dXXd ,u6voi oi )uaGriTai auToO d-rrf-iXGov,

23 dXXa he rjXGev uXoidpia ^k Tipepidboc ^yT^c toO tottou ottou eqpaYov


TOV dpTOv euxapicTrjcavTOC toO Kupiou 24 oTe ouv eibev 6 o'xXoc oti •

'hicoOc OUK ecTiv ^Kei oube oi )LiaGr]Tai auToO, eve^ricav eic Td- irXoia
Kai i'^XGov eic KaTrepvaoujn SrjToOvTec tov 'Iricouv, 25 Kai eupovTec
auTov uepav Trie GaXdccric elirov auTOJ •
^ap^i, iroTe iLbe •^i^{ovac\

26 direKpiGri auToTc 6 'Iricouc Kai eT-rrev *


b.\xr[y b.\xr\v X^yuu U|uiv, Zryrevzi
\xe oux OTI ei'beTe criiueia, dXX' oti dqpdYeTe ^k tOuv dpTuuv Kai ixop^d-
cGrjTe. 27 dpYdZ^ecGe \xr\ ti^v ppuuciv ti'^v diroXXuiiievriv, dXXd Tr]v Ppuuciv

Trjv ,uevoucav eic t\x)r\y aidjviov, i^v 6 uioc toO dvGpdjTuou U)aiv bujcei

TOUTOv Ydp 6 TTaTrip dcqppdYicev 6 Geoc. 28 emov ouv irpoc auTov *

Ti TTOiujuev iva dpYa^di^ieGa Td epYa toO GeoO; 29 direKpiGri 'IricoOc Kai


elrrev auToic ' toOto ^ctiv to epYov toO Geou i'va mcTeucriTe eic ov
d-rrecTeiXev ^Keivoc. 30 elirov ouv auTUj ti ouv iroieic cu crmeiov i'va

ibuj,uev Kai iTicTeucuj|.idv coi, ti epYd&;); 81 oi TraT^pec rnuOuv to |udvva


eqpaYOv iv Tf) ipY\\x\ij, KaGiuc dcTiv ^e'{ga\x\xivov '
dpTOv ^k toO oupavoO
^buuKev auTOic qpaYeiv. 32 eiirev ouv auTOic 6 'Irjcouc •
d.uriv d\xr\v XeYUJ

uuiv, ou Mojcfjc bebujKev ujuiv tov dpTOv ^k toO oupavou, dXX' 6 iraTrip

VI, 15. TTdXiv] SinABDKLA it vg, fclilt *K. — 17. dvapdvTCc]


AK Clir., ^MPcivTec *K. — outtuu] SinBDL it pier., ouk *K Chr.
cff'^ vg. — 21. Xapeiv auTov] *K, auTov Xa^eiv D min. — 22. elbov]

ABL adflq, exhev SinD bcff^'gb vg, ibdjv *K. — ei |iiri ev] SincABL
bcfff'^glqb vg, ei \ir\ ev dKeivo eic o ivi^r\ca\> oi juaGriTai auTOU *K
Chr, — 23. fiXGev irXoidpia] *K, uXoidpia fjXGov K {nach Mc 4,36). —
24, dvepiqcav eic] S acef vg, dvep. auToi eic *K. — 25. ^appi] *K,

/)appe{ in den heiden Eczensionen *H und *l. — 30. eTiTOv ouv] *K,
61TT0V 248, 254 q.
Johannes VI, 15— 32. 33

gasailrandans |)oei gatawida taikn lesiis, qe|)un J)atei sa ist bi sun-


jai praufetiis sa qiraanda in |)o manase|), 15 i|) lesus kunnands
J)atei munaidedun usgaggan jah wilwan <^ina> ei tawidedeina ina
du |)iudana, afiddja aftra in fairguni is ains. 16 if) swe seif)u war|),
atiddjedun siponjos is ana marein, 17 jah usstigun in skip, iddje-
dunuh ufar marein in Kafarnaum. jah riqis ju|)an warj) jah ni
atiddja nauh|)an du im lesus. 18 i|) marei winda mikilamma
waiandin urraisida was. 19 |)aruh farjandans swe spaurde "k" jah
•e" ai|)|)au "l* gasaiband lesu gaggandan ana marein jah nehja skipa

qimandan jah ohtedun sis. 20 |)aruh is qaf) <^ im ^ ik im, ni :

ogei|) izwis. 21 |)aruh wildedun ina niman in skip, jah sunsaiw


|)ata skip war|) ana air|)ai ana |)oei eis iddjedun. 22 iftumin daga
nianagei sei sto|) hindar marein, sekmn |)atei skip an|)ar ni was
jainar alja ain, jah |)atei mi|) ni qam siponjam seinaim lesus in
|)ata skip, ak ainai siponjos is galif)un. 23 an|)ara f)an skipa qemuu
us Tibairiadau nehja |)amma stada, |)arei matidedun hlaif, ana f)am-
mei awiliudoda frauja. 24 |)aruh |)an gasah) managei |)atei lesus
nist jainar nih siponjos is, gastigun in skipa jah qemun in Kafar-
naum sokjandans lesu. 25 jah bigetun ina hindar marein qef)unuh
du imma: rabbei, h)an her qamt? 26 andhof im lesus jah qa|):
amen amen qi|)a izwis, sokei|) mik, ni |)atei seh:uf) taiknins jah
fauratanja, ak |)atei matidedu|) |)ize hlaibe jah sadai waur|)u|).
27 waurkjai]) ni |)ana mat |)ana fralusanan, ak mat |)ana wisandan
du Hbainai aiweinon, sunus mans gibi|) izwis; |)anuh auk atta
|)anei
gasigUda gu|). 28 |)aruh qe|)un du imma: ba taujaima, ei waurk-
jaima waurstwa gudis? 29 andhof lesus jah qaf) du im: |)at-ist
waurstw gudis, ei galaubjai|) |)ammei insandida jains. 30 qe|)un du
imma: a|)|)an lija taujis |)u taikne, ei 8aih)aima jah galaubjaima |)U8?
h)a waurkeis? 31 attans unsarai manna matidedun ana auj)idai,
swaswe ist gameh|): himina gaf im du matjan. 32 f)aruh
hlaif us
qa|) im lesus: amen amen
izwis, ni Moses gaf izwis hlaif us
qi|)a
himina, ak atta meins gaf izwis hlaif us himina |)ana sunjeinan.

VI, 20. is] in GA beinahe erloschen. — 28. waurstwa] waurswa CA.

VI, 18. i|) marei] vgl. 'mare auteni' bcflq vg (Dgr). — 21. ina
niman] Das Ohjeldpronomen stelit im Got., abweichend vom griech.
Text, nicht selten vor dem Verhum, vgl. Stolzenhurg ZZ. 37,181. —
26. jah fauratanja] Ziisatz nach J 4,48; vgl. abf (D). — 27. gibi|)
izwis] Stellung nach V. 32: gaf izwis; vgl. SinD Chr., abfff'"lq; de.
Streitberg, Die gotische Bibel. 3
34 Johannes Vr, 33—55.

f.iou bibuuciv uLiiv Tov apxov ^k toO oOpavoO tov dXiiOivov. 33 6 y^tp

apxoc ToO 0eoO ^cxiv 6 Karapaivijuv ^k toO oupavoO Kai luuviv bibouc
Tili KOCULU. 34 elTTOv ouv rrpoc auxov •
Kupie, irdvxoxe boc r]^iv xov
dpxov xoOxov. 35 eTiT€v be auxoic 6 'IricoOc ' ijuj €1|lii 6 dpxoc xf|c

Zwr\c. 6 ^px6|uevoc irpoc |U€ ou iii] ireivdcri, Kai 6 TricxeOuuv €ic ^ue ou
|LUT bix|;r|cri TuuJTroxe. 36 dW elxrov u|uiv oxi tuupdnaxd [xe Kai ou
•TTicxGuexe. 37 irdv o bibuuciv ]uoi 6 naxrip irpoc ^|Lid r\^ei, Kai xov
epx6|a€vov Tipoc \.\.e ou |uri eK^dXiJu eEo), 38 oxi Kaxa^e^riKa ^k xoO
oupavoO oux Vva uoiuj x6 GeXrijua x6 ^|a6v, dWd x6 Od\ri|aa xou tt^|u-

ijjavxoc ixe. 40 xouxo b^ dcxiv to OeXri.ua xou Tteiunjavxoc jue i'va Tide

6 Geuupuuv xov uiov Kai TricxeOuuv eic auxov ^XTl ^^oJi'iv aidiviov, Kai dva-

cxricuu auxov ^y^ ^v xf) ecxdxr] fi^iepa. 41 ^yoyt^^ov ouv oi Moubaioi


irepi auxoO, oxi el-rrev •
^y^ £i|^i o dpxoc 6 Kaxaf3dc ^k xou oupavoO,
42 Kai eXeYOv ' oOx ouxoc ^cxiv 'Ir^coOc 6 uioc 'laici'Tq), ou riiueic oibaiaev
xov uaxepa Kai xr]v jiirix^pa; ttuuc ouv XeYei ouxoc oxi eK xoO oupavoO
KaxaPe^iiKa; 43 direKpiOri ouv 6 'IrjCoOc Kai eTirev auxoic '
|Liri YOTfJ^^"^^
|uex' dXXrjXuuv. 44 oubeic buvaxai ^XGeiv -rrpoc ixe, edv juii 6 iraxrip 6
7re|uvjjac .ue ^XKucr] auxov, Kai ^yuu dvacxrjcuj auxov i.v xf) ecxdxr] rm^pa.
45 ecxiv •'fe'^pau.ixevov ev xoic Trpoqprjxaic *
Kai ecovxai rravxec bibaKxoi
Geou. Tide ouv 6 dKouuuv irapd xou iraxpoc Kai |uaGubv epxexai irpoc
\i£. 46 oux ofi 'TOV Traxdpa xic ^ujpaKev, ei }ir[ 6 Ouv irapd xoO Geou,
ouxoc edipaKev xov iiax^pa. 47 d|Li)"|v dju^iv XeYuu u|liiv, 6 mcxeOuuv eic

e,ue exei Zuuriv aiuuviov. 48 ifuj ei|Lii 6 dpxoc xfic Ziuufic. 49 oi -rraxepec

u|auuv ecpaYov x6 |udvva ev xr| ^pruaiu Kai d-neGavov '


50 ouxoc ^cxiv 6
dpxoc 6 eK xoO oupavoO Kaxa^aivajv, iva xic eE auxoO q)djr\ Kai }J.r\

diToGdvr). 51 efuu eiui 6 dpxoc 6 Suuv 6 ^k xoO oupavoO Kaxa^dc *


ddv
Tic qpttY^;! ^K xouxou xoO dpxou, Zrjcexai eic xov aituva ' Kai 6 dpxoc be
ov i-ju)- bdjcuu, f\ cdpS |Liou ecxiv, r\v i.'[(b bujcuu uir^p xfjc xoO kociuou
^uufjc. 52 djudxovxo ouv upoc a\\r\Xovc oi 'loubaloi Xefovxec •
ttuuc

buvaxai ouxoc fi,uiv xfjv cdpKa boOvai qpaYeiv; 53 eiTuev ouv auxoic 6
'liqcoOc '
djurjv a}xr]v Xljuj ujuiiv, ^dv |uri qpdYrjxe xrjv cdpKa xoO uioO xoO
dvGpdjTTOu Kai Tiirixe auxoO x6 aijua, ouk ^x^xe Ziuuriv dv ^auxoic. 54 6
xpuuYUJv )Liou TY]v cdpKa Kai ttivuuv |liou x6 aijua exei Suurjv aiuuviov, Kai

eYUJ dvacxr|cuu auxov ^v xfj ^cxdTi^ rm^pa. 55 f] Ydp cdpE |UOU dXr^Gujc

VI, 33. Cuuriv bibouc] *K Chr abeq, bibouc 2!uur)v AK cfff^ vg. —
35. Treivdcri — buyrict]] *K, rreivdcei — bin^rjcei Chr, — 36. oxi] KA ef,

6x1 Kai *K. - 40. exri] *K, exei EHUA. — dv xf)] SUH Chr. abcfff^gq
vg, xf) *K rell. — 45. dKOuuuv] *K, dKOucac SinABCKLTTT. — 46. xic
^uupaKev] *K Chr., ^ujpaKev xic SinBCDLT it vg. — GeoO], Tiaxpdc nur
Sin. — 50. iva *K, xic] iit si qids abcdfff^g (D) vg, Kai lai^], — Kaifehlt it

pier. vg. — 52. xr|v cdpKa boOvai] DKTT acefif^q vg, boOvai xr^v c. *K.

I
Johannes VI, 33— 55. 35

33 sa auk hlaifs gudis ist, saei atstaig us himina jah gaf libain |)izai

manasedai. 34 J)anuh qe|)un du imma: frauja, framwigis gif unsis


|)ana hlaif. 35 jah qa|) du im lesus: ik im sa hlaifs libainais; |)ana
gaggandan du mis ni huggrei|) jah |)ana galaubjandan du mis ni
|)aursei|) h^anhun. 36 akei qa|) izwis J)atei gasehju]) mik jah ni ga-
laubei|). 37 all J)atei gaf mis atta, du mis qimi|), jah |)ana gag-
gandan du mis ni uswairpa ut; 38 unte atstaig us himina, nih J)eei
taujau wiljan meinana, ak wiljan J)is sandjandins mik. 39
40 |)atuh J)an ist wilja |)i8 eandjandins mik, ei hjazuh saei 8aih:i|)
J)ana sunu jah galaubei|) du imma, aigi libain aiweinon, jah urraisja
ina ik in spedistin daga. 41 birodidedun |)an ludaieis bi ina, unte
qaj): ik im hlaifs sa atsteigands us himina, 42 jah qe|)un: niu sa
ist lesus sa sunus losefis, J)izei weis kunj)edum attan jah ai|)einV
hjaiwa nu qi|)i|) sa J)atei us himina atstaig? 43 andhof |)an lesus
jah qa|) du im: ni birodei|) mi|) izwis misso. 44 ni manna mag
qiman at mis, nibai atta saei sandida mik at|)insi|) ina, jah ik
urraisja ina in |)amma spedistin daga. 45 ist gamelij) ana praufetum:
jah \vair|)and allai laisidai gudis. h^azuh nu sa gahausjands at attin
jah ganam gaggi|) du mis. 46 ni J)atei attan sehji hjas, nibai saei
was fram attin, sa sah: attan. 47 amen amen qi|)a izwis: saei ga-
laubei|) du mis aih libain aiweinon. 48 ik im sa hlaifs libainais.
49 attans izwarai matidedun manna in au|)idai jah gaswultun.
50 sa ist hlaifs paei us himina atstaig, ei saei J)is matjai, ni gadau|)-
nai. 51 ik im hlaifs sa libanda, sa us himina qumana; jabai hjas
matji|) |)is hlaibis, libai|) in ajukdu|); jah |)an sa hlaifs |)anei ik
giba, leik mein ist |)atei ik giba in |)izos manasedais libainais.
52 |)anuh sokun. mi|) sis misso ludaieis qi|)andans: iuaiwa mag sa
unsis leik giban du matjan? 53 |)aruh qa|) du im lesus: amen
amen qi|)a izwis, sunaus mans jah driggkaij)
nibai matji|) leik |)is

is bloj), ni habai|) libain in izwis silbam. 54 saei matji|) mein leik


jah driggki|) mein blo|), aih libain aiweinon, jah ik urraisja ina in
J)amma spedistin daga. 55 J)ata auk leik meinata bi sunjai ist mats,

VI, 39. Ist aus Versehn voni Schreiher ubersprungen warden, da


der Eingang mit dem von V. 40 identisch ist. — 40. wilja] wiljan CA.

VI, 35. jah qaJ)] vgl. fflf^: et dixit. — 45. gahausjands] fur
xiKouujv, vgl. L 19,11 20,45. gahausjands steht icohl imter dem Eiy\-

fluB von ganam. —


46. fram attin] fixr GeoO nach dem vorausgehen-
den attin, attan dem fig. attan. —
50. ni gadau|)nai] kqi fehlt, vgl.
V. 51 und it pier, vg: ut si qiiis ex ipso manducaverit, non moriatur.
3*
;

36 Johannes VI, 56-71. Vn, 1-7.

^CTiv Pp'Jjcic, Kai TO aiud |uou dXriGOuc ecTiv ttocic. 56 6 TpuuYuuv ]uou
TY]v cdpKa Kai ttivuuv |uou to aifAa dv ^^loi laevei Kdyub ^v auTUJ.
57 KaGujc diT^CTeiXev \x€ 6 2ujv -rraTHp Kdyiw Z(b bid tov iraTepa, Kai 6
TpiijYLUv|ae KdKeivoc Z!riceTai bi' lixi. 58 outoc ^ctiv 6 dpToc 6 ^k toO
oupavoO KttTapdc, ou KaGdic ^cpaYOv oi iraT^pec ijjaujv to |Lidvva Kai
diT^Gavov 6 TpdjYiwv toOtov tov dpTOv ZY]ce\ eic tov aiujva. 59 TauTa

eitrev ^v tv) cuvaYUJY>3 bibdcKuuv ^v Kairepvaou^. 60 iroWoi ouv dKOu-


cavTec ^K Tujv iiiaGriTLuv auToO eluov ' CKXiipoc ^ctiv outoc 6 Xoyoc tic

buvaTai auToO dKoueiv; 61 eibdic bd 6 'IricoOc ^v ^auTUJ 8ti yotT^-


Souci uepi TOUTOU oi )aaGr|Tai auToO, eTuev auToic •
toOto ujiidc CKavba-
XiZei; 62 ^dv ouv G6uupfiT€ tov uiov toO dvGpujTTOu dva^aivovTa otiou,

r\v TO TrpoTepov; 63 to TtveOjad dcTiv to SujottoioOv, f] cdpt ouk ibqpe-

Xel oijbev •
Td ^riiuaTa d ijd) XeXdXiTKa u)niv, TrveO|ad ^ctiv Kai Zujr\ ^ctiv.

64 dXX' eiciv ii u)liOuv Tivec oi ou ttictguouciv. r\bei Y^ip ^H apx^c 6


'Irjcouc Tivec eiciv oi }iy\ mcTeuovTec Kai tic cctiv 6 Trapabuucuuv auTov.
65 Kai cXeY^v ' bid touto eiprjKa uuiv oti oubeic buvaTai eXGeiv -rrpoc

|ue, ^dv \jiY] Y] bebojuevov auTUj ^k toO traTpoc |uou. 66 ^k toutou ouv
TToXXoi dTifiXGov tujv jLiaGiiTuuv auTou cic Td otticuj Kai ouketi juct' auTou
irepieTrdTouv. 67 cmev ouv 6 'lr]Couc toic bdjbcKa '
\jir\ Kai u|ueic GeXeTe
uirdYeiv; 68 d-rreKpiGri ouv auTUJ Ci|liidv TTe'Tpoc *
Kupie, rrpoc Tiva
dTTeXeuco^eGa; ^r^aTa Zu}r\c aiujviou exeic '
69 Kai ruaeic TreiricTeuKa.uev

Kai ^YvujKaiuev oti cu ei 6 XpicToc, 6 uioc toO Geou toO ZiDvtoc.


70 direKpiGri auTOic 6 'Iricouc *
ouk ^y^ u|adc touc bubbeKa eEeXeHduriv
Kai eH u|liuuv eic bid^oXoc ecTiv, 71 eXeYev be tov 'loubav Ci|uuuvoc
'lcKapiuiTr|V OUTOC Ydp rmeXXev auTov irapabibovai cic iLv ^k tujv bObbeKa.

VII.

1 kai irepieTrdTei 6 'IrjcoOc nexd TauTa ^v tv] faXiXaia ' ou jdp


fiGeXev ev Tfj 'loubaia irepiTraTeiv, oti ^SriTOuv auTov oi 'loubaioi d-rro-

KTCivai. 2 riv be cyy^c y] eopTV) tOuv 'loubaiuuv, y] CKrivoTrriYia. 3 elirov


ouv irpoc auTOv oi dbeXcpoi auTOu '
|U6Tdpr]Gi evTeOGev Kai urraYe eic

Ti^v 'loubaiav, i'va Kai oi |uaGriTai cou Geuupr'-jcujci Td ^pYa cou d cu


TTOieic •
4 oubeic jup ev KpunTuj ti iroiei Kai Z;riTei auToc iv irapprjcia
eivai. €1 TaOTa iroieic, qpavepuucov ceauTov tuj kocjuuj. 5 oube y^^^P oi

dbeXcpoi auToO d-rricTeuov eic auTov. 6 XeYei ouv auToic 6 'Iricouc '
6
Kaipoc 6 ^,u6c ouTTUJ udpecTiv, 6 be Kaipoc 6 ufA^Tepoc iravTOT^ ecTiv
eTOi|Lioc. 7 ou buvaTai 6 koc^oc [niceiv ujudc, ejne be laicei, oti ^y^J^

VI, 58. rricei] EGSVA Chr., ZiriceTai HUH. — 63. XeXdXriKa] UH


Chr. it vg, XaXuj *K. — 70. 6 'IricoOc] UH it vg, fehlt *K. — 71. 'IcKa-

pidjTriv] *K, 'IcKapiujTou GT\'\tviederhergesteJU -rY\v). — VII, 3. d cu]


G; fehlt *K.
Johannes VI,56-71. VII, 1-7. 37

jah |)ata blo|) mein bi sunjai ist draggk. 56 saei matjij) mein leik
jah driggkij) mein blo|), in mis wisi|) jah ik in imma. 57 swaswe
ineandida mik libands atta, jah ik liba in attins, jah saei matji|)

mik, jah ea libai|) in meina. 58 sa ist hlaifs saei us himina atstaig,

ni swaswe matidediin attans izwarai manna jah gadau|)nodedun; i|)


59 |)ata qa|) in swnagoge
saei niatji|) |)ana hlaif libai|) in ajukdn|).
laisjands in Kafarnauni. 60 |)anuh managai gahausjandans |)ize
siponje is qe|)un: hardu ist |)ata waurd, k)as mag |)i8 hausjon?
61 i|) witands lesus in sis silbin |)atei birodidedun |)ata |)ai sipon-

jos is, qa|) du im: |)ata izwis gainarzei|)? 62 jabai nu gasaibi|)


sunu mans ussteigan, |)adei was faur|)is? 63 ahma ist saei liban
tauji|), |)ata leik ni botei|) waiht. |)o waurda J)oei ik rodida izwis,

ahma ist jah libains ist, 64 akei sind izwara sumai, |)aiei ni ga-
laubjand. wissuh |)an us frmiiistja lesus hjarjai sind J)ai ni galaub-
jandans, jah kias ist saei galeiwei|) ina. 65 jah qaj): du|)e qaj) izwis
|)atei ni ainshun mag qiman at mis, nibai ist atgiban imma fram
attin meinamma. 66 uzuh |)amma mela managai galij)un siponje is

ibukai jah |)anasei|)s mi|) imma ni iddjedun. 67 |)aruh qa|) lesus


du |)aim twalibim: ibai jah jus wilei|) galei|)an? 68 |)auuh andhof
imma Seimon Paitrus: frauja, du k)amma galei|)aima? waurda libai-
nais aiweinons habais. 69 jah weis galaubidedum jah ufkun|)edum
|)atei |)u is Xristus, sunus gudis libandins. 70 andhof im lesus: niu

ik izwis "ib* gawalida jah izwara ains diabaulus ist? 71 qa|)uh |)an
J)ana ludan Seimonis, Iskariotu, sa auk habaida ina galewjan, ains
wisands J)ize twalibe.

VII.
1 Jah hjarboda lesus afar J)ata in Galeilaia; ni auk wilda in
ludaia gaggan, unte sokidedun ina |)ai ludaieis usqiman. 2 wasuh
|)an nehja dul|)s ludaie, so hle|)ra8takeins. 3 |)anuh qej)un du imma
bro|)rjus is: uslei|) |)a|)ro jah gagg in ludaian, ei jah J)ai siponjos
<^ |)einai ^ saihjaina waurstwa |)eina J)oei J)u taujis. 4 ni manna
auk in anahiugnein ba tauji|) jah sokei|) sik uskun|)ana wisan.
jabai J)ata taujis, bairhtei |)uk silban |)izai manasedai. 5 ni auk
|)ai bro|)rjus is galaubidedun imma. 6 |)aruh qa|) im lesus: mel
mein ni nauh ist, i|) mel izwar sinteino ist manwu. 7 ni mag so
manasej)s fijan izwis, i|) mik fijai|); unte ik weitwodja bi ins |)atei

VI, 64. galeiwei|)] CA fiXr galewei|). — VII, 2. hle|)rastakeins]


CA fur hlei|)ra-.

VI, 66. mela] verdeutlichender Ziisatz: danacli f: ex hoc ergo tern-

pore.
38 Johannes VII, 8— 31.
inaprupuu irepl auToO oxi xd epTCX autoO -rrovjipd ^cxiv. 8 ujoieic dvdpnxc
eic Tr)v topTY]v xauxr|v '
Ijuj outtoj dvaPaivuj eic ty]v ^opxriv xauxrjv,
6x1 6 ^uoc Kaipoc outtuj TreirXripiuxai. 9 xaOxa hi eiTrujv auxoic ^laeivev
ev xfj faXiXaia. 10 ubc he dv^pr]cav oi dbeXcpoi auxoO, x6xe Kai auxoc
dvePiq eic xrjv ^opx^v, ou qpavepujc dW ujc ^v KpuTTxuj. 11 oi ouv
^loubaioi ^Irjxouv auxov ^v xf] 4opxr| Kai IXe^ov ' ttoO ^cxiv ^keivoc ;

12 Kai Y0TT^C|u6c iroXOc irepi auxoO r]v iv xoic dxXoic *


oi }jiiv eXeyov
6x1 dYaGoc dcxiv •
dXXoi eXexov ou, dXXd TrXavd xov oxXov, 13 oubeic
iLievxoi uappr|cia eXdXei Trepi auxou bid xov qp6,8ov xiLv 'loubaiuuv.
14 r\bY\ hi xPic ^opxfic uecoucric dv^pr] 6 'Ir|co0c eic x6 iepov Kai ^bi-
bacKev. 15 Kai ^GauinaSov oi 'loubaioi X^yovxec "
ttuuc oOxoc YPoiW^otfa
oibev |ur| ,ue|ua0i"iKdjc; 16 direKpiGri ouv 6 IricoOc Kai eiirev •
y] iur]

bibaxTl ouK ecxiv l}xi^, dXXd xoO Tieuiyavxoc ^e. 17 i.dv xic QIXy] x6
6eXr||Lia auxou uoieiv, yvdjcexai irepi xfjc bibax^c iroxepov ^k xoO Oeou
ecxiv f| efuj d-rr' ^,uauxoO XaXuj. 18 6 dqp' 4auxoO XaXOuv xfjv bosav xr]v

ibiav Srjxei ' 6 be Dixujv xrjv boEav xou -rremjicxvxoc auxov, ouxoc dXrjGi'ic

ecxiv Kai dbiKia ev auxuj ouk ^cxiv. 19 ou Muucrjc bebuuKev uuiv xov
v6,uov; Kai oubeic ^5 u^Ouv iroiei xov vojuov. xi ine Z^rjxeixe diroKxeivai;

20 d-rreKpiGr) 6 oxXoc Kai emev •


baifioviov exeic '
xic ce Z^iixei d-rroKxeivai;
21 direKpiGri 'Irjcouc Kai el-rrev auxoic •
ev ^pyov ^iroirica Kai iravxec
Gau|ad2^exe. 22 bid xouxo Miucf|c bebuuKev uf^iv xi^v uepixo^riv, oux 6xi
eK xou Muuceuuc ^cxiv, dXX' ^k xujv Traxepujv, Kai ev cappdxuj irepix^|n-

vexe dvGpujTTOv. 23 ei irepixo^iriv Xau^dvei dvGpuuTToc ev cap^dxtu, i'va

}Jir\ XuGri 6 v6|aoc Muuceuuc, ^|uoi xo^dxe 6xi 6Xov dvGpuuTTOv uyifj ^iroirica

iv cappdxLU ; 24 \xy] Kpivexe Kax' oipiv, dXXd xr]v biKaiav Kpiciv Kpivaxe.
25 ^XeYov ouv xivec ^k xujv MepocoXu^ixOuv *
oux ouxoc ^cxiv ov Zirixouciv

diTOKxeivai; 26 Kai ibe rrappricia XaXei, Kai oubev auxuj X^fouciv. \xy\-

TTOxe dXr]Guuc l'jv\x}cav oi dpxovxec 6xi ouxoc ^cxiv dXr|0uJc 6 Xpicxoc;


27 dXXd xoOxov oibauev iroGev ^cxiv '
6 be Xpicxoc oxav epx^ixai, oubeic
YivujCKei TToGev ^cxiv. 28 eKpaEev ouv ^v xuj iepuj bibdcKuuv 6 'ir]coOc
Kai Xe-fujv •
Kdue oi'baxe Kai oibaxe TuoGev ei,ui, Kai dir' ^laauxoO ouk

eXriXuGa, dXX' ecxiv dXr]Giv6c 6 Trejiinjac jue, ov Ujneic ouk o'ibaxe

29 i^[b be oiba auxov, oxi irap' auxoO ei|Lii Kdkeivoc jne dTrecxeiXev.
30 dirixouv ouv auxov uidcai, Kai oubeic direPaXev ^tt' auxov xi^v xe^P«/

0X1 OUTTOJ eXr|Xu0ei y] lijpa auxoO. 31 TToXXoi be ck xou o'xXou dTTicxeucav


eic auxov, Kai ^Xe*fov oxi 6 Xpicxoc oxav eXGri, lurixi TTXeiova crijiieia

Vn, 8. 6 ^,u6c Kaipoc] U cfff^lq vg, 6 Kaipoc 6 d,u6c *K. —


16. ouv 6] Km bef, ouv auxoic 6 *K, — 25, 'lepocoXufiixOuv] *K,
-eixoiv SinB*D. — 27. epxri^ai] *K Chr., epxexai FH. — 29. iyvj
h4.] SinDX bcfff-, efdj *K aeglq vg. — 31. iTXeiova cri|Lieia] Sin
BDKLTXTT Chr. it vg, ttX. cr\}i. xouxuuv *K.
Johannes VII, 8— 31. 89

waurstwa ize ubila sind. 8 jus galei|)i{> in dulf) J)o, i|) ik ni nauh.
galei|)a in |)o dul|),unte meinata mei ni nauh U8fulli|) ist. 9 J)atuh
|)an qa|) du im wisands in Galeilaia. 10 i|) bij)e gaH|)un J)ai broJ)r-
jus is, J)anuh jah is galai|) in |)o dul|) ni andaugjo, ak swe ana-
laugniba. 11 {)anuh ludaieis sokidedun ina in |)izai dul|)ai jah
qej)un: Icar ist jains? 12 jah birodeins mikila <^ bi ina ^ was in
managein: sumaih qe|)un |)atei sunjeins ist; anj)arai qe|)un: ne, ak
airzei|) J)o managein. 13 nih |)an ainshun swej)auh balj)aba rodida
bi ina in agieis ludaie. 14 ij) ju|)an ana midjai du]|) usstaig lesus
in alh jah laisida. 15 jah sildaleikidedun manageins qi|)andans:
k)aiwa sa bokos kann unu8laisi|)s? 16 andhof pan lesus jah qaj):
so meina laiseins nist meina, ak |)is sandjandins mik. 17 jabai h^as
wili wiljan is taujan, ufkunnaij) bi J)o iaisein framuh guda sijai,

|)au iku fram mis silbin rodja. 18 saei fram sis silbin rodei|), hau-
hi|)a seina sokei|); if) saei 8ol^ei|) hauhipa |)i8 sandjandins sik, sah
sunjeins ist jah inwindi|)a in imma nist. 19 niu Moses gaf izwis
wito|)? jah ni ainshun izwara tauji|) |)ata wito|); hja mik 8okei|)
usqiman? 20 andhof so managei jah qe|)un: unhu]|)on habais; hjas
|)uk sokei|) usqiman? 21 andhof lesus jah qa|) du im: ain waurstw
gatawida, jah allai sildaleikei|). 22 du|)|)e Moses atgaf izwis bimait,
ni |)atei fram Mose sijai, ak us attam, jah in sabbato bimaiti|)
mannan. 23 jabai bimait nimi|) manna in sabbato, ei ni gatairaidau
witof) J>ata Mosezis; i|) mis hatizo|), unte allana mannan hailana
gatawida in sabbato? 24 ni stojai|) bi siunai, ak |)o garaihton staua
stojaif). 25 qef)unuh |)an sumai |)ize lairusaulwmeite : niu sa ist

|)ammei sokjand usqiman? andaugiba rodei|) jah waiht


26 jah sai,

du imma ni qi|)and; ibai aufto bi eunjai ufkun|)edun |)ai reiks |)atei


sa ist bi sunjai* Xristus? 27 akei |)ana kunnum, luaJ)ro ist; iJ)

Xristus, bi|)e qimi|), ni manna wait k)a|)io ist. 28 hropida |)an in


alh laisjands lesus jah qi|)ands: jah mik kunnuf) jah witu|) h:a|)ro
im; jah af mis silbin ni qam, ak ist sunjeins saei sandida mik,
|)anei jus ni kunnu|). 29 if) ik kann ina, unte fram imma im, jah
is mik insandida. 30 sokidedun f)an ina gafahan, jah ni ainshun
uslagida ana ina handu, unte nauhf)anuh ni atiddja h^eila is. 31 if)

managai f)izos manageins galaubidedun imma jah qef)un: <^ ei >


Xristus, f)an qimif), ibai [ei] managizeins taiknins taujai f)aimei sa

VII, 31. ei Xristus |)an qimif) ibai] GL., Xr. |)an qimif) ibai ei CA.

VII, 12. in managein] Singular nach f)omanagein; vgl. it vg


(SinD). — sunjeins] auffdUige Anderung; vgl. Kap. VIII. — 15. ma-
nageins] nach M 9,33 u. a.; danach f: turhae.
'

40 Johannes VII, 32-51.

TTou'icei iLv ouTOC ditoirjcev; 82 i^KOucav ouv oi ^apiccuoi toO 6xXo\j


Yoyyu^iovTOC irepi auToO TaOra, Kal dTr^cxeiXav Oirrip^Tac oi Oapicaioi

Kal ol dpxiepeic, i'va mdcuiciv auT6v. 33 eTirev ouv 6 'IrjcoOc ' In


laiKpov xP^^^^ I^^Q' wi-iiJ'JV ei|j.i Kal uirdyuj -rrpoc tov ir^).ivj)avTd ]ue.
34 Z^Tr]C€xi vie Kai oiJX eOpricexe, Kai ottou el}xi ^f^/ 'J^eic ou bi)vac9e
AGeiv. 35 emov ouv oi Moubaioi irpoc lauTouc iroO outoc fi^XXei *

TTopeuecOai oti fiiueic oux eupr]CUJ|U€v auT6v; jar] eic Tr]v biaciropdv tOuv
'EWrivuuv ju^Wei TropeuecGai Kai bibdcKeiv touc "EWrivac; 36 tic ^ctiv
OUTOC 6 \6yoc ov elirev ' Zr\'vr\ceTi }xe Kai oiJx cuprjceTe, Kai ^tiou elpX

ifw, U|ueic ou buvacGe ^XGeiv; 37 ^v b^ Tf) ^cxdxri r]|aepa Tr| viexdXij

Tfjc ^opTf|c eicTTiKei 6 'Ir^couc Kai iKpaHcv Xdyuuv *


idv tic b\\\)^, ^pxecGu)
irpoc ]ue Kai ttiv^tuj. 38 6 -rncTeiJUJv eic ^|li^, KaGuJC el-rtev f] ypacpr],

iroxaiuioi ^k Tf|C KOiXi'ac auToO ^eucouciv ubaTOC Cujvtoc. 39 toOto hk


eliTGv TTcpi ToO irveuiaaTOC ou ^iixeXXov XaiiifJdveiv oi iriCTeuovTcc cic

auTOv •
oOiruj ydp y\v irveOiaa dyiov, oti 'ItjcoOc oub^iruj ^boSdc9r|.
40 TtoXXol ouv dK ToO dxXou dKOucavxec tujv XoyuDv IXeyov *
oi)t6c
dcTiv dXrjGdic 6 irpoqp.riTric *
41 SXXoi eXeyov ' outoc ^ctiv 6 XpicToc
aXXoi IXeyov •
i^iri ydp ^k TfjC PaXiXaiac 6 Xpicxoc ^pxeTai; 42 ouxi i^

Ypacpri eiuev oti ek toO cirdpiuaTOC Aaueib Kai dmo BriGXeejn Tfjc Kibixr\c,
Sttou fjv Aaueib, 6 XpicToc epxeTai; 48 cxic|aa oOv iv tlu o'xXtu dyeveTo

bi' aOTOv. 44 Tiv^c bk rjGeXov IZ iridcai auTov, auTUJv dXX' oubeic


dirdpaXev i.Ti' auTov Tdc x^ipac. 45 fiXGov ouv ol uirnptTai irpoc touc

dpxiepeic Kal 0apicaiouc, Kai emov auToic ^Keivoi ' biaTi oux y]ydfere

auTov; 46 dtueKpiGricav oi UTriipeTai *


oubdiroTe outiwc dXdXricev avGpuu-
TTOC die outoc 6 dvGpujTTOc. 47 direKpiGricav ouv aOTOic oi 0apicaToi *

HT] Kal u|Lieic ireirXavricGe ; 48 \xy] tic ^k tujv d.px6vTuuv d-rricTeucev e!c

auTov f| ^K Tuijv <t>apicaiujv ; 49 dXX' 6 oxXoc outoc 6 iay] yivdjCKUuv


TOV v6]Liov ^TTiKaTdpaTOi eiciv. 50 XdyEi NiKobrjiuoc irpoc aOTOuc, 6
dXGdiv Tupoc auTov vuktoc, eic ujv dH auTUJV ' 51 |nri 6 v6|uoc f]|uOL»v

Kpivei TOV avGpuJTrov, idv ixi] dKOucr] irap' avTOu irpoTepov Kal fv(b li

VII, 32. ouv] KUn afff2, fehlt *K b^lq vg. — 35. eupricuj|Liev] IIA,

-coiiev *K rell. — 40. tujv Xoyujv] EGHUTT it vg, tov Xoyov SA. — 42. BriG-
Xe^jLi] ^Bethlehem' neben "Bcthleem' lat. — 44. rjGeXov il auTiuv] *K, il
auTOJV f|9. min 251. 252. — auTov vuktoc] KUATT flq vg,
50. irpoc
VUKTOC irpoc auTov *K. — 51. dKoucr] irap' auTOU irpoTepov] *K Chr.,
irpoTepov dKOUcr, ir. auT. X (f)g. vg z. T.

TO ayiov i-K auTOic; vgl. D (f). — 44. sumaih |)an ize] Stellung wie
J 11,37.46 McSyS. — 46. ni Iranhun aiw rodida] outuuc isi nicht aus-
geclrucJct, vol. 1c D.o. — 51. nibai faur|)is] Stdlung u-ie 3Ic 3,27
{M 12,29).
Johannes Vn, 82—51. 41

tawlcia? 32 liausidedun |)an Fareisaieis |>o managein birodjandein


bi ina J)ata. inuhsandidedun andbabtans |)ai Fareieaieis jah |)ai
auhumistans gudjans, ei gafaifaheina ina. 33 |)anuh qa|) lesus: nauh
leilila lueila mi|) izwis im, jah T)an gagga du |)amma eandjandin mik.

34 sokei|) mik jah ni bigiti|), jah |)arei im ik, jus ni magu|) qiman.
35 |)aruh qej)un |)ai ludaieis du sis misso: hjadre sa ekuli gaggan,
|)ei weis ni bigitaima rna? nibai in diatahein |)iudo ekuli gaggan jah

laipjan |)iudos? 36 hja sijai |)ata waurd, |>atei qaj): 8okei|) mik jah
ni bigiti|), jah |)arei im ik, jus ni magu|) qiman? 37 if) in spedistin
daga |)amma mikilin dulf)ais sto|) lesus jah hropida qi|)ands: jabai
kiana |)aursjai, gaggai du mis jah driggkai. 38 saei galaubei|) du
mis, swaswe qa|) gameleins, ah:os us wambai is rinnand watins
libandins. 39 |)atuh f)an qa|) bi ahman |)anei skxildedun niman |)ai

galaubjandans du imma; unte ni nanhj)anuh was ahma sa weiha


ana im, unte lesus nauh|)anuh ni hauhi|)s was. 40 managai f)an
f)izos manageins hausjandans f)ize waurde qe|)un: sa ist bi sunjai
sa praufetes. 41 sumaih qe|)un: sa ist Xristus. sumaih qe|)un:
ibai pau us Galeilaia Xristus qimi|)? 42 niu gameleins qa|) |)atei

us fraiwa Daweidis jah us Be|)laihaim weihsa, |)arei was Daweid,

Xristus qimi|)? 43 |)anuh missaqiss in f)izai managein war|) bi ina.


44 sumaih |)an ize wildedun fahan ina; akei ni ainshun uslagida
ana ina handuns. 45 gali|)un |)an |)ai andbahtos du |)aim auhu-
mistam gudjam jah Fareisaium; |)aruh qe|)un du im jainai: duk)e
ni attauhuf) ina? 46 dndhofun |)ai andbahtos: ni hjanhun aiw rodida
manna, swaswe sa manna. 47 andhofun |)an im |)ai Fareisaieis;
ibai jah jus afairzidai 6]'ju|)? 48 sai, jau ainshun |)ize reike galau-

bidedi imma ai|if)au Fareisaie? kunnun


49 alja so managei, |)aiei ni

wito|), fraqi|)anai sind. 50 qa|) Nikaudemus du im, saei atiddja da


imma in naht, sums wisands izei: 51 ibai wito|) unsar stoji|) man-
nan, nibai faur|)is hausei|) fram imma jah ufkunnai|) h)a taujai?

VII, 41. |)au] I)u CA. — 44. Von . . . hun uslagida Ms V. 52


sailu |)atei audi in Skeir. VIII, z. T. in frcicrer Fassimg. — 46. and-
hofun |)ai andbahtos] andhofun |)an |)ai andbahtos qi|)andans f)atei
Skeir. — 47. sijuf)] CA, siuf) Skeir. — 48. ai|)j3au Fareisaie] aij)|)au
|)ize F. Skeir. — 50. izei] CA fur ize.— 51. mannan] Skeir., manna
CA. — nibai — taujai felilt in Skeir.

VII, 35. |)iudo] fi'ir 'EXXrivuuv. Dies ist die regelmdBige Uber-
setzung des Phtrals; nur K 1,22 stelit Krekos (A), da liier der
Gegensatz des NationdlcliaraTiters von Moubaioi und "EWiivec hc-

tont ivird, vgl. W. Sclmlzc Griecli. Lehnwortc im Got. {Berlin 1905)


S. 22 ff. — 39. ahma sa weiha ana im] nach Apostelg. 19,6: iTveO|ua
42 Johannes VH, 52. VIII, 12—27.

Ttoiei; 52 diTreKpi6r|cav Kai emov auxuj •


laf] Kai cu ^k tkic faXiXaiac el;

^peuvqcov Kai ibe oxi TrpocpriTrjc die Tfjc faXiXaiac ouk i^feip^TUi.

VIII.
12 TTctXiv ouv auTok 6 'Ir|co0c ^\d\iicev XdyuDv '
^-juj e\\xi to qpwc
ToO k6c|U0U •
6 dKoXouBiiJv d|Lioi ou }i)-\ irepi-rraTricr) ^v xf) CKOxia, dW
SSei x6 qptuc TfjC Zu)Y\c. 13 eTirov ouv aOxiu ol Oapicaioi *
cu irepl
ceauxoO juapxupeic ' f) inapxupia cou ouk ^cxiv d\r]0ric. 14 dLueKpidr]
'Iricouc Kai elTrev auxoic ' k&v ifOj inapxupuj irepl ^juiauxoO, dXriGrjc dcxiv

f] laapxupi'a |aou, 8xi olba uoGev rjXGov Kai ttoO uirdYUj '
uimeic he ouk
oi'baxe iroGev epxoviai f] irou vtidfiu. 15 ujneic Kaxd xriv cdpKa Kpivexe,
^•^uj ou Kpivuj oubeva. 16 Kai iav Kpivuu b^ ^yuj, f] Kplcic r) ^|nr|

dXriGrjc dcxiv, oxi |li6voc ouk ei)Lii, dXX.' ^^uj Kai 6 irejLivjjac |ie iraxrip.

17 Kai ^v xuj v6)Liuj b^ xuJ ujnexdpuj yeYpaTTxai oxi buo dvGpdjTrujv f\

luapxupia dXr]Gric dcnv. 18 dydj eijiii 6 |napxupu>v irepl djuauxoO, Kai


ILiapxupei irepl iiiov 6 Tz4.\i\\)ac \xe irax/p. 19 ^Xeyov ouv auxuJ *
iroO
ecxiv 6 iroxrip cou; direKpiGr) 'IrjCoOc •
ouxe l\xe oibaxe ouxe xov uaxdpa
f-iou •
ei d|ui^ ^beixe, Koil xov iraxdpa |liou i^beixe av. 20 xauxa xd ^r)|uaxa
^XdXr^cev iv xiu Ya^ocpuXaKiiu bibdcKuuv i.v xuj lepuj *
Kai oubelc diriacev
auTov, 8x1 ouiruu ^XriXuGei r) Ujpa auxoO. 21 emev ouv irdXiv auxoic 6
'Irjcouc •
Ifih uitdYiw, Kai Zirixricexe |ue, Kai i.v xf| d|aapxia u|uujv diroGa-
veicGe *
Sirou dyu) liirdtiw, i3|aeic ou buvacGe dXGeiv. 22 IXeyov ouv ol

'loubaioi •
|Lir|xi diroKxevei ^aux6v, oxi Xdyei *
ottou i.yOj iJirdYU), u|ueic ou
buvacGe eXGeiv; 23 Kai eiirev auxoic' \)}ie\c 4.K xujv Kdxuu icri, ifu) iK
xOuv dvui) eijai •
ujiieic ^k tou kocjuou xouxou dcxe, l^\h ouk ei)ul ^k xoO
k6c|liou xouxou. 24 eTttov ouv u|uiv oxi diroGaveicGe ev xaic d|uapxiaic
uimujv •
^dv ydp }xy] iricxeucrixe oxi dyuj eijui, drroGaveicGe i.v rate djuap-
xi'aic ujuOuv. 25 eXeyov oOv aOxuj ' cu xic el; Kai eTrrev auxoic 6 'Ir)co0c'
xfjv dpxr)v o XI Kai XaXuj u|aiv. 26 iroXXd exiu irepl uiuujv XaXeTv Kai
Kpiveiv •
dXX' 6 irejuviJac |ne dXriG^c ecxiv, Kdyuj S fjKOUca irap' auxoO,
Tauxa XaXuj eic tov kocuov. 27 oOk ^Yvuucav oxi xov iraxdpa aOxoic

VII, 52. Ijeipejax] SinBDKSmargTrAn it vg, ^TnTepTai *K Chr.


— Vn, 53 — VIII, 11. d.h. die Episode von der |uoixaXic fehU in
SinABCLTXA (L und A
hdben einen frelen Bawn fiir sie gelassen),
min, ab**fl*q. Ehenso Origenes und Chrysostomus. Durch
hei
Asterislcen wird sie in EM ATT, durch Oheli in S charaJcterisiert. —
VIII, 12. irepiiraxncri] FGSUA, -cei EH Chr. — 14. f\ irou] UA flq vg,
Kai iroO EFGH abcdeff^. — 20. dXdXricev] SinBDKLT Chr.com abcefl,
dXdXricev 6 'iricoOc *K Chr.txt ff2q _ 26. XaXiI)] U Chr. lociuor it vg,
\eyuj *K; vrjl. V. 28.

ein MiBversiilndnis des tjbersetzers; iihnlich in it vg: princijoivm quod


{quia).
Johannes VII, 52. VIII, 12-27. 4S

52 andhofun jah qe|)un du imma: ibai jah J)u us Galeilaia is? us-
sokei jah saiki |)atei praufetus us Galeilaia ni urreisi|).

VIII.

du im lesus rodida qa|)uh: ik im liuhaj) manasedais;


12 Aftra
saei laisteil) mik ni gaggij) in riqiza, ak habai|) liuha|) libainais.
13 |)anuh qe|)un du imma J)ai Fareisaieis: J)u hi |)uk eilban weit-
wodeis; so weitwodi|)a |)eina nist sunjeina. 14 andhof lesus jah
qaj) du im: jah jabai ik weitwodja bi mik eilban, sunja ist so weit-
wodi|)a meina, unte wait hDa|)ro qam jah k)a|) galei|)a, i|) jus ni
witu|) h3a|)ro qima, ai|)|)au h3a|) galei|)a. 15 jus bi leika stojij), ij>

ik ni stoja ainnohun. 16 ja|)-|)an jabai stoja ik, staua meina sunjeina


ist, unte ains ni im, ak ik jah saei sandida mik 17 jah |)an
atta.

in witoda izwaramma gameli|) ist |)atei twaddje manne weitwodiJ)a


stinja ist. 18 ik im saei weitwodja bi mik silban, jah weitwodei|>
bi mik saei sandida mik atta. 19 qej)un |)an du imma: hjar ist sa
atta J)ein8? andhof lesus: ni mik kunnu|) nih attan meinana; i|>
mik kun|)edeij), jah |)au attan meinana kun|)edei|). 20 J)o waurda
rodida in gazaufwlakio, laisjands in alh; jah ainshun ni faifah ina,
unte nauh|)anuh ni qam h^eila is. 21 |)anuh qa J) aftra du im lesus:
ik galei|)a, jah sokei|) mik, jah in frawaurhtai izwarai gadau|)nij).
|)adei ik gagga, jus ni magu|) qiman. 22 qe|)un |)an ludaieis: nibai
usqimai sis silbin, ei qi|)i|): |)adei ik gagga, jus ni maguj) qiman?
23 jah qa|) du im lesus: jus us |)aim dala|)ro siju|), i|) ik us |)aim
iupaJ)ro im; jus us J)amma fairh^au siju|), ij) ik ni im us |)amma
fairbau. 24 qa|) nu izwis |)atei gadau|)oi|) in frawaurhtim izwaraim;
jabai auk ni galaubei|) |)atei ik im, gadau|)nij) in frawaurhtim izwa-
raim. 25 {)aruh qe|)un du imma: |)u leas is? jah qaj) du im lesus:
anastodeins, |)atei jah rodja du izwis. 26 manag skal bi izwis rod-
jan jah stojan; akei saei sandida mik sunjeins ist; jah ik |)atei hau-
sida at imma J)ata rodja in |)amma fairh:au. 27 ni froJ)un |)atei

VII, 52. andhofun —


imma] GA, andhofun qi|)andans Skeir. —
— VIII, 16. ja|)-|)an] Kauffmann ZZ. 31,189, a|)|)an GA. Vgl Wrede
HZ. Anz. 47,331. ac lesen: sed et si iiidico.

VII, 53 — V^III, 11: die iioxxakic- Episode ist in der got. Bibel icie
in Hirer Vorlage nicht enthalten getvesen. —
lesus] Zusatz
VIII, 23.
im Beginn der Perikope, aiis einem Lektionar stammend. i|) ik^] —
vgl. fq (Dgr); iJ) ik'^i nur in f naclt got. iJ) ist in beiden Fallen woht

mir dem got. Sprachgebrauch ziizuschreiben. — us |)amma fairh:au]


das Pronomen steht in dieser Bedensart stets vor. 25. anastodeins] —
44 Johannes VIII, 28— 51.

eXeyev. 28 elirev ouv auroic 6 'IricoOc *


oxav uiiiiiioixe tov uiov toO
^vBpujTTOu, t6t€ YvdbcecGe 6ti Ijuj eiui, Kai dir' ^liauroO ttoiuj oubev,
dWd KaBuuc ^bibaEev |a€ 6 uar/ip uou, TaOxa \a\uj. 29 Kai 6 7r6|uv|jac

(ue |a€T' ^|Liou dcTiv •


ouk d.(pr\Kev jue faovov 6 iraDip, oxi ^y^ toi dpecxd
auxuj Tcoiuj Trdvxoxe. 30 xaOxa auxoO XaXoOvxoc, ttoWoI ^Tticxeucav €ic

auxov. 31 IXcfev ouv 6 "ir|coOc irpoc xouc TremcxeuKoxac auxiy 'lou-

bai'ouc '
Mv u,ueic fieivrixe iv xuj XoYtu tuj ^uuj, dX^iGuJc |ua0nxai iliou

^cxe, 32 Kai Y"^u^cec9e xt^v dXi'iGeiav, Kai -q dXrjGeia dXeu0epujc£i u)ndc.

33 direKpiOncav auxuj •
CTrep,ua 'Aj5pad,u ^cuev Kai oubevi bebouXeuKajuev
TTUjiTOxe •
TTuJc cu XefCic oxi ^Xeu9epoi Y£vr)C6c0e; 34 d-rreKpi9)'i aOxoic 6
'IrjCoOc *
d.}JLY]v d.Lu'iv Xejuj u.uiv oxi Trdc 6 ttoiuljv x^v d.uapxiav boOXoc
^cxiv xf^c d|uapxiac. 35 6 hi boOXoc ou .uevei dv xf) oiKia eic xov
<xiujva •
6 uioc |ii6V6i eic xov aiujva. 36 iav ouv 6 uioc ujudc ^XeuGepubcr],
ovxuuc ^XeuGepoi ececGe. 37 olba oxi crrep.ua "APpadu ^cxe ' dXXd
Zirixeixe f-ie drroKxeivai, oxi 6 Xoyoc 6 ^uoc ou X'J'Jpt^ ^^ ujluv. 38 ^y^
a ^dipaKtt irapd xuj -rraxpi uou XaXuj *
Kai u,u6ic ouv d fiKoucaxe irapd
ToO Tuaxpoc uuujv TTOieixe. 39 dTreKpiGTicav Kai elnov auxuj •
6 uaxrip
ri.uujv 'APpad.u dcxiv. Xefei auxoic 6 'hicouc ' ei xeKva xou 'A^padin
fjxe, xd ^pYa toO 'APpad,u eiroieixe '
40 vuv be Irixeixt |ae diroKxeivai,
dvGpuuTTOv oc xriv dXrjGeiav U|uiv XeXdX^iKa, r\v fjKOUca Trapd xou GeoO •

Touxo 'Af?pad|u ouk erroiricev. 41 uueic uoieixe xd epYct xou iraxpoc


Tj|ULUv. elirov ouv auxuj ' r[}jLeic Ik iropveiac ou fejevvr]\xeQa, eva Tiaxdpa
€X0.uev xov Geov. 42 eiirev auxoTc 6 'h-jcoOc •
€i 6 Geoc iraxrip u|aujv
fiv, riYOtf^dxe dv e,ue "
eyuj WP ^^ xou Geou eEfiXGov Kai rJKUJ •
oube y«P
dir' e)Liauxou eXrjXuOa, dXX' dK€iv6c ^€ d-rrecxeiXev. 43 biaxi x^v XaXidv
Tr]v €|Liriv ou Y^vubcKexe; oxi ou buvacGe dKoueiv xov Xoyov xov ^iliov.

44 u|Lieic Ik xou Tiaxpoc xou bia^oXou ecxe Kai xdc eTTiGu^iiac xoO rraxpoc
ijjuoiv OeXexe iroieiv. ^kgivoc dvGpuuTroKxovoc f]v d-rr' dpxfic Kai ev xfi

dXriGei'a oux 6cxr)Kev, oxi ouk ecxiv dXi'^Oeia ev auxuj. oxav XaXf) x6
ryeuboc, ^K xujv ibi'iuv XaXei, oxi viisucxi-jc ^cxiv Kai 6 Trax)'ip auxou.
45 ^YLu b^ 0X1 xiiv dXi'-jGeiav Xvfw, ou mcxeuexe juoi. 46 xic ^S u|aujv

^XeYX^i Me irepi d|uapxiac; ei dXrjGeiav Xijuj, biaxi uueic ou mcxeuexe


luoi; 47 6 a)v ^k xoO GeoO xd prjuaxa xoO GeoO dKouei ' bid xoOxo
u|ueic OUK dKOuexe, oxi ek xoO GeoO ouk ecxe. 48 dTteKpiGiicav ouv oi

'loubaioi Kai elirov auxuj •


ou KaXOuc XeYOjuev r],ueic oxi Cauapeixric el
cu Kai bai,u6viov exeic; 49 direKpiG)! 'hicoOc *
cyuj baiuoviov ouk exuj,

dXXd xi,uuj xov iraxepa |aou, Kai Ujiieic dxijudZiexe |Lie. 50 IjO) be ou
Zr^xu) xf]v boHav ,uou •
^cxiv 6 lr\T\jjv Kai Kpivujv. 51 d|Lir)v d|Liriv Xeyuj

Vni,38. ouv] fehlt Chr. ffi-glm vg. — d fiKOucaxe] SincBCKLX


Chr. (f 7iach got;, 6 euupdKaxe *K; ebenso hat *K 6 hei ^iJupaKa. —
46. ei] SinBCLXTT it vg, ei be "^K. — 50. efuJ be] *K, efdj Chr. min.
Johannes VIII, 28-51. 45

attan im qaf). 28 qa|)uh J)an da im leans: |)an ushauhei|) |)ana


sunu mans, J)anuh ufkunnai|) |)atei ik im, jah af mis silbin tauja
ni waiht, ak swaewe laisida mik atta meins, |)ata rodja. 29 jah saei
sandida mik mi|) mis ist; ni bilai|) mis ainamma atta, unte ik |)atei

leikai|) imma tauja sinteino. 30 |)ata imma rodjandin managai


galaubidedun imma. 31 |)anuh qaj) lesus du J)aim galaubjandam
sis ludaium: jabai jus gastandi|) in waurda meinamma, bi sunjai
siponjos meinai siju|), 32 jah ufkunnai|) sunja, jah so sunja frijans
izwis briggi|). 33 andhofun imma : fraiw Abrahamis sijum jah ni
raannhun skalkinodedum aiw h^anhun; baiwa |)u qi|)is |)atei frijai
\vair|)i|)? 34 andhof im lesus: amen amen, qi|)a izwis |)atei h^azuh
saei taujij) frawaurht, skalks ist frawaurhtai. 35 eah |)an skalks ni
wisi|) in garda du aiwa, sunus wisi|) du aiwa. 36 jabai nu sunns
izwis frijans briggif), bi sunjai frijai sijuj). 37 wait |)atei fraiw
Abrahamis sijuj); akei sokei|) mis usqiman, unte waurd mein ni
gamot in izwis. 38 ik |)atei gasah: at attin meinamma rodja, jah
jus |)atei hausidedu|) fram attin izwaramma taujij). 39 andhofun
jah qej)un du imma: atta unsar Abraham ist. qa|) im lesus: i|)
barna Abrahamis wesei|), waurstwa Abrahamis tawidedei|). 40 i|)
nu 8okei|) mik usqiman, mannan izei sunja izwis rodida, |)oei hau-
sida fram guda; J)atuh Abraham ni tawida. 41 jus taujij) toja attins
izwaris. |)anuh qe|)un imma: weis us horinassau ni sijum gabau-
ranai; ainana attan aigum, guj). 42 qaj) du im lesus: jabai gu|)
atta izwar wesi, friodedei|) |)au mik, unte ik fram guda urrann jah
qam; nih J)an auk fram mis silbin ni qam, ak is mik insandida.
43 duh}e maj)lein meina ni kunnu|)? unte ni magu|) hausjan waurd
mein. 44 jus us attin diabaulau sijuJ) jah lustuns |)is attins izwaris
wilei|) taujan. jains manamaurj)rja was fram frumistja jah in sun-
jai ni gasto|); unte nist sunja in imma. |)an rodei|) liugn, us sei-
naim rodeij), unte liugnja ist jah atta is. 45 i|) ik, |)atei sunja
rodida, ni galaubei|) mis. 46 kas izwara gasakij) mik bi frawaurht?
J)ande sunja qi|)a, duhre ni galaubei|) mis? 47 sa wisands us guda
waurda gudis hau8ei|); du|)e jus ni hau8ei|), unte us guda ni sijuJ).
48 andhofun J)an |)ai ludaieis jah qe{)un du imma: niu waila qij)am
weis |)atei Samareites is J)u jah unhulJ)on habais? 49 andhof lesus:
ik unhul|)on ni haba, ak swera attan meinana, jah jus unswerai|>
mik. 50 ik ni sokja hauhein meina; ist saei sokei|) jah stojij).

51 amen amen qi|)a izwis: jabai h:as waurd mein fastai|), dauj)u ni

VllI, 45. rodida] fixr \i-^ui nach den vorausgeJienden VV.; vgl.
de loqiior (f: locutus sum, nach got) D. — 46. ni gahiubei|)] ohyie
ufieic nach V. 45. — 50. ik] ohne bi nach V. 49.
46 Johannes VIII, 52— 59. IX, 1—11.

u|aiv, lav TIC xov Xoyov tov ^|li6v xripricr), Bdvaxov ou }iy] GeajprjO] €ic
Tov aiOuva. 52 cTttov ouv auxuj oi •loubaioi *
vOv l-^vujKapLev oxi bai|Li6-
viov ex€ic. 'APpad|u AirdBavev Kai oi Trpoqpfjxai, Kai cO X^y^ic '
idv xic
TOV XoYov fiou xripi'icrj, ou fi>i Y6ucr|xai Oavdxou eic xov aiujva. 53 }ir]

cv |neiZ;ujv eT xoO -rraxpoc riuiJuv 'APpad|Li, ocxic dTreBavev; Kai oi irpo-

qpfixai diT^eavov •
xiva ceauxov cu uoieic; 54 direKpiGii 'IrjCoOc *
^dv
<?YiJ^ boHd^uu d,uaux6v, f] boEa |aou oub€v dcxiv. ecxiv 6 iraxrip |uou 6
boEd^uuv |U6, ov u^Gic Xefexe oxi 0e6c ri|uujv ^cxiv, 55 Kai ouk ^Yvdj-
Kttxe auxov, ^y^ ^^ oi^c auxov •
Kai Mv eiiruj oxi ouk oTba auxov,
€co)aai 6|Lioioc ujuijuv ijieucxric ' dXX' olba auxov Kai xov Xoyov auxoO
Ti-jpu). 56 'AppadfA 6 uaT^p u|uuuv fjYaXXidcaTO i'va I'bri ty]v fiiuepav Tr)v
4.}JiY]v, Kai €lb€v Kai ^x^ipri- 57 elrrov oijv oi 'loubaioi irpoc auTov *

irevTriKovTa lrr\ outtud exeic Kai 'A^padu ^wpaKac; 58 elTiev auTOic 6


^Irjcouc •
aixr\v d|ufiv X^yuu u|uiv, upiv 'Appad,u Y^v^cGai l-^d) ei|ai. 59 ripav
•ouv XOouc, i'va pdXuuciv ^tt' auTov •
'li-jcouc he ^Kpu^r) Kai dSfiXOev ek
ToO iepoO bieXGubv bid ju^cou auTuJv Kai TrapfjYev outujc.

IX.
1 Kai irapdYUUv elbev dvOpujirov TUcpXov 6k Y^veTfjc. 2 Kai fipub-

Trjcav auTov oi fiaGrjTai auToO X^yovtec *


pap^i, tic i\uapT6v, outoc f^

oi Yoveic auTou iva TuqpXoc Y^'^vriGfi; 3 direKpiGri 'Iricouc '


ouTe outoc
7^^apTev ouTe oi Yoveic auTou, dXX' i'va qpavepuuGf) Td epYa xoO GeoO
-^v auxLu. 4 ^jue bei epYdZ^ecGai xd ^'pYa xou ir^uHJavxoc jue, euuc r],u€pa

€cxiv •
epxexai vuH, oxe oubeic buvaxai epYdZiecGai. 5 oxav ev xuj k6c|iilu

\b, cpiljc eiiui xou KOC.Liou. 6 xaOxa eiirdiv eirxucev xoi^<^i kci eTroirjcev

xrriXov eK xou irxuciuaxoc Kai ^irexpicev auxou xov irriXov ^-rri xouc
6qpGaX|uouc xou xuqpXou, 7 Kai el-rrev auxuj ' uiraYe vivjjai eic xfjv

KoXujup/iGpav xoO CiXujdjU, o ^piurjveuexai drrecxaX.uevoc. d-rrfiXGev ouv


Kai dvii|;axo Kai rjXGev px^-rruuv. 8 ol ouv Y^ifO'vec Kai oi GeujpoOvx€C
auxov x6 Trpoxepov, oxi upocaixric riv, ^Xgyov •
oux ouxoc ^cxiv 6 KaGr]-
uevoc Kai irpocaixOuv; 9 dXXoi eXgyov 6xi ouxoc ^cxiv *
dXXoi be oxi
-o|Lioioc auTUJ ^CTiv •
^KEivoc bd ^XcYev oTi ^Y^ €^Mi- 10 eXeYov ouv
•auTUJ •
uiijc dveLuxGrjcdv cou oi 6qp0aX|Lioi; 11 dTreKpiGr| ^Keivoc Kai

VIII, 53. ceauTov cu] EFHSUA, ceauT6v GH it vg. — 54. fiiinjuv] *K


fg, u|aOuv F Chr. abceff'-lq. — IX, irapdYuuv] *K, TrapdYUJv 6
1.

|r|coOc FGH Chr. cff'gl vg. — 6. auToO — TuqpXou] AG^ min 157.
254. Verschvielzung zweier Lesarten: a) tov tttiXov im touc oqpGaX-
jLiouc Tou TuqpXou *K und b) auToO tov uriXov i-nX touc oqpGaXjuouc Sin
BL min 1.83. — 7. ouv] *K, fehlt V min pane. acl. — 8. irpocaiTric]

.SinABG*DKLXn- Chr. fff'gq vg, TuqpXoc *K. — 9. ^Keivoc be] UTT


^ibcefff^giq, U fehlt *K.
Johannes VIII, 52— 59. IX, 1-11. 47

gasaibij) aiwa dage. 52 J)anuh qepun du imnia |)ai ludaieis: nu


ufkun|)edum J)atei unhul|)on habais. Abraham gadaupnoda jah
praufeteis, jah |)u qi|)is: jabai hjas mein waurd fastai, ni kauBJai
dauj)au aiwa dage. 53 ibai J)u maiza is attin unsaramma Abrahama,
saei gadau|)noda? jah praufeteis gadau|)nodedun. h:ana I^uk silban
taujis |)u? 54 andhof lesus: jabai ik hauhja mik silban, so hauheins
nieina ni waihts ist; ist atta mains saei hauhei|) mik, |)anei jus
qi|)i|) J)atei gu|) unsar ist. 55 jah ni kunnuj) ina; i]3 ik kann ina;
jah jabai qe|)jau |)atei ni kunnjau ina, sijau galeiks izwis liugnja;
ak kann ina jah waurd is fasta. 56 Abraham atta izwar sifaida ei
gasehji dag meinana, jah gasah) jah faginoda. 57 J)anuh qej)un |)ai
ludaieis du imma: fimf tiguns jere nauh ni habais jah Abraham
sabt? 58 qa|) im lesus: amen amen qi|)a izwis: faur|)izei Abraham
\vaurj)i, im ik. 59 |)anuh nemun stainans, 6i waurpeina ana ina;
i{) lesus |)an gafalh sik jah usiddja us alh us]ei|)ands J)airh midjans

ins, jail kiarboda swa.

IX.
1 Jah |)airhgaggands gaumida mann blindamma us gabaur|)ai.
2 |)aruh frehun ina siponjos is qi|)andans: rabbei, Iras frawaurhta,
sau J)au fadrein Winds gabaurans war|)? 3 andhof lesus: nih
is, ei

sa frawaurhta nih fadrein is, ak ei bairhta waur|)eina waurstwa


gudis ana imma. 4 ik skal waurkjan waurstwa |)is sandjandins mik,
unte dags ist; qimi|) nahts, J)awei ni manna mag waurkjan. 5 |)an
in |)amma fairbau im, huha|) im J)is fairh^aus. 6 |)ata qi|)ands ga-
spaiw dala|), jah gawaurhta fani us |)arama spaiskuldra, jah gasmait
imma ana augona |)ata fani |)amma blindin, 7 jah qaj) du imma:
gagg |)wahan in swumfsl Siloamis, |)atei gaskeirjada in8andi|)s.
galai|) jah afJ)woh jah qam saibands. 8 |)anuh garaznans jah J)ai

saih^andans ina faurj)is, J)atei is bidagwa was, qej)un: niu sa ist saei
sat aihtronds? 9 sumaih qe|)un: |)atei sa ist; sumaih |)atei galeiks

J)amma ist; i|) is qa|): |)atei ik im. 10 |)anuh qe|)un du imma:


hjaiwa usluknodedun J)us |)o augona? 11 andhof jains jah qa|):

VIII, 52. dau|)au] CA, vgh EB. § 254 Anm. 3. — 58. im ik] CA,
ik im GL. — IX, 4. J)aMei] Uppstrom, |)a.i (mit Raum fiir einen
Biichstahen) CA; vgl. M 25,40.45, — 7. swumfsl] swumsl CA, radiert
aus swumslf.

IX, 6. gasmait imma ana augona] Stellung uie V. 11: bismait


mis ausrona.
'

48 Johannes IX, 12—31.

elirev '
avGpiUTroc Xt-foiaevoc "IricoOc Trr]\6v eiroii-icev xai ^irexpic^v |liou

Touc 6qpOa\|Liouc Kai elixiv |uoi •


(jTiaTe vivjiai eic tj-jv KoXufiPriGpav xoO
CiXuudfi. (jtTTeXOubv be xai vivjjd^evoc dv^p\ei[ja. 12 eTttov ouv auxuj
iToO dcTiv ^Keivoc; Xiyey ouk olba. 13 dyouciv auxov irpoc touc Oapi-
caiouc, Tov TTOxe xuqpXov. 14 y\v he cdp^aTOv ore xov irriXov ^Troii-|C6v

6 'IrjCoOc Kai dvdiyEev auroO touc 6qp0a\|uouc. 15 -ndXiv ouv fipdjTuuv


auTov Ktti oi 0apicaioi ttujc dv^p\ev|J6v. 6 be elirev Kai auToic •
Trr]\6v
^TTeGi-jKev fiou ^m touc ocpGaXjuouc, Kai l\\\\td\xr\v Kai px^iruu. 16 eXeyov
ouv ^K tujv ct)apicaiujv tiv^c '
outoc 6 dvOpuuiroc ouk ecTiv Tiapd toO
OeoO, oTi TO cdppaTOv ou Trjpei. otWoi ^Xeyov •
ttujc buvaTai dvGpuuTTOc
d|uapTUj\6c ToiaOTtt cri.ueia iroieiv; Kai cxicjua fiv ^v auToic. 17 X^youciv
Tuj TucpXuj irdXiv •
cu ti Xeyeic Tuepi auToO oti fjvoiHev cou touc
oqpGaXjuouc; 6 be emev oxi irpoqpriTric ^ctiv. 18 ouk drriCTeucav ouv oi
'loubaioi Trepi auTOu, oti TuqpXoc riv Kai dvepXeij;ev, ^'uuc otou ^qpujvricav
TOUC Yoveic auTou toO dva^X^ipavToc, 19 Kai f]pujTr|cav auTOuc X^yovTec
OUTOC ^CTiv 6 uioc umJuv, 6v u|aeic XeyeTe oti TuqpXoc ^Y^vvriGiv, ttujc

ouv dpTi pXeTTei; 20 .diTeKpiGricav be auToic oi yoveic auToO Kai eiTTov


oiba.uev oti outoc ecTiv 6 uioc I'liuOuv Kai oti TucpXoc djevvriGri •
21 ttujc

be vuv pX^TTei ouk oibajuev, f| tic fjvoiEev auToO touc 6qpGaX]uouc Y\\xeic

OUK oiba|uev. auToc fjXiKiav exei, auTov epuuTrjcaTe, auToc Trepi eauTou
XaXr|cei. 22 TauTa emov oi joveic auToO, oxi ^qpo^oOvTO touc 'Iou-

baiouc f\hr\ ydp cuveTeGeivTO oi Moubaioi i'va edv tic auTov 6|LioXoYr)cri

XpicTOv, dTTOcuvdyiJUYOc Y^'^l^ai. 23 bid touto oi Yoveic auToO eTirov

OTI fjXiKiav exei, auTov ^puuTrjcaTC. 24 eqpuivricav ouv ^k beuTepou tov


dvGpujTTOv oc fiv TuqpXoc, Kai emov auTiu " boc boEav tuj Geiu "
fjiueic

o'lba^ev OTI 6 dvGpuJTTOc outoc djuapTUjXoc ecTiv. 25 dTTeKpiG)") ouv


eKeivoc •
ei d|aapTUjX6c ^ctiv ouk oTba •
ev olba oti TUcpXoc Ojv dpTi
PX^TTUJ." 26 elTTOv be auTUJ TrdXiv •
ti eTTOirjcev coi; ttujc r|voiS^v cou

TOUC 6cp0aX,uouc; 27 dTTeKpiGr) auToic •


eIttov u|Liiv )]bY] Kai ouk fiKou-
caTe •
Ti TrdXiv GeXeTe dKoueiv; [xi] Kai uueic GeXeTC auToO luaGriTai

YevecGai; 28 ^Xoiboprjcav auTov Kai eliTOv •


cu el |aaGriTr]C ^Keivou,

lYueic be Mujceujc ^c,aev |Lia0r)Tai •


29 f]|aeic oibainev oti Mujcei XeXd-
XrjKev 6 Geoc, toOtov be ouk oiba.uev TToGev ^ctiv. 30 dTreKpiGr) 6
dvGpujTToc Kai emev auToTc
^v y^^P toutuj Gau|aacT6v ^ctiv, oti uj-ieic
*

OUK oibaTe TToGev ^ctiv, Kai dvetuHev |uou touc 6qpGaX,uouc. 31 oiba^ev
be oti 6 Geoc d,uapTuuXujv ouk dKouei, dXX' ^dv tic Geoce(5ric rj Kai to

IX, 11. uTTaYe vivpai] KXTT Chr. min (f nach got), uTTaye eic Trjv

KoXu|Lipri0pav toO CiXuudin Kai vivjjai *K. — 15. Kai auTOic] A min 13 q,
auToic *K. — 19. ouv] feJilt ae. — 25. dTTCKpiGri oijv ^Keivoc] Sin
ABDL min it vg, dir. oijv ^k. Kai emev *K Chr. — 28. dXoibopricav]

*K, ^X. ouv min pane. cfF-. — 31. 6 Geoc dinapTuuXuuv] BDA Chr. ae,
du. 6 Geoc *K.
Johannes IX, 12— 31. 49

manna haitans lesus fani gawaurhta jah bismait mis augona jah
qaj) mis: gagg af|)wahan in |)ata swumfsl Siloamis; i|) ik galai|)
jah bi|)wahands ussab. 12 qej)un |)an du imma: bar ist sa? i|)
is qa|): ni wait. 13 gatiuhand ina du Fareisaium, J)ana eaei was
blinds. 14 wasuh |)an sabbato, |)an |)ata fani gawaurhta lesus jah
uslauk imma augona. 15 aftra J)an frehun ina jah J)ai Fareisaieis
h)aiwa ussalu; ip is qa|) jah J)aim: fani galagida mis ana augona
jah af|)woh, jah saiba. 16 qe|)un J)an sumai |)ize Fareisaie: sa
manna nist fram guda, J)ande eabbate daga ni witai|). sumaih
qe|)un: k)aiwa mag manna frawaurhts swaleikos taiknins taujan?
jah missaqiss war|) mij) im. 17 qej)unuh du |)amma faur|)is blindin
aftra: |)u lua qif)i8 bi |)ana ei uslauk J)us augona? i|) is qa|)uh:
|)atei praufetus ist. 18 ni galaubidedun |)an ludaieis bi ina {)atei
is blinds wesi jah ussebi, unte atwopidedun |)ans fadrein is, J)is

ussaih^andins. 19 jah frehun ins qij)andan8: sau ist sa sunus izwar


J)anei jus qi|)il) I)atei baiwa nu saih:i|)?
blinds gabaurans waurj)i?
20 andhofun J)an im |)ai fadrein is jah qej)un: witum |)atei sa ist
sunus unsar, jah |)atei blinds gabaurans war|); 21 i|) hjaiwa nu
saih>i|) ni witum, ai|)|)au h}as uslauk imma |)o augona weis ni witum

silba uswahsans ist, ina fraihni|), silba bi sik rodjai. 22 |)ata qej)un
J)ai fadrein is, unte ohtedun sis ludaiuns; juj)an auk gaqe|)un sis
ludaieis, ei, jabai Ixias ina andhaihaiti Xristu, utana swnagogais wair-
|)ai. 23 duh|)e |)ai berusjos is qe|)un J)atei uswahsans ist, silban
fraihnij). 24 atwopidedun |)an an|)aramma 8in|)a |)ana mannan saei
was blinds, jah qej)un du imma: hauhein guda! weis witum
gif
|)atei sa manna frawaurhts ist. 25 |)anuh andhof jains: jabai fra-
waurhts ist, ik ni wait; |)at-ain wait ei blinds was, ij) nu saihDa.
26 |)anuh qe|)un <[du imma^ aftra: lx)a gatawida |)us'? h:aiwa us-
lauk J)us augona? 27 andhof im: qa|) izwis ju jah ni hausideduj)
lua aftra wileij) hausjan? ibai jah jus wilei|) |)amma siponjos wair-
{)an? 28 |)anuh lailoun imma jah qej)un: J)u is siponeis |)amma, i|)

weis Mose siponjos sijum. 29 weis witum |)atei du Mose rodida


guj), i|) |)ana ni kunnum, h:a|)ro ist. 30 andhof sa manna jah qa|)
du im: auk in |)amraa sildaleik ist, |)atei jus ni witu|) h*a|)ro ist,

jah uslauk mis augona. 31 witumuh |)an |)atei gu|) frawaurhtaim


ni andhau8ei|), ak jabai h^as gudblostreis ist jah wiljan is tauji|)

IX, 28^ Mose] Moses GA. — 31. gudblostreis] Hench PBB.


21,562ff., g|)blostreis CA.

IX, 16. sumai |)ize Fareisaie] geivohnliche Stelliing, vgl. L 6,2 19,39
Mc 12,13. Ebenso abcef. Abiveichende Stellung nur J 9,40, durch
das fig. |)ai wisandans veranlaBt. —
17. faurj)is] vgl. ttot^ V. 13.
Streitberg, Die gotischc Bibel. 4
"

60 Johannes IX, 32-41. X, 1—12.

e^\ri,ua auToO iroirj, toutou dKOuei. 32 ^k toO aiOuvoc ouk fiKouc9ri


8x1 fivoiH^v TIC 6qp0a\|aouc TuqpXoO YCT^vvrnn^vou *
33 ei |Liri y\v oOtoc
irapd GeoO, ouk f]buvaTO iroieiv oub^v. 34 direKpiGricav Kai elirov
auTLU •
iv ct|uapTiaic cu dyevvriGric oXoc Kai cO bibdcKeic f]\xd.c\ Kal dEd-
PaXov auTov ^Hud. 35 fiKOucev 6 'IricoOc 8x1 iH^aXov auxov eHuj, Kai
eupujv auxov eiTrev auxuj •
cu uicxeueic etc xov uiov xoO GeoO; 36 dirc-

KpiGri ^Kcivoc Kai eiirev •


Kai xic ^cxiv, Kupie, i'va mcxcucuu cic auxov;
37 emev hi auxuj 6 'lr]couc *
Kai ^dipaKac auxov, Kai 6 XaXOuv inexd cou
^K€iv6c ^cxiv 38 6 hi eqpri *
mcx€uuL», Kupie '
Kai irpoccKuvricev auxuj.
39 Kai eTirev 6 'Irjcouc ' eic Kpi|ua ^-^w eic t6v K6c|aov xouxov fiXGov,
I'va oi |ur] pX^-rrovxec pX^irujciv Kai oi pXeirovxec xuqpXoi Y^vuuvxai.
40 Kai fiKoucav 6k xujv Oapicaiujv xauxa oi ovxec juex' auxoO Kai c'ittov

auxuj •
|Liri Kai Y]}ie\c xuqpXoi ^c|aev; 41 eltrev auxoic 6 'lr)COUC '
ei xuqpXoi
rixe, OUK olv ei'xexe d,uapxiav •
vOv hi XeyeTe 8xi px^iroiaev •
f\ ouv
dfiapxia u|LiiJuv ladvei.

X.
1 'Apiv aiJiY]v Xeyuj u)liiv, 6 |ur) eicepx6|uevoc bid xf|c Gupac eic ty]v
ai)Xr]v XUJV TTpopdxuuv, dXXd dvapaivuuv dXXaxoGev, ^Keivoc kX^ttxtic

ecxiv Kai Xricxric ' 2 6 be eicepx6|uevoc bid xrjc Gupac iroiiuriv ^cxiv
xOuv Trpopdxuuv. 3 xouxuj 6 Gupuupoc dvoi^ei, Kai xd irpopaxa xfic

qpujvric auxoO dKOuei, Kai xd ibia irpdpaxa KaXei Kax' ovo|Lia Kai ^Hdyei

auxd. 4 Kai oxav xd I'bia upopaxa eK^dXr), ^jairpocGev auxuuv rropeuexai,


Kai xd Trpopaxa auxuj dKoXouGei, 8xi o'ibaciv xi^v 9uuvriv auxoO
5 dXXoxpiuj be ou \ir\ dKoXouGrjCOUciv, dXXd qpeuHovxai dir' auxoO, 8xi
OUK oibaciv XUJV dXXoxpiujv xrjv qpujvriv. 6 xauxr|v xriv Trapoi|uiav eiirev
auxoic 8 'Irjcouc *
^Keivoi be ouk ^Y^i^jcav xiva rjv d ^XdXei auxoic.
7 emev ouv udXiv auxoic 8 'Irjcouc •
d|uriv diuiqv Xeyuj u|liiv 8xi dyuj
eifii r\ Gupa xOuv irpopdxujv. 8 irdvxec 8coi rjXGov, KX^irxai eici Kai
Xr)cxai. dXX' ouk rjKoucav auxOuv xd irpopaxa. 9 ^yuj ei|ui f] Gupa ' bi'

i}io\j idv xic eiceXGr], cujGrjcexai Kai eiceXeucexai Kai ^HeXeiicexai Kai
voiLii^v euprjcei. 10 8 KX^irxric ouk epxexai, ei |uri i'va KX^vjjri Kai Gucr)
Kai diToX^cri •
dyuj fjXGov i'va Zuj^v exujciv Kai irepiccov exujciv. 11 ^yu)
eiyn 8 Troi|ui]v 8 KaXoc '
8 iroijui'iv 8 KaXoc xf|V vjjuxriv auxou xiGriciv

UTrep XUJV Trpo^dxiuv "


12 8 juicGojxoc hi Kai ouk ujv Troi|Lir)v, ou ouk
eiciv xd irpopaxa I'bia, Geujpe'i xov Xukov dpxo|Lievov Kai d9iriciv xd

X, 4. xd ibia irpopaxa] *K fg vg, xd I'bia rrdvxa Bezension "I, xd


ibia Sin*-cb. — 5. dKoXouGricouciv] EFG Chr., dKoXouGricojciv SUATT,
— 10. ifih rjXGov] *K, dy^J ^^ riXGov einige Chw-Hss. D a.

I
Johannes IX, 32-41. X, 1—12. 51

|)amma hausei|). 32 fram aiwa ni gahau8i|) was I)atei usluki|) Iras


augona blindamma gabauranamma, 33 nih wesi sa fram guda, ni
mahtedi taujan ni waiht. 34 andhofun jah qej)un du imma: in fra-
waurhtim |)u gabaurans warst alls jah |)u laiseis unsis? jah us-
waurpiin imma ut. 35 hausida lesus |)atei uswaurpun imma ut, jah
bigat ina qapuh du imma: |)u ga-u-laubeis du eunau gudis? 36 and-
hof jains jah qa|): an h^as iet, frauja, ei galaubjau du imma? 37 qa|)
|)an imma lesus: jah gasahjt ina jah saei rodeij) mi|) |)us, sa ist.

38 i|) is qa|)uh: galaubja, frauja; jah inwait ina. 39 jah qa|) lesus:
du stauai ik in J)amma fairhjau qam, ei |)ai unsaihjandans saihsaina
jah |)ai saikiandans blindai •wairj)aina. hausidedun |)ize
40 jah
Fareisaie sumai |)ata, |)ai wisandans mi|) imma, jah qe{)un du imma:
ibai jah weis blindai sijum? 41 qa|) im lesus: i|) blindai weseij),
ni |)au habaidedei|) frawaurhtais; ip nu qipip J)atei gasaihjam; ei|)an
frawaurhts izwara |)airhwi8i|).

X.
1 Amen amen qi|)a izwis, saei inn ni atgaggij) f)airh daur in
gardan lambe, ak steigij) alja|)ro, sah hliftus ist jah -waidedja. 2 i|)

sa inngaggands |)airh daur hairdeis ist lambe. 3 |)ammuh daura-


wards usluki|), jah |)o lamba stibnai is hausjand, jah |)o swesona
lamba haiti|) bi namin jah ustiuhij) |)o. 4 jah |)an |)o swesona
<^ lamba ^ ustiuhi|), faura im gaggi|), jah |)o lamba ina laistjand,
unte kunnun stibna is. 5 i|) frama|)jana ni laistjand, ak |)liuhand
faura imma, unte ni kunnun |)ize frama|)jane stibna. 6 |)o gajukon
qa|) im lesus: ij) jainai ni fro|)un hja was, |)atei rodida du im.
7 |)anuh qa|) aftja du im lesus amen amen, qij)a izwis |)atei ik im
:

daur |)ize lambe. 8 allai swa managai swe qemun, J)iubos sind jah
waidedjans; akei ni hausidedun im |)o lamba. 9 ik im |)ata daur.
|)airh mik jabai hjas inngaggij), ganisij), jah inngaggi|) jah utgaggi|)
jah winja bigiti|). 10 J)iubs ni qimi|), nibai ei stilai jah uf8nei|)ai
jah iJ) ik
fraqistjai; qam, ei libain aigeina jah managizo aigeiua.
11 ik im hairdeis gods, hairdeis sa goda saiwala seina lagji|) faur
lamba. 12 iJ) asneis jah saei niet hairdeis, J)izei ni sind lamba
swesa, gasailuij) wulf qimandan jah bileij)ij) |)aim lambam jah I)liu-

IX, 41. qi|)il)] qil)il)il) GA.

IX, 40. sumai] Ziisatz nach den Parallelstellen, vgl. V. 16. —


X, 4. |)o swesona lamba] Die Ergdnzung lamba entspricht dem Text
der Eezension *K.
4*
52 Johannes X, 18—34.

•irp6paTa Kai qpeu'fei, xai 6 Xukoc dpirdZiei auxd Kai CKopiriZiei xd -rrpo-

paxa. 13 6 b^ mcGujxoc qpeuY^i, 6xi laicOuuxoc ^cxiv, Kai ou )Li^\ei auxuJ


uepi xojv irpopdxuDV. 14 Ifib ei|ui 6 iroiimiv 6 KaXoc Kai yiviuckuu xd
iixd Kai Y^'^'J^JCKOuci |ue xd ^lud, 15 KaBdic YivdbcKei |U6 6 uaxrip KUYUi
YivuucKuu xov iraxepa, Kai xi'iv xpuxrjv juou xi0ri|Lii uirep xujv Trpopdxuuv.
16 Ktti dWa irpopaxa ^x^* ^ ouk ^cxiv ^k Tf|C auXfic xauxr|C '
KdK€ivd
]U6 hei d.yayeiv, Kai xf|c cpLuvfjc |uou dKoOcouciv, Kai Y^vricovxai iiiia

TTOi)avr|, elc iroiiaiiv. 17 bid xoOxo 6 iraxrip }ie ajanq, oxi ^y^ xi9r]|Lii

xriv ipux^v |aou, i'va irdXiv Xd^uu auxi^v. 18 oubeic aipei ai)xr|v dir'

l}io\), dXX' if\h Ti9ri|Lii aOxrjv dir' e|uiauxoO. dHouciav exuj Geivai auxr|v,
Kai dSouciav exuj -rrdXiv Xa^eiv auxriv *
xauxriv xr]v dvxoXriv ^Xa^ov irapd
xoO iraxpoc |uou. 19 cxicjaa ouv trdXiv ^Y^vexo dv xoic 'loubaioic bid
xouc XoYOUc xouxouc, 20 iXe-^ov b^ uoXXoi ^H auxujv *
bai)Li6viov exei
Kai |Liaiv6xai •
xi auxoO dKou€X6; 21 dXXoi ^Xgyov xaOxa xd pr^axa
ouK ecxiv bai|uoviZ;o|aevou *
}iy] bai]u6viov buvaxai xucpXujv 6qpGaX|uoiJc

dvoiYeiv; 22 ^Y^vexo be xd ^Y^aivia ev 'lepocoXu|Lioic •


Kai xe^f^^v fjv
23 Kai irepie-irdxei 6 .'IricoOc ^v xiIj iepuJ ^v xr| cxod CoXo|auJvoc.
24 ^KUKXujcav ouv auxov oi 'loubaioi Kai ^Xeyov auxuj euuc uoxe xrjv

ijjux>iv rifiujv aipeic; ei cO el 6 Xpicxoc, ei-rre f\\xiv Trappiicia. 25 dire-

KpiQr] 6 'Ir]co0c *
eT-rrov ij|uiv Kai ou TTicxeuexe *
xd epYot d ^Y*J^ ixoio) ev
xiu 6v6|uaxi xoO iraxpoc |uou, xaOxa juapxupei -rrepi ^|liou. 26 dXX' ujueTc

ou TTicxeuexe, oxi ouk ^cxe ^k xujv irpoPaxuDv xujv ejaOuv, KaGubc emov
ujLiiv. 27 xd -rrpopaxa xd ^|ud xfjc qpiuvric |uou dKOuei, KdYiw YivibcKuu
auxd, Kai dKoXouGoOci |aoi, 28 KdYiw Z{)jr\v aiubviov bibuj)ai auxoic, Kai
ou |Liri diroXujvxai eic xov aiiijva, Kai oux dpirdcei xic auxd ^k xfic x^^po^
|Liou. 29 6 -rraxrip |lxou o bebuuKdv |uoi, laeiZiov Tidvxujv ^cxiv, Kai oubeic
buvaxai dpirdZ^eiv auxd ^k xf|C x^ipoc xoO iraxpoc |aou. 30 ^y^ ^<^^ o
iraxrip ^'v ^cjaev. 31 ^pdcxacav irdXiv XiGouc oi 'loubaioi, i'va XiGdcuuciv

auxov. 32 direKpiGrj auxoic 6 'IricoOc "


uoXXd KaXd ^pYa ebeiEa u|liiv
^k xoO Traxp6c |uou •
bid uoiov auxOuv epYov XiGdSexe |ue 33 dtreKpi- ;

Giqcav auxuj oi 'loubaioi •


irepi KaXoO epYOu ou XiGdSouev ce, dXXd irepi

pXaccpriiniac, Kai oxi cu dvGpuuTioc ujv iroieic ceauxov Geov. 34 direKpiGr\

X, 14. YivujCKOuci ^e xd i\xd] SinBDL it vg, YiviJbcKO^ai Otto xOljv ejuiOuv

*K Chr. — 16. Yevrjcovxai] SincBDLX Chr. (ecovxai nebeji ecexai), Ycvrjcexai


*K pier. vg. — 25. direKpiGrj] Sin*D, auxoic *K vg. — 26. oxi
ouk]
it

SinBDLX Chr. min bfff^gi vg, ou y^P *K ace. — 29. o bi-


diu. it
I
bujKev] SinB*L abcefff^gl vg {vgl. J. 6,39), oc bebuuKev (ebuuKev) *K
Chr. — iLieiZov] ABX it vg, |uei2ujv *K. — 32. bid iroiov auxiuv ^pYOv]

*K abcf flf^gl vg, bid iroiov auxOuv ^pYuuv K min. — 33. dTreKpiGrjcav

auxuJ 01 'loubaioi] SinABKLM*XTT it pier, vg, ducKp. auxuj oi 'I. Xe-

Yovxec *K edb.
Johannes X, 13—34. 53

hi|), jah sa wulfs frawil\vi|) J)o jah distahjij) |)o lamba. 13 ip sa


asneis afj)liuhi|), unte asneis ist jah ni kar-ist ina J)ize lambe.
14 im hairdeis 8a goda jah kann meina jah kunnun mik J)o
ik
raeina, 15 swaswe kann mik atta jah ik kann attan, jah saiwala
meina lagja faur |)o lamba. 16 jah an|)ara lamba aih |)oei ni sind
J)is awistris, jah |)o skal briggan, jah stibnos meinaizos hausjand,
jah wair|)and ain awe|)i, ains hairdeis. 17 duh|)e atta mik frijoj),

unte ik lagja saiwala meina, ei aftra nimau |)o. 18 ni h^ashun nimij)


|)o af <[mi8, akei ik lagja J)o af^ mis
waldufni haba aflagjan silbin;

J)o, jah waldufni haba aftra niman anabusn nam at attin |)o. |)o

meinamma. 19 |)anuh missaqiss aftra warl) mi|) ludaium in |)ize


waurde. 20 qe|)unuh managai ize: unhul|)on habai|) jah dwalmo|);
hia |)amraa haiisei|)? 21 sumaih qe|)un: |)o waurda ni sind unhul-
|)on habandins; ibai mag unhu]|)o blindaim augona uslukan? 22 warj)
|)an inniuji|)a in lairusaulwmai, jah wintrus was. 23 jah hjarboda
lesus in alh in ubizwai Saulaumonis. 24 |)anuh birunnun ina
ludaieis jah qe|)un du imma: und Ima, saiwala unsara hahis? jabai
|)u sijais Xristus, qij) unsis andaugiba. 25 andhof <\ im ]> lesus:
qa{) izwis, jah ni galaubei|); waurstwa |)oei ik tauja in namin attins
meinis, |)o weitwodjand bi mik; 26 akei jus ni galaubei|), unte ni
8iju|) lambe meinaize, swaswe qa|) izwis. 27 lamba meina stibnai
meinai hausjand, jah ik kann |)o, jah laistjand mik. 28 jah ik
libain aiweinon giba im, jah ni fraqistnand aiw; jah ni frawilwi|)
luashun |)o us handau meinai. 29 atta meins |)atei fragaf mis,
maizo allaim ist, jah ni aiw ainshun mag frawilwan |)o us handau
attins meinis. 30 ik jah atta meins ain siju. 31 nemun aftra stai-
nans I)ai ludaieis, ei waurpeina ana ina. 32 andhof im lesus:
managa goda waurstwa ataugida izwis us attin meinamma, in hjarjis
waurstwe stainei|) mik? 33 andhofun imma |)ai ludaieis: in
|)ize

godis waurstwis ni stainjam J)uk, ak in wajamereins, jah J)atei |)u


manna wisands taujis |)uk silban du guda. 34 andhof im lesus:

X, 33. wajamereins] GA, wajamereinais Heyne. Vgl. EB. § 157


Anm. 1.

X, 18. mis akei ik lagja |)o af] scheint in CA vom Schreiber iiber-
sprungen warden zu sein. DaB der Passus urspriXnglich gefehlt liabe
(ivie in D min 64.251 1*), ist trotz Kauffmann ZZ. 31,1S9 wegen mis
silbin wenig wahrscheinlich. — 29. aiw] Zusatz nach V. 28.
54 Johannes X, 35-42. XI, 1 — 14.
auTOic 6 ""IricoOc •
ouk ^ctiv y^TPCiM.li^vov ^v tuj v6|ulu ujuujv *
if[b €TTrov,
6€0i ^cxe; 35 ei ^kcivouc eltrev Oeouc, upoc ouc 6 \6yoc toO OeoO iji-
vexo, Kai ou buvaxai Xu6f|vai f] Ypacpri " 36 ov 6 iraxrip fiYioicev Kai
direcxeiXev eic tov k6c|uov, u|aeic Xdyexe 8ti pXacqprmeic, 8ti emov •

uioc ToO GeoO eijai; 37 ei ou iroiuj xd ^pya toO iraTpdc |liou, }JlY]

TTiCTeu€T6 )aoi ' 38 ei hi iroiOu, koiv d,uoi }ir\ TTicxeuriTe, toic epyoic
TTicTeOcaTe, iva yvujre Kai mcTeucriTe oti ^v ^|uoi 6 iraxrip Kd-juj Iv
auTiu. 39 IZy\tovv auTOv TrctXiv Tridcai •
Kai ^HfjXGGv ^k tPjc x^ipoc
auTUJV. 40 Kai dirfiXGev TudXiv -rr^pav toO 'lopbdvou eic xov tottov ottou
fjv 'luudvvric TO irpOuTov ^auTilujv, Kai e'fif.ivGv ^Kei. 41 Kai iroXXoi
fjXeov 'rrp6c auxov Kai ^XeYOv 8x1 'luDdvvrjc iiiev d-rroiricev criiueiov oubev^
irdvxa b^ oca eTirev 'lujdvvrjc irepi xouxou dXri0f| f|v. 42 Kai ^Tiicxeucav
TToXXoi eic auxov ^Kei. .
.

XI.
1 'Hv bl xic dc06vujv, AdZiapoc dTTo BrjGaviac, ^k xrjc Kuj|uric

Mapiac Kai MdpBac, .xr|c dbeXcpfic auxfjc. 2 r)v be Mapia r\ dXeivpaca


xov Kupiov iLiupuj Kai ^K|adSaca xouc Tuobac auxoO xaic OpiHiv auxf|c, fjc

6 dbeXqpoc AdZiapoc ficG^vei. 3 d-n^cxeiXav ouv ai dbeXqpai auxoO irpoc


auxov Xeyoucai •
Kupie, ibe 6v qpiXeic dcGevei. 4 dKoucac hi 6 'Ir^couc
eT-rrev *
auxri y] dcGeveia ouk ecxiv upoc Gdvaxov dXX' uirep xPjc b6Hr|c
xou Geou, iva boEacGf) 6 uioc xou Geou bi' auxf|C. 5 fiydiTa hi 6
'hicoOc xr]v MdpGav Kai rqv dbeXqpr^v auxr|C Kai xov Adlapov. 6 wc
ouv riKOUcev oxi dcGevei, xoxe |u^v ejueivev ^v uj r\v x6ttuj buo r^^epac*
7 ^Tieixa |uexd xouxo X^yei xoic |uaGr)xaic ' dyuJ^ev eic xqv Moubaiav
TidXiv. 8 X^YOUCiv auxuj oi |uaGrixai ' ^a^pi, vOv dZ^rjxouv ce XiGdcai oi

'loubaioi, Kai udXiv OirdYeic ^Kei; 9 direKpiGri 'IricoOc •


ouxi bObbeKd
eiciv djpai xfjc fiiu^pac; ddv xic TTepiiraxf) ^v xf| f]}iipa, ou TTpocK6Trxei,
6x1 x6 qpujc xou kocilxou xouxou pX^irei " 10 ^dv be xic TTepnraxfi ^v xf|

vuKxi, TrpocKOTixei, oxi x6 qpOuc ouk ecxiv ^v auxCu. 1 1 xauxa emev,


Kai laexd xoOxo Xeyei auxoic ' AdZiapoc 6 qpiXoc riiaOuv KCKoiiarixai •
dXXd
TTopeuoiLiai, iva ^Euttvicuj auxov. 12 emov ouv oi |uaGrixai auxoO •

Kupie, ei KCKoijurixai, CLuGrjcexai. 13 eiprjKei hi 6 MrjcoOc irepi xoO


Gavdxou auxou '
^kcivoi hi eboHav oxi irepi xrjc Koi|ar|ceujc xoO uttvou
X^yei. 14 x6xe ouv eT-rrev auxoic 6 'Irjcouc irappricia •
AdZiapoc dir^Gavev,

X, 36. pXaccprmeic] *K dfgb vg, pXaccprmiij Chr. c, hlas})heniat


abefFn. — 39. ^r^xouv] *K, il. ouv SinAKLXAn (Chr.: nO^^ncav
ouv) it {auDer f : quaerebant autem) vg. — auxov irdXiv] SincAKLXATT
(f), udXiv auxov *K. — ^k xfjc X'ixptc] *K, ^k tOuv xeip^v min manibus
it vg. — 41. \xiv] *K, fehlt min pauc. Chr. — ^iroiricev crjfieiov oubdv]
KLMXTT Chr. min, cti|li. dir. oub. *K. — 42. eic auxov ^kci] UTT, ^kgi
Johannes X, 85—42. XI, 1-15. 55

niu ist gameli|) in witoda izwaramma: ik qa|), guda 8iju|)? 35 jabai


jainans qa|) guda, du {)aimei waurd gudis warj), jah ni maht ist

gatairan |)ata gamelido; 36 |)anei atta gaweihaida jah insandida in


J)ana fairhju, jus qil)il) |)atei wajamerjau, unte qaj): eunus gudis im?
37 niba taujau waurstwa attins meinis, ni galaubeij) mis; 38 ij)

jabai taujau, niba mis galaubjaij), |)aim waurstwam galaubjai|), el

uf kunnai|) jah galaubjaij)|)atei in mis atta jah ik in imma. 39 so-


kidedun ina aftra gafahan, jah usiddja us handum ize. 40 jah galaij)
aftra ufar laurdanu in |)ana stad |)arei was lohannes frumist daup-
jands, jah salida jainar. 41 jah managai qemun at imma jah qej)un
lohannes gatawida taikne ni ainohun; ij) allata |)atei qaJ) Jo-
|)atei
hannes bi J)ana, sunja was. 42 jah galaubidedun managai du imma
jainar.

XI.
1 Wasuh |)an sums sinks, Lazarus af Be|)ania8, us haimai Mar-
jins jah Mar|)ins, swistrs izos. 2 wasuh |)an Marja, soei salboda
fraujan balsana jah biswarb fotuns is skufta seinamma, |)izozei
bro|)ar Lazarus sinks was. 3 insandidedun J)an |)os swistrjus is du
imma qij)andeins: frauja, sai, |)anei frijos siuks ist. 4 i|) is gahaus-
jands qa|): so siukei nist du dauj)au, ak in hauheinais gudis, ei hauh-
jaidau sunus gudis |)airh |)ata. 5 frijoduh |)an lesus MarJ)an jah
swistar izos jah Lazaru. swe hausida J)atei siuks was, J)anuh J)an
6
salida in J)ammei was stada twans dagans. 7 |)aJ)roh |)an afar J)ata
qa|) du siponjam: gaggam in ludaian aftra. 8 qe|)un du imma f»ai
siponjos: rabbei, nu sokidedun |)uk afwairpan stainam ludaieis, jah
aftra gaggis jaind? 9 andhof lesus: niu twalif sind hjeilos dagis?
jabai hjas gag^|) in dag, ni gastiggqif), unte liuhaj) |)is fairhjaus ga-
saih)i|); 10 aj)|)an jabai k)as gaggi|) in naht, gastiggqi|), unte liuhad
nist in imma. 11 J)o qa|) jah afar |)ata qil)i|) du im: Lazarus, fri-
jonds unsar, gasaizlep; akei gaggam, ei uswakjau ina. 12 |)anuh
qe|)un |)ai siponjos is: frauja, jabai slepij), hails wairj)i|). 13 qa^uh
|)an lesus bi dau|)u is; hugidedun J)atei is bi slep qe{)i.
i|) jainai
14 |)anuh |)an qaJ) du im lesus swikun|)aba: Lazarus gaswalt, 15 jah
fagino in izwara, ei galaubjaij), unte ni was jainar; akei gaggam du

X, 34. 35. guda] GA, nicht dbgekurzt.

XI, CA, verschrieben fur is d.


4. is] i. lesus. — 11. gaggam]
Plural nach V. 15 {und 7). 13. bi slep] — vgl. ce: de somno.

ek auT6v *K, eic auT6v Chr. it vg. — XI, 3. ai dbeXqpai auToO] DS min
acefflf^cr vg, ai dbeXcpai *K.
56 Johannes XI, 15 — 37.
15 Ktti xaipiJU bi' u^ific, i'va TTiCTGucr)T6, 6ti ouk rijurjv ^kgi •
d.\\' ^YUJimev
Trpoc auTov. 16 eTirev ouv 0uj|adc 6 XeYo.uevoc Aibujuoc xoic cu|oi|uia9ri-

Taic auToO" dYiu|U6v Kai ^\Ji€ic, I'va d.TioQdv(U}xev |U6t' auroO. 17 iXQOjv
ouv 6 'IricoOc evpev auxov Teccapac fm^pac f]hr] ^xovra iv tuj luvrnueitu.

18 r]v hi f] BriBavia Ijjxjc tujv 'lepocoXu,uajv wc d-rro CTabiuuv beica-


TTevxe, 19 Kai iroWoi ^k tOuv 'loubaiuuv iXr\kvQeicav irpoc xdc irepi
MdpGav Kai Mapiav, i'va TrapajauGricuuvxai auxdc irepi xoO dbeXcpoO
auxOuv. 20 f] ouv MdpGa ujc iiKoucev oxi 'IrjcoOc epxexai, UTrr|vxricev
auxuj, Mapi'a hi Iv xuj oiklu ^KaGe^exo. 21 eTirev ouv Mdp9a -npoc
xov 'Iricouv •
Kupie, ei fie u)be, ouk dv dir^Gavev 6 dbe\qp6c |uou,

22 dWd Kai vOv olba 8xi oca dv aixrjcr) xov Geov, biJucei coi 6 Geoc.
23 \4.yei auxf) 6 'Irjcouc •
dvacxi'icexai 6 dbeX96c cou. 24 Xeyei auxuj
MdpGa •
olba oxi dvacxricexai dv xf) dvacxdcei ev xfj dcxdxr] il^epcf.
25 eTirev be auxf) 6 'Irjcouc •
ijuj elyn f] dvdcxacic Kai f\ Zuur) •
6 iricxeuajv
eic i\JL€. Kdv dTToGdvr), Zrjcexai. 26 Kai Tide 6 Ziujv Kai TTicxeuuuv eic iixi

ou }ir] dTToGavr) eic xov aiujva •


iricxeueic xoOxo; 27 Xeyei auxiu •
vai,
Kupie •
^YUJ ireTuicxeuKa oxi cu eT 6 Xpicxoc 6 uioc xoO GeoO 6 eic xov
Kocjuov epxojuevoc. 28 Kai xaOxa eiiroOca dirriXGev Kai dqpiuvricev Mapiav
xriv dbe\qpr]v auxfic XdGpa eiiioOca ' 6 bibdcKaXoc irdpecxiv Kai qpiuvei

ce. 29 ^Keivr^ hi ujc riKoucev, eyeipexai xaxu Kai epxexai irpoc auxov

30 ouiruL) hi eXriXuGei 6 ^Irjcouc eic ty\v KUJ]uriv, dXX' f\v ^xi dv xuj xoituj
01T0U uirr)vxr]cev auxili r\ MdpGa. 31 oi ouv 'loubaToi oi ovxec |aex'

auxfic dv xf) oiKia Kai itapajLiuGoujuevoi auxrjv, ibovxec xriv Mapiav oxi
xaxeuLic dvecxri Kai dSfiXGev, fiKoXouGiqcav auxf) Xdyovxec oxi uirdyei eic

x6 |Livr||U€iov i'va KXaucr) dKei. 32 r'l ouv Mapia die fjXGev orrou r\v 6
'Irjcouc, ibouca auxov eirecev auxou eic xouc irobac Xdyouca auxuj •
Kupie,
ei r)c tube, ouk dv direGavdv juou 6 dbeXqpoc. 33 'IrjCoOc ouv ujc eTbev

auxriv KXaioucav Kai xouc cuveXGovxac auxf) 'loubaiouc KXaiovxac, dve-


Ppifirjcaxo TUJ uv6U|uaxi Kai exdpatev ^auxdv, 34 Kai eTirev •
irou xeGr)-
Kaxe auxov; Xeyouciv auxuj *
Kupie, epxou Kai ibe. 35 Kai ebdKpucev 6
'Iricouc. 36 ^Xeyov ouv oi Moubaloi ' ibe iruuc dqpiXei auxov. 37 xivec

XI, 19. irpoc xdc uepi] *K, irpoc SinBG*LX it vg. 21. ouk dv xriv —
direGavev 6 dbeX(p6c |aou] SinBG*LX (Chr.) min agl, 6 db. juou ouk dv
dirdGavev *K (Chr.) bcefff^ vg. Die Umstellung gegeniiber *K wird
von V. 32 beeinfluUt sein. — 25. eTirev bd] Sin* min pane, b, eTirev
oijv X min, eTirev *K. — 29. dKeivr) hi] SinBG*LX min (f), dKeivr] *K
aceg vg. —
30. r]v dxi] SinBGX min bcfff'^g vg, exi r\v F ae, r]v
*K Chr. — 35. Kai dbdKpucev] SinD it vg, dbdKpucev *K.

ist die Stelle nach *l gedndert warden. — 31. |)rafstjandans] das vor-
ausgehende Kai fehlt in abceffF'M (D).
Johannes XI, 16—37. 57

imma. Didimus |)aira gahlaibam


16 |)anuh qaj) J&omas saei haitada
seinaim: gaggam jah weis, ei gaswiltaima mi|) imma. 17 qimands
|)an lesus bigat ina ju|)an fidwor dagans habandan in hlaiwa.
18 wasuh |)an Be|)ania nelra lairusaulwmiam, ewaswe ana spaurdim
fimftaihunim. 19 jah managai ludaie gaqemun bi Mar|)an jah Mar-
jan, ei ga|)raf8tidedeina ijos bi |)ana bro|)ar izo. 20 i|) MarJ)a, sun-
eei hausida |)atei lesus qimi|), wi|)raiddja ina; i|) Marja in garda
eat. 21 J)anuh qa|) Mar|)a du lesua: frauja, ip weseis her, ni |)au
gadau|)nodedi bro|)ar meins. 22 akei jah nu wait, ei |)i8hjah J)ei

bidjis gu|), gibi|) |)U8 guj). 23 qa|) izai lesus: usstandi|) bro|)ar
|)eins. 24 qa|) du imma Mar|)a: wait |)atei usstandi|) in usstassai
in |)amma spedistin daga. 25 qa|) |)an <^ izai ^ lesus: ik im so
usstass jah libains; saei galaubeij) du mis, |)auh ga-ba-dau|)ni|), li-
baid; 26 jah h^azuh saei libai|) jah galaubeij) du mis, ni gadauj)nij)
aiw. galaubeis |)ata? 27 qa|) imma: jai, frauja, ik galaubida |)atei
f)u is Xristus, sunus gudis, sa in |)ana fairluu qimanda. 28 jah |)ata
qi|)andei galai|) jah wopida Marjan, swistar seina, |)iubjo qi|)andei:
iaisareis qam jah haiti|) |)uk. 29 ij) jaina, sunsei hausida, urrais
sprauto jah iddja du imma. 30 ni|)-|)an nauhj)anuh qam lesus in
weihsa, ak was nauh|)anuh in |)amma stada J)arei gamotida imma
Mar|)a. 81 ludaieis |)an {)ai wisandans mi|) izai in garda |)rafst-
jandans ija, gasaih^andans Marjan |)atei sprauto usstoj) jah usiddja,
iddjedunuh afar izai qi|)andans |)atei gaggi|) du hlaiwa, ei greitai
jainar. 32 i|) Marja, sunsei qam |)arei was lesus, gasaihjandei ina
draus imma du fotum qi|)andei du imma: franja, i|) weiseis her, ni
|)auh gaswulti meins bro|)ar. 33 J)anuh lesus, sunsei gasah: ija grei-

tandein j-ah ludaiuns |)aiei qemun mij) izai gretandans, inrauhtida


ahmin jah inwagida sik silban. 34 jah qa|): hjar lagideduj) ina?
qe|)un du imma: frauja, hiri jah saib. 35 jah tagrida lesus. 36 |)a-

ruh qe|)un |)ai ludaieis: sai, hDaiwa frioda ina. 37 sumai J)an ize

XI, 16. Didimus] i filr u in zalilreiclien \g-Hss^ — 18. lairusau-


lwmiam] GA, Heyne, lairusaulwmim GL. Bernhardt; vgl. W. Scliuhe
KZ. 41,174. —
24. spedistin] spedistan GA. 31. — greitai] GA fiir

gretai. — 32. weiseis] GA fiir weseis. — 33. greitandein] GA fiir


gretandein. JEs scheint der Versuch gemaclit tvorden zu sein, durch
Basur gretai gretandein herzustellen. — 34. lagidedup] Kauffmann
ZZ. 31,189, lagidedun GA.

XI, 16. seinaim] Zusatz, vgl. f ff ^. — 17. juj)an fidwor dagans] vgh
agl. — 19. gaqemun bi MarJ)an] bi = uepi beweist, daB dem got. Text
urspriinglich die Fassung von *K zugrunde gelegen hat; tiachtrdglich
58 Johannes XI, 38-47. XII, 1— 11.

b^ ^H auTuuv emov •
ouk fibuvaro ouxoc 6 dvoiEac roue 6qp0a\|LXoOc toO
TuqpXoO uoificai iva Kai oOtoc |Lin d-rToedvr) 38 "IricoOc ouv ndXiv ;

^|appi)LHju|Lievoc i.v ^auxuj ^pxexai eic to luvrnneiov •


rjv hi CTrrjXaiov Kai
\i9oc ^TT^KeiTO dir' auxuj. 39 Xljei 6 'hicoOc *
cxpaxe xov \i0ov. Xi^ei
auxuj r| dbeXqpiT xoO xeGvriKoxoc MctpGa •
Kupie, r\hr\ olei ' xexapxaioc
fdp ^cxiv. 40 Xeyei auxf) 6 'IricoOc ' ouk eTrrov coi oxi idv Tiicxeucrjc,

6\\)r] xriv boEav xoO 0goO; 41 rjpav ouv xov \i0ov ou r|v •
6 hi 'IricoOc
ripev xouc 6qp9a\|Liouc avuu Kai elixev '
ndrep, euxapicxuj coi oxi riKoucdc
laou. 42 Ifvj be fibeiv oxi irdvxoxd |aou dKoueic •
dWd bid xov dxXov
x6v irepiecxujxa elirov, i'va TricxGucujciv dxi cu |li€ d-rr^cxeiXac. 43 Kai
xaOxa eiiTUJv cpuuvfi |U6Yd\ri dKpauYacev •
Ad^ape, beOpo ^Euu. 44 Kai ^Hf|\-
0ev 6 x€0vriKdjc beb6,uevoc xdc xeipcc Kai xouc Trobac Keipiaic, Kai y] 6\\)ic

auxoO coubapiuj irepiebebexo. \4.^ei auxoic 6 'IrjcoOc •


Xucaxe auxov Kai
dqpexe uTrdYeiv. 45 TuoWoi ouv ^k xuuv 'loubaiujv oi d\06vxec Tipoc xrjv
Mapiav Kai 0eacd,uevoi d diroiricev, dmcxeucav eic auxdv •
46 xivk hi
ii auxujv dTTfi\0ov ixpoc xouc Oapicaiouc Kai eTirov auxoic d ^iroiricev
6 'IrjcoOc. 47 cuvrijaYOv ouv oi dpxiepeic Kai oi 0apicaioi ....

XII.
1 .... eic Bri0aviav, Sttou y\v AdZiapoc, 6 xe0vriKd)c ov riY^ipev ^k
veKpiDv 6 'liqcouc. 2 diroiricav ouv auxuj beiirvov dKei, Kai y\ Mdp0a
biriK6vei, 6 hi AdSapoc etc y\v xujv dvaKcijudvoiv cuv auxCu. 3 r) ouv
Mapia Xa^oOca Xixpav inupou vdpbou TricxiKf|c iToXuxi|uou r|Xein;ev xouc
TTobac xou 'Ir|co0 Kai i^iia^ev xaic 0piEiv auxf|c xouc 'iT6bac auxoO •
f]

be oiKia dTTXripuj0r| ^k xf|C 6c|afic xoO luupou. 4 X^y^i ouv eic ^k xujv
!aa0rixujv auxou, 'loubac Ci|liujvoc 6 'lcKapiujxr]c 6 iiieXXujv auxov irapa-
bibovai •
5 biaxi xouxo x6 laupov ouk ^irpaGr] xpiaKociuuv brivapiuuv
Kai ^b60ri irxujxoic; 6 eTirev hi xouxo, oux oxi irepi xOuv ttxuuxOuv lixe-

Xev auxLu, dXX' oxi KX^irxric r\v Kai x6 y^*JL)cc6ko|liov eTxev Kai xd PaX-
\6|aeva ^pdcxaZ^ev. 7 emev ouv 6 'IricoOc •
dcpec auxr)v, eic xriv fm^pav
ToO ^vxacpiaciLiou |liou xexripriKev auxo 8 xouc ttxujxouc Ycip udvxoxe
exexe ,ue0' dauxujv, ^jue be ou irdvxoxe exexe. 9 ^y^uj ouv oxXoc ttoXuc
^K XUJV 'loubaiujv 0X1 ^Kei ^cxiv Kai r|X0ov oO bid xov 'IricoOv ilaovov,

dXX' iva Kai xov AdZiapov ibuuciv, ov riY^ipev ^k veKpOuv. 10 ^pouXeu-


cavxo hi oi dpxiepeic iva Kai xov Ad2;apov diroKxeiviJuciv, 1 1 oxi iroXXoi

XI, 41. ou r\v] AKTT min (f), ou r\v 6 xeOvriKUJC Keiinevoc *K Chr.
— 42. ^YUJ hi] *K f vg, KdYUJ min abeff-1. — 44. xdc x^^P^ic Kai
xouc TTobac] AA min, xouc irobac k. x. xeipac *K it vg. — 45. S ^-rroiricev]

ABG*L bcel, d ^tt. 6 'Incouc *K afff^gb. — XII, 1. 6 'Irjcouc] EGAm


fflf^g vg, fe?ilt *K rell. abce. — 4. 6 'IcKapiajxr^c] E, 'IcKap. *K. —
10. ^pouXeucavxo hi] *K, i^. ouv MU min.
Johannes XI, 38-47. XII, 1-11. 59

qe|)un: niu mahta sa izei uslauk au^jona {)arama blindin gataujan


ei jah sa ni gadau|)nodedi? 38 |)anuh lesus aftra inrauhtij)s in sis

silbin gaggi|) du J)amma hlaiwa. wasuh |)an hulundi jah etaina


ufarlagida was ufaro. 39 qaj) lesus: afnimi|) |)ana stain, duqaj)

imma swistar |)i8 dau|)ins Mar|)a: frauja, ju fuls ist; fidurdogs auk
ist. 40 qa|) izai lesus: niu qaJ) |)U8 J)atei jabai galaubeis, gasaihjis
wul|)u gudis? 41 ushofun |)an |)ana stain |)arei was. i|) lesus uzuh-
hof augona iup jah qa|): atta, awiliudo J)us, unte andhaueides mis;
42 jah J)an ik wissa J)atei sinteino mis andhauseis; akei in mana-
geins J)izos bistandandeins qa|), ei galaubjaina |)atei ])u mik insan-
dides. 43 jah |)ata qi|)and8 stibnai mikilai hropida: Lazaru, biri ut!
44 jah urrann sa dau|)a gabundans handuns jah fotuns faskjam, jah
wlits is auralja bibundans. qa|) du im lesus: andbindi|) ina jah
]eti|) gaggan. 45 J)anuh managai |)ize Judaiei |)ai qimandans at Mar-
jin jah saibandans J)atei gatawida, galaubidedun imma. 46 sumai|)-
|)an ize gali|)un du Fareisaium jah qej)un du im |)atei gatawida
lesus. 47 galesun J)an |)ai auhumistans gudjans jah J)ai Farei-
saieis ....
XII.
1 .... in BeJ)anijin, J)arei was Lazarus sa dau|)a, |)anei urrai-
sida us dau|)aim lesus. gawaurhtedun imma nahtamat
2 |)aruh
jainar, jah Mar|)a andbahtida; ij) Lazarus was sums |)ize anakumb-
jandane mi|) imma. 3 ip Marja nam pund balsanis nardaus pisti-
keinis filugalaubis jah gasalboda fotuns lesua jah biswarb fotuns is
skufta seinamma; i{) sa gards fullswar|) daunais |)izos salbonais.
4 qa|) J)an ains I)ize siponje is, Judas Seimonis sa Iskariotes, izei
skaftida sik du galewjan ina: 5 dube |)ata balsan ni frabauht was
in 't' skatte jah fradailif) wesi J)arbam? 6 |)atuJ)-J)an qa|), ni |)eei
ina |)ize J)arbane kara wesi, ak unte |)iubs was jah a,rka habaida
jah |)ata innwaurpano bar. 7 qa|) |)an lesus: let ija; in dag gafilhis
meinis fastaida I)ata. 8 i|) J)ans unledans sinteino habaij) mi|) iz-
wis, ip mik ni sinteino habai|). 9 fanj) |)an manageins filu ludaie
|)atei lesus jainar ist, jah qemun, ni in lesuis ainis, ak ei jah La-
zaru selueina, J)anei urraisida us dau|)aim. 10 munaidedunu|)-J)au
auk |)ai auhumistans gudjans, ei jah Lazarau usqemeina, 11 unte

XI, 45. Judaiei] GA fiir Judaie.

XII, 3. jah biswarb fotuns is skufta seinamma] Stellung nach


J 11,2. — 4. izei skaftida sik du galewjan ina] vgl. bcff^: qui inci-
piebat eum tradere. D: 8c fmeWev irapaboOvai aurov. — 6. |)atuj)-
|)an qa|)] vgl. hoc aiitem dixit acef (D). — 9. lesus] Ziisatz im Be-
ginn der Perikope, aus einem Lektionar stammend.
60 Johannes XII, 12—34.

bi' auTov uttPiyov tiDv 'loubaiuuv Kai ^Tricxeuov eic tov 'IrjcoOv. 12 Tf|

^TTaupiov dxXoc uoXuc 6 d\6ujv eic ri^v ^opx^v, ctKOucavxec on ^pxexai


'IrjcoOc €ic 'lepoc6\u|ua, 13 eXa^ov xct Paia xujv cpoiviKUuv xai ^Ef|\0ov
6ic uTrdvxriciv auxuj Kal eKpaZ^ov •
dicavvd, euXo-friiLt^voc 6 ^pxojuevoc dv
6v6|Liaxi Kupi'ou, paciXeuc xoO 'IcparjX. 14 eupdiv be 6 'IricoOc ovdpiov
^KdGicev dir' aux6, xaGuJc ecxiv Y€Ypa|Li,u^vov •
15 ilij^ qpo^oO, Guycxxep
Cidiv •
iboi) 6 PaciXeuc cou ^pxexai Ka9ri|uevoc ^iri iriliXov ovou. 16 xaOxa
be ouK eyvajcav oi ^aOr|xai auxoO x6 trpuuxov, dXX' oxe dboHdcGrj 6
'Ir|co0c, xoxe efivi'-jcGricav oxi xaOxa rjv ^tt' auxoj YeYpajuiueva Kai xaOxa
^TTOiricav auxLu. 17 dfiapxupei ouv 6 dxXoc 6 ujv |aex' auxoO 6xe xov
AdSapov ^qpujvricev ^k xoO |uvri|ueiou Kal riY^vpev auxov ^k veKpuuv.
18 bid xoOxo \)Tir\vTr]cev auxiu 6 oxXoc, oxi rjKOucav xoOxo auxov
TTeTTOiriKevai x6 crmeiov. 19 oi ouv Oapicaioi eiirov upoc ^auxouc *

Geujpeixe oxi ouk ujcpeXeixe oubev •


I'be 6 k6c|laoc 6-rricuj auxoO dirfiXGev,

20 ficav be xivec "EXXrivec eK xiijv dvapaivovxuuv iva -rrpocKuvi'icuuciv ev


xfi ^opxfi •
21 ouxoi ouv irpocfiXGov OiXittttuj xuj dTio BrjGcaibd xr|C
faXiXaiac, Kai fipdixuuv auxov XeYOvxec '
Kupie, GeXo]uev xov 'Iricouv ibeiv.

22 epxexai ^iXi-mroc Kai X^y^^ t^J 'Avbpea, Kai irdXiv 'Avbp^ac Kai
OiXnTTTOc XeYouci xuj 'Iricou. 23 6 bd 'Iricouc dTrekpivaxo auxoic XeYUJV
eXrjXuGev f] ujpa I'va boEacGfi 6 uioc xou dvGpdjTTOu. 24 d|ar)v d|ur|v

XeYUJ u,uiv, ddv |li)i 6 kokkoc xou cixou irecujv eic xrjv j?\v d.noQdvr\,
auxoc luovoc |u^vei •
edv be diroGdvri, iroXuv Kap-rrov qpepei. 25 6 qpiXujv

x^v HJux^lv auxoO dTToXecei auxrjv, Kai 6 luiciuv xrjv mjuxh"^ auxoO ev xlu

k6c|lilu xouxuj eic luufiv aiujviov cpuXdHei auxrjv. 26 ^dv e,uoi xic bia-

Kovri, l}ioi dKoXouGeixuj, Kai ottou eiui ifw, eKcT 6 bidKovoc 6 ^|u6c
ecxai •
Kai lav xic e.uoi biaKOvf], xi,uricei auxov 6 iraxiip. 27 vuv f]

i|juxri |uou xexdpaKxai, Kai xi eiiruj ; udxep, cujcov lue eK xf|c ujpac xauxrjc.
dXXd bid xouxo rjXGov eic xiqv ujpav xauxr^v. 28 irdxep, boEacov cou
x6 6vo|iAa. rjXGev ouv qpoivri ^k xoi) oupavou "
Kai eboHaca Kai udXiv
boHdcuj. 29 6 ouv oxXoc 6 ecxdic Kai dKOucac eXcYev ppovxfiv Y^YOve-
vai ' cStXXoi ^XeYOv •
aYY^^oc auxCu XeXdXiiKev. 30 direKpiGri 6 'Iricouc

Kai elirev ou bi' ejiie auxii r| qpoivri Y^TOvev dXXd bi' u|Lidc. 31 vuv
Kpicic dcxiv xou KOCjLiou xouxou •
vuv 6 dpxujv xou k6c)liou xouxou eK-
pXriGrjcexai lt\x), 32 KdY^J edv uhjuuGOu d-rro xfic y^<^/ irdvxa ^Xkucuj
TTpoc ^,uaux6v. 33 xoOxo be eXeYev crijuaivujv ttoilu GavdxLU f||iieXXev

dTToOvrjCKeiv. 34 direKpiGri auxCb 6 oxXoc *


r^jueic riK0uca|uiev eK xou

XII, 18. bid xoOxo uTui'ivxricev] B*EHAA min abcefi^lb, bid x. Kai utt. 'M
*K fvg. — rjKOUcav] SATT, fiKOucev *K rell. — 20. xivec "EXXrivec] *K,
xivec xuiv 'EXXi'ivajv Ciir. — 21. ouxoi ouv] *K, ouxoi L min pauc. ae.
— 26. xic biaKovfj] SinABKLMUXTT Chr., biaKOvf) xic *K. — eKei 6
Johannes XII, 12—34. 61

managai in pis garunnun ludaiei jah galaubidedun lesua. 12 iftumin


daga manageins filu sei qam at dul|)ai, galiausjandans J)atei qimi|)
lesus in lairausaulwmai, 13 nemun aetans peikabagme jah urrun-
nun wiJ)ragamotjan imma jah hropidedun: oeanna, |)iu|)ida sa qi-
manda in namin fraujins, |)iudan8 Israehs. 14 bigat |)an lesus asilu,
gasat ana ina, swaswe ist gameli|): 15 ni oge |)us, dauhtar Sion,
sai, |)iudans |)eins qimi|) sitands ana fulin asilaus. 16 |)atu|)-|)an
ni kun|)ednn siponjos ak bi|)e ga8werai|)s was lesus,
is frumist;
|)anuh gamundedun was du |)amnaa gameH|), jah {)ata
|)atei J)ata

gatawidedun imma. 17 weitwodida |)an so managei, sei was mi|)


imma, |)an Lazaru wopida us hlaiwa jah urraisida ina us dauj)aim.
18 du|)I)e iddjedun gamotjan imma managei, unte hausidedun ei

gatawidedi |)o taikn. 19 |)anuh |)ai Fareisaieis qej)un du sis misso:


saihDi|) J)atei ni botei|) waiht; sai, so manaseds afar imma galaij).

20 wesunu|)-|)an sumai J)iudo J)ize urrinnandane, ei inwiteina in


|)izai dulj)ai. 21 |)ai atiddjedun du Filippau, |)amma fram Be|)saeida
Galeilaie, jahbedun ina qi|)andans: frauja, wileima lesu gasaihian.
22 gaggi|) Filippus jahqi|)i|) du Andraiin, jah aftra Andraias jah

Filippus qe|)un du lesua. 23 ip lesus andhof im qi|)and8: qam


h:ei]a ei sweraidau sunus mans. 24 amen amen qi|)a izwis: nibai
kaurno luaiteis gadriusando in air|)a ga8wilti|), silbo ainata aflifni|)

i|) jabai ga8wilti|), manag akran bairi|). 25 saei frijo|) saiwala seina,
fraqistei|) izai, jah saei fiai|) saiwala seina in |)amma fairh:au, in
libainai aiweinon bairgij) izai. 26 jabai mis h^as andbahtjai, mik
laistjai: jah |)arei im ik, |)aruh sa andbahts meins wisan habai|);
jah jabai luas mis andbahti|), sweraij) ina atta. 27 nu saiwala meina
gadrobnoda, jah h^a qi|)au? atta, nasei mik us J)izai hDeilai. akei
du|)|)e qam in |)izai iDeilai. 28 atta, hauhei namo J)einata! qam
|)an stibna us himina: jah hauhida jah aftra hauhja. 29 managei
|)an sei sto|) gahausjandei, qe|)un |)eih;on wairj)an; sumaih qej)un:
aggilus du imma rodida. 30 andhof lesus jah qa|): ni in meina so
stibna war|), ak in izwara. 31 nu staua ist |)izai manasedai, nu sa
reiks J)is fairbaus uswairpada ut. 32 jah ik jabai ushauhjada af
air|)ai, alia at{)insa du mis, 33 J)atuJ)-J)an qa|) bandwjands Irilei-
kamma dau|)au skulda gadauj)nan. 34 andhof imma so managei:

XII, 11. ludaiei] GA fiir ludaie. — 14. asilu gasat] GA, jah gasai
Uppstrom nach V. 3. — 26. andbahti|)] CA fiir andbahtei|); vgl.
M 27, H L 6,40.

bicxKovoc] A, ^K6i Kai 6 b. *K. — 32. duo] DL Chr. bcefff'^gl vg (a


terra), ek *K. -^ iravTa] Sin* (D nach 4\kuciu) it vg, Trdvxac *K Chr.
62 Johannes XII, 35-49. XIII, 11-14.

vdjuou oTi 6 XpiCTOc la^vGi eic tov aiOuva, Kai iru)c cu \lje\c 8ti bei
uiyujefivai TOV uiov toO dvGpujTrou; tic ^ctiv outoc 6 uioc toO dvOpuj-
TTOu; 85 emev ouv auTOic 6 'IrjCoOc •
^ti juiKpov xP<^vov to 9ujc ^v
u^iv ^CTiv. irepiTTaTeiTe, euuc to qpOuc 'ix^re, iva |Liq ckotiq ujlicIc KaTa-
Xctpr) •
Kai 6 TrepiTraTUJv ^v Tfj CKOTia ouk olbev -rroO UTrctYei. 36 €uuc
TO q)uJc excTe, TTiCTeueTe eic to qpuuc iva uioi qpuuToc YdvricGe. TaOTa
^\dXr]cev 6 'IricoOc, Kai d-rreXGdiv dKpu^ri dir' auTUJV. 37 TOcauTa auToO
crjueia TreiroiriKOToc ^lUTrpocGev auTuJv, ouk diriCTeuov dc auTOv, 38 iva
6 Xoyoc "^Hcaiou toO irpoqpriTou irXripuudfi, 8v emev ' K'jpie, tic ^mcTeucev
Tfj dKor) fi|Lia)v; Kai 6 ppaxiuuv Kupiou tivi direKaXuqperi; 39 bid toOto
OUK f]buvavTO mcTeueiv 5ti irdXiv eT-rrev 'Hcaiac ' 40 TCTuqpXuuKev auTiiJv
touc 6qp0aX)uouc Kai TreTriJupujKev auTUjv t)]v Kapbiav, i'va |ur) ibuuci toic

6qp0aX|aoic Kai vo)icujci Tf) Kapbiqt Kai ^iriCTpacpujci Kai idc(JU|Liai auTOuc.
41 TaOTtt elirev 'Hcatac, Stg elbev tkiv boEav auTou Kai eXdXricev irepi

auToO. 42 6|Liujc juevtoi Kai ^k tuuv dpxovTuuv iroXXoi ^iricTeucav eic

auTov, dXXd bid touc <t>apicaiouc oux ObjuoXoyouv, I'va |ur] drrocuvdYiwYOi
Y^vujvTtti •
43 fiYduricav yoip ^H^ boEav tujv dvOpujTrujv ladXXov fiTuep

Tr]v boEav Tou GeoO. 44 'IricoOc hi eKpatev Kai eiuev ' 6 TriCT€uujv eic
i}jii ou TTicTeuei eic djud dXX' eic tov ir^iuipavTd jiie, 45 Kai 6 GeuupOuv
^|u^ GeujpeT tov Til}x\\)avTd ixe. 46 e^uj qpujc eic' tov k6c|uov dXriXuGa,
i'va irdc 6 TriCTeuuuv eic e|ae ev Tf) CKOTia ^f] lueivr). 47 Kai ddv tic |uou

ttKoucri TUJV ^rjiadTuuv Kai TTiCTeucr), ^jOj ou Kpivuu auTOv ' ou ydp fiXGov
i'va Kpivuu TOV k6c,uov, dXX' i'va cujcuu tov kocuov. 48 6 dOeTuuv i\xe

Kai |uri Xa|Lipdvuuv Td ^rjjaaTd jliou exei tov KpivovTa auTov •


6 Xoyoc ov
iXdXY]ca, ^Keivoc Kpivei auTOv dv Tf) dcxdTi] f]}jiipa. 49 oti efw it
^laauToO OUK ^XdXrica, dXX' 6 Tre|Liv|jac [xe iraTnp auTOC |uoi dvToXr)v
^buuKev ....

XIII.

11 .... eltrev "


ouxi irdvTec KaGapoi ^CTe. 12 oTe ouv evivjjev touc
iTobac auTUJV Kai eXa^ev Td ijudTia auTOu, dvairecdtv irdXiv el-rrev auTOic
*

yivujCKeTe ti Tre-rroiriKa U|uiv; 13 ujixeic qpujveiTe |uie *


6 bibdcKaXoc Kai 6
Kupioc. Kai KaXujc X^YCTe "
ei|ui ydp. 14 ei ouv i^uj eviv|;a ujuujv touc
TTobac, 6 Kupioc Kai 6 bibdcKaXoc, Kai jj|ueic oqpeiXeTe dXXriXuuv viuTeiv

XII, 34. oTi bei] UA it pier., bei *K rell. g vg. — 35. ^v u)aiv] Sin
BDKLMXn it vg, ^eG' umuuv *K Chr. — 37. TocauTa] G, toc. U *K.
— 39. 'Hcaiac], JEsaias Isaias it vg. — 40. ireTrajpuuKev] *K Chr., i-nvj-

pujcev AB*KLX. — idcoi^ai] LUT, idco^ai *K. — 47. mcTeucri] S min


(f nach got), |un mcTeucri *K q; |Lir] qpuXdEr) SinABKLXTT min gl vg,
(puXdSr) D abcfF^l*. —
Kpivuu^] EKTATT iudico it vg, KpivOu G. —
48. Kpivei] EKSTT iudicabit it vg, Kpivei ITA iiidicat d. — 49. auToc]
Johannes XII, 85-49. XIII, 11—14. 63

weis hausidedum ana witoda J)atei XrietuB sijai du aiwa; jah kiaiwa
|)u qi|)i8 J)atei skulds ist ushauhjan ea sunus mans? luas ist sa su-
nns mans? 35 qaj) {)an du im lesus: nauh leitil mel liuha|) in iz-
wis ist. gaggij) J)ande liuhaj) habai|), ei riqiz izwis ni gafahai; jah
saei gaggi|) in riqiza, ni wait baj) gaggi|). 36 pande Uuha|) habai|),
galaubei|) du liuhada, ei sunjus liuhadis wair|)aij). J)ata rodida lesus,
jah galai|) jah gafalh sik faura im. 37 swa filu imma taikne gatau-
jandin in andwairj)ja ize, ni galaubidedun imma, 38 ei |)ata waurd
Esaeiins praufetaus usfullnodedi |)atei qa|): frauja, hDas galaubida
hauseinai unsarai? jah arms fraujins hjamma andhulij)s warj)?
39 duj)|)e ni mahtedun galaubjan; unte aftra qaJ) Esaeias: 40 ga-
bUndida ize augona jah gadaubida ize hairtona, ei ni gaumidedeina
augam jah froJ)eina hairtin jah gawandidedeina jah ganasidedjau
ins. 41 |)ata qaJ) Esaeias, |)an sah: wul|)u is jah rodida bi ina.
42 |)anuh |)an swe|)auh jah us |)aim reikam managai galaubidedun
du imma, akei faura Fareisaium ni andliaihaitun, ei us swnagogein
ni uswaurpanai waur|)eina. 43 frijodedun auk mais hauhein man-
niska |)au hauhein gudis. 44 ij) lesus hropida jah qa|): saei galau-
bei|) du mis du mis, ak du J)amma sandjandin mik.
ni galaubei|)
45 jah saei saihjij) mik, saih5i|) |)ana sandjandan mik. 46 ik liuhad
in |)amma fairh:au qam, ei luazuh saei galaubjai du mis, in riqiza
ni "wisai. 47 jah jabai hjas meinaim hausjai waurdam jah galaubjai,
ik ni stoja ina; nih |)an qam ei stojau manased, ak ei ganasjau
manased. 48 saei frakann mis jah ni andnimij) waurda meina, ha-
baid J)ana stojandan sik. waurd |)atei rodida, |)ata 8toji|) ina in
spedistin daga. 49 unte ik us mis silbin ni rodida, ak saei sandida
mik atta, sah mis anabusn atgaf ....

xin.
11 .... qa|): ni allai hrainjai siju|). 12 BiJ)eh J)an us|)woh fo-
tuns ize jah nam wastjos seinos, anakumbjands aftra qa|) du im:
witudu hja gatawida izwis? 13 jus wopeid mik: laisareis jah frauja.
waila qij)i|), im auk. 14 jabai nu <^ik^ usJ)woh izwis fotuns, frauja

XII, 42. Bwnagogein ni] swnagogeinuswaurpanai CA. — 47. ma-


nased i]
mananased CA. — XIII, 12. witudu] witadu GA. — 13. lai-

sareis] laisareisareis CA.

XIII, 13. waila] Kai vor waila ist iveggelassen, weil mit dem Worte
eine neue Lektion {Nr. 117) heginnt.

*K, oOtoc G, ^Keivoc Chr. — XIII, 13. 6 bibctCKaXoc Kai 6 Kupioc]


sun it vg, 6 Kupioc Kai 6 bib. EFGHA Chr.
64 Johannes XIII, 15—35.

Touc TTobac. 15 UTTobeiYMa T<ip ^buuKa ujuiv, Vva KaGujc ^y^^ ^iroirica
u.Luv, Kai ujueic iroifixe. 16 d)nr]v d,uriv Xeyuu u|liiv, ouk ^ctiv boOXoc
ILieiZiuuv ToO Kupiou auToO, oubd d'iT6cTo\oc neilujv toO Tu^junjavTOC auxov.
17 61 TttOxa oibaxe, iiiaKdpioi ^cx6, ^dv ttoiPixg auxot. 18 ou irepi uavxajv
u|LiOuv \4.^w. ^^uj olha xivac ^EeXeHdjuriv •
dW iva y] ypaqpr] TrXripuuGri

6 xpdiYUDv fiex' ^|aoO xov dpxov ^rrfipev ^tt' 6|iie xf]v -rrxepvav auxoO.
19 ctir' apxi X^y^J u|Liiv 'rrp6 xoO yevlcQax, i'va oxav y^vr\Tai, TricxeOcr]X€
6x1 ^Y^^ tif^i- 20 duriv d)Lir)v X^y^ u^iv, 6 Xa|updviuv ddv xiva 'n4.}i\\K)j,

l\xe \a\.i^dve\, 6 be i\ie XaiupdvuDv Xa,updvei xov Tre)Lin;avxd |ae. 21 xaOxa



eiiTUJv 6 'IrjcoOc ^xapdxOn xCu Tuveujaaxi Kai ^juapxiiprjcev Kai eTirev

d|LAr]v a}xr]v \ijuj u|aiv oxi eic ^H u|liOuv irapabdjcei }ie. 22 epXeirov oOv
€ic dXXrjXouc oi |ua0rixai, diropouiuevoi irepi xivoc XeYei. 23 r|v be ctva-
Keiiaevoc eic xujv |LiaOr]xiJJv auxou ^v xCu koXttlu xoO MrjCoO, ov riYdira 6
'Incouc 24 veuei oijv xouxiu Ci|uajv TT^xpoc iruGdcGai xic dv ei'ri irepi

ou X^YGi. 25 eTTiirecubv be ^Keivoc ouxuuc i.m x6 cxf|Goc xoO 'Ir|co0

X^Yei auxuj •
Kupie, xic ecxiv; 26 diroKpivexai 6 MricoOc •
eKeivoc dcxiv
Lp iy[h pdi^jac x6 hjuj|liiov d-mbuucuj. Kai i\x^d\\)ac x6 vpuuiaiov bibuuciv
'louba Ci|uiuvoc 'IcKapidbxr). 27 Kai |uexd x6 vjjuu^iov, xoxe eicf|X96v eic

^Keivov 6 caxavdc. XeYei ouv auxuj 6 'IrjcoOc *


o troieic, iroirjcov xdxiov.

28 xoOxo bd oubeic Ijvijj xuJv dvaKei|uevujv -rrpoc xi eiirev auxCu"


29 xivec Yotp eboKouv, eirei x6 Y^^<=coKO|aov eTx^v 6 'loObac, oxi X^y^i
auxCp 6 'IricoOc '
dYopacov div xpe^ctv exo)Liev eic xiqv dopxrjv, r\ xoic
TTxaixoic I'va xi buJ. 30 Xapdiv ouv x6 vjiUJiuiov dKcivoc euG^uuc ^EfiXGev
r\v hi vuE oxe eEf|X0ev. 31 Xefei ouv 6 'Iricouc ' vOv ^boHdcGr) 6 uioc
xou dvGpdjTTOu, Kai 6 Geoc ebo^dcGr) ^v auxuj. 32 ei 6 Geoc eboSdcGrj
ev auxuj, Kai 6 Geoc boHdcei auxov ev eauxuj, Kai euGuc botdcei auxov.
33 xeKvia, exi juiKpov xp<^vov |Lie0' uiuujv ei|ui •
2r|xricex^ |ae, Kai KaGubc
eiTTOv xoTc 'loubaioic oxi oirou ^y^ uirdYUj u|ueic ou buvacGe dXGeiv, Kai
Ujuiv XeYUJ dpxi. 34 ^vxoXr^v Kaivriv bibuu.ui u|aiv, i'va dYaTidxe dXXrjXouc,
KaGubc riirdirrica U|bidc i'va Kai uiiieTc dYa-rrdxe dXXriXouc. 35 ev xouxuj
Yvducovxai irdvxec oxi ^luoi iLiaGrixai ^cxe, ^dv dYdirriv exiixe ^v dXXriXoic.

XIII, 18. xivac] SinBCLM, o(5c *K it vg. - 26. pdv^ac] *K, e^pdiiiac
ADKH. — 29. Yap] fehU min 251. — 31. X^Yei ouv] U, XeYei *K. —
33. iniKpov xpovov] SinLXr(Chr.) c(f)l, |uiKp6v *K (Chr.) abeff^gq vg.
— i'fOj uTtdYUj] UTT (Chr.) cefflf-gl vg, UTudYU) ^y^^ *K (Chr.) bq.

vgh ZZ. 31,191. c schreibt: et deus clarificabit eum in semetipso et

continuo darificavit eum {die erste HdJfte des Verses fehlt). Ein
solcher vidgdrlateiniseher Wechsel der Buchstaben b und v Iconnte, in
Verbindung mit der Erinnenmg an J 12,28, die Anderung des Tempus
veranlalJt haben.
Johannes XIII, 15—35. 65

jah laisareie, jah jus skuluj) izwis misso |)vvahan fotuns. 15 du


frisahtai auk atgaf izwis, ei ewaswe ik gatawida izwis, swa jus tau-
jai|). 16 amen amen qi|)a izwis: nist skalks maiza fraujin seinamma,
nih apaustaulus maiza |)amma sandjandin sik. 17 |)ande |)ata wituj),
audagai siju|), jabai tauji|) J)ata. 18 ni bi allane izwis qi|)a. ik
wait luarjans gawalida; ak ei usfulli|) waur|)i |)ata gamelido: saei
matida mij) mis hlaib, ushof ana mik fairzna seina. 19 fram himma
qi|)a izwis, faurj)izei waur|)i, ei bi|)e wair|)ai, galaubjaij) |)atei ik im.
20 amen amen qi{)a izwis: saei andnimi|) |)ana |)anei ik insandja,
mik andnimi|); ip saei mik andnimi|), andnimi|) |)ana sandjandan
mik. 21 |)ata qij)and8 lesus indrobnoda ahmin jah weitwodida jah
qa|): amen amen, qi|)a izwis J)atei ains izwara galewei|) mik. 22 J)a-
nuh seh^un du sis misso |)ai siponjos, |)agkjandans bi luarjana qe|)i.
23 wasuh |)an anakumbjands ains |)ize siponje is in barma lesuis,
|)anei frijoda lesus. 24 bandwiduh |)an |)amma Seimon Paitrus du
fraihnan luas wesi, bi J)anei qa|). 25 anakumbida |)an jains swa
ana barma lesuis qa|)uh imma: frauja, h^as ist? 26 andhof lesus:
sa ist |)ammei ik ufdaupjands |)ana hlaif giba. jah ufdaupjands
|)ana hlaif gaf ludin Keimonis, Skariotau. 27 jah afar |)amma hlaiba
J)an galai|) in jainana Satana. du imma lesus: |)atei taujis,
qaj) J)an
tawei sprauto. 28 |)atuh |)an ainshun ni wissa |)ize anakumbjan-
dane, duh^e qa|) imma. 29 sumai mundedun, ei unte arka habaida
ludas, {)atei qe|)i imma lesus: bugei |)izei {)aurbeima du dul|)ai,
ai|)|)au ^aim unledam ei lua gibau. 30 bij)e andnam |)ana hlaib
jains, suns galai|) ut. wasuh |)an nahts, |)an galai|) ut. 31 qa|) {)au
lesus: nu gasweraids warf) sunus mans, jah gu|) hauhi|)s ist in imma.
32 jabai nu gu|) hauhi|)s ist in imma, jah gu|) hauhei|) ina in sis
jah suns hauhida ina. 33 barnilona, nauh leitil mel mi|) izwis im.
sokei|) mik, jah swaswe qa|) du ludaium, ei |)adei ik gagga, jus ni
magu|) qiman, jah izwis qi|)a nu. 34 anabusn niuja giba izwis, ei
frijo|) izwis misso swe ik frijoda izwis, |)ei jah jus frijoj) misso iz-

wis. 35 bi J)amma ufkunnand allai, |)ei meinai siponjos siju|), jabai

XIII, 16. fraujins] GA, nicht dbgekilrzt. — 35, ufkunnand] uf-


kunnanda CA.

XIII, 18. ei usfullij) wanrj)i J)ata gamelido] Stellung wie bcff-g


vg (D). — 20. saei andnimij) J)ana J)anei ik insandja] vgl. qui
accipit eum quern misero abff'-^ (accepit); f nach got: quern ego mi-
sero. — 26. ufdaupjands] fiir pdiiiac, vgl. PBB. 15,165. — 29. gi-
bau] der Ubersetzer faJJte btu cler Voriage als 1. Sg. auf. — 32. han-
h'lda] Kauff'mannsieht in dem Prdteriium eine Einwirlzung von J 12^:28,
Streitberg, Die gotischc Bibel. 5
'

G6 Johannes XIII, 36— 38. XIV, 1 — 16.


*
30 Xrfei auTuj CiViwv TT^rpoc •
Kupie, ttoO uirdYeic; direKpOri 6 Mr]co0c

Sttou lyvj uTrciYUJ, ou buvacai |lioi vOv dKoXouGricai, (jcxepov hi dKoXou-


er)C€ic. 37 Xl^ei auTuj TTexpoc •
Kupie, biaxi ou buvauai coi dtKoXou-
Bficai apTi; t^v h^ux^iv |liou utrep coO Oncuu. 38 d-rreKpOri 6 'IrjcoOc*

T^v t|iuxr)v cou UTT^p ^|uou GriCGic; d.}j.r]v &ixr]v XdYuu coi ou jari dX^KTUup
(pujvric€i, euuc oO dTTapvrjcri jne rpic.

XIV.
1 N\r\ Tapacc^cGuj uuOuv i] Kapbia •
iriCTGijeTe eic tov Geov, Kai eic

l}ji^ TTiCTeuere. 2 ev xf) oiKiq. tou iraxpoc |aou laovai iroXXai €{civ •
€i

be |uri, eTirov oiv Ujaiv •


iropeuoiaai 4xoi)adcai xotcov uuiv •
3 Km ^civ

iTopeuOOu, ^xomctcu) ujliiv xottov *


irdXiv ^pxo|uai Kai TrapaXrivvo|uai u|uidc
Tipoc ^laauxov, i'va ottou eif-ii ejw, Kai uueic "eKei elxe 4 Kai oirou dYiii

UTrdYUU oibaxe Kai xr]v obov oibaxe. 5 Xeyei auxu) Guujadc '
Kupie, ouk
oibaiaev ttou uudyeic, Kai ttuuc buvdueOa xrjv obov eibevai; 6 Xijei
auxuj 6 'hicouc •
i'^uj ei|Lii ^ oboe Kai f] dXriGeia Kai y] Zujy] '
oubeic ^p-
Xexai irpoc xov -rraxdpa ei |uri bi' e^ioO. 7 ei eyvajKeixd ^e, Kai xov
uax^pa |aou 6yvujk€ix€ dv •
Kai d-rr' dpxi yivdjCKexe auxov Kai ^uupdKaxe
auxov. 8 Xeyei auxuj OiXittttoc "
Kupie, beiHov r|)aiv xov iraxepa, Kai
dpKei fiiLiiv. 9 Xeyei auxuj 6 'IrjcoOc •
xocouxov xpovov ineG' u|auuv eijui,

Kai OUK efvvjKdc |ue, OiXniTre; 6 euupaKdjc e^e ^ubpaKev xov Traxdpa
Kai TTUJC cu Xdyeic *
beiHov f]|uiv xov irax^pa; 10 ou iricxeueic oxi eyuj
^v xuj Traxpi Kai 6 uaxrip ^v ^|uoi ^cxiv; xd ^riiaaxa d iju) XaXuj u|uiiv

dfr' ejuauxou ou XaXu), 6 hi iraxj^p 6 ^v e|uoi f^evaiv auxdc iroiei xd


'epfa. 11 TTicxeuexe |uoi oxi ijuj ev xuj iraxpi Kai 6 Traxip ^v ^|uoi ' ei

bi \XY\, bid xd 'ipfa auxd TTicxeuex^ |aoi. 12 d|utiv dfiiqv Ke^uj \)\xiv, 6
TTicxeuuuv eic eju^, xd epya d i-^uj ttoiuj KdKeivoc Troir|cei, Kai laeiZiova

xouxojv TTOiricei, oxi e'jw irpoc xov -rraxepa xropeuojuai. 13 Kai oxi dv
aixqcrixe dv xuj ov6,uaxi |liou, xouxo ttoii^cuj, i'va boEacGri 6 iraxi^p ev
XUJ uiiu. 14 i.dv xi aixrjcrixe ^e ev xuj 6v6|uaxi |uou, ^^w iioiricuj.

15 edv dyaTrdx^ |ue, xdc evxoXdc xdc e|udc xrjpricaxe. 16 Kai eydj dpoi-

XIII, 36. BC*L it


direKpiGi-i] pier, vg, dTieKp. auxuj *K Chr. q.

OTTOU ijuj] SinDSmgUX Chr. min it vg, ottou *K. — dKoXouGnceic] A
Chr. rain, dKoXouGnceic |aoi *K. — 38. dTTCKpivexaij SiDABG*LX, dTTe-

KpiGr) KMTT ae, dTreKpi'Gri auxuj *K l)fq. — XIV, 3. Kai ujueTc ^kgi elxe]
Chr., Ktti u|Li. f-jxe *K. — 11. ei hi ja/-]] *K, ei hi — \xr] TTicxeuexe G. —
12. TTaxepa] SinABDLQXTT Chr. min it {auMer e) vg {vgl. V. 28), Traxepa
laou *K. — 14. lue] SinBEHUfA min c(f) vg, felilt ADGKLMQSAm
aegq {vgl. V. 13).
Johannes XIII, 36-38. XIV, 1-16. 67

fria^wa habaid mi|) izwis misso. 36 {)annh qaj) du imma SeimOn


Paitrus: frauja, bad gaggis? andhafjands lesus qa{): |)adei ik gagga,
ni magt mik nu laistjan; i|) bi|)e laisteis. 37 |)aruh Paitrus qa|) du
imma: frauja, dube ni mag J)uk laistjan nu? saiwala meina faur
J)uk lagja, 38 andhof leeus: saiwala |)eina faur mik lagjis? amen
amen qij)a |)U8, I)ei hana ni hrukei|), unte I)u mik afaikis kunnan
|)rim 8inJ)am.

XIV.
Ni indrobnai izwar hairto galaubeij) du guda jah du mis ga-
1 ;

laubei|). 2 in garda attins meinis 8aliJ)wo8 manages sind; a])|)an


niba weseina, ai|)|)au qe|)jau du izwis gagga manwjan stad izwis. :

3 jah |)an jabai gagga, manwja izwis stad, aftra qima jah franima
izwis du mis silbin, ei |)arei im ik, J)aruh siju|) jah jus. 4 jah |)a-

dei ik gagga kunnuj) jah J) ana wig kunnuj). 5 |)aruh qaj) imma
]&omaa: frauja, ni witum h3a|) gaggis, jah baiwa magum |)ana wig
kunnan? 6 qa|) imma lesus: ik im sa wigs jah sunja jah libains.
ainshun ni qimi|) at attin, niba |)airh mik. 7 i|) kun|)edeij) mik,
ai|)|)au kun|)edeij)jah attan meinana; jah J)an fram himma kunnuj)
ina jah gasaibij) ina. 8 i|) Filippus qa|)uh du imma: frauja, augei
unsis |)ana attan; |)atuh ganah unsis. 9 |)aruh qa|) imma lesus: swa-
laud melis mij) izwis was, jah ni ufkun|)es mik, Filippu? saei gasab
mik, gasab attan, jah baiwa |)u qi|)is: augei unsis J)aua attan? 10 niu
galaubeis J)atei ik in attin jah atta in mis ist? |)o waurda J)oei ik
rodja izwis, af mis silbin ni rodja, ak atta saei in mis ist, sa tanjij)
J)o waurstwa. 11 Galaubei|) mis J)atei ik in attin jah atta in mis;
if) jabai <^ ni ^, in |)ize waurstwe [ni] galaubei|) mis. 12 amen
amen qi|)a izwis, f)o waurstwa |)oei ik tauja,
saei galaubeid mis:
jah is tauji|) jah maizona |)aim taujib; unte ik du attin gagga.
13 jah |)atei ba namin meinamma, |)ata tauja, ei hauh-
bidji|) in
jaidau atta in sunau. 14 jabai bis bidjij) mik in namin meinamma,
ik tauja. 15 jabai mik frijof), anabusnins meinos fastaid. 16 jah

XIV, 11. ni] CA sinnlos hinter waurstwe (tvie G). — 13. ba] CA,
bah Bernhardt 1884.

XIII, 36. andhafjands — qa|)] dTieKpiGji. Beminiszenz an die zahl-


reichen Stellen, too diroKpiGeic niit einem Verhum des Sagens verbunden
ist. Ebenso J 18,5.37. — 38. |)ei] vgl. c (D). — kunnan] Zusatz nach
L 22y34. — XIV, 7. attan meinana] Die Endstellung entspricht genau der
EndsteUung des mik im Vordersatz. J 8^19, wo mik vor kun|)edeij)
sielit, hat auch attan meinana die gleiche Stelhmg.

5*
68 Johannes XIV, 17-31. XV, 1—4.

Trjciu Tov iraxepa, Kai dWov irapaKXriTOv bibcei uf-uv, I'va luevrj |Lie0'

u|aujv eic tov aiujva, 17 to TTveOfia tPjc dXriGelac, o 6 KOCjaoc ou bu-


vaTtti Xa^eiv, oti ou Geuupei auTo ovbi yivujcKei auTO *
ujixeic hi yivuj-
CKCTe ai)T6, oti trap' u|liiv |u^v€i Kai ^v u|aiv ^cTai, 18 ouk dqpricuu u|udc

opqpavouc, epxo|Liai -rrpoc \)\xd.c. 19 eTi laiKpov xai 6 k6c|lioc |ae ouKeTi
Geujpei •
u,ueic hi GeuupeiT^ |ae, oti iyih Ziw, Kai ujueic lr\c£cQe. 20 iv
dK€ivri Tf) riiudpa YvubcecGe u|U€ic oti ^yu) Iv tlu iraTpi |aou Kai ujaeTc ^v
^Lioi Kai ijih Iv ujuiv. 21 6 ^x^v Tdc ^vToXdc |uou Kai Tripuuv auTdc,
^K6iv6c ^CTiv 6 dYaTTUJv |ue. 6 be dYaTiujv ,u€ dyaTrriGriceTai utto toO
iraTpoc |Liou, Kai iyd) dYaTri'^cuu auTov Kai d|uqpavicuj auTUj ^f^auTdv.
22 \4.^ei auTUJ 'loubac, oux o 'IcKapidjTrjc •
Kupie, ti Ydyovev oti rmiv
ILieXXeic ^laqpavi^eiv ceauTov, Kai ouxi tlu kocuuj; 23 direKpiGri 'Ir]co0c

Kai eiTrev auTUJ •


ddv tic dYotTrd ixe, tov Xoyov jaou Tripricei, Kai 6 uaTrip

|uou dYaTirjcei auTov, Kai -rrpoc auTov ^X€uc6|uieGa Kai [novriv nap' auTUj
7TOirico|a6v. 24 6 \xy] dYaiiuJv |Lie touc Xoyouc |uou ou Tripei Kai 6
XoYoc ov dKOucTC OUK ecTiv ^jLioc, dXXd toO TrejLUjjavTOC |U€ rraTpoc.
25 TaOTa XeXdXrjKa u|liiv nap' ujuiv luevuuv. 26 6 hi -rrapaKXriToc, to
TTV6U|Lia TO dYiov, 6 irejunjei 6 iraTrip iv tlu 6v6|uaTi |uou, ^Keivoc u|adc
bibdHei TrdvTa Kai UTro|Livricei u)Lidc TrdvTa d cluov u|liiv. 27 6ipr)vriv

dqpirmi ufAiv, eiprivriv ty\v i}XY\v bibuj|Lii u)uiv •


ou KaGojc 6 Kociaoc biboi-
civ, ^Y^ bfbuu)ai upTv. juri TapaccecGuu upoiv f] Kapbia }ir\hi beiXidTuu.

28 fiKoucaTG OTI ij\jj eTirov upiv *


vndyuj Kai epxojuai rrpoc ujiidc ' ei

fiYoiTrdT^ |Li€, dxdprjTC dv oti iropeuopai -rrpoc tov iraTepa, oti 6 -rraTr)p
|aou juei^uuv |uou ^ctiv. 29 Kai vOv eipriKa u|uiv -rrpiv YGvecGai, iva oTav
Y^vriTai, -rriCTCucriTe. 30 ouk^ti -rroXXd XaXrjCLU jueG' upujv "
epx€Tai jap
b Tou KocfAou dpxLUv, Kai ^v e,uoi euprjcei oubev, 31 dXX' iva y^uj 6
Kociuoc OTI dYaiTUJ tov iraT^pa, Kai KaGuuc evcTeiXaTO |lioi 6 nar^p, outuj
iroiuj. i-jeipecQe, dYiuinev ^vTeuGev.

XV.
1 'Eyuj eijui f] dju-rreXoc y\ dXrjGivr'], Kai 6 -rraTrip pou 6 y^u^PTOC
^CTiv. 2 Trdv KXfipa ^v i\jioi jur) cpepov Kapirov, ai'pei auTO, Kai -rrdv to
KapTTov qpcpov, KaGaipei auTO, I'va uXeiova Kapirov cpepr). 3 f\bY\ u|ueic

KaGapoi ^CTe bid tov Xoyov ov XeXdXr^Ka u.uiv. 4 peivaTC ^v ^|uoi, KdYUJ
^v ujuiv. KaGuuc to KXfiiaa ou buvaTai Kap-rrov qpepeiv dqp' eauTou, edv
\jiY] peivr) ^v Tf) d|LiTreXuj, outuuc oube ujueic, edv lur] ev ejiioi jLieivrjTe.

XIV, 16, juevr] |Lie0' ujuOuvJ *K g vg, rj |ueG' u|liujv LQX e, lueG'

ij|Liujv r) Sin Chr. acfflf^q. — 22. ti] ABDELX it pier, vg, Kai ti *K
Chr. q. — 28. oti -rropeuojuai] SinABDK*LXTT Chr. it \g, oti emov *

-rropeuuai *K. — 30. eupiiceij KIT (f 7iacli got), ouk ex^i *K it pier. vg.
Johannes XIV, 17—31. XV, 1-4. 69

ik bidja attan, jah anj)arana parakletu gibi|) izwis, ei sijai mi|) iz-
wis dii aiwa, 17 ahma sunjos, |)anei so manasei|)s ni mag niman,
unte ni saibij) ina, nih kann ina; i|) jus kunnu|) ina, unte is mi|)
izwis wisi|) jah in izwis ist. 18 ni leta izwis widuwairnans ;
qima
at izwis. 19 nauh leitil, jah so mana8ei|)s mik ni J)anaseiJ)s sai-
h3i|); i|) jus saibi|) mik, J)atei ik liba, jah jus libai|). 20 in jai-

namma daga ufkunnai]) jus J)atei ik in attin meinamma jah jus in


mis jah ik in izwis. 21 Saei habaid anabusnins meinos jah fastaij)
|)os, sa ist saei frijo|) mik : jah |)an saei frijo|) mik, frijoda fram
attin meinamma, jah ik frijo ina jah gabairhtja imma mik sil-

ban. 22 |)aruh qa|) imma ludas, ni sa Iskarjotes: frauja, hia warj),


ei unsis munais gabairhtjan |)uk silban, manasedai ni? i|) |)izai

23 andhof lesus jah qa|) du imma: jabai bas mik frijo|), [jah] waurd
mein fastai|), jah atta meins frijo|) ina, jah du imma galei|)os jah
sali|)wo8 at imma gataujos. 24 i|) saei ni frio|) mik, |)o waurda
meina ni fastaij); jah J)ata waurd |)atei hausei|) nist mein, ak |)i8
sandjandins mik attins. 25 J)ata rodida izwis at izwis wisands.
26 aj)|)an sa parakletus, ahma namin
sa weiha, |)anei sandei|) atta in
meinamma, sa izwis laisei|) allata jah gamaudei|) izwis allis J)atei
qaj) du izwis. 27 gawair|)i biiei|)a izwis, gawair|)i mein giba izwis;
ni swaswe so manase|)s gibi|), ik giba izwis. ni indrobnaina izwara
hairtona nih faurhtjaina. 28 Hau8idedu|) ei ik qaJ) izwis: galeij)a
jah qima at izwis; jabai frijodedeif) mik, ai|)|)au jus faginodedeij)
ei ik gagga du attin : unte atta meins maiza mis ist. 29 jah nu
qa|) izwis, faur|)izei waurj)i, ei biJ)o wair|)ai, galaubjai|). 30 |)ana-
sei|)s filu ni ma|)lja mi|) izwis ;
qimi|) saei J)izai manasedai reikino|),
jah in mis ni bi^iti|) waiht. 31 ak ei ufkunnai so mana8ej)s |)atei
ik frijoda attan meinana, jah swaswe anabaud mis atta, swa tauja.
nrreisi|), gaggam J)a|)ro.

XV.
1 Ik im weinatriu |)ata sunjeino, jah atta meins waurstwja ist.

2 all taine in mis unbairandane akran go|), usnimi|) ita: jah all

akran bairandane, gahrainei|) ita, ei managizo akran bairaina. 3 ju


jus hrainjai siju|) in J)is waurdis |)atei rodida du izwis. 4 wisai|)
in mis jah ik in izwis. swe sa weinatains ni mag akran bairan af
sis silbin, niba ist ana weinatriwa, swah nih jus, niba in mis sijuj).

XIV, 17. 19, manasei|)s] CA filr -se|)8. — 23. waurd] ward GA.

XIV, 23. jah waurd] Zusatz von jah, ist durch die heiden fig. jah
veranlalJt. Kauffmann ZZ. 31,189 ivill jah streichen. — XV, 2. go|)]

Zusatz nach M 7,19 L 3,9.


70 Johannes XV, 5-25.

5 i'fuj ei^i Y] a|UTre\oc, u|ueic xd KXrj.uara. 6 ,uevuuv ^v d^oi KdYuu ^v


auTUj, ouToc qpepei Kapirov iroXuv, oxi X'^pic euoO ou buvacOe iroieiv

oub^v. 6 edv jur] tic |ueivr) Iv ^,uoi, ^pA,ri6r| ^Euu wc to K\ri|ua Kai
ltr]pdvQY\, Kal cuvdYOuciv auTO Kai eic to irOp pdWouciv, Kai xaieTai.
7 ^dv hi )Lieiv]iT6 ^v i\xo\ Kai Td ^rwiard uou ^v i)|uiv ineivr), o ^dv
OeXriTe aiTr)C6C0€, Kai yevi^ceTai ujuiv. 8 ev toutlu iboMcQr] 6 iraTrip

)Lioi), I'va KapiTov ttoXOv qpdprjTe Kai YGvi^cecGe ^|uoi |ua9)iTai. 9 KdGujc
Y\ydnY\cev \xe 6 TraTi'ip, KdyuJ f|YdTrr]ca ujudc ' inei'vaxe ^v ty] d'^dnr] xf)

d|ur|. 10 ^dv Tdc ^vToXdc |uou TrjprjcriTe, |uev6iT€ ^v Tr| dYd-rrr) ,uou,

KaGdic ifd) xdc ^vToXdc toO iraTpoc |liou T6X)]pr]Ka Kai jiidvu) auxou ^v
xr) ttYdTrr]. 11 xaOxa XeXdX^Ka \)\i\v, iva iq
x«P" H ^M^l ^v ij|liiv lueivr)

Kai f] xotpd ujuOuv TtXr|puu9ri. 12 auxri dcxiv r] ^vxoXr] r] ^luir), I'va dYOi-

Ttdxe dXXr|Xouc, KaGdic f]jdTir[ca ujadc. 13 |U€i2!ova xaOxrjC dYd-rrriv oubeic


e\ei, iva xic xr)v H^ux^iv auxou Gf] uirep xOuv qpiXujv auxoO. 14 u^eic
q)iXoi fiou dcx6, edv iroifixe oca e^ih evxeXXouai u.uiv. 15 oukexi ujLidc

X^Y^ bouXouc, 6x1 6 boOXoc ouk oibev xi iroiei auxoO 6 Kupioc "
ujudc

be eiprjKa qpiXouc, oxi- Trdvxa d r|Kouca -rrapd xoO iraxpoc )aou ^Y^iupica
u|Liiv. 16 oux ufieic ^e e^eXeEacGe, dXX' i-fd) ^seXeHdjuriv ujiidc Kai i'va

i»|Li€ic UTrdYilTe Kai Kapirov cpepj-jxe Kai 6 Kaptroc u,utX)v ju^vr), i'va o xi
otv aixrici]xe xov uaxepa ^v xuj 6v6|Liaxi |liou biu u|liiv. 17 xaOxa dvxdX-
Xo,uai u|Liiv i'va dYccfrdxe dXXrjXouc. 18 ei 6 k6c|uoc ufidc |Liicei, YivdbcKexe
6x1 ^|Lie irpujxov u.uujv jaeiiiicriKev. 19 ei eK xoO kocuou fjxe, 6 Kocjaoc
otv TO I'biov ^qpiXei ' 6xi be ^k xou kocuou ouk ecxe, dXX' ^y^ eSeXeSd^rjv
u|uidc ^K xoO Kocjaou, bid xouxo luicei u|udc 6 kocjlIoc. 20 |Livri,uov6uexe

xou Xoyou ou ^y^ eiTTOv u|liiv •


OUK ecxiv bouXoc ,ueiZ;ujv xou Kupiou
auxou. ei ^^e ebiuutav, Kai uudc bidbSouciv. ei xov Xoyov |liou exripr|-

cav, Kai xov u^dxepov xripricouciv. 21 dXXd xauxa irdvxa uoiricouciv


u|uiv bid x6 ovojud ,aou, 6xi ouk oibaciv xov Tr6|ai|iavxd |ue. 22 ei ixr\

rjXGov Kai ^XdXr|ca auxoic, duapxiav ouk eixov *


vOv be irpoqpaciv ouk
e'xouci Trepi xfjc d|aapxiac auxojv. 23 6 e^e luicujv Kai xov iraxepa \jlou

irncei. 24 ei xd epYa jiifi ^Troiiica ^v auxoic d oubeic dXXoc ireiroiriKev,

d|uapxiav ouk elxov •


vOv hi Kai ^uupdKaci Kai |aemc»iKaci Kai l\JLe Kai
Tov iraxepa |uou. 25 dXX' i'va TiXripiuGri 6 Xoyoc 6 Y^Ypo^l^l^^voc ^v xu>

XV, 6. cuvdYouciv aux6] SinDLXATT egq, cuvdY- auxd *K abcfff^.


— 11. |ueiv);i] *K Chr. f, r) ABD it {auJjer f) vg. — 14. oca] *K, d Sin
DLX bcfff^g vg, 6 B aeq. — 16. Kai eGr|Ka vadc] fehlt A loid 4 min.
— 24. TreTToiriKev] *K, dTroi)-|cev SinABDIKLXH Chr.

cuXXeYouciv il/ 7,iC i G.Ai. — 13. fria|)\vai] vielleicht unier dcm Ein- _
iluB von |)izai verschrieben fur fria|)wa* dYduriv? Vgl. f: maiore hac |
dilecHone. — 14. |)atei] fiir 6ca auch J 10,41 16,15 L 18^22 u. 6. —
16. du aiwa] Zusatz nach J 8^35 12,34 14,16 u. a.
Johannes XV, 5— 25. 71

5 ik im J)ata weinatriii, ij) jus weinatainos; saei wiei]) in mis jah


ik imma, swa bairi|) akran manag, J)atei inuh mik ni maguj)
in
taujan ni waiht. 6 niba saei wiei|) in mis, uswairpada ut swe
weinataine, jali ga|)aur8ni|) jah galisada, jah in fon galagjand jah
inbrannjada. 7 a])|)an jabai siju|) in mis, jah waurda meina in
izwis sind, |)atah3ah |)ei wilei|) bidjij), jah wairj)i|) izwis. 8 in J)amma
hauhi|)8 ist atta meins, ei akran manag bairai|) jah \vair])aij) meinai
siponjos. 9 swaswe frijoda mik atta, swah ik frijoda izwis; wisaij)
in fria|)wai meinai. 10 jabai anabusnins meinos fastaid, sijuj) in
friaj)wai meinai, swaswe ik anabusnins attins meinis fastaida, jah
•wisa in fria|)wai is. 11 J)ata rodida izwis, el fahe|)s meina in izwis
sijai, jah faheds izwara usfulljaidau. 12 J)ata ist anabusns meina,
ei frijo|) izwis misso, swaswe ik frijoda izwis. 13 maizein |)izai
fria|)wai manna ni habai|), ei luas saiwala seina lagji|) faur frijonds
seinans. 14 jus frijonds meinai siju|), jabai tauji|) |)atei ik anabiuda
izwis. 15 |)anasei|)8 izwis ni qi|)a skalkans; unte skalks ni wait
kia tauji|) is frauja, i|) ik izwis qa|) frijonds, unte all |)atei hausida
at attin meinamma, gakannida izwis. 16 ni jus mik gawalideduj),
ak ik gawalida izwis <^ jah gasatida izwis ]> ei jus 8niwai|) jah
akran bairaij), jah akran izwar du aiwa sijai, ei |)atah3ah |)ei bidjaij)

attan in namin meinamma, gibij) izwis. 17 J)ata anabiuda izwis ei

frijo|) izwis misso. 18 jabai so manaseds izwis fijai, kunneij) mik


ei

fruman izwis fijaida. 19 jabai J)is fairh^aus wesei|), ai|)|)au so manaseds


swesans frijodedi; a|)J)an unte us |)amma fairh:au ni siju|), ak ik ga-
walida izwis us J)arama fairhiau, du|)|)e fijaid izwis so manase|)s.
20 gamunei|) |)is waurdis |)atei ik qa|) du izwis: nist skalks maiza
fraujin seinamma. jabai mik wrekun, jah izwis wrikand jabai mein ;

waurd fastaidedeina, jah izwar fastaina. 21 ak |)ata allata taujand


izwis in narains meinis, unte ni kunnun J)ana sandjandan mik. 22 nih
qemjau jah rodidedjau du ira, frawaurht ni habaidedeina: i{) nu ini-
lons ni haband bi frawaurht seina. 23 saei mik lijai|), jah attan mei-
nana fijaij). 24 iJ) f)o waurstwa ni gatawidedjau in im |)oei an{)ar
ainshun ni gatawida, frawaurht ni habaidedeina; i|) nu jah gaseluun
mik jah fijaidedun jah mik jah attan meinana. 25 ak ei usfull-

XV, 6. inbrannjada] inbran jada CA. [


— 15. frauja] GA, nicht
abgeJciirzt. — 16. jah gasatida izwis] Auslassimg, durch das doppeJte
izwis verursacht. — 20. fraujin] GA, nicht abgekilrzt.

XV, 5. swa] CA.


Diese Lesart heriiht auf einer Vencechslung der
im 4. Jh. gleichlautenden Formen outoc und outuuc die grade an ,

den griech. Hss. wiederhoU begegnet. MaJJmann, Upp-


dieser Stelle in
strom usw. dndern swa in sa. —
6. galisada] vgl. zum Passiv lisanda
*
72 Johannes XV, 26—27. XVI, 1—20.

v6\jiuj auTuuv, 6ti ^jLn'crjcdv |ae buupedv. 26 oxav be e\9ri 6 irapoiKXriTOC


ov 4.fvj TT^,avjJuu ujuiv Trapd toO uaTpoc, to uv€0|uia Tf|c d\ri0eiac, o Trapd

ToO Trarpoc ^KiropeueTai, ^Keivoc iLiapxupiicei irepi ^jnoO. 27 Kai u|Lieic

b^ |LiapTupeiT€, OTi dir' dpxnc luex' ^|uoO dcxe.

XVI.
1 TaOxa XeXdXrjKa u,uiv, i'va ur] CKavbaXicGfixe. 2 dTTOcuva-fUJYOuc
TTODicouciv u,udc '
dW epxexai iljpa, iva udc 6 d-rroKxeivac u|Lidc boHr)
Xaxpeiav irpocqpepeiv tuj eeuj. 3 Kai xaOxa iroiricouciv, oxi ouk ^Yvujcav
xov iraxepa oubd 4.}j.^. 4 dWd xaOxa XeXdXiiKa u|aiv, iva oxav ^X0r] f]

Lupa auxujv, |Livr|,uov€urixe auxuuv, oxi dyuj eTirov ujaiv. xaOxa hi u,uiv l^

dpxnc OUK eTiTOv, oxi jneG' u|liujv r]}ir]v. 5 vOv hi uirdYuu irpoc xov
nl}JL'^avTd |ue, Kai oubeic It i)|uiJuv ^puuxd |li6 •
iroO UTrdY€ic; 6 dXX' oxi
xaOxa XeXdXrjKtt ujuiiv, r\ Xuirri -TreTrXripujKev ujliujv x^v Kapbiav. 7 dXX'
€fd} x)]v dXrjBeiav u^iv Xeyuu, cujuqpepei u|uiv iva ^yuj d-rreXGuj •
^dv ydp
eyuj ixY] d-rr^XGuj, 6 irapdxXrixoc ouk dXeucexai irpoc u|udc *
edv bk
TTopeuGuj, Tre,uvj;a) auxov irpoc u,udc. 8 Kai ^XOubv eKeivoc ^Xef^ei xov
K6c|aov irepi d.uapxiac Kai irepi biKaiocuvric Kai irepi Kpiceuuc. 9 irepi
d|uapxiac |u^v, oxi ou iricxeuouciv eic e,ue •
10 irepi biKaiocuvrjc b^, 8ti
irpoc xov iraxepa |uou uTrd-fUJ Kai ouKexi Oeujpeixd jue *
11 irepi be Kpi-
ceuuc, 0X1 6 dpxuuv xoO K6cfiou xouxou K^Kpixai. 12 ^xi iroXXd exuj
Xeyeiv u,uiv, dXX' ou buvacGe PacxdZIeiv dpxi. 13 oxav be eXGr) eKeivoc,
x6 nveOiaa xfjc dXrjGeiac, 6briYr|cei Ujudc eic iracav xi^v dXrjGeiav •
ou ydp
XaXrjcei dqp' 4auxou, dXX' oca dv dKoucei XaXr)cei, Kai xd ^px6|ueva
dvayyeXei u|uiv. 14 exeivoc ^|ue boSdcei, oxi eK xoO euoO Xrnjjexai Kai

dvaYY^^t^ u|aTv. 15 irdvxa oca exei 6 iraxnp ^l^ci ecxiv. bid xouxo
elirov 0X1 ^k xou ^^ou Xaia^dvei, Kai dvaYT£^€i u|uiv. 16 |LiiKp6v Kai
ouK^xi Geujpeixe |ue, Kai irdXiv luiKpov Kai dvpecGe |ae, oxi uirdyuj irpoc
xov iraxepa. 17 elirov ouv eK xiDv luaGrixuuv auxou irpoc dXXrjXouc '
ri

^cxiv xoOxo o Xeyei fijiiiv


'
jaiKpov Kai ou Geuupeixe jue, Kai rrdXiv laiKpov
Kai oipecG^ jue; Kai oxi ifOj uirdYUJ irpoc xov iraxepa; 18 eXcYovouv
xouxo xi ^cxiv X^Y^i to |uiKp6v; ouk oibajuev xi XaXei. 19 eYvuu hi 6
'Ir^coOc 6x1 fjGeXov auxov ^puuxdv, Kai elirev auxoic '
irepi xouxou Zirixeixe

|uex' dXXrjXuDv oxi elirov •


f^iKpov Kai ou Geuupelx^ }Jie, Kai irdXiv |uiKp6v
Kai ovpecGe ^e; 20 diaf^v d.urjv XeYuu ujLiiv oxi KXaucexe Kai Gprjvrjcexe

XVI, 4. f] iljpa auxOuv] ABLTT*^ bceffF^glq vg, y\ ujpa *K. —


)avri|uoveur|xe] *K, |Livr)|uoveuexe ELFAA. — juvrmov. auxOuv] '-K, xouxujv
Chr. — 7. u|iiiv XeYUj] KLYTT Chr. a, XeYUi ujuiv *K. — 13. dKOucei]

BDE*HY g vg, dKOucri ^K Chr. acdfff'-mq, dKouei SiiiL bel. —


16. ouK^xi] SinBDgribLATT'^ Chr. bcfF^g vg, ou *K ade, modicum ad-

hiic f x>usillum adhuc q. — 19. IjviX) be] UTT fgq vg, ^Y'^uj ouv *K.
Johannes XV, 26—27. XVI, 1-20. 73

nodedi waurd J)ata gamelido in witoda ize: ei fijaidedun mik arwjo.


26 a|)J)an |)an qimi|) parakletus |)anei ik ineandja izwis fram attin,
ahman eunjos izei fram attin urrinni|), sa weitwodei|) bi mik. 27 jah
|)an jus \veitwodei|), unte fram fruraa mi|) mis siju|).

XVI.
1 "^ata rodida izwis, ei ni afmarzjaindau. 2 us gaqumj)im drei-
band izwis; akei qirai|) toeila, ei eabazuh izei usqirai|) izwis, |)ugg-

kei|) hunsla saljan guda. 3 jah |)ata taujand, unte ni ufkunj)edun


attan nih mik. 4 akei |)ata rodida izwis, ei bi|)e qimai so h^eila
ize, gamuneij) |)ize |)atei ik qa|) izwis. ij) |)ata izwis fram fruma
ni qa|), unte mi|) izwis was. 5 I|) nu gagga du |)amma sandjandin
mik, jah ainshun us izwis ni fraihni|) mik: h3a|) gaggis? 6 akei
unte |)ata rodida izwis, gauri|)a gadaubida izwar hairto. 7 akei ik

suDJa izwis qi|)a: batizo ist izwis ei ik galei|)au; unte jabai ik ni


galei|)a, parakletus ni qimi|) at izwis; a|)|)an jabai gagga, sandja
ina du izwis. 8 jah qiraands is gasaki|) |)o manase|) bi frawaurht
jah bi garaihti|)a jah bi staua; 9 bi frawaurlit raihtis, [|)ata] |)atei
ni galaubjand du mis; 10 i|) bi garaihti|)a, |)atei du attin meinamma
gagga, jah ni |)anasei|)s saibij) mik; 11 iJ) bi staua, J)atei sa reiks
|)is fairh>aus afdomi|)s war|). 12 Nauh ganoh skal qij)an izwis,
akei ni magu|) frabairan nu. 13 i|) J)an qimij) jains, ahma sunjos,
briggij) izwis in allai sunjai; nih J)an rodei|) af sis silbin ak swa
filu swe hauseij) rodeij), jah |)ata anawairJ)o gateihi|) izwis. 14 jains
mik hauheij), unte us meinamma nimij) jah gateihij) izwis. 15 all
J)atei aih atta, mein ist; duh|)e qa|) |)atei us meinamma nimi|) jah
gateihi|) izwis. 16 Leitil nauh jah ni sailuil) mik; jah aftra leitil

jah gasaihjij) mik, unte ik gagga du attin. 17 |)aruh qe|)un us J)aim


siponjam <] is ]> du sis misso: Ira ist |)ata |)atei qi|)i|) unsis: leitil

ei ni saih3i|) mik, jah aftra leitil jah gasaik)i|) mik, jah J)atei ik
gagga du attin? 18 ne|)unuh: J)ata Ira sijai |)atei qi|)ij): leitil, ni
witum hja qi|)i|). 19 iJ) lesus wissuh |)atei wildedun ina fraihnan
jah qa|) im: bi |)ata sokei|) mi|) izwis misso |)atei qa|): leitil jah ni
saihjij) mik, jah aftra leitil jah gasaih3i|) mik. 20 amen, amen, qi|)a

XVI, 9. |)atei] GL. Bernhardt 1875, |)ata |)atei CA Bernhardt


1884 Hei/ne. Doch ist zu beachten, da/J |)ata den Parallel ismus zerstOrt.

XVI, 6. gadaubida] nach J 12^40. 16. nauh] hdngt — irgendivic


mit dem ouk^ti nach Kal zusammen; vgl. auch q: pusillum adhitc. —
ik] Zusatz nach V. 17. — 18. qi|)i|)'^] fiir gr.XaXel nach qi|)il)
^
" Xvfei.
Vgl. auch D: 5 \i-^e\ und d: quid dicit.
74 Johannes XVI, 21-33. XVII, 1—5.

u|Lieic, 6 be kocuoc x«pnceTai •


u.ueic \uTrri0ricecBe, dW >] Xum] u.uuuv eic

Xapdv Yevrjcexai. 21 )i 'fuvfi oxav xiKxri \utt>-]v txei, oxi ri\9ev )"] ujpa
auxf|c 6xav be YevviTcr) x6 -rraibiov, ouk^xi lavrmoveuei xfic 6\iviieuic bict

xrjv x^pc^v, oxi ^"f€vvt]0)'i dvGpuuTroc eic xov K6c|aov. 22 Kai ujiieic ouv
vOv p-iv X\)TXY\v €X6X€ '
TcdXiv be dv|jo|Liai ujiidc, Kai xo'PHcexai ujadiv i^

Kapbia, Kai xrjv x^pav ujudiv oubeic ai'pei dqp' i)|liujv. 23 Kai ^v ^Keivr)

xr| rm^pa ^,ue ouk epeux/^cexe oubev. d|U)]v dui'^v Xey^ 'Jl^iv dxi oca dv
am'icrixe xov -naxepa ev xiu dvd)aaxi jnou, bujcei u|liiv. 24 euuc dpxi ouk
7]xricax€ oubev ^v xuj dvoiuaxi |nou *
aixeixe Kai X^iiiecGe, i'va r] xotpot

u.uujv r) Tre'n:\ripuj)Li^vi'|. 25 xaOxa ev Trapoi|Liiaic XeA-dXr^Ka ujniv ' dW


epxexai djpa oxe ouKexi ^v irapoiiuiaic \aXr\Ciu u^iv, dWd irappriciq. Tiepi

xoO iraxpoc dvaYTeXOi) u^iv, 26 ^v iKeivY] xfj rmepa ^v xili 6v6|Liaxi


|aou aixqcecBe, Kai ou Xijuj u,uiv dxi ^y^ ^^uuxricuu xov irax^pa irepi
U.UUJV •
27 auxoc ydp 6 iraxip qpiXei u,udc, dxi u|Lieic l\ii treqpiXriKaxe

Kai TreiricxeuKaxe dxi ^'(uj -rrapd Geou ehfiXGov. 28 ^EfiXGov -rrapd xoO
uaxpoc Kai eXrjXuGa eic xov koc^ov •
TidXiv dqpirijm xov Kdc,uov Kai
TTopeuo.Liai irpoc xov -niax^pa. 29 Xeyouciv oi ^laGrixai auxou •
ibe vOv
Trapprjcia XaXeic, Kai irapoiiaiav oube.uiav Xe-feic. 30 vOv o'l'bajLiev dxi
olbac Trdvxa Kai ou xpei^v ex^ic I'va xic ce epuuxd •
^v xouxuj TTiCTe6o|uev
dxi dTTO Geou ^Ef|XGec. 31 direKpiGri auxoic d 'Iricouc '
dpxi iricxeuexe;
32 ibou ^pxexai (ijpa Kai vOv eXrjXuGev i'va CKopTricGfjxe CKacxoc eic xd
ibia Kai ^,ue iiidvov dcpfjxe "
Kai ouk eiui f.idvoc, oxi d iraxnp )aex' ^|lioO

ecxiv. 33 xaOxa XeXdXiiKa u|uiv Vva ev ^,uoi eiprivr^v ^xn^^- ^^ xuj kociliuj

GXiniiv exexe •
dXXd Gapceixe, Ijvj veviK^Ka xov koc.uov.

XVII.
Tauxa
1 ^XdXricev d "IrjcoOc Kai d-rrfipev xouc 6qpGaX|Liouc auxoO eic

xov oupavdv Kai elirev •


-rrdxep, ^Xi'iXuGev r\ djpa *
boEacov cou xov uidv,
Vva d uidc cou boHdcv] ce, 2 KaGujc ebujKac auxuj ^Eouciav Trdcrjc cap-
Koc, i'va TTolv o bebujKac auxuj, bujcr) auxoic Zwr[v aiujviov. 3 auxr^ hi
dcxiv f] aiujvioc Zujy\, i'va yivojckujci ce xov jadvov dXiiGivdv Gedv Kai
ov direcxeiXac MricoOv Xpicxov. 4 ^yuj ce eboEaca ^-rri xf|C YfjC, xd ^pYov
^xeXeiujca d bebujKdc |lioi i'va iroiricuj '
5 Kai vOv boEacdv |^e cu, -rrdxep,

Trapd ceauxuj xr) boEi] rj elxov irpd xou xov k6c,uov eivai -rrapd coi.

XVI, 20. diLieic] Sin*BDA abcefff^q, d|aeic U *K g vg. — 21. xiKxr]]


*K, xiKxei A. — Y^vvricr]], -cei H. — 22. vOv \xiv Xu-nnvj 8incBG*DLMY
Chr. bcefff^q vg, Xuirriv |uev vOv *K. — 29. Xe/fouciv] SincBC*D*ATT
eq, X^Y- auxiu*K it pier. - XVII, 1. iva d uioc] SinABC*D abcfff^g
vg, i'va Kai d uioc *K Chr. q. — 2. bujcr]] SinAGGKMSX, bujcei BE
HUYPAAn. — 3. YwuJCKUJCi] *K, yivujckouci ADGLYAA.
Johannes XVI, 21-33. XVII, 1-5. 75

izwis |)ei greiti|) jah gaunoj) jus, ij) manaRe|)s fagino|); jus saur-
gandans wair|)ij), akei so saurga izwara du fahedai \vair|)i|). 21 qino,
J)an bairij), saurga habaid^ unte qam loeila izos; i|) bi|)e gabauran
ist barn, ni |)anasei|)s ni gaman |)izos aglons faura fahedai, unte
gabaurans warj) manna in fairhDau. 22 jah |)an jus auk nu saurga
habaij), i|) aftra saihia izwis jah fagino|) izwar hairto, jah J)o fahed
izwara ni ainehun nimi|) af izwis. 23 jah in jainamma daga mik
ni fraihnij) waihtais. amen amen, qi|)a izwis |)atei |)ish:ah |)ei bidjij)
attan in namin meinamma, gibi|) izwis. 24 und hita ni bedu|) ni
waihtais in namin meinamma; bidjai|) jah nimij), ei fahe|)8 izwara
sijai usfullida. 25 |)ata in gajukom rodida izwis; akei qimij) h:ei!a,

J)anuh izwis ni J)anasei|)s in gajukom rodja, ak andaugiba bi attan


gateiha izwis. 26 in jainamma daga in namin meinamma bidjij),

jah ni qi|)a izwis |)ei ik bidjau attan bi izwis; 27 ak silba atta


frijo|) izwis, unte jus mik frijodedu|) jah galaubidedu|) J)atei ik fram
guda urrann. 28 uzuhiddja fram attin jah atiddja in |)ana fairkiu;
aftra bileij)a |)amma fairh^au jah gagga du attin. 29 |)aruh qej)un
J)ai siponjos is: sai, nu andaugiba rodeis jah gajukono ni ainohun
qi|)is. 30 nu witum ei |)u kant alia, jah ni J)arft ei |)uk hjas fraih-

nai; bi |)amma galaubjam |)atei |)u fram guda urrant. 31 andhof


im lesus: nu galaubeij)? 32 sai, qimiJ) beila jah nu qam^ ei distah-
jada h^arjizuh du seinaim, jah mik ainana bilei|)i|); jah ni im ains,
unte atta mi|) mis ist. 33 |)ata rodida izwis, |)ei in mis gawair|)i
aigeif). in |)amma fairh^au aglons habaid ; akei J)rafstei|) izwis, ik
gajiukaida J)ana fairh^u.

XVII.
1 Jata rodida lesus uzuhhof augona seina du himina jah qa|)
atta, qam h3eila, hauhei |)einana sunu, ei sunus |)eins hauhjai |)uk;
2 swaswe atgaft imma waldufiii allaize leike, ei all |)atei atgaft inmia,
gibai im libain aiweinon. 3 soh |)an ist so aiweino libains, ei kun-
neina |)uk ainana sunjana gu{) jah |)anei insandides, lesu Xristu.
4 ik |)uk hauhida ana airj)ai; waurstw ustauh I)atei atgaft mis du
waurkjan. 5 jah nu hauhei mik, |)u atta, at |)us silbin |)amma

XVI, 20. greiti|)] CA fiir gretij). — 21. ni J)anaseiJ)s nij ni^ ist
iibergeschrieben, ni- zeigt Spiiren von Masur^ daher liest Bernhardt
ni |)aiiasei|)s.Docli vgl. J 8^42. —
32. du seinaim] Heijne mit Bilck'
sicht auf J 8,44, du seinamma Bernhardt, bi seina Wrede HZ. Anz.
47,335, du seina CA. —
XVII, 3. sunjana] Bernhardt, sunja CA.

XVI, 21. gabauran ist barn] Pa^siv nach gabaurans warj) manna;
vgl. f {nach got): natus fuerit in fans.
76 Johannes XVII, 6-25.

6 ^qpav^pujcd cou to 6vo|Lia toic dvepujTroic ouc b^buuKcxc luoi ^k toO


k6c|uou. coi fjcav Kai l}io[ aijxouc b^bujKac, Kai tov Xoyov cou T£Tr|-

prjKaciv •
7 vOv efvujv oti Travxa oca b^buuKctc |lioi uapd coi ^ctiv

8 oTi Toi ^rmaxa S b^buuKctc |aoi bebuuKa auToic, Kai auroi ^Xa^ov d\r|-
GuJc 6x1 Tcapd coO ^HrjXeov, Kai diriCTeucav oxi cu |U€ dir^CTeiXac. 9 i.j\h

TTepi auTUJV ^puuTiX) *


ou irepi toO k6c|uoi) ^puuTiiJ, dXXd uepi iLv b^bujKdc
|Lioi, OTi co{ Giciv, 10 Kai xd ^|ud Travra cd ^ctiv Kai xd cd ^^d, Kai
beboHaciiiai ^v auxoic. 1 1 Kai ouKexi €i,ui dv xuj k6c,ulu, Kai oOxoi ^v
TUJ k6cjuuj eiciv, Kai IfOj irpoc c^ epxo|aai. irdxep dyie, xnpr|cov auxouc
dv XUJ 6v6)uaxi cou (h bdbuuKdc laoi, i'va iuciv ev KaGubc ir]|Lieic. 12 8t€
fi|Lir|v |Li6x' auxOuv Iv xuj k6c|uuj, i-^uj dxrjpouv auxouc ^v xiu 6v6|uaxi
cou, ouc bebuuKdc |lioi ^cpuXaHa, Kai oubeic ^E auxujv dirubXcxo ei }jir]
6'

uioc xfjc dTTuuXeiac, I'va f] ypacpr) irXripujGri. 13 vOv b^ rrpoc ce epxo|aai,


Kai xauxa XaXuJ ev xuj k6c|uuj, iva €xuuci x^v x^pdv x^v lar]v TreTrXrj-
poj^evrjv ev auxoic. 14 ijvj bebuuKa auxoic xov Xo^ov cou, Kai 6 koc^ioc
6|uicric€v auxouc, oxi ouk eiciv eK xou k6c|uou, KaOubc dyuJ ouk eifii ^k
xou Kociaou. 15 ouk ^puuxuj i'va aprjc auxouc ^k xoO k6c|uou, dXX' 'i'va

xripr)cric auxouc eK xou uovripoO. 16 ^k xoO k6c)liou ouk eici'v, KaGubc


^Yub ^K xoO Kocf-iou OUK ei|ui. 17 dyiacov auxouc ev xfj dXriGeia cou* 6
Xoyoc 6 coc dXt^Geid ecxiv. 18 KaGuuc eju^ drcdcxeiXac eic xov kociaov,
KaYUJ direcxeiXa auxouc eic xov kocjliov. 19 Kai urrep auxOuv eyuj dyidZ^uj
^juauxov, i'va ujciv Kai auxoi r]Yi<^<^^£voi ^v dXriGeia. 20 ou irepi xouxiuv
be epujxuj |Li6vov, dXXd Kai -rrepi xubv Tricxeuovxaiv bid xoO Xoyou auxiijv
eic ejLie, 21 i'va iravxec ev uJciv, KaGuuc cu, irdxep, Iv euoi Kdyuj ^v coi,
i'va Kai auxoi ^v rjuiv ev ujciv, i'va 6 kocuoc iricxeucr] oxi cu |ue dire-

cxeiXac. 22 Kai eyub xqv boHav r|v bebuuKdc |uoi bebuuKa auxoic, i'va

(Dciv ev KaGujc ir|,ueic ev ecjuev, 23 ^yuj ev auxoic Kai cu ^v ^laoi, iva


luciv xexeXeiuj|u^voi eic ev, Kai 'i'va YivuJCKr) 6 koc.uoc oxi cu |ae dird-

cxeiXac Kai f]Ydirricac auxouc, KaGuuc i\.\.i fiYdrrrjcac. 24 irdxep, o bdbuu-

Kdc |Lioi, G^Xuu i'va oirou ei|ai ^yuj KdKeivoi iDciv |uex' d|aou, i'va GeuupuJci
xqv boHav ty\v e^irjv, r|v ebuuKdc |aoi oxi ^^dT^^cdc |lx€ ixpo KaxafJoXfic
k6c|liou. 25 irdxep biKaie, Kai 6 k6c|uoc ce ouk eYvuu, ijw be ce eYvuuv,

XVII, 7. efvuuv] Sin (und bet Chr. als Lesart ericdhnt), desgl. ^YvujKa
min cognovi abcefff^q, CYvuuKav *K g vg, CYvuucav UX Chr. — irapd
coi] X min, rrapd coO *K. — 8. ^Xapov dXriGujc] Sin*AU aeq, eXapov
Kai eYvuucav dX. *K it pier. vg. — 17. ^v xf) dXriGeia] ABG*DLTT^ it
pier, vg {vgl. V. 19 ev dXrjGeia), ev xi^ dX. cou *K. — 19. djciv Kai
auxoi] SinABG*DKLXYn it vg, Kai auxoi iLciv *K. — 24. o] SinBD
\g-Hss., ouc *K. — KdKeivoi] *K, Kai auxoi Chr. — ebuuKac] *K, b^-
bujKac HUiT-.
Johannes XVII, 6—25. 77

wulj)au, {)anei habaida at J)U8, faur|)izei sa fairluus weei. 6 gabairhtida


|)einata namo mannam |)anzei atgaft mis us J)amma fairluau. J)einai

wesun jah mis atgaft ins, jah |)ata waurd |)einata gafastaidedun.
7 nu ufkim|)a ei alia Jjoei atgaft mis, at J)us sind 8 unte J)o ;

waurda J)oei atgaft mis, atgaf im, jah eis nemun bi sunjai |)atei

fram |)us urrann, jah galaubidedun |)atei |)u mik insandidee. 9 ik


bi ins bidja; ni bi |)o manasej) bidja, ak bi J)ans |)anzei atgaft mis,

unte |)einai eind. 10 jah meina alia J)eina sind jah J)eina m^-ina,
jah hauhi|)s im in J)aim. 11 ni |)ana8eij)8 im in |)amma fairh:au;
i|) J)ai in|)amma fairluau sind, jah ik du |)ub gagga. atta weiha,
fastai ins in namin peinamma, |)anzei atgaft mis^ ei sijaina ain
swaswe wit. 12 |)an was mij) im in |)amma fairluau, ik fastaida
ins in namin J)einamma. |)anzei atgaft mis gafastaida, jah ainshun
us im ni fraqistnoda, niba sa sunus fralustais, ei |)ata gamelido us-
falli|) waur|)i. IB ij) nu du J)us gagga, jah |)ata rodja in manase-
dai, ei babaina fahed meina usfullida in sis. 14 ik atgaf im waurd
J)einata; jah so mana8e|)s fijaida ins, unte ni sind us |)amma fair-
luau, swaswe ik us J)amma I'airhjau ni im. 15 ni bidja ei usnimais
ins us J)amma fairluau, ak ei bairgais im faura |)amma unseljin.
16 us {)amma fairluau ni sind, swaswe ik us |)amma fairluau ni im.
17 weihai ins in sunjai; waurd |)einata sunja ist. 18 swaswe mik
insandides in manase]), swab ik insandida ins in |)o manased.

19 jah fram im ik weiha mik silban, ei sijaina jah eis weihai in


sunjai. 20 a|)|)an ni bi |)ans bidja ainans, ak <^ jah bi |)an8 ga- ^
laubjandans |)airh waurda ize du mis, 21 ei allai ain sijaina, swa-
swe J)u, atta, in mis jah ik in |)U8, ei jah |)ai in uggkis ain sijaina,
ei so manasej)8 galaubjai J)atei J)umik insandides. 22 jah ik wul|)u
J)anei gaft mis,* gaf im, ei sijaina ain, swaswe wit ain siju. 23 ik
in im jah |)u in mis, ei sijaina ustauhanai du ainamma, jah kunnei
80 manase|)9 J)atei |)u mik insandides jah frijodes ins, swaswe mik
frijodes. 24 atta, J)atei atgaft mis, wiljau ei |)arei im ik, jah J)ai
sijaina miJ) mis, ei sailuaina wul|)u meinana |)anei gaft mis, unte
frijodes mik faur gaskaft fairluaus. 25 atta garaihta, jah so mana-

XVII, 20. ak jah] Der Sinn fordert die Ergdnzung von jah. In
den Briefen ist ak jah hdufig. — 23. kunnei] CA fiir kunni, vgl. B 14,3.

XVII, 5. habaida at |)us] von af (D). JEbenso


vgl. die Stellung

Origenes. —
8. nemun bi sunjai] die auf ^Xa^ov in *K fig. Worte Kai

Syvujcav fehlen in JJbereinstimmung mit it pier., grade wie in Sin* AD.


— 11. |)anzei] nach VV.0.1^; vgl. fgq vg(D). — 14. ni im] Stellung
nach V. 16.
78 Johannes XVII, 26. XVIII, 1-18.

Kai ouTOi eYvujcav on cu }ie diTecTeiXac. 26 kqi eyvujpica auxolc to


dvo)Lid ecu Kai Yvuupiciu, iva r| dYdirri r\v fiYdtrricdc |Lie Iv auxoic rj KdYUJ
^v auToTc.

XVIII.
1 TaOra eiTtdiv 6 'Ir]co0c i^r\\dev cOv toic |ua6riTaic auToO irepav
ToO \e\}Jidppov ToO K^bpujv, ottou r\v xfiTTOc, eic 6v eicfi\0ev auToc Kai
oi |Lia0r|Tai auxoO. 2 Ijbei be Kai 'loubac 6 irapabibouc auxov tov t6-
TTOv, 6x1 TToWdKic cuv/ixG)"! 6 IricoOc dK€i laexd xuuv luaGrjxuuv auxoO.
3 6 ouv 'loubac Xapdjv xrjv CTieipav Kai ck xiijv dpxiepeuuv Kai 0api-
caiuuv urrripexac ^px^Tai ^Kei |Liexd qpavibv Kai XajLiTrdbuuv Kai ottXujv.
4 'IricoOc oijv eibibc Trdvxa xd epxojLieva eir' auxov iieXQujv emev auxoic-
xiva Zirixeixe ; 5 d-rreKpiOricav auxuj *
'lr]couv xov NaZiuupaiov. X^Y^i
auxoTc 6 'Iricouc "
lyuj ei|ai. 6icxr)Kei be Kai 'k»ubac 6 trapabibouc auxov
jaex' auxiijv. 6 ibc ouv elirev auxoic oxi ^fuj 6im, dufiXOov eic xd otticuj
kai ^irecov xot|Lioii. 7 irdXiv ouv auxouc eirripujxricev *
xiva Z^rjxeixe; oi

be elirov *
'liicouv xov Nalujpaiov. 8 direKpiSri 'Irjcouc •
eTirov ujaiv oxi

€Yuj ei|ai •
ei ouv ejiie Zrjxeixe, dqpexe xouxouc uudYciv. 9 iva irXripuuGri
6 XoYoc ov elrrev, oxi ouc b^buuKdc |iioi, ouk dTidjXeca li auxujv oub^va.
10 Ci.uuuv ouv TTexpoc exujv jiidxaipav ei'XKucev .auxrjv Kai eiraicev xov
xoO dpxiepeujc bouXov Kai dTueKovj/ev auxou xo iLxiov x6 b6Ei6v •
r\v be
ovoiLia xuj bouXuj MdXxoc. 11 elusv ouv 6 'Iricouc xiu TTexpuj *
pdXe xfiv
judxaipav eic xr^v 0»TKr]v. x6 iroxripiov 6 b^buuK^v |lioi 6 iraxip, ob ^i]

TTiuj aux6; 12 )-\ ouv crreipa Kai 6 x^^^ctPX^^^ ^ai oi uurip^xai xuuv
'loubaiujv cuv^Xa^ovxov 'hicouv Kai ebrjcav auxov, 18 Kai duriYaYOv
auxov Tipoc "Avvav -rrpujxov fiv Yctp irevGepoc xoO Kaidqpa, oc r\v dpx-
'

lepeuc xou ^viauxou eKeivou •


14 fiv be Kaidcpac 6 cufi^ouXeucac xoic
'loubaioic 0X1 cu|Liqpepei ^'va dvGponrov drroXecGai uirep xou Xaou.
15 fiKoXouGei be xlu 'Ir|co0 Cijauuv TTexpoc Kai dXXoc juaGrixric. 6 be
|uaGrixr]c eKeivoc y]v yvuucxoc xuj dpxiepei Kai cuveicfjXGev xuj 'IrjCoO eic

xrjv auXf]v xoO dpxiepeuuc, IG 6 bd TTexpoc eicxrjKei upoc xf] Gupa eSuj.

^HriXGev ouv 6 luaGrjxric 6 dXXoc, oc y\v yvuucxoc xuj dpxiepei, Kai eTirev
xf) Gupuupuj, Kai eio'iYciY^v xov TTexpov. 17 X^y^i oijv y] iraibiCKri f]

Gupuupoc XUJ TTdxpuj "


|ur] Kai cu ck xOuv ,uaGrixujv el xoO dvGpdiTTOu
Touxou ; XeY€i ^Keivoc •
ouk 6i|ui. 18 eicT>iK€icav hi oi bouXoi Kai oi

XVIII, 1. xou Kebpoiv] AS (Kebpuuv) A cefgq vg, xujv Kebpuuv


*K. — 13. rjv Ycip] *K, r)v be ouxoc Chr.-Hss. — 15. dXXoc] Sin*
ABDsupp it (abcffl"-: ilk alius) vg, 6 dXXoc *K Chr. — 17. XeYCi

^Keivoc] "K, 6 be qprjciv Chr.

und J 13,36. — 10. haitans was namin] vgl. L 16,20 19,2. xuj bouXtu

fehlt\ sah iceist auf das unmittelbar vorhergehende skalk zuruck.


Johannes XVII, 26. XVIII, 1—18. 79

8e|)8 |)uk ni ufkun|)a; i|) ik |)uk kunj)a. jah |)ai ufkun|)edun |)atei

|)u mik ineandides. 26 jah gakannida im namo |)einata jah kannja,


ei fria|)wa J)oei frijodes mik, in im eijai jah ik in im.

XVIII.
1 5ata qij)ands lesus usiddja mi|) siponjam seinaim ufar rinnon
J)o Kaidron, |)arei was aurtigards, in |)anei galai|) leeus jah siponjos
is. 2 wissuh J)an jah ludas ea galewjands ina |)ana etad, |)atei
ufta gaiddja lesus jainar mi|) siponjam seinaim. 3 i|) ludas nam .,/, f
'

hansa jah gudjane jah Fareisaie andbahtane, iddjuh jaindwairj)s /


|)ize
*

mi|) skeimam jah haizam jah wepnam. 4 i]) lesus witands" alia ^('1
|)oei qemun ana ina, usgaggands ut qa|) im luana 8okei|)? 5 and- :

hafjandans imma qe|)un : lesu, |)ana Nazoraiu. |)aruh qa|) im lesus :

ik im. fitoJ)uh J)an jah ludas sa lewjands ina mij) im. 6 |)aruh swe
qaj) im |)atei ik im, galij)un ibukai jah gadrusun dala|). 7 |)a|)roh
|)an ins aftra frah: luana sokei|)? i|) eis qe|)un: lesu, J)ana Nazo-
raiu. 8 andhof lesus : qa|) izwis |)atei ik im ;
jabai nu mik 8okei|),

letij) J)ans gaggan. 9 ei usfullnodedi f)ata waurd {)atei qa|), ei |)anzei


atgaft mis, ni fraqistida ize ainummehun. 10 i|) Seimon Paitrus
habands hairu, uslauk ina jah sloh f)is auhumistins gudjins skalk
jah afraaimait imma auso taihswo; sah J)an haitans was namin
Malkus. 11 |)aruh qa|) lesus du Paitrau : lagei |)ana hairu in fodr.
stiki |)anei gaf mis atta, niu drigkau |)ana? 12 J)aruh hansa jah
sa |)U8undifa|)s jah andbahtos ludaie undgripun lesu jah gabundun
ina, 13 jah gatauhun ina du Annin frumist; sa was auk swaihra
Kajafin, saei was auhumists weiha J)is atal)njis. 14 wasuh J)an Ka-
jafa, saei garaginoda ludaium |)atei batizo ist ainana mannan fra-

qistjan faur managein. 15 |)aruh laistida lesu Seimon Paitrus jah


an|)ar siponeis. sah |)an siponeis was kunj)s |)amma gudjin jah
mi|)hingalaij) miJ) lesua in rohsn J)is gudjins. 16 ij) Paitrus stoj)
at daurom uta. J)aruh usiddja ut sa siponeis anj)ar; saei was kunj)s
J)amma gudjin, jah qaJ) daurawardai jah attauh inn Paitru. 17 |)aruh
qa|) jaina J)iwi, so daurawardo, du Paitrau ibai jah |)u |)ize siponje :

is |)i8 mans? iJ) is qaJ): ni im. 18 J)aruh sto|)un skalkos jah and-

XVIII; 2. galewjands] ga- nachtrdglich ubergeschriehen. — 9. at-


gaft] MaBmann, atgaf CA. — 15. Paitrus] prus CA, oline Ahkiirzungs-
zeichen.

XVIII, 1. lesus] is CA, statt is. — 5. andhafjandans — qe|)un]


direKpiGricav: Beminiszenz an die zahlreichen Stellen, wo dTroKpi0eic,
diroKpiG^vxec mit einem Verbum des Sagens verbunden sind. Vgl. V.37
80 Johannes XVIII, 19—36.

UTrrip^rai dvGpaKidv TreTT0ir|K6Tec, oti vpOxoc y\v, Kai- e9ep|aa(vovTO *


r\v

bd iLiex' auTUJv 6 TT^Tpoc ^cxibc Kai 0Gp|aaiv6|aevoc. 19 6 ouv dpx>6p60c


ripuuxricev tov 'Ir]co0v iT€pi tuuv )aa0riTd)v auroO Kai uepi tPjc bibaxfic
auToO. 20 (iTr€Kp{9ri auxaj 6 'IricoOc *
Ijd) -rrappricia l\d\Y\ca tuj k6c|liiu
'

4.JUJ irdvTOTe ^bibata ev cuvaYuiiT^ ^^^ ^^ tuj iepiu, ottou uavToxe oi

'loubaioi cuvepxovTai, Kai ^v KpuTTxCu l\dXY\ca oubev. 21 ti |l16 eir€pa)Tac;


^-rrepubxricov touc dKriKooxac ti ^XdXrjca auTOic *
ib€ outoi ol'baciv d
eiTTOv ^yiu. 22 TauTa hi auToO eiirovToc eTc tOuv UTriipexuLiv TrapecTriKUJC

ebuuKev pdiriciua tuj 'ir^coO eiTrujv '


outuuc drroKpivri tuj dpxiepei; 23 due-
KpiOr) auTUj 6 'IricoOc •
ei KaKUJC ^XdXrjca, juapTupricov -rrepi toO KaKoO '

ei hi KaXOuc, ti ixe bepeic; 24 dnecTeiXev ouv auTov 6 "Avvac bebejud-


vov irpoc Kaidqpav tov dpxi€pea. 25 r\v be Ci|aujv TT^Tpoc ecTUJC Kai
96p,uaiv6|aevoc. elirov ouv auTUJ '
|uri Kai cu ^k tujv |LiaGr)TUJV auToO ei;

fipvricaTo ouv eKeivoc Kai eluev ' ouk eiiiii. 26 Xif€i eic ^k tiDv bouXojv
Tou dpxi6peuuc, cuYY^vric Ouv ou dir^Koipev TTeTpoc to ujtiov *
ouk ifuj
C€ elbov ev tuj Kri-nuj |ugt' auToO; 27 TidXiv ouv r^pvricaTO 6 TT^Tpoc,
Kai euG^ojc d\eKTUJp e9ujvricev. 28 dYouciv ouv tov 'lr]couv d-rro tou
Ka'idqpa eic to TrpaiToipiov •
r)v hi upujia. Kai auToi ouk eicf|\Gov eic

TO irpaiTiijpiov, iva |uri |uiavGujciv, dWd cpdyujciv to irdcxa. 29 ^HfjXGev


ouv 6 TTeiXdToc upoc auTouc Kai elirev •
Tiva KaTriyopiav qpepexe KaTd
ToO dvGpujTrou toutou ; 30 dTreKpiGrjcav Kai elirov auTUJ •
ei \.\.r\ y\v outoc
KaKOTuoioc, OUK dv coi irapebdjKajLiev auTov. 31 eiirev ouv auToic 6
TTeiXdToc "
Xd^eTC auTov u|Lieic Kai KaTd tov v6,uov uuojv KpivaTe auTov.
eiTTov be auTUJ oi 'loubaioi ' ri|uiv ouk eSecTiv duoKTeivai oubeva. 32 i'va

6 XoYoc TOU Kupiou irXripuuGfi, 6v eiTiev crmaivuuv ttoiuj GavdTUJ i^ueWev


drroOvrjCKeiv. 33 eicfjXGev ouv eic to irpaiTUjpiov irdXiv 6 TTeiXdTOC Kai
eqpdivricev tov 'Irjcouv Kai elrrev auTUJ •
cu eT 6 PaciXeuc tujv 'loubaiujv;
34 direKpiGr) 6 'Irjcouc *
dcp' eauxoO cu toOto XeYeic, f| dXXoi coi eTrrov
rrepi l}iov\ 35 drreKpiGri 6 TTeiXdToc •
i^riTi ^y^ 'loubaToc ei,ur, to eGvoc
TO cov Kai 01 dpxiepek irapebuuKdv ce ejiioi •
ti eiroiricac; 36 drreKpiOr]
'liqcouc •
f] PaciXeia y\ djur) ouk ecTiv ^k toO kocjlaou toutou. ei eK tou
Kociaou toutou fiv f\ i}XY\ ^aciXeia, oi uirripeTai dv oi ^|noi f]YUJvi^ovTO

XVIII, 18. riv be juct' auTuuv 6 TTdTpoc] *K fg, f\v be ilict' auTUJV
Ktti 6 TT. min bcq vg. — 22. irapecTHKUJc] *K usic, ecTriKOJC 1 min.
— 24. drr^cTeiXev ouv] BG*LXATT- abfff-^, direcT. hi Sin min, direcTeiXev
*K q. — 25. ripvrjcaTo ouv] G^EGMYPAA, a: at iUc negavit f: ille autem
neg.y fjpvricaTo *K befif^gq vg. — 28. irpuuia] EGHKSYriT* Chr,, irpuui
SinABGDsiippLMUXAAn-. — dXXd] SinABG*DsuppA bg, dXX' i'va *K
aefff^q. - 29. TTeiXdToc] *K q, TT. eSuu nach 'ad
SinBG*LXTT, 'foras'
eos' abcefff^g vg. — 31. eTirov be] ADsuppKUGcTT, emov ouv *K Chr.
abcfflf^g vg. — 32. KUpiou] Chr. min, 'IricoO *K. — 36. f] djar] paci-

Xeia] SinDsupp min (Chr.-Hs.), f\ pac. f] e^xr] *K.


Johannes XVIII, 19-36. 81

bahtos haurja waurkjandans, unte kald was, jah warmidedun sik


jah |)aa was mij) im Paitras standands jah warmjands sik. 19 ij)

sa auhuraista gudja frah lesu bi siponjans is jah bi laisein is. 20 and-


hof imma lesus: ik andaugjo rodida manasedai ; ik sinteino laisida
in gaqum{)ai jah in gii-dhueia, |)arei sinteino ludaieis gaqimand, jah ur
|)iubjo ni rodida w^aiht. 21 hjis mik fraihnis? fraihn |)ans haus- ~iJ-

jandans k)a rodidedjau da ira; sai, J)ai witun |)atei qa|) ik. 22 i|)

|)ata qi|)andin imma, sums andbahte <\at]>standands gaf slah


lofin lesua qa|)uh: swan andhafjis |)amma reikistin gudjin? 23 and-
hof <^ imma ^ lesus: jabai ubilaba rodida, weitwodei bi |)ata ubil,
aiJ)J)au jabai waila, dukie mile slahis? 24 |)anuh insandida ina
Annas gabundanana du Kajafin, |)amma maistin gudjin. 25 i|) Sei-
mon Paitrus was standands jah warmjands sik. J)aruh qej)un du
imma: niu jah |)u J)ize siponje |)is is? iJ) is afaiaik jah qaj): ne,
ni im. 26 qa|) suras {)ize skalke |)is maistins gudjins, sah ni|)jis

was J)ammei afmaimait Paitrus auso: niu J)uk eak> ik in aurtigarda


mi|) imma? 27 |)aruh aftra afaiaik Paitrus, jah suns hana hrukida.
28 iJ) tauhun lesu fram Kajafin in praitoriaun.
eis |)anuh was
maurgins. i|) eis ni iddjedun in praitoria, ei ni bieaulnodedeina,
ak matidedeina pasxa. 29 |)aruh atiddja ut Peilatus du im jah qaJ):
h)0 WTohe bairij) ana J)ana mannan? 30 andhofun jah qej)un du
imma: nih wesi sa ubiltojis, ni {)au weis atgebeima |)us ina. 31 |)a-
ruh qa|) im Peilatus nimij) ina jus jah bi witoda izwaramma stoji|)
:

ina. i|) eis qej)unuh du imma ludaieis: unsis ni skuld ist usqiman

manne ainummehun. 32 ei waurd fraujins usfullnodedi, J)atei qaJ),


bandwjands Irileikamma dauj)au skulda gaswiltan. 83 «\ |)aruh ^
galai|) in praitaAiria aftra Peilatus jah wopida lesu qa|)uh imma

I)u is |)iudans ludaie? 34 andhof lesus: abu |)us silbin J)a |)ata
qi{)is J)au anj)arai |)us qe|)un bi mik? 35 andhof Peilatus: waitei
ik ludaius im? so J)iuda J)eina jah gudjans anafulhun |)uk mis;
ba gatawides? 36 andhof lesus: |)iudangardi meina nist us |)amma
fairlrau; i{) us J)amma fairhjau wesi meina J)iudangardi, aiJ)J)au and-
bahtos meinai usdaudidedeina, ei ni galewi|)s wesjau ludaium.

XVIII, gudhusa] GA, mil ausgeschriehenem gud-.


20, — 22. at-
standands] standands CA. Das Simplex sinnlos. Wenn L 1,19 6
TrapecxriKuuc ^vuuttiov toO 9go0 durcli sa standands in andwairj)ja gudis
iiberseizt ivird, so ist das mir moglich, well die adverhielle Bestimmung
das Verhalprdfix einigermaBen ersetzt {doch vgl. 3Ic 15,39). AUein-
stehendes irapecTdic irapecTriKUJC ivird durcli das Komposituvi iibertragetu
V(jl. Mc 14,47.70 15,35. — 36. usdaudidedeina] usdaudedideina CA.
Streitberg, Die gotische Bibel. 6
'

82 Johannes XVIII, 37-40. XIX, 1-13.

Vva \xr\ irapaboeOu toic 'loubaioic '


vOv be f] paciXeia f] ^}ir] ouk ^ctiv
^vreOGev. 37 eTirev ouv auxuj 6 TTeiXdxoc •
oukoOv PaciXeuc ei cO;
direKpiGri 6 'IrjCoOc ' cu Xe-feic on paciXeuc ei^ii ijw. Ijvj eic toOto
YGT^vvriiaai xal eic toOto eXriXuOa eic tov k6c|uov iva inapTupricuu Tr|

dXi-jOeia *
irdc 6 ujv ^k xfjc dXTiBeiac dKoOei |uou ty\c (pujvf|c. 38 Xeyei
auTuj 6 TTeiXciTOC •
ti ^ctiv f] dXri06ia; Kai toOto eiuiuv irdXiv dHf|X9ev

upoc Touc 'loubaiouc Kai \ljei auTOic " i.^Oj oubeiniav aixiav €upiCKu> dv
*
aoTLU. 39 ecTiv be cuvr]0eia ujaiv i'va ^va u|uiv diroXucui ^v tlu irdcxa
PouXecGe ouv i'va diroXucuj u]uiv tov ^aciXea tOuv "ioubaiuuv; 40 eKpau-
yacav ouv irdXiv iravxec XeyovTec '
|uti toOtov, dXXd tov Bapafipdv. r)v

be 6 Bapa^pdc XrjCT/ic.

XIX.
1 ToTe ouv eXa^ev 6 TTeiXdToc tov 'hicoOv xai e^acTiyujcev. 2 Kai
pi CTpaTiuJTai TiXeEavtec CT^qpavov i^ dKavOujv eireOriKav auTOU ^iri Tr^v

KeqpaXriv Kai i|LidTiov Tropqpupouv irepi^PaXov auTov, 3 Kai eXeyov


Xaipe, 6 PaciXeuc tOuv 'Ioubaiuuv •
Kai ^bibouv auxuj pairic^aTa. 4 ^ifjX-

0ev TrdXiv eEuu 6 TTeiXdTOC Kai Xi^ei auToic "


I'be dyuu ujuiv auTov eEuu,
iva YvuJTe oti Iv auTuj oube|Liiav aixiav eupicKuu. 5 eEf|X9ev ouv eSuu 6
'Irjcouc qpopujv tov dKdvGivov CTeqpavov Kai to tropqpupouv iudxiov. Kai
XeY€i auToic •
I'be 6 dvOpuuTroc. 6 oTe ouv eibov auTov oi dpxiepeic Kai
oi UTDipdTai, eKpauyacav XeyovTec •
CTaupuucov, cTaupuucov auxov. Xeyei
auToic 6 TTeiXdTOC •
Xd^CTe auTov ujueic Kai cTaupujcaTe "
^jOj yoip o^X
eupiCKO) ^v auTLU aiTiav. 7 direKpiericav auTUj oi Moubaioi •
rmeic v6|uiov
exoi-iev, Kai KaTd tov v6,uov ir||uiOuv oqpeiXei dTuoOaveiv, oti ^auTov Geou
uiov eTTouicev. 8 oxe ouv f^KOucev 6 TTeiXdTOC toutov tov Xoyov, |adX-
Xov eqpoprjGri, 9 Kai eicnXGev eic to upaiTubpiov irdXiv Kai Xeyei tlu

'liqcou • TToGev el cu; 6 bd 'l]-|couc diroKpiciv oOk ebuuKev auTUi. 10 Xeyei


ouv auTuj 6 TTeiXdTOC* ejuoi ou XaXeic; ouk olbac oti dSouciav ^x^
*

CTaupOucai ce Kai eEouciav exuu diroXOcai ce; 11 direKpiGii 'lr|COuc

OUK eTxGC eSouciav oube^iav KaT' ^|liou, ei \.\.y] y\v coi bebo^evov dvujGev
bid TOUTO 6 Tuapabibouc |ue coi lueiZiova d,uapTiav exei. 12 eK toutou
*
^^rjTei 6 TTeiXdTOC diroXucai auTOV •
oi be "loubaioi eKpaZiov XeyovTec
edv toOtov dTroXucr]c, ouk el qpiXoc tou Kaicapoc •
irdc 6 ^aciXea dauTov
TTOiujv dvTiX^yei tlu Kaicapi. 13 6 ouv TTeiXdToc dKoucac toutudv ....

XVIII, 38. Y] dXr)Geia] V min, dXrjGeia *K. — 39. ^ouXecGe ouv i'va]

SinKUYTT, ^ouX. ouv *K. — d-rroXucuj ujuiv] SinABDsuppKLUXYTT it vg,


ujaiv du. *K. — XIX, 2. auToO im Tiqv KecpaXrjv] AUTT, auTOu Tf)

KeqpaXf) *K abfff^g vg: imposuerunt capiti eius. — , e-rri Tr]v KeqpaXrjv

auTou G, super c in q caput eius. — 4. dEfiXGev] SinDsuppf min


acefgq, es. ouv *K bff"^ — 5. eEuu 6 'hicoOc] KUATT q, 6 'Iric. lluj *K.

i
Johannes XVIII, 37—40. XIX, 1—13, 83

i|)nu J)iuclangardi meina nist J)a|)ro. 37 {)aruh qaf) imma Peilatus:


an nuh J)iudan8 is |)u? andhafjands lesus <C Qa|) ^: |)u qi|)i8 ei
J)iudans im ik. ik du |)amma gabanrans im jah du |)amma qam in
f)amma fairhjau ei weitwodjau sunjai. bazuh saei ist sunjos, hau-
eeij) stibnoe meinaizos. 38 J)anuh qa|) imma Peilatus: h:a ist so
sunja! jah |)ata qi|)ands <^ aftra ^ galai|) ut du ludaium jah qa|)
im: ik ainohun fairino ni bigita in {)amma. 39 i|) ist biuhti izwis
€^i ainana izwis fraletau in pasxa; wileidu nu ei fraletau izwis J)ana
|)iudan ludaie? hropidedun
40 i|) eisqif)andan8: ne aftra allai

{)ana, ak Barabban; sah pan was sa Barabba waidedja.

XIX.
1 Panuh |)an nam Peilatus lesu jah usblaggw. 2 jah |)ai ga-
drauhteis uswuiidun wipja us |)aurnum jah galagidedun imma ana
fiaubid jah wastjai paurpurodai gawasidedun ina, 8 jah qe|)un
hails |)iudans ludaie! jah gebun imma slahins lofin. 4 atiddja
aftra ut Peilatus jah qa|) im : sai, attiuha izwis ina ut, ei witei|)
|)atei in imma ni ainohun fairino bigat. 5 |)aruh usiddja ut lesus
bairands |)ana J)aurneinan waip jah |)o paurpurodon wastja. jah
qa|) im : <^ sai ^ sa ist sa manna. 6 |)aruh bi|)e seh;un ina f)ai

maistans gudjans jah andbahtos, hropidedun qij)andans: ushramei,


ushramei ina! qa|) im Peilatus: nimi|) ina jus jah hramjij). i|) ik
fairina in imma ni bigita. 7 andhofun imma ludaieis : weis wito|)
aihum, jah bi |)amma witoda unsaramma skal gaswiltan, unte sik
silhan gudis sunu gatawida. 8 bi|)e gahausida Peilatus |)ata waurd,
mais ohta sis. 9 jah galaij) in praitauria aftra jah qaj) du lesua:
lra|)ro is |)u? i|) lesus andawaurdi ni gaf imma. 10 |)aruh qa|)
imma Peilatus: -du mis ni rodeis? niu waist |)atei waldufni aih
ushramjan J)uk jah waldufni aih fraletan J)uk? 11 andhof lesus:
ni aihtedeis waldufnje ainhun ana mik, nih wesi |)us atgiban iu-
pa|)ro ; duh|)e sa galewjands mik J)U8 maizein frawaurht habaid.
12 Framuh |)amma sokida Peilatus fraletan ina. i|) ludaieis hro-
pidedun qi|)andans: jabai J)ana fraletis, ni is frijonds kaisara; sa-
hjazuh izei |)iudan sik silban taujij), and8tandi|) kaisara. 13 J)anuh
Peilatus hausjands J)ize

XVIII, 38. aftra galaif) ut] Kauff'mami ZZ. 31,189, vgl. J 19,4.
— XIX, 2. wipja] wippja CA, dock vgl. Mc 15,17. — 5. sai sa ist
sa manna] vgl. Skeir. I: sai sa ist wij)rus gudis* ibe 6 duvoc toO
OeoO J 1,:29; sai ist Kmiffmann ZZ 31,1SS.

— 7. OeoO uiov] SPAA, uiov OeoO *K, — 13. toutujv (tOuv Xoyuuv)]
DsuppEHISYfA, Tibv Xoyujv toutujv SinABLM.
6*
;

84 Lukas I, 1—19.

EuaTT^^iov Kaxd Aouxav.


I.

1 "cTueibriTrep ttoWoi eTrexeiprjcav dvaxdHacGai buyfnciv Ttepl tujv


TteuXripoqpopriiLievuuv iv r\\xiv irpaYiudTiJUV, 2 KaOubc irap^bocav rmiv oi
dir' dpx*ic auTOTTTQi Kai uirrip^xai Yev6|UGvoi toO Xoyou, 3 ^boHev Kd^oi
TTapriKoXouGiiKOTi dvuuGev udciv dxpipOijc KaGeSfic coi jpd\\iai, Kparicxe
GeoqpiXe, 4 iva eiriYvtlJc irepl ujv KaTrixnOric Xoyujv xr]v dcqpdXeiav.
5 efevGxo ^v xaTc r](aepaic -Hpuubou toO PaciXeuuc xfic 'loubaiac lepeuc
TIC 6v6|LiaTi Zaxapiac et ^qprifiepiac 'A^id, xai f] Y^vq auxoO gk tujv
GuYoiTdpuJv "Aapdiv, Kai to 6vo|aa auTfic 'EXicd^eT. 6 rjcav be biKaioi
d,uqp6T€poi evdiTTiov toO 0eou, TTopeu6,uevoi ev Tudcaic Taic evToXaic Kai
biKaiw.uaciv ToO Kupiou d|ue|UTrTOi. 7 Kai ouk riv auTOic t6kvov, KaGoxi
r\v f] 'EXicd^GT CTeipa, Kai diuqpoTepoi -irpoPePiiKOTec ev Taic fmepaic
auTUJV fjcav. 8 eYeveTO be ev tuj lepaTeueiv auTov ev tk) TdEei Trie

eqpri.uepiac auToO ^vav.Ti toO GeoO, 9 KaTd to eGoc Tf|c lepaTeiac eXaxev
ToO GujLiidcai eiceXGubv eic tov vaov toO Kupiou, 10 Kai udv to TrXfiGoc
Y\v ToO XaoO irpoceuxoiuevGV ^Huj Tr| ujpa toO Gu|j.id|uaT0C. 11 ujcpGri

be auTOJ ocYY^^oc Kupiou dcxubc eK beSiuuv toO GuciacTripiou toO Gujuid-


ILiaTOC. 12 Kai eTapdxGri Zaxapiac ibubv, Kai qpo^oc eTrdtrecev en' auTov.
13 eTirev be upoc auTov 6 dYY^Xoc •
ild] cpo^oO, Zaxapia, bioTi eicvi-

KOucGri f\ b^ricic cou, Kai y] ^\)vy\ cou 'EXicd^eT Y^^^vricei uiov coi, Kai
KaXeceic to dvojiia auToO 'luudvvriv. 14 Kai ecTai coi xoipd Kai dYCiXXia-
cic, Kai TToXXoi em Tf) Y^vecei auToO xoiP^^ovTai, 15 ecTai y«P l^ieYoic
evdjTriov toO Kupiou Kai olvov Kai ciKepa ou \JiY\ mx] Kai TtveujuaToc
dYiou irXricGrjceTai ^ti ^k KOiXiac |uriTp6c auToO, 16 Kai ttoXXouc tujv
uiujv 'lcpar]X emcxpenjei eiri Kupiov tov Geov auTUJv •
17 Kai auToc
TrpoeXeuccTai evuiiriov auToO ev irveu^aTi Kai buvd,u6i '^HXioO, ^iriCTp^nJai
Kapbiac TtaTdpiDV i.m TCKva Kai direiGeic ev qppovrjcei biKaioiv, ^TOi|Lidcai

Kupitu Xaov KaTecKeuac.u^vov. 18 Kai emev Zaxapiac Trpoc tov dYY^Xov •

KaTd Ti YvuJC0|iiai toOto; eYUJ ydp Gi|ui TrpecPuTr)c Kai y] -^vvy] }jlov upo-

Pe^riKuia ev Taic fiiiiepaic auTr|c. 19 Kai duoKpiGeic 6 dYY^Xoc emev

I, 5. 'AapiJuv] Aharon mitunter in lat. Hss. — 'EXicdpeT] *K *l *H


-peG 'heth D {z, T.) cfq vg; -ei- stets B, meist Sin, vereinzelt CD. —
7. fiv r) 'EXicdpex] SinBDLXAE it vg, 'EXic. r|v *K. — 14. coi xapd]
D Orig., xapd coi *K.

Anderung nach V. 21. — 15. in wainbai] nach V. M\ vgl. in utero


cI, in ventre e. — 18. kunnum] Plural ivegen des fig. ik jah qens
meina.
Lukas 1,1—19. 85

Aiwaggeljo |)airh Lukan anastodeij).


I.

1 Unte managai dugunnun meljan insaht bi |)08 gafulla-


raihtis
weisidons in uns waihtins, 2 swaswe anafiilhun unsis |)aiei fram
frumistin silbasiunjos jah andbahtos wesun |)i8 waurdis; 3 galei-
kaida jah mis [jah ahmin weihamma] fram anastodeinai allaim
glaggwuba afarlaistjandin gahahjo |)us meljan, batista Jaiaufeilu,
4 ei gakunnais |)ize bi J)oei galaisi|)s is waurde astaj). 5 was in
dagam Herodes J)iiidani8 ludaias gudja namin Zakarias, us afar
Abijins, jah qeins is us dauhtrum Abarons, jah name izos Aileisa-
bai|). 6 wesunuh |)an garaihta ba in andwair|)ja gudis, gaggandona
in allaim anabusnim jah garaihteim fraujins unwaha. 7 jah ni was
im barne, unte was AileisabaiJ) stairo, jah ba framaldra dage seinaize
wesun. 8 war|) |)an, mi|)J)anei gudjinoda is in wikon kunjis seiuis
in andwair|)ja gudis, 9 bi biuhtja gudjinassaua hlauts imma urrann
du saljan, atgaggands in alh fraujins, 10 jah alls hiuhma was mana-
geins beidandans uta hjeilai |)wmiamins. 11 war|) |)an imma in
eiunai aggilus fraujins standands af taihswon hunslastadis |)wmi-
amins. 12 jah gadrobnoda Zakarias gasaihjands, jah agis disdraus
ina. 13 qa|) J)an du imma sa aggilus: ni ogs |)us, Zakaria, duj)e
ei andhausida ist bida J)eina, jah qens |)eina Aileieabai|) gabairid
sunu |)U8, jah haitais namo is lohannen. 14 jah wair|)ij) |)U8 faheds
jah swegni|)a, jah managai in gabaur|)ai is faginond. 15 wair|)i|)
auk mikils in andwair|)ja fraujins jah wein jah lei|)u ni drigkid
jah ahmins weihis gafulljada nauhj)an in wambai ai|)ein8 seinaizos,
16 jah managims suniwe Israelis gawandeij) du fraujin guda ize.
17 jah silba fauraqimid in andwair|)ja is in ahmin jah mahtai Hai-
leiins gawandjan hairtona attane du barnam jah untalans in frodein
garaihtaizC; manwjan fraujin managein gafahrida. 18 jah qa{) Za-
karias du J)amma aggilau: hilme kunnum J)ata? ik raihtis im sineig?,
jah qens meina framaldrozei in dagam seinaim. 19 jah andhafjands

I, 5. gudja] gudji GA. — qeins] CA fiir qens.

Uberschrift: aiwaggeljo |)airh Lukan anastodei|)] Nur in lat.

Hss. Hncipit^ jedoch stets an der Sjntze. Die nrsprilngliclie Form der
Uberschrift hat die Salzburg- Wiener Alkuin-Hs. erhalten: aiwaggeljo
|)airh Lokan.
I, 3. jah ahmin weihamma] Zusatz nach Apg. 15,28'. eboEev
Yccp TUJ TTveuiuaTi a-^'m Kai rijiuv; vgl. bg^q, — 10. beidandans]
86 Lukas 1,20-39.

auTUJ i'fd) ei.ui Pa^pinX 6 irapecxriKdjc ^vObmov toO GeoO, Kai ccTrecTdXiiv
XaXfjcai upoc c^ Kai euafYeXicacOai coi TaOxa '
20 Kai ibou Icy] ciuuttOuv

Kai iLir] buvd|Lievoc Xa\f|cai dxpi f\c ritidpac yevriTai xaOxa, dv6' iLv ouk
^TTicxeucac xoic Xoyoic j-iou, oi'xivec irAripujOricovxai eic xov Kaipov auxujv.
21 Kai Y\v 6 Xaoc TrpocboKUJV xov Zaxapiav, Kai eOau^iaZlov ^v xuj xpo-
viZitiv auxov ^v TUJ vauj. 22 eSeXGibv b^ ouk r^buvaxo XaXfjcai auxoic,
Kai ^TreYvuucav oxi OTtxaciav eujpaKev ^v xuj vaiu •
Kai auxoc vjv b-ia-

V6UUJV auxoic Kai biejaevev Kujqpoc. 23 Kai efevexo ujc ^-rrX^^cGricav ai

riliepai x^c XeixoupYiotc auxoO, dTtPiXOev eic xov oTkov auxoO. 24 laexd
be xauxac xdc riia^pac cuvdXa^ev 'EXicd^ex f\ fvvr] auxoO Kai irepie-

Kpu^ev ^auxr]v |af|vac ir^vxe, Xeyouca 25 oxi ouxuuc |lioi -rre-rroiriKev 6


Kupioc ev rif^epaic aic eireibev dqpeXeiv x6 oveiboc laou ev dvOpdiTTOic.
26 ev be xuj lur^vi xuj e'Kxuj direcxdXri 6 dYT^^oc fa^piriX utto xou GeoO
eic TToXiv xric PaXiXaiac f] 6vo|ua NaZ;apeG, 27 irpoc TrapGevov lae^vr)-

cxeu^evriv dvbpi uj 6vo|ua 'loio^qp, eE oikou Aaueib, Kai x6 ovojua xrjc

TcapGevou Mapid|u. 28 Kai eiceXGubv 6 dxTe^oc irpoc aux^v el-rrev •


xaipe,
Kexapixuj|uevri, 6 Kupioc laexd coO, euXoYni^^vr] cu ev yuvaiHiv. 29 y\ be
iboOca biexapdxQr) ^Tii xuj Xoyuj auxou Kai bieXoYiZiexo Troxairoc eir\ 6

dcrrac^oc ouxoc. 30 Kai elrrev 6 dYT^^oc auxf) •
u.y] qpo^ou, Mapidfa
eupec Ydp x<ipiv Tuapd xiu Geuj. 31 Kai ibou cuXXr]HJr] ev yacxpi Kai
x^Hr) ui6v Kai KaXeceic x6 6vo|Lia auxoO 'Ir]co0v. 32 ouxoc ecxai jueYac
Kai uioc uipicxou KXrjGricexai, Kai bdjcei auxuJ Kupioc 6 Geoc xov Gpovov
Aaueib xou iraxpoc auxou, 33 Kai ^aciXeucei eiri xov oikov 'laKubp etc

xouc aiujvac, Kai xf|c ^aciXeiac auxoO ouk ecxai xeXoc. 34 eTrrev be

Mapid,u irpoc xov a.'j^eXov irujc ecxai xoOxo, errei dvbpa ou yivuuckuj;
35 Ktti diroKpiGeic 6 dYY^Xoc elixev auxf| ' irveOina dYiov direXeucexai eui
ce, Kai buvajaic uijiicxou ^iriCKidcei coi •
bio Kdi to Y£wuj^evov dYiov
KXriGr)cex.ai uioc GeoO. 36 Kai ibou 'EXicd^ex y\ cuYY^vrjc cou Kai auxr)
cuveiXr^qpuia uiov dv YHP^i auxfic Kai ouxoc lariv ckxoc ecxiv auxf| Tf|

KaXou)Lievri cxeipa •
37 oxi ouk dbuvaxricei irapd xuj Geuj irdv ^fijiia.

38 elirev be Mapid|Li •
ibou y\ bouXri KUpiou, y£voix6 |lioi Kaxd x6 ^fjiad

cou. Kai dirf|XGev dit' auxfic 6 dYY^Xoc. 39 dvacxdca be Mapidja ev

I, 26. NaZiapeGJ die dlteste Form tier Rezension *K, ndmlich K^ hat
-€0, die jilngern Formen, Kx und K^ schreiben -ex. Bez. *H scheint
-ex, Bez. *i -eG geschrieben zii haben. — 37. irapd xuj Geuj] *K apiid
deum adf vg, irapd xoO GeoO Sin*BDLH, xuj GeCu min deo bceff^lq.

izai] Ubersetzungsvariante. Sie findet sich allein in abeff'^lq: quod


(e quia) sic benedixisset (e benedixit) eatn; loie in got ist sie mit dent
urspriinglichen Text kombiniert: qualis esset ista salutatio et quod
sic benedixisset cam g^; f stimmt zu got, vgl. Einleitung.
Lukas I, 20-39. 87

ea aggilus qa|) du imma: ik im Gabriel sa standands in andwair|)ja


gudis, jah insandi|)s im rodjan du |)us jah wailamerjan J)U8 J)ata.
20 jah <[ sai ^ sijais J)ahand8 jah ni magands rodjan und |)ana
dag ei wairj)ai |)ata, dn|)e ei ni galaubides waurdam meinaim, |)oei
usfulljanda in mela seinamma. 21 jah was managei beidandans
Zakariins, jah sildaleikidedun h^a latidedi ina in |)izai alh. 22 us-
gaggands J)an mahta du im rodjan, jah froJ)un J)ammei siun
ni
gasah} in alh; jah silba was bandwjands im jah was dumbs. 23 jah
warj), bi|)e usfullnodedun dagos andbahteis is, ga]ai|) du garda sei-
namma. 24 afaruh |)an {)ans dagans inkil|)o war|) AileisabaiJ) qens
is jah galaugnida sik meno|)8 fimf, qij)andei: 25 J)atei swa mis
gatawida frauja in dagam J)aimei insak) afniman idweit mein in
mannam. 26 |)anuh |)an in meno|) saihstin in8andi{)s was aggilus
Gabriel fram guda in baurg Galeilaias sei haitada NazaraiJ), 27 du
maga|)ai in fragibtim abin, J)izei namo losef, us garda Daweidis,
jah namo |)izos maga5)ais Mariam. 28 jah galeij)ands inn sa aggilus
du izai qaj): fagino, anstai audahafta, frauja mij) |)us; |)iu|)ido |)u
in qinom. 29 ij) si gasaihjandei ga|)lahsnoda bi innatgahtai is jah
|)ahta sis Ixieleika wesi so goleins [|)atei swa J)iu|)ida izai]. 30 jah
qa|) aggilus du ogs J)U8, Mariam, bigast auk anst fram guda.
izai: ni
31 jah sai, ganimis in kil|)ein jah gabairis sunu jah haitais namo
is lesu. 32 sah wair|)i|) mikils jah sunus hauhistins haitada, jah
gibid imma frauja guj) stol Daweidis attins is. 33 jah {)iudano|)
ufar garda lakobis in ajukduf), jah J)iudinassaus is ni wair|)i{) an-
deis. 34 qa|) J)an Mariam du J)amma aggilau: h3aiwa sijai J)ata,
|)andei aban ni kann? 35 jah andhafjands sa aggilus qa|) du izai:
ahma weihs atgaggi|) ana J)uk, jah mahts hauhistins ufarskadw'eid
|)us, duj)e ei <[ jah > saei gabairada weihs haitada sunus gudis.
36 jah sai, Ailei8abai|) ni|)jo |)eina, jah so inkil|)o sunau in aldomin
seinamma, jah sa menoJ)s saihsta ist izai sei haitada stairo, 37 unte
nist unmahteig guda ainhun waurde. 38 qaJ) J)an Mariam: sai,
{)iwi fraujins, w^airj)ai mis bi waurda |)einamma. jah galaij) fairra
izai sa aggilus. 39 usstandandei |)an Mariam in |)aim dagam iddja

I, 23. dagos] dagis CA. — 29. innatgahtai] innagahtai CA, mit Spu-
ren eines uhergeschriebenen t vor g. — beleika] CA filr hrileika, vgl-
EB. § 22 D.

I, 20. und |)ana dag ei] vgl. usque in diem quo it vg, dhnlich
audi D. — 21, ba latidedi ina] fiir iv tiu xpoviZieiv auTov: der Uber-
setzer faJJte auxov fdlschUch als Ohjekt. 29. bi innatgahtai is] —
Anderung durch das voraitsgehende iboOca veranlaBt: sie stimmt zu:
in introitu eins abff-g^q, ad introitum eius e. J)atei swa J)iuJ)ida —
88 Liikas I, 40 — 6C.
Tttic rm^paic xauraic ^iropeuBn eic ty]v opeivrjv luexd ciroubfic eic ttoXiv
'louba, 40 Kai eicnXGev eic tov oIkov Zaxapiou Kai riCTrdcaxo Tqv 'E\i-

cdp€T. 41 Kai Ijevexo, ujc )tkouc€v y] 'EXicd^eT tov dcTrac|Li6v xfic

Mapiac, dcKipTi^cev to Ppeqpoc ^v Tf| KoiXia auTfjc '


Kai ^tt\)'icGi"i -rrveu-

jaaTOC dYiou f\ 'EXicd^CT, 42 Kai dvecpajviicev qpuiivf) jneYdXri Kai emev •

euXoY^m^vr] cu ^v Y'JvaiEiv, Kai euXoyrijuevoc 6 Kap-rroc Tfjc KOiXiac cou.


43 Kai TToOev |aoi toOto, I'va IXQy] y] [x^r^p toO Kupiou ]liou irpoc \xi\

44 ibou ydp die i^evejo f] cpuuvr] toO dcTrac,uoO cou eic Td diTd )uou,

^CKipTiicev TO [^peqpoc ev dyoiXXidcei ev Tf^ koiXiji f.iou. 45 Kai |uaKapia


Y] TTicTeucaca oti ecTai TeXeiuucic toic XeXaXiiiii^voic auTf) Tiapd Kupiou.
46 Ktt' elirev Mapid^ *
jueyaXuvei f\ vjjuxil ^ou tov Kupiov, 47 Kai y]ju.\-

Xiacev TO uveOiud |liou eiri tuj Geuj tuj cuuTtpi |liou, 48 oti e-rrepXevyev

eiri Trjv Taireivijuciv tt^c boOXrjc auToO. ibou yctp ^'^o tou vOv laaKa-
'

pioOciv lie irdcai ai yeveai, 49 oti e-nouicev pioi lueYctXeia 6 buvaToc


Kai dYiov to dvo.ua auToO, 50 Kai to eXeoc auToO eic Y^vedc jevedjv
Toic qpo^ouiLi^voic auTov. 51 euoiricev KpdTOc ev ppaxiovi auTOU, biecKop-
TTicev uTrepiiqpdvouc biavoi'a Kapbiac auTUJv, 52 KaGeiXev buvdcTac diro
Gpovuuv Kai uvjjoicev Taireivouc, 53 ireivOuvTac eveirXricev dYCxGujv Kai
TiXouToOvTac eEairecTeiXev kcvouc. 54 dvTeXd^CTO 'IcpaiiX Tiaiboc auToO,
|Livi"icGfivai eXeouc, 55 KaGujc lXd\r]cev irpoc touc iraTepac r]|u0ijv, tuj

'APpad.u Kai tuj CTrepiuaTi auTou eic tov aiOuva. 56 ejiieivev be Mapidja
CUV auTf) ujcei jufivac Tpeic Kai uTuecTpenJev eic tov oIkov auTfjc. 57 Tfj

be 'EXicdpeT eTrXricGii 6 xpovoc toO TCKeiv auTrjv, Kai 6Yevvr]cev uiov.


58 Kai fjKOUcav oi uepioiKOi Kai oi cuYY^veic auTfjC oti ejucYdXuvev
Kupioc TO eXeoc auTOu jlict' auTfiC/ i^cti cuvexaipov auTV). 59 Kai eY£-
veTO ev Tf) r]^epa Tf) OYbor) fjXGov irepiTciaeiv to iraibiov Kai CKdXouv
auTo eiri tuj ov6,uaTi tou TraTpoc auToO Zaxapiav. GO Kai diroKpiGeica
71 ^HTrip ttUTou feT-rrev •
ouxi, dXXd KXiiGriccTai 'luudvvric. 61 Kai eltrov

TTpoc auTiqv oti oubeic ^ctiv ev tt) cuYY^veiq cou 6c KaXeiTai tuj 6v6-
|uaTi TOUTLjj. 62 ^v^veuov be tuj iraTpi auToO t6 ti dv GeXoi KaXeicGai
auTOv. 63 Kai aiTricac TTivaKibiov ljpa\\)ev Xcyujv •
'lujdvvric ^CTiv to
ovoua auTou. Kai eGaujuacav -rrdvTec. 64 dveujxGri be to CT6]ua auTOU
irapaxpniLia Kai r\ YXuJCca auToO, Kai eXdXei euXoYUJV tov Geov. 65 Kai
efevcTO eui TidvTac q>6^oc touc irepioiKOuvTac auTdv, Kai ev oXri Tf)

opeivfi Tr|C 'loubaiac bieXaXeiTO udvTa Td pi^iiiaTa TauTa, 66 Kai eGevTO


irdvTec oi d.KoucavTec ev Tf) Kapbia auTUJv, XefovTec •
ti dpa to iraibiov

J, 50. eic Yevedc Y^veajv] AC^DEGHKUVrATT be, eic Y^vedv Kai


Yevedv SinFMOS ffif^gilq. — 59. ^v Tf) fin^pa Tf| oYboriJ SiiiBGDLE
it pier, vg, ev Tf) oYboi^ riuepa *K. — 62. auTov] *K, auTO SinBDFG.
— 65. auTOv] D, auTOu TT, auTOUc *K.
Lukas 1,40-66. 89

in bairgahein sniumundo in baurg ludins, 40 jah galai|) in gard


Zakariins jah golida AileisabaiJ). 41 jah war|), swe hausida Ailei-
sabaij) golein Mariins, lailaik barn in qi|)au izos, jah gafuUnoda
ahmins weihis Aileisabai|), 42 jah ufwopida stibnai mikilai jah
qa|): |)iu|)ido {)u in qinom, jah J)iu|)ido akran qi|)aus |)eini8. 43 jah
h5a|)ro mis J)ata, ei qemi aij)ei fraiijins meinis at mis? 44 sai allis,

sunsei war|) stibna goleinais |)einaizo8 in aueam meinaim, lailaik


|)ata barn in ewignij)ai in wambai meinai. 45 jah audaga so galaub-
jandei |)atei wair|)i|) ustaahts J)ize rodidane izai fram fraujin. 46 jali

qaj) Mariam: mikileid saiwala meina fraujan, 47 jah swegneid ahma


meins du guda napjand meinamma. 48 unte insah: du hnaiweinai
|)iujo8 seinaizos; sai allis, fram himma nu audagjand mik alia kunja.
49 unte gatawida mis mikilein ea mahteiga, jah weih namo is. 50 jah
armahairtei is in aldins aide |)aim ogandam ina. 51 gatawida swin-
|)ein in arma seinamma, dislahida mikil|)uhtans gahugdai hairtins
seinie; 52 gadrausida mahteigans af stolam jah ushauhida gahnai-
widans 53 gredagans gaso|)ida |)iu|)e jah gabignandans insandida
;

laueans. 54 hleibida Israela J)iumagu seinamma, gamunands arma-


hairteins, 55 swaswe rodida du attam unsaraim Abrahama jah frai-
wa is und aiw. 56 gasto|) |)an Mariam mi|) izai swe menoJ)s |)rins
jah gawandida sik du garda seinamma. 67 ip Aileigabai|) usfull-
noda mel du bairan jah gabar sunu. 58 jah hausidedun bisitands
jah ganiJ)jo8 izos, unte gamikilida frauja armahairtein seina bi izai,

jah mi|)faginodedun izai. 59 jah war|) in daga ahtudin, qemim


bimaitan |)ata barn jah haihaitun ina afar namin attins is Zakarian.
60 jah so ai|)ei is qaJ): ne, ak haitaidau lohannes.
andhafjandei
61 jah qe|)undu izai |)atei ni ainshun ist in kunja J)einamma saei
haitaidau |)amma namin. 62 gabandwidedun |)an attin is, |)ata
hjaiwa wildedi haitan ina. 63 ij) is sokjands sj^ilda [nam] ga[h]me-
lida qij)and8 lohannes iet namo is jah sildaleikidedun allai. 64 us-
:
;

luknoda J)an munj)s is suns jah tuggo is, jah rodida J)iu|)jands gu|).
65 jah war|) ana allaim agis J)aim bisitandam ina, jah in allai bair-
gahein ludaias merida wesun alia |)o waurda. 66 jah galagidedun
allai |)ai hausjandans in hairtin seinamma qij)andan8: hja skuli |)ata

I, 54. |)iumagu] CA filr |)iumagau. — 55. fraiwa] fraiw CA. —


63. gahmelida] CA; vgl k 8,18, EB. § 232. — 65. bisitandam] bisi-
tandandam CA.
1,63. nam gahmeiida] Vgl. bcff^gUqr: et accepit pugiUat'em (ff'^

-es) et scripsit, tvo '^et accepif das griech. xai aixricac ersetzt. Li got ist

diese Variante mit dem Wortlaut des ursprimgl. Textes versclimohen


ivorden.
90 Lukas 1,67-80. II, 1-10.

toOto ecrai; Kai ydp x^'P Kupiou rjv juex' auToO. 67 Kai Zaxapfac 6
TTttTHp auToO ^TiXricGri irveuiuaToc ctYiou Kai TTpoeqpr|T€ucev X^y^^v 68 eu-

XoYHfoc Kupioc 6 Geoc toO McpariX, on l-necKex^jaro Kai ^iroiricev Xu-


xpuuciv TUJ Xauj auToO, 69 Kai fjYeipev Kepac cuuxripiac r\\xiv dv tuj oikuj
Aaueib toO iraiboc auToO, 70 KaGubc dXdXricev bid CT6|uaT0C tujv dYiujv
TuJv dii' aiujvoc -rtpocpriTOuv auToO, 71 cuDxripfav (^E ^xOp^v ir],uOuv Kai
^K x^ipoc TrdvTuuv tujv luicouvTuuv riiudc, 72 Troificai ^Xeoc |Li€Td tujv
iraTepujv r]^ujv Kai |uvr|c6fivai bia6riKr]c dYiac auToO, 73 8pK0v 8v
uj|Liocev irpoc "APpadjii tov iraT^pa r]!nujv, toO boOvai rijuiv 74 dq)6pujc
€K x^-^poc TLUV ^xOpuJv rmujv ^ucOevTac XaTpeueiv auTUJ 75 iv ocioxriTi
Kai biKaiocuvt;) dvubiriov auToO Trdcac Tdc r]|Liepac ruaiijv. 76 Kai cu, irai-

biov, TrpocpriTric uvpiCTOu KXrjGncr] "


TrpoTTopeucr] y«P frpo Trpocdnrou •

Kupiou CTOijadcai obouc auToO, 77 toO boOvai YvuJciv cujxripiac tuj Xauj
auToO ev dqpecei d|uapTiujv auTUJv 78 bid crrXdYXva i\4.ovc GeoO fiuujv,

ev oic eTTiCKGvyGTai fijj:dc dvaxoXi'i dH uipouc, 79 eiricpdvai toTc iv ck6t61

Kai CKid GavdTou KaGriuevoic tou KaxeuGOvai touc rrobac f]|aujv eic 6b6v
eipriviic. 80 to be iraibiov riuHavev Kai eKpaTaioOxo Trveu|uaTi Kai y\v iv
Taic eprmoic euuc r]|Liepac dvabeiHeuuc auToO Tipoc tov 'Icpa/iX.

II.

1 'EYeveTO b^ ev Taic ir],uepaic eKeivaic eSrjXGev boY^a irapd Kai-


capoc AuYOucTOu diTOYpdqpecGai irdcav Trjv oiKOu.uevrjv. 2 auTr) y] dTTO-

Ypaqpr] irpujTi'i ^Y^veTo fiYe.uoveuovToc Trie Cupiac Kuprjviou. 3 Kai


eiropeuovTO iravTec dTiOYpdcpecGai, ^KacToc eic Triv ibiav ttoXiv. 4 dve^ri
hi Ktti 'lujcr](p dTTo Trie TaXiXaiac eK TToXeujc NaZ;apeG eic Trjv 'loubaiav,
€ic TToXiv Aaueib t^tic KaXeiTai BriGXee|u, bid to eivai auTov ^5 oikou
Kai TiaTpidc Aaueib, 5 diroYpdviiacGai cuv Mapia Tfi ,ue|nvriCTeu|uevr]

auTiij Y-wvaiKi, oucr] ^ykOuj. 6 ^y^vcto be iv tuj eTvai auTOUC ^kgi eirXri-

cGrjcav ai Y]}iipai toO tckciv auTrjv, 7 Kai eTCKev tov uiov auTPic tov
TrpojTOTOKOv Kai ecTtapYdvujcev auTov Kai dvcKXivev auTov iv rf] 9dTvri,
biOTi ouK riv auTOic tottoc ev tuj KaTaXuuaTi. 8 Kai Troiuevec ricav iv
T^ X^P^ Tr| auTf| dYpauXoOvTec Kai qpuXdccovTec qpuXaKdc Trie vuktoc
im Trjv TTOiiuivriv auTUJv. 9 Kai dYY^Xoc Kupiou dTOCTri auTOic, Kai boEa
Kupiou TrepieXajunjev auxouc, Kai ^qpo^i^Gricav qpo^ov |ueYav. 10 Kai emev

I, 66. Kai Yap] 8inBG*DL it vg, Kai *K. — 78. dTTiCK^njeTai] Sin*
BL, eTrecKev|jaTo *K it vg. — II, 5. Mapia] Schreihung des Ti/pus *!=*,

Mapidu *K. Vgl. L 2,16.19. — 9. Kai dYYG^-oc] SinBLE eg^, Kai ibou
dYYG^oc *K abcfff^lq vg.

Text gedrimgene Glosse zu raginondin Saurim {vgl. L 3.1); so Bern-


hardt, Braune, W. Schulze KZ. 41,168. Heyne halt fdlschlich wisan-
din kindina Swriais fiir das Urspriingliche.
Lukas I, 67-80. II, 1-10. 91

barn wairj)an? jah |)an handus fraujins was mij) imma. 67 jah
Zakarias, atta is, gafullnoda ahmins weihis jah praufetida jah qa|)
68 |)iu|)oigs frauja gu|) Israelis, unte gaweisoda jah gawaurhta us-
lausein managein seinai, 69 jah urraieida haurn naseinais unsis in
garda Daweidis J)iumagaus seinis, 70 s was we rodida {)airh mnn|)
weihaize J)ize fram anastodeinai aiwis praufete seinaize, 71 giban
nasein us fijandam unsaraim jah us handau allaize J)ize hatandane
unsie, 72 taujan arniahairti|)a bi attain unsaraini jah gamunan
triggvvos weihaizos seinaizos, 73 ai|)i8 |)anei swor wi|)ra Abraham
attan unsarana, ei gebi uneis 74 unagein us handau fijande un-
saraize galausidaim skalkinon imma 75 in sunjai jah garaihtein in
andwair|)ja is allans dagans unsarans. 76 jah J)u, barnilo, praufetus
hauhistins haitaza; fauragaggis auk faura andwair|)ja fraujins,
manwjan wigans imma, 77 du giban kun|)i naseinais managein
is in afleta frawaurhte ize, 78 |)airh infeinandein armahairtein
gudis unsaris, in |)ammei gawei8o|) unsara urruns us hauhij)ai,
79 gabairhtjan J)aim in riqiza jah skadau dau|)U8 sitandam, du
garaihtjan fotuns unsarans in wig gawair|)ji8. 80 ij) |)ata barn wohs
jah swin|)noda ahmin jah was ana au|)idom und dag ustaikneinais
seinaizos du Israela.

II.

1 War|) |)an in dagans jainans, urrann gagrefts fram kaisara


Agustau, gameljan allana midjungard. 2 soh J)an gilstrameleins
frumista war|) at [wisandin kindina Swriais] raginondin Saurim
Kwreinaiau. 3 jah iddjedun allai, ei mehdai weseina, luarjizuh in
seinai baurg. 4 Urrann |)an jah losef us Galeilaia, us baurg Na-
zarai|), in ludaian, in baurg Daweidis sei haitada Be|)lahaim, du|)e
ei was us garda fadreinais Daweidis, 5 anameljan miJ) Mariin sei
in fragiftim was imma qeins, wisandein inkil|)on. 6 warj) |)an,
mi|)J)anei |)o wesun jainar, usfullnodedun dagos du bairan izai.
7 jah gabar sunu seinana |)ana frumabaur jah biwand ina jah ga-

lagida ina in uzetin, unte ni was im rumis in stada |)amma. 8 jah


hairdjos wesun in J)amma samin landa, |)airhwakandan8 jah witan-
dans wahtwom nahts ufaro hairdai seinai. 9 iJ) aggilus fraujins ana-
qam ins jah wulj)us fraujins biskain ins, jah ohtedun agisa miki-
lamma. 10 jah qaj) du im sa aggilus: ni ogei|), unte sai, spillo

I, 73. Abraham] Abraharaa CA. — 79. dau|)us] CA filr dau|)au8.


— II, 5. qeins] CA filr qens.

fram anastodeinai aiwis] vgl. e: a iprincipio temporis', c: a


1,70.
principio; 1: ah initio. —
II, 2. wisandin kindina Swriais] in den
92 Luka& 11,11—33.

auTOic 6 (XYYeXoc •
p.)-] cpo^eicBe *
ibou ydp 6uaYT€M2!o|uai U|aiv x<Jipotv

lUGYCxXiiv, f^Tic ^CTai uavTi tlu Xauj, 1 1 on ^xexOri u^iiv criiiiepov cuuxrip,
6c ^CTiv XpiCToc Kupioc, ^v TToXei Aaueib. 12 Kai touto uuiv to
oiiudov, eupi'icexe Ppeqpoc dcTrapYavoif-idvov Kai Keijuevov iv qparvr).

13 Kai ^Salcpvric ^y^veto cuv tuj ctYY^^MJ irXfiBoc CTpaxidc oOpaviou


aivouvTuuv Tov Geov Kai XeY^VTUJv 14 boHa ^v uhjictoic Geuj Kai dm
YHC €iprivri iv dvBpiuTTOic euboKiac. 15 Kai ^Y^^exo ujc d-rrfiXGov d.n

auTUJv eic xov oupavov oi otYYeXoi, Kai oi dvGpuuiToi oi Troi,u€vec elTTOv


upoc dX\i]\ouc bidXOuJiaev hr] ^ujc BriGXeein Kai ibuj|aev x6 f)fi,aa xoOxo
x6 YGYOvoc, o 6 Kupioc ^Yvujpicev rmiv. 16 Kai ?iX8ov CTr€ucavxec Kai
dveOpov x)]v xe Mapiav Kai xov 'luucqqp Kai xo Ppecpoc Keiuevov tv xf]

qpdxvi;). 17 ibovxec be bi€Yvd)picav irepi xoO |))]^axoc xoO XaXiiGevxcc


auxoTc irepi xoO -rraibiou xouxou. 18 Kai Tcdvxec oi dKoucavxec eGau-
l^acav irepi xujv XaXi-jGevxiuv utto xuuv ttoijli^vujv upoc auxouc •
19 f]

b^ Mapia irdvxa cuvex/ipei xd ^riuaxa xaOxa cu^pdXXouca Iv xf) Kapbi'a


auxfjc. 20 Kai uiiccxpenjav oi iroiiuevec bo2dZ!ovx€c Kai aivoOvxec xov
Geov em Trdciv oTc riKoucav Kai eibov, KaGujc dXaXi^Gri irpoc auxouc
21 Kai oxe eTrXricGrjcav fiiiidpai okxuj xoO irepixeiuieiv aux6v, Kai eKXriG^i
x6 ovo.ua auxou 'hicoOc, x6 KXriGev utto xoO dYY^^o^ Trpo xou cuXXii-
(pGfivai auxov ev xf) KOiXia. 22 Kai oxe eTTXr)cG)Tcav at rjiaepai xou KaOa-
picjLioO auxuuv Kaxd xov v6|uov Muuceujc, dvrjYCtTO"^ auxov eic 'lepoc6Xu,uoi

Trapacxvicai xuj Kupiuj, 23 KaGujc Y^TPOt'n^'Tai ev vo^yx) Kupiou, oxi Tudv


dpcev biavoiYOV \xr\Tpav dYiov tuj Kupiuj KXriGrjcexai, 24 Kai xou boO-
vai Guciav Kaxd x6 eipr^evov Iv v6|nuj Kupiou, ZeuYoc xpuYovujv f\ buo

voccouc TTepicxepuJv. 25 Kai ibou fiv dvQpuuTuoc Iv 1epoucaXri|Li iL ovojua


Cu^eujv, Kai 6 dvGpuuTroc ouxoc biKaioc Kai euXa^ric, TTpocbex6|uevoc
TTapdKXriciv xou 'IcparjX, Kai Trveu|Lia y\v djiov lu' auxov •
26 Kai y\v

auxuj Kexpimaxic^ievov utto xou TTveu|Liaxoc xou dYiou \^r\ ibeiv Gdvaxov
Trpiv f| I'br] xov Xpicxov Kupiou. 27 Kai riXGev ev xuj TTveu^axi eic x6
iepov •
Kai ev xuj eicaYCtY^^v xouc Yoveic x6 Traibiov *lricouv, xoO Troifjcai

auxouc Kaxd x6 eiGiCM^vov xou voiuou rrepi auxou, 28 Kai auxoc ebe-
xdc dYKdXac auxou Kai euXoY^lcev xov Geov Kai emev
*
Saxo auxov eic

29 vuv dTToXueic xov bouXov cou, becTioxa, Kaxd x6 ^r\y.a. cou ev eipi'ivi;],

30 6x1 elbov 01 ocpGaXiuoi |uou x6 cujxripiov cou, 31 o rixoijuacac Kaxd


TTpocujTTOv TTdvxuuv XUJV Xaujv, 32 cpOuc eic drroKdXuiiiiv eGvOuv Kai boHav
Xaou cou 'IcparjX. 33 Kai fiv 'luucj^cp Kai y\ lurixnp auxou Gau|udZ;ovxec

II, 12. Kai Kei^ievovj SincBLPSZ bcefg^'Mq vg (nach V. 16), Kei-


HGvov *K {auBer S). — 14. euboKiac] Sin*AB*D it vg, euboKia *K Chr.
— 28. auxov] MUPA min, o.uxo *K.

Zusafs. — 25. ahma weihs was] zur Stellung vgl. it pier, vg (D).
Lukas II, 11-32. 93

izwis faheid mikila, sei Wiiir|)i|) allai managein,


gabaurans 11 |)atei
ist izwis himma daga nasjande, saei ist Xristua frauja, in baurg

Daweidis. 12 jah J)ata izwis taikns: bigitid barn biwundan jah ga-
lagid in uzetin. 13 jah anaks war J) mi|) |)amma aggilau managei
harjis himinakundis hazjandane gu|) jah qi|)andane: 14 wu]J)us in
hauhistjam guda jah ana air|)ai gaw'airj)! in mannam godis wiljins.
15 jah war|), bi|)e gali|)un fairra im in himin J)ai aggiljus, jah |)ai

mans |)ai hairdjos qe|)un du sis misso: J)airhgaggaima ju und Be-


|)lahaim jah sailuaima waurd J)ata waur|)ano, J)atei frauja gakan-
nida unsis. 16 jah qemun sniumjandans jah bigetun Marian jah
losef jah |)ata barn Hgando in uzetin. 17 gasaih^andans J)an gakan-
nidedun bi J)ata waurd J)atei rodi|) was du im bi f)ata barn. 18 jah
allai |)aigahausjandans sildaleikidedun bi |)o rodidona fram |)aim
hairdjam du im. 19 i|) Maria alia gafastaida J)o waurda, f)agkjandei
in hairtin seinamma. 20 jah gawandidedun sik |)ai hairdjos mikil-
jandans jah hazjandans gu|) in allaize |)izeei gahausidedun jah ga-
sehjun swaswe rodi|) was du im. 21 jah bi|)e usfulnodedun dagos
ahtau du bimaitan ina, jah haitan was namo is lesus, |)ata qi|)ano
fram aggilau faur{)izei ganumans wesi in wamba. 22 jah bi|)e us-
fulnodedun dagos hraineinais ize bi witoda Mosezis, brahtedun ina
in lairusalem, atsatjan faura fraujin, 23 swaswe gamelid ist in
witoda fraujins: |)atei Irazuh gumakundaize uslukands qi|)u weihs
fraujins haitada, 24 jah ei gebeina fram imma hunsl, swaswe qi|)an
ist witoda fraujins, gajuk hraiwadubono
in ai|)|)au twos juggons
ahake. 25 J)aruh was manna in lairusalem, J)izei namo Swmaion,
jah sa manna was garaihts jah gudafaurhts, beidands laJ)onais Is-
raelis, jah ahma weihs was ana imma. 26 jah was irama gataihan
fram ahmin J)afnma weihin ni sailuan dau|)u, faur|)ize seh^i Xristu
fraujins. 27 jah qam in ahmin in {)izai alh jah mi|)J)anei inn- ;

attauhun berusjos |)ata barn lesu, ei tawidedeina bi biuhtja witodis


bi ina, 28 jah is andnam ina ana armins seinans jah |)iu|)ida guda
jah qa|):29 nu fraleitais skalk J)einana, fraujinond frauja, bi waurda
J)einamma in gawair|)ja; 30 |)ande seh^un augona meina nasein
|)eina, 31 J)oei manwides in andwair|)ja allaizo manageino, 32 liu-
ha{) du andhuleinai J)iudom jah wul|)u managein J)einai Israela.

II, 10. faheid] CA fur fahed. — 21. 22. usfulnodedun] CA fiir


usfullnodedun, vgl. EB. § 94. — 25. gudafaurhts] CA, mit ausqe-
scht'iebenem guda-. — 26. faur|)ize] CA fiir faur|)izei. — 29. fraleitais
CA fiir fraletais. — 31. andw^air|)ja] anandwair|)ja CA.

II, 22. lairusalem] nach V. 25. — 24. fram imma] erkldrender


94 Lukas II, 34-51.

^TTi Toic XaXouuevoic irepi auxoO. 34 Kai euXoYn^ev auxoOc Cu|Lieujv

Ktti ei-rrev upoc Mapid,u t)]v larixepa auxoO ibou ouxoc KGixai
"
eic ttxuj-

civ Ktti dvdcxaciv uoWiDv ^v xuj 'lcpar|\ Kai eic oijueiov dvxi\€Y6|U€vov.
35 Kai coO b^ auxfic xi^v hjux)1v bieXeucexai jbojucpaia, ottujc av duoKa-
XuqpGuJCiv ^K TToWujv Kapbiujv biaXoYicuoi. 86 Kai y\v ''Avva irpoqpfixic,
GuycxTrip 0avou)^\, ^k qpuXfjc 'Acrip. auxrj irpopePriKuia ^v ri,uepaic ttoX-
Xaic, Ziricaca |U€xd civbpoc ^xn ^irxd dTro xfic Trap96veiac auxfjc, 37 xai
auxri xAp^ ^^ ^xujv oyboriKOvxa xeccdpuuv, r\ ouk dqpkxaxo diro xoO
iepoO vr^cxeiaic Kai berjceci Xaxpeuouca vuKxa Kai rijuepav. 38 Kai aux»T
auxf| xf) lijpa euicxdca dv0uj|uoXoY6iTO xlu Kupiuj Kai ^XdXei irepi auxoO
irctci xoTc irpocbexoiuevoic Xuxpuiciv '^lepoucaXri,u. 89 Kai ibc exeXecav
airavxa Kaxd xov vojuov Kupiou, UTTecxpe^jav eic xr^v FaXiXaiav eic xqv
iToXiv eauxujv NalapeG. 40 x6 be iraibiov rjuHavev Kai eKpaxaioOxo
TTveujuaxi TrXiipouiaevov coqpiac, Kai xdpxc GeoO rjv eir' auxo. 41 Kai
CTTopeiJOVxo oi YO^eic auxoO Kax' exoc eic 'lepoucaXrm xf) eopxf) xoO
Trdcxa. 42 Kai oxe eYevexo exujv bdibeKa, dvapdvxujv auxiuv eic '^lepo-

c6Xu|ua Kaxd x6 eOoc xfic ^opxfic 43 Kai xeXeiuucdvxuuv xdc fnuepac, ev


XLU UTTOcxpeqpeiv auxouc, UTre^ieivev 'hicoOc 6 iraic ev "^lepoucaXi'-m, Kai
OUK eYvuu Mojci'iqp Kai f] \Jir\TY\p auxoO. 44 vo,u{cavxec be auxov ev xf)

cuvobia eivai riXGov r]}j.lpac obov Kai dveZirixouv' auxov ev xoTc cuyy^"
veciv Kai ev xoic y^iajcxoic, 45 Kai iii] eupovxec auxov UTrecxpeiyav eic

"^lepoucaXi'iiLi Zirjxouvxec aux6v. 46 Kai ^Y^vexo lueG' fijuepac xpeTc eupov


auxov ev xuj iepCu KaGelojuevov ev ^ecuj xujv bibacKdXuuv Kai dKOUovxa
aOxuJv Kai eTrepuuxuJvxa auxouc. 47 eSicxavxo be rravxec oi dKouovxec
o.^xou erri xf| cuvecei Kai xaic diroKpiceciv auxoO. 48 Kai ibovxec auxov
eSeirXaYncav. Kai elirev irpoc auxov r| itu^xrip auxou *
xeKvov, xi eiroiri-

cac r\\jdv ouxuuc; ibou 6 iraxrip cou KdYuJ 6buvuj|uevoi eSrixoujuev ce.

49 Kai emev -rrpoc auxouc' xi oxi e2!r|xeixe |ue; ouk r|beixe oxi ev xoic

xoO iraxpoc uou bei eTvai |ue; 50 Kai auxoi ou cuvfiKav x6 fjrwxa o
eXdXrjcev auxoic. 51 Kai KaxePi-j |Liex' auxujv Kai riXGev eic NalapeG Kai
rjv uTToxaccofievoc auxoic. Kai f| lurixjip auxou biexi'ipei xd ^rjuaxa diravxa

II, 36. jnexd dvbpoc Ity] ^uxd] SinBGLXAH aefg^'^mq vg, exr|
laexd dvbpoc ^irxd *K bcl, exr) ^-rrxd |Liexd dvbpoc ADKTT ff'"^. — 37. Kai

auxri] *K et ipsa e, Kai auxrj GIT et haec it pier. vg. — 38. MepoucaXr||u]
SinBE bcefff^g^lq, ev 'lep. *K. 39. Kaxd] Sin*DLATT* omnia se-—
cundum legem it vg, xd Kaxd "K. 43. eYvuj 'loio'iqp Kai v] M>lTrip—
auxou] *K bclq (eYvuucav A min pauc. fg^), l-^v\Mcav oi Yoveic auxou
^inBDL ae vg. —
48. Kai emev irpoc auxov r\ |urixrip auxoO] SinBGDLX
aef {nacli V, 49), irpoc auxov r\ nnxrip auxoO eTirev *K. — 51. xd
^rmaxa diravxa xauxa] AKTT (D irdvxa ohne xaOxa) (ae), irdvxa xd pr]-
juaxa xaOxa *K bcfff^g^l vg.

t
Lukas 11,33—51. 95

33 jah was losef jab aij)ei is sildaleikjandona ana J)aim J)oei rodida
wesun bi ina. 34 jah {)iu|)ida ina Swmaion jah qa|) du Mariin, ai-

|)ein is : sai; sa ligi|) du drusa jah usstassai managaize in Israela


jah du taiknai andsakanai. 35 jah J)an |)eina eilbons saiwala {)airh-
gaggi|) hairus, ei andhuljaindau us managaim hairtam mitoneis.
36 jah was Anna praufeteis, daub tar Fanuelis, us kunja Aseris; soh
framaldra dage managaize libandei mi|) abin jera sibun fram maga-
|)ein seinai, 37 soh |)an widuwo jere ahtautehund jah fidwor, soh
ni afiddja fairra alb fastubnjam jah bidom blotande fraujan nahtam
jah dagam. 38 soh J)izai hjeilai atstandandei andhaihait fraujin jah
lodida bi ina [in] allaim J)aim usbeidandam laJ)on lairusaulwmos.
39 jah hipe ustauhun allata bi witoda fraujins, gawandidedun sik
in Galeilaian, in baurg seina Nazarai|). 40 if) f)ata barn wohs jah
8winJ)noda ahmins fullnands jah handugeins, jah ansts gudis was
ana imma. 41 jah wratodedun |)ai birusjos is jera hjammeh in lairu-
salem at dul|) paska. 42 jah bi|)e war|) twalibwintruS; usgaggandam
|)an im in lairusaulwma bi biuhtja du]|)ais, 43 jah ustiuhandam
])ans dagans, mi|)|)ane gawandidedun sik aftra, gasto|) lesus sa ma-
gus in lairusalem, jah ni wissedun losef jah aif)ei is. 44 hugjan-
dona in gasin|)jam ina wisan qemun dagis wig jah sokidedun ina
in gani|)jam jah in kun|)am. 45 jah ni bigitandona ina gawandide-
dun sik in lairusalem sokjandona ina. 46 jah war|) afar dagans
J)rins, bigetun ina in alh sitandan in midjaim laisarjam jah haus-
jandan im jah fraihnandan ins. 47 usgeisnodedun |)an allai |)ai
hausjandans is ana frodein jah andawaurdjam is. 48 jah gasai-
Iriandans ina sildaleikidedun, jah qaf) du imma so ai|)ei is: magau,
h:a gatawides uns swa? sai, sa atta |)eins jah ik winnandona sokide-
dum f)uk. 49 jah qaj) du im: lua |)atei sokideduj) mik? niu wisse-
du|) |)atei in |)aim attins meinis skulda wisan? 50 jah ija ni fro-
|)un |)amma waurda |)atei rodida du im. 51 jah iddja mi|) im jah
qam in Nazarai|), jah was ufhausjands im; jah ai|)ei is gafastaida

II, 37. blotande] GA fiir blotandei. — 41. birusjos] CA fiir berus-


jos. — 43. mi|)|)anej GA fiir mi|)|)anei. — wissedun] wisedun GA.
'— 46. alh] allh GA.

II, 34. ina] Singular offenbar durch das unmittelbar vornus-


gehende bi ina veranlaBt] MaBmann dndert ija. — 37. jere] ohne ujc

wie abcelmq(D). — fraujan] Zusatz; vgl. L 1,74 Xarpeiiexv auTuj d.i.


Kupiuj {V. 68), siche auch V. 38, Ubrigens ist blotan niir mit Objekt
belegt. — 38. in allaim] CA, auffdllig vom Text der Vorlage db-
iceichend; daher allaim Stolzenburg ZZ. 37,172. — 44. hugjandona]
ohne hi ivie bcefff^iq.
'

96 Lukas IT, 52. Ill, 1—16.

TaOxa ^v Tf) Kapbia auTf|C. 52 Kai 'IrjcoOc TtpoeKOTTTev cocpia Kai iqXiKiqi

Kai x"PiTi Tiapa Geuj Kai dvOpuuiroic.

III.

1 "Ev fexei be TrevTeKaibeKoiTiu tPjc )Yfe,uoviac Tipepiou Kaicapoc,


fiYc^oveuovTOc TTovxiou TTeiXdxou xfic "loubaiac, Kai xexpapxoOvxoc xf|C
faXiXaiac "^Hpuubou, OiXiTTTTOu be xoO dbeXqpoO auxoO xexpapxoOvxoc .xr|c

"Ixoupaiac Kai Tpaxujvixiboc x^P"<^/ xai Aucaviou xfjc 'ApiXrivfjC xexpap-


xoOvxoc, 2 ^TTi dpxiepeujv "Avva Kai Kaidqpa, ef^vexo ^r\}ia GeoO ^iri

'lojdvvriv xov Zaxapiou uiov ev xf| dpi^iaiu. 3 Kai rjXGev eic irdcav xr]v
Trepixuipov xoO 'lopbdvou Kripuccijuv f^dirxicua fiexavotac eic dqpeciv duap-
xiOuv, 4 ujc YeYpcxTixai ev ^{[iXiu Xo'fujv 'Hcaiou xoO Trpocprjxou XeYovxoc"
qpujvfi Poujvxoc ev xf| ^prmuj *
^xoi|adcaxe xqv obov Kupiou, eOGeiac
TTOieixe xdc xpi^ouc auxoO •
5 irdca cpdpaYH TrXr^pajGi^cexai Kai Ttdv opoc
Ktti pouvoc xaTreivuuOqcexai, Kai ecxai xd CKoXid eic euGeiav Kai ai xpa-
Xeiai eic oboOc Xeiac •
6 Kai dipexai irdca cdpH x6 cuLixr)piov xoO GeoO.
7 eXeY€v ouv xoic eKTTopeuo|u^voic oxXoic PairxicGfivai Ott' auxoO •
jev-
vriiLiaxa exibvujv, xic UTiebeiHev ujiiiv qpuYeiv drro xfic laeXXoucric opYilc;
8 TTOiricaxe ouv KapiroOc dHiouc xfjc jnexavoiac, Kai jJ-Y] dpHrjcQe Xefeiv
ev eauxoic *
Traxepa exo|uev xov "Af^padjii. Xcyuj y^P ^^^"^ ofi buvaxai 6
Geoc eK xOuv Xi'Guuv xouxuuv eYeipai xeKva xuj 'A^pad.u. 9 f]hY\ be Kai y\

dEiv)-! Ttpoc xriv f)iZ;av xujv bevbpuuv Keixai " irdv ouv bevbpov \JiY] ttoioOv
KapiTov KaXov cKKOTTxexai Kai eic irOp pdXXexai. 10 Kai errripuuxujv
auxov oi oxXoi XeYOvxec *
xi ouv Troii^caj.uev; 11 d-rroKpiGeic be Xijei
auxolc 6 exuuv buo x^f^Jvac luexaboxiu xuj |Lifi exovxi, Kai 6 exujv Ppuj-
,uaxa b.uoiuuc iroieixaj. 12 rjXGov be Kai xeXuuvai PauxicGfivai Kai ei-rrov

Trpoc auxov bibdcKaXe, xi iroiiicuj|uev; 13 6 be elirev Ttpoc auxouc


uribev TrXeov irapd x6 biaxexaYjLievov u|iiiv rrpdccexe. 14 e-rrripObxujv be
auxov Kai oi cxpaxeuo^evoi Xefovxec •
Kai fijaeic xi iroiricuL),uev; Kai elirev
Tipoc auxouc •
juribeva biaceicrixe, lur^beva cuKocpavxi'icrixe Kai dpKeicGe
xoic oniojvioic u|liujv. 15 irpocboKUJVXoc be xoO XaoO Kai biaXoYiSojuevajv
Tudvxujv ^v xaTc Kapbiaic auxujv -rrepi xoO 'lujdvvou, ,ur)Troxe auxoc eir) 6
Xpicxoc, 16 d-rreKpivaxo 6 "luudwric diraci XeYiwv ; ^y^ M^*^ ubaxi ^a-

III, 1. TpaxuuvixibocJ *K, Tpaxujveixiboc B*. — 'ApiXrjvric] *K,


'ApeiXriv^ic AB. — 2. dpxiepeuuv] Typus J {c. Soden) Theodoret it pier,
vg, dpxiep^ujc *K. — 10, TTOir)CUJ|aev] *K, iroiricouev GKU it vg. —
12. TToir)cuij|ievJ *K, TTOirjcoiuev GU it vg. — 14. oi cxpaxeu6|uevoi] min,
cxpaxeuojLievoi *K. — Troir|C(ju|Liev] *K, Trou'icojiiev AGKU it vg. — |urib^va

cuKoq)avxr]crixe] Sin*H, ixir\he cuk. *K.

EB. § 274,2 Anm. — 15. allai managein] allai Ziisatz, icohl nacli deni
1
fig. |)agkjandam allaim.
Lukas 11,52. 111,1-16. 97

J)owaurda alia in hairtin eeinamma. 52 jah lesus |)aili frodein jah


wahstau jah anstai at guda jah mannam.

III.

1 In jera J)an fimftataihnndin |)iudinaseaus Teibairiaus kaisaris,


raginondin Puntiau Peilatau Iiidaia, jah fidurraginja |)i8 Galeilaias
Herodeis, Filippauzuh |)an bro|)r8 is fidurraginja |)i8 Ituraias jah
Trakauneitidaus landis, jah Lwsaniaus Abeileni fidurraginja, 2 at
auhmistam gudjam Annin jah waurd gudis at lo-
Kajafin, war|)
hannen, Zaxariins sunau, in au|)idai. 3 jah qam and allane gaujans
laurdanaufl merjands daupein idreigos du fraleta frawaurhte, 4 swa-
Rwe gamelid iet in bokom waurde Esaeiins praufetaus qi|)andins:
stibna wopjandins in auj)idai; manweid wig fraujins, raihtos waur-
kei|) staigos is; 5 all dalei usfulljada jah all fairgunje jah hlaine
gahnaiwjada, jah wair|)i|) |)ata wraiqo du raihtamma jah usdrusteis
du wigam slaihtaim. 6 jah gasailui]) all leike nasein gudis. 7 qa|)
|)an du J)aim atgaggandeim manageim daupjan frara sis kuni nadre, :

h:as gataiknida izwis |)liuhan faura |)amma anawair|)in hatiza?


8 waurkjai|) nu akran wair|)ata idreigos jah ni duginnaij) qi|)an in
izwis: attan aigum Abraham; qi|)a auk izwis |)atei mag gu|) us
stuinam |)aim urraisjan barna Abrabama. 9 a|)|)an ju so aqizi at
waurtim bagme ligij): all nu bagme unbairandane akran god us-
maitada jah in fon galagjada. 10 jah frehun ina manageins qi|)an-
dans: an h:a taujaima? 11 andhafjands |)an qa|) <^ du im > sa :

habands twos paidos gibai |)amma unhabandin, jah saei habai ma-
tins, samaleiko taujai. 12 qemun jah ]> motarjos daupjan
|)an <^
jah qe|)un du imma: laisari, lua taujaima? 13 |)aruh qaj) du im
ni waiht ufar |)atei garaid sijai izwis, lau8jai|). 14 frehun |)an ina
jah J)ai militondans qij)andans: jah weis h^a taujaima? jah qa|) du
ini : ni mannanhun holo|), ni raannanhun anamahtjaid jah waldaij)
annom izwaraim. 15 at w^enjandein |)an allai managein jah |)agk-
jandam allaim in hairtam seinaira bi lohannein, niu aufto sa wesi
Xrif^tus, 16 andhof |)an lohannes allaim qi|)and8: ik allis izwis

III, 5. dalei] CA fur dale. — 14. waldai|)] JRandglosse: ganohidai


sijai J), vgl. contenti estate it pier. vg. — 15. lohannein] CA/'/irlohannen.
Ill, 8. akran wairj)ata] Singular nach 3,8, vgl. e (D). M —
9. ju so] ohne Km ivie heq: iamautem(M3J0), fff^gM vg: iam enim,
(D). — 14. J)ai militondans] ah Entsprechung des |)ai ist fiir die
griech. Vorlage hdchsttvahrscheinlich der Artil'el anzumhrnen ; der got.
Artikel ist nicht ah absolut notwendig zu erachten, vgl. L 20,20 und
Streitberg, Die gotische Bibel. 7
98 Lukas III, 17-36.

iTTi2!uj u)ndc '


^pxexai h^ 6 icxup6Tep6c |iAOU, oO ouk ei^i iKavoc \Ocai tov
i|LidvTa TUJv UTTobriiLidTUUv auxoO *
auxoc ujudc PaiTTlcei ^v irveuiaaTi dYitu

Kai TTupi 17 oO TO TTTUov dv xf) x^ip'i auToO, Kfxi bittKaGapiei xi'iv dXuuva
auxoO Kai cuvd2ei xov cixov eic xqv dTro9)iK>iv auxoO, x6 be dxupov
KaxttKaucei -rrupi dc^^cxtij. 18 iroWd }X^v ouv Kai ^xepa TrapaKaXOuv
euriYY^^i^CTO xov Xaov. 19 6 be '^Hpubbric 6 xexpdpxric, ^\eYX<^M£"^oc uu'
auxoO -rrepi 'Hpujbidboc xfic Y'JvaiKoc xoO dbeXqpoO auxoO Kai irepi Trdv-

xujv ujv eTrouicev iroviipuuv 6 'Hpubbi'ic, 20 upoc^GriKev Kai xoOxo eui


irdci Kai KaxeKXeicev xov 'luudwr^v dv xf| qpu\aKf|. 21 ^Y^vexo b^ ^v xlu
PairxicGfivai diravxa xov Xaov Kai 'Ir|co0 ^aTrxicOdvxoc Kai Trpoceuxojad-
vou dveujx0r|vai xov oupavov, 22 Kai Kaxapfjvai x6 TrveOiua x6 dYiov
cuj|LiaxiKUj el'bei dicei irepicxepdv e-n' auxov, Kai qpotvi'iv eE oupavoO
YevecGai X^YO^cav •
cO ei 6 uioc |aou 6 dYOiTrrixoc, ev coi ^luboKiica.
23 Kai auxoc y]v 6 'IricoOc dicei exOuv xpidKOVra dpxoinevoc, ujv d)C ^vo-
|Li{Z;exo uloc 'lujo^qp, xoO 'HXei 24 xoO MaxGdx xoO Aeuei xoO MeXx^i
xoO 'lavvd xoO 'luucriqp 25 xoO MaxxaGiou xoO 'A|uujc xoO Naou|a xoO
'EcXi|U xoO NaYY^^ 26 xoO MadG xoO MaxxaGiou xoO Ce|ueeiv xou 'ku-

crjqp xou 'luubd 27 xou 'lujavvd xou Trjcd xoO Zopopd^eX xou CaXaGiriX
xou Niipi 28 xou MeXxei xou 'Abbei xou Kajcd,u xou 'EX|uujbd,u xou ^"Hp

29 xou 'luucr] xou 'EXieSep xou 'luupeif^ xou MaxGdx xou Aeuei 80 xoO
Cu^ieijuv xou 'louba xou "luucriqp xou 'lujavvdv xou 'EXiaKeiju 31 xoO
MeXed xou Maivdv xou MaxxaGd xou NaGdv xou Aaueib 82 xou 'leccai

xou 'Qpr]b xou Bo62! xou CaX^ujv xou Naaccubv 83 xou 'A^ivabd^ xou
'Apd|a xou 'Ecpuj|ii xou Oapdc xou 'louba 34 xou laKUjp xou 'IcadK xou
'A^padju xou Odpa xou Naxuup 35 xou Cepoux xou TaYCXu xou ^aXcY
xou "Epep xou CaXd 86 xoO Kaivdv xou 'ApqpaSdb xoO Criiii xou NuDe

III, 23. ^HX-] ESA it pier. vg. — 23. 24. 28. HXei; Aeuei; MeXxei,
'AbbeiJ *H *l *K% -I *K. — 24. 'lavvd] *K statt 'lavvai. — 25. 'EcXi^i]
*H (f tiach got), 'EcXi *K, -ei *l. — 26. MadG] Mahath (f) vg. —
Cefieeiv] wahrscheinlich *H *l Semein be, Cejaeei *K. — 'luubd] *H *l,

'loubd *K. — 27. 'luuavvd] KMTT acefff'^g^'^J, 'lujav(v)dv *K. Nrjpi] —


*K% -ei *H *l. — min (f) vg, sonst "Hp. — 30. 'luuavvdv]
28. "Hp]
Hs. K min, 'luuavdv EAATT min. — 81. Maivdv] *K, Maeivd 2'i/p *J.
— 32. 'Qpnb] *K, luuPnb *H *l. — Boor] *K, Bo6c *H. - Naaccujv]
Naliasson Hs. G des NT von Hieronymus. — 33. 'Ajuivabdp] *K, -ei-

i/.s. D, — 'luupd|u fehlt wie in den Typen *K' *K'' it. — 84. 'IcadK]
Isak a bee {nacU lat. wohl 'IcdK Sin* D*). — 0dpa] *K fiir Odppa.

29. Matta|)anis] nach V. 31. — 83. Aizor] vffl M 1,18 'ACujp.


Lukae III, 17—36. 99

watin daiipja, ij) gaggij) swin|)oza mis, |)izei ik ni im vair|)8 and-


bindan skaudaraip skohis is; sah izwis daupeij) in ahmin weihamma
jah funin. 17 habands winJ)i8kauron in handau eeinai jah gabrai-
nei|) ga|)rask sein jah briggij) kaurn in bansta seinamraa, i|) ahana
intandei|) funin unhjapnandin. 18 managu|)-|)an jah anj)ar J)raf8t-
jands |)in|)8pilloda managein. 19 i|) Herodes sa taitrarkes gasakans
fram imma bi Herodiadein, qen bro|)r8 is, jah bi alia {)oei gawaurhta
iibila Herodes. 20 anaaiauk jali |)ata ana alia jah galauk lohannen
in karkarai. 21 war|) |)an, bi|)e daupida alia managein, jah at lesu
ufdaupidanima jah bidjandin usluknoda himins, 22 jah atiddja ahma
sa weiha leikis siunai swe ahaks ana ina, jah stibna us himina war|) qi-
|)andei J)n is sunns mains sa liuba, in |)uzei waila galeikaida.
: 23 jah
eilba was lesus swe jere J)rije tigiwe uf gakun|)ai, swaei sunus munds
was losefis, snnaus Heleis, 24 sunaus Mat|)atis, eunaus Laiwweis,
sunaus Mailkeis, sunaus Jannins, sunaus losefis, 25 sunaus Matta-
I)iwis, sunaus Ammons, sunaus Naumis. eunaus Aizleimis, sunaus
Naggais, 26 eunaus Mahafjis, sunaus Mattaf)iau8, sunaus Saimai-
einis, sunaus losefis, sunaus Iodine, 27 sunaus lohannins, sunaus
Resins, sunaus Zauraubabilis, sunaus Sala|)ielis, sunaus Nerins,
28 sunaus Mailkeins, sunaus Addeins, sunaus Kosamis, sunaus Air-
modamis, eunaus Heris, 29 sunaue losezis, sunaus Aileiaizairis, su-
naus loreimis, sunaus Matta|)anis, sunaus Laiwweis, 30 sunaus
Swmaions, sunaus ludins, sunaus losefis, sunaus lohannins, sunaus
Aileiakeimis, 31 sunaus Mailaianis, sunaus Maeinanis, sunaus Matta-
|)anis, sunaus Nal)anis, sanaus Daweidis, 32 sunaus laissaizis, su-
naus Obeidis, sunaus Bauauzis, sunaus Salmonis, sunaus Nahassonis,
33 sunaus Ameinadabis, sunaus Aramis, sunaus Aizoris, sunaus Fa-
raizis, sunaus ludins, 34 sunaus lakobis, sunaus Isakis, sunaus Abra-

hamis, sunaus Sarins, sunaus Nakoris, 35 sunaus Sairokis, su-


naus Ragawi^i, sunaus Falaigis, sunaus Aibairis, sunaus Salamie,
36 sunaus Kaeinanis, sunaus Arfaksadis, sunaus Semis, sunaus

TIT, 17. habands] vgl. liahens" abeflr, "ct ferens' c. — 21. 22.
usluknoda — atiddja — werden von Stolzen
war|)] Die Verba finita
burg ZZ. 37,389 olme zureichenden Grund fur Nachalimungeyi von
it vg erWirt. 22. —
|)uzei] nacli M
3,17 nach got Iwrrigiert f: \

in quo bene. —
23. uf gakun|)ai] loiklaie Wiedergabe von dpxo^evoc.
Nach Bernhardt soil dpx6|a€voc aJs Passiv von dpxoi aufgefaBt sein:
"unter Gehorsam''. —sunus munds was losefis] danoch
swaei f:

sicut extimabatur fdius loseph, —


25. Ammons] nach 1,10 (*K). M —
100 Lukas III, 37—38. IV, 1—19.

ToO Aduex 37 toO MaOoucaXd toO 'Evujx to^ 'Idpeb toO Ma\e\e»i\ toO
Kaivdv 38 toO 'Evuuc toO C)^9 toO 'Abd.u toO 0eoO.

IV.
1 "iiicoOc be Trveu|LiaTOC dYiou Tr\)ipr]c UTrecTpeijjev d-rro xoO "lopbd-
vou Kai iVf^T^o ^"^ T^MJ TTveu.uaxi ev Tf) ^prjuLu 2 f^epac TeccapdKovxa,
ireipaZioiuevoc utto toO biapoXou. Kal oOk Icpayev oubev ev xaic ri|uepaic

eKeivaic Kal cuvxeXecGeiciDv auxujv ucxepov eueivacev. 3 Kal eiTtev

auxuj 6 bid^oXoc '


ei uioc el xoO GeoO, eiTte xuj XiGoi xouxlu iva Y^vrixai

dpxoc. 4 Kttl dTrexpiGri 'IricoOc irpoc auxov Xeyuuv •


y^yPoiitt^o^^ oxi ouk
eir' dpxLU ,u6vlu ^^cexai dvGpujTLOC, d\X' ^-rrl iravxl pi^iaaxi GeoO. 5 Kal
dvaYC-YUiv auxov 6 bidpoXoc eic opoc uipiiXov ebeiHev auxuj irdcac xdc
PaciXeiac xf|c oiKou|Lidvric ev cxiY.uri xpovou. 6 Kal eTirev auxuj 6 bid-

PoXoc col biucuj xi^v efcouciav xaux^v d-rracav Kal x^v boEav auxOuv,
6x1 eiAol Tiapabeboxai, Kal uj edv GeXuu b{buj|ui auxqv. 7 cu ouv edv
TtpocKuvricric evdjiriov ^ou, ecxai cou rrdca. 8 Kal duoKpiGelc auxuj 6
'Ir|co0c eTirev Y^TPOi'n^TOi " Kupiov xov Geov cou TrpocKuvrjceic Kal auxuj
fioviu \axpeuceic. 9 Kal f|YaYev auxov eic 'lepoucaXriu Kal ecxrjcev auxov
eul x6 TTxepuYiov xou lepoO, Kal elirev auxuj •
ei uidc el xoO GeoO, pdXe
ceauxov evxeuGev Kdxuj. 10 y^TPCIit^tcii- f^P ofi toIc dYY^^o^c auxoO
evxeXeixai irepl cou xoO biaqpuXdEai ce, 11 Kal oxi eirl x^ip^^v dpouciv
ce, lariTTOxe irpocKoiyijic irpoc XiGov xov uoba cou. 12 Kal dTioKpiGelc
eluev aijxuj 6 'Iricouc oxi eiprixai *
ouk eKireipdceic Kupiov xov Geov cou.
13 Kal cuvxeXecac irdvxa Treipac,u6v 6 bid^oXoc direcx)! du' auxou dxpi
Kaipou. 14 Kal UTcecxpei|jev 'Iricouc ev xr| buvduei xou TTveu.uaxoc eic

xrjv faXiXaiav •
Kal qpn)ar| ^Ef|XGev KaG' 6Xr|C xfic uepixdjpou irepl auxou.
15 Kal auxoc ebibacKev ev xaTc cuvaYUUYCXic auxujv, boHaSoaevoc uiro
Trdvxuuv; 16 Kal riXGev eic xrjv NaZiapeG, ou r|v xeGpa,u,uevoc Kal eicfiX-
Gev Kaxd x6 eiuuGoc auxuj ev xf] rjuepa xujv ca^^dxiuv eic xr]v cuva-
YDUY^iv Kal dvecxri dvaYviuvai. 17 Kal eueboGri auxtu Pi^Xiov 'Hcaiou
xou Trpoq)r|xou, Kal dvauxuEac x6 ^i^Xiov eupev xov xottov ou f\v je-
Ypa|U|uevov •
18 TrveO|ua Kupiou en' efie, ou ei'vcKev expicev ^e euaYY^^i-
cacGai ttxuuxoic, direcxaXKev }ie idcacGai xouc cuvxexpi,u|uevouc xi^v Kap-
biav, 19 KripuSai aixMaXdixoic dqpeciv Kal xuqpXoic dvd^XevjJiv, dirocxeiXai

IV, 1. ev xf) ep^Tmii] SinBDL abfF'^g^q, eic xr]v eprijiiov *K cefg'^1


vg. — 8. diroKpiGelc auxuj 6 'lr]couc eiitev] DA, dir. auxuj elirev 6 'I.

*K. — YtTPCif^fcti] SinBDLE acfflf^g^-^ yg^ uiraYe otticuj |liou caxavd •

YCfpaiTxai *K. — Kupiov xov Geov cou TrpocKuvnceicj SinBDFLWbAH


bcetf"^gi*-lq vg {M 4,10 B enter on. 6,18), irpocKuvj^ceic Kupiov xov Geov
cou *K. — 11. Kal oxij SinABKLMWbE g^'^q vg, Kai *K b.
Lukaa III, 37-38. IV, 1-19. 101

Nauelis, sunaus Lamaikis, 37 sunaiis Ma|)usali8, sunaus Ainokis,


sunaus laredis, sunaus Malailaielis, sunaus Kaeinanis, 38 sunaus
Ainosis, sunaus Sedis, sunaus Adamis, sunaus gudis.

IV.

1 I|) ahmins weihis fulls, gawandida sik frain laurdanau


lesus,
jah tauhans was in ahmin in au{)idai 2 dage fidwor tiguns, frai-
sans fram diabulau. jah ni matida waiht in dagam jainaim, jah at
ustauhanaim I)aim dagam, bij)e gredags war|). 3 jah qa|) du imma
diabulus: jabai sunaus sijais gudis, qi|) |)amma staina ei wair|)ai
hlaibs. 4 jah andhof lesue wi|)ra ina qij)ands: gamelid ist |)atei
ni bi hlaib ainana libaid manna, ak bi all waurde gudis. 5 jah
ustiuhands ina diabulaus ana fairguni hauhata, ataugida imma allans
|)iudina8suns J)is midjungardis in stika melis. 6 jah qa|) du imma
sa diabulus: |)us giba J)ata waldufni |)ize allata jah wulj)u ize, unte
mis atgiban ist, jah |)i8h3arameh |)ei wiljau, giba |)ata. 7 {)u nu
jabai inweitis mik in andwair|)ja meinamma, wair|)i|) J)ein all. 8 jah
andhafjands imma lesus qaj): gamelid iet, fraujan gu|) J)einana \r\- CA- ,

weitais jah imma ainamma fullafahjais. 9 |)aJ)roh gatauh ina in


lairusalem jah gasatida ina ana giblin alhs jah qa{) du imma: ja-
bai sunus sijais gudis, wairp J)uk J)a|)ro dala|); 10 gamelid ist auk
|)atei aggilum seinaim anabiudi|) bi |)uk du gafastan |)uk, 11 jah
J)atei ana handum |)uk ufhaband, ei k)an ni gastagqjais bi staina
fotu |)einana. 12 jah andhafjands qa|) imma lesus |)atei qil)an ist:
ni fraisais fraujan gu|) |)einana. 13 jah ustiuhands all fraistobnjo
diabulus, afsto|) fairra imma und mel. 14 jah gawandida sik lesus
in mahtai ahmins in Galeilaian, jah meri|)a urrann and all gawi
bisitande bi ina. 15 jah is laisida in gaqumj)im ize, mikilids fram
allaim. 16 jah qam in NazaraiJ), J)arei was fodi|)e, jah galai|) inn
bi biuhtja seinamma in daga sabbato in swnagogein jah usstoj) sig-
gwan bokos. 17 jah atgibanos wesun imma bokos Eisaeiins prau-
fetus, jah uslukands |)os bokos bigat stad, |)arei was gamelid
18 ahma fraujins ana mis, in |)izei gasalboda mik du wailamerjan
unledaim, insandida mik du ganasjan J)ans gamalwidans hairtin,
19 merjan frahun|)anaim fralet jah blindaiin siun, fraletan gamaidans

III, 37. Malailaielis] Malcilaielis CA. Auch f hat ^MaUleeV.


— IV, 3. CA fiir sunus. — 5.
sunaus] diabulaus] GA fiir diabulus.
— 13. fraistobnjo] GA fur fraistubnjo. — 17. Eisaeiins] GA fiir
Esaeiins. — praufetus] prafetus CA, fur praufetaus,

IV, 6. J) ize] Gen. PI. nacli ize '


auxOuv
M 4,9. — 9. I)aJ)roh] nach M 4,5: Toxe

/ <^hARN
102 Lukas IV, 20—39.

TeGpaucjuevouc ev dqpecei, KripOtai ^viauxov Kupiou beKTOv. 20 Kai tttu-

Hac TO pipXiov diToboOc tuj UTrriptTr) dKciGicev, Kai TrdvTiwv ^v Tf) cuva-
YOiYtl ?icav oi 6q)0a\|Liol dxeviZiovTec auTtu. 21 fipSaxo b€ Xljeiv Trpoc
auTOUC OTi CJ^uepov Tre-rrXr'ipujTai y] Ypaqpq auxr) ev toic d)civ u,aujv.

22 Kai -rravxec ^jtiapTupouv auxiu Kai e0au|ualov em xoTc Xoyoic xfjc

xdpixoc xoTc ^KiTopeuoia^voic eK xoO cx6|uaxoc auxoO Kai IKeyov "


oux
oOxoc ecxiv 6 uioc 'luucriqp; 28 Kai el-rrev upoc auxouc '
Trdvxojc epeixe
,uoi xf]v TrapaPo\r]v Tauxr]v '
iaxpe, Oepd-rteucov ceauxov •
oca riKouca,u€v
Yev6,u€va ev xf| Kairepvaouiu, -rroiricov Kai iBbe ev xf] iraxpibi cou.
24 eiTTev be "
di|ur|v u.uTv Xeyuu oxi oubeic irpocprixric beKxoc ecxiv ^v xf)

Tiaxpibi auxoO. 25 etr' dXriGeiac be \eYuj uuTv oxi uoWai XW^^ r|cav
ev xaic riiu^paic "^HXiou ev xuj 'IcpaqX, oxe eK\eic0ri 6 oupavoc eiri exr|

xpia Kai iLifivac ^?, die eyevexo Xi^ioc lu^yac eiri irdcav xqv y^v, 26 Kai
irpoc oubeiuiav auxujv eTreiaqpGri '^HXiac, ei jar) eic Cdpeirxa xfic CibOuvoc
Trpoc Y^vauca x^Po^"^- 27 Kai iroWoi Xeirpoi r|cav eiri 'EXicaiou xoO
TTpoqprixou ev xuj 'IcparjX, Kai oubeic auxOuv eKaGapicGri, ei [xx] Naif.idv

6 Cupoc. 28 Kai eixXricGrjcav udvxec GujlioO ev xr| cuvaYUJY>^ oiKouovxec


xaOxa, 29 Kai dvacxdvxec eSepaXov auxov eEuj xfjc TioXeuuc Kai fiYaYov

auxov euuc oqppOoc xoO opouc ecp' ou y] ttoXic auxOuv ujKob6|U]ixo, eic x6
KaxaKpriidvicai auxov •
30 auxoc be bieXGujv bid |a€Cou auxOuv eiropeuexo.
81 Kai KaxfiXGev eic Ka-rrepvaou.u uoXiv xf|c faXiXaiac Kai f\v bibdcKUJv
auxouc ev xoic cd^^aciv. 32 Kai eHeirXriccovxo erri xf) bibaxri auxou,
6x1 ev eHoucict fjv 6 Xoyoc auxou. 83 Kai ev xf) cuvaYUJYf) ?iv dvGpjj-
TTOC ^x^v TTveujua baijiioviou dKaGdpxou Kai dveKpaEev cpuuvf) |ueYdXr]

XeY<JUV 34 ea, xi f]}jiiv Kai coi, 'Ir^coO Nalaprive; fjXGec d-rroXdcai r],udc;
oibd ce xic el, 6 ctYioc xou GeoO. 35 Kai eTrexijuricev auxuj 6 "Irjcouc
Xeytjuv •
q)i|uujGrixi Kai eSeXGe e? auxoO, Kai pivjiav auxov x6 bai6|uviov
eic ^^cpv eSfiXGev an auxou, luribev pXdiyav auxov. 36 Kai eY^vexo
Bd|uPoc em -rrdvxac, Kai cuveXdXouv ixpoc dXXr^Xouc X^YOvxec '
xic 6 X6-

Yoc ouxoc 6x1 ev eHoucia Kai buvd|nei emxdccei xoTc dKaGdpxoic irveu-
naciv Kai dHdpxovxai; 37 Kai eHeiropeuexo fixoc irepi auxou eic irdvxa
xoTTOv xnc Trepixujpou. 38 dvacxdc be ck xf|C cuvaYUUY^c eicfiXGev eic

xrjv oiKiav Cimjuvoc. TrevGepd be xoO Ci|uujvoc y\v. cuvexo.uevr] TTupexuj

jLieYdXtu, Kai ripujxricav auxov Tuepi auxfjc. 39 Kai dmcxdc eirdva) auxfjc

IV, 20. dv xf| cuvaYuuY^^ ricav oi oqpGaX^oi] AKTT b, ev xf| cuvaY-


oi oqpG. fjcav *K it pier. vg. — 24. u|uiv XeYuu] AEGHVPA, XeYUJ u,uiv
*K rell. — 25. oxij SinLXA efl, fehlt *K it pier. vg. — 27. ^EXicaiou]
'EXi- A Heli- aq \g.-Hss., 'EXi- *K bcdfl. — -icaiou SinAB(-eica(ou)
DGLUVA abcdl, -iccaiou *K fq. - Nai^dv] SinABGDKLn Neiadv X
2^eman aeff^gU, Neeiadv *K Neaeman fq.
Lukas IV, 20-39. 103

merjan jer fraujins anclanem. 20 jah faifal|) J)os bo-


in ga{)raf8tein,
ko8 jah usgibands andbahta gasat. jah allaim in |)izai swnagogein
wesun augona fairweitjandona du imma. 21 dugann |)an rodjan du
im |)atei himma daga uefullnodedun mela |)o in aueam izwaraim.
22 jah allai alakjo weitwodidedun imma jah sildaleikidedun bi J)o
waurda anstais usgaggandona us munj)a is jah qe|)un: niu ea
|)o

ist sunns losefis? 23 jah qaj) du im: aufto qi|)i|) mis |)o gajukon:
|)u ]eiki, hailei |)uk silban; h^an filu hausidedum \vaurj)an in Kafar-
naum, tawei jah her in gabaur|)ai J)einai. 24 qaf) |)an: amen izwis
qij)a, |)atei ni ainshun praufete andanems ist in gabaurj)ai seinai:

25 aJ)J)an bi sunjai qi|)a izwis |)atei manages widnwons wesun in


dagam Heleiins in Israela, J)an galuknoda himins du jeram {)rim
jah menof)s saihs, swe war|) huhrus mikils and alia air|)a: 26 jah
ni du ainaihun J)izo insandij)8 was Helias, alja in Saraipta Seidonais
du qinon widuwon. 27 jah managai J)rutsfillai wesun uf Haileisaiu
praufetau in Israela, jah ni ainshun ize gahrainids was, alja Naiman
sa iSaur. 28 jah fullai waurj)un allai modis in J)izai swnagogein
hausjandans {)ata. 29 jah usstandans uskusun imma ut us baurg
jah brahtedun ina und auhmisto |)is fairgunjis ana J)ammei so baurgs
ize gatimrida was, du afdrausjan ina |)aJ)ro. 30 i|) is J)airhlei|)ands
|)airh midjans ins iddja. 31 jah galaij) in Kafarnaum, baurg Galei-
laias jah was laisjands ins in sabbatim. 32 jah sildaleikidedun bi
|)o laiseinis, unte in waldufnja was waurd is. 33 jah in J)izai
swnagogein was manna habands ahman unhulJ)ons unhrainjana jah
ufhropida, 34 qi|)ands: let! ba uns jah |)U8, lesu Nazorenu? qamt
fraqistjan unsis? kann J)uk, hjas is, sa weiha gudis. 35 jah gabo-
tida imma lesus qij)ands: afdobn jah usgagg us J)amma. jah ga-
wairpands ina sa unhulj)a in midjaim urrann af imma, ni waihtai
ga8ka|)jands imma. 36 jah war|) af8lauj)nan < ana > allans, jah
rodidedun du sis misso qi|)andans: ba waurde J)ata, J)atei mi|)
waldufnja jah mahtai anabiudij) |)aim unhrainjam ahmam jah us-
gaggand? 37 jah usiddja merij)a fram imma and allans stadins |)i8
bisunjane landis. 38 usstandands |)an us J)izai swnagogai galai]) in
gard Seimonis. swaihro J)an J)i8 Seimonis was anahabaida brinnon
mikilai, jah bedun ina bi J)o. 39 jah atstandands ufar ija gasok

IV, 23. leiki] GA fiir leki. — 27. Haileisaiu] CA filr Haileisaiau.


— 36. ana allans] Cromhout, allans CA.

IV, 33. ufhropida] das fig. qpoivfi |H€Yd\r| ist im got. weggelassen
mich Mc 1,33. — 34. Nazorenu] vgl 'Nazorene el*q (NaZituprive D^
NaCopriv^ D*).
104 Lukas IV, 40-44. V,!— 9.

^Trexi.uiicev tlu irupeTUJ, Kai dqpfiKev auTqv •


irapaxprma be dvacxaca
buiKovei auTOic. 40 buvovxoc be toO riXiou iravxec ocoi elxov dcGe-
voOvxac vocoic xroiKiXaic, fiYayov a.uxouc irpoc auxov '
6 be evi ^Kctcxuj
aOxOuv xdc x^ipotc eTriGeic dOepdireucev auxouc. 41 e^j'ipxexo be Kai bai-
fiovia diTO TToWuJv Kpdz;ovxa Kai X^yovxa 5xi cu el 6 Xpicxoc 6 uioc xoO
0eoO. Kai eTTiximLv ouk eia auxd Xa\eiv, oxi i^jbeicav xov Xpicxov auxov
elvai. 42 Y^vojiievric be fi|uepac ^^eXOubv ^TUopeuOi'i eic epiifAov xottov,
Kai oi 6x^.01 e^ixouv auxov Kai rjXGov euuc auxou Kai KaxeTxov auxov
xou |ur) TTopeuecOai dir' auxujv. 43 6 be el-rrev irpoc auxouc oxi Kai xaic
exepaic iroXeciv euaYT^^icacOai |ue bei xqv PaciXeiav xou 9eou, oxi eic

xoOxo dTtecxaX.uai. 44 Kai r)v Kripuccuuv ev xaTc cuvaYUJYOtic xfic faXi-


Xaiac.

V.
1 'EYevexo be ev xili xov oxXov efriKeicOai auxCu xoO dKOueiv xov
XoYov xou GeoO, Kai auxoc fiv ^cxujc irapd xr]v Xiiuvriv PevvricapeG.
2 Kai elbev buo rrXoia ecxLuxa irapd xfjv Xi)Livr|v •
oi be dXieic diroPavxec
dir' auxOuv direirXuvav xd biKxua. 3 eju^dc be eic ev xOuv ttXoiujv, o r\v

xoO Ci|uuuvoc, fipujxticev auxov dTTO xfjc fr\c eiravaYaYeiv oXiyov "
Kai
KaGicac ebibacKev eK xoO ttXoiou xouc oxXouc. 4 ibc be eiraucaxo XaXOuv,
elTiev irpoc xov Ci.uuuva •
eiravdYciYe eic x6 pdGoc, Kai xc-Xdcaxe xd biK-
xua ufAUJv eic dYpcxv. 5 Kai diroKpiGeic 6 Ci^uuv elirev auxiu '
emcxaxa,
bi' oXiic vuKxoc KOTTidcavxec oubev eXdpojLiev eiri be xuj prmaxi cou
XaXdcu),uev xd bixxua. 6 Kai xouxo iroiricavxec cuveKXeicav irXfiGoc

ixGuujv TToXu, biepprjYvuxo be x6 biKxuov auxujv. 7 Kai Kaxeveucav


xoTc iLiexoxoic xoTc ev xuj exepuj ttXoilu xou eXGovxac cuXXa^ecGai auxoic*
Kai rjXGov, Kai eTrXrjcav dfiqpoxepa xd irXoia ujcxe ^uGiZ^ecGai auxd.
8 ib'jbv be CiiLUJUv TTexpoc Trpoce-rrecev xoic Yovaciv M)-)cou Xefuuv ^EeXGe
dir' e.uou, 8xi dvr]p diaapxujXoc ei,ui, Kupie. 9 GdfApoc y^j'P nepiecxev
auxov Kai rnvxac xouc cuv auxuj eiri xri dYpa xujv ixGuuuv ujv cuve-

IV, 41. KpdCovxa] FS, KpauYdZiovxa EGHUV. —42. e^nxouv] EGHn,


^TreZf|Xouv FSUVA. — V, 1. Fevvricap^GJ die Typtn'^YJ *J *!'''
schreiben
-eG, *H *Kx K'' dagegen -^x. — 5. xaXdcujuev] TT min pane, xaXdco^ev
K min pauc. {nach eXd^oiuev), xoiXdco) *K it vg. ~ xd biKXua] SinBDL
ceq (nach V. 4\ x6 biKxuov *K abffF^g^"'^! vg. — 6. x6 bi'Kxuov] *K,
xd biKxua SinBDL adf {siehe Anm. zum got. TexV). — 9. ujv] BDX
qiios ceperant d, v) *K it vg.

an Stelle des Plur. heruht aiif der Eimcirhung von ^^K, die e erfahren
hat) und D: ixicxe xd biKxua p/iccecGai. f ist nach got Jcorrigiert. —
8. bidja |)uk] spdterer Zusatz nach dem afr. Text, vgl. ce: oro te (D
TiapaKaXuj); f nach got.
Lukas IV, 40-44. V, 1— 9. 105

|)izai brinnon, jah aflaiiot ija. sunsaiw |)an usstancJandei andbah-


tida im. 40 mi|)|)anei |)an sagq sunno, allai ewa maiiagai swe ha-
baidedun siukans sauhtim misealeikaim, biahtedun ins at imma: if)
is ainbarjammeh ize handuns analagjands gahailida ins. 41 usidd-
jedun |)an jah UDhulf)ons af managaim hropjandeins jah qi|)andein8
|)atei |)u is Xristus, sunus gudis. jali gasakands im ni lailot |)08

rodjan, unte wissedun [silban] Xristu ina wisan. 42 bi|)eh |)an warf)
dags, usgaggands galai|) ana au|)jana stad, jah manageins sokide-
dun ina jah qemun und ina jah gahabaideduu ina, ei ni afli|)i fairra
im. 43 |)aruh is qaf) du im |)atei jah J)aim anf)araim baurgim
wailamerjan ik skal bi |)iudangardja gudis, unte du|)e mik insandida.
44 jah was merjande in swnagogim Galeilaias.

V.
1 Jah managei anatramp ina du hausjan waurd
war|), mi|)|)anei
gudis, jah is silba was standands neh)a saiwa Gainnesarai|), 2 jah
gasak) twa skipa standandona at |)amma saiwa, if) fiskjans afgag-
gandans af im us|)wohun natja. 3 galaif) |)an in ain |)ize skipe,
|)atei was Seimonis; haihait ina aftiuhan fairra 8ta|)a leitil jr.h ga-

sitands laisida us |)amma skipa manageins. 4 bi|)eh J)an gaandida


rodjands, qaf) du Seimonau brigg ana diupi|)a, jah athahid |)o natja
:

izwara du fiskon. 5 jah andhafjands Seimon qa|) du imma talzjand, :

alia naht f)airharbaidjandans waiht ni nemum; i|) afar waurda |)ei-


namma wairpam natja. 6 jah f)ata taujandans galukun manageins
fiske filu, swe natja dishnupnodedun ize. 7 jah bandwidedun ga-
manam |)oei wesun in anf)aramma skipa, ei atiddjedeina hilpan ize.
jah qemun jah gafulhdedun ba |)o skipa, swe sugqun. 8 gaumjands
f)an Seimon Paitrus draus du kniwam lesuis qi|)ands: [bidja |)uk]
usgagg fairra mis, unte manna frawaurhts ini, frauja. 9 sildaJeik
auk dishabaida ina jah allans f)ans mi|) imma in gafahis f)ize fiske

V, 4. gaandida] MaDmann Bernhardt, ganan|)ida CA. — 6, ma-


nageins] MaBmann, managein CA. — dishnupnodedun] GA; vor u^
ist ein a getiJgt.

IV, 41. im] Zusatz. Nach got schreibt f: increpans eos. — silban]
spdtercr Zusatz, ivohl dnrch die AnfangssteUung von auxov (D min) oder
Hpsum' (bg^q vg) veranlaUt. — V, 1. jah warf)] vgl. Mc 1,16: xai.
— 3. aftiuhan fairra sta|)a] Stellung ivie it pier, (nicht fg^"~) D. —
6. swe natja dishnupnodedun] Andening nach dem afr. Text, von dem
nuch D heeinfluDt ist. Vgl. e: ut retia dirumperetur eornm [der Sing.

I
106 Lukas V, 10-26.

Xa^ov, 10 6,uoiajc he Kai 'IdKuuPov Kal "luudvvi-iv uiouc Zepebaiou, oi

r|cav Koivuuvoi tuj Ci|lhjuvi. xai elrrev irpdc tov Ci|Liuuva 6 'IricoOc* ^n
qpo^oO diTO ToO vOv dvOpiuTiouc '4.cr\ ^uuYpujv. 11 xal KaTaYCXT^^vxec xd
uXoTa im xiqv y?\v dqpevxec diravxa riKoXouGricctv auxuj. 12 xal e-jevejo
"

^v xuj elvai auxov ev |Liia xujv TioXeuDV, Kai ibou dvrjp irXripric Xeirpac
Ktti ibd)v xov 'hicoOv, irecdiv em -rrpocuuTrov dberiGrj auxoO X^yuuv •
Kupie,

edv GeXrjC, buvacai ixe KcGapicai. 13 Kai eKxeivac xr]v x^^P^ rnjjaxo

auxoO eiTTUJV *
GgXuu, KaGapicGrixi. Kai euGeuuc y] Xeirpa dirfiXGev d-rr'

auxoO. 14 Kai auxoc irapriYY^i^^'^ auxiu iLir^bevi eiireiv *


dXXd direXGajv
beiEov ceauxov xuj lepei Kai -rrpoceveYKe Tiepi xoO KaGapiC|uou cou KaGojc
TipocexaEev Muucfjc eic luapxupiov auxoic. 15 biripxexo be 6 Xoyoc |adX-

Xov irepi auxoO, Kai cuvripxovxo o'xXoi TioXXoi dKoueiv Kai GepaireuecGai-
utt' auxoO dTTO xijuv dcGeveiOuv auxdjv. 16 auxoc be y\v uTioxuipujv ev
xaic 6p)T|Lioic Kai Trpoceuxojaevoc. 17 Kai efev^xo ev |aid xujv rmepuuv
Kai auxoc riv bibdcKuuv, Kai fjcav KaGrmevoi Oapicaioi Kai vofAobibdcKa-
Xoi, 01 rjcav cuveXr|XuG6xec eK Trdcrjc KUJ|uric xi^c PaXiXaiac Kai 'loubaiac
Kai 'lepoucaXrm •
Kai buvaf^ic Kupiou riv eic x6 idcGai auxouc. 18 Kai
ibou dvbpec qpepovxec eiri KXivr|c dvOpujirov 6c rjv TrapaXeXu]uevoc, Kai
eZ;rixouv auxov eicevcYKeiv Kai Geivai evdj-rriov auxou. 19 Kai jur] eu-
povxec TTOiac eiceveYKUuciv auxov bid xov dxXov,- dva^avxec eiri x6 buj|ua
bid XUJV KepdjLiujv KaGfiKav auxov cuv xuj KXivibiuj eic x6 laecov eimrpo-
cGev xou 'Irjcou. 20 Kai ibubv xrjv mcxiv auxujv elirev auxuj *
dvOpujire,
dqpeoivxai coi ai d,uapxiai cou, 21 Kai ripSavxo biaXoYicecGai oi YP<^^~

^axeic Kai oi OapicaToi XeYovxec *


xic ecxiv ouxoc oc XaXeT pXaccpriuiac;
xic buvaxai dqpievai duapxiac ei }xr] ,u6voc 6 Geoc; 22 e-rriYvouc be 6
'lr]couc xouc bia\oYic|Liouc auxiuv diroKpiGeic elirev irpoc auxouc " xi
*
biaXoYiZiecGe ev xaTc Kapbiaic u|uuijv; 23 xi ecxiv euKoirObxepov, eiireiv

dcpeujvxai coi ai d^apxiai cou, f] eiireTv •


efcipe Kai Trepiirdxer, 24 i'va

be eibfjxe oxi eHouciav exei 6 uioc xou dvGpujTiou Im xfjc y^I^ dcpievai
dfiapxiac, eiirev xuj TrapaXeXu.uevuj ' coi XeYUJ, efeipe Kai dpac x6 kXi-
vibiov cou iropeuou eic xov oIkov cou. 25 Kai uapaxpri.ua dvacxdc
evibmov auxujv, dpac eqp' o KaxeKCixo, dirfiXGev eic xov oTkov auxoO
boEd^uuv xov Geov. 26 Kai CKCxacic eXa^ev dTravxac xai eboHaSov xov
Geov Kai dTrXrjcGricav qpo^ou XeYovxec oxi eibo|Liev TrapdboHa cr^epov.

V, 15. 6 Xoyoc ludXXovJ DMU, ludXXov 6 Xoyoc *K it vg. — 17. cuv-


eXrjXuGoxec] A*D min a {nack V.lo: cuvqpxovxo), eXriXuG6xec *K it

pier. vg. — 26. eibouev] *K, ibouev VTT*.

I
tion nach V. 19. —
20. du J)amina U8lij)in] Zusatz nach 9,6 Mc 2^5 M
{so audi CD und f nach got). —
23. frawaiirhteie] das Pronomen fehlt
nach M9/j {vgl. auch Mc 2,9). Besgl. def vg.

I
LukaB V, 10—26. 107

J)an/ei ganutun; 10 eamaleikoh {)an jah lakobau jah lohannen,


sununB Zaibaidaiaue, |)aiei wesun gadailans Seimona. jah qaj) du
Seimona lesue: ni ogs |)us, frain himma nu manne eiud nutans.
11 jah gatiuhandans J)o skipa ana airj)a afleitandans allata laistide-
dun afar imma. 12 jah warj), mij)|)anei was is in ainai baurge, jah
Hai, manna fulls |)rut8filli8 jah gasaibands lesu driueands ana and-

\vair|)i bad ina qi|)ands frauja, jabai wileis, magt mik gahrainjan.
:

13 jah ufrakjands handu attaitok imma qi|)and8: wiljau, wair|) brains,


jah suns |)ata |)rut8fill afiai|) af imma. 14 jah is faurbaud imma
ei mann ni qe|)i ak gagg jah ataugei |)uk silban gudjin jah atbair
;

imma fram J)izai gahraineinai |)einai J)atei anabaud Moses du weit-


\vodi|)ai im. 15 usmernoda |)an J)ata waurd mais bi ina, jah garun-
nun hiuhmans managai hausjon jah leikinon fram imma sauhte
seinaizo. 16 i|) is -was aflei|)ands ana auJ)idos jah bidjands. 17 jah
war|) in ainamma dage, jah is was laisjande. jah wesun sitandans
Fareisaieis jah witodalaisarjos, |)aiei wesun gaqumanai us allamma
haimo Galeilaias jah ludaias jah lairusaulwmon; jah mahts fraujins
was du hailjan ins. 18 jah sai mans bairandans ana ligra mannan
saei was uslij)a, jah sokidedun h^aiwa ina innatbereina jah gala-
gidideina in andwairpja is. 19 jah ni bigitandans Ixaiwa innat-
bereina ina in manageins, ussteigandans ana hrot and skaljos, ga-
satidedun ina mi|) J)amma badja in midjaim faura lesua. 20 jah
gasaih^ands galaubein ize qa|) du J)amma iisli|)in manna, afleitanda :

|)U8 frawaurhteis |)eino8. 21 jah dugunnun |)agkjan |)ai bokarjos


jah Fareisaieis qi|)andans : hjas ist sa, saei rodei|) naiteinins V hjas
mag afletan frawaurhtins, alja ains guj)? 22 uf kunnands J)an lesus
mitonins ize andhafjands qa|) du im : Ira bi|)agkei|) in hairtam iz-
waraim? 23 h:a|)ar ist azetizo qi|)an : afletanda |)us frawaurhteis,
|)au qij)an: gagg?
urreis jah 24 aJ)J)an ei witeid |)atei waldufni
habaid sa sunus mans ana airj)ai afletan frawaurhtins, qaj) du
|)amma usli|)in: du J)us qi|)a, urreis jah ushafjands |)ata badi J)ei-
nata gagg in gard |)einana. 25 jah sunsaiw usstandands in andwair|)ja
ize, ushafjands ana |)ammei lag, galai|) in gard seinana mikiljands

gu{). 26 jah usfilmei dissat allans, jah mikilidedun gu{) jah fullai
waur|)un agisis qi|)andans |)atei gasaibam wul|)aga himma daga.

V, 10. lakobau] CA fiir lakobu. — 11. afleitandans {fur afletan-


dans) Uppstrom, aflei|)andans CA Heyne. — 15. leikinon] CA filr le-
kinon. — 17. lairusaulwmon] vgl. W. Schulze KZ. 41,173 f. — 18. ga-
lagidideina] CA fiir -dedeina. — 20. afleitanda] CA fiir afletanda.

V, 10. manne sind nutans] angegliclien an M 4,19 Mc 1,17, vgl.


e: faciam enim vos piscatores hominum. — 18. Iraiwa usic] Konsirid-
108 Lukas V,27-39. VI, 1—5.

27 Kai nexd xaOxa ^SfiXGev Kai eGedcaxo xeXibviiv ovojuaxi Aeui Kudi)-
ILievov £Tri x6 xeXujviov icai elirev auxuj "
dKoXouOei |lioi. 28 Kai Kaxa-
XiTiuuv ctTravxa dvacxdc v]KoXou6r]cev auxuj. 29 Kai enoi^cev box^v
jUGYdXiiv Aeueic auxuj ev xf) oiKia auxou '
Kai riv ox\oc xeXuuvJuv ttoXOc
Kai dXXuuv oT rjcav ^ex' auxujv KaxaK€i,u€voi. 30 Kai Ijo^cfvlov oi

Ypa|Li|uiaxeTc auxuJv Kai oi Oapicaioi -rrpoc xouc juaGrixdc auxoO Xeyovxec •

biaxi |U€xd xOijv xeXoivujv Kai d^apxuuXujv €cGi€X6 Kai uivexe; 31. Kai
dTTOKpiGeic 6 'IrjcoOc elirev -rrpoc auxouc •
ou xP^ictv exouciv oi uYiaivovxec
iaxpoO dXXd oi KaKUJC exovxec '
32 ouk eXrjXuGa KaXecai bucaiouc dXXd
duapxujXouc eic luexdvoiav. 33 oi be eiirov -rrpoc auxov •
biaxi oi ^a9)"|-
xai 'iiudvvou vi-jcxeuouciv -rruKvd Kai be)]ceic -rroiouvxai, 6,uoi(JUC Kai oi
XLuv Oapicaiuuv, oi be coi ecGiouciv Kai irivouciv; 34 6 be elirev rrpoc
auxouc |ur) buvacGe xouc uiouc xoO vujaqpujvoc ev uj 6 vup.qpioc ^ex'
auxujv ecxiv, Troif|cai v)-icxeueiv; 35 eXeucovxai be rmepai, Kai oxav
dirapGfi dir' auxOuv 6- vu.ucpioc, Kai xoxe vi-jcxeucouciv ev eKeivaic xaic
f]^epaic. 36 eXeyev be Kai Trapa^oXi^v irpoc auxouc oxi oubeic eirif^XiTua

i|uaxiou Kttivou empaXXei eiri ijudxiov uaXaiov '


ei be \Jir\je, Kai x6 Kaivov
cxi^ei, Kai xuj iraXaiuj ou cuiuqpuuvei x6 diro xou Kaivou. 37 Kai oubeic
pdXXei oivov veov eic dcKouc iraXaiouc "
ei be iiryfe, pi^Sei 6 veoc olvoc
xouc dcKouc, Kai auxoc eKXuGi'icexai Kai oi dcKO-i diroXouvxai •
38 dXXd
olvov veov eic dcKOUc Kaivouc [^Xiixeov, Kai d.uqpoxepoi cuvxtipouvxai.
H9 Kai oubeic mubv iraXaiov euG^uuc GeXei veov •
Xeyei ydp •
6 iraXaioc

Xpiicx(5xep6c ecxiv.

VI.
i 'Eyevexo be ev cappdxuj beuxepoirpubxiu biairopeuecGai auxov bid
xujv ciTopi|uujv, Ktti exiXXov oi luaGiixai auxou xouc cxdxuac Kai f^cGiov

vpujxovxec xaic x^pciv. 2 xivec be xujv Oapicaioiv eiirov auxoic ' xi

TToieixe o ouK e^ecxiv Tioieiv ev xoic cdp(5aciv; 3 Kai diroKpiGeic irpoc


auxouc el-rrev 6 'h-jcouc •
oube xoOxo dveyvajxe o ^Troiiicev Aaueib, oiroxe
eireivacev auxoc Kai oi |Liex' auxou ovxec; 4 djc eicfiXGev eic xov oIkov
xou Geou Kai xouc dpxouc xPic irpoGeceujc eXa^ev Kai eqpayev Kai ebuo-
Kev xoic f.iex' auxou, oijc ouk eHecxiv qpayeiv ei }iy\ |u6vouc xouc iepeic;
5 Kai eXe'fev auxoTc oxi Kupioc ecxiv 6 uioc xou dvGpduirou Kai xou

V, 28. KaxaXiituuv] *K, KaxaXei-rruuv EATT*. — 29. Aeueic] *H *l, Aeuic


*K. — 35. Kai xoxe] SinFMA bcefff^gUq, xoxe *K a vg. — VI, 4.

xoTc] BL it vg (it vg D lassen Kai — et audi Mc 2,26 weg), Kai xoic *K.

D). — VI, 1. jah warf)] Anderung nach Mc 2,23 \ vgl. ae: et (D), —
3. lesus qaj)] Voranstellimg des Suhjekts icohl nach V. 2: siimai
Fareieaie qe|)un. — 4. wisandara] Ziisatz nach Mc 2,26.

I
Lukas V,27— 39. VI, 1-5. 109

27 jah afar |)ata usiddja jah gasak) motari, namin Laiwwi, eitandan
ana motastada, jah qa|) du imma: laistei afar mis. 28. jah bi-
lei|)ands allaim, usetandands iddja afar imma. 29 jah gawaurhta
dauht mikila Laiwweis imma in garda eeinamma, jah was
managei motarje mikila jah an|)araize, |)aiei wesun mi|) im ana-
kumbjandans. 30 jah birodidedun bokarjos ize jah FareiBaieis du
wiponjam is qi|)andans: duh:e mi|) |)aim motarjam jah frawaurhtaim
matjid jah drigkid? 31 jah andhafjands leeus qa|) du im: ni J)aur-
bun hailai lelkeis, ak |)ai unhailans. 32 ni qam la|)on garaihtans,
ak frawaurhtans in idreiga. 33 i|) eis qe|)un du imma: duh;e sipon-
jo8 lohannes fastand ufta jah bidos taujand, samaleiko jah Farei-
Baiei, i|) |)ai |)einai siponjoe matjand jah drigkand? 34 J)aruh is
qaj) du im: ni magud sununs bru|)fadi8, unte ea bru|)fads mi|) im
ist, gataujan fastan. 35 a|)|)an qimand dagos, jah J)an afnimada af
im ea bruj)fad8, jah J)an fastand in jainaim dagam, 36 qa|)uh J)au
jah gajukon du im, J)atei ainshun plat snagins niujis ni lagjid ana
snagan fairnjana, ai|)|)au jah sa niuja aftaurnid, jah |)amma fairnjin
ni gatimid |)ata af |)amma niujin. 37 jah ainshun ni giutid wein
niujata in balgins fairnjans, ai|)|)au distairid J)ata niujo wein |)an8
balgins jah silbo usgutni]), jah J)ai balgeis fraqistnand; 38 ak wein
juggata in balginH ninjans giutand, jah bajo|)s gafastanda. 39 jah
ainshun drigkandane fairni, ni suns wili jugg; qi|)i|) auk: |)ata
fairnjo batizo ist.

VI.
1 Jah war|) in sabbato an|)aramma frumin gaggan imma J)airh
atisk, jah raupidedun ahsa siponjos matidedun bnauandans
is jali

handum. 2 i|) sumai Fareisaie qej)un du im lua taujid |)atei ni :

skuld ist taujan in sabbato dagam? 3 jah andhafjands wi|)ra ins


ledus qaf): ni |)ata ussuggwud J)atei gatawida Daweid, |)an gredags
was, silba jah |)aiei mi|) imma wesun? 4 k)aiwa inngalai|) in
gard gudis jah hlaibans faurlageinais usnam jah matida jah
gaf |)aim mij) sis wisandam, |)anzei ni skuld ist matjan, nibai
ainaim gadjam? 5 jah qa|) du im J)atei frauja ist sa sunus mans

V, 28. iddja afar immR] JRandcjIosse: laistida. — 31. leikeis] CA


filr lekeie. — 33. Fareisaiei] CA fi'ir Fareisaie. — 39. drigkandane]
driggandane CA. — VI, 1. bnauandans] CA, binanandans Uppstrom.

V, 33. siponjos^] Zusatz nach M 0,14 Mc 2,18, vgl. bceftf^:


ttii aiitem discipuU {desgl, D). — 34. sununs bru|)fadi8] vgl. M 9,15. —
38. giutand] nach 31 9,17, t?</Z. abceftf'^gijqr: mittunt (PdWouciv Sin*
110 Lukas VI, 6— 24.
ca^PcxTOU. 6 e fevexo be Kai ev ^xepuj cappuTUj eice/\0eTv auTov eic t^v
cvvafWfr]v Kai bibdcKeiv. xai riv feK€i av9pujTroc, Kai f] x^ip auxoO f]

betm Y\v Eripd. 7 Trapext'ipouv be oi YpaujuaxeTc Kai oi Oapicaioi, ei ev


xuj cappdxuj Bepa-rreOcei, i'va eupiuci KaxiiYopiav auxoO. 8 auxoc be
^^^bei xoOc bia\oYic|Uo\Jc auxujv Kai elirev xuj dv9piJbTruj xuj Eripdv ^xovxi
xr]v x^ipoi *
eY6ipe Kai cxPjGi eic x6 luecov •
6 be dvacxdc ecxr|. 9 elirev
ouv 6 'IricoOc irpoc auxouc •
^Ttepuuxricuu ujaac •
xi eEecxiv xoTc cdppaciv,
dYaGoTTOiricai r\ KaKo-rroificai, MJuxnv ctucai y\ dTroKxeivai; 10 Kai irepi-

p\ei|id|uevoc irdvxac auxouc elirev auxuj •


eKxeivov xrjv x^^pct cou. 6 be
^Hexeivev, Kai dTreKaxecxdOii r] x^^P auxou die f-] d\\r|. 11 auxoi be
dTrXricGiicav dvoiac Kai bieXdXouv -rrpoc d\\r)Xouc xi dv -rroiriceiav xuj

'hicou. 12 eYfevexo be ev xaTc vm^paic xauxaic eHfiXGev eic x6 opoc


TipoceuHacGai •
Kai f\v biavuKxepeuuuv ev xf) Tipoceuxri xou GeoO. 13 Kai
oxe eY£vexo fijaepa, irpoceqpujvricev xouc f^aGrixdc auxoO Kai eK\eHd|uevoc
dir' auxOuv bubbeKa, ouc Kai dirocxoXouc d)v6|uacev, 14 Cijuuuva 6v Kai
liivo.uacev TTexpov, Kai 'Avbpeav xov dbeXqpov auxoO, "IdKuupov Kai

"iuudwriv, OiXiTTTTOv Kai BapGoXo|aaTov, 15 MaxGaiov Kai 0uJiadv, 'Id-

Kuu^ov xov xou 'AXqpaiou Kai Ci|Liujva xov KaXoujuevov ZriXuuxriv,

16 'loubav 'laKOJ^ou Kai 'loubav 'IcKapiujxrjv, oc Kai eYevexo irpoboxric.


17 Kai Kaxapdc )Liex' auxoiv ecxrj eiri xottou irebwou, Kai oxXoc luaGiixOuv
auxoO, Kai TrXf|Goc ttoXu xou XaoO d-rro rrdo^c xfic 'loubaiac Kai 'lepou-
caXriiJ. Kai xfic irapaXiou Tupou Kai Cibuuvoc, oi riXGov dKoucai auxou
Kai laGfivai duo xuuv vocojv auxujv, 18 Kai oi oxXou|uevoi diro ttvcu-

ladxoiv dKaGdpxujv, Kai eGepa-rreuovxo. 19 Kai irdc 6 oxXoc eZ^i'ixei

diTxecGai auxoO, oxi buva.uic trap' auxou eEipxexo Kai idxo uavxac.
20 Kai auxoc eirdpac xouc oqpGaXjuouc auxou eic xouc juaGiixdc auxou
^XeYev •
laaKdpioi oi itxuuxoi, oxi u|uexepa ecxiv r] PaciXeia xou Geou.
21 luaKdpioi oi Treivujvxec vuv, oxi xopT"cic9)''icecGe. |uaKdpioi oi KXai-
ovxec vuv, 6x1 Y^Xdcexe. 22 inaKdpioi ecxe oxav juio^cojciv u.udc oi

dvGpuuTroi, Kai oxav dqpopiciuciv u|udc Kai oveibicujciv Kai eKpdXuuciv x6


dvo|Lia u|uujv ujc uovripov ^'veKa xou uiou xou dvGpdjirou. 23 xdpY]Te ev
eKeivr] xf| r]|aepa Kai CKipxrjcaxe, ibou y«P 6 luicGoc u|uujv -rroXuc ev xoTc
oupavoic •
Kaxd xauxa Ycip eiroiouv xoic irpoqpi^xaic oi iraxepec auxujv.
24 ttXi^v ouai u)aiv xoTc irXoucioic, oxi dTT^xexe xqv TrapdKXrjciv ujaujv.

VI, 10. eEexeivev] SinDX it vg (nach M 12,13 Mc 3,5) eTTOincev *K.


— 23. ^v xoTc oupavoic] BR Bas. ef, ^v xuj oupavuj *K it pier. vg.

J)aiu] vgl. M 9,9. — 16. galewjands ina] fiir irpoboxric nach M 27,3
J 18,2. — 17. jah anJ)araizo baurge] vgl. ce: et aliarum (e: aliorum)
civitatum (e: civitatium). — 20. ahrain] Zusatz nach M 5,3. — hi-

mine] statt xou Geou nach M5,3\ vgl. cf : regnum cacloriim. — 22. af-
ekaidand] ohne oxav wold nach den fig. Verhen.
Lukas VI, 6— 24. Ill

jah J)amma sabbato daga. 6 jah warj) J)an in anj)aramnia daga


sabbato galei|)an imma in ewnagogein jaii laisjan. jah was jainar
manna, jah handus is so taihswo was |)aur8us.
witaidedunuh |)an 7

J)ai bokarjos jah Fareisaieis, jau in sabbato daga leikinodedi, ei

bigeteina til du wrohjan ina. 8 i|) is wissuh mitonins ize jah qaj)
du |)amma mann, J)amma |)aursja habandin handu: urreis jah stand
in midjaim. |)aruh is urreisands ga8to|). 9 qa|) |)an lesus du im
fraihna izwis tua skuld ist sabbato dagam, J)iuJ) taujan |)au un|)iuj)
taujan, saiwala ganasjan |)au usqistjan? 10 jah ussaihjands allans ins
qa|) du imma: ufrakei |)o handu |)eina. |)aruh is ufrakida, jah ga-
stoj) so handus is, swaswe so an|)ara. 11 i|) eis fullai waurj)un un-
frodeins jah rodidedun du sis misso lua tawidideina |)amma lesua.
12 jah warj) in dagam |)aim, ei usiddja lesus in fairguni bidjan;
jah was naht |)airwakand8 in bidai gudis.13 jah bi|)e war J) dags,
atwopida siponjans seinans jah gawaljands us im twaUb, {)anzei
jah apaustuluns namnida: 14 Seimon |)anei jah namnida Paitru,
jah Andraian broJ)ar lakobu jah lohannen, Filippu jah Bar|)u-
is ;

lomaiu; 15 Ma|)|)aiu jah Poman, lakobu |)ana Alfaius jah Seimon


|)ana haitanan Zeloten; 16 ludan lakobaus jah ludan Iskarioten,
saei jah warj) galewjands ina. 17 jah atgaggands dala|) mi|) im gastoj)
ana stada ibnamma jah hiuraa siponje is jah hansa mikila mana-
geins af allamma ludaias jah lairusalem jah |)ize faur marein Twre
jah Seidone [jah anJ)arai^o baurge], |)aiei qemun hauejan imma
18
jah hailjan sik sauhte seinaizo; jah anahabaidans fram ahmam
{)ai

unhrainjaim, jah gahailidai waur|)un. 19 jah alia managei sokidedun


attekan imma, unte mahts af imma usiddja jah ganasida allans.
20 jah is ushafjands augona seina du siponjam seinaim qa|) auda- :

gai jus unledans ahmin, unte izwara ist {)iudangardi himine. 21 au-
dagai jus gredagans nu, unte sadai wair|)ij). audagai jus gretandans
nu, unte ufhlohjanda. 22 audagai sijuj), |)an fijand izwis mans
jah afskaidand izwis jjah idweitjand jah uswairpand namin izwa-
ramuja swe ubilamma in sunaus mans; 23 faginod in jainamma
daga jah laikid, unte sai, niizdo izwara managa in himinam; bi
I)amma auk tawidedun praufetum attans ize. 24 al)|)an wai izwis

VI, 7. leikinodedi] CA filr lekinodedi. — 11. tawidideina] CA


filr tawidedeina. — 12. J)airwakands] CA fur |)airhwakands, vgJ.EB.
§ 27b. — 15. Alfaius] CA fiir Alfaiaus. — 17. atgaggands] atgaggag-
gands CA. — hiuma] CA fiir hiuhma.

VI, 12. jah warj)] vgl. Mc 3,13: Kai dvaPaiv€i. — lesus] Zusatz
zu Beginn der Perikope, aus eincm Lektionar stammend. — 15. Ma|)-
112 Liikas VI, 25— 42.

25 ouai u,uiv oi ^iLnTeTrXiic.u^voi vOv, oxi Treivdcexe. ouai ujuiv oi yeXujv-


xec vOv, oTi TrevGricGTe Kai KXaucexe. 26 ouai OTav KaXOuc u|adc eiTruu-

civ TrdvT€c oi dvGpuuTTOi, Kaxd xd auxd y^^P eiroiouv xoTc iiieuboTtpoqp)'']-

xaic oi xraxepec auxOuv. 27 d/W uf^iv X^yoi xoic dKououciv •


dyaTrdxe
xouc ex^po^c u,uOjv, icaXuuc iroieTxe xoic luicoOciv u,udc, 28 euXoyeixe
xouc Kaxapaj,u£vouc ujuiv, -rrpoceuxecGe uuep xOuv dTrripeaSovxuuv u,Lidc.

29 xiu xuTTxovxi CG eTTi xj^v cittYova rrdpex^ Kai xriv dW^iv, Kai dTro.xoO
aipovxoc cou x6 i,udxiov xai xov x^filiva ixy] KOiXucrjc. 80 iravxi be xuj
aixoOvxi C6 bibou, Kai diro xoO aipovxoc xd cd |uri diraixei. 81 Kai
KaGiuc GeXexe I'va uoiuuciv u^Tv oi dvGpujTToi, Kai u.ueic iroieixe auxoTc
6f.io(ujc. 32 Kai ei dyaTrdxe xouc dYaTtOuvxac u.udc, iroia ujuTv xdpic ecxiv;
Kai yap oi djuapxiJuXoi xouc dyaTrajvxac auxouc dYa-rrujciv. 33 Kai edv
dYaGoTTOirixe xouc dYaGoTuoioOvxac u|udc, iroia u|liiv xdpic ecxiv; Kai y<^P
oi duapxtJuXoi x6 auxo ttoioOciv, 34 Kai edv ' baveiaixe uap' wv eXiri-

Ziexe diToXa^eiv, iroiau.uiv xctpic ecxiv; Kai Y^ip d,uapxujXoi d,uapxuuXoTc


baveiSouciv, iva diToXdpaici xd ica. 35 irXriv dYa-rrdxe xouc exGpouc
uuujv Kai dYaGoTTOieixe Kai baveiucxe laiibev direXTriZiovxec "
Kai ecxai 6
ILiicGoc u|Liu)v TToXuc, Kai ececGe uioi uijiicxou, oxi auxoc xP^cxoc ecxiv
erri xouc dxapicxouc Kai rrovripouc. 36 Y^^ecGe oiKxipiaovec, KaGuuc Kai
*

6 Traxi'ip u)Liujv oiKxip^uuv ecxiv. 37 Kai jai] Kpivexe, iva p-i] KpiGfixe
fif| KaxabiKd2;ex6, Kai ou \Jii] KaxabiKacGfixe •
d-rroXuexe, Kai diroXuGrice-
cGe *
38 biboxe, Kai boGrjcexai u.uiv ' |uexpov KaXov Kai TreTTiec|aevov Kai
cecaXeu|uevov Kai u-n:epeKXuvv6|Lievov bubcouciv eic xov koXttov u|uujv '
xCu

Ydp auxLu jLiexpuj uj ^expeixe, juexpiiGncexai ufiTv. 39 emev be irapa-


PoXi'iv auxcic iLii^xi buvaxai xuqpXoc xucpXov obriYeiv; ouxi djuqpoxepoi
eic PoGuvov irecoOvxai; 40 ouk ecxiv luaG^ixrjc uirep xov bibdcKaXov
auxou •
KaxripxiC|uevoc be irdc ecxai ujc 6 bibdcKaXoc auxoO. 41 xi be
pXeireic x6 Kdpcpoc x6 ev xuj 6qpGaX|Liuj xoO dbeXqpou cou, xf]v be boKov
xnv ev XUJ ibiuj 6qpGaX)uuj ou Kaxavoeic; 42 y\ tuujc buvacai XeYeiv xuj
dbeXqpuj cou •
dbeXqpe, dqpec eK^dXaj x6 Kdpqpoc x6 ev xuj oqpGaXjLiuj cou,
auxoc xqv ev xuj 6q)GaXm5j cou boKov ou pXe-rrajv; uiroKpixd, cK^aXe
Trptuxov xrjv boKov eK xoO oqpGaX^ou cou, Kai xoxe bia^Xdipeic eK^aXeiv

VI, 26. TTdvxec] ABEHKMPQRUXEH Clir. abcefff^gMq, fehlt


DFwLSVrAA. — Kaxd xd auxd] Sin'^BDKRXHTT ce, Kaxd xaOxa *K
bfff2gi-2iq vg. — 34. bavei^nxe] UVH, baveiZexe EFwHA. — 36. YivecGe]
SinBDLE abceffMq {nacliM 5,48), Y^ecGe ouv *K fg^'^ vg. — 37. I'va

^n] ADA acef {nachM7,l\ Kai ou |liii *K bff"^g^-Mq vg. - 38. KaXov
Kaij V \^ (z. T.\ KaXov *K it. — ,u6xpr]6iicexai] B*P beq {nacli Mc
4,24), dvxiuexpriGr)cexai *K remetietur it pier. vg.

tanjaid] es ist zweifelhaft, oh vor |)iuj) ein jah mit Absicht ivegge-
U>i^cn Oder verscJientUcli ausgefallen ist.

I
Lukas VI, 25—42. 113

{)aim gabeigam, unte ju habaid ga|)laiht izwara. 25 wai izwie, jus


sadans nu, unte gredagai \vairj)i|); wai izwis, jus hlahjandans nu,
unte gaunon jah gretan duginnid. 26 wai, J)an waila izwis qi|)and
allai mans ; eamaleiko allis tawidedun galiugapraufetum attane ize.
27 akei izwis qi|)a {)aiin hausjandam: frijod |)ans hatandans izwis;
waila taujaid |)aim fijandam izwis. 28 |)iu|)jai|) J)ans fraqi{)andan8
izwis ; bidjaid fram |)aim anamahtjandam izwis. 29 |)amma stau-
tandin |)uk bi kinnu, galewei imma jah an|)ara; jab |)amma ni-
mandin af J)us wastja, jab paida ni warjais. 30 h^ammeh {)an
bidjandaue |)uk gif jah af |)amma nimandin |)ein ni lausei. 31 jah
swaswe wileid ei taujaina izwis mans, jah jus taujaid im samaleiko.
32 aj)|)an jabai frijod |)ans frijondans izwis, h)a izwis laune iet?
jah auk |)ai frawaurhtans |)an8 frijondans sik frijond. 33 jah jabai
|)iu|) taujaid J)aim |)iu|) taujandam izwis, h:a izwis laune ist? jah
auk |)ai frawaurhtans |)ata samo taujand.34 jah jabai leih}id fram
J)aimei weneid andniman, hja izwis laune ist ? jah auk frav.aurhtai
frawaurhtaim leihjand, ei andnimaina samalaud. 35 swe|)auh frijod
J)ans fijands izwarans, |)iuj) taujaid jah leih^aid ni w^aihtais uswenans,
jah wair|)i|) mizdo izwara managa, jah wair|)ij) sunjus haubistins,
unte is gods ist |)aim unfagram jah unseljam. 36 wair|)aid blei|)-
jandans, swaswe jah atta izwar bleil)8 ist. 37 jah ni stojid, ei ni

stojaindau ; ni afdomjaid, jah ni afdomjanda; fraletaid, jah frale-


tanda. 38 gibaid, jah gibada izwis, mitads goda jah ufarfulla jah
gawigana jah ufargutana gibada in barm izwarana; J)izai auk samon
mitadjon J)izaiei mitid mitada izwis. 39 qa{)uh J)an gajukon im:
ibai mag blinds blindana tiuhan? niu bai in dal gadriusandV
40 nist piponeis ufar laisari seinana; i|) gamanwids hjarjizuh wairj)ai
Kwe Jaisaris is. *41 aJ)J)an hja gaumeis gramsta in angin bro|)rs
|)eini8, if) anza in |)einamma augin ni gaumeis?
42 ai|)|)au kiaiwa
magt qi|)an du
f)einamma: bro|)ar let, ik uswairpa gramsia
bro|)r
J)amraa in augin |)einamma, silba in augin {)einamma anza ni gaum-
jands? liuta, uswairp faurf)i8 |)amma anza us augin |)einamma,
jah f)an gaumjais uswairpan gramsta |)amma in augin brof)rs |)eini8.

hatjandam. Die Glosse gehort


VI, 27. hatandans] Bandglosse:
nicht zu hatandans, sondern viehnehr zu fijandam und ist dadurch
veranlaUt^ daD |uiceiv gewohnlich durch hatan (hatjan) iibersetzt wird.
— 36. swaswe] swawe CA. — 38. mitid] raitad GA. — 40. gaman-
wids] Bandglosse: uetauhans. — laisaris] CA fiir laisareis.

VI, 29. inama] Zusatz nach 315,39, vgl. it pier. (D). — 35. I)iuf)

Streitberg, Die gotische Bibel. 8


114 Lukas VI, 43-49. VII, 1-9.

TO Kotpqpoc TO ^v TLu oqpeaX.uuj toO dbeXqpou cou. 43 ou yap ecTiv


bevbpov KttXov TTOioOv KapTTOv caiipov, oube bevbpov kokov ttoioOv Kap-
TTOv Ka\6v. 44 6KacT0v ydp bevbpov ^k tou ibiou KapTtoO yivubcKeTai.
ou yap eH dKavGujv cuWtYOua cOkcx, oub^ ^k pdTOU TpuyOLici CTaqpuXi^v.
45 6 dYa96c dvGpuuTTOc ex tou dYaGoO GrjcaupoO Tfjc xapbiac auToO
Tipoqpepei to dYctGov, Kai 6 irovripoc dvGpuuiToc ek toO irovripoO GiicaupoO
Trie Kapbiac auToO irpoqpepei to uovripov • ek ydp irepicceuiuaTOC Kapbiac
\a\€i TO CTOiua auToO. 46 ti bd \JLe KaXene '
Kupie Kupie, Kai ou ttoi-
eiT€ a X^YUJ ; 47 Tudc 6 epx6|U£voc irpoc |u^ xai dKouuuv |uou tOuv \6yuuv
Ktti TTOiujv auTOUC, UTTobeiHuj uiuiv Tivi ecTiv o|Lioioc. 48 8|aoi6c ecTiv
dvGpujTTUj oiKobo|uouvTi oiKittv, oc tcKaipev Kai ^pdGuvev Kai eGr,K€v
G6|Lie\iov eiri Triv ir^Tpav •
irXr^iaupac be Y^'^OM^vric -rrpoceppri^ev 6
TTOTaiLioc Tf| oiKia eKeivr] Kai ouk tcxucev caXeucai auT^v, t€G€|li€\iujto
Ydp eiri ty\v ireTpav. 49 6 be dKOucac Kai }xr] -rrou^cac o^oioc ecTiv
dvGpuuTruj oiKobo|ur)cavTi oiKiav e-ni t^v jr\v x^ipic Ge|ue\iou, r] irpocep-
priHev 6 iroTaiuoc, Kai euGeuuc eirecev, Kai eY^veTO to ^f|Y|ua Tfjc oiKiac
eKeivr^c iLi^Ya.

VII.

1 'Euei be eTrXi^puucev iravTa Td pi^^aTa otutou eic Tdc dKodc toO


Xaou, eicf|\Gev eic Kairepvaouiii. 2 eKaTovTdpxou be tivoc bouXoc KaKUJC
exoiv fjiueWev TeXeuTdv, oc r\v auTuj evTi.uoc. 3 dKoucac be irepi tou
'!r]cou dTiecTeiXev -rrpoc auTOv irpecPuT^pouc tOuv 'loubaiuuv epuuTUJv
auTOV OTTOic eXGujv biacuucri tov bouXov auTou. 4 ol be irapaYevoinevoi

-rrpoc TOV 'irjcouv irapeKaXouv auTov crroubaiuuc XeyovTec oti dHioc ecTiv
uj TrapeSei toOto '
5 dYCCTra Y^ip to eGvoc rijuOuv, Kai Triv cuvaYUJY^v
auToc djKob6|Lir|cev f]\xiv. 6 6 be 'hicouc eiropeueTO cuv auToic. r]hr\ be
ou luaKpdv direxovTOC auTOu duo tt^c oiKiac, eireiLXHJev irpoc auTov 6
eKttTovTapxoc (piXouc Xey^Jv auTtu •
Kupie, |uri ckuXXou '
ou jdp 6i|ni iKa-

voc iva UTTO TY\v CTeY^v )Liou eiceXGrjc •


7 bio oube eiuauTov fiHiuica

Trpoc c£ eXGeiv •
dXXd eiire XoYtu, Kai iaGr)ceTai 6 iraTc juou. 8 Kai Yotp
^yOj dvGpuuTTOC eijui uiro eEouciav Taccojuevoc, exuuv uu' eiuauTOV CTpa-
TiuuTac, Kai X^y^^ toutuj '
fropeuGiiTi, Kai iropeueTai, Kai dXXuj *
^pxou,
Kai epxeTai, Kai tuj bouXuj jliou '
iT0ir]C0v touto, Kai itoiei. 9 dKoucac

VII, 4. irapeSei] GKMSUVrA, TrapeHr) EHTT. - 6. ou laaKpdv dire-

XOVTOC auToO] D, auToD ou juaKpdv direxovTOC *K.

nicht dem TpuYuJciv der Vorlage. — weinabasja] Plural wie M 7,16',

vgl. ce (L). — 47. galeiks ist] Stellung wie V.48. — VII, 8. her] Zu-
satz, der M 8,9 felilt. her stammt wohl aiis Stellen wie qamt her*
riXGec iLbe M 8,29 und luan her qamt *
iroTe ujbe y^TO'^oic J 6,25.
Lukas VI, 43— 49. VII, 1—9. 115

43 ni auk bagms gods taujands akran ubil, nih {)an bagms ubils
ist

taujands akran god. 44 luarjizuh raihtis bagme us swesamma akrana


uskunj)8 auk us |)aurnum lisanda smakkans, nih |)an us
ist; ni
ailuatundjai trudanda weinabasja. 45 |)iu|)eigs manna us {)iu|)ei-
gamma huzda hairtins seinis usbairid |)iuj), jah ubils manna us
ubilamma hairtins seinis usbairid ubil: uzuh allis ufarfullein hair-
tins rodeid mun{)s is. 46 a|)|)an h:a mik haitid frauja, frauja! jah
ni taujid J)atei qi|)a? 47 hjazuh sa gaggands du mis jah haus-
jands waurda meina jah taujands J)o, ataugja izwis luamma galeiks
ist. 48 galeiks ist mann timrjandin razn, saei grob jah gadiupida
jah gasatida grunduwaddjau ana staina. at garunjon |)an waur-
J)anai bistagq ah?a bi jainamma razna jah ni mahta gawagjan ita;

gasulid auk was ana J)amma staina. 49 ij) sa hausjands jah ni tau-
jands galeiks ist mann timrjandin razn ana airj)ai inuh grundu-
waddju, {)atei bistagq flodus, jah suns gadraus, jah war|) so uswal-
teins |)is raznis mikila.

VII.
1 waurda seina in hliumans mana-
BiJ)e |)an usfullida alia |)o
geins, galai|) in Kafarnaum. 2 hundafade |)an sumis skalks siu-
kands swultawair|)ja <^ was ^, saei was imma swers. 3 gahaus-
jands |)an bi lesu insandida du imma sinistans ludaie, bidjands ina
ei qimi jah ganasidedi |)ana skalk is. 4 i|) eis qimandans at leeua
bedun ina usdaudo, qi|)andans |)atei wairj)s ist, |)ammei fragibis
|)ata; 5 unte frijoj) |)iuda unsara, jah swnagogein is gatimrida un-
sis. 6 i|) lesus iddjuh mi{) im. jah ju|)an ni fairra wisandin imma
f)amma garda, insandida du imma sa hundafads frijonds, qij)ands
du imma: frauja,. ni draibei I)uk, unte ni im wair|)s ei uf hrot mein
inngaggais. 7 du|)ei ni mik silban wairj)ana rahnida at |)us qiman:
ak qij) waurda, jah gahailnid sa |)iumagu8 mains. 8 jah |)an auk
ik manna im uf waldufnja gasatids, habands uf mis silbin gadrauh-
tins; jah qi|)a du J)amma: gagg, jah gaggid; jah an|)aramma: qim
her, jah qimid; jah du skalka meinamma: tawei J)ata, jah taujid.
9 gahausjands J)an |)ata lesus sildaleikida ina jah wandjands sik

VI, 48. grunduwaddjau] GA fiir -waddju. — 49. flodus] Eand-


glosse: aba. — VII, 2. was*] Uppstrom, felilt CA. — 3. qimi] CA
fiir qemi. — 7. du|)ei] GA fur du|)e.

VI, 44. lisanda] vgl. zum Fassiv M 7,16 J 15,6. Das Passiv
scheint an dieser Stelle zuerst in den got. Text eingedrungen zu
sein; denn hier bestehn audi auBergot. Parallelen: e de spinis enim
ficus non legrmtur (neque de rubo vendemiantur ubae). Danach audi
Dsr. : ^K\^YovTai i^ (xk. cOko. — trudanda] entspridit in der Bedeutung
8*
116 Lukae VII, 10—26.

hi xaOxa 6 "IficoOc eGauiaacev auxov Kai cxpaqpeic xuj aKoXouSoOvxi


aiJTUJ oxXuJ €iTrev •
X4.fa) u^iiv, oube ^v xuj 'lcpar]\ xocauxriv tticxiv eOpov.

10 Kai uTTOcxp^vpavxec oi TTe|uq)G^vx6c eic xov oTkov eupov xov dc0€-


voOvxa boOXov uYicivovxa. 11 Kai ^y^v€xo ev xr| il?\c ^Tropeuexo eic

TToXiv Ka\ou,uevr]v Naiv, Kai cuve-rropeuovxo auxuj oi luaGjixai auxoO iKa-


voi Kai oxXoc ttoXuc. 12 ibc be fiYT^cev xf| TTuXr) xfic TroXeuuc, Kai ibou
eSeKOUiZiexo xeOvrjKUJC uioc .uovoyevric xr| i^rixpi auxoO, Kai ami] xAp^f
Kai o'xXoc xf|c iroXeuuc iKavoc cuv auxr|. 13 Kai ibuuv auxnv 6 Kupioc
ecirXaYXvicOri ^tt' auxri Kai eitrev ai)xf| *
|an KXaie. 14 Kai TrpoceXOuuv
rjipaxo xf|c copoO, oi be ^acxdZiovxec ^cxrjcav, Kai eiTiev •
veavicKe, coi

Xej'd), eyepOrixi. 15 Kai dveKcxGicev 6 veKpoc Kai f|pHaxo XaXeiv, Kai


dTTebojKev auxov xf) firixpi auxoO. 16 eXa^ev be qpo^oc Tidvxac, Kai
iho^oZov xov Geov Xeyovxec oxi upocprixric jiieYac eyi^Y^pTai ev ri.uTv, Kai
5x1 eTrecKeipaxo 6 Geoc xov Xaov auxoO. 17 Kai eSfiXGev 6 Xoyoc oOxoc
ev 6Xi] xf] 'loubaia Trepi auxoO Kai ev Trdcr] xf) Trepixuupuj. 18 Kai
diiriYTCi^C/^v 'luudvvri oi i^aGrixai auxoO irepi rrdvxujv xouxujv. 19 Kai
irpocKaXecdiLievoc buo xivdc xOuv luaGiixOuv aOxoO 6 'luudwrjc eiremjiev
auxouc irpoc xov 'IricoOv XeYUJv cu ei 6 epxo.uevoc f\ dXXov Trpocbo-
Kuu^ev; 20 TuapaYevoiuevoi be irpoc auxov oi dvbpec eirrov •
'luudvvric 6

^airxicxric direcxaXKev f||Lidc irpoc ce XeYuuv cu el 6 epx6|uevoc r\ dXXov


irpocboKUJ^ev; 21 ev auxf) be xf| ujpa eGepdireucev ttoXXouc diro vocoiv
Kai iLiacxiYtJUv Kai irveujLidxujv irovripOuv Kai xucpXoTc -rroXXoic exapicaxo
pXeireiv. 22 Kai diroKpiGeic 6 'Iricouc emev auxoTc ' -rropeuG^vxec
diraYY^iXaxe 'luudwr) a ei'bexe Kai rjKoucaxe, oxi xuqpXoi dva^X^TTouciv,
XuuXoi TuepiTraxouciv, XeTtpoi KaGapiSovxai, Kujqpoi dKououciv, veKpoi efei-
povxai, TTXuJxoi euaYY€^^2o"^fai. 23 Kai |uaKdpi6c ecxiv oc edv |uri CKav-
baXicGf) ^v ^,uoi. 24 d-rreXGovxujv be xujv dYY^^^^Jv 'luudvvou ripEaxo
XeYCiV Ttpoc xouc oxXouc irepi 'luudvvou '
xi eHeXriXuGaxe eic x^v epri|uov

GedcacGai; KdXauov utto dveiuou caXeu6|uevov; 25 dXXd xi eHeXrjXuGaxe

ibeiv; dvGpajTTOv ev ^aXaKoTc ijiiaxioic r)|uqpiec^evov; ibou oi ^v i|Liaxic,ULu

evboSuj Kai xpuqpf) u-ndpxovxec ev xoic ^aciXeioic eiciv. 26 dXXd xi

VII, 11. ^v xri eHfjc] SH, ev xuj eHf|C EFGHUVA. — Naiv] *K,
Naeiv *J, Nai> (NaeiV) *H'- (*K'). — 12. Kai auxr] xnpa] EFGHUAH, Kai

auxri Y\v xnpct SinBG*LSVH; auxri M, auxri EFGHKSrA, auxri VTT. —


15. direbuuKev] A, min 33, ebujKev *K. 16. i^Y\jepTa\] *K, fiYepGri —
SinABCLE. — 19. eire.uijjev auxouc] E, eireiuiiJev *K. — 24. irpoc xouc

o'xXoucj sun it vg, xoTc o'xXoic EFGHVA.

fehlt nach dem Muster der ofters wiederkehrenden Verbindung buo xOuv
uaG. Vgl. bcfff^gMq (D). — 25. fodeinai] Verivechshmg von Tpuqpfj

mit Tpoqpf).
Lukas VII, 10-26. 117

du |)izai afarlaistjandein sis managein amen, qij)a izwis, ni in


qaj) :

Israela swalauda galaubein bigat. 10 jah gawandjandans sik |)iii


insandidans du garda bigetun |)ana siukan skalk hailana. 11 jah
war|) in |)amma afardaga, iddja in baurg namnida Naem; jah mid-
iddjedun imma siponjos is ganohai jah inanageins filu. 12 bi|)eh
|)an neba was daura |)izoB baurgs, |)aruh utbaurans was naus,
sai,

sunus ainaha ai|)ein seinai, jah si silbo widowo, jah managei |)izos
baurgs ganoha mi|) izai. 13 jah gasailuands |)o frauja [Jesus] infei-

noda du izai jah qa{) du izai: ni gret! 14 jah duatgaggands attai-


tok luilftrjom ; i|) J)ai bairandans ga8toJ)un; jah qa|): juggalaud, du
J)us qi{)a: urreisl 15 jah ussat sa naus jah dugann rodjan. jah
atgaf ina ai|)ein is. 16 dissat J)an allans agis, jah mikilidedun gu|),
qi|)andans J)atei praufetus mikils urrais in unsis, jah |)atei gawei-
soda gu|) manageins seinaizos. 17 jah usiddja |)ata waurd and alia
ludaia bi ina jah and allans bisitands. 18 jah gataihun lohannen
siponjos is bi alia |)o. 19 jah athaitands twans siponje seinaize
lohannes insandida ins du lesua qij)ands: J)ti is sa qimanda |)au
an|)aranu wenjaima? 20 qimandans J)an at imma J)ai wairos qej)un :

lohannes sa daupjands insandida ugkis du J)us, qij)ands J)ti is sa :

qimanda |)au an])aranu wenjaima? 21 inuh |)an J)izai hjeilai ga-


haiiida managans af sauhtim jah slahim jah ahmane ubilaize jah
blindaim managaim fragaf siun. 22 jah andhafjands lesus qa|) du
im: gaggandans gateihats lohannen J)atei gasebuts jah gahauside-
duts, |)atei blindai ussaiband, haltai gaggand, J)rutsfillai gahrain-
janda, baudai gahausjand, naweis urreisand, unledai wailamerjanda;
23 jah audags ist saluazuh saei ni gamarzjada in mis. 24 at galei-
|)andam J)an |)aim airum lohannes dugann rodjan du manageim bi
lohannen: hja tisiddjedu|) in auj)ida sailuan? raus fram winda
wagid ? 25 akei k)a usiddjedu|) saihjan? mannan in hnasqjaim
wastjom gawasidana? sai, |)ai in wastjom wul|)agaim jah fodeinai
wisandans in J)iudangardjom sind. 26 akei iua usiddjedu|) saihjan?

VII, 11. Naem] Maen GA, Schreibfehler; vgl. 'iVatw' bcfg^*'^


vg. — mididdjedun] GA, sonst stets mi|)iddjedun; vgl. Streitberg
IF. 18,387. — widowo] GA fiir widuwo, vgl EB. § 23B.
12. —
19. 20. |)ii] aits I)u + u {FragepartiM\ vgl. W. Schidze KZ. 40,565.
— 24. manageim] managein GA. Vgl. llj L3^7. M
VII, 9. amen] Zusatz nach M 8,10; vgl. it pier, vg {und D).
— 12. jah si silbo] fur Kai auxiV Vgl. L 5,1: jah is silba ' xai
aOxdc. — 13. lesus] Zusatz, vgl. 6 'IricoOc statt 6 Kupioc in D unrl
einigen min Ehenso audi f nur lesus. — 19. twans siponje] xivdc
118 Lukas VII, 27—44.

^EeXriXuGate ibeiv; TrpoqpnTr]v; vai Xeyuj O^Tv, Kai Ttepiccoxepov irpoqpr)-


Tou. 27 ouTOC ^CTiv rrepi ou YCTpaf^Tai *
iboO ijd) d-rrocTtWiu tov oiy-

YeXov |uou irpo TrpocujTrou cou, 6c icaxacKeudcei Tf]v obov cou ejUTipocGev
cou. 28 Xdyuu jdp ujnTv, ^eiSuuv ^v Yevvr^xoic yuvaiKUJv -rrpoqpriTnc
'luDcivvou ToO PaiTTiCToO oubeic ecxiv •
6 be ^iKpoxepoc ^v xf| ^aciXeia
xou GeoO ,LieiZ;ujv auxoO ^cxiv, 29 Kai rrdc 6 Xaoc dKoucac Kai oi xe\uj-

vai ebiKaiuucav xov Geov, PaTrxicGevxec x6 pdTrxic,ua 'iuudvvou •


30 oi

hi OapicaToi Kai oi voiiiicoi xrjv pouXrjv xoO GeoO qG^xricav eic eauxouc,
|Lifi paiTxicGevxec utt' auxoO. 31 xivi ouv 6|aoiujca} xouc dvGpdjTrouc xric

fevedc xaOxnc, Kai xivi eiclv o|aoior, 32 ojiioioi eiciv iraibioic xoic ^v
dYopd KaGr]|Lievoic Kai irpoccpujvoOciv d\\r]Xoic Kai Xeyouciv •
)iu\r|ca,uev
u|uiv Kai ouK ujpxncacGe, eGpHv^cauev u^iv Kai ouk dK\aucax€. 83 ^\)]-

\uG6v "fdp 'laidvvric 6 ^a-rrxicxric lui'ixe dpxov ecGiuuv jarjxe olvov irivajv,

Ktti Xejeje ' baijiioviov ex^i, 34 iXr\X\)Qev 6 uioc xou dvGpujTiou ecGiuuv
Kai TTivajv, Kai Xeyexe ' ibou dvGpuuTroc cpdyoc Kai oivoiroxric, qjiXoc
xeXujviDv Kai d|Liapxuu\uL)v. 35 Kai ebiKaid»Gri f\ coqpia dTTO xujv xeKvujv
aOxf|C Trdvxujv. 36 fipuixa be xic auxov xOuv (l>apicaiujv i'va cpd'f^ MGt'
auxoO •
Kai eiceXGubv eic xrjv oiKiav xou (t>apicaiou dveKXiGci. 37 Kai
ibou fvvY] ev xfj TToXei i^xic r\v duapxuuXoc, Kai eTirrvouca oxi dvdKeixai
ev xfi oiKia xoO Oapicaiou, KO|Liicaca dXdpacxpov faupou 38 Kai cxdca
uapd xouc TTobac auxou omcuu KXaiouca, f|pHaxo ^pexeiv xouc irobac
auxou xoTc bdKpuciv Kai xaTc GpiEiv xf|C KecpaXfjc auxf|C eSe^accev Kai
KaxeqpiXei xouc Trobac auxou Kai fjXeiqpev xuj |uupuj. 39 ibubv be 6 0a-
picaToc 6 KttXecac auxov eiirev ev ^auxuj Xefuuv •
ouxoc ei rjv irpocprixric,

eYivujcKev otv xic Kai iroxaTrri y] yuvfi r|xic d-nxexai auxou, oxi d|LiapxujX6c
ecxiv, 40 Kai diroKpiGeic 6 'IricoOc eTirev trpoc auxov •
Ci,auL)v, exoj coi

XI eiireiv, 6 be qprjciv •
bibdcKaXe, eiire. 41 buo XP^^^^^^^^'^^^ Y\cav
baveicxf) xivi •
6 eic ujqpeiXev br]vdpia -rrevxaKocia, 6 be ^xepoc irevxn-
Kovxa. 42 \ir] exovxuuv be auxujv d-rrobouvai, diuqpoxepoic exapicaxo.
XIC ouv auxoiv, eiire, TtXeTov auxov dxaTtricei; 43 d-ruoKpiGeic be 6 Ci|aujv
*
eiirev •
UTroXa|updvuL) oxi iL x6 -rrXeiov exapicaxo. 6 be elirev auxuj
opGiIic eKpivac. 44 Kai cxpaqpeic Tipoc xrjv yuvaiKa xuj Ciuuuvi ecpr]

pXe-rreic xauxriv xr]v Y'JvaiKa; eicfjXGov cou eic xr]y oiKiav, libujp fioi etri

VII, 87. Kai eiTiYvouca] FSVTT, eiriYvoOca EGHUA it vg. — 44. |uoi

im xouc TTobac |liou] Verschmelzimg zweier Lesarten: a) |Lioi erri (xouc)


Tiobac BX mihi ad pedes e und b) Im xouc irobac ^ou *K bcfg- vg.

darikt. Vgl. e: ad Petriim dixit illi (c: dixit Simoni: Simon usw.).

Nach got schreiht f : lesus dixit ad Petriim. —


42. hDaJ)ro usgebeina]
vgl. 'unde redder ent'' it vg. — 44. qaj) du Seimona] Stellung ivie it
vg (vgl. audi D: eiirev xuJ Ci|liujvi).
LukaB VII, 27-44. 119

praufetu? jai, qij)a izwia, jah mais praufetn. 27 sa ist, bi |)anei

gamelid ist: sai, ik insandja aggilu meinana faura andwair|)ja |)ei-

namma, saei gamanweid wig J)einana faura |)U8. 28 qi|)a allis izwis.

maiza in baurim qinono lohanne J)amma daupjandin


praufetus
ainehun nist; i|) sa minniza [imma] in |)iudangardjai gudis maiza
imma ist. 29 jah alia managei gahausjandei jah motarjos garaihtana
domidedun gu|), ufdaupidai daupeinai lohannis. 30 if) Fareisaieis
jah witodafastjos runa gudis fraqe|)un ana sik, ni daupidai fram
imma. 31 h^e nu galeiko |)an8mans |)iR kunjis, jah Ime sijaina ga-
leikai? 32 galeikai sind barnam |)aim in garunsai sitandam jah
wopjandam seina misso jah qi|)andam: swiglodedum izwis jah ni
plinsideduf), gaunodedum izwis jan-ni gaigrotu|). 33 urrann raihtis
lohannes sa daupjands, nih hlaif matjands nih wein drigkands, jah
qi{)i|): unhul|)on habaij), 34 urrann sunus mans matjands jah
drigkands, jah qi|)i]): sai, manna afetja jah weindrugkja, frijonds
motarje jah frawaurhtaize. 35 jah gasunjoda war|) handugei fram
barnam seinaim allaim. 36 ba|) f)an ina sums Fareisaie ei mati-
dedi mij) imma ;
jah atgaggands in gard |)is Fareisaiaus anakum-
bida. 37 |)aruh sai, qino in f)izai baurg, sei was frawaurhta, jah
ufkunnandei {)atei anakumbida in razna J)is Fareisaiaus, briggandei
alabalstraun balsanis 38 jah standandei faura fotum is aftaro
greitandei, dugann natjan fotuns is tagram jah skufta haubidis
seinis biswarb jah kukida fotum is jah gasalboda |)amma balsana.
39 gasailuands f)an sa Fareisaius, saei haihait ina, rodida sis ains

qi{)ands: sa i|) wesi praufetus, ufkun{)edi J)au, too jah hjileika so


(]ino sei teki|) imma, J)atei frawaurhta ist. 40 jah andhafjands lesus
(ia|) du Paitrau: Seimon, skal |)us h:a qi|)an. i|) is qa{): laisari,
qi|) ! 41 twai dulgis skulans wesun dulgahaitjin sumamma; ains
skulda skatte fimf hunda, i|) anj)ar fimf tiguns. 42 ni habandam
|)an <^ ^ h:a|)ro usgebeina, baim fragaf. k)a|)ar nu f)ize, qi|),
im
mais ina frijod? 43 andhafjands |)an Seimon qa|): f)ana gawenja
|)ammei managizo fragaf. J)aruh is qa|) du imma: raihtaba stauides.
44 jah gawandjands sik du |)izai qinon qa|) du Seimona: gasaih^is

VII, 26. {)raufetu2] GA fiir praufetau. —


30. ana] GL. Bern-
hardt, and 'sine duhio" CA. — 32. gaunodedum] Bandglosse: hufum.
— 38. greitandei] C.A fiir gretandei.

VII, 28. minniza imma] das sinnlose imma ivoliJ nach maiza
imma hinziigefiigt, vgl. D: luiKpoxepoc auToO. — 36. baf) |)an ina sums
Fareisaie] vgl. ziir Wortstellung L 18,18, audi J 9,16. Die gleiche
Umstelhmg in it vg (D). — 40. Paitrau] fiir auT6v, wohl aus einem
Lektionar eingedrungen, wo es einer Verweclishing sein Dasein ver-
120 Lukas VII, 45— 50. VIII, 1-12.

Touc TTobac |Liou ouK ^bujKac •


auTri hi toTc bciKpuciv epp€fc£v |aou toOc
TTobac Kai Taic Gpitiv auTf|c ^E6|aaEev. 45 qpiXriiact |aoi ouk ebcuKac, aOxri
be dqp' f|c eicfiXOov ou bi^Xeiirev KaxaqpiXoOcd |liou touc Tiobac. 46 ^\ai<jj

Tr]v KeqpaXriv ,uou ouk riXeiiyac, auxri be ^upuj i^Xeiv^jev touc irobac |uou.
47 ou x^piv, X^Yuu coi, dqpeujvTai ai d,uapTiai auTfjc at iroXXai, 6ti f\f6.-

irricev iroXu •
iL be oXiyov dqpieTai, oXiyov dYOiTra. 48 eiirev be auTfi •

dopeuuvTai cou ai d^apTiai. 49 Kai fipEavTO oi cuvavaKei^evoi Xeyeiv ^v


^auToic •
TIC ouToc ecTiv, oc Kai djiiapTiac dqpiriciv; 50 emev be irpoc
Trjv YuvaiKa •
)] ttictic cou c^cuuk^v ce, uopeuou eic eiprivrjv.

VIII.

1 Kai ^Y^'^GTO ev tlu KaOeHfic Kai auToc biiijbeuev KaTd ttoXiv Kai
Kdj^rjv Kripuccuuv Kai euaYTe^i2;6|Lievoc Tr]v paciXeiav toO Geou, Kai oi
biubeKa CUV auTUJ, 2 Kai yuvaiKec Tivec ai >ricav TeOepaireufievai drro
Trveu|udTuuv irovripOuy xai dcGeveiujv, Mapia r\ KaXou.uevrj MaYbaXrivr),
dqp' fjc bai,u6via euTd eEeXriXuOei, 8 Kai 'luudvva jvvr] XovZd d-rriTpoTrou

"^Hpujbou Kai Coucdvva Kai ^Tepai TioXXai, aiTivec birjKovouv auToTc diro
Tujv uuapxdvTuuv auTaic. 4 cuviovtoc be o'xXou ttoXXou Kai tOuv KaTd
TToXiv eTTiTTopeuoiu^vuuv irpoc auTOV, elirev bid irapa^oXfic. 5 eHfiXGev 6
cireipuuv tou crreTpai tov ciropov ^auTou. Kai ev tuj cireipeiv auTov o
|u^v ^Trecev Trapd t^v 6b6v Kai KaTeTraTriOr], Kai Td ireTeivd tou oupavou
KttTeqpaYev auTO *
6 Kai eTepov ^irecev eiri Tr^v ireTpav Kai cpudv Ihy
pdvOr] bid TO jari exeiv iKiiidba. 7 Kai ^Tepov ^irecev ev luecuj tujv dKav-
Gujv, Kai cujucpueicai ai dKavGai direTrvitav auTO '
8 Kai eTepov eirecev
eic Trjv '(r\v ty]v djaQr]v Kai e9uev Kai eirouicev KapTrov ^KaTOVTairXa-
ciova. TauTa X^yiwv eqpubvei *
^x^v OuTa dKoueiv dKou^TU). 9 eTrripiu-
6
Tuuv be auTov oi ^laGriTai auTou Xcyovtcc tic eir] f] -aapa^oXr] auTH-
10 6 hi emev •
uuiv beboTai Y^uJvai Td iLiucT^pia Tfjc ^aciXeiac tou
Geou. Toic be XoittoTc ev uapapoXaic, i'va pXe-rrovTec }iy] pXe-rrujciv Kai
dKouovTec |Liri cuviuuciv. 11 ecTiv be auTr] f] -rrapaPoXri ' 6 CTUopoc ecTiv
6 XoYoc TOU Geou. 12 oi hi irapd tviv obov eiciv oi dKouovTec, eiTa
^pxeTtti 6 bid^oXoc Kai ai'pei tov Xoyov dTuo Tfjc Kapbiac auTuJv, i'va yxi]

VII, 44. GpiHiv] SinABDIKLPXEH it vg, GpiSiv Tfjc KeqpaXf|c *K.


— VIII, 5. dauTOu] SV, auTou EFGHUATT. — 8. xai ecpuev Kai
^TToiricev] Sin* {dhnlich DL) et fructificavit (f: germinavit) et fecit ef,

Kai qpuev etroiricev *K.

VII, 44. tagraiia seinaiin] vgl. bcfq (D): lacrimis siiis. — 48. |)U8
frawaurhteis J)eino8] I)us nach L 5,23. •— 50. i|) is] is Zusatz nach Mc5,'M.
Nach got schreiht f: ipse autem. — VIII, 1. afar |)ata] in den Text
gedrungene Glosse zu bi|)e. — 2. us |)izaiei] vgl. ^ex qua' acef (D).

— 4. gaqumanaim J)an hiumam] Plural nach M 13,2.


Lukas VII, 45-50. VIII, 1—12. 121

{)o qinon? atgaggandin in gard |)einana wato mis ana fotuna meinans
ni gaft; ij)tagram seinaim ganatida meinans fotuns jah skufta
is

seinamma biswarb. 45 ni kukides mis; ij) si, fram J)ammei inn-


atiddja, ni swaif bikukjan fotuns meinans. 46 alewa haubid mei-
nata ni salbodes ip si balsana gasalboda fotuns meinans. 47 in
;

|)izei qi|)a {)U8: afletanda frawaurhteis izos J)08 managons, unte fri-

joda filu; iJ) |)ammei leitil fraletada, leitil frijod, 48 qa|)uh |)an
du izai: afletanda |)us frawaurhteis |)eino8. 49 jah dugunnun |)ai
mij)anakumbjandans qi{>an in sis silbam : hjas sa ist saei <^ jah >
frawaurhtins afletai? 50 i|) is qaj) |)an du |)izai qinon: galaubeins
|)eina ganasida |)uk, gagg in gawair|)i.

VIII.

1 Jah warj) bi|)e [afar J)ata], ei jah is wratoda and baurgs jah

haimos merjands jah wailaspillonds J)iudangardja gudis jah J)ai ,

twalib mi|) imma, 2 jah qinons |)ozei wesun galeikinodos ahmane


ubilaize jah sauhte, jah Marja sei haitana was Magdalene, us |)izaiei
usiddjedun unhul|)ons sibun, 3 jah lohanna, qens Kusins, faura-
gaggjins Herodes, jah Susanna jah an|)aros manages, |)ozei and-
bahtededun im us aiginam seinaim. 4 gaqumanaim J)an hiumam
managaim jah J)aim |)aiei us baurgim gaiddjedun du imma, qaj)
|)airh gajukon: 5 urrann saiands du saian fraiwa seinamma; jah
mij)|)anei saiso, sum gadraus faur wig jah gatrudan war|); jah
fuglos himinis fretun |)ata. 6 jah an|)ar gadraus ana staina jah
uskijanata gaJ)aursnoda, in |)izei ni habaida qrammi|)a. 7 jah sum
gadraus in midumai |)aurniwe, jah mi|)uskeinandans J)ai |)aurnju8
afhjapidedun J)ata, 8 jah anj)ar gadraus ana air|)ai godai jah us-
keinoda jah tawida akran taihuntaihundfal|), |)ata |)an qi{)ands
ufwopida: saei habai ausona du hausjan, gahausjai. 9 frehun |)an
ina siponjos is qi|)andans, h)a sijai so gajuko. 10 iJ) is qa|): izwis
atgiban ist kuunan runes |)iudinassau8 gudis ; i|) |)aim an|)araim in
gajukom, ei saihjandans ni gasaihjaina, jah gahauejandans ni fra|)-

jaina. 11 aJ)J)an |)ata ist so gajuko: J)ata fraiw ist waurd gudis.
12 iJ) {)ai wij)ra wig sind |)ai hausjandans; |)aJ)roh qimi|) diabuhis
jah usnimij) |)ata waurd af hairtin ize, ei galaubjandans ni gani-

VIIE, 2. galeikinodos] CA fiir galekinodos. — 3. fauragaggjins]


-gagjins GA. — andbahtededun] CA fiir andbahtidedun. 4. hiu- —
mam] CA fur hiuhmam, vgl. L 6,17. — 10. gahausjandans] CA, wohJ

fiir hausjandans; denn dieses entspi'iclit dem griech. ctKOuovTec iind


wird durch Mc 4,12 bestdtigt. Dock ist an sich auch das Perfekti'-
moglich, vgl. PBB. 13,83.
122 Lukae VIII, 13-28.

TricT6ucavT6C cuuOOuciv. 13 01 be im xfic ireTpac, o'l oxav dKouciuciv,


iLieTd xoipoic bexovxai tov \6yov, kqi outoi ^iZiav ouk exouciv, oi Tipoc

Kaipov TTiCTGuouciv KQi 6v Kaipuj TTeipac,uoO dcpicxavTai. 14 to be eic

Tdc dKcxvGac irecov, outoi eiciv oi dKoucavTec, Kai utto iiiepi^vLuv Kai
ttXoutou Kai f]hov(bv toO piou Tropeu6,uevoi cu,UTrviYOVTai Kai ou TeXec-
qpopoOciv, 15 TO be ev Tr| Ka\f| jy], outoi eiciv oiTivec dv Kapbia KaXfj
Kai dyaGfi dKoucavTec tov \6fov KaTexouciv Kai KapTroqpopoOciv ^v utto-
|aovr|. 16 oubeic be Xuxvov dipac KaXuTTTei auTov CKeuei f\ vtioku.tuj

k\(v)-ic TiGnciv, dW eiri Xuxviac ^TriTiGrjCiv, I'va oi eicrropeuo.uevoi pXe-


TTuuci TO qpOuc. 17 ou Y<^P £CTiv KpuTTTov OU qpttvepov YevrjceTai, oub^
diTOKpucpov o ou YvujcGriceTai Kai eic qpavepov eXGri. 18 pXeTrexe ouv
TTUJC dKoueTe •
6c y^^P ^^^ ^X^/ boG^ccTai auTUJ, Kai oc dv |Liri exr], Kai
6 boKei exeiv, dpGrjCCTai dir' auTou. 19 Trape:f£vovTO be irpoc auTov r\

,ur)Tr]p Kai oi dbeXcpoi auTou Kai ouk r]buvavTO cuvTUxeTv auTUJ bid tov
d'xXov. 20 Kai dirriYT^^il ciutuj oti y] !U)]Trip cou Kai oi dbeXqpoi cou
ecTrjKaciv ^Huu ibeiv ce GeXovTec. 21 6 be diroKpiGeic el-rrev irpoc auTOUC*
jaqTiip |Liou Kai dbeXqpoi jaou outoi eiciv, oi tov Xoyov tou Geou dKou-
ovTec Kai iroiouvTec. 22 effevcTO be ev ]uia tujv fnuepOuv Kai auToc eve^)")

eic TuXoiov Kai oi iLiaGrjTai auTou, Kai elirev -rrpoc auTouc *


bieXGuuiaev eic
TO irepav ty\c Xi,uvric •
Kai avr]xQY]cav . 23 irXeovTuuv be auTUJV dqpu-
-irvujcev. Kai KaTe^rj XaiXaip dve,uou eic ty\v Xi,uvriv, Kai cuveftXripouvTO
Kai eKivbuveuov. 24 irpoceXGovTec be biriY^ipav auTov XeYovTCC ' eiii-

CTttTa, dTToXXuiueGa. 6 be eYepGeic eireTijuricev tuj dveiuLu Kai tuj KXubiuvi


'
ToO ubaToc •
Kai eiraucavTO, Kai eftvcTO yc^^I^ii. 25 eTirev be auToTc
TToO ecTiv Y] TTicTic u|uujv; cpopiiGevTCC be eGau|uacav, XefovTCC irpoc
dXXr)Xouc TIC dpa outoc ecTiv, oti Kai toTc dv^,uoic eiriTdccei Kai tuj
libaTi, Kai uiraKououciv auTuj; 26 Kai KaTeirXeucav eic tiqv xiJ^pav tOuv
fabaprivujv, t^tic ecTiv dvTiirepa ti^c PaXiXaiac. 27 eSeXGovTi be auTOJ
eiri Tr^v ^[r\v uirrivTricev auTUj dvrip tic Ik tFic iroXeuuc, oc eixev baiuovia
CK xpovuuv iKavujv Kai i^dTiov ouk evebibucKCTO Kai ev oiKia ouk e,ue-

v€v, dXX' ev ToTc .uvrmaciv, 28 ibubv be tov 'lr|COuv Kai dvaKpdHac


irpoc^Tuecev auTUJ Kai cpuuvf) |ueYdXri eTirev •
ti e^oi Kai coi, 'hicou, uie

VIII, 20. auTUj] SinBDLAE Bas. it vg, auTuj XeYovTuuv *K. — oti]

SinDLX Bas. abcefff ^gUq, feJilt *K vg. — 21. uoioOvTec] SinABDLAZn


Ba3. it vg, TTOiouvTec auTov *K. — 22. i.^{iveTO hi] UTT it vg, Kai eY£-
veTO *K, — 24. dmcTdTa] Sin^Xf it pier, vg, etriCTdTa eiricTdTa *K,

haben; doch kann auch imter dem EinfluB der Nachbarsdtze ein ur-
spriXngUches J)ai nachtrdglich in |)aiei verdndert warden sein, worauf
jail vor af saurgom hinzudeuten scheint. — 25. teas siai sa] nach dem
Muster der hdufigen Formel: tic ecTiv . . . Die Wendimg tic apa outoc
ecTiv ist genau iihertragen Mc 4,41.

I
Lukas VIII, 13—28. 123

saina. 13 ij) |)ai ana |)amma staina, ize J)an hauejand, mi|) faheidai
andnimand |)ata |)ai waurtins ni haband, J)aiei du mela
waurd, jah
galaubjand jah in mela fraistubnjos afstandand. 14 i|) |)ata in
|)aurnuns gadriusando |)ai sind J)aiei gahauejandane jah af saurgom
jah gabein jah gabaurjoJ)um |)izos libainais gaggandana afbapnand
jah ni gawrisqand. 15 iJ) |)ata ana {)izai godon air|)ai |)ai sind |)ai
ize in hairtin godamma jah seljamma gahausjandans J)ata waurd
gahaband jah akran bairand in |)ulainai. 16 a|)|)an ni manna lu-
karn tandjands dishuljij) ita kasa ai|)|)au uf ligr [ga]8atji|), ak ana
lukarna8ta|)in <Cga^8atji|), ei J)ai inngaggandans eaih3aina huhad.
17 ni auk ist analaugn, J)atei swikunf) ni wair|)ai, nih fulgin, |)atei
ni gakunnaidau jah in 8wekun|)amma qimai. 18 8ailui|) nu h^aiwa
hauseij); unte saei habai|), gibada imma, jah saei ni habaij), jah
])atei J)ugkei|) haban, afnimada af imma. 19 atiddjedun J)an du
imma ai|)ei jah bro|)rju8 is jah ni mahtedun andqij)an imma faura
managein. 20 jah gataihan war|) imma |)atei ai|)ei |)eina jah bro|)r-
jus |)einai standand uta gasaihian |)uk gairnjandona, 21 i|) is and-
hafjands qa|) du im: ai|)ei meina jah broJ)rjus meinai |)ai sind, |)ai

waurd gudis gahausjandans jah taujandane. 22 war|) |)an in ainamma


|)ize dage, jah is ga]ai|) in skip jah siponjos is, jah qaj) du im: galei-

|)am hindar |)ana marisaiw! jah gaH|)un. 23 |)aruh |)an swe fari-
dedun, anasaislep ;
jah atiddja skura windis in 'p'divd marisaiw, jah ga-
fullnodedun jah birekjai waur|)un. 24 duatgaggandans |)an urraisi-
dedun ina qi{)andan8: talzjand, fraqistnam i|) is urreisands gasok I

winda jah {)arama wega watins jah anaslawaidedun jah war|) wis.
;

25 qa|) |)an duim: bar ist galaubeins izwara? ogandans |)an silda-
leikidedun qi|)andans du sis misso: hias siai sa, ei jah windam
faurbiudij) jah watnam, jah uf hauejand imma? 26 jah atfaridedun
in gawi Gaddarene, |)atei ist wi|)rawair^ Galeilaia. 27 usgaggandin
|)an imma ana gamotida imma wair sums us baurg saei ha-
air|)a,

baida unhul|)ons mela Jagga jah waetjom ni gawasij)s was jah in


garda ni gawas, ak in hlaiwaenom. 28 gasaibands |)an lesu jah
ufhropjands draus du imma jah stibnai mikilai qa|): hja mis jah
|)us, lesu, sunau gudis hauhistins? bidja J)uk, ni balwjais mis.

VIII, 13. 15. ize] CA fiir izei. — 13. faheidai] CA filr fahedai.
— 16. gasatjij) — 8atji|)] CA, ga- an die falsche Stelle geraten,
ist

vgl, TiGriciv — drnxiGriav. — 17. swekun|)amma] CA filr swikunj)amma.


— 23. anasaislep] anasaisleip CA, dock ist i'^ getilgt. — 27. unhul-
|)ons] Bandglosse: skohsla.

VIII, 14. |)aieil der Ubersetzer scheint oi ah Relativ aufgefaDt zii


;

124 Lukas VIII, 29-46.

ToO GeoO ToO uvyicTou; beouai cou, lU)] ^e pacavicr^c. 29 v:apr]j^e\\ev


Yctp Tuj TTV6U|uaTi Tuj ttKaOdpTLU ^EeXGeiv dfro toO dvOpdiirou •
rroWoic
ydp xpo'voi<^ cuvt-ipTTdxei auxov, Kai eh6c,uGiT0 ctXuceciv Kal Trt'baic qpuXac-
co^iGvoc, Kal biap^ccaiv xd bec|ud riXauvexo u-rro toO bai,uovoc eic xdc
^pr)f.iouc. 80 6Tr)-|piijTricGv be auTov 6 -hicoOc Xgyuuv *
ti coi ^ctiv 6vo,ua;

6 be elTTGv •
Xeyeujv, 6ti baijiiovia iroWd eicr|\0ev eic auTov. 31 rcai

irapeKdXei auxov iva ui^ l-nirdty] auxoic eic ty]v dpuccov dTreXGeiv. 82 r^v

be eKei dTeA-n xoip^v iKavuuv ^ocKOf^^vuuv ev xuj dpei *


xai irapeKaXouv
auxov iva eirixp^jir) auxoic eic eKeivouc eiceXGeiv •
Kai eTrdxpGijjev auxoic.
38 eHeXGovxa be xd baijaovia d-rro xoO dvOpuuTuou eicf|\0ov eic xouc xo'-
pouc, Kai Lup^iicev y] afl\y] Kaxd xou Kprjfavou eic xrjv Xi|uv)iv Kai dire-
TrviYi]. 84 ibovxec be oi pdcKovxec x6 yeT^vri.uevov eqpuyov Kai d-nriY-'

yeiXav eic x^v ttoXiv Kai eic xouc dYpouc. 85 etfiXGov be ibeiv x6
yeYOvoc Kai rjXGov ttooc xov 'IiicoOv xai eOpov KaGrmevov xov dvGpiu-
TTOV, dqp' ou xd bai|u6via ^EeX^iXuGei, i]aaxic,uevov Kai cuucppovouvxa irapd
xouc TTobac xou 'hicou, Kai eq)opr|0)icav. 36 a-n\]T[€\\av be auxoic Kai
oi ibovxec ttujc eciJuGr] 6 bai^iovicGeic. 37 Kai ripajx^icev auxov d-rrav x6
ttXt^Goc xfic Trepixujpou xOuv fabapriviliv direXGeiv d-rr' auxOuv, oxi qpopuj

laeYdXuJ cuveixovxo. auxoc be e|updc eic x6 irXoTov .uirecxpevjiev. 38 ebeexo


be auxou 6 dv^p dqp' ou xd baijiiovia e^eXnXuGei, elvai cuv auxu) " dire-

Xucev be auxov 6 'Iricouc Xeyuuv •


89 uTr6cxpeq3e eic xov oIkov cou Kai
biriYou oca ^iroiricev coi 6 G^oc. xai dirPiXGev, kqG' oX^iv xi^v ttoXiv
Kripuccuuv oca ^TTOirjcev auxuj 6 'hicouc. 40 efevexo be ev xuj uirocxpe-

lyai xov 'hicouv direbe^axo auxov 5 oxXoc •


f]cav ydp rravxec irpocbo-
Kuuvxec auxov. 41 Kai ibou r^XGev dvi'-^p uj ovojua 'Ideipoc, Kai auxoc
dpxujv xfjc cuvayaJY'nc uirfipxev •
Kai -rrecdiv Tiapd xouc Trobac xoO 'IricoO
irapeKdXei auxov elceXGeiv eic xov oikov auxou, 42 oxi Guydxrip ^ovo-
yevrjc f\v auxuj ujc exuuv bdibeKa, Kai auxii direOvriCKev. ev be xuj urrd-
yeiv auxov oi oxXoi cuveTrviyov auxov. 43 Kai fvvi] ouca ^v pucei
ai'.uaxoc diro exujv bubbcKa, fjxic iaxpoic -rrpocavaXducaca oXov xov piov
auxPjc ouK icxucev uir' oubevoc GepaireuGfivoii/ 44 irpoceXGoOca o-mcGev
flUJaxo xou KpacTTebou xoO ijuaxiou auxou, Kai irapaxpriua ecxr] r] pucic
xoi) ai'.uaxoc auxfjc. 45 Kai elirev 6 'irjcouc *
xic 6 dijjdjucvoc |liou;

dpvou.uevuuv be irdvxuuv eTirev 6 TTexpoc Kai oi cuv auxuj '


d-mcxaxa, oi
o'xXoi cuvexouciv ce Kai dixoGXipouciv Kai Xeyeic •
xic 6 dipd.uevoc laou

46 6 be 'Ir]co0c eTirev •
r|vpax6 jliou xic, dyuJ T^^p eyvajv buva|uiv ^EeX-

VIII, 34. x6 yeYevrin^vov^ *K, x6 ygTOvoc UTT. — 88. xd bai^ovia


^SeXri?\.u6ei] GRX it pier, yg, eteXrjXuOei xd bai^ovia *K. — 43. aufi'ic]
CX it v.ir (nach 3Ic 5,20\ fehlt *K.

filr is d. i. lesus. In V. 46 hat jedocli auch a niir: qui dixit, D: 6


be eiTrev.
Lukas VIII, 29—46. 125

29 unte anabaud ahmin |)amma unhrainjin usgaggan af |)amma


mann; manag auk mel frawalw ina, jah bundans was eisarnaband-
jom jah fotubandjom fa8taij)8 was, jah dishniupands |)os bandjoB
(iraibij)s -was fram {)amma unhulj)in ana au{)idos. 30 frah |)an ina
leBus qi|)and8 : h^a iet namo |)ein? |)aruh qaj): harjis ; unte un-
hul|)on8 manages gali|)un in ina. 31 jah bad ina ei ni anabudi im
in afgrundi|)a galei|)an.32 •wa8uJ)-J)an jainar hairda sweine mana-
gaize haldanaize in |)amma fairgunja; jah bedun ina ei uslaubidedi
iin in |)o galei|)an. jah uelaubida im. 33 usgaggandans J)an suns
|)ai unhul|)an8 af |)amma mann gah{)un in |)o sweina, jah rann sa
wri{)us and driuson in |)ana marieaiw jah afhrapnodedun. 34 ga-
eaih>andans |)an |)ai haldandans
J)ata waur|)ano ga|)lauhun jah ga-
taihun in baurg jah in weihsa. 35 usiddjedun |)an saiban J)ata
waur|)ano jah qemun at lesua jah bigetun sitandan |)ana mannan
af |)ammei unhul|)on8 usiddjedun, gawasidana jah fra|)jandan faura
fotum lesuis, jah ohtedun. 36 gataihun J)an im jah |)ai gasaihDan-
dans hjaiwa ganas sa daimonareis. 37 jah bedun ina allai gaujans
J)ize Gaddarene galei|)an fairra sis, unte agisa mikilamma disha-
baidai wesun. ip is galeipands in skip gawandida sik. 38 ba|) |)an
ina sa wair af {)ammei |)08 unhul|)ons usiddjedun, ei wesi mij)
imma ; fralailot |)an ina lesus qi|)ands : 39 gawandei |)uk du garda
{)einamma jah usspillo luan filu gatawida |)us gu|). jah galaij)
and baurg alia merjands hjan filu gatawida imma lesus. 40 war|)
|)an, mi{)|)anei gawandida sik lesus, andnam ina managei; wesun

auk allai beidandans is. 41 jah sai, qam wair |)izei namo laeirus,
sah faurama|)leis swnagogais was, jah driusands faura fotum lesuis
bad ina gaggan in gard seinana; 42 unte dauhtar ainoho was imma
swe wintriwe twalibe, jah so swalt. mi|)|)anei |)an iddja is, mana-
geins |)raihun ina. 43 jah qino wisandei in runa blo|)i8 jera twalif,
soei in lekjans fraqam allamma aigina seinamma, jah ni mahta was
fram ainomehun galeikinon, 44 atgaggandei du aftaro attaitok
skauta wastjos is, jah suns gastoj) sa runs blo|)is izos. 45 jah qa|)
lesus: hias sa tekands mis? laugnjandam J)an allaim qa|) Paitrue
jah {)ai mi{) imma: talzjand, manageins bibairband J)uk jah |)rei-
hand, jah qi|)is: hjas sa tekands mis? 46 |)aruh is qaj): taitok mis

VIII, 33. sa wri{)U8] CA fiir sa wret)u8, vgl EB. § 22 C. —


42. ainoho] GA; verschrieben fur ainaho? — 43. ainomehun] CA, neben
regehniiBigem ainummehun, vgl. EB. § 178 Anm. 1. — galeikinon]
CA fiir galekinon.

VIII, 30. namo |)ein] SteUiing Pronomens wie Mc 5,9.


des —
33. suns] Zusatz nach Mc 5,13, durch Versehn an eine fahche Stelle
geraten: er geliort hinter uslaubida im. — 46. 50. is] CA, verschrieben
126 Lukas VIII, 47— 56. IX, 1—8.

GoOcav d.n' i\xo\). 47 iboOca be ^ yvv)) oti ouk IXaQev, xp^^ouca rjXOev
Kai TrpocrrecoOca auTUj,bi' r\v aiTiav f^vpaTO auToO, dTrriYT^i^^v auxuj
evdjTTiov TtavToc ToO XaoO, Kai ibc idQr] rrapaxprma. 48 6 be 'hicouc
e'iTiev auxf) '
Gdpcei, Qvjarep, r] ttictic cou cecujKev ce •
iropeuou eic

eipi]vriv, 49 en auToO Xu\oOvtoc epxexai tic irapd toO dpxicuvaYiiJTOW


X^YUuv auTUJ OTi TeGviiicev y] Guydxrip cou, }Jir\ CKuXXe tov bibdcKaXov,
50 6 be 'IrjcoOc dKoucac dTueKpiGrj auxiu Xljujv ' ixr\ cpoPoO *
|ui6vov

TTiCTeue, Kai cuuGi^cexai. 51 dXGubv be eic rriv oiKiav ouk dqpfiKev eiceX-
Geiv oubeva, ei fai] TTeTpov Kai 'IdKUJ^ov Kai 'luudvvriv Kai tov iraTepa
TfjC iraiboc Kai Tr|v |ur|Tepa. 52 ^KXaiov be irdvTec Kai dKOUTOVTO auTnv.
6 be eliiev •
}ir] KXaieTe '
ou jdp direGavev, dXXd KaGeubei. 53 Kai KaT€-
YeXuuv auToO ibovTec oti direGavev. 54 auToc be ^K^aXajv rrdvTac eHuj
Kai KpaT^cac tPjc x^^poc auTfjc eqpujvrjcev XeYuuv *
y\ -rraic, I'jeipov.

55 Kai eirecTpeipev to irveOiua auTpjc, Kai dvlcTY] Trapaxpfiiua, Kai bie-


TaHev auTf) boGf|vai qpaYCiv. 56 Kai eHecTrjcav oi YoveTc auTfic '
6 be
TiapriYT^iXev auToTc imribevi eiireTv to y^Tovoc.

IX.
1 CuYKaXecd,uevoc be toOc bdibcKa dirocToXouc ebuuKev aiJTOic buva-
|Liiv Kai eEouciav eiri -rrdvTa Td bai|u6via Kai vocouc Gepa-rreueiv. 2 Kai
dfiecTeiXev auToOc Krjpucceiv rqv PaciXeiav toO GeoO Kai idcGai touc
dcGevoOvTac, 3 Kai emev irpoc auTOuc *
laribev aipeTC eic Tr]v obov,
|U]]Te pdpbouc |ur)Te irripav }xr]Te dpTov jui'-jTe dpY^piov, }j.Y]Te dvd buo
XiTUJvac exeiv. 4 Kai eic r\v dv oiKiav eicdXGrjTe, ^kcT jueveTe Kai ^KeiGev

eSepxecGe. 5 Kai ocoi edv |uri b^HuuvTai ujudc, eHepx6,uevoi duo Trie

TToXeujc eKCivric Kai tov KoviopTov dtro tluv TrobuJv ujuOuv d-rroTivdHaTe

eic iLiapTupiov eir' auTouc. 6 eHepxojaevoi be biripxovTO KaTd Tdc Ku;|Liac

ei)aYY€^i2[6,uevoi Kai GepaireOovTec TravTaxoO. 7 i^Koucev be 'Hpu^brjc 6


TCTpdpx^lc Td jev6}ieva Oir' auToO -rravTa Kai biriiropei bid to XeYCcGai
uiro Tivuuv oTi 'luidvvric ^Y^T^pTai ck vcKpujv, 8 uiro tivuuv bd oti '^HXiac

VIII, 48. 6 be ^ncoOc] GMPRXA, 6 be *K it vg. — 51. 'IdKUJpov


Kai 'laidvvriv] SinALSXA vg, 'luudvvriv Kai 'IdKuu^ov *K rell. it pier,
— SinBCDFLXA acfff^gi-^q {M9,24\ ouk *K be vg. —
52. ou Ycip]
53. ibovTec X, eiboTec *K. — 54. udvTac ^Euu] AKRSUTT fq, llw irdvTac
*K rell. {vgl Mc 5,40), fehlt SinBDLX it pier. vg. IX, 1. dTT0CT6- —
Xouc] SinC*LXAE acef vg, luaGiiTdc auTou C^EFHU bff^g^lq {nach
M 10,1), TOUC bObbcKa ABDKMKSVrATT (*K). 7. Yevdiiieva] AX quae- —
cnmqiie erant facta bff'^Iq, Yi'^o.^^^va *K quae fiehant af vg.

— IX, 2. allans] Zusatz nach M 10,1 {so auch 2 niin). — 8. qe|)un]


Zusatz nach Mc 6,15.
Lukas VIII, 47-56. IX, 1-8. 127

sums; ik auk ufkunj)a maht usgaggandein af mis. 47 gasaituandei


|)an so qino |)atei ni galaugnida, reirandei<^ qam '^ jah atdriu-
Bandei du imma, in J)izei attaitok imma, gataih imma in andwair|)ja
allaizos manageina jah baiwa gahailnoda suns. 48 i|) lesus qa|) du
izai: |)raf8tei |)uk, dauhtar: galaubeins I)eina ganasida {)uk; gagg
in gawair|)ja. 49 nauh|)an imma rodjandin gaggi|) sums manne fram
f)is fauramaj)leis swnagogeis, qi|)ands du imma |)atei gadau|)noda
dauhtar |)eina; ni draibei |)ana laisari. 50 ij) is gahausjands and-
hof imma qi|)ands: ni faurhtei; J)atainei galaubei, jah ganasjada,
51 qimands |)an in garda ni fralailot ainohun inngaggan, alja Pai-
tru jah lakobu jah lohannen jah |)ana attan |)izo8 maujos jah ai{>ein.

52 gaigrotun |)an allai jah faifiokun J)o. |)aruh qaj) : ni greti|), unte
ni gaswalt, ak slepij). 53 jah bihlohun ina gasaibandans |)atei

gaswalt. 54 J)anuh is usdreibands allans ut jah fairgreipands handu


izos wopida qi|)ands: mawi, urreis! 55 jah gawandida ahman izos,
jah usto|) suns, jah anabaud izai giban mat. 56 jah usgeisnodedun
fadrein izos ij) is faurbaud im ei mann ni qi|)eina J)ata wanr{)ano.
;

IX.
Gahaitands |)an J)ans twalif apaustauluns atgaf im maht jah
1

waldufni ufar allaim unhnlJ)om jah eauhtins gahailjan. 2 jah in-


sandida ins merjan {)iudangardja gudis jah gahailjan allans |)ans
unhailans. 3 jah qa|) du im: ni waiht nimaij) in wig; nih waluns
nih matibalg nih hlaib nih skattans, nih J)an tweihnos paidos haban.
4 jah in |)anei gard gaggai|), |)ar saljij) jah |)aJ)roh U8gaggai|).
5 jah swa managai swe ni andnimaina izwis, usgaggandans us I)izai
baurg jainai jah mulda af fotum izwaraim afhrisjaij) du weitwodiI)ai
ana ins. 6 usgaggandans J)an |)airhiddjedun and haimos wailamer-
jandans jah leikinondans and all. 7 gahausida J)an Herodis sa
taitrarkes |)o waur|)anona fram imma alia jah J)ahta, unte qej)un
sumai J)atei lohannes urrais us dauj)aim. 8 sumai |)an qej)un
<:^ {)atei ^ Helias ataugida eik; sumaiuj)-|)an |)atei praufetus sums

VIII, 49. swnagogeis] GA, swnagoges Bernhardt, swnagogais (wie


L8,41 undJ9,23) GL. — 55. u8to|) fur u88to|). — 56. qi|)eina] CA
fiXr qe|)eina. — IX, 6. leikinondans] CA fur lekinondans. —
7. taitrarkes] taitarkes GA. — 8. qe|)un |)atei] qel)un CA. I)a ror-
%md nachher das griech. 6ti iviedergegeben ist, so kann nur ein Sclireib-
xersehn daran schuld sein^ daB es hier fehlt. — sumaiu|)] GA fur das
regelmdMige sumaij)-, vgl. M 26fi7.
VIII, 50. is] CxA. fur is, vgl. V. 46. — 55. gawandida ahman] der
Ubersetzer nahm ^irecTpeii/ev fiir transitiv und uveOiLia fiir das Ohjekt
128 Lukas IX, 9-24.

icpdvY], aWuuv b^, oti TTpoqprixric €ic Tiliv dpxaiujv dv^cTJ-]. 9 Kai eiirev
Hpibbrjc 'lujavviiv e^fOj dTreKeqpd\ica *
tic be ^ctiv outoc irepi ou lyd)
UKoOuu ToiaOxa; Kal llY]xei ibeiv auTOv. 10 Kai UTrocTpfe^javTec oi dtro-
CToXoi biriYr)cavTO auxili oca ^Tioiricav. Kai uapaXaPubv auTOuc uirexuj-
pricev Kax' ibiav eic tottov Iprifiov ttoXguljc Ka\ou|Lievric BriGcaibdv.
11 oi be o'xXoi Yvovrec fiKo^o^Q^cav auTuj, Kai beSdiucvoc auTouc ^XdXei
auToTc xd irepi xfjc PaciXeiac xoO GeoO Kai xouc xP^icxv ^xo"^'toi<^ 6epa-
ireiac idxo. 12 f) be i^juepa fipHaxo KXiveiv •
trpoceXOovxec b^ oi bubbeKa
etTTOv auxip •
diroXucov xov oxXov, I'va dTreX06vxec eic xdc kukXuj Kuj|uac
Kai xouc dypouc KaxaXucuuciv Kai eupuuciv eiricixiciLiov, oxi iLbe ^v eprjiaLU
xoTTLL) ec,uev. 13 elftev be -rrpoc auxouc '
boxe auxoTc i),ueTc qpayeiv. oi
be eiTTOv ouK eiciv r^iuTv irXeiov f\ trevxe dpxoi Kai ix6uec buo, ei |ur|Ti

TTopeuGevxec r\}j.eic dfopdcuuiuGv eic -rrdvxa xov Xaov xoOxov PpOb.uaxa.


14 fjcav Y(^P ^cei dvbpec irevxaKicxiXioi. emev be irpoc xouc luaGrjxdc
auxou KaxaKXivaxe auxouc KXiciac dvd irevxi^Kovxa. 15 Kai e-noiricav
ouxuuc Kai dvGKXivav d-navxac. 16 Xa^ujv be xouc irevxe dpxouc Kai
xouc buo I'xOuac, dvaP?*.ev|jac eic xov oupavov euXoYi^cev auxouc Kai
KaxcKXacev Kai ebibou xoic ^aGrjxaic napaxiGevai xuj oxXuj. 17 Kai
ecpaYOv Kai exopxdcGrjcav -rrdvxec, Kai ripGr] x6 irepicceucav auxoTc,
KXac|udxujv Koqpivoi biibbeKa. 18 Kai eYevexo iv tuj elvai auxov irpoceu-
x6|Lievov Kaxd ^ovac cuvr)vxricav auxoi oi |uaGrixai auxou, Kai eirripu)-

x^cev auxouc Xljujv xiva \ie XeYOUciv oi oxXoi eTvai; 19 oi be diroKpi-


Ge'vxec eTiTov •
'lujdvvr]v xov pa-rrxicxi'iv, dXXoi be 'HXiav, dXXoi be oxi
Trpocprixr]c xic xujv dpxaioiv dvdcxi'i. 20 emev be auxoic •
uf^eTc be xiva
|Lie XeYGxe elvai; diroKpiGeic be TTexpoc eluev *
xov Xpicxov xou Geou.
21 6 be eiTixiiLiricac auxoTc trapi^YT^iXev pibevi eiTieTv xoOxo 22 eiiruuv

6x1 bei xov uiov xou dvOpdiirou iroXXd iraGeTv Kai d-nroboKiiaacGfivai d-rro
xOuv TTpec^uxepuuv Kai dpxiepeuuv Kai jpa}ji}iaTl(uv Kai duoKxavGfivai Kai
xf) xpixr) rifjiepa ^Y^pO^^ai. 23 eXeYev be irpoc Trdvxac •
ei xic GeXei
OTTico) |uou dXGeiv, diTapvricdcGuj eauxov Kai dpdxo) xov cxpaupov auxoO
KaG' r||Liepav Kai dKoXouGeixuu |Uoi. 24 oc y^P ^^"^ OeXr] xnv ijiuxriv

IX, 10. BnGcaibdv] FwHSUVA, -hd EGH it vg; Bribe- Beds- SincaD
d. — 11. xd irepi] MU, irepi *K. — 18. cuvr)vxricav] B* min 245:
Lesart von *l (f nach got: occiirrerunt), cuvf|cav *K it pier. vg. —
ILiaGrixai auxou] MU a(f), juaGrixai *K. — 23. KaG' f]ixipav] Sin*6'cb
ABKLMRZn (Chr.) fg^-^ vg, fehlt *K it pier.

— 18. du imma] Zusatz nach M 14,17 Mc6,37. — weis gaggandans]


Stellung wie abcfff^g^'M vg (D). — 14. fimf |)usundjos waire] Stel-
lung von Mc 6,44. — 18. wisan |)os manageine] Stellung wie it pier,

vg: dicunt esse turbae. — 20. J)u is X. eunus gudie] nach M 16,16
Mc 8,29, vgl. fl: tn es Chr. filius del (1: vivi).
Lukas IX, 9—24. 129

J)ize airizane ussto|). 9 jah qa|) Herodes: lohannau ik haubi^ af-

maimait, ip h:as ist sa, bi |)anei ik bausja swaleik? jah sokida ina
gasaiban. 10 jah gawandjandans sik apaustauleie usspillodedun
imma, swa filu swe gatawidedun. jah andnimands ins afiddja sundro
ana 8ta|) auj)jana baurge naninidaizos Baidsaii'dan. 11 ij) J)os mana-
geins finj)andeins laistidedun afar imma, jah andnimands ins rodida
du im J)o bi |)iudangardja gudis jah J)ans |)arbans leikinassaus ga-
hailida. 12 J)anuh dags ju|)an dugann hneiwan. atgaggandans |)an
du imma f)ai twalif qe|)un du imma: fralet |)o managein, ei galei-
|)andans in |)os bisunjane haimos jah weihsa saljaina jah bugjaina
sis matinS; unte her in au|)jamma stada sium. 13 |)anuh qa|) du
im gibif) im jus matjan. i|) eis qe|)un du imma nist hindar uns
: :

maizo fimf hlaibam, jah fiskos twai, niba J)au |)atei weis gaggandans
bugjaima allai |)izai manaseidai matins. 14 wesun auk ewe fimf
|)usundjos waire. qaj) J)an du siponjam seinaim: gawaurkei|) im
anakumbjan kubituns, ana hjarjanoh fimf tiguns. 15 jah gatav^idedun
swa jah gatawidedun anakumbjan allans. 16 nimands J)an |)ans fimf
hlaibans jah twans fiskans, insaih:ands du himina ga|)iu|)ida ins jah
gabrak jah gaf siponjam du faurlagjan J)izai managein. 17 jah matide-
dun jah sadai waurj)un allai jah ushafan warj), |)atei aflifnoda im
;

gabruko, tainjons twalif. 18 jah warJ), uiiJ)J)anei was is bidjands sun-


drO; gamotidedun imma siponjos is, jah frah ins qi|)ands: Ixana mik
qi|)and wisan |)os manageins? 19 i|) eis andhafjandans qel)un:
lohannen |)ana daupjand, an|)arai J)an Heleian, sumai |)an J)atei
praufetus sums |)ize airizane ussto|). 20 qa|) pan du im: a|)J)an jus
h:ana mik qi|)i|) wisan? andhafjands |)an Paitrus qa|): J)u is
Xristus, sun us gudis. 21 i|) is |)an gahDotjands im faurbau|) ei mann
ni qij)eina |)ata; * 22 qif)and8 |)atei ska! sunus mans manag winnan
jah uskueans fram sinistam wairj)an jah gudjam jah bokarjam jah
usqiman jah f)ridjin daga urreisan. 23 qa{) {)an du allaim: jabai
hjas wili afar mis gaggan, afaikai sik silban jah nimai galgan sei-
nana dag hjanoh jah laistjai mik. 24 saei allis wili saiwala seina

IX, 11. leikinassaus] CA fiir lekinassaus. — 13. manaseidai] CA


fur manasedai; i^ scheint radiert zii sein. — manaseidai] Eand-
glosse: managein. — 21. qi|)eina] CA /Vir qe|)eina.

IX, 9. ina gasailxan] vgl. zur Stelhuig bff'^lq (D). — 12. ju|)an]

Zusatz nach Mc6,35 31 14,13; vgl. fl: dies aiitem iam, e: iam ubi dies
coepit decUnare. — du imma] Zusatz nach M 14,17 \ vgl. bf: ad euvi
(f nach duodecim discipidi eins). — bugjaina sis matins] tmcli M 14,15:
dYopacujciv ^auToic Ppub.uaTa loid 3Ic 6,36. f icie got: emant sibi escas.
Streitberg, Die gotische Bibel. 9
130 Lukas IX, 25-41.

aOxoO cujcai, dTToX^cei auxriv •


6c b' av dTroXdcr] ti^v hjux>iv auxoO ^vexev
d|uoO, ouTOC cujcei auTr)v. 25 ti ydp ubqpeXeTTai dvepuuTTOc Kcpbi'icac
Tov k6c|liov oXov, ^auTov be dnroX^cac r\ Z^rmiuuGeic; 26 oc ydp dv
e-rraicxuvGr) |ue Kai xouc ^|aouc Xoyouc, toutov 6 uioc toO dvOpdi-rrou
eTraicxuvOiicexai, oxav eXOri ^v Tfj bolr} auToO Kai toO iraTpoc Kai tujv
dYiujv d-jjeXujv. 27 Xeyuj be u|liTv dXiiGiiJc, eiciv Tivec tuuv iLbe ^ctijutujv

01 ou |ur] YeucujvTai Gavdxou euuc dv ibuuci t^v paciXeiav toO 9eo0.


28 eyevovTo be juexd xouc Xoyouc toutouc, ibcei rm^pai oktoj, irapa-
Xa^ubv TTeTpov Kai 'IdKuu^ov Kai 'luudvvriv dvdpri etc to opoc irpoceuEa-
c0ai. 29 Kai eyeveTO ev tuj rrpoceuxecGai auxov to elboc toO -rrpocu)-

TTOU auToO e'Tepov Kai 6 i|uaTiC|u6c auToO XeuKoc eEacTpd-rrTuuv. 30 Kai


ibou dvbpec buo cuveXdXouv auTUJ, oiTivec ricav Mujcfic Kai "HXiaQ
31 o'l oqpGevTec ev boSr] eXeyov Trjv eSobov auTou r\v eiueXXev TrXripoOv
ev 'lepoucaXiT^. 32 6 be TTeTpoc Kai oi cuv auxuj rjcav Pepaprjiuevoi
(jTTVLU •
biaYprjYopiicaVTec be eibov rr]v boEav auToO Kai touc buo dvbpac
Touc cuvecTUJTac auxo). 33 Kai eyeveTo ev tuj biaxujpiZiecGai auTOuc
drr' auToO elrrev TTeTpoc -rrpoc tov 'IrjCoOv •
emcTaTa, KaXov ecTiv rmac
uibe eTvai, Kai iroiricuufiev CK^vdc TpeTc, luiav coi Kai |uiav Mojcei Kai
luiiav 'HXia, }JiY] eibubc o Xeyei. 34 TauTa be auToO XeyovTOC ey^veTO
veqpeXri Kai e-rrecKiacev auTOUC '
ecpo^riGrjcav be ev tlu eKeivouc eiceXGeiv
eic TY]v vecpeXrjv. 35 Kai qpuDvr) eyeveTO eK Trie veqpeXiic Xeyouca •
oOtoc
ecTiv 6 ui6c juou 6 dYonrriToc, auToO dKoucTe. 36 xai ev tuj yevecGai

T)'iv cpuuvi'^v eupeGri 6 'hicoOc ^ovoc. Kai auToi dciyrjcav Kai oubevi
diriVfYeiXav ev eKeivaic Taic f'mepaic oubev d)v eujpdKaciv. 37 eytveTO
be ev Tf) i'EY]C riu^P^ KaTeXGovTuuv auTuuv diro toO opouc cuvrjVTricev
"

auTUj o'xXoc TToXuc. 38 Kai ibou dviqp dTto tou oxXou dve^oricev Xeyujv
bibdcKaXe, beojuai cou e-rripXeiiJai eiri tov uiov ^ou, oti jliovoygv/ic |uoi

ecTiv, 39 Kai ibou TTveO^a Xa|updvei auTov Kai eHaicpvi-jc KpdZiei Kai
cirapdccei auTov |ueTd dqppou Kai jlioyic drroxajpei dir' auTOU cuvTpi^ov
auTov. 40 Kai eberjGriv tujv )aaGr|TUJv cou I'va eK^aXuiciv a^TO, Kai ouk
fjbuvriGricav. 41 diroKpiGeic be 6 'IricoOc elirev •
(h yeved d-rriCTOC Kai
biecTpauudvri, eujc TiOTe ecofiai irpoc u|udc Kai dveHo|aai u|uujv; Tipocd-

IX,28. ^T^vovTo] P, ^T^vcTO *K usto. — TiapaXapujv] Sin*BH abff^gU,


Kai irapaX. *K cefg^q vg. — 'IdKUj^ov Kai 'lojdvvriv] G^DLMXE g^ vg
{nach M 17,1 Mc 9,3), Mujdvvriv Kai 'IdKUJpov *K abcefff^gMq. —
3s, empXeijiai] *K (empXenjai cikzentuieren GHKTT), e-rripxenjov EA it vg.
— faoi ecTiv] SinABCDLX de, ecTiv |uoi] *K bcfflf'^g^q vg.

vg. — 26. ai|)|)au] nach got audi f: aut. — 31. |)ai] der Ubersetzer
fafJfe 01 ah Artikel. — 37. in J)amma daga] vieUeicht beeinfluMt von
'2>er diem'' abeff^l (D). — 39. unhrains] Ziisatz nach V. 42, vgl. fqr
Lukas IX, 25—41. 131

naajan, fraqi8tei|) izai ; a|)|)an eaei fraqi8tei|) saiwalai seinai in meina,


ganaBJiJ) J)o. 25 hjo allis |)aurfte gatauji|) sis manna, gageigands
J)o manased alia, i|) sis silbin fraqistjands ai|)J)au ga8lei|)jand8?
26 eaei allis skamaij) sik meina aij)|)au meinaize waurde, |)izuh
sunus mans skamaid sik, bi|)e qimij) in wul|)u seinamma jah attins
jah |)ize weihane aggele. 27 qi|)uh J)an izwis sunja: sind sumai
J)ize her standandane, |)aiei ni kausjand dau|)au, unte gasailuand
J)iudina8eau gudis. 28 waurj)un |)an afar J)o waurda swe dagos
ahtau, ganimands Paitru jah lakobu jah lohannen iisiddja in fair-
guni bidjan. 29 jah war|), mi|)J)anei ba|) is, siuns andwair|)ji8 is

an|)ara jah gawaseins is hjeita skeinandei. 30 jah sai, wairos twai


miJ)rodidediin imma, |)aiei wesun Moses jah Helias; 31 |)ai ga-
eaihjanans in wul|)au qe|)un urruns is, |)oei skulda usfulljan in lai-

rusalem. 32 i|) Paitrus jah |)ai mij) imma wesun kauridai slepa:
gawaknandans J)an geseh}un wul|)u is jah |)ans twans wairans J)an8
niij)standandans imma. 33 jah war|), mij)|)anei afskaiskaidun sik
af imma, qaj) Paitrus du lesua: talzjand, god ist unsis her wisan,
jah gawaurkjaima hlei|)ros |)rins, aina |)us jah aina Mose jah aina
Helijin, ni witands hja qil)i|). 34 |)ata |)an imma qi|)andin war|)
milhma jah ufarskadwida ins; faurhtidedun |)an in J)ammei jainai
qemun in |)amma milhmin. 35 jah stibna warl) us {)amma milhmin
qi|)andei: sa ist sunus meins ea liuba, |)amma hausjaij). 36 jah
mi|)|)anei warj) so stibna, bigitans vvarj) lesus ains. jah eis J)ahaide-

dun jah mann ni gataihun in jainaim dagam ni waiht J)izei ga-


8ek)un. 37 warJ) |)an in J)amma daga, dala|) atgaggandam im af
iairgunja, gamotida imma manageins filu. 38 jah sai, manna us
J)izai managein ufwopida qij)ands: laisari, bidja {)uk insailran du

sunu meinamraa, unte ainaha mis ist. 39 jah sai, ahma nimi|) ina
unhrains jah anaks hropei|) jah tahji|) ina mi|) h:aJ)on jah halisaiw
aflinni|) af imma gabrikands ina. 40 jah ba|) siponjans |)einans ei

usdribeina imma, jah ni mahtedun. 41 andhafjands |)an lesus qa|)


o kuni ungalaubjando jah inwindo, und tua siau at izwis jah J)ulau

IX, 26. wulj)u] CA fiXr wul|)au. — aggele CA fur aggile. — 27. dau-
|)au] Dativ, vgl. J 8,52 und EB. § 254 A^im. — |)iudinassau] CA
3.

fiw J)iudina8su. — 23. waur|)un |)an CA, waur|)unu|)an afar


afar]
Salzhurg-Wiener Alkuin-lls. 34. — qemun in J)amma milhmin] Band-
glosse: jah at im in milhmam atgaggandam. Vgl. et intrantihus
illisin nuhem bflq (Bernhardt). 36. mi{)|)anei warJ)] — ^Yar|) mij)-

I)anei CA, —
38. sun a] CA filr sunau.

IX, 24. ganasji|)] ohne ovtoc nach M 16,25 Mc8,35, vgl acfff-gM
9*
132 Lukas IX, 42—55.

Yaye tov uiov cou ujb€. 42 exi be TrpocepxojLievou auToO lppr\lev auTov
TO bai,u6viov Kai cuvecirdpaHev •
^-n:6Ti|ur|C6v be 6 'IrjCoOc tlu Trveu^axi
TLu oiKaOdpTUj, Kal idcaTo tov naiha Kai dTrebuuKev auTov tuj iraTpi
auToO. 43 eEeirXrjCCovTO be iravTec em Tfj lueYaXeiOTriTi toO 9eo0.
TrdvTUuv be Gau^iaZovTuuv e-rri irdciv ok eixoiricev 6 'IricoOc eTirev hi irpoc

Touc ,ua9r|Tdc auToO •


44 GecGe ufAeic eic xd (bra umJuv touc Xoyouc
TOUTOuc •
6 ydp uioc toO dvOpujirou |ui^\\ei irapabibocGai eic x^^pc^c
dvGpdjTrujv. 45 oi be fiYvoouv to pf||aa toOto, Kai f\v irapaKeKaXuiLi^evov
du' auTUJv I'va |Liri aicGuuvTai auTO, Kai eqpoPoOvTO epuuTficai auTov rrepi
ToO piT^aTOC TOUTOU. 46 eicrjXGev be bia\oYic|u6c ev auToTc, to tic dv
ei'ri \xeiZujv auTUJv. 47 6 be 'IrjcoOc ibuuv tov biaXoYic^ov Tfjc Kapbiac
auTUJv, e-m\ap6|Lievoc iraibiou ecTrjcev auTo irap' ^auTuj 48 Kai el-rrev

auToTc* 6c edv beHrjTai toOto to -rraibiov em tuj ovof^aTi |uou, e,ue bexe-

Tai •
Kai oc edv 6|ue beHriTai, bexeTai tov d-rrocTeiXavTd 6 Ydp luiKpo-
f^e
*

Tepoc ev irdciv ufiiv iiTtdpxujv, outoc ecTai ^eYCtc. 49 dTTOKpiGeic be 6


'loidwrjc elirev •
eiriCTdTa, e\'bo,uev Tiva e-rri tuj ovojuaTi cou eKpdWovTa
baiiaovia Kai eKUi\uca|U6v auTov, oti ouk dKoXouGei lueG' I'lmjuv. 50 Kai
eiTrev irpoc auTov 6 'liqcoOc "
ixi] KUjXueTe, oc Ydp ouk ecTiv KaG' ujuujv,

uTrep ujuOuv ecTiv. 51 eYevcTO be ev tuj cuimrXiipoOcGai Tdc r^epac Tfjc

dvaX/ivtJeujc auToO, Kai auToc to irpocujiTov auTou ecTripiEev tou iropeu-


ecGai eic 'lepoucaA.rm, 52 Kai direcTeiXev dYY^^o'JC -rrpo upocajTrou eau-
tou. Kai TTopeuGevTec eicf|\Gov eic Kuj^r|v Ca^apeiToiv, ujcTe eToi.udcai
auTUJ •
53 Kai ouk ebeSavTO auTov, oti to irpocujTTOv auToO y\v iropeuo-
ILievov eic 'lepouca\rif.i. 54 ibovTec be oi ^aGiiTai auTou 'IdKuu^oc Kai
'luudwrjc elirov •
Kupie, GeXeic eiiruj^ev irup KaTapf|vai diro tou oupavou
Kai dvaXujcai auTouc, djc Kai 'HXiac etroiricev; 55 CTpaqpeic be eireTi-

TK, 41. auTo] '*K, auTov A. — 50. KaG' ujuOuv uirep u|aujv] SincbB
GDKLMHTT it vg, KaG' rijuOuv UTiep Y]}i(bv *K. — 52. eauToO] EGSVA,
auTou FHUTT. — 54. diro] *K, eK CD Chr. Bas. LXX {got. us = duo
unci iK).

Jiche tjhersetzung des got. Textes : dixit Petrus : domine qiiare nos non
potuimus eicere eiim? ad ille dixit: hoc genus non exiet nisi in ora-
tionibus et ieiuniis. Sein "^ille' fiir lesus des got. Textes beiveist, daB
f dort is, niclit is gelesen hat. — 47. gasatida] ohne auTo (vgl. ita

Mc 9,36) nach adeffMq (D).vgl. — 50. du im] Plural nach V. 48,


bcq: ad eos (^illos). ni ainshun —
namin meinamma] Zusatz, frei —
nach Mc 9,39; vgl. nemo est enim qui nonifehlt b) faciat virf litem in
nomine meo abcel. Die Quelle der Interpolation ist also it. 55. dii —
im] Zusatz, ivohl durch das unmittelbar vorhergehende im veranlaBt.
Lukas IX, 42—55. 133

izwis? eunu |)einana hidrei. 42 J)aruh nauh|)an duat-


attiuh J)ana
gaggandin imma, gabrak ina ea unhulj)a jah tahida. gabotida J)an
lesiis ahmin |)amma unhrainjin jah gahailida |)ana magu jah atgaf
ina attin is. 43 usfihnans |)an \vaurj)un allai ana J)izai mikilein
gudis. at allaim |)an sildaleikjandam bi alia J)oei gatawida lesus
[qa|) Paitrus: frauja, duk)e weis ni mahtedum usdreiban I)amma?
i|) |)ata kuni ni uegaggi]), nibai in bidom jah in fastubn-
lesus qaj) :

ja.] du siponjam seinaim: 44 lagjij) jus in ausona izwara


qa|) |)an

J)o waurda, unte sunus mans skulds ist atgiban in handuns manne.
45 if) eis ni fro|)un f)amma waurda, jah was gahulij) faura im, ei
ni fro|)eina imma; jah ohtedun fraihnan ina bi |)ata waurd. 46 ga-
lai|) |)an mitons in ins, |)ata hjarjis |)au ize maists wesi. 47 i|) lesus
fz'asaihjands f)o miton hairtins ize, fairgreipands barn gasatida faura
sis 48 jah qa|) du im: salroazuh saei andnimi|) |)ata barn ana
namin meinamma, mik andnimij); jah sah^azuh saei mik andnimi|),
anduimi|) |)ana eandjandan mik unte sa minnista wisands in allaim
;

izwis, sa wair|)i|) mikils. 49 andhafjands |)an lohannes qa|): talz-


jand, gasehjum sumana ana |)einamma namin usdreibandan unhul-
{)ons jah waridedun imma, unte ni lai8tei|) mi|) unsis. 50 jah qa|)
du im lesus: ni warjij), unte saei nist wi|)ra izwis, faur izwis ist.

[ni ainshun auk ist manne, saei ni gawaurkjai maht in namin mei-
namma.] 51 war|) f)an in |)ammei usfulnodedun dagos andanumtais
is, jah is andwair|)i seinata gatulgida du gaggan in lairusalem.
52 jah insandida airuns faura sis, jah gaggandans galif)un in haim
Samareite, swe manwjan imma. 53 jah ni andnemun ina, unte and-
was gaggando du lairusalem. 54 gasaihiandans f)an sipon-
wairf)i is
jos is lakobus jahlohannes qe|)un: frauja, wileizu ei qi|)aima, fon
atgaggai us himina jah fraqimai im, swe jah Heleias gatawida?
55 gawandjands |)an gasok im jah qa|) du im: niu wituf) hjis ahmane

IX, 41. hidrei] CA fur hidre. — 51. usfulnodedun] CA fi'ir us-


fuUnodedun. — 54. lakobus] lakubos CA.

IX, 43. qa|) Paitrus — in fastubnja] Z/fsa^^^, unter Benutzung der


ParallelsteJlen zitstande gekommen. Vgl. M 17,19 f.: . . . elTiov biaxi
rjjLieic ouK f]buvrieri|Li€v ^K^aXeiv auxo; 6 be \eY€i auToic . . . und
Mc 9,29: toOto to y^voc ^v oubevi buvaxai ^EeXOeiv ei |li)i ^v -rrpoc-

euxrj Ktti vrjcxeia. VgJ. ceff-^: dixit ei {feliU e) Petrus: domine quare
{propter quid c) nos non potuimus eicere iUud {ilium eflf^). Quihus
dixit: quoniam huiusmodi {eiusmodi Q"^) orationihus {-ione flf^) et

ieiuniis eicitur {-icietnr c; eiciuntnr et ieiunio ft'-). — i gibt eine wort-


134 Lukas IX, 56-62. X, 1-11.

|LiriC€v auToIc Kai eluev •


ouk oibaxe iroiou Trveufiaroc ecxe; 56 6 ydp
uioc ToO dv9pujTrou ouk ri\0ev ijjuxdc dvGpdj-rruuv ciTroXecai dWd cOucai.

Kai eiropeuGricav €ic ^xepav Kib|uriv. 57 ^yeveTO be iTopeuo,u^vujv auxOuv


^v Tr| obuj eiuev tic upoc auTOv •
dKo\ouOr)ca» coi ottou ^dv dTiepxri,

KOpie. 58 Kai elirev auTUJ 6 'IrjcoOc •


ai aXOuTueKec cpuuXeouc exouciv Kai
Td ueTeivd toO oupavoO KaTacKrivuJceic, 6 be uioc tou dvGpiijTTOU ouk
ex€i TToO Trjv Keq)a\)iv KXivr]. 59 elirev be irpoc exepov •
dKoXouGei ,uoi.

6 be elirev *
Kupie, eTrirpeipov |uoi dTieXGovTi irpOuTOv OdviJai tov iraTepa
fiou. 60 elirev be auxuj 6 'liqcouc •
dqpec touc veKpouc Gdiyai touc
^auTUJv veKpouc, cu be direXGubv bidYY^^-Xe Tr\v PaciXeiav tou Geou.
61 elirev be Kai e'Tepoc •
dKoXouGricw coi, Kupie *
irpujTOv be erriTpeiiJov
juoi diTOTdSacGai toic eic tov oIkov |uou. 62 elirev be irpoc auTov 6
|r]couc oubeic emPaXdiv Triv xeipa auToO eir'. dpoTpov Kai pXeuuuv eic

Td OTTicu) euGcToc ecTiv eic Tr)v ^aciXeiav toO Geou.

X.
1 MeTd be TauTa dvebeiEev 6 Kupioc Kai eTepouc ^pbof^riKOVTa Kai
direcTeiXev auTouc dvd buo irpo irpocuuirou auToO eic irdcav iroXiv Kai
TOTTOV ou e^eXXev auTOC epxecGai. 2 eXeyev ouv irpoc auTouc *
6 fiev
Gepicjaoc iroXuc, oi be epydTai oXiYOi. berjGriTe ouv tou Kupiou toO
GepiC|aoO oiruuc eKi^dXr) epydTac eic tov Gepic|a6v auToO. 3 uirdYGTC
*

iboO diTOCTeXXuu u|Lidc ibc dpvac ev ju^cuj Xukuuv. 4- |ur] ^acTdSeTe PaX-
XdvTiov, |Lir] irripav \XY\he uirobrmaTa, |uribeva KaTd Trjv obov dcirdcricGe.
5 eic r\v b' dv oiKiav eicepxricGe, irpOuTov XeyeTe •
eiprjvri tuj oikuj toutuj.
6 Kai iav rj eKei uioc eipr]VY\c, eiravairauceTai eir' auTov f] eiprjvr) u^iujv.

ei be unTC/ e<p' uiLidc dvaKdjuijjei. 7 ev auTf) be Tf) oiKia lueveTe, ecGiovTec


Kai uivovTec Td irap' auTUJv •
dHioc YciP o epydTrjc toO juicGoO auTOu
ecTiv. |biT] ^eTa^aiveTe e? oiKiac eic oiKiav. 8 Kai eic i^v dv ttoXiv
eicepxrjcGe Kai bexujvTai u|Lidc, ecGieTe Td irapaTiGd^eva u^Tv. 9 Kai
GepaireueTe touc ev auTf| dcGeveic Kai XeyeTe auTOic •
t^yti'^^"^ ^^>' ujudc
x] PaciXeia toO Geou. 10 eic f^v b' dv ir6Xiv eic^pxrjcGe Kai ^)] bexuuvTai
u|udc, eSeXGovTec eic Tdc irXaTeiac ai»Tf|c eiiraTe ' 11 Kai tov KoviopTov

IX, 55. Kai elirev — ecTd] fehlt SinABCEGHLSVXAH gM, Kai


elirev ' ouk oi'baTe oi'ou (iroiou Chr. D min) TrveujuaToc ecTC DFwLTA
abcefg'^q vg; ecTe ujueic KMTT. — 59. direXGovTi irpuJTov Gdipai] *K,
TTpujTOv direXG6vTi Gdvjjai SinBD; irpujTOv direXGeiv Kai Gdi|;ai AKTT
Orig. Bas. abefg^q vg (nach M 8,21). — 62. irpoc auTov 6 'IrjcoOc]

SinLXH abcfg^"^lm vg {vgl. V. 60), 6 'liqcouc irpoc auTov *K.


— X, 4. luribeva] Sin*A* min 28. 33, Kai |urib^va *K it vg.

weg^^e^ abfg^"'^lq vg {clesgl. M). — 7. wairj)s auk ist] SteUunf/ von ist
wie L 7,4. Vgl. clignus est enim it pier. vg.
Lukas IX, 56-62. X, 1—11. 135

8iju|)? 56 imte sunus mans ni qam saiwalom qistjan, ak nasjan.


jah iddjedun in anj)ara haim. 57 warj) |)an gaggandam im in wiga

qa|) sums du imma: laistja |)uk |)i8]xiaduh {)adei gaggis, frauja.


58 jah qa|) du imma lesus: fauhons grobos aigun jah fuglos himinis
eitlans; sunus mans ni habai|) hiar haubi|) galagjai. 59 qa|) |)an
ij)

du an|)aramma: laistei mik; i|) is qa|): frauja, uslaubei mis galei|)au


faur|)is jah usfilhan attan meinana. 60 qaj) |)an du imma lesus:
let |)ans dau|)an8 usfilhan seinans nawins: i|) |)u gagg jah gaspillo

|)iudangardja gudis. 61 qa|) |)an jah anj)ar: laistja |)uk, frauja; i|)

faur|)is uslaubei mis andqi|)an |)aim J)aiei sind in garda meinamma.


62 qa|) |)an du imma lesus: ni manna uslagjands handu seina ana
hohan jah saibands aftra, gatils ist in |)iudangardja gudis.

X.
1 Afaru|)-|)an |)ata ustaiknida frauja jah an|)arans sibuntehund
jah insandida ins twans hDanzuh faura andwairj)ja seinamma in all

baurge jah stade, padei munaida is gaggan. 2 qaj)uh f)an du im


aeans managa, ip waurstwjans fawai; bidji|) nu fraujan asanais ei
ussatjai waurstwjans in |)o asan seina. 3 gaggi|), sai ik insandja
izwis swe lamba in midumai wulfe. 4 ni bairai|) pugg nih mati-
balg nih gaskohi; ni mannanhun bi wig goljai|). 5 in J)ane gardei
inngaggaij), frumist qij)ai|): gawairj)i J)amma garda. 6 jah jabai
sijai jainar sunus gawair|)jis, gah>ei]ai|) sik ana imma gawair|)i izwar;
i|) jabai ni, du izwis gawandjai.
inuh |)an |)amma garda wisai|)
7
matjandans jah driggkandans J)o at im; wair|)a auk ist waurstwja
mizdons seinaizos. ni farai|) us garda in gard. 8 jah in |)oei baurge
gaggai|) jah andnimaina izwis, matjai|) |)ata faurlagido izwis. 9 jah
lekino|) |)an8 in izai siukans jah qi|)i|) du im: atnebida ana izwis
|)iudangardi gudis. 10 i|) in |)oei baurge inngaggai|) jah ni and-
nimaina izwis, usgaggandans ana fauradaurja izos qi|)ai|) : 11 jah

X, 2. w'aurstwjans^] waurstwjands CA. — 5. in {)ane gardei] CA


fiir in panei garde.

IX, 56. saiwalara] ohne fig. dvOpuuTTuuv loie ce vg. — 59. galeij)an
faur|)is jah usfilhan] Wie die Stdlung von faur|)is verrcit, ist der got.
Wortlaut durch unmittelbare Auflosung der Partizi^naUcoustriiktion von
*K zustande gekommen, wolil in Erinnerung an 8,21, dessen Stellung M
jedoch abiveicht, jah ist zii erlcldren 2vie V. 60: gagg jah gaspillo*
d-rreXeujv hxdf^eWe. — X, 2. asans managa] ohne [x4.v {vgt aher M 9^37)
wie ce (D). — 4. nih matibalg nih gaskohi] vgl. neqiie^ hig^-\q vg,
13G Lukas X, 12—28.

Tov KoXX)T0evTa )-\}jC\v Ik rrjc TroXeuuc u^ujv eic touc -rrobac vnaojv oitto-

uaccoiaeGa Ujuiv •
ttXi^v toOto TivdjCKexe oxi r]YTi'<£'^ ^9' u^ac y] ^aci-
Xeia ToO BeoO. 12 Xef^J^ ^}^^'^ oti Cobo^oic dv xf) rmepa ^Kcivr] div£Kx6-
xepov ecxai f\ xf) TioXei eKeivr^. 13 ouai coi XopaZieiv, ouai coi Bri9-
caibdv •
oxi ei iv TOpuj xai Cibujvi tY^'^ovxo ai buvdjaeic ai ^evQ\xeva\
ev ujuiv, TTctXai dv ^v coikklu kqI cirobuj KaOrmevai |U6xev6r|cav, 14 iTXf|v

Tupuj Kai CibOuvi dvGKxoxepov ecxai ev xf) Kpic€i r\ ufiiv. 15 xai cO


KaTiepvaouju, f-] euuc xoO oOpavoO uijj(ju6eTca, ^uuc abou KaxaPiPacGncr).
16 6 oiKOuujv i)|LiOuv e,uoO diKouei, xal 6 dSexdJv uf.idc e^e dBexei ' 6 be
e,ue dBexujv dGexei xov dirocxeiXavxd |U€. 17 u-rrecxpeipav b£ oi 4[ibo|uir)-

Kovxa fiexd x«pdc Xefovxec •


Kupie, xal xd baiuovia uiroxdccexai f]}i\v

ev tOj ovojLiaxi cou. 18 elirev be auxoTc *


eGeujpouv xov caxavdv die

dcxpaTTriv -rrecovxa dK xoO oupavou. 19 ibou bebuuKa u|liiv x^v eSouciav


xoO TraxeTv eirdviju oqpeuuv Kai CKoprriiuv Kat em xrdcav xr)v buva.uiv
xoO exQpox), Kai oubev u)adc ou }ir] dbiKricr). 20 irXriv iv xouxiu |ur)

Xaipexe oxi xd irveufiaxa u,uiv uiroxdccexai, x^^^P^t^ ^^ oxi xd ovojiiaxa


u|uujv eYpaqpii ev xoTc oupavoic. 21 ev auxf| xf] ujpq. riyoiXXidcaxo xCu

TTveu.uaxi 6 'hicoOc Kdi elirev •


e?o|UoXoYoO|Liai coi, irdxep, Kupie xoO
oupavou Kai xf|C fr\c, oxi d-rreKpuipac xauxa diro cocpOuv Kai cuvexujv,
Kai dTreKdXui|jac auxd vrrrrioic •
vai, 6 iraxrip, oxi ouxuuc eyevexo euboKia
eiLiTupoceev cou. Kai cxpaqpeic -rrpoc xouc laaBiixdc auxou emev •
22 irdv-

xa |uoi TuapeboBii uiro xou iraxpoc ^ou, Kai oubeic yivuLiCKei xic ecxiv
6 uioc ei |Lir| 6 iraxip, xai xic ecxiv 6 -rraxfip ei }JiY] 6 uioc, Kai lu edv
PouXr|xai 6 uioc dTroKaXui|;ai. 23 Kai cxpaqpeic Ttpoc xouc fiaBiixdc aO-
xoO Kax' ibiav eTirev ' luaKdpioi oi oqpBaX^oi oi ^Xe-rrovxec d pXcTrexe.
24 Xeyuu ydp u^Tv oxi iroXXoi irpoqpfixai Kai paciXeTc fiBeX^icav ibeiv a
ufLieic pXeirexe Kai ouk elbov, Kai dKoucai a dKouexe Kai ouk riKoucav.
25 Kai ibou vo^ikoc xic dvecxri eK-rreipdZ^uuv auxov Kai Xcyujv •
bibdcKaXe,
XI TTOu'icac Zuji^v aidiviov KXiipovo.urjcuj; 26 6 be el-nev trpoc auxov* ev
XLU vofALU XI YeTPO^'fTT^oii > 'TTUJC dvaYWUJCKeic ; 27 6 be dTtoKpiBeic elirev
dYaiD^ceic Kupiov xov Beov cou eS 6Xy\c Tr\c Kapbiac cou Kai eH oXric
xfjc ipuxfic cou Kai eE oXiic xqc icxuoc cou Kai eS oX^ic xfic biavoiac
cou Kai xov ttXiiciov cou ujc ceauxov. 28 elirev be auxuJ *
opBOuc d-rre-

X, 11. eic xouc TTobac n.uoiv] AGGKLMUXEH (f ), /"JiZi ESVfAA vg.


— 18. Tiecovxa eK xou oupavoO] Orig. usw., Ik xou oup. uecovxa *K
(Orig.). — 19. bdbojKa] SinBC*LX befgHlq vg, bibuj|ui *K cd. dbiKricri] —
FGSUVTT, dbiKi'icei EHA. —
22. ^aBrixdc auxou] CT cq, |ua0rixdc *K.
— 23. juaBrjxdc auxou] U cdffF^g^"''^ilq vg, laaBrixdc *K,

rrecouvxai Ik xoO oupavoO. — 23. jus] Zusatz nach jus^ V. 24. —


24. jus-j desgl.
Lukas X, 12—28. 137

stubju J)ana gahaftnandan unsis us |)izai baurg izwarai ana fotuns


unsarans afhrisjam izwis; 8we|)auh |)ata witeij) |)atei atnelxida eik
ana izwis |)iudangardi gudis. 12 qi|)a izwis J)atei Saudaumjam in
jainamma daga sutizo wair|)i|) |)au J)izai baurg jainai. 13 wai J)U8
Kaurazein, wai |)us Bai|)9aidan! Unte i|) in Twrai jah Seidonai
waur|)eina mahteis J)ozei waurpun in izwis, airis |)au in sakkuin
jah azgon sitandeins gaidreigodedeina, 14 swe|)auh Twrai jah Sei-
donai sutizo wairj)ij) in daga stauos I)au izwis. 15 jah {)u Kafar-
naum, J)u und himin usbauhido, und balja gadrausjaza. 16 eaei
hausei|) izwis, mis hau8ei|), jah saei ufbriki|) izwis, mis ufbrikij);
i|) saei ufbrikij) mis, ufbrikij) |)amma sandjandin mik. 17 gawan-
didedun J)an sik |)ai sibuntehund mip fahedai qij)andans: frauja,
jah unhul|)on8 ufhausjand unsis in namin |)einamma. 18 qaj) |)an
du im: gasah) Satanan swe lauhmunja driusandan us himina. 19 sal,
atgaf izwis waldufni trudan ufaro waurme jah skaurpjono jah ana
allai mahtai fijandis, jah waihte ainohun izwis ui ga8ka|)jij). 20 swe-
{)auh f)amma ni fagino|), ei |)ai ahmans izwis ufhausjand: i|) faginod
in |)ammei namna izwara gamelida sind in himinam. 21 inub f)izai
h^eilaiswegnida abmin lesus jah qa|): andhaita |)U8, atta, frauja
himinis jah air|)os, unte affalht |)o faura snutraim jah frodaim
jah andhulides J)o niuklahaim. Jai, atta, unte swa warf) galei-
kaij) in andwair|)ja |)einamma. jah gawandi|)8 du siponjam sei-

naim qa|): 22 all mis atgiban ist fram attin meinamma, jah ni hjas-
hun kann h3as ist sunus, alja atta, jah hjas let atta, alja sunus, jah
|)ammei wili sunus andhuljan. 23 jah gawandi|)s du siponjam sei-
naim sundro qa|): audaga augona, |)oei saih^and |)oei jus 8aih3i|).
24 qi|)a auk izwis |)atei managai praufeteis jah |)iudanos wildedun
saihjan J)atei jus saih3i|) jah ni gasehjun, jah hausjan {)atei jus
[ga]hau8ei|) jah ni <^ga > hausidedun. 25 jah sai, witodafasteis
sums usto|) fraisands ina jah qi|)ands: laisari, hja taujands libainais
aiweinons arbja wair|)a? 26 J)aruh qa|) du imma: in witoda h5a
gameli|) ist? balwa ussiggwis? 27 i|) is andhafjands qaj): frijos
fraujan guj) |)einana us allamma hairtin f)einamma jah us allai eai-
walai f)einai jah us allai mahtai |)einai jah us allai gahugdai |)einai,
jah neh3undjan |)einana swe |)uk silban. 28 |)anuh qaJ) du imma:

X, 24. hausei|) jah ni gahausidedun] Streitherg PBB. 15,S5. —


25. ustoj)] CA fur ussto|).
' " '
" -

X, 14. in daga stauos] 7tach M 10,15 11,22. Vgl. cf: in die iu-
dicii. — 16. ufbriki|) mis] Stellung nach dem vorausgchenden uf-
briki|) izwis. — 18. driusandan us himina] vgl. zur Stellung 3124,29:
138 Lukas X,29— 30. XIV, 9-24.

KpiGiic toOto TTOiei, Kai Srjcr]. 29 6 be GeXojv biKaioOv eauTOv eluev


irpoc Tov 'IricoOv Kai tic ^ctiv |liou TiXriciov; 30 UTToXapUbv be 6 '\r\-

couc elirev •
avGpuuTTOc tic KaTe^aivev oitto 'lepouca\ri|a eic 'lepeixoj Kai
Xi^CTaTc Trepie-rrecev, oi Kai eEebucav auTov Kai TrXriYac emOdvTec . . .

XIV.
9 TOV ecxaTOv tottov KttTexeiv. 10 dW oTav K\r)9f|c,

TTOpeuOeic dva-rrece eic tov ecxaTOv tottov, iva oTav ^\0ri 6 KeKXriKiuc
ce, eiuY} coi •
qpiXe, irpocavaPriGi dvOuTepov •
totc ecTai coi boHa ^vdu-rriov

Tiijv cuvavaKei|u^vtJuv coi, 11 oti irdc 6 uvpOuv eauTOv TarreivijuGriceTai,

Kai 6 TaTreivOuv ^auTov uipuuGriceTai. 12 eXeyev be Kai tlu KeKXriKOTi


auTov •
OTav iroific dpiCTOV r\ bei-rrvov, ixy] cpObvei touc qpiXouc cou nrjbe
Touc dbeXqpouc cou \XY\he touc cuyYeveic cou \jir\he jeixovac ttXouciouc,
ILiriTTOTe Kai auToi dvTiKaXecuuciv Kai Y^vriceTai coi dvTairobo.ua. 13 dW
OTav TTOiric box^jv, KdXei tutujxouc, dva-rrnpouc, x^^^o^C/ TuqpXouc, 14 Kai
fittKapioc ecr], oti ouk exouciv dvTaTtobouvai coi *
dvTauoboGriceTai ydp
coi ev Tf) dvacTdcei tujv biKaiujv. 15 dKoucac be tic tuuv cuvavaKei.uevuuv
TaOTa elirev auTUJ •
|uaKdpioc 6c qpayeTai dpTOV ev Tfj ^acileia toO GeoO.
16 6 be eiTiev auTuj •
dvGpuJTroc tic eiroiricev beiTUvov |ueYot Kai eKdXecev
TToWouc 17 Kai direcTeiXev tov bouXov auToti t\) ujpa tou bemvou
eiireiv toTc KeKXrmevoic •
epxecGe, oti i\h)-\ e'TOiiad ecTiv -rrdvTa. 18 Kai
ripHavTO duo mdc irapaiTeicGai rravTec. 6 irpOuTOC elirev auTuj •
dypov
HTopctca Kai '^xvj dvdYKrjv eHeXGeiv Kai ibeTv auTov '
epuuTUj ce, exe ,ue

TuapriTrmevov. 19 Kai eTepoc elirev •


Zevyr] [3oujv fjYopaca luevTe Kai
iropeuof-iai boKif-idcai auTd •
epujTUj ce, exe f.ie irapriTiiiaevov, 20 Kai
CTepoc elirev *
Y^vaiKa eY^ma Kai bid touto ou buvauai eXGeiv. 21 Kai
irapaYev6|nevoc 6 bouXoc dirriYY^i^e^^ fMJ Kupiuj auTou TaOTa. TOTe 6p-
YicGeic-6 oiKobeciroTiic elirev tuj bouXuj auTOU •
eEeXGe Taxeuuc eic Tdc
irXaTeiac Kai pu|iac Tf|c iroXeuuc Kai touc irTUUxouc Kai dvairripouc Kai
TuqpXouc Kai x^^o^c eicdYaY€ iLbe. 22 Kai elirev 6 boOXoc •
Kupie, y^-
Yovev ujc eireTaSac, Kai eTi Toiroc ecTiv. 23 Kai elirev 6 Kupioc irpoc
TOV bouXov •
eSeXGe eic Tdc obouc Kai qppaY.uouc Kai dvdYKacov eiceXGeiv,
i'va YCf^icGri 6 oIkoc |aou •
24 Xefuu Ydp u.uiv oti oubeic tujv dvbpOuv

X, 30. ^Sebucav] EGHSVAA befgMlq vg, eKbucavTec rell. —


XIV, 12. dvTiKaXecujciv ce] SinBDLRX efff^, c^ dvTiKaX. *K it pier,
vg. — Y^vrjceTai] A fiet e erit bcfff^ilq, YevrjTai *K it rell. vg. —
15. dpTov] GH*A it vg, dpiCTOV EH^SUVH. — 21. 6 bouXoc] Sin
ABDKLPRTT it vg, 6 b. eKcTvoc *K. — TuqpXouc Kai x^^ouc] FUTT it

pier, vg, x^LiXouc Kai TucpX, EGHSVA.


18. suns] falsche tjbersetzung von diro |uidc. qa{)J das — fig. auTiI) ist

nach V. 19 imd 20 tveggelassen; vgh abcefF^ilmq (D).


Lukas X, 29—30. XIV, 9—24. 139

raihtaba andhoft ;
|)ata tawei jah libais. 29 i|) is wiljands uswaurh-
tana sik domjan qaj) du lesua: an luas ist mis nelrundja? 30 and-
hafjands |)an lesus qa|): manna <^ sums ^ galai|) af lairusalem in
laireikon jah in waidedjans frarann, |)aiei jah biraubodedun ina
jah banjos smsdsigjandans

XIV.
9 ./ana aftumistan haban sta|). 10 ak |)an haitaizau, at-
. . .

gaggands anakiimbei ana J)amma aftumistin stada, ei bi|)e qimai


saei haihait J)uk, qi|)ai du {)us: frijond, usgagg hauhis. |)anuh iet
|)us hauhij)a faura J)aim mi|)anakumbjandam |)us. 11 unte h:azuh
saei hauhei|) sik silba, gahnaiwjada, jah saei hnaiwei|) sik silban,
ushauhjada. 12 qa|)u|)-|)an jah J)amma haitandin sik: |)an waurk-
jais undaurnimat ai|)|)au nahtamat, ni haitais frijonds |)einans nih
bro|)runs |)einans nih ni|)jan8 J)einans nih garaznans gabeigans, ibai
aufto jah eis aftra haitaina J)uk jah wair|)i|) J)us usguldan; 18 ak
J)an waurkjais dauht, bait unledans, gamaidans, haltans, bhndans.
14 jah audags wair|)is, unte eis ni haband usgildan |)us; usgildada
auk |)us in ustassai |)ize uswaurhtane. 15 gahausjands J)an sums
|)izei anakumbjandane |)ata qaj) du imma: audags saei matjij) hlaif
in |)iudangardjai gudis. 16 |)aruh qa|) imma frauja: manna sums
gawaurhta nahtamat mikilana jah haihait managans. 17 jah insan-
dida skalk seinana h^eilai nahtamatis qi|)an |)aim haitanam gag- :

gi|), unte ju manwu ist allata. 18 jah dugunnun suns faurqi|)an


allai. sa frumista qa|): land bauhta jah |)arf galei|)an jah sai-
h)an |)ata; bidja |)uk, habai mik faurqij)anana. 19 jah anj)ar qaj)
juka auhsne usbauhta fimf jah gagga kausjan |)ans; bidja |)uk,
habai mik faurqij)auana. 20 jah sums qa|): qen hugaida jah
duj)e ni mag qiman. 21 jah qimands sa skalks gataih fraujin
seinamma |)ata. |)anuh |)wairhs sa gardawaldands qaJ) du skalka
seinamma: usgagg sprauto in gatwons jah staigos baurgs jah unle-
dans jah gamaidans jah blindans jah haltans attiuh hidre. 22 jah
qaJ) sa skalks: frauja, warj) swe anabaust, jah nauh stads ist.
23 jah qa|) sa frauja du |)amma skalka: usgagg and wigans jah
faJ)os jah nau|)ei innatgaggan, ei usfulnai gards meins. 24 qil)a

XIV, 14. ustassai] CA fiir usstassai. — 15. J)izei] CA fiir I)ize.


— 20. sums] folgt m der AufzdJihmg auf an{)ar %de L 9,19 Mc 8,28.
— 23. usfulnai] CA fiir usfullnai. — mahtedi] mahtide CA.

XIV, 16. frauja] Zusatz, aus einem Lektionar stammend. Vgl.


L 11,39: emev hi 6 Kupioc irpoc auTov; 12,42: eluev 6 Kupioc. —
140 Lukas XIV, 25-35. XV, 1—7.

tKeivLuv tOuv KeK\)'i^.ievujv Yeucexai jliou toO beiirvou. 25 cuverropeuovTO


b^ auTuj o'xXoi TToWoi, Kai cxpacpeic eTirev -rrpoc auToOc •
26 ei tic €p-
xerai irpoc lae Kai ou f-ucei tov irax^pa auToO Kai t^v jaiixepa Kai xrjv
yuvaiKa Kai xd x^Kva Kai xouc dbeXcpouc Kai xdc dbeXqpdc, exi bt Kai
xriv eauxoO ipuxJlv, ou buvaxai |aou juaGrixi^c elvai. 27 Kai ocxic ou
^acTdlei xov cxaupov auxou Kai epxexai otticuj |aou, ou buvaxai €lvai
jLiou f.ia6r]xnc. 28 xic ydp eH u|uOuv QiXwv Trupyov oiKobo|aficai ouxi
TTpujxov KaGicac ipriqpiZiei xnv bairdviiv ei exei xd eic dirapxic^ov 29 i'va ;

|a/iiToxe Gevxoc auxou Ge^^Xiov Kai p] icxuovxoc ^KxeXecai Trdvxec oi


GeuupoOvxGc dpHuuvxai iixuaileiv auxuj, 30 Xefovxec oxi ouxoc 6 dvGpuj-
TToc TipHaxo oiKobo|Lieiv Kai ouk i'cxucev eKxeXecai. 31 f] xic PaciXeuc
TTopeuo^evoc cujiiPaXeiv exepiu PaciXev eic iroXeiLiov ouxi KaGicac irpuuxov
PouXeuexai ei buvaxoc ecxiv ev beKa x^Xidciv drravxricai xlu laexd eiKoci
XiXidbujv epxo,uevLU eir' auxov; 32 ei be ixr\ie, exi iroppuj auxou dvxoc
Ttpecpeiav dTrocxeiXac epuuxa xd -rrpoc eiprjviiv. 83 ouxuuc ouv Tide eE
u|LiOi)v oc OUK diroxdccexai irdciv xoic eauxoO UTidpxouciv, ou buvaxai
eivai jLiou ,uaGrixnc. 34 KaXov x6 dXac '
edv be x6 dXac fiuupavGri, ev
xivi dpxuGi'icexai; 35 ouxe eic Yr|v ouxe eic Koirpiav euGexov ecjiV eHu»
pdXXouciv auxo "
6 exujv ibxa dKoueiv dKouexuj. .

XV.
1 'Hcav b^ auxuj ijjilovTec Trdvxec oi xeXuuvai Kai oi djuapxujXoi
dKOueiv auxou. 2 Kai bieyoYTU^ov oi Oapicaioi Kai oi Ypa|U|Liax6ic

Xeyovxec oxi oOxoc d|uapxujXouc -rrpocbexexai Kai cuvecGiei auxoic.


3 eTuev be irpoc auxouc x»iv irapapo.Xriv xaux^iv Xeyujv •
4 xic dvGpuu-
TTOc eS ujLiujv exujv ^Kaxov irpopaxa Kai drroX^cac ev eS auxOuv, ou
KaxaXeiirei xd evevr)KOvxa evvea ev rf] ^piifiUJ Kai -rropeuexai eiri x6
diToXujXoc, euuc eupi] aux6; 5 Kai eupiiiv emxiGriciv dm xouc uj|liouc

eauxoO xctipuuv, 6 Kai eXGdiv eic xov oIkov cu'fKaXei xouc qpiXouc Kai
xouc Y^^TOvac Xejujv auxoic •
cuyx^P^It^ ^oi^ oxi eupov x6 7Tp6pax6v
laou x6 diroXaiXoc. 7 Xcyuu u|liiv oxi ouxuuc x^tp^ ecxai dv xiL oupavuj
im tv\ duapxuuXuj |uexavooOvxi f\ diri dvevrjKOvxa evvea biKaioic oi'xivec

XIV, 27. elvai |uou |uaGr]Tr|c] EFGHSVA, |uou elvai |ua6. UTT. —
33. eTvai jiiou |uaGrixr)cj SinBLR a (nach V. 27), |uou elvai |uaG. *K f

vg. — XV, 1. auxiu ^YTi^ovxec] KUTT, efYi^iovxec auxuj EGHSVA.

perfkiendum. — 32. jabai nist mahteigs] inden Text gedrungene


Glosse zu ai|)|)au. Vgl. V. 31. Aus got in f ilhergeganfjen: si autem
inpossibilis est. — insandjands airu] Stellung ivie in e (D). — 33. wi-
san meins siponeis] Stellung wie V. 27.
Lukas XIV, 25-35. XV, 1—7. 141

allis izwia |)atei ni ainshun manne jainaize {)ize faura haitanane


kauseij) J)is nahtamatis meinis. 25 mij)iddjedun J)an imma hiuh-
mans managai, jah gawandjands eik qaj) dii im: 26 jabai luas
gaggij) du mis jah ni fijai|) jah qen jah
attan seinana jah ai|)ein
barna jah bro|)runs jah swistruns, nauhuj)-|)an eeina silbins eaiwala,
ni mag meins siponeis wisan. 27 jah saei ni bairi|) galgan seinana
jah gaggai afar mis, ni mag wisan meins siponeis. 28 izwara hDas
raihtis wiljands kelikn timbrjan, niu frumiet gasitands rahnei|)
manwi|)o habaiu du ustiuhan; 29 ibai aufto, bi|)e gasatidedi grundu-
waddju jah ni mahtedi ustiuhan, allai J)ai gasaih:andans duginnaina
bilaikan ina, 30 qi|)andans |)atei sa manna dustodida timbrjan jah
ni mahta ustiuhan. 81 ai|)|)au k)as J)iudans gaggands stigqan wi|)ra
an|)arana |)iudan du wigana, niu gasitands faur|)is J)ankeiJ), eiaiu
mahteigs mi|) taihun |)usundjom gamotjan |)amma mi|) twaim tigum
|)u8undjo gaggandin ana sik? 82 ai|)|)au [jabai nist mahteigs] nauh-
|)anuh fairra imma wisandin insandjands airu bidjij) gawair|)jis.
33 swah nu hiarjizuh izwara saei ni afqi|)i|) allamma aigina sei-
namma, ni mag wiean meins siponeis. 34 god salt; ij) jabai salt
baud wairj)i|), hje gasupoda? 85 nih du airj)ai, ni du maihstau
fagr ist; ut uswairpand imma. saei habai ausona [gajhausjandona,
gahausjai.

XV.
1 "\VesunuJ)-J)an imma neh^jandans sik allai motarjos jah fra-
waurhtai hausjan imma. 2 jah birodidedun Fareisaieis jah bokarjos,
qi|)andans |)atei sa frawaurhtans andnimi|) jah mi|)matji|) im.
3 qa|) J)an du im J)o gajukon qij)ands: 4 hjas manna izwara ai-
gands taihunteh\ind lambe jah fraliusands ainamma |)ize, niu bileij)i|)
|)o niuntehuiid jah niun ana auj)idai jah gaggi|) afar |)amma fralu-

sanin, unte bigitij) |)ata? 5 Jah bigitands uslagj1|) ana amsans


seinans faginonds, 6 jah qimands in garda gala|)o|) frijonds jah
garaznans qi{)ands du im: fagino|) mi|) mis |)ammei bigat lamb
mein |)ata fralusano. 7 qi|)a izwis |)atei swa faheds wair|)ij) in
hiunina in ainis frawaurhtis idreigondins J)au in niuntehundis jah

XIV, 31. du wigana] Heyne, wigna Bernhardt^ wiga|na CA. —


I)ankeiJ)] CA filr I)agkei|). — 82. ai|)|)au] Uppstrom, eij)au CA. Vgl.
M6,l 9,17 L 5,36 u. o. — 84. gasupoda] gegeniiber supuda Mc 9.50,
vgl. Streitberg IF. 21,193 ff. — 35. hausjandona] Streitbcrg PBB.
15,83, vgl Mc 4,9.23 7,16 L 8,8.

XIV, 28. du ustiuhan] vgl. bcfft'-lq vg: ad consummandum, ad


142 Lakas XV, 8—27.

ou xpti'J'"^ exo'J^^i'^ laeTavoiac. 8 y\ tic ^vvi^ bpax|udc exouca blKa, ddv


dtroXecri bpaxiuriv luiiav, ouxi diTTei Xuxvov Kai capoi xnv oiKiav xal Zr\Tei
dTri|ueXujc, eujc otou eupri; 9 Kai eupoOca cuYKaXeixai xdc cpiXac Kai
rdc yeiTovac Xeyouca •
cuYXctP^l^^ l^o^/ oti eupov Tqv bpax.uiiv i^v drriu-

Xeca. 10 ouTUDC, Xeyoj ujuiv, x<^PC( Tivexai evdjiriov tujv af^eKwv toO
66o0 ^iri ^vi d|uapTiu\uj [uieTavooOvTi. 11 eiirev b^ •
dvBpujTrdc tic eTx^v
buo uiouc. 12 Kai elnev 6 veujTGpoc auTiijv tlu iraTpi *
Ttdxep, b6c |noi
TO ^TTipdWov iLidpoc Tfjc ouciac. Kai biei\€v auxoic tov Piov. 13 Kai
|lA€t' ou TToXXdc r]f.iepac cuvayaYiJuv diravTa 6 veduxepoc uioc direbrnuricev
eic x^jpoiv iLiaKpdv, Kai eK€i biecKopmcev Trjv ouciav auToO ZOjv dcujTuuc.
14 bairavricavToc be auxoO iravTa Ijivero Xijuoc icx^poc Kaxd xrjv

Xujpav dKeivrjv, Kai auToc fipEaTO ucTepeicOai. 15 Kai TropeuGeic eKoX-


Xri0r| evi tOuv ttoXitOuv Tf|c x^^poic eKcivric, Kai eTrejuijjev auxov eic touc
dYpouc auTOu ^ocKeiv xoipo^<^- 16 Kai eTre6u|uei xopfci^O'l'^cti ^k tujv
KepaTiujv Luv fjcGiov oi xoipo^ ^^^ oubeic ebibou auTUj. 17 eic ^auxov
be eXediv eiTiev •
irocoi juicGioi toO iraxpoc luou irepicceuouciv dpTuuv,
dyuj be Xijauj diToXXujuai. 18 dvacTdc iropeucoiLiai irpoc tov iraTdpa |uou
Kai epOu auTiu *
rrdTep, fjiuapTov eic tov oupavov Kai evubmov cou.
19 ouKeTi eiiui dHioc KXiiGrivai uioc cou *
uoiricov. |ae die eva tujv juicGiujv

cou. 20 Kai dvacTdc rjXGev -rrpoc tov iraTepa eauTOu. eTi be auToO
juaKpdv d-rrexovTOC, elbev auTov 6 iraTrip auTou Kai ecTrXaYX"^icGri Kai
bpa|i(juv eTieTTecev eiri tov Tpdx^Xov auToD Kai KaTeqpiXiicev auTov.
21 elTrev be auTUJ 6 uioc '
irdTep, r||uapTOV eic tov oupavov Kai evuj-
mov cou, ouKGTi 6i|Lii dEioc KXiiGfivai uioc cou. 22 emev be 6 iraTrip
irpoc TOUC bouXouc auToO •
Taxu eEeveyKaTe Trjv CToXrjv tv^v upiJuTriv

Kai evbucaTe auTov Kai boTe baKTuXiov eic Triv x^^P^ auTOU Kai uiro-
br)fiaTa eic touc irobac auToO, 23 Kai eveyKavTec tov jliocxov tov
ciTeuTov GucaTe, Kai q)aY6vTec euqjpavGuJiuGv, 24 oti outoc 6 uioc ^ou
veKpoc f\v Kai dve^icev, Kai dTioXujXdic y\v Kai eupeGrj. Kai i^pHavTO
euqppaivecGai. 25 r\v be 6 uioc auToO 6 irpecPuTepoc ev dYpuJ *
Kai die
^pxofaevoc fiYY^^^ev Tf| oiKia, rjKOucev cujuqpujviac Kai xopujv, 26 Kai
TupocKaXecdiuevoc ^va tujv -rraibujv ^-rruvGdveTo ti ei'ri TauTa. 27 6 be
elirev auTuJ oti 6 dbeXqpoc cou rJKei, Kai eGucev 6 TraTrip cou tov laocxov

XV, 16. xopTacGfivai ck] SinBDLR def (nach L 16,21), Y^^icai Trjv
KOiXiav auTou drro *K it pier. vg. — 19. ouk^ti] *K it pier., Kai ouk^ti
G gi. — 21. ouKeTi] SinABDKLTT it vg (7iach V. 19), Kai oukcti *K. —
22. Taxu] SinBLX (D Taxeujc) it vg, feJilt *K. — auTou] DGPX abfffMi,
f^hlt *K.

tingit it vg. — 15. hai|)jos seinaizoe] Singular wie ae: in agro suo;
it pier, vg: in villa{m) sua{m). — 17. qimande] Stellung woTil (lurch
gaggands (F. 15), usstandands (F. 18) heeinfluBt.
Lukas XV, 8-27. 143

niune garaihtaize |)aiei ni |)aurbim idreigos. 8 ai|)J)au suma qino


drakmans habandei taihun, jabai fraliu8i|) drakmin ainamma, niu
tandei|) lukarn jah U8baugei|) razn jah 8okei|) glaggwaba, unte bi-

giti|)? 9 jah bigitandei gahaiti|) frijondjos jah garaznons qi|)andei:


fagino|) mij) mis, unte bigat drakmein J)ammei fralaus. 10 swa
qij)a izwis, faheds wair|)ij) in andwair|)ja aggele gudis in ainis
idreigondins frawaurhtis. 11 qaj)n|)-|)an : manne sums aihta twans
sununs. 12 jah qaj) sa juhiza ize du attin: atta, gif mis, sei und-
rinnai mik dail aiginis; jah disdailida im ewes sein. 13 jah afar
ni managans dagans biahta samana allata sa juhiza sunus jah
aflai|) in land fairra wisando jah jainar distahida J)ata swes seinata
libands usstiuriba. 14 bi|)e J)an frawas allamma, warj) huhrus abrs
and gawi jainata, jah is dugann alaj)arba •wair|)an. 15 jah gaggands
gahaftida sik sumamma baurgjane jainis gaujis, jah insandida ina
haipjos seinaizos haldan sweina. 16 jah gairnida sad itan haurne,
J)oei matidedun sweina, jah manna imma ni gaf. 17 qimands |)an
in sis qaj): h)an filu asnje attins meinis ufarassau haband hlaibe,
i|) ik huhrau fraqistna. 18 usstandands gagga du attin meinamma
jah qi|)a du imma : atta, frawaurhta mis in himin jah in andwair|)ja
|)einamma; 19 ju |)anasei|)8 ni im wair|)8 ei haitaidau sanus |)eins;
gatawei niik swe ainana asnje |)einaize. 20 jah usstandands qam
at attin seinarama. nauh|)anuh |)an fairra wisandan gasak) ina atta
is jah infeinoda jah J)ragjands draus ana hals is jah kukida imma.

21 jah qaJ) imma sa sunua atta, frawaurhta in himin jah in and-


:

wairj)ja |)einamma, ju |)anaseij)s ni im wair|)s ei haitaidau sunus


|)eins. 22 qa|) J)an sa atta du skalkam seinaim sprauto bringi|) :

wastja |)o frumiston jah gawasji|) ina jah gibi|) figgragul|) in handu
is jah gaskohi ana fotuns is; 23 jah bringandans stiur |)ana aUdan
ufsnei|)i|), jah matjandans wisam waila; 24 unte sa sunus meins
dau|)s was jah gaqiunoda, jah fralusans was jah bigitans war|); jah
dugunnun wisan. 25 wasuj)-|)an sunus is sa a]|)iza ana akra; jah
qimands atiddja nek) razn jah gahausida saggwins jah laikins.
26 jah athaitands sumana magiwe frahuh ka wesi J)ata. 27 |)aruh
is qa|) du imma |)atei bro|)ar I)ein8 qam, jah ufsnai|) atta J)ein8
I
XV, 10. aggele] CA filr aggile. — 22. bringij)] CA fur briggi|).
— 23. bringandans] CA fur briggandans. — 27. ufsnai|)] Bernhardt
{vgh V. 23.30), afsnai|) CA.

XV, 8. suma qino] falsche Auffassung von tic fwr\ der Vorlage.
— 10. idreigondins frawaurhtis] Variation gegeniiber V. 7? — 12. sei
undrinnai mik dail aiginis] in der Wortstellung d ahnlich: quod me
tanget partem substantiae; sonst: portionem substantiae quae me con-
144 Lukas XV, 28-32. XVI, 1—13.

Tov cixeuTOv, 6x1 u-fiaivovxa auxov direXaPev. 28 ujpY'icOri be Kai ouk


r|0e\ev eice\0eiv, 6 be Tiaxip auxoO iteXQujv -rrapeKcxXei auxov. 29 6 hi
onroKpiGeic elirev xuj Traxpi *
iboO xocaOxa ^xr] bouXeuu coi Kai oubeiroxe
evxoXrjv cou TiapfiXBov, Kai e|uoi oube-rroxe ^buuKac ^piqpov, iva |uexd xojv
qpiXuuv |Liou euqppavGuj 30 oxe be 6 uioc cou oOxoc 6 KaxaqpaYiiuv cou
xov Piov uexd TTopvuLJV fjXGev, eOucac auxuj xov juocxov xov cixeuxov.
31 6 be elirev auxiu *
x^kvov, cu irdvxoxe ^ex' e^ou el, Kai iravxa xd
e|ad cd ecxiv •
32 euqppavOfivai be Kai xctp^ivai ebei, oxi 6 dbe\96c cou
ouxoc veKpoc fiv Kai dvdZ;ricev, Kai dTToXuuXujc Kai eupe0r|.

XVI.
1 "EXeYev be Tipoc xouc juaGrjxdc auxoO •
dv0pujTr6c xic f\v ttXou-
cioc, oc eTxGv oikov6|liov, Kai ouxoc biepXriGri^auxoi die biacKopTtiCuuv xd
urrdpxovxa auxou. 2 Kai qpuuvricac auxov eTirev auxuj •
xi xoOxo dKOiJuu
Ttepi coO; diroboc xov Xoyov xf|c oiKovo^iac cou' ou jdp buvrjcr) exi

oiKovoiueiv. 3 eiTtev be ev eauxuj 6 oiKov6,uoc *


xi -rroiricuj, oxi 6 Kupioc
uou dqpaipeixai xr]v oiKovo^iav dTr' e|Liou; CKdirxeiv ouk icxuul', erraixeiv

aicxuvp,uai. 4 eYvuuv xi ttou^cuj, iva oxav ^exacxaGoj eK xfjc oiKovo^iiac,


beSujvxai |Lie eic xouc oikouc auxOuv. 5 Kai irpocKaXecdiLievoc eva cKacxov
xiuv xp£09£i^€fUJv xou Kupiou eauxou, ^Xcygv xuj Trpdjxuj •
ttocov ocpei-
Xeic XUJ Kupiuj |uou ; 6 6 be ei-rrev *
eKaxov pdxouc eXaiou. Kai emev
auxuj •
beSai cou x6 ypd}Ji}xa Kai KaGicac xaxeujc yP^^M^ov irevxriKOvxa.
7 e-rreixa ^xepuj eTirev *
cu be ttocov ocpeiXeic; 6 be elTrev •
eKaxov Kopouc
cixou. Kai XeYGi auxuJ *
beEai cou x6 ^pd}Ji}j.a Kai ypd\\)ov oYboriKOvxa.
8 Kai ^Trr|V6C6v 6 Kupioc xov oikov6|liov xfic dbiKiac, oxi qppovijuuuc

ETTOiricev •
6x1 oi uioi xou aiujvoc xouxou qppovi.uujxepoi i^irep xouc uiouc
xoO cpuuxoc eic xi'iv Y^vedv ty\v eauxujv eiciv. 9 KdYiu ufjiiv XeYUj,
TTOiricaxe eauxoic cpiXouc ck xou |ua,utjuvd xfic dbiKiac, iva oxav eKXeiirrixe,
beHujvxai i!),udc eic xdc aiuuviouc CKr|vdc. 10 6 mcxoc ev ^Xaxicxuj Kai
ev TuoXXuj mcxoc ecxiv, Kai 6 ev eXaxicxuj dbiKoc Kai ev uoXXiu dbiKoc
ecxiv. 11 ei ouv Iv xuj dbiKUJ .ua^uuvd mcxoi ouk eYevecGe, x6 dXr|-
Givov xic u|Liiv •TTicxeucer, 12 Kai ei ^v xuj dXXoxpiLu mcxoi ouk ije-
vecGe, x6 u,udxepov xic u^iv bujcei; 13 oubeic oiKexr|c buvaxai buci

XV, 28. 6 be] SinABDLRX abcefSHlq, 6 ouv *K vg. —


XVI, 1. ^XeYCv be] SV bdefl, eXeYev U Kai *K rell. vg. — 4. eK xfic
oiKOvoiaiacj SiiiBD a, xfjC oik. *K.

verrdt den nachtrdglichen Einschub. — 32. bro|)ar J)ein8] ohne ouxoc


wie cilq. — XVI, 10. leitilamma^] Positiv in def, leitilamma^ Fositiv
in bcefff'^lq vg (D). Vgl. err' oXiYa mcxoc 31 25,21,23.
Lukas XV, 28-32. XVI, 1—13. 145

stiur |)ana alidan, unte hailana ina andnam. 28 f)anuh inodags


war|) jail ni wilda usgaggands ut bad ina.
inngaggan, ij) atta is

29 |)aruh is ewa filu jere skalkinoda


andhafjands qaj3 du attin : sai,

J)us jah ni hjanhun anabusn |)eina ufariddja, jah mis ni aiw atgaft
gaitein, ei mij) frijoudam meinaim biwesjaii; 30 i|) |)an sa sunus
|)eins, eaei fret I)ein swes mi|) kalkjom, qam, ufsnaist imma stiur
|)ana alidan. du imma: barnilo, J)u sinteino mi|)
31 |)aruh qa|)
nii8 [wast jah] mein |)ein ist; 32 vvaila wisan jah
is, jah all J)ata
faginon ekuld was, unte broJ)ar |3eins dau|)s was jah gaqiunoda,
jah fralusans jah bigitans waij).

XVI.
1 Qa|)uJ)-J)an du siponjam seinaim : manne sums was gabeigf,
saei aihta fauragaggjan, jah sa frawrohi|)8 warj)du imma ei distahi-
dedi aigin is. 2 jah atwopjands ina qa|) du imma: duh:e J)ata
hausja fram |)us? usgif ra|)jon fauragaggjis |)eini8, ni magt auk ju
J)anamais fauragaggja winan. 3 qaj) |)an in sis sa fauragaggja: h:a
taujau, |)andei frauja meins afnimif) fauragaggi af mis? graban ni
mag, bidjan skama mik. 4 and|)ahta mik h;a taujau, ei |)an, bi|)e
afsatjaidau us fauragaggja, andnimaina mik in gardins seinans.
5 jah athaitands ainlnarjanoh faihuskulane fraujins seinis qa|) J)amma
frumistin : h:an filu skalt fraujin meinamma ? 6 |)aruh qa|): taihun-
taihund kase alewis. jah qaJ) du imma: nim |)us bokos jah gasi-
tands sprauio gamelei fimf tigune. 7 |)a|)roh |)an du anj)aramma
qaJ): a|)J;)an |)u, Iran filu skalt? i{) is qa|): taihuntaihund mitade
kaurnis. jah qaJ) du imma: nim |)us bokos jah melei ahtautehund.
8 jah hazida sa frauja J)ana fauragaggjan inwindiJ)os, unte fiodaba
gataw'ida; unte |)ai sunjos J)i8 aiwis frodozans siinum liuhadis in
kunja seinamma sind. 9 jah ik izwis qi|)a: taujaij) izwis fiijonds
us faihuj)raihna in\vindi|)os, andnimaina izwis in
ei J)an ufligai]),

aiweinos hlei|)ros. 10 saei triggws ist in leitilamma jah in mana-


gamma triggws ist; jah sa in leitilamma untriggwa jah in mana-
gamma untriggws ist. 11 jabai nu in inwindamma faihuj)raihna
triggwai ni waurj)uj), |)ata sunjeino Iras izwis galaubei|) ? 12 jah
jabai in |)amma frama|)jin triggwai ni waui|)ul:), J)ata izwar h:as
izwis gibij)? 13 ni ainshun J)iwe mag twaim fraujam skalkinon;

XVI, 1. fauragaggjan] -gagjau CA, — 6. fimf tiguns] fim tiguns


CA. — 8. sunjos] CA fur sunjns. — 13. fraujam] CA, niclit abgekurzf.

XV, 31. wast jahl Zusatz. Vgl. tu meciim fuisti semper et es


ab (semper fuisti) q, tu mecum fuisti ct es 1. Vie Stelhing von sinteino
Streitbcrg, Die gotischc Bibel. 10
146 Lukas XVI, 14-24. XVII, 3—9.

Kupioic bouXeueiv •
f| ydp tov e'va jliiotcgi Kal tov ^repov ^Yairricei, r\

^voc dvGeSexai Kai toO ^xepou KaTacppov/icei. ou buvacOe 9euj bou-


Xeueiv Kai fiaiiiuuva. 14 fiKouov be xaOxa Trdvxa Kai oi Oapicaioi qpiXdp-
Yupoi uTrdpxovxec Kai dHeiuuKxripiCov auxov. 15 Kai elirev auxoic *

i!)|Lieic ecxe oi biKaioOvxec ^auxouc ^vdimov xu)v dv9pdjTrujv, 6 be 0e6c


YivujCKei xdc Kapbiac u|liuuv •
oxi x6 ^v dvGpiuTroic uvpriXov pbeXuY|LACt

evdjiriov xoO GeoO, 16 6 v6|uoc Kai oi irpoqpfixai euuc Muudvvou* dTro


xoxe T] PaciXeia xoO Geou euaYT^XiZiexai, Kai irdc eic auxr^v Pid2;exai,
17 euKOTTiuxepov be ecxiv xov oupavov Kai xr]v fY\v irapeXGeiv r\ xoO
vo^ou |uiav Kepaiav ireceiv, 18 Trdc 6 diroXuujv xr]v yuvaiKa auxou Kai
YttjuOuv exepav .iioixeuei, Kai irdc 6 diroXeXuaevriv diro dvbpoc yoiI^uJ'v

jLioixeuei. 19 dvGpuuTroc be xic r\v irXoucioc Kai evebibucKexo iropqpupav


Kai puccov, eucppaivojuevoc KaG' f]|u^pav Xa.uirrpujc. 20 irxiuxoc hi xic
Y\v ovojuaxi AdZ^apoc, oc e^^pXrjxo irpoc xov TruXuuva auxoO ir]XKuu|aevoc.

21 Kai eTTiGuiLiujv xopxacGfivai diro xOuv njixi'ujv xOuv TriTrxovxuDv diro xfic
xpaiT^Sric xoO irXouciou ' dXXd Kai oi Kuvec epx6,uevoi e-rreXeixov xd e'XKr]

auxou. 22 eYevexo be diroGaveiv xov ttxuuxov Kai d-n:evexGf|vai uiro xOuv

dYY^^iJ^v eic xov koXttov 'APpad|Li' dTieOavev be Kai 6 irXoucioc Kai exdqpr].
23 Kai ev xlu dbr) ^irdpac xouc oqpGaX.uouc auxoO, uirapxajv ev ^acdvoic,
opa xov 'APpad,a diTo |uaKp6Gev Kai AdZapov ev xoTc koXttoic auxoO.
24 Kai auxoc 9ajvricac. . .

XVII.
3 . . . edv djLidpxi^ 6 dbeXcpoc cou, eirixiiuricov auxuj, Kai edv |uexa-
voi'icr], dqpec auxuj. 4 Kai edv eirxdKic xfjc rjiu^pac d|Lidpxi] eic ce Kai
^TTxdKic xf|c ri^epac ^iricxpevpri Xefujv *
juexavoiju, dqpr|ceic auxuj. 5 Kai
eiTTOv oi dTTOcxoXoi xuj Kupitjj •
TtpocGec f]|Liiv TTicxiv. 6 eT-rrev be 6
Kupioc '.
ei ei'xexe rricxiv ibc kokkov civd-neujc, eXeYexe dv xf) cuKa,uivuj
xauxr) •
eKp'ZdjGrixi Kai cpuxeuGrixi ev xf) GaXdccri, Kai uirriKoucev dv
ujuiiv. 7 XIC be eH u|aujv boOXov exujv dpoxpiOuvxa f] Troi|uaivovxa, oc
eiceXGovxi ^k xou dYpoO epei ' euGeuuc irapeXGuuv dvdirece; 8 dXX' ouxi
epei auxuj •
^xoiuacov xi beiTrvrjCuu, Kai rrepiZiuucdiuevoc biaKovei ,uoi, eujc

q)dYUJ Kai xciiu, Kai |uexd xaOxa qjdYecai Kai iriecai cu ; 9 \xy] xdpiv exei

XVI, 15. pbeXuYiua ^vujttiov xou Geou] SinABDKLRSV^ATT, Geou


ecxiv *K rel]., abominatio est it vg. — XVII, 3. idv] SinBDLX it vg,
edv hi *K. — d.udpxr]] SinABL abffif^g^'^ilm, d,udpxr] eic ce *K ceq.
— 4. dqpriceic] *K, dcpec DHA it vg.

irrtilmlich als Fassiv. — 18. afleitana] ohne drro dvbpoc nach M 5,32
(ehenso D 2 min). — 19. jah waila wisands] vgl. 'ef it vg (Kai D). —
20. namin haitans] vgl. ovo^axi KaXou|uevoc L 19,2. — XVII, 9. J)u
fairhaitis] anffdlliger Wechsel der Person.
Lukas XVI, 14-24. XVII, 3-9. 147

andizuh ainana fijai|) jah anj)arana ainarnma and-


frijoj), ai|){)au

tilo|), i|) anj)aramma frakann; ni maguj) guda skalkinon jah faihu-

|)raihna, 14 gahausidedun J)an J)o alia jah |)ai Fareisaieis, faihu-


frikai wisandans, jah bimarapidediin ina. 15 jah qa|) du im: jus
sijuj) juzei garaihtans domei|) izwis silbans in arjd\vair|)ja iiianne;
ij) guj) kann hairtona izwara, unte |)ata hauho in mannam andaset
in andwair|)ja gudis. 16 wito|) jah praufeteis und lohannen; |)a|)roh
J)iudangardi gudis wailamerjada jah Irazuh in izai nau|)jada. 17 i|)

azetizo ist himin jah airj)a hindarlei|)an J)au witodis ainana \vrit

gadriusan. 18 h)azuh sa afletands qen seina jah liugands an|)ara


horino|), jah Iroazuh eaei afleitana liugai|), horinoj). 19 a|)J)an manne
sums was gabigs jah gawasids was paurpaurai jah bwssaun jah waila
wisands daga Inammeh bairhtaba. 20 ip unleds sums was namin
haitans Lazarus; sah atwaurpans was du daura is, banjo fulls. 21 jah
gairnida 8a|) itan drauhsno |)izo driusandeino af biuda J)is gabeigine,
akei jah hundos atrinnandans bilaigodedun banjos is. 22 war|) {)an
gaswiltan |)amma unledin jah briggan fram aggilum in barma Ab-
raharais; gaswalt |)an jah ea gabeiga jah gafulhans war|). 23 jah in
haljai ushafjands augona seina wisands in balweinim gasab |)an Ab-
raham fairra|)ro jah Lazzaru in barmim is. 24 j&h is ufhropjands

XVII.
3 ..... jabai frawaurkjai bro|)ar J)eins, gasak imma; jah |)an jabai
idreigo sik, fraletais imma.
4 jah jabai sibun sin|)am ana dag fra-
waurkjai du |)U8, jah sibun sin|)am ana dag gawandjai sik qi|)ands
idreigo mik, fraletais imma. 5 jah qe|)un apaustauleis du fraujin:
biauk uns gakubein. 6 qa|) I)an frauja: jabai habaidedei|) galaubein
ewe kaurno sinapis, ai|)|)au jus [jabai] qi|)ei|) du bairabagraa |)amma:
uslausei |)uk us w^anrtim jah ussatei J)uk in marein, jah andhausidedi
J)au izwis. 7 liias |)an izwara skalk aigands arjandan aij)|)au haldandan,
saei atgaggandin af hai|)jai qij)ai: suns hindarleij) anuhkumbei? 8 ak
niu qij)ij) du imma: manwei Ira du naht matjau jah bigaurdans
andbahtei mis, unte matja jah drigka, jah bi|)e gamatjis jah gadrigkais
I)u? 9 iba |)ank |)u fairhaitis skalka jainamma, unte gatawida |)a-

XVI, 13. faihu|)raihna] jRandglosse: mammonim fiir mammon in.


Vgl. M 6,24. — 18. sa] saei CA mit nachtrciglich geWgtem -ei. — af-
leitana]CA fur afletana. —
XVII, 6. jabai'-] durch Versehn in den
Text eingedrungen. —
qil)eij)] CA fiir qej)eij). 9. I)ank] CA fiir —
I)agk. — |)u] MaBmann Bernhardt 1S75, I)us CA Hegne Bernhardt
ISSi.

^ —
XVI, 16. nau|)jada] der Ubersetzer faBte pidlexai 'drdngt sich zii'

10*
148 Lukas XVII, 10-31.

Tuj bouXiu e'Keivuj oxi ^iroii'icev xa biaraxOevia; ou boKu). 10 ouruuc


Kai uiueic, oiav irouicriTe Travxa xd biaxaxOevxa uuiv, Xiyere oxi boOXoi
dxpeioi ^c)Li6v, 8xi 6 iIjcp6iXo|Liev iroificai TreTroir|Ka)uev. 11 Kai ^yevexa
^v Tuj TTopeuecGai auxov eic M€pouca\iifi, Kai auxoc bn^pxexo bid luecou
Ca.uapiac Kai faXiXaiac. 12 Kai €icepxo,uevou auxoO eic xiva kuj.uiiv

dirr^vxricav auxuj b^KO. XeTipoi dvbpec, oi ecxrjcav TT6ppujOev, 13 Kai


auxoi rjpav cpuuviiv Xeyovxec '
'hicoO emcxaxa, dXdiicov f-]fidc. 14 Kai
ibuuv elirev auxoic •
iropeuGevxec ^mbeiHaxe eauxouc xoic iepeOciv. Kai
ey^vexo ^v xuj UTrdY^iv auxoOc ^KaOapicOricav. 15 eic hi dE aOxOuv ibubv
6x1 idGii, i)TT6Cxpe^;€v iLiexd qpuuvf^c |Li6YdXr|c boHdZloiv xov Oeov 16 Kai
^irecev im Trpocuuirov irapd xoOc irobac auxoO euxapicxdjv auxuj *
Kai
auxoc fiv Ca|uapeixric. 17 duoKpiOGic be 6 'IricoOc eTirev *
ouxi oi beKa
ouxoi 6Ka0api'c9ricav; oi be ivvia ttoO; 18 oux eupdGricav urrocxpe-
viJavxec bouvai boEav xuj Geuj ei \xy\ 6 dXXoYev^c oOxoc; 19 Kai el Tie v

auxLU '
dvacxdc iropeuou •
r] ixicxic cou c^cuuKev ce. 20 eirepajxriGeic hi
\}-a6 xujv 0apicaiujv •
Tioxe ^pxexai f] ^aciXeia xoO GeoO, d-rreKpiGri auxoic
Kai eTirev *
ouk epxexai y] PaciXeia xou GeoO |aexd Trapaxiipi'iceuuc,

21 oOb^ ^pouciv •
ibou ujbe )\
'
ibou CKei *
ibou ydp r] paciXeia xoO GeoO
evxoc ujUoiv ^cxiv. 22 elirev hi Trpoc xouc juaGrixdc' dXeucovxai ruiiepai

oxe eiriGuiLiricexe juiav xOuv riiuepujv xou uioO xoO dvOpibrrou ibeiv, Kai
OUK oijjecGe. 23 Kai epoOciv ujuiv •
ibou mbe )\ ' ibou ^Kei •
jur] dueXGiixe
\XY\he bidjHrjXt. 24 ujcirep y^P ^1 dcxpaTri^ f] dcxpd-rrxouca eK xfic utt^

oupavov eic xrjv utt' oupdvov Xd,UTrei, ouxaic ecxai 6 uioc xou dvGpdi-
TTOu ev xfi rifidpa auxoO. 25 Trpujxov be bei iroXXd TiaGeiv auxov Kai
duoboKiiuacGfivai drro xfjc jevedc xauxrjc. 26 Kai KaGujc ^Y^vexo ev xaic
rjiLi^paic Nuje, ouxiuc ecxai Kai ev xaic r]|u^paic xoO uiou xoO dvGpubTTOu.
27 i^cGiov e-rrivov, eYdfiouv ^SeYauiCovxo, dxpi r\c r]|ue'pac eicfiXGev Niue
eic xr|v .kiPudxov, Kai fjXGev 6 KaxaKXucjuoc Kai dTtuiXecev diravxac.
28 ojuoiuuc Kai die ^Y^vexo ev xaic rjiuepaic Aujx '
f|cGiov cttivov, fiYO-
paZlov eiTuuXouv, eqpuxeuov, ujKobof^ouv •
29 f] be rif.iepa eEfjXGev Aujt
diro Cob6|Liujv, e^peSev Geiov Kai rrOp dir' oupavoO Kai dTrujXecev dirav-
xac. 30 Kaxd xaOxa ^cxai fj rijaepa 6 uioc xoO dvOpujirou diroKaXuTTxexai.
31 dv ^Keivr] xf^ viiudpa oc ecxai ^Tui xoO bd»|uaxoc Kai xd CKeuri auxoO
^v xf| oiKia, }xr] Kaxapdxuu dpai auxd, Kai 6 ev xuj dYpuJ 6|l10iujc ^r\

XVII, 17. ouxi oi beKa ouxoi] ATT min, ouxoi bdKa D abceff^iqs,
ouxi 01 beKa *K. — 25. iroXXd uaGeiv auxov] AKTT, auxov iroXXd iraGeiv
*K. — 29. Geiov Kai irOp] ADKMTT (naeh Gen. 19,24 LXX), trOp Kai Geiov
*K ('f vg.

heiden eng znsammengelwrigen Paare sind durch jah verhunden. Audi


in g^*^ imd in \g-Hss. fehlt 'ei' nach 'j^lantahartf . 28. Lodis] Nom^- —
*Lo|), vgl.'Loth' bff^ilq {und Dd in V. 32).
Lukas XVII, 10-31. 149

tei anabudan was? ni man. 10 swa jah jus, |)an taujai|) alia J)o

anabiidanona izvvis, qi|)ai|) |)atei skalkos iinbrukjai sijum, unte |)a-

tei skuldedum taujan gatawidedum. 11 jah \var|), mi|)|)anei iddja


is in lairusalem, jah is |)airhiddja |)airh midja Samarian jah Galei-
laian. 12 jah inngaggandin imma in suma haimo, gamotidedun
imma taihun J)rutsfillai mans, |)aih gasto|)un fairraJ)ro. 13 jah sil-
bans ushofon stibna qi|)andans: lesu, talzjand, armai unsis! 14 jah
gaumjands qa|) du im: gaggandans ataugei|) izwis gudjam. jah
war|), mij)|)anei galij)un, gahrainidai waur|)un. 15 i|) ains |)an ize
ganmjands |)ammei brains war|)^ gawandida sik mi J) stibnai mikilai
hanhjands gu|) 16 jah draus ana andawleizn faura fotum is awi-
liudonds iunna; sah was Samareites. 17 andbafjands |)an lesus
qa|): niu taihun |)ai gahrainidai waur|)un? i|) |)ai niun kar? 18 ni
bigitanai waur|)un gawandjandans giban wu]f)u guda, niba sa alja-
kunja? 19 jah qa|) du imma: usstandands gagg, galaubeins |>eina
ganasida f)uk. 20 fraihans |)an fram Fareisaium hoan qimi|) |)iu- :

dangardi gudis? andhof im jah qa|): ni qimi|) J)iudangardi gudis


mij) atwitainai; 21 nihqi|)and: sai her, ai|)|)au eai jainar; sai auk,
J)iudangardi gudis in izwis ist. 22 qa|) |)an du siponjam: a|)|)an
qimand dagos, |)an gairnei|) ainana |)ize dage sunaus mans gasai-
b^an jah ni gagaih3i|). 23 jah qi|)and izwis: sai her, ai|)|)au sai
jainar; ni galei|)ai|) nib laistjaif). 24 swaswe raihtis lauhmoni laubat-
jandei us |)amma uf himina in Jjata uf bimina skeinij) swa ,

wair|)i|) sunns mans in daga seinamma. 25 a|)|)an faurj)is skal


manag ga|)ulan jab uskiusada fram |)amma kunja. 26 jah swaswe
warj) in dagam Nauelis, swab wair|)i|) jah in dagam sunaus mans.
27 etun jah drugkun, liugaidedun jali liugaidos wesun, und |)anei
dag galai|) Nauel in arka; jab qam midjasweipains jah fraqistida
allans. 28 saraaleiko jah swe war|) in dagam Lodis ; etun jah drug-
kun, bauhtedun jab frabauhtedun, satidedun, timridedun; 29 ip
|)annnei daga usiddjaLod us Saudaumim, rignida swibla jah funin
us himina jab fraqistida allaim. 30 bi J)amma wair|)i|) |)amma
daga, ei sunns mans andhuljada. 31 in jainamma daga, saei eijai
ana hrota jah kasa is in razna, ni atsteigai dala|) niman Jdo; jah

XVII, 13. ushofon] CA fi'ir ushofun. — 22. ainana |)ize dage


eunaus] ainamma |)ize dage sununs CA. — 24. lauhmoni] CA fiir

lauhmuni.

XVII, 15. brains warJ)] Anderung nach V. 14; vgl. bfl vg: vxun-
datus est (audi D wid min). — 22. a|)|)anqimand dagos] nach L 5^35;
"vgl. audi 31 9,15 Mc 2,20. — 27. 28. etun jah drugkun usic] nur die
150 Lukas XVII, 32— 37. XVIII;1-14.

^TTicTpevvaTiu eic rd oTricuu. 32 uviiuovGuexe xfic y'JvaiKoc Aujt, 33 oc


^dv DiTricr) ty\v mjuxhv auxoO cuJcai, d.'noX^cei auxriv, Kai oc ddv diro-
Xeci;i aux)iv eveKev i\iov Ziujo-foviicei auxT^v. 34 X^y^ <J|laiv, xauxi;) xf}

vuKxi buo ecovxai im K\ivr|c \i\dc, eic TTapa\ri90ricexai Kal 6 exepoc


dqpeGncexai ' 35 buo ecovxai dXi'iGoucai ^ttI x6 auxo, yda TrapaXriqper]-

cexai Kai fi ^xepa dqpe9ricexai. 37 Kal drroKpiG^vxec X^yo'JCIv auxili

uoO, Kupie; 6 be GiTiev auxoTc "


ottou x6 cuj,ua, eKei cuvaxOncovxai oi
dexoi.

XVIII.
1 "EXeyev b^ Kai irapaPoX^iv auxoic Ttpoc x6 beiv Ttdvxoxe irpoceu-
XecGai auxouc Kai \xr[ eKKaKeiv, 2 Xeyuuv *
Kpixrjc xic rjv ev xivi iroXei

xov Geov \AY] qpopoufievoc Kai avGpaurov ,ufi evxperro^evoc. 3 xAP^ ^^


r]v €v xr| TToXei eKeivr] Kai fipxexo Tipoc auxov. X^youca *
^KbiKricov \Ji£

and xoO dvxibiKOU )uou. 4 Kai ouk riGeXricev erri xpovov fiexd hi xaOxa •

elTrev ^v eauxuJ '


ei Kai xov Geov ou 9opoOj.iai Kai dvGpojTTov ouk dvxpe-
irouai, 5 bid 'f^ x6 irapexeiv |uoi kottov xr^v XHPOiv xauxiiv ^KbiK^icuu

auxrjv, iva fir) eic xeXoc 6pxo)a^vr| "buujmdZr} jue. 6 el-rrev be 6 Kupioc*
dKOucaxe xi 6 Kpixqc xfjc dbiKiac Xeyei •
7 6 b^ Geoc ou ixi} Tio\Y\cr\

TY\v eKbiKTiciv xOuv eKXeKxiJuv auxoO xuuv podjvxuuv irpoc auxov f],uepac

Kai vuKxoc Kai luaKpoGu.uiiuv eir' auxoic; 8 Xeyuu i^juiv oxi iroiricei xrjv

eKbkriciv auxujv ev xdxei. ttXiiv 6 uioc xoO dvGpujirou eXGiijv apa


eupi^cei TY]v TTi'cxiv dm xfjc Yfic; 9 el-rrev hi irpoc xivac xouc Treiroi-

Goxac eqp' dauxoic oxi eiciv biKaioi Kai e?ou9evo0vxac xouc Xomouc xfjv

Tiapa^oX^v xauxr|v '


10 dvGpuuTTOi buo dve^Y]ca.v eic x6 iepov upoceu-
HacGai, 6 eic Oapicaioc Kai 6 exepoc xeXOuvric. 11 6 OapicaToc cxaGeic
Trpoc dauxov xauxa Trpocriuxexo •
6 Geoc, euxctpicxuj coi oxi ouk ei|iii

uucTrep oi XoiTroi xujv dvGpdiTTuuv, dp-rraYec, dbiKoi, |lioixoi, f\ Kai ujc ouxoc
6 xeXLUv>'ic. 12 vrjcxeuuj bic xoO ca^pdxou, dTrobeKaxuj irdvxa oca kxOu-
uai. 13 Kai 6 xeXdjvrjC ,aaKp6Gev ecxdic ouk iiGeXev oube xouc oqpGaX-
uouc eirdpai eic xov oupavov, dXX' exuTixev eic x6 cxfjGoc auxou XeYuuv*
6 Geoc, iXdcGrjxi juoi xlu d,uapx(juXuJ, 14 Xeyuj ujuiv, Kaxe^r) ouxoc
bebiKaiULi,Lievoc eic xov oTkov auxoO r\ "foip eKcivoc. oxi irdc 6 uijjujv

XVII, 33. eveKev euou] A bcefff-ilq {nach 31 10,39 16,25 Mc 8,35),


fehlt "K. — 34. ecovxai] AKMRUTT Bas. q
biio (vgl. V. 35), Ecovxai buo *K.
— 36. fehlt *K. — XVJII, auxouc] SUVH, 1 felilt EGHA. — 7. Tronicr)]

GUVTT, EHSA. — |uaKpoGu|uuJv] *K


TTOirjcei {vgl. gob. Part, usbeidande),
jLiaKpoGufieiSinABDLQXTT. — 13. eirdpai eic xov oupavov] SinBLQX
bcq, eic xov oup. e-rrdpai *K af vg.

'oculos suos^ abdf. — 14. garaihtoza] Komparativ^ (lurch das fig.

|)au *
f) veranlaM, vgl. 'magis qiiam'' bcefff-'ilq.
Lukas XVII, 32-37. XVIII,!— 14. 151

saei ana hai|)jai, samaleiko ni gawandjai sik ibukaiia. 32 gamunei|)


qenais Lodis. 83 saei sokeij) eaiwala seina ganasjan, fraqi8tei|) izai,

meina, gana8Ji|) J)o. 34 qi|)a izwis |)atei


jail saei fraqistei|) izai in

|)izai naht twai wair|)and ana ligra eamin, aine usnimada jah an|)ar

bilei|)ada; 35 twos wair|)and malandeins samana, aina usnimada


jah an|)ara bilei|)ada. 37 jah andhafjandans qej)un du imma: bar,
frauja? i]) is qa|) im: |)arei leik, jaindre galisand sik arans.

XVIII.
1 Qa|)u|)-|)an jah gajukon im du J)ammei sinteino skulun bidjan
jah ni wairj)an usgrudjans, 2 qij)ands: staua was sums in suinai
baurg, gu|) ni ogands jah mannan ni aistands. 3 wasu|)-|)an jah
widuwo in |)izai baurg jainai jah atiddja du imma qi|)audei fraweit :

mik ana anda8ta|)ja meinamma. 4 jah ni wilda laggai h:ei]ai.


Afari]|)-|)an J)ata qa|) in sis silbin: jabai jah gu|) ni og jah mannan
ni aista, 5 i|) in |)izei us|)riutij) mis so wdduwo, fraweita J)o, ibai
und audi qimandei usagljai mis. 6 qaj) |)an frauja: hausei|) h^a
staua inwindiJ)os qi|)il). 7 i|) gu|) niu gawrikai |)ans gawahdans
seinans, |)answopjandans du sis dagam jah nahtara, jah usbeidands
ist ana im? 8 aj)|)an qi|)a izwis |)atei gawriki|) ins sprauto. i|)
8we|)auh sunus mans qimands bi-u-gitai galaubein ana airj)ai? 9 qa|)
|)an du sumaim, J)aiei silbans trauaidedun sis ei weseiua garaihtai
jail frakunnandans J)aim an|)araim, |)o gajukon: 10 mans twai
usiddjedun in alh bidjan, ains Fareisaius jah anj)ar motareis. 11 sa
Fareisaius standands sis J)o bad: gu|), awiliudo |)us, unte ni im
swaswe f)ai an|)arai mans, wilwans, inwindai, horos, ai|)|)au <^ jah ^
svvaswe sa motareis. 12 fasta twaim sin|)am sabbataus jah afdailja
taihundon dail allis |)ize gastalda. 13 jah sa motareis fairraJ)ro
standands ni wilda nih augona seina ushafjan du himina, ak sloh
in brusts seinos qi|)aiids: gu|), hul|)3 eijais mis frawaurhtamma.
14 qi|)a izwis: atiddja sa garaihtoza gataihans du garda seinamma
I)au raihtis jains; unte sahjazuh saei hauhei|) sik silba, gahnaiwjada,

XVIII, 11. bad] CA, aiis ba|) gedndert, inwindai] Bernhardt, —


inwindans Jleyne, inwinda CA. ai|)|)au jah] vgl. B 14J0 —
IGfi. K
— 12. |)ize] CA fur I)izei.

XVII, 34. |)atei] Ziisatz nach der hdufigen Wendung: Kiyn)


uf-iiv 6ti. Vgl z. B. L 13,5 U,M 15,7 18,8 19,QG usw. —
XVIII, 7. usbeidands ist] vgl. e: et patiens est in illw. — 8. aJ)J)an]
Zusatz nach der hdufigen Verbindung: Xeyuj be u,uiv. — 11. an-
I)arai mans] vgl. ceteri homines bcefilr. — 13. augona seina] cgl.
152 Lukas XVIII, 15—39.

^auTov TaTreivuuG/icexai, 6 hi TaireiviJuv tauTov ui|;uj6i'iceTai. 15 irpoc-


eqpepov hi auxuj Kai xd Ppeq)ri Vva auxOuv airxrixar ibovxec be oi luaBr]-

xai ^irexiiLiiicav auxovc. 16 6 b^ 'IricoOc irpocKaXecdjuevoc auxd elirev


"

dqpexe xd Traibi'a ^pxecGai Trp6c )ii€ Kai |Liri KuuXuexe auxd •


xOuv fap xoi-
ouxuuv ^cxiv f) PaciXeia xoO 6eo0. 17 ayii^v \l'(U) u|liiv, oc iav ixy] be-
E)ixai x)]v paciXeiav xoO 0eoO luc iraibiov, ou lu] eiceXOr) eic auxrjv.
18 Ktti eTTripdjxr]C€v auxov eic dpxujv Xejvjv •
bibdcicaXe dYoiGe, xi -rrotri-

cac Z{X)i^v aiu'jviov kX)-ipovo|luiclu ; 19 el-rrev be auxu) 6 'IrjcoOc *


xi \ji£

X^Y^ic dYciOov; oubeic dYaBoc



6i i.u) eic 6 6e6c. 20 xdc ^vxoXdc oTbac
|ur] luoixeucric, |Liri qpoveucrjc, \ir] kXI\\)Y]c, ,u)] HJei»bo|uapxupiicr]c, xiua xov
Tiaxepa cou Kai t))v luiix^pa. 21 6 be eiTiev •
xaOxa irdvxa dqpuXaHd|ariv
iK ve6xr]x6c |uou. 22 dKoucac bd xaOxa 6 'h-|coOc eT-nev auxuj* exi ^'v

coi XeiTtei •
Trdvxa oca exeic iru^Xricov Kai bidboc ttxuuxoic, Kai e'Heic

Grjcaupov ev oupaviy, Kai beOpo dKoXouGei luoi.^ 23 6 be dKoucac xaOxa


irepiXuTTOc efevexo '
r|v ydp irXoucioc cqpobpa. 24 ibuuv be auxov 6
'It^couc TTepiXuTTOv yevouevov elirev ' ttujc bucKoXuuc xd xP'l^otfa
oi

exovxec eiceXeucovxai eic x)]v paciXeiav xoO GeoO. 25 euKoirObxepov ydp


^cxiv KdjuriXov bid xpu|aaXidc paqpiboc bieXGeiv y\ ttXouciov eic xf]v paci-
Xefav xou Geou eiceXGeiv. 26 emov be oi dKoucavxec '
Kai xi'c buvaxai
cuuGrivai; 27 6 be eluev •
xd dbuvaxa irapd dvGpdj-rTOic buvaxd ecxiv
uapd xuj Geuj. 28 eT-rrev be TTexpoc *
ibou f]|Lieic dq))'"iKa,uev irdvxa Kai
)]Ko\ou0)^ca.aev coi. 29 6 be elirev auxoic "
d,LU]v Xejvj u,uiv oxi oubeic
ecxiv oc dqpfiKev oiKiav f\ yoveic y\ dbeXcpouc f\ yuvaiKa f] xeKva eveKev
xfjc PaciXei'ac xou Geou, 30 oc ou jiiri diroXd^r] iroXXairXaciova dv xuj
Kaipuj xouxuj Kai ^v xuj aiOuvi xuj epxoju^vuj Zvjr]v aidjviov. 81 irapa-
Xapujv hi xouc bubbeKa elirev irpoc auxouc •
ibou dvaPaivojuev eic Mepou-
caXrm, Kai xeXecGrjcexai irdvxa xd Y£TPOiM!Lieva bid xujv irpoqpiqxujv xlu

uiuj xoO dvGpujirou •


32 irapaboGricexai ydp xok eGveciv Kai e|uiraixGr)-

cexai Kai u[?picGricexai Kai e,uiTxucGiTcexai, 33 Kai luacxrrdjcavxec diro-


KxevoOciv auxov, Kai xf) I'mepa xr| xpixi^ dvacxiqcexai. 34 Kai auxoi
oubev xouxoiv cuvfiKttv, Kai y\v x6 ^fi,ua xoOxo KeKpu|Li|uevov dir' auxujv,
Kai ouK eyiviJUCKOv xd XcYo^eva. 35 iyivero be dv xlu efyiZ^eiv auxov
eic 'lepixuj xuqpXoc xic ^KdGrjxo irapd xrjv obov irpocaixOuv. 36 dKOucac
be oxXou biarropeuo.uevou euuvGdvexo xi ei'r] xouxo. 37 dni'iYT^iXav be
auxuj oxi 'Irjcouc 6 NaZ^ojpaioc irapepxexai. 38 Kai ^Porjcev X^y^v *

'Ir^cou uie Aaueib, eXeiicov ,ue. 39 Kai oi irpodYOVxec eirexi'|uuuv auxtu

XVIII, 18. auxov eic] G min eum quidam it vg, xic auxov *K. —
20. xnv firixepa] ABDIKLMPXH efffMlq vg {nach Dent. 5, JO LXX),
lurixepa cou *K a be. — 25. bieXGeiv] ADMP it pier, vg, eiceXGeiv *K e.

— 31. 'lepoucaXriu] SinBDLR e, *lepoc6Xu|ua *K it pier. vg.


Lukas XVIII, 15— 39. 153

i|) saei hnaiwei|) sik silba, iishanhjada. 15 benin |)an du imma


barna, ei im gaeaibandans |)an siponjos andbitun ins.
attaitoki.
16 i|) leti|) |)o barna gagga'n du mis jah
lesus athaitands ins qa|):
ni warji|) |)o, unte |)ize swaleikaize ist |)iudangardi gudis. 17 amen,
<:|i|)a izwis, saei ni andnimij) jDiudangardja gudis swe barn^ ni qimi|)

in izai. 18 jah frah ina sums reike qij)ands: laisari |)iu|)eiga, Jba

taujands libainais aiweinons arbja wair|)au? 19 qa|) J)an du ininia


lesus: k)a mik qi|)l8 |)iu|)eigana? ni ainsbua |)iu|)eigs niba ains
gu|). 20 J}08 anabusnins kant: ni horinos; ni maur|)rjais; ni hlifais;
ni galiugaweitwods sijais; swerai attan J)einana jah ai|)ein. 21 i|)
is qa|)uh: |)ata allata gafastaida us jundai meinai. 22 gahausjands
|)an |)aia lesus qa|) du imma: nauh ainis Jdus wan ist: all |)atei

habais frabugei jah gadailei unledaim, jah habais huzd in liimina,


jah hiri laistjan mik. 23 i|) is gahausjands |)ata gaurs v,'ar]3 ; was
auk gabeigs 24 gasaibands J)an ina lesus gaurana waur|)anana
filu.

qa|) : hiaiwa agluba |)ai faihu habandans inngalei|)and in |)iudan-


gardja gudis! 25 ra|)izo alHs ist ulhandau |)airh J)airko ne|)los
|)airhlei|)an |)au gabigamma in |)iiidangardja gudis galeij^an. 26 qe-
|)un J)an |)ai gahausjandans: an h)as mag ganisan? 27 ij) is qa|)

J)ata unmahteigo at mannam mahteig ist at guda. 28 qa|) J)an Pai-


trus: sai, weis aflailotum allata jah laistidedum J)uk. 29 i|) is qaj)uh
du im: amen, qi|)a izwis |)atei ni ainshun ist |)ize afletandane gard
«i|)J)au fadrein ai|)|)au bro|)runs ai|)|)au qen ai|)|)au barna in J)iu-
<langardjos gudis, 30 saei ni andnimai managfalj) in |)amma mela
jah in aivva |)amma qimandin libain aiweinon. 31 ganimands J)an
])an8 'ib' qa|) du im: sai, uegaggam in lairusalem^ jah ustiuhada all
J)ata gamelido |)airh praufetuns hi sunu mans. 32 atgibada auk
J)iudom jah bilaikada jah anamahtjada jah bispeiwada, 33 jah us-
bliggwandans usqimand imma, jah J)ridjin daga usstandi|). 34 jah
eis ni waihtai |)is fro|)un, jah was J)ata waurd gafulgin af im, jah
ni wissedun |)o qi|)anona. 35 warj) |)an, mi|)|)anei neba was is

laireikon, blinda sums eat faur wig du aihtron. 36 gahausjands


|)an managein faurgaggandein frah lr>a wesi J)ata. 37 gataihiin J)an
imma |)atei lesus Nazoraius |)airhgaggi|). 38 iJ) is ubuh>opida qi-

Jpands : lesu, sunu Daweidis, armai mik! 39 jah |)ai faurgaggandans

XVIII, 25. |)airhlei|)an] |)airj)lei|)an CA. — 38. lesu] is d. i.

leans CA. — sunu] CA, Nebenform des Vokalivs, vgl. V. 30. Siehe
EB. § 24 C.
XVIII, 31. bi sunu] vgl. B 1,3: bid tOuv TTpoqpiiTUJv auxoO ^v ypa-
<paic ctYiaic irepi toO uioO auxoO. Desgl. it vg: de fdio {audi D). —
33. J)ridjin daga] Stellung nach M 20,19, vgl. bcfflfMq vg (XA). — 38. i|>

is] vgl. e: ilk autem, df: at ille, (D 6 hi).


154 Lukas XVIII, 40— 43. XIX, 1 — 16.
iva ciuuTrrjcri •
auToc bt ttoWuj p-dWov eKpalev ' uid Aaueih, ^Xoicov |Lie,

40 cxaOeic hi 6 'Ir|co0c iKikevcev auxov axOfivai irpoc auxov. ^TTi"


cavxoc be aOxoO d-rrripObxricev auxov 41 Xijujv '
xi coi 0e\eic ttou'tcuu;
6 be eiTrev *
Kupie, I'va &va^Xi\\fuj. 42 Kai 6 "IrjCoOc eiTrev auxiu *
dvd-
p\eipov, Y] TTicxic cou c^cuuKev ce. 43 Kal irapaxpfiiaa dv^pXe^iev Kai
f]Ko\ou6ei auxuj boHdSujv xov Geov. Kal irdc 6 Xaoc ibdjv ebuuKev divov
xuj 0euj.

XIX.
1 Kai eiceXOuuv bii'ipxexo t\-\v 'lepixdj. 2 Kai ibou dvi'ip ovojiiaxi

Ka\ou,uevoc ZaKxaioc, Kai auxoc rjv dpxixe\divi"ic Kai f)v ttXoucioc.


3 Kai e.Zr\Tei ibeiv xov 'IrjcoOv xic ^cxiv, Kai ouk i^buvaxo dfro xoO oxXou^.,

6x1 xf) riXiKi'a |LUKp6c fiv. 4 Kai rrpocbpa.uujv eiuTrpocOev dve^ri em


cuKOjuopaiav, Vva ibi;] auxov, oxi eKeivr-jc ^,ueX^ev bi^pxecGai. 5 Kai die
r]X9ev em xov xottov, dvapX^ipac 6 "hicouc eibev auxov Kai eirrev irpoc

quxov ZaKxaie, cneucac Kaxd^rjOi *


criiiiepov yo'-P £v xuj oI'kuj cou bet
|Li6 lueivai. 6 Kai CTreucac Kaxe^ri Kai uirebeEaxo auxov xciipujv. 7 Kai
ibovxec Tudvxec biGYOYTvSov, X^yovxec oxi -napd djuapxuuXu) dvbpi eicf|X0ev
KaxaXucai. 8 cxaOeic be ZaKxaioc eiTrev -rrpoc xov Kupiov •
ibou xd
niaicri xujv u-rrapxovxuuv uou, Kupie, bibuj|uii xoic itxujxoic, Kai ei xivoc
XI ecuKoqpdvxrjca, dirobibujim xexparrXoOv. 9 eTirev be upoc auxov 6
'IricoOc 6x1 oiuepov cuuxTipia xuj o'i'kuj xouxuj eyevexo, KaOoxi Kai auxoc
uioc 'APpadjLi dcxiv •
10 r]X0ev Y^p 6 uioc xou dvGpujTTOu Z^rjxficai Kai
cujcai x6 duoXujXoc. 11 dKouovxujv be auxujv xaOxa irpocOeic eiirev
TrapaPoX)]v, bid x6 efT^c auxov eivai MepoucaXqin Kai boKeiv auxouc 6xi
'
uapaxpriua ,UcXXei f] (JaciXeia xoO 0eoO dvaqpaivecOai. 12 elTtev ouv
dvOpuuTTOc xic euyev^c eiiopeuOri eic x^^jpav juaKpdv, Xa^eiv eauxuj paci-
Xeiav Kai uTT0cxpev|jai. 13 KaXecac hi bsKa bouXouc eauxou ebuuKev
auxoic b^Ka iiivdc Kai elirev rrpoc auxouc Trpa-fiaaxeucacOe eujc epxojaai.
14 01 be TToXixai auxoO e,uicouv auxov Kai direcxeiXav irpecPeiav omcLU
auxoO Xeyovxec '
ou 0eXo|aev xoOxov paciXeOcai eqp' r\\.\.d.c. 15 Kai eye-
vexo ev xuj eiraveXOeiv auxov Xa^dvxa xr]v PaciXeiav, Kai eluev qpuuvri-
0f|vai auxuj xouc bouXouc xouxouc olc ebuuKev x6 dp'fupiov, i'va yvuj
xic xi bieTrpaY,uaxeucaxo. 16 irapeYevexo be 6 Trpujxoc Xeyajv •
Kupie, i]

XIX, 2, Kai Y\v] SinL, Kai ouxoc r\v *K f: et iste erat. — 4. irpoc-

bpa|ud)v] EFGHVTT, -rrpobpafiujv SUA.

juaKpdv schiccr verstandUdi; vgl. 15,13 aflai|) in land fairra wisando'


dTrebr),uricev eic xujpctv ^aKpdv. Viehnehr ist gaggida landis JJbertragung
von d-rrebriiLiricev allein nach M
25,15. Vgl. Mc 12,1 af]ai|) alja|) fur
dTTebri|uir]cev. — 15. atwandida Elk aftra] vgl. eiT-av-eXGeiv; aftra ist

also nicht iiherschilssig.


Liikas XVIII, 40-43. XIX, 1-16. 155

andbitun iiui ei |)ahaidedi: i|) is und filu mais hropida: sunau Da-
weidie, arinai mik! 40 gastandands |)an lesus liaihait ina tiubaii
du sis. bi|)e nelua was |)an imma, frah ina 41 qij)and8: ka J^us
wileis ei taujau? i|) is qaj) : fraiija, ei ussaibau. 42 jah lesus qa|)
du imma: ussaik)^ galaubeins |)eina ganasida |)uk. 43 jab suns us-
sah: jab laistida ina awiliudonds guda. jab alia managei gasaib:an-
dei gaf bazein guda.

XIX.
1 Jab inngalei|)ands |)airblaij) laireikon. 2 jab sai, guma namiii
baitans Zakkaius, sab was fauramaj)leis motarje jab was gabigs,
3 jab sokida gasaik>an leeu, loas wesi, jab ni mabta faura mana-
gein, unte wabstau leitils was. 4 jab bi|)ragjands faur usstaig ana
smakkabagm, ei gaseb^i ina, unte is and J)ata munaida |)airbgaggan.
5 jab bi|)e qam ana |)amma stada, insailrands iup lesus gasab ina
jab qa|) du imma: Zakkaiu, sniumjands dala|) atsteig: bimma daga
auk in garda |)einamma skal ik wisan. 6 jab sniumjands atstaig
jab andnam ina faginonds. 7 jab gasaih^andans allai birodidedun,
qij)andans J)atei du frawaurbtis mans galai|) [in gard] ussaljan.
8 standands |)an Zakkaius qaj) du fraujin sai, balbata aigiuis mei-
:

nis, frauja, gadailja unledaim, jab jabai l"ois k)a afboloda, fiduifalj>
fragilda. 9 qa|) |)an du imma lesus |)atei bimma daga naseins
|)amma garda war|), unte jah sa sunus Abrabamis ist; 10 qam auk
sunus mans sokjan jab nasjan |)ans fralusanans. 11 at gabausjan-
dam J)an im |)ata, biaukands qa|) gajukon, bi J)atei nelra lairusalem
was, jab |)ubta im
suns skulda wesi |)iudangardi gudis gaswikunj)-
ei

jan. manna sums godakunds gaggida landis franiman


12 qa|) |)an:
sis |)iudangardja jab gawandida sik. 13 atbaitands |)an taibun skal-
kans seinans atgaf im taibun dailos jab qa|) du im: kaupo|), unte
ik qimau. 14 i|) baurgjans is fijaidedun ina jab insandidedun airu
afar imma qi|)andan8: ni wileima J)ana |)iudanon ufar unsis. 15 jab
war|), bi|)e atwandida sik aftra, andnimands J)iudaugardja jah hai-
hait wopjan du sis |)ans skalkans |)aimei atgaf J)ata silubr, ei gakun-
naidedi ba Irarjizub gawaurbtedi. 16 qam |)an sa frumista qi|)ands:

XIX, 8. gadailja] gadailjau CA, mit nachtrdglich getilgtem u.

XIX, 7. in gard] in den Text geratene Glosse, die zur Erllarung


der Ellipse: du frawaurbtis mans diente. Vgl. fram J)is fauramal)leis
L S^40. — 10. f)ans fralusanans] personl. ivie J 15,19 swesans frijo-
dedi •
TO ibiov. Vgl. audi T 1,15: frawaurbtans nasjan" 6,uapToXouc
ciL'cai. — 12. gaggida landis] als Uhersetzung von dTropeOeri eic x^'P«v
156 Lukas XIX, 17-38.

yivd cou TTpoceipY<icaTO btKcx .uvdc. 17 Kai e'lTtev auxuj' eu, oiYttSfc boO\e,
oTi Iv AaxicTUJ -rriCToc ^ytvou, icGi tEouciav exuuv ^Ttdvuj b4.Ka froXeuuv.
18 Kcxi rjXOev 6 beuxepoc Xefojv •
Kupie, f] \ivd cou tTToiiicev tt^vte iiivdc.

19 el Tie V he Kai toutiu •


xai cu yivou ^irdvuu Trevxe -rroXeuuv, 20 Kai
exepoc rjXGev Xeyuuv •
Kupi€, iboO i] |uvd cou, i^v elxov diroKGiiaevriv ^v
coubapiuu •
21 6q)oPou,ur)v y«P ce, on dvGpuuTTOc aucrripoc el, aipeic o
ouK ^0)iKac Kai Gcpileic oxi ouk ecxreipac. 22 Xdyei be auxuj " ^k xoO
cxojaaxoc cou Kpivm ce, ixovripe bouXe '
ribeic oxi ijdi dvOpuu-rroc aucxr]-

poc ei,ui, a'lpojv o ouk e0)"iKa Kai GepiZiujv o ouk ecxreipa *


23 Kai biaxi
oOk ^buuKdc |Liou x6 dp'fupiov ^TTi xpdTreZ;av; Kai ^yuj eXGojv cuv xoklu
dv ^ixpaSa auxo. 24 Kai xoic TrapecxOuciv elirev *
dpaxe an auxou x^v
jLivdv Kai boxe xlu xdc beKa lavdc e'xovxi. 25 Kai elirov auxuj '
Kupie,

ixei beKtt |uvdc. 26 Xeyot ydp uuiv cixi rcavxi xuj exo'^^i boGricexai, d-rro

be ToO ur) exovxoc Kai o exei dpGncexai dV auxou. 27 TrXf|v xouc


exGpouc |Liou eKeivou.c xouc \ay] GeXricavxdc ue paciXeOcai eir' auxouc
dydYexe tube Kai KaxaccpdHaxe e|UTrpocGtv |iiou. 28 Kai eiirubv xauxa
^TTopeuexo ejuirpocGev, dvaPafvujv eic 'lepocoXuiaa. 29 Kai e^evexo djc

riTT'cev eic BnGcqpaYil ifcai BriGaviav irpoc x6 opoc x6 KaXou.uevov ^Xaidiv,


dTiecxeiXev buo xluv laaGnxOuv auxou 30 emdiv *, UTtdYexe eic xi]v Kax-
evavxi KdjLUiv, ^v r\ eiCTropeu6,aevoi eup^cexe irOyXov bebef-ievov, eqp' 6v
oubeic uubTTOxe dvGpujTrujv ^KdGicev '
Xucavxec auxov dYdYexe. 31 Kai
Idv xic ujudc ^puuxd •
biaxi Xuexe; ouxuuc epeixe auxiu oxi 6 Kupioc
auxoO xpeiav exei. 32 direXGovxec be oi drrecxaXuevoi eupov KaGdic
elirev auxoic, 33 Xuovxuuv be auxujv xov iriuXov elirov oi Kupioi auxou
irpoc auxouc' xi Xuexe xov iriuXov; 34 oi be eluov •
6 Kupioc auxou
Xpei'av exei. 35 Kai f'lYaYO'^ auxov irpoc xov 'Iricouv Kai ^uipivpavxec
^auxOuv xd i,udxia eui xov itujXov eTie^i^acav xov 'hicouv. 36 iropeuo-
iLievou bk auxou uirecxpuivvuov xd iudxia auxujv ev xf) obuj. 37 ^yyi*
Z^ovxoc be auxou fibr] irpoc xr| KO-xa^dcei xou opouc tijjv eXaiOuv f|pHavxo
dirav x6 uXfiGoc xujv luaGrixiJuv x^'povxec aiveiv xov Geov qpojvv) |ueYdM]
irepi iracujv ujv elbov buvdueujv, 38 XeYO'^f^f^ ' euXoY)l,u£voc 6 ^pxo-

XIX, 22. X^Yei bi] E^FHS^VH, XeYCi E*GS*UA. — Kpivo)] EHKMSrH


iudicaho ad, B^A iudico it
Kpivcu pier. vg. — 23. |uoO x6 dpY^piov]
SinABL, x6 dpY'jpiov |uou *K it vg, — 29. Br|Gc(paY»l] ScJireihung dcs
Typus *K^ vgl. B^Uf, BrjGqpaYn *K.

tco tY^ dXGubv diirch ik qimands ilhersetzt ist. 30. fulan asilaus] —
vgl. '^2^nllum asinae' it pier, vg (m AnscliluB an 3121,2: ovov b^b^-
fi^v)iv Kai iTuuXov). — 35. pana fulan^j nach Mc 11 J\ vgl. e: et ad-
ducenint pnllum et (D: Kai dYOCY^vxec xov irOuXov). — wastjos sei-

noe] Stellung nach V. 36, vgl. it vg (D).


Lukas XIX, 17-38. 157

frauja, |)eins gawaurhta taihun ekattans.


skatte 17 jah qa|) du
imma: goda skalk, unte in leitilarama wast triggws, sijais
waila,
waldufni habands ufar taihun baurgim. 18 jah qam an|)ar qi|)ands:
frauja, ekatts |)eins gawaurhta limf skattans. 19 qa|) |)an jah du
|)arama: jah |)u sijaie ufaro fimf baurgim. 20 jah sums qam qi|)and8 :

frauja, sai, sa skatts |)eins |)anei liabaida galagidana in fanin


21 ohta mis auk |)uk, unte manna hardus is. nimis |)atei ni la-

gides jah 8neiJ)is |)atei ni saisost. 22 jah qa|) du imma: us munj)a


|)einamma stoja |)uk, unselja skalk jah lata, wisseis |)atei ik manna
hardus im, nimands |)atei ni lagida jah snei|)ands |)atei ni eaiso
23 jah dulue ni atlagides |)ata silubr mein du skattjam? jah ^^ik^
qimands mi|) wokra galausidedjau |)ata. 24 jah du J)aim faurastan-
dandam qa|): nimij) af imma |)ana skatt jah gibi|) |)amma |)os tai-
hun dailos habandin. 25 jah qe|)un du imma: frauja, habai|) tailiun
dailos. 2G qi|)a allia izwis |)atei Irarjammeh habandane gibada, i|)
af |)amma unbabandin jah J)atei habai|) afnimada af imma. 27 aj)-
|)an swe|)auh fijands meinans jainans, |)aiei ni wildedun mik J)iu-
danon ufar sis, briggij) her jah usqimij) faura mis. 28 jah qij^ands
|)ata iddja fram, usgaggands in lairusaulwma. 29 jah war|), bij)e
nehja was Be|)sfagein jah BeJ)anijin, at fairgunja I)atei haitada
alewjo, insandida twans siponje seinaize 30 qij)ands: gaggats in J)o
wi|)rawair|)on haim, in |)izaiei inngaggandans bigitats fulan asilaus
gabundanana, ana |)aramei ni ainshun aiw manne sat; andbindan-
dans ina attiuhi|). 81 jah jabai luas inqis fraihnai duhje andbindij)? :

swa qi|)aits du imma |)atei frauja |)i8 gairneij). 32 galeipandans


J)an J)ai insandidans bigetun, swaswe qa|) du im. 33 andbindandam
|)an im <^ |)ana fulan ^ qe|)un J)ai fraujans |)is du im: diilue and-
bindats |)ana fulan? 84 ij) eis qe|)un: fraujin |)aurft8 J)i8 ist.

35 jah attauhun |)ana fulan lesua jah uswairpandans wastjos seinos


ana |)ana fulan ussatidedun Tesu. 36 gaggandin J)an imma ufstra-
widedun wastjom seinaim ana wiga. 37 bi|)e |)an is neh'a was, Ju-
lian at ibdaljin |)is fairgunjis alewabagme, dugunnun alakjo mana-
gei siponje faginondans hazjan gu|) stibnai mikilai in allaizo J)oze
eebun mahte, 38 qi|)andans: |)iu|)ida ea qimanda |)iudan8 in narain

XIX, 20. galagidana] GL. Bernhardt, galagida ina CA Heyne. —


22. wisseis] CA fur wisses. — 29. at] Bernhardt^ vgl. Mc 11,1^ af CA.
— 31. inqis] CA fi'ir igqis. — 37. |)oze] CA fiir |)ozei.

XIX, 17. in leitilamma] Positiv nacJi M 25,21: im oXiya; vgl.


bcf vg: in modico. — 22. jah qa|)] jah wie V. 17, vgl. bcefil: et dixit.
— jah lata] Zusatz nach M 25,26. — 23. ik qimands] vgl. M 8,7,
158 lAikas XIX, 39— 48. XX, 1—10.

!ii€voc PaciXeOc ^v 6v6)aaTi Kupi'ou, eipnv)] ^v oupavuj Kai boHa ^v uipi-

CToic. 39 Kai Tivec xiuv Oapicaiuuv dfro toO oxXou el-rrov Trpoc auTov
bibdcKaXe, ^ttitiYuicov toic iLiaGiixaic cou. 40 icai (!tTroKpi0eic eT-rrev

ctUToic •
Xv(ix) ufiiv oTi ^dv o'jTOi ciujTTrjcajciv, oi XiGoi KGKpdHovxai.
41 Kai ibc fiYPcev, ibdbv ty]v ttoXiv eK\auc€v in auiriv Xdyujv 42 oxi
ei efvuuc Kai cu Kaiye Iv xf) rm^pot cou xauxri xd irpoc €ipr]vriv cou *

vOv be ^KpOpi"! dTTo 6qp0aX|LiuL)v cou 43 oxi f^Houciv fm^pcti ^f^i cd, Kai
TrepiPaXoDciv oi exOpoi cou xdpaKd coi Kai irepiKUKXObcouciv ce Kai cuve-
touciv ce irdvxoOev, 44 Kai ebaqpioOciv ce Kai xd xeKva cou ev coi Kai
ouK dqpricouciv ev coi XiOov em XiOlu, dv6' (bv ouk efvujc xov Kaipov
xfic diTiCKOTTfic cou. 45 Ktti eiceXOujv eic x6 iepov fipHaxo eK^dXXeiv roue
TTuuXoOvxac ev auxuj Kai dyopdZ^ovxac, 46 Xeyuiv auxoic *
yeYpairxai oxi
6 oTkoc juou oTKOCTipoceuxfic dcxiv •
u,ueic be auxov etroiricaxe cirfiXaiov
Xr)cxujv. 47 Kai r)v bibdcKuuv x6 KaO' rmepav^ ev xiu lepiu '
oi be dpxie-

pek Kai Ypa|U|uaxeTc d&'ixouv auxov duoXecai Kai oi irpOuxoi xoO Xaou.
48 Kai oux eupicKov xi uoiricujciv *
6 Xaoc jup dirac dHeKpe|uaxo aOxoO
dKOUUUV.
XX.
1 Kai eyevexo ev |Liia xujv i^^^P^^v eKeivujv bibdcKOvxoc auxoO xov
Aaov ev xuJ iepuj Kai euaYT^XiZio.uevou, d-rrecxiicdv oi iepeic Kai Ypaujua-
xeic CUV xoTc Trpec^ux^poic 2 Kai cTttov irpoc auxov XeYovxec *
eiire

f]uiv ev TTOia eSoucia xaOxa rroieic, fj xic ecxiv 6 bouc coi xj^v eHouciav
xauxriv; 3 diroKpiOeic be eT-rrev -rrpoc auxouc *
epuuxricuu ufidc KdYiw eva
AoYov, Kai ei'Tiaxe juoi *
4 x6 pdTrxic)Lia 'luudvvou dH oupavoO y]v f\ eS
dvOpuuirujv ; 5 oi be cuveXoYicavxo irpoc eauxouc XeYOvxec oxi idv
eiTruD,uev •
it oupavoO, epei biaxi ouv ouk e-mcxeucaxe auxuj; 6 ddv be
eiTTuujaev •
eH dvOpdjiruuv, -ndc 6 Xaoc KaxaXiGdcei rjudc •
ireTreiciLievoc Yctp

ecxiv 'l(judvvr|v Trpoqp/ixiiv ewai. 7 Kai direKpiOiicav yii-] eibevai iroOev.


8 Kai 6 'IriCoOc elirev auxoic* oube l-[d) u,luv X^y^J^ ^"^ uoia eSoucia
xauxa TToiuj. 9 ripHaxo be Tipoc xov Xaov Xereiv xr)v irapapoXiiv xau-
xrjv •
dvOpuuTTOC eqpuxeucev d^iTreXiJJva Kai e^eboxo auxov Y^iJ^PToi^c Kai
dTTeb/iuricev xpovouc iKavouc. 10 KO.i ev Kaipuj direcxeiXev -rrpoc xouc
YeuupYOuc boOXov, Vva diro xou Kap-rroij xou duireXOuvoc bOuciv auxuj *
oi

XIX, 41. eTi' auxnv] HH it vg, eir' — 46.


aOxi] *K. oxi] AGDKMn
fg'/^s vg {nach Mc 11,17), feJiIt *K aceffMlq. — 48. xi -rroiriciuciv]

DUPA it vg, x6 XI -rr. *K. — auxoO dKOuuuv] ^K it vg, M auxou dKoueiv


D dKOueiv auxou, — XX, 5. biaxi ouv] ACDKMQTT aefg^.-^q vg (nach
M 21,26 Mc 11,31), biaxi '^'K cflfMl. — 8. u^iiv XeYuu] U, XeYiw u.uiv *K
it vg.

Zusatz nach M 21,26 Mc


dadurch ward der Plnral des Prd-
11,32;
dikats, der ohnehin moglich war, noticendig. Vgl. cfilq vg (D).
Lukas XIX, 39— 48. XX, 1-10. 159

fraujins; gawair]i)i inhimina jah wiil|)u8 in hauhistjam. 39 jah su-


rnai Fareisaie us J)izai managein qe|)«n du imma: laisari^ sak |)aim
eiponjam |)einaina. 40 jah andhafjands qa|) du im: qi|)a izwis |)atei
jabai |)ai slawand, etainos hropjand. 41 jah sunsei neh:a was, ga-
eaih^ands |)o baurg gaigrot bi |)o, qi|)and8: 42 |)atei i|) wissedeis
jah J)u in |)amma daga |)einaraiiia |)o du gawair|)ja |)einamma! ij)
nu gafulgin ist faura augam |)einaim, 43 |)atei qimand dagos ana
^us, jah bigraband fijands J)einai grabai |)uk jah bistandand |)uk
jah biwaibjand |)uk allaJ)ro. 44 jah air|)ai |)uk gaibnjand jah barca
J>eina in |)us jah ni letand in |)U8 stain ana staina, in |)izei ni
ufkun|)es |)ata mel niuhseinais |)einaizos. 45 jah galeij)ands in alh
dugann uswairpan |)ans frabugjandans in izai jah bugjandans, 46 qi-
|)ands du im gamelij) ist |)atei gards meins gards bido ist; ip jus
:

ina gatawideduj) du filegrja |)iube. 47 jali was laiejands daga h:am-


meh in |)izai alh: ij) |)ai auhmistans gudjans jah bokarjos eoki-
dedun ina usqistjan jah |)ai frumietans manageins. 48 jah ni bigetun
tua gatawidedeina; managei auk alakjo hahaida du hauejan imma.

XX.
Jah warj) in sumamma dage jainaize at laisjandin imma I)o
1

managein in alh jah wailamerjandin, atsto|)un |)ai gudjans jah bo-


karjos mi|) |)aim sinietam 2 jah qe|)un du imma qi|)andan8 qij) :

uneis, in luamma waldufnje |)ata taujis, aij)|)au luas iet sael gaf J)U8
J)ata waldufni? 8 andhafjands pan qa|) du im : fraihna izwis jah
ik ainis waurdis jah qi|)i|) mis: 4 daupeins lohannis uzuh himina
was |)au uzuh mannam? 5 i|) eis |)ahtedun mi|) sis misso qi|)an-
dans |)atei jabai qi|)am: us himina, qil)il): aj)|)an duke ni galau-
bidedu|) imma? 6 i|) jabai qif)am us mannam, alhx so managei
:

stainam afwairpi|) unsis; triggwaba galaubjand auk allai lohannen


praufetu wisan. 7 jah andliofun ei ni wissedeina h:a|)ro. 8 jah
lesus qa|) im: ni ik izwis qij)a, in luamma waldufnje |)ata tauja.
9 dugann |)an du managein qi|)an |)o gajukon: manna ussatida
weinagard, jah anafalh ina wauretwjam jah aflai|) jera ganoha.
10 jah in mela insandida du |)aim aurtjam skalk, ei akranis |)is

weinagardis gebeina imma. i|) |)ai aurtjans usbliggwandans ina

XIX, 46. filegrja] CA fiir filigrja, vgl Mc 11,17. — XX, 10. ge-
bena] CA fw' gebeina; bei e^ scheini ein i ilhergeschrieben zu sein.

XIX, 42. in |)amma daga] oline Kaiye ivie efqs (D). — 48. du
hausjan] idiomatischeWiedergdbe des Fartizips, vgl. L 18,35 Mc 10.46,
wahrscheinlich auch M27,49\ imma muUte bei der Jnfinitiv-Konstrnk-
tion nachgestdlt icerden. Vgl. auch D: 6kou£iv auToO. — XX, 6. allai]
'

160 Lukas XX, 11—28.

h^ YGiupYOi beipavxec auxov ^^airecTeiXav kcvov. 11 xai Trpoc^Gexo


ire.uvjiai exepov boOXov •
oi be KoiKeivov beipavxec Kai dxi|udcavxec ^HaTi-
^cxeiXav Kev6v. 12 Kai -rrpoceGexo Tr^jLiv|jai xpixov •
oi be Kai xoOxov
xpauuaxicavxec e?e'Pa\ov. 13 elTiev be 6 Kupioc toO djLiTreXuuvoc ' xi
TTOiricuj; TTe,unj(jj xov uiov |liou xov dyciTrrixov I'cuuc xoOxov ibovxec
evxpaTD'-jcovxai. 14 ibovxec be auxov oi yeuupYoi bieXoyiZlovxo irpoc
^auxouc X^YOvxec '
ouxoc ^cxiv 6 KXiipovojaoc *
dTTOKxeivaj|Liev auxov, i'va

rilLiujv Y^vrjxai f] KXi-jpovoinia. 15 Kai eK^aXovxec auxov ^Huu xoO duTre-


XOuvoc ciTT^Kxeivav. xi ouv rroiricei auxoic 6 Kupioc xoO d|aTTeXuL)voc;

16 ^Xeucexai Kai druoX^cei xouc y^^PTO^c xouxouc Kai bojcei xov duire-
XuJva aXXoic. dKOucavxec be cTttov •
jiir] y^voixo. 17 6 b^ ^lupXevyaq
auxoic eTirev *
xi ouv ecxiv x6 yejpa\x}jLevov xoOxo '
XiGov ov d-rreboKi-
ILiacav ol oiKoboiuoOvxec, ouxoc eYevi^Gri eic KeqpaXr^v Y^viac; 18 irdc 6
irecuuv eir' eKeivov xov XiGov cuvGXacGncexai ' eqp' ov b' dv Ttecr], Xik-
|ULr)cei aux6v. 19 Kai eZirixricav oi jpa^JLixarelc Kai oi dpxiepeic e-mPaXeiv
en' auxov xdc x^ipac dv auxr| xfj lijpa Kai eqpo^riGricav xov Xaov '
eYvuj-
cav Y«P ^Ti Tipoc auxouc xr]v TrapaPoXr]v xauxriv elirev. 20 Kai irapa-
xiipjicavxec drrecxeiXav eYKaGtxouc UTTOKpivo,uevouc ^auxouc biKaiouc
elvai, i'va eTriXdpuuvxai auxoO Xoyou eic x6 uapabouvai auxov xfj dpxi}
Kai xr| eHoucia xou f]Yeiu6voc, 21 Kai eirripuuxricav auxov X^YOvxec
bibdcKaXe, oibajaev oxi opGOuc Xefeic Kai bibdcKeic Kai oO Xaiu^dveic
TTpocajTiov, dXX' eix' dXrjGei'ac x^v 6b6v xoO GeoO bibdcKGic. 22 eSecxiv
rjiniv Kaicapi qpopov bouvai f\ ou; 23 Kaxavorjcac be auxujv xr]V
-rravoupYiav eTirev upoc auxouc " xi |U€ ireipdZ^exe ; 24 embeiSaxe |aoi
*
br]vdpiov, xivoc exei eiKova Kai etrrfpaqpriv; diroKpiGevxec hi eiTiov
Kaicapoc. 25 6 be eiTiev auxoic "
drroboxe xoivuv xd Kaicapoc Kaicapi
Kai xd xou Geou xuj GeuJ. 26 Kai ouk kxucav emXaPecGai auxoO pr^axoc
evavxiov xoO Xaou Kai Gaujudcavxec i.m xfj d-rroKpicei auxoO dciY^cav.
27 TipoceXGovxec be xivec xOuv CabbouKaioiv oi XeYovxec dvdcxaciv \iy\

elvai, eTrripujxr|cav auxov 28 Xefovxec *


bibdcKaXe, MuucfjC eYpoiM^ev rjuiv,
edv xivoc dbeXqpoc dTioGdvr) exuuv Y^vaiKa, Kai ouxoc dxcKvoc diroGavr],

XX, 14. dTTOKxeivajjuev] ABKMQTT it pier, vg, beOxe d-rroKx. *K.


— 19. oi YP«|U|uaxeic Kai oi dpxiepetc] AB(C)KLMUTT e (vgl. Mc 11,18
*K), oi dpx- Kai oi YPCtl^M- *K it pier. vg. — xov Xaov] EHUTT it
vg, fehltGSVA. —
27. oi Xefovxec] SinBCDL e: qui dicunt resurrec-
tionem non esse {nach Mc 13,18, vgl. 22,23), oi dvxiXeYOvxec *K a: M
qui contradicunt resurrectionem non esse.

ael (enfspreehend D). — lesus] Zusatz nach M 22^18: y^ouc hi 6


'IricoOc.
Lukas XX, 11—28. 161

insandideduii lajipana. anaaiauk Bandjan anj)arana ekalk;


11 jah
i|) eis jah jainana bliggwandans jah unswerandans insandidedun
lausana. 12 jah anaaiauk sandjan |)ridjan; i|) eis jah |)ana ga-
wondondans uswaiirpun. 13 qa|) |)an Ba frauja |)i8 weinagardis
lua taujau? sandja sunu meinana J)ana liuban; aufto |)ana gasai-
toandans aistand. 14 gasaih^andans J)an ina |)ai aurtjans |)ahtedun
mi|) sis misso qij)andan8, Ba ist sa arbinumja; afslaham ina, ei uus
wairj)ai |)ata arbi. 15 jah uswairpandans ina ut us ])amma weina-
garda usqemun. h}a nu taujai im frauja I)is weinagardis? 16 qimi|)
jah usqisteij) aurtjam |)aim jali gibij) |)ana weinagard an|)araim.
gahauFJandans qe|)un |)an: nie-sijai. 17 ij) is insaih^ands du im qa|)
a|)J)an tea ist |)atagameh'do: stains |)ammei uskusun timrjans, sab
v\-ar|)du haubida waihslins? 18 bazuh saei driusi|) ana J)ana stain,
gakrotuda; i|) ana |)anei driusi|), diswinj)ei|) ina. 19 jah sokidedun
|)ai bokarjos jah auhumistans gudjans uslagjan ana ina handuns in

pizai k)eilai jah ohtedun |)o managein; froJ)im auk |)atei du im |)o
gajukon qa|). 20 jah aflei|)andans insandidedun ferjans, |)ans us
liutein taiknjandans sik garaihtans wisan, ei gafaifaheina is waurdei
jah atgebeina ina reikja jah waldufnja kindinis. 21 jah frehun ina
qi|)andans: laisari, witum |)atei raihtaba rodeis jah laiseis jah ni
andBaikns andwairj)i, ak bi sunjai wig gudis ]aiseis: 22 skuldu ist

unsis kaisara gild giban |)au niu? 23 bisaih^auds J)an ize unselein
lesus qa|) du im: lua mik fraisif)? 24 ataugei|) mis skatt: Imis ha-

baij) manleikan jah ufarmeli? andhafjandans f)an qe|)un: kaisaiis.


25 iJ) is qa|)uh du im us-nu-gibij) |)o kaisaris kaisara jah |)o gudis
:

guda. 26 jah ni mahtedun gafahan is waurde in andwair|)ja mana-


geins jah sildaleikjandans andawaurde is ga|)ahaidedun. 27 du at-
gaggandans J)an sumai Saddukaie, J)aiei qi|)and usstass ni wisan,
frehun ina 28 qi|)andans: laisari, Moses gamelida uns, jabai kis
broJ)ar gadau|)nai aigands qen, jah sa unbarnahs gadau|)nai, ei ni-

XX, 12. gawondondans] CA fur gawundondans. — 18. gakrotuda]


CA fiir gakrutoda, vgl. EB. § 23 A. — 20. waurdei] CA filr waurde.
— 26. andawaurde] CA filr andawaurdi.

XX, 20. aflei|)andans] vgl. et cum recessissent f(ff^)ilq, et cum


discessissent a, et cum redisaent c, et secesserunt et e, et recedentcs d
{desgl. audi D: dTroxujpricavTec). — waurdei] zum Plural vgl. d
verhorum o verba it pier, sermones (desgl. D : tuuv Xoyuuv). Jedoch he-

achte man audi V. 26, wo dem got. Plural waurde in den lat. Uber-
setzungen ein Singidar entspricht. Hier ivie dort ist der Plural edit
gotisdi. — 23. unselein] nach M 22,18: rr\v uovripiav; vgl. nequitiavi

Strcitbcrff, Die gotischc Bibcl. 11


162 Lukas XX, 29— 46. Markus 1,1—4.

I'va \d^r\ 6 dbeXqpoc auToO t^'iv Y^vaiKa Kal i^avacTr]cr] CTrdpina tuj
(ih6Xq)uj auToO. 29 ^tTTCt ouv dbeXqpol rjcav, Kai 6 upOuxoc XaPibv
Yuva'iKtt dTr^0av€v areKvoc. 30 Kai ^Xa^ev 6 beuxepoc ty]v fvvalKO., Kai
ouToc diT^Gavev axeKvoc. 31 Kai 6 xpixoc eXa^ev auxf]v ujcauxujc,
djcauxujc b^ Kai oi ^irxd, Kai ou Kax^Xmov x^Kva Kai oiTreBavov.
32 ucxepov Trdvxuuv d-rreOavev Kai r\ yvvr]. 33 Iv xrj ouv dvacxdcei
xivoc auxujv Yivexai Yuvjy, oi ydp ercxd ecxov auxrjv yuvaiKa. 34 Kai
diTOKpiBeic eTirev auxoic 6 'IrjCoOc '
oi uioi xoO aiujvoc xoOxou YOi|iAoOav
Kai eKyaimiCKOvxai, 35 oi hk KaxaHiujGevxec xoO aiiDvoc eKeivou xuxeiv
Kai xfjc dvacxdceuuc xfjc ek veKpOuv oiixe YajuoOciv ouxe eKxaiiuZ^ovxai.

36 ouxe Yoip diroGaveiv ^xi buvavxai, icdYY^Xoi yap elciv Kai uioi eiciv

xoO GeoO, xf|c dvacxdceuuc uioi ovxec. 37 oxi be ^Y^ipovxai oi veKpoi, Kdi
Muucfic dia/ivucev eiri xf|C pdxou, ujc XeY^i Kupiov xov Geov 'APpad|Li Kai
xov Geov 'IcadK Kai xov Geov "laKUj^. 38 G'eoc be ouk ^cxiv vcKpOuv
dXXd Zujvxuuv. Trdvxec YCip otuxuj Ziujciv. 39 diroKpiG^vxec be xivec xujv
Ypa|Li|uiaxduuv eT-rrov •
bibdcKaXe, KaXOuc eTirac. 40 ouKexi be dxoXjaujv
eirepuuxdv auxov oubev. 41 eTtrev be irpoc auxouc "
irOu'c X^youciv xov
Xpicxov uiov Aaueib eTvai; 42 Kai auxoc Aaueib XeYei ev pipXtu ipaX-
laujv •
etiTev 6 Kupioc xuj KupiLU |liou *
KdGou ^k beEioiv f^ou, 43 ?uuc dv
Guj xoOc ^xOpouc cou uiroTrobiov xu)v iTobuJv cou. 44 Aaueib ouv auxov
Kupiov KaXei, Kai ttujc uioc auxou ^cxiv; 45 dKOuovxoc be rravxoc xoO
Xaou eTirev xoic juaGrixaTc auxoO *
46 irpocexexe drro xOuv YPO^MJ-iaxeujv
XUJV GeXovxujv uepnraxeiv ev cxoXaic

EuttYT^^iov Kara MotpKov.


I.

1 ^Apxil ToO euttYY^Xiou 'IricoO Xpicxou uiou xoO Geou. 2 ujc y^-
YpaTixai ^v xili "^Hcaia xuj Trpoqprixri •
ibou iy\h dTTOCxdXXuu xov dYY^Xov
|Liou irpo TrpocaJTTOu cou, oc KaxacKeudcei xiqv obov cou eiairpocGev cou.
3 qfuwvr) ^ouJvxoc ^v xr| ^pr)|uiuj *
exoijadcaxe xriv obov Kupiou, euGeiac
TTOieixe xdc xpipouc aiixou. 4 eY^vexo 'lujdvvrjC ^aurilujv ev xf| eprjiiXLu

XX, 28. eHavacxncri] GSUVH, -cei EHA. — 32. ucxepov] EHSA g^ vg,
ucxepov hi *K ffifMq. — 44. auxov Kupiov] ABKLMQRUn f, Kupiov
aux6v *K aceff^ilq vg. — I, 2. ev xuj 'Hcaia T(b upocprixr]] SinBDLA
it vg (nach M 3,3 L 3,4), ev xoic -npocprixaic *K.

I, 3. staigos gudis unsaris] nach Jesaias 40,3: xdc xpipouc xou


Geou rjLiujv. Vgl. "dei nostr€ abcfff'^g^.
Lukas XX, 29— 46. Markus I, 1-4. 163

xnai bro|)ar is |)o qen jah urraisjai fraiw bro|)r seinamma. 29 eibun
nu broJ)rjus wesun, jah ea frumista nimands qen gadau|)noda un-
barnahs. 30 jah nam anj)ar |)o qen, jah sa gaswalt unbarnahs.
31 jah |)ridja nam |)o eamaleiko; samaleiko |)an jah J)ai eibun, jah
ni bili|)un barne jah gaswultun. 82 Spedista allaize gadau|)noda
jah so qens. 33 in |)izai usstassai nu, h)arjis |)ize wair|)i|) qens?
|)ai auk sibun aihtedun |)o du 34 jah andhafjands qa|) du
qenai.
im lesus: |)ai sunjus |)is aiwis liugand jah liuganda; 35 ij) |)aiei
wairpai sind jainis aiwis niutan jah usetassais us dau|)aim, ni liu-

gand ni liuganda; 36 nih allie gaswiltan |)anaseij)s magun, ibnans


aggilum auk sind jah sunjus sind gudis, usetassais stinjus wisandans.
37 a|)|)an |)atei urreisand dau|)ans, jah Moses bandwida ana aihja-
tundjai, swe qi|)i|): salD fraujan guj) Abrahamis jah gu|) Isakis jah
gu|) lakobis, 38 aj)|)an gu|) nist dau|)aize, ak qiwaize; ailai auk
imraa liband. 89 andhafjandans |)an sumai J)ize bokarje qe|)un : lai-

flari, waila qast. 40 gadaurstedun fraihnan ina


nij)-|)an J)anasei|)8
ni waihtais. 41 qaj) |)an du im: h:aiwa qij)and Xristu sunu Da-
weidis wisan? 42 jah silba Daweid qi|)i|) in bokom psalmo: qa|)
frauja du fraujin meinamma: sit af taihswon meinai, 43 unte ik
galagja fijands |)einans 44 Daweid ina
fotubaurd fotiwe |)einaize.
fraujan haiti|), sunus imma ist? 45 at gahausjandein
jah h^aiwa
J)au allai managein qa|) du siponjam seinaim: 46 atsail"oi|) faura
bokarjam |)aim wiljandam gaggan in h3eitaim

Aiwaggeljo I)airh Marku anastodei|).


I.

1 Anastodeins aiwaggeljons lesuis Xristaus sunaus gudis. 2 swe


gameli|) ist in Esaiin praufetau: sai, ik insandja aggilu meinana
faura |)US; saei gamanweij) wig |)einana faura J)us. 3 Stibna wop-
jandins in au|)idai: manwei|) -wig fraujins, raihtos waurkeij) staigos
gudis unsaris. 4 w^as Johannes daupjands in auj)idai jah merjands

XX, 37. bandwida] banwida CA.

XX, 32. spedista] vgl. Mc 12,22: spedumista •


ecxdxri. Desgl.
novissima it vg. — 37. salu] ZusatZy der ivohl auf Exodus 3,2 zuruck-
geht, vgl. cfff^ilq: siciit dixit, vidi in riibo. — 44. Daweid] ohne oOv
wie adi {desgl. D). — 46. beitaim] Zusatz, vgl. Mc 16,5.
Uberschrift : Vgl. Hncipit evangelium secundum BTarcum.^
11*
164 Markus I, 5—23.

Kal Kripuccuuv pdTTTic|Lia luexavoiac eic acpeciv a,uapTiuJv. 5 Kai ^seTio-


peuovTO irpoc auxov -rrdca r) 'loubaia xd)pa Kai oi 'lepocoXuiaiTai, Kai.

^t^aTTTiuOVTO TrdvTec ^v tlu 'lopbdvi] -rroTajLiuj uir' aOxoO ^Ho|ao\oYoij|a6vo).

Tdc djuapTiac auTiJuv. 6 i^v be 'laidvvj-ic ^vbebu|idvoc xpixac KajUi^Xou


Kai Z;d;v)-|v bepjuaxivriv Tiepi t^v 6cqpuv auToO Kal ^cGiujv dKpibac Kal
|ae\i cxYpiov. 7 Kal ^Kripuccev X^y^"^ '
^pxexai 6 icxup6T6p6c |nou otticuj
jLiou, oO ouK ei|al iKavoc KU'-i^ac XOcai tov i,udvTa tujv i)Trobri|udTuuv

auToO. 8 i^Oj iiiev ^pdiTTica uiudc ^v ubaxi, auxoc be pa-rrxicei u|uidc iv


irveujaaxi dYitu. 9 Kal ^y^'^^to ^v ^Keivaic xaic f]\jiipa\c riXGev 'IrjcoOc
d-rro NaZiapeO xnc PaXiXaiac Kal epairxicGri utto 'lujdvvou eic xov Mop-
bdvr]v. 10 Kai eu0eujc dvapaivuuv eK xoO ubaxoc eTbev cxi2o,uevouc xoOc
oupavouc Kal x6 irveOjua uuc irepicxepdv Kaxa^aivov e-rr' auxov. 11 Kai.

qpoivr] CYevexo ^k xuuv oupavujv *


cO el 6 uioc |uou 6 dYonrrixoc, ^v iL-

euboKrjca. 12 Kai eu90c x6 rrveOjaa auxov ^K^dXXei eic xqv ^pr||aov.

13 Kal r\v iv xf) eprif-itu rjuepac xeccapdKovxa Treipaco^evoc uiro xoO


caxavd, Kal r)v jaexd xOuv Gripiujv, Kal dYY^^oi buiKovouv auxuj. 14 |uexd
be x6 TiapaboGfivai 'luudvvriv fjXGev 'hicoOc eic xriv faXiXaiav, Kipuccujv
x6 euttYY^^iov xfjc PaciXeiac xoO GeoO, 15 XeYUJv oxi ireTrXripuuxai 6
Kaipoc Kal riYY^xev r] paciXeia xou Geou •
luexavoeixe Kal iricxeuexe ev
xuj euaYY^Xiiu. 16 Kal iiapdYuuv irapd xnv GdXaccav xPjC TaXiXaiac eibev
Ci,u(juva Kal 'Avbpcav xov dbeXqpov auxou, xou Ci|UUJvoc, ^dXXovxac
djuqpipXricxpov iv xf) GaXdccr) •
r|cav y^P dXieic. 17 Kal eTirev auxoic 6
^Irjcouc beOxe otticuu |uou, Kal irouTciu ujudc Y^v^cGai dXieic dvGpd)TTUuv..
18 Kal euGeuuc dqpevxec xd biKxua auxOuv f]KoXouGr|cav auxCu. 19 Kal
irpopdc ^KelGev oXiyov elbev 'IdKuu^ov xov toO Ze^ebaiou Kai 'lajavviiv
xov dbeX(p6v auxou, Kal auxouc ev xuj ttXoiuj KaxapxiZiovxac xd biKxua,
20 Kal euGeuuc eKdXecev auxouc. Kal d9dvxec xov iraxepa auxOuv Ze^e-
baiov ^v XUJ ttXoilu |aexd xiDv jaicGujxujv dirriXGov oiricuu auxoO. 21 Kal
eicTTopeOovxai eic KaTiepvaouu •
Kal euGeuuc xoic cd^^aciv eiceXGujv eic
TY\v cuvaY<JUY>lv ^bibacKev. 22 Kal ^EeTrX/iccovxo eul xf) bibaxf) auxou •

f)v Ydp bibdcKUJv auxouc ubc dSouciav exuuv Kal oux wc oi YPC^MMCiT^i*^-

23 Kai fiv dv xr| cuvaYUiY^ auxujv avGpujTTOC ev irveuiuaxi dKaGdpxuj,

I, 5. ^HeTTOpeuovxo] EFHSV, dSe-rropeuexo GsupplUTT. — 10. ^k] Sin


BDL, dTTo *K, de it vg. — 13. Kal fjvj SinABDL it vg, Kal r\v ^Kei *K.
— 16. Kal TrapdYuuvj SinBDL it vg, irepiTraxdJv bd *K {nach M 4,18). —
pdXXovxac] E^Mrrr^ (nach M 4,18\ d^icpipdXXovxac *K.

Anderung nach M 3,16 L 3,21; vgl. it vg: "aiiertos" nnd "aperiri" (D:
fivuYM^vouc). — 11. qam] fiir dY^vexo, vgl J 6,19 Mc 4,17 9,33. t 1,17.
Desgl. a: venit vox, f: vox venit {nach got). — 13. was in J)izai au-
I)idai] eKei fehlt auch in it vg (D). — 21. ins] Zusatz nach V. 22^.
vgl. it pier, vg (D).
Markus 1,5—23. 1G5

daupein idreigos du aflageinai frawaiirhte. 5 jah usiddjedun du


imma all Indaialand jah lairueaulwmeip, jah daupidai wesun allai

in laurdane alroai fram imma, andhaitandans frawaurhtim seinaira.


•6 wa8u|)-I)an Johannes ga\vasi|)s taglam ulbandaus jah gairda filleina

bi hnp seinana jah matida f)ram8tein8 jah mili|) hai|)iwi8k. 7 jah


merida qij)and8: qimi|) 6win|)o;ca mis sa afar mis, |)izei ik ni im
wairj)s anahneiwands andbindan skaudaraip skohe is. 8 aj)|)an ik
daupja izwis in watin, i|) is daupeij) izwis in ahmin weihamma.
'O jah war|) in jainaim dagam, qam lesus fram Nazarai|) Galeilaias
jah daupiJDs fram lohanne
^vas in laurdane. 10 jah suns usgag-
gands us |)amma watin gasah: usluknans himinans jah ahman swe
ahak atgaggandan ana ina. 11 jah stibna qam us himinam |)u is :

sunns meins sa liuba, in |)uzei waila galeikaida. 12 jah suns sai,


ahraa ina ustauh in au|)ida. 13 jah was in |)izai auj)idai dage fid-
"wor tiguns fraisans fram Satanin, jah was mij) diuzam, jah aggileis
andbahtidedun imma. 14 i|) afar |)atei atgibans war|) lohannes,
qam lesus in Galeilaia merjands aiwaggeljon |)iudangardjos gudie,
15 qi|)and8 |)atei usfullnoda |)ata mel jah atneh)ida sik |)iudangardi
gudis: idreigoj) jah galaubei]) in aiwaggeljon. 16 jah luarbonds faur
marein Galeilaias gasah: Seimonu jah Andraian broJ)ar is, |)is Sei-
monis, wairpandans nati in marein; wesun auk fiskjans. 17 jah qa|)
im lesus: hirjats afar mis, jah gatauja igqis wair|)an nutans manne.
18 jah suns afletandans |)o natja seina laistidedun afar imma.
19 jah jainI)ro inngaggands framis leitil gasah? lakobu |)ana Zai-
baidaiaus jah lohanne bro|)ar is, jah J)ans in skipa manwjandans
natja. 20 jah suns haihait ins. jah afletandans attan seinana Zai-
baidaiu in |)amma skipa mi|) asnjam, gali|)un afar imma. 21 jah
gali|)un in Kafarnaum, jah suns sabbato daga galei|)ands in swna-
gogen laisida ins. 22 jah uslilmans waur|)un ana |)izai laiseinai is;
iinte was laisjands ins swe waldufni habands jah ni swaswe |)ai
bokarjos. 23 jah was in |)izai swnagogen ize manna in unhrain-

I, 6. hai|)iwisk] Bandglosse: wil|)i. Vgl. B 11,17.24. — 10. us-


luknans] CA, B. Trautynann ZZ. 37,253 ff., uslukanans Bernhardt.
vgl.
— 11. in J)nzei waila galeikaida] Bandglosse: |)ukei wilda. —
12. suns sai] CA, sunsaiw Lobe. —
19. leitil] GL., leitilata Uppstrom,
leita CA.

I, 6. jah matida] -y^Z. et edebat locustas ad. — 7. sa afar mis]


n'ohl nach den Parallclstellen 6 diricuj |uou ^px6|U6voc 31 3,11 J 1,15.27.
— 8. daupja] Prcisens nach M 3,11 L 3,16 J 1,26. Vgl bcfgM:
baptizo vos (D: u|li61c paTTxiZiuj). — 10. usluknans] fiir cxiZioudvouc
166 Markus I, 24—45.

Kai dv^KpaEev 24 Xeyujv '


la, ti fiiniv kqi coi, 'hicoO NaZiaprjve; riXGec
dTToX^cai lYudc "
olbd ce tic el, 6 djxoc toO GeoO. 25 Kai eireTijiiricev

auTiIi 6 'IrjCoOc X^yuuv •


qpiinuuGnTi Kai ^EeXOe H auToO. 26 Kai crrapdHav
auTOV TO TTveO)Lia to dKcxGapTOv Kai KpctHav qpuuvf) |ligy«^i;1 ^HfiXOev dS
auToO. 27 Kai dOauPi^GriCav irdvTec uucTe cucrjTeiv irpoc ^auTOuc
X^YO'^'i'cic '
Ti ecTiv toOto ; tic y] bibaxr] y] Kaivri auTri, oti KaT' ^Houciav
Kai Toic TTveOuaciv toic dKaGdpTOic ^mTdccei, Kai urraKOuouciv auTUj;
28 ^HfiXGev be y] aKor] auToO euGuc eic oXrjv rr]v irepixajpov TfjC faXi-
Xaiac. 29 Kai euG^uuc ^k Tfjc cuvayuJY^c dHeXG6vTec rjXGov eic Tiqv

oiKiav CijLiojvoc Kai 'Avbp^ou ^CTd 'laKUjpou Kai 'luudvvou. 30 f] hi


irevGepd Cijuuuvoc KaT^KeiTO Tiupdccouca, Kai euGeuuc X^youciv auTuj uepi
*
auTfic. 31 Ktti TipoceXGdiv rjYeipev auTr]v KpaTricac Tf^c x^^poc auTf|c
Kai dqpfjKev auTi^v 6 uupeToc euGduuc, Kai biriKovei auToic. 32 6v|Jiac

hi fevo}Jiivr\c, dxe ebu 6 fjXioc, ^qpepov rrpoc^ auTOv irdvTac touc KaKiJuc
eXOVTac Kai touc bai,uoviZ;o)a^vouc. 33 Kai f] iroXic oXr) ^TiicuvriYILi^vri

r)v Trpoc TY]v Gupav. 34 Kai eGepdireucev ttoXXouc KaKuJc exo'vrac iroi-

KiXaic vocoic Kai bai|Li6via iroXXd eEdf^aXev Kai ouk rjqpiev XaXeiv Td
bai|u6via, oti f^ibeicav auTov. 35 Kai irpuDi ^vvuxov Xiav dvacTdc eSfjXGev
Kai dufiXGev eic epY]ixov tottov Kai eKei irpocriuxeTO. 36 Kai KaTebiuuEav
auTov 6 C(|nujv Kai oi |ueT' auToO. 37 Kai eupovTec auTov X^youciv
auTUJ OTI irdvTec ce ZiriTouciv. 38 Kai Xijei auToic •
dYUj|Liev eic Tdc
^XO|Lievac KUJfioiroXeic, iva Kai eKei Kr]pOHaj •
eic toOto y«P eSeXrjXuGa.
39 Kai Y\v Kripuccojv ^v Taic cuvaYUUYaic auTUJv eic 6Xy\v ty\v TaXiXaiav
Kai Td bai,a6via eK^dXXuuv. 40 Kai epxeTai irpoc auTov Xeirpoc, Ttapa-
KaXujv auTov Kai YOvuireTiIiv auTov Kai Xcyujv auTUj, oti edv GdXrjc,,

buvacai |ae KaGapicai. 41 6 be 'IrjcoOc crrXaYXvicGeic ^KTeivac ty]v x^ipa


auToO Kai XeYei auTuj
r\\\jaTO G^Xuu, KaGapicGriTi. 42 Kai eiTTOVTOC •

auToO euGeoic drrfiXGev dit' auToO x] X^irpa Kai eKaGapicGrj. 48 Kai


^|LiPpi]ur]cd|U6voc auTUJ euG^uuc dS^^aXev auTov 44 Kai XeYCi auTuj '
opa
luribevi iiiribev eiirric, dXXd uiraYe ceauTov beiHov tuj iepei Kai irpoceveYKe

trepi TOO KaOapiCjuoO cou d rrpoc^Ta^ev Mujcrjc eic iiiapTupiov auToic.


45 6 hi ^SeXGdjv rjpHaTO Kr)pucceiv iroXXd Kai biacprnniSeiv tov X6yov,
ujCTe [LiriK^Ti auTOV buvacGai qpavepujc eic rroXiv eiceXGeiv, dXX' eSiu ev
eprifioic TOTTOic riv Kai qpxovTO irpoc auTov iravTaxoGev.

con haims (Oid Inuirgs vgl. L 8,1 Mc 6,50. — qam] vgl. ''veni' it vg
(A). — 40. knuesjands] ohne auTov, wie Mc 10,17. — 41. seina] Zu-
satz; vgl. extendens mantim suam aceff^g'q, extendit m. s. fg^ vg (D).
Oline Zusatz M 8,3 L 5,13. — 42. lesiis] is CA icohl fiiriB verschrieben,.
vgl. auToO. — J)ata |)rutsfill aflai|) af imma] Stellung 7iach L 5,13
{die gleiche Stellimg in C).
Markus I, 24-45. 167

jamma ahmin jah ufhropida 24 qi|)ands: fralet, Ixa uns jah |)us,
lesii Nazorenai, qamt fraqistjan uns? kann J)uk, bas |)u is, sa
weiha gudis. 25 jah andbait ina leeus qi|)and8: ])ahai jah usgagg
ut us |)amma, ahma unhrainja. 26 jah tahida ina ahma ea unhrain-
ja jah hropjands stibnai mikilai usiddja us imma. 27 jah afalaul)-
nodedun allai sildaleikjandans, swaei sokidedun mij) sis misso
qij)andans: h:a sijai |)ata? k)o so laiseino so niujo, ei mip wal-
dufnja jah ahmam unhrainjam anabiudi|) jah ufhausjand
|)aim
imma? 28 usiddja J)an ineri|)a is suns and allans bisitands Galei-
laias. 29 jah suns us |)izai swnagogen usgaggandans qemun in
garda Seiraonis jah Andraiins mi|) lakobau jah lohannen. 30 ij)
swaihro Seimonis lag in brinnon: jah suns qe|)un imma bi ija.
31 jah duatgaggands urraisida |)o undgreipands handu izos, jah
aflailot |)o so brinno suns, jah andbahtida im. 32 andanahtja |)an
waur|)anamma, |)an gasaggq sauil, berun du imma allans |)an3 ubil
habandans jah unhulJ)on8 habandans. 33 jah so baurgs alia garun-
nana was at daura. 34 jah gahailida managans ubil habandans
missaleikaim sauhtim jah unhul|)ons managos uswarp jah ni fra-
lailot rodjan |)os unhul|)ons, unte kun|)edun ina, 35 jah air uhtwon
usstandands usiddja jah galaij) ana au|)jana 8ta|) jah jainar ba|).
36 jah galaistans waur|)un imma Seimon jah |)ai mij) imma. 37 jah
bigitandans ina qe|)un du imma |)atei allai |)uk sokjand. 38 jah
qa|) du im: gaggam du |)aim bisunjane haimom jah baurgim, ei jah
jainar merjau, unte du|)e qam. 39 jah was merjands in swnagogim
ize and alia Galeilaian jah unhul|)ons uswairpands. 40 jah qam at
imma |)rutsfill habands, bidjands ina jah kniwam knussjands jah
qi|)ands du imma |)atei jabai wileis, magt mik gahrainjan. 41 iJ)
lesus infeinalids, ufrakjands handu seina attaitok imma jah qa|)
imma: wiljau, wair|) brains. 42 jah bi|)e qa|) |)ata lesus, suns J)ata
J)rutsfill aflai|) af imma, jah brains war|), 43 jah gahjotjands imma
suns ussandida ina 44 jah qa|) du imma: saih: ei mannhun ni
qi|)ai8 waiht; ak gagg |)uk silban atangjan gudjin jah atbair fram
gahraineinai |)einai |)atei anabau|) Moses du weitwodi|)ai im. 45 i|)

is usgaggands dugann merjan filu jah U8qi|)an J)ata waurd, swaswe


is ju|)an ni mahta andaugjo in baurg galeij)an; ak uta ana aul)jaim

stadim was; jah iddjedun du imma alla|)ro.

I, 38. haimom] haimon CA.


I, 24. Nazorenai L 4,34. — 25. unhrainja] Zusatz nach Mc 5,8,
vgl.

vgl. bcetf ^g^*'-q (D). — 27. sildaleikjandans] Zicsatz, ivohl diirch Komhi-
nation mit MO^SS. — 38. haimom jah baurgim] irrige Anflosung des Kom-
positums KUi|aoTr6\eic; vgl. vicos et civitates it vg (D). Zui' Verbindung
ICS Markus IT, 1—17.

II.

1 Kai eicfi\9ev irdXiv eic KaTiepvaou^ bi' rmepOuv Kai fiKOucGii oxi
eic oIkov ^cTiv. 2 Kai euBeuuc cuvnxQn^^cv uoWoi, ujcTe |luik^ti x^Jupeiv

}.\.)'\hi Tu irpoc T^v 9upav, Kai ^XctXei auxoic xov Xoyov. 3 Kai epxovrai
irpoc auTov irapaXuTiKov cp^povxec aip6|U6vov utto xeccdpuuv. 4 Kai jur]

buvd,U€voi irpocGYYicai auxiu bid xov 6x\ov, d-rrecxeYacav xr]v cxeYriv


OTTOu riv, Kai ^Sopu^avxec xaXOuciv xov Kpd^axxov, ^qp' dj 6 xrapaXuxiKoc
KaxdKeixo. 5 ibdiv bd 6 'IricoOc xi^v iricxiv auxujv Xejei xuj irapaXuxiKCu •

xeKvov, dqpeujvxai coi ai d,uapxiai cou. 6 rjcav b^ xivec xuuv Ypa^Max^uuv


eK€i KaGrif-ievoi Kai bmXoYiSojuevoi ev xaic Kapbi'aic auxOuv ' 7 xi oOxoc
ouxuuc XaXei pXacqpriLiiac; xic buvaxai d9ievai d)Liapxiac ei jar) etc 6 0e6c;
8 Kai euOeuuc emYvouc 6 'IricoOc xiii uveO^axi auxoO oxi ouxuuc aOxoi
biaXoYi^ovxai ev ^auxoic, gTttgv auxoic *
xi xauxa biaXoYi^iccee ev xaic
Kapbiaic U|u0uv; 9 xi ecxiv euKoirdixepov emeiv xuj irapaXuxiKuj •
dq)dujv-
xa.i coi ai d^apxiai, r\ ei-rreiv •
eYeipe Kai Spov xov Kpdpaxxov cou Kai
TrepiTrdxei; 10 Vva be eibfixe oxi ^touciav exei 6 uioc xou dvGpujTTOu
e-rri xfjc 'fy\c dq)ievai aiaapxiac, Xefei xuj rrapaXuxiKUJ '
11 coi XefuJ,
efeipe Kai fipov xov Kpdfiaxxov cou Kai uiraYe eic xov oTkov cou.
12 Kai riY6p9ri euOeuuc Kai dpac xov Kpd^axxov eHf)XOev evavxiov -rrdvxuuv,

tucxe dEicxacGai irdvxac Kai botdceiv xov Geov, X^YOvxac oxi oubetroxe
ouxuuc eibojuev. 13 Kai eEfiXGev irdXiv Tiapd xi'^v GdXaccav •
Kai irdc 6

oxXoc I'lpxexo TTpoc auxov, Kai ^bibacKev auxouc. 14 Kai irapdYuuv elbev
Aeui xov xoO 'AXqpaiou KaGi'i^ievov eiri x6 xeXuJviov Kai XeY^i auxuj
'

dKoXouGei |uoi. Kai dvacxdc f]KoXouGr]cev auxuj. 15 Kai ^Y^vexo ^v xuj


KaxaKGicGai auxov ev xf| oiKia auxou, Kai iroXXoi xeXuuvai Kai djuapxuuXoi
cuvctveKeivxo xuj 'hicoO Kai xoic juaGr|xaic auxoO •
rjcav Ydp uoXXoi Kai
fiKoXouGi^cav auxuj. 16 Kai oi YPCtMl^otf^^c Kai oi Oapicaioi, ibovxec
auxov ecGi'ovxa luexd xuuv xeXuuvuuv Kai djuapxuuXujv, eXcYOv xoic |uaGr]-

xaic auxou '


xi oxi jiiexd xuuv xeXuuvuuv Kai d|uapxuuXujv ecGiei Kai -rrivei;

17 Kai dKoucac 6 'Ir|co0c XeYei auxoic '


ou xp^ictv exouciv oi icxuovxec
iaxpou dXX' oi KaKUUc exovxec* ouk r)XGov KaXecai biKaiouc, dXXd djuiap-

II, 9. coi ai d.uapxiai] S, cou ai d,u. ^-K rell. — xov Kpdpaxx6v cou]
SinABCDKLMH'^ it vg (vgl V. 11), coO xov Kpap. *K. — 14. Aeui] AKfAH
vg, Aeuiv *K fff'g-. — 17. djiiapxuuXouc] SinABDKLAH it pier, vg,
ci|u. eic ^exdvoiav *K (ans L 5,32).

tibi 2)6ccata tua (b: 'peccata tua\ ohne Hibi'). Vgl. auch den grisch.
Text von L 5,23. Das vorausgehende |)U8 kann dem Gen. oder dem
Dat. des griech. Fronomens gleicherweise entsprechen, siehe EB. § 253
Anm. —
10. qa|)] vgl. emev L 5,24. 12. hauhidedun mikiljandans] —
Verschmelzimg mit dem Wortlaiit der Parallelstellen 319,8 und L 5,26,
ICO mikilidedun fiir ibdlacav ibolalov steht.
Markus II, 1—17. 169

II.

1 Jah galaij) aftra Kafarnaum afar dagans, jah gafrehun


in
Jjatei in garda ist. 2 jah suns gaqemun managai, swaswe ju|)an ni
garaostedun nih at daura, jah rodida im waurd. 3 jah qemun at
imma hafanana fram fidworim. 4 jah ni magan-
U3]ij)an bairandans,
dans nehja qiman imma faura raanageim, andhulidedun hrot |)arei
^'as lesus jah uegrabandans ineaihdedun |)ata badi jah fralailotun
ana |)ammei lag sa U8]i|)a. 5 gasaikiands J)an lesus galaubein ize
qa|) du J)amma U8h|)in: barnilo, afletanda |)us frawaurhteis |)einoe.
6 wesunuh |)an sumai J)ize bokarje jainar sitandans jah |)agkjandans
sis in hairtam seinaini: 7 hDa sa swa rodei|) naiteinins? h:as mag
afletan frawaurhtins, niba ains gu|)? 8 jah suns ufkunnands lesus
ahmin seinamma J)atei swa |)ai mitodedun sis, qa|) du im: duh:e
mito|) J)ata in hairtam izwaraim? 9 l"DaJ)ar ist azetizo du qi|)an
2)amma U8li|)in: afletanda |)U8 frawaurhteis |)einos, |)au qi|)an : ur-
reis jah nim J)ata badi |)einata jah gagg? 10 a|)|)an ei witei|) |)atei
waldufni habai|) sunus mans ana airj)ai afletan frawaurhtins, qa|)
•du |)amma us]i|)in: 11 J)u8 qi|)a: urreis nimuh |)ata badi |)ein jah
gagg du garda |)einamma. 12 jah urrais suns jah ushafjands badi
usiddja faura andwairj)ja allaize, swaswe usgeisnodedun allai jah
hauhidedun mikiljandans gu|), qij)andans |)atei aiw swa ni gaseh:un.
13 jah galai|) aftra faur marein, jah all manageins iddjedun du
imma, jah laisida ins. 14 jah Irarbonds gasalD Laiwwi |)ana Al-
faiaus sitandan at motai jah qa|) du imma: gagg afar mis. Jah us-
Btandands iddja afar imma. 15 jah wai|), bi|)e is anakumbida in
garda is, jah managai motarjos jah frawaurhtai mijpanakumbidedun
lesua jah siponjam is; wesun auk managai jah iddjedun afar imma.
K) jah |)ai bokarjos jali Fareisaieis gasailxandans ina matjandan
mi|) |)aim motarjam jah frawaurhtaira, qej)un du |)aini siponjam is:
kia ist |)atei mij) motarjam jah frawaurhtaim matji|) jah driggki])?
17 jah gahausjands lesus qa|) du im: ni |)aurbun swin|)ai lekeis,
ak J)ai ubilaba habandans; ni qam ]aJ)on uswaurhtans, ak frawaurh-

II, 3. fidworim] fidw'orin CA. — afletanda] afle|)anda CA. —


9.

12. gaselDum] GL., gaseh^u CA. — 13. jah manageins iddjedun


all

du imma] am Uande von CA nacligetragen. — 16. frawaurhtaim'^]


fraurhtaim CA.

II, 4. lesus] Ziisafz aus einem Lektionar; vgl. it {auBer b) und


DA. —ana J)ammei lag] Stellung icie L 5,35. 5, afletanda] vpl. —
das Prdsens von aceg^fl'^'- vg (A). —
8. dulre mito|)] Stellung des

Verbums wie 9,4. M —


9. |)eino8] Zusatz nach V. 5; desgl. acfq:
170 Markus II, 18—28. Ill, 1—4.

TuuXouc. 18 Kai fjcav ol ,ua0riTai 'lujdvvou Kai oi ct>apicaioi vricxeuovTec.


Kai epxovTai Kai Xefouciv auxiL •
biaxi oi |aa9r]Tai 'luudwou Kai oi tuuv
OapicaiuLiv vricxeuouciv, oi be coi luaGrixai oO vricxeuouciv; 19 Kai
elirev auxoic 6 'Ir|co0c "
\xr] buvavxai oi uioi xoO vu|Li(puuvoc ^v uj 6
vu^qpioc |aex' auxiuv ^cxiv vrjcxeueiv; ocov xpovov jueO' tauxujv ^x^uciv
xov vu|uqpiov, ou buvavxai vrjcxeusiv. 20 eXeucovxai he rijii^pai oxav
ciTrapOri dir' auxOuv 6 vuiucpioc, Kai xoxe vricxeucouciv ^v ^Keivr] xfj

fiiaepa. 21 oubeic diripXi'ma f)dKK0uc oiYvdqpou ^mpdnxei ^iri ijuaxiuj

TiaXaiLu •
ei be |ur|, ai'pei xo TrXiTpajjiia dir' auxoO x6 Kaivov xoO TraXaioO,
Kai xeipov cxic)iia yivexai. 22 Kai oubeic pdWei oTvov veov eic dcKouc
iraXaiouc *
ei bd }ir\, ^r]ccei 6 oivoc 6 veoc xouc dcKOuc, Kai 6 oTvoc
^Kxeixai, Kai oi dcKoi diroXoOvxai, dXXd olvov v^ov eic dcKOuc Kaivouc
pXiix^ov. 28 Kai dy^vexo TrapaTTopeuecGai auxov ^v xoic cdp^aciv bid
xujv CTropi)Liujv, Kai iptavxo oi )Lia9rixai auxoO^ oboiroieiv xiXXovxec xouc
cxdxuac. 24 Kai oi <J)apicaioi ^Xexov auxuj ' 'ihe xi ttoiouciv xoic cd^-
Paciv o ouK ^SecTiv; 25 Kai auxoc eXeyev auxok '
oub^-rroxe dveyvuDxe
xi euoiricev Aaueib, oxe xP^itxv ecxev Kai erreivacev, auxoc Kai oi ,uex'

auxou; 26 ttODc eicfiXOev eic xov oIkov xou Geou eni 'ApidGap dpxie-
peuuc Kai xouc dpxouc xf|C TrpoGeceuuc ^qpayev, ouc ouk ^Secxiv cpayGiv
ei |Lir) XOIC iepeuciv, Kai ebuuKev Kai xoic cuv auruJ ouciv; 27 Kai eXeyev
auxoic •
x6 cd^paxov bid xov dvGpanrov eyevexo, oux 6 dvOponroc bid
x6 cdppaxcv, 28 ujcxe Kupioc ecxiv 6 uioc xoO dvGpdjTrou Kai xoO
cappdxou.
III.

1 Kai eicfiXGev rrdXiv eic xrjv c\)va^[U)yY\v , Kai r\v cKei dvGpuuTroc
eEripa,u|uevriv exujv xf)v xcipoc. 2 Kai uapexripoOvxo auxov, ei xoic ca^-
Paciv Gepaireucei auxov, i'va Kax)-|Yop]^ciJuciv auxoO. 3 Kai Xeyci '^(^

dvGpduTTUJ xuj eE)'ipa|a|Lievi'iv ^xovxi xi^v x^^po^ ' ^T^^pc ^ic x6 |li^cov. 4 Kai
Xdyei auxoic •
^Hecxiv ev xoic cdp^aciv dYaQoiroificai y] KaKOiroificai,

II, 18. oi OapicaToi] SinABGDKMTT bcefff^gMq vg, oi xujv <t)ap.

*K aflf^gM. — 20. vrjcxeucouciv] *K, viqcxeuouciv FUTT. — dv dKeivr]


xi3 ri,udpa] SinABGDKLATT* ff^ilq, ev eKeivaic xaic fjiuepaic *K a be
effrigi-2 vg. _ 21. oubeic] S befiq vg (vrjl M 9,16), Kai oubeic *K
rell. — al'pei] *K, dpei H. — x6 TTX)Tpuu,ua dir' auxoO] SinBL (d-rr' auxoO
x6 irXripuuiLia AKATT* 1), x6 TrXrjpuuiua auxou *K (vgh 31 9,16). — 23. xoic
cdppaciv] GLA it {auch d) vg (nach M 12,1), ev xoic ca^p. *K. — 24. xoic
cdppaciv] SinBGDKMn it vg, ev xoic ca^p. *K. - III, 4. Iv xoic cdp-
Paciv] ADE, xoic cdpp. *K it vg.

— Ill, 2. hailidediii sabbato] auxov- feJiU nach L6,7 {M 12,10) vgL \

it vg (D).
Markus II, 18-28. Ill, 1—4. 171

tans. wesun siponjos lohannis jali Fareisaieis fastandans


18 jah
jah atiddjedun jah qe|)un du imma: duh:e siponjos lohannes jah
Fareisaieis fastand, i|) |)ai |)einai siponjos ni fastand? 19 jah qa|)
im lesus: ibai magun sunjus brujDfadis, und |)atei nii|) im ist bru|)-

fa|)s, fastan? swa lagga hDeila swe mi|) sis haband bruj)fad, ni
magun fastan. 20 aj)|)an atgaggand dagos J)an afnimada af im sa
bru|)fa|)s, jah |)an fastand in jainamma daga. 21 ni manna plat
fanins niujis siuji|) ana snagan fairnjana; ibai afnimai fuUon af
|)amma sa niuja |)amraa fairnjin, jah wairsiza gataura wair])!!).

22 ni manna giuti|) wein juggata in balgins fairnjans; ibai aufto


distairai wein |)ata niujo J)ans balgins, jah wein usgutnij), jah |)ai
balgeis fraqistnand ak wein juggata in balgins niujans giutand.
;

23 jah war|) J)airhgaggaa imma sabbato daga |)airh atisk, jah du-
gunnun siponjos is skewjandans raupjan ahsa. 24 jah Fareisaieis
qe|)un du imma: sai, hja taujand siponjos |)einai sabbatim J)atei ni
skuld ist? 25 jah is qa|) du im: niu U8suggwu|) aiw l^a gatawida
Daweid, |)an |)aurfta jah gredags was, is jah |)ai mi J) imma?
26 hjaiwa galai|) in gard gudis uf Abia|)ara gudjin jah hlaibans
faurlageinais matida, |)anzei ni skuld ist matjan niba ainaim gud-
jam, jah gaf jah |)aim mi|) sis wisandam? 27 jah qaf) im: sabbato
in mans war|) gaskapans, ni manna in sabbato dagis; 28 swaei
frauja ist sa sunus mans jah |)amma sabbato.

III.

1 Jah galai|) aftra in swnagogen, jah was jainar manna ga-


paursana habands handu. 2 jah witaidedun imma hailidediu sab-
bato daga, ei.wrohidedeina ina. 3 jah qa|) du |)amma mann J)amma
gaj)aursana habandin handu: urreis in midumai. 4 jah qa|) du im:
skuldu ist in sabbatim |)iuj) taujan ai|)|)au un|)iu|) taujan, saiwala

II, 18. lohannes] CA, lohannis GL.

11,18. Fareisaieis -] iV^owu'wa^u^ Kie Far.^ Vgl. 319,14 unci aff^g-.


— 19. sunjus brul)fadi8] vgh '^fiUi sjwnsi'' aceffF^g^ilq. Siehe auch
M 9,15 L 5,34. — mi|) im ist bru|)fal)s] Stellung nach M 9,15. —
22. giutand] 3. Phir. nach M 9,17 L 5,38; vgj. 'mittuut' ef, ?ro aber
der Zusatz 'et amho {con)servantuf folgt. — 23. skewjandans raupjan]
vgl. M 12,1: TiWeiv. Gleich dent got. Text afq: iter facientes rellere. —
24. siponjos |)einai] Zusatz nach M12,2\ vgl. it (auIJer el) undDlSl. —
26. ainaim] Zusatz nach L 6,4 {M 12,4): vgl. it pier. (D\ — 27. in mans
war|) gaskapans] rgl. K 11^9: ouk ^kticGh dvqp bict ti^v yuvaiKa.
172 Markiis IH, 5— 26.

i|;uxnv CLucai r\ dTTOKreivai; ol h^ ^cujuttudv. 5 xai TtepipXeviJctiuevoc

auTouc iLiex' 6pYnc, cuWuTToOfaevoc ^iri Tf) iruupujcei tPjc Kapbiac aurujv
\i'(ei Ttu dvGpdjTTtu •
eKxeivov Tr]v x^M^^ cou. Kai ^tereivev, Kai direKaT-
ecTdGri r] xeip auToO. 6 kqi ^SeXOovxec oi 0apicaioi euGeujc laexd xOuv
'Hpiubiavujv cu^pouXiov ^ttoiouv kox' auxoO, ottujc o.uxov diToX^cujciv.
7 Kai 6 'IrjCoOc dvex^^upricev ,uexd xiuv juaO^ixiDv auxoO irpoc xqv OdXac-
cav, Ktti TToXO irXfiGoc d.v:6 xric PaXiXaiac fiKoXouGricav auxuj •
Kai dtro
Tf|c 'loubaiac 8 Kai diro 'lepocoXu,uuuv Kai dTio xPjc 'lbou,uaiac Kai ir^pav

xoO 'lopbdvou Kai oi irepi Tupov Kai CibOuva, ttXPiGoc ttoXu, dKOucavxec
oca ^TTOiei, riXGov rrpoc auxov. 9 Kai eluev xoic iLiaGrjxaic auxoO iva
irXoidpiov TrpocKapxepf) auxiu bid xov oxXov, Vva ^i} GXipujciv auxov.
10 TToXXoOc Yoip ^Gepdrreucev, ujcxe ^mTTiTrx€iv auxuj i'va auxoO dn;ujv-
xai Kai ocoi eTxov judcxpfctc 11 Kai xd iTVGu.uaxa xd dKdGapxa, oxav
auxov ^Geujpei, TrpoceTrnrxev auxqJ Kai eKpaZicv X^yovxa oxi cu el 6
uioc xoO GeoO. 12 Kai iroXXd ^Tr6xi,ua auxoic i'va \ii-] qpavepov auxov
TToiricujav. 13 Kai dva^aivei eic x6 opoc Kai rrpocKaXeixai ouc rjGeXev
auxoc, Kai dTifiXGov Ttpoc auxov. 14 Kai ^TTOirjcev bdibcKa i'va ubciv |li6x'

auxou Kai i'va dTtocxeXXri auxouc Kripucceiv 15 Kai exeiv eSouciav. Gepa-
ueueiv xdc vocouc Kai dK^dXXeiv xd bai|u6via. 16 Kai eTTeGr]KGv tuj
Ci.uuuvi ovo.ua TTexpov •
17 Kai 'IdKuu^ov xov xou Ze^ebaiou Kai
'luudvvriv xov dbeXcpov xou 'laKUj^ou Kai ^TreGr|Kev auxoic 6v6|uaxa
Boavepyec, o dcxiv uioi Ppovxfic* 18 Kai 'Avbplav Kai OiXnrTrov Kai
BapGoXo|aaiov Kai MaxGaiov Kai 0uj|Lidv Kai 'IdKoipov xov xou 'AXqpai'ou
Kai Gabbaiov Kai Ciuuuva xov Kavavixriv 19 Kai 'loubav 'IcKapiibxriv,
8c Ktti TrapebuuKev aux6v. Kai epxovxai eic oTkov "
20 Kai cuvepxexai
TidXiv 6 o'xXoc, ujcxe |Lir) buvacGai auxouc jui^xe dpxov qpayeiv. 21 Kai
dKOucavxec oi irap' auxoO eEliXGov Kpaxricai auxov ' ^Xeyov y^^P oxi
^Eecxr]. 22 Kai oi YPCi|ii!^ctf€ic oi dtro lepocoXu.uujv Kaxa^dvxec eXeYOv
6x1 BeeXZiePouX exei, Kai oxi ev xuj dpxovxi xuiv baijuoviuuv ^K^dXXei xd
bai)ii6via. 23 Kai TrpocKaXecdinevoc auxouc iv uapa^oXaic eXeYev auxoic
TTUJc buvaxai caxavdc caxavdv ^K^dXXeiv; 24 Kai ^dv ^aciXeia icp'

^auxqv iLiepicGf), ou buvaxai cxaGPivai f\ PaciXeia CKeivii. 25 Kai edv


oiKi'a eqp' kxuxi-jv luepicGf), ou buvaxai cxaGrivai ri oiKi'a eKeivr). 26 Kai
€1 6 caxavdc dvecxri icp' ^auxov Kai |a€,U6'picxai, ou buvaxai cxaGPivai,

111,5. f] x^ip auxoO] SinABG*DKPATT efff-gUq vg, i] x- «ux.


iJYinc Ojc y] dXXn *K {nach M 12,13). — 7. fiKoXouGncav] EFHUV flf^

f]KoXouGr]C€v GSTT fg^'^ vg. — 10. Kai ocoi] A min 28 —


(f), 6coi *K.
11.^Geujp6i*K, -ouv G. — Trpocenmxcv] EHSUV, -xov FGTT. — eKpaCev]
EHSUV, -lov FGH. — 20. *K, iiinxe] jiiribe UH*.
Markus 111,5-26. 173

nasjan ai|)|)au usqistjan? i|) eis |)ahaidedun. 5 jah ussaih;and8


ins mij) inoda, gaurfl in daubi|)os hairtins ize du J)amma mann
qaj:) :

ufrakei J)o handu |)einal jah ufrakida, jah gastoj) aftra so handus
ia. gaggandans |)an Fareisaieis suneaiw mi|) |)aim Herodia-
6 jah
niin:! garuni gatawidedun bi ina^ei imma usqemeina. 7 jah lesus
aflai|) mi|) siponjani seinaim du marein, jah filu manageins us Ga-

leilaia laistidedun afar imma, 8 jah us ludaia jah us lairusaulwmim


jah us Idumaia jah hindana laurdanaus; jah |)ai bi Twra jah Sei-
dona, manageins filu, gahausjandans h:an filu is tawida, qemun at
imma. 9 jah qa|) |)aim 8ii)onjam seinaim ei skip habaij) wesi at
imma in |)izos manageins, ei ni |)raiheina ina. 10 managans auk
gahailida, swaswe drusun ana ina ei imma attaitokeina, jah swa
managai swe habaidedun wundufnjos 11 jah ahmans unhrainjans,
J)aih |)an ina gasekiun, drusun du imma jah hropidedun qif)andans
|)atei J)u is sunus gudis. 12 jah filu andbait ins ei ina ni ga-
swikun|)ldedeina. 13 jah ustaig in fairguni jah athaihait |)anzei
wilda iS; jah gali|)un du imma. 14 jah gawaurhta tvvalif du \\isan
mi|) sis, jah ei insandidedi ins merjan 15 jah haban waldufni du
hailjan sauhtins jah uswairpan unhulJ)on8. 16 jah gasatida Sei-
mona namo Paitrus; 17 jah lakobau |)amma Zaibaidaiaus jah lo-
lianne bro|)r lakobaus jah gasatida im namna Bauanairgais, |)atei
ist: sunjus |)eil:uons; 18 jah Andraian jah Filippu jah Bar])aulau-
maiu jah Mat|)aiu jah JDoman jah lakobu J)ana Alfaiaus jah Paddaiu
jah Seimona J)ana Kananeiten 19 jah ludan Iskarioten, saei jah
galewida ina. 20 jah atiddjedun in gard, jah gaiddja sik <^ aftra ^
managei, swaswe ni mahtedun nih hlaif matjan. 21 jah hausjandans
fram imma bokarjos jah anj)arai usiddjedun gahaban ina; qej)un
auk |)atei usgaisij)s ist. 22 jah bokarjos J)ai af lairusaulwmai qi-
mandans qe|)un |)atei Baiailzaibul habai|), jah |)atei in J)amma rei-

kistin unhul|)ono uswairpif) |)aim unhul|)om. 23 jah athaitands ins


in gajukom qa|) du im: h)aiwa mag Satanas Satanan uswairpan?
24 jah jabai I)iudangardi wi|)ra sik gadailjada, ni mag standan so
I)iudangardi jaina. 25 jah jabai gards wij)ra sik gadailjada, ni mag
standan sa gards jains. 26 jah jabai Satana usstoj) ana sik eilban

HI, 7. Galeilaia] Uppstrom, Galeilaian CA. — 13. ustaig] CA fiir

usstaig. — 17. sunjus] CA, aus sunjos korrigierf.

Ill, 16. Paitrus] zuni Nominativ vgl. bcdfff^g^il vg (A). —


21. jah hausjandans fram imma bokarjos jah an|)araij Vgl. et cum

aiidissent de eo scribae et ceteri dfff'^g^'Mq (D). Das Pariizipium


hausjandans ist ein Vberhleibsel dcr urspriuigliclien Fassung.
174 Markus 111,27—35. IV, 1—12.

dXXd T^\oc ex^i- 27 oubeic buvaxai tA ckcu)') tou icxupoO €iceX6d)v eic

T^v oiKiav auToO biapTtdcai, Mv |Liri -rrpOuTov tov icxupov brier), Kal T6Te
T)iv oticiav aiJToO biapirdcr]. 28 d.ixr\v Xeyuu ujuiv on iravra AqpeGricexai
Td <5i|aapTr)!LiaTa toic uiok tiDv dvBpOuirujv, Kai pXac(pr]|a{ai, ocac olv

pXacqprmi'-icuuciv •
29 8c b' otv pXacqprijiricr) elc to irveOjaa to ayiov, ouk
exei dqpeciv 6ic tov aiiijva, dXX' evoxoc ^ctiv aioiviou dimapTriiaaTOc.
30 OTi ^XcYov •
TTveOjiia dKdGapTOv ^x^i. 31 epxovTai ouv f] nryTrip
auToO Kai oi dbeXqpoi auToO, l^w ^ctOut€C direcTeiXav trpoc auTov
Kai
qpa)vouvT€C auTov. 32 Kai eKaG^iTO irepi auxov oxXoc, elirov b^ auTUJ •

ibou Y\ lai'iTrip cou Kai oi dbeXqpoi cou Kai ai dbeXqpai cou Hw Zr\TO\Jciv

C€. 33 Kai direKpiGiT auTOic X^yuuv *


tic ^ctiv f] inriTrip |aou f\ ol dbeX-

(poi |Liou; 34 Kai -rrepipXeiiidiucvoc kukXlu touc irepi auTov KaGr^^dvouc


Xefei ' i^e ^1 MH'^^IP ^lOu Kai oi dbcXcpoi |uou. 35 oc y^P civ Troirjo;] to
G^XriLia ToO GgoO, outoc dbeXcpoc |uou Kai dbeXqp)'-] Kai |uriTrip dcTiv.

IV.
1 Kai irdXiv ripHaTO bibdcKeiv irapd Trjv GdXaccav. Kai cuvi^xGii
Ttpoc auTov oxXoc ttoXuc, ujctc auTov eja^dvTa eic to ttXoiov KaGfjcGai
^v Tf) GaXdccr], Kai irdc 6 oxXoc Tipoc Tfjv GdXaccav ^-rri Tfjc yY\c r\v.

2 Kai ^bibacKCv auTOUc ev uapaPoXaic iroXXd Kai IXejev auToic ^v Tf)

bibaxri auToO •
3 dKOucTC. ibou ^Ef)XGev 6 crrcipuuv tou cireipai tov
CTTopov auToO. 4 Kai eyeveTO ev tuj ciieipciv 6 ju^v eirecev irapd Tf]v

6b6v, Kai rjXGcv Td TrcTCivd Kai KaTeqpaycv auTO. 5 dXXo be eirecev


Im TO ireTpOubec, ottou ouk eTxev yfiv iroXXriv, Kai euGeuuc ^SavdTeiXev
bid TO HY] exeiv pdGoc yfic ' 6 riXiou be dvaTeiXavTOC ^Kau|LiaTicGr| Kai
bid TO |ur] ^x^iv l^iZav eSi-|pdvGri. 7 Kai dXXo eirecev eic Tdc dKdvGac,
Kai dve^rjcav ai dKavGai Kai cuveirviHav auTo, Kai Kapirov ouk ebuuKcv.
8 Kai dXXo eirecev eic t^v Yf|v t^v KaXf]v Kai ^bibou Kapirov dva^ai-
vovTa Kai auEdvovTa Kai eqpepev ev TpidKovTa Kai ^v ^EriKovTa Kai ev
^KaTOv. 9 Kai eXeYev 6c exei uiTa dKoueiv, dKouexuj. 10 oTe be eYC-
V6T0 KaTd |Li6vac, f]pujTr|cav auTov oi irepi auTov cuv toic bujbcKa ti^v

iTapaPoXr)v. 11 Kai EXeYev auTOic ' ujniv bdboTai Y^ujvai to fiucTripiov


Trie PaciXeiac tou GeoO, eKCivoic be toic eEuu dv irapa^oXaic Td irdvTa
YiveTai, 12 i'va pXeirovTCC pXenujciv Kai ixi^ ibuuciv, Kai dKouovTCC

III, 29. d|LiapTri,uaToc] SinBLA, djuapTiac C*D "delicti" oder "peccati''

it {auBer f) vg, Kpiceujc *K f {vgl. KpifiaToc aiuuviou Heh.6,2). — 31. Ep-

xovTai ouv] *K, Kai EpxovTai G it vg. — f] M^l^iip auTOu Kai oi dbeXqpoi

auTou] G it vg {vgl. V. 32), oi dbeXqpoi Kai f\ piTr^p auTOu *K. — 32. irepi

auTov oxXoc] SincABGKLMATT bcdfff ^'^g^'^q vg, o'xXoc uepi auTov *K.
— 33. fiJEFHSn cefflf2, Kai GUV abgM. IV,3. tov ciropov auTOu] —
F g2 {vgl. L 8,5). — 9. 6c lx^\] SinBC*DA it vg, 6 exuuv *K {vgl M 13,0
L 8,8).
Markus III, 27—35. IV, 1—12. 175

jah gadaili|)s war|), ni mag gastandan, ak andi habai|). 27 ni manna


mag kasa swin|)i8 galei|)and8 in gard is wilvvan, niba faur|)is {)ana
swin|)an gabindij) ;
jah <^ I)an ^ |)ana gard is diswilwai. 28 amen,
qi|)a izwie, |)atei allata afletada |)ata frawaurhte sunum manne, jah
naiteinos swa managoe swaswe wajamerjand; 29 a|)|)an saei Ava-
jamereij) ahman weihana ni habai|) fralet aiw, ak skula ist aiwei-
naizos frawaurhtais. 30 unte qe|)un: ahman unhrainjana babai|).
31 jah qemun J)an ai|)ei is jah bro|)rjii8 is jah uta standandona
insandidedun du imma, haitandona ina. 32 jah setun bi ina mana-
gei; qe|)un |)an du imma: sai, ai|)ei |)eina jah broJ)rjiis |)einai jah
Bwistrjus |)einos uta sokjand J)uk. 33 jah andhof im qij)ands: hjo
ist so aij)ei meina aij)|)au |)ai broJ)rju8 meinai? 34 jah bisaihjands
bisunjane |)an8 bi sik sitandans qa|): sai, ai|)ei meina jah |)ai bro|)r-

jus meinai. 35 saei allis waurkei|) wiljan gudis, sa jah bro|)ar


meins jah swistar jah ai|)ei ist.

IV.
1 Jah aftra [lesus] dugann laisjan at marein, jah galesun eik

du imma manageins filu, swaswe ina galei|)an<^dan^ in skip


gasitan in marein; jah alia so managei wi|)ra marein ana 8ta|)a was.
2 jah laisida ins in gajukom raanag jah qa|) im in laiseinai seinai:
3 hauseij)! sai, urrann sa saiands du saian fraiwa seinarama. 4 jah
war|), mi|)J)anei saiso, sum raihtis gadraus faur wig, jah qemun
fuglos jah fretun |)ata. 5 an|)aru|)-J)an gadraus ana steinahamma,
|)arei ni habaida managa, jah suns urrann, in |)izei ni ha-
air|)a
baida diupaizos air|)os; 6 at sunnin |)an urrinnandin ufbrann, jah
unte ni habaida waurtins, ga|)aur8noda. 7 jah sum gadraus in
|)aurnuns; jah ufarstigun J)ai |)aurnjus jah afluapidedun J)ata, jah
akran ni gaf. 8 jah sum gadraus in air|)a goda jah gaf akran ur-
rinnando jah wahsjando, jah bar ain l' y jah ain T* jah ain 9 jah
qa|): saei habai ausona hausjandona, gahausjai. 10 ij) bi|)e warj)
sundro, frehun ina J)ai bi ina mij) J)aim twalibim |)izos gajukons.
11 jah qa|) im: izwis atgiban ist kunnan runa J)iudangardjos gudis,
iJ) jainaim |)aim uta in gajukom allata wair|)i|), 12 ei sailrandans

III, 27. J)an] Uppstrom, fehlt CA. —


IV, 1. galei|)andan] Upp-
Mrom, galei|)an CA. —
11. gajukom] gajukon CA.

Ill, 31. jah qemun {)an] Verschmelzung der heiden Lesarten Kal
^pxovTai und ^pxovxai ouv. — IV, lesus] Zusatz am Anfang 1. der
Perilwpe aus einem Lektionar. — ain] ''unum^ abfg^*'-iq vg
8. vgl. (D).

Griech, ev gestattete doppeltc Auffassung.


176 Markus IV, 13— 33.

6kouujciv Ktti i-ii] cuviuiciv, )ariTT0T6 lmcTp^\\iujciv Kai ^cpeGri auxolc t«


afiapxriiLiaTa. 13 Kai X^yei auroic "
ouk o'lbaxe t^v irapaPoXriv ra\nr\v,
Kai TTUic udcac xdc irapapoXdc -fvojcecGe; 14 6 CTceipuuv xov \6-fov
CTieipei. 15 ouxoi bd eiciv oi irapd xr]v 6b6v ottou crreipexai 6 Xoyoc,
Kai 6xav dKOucuuciv, euG^uuc epxcxai 6 caxavdc Kai ai'pei xov X6yov xov
^CTrap,u^vov ^v xaic Kapbiaic auxiuv. 16 Kai oOxoi eiciv 6|uoiujc oi ^ttl

xd Trexpdjbri CTreip6,uevoi, oi 6xav dKOucuuciv xov Xoyov, eu9£uuc |uexd


Xapdc Xa.updvouciv auxov, 17 Kai ouk exouciv pilav Iv ^auxoic, dXXd
TTpocKaipoi eiciv •
elxa yevoiu^vric eXivjjeuuc f] biuuYiuoD bid xov Xoyov
euOeuuc CKavbaXiZiovxai. 18 Kai ouxoi €iciv oi eic xdc dKdvOac cireipd-
laevoi, oi xov Xoyov dKOuovxec, 19 Kai ai |aepi|uvai xoO aiiDvoc xouxou
Kai Y] d-rrdxri xou ttXouxou Kai ai uepi xd XoiTid dTTiGujuiai eicTTopeuojuevat
cujiiTTviYOuciv xov Xoyov, Kai dKaprroc yivexai. 20 Kai ouxoi eiciv oi ^tti
xf]v -{f\\ xr)v KaXr^v c-rrapevxGc, oixivec dKououciv xov Xoyov Kai rrapa-
be'xovxai Kai KapTroqpopouciv ev xpidKOvxa Kai iv eEi^Kovxa Kai dv ^Ka-
xov. 21 Kai eXeyev auxok '
juj^xi 6 Xuxvoc ^pxexai I'va utto xov juobiov
xeGf) fi UTTO xriv KXivriv; oux iva Im ty]v Xuxviav xeGf); 22 ou fd{>
^cxiv XI KpuTTXov 6 edv }ir] qpavepuuGri •
oube ^Y^vexo diroKpuqpov, dXX'
i'va eic qpavepov eXGrj. 23 ei xic exei uixa dKoueiv, dKOuexuj. 24 Kai
^X€Yev aOxoic •
pX^irexe xi dKOuexe. ^v iL ju^xpuj inexpeixe, |aexpr|Gri-

cexai u|Liiv Kai irpocxeGncexai u|liiv xoic dKOuouciv. 25 6c y«P o^v e'xri,

boGr)C6xai auxuj '


Kai oc ouk exei, Kai 6 Ix^i, dpGrjcexai dir' auxoO.
2G Kai eXcYCv •
ouxuuc ^cxiv f\ PaciXeia xoO GeoO ujc edv dvGpuuTToc
pdXr] xov CTTopov erri xfjc jr\c, 27 Kai KaGeubr) Kai efeiprixai vuKxa Kai
f],u^pav, Kai 6 crropoc pXacxdvr) Kai |ur|Kuvr]xai, ibc ouk olbev auxoc.
28 auxojLidxri y<^P ^ TH KapTroqpopei, irpuuxov xopfov, eixa cxdxuv, eTxa
TrXriprj cixov ev xlu cxdxui. 29 oxav be Tiapabuj 6 Kapiroc, euGe'ujc

dirocxeXXei x6 bp^Tiavov, oxi irapecxriKev 6 Gepicjuoc. 30 Kai eXeyev
xivi 6)Lioiujcuj|uev xriv paciXeiav xou GeoO, f) ^v iroia TrapapoXf) Tiapapd-
Xai)aev auxriv; 31 ujc k6kkov civd-rreuuc, 6c oxav CTrapf) ^iri xfjc yPjC,

)LiiKp6xepoc Trdvxuuv xujv cnepiadxujv ^cxiv xuuv eni xf|c yr\c, 32 Kai
oxav cTTapf), dva^aivei Kai fivejai Trdvxuuv xOuv Xaxdvuuv fieiZuuv Kai
TTOiei KXdbouc iLieydXouc, ujcxe buvacGai utto xi^v cKidv auxoO xd -rrexeivd

xou oupavou KaxacKiivouv. 33 Kai xoiauxaic uapaPoXaic uoXXaic dXdXei

IV, 21. xeGri^] SinBGDLA it v^', ^TrixeGf) *K.

V. 18.20. — 19. libainais] statt aiujvoc nach L 8,14, vgl. victiis, victi,

vitae it (D: piou). |)izos vor libainais ist Rest der ursprimglichen
Lesart. — 20. ain] sielie V. 8. — 24. galaubjandam] statt dKOuouciv;

xielleicht in Erinnerung an M 21,22 : -rricxeuovxec Xr^jecGe. f ist nach


got korrigiert: '^credentibus\ — 33. managaim gajukom] Stellung icie
fff^g^-Mlq vg (D).
Markus IV, 13—33. 177

eailuaina jah ni gaumjaina, jah hausjandans hauBJaina jah ni fraj)-

jaina, ibai Iman ga^vandjaina sik jah afletaindau im frawaiirhteie.


13 jah qa|) du iin: ni witu|) |)o gajukon, jah baiwa alios J)os ga-
jukons kunnei|)? 14 sa saijands waurd saiji|). 15 a|)|)an |)ai vvi|)ra

wig sind, |)arei saiada |)ata waurd, jah |)an gahausjand unkarjans,
suns qimi|) Satanas jah usnimij) waurd |)ata insaiano in hairtam
ize. |)ai ^ sind samaleiko |)ai ana stainahamma saianans,
16 jah <^
hauejand |)ata waurd, suns mi|) fahedai nimand ita 17 jah
|)aiei |)an

ni haband waurtins in sis, ak Ireilahjairbai sind |)a|)roh, bi|)e ;

qimij) agio ai|)|)au wrakja in |)is waurdis, suns gamarzjanda. 18 jah


J)ai sind |)ai in J)aurnuns saianans, |)ai waurd hausjandans, 19 jah
saurgos J)izos libainais jah afmarzeins gabeins jah |)ai hi |)ata an-

J)ar lustjus innatgaggandans aflxapjand |)ata waurd, jah akranalaus


wair|)i|). 20 jah |)ai sind |)ai ana air|)ai J)izai godon saianans, |)aiei
hausjand waurd jah andnimand jah akran bairand, ain "l" jah ain
|)ata
jah ain 'r. 21 jah qa|) du im ibai lukarn qimi|) du|)e ei uf raelan
•j* :

satjaidau ai|)|)au undar ligr? niu ei ana lukarnasta|)an satjaidau?


22 nih allis ist hja fulginis |)atei ni gabairhtjaidau : nih war|) ana-
laugn, ak ei swikun|) wairj)ai. 23 jabai Ixas habai ausona haus-
jandona, gahausjai. 24 jah qaj) du im 8aih3i|), h:a hausei|)
; in !

|)izaiei mita|) miti|), mitada izwis jah biaukada izwis |)aim galaub-
jandam. 25 unte |)islxiammeh saei habai|) gibada imma; jah saei
ni habai|) Jah |)atei habai|) afnimada imma. 26 jah qa|) swa ist :

J)iudangardi gudis, swaswe jabai manna wairpi|) fraiwa ana air|)a.


27 jah slepij) jah urreisil) naht jah daga, jah |)ata fraiw keiriij) jah
liudi|) swe ni wait is. 28 silbo auk air|)a akran bairi|) : frumist
gras, J)aJ)roh ahs, |)a|)roh ful]i|) kaurnis in J)amma ahsa. 29 ])anuh
bi|)e atgibada ilkran, suns insandeij) gil|)a, unte atist asans. 30 jah
qa|) : hje galeikom |)iudangardja gudis, aij)|)au in hrileikai gajukon
gabairam |)o? 31 swe kaurno sinapis, |)atei J)an saiada ana air|)a,
minnist allaize fraiwe ist J)ize ana airj)ai; 32 jah |)an saiada, ur-
rinni|) jah wair|)i|) allaize grase maist jah gataujij) astans mikilans,
Bwaswe magun uf skadau is fuglos hirainis gabauan. 33 jah swa-
leikaim managaim gajukoui rodida du im |)ata waurd, swaswe mahte-

IV, 12. ibai] Bernhardt 1884, nibai CA. Vgl EB. § 362,5 und
§368. — 28. fullij)] {vgl Gen. PL fullil)e- vou.uriviac C 2,16 und ae.

ivmterf}/lle& ' hiemipleniam, Beda), fullein MaBmann Bernhardt, fulleij)

CA Heyne.

IV, 15. I)ai wi|)ra wig sind] Stellung nach L 8,12, vgl. 1:

hi autetn qui circa viam sunt, uhi. —


unkarjans] Zusatz, vgl. qui
neglegenttr verhum suscipiunt et cum audierint abfq. jah J)ai] vgl. —
Streitberg, Die gotische Bibel. 12
178 Markus IV, 34—41. V, 1-11.

dUTOic Tov Xoyov, KaGubc ^buvavxo dKOueiv. 34 x^p'ic be -rrapaPoXfic


ouK d\d\ei auTOic, Kax' ibi'av hi toic jLiaGrixaic auToO ^TieXuev iravTa.
35 Ktti Xdyei auToic iv eKeivi;] xf) I'm^P^/- oM^iwc ytvoiiievric *
bie\6uj|a6v
eic x6 Trdpav. 36 Kai d.(pivTec tov oxXov -rrapaXaiLipdvouav auxov ujc

riv dv xuj irXoiuj, Kai aXXa hi irXoictpia r\v jLiex' auxoO. 37 xai yivexai
XaiXaqj dv^iLiou lueyaXri Kai xd KUjiiaxa dTre'^aXXev eic x6 ttXoTov, Oucxe
auTO f|bri Ye|^iZ;ec6ai. 88 Kai f]v auxoc ^-rri xf) irpuuvv) ^-rri x6 irpocKeqpd-
Xaiov KaGeubuuv •
Kai bieYcipo^civ auxov Kai X^youciv auxuj •
bibdcKaXe,
ou la^Xei coi oxi dTToXXujueGa; 39 Kai bieYcpBeic ^Trexiiaricev xuj dvd|ULu

Kai eluev xf) GaXdccr] '


ciduTra, ireqpi'uuuco. Kai ^KOTracev 6 dve.uoc, Kai
^Y^vexo YaXrjvri |LieYdXr|. 40 Kai eluev auxoic •
xi beiXoi dcxe ouxuuc;
ttlIjc ouk exexe tticxiv; 41 Kai ^qpo^^Gricav cpo^ov |U6Yav Kai eXeYOv
TTpoc dXXi'iXouc •
xic dpa ouxoc ^cxiv, oxi Kai 6 dvejuoc Kai ri GdXacca
UTTaKOUOUCiv auxuj;

Y.
1 Kai riXGov eic x6 uepav ty\c GaXdcoic eic xiiv x^^jpav xujv Taba-
pr]va)v. 2 Kai eteXGovxi auxuj iK xoO ttXgigu euGeuuc dm'ivxricev aiuxuj
^K XUJV |uvri|ueiujv dvGpuuTroc ^v irveuiuaxi dKaGdpxuj, 3 oc xi'-jv Kaxoi-
Krtciv eTxev ev xoTc juvrjuaciv, Kai ouxe dXuceciv oubeic dbuvaxo auxov
bfjcai, 4 bid x6 auxov iroXXdKic irebaic Kai dXuceciv bebecGai Kai
biecTudcGai utt' auxou xdc dXuceic Kai xdc irdbac cuvxexpicpGai, Kai oubeic
icxuev auxov ba.udcai. 5 Kai biairavxoc vukxoc Kai i-^xipac ev xoTc
lavn^aciv Kai ^v xoic opeciv fiv KpdZ^uuv Kai KaxaKOTTXUuv ^auxov XiGoic.
6 ibiijv be xov 'hicouv |uaKp6Gev ebpa.uev Kai upoceKuvi-icev auxov
7 Kai KpdHac (puuvf) iiieYdXi^ eiTiev "
xi djuoi Kai coi, 'Irjcou uie xoO Geou
xoO uipicxou; opKiZ^iw ce xov Geov, \ir] \xe Pacavicrjc. 8 eXcYev fap
auxuj •
IHeXGe, x6 Trveuiua x6 dKdGapxov, eK xoO dvGpujTrou. 9 Kai
^TTiipujxa aux6v •
xi 6vo,ud coi; Kai Xefei auxuj •
XeYeubv ovo.ud juoi, oxi
iroXXoi ^cjaev, 10 Kai uapeKdXei auxov iroXXd i'va )ari dirocxeiXi^ auxouc
^Eu; Tr\cx[bpac, 11 fjv hi ^KeT dYeXri xoipuuv PocKOiuevT-i -rrpoc xuj oper

IV, 37. Kai xd Kuuaxa] SinBCDLA it vg, xd hi kuju. *K. —


V, 4. I'cxuev auxov] SiiiABGKLMUATT it pier, vg, auxov icxuev
EFGHSV. — 5. ev xoic invrmaciv Kai ^v xoic dpeciv] SinABCKLMUATT
fff ^1 vg, ^v xoic opeciv Kai (^v) xoic |LiviTf.iaciv *K (b)e(i)q. — 9. 6vo|ud
coi] SinABCKLMATTtxt (^^;. ovojiid |lioi), coi 6vo\ia '^K it vg. — XeYei
auTUj] SinABCKLMATTtxt gSj yg^ dTreKpiGri XeYUJV ^'K c, direKpiGri D
abefiq. — 10. dirocxeiXi;] auxouc] AM expelleret eos cffi"'^ (Stellung des
Frojiomens wie M8,31\ auxouc dTrocxeiXr) *K g^ — 11. dYeXii xoipujv]
DLU beff^i, dY- XO^P- ^leYdXi-j *K cfff^g^"^. — pocKO|uevri irpoc xiu opei]
AKUTTtxt^ TTpoc XUJ opei ajiXr] *K it vg.
MarkuB IV, 34-41. V, 1 — 11. 179

<lun hausjon. 34 i|) innh gajukon ni rodida im, ij) sundro siponjam
fieinaim 85 jah qa|) du im in jainamma daga at
andband allata.

iindanahtja waur|)anamma: U8leij)am jainis stadis.


J)an 36 jah
^fletandans {)o managein andnemun ina swe was in ekipa; jah |)an
an|)ara skipa wesun mi|) imma. 37 jah war|) ekura windis mikila
jah wegOR waltidedun in skip, Bwaswe ita ju|)an gafullnoda. 38 jah
was is ana notin ana waggarja slepande, jah urraieidedun ina jah
"qef)un du imma: laisari, niu kara |)ak J)izei fraqistnam? 39 jah
nrreisands gasok winda jah qa|) da marein: gaslawai, afdumbn
jah anasilaida ea winds jah war|) wis mikil. 40 jah qaj) du im:
duh3e faurhtai sijuj) swa? kiaiwa ni nanh habai|) galaubein? 41 jah
ohtedun sis agis mikil jah qe|)un du sis misso hias J)annu sa si- :

jai, unte jah winds jah marei ufhausjand imma?

V.
1 Jah qemun hindar marein in landa Gaddarene. 2 jah us-
gaggandin imma us skipa suns gamotida imma manna us aurahjoni
in ahmin unhrainjamma, 3 saei bauain habaida in aurahjom: jah
ni naudibandjom eisarneinaim manna mahta ina gabindan. 4 unte
is ufta eisarnam bi fotuns gabuganaim jah naudibandjom eisarnei-

naim gabundans was jah galausida af sis |)ob naudibandjos jah |)o
ana fotum eisarna gabrak, jah manna ni mahta ina gatamjan.
5 jah sinteino nahtam jah dagam in aurahjom jah in fairgunjam
was hropjands jah bligg wands sik stainara. 6 gasaihjands J)an lesu
fairra|)ro rann jah inwait ina 7 jah hropjands stibnai mikilai
qa|) Iria mis jah |)us, lesu, sunau gudis |)is hauhistins?
: biswaia
|)uk bi guda,. ni balwjais mis 8 unte qaJ) imma usgagg,
! :

ahma unhrainja, us |)amma mann! 9 jah frah ina: h:a name


J)ein? jah qaJ) du imma: name mein Laigaion, unte managai sijum.
10 jah baj) ina filu ei ni usdrebi im us hinda. 11 wasuh J):in

V, 3. aurahjom] CA, verhessert aus aurahjon. — 4. gatamjan]


Bandglosse: gabindan {vgl. hr\cai V. 3). — 6. gasaihrands] gasaisai-
luands CA. — 10. usdrebi] CA filr usdribi.

IV, 35. |)an] Zusatz nach M 8,16 (Mc 1,32). — 37. jah wegos vgl.
itvg (D). — 40. hjaiwa ni nauh] Versclimelzung ziceier Lesarten: ttujc

ouK *K und SinBDLA. Nach got schreiht


ouTTUJ f: quomodo nondum.
— V, 2. gamotida imma manna] Stellung toie M 8,2S; vgl. bcefiq
(D). — 9. namo I)ein] Stellung wie namo mein. Vgl. iibrigens audi
L 8,30. — qa|>] vgl. L 8,30.
12*
180 MarkuB V, 12—34.

12 Kai irapeKdXecav auxov -rravTec oi bai.uovec X^yovxec •


tt€|lim^ov I'mdc
eic ToOc xo'pouc, iva eic auTOuc 6ic6X9uj)Liev. 13 Kai i^:^Tpe^)ev auxoic
€U0€UJC 6 1r|coOc. Kai eEeXOdvxa xd nveuiLiaxa xd dKdGapxa eicfiXBov
eic xouc xoipouc, Kai iJupinricev r\ dyeXr) Kaxd xoO KprmvoO eic x»iv
GdXaccav, rjcav be ibc bicxiXioi, Kai diTviYovxo ^v xfj GaXdccr). 14 Kai
oi pdcKOvxec xouc xo'Pouc eqpuyov Kai diTryffeiXav eic xrjv iroXiv Kai eic

xouc dYPOuc •
Kai riXGov ibeiv xi ecxiv x6 y^Tovoc. 15 Kai ^pxovxai
irpoc xov "hicoOv, Kai xov baijaoviWiiievov KaGrnnevov Kai
Oeujpouciv
i|uaxiCjLJi.^vov Kai cuuoppovouvxa, xov ^cx^lKoxa xov XcY^OOva, Kai ^qpo^r)-
Gricav, 16 Kai bir]Y»lcavxo auxoic oi ibovxec iruuc ^Y^vexo t(x) baiuovi-
^o)aevtu Kai irepi xOuv xo^ptJ^v. 17 Kai ripHavxo irapaKaXeiv auxov direX-
Geiv diTo xiljv 6pii)jv auxujv. 18 Kai djupdvxoc auxou eic x6 uXoiov
TrapeKdXei auxov 6 bai.uovicGelc iva |aex' auxou y]. 19 Kai ouk dqprjKev
aux6v, dXXd Xi^ei auxuj '
uTraY€ eic xov oTkov cou irpoc xouc couc Kai
dvdYY^i^O"^ auxoic 6ca coi 6 Kupioc ireiTOii'iKev Kai f^Xerjcev ce. 20 Kai
dirfiXGev Kai ripHaxo Kripucceiv ^v xf| AeKairoXei oca diroirjcev auxuj 6
'Ir|co0c, Kai Tidvxec dGau,ua2ov. 21 Kai biairepdcavxoc xoO Mr|coO ^v T(i)

ttXoilu -rrdXiv eic x6 Tiepav, cuvrjxOn o'xXoc ttoXuc c'tt' aux6v, Kai r\v irapd.
xqv GdXaccav, 22 Kai ibou epxexai eic xujv dpxicuvaYUJYUuv, 6v6)aaxi
'Ideipoc Kai ibubv auxov uiTrxei irpoc xouc irobdc auxou 23 Kai irape-
KdXei auxov iroXXd, XifU)v oxi x6 GuYdxpiov |uou ecxdxuuc exei, iva ^XGujv
emGric auxf) xdc x^ipcc, iva cujGf) Kai Zy\cy]. 24 Kai dirfiXGev |Liex'

auxoO, Kai fjKoXouGei auxiu oxXoc ttoXuc, Kai cuveGXi^ov auxov. 25 Kai
Yuvr) xic ouca ^v ^ucei ai'juaxoc exr] bojbcKa 26 Kai TioXXd xraGoOca
UTTO TToXXujv laxpujv Kai bairavricaca xd irap' auxfjc iravxa Kai juribev

diqpeXrjGeica dXXd ludXXov eic x6 x^ipov dXGouca, 27 dKOucaca irepl xoO


'Iricou , ^XGoOca ^v r(b oxXoi otticGcv fjn^axo xou i|Liaxiou auxou •

28 eXeYev y^p oxi kSv xujv i.uaxiujv auxoO diiiuj|uai, cu)Grico,uai. 29 Kai
euGeuJC dHripdvGri y] n^fr] xoO aijaaxoc auxfjc, Kai cyvuj xuj cdijuaxi oxi
laxai duo xfjc judcxiYoc. 30 Kai euG^uuc 6 'Iricouc dtriYvouc iv ^auxiu
xr]v i^ auxoO buva,uiv ^HeXGoucav, eTricxpa9eic ^v xuj oxXuj EXeYev xic
|aou fiiyaxo xujv iinaxiuuv; 31 Kai eXeYOv auxuj oi laaGrjxal auxoO •
pXd-
Tteic xov oxXov cuvGXi^ovxd ce Kai XeY^ic ' xic \iov fjipaxo; 32 Kai
irepiepX^Trexo ibeiv xi'-jv xouxo iroiricacav. 33 y] be fvvr] cpoPriGeica Kai
xpeiuouca, eibuia o Y^TOvev in' auxf), f)XGev Kai irpocdTrecev auxuj Kai
el-rrev aOxuj Trdcav ty\v dXrjGeiav. 34 6 be eiirev aOxfj *
GuYaxep, f] iricxic

cou cecujK^v ce* urraYe eic eiprjvriv Kai I'cGi ()f\r]C d-rro xr|C fidcxiYoc cou,

V, 14. nXGov] Un*, ^SfiX0ov*K. — 16. Kai biriYncavxo] GSH efgM


vg, birjYncavxo hi EFHUV cflf^iq. — 18. |uex' auxou fj] UTT e, rj inex'

auxoO *K bcfilq vg, — 19. Kai ouk dqpf|K6v] SinABCKLMATT fl vg,


6 be Mricouc ouk dqpfjKev *K bceflf^g'^iq. — 23, I'va cuuGf) Kai
Markus V, 12—34. 181

jainar bairda sweine haldana at |)amma fairgunja. 12 jah bedun


ina alios J)os unbul|)ons qi|)andein8: insandei unsis in |)o sweina,
€1 in |)o galeij)aima. 13 jah uslaubida im lesus suns, jah usgag-
gandans ahmans J)ai unhrainjans gali|)un in |)o sweina; jah rann so
hairda and driuson in marein; wesunu|)-|)an swe twos |)usundjos,
jah afh^apnodedun in marein. 14 jah |)ai haldandans |)o sweina
ga|)lauhun jah gataihun in baurg jah in haimom, jah qemun sai-
ban tea wesi |)ata waur|)ano. 15 jah atiddjedun du lesua jah
gasaihjand J)ana wodan sitandan jah gawasidana jah fra|)jandan
|)ana saei habaida laigaion, jah ohtedun. 16 jah spillodedun im
J)aiei gaseh^un, wodan jah bi |)o sweina.
h^aiwa war|) bi |)ana
17 jah dugunnun bidjan ina markos seinos. 18 jah
galeij)an hindar
inngaggandan ina in skip baf) ina, saei was wods, ei mi|) imma
wesi. 19 jah ni lailot ina, ak qa|) du imma: gagg du garda J)ei-
namma du |)einaim jah gateih im, luan filu |)U8 frauja gatawida
jah gaarmaida J)uk. 20 jah galaij) jah dugann merjan in Daika-
paulein, tuan filu gatawida imma lesus; jah allai sildaleikidedun.
^1 jah uslei|)andin lesua in skipa aftra hindar marein, gaqemun sik
manageins du imma, jah was faura marein. 22 jah sai, qimi|)
filu

ains |)ize swnagogafade namin Jaeirus; jah saihiands ina gadraus


du fotum lesuis 23 jah ba|) ina filu, qi|)ands J)atei dauhtar meina
aftumist habai|), ei qimands lagjais ana |)o handuns, ei ganisai jah
libai. 24 jah galai|) mij) imma, jah iddjedun afar imma manageins
filu jah J)raihun ina. suma wisandei in runa blo|)is
25 jah qinono
jera twalif 26 jah raanag ga|)ulandei fram managaim lekjam jah
fraqiraandei allamma sehiamma jah ni waihtai botida, ak mais wairs
habaida, managein aftana
27 gahausjandei bi lesu, atgaggandei in
.attaitok wastjai is. 28 waetjom is atteka,
unte qa|) |)atei jabai
ganisa. 29 jah sunsaiw gaJ)aursnoda sa brunna blo|)is izos, jah uf-
kun|)a ana leika |)atei gahailnoda af f)amma slaha. 30 jah sunsaiw
lesus ufkunj)a in sis silbin J)o us sis maht usgaggandein gawand- ;

jands sik in managein qaj): Iras mis taitok wastjom? 31 jah qe|)un
du imma siponjos is: saihiis |)0 managein |)reihandein J^uk jah
qil)is: h)as mis taitok? 32 jah wlaitoda saihjan J)o J)ata taujandein.
33 ij) so qino ogandei jah reirandei, witandei |)atei warj) bi ija,

<qam jah draus du imma jah qa|) imma alia {)o sunja. 34 ij) is

qa{) du izai: dauhtar, galaubeins |)eina ganasida |)uk, gagg in ga-

V, 16. bi |)ana wodan] Angleichung an die fig. Konstriiktion mit


Tiepi. — 22. sailrands ina gadraus] vgl. PBB. 15,154. — lesuisj fiir
auToO nach L 8,41.

V\(ir\\ SinBCDLA iit salva sit et vivat abf ff'-g^'-iq vg, Sttuuc cuuOfi *
Kal
Zrjcexai *K.
'

182 Markus V, 35— 43. VI, 1-10.

35 ^Ti auToO \a\oOvToc tpxovxai diro toO dpxicuvaYUJYOu X^-foviec oxt


f\ GuYctxrip cou dirteavev, ti ^ti CKuWeic tov bibdcKaAov; 36 6 hi
MqcoOc euG^oiC dKoOcac tov \6*fov XaXouiuGvov XefGi tuj dpxicuvaYUiTMJ

lui)] qpo^oO, jLiovov TiiCTeue. 37 xai ouk dcpPjKev oub^va auTiu cuvaKO-
XouGficai €1 \Jir] TT^Tpov Kal 'IcxKUjpov Kai 'luudvvriv tov dbeXqpov 'laKub^ou.
38 Kal epxcTai eic tov oTkov toO dpxicuvaYUJTOiJ J<ai Oeuupei Gopu^ov
Kai KXaiovxac Kai dXaXdZ^ovTac iroXXd. 39 Kai eiceXGuLiv X^y^^ auToic

Ti Gopu^eicGe Kai KXaieTe; to Tiaibiov ouk ctTieGavev dXXd KaGeubei.


40 Kttl KaTeYeX'Juv auToO. 6 be ^KPaXubv Trdvxac -rrapaXaiupdvei tov
TTttTepa ToO Traibiou Kai t^v \jLY\T€pa Kai toOc |ueT' auToO Kai eiCTTopeu-
exai OTTOU f)v to iraibiov dvaKei|aevov. 41 Kai KpaTricac ty]c x^'PO^ t^oO
iraibiou X^Y^i auTf) •
TaXiGd K0u,uei, 6 ^ctiv ,ueG6p]Lir|veu6|aevov *
to Kopd-
ciov, col XeYUJ, ejexpe. 42 Kai euGeuuc dvecT)") to Kopdciov Kai irepie-

TrdTei •
r\v yo^P eTUJv biub€Ka •
Kai ^EdcTrjcav '^KCTdcei |ueYdXr]. 43 Kai
biecT€iXaT0 auTOic iro-XXd iva jiiribeic ^v(b toOto, Kal elirev boGf|vai auTr|
qpaYeiv.

VI.
1 Kal eEnXGev eKeiGev Kal riXGev eic t^v iraTpiba auToO, Kal dKO-
XouGoOciv auTLU oi itiaQiiTal auTou. 2 Kal Y£vo|Lt^vou ca^pdTOU fjpHaTC^
iv Tf) cuvaYUJYfl bibdcKeiv Kal uoXXol dKOuovTec dHeTrXi^ccovTO, XeYOVTec*
TToGev TOUToi TaOTa, Kal tIc f] coqpia f] boGeica auTUJ, oti buvd,ueic
TOiaOTai bid tOuv x^ipujv auToO YivovTai; 3 oux outoc ^ctiv 6 tcktuuv,
6 uioc Mapvac, dbeXqjoc hi 'laKUj[5ou Kal 'luucf] Kal 'louba Kal Ci,uujvoc;
Kal OUK eiclv ai dbeXcpal auTou ujbe Tipoc ri,udc; Kal ^CKavbaXiZiovTO ev
auTUJ. 4 ^XeYev be auTOic 6 'Irjcouc on ouk ^ctiv frpocpriTric dTi|Lioc ei

lar) iv Tf) TraTpibi auToO Kal ev toIc cuYY^veciv Kal ev Tf) oiKia auTOU.
5 Kttl OUK dbuvaTO dKei oubejuiav buva|Liiv iroificai, ei ,ur] oXiyoic dppdi-
CTOic ^TTiGelc Tdc xeipac ^Gepdireucev. 6 Kal ^GaujuaZiev bid t^v d-mcTiav
auTiJuv. Kal -rrepifiYev Tdc Kiiiiuac kukXuj bibdcKUuv. 7 Kal TrpocKaXeixai
Touc bujbeKtt Kal iptaTO auTOuc dirocTeXXeiv buo buo Kal ebibou auToTc
dsouciav TiJuv TTveuiudTuuv tujv dKaGdpTUuv, 8 Kal iiapr\jjei\ev auToic
iva i^irib^v aipcuciv eic obov ei |U)] ^d^bov laovov, p.i^ irnpav \ir] dpxov
|arj eic Tf]v u(bvf\v x«^k6v, 9 dXX' uirobebeiaevouc cavbdXia. Kal \jir\

evbucricGe buo xiTiI'vac. 10 Kai eXeY£v auToic *


onou ddv eic^XGr|T€ eic

V, 37. auTuj cuvaKoXouGr|cai] *K, iuct' auTou cuvaKoXouGficai Sin


BCLA. — 38. Kai KXaiovTac] UTT g^'^l vg, KXaiovTac *K it pier. —
41. Koufiei] Ti/pus*J, KoOui *K. — VI, 2. oti buvd^eicj U quod f {nach
got), Kal buv. *K ae.

J 16^16), vgl. EB. § 344 Anm. — hauduns galagjands] Stellimg wi&


L 4,40.
Markus V, 35-43. VI, 1—10. 183

wair|)i jah sijais haila af |)amma elaha |)einamma. 35 nauh|)anuh


imma rodjandin qemun fram |)amma swnagogafada, qij)andans
|)atei dauhtar |)eina gaswalt; lua J)anamai8 draibeis J)ana laisari?
36 i|) lesus sunsaiw gahausjands |)ata Tvaurd rodi|), qa|) du |)amma

swnagogafada: ni faurhtei J)atainei galaubei. 37 jah ni fralailot


,

ainohun ize mi|) eis afargaggan, nibai Paitru jah lakobu jah lo-
hannen bro|)ar lakobis. 38 jah ga]ai|) in gard |)i3 swnagogafadis
jah gasah: auhjodu jah gretandans jah waifairh^jandans filu. 39 jah
innatgaggands qa|) du im : lua auhjo|) jah gretij)? |)ata barn ni
gadau|)noda, ak slepi|). 40 jah bihlohun ina. i|) is uswairpands
allaim ganirai|) attan |)i8 barnis jah ai|)ein jah J)ans mi|) sis jah
galai|) inn J)arei was |)ata barn ligando. 41 jah fairgraip bi han-
dau |)ata barn qal)uh du izai: talei|)a kumei, J)atei ist gaskeiri|)
mawilo, du |)us qi|)a : urreis. 42 jah suns urrais so mawi jah iddja;
was auk jere twaHbe; jah usgeisnodedun faurhtein mikilai. 43 jah
anabauj) im fihi ei manna ni fun|)i |)ata; jah liaihait izai giban
matjan.
VI.
1 Jah U88to|) jain|)ro jah qam in landa seinamma, jah laisti-

dedun afar imma siponjos is. 2 jah bi|)e war|) sabbato, dugann in
swnagoge laisjan, jah managai hausjandans sildaleikidedun qi|)an-
dans: hja|)ro |)amma |)ata, jah hDO so handugeino so gibano imma,
ei mahteis swaleikos |)airh handuns is wair|)and ? 3 niu |)ata ist
ea timrja, sa sunus Marjins, i|) broJ)ar lakoba jah luse jah ludins
jail Seimonis? jah niu sind S"\vi8trjus is her at unsis? jah gamar-
zidai waur|)un in J)amma. 4 qa|) J)an im lesus J)atei nist praufetus
unswers, niba .in gabaur|)ai seinai jah in gani|)jam jah in garda
seinamma. 5 jah ni mahta jainar ainohun mahte gataujan, niba
fawaim siukaim handuns galagjands gahaiUda. 6 jah sildaleikida in
ungalaubeinais ize jah bitauh weihea bisunjane laisjands. 7 jah
athaihait J)ans twalif jah dugann ins insandjan twans Iranzuh jah
gaf im waldufni ahmane unhrainjaize. 8 jah faurbau|) im ei waiht
ni nemeina in wig, niba hrugga aina, nih matibalg nih hlaif nih in
gairdos aiz, 9 ak gaskohai suljom: jah ni wasjai]) twaim paidom.
10 jah qa|) du im : |)ish3aduh I)ei gaggaij) in gard^ J)ar saljaij), unte

V, 37. auiohunj CA filr (jeivohnliches ainnohun.

V, 37. mi|) sis afargaggan] auTUJ cuvaKo\ouGf|cai. — 43. izai giban]


Stellitng nach L 8,55. — VI, 2. eij tvohl clem oti von U entsprechendy
da audi f {nach got) ''qiwd'' schreiht, vgl. EB. § 354,3. Moglich ware
Jedoch auch, daJJ ei I'opulative Bedtutimg lidtte icie J 16^17 {ntben jah
;

184 Markus VT, 11—28.

oixi'av, ^K£i in^vexe, 'ewe av lti\QY]Te ^KdGev. 11 Kai ocoi &v jii?]

b^Eujvxai \)\Jid.c \JLY]bk dKoOcujciv uiaOuv, ^KTropeu6iuevoi ^KeiOev ^KTivdEare


TOV \OVV TOV UTTOKttTUJ tOuV TTOblUV U|UUJV CIC [tiapTUpiOV aUTOlC '
dMY]V
XfeYUj uiaiv, dveKTorepov ^cxai Cobojaoic i^ foiuioppoic ^v >]u^poi Kpi'ceiuc

f| Tf) TToXei dKeivr). 12 Kai ^EeXGovrec dKrjpuccov iva lueTavor'icuuciv.

18 Kai bai.uovia iroWd ^te^aWov Kai fiXeiqpov dXaiuj ttoWouc dppuicxouc


Kai ^0epdTr€iiov. 14 Kai t'ikoucgv 6 paciXeuc 'Hpiijbric, qpavepov >[ap
^vtvexo x6 ovojua auxoO, Kai IXefev oxi 'luuctwrjc 6 ^aTrxiZluuv Ik veKptJav
f]Y^p9r|, Kai bid xoOxo dvepyoOciv ai buvd^eic ^v auxuj. 15 dtXXoi be
^Xeyov oxi 'HXi'ac dcxiv, dXXoi be eXeyov oxi Trpoqpr]xric ^cxiv die eic xOuv

upoqprixujv. 16 dKOucac be 6 'Hpdjbr|c elirev oxi 6v ^y^ direKecpdXica


'luudvvriv, oux6c ^cxiv •
auxoc r\yepdY] Ik veKpiBv. 17 ai)x6c ydp 6
'^Hpujbrjc drrocxeiXac ^Kpdxrjcev xov 'Iujdvvr|v Kai ebiicev auxov ^v
qpuXaKf) bid 'Hpuubidba t))v Y^vaiKa OiXittttou >ou dbeX9oO auxoO, oxi
auxr)v ^YCiM^cev. 18 -eXeYev Ycip 6 'luudwiic xuj 'Hpdjbri oxi ouk ^Eecxiv
cbi ^'xeiv xi^v Y^JvaiKa xoO dbeXqpoO cou. 19 r] be 'Hpuubidc dveixev
auxuj Kai f-jGeXev auxov d-rroKxeivai Kai ouk fjbOvaxo* 20 6 ydp 'HpiJbbr)c

dfpopeixo xov 'luudvvriv, eibvijc auxov dvbpa biKaiov Kai txYiov, Kai cuve-
THpei auxov Kai dKoucac auxou xroXXd ^iroiei Kai fibeujc auxoO fiKOuev.
21 Kai Y^voj^evi^c rjuepac euKaipou, oxe ''Hpujb77c xoic Y^vecioic auxoO
beiTTvov eTToi'ei xoic jaeYicxdciv auxou Kai xoic xi^.ioipxoic Kai xoic Trpiuxoic

xfic faXiXaiac, 22 Kai eiceXOoucrjC xfic GuYoixpoc auxfjc xfic 'Hpuubidboc

Kai 6pxrica)Lievric Kai dpecdcric xiD 'Hpibbr] Kai xoic cuvavaKei|Lievoic,


eTirev 6 ^aciXeuc xuj Kopacioi •
aixric6v lae o ddv GdX7;ic, Kai buucuu coi.
23 Kai ujuocev auxr) oxi 6 lav aixqcric jue, bducuj coi, euuc riiaicouc xfjc

PaciXeiac |aou. 24 r\ b^ ^SeXGouca eTrrev xf) p-ixpi auxr|C' xi aixr|cuu|uai


Y] be eiTtevxqv KecpaXr^v 'luudvvou xoO PaTixicxou. 25 Kai eiceXGoOca

euGeuuc juexd crroubfic rrpoc xov ^aciXea i^xricaxo X^YOUca GeXo) i'va |lioi '

bujc ^Eauxfic ^iri irivaKi xr]v KeqpaXriv 'luidvvou xou PairxicxoO. 26 Kai
TTspiXuTToc YGvojLievoc 6 PaciXeuc bid xouc opKOuc Kai xouc cuvavaKGi-
ludvouc OUK fiGeXricev auxqv dGexficai. 27 Kai euGeiuc dTTOcxeiXac 6
paciXeuc cireKOuXdxopa ^-rrexatev ^vexGfjvai xi'iv KeqpaXr]v auxou. 28 6
bk direXGajv dTreKeqpdXicev auxov ev xf) qpuXaKf] Kai r|V6YK€v xr]v Keqpa-
Xrjv auxoO ^-rri TrivaKi Kai eboiKev auxr]v xuj Kopaciiy, Kai x6 Kopdciov

\I, 15. dXXoi hi] EHSn it vg, dXXoi FUV. — 23. am'icric |Lie] AKH*
{Stelhing ivie V. 22 aixricov |ae), u^ aixricr]c *K. — 24. aixricuujaai] Sin
ABCDGLA, aixricojLiai *K.

wie bidei mile V. 22. — 25. gibais ana mesa] ohne ^Hauxr.c wieM14,8,
vgl. cf (D). — 26. in J)ize^j Wiederholung der Prdjoosition wie
Mc 8,35 \ ehenso it vg (D).
Markus VI, 11—28. 185

xiegaggtiij) jain|)ro. swa managai swe ni andnimaina izwis


11 jah
nih hausjaina izwis, usgaggandans jain|)ro ushrisjaij:) mulda |)o un-
<laro fotum izwaraim du weitwodi|)ai im. amen, qi|)a izwis: sutizo
iflt Saudaumjam ai|)|)au Gaumaurjam in daga etauos I)au J)izai baurg

jainai. 12 jah usgaggandans meridediin ei idreigodedeina. 13 jah


unhulJ)ons manages usdribun jah gasalbodedun alewa managans
fliukans jah gahailidedun. 14 jah gahausida J)iudans Herodes, swi-
kun|) allis war|) namo is, jah qa|) |)atei lohannis sa daupjands us
•dau|)aim urrais, <^ jah ^
du|)J)e waurkjand |)os mahteis in imma.
15 an|)arai |)an qej3an |)atei Helias ist; an|)arai |)an qe|)un |)atci prau-
fetes ist swe ains |)ize praufete. 16 gahausjands J)an Plerodee qa|)
|)atei |)ammei ik haubi|) afmaimait lohanne, sa ist: sah urrais us dau-
J)aim. 17 sa auk raihtis Herodes insandjands gahabaida loliannen
jah gaband ina in karkarai in Hairodiadins qenais FiUpi)aus bro|)rs
seinis, unte f)o galiugaida. 18 qa|) auk lohannes du Heroda |)atei
ni skuld ist |)us haban qen bro|)rs |)eini9. 19 i|) so Herodia naiw
imma jah wilda imma usqiman jah ni mahta; 20 unte Herodis
ohta sis lohannen, kunnands ina wair garaihtana jah weihana, jah
witaida imma jah hausjands imma manag gatawida jah gabaurjaba
imma andhausida. 21 jah waur|)ans dags gatils, f)an Herodis meJa
gabaur|)ais seinaizos nahtamat waurhta |)aim maistam seinaize jah
|)usundifadim jah |)aim frumistam Galeilaias, 22 jah atgaggandein
inn dauhtar Herodiadins jali plinsjandein jah galeikandein Heroda
jah |)aim mi|)anakurabjandam, qa|) J)iudans du f)izai maujai: bidei
mik |)ish}izuh |)ei Avileis, jah giba |)us. 23 jah swor izai |)atei |)i8-
h^ah |)ei bidjais mik, giba |)us und halba ![)iudangardja meina. 24 i|)

si usgaggandei qa|) du ai|)ein seinai: h)is bidjau? i|) si qab haubidis


:

lohannis |)is daupjandins. 25 jah atgaggandei sunsaiw sniumundo


du |)amma J)iudana ba|) qi|)andei : wiljau ei mis gibais ana mesa
haubi|) lohannis J)is daupjandins. 26 jah gaurs ^vaurJ)ans sa |)iu-

dans in |)ize ai|)e jah in |)ize mij)anakumbjandane ni wilda izai


ufbrikan. 27 jah suns insandjands sa |)iudans spaikulatur, anabauj)
briggan haubij) is. ij) is galei|)ands afmaimait imma haubi|) in kar-
karai 28 jah atbar |)ata haubi|) is ana mesa jah atgaf ita I)izai

VI, 10. usgaggai|)] usgaggaggaij) CA. — 11. nih hausjaina] Upp-


Strom, nihausjaina CA. — jainai] janai CA. — 19. naiw] CA, aus
naiswor korrigiert. — 21. waur|)ans dags] EB. §
vgl. 244. —
22. dauhtar] CA, dauhtr Hey7ie, vgl. M 6,3 Mid EB. § 251.

VI,21. mela gabaurl)ais seinaizos] danach f: tempore natalis sui.


— 22. Herodiadins] ohne avTY\c icie bcf. — 23. bidjais mik] SteUung
186 Maikus VI, 29— 56. VH, 1-14.

€buuK6v auTi'iv Tf) ^iiTpi auTHC. 29 Kai dicoucavxec oi jaaGjixai auxou


fiXGov Kai ripav to TrTuJ,ua auxoO Kai lQr]Kav auxd Iv |uvri,ueiuj. 30 Kal
cuvdfOVTai 01 aTT6cTo\oi irpoc tov 'Irjcouv Kai anY]T(^\Xo.v auxuj iravxa
Kai oca ^Ttoiiicav .... 53 Kai TrpocuDp|uic6)-icav. 54 Kai ^te\-
Govxuuv auxOuv ^k xoO ttXoiou guO^uuc ^Tirfvovxec auxov, 55 irepibpa-
)Li6vxec SXrjv xriv Trepi'xuJpov dKeivrjv )]pHavxo im xoic Kpa^axxoic xouc
KttKUJC ^xo"VTac qpdpeiv, ottou fiKOUov oxi ^cxiv. 56 Kai oirou av
eiceTTopeOexo eic KUj|Liac r\ Tr6\eic f] eic dypo'JC/ ^v raic dYopaic ^xOouv
Touc dcGevoOvxac Kai irapeKaXouv auxov i'va Kdv xoO Kpacrrebou xou
i)aaxiou auToO aijJUJVTai ' Kai ocoi av fiirxovxo auxoO, ecObZ^ovxo.

VII.

1 Kai cuvdfovxai irpoc auxov oi <t>apicaioi Kai xivec xoiv YPOt^Mct-


xeuuv dXGovxec diro '^kpocoXuiiiujv, 2 Kai ibovxec xivdc xOuv juaGnxujv
auxoO Koivaic x^pc^iv, xoux' ecxiv dviirxoic, ^cGiovxac dpxouc, 3 oi ydp
Oapicaioi Kai iravxec oi 'loubaioi, edv }jly] ttukvoi vii^iuuvxai xdc x^ipctc^

oOk ecGiouciv, KpaxoOvxec x^v irapdbociv xuuv irpecpuxepuuv, 4 Kai d-rr''

dYopdc ddv PI paTTxicujvxai, ouk ecGiouciv, Kai dXXa iroXXd ^cxiv a


napeXajJov Kpaxeiv, patTxic^ouc Troxiipioiv Kai Eecxujv Kai xcji^kiuuv Kal
kXivujv. 5 eireixa ^Trepuuxujciv auxov oi OapicaToi Kai oi ypctm^c'Teic •

biaxi 01 laaGrixai cou ou TrepnraxoOciv Kaxd xqv irapdbociv xuuv irpec^u-


xepoiv, dXXd dvdrxoic x^pciv ecGiouciv xov dpxov; 6 6 b^ duoKpiGeic
eTnev auxolc oxi KaXiuc iTpoeq))]xeucev 'Hcaiac irepi u)uujv xuuv uuoKpi-
xujv, luc Y^TPOtfTTCd •
ouxoc 6 Xaoc xoic x^iXeciv jlic xijua, f] b^ Kapbia
auxuuv TToppuu diTfexei du' €,uoO. 7 jLidxi"|v b^ ce'^ovxai |ue bibdcKOvxec
bibacKaXiac dvxdXjuaxa dvGpujTruuv. 8 dqpevxec yctp t)'iv dvxoXi'-]v xou
Geou Kpaxcixe x^v irapdbociv xujv dvGpdjituuv •
Pairxiciiiouc Sgcxujv xai
TTOxripiuiv Kai dXXa irapouoia xoiauxa iroXXd iroicixe, 9 Kai gXcycv
auToic KaXujc dGexeixe xqv dvToXrjv xoO Geou, I'va xr)v Trapdbociv u|uuuv
xripi^crjXG. 10 Muucfic yotp eTitev •
xf)Lia xov uaxepa cou Kai xriv jurixepa
cou, Kai* 6 KaKoXoYuJv iraxepa f] iLUixcpa Gavdxiy xeXeuxdxuu. 11 ujiieic

hi Xijere ' iav e'inr] dvGpuuiroc xuj iraxpi r\ xf) |Lirixpi ' Kop^dv, o ^cxiv
buupov, o ^dv eS d.uou d)qpeXr,Gric •
12 Kai ouKexrdcpiexe auxov oubev
iroifjcai XUJ iraxpi auxou r\ xf| jiirixpi auxou, 13 dKupouvxec xov Xoyov
xoO Geou xr| irapabocei U|liuuv vj irapebujKaxe. Kai iTap6|uoia xoiaOxa
iroXXd iroieixe. 14 Kai iTpocKaXecd|aevoc irdvxa xov dxXov eXeyev auxok*

VI, 55. xouc KaKuJc e'xovxac qpepeiv] M, xouc k. ex- irepiqpe'peiv *K,

cpepeiv irdvxac xouc k. e'x- D abtf'^q. — oxi ^cxiv] SinBLA eum esse
cfl vg, oTi EKei ecxiv *K. — 56. eic dypouc] SinBDL^A cf, dYpouc *K»
— VII, 2. dpxouc] SinABEGHLVXrA b, dpxouc ^^^luviiavxo FKMNSUTT
it pier. Yg. — 3. iruKvd] Sin fg^*-l vg, nuyiufi *K pugillo cff^iq.
Markus VI, 29-56. VII, 1—14. 187

maiijai, jah so niawi atgaf ita aij)ein seinai. 29 jah gahaupjandans


siponjos is qemun jah usnemun leik is jah galagidedun ita in hlaiwa.
30 jah gaiddjedun apaustauleis du leeua jah gataihun imma allata
jah swa filu ewe gatawidec^tm .... 53 jah duatsniwun. 54 jah
usgaggandam im us skipa, sunsaiw ufkunnandans ina, 55 birin-
nandans all J)ata gawi dugunnun ana badjam |)ans ubil habandans
bairan, |)adei hausidedun ei is wesi. 56 jah |)ishjaduh J)adei iddja
in haimos aij)|)au baurgs ai|)J)au in weihsa, ana gagga lagidedun
siukans jah bedun ina ei J)au skauta wastjos is attaitokeina jah ;

swa managai swe attaitokun imma, ganesuu.

VII.

1 Jah gaqemun sik du imma Fareisaieis jah eumai J)iz6 bokarje,

qimandans us lairusaulwmim. 2 jah gasaikiandans sumans |)ize


siponje is gamainjaim handum, |)at-ist un|)wahanaim, matjandans
hlaibans; 3 i|) Fareisaieis jah allai ludaieis, niba ufta |)\vahand
handuns, ni matjand, habandans anafilh |)ize sinistane, 4 jah af
ma|)la niba daupjand ni matjand, jah an|)ar ist manag |)atei and-
nemun du haban: daupeinins stikle jah aurkje jah katile jah ligre;
5 |)a|)roh J)an frehun ina |)ai Fareisaieis jah J)ai bokarjos: duhje
J)ai siponjos J)einai ni gaggand bi |)amraei anafulhun |)ai sinistans,
ak unj)wahanaim handum matjand hlaif? 6 i|) is andhafjands qa|)
du im |)atei waila praufetida Esaias bi izwis J)ans liutans, swe ga-
meli|) ist: so managei wairilom mik swerai|), i|) bairto ize fairra
habaij) sik mis. 7 i|) sware mik blotand, laisjandans laiseinins,
anabusnins manne 8 afletandans raihtis anabusn gudis habai|)
;

J)atei anafulhun mannans, daupeinins aurkje jah stikle jah anj)ar


galeik swaleikata manag taujij). 9 jah qaj) du im: waila inwidi|)
anabusn gudis, ei |)ata anafulhano izwar fastai|). 10 Moses auk
raihtis qa|): swerai attan J)einana jah aij)ein |)eina; jah: saei ubil
qi|)ai attin seinamma aJl)|)au ail)ein seinai, dauj)au ufdauj)jaidau.
11 i|) jus qij)i|): jabai qij)ai manna attin seinamma ai|)|)au ai])ein:
kaurban, J)atei ist mai|)ms, Jjish^ah |)atei us mis gabatnis; 12 jah
ni ffaleti|) ina ni waiht taujan attin seinamma ai|)|)au ai|)ein seinai,
13 blauj)jandans waurd gudis |)izai anabusnai izwarai, |)oei ana-
fulhu|); jah galeik swaleikata manag taiiji]). 14 jah athaitands alia

VI, 53. duatsniwun] CA fiXr duatsnewun, vgl. EB. § 208.

VI, 56. ana gagga] nach UppstrOm Akk. Fl. N.\ vgl. "in plateis"
bcfflf^g^'^ilq vg (D). — VII, 10. attin seinamma ai|)|)au aij)ein sei-
nai] Zusatz der Fronomina nach V. 12. — 11. attin seinamma
ai|)|)au ail)ein] sielie L 14,26 18,20. Vyl acff'-g-iq (D).
188 Markus VII, 15-37.

aK0U6T£ |nou Trdvxec Kai cuviexe. 15 oubev €ctiv eHuuBev toO dv9puj7TOu
€ic'rTopeu6)U6vov eic auxov o buvaxai auxov KoivuJcai. dWd xd ^ktto-
peuoMeva dir' auxoO ^K€ivd ^cxiv xd KOivoOvxa xov dvBpujiTov. 16 ei
xic ^x£i 'I'T^oi dKoueiv, dKOuexuu. 17 Kai 8xe eicfjXGev eic oTkov diro xoO
dxXou, ^Tiripujxujv auxov oi laaOrixai auxoO irepi rf\c TrapaPoXfjc. 18 Kai
Xl-^ei auxoic oOxuuc Kai u|LieTc dcuvexoi ecxe; ou voeixe oxi irdv x6
^Euj0€V €icTropeu6|U€vov eic xov dvGpuuTrov ou buvaxai auxov KOivOucai,
19 oxi ouK eicTTOpeuexai auxoO eic xr]v Kapbiav, dWd eic xfiv KOiXiav,
Kai eic xov dqpebpujva ^KTiopeuexai KaGapiSuuv iravxa xd Ppuj|uaxa;
20 ^\eY€v be 8xi x6 eK xoO dvGpujirou eKiropeuojaevov, eKeivo koivoi
xov dvOpuuTTOv. 21 ^cujGev ydp eK xf|C Kapbiac xOuv dvGpdjTriuv oi bia-
XoYiC|uoi oi KttKoi ^Kiropeuovxai, f-ioixeiai, iropveiai, qpovoi, 22 KXoirai,

irXeoveHiai, irovripiai, boXoc, dceXyeia, 6(pGaX|u6c irovripoc, pXacqprnui'a,

UTTcpricpavi'a, dqppocuvri' 23 xaOxa iravxa xd irovripd ^cuuGev ^Kiropeuexai


Kai Koivoi xov dvGpuuTTOv. 24 Kai CKeTGev dvacxdc dTrfjXGev eic xd
)LieG6pia Tupou Kai Cibiuvoc. Kai eiceXGubv eic oiKiav oubdva rjGeXev
Tvujvai Kai ouk fibuv/iGii XaGeiv. 25 dKOucaca ydp fvvY] irepi auxoO,
rjc eTxev x6 Guydxpiov auxfic ' iTveu)Lia dKdGapxov, dXGouca Trpocdirecev
irpdc xouc uobac auxou '
26 r\v b^ f] yuvr] "^EXXrjvic, Cupa OoiviKicca
xuj Y^vei. Kai f]pd)xa auxov iva x6 bai|Li6viov ^K^dXr) ^k xfic Guyaxpoc
auxfjc. 27 6 be 'IricoOc elirev auxr|* dqpec -rrpOuxov xopTacGfivai xd
xeKva •
ou ycip KaXov ecxiv Xa^eiv xov dpxov xujv xeKvuuv Kai ^aXeiv
xoic Kuvapioic. 28 r\ be drreKpiGri Kai Xeyei auxuj ' vai, Kupie *
Kai jap
xd Kuvdpia UTTOKdxuj xfjc xpatrdZiric ^cGi'ei drro xuJv hjixiujv tujv iraibiuuv.
29 Kai el-rrev auxf) *
bid xouxov xov Xoyov xjuaje, eEeXrjXuGev x6 bai|Li6-

viov ^K xfic Guyaxpdc cou. 30 Kai direXGoOca eic xov oIkov auxfjc eupev
x6 baijuoviov dHeXr|XuGdc Kai xr)v Guyaxdpa pepXr||Lievriv e-rri xfic KXivrjC.

31 Kai TudXiv eSeXGubv ck xOuv bpiuuv Tupou Kai Cibijuvoc r|XG€v irpoc
xr]v GdXaccav xfjc TaXiXaiac dvd jiidcov xujv bpiujv xfic AeKaTToXeuuc.
32 Kai qpepouciv auxuj Kuucpov |iOYiXdXov, Kai irapaKaXouciv auxov I'va

€TTiGfi auxuj xfiv x^^poi- 33 Kai dTroXap6|uevoc auxov diro xou oxXou
Kax' ibiav e^aXev xouc baKxuXouc auxou eic xd ujxa auxou Kai Tixucac
fiipaxo xfic YXOuccric auxou, 34 Kai dva^X^iyac eic xov oupavov ecxe-
vaHev Kai Xeyei auxtu "
eqpcpaGa, 6 ecxiv •
biavoi'xGrixi. 35 Kai euGduuc
birivoixGricav auxou ai dKoai, Kai eXuGri 6 bec|Li6c xfic yXdjccric auxou,
Kai eXdXei opGujc. 36 Kai biecxeiXaxo auxoic iva [uribevi eiTruuciv. ocov
be auxoc auxoic biecxeXXexo, indXXov irepiccoxepov ^Kripuccov, 37 Kai

xd eKiTopeuoiLieva du' auxou] *K, xd dK xou dvGpdjiTou


VII, 15.
€KTrop€u6|aeva SinBDLA it vg. —
19. KaGapiSuuv] EFGHS, KaGapiSov UVTT,

KaOapiZiei Dgr (wie got). —


23. xauxa irdvxa] KV, irdvxa xauxa *K. —
36. ladXXov Ttepiccoxepov] *K ag vg, auxoi |u. irep. SinBLNW^^A.
Markus VII, 15—37. 189

{)o managein im hauseij) mis allai jah fra|)jai|). 15 ni waihts ist


qa{) :

uta|)ro mans inngaggando in ina |)atei magi ina gamainjan; ak jData


utgaggando us mann J)ata ist |)ata gamainjando mannan. 16 jabai
luas habai ausona hausjandona, gahauejai. 17 jah |)an galaij) in
gard us |)izai managein, frehun ina siponjos is bi |)o gajukon.
18 jah qaj) du im: swa jah jus unwitans siju|)? |)ammei ni fraj)ji|)
all J)ata utaJ)ro inngaggando in mannan ni mag ina gamainjan:

19 unte ni galeij)i|) imma in hairto, ak in wamba, jah in urrunsa


U8gaggi|), gahraineij) allans matins. 20 qa|)u|)-|)an |)atei J)ata us
mann usgaggando J)ata gamainei|) mannan. 21 inna|)ro auk us
hairtin manne mitoneis ubilos usgaggand kalkinassjus, horinassjus^ :

raaur|)ra, 22 |)iubja, faihufrikeins, unseleins, liutei, aglaitei, augo


unsel, wajamereins, hauhhairtei, unwiti. 23 |)o alia ubilona inna|)ro
usgaggand jah gagamainjand mannan. 24 jah jainJ)ro usstandands
galai|) in markos Twre jah Seidone jah galei|)ands in gard ni wilda
witan mannan jah ni mahta galaugnjan. 25 gahausjandei raihtis
qino bi ina^ |)izozei habaida dauhtar ahman unhrainjana, qimandei
draus du fotum is. 26 wasu|)-|)an so qino hai|)no, Saurini fwnikiska
gabaur|)ai, jah ba|) ina ei |)o unhul|)on uswauri)! us dauhtr izos.

27 i|) lesus qaj) du izai: let faur|)i8 eada wair|)an barna, unte ni
goj) ist niman hlaib barne jah wairpan hundam. 28 ij) si andhof
imma jah qa|) du imma: jai frauja; jah auk hundos undaro biuda
matjand af drauhsnom barne. 29 jah qa|) du izai: in |)is waurdis
gagg, usiddja unhul|)o us dauhtr |)einai. 30 jah galeij)andei du
garda seinamma bigat unluil|)on usgaggana jah |)o dauhtar ligandein
I ana ligra. 31 jah afira galei|)ands af markom Twre jah Seidone
qam marein Gab laie rai|) tweihnaim markom Daikapaulaios.
at
32 jah berun du imma baudana stammana jah bedun ina ei lagi-
dedi imma handau. 33 jah afnimands ina af managein sundro, la-
gida figgrans seinans in ausona imma jah epewands attaitok tuggon
is 34 jah ussaibands du himina gaswogida jah qaj) du imma:
aiffa|)a, J)atei ist: uslukn. 35 jah sunsaiw usluknodedun imma hliu-
mans, jah andbundnoda bandi tuggons is jah rodida raihtaba. 36 jah
anabauj) im ei mann ni qej)eina. lean filu is im anabauj), mais
|)amma eis meridedun 37 jah ufarassau eildaleikidedun qiJ)andaDs:

VII, 32. handau] CAfiir handu. — 33. spewands] CA fiir speiwands.

VII, 15. |)ata utgaggando us mann] Verschmelzung ztveier Lcsarten :

die Stelluvg von *K ist beihehaUen, dessen dir' auxoO aber diirch ^k
ToO dvGpiOiTOu ersetzt. dem got. Text: quae procedunt de Jio-
f folgt
mine. — 28. andhof imma] vgl. afinq (D). 36. eis meridedun] —
nach got schreibt f: tanto magis illi plus praedicabatU.
190 Markus VII, 37. VIII, 1-20.

\jTT6pTrepiccuuc ^EerrXriccovTO XeyovTec '


KaXOuc iravxa iieTroiriKev, Kai touc
KuuqpoOc TTOiei (iKoOeiv Kai touc dXctXouc XaXeTv.

VUI.
1 'Ev ^Keivaic Taic fijaepaic TrajUTroXXou dxXou ovtoc Kai luf] ^x^^vtujv
Ti cpctYUJCiv, TrpocKaXecd,uevoc touc (aaOriTctc Xey^i auToic "
2 cirXaYXvi-
Zc}.\.a.\ drri tov oxXov, oti f\h)^ fijiiepai Tpeic irpociLi^vouciv jlioi Kai ouk
€xouciv Ti qpctYuuciv. 3 Kai edv dTioXucu) auTouc vZ-jCTeic eic oTkov auTuuv,
^KXuOr'icovTai ^v Tf) obuj *
Tivtc ydp auTUJv |uaKp60ev rjKOuciv. 4 Kai
direKpiOricav auTUj oi |Lia0r|Tal auToO *
-rroBev toutouc buvrjCCTai tic xop-

xdcai ctpTUJv iu' ^prim'ac; 5 Kai iu^pwra auTouc ttocouc excTe apTOuc;
oi be eliTOV e-riTd. 6 Kai -nap^^jeiKev tuj oxXuj dvaireceiv ^ttI tt^c yfic"

Kai Xa^ubv touc eiTTd dpTouc Kai euxapiCTi^cac eKXacev Kai dbibou toic
luaOnxaic auToO iva TrapaOOuciv Kai TiapeGriKav tuj o'xXuj. 7 Kai clxov
"

ixOubia 6X{Ya Kai TaDTa euXoYncac el-rrev TrapaOeivai Kai aiixd. 8 ^cpa-
'

Yov hi Kai dxopTdcOiicav, Kai rjpav irepicceOiLiaTa KXac^dTuuv eiTTd cttu-


pibac. 9 rjcav be oi qpaYovTec lijc TeTpaKicxiXioi •
Kai direXucev auTOuc.
10 Kai ^|Lipdc euGeuuc eic to ttXoiov laeTd tujv luaGiiTuuv auToO riXGev
eic Td lu^pri Aa\^avouGd. 11 Kai dHfiXGov oi <t>apicaioi Kai f|pHavT0
cuZ;)'iTeiv auTUJ, ZiriTouvTec irap' auToO crifieiov dito toO oupavou, ireipd-

2[ovTec auTOV. 12 Kai dvacTevdtac tuj Trveu|uaTi auToO XeYCi " ti y] jeved
avTY] crmeiov eiriSriTer, djiiqv X^Y"^ 'Jl^iv ei boGrjccTai Tf) Ycvea TauTr]
criiLieiov. 13 Kai dcpelc auTOuc ^.u^dc irdXiv eic ttXoiov diTfiXOev eic to
Trdpav. 14 Kai ^-rreXdGovTO Xa[3eiv dpTOuc, Kai ei ijly] eva dpTOv ouk
'

eixov |ueG' ^auTuJv ev tuj ttXoiuj. 15 Kai biecTeXXcTO auToic XefUJV


opdTe pXeueTe drro Tf|C Z\)}J.y]c tujv <t>apicaiuuv Kai Trie Z\)ixr]C '^Hpujbou.

16 Kai bieXoYi^ovTO Trpoc dXXr)Xouc X^yovtcc oti dpTOuc ouk exo|uev.

17 Kai Y'^o^c 6 'iricouc Xefei auTOic '


ti biaXoYi^ecOe oti dpTOuc ouk
excTe; outtuu voeiTC oub^ cuvieTe, oti TTe-rruupujjLievriv ^x^xe tkjv Kapbiav
ijjuujv; 18 6qpGaX|uiouc ^xovtcc ou pXdireTe Kai ujTa exovTec ouk dKOueTe
Kai OU luvriJLioveueTe. 19 oTe touc -irdvTe dpTOUc ^KXaca eic touc -rrev-
*
TttKicxiXiouc, TTOCOUC Koqpivouc TrXrjpetc KXac|udTUJv r|paTe; X^youciv aOTUJ
bujbeKa. 20 oTe be touc ^-riTd dpTOUc eic touc TCTpaKicxiXiouc, irdcuuv
\
VIII, 1. -rraiuiTroXXou] *K q, irdXiv ttoXXoO SinBDGLMNA it {aitUer

q) vg. — TTpocKaXecdiaevoc] SinABDKLMNWfiATT it (auBer f) vg, upo-


CKaX. 6 'Iricouc *K f. — touc juaGriTdc] SinDLNWdA it {auner g^) vg,
TOUC ,uaG. auTOu *K g^ {vgl. V. 4). — 7. Kai TauTa] AFKTT, Kai *K. —
TrapaGeivai] GUVTT, -GPjvai EFHS. — 10. e.u^dc euGeujc] UH {Sttllung
tde V. 13 i\x^. irdXiv), euGeuuc e,up. *K afg^-^lq vg. — 17. otI'^] min
106, eTi *K fg^lq vg. — 20. ^TtTd dpTOUc] SinCM^ cfg^lq vg {vgl.

M 16,10), ^iTTd *K.


Markus VII, 37. VIII, 1—20. 191

Availa allata gatawida jah baudans gatauji|) gahausjan jah unrod-


jandans rodjan.

VIII.

1 In jainaim |)an dagam aftra at filii maiiagai managein wisandein


jah ni habandam Ira matidedeina, athaitands siponjane qa{)uh du
im 2 infeinoda du |)izai managein, unte ju dagans |)rin8 mif) mis
:

wesnn jah ni haband h:a matjaina; 3 jah jabai fraleta ins ]ausqi|)ran8
du garda ize, ufligand ana wiga; Bumai raihtis ize fairra|)ro qemun,
4 jah andhofun imma siponjos is: lra|)ro I)an8 mag h;as ga8o|)jtin
hlaibam ana au|)idai? 5 jah frah ins: h^an managans habai|) hlai-
bans? i|) eis qe|)un: eibun. 6 jah anabauj) |)izai managein anakumb-
jan ana air|)ai; jah nimands |)ans eibun hlaibans jah awihudonds
gabrak jah atgaf eiponjam eeinaim, ei atlagidedeina faur; jah atla-
gidedun faur |)o managein. 7 jah habaidedun fiskans fawans, jah
J)an8 ga|)iu|)jand8 qa|) ei atlagidedeina jah J)ans. 8 gamatidedun |)an
jah eadai waurj)un; jah usnemun laibos gabruko sibun spwreidans.
9 wesunuJ)-J)an matjandans swe fidwor |)uKundjo8; jah fralailot
J)ai

ins, rai|) siponjam seinaim, jah qam


10 jah galai|) sunsaiw in skip
ana fera Magdalan. 11 jah urrunnun Fareisaieis jab dugunnun mi|)-
sokjan imma sokjandans du imma taikn us himina, fraieandans ina.
12 jah ufswogjands ahmin seinamma qa|): h:a J)ata kuni taikn so-
keij)? amen, qi|)a izwis: jabai glbaidau kunja |)amma taikne.
13 jah afletands ins, galei|)and8 aftra in skip uslai|) hindar marein.
14 jah ufarmunnodedun niman hlaibans jah niba ainana hlaif ni
habaidedun mi|) sis in skipa. 15 jah anabau|) im qi|)ands: saiiri|)
ei atsaih3i|) izwis J)is beistis Fareisaie jah beistis Herodis. 16 jaii

|)ahtedun mi|) sis misso qij)andans: unte hlaibans ni habam. 17 jali


fraj)jands lesus qa|) du im: Ira |)aggkei|) unte hlaibans ni habai|)?
ni nauh fra|)jij) nib witul), unte daubata habai|) hairto izv.ar.
18 augona habandans ni gasailDi|), jah ausona habandans ni ga-
hausei|) jah ni gamunu|). 19 |)an |)an8 fimf hlaibans gabrak fimf
J)usundjom, Iran manages tainjons fullos gabruko usnemu|)? qe|)un
du imma: twalif. 20 a|)|)an J)an |)an8 sibun hlaibans fidwor |)u-

VIII, 15. saibil) ei atsaibij)] vgl EB. § 344 Atim.

V'lir, 1. I)an] vgl. abcfff Mq (D). — aftra at tilu managai mana-


gein] Verschmelzung ziceier Lesartcn: irdXiv ttoWoO unci TraiuTroXXou.
— 10. Magdalan] nach M 15,39: hier heiBt <?s MaYbaXd MaTbaXdv
*K,
CM q. — 17. unte^] die Vorlage scJicint 6ti statt In gelesen zu haben
{tvie min 106).
192 Markus VIII, 21—38.

CTTupibuuv Tr\ripuj,aaTa K\ac|adTUJv iipaxe; oi be elirov *


iind. 21 Kal
IXeyev auTOic ' ttujc outtuj cuviere; 22 Kal epxovxai eic Bri0caibdv,
Ktti qp^pouciv auTUJ TuqpXov Kai iiapaKaXoOciv auxov iva auxoO ctvynxai.
23 Ko.i ^TTi\ap6|uevoc xfjc x^'po^ '^oCi xuqpXoO ^SiVfcxYev auxov ^Huu xFjC

KUJiuric Kai Tixucac eic xd djujuaxa auxou, dTTiGeic xdc x£ipci<^ auxoO,
^ixripuixa auxov ei xi px^-rrei. 24 Kai dvapXei[iac ^Xe^ev ' pXeTTuu xouc
dv0piJUTrouc, 6x1 djc bevbpa opuj irepiTraxoOvxac. 25 eixa irdXiv ^Tr^Gi^Kev-
xdc xeipctc ^ttI xouc 6qp0aX,uouc auxoO Kai ^uoiricev auxov dva^X^qjai
Kai dTreKaxecxdOi-), Kai eve^Xeiyev xi-jXauyOjc d-rravxac. 26 Kai dir^cxeiXev
auxov eic oIkov auxoO Xljojv •
\xY\bi eic xrjv KUJjLtriv eic^XOrjC, |Lir)be ei'TTr]C

xivi ev xf| KuuiLii^. 27 Kai etfjXGev 6 'Irjcouc Kai oi |aa0rixai auxoO eic

xdc KUJ|Liac Kaicapiac xfjC OiXittttou "


Kai ^v xf) 6bLjj e-rrripuLixa xouc
|ua0rixdc auxou Xeyujv auxoic *
xiva |ue X^youciv oi dvGpujTToi elvai,
28 01 hi dTr6Kpi0r|cav 'luudvvriv xov pairxicx/fv, Kai dXXoi 'HXiav, dXXoi
b^ ^va xOuv Trpoqprjxujv. 29 Kai auxoc Xeyei auxoic *
ujaeic be xiva |ae

X^Y^Te eTvai; dTroKpi0eic be 6 TTexpoc Xeyei auxuj '


cu ei 6 Xpicxoc.
30 Kai eTrexi|Lir|cev auxoic I'va lurjbevi XeYuuciv irepi auxou. 31 Kai f\p-
Eaxo bibdcKeiv auxouc oxi bei xov uiov xoO dvGpujTrou -noXXd, iraGeiv
Kai dTroboKi|uac0fivai d-rro xujv irpecPuxepuuv Kai xODv dpxiepeuuv Kal
Ypa|Ujuax^ujv Kai dTroKxav0fivai Kai laexd xpeic rmdpac dvacxfivai, 32 Kai
irappricia xov Xoyov eXdXei. Kai TrpocXap6,u6voc auxov 6 TTexpoc i'lpHaxo

e-TTixiiudv auxuj. 33 6 be ^mcxpaqpeic Kai ibuuv xouc |ua0r|xdc auxou


eTrexi|Lir]cev xib TTexpuj X^yaiv •
uiraYe oiricuu |uou, caxavd, 8xi ou qppo-
veic xd xoO 0eou dXXd xd xujv dv0pujTraiv. 34 Kai TrpocKaXecdjuevoc
xov oxXov CUV xoic |iia0rixaic auxoO emev auxoic •
ocxic 0^Xei orricaj )dou
dKoXou0eiv, dTrapvricdc0uj ^auxov Kai dpdxuu xov cxaupov auxou Kai
dKoXou0eixuj |aoi. 35 6c ydp dv 0eXri xqv M^uxiiv auxou cujcai, diroXdcei
auxr)v '
. oc b' dv d-rroX^cr) ty\v ipuxriv auxoO evcKev ^|aou Kai xoO eua-f-

-feXiou, cujcei auxr|v. 36 xi ydp ujqpeXricei dvOpuj-irov ddv Kepbrjcr^ xov


Kocjaov oXov Kai ZiriianjuGf) ty\v hjux^iv auxou; 37 r\ xi bdicei dvGpaiTioc
dvxdXXa'flLia xfjC H;uxr|c auxoO; 38 oc ydp dv ^TraicxuvGr) ixe Kai xouc
iixoxjc XoYOUC ev xf) Ycved xauxr) xr| ,uoixaXibi Kai djuiapxtuXtu, Kai 6 uioc
ToO dvGpuuTTOu ^iraicxuvGncexai auxov, oxav eXGr) ev xf) hdlr] xoO iraxpoc
auxoO |Liexd xujv dYT^Xujv xujv a-^iujv.

YIII, 21. ADgrMNUX acff^gi-^l, ttOuc ou *K bdq. —


ttOuc outtuj]

22.epxovxai] SincBCDLA veniunt gMkI vg venerunt abcffF'-g^q, epxexai


*K. — 23. auxou^] AKA fg^-^l vg, auxuj *K abcff^iq. — 27. Kaicapiac]
EFH, -eiac SUH. — 31. dud] *K, utto GH. — xOuv dpxiep^ujv EHSUV,
dpxiep^ujv FGTT. — YPaMI^«T^iJuv] GTT; xujv yp. EFHSUV. 35. xnv —
lyuxriv auxou2] SinABG*LA, animam suam it vg (nach dem vorausgehen-
den: xr]v HJuxnv auxou cujcai vgl. M 10,39 16^25), Tr\v ^auxou MJuxriv
*K. — cujcei] SinABG*DKLM*XAn it vg, ouxoc cujcei *K.
Markus VIII, 21— 38. 193

snndjom, loan inanagans spwreidans fullans gabruko usnemuj)? i|)


eis qe{)un: eibun. 21 jah qa{) dii im luaiwa ni nauh fraj)jij)?
:

22 jah qemiin in Be|)Hniin jah berun du imraa blindan jah bedun


ina ei imraa attaitoki. 23 jah fairgreipands handu |)i8 blindinf^
ustauh ina utana weihsis jah epeiwands in augona is, atlagjands ana

handuns seinos frah ina ga-u-hDa-sehji? 24 jah useaihjands qa|)


gasaihDa mane, f)atei ewe bagmans gasaihja gaggandane. 25 |)a|)roh
aftra galagida handuns ana |)o augona is jah gatawida ina ussaiban;
jah aftra ga8ati{)e warjy jah gasahj bairhtaba allans. 26 jah in-
eandida ina du garda is qij)and8: ni in J)ata weihs gaggais, ni mann-
hun qi|)ais in |)amma welisa- 27 jah usiddja lesus jah siponjos is
in wehsa Kaisarias |)izo8 Filippaus jah ana wiga frah siponjans sei-
:

nans qi|)and8 du im: h^ana mik qi|)and mans wisan? 28 i{) eis
andhofun lohannen {)ana daupjand, jah an|)arai Helian: sumaih
:

|)an ainana praufete. 29 jah is qa{) du im aj){)an jus, iuana mik


;

qi|)i{) wisan? andhafjands |)an Paitrus qaj) du imma: |)u is Xristus.


30 jah faurbau|) im ei roannhun ni qe{)eina hi ina. 31 jah dugann
laisjau ins |)atei skal sunus mans filu winnan jah uskiusan skulds
ist fram f)aim sinistam jah {)aim auhumistam gudjam jah bokarjam

jah usqiman jali afar |)rin8 dagans usstandan. 32 jah 8wikun{)aba


I)ata waurd. rodida; jah aftiuhands ina Paitrus dugann andbeitan
ina; 33 ij) is gawandjands sik jah gasaih^ands J)ans siponjans sei-
nans andbait Paitru qi|)and8: gagg hindar mik, Satana, unte ni fraj)-
jis J)aim gudis, ak |)aim manne. 84 jah athaitands |)o managein
mi{) siponjara seinaim qa{) du im: saei wili afar mis laistjan. in-
widai eik silban jah nimai galgan seinana jah laistjai mik. 35 saei
alHs wili saiwala seina ganasjan, fraqi8tei|) izai: iJ) saei fraqistei^
saiwalai seinai in meina jah in {)izos aiwaggeljons, ganasjif) {)o.

36 lua auk boteif) mannan, jabai gageigaij) J)ana fairhju allana jah
gaslei|)ei|) sik saiwalai seinai? 37 ai{)J)au Ira gibij) manna inmai-
dein saiwalos seinaizos? 38 unte saei skamaij) sik meina jah
wauide meinaize in gabaurj)ai J)izai horinondein jah frawaurhton,
jah sunus mans skamaij) sik is, J)an qimij) in wul|)au attins seinis
mij) aggilum I)aim weiham.

VIII, 26. 27. wehsa] CA fur weihsa.

VIII, 22. Be|)aniin] vgl afffMlq (D). — 26. ni mannhun


qi{)aisj vgl. a: 7iec cuiquam dicas. — 35. in {)izos] Wiederholung der
Praposition, vgl. Mc 6,26. — 38. unte saei skamaif) 8ikj vgl. fl vg:
qui enim.
Streiiberg, Die gotische Bibel. 13
194 Markus IX, 1—20.

IX.

1 Kai eXeyev auxoic •


dfirjv \i^(X} \j\x\v oti eiciv xivec tujv iLbe
^CTi-jKOTUV oiTivec ou \JiY\ ^evcujvTm GavcxTOU, eiuc dv i'bujciv ti'iv paci-
Xeiav ToO 0€oO dXiqXuGuiav ev buvd|U6i. 2 Kai |ueO' f]|Liepac e? uapaXau-
^dvGV 6 'IrjCoOc Tov TTeTpov Kai tov 'IdKuuPov Kai 'lujdvvriv Kai dva-
qpdpei auTOUc eic opoc uipriXov Kax' ibiav |li6vouc, Kai .uexeiuopcpdjGri
e'lLiTTpocOev auTUJv. 3 Kai xd iudxia auxoO eYevovxo cxiX^ovxa XeuKd Xiav
ibc xi'J^v, oia Yvacpeuc eui xf|C ^fr\c ou buvaxai XeuKdvai. 4 Kai ujqpGr]

auTOic 'HXiac cOv Muucei, Kai ricav cuXXaXoOvxec rw -\y\co\j. 5 Kai duo-
KpiGeic 6 TTexpoc Xeyei xuj 'IricoO •
pa^^i, KaXov ecxiv fiiudc wbe elvai,

Ktti TTOirjcujuev cKrjvdc xpeic, coi |Li{av Kai Muucei |uiav Kai 'HXi'a juiav.

6 01) yap f]bei xi XaXrjcei •


rjcav y<^P eKqpopoi. 7 Kai efevexo veqpeXri
eTtiCKidlouca auxoic, Kai rjXGev qpujvr] eK xr|c veqpeXric •
ouxoc ecxiv 6
uioc |nou 6 dYotixrixdc, auxou dK0U€xe. 8 Kai ^Hdiriva TT€pipXei{jd)uievoi

ouK^xi oubeva elbov, dXXd xov 'IrjCoOv laovov |ae0' ^auxujv. 9 Kaxa^ai-
vovxujv be auxujv diro xoO dpouc, biecxeiXaxo auxoic I'va ,ur)bevi biriYr]-

cujvxai ol elbov, ei }ir] oxav 6 uioc xou dvOpujirou eK veKpiiJv dvacxr|.


10 Ktti xov XoYov eKpdxricav rrpoc eauxouc, cuSrixouvxec xi ecxiv x6 ck
veKpujv dvacxf|vai. 11 Kai eirripdjxuuv auxov Xe'Yovxec oxi XeYOUciv oi

Ypa)Li,uaxeic 8xi '^HXiav bei eXOeiv irpujxov. 12 6 b^ drroKpiGeic emev


auxoic •
'HXiac |nev eXGujv irpujxov diroKaGicxd irdvxa ' Kai ttuuc y^-
YpaTTxai eiri xov uiov xou dvGpuiirou I'va iroXXd udGr) Kai eEoubevuuGfi;
13 dXXd XeYuu uiuiv oxi Kai "^HXiac eXrjXuGev, Kai eiroiricav auxu) oca
f]0eXricav, Ka0d)c Y^TPonrxai eTt' auxov. 14 Kai eXGuuv irpoc xouc |uaGri-

xdc eibev oxXov ttoXuv irepi auxouc Kai YPO^MI^ot'i'cic cu&ixouvxac auxoic.
15 Kai euGeuuc udc 6 oxXoc ibojv auxov eEeGajupriGi'i, Kai irpocxpexovxec
ricudZcrvxo auxov. 1 6 Kai eirripiJuxricev xouc YPci^Mci'^c^c *
xi cu^rixeixe
Trpoc auxouc; 17 Kai diroKpiGeic elc ck xou dxXou elrrev •
bibdcKaXe,
rjvcYKa xov uiov |liou irpoc ce, exovxa TTveujaa dXaXov *
18 Kai ottou
dv auxov KaxaXd^r), |)riccei auxov, Kai dqppi^ei Kai xpiZiei xouc obovxac
auxou Kai 2r]paivexai •
Kai eiirov xoic luaGrixaic cou iva aOxo ^KpdXujciv,
Kai oOk icxucav. 19 6 be diroKpiGeic auxoic XeY^i ' il» jeved diricxoc,

eujc TToxe irpoc u,uac ecojuai; euuc iroxe dveSo|uai ujuuliv; qpepexe auxov
Tipoc |Lie. 20 Kai rjvcYKav auxov irpoc auxov "
Kai ibujv aiixov, euGeiuc

IX, 19. diroKpiGeic auxoic] SinABDLATT* it pier, vg, auxuj *Kg^q.

(/ot. Text hat ju = r\br\ die Stelle des ursprunglichen Kai eingenommen.
{Vgl. C: r\hr\ f|XGev fi: iam venit). — 14. gasah) filu manageins] Stellung
wie Mc 6,34: eibev iroXuv dxXov (ehenso M).
Markus IX, 1—20. 195

IX.
1 du im: amen, qi|)a izwis |)atei sincl sumai J)ize her
Jail qa|)
standandane, ize ni kausjand dauf)aus, unte gasaituand J)iudi-
|)ai

naesu gudis qumanana in mahtai. 2 jah afar dagans saihs ganam


lesus Paitru jah lakobu jah lohannen jah ustaiih ine ana fairguni
hauh sundro ainans jah inmaidida sik in and\vairj)ja ize. 3 jah wast-
:

jos is waur|)un gHtmunjandeins, k^eitos swe snaiws, swaleikos swe


wiihareis ana air|)ai ni mag gahDeitjan. 4 jah ataugi|)8 war|) im
Helias mi|) Mose; jah wesmi rodjandans mij) lesua. 5 jah andhaf-
jands Paitrus qaj) du lesua: rabbei, go|) ist unsis her wisan, jah
'gawaurkjam hlijans |)rins, J)us ainana jah Mose ainana jah ainana
HeJijin. 6 ni auk wissa ba rodidedi wesnn auk usagidai. 7 jah
;

war|) milhraa ufarskudwjands im, jah qam stibna us J)amma milhmin:


sa ist eunus meins sa liuba, J)amma hau8jai|). 8 jah anaks insai-
h^andans ni |)anaseij)s ainohun gaseh:un, alja lesu ainana mi|) sis.
9 dala|) |)an atgaggandam im af |)amma fairgunja, anabauj) im
ei mannhun ni spillodedeina |)atei gaseh^un, niba bi|)e sunus mans

us dau|)aim u8sto|)i. 10 jah |)ata waurd habaidedun du sis niieso


sokjandans: hia ist |)ata us dauj)aim usstandan? 11 jah frehun ina
qi|)andan8: unte qi|)and J)ai bokarjos J)atei Helias skuli qiman faur-
|)i8? 12 i|) is andhafjands qa|) du im Helias swe|)auh qimands :

faur|)is aftra gabotei|) alia; jah k)ai\va gamelij) ist hi sunu mans,
ei manag winnai jah frakun|)8 wairf)ai. 13 akei qij)a izwis J)atei
ju Helias qam jah gatawidedun irama swa filu swe wildedun, swa-
swe gamelij) ist bi ina. 14 jah qimands at siponjam gaeah: filu
manageins bi ins jah bokarjans sokjandans mi|) im. 15 jah suns-
aiw alia managei gasaik>andans ina usgeisnodedun jah durinnan-
dans inwitun ina. 16 jah frah |)ans bokarjans: hja sokei|) mi J)
J)aim? 17 jah andhafjands ains us J)izai managein qa|) laisari, :

brahta sunu meinana du J)U8 habandan ahman unrodjandan. 18 jah


J)is]:Daruh |)ei ina gafahij), gawairpi|) ina, jah h3a|)ji|) jah kriustij)

tun{)uns seinans jah gastaurkni|) ;


jah qa|) siponjam |)einaim ei
usdreibeina ina, jah ni mahtedun. 19 i|) is andhafjands im qa|)
o kuni ungalaubjando ! und Ira at izwis sijau? und Ira {)ulau iz-
wis? bairi|) ina da mis. 20 jah brahtedan ina at imma. jah ga-

IX, 1. ize] CA fiir izei. — 8. ainohun] CA, vgl. 5,37. — 12. Helias
8we|)auh] Hehaswe|)auh CA. — 18. usdreibeina] CA filr usdribeina.

IX, 8. hseitos] \iav fehlt nach M28y3: XeuKov d)C€i x^^v, vgl. bg-l(A);
ahnl. M 17,2. — 13. ju Helias] nach M 17,12: 'HXiac f\hr\ fjXeev. Im
13*
196 Markiis IX, 21-39.

TO TTveO^a ecTTctpaHev auxov, Kai irecubv em Tfjc yh^ eKuXiexo dqppictuv.


21 Ktti dirripuuTricev xov iraxepa auxoO •
ttococ xpovoc ^cxiv tuc xoOxo
Ytyovev auxuj; 6 bt eiirev •
Traibi696v. 22 xai ttoXXcxkic auxov Kai eic
TO iiOp ePaXev Kai eic ubaxa, i'va dTroXeo;) auxov. dW e'i xi buvacai,
|3or)Gricov fijaiv cnXaYXvicGeic eqp' ri|Liac. 23 6 b^ 'IricoOc eT-rrev auxuj x6
ei buvacai iricxeOcai ' uavxa buvaxd xiu mcxeuovxi. 24 Kai euGeuuc
KpdSac 6 iraxrip xou iraibiou jiiexd baKpuuuv eXeYev •
Tricxeuuu •
PoriGei
[uou xf) dmcxia. 25 ibubv be 6 'Iricouc oxi etricuvxpexei oxXoc, eirexi-

|ur|cev xuj irveuiaaxi xuj dKaGdpxiu X^yudv auxuj to TrveOjua xo dXaXov


xal KUjq)6v, eYUJ coi dirixdccuj, eHeXBe it auxoO Kai |LiriKexi eic^XGrjc eic

auxov. 26 Kai KpdEav Kai iroXXd cirapdHav auxov e^fiXGev •


Kai eYevexo
ujcei veKpoc, ujcxe ttoXXouc XeYCiv oxi dueGavev. 27 6 be 'hicouc Kpa-
xrjcac auxov xf|c x^ipoc riY^ipev auxov, Kai idvecxr). 28 Kai eiceXGovxa
auxov eic oTkov, oi luaGrixai auxoO eirripujTUJV aOxov kot' ibiav •
biaTi

fifieic ouk fibuvri9r]|nev cK^aXeiv auxo; 29 Kai eTuev auxoic '


xouxo to
Yevoc ev oubevi buvaTai eHeXGeiv ei |nr) ev irpoceuxri Kai vrjCTeic/..

30 Kai dKeiGev eSeXGovTec eiropeuovTo bid tFjc faXiXaiac, Kai ouk i'-jGeXev

i'va TIC YvuJ *


31 ebibacKev Ydp touc |LiaGr]Tdc auToO Kai eXeYCv auToic
6ti 6 uioc Tou dvGpojTTOu uapabiboTai eic xeipctc dvGpibirujv, Kai diro-
Kxevouciv auxov, Kai dxroKxavGeic xf) xpixi;) r)|uidpa dvacxrjcexai. 32 oi

b^ r]Y"voouv x6 pfi|ua Kai ecpopouvxo auxov ^irepuuxficai. 38 Kai r^XGev


eic Kairepvaouia. Kai ev xf) oiKia Yev6|uievoc ^irripuuxa auxouc •
xi ev tv)

obuj TTpoc ^auxouc bieXoYiSecGe ; 34 oi hi eciduTriuv *


Tipoc dXXi'iXouc

Ydp bieXexGr|cav xic |uei£ujv. 35 Kai KaGicac ecpduvrjcev xouc buubeKa


Kai Xefei auxoic *
e'i xic GeXei upOuxoc eivai, ecxai irdvxuuv ecxaxoc Kai
Trdvxujv bidKOvoc. 36 Kai Xa^ujv rraibiov ecxricev abro ev |uecuj auTuuv
Kai eyaYKaXicd|uievoc auTo ei-rrev auToic •
37 oc ^dv ev tujv toioutuuv
Traibiujv beEriTai eiri tuj 6v6|LiaTi |uou, e,ue b^x^Tai. Kai oc edv e,ue

beEiixai, OUK e|U6 bexcxai dXXd xov dirocxeiXavxa |li6, 38 dTreKpiGn


be auxuj 'lujavvr^c XeYUJv ' bibdcKaXe, eibo|uidv xiva tuj 6v6|uaTi cou
eK^aXXovTa bai|u6via, 6c ouk dKoXouGei r]|uiv, Kai eKUjXucajuev auTov,
oTi OUK dKoXouGei fmiv. 39 6 be 'Iricouc eltrev •
jur] KuuXueTe auTov •

IX, 24. TTicTeuuj] SinABC*DL g'ikl, iriCTeuiJu Kupie *K Chr. abcfg'q


vg {J 0,o'8). — 28. biaTi] ADKTT quare it vg {nach 17,19), oti *K. M
— 30. ^TTopeuovTo] B*Dgr {d. i. aus Hez. "*'!) caf, irapeuopeuovTO *K;
docU vgl. Anm. sum got. Text. — 34. bieX^x^^lcav] ADA abfiq, bie-

X^xOn<^ctv ^v xf) 6b uj *K cff-g^*-kl vg (F. S3). — 38. xuj ovojuaxij *K,


ev XUJ ovojuaxi SinBCDLNA in it vg {vgl. V. 41).

— in narainj eiri xu) 6v6|aaxr, dagegen L 9,49 ana = ini in daker


nach V. 38 geivdhlt:, vgl. Hn nomine' it vg.
Markus IX, 21— 39. 197

eaih5and8 ina eunsaiw sa ahma tahida iiia; jah driusands ana air{)a
walwisoda lraj)jand8. 21 jah frah J)ana attan is : hDan lagg mel
iet ei |)ata \var|) imma? ij) is qa|): us barniskja. 22 jah ufta ina
jah in fon atwarp jah in wato, ei ueqistidedi imma; akei jabai
mageis, hilp unsara, gablei|)jands unsis, 23 i|) lesus qa|) du imma
|)ata jabaimageis galaubjan; allata mabteig |)amma galaubjandin.
24 jah eunsaiw ufhropjands sa atta f)is barnis mi|) tagram qaj):
galaubja; hilp meinaizos ungalaubeinais 25 gasaih^ands J)an lesns !

{)atei samaj) rann managei, gakiotida ahmin |)amma unhrainjin, qi-

J)and8 du imma: f)u ahma, |)u unrodjands jah bau|)s, ik J)U8 ana-
biuda: usgagg us J)amma jah |)anasei|)s ni galeif)aia in ina. 26 jah
hropjands jahfilu tahjands ina usiddja; jah war|) swe dauj)s, swa-

ewe managai qe{)un |)atei gaswalt. 27 i|) lesus undgreipands ina


bi handau urraisida ina; jah ussto|). 28 jah galeij)andan ina in
gard, siponjos is frehun ina sundro : dulre weis ni mahtedum us-
dreiban J)ana? 29 jah qa{) du im: |)ata kuni in waihtai ni mag
nsgaggan, niba in bidai jah fastubnja. 30 jah jainJ)ro usgaggandans
iddjedun {)airh Galeilaian, jah ni wilda ei hias wissedi, 31 unte
laisida siponjans seinans jah qaj) du im |)atei sunns mans atgi-
bada handuns manne, jah ueqimand imma, jah usqi8ti|)e |)ridjin
in
daga usstandi|). 32 i|) eis ni fro|)un |)amma waurda jah ohtedun
ina fraihnan. 33 jah qam in Kafarnaum. jah in garda qumans frah
ins: iDa inwiga mi|) izwis misso mitodedu|)? 34 ip eis slawaide-
dun; du sis misso andrunnun, barjis maists wesi. 35 jah sitands
atwopida |)ans twalif jah qaj) du im jabai Iras wili frumists wisan, :

fiijai allaize 36 jah nimands barn


aftumists jah allaim andbahts.
gasatida ita in midjaim im jah ana armins nimands ita qaj) du im
37 saei ain {)ize swaleikaize barne andnimij) ana namin meinamma,
mik andnimif>; jah sahjazuh saei mik andnimij), ni mik andnimij),
ak J)ana sandjandan mik. 38 andhof J)an imma lohannes qij)ands
laisari! sekium sumana in J)einamma namin usdreibandan unhul-
|)onB, saei ni laisteij) unsis, jah warideduDi imma. unte ni laisteij)
unsis. 39 ij) is qaj) ni warjij) imma; ni mannahun auk ist saei
:

taujij) maht in namin meinamma jah magi sprauto ubilwaurdjan

IX, 28. mahtedum] mahtedun CA.

IX, 22. jabai mageis] ohne ti wie V. 23. — 28. duh:e] 'nach
M 17,19: bittTi. — 30. iddjedun {)airh] vielleicht gleich dem Kmi-
positum TrapeiropeuovTo bid. Die Prdposition fehlt beim got. Verbiim
wie L 6,1. — 34. maists wesi] Verhiun nach L 9,46, vgl. aff-k vg:
qnis eorum maior esset. — 39. is] CA, verschriehen fur is d. h. lesus.
198 Markus IX, 40— 50. X, 1—8.

oubeic Ycip ^CTiv 6c Trouicei buvajuiv ^iri tuj 6v6,uaTi |liou Kai buvj'-jceTca
Taxu KaKo\oYr|cai lae •
40 6c YCtp ouk tCTiv Ka9' uiuOuv, uirep uiaujv

ecTiv. 41 6c ydp dv ttotio,! u|adc Troxripiov ubaxoc ev ovo.uaTi (iiou oxi


XpiCToO ecT€, d|Liriv Xejw u|liiv, ou ixx] auoKla^ tov laicGov auxoO.
42 Kai oc ^ctv CKavbaXicr) ^va xoiv [iiiKpuuv xujv mcxeuovxajv eic ^,u^,

KaXov ^cxiv auxuj judWov ei irepiKeixai MGoc lauXiKoc irepi xov xpdxrjXov
auxoO Kai pd^Xrixai eic xrjv OdXaccav. 43 Kai idv CKavbaXiZir] ce v] x^ip
cou, diroKoijJOv aux)]v •
KaXov coi ecxiv kuXXov eic xr)v Cuuj^v eiceXGelv,
f^ xdc buo x^ipc'c exovxa dueXOeiv eic xqv yeevvav, eic x6 irOp x6 dcPe-
cxov, 44 OTTOU 6 cKUjXrifc auxOuv ou xeXeuxd Kai x6 irup ou c^evvuxai.
45 Kai edv 6 ttouc cou CKavbaX(Z!i] ce, drroKOipov auxov •
KaXov coi
ecxiv eiceXOeiv eic xi'-jv Zvji^v xujXov, y] xouc buo nobac exovxa pXiiGPivai
eic xr]v yeevvav, eic x6 irOp x6 dc^ecxov, 46 ottou 6 CKubXiit auxiuv ou
xeXeuxd Kai x6 irOp ou c^evvuxai. 47 Kai edv 6 oqpGaXjuoc cou CKav-
.baXiSr) ce, cK^aXe auxov '
KaXov coi ecxiv |uov6cpGaXjnov eiceXGeiv eic xnv
PaciXeiav xou Geou, y] buo 6cpGaX|Liouc ^x^'^'^^ pXrjGrivai eic xi^v yeevvav
xoO TTupoc, 48 OTTOU 6 CKiJbXr|S auxujv ou xeXeuxd Kai x6 irup ou
c^evvuxai. 49 irdc ydp irupi dXicGi^cexai, Kai irdca Gucia dXi dXicGi'icexau
50 KaXov x6 dXac edv be x6 dXac dvaXov y^'v^ixai, ev xivi auxo dpxu-
cexai; exexe ev 4auxoic dXac Kai eiprjveuexe ev dXXi'iXoic.

X.
1 KdKeiGev dvacxdc epxexai eic xd opia xf|c "loubaiac irepav xou
'iopbdvou, Kai cu^iropeuovxai udXiv oxXoi irpoc auxov, Kai ibc eid»9ei

TidXiv ebibacKev auxouc. 2 Kai irpoceXGovxec 0apicaioi eTrr|pujxr)cav

auxov ei eSecxiv dvbpi Y^'^cxi'^^ diroXucai, 'n:eipdZ;ovxec auxov. 8 6 be


d-rroKpiGeic elirev auxoic •
xi Ufiiv evexeiXaxo Muucfjc; 4 oi be emov •

Moicfi'c CTTexpevpev ^i^Xiov duocxaciou -fpd\\)ai Kai diroXucai. 5 Kai


dTTOKpiGeic 6 'Irjcouc eiirev auxoic •
-rrpoc xr]v CKXrpoKapbiav ujliu;v

ifpa\\)ev u|uiv xip evxoXViv xauxrjv. 6 diro be dpxfic Kxiceoic dpcev


Kai GfjXu eiTOuicev auxouc 6 Geoc. 7 evcKcv xouxou KaxaXeiipei dvGpuu-
TTOc xov iraxepa auxou Kai xi^v [niixepa, 8 Kai ecovxai oi buo eic

IX, 41. ou] *K acfi vg, SinBC*DLA bff^g-klq. —


oxi ou
42. XiGoc iLiuXiKoc] '^K q, |uuXoc ovikoc SinBCDLA it [aiiBer q) vg {nach
M 18,6 L 17 y2 *K). — 45. coi ecxiv] DM^S b {nach V. 47), ecxiv coi
M*NUr it pier, vg, ecxiv ce *K. — 50. ev xivi auxo] *K it vg, ev xivi
Mr f nach got {nach L 14,34 M 5,13). — dpxucexai] AGDHLN df,
dpxucexe ^K it pier. vg. — vg (M 19,1), Kai
X, 1. irepav] G-DGA it

Ttepav SinBC*L, bid xou irepav *K. 7. iLU^xepa] *K klq vg (vgl. —


19,5), M
ixr\Tepa auxou SinDM abcfff'^ {nach Mc 7,10). Hiermit schlieBt der
Vers SinB, Kai irpocKoXXiiGricexai Tipoc xi'^v Y^'V'J'i''^^ auxou *K it vg.
Markus IX, 40-50. X, 1-8. 199

mis; 40 unte saei nist wij)ra izwis, faur izwis ist. 41 saei auk
allis gadragkjui izwis stikla watins in namin meinamma, unte
Xristaus 8iju|), amen qij)a izwis ei ni fraqisteij) mizdon seinai.
42 jah saluazuh saei gamarzjai ainana J)ize leitilane J)ize galaub-
jandane du mis, go|) ist imma mais ei galagjaidau asiluqairnus ana
halsaggan is jah frawaurpans wesi in marein. 43 jah jabai marzjai
J)uk handus J)eina, afmait |)o; go|) |)us ist hamfamma in libain
twos handuns habandin galei|)an in gaiainnan, in fon
galei|)an, J)au
J)ata unluapnando, 44 |)arei maj)a ize ni gaswiltij) jah fon ni af-
luapni|). 45 jah jabai fotus |)eins marzjai |)uk, afmait ina; go|) |)U8
ist galei|)an in libain haltanmia, |)au twans fotuns habandin ga-
wairpan in gaiainnan, in fon |)ata unhjapnando, 46 J)arei ma|)a
ize ni gaswilti|) jah fon ni afh)apni|). 47 jah jabai augo J)ein marz-
jai |)uk, uswairp imma; go|) |)us ist haihamma galeij)an in J)iu-
dangardja gudis, J)au twa augona habandin atwairpan in gaiainnan
funins, 48 J)arei ma|)a ize ni gadau|)ni|) jah fon ni afh5apni|).
49 h:azuh auk funin saltada jah kiarjatoh hunsle salta saltada.
50 go|) salt; ij) jabai salt unsaltan wairj)i|), l^e supuda? habaij)
in izwis salt jah gawair|)eigai sijai|) mi|) izwis misso.

X.

Jah jain|)ro nsstandands qam in markom ludaias hindar


1

laurdanau; jah gaqemun sik aftra manageins du imma, jah, swe


biuhts <^was^, aftra laisida ins. 2 jah duatgaggandans Fareisaieis
frehun ina, skuldu sijai mann qen afsatjan, fraisandans ina. 3 i|)
is andhafjands qa|): lx»a izwis anabau|) Moses? 4 \p eis qe-
J)un: Moses uSlaubida unsis bokos afsateinais meljan jah afletan.
5 jah andhafjands lesus qa|) du im wij)ra liarduhairtein izwara :

gamelida izwis J)o anabusn. 6 ij) af anastodeinai gaskaftais gumein


jah qineiu gatawida gu|). 7 inuh J)ig bilei|)ai manna attin sei-
namma jah ai|)ein seinai, 8 jah sijaina |)o twa du leika samin, swa-

IX, 42. halsaggan] GL., balsaggan CA. — 43. hamfamma] m^


inCA heschiidigt. — 50. supuda] CA fiir supoda. Uber das Simplex
ah Wiedergabe des griech. Futurmns vgh IF. 21,193 — X. 1. biuhts ff'.

was] vgl. M 27,15.

X, 3. qa|)] dime auxoic irie M 19,4. — 4. unsis] Zusafz, mit Biick-


sicht auf izwis V. ,->. — 6. gatawida guj)j das Objelct ija •
auTOUc
ux)hl uyiter deiii EinflufJ von b(f)ff- k* (D) beseitigf.
200 Markue X, 9-28.

cdpKa iiiiav, lucxe ouKexi eiciv buo dWd cap? ,uia. 9 6 ouv 6 0e6c
cuv6Z[€uEev, dvGpujTcoc ai] x^P^^^tdu. 10 Kai ^v xfj oiKia irdXiv oi

laaGr^Tai auxoO uepi toO auToO ^irriptbTricav auTov. 11 Kai XeyGi aOxok*
6c ^ctv onroXucr] xf]v 'f^vaiKa auxoO Kai Ya|Lir)cr;i dXXrjv, iiioixaxai ett'

auxrjv •
12 Kai ^dv fvvr\ diroXucr] xov dvbpa auxf|c Kai YaM^O^ dXXuj,
uoixdxai. 13 Kai Trpoce'qpepov auxuj xraibia i'va avjiiixai auxiijv •
oi be
|iia0r]xai ^Trexi|Liujv xoTc rrpocqp^pouciv, 14 ibiwv be 6 'IrjCoOc YYfavaKtqcev
Kai eirrev auxoic •
dqpexe xd uaibia ^pxecBai xrpoc \xe, }xr\ KiuXuexe
auxd •
xiijv ycip xoiouxujv ecxiv f] ^aciXeia xoO GeoO. 15 d|Lir]v Xeyiu
ufiiiv, oc e'dv |ur) beEr^xai xr]v PaciXeiav xoO GeoO u;c uaibiov, ou yiY]

eic^XGii eic aOxr)v. 16 Kai evaYKaXicd|uevoc aOxd, xiGeic xdc x^^P^c ^ti'

auxd eiiXoYCi auxd. 17 Kai eKTropeuo|u^vou auxoO eic obov, Trpocbpauiiiv


etc Kai YovuTiexricac auxov e-rrripujxa auxov bibdcKaXe dYaGe, xi iroirictu

i'va Zujr]v aiiuviov KXr]povo|Liriciu; 18 6 be 'IricoOc eiirev auxuj •


xi .ue

X^Y^ic dYttGov; oubeic dYCiGoc ei |uv] eic 6 Geoc. 19 xdc ^vxoXdc olbac*
|.iri juoixeucrjc, [ir] qpoveucr^c, }JiY] KX^iprjc, |ur) v|jeubo,uapxupricric, }xr] diro-

cxeprjcric, xi|Lia xov -rraxepa cou Kai xr]v iiirixepa cou. 20 6 be duoKpi-
Geic eiTrev auxuj *
bibdcKaXe, xaOxa mvxa eqpuXaSdfiriv eK veoxrixdc |aou.
21 6 be 'IricoOc e|LipXev|;ac auxuj riYdirricev auxov Kai elite v auxu) ' ev
coi ucxepei •
urcaYe, oca exeic iribXricov Kai boc irxtuxoic, Kai ^2eic

Grjcaupov ev oupavCu, Kai beOpo dKoXouGei |aoi dpac xov cxaup6v. 22 6


be cxuYvdcac ^iri xuj X6yuj diTf|XGev XuTtou|aevoc ' y\v y«P gx^v Kxriiuaxa

TioXXd. 23 Kai TrepipXeipd^evoc 6 'liqcouc X^y^i toic iiiaGrixaic auxoO
irujc bucKoXuuc oi xd xp^l^ctfoi ^xo'v'rec eic xr]v PaciXeiav xoO GeoO eice-

Xeucovxai. 24 oi b^ |LiaGr|xai ^Ga|uPoOvxo ^Tii xoic Xoyoic auxoO •


6 be
'liqcouc TidXiv diuoKpiGeic XeY€i auxoTc *
xeKva, ttujc bucKoX6v ecxiv xouc
TreTTOiGoxac eiri xPH^otciv eic xi'^v ^aciXeiav xou GeoO eiceXGeiv. 25 eu-
KOTTUJxepdv ^cxiv Kd,ur]Xov bid xf|c xpu|uaXiolc xf|c paqpiboc eiceXGeiv r\

irXotJciov eic xr]v ^aciXeiav xoO GeoO eiceXGeiv. 26 oi hi Tiepicciuc

eEeuXriccovxo XeYOvxec irpoc ^auxouc *


Kai xic buvaxai cajGf|vai; 27 e,u-

pXeipac auxoic 6 'IrjcoOc XeYei •


uapd dvGpdjiTOic dbuvaxov, dXX' ou uapd
Geo) •
irdvxa Yoip buvaxd dcxiv irapd xuj Geu). 28 ripSaio hi 6 TTexpoc
Xefeiv auxu) •
iboO fi.ueic dqpr|Ka|Liev udvxa Kai f]KoXouGrica|ndv coi.

X, 8. cdpS |uia] FUn (vgl M 19,6), juia cdpH *K rell. — 14. iiiri]

*K, Kai ^r| SinAGDLM2 it vg {nach M 19,14 L 18,16). — 19. \xrYiipa


cou] Siii*CFN abcf {vgl. L 18,20), \ir\'vipa *K rell. ff^g^'-klq vg. —
27. ^.upX^vpac] SinBG*SA, e,upXdMiac hi *K et intuens it pier. vg. — 28. np-
Saxo hi] KNTT (f nach got), rjpSaxo *K, Kai ripSaxo D it pier. vg.

mit RucTcsicht auf V. 24. — 27. unmahteig ist] nach M 19,26: dbu-
vaxov ecxiv.
Markus X, 9—28. 201

ewe J)ana8ei|)8 ni eind twa, ak leik ain. 9 |)atei nu guj) gawaj),


manna |)amma ni skaidai. 10 jah in garda aftra siponjos is bi J)ata
eamo frehun ina. 11 jah qaj) du im: ealrazuh saei afleti|) qen seina
jah liugai|) an|)ara, horinof) du |)izai. 12 jah jabai qino afletij)
aban seinana jah liugada an|)aramma, horinoj). 13 J)anuh atberun
dii imma barna, ei attaitoki im ij) J)ai siponjos is soknn J)aim bai-
:

randam du. 14 gasailuands |)an lesus unwerida jah qaj) du im:


letij) J)o barna gaggan du mis jah ni warjij) J)o, unte |)ize <^ s\valei-

kaize ^ ist |)iudangardi gudis. 15 amen, qi{)a izwis: saei ni and-


niraij) J)iudangardja gudis ewe barn, ni J)auh qimi|) in izai. 16 jah
ga{)laihands im, lagjands handuns ana |)o |)iu|)ida im. 17 jah us-
gaggandin imma in wig, duatrinnands ains jah knussjands baj) ina
qi|)and8 : laisari |)iu|)eiga, h3a taujau ei libainais aiweinons arbja
wair|)au? 18 i|) is qa{) du imma: Ima mik qi|)is |)iu|)eigana? ni
bashun |)iu{)eigs, alja ains guj). 19 |)os anabusnins kant: ni hori-
nos; ni maur{)rjai8 ; ni hhfais; ni sijais gaUugaweitwods : ni ana-
mahtjais; swerai attan |)einana jah ai|>ein J)eina. 20 J)aruh andhaf-
jands qa|) du imma: laisari, |)o alia gafastaida us jundai meinai.
21 i|) imma frijoda ina jah qa|) du imma: ai-
lesus insailuands du
nis J)us wan swa filu swe habais frabugei jah gif |)arbam,
ist; gagg,
jah habais huzd in himinam; jah hiri laistjan mik nimands galgan.
22 i|) is gahnipnands in |)i8 waurdis galaif) gaurs was auk habands ;

faihu manag. 23 jah bisailriands lesus qa|) siponjam seinaim: sai,

baiwa agluba J)ai faiho gahabandans in {)iudangardja gudis galei-


{)and. 24 ij) |)ai siponjos afslau|)nodedun in waurde is. |)aruh
lesus aftra andhafjands qaj) im: barnilona, k)aiwa aglu ist J)aim
hugjandam afar faihau in |)iudangardja gudis galeij)an. 25 azitizo
ist ulbandau |)airh J)airko neJ)los galeij)an, |)au gabigamma in |)iu-
dangardja gudis galei{)an. mais usgeisnodedun qi|)andans
26 ij) eis
du sis misso: jah Iras mag ganiean? 27 insaihjands du im lesus
qa|): [akei] fram mannam unmahteig ist, <\ akei ^ ni fram guda;
allata auk mahteig ist fram guda. 28 dugann |)an Paitrus qi{)an

X, 14. J)ize swaleikaize] tujv toio^jtoiv, vgl. L. 18,16. 22. ga- —


hnipnands] Betlige Germ. Jahresber. 21,14 {vgl. aisl. hnipna), ganipnands
CA. —
23. faiho] CA fur faihu. —
24. hugjandam] CA, g fast unleserlich.
— 25. azitizo] CA fiir azetizo. — 27. akei] CA fdlschlieh nach qaj).

X, 13. siponjos is] Ziisatz des Pronomens, vgl. 10,10. Desgl. acf
(D). — 17. qij)ands] Zusatz nach L 18,18; vgl. abdfg-klq. — 18. is]

CA, verschrieben fur is d. i. lesus.— 21. himinam] Plural nach L 12,33.


— 24. barnilona] Demin. it {auDer q) vg (AN). — 26. mais] Komparativ
Ii02 Markns X,29— 45.

29 ctTTOKpiGeic 6 'l)-|co0c eitiev •


d,u)'-)v Xi-^fvj u,aiv, oubeic ^cxiv oc d(pr|Kev
oiKi'av ii\ dbeXqpoOc )) db6X9dc i] jur^xepa )) TTaxepa f) yuvaiKa y] xeKva f\

dYpouc evGKev €|uou Kai eveKev xofj evajfeXiov, 30 edv [li^ \dpri 6Ka-
TOvxairXaciova vOv ^v xlu Kaiptu xoOxiu oiKiac Kai dbeXqpouc Kai dbeX-
cpdc Kai Tiaxepa Kai ,iu'ix£pa Kai xeKva Kai dypouc |uexd biuuYiuujv Kai
ev xuj aiOuvi xlu epxofaevtu luj^v aiuuviov. 31 TioWoi b£ ecovxai TipiJDxoi

ecxaxoi Kai ecxaxoi Trpa»xoi. 32 Y\cav be ev xf) 6buj dvapaivovxec eic


"lepocoXuiaa Kai y\v irpodYUJv auxouc 6 'Ir^coOc, Kai ^eaiaPoOvxo Kai dKO-
XouGoOvxec dqpopouvxo. Kai irapaXa^ubv ixaXiv xouc bdubcKa rjpSaxo
auxoic Xeyeiv xd lueXXovxa auxuj cujupaiveiv, 33 oxi ibou dvapaivo,uev
eic 'lepoc6Xu|ua, Kai 6 uioc xoO dvGpiJuTrou TrapaboGncexai xoTc dpxie-
peOciv Kai xoic Ypa|U|uaxeOav, Kai KaxaKpivoOciv auxov Gavdxiu Kai
TTapabubcouciv auxov xoic eGveciv 34 Kai ^uiraiEouciv auxuj Kai |Liacxi-

ydbcouciv auxov Kai ejUTtxucouciv auxiu Kai dTroKxevouciv auxov, Kai xi^

Tpixr) ii.uepa dvacxrjcexai. 35 Kai irpocTropeuovxai auxuj 'IdKuupoc Kai


'icudvvric uioi ZefBebaiou Xefovxec '
bibdcKaXe, GeXo)aev iva o edv ce
aixrjcujiaev ttouici^c f]|uiv. 36 6 be elirev auxoic •
xi GeXexe iroificai jue

ijjLiiv; 37 oi be eiirov auxuj ' boc r]}iiv iva eic 6k beEiOuv cou Kai eic it
euuuvujuujv cou KaGicuj|Liev ev tx} bo^r) cou. 38 6 be "h-jcouc e'iirev auxoic
ouK oibaxe xi aixeicGe. buvacGe meiv x6 -rroxi^piov o eTiu mvoj Kai x6
pdTTXiCjua o eydj Pa7rxiZ;o|uai pa-rrxicGfivai; 39 oi be cIttov auxuj •
buvd-
|ueGa. 6 be 'hicouc eluev auxoic '
x6 |Liev TTOX'qpiov 6 eyuj Trivuu iriecGe

Kai x6 pdTrxic|ua 6 eyuu PairxiZioiLiai ^auxicGi^cecGe *


40 x6 be KaOicai eK
beSiujv |Liou Kai it euujvu,uujv ouk ecxiv ^)j.6v bouvai, dXX' otc ir]xoijLiacxai.

41 Kai dKOUcavxec oi bdKa iqpEavxo dyavaKxeiv xrepi 'laKUJ^ou Kai


'kudwou. 42 6 be 'hicouc ixpocKaXecdiuevoc auxouc Xejei auxoic *
oibaxe
6x1 01 boKoOvxec dpxeiv xiuv eGvuJv KaxaKupieuouciv ctuxujv Kai oi jLieyd-

Xoi auxujv KaxeEoucidlouciv auxujv. 43 oux ouxoic be ecxai ev u|uiv


dXX' 6c idv GeXr) Y^vecGai jueYac ev u^iv, ecxai ujuujv bidKOvoc, 44 Kai
oc edv GeXri u,uujv yevecGai irpujxoc, ecxai Trdvxuuv bouXoc. 45 Kai y«P
6 uioc ToO dvGpdjuou ouk rjXGev biaKOV)iGfivai, dXXd biaKOvfjcai Kai

X, 29. diTOKpiOeic] SUVTT^ abfl vg, Kai diroKpiGeic EFGH. — f\

ILirixdpa f) Tuaxepa] BCA cfq, fi iraxepa f\ lai-jxepa *K g^*"^l vg. —


30. Kai Traxepa Kai ^irixepa] SincKMXTT 1, Kai |U]-)xepac '-'K vg. —
35. uioi] UTT, oi uioi *K. — ce aixr)cuu|nev] DKNTT bfk**; aixr|cuu|uev (amV
cou€v) ce SiiiABCLA adflf'^ aixricuj,u6v *K cilq. — 40. Kai eE] *K k,
11 eE SinBDLA it {au/Jer k) vg.

autem lesus dixit ad illos; f: qiiihus respondens (nachgot). 30. saei] —


nach L 18,30; vgl. ^quC it vg (oc dv D). 36. lesus] arcs einem Lek- —
tionar eingedrungen. —
42. is] CA, verschriehen fur is d. i. lesus.
Markus X,29--45. 203

du imma: sai, ^Yeis aflailotum alia jah laistideduin J)uk. 29 andhaf-


jands im lesus qaj): amen, qi|)a izwis: ni Irashun ist saei aflailoti
gard ai{){)au bro|)runs <^ aij)|)au swistruns ^ ai|)J)au aij)ein ai|)J)au

attan ai|)|)au qen aiJ)J)au barna ai|)|)au haimoJ)lja in meina jah in


J)izos aiwaggeljons, 80 eaei ni andnimai T falj) nu in |)amina
mela gardins jah broI)runs jah swistruns jah attan jah aij)ein jah
barna jah haimo|)lja mi|) wrakom jah in aiwa J)amma anawair|)in
libain aiweinon. 31 aj)|)an managai wair|)and frumans aftumans,
jah aftumana frumans. 32 we8unul)-|)an ana wiga gaggandans du
lairasaulwmai jah <^ was ^ faurbigaggands ins lesus, jah sildalei-
kidedun jah afarlaistjandans iaurhtai \vaur|)un. jah andnimands
aftra {)ans twalif dugann im qi|)an I)oei habaidedun ina gadaban.
33 {)atei sai, usgaggam in lairusaulwma jah sunus mans atgibada
|)aim ufargudjam jah bokarjam, jah gawargjand ina dau|)au <] jah
atgiband ina |)iudom ^ 34 jah bilaikand ina jah bliggwand ina
jah speiwand ana ina jah usqimand imma, jah |)ridjin daga ustan-
di|). 35 jah athabaidedun sik du imma lakobus jah Johannes, sun-
jus Zaibaidaiaus, qij)andane: laisari, wileima ei J)atei J)uk bidjos,
taujais uggkis. 36 i|) lesus qa|) im: h3a wileits taujan mik igqis?
37 i|) eis qe|)un du imma: fragif ugkis ei ains af taihswon J)einai
jah ains af hieidumein J)einai sitaiwa in wu]|)au |)einamma. 38 i|)

lesus qa|)uh du im: ni wituts h^is bidjats: magutsu driggkan stikl


|)anei ik driggka, jah daupeinai J)izaiei ik daupjada, ei daupjaindau?
39 ij) eis qej)un du imma: magu. i|) lesus qa|)uh du im: s\vej)auh
J)ana stikl |)anei ik driggka, driggkats jali J3izai daupeinai J)izaiei
ik daupjada <^ daupjanda y
40 ij) |)ata du sitan af taihswon mei-
;

mein du giban, alja |)aimei manwij)


nai ai|)J)au af hieidumein nist
was. 41 jail gahausjandans |)ai taihun dugunnun unwerjan bi la-
kobu jah lohannen. 42 i|) is athaitands ins qa|) du im: wituj) |)a-
tei <^ |)aiei ^ I)uggkjand reikinon J)iudom, gafraujinond im, i|) I)ai
mikilans ize gawaldand im. 43 iJ) ni swa sijai in izwis; ak sa-
luazuh saei will wairj)an mikils in izwis, sijai izwar andbahts;
44 jah saei will izwara wair|)an frumists,
sijai allaim ekalks. 45 jah
auk sunus mans ni qam at andbahtjam, ak andbahtjan jah giban

X, 29. aflailoti j aflailailoti CA. — attan] attin CA. — ai{){)au


swistruns] Bernhardt, fehlt CA. 33. jah —
|)iudom] durch Versehn —
in CA ausf/e fallen: Ergdnzimg nacli 18^32 durch Bernhardt. L —
34. ustandi|)] CA /"m- usstandil). — 38. wituts] witu|)s CA. — 39. daup-
janda] Uppstrom, fehlt CA. — 42. I)aiei] Uppstrom, fehlt CA. —
44. frumists sijai] frumistsijai CA.

X,29. im] Zitsatz, vgl. M 19,26: eTirev aiJToic. Ahnl. c: respondent


204 MarkusX,46— 52. XI, 1—10.

hovvai TY]v Hjux>iv auToO Xuxpov dvxi ttoXXOjv. 46 kqI fepxovTcu eic

'kpixui. Kai 6KTTopeuo|aevou auroO ttiro 'kpixuj wal xiuv .uaGr^TUJv auxou
Kai oxXou iKavou, uioc Tiuaiou Bapxiiiiaioc 6 xucpXoc eKd6r]xo Tiapd xr]v
6b6v Trpocaixujv. 47 Kai dKoucac oxi 'Ir|co0c 6 Na^ujpaioc ecxiv, f|p5axo
KpdZ;eiv Kai X^y^iv •
6 uioc Aaueib 'IricoO, Aerjcdv jue. 48 Kai e-nexiuiuv
aOxiu TToXXoi i'va ciajm^ci;] *
6 hi ttoXXCu ladXXov £Kpa2!6v •
me Aaueib,
€Xe'r]c6v |U€. 49 Kai cxdc 6 'IrjcoOc eiirev auxov qpujvrjGfivai , Kai
q)ujvo0civ xov xuqpXdv X^'fovxec auxuJ '
Odpcei, eyeipe, qpUDvei C€. 50 6
he drropaXiuv x6 iindxiov auxoO dvacxdc fiXGev Trpoc xov MricoOv.
51 Kai diTOKpiGeic Xefei auxuj 6 'Ir]co0c •
xi OdXeic Troir]CU) cor, 6 be
xuqpXoc eiuev auxuj •
pa^Pouvi, I'va dvapx^ipuj. 52 6 be 'Ir\co0c eiuev
auxtl) •
uiraYe, y] uicxic cou cectuKev ce. Kai euGeuuc dv^pXeipev xai
rjKoXoijGei xuj 'Ir]co0 ev xf| obuj.

XI.
1 Kai oxe e-fYi^o^civ eic 'lepoucaXr]|Li eic Br|9ccpaY>lv Kai Br]0aviav
Trpoc x6 opoc xujv eXaiujv, duocx^XXei buo xOuv !LAa9r]xuijv auxoO 2 Kai
X^yei auxoic *
uirdYeTe eic ty\v Kdj|Liriv ty\v Kax^vavxi uiaujv, Kai euGeujc
eicTTopeuouevoi eic auxriv euprjcexe ttODXov bebeia^vov, Icp' ov outtuj
oubeic dvGpdjTTUjv KeKdGiKev *
Xucavxec aux6v dYdYexe. 3 Kai edv xic
u)uiiv emr) •
xi uoieixe xoOxo, emaxe oxi 6 Kupioc auxoO xpei'av l\e\ '
Kai
euG^ujc auxov drrocx^XXei ujbe. 4 dTrfjXGov be Kai eupov ttujXov bebe-
u^vov irpoc xr)v Gupav Itw eiri xou diLiqpobou, Kai Xuouciv auxov. 5 Kai
xivec Tujv eKei ecxrjKoxujv eXeYov auxoic xi iroieixe Xuovxec xov ttujXov;
6 01 be elTTOv auxoic, KaGwc evexeiXaxo 6 'lr]couc '
Kai dqpfjKav auxouc.
7 Kai iVfaYOv xov ttujXov Trpoc xov 'h-icoOv Kai errePaXov auxiu xd
ijiidxia auxujv, Kai eKdGicev e'Tt' auxuj, 8 TroXXoi be xd iudxia auxOjv
^cxpujcav eic xiqv obov, dXXoi cxoi^dbac ckotixov eK xOuv bevbpujv Kai
^cxpujvvuov eic xrjv obov. 9 Kai oi rrpodYOvxec Kai oi dKoXouGoOvxec

eKpaZov XeYovxec *
ujcavvd, euXoYriiiievoc 6 ^px6|Li6voc ev ovojiiaxi Kupiou
10 euXoYil|Lievri y] ipxopiivr\ PaciXeia ^v ovoiLiaxi Kupiou toO xraxpoc fijuiiJijv

X, 46. 6 XU9X6C] *K, XU9X6C SinBDLA it vg. — 50. dvacxdc] *K,


dvaTTTibricac SinBDLMmgA it vg. — 51. pappouvi] *K *H *l, -ei B
(vereinzelt D, A), pappovi min pauc. rdbhoni cf vg. — XI, 1. BriGcqpaYnv]
V()l, Ij 19,29, — 2. ouTTUj oubeic] KIT, oubeic oOttuj ABLA bftf'ilq vg
{vgl. L 19,30), oubeic -K agi'-k. — 8. eic xriv obdv^] *K bff-i, ev rri

obuj AKMNTT acfklq vg (vgl eic xqv obov-). — dXXoi] TT* rain b,
dXXoi hi *K it vg.

''castellutii' Oder 'municipiwrt' der it veranlaJJt. — 6. im-] Zusatz nach


M 21,6; vgl it vg (DM).
Markus X, 46— 52. XI, 1—10. 205

saiwiila seina faur 46 jah qemun in lairikon. jah


managane lun.
usgaggandin imma siponjam seinaim jah managein ga-
jainJ)ro mi|)
nohai, sunus Teimaiaus, Barteimaiaus blinda, sat faur wig du aili-
tron. 47 jah gahausjands |)atei lesue sa Nazoraius ist, dugann
hropjan jah qi|)an: sunau Daweidis, lesu, armai mik! 48 jah loo-
tidedun imma managai ei gaj)ahaidedi i{) is filu inais hropida:
;

sunau Daweidis, armai mik! 49 jah gastandands lesus haihait at-


vvopjan ina. jah wopidedun |)ana blindan, qi|)andans du imma:
|)raf8tei |)uk; urreis, wopei|) |)uk. 50 i|) is afwairpands wastjai
seinai ushlaupands qam at lesu. 51 jah andhafjands qaj) du imma
lesus: h:a wileis ei taujau |)us? ij) sa blinda qaJ) du imma: rab-
i>aunei, ei ussailuau. 52 i|) lesus qaJ) du imma: gagg, galaubeins
f)eina ganasida {)uk. jah sunsaiw ussahj jah laistida in wiga lesu.

XI.
1 Jah bij)e nelua wesun lairusalem, in BeJ)sfagein jah Bi{)aniin
at fairgunja twans siponje seinaize 2 jah qa{)
alewjin, insandida
du im: gaggats in haim J)o wi|)rawairJ)on iggqis, jah sunsaiw inn-
gaggandans in J)o [baurg] bigitats fulan gabundanana, ana {)ammei
nauh ainshun manne ni sat; andbindandans ina attiuhats. 3 jah
jabai luas iggqis qij)ai: duh^e |)ata taujats? qi|)ait8: |)atei frauja
l)is sunsaiw ina insandeif) hidre. 4 gahj)un |)an jah
gairnei|); jah
j
^'
^
bigetun fulan gabundanana at daura uta anagagga; jah andbundun ^ '

ina. sumai I)ize jainar standandane qefiun duim: hja taujats


5 jah 2^'7, (!>*•
andbindandans |)ana fulan? 6 iJ) eis qe|)un du im swaswe ana-
bauj) im lesus, jah lailotun ins. 7 jah brahtedun |)ana fulan at
lesua jah galagidedun ana <[ina^ wastjos seinos, jah gasat ana ina.
8 managai |)an wastjom seinaim strawidedun ana wiga sumai astans ;

maimaitun us bagmam jah strawidedun ana wiga, 9 jah |)ai faura-


gaggandans <^ jah |)ai afarlaistjandans }> hropidedun qij)andans
osanna, |)iul)ida sa qimanda in namin fraujins! 10 |)iuJ)ido so qi-

X,46. Barteimaiaus] CA fikr Barteimaius. XI, 7. ana ina] Die —


Berufimg auf Mc 8,23 spricht nicht gegen die Ergdnzung denn dort .

fehlt das Pronomen in der Vorlage. — 9. jah |)ai afarlaistjandans] in CA


misgefallen^ ergdnzt nach Mc 10,32. Bernhardt ^r^aw^rt afargaggandans.

X, 46. jain|)ro] vgl. H^ide -^.bfS^iq (D). — mij)] vgl. 'cum' abfft'-il
(D). — 49. atwopjan ina] SteJlung tvie imfJg.: wopidedun |)ana blindan
(so audi niin — 51. taujau]
1). ei vgl. 'ut faciarn c. Beach te auch das
fg. Vva ctvapx^i|;uj. Jedoch ist der Zusatz des ei an sich echt goiisch,
rrfj. EB. § 353,2. — XI. 2. baurg] Glosse: nach Bernhardt dnrch
20(> Markus XI, 11-30.

Aau€i'b, lucavvd ^v toIc uvjjictoic. 11 kqI eicriXGev eic 'lepocoXu^a 6


'Ir]co0c Kai eic to iepov •
kai Trepij^\ei4Jd|.i6voc -rravxa, 6v|;iac Y\br] o\jcy\c

TY\c I'upac 6fcf|X66v eic BiiGaviav .uexd xiiuv bObbeKa. 12 Kai Tf) ^-rraupiov
eEeXGovTuuv auTujv diro Br]6av{ac, ^ireivacev. 13 Kai ibubv cuKfiv
uaKpoGev exoucav qpuWa, ?i\0ev ei dpa eOpi^cei ti Iv auxf), Kai ^\0ujv
^Tt'auxr^v oubev eupev ei lui^ qpuXXa ou "f^^ip ^v Kaipoc cukujv. 14 Kai "

diTOKpiGeic eTuev auxri '


urjKexi €k coO eic xov aiujva uribeic Kapirov
9dY0i. Kai rjKouov oi ,iia6Kixai auxoO. 15 Kai epxovxai eic Mepoc6\u|aa.
Kai eiceXGuOv 6 'Irjcouc eic x6 iepov ripEaxo dKpdXXeiv xouc TTUuXoOvxac
Ktti dyopdZ^ovxac ev xuj lepu) Kai xdc xpa-rreSac xujv koXXu^kxiuv Kai
xdc Ka9ebpac xu)v ttluXouvxujv xdc irepicxepdc Kaxecxpevi^ev, 16 Kai ouk
riqpiev I'va xic bievdyKr] CKeOoc bid xoO iepoO. 17 Kai ^bibacKev \4.^ujv
auxoic ' ou YGTpo'^''^<^i oxi 6 oTkoc ]liou oTkoc Trpoceuxfic KXr]9ricexai
irdciv xoic eGveciv; u,ueic be diroiricaxe auxov CTrr)Xaiov Xrjcxujv. 18 Kai
i^KOucav oi Ypaiu^axeic Kai oi dpxiepeic Kai iZr\T0vv ttOuc auxov drro-
Xecuuciv "
eqpo{?ouvxo yap auxov, oxi rrdc 6 oxXoc ^SeTrXi^ccexo im xfj

bibaxrj auxou. 19 Kai oxe oiye eyevexo, efcerropeuexo eHuj xfjc TroXeuuc.

20 Kai irpuui Trapairopeuo.uevoi eibov Tr]v cuKf|V eS]ipa,u|uevriv ^k ^xZwv.


21 Kdi dva,uvric9eic 6 TTexpoc Xdyei auxuj •
pa^pi, I'be f] cuKfj i^v Karr]-

pdcui ^Sripavxai. 22 Kai d-rroKpiGeic 6 Mricouc X'eyei auxoic '


exexe tti'cxiv

OeoO. 23 d,ur]v yap Xeyw uuiv, oxi oc dv einr] xuj dpei xouxiu* dpGr|xi Kai
pXr|0r]xi eic xr]v QdXaccav, Kai u.y\ biaKpi6f| ev xf) Kapbia auxou, dXXd
TTicxeucr) oxi d Xeyei "f^^exai, ecxai auxuj o edv eiTrr). 24 bid xoOxo
Xe-fuu uuiv, Trdvxa oca dv Trpoceux6|uevoi aixeicGe, Tiicxeuexe oxi Xa|Lipd-

vexe, Kai ecxai \!t.uiv. 25 Kai oxav cxv'iKrixe trpoceuxouevoi, d9iex6 ei xi

exexe Kaxd xivoc, i'va Kai 6 iraxrip u^ujv 6 iv xoic oupavoic dqpfj \}\xlv

xd Trapa-rrxdjuaxa uliujv. 26 ei be uiieic ouk dqpiexe, oub^ 6 Traxrjp u|laujv

6 ev .xoic oupavoic dqpi^cei xd TrapaTTXuj|Liaxa i!),uujv, 27 Kai ^pxovxai


irdXiv eic '!epoc6Xuj.ia. Kai ev xuj iepuj irepiTraxouvxoc auxou epxovxai
Tipoc auxov 01 dpxiepeic Kai oi YpauuaxeTc Kai oi Trpec^uxepoi, 28 Kai
Xefouciv auxLU •
ev rroia eEoucia xauxa Tuoieic; Kai xic coi xr]v ^Eouciav

xauxr|v ebijuKev iva xauxa uoieic; 29 6 be 'hicoOc diroKpiGeic eiirev

auToTc '
drrepuuxricuj Kd^w ujadc eva Xoyov, Kai drroKpiGrixe .uoi, Kai ip(b
\}}x\v iv TTOia ^Soucia xaOxa ttoiiI). 30 x6 pdiTxic|ua 'lujdvvou ^H oupavou

XI, 14. dTTOKpiGeic] SinABCDKLMNATT* it vg, duoKp. 6 'IricoOc *K.


— 18. dTToXecuuciv] EGHUVH, -couciv KM*S'5iiA. — 23. oxi oc dv] *K
it pier, vg, oc dv SinD g'-k (vgl. M —
21,31). 28. iroieic^] HU, -rroiric

*K rell. it vg. — 29. Kdyuj u|adc] AKTT g-k**, u^dc Kd-fdj (Kai dxuj)
^K vos et ego abcffr2ilq vg {wie M 21,24 L 20,3).

vgl. c: nihil invenit in ea. — 26. izwis] Zusatz nach V. 25, vgl.
abcfmq vg (D).
Markus XI, 11-30. 207

mandei J)iudimgarni in namin < fraujins > attins unsaris Daweidis,


osanna in hauhistjam 11 jah galaij) in Jairusaulwma leBue jah in
!

alh; jah bieaitoands alia, at andanahtja ju|)an wisandin beiJai ueiddja


in BeJ)anian mij) J)aim tvvalibim. 12 jah iftumin daga usstandan-
dam im us BeJ)aniin gredags was. emakkabagm 13 jah gasaibands
fairra|)ro habandan lauf atiddja, ei aufto bigeti h:a ana imma; jah
qimands at imma ni waiht bigat ana imma niba lauf; ni auk was
mel smakkane. 14 jah usbairands qa{) du imma: ni J)ana8ei|)s us
|)U8 aiw manna akran matjai. jah gahausidedun J)ai siponjos is.
15 jah iddjedun du lairusaulwmai. jah atgaggands lesus in alh
dugann uswairpan |)an8 frabugjandans jah bugjandans in alh jah
mesa ekattjane jah sitlans J)ize frabugjandane ahakim uswaltida.
16 jah ni lailot ei Ixias J)airhberi kas J)airh J)o alh. 17 jah laisida
qij)ands du im: niu ganieli|) ist J)atei razn mein razn bido haitada
allaim J)iudom? i|) jus gatawidedu|) ita du filigrja waidedjane.
18 jah gahausidedun J)ai bokarjos jah gudjane auhumistans jah
sokidedun, k)aiwa imma usqistidedeina : ohtedun auk ina, unte alia
managei sildaleikidedun in laiseinais is. 19 jah bij)e andanahti
war{), usiddja ut us I)izai baurg. 20 jah in maurgin faurgaggandans
gaseluun |)ana smakkabagm |)aur8jana us waurtim. 21 jah gamu-
nands Paitrus qa|) du imma: rabbei, sai, smakkabagms |)anei fra-
qast ga|)aursnoda. 22 jah andhafjands lesus qa|) du im: habaij)
galaubein gudis ! 23 amen auk qi|)a izwis, |)i8h)azuh ei qi|)ai du
|)amma fairgunja: ushafei |)uk jah wairp |)us in marein, jah ni
tuzwerjai in hairtin seinamma, ak galaubjai |)ata, ei J)atei qil)i|) ga-

gaggi|), wair|)ij) imma |)islx)ah |)ei qij)i|). 24 du|)|)e qij)a izwie:


allata |)i8h}ah |)ei bidjandans sokeij), galaubei|) J)atei nimij), jah
wairj)ij) izwis. *25 jah J)an standaij) bidjandans, afletaij), jabai h)a
habai|) wij)ra Irana, ei jah atta izwar sa in himinam afletai izwis
missadedins izwaros. 26 ij) jabai jus ni afleti|), ni J)au atta izwar
sa in himinam afletij) izwis missadedins izwaros. 27 jah iddjedun
aftra du lairusaulwmai. jah in alh h^arbondin imma, atiddjedun du
imma J)ai auhumistans gudjans jah bokarjos jah sinistans. 28 jah
qej)un du imma: in h}amma waldufnje |)ata taujis? jah hjas ])us
|)ata waldufni atgaf, ei lesus andhafjands qaf)
|)ata taujis? 29 if)

du im : fraihna jah ik izwis ainis waurdis jah andhafjif) mis, jah


qi{)a izwis in hDamma waldufnje |)ata tauja. 30 daupeins lohannis

XI, 10. fraujins] durch Versehn ausgefalien, icodurch der Sinn der
Stelle zersiort wird. Die Lesart der Rezension *K fordert die gegebene^
schon von Bernhardt corgeschlagene Ergdnzung.

XI, 13. ana imma^] Zusatz nach M 21,19: oOb^v eupev iv aCiTf),
208 Markus XI, 31—33. XII, 1 — 14.
i-jv f\ it dvGpujTTuuv ; diroKpiGi'iTe |uoi. 31 Kai 4.koyilovro irpoc eauroOc
X^YOvrec •
^dv €iTruj|LX€v •
It oupavoO, ^pei *
biaxi ouv ouk ^TricTeucaxe
auTUj; 32 dXX' emiuiuev ii dvepdbirujv; eqpoPoOvxo tov Xaov airavxec
ydp elxov xov 'lujdvv)-|v oxi dvxaic upocprixi'ic y\v. 83 Kai dTtoKpiGevxec
Xcfowciv xuj 'IricoO *
ouk oiba|uev, Kai diroKpiGeic 6 'IricoCic X^y^i auxoic*
oube ^Y^ Xiyuj ujulv ev Tioia dHoucia xaOxa iioiu).

XII.
1 Kai nptaxo auxoic ev TrapapoXaic Xeyeiv •
d.uireXuJva eqpuxeucev
dvGpujTroc Kai irepieGriKev qppaY|u6v Kai ujputev \jiroX)iviov Kai iijKob6-
liY\C€v TTUpYOv Kai ^Eeboxo auxov Ye^jpYOic Kai direbriiui-icev. 2 Kai
drrecxeiXev -rrpoc xouc Y^uupYOuc xuj Kaipuj bouXov, i'va irapd xujv Y€ujp-
Yujv Xd^ri diTo xou Kapirou xou diuTreXujvoc. 3 oi b^ Xa^ovxec auxov
tbeipav Kai dTrecxeiXav Kevov. 4 Kai irdXiv d-rrecxeiXev irpoc auxouc
dXXov boOXov. KdK^Tvov XiGopoXr)cavxec eK€q)aXaiujcav Kai direcxeiXav
r|xiuuj|Li^vov. 5 Kai TrdXiv dXXov direcxeiXev •
KdKCivov direKxeivav Kai
TToXXouc dXXouc, xouc |Liev bepovxec, xouc be diroKxevvovxec. 6 ^xi ouv
€va uiov exiuv dYairrixov auxou, dxrecxeiXev Kai auxov Trpoc auxouc
ecxaxov, XeYiwv 8xi ^vxpauricovxai xov uiov |uou. 7 dKeivoi hi oi
YeuipYoi eiTTOv irpoc eauxouc oxi ouxoc ^cxiv 6 KXr|pov6|uoc ' beOxe diro-
Kxeivuunev auxov, Kai fmujv ecxai )] KXiipovo^ia. 8 Kai Xa^ovxec auxov
drreKxeivav Kai ete^aXov auxov ^Euj xou diaireXOuvoc. 9 xi ouv uoirjcei

6 Kupioc xou djUTreXujvoc ; eXeucexai Kai diroXecei xouc y^^PTO^JC Kai


biijcei xov djLiireXujva dXXoic. 10 oube xr)v YPCt'P'I'v xauxrjv dveYvuuxe '

XiGov 6v direboKiiLiacav oi oiKobo|uouvxec, ouxoc eYCvriG^i eic KeqpaXr]v


YUiviac •
11 irapd Kupiou eY^vexo auxr] Kai ecxiv Gau|uacxr] ev oqpOaX-

luoic rjiaujv; 12 Kai ecrjxouv auxov Kpaxr|cai Kai eqpoP»^Gr]cav xov dxXov.
^Yvujcav Y«P on irpoc auxouc x^v Trapa^oX^v elirev. Kai dqpevxec auxov
dirfiXGov. 13 Kai dirocxeXXouciv irpoc auxov xivac xujv Oapicaiujv Kai
XUJV '"HpujbiavOuv, iva auxov dYpeucmciv Xoyuj- 14 oi hi eXGovxec
X^YO^civ auxuj bibdcKaXe, oibauev oxi dXr|Gr]C el Kai ou jueXei coi rrepi
oubevoc •
ou Y«P PXeireic eic irpocujuov dvGpiuirujv, dXX' err' dXiiOeiac
x)iv obov xou Geou bibdcKeic etecxiv Kfivcov Kaicapi bouvai r\ ouk

XI, 33. diroKpiGeic 6 'IricoOc] ADKMH bff^gi-MIq vg, 6 'I. diroKp. *K.
— XII, 8. et^PaXov auxov] SinABCDMNfTT acff'^q, ^Ee^aXov -K hkl vg.

Nach Bernhardt diirch die Lesart )ixiVacav (SinBDL 38 it vg) statt


dirdcxeiXav f]xi|uuj,uevov veranlaBt. — 5. insandida an|)arana] Stellung
nach M 21,36: direcxeiXev dXXouc. — 13. aumai] auffalh'ger Nominativ;
vielleicht vom Schreiber in Erinnerung an die hdufigere Wendung
xivec xuuv 0ap. s^att des Akh.tsativs eingeset::t.
Markus XI, 31—33. XII, 1—14. 209

uzuh himina was {)au uzuh mannam? andhafjij) mis. 31 jah


|)ahtedun du sis misso qi|)andans, jabai qi{)am us himina, qi{)ij) :

a|)|)an dulue ni galaubidedu|) imma? 32 ak qi|)am: us mannam,


uhtedun |)o managein. ailai auk alakjo habaidedun lohannen J)atei
bi sunjai praufetes was. 33 jah andhafjandans qe|)un du lesua
ni witum. jah andhafjands lesus qa|) du im: nih ik izwis qi|)a in
hjamma waldufnje |)ata tauja.

XII.
1 Jah dugann im in gajukom qi|)an: weinagard ussatida manna
jah bisatida ina faJ)om jah usgrof dal uf mesa jah gatimrida ke-
likn jah anafalh ina waurstwjam jah aflai|) alja|). 2 jah insandida
du |)aim waurstwjam at mel skalk, ei at |)aim waurstwjam neoii
akranis |)i8 weinagardis. 3 i|) eis nimandans ina usbluggwun jah
insandidedun laushandjan. 4 jah aftra insandida du im an|)arana
fikalk; jah |)ana stainam wairpandans [gaaiwiskodedun jah] haubi|)
wundan brahtedun jah insandidedun ganaitidana. 5 jah aftra in-
sandida an|)arana; jah jainana afslohun jah managans an|)arans,
sumans usbliggwandans, sumanzuh |)an usqimandans. 6 J)anuh
nauh|)anuli ainana sunu aigands liubana sis, insandida jah |)ana du
im spedistana, qij)ands |)atei gaaistand sunu meinana. 7 ip jainai
J)ai waurstwjans qe|)un du sis misso |)atei sa ist sa arbinumja;

hirji|), usqimam imma, jah unsar wairj)i|) |)ata arbi. 8 jah und-
greipandans ina usqemun jah uswaurpun imma ut us |)amma
weinagarda. 9 Ira nuh taujai frauja J)i8 weinagardis? qimi|) jah
U8qistei|) weinagard anj)araim.
{)ans waurstwjans jah gibij) |)ana
10 nih |)ata gamelido ussuggwuj): stains |)ammei uswaurpun J)ai
timrjans, sah war|) du haubida waihstins? 11 fram fraujin warj)
sa jah ist sildaleiks in augam unsaraim. 12 jah sokidedun ina
undgreipan jah ohtedun f)o managein; fro|)un auk {)atei du im f)o
gajukon qaj). jah afletandans ina gaU|)un. 13 jah insandidedun
du imma sumai |)ize Fareisaie jah Herodiane, ei ina ganuteina
waurda. 14 i|) eis qimandans qe|)un du imma laisari, witum J)atei
:

sunjeins is jah ni kara |)uk manshun; ni auk saih)is in andwair|)ja


manne, ak bi sunjai wig gudis laiseis: skuldu ist kaisaragild giban

XI, 32. uhtedun] CA fiir ohtedun. — XII, 4. haubi|) wundan]


haubi|)wundan Bernhardt 1884.

XI, 33. ik izwis] Umstellung, vielleicht durch ik izwis V. 29 ver-


anla/jt. — XII, 1. nach
ina^] Zusatz M
21,33: qppaY.uov auxiu Trepi^OrjKev
{vgl, C^N). — 4. gaaiwiskodedun jah] in den Text gedrimgene Glosse.
Streitberg, Die gotische Bibel. 14
;

210 Markus XII, 15—33.

buJ|Li€v r\ uf) buj,u€v; 15 6 be 'Ir|co0c eibiuc auxujv ty\v urroKpiciv eTrrev

auToic Ti ue Trf.ipdZexe ;
qpepexe |uoi br]vdpiov, I'va ibcu. 16 oi hk
r]WfKav, Kai X^yei aOxoic •
tivoc r] eiKUJv auxri Kai y\ ^Trrfpaqpii ; oi hi

cTtiov auxuj •
Kaicapoc. 17 Kai duoKpiGeic 6 'IricoOc el-rrev auxoic *

diToboxe xd Kaicapoc Kaicapi Kai xd xoO 0eoO xiu GeCu. Kai ^Gaujuacav
^tt' auxuj. 18 Kai epxovxai CabbouKaioi upoc auxov, oixivec X^-^ovcw
dvdcxaciv \xy] elvai Kai ^Tiripdjxricav auxov Xefovxec 19 bibdcKaXe,
Mujcfic eYpavpev rjiuiv oxi Mv xivoc dbeXqpoc diroGdvri Kai KaxaXiirri
fuvaiKa Kai xcKva }ir] dqpf], i'va \d^r\ 6 db€\q)6c auxoO xiqv YovaiKa
auxoO Kai ^Havacxrjcr] crr^pina xuJ dbcXqpuj auxou. 20 ^irxd dbeXqpoi
rjcav •
Kai 6 TrpiDxoc eXa^ev yuvaiKa Kai dtroGvricKUJV ouk dqpf|Kev
C7rep|Lia. 21 Kai 6 beuxepoc eXa^cv auxi'iv Kai direGavev, Kai oube auxoc
d(pf|Kev CTrepjLia •
Kai 6 xpixoc ujcauxuuc. 22 Kai eXa^ov auxrjv oi ^nxd.
Kai OUK dqpfiKav cirep^a. ecxaxii irdvxaiv direGavev Kai f] ^(vvr]. 23 ^v
xr| dvacxdcei, oxav dvacxujciv, xivoc auxuiiv ecxai 'fuvr); oi ydp ^-rrxd

ecxov auxr^v yuvaiKa. 24 Kai diroKpiGeic 6 -IrjcoOc elirev auxoic *


ou
bid xouxo TiXavdcOe }xy] eiboxec xdc ypaqpdc \xY\be xrjv buvaiaiv xoO GeoO
25 oxav ydp ck veKpOuv dvacxOuciv, ouxe yainouciv ouxe xainicKovxai,
dXX' eiciv wc dYT^Xoi oi ev xoic oupavoic. 26 -rrcpi be xujv veKpuJv,
oxi eyeipovxai, ouk dvefvajxe ^v xf) Pi'pXuj Miwceuuc e-rri xou pdxou ujc

eiTiev auxuj 6 Geoc Xeyuuv •


ejd) eiimi 6 Geoc 'A^padjn Kai 6 Geoc 'IcadK
Kai 6 Geoc 'laKiJb^; 27 ouk ^cxiv 6 Geoc veKpujv dXXd Geoc lUbvxuuv
*

ujiieic ouv TToXu TiXavdcGe. 28 Kai TrpoceXGdiv eic xOuv '{pa}ji}iaTiojv,


dKOucac auxOuv cuZirixouvxuuv, eibujc oxi KaXa)c auxoic d-rreKpiGri, ^-rrripuj-

xr^cev auxov iroia e'cxiv Trpdixr^ iravxaiv ^vxoXi^; 29 6 be 'Ir^coOc dtre-

KpiQY] auxuJ 6x1 -rrpiJbxri irdvxujv evxoXr) •


dKOue, 'Icpa^^X, Kupioc 6 Geoc
y\}iOjv Kupioc eic ^cxiv, 30 Kai dYairriceic Kupiov xov Geov cou eE oXr^c

xf|C K-apbiac cou Kai dE oXr^c xf|C vvuxnc cou Kai eS 6Xy\c xfjc biavoiac
cou Kai ii oXi^c xfjC icxuoc cou *
auxr] irpujxri evxoXr). 31 Kai beuxdpa
6)Lioia auxr) '
dyaTrriceic xov TrXr^ciov cou ujc ceauxov. ,ueiluuv xouxiuv
oXXy] evxoXr] ouk ecxiv. 32 Kai eiTiev auxCu 6 yP^MMOIt^'JC •
KaXujc,
bibdcKaXe, ^tt' dXriGeiac eiTiac oxi eic ^cxiv Kai ouk ecxiv dXXoc TrXr]v

auxoO. 33 Kai x6 dYaTidv auxov eH oXric xfjc Kapbiac Kai eE oXrjC xfjc

XII, 15. 6 hi 'IncoOc] DG abcflfMq (nach M 32,18), 6 be *K vg.


— eibuuc] *K agi-^kl vg {vgl 22,18 yvouc, M L 20,23 Kaxavorjcac),
ibuuv Sin*D (b)cflf-iq. — 19. KaxaXiirri] GUVTT, KaxaXeiitr) FS, Kaxa-
XeiTiei EH. — 25. YctuiCKOvxai] ESVTT, Y«^ii2ovxai GU, eKYa,uicKovxai FH.
— 26. ifuj eiVi] MUA it (auBer b) vg {nach M 22,32), Ijuj *K. —
28. eibiiic] *K, ibujv Sin*GDL it pier. vg. — trpajxri Tidvxujv EvxoXr)]
*K, dvxoXri TTpuuxri Tidvxujv SinBCLUA, irp. tt. xujv dvxoXuJv "Constan-
tinopolitana testium crit. familia' von Scholz.
Markus XII, 15-33. 211

kaisara, |)au niu gibaima? 15 i|) lesus gasaih?ands ize liutein qa|)
du im : h^a mik fraisij)? atbairij) mis skatt, ei gasaihrau. 16 if) eis
atberun, jah qa|) du im : lx>i8 ist sa manleika jah so ufarmeleins ?
i|) eis qe|)un du imma: kaisaris. 17 jah andhafjands leeus qa|) du
im: usgibif) f)o kaisaris kaisara jab |)o gudis guda. jah sildaleiki-
dedun ana f)amma. 18 jah atiddjedun Saddukaieis du imma |)aiei

qi|)and usstass ni wisan, jah frehun ina qif)andans: 19 laisari,

Moses gamelida unsis |)atei jabai luis bro|)ar gadau|)nai jah bilei-
{)ai qeiiai jah barne ni bilei|)ai, ei nimai bro{)ar
is f)o qen is jah

ussatjai barna brof)r seinamma. 20 sibun bro|)rahan8 wesun; jah


sa friimista nam qen jah gaswiltands ni bilai|) fraiwa. 21 jah an-
J)ar nam f)o jah gadau|)noda jah ni sa bilai|) fraiwa. jah |)ridja
samaleiko. 22 jah nemun f)o samaleiko |)ai sibun jah ni bilif)un
fraiwa. spedumista allaize gaswalt jaii so qens. 23 in |)izai usstas-
pai, |)an usstandand, h^arjamma ize wairf)i|) qens? f)ai auk sibun
aihtedun du qenai. 24 jah andhafjands lesus qaf) du im: niu
f)o
duj)e airzjai ni kunnandans mela nih maht gudis?
8iju|), 25 alHs
|)an usstandand us dauf)aim, ni hugand ni liuganda, ak sind swe
aggiljus |)ai in himinam. 26 a|)|)an hi dau|)ans, |)atei urreisand,
niu gakunnaidedu|) ana bokom Mosezis ana aih3atundjai, hiaiwa
imma qaf) gu|) qij)and8: ik im guf) Abrahamis jah gu|) Isakis jah
<^ guf) ^ lakobis? 27 nist guf) dauf)aize, ak qiwaize. af)f)an jus
filu airzjai sijuf). 28 jah duatgaggands ains f)ize bokarje, gahaus-
jands ins samana sokjandans, gasaihiands f)atei \Yaila im andhof,
frah ina: h)arja ist allaizo anabusne frumista? 29 if) lesus andhof
imma f)atei frumista allaizo anabusns: hausei, Israel, frauja guf)
unsar frauja ains 30 jah frijos fraujan guf) f)einana us allamma
ist.

hairtin f)einamma jah us allai saiwalai f)einai jah us allai gahugdai


f)einai jah us allai mahtai f)einai. so frumista anabusns. 31 jah
anf)ara galeika f)izai: frijos nelxiundjan f)einana swe f)uk silban.
Maizei f)aim anf)ara anabusns 32 jah qaf) du imma sa boka-
nist.
reis : waila, laisari, bi sunjai qast f)atei ains ist, jah nist anf)ar alja
imma; 33 jah f)ata du frijon ina us allamma hairtin jah us allamma

XII, 24. mela] Randglosse: bokos.

XII, 14. f)au niu gibaima] vgl. g^ vg: an non dahimus. Wahr-
scheinlicher als Beeinflussung dwell einen lat. Text dilrfte hloBe Aus-
lasswig sein: der Schreiber sprang vom ersten zuni zweiten buj|aev iiher,
— 22. samaleiko] Ziisatz nach L 20,31; vgl. 1 vg: et acceperunt earn
similiter septeni] dlinlich, dock nicht genau entsprechend A. — 25. f)an
usstandand] Stelhmg icie V. 23. ~ 31. galeika f)izaij vgl. it vg
D rain).

14*

212 Markus XII, 34— 38. XIII, 16— 29.

cuveceiuc Kai et oXrjC xfic qpuxfjc Kai et oXiic tv]c icxuoc, kqi to dYaTTotv
Tov ttMiciov ujc ^auTov irXeiov ^cxiv TrdvTOJv tujv 6\oKauTuu|adTUJv Kai
GuciuJv. 34 Ktti 6 'IrjcoOc ibOjv auTov on vouvexOuc direKpiGr], elirev

auTO) •
ou lUQKpdv ei tJnro Trie [^aaXeiac toO GeoO. Kai oubeic ouKeTi
^ToXua auTov eTr6pujTf|cai. 35 Kai diroKpiGeic 6 'IrjCoOc eXeyev bibdcKUJv
^v TUJ iepuj TTUJC XeYouciv oi Ypa,u)LiaTeic oti 6 XpicToc uioc ^ctiv
Aaueib; 36 auToc jdp Aaueib elirev ^v irveuiaaTi 6iyiuj *
X^y^i 6 Kupioc
TUJ Kupiiu jLiou KdGou Ik besiiDv |aou, euuc dv Guj touc ^x^PO^JC ecu
uTioTTobiov Tujv TTobuJv cou. 37 auToc ouv Aaueib XeYei auTov Kupiov,
Kai TToGev uioc auxoO ecTiv; Kai 6 ttoXuc oxXoc fiKOuev auToO rjbdujc.

38 Kai eXeYev auTOic iv Tf) bibax^i auToO •


pXdu€T6 d-rro tujv YpctW^ct"
Teuuv. . . .

XIII.

16 .... TO i)LidTiov auTOu. 17 ouai be tuic iv Y^CTpi ^xo'Jf^ctic Kai


Talc GrjXaZioucaic ev eKeivaic Taic riiixepaic. 18 irpoceuxecGe be i'va \xr]

YevriTai f| cpuYH u|liujv x€^I^u^"^oc. 19 ecovTai YCip cti ri,uepai ^Keivai


GXiijJic, oia ou ^ejo'vev TOiauTii dir' dpx^ic KTiceujc, f\c ^KTicev 6 Geoc,
euuc ToO vOv, Kai ou |U)t Y^vi^Tai. 20 Kai ei |ufi Kupioc eKoXo^uucev Tdc
fiiLiepac, ouK dv dcuiGri irdca cdpE •
dXXd bid touc eKXcKTOuc, ouc eHeXe-
HaTO, eKoXo^ujcev Tdc rijuiepac. 21 Kai totc edv tic u|uw eiTur) ' ibou
tube 6 XpicToc, Y] iboO eKei, ixy] mcTeucriTe.22 eYepGi'icovTai y«P ^f^^-
boxpiCTOi Kai v|jeuboTrpoq)f|Tai Kai bujcouci ciiiueia Kai TepaTa irpoc to
dTTOirXavdv, ei buvaTov, Kai touc eKXeKTOuc. 23 ujueic be pXeireTe" ibou
irpoeipiiKa u|uiv irdvTa. 24 dXX' ev ^Keivaic Talc rifiepaic neTd ty]v

GXiijJiv eKeivr]v 6 fjXioc CKOTicGriceTai, Kai f] ceXiiv>T ou bducei to qpeYY^c


auTfic, 25 Kai oi dcTepec toO oupavou ecovTai TTiuTOvxec, Kai ai buvd-
ILieic ai ev toic oupavoTc caXeuGrjcovTai. 26 Kai TOTe oiiJOVTai tov uiov
ToO dvGpujTTOu epxojaevov ev veqpeXaic ^leTd buvd,u€uuc iroXXfic Kai botric.

27 Kai TOTe drrocTeXei touc dYY^^O'JC auToO Kai ^iricuvdfcei touc ^kXck-
Touc auTOu eK tujv Teccdpujv dve.uuuv dtr' dKpou ^r\c eujc dKpou oupavoO.
28 diTO be Tfjc cuKf|C judGeTC Tr\v TrapaPoXr)v. oTav auTfjC ^h^ 6 KXdboc
diraXoc Y^^nTai, Kai ^Kqpur] Td qpuXXa, Yi"^^c'<€Te oti efY^c to Gepoc
^CTiv. 29 ouTuuc Kai uueic, oTav ibrjTe TauTa Yivojue'Va, Y^viiJCKeTe oti

eYY'JC ecTiv eui ....

Xm,21. mcTeucriTe] GSUTT, mcTeueTe EFHV. — 23. iravTa] *K, diravTa


UTT. — 25. TtiTTTOVTec] SinBCDLTT* acclff'-^ik, ^K-rriTTTOVTec *K Iq vg.
29. ibriTe TaOTa Yiv6|Lieva] UTT* gi'^kl vg, TaOTa ibiiTe Y^vojueva *K.

von dem jener Hss. ah. — alia so managei] vgl. L 20,45: at gahausjan-
dein |)aii allai managein. — XIII, 22. jabai iiiahteig sijai] vgl. Mc 14.35:
ei buvaTov ecTiv. — 27. fram andjaiii] Plural wie M 24,31, vgl. a (Dj.
Markus XII, 34—38. XIH, 16—29. 213

lra{)ja jah us allai saiwalai jah u.s allai mahtai, jah |)ata du frijon
nehjundjan swe sik silban managizo ist allaim |)aim alabrunstim
jah eaudim. 34 jah lesus gasaih^ands ina J)atei frodaba andhof,
(jaj) du imma: ni fairra is |)iudangardjai gudis. jah ainshun J)ana-
8ei|)8 ni gadaursta ina fraihnan. 35 jah andhafjands lesue qa|) laie-

jands in alh : h^aiwa qi|)and {)ai bokarjos {)atei Xristus sunus ist

Daweidis? 36 silba auk Daweid qa|) in ahmin weihamma: qij)i|)

frauja du fraujin meinamma, sit af taihswon meinai, unte ik galagja


fijands J)einan8 fotaubaurd fotiwe J)einaize. 37 silba raihtis Daweid
qijjij) ina fraujan, jah k)aJ)ro imma sunus ist? jah alia so manage!
hausidedun imma gabaurjaba. 38 jah qaj) du im in laiseinai seinai:
saibij) faura hokarjam. . . .

XIII.

16 .... wastja seina. 17 aj){)an wai J)aim qiJ)uhaftom jah dadd-


jandeim in jainaim dagam. 18 aJ)J)an bidjaij) ei ni wair|)ai sa
|)lauhs izwar wintrau. 19 wair|)and auk |)ai dagos jainai agio swa-
leika, swe ni was swaleika fram anastodeinai gaskaftais J)oei gaskop
gu|), und hita, jah ni wair|)ij). 20 jah ni frauja gamaurgidedi |)an8
dagans, ni |)auh ganesi ainhun leike; akei in |)ize gawalidane, J)anzei
gawalida, gamaurgida |)ans dagans. 21 jah {)an jabai luas izwis
qi|)ai: sai, her Xristus, ai|)|)au sai, jainar, ni galaubjaij); 22 unte
urreisand galiugaxristjus jah galiugapraufeteis jah giband taiknins
jah fauratanja du afairzjan, jabai mahteig sijai, jah |)ans gawalidans.
23 i|) jus saih:i|)' sai, fauragataih izwis allata. 24 akei in jainans
dagans afar |)o aglon jaina sauil riqizei]) jah mena ni gibij) liuhaj)
sein. 25 jah stairnons himinis wairj)and driusandeins jah mahteis
J)os in himinam* gawagjanda. 26 jah |)an gasaih^and sunu mans
qimandan in milhmam
mahtai managai jah wulj)au. 27 jah
mi|)
{)an insandeij) aggiluns seinans jah galisil) J)ans gawalidans seinans
af Mwor windam fram andjam airJ)os und audi himinis. 28 a|)|)an
af smakkabagma ganimij) |)o gajukon. J)an |)i8 juj)an asts J)laqu8
wair|)i|), jah uskeinand laubos, kunnu|) |)atei neba ist asans.
29 swah jah jus, |)an gasaibij) J)ata wairj)an, kunneij) |)atei nehra
sijuj) a*

XIII, 22. gahugaxristjus] CA, ohnc Ahhilrzang. — 29. 6iju|) at]


nach Uppstrom his auf das t deutUch. Ist diese Angabe ricMig, so
liegt in sijuJ) ein Schreibversehn vor, veranlaBt durch die voraiis-
gehenden 2. Personen Plur.

XII, 37. imma sunus ist] Bernhardt erinnert an die Wortstellnng


auToO uioc €CTiv L 20,44, in ABKMTT, aber der got. Text iceicht hier
"

214 Markus XIV, 4—47.

XIV.
4 . . . . dTTULiXeia aOxri xoO juupou jljo\ev\ 5 fibuvaxo yap toOto
TO luOpov TTpaBfivai ^Trdvuj xpiaKociuiv brjvapiujv Kai hoBfivai Toic tttuj-

Xoic •
Kai ^ve^piiaOjvTO aurf). 6 6 be 'hicoOc emev •
dqpexe aux/iv •
xi

auxf) KOTTOuc TTapexeTE ; Ka\6v epyov eipydcaxo ^v ^|uoi. 7 Trdvxoxe y<^P


Touc TTxuJXOuc e^eje iiieG' eauxiXjv, icai oxav O^Xi-jxe, buvacGe auxouc eu
iroificai, d|ue be ou irdvxoxe exexe. 8 o ecxev aOxr) ^Trou-|cev. irpoe-
Xa^ev laupicai |uou x6 cil)|aa eic xov ^vxacpiacfaov. 9 d|nriv Xeyuj uiaiv,

OTTOU ^dv K)-|pux0r) x6 eva-jjiXiov xoOxo eic oXov xov k6c|uov, xai 6
^TTohicev auxt-j XaXriG^icexai eic |Livr|f.i6cuvov auxfic. 10 Kai 6 'loubac 6
'IcKupiajxiic, eic tujv bdibcKa, dTifiXeev irpoc xouc dpxiepeic, iva Trapabuj
auxov auxoic. 11 oi be dicoucavxec ix^P^^^^ K«i ^miYYeiXavxo auxuj
dpYupiov boOvai. Kai eZ^rjxei tuujc euKaipuuc auxov TrapabuJ. 12 Kai xf)

TZpwTi} im^pa xiIjv dLU|Liujv, oxe x6 irdcxa eGuov, XeYOuciv auxuj oi


\xaQY]Tai auxoO iroO BeXeic diieXGovxec exoi.udcujjuev Vva qpdY>ic x6

xrdcxa; 13 Kai dirocx^XXei bOo xujv |ua6rixujv auxou Kai XeYei auxoic "

UTrdYGxe eic x^v iroXiv, Kai diravx/icei ujniv dvBpuuTTOc Kepdjiiiov ubaxoc
pacxdZiujv •
dKoXouGncaxe auxuj, 14 Kai ottou edv eiceXGr), ei'-rraxe xuj
oiKobecTTOX}.") 6x1 6 bibdcKaXoc Xefei *
xroO dcxiv x6 KaxdXujaa, ottou x6
Tidcxa luexd xujv inaGiixujv |uou qpdYUJ; 15 Kai auxoc u|liiv beiSei dvdYOtiov

jueYct ^cxpuj|Lidvov exoi,uov, ^Kei exoijudcaxe rj|uiv. 16 Kai ^SfjXGov oi juaGr)-

xai 41 ... . ibou irapabiboxai 6 uioc xou dvQpajiTOu eic xdc x^ipac
xujv d|aapxuuXuJv. 42 efeipecGe, dYUJ|iAev ibou 6 irapabibouc |ae i^YTii^ev.

43 Kai euGeujc ^xi auxou XaXouvxoc irapaYivexai 'loubac, etc xiijv bubbeKa,
Kai ,uex' auxou oxXoc ttoXuc luexd laaxaipujv Kai SuXuuv irapd xujv dpxie-
peuuv Kai xOuv ypa}i}iaTeujv Kai xiuv TrpecPuxepuuv. 44 bebujKei be
6 Tiapabibouc auxov cuccriaov auxoic X^yujv *
6v dv qjiXi'icuu, auxoc ecxiv
Kpax)^caxe auxov Kai diraYdYexe dcrpaXOuc. 45 Kai eXGujv euGeiuc upoc-
eXGibv auxuj XeYei " pa^^i pa^j^i, Kai KaxeqpiXricev auxov •
46 oi be
^TrePaXov ctt' auxov xdc x^ip^c Kai eKpdxrjcav auxov. 47 eic hi xic xujv

XIV, 5. xoijxo x6 luupovj ABGKLUATT, x6 |uupov xouxo D fgHlq


vg (D fq nach TTpaGf|vai), xouxo *K ck. — 7. auxouc] *K, auxoic GDUFA.
— 15. dvdYaiovJ EFGHVTT, dvujYaiov SU. — eKei] *K it pier, (icie

L 22,12), Kai eKei BCL KdKei SinD fl vg. — 41. eic xdc x^ipac] EGHSU,
eic xeipac FH. — 43. eic] SUH, eic ujv EFGHV. — dxXoc ttoXuc] *K
ckl vg. dxXoc SinBL turba aif^q multitudo f (^naeh L 22,47). —
46. ^tt' auxov xdc x^ipctc] M"S, ijt auxov xdc x- auxOJv *K, xdc x- otwxuj

Sint-BDL.

c: Inieceriint manus in ilium. — 47. iiiiiua auso J)ata taihswoj nach


J 18.10: auxou x6 ujxiov x6 beEiov. Vgl. L 22^50: auxou x6 ouc x6 betiov.
Markus XIV, 4-47. 215

XIV.
4 teins |)ismaht wesi auk J)ata bal-
balsanis warj)? 5
ean frabugjan in managizo |)au |)rija hunda skatte jah giban unle-
daim. jah andstaurraidedun |)o. 6 i|) lesus qa|): leti|) |)o; dube
izai U8|)rmtil)? |)annu go|) waurstw waurhta bi mis. 7 einteino
auk J)ans unledans habai|) mij) izwis, jah |)an ^vilei|), magu|) im
waila taujan; i|) mik ni sinteino habai|). 8 |)atei habaida so gata-
wida; faursnau salbon mein leik du usfilha. 9 amen, qi|)a izwis:
J)ish3aruh |)ei merjada so aivvaggeljo and alia manasej), jah |)atei
gatawida so rodjada du gamundai izos. 10 jah ludas Iskarioteis,
a,ins J)ize twalibe, galaij) du |)aim gudjam^ ei galewidedi ina im.

11 J) eis gahausjandans faginodedun jah gahaihaitun imma faihu


i

giban; jah sokida h:aiwa gatilaba ina galewidedi. 12 jah |)amma


frumistin daga azwme^, paska salidedun, qe|)un du imma |)ai
|)an
eiponjos is: bar manwjaima, ei matjais paska?
wileis ei galei|)andans
13 jah insandida twans siponje seinaize qaj3uh du im gaggats in :

J)o baurg, jah gamotei|) igqis manna kas watins bairands : gaggats
afar J)amma, 14 jah |)adei inngalei|)ai, qi|)ait8 |)amma heiwafraujin
J)atci laisareis qi|)i|) : kiar sind saliJ)wos |)arei paska miJ) siponjam
meinaim matjau? 15 jah sa izwis taikneij) kelikn mikilata, gastra-
wi|), manwjata; jah jainar manwjai|) unsis, 16 jah usiddjedun
J)ai siponjos .... 41 sai, galewjada sunus mans in han-
duDs frawaurhtaize. gaggam! sai, sa lewjands mik
42 uiTeisi|),

atneliDida. 43 jah sunsaivv nauh|)anuh at imma rodjandin qam lu-


das, sums |)ize twalibe, jah miJ) imma manage! mi|) hairum jah
triwam fram |)aim auhumistam gudjam jah bokarjam jah sinistam.
44 at-uh-|)an-gaf sa lewjands <^ina> im band won qi|)ands: t)ammei
kukjau, sa ist:* greipi|) |)ana jah tiuhij) arniba. 45 jah qimands
sunsaiw, atgaggands du imma qa|): rabbei, rabbei jah kukida !

imma. 46 ij) eis uslagidedun handuns ana ina jah undgripun ina.
47 i|) ains sums J)ize atstandandane imma uslukands hairu sloh
skalk auhumistins gudjins jah afsloh imma auso |)ata taihswo.

XIV, 4. teins] zu qisteins (K 5,5: oXeOpoc) odef)' *fraqisteins


. . .

zu ergdnzen; cnrdiXeia sonst fralusts. —


10. Iskarioteis] CA, Ziehen Is-
\^iiriote8 J l;2,4 14,22. — 13. gaggats] gaggast CA. — 14. heiwafraujin]
-fraujin CA, vicht abgelciirzt. — 42. lewjands] tJber das Simplex =
irapabibouc vgl. IF. 21,193ff'. —
44. lewjands ina] nach Ausiceis aller
andern Stellen hann ina =
auxov niclit fehlen. Vgl. die Anm. zu 6,16. L
XI\\43. fram J)aim auh. gudjam nstr.] vgl. Mc 11,27. — 46. us-
lagidedun handuns ana] nach 26.50: eTiepaXov rdc xeipacM erri; vgl.
216 Markus XIV, 48—68.

TxapecxriKOTiuv crracdjuevoc Tf]v udxaipav eiraicev xov bouXov toO dpxie-


pe'iuc Ktti dqpeiXev auxoO to ajxiov, 48 Kai diroKpiGeic 6 'IrjcoOc elirev

auxoic die ^tti Xi^cx^v ^Er)X0exe iLiexu fiaxaipijjv kcxi SuXiuv cuXXa^eiv |ne.

49.Ka6' rmepav rijLUiv -rrpoc u,udc ^v tlu iepuj bibdcKuuv, Kai ouk eKpa-
xncaxfc ue •
dXX' iva TTXr|puj0u)civ ai Ypaqpai. 50 Kai dqp^vxec auxov
eqpUYOv Tidvxec, 51 Kai elc xic veavicKoc fiKoXouGricev auxuj xrepipepXri-
uevoc civbova €Tri y'J.i^vou, Kai KpaxoOciv auxov oi veavicKoi •
bi 6 be
KaxaXiTTiJuv ty]v civbova y'JMvoc eqpu'fev dir' auxOuv. 53 Kai dirriYaTOv
xov 'Iricouv Tipoc xov dpxiepea, Kai cuvdpxovxai auxtu Ttdvxec oi dpxiepeic

Kai oi TrpecpOxepoi Kai ol YPct,w^oiT€ic. 54 Kai 6 TTexpoc d-rro luaKpoOev


r^KoXouGricev auxuj, euuc ecuu eic xiqv auXrjv xoO dpxiepeaic, Kai Y\y

cuYKa8ri,uevoc ,U€xd xiijv iiTiripexajv Kai 06p,uaiv6|Lievoc Ttpoc x6 cpujc.

55 oi be dpxiepeic Kai oXov x6 cuvebpiov ^2rixouv Kaxd xoO 'Ir|co0 |uap-

xupiav eic x6 Gavaxiijcai aOxov Kai oOx eupiCKOv ' 56 tioXXoI y<^P
eipeuboiuapxupouv Kax' auxoO. Kai i'cai ai [iiapxupi'ai ouk ricav. 57 koi
xivec dvacxdvxec evjjeuboiuapxupouv Kax' auxoO XeYOvxec 58 oxi f],ueic

riKouca)Liev auxoO XeYOvxoc oxi ^y^ KaxaXucuu xov vaov xoOxov xov
XeipoTTOir]xov Kai bid xpiOuv fiuepujv dXXov dxeipoiroirixov oiKobo|Lir|ciu.
59 Kai oube ouxujc icr| riv )-] luapxupia auxiijy. 60 Kai dvacxdc 6
dpxiepeuc eic |uecov ^iriipujxiicev xov 'IricoOv .XeYUJv •
oOk drroKpivr]
oubev, xi oOxoi cou Kaxa|uapxupoOciv; 61 6 be ^ciiiuTra Kai oubev
dTreKpivaxo. irdXiv 6 dpxiepeuc eiTripujxa auxov Kai Xefei auxuj •
cu ei
6 Xpicxoc 6 uioc xoO euXoYi^xoO ; 62 6 be 'Ir^coOc el-rrev '
^yuj eif.ii.

Kai 6\\iecQe xov uiov xoO dvOpujirou ^k beHiuJv KaOrijiievov xfic buvdjuieujc
Kai epx6,uevov juexd xiijv veqpeXuJv xou oupavou. 68 6 be dpxiepeuc
biapprjtac xouc x^f^Jvac auxou Xijei' xi exi xP^iciv exouev luapxupujv;
64 fiKOucaxe Tr)v pXacqpri|niav auxoO ' xi ujaiv qpaivexai; oi be iravxec
KaxeKpivav auxov elvai evoxov Oavdxou. 65 Kai fipEavxo xivec e,uTrxueiv
auxuj K(jti irepiKaXuTuxeiv x6 TupocuuTrov auxoO Kai KoXaqpileiv auxov •
Kai
Xe'Yeiv auxuj *
irpocpr)xeucov, Kai oi UTrr]pexai pairicuaciv auxov e^aXXov.
66 Ktti ovxoc xoO TTexpou ev xr| auXf) ko-tuj, epxexai |aia xujv TiaibicKiDv
xoO dpxiepeuuc, 67 Kai ibouca xov TTexpov 0ep|uaiv6]Li6vov, e^pXeijjaca
auxuj Xi'^ei ' Kai cu inexd xoO NaCapiivoO "Iricou r)c0a. 68 6 be f]pvr)-

XIV, 48. ^SnXOexe] FSUVH, ^HriX0axe EGH. — 50. eqpuYOv irdvxec]


SinBGLA, Trdvxec eqpuYov *K it vg (nach M 36.56). — 64. xr]v pXacqpiq-
luiiav auxoO] DG, xfjc pXacqprijuiac *K. — eivai evoxov] *K acfk vg,
evoxov elvai SinBGLA Iq {nacJi den andeni Stellen, an denen evoxoc
stets vor der Kopula steht). — 65. e^aXXov] H e^aXov EU caedehant it

pier, vg, eXa^ov SVTT ^Xdu^avov G.


caed. tf-); fl: libenter. — 66. jaii"-] sturender Zut;atz nach 31 26,69. —
67. mij) lesua |)ainnia Nazoreinau] Stellung tvie M 26,71 \ vgl. audi
M 26,69. Ehenso it vg (DA;.
Markus XIV, 48-68. 217

48 jah andhafjands lesus qaj) du im: ewe du waidedjin urrnnnuj)


mi|) hairum jah triwam greipan mik. 49 daga ]x)ammeh was at
izwis in alh laisjands jah ni gripuj) mik: ak ei usfullnodedeina
bokos. 50 jah afletandans ina ga|)lauhun allai. 51 jah ains sums
jnggalau|)s laistida afar imma biwaibi|)s leina ana naqadana; jah
gripun is |)ai juggalaudeis. 52 ij) is bileij)ands |)amma leina naqaj)8
gaj)lairii faura im. 53 jah gatauhun lesu du auhumistin gudjin; jah
garunnun mij) imma auhumistans gudjans allai jah |)ai sinistans
jah bokarjos. 54 jah Paitrus fairraJ)ro laistida afar imma, nnte qam
in garda J)i8 auhumistins gudjins; jah was sitands mi|) andbahtam
jah warmjands sik at liuhada. 55 ip |)ai auhumistans gudjans jah
alia so gafam-ds sokidedun ana lesu weitwodi|)a du afdau|)jan ina
jah ni bigetun. 56 managai auk galiug weitwodidedun ana ina, jah
samaleikos |)08 weitwodiJ)os ni Avesun. 57 jah sumai usstandandans
galiug weitwodidedun ana ina qi|)andans 58 |)atei weis gahausi- :

dedum qi|)andan ina J)atei ik gataira alh |)o handuwaurhton jah hi


|)rins dagans an|)ara unhanduwaurhta gatimrja. 59 jah ni swa sa-
maleika was weitwodiJ)a ize. 60 jah usstandands ea auhumista
gudja in midjaim frah lesu qi|)ands: niu andhafjis waiht, Imsi |)ai
ana |)uk weitwodjand? 61 i|) is J)ahaida jah waiht ni andhof.
aftra sa auhumista gudja frah ina jah qap du imma: |)u is Xristus
sa sunus |)is J)iuJ)eigins? 62 iJ) is qa|)uh: ik im; jah gasaibij)
J)ana sunu mans af taihswon sitandan mahtais jah qimandan miJ)
milhmam himinis. 63 i|) sa auhumista gudja disskreitands wastjos
seinos qa|): kia Jianamais |)aurbum weis weitwode? 64 hausideduj)
{)o wajamerein is: kia izwis |)ugkei|)? |)aruh eis allai gadomidedun
ina skulan wisan dauj)au. 65 jah dugunnun sumai speiwan ana
wlit is jah huljiln andwairj)i is jah kaupatjan ina; jah qe|)un du
imma: praufetei! jah andbahtos [gabaurjaba] lofam slohun ina.
66 jah wisandin Paitrau in rohsnai dala|)a [jah] atiddja aina |)iujo
J)i8 auhumistins gudjins, 67 jah gasaih3andei Paitru warmjandan
sik, insailxandei du imma qaJ): jah |)u mi|) lesua J)amma Nazorei-
nau wast. 68 ip is afaiaik qi|)ands: ni wait, ni kann h:a |)u qi|)is.

XIV, 67. Nazoreinau] CA fur Nazorenau.

XIV, 53. |)ai sinistans jah bokarjos] der Artikel fehlt bei bo-
karjos wie Mc 15,1. —
54. qam in garda] ^'cuu fehlt icie 26,58: M
^wc Tqc auXrjc; vgl. auch J 18,15: eic xi'iv auXriv. Desgl. fehlt ecuj
aff-gik (D). —
62. is] CA, verschrieben far is d.i. lesus. 65. ana —
wlitj Ziisatz nach M 26^67: eic to ttpocujttov auToO; af (D).
vgl. —
jah qej)un] vgl. ck (D): et dicehant. — gabaurjaba] Zusatz nach lat.
Hss. Vgl. f[-q: et ministri cum voluntate alapis caedehant eum {eum
218 Markus XIV, 69-72. XV, 1—15.

caxo Xeyiuv •
ouk oiha ouxe ^Tricraiaai ti cO Xeye'c. xai ^srj\0ev eroj
€ic TO TTpoauXiov, Kai dXeKTuup ^qpubvricev. 69 Kai v] iraibicKr) iboOca
auTov TTciXiv f^pEaxo Xiyeiv toic irapecTiiKociv oti outoc i^ aurujv ^ctiv.
70 6 be TrdXiv fipveiro. Kai iLiexd mKpov irdXiv oi TTapecTUJxec eXeyov
Tuj TT^xpuj dXr^OuJc ^E aijxujv el, Kai yctp TaXiXaToc el Kai r[ XaXid cou
6|Lioid2;ei. 71 6 be fiptaxo dvaGeuaxiZeiv Kai o^vOvai oxi ouk olba xov
dvGpujTTOv ToOxov ov Xeyexe. 72 Kai ^k beuxepou dXeKxuup eqpdivricev,
Kai dve|uvr)c9ri 6 TTexpoc to pfma, 6 elirev auxuj 6 'I»ico0c, oxi irpiv

dXeKxopa qpuuvricai bic onrapvno,i )Lie xpic. Kai emPaXuiv eKXaiev.

XV.
1 Kai euGeuuc eiri x6 -rrpuui cujupouXiov Trou'icavxec oi dpxi€peic |aexd
Tiijv irpecPuxepuuv Kai Ypa.ujuiaxeujv Kai oXov ^6 cuvebpiov, brjcavxec xov
'IricoOv dm^veyKav Kai TrapebuuKav tuj TTeiXdTUj. 2 koA eTrripu)Ti"icev auTov
6 TTeiXdTOC cu el 6 paciXeuc tujv 'loubaiuuv; 6 be diroKpiOeic el-rrev auxuj'
cu Xeyeic. 3 Kai Kaxriyopouv auxoO oi dpxiepeic iroXXd. 4 6 be TTeiXdxoc
irdXiv d-mpdixiicev auxov Xeyuuv •
ouk d-rroKpivri oubev; I'be iroca cou
KaTa,uapTupoOav. 5 6 be 'Irjcouc oukcti oubev direKpieri, oicxe 9au|ud-
Zeiv Tov TTeiXdxov. 6 Kaxd be eopxi'iv d-rreXuev auxok eva bec|uiov ovirep
iTjxoOvxo. 7 riv be 6 XeYOf^evoc Bapa^pdc juexd xujv cucxaciacxujv hehe-
ILAevoc, oi'xivec ev xf) cxdcei qpovov Tre-rrou'iKeicav. 8 Kai dva^oi^cac 6 o'xXoc
fipHaxo aixeicGai KaGubc dei ^iroiei auxok. 9 6 be TTeiXdxoc dTTeKpi©)"!
auxok Xeyuuv •
GdXexe diroXucuu u|uiv xov l^aciXea xiDv 'loubaiuuv;
10 ejivLucKev ydp oxi bid cpGovov TrapabebuLiKeicav auxov oi dpxiepek.
11 oi b^ dpxiepek dveceicav xov dxXov, iva judXXov xov Bapa^^dv duo-
Xucr) auxok. 12 6 be TTeiXdxoc d-FiOKpiGeic rrdXiv elrrev auxok xi ouv•

GeXexe iroiricu) ov Xdyexe PaciXea xujv 'loubaiujv; 13 oi be -rrdXiv ^Kpa-


Sav cxaupujcov auxov. 14 6 be TTeiXdxoc eXeyev auxoic xi jap KaKov
e-rroiricev; oi be Tiepiccoxepujc eKpaEav *
cxaupujcov auxov. 15 6 be
TTeiXdxoc PouX6,uevoc xuj o'xXuj x6 iKavov iroificai drreXucev auxoic xov
Bapappdv Kai irapebtuKev xov 'IrjcoOv qppaYeXXiiicac, I'va cxaupuuGfj.

XIV, 68. OUK olba oiixe euicxaiuai] EGHSV, ouk olba oube eiricxa^ai
UTT. — 71. ojLivuvai] EHSUV, oinvuveiv GTT. — 72. x6 pr\\ia 6] *K, x6

^. ibc SinABGLA {nach L 22,61: ibc elirev auxuj). — Kai ^-mPaXubv


CKXaiev] *K iisiv. Vgl. Euthym. ad Matili. 26^75: empaXiijv dvxi xou
dpSd,uevoc. — XV, 1. eiri x6 Trpuji] *K, eui xuj irp. ES. — dTn'iveYKav]
*K, dTrriYctTOv CDGN it vg {vgl. Anm. zum got. Text). — 8. dva^orjcac]
*K {vgl. J 18,40 L 23,18), dvapdc SinBD acffM yg. — 12. diroKpiGeic
irdXiv] *K a, irdXiv d-rroKp. SinBC cg^'^1 vg {nach L 23,20, vgl. audi
Mc 10,24). — 14. eKpaSav] *K, eKpaZov GTl*.
Markus XIV, 69—72. XV, 1-15. 210

jah galai|) faur gard, jah hana wopida. 69 jah J)iwi gasaibandei
ina aftra dugann qi|)an |)aim faurastandandam, J)atei sa |)izei ist.
70 i|) is aftra laugnida. jah afar leitil aftra |)ai atstandandans qe-
|)un du Paitrau: bi suDJai, J)izei auk <^ Galeilaius is jah ^is; jali

razda |)eina galeika if) dugann


ist.afaikan jah swaran |)atei
71 is

ni kann |)ana inannan J)anei qi{)il). 72 jah anl)aramma sin|)a hana


wopida, jah gamunda Paitrus |)ata waurd, awe qa|) imma lesus,
|)atei faur|)ize hana hrukjai twaim sinj)am, inwidis mik |)rim sin-

I)am. jah dugann greitan.

XV.
1 Jah sunsaiw in maurgin garuni taujandans |)ai auhumistans
gudjans mi|) |)aim sinistam jah bokarjam, jah alia so gafaurds ga-
bindandans lesu brahtedun ina at Peilatau. 2 jah frah ina Peilatus:
J)u is |)iudans ludaie? ip is andhafjands qa|) du imma: J)u qip'm.
3 jah wrohidedun ina J)ai auhumistans gudjans filu. 4 i|) Peilatus
aftra frah ina qij)ands: niu andhafjis ni waiht? sai, Iran filu ana
|)uk weitwodjand. 5 i|) lesus |)auamais <^ waiht ^ ni andhof, swa-
swe sildaleikida Peilatus. 6 ip and dulj) Irarjoh fralailot im ainana
bandjan |)anei bedun. 7 wasub |)an sa haitana Barabbas mij) J)aim
mi|) imma drobjandam gabundans, |)aiei in auhjodau maurjir gata-
widedun. 8 jah usgaggandei alia manage! dugunuun bidjan, swa-
swe sinteino tawida im. 9 i|) Peilatus andhof im qij)ands: wiieidu
fraleitan izwis J)ana |)iudan ludaieV 10 wissa auk J)atei in neij)is
atgebun ina auhumistans gudjans. 11 i|) pai auhumistans gud-
{)ai

jans inwagidedun |)o managein ei mais Barabban fralailoti im.


12 ij) Peilatus aftra andhafjands qa|) du im: iua nu wilei|) ei tau-
jau |)ammei qijiij) |)iudan ludaie? 13 ip eis aftra hropidedun: us-
hramei ina. 14 ij) Peilatus qaj) du im: lua aUis ubilis gatawida?
ij) eis mais hropidedun: ushramei ina. 15 ij) Peilatus wiljands
|)izai managein fullafahjan. fralailot im |)ana Barabban, ip lesu

XIV, 69. 70. |)izei] CA filr |)ize. — 70. Galeilaius is jah] Er-
gdnzung MaBmanns, durch jah auk gefordert. — 72. faurj)ize] Qh. fiir
faur|)izei. —
greitan] CA filr gretan. XV, 5. waiht ni andhof vgl. — J

Mc 14^61. — 6. Irarjoh] barjo CA. — 9. fraleitan] CA fii7' fraletan.

XIV, 72. jah dugann greitan] vgl. et coepit flere it vg (D). —


XV, brahtedun ina at] nach L 33,1: fiYoiTOv auTov eiri tov TT.
1.

— 8. alia managei] vgl. ak (D) und L ,23,18: Tra|un-\i-iBei. — 15. \p


lesu atgaf ushWggWdndB] Beeinflussung durcli M,27,26: tov bi 1)"|coOv
cppaYeWibcac -rrapebuuKev. Die SteUung von usbliggwands zeitgt fiir
die urspriingl. Lesart. k (D) gehen M 27,26 wieder.
220 Markue XV, 16—38.

16 oi be CTpaTiuuTai drrri-faYOv auTov ecuj Tfjc auXfic, 6 ^ctiv -rrpaiTubpiov,


Kai cu-fKaXoOciv oXriv Tfjv cireipav. 17 Kai ^vbuouciv auTov Tiopqpupav
Kai uepiTiG^aciv ainCu TrXeEavxec dKdvGivov cr^qpavov •
18 Kai ripEavxo
dcTTciZlecGai auxov •
x^ip^, paciXgO tujv 'loubaiujv •
19 Kai eTUTTTOv
auToO T^v KeqpaX^iv KaXdnuu xai ^veTiTUOv auTuj Kai tiGcvtcc toi Tovaxa
upoceKuvouv auTUj. 20 Kai ore eveiraiEav auTuj, eEebucav auxov Tiqv
TTopqpOpav Kai ^vebucav auxov xd iudxia xd i'bia. Kai ^EdYouciv avTov,
i'va cxaupiucuuciv auxov. 21 Kai dYT«p€uouciv TiapdYOvxd xiva Ciuujva
Kuprjvaiov, epxdfievov drr' dYpou, xov iraxepa 'AXeEdvbpou Kai Toucpou,
i'va dpr] xov cxaupov auxoO. 22 Kai qpepouciv auxov Im FoXyoGcI
Touov, 6 dcxiv )ueGep,uriv€u6|uevov Kpaviou xottoc. 23 Kai ^bibouv auxuj
meiv ecuupvicLiGvov oivov 6 be ouk eXa^ev. 24 Kai cxaupujcavxec

auxov bia,uepiZ;ovxai xd i,udxia auxoO, pdXXovxec KXfipov ^tt' auxd xi'c xi


dpr). 25 Y]v be ujpa xpfxr), Kai ^cxaupujcav auxov. 2G Kai r\v r]

euiYpaqpil xf|C aixiac auxoO d-rrrfeYPCimuevr] •


6 PaciXeuc xOuv 'loubaiujv.
27 Ktti CUV auxLU cxaupouciv buo Xrjcxdc, ^va eK beEiuJv Kai eva ^E
euuuvuuujv auxoO. 28 Kai dTrXiipd^Gri r] YPCi^^l ^ Xefouca *
Kai .uexd
dvojuuuv dXoYicGn. 29 Kai oi Trapairopeuojaevoi e^Xaccpriuouv auxov
KivoOvxec xdc KeqpaXdc auxojv Kai XeYOvxec oud 6 KaxaXuuuv xov vaov

Kai ^v xpiciv rmepaic oiKobojuuuv, 30 cOucov ccauxov Kai Kaxd^a duo


xoO cxaupoO. 31 6|lio(ujc Kai oi dpxiepeic e.uTrai^ovxec -irpoc dXXrjXouc
jLiexd xOuv YPCi^lticxxeujv eXeYov •
dXXouc ecLucev, ^auxov ou buvaxai cujcai.

32 6 Xpicxoc 6 PaciXeuc xoO 'IcparjX Kaxapdxuu vuv dTTo xou cxaupoO,


i'va ibuj|aev Kai Tricx€ucuj,u€v. Kai oi cuvecxaupu)|a^voi auxuj ujveibiZov
auxov. 33 Kai Ycvo^ievric djpac eKxiqc ckoxoc ^Y^vexo ^cp' oXrjv xr]v

YKjv, eoic ujpac evdxr^c. 34 Kai xr| ivdrr] lijpa d^oricev 6 'IrjcoOc cpuuvf]

,u€YdXri XefUiv *
^Xuui eXuui Xi|Lid ci^aKGavei, o dcxiv |LieGep|ur]veu6|uevov
6 G€6c |Liou 6 Geoc )uou, eic x( |li€ eYKaxeXiuec ; 35 Kai xivec xujv
irapecxriKoxujv dKOucavxec eXeYOv •
ibou ^HXiav qpuuvei. 3G bpaiadiv be eic
*

Kai Y€,uicac cu6t(ov oEouc TiepiGeic xe KaXd.uuj ^rroxiZiev auxov, XeYUJv


dqpec ibuj,u6v ei epxexai 'HXiac KaGeXeiv auxov. 37 6 be 'IricoOc dqpeic

qpuuvriv !ii€YdXriv eE^irveucGV. 38 Kai x6 Kaxair^xaciaa xou vaou ecxicG)-)

XV, 18. — 32. mcxeuciwinGvJ


paaXeO] SV, 6 paciXeuc EFGHUH.
ESUV*TT* v^, auxoj FGHVm- cff-kln. — 33. Kai Yevoja^vric]
uicxeucuuiLiev
GS cff^kln vg, Y6vo|uevric bl EFHUVTT. — 34. evdxri ujpa] Sin xr|

BDfrrFL ujpa
c, Evdxri "K dffMn vg.
xr| — cipaKGavei] A, capaxGavei
xr^

*H *K. — 36.
*l, -VI *K vg, uepiGeic SinBDgrL {aher
TiepiGeic xe] 1 vgl.

Schaaffs — SinDV cikn {nach M 27,49), dqpexe *K vg.


S. 28). aqpec] 1

inaj ina zugesetzt, rgl. V. 20. — 37. aftra] Zusatz nach M 27,50: irdXiv

KpdEac.
Markus XV, 16—38. 221

atgaf usbliggwands, ei U8hrami|)s wesi. 16 ij) gadrauhteis gatauhun


ina innaiia gardis, Jjatei ist praitoriaun, jah gahaihaituii alia hansa
17 jah gawasidedim ina paurpiirai jah atlagidedun ana ina |)aur-
neina wipja uswindandans 18 jah dugunnun goljan ina: hails,
|)iudan ludaie! 19 jah slohun is haubij) rausa jah bispiwun ina
jah lagjandans kniwa inwitun ina. 20 jah hipe bilailaikun ina and-
wasidedun ina {)izai paurpurai jah gawasidedun ina wastjoin swe-
saim. jah ustaiihun ina ei ushramidedeina ina. 21 jah undgripun
eumana Seimona Kwreinaiu, qimandan af akra, attan Alaik-
irianne,
sandraus jah Eufaus, ei neiiii galgan is. 22 jah attauhun ina ana
GaulgauJ)a sta|), J)atei ist ga8keiri|) h^airneins 8ta|)s. 23 jah gebun
imma drigkan wein mi|) smwrna; i|) is ni nam. 24 jah ushram-
jandans ina disdailjand wastjos is wairpandans hlauta ana |)os,
barjizuh lua nemi. 25 wasuh J)an hjeila |)ridjo, jah ushraniidedun
ina. 26 jah was ufarmeli fairinos is ufarmeli|): sa |)iudan8 ludaie.
27 jah mi|) imma ushramidedun t\Yans waidedjans, ainana af taihs-
won jah ainana af hleidumein is. 28 jah usfullnoda {)ata gamelido
J)ata (ii|)ando: jah mij) unsibjaim rahni|)s was. 29 jah |)ai faur-
gaggandans wajameridedun ina, wi|)ondans haubida seina jah qi-

I^andans: o ea gatairands |)o alh jah bi |)rin8 dagans gatimrjands


J)o, 30 nasei |)uk silban jah atsteig af |)amma galgin 31 sama- !

leiko jah |)ai auhumistans gudjans bilaikandans ina mi|) sis miaso
mi|) |)aim bokarjam qe{)un: anj)aran8 ganasida, i|) sik silban ni
mag ganasjan. 32 sa Xristus, sa |)iudans Israelis, atsteigadau nu
af I)amma galgin, ei gasaih:aima jah galaubjaima. jah J)ai mi|)us-
hramidans imma idweitidedun imma. 83 jah hipe war|) h^eila
saihsto, riqis war{) ana allai airj)ai und hjeila niundon. 34 jah
niundon beilai wopida lesus stibnai mikilai qi|)ands ailoe ailoe, lima :

sibakj)anei, |)atei ist gaskeirij): gu|) meins, guj) meins, duhie mis
bilaist? 35 jah sumai |)ize atstandandane gahausjandans qej)un:
eai, Helian wopei|). 36 |)ragjand8 |)an ains jah gafulljands swam
akeitis, gulagjands ana raus, dragkida ina qi|)and8 : let, ei saih^am
qimaiu Helias athafjan ina. 37 ip lesus aftra letands stibna mikila
•uzon. 38 jah faurahah als disskritnoda in twa iupa|)ro und dalaj).

XV, 24. disdailjand] disdailjandans CA. — 28. qi|)ando] Bern-


hardt {mii BiicJcsicht auf B 9,17 G 4,30), qi|)ano CA. — 29. faur-
gaggandans] GL., fauragaggandans CA. — 38. als] CA fiir alhs.

XV, 21. undgripun eumana manne] rgl. L 23,26: ^mXat^ouevoi


Ci^ujvoc Tivoc (*K). Zusatz von nmnne loie L9,50. — 31. bilaikandans
'

222 Markus XV, 39-47. XVI, 1—7.

eic bOo dTTO dvujGev etuc kcxtuj. 39 ibubv be 6 KevTupiuuv 6 TiapecTriKUJC


eE EvavTiac auToO oti outujc KpdEac eEe-rrveucev, emev •
dXriGojc 6
dvGpuuTTOC ouToc uioc r\v 9eou. 40 ricav be Kai Y'JvaiKec ttTTO ^laKpoGev
OeiupoOcai, iv ale r|v Mapia i'] Maybcdrivri Kai Mapia )] toO 'laKUj^ou
ToO luiKpoO Kai 'luucfi .luixrip Kai Ca\uj|Liri. 41 Kai ore y\v Iv t\) VaXx-
Xaia, f|Ko\ou9ouv auxuj Kai buiKovouv auTUJ Kai dWai iroWai ai cuv-
ava^dcai auxCu eic 'iepocoXuiLia. 42 Kai Y\hr] 6\\i[a<: *fevo|aevric, direi y\v

irapacKeuri, 6 ecTiv rrpocappaTOv, 43 eXGubv 'luucricp 6 diro 'ApiiuaGaiac,


eucxriiuujv pouXeuTrjc, 6c Kai auToc r]v Trpocbex6)Lievoc Tr]v ^aciXeiav toO
GeoO, ToX).iricac eicf|XGev irpoc TTeiXaxov Kai rjTrjcaTO to ca),ua toO 'IricoO.

44 6 be TTeiXdTOC dGaij|uacev ei irdXai xeGvriKev, Kai irpocKaXecdiLievoc tov


KevTupiuuva dTrripubxricev auTov ei Y]bY\ dueGavev. 45 Kai "fvouc d-rro

ToO KevTupiujvoc ^buuprjcaTO to cOu,ua tuj 'luuc^qp. 46 Kai d-fopdcac


civbova Kai KaGeXubv auTov eveiXi-jcev tv) civbovi Kai KaTeGrjKev auTOv
^v luvrif-ieiuj, 6 r|v XeXaTOjuriinevov eK ireTpac, Kai TipoceKuXicev XiGov
^TTi Tr]v Gupav toO .uviqiaciou. 47 f\ bd Mapia f] MaybaXrivf) Kai Mapia
"luucfi eGeujpouv ttoO TeGeiTai,

XVI.
1 Kai biaYevojuevou toO caPpdTOU Mapia r\ MaxbaXr^vri Kai Mapia
Y] 'laKUJ^ou Kai CaXoj^ri fiYopacav dpuijaaTa, iva ^XGoOcai dXeiv^Juuciv

auTOv. 2 Kai Xiav Trpuui Tfjc |uidc ca^PaTuav epxovTai eiri to invriueiov,

dvaTciXavTCc toO r]Xiou. 3 Kai eXeyov irpoc ^auTdc *


tic diroKuXicei
iXfjiiv TOV XiGov eK Tf|C Gupac toO |uvr]|aeiou; 4 Kai dva^Xev^acai Geuj-
poOciv oTi diTOKeKuXicTai 6 XiGoc ' y\v ydp jaeyac ccpobpa. 5 Kai eiceX-
GoOcai eic to lavriiaeiov elbov veaviCKOv KaGriinevov ev toic beEioic irepi-
*
PepXr]|Li^vov cToXr]v XeuKrjv, Kai ^EeGaju^riGricav. 6 6 be Xeyei auTaic
jLir) eKGajapeicGe *
MrjcoOv Z;r]TeiT6 tov NaZ^uupaiov tov ecTaupa))Lievov
riYepGri, ouk ecTiv iLbe •
ibe 6 tottoc 8-irou eGrjKav auTOV. 7 dXX' inrd-

XV, 40. Y\v Mapia] G^DGUr cff^knq vg (nach M 27,56), f\v Kai
M. *K 1. — 41. Kai 0T€] AGLA 1 vg, ai Kai oTe *K. — 44. ei irdXai]

*K, ei Y]hY] BD si iam it vg {nach dem vorausgehenden r]hY\ TeGvriKev). —


46. KaTeGr]Kev auTov] K* it vg, auTO AM [die aher KaGeXojv auTov
hahen). — 47. Mapia 'lojcfj] ESU*VTT, M. f] 'Iwcfi G. — TeGeiTai] Sine
ABCDLATT positus est k, TiGeTai *K poneretur cln vg ponebatur ff^q.
— XVI, 3. eK Trie Gupac] *K, dfro CD ab ostio it vg. — 6. NaZiuupaiov]
LA k, Na2apr]v6v *K it vg.

auT6 (*K). — XVI, 6. ni faurhteij) izwis] nach M 28,5: piY] cpoPeicGe,


vgl. 'nolite timere' dn (jar] qpoPeicGe D). — nist her, urrais] Stellung
nach M 28,6: ouk ecTiv iLbe, r\-^ipQr\.
Markus XV, 39-47. XVI, 1—7. 223

39 gasaitoande J)an sa hiindafaj)s ea atstandands in andwairj)ja is


J)atei 8wa hropjands uzon, qa|) bi sunjai, sa manna ea sunus was
:

gudie. 40 wesunuj)-{)an qinons fairraJ)ro sailroandeine, in J)aimei


was Marja so Magdalene jah Marja lakobis |)i8 minnizins jah losezis
aij)ei jah Salome. 41 jah J)an was in Galeilaia, jah laistidedun ina
jah andbahtidedun imma, jah an|)aro3 managos |)ozei mif)iddjedun
imma in lairusalem. 42 jah juj)an at andanahtja waur|)anamma,
unte was paraskaiwe, eaei ist fruma sabbato, 48 qimands losef af
Areima|)aias, gaguds ragineis, saei w^as <^ jah silba beidands |)iu- ^
dangardjos gudis, ananan|)jands galai|) inn du Peilatan jah ba|) |)i8
leikis lesuis. 44 i|) Peilatus sildaleikida ei is juj)an gaswalt; jah athai-
tands |)ana hundafa|) frah ina ju-J)an gadau|)nodedi. 45 jah fin|)ands
at |)amma hundafada fragaf |)ata leik losefa. 46 jah uebugjands
lein jah usnimands ita biwand |)aQ3ma leina jah galagida ita in
hlaiwa, |)atei was gadraban us staina, jah atwalwida stain du daura
|)is hiaiwis. 47 i|) Marja so Magdalene jah Marja losezis sehiun
bar galagij)s wesi.

XVI.
1 jah inwisandins eabbate dagis Marja so Magdalene jah Marja
so lakobis jah Salome usbauhtedun aromata, ei atgaggandeins ga-
salbodedeina ina. 2 jah lilu air |)is dagis afarsabbate atiddjedun
du |)amma hlaiwa at urrinnandin sunnin. 3 jah qe|)un du sis
misso : h^as afwalwjai unsis |)ana stain af daurom |)is hiaiwis ?
4 jah insaihiandeins gaumidedun |)ammei afwalwi|)s ist sa stains
was auk mikils abraba. 5 jah atgaggandeins in J)ata hlaiw gaseh)un
juggalauj) sitandan in taihswai biwaibidana wastjai h?eitai; jah us-
geisnodedun. 6.|)aruh qa|) du im: ni faurhteij) izwis, lesu sokeiJ>
Nazoraiu |)ana ushramidan ; nist her, urrais, sai J)ana sta|) J)arei
galagidedun ina. 7 akei gaggij) qi|)iduh du siponjam is jah du

XV, 48. jah ^] versehentlich ausgelassen, vgl. M 27,57. — 44. |)ana]


Bernhardt, |)an CA. — ju-|)an] jil ist aus ju+u {FragepartikeX) ent-
standcn, vgl. W. KZ. 40,563. — XVI,
Schidze 1. inwisandins sabbate
dagis] GL. Bernhardt 1875 Heyne {nach GL. Verbum mit ist das got.

Riicksicht auf L 23,54.55 gewdhU), inwisandin sabb. daga Bernhardt


1884, in wisandins sabb. dagis als Ubersetzung von '^bid Yevoinevou'
sfatt biaYevofievou toO caPPdTou Wrede, inwisandineabbatedagis CA.
— 2. atiddjedun] atiddedun CA.

XV, 40. minnizins] Komparatip wie it vg. — 43. saei was]


Stelhmg des Vei'bums wie cfl'^knq (D). 46. ita ita] Neutrum — —
nach M
27,59.60 L 23,53: KaOeXdiv evexuXiEev auTo civbovi xai ^GriKev
224 MarkuB XVI, 8—12. An die Romer VI, 23. VIF, 1—6.

yere eiTraxe toic [iiaGnTaic auxoO kqi tuj TTeTpuj on izpodfei u|uac eic
T^v faXiXaiav •
^Kei auxov 6'n;€ceG, Ka9uuc elirev u^iiv. 8 Kai ^EeXGoOcai
^qpuYov duo ToO |Livri|neiou, €lxev hi auxdc Tp6|uoc Kai ^Kcxacic, Kai
oubevi oubev eTirov, dcpo^oOvTo jdp. 9 dvacxdc be Trpoii irpuuTri ca^-
pdxou ^qpdvi"! TTpOuxov Mapia xfi MaYbaXrivri, dqp' }-]c iK^e^XY]Ke\. inxa
bai|u6via. 10 dKeivq -rropeueeica dirriYT^i^ev xoic |li6x' auxoO ygvoju^voic,
irevGoOciv Kai KXaiouciv. 11 KdKeivoi dKOucavxec oxi Z!rj Kai ^GedGr) uir'

auxfjc r)TTicxricav. 12 |U€xd be xaOxa ....

Die Paulinischen Briefe.


An die Romer.
VI.
23 xd Ycip OH/ujvia xfjc djuapxiac Gdvaxoc •
x6 be xctpic|ua xoO GeoO
.Za»)i aiuuvioc ^v Xpicxuj 'Ir]co0 xuj Kupiuj ri|uujv,

VII.

1 "'H dYvoeixe, dbeXqpoi, YivibcKOUCiv YCip v6|liov XaXiI), oxi 6 v6|lioc


Kupieuei xoO dvGpdjTtou eqp' ocov xpovov 2f| ; 2 i^ Y^iP UTravbpoc yyjvi]

XUJ Ziujvxi dvbpi bebexai v6|uiu *


ddv be diroGavr) 6 dv/ip, KaxripYr)xai
dTTo xoO v6|uou xoO dvbpoc. 3 dpa ouv Zujvxoc xoO dvbpoc |uoixaXic

XPTiimaxicei, edv Y^vrixai dvbpi ^xepuj ' edv be dTroGdvr) 6 dvr^p, dXeuGepa
^cxiv duo xoO v6|uou, xou ixr\ elvai auxriv |uoixaXiba Y^vojuevriv dvbpi
^xepuj. 4 ujcxe, dbeXqpoi |aou, Kai uiaeic eGavaxuLiGrixe xu) vopnx) bid xou
cdj|iiaxoc xoO Xpicxou, eic x6 Y^vecGai u|udc ^xepuj, xa» eK veKpujv eYep-
6evxi, iva Kapirocpopricujiuev xiu Geiy. 5 oxe Y^ip ^M^*^ ^^ ^tl capKi, xd
TiaGrmaxa xujv djuapxiOuv xd bid xoO vofiou evripYeixo ^v xoic lueXeciv

riiLXUJveic x6 Kapirocpopficai xuj Gavdxuj •


6 vuvi be Kaxr|pYriGri|uev diro
xoO vojLiou, diroGavovxec ev lu Kaxeix6|ueGa, ujcxe bouXeueiv rjjudc ev

VII, 8. luoixaXic xP^VioiTicei] *K, xP^MCcxfcei |uoixaXic DEFG voca-


hitur adultera defg vg. — 4. oicxe, dbeXqpoi juou, Kai u|ueic] *K it vg,
ujcxe Kai u.ueic, dbeXqpoi |liou Sin, 2min.

VII, 1. mann swa] raanns A Braun. — 6. niujij)ai] i^ nicht


uberrjeschrieben Braun.

VII, 2, jah] Zusatz, vgl. K 15,16. — at libandin abin] absolute


Konstruktion (at bei gabindan nur fur -rrpoc belegt), vgl. V. 3: Ziujvxoc

xou dvbpoc. Desgl. Abl. abs. in it vg. — 4. jah jus, bro|)rjus meinai]
Stellung des Pron. wie G 4,28 Th 2,17 \ 5,4 th 3,13 {ebenso Sin). —
6. nu eai] vuvi, vgl 7t 8,11.22 E 2,13.
Markus XVI, 8—12. An die Romer VI, 23. VII, 1—6. 225

Paitrau |)atei faurbiga^gi|) izwia in Galeilaian; |)aruh ina gasaih3i|),


swaswe qa|) izwis. 8 jah usgaggandeins af J)amma hlaiwa ga|)lau-
hun; dizuh-|)an-sat ijos reiro jah usfilmei, jah ni qe|)un mannhun
waiht; ohtedun sis auk. 9 usstandands |)an in maurgin frumin
sabbato ataugida <^ sik ^ frumist Marjin |)izai Magdalene, af
|)izaiei uswarp sibun unhulJ)ons. 10 soh gaggandei gataih |)aim
mi|) imma wisandam, qainondam jah gretandam. 11 jah els

hauBJandans |)atei libai|) jah gasaihians warj) fram izai, ni galau-


bidebun. 12 afaruh J)an J)ata

Die Paulinischen Briefe.


An die Romer.
VI.
23 |)o auk launa frawaurhtais dau|)us; if) ansts gudis libains
aiweino in Xristau lesu, fraujin unsaramma.

VII.

1 5au niu kunnandam auk witoj) rodja, |)atei


witu|), bro|)rjus
wito|) fraujinoj) mann, s<^wa> lagga Icceila, swe Hbai|)? 2 jah auk
ufwaira qens at libandin abin gabundana ist witoda aj)|)an jabai ga- ;

8wilti|) aba, galausjada af J)amma witoda abins. 3 |)annu |)an at


libandin abin haitada horinondei, jabai wairj)i|) waira an|)aramma;
ip jabai ga8wilti|) wair, frija ist |)is witodis, ei ni sijai horinondei
waur|)ana abin anj)aramma. 4 swaei nu jah jus, bro|)rju8 meinai,
afdau|)idai waur|)u|) witoda |)airh leik Xristaus, ei wair|)ai|) an{)a-
ramma, J)amma >us dauj)aim urreisandin, ei akran bairaima guda.
5 J)an auk wesiim in leika, winnons frawaurhti |)08 |)airh wito|)
waurhtedun in li|)um unsaraim du akran bairan dau|)au; 6 i|) nu,
sai, andbundanai waur|)ura af witoda, gadau|)nandans in |)ammei

gahabaidai wesum, swaei skalkinoma in niuji|)ai ahmins jah ni fair-

XVI, 9. ataugida sik] ataugida CA. Fiir ^[xcpaviZecQax opdcGai


cpaivecGai steht sonst stets das gotische Beflexiv; vgl. L 9,8.
* *
*
Die Faulinischen Briefe sind in A (zu dem der Taurinensis
B tind im Car erhdlten.
gelidrt\ in
Die Bruchstiicke des Bomerbriefs finden sicli hauptsdchlich in
A; der Car umfaBt nur Teile des 11.— 15. Kapitels. V. 3,11.12 in Skeir.
Der got. wie der lat. Text des Car, soivie der Anfang von A {J)is
1. Kor. 5,4) sind in Sinnzeilen (cTixrib6v) gesclirieben.
Streitberg, Die gotisclue Bibel. 15
226 An die Roraer VII, 7— 25.
KaivoxriTi TTVGu.aaxoc Kai ou iraXaio'niTi Ypd|a|uaTOC. 7 ti ouv ^poO|aev;
6 v6|uoc ct^apTia; \xr] y^voito '
d.X\a tkjv (jtuapxiav ouk eyvujv, el lai'i bid
v6)Liou •
Ty\v Te y«P ^Tri0u|uiav ouk ^ibeiv, ei }ir] 6 vojuoc (iXGyev •
ouk
dmeuui^ceic. 8 dcpop,uriv bd Xa^oOca r] ctjuapTia bid Tf|C ^vToXfjC Kaxeip-

Ydcaxo ^v d|uol irdcav ^iriGu.uiav x^Pic T«P v6faou d^apxia riv veKpd.
9 i^w b' eCoiv x^Jupic v6,uou iroTe •
^XBoucrjc b^ xfjc ^vToXfjc r] d,uapTia.

dv€2!r)cev, 10 ^yuj b^ dir^Gavov, xai eup^Br] lioi ri ^vToXr) f] eic lujr.v,

auxr] eic Gdvaxov. 11 v] ydp duapxia dqpop,uriv Xa^oOca bid xric evxo-
Xfjc ^Eirndxricev f^e Kai bi' auxfjc direKxeivev. 12 ujcxe 6 |li^v v6,uoc
d'fioc, Kai T\ ^vxoXi"-] ajia Kai biKaia Kai dyaGn. 13 x6 ouv dyaGov ^^oi
fi^(ovev Gdvaxoc; |uit ydvoixo, dXXd f] dj-iapxia, iva qpavf) d|uapxia, bid
xoO dyaGoO juoi KaxepYaloiuevri Gdvaxov, iva yevrixai KaG' UTrepPoXiiv
djLiapxuuXoc ^ d,uapxia bid xfjc GvxoXfjc. 14 oibajaev ydp oxi 6 v6,uoc
Trveu.uaxiK6c ^cxiv •
ij\h bd cdpKiKoc ei|ui, TTSTrpa.uGvoc uiro xi^v duapxiav.
15 o yciP KaxepYdZo|uai ou yivujCKUu *
ou ydp o GeXuj xouxo rrpdcau,
dXX' o luicuj, xouxo TTOiOu. 16 €i be o ou GeXuu, xouxo ttoiuj, cu|uiqpri|ui

xuj v6|uiu oxi KaXoc. 17 vuvi be oukgxi ejd) KaxepYdSoiuai auxo, dXX'
f] oiKOUca ^v e|uoi d|Liapxia. 18 olba ydp oxi ouk oiKei ev ^f^oi, xoOx'
ecxiv ^v xf| capKi |uou, dyaGov. x6 ydp GeXeiv TcapdKeixai |lioi, x6 be
KaxepydZ^ecGai x6 KaXov ou. 19 ou ydp o GeXuu ttoiuj d-YaGov, dXX' o
ou GeXuj KttKov xouxo irpdccuu. 20 ei be o ou GeXuj efuj xouxo ttoiuj,

ouKexi dyiAJ KaxepYdSo.uai auxo, dXX' i] oiKouca ^v e|uoi d^apxia. 21 eu-


piCKUJ dpa xov vojaov xuj GeXovxi e|L.ioi Tioieiv x6 KaXov oxi ^uoi x6
KaKov TtapaKGixai. 22 cuvrjbojuai y^P ^UJ vofiiu xou GeoO Kaxd xov ^cuj
dvGpuuTTOv, 23 pXerruj be exepov voiuov ^v xoic lueXeciv juou dvxicxpa-
xeuoiaevov xuj v6|uiiu xoO vooc |uou Kai aix.uaXaixiSovxd ue dv xuj vojliuj

Tf|c d.uapxiac xuj ovxi ^v xoic |ueXeciv |aou. 24 xaXaiTtujpoc eyuj avGpuj-
TTOC •
xic ue ^ucexai ^k xou cuj|L.iaxoc xoO Gavdxou xouxou; 25 euy.a-

picxuj XUJ Geuj bid 'ir]cou Xpicxou xou Kupiou f\\jnl)v •


dpa ouv auxoc ^y^
TUJ |uev vol bouXeuuj vd^iuj Geou, xf| be capKi v6|uuj d|aapxiac.

VII, 7, xej fehlt FG it vg. — 8. y\v veKpd] K, veKpd fjv FG it vg,


veKpd *K. — 13. i.\jiOi -^lyovev] KL Chr., eyevexo P. — 15. xoOxo
Trpdccuj] SinABGKLP, Trpdccuu DEFG quod volo ago, sed quod odio illud
facio it {nach V. 19: o GeXuj ttoiuj). — 18. koXov oul Sin ABC min,
K. oiix eupiCKUJ *K Chr. it vg. — 23. dv xuj vouuj] KP, xuj v6|Uuj L
Chr. — 25. XUJ |uev voi] *K, xuj voi Sin*FG it vg.

in dfuj be ZiOuv aufgelost. —


anabusns 8ei was du libainai, wisan 10.
du dau|)au] vgt mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
it vg. —
15. |)atei waurkja] ydp fehlt, vgl. e: quod operor. 25. jau] —
Der tJbersetzer faBte apa als apa auf. gahugdai witoda] Stellung —
dem Parallelismus mit leika witoda zuliehe gedndert.
An die Romer VII, 7—25. 227

ni|)ai bokos. 7 ba na qi|)am? witoj) frawaurhts ist? nis-sijai! ak


fiawaurht ni ufkuiij)edjau nih |)airh witoJ), unte lustu nih kun|)ed-
jau, nih wito|) qe|)i: ni gairnjais. 8 ip lew nimandei frawaurhts
J)airh anabusn gawaiirhta in mis allana lustu; unte inu wito|) fra-

waurhts was nawis. 9 i|) ik qius «\ was ^ inu wito|) simle, i|)

qimandein anabusnai frawaurhts gaqiunoda; 10 i|) ik gadau|)«ocZa,


jah bigitana warj) mis anabusns, sei was du libainai, wisan du dau-
|)au. 11 unte frawaurhts lew nimandei |)airh anabusn uslutoda mik,
jah |)airh|)o usqam. 12 a|)|)an nu swe|)auh wito|) weihata jah ana-
busns weiha jah garaihta jah |)iuj)eiga. 13 |)ata nu |)iuf)eigo war|)
mis dau|)us? nis-sijai ak frawaurhts ei uskunpa waur|)i frawaurhts,
1

|)airh J)ata |)iu|)eigomis gawaurkjandei dau|)u, ei waur|)i ufarassau


frawaurhta frawaurhts |)airh anabusn. 14 witum auk |)atei wito|)
ahmein ist; ij) ik leikeins im, frabauhts uf frawaurht. 15 |)atei
waurkja, ni fra|)ja; unte ni |)atei wiljau tauja, ak J)atei hatja |)ata
tauja. 16 i|) jabai |)atei ni wiljau |)ata tauja, gaqiss im witoda |)atei
go|). 17 i|) nu ju ni ik waurkja |)ata, ak so bauandei in mis fra-
waurhts. 18 wait auk J)atei ni baui|) in mis, J)at-ist in leika mei-
namma, |)iu|); unte wiljan atligij) mis, i|) gawaurkjan go|) ni.
19 unte ni^])atei wiljau waurkja go|), ak patei ni wiljau ubil <^|)ata^
tauja. 20 jabai nu |)atei ni wiJjau ik |)ata tauja, ju ni ik waurkja
ita, ak sei baui|) in mis frawaurhts. 21 bigita nu wito|), wiljandin
mis go|) taujan, unte mis atist ubil. 22 gawizneigs im auk witoda
gudis bi J)amma innumin mann; 23 a|)|)an gasaih}a an|)ar wito|)
in li|)um meinaim, andwaihando witoda ahmins meinis jah frahin-
|)ando mik in witoda frawaurhtais |)amma wisandin in li|)um mei-
naim. 24 wainafts ik manna! luas mik lau8ei|) us |)amma leika dau-
J)aus |)is? 25 a\Viliudo guda J)airh lesu Xristu, fraujan unsarana;
jau nu silba iJc skalkino gahugdai witoda gudis, i|) leika witoda fra-
waurhtais.

8. 11. nimandeij KonjeMur^ nimands A Br. — was na|wis]


VII,
A Br.j naus was fdlscliUch U. —
23. andwaihando] A Br. (vgl. alid.
ubar-wehan Hibenvinden'' Braune Ahd. Gr.^ § 343 Amn. 4; aisl. vega
*8chlagen'; air. fichim), andweihando fdlschlicli U. 24. waina/is] —
Oder vielleicht waina^is: nur die zicei Ldngsstriclie des Buclistabens
sind noch erkennbar Br., wainags fdlschlich U.

VII, 7. frawaurhts ist] wie B 14^33: ctjuapTia ^cxiv. Desgl. it vg.


— 8. i|) ik qius was] Ergdnzung von was durch den ParaUelismus
mit V. 10 gefordert. Dieser maclit die hergebrachte Annahme iimvahr-
scheinlich, der Ubersetzer liabe eYoibeZiujv der Vorlage irrtilmlich
15*
228 An die Romer VIII, 1—39. IX, 1—2.

VIII.
1 Oubev cipa vOv KaTdKpi|Lia toic ^v XpicTUJ 'hicoO }Ji\\ Kaxd cdpKa
TrepnraToOciv. 2 6 jap v6|uoc xou TTveu|LiaToc xfic Zwr\c ^v XpiCTuJ
'IrjCoO fi\eu9^puucdv .ue diro toO v6|liou Tfjc d|LiapTiac Kai toO Gavdxou.
3 t6 y«P dbuvaxov toO v6|uou, iv (b f]c9ev€i bid xfic capKOC, 6 Geoc
Tov ^duTOU uiov Tueiuvyac ^v bjuioidjiLiaTi capKOC djuiapTi'ac Kai uepi d,uap-
Tiac KttT^Kpivev Triv d.uapxiav ^v xf| capKi', 4 i'va x6 biKaitju|Lia xou v6-
|aou TT\r|puj0r| dv fi.uiv xoic p.Y] Kaxd cdpKa irepiTraToOciv dXXd Kaxd
7tveu|ua. 5 oi ydp Kaxd cdpKa ovxec xd ty\c capKoc qppovoOciv •
ol hi

Kaxd TTveO|Lia xd xou Trveuiuaxoc. 6 x6 "fdp qpp6vrma xf|C capKoc Odvaxoc,


x6 be qppovrifAa xou irveujiiaxoc Zujy] Kai eiprivri '
7 bioxi x6 9p6vri(.ia
xfjc capKOC exOpa eic Geov '
xoj Yciip v6|uiu xou 9eo0 oux uiroxdccexai,
oub^ Y^Jtp buvaxai. 8 oi be dv capKi ovxec Geuj dpecai ou buvavxai.
9 uueic be ouk ^cx^ ^v capKl dW ev Ttveuiuaxi, ei'-rrep TiveOjaa GeoO oiKei
ev ujLiiv. €1 be xic TrveOna XpicxoO ouk exei, ouxoc ouk ecxiv auxoO.
10 61 hi Xpicxoc ^v u|uTv, x6 juev cOujaa .... 34 .... oc ^cxiv ^v beSia
xou Geou, oc Kai ^vxuyx<^v61 Cnrep fiiLiuJv •
35 xic ir].udc x^upicei drro xfjC

dYdTTT^c xou Xpicxou; GXiipic f\ cxevoxoipia fj biiwYVioc y\ \i|li6c y\ y^M-


voxiic Y] Ki'vbuvoc f\ ludxaipa; 36 KaGdic Y^Tpot'n^''^o'^ oxi eveKCv cou
Gavaxou,ueGa 6Xr|v ty\v riiuepav, eXoYicGrmev Obc Trpo^axa cqpaYHC.
37 dXX' ev xouxoic irdciv i^uepviKUJiLiev bid xou dYctTrricavxoc r\}id.c.

38 ireTreic.uai y^j^P ofi ouxe Gdvaxoc ouxe Zojy] ouxe dYY^^oi ouxe dpxai
ouxe buvdjueic ouxe evecxOuxa ouxe jueXXovxa 39 ouxe ui4/uj|ua otjxe

pdGoc ouxe xic kxicic ^xepa buvi'icexai ri|udc xtJupicai dTio xfic dYd-n:i"ic

xou GeoO xfjc 4.v Xpicxuj 'Ir]co0 xuj KupiLU fmujv.

IX.
1 'AXriGeiav XefUJ ^v Xpicxuj, ou i^eubojuai, cu^fiapxupouc?ic |uioi

xf|C cuveibriceibc |liou ^v irveuiaaxi dYiuJ, 2 oxi Xuirri |uio( dcxiv luieYdXr]

VIII, 1. |ur] Kaxd cdpKa Trepnraxouciv] Chr. AD**^ d**f vg. ver-
melirt um dXXd Kaxd uveuiLia *K {nacli V. 4). — 34. oc dcxiv] Chr.
Sin*AG min d* vg, oc Kai ecxiv *K. — 39. ouxe xic kxi'cic] *K, ouxe
Kxi'cic DEFG 7ieque creatura alia it vg. — IX, 1. ^v Xpicxiu] KL vg,
^v XpicxLu 'IricoO D*EFG it.

mittelbar voraiisgehenden in Xristau lesu versehentlich iveggefaUen oder


ivahrschemlicher mit Biicksicht auf k 12,6 ahsichtlich loeggelassen. Wie
in *K steht der Zusatz audi im got. Text T 2J. — ni waiht liuga] oO
\\i^\iho\ia\ sonst stets durch ni liuga ilhersetzt, vgl. ik 11,31 G 1,20 T 2,7.
Dagegen ist k 12,5 ou Kauxrico,uai im AnscliluB an das nihil gloriabor
von it vg diirch ni waiht luopa iibertragen.
An die Romer VIII, 1-39. IX, 1—2. 229

VIII.

1 Ni waiht |)annu nu wargi|)os |)aim in Xristau leeu ni gaggan-


dam bi leika. 2 unte wito|) ahmins libainais in Xristau lesu frijana
brahta mik witodis frawaurhtais jah dau|)aus. 3 unte f)ata unmah-
teigo witodis, in J)ammei eiuks was |)airh leik, guj) seinana sunu
insandjands in galeikja leikis frawaurhtais jah bi frawaurht gawar-
gida frawaurht in leika, 4 ei in una
garaihtei witodis usfulljaidau
J)aim ni bi leika gaggandam, ak bi ahmin. 5 unte |)ai bi leika
wisandans |)o |)oei leikis sind, mitond; i|) |)ai bi ahmin J)o J)oei
ahmins. 6 a|)|)an fra|)i leikis dau|)U8, 1|) fra|)i ahmins libaina jah
gawair|)i; 7 unte fra|)i leikis fijands du guda; witoda gudis ni uf-
hau8ei|), i|) nih mag: 8 a|)|)an "^ |)ai ^ in leika wisandans guda
galeikan ni magun. 9 i|) jus ni 8iju|) in leika, ak in ahmin, swe-
J)auh jabai ahma gudis baui|) in izwis. ip jabai luas ahman Xristaus
ni habai|), sa nist is. 10 jabai auk Xristus in izwis, leik raihtis ....
84 .... saei ist in taihswon gudis, saei jah bidji|) faur uns. 35 luas
uns afskaidai affria|)wai Xristaus? agio? I)au aggwi|)a? |)au wrakja?
|)au huhrus? |)au naqadei? |)au slei|)ei? |)au hairus? 36 swaswe
gamelij) ist J)atei in |)uk gadau|)janda all dagis, rahnidai wesum swe
lamba slauhtais. 87 akei in J)aim allaim jiukam |)airh f)ana frijon-
dan uns. 38 gatraua auk {)atei ni dau|)us <^ ni libains ^ nih ag-
geljus ni reikja ni mahteis nih andwair|)o nih anawair|)o, 39 nih
hauhi|)a nih diupi|)a nih gaskafts anpara magi uns afskaidan af
fria|)wai gudis |)izai in Xristau lesu, fraujin unsaramma.

IX.
1 Sunja qil);i ni waiht liuga, miJ)weitwodjandein mis mij)wissein
meinai in ahmin weihamma, 2 J)atei saurga mis ist mikila jah un-

VIII, 4. ak bi ahmin] in Meinerer Schrift am Zeilenende angefiigt.


— 35, I)au^] deutlich srchtbar Br. — 37. allaim jiukam] A Br. —
38. ni libains] in K nicht zu entdeclcen; der JRaum reicht zu dieser Er-
gdnzung nicJit aus. Dalier als Konjektur Us. zu hetrachten Br. —
aggeljus] fiir aggiljus. — reihja] verblichen, Konjektur Gastigliones. —
39. anpard\ aus den schwachen Spuren nicht zu erkennen. Br. ver-
mutet all ni.

VIII, 1. ni gaggandam bi leika] vgl. V.4: ni bi leika gaggandam


filr das gleiclimdBige \xr\ Kara cdpKa -rrepiTraToOciv. Offenhar in V. 1
gotische, in V. 4 griechische Wortstellung. — 8. sinks] im Gegensatz
zu Gr. Lat. auf mik (F. 2) hezogen. —
6. a|)I)an] filr ^dp, vgl. V. 7

nnd k 2,4. —
IX, 1. sunja qil)a] in Xristau vieUeicht ivegen des un-
230 An die Romer IX, 3—20.

Kai dbidXeiTTTOc 6b\)VY\ xfj Kapbi'a |liou. 3 €ux6^r|v ydp dvdOeiaa elvai
auToc ^YOJ diro toO XpicxoO uir^p tOuv d.he\cp(bv jnou tOuv cuytcvuiv
Kara cdpKa, 4 oirive'c eiciv 'IcpariXixai, iLv r) uioGecia Kai r; b6?a Kal
ai biaOf-jKai Kai x] vo|Lio6ecia Kai f) Xaxpeia Kai ai ^TraYTcXiai, 5 ujv ol
Trax^pec, Kai It ujv 6 Xpicxoc x6 Kaxd cdpKa, 6 ujv im irdvxujv Geoc
euXoYrjxoc eic xoOc aiOuvac, djuriv. 6 oux otov h^ oxi dK-rrdirxiUKev 6
\6yoc xoO Geou. ou Y^p trdvxec ol li 'IcparjX, ouxoi 'IcpariX ' 7 oOb'
oxi eiciv CTiepfia 'Appad|u, irdvxec xeKva, dW •
^v 'IcadK KXriGricexai coi
CTiepua •
8 xoOx' ^cxiv, ou xd xeKva xfjc capKoc, xaOxa xeKva xoO GeoO,
dXXd xd xeKva xfic ^TraYYeXiac XoYiZ^exai eic cirepiLia. 9 eTiajj^^icnc Ydp
6 XoYOC ouxoc •
Kaxd xov Kaipov xoOxov ^Xei)co|aai, Kai ecxai xf| Cdppa
uioc. 10 ou iLiovov bd, dXXd Kai Te^eKKa i.£ ^v6c Koixriv ^xo^^a 'IcadK
Tou iraxpoc f]|Liujv •
11 luriTruj Y^vvriGevxujv \xY\he irpa^dvxuuv xi dYaGov
f| KaKov, i'va r; Kax' ^kXoyv^v irpoGecic xou^Geou ^evr], ouk i^ epYuuv,
dXX' ^K xou KaXoOvxoc, 12 dppeGrj auxfj oxi 6 jueiZluuv bouXcucei xuj
eXdccovi, 13 KaGujc jlfpaiiTai ' xov 'laKdi^ fiYdirnca, xov be 'Hcau
em'crjca. 14 xi ouv epoO|uev; ixi] dbiKia irapd xuj Geuj; }ir\ y^^oixo.
15 TUJ Yotp Mujcf) XeYei *
eXerjCUJ bv dv ^Xeuj, Kai oiKxeipr|CUJ 6v dv
oiKxei'po;. 16 dpa ouv ou xou G^Xovxoc ovhi xou xpexovxoc, dXXd xoO
dXeujvxoc Geou, 17 XeYei y^P y\ jpacpr\ xuj Oapauu oxi eic auxo xoOxo
eSr)Y£ipd ce, oiruuc dvbeiS(JU|uai ev coi xiqv buvajuiv juou, Kai ottujc biaYY^^tl
x6 ovo.ud |uou ^v -rrdcr] xf) yVI- IS «pct ouv ov GdXei ^Xeei, bv be GeXei
CKXripuvei. 19 epeic juioi ouv* xi exi iLi^iucpexar, xlu y^P pouXriiaaxi auxoO
xic dvG^cxriKev; 20 jnevoOvYe, (h dvGpuuTre, cu xi'c eT 6 dvxaTTOKpivo-

IX, 3. dvdGeua elvai auxoc ^yiu] Chr. ABDEFG it, auxoc ^jdi dv.
eivai *K vg. — xluv cuyy^'^'JJ'^] Chr. D*FG d*g, xujv cuyY- I^o^ *K. —
4. Kai ai biaGf|Kai Kai f] vojuoGecia] *K, fehlt L. — 11. [uribe] *K, ri FG
aut it vg. — 19. )Lioi ouv] P, ouv |lioi KL Chr. — xi exi] *K Chr., xi

ouv exi BDEFG g.

gegeben icerden, vgl. Christus secundum carnem it vg. — 9. bi


J)amma mela] vgl. Aug. Ambrst. vg: 'ad {secundum) hoc tempus'.
Ehenso Gen. 18,10 Hilar. — 10. us ainamraa galigrja] vgl. ex una
concuhitu it vg. — 14. fram guda] irapd Geuj, vgl. L 1,30 Mc 10,27;
fram attin *
irapd xuj -rraxpi M 6,1. — 17. in |)ize jali raisida] Ga-
Lesung hat keinen Anhalt an einem
stigliones griech. oder lat. Text.
Uppstroms Fassung entspricht der Vorlage. — jab gateihaidau]
OTTUJC^ fehlt wie hdufiger eine Trap, oder Konj. an zweiter Stelle. —
18. jai] Zusatz, wohl nach V. 20. — 19. faianda] zum Passiv vgl. 31 7,16
J 15,6 L6,44 usw.
An die Romer IX, 3—20. 231

Ineilo agio hairtin meinamma. 3 usbida auk anaj)aima "wisan silba


ik af Xristau faur bro|)run8 meiaans |)ans samakunjans bi leika,
4 |)aiei Bind Israeleitai, |)izeei ist frastisibja jah \vul|)us jah witodis
garaideins jah triggwos jah skalkinassus jah gahaita, 5 J)izeei
attans, jah us |)aimei Xristus bi leika, eaei ist ufar allaim gu|) |)iu-

|)i|)s in aiwam, amen. 6 a|)|)an swej)auh ni usdraas waurd gudie;


ni auk allai |)ai us Israela |)ai sind Israel, 7 ni|)-|)atei sijaina fraiw
Abrahamis, allai barna, ak: in leaka haitada |)U8 fraiw, 8 |)at-ist:
ni |)o barna leikis barna gudis, ak barna gahaitis rahnjanda du
fraiwa. 9 gahaitis auk waurd J)at-i8t: bi |)amma mela qima; jah
\vair|)i|) Sarrin sunus; 10 a|)|)an ni J)at-ain, ak jah Raibaikka us
ainamma galigrja habandei Isakis, attins unsaris. 11 aj)|)an nauh-
J)anuh <^ ni ^ gabauranai wesun, aij)|)au tawidedeina h:a |)iu|)is

ai|)|)au un|)iu|)i8, ei bi gawaleinai muns gudis wisai^ 12 ni us


waurstwam, ak us J)amina la|)ondin qi|)an ist izai |)atei sa maiza
skalkino|) |)amma minnizin, 13 swaswe gameli|) ist: lakob frijoda,
i|) Esaw fijaida. 14 lua nu qi|)am? ibai inwindi|)a fram guda? nis-
sijai! 15 du Mose auk qi|)ij): gaarma J)anei arma, jah gablei|)ja
panel hleipja. 16 |)annu nu ni wiljandins ni rinnandins, ak arman-
dins gudis. 17 qi|)i|) auk |)ata gamelido du Faraoni, unte inpize jah
raisida |)uk, ei gabairhtjau bi |)us maht meina jah gateihaidau namo
mein and alia air|)a. 18 |)annu nu jai |)anei wili armai|), i|) |)anei
wili gahardei|). 19 qi|)is mis nu: a|)|)an Ima nauh faianda? unte
wiljin is luas and8tandi|)? 20 |)annu nu jai, manna, |)u bas is, ei

IX, 7. ni|)-|)atei] A Br. — 11. nauh|)anuh gabauranai] A JBr. —


wesun] wesu A^Br. — 12. la|)oudin] laj)0di A Br. — 13. fijaida]
Bandglosse: andwaih Castiglione, Braun: and deutlich, das ilbrige
fast verblichen. — 15. panei hleipjd] am Zeilenschlu/J in schwachen
Spuren zwischen dem iihergesdiriebenen gradiebatur su erkennen Br.
— 16. rinnandins] rinnandls A Br. Us. Bemerkung unricliUg. —
17. Faraoni] A JBr., Faraona U., getduscht diirch das durclischeinende

a von ak auf S. 68. —


unte in pize jah raisida] Castiglione; die Zeile
ist his auf wenige Spur en verblichen ; nach diesen ist Cs. Lesung eher
richtig als die Us., die lediglich den Wert einer KonjeTctur hat: "unte
du pamma silbin urraisida'' Br. —
18. jai] U., jau A Br.

IX, 3. usbida] Bras, nach Ic 13,7: euxo.uai DcEKL Chr. Auch an


unsrer Stelle haben nach Sabatier "alii qiiidein' euxo,uai- — 5. Xri-
stus bi leika] fiir 6 Xp. to Kara cdpKa, vgl. 'Icpar|\ Kaxd cdpKa
K 10,18. Ebensowenig ivie im Got. Izann im Lat. das to icieder-
232 An die Romer IX, 21-33. X, 1—2.

fievoc Tuj Beuj; |af] dpei to 7r\dc,ua tuj TrXdcavTi ' xi jixe ^TTOuicac outuuc;
21 f\ ouK ex^i ^touciav 6 K€pa|uei)c toO TTr|\ou dK toO auxoO 9upd!LiaT0C
TTOificai 8 |ii€v eic ti.ui'^v ckeOoc, o b^ eic dxijuiav; 22 ei b^ GdXuuv 6
0e6c dvbeiSacGai xriv dpyi'iv Kai yvijupicai to buvaxov auToO i^veyKev dv
TToWf) jLiaKpoGuuia CK€uri opyfic Kaxipxiciaeva eic diTUjXeiav, 23 iva
Yvujpicr] Tov irXoOxov tt^c botric auxoO ^ttI CKeuri dXdouc, S uporiToi-
uacGv eic botav; 24 ouc Kai ^KdAecev f]|udc ou jaovov it 'loubaiujv
dWd Kai dE ^Ovuuv, 25 djc Kai ^v tuj ^QcY]i Xejei '
KaXdcuu tov ou Xaov
|uiou Xa6v |Liou Kai Tr)v ouk f]YaTrri,u^vT'iv iiYaTDiiu^vriv, 26 Kai ecTai ^v
TUJ TOTTUJ ou ippeQY] auTOic '
ou Aaoc f-iou u|Lieic, auToi KXriGrjCovTai uioi
9eou Z;uL)VT0C. 27 'Hcaiac be Kpd^ei uirep toO 'IcparjX •
^dv r] 6 dpi9|u6c
Tujv uiiijv Mcpar]\ djc y\ d|Li|Lioc Tfjc GaXdcoic, to KaTdXeimiia cuDGrjceTai.
28 Xoyov ydp cuvTeXuJv Kai cuvxeiuvujv dv biKaiocuvr), oti Xoyov cuv-
TeT|Liri|Lievov iroiiicei Kupioc ^iri Tfjc jf]C. '29 Kai KaGiuc irpoeipriKev
'Hcaiac *
ei }ir] Kupioc CapaujG dyKaTdXeiuev r\\jiiv cirepiaa, ujc C6bo|uia

olv ^YevrjGfi.uev koA ujc r6|uoppa dv ojuoidiGrjiuev. 30 ti oOv dpou|uiev;

OTi eGvri Td jur] biujKovTa biKaiocuvrjv xaT^Xa^ev biKaiocuvriv, biKaiocuviiv


be Trjv Ik uicTeujc, 31 ^IcpaiqX hi, biujKUJv vojuov biKaiocuvrjc, eic vo^ov
biKaiocuvric ouk ^qpGacev. 32 bmTi; oti ouk ^k iricTeujc dXX' ujc iE
epYUJv v6|aou •
irpoceKoviJav ydp tuj XiGuj toO TrpocK6|Li|aaToc, 33 KaGujc
YeypaTrxai •
ibou TiGrj.ui ^v Ciujv XiGov TrpocKOjJiuaTOC Kai TieTpav CKav-
bdXou, Kai Tide 6 mcTeuuuv In' auTuj ou KaTaicxuvGriccTai.

X.
1 'AbeXqpoi, f] jLiev euboKia Tfjc eiufjc Kapbiac Kai i] beiicic upoc tov
Gcov UTTep auTOJv eic cujTiipiav. 2 iLiapTupiI) ydp auTOic oti cfiXov Geou

IX, 23. I'va] B min vg, Kai I'va *K Chr. it. — 26. auToi KXriGiicovTai]
Chr.; ^Kei KXriGricovTai *K. VgJ. audi dKei kX^iG. outoi P, auToi min
71.73. Eos. 1,10 LXX: KXrjGricovTai Kai auToi; die Ess. 62.86.95.147.
153.185 Holmes schreiben: auToi KXrjGricovTai. — 32. djc] fehlt ver-

einzelt, vgl. Es. 1c bei Matthaei. — irpoceKOviJav ydp] *K Chr. vg, yap
fehlt Sin*ABD*FG it. — 33. Tide 6 TuiCTeuuuv] "K Chr. vg, 6 ttict. SinA
BDEFG it (nach Jes. 28,16 LXX). B 10,11 hat der got. Text in tjber-
einstimmung mit alien Zeugen h:azuh *
udc. — X, 1, y\ bdrjcic upoc]
SinABDEFGP, r\h.r\ TTp6c KL Chr. — uirep auTUJv] SinABDEFGP Chr.
it vg, uirep tou 'IcpariX KL (Chr.). — eic] Sin*ABDEFG it, ^CTiv eic
*K Chr. vg.

in vasa misericordiae d*fg (FG). Sinn: Gedidd ilbend mit groBerLangmut


gegen die GefdBe des Zornes (inbetreff der G. d. Z.). — 26. qi|)ada] fiir
ipp4.Qr\ (iiac1iV.2o). Sonst wird dies durch qi|)an ist umschrieben. Das
Zusammentreffen von qi|)ada mit dicitiir e ist ivohl belanglos.
An die Romer IX, 21— 33. X, 1-2. 233

andwaurdjais guda? ibai qi|)i|) gadigis du |)amma digandin: lua mik


gatawides swa? 21 J)au niu habaij) kasja waldufni J)ahons us J)amma
samin daiga taujan sum du galaubaiiima kasa, 8uinu|)-J)an du un-
galaubamma? 22 i|) jabai wiljands gu|) ustaikujan |)wairhein jah
uskauDJan |)ata mahteigo usbeidands<^wa8^in managai laggamodein
bi kasam |)wairheins gamunwidaim du fralustai, 23 ei gakannidedi
gabein wul|)aus eeinis bi kasam armaions J)oei fauragamanwida du
wul|)au; 24 |)anzei jah la|)oda uns ni |)atainei us ludaium, ak jah
us |)iudom, 25 swaswe jah in Oeaiin qi|)i|).* haita |)o ni managein
meina managein meina jah |)o unliubon liubon; 26 jah wair|)i{) in
|)amma stada |)arei qi|)ada im ni managei meina jus, |)ai haitanda
:

sunjus gudis libandins. Esaias hropei|) bi Israel: jabai wesi


27 i|)

ra|)josuniwe laraelis swaswe malma mareins, laibos ganisand.


28 waurd auk ustiuhands jah gamaurgjands in garaihtein, unte
waurd gamaurgif) tauji|) frauja ana air|)ai. 29 jah swaswe fauraqa|)
Esaias: nih frauja Sabao|) bili|)i unsis fraiwa, swe Saudauma |)au
waur|)eima jah swe Gauraaurra |)au galeikai W'aur|)eima. 30 lua nu
qi|)am? |)atei J)iudos |)os ni laistjandeins garaihtein gafaifahun
garaihtein, a|)|)an garailitein |)o us galaubeinai; 31 i|) Israel laist-
jands wito|) garaihteins bi wito|) garaihteins ni gasnau. 32 Duhje?
unte ni us galaubeinai, ak us waurstwam witodis; bistuggqun du
staina bistuggqis, 38 swaswe gamehf) ist: sai, galagja in Sion stain
bistuggqis jah halhi gamarzeinais, jah <^ sa^ galaubjands du imma
ni gaaiwiskoda.

X.
1 Bro|)rju8, sa raihtis wilja meinis hairtins jah bida du guda bi
ins du naseinai. *
2 weitwodja auk im |)atei aljan gudis haband, akei

IX, 20. gadigis] gadikis deutlich A JBr. — digandin] EB. §203. —


21. ungalaubamma] das 1 ist nachtrdglich zwischen beiden a eingeschohen
Br. — 22. uslaiknjan] A: jan mit Meinern Buclistaben geschriehen Br. —
23. wulj)au8] a sclieint uhergcsclirieben zii sein, untei' t von gratiae Br.
cr
&
— 33. galaubjands] salaubjands A; die Funkte unter s und das iiher-

geschriehene g sind deutlich erkennhar Br. — X, 1. hairtins] hairtis


A, am ZeilenschluB^ is kleinere Sclirift Br.

IX, 21. kasja waldufni] Umstelhing^ dam it der ahlidngige Gen.


nehen sein Nomen zu stehn liomme. — 22. usbeidands was] Ergdnzung
wie 11 7,9. Znr Bedetitung vgl. L 18,7: usbeidands ist ana im
*

|ixaKpo0U!LiOuv ^Ti' auTOic, — bi kasam] oiach V. 23\ vgl. in rasa irae:


234 An die Romer X, 3-19.

^Xouciv, d.\\' ou Kttx' dTTiYvujciv •


3 dYvooOvxec yap t^v toO GeoO
biKaiocuvrjv icai titjv ibiav biKaiocuvriv Iy]to\)vt£c cxficai xf) biKaiocOvr]
xoO GeoO oux UTtexctYricav. 4 xt\oc ydp voiuou Xpicxoc eic biKmocuvriv
Ttavxi xuj TTicxeuovxi. 5 Mujcfic ydp Ypd9£i xrjv biKaiocuvr|v xriv ^k xoO
v6,uou, 8x1 6 TTOU^cac auxd dvGpuuTroc 6ic€xai i.v auxoic. 6 f] b^ ^k
TTicxeujc biKaiocuvri ouxuuc Xijei ' \xy] eiTrr]c iv xf) Kapbia cou '
xic dva-
Prjcexai eic xov oupavov; xoOx' tcxiv Xpicxov KaxayayGiv '
7 ^V ^'^c

Kaxapiicexai eic xnv d^uccov; xoOx' ^cxiv Xpicxov ^k veKpuuv dvaYayeiv.


8 d\Xd XI XeYGi; i'^jvc cou x6 pfi|ud ^cxiv ^v xCu cx6)uaxi cou Kai ^v xf)

Kapbia cou •
xoux' ^cxiv x6 pfj^a xfic iricxeujc o Kripucco,uev, 9 oxi ^dv
6|uo\oY»lci3c ev xili cxof^axi cou icupiov IriCoOv Kal Tuicxeuci^c ev xf|

Kapbia cou 6x1 6 0e6c auxov iVf^iP^"^ ^^ veKp'Juv, cuuGitct]. 10 Kapbia


Yap TTicxeuexai eic bixaiocuvriv, cxojiiaxi be 6|uo\oYeixai eic cujxr]piav.

11 Xijei Yctp 11 ^pacpY] '


irdc 6 iricxeuuuv in' auxuj ou KaxaicxuvGi^cexai.
12 ou fdp dcxiv biacxoXr) 'loubaiou xe Kai "EWrivoc *
6 Ydp auxoc Kupioc
Trdvxuuv, TuXouxiuv eic iravxac xouc ^TriKa\ou|uevouc auxov. 13 udc Y^tp
oc dv eTTiKaXecr]xai x6 ovo^a Kupiou, cuuGricexai. 14 ttlDc ouv diriKaXe-
covxai eic ov ouk duicxeucav; '
ttOuc be mcxeucouciv ou ouk fiKoucav;
Tzvjc be dKoucovxai x^P^c Krjpuccovxoc; 15 irOuc be KrjpuSujciv iav |ur]

cnrocxaXujciv ; KaGubc Y^TP^Tr'^cti ' ^c ujpaioi.oi irobec xiJuv eija'fjeXiZo-


juevujv eipiivrjv, xujv evajjekiZojAevvjv xd dYaGd. 16 dW ou iravxec
UTrriKOUcav xiu euaYY^^^MJ- 'Hcaiac y^'-P Xejei ' Kupie, xic diricxeucev xf|

dKof) r]mijv; 17 dpa i] iricxic II dKofjc, r\ be dKor] bid ^r^axoc GeoO.


18 dXXd XeYUj" |mi ouk i^KOucav; [uevoOvYe' eic irdcav xfiv jr\v e^fjXGev
6 cpGcYYOC auxujv Kai eic xd irepaxa xric oiKou,u£vr]c xd ^rjiiiaxa auxOuv.
19 dXXd Xefuu, ,uri 'IcparjX ouk eYvuu; Trpujxoc Muucfic Xcfei ' i^d) -rrapa-

ZiiXdjcuu u.udc en' ouk eGvei, ^tti eGvei dcuvexiu TrapopYiiu ujadc.

X, 5. dv auxoTc] *K Chr. (vgl. Lev. 18,5 LXX: 6 iroirjcac aOxd — •

sc. irpocxdYl^axa Kai Kpi|Liaxa — dvGpuuTTOC ^rjcexai ev auxoic unci Gal.


3,12), iv auxi^ Sin*AB d**e vg. — 15. xd dYaGd] KL Chr., dYaGd P
Jes. 53,1 LXX. — 17. GeoO] *K SiiicADb.c Chr., XpicxoO Sin*BCD*E
min de vg, fehltFGig. — 19. }xn 'IcparjX cOk eYvuu] SmABGD'-^cEFGP
Chr. it vg, PLY] OUK eYviu 'IcparjX D^L.

xojv eTuiKaXoujuieviuv anahaitandam und Th. 4,1:


mi|) |)aim bidai
epujxOu|uev ujadc anahaitam bidai izwis. In der got. Bibel fehlt bidai
'

nur Jc 1,23: ladpxupa xov Geov diriKaXoOfAai weitwod guj) anahaita; "

hier machte der Zusatz von weitwod den von bidai unmoglich. —
14. aij)|)au luaiwa] vgl. it vg: aut quomodo. — 19. in un|)iudom] auf-
fdlliger Flural.
An die Romer X, 3—19. 235

ni bi kun|)ja. 3 unkmmandans auk gudis garaihtein jah seina


garaihtein sokjandans stiurjan, garaihtein gudis ni ufhausidedun.
4 ustauhts auk witodis Xristus du garaihtein allaim |)aim galaub-
jandam. 5 Moses auk melei|) J)o garaihtein us witoda, |)atei sa tau-
jands |)o manna libai|) in izai. 6 i{) so us galaubeinai garaihtei swa
qij)i|): ni qi|)ai8 in hairtin |)einamraa: h^as us8teigi|) in himin?
J)at-ist Xristu dalaj) attiuhan; 7 ai|)|)au: h:as gasteigi|) in afgrun-
di|)a? |)at-ist Xristu us dau|)aim iup ustiuhan. 8 akei Ima, qij)ij)?

neh^a |)U8 |)ata waurd mun|)a J)einamma jah in hairtin J)ei-


ist in

namma, |)at-iRt waurd galaubeinais |)atei merjam. 9 |)ei jabai and-


haitis in mun|)a J)einamma franjin lesu jah galaubeis in hairtin |)ei-
namma |)atei gu|) ina urraisida us dau|)aim, ganisis. 10 hairto auk
galaubei|) du garaihtij)ai, i|) mun|)a andhaitada du ganistai. 11 qi-
|)ij) auk |)ata gameli|): h^azuh sa galaubjands du imma ni gaai-
wiskoda. 12 ni auk ist gaskaideins ludaiaus jah Krekis; sa saraa auk
frauja allaize, gabigs in allans |)ans bidjandans sik. 13 luazuh auk
saei anahaitij) bidai namo fraujins, gani8i|). 14 luaiwa nu bidjand
du J)ammei ni galaubidedun? ai|)|)au h:aiwa galaubjand |)ammei ni
hausidedun? i|) luaiwa hauejand inu merjandan? 15 i|) Iraivva mer-
jand, niba insandjanda? swaswe gamelij) ist: luaiwa skaunjai fotjus
|)ize spillondane gawairj)i, |)ize spillondane J)iu|). 16 akei ni allai
ufhausidedun aiwaggeljon: Esaias auk qil)i|): frauja, luas galaubida
hauseinai unearai? 17 |)anna galaubeins us gahauseinai, ip gahau-
seins |)airh waurd Xristaus.
18 akei qij)a: ibai ni hausidedun?
raihtis: and alia air|)a galai|) drunjus ize jah and andins midjun-
gardis waurda ize. 19 akei qij)a: ibai Israel ni fan|)? frumist Moses
qij)i|): ik in aljanaizwis brigga in un|)iudom, in J)iuda<^i> unfra|)jan-

X,4. galaubjandam] A, am Zeilenschlu J3, ydndam kleinere Schrift Br.


~ l.AmMande vielleicht .d. =4 aU Ahteilungszeichen', vermutUch ist
dies .d. der AnlalJ zu Castigliones Lesung ..rjo.. geivesen. — 14. ga-
laubidedun] galaubidedu A Br. — inu] ina A. — 19. in I)iudai]
Konjektur, in J)iuda deutUch A Br.

X, 5. |)o garaihtein us witoda] gegenitber ir\v bucaiocuvr]v rriv


^K ToO v6,uou: der nacligesteUte Artikel fehlt mitiinter, vgl. J 5,35 6^69
L 6,41 u. 0.; EB. § 281,2. — |)o — in izai] das feminine Objekt
Anderung in izai nalie,
biKaiocuiLiriv legte die in got urn so ndher, da
|)o A.Sg.F. und A.Tl.N. zugleicli ist. JDas got. Sprachgefiihl muBte
J)o auf garaihtein hezielin\ somit entspricht die got. Fassung aufs ge-

naueste der von e: quoniam qui fecerit earn homo, vivet in ea. —
13. anahaiti|) bidai] fiir ^TTiKaXeo-iTcu. Derselbe Zusatz t 2,22: inexd
236 An die Romer X, 20-21. XI, 1-24.

20 'Hcaiac be d7roTo\|Lia Kai Xljei ' eup^Orjv toic ^iii jui^ Si-itouqv, i}ji-

cpavqc dyevoiLiriv toic ^jud jlu] ^irepuuTUJciv, 21 irpoc be tov 'IcpanX


Aeyei *
8\riv ir]v r]ixipav ^HeTrexaca xdc xeipdc |lioii irpoc Xaov dTreiGoOvTa
Kai dvTiX^YOVTa.

XI.
1 A^Y^ oSv •
|Liri dTTijbcaTO 6 Geoc tov Xaov auToO; ^I'l yevoiTO *

Ktti Y"P ^T^ 'IcpaiiXixric eijui .... 11 . . . . iva tt^cudciv; \x)-] ygvoito '

dXXct Tuj auTuuv irapaiTTLuiLiaTi f] cuuTiipia toic eOveciv, eic to Trapa^rj-


XiJucai auTOuc. 12 ei hk to TrapdiTTUJiLia auTUJv tiXoOtgc ic6c|aou Kai to
fiTTrma auTUJv itXoOtoc eQvwv, ttocijj ludXXov to irXripuj.ua auTUJv;
13 iijuiv Yoip XeYUJ toic eGveciv •
dqp' ocov )uev ei|ui ^y^^ ^Gvujv dirocToXoc,
Trjv biaKOviav |aou boHctZiuu, 14 e'lTruuc irapalTiXdjcai |uou tj^v cdpKa Kai
cujcu) Tivdc ii auTUJV. 15 ei y^P I'l ctiroPoXr] auTUJV KaTaXXaY^l k6c).iou,

Tic v) irpocXrivjJic, ei. iar| Zujy\ ck veKpujv; 16 ei be f] dirapxil dYia, Kai


TO qpupaiLia •
Kai ei r) ^iZia dYia, Kai oi KXdboi. 17 ei M xivec tuuv
KXdbuuv dSeKXdcGrjcav, cO hi dYpi^Xaioc ojv ^veKevTpicGnc ^v auToic Kai
cuYKOivuuvoc Tfjc ^iZ^ric Kai Tf|c -moTriToc Tfjc dXaiac Ijevov, 18 \xr] Kaxa-
KauxuJ TLuv KXdbuuv ei be KaTaKauxdcai, ou cO Tqv ^iZiav ^acTdZieic dXX'
f] ^ila ce. 19 ^peTc ouv •
^EeKXdcGr]cav KXdboi, iva ^Y^J^ ^YKevTpicGuj.
20 KaXujc •
Tf) dmcTi'tt dS6KXdcGr|cav, cu hi Tf| iricTei ^CTr|Kac, |uri \)\\}Y]-

Xoqppovei, dXXd 90P0O •


21 ei y^P 6 Geoc tuuv KaTd qpuciv KXdbuuv ouk
^cpeicaxo, juriirujc obbi coO qpeiceTai. 22 ibe ouv xP^lCTOTrjTa Kai dTro-
TO|uiav GeoO, ^ui jiiev touc uecdvTac diroTOiuiav, im be c^ xP1CT"6TriTa,
^dv eTTiiuieivi^c Tf| xP^ICTOTrjTi, ^-rrei Kai cO ^KKOTrrjcr], 23 Kai ^Keivoi be,

ddv }Ji)-\ em|ueivuuciv Tf) dmcTia, ^Y^evTpicGncovTai buvaToc Ydp ecTiv 6


'

Geoc TidXiv (cYKevTpicai auTouc. 24 ei Ydp ci) ^k Tfjc KaTd qpuciv ^HeKo-

XI, 1. TOV Xa6v] *K Chr. it {auDer fg), Tiqv KXripovojuiav FG fg


Ambr. Ambrst. Sedul. Vgl. Ps. 93^14 ISK.^: ouk dTiuuceTai Kupioc tov
Xaov aCjToO Kai Triv KXripovo.uiav auToO ouk eYKaTaXeiijjei. Aus dieser
Stelle erkldrt sich der Ersatz von Xaov durch KXripovo|uiav aufs ein-
facliste. — 13. u,uiv Ydp] L Chr. it vg, u^iiv be P. ^cp' ocov luev] —
L Chr. d=*='*e vg, |udv ouv P, ecp' ocov DEFG d*fg. - eijui ^y^j] *K,

^Ydj ei|ui FG vg. — 14. jaoO Tiqv cdpKa] *K, Triv cdpKa |liou DEFG it vg.
— 16. ei hi] LP Chr., ei Ydp A, ei C. — 23. Kai ^Keivoi be] *K, et
ilU d*fg.

ZZ. 32444: 37,180. — 16. |)andei] ei be, vgl. G 4,7: B 11,21: |)andei-
ei Ydp. — 18. bairi|)] Ziisatz, vgl. Weizsdcher: die Wiirzel tragi dich.
— 22. aij)|)au] direi "sonst, andernfalls', vgl. K 7,14 15,29 und (dem
Smile nach) R 9,11. Alinlich ai|)|)au filr ei bd .uriYG.
An die Romer X,20— 21. XI, 1-24. 237

dein in |)wair}iein izwis brigga. 20 i|) Esaias ananan|)ei|) jab qi|)i|):


bigitans war|) |)aim mik ni gasokjandam, RwikunJ)s war|) |)aim mik
ni gafraihnandara. 21 i|) du Israela qij)i|): allana dag usbraidida
pos handuns meinos du managein ungalaubjandein jah andstan-
dandein.

XI.
1 Qi|)a nu: ibai afskauf gu|) arbja seinamma? nis-sijai! jah
auk ik Israeleites im . . . . 11 ....ei gadruseina? nis-sijai! ak |)izai

ize missadedai warj) ganists |)iudom du in aljana briggan ins. 12 ij)

jabai missadeds ize gabei fairk)au jah wanains ize gabei J)iudom,
hjan mais fullo ize? 13 izwis auk qi|)a {)iudom: swa lagga swe ik
im J)iudo apaustaulus, andbahti mein mikilja, 14 ei kiaiwa in aljana
brigga<^u^ leik mein jah ganasjau sumans us im. 15 jabai auk
uswaurpa ize gabei ftiirh:aus, lua so andanumts, nibai Hbains us dau-
J)aim? 16 |)andei ufarskafts weiha, jah daigs, jah jabai waurts
weiha, jah astos. 17 jah jabai sumai |)ize aste usbruknodedun, ij) |)u
wil|)eis alewabagms wisands intrusgij)s warst in ins jah gamains J)izai

waurht[8]a<^i^ jah smair|)ra alewabagmis waret, 18 ni h)op ana |)ans


a[n]stan8; i|) jabai h:opis, ni |)u |)o waurt[s] bairis, ak so waurts bairi|)
J)uk. 19 qi|)ais nu: usbruknodedun astos, ei ik intrusgjaidau.
20 waila! ungalaubeinai usbruknodedun, ij) |)u gahiubeinai gastost;
ni hugei hauhaba, ak ogs. 21 |)andei gu|) J)ans us gabaurj)ai astans
ni freidida, ibai aufto ni |)uk freidjai. 22 sai nu selein jah h^assein
[garaihta] gudis; aj)|)an ana J)aim |)aiei gadrusun, Irassein, i^ ana
|)us selein, jabai J)airhwi8is in selein; ai|)|)au jah |)u usraaitaza,
23 jah jainai, niba gatulgjand sik in ungalaubeinai, intru^gjanda;
mahteigs auk ist gu|) aftra intrusgjan ins. 24 jabai auk |)u us

X, 21. usbraidida /os] das SchluU-a. fon usbraidida steJit ilher der
Linie, das Fig. in der Linie, scheint ah der Artikel geJesen icerden zu
milssen Br.— XI, 14. briggau] brigga A Br. — 16.21. |)andei] J)ande, fiXr

vgl. EB. § 359. — 17. waurhtsa] A Br., waurtai Konjektiir Us. — 18. as-
tans] anstans A, n^ deutlicher als Br. — |)o waurts] A: mit ziem- n"^

lich Tclarem s Br., |)o waurt U. — 19. qij)ai8] A, nicM qi|)is. JEJnt-

gegen Us. Behatiptimg ist melir als genilgcnd Raum filr a vorJiandeyi
Br. — 22. aij)])au] Konjektur, trots U. hat A a|)J)an; a^ ist ettvas
grolkr und in den Band geruclct Br.

XI, 1. arbja] tov Xa6v, vgl. Anm. zum gr. Text. — 11. war|)
ganists] vgl. i-^iveTO r\ cuuxripia Apolc. 1:2,10. — 18. ik im] ei,ui dyuJ,

vgl. Stolzenhurg ZZ. 37,179. — 14. leik mein] |aoO x^v cctpKa, vgl.
238 An die Romer XI, 25-36. XII, 1.

irrjc (jtYPi£^«iow Kct'i irapd 9uciv ^veKevxpicGiic eic Ka\?ue\aiov, ttocuj

udWov ouTOi 01 Kara cpuciv dYKevrpicO/icovTai ty] ihia i\aiq\ 25 ou fdp


OeXuj ij|Lidc dYvoeiv, dbeXqpoi, to )LiucTr]piov toOto, iva |af] rjxe ^v eauxolc
<pp6vi|uoi, oTi TTiJupuucic diTO |Li^pouc Tuj 'kpar]\ yeyovev, dxpic oO to
TT\ipuj|ua Tujv d9vujv eicdXGr), 2G Kai outuuc irdc 'lcpar|\ cuj9riceTai,
KaGubc YeYPdTTTar r]tei ^ic Ciuuv 6 ^uoinevoc Kai dTT0CTp^v]jei dce^eiac drro
"laKUJp. 27 Kai auTii auTOic I'l irap' ^uoO bia9)TK)i, oTav dcpe\uj]uai Tdc
djLiapTiac auTUJv. 28 KaTd ixiv to euaYT^A-iov exi)po\ hi' u|.idc, Kaxd be
TY]v ^kXoyi'iv dYairriToi bid touc iraTepac ' 29 diaeTaueXriTa YctP ^oi

Xapic|uaTa Kai I'l KXricic toO GgoO. 30 ujcTrep y^^P uiLieic TTOxe fiTreiGricaxe

TUJ GeCu, vOv be rjXeriGriTe Tf) toutuuv direiGeia, 31 outuuc Kai outoi vOv
riireiGricav tuj ujueTepuj dXeei, i'va Kai auToi dXei-jGujciv. 32 cuv^KXeicev
Ydp 6 Geoc touc irdvTac eic direiGeiav, iva touc iravTac eXerjcr). 33 uj

PdGoc ttXoutou Kai coqpiac Kai Yvujcex'c Geou. ujc dveSepeuvriTa Td Kpi-
ILiaTa auTOu Kai dveEixviacTOi ai oboi auTOu. 34 tic jap ^Y'vuj vouv
Kupiou; f) TIC cuju^ouXoc auToO ^YeveTo; 35 r\ tic irpoebujKev auTiu,
Kai dvTaiToboGriceTai auTuj ; 36 oti l^ auTOu Kai bi' a^Tou Kai eic auTov
Td irdvTa •
auTUJ f] boSa eic touc aituvac, d.urjv.

XII.
1 TTapaKaXuj ouv u|udc, dbeXqpof, bid tujv oiKTip|uiuJv toO GeoO, uapa-
CTfjcai Td cuj|LiaTa ijnuuv Guciav COucav dYictv eudpecTOv tuj Geuj, ir\v

XI, 25. ev ^auTOic] AB, uap' ^auT. *K Chr. Vgl B 12J6


9p6vi|Lioi Trap' ^auToic* inahai bi izwis silbam. — 26. Kai dTrocTpev|;eiJ
*K Chr. {Jes. 59,30 LXX), dTrocTpeipei SinABCD*, dTrocTpen;ai FG (wie
in got JReminiszenz an den Gegensatz L 1,17: TupoeXeuceTai . . . ^m-
CTpeiiJai Kapbiac iraTepujv Im TeKva). — 30, ujcrrep jdp u)aeic] Sin^'ABC
D*EFG Chr. (ed. Field) dfg, ujcti. y- Kai ufieic *K Chr. (ed. Mtf.) (e vg).

XI, 26. Israel] zvohl unflektierter Gen.; Elis Die got. Fremdivorte
(1903) S. 57 faBt die Form fdlschlich als AkJc. auf. — afgudein] ziim
Sing. vgl. de vg: impietatem. — 33. gabeins handugeins] Die Koimla
felilt C&^'-^e vg. — unusspilloda] paJJt der Bedeutung nach nicht zu
dveHepeuvrjTa 'unerforschlicli' \ es kann nur lieiBen: "yiicht ausziierzdhJen\
vgl. k 9,15, ICO es dveKbu^Y^TOc iviedergibt. — 34. iuas imma ragineis
was] Stellung wie Jes. 40,13 LXX: tic auToO cu|liPouXoc eY^veTO. —
35. imma fruma gaf] Stellung nach imma ragineis; vgl. auch ZZ. 37,180.
— fruma] vgl. prio)' dedit illi it vg. — 36. in imma] vgl. f guelph
vg: in ipso. — XII, 1. bleijjein] Sing, wie it vg: per misericordiam.
An die Romer XT, 25—36. XII, 1.

wistai usmaitans J)is \vil|)ei<^n^s alewabagmis jah aljakuns wisands,


intrusgans waret in godana alewabagm, hjan filu mais |)ai bi wistai

intruisgjanda in swesana alewabagm? 25 ni auk wiJjau izwis un-


weisans, broJ)rju8, |)izo8 runos, ei ni sijaij) in izwis silbam frodai,
unte daubei -^bi^ sumata Israela war|), und |)atei fallo J)iudo inn-

galei|)ai. 26 jah swa allai Israel ganisand, swaswe gamelij) ist: ur-
rinni|) us Sion sa lausjands du afwandjan afgudein af lakoba.
27 jah 60 im fram mis triggwa, |)an afnima frawaurhtins ize.

28 a|)J)an bi aiwaggeljon fijandans in izwara, ip bi gawaleinai liubai


ana attans. 29 inu idreiga sind auk gibos jah la|)ons gudis.
30 swaswe raihtis jus suman ni galaubideduj) guda, i|) nu gaarmaidai
waur|)u|) |)izai ize ungalaubeinai, 31 swa jah |)ai nu ni galaubidedun
izwarai armaion, ei jah eis gaarmaindau. 32 galauk auk guj) allans in
ungalaubeinai; ei allans gaarmai. 33 o diupi|)a gabeins handugeins

, . .jah witubnjis gudis! h:aiwa unus- . . . et scientiae deil quani scrutn-


spilloda sind stauosis jah unbi- hilia sunt iudicia ems et investiga-
laistidai wigos is! 34 h^as auk uf- hiles viae eiusl 34 quis enim cog-
kun|)a fraj)i fraujins ai|)|)au luas nohit sensum domini aiit quis
imma ragineis was? 35 ai|)|)au illi consiliarius fuit? 35 aut
k)as imma fruma gaf, jah fragil- quis prior dedit illi et redde-
daidau imma? 36 unte us imma tur ei? 36 quonimn ex illo

jah |)airh ina jah in imma alia; et per ipsum et in ipso omnia;
immuli wul|)us du aiwam, amen. ipsi gloria in saecula, amen.

XII. XII.

1 Bidja nu. izwis, bro|)rjus, 1 Obsecro itaque vos, fratres,


|)airh bleij)ein gudis, usgiban leika per misericordiam dei, ut exhibeatis

izwara saud qiwana, weihana, waila corpora vestra hostiam vivam sanc-
galeikaidana guda , anda|)ahtana tam placenfem deo rationabile oh-

XI, 24. J)is wil|)ein8] vgl. unseleins E 6,16 B, |)is wilj)ei8 A;


der Querstrich des e ist deutUch, vom untern JBogen des j dagegea
fehlt jede Spur Br. — intrusgans] A Br.^ Us. Bemerlcung stinimt
nicht. Es handelt sich wolil um ein ursprilnglicli starkcs jan- FerZ) mit
schivundstufigem Prdsens {ivie bidjan); dann tvdre intrusgi|)8 V. 17
jungere Bildung. — 25. unwmans] unw . . . . ns erkennhar Br. —
33. Mit handugeins bricht A ab, mit jah witubnjis beginnt Car Er
reicht bis anj)ar (XII, 5). — unuespilloda] Car: vielleicJit nach EB.
§ 236,5 zu erMdren oder nach Bernhardts Vorschlag unuspillodasind
in unusspillodos sind zu dndern.
240 An die Romer XII, 2—17.

XoYiiop Xaxpeiav u|aujv. 2 Kal lar] cucxr]|LiaTi2ec6e tCu aiujvi toutlu,


dWd |aeTauopqpoOc0G Tf| dvaKaivujcei toO vooc ujlaujv, eic to boKiiact^eiv

ULidc Ti TO 9d\r||Lia toO GeoO, to dyaBov xai eOdpecxov Kal T^\eiov,


3 X^YUU YciP ^^^ f^c XctpiToc toO GeoO i?\c boGeicrjC |uoi Travii tlu ovti
^v ij|Liiv |uri uirepqppoveiv trap' o hel cppoveiv, dWd qppoveiv eic to cuj-
qppoveiv, ^KCCCTUJ die 6 Geoc d|Li^picev jUcTpov iriCTeuLJC. 4 KaGd-rrep ydp
^v ^vi cUb)LiaTi lueXr] TtoWd exo|Li6v, Td he ixe\r\ iravTa ou ty\v auTt^v l^ei
updsiv, 5 ouTuuc 01 TToWoi €v cuj|ud ^C|uev ^v XpiCTUj, 6 be KaG' eic
d\X)^\ujv .... 8 .... 6 lueTabibouc ^v d-rrXoxriTi, 6 irpoiCTdinevoc ^v
CTTOubf], 6 ^XeuJv iv iXap6Tr]Ti. 9 y] w[dm'\ dvuTroKpiTOC •
dirocTUYoOvTec
TO TTOvripov, KoXXiJb|Lievoi tuj dyaGuj, 10 Tf) qpiXabeXqpia eic dXXi'iXouc
qpiXocTopYoi, Tf) TijLiri dXXrjXouc irporiYOuiLievoi, 11 Tfj crroubi^ |Lir| 6kvy\-
poi, TUJ TTveujLiaTi ZeovTec, tlu KUpiuj bouXeuovTec, 12 Tf| ^Xuibi x^'-i-

povTec, Tf) GXiijjei u-rTO|iievovT6c, Tf) irpoceux^^ rrpocKapTepoOvTec, 13 tqic


Xpei'aic Tujv djiu)v KOiviuvoOvTec, Tr]v q)iXo2eviav biiiiKOVTec. 14 euXo-
YGiTe Touc biujKOVTac u|udc, euXoyeiTe Kai \xy] KaTapdcGe 15 x^ipeiv
lueTd xo^ipovTUJv Kal xXaieiv ,ueTd KXaiovToiv. 16 to auTO eic dXXrjXouc
qppovoOvTec, }j.y\ Td uipriXd cppovoOvTec dXXd toic Taireivoic cuvairaYO-
jLievol* |uri jivecQe qpp6vi|uoi Trap' ^auTOic. 17 juribevl KttKov dvTi KaKoO
diTobibovTec, Trpovoou|Li€voi KaXd ou [novov

XII, 2. Kal }Ji-q] *K, }ir\ Chr. 47txt 67** nach got ist guelph kor-
rigiert. Vgl. Gifford S. 81. — 8. xc^pi'^oc toO GeoO] L (Chr. versagt
V. 5, filgt aber toO GeoO in der fast gleichlautenden Wendung V. 6
zu) min 5.37.67.73.115. guelph nach got korrigiert. — 15. Kal KXaieiv]
*K Chr., KXaieiv 8inBD*FG defg vg. 17. KaXd] *K usw., Zusatz oO —
^ovoy ^vubmov toO GeoO dXXd Kai {aus h 8,21) FG d***fg (guelph) vg.

8 Tceine Basur, sondern nur eine schadhafte Stelle im Pergament wahr-


zunehmen Br.

XII, 2. kia sijai wilja gudis |)atei] vgl. quae sit voluntas dei quod
d^e g guelph (aher de haben am
quod per fectum). 3. mais
SchliUJ: et —
fra|)jan |)au] ehenso iibersetzen uirepqppoveiv trap' ode guelph vg. 4.taui —
haband] zur Stellung vgl. F* irpdEiv exei f guelph actum habent. —
9. ubila] TO uovipov auffdllig. Unverstandlich ist Bernhardts Vorschlag,
die Form als substantiviscJien Dativ Sing, aufzufassen. — 12. aglons]

GXi'^jei; vgl. aglons winnandam' GXiPo.uevoic T 5,10 und |)arbos |)ulan'


ucxepeicGai Pli. 4,12, wold auch aglons babaid "
GXii|Jiv l)(jE.ie J 16,33.
An die Romer XII, 2— 17. 241

blotinassu izwarana. 2 ni galeikoj) sequium vestrum. 2 nolite configu-


izvvis |)amnia aiwa, <^ ak inmaid- rari huic mundo <^sed reforma-
jaj|) y> ananiujij)ai fra|)jis izwaris nilni^ in novitate scnsus vestri ut
du gakiusan luia sijai wilja gudis, lirohetis quae sit voluntas deij quod
|)atei go{) jah galeikaij) jah us- honumetheneplacitumetperfectum.
tauhan. 3 qij)a auk J)airh anst 3 dico enim per gratiam dei quae
gudis sei gibana ist mis, allaim data est mihi omnibus qui sunt
wisandam in izwis, ni mais fra|)jan inter vos non p>^us sapere quam
|)au skuli fraj)jan, ak fra|)jan du oportet sajjere sed sapere ad
waila fra|)jan, luarjammeh swaswe prudentiam et unicuique sicut
guj) gadailida mitaj) galaubeinais. divisit deus mensuram fidei.

4 swaswe railitis in ainamma leika 4 sicut enim in uno corpore mul-


managans habam, |)ai|)-|)an
li|)uns ta membra habemus, membra autem
samo taui lia-
lij)jus allai ni |)ata omnia, non eundem actum habent;
band; 5 swa managai ain leik 5 ita multi unum corpus sumus
sijum inXristau, a|)|)an ainlxarjizuh in Christo^ singuli autem alter
an|)ar <^ an|)aris li|)jus >. . . . <^alterius membra'^. . . .

8 . . . . sa dailjands in allawerein^ sa faurastandands in usdaudein,


sa armands in hlasein. 9 fria|)wa unliuta; fiandans u6i?a, haftjan-
dans godamma; 10 broJ)ralubon in izwis misso fria|)wamildjai; swe-
ri|)ai izwis misso faurarahnjandans; 11 usdaudein ni latai; ahmin
wulandans; fraujin skalkinondans; 12 wenai faginondans; aglons
U6|)ulandans; bidai haftjandans; 18 andawiznim weibaize gamain-
jandans; gastigodein galaistjandans; wrikandans 14 |)iu|)jai|) |)ans
izwis: |)iu|)jai|) jaii ni un|)iu|)jai|); 15 faginon mi|) faginondam,
gretan mij) gretandam. 16 |)ata samo in izwis misso fra|)jandans;
ni hauhaba hugjandans, ak J)aim hnaiwam mij)gawi8andan8; ni
wairj)aij) inahai bi izwis silbam. 17 ni ainummehun ubil und ubi-
lamma usgibandans ; bisaih^andans godis ni J)atainei

XII, 2. ak inmaidjai|)] abgeschnitten, Ergdnzung von GL.; izwis


ist aiis galeikoj) izwis zu sujyplieren. — ananiuji|)ai] voi' a ein J) aus-
radiert, ivohl durch das -|) ton inmaidjaij) veranlaBt. — fra|)ji8] aus
framaj)ji8 durch Rasur hergestellt. — 5. anfjaris lil)jus] ahgeschnitten,
von Stamin ergdnzt. —
Hier beginnt A ivieder. 8.allawerein] A; —
a^ ziemlicli deutlich, zu erkennen Br. 11. skalki-
ein s ist nicht —
nondans] mit doppelter Abkurzung geschrieben: nd ist ligiert, auBer-
dem as. — 13. galaistjandans] entgegen Us. Angabe ist zivischoi i und

Streitberg, Die gotische Bibel. 16


242 An die Romer XII, 18— 21. XIII, 1—4.

^VUJTTIOV TOO 06oO dWd Kal in andwair{)ja gudis, ak jah in


^vuumov udvTUJv dvGpubirujv, 18 ei andwair|)ja manne allaize. 18 ja-
buvaTOv, TO eS u|uujv, |U€Td bai magi wair|)an us izwiS; mi|)
irdvTUJv dvGpduTTUJv eiprjveuovTec, allaim niannam gawairj)i haban-
19 \x\} ^auToOc ^KbiKoOvxec, dans. 19 ni izwis silbans gawri-
dYotirriTOi, dWd bdre tottov Tfj kandans, liubans, ak gibi|) staj)

6pYf| •
ydYpcxTTTai Y^p '
e|uoi ewbi- |)wairhein; gameli|) iet auk: iins
Kiicic, ^YUJ avTaiTobujcuj , \ejei fraweit letaidau, ik fragilda, qi|)il)

Kupioc. 20 lav ovv ttgivoI 6 ^x^poc frauja. 20 jabai gredo fijand |)ei-

cou, HJUj|aiZ!€ auT6v, edv biijja, nana, mat gif imma; i|) jabai
TTOTiZ^e auTov •
toOto ydp iroiOuv |)aursjai, dragkei ina; |)ata auk
dv6paKac irupoc cujpeuceic eiri xf^v taujands haurja funins rikis ana
KeqpaX^iv auToO. 21 \iy] vikOu utto haubi|) is. 21 ni gajiukaizau af
ToO KQKoO, dWd viKa ^v tuj dyaGuj un|)iu|)a, ak gajiukais [af] J)iuJ)a

TO KaKOV. un|)iu|).

XIII. XIII.

1 TTdca ipux^ ^Souciaic uirep- 1 All saiwalo waldufnjani


€xoiJcaic UTTOTaccecGu) , oO yciP ufarwisandam unte
ufhausjai;
ecTiv ^Eoucia ei ixr\ uiro GeoO, ai nist waldufni alja fram guda, ij)
bd oucai ^Houciai uiro toO GeoO |)o wisandona fram guda gasatida
TexaYiLievai eiciv, 2 djcTe 6 dvxi- eind. 2 swaei sa andstandands
Tacc6|uevoc xf) eSoucia tt) toO waldufnja gudis garaideinai and-
GeoO bmxaYri dvQ^cxriKev. oi ht sto|); i|) andstandandans
|)ai

dvGecxriKOTec eauxoic Kpi|ua \rm;ov- silbans sis nimand.


wargi|)a
xai. 3 01 Y^^P apxovxec ouk eiciv 3 |)ai auk reiks ni sind agis godam-
qpopoc TO) dYotGtli epYUJ dWd xuj ma waurstwa, ak ubilamma; a|)-
KaKLU. Gd\eic be |Liri qjoPeicGai xr^v J)an wileis ei ni ogeis waldufni,
^Eouciav; to dYaGov uoiei, xai |)iu|) taujais jah habais hazein us
eSeic eTraivov dS a\)TY\c •
4 GeoO |)amma; 4 unte gU(3is andbahts
Ydp bidK0v6c ecTiv coi eic to dYa- ist |)us in godamma. i|) jabai ubii

XII, 17. TudvTUJv dvGpujTTUJv] *K, irdvTUJv fehlt {loie 1^8^21) in deg
Die Nachstellung von Tudvxuuv scheint
guelph, dvGpuuTTUJv TrdvTuuv Chr.
ein KompromiB zwisclien k 8,31 und R 12,17 zii sein. 20. ^dv ouvl —
*K Chr., dW edv SinABP d* vg, edv D*FG d*** efg guelph. - Idv^]
*K, ^dv be Db.c min, Kai idv D* de guelph. XIII, 1. ai be oucai —
dEouciai] DcELP Chr., ai be oucai SinABD*FG defg vg. — 3. xuj

dYaGuj epYUJ, dWd tuj KaKUi] P defg guelph, tOuv dY- ^PY^^v d\. tuuv
KttKUJV L Chr.

schrieben. Vgl. |)iu|)a: ev tuj dYaGuj = hnasqjaim wastjom ga\vaei-


dana: dv |aa\aK0ic i|aaTioic fi)Liqpiec|uevov M 11,8.
An die Romer XII, 18— 21. XIII, 1—4. 243

, . . in andwair|)ja gudis, ak jah in . . . coram deo sed etiani coram ho-


andwair|)ja manne allaize. 18 jabai niinihus. 18 .9/ -fieri potest quod ex
magi wairj)an us izwis, mij) allaim vobis est cum omnibus Jiominibus
mannam gawair|)i Iiabandans. 19 ni pacem habentes. 19 non vos ipsos
izwis silbans gawrikandans, liubans, defendentes, karissimi, sed date
ak gibi|) sta|) J)wairhein; gameli|) locum irae; sc7'ibtum est enim: mihi
ist auk: mis fraweit leitaidau, ik vindictam, ego retribuamy dicit do-
fragilda, qij)i|) frauja. 20 jabai gredo minus 20 si esurierit inimicus tuuSy
fijand J)einana, mat gif imma; i|) ciba ilium', et si sitierit, potum da
jabai |)aursjai;dragkei ina; |)ata auk illi; hoc enim faciens carbones
taujands haurja funins rikis ana ignis congeres sup>er cajmt eius.

haubi|) is. 21 ni gajiukaizau af 21 noli vinci a malo sed vince in


un|)iu|)a, ak gajiukais [afj |)iu|)a bono malum.
un|)iu|).

XIII. XIII.

1 All saiwalo waldufnjam ufar- 1 Omnis anima potestatibus


wisandam ufhausjai; unte nist sublimibus subdita sit; non est

waldufni alja fram guda, i|) |)o enim potest <^as^ nisi a deo, quae
wisandona fram guda gasatida sind. antem sunt a deo ordinatae sunt.
2 swaei sa andstandands waldufnja 2 itaque qui resistit imtestati dei
gudis garaideinai andsto|); i|) J)ai ordinationi resistit-, qui autem
andstandandans silbans sis waigi|)a resistunt ipsi sibi damnationem
nimand. 3 |)ai auk reiks ni sind adquirunt. 3 nam principes non
agis godamma waurstwa, ak ubi- sunt timori bono operi sed malo;
lamma; aj)|)an wileis ei ni ogeis vis autem non timere potestatem,
waldufni, |)iu|) taujais jah habais bonum fac et habebis laudem ex
hazein us |)amma; 4 unte gudis ilia. 4 dei enim ^ninister est tibi in

andbahts ist |)us in godamma. ij) bonum. si autem malum feceris,

XII, 17. in andwairj)ja gudis] und XIII, 1. all saiwalo waldufn-


jam] die dbern Telle der Buchstaben diirch Beschneiden iveggefallen. —
18. jabai] A: davor liat nichts gestanden Br. — 19. fragilda] fragildja
nnscheinend in A Br. — XIII, 1. sind] ist A, Schreibfehler Br.

XII, 17. ni J)atainei —


manne allaize] Verschmelzmig von k 8,21 mit
11 12,17. Vgl. die Anm. zum gr. Text. — 18. jabai magi wair|)anj
vgl. it vg: si fieri potest, gegeniiber G 4.15: ei buvaxdv jabai mahteig
wesi und L 14,31: ei buvaxoc *
siaiu mahteigs; dazu jabai nist mah-
teigs als TJmschreibung von ai|)|)au L 14,32. — 19. letaidau] verdeut-
lichender Zusatz. — 21. af |)iu|)a] nach af un|)iul)a fur J)iu|)a ver-
16*
244 An die Komer XIII, 5— 14. XIV, 1—5.

Gov. iav hi to KaKov Troif|C, qpo- taujis, ogs; unte ni eware |)ana
poO •
ou Yap £iKf| Tr^v |udxaipav hairau bairi|); gudis auk andbahts
qpopei" GeoO yoip bicxKOvoc ^ctiv ^k- ist, fraweitands in |)\vairhein
biKOC eic opYrjv toj to KaKov Trpdc- J)arama iibil taujandin. 5 diil)j)e
covTi. 5 bio dvctyKri UTroToiccGcGai, nfhansjai|)

ou |u6vov bid Tiqv opYHv dWd Kai bid ty\v cuveibiiciv. 6 bid toOto ydp
Kai qpopouc TeXeiTG "
Xgitouoyoi ydp 06oO €iciv eic auTo toOto TrpocKap-
TGpouvTfc. 7 dTr6boT€ ouv udciv Tdc 6qp6i\dc, Ttb t6v qp6pov tov qpo-
pov, Tip TO T^Xoc TO teXoc, tlu TOV qpo^ov TOV qpo^ov, Tuj Tr]v Tiiuriv

Ti'iv Tifiriv. 8 |ur|b€vi ^rjbev 6qpei\€Te, ei lurj to dW^iXouc dYafidv 6 jdp


dYotfrOuv TOV €T€pov v6|Liov TTGirXripujKGv. 9 TO Y^^P *
ou iLioixeuceic, ou
qpoveuceic, ou KXeipeic, ouk ^mOu^riceic, Kai 6i tic ^T6pa ^vtoXi], ^v
TOUTLU TUJ XoYUJ dvaKGcpaXaiouTai, ^v tuj •
^dYctTuriceic tov irXriciov cou
ujc ^auTov. 10 Y] dYdirri tuj irXriciov kokov oijk ^pYd2€Tai *
-rrXripujua

ouv v6|uou f) dYdmT. 11 Kai touto €ib6Tec tov Kaip6v, oti djpa r^udc
f\hY\ i^ UTTvou ^Y^pQ^'^c'i *
"^Civ Yoip ^YT^Tcpov iifioiv X] cujTripia r\ OTe
^TriCT€Uca|Liev. 12 r} vuS Trpo^KOHJev, y\ be Y]\xlpa riYTi^ev. dTroGu;neOa
ouv Td ^pYOi Tou CKOTOuc, ^vbucLU|U60a be Td OTiXa toO qpujTdc. 13 die
ev ir]uepa eucxriuovojc -rrepiTraTricuj^aev, lui'i kluhoic Kai jueGaic, ilu-j KOiTaic
Kai dceXYGictic, \jiY] epibi Kai ci^Xuj, 14 dXX' ^vbucacGe tov Kupiov 'lr]couv
XpicTov, Kai TfjC capKoc Trp6voiav pi -rroieicGe eic ^TriGujuiac.

XIV.
1 Tov be dcGevoOvTa Tf) mcTei TrpocXa^pdvecGe, lui^ eic biaKpiceic
biaXoYiCLiOuv. 2 oc ^lev mcTeuei fpaYciv -rrdvTa, 6 be dcGevujv Xdxava
ecGiei. 3 6 ^cGiujv tov iiy] ^cGiovTa f^n'i ^touGeveiTuu, Kai 6 ^r] ecGiujv
TOV ecGiovTa jui'i KpiveTiu, 6 Geoc Y<^p ctuTOv irpoceXdpeTO. 4 cu Tic ei
6 Kpivuuv dXXoTpiov oiK^Tiiv; tuj ibiuj Kupiuj CTi^Kei f\ TriTTTei •
CTaGr)-
ceTai be, buvaTOC yc^P ^ctiv 6 Kupioc CTf|cai auTov. 5 oc |Liev Kpivei

XIII, 5. dvdYKri u-rroTdccecGai] *K, uuoTdccecGe DEFG defg


guelph. — 8. dXXrjXouc dYairdv] P Chr. defg vg, dYairdv dXXrjXouc L.
— 9. 0^ KX^ijjeic] L defg, ou kX. ou n;eubojuapTupriceic P Chr. (bei dem
aber ouk ^TTiGu|Liriceic feJilt). — L Chr. defg
11. f^dc] vg, ufidc P. —
r\hr\ il] L Chr. fg, Ojpa rjbri SinABCDE de vg. 12. — dnoGiu.ueGa] *K,
dTToPaXuJineGa D*cEFG abiciamus it vg. — dvbucuj|LieGa hi] P, Kai evb.
*K Chr. it vg {iihrigens i|) hiiufig audi fur Kai). — 14. tov Kupiov]
K*, TOV K. fi|Liujv"Chr. {nach den zahheichen ParallelstellenX — 'IricoOv
XpicTOv] *K, XpiCTOv 'Irjcouv B (icohl ehenfalls Beminiszenz). —
XIV, 8. Ktti 6] *K, 6 be Sin*ABCD* d*. — 4. buvaToc y^P ^ctiv]
L, buvaTOC [dp P Chr.
An die Romer XIII, 5—14. XIV, 1-5. 245

jabai ubil taujis, ogs; unte ni sware time) non enim sine causa gladinm
|)ana hairu bairi|); gudis auk and- ^;or^a^; dei enim minister est, vin-
bahts ist, fraweitands in |)wairhein dex in ira ei qui malum agit,

|)amma ubil taujandin. 6 du|)|)e 5 ideoque subditi estate ....


ufhausjaij) ....

ni J)atainei in |)wairheins, ak jah in mi|)wisseins. 6 inuj)-|)is auk


jab gilstra ustiuhaij); unte andbahtos gudis sind in J)amma silbin
skalkinondans. 7 usgibij) nu allaim ekuldo: |)ammei gabaur gabaur,
|)ammei mota mota, |)ammei agis agis, |)ammei 8weri|)a sweri|)a.
8 ni ainummehun waihtais ekulans sijai|), niba |)atei izwis misso
frijo|); unte eaei frijo|) nehjundjan, AvitoJ) usfullida. 9 |)ata auk: ni
horinos, ni maur|)rjai8, ni hlifais, nib faibugeigais, jah jabai luo an-
J)araizo anabusne ist, in |)amma waurda usfulJjada, J)amma: frijos

neluundjan J)einana swe |)uk eilban. 10 fria|)wa nehjundjins ubil ni


waurkeij); usfulleins nu witodis ist fria|)wa. 11 jah |)ata witandans
|)ata |)eih8, |)atei mel ist uns ju us slepa urreisan; unte nu neh^is
ist naseins unsara |)au J)an galaubidedum. 12 nahts framis galai|),
i|) dags atnehjida; uswairpam nu waurstwam riqizis, ip gawasjam
sarwam liubadis. 13 swe in daga garedaba gaggaima, ni gabauram
jah drugkaneim, ni Ugram jah aglaitjam ni haifstai jah aljana; 14 ak
gahamo|) fraujin unsaramma Xristau lesua jah leikis mun ni taujai|)
in lustuns.
XIV.
1 unmahteigana galaubeinai andniinaij), ni du tweifleinai
IJ)

roitone. sums raihtis ga!aubei|) matjan allata; i|) saei unmahteigs


2
ist, gras matji|). 3 sa matjands |)amma ni matjandin ni frakun<^n^i,

i|) sa ni matjands |)ana matjandan ni stojai; gu|) auk ina andnam.

4 |)a hjas is, |)uei stojis frama|)jana skalk? seinamma fraujin standi|)
aij)|)au driusi|); a|)|)an standij); mahteigs auk ist frauja gastoJ)[an]an
ina. 5 sums raihtis stojij) dag hindar daga ....

XIII, 8. i^wis] A in Besten iiher der Zeile. — 13. drugkaneim]


verhessert aus dragkaneim A Br. — XIV, 3. frakunni] frakuni A. —
matjandin] matjandan A. — 4. fraujin] nicht ahgekiirzt A. — gastojjan]
KonjeJctur Us., ga8toJ)anan A Bernhardt.

XIII, 6. U8tiuhai|)] mechanische Ubertragung von xeXeixe. — skal-


kinondans] decM sick nicht mit upocKapTepoOvTec (freilich ist die Tiber-
setzung des gr. Verbs nicht einheitlich); vgl. servientes de vg, pertina-
citer servientes fg. — 8. nebundjan] filr ^'xepov nach V. 9.10; vgl.
proximum it vg. — 9. |)amma] aiis dem Vorausgehenden ist die Prdp.
in zu ergdnzen, ivie ofters. — 10. fria|)\va nelrundjins] vgl. dilectio
proximi f vg. Aug. Ambrst. — 11. naseins unsara] fiir y\\x\jjv t'i cuurr,-

pia: got. NormalstelJung, vgl. 31 8,8 ii. a.


246 All (lie Komer XIV, 9—20. XV, 3—4.

i']|ntpav Trap' I'liatpotv 9 Kai veKpuJv Kai Z^ujvtujv Kupieucei. 10 cu


be t{ icpiveic tov dbeXcpov cou; i) Kai cu ti ^EouOevGic tov dbeXcpov cou;
TrdvTec y«P iTapacTr|c6,ue9a tuj Prifiaxi toO XpiCToO. 11 yeYpafrTai -{dp'
cuj i^fuj, Xi-^ei Kupioc, oTi i\AOi Kd|an;ei irdv y^vu Kai irdca YXuicca ^to-
uoXoYncexai tuj GeCu. 12 dpa ouv eKacxoc f],ua)v uepi ^auxoO Xoyov
bdicei TUJ Geuj. 13 iLxrjK^Ti ouv dXXriXouc Kpivui|aev, dXXd toOto KpivaTe
ILidXXov, TO |Liri TiG^vai TTp6cK0)ui|ua tuj dbeXcpuj y\ cKdvbaXov. 14 olba
Kai TreTT6ic,uai dv Kupiuj 'IrjcoO oti oubdv koivov bi' ^auToO, ei inr] tuj

XoYi^O|Lievuj Ti KOIVOV eivai, ^k€ivuj koivov. 15 ei be bid PpOu|aa 6 dbeX-


qpoc cou XuireiTai, ouk^ti KaTd dYaTuiiv TrepiiraTeic. |Lif] tuj ppuuiuaTi cou
^K€ivov diroXXue uirep ou XpiCTOC dir^Gavev. 16 juri pXacqpriiaeicGui ouv
ujLiujv TO dYaGov. 17 ou ^dp ^ctiv f] ^aciXeia tou Geou PpOacic Kai
iTocic, dXXd biKaiocuvri Kai eiprjvr] Kai xotP*^ ^^ irveuiuaTi dYiuJ. 18 6-

Ydp ev TOUTOic bouXeuujv tuj XpiCTUj eudpScToc tuj Geuj Kai boKijuoc
Toic dvGpujTTOic. 19 dpa ouv Td Trjc eip)ivr]c biuuKuiiiiev Kai Td Trie
oiKobojLific Tfjc eic dXXrjXouc. 20 \iy] eveKCv PpujjuaToc KaTdXue to ^pYOV
ToO Geou ....

XV.
8 . . . . TiiJv dveibiZovTUJv ce ^ir^Trecov eir' ^,u^. 4 oca yo^P irpo-

eYpdqpri, eic Triv f],ueTepav bibacKaXiav TupoeYpaqpr), I'va bid Tf)c UTro,uovfic

XIV, 9. KupieuceiJ LP, Kupieucrj rell. — 11. irdca Y^iJucca ^So|uoXo-

YHCCTai] *K Chr. vg, ^Eo|uoXoYnceTai tt. y^- BD^cEFG defg guelph


(nach Jes. 45,24 LXX: Kai eEoinoXoYHceTai tt. fX.). — 12. biiicei] *K
Chr., diTobujcei BD*P^G (Chr.) reddet it vg {Kompos. nach 12,36). M —
14. bi' ^auToO] SinBG Chr. per ipsum it yg, bi' auTOU *K Chr. —
15. ei hi] LTreg Chr., ei y^P P it vg. — 16. oijv] *K, fehlt FG fg. -
u|Lia)vj *K Chr. f guelph*, y\ixujv DEFG deg guelph**. — 18. tv tou-

Toic] L Chr. guelph (nach got), ^v toutuj P it vg. — XV, 4. iTpoeYpd9ri ^1

SincALP Chr., dYpdcpn Sin*BGDEFG it vg.

Bitchstaben ist abgescJmitten. —


11. all] alia Car mit radiertem a^.
— 14. h:a unhrain wisanj ahgeschnitten; Ergiinzung der Spuren von
GL. — 16. nostrum] Car gebessert aus vestrum. — 17. |)iudangardil

Jjiudangard Car U., GL. lesen J)iudangardi,

XIV^, 9. jah qiwaim jah dau|)aim] vgl. et vivorum et mortuoruni


de Iren. Aug. u. a. — 11. mis all kniwe biugi|)j Stellung nach
Ph. 2,10: i'va . . . irdv -^ovu Y.d\x\3^r] {Jes. 45,24 LXX wie *K). —
XV, 4. gameli|)] faura- aus dtrn vorausgehenden fauragameli|) zu
suppUeren.
An die Romer XIV, 9— 20. XV, 3— 4. 247

9 . . . . jah qiwaim jah dau|)aim 9 . ut et vK^vorum'^ et nior-


. . .

fraujinoj). 10 i|) J)u, hja stojis tuorum dominetur. 10 tu antem


bro|)ar |)einana? ai|)|)au jah |)u, quid iudicas fratrem tuum? ant tu
hja frakant bro|)r J)einamma? allai quare spernes fratrem tuutn? omnes
auk gasatjanda laura stauastola enim stahimus ante tribunal Christi.
Xristaus. 11 gameli|) ist auk: liba 11 scribtum est enim: vivo ego, dicit

ik, qi|)i|) frauja, J)atei mis all kniwe dominus, quoniam mihi flectet omne
biugij) jah andhaiti|) all razdo guda. genu et confitetur omnis lingua dee,
12 |)annu nu Ixiarjizuh unsara fram 12 itaque unusquisque nostrum pro
sis ra|)jon usgibi|) guda. 13 ni se rationem reddet deo. 13 non
J)anamais nu uns misso stojaima, ergo amplius invicem iudicemus,
ak |)ata stojai|) mais, ei ni satjai|) sed hoc indicate magis, ne ponatis
bistugq broJ)i' aij)|)au gamarzein. offensionem fratri aut scandalum.
14 wait jag-gatraua in fraujin 14 scio et confido in domino lesu,
lesua, J)atei ni waiht gawamm quia nihil commune per se ipsum,
J)airh |)amma
sik silbo , niba nisi ei qui existimat quid com-
munandin <^h3a unhrain wisan^, mune K^esse'^y illi commune est.

|)amma gamain ist. 15 ij) jabai 15 nam sip>ropter escam frater tuus
in matis broJ)ar |)eins gaurjada, contristatur, iam non secundum, ca-
ju ni bi fria|)wai gaggis. ni nunu ritatem ambulas. noli esca tua ilium
mata |)einamma jainamma fraqist- p>erdere pr^o quo Christus mortuus
jais,faur J)aneiXristus gaswalt. 16ni est. 16 non ergo blasfemetur honum
wajamerjaidau unsar |)iu|). 17 nist nostrum. 17 non est enim regnum
auk |)iudangardi gudis mats jah dei aesca et potus, sed iustitia et

dragk, ak garaihtei jah gawair|)i jah pax et gaudium in spiritu sancto.


fahe|)s in ahmin weihamma. 18 saei 18 qui enim in his servivit Christo,
auk ill |)aim skalkino|) Xristau, placet domino et probatus est ho-

waila galeikai]) guda jah gakusans minibus. 19 itaque quae pads sunt
istmannam. 19 J)annu nu J)oei ga- sectemur et quae aedificationis sunt
wair|)jis sind, laistjaima, jah |)oei in invicem custodiamus. 20 noli
timreinais sind in uns misso. 20 ni propter escam destruere opus
nunu in matis gatair waurstw gu- del ....
dis ....
XV. XV.
3 |)ize idweitjandane |)uk 3 .... inproperantium tibi

gadrusun ana mik. 4 swa filu auk cacciderunt super m<^e^. 4 quxie-

swe fauragamelij) war|), du unsarai cunque enim praescribta sunt, ad


laiseinai gameli|) war|), ei |)airh nostram doctrinam scribta su)if, ut
J)ulain jah ga{)rafstein boko wen per patientiam et consolationem
scribfurarum spent habeanius.

XIV, 9—20 XV, 3—13 Car — 9. jah qiwaim] der obere Teil der
248 An (lie Romer XV, 5— 13. XVI, 21— 24.

Kai xfic TTapaKXriceuuc tOuv jpacpwv ty]v iXuiha 'exuj}i€v. 5 6 be 6g6c


Tfjc uTTOiLiovfic icai Trie TrapaKXrjceujc bwY] ujuiv to o.uto cppoveTv ^v dWrj-

Xoic Kaxd XpicTov "IricoOv, 6 i'va 6|LioGunab6v ^v evi CTOiuaTi holdZr\i:e


Tov 0e6v Kai irax^pa toO Kupiou riiaujv 'hicoO XpiCToO. 7 bio upocXain-
pdvecGe dWnXouc, Ka9ubc Kai 6 Xpicxoc upoceXaPeTO u^cic eic boEav toO
06oO. 8 X6YUJ ydp Xpicxov 'Ir)co0v bidKOvov YeyevficGai irepixoiufic urrep
dXiiOeiac GeoO, eic to PePaiuJcai Tdc eiraYYe^^oic T^uJv iraTtpuDv, 9 Td be
^Gvri uTuep Aeouc boSdcai tov Geov, KaGdic yeYpaTrxai ' bid toOto ^Eo-
|UoXoYiico|Liai coi ev eGveciv, Kai tuj ovojuaTi cou HJaXu). 10 Kai irdXiv
Xeyei' euqppdvGrjTe, eGvr|, laeTd toO XaoO auToO. 11 Kai TrdXiv aiveiTe
irdvTa Td eGvrj tov Kupiov, Kai efTaivecdTUucav auTov irdvTec oi Xaoi.

12 Kai TcdXiv 'Hcaiac Xeyei ' ecTai f\ ^ila tou 'leccai Kai 6 dvicTdfAevoc
dpxeiv ^Gvujv, in auTUJ iQvr] ^XttioOciv. 13 6 be Geoc Tf|c dXTiiboc
irXripujcai U|Lidc irdcric x^pac ....

XVI.
21 .... Kai AouKioc Kai 'Idcijuv Kai CuuciTraTpoc ol cuYY^veTc |uiou.

22 dcTrdZ;o|uai ij|udc eYUJ TepTioc 6 fpd\\sac Trjv lmcTo\r\v Iv Kupiiu.


28 dcTidZ^eTai ujudc fdioc 6 Sevoc |uou Kai SXi-jc Tf^c ^KKXriciac. dc-rrd-

lexai Uf^dc ^EpacTOC 6 oiKovojaoc Tf^c uoXeiuc Kai KouapTOC 6 dbeXqp6c.


24 f] xdpxc ToO Kupiou rjuujv 'iricou XpicToO juexd TtdvTUJv U|aujv. djuriv.

XV, 4. Kai Trie] P Chr. it vg, Kai bid Tf|C L d*. — 7. ujudc] L Chr. it

vg, f\\jLac P d*. — 8. XefUi Y^p] P


X^y^ ^^ L Chr. it 9. iv eGveciv]
vg, —
*K it, ev ^Gv. Kupie Sine Ghr. min. guelph vg; vgl, Ps. 17,50 LXX:
bid toOto dHo|LioXoYrico!Liai coi ^v eGveciv Kupie. — 11. Kai irdXiv] *K
Chr. vg, Kai irdXiv XeYei {nach V. 10.12) BDEFG it. — iidvTa Td eGvr^

tov Kupiov] P Chr. de guelph vg, tov Kupiov irdvTa Td tQvr\ L fg


{wie Ps. 116,1 LXX). — ^TraivricdTuucav] SinABGDE Chr. {nach LXX
SinA), ^-rraivdcaTe FGLP Chr. (nach LXX codd. pier.). — XVI, 23. oXiic
Tfjc ^KKXriciac] P de, Tfjc ckkX. oXr]c L Chr. — 24. SchluD von *K.
Vers 24 fehlt Sin ABC; an seiner Stelle hahen drei andei-e Verse Sin
BGDE. Unterechrift: Trpoc TujjLiaiouc SinAB*GD*, upoc 'Puj|aaiouc
^TeXecGri «^ Pomanos explicit G g, rrpoc 'P. dYpdqpr^ dtro KopivGou
B2bDb.

Dativ., vgl. R 12^21; hloBer Dat. auch it (dg: in) vg. — 12. reikino|)]

Umhildung der unklaren griech. Konstruktion. — XVI, 24. mij) ahmin


izwaramma] nach G 6,18 Ph 4,23 Philem. 25. — Unterschriff: Zu-
sammenstellung zweier Unterschriften.

y\
An die Romer XV, 5—13. XVI, 21—24. 249

habaima. 5 i|) gu|) |)ulainais jah 5 de7is auteni patientiae et solacii

|)rafsteinais gibai izwis |)ata samo (let vohis id ijysum sajMre in alter-

fra|)jan in izwis misso bi Xristu utruni secundum ChtHstum lesum,


lesu, 6 ei gawiljai ainamma mun- 6 7it unianimes in una ore honori-
|)a hauhjaij) gu|) jah attan fraujins ficetis deum et patrem domini
unsaris lesuis Xristaus. 7 in J)i- nostri lesu Christi. 7 p)^'opter quod
zei andnimai|) izwis misso, swaswe suscijnte invicem, sicut et Christus

jah Xristus andnam izwis du wul- suscepit vos in gloriam dei. 8 dico
|)au gudis. 8 qij)a auk Xristu lesu enim Christum lesum ministrum
andbaht waurj)anana <\bimaitis^ fuisse <^ circumcisionis ^ propter
fram sunjai gudis du gatulgjan veritatem deiad confirmandas pro-
gahaita attane, 9 ip |)iudos in missiones patrimi, 9 gentes autem
armahairteins hauhjan gu|), swaswe p)ropter misericordiam Tionorare
gameliT) lot: du|)I)e andhaila |)us deum, sicut scribtmn est: piropter

in J)iudom; frauja, jah namin |)ei- hoc confitehor tihi in gentibus,


namma nuJ)o. 10 jah aftra qij)ij) dominCj ct nomini tuo cantabo.
sifaij) J)iudos mi|) managein is. 10 et iterum dicit: laetamini gentes
11 jah aftra qi|)i|): hazjij) alios cum plehe eius. 11 et iterum dicit:

])iudos fraujan jah hazjaina ina laudate omnes gentes dominimi et

alios manageins. 12 jah aftra magnificate eum omnes populi 12 et

Esaeias qi|)i|): wair|)i|) waurts iterum Eseias ait: et erit radix


laissaizis, jah sa usstandands reiki- lesse qui exsurget regnare gentibus;
no|) J)iudom; du imma |)iudos in eo gentes sperabunt. 13 dens
wenjand. 13 i|) guj) lubainais full- autem spei repleat vos omni gau-
jai izwis allaizos fahedais .... dio ....

XVI.
21 .... jah Lukius jah lasson jah Soseipatrus, |)ai niJ)jo8 mei-
nai; 22 golja izwis ik Tairtius sa meljands |)o aipistaulein in fiau-

jin; 23 goleij) izwis Gaius, wairdus mains jah allaizos aikklesjone.


goleij) izwis Airastus, fauragaggja baurgs, jah Qartus sa broJ)ar.
24 ansts franjins unsaris lesuis Xristaus mi|) ahmin izwaramma. Amen.
Du Rumonim ustauh.
Du Rumonim melij) ist us Kaurin|)on.

XV, 8. bimaitis] dbgeschnitten, Ergiinzung von GL. — XVI, 21


bis SchluC: A.

XV, 6. ainarama mun{)a] filr tv 4vi cxoinaTi instrumentaler


250 An die Korinther I. 1, 12—25.

An die Korinther I.

I.

12 ifuj jaev ei|ai TTauXou, ^^w be 'AtcoWiu, ^^[h hi Kr\(pa, irf[b

be XpicToO. 13 |Li6|LiepiCTai 6 Xpicxoc; }xy] TTaOXoc dcTaupiJbGri uirep


ULiOuv, f| eic TO 6vo,ua TTauXou ^PaiTTicOriTe ; 14 euxapicTiI) tuj GeuJ oxi
oubeva \j,uujv i^dnrxca ei ixr] Kpicirov Kai fdiov •
15 iva yxr] tic eiTD}

OTi elc TO ^|Li6v 6vo|ua i^durxca. 16 ^pdiTTica b^ xai tov CTeqpavd oikov
XoiTcov ouK olba 61 Tiva aWov dpctTTTica. 11 ob ydp direcTeiX^v |lig

XpiCTOc ^anriZeiv dWd euaYT^XiZ^ecGai, ouk dv coqpia Xoyou, i'va lurj

KGV(ju0f| 6 CTaupoc ToO XpiCToO. 18 6 Xoyoc y^P ^ foO CTaupoO Toic |uev
dTroXXu,u€voic jLiuupid dcTiv, toTc b^ cluZoju^vgic f])uiiv bOvaiLiic GeoO dcTiv,

19 Y^YpaTTTai yo^P '


dTroXuu ty]v coqpiav tujv coqpujv Kai ty]v cuvgqv tuuv
cuvexujv dGGTricuj. 20 rroO coqpoc; uoO jpa}i}jiaT€\)c\ ttoO cuZriTrjTi^c

ToO aiujvoc toOtou; ouxi ^luujpavev 6 Geoc Trjv coqpiav toO k6c|liou tou-
Tou; 21 direibr] Ydp ev Tf| coqpia toO GeoO o(jk Ijvuj 6 kociuoc bid Ti^c

coqpiac TOV Geov, euboKricev 6 Geoc bid TfjC f-ilupiac toO KripuY^oiTOC cuj-

cai Touc TTiCTeuovTac. 22 dtreibr] Kai Moubaioi crjineia aiToOciv Kai


"EXXr]vec coqpiav ZiriToOciv, 23 iqiiieic be Kripuccojuev XpiCTOv dcTaupoi-
laevov, Moubaioic jnev CKdvbaXov, eGveciv be inuupiav, 24 auToTc hi toTc
KXr]T0ic, Noubaioic Te Kai "EXXrjciv, XpiCTov GeoO buva|uiv Kai GeoO co-
qpiav •
25 oTi TO juuipov ToO GeoO coqptuTepov tujv dvGpuuTTUJV ....

"I, 16. XoiTTOv] *K, TO XoiTTov FG {vgl. die ParaUelen k 13,11 E6,10
Ph3,l 4,8 th 3,1). — e'l Tiva dXXov] *K, ei Tiva FG defg. —
18. toic

be cuuZojuevoic r^iv] *K, Toic hi cluZoili^voic FG defg r (vgl. k 2,15).


— 22. ^Tieibr] Kai] *K, d-rrei FG fg. — criiueia] P Chr. it vg, cniueTov L
(nach M 12,39 16,4 usw).

S. 22 ff. — 23. merjam lesu] vgl. Apostelgesch. 9,20: ^Kripuccev tov


^\y]CO\jv und 19,13: bpKiZiuj u|udc tov 'IricoOv ov TTaOXoc Kripuccei; k 11.4
dXXov 'IricoOv Krjpuccei.
An die Korinther I. I, 12—25. 251

An die Korinther I.

12 . . . . ik im Pawlus, i|) ik ApauUons, ij) ik Kefins, i|) ik


Xristaus. 13 disdaili|)s ist Xristus? ibai Pawlus ushramij)s \var|)
in izwara, ai|)|)au in namin Pawlus daupidai wesei|)? 14 awiliudo
guda ainnohun izwara ni daupida niba Krispu jah Gaiu, 15 ei
ei

Imas ni qi|)ai J)atei in meinamma namin daupidedjau. 16 ik daupida


auk ja|)-|)ans Staifanaus gadaukans; J)ata an|)ar ni wait ei ainnohun
daupidedjau. 17 ni|)-|)an insandida mik Xristus daupjan, ak waila-
raerjan; ni in snutrein waurdis, ei ni <:^us^]auejaidau galga Xristaus.
18 unte J)ata waurd galgins |)aim fralusnandam dwali|)a ist, iJ) |)aim
ganisandam mahts gudis ist. 19 gameli|) ist auk: fraqistja snutrein
|)ize snutrane jah frodein |)ize frodane uskiusa. 20 hjar handugs?
bar bokareis? bar sokareis |)is aiwis? nih dwala gatawida gu|)
handugein J)i8 fairbaus? 21 unte auk in handugein gudis ni uf-
kunnaida sa fairbus J)airh handugein gu|), galeikaida guda |)airh
J)o dwali|)a |)izo8 wailaraereinais ganasjan J)ans galaubjandans.
22 unte ludaieis Krekos handugein sokjand;
taikne bidjand, i|)

23 i|) weis merjam lesu ushramidana, ludaium gamarzein, i|) |)iudorQ


dwali|)a; 24 if) |)aim gala|)odam ludaie jah |)iudo Xristu, gudis
maht jah gudis handugein. 25 unte so dwali|)a gudis handugo^ei
mannam ....

Kor. I von 1,12—SchluB {mil Ausnahme von 16,11—22) in A;


15^4:8 — SchluB audi in B.
I, 12. Pawlus] A fiXr Pawlaus. — 13. Xristus] A: am Ende der
Zeile, sehr verhlichen Br. — Pawlus^] A fiir Pawlaus. — 16. Ste-
fanaus] A Br. — 20. nih dwala] A Br., ni fdlschlkh U.

I, 16. auk] unverstdndlich, vgl. Schaaffs Si/ndetische ii. asyndet.


Parataxe im Got. [Gott. 1904) S. 51. — 17. uslausjaidau] Die Be-
deutung des oft belegten Simplex stimmt nicht; dagegen vgl. Fh2J sik
silban uslausida* ^auTov ^K^vuucev. Beachte audi, daB k 9.3 KevujGf)
durdi waur|)i lausa iimschrieben ist. — 20. nih] fiir niu, vgl. L 17,18.
— 22. Krekos] fiir "EWrivec niir hier, sonst "EWrivec diirdi {)iudos
iibersetzt. Vgl. W. Schulze Griedi. Lehnworte im Got. (Berlin 1905)
'

252 An die Korinther I. IV, 2-12. V, 3— 6.


IV.
2 . . . . iva TTicToc TIC eupeGfi. 3 ^|Lioi be eic Adxicrov ^ctiv i'va

ucp' u^ujv dvaKpiGuj y) utto dvepuuTTivrjc ninfc'pac


oube diaauxov dva- •
dW
KpiviL'. 4 oubev Ydp e|uauTUJ cuvoiba, dXX' ouk ^v toutuj bebiKaiuu^ai
6 be dvaKpivujv |Lie Kupioc dcnv. 5 ujcxe luf] irpo KaipoO ti Kpfvexe,
€ujc dv eXGr) 6 Kupioc, 6c Kai qpujxicei xd Kpuirxd xoO ckoxouc Kai qpave-
pibcei xdc pouXdc xuuv Kapbiujv Kai x6xs 6 ^iraivoc yevrjcexai ^Kdcxuj
diTO xoO GeoO. 6 xaOxa bd, dbeXqpoi, jLiexecxiii^a'Tica eic ^,uaux6v Kai
'AiToXXdj bi' u|udc, i'va ^v rijuiv ludGrixe x6 ^I'l uirdp 8 y^YpaTTxai cppoveiv,
i'va \x\) eic uirep xoO ^voc qpucioOcGe Kaxd xoO ^xepou. 7 xi'c ^dp ce
biaKpivei; xi be e'xeic 6 ouk eXapec; ei be Kai eXapec, xi Kauxdcai ibc lui
Xapujv; 8 r\hY] KeKopec|a^voi ecxe •
I'lbrj dirXouxricaxe •
x^J^ipic fwiujv i^a-
ciXeucaxe •
Kai oqpeXov ye e^aciXeucaxe, I'vqi Kai r^eic uuTv cu|upaciXeu-
coif^ev. 9 boKUj ydp oxi 6 Geoc i-\\xd.c xouc d-rrocxoXouc dcxdxouc dire-
beiHev, [he ^TriGavaxiouc, oxi Geaxpov eYCviiGniuev xuj k6c|uuj Kai d.jjeKoic
Kai dvGpujTTOic. 10 ir]^eic iLiujpoi bid Xpicxov, u^eic be cpp6vi|Lioi ev
XpicxLu- fmeic dcGeyeic, ujueic beicxopoi* ij,ueic evboHoi, riiueic be dxiiioi.
11 dxpi xric dpxi ujpac Kai TreivODuev Kai bm;u)(^ev Kai YU)Livr|Teuo|aev Kai
KoXacpiZlojueGa Kai dcxaxoOjuev 12 Kai ....

V.
B .... Y]hr] KeKpiKa uuc irapuuv xov ouxtuc xoOxo KaxepYacd|Lievov,
4 ^v XLU ovojuaxi xoO Kupi'ou y]\j.wv 'Ir|co0 XpicxoO cuvaxGevxuuv i)|uujv

Kai xoO e,uou irveuiuaxoc, cuv xf| buvd^xei xoO Kupiou ri|L.iOuv 'h-jcoO Xpi-
cxoO, 5 TrapaboOvai xov xoioOxov xuj caxava eic oXeGpov xfic capKoc,
i'va x6 TTveOjua cuuGfj ^v xfj ri,uepa xoO Kupiou 'hicou. 6 ou KaXov x6
KauxiTua ij|liujv •
ouk oibaxe oxi luiKpd Zxjiir] oXov x6 cpupa^a Z;u|uoi;

IV, 2. iricxoc xic] *K de vg, xic tiicxoc D^FG fg, xic eupeGri xricxoc
Dgr*cE8T. — 5. KaipoO xi] *K ustv., xi fehlt de vg. - 6. x6 }iy\] *K,
Viri FG it vg. — 7. ei b^ Kaij Kai fehlt in Matthaeis Hs. d {v. Sodens
0^^). — V, 4. 'Irjcou XpicxoO-] L, 'lr]cou P. — 5. xoO Kupiou "Ir]co0] L,
xoO Kupiou f]ixujv 'lr]cou XpicxoO P.

|)atu|) I)an, J 18,22 i|) |)ata, L 9,34 |)ata |)an. Am ndchsten steht Us.
Lesung G 5,17 Jjo nu. —
ana an|)arana ufblesansj zur Stellung vgh
unus adversus alterum infletur pro alio def vg: hier isf^adversus al-
teram' vonceg genommen. Beachte iihrigens die dhnliche Umstellung
von wi|)ra an|)arana K6,l. V, 5. 8ama|) gagaggandam] Interessanter —
Beleg fUr das Verhlassen der Iconkreten Bedeiitimg von ga- audi hei
Verben der Beivegung. Ebenso K 14,26: 6ama|) garinnai|) *
cuvepxricGe.
Vgl. 31 27,17.62, wo niir ga- erscheint.
An die Korinther I. IV, 2— 12. V, 3— 6. 253

IV.
2 . . . . ei loas triggws bigitaidau. B a|)|)an mis in minnistin ist,
ei fram izwis ussokjaidau aiJ)J)au fram raanniskamma daga; akei
nih mik silban uesokja. 4 nih waiht auk mis silbin mij)wait;
akei ni in J)amma garaiiiti|)R im, i|) saei us80kei|) mik, frauja ist.

5 J)annu nu ei faur mel ni 8tojai|), unte qimai frauja, saei jah


galiubtei|) analaugn riqizis jah gabairhtei|) runos hairtane; ja|)-|)an
hazeins wair|)ij) luarjammeh fram guda. 6 a|)|)an <C|)o^, broJ)rju8,
J)airhgaleiko[n]da in mis jah Apaullon in izwara, ei in ugkis ganimaij)
ni ufar f)atei gameh|) ains faur ainana ana an|)arana
ist fra|)jan, ei

ufblesans ni sijai. 7 auk |)uk ussokei])? hDau|)-|)an habais


luas
|)atei ni namt? ai|)|)au jabai andnamt, lua luopis swe ni nemeis?

8 ju sadai siju|), ju gabigai waur|)u|), inu uns |)iudanodedu|); jah


wainei |)iudanodedei|), ei jah weis izwis mi|)J)iudanoma. 9 man
auk |)ei gu|) uns apauataukms spedistans ustaiknida, swaswe dau-
|)ubljans, unte fairweitl waur|)um |)izai manasedai jah aggilum jah
mannam. 10 weis dwalai in Xristaus, ij) jus frodai in Xristau;
weizuJ)-J)an unmahteigai, i|) jus swin|)ai; juzu|)-|)an wul|)agai, i|)

weis unswerai. 11 und J)o nu lueila jah huggridai jah |)aursidai jah
naqadai jah kaupatidai jah ungastoJ)ai. 12 jah ....

V.
3 . .. .ju gastauida swe andwairj)s |)ana swa |)ata gataujandan,
4 in namin fraujins unsaris lesuis Xristaus, samaj) gagaggandam iz-

wis jah meinamma ahmin, mij) mahtai fraujins unsaris lesuis Xristaus,
5 atgiban |)ana swaleikana unhul|)in du qisteinai leikis, ei ahma
ganisai in daga fraujins lesuis, 6 ni goda so h:oftuli izwara; idu

IV, 5. gabairhteij)] gaHuhtei|) A: Schreibfehler, durch das vormis-


(jehende galiuhtei|) veranlaBt. Nur gabairhtei|) entspricht dem griecli.

qpavepObcei. — 6. aj)|)an] A: das a am Zeilenanfang Mar Br., |)o |)an


irrig U. — |)airhgaleikoda] Konjelitur, J)airhgaleikon da A: das n am
ZeilenschluB ist, entgegen Us. Behauptiing, nicht radiert Br. — 10. fro-

dai in Xristau] ai in xau in kleinerer Sclirift. — 11. huggridai] A:


g^ steht iiber der Zeile zicischen den Ziigen des lat. Wortes 'solo" Br.
— V, 6. so IroftuH] A: der Artikel am ZeilenschluB ziemlicli deutlich,
hesonders das o Br.

IV, 2. ei k)as triggwus] gegeniiber i'va uiCTdc tic, vgl. K 16,7 Yco
hjeiJo xpovov Tivd und k 10,8 jabai hia managizo h)opam '
^dv . . .

ireptccoTepov xi Kauxric(ju|uai. — 6. a|)|)an] stimmt nicht zum gr. Text.


Aher auch Us. |)a I)an filr xaOxa bd n. a. ist nicht belegt, vgl. J 12,16
254 An die Korintber I. V, 7— 13. VI, 1. VII, 5— 10.
7 ^KKaGctpaTe ouv ty]v TraXaictv Zvixr]v, iva riT€ veov cpupajua, KaGdic ^cxe
aZiuiLioi •
Kai ydp to irdcxa rmujv u-rrep fjiaiJuv ItvQy] Xpicxoc. 8 ujcxe
^opxd^uJiLiev |Lir) dv Zu^r] iraXaia \ir\bi i.v Z\)\xri KaKiac Kai irovripiac, d.\\'
*
4.V dZ\}\Jio\c eiXiKpiveiac Kai d\r|0eiac. 9 ^YPCiv}ja u|uiv dv xf) dTiiCToXri

}iY] cuvava|uiYvuc0ai iropvoic, 10 Kai oO irdvxajc xoic xropvoic toO koc-


juou Touxou f) Toic nXeovdKxaic Kai dp-rraEiv r\ eibuuXoXdxpaic, direi

ibqpeiXexe apa dK xou k6c|uou dEeXGeiv. 11 vijv be eYpaipa \}\xiv ixi]

cuvava|uiYvuc6ai, ddv xic dbeXqpoc 6vo|LiaZ6nevoc r\ nopvoc x] irXeoveKxric


f) eibujXoXdxpric f| Xoibopoc f\ ndGucoc y] dpirat, tuj xoiouxuj }JiY\be cuv-
ecGieiv. 12 ti y^P y^oi Kai xoOc dEuu Kpiveiv; ouxi touc ecuj uiaeic Kpi-

vexe; 13 xouc be eEuu 6 Geoc Kpivei. dEdpaxe xov Tiovipov it u|aujv


auTuJv.

VI.

1 ToX|ua TIC ij|uajv rrpdYlua 'exujv upoc xov exepov KpivecGai d-rri xOuv
abiKUUv Kai ouxi d-rri ....

VII.

5 . . . . dXXriXouc, ei larixi av i\<. cujuqpwvoy irpoc Kaipov, iva cxoXd-


Zrjxe xf) vricxeia Kai xf| trpoceuxfi, Kai udXiv diri to auTo cuvdpxricGe,
i'va jur] TxexpdlY] ujudc 6 caTavdc bid Tirjv dKpacfav ujaOuv. 6 toOto be
XdYuu KttTd cuYY"vu^|n>1v, ou KaT' d-rriTaYnv. 7 GeXuj jdp xravTac dvGpuj-
TTOuc eivai die Kai diuauTov *
dXX' CKacTOC i'biov xctpi^M^L exei dK GeoO,
6c |Liev ouTUJC, oc be outujc. 8 XeYUJ be toic dYd.uoic Kai Talc x^pciic,
KaXov auTOic dcTiv ddv lueivuuciv ujc KdYUi ' 9 ei be ouk dYKpaTeuovTai,
Ya|Lir]cdTUJcav Kpeiccov fdp dcTiv Yot^^cai fj TrupoOcGai. 10 toic be
7€Ya!Lir|K6civ -rrapaYY^^^^/ ^^^ ^T^ ciXX' 6 Kupioc, Y^vaiKa drro dvbpoc

V, 7. oOv] *K, fehlt Sin*ABDEFG Chr. defg vg. — 9. cuvava-


lniYvucGai] "K usw. Chr. de, cuvavajiiiYvucGe D'^ fg vg (nach th 3,14).
Ubrigens fallen e und ai in der Aussprache zusammen. — 10. Kai ou
TrdvTuuc] *K Chr., ou irdvTUJC Sin*ABCD*EFG defg vg. — Kai dp-rraEiv]

P dfg, f\ dpix. L e vg. — 12. Kai xouc dEuu] L Chr. (6mal), xouc eEuu
P Chr. {Imal). — 13. Kpivei] P iudicabit fg vg, Kpivei L iudicat de. —
dEdpaxe] P, Kai dEapeixe L Chr. — VI, 1. irpdYlLia exujv irpoc xov exepov]
*K, irpoc xov exepov TTpdYliia dxujv DEFG defg. t) ber den verschiedenen
Wortlaut Chrs. vgl. Gifford S. 22. — VII, 5. cxoXdZ^Te] KL Chr.,
cxoXdcriTe P. — Tf) vrjCTCia Kai] KL, fehlt P Chr. — 7. GdXuu Y«p]
*K vg, G. hi Sin*AGD*FG defg. — Kai] *K, felilt min 63. 74 ascrgscrf

vg. — xdp\c\xa ^x^i] KL Chr., exei x<^pic|ua P. — 8. auToTc dcTiv] KL


Chr. est illis defg vg, auToic P.
An die Korinther I. V, 7-13. VI, 1. VII, 5— 10. 255

witu|) |)atei leitil beistis allana daig gabei8tei|)? 7 UBhrainei|) J)ata


fairnjo heist, ei sijai]) niujis daigs, swaswe sijaij) unbeistjodai; jah
auk paska unsara ufsni|)an8 ist faur uns Xristus. 8 |)annu dulj)jam
ni in beista fairnjammani|)-|)an in beista balwaweseins jah unse-

leins, ak in unheistein unwammeins jas-sunjos. 9 gamelida izwis


ana |)izai aipistaulein ni blandai|) izwis horam, 10 ni J)aim horam
:

|)i8 fairhjaus, ai|)|)au [jabai] J)aim faihufrikam jah wilwam ai|)J)au

galiugam skalkinondam, unte 8kuldedei|) |)an us f)amma fairh^au


usgaggan. 11 ij) nu gamelida izwis ni blandan, jabai h3as broJ)ar
namnids sijai bors aij)|)au faihufriks ai|)|)au galiugam ekalkinonds
ai|)|)au ubilwaurds ai|)J)au afdrugkja aiJ)J)au wilwa, J)amma swalei-
kamma ni mi|)matjan. 12 k)a mik jah |)ans uta stojan? niu |)ans
inna jus stoji])? 13 i|) |)ans uta gu|) stoji|). usnimij) |)ana ubilan
us izwis silbam.

VI.

1 Gadars bas izwara, wi|)ra an|)arana staua habands stojan


fram inwindaim jah ni fram ....

VII.
5 .... izwara misso, niba J)au us gaqiesai hjo hjeilo. ei uhteigai
8ijai|) fastan jah bidan; J)a|)roh |)an sama|) gawandjaij), ei ni fraisai
izwara Satana in ungahobainais izwaraizos. 6 J)atu|)-J)an qi|)a ga-
kunnands, ni hi haitjai. 7 i|) wiljau allans mans wisan swe mik
eilban; akei h?arJ4zuh swesa giba habai|) fram guda, sums swa, sums-
uh swa. 8 af)|)an qi|)a J)aim unqenidam jah widuwom: go|) ist im,
jabai sind swe ik. 9 i|) jabai ni gahabaina eik, liugandau; batizo
ist auk liugan |)au intundnan. 10 i|) J)aim liugom haftam anabiuda.

V, 10. ai|)|)au jabai J)aim faihufrikam] A, jabai ist iiber dcr Zeile
hinzugefugt Br.: sinnwidrig. — |)an] |)au durch SchreihfehUr A Br.
— VII, 5. bidan] A Br. (vgl. usbida B 9,3\ bidjan fdlschlich U.

VII, 7. swe mik silban] vgl. f vg: sicut me ipsum. Dock heachte
swe ik V. 8, ivo it vg ^eC hahen. Offenhar hat der Ubersetzer das
pleonastische Kai der Vorlage hier icie auch sonst oft nicht iibertragen.
256 An die Korinther I. VII, 11— 27.

|ufi x^pic9nvai, 11 ^dv b^ Kal xuupicGf), lueveTuu cxyaiuoc y] tuj ibiiu dvhpi
KaxaWaYHTUJ, Kai avbpa -f^vaiKa jur] cicpi^vai. 12 toic be Xonroic ^y^
X^YUJ, oux 6 Kupioc, e'l tic cib6\qp6c yuvaiKa ^xei d-mcTOv Kai auxr)
cuveuboKei okeiv ^ex' auxoO, yu-] dcpiexuj auxrjv. 13 Kai jvvy] fjxic ex^^
dvbpa d-rricxov Kai auxoc cuveuboKei oiKeiv )li6x' auxf|C, \jly] dqpiexuu au-
xov. 14 riYioicxai ydp 6 dvi'ip 6 diTicxoc ^v xf) yuvaiKi, Kai fiYiacxai f]

fuvii f] dmcxoc ^v xlu dvbpi' inei dpa xd xeKva u|liujv dKdGapxd dcxiv,
vOv be dyid ^cxiv, 15 ei be 6 dTuicxoc x^upiZiexai, x\jjp\Z^cQuj '
ou bebou-
Auuxai 6 dbeXqpoc f\ f] dbeXcpr] dv xoic xoiouxoic. ^v be eipi^vr) K^KXriKCv
ri|udc 6 Geoc. 16 xi ydp olbac, yuvai, ei xov dvbpa cObceic; r\ xi oTbac,

dvep, ei xr)v Y'JvaiKa ciJuceic; 17 ei }JiY\ eKdcxiu dtc ^luepicev 6 Gepc,


^Kacxov ibc K^KXr]Kev 6 Kupioc, ouxuuc irepiTraxeixuj. Kai oOxujc ^v xaic
eKKXiiciaic Trdcaic biaxdcco^ai. 18 Trepixex|Liri|u^voc xic ^KXri9r|, ixr\ im-
CTidcGuj •
^v dKpo^ucxia KeKXiixai xic, \j.r\ Trepixe.uvecGou. 19 iq -rrepixo^ri

oubdv ecxiv, Kai rj dKpopucxia oubev dcxiv, dXXd xriprjcic ^vxoXOuv GeoO.
20 ^'Kacxoc ev xf| KX^^cei r; eKXi^Gri, ^v xauxi] ^evtxuu. 21 boOXoc ^KXri-
Grjc, |ur| coi lueXexuy *
dXX' ei Kai buvacai eXeuGepoc Y^"v£cGat, ladXXov
*
XP^cai. 22 6 YOip ^v Kupiuj KXriGelc boOXoc dTieXeuGepoc Kupiou ^cxiv
ojdoiuuc 6 eXeuGepoc KXrjGelc boOXoc ecxiv Xpicxou. 23 xi|uf|C r\^o-

pdcGrjxe *
\xy] Y^vecGe boOXoi dvGpOuTTUJv. 24 e'Kacxoc ^v uj ^KXriG)-), dbeX-
qpoi, ^v TOUTUJ luevexu) trapd GeuJ. 25 Trepi be xOuv irapG^vujv ^mxaY^lv
Kupiou o{)K exuu, Y'^'J^f-i^'v ^£ bibuu.ui ujc f]Xer]|aevoc utto Kupiou iricxoc
eivai. 26 voiuiZiuj oijv xoOxo KaXov UTrdpxeiv bid t^v evecxujcav dvdYKriv,
6x1 KaXov dvGpdiiTUj to ouxujc elvai. 27 bdbecai Y^vaiKi, |uri Z^rjxei XO-

VII, 9. Yap ^cxiv] *K Chr., y^P D*grFgrG g. — 11. luev^xuu dYa|uoc


— KaxaXXaYrjxuu] *K usw., |uev€iv dYOtlLiov — KaxaXXaYfjvai FG defgm vg:
hierdurch Parallelismiis zu xuupicGfjvai. — xuj ibiiu dvbpi] P min 120
viro siio vg, XLU dvbpi rell. — 12. ^y^ Xe'Yuu] KL, X^y^ ^T^^ P. —
13. rjxic] KL, ei xic P. KL Chr., oOxoc P defg vg. — auxov]
— aux6c]
KLP Chr., xov dvbpa SinABGDEFGQ it vg. — 15. fmdcj L it vg, u^idc
K. — 17. 6 Geoc] KL Chr., 6 Kupioc SinABGDEFG it vg. — 6
Kupioc] KL Chr., 6 Geoc SinABCDEF def vg. — ^v xaic ^KKXrjciaic
Trdcaic] *K usw., iv irdcaic xaic ^KKXrjciaic Sin vg {vgl. K 4,17 14,33
k 8,18 11,28). — 18. xic ^KXriGn] *K usw. it vg, ^KXriGrj xic D*cEFG.
— K^KXrjxai Tic] SinABP, tIc ^KXriGri KL Chr. def vg. — 22. 6|uoiuuc]

P, 6,uoiujc Kai KL. — 26. to outujc eTvai] *K usw., outuuc eTvai FG it

vg. — Xuciv] in ji'mfjern Hss. aiich Xuceiv, das nur graphisch von Xi')-

civ geschieden tvar.

'pretio magno" oder ^magno Tert Hilar. Cypr. Aug. vg. 7,23
pretio'
liaben it vg: pretio. Kauffmann ZZ. 35,458 f. falit wair|)a als ein-
gedrungene, durch "pretio" veranlaBte Glosse; vgl. It 9,21.
An die Korintber I. VII, 11— 27. 257

ni ik, ak frauja, qenai fairra abin ni skaidan. 11 i|) jabai gaskaid-


nai, wisan unliugaida[i], aiJ)J)au du abin seinamma aftra gagawairJ)jaD,
jab aban qen ni fraletan. 12 ij) |)aim an|)araim ik qij)a, ni frauja:
jabai h:)as bro|)ar qen aigi ungalaubjandein, jab so gawilja ist bauan
mif) imma, ni afletai |)o qen; 13 jab qens soei aigi aban ungalaub-
jandan, jab sa gawilja ist bauan mij) izai, ni afletai |)ana aban.
14 weihaida ist qens so ungalaubjandei in abin, jab gaweibaids ist
aba sa ungalaubjands in qenai; ai|)|)au barna izwara unbrainja we-
seina, iJ) nu weiba sind. 15 ip jabai sa ungalaubjands 8kaidi|) sik,
skaidai; nist ga|)iwaids broJ)ar aij)|)au swistar in J) aim swaleikaim
a|)|)an in gawairj)ja la|)oda uns gu|). 16 lua nuk-kannt |)u, qino[n], el
aban ganasjais? ai|)|)au h^a kannt, guma, |)atei qen f)eina ganasjais?
17 ni ei, kiarjammeb swaswe gadailida gu|), ainlDarjatoh swaswe
gala|)oda gu|), swa gaggai; jab swa in allaim aikklesjom anabiuda.
18 bimaitans gala|)oda war|) hjas, ni ufrakjai; mi|) faurafillja gala-
J)of)s war]) luas, ni bimaitai. 19 J)ata bimait ni waibts ist jab |)ata
faurafiUi ni waibts ist, ak fastubuja anabusne gudis. 20 Inarjizuh
in la|)onai |)izaiei laJ)oJ)s was, in J)izai sijai. 21 skalks gala|)oJ)s
wast, ni karos; akei |)aubjabai magt freis wair|)an, mais brukei.
22 saei auk in fraujin baitans ist skalks, fralets fraujins ist; sama-
leiko saei freis baitada, skalks ist Xristaus. 23 wairj)a galaubamma
usbaubtai siju|); ni wair|)ai|) skalkos mannam. 24 Ixarjizub in |)am-
mei atlaJ)o|)s was, bro|)rju8, in |)amma gastandai at guda. 25 a|)|)an
bi maujos anabusn fraujins ni haba; i|) ragin giba swe gaarmai|)s
fram fraujin du triggws wisan. 26 man nu J)ata go|) wisan in |)izo8
andwair|)on8 J)aurftais, |)atei go J) ist mann swa wisan: 27 gabun-

VII, 11. unlingaida] Heyne, unliugaidai A GL. Bernhardt. — 12. jab


so] A, aus jas-so gedndert: s unter deutlichem h zu erkennen Br. —
13. aigi] A {7iach aigi V. 12) Br. — 16. nuk-kannt] A U. Br., auk
kannt Cromhout. — |)u] A: ziemlich Mar Br. — qino] qinon A. —
ganasjais^] A: ganasjis in der Zeile, a^ deutlich uber der Zeile Br. —
17. ni ei] nu ei A: der Baum ist reichlich geniigend fi'ir u Br. —
18. galaJ)oda] A Br. Die sclnv. Form steht neben der starJcen galaJ)o])s
wie V. 13 sa gawilja ist neben so gawilja ist V. 12.

VII, 11. qenai] non anabiuda ahhdngig, aban nach gr. ctvbpa. —
12. qen] Zusatz nach aban V. 13: dieses scheint it zu entstammen.
Vgl. auch ZZ. 35,459. — 14. Umstellimg von qens und aba nach der
Beihenfolge in V. 12. 13. — 15. skaidai] ergdnze sik aus dem Voraus-
gehenden. — 18. gala|)oda war|) bas] tic ^K\ri9ri. VgJ. zur Stellung
J 646 und ZZ. 37,lS0f. — 23. wair|)a galaubamma] vgl K 6,20:
Strcitberg, Die gotischc Bibel. 17
258 An die Korinther I. VII, 28. VIII, 9— 13. IX, 1-8.

CIV •
\^\ucai ctiro yuvaiKOC, \j.r\ Zr]Tei YuvaiKa. 28 ^dv bk xai THM^c, oux
fiinapTec, Kai ddv Ynur) r\ -napQivoc, oux rjuapxev '
e\iv|;iv be Tr| capKi
^'Eouciv oi toioOtoi, ^yub b^ ujuiuv qpeiboiuai. . . .

VIII.

9 yevriTai toic dcGevoOciv. 10 ^dv jdp tic ibr) tov exovxa


ce
YvOuciv Iv GibujXeiiu KaTaK€i|Lievov, oux'i v] cuveibricic auxou dcBevoOc
ovTOC oiKobo!Lir|0riceTai eic to Td eibuuXoGuTa ^cOieiv; 11 dTuoWuTai
ouv 6 dcGevujv dbeXqpoc ^iri Tf) cfj yvujcei bi' ov XpicToc dir^Gavev.
12 ouTUJC be d|LiapTdvovTec eic touc dbeXcpouc xai tutttovtcc auTUJv Trjv

cuveibriciv dcGevoOcav, eic XpiCTov d.uapxdveTe. 13 bioirep ei Ppuj|aa


CKavba\iZ;ei tov dbe\96v |uiou, ou }ir[ cpdjuj Kpda eic tov aituva, iva ni]
TOV dbeX(p6v |uou CKavbaXicoi. .
^

IX.
1 OuK ei|ui dTiocToXoc; ouk eiui dXeuGepoc; oux'i 'IricoOv XpiCTov
TOV Kupiov f]\x(jjv ^lijpaKa; ou to epyov jaou u|ueic dcTe ev KupiLu; 2 ei

dXXoic OUK ef|Lii duocToXoc, dXXd je u|uiv eijai '


y] ydp ccppayic Tf|c ^ixr\c

dTTocToXfic u|Li6ic ecTC. 8 f] i.\xr\ diroXoYia toic lixe dvaKpivouciv auTri


ecTiv. 4 |Liri ouk ^xof^^"^ ^Eouciav qpayeiv Kai meiv; 5 jui'i ouk ^x^l^ev
eEouciav dbeXqpriv yuvaiKa TrepidYeiv, ujc Kai oi Xoiiroi dirocToXoi Kai oi
dbeXqpoi toO Kupiou Kai Kriqpdc; 6 r\ \x6voq IjOj Kai Bapvd^ac ouk ^xo-
jLiev ^Houciav tou |Lir| ^pYdSecGai; 7 tic CTpaTeuexai ibioic ovpuuvioic
rroTe; Tic qpUTeuei d^TieXujva Kai tov Kapirov auToO ouk ecGiei; f\ tic

•iroiiaaivei Troijuvriv Kai eK tou ydXaKTOc Tfjc Troi|nvr]C ouk ^cGiei; 8 \xr[

•VII, 28. YriiiAric] KL Chr., yo^I^^c^c P, Xd^rjc Y^vaiKa DEFG acce-


peris uxorem it vg. — VIII, 9. dcGevoOciv] L Chr., dcGev^civ P. —
11. dTr6XXuTai ouv] AP, dir. y^^P Sin*B; Kai diroXeiTai DcEFGL fg vg,
Kai dTToXXuTtti SincD*b de. — dbeXqpoc] nacli dcGevOuv SincLP Chr.,
nach Yvdjcei Sin*ABDEFG it vg. — im] L Chr., dv P. — 12. Kai
TUTiTovTec] *K, TUTTTovTec FG defg. — 13. tov dbeXcpov |aou] "^K,

TOV dbeXqpov FG d*fg. — tov db. |uou-] *K, tov db. D*FG defg vg.
— IX, 1. diTocToXoc — dXeuGepoc] KL, ^X. — dir. P. — 2. u|ueic ^CTeJ

D* Chr. de, u. ^CTe ev Kupiuj *K usic. — 3. auTri ecTiv] KL it vg,


^CTiv auTT] P. — 6. TOU \xr\ ^pYdZiecGai] KL Chr., \xr\ dpY- P. — 7. tov
KapTTOvJ P, eK TOU Kapirou KL. — r\] SinAG*KLP, feUt BC^DEFG it vg.

unter der Voraussetzung anneJimbar , daB iirsprunglich eine Umstelliing


der Negation hedbsichtigt war, denn it vg fahren fort: own dicit.
An die Korinther I. VII, 28. VIII, 9-13. IX, 1—8. 259

dans is qenai, ni eokei lausjan; galausi|)s is qenai, ni sokei qen.


28 a|)|)an jabai nimis qen, ni frawaurhtes, jah jabai liugada mawi,
ni frawiiurhta, i|) aglon leikis gastaldand |)o swaleika. i|) ik izwis
freidja. . . .

VIII.

9 . . . . wairj)ai |)aim unaiahteigam. 10 jabai auk Jbas gasaih;i|)


J)uk |)ana habandan kun|)i in galiuge stada anakambjandan, niu
mi|)wi8sei is siukis wisandins timrjada du galiugagudam gasali])
matjan? 11 fraqistni|) auk sa unmahteiga ana |)einamma witubnja
bro|)ar in |)ize Xristus gaswalt. 12 8waJ)-|)an frawaurkjandans wi|)ra
bro|)runs, slahandans ize gahugd siuka, du Xristau frawaurkei|).
13 du|)|)e jabai mats gamarzei|) bro|)ar, ni matja mimz aiw, ei ni
gainarzjau broJ)ar raeinana.

IX.
1 Niu im apaustaulus? niu im freis? niu lesu Xristau fraujan
unsarana ealu? niu waurstw meinata jus Biju|) in fraujin? 2 jabai
an|)araim ni im apaustaulus, aij)|)au izwis im; unte sigljo meinaizos
apaustauleins jus siju|). 3 meina andahafts wi|)ra |)an8 mik ussok-
jandans |)at-ist. 4 ibai ni habam waldufni matjan jah drigkan?
5 ibai ni habam waldufni swistar qinon bitiuhan, ewaswe |)ai an-
|)arai apaustauleis jah bro|)rju8 fraiijins jah Kefas? 6 |)au ainzu ik
jah Barnabas ni habos waldufni du ni waurkjan? 7 h:as drauhtino|)
swesaim annom h)an? hDas satji|) weinatriwa jah akran |)ize ni mat-
jai? hias haldij) awej)i jah miluks |)is awej)jis ni matjai? 8 ibai
bi mannam |)ata* qi|)a, ai|)|)au <^ niu > jah wito|) |)ata qi|)i|)?

VII, 28. aglon] agio A deutUch Br. — VIII, 11. ])ize] A /"iir |)izei.

— IX, 1. Xristau] A fur Xristu. —


8. bi mannam] A: mit deut-

lichem SchluI3-m Br., bi mannan fdlschlich U. Der Dat. PL durchaus


sinvgema/]. — ai|)|)au niu] vgl. J)au niu Mc 12^14 R 9,21 u. 6.

VII, 27. lausjan] gegeniXber Xuciv: die got. Lesart bedarf zur Er-
Icldrung keineswegs des Inf. \uceiv, vgl. vielmehr J 12,13 L 5,4. —
28. aglon leikis] ivie tribidationem carnis it {auBcr g) vg. — VIII, 11. auk]
nacli li 14,15 *K. — 13. gamarzjau bro|)ar meinana] SteVung des Objckts
nach gamarzei|) broJ)ar. — IX, 8. qij)a] fur XaXuj nach qil)i|) ' Xefei.
— ai|)|)au niu jah witu|) |)ata qil)il)] Kauffmann ZZ. 35,461 vermutd,
die Negation sei '>iach 'an et lex haec' it vg ivcggelassar, dies ist nur
260 An die Korinther I. IX, 9— 27. X, 1-16.

Kaxd dvOpujTTOv TttOxa Xa\uj, f) ouxi kqi 6 v6|lioc xaOxa \dYei; 9 ^v ydp
TUJ vojauj Mujcduuc YeYpcTiTai ' ou cpiiuduceic PoOv dXoujvxa. ny\ xuuv pouuv
jLidXei. ... 19 I'va xouc TuXeiovac Kepbricuj. 20 Kal ^y^voildiv xoic 'Iou-
bai'oic ujc 'loubaioc, I'va 'loubaiouc Kepbr^cuu '
xoic UTr6 vo.uov djc utto
v6|nov, \jLi-] ujv auxoc utto v6|uov, iva xouc utto v6|uov Kepbrjcuj' 21 xoic
av6}io\c wc dvo.uoc, lui'i ujv dvouoc GeoO, o.Kk' evvo|Lioc XpicxoO, Vva Kep-
bi^cuu dvofiouc. 22 ^Y^^o.uriv xoic dcGeveciv die dcGevrjc, iva xouc dcGeveic
Kepbrjcuj " xoTc irdciv y^TO'^ci xd Trdvxa, iva iravxaic xivdc cujcuu.

23 xoOxo be ttoiul) bid x6 euaYY^^^ov, iva cuykoivoivoc auxoO Y^voi^ai.


24 ouK oi'baxe oxi oi ^v cxabiiu xpexovxec Trdvxec f-iev xpeyouciv, €ic be
Xaii^dvei xd Ppapeiov; ouxuuc xpexexe i'va Kaxa\dpi-]xe. 25 Trdc be 6
arf[)Jv\Z6\xevoc TTdvxa ^YKpaxeuexai, ^Keivoi |aev i'va cpGapxov cxeqpavov
Xd^ojciv, fifAeic b^ dcpGapxov. 26 Ifd) xoivuv ouxuuc xp^x^ ^c ouk db^-
Xujc, ouxujc TTUKxeuuu die OUK depa bepuuv 27 uirujTTidZuj )liou xd

dW
cuj.ua Kai bouXaYUJY^/ ^nTTUJC dXXoic KiipuEac auxoc dboKi.uoc flvuj}jLo:\.

X.
1 Ou G^Xuu be u|uidc d-Yvoeiv, dbeXqpoi, oxi oi iraxepec fj.uujv TTdvxec
UTTO x;^v vecpeXrjv fjcav, Kal irdvxec bid xfjc GaXdccric bif|XGov, 2 Kai -

Trdvxec eic xov Muucfiv e^aTTXicavxc dv xf| veqpeXr] Kai ^v xfj GaXdccr^,
3 Kai Trdvxec x6 auxo Ppuj|Lta TTveujaaxiKov ^qpaYOv, 4 Kai TTdvxec x6
auxo Tc6\xa TTveu^axiKov eTTiov. ... 15 ... . qppovifioic Xijuj '
Kpivaxe
iJiieic 9r||uii. 16 x6 Troxripiov xf|c euXoYiac o euXoYoOjuev, oijxi koi-

IX, 8. XaXuj] SinABGKLP, XeYu; DEFG defg vg. — 9. ev YCtp xuj v6)liuj

Miuceujc] Chr. {2mal) vg, ev Ycip tuJ Muuceujc vo^u) *K usic. — xOuv
Poujv] *K usic, Trepi xOuv p. DEFG de hoVus it vg. — 20. \xr\ ujv auxoc
UTTO vojLiov] P Chr. it vg, fehlt K. — 21. Geou — XpicxoO] P Chr. it vg, '

Geu) — Xpicxuj DcKL. — Kepbi'icuu] KL Chr., KepbdvLU P. — 22. TTdvxtuc]

vgl. Chr.: ou xrdvxac be TrpocboKuJv cojZieiv qpnci, dXX' iva Kdv oXiyouc
ciucu) — bid xouxo eme 'Trdvxuuc', oxi dvdYKii Trdca xov ouxuu GepinOuc
CTToubdcovxa Kai ^TTixuxeiv. — 23. xouxo] KL, Trdvxa P. — 25. ^KeTvoi

nev] K deg, ^k. uev ouv '^'K ustc. — X, 1. hi] KL Clir., YciP P it vg.
— 16. xoO XpicxoO^] *K usw.^ xou Kupiou D*FG defg vg. Theodoret
und Ambrosiaster hahen auch fur x. Xp.^ Kupiou domini.

IX, 9. bi auhsum] zum Dativ vgl. J 6,2: taii^nins J)ozei gatawida


bi eiukaim. — 20. ak iif anstai] Zusatz aus R 6,14.15: oO . . . . utto-

v6\xov dXXd UTTO xdpiv. — 26. du unv/issama] vgl. in incertum it (de


durch Schreihfelder ''Incertum'' fiir ''in ivc.^) vg. — 27. leik mein wlizja]

fiir UTTUJTridlu.' f-iou x6 ca;,ua aus HilclcsicM auf ana|)iwa: das gemein-
same Ohjekt steht an der Spitze.
An die Korinther I. IX, 9— 27. X, 1 — 16. 261

9 invvitoda auk Mosezis gameli|) ist: ni faurmuljais aiihsau J)riskandan.


ni {)atei bi auhsum us ... . 19 .... ei managizans gageigaidedjau.
20 jah war|) ludaium svve Judaius, ei Judaiuns gageigaid<^edj^au;
|)aim uf witoda swe uf witoda, ni wisands silba uf witoda, ak uf
anstai, ei |)ans uf witoda gageig[g]aidedjau; 21 |)aim witodalausam
8we witodalaus, ni wisands witodis laus gudis, ak inwitojx^s^
Xristaus, ei gageig[g]<^aidedj^au witodalaueane. 22 was |)aim un-
mahteigam swe unmabteigs, ei unmabteigans gageig[g]aidedjau;
allaim was all, ei Iraiwa sumans ganasjau. 23 |)atuj)-|)an tauja in
aiwaggeJjis, ei gadaila is wair|)au. 24 niu witu|) |)atei |)ai in spaurd
rinnandans allai rinnand, i|) ains nimi|) sigislaun? swa rinnai|), ei
garinnai|). 25 i|) luazuh saei haifstjan sniwi|), allis sik ga|)arb«\a^i|);
waip nimaina, ij) weis unriurjana. 26 a|)|)an
a|)|)an eis, ei riurjana
ik nu swa rinna, ni <^8we]> du unwis<\S^arama; swa jiuka, ni swe
iuftu bliggwands; 27 ak leik mein wlizja jah ana|)iwa, ibai an|)a-
raim merjands silba uskusans wair|)au.

X.
1 Ni wiljau izwis unwitans, bro|)rjus, |)atei attans unsarai allai
uf milhmiu wesun, jah allai niarein J)airbiddjedun, 2 jah allai in
Mose daupidai wesun, in milhmin jah in marein, 3 jah allai |)ana
saman mat ahmeinan matidedun, 4 jah <[ allai }> |)ata samo dragk
ahmeino drugkun 15 /'rodaim qi|)a; domei|) jus |)atei qi|)a.
16 stikls |)iu|)iqissai8 |)anei gavveiham, niu gamaindu|)8 bloJ)is frau-
jins ist? hlaifs J)anei brikam, niu gamaindu|)s leikis fraujins ist?

IX, 9. auhsau |)riskandan] xilclc. Sg. [wie V. 1 Xristau fraujan),


auhsau |)riskai|dai A, entgegen Us. Angahe: das SchluJj-n von aubsaa,
die heiden {am Zeilen- und am Worte7tde) von
i |)riskaidai sind Jdar
Br. — Bandglosse: n waip j 8 m un|) a |
. . I)i*i
! K^ •> so •

daB Castigliones Ergdnzung nach T 5,18: ni faurwaipjais munj)


aubsait (so walirscheinlich A Br.) |)riskandin zutrifft Br. — auhsum
us . . .] A
aubsunns, wie U. angibt, den die Fatten des Ferga-
(nicht
ments getduscht liahen) Br. Vgl. iiber auhsau und auhsum J. Schmidt
HZ. Anz. 24,120. —
19. gageigaidedjau] Bandglosse: gastaistaldjau.
— A: inwitoJ)s U. Er hat slch von dem durchscheinenden
21. inwitoj)]
de des Wortes merjands, das aiif dcr andern Seite steht, tduschen
lassen Br. — gageigaidedjau] zum ilhrigen).
gageiggau A {stimmt nicht
Bandglosse: gawandidedjau. 22. unmahteigam] ummahteigam —
A Br. — ei Iraiwa] Bandglosse: ei walla, nicht hloB waila Br. —
21. spaurd] spraud A. — X, 2. marein] marei A Br.
262 An die Korinther I. X, 17—88.

vuuvia ToO aVuaxoc toO XpicxoO dcxiv; tov apiov ov K\uj|aev, ouxi koi-
vLUvia ToO cObuaroc toO XpicToO ^ctiv; 17 oti elc ciproc, ev ciJu|Lia oi

uoWoi dcjLiGV oi "fdp Trdvxec eK xoO ^voc apxou jaexexojLiev. 18 pXeirexe


xov 'lcpar]\ Kaxd cdpKa •
ouxi oi ecGiovxec xac Guciac Koivujvoi xoO
Guciacxiiplou €iciv; 19 xi oOv cpnv^^l o'^i e'lbuuXov xi ^cxiv r\ 8xi eibuu-
XoGuxov XI ^cxiv; 20 dW oxi d Guei xd eGvii, bai|uovioic Guei Kai ou
Geuj •
ou GeXu) be u|uidc koivuuvouc xOuv bai|uoviujv YivecGai. 21 ou
buvacGe iroxripiov Kupiou xriveiv Kai uoxripiov bai^oviuuv " ou buvacGe
xpaireZlric Kupiou fiexexeiv icai xpair^Ziric baiuoviuuv, 22 r] 'napaZY]Xo\j}iev

xov Kupiov; \xr\ icxupoxepoi auxou tcuev; 23 Tidvxa eHecxiv, dW ou


Trdvxa cuficpepei •
irdvxa }xo\ ^Secxiv, dW ou Tudvxa oiKoboiiiei. 24 luribeic

x6 ^auxoO 2r]xeix(ju, d\Xd x6 xoO ^xepou e'Kacxoc. 25 irdv x6 ev |uaKe\Xa»


TTUj\ou|uevov ^cGiexe, |Lir|bev dvaxpivovxec bid xi'iv cuveibriciv •
26 xou ydp
Kupiou f] jr\ Kai x6 Tr\-/^puj^a auxfjc. 27 ei hi xic KaXei Oudc xujv d-rricxiuv
Kai GeXexe -rropeuecGai, -rrdv x6 TiapaxiGe^ievov uuiv ^cGiexe jarjbev dvanpi-
vovxec bid xriv cuveibriciv. 28 edv be xic u|uiv eirrri *
xouxo eibuuXoGuiov
ecxiv, [XY] ecGiexe b\' dKeivov xov f^rivucavxa Kai xrjv cuveibiiciv. xou ydp
Kupi'ou f| fr\ Kai x6 TrXripuj|Lia auxfic. 29 cuveibriciv be Xlfvj ouxi x^v
eauxoO, dXXd xriv xou ^xepou. ivaxi ydp r\ eXeuGepia luou Kpivexai uuo
dXXr|c cuveibriceujc; 30 ei dyuj xcipif^ ViexexuJ, xi pXaccprinoujuai uirep ou
efuu euxapicxLu; 31 ei'xe oijv dcGiexe eixe rrivexe ei'xe xi iroieixe, -irdvxa

eic boSav Geou -rroieixe. 32 dirpocKOiToi yivecGe Kai 'loubaioic Kai "EX-
XrjCiv Kai xf) eKKXiicia xou GeoO, 38 KaQdjc Kdyiu Tidvxa Tudciv dpecKuu,
\XY] Irixujv x6 diaauxou cuiuqpepov, dXXd x6 xtuv ttoXXluv, iva cuuGOuciv.

X, 17, ctpxcu] *K usw., dpxou Kai xou 4v6c iroxripiou DEFG it.

19. eibujXov — eibuuXoGuxovJ KL Chr., eibuuXoGuxov — eibujXov Sin'^B
G**DEP def(g) Tg. AuBerdem hahen DEFG Chr. defgm Aug. Ambrst.
oi)x oxi fur Y\ oxi. Vgl. namentlich TertuL: non quod idolum sit

nliquid, ut apostolus ait, sed quod quae faciunt daemoniis faciunt. —


20. dXX' 6x1 d] *K usw. dXXd d FG sed quae defgm vg. Guei^] KL —
Chr., Guouciv P. —
xd e'Gvrj] SinAGK(L) Chr. fg vg, feJht BDEFg'Ggr
dem. — Guei Kai ou Geuj] KL Chr., Kai ou Geui Guouciv P. — koivuuvouc
TUJv baiiLAoviuuv] KLP, baijaoviuuv koiv. D*cEFG defg. — 23. Trdvxa^]
P it, irdvxa |uoi KL Chr. — 27. ei be xic] KL, e'l xic P Chr. it vg. ~
28. u)niv] *K usw., fehlt FG defg vg. — 29. dX?>.ric] *K usw., diricxou
F?rQ infideli deg. — 33. irdvxa irdciv] *K usiv., irdciv irdvxa DE, irdciv
Kaxd irdvxa FG omnibus 2)er omnia defg.
in einer Hss.-Gruppe (Jm besondern in it) ei'bujXov ati zweiter Stelle steht

und f\ 6x1 darcli ou 6xi ersetzt ist. Diese abweichende Iform des einen
Satzgliedes ist neben der ursprimglichen Fassung in den Text mif-
gejiommen worden. — 28. |)atei] indirekte Bede? Vgl. jedocli audi EB.
§ 347 Amn. — 33. allaim all] vgl. K 9,22: allaim was all.
An die Korinther I. X, 17—33. 263

17 unte ains hlaifs, ain leik |)ai managanB sium, J)aiei auk alJai

ainis ainis stiklis brukjam.


hlaibis jah 18 saih:i|) Israel bi leika:
nil! J)aimatjandans hunsla gamainjandans hunelastada sind? 19 ba
nu qi|)ara? |)atei |)o galiugaguda lua sijaina aij)|)au |)atei galiugam
saljada iDa sijai? 20 [ni |)atei |)o galiugaguda waihts sijaina,] ak
J)atei saljand J)iudos, skohslam ealjand, jan-ni guda. Ni wiljau auk
izwis skohslam gadailans wair|)an. 21 ni magu|) stikl fraujine drig-
kan jah magu|) biudis fraujins fairaihan jab-biudis
stikl skohsle; ni
skohsle. 22 J)au inaljanom fraujin? ibai swin|)ozan8 imma sium?
23 all binah, akei ni all daug; all mis binauht ist, akei ni all tim-
rei|). 24 ni ainshun sein sokjai, ak an|)ari8 Irarjizuh. 25 all |)atei

at skiljara frp.bugjaidau matjaij), ni waiht andhruskandans in mi{)-


wisseins. ist auk air|)a jah fullo izos.
26 fraujins 27 if) jabai luas
]a|)o izwis |)ize ungalaubjandane jah wilei|) gaggan, all |)atei faur-
lagjaidau izwis matjaif), ni waiht andsitandans bi gahugdai. 28 if)
jabai hjas qif)ai f)atei galiugam gasalif) ist, ni matjaif) in jainis f)iB
bandwjandins jah f)uhta<^us>: fraujins ist auk airf)a jah fullo izos;
29 f)uhtuf)-f)an qif)a ni silbins, ak anf)aris. duhje auk frijei meina
stojada f)airh ungalaubjandins f)uhtu? 30 jabai ik anstai andnima,
dulue anaqif)aidau in |)ize ik awiliudo? 31 jaf)f)e nu matjaif) jaf)|)e
drigkaif) jaf)f)e lua taujif), allata du wulf)au gudis taujaif). 32 unuf-
brikandans sijaif) jah ludaium jah f)iudom jah aikklesjon gudis,
33 swaswe ik allaim all leika, ni sokjands f)atei mis bruk sijai, ak
f)atei f)aim managam, ei ganisaina.

X, 22. fraujin] A, fraujan vermutet Bernhardt wegen inaljanom.


Vgl. audi Handglgsse zii 13,5, doeh macht dort die Bedeutung Schivierig-

keit. —28. f)uhtaus] f)uhtu A: Schreibfehler, icohl durch Ahirren des


Aiiges auf den SchluB von V. 29 veranlaBt. 30. andnima] Mand-—
glosse: brukja. —
f)ize] A fur f)izei.

X, 17. f)aei auk] nach Bernhardt soil der Ubersetzer oi TravTec als oi
Trdvxec aufgefaBt haben: aher auk macht urspritnglichenBelativsatz durch-
aus umvahrscheinlich. Audi die 'auktive^ Bedeutung, die Moureh Syntaxis
S. 62 in auk flnden icill, enthehrt der Begriindung durdi Analogien. Viel-
mehr ist das gramm. inkorrekte |)aiei nachtrdglidi eingesetzt unter dem
EinfluB von \g: omnes qui de una pane par iicipamus. Wie oi TTdvxec bei
einem Verbum in der 1. Person iibersetzt loird, zeigen k 5,10 allai weis
ataugjan skuldai sijum toOc yap Trdvxac I'ludc qpavepuuGfivai bei undE4,13

unte garinnaima allai* ili^xP^ KaTavTiicoi.uev oi irdvTec. Urspr. hielJ es da-


her icohl: weis auk. — 19. qif)am] vgl. R 7,7 9,14.30. — 20. ni f)atei —
B^]^m?]naditrdgUdier Einschub, durdi den Umstand veranlaBt, daBV.19
264 An die Korinther I. XI, 1—31.

XI.
1 Mijuiixai |uou yivGcGe, KaGiijc koiyiw XpicToO. 2 luaww be u|udc,
dbeXcpoi, 8ti irdcvxa |uou \JLi\xvY\cQe Kai KaGdjc rrap^buuKa 0|uiv, Tac uapa-
boceic KaxexeTE. 3 QlXvj hi \)}id.c dbivai on Travxoc dvbpoc f] KsqpaXr]
6 Xpicxoc ^cxiv, Keq)a\r] hi y'JvaiKoc 6 dvrjp, iceqpaXri be Xpicxou 6 Ge6c.
4 Tide dvr]p irpoceuxo^evoc f| irpoqprjxeuwv Kaxd KeqpaXfjc exvjv Kaxm-
cxuvei xriv Keqpa\i^v auxoO. 5 irdca hi jvvr] Trpoceuxojaevri r\ Trpocprj-

xeuouca dKaxaKaXuTrxuj xr| Kecpa\r| Kaxaicxuvei xr]v KeqpaXfiv auxfjc *


ev
jdp ^cxiv Kai x6 auxo xf] ^Supr||uevr|. 6 ei ydp ou KaxaKaXurrxexai ^vv]\,

Kai KeipdcGuj •
ei be aicxpov yuvaiKi x6 Kei'pacOai f] HupdcGai, KaxaKa-
XuTTxecGuu. ... 21 ... . I'biov beiTivov irpoXaupdvei ^v xCu qpayeiv, Kai oc
|uev ireivct, oc hi fieQuei. ydp oiKiac oOk ^x^xe eic x6 dcGieiv Kai
22 jiif]

TTiveiv; fi xfjc ^KKXrjdac xoO GeoO Kaxaqppoyeixe Kai Kaxaicxuvexe xouc


IXY] exovxac; xi ij|liiv eiTUOj; ^iratv^cuj ujudc; ^v xouxuj ouk eiraivOu.

28 eyib ydp irap^Xa^ov d-rro xoO Kupi'ou, o Kai irapdbujKa u|uiv, oxi 6
Kupioc 'Irjcouc ^v xf] vuKxi f] uapebiboxo, eXa^ev otpxov 24 Kai euxctpi-
cxricac eKXacev Kai .elirev •
Xd^exe 9dYexe, xoOxo luou dcxiv x6 cu),ua

xo uirep \jjLiuJv KXdjjuevov •


xoOxo Tioieixe eic xf]v ^lui^v dvd|uvriciv.

25 ujcauxuuc Kai x6 iroxripiov [aexd x6 beiuvficai, XcYujv xoOxo x6 ttoxi]-

piov f) Kttivr] biaGrjKri ecxiv ev xuj e|uuj aijuaxi *


xoOxo iroielxe, ocdKic dv
TTivrixe, eic xiqv ^(ur]v dvd|uvr]civ. 26 bcdKic Y^^tp oiv dcGirjxe xov dpxov
xoOxov Kai x6 Tioxripiov xoCixo irivrixe, xov Gdvaxov xoO Kupiou KaxaY-
YeXXexe, dxpic ou dv ^XGr). 27 djcxe oc dv ecGir] xov dpxov xoOxov f|

Tcivx] x6 TTOxripiov xoO Kupiou dvaHiujc, xoO Kupiou evoxoc ^cxai xoO
cuj|naxoc Kai xoO ai'inaxoc xoO Kupiou. 28 boKijiiaSexLu be ^auxov dvGpuu-
'
TTOC Kai ouxuuc ^K xoO dpxou ^cGiexiu Kai ^k xoO iroxripiou irivexiu

29 6 Yoip ^cGiuuv Kai irivuuv dvaHiuuc Kpijua 4auxuj ^cGiei Kai irivei }ir\

biaKpivuuv x6 ciu]ua xoO Kupiou. 80 bid xoOxo ^v u|uiv ttoXXoi dcGeveic


Kai dppuucxoi Kai K0i|uujvxai iKavoi. 31 ei y^^P ^auTouc bieKpivo|U6v,
OIJK dv. . . .

XI, 2. dbeXcpoi] KL it vg, fehlt P Chr. — LP Chr.,


5. auxfic]

^auxrjc K. — 21, ^v xuj qpaYeiv] *K usw., eiri xuj DEFG- ad manducandum


ef vg in manducandum g {nach V. 22 eic xo ^cGieiv). — 22. ujuTv eiTTUu]

KL Chr., eiiruu \J|liiv SinABCDEFG it vg. — 28. ev xf] vuKxi f)] *K usw.,
i.v ri VUKXI D*FG in qua node defg vg. — 27. xou Kupiou Evoxoc] L,

gvoxoc KP it vg. — 28. ^auxov dvGpuuiroc] P it vg, dvG. ^auxov KL.


— 31. ei Y«p] *K Chr., ei be 8in*ABDEFG si aiitem g quodsi def vg.

24. leik mein] vgl M 26,26 L 22,19 Mc 14,22 xo cOu^id ^lou; desgl. it

vg: corpus meum. Doch beachte auch ZZ. 32AM iinter b. — 30. ga-

slepand] 'entsc}ilafe7i\ vgl. Weizsdclcers tlbertragung. Vgl J 11,11.


An die Korinther I. XI, 1—31. 265

XI.
1 Galeikondans meinai swaswe ik Xristaus. 2 hazju|)-
wair|)ai|),

|)an izwis, broJ)rjus, |)ei allata mein gamunandane siju|), jas-swaswe


anafalh izwis, anabusnins gafastai|). 3 \viljau{)-J)an izwis witaii
|)atei abne haubij) Xristus iet; i|) haubi|) qinons aba; i|)
allaize
haubi|) Xriataus guj). 4 luazuh abne bidjands ai|)|)au praufetjands
gahulidamma haubida gaaiwiskol) baubi|) sein. 5 ip hjoh qinono
bidjandei aij)|)au praufetjandei andhulidamma haubida gaaiwisko|)
haubij) sein; ain auk ist jah |)ata samo |)izai biskabanon. 6 unte
jabai ni huljai sik qino, skabaidau; i|) jabai agl ist qinon du kapillon
ai|)|)au skaban, gahuljai .... 21 ... seinamma. faursniwij) du mat-
.

jan, jah |)an sums gredags sumzu|)-J)an drugkans ist. 22 ibai auk
gardins ni habai|) du matjan jah drigkan? J)au aikklesjon gudis
frakunnu|), jah gaaiwiskoj) |)an8 unhabandans? hDa qi|)au izwis?
hazjau izwis? in J)amma ni hazja. 23 unte ik andnam at fraujin
J)atei jah anafalh izwis, J)atei frauja lesus in |)izaiei naht galewij)3
was. nam hlaif 24 jah awiliudonds gabrak jah qa|): nimi|); matji|),
{)ata ist leik mein, |)ata in izwara gabrukano; |)ata waurkjaij) du
meinai gamundai. 25 swah samaleiko jah stikl afar nahtamat qi-

|)and8: sa stikls so niujo triggwa ist in meinamma blo|)a; |)ata


waurkjaij), swa ufta swe drigkai|), du meinai gamundai. 26 swa ufta
auk swe matjaij) |)ana hlaif ja|)-|)ana stikl drigkai|), dau|)au fraujins
gakannjaij), unte qimai. 27 ei|)an Iruazuh saei matjif) |)ana hlaif
ai|)J)au drigkai |)ana stikl fraujins unwair|)aba fraujins, skula wair-
J)i|) leikis jah bloJ)is fraujins. 28 aJ)J)an gakiupai sik silban manna
jah swa |)i8 hlaibis matjai jaj)-|)i8 stiklis drigkai. 29 saei auk raat-
jij) jah drigkij) unwairj)aba, staua sis silbin matji|) -xjah drigki|)^,
ni domjands leik fraujins. 30 duj)|)e in izwis managai siukai jah
unhailai, jag-gaslepand ganohai. 31 i|) jabai silbans uns stauidedeima,
ni |)au ....

XI, 2. gafastaij)] dahinter em Zeichen wie g Br. — 3. wi]jau|)-


|)an] davor h. — 22. auk] iiber der Zeile in kleinerer Schi'ift. —
25. swah] davor Ttein e {wie Castiglione angiht) Br. — 26. dau|)au] A
fiir dau|)u.

XI, gahulidamma haubida] ?iacA andhulidamma haubida* ctKa-


4.

TaKaXuTTTLu Tf] Kecpa\f|. Ehenso def vg: velato capitc. 6. skabaidau] —


fur Kai KeipdcOuu nach dem fig. gahuljai KaTaKaXuTTT^cGuu. Ehenso •

Ambrst. vg: tondeatur. —


21. du matjan] fiir iv tlu qpaY€iv nach
V. 22 du matjan" eic to ^cOieiv. Desgh ef vg. — 22, qij)au izwis]
fiir u,uiv eiTTUJ nach hazjau izwis ' diraivtlcuj uudc. T'^?. it vg. —
.

266 An die Korinther I. XII, 10-22. XIII, 1—3.

XII.

10 .... aWuj bi ^p|uriv£ia y\(uccujv. 11 rravTa hi xaOxa ivepjel


TO 6v Ktti TO auTO irveOjua, biaipoOv ibia ^koIctuj KaOuuc ^oOXeTai.
12 KaGcxTTep ydp to cOu|Lia ev ^ctiv Kai \xi\Y\ ^x^i ttoXXci, Trdvxa hi Td
|ue\ri Tou cdjuaxoc, iroXXd dvTa, ev ^ctiv cuJiua, outuuc Kai 6 XpiCTOC •

13 Kai ydp dv ^vi irveuiLiaTi f-meic irdvTec eic ev cOujua ^|^an:Tic9rmev^ eixe
'ioubaioi eixe "E\Xr|vec, eiTe boOXoi eiTe ^XeuOepoi, Kai iravTec ev irveOiLia
^TTOTicOrmev. 14 Kai ydp to cujiua ouk ecTiv ev |.ieXoc dXXd iroXXd.
15 ^dv emr) 6 ttoOc oti ouk eijui \dp, ouk ei|ui ^k toO cdj)LiaToc, oO
uapd TOUTO OUK ^cTiv eK TOU cuj|uaTOC. 16 Kai ^dv eiirr] to ouc oti
OUK ei^ii oqpOaXuoc, ouk ei|ui eK tou cdj^aToc, ou Trapd touto ouk ^ctIv
eK TOU cdjjLiaToc. 17 ei 8Xov to cuj)Lia dqpGaXjLioc, irou i] dKor); ei oXov
dKori, TTou f] dcq)pr]cic; 18 vuvi be 6 Geoc^eGeTO Td |aeXr|, ev ^KacTov
auTUJv ev tlu cubuaxi, KaGujc fiGdXricev. 19 ei be r)v Td TrdvTa ev |ueXoc,

TToO TO cuj|Lia; 20 vuv bk iroXXd i^ev |LieXri, ev be cOujua. 21 ou buvaTai


bi 6 6qpGaX|a6c eiiieiv ti) x^ipi ' xpeiav cou ouk exw, f\ TrdXiv f] KecpaXi"-]

TOic TTOciv •
xpeittv TJjLiuJV OUK ex^^ ' 22 dXXd ttoXXuj ladXXov Td boKOUvTa
fieXri ^o'J CLUiLiaTOC dcGevecTepa Oirapxeiv dvayKaid ^ctiv. . .

xm.
1 . . . .r\ KuiLi^aXov dXaXdZiov. 2 Kai ^dv exuj irpocpriTeiav Kai eibiu
Td juucTripia Trdvxa Kai irdcav t)]v yvuliciv Kai edv ^x^ irdcav tkjv ttictiv
oiCTe dpv] iLieGiCTdveiv, dYdirriv be |Lif| lx^> oubev ei|Lxi. 3 Kai edv i|juun(cu>
Trdvxa Td uirdpxovTd ,uou, Kai edv irapaboj to cuJiad |liou i'va KauGr|ca)|Liai,

XII, 11. irdvTa be TaOTa] *K ustv., TaOTa be -rrdvTa DEFG defg vg.
Chr. sclncaiikt. —
*K uaw., ev D*FG. Chr. schivankt.
to ev] 12. Kai —
|LieXr|] *K usw.^ \xi\r\ be D*FKrG membra autem deg. tou cuL»|LiaTOc] —
*K usw.j eK TOU c. D* de una corpore de (7^ach V. 15). tou cdj|ua- —
Toc] '-K usiv., TOU cub|a. toO evoc SincDE de. Chr. schwankt. — 13. ev
TTveu.ua] P Chr., eic ev ttv. K(L) vg. — 16. Kai edv] *K ustc, ^dv D*E
de. — 21. b4.] KL, fehlt P. — XIII, 3. KauGncuu^iai] GK Chr. defgm
vg KauGrico|Liai DEFGL, Kauxricuj)Liai SinAB. Vgl. Hieron. : Scio in
latinis codicibus in eo testimonio quod supra posiiimiis: "Si tradidero

corpus meum ut glorier^ 'ardeam" habere pro 'glorief; sed ob simili-

tudinem verbi, qua apiid Graecos 'ardeain'' et "glorier^ (i. e. KauGrico|uai

et Kauxrico|Liai) una litterae parte distinguitur, apud nostros error ino-


leiit. Das Zeugnis erhldrt also ardeam '
KauGricuj|Liai fiir einen "alien
Irrtuni' der lat. Texte {gegen ZZ. 35,459).
An die Korinther I. XII, 10— 22. XIII, 1-3. 2G7

XII.

10 snmammub skeireins razdo. 11 |)atnj)-|)an all waurkei|)


ains jah ea sama ahma, dailei|) sundro hjarjammeh swaswe will.

12 svve leik raihtie ain ist, ij) li|)un8 habai|) managane, |)ai|)-|)an

lij)jus allai us leika J)amma ainamma, managai wieandans, ain ist


leik,swa jah Xristns. 13 jah auk in ainamma ahmin weis allai du
ainamma leika daupidai sium, jaj)|)e Judaieis jaj)|)e |)iudos, ja|)|)e
skalkos ja|)|)e frijai, jah allai ainamma ahmin dragkidai pijum.
14 ja|)-|)an leik nist ains li|)us, ak managai. 15 jabai qi|)ai fotus
|)atei ni im handuS; ni im J)i8 leikis, nih at |)araraa leika; nist us
|)amraa leika? im augo, ni im |)is
16 jabai qi|)ai auso J)atei ni
leikis, ni at |)amma J)amma leika?
leika; nist us
17 jabai all leik
augo, hjar hliuma? jabai all hliuma, Iruar dauns? 18 i|) nu gu|)
gasatida li|)uns ainh:arjanoh ize in leika, swaswe wilda. 19 i|) we-
seina |)o alia ains li|)U8, h^arleik? 20 i|) nu managai li|)jus, ip ain
leik. 21 ni|)-|)an mag augo qi|)an du handau: |)eina ni |)arf, aij)|)au

aftra haubi|) du fotum: iggqara ni I)arf; 22 ak filu mais |)aiei |)ugk-


jand li{)iwe leikis lasiwostai wisan, J)aurftai eind ....

XIII.
1 . . . . ai|)J)au klismo klismjandei. 2 jah jabai habau praufet-
jans jah witjau allaize runos jah all kunj)i jah habau alia galaubein,
swaswe fairgunja mij)satjau, ip fria|)wa ni habau, ni waihts im.
3 jah jabai fraatjau alios aihtins meinos, jah jabai atgibau leik mein
ei gabrannjaidau, i|) fria|)wa <Cni^ habau, ri waiht botos mis tau-

XII, 21. nip-|)an] nij)|)a A Br. — 22. filu mais] mais filu A
{aus Verse]in\ vgl. scimtliche Parallelstellen). — XIII, 3. ei gabrann-
jaidau] JRandgloHse: ei k)opau d. i. iva Kaux^cuJiaai SinAB.

XII, 12. |)ai|)-|)an li|)ju.s allai] gerjenubcr iravxa be xd |a^Xr| nacli


R 12,4: Td be \xi\r\ irdvTa " |)ai|)-|)an li|)ju8 allai. — us leika] tcie

V. 15 i.K ToO cujjaaTOC. — 15. 16. at J)amma leika] unv erstandi icli.
Viellcicht hat at |)anuna irapd toOto '"desicegeiv iibertragen sollen, was
freilich dem Sinne niclit gerecht wird, und leika ist spciterer sinnloser
Zusatz. Oder hat schon der Ubersetzer, ivie Bernhardt meint, -rrapd
toOto fcihchlich auf cuJiuaToc hezogen und zur Verdeutlichung seiner
Aiiffassung leika hinzugesctztl XIII, 2. allaize runos] filr xd — •

iLiucTiipia TrdvTa nacU all kunj)i irdcav Tqv yvujciv. mi|)satjan] fiir
* —
lneOicxdvai nur hicr. Sonst ivird das gr. Verb durch afsatjan L 16,4
und atniman C 1,13 gegebcn.
-

268 An die Korinther I. Xril,4-12. XIV, 20-25.

dydTrriv be |Liri exoj, oubev ujcpe\oO|uai. 4 f] dYdiitT luaicpoGujuei, xp^l"


cxeuGTai Y] dydTTri ou Zr|\oi, f\ ajdm'] ou TrepTrepeuexai, ou qpucioOxai,
5 ouK dcxriiuovei, ou Zr\Tei to. ^auxfic, ou irapoHOvexai, ou XoYiZieTai to
KaKOV, 6 ou x^ip^i ^T^i Tfj dbiKia, cuyxo^ipei ^e t^ dXriGeia *
7 irdvxa
cx^yei, TTdvxa uicxeuei, irdvxa IXnilei, irdvxa uuoiuevei. 8 rj dYdirri ou-
beiroxe eKirdrxei •
eixe hi irpoqprixeiai, KaxapYri6i]Covxai, 6i'x€ yXujccai,
iraOcovxai, e'l'xe yvuucic, KaxapYriGricexai. 9 6k juepouc be yivujcko|li€V
Kai ^K jLxepouc irpocprixeuoiuev. 10 8xav be e\0r] xo xeXeiov, x6 die |Lie-

pouc KaxapYri6r|cexai. 11 oxe r\}jir\v vrimoc, lijc vriirioc eX.d?».ouv, die vr\-

irioc dq)p6vouv, ujc vrjiTioc d\0Yi26,uriv oxe be Y^TOva dvrip, KaxripYr|Ka


xd xou vrjTciou. 12 p\diro|nev yc^P c^Pt^ ^i' ^coirxpou ev aiviYiuaxi, xoxe
be irpocujTTOv irpoc TrpocuLiirov, dpxi yi"vujck(ju eK juepouc, xoxe be diri-

Yvujco|uai. . . .

XIV.
20 — viiiridZ^exe, xaic hi qppeciv xeXeioi Y^vecOe. 21 dv xuj vojliuj

YeYpaiTxai oxi iv ^xepoY^ujccaic Kai ev xeiXeciv ^xdpoic Xa\iicuu xOu \auj


xouxuj, Kai oub' oux'ujc eicaKoucovxai |liou, Xefei Kupioc. 22 ujcxe ai

Y^ujceai eic cixueiov eiciv, ou xoic iricxeuouciv, dWd xoic diricxoic, r\ be


upocprixeia ou xoic drricxoic, dXXd xoic iricxeuoueiv. 28 ddv ouv cuveXGr)
Y] dKKXrjcia oXri 4.m x6 auxo Kai irdvxec YXujccaic XaXOuciv, eiceXOuuciv be
ibiujxai f\ diricxoi, ouk epouciv oxi laaivecOe; 24 edv be irdvxec irpoqprj

xeijuuciv, eiceXOr] hi xic diricxoc f\ ibidixiic, eX^YX^Tai uiro irdvxuuv, dva-


Kpivexai uiTO irdvxujv, 25 Kai ouxuuc xd Kpuirxd xfjc Kapbiac auxou
(pavepd Yivexai, Kai ouxuuc Trecibv eiri irpocujTrov irpocKUvrjcei xuj 9euj,

XIII, 9. ^K vi^pouc be] KL, ^k |li.


y^P P it vg. — 10. to ^k] P
it vgV x6xe TO ^K KL. — to ^k laepouc KaTapYTiOriceTai] *K usiv., KaTap.
TO €K la. D*<:EFG it vg. — 11. oxe be] *K usio. fg, oxe Sin*ABD*
de. — KaxripYriKa xd xou vrjiriou] *K iisiu.^ xd x. v. Kax^pY^Ka
DEFG deg. — 12. pXeiro.uev Yap] *K usic, ^Xeiro,uev D*FG defg vg.
— XIV, 20. xaic U] *K usw., iva xaic FG defg. — 23. ouv] *K mw.,
fehlt FG deg. — f] dKKXi-jcia oXrj] *K usiv., oXr) r] ^kkX. DEFG it vg.
— irdvxec Y^i^jccaic XaXiuciv] Dgr**KL Chr. f vg, XaX. y^- iravxec D*cE
de. — eicdXeuuciv be ibiOuxai] *K usiv., eiceXGujciv be Kai ibiujxai 3Iat-

thaeis f (y. Sodens a359). — 25. Kai ouxajc^] D^KL Chr., fchlt SinAB
D*FG defff V2.

unci die Vermischung der zivei Lesarten: 1) xaic be, 2) iva xaic anzu-
nehmen sei. Eine Notigimg hierzu liegt nicht vor, audi ivilre ak r,icht

passender als akei. — 25. J)anub] fur Kai ouxoic, vnl. et tunc de.
An die Korinther I. XIII, 4-12. XIV, 20— 25. 269

jau. 4 friaf)wa iisbeisneiga ist, sels ist: fria|)wa ni aljanoj); fna|)wa


ni flautei|), ni ufblesada, 5 ni aivviskoj), ni sokei]) sein ain, ni in-
gramjada, nih mito|) ubil, 6 nih fagino|) inwindi|)ai, mi|)faginoJ)
Kunjai; 7 allata |)ulai|), allata galaubeij), all weneij), all gabeidij).
8 fria|)wa aiw ni gadriusi|), ij) ja|)|)e i)raufetja gatairanda ja|)J)e
razdos gahjeiland ja|)J)e kunj)i gataurni|). 9 suman kunnum jab
suman praufetjam. 10 bij)e qimi|) |)atei ustauhan ist, gataurnij)
J)atei us dailai ist. 11 i|) |)an was niuklabs, swe niuklahs rodida,
swe niuklahs fro J), swe niuklahs mitoda; bi|)e \var|) wair, barniskeins
aflagida. 12 saik)am nu |)airh sknggwan in frisahtai, i|) |)an and-
wairj)i wi|)ra andwair|)i; nu wait us dailai, <^^^y J)an uf kunna . . . .

XIV.
20 .... barniskai sijaij), akei fra|)jam fulJaweisai 8ijai|). 21 in
witoda gameli|) ist J)atei in an|)araim razdom jah wairilom anj)araim
rodja managein |)izai, jan-ni swa andhausjand mis, qij)i|) frauja.
22 swaei nu razdos du bandwai sind ni |)aim galaubjandam, ak |)aim
ungalaubjandam; iJ) praufetja ni |)aim ungalaubjandam, ak |)aim
galaubjandam. 23 jabai gaqimi|) alia aikklesjo samana jah rodjand
razdom allai, atu|)-|)an-gaggand inn jah unweisai aij)|)au ungalaub-
jandans, niu qi|)and |)atei dwalmo|)? 24 i|) jabai allai praufetjand,
iJ) innatgaggai luas ungalaubjands ai|)|)au unweis, gasakada fram
allaim, ussokjada fram allaim, 25 |)o analaugnjona hairtins is swi-
kun|)a waii|)and, J)anuh driusands ana andawleizn in\veiti|) gu|),

XIII, 5. ni sokeij) sein ain] Randglosse: ni inaljanoj) (U.


fdlschlieh aljanp|)) sein ain Br. Castigliones Vermutung , der
Glossator habe filr Siirei ein durch Schreibfehler entstandenes lr]\ol ge-
lesen, wird durch keine Hs. hestdtigt. Audi dew. Sinne nach ist die
Glosse anstoBig-. inaljanon iihersetzt K 10,^2 'napalY\\o\jv, ist also gleick-

hedentend mit der Fiigang in aljana hriggan, die R 10,19 11^11.


uapaZ^iiXoOv iihertragt; daher kanii die Glosse nicht, tcie GL. wollen,
'^studet suo uni^ hedeuten. VermutHch liegt ein Versehn vor: inaljanoj)
glossierte urspriinglich das unklare aljanoj) V. 4, qeriet an etne falsche
Stelle und ward als Glosse zu sokei|) gefaBt, icas die Ergdnzungen
nach sich zog. — Beide Glosscn sind klein geschrieben u?ul haJb ver-
hlichen Br. — 10. |)atei us dailai ist] A: ist besonders Mar Br. —
11. iJ) J)an] A Br., I)an fdlschlieh U. — XIV, 21. |)atei in] Bandglosse:
ei in.

XIV, 20. akei] hier allein filr h4., Jedoch durchaus sinngemd/J.
ScUaaff^s wirft S. 97 Anm. lOS die Fragc auf, ob nicht ak ei zii lesen
:

270 An die Korinther I. XIV, 26— 27. XV, 1—14.

d.ua^^e\\wv on 6 Geoc 6vtujc dv ujuiv ^cxiv. 26 ti ouv ^ctiv, dbeXcpoi,


^xav cuvepxrjcGe; ^'Kacroc 0|liiuv n;a\|Li6v ex€i, bibaxriv exei, YXujccav ^x^i,
diroKoiXuviJiv exei, ^pjuriveiav lx,e\' udvxa -rrpoc oiKobo|Liriv yiv^cGuu.
27 eixe Y^^^ccr; xic \aXei, Kaxci bOo f\ x6 -rrXeicxov xpeic, Kai. . . .

XV.
1 rvuupiTuu be u|Lxiv, dbeXcpoi, x6 euajY^^iov o euriYT^Xicdiiiriv T!)|Liiv,

o Kai TiapeA-dpexe, ^v iTJ Kai ^cxrjKaxe, 2 hi' oO Kal cojZiecGe •


xivi Xo^uj

€uriYYe\icd|Lir|v ujuiv ei Kaxdx€X6, eKxoc ei ixr\ eiKf] eiricxeucaxe. 8 irap^-


buDKa fdp u|uiv ev Trpujxoic, o Kal Trap^Xa^ov, oxi Xpicxoc dueOavev uirep
xduv djaapxiujv f]\jnx)v Kaxd xdc fpacpdc 4 Kai 6xi dxdqpr] Kai oxi eY)^-

Yepxai xr) xpixr) fna^pa Kaxd xdc fpacpdc 5 Kai oxi ujqpGrj Kriqpa, eixa
xoic bujbeKa. 6 eireixa ujqpGr) ^irdviju -rrevxaKOcioic dbeXcpoic icpdizal, it
u)v 01 irXeiouc jnevouciv euuc dpxi, xivec be Kai eKoi|ur|Gricav. 7 eireixa

ujqpGri 'laKdj^uj, elxd xoic d-rrocxoXoic Trdciv, 8 ecxaxov be irdvxujv dic-


xrepei xiu ^Kxpuj|uiaxi oiqpGri Kd|aoi. 9 Iju) fdp ei|ui 6 ^Xdxicxoc xu)v
^TTocxoXoiv, oc ouK ei|Lii iKavoc KaXeicGai dirocxoXoc, bioxi ^biuuSa xriv
eKKXiiciav xou GeoO. 10 xapifi be xoO GeoO ei|ai 6 ei|Lii, Kal y] xdpic
aOxoO Y] eic ip.i ouk Kevr] eYevr|Gr], dXXd Trepiccoxepov aiJxujv Trdvxuuv
^KOTTiaca, OUK efd) be dXX' f\ xdpic xou GeoO f] cuv e|uoi. 11 e'ixe ouv
ifd) ei'xe ^Keivoi, oOxujc Kr^puccofiev Kai ouxuuc Eiricxeucaxe. 12 ei be
Xpicxoc Kripuccexai oxi ^Y^IT^pTai i.K veKpujv, ttujc XeYOUCiv xivec i.v C)|liiv

OXI dvdcxacic veKpujv ouk ecxiv; 13 ei be dvdcxacic veKpuJv ouk ecxiv,


oube Xpicxoc ^Y^Tepxai. 14 ei be Xpicxoc ouk i.-^Y]fepTai, Kevov

XIV, 25. 6 Geoc ovxiuc] KL, ovxtuc 6 Geoc SinABDEFG it vg. Clir.
schwankt, — 26. YXiuccav exei, diroKaXuipiv exei] L Chr., diroKaXuipiv I.,
YXujccav e. SinABDEFG defg vg. — XV, 2. ei Kaxdxexe] *K usw.,
oqpeiXexe Kaxexeiv D*(FgrG) deg. — 5. eixa] BDcKLP eireixa SinA Chr.,
Kai |Liexd xaOxa D*FG et post haec f et postea de(g) et post hoc vg. —
bujbeKa] SinABDcKLP, evbeKa D*FG illis unclecim de undecim vg. —
6. Kai] SiiicA^DcKLP Chr., felilt Sin*A*BD*EFG it vg. - 7. eixa] LP

Chr., e-rreixa K. — 10. ri eic ejue] *K usw., eic e|Lie D*FG it vg. — ou
Kevr] eYevi^Gr]] *K usw. vacua non fuit f vg, ttxujxii ouk eYevr)Qri D*
TTx. 01) "^i^ov^v Fg'G pauper(a) non fuit deg. — r\ cuv ef^oi] Sin^A
Db.cEKLP Chr., cuv e|aoi Sin*BD*FG it vg. — 11. ouv] *K usw., be
D*FG defg vg. — 12. oxi dYriYcp'i'O'i ^^ veKpOuv] *K usiv. f vg, eK ve-

Kpo/v 6x1 ^Y- D*cEFG deg. ^ xivec ev u|uiv] KL, iv ujniv xivec P.

baidida jah usaiwida] arbaidida in den Text gedrungene Glosse. Es


ubersetzt Koiridv M6,28 E4,28. Beachte auch die Komhination K 4,12
Kai KOTTiujinev eYpaZio^evoi.
An die Korinther I. XIV, 26— 27. XV, 1-14. 271

^ateihands |)atei bi sunjai guj) in izwis ist. 26 lua nu ist, broJ)rjus?


|)an 8ama|) garinnaij), luarjizuh izwara psalmon liabai|), laisein ha-
bai|), andhulein habai|), razda habaij), skerein habai|), allata du tim-
reinai wair|)ai. 27 ja|)|)e razdai hjae rodjai, bi twans ai|)|)au maist
|)rins, jah ....

XV.
1 |)atei aiwaggeli |)atei merida
AJ)|)an kannja izwis, bro|)rjus,
izwie, |)atuh jah andnemu|), in |)ammei jah 8tandi|), 2 ])airh J)atei
jah gani8i|): in Imo KauJ)o wailamerida izwie, skulu|) gamunan, niba
sware galaubideduj). 3 atgaf auk izwis in frumistjam |)atei andnam,
ei Xristus gaswalt faur frawaurhtins unsaros afar bokom, 4 jaj)-

|)atei ganawistro|)s w'as, ja|) J)atei urrais |)ridjin daga afar bokom
5 jaj)-|)atei ataugids ist Kefin, jah afar J)ata |)aim ainlibim; 6 |)a-
|)roh gasailuans ist managizam |)au fimf hundam [taihuntewjam]
bro|)re euns, J)izeei J)ai managistans eind und hita, sumaiJ)-J)an
gaeaizlepun. 7 J)a|)roh |)an ataugida elk lakobau, |)a|)ro|)-J)an apaus-
taulum allaim; spedistamma alJaize, swaswe uewaurpai, atau-
8 i|)

gida pik jah mis. auk im sa smalista apaustaule, ikei ni im


9 ik
wair|)s ei haitaidau apaustaulus, duf)e ei wrak aikklesjon gudis.
10 a|)|)an anstai gudis im saei im, jas-so ansts is in mis halka ni
w^ar|), ak managizo im allaim [arbaidida jah] usaiwida, a|)f)an ni ik,

ak ansts gudis mi|) mis. 11 if) ja|)f)e ik ja|)|)e jainai, swa merjam,
jah swa galaubidedu|). 12 |)ande nu Xristus merjada patei urrais
us dau|)aim, k)aiwa qi|)and sumai in izwis J)atei usstaes dau|)aim
nist? 13 ip jabai usstass dauj)aim nist, nih Xristus urrais. 14 a|)-

|)an jabai Xristus ni urrais, sware |)au jas-so mereins unsara, jah

XIV; 26. lua] davor am Rande ie ah Zahlzeichen Br. — razda


babai|), skerein h.] urspriXnglich skerein h., razda h., docli ist durch
iXhergeschriehenes b und a die richtige SteUung von skerein und razda
hezeichnet. — skerein] A skeirein. — XV,
filr fimf] A: m der 6. ilher

Zeile Br. — -tewjam] deutlich, nicht -tewjan, wie U. in der Anm. an-
gibt, Br. — 12. Am Seitenende ein kleines p als Zeichen die Ein- filr
tcilung der Hs. Br.

XV, 1. |)atei aiwaggeli] zum Einschub von I)atei vgl. Ambrst.:


noium enim facia vobisy fr aires, quia eranqdium, quod praedicavi rohis
vstv. — 2. in bo eau|)o] loiklar. — 3. |)atei andnam] o xai iraptXa-
pov: vgl. sicut accepimto de. — 6. taihuntewjam] Glosse, vgl. EB.
§ Wi Anm. 5. — suns] falsche tJbersetzung von ^qpa-rraE. — 10. ar-
272 An die Korinther I. XV, 15-29.

cxpa Ktti TO KripuY)Lia f])H(juv, Kev)] Kai f] ttictic \)}iujv. 15 eupiCKOineOa be Kai
i|;eubo)iidpTupec tou GeoO, on ^jiiapTuprica^ev Kaxd toO GeoO 8ti riyeipev
Tov XpiCTOv, ov ouK rjYEipev. 16 ei ydp veKpoi ouk ^jeipovrm, oube
XpiCToc ^YTf^Pfcti- 17 ei be XpicToc ouk ^YnYcP'^o'i/ ^axaia y] ttictic

u,uujv, Ktti CTi ecTe ^v xaic d|Lia.pT{aic u)aujv, 18 dpa Kai oi KOiiuriG^vTec
iv XpiCTUJ dirujXovTO. 19 ei ev xf) 2[uuf| xauTr) f]\TriK6xec ecuev ^v Xpicxuj
luovov, ^Xeeivoxepoi Trdvxuuv dvGpdjirujv dcuev. 20 vuvi be Xpicxoc ^Y^i-
Yepxai ^K veKpujv, duapxri xujv KeKOi|Lir]|Lievujv ^Y^^exo 21 e-rreibri Ydp
bi' dvGpdjTrou 6 Gdvaxoc, Kai bi' dvGpdjTrou dvdcxacic veKpujv. 22 djc-

irep YciP ^v XLU 'Abdiu irdvxec diToGvriCKOuciv, ouxujc Kai ev xiu Xpicxuj
Trdvxec SuuoTron-iGricovxai. 23 CKacxoc be ev xu) ibiuj xdY^axi "
dirapxiT
Xpicxoc, eireixa oi xoO XpicxoO ^v xf) irapoucia auxoO, 24 eTxa x6
xeXoc, oxav TrapabCu xi'iv ^aciXeiav xuj Geuj Kai iraxpi, oxav KaxapYHcr]
Tidcav dpx»iv Kai -rrdcav ^Souciav Kai buva,utv. 25 bei Ydp auxov paci-
XeOeiv, dxpic oO Bf] irdvxac xouc ^x^pouc utto xouc irobac adxoO.
26 ecxaxoc exGpoc KaxapYeixai 6 Gdvaxoc oxav be eiirri oxi uavxa utio-

xexaKxai, bfiXov oxi ^kxoc xoO UTioxdtavxoc auxtu xd udvxa •


27 irdvxa
Ydp UTiexatev utto xouc TTobac auxou. 28 oxav ht uTroxaYfi auxili xd
Trdvxa, x6xe Kai auxoc 6 uioc UTroxaY^c^xai xuj tJTTOxdHavxi auxuj xd
Trdvxa, i'va fj 6 Geoc xd Trdvxa ev TTdciv. -29 dTuei xi ttou^couciv oi

PaTTXiZ;6|Lievoi iJTrep xujv vcKpiDv; ei 8\ujc veKpoi ouk ^Yeipovxai, xi Kai

XV, 14. dpa Kai] KP, dpa L, — kcvit Kai] P, Kevr] be Kai KL.
— ufiOuv] SinADb.cFGKLP Chr. defg vg, riiuujv BD* min
(nach x6
KripuYMCt f)jLiiJUv). Vgl. V. 17. — 15. be Kai] *K usw. fgr vg, hi DsrEgr.
— 17. f] TTicxic ujuiujv] *K usw.^ f\ TT. ujnujv ecxiv BD* vana est fides
vestra it vg. — Kai exi] Sin*A, exi *K usiv. — 19. fiXTTiKoxec
ec.uev ^v Xpicxuj] DcKLP Chr., ^v Xp. fiXTTUcoxec ec^iev 8inABD*EFG
defgr vg (Vgl. Or.: |u6vov dv Xp. fjXu. ^cju.). — Trdvxujv dvGpuuTTUJV
^Cjuev] *K usw.., ^CjLiev tt. dvGp. DE defr vg. — 20. ^Y^vexo] DcKL,
Yev6,u6voc Griesbachs Hs. 80 (y. Sodens a 172), fehlt SinABD*EFGP
Chr. it vg. — 24. Trapabuj] KL, TTapabibuj P. — TTdcav dSouciav]
*K usw. Chr., MilVs Hs. 7 f vg.
eHouciav 25. dxGpouc] *K
Chr. —
usw. de vg, exGpouc auxou AFG fgr {vgl. Psalm 109,1 LXX: xouc
exGpouc cou). — 26. u. 27. in dieser Eeihenfolge in SincABDbcFGKLP
fgr vg, wie got in Sin=*D*E de imd Yg-Hss. — 27. oxi] *K ^lsw. fgr,
fehlt B Chr. de vg. — 28. xoxe Kai] SinADcKLP Chr. fr, xoxe BD*E
FgrG deg.

TTaxpdciv iv xoic TTpo9rixaic. — 28. alia gakunnun sik] Stellung von


alia 7iach V. 27: alia ufhnaiwida sind.
An die Korinther I. XV, 15-29. 273

80 galaubeins unsara lausa. 15 bi|)-|)an-gitanda galiugaweitwods


gudis, unte weitwodidedum bi gu|) J)atei urraisida Xristu, |)anei ni
urraisida. 16 jah jabai auk dau|)ans ni urreisand, nih Xristus urrais.
17 ij) jabai Xristus ni urrais, sware jah so galaubeins izwara ist;
jan-nauh sijuj) in frawaurhtim izwaraim. 18 |)anuh jaj)-|)ai gasle-
pandans in Xristau fraqistnodedun. 19 jabai in |)izai libainai [ainai]

in Xristau wenjandans sijum |)atainei, armostai sium allaize manne.


20 if) nu [|)ande] Xristus urrais ue dau|)aim, anastodeins gaslepan-
dane waurj)ans; 21 unte auk |)airh mannan dauj)us, jah J)airh
mannan usstass dau|)aize: 22 unte swaswe in Adama allai gadau|)-
nand, swah in Xristau allai gaqiunand. 23 a|)|)an Icarjizuh in sei-
nai tewai: anastodeins Xristus, |)a|)ro|)-|)an |)ai Xristaus [|)aiei] in
quma is. 24 |)a|)ro|)-|)an andeis, f)an anafilhi|) |)iudinassu guda jah
attin, |)an gatairi|) all reikjis jah waldufnjis jah mahtais. 25 skal
auk is |)iudanon und f)atei galagji|) [gup] allans fijands is uf fotuns
imma. 26 alluh auk ufhnaiwida uf fotuns imma; aftumista fijands
gatairada dau|)us. 27 i|) bi|)e qi|)i|): alia ufhnaiwida sind, bairht
|)atei inu f)ana izei ufhnaiwida uf ina |)o alia. 28 |)anuh bi|)e alia
gakunnun sik faura imma, f)anu|)-|)an is silba sunus gakann sik
faura f)amma ufhnaiwjandin uf ina |)o alia, ei sijai guj) alia in allaim.
29 aij)|)au lua waurkjand |)ai daupjandans faur dauj)ans, jabai allis

XV, 16. auk] am ZeilenscliluB Jclein aber deutlich Tiinziigefilgt Br.


— 18. J)anuh] A {nicht |)annu) Br. — 27. izei] A: das i in der Falte
am Ende der Zeile Br.

XV, 14. so 'galaubeins unsara lausa] zur Stellung vgl. K 15,58


arbai|)s izwara nist lausa* kottoc uiliujv ouk ecxiv k€v6c. — 19. ainai]

in den Text geratene Glosse, durch die Stellung des Hantum^ veran-
laJ3t: si in hac vita tantum in Christo sperantes sumiis Anibr, Ambrst.
vg. Der Interpolator vergalJ |)atainei nach sijum zu tilgen. —
20. |)ande] interpoliert, vgl. de: si aiitem Christus usir. — 23. |)aiei]
Zusatz, vgl. qui in adventu eius speraverunt t tes fg (FG oi £v xf)

Trap. auToO dXiricavTGc), qui in adventuim) eius crediderunt vg Hih\r.


Ambr. Aug. u. a. Hilar, einmal nur: ^qui in adventu eius'' {icie got).

|)aiei heruht demnach auf lat. Ubetiieferung; wahrscJicinlich ist nach


is am ZeilenscliluB ein Verhum ausgefallen, doch liiJJt sich nicht sagcn,
oh wenidedun oder galaubidedun. — 25. guJ)] erkldrender Zusatz im
Sinne des 109. Psalms. Vgl. Hebr. 1,13 das Zitat desselben Verses,
der nebst andern Stellen des AT. V. 1 ausdrilcklich Gott in den 21 und
gelegt tvird: iroXuiaepuuc Kai iroXuTpdiruuc irdXai 6 0e6c XaXrjcac xoTc
Streitberg, Die gotische Bibel. 18
274 An die Korinther I. XV, 30-54.

paiTTiZiovTai Ott^p autOuv; 30 xi Kai riiaeic Kivbuv6uo|U6v iracav oipav;


31 Ka6' iqia^pav dTToOvrjCKOvxec vf] Tr|v uuerdpav Kauxr|civ, dbeXqpoi, r\v

Ixuj Iv XpiCTUJ 'Ir|co0 xiu Kupiuj f],uujv. 32 ei Kaxd dvOpuuTrov dOripio-

jLidxrica ^v 'Eqpeciw, ti juoi to oqpeXoc, ei veKpol ouk GYeipovxai; qpdYuunev


Kai Tiiuj\jLev, aupiov jdp duoOvricKOinev. 33 ixi] TuXavdcOe *
cpOeipouciv
f\Qr\ xPn^'^ot 6^i\{ai Kaxai. 34 eKvi^ijjaxe biKaiuuc Kai |Lir| d|uapxdvexe
*

oiYvujciav ydp GeoO xivec Ixodciv. irpoc evxpoirriv ujaiv XaXw. 85 dW


^p6i xic •
ttOuc eyeipovxai oi vGKpoi; ... 46 ... . Trv€U)LiaxiK6v. 47 6
upujxoc dvGpujiTOc eK yfjc xoi^oc, o beuxepoc dvOpuuitoc, 6 Kupioc, H
oupavoO. 48 oioc 6 xoi^^^c, xoiouxoi Kai oi xoi^^oi/ oioc 6 eTroupdvioc,
TOioOxoi Kai oi ^-rroupdvioi •
49 Kai KaOujc ecpopecaiLiev ty]v eiKOva xoO
XOiKoO, cpopecuj|uev Kai xr^v eiKdva xoO euoupaviou. 50 xoOxo be qpTiini,

dbeXqpoi, oxi cdpH Kai aT|Lia ^aciXeiav GeoO KXripovojuficai ou buvavxai,


oub^ r| qpGopd ty]v dqpGapciav KXripovojuei. 51 iboO |aucxr|piov ujuiv

Xeyuu •
-irdvxec |u^v ou K0i|uriGric6|LieGa, irdvxec be dXXayricoiueGa ' 52 ^v
dxojLiiu, ev |)iTrf| oqpGaXjuoO, ^v xf| ^cxdxr) cdXiriYTi ' caXuicei ydp, Kai oi
v6Kpoi dvacxricovxai dqpGapxoi, Kai fijiieic dXXaYr|c6|LieGa. 53 bei ydp x6
cpGapxov xoOto evbOcacGai dqpGapciav Kai x6 Gvrjxov xoOxo evbucacGai
dGavaciav. 54 6xav be to Gvr]x6v xoOxo evbi)cr|xai dGavaciav, x6xe
yevricexai 6 Xdyoc 6 Y^TPoim^^'voc ' KaxeiroGr] 6 Gdvaxoc eic vikoc.

XV, 29. uTuep auxujv] KF usw., UTrep rvjv veKpiijv DcL. — 31. dTTO-

Gvr|CK0vxecJ Mattliaeis f {v. Sodens a 359), diroOvrjCKUJ *K iisw. —


dbeXqpoi] KP, fehlt L. — 34. XaXuj] P loquor der vg, X^y^J KL Chr.
dico fgm. — 48. oioc^] Chr. MattJiaeis i {v. Sodens 0'"'io) Tertullian,
Kai oioc *K usw. — 50. KXripovojuei] *K usw. Chr., KXrjpovoiaricei C*D*
FG defg vg. — 52. dvacxricovxai] P, eYcpGrjcovxai KLM. Chr. schwanJct.
— .54. oxav be x6 Gvrjxov xoOxo evbucrixai dGavaciav] Sin*G*IM vg,
oxav be x6 qpGapxov touto ^vbucriTai dqpGapciav Kai to GvrjTdv usw.
SincBC'^DEKLP Chr. de.

ist durch ein Loch zerstort. Ebenso sind die Antiquabuchstaben der
fig.Verse in der Hs. B ganz oder teilweise durch Locher vernichtet
Br. —
52. |)uthaurna] A: nur n und a miteinander verbunden Br.

XV, 29. daupjandans — daupjand] Akt. wie Mc 7,4. — 30. hieilo


h)oh] vgl. zur Stellung JE 4,14 winda hjammeh* iravTi dvejutu. Dagegen
K 16,7 tuo lueilo. — B: nahehegender Zusatz.
49. swa] himina- —
kundins] ufar- wohl mit Absicht nicht iviederholt, vgl. GL. zii T6,6. —
54. |)anu|)-|)an — undiwanein] fehlt in B wie in FG fg. — 55. gazds
|)eins, dau|)u — sigis I)ein, halja] vgl. zur Stellung Rosea 13,14 LXX:
TToO r\ biKri cou, GdvaTe; ttoO to KevTpov cou, abr|;
An die Korinther I. XV, 30—55. 27:

(lau|)an8 ni urreisand? dulue J)au daupjand faiir ins? 30 dulre J)au


weis bireikjai sijum hjeilo h3oh? 31 daga hrammeh gaswiltandans
in izwaraizos tuoftuljos, bro|)rjus, |)oei haba in Xristau lesu fraujin
imsaramma. 32 jabai bi mannam dn diuzara Avaih in Aifaison, k)0
mis boto jabai dauj)an8 ni urreisand? matjam jab drigkam, unte du
niaurgina gaswiltam. 33 ni afairzjaindau: riurjand sidu godana
gawaurdja ubila. 34 us8karji|) izwis garaihtaba jan-ni frawaurkjaid
unknn|)i gudis sumai haband; du aiwiskja izwis rodja. o5 akei qi-
|)ij) sums: luaiwa urreisand dauj)ans? 46 ahmeino. 47 sa
. . . . . . . .

fruma manna us air|)ai muldeins, sa an|)ar manna, frauja, us bimina.


48 hjileiks sa niuldeina; swaleikai jah |)ai muldeinans;

bjileiks sa ufarhiminakunda, swa- ufarhiminakunda, sw«-


hileiks sa
leikai jah |)ai ufarhiminakundans. jah pai ufarhiminakundans.
leikai
49 jah swaswe berum niannleikan 49 jah sivaswe berum vnanleikan
|)is air|)einin8, bairaima jah fri- pis airpeinins, swa bairaima jah
salit |)is himinakundins. 50 J)ata frisaht pis himinakundins. bOpata
auk qi|)a, bro|)rjus, J)ei leik jah auk qipa, hroprjus, pei leik jah
blo|) |)iudinassu gudis ganiman ni blop piudinassu giidis ganiman ni
magun , nib riurei unriureins magun, nih riurei unriureins arbjo
arbjo wair|)i|). 51 sai, runa iz- ivairpip. 51 sai, runa izwis qipa:
wis qil)a: allai auk ni gaswiltam, allai auk ni gaswiltam, ip allai
i|) allai inmaidjanda. 52 suns, in inmaidjanda . 52 suns, in hralva
brakia augins, in spedistin |)ut- augins, in spedistin puthaurna;
haurna; |)utbaurnei|) auk, jah puthaurneip auk, jah daupans
dauj)ans usstandand unriurjai, usstandand unriurjai , jah weis
jah weis inmaidjanda. 53 skuld inmaidjanda. 53 sktdd ist auk
auk ist |)ata riurjo gahamon pata gahamon unriurein,
riiirjo

unriurein, jah |)ata diwano gaha- jah pata diwano gahamon undi-
mon undiwanein. 54 |)anu|)-f)an wanein. 54 panuh wair^ip waurd
|)ata diwano gawasjada undiwa- pata gamelido: lifsaggqips ivayp
nein, |)anuh wairj)i|) waurd J)ata daupus hi sigis. 55 Ivor ist gazds
gamelido: nf8agqi|)s war|) dau{)us
in sigis. 55 h:ar ist gazds |)eins,

XV, 29. An deni Bande die Zahlzeichen iq 16. 32. mannawi] = —


A: der ausgefressene letzte Buchstahe ist nach 0^8 ergdnzt. Die K
Herausgeher seit Uppstrom ergdnzen mannaw. boto] A: o^ ver-
hlichen, doch sichtbar Br. —
matjam] A: jam deutlich zu erkenneuBr.
— 33. riurjand] A: Bandglosse: frawardjand. — 34. us8ka?'jij)] A,
nicht usskaiviilt schei7it vorznliegen: die erhaltenen Spuren entsprechen
eher einem r als einem w Br. Vgl. t 2.,26. — 48. swaleika] B: sw
18*
276 An die Korinther I. XV, 55—58. XVI, 1—10.

55 TToO cou, Odvaxe, to KGvrpov; ttoO cou, abi-], to vikoc; 56 to be


KevTpov ToO GavdTou f] ctiUapTia, y] be buvauic TfjC unapTiac 6 vo^ioc.
57 TLU b€ 96LU XOtpiC TLU blboVTl f]|UlV TO VIKOC bid TOO KUpiOU f]}JL[X)y

^IricoO XpiCToO. 58 iDcTe, dbeXqpoi fiou dya-rrriToi, ^bpaioi Ti"^cc06, d|ae-


TttKivriToi, irepicceuovTec ^v tlu epyuj tou Kupiou iravTOTe, eiboTPC oti 6
k6iT0C \J|UUJV ouk ecTiv kevoc ^v Kupiiu.

XVI.
1 TTepi be ty\c \oTiac Tr|C eic touc ajiouc, ujcTrep bieTaSa tqic ^k-
K\r|ciaic TfjC TaXaTiac, outujc Kai u^ieic TTOiricaTe. 2 KaTd |uiav ca^paTuuv
^KttCTOc umDv Trap' ^auTUJ TiGeTuu GrjcaupiZuuv 6,ti dv euobOuTai, i'va |Lir|

OTav eXGuu T6Te XoYiai Ti"vujvTai. 3 oTav be Trapaydvujiuai, ouc edv bo-
KijLidcriTe hi eiTiCToXujv, toutouc -rreiiinjaj dTieveYKeiv ty]v xdpiv \)}jni)v eic

'lepouca\ri,u. 4 edv be fj dEiov tou Kdne iropeuecGai, cuv e^ioi Tropeu-

covTai. 5 e\euco|Lidi be Tipoc undc, otgv MaKeboviav bieXGuu* MaKebo-


v(av ydp biepxo^ai. 6 rrpoc u^dc be tuxov irapajueviD f] Kai -rrapaxei-
ludcuu, iva u^eic ^e TTpoTreMn;r|Te ou ^dv uopeuiju^ai. 7 ou GeXuu ydp
i!i|Lidc dpTi ^v Tuapobuj ibeiv ' eXmZiu) -(ap xpo'^o"^ Tivd eTri|ueTvai upoc
i!))udc, edv 6 Kupioc ^TriTpeTrr]. 8 eiriiLievuL) be ev 'Eqpeciu euuc Tf^c TrevTr]-
KOCTf|C. 9 Gupa jdp |uoi dveuJYGv ineYdXri Kai' ^vepyrjc, Kai dvTiKe(,uevoi
TToWoi. 10 edv be eXGri TifaoGeoc, pXeireTe i'va dcpopoc Yevr]Tai irpoc

XV, 57. bibovTi] *K iisw. Chr., bovTi DE qui dedit it vg. —


XVI, 2. caPPdTuuv] KLM, cappdTou P; Chr. scMvanlct. — euobujTai]
LP Chr., euobujGfi KM. — 4. f) d?iov] KL Chr., d?iov rj MP. — 7. Ydp']
MP, be KL. xpovov — Tivd] *K ustv., Tivd xpovov Chr. aliquod tempo-
ris de Augustin ti.a. — 10. dqpopoc] P min 47.119, aqpo^uuc *K usw.

Der untere Teil des iv liiiSt sich deuth'ch erkennen Br. Einzige Rand-
glosse in B. — 58. Zalilzeichen iz (= 17) in A Br. — ufarfulJjandans]
AB, ufarfiilljandans <\izwis^ Gering ZZ. 5,299. docli vgl. daupjandans
V. 29. — XY1, 1. Galatie] A, Galatiais B: vgl W. Schtdze KZ. 41,168,
— jus] A, ilher der Zeile nachgetragen. — 10. Zalilzeichen iz = 17 in
A Br.

XV, 58. wairl)i|)] A, wairpaip B: vgl. EB. § 307. 309. —


XVI, 1. tauji|)] A, taujaip B: siehe 15,58. — 2. ainlrarjanoh
sabbate] falscJie Uhersetzung von Kaxd |uiav caP^dTuuv "an jedem ersten
Wochentag\ Richtig Mc 16,2: I)is dagis afar sabbate. — J)atei wili]

fiir o,Ti dv euobOuxai dhnlich wie it vg: quod ei placuerit. — 7. wenja


mik luo lueilo saljan] vgl. Aug. : spero enim me aliquod femporis ma-
nere. Ambrst. vg: me aliquantidum temporis manere.
An die Korinther I. XV, 56— 58. XVI, 1—10. 277

dau|)ii? hjar ist sigis |)ein, haljaV peins^ dmipul Icar ist sigis pein,
56 aj)|)an <?azds dau|)aus fra- halja? 56 appan gazds daupaus
waurhts, i|)mahts frawaurhtais frawaurhts, ip mahts frawaurhtais
wito|). 57 ij) guda awiliu|) ize witop. bl ip (juda awiliud izei gaf
gaf uriais sigie |)airh fraujan un- unsis sigis pairh fraujan unsarana
sarana lesu Xristau. 58 swaei nu, lesu Xristu. 58 swaei mi, bropr-
bro|)rjus meinai liabans, tulgjai jiis meinai Uiibans, tulgjai wairpaipy
\vair|)i|), ungawagidai, ufarfuUjan- ungawagidai J ufarfulljandans in
dans in waurstwa fraujins ein- waurstwa fraujins sinteino, ivitan-
teino, witandans |)atei arbaif)s iz- dans patei arhaips izwara nist
wara nist lausa in fraujin. lausa in fraujin.

XVI. XVI.
1 IJ) hi gabaur |)ata J)aim 1 gabaur pata paim
Ip hi

weiham, swaswe garaidida aikk- weiham, swaswe garaidida aikkles-


lesjomGalat[iJe,swa jail jus tauji|). jom Galatiais, siva jah jus taujai^.
2 ainluarjanoh sabbate luarjizuh 2 ainlvarjanoh sabbate harjizuh
izwara fram sis silbin lagjai huh- izivara fram sis silbin taujai huh-
jands |)atei wili, ei ni, bi|)e qi- jands patei wili, ei ni, hipe qitnau,
mau, J)an gabaur wairj)ai. 3 a|)- pan gabaur wairpai. 3 appan
|)an bi|)e qima, J)anzei gakiusi]) bipe qima, panzei gakiusip pairh
|)airh bokos J)anH eandja briggan bokos pans sandja briggan anst
anst izwara in lairusalem. 4 jah izwara in lairusalem. 4 jah pan
J)an jabai ist mis wair|) galeij)an, jabai ist mis wairp galeipan, galei-
galeij)and mi|) mis. 5 aJ)J)an pand mip mis. 5 appaii qima at
qima at izwis |)an Makidonja us- izwis pan Makidonja usleipa; Ma-
lei|)a; Makidonja iiuk J)airhgagga. kidonja paii'hgagga. 6 ip at izwis
6 iJ) at izwis waitei salja ai|)J)au waitei salja aippau jah wintru
jah wintru wisa, ei jus mik ga- wisa, ei jus mik gasandjaip pis-
8andjai|) |)i8luaduh J)ei ik wrato. Jvaduh pe ik u^rato. 7 ni wiljau
7 ni wiljau auk izwis nu |)airhlei- auk izwis nu pairhleipands saih'an\
|)and8 sailnan ; unte \venja[nj mik unte wenja mik h'o Iceilo saljan at
luo lueilo saJjan at izwis, jabai izwis, jabai frauja fraletip. 8 wi-
frauja fraleti|). 8 wisu])-|)an suh pan und painte-
in Aifaison
in Aifaison und paintekusten. kusten. auk mis usluk-
9 Jiaurds
9 haurds auk mis usluknoda noda mikila jah waurstweiga, jah
mikila jah waurstweiga, jah anda- andastapjos managai. 10 appan
sta|)jo8 managai. 10 aJ)J)an jabai jahai qimai Teimaupaius, saikaip
qimai Teimau|)aius, 8aih3i|) ei ei unagamls sijai at izwis, unte
unagan<^d^s sijai at izwis, unte

XV, 57. sigis] i> Randglosse : sihiv, nicht sihu wie U. behauptet.
278 An die Korinther 1. XVI, 11— 24.

ii|idc TO Y<ip ^PTO"^ Kupiou ipjaZerai ibc Kai ^yuj *


11 f^r) tic ouv au-
Tov ^EouOevricr). izpoTzl\i\\)aTe be auTov ^v eiprivr), iva eXQr] upoc i^i '

€Kbdxo|uai ydp auTOv |j,6Td tujv dbeXqpujv. 12 irepi be 'AttoWuj toO


dbeXqpoO, -rroWd irapeKaXeca auTov iva ^XGrj irpoc u^dc laeTd tujv dbeX-
q)ujv " Kai irdvTafc ouk y\v QeXY]p.a i'va vOv ^\0i;i, ^XeuceTai bt, oTav
euKaipricr]. 13 ypri'fopeiTe, CTriKeTe iv tP| uiCTei, dvbpiIecGe, icpa-

TaioOcGe. 14 irdvTa Ojuujv ^v dYdfrr) Yi"v^c0iu. 15 irapaKaXuj be uudc,


dbeXqpoi oibaTe ty\v oiKiav CTeqpavd, oti ecTiv dirapxri Tfjc 'Axdiac
Kai eic bictKoviav toic dYioic eTaSav ^auTOUc '
IG iva Kal i))bieTc utto-

TdccricGe toic toioutoic Kai iravTi tuj cuvepYoOvTi Kai kottiOuvti.

17 xciipu^ ^£ ^Tti Tf) irapoucia CTeqpavd Kai OopTouvdTOu Kai 'AxaiKpO,


oTi TO u|a^Tepov ucTeprjiLia oOtoi dveirXripLUcav •
18 dveiraucav Ydp Kai
TO ejLiov TTveOjaa Kai to u|liujv. ^-rriYivdjcKeTe ouv touc toioutouc,
19 dcirdZ^ovTai u|ndc ai ^KKXr]ciai tPic 'Aciac. dcirdSeTai u|udc ev Kupiu)
TToXXd 'AKuXac Kai TTpicKa cuv Tfj KaT' oIkov auTUJv ^KKXrjcia.
20 dcTrdSovTai u)Lidc oi dbeXcpoi irdvTec. dcirdcacGe dXXrjXouc ^v qpiX>i-

juaTi dYitu. 21 6 dcTrac|a6c Tf) ^|uri x^^Pi TTauXou. 22 ei tic ou qpiXei

Tov Kupiov 'IricoOv XpicTOv, riTuu dvdGeiua. laapdv dGd. 23 y\ \dp\c


ToO Kupiou 'IrjCoO XpiCToO iiieG' ij|uu)v. 24 y] dYdirri iliou jueTd irdvTuuv
ij|uujv ^v XpiCTU) 'Iricou. d|uriv.

XVI,11. ouv] *Kusw., fehlt DFgrG deg. 12. dbeXqpoO] *K iisw., —


db. brjXuJ i)|uiv oti Sin*D*EFG defg. —
15. -rrapaKaXu) be] *K usw. it vg,

TuapaKaXuj Sin*Dgr«-. —
ecTiv] *K us2r. r, eiciv G*DEFCt defg vg {diese
Hss. fugen zu CTeqpavd hinzu Kai OopTOuvdTou et Fortunati oder k.
:

ct). Kai 'AxaiKoO et F. et Achaici). —


17. to uiu^Tepov] MP, to lijuuuv
KL. —
ouToi] KLP, auToi M Chr. —
19. dcirdZieTai] KP, dcTrdlovTai
LM it vg. —
TTpiCKa] MP, TTpicKiXXa KL Chr. it vg. ^KKXncia] *K —
usiv., eKKX. Trap' oTc Kai SeviZ;o|uai DEFG apud quos etiam (et) Jiospitor
defg vg. — 23. ToO Kupiou] *K usiv., t. k. Y]}ji(bv LP. — XpicToO] *K
usw., fehlt Sin*B min f Yg-Hss.

Form der got. Unterschrift stammt daher aus it, in der Stellung des
Verbums explicit' uetauh stimmt nur d zu got. du Kaiir. frume —
melida ist us Filippai] stimmt zum ersten Teil der Unterschrift von
KL: TTpoc K. a (L fugt hinzu: ^iriCToXri) eYpdqpr] diro OiXitettuuv bid
CTeqpavd Kai ct)o(u)pTouvdTou Kai 'AxaiKoO Kai Ti,uoG^ou. — swe qe|)un
sumai — us Asiai] kritischer Zusafz: der Schreiber hannte die Angabe
•con B^P: ^YP^fPH onto 'Eqpdcou (min 116 u. a., Euthalius fiigen hinzu:
Tpjc 'Aciac).

So stehn als in A lat. und griech. (*K) Unterschrift nebeneinander,


iene ohne Zusatz, diese von einer kritischen Bemerkung begleitet.
An die Korinther I. XVI, 11— 24. 279

waurstw fraujiiis waurkei|), ivaurstivfraujinsivaurkeip,8waswe


swaswe jah ik. 11 ni luashun jah ik. 11 ni hashun imma fra-
imma frakunni .... kunni,

ip insandjaip ina in gawairpja, ei qimai at mis', usheida auk ina mip


hroprum. 12 appan hiApaullon pana hropar handwja izwis patei filu
ina bad ei is qemi at izwis mip hroprimi^ jah aufto ni teas wilja ei nu
qemi\ ip qimip, hipe uJitiug. 13 tvakaip standaiduh in galaiibeinai^
wait^aleiko taujaip, gapivastidsi sijaip. 14 allata izwar in friapivai
ivairpai. broprjus, wituP gard Staifanaus, patei sind
15 hidja izwis,
anastodeins jah du andbahtja paim weiham gasatidedun sik,
Aka'ije
16 ei mi jah jus ufJiausjaip paim sivaleikaim jah allaim paim gawanrst-
wam jah arbaidjandam. 17 appan fagino in qumis Staifanaus jah
Faurtunataus jah Aka'ikaus, unte izivarana waninassu Pai rcsftdlidedun.
18 gaprafstidedun auk jah meinana ahman jah izivarana: iifkunnaip
nu pans stvaleikans. 19 goljand izwis aikklesjons Asiais. goleip izwis
in fraujin filu Aktvla jah Priska mip ingardjon seinai aikklesjon, at
Paimei jah 20 <^ goljand izwis broprjus allai. y> goleip izwis
salja.

misso in frijonai weihai. 21 goleins meinai handau Pawlus. 22 jabai


has ni frijop fraujan lesu Xribtu, <^sijai^ anapaima: maran apa.

23 ansts fraujins lesuis mi|) izwis. 23 ansts fraujins lesuis mip izwis.
24 frija|)wa meina mi|) allaim 24 fi'iapwa meina mip allaim iz-

izwis in Xristau lesu. amen. wis in Xristau lesu. amen.

Du Kaurin|)ium a* ustauh.
Du KaurinJ)ium frume melida ist us Filippai, swe qej)un sumai; ij)

mais J)ugkeiJ) bi silbins apaustaulaus insahtai melida wisan us Asia!.

XVI, 11. m hashun] hashU B Br. — 18. gapwastid&i]B: ai z, T.

abgeschabt Br. — 18. gaprafstidedun] gaprafstidedU B Br. — izwa-


rana] B, nicht izicana, wie U. angibt, Br. — 20. Der Aufang des
Verses fehlt in B. — 21. Pawlus] B fiir Paiclaus.
Unterschrift: frume] A fiir frumei. — silbins] silbons A.

XVI, 12.B: Voranstellung des Objekts, wie J 5,46


ina bad]
(die iibrigen Fillle von Voranstellung des Objekts in den Evv. beruhn
auf dem Einflufi von Parallelstellen). —
20. Der erste Satz des Verses
ist, offenbar durch ein Versehn, ausgefallen.
Unterschrift: Nur in A. Du Kaurin|)ium "a* ustauh] SinABC*
schreiben TTpoc KopivGiouc a; FG ^TeX^cG)! Tipoc K. a (G irpuixri) dp-

Xexai Tip. K. ^ (G beuT^piq, auJJerdem p) und entsprechend fg: explicit


ad prior (g prima) incipit ad C. secunda, aber d (D): ad C. I
C.
(dcorr fiigt hinzu: scribens a Philijjpis) explicit incipit ad C. II. Die
280 An die Korinther 11. I, 1 — 10.

TTpoc Kopiv9iouc p.

I.

1 TTaOXoc dTr6cTo\oc 'IrjcoO XpicToO bid GeXriiuaToc 9eo0 Kai Tiuo-


06OC 6 dbeXqpoc xfj 6KK\ricia toO 0eou Tf) oucr] ev KopivOiu cOv xoic
ciYioic irdciv toic ouciv ev okr) Tf| 'Axaia •
2 xdpic u|aiv Kai eiprivrj dTio
GeoO TTaxpoc r]\x(x)v Kai Kupiou MrjcoO XpicxoO. 3 euXoyrixoc 6 Oeoc Kai
iraxrjp xoO Kupiou iq^Ouv 'trjcoO XpicxoO, 6 iraxrip xOuv oiKxipinujv Kai
Oeoc udcric irapaKXriceuuc, 4 6 irapaKaXujv rjiLidc ^iri irdcri xf| GXiijiei

ri^iujv, eic x6 buvacGai rmdc irapaKaXeiv xouc ev -ndcr) GXiijJei bid xf|c
TrapaKXrjceuJC fie iTapaKa\ou|ue9a auxoi utto xoO GeoO, 5 oxi KaGuuc
TcepicceOei xd iraGrinaxa xoO XpicxoO eic I'ifidc, ouxuuc bid xoO XpicxoO
irepicceuei xai f] irapdKXricic fmujv. 6 eixe b^- GXip6|LieGa, uTrep xfic O^iuuv
uapaKXriceuuc Kai cuuxripiac xfjc evepyoujuevric ev uTro|Liovf| xOuv auxujv
pe^aia uuep u]aujv

TiaGriiadxajv Ouv Kai f]Vi^lc irdcxoiuev, Kai f] ^Xiric r\ix\jjv

€ixe irapaKaXou|LieGa, iiTiep xfjc uuujv irapaKXriceuuc Kai cuuxripiac, 7 ei-


boxec 6x1 ujCTrep koivujvoi ecxe xOuv TraGriiadxujv, ouxuuc Kai xfjC irapa-
KXr|ceujc. 8 oO ydp GeXojuev u|udc dyvoeiv, dbeXqpoi, Oirep xfjC GXinJeuuc

f)|uOuv xfjc Y6vo|Li^vric f)|uiv ^v xf) 'Acia, oxi KaG' UTrepPoXr]v e^apriGriiaev
UTiep bOvaiuiv, ujcxe ^EairopriGfivai ir]|adc Kai xoO Zy\v 9 dXXd auxoi ^v
^auxoTc x6 diroKpiiua xoO Gavdxou dcxriKa|U€v, Vva |uri ireiTOiGoxec U)|nev
eqp' ^auxoic, dXX' etri xlu Getu xiu ^yeipovxi xouc veKpouc, 10 oc eK
xr|XiKouxujv Gavdxujv ^ppucaxo f]\xa.c Kai |)ucexai, eic 6v f|XTriKa|Liev oxi

I, 5. ouxuuc] *K usw., oOxuuc Kai D*EFG deg. — 7. ujcirep] KL


Chr., die MP. — ecxe xujv iraGrnudxujv] *K Chr., xuuv iraGriiudxuuv ecxe
DEFG defgr vg. — oOxuuc] *K usw. fr vg, felilt Fg^G deg. — 8. uirep

xfjc] KLM, Tiepi xf|c P. Chr. schwankt. — w"^"^] KL Chr., fehlt MP.
— buvamv e^apriGriiLiev] MP r, e^ap.
UTrep utt. buvai-iiv KL Chr. it vg.
— 10. ^K xr|XiK0uxuuv Gavdxuuv] Chr. Theodoret de Hieron. Ambro-
siaster, ck xrjXiKoOxou Gavdxou *K Chr. (einmal). — pucexai ^] P, |)uexai
KLM. Chr. schwankt — oxi] KLP, fehlt M.

Lesart ^EaTTopiiGfivai (vgl. auch k 4,8 drropouiuevoi ' gaaggwidai); die

jRandglosse skamaidedeima in A, die hei B in den Text gedrungen ist,

scheint dem lot. Haederet vg zu entsprechen sonst gibt skaman


nos'' it ;

sik gr. (^'n:)aicxuvecGai wieder. —


9. sijaima trauandans] AB, vgl. zur

Stellung "simus fidentes^ def vg (essemus fidentes Ambrst.). 10. uns —


galaueida] AB, zur Stellung vgl. f vg: nos eripuit. — ei galausei|)]

AB: in der Vorlage von AB ist vermutlich jah versehentlich ausgelassen


warden.
^
An die Korinther II. I, 1 — 10. 281

Dii Kaurin^aium anpara dustodeip.

I.

1 Pawlus a2>austaulus lesuis Xristaus pairh wiljan gudisjah Tei-


rnaupaius hropar aikklesjon gudis pizai wisandein in Kaurinpon mip
alldim palm weiham paim wisandam in allai Aka'ijai: 2 ansts izwis
jah gawairpi frani guda attin unsaramma jah fraujin lesii Xristaii.
3 piupips gup jah atta fraujins iinsaris lesuis Xristaus, atta bleipeino
jah gup allaizo gaplaihte, 4 saei gaprafstida wis ana allai aglon un-
sarai, ei mageima weis gaprafstjan Pans in allaim aglom pairh po
gaplaiht pizalei gaprafstidai sijum silbans fram guda. 5 unte sivaswe
ufarassus pulaine Xristaus in uns, siva jah pairh Xristu ufar filu
ist

ist jah gaprafsteins unsara. 6 appan jappe prelhanda in izwaraizos


gaplaihtais jah naseinais pizos waurstweigons in stiwitja pizo samono
pulaine, pozei jah weis ivinnam, jah ivens unsara gatidgida faur izwis ;

jappe gaprafstjanda in Izivaraizos gaplaihtais jah naseinais, 7 ivitan-


dans patei swaswe gadailans pulaine sijup, jah gaplaihtais ivairpip.
8 unte ni wileima izwis iinwelssina, broprjus, bi aglon unsara po waur-
Panon uns in Asiai, unte ufarassau Jcauridal wesum ufar maht^

8 . . . . swaswe afswaggwidai swaswe skamaldedeima uns jah


weseima jal-liban. 9 akei silbans lihan. 9 akei silbans in uns
in uns siibam andahaft dau|)au8 silbam andahaft daupaus habai-
habaidedum, ei ni sijaima trau- dedum, ei ni sijaima trauandans
andans du uns silbam, ak du du uns silbam, dk du guda
guda |)amma urraisjandin dau- pamma urraisjandin daupans,
|)anS; 10 izei us swaleikaim dau- 10 izei us swaleikalm daupum
I)um uns galausida jah galausei|), uns galausida jah galauseip, du
du |)ammei wenidedum ei galau- pammei icenidedum ei galauseip,

Der 2. Korintherbriefist vollstiindig in B {kursiver Text) er-


halten; A (Antiqua-Text) bietet 3 Bruchstiicke.
I, 8. umveisanB] B, Endung etwas zweifelhaft, da der Raum zu
breit fur sie erscheint Br. — afswaggwidai weseima] A, Mandglosse:
...maide | ... darunter skamaidedeima.

Zur tJberschrift vgl. die Bemerkungen zur Unterschrift von K.


I, 1. mip allaim paim weiham] zur Stellung vgl. E 3,18 Ph. 1,1

4,22 Th. 3,13 Phil. 5. —


4. gaprafstida] die Abweichung im Tempus

hier und bei gaprafstidai sijum nach Bernhardt durch Erinnerung


an V. 8 veranlaCt. —
7. ivairpip] vgl. de et consolationum (Ambrst.

-nis) eritis. — 8. afswaggwidai weseima] A, entspricht allein der gr.

Y \^
(A'
282 An die Korinther 11. 1,11-20.

Kai ^Ti ^ucexai, 11 cuvuTroupyouvTuuv Kai u}.iujv uTiep Y\\x{bv xf) ber|cei,

iva ^v TToWuj irpocdiTTUJ to eic riiudc x^^P^cjua bid ttoWujv euxapicxriGri


UTT€p fiiLiuJv. 12 fi ydp Kauxiqcic ir],uujv auxr] ecTiv, to juapTupiov Tf|C
cuveibrjceuuc Y]}.\.(bv oti dv dirXoTriTi Kai eiXiKpivem GeoO, ouk ^v cocpiqi

capKiKfi, dW ^v x^piTi 06OU dvecTpdqpri|uev iv tuj k6c|lilu, irepiccoTepujc


be TTpoc ufLidc. 13 ou ydp aXka YPoi90|Li6v u|uiv, dW f\ S dvayiviJucKeTe
fi Kai ^TriYivOucK€Te •
iXmluj hi oti Kai euuc TeXouc ^iriYviucecGe,
14 KaOuuc Kai iyiifvvjre f)|udc diro judpouc, oti Kauxr||Lia u|liujv ^cjuev,

KaGd-rrep Kai ujueic r]ixwv iv Tf| rj^^pa toO Kupi'ou 'Ir]co0 XpiCTOu.
15 Kai TavTY] Tf) irGTroiGrjcei ^Pou\6iuriv upoTepov ^XGeTv irpoc u|udc, i'va
beuT^pav xapiv €xr|Te, 16 Kai bi' u|uujv dueXGeiv eic MaKeboviav, Kai
TidXiv diro MaKeboviac ^XGeiv trpoc u.udc Kai ucp' u|aujv TrpoireiuqpGfivai
6ic TY\v 'loubaiav. 17 toOto ouv pouXeuojuevoc )ur)Ti dpa Tf) dXaqppia
expricd)nriv ; f\ d PouXeuo|uai KaTd cdpKa PouXeuofiai, i'va rj nap' e|uoi to
vai vai Kai to ou ou; 18 ttictoc he 6 Geoc oti 6 Xoyoc fnuuuv 6 -rrpoc

u|Lidc OUK ecTiv vai Kai oii. 19 6 ydp toO Geou uioc 'Irjcouc XpicToc 6
ev ujaiv bi' fiiuiJuv KipuxGeic, bi' ejnou Kai CiXpavoO Kai TiiaoGeou, ouk
e^GveTO vai Kai ou, dXXd vai ev auTUJ Yeyovev. 20 ocai Yoip ^iraYY^^^cti
Geou, ^v aOTUj to vai, bio Kai bi' auToO to d|ur|v tuj GeuJ irpoc boSav

I, 10. Kai ^Ti] KLMP f vg, Kai D^FgiG deg Ambrst. Hieron. Chr.
schwankt. — 11. ev uoXXuj Trpocdjiruj] M Chr. (mit einer Ausnalime) in
multa facie g in multifacie de, eK ttoXXOuv irpociiuTrajv *K iisw. — uirep
rmujv] M defg vg, uir. u|uujv KLP. —
12. dirXoTriTi] L Chr. defg vg,
dYioTriTi KMP. — GeouJ KLP, tgO Geou M, fehlt Chr. 13. oti — Kai
euic] *K Chr., oti euuc SinABGD*EFG defg vg. — 14. XpicTOu] MP Chr.
defg vg, fehlt KL. — 15. TrpoTepov] nach ^PouX6|Lir|v MP Chr. it vg,
vor i'va KL. — eXGeiv irpoc u|Lidc] KL defg vg, irpoc u|u. eXGeiv MP.
Chr. scJiwanJct. — X^tpi"^] K, xapdv LP. Vgl. Chr. : \dpiv be dvTaOGa tkjv
Xapdv X^Yei. — 16. direXGeiv] P, bieXGeiv KL Chr., proficisci de(g). —
17. PouXeu6|Lievoc] KL (PouXGuc6|uevoc) deg, pouX6|U6voc P Chr. f vg.
— 18. OUK ecTiv] P defg vg, ouk ifevejo KL Chr. — 20. bio Kai bi'

auTou] P fg vg, Kai ev auTUJ KL Chr.

I, 15. anst] AB xdpiv , Soehenso k 1,24 anstais *


x^P^toc.
muB audi Chr. gelesen kaben, vgl. Anni. zum gr. Text. x^P^ wird nur
durch faheds ubertragen. —
17. ni] B: ohne Gewahr; sinnstorend. —
19. merjada] A: zuin Temims vgl. K 15,12. — wailamerjada] B: ent-
sprache einem gr. euaYY^^icGeic und beruht wohl auf dem Einflufi
von Parallelstellen, vgL z. B. L 16,16; M 11,5 L 7,22.
An die Korinther II. I, 11—20. 283

8ei|), 11 at hilpandam jah izwis 11 a^ hilpandam jah izwis bi uns


bi ims bidai, ei in managamma bidai, ei in managamma and-
andwairj)ja so in una giba J)airh wairPja so in uns glba pairh
managans awiliudodau faur una. managans awiliudodau faur uns.
12 unte h)oftuli unsara so ist, 12 unte hoftuli unsara so ist,

weitwodei mi|)wissein8 unsarai- iveitwodei mipicisseiyis unsaraizos,


zos, |)atei in ainfal|)ein jah hlut- patei in ainfalpein jah hlutrein
rein gudis, ni in handugein lei- gudis, ni in handugein leiJceinai,

keinai, ak in anstai gudis usme- ak in anstai gudis usmeitum in


tum in |)amraa fairluau, i|) ufa- pamma fairlvau, ip ufarassau at
rassau at izwis. 13 unte ni alja izwis. 13 unfe ni alja meljam
meljam izwis, alja |)oei anakun- izwis, alja poei anakunnaip
naij) aiJ)J)au jah ufkunnai|); a|)- aippau jah ufkunnaip; appan
J)an wenja ei und audi uf kunnai|), ivenja ei und andl ufkunnaip,
14 swaswe gakunnaideduj) uns 14 swaswe gakunnaidedup uns bi
bi sumata, unte luoftuli izwara sumata, unte hoftuli izwara sijum,
sijum, swaswe jah jus unsara in swaswe jah jus unsara in daga
daga fraujins lesuis. 15 jah |)i- fraujins lesuis Xristaiis. Ibjahpi-
zai trauainai wilda faur|)is qiman zai trauainai wilda faurpis qiman
at izwis, ei anj)ara anst habaide- at izwis, eianpara anst habaide-
dei|), 16 ja|)-|)airh izwis galei|)an deip, 16 jah pairh izicis galeipan
in Makaidonja^ jah aftra af Ma- in Mahidonja jah aftra af Ma-
lY kaidonjai qiman at izwis, jah fram kidonjai qiman at izivis, jah fram
izwis gasandjan mik in ludaia. izicis gasandjan mik in ludaia,

17 |)atu|)-|)an nu mitonds, ibai 17 patup-pan nu mitonds, ibai


aufto leihtis bruhta? aij)|)au J)a- aufto leihtis bruhta7 aippau patei
tei mito, bi leika |)agkjau, ei sijai mito, bi leika pagkjau, ei [ni] sijai
at mis |)ata ja ja jah J)ata ne ne? at mis pata ja ja jah pata ne ne?
18 aJ)J)an triggws guj), ei |)ata 18 appan gup, ei Pata
triggics
waurd unsar |)ata du izwis nist ivaurd unsar pata du izwis nist
ja jan-ne. 19 unte gudis sunus ja jah ne. 19 unte gudis sunus
lesus Xristus, saei in izwis |)airh lesus Xristus, saei in izwis pairh
uns merjada, |)airh mik jah Sil- uns icailamerjada, pairh mik jah
banu jah Teimau|)aiu, ni warj) SilbanujaliTeimaupaiu, nih icarP
ja jan-ne, ak ja in imma war{). ja jah ne, ak ja in imma warp.
20 h:aiwa managa gahaita gudis, 20 kaiwa managa gahaita gudis,
in imma |)ata ja, du|)|)e ja|)-J)airh in imma pata ja, duppe jah pairh

1, 12. nsmetumj A, mit Abkilrzung fiir m Br. — 16. in Jlaki-


donja] in Makidoja B Br. — gasandjan] gasddjan B Br. — 19. Tei-
mau|)aiu] TeimaiJ)aiu A.
284 An die Korinther II. 1,21—24. 11,1-9.

bi ri|uil>v. 21 6 b^ p€paiuuv fmdc cuv ij|uiv eic Xpicxov Kai xpicac \-]\Jid.c
Geoc, 22 6 Kal cqppaYicctiaevoc ri|udc Kai boOc tov dppapOuva toO Tuveu-
ILiaTOC iv Tttic Kapbiaic fi^Ouv. 23 ^yiJ^ ^^ |udpTUpa tov Qeov ^TriKa\oO|uai
dm TY]v lixr\v vjjuxnv, 8x1 qpeiboiuevoc u|liu)v ouk^ti r)\Oov eic K6piv0ov.
24 oux Sti Kupieuo|aev u|liujv Tf|c ttictgujc, dX\d cuvepyoi dc|Liev Tfjc xa-
piToc ujLiuJv Tf) YOip iiicTei ^CTriKaxe.

II.

1 "Expiva b^ €|LxauTuj toOto, to |Liri -rrdXiv ^v Xuirr) eXBeiv upoc \j|udc.

2 61 ydp eyuj XuttOu u^dc, Kai tic cctiv 6 euqppaivuuv |ue, ei lar] 6 \uitou-
^€voc et ^|uoO; 3 Kai eypanja uuiv toOto auTO i'va |uri dXGujv Xmrriv
exuj dcp' ujv ebei }ie x^tip^iv, ireTroiGubc eiri iravxac u^dc oti y\ e\jLr] x<xpd
irdvTUJV u^ujv ecTiv. 4 eK ydp iroXXfic GXiyjeuuc Kai cuvoxf|c Kapbiac
eYpaqja i)f.uv bid ttoXXOuv baKpuuuv, oux ^'va XuirriGfiTe, dXXd ti^v dYd-rrriv
i'va YVUJT6 r|v exuj irepiccoTepuuc eic ujiidc. 5 ei be tic XeXuTrriKev, ouk
e^xe XeXOirriKev, dXXd duo juepouc, i'va |ur] eTUipapo), irdvTac \)}xdc.

6 iKavov TLU ToiouTiJj r] ^TriTi,uia auTr^ utto tlDv nXeiovoiv, 7 ujctc


TOuvavTiov ^dXXov u|udc x^picacGai Kai irapaKaXecai, iLirjiTUJC Tf| -nrepicco-
xepa XiJirr] KaTairoGf] 6 toioOtoc. 8 bio TrapaKaXOu u|Lidc KupOucai eic
auTov dydTrriv. 9 eic toOto ydp Kai eypanja, i'va yvw rqv boKi|ur]v

I, 22. Kai cqppaYicd|uevoc] KP, 6 Kai ccppay. L usic, Kai 6 cqppay.


FG it. tiber Ciir. vgl Gifford S.33. — 24. xapiTOc] min 37.71.93.21
armen., x^pdc *K imv. Vgl. Ic 1,15. — II, 1. dXGeiv irpoc uiadc] Chr.
DEFG it vg, upoc u|adc eXGeiv KLP. — 3. ^Ypavjia u|aiv] KL Chr. it

vg, eypavpa P. — toOto a^JTo] nach vixiv *K usiv., vor ejpax\fa DEFG
it vg, — ^x^] K^L, cxo) P Chr. — 4. dXXd Tqv dYdirriv i'va yviJJTe] *K
US2V., dXX' i'va Trjv dYciTrriv fvujje min 37 sed ut caritatem sciatis de.
— 7. judXXov u|Lidc] KLP Chr., ujudc |udXXov DEFG ut (e) contrario vos
magis donetis deg. — 9. Y^p Kai] *K usiv., Chr. YCip {setzt jedoch \)\x\v

nach ^YpCM^oi mit FG [u)LiOijv] fg hinzu).

Loch beschiidigt Br. — salbonds] salbonsd A. — 23. appan] appct


B Br. — 24. fraujinoma] J5, in tiber der Zeile Br. — 11, 3. paimei]
B, diirch ein Loch beschadigt Br. — faginon] B desgl.: gi zerstort
Br. — 5. ak bi sum ain] A: so dentlich, nicht Us. ak bi sumata Br.

1,22. wadi ahman] AB, vgl. qui deditpignus spiritum Ambr. Ambrstr.
— II, 1. |)ata silbo at mis] AB, vgl. hoc ipsum apud me de(f)g vg
(nach V. 3).
An die Korinther II. 1,21—24. 11,1—9. 285

ina amen, guda du wul|)au |)airh ina amen, guda du wulpau pairh
iins. 21 af>|)an ea gaf)wa8tjand8 uns. 21 appan sa gapwastjands
uns mij) izwis in Xristau jah unsis mip izwis in Xristau jah
salbonds uns gu{), 22 jah sigl- salbonds uns gup, 22 jah sigl-
jands uns jah gibands wadi ah- jands uns jah gibands wadi ah-
man in hairtona unsara, 23 aj)- man in hairtona unsara. 28 ap-
{)an ik weitwod gu|) anahaita ana pan ik weitwod gup anahaita ana
meinai saiwalai ei freidjands iz- meinai saiwalai ei freidjands iz-

wara |)ana8eij)s ni qam in Kau- tvara panaseips ni qam in Kau-


rin|)on; 24 ni |)atei fraujinoma rinpon\ 24 ni patei fraujinoma
izwarai galaubeinai, ak gawaurst- izivarai galaubeinai, ak gawaurst-
wans sijum anstais izwaraizos, wans sijum anstais izwaraizos^
unte galaubeinai gasto|)u|). iL'ii'o unte galaubeinai gastopup.

II. II.

1 AJ)|)an gaetauida |)ata silbo 1 Appan gastauida pata silho


at mis, ei aftra in saurgai ni at mis, ei aftra in saurgai ni
qimau at izwis. 2 unte jabai ik qimau at izwis. 2 unte jabai ik
gaurja izwis, jah k>as ist saei gail- gaurja izicis, jah has ist saei gail-

jai mik, niba sa gaurida us mis? jai mik, nibai sa gaurida us mis?
3 jaj)-|)ata silbo gamelida izwis, 3 jah pata silbo gamelida iztvis,
ei qimands saurga ni habau fram ei qimands saurga ni habau fram
J)aimeiskulda faginon,gatrauands paimei skulda faginon, gatrauands
in allaim izwis |)atei meina iahe|)s in allaim izwis Patei meina fahcds
allaize izwara ist. 4 a|)|)an us allaize izwara ist. 4 appan us
managai aglon jah aggwi|)ai hair- managai aglon jah aggwipai hair-
tins gamelida izwjs J)airh managa tins gamelida Pairh managa
izivis

tagra, ni |)eei saurgai]), ak ei tagra, ni Peei saurgaip, ak ei


lrijaj)wa kunneij) |)oei haba ufa- friaPwa kunneip poei haba ufa-
rassau du izwis. 5 a|)|)an jabai rassau du izwis. 5 apPan jabai
Iras gaurida, ni mik gaurida, ak bi has gaurida, ni mik gaurida, ak
sum ain, ei ni anakaurjau, allans bi sum ain, ei ni anakaurjau, al-
izwis. 6 ganah |)amma swalei- lans izicis. 6 ganah pamma siva-
kamma andabet J)ata fram mana- Icikamma andabeit pata fram ma-
gizam, 7 swaei J)ata andaneiJ)o nagizam, 7 swaei Pata andaneipo
izwis mais fragibanjag-ga]^laihan, izwis mais fragiban jah gapiaihan^
ibai aufto managizein saurgai ibai aufto managizein saurgai
gasiggqai sa swaleiks. 8 inu|)-|)is gasiggqai sa swaleiks. 8 inuh pis
bidja izwis tulgjan in inmia fri- bidja izicis tulgjan in imvia fri-
aj)wa. 9 dul)l)e gamelida ei uf- aPwa. 9 duppe gamelida ei uf-

1, 20. amen] ame B Br, 21. gapwastjands] -B, n durch ein


/ /
286 An die Korinther II. II, 10—16.

U|LiuJv, ei €ic TTCxvTa UTD^Kooi ^CTe. 10 (!) be ti x<^Pi2iec9e, KdyiAi *


Kai
Yotp ^Yub ei Ti Kexdpic|uai lu Kexctpicinai bi' Ojudc dv irpocubiTLu XpicxoO,
11 iva \i.y\ TrXGoveK-niGuJiaev utto toO caxavd "
ou y^P auxoO xd voiT|LiaTa
dYvooO|uev. 12 dXGibv be eic ti'iv Tpujdba eic to eOaYY^^iov toO XpiCToO,
Kai Oupac |uoi dveujY.uevric 6k Kupiiu, 13 ouk ecxrjKa dveciv tuj irveu-
luaxi |uou Tuj \ix\ eupeiv |ue Tixov xov dbeXqpov ^ou, dWd drroxaSdiuevoc
auxoTc ^HfiXOov eic MaKeboviav. 14 tlu be Oeuj \6.p\<i xlu Trdvxoxe
Opiau^euovxi rijudc ev xuj Xpicxuj Kai xi^v 6cjur)v xric Y'^'J^ceuuc auxoO
cpavepoOvxi bi' rjuOuv ev iravxi xoiriu *
15 oxi XpicxoO euuubia dc|uev xu)
Oeoj ^v xoTc ciuZioju^voic Kai ev xoic d-n:o\Xu,u^voic, 16 oTc |aev ocjuri

Gavdxou eic Gdvaxov, oic be ocjoiri Suufic eic Ziuuriv. Kai irpoc xaOxa xic

II, 10. €1 XI Kexdpic|uai uj Kexdpic|Liai] D^KL Theodoret ei xi Kexap. o


Kex. Chr. (nehen uj Kex- in ziveiHss.', audi felilt hei ihm der Eelativsatz
ziceimal vollig), o {oder uj DcEP) Kexdpic|Liai e'i xi Kexdpic|uai SinABGFGO
defg, si quid donavi, donavi Tertullian {doch weicht der ScliluB des
Satzes von got ab). — 12. eic x6 euaYY^^iov] *K usw., bid x6 euaYY^^^ov
FG propter evmigelium defg Yg. Vgl. Chr.: eic x6 euaYY^^iov xouxecxi
bid x6 euaYY^^io*^- — 13. xiIj iiy]] K, to ixy] LP, ^v xuj |ur| DE; eo quod
non invenirem it vg. — 16. 6c\xi^ Gavdxou ^- 6c|uri tuir\c] KL Clir. it

vg, 6c^. eK Gavdxou — 6c,u. eK cuufjc SinABC min.

lich zu gelten. — 11. gafaihondau] Bandglosse in A: bifaihon ist die


geivohnliche tlbersetzung von irXeoveKxeiv, vgl. k 7,2 12,17.18 Th 4,6 \

gaaiginon Tcayin nichts anders heiBen als "Besitz ergreifen" und sieht
wie cine in den Text gedrungene Erlduterung aus. — ni sijum un-
witandans munins is] vgl. zur Stellung del': non enim ignoramus cogi-

tationes eius. — 12. in aiu>aggeljon] B entspricht dem Text von *K.


— in aiwaggeljons] A nach it (FG). — 13. in J)ammei] AB, vgl. L 10,20
oxi •
in |)ammei {eo quod it vg). — imma] ohne Gewahr 1>, ; wohl irr-

tiimlich auf Teitaun bezogen. — 14. |)airh luis in allaira stadim] A:


entspricht dem gr. und dem lat. Text; B hat wohl J)airh uns vergessen
und am Satzende nachgetragen. — 15. fralusnandans] Bandglosse A:
nach Kl,18: xoic ^ev diroWuiLievoic xoic be cuuZoiudvoic* |)aim fra- —
lusnandam —
|)aim ganisandam; auch k 4,3 diroWuiuevoic fralus- '

nandam. — 16. dauns us dau|)au daune us libainai] A: Lesart —


von SinABC min. —
dauns daupaus] B: Lesart von *K; in dauns tis
libainai teilt B die Lesart von A; Kauffraann ZZ. 35,458 sieht in
dauns daupaus B den letzten Rest des urspr. Textes; nicht unmog-
lich ware aber auch, daC us^ durch Versehn in B weggefallen und
die fremde Lesart schon in den *K-Text der gr. Vorlage eingedrungen
ware.
An die Korinther II. II, 10—16. 287

kunnau kustu izwarana, sijaidu kunnau Jcustu izwarana, sijaidu


in allamina ufhausjandans. 10 aj)- in allamma ufhausjandans. 10 «/>-
|)an |)aaimei lua fragibij), jah ik; ^an pammei lua fragihip, jah ik;
jah |)an ik, jabai hDa fragaf, fra- jah pan ik, jabai ha fragiha, fra-
gaf in izwara in andwair|)ja giba in izwara in andwairpja
Xristaus, 11 ei ni gaaiginondau Xristaus, 11 ei ni gaaiginondau
fram Satanin; unte ni sijum un- fram Satanin; unte ni sijum un-
\vitandan8%munin8 is. 12 al)|)an witandans munins is. 12 appan
qimands in Trauadai in aiwaggel- qimands in Trauadai in aiwaggel-
jons Xristaus jah at haurdai mis jon Xristaus jah at haurdai mis
uslukanai in fraujin, 13 ni ha- uslukanai in fraujin, 13 ni ha-
baida gahjeilain ahmin meinam- baida galveilain ahmin meinam-
ma, in |)ammei ni bigat Teitaun ma, in pammei ni bigat Teitaun
bro|)ar meinana; ak twisstan- bropar meinana; ak tioistandands
(lantls iiu galai|) in Makaidonja. imma galaip in [m] Makidonja.
14 a|)|)an guda awiliu|) J)amma 14 apPan guda awiliud pamma
einteino ustaiknjandin hroJ)eigans sinteino ustaiknjandin hropeigans
nns in Xristau jah daun kun|)jis uns in Xristau jah daun kunpjis
seinis gabairhtjandin |)airh uns seinis gabairhtjandin in allaim
in allaim stadim; 15 unte Xris- stadim pairh uns\ 15 unte Xri-
taus dauns sijum wo|)i guda in staus dauns sijum wopi guda in
|)aim ganisandam jah in J)aim paim ganisandam jah in paim
fraqistnandam ; 16 sumaim dauns fraqistnandam; 16 sumaim auk
us dau|)au du dau|)au, sumaimu|)- dauns daupaus du daupau, sumai- ^,^

J)andauns us libainai du libainai; mupl^pan dauns us libainai du li- ^


jad-du |)amma hias wair|)s? bainai jah du pamma has wairps ?
;
'

II, 10. hja fragibip] durch ein Loch zerstort Br.


B: h^a pan] —
Pa B Br. — 11. gaaiginondau] B: bei der Ahnlichkeit von got. a
iind 1 ist schiver zu entscheiden, was vorliegt; die Formen des 2.
und des 3. Buchstabens sind etwas verschieden, was fur I sprache.
Doch iet eine Entscheidung unmoglicli Br. ni gaaiginondau] A. —
Bandglosse: ni gafaihondau. — 14. tins^] Us B Br. — 15. Xristaus]
xaus A, iiber der Zeile, unter ^caruerif Br. — fraqistnandam] A,
Bandglosse: fralusnandam, — 16. dauns^] daUs B Br.

II, 10. fragaf, fragaf] A —


B: die Ver-
fragiba, fragiha]
mutung Hegt nahe, daG die Priisentien in B durch das vorhergehende
fragibip veranlaBt worden sind; weniger wahrscheinUch ist, dafi
K€xdpic|uai als Perfekt-Priisens aufgefaCt worden sei. Die Lesart von
A hat daher trotz des lat. donate wohl groCeres Anrecht als urspriing-
288 An die Koriuther II. II, 17. Ill, 1—8.

iKavoc; 17 ou xdp ^c.uev ujc ol iroWoi KaTtriXeuovxec tov Xoyov too


Oeou, dW ujc It eiXiKpiveiac, dW iJuc eK 0eoO Kaxevajmov toO 6eo0 €v
XpicTUj \a\oO)Liev.

III.

1 'Apx6iu60a irdXiv ^auxouc cuvicxdveiv; ei )ar] xP^^loiiev ujc xiv€C


cucxaxiKUJV eTTicxoXOuv rrpoc u|Lidc y\ i^ ujuuuv cucxaxiKOuv; 2 y] imcToKr\
r]|uujv u.ueic ecxe, erT^TPC'IL^M^vri ev xaic Kapbiaic iq.uOuv, YivujcKO|u^vr| Kai
dvayiviJucKOinevi'i utto irdvxujv dvOpdnruuv, 3 9avepoij,uevoi oxi ecxe
eiricxoXr] XpicxoO biaKOvriGeica uqp' fiiaOuv, eYYCTpotViM&vri ou ludXavi dXXd
TTveuiuaxi GeoO Z^uuvxoc, ouk ev irXaEiv XiGivaic dXX' ev -rrXaSiv Kapbiac
capKi'vaic. 4 TTeTroiGrjciv b^ xomuxriv exo|Li6v bid xoO XpicxoO irpoc xov
Geov, 5 oijx oxi kavoi ec|Liev dqp' eauxOuv XoyicacGai xi, ibc l^ ^auxujv,

dXX' f] iKavoxric r]|uujv ^k toO Geou, 6 oc KCii iKdvoicev r]|Lidc biaKovouc


Kaivfjc biaGriKric, ou Ypd|Li|aaxoc dXXd uveuiLiaxoc •
x6 y«P jpd}i\ia diro-
Kxeivei, x6 b^ -rrveO^a Zujoiroiei. 7 ei be f| biaKOvia xou Gavdxou dv
Ypd|LX|uaciv evxexuTTuujLievri ev XiGoic eY^vriGr] ev boEi;), oicxe \JiY\ buvacGai
dxevicai xouc uiouc' 'lcpar]X eic x6 irpocujTrov Moiceuuc bid xrjv b6Sav
ToO irpocubTTOU aOxoO ty]v KaxapYou|u^vriv, Sttujc oOxi ladXXov y] bia-

II, 17. oi TToXXoi] K plurimi def(g) vg, ol Xoittoi L Chr. (g).



dic2] *K usw., fehlt FG defg vg. — III, 1. ei ixy]] KLP Chr., f\ ^iri

SinBGDEFG aiit numquid it vg. — 3. Kapbiac] K Chr. it vg, Kapbiaic


LP. — 5. dqp' eauxoiv XoYicacGai KL Chr., xi
xi] XoYicacGai dqp' eauxOuv
P, XoYicacGai xi dqp' eauxODv ADEFG defg vg.

s" 8teht iiber der Zeile Br. — 3. andbahtida] B : h durch Flecken be-
schadigt Br. — tins] us B Br. — inna] A deutlich (nicht inn) Br. —
6. andhahtavs] B: durch ein Loch gestort, andba unten beschadigt Br.
— triggwos] B: desgl.: wos oben beschadigt Br. ni] fast ganz zer- —
stort Br. — ?>oka] B: ka desgl. Br. —
7. malitedeina] mahtededeina B.

II, 17. swe] A istf¥.-Lesart\ B nacli it gedndert. — sumai] AB gibt

weder oi ttoXXoi noch oi Xoiroi wieder; es verdankt sein Dasein offenbar


dem swe sumai Tc3,l. — 111,2. gamelida] AB regelrecht fur ^YT^Tpoi^-
ILA^vr^, well unmittelbar daraiif in hairtam folgt. Dagegen steht V. 3
inna, well Bichtung sonst nicht ausgedrilcM ist.
liier die 3. — swikunj*]
B: naheliegende Anderung. —
5. sivaswe af wis silbam] B, fehlt in

A durch Versehn. —
7. fairweitjan] AB ist zn dem abhdngigtn du

gestellt. Ahnlich Aug.: ita tit non possent filii Israel intendere in
faciem Mosesis.
An die Korinther II. II, 17. Ill, 1-8. 289

17 unte ni sium swe sumai raaid- 17 unte ni sijum sumai maidjan-


jandans waurd gudis, ak us hlut- dans waurd gudis, ale us hlutri-
rij)ai, ak swaswe us guda in and- pai, ak swaswe us guda in and-
\vairj)ja gudis in Xristau rodjam. ivairpja gudis in Xristau rodjam.

III. III.

1 Duginnam aftra uns silbans 1 Duginnam aftra wis silbans


anafilhan? ai|)J)au ibai |)aurbum anafilhan'? aippau ibai paiwhuni
swe sumai anafilhis boko du izwis, swe sumai anafilhis boko du Izivis,

ai|)J)au us izwis anafilbis? 2 ai- aippau us izwis anafilhis? 2 ai-


pistaule unsara jus sijuj), game- pistaule unsara Jus sijup,
game-
lida in hairtam unsaraim, kuiij)a./ lida in hairtam unsaraim, kunpa
jah anakunnaida fram allaim jah anakunnaida fram allaim
mannam. 3 swikun|)ai J)atei si- mannam. 3 swikuyip pater si-

uj) aipistaule Xristaus, andbah- jup aipistaule Xristaus^ andbah-


tida fram uns, inna gamelida ni tida fram uns, inna gamelida ni
swartiza, ak ahmin gudis li ban- swartizla, ak ahmin gudis liban-
dins, ni in spildom staineinaim, dins, ni in spildom staineinaim,
ak in spildom hairtane leikeinaim. ak in spildom hairtane leikeinaim.
4 a{)|)an trauain swaleika habam 4 appan trauain swaleika habam
|)airh Xristu du guda, 5 ni |)atei pairh Xristu du guda, 5 ni patei
wair|)ai sijaima f)agkjan lua af wairpai sijaima Pagkjan ha af uns
uns silbam, ak so wair|)ida unsara silbam, swastve af uns silbam, ak
us guda ist, 6 izei jah wair|)an8 so wairpida unsara us guda ist,
brabta uns andbahtans niujaizos 6 izei jah wairpans brahta uns and-
triggwoS; ni bokos, ak ahmins; hdihtans niujaizos triggwos, ni bo-
unte boka usqiniij), ij) ahnia ga- kos, ak ahmins; unte usqimp,
boksL
qiuji|). 7 aJ)J)an jabai and bah ti ip ahma gaqiujip. 7 appan jabai
dau|)au8 in gameleinira gafrisah- andbahtl daupaus in gameleinim
ti|) in stain am warj) wulj)ag, gafrisahtip in stainam warp tcul-

swaei ni mahtedeina suiijus Is- pag, swaei ni mahte[de]deina sunjus


raelis fairweitjan du Mlita Mosezis Israelis fairiveitjan du wlita Mo-
in wul|)au8 wlitis is |)i8 gataur- sezis in wuipaus wlitis is pis ga-
nandins, 8 baiwa nei mais and- taurnandins, 8 haiwa nei mais

II, B: durch einen Flecken gestort, w^ halb ver-


17. swasioe]
nichtet, ebenso der untere Teil von a Br. —
sium] A der von U. er- ;

wiihnie und vermutungsweise als j gedeutete Bogen zicischen i und u ge-


hort zum lat. Text. —
111,1. Die Antiquabuchstaben sind in B durch
Flecken beechadigt Br. —
2. jus sijuP] B, mchtjusijuP, wie U. angibt:

Streitberg, Die gotische Bibel. 19


290 An die Korinther II. Ill, 9—18.

Kovia ToO iTveu,uaTOC ^cxai ^v boSr) ; 9 ei ydp r\ biaKOvi'a rr\c Kaxaxpi-


ceujc b6Sa, iroWuj |Lid\\ov Trepicceuei ri biaKOvia xfjc biKaiocuvrjc ^v b6Hr|.
10 Ktti fap ou beboHacrai to beboHac|Lievov ^v toutuj tuj |ii^pei eveKev
TfjC UTreppaWoucric boErjC. 11 ei ydp to Ka.TapYou)U€vov bid b6lY\c,
iroWuj judWov to luevov ^v botr). 12 exovTGc ouv ToiauTriv d\Tr{ba
TToWf) -rrappricia xP^f^^Oct, 13 Kai ou KaOdTrep Muucfjc ^TiGei Kd\u|Li|Lia

eui TO 'n:p6cujTTUjv eauToO, irpoc to \jir] dTevicai touc uiouc 'lcpari\ eic

TO Te\oc ToO KaTapYoujuevoi). 14 dW eiruupubGri Td vorijaaTa auTUJv '

axpi TOip Tf|C o'liuepov to auxo Kd\u}A|ua eiri Tf) dvayvujcei Tfjc iraXaidc
biaOrjKric |u^v€i \JiY\ dvaKaXuTTToiaevov, oti ev XpicTuj KaTapyeiTai. 15 dW
^uuc criiuepov, f\v[Ka dvaYivdjCK€Tai Mujcfjc, Kd\u)LX|uia ^iri Tr]v Kapbiav
auTUJV K€iTai •
16 r]viKa b' dv ^TriCTpevjjr) irpoc Kupiov, irepiaipeiTai to
Kd\u|Lijaa. 17 6 be Kupioc to TrveO|ud ^ctiv •
ou be to irveO^a Kupiou,
eKei eXeuGepia. 18 r||aeic b^ Travxec dvaKeKaXuju^dvuj TrpocdiTiuj Tr]v
boEav Kupiou KaTOtTTpiW.uevoi Tr^v auTr]v eiKova |LieTa,uopcpou|Lie9a diro
b6lr]c eic boHav, KaOdirep diro Kupfou TTvei)|uiaToc.

Ill, 9. f] bittKOvia] KLP fg vg, Tf| biaKovia SinAGD*FG de. —


13. ^auTOu] K Chr., aurou LP (Chr.-fls.). — irpoc to ixr\ dTevicai] *K,
vgl. ilber Chr. Gifford S. 34. — 14. eiruupiberi] *K usw., eTruipubericav
K min. — dxpl jap Tf|C cri|uepov] KL Chr., dxpi yap Tf|C cri|uepov fi|ue-

pac P it vg. — eTTi Tfj dvayviiucei] *K; ^v Tf) dv. DEFG it vg. Chr.
schwankt {viermdl ev, funfmal im). — 15. e-rri Trjv Kapbiav auriGv KeiTai]
*K, KeiTai eiri t. k. ai). D*cEFG defg vg.

Ill, 9. andhahti] B reprasentiert die *K-Lesart. — andbahtja] A


nach '^ministerio" de. — us wtilpau]
B: willkiirliche Anderung. —
12. brukjaima] AB: xpu^l^eOa adhortativ gefaBt, vgl. deg Ambrst.

utamur. 14.— afdaubnodedun] AB entspricht e-rruupdjOri, vgl.


Mc 8,17: TTeiTUjpujiu^vriv exeTe Tr^v Kapbiav daubata habai|) hairto;
ebenso J 12,40. — af blindnodedun] Bandglosse in A, vielleicht nach
k 4,4: gablindida fraj)ja J)ize ungalaubjandane. Auch Tcann neben
eiTUjpdbGri die Variante ^irripiJuGri gestanden hdben, wie R 11,7, wo it

vg ^excaecati sunf hahen. Beachte aucTiHesych.: -rruupoOcGar TuqpXoOcGai.


— 18. af fraujins ahmin] AB fiXr diro Kupiou irveuiuaToc, in der Kon-
struktion gleich 'a domini spiritvj' it vg.
An die Korintber II. 111,9-18. 291

bahti ahmine wair|)ai in wulj)au? andhahti ahmins uairpai ni tviil-

9 jabai auk andbabtja wargi|)os paiil 9 jabai auk andhahti war-


wul|)U8, und filu mais ufarist gipos tvulpus, und filu mais ufarist
andbabti garaibteins in wul|)au. andhahti garaiJiteins us wulpau.
10 unte ni was wul|)ag |)ata wul- 10 unte ni was \yulpag pat a wul-
|)ago in J)izai halbai in nfarassaus pago in pizai halhai in ufarassans
wul|)aus; 11 jabai auk |)ata wulpaus-^ 11 jahai ank pata
gataurnando J)airh \vul|)u, und gataurnando pairh ivulpu, und
filu mais |)ata wisando in wulj)au. filu mais pata wisando in w\dpa^i.

12 habandans nu swaleika wen 12 hahandans nu swaleika wen


managaizos ba]J)ein8 brukjaima, managaizos halpeins hrukjaima,
13 jan-ni swaswe MoseVlagida 13 jah ni swastve Mosez lagida
hulistr ana andawleizn, du|)e ei hulistr ana ajidawleizn, dupe ei

ni fairweitidedeina sunjus Israelis ni fairweitidedeina sunjus Israelis


in andi J)is gataurnandins; 14 ak in andi pis gataurnandins \ lA: ak
afdaubnodedun fra|)ja ize, unte afdauhnodedun frapja ize, unte
und hina dag J)ata samo hulistr und hina dag pata samo hulistr
in anakunnainai J)izos fairnjons in anakunnainai pizos fairnjons
triggwos wisi|) unandliuli|), unte triggwos ivisip unandhulip, unte
in Xristau gatairada. 15 akei in Xristau gatairada. 15 akei
und hina dag mi|)|)anei siggwada und hina dag mippanei siggwada
Moses, hulistr ana hairtin
ligi|) Moses, hulistr ana hairtin
ligip

ize. 16 a|)|)an miJ)J)anei gawan- ize. 16 appan mippanei gawan-


deij) du fraujin, afnimada |)ata deip du fraujin, afnimada pata
hulistr. 17 aj)|)an frauja ahma hulistr. 17 appan frauja ahma
ist; a|)J)an |)arei ahma fraujins, ist:, appan parei ahma fraujins,
|)aruh freijhals ist. 18 a|)J)an parnh freihals ist. 18 appan
weis allai andhulidamma and- iveis allai andhtdidamma and-
wairj)ja wulj)u fraujins {)airheai- wairpja ivulpu fraxijins pairhsai-
hDandans, J)o samou frisaht inga- handans, po samon frisaht inga-
leikonda af wul|)au in wu]|)u, leikonda af widpau in imdpau,
swaswe af fraujins ahmin. swasive af fraujins ahmin.

B: s durchlochert Br.— 10. v>ulpag] B: w desgl. Br.


111,9. u%\ —
13. Mosez] B ganz klar, nicht Moses Br. gataurnandins] gataur- —
'na\dins B Br. 14. —
afdaubnodedun] A Randglosse: afblindno-
dedun deutlich {nicht gablindnodedun wie CO Br. anakunnainai] —
anaku\nainai B Br. — l'^. pairhsaikandans] pairhsaikandds B Br.
— ingaleikonda] ingaleikd\da B Br.
19*
292 An die Korinther II. IV, 1—9.

IV.
1 Aid toOto ^x'^vxec ty\v biaKoviav xauTiiv, KaGujc fjXeriGrmev, ouk
^KKaKoO|L.i6v, 2 dXK' ci-aenxdjJieQa xd Kpu-rrxd Tf|C aicxuvr^c, jur) Trepma-
ToOvT€c ^v iravoupYict ixr\he boXoOvxec tov Xoyov toO 66o0, dXXd Tf|

qpavepubcei Tf|C dXrjOeiac cuviCTUJvxec ^auxoiic irpoc Trdcav cuveibriciv


dvGpduTTUJV ^vibiTiov tou Geou. 3 el bd Kai ecxiv KCKaXuiujuevov to
eba^jeXxov r],uajv, ev xoic dTToXXujLievoic ^cxiv K€KaXu|Ujuevov, 4 ^v oic
6 Geoc xoO aiujvoc xouxou ixvcpXujcev xd voriimaxa xujv diricxoiv eic x6
IXY] auYdcai auxoic xov qpoixiciuov xoO evafyeXiov xf|C h6^Y\c xoO XpicxoO,
6c ecxiv eiKibv xoO GeoO. 5 ou jdp ^auxouc Kripuccojaev, dXXd Xpicxov
"IricoOv Kupiov, ^auxouc be bouXouc ujuOuv bid 'Ir|co0v. 6 oxi 6 Geoc, 6
eiirdjv eK ckoxouc qpOuc Xd,uv|jai, oc eXajuvjjev ev xaic Kapbiaic r]|Liujv irpoc
qpujxiciaov xfjc jvibceujc ty\c boErjC xoO GeoO iv Trpocujiruj 'IrjCoO XpicxoO.

7 exo|Liev be xov Gr|caup6v xoOxov i.v ocxpaKivoic CKeueciv, I'va f) uirep-


^oXy] xfjc buvd|ueuuc r\ xoO GeoO Kal \ir] eH r]|Liu)v, 8 iv Travxi GXip6-
ixevoi dXX' oO cxevoxujpou|uevoi, dTiopou.uevoi dXX' ouk ^SaTropounevoi,
9 biujKoiaevoi dXX' ouk ^YKaxaXenr6|uevoi, KaxaPa.XX6|uevoi dXX' ouk drroX-

IV, 2. cuvicxuuvxec] KL Chr., cuvicxdvovxec P. — 4. xoO GeoO] *K


usw., xoO GeoO xoO dopdxou SincLP min invisibilis del m Yg-Hss.
{nach 01,15). — 5. Xpicxov 'IrjcoOv] BHKL Chr., 'Ir]c. Xpicxov SinACDE
defr vg. — 6. oc] *K usw., oc Kai armen, oc felilt D*FG Chr. defgr.

ra Br. — lesnis] von der Abktirzung iuis in B in diirch Flecken


zerstort Br. — 8. akei'^] B, kaum erkennbar, in den Falten rings um

ein Loch Br. — 9. tvrikanai] wrihdai B Br.

IV, 1. ivairpaima usgrudjans] B, vgl. non deficiamus f Ambrst.


non fiarnus segnes g. A hat die urspr. Lesart erhalten. — 4. unga-
saihanins] By verschrieben ftir ungasaihanis. Der Zusatz stammt
aus C 1,15, ist aber schon in die *K-Hss. LP eingedrungen, so dafi
es nicht auszumachen ist, ob ihn die Vorlage der got. Bibel nicht
vielleichtim Gegensatz zu Chr. schon gekannt habe. Dann ware
das Fehlen von ungasaiJvanis in A dem EinfluB von it (de) zuzu-
schreiben. — 7. habandans] AB: Partizipium nach V. 1 u. V. 13.
Dieselbe Neuhildung bei Ambrst. — ei ufarassus sijai mahtais gudis]
AB; die gleiche Umstellung in Ambrst. excellentia sit virtutis dei nnd
vg sublimitas sit virtutis dei.
An die Korinther 11. IV, 1—9. 293

IV. IV.
1 DuJ)|)e habandans |)ata 1 Duppe habandans pata
andbahtei, swaswe gaarmaidai andhahti, swaswe gaarmaidai ivaur-
waur|)um, ni wairj)am usgrudjans, pum, ni wairpaima usgrudjans
2 ak afstoJ)um |)aim analaugnjam 2 ak afstopum paim analaugnjam
aiwiskjis; ni gaggandans in warein aiwiskjis, ni gaggandans in wo^rein
ni galiug-taujandans waurd gudis, n\h galiug taujandans waurd gudis,
ak bairhtein sunjus ustaiknjan- ak bairhtein sunjos ustalknjan-
dans mis silbans du all aim mij)- dans uns silbans du allaim mip-
wisseim manne in andwairj)ja. wisseim manne in andwairpja
gudie. 3 a|)|)an jabai ist gahu- gudis. 3 appan jabai ist gahu-
lida aiwaggeljo' unsara, in |)aim lida aiwaggeljo unsaraf in paim A
njL

fralusnandam ist gahnlida, 4 in fralusnandam ist gahulida, 4 in


J)aimei gu|) J)is-aiwi8 gablindida paimei gup pis aiwis gablindida / »-

fra|)ja« |)ize ungalaubjandane, ei frapja pize ungalaubjandane, ei

ni liuhtjai im liuhadeins aiwag- ni liuhtjai im liuhadein aiwaggel-


geljone wul|)ausXri8taus, saei ist jons wulpaus Xristaus, saei ist fri-

frisahts gudie. 5 a|)J)an ni uns sahts gudis ungasailvanfjijs. 5 ap-


silbans merjam, ak lesii Xristii pan ni uns silbans me? jam, ak lesu
fraujan, ij) uns'skalkans izwarans Xristu fraujan, ip uns skalkans
in lesuis. 6 unte gu|) saei qa|) izwarans in lesuis. 6 unte gup saei
ur-riqiza liuha|) skeinan, saei jah qap ur-riqiza liuhap skeinan, saei
liuhtida in hairtam unsaraim du jah liuhtida in hairtam unsaraim
liuhadein kun|)jis .wul|)au8 gudis du liuhadein kunpjis wulpaus gu-
in andwair|)ja. lesuis Xristaus. dis in andwairpja lesuis Xristaus.
7 aj)|)an habandans |)ata huzd in 7 appan habandans pata huzd in
air|)einaim kasam,- ei ufarassus airpeinaim kasam, ei ufarassus
sijai mahtais gudis jah ni us sijai mahtais gudis jah ni us
unsis. 8 in allamma J)raihanai, unsis. 8 in allamma praihanai,
akei ni gaaggwidai; andbitanai, akei ni gaaggwidai; andbitanai,
akei ni af8lan|)idai; 9 wrikanai, akei ni afslaupidai; 9 wrikanai,
akei ni bili|)anai: gadrausidai. akei ni bilipanai: gadrausidai.

IV, 1. 2. Die Antiquabuchstaben sind in B durch Locher, bei


loaurd durch einen Flecken zerstdrt Br. — 2. ni-] A, nicht nih: es
steht kein h iiher der Zeile Br. — Am Bande in A cine Gloss e, die
nicht sicker deutbar ist Br. — 4. gu|)] AB, ahgekiXrzt, obivohl es sich
auf Satan hezieht. —
gablindida] gablidida B Br. liuhadeins] A —
Bernhardt liuhadein 2?, liuhadei Heijne. Vgl. EB. § 157 Anm. 2.
J

5. uns skalkans] unskalkans A. —
6. unsaraim] A mit Abkiirzung fiir
294 An die Konnther II. IV, 10—18.

\u)Lievoi, 10 iravToxe ty]v vGKpujciv toO Kupiou 'hicoO ^v Tqj c[bixaTi

Trepiqp^povxec, iva Kai y] Zvjy] toO 'IrjcoO Iv tuj coj^axi f[}i(bv qpavepuuGr).

11 ciei ydp Y]}ielc oi ZiOuvxec eic Gctvaxov Trapabib6iae9a bid 'Ir|co0v, iva
Kai Y] ZujY] xoO 'Iricou cpavepuuGfi Iv ty) Qvr\Tvi capxi rmujv. 12 ujcxe 6
l^ev Gdvaxoc ev f]}iiv ^vepYeixai, y] be Z{uy\ ev ujuiv. 13 ^xo^xec be x6
aOxo TTveOiua xfjc -rricxeujc, Kaxd x6 YeYpaujuevov •
diricxeuca, bio e\d\r]ca,

Kai fi|Lieic Tricxeiio|Liev, bio Kai XaXoOiiiev, 14 eiboxec oxi 6 dyeipac xov
Kupiov 'hicoOv Kai riiudc bid 'IrjCoO efepei Kai trapacxricei cuv i!)jliiv.

15 xd Yctp Ttdvxa bi' ujudc, i'va x^P^^ irXeovdcaca bid xiLv irXeiovoiv
y]

xrjv eOxapicxiav irepicceucri eic xrjv boSav xou GeoO. 16 bio ouk ^KKa-
KoO|uev, dW ei Kai 6 eHiu y\\x\jjv dvGpujTioc biaqpGei'pexai, dW 6 ^cu>

dvaKaivoOxai fiiuepa Kai f]|Lidpa. 17 x6 jdp -rrapauxiKa eXaqppov ty\c

GXinJeujc Y]}.\.wv KaG' u-rreppoXr]v aiibviov pdpoc boErjC KaxepydZiexai riiuiv,

18 fjLY] CKOTTouvxujv fi|uujv xd pXeTT6|Lieva dXXd xd jxy] pXeTrojLieva •


xd ydp
pXeiToiueva irpocKaipHX, xd be lurj pXeix6jaeva aiujvia.

I'V, 10. ev xu) cdbjuaxi'] *K, dv xuj cd)|uaxi r)|aujv DEFG in corpore
nostra defgr vg. — 12. 6 |uev] KL, 6 P Chr. it vg. — 13. bio eXdXrica]

BCDEKLP Chr. defr vg {vgl Ps. 115,10 LXX), bio Kai eXdXrica SinFG
g (nacli dem fig. bio Kai XaXou|aev). — 14. bid 'IrjcoO] KL Chr., cuv M.
P. — 16. 6 ecuu] Chr. min 47.137 defr vg, 6 ecuuGev KL. — 17. x6
^dp -rrapauxiKa eXaqppov] *K Chr., x6 ydp irapauxiKa irpocKaipov Kai
eXaqppov D*EFG defgr vg. F^L Theodoret : Kai bid iiiev xou -rrapauxiKa
ebeiHe x6 Ppaxu xe Kai irpocKaipov. — KaG' UTrep^oXriv] Sin*G*K, KaG'
UTieppoXriv eic utreppoXriv *K usw. — 18. upocKaipa] *K usiv., TipocKaipd
^CTiv JFG tempordlia sunt fgr vg.

Diese Erganzung hat aber notwendigen Voraussetzung, daU zur


schon die Vorlage der Hss. AB nach dem lateiniechen Text inter-
poliert, zu ana leika^ unsaramma d. i. nostra it vg hinzugefiigt wor-
den sei. Um die Annahme eines EingrifFs in die Vorlage von AB
laJBt sich also auch hierbei nicht herumkommen. 11. sinteino weis] —
B vgl. r: semper nos. — 16. wairpam usgrudjans] B: urspriingl. Les-
art hier auch in B bewahrt, vv'ie V. 1 in A. — 17. aiicinis wulpaus
haurein] B vgl. de : aeternae gloriae pondiis ; kaurein wie 4,4 liuhadein
EB. § 157 Anm. 2.
An die Korinther II. IV, 10—18. 295

akei ni fraqietidai, 10 sinteino akei ni fraqistidai, 10 sinteino


dau|)ein fraujins lesuie ana leika daupein fraujins lesuis ana leika
unsaramma .... unsaramma

uskunpa sijai. 11 sinteino weis lihandans in daupu atgihanda in lesuis^


ei jah libains lesuis -swikunpa wairpai in riurjamma leika unsaramma.

12 st^aei nu daupus in uns waurkeip, ip libains in izwis. 13 haban-


dans nu, pana saman ahman galaubeinais bi pamma gamelidin: galau-
blda, in pizei jah rodida, jah weis galaubjam, in pizei jah rodjam^
14 witandans patei sa urraisjands fraujan lesu jah unsis pairh lesu
urraiseip jah fauragasatjip mip «2;wis. 15 patuh pan allata in izwara^
ei ansts managnandei pairh managizans awiliud ufarassjai du ivulpau
guda. 16 inuh J)is ni ivaitpam usgrudjans, akei pauhjabai sa utana
unsar msinna frawardjada, aippau sa innuma ananiujada daga jah
daga. 17 unte pata andwairpo JveilaJvairb jah leiht aglons uusaraizos
bi ufarassau aiiveinis tvulpaus kaurein tvaurkjada unsis, 18 ni fair"
weitjandam pizei gasaihanane, ak pizei ungasaihanane ; unte po gasai-
Jvanona riurja sind, ip po ungasaihanona aiweina.

IV, 13. Es existiert in J5 keine Randglosse: lu, sondern was


man fiir iu las, ist in Wirklichkeit 'm' und gehort zum lateinischen
Text {cernens in illo esse omnes virtutes) Br. — 14. i^wis] B durch-
lochert Br. — 15. ufarasBJai] B desgl. Br. —
Die Antiquabuch-
16.
Btaben in diesem und den fig. Versen zeigen Durchlocherung an.
— B: trotz der Durchlocherung Spuren von ei erkennbar Br.
akei]
— manna] md\na B Br. —
17. leiht] Jveiht B. kaurein] kauret B —
deutlich zu erkennen Br. —
18. pizei'^'^] B fiir pize.

IV, 10. ana


unsaramma uskunpa sijai] B: ana leika
leika
unsaramwa in B. Hat die Liicke schon der
A: Liicke
Vorlage von AB angehort, so ist anzunehmen, daiS das Auge des
Abschreibers von leika^ zu leika^ abirrte, es ist also in diesem
Fall mit MaCmann ana leika <^ bairandans ei jah
zu ergiinzen:
libains lesuis ana leika^' unsaramma: dann entspricht der got. Text
genau dem des griech. Originals der Rezension *K. Oder man —
macht B allein fiir die Auslassung verantwortlich, dann kann die
Liicke nur nach dem beiden Hss. gemeinsamen ana leika unsaramma
liegen; alsdann hat man mit Bernhardt zu erganzen: ana leika un-
saramma <C bairandans ei jah libains lesuis ana leika unsaramma ^.
296 An die Korinther II. V, 1—10.

V.
1 Oi'ba|Liev ydp 8ti i.dv i] ^TiiYeioc r\}njjv oiKia toO CKr|vouc Kaxa-
XuGf], oiKobo|ur)v ^k OeoO txo}iev, o^Kiav dxeipouoiriTov aiubviov ev xoic
oupavoic, 2 Ktti ydp ^v toOtuj cxevdZioiaev, to oiKriTripiov r]\jnjjv to ^H
oupavoO ^TrevbOcacGai dirnroGoOvTec, 3 eije Kai evbucdiuevoi, ou yu)li-

vol eijp6Gr|c6|ueGa. 4 Kai ydp oi dvxec ev tiu CKi^vei CTevdZiojaev Papou-


laevoi, icp' il) ou Ge\ojU€v eKbucacGai dW ^TrevbucacGai, I'va KaxaTuoGfi
TO GvriTov Otto Tf|c Cuufjc. 5 6 be KaxepYacdjiAevoc f]|Lidc eic auxo toOto
Geoc, 6 Kai bouc rifiiv tov dppa^ujva xoO 7rveu|uaT0C. 6 GappoOvTec
ouv irdvTOTe Kai eiboxec oxi ^vbrmoOvxec ev xuj cuj|uaxi ^KbrmoOjuev
*
dTTO xoO Kupiou •
7 bid TTicxeuuc ydp Trepi-iraxoOiaev, ou bid ei'bouc

8 GappoOfaev be Kai euboKoOjuiev |ud\\ov ^Kbrmf|cai Ik xou cuj|aaxoc Kai


evbrnufjcai Trpoc xov Kupiov, 9 bio icai qpiXoxtjuoujiieGa, eixe ^vbrmouvxec
eixe eKbri^ouvxec, eudpecxoi auxuj eTvai. 10 xouc ydp Tidvxac rijudc

qpavepuuGfivai bei eiuirpocGev xou ^Y\\xaToc xou Xpicxou, I'va KOjuicrixai

I'Kacxoc xd bid xou cdj)Ltaxoc irpoc d eirpaHev, eixe dycxGov ei'xe KaKov.

V, 1. oiKoboiuiiv] *K usiv.^ oxi oiK, DEFG quod aedificationem


defgm vg; Chr. schivankt (einmal oxi; es fehlt zioeimal). — 3. eiye]
KLP si tamen defgm vg, ei'irep BDEFG. Chr. scliwanM. — dvbucd-
luevoi] KLP xiv^c hei Chr, (o Kai judXicxa ^YKpixeov) f vg, eKbucd|Lievoi

D*FG Chr. (ei-rrep Kai eKbucd|Lievoi — die Hss. fdlschlich und sinnstorend
evbucd|uevoi, vgl. Gifford S.67 — ou yuiavoi eupriGr|c6|ueGa) def (iiher

dem griech. Text) gm. — 4. ev xuJ CKr|vei] KLP, ^v xuj CKi'ivei xouxuj
DEFG defg; Chr. scliwankt. — 5. 6 Kai bouc] KL Chr.^ 6 bouc P it

vg. — 6. eKbrmou|Liev] *K, dirobrnuoujuiev DEFG Chr. (einmal). — 10. xd


bid xou cu)|uaxoc] *K usw.^ xd I'bia xoO cuj|Liaxoc Orig. Theodoret pro-
pria corporis defg vg.

Blatt: es wird durch das fig. ei erfordert. — aJivian] ahmd B Br. —


9. anahaimjai] A mit AhkiXrzung fur Br. m
In A loar J)e ana- —
haimjai ja|) durch Versehn ausgelassen worden und ward am Bande
nachgetragen: J)e anahaimjai am Zeilenschlu/J, ja|) mit Ideinerer Schrift
vor der folgenden Beihe.

y, 1. ^atei — ei]B, vgl. J 18,29. — 3. gawasidai] A: jah weg-


gelassen, vgl. f vg si tamen vestiti. — 5. saei jah] AB: jah sinnstorender
Zusatz ohne GeivdJir, nach dem fig. jah gaf. — wadi ahman] AB, vgl.
Tc 1,22.
An die Korinther II. V, 1—10. 297

V.
1 Witani auk patei, jahai sa air^ema unmr yards pizos hleipros
gatairada, ei gatimrjon

1 .... us guda habam, gard us guda habam, gard unhandu-


unhanduwaurhtana aiweinana in ivaiu^hfana ahveinana in himinam.
himinam. 2 unte jah in J)amma 2 uniQ jah in pamma sivogatjam^
swogatjam, bauainai unsarai |)izai bauainai imsarai pizai us hi-

us himina ufarhamon gairnjan- mina ufarhamon gaitmjandans,


dans, 3 jabai swej)auh gawasi- 3 jabai swepauh jah gaivasidal,
dai, ni naqadai bigitaindau. 4 jah ni naqadai bigitaindau. 4 jah
auk wisandans in J)izai hleij)rai 2iuk wisandans in pizai hleipra.!

swogatjam kauridai, ana f)ammei swogatjam kauridai, ana patnmei


ni wileima afhamon, ak anaha- ni wileima afhamon, ak anaha-
mon, ei fraslindaidau |)ata diwano mon, ei fraslindaidau p^ta diwano
frani libainai. 5 a|)|)an saei [jag-] fram libainai. 5 appan saei [jah'\
gamanwida uns du |)amma guf), gamanwida, uns du pamma gup,
saei jah gaf unsis wadi ahman. saei jah gaf uns tvadi ahman.
6 gatrauandans nu sinteino jah 6 gatrauandans nu sinteino ja.h
witandans J)atei wisandans in witandans patei wisandans in
|)amma leika afhaimjai sijum pamma leika afhaimjai sijum.
fram fraujin; 7 unte |)airh ga- fram fraujin; 7 unte pairh ga-
laubein gaggam, ni |)airh eiun. laubein gaggam, ni Pairh siun.
8 a|)|)an gatrauam jah waljam 8 appan gatrauam jah waljam
mais U8lei|)an us J)amma leika mais usleipan us pamma leika
jah anahaimjaim wisan at fraujin. jah anahaimjaim wisan at fraujin.
9 inu|)-J)is usdaudjara, ja|)|)e ana- 9 imih pis usdaudjam^ jffpp^ ana-
haimjai ja|)J)e afhaimjai, waila haimjai jappe afhaimjai, tvaila
galeikan imma. 10 unte allai galeikan imma. 10 unte allai
weis ataugjan skuldai sijum faura tveis ataugjan skuldai sijum faura
stauastola Xristaus, ei ganimai stauastola Xristaus, ei ganimai
barjizuh |)o swesona leikis, afar Ivarjiznh Po swesona leikis, afar
|)aimei gatawida, ja|)|)e |)iuj) Paimei gatawida, jappe Pi^^p

V, 1. sa\ iiber einem Loch: die Schrift richtet eich hier nach
den Lochern Br. —
2, ufarhamon] JB: das ganze Wort durchlochert,

abor noch erkennbar Br. —


5. du J)amma] AB: wahrscheinlich ist
in der Vorlage von AB silbin ausgefallen, vgl. R 9,17 13,6. Nur Eph.
6,18 findet sick du |)amma, ivo *K 6(c auxo toOto hat, aber hier stehn
die Lesarten eic auro nnd eic auxov daneben, die in SinAB-D*FG it vg
erscheinen. du|)|)o' eic auxo toOto E6,22 G 4,S steht auf einem andern
298 An die Korinther II. V, 11— 20.

11 eiboTGC ouv Tov qpoPov toO Kupi'ou dvOpujTrouc ireiGoiLiGV, Qe(b he


ne(pavepuj}xeQa ' AttiSuj be Kai ^v raic cuveibrjceciv i)|uujv ireqpavepujcOai.
12 01) ydp TudXiv ^auxouc cuvicxdvujiuev u|aiv, &\Xa dqpop|ar]v bibovxec u^iv

Kaux^mocToc UTT^p fmujv, iva exrjxe irpoc xouc ^v irpocduTriy Kauxuj|u^vouc


Ktti ou Kopbig. 13 eix€ ydp ^^ecxrjiuev, Geuj *
e'{x€ cujq3povoO|uiev, ujiiv.
14 Y] ydp dYdirri xoO XpicxoO cuvexei fi|udc, 15 Kpivavxac xoiixo, 5xi
£Tc uTtep irdvxuuv direOavev '
dpa ol Tidvxec drreGavov •
Km uirep uavxajv
dir^Bavev, I'va oi Zujvxec luriKexi ^auxoic Z^ujciv dWd xuj uir^p auxujv
diToOavovxi Kttl ^Y^pGevxi. 16 uucxe riiueic diro xoO vOv oubeva oibaiaev
KQxd cdpKa •
ei be dyvdjKa^ev Kaxd cdpna Xpicx6v, dXXd vuv ouk^xi
fivuJCKo^ev. 17 ujcxe el' xic ev Xpicxuj, Kaivr] kxicic, xd dpxaia irapfiX-
Gev, ibou Yeyovev Kaivd xd irdvxa. 18 xd b^ irdvxa eK xoO GeoO xot)
Kaxa\Xd?avxoc rmdc eauxuj bid Xpicxou Kal bovxoc rmiv xrjv biaKoviav
xr|c KaxaXXaYfjc, 19 ibc oxi Geoc y\v ^v Xpicxuj kocuov KaxaXXdccujv
eauxLu, }ir\ Xoj\Z6}JLe.voc auxoic xd TrapaTTXujuaxa auxuJv Kai G^|ae|uoc ^v
r]|uiiv xov XoYov xfjc KaxaXXayfic. 20 uirep XpicxoO ouv TupecPeuo.uev,
ibc xoO GeoO uapaKaXoOvxoc bi' f]ix\jjv, be6|ueGa uirep XpicxoO, KaxaXXd-

V, 12. oO yap irdXiv] DcEKL, oO itdXiv SinBGD*FG Chr. defg vg.


— cuvicxdvuu|uev] Matthaeis c (v. Sodens a4Q9), cuvicxdvo|aev *K. —
ou Kapbia] KLP Chr., ouk ev Kapbi'a SinBD*FG it vg. — 16. ei bd] K
min 115 Or., ei be Kai LP Chr. — 18. bid XpicxoO] P (bid xoO X.
Chr.) it vg, bid 'IricoO XpicxoO KL. — 20. be6|LieGa, KaxaXXdYrjxe] *K
Chr., beojLievoi KaxaXXaynvai D*FG deg.

Mar uber der Zeile Br. — libaina] libainai B. — 16. Xristu] A:


unter der Zeile nachgetragen. — 18. uns sis] unsis AB. — 20. bid-
jam] B (nicht bidjan, wie U. angibt) Br.

wisan uns] AB^ uns verdeutlichender Zusatz loie Jc 11,5,


V, 11.
dhnlich nos esseit vg. —
12. ei] AB, Zusatz: "nicht, daB wir^. — I
uskannjaima] AB filr cuvicxdvai wie gakannjan Jc 12,11; Bandglosse
in A anafilhaima nach der Parallelstelle Jc 3,1. — ni in hairtin] A:
Anderung nacJi it. —
16. ina] B: naheliegende Erganzung. Ebenso
Hieronymus: sed nunc iam non novimus eum. 17, jabai h)o in —
Xristau niuja gaskafts] AB: vom JJbersetzer als Vordersatz gefaBt, wie
hro leTirt. Dieselbe Auffassung vertreten it vg: si qua in Chr. nova
creatura. — 19. iinte swe|)auh] AB, vgl. quoniam quidem it vg. —
20. bidjam] B: entspricht ''K Chr.; das flg. KaxaXXdyrixe ist vom tjber-
setzer in den Infinitiv verwandelt worden, vgl. 5,24 M Mc 1,44 10,21
(Grimm Gramm. 4,1253 Neudr. Schaaffs S. 82). — bidjandans] A nach
deg (D*FG) geandert.
An die Korinther 11. V, 11— 20. 299

ja|)|)e unj)iu|). 11 witandans nu Juppe unpiup. 11 witandans nu


agis fraujine mannans fullaweis- agis franjins mannans fullaweis-
jam, i|) guda swikunj)ai sijum. jani, ip guda swikunpai sijum.
a|)|)an wenja jah in mij)w'isseim appan wenja jah in mipwisseim
izwaraim s\vikun|)ans wisan uns, izwaraim Sivik\mpans wisan uns,
12 ni ei uns eilbans us-
aftra 12 ni ei aftra uns silbans us-
kannjaima izwis, ak lew giban- kannjaima izwis, ak lew gihan-
dans izwis luoftuljos fram unsis, dans izwis fram uns^
hoftuljos
ei habai|) wi|)ra |)an8 in and- ei habaip wipra pans in and-
wairj)ja toopandans jan-ni in ivairpja hopandans jah ni
hairtin. 13 unte ja|)J)e usgeis- hairtin. 13 unte jappe usgeis-

nodedura, guda, ,jaj)|)e fullafra|)- nodedum, guda, jappe fullafrap-


jam, izwiB. 14 unte friaj)wa janiy izwis. 14 unte friapwa
Xristaus dishabaij) une, 15 dom- Xristaus dishahaip uns, 15 dom-
jandane J)ata |)atei ains faur allans jandans pata patei ains faur allans
gaswalt, |)annu allai gaswultun, gaswalt, pannu allai gaswultun,
jah faur allans gaswalt, ei J)ai jah faur allans gaswalt, ei pai
libandans ni |)ana8ei|)s sis silbam libandans ni panaseips sis silbam
libaina , ak |)amma faur sik libaina[i], ak pamma faur sik
gaswiltandin jah urreisandin. gastviltandin jah urreisandin.
16 swaei weis fram |)amma nu 16 swaei weis fram pamma nu
ni ainnohun kunnum hi leika; ni ainnohun kunnum bi leika-^

ij) jabai ufkunj)edura bi leika ip jabai ufkunpediim bi leika


Xristu, akei nu ni |)ana8ei|)s ni Xristu, nu ni panaseips ni
akei
kunnum. 17 swaei jabai luo in kunnum ina. 17 swaei jabai ho in
Xristau niuja gaskafts, |)o al|)jona Xristau niuja gaskafts, po alpjona
U8li|)un; sai, waur|)un niuja alia. usUpitn; sai, waurpun niuja alia.
18 a|)J)an alia us guda, |)amma 18 appan alia us guda, pamma
gafri|)ondin uns sis J)airh Xristu gafripondin uns sis pairh Xristu
jag-gibandin unsis andbahti ga- jah gibandin uns andbahti gafri-
fri|)onais. 19 unte swe|)auh guj) ponais. 19 unte swepauh gup
was in Xristau manase|) gafri- was in Xristau manasep gafri-
I)ond8 eis, ni rahnjands im mis- Ponds sis, ni rahnjatids im missa-

sadedins ize jah lagjands in uns dedins ize jah lagjands in uns
waurd gafri|)onais. 20 faur Xristu waurd gafriponais. 20 faur Xristu
nu airinom, swe at guda ga|)lai- nu airinom, swe at guda gaplai-
handin |)airh uns; bidjandans handin Pairh uns\ bidjam
faur Xristu gagawair|)nan guda. faur Xristu gagawairpnan guda.

V, 11. wenja] we\ja B Br. — 12. iiskannjaima] uskah\jaima


B Br. — uskannjaima] A Randglosse: anafilhaima. — gibandans]
gibandds B Br. — 15. sis silbamj A: sis feJdt nicht. sondern steht
300 An die Korinther 11. V,21. VI, 1-11.

yrixe tlu 0€uj. 21 tov yctp f^^l Tvovxa ci|LiapTfav UTuep rmujv d|LiapTiav
^TToiricev, iva f]\.ie\c yevduiaeOa biKaiocuvri GeoO ev auTiu.

VI.

1 CuvepYoOvrec be Kai TrapaKaXoOinev \xr\ eic k€v6v rY]v \dpiy/ xou


GeoO bdEacGai u|uac •
2 Xey^i jdp '
Kaipuj beKxtu ^TTj^Koucd con Kal ^v
riiuepa cuuxripiac i.^or]Qr\cd cor ibou vuv Kaipoc euirpocbeKxoc, iboO vOv
riuepa cuuxripiac ' 3 |Lir|be|Liiav ev ,ur|bevi bibovxec irpocKOTrriv, i'va \iy]

|Liuu|uriGr| f] biaKovia f]|uujv, 4 d\X' ev iravxi cuvicxujvxec ^auxoOc wc


GeoO biciKovoi, ^v Orroiuovfi TroWf), ev GMi|ieciv, ^v dvcxYKaic, ev cxevo-
Xujpiaic, 5 ev iT\>"]YaTc, ev qpuXaKmc, ev ciKaxacxaciaic, ^v kottoic, ev
dYpuTTviaic, ev vricxeiaic, 6 ev ciYvoxrixi, ev Yvujcei, ^v |uaKpoGu|uia, dv
Xpricx6xr]xi, ev Ttveujaaxi dYitu, ^v ciYCXTrri avwiroKpixai, 7 ^v Xoylu dXr]-
Gei'ac, ^v buvdjuiei GeoO, bid xujv ottXujv xfjc biKaiocuvrjC xOuv beSiuJv Kal
dpicxepujv, 8 bid boHrjC Kal dxi|uiac, bid bucqprmiac Kal eu9rmiac, u)C

irXdvoi Kal dXi-jGeic, 9 ujc dYvooujaevoi Kal eiriYivijucKoiuevoi, d)c diro-


GvricKovxec Kal ibou Z[uJ|Liev, d)c 7raibeu5|uevoi Kal \xr{ Gavaxouiuevoi,
10 UJC XuTTOUjiAevoi, del be x^i^po'^Tec, ibc itxujxoi, ttoWouc be ttXouxi-
Zovxec, dic |ur|b^v ^xo"VTec Kal irdvxa Kaxexoyxec. 11 x6 cxdfAa fiinujv

VI, 1. *K Bas, f vg, irapaKaXoOvxec D*E*FG deg.


TrapaKa\oO|Liev]
— 2. XeYei y^P *K f vg, Kaipuj Yctp X^Yei D*FG deg.
'
KaipCu] 3. bia- —
Kovi'a fmOuv] Chr. Theodoret DEFG defg vg, biaKovla *K usiv.

VI, 3. ainhun] ainhu B Br. — bistugq] A (nicht bistugqe) Br.;


dock fordert die Syntax den Gen. PI. — B (nicht histuggqe)
histugqei]
Br.: -ei fiir -e. — 4. ustaiknjandans] ustaiknjandds B Br. — 5. un-
sutjam] A, mit Ahhurzung fur m Br. — 7. taihswona] taihsnwona B:
n vielleicht radiert Br. — hleidumona] hleidumonna A Br. — 8. wai-
lamerein] waiiamerei A Br. — 10. ivaihi] B: t durchlochert Br. —
11. munps] B : un oben durchlochert Br. — urrumnoda] B (nicht
usrumnoda U.) Br.

VI, 1. bidjandans] AB, wie deg; vgl. auch k 8,4, wo das Par-
tizip ursprilnglich ist. — 3. pannu] B: ohne Vorbild. — 5. lausiqi-

J)rein] AB: n vielleicht Sclireibfehler der Vorlage von AB fiir m; viel-

leicht abcr ist auch der auffdllige Sing, dadurch veranlaBt, laus- daB
qi|)rei ^Fasten'' zic der fig. Beihe der "Tugenden" gezogen ivard, in
der tiur Singulare evscheinen; der Plur. findet sich Ic 11,27. — 8. jah
|)airh] A: jah ohne Anlmlt.
An die Korinther II. V,21. VI, 1-11. 301

21 unte J)ana ize ni kun|)a fra- 21 unte pana izei ni kunpa free-

waurht, faur uns gatawida fra- waurhtf faur uns gatawida fra-
waurht, ei weis w'aur|)eima ga- tvaurht, ei weis ivaurpeima ga-
raihtei gudis in imma. raihtei gudis in imma.

VI. VI.

1 Gawaurstwans ja|)-|)an bid- 1 Gawaurstwans ja.h fan bid-


jandans, ni sware anst gudis ni- jandans, ni swarei anst gudis ni-
man izwis. 2 mela auk, qi|)i|), man izwis. 2 mela auk, Qipip,
andanemjamma andbausida |)us andanemjamma andhausida Pus jah
jab in daga naseinais gabalp in daga naseinais gahalp peina.
|)eina. sai, nu mel waila andanem sai, nu mel waila and<^a^nem\
sai, nu dags naseinais. 3 ni sai, nu dags naseinais. 3 ni
ainbun in waibtai gibandans bis- ainhun pannu in waihtai gibandans
tugq<^e^, ei ni anawammjaidau histugqei ei ni anawammjaidau
,

andbabti nnsar; 4 ak in allamma andhaliti unsar; 4 ak in allamma


ustaiknjandans uns swe gudis ustaiknjandans uns swe gudis
andbabtos in stiwitja managam- andbahtos in stiwitja managamma,
ma, in aglom, in nauj)im, in agg- in aglom, in naupim, in aggwi-
wi|)om, 5 in slabim, in karka- pom, 5 in slahim, in karkarom,
rom, in unsutjam, in arbaidim, in unsutjam, in arbaidim, in
in wokainim, in lausqi|)rein, 6 in wokainim, in lausqiprein, 6 m
swikni|)ai, in kun|)ja, in laggamo- swiknipai, in kunpja, in la^gamo-
dein, in selein, in abmin wei- dein, in selein, in ahmin wei-
bamma, in frija|)wai unbindar- hamma, in friapivai unhindar-
weisai, 7 in waurda sunjos, in weisai, 7 in ivaurda sunjos, in
mabtai gudis, wepna ga-
|)airh maJitai gudis, pairh ivepna ga-
raibteins taibswona jab bleidn- raihteins faihswona jah hleidw
mon[n]a, 8 jab |)airb wulj)u jab mona, wuipu jah un-
8 pairh
unswerein, |)airb wajamerein jab siverein, pairh wajamerein jah
wailamerein, swe airzjandans jab wailamerein, swe airzjandans jah
snnjeinai, ewe unkun|)ai jab uf- sunjeinai, swe unkunpai jah uf-
kunnaidai, 9 swe gaswiltandans kunnaidai, 9 swe gasiciltandans
jail sai Hbam, swe talzidai jab jah sai libam, swe talzidai jah
ni afdau|)idai, 10 swe saurgan- ni afdaupidai, 10 sive saurgan-
dans, i|) sinteino faginondang,8we dans, ip sinteino faginoyidans, swe
unledai, i|) managans gabigjan- unledai, ip managans gabfgjaii-
dans, swe ni waibi aibandans jab dans, swe ni waiht aihandans jah
allata disnimandans. 11 munj)s allata disnimandans. 11 munps
unsar usluknoda dn izwis, Kaurin- unsar usluknoda du izwis, Kaurin-
|)ius, bairto unsar urrumnoda. pius, hairto unsar urrumnoda.
302 An die Korinther II. VI, 12—18. VII, 1—3.

dv^LjJYev irpoc ujudc, KopivGioi, r] Kapbia f],uujv TTGirXdTuvTai ' 12 ou


CTevoxujpeicGe ^v f\ix\v, CTevoxujpeic0G be €v toic CTrXdyxvoK ij|uiijv
*

13 Tr]V b^ auTrjv dvTi|uiceiav, djc tekvoic Xeyuj, irXaTuvGriTG kqi ijjueic.

14 yiY] yivecQe ^TSpoZuYoOvTec d-rriCTOic •


tic ydp H€Toxr] biKaiocuvr] Kai
dvouicx, f| TIC Koivujvia qpajTi upoc ckotoc; 15 tic be cu|uqpujv)-]cic
XpicTLb TTpoc BeXiav, f\ Tfc |uepic ttictuj |LieTd diricTOu; 16 tic b^ cuy-
KaTdGecic vauj GeoO ^eTd eibdjXaiv; u.ueic ydp vaoc GeoO i.CT£ Z!(juvtoc,

KaSiijc eTirev 6 Geoc oti evoiKi^cuj ev auToic Kai ^^irepmaTricuj, Kai eco-
|uai auTuuv Geoc Kai auToi ecovrai |uoi Xaoc. 17 bio eEeXGcTe ^k luecou
auTUJv Kai dqpopicGriTe, Xejei Kupioc, Kai dKaGdpTOu ixx] duTecGe •
Kdyuu
eicbdSo^ai Li|udc 18 kqi eco|uiai i!)|liTv eic iraTdpa, Kai uueic ececGe |uioi

eic uiouc Kai GuyaTepac, Xijei Kupioc TravTOKpdTuup.

VII.

1 Ta\JTac GUV exovTCc Tdc eiraYYeXiac, dYairriToi, KaGapicuuiuev eau-


Touc diTo TuavToc juoXucjLioO capKoc Kai TTveujuaToc, eiriTeXoOvTec dYio-
cuvr}v ev qpo^uj GeoO. 2 xujp'lcaTC f]}idc '
oubdva fjbiKi^caiuev, oub^va
eqpGei'pafiev, oubeva ^TuXeoveKTrjcauev. 3 ou irpoc KaTdKpiciv XeY^u

TrpoeiprjKa Yoip oi^i ^v Taic Kapbiaic ruLiujv ^ctc eic to cuvaTioGaveiv Kai

VI, 14. biKaiocuvr] Kai dvojiiia] *K Bas., biKaiocuvrjc laeTd dvo|uiac


FG (quae 'participatio) iustitiae cum iniquitate d e f g vg. — fj tic] LP
it vg, TIC be K Chr. — 15. BeXiavj D&i'E^i' K Theodoret, BeXiap LP
Chr. — 16. ij^ieic — ^CTe] K Chr. i^cgl. Gifford S. 36) fg vg, fmeic —
^c^^v LP. — KaGOuc emev] *K usw. Chr., XeYGi y^P D*EF8tG deg.

alhs^ veranlaBt. — l)auii] A Bandglosse: ...^\]....vieTleiclit salja Br.


— Vn, 1. 2. ainnohun^] ainnohu A Br.
hisaideino] hilauseino B. —
— frawardidedum ni ainnohun] in A ursprilnglich vergessen, daher in
Meinerer Schrift unter dem Text nachgetragen. 3. sijup\ sijuw, B, —
durch Schieibfehler. — liban] libam A, cms VerseJm Br. Ubari] —
liha B Br.

VI, 14. gajukans] AB, passend fiir ^TepocuYoOvTec '^mit andern


(von ungleicher Art) am selben Jodie ziehend\ — VII, 3. gasiviltan] B:
der Sinn erfordert mipgaswiltan wie in A.
An die Korinther IL VI, 12—18. VII, 1- 303

12 ni J)reihanda jus in uns, i{) 12 ni preihanda jus in uns, ip


J)reihanda in hair|)rani izwaraim. preihanda in liairpram izwaraim.
13 a|)|)an J)ata samo andalauni, 13appan fata samo andalauni^
swe frastim qi|)a, urrumnaij) jah swe frastim qipa, urrumnaip jah
jus. 14 ni wair|)ai|) gajukans jus. 14 ni ivairpaip gajukans
ungalaubjandam; unte Icco dailo ungalaubjandam \ unte ho dailo
garaihtein mi|) ungaraihtein ai|)- garaihtein mip ungaraihtein aip-
|)au luo gamainduj)e liuhada mij) pau ho gamaindupe liuhada mip
riqiza? 15 k)ou|)-|)an eamaqisse riqiza? 15 houh pan samaqisse
Xristau mi|) Bailiama ai|)J)au luo Xristau mip Bailiama aippau ho
daile galaubjandin mi|) ungalaub- daile galauhjanditi mip ungalanh-
jandin? 16 lx)Ou|)-J)an Ramaqisse jandin? 16 houh pan samaqisse
alhs gudis mi J) galiugam? unte alhs gudis mip galiMgam'^ unte
jus alhs gudie 8iu|) libandins; jus alhs gudis sijup libandins ;
qi-

qi|)i|) auk gu|) : J)atei baua in im pip auk gup: patei baua in im
jah inna gagga jah wair|)a ize guj) jah inna gagga jah wairpa ize guP
jah eis wairj)and mis managei. jah eis ivairpand mis managei.
17 inuJ)-J)is U8gaggi|) us midumai 17 inuh pis usgaggip us midumai
ize jah afskaidi|) izvvis, qil)i|) ize jah afskaidip izwis, qipip
frauja, jah unhrainjamma ni atte- frauja, jah unhrainjamma ni atte-
kai|), andnima izwis
jah ik kaip jah ik andnima izwis
,

18 jah wairj)a izwis du attin jah 18 jah wairpa izwis du attin jah
jus wair|)i|) mis du sunum jah jus ivairpip mis du sunum jah
dauhtrum, qi|)i|) frauja allwal- dauhtram, qipip frauja alltval-

dands. dands.

vn. VII.

5o habandans nu gahaita,
1 1 i>o habanda^is nu gahaita,
liubans, hrainjam uneis af al- liubans, hrainjam unsis af al-
lamma bisauleino leikis jah ah- lamma bisauleino leikis jah ah-
mins, ustiuhandans 'weihi|)a in mins, ustiuhandans iveihipa in
agisa gudis. 2 gamoteima in iz- agisa gudis. 2 gamoteima in iz-

wis; ni ainummehun gasko|)um, tvis; ni ainummehun gaskopum,


ni ainnohun frawardidedum, ni ni ainnohun frawardidedum , ni
ainnohun bifaihodedum. 3 ni du ainnohun bifaihodedum. 3 ni du
gawargeinai qi|)a; fauraqa|) auk gawargeinai qipa; faui'aqap auk
|)atei in hairtam unsaraim sijuj) patei in hairtam unsaraim sijup
du mi|)gaswiltan jas-samana li- du gaswiltan jah samana liban.

VI, 14. ungaraihtein] ungaraihtei B Br. — 16. alhs^j AB, alh GL.
wegen Xristau V. 15; der Genitiv sei durch den gleichlautenden Norn.
304 An die Korinther II. VII, 4- 12.

cu^fiv. 4 TToWri jLioi irappricia -npoc i)|adc, iroXXri |oioi Kauxncic uirdp
ij|uujv. ireTrXripujjuai Tf| TuapaKXricei, UTrepTr€picceuo|uai xf) x«P^ ^tti Trdcr)
Tf) 6\ivp6i fiiuujv. 5 Kai ydp ^XGovtujv rnuiijv eic MaKeboviav, oubejuiav
^cxilK€v dvGciv Y] cdpH iqiuiujv, dW ^v iravTi GXip6|uevoi *
eHuuGev M^ixoii,

ecuuGev qpopoi. 6 dXX' 6 irapaKaXOuv touc TaiTGivoOc TuapeKaXecev rijiidc

6 6e6c ^v Tf| Trapoucia Titou. 7 ou juovov be ev xf] irapoucia auxoO,


dXXd Kai ^v ty] irapaKXricei r| -rrapeKXriGr) ecp' ujuiv, dvaYT^^Xujv y]\xIv ty]v
U|ua)v e-rtiiroGriav, tov u|uujv obup^ov, tov ujliujv Zr\Xov UTtep eyiov, djcxe
|U6 ludXXov xotp^vai. 8 oti ei Kai ^Xuirrica ij|udc ev xf) ^iricxoXri, o^
)uexa|u^Xo|Liai •
ei Kai |a6X€|LieX6|Lir|v — pXe-rruu yoip oti ii ^mcxoXri eKeivr]
ei Kai irpoc ujpav eXuTrr]C€v i!)|udc — 9 vOv x^^P^> o^X o^^ ^XuirriGrixe,
dXX' 6x1 dXuTTriGrixG eic |uexdvoiav *
eXuirriGrixe ydp Kaxd Ge6v, I'va ^v
jurjbevi Z^rjiLiiuuGfixe fdp Kaxd Geov Xuirri luexdvomv eic
eS I'liuajv. 10 f]

cuuxripiav d|uexajueXrixov KaxepydSexai, r\ be xou k6c|uou Xuirri Gdvaxov


KaxepYdZiexai. 11 ibou ydp auxo xoOxo x6 Kaxd Geov XuirriGfivai i!i|Lidc
irocriv KaxeipYdcaxo ujiiiv ciroubriv, dXXd diroXoYiav, dXXd dYCXvdKxrjciv,
dXXd cpo^ov, dXXd eTriTtoGriciv, dXXd Zr\Xov, dXXd eKbiKrjCiv. ev iravxi
cuvecxrjcaxe ^auxoOc dYvouc eivai ev xuj TrpdYl^iaxi. 12 dpa ei.Kai eYpoi-

VII, 4. eui Trdcr) xf] GXiii/ei] *K iisw., eiri irdcr] xf| iroXXfi GXiipei
DgrEgr in multa tribulatione de. — 10. d^exaiaeXrixov] *K usw., aixe-

xdpXrjxov Or. djuexaKivrixov gr. Hss. nach Sabatier stahilem defgm vg


Ambrst. — 11. ^v xuj TrpdYl^ioixi] DbcEKLP Chr. de, xijj TrpdYluaxi Sin
BCDgr*FG min fg vg.

r zerstort Br. Auch die Antiquabuchstaben in den flg. Versen deuten


vollige Oder fast vollBtandige Zeretorung in B an.

VII, 4. managons] AB: durch die schiv. Form als spdterer Zusatz
erwiesen. — in allaizos aglons] AB: in rn. Gen. entspricht nicht dem
griecTi. ^tti m. Dat. — 8. bokom] A: der Artikel scheint ausgefallen
zii sein; denn da der Brief schon k2,3ff. erwdhnt loorden ist, erwartet
man jetzt das Pron. —
jah'-^J fehlt in AB, wird jedoch vom Sinn ge-

fordert. — 10. gatulgida] A auf idreiga, gatulgidai B auf ganistai


hezogen. Das Wort ist nach it gewdhlt; d|uexa,ueXrixoc wird B 11,29
durch inu idreiga gegeben. — 11. saih:a] A: ohne Vorbild; ivohl ein-

facher Schreibfehler, durch das fig. auk veranlaGt.

il
An die Koriuther II. VII, 4— 12. 305

ban. 4 managa mis trauains du 4 managa mis trauains du iz-

izwis, managa mis hjoftuli faur wis, managa mis hoftuli faur
izwis, U8fulli|)s im ga|)laihtais, izwis, usfullips im gaplaihtais,
ufarfulli|)8 im fahedais in allaizos ufarfulUps im fahedais in allai-
managons aglons unsaraizos. zos managons aglons unsaraizos.
5 jah auk qimandam unsis in 5 jah auk qimandam unsis in
Makaidonjai ni waiht habaida Makidonjai ni waiht habaida
galueilainais leik unsar, ak in gaheilainais unsar ak in
leik ^

allamma anapragganai , utana allamma anapragganai, utana


waihjons, innana agisa. 6 akei waihjons, innana agisa. 6 akei sa
sa gaj)laihand8 hnaiwidaim ga- gaplaihan<^d'y s hnaiwidaim ga-
|)rafstida uns guj) in quma Tei- prafstida uns gup in quma Tei-
taus; 7 aj)|)an ni |)atainei in taus; 7 appan ni patainei in
quma is, ak jah in ga|)laihtai, quma is, ak jah in gapiaihtai,
|)izaiei ga|)rafsti|)8 was ana izwis, pizaiei gaprafslips was ana izwis,
gateihands uns izwara gairnein, gateihands uns izwara gairnein,
izwarana gaunQ|)u, izwar aljan izivarana -gaunopu, izwar aljan
faur mik, swaei;1||is mais faginon faur mik, stvaei mis mais faginon
war|). 8 unte jabM gaurida izwis warp. 8 unte jahai gaurida izwis
in bokom, ni idreigo mik, jah in Paim hokom, ni idreigo mik,
jabai idreigoda — unte gasaih^a jah jabai idreigoda — gasaiha auk
J)atei so aipietaule jaina, jabai patei so aipistanle jaina, jahai
<^jah> du leitilai hjeilai, gaurida <^jahy> du leitilai heilai, gaurida
izwis — 9 nu fagino, ni unte izwis — 9 nu fagino, ni unte
gauridai wesu|), ak unte gauridai gauridai wesup, ak unte gauridai
wesu|) duidreigai; 8aurgaidedu|) ivesup du idreigai\ saurgaidedup
auk bi guJ), ei waihtai ni gasleij)- auk hi gup, ei in waihtai ni ga-
jaindau us unsis. 10 unte bi gu|) sleipjaindau us unsis. 10 unte so
saurga idreiga du ganistai gatul- hi gup saurga idreiga dn ganistai
gida ustiuhada; i|) |)is fairbaus gatulgidai ustiuhada; ip pis fair-
saurga dau|)u gasmi|)oJ). 11 sai- haus saurga daupu gasmipop.
k)[a] auk silbo |)ata bi gu|) saurgan 11 sailo auk silbo pata bi gup
izwis, h:elauda gatawida izwis saurgan izwis, he\auda gatawida
usdaudein, akei sunjon, akei un- izwis usdaudein, akei sunjon, akei
werein, akei agis, akei gairnein, umverein, akei agis, akei gairneiyi,
akei aljan, akei fraweit! in al- akei aljan, akei fraweitl in al-
lamma ustaiknideduj) izwis hlu- lOfpima ustaiknidedup iztvis hlu-
trans wisan |)amma toja. 12 a|)- trans wisan pamma toja. 12 ap-

VII, 7. ga|)rafsti|)s] A, SchluM-s ilher der Zeile Br. — gau-


noJ)u] gauno|)a AB. — 8. idreigoda] B: durch Flecken beschadigt,
Strcitberg, Die gotiscbe Bibel. 20

306 An die Korinther II. VII, 13— 16. Vin, 1-5.

\\}a ujiiiv, oux 2v€Kev toO dbiKiicavTOC oub^ eveicev toO dbiKriGevTOc,
dXV ?v£Kev ToO cpavepuuGfivai ty\v crroubr^v fiiaOuv Tiqv uir^p u|uujv irpoc
u,udc dvdjTriov toO 0eoO. 13 bid toOto TrapaKeKXrineGa. ^tii b^ Tf|

irapaKXricei Y]p.ujv uepiccoTdpujc |ud\\ov dx^ip^^iev ^ttI xfi x^P^ Tirou,


6x1 dvaireTiauTai to irveOjua auxoO diro TrdvTUJv ij|lhjuv. 14 oxi ei ti

auTiu UTTep u|LiOuv KeKauxriiuai, ou KaxricxuvBriv, dX\' djc uavTa ij|uiiv ^v


d\r]96ia ^XaXrjcaiuev, oOtujc xai f\ Kauxricic r]|uOuv y] Trpoc Tixov dXr)66ia
^YevriGii. 15 Kai xd cirXdyxva auxoO irepiccoxdpuuc eic u.udc dcxiv, dva-
|ui|iivr]CKO)aevou x^v -rrdvxujv uiaujv uiraKoriv, ujc luexd cpo^ou Kai xp6|oiou
dbeSacGe auxov. 16 xaipiJu ouv oxi ev Travxi Gappuj ^v uiaiv.

VIII.
1 rvuupiZluj be uiLiiv, dbeXqpoi, xrjv xoipiv xoO GeoO xrjv bebo^evrjv
^v xaic ^KxXriciaic xfjc MaKeboviac, 2 6xi ^v TroXXf) boKijufi GXiijjeuuc r\

irepicceia xfjc xoipdc auxOuv Kai r\ Kaxd pdGouc irxujxeia auxujv eirepic-
ceucev eic xov irXoOxov xFjc d-rrXoxrixoc auxuJv *
3 oxi Kaxd bilivaiuiv,

[uapxupOij, Ktti ijirep- buvajaiv auGaipexoi, 4 luexd TroXXf|c irapaKXriceuuc


beoiuevoi fiuuuv xi'iv xoipiv Kai rf\v Koivoiviav xqc biaKOviac xfjc eic xoOc
dYiouc, 5 Kai ou KaGiibc f]XT[ica|uev, dXXd ^auxouc ^buuKav Trpujxov xu)

VII, 12. CTroubr]v r]fiujv xi^v UTrep u|uiJuv] Chr. (xouxecxiv iva
eibfixe TTUJC u)uac qpiXOu) Theodoret min f vg, cu. Ujuuuv rqv urrep f]}iwv
*K usvj. d**e, CTT. LijuOuv x. i!i. u,uuuv SinDgr*F&r; ctt. rwxwv x. u. riiuujv

G d*g. — 13. TrapaKXricei f)|uujv] P it vg, uap. ijjlXujv KL Chr. Theo-


doret. — 14. ijjLiiv ev dXriGeia ^XaXrjcaiuev] P def vg, ev dX. dXaX. 0|Liiv

KL Chr. — g. TTpoc Tixov] P ad Titum it vg, im Tixou ••"K usw. —


16. ouv] Chr. min, fehlt *K it vg. — VIII, 1. Tvujpiruuj Chr. Theo-
doret min yg-Hss., yvuupiZiojLiev *K. usw.

VIII, 4. usbloteinai] A (nicht ufbloteinai U.) Br. — ushloteinai]


in B klar erhalten u . . lopeinai, auCerdem, h'nke iieben dem Loch,
ein kleiner Zug, der eher auf s als auf f hindeutet; denn dieses
miiCte weiter unter die Zeile reichen Br. p fiir t in B verschrieben.
— niman] nima A Br.

VII, 12. jabai melida] AB, vgl. si scripsi de. — 14. Teitaun]
A: griech. AM. k 8,6 hahen AB die griech. Form heioahrt. —
VIII, 1. aikhlesjon] B: ohne Gewahr, vermutlich Schreibfehler. —
2. |)ata diupo unledi] AB, vgl. profunda paupertas de Ambrst. •

3. silbawiljos]AB, JP. ««/ aikklesjom 6e^o^en, dagegen ize, bidjandane


M. —
wesun] AB: Zusatz, vgl. fuerunt fg vg. 4. niman] AB: Zu- —
satz nach k 6,1.
An die Korinther II. VII, 13-16. ¥111,1-5. 307

J)an jabai melida, ni in |)is ana- pan jahai melida, ni in pis ana-
mahtjandins, ni in J)is anamah- mahtjandins, ni in pis anamahti-
tidins,ak du g abaixhtjan usdau- dins, ak du gahairhtjan usdau-
dein uneara ^oei faur izwis habam dein unsara poei faur izwis habam
wij^ra izwis in andwair|)ja gudis. wipra izwis in andwairpja gudis.
13 inu|)-|)i8 ga|)raf8tidai sijum; 13 inuh pis gaprafstidai slum;
a|)J)an ana gaj)rafsteinai unsarai appan ana gaprafsteinai unsarai
filaus mais faginodedum ana fa- mais faginodedum ana fa-
-filaus

hedai Teitaus, unte anal:ueilai|)s hedai Teitaus, unte anaheilaips


war|) ahma fram allaim izwis.
is warp ahma fram allaim izwis.
is

14 unte jabai lua imma fram iz- 14 untQ ]abai ha imma fram iz-
wis hjailDop, ni gaaiwisko|)s war|) wis haihiop, ni gaaiwiskops warp-,
ak swaswe allata izwis in sunjai ak swaswe allata izwis in sunjai
rodidedum, swa jah luoftuli un- rodidedum, swa jah Jvoftuli un-
sara so du Teitaun sunja warj). sara so du Teitau sunja warp.
15 jab-brusts is ufarassau du iz- 15 jah brusts is ufarassau du iz-
wis sind, gamunandins J)o allaize wis sind, gamunandins po allaize
swe mi|) agisa
izw^ara uf hausein, izwara ufhausein, swe mip agisa
jah reirom andnemu|) ina. 16 fa- jah reirom andnemup ina. 16 fa-
gino nu, unte in allamma gatraua gino nu, unte in allamma gatraua
in izwis. in izwis.

VIII. VIII.

1 AJ)|)an kannja izwis, bro|)r- 1 Appan kannja izwis, bropr-


jus, anst gudis |)o gibanon in jus, anst gudis po gibanon in
aikklesjom Makidonais, 2 |)atei aikklesjon Makidonais, 2 patei
in managamma kustau aglons in managamma kustau aglons
managduj)s fahedais ize ja|)-J)ata managdups fahedais ize jah pata
diupo unledi ize usmanagnoda du diupo unledi ize usmanagnoda du
gabein ainfal|)eins ize. 3 unte gabein ainfalpeins ize. 3 unte
bi mahtai, weitwodja, jah ufar bi mahtai, weitwodja, jah ufar
roaht silbawiljos wesun, 4 mi|) maht silbawiljos wesun, 4 mip
managai usbloteinai bidjandans managai usbloteinai bidjandans
uns niman anst seina jah gamai- uns niman anst seina jah gamai-
nein andbahtjis in |)ans weihans. nein andbahtjis in pans weihans.
5 ja|)-ni swaswe wenidedum, ak 5 jah ni sivastce ivcnidedum, ak
eik silbans atgebun frumist frau- sik silbans atgebun frumist frau-

VII, 13. ana ga|)rafsteinai] A: ana uber der Zeile Br. 15. rei- —
rom] A, nicht reiron Br. reironi]B^ ob reirom oder reiron zu
lesen sei, ist schwer zu entscheiden Br. ina]— ine B. —
20*
308 An die Korinther II. VIII, C— 17.
KupiLU Kai Y]ixiv bid 06\rijLiaToc GeoO, 6 djcxe ^udc -rrapaKaXecai Tixov
I'va Ka0ujc irpoevripHaTo, outuuc Kai dTTixeXdcr] eic u|udc Kai ty]w xoip^v
Tautriv. 7 dW oicrrep dv iravTi TuepicceOeTe, Tricxei Kai \6juj Kai Yvibcei

Kai TTCtcri crroubri Kai xf| dE ujuujv ^v r]\iiv ajduY], i'va Kai ^v xauxr) t\)

Xdpixi TuepicceurixG. 8 ou Kax' ^-rnxaYnv Xlju), d\Xd bid xf|c ^xepuuv


CTToubfic Kai x6 xf|c ujuexdpac dydTrric Y'v>1Ciov boKijudZiuuv. 9 yivducKexe
ydp xnv xdpiv xoO Kupiou )-]\xujv 'IricoO XpicxoO, oxi bi' ui^dc ^irxajxeucev
ttXoucioc ujv, i'va U|ueic xr^ ^Keivou Trxujxeia rrXouxricrixe. 10 Kai Yviu^i^v
^v xouxuj bibuuiur xoOxo ydp U|uiv cuiuqpdpei, oixivgc ou |li6vov x6 Troifjcai

dWd Kai x6 GdXeiv Trpoevi^pSacOe dTro Trepuci, 11 vuvi hi Kai xo Troif|cai


^mxeXecaxe, ottuuc KaGdirep y\ Trpo9u|LAia xoO GeXeiv, ouxuuc Kai x6 ^m-
xeXecai ^k xoO Ix^iv. 12 ei yap f] TrpoGu,uia irpoKeixai, KaGo ddv Ix^
euTrp6cb£Kxoc, oi) KaGo ouk ex^. 13 ou ydp i'va dXXoic dvecic, u|aiv be
6Xii|Jic, dXX' ^5 ic6xr]xoc •
iv xuj vOv Kaipil) x6 u|liujv irepicceuiLia eic x6
^Keivujv ucxeprifia, 14 i'va Kai x6 ^Keivuuv Trepicceu|ua y^vr^xai eic x6
v)|Liujv ucx^prijua, ottuuc Y^vrixai ic6xric, 15 KaGubc yeTPoi'n^TO^i" ^ '^o iroXu
OUK ^TuXeovacev, Kai 6 x6 oXiyov ouk fiXaxxovrjcev. 16 xdpic be xlu Geuj
XUJ bovxi xrjv auxi'iv ciroubriv uixdp ujuujv ev xf) Kapbia Tixo.u, 17 oxi

VIII, 6. djcxe f\ixdc irapaKaX^cai] Chr. min 3.35.115 Matthaeis (d)i


{v. Sodens O^^G''^^") de vg, eic xo TuapaK. rjiudc "K Chr. usiu. — 8. bid
xf|C ^x^pujv cTToubfic] *K usw. per aliorum sollicitudinem f vg, bid xriv
k. CTTOubrjv DE pro2)ter al. sollicitudinem deg. — eKeivou] *K illius
9.

defg vg, auxou D^rEgrFgrQgr. — 10. irpoevripHacGe] *K


^ dvriptacGai tfsw.,

(ai graioh. Variante fiir e) D*FG. — 12. ^x^ I^P? ^X^^ L. —


^] t^ic exr)^]

P, exei *K. — 16. bovxi] L, bib6vxi KP; qui dedit def vg.

— 9. anst] AB (nicJit ansts) Br. — 11. fauraist] faura|i8t A Br. —


habai|)] A: -|) verblichen, dock erlcennbar Br. — pammei hdbaip] B:
durch Flecken stark beschadigt Br. — 12. gagreftai] A {nicht gagreiftai)
Br. — B: scheint tiber der Linie gestanden zu haben,
16. faur izwis]
es sind halberloschene Ziige vorhanden Br.

VIII, 5. |)a|)ro|)-|)an] A(B), vgl. deinde defg vg. — 7. ana] AB:


Zusatz, vgl. et insuper vestra in nos caritate deg insuper et f vg.
— swaswe fraujinonds] AB, vgl. quasi imperans defg vg.
8. —
10. wiljan — taujan] B: willktirliche Anderung. — dugunnu|)] AB
gegenilber irpoevripSacGe: vgl. eoepistis it vg. Dock lassen it vg das
griech. ixpo- aiich V. 6 tmausgedrucTct, wdhrend got hier faura liinzu-
fiigt. — 11. fauraist] AB soil nach 'promptus esf fg vg gebildet sein.
An die Korinther II. VIII, 6—17. 309

uns {)airh wiljan


jin, |)a|)ro|)-|)an jin, papi'oJi pan uns pairh wiljan
gudis, bedeima
6 swaei Teitaun, gudis, 6 swaei hedeima Teitaun,
ei swasvve faura dustodida, swah ei swaswe faura dustodida, sivah
uetiuhai in izwis jah |)o anst. ustiuhai in izwis jah po anst.
7 akei ewe raihtis in allamma 7 akei swe raihtis in allatnma
managnij), galaiibeinai jah waurda managnip, galaubeinai jah waurda
jah kun|)ja jah in allai usdaudein jah Tiunpja jah in allai usdaudein
jah ana |)izai us izwis in uns jah ana pizai us izwis in uns
frija|)wai, ei jah in |)izai anstai friapwai, ei jah in pizai anstai

managnai|). 8 ni swaswe frauji- managnaip. 8 ni swaswe frauji-


nonds qi|)a izwis, ak in J)izos nonds qipa izwis, ak in pizos
an|)araize usdaudeins jah iz- anparaize usdaudeins jah iz-

waraizos frija|)wos airkni|)a kiu- waraizos friapwoB airkmpa kiu-


eands. 9 unte kunnuj) anst frau- sands. 9 unte kunnup anst frau-
jins unsaris lesuis Xristaus, |)atei jins unsaris lesuis Xristaus, patei
in izwara gaunledida sik gabigs in izwara gaunledida sik gabigs
wisands, ei jus |)ainma is unledja wisands, ei jus pamma is unledja
gabigai wair|)aij). 10 jar-ragin gaheigai wairpmp. 10 jah ragin
in |)amma giba, unte |)ata izwis in pamma giba, unte pata izwis
batizo ist, juzei ni J)atainei tau- batizo ist, juzei ni patainei tvil-

jan, ak jah wiljan dugunnu|) af jan, ak jah taujan dugunnup af


fairnin jera. 11 i|) nu sai, jah fairnin jera. 11 ip nu sai, jah
taujan ustiuhai|), swaswe fau-ei taujan ustiuhaip, swaswe fau-
ei

raist muns du wiljan, swa jah du raist muns du iviljan, swa jah du
ustiuhan us |)ammei babai|). ustinhan us pammei habaip.
12 jabai auk wilja in gagreftai 12 jabai auk wilja in gagreiitai
ist, swaswe habai, waila andanem ist, swaswe habai, waila andaneni
iet, ni swaswe ni habai. 13 ni ist, ni sivaswe ni habai. 13 ni
swa auk ei an|)araim iusila, i|) swa auk ei anparaim iusila, ip
izwis agio, ak us ibnassau; 14 in izwis agio, ak us ibnassau; 14 in
J)amma nu mela izwar ufarassus pamma nu mela izwar ufarasBUs
du jainaize |)arbom, ei jah jai- du jainsiize parbom, ei jah jai-
naize ufarassus wair|)ai du izwa- naize ufarassus wairpai du izwa-
raim |)arbom, ei wair|)ai ibnaseus, raim parbom, ei tvairpai ibnassus,
15 swaswe gamelij) ist: jas-saei 15 swasive gameXip ist: saei filu,
filu, ni managizo, jah saei leitil, ni managizo, jah saei leitil,

ni fawizo. 16 al)|)an awiliu|) ni fawizo. appan awiliiid


16
guda, ize gaf J)o samon usdaudein guda, izei gaf po samon tisdaudein
faur izwis in hairto Teitaus; faur izwis in hairto Teitaus;
17 unte raihtis bida andnam, 17 unte raihtis bida andnam.

VIII, 8. usdaudeins] B: -s klar iiber dem Loch zu erkennen Br.


310 An die Korinther II. VIII, 18—24. IX, 1—2.

Tr^v |Li6V TTapdK\r|av ibe^ajo, ciroubaioTepoc b^ uTrdpxuuv auGaiperoc


^EfiXOev irpoc i)|udc. 18 cuveTr^|uvpa|Li6v hi \xeT' auxou tov dbeXqpov, ou
6 eiraivoc ^v tuj eOaYTC^^MJ ^*ot Tracujv tujv ^KKXrjciujv, 19 ou |li6vov
bk dWd Ktti x^ipoT^ovriGelc utto tujv ^KK\riciujv cuvdKbrniioc fiinOuv cOv
Tr| xdpxTi TauTr) Tf) biaKovou^^vr) Oqp' fmujv irpoc Trjv toO Kupiou b6Hav
Kai TtpoGuiLiiav ri|uOuv, 20 CTe\\6|UGvoi toOto, }xr] tic r]|Lidc |Liuu|uricriTai

^v Tr| dbpdTHTi TauTr) Tf) biaKovoi)|udvri uqp' fi|uOjv '


21 Trpovoouinevoi
Ydp Ka\d ou luovov dvajiriov Kupiou dWd Kai ^vujttiov dvGpdjTuuuv.
22 cuv€Tre|Liv|ia|U€v be auTOic tov dbeXqpov fiiaujv, 6v 6boKi|ndca)Liev ev
TToWoic uoWdKic CTTOubaiov ovTtt, vuvi hi TToXu CTTOubai6T6pov ueiroi-
QY\ce\ TToWfj TT^ Gic u|Lidc. 23 eiTe ^nip Titou, koivuuvoc e|u6c Kai
etc u,udc cuvepYoc, ehe dbeXcpoi r]|Liujv, dirocToXoi ^KKXrjcitXjv, boHa Xpi-
CToO. 24 Trjv ouv evbeiHiv TfjC dydiTric u|ua»v Kai y\ix\jjv Kauxriceuuc CiTiep

U|Liujv eic auTOUc dvbeiHacGe, eic irpocujTrov tujv ^KK\riaujv.

IX.
1 TTepl }iiv Ydp Tfjc biaKOviac Tf|c eic touc dYi'ouc 'Trepicc6v |uoi

dcTiv TO fpdcpeiv U|Liiv. 2 oiba Ydp Tqv TrpoGujuiav u|uujv, r|V xjixep ujuujv

KauxuJ)Ltai MaKcbociv, oxi 'Axaia TrapecKcuacTdi diro irepuci, Kai 6 ^5

VIII, 19. CUV Tf) xoipi'Ti] KL (leg, iv Tf| x- P f vg. — Trjv toO Kupi'ou

boEav] L defg vg, Trjv auTOu tou k. boEav K(P) Chr. 21. irpovoouiuevoi —
Ydp] G min Chr.-jEZs., Trpovoouiuevoi KL. —
KupCou] *K usiv., GeoO Mat-
thaeis k (v. SodenshoOT) Aug. vg. — 23. eic u|Lidc cuvepYoc] *K usw., I
cuvcpYoc €ic i)\xd.c DE de. — boSa] *K usw.^ b6Er|C in gr. Hss. nacli
Sabatier gloriae Ambrst. Pelag. wg-Hss. — 24. evbeiHacGe] *K usiv.

Chr. f vg, €vbGiKvu|UGvoi BD*E*FG ostendentes deg.

mit Ahlcurzung des m Br.; ausgeschrieben in B Br. — 20. digrein] AB


Br. — 22. usdaudana] B: -na iiber der Zeile Br. filaus mats] B —
klar (nicht filu mais U. in der Anm.) Br. 23. jah |)e] A (nicht —
ja|)|)e U.) Br. — IX, 2. fram] B: m durchlocht Br. — Axa'ia] B:
die Punkte etehn Br.

VIII, 18. in aiwaggeljons] A: ohne Vorbild, ivoJil nur Schreibfelder,

durch aikklesjons veranlaBt. — 23. saei] AB: Zusatz, vgl. f vg qui


est socius mens. — wul|)aus] A entspricht der Lesart (boHrjc) gloriae,
vgl. Anm. zum gr. Text. — IX, 1. rahtoda] AB: Passiv, vgl. quod fit

in sanctos it vg. — 2. Jvopa] B: Anderung nach it. — at Makidonim]


AB, vgl. apud M. it vg. Der bloBe Dativ steht, entsprechend dem
griecli. Text, h 7^14.
An die Korinther II. VIII, 18—24. IX, 1—2. 311

aj)|)an usdaudoza wisands silba appan usdaudoza ivisands silba


wiljands galaij) du izwis. 18 gah- wiljands galaip du izivis, 18 gap-
|)an-mi|)-[ga]8andidedum imma pa n - mip - sandidedum imma hro-
bro|)ar; |)izei hazeins in aiwag- Par\ pizei hazeins in aiwag-
geljons and alios aikklesjons. geljon and alios aikJdesjons.
19 a|)|)an ni J)at-ain, ak jah gate- 19 appan ni pat-ain, ak jah gate-
wi|)8 fram aikklesjom mi|) gasin- ivipsfram aikklesjom mip gasin-
|)am una mi|) anstai |)izai and- pam uns mip anstai pizai and-
bahtidon fram uns du fraujins bahtidon fram uns du fraujins
wulj)au jah gairnein unsarai; ivulpau jah gairnein unsarai;
20 biwandjandans J)ata, ibai iuas 20 biwandjandans pata, ibai has
uns fairinodedi in digrein |)izai uns fairinodedi in digrein pizai
andbahtidon fram uns; 21 gare- andbahtidon fram uns\ 21 gare-
dandans auk goda ni |)atainei in dandans auk goda ni patainei in
andwair|)ja gudis, ak jah in and- andwairpja gudis, ak jah in and-
wair|)ja manne. 22 insandidedum wairpja manne. 22 insandidedum
J)an mi|) im bro|)ar unsarana pan mip im bropar unsarana
|)anei gakausidedum in managaim panei gakausidedum in managaim
ufta usdaudana wisandan, a|)J)an ufta usdaudana wisandan, appan
nu, sai, filu usdaudozan trauainai nu, saiy filaus mais usdaudozan
managai in izwis; 23 jah |)e bi trauainai managai in izwis; IZjap-
Teitu, saei ist gaman mein jag- pe bi Teitu, saei ist gaman mein
gawaurstwa in izwis; ja|)|)e jah gawaurstiva in izwis; jappe
broJ)rjus unsarai apaustauleis broprjus unsarai apaustauleis
aikklesjono, wul|)aus Xristaus. aikklesjono, ivujpus Xristaus.
24 a|)|)an ustaiknein frija|)wos 24 appan ustaiknein friapwos
izwaraizos jah unsaraizos kioftul- izwaraizos jah unsaraizos Icoftul-

jos faur izwis in* im ustaiknjan- jos faur izivis in im ustaiknjandans


dana in andwairpja aikklesjono. in andwairpja aikklesjono.

IX. IX.
1 A|)|)an bi andbahti |)atei 1 Appan bi andbahti patei
rahtoda du weihaim, ufjo mis ist rahtoda du weihaim, ufjo mis ist

du meljan izwis; 2 unte wait du meljan izivis; 2 unte wait


gairnein izwara, J)izaiei fram iz- gairnein izwara, pizaiei fram iz-

wis hDopam at Makidonim, unte ivis Icopa at Makidon[n]im, imte

VIII, 17. ivisands] wisdds B Br. — 18. gah-f)an-mij)-ga8andidedum]


A: ZeilenschluB nach mij); ga- steht, halb crloschen, am Anfang der
fig. Zeile Br. — |)izei] |)izai A. — and alios aikklesjons] A, in kleinerer
Schrift am Ende der Seite hinzitgefilgt Br. — 19. mi|) gasin|)am] A,
312 An die Korinther II. IX, 3 — 14.
UjuOuv Z;fi\oc vipdeicev xouc irXeiovac. 3 ^Tre)ui|;a b^ touc dbeXqpouc, i'va

\iY] TO KauxriiLia f\ixwv to UTiep Ojliujv KGvujSf) ^v tlu |udpei toutlu, I'va

KaGubc ^Xeyov Trap6CKeuac|Lievoi Y\Te, 4 [uiriTrujc ^dv eXBuuciv cuv ^|uoi

MttKebovec Kai eupujciv u|udc dirapacKeudcTOUc, KaTaicxuv9uj|uev r]|aeTc,

i'va \xr\ X^yijujuev ujLieTc, ^v Tf) uirocTdcei TauTrj Tfjc Kaux»iceu)c. 5 dvay-
KaTov GUV f]Yricdjur|v irapaKaXdcai touc dbeX9ouc i'va irpo^XGuuciv eic

0|udc Kai irpoKaTapTicujciv ty]v TrpoKaTriYjeX^evriv euXoyiav i)|U(juv, xau-


TT^v ^Toi^riv elvai outluc die euXoyiav Kai |Liri wc irXeoveHiav. 6 touto
he, 6 CTteipujv cp6ibo|aevuuc cpeibo|Li^vuuc Kai Gepicei, Kai 6 crreipuuv ^tt'

euXoyiaic in eOXoYiaic Kai Gepicei, 7 eKacTOc KaGuuc upoT^piiTai Tfj

Kapbia, |Li)] ^K XuTtrjC f\ dS dvdYKr]C •


iXapov ydp boTriv dyaTrd 6 Geoc.
8 buvaToc be 6 Geoc irdcav xotp^'v irepicceOcai eic ufudc, i'va ^v Travxi
TuavTOTe irdcav auTdpKGiav exovTec irepicceuriTe eic irdv ^pyov dYaG6v,
9 KaGujc Y^TPCiTTxai •
ecKopiricev, ebujKev toic iT^vr]civ, r\ biKaiocOvr)
auToO iLievei eic tov aiujva. 10 6 be ^mxopriYuJv cirepiaa tuj cireipovTi
Kai dpTOv eic PpOuciv xopriyricei Kai irXriGuvei tov crropov u|uluv Kai
auEricei Td yevi'maTa Tfjc biKaiocuvrjC u|liujv 11 ^v iravTl irXouTiSoiaevoi
eic irdcav dirX6TriTa> f^xic KaTepydZieTai bi' riuujv euxotpiCTiav tlu Geuj.
12 oTi f] biaKovia Tfjc XeiToupyiac TauTrjc ou |li6vov ecTiv irpocavairXri-

poOca Td ucTcprmaTtt tujv dYiuuv, dXXd Kai irepicceuouca bid iroXXuJv


eOxapicTiujv tlu Geuj *
13 bid Tf^c boKi|Lif|c Tfic biaKoviac TauTric boHd-
ZovTec TOV Geov ^m tv) uiroTaYfi Tfjc ojaoXoYiac u|uujv eic to e\)a-^^i\ioy/

ToO XpicToO Kai dirXoTriTi Tfjc KOivujviac eic aijTOuc Kai eic irdvTac,
14 Kai auTUJV berjcei uruep u.uluv, eiriTroGouvTuuv U|Lidc bid Trjv UTcep^dX-

IX, 4. Xijujixev] SinBG^LP Chr. f vg, XeYuu G*DEFG dicam deg.


— 5. irpodXGuuciv] *K usiv., irpoc^XGcuciv Theodoret FgrGgr. — upo-
KaTriYYe^|Li^vr]v] KL, irpoeTiriYY^'^M^^ilv P. — Cert' euXoYiaic^"^] *K usiv.,

1 ^v euXoYia D*FG in henedictione degm. — ^ i.^ ebXo^iac D* de


benedictione de. — 7. irporipriTai] P proposuit dem, irpoaipeiTai KL;
Ctir. schwankt. — 10. xop^T^cei — TrXr)Guvei — auErjcei] P defgr vg,
XopriY^lcai — irXriGuvai auHrjcai KL Chr.

10. a«ds'^aZc?ands] B: beschiidigt, besonders -ands Br. — hlai&a] B:


desgl. Br. — 11. 13. ainfalpein] ainfalpel B Br. — 14. izei] fiir ize.

IX, 2. |)an8 managistans] AB filr touc irXeiovac wie K 15,6, wdh-


rend K9,19 nur managizans steht. BaB audi ohne den EinfluB des lat.

Superlativs, der sich hier in vg findet, der got. Sup. moglich ist, zeigt
K 15,6, wo it B: ohne Stiitze.
plures schreibt. —
13. in ainfal-
izei] —
peioi] fiir dirXoTriTi: da ainfalpein dem ana ufliaiiseinai parallel ist,
so ware richtiger ana statt in zu erganzen gewesen.
An die Korinther II. IX, 3 — 14. 313

Akaja gamanwida ist fram fairnin Axam gamamcida ist fram fairnin
jera, jah |)ata us izwis aljan us- jera, jah ^ata us izivis aljan ga-
wagida |)ans managistans. 3 aj)- wagkJa pans managistans izei.
|)an fauragasandida bro|)runs, ei 3 appan fauragasandida hroprnns,
Iroftuli uneara so fram izwis ni ei Ivoftuli unsara so fram izivis ni

\vaur|)i lausa in |)izai halbai, ei ivaurpi Ja\isa in pizai halbai, ei

swaswe gamanwidai sijai|)


qa|) sivasive qap, gamayiwidai sijaip;
4 ibai jabai qimand mi|) mis 4 ibai jabai qimand mip mis Ma-
Makidoneis jag-bigitand izwis un- kidoneis jah bigitand izwis un-
man wjan[d]8, gaaiwi8konda<^ a^ manwjans ,
gaaiwiskondau iveis,

weis, ei ni qi|)au jus, in J)amma ei ni qipan jus, in pamma stomin


stomin h}oftuljos. 5 naudi|)aurft pizos Ivoftuljos. 5 naudipaurft
nu man bidjan bro|)run8, ei galei- nu man bidjan bropruns, ei galei-
J)aina du izwis jah fauragamanw- paina du izwis jah fauragamanw-
jaina |)ana fauragahaitanan aiw- jaina pana fauragahaitanan aiiv-
laugian izwarana, J)ana manwjana langian izwarana, pana mamcjana
wisan swaswe wailaqiss jan-ni ivisan swaswe ivailaqiss jah ni
swaswe bifaihon. 6 J)atu|)-|)an, sivaswe bifaihon. 6 patup-pan,
saei saiji|) us gaj)agkja, us ga- saei saiip us gapagkja, us ga-
|)agkja jah 8nei|)i|), jah saei sai- pagkja jah sneipip, jah saei saiip
ji|) in |)iu|)einai, us |)iuj)einai jah in piupeinai, us piupeinai jah
snei|)i|). 7 h^arjizuh swaswe sneipip. 7 harjizuh swaswe fau-
fauragahugida hairtin, ni us trigon ragahugida hairtin, ni us trigon
ai|)|)au us nau|)ai, .... aippau MS nau^ai,

mite hlasana giband frijop gup. appan mahteigs ist gup alia anst
8
tifa}'assjan in izwis, ei in allatnma sinteino allis ganauhan habandans
ufarassjaip in allmnma ivaurstwe godaize, 9 sivaswe gamelip ist: ta-

hida, gaf unledaim; usiraurts is ivisip du aiwa. 10 appan sa and-


stalds^ndn fraiwapana saiandan jah hlaifta du mata andstaldip jah
managjai fraiw izwar jah ivahsjan gataujai akrana uswaurhiais izwa-
raizos; 11 in allamma gabignandans, in allai ainfalpein, set waiw-
keip pairh uns aiivxaristian guda. 12 unte andbahti pis gndjinassaus
ni patainei ist usfidljando gaidiva pize weihane, ak jah ufarassjando
Pairh managa awiliuda guda, 13 pairh gakust pis andbahtjis mikil-
jandans gup ana ufhauseinai andahaitis izwaris in aiwaggeljon Xrisfans
jah in ainfaipein gamaindupais du im jah du allaim, 14 jah izei bi-

IX, 5. aiwlaugian] A: zwischen w und 1 scheint etwas radiert zu


sein Br. — 7. naul>ai] JB: J) zerstort Br. — 8. ist gup] B durch-
lechert Br. — 9. uswaurts] B, fiir usicaurhts, vgl. EB. § '27 b. —
314 An die Korinther II. IX, 15. X, 1—11.

\oucav x^piv ToO 9€o0 ecp' ujlaiv. 15 x^P^c be tlu Geuj im xijl dveKbir]-

yriTLu auToO buupea.

X.
1 AuToc be dyuJ TTaO\oc uapaKaXiJij \)\idc bid Tr\c irpadTriToc xal
diTiGiKeiac ToO XpiCToO, oc Kaxd irpocajTrov )li^v TaTreivoc ^v ij|liiv, dirdbv
be 9appuj €ic u|udc *
2 bdo,uai b^ to lufi Trapduv Gappfjcai Tf| Tre-rroiGricei

f| \oYiZo|Liai To\|uficai Irci Tivac touc XoyiZioiLi^vouc r])adc die Kard cdpKa
TrepiTraToOvxac. 3 ^v capKi yo^P irepmaToOvTec ou Kaxd capxa cxpa-
Teu6|ue0a, 4 xd yc^P oirXa xfjc cxpaxidc y]\x()jv ou capKiKd ^\Xd buvaxd
xuj Geuj irpoc KaGaipeciv oxupuuiudxujv, 5 \oYic|iioi)c icaGaipoOvxec Kai
udv ijii;uj,ua ^rraipo.uevov Kaxd xfjc YvOuceuuc xoO 0eoO Kal aixMaXuixi-
Ziovxec Tidv voriiua eic xr]v u-rraKoriv xoO Xpicxou 6 Kai ^v ^xoi|ulu

exovxec ^KbiKf|cai irdcav irapaKoriv, oxav TrXripuuGfi i)|uujv f\ utraKori.

7 xd Kaxd TTp6cuuTrov pXdTiexe. ei xic ir^TroiGev ^auxCu XpicxoO eivai,


xoOxo XoyiZecGoj -rrdXiv dqp' ^auxoO, oxi KaGojc auxoc XpicxoO, ouxuuc
Kal riiueic. 8 lav re ydp Tr6picc6x6p6v xi Kauxrjcujiaai irepi xfjc dEouciac
rijuOuv rjc ebujKev 6 Kupioc f]}xiv eic oiKobo|Lir]v Kal ouic eic KaGaipeciv
i!i|uujv, oiJK aicxuvGrico|uai ' 9 iva |ur] boEuj die dv ^Kqpo^ujv u|idc bid
xujv ^-mcxoXujv — 10 oxi ai |udv diricxoXai, qpriciv, papeiai Kal icxupai,
f) be irapoucia xoO cuj|uaxoc dcGevi'ic Kai 6 Xoyoc ^EouGevrm^voc —
11 xouxo XoYiZidcGuj 6 xoioOxoc, oxi oioi ^cjuev xuj Xoytu bi' ^mcxoXOuv

IX, 15. xapic U] SincG-Db.cEKLP Chr., xdpic Sin*BG*D*FG defg vg.


— X, 4. cxpaxidc] *K usw., cxpaxeiac B {vgl. T 3,18). Beachte Am-
monius : cxpaxeia ^Kxexa|udvujc, x6 -rrpdYMa " cxpaxid cuvecxaX)Li^vujC, x6
xiijv cxpaxiujxujv iTXf|Goc. ^vaXXdccei be iroXXdKic ev xfj XP^cei. — 5. Kai
aix|uaXujxiZ!ovxec irdv v6r\}ia eic xi'iv uitaKoi'iv xoO XpicxoO] *K usw.,
aix,uaXujxiZ;ovxec (D*E Kal aixiu.) irdv vorjua eic ty\v uiraKoriv xoO XpicxoO
(XYOvxec FgrG captivantes omnem intellectum ad obaudiendum Ghristo
perducentes degm, et in captivitatem redigentes omnem intellectum et
perducentes ad ohoedientiam Christi Ambrst. — 7. Kal rnueic] P Chr. it

vg, Kal riiaeic XpicxoO KL. — • 8. Trepiccoxepov] P defgr vg, Kal irep. L
Chr. — Trepiccoxepov xi] Fs^G aliquid abundantius
*K usw., xl irep.

degr. —
Kaux^cuj|uai] *K usw., KauxTicuuiueGa min. 17. 9. boHuu] *K —
iisiv., b6Huu|Liev D*EFgi'G deg. —
dKcpopOuv] P, ^Kqpopeiv *K usw., 6k-
cpopoOvxec DE de(g). — 10. cpriciv] *K usiv. Chr, de, cpaciv B aiunt
I inquiunt fg vg.
An die Korinther II. IX, 15. X, 1— 11. 315

dai faur izwis gairnjandans izwara in ufarassau<^s^ anstais gudis


ana izwis. 15 awiliud guda in pizos unusspillodons is gibos.

X.
1 Appan Pawlus hldja izwis hi qairrein jah mukamodein
Ik sllba

Xristaus, ana andaugl raihtis hauns im in iztvis, appan aljar


ikei

wlsands gatraua in izwis. 2 appan bldja[n] ei ni andwairps gatrauan


trauainai, pizaiei man gadaursan ana simians pans munandans uns
swe hi leika gaggandans. 3 in leika auk gaggandans ni hi leika dranh'
tinom. 4 unte wepna unsaris drauhtinassaus ni leikeina, ak mahteiga
guda du gataurpai tulgipo, 5 mitonins gatairandans jah all hauhipos
ushafanaizos wlpra kunpi gudis jah frahinpandans all frapje jah in
ufhausein Xristaus tiuhandans 6 jah manwuha hahandans du fra-
tceitan all ufarhauseino, Pan usfulljada izwara ufhauseins. 7 po hi
andivairpja saibip. jahai has gatrauaip sik silhan Xristaus wisan,.
pata pagkjai aftra af sis silhin, ei swaswe is Xristaus, swa jah iveis^
8 appan swepauh jahai ha managizo hopam hi tvaldufni unsar, patel
atgaf frauja unsis du timreinai jah ni du gataurpai izwarai, ni gaai-
wiskonda. 9 ei ni Pugkjaima sive piahsjandans izwis pairh bokos; —
10 U7tte pos raihtis bokos, qipand, kaurjos sind jah swinpos, ip qunis
leikis lasiwsjah ivaurd frakunP; —
11 pata pagkjai sa swaleiks, patei
hileikai slum waurda pairh bokos aljar loisandans, swaleikai jah and-

IX, 14. ufarassaus] Bernhardt, ufarassau B, doch vgl. Ph 3,8


(k 3,10). — 15. unusspillodons] unusspillidons B. — X, 1. qairrein]
qairrei B Br. — hauns] haus B Br. — wisands] ivisdds B Br. —
2. gatrauan] gatraiaii B: Us. Bemerkung ist unrichtig Br. — 3. gag-
gandans] gaggandds B Br. — 5. jah all] B: all iiber der Zeile Br.
— kunpi] ku\pi B Br. — ufhausein] ufhausel B Br. — 10. sivinpos]

swipos B Br.

IX, 14. izei] B: fur seinai, vgl. th 1,10 T 5,18 (GL. Gramm. §201
Anm. 1). — X, 5. jah frahinpandans — tiuhandans] B: Vermischung
zweier Lesarten (D*E), vgl. Anm. zum gr. Text. — 8. 9. kopam —
gaaiwiskonda — Pugkjaima] B: Plur. statt des gr. Sing, wegen der
Pronomina iveis unsar unsis; vgl. Anm. zum gr. Text.
31G An die Korinther II. X, 12—18. XI, 1—7.

^TT6vTec, ToiouToi Ktti 'n:ap6vTec tlu Ip^vj. 12 ou ydp ToX|uiJU|uev ^yKpIvai


f| cuyKpivai ^auTouc ticiv tujv ^auxouc cuvicxavovTuuv *
dXkd auxoi dv
^auxoic ^auxouc juexpoOvxec Kal cuyKpivovxec ^auxouc eauxoic ou cuv-
loOciv. 13 f\}ieic h^ ouK eic xd d^iexpa Kauxric6|Lie0a, dWd Kaxd x6
ju^xpov xoO Kavovoc, ou d|Li^xp)icev y\^\v 6 Qeoc jnexpou, ^qpiK^cOai dxpi
Kai u,uajv — 14 ou ydp Ojc ijly] dqpiKvoujuevoi eic ujiidc uirepeKxeivoiuev
^auxouc, dxpi T«P ^cci uiuOuv dcp0dca|U6v dv xuj euaxTeXiuJ tou XpicxoO
— 15 OUK eic xd tt|Liexpa Kauxojjuevoi ^v dWoxpioic kottoic, ^Xiriba hk
^Xovxec, auSavoiLi^viic xfic iricxeoic uiau)v, ^v u|uiv |LieYaXuv9fivai Kaxd
xov Kav6va rnuiJuv eic irepicceiav, 16 eic xd UTrepeKeiva u|liOuv exjaj^eXi-
cacGai, OUK i.v dWoxpitu Kav6vi eic xd exoi|Lia Kauxr|cac0ai. 17 6 be
KauxiJU|uevoc ev Kupi'uj KauxdcGuu *
18 ou yoip ^ ^auxov cuvicxdvujv,
^Keiv6c ecxiv b6Ki|aoc, dW 6v 6 Kupioc cuvicxriciv.

XI.
1 "OqpeXov dveixecGd |uou |uiKp6v xi dqppocuvrjc •
dXXd Kal dvexecGd
]uou •
2 Z^Xw ydp ij|udc GeoO ZlriXuj, ifip|Liocd|ar]v y^^P ujadc ^vi dvbpi
irapGevov dyvt'iv irapacxficai xlu Xpicxuj. 3 cpopoOjuai hi lurjirujc djc 6
o'qpic Euav iir]udTY\cev iv xf) iravoupYia auxoO, q)0apfi xd vor||uaxa U|liujv

ciiTO xfic drrXdxrixoc Kai xfjc dYv6xr]xoc xfic eic xov Xpicxov, 4 ei |uev

Ydp 6 epxojLievoc dXXov MrjcoOv Krjpuccei, ov ouk ^Kr|puHa)Liev, r\ Trveujiia

exepov Xajupdvexe, o ouk ^Xd^exe, y\ evajjiXxov exepov, o ouk ^bdEacGe,


KaXuJc dveixecGe •
5 .XoYi2!o|uai Ycip l^iribev ucxepriK^vai xujv utrepXiav
diTOCxoXuLJv. 6 ei be Kai ibiijuxric xuj Xoyuj, dXX' ou xf] Y^iijcei, dXX' ^v
xravxi qpavepuuGevxec ^v irdciv eic u|udc. 7 r\ d|uapxiav diroirica djuauxov

X, 12. eYKpivai] *K, Kpivai FG; D'^K fiigen zu i-^\(.plvo\ ^auxouc


hinzii, lassen aber ^auxouc nach cuYKpivai aiis, desgl. coniungere nos
aut comimrare de. — 13. ^|Li^xpr]cev] M min qiiaini) mensus est defg
vg, ^luepicev *K usio. — 18. cuvicxdvuuv] MP, cuvicxiJuv KL Chr. —
XI, 1. luiKpov xi] M, |LiiKp6v KLP. — dqppocuvric] P, xf) dcppocuvr)
KL. — 3. Euav ^Eri-ndxricev] KL, dEr|Trdxricev Euav MP. — iv xf) irav-

oupYia] *K usiv., xf| irav. Dgr* fr vg. — qpGapri] P (-ei) usiv. degr,
ouxuuc q)G. KLM (-ei) usw. Chr. f vg. — Kai xfjc dYvoxiqxoc] Sin*BFgi^G

g, feJilt SincDcKLMP Chr. f vg; D*E de haben ty\c djv. vor xf|C dirXo-

Tr]xoc. — G. ei hi Kai] *K usw., ei Kai D* et si defg. — 7. r\\ *K usw.


an de, f] \xr\ FG aut (r an) numq^iid fgr vg.

— XI, 2. aljanonds] B, vgl. aemulans enim vos de; die Fortsetzung


deo aemulor weicht jedoch ab; Ambrst. zelans enim vos dei zelo stiinmt
genauer. — 5. mile minnizo gataujan] B, vgl. f vg me minus fecisse.
— 6. unhrains] B: auffiillige tJbersetzung von ibiujxric {unweis
K 14,23.24).
An die Korinther II. X, 12—18. XI, 1—7. 317

ivalrpai ivaurstwa. 12 tcnte nl gadaursum domjan nnsis sllhans aippau


gadomjan uns du paim sik silhans anafilhandam ah eis in sis silham sik ;

[sik] silhans mitandans jah gadomjandans sik silhans du s-ls silham ni

p^apjand. 13 «^ wets ni inu mitap hopam, akel hi mitap ga^mideinais


poei gamat unsis gup mitap fairrinnandein tuid jah izivls. \^ ni —
auk sivaswe ni fairrinnandans und izwis ufarassau ufpanjam uns, unte
jah und izwis gasniumidedum in aiivaggeljon Xristaus. 15 ni inu, —
mitap hopandans in framapjaim arhaidlm, appan wen haham at wahs'
jandeln galauheinai izwarai in iztvis mikllnan hi garaideinai unsarai
du ufarassau, 16 ufarjaina iztvis aiwaggeljon merjan, ni in framap-
jaim arhaidlm du maniojaim hopan. 17 appan sa hopands in fraujin
Ivopai. 18 unte ni saei sik sllhan gastvlkunpeip, jalns 1st gakusan[d]s^
ak panel frauja gastvlkunpeip.

XI.
1 Ei wainei uspulaidedelp melnaizos leltll ha unfrodeins; akel jah
uspulaip mik. 2 unte aljanonds izwis gudis aljana; gawadjoda auk
izwis ainamma waira mauja swikna du usgihan Xrlstau. 3 appan og^
ihai aufto sivaswe waurms Aiwwan uslutoda filudeisein selnai, riurja
wairpaina frapja Iztvara af ainfalpein jah swiknein pizai in Xrlstau^
4 jabai nu sa qimanda anparana lesu merelp, panel wels ni merldedum,.
alppau ahman anparana nimip, panei ni nemup, alppau aiwaggeljon-
anpara poel ni andnemup, waila uspiilaldedup. 5 man auk ni walhtai
mik minnizo gataujan paim ufar mikil ivlsandam apaus<^tau^lum.
6 jahai utihrains im waurda, akel nl kunpja; appan in allamma ga-
halrhtidai in allaim du izwis. 7 aippau ibai fraicaurht tawida, mik

X, 12. domjan] domjd B Br. — 13. weis ni inu mitap kopam] B:


liber der Zeile. — akei] B (nicht ak U.) Br. — 16. merjan] merjd B Br.
— XI, 1. ei wainei] B (nicht nur wainei) Br. — 2. aljanonds] alja-
nods B Br. — usgihan] usgdban B: a eehr klar Br. — 4. aliman\
dhmd B Br. — aiivaggeljon] alivaggeljo B Br. — 5. mimiizo] B: durch-
lochert, aber leebar Br. — ufar mikil] desgl. Br. — 6. gahairhtidai]
B (nicht gahairhtida) Br.

X. 12. domjan unsis silhans aippau gadomjan uns] B: Vermiechung


zweier Lesarten, s. Anm. zum gr. Text. tJbrigens ist die got. Fas-
sung mit ihrem domjan — gadomjan einigermafJen dunkel; oflfenbar
wuBte der tJbersetzer mit dem dir. aip. ^Y'<piv€iv und dem nur noch
K 2,13 erscheinenden cuyKpiveiv nichts rechtes anzufangen. —
14. jah und izivis] B: Variation gegeniiber und jah izwis V. 13. —
15. wen haham] B: nach R15,4 xriv gX-niba ?xiJU|nev wen habaima. — *

16. in framapjaim arhaidlm] B: Plur. fiir gr. Sing, nach V. 15.


318 An die Korinther II. XI, 8—24.

TaTT€ivuiJv iva Ujueic uipuuGfixe, 8x1 bajpedv to toO GeoO euaxydXiov


€uriYYe^icd|uriv u|liiv; 8 aWac ^KKXriciac icvXr\ca Xa^ihv oipiuviov irpoc
T)-iv u|uujv biaKoviav, kqi -rrapujv irpoc u^dc Kai ucTeprjGeic ou Kaxevap-
KY]ca oubevoc 9 to ydp ucT^prjiud
'
|liou irpocavGirXripujcav ol dbeXqpoi
•^XGovTec duo MaKeboviac Kai ^v iravTi d^apfi ij|uiv diiiauTov ^.Triprica
Kai Triprjcuj. 10 ecTiv dXr|0eia XpicToO ^v ^|lioi, 6ti y\ Kauxricic auxri oO
<ppaYr|C6Tai eic d.u^ i.v toic KXi|Liaciv Trie 'Axaiac. 11 biaTi; 8ti oOk
dYaTTU) u,udc; 6 Geoc olbev. 12 o be ttoiuj, Kai iroiricu), iva ^kk6i};uj
T)]v dcpop|Lir]v Tujv GeXovTuuv dcpop|Li)]v, i'va ^v il) KauxuJVTai, eupeGujciv
KaGdic Kai f]\ie\c. 13 ol yc^P toioOtoi ijjeubaTTOCToXoi, ^pYdrai boXioi,
fA€Tacxri|uaTiZ;6|uevoi eic dTrocxoXouc XpiCToO. 14 Kai ou Gau|uacT6v •

•auToc Yctp 6 caravdc lueTacxruLiaxiSeiai eic dYY^Xov qpuuToc. 15 oO laeYa


GUV ei Kai oi bidKOvoi auToO lueTacxriiuaTiZiovTai ujc bidKovoi biKaiocuvric
'
ujv TO TdXoc ecTai Kaxd Td epYa auxOuv. 16 irdXiv Xefuu, }xy\ tic ixe

^oHr) dcppova eivai *


ei be \xY\je, Kdv die dqppova b^EacGd |ue, iva KdYilj
luiKpov Ti Kauxricuj|Liai. 17 o XaXuj, ou XaXOu KaTd Kupiov, dXX' ujc ^v

•dcppocuvr), ^v ravTY] Tf) uirocTdcei Tf|c Kauxriceujc. 18 ^-nei iroXXoi Kau-


XOuvTai KaTd Tr^v -cdpKa, KdYW Kauxricojuai. 19 r|bdujc Y^p dvdxecGe tODv
dqppovuDV cppovijuoi ovtcc •
20 dv^x^cGe Ycip ^^t^ic u,udc KaTabouXoi, ei

TIC KttTecGiei, ei tic Xajupdvei, ei tic iTzaiperai; ei tic u|Lidc eic updcuuTrov
bdpei. 21 KaTd dTijuiav Xdjoj, die oti rmeic fjcGevrica^ev •
dv u) b' dv
Tic ToXjoifi, dv dqppocuvri XeYUJ, toX|liOu KdYUJ. 22 'EPpaioi eiciv; KdYUJ.
'icpariXeiTai eiciv; KdYiw. cuepiLia 'Appadju eiciv; KdYtJb. 23 bidKOvoi
XpiCTOU eiciv; irapaqppovujv XaXOu, uirep Ijvj '
dv kottoic irepiccoTepuuc
•dv qpuXaKaic uirepPaXXovTUUc, dv 7rXr]Yaic irepiccoTepujc, dv GavdToic
xToXXdKic. 24 UTTO 'ioubaiuuv TrevTdKic TeccapdKovTa irapd jiiiav ^Xapov,

XI, 8. oubevoc] KL Chr., ouGevoc MP. — 9. ujixiv euauTOv] L g,


^djLiauTov i!)|Liiv MP def vg. — 17, XaXOu KaTd Kupiov] LM der vg,
KaTd Kupiov XaXuj KP Chr. fg. — 20. u|Lidc eic TrpocuuTuov] KLM Chr.,

eic TTpoc. i!ijLidc P it vg. — 23. XaXiJu] KLMP, XeYUJ DEFG dico defg
vg. — dv qpuXaKaic uireppaXXovTuuc, dv irXriYaic TrepiccoTdpuuc] P, dv
<puX. ixepiccoTdpuuc, dv irXriY. iJireppaXXovxiJuc BD*cE def vg, dv irXriYaic
u-iTeppaXX6vTLUC, dv cpuXaKaic irepiccoTdpuuc SincD^KLM.

von dTuaipeTai *^iiberhebt sich' sein; Bernhardt vermutet, die Worte


eeien urspriinglich eine Glosse, etwa zu usnimip, gewesen und an
falscher Stelle in den Text gedrungen. — 23. swasive univita qipa]
B, vgl. g Ambrst. ut (A. velut) insipiens dico. def vg: ut minus sa-
jpiens dico. — in arbaidim managizeim] B: das gr. Adverb ist auch
in def vg adjektivisch iibersetzt, vgl. in Idborihus x^^'^^'iniis.
An die Korinther II. XI, 8—24. 319

silhan haunjands, ei jus ushauhjaindau, unte arivjo gndis aiwaggeljon


merida izwis? 8 anparos aikhlesjons birauboda, nimands andawizn dn
izwaramma andbahtja, jcih wisands at izwis jah ushaisfa ni ainnohun
Icaurida; 9 unte parbos memos usfullidedim brofrjus qimandans af
Makidonai, jah in allaim iinkaureinom izwis mile silban fastaida jah
fasta. 10 ist sunja Xristaus in mis, unte so hoftuli ni faurdammjada
in mis in land a Akaje. 11 in Ids? unte ni frijo izwis? gup wait.
Yl ip patei tauja jah taujan haba, ei usmaitau inilon pize wiljandane
inilon, ei in pammei Jvopand, bigitaindau swaswe jah weis. 13 unte
pai swaleikai galiuga-apaustauleis, waurstwjans hindarweisai, gagalei-
kondans sik du apaustaulum Xristaus. 14 jah nist sildaleik, unte silba
Satana gagaleikop sik aggil[l]au liuhadis. 15 nist mikil, jabai and-
bahtos is gagaleikond sik swe andbahtos garaihteins, pizeei andeis ivair-
pip bi ivaurstwam ize. 16 aft7'a qipa, ibai has mik muni unfrodana'^
aippau tvaila pau swe unfrodana nimaip mikf ei jah ik leitil ha ho-
paii. 11 patei rodja ni rodja bi fraujan, ak swe in unfrodein in pamma
stomin pizos hoftuljos. 18 unte managai hopand bi leika, jah ik hopa.
19 unte azetaba uspulaip pans unwitans, frodai tcisandans. 20 uspu-
laip, jabai has izwis gapiwaip, jabai has fraitiPj jabai has usnimip^
jabai has in arbaidai briggip, jabai has izwis in andawleizn slahip.
21 bi unsiveripai qipa, swe patei weis siukai iceseima; ip in pammei
he has anananpeip, in unfrodein qipa, gadars jah ik ; 22 Haibraieis
sind, jah ik) Israeleiteis sind, jah ik\ fraiiv Abrahamis sind, jah ik\
23 andbahtos Xristaus sind, sivaswe umvita qipa, mais ik\ in arbaidini
managizeim, in karkarom ufarassau, in slahim ufarassau, in daupeinim
ufta; 24 frani ludaium fimf sinpam fidtvor tiguns ainamma wanans

XI, 8. at izvns] B: iz- fiber der Zeile Br. — 9. in allaim] B: in


durch ein Loch fast zerstOrt Br. 15. sice] nur uoch we erkenn-—
bar Br. —
bi] dnrch ein Loch zerstort Br. 17. fraujanj fn B —
Br. — 19. usPulaip] s dnrch ein Loch zerstort Br. — unwitans] un-
witds B Br. — 23. iw^"^] i dnrch Flecken zerstort Br.

XI, 8. ni ainnohun kaiirida] B: zur Stellung vgl. nemini


oneri fui (d)e niilli onerosus fui vg. — 9. in allaim unkaureinom] B
fi\r ev TTavTi dpapfj {in omnibus sine onere it vg): Bernhardt ver-
mutet, der tJbereetzer habe das Adv. dpapf| (dir. eipriia^vov) als
Subst. aufgefafit. — 10. unte] B fiir 6ti nicht sinngemaB; ahnlich
quoniam fg vg. —
13. 14. da apaustaulum — aggilau] B: beidemale
im gr. Text €ic; du ist Graziemus, der Dat. echt got., vgl. die regel-
maUigen Dative bei galeikon. —
16. unfrodana] B: ohne flg. eTvai wie
de Ambrst. —
20. in arbaidai hriggip] B: kann keine Ubersetzung
320 An die Korinther 11. XI, 25— 33. XII, 1-6.

25 Tpic ^ppapbi'cGrjv, airaS dXiGdceiiv, xpic ivav(rfY]ca, vux6ri|Liepov ^v


Tip PuGuj ueTTOiriKa ' 26 6bonTopiaic ttoWcikic, Kivbuvoic iroTa.uOuv, kiv-

buvoic XrjCTUJV, Kivbuvoic ^K yevouc, Kivbuvoic dfc dGvujv, Kivbuvoic ^v


Tr6X€i, Kivbuvoic i.v ^pri|Liia, Kivbuvoic ^v OaXdccri, Kivbuvoic ^v vpeuba-
b^XcpOlC, 27 ^V KOTTLU Kttl jLlOXOtU, ^V dYPUTTVlttlC TTOWdlKlC, ^v \i|auj Ktti

biv^;ei, ^v vi-jCTCiaic rroWdKic, ^v i^iuxei Kai YUjuv6TriTi. 23 x'J^P"i<^ fi^JV

uapeKToc, f] ^TTicucTacic )uou f\ KaG' rmepav, f\ |Lidpi|uva iracOuv tujv Ik-


KXriciujv. 29 TIC dcGevei, Kai ouk dcGevuj; tic CKavbaXiZlcTai, Kai ouk
efuj Trupou|uai; 30 ci KauxacGai bei, Td Tfjc dcGeveiac |uou Kauxrico|uai.
31 6 Geoc Km iraTrip tou Kupiou 'IrjcoO olbev, 6 Ouv euXoyriToc eic touc
aiOuvac, oti ou i|jeubofaai. 32 i.v Aa|uacKLu 6 ^Gvdpxrjc 'Ap^Ta toO paciX^uuc
^qppoupei Triv uoXiv Aa|LiacKr|vujv mdcai |ue GeXuuv. 33 Kai bid Gupiboc
ev capYdvr) ^x^i^oicGriv bid tou tgi'xouc, Kai eHecpuyov Tdc x^ipctc auToO.

XII.
1 KauxdcGai bei, ou cuiucpepei \xev ' dXeuco|uai ydp eic 6TrTaciac Kai
dTTOKaXuvijeic Kupiou. 2 oTba dvGpuuTrov ^v XpicTUJ irpo ^tOuv beKaTec-
cdpuuv, eiTe ^v cdjjLiaTi oi)k oTba, eiTC ^ktoc tou cdj|uaTOC ouk oTba, 6
Geoc olb€v, dpiraYevTa tov toioutov euuc TpiTou oupavou. 3 Kai oTba
Tov TOIOUTOV dvGpuuiTov, eiT€ ev cuj|uaTi eiTe cktoc tou cdbiaaTOC oiik
olba, 6 Geoc oTbev, 4 on rip-adjy] eic tov irapabeicov Kai f^KOUcev dp-
pr]Ta |)r|)uaTa, d ouk ^Hov dvGpuJTTUJ XaXfjcai. 5 uir^p toO toioutou
Kaux^ico.uai, uirep be d|uauTou ou Kauxrjcoiuai, ei |ur] ^v Taic dcGevei'aic
)Liou. 6 edv be GeXricuu KauxricacGai, ouk eco|aai dqppuuv, dXrjGeiav ydp
^puj •
cpeiboiLiai hi, PLY] TIC eic d|Li^ XoYicr|Tai uirep o pX^irei lue f| dKoOei

XI, 27. ^v KOTTLu] *K Chr. f vg, kottuj Sin*BDEFG deg. — 28. d-rri-

cucTttcic] *K Chr. (vgl. Chr.: oi Gopupoi, ai Tapaxai, ai uoXiopKiai tuuv

briiuaiv Kai tujv iroXeuuv ^qpoboi) concursus in me de instantia mea fg


vg, ^TTicTacic SinBDEFG. — 31. 'IrjcoO] Chr. SinBFgi-G g, 'I. XpicToO
*K def vg. — 32. uoXiv Aa^acKriviJuv] P, Aafi. ir. KLM. — XII, 1. bei]

LP it vg, hr] KM Chr. — ou cu|iq)^pei |uev] P f vg ou cu|Licp^pei Dgr*


Euthalcod^ ou cujuqpdpei |lioi KL Chr. de. — YOtpJ KL Chr., be P, hi Kai
B. — 6. lav be] K, edv be Kai Chr. neben I. Ydp Kai, ddv fdp *K usiv.
— p\^Trei fie] |ue fehlt in Chr.-Hss. und min.

XI, 25. in diupipai ivas mareins] B: ahnlich fg vg Ambrst. in


profundo (Ambrst. profundum) maris fui. 28. meina^] B: Zusatz —
nach arhai^s meina. — allaim du aikklesjom] B: vgl. zum Dat. ifc4,15

loulpau guda. — 31. sa piiipeiga] B: ujv nicht iibersetzt im Gegen-


satz zu R 9,5. Vgl. de benedictus in saecula. 32. Bamaskai] B, —
vgl. W. Schulze KZ. 41,1701 XII, 1. binali] B fiir bei: gHecTiv—
K 10,23. —
5. ni waiht bopa] AB, vgl. nihil gloriabor def vg. —
6. h:a^] AB Zusatz nach Ira^.
:
An (lie Korinther II. XI, 25— 33. XII, 1-6. 321

nam; 25 prim sinpam wandum ushliiggwans was; amamma sinpa


stainips was; prim smpam usfarpon gatawida us skipa; naht jah dag
in diupipai was mareins\ 26 wratodum ufta, hireikeim aho, hireikeim
waidcdjane, hireikeim us kunja, hireikeim us piudom, hireikeim in haurg,
hireikeim in aupidai, hireikeim in marein, hireikeim in galiiiga-broprum,
27 aglo7n jah arhaidim, in wokainim ufta, in gredau jah paurstein,
in lausqipreim. ufta, in friusa jah naqadein ; 28 inuh po afar pata
arhaips meina seiteina, saurga meina allaim aikklesjom. 29 has siti-

kip, jah ni siukau? has afmarzjada, jah ik ni tundnau'i 30 jahai


hopan skuld sijai, paim siukeins meinaizos hopau. 31 gup jah atta
fraujins lesuis wait, sa piupeiga du aiwam, patei ni liuga. 32 in
Damaskon fauramapleis piudos Araitins piudanis witaida haurg Da-
maskai gafahan mik wiljands, 33 jah pairh augadauro in snorjon
athahans was and haurg swaddjau jah unpaplauh handuns is.

xn.
1 hopan hinah, akei ni hatizo ist, jah pan qima in siunins jah
andhulei
....nins fraujins. 2 wait man- nins fraujins. 2 wait mannan in
nan in Xristau faur jera "id*, Xristau faur jera fidwortaihun,
jaj)|)e in leika ni wait, jaf)J)e inu jaPPe in leika ni wait, jappe inuh
leik ni wait, gu|) wait, frawul- leik ni wait, gup wait, frawul-
wanana |)ana swaleikana und wanana pana swaleikana und
|)ridjan himin; 3 jah wait |)ana pridjan himiti; S jah tvait pana
Bwaleikana mannan, ja{)J)e in swaleikana mannan, jappe in
leika jaj)|)e inu leik ni wait, guj) leika jappe inuh leik nih ivait, guP
wait, 4 J)atei frawulwans war|) wait, 4 patei frawulwans tvarp
in wagg jah haiisida unqej)ja in ivagg jah hausida unqepja
waurda, {)oei ni skulda sind mann tvaurda, poei ni skulda sind mann
rodjan. 5 faur |)ana swaleikana rodjan. 5 faur pana swaleikana
h3opa, ij) faur mik silban ni waiht hopa, ip faur mik silhan ni waiht
h)opa,niba in unmahtim meinaim. hopa, niha in unmahtim meinaim.
6 a|)J)an jabai wiljau Iropan, ni 6 apypan jahai wiijau hopan, ni
sijau unwita, unte sunja qil)a, i|) sijau unwita, unte sunja qipa, ip
freidja, ibai hDas in mis h^a muni freidja, thai has in mis ha muni
ufar J)atei gasaihiij) ai|)J)au [ai|)- ufar patei gasaihip aippau ga-

XI, 25. sixxpam"] in durch Flecken zerstort Br. — 27. aglom] J5,
in aglom MaCmann. — lausqipreim] durch ein Loch beschildigt, be-
sonders m Br.— 28. seiteina] B, sonst sintcina. — 29. tnndndu] durch-
lOchert, besonders n Br. — 33. haurg swaddjau] B fiir haurgswaddju.
— handuns] handus B Br. — Unter der Seite steht klar la: wohl
die Zahl der Hefte Br. — XII, 2. fidwortaihun] widworlaihune B.
Streltberg, Die gotische Bibel. 21
322 An die Korinther II. XII, 7-17.

Ti ^E ^|uo0. 7 Kai Tf| UTTeppoA.fl f^v dTroKaXuipeuuv i'va jlu'i uTrepai'puaiuai,

IhoQY] jLAOi CK6\oiii Tf^ cttpKi, aYTC^oc caTdv, I'va |li€ KoXacpilr], iva )uri

uirepaipujiuai. 8 ij-rr^p toutou Tpic t6v KOpiov napeKaXeca, iva oiTrocTfj

^tt' ^|LioO. 9 Kai eipr^K^v |lioi '


dpKei coi r\ xctpic |liou •
f] ydp buvafiic
)uou ^v dcGeveia xeXeioOxai. rjbicTa ouv indWov Kauxrjcoiuai ^v Taic
dc0€veiaic |liou, I'va ^iricKriviijai dir' e\jil f] bOva|Liic toO XpicToO. 10 bio
euboKUJ ev dcGeveiaic, iv uppeciv, iv dva^Kaic, ^v biuuY|uoTc, ^v cxevo-
XOJpiaic UTT^p XpiCToO •
Sxav ydp dcGeviu, xdre buvaxoc ei|Lii. 11 Y^TOva
dqppujv Kauxdj|uevoc *
i!))li6ic |U6 f]vaYKdcaTe. ifu) ydp ujcpeXov uqp' 0|uujv

cuvicTttcGar oubev ydp ucx^prjca tujv uuepXiav dTTOcxoXujv, ei Kai oubdv


6i|Lii. 12 Td |udv cri|a£ia toO dTiocToXou KaxeipYdcGri iv 0|liiv ^v Trdcr)

Ci7TO|Liovf|, ^v crijueioic Kai Tdpaciv Kai buvdiaeciv. 13 ti fdp dcxiv 6


Y]TTr\Qr]Te UTt^p Tdc Xonrdc ^KKXrjciac, €i \if\ 8ti auxoc dyoj ou Kaxevap-
Krjca u^ujv; xoipicacO^ |uoi xrjv dbiKiav xauxriv. 14 ibou xpixov ^xoi'iuujc

exuj ^XGeiv rrpdc i)|Lidc Kai oO KaxavapKricuu ujuOliv •


ou ydp Zryruj xd
u|uuL»v dXXd u)Lidc. oO ydp oqpeiXei xd xeKva xoTc YoveOciv QY]cavpil€iv,
dXX' 01 Yoveic xoic.x^kvoic. 15 ijd) b^ rjbicxa baTuavrjcuj Kai dKba-rravii-
Grico)Liai \)uep xOjv ijiuxujv u|liujv, ei Kai Trepiccox^puuc u|Lidc dYairujv f\r-
xov dYaTuuj|Liai, 16 ^cxuu hd, i-^uj ou Kaxepdprica u|adc •
dXX' uTrdpxujv
iravoOpYoc boXuj ujudc ^Xa^ov. 17 ixy\ xiva iDv dirdcxaXKa Trp6c u|udc,

XII, 7. xf| capKi] *K usw., xf) capKi |uou FG fg vg. — caxdv] *K


usw. Chr., caxavd Sin*A*BD*FG Satanae it vg. — 9. buva|u{c |uou] *K
usiu. Chr., buva|uic Sin*A*BD*FG defg vg. — 11. Kauxujiaevoc] LP
Chr., fehlt K usiv. it vg. — 12. xd ju^v] *K usw., dXX e xa |uev FG. —
^v cr||Lieioic] *K, crmeioic Sin'^AD* def. — 13, auxoc ^y^] *K usw., i.fd)

aux6cFG defg vg. — 14. xpixov] *K, xpixov xoOxo SinABFG Chr.
defg vg (nach 13,1).

XII, 7. hnu|)o] A: dies scheint die richtige Form des Wortes zu


sein, vgl. Thumb KZ. 36,190 ff. — Dazu in A Randglosse: gairu;
die schwachen Spuren entsprechen mehr einem q als einem g Br.
Dieses q nur
Tcann jedoch als Schreibfeliler betrachtet werden. —
10. preihslam] pleilislam B. — 13. |)ize] AB fiir |)izei. — 15. la|)a-

leiko] A Randglosse: gabaurjaba. — 16. auHo] B: durchldchert,


besonders uf Br.

XII, 8. bi |)atei] AB: man vergleicht propter quod f vg; doch heachte
auch EB. § 347 Anm. 1. — 13. ik silba] AB : zur Stellung vgl. EB. § 280,1.
— 15. laJ)aleiko] A: offenbar die urspr. Ubersetzung von f]bicxa.

gabaurjaba ist ein Synonymum^ das an den Rand gesetzt


als Glosse
ivard (wie in A), das schlieJJlich aber in den Text drang {ivie in B).
An die Korinther II. XII, 7— 17. 323

{)au] gahausGi|) ba us mis. 7 jah hauseip ha us mis. 7 jah hi

bi filusnai andhuleino, ei ni ufar- filus7iai andhuleino, ei ni ufar-


hafnau, atgibana ist mis hnu|)o hafnau, atgihana ist mis hnuto
leika meinamma, aggilusSatanins, leika meinamma, aggilus Satanins,
ei mik kaupastedi, ei ni ufar- ei mik kaupastedi, ei ni ufar-

Imgjau. 8 bi |)atei |)rim 8in|)am hugjau. 8 hi patei prim sinpam


franjan ba|) ei afstoJ)i af mis; frauja<^n^ hap ei afstopi af mis;
9 jah qa|) mis: ganah J)uk ansts 9 jah qap mis ganah puk ansts
:

meina, unte mahts in eiukein me in a, unte mahts in siukeim


ustiuhada. filu gabaurjaba nu ustiuhada. filu gahaurjdba nu
mais Inopa in siukeim meinaim, mais 1v02)a in siukeim- meinaim,
ei ufarhlei|)rjai ana mis mahts ei ufarhleiprjai ana mis mahts
Xristaus. 10 in |)izei mis galei- Xristaus, 10 in pizei mis galei-
kai|) in siukeim, in anamahtim, kaip in siukeim, in anamahtim,
in nauj)im, in wrekeim, in |)reih- in naupim, in ivrekeim, in preih-
slam faur Xristu; unte f)an siuka, slam faur Xristtc\ unte pan siuka,
{)an mahteiga im. 11 war|) un- Pan mahteigs im. 11 warp un-
wita hjopands, jus mik gabaidi- ivita hopands, jus mik gahaidi-
deduj) ; aj)|)an ik skulds was fram dedup ; appan ik skulds tvas fram
izwis gakannjan, unte ni waihtai izwis gakannjan, unte ni waihtai
mins habaida J)aim ufar filu mins habaida paim ufar filu

apaustauUim, jah jabai ni waihts apaustaulimi, jah jahai ni tvaihts


im. 12 aij)|)au swe|)auh taikneis im. 12 aippau sivepauh taikneis
apaustaulus gatawidos waurf)un apaustaulaus gatawidos tvauipun
in izwis in allai |)ulainai, taiknim in izwis in allai pulainai, taiknim
jah fauratanjam jah mahtim. jah fauratanjam jah mahtim.
13 ba auk ist, J)ize wanai wesei|) 13 ha auk ist, pize tvanal weseip
ufar an|)aros aikklesjons, niba ufar anparos aikklesjons, nihai
|)atei ik silba ni kaurida izwis? patei ik sllha nl kaurida izivis'i

fragibi|) mis |)ata ska|)is. 14 sai, fragihip mis pata skapis. 14 sai,

|)ridjo |)ata manwus im qiman pridjo pata manwus im qiman


at izwis, jan-ni kaurja izwis; unte at izwis, jah ni kau7Ja iztvis ; unte
ni sokja izwaros aihtins, ak izwis ni sokja izwaros aihtins, akizms\
ni auk skuhin barna fadreinam ni auk skulun harna fadreinam
huzdjan, ak fadreina barnam. huzdjan, ak fadreina harnam.
15 al)j)an ik la|)aleiko fraqima 15 appan ik gahaurjaha fraqima
jah fraqimada faur saiwalos iz- jah fraqimada faur saiwalos iz'
waros, 8we|)auh ei ufarassau iz- waros, suHpauh ei ufarassau izwis
wis frijonds mina frijoda. 16 a|)- frijonds minz frijoda. 16 appan
|)an 8<^i^ai nu, ik ni kaurida s<^i^ai nu, ik ni kaurida iziris,

izwis, ak wisands aufto listeigs ak wisands aufto listeigs hindar-


hindarweisein izwis nam. 17 ibai weisein izwis nam. 17 thai Pairh
21*
324 An die Korinther 11. XII, 18-21. XIII, 1-2.

bi' auToO ^irXGOveKxrica uf-idc; 18 irapeKoiXeca Tixov xai cuva-rrecTeiXa


Tov dbeXqpov |uri xi dirXeov^Kxricev u|Lidc Tixoc; ou xo) auxuj TTveujuaxi
TTGpieiraxricaf.iev, oO xoTc aOxoic I'xveciv; 19 irdXiv boKeixe 8xi u|aiv
aTro\oYoij|Lie9a. Kaxevdj-mov xoO 06oO ^v Xpicxiu \a\oO|Li6v. xd bd irdvxa,
dYairrjxoi, uir^p xfjc 0|uujv oiKobo|uf|C. 20 qpopoO|Liai ydp imriTruuc dXOuuv
oux o'l'ouc GdXuj eupuj u|udc, Kd-fd) eupeGuu ujuiv oiov ou Gt^Xexe, iui'ittujc

^p6ic, Z;f|Xoi, 0U|uoi, epiGeim, KaxaXaXiai, ijJiGupic|Lioi, qpucidbceic, dxaxa-


cxac{ai •
21 lU]'-] irdXiv ^XGovxa |Lie xairGivdjcr] 6 Gg6c |liou Trpoc ujudc,
Kal iTGvGiicuj TToXXouc xujv TrpornuapxrjKoxuuv Kai iuit |a€xavor|cdvxiuv lui
x^ dKoGapcia Kai iropveia Kai dceX-feia r| ^TrpaHav.

XIII.
1 Tpixov xoOxo ^pxo|uai irpoc \!)|uidc *
im cx6]uaxoc buo iiiapxOpujv
Kai xpiujv cxaGricexai udv ^fijua. 2 irpoeipriKa Kai irpoXdYU) ' ibc irapiuv

x6 beuxepov Kai dirubv vOv fpdq>[X} xoic ixporiiLiapxriKoav Kai xoic Xoittoic

XII, 17. bi' auxoO] *K usic, fehlt FG fg vg (cloch vorher — wie


got — numquid per aliquem eorum quos). — 20. ZifiXoi] *K Chr. it

vg,lr\\oc ABD*FG {vgL G 5,20, wo P lr\\oc KL aber lr\\ox liaben). —


21. dXG6vxa p.e] KL Chr., eXGovxoc |liou nebst |u^ nach xa-rreivdjcei P.
— xaireivibci^] K Chr., xairGiviijcei LP. — Kai iropveiqi] *K usw., Tropveia
D*E de.

cusemus g) apud vos. — 20. Die Reihenfolge ist gestort: Ipeic |)wair-
heins {das audi Gu|la6c, opYn, irapopYicjudc zi&ersei^O; Zr\Koc oder Z!f|Xoi*
aljan (PL nicht helegt); Gu|uoi* jiukos [das jedocli G 5,20 ^piGeiai iiher-
trdgt); dpiGeiai *
haifsteis {vgl. Ph 1,17 2,3; dock heaelite aiich G 5,20
jiukos fiXr ^piGeiai); KaxaXaXiai *
bihaita [vgl. bihaitja* dXaZidbv t 3,2;
ein wesentlicher Unterscliied zioischen bihaita und birodeinos scheint
niclit zu bestehn); lyiGupiciuoi *
birodeinos (das J 7,12 yoyt^^iuoc iiber-

setzt); qpuciujceic ufswalleinos ; dKaxacxaciai* drobnans. Willkiirlichei'


Zusatz ist bifaiha A (da bifaihon irXeoveKxeiv imd bifaiho k 9,5
irXeove^ia wiedergibt, so muB
Bedeutung von bifaiha in derselben
die
Spliare liegen). In B ist 21. gu|)] AB, vgl.
ufswalleinos ausgefallen. —
f vg Tert. deus. Auffdllige Umstellimg des SiibjeTcts in got. ana —
unhraini|)ai |)oei gatawidedun] AB: zur Stellung vgl. Tert. super im-
munditia qiiam admiserunt, Cypr. de immxinditiis qiias fecerimt, Chrom.
Aquil. in immunditia quam gesserunt. — aglaitja] A, vgl. B 13,13. —
aglaitein] aglaiteino falschlich B, vgl. Mc 7,22 E 4,19 G 5,19.
— XIII, 1. gastandi|)] A, entspriclit dem gr. cxaGricexai genauer als
der Opt. in B. — 2. aftra] AB: Zusatz; ebenso in der armen. Uber
setzung.
An die Korinther II. XII, 18-21. XIII, 1— 2. 325

|)airh'h3ana J)izeei insandida du hana pizeei insandida du izivis

izwis bifaihoda izwis? 18 baj) bifaihoda izwisl 18 hap Teitu


Teitu jah mi|)insandida imma jah mipinsandida imma b>'oPar\
bro|)ar; ibai kia bifaihoda izwie ibai ha bifaihoda izwis Teitus?
Teitus? niu |)amma samin ahmin niu Pamma samin ahmin idd-
iddjedum? niu |)aim eamam jedum? niu paim samam laistim?
laistim? 19 aftra |)ugkei|) izwis 19 aftra Pugkeip izwis ei sunjo-
ei Hunjoma uns wi|)ra izwis? in [da]ma uns wipra izwis? in and-
andwairj)ja gudis in Xristau rod- ivairpja gudis in Xristau rodjam,
jam, J)atu|)-|)an all, liubans, in Patup-pan all, liubans, in iz-

izwaraizos gatimreinais. 20 unte waraizos gatimreinais. 20 unte og,

og, ibai aufto qimands ni swalei- ibai aufto qimands ni swalei-


kans swe wiljau bigitau izwis, kans stve wiljau bigitau iztvis,

jah ik bigitaidau izwis swaleiks jah ik bigitaidau izwis swaleiks


swe ni wilei|) mik, ibai aufto swe ni ivileip mik, ibai aufto
|)wairheins, aljan, jiukos, bihaita, pivairheins, aljan, jiukos, bihaita,
birodeinos, haifsteis, [bifaiha] uf- birodeinos, haifsteis, drobnans;
swalleinos, drobnans; 21 ibai 21 ibai aftra qimandan mik gup
aftra qimandan mik gu|) gahaunjai gahaunjai at izwis jah qaino
at izwis jah qaino managans J)ize managans plze faura fo-awaurkjan-
faura frawaurkjandane jan-ni dane jah ni idreigondane ana
idreigondane ana unhrainij)ai unhrainipai poei gataividedun, ho-
J)oei gatawidedun, horinassau jah rinassau jah aglaitein[o].

aglaitja.

XIII. XIII.

1 fridjo J)ata qima at izwis. 1 Pata qima at izicls.


J>rldjo

ana munj)a twaddje w'eitwode ana munpa twaddje weitwode


jaJ)-J)rije gastandi|) all waurde. jah JrrJje gastandai all waurde.
2 fauraqaj) jah aftra fauragateiha, 2 fauraqap jah aftra fauragateiha,
swaswe andwair{)s an|)aramma sivaswe andwahps anparamma
sin|)a jah alja|)ro nu melja|)aim slnpa jah aljapro nu melja paim
faura frawaurkjandam jah an|)a- faura frawaurkjandam jah anpa-
raim allaim, |)atei jabai ({ima. rahn allaim, patei jabai qima,

Xn, 17. du izwis] B: iz iibcr der Zeile Br. — IS. laistim] laustim

B. — 19. pugkeip] B: g iiber der Zeile Br. — 20. bifaiha] A {nicht


bloD faiha U.) Br. — 21. aglaiteino] B (nicht aglaitcin U.) Br.

XII,18. insandida imma] AB, vgl. niisi cum illo d e f vg. — 19. suujonia
uns wij)ra izwis] AB: zur Stellung vgl. f(g) vg excusemus nos (nos ex-
326 An die Korinther II. XIII, 3— 12.

TTdciv, 6ti ^dv ^\0uj eic to ttciXiv ou qpeicoiuai, 3 ^irei boKi|Liriv ZY\Tene
ToO dv d|Liol \a\oOvTOc XpicToO, oc eic u|Lidc ouk dcGevei, dWct buvaxei
iv ufiiv. 4 Ktti Yoip €1 dcTaupuj9ri dS dcOeveiac, d\Xd Zr} ^k buvdiaeuuc
GeoO •
Kai ^ap f]\ieic dc9evo0|aev dv auTuJ, dWd Z;r]c6|ae0a cuv auxuj dK
buvdjLieiJUC GeoO eic upidc. 5 ^auTOuc ueipd^eTe ei dcxe dv Tr| ttictci,

dauTouc boKiiLidZieTe' f\ ouk diriYivdjCKeTe dauxouc oti MricoOc Xpicxoc dv


Ci|Liiv dcTiv; ei juriTi db6Ki.uoi dcxe. 6 iXuiluj hk 8ti yvdicecGe on f||LieTc

oOk dc|ii^v db6Ki|uoi. 7 evixoiJiai be -rrpoc tov Geov |Liri TTOifjcai ijjudc

KttKov |Lir|bdv, ovx i'va f\\xeic boKiiuoi qpavujinev, dX\' iva ujiieic to KaXov
TTOifiTe, fiiueic bd d)C dboKiiuoi uj|aev. 8 ou ydp buvdiiieGd ti KaTd Tr\c
dXrjGeiac, dW Oirep Tfjc dXrjGeiac. 9 xa\po}jLev ydp Sxav riiueic dcGevoj-
|LAev, Ojueic be buvaToi rjTe '
toOto ht Kai e^JX^l^^Ga, Tr]v ufjiiDv KaTap-
Ticiv. 10 bid TOUTO TauTa drrujv Ypdqpiu, I'va irapuuv ixx] diroToiLiiDc

XP)icuj|uai, KttTd Tr\v dHouciav r\v 6 Kupioc IbujKev joioi eic oiKobo|ur]v Kai

OUK eic KaGaipeciv. 11 to Xonr6v, dbeXcpoi, x«ipGT€, KaTapTiZ^ecGe, Tiapa-


KaXeicGe, to auxo qppoveiTe, eipriveueTe, Kai 6 Geoc Tfjc eiprivric Kai Tf|c
dYdTTr]C ecTai jneG' ujliujv. 12 dcirdcacGe dXXrjXouc dv qpiXruuan dYiiy.

XIII, 2. eic TO TrdXiv] *K iisw., TcdXiv FG it vg. — 4. Kai ydp ei]

L Chr. f vg, Kai fdp KP deg. — Kai ydp Y]\Jie\c] LP it vg, Kai ydp ei

f\\xe\c K, Kai ydp Kai rnueic Chr. — 5. 'Irjcouc XpicToc] KL, Xp. 'Irjc. P.
— 7. oi)x i'va rijueic] P, i'va \xr] KL Chr. — 9. touto bd Kai] KL Chr.,
toOto Kai P it vg, touto yoip Kai Chr.-jffs. — 10. 6 Kupioc ebiUKev

fioi] P it vg, ebwKdv |Lioi 6 Kupioc K(L) Chr. — 11. to Xoituov] D^ min
Chr., XoiTTOv *K ustv. — Tfjc eipr)vr|c Kai tPjc dYdTurjc] L de, Tf|c dYduric Kai
eiprivrjc KP Chr. — 12. qpiXruLiaxi dYiiu] L Chr. fg vg, dyiuj cpiX. KP de.

B desgl. Br. — 12. weihans] A: zwischen wei und hans ist nichts

radiert, nur ein Flecken im Pergament frndet sicli zwischen beiden


Wortteilen Br.

XIII, 2. aftra^] AB man : vergleicht oJine zureicJicnden Grund iterum


it vg. — 3. ni siuki|) in izv^^is] AB: Stellung nach dem fig. mahteiga

ist in izwis; vgl. auch siukam in imma F. 4. —


5. ihai] B, ohne An-

halt. — 6. J)atei — ei] A: Vertauschung der tirsprunglichen (in B er-

haltenen) Ordnung ei —
patei, vgl. EB. § 354,1. — 7. ei ni waiht
ubihs taujai|)] AB: vgl. zur Stellung t vg ut nihil mali faciatis, AmhrBt.
ne quidquam mali faciatis. —
ungakusanai ^] AB fiir boKiiiioi: sinnlos,
offenbar durch das fig. ungakusanai* dboKijuoi veranlaJJt. — |)ugkjaima^]
AB fiir (Jj\iev nach'^ngkjaAmaK Wdhrend A im iXbrigen die urspriingliche
Form des Safzes heibehdlt, IdJit B das uberfliissig gewordene swe weg
und ersetzt i|) durch ei, so dalJ eine Dubleite zum Vorhergehenden entsteht.
An die Korinther II. XIII, 3-12. 327

aftra ni freidja. 3 unte kuptu aftra ni freidja. 3 unte kustu


8okei|) |)is in mis rodjandins sokeip pis in mis rodjandins
Xristaus, saei ni 8iuki|) in i/wie, Xristaus, saei ni siukip in iztvis,

ak mahteigs ist in izwis. 4 a|)- ak mahteigs ist in iztvis. 4 ap-


^an jabai jah ushrami|)s was us Pan jabai ushramips tvas us
siukein, akei libai|) us mahtai siukein, akei lihaip us mahtai
gudis; jah auk weis siukam in gudis; jah auk siukam in imma,
imma, akei libam mij) imma us akei libam mip imma us mahtai
mahtai gudis in izwis. 5 silbans gudis in izwis. 5 izwis silbans
fraisi|) sijaidu in galaubeinai; fragip sijaidu in galaubeinai;
silbans izwis kau8ei|), J)au niu silbans izwis kauseip, pauh niu
kunnu|) izwis J)atei lesus Xristus kunnuP patei lesus Xristus in
in izwis ist? nibai aufto ungaku- izwis ist? ibai aufto ungaku-
sanai siju|>. 6 a|)|)an wenja |)a- sanai sijup? 6 appan ivenja ei
tei kunnei|) ei w'eis ni sium un- kunneip patei weis ni sijuni un-
gakusanai. 7 a|)|)an bidja du gakusanai. 7 appan bldja du
guda ei ni waiht ubiHs taujai|); guda ei ni waiht ubilis taujalp;
ni ei weis [unjgakusanai |)ugk- ni ei weis [un-gakusanai pugk-
jaima, ak ei jus |)ata godo tau- jaima, ak ei jus pata godo tau-
jai|), i|) weis swe ungakusanai jaip , ei weis ungakusayiai pugk-
|)ugkjaima. 8 ni auk magum h3a jaima. 8 ni auk magum ha
wij)ra sunja, ak faur sunja. wipra sunja, ak faur sunja.
9 aj)|)an faginom, J)an weis siu- 9 appan fscginom, pan tveis siu-
kam, i|) jus swin|)ai siu|) ;
|)izuh kam, ip jus Bwinpai sijup] pizuh
auk jah bidjam, izwaraizos us- auk jah bidjam, izicaralzos us-
tauhtais. 10 du|)|)e |)ata alja|)ro tauhtais. 10 duppe pata aljapro
melja, ei andwair|)8 hardaba ni melja, el andwaltps harduba ni
taujau bi waldufnja |)ammei taujau bl waldufnja pammcl
frauja fragaf mis du gatimreinai frauja fragaf mis du gatimreinai
jan-ni du gataurj)ai. 11 |)ata jah nl du gataurpai. 11 pata
anj)ar, broJ)rjus, faginoj). ustau- anpar, broprjus, faglnop, usfau-
hanai sijaij), ga|)rafstidai sijaij), hanal sljaip, samo frapjalp,
samo fraf)jaij), gawairj)i taujan- gawairpi taujandans sljaip, jah
dana sijaij), jah gu|) gawair|)eis gup gairalrpels jah frlapicos
jah frija|)wos wairj)i|) mi|) izwis. wairpip nilp izwis. 12 goljalp
12 goljaij) izwis misso in frijonai Izirls mlsso in frijonai wclhal.
weihai. goljand izwis |)ai weihans goljand izwis pal weihans allai.

XIII, 3. sokeip pis] sokeipls B. — 7. ungakusanai] B: un- liber


der Zeile Br. — 9. Die Antiqnabuchstaben sind in B durch Locher
zerstort Br. — 10. ei andivairps] B, durchlochert, aber lesbar Br. —
hi waldufnja] B desgl. Br. — jah ni] B desgl. Br. — 11. broprjus]
:;

328 An die Korinther II. XIII, 13. An die Epheser 1, 1—5.

dcTidZiovTai \j\xd.c ol c^yioi iravTec. 13 r] xdpic toO Kupiou f\\xvjv 'IrjcoO

XpicToO Kai f\ drfduY] toO GeoO Kai f] Koiviuvia toO ciyiou irveuiaaTOc
liexd TrdvTuuv \j|aujv. d|Liriv.

TTpoc 'Ecpeciouc.
I.

1 ITaOXoc d'ir6cToXoc XpicToO 'IricoO bid GeXruaaroc GeoO toTc dyioic


TOic oOciv ^v 'Eqp^cuj Kai mcTOic ^v XpiCTiu 'Ir|co0. 2 xctpic 0|niv Kai

eiprivri diro GeoO TraTpoc ri|uujv Kai Kupiou 'IricoO XpiCToO. 3 euXoyriToc
6 Geoc Kai iraTi'ip toO Kupiou fmujv 'IricoO XpiCToO 6 eOXoyricac f\\xdc iv
Trdcr) eOXoY^a Trv6i>|LiaTiKf| ^v Toic diroupavioic ^v XpiCTuJ, 4 KaGiJuc

ileXi^aTO f]\xdic Iv aOTuJ irpo KaxapoXfjC k6c|lU)u, eivai rjjudc dyiouc Kai

diaOujiiouc KaTevdjTTiov aOroO ^v dYCXTrri 5 irpoopi'cac rwxdc eic uloGeciav


bid 'IrjcoO XpicToO eic auT6v, Kaxd xrjv eOboKiav toO GeXriiiiaTOC auxoO,

XIII, 13. KUpiou r)|uujv] Chr. Basilius Theodoret min fm yg, toO
KUplOU *K usw.
Unterschrift. TTpoc KopivGiouc p Sin*AB*. — TTpoc K. p duXri-
pubGr) dpxexai rrpoc TaXaxac DE; 'ExeXdcGri Ttpoc K. p (P fehlt G) dp-
Xexai irpoc F. FG. Ad Corinthios II, explicit incipit ad Galatas d
Explicit ad G. II. (II. fehlt g) incipit ad G. f g. — TTpoc K. p dypaqpri
diro OiXiTTTTUJv B**P; TTpoc K. duo ^iXiiTiTUJV
p' (L beuxdpa) dypaqpri
(K fiigt liinzu xfic MaKeboviac) bid Tixou Kai AouKd KL.
tJberschrift TTp6c 'Ecpeciouc SinABK. "Apxexai irpoc 'E. —
incipit ad E. DEG deg (in Verbindung mit der Unterschrift des Ga-
laterhriefes) F f.
— ToO dYiou diuocxdXou TTauXou emcxoXri irpdc 'E.
L; TTauXou diricxoXr] irpoc 'E. P.

I, 1. XpicxoO 'IricoO] P de, 'Ir^coO XpicxoO KL Chr. fg vg.

Unterschrift: Die Unterschrift in B und die erste U. in A


entsprechen der lateinischen Fassung und stimmen am genaiiesten zu d
ad Corinthios IL explicit (incipit ad Galatas); uhnlich fg: explicit
ad C. II. usw. —
Die zweite Unterschrift in A stammt aus grie-
chischer Vorlage, vgl. P: TTpoc KopivGiouc p i-jpd(pY\ diro OiXiiriTUJv;
KL: TTpoc K. p' (L beuxdpa) i.'fpdcpY] dird OiXiiriruuv (xfjc MaKeboviac K)
bid Tixou Kai AouKd.
I, 3. ana] A: Variation, vgl. k 8,7. — 4. weiiiai] A: weis weihai
B: wird ein Akk. in. Inf. in einen konjunktionalen Nehensatz umge-
wandelt, so bleibt in der Begel das Subjekt unausgedriickt. — 5. in
ina] A: in imma B. Vgl. in ina E 4,15 dagegen in imma C 1,16.
An die Korinther 11. XIII, 13. An die Epheser I, 1—5. 329

allai. 13 ansts fraujins lesuis 13 ansts fraujins un saris lesuis


Xrietaus jah frijaj)wa gudis jah Xristaus jah friapwa gudis jah
gaman ahmins weihis mi|) allaim gaman ahmins weihis mip allaim
izwis. amen. izwis. amen,
du KaurinJ)ium 'b* ustauh. du Kaurinpaium anpara ustauh.
du KaurinJ)ium "b' meli|) ist us
Filippai Makidonaie.

Aipistaule Pawlaus du Du Aifaisium ana-


Aifaisium anastodei|). stodeip.
I. I.

1 Pawlu8, apaustaulus Xri- 1 Pawlus, ajpau&taulus Xri-


staus lesuis J)airh wiljan gudis, staus lesuis pairh wiljan gudis,
|)aim weiham |)aim wisandam in palm weiham paim wisandam in
Aifaison jah triggwaim in Xristau Aifaison jah triggwaim in Xristau
lesu. 2 ansts izwis jah gawair|)i lesu. 2 ansts izwis jah gatvairpi
fram guda attin unsaramma jah fram guda attin unsaramma jah
fraujin lesu Xristau. 3 J)iuJ)i|)3 fraujin lesu Xristau. 3 piupips
gu|) jah atta fraujins unsaris gup jah atta fraujins unsaris
lesuis Xristaus, izei ga|)iu|)ida lesuis X^nstaus, izei gapiupida
uns ana allai |)iu|)einai ahmeinai uns in allai piupeinai ahmeinai
in himinakundaim in Xristau. in himinakundaim in Xristau.
4 swaswe gawalida uns in imma 4 swaswe gawalida unsis in imma
faur gasatein fairlxiaus, ei sijaima faur gasatein fairhaus, ei sijaima
weihai jah unwammai in and- wets weihai jah umvammai in and-
wair|)ja is in frijapwai. 5 faura- tvairpja is in frlapwai. 5 faura-
garairoj) uns du suniwe gadedai gar air op uns du suniwe gadedai
{)airh lesu Xristu in ina bi lei- Pairh lesu Xristu in imma hi Icl-

Der Epheserhrief steht in A und B vor dem Galaterbrief. Er


ist bis auf das Stiick V, 29 — VI, 8 in AB erhalten.
tJberschrift in B nur in Spuren erhalten. — Pawlaus] PKvTs
A Gastiglione Braun.
I, 1. apaiistulus] B: durchlochert, s zerstort Br. Ebenso sind
im flg. zerstorte oder stark beschiidigte Buchstaben in B durch
Antiquatypen kenntlich gemacht.

XIII, 13. fraujins unsaris] B: Zusatz des Pronomens nach den


Parallelen wie f vg Ambrst. — ahmins weihis] AB: Stellung des Adj.
durch die Farallelen heeinfluBt, vgl. E 0.1 14,17 K 12,3 k 6,6 Th 1,5.6
u. a.
330 An die Epheser I, 6—16.

6 eic ^iraivov b6^Y\c tj^c xcipiTOc auToO, i.v y] ^xcipiTiwcev fi|udc ^v tuj
fiYairrm^vLU 7 dv ip ^xo^ev ty]v drroXuTpiuciv bid toO aiVaxoc aOxoO,
TY]\ dqpeciv tOjv TrapaiTTUJiadTUJV Kaxd tov ttXoOtov xfjc xap^T^oc auToO,
8 f|c ^Ttepicceucev eic f^dc ^v irdci] coqpia Kal qppovr)cei, 9 yvujpicac iqiaiv

TO |LiucT»ipiov ToO 0GXri|aaTOC a^LJToO, Kaxd t^v euboKiav auxoO r\v irpoeGexo
€v auxuj 10 eic oiKOvo|Li(av xoO TrbipubiLiaxoc tluv KaipOuv, dvaKecpaXaidb-
cacGai xd irdvxa ^v xuJ Xpicxiu, xd ^tti xoic oOpavoic Kai xd eTui xfic

YfjC ^v auxuj, 11 ev i3j Kal ^K\r)pub0ri|Liev irpoopicGdvxec Kaxd 'n:p69eciv


xoO xd Tudvxa ^vepyoOvxoc Kaxd xqv pouXrjv xoO GeXr^axoc auxoO,
12 eic x6 eivai r]|udc eic eiraivov b6^r\c aiJxoO, xouc TiporiXTriKoxac ^v
XLU Xpicxuj. 13 iv iL Kal u|aeic, dKOucavxec xov \6yov xfjc dXiiGeiac,

x6 euttYT^^iov xpjc cuuxiipiac u|uujv, dv ilj Kal mcxeucavxec ^cqppaYicGrjxe


XUJ irveuiaaxi xfjc ^TraYTeXiac xuj cifivj, 14 o ^cxiv dppapdjv xPjc KXripo-

vofxiac f\\njjv eic dTtoXuxpujciv xf|c ixepiTuoirice^ujc, eic eiraivov xfjc h6tY]c

auxoO. 15 bid xoOxo KdY^, dKoOcac xrjv KaG' i)|Lidc iricxiv ^v xiu Kupiuj
'IricoO Kal xriv dYdiuriv xriv eic irdvxac xouc dYiouc, 16 ou Tiauo|iai
euxapicxujv uirep ujuOuv, inveiav Troiou|.;evoc dm xujv irpoceuxujv |J.ou,

I; 6. fiYairrmdvuj] *K usw., ryfav:. uiqJ auxoO D*E*FG defg vg. —


9. -^vujpicac] *K usw., Yviwpicai FG defg vg. — euboKiav auxoO] *K
usw., euboKiav DEFk^G deg, — iv atjxu)] KL, iv ^auxuj P. — 10. Ini

xoic oupavoic] L, Iv x. oup. KP Chr. it vg. — 11. Kaxd trpoGeciv] *K


usw., Kaxd up. xoO GeoO DEFG min defg. — 13. iv Jj Kai] *K usw.,
dv (h DEFgrG deg. 14. 6] LP, 6c K.— — 15. 'IricoOj *K usw., 'hcoO
Xpicxib D*EFgrG deg. — 16. inveiav] SinABD* min d, luveiav ij|liujv

*K ef vg.

AB, Zusatz nach V. 18. Vgl.audi V.6: du hazeinai wulj)aus. 9. ana —


leikainai |)oei garaidida in imma] A Bandgl. tJhersetzungsvariante mit
engerm AnschluB an die Konstniktion der Vorlage. Befremdend ist der
GehraucJi von ana fur bi. Bernliardts Vermutung, die Variante gehe
auf einen Text zuriick (vgl. Ambrst. iuxta heneplacitum suum
lat.

quod 2^foposuit in eum\ de secundum placitum quod proposuit in eo) ist


moglich, doch nicht zioingend, da die lat. Konstruktion mit der griech.
uhereinstimmt. — 10. J)o'^] A, in B durcli Versehn aiisgefalien. —
11. in allaim] AB: Zusatz nach K 12,6 6 hi auxoc Ge6c (dcxiv) 6 evep-
yvjv xd udvxa iv irdciv. Aus derselben Stelle stammt audi der Zusatz
von gudis. — 14. ganistais] A Bandgl., kein Synonymum von gafrei-
deinaie, wie gewohnlidi angenommen wird^ sondern ein Zusatz dazu
nach Th 5,9. Wir sehn hier, auf ivelchem Wege die Zusdfze aus den
Parallclstellen in den Text eindringen. —
16. unsweibands awiliudo]
AB: dieselbe Umhildung der Konstruktion wie J 7,9.
An die Epheser 1,6 — 16. 331

kainai wiljina seiiiis, 6 du ha- kainai tciljlns seini8, 6 du ha-


zeinai wul|)aus anstais seinaizos, zeinai wulpaus anstais seinaizos,
in |)izaiei ansteigs was una in in pizaiei ansteigs was uns in
|)amma liubin 8unau seinamma, pamma liubin sunau seinamma,
7 in Jammei habam faurbauht, 7 in pammei habam faurbauht,
fralet frawaurhte J)airh blo|) is, fralet fraivaurhte Pairh 61o|) is,

bi gabein wul|)au8 anetais is, bi gabein wulpaxis anstais is,

8 |)oei ufarassau ganohida in una 8 poei ufarassau ganohida in uns


in handugein jah frodein,
allai in allai handugein jah f?'odei?i,

9 kannjan unsis runa wiljins 9 kannjan unsis runa wiljins


seinis bi wiljin, saei fauragalei- seinis bi v^iljin, saei fauragalei-
kaida imma 10 du fauragaggja kaida imma 10 du fauragaggja
uefulleinais mele, aftra usfuUjan usfulleinais mele, aftra usfulljan
alia in Xristau, |)o ana himinam alia in Xristau, po ana himinam
ja|)-J)o ana air|)ai in imma, 11 in jah ana airpai in imma, 11 in
|)ammei hlauts gasatidai wesnm, pammei hlauts gasatidai wesum,
fauragaredanai bi wiljin gudis |)i8 fati)-a.garedanai hi tviljin gudis pis
alia in allaim waurkjandins bi alia in allaim waurkjandins bi
muna wiljins seinis, 12 ei sijaima muna wiljins seinis, 12 ei sijaima
weis du hazeinai wulJ)auB is |)ai weis du hazeinai wulpaus is pai
faurawenjandans in Xristau, fawmvenjandans in Xristau,
13 in pammei jah jus gahaus- 13 m pammei jah jus gahans-
jandans waurd. sunjus, aiwaggeli jandans waurd sunjos, aiicaggeli
ganistais izwaraizos, J)ammei ga- ganistais izwaraizos, pammei ga-
laubjandans gasiglidai waur|)u|) laubjandans gasiglidai waurpup
ahmin gahaitis J)amma weihin, ahmin gsiha,itis pamma weihin,
14 izei ist wadi arbjis un saris du 14 izei ist ^jvadi arbjis unsaris du
faurbauhtai gaffeideinais, du ha- faurbauhtai gsifreideinais, du ha-
zeinai wulj)au8 is. 15 du|)J)e jah zeinai umlpaus is. 15 dujyj)e jah
ik, gahausjands izwara galaubein Ik, gahausjands izwara galaubein
in fraujin lesu Xristau jah in fraujin Teste Xristau jah
fnja|)wa in allans |)ans weihans, friapwa in allans pans weihans,
16 unsweibands awiliudo in iz- 16 unsweibands awiliudo in iz-
wara, gamund waurkjands in bi- wara, gamund y/Siurkjands in bi-

I, 7. gabein] B: h tiber der Zeile. — 9. bi wiljin saei fauragalei-


kaida imma] A Bandglosse: ana |
leikainai |)oei garaidida |
in

|

im|ma. — 14. izei] A (nicht ize) Br. — arbjis] arbjos AB Br.


gafreideinais] A Bandglosse: ganistais.

I, 7. fralet frawaurhte] in AB umgestelU nach C 1,14. — wul|)au8]


332 An die Epheser 1, 17— 23. 11,1-3.

17 I'va 6 0€6c ToO Kupi'ou f]\x6jv 'liqcoO XpicxoO, 6 iraxrip Tf|c b6^Y\c,
bd)r] 0|uiv iTveO|uia coqpiac Kai dTroKa\uii;eujc iv eiriYviOcei auroO,
18 TreqpuuTiciudvouc toOc 6qp0a\|uouc xfjc Kapbiac \)\xwv, eic xd etbdvai
ujLidc TIC dcTiv Y\ ^Xttic xfjc KXrjceuuc aiJToO Kai tic 6 irXouTOc Tf|C b6lr\c
Tf|C K\ripovo|niac auToO ^v toic ajioxc 19 Kai ti to urreppdWov laeyGOoc
Tpjc buvdjueiwc aOxoO eic f]|Liolc touc mcTeuovTac KaTOt ti^v dv^pyeiav toO
KpdTOuc Tfjc icxuoc auToO, 20 fiv ^vripyricev ^v t<x) XpiCTUJ ^yei'pac
auTov ^K veKpOuv, Kai ^KdGicev dv beSiql aOToO ^v toic oupavoic
21 uuepdvuj Trdcrjc d.pxr\c Kai ^Houciac Kai buvd|Lieujc Kai Kupi^Ti^TOC Kai
-TTavTdc 6v6|LiaTOc ovoiuaZiouevou ou |li6vov iv tlu aiOuvi toOtuj dWd Kai
Iv TUJ lueWovTi, 22 Kai TidvTa uir^TaHev Otto touc irobac aiiToO Kai
aOxov ^buuKGv KGqpa\r)v uir^p irdvTa Tf) ^KKXricia, 23 rJTic ^CTiv to cuj)ua
aOToO, TO Tr\rip(ju|aa toO Td irdvTa ^v Trdciv TrXripo\j|u^vou.

II. .

1 Kai OiLidc ovTac veKpouc toic -rrapaTTTiJJiLiaciv Kai Taic d|LiapTiaic


ij|LiuJv, 2 ^v ale TTOTe TrepieiraTncaTe KaTd tov aiOuva toO k6c)lio\j tou-
Tou, KaTd TOV dpxovTa tPjc dHouciac tou depoc, toO iiveuiuiaTOC toO vOv
dvepYoOvTOc Iv toic uioic Tfjc d-rreieeiac, 3 €v oTc Kai f\\ieic irdvTec
dvecTpdqprmdv uoTe ^v Taic ^iriGuiaiaic tt^c capKoc r]|aujv, iroioOvTec Td
GeXrjuaTa Tf|c capKoc Kai tujv biavoiujv, Kai f||uiev qpucei T^Kva opYfjC

1, 18. Tici] *K usw., Ti FgrGgrOr. — Kai tic^J *K usw. Chr., tic Sin*
ABD*FG defg \g-Hss. — 19. etc fnndc] *K usw., eic u|iidc PD*FgrG
deg. — 20. ^v ToTc oupavoic] B min 71. 213, iv toic d-rroupavioic *K
usiv. Chr. in caelestibus it vg (wie E 2,6). — II, 1. uinujv] P it vg,
fehlt KL. — 3. qpucei T^Kva] LP it vg, TeKva qpucei K Chr.

miteinander verhunden icerden, ents2)richt dem normalen Gebrauch. —


19. in uns] ARandglosse: in izwis. — 22. fohms] B (nicht fotum) Br.
— II, 2. sunum] sumun B. — 3. wiljane] A Mandglosse: lu stuns.
— hatize] A, hatizis GL. MaDm. Bernhardt (der hatize als hatizis er-
Iddrt, dessen -s vor fig. s- nicht geschrieben warden sei). — jah wesum
wistai barna hatize] A Raiidglosse: ussateinai urrugkai {als Er-
Tddrung der Worte wistai barna hatize).

I, 18. hjileikuh] AB: uh giht Kai wieder- es liegt also die *K-Lesart
vor. — 19. in izwis] A Randgl. nach der Lesart von PD*FgrG deg.
— II, 2. aiwis] B: fairlraus A. Nach Bernhardts wahrscheinHcher
Vermutung iet aiwis aue einer Randglosse zu aldai in den Text ge-
drungen. Diese Glosse gab die gewohnhche tjbersetzung von aiujv.
— 3. lustuns] A Randgl., ohne Riiclcsicht auf das vorausgefiende lus-
tum beigefiigt, loohl nach 'voluptates^ de Tert. {De pud.).
An die Epheeer 1, 17—23. II, 1—3. 333

dom meinaim, 17 ei guj) fraujins dom meinainiy 17 el gup fraujins


unsaris lesuis Xristaus, atta wul- unsaris lesiiis Xristaus, atta tvul-
{)aus, gibai izwis ahman handu- p2ius,gibai izivis ahman handu-
geins jah andhuleinais in uf- geins jah andhuleinais in uf-
kunj)ja seinamma, 18 inliuhtida hunpja seinamma, 18 i7illuh[t]tida
augona hairtins izwaris, ei witei|) augona hairtins izivaris, ei iviteip

jus ba ist wens la|)onais is, hji- jus ha ist tvens laponals is, hi-
leiku<^h> gabei wul|)aus arbjis leiku<^h^ gahel ivulpaus arhjls
is in weihaim, 19 jah lua ufa- is in weihaim, 19 jah ha ufa-
rassus mikileins malitais is in rassus mikileins mahtais is in
uns J)aim galaubjandam bi uns paim galaubjandam bi

waurstwa mahtais 8win|)eins is, tvaurstwa mahtais swinpeins is,

20 |)atei gawaurhta in Xristau, 20 gawaurhta in Xristau,


p2i,tei

urraisjands ina us dau|)aim jah urraisjands ina us daupaim jah


gasatida in taihswon seinai in gasatida in taihstvon seinai in
hirainam 21 ufaro allaize reikje himinam 21 ufaro allaize reikje
jah waldufnje jah mahte jah jah waldufnje jah mahte jah
fraujinassiwe jah allaize namne fraujinassiwe jah allaize namne
namnidaize ni |)atainei in |)amma namnidaize ni patalnei in pamma
aiwa, ak jah in |)amma anawair- aiiva, ak jah in pamma anawai?'-
|)in. 22 jah alia ufhnaiwida uf pin. 22 jah all ufhnaiwida tif

fotuns imma jah ina atgaf haubi|) fotuns imma jah ina atgaf haubip
ufar alia aikklesjon, 23 sei ist ufar alia aikklesjon, 23 sei 1st

leik is, fullo |)is alia in allaim leik is, fullo pis alia in allaim
usfulljandins. usfiilljandins.

II. II.

1 Jah izwis wisandans dau- Jah izwis wisandans dan-


1

{)ans missadedim jah frawaurhtim pans missadedim jah fraivaurhflin


izwaraim, 2 in |)aimei simle izivaralm, 2 in pahnel slmle
iddjeduj) bi J)izai aldai |)i8 fair- Iddjedup bl pizai aldal pis al-

luaiis, bi reik waldufnjis luftaue, ivls, bl relk walduf)ijls luffans,


ahmins 1)13 nu waurkjandins in ahmins pis nu tvaiwkjandlns in
sunum ungalaubeinais, 3 in |)ai- sunwn ungalaubeinais, 3 in pai-
mei jah weis allai usmetum mel jah ivels allal usmetum
snman in lustum leikis unsaris, swnan in lustum leikis- unsaris,
taujandans wiljans leikis jah taujandans lolljans leikis jah
gamitone, jah wesum wistai barna gamltone, jah wlsuni ivlstal barna

1, 18. h)ileikuh] luileiku AB Br. -li unbezeichnet, vgl. EB. § 27h.


DaJj -uh sonst nicht nach cinem Fragewort erschclnt, wie Bernhardt
hervorhebt, muB bei dem geringen Umfang unserer Denhndler als Zu-
fall betrachtet werden. Sein Auftreten an unserer Stelle, tco zwei Sdtze
334 An die Epheeer II, 4 ---14.

ibc Kai oi Xoirroi " 4 6 bd Oeoc TrXoucioc wv Iv IXtei, bid Ti]v tio\\y]v
di-jdTiY]v auToO f|V f]Y(XTrricev fjiLidc, 5 nai dvxac f]|udc veKpouc toIc irapa-
TTTiOiuaciv cuveZuuoiroiricev tlu Xpicxuj — x^^P^"^^ ^cxe cecujc|LX^voi —
6 Kai cuvriYeipGv Kai cuveKdGicev ^v toic ^Troupavioic iv Xpicxiu 'IricoO,

7 i'va ^vbciSiixai €v xoTc aioiciv xoic ^Trepxo|Lievoic xov UTrepPdWovxa


ttXoOxov xfjc x^pixoc auxoO ^v xP^cxoxiixi dqp' rj^dc ^v Xpicxuj 'Ir]co0.

8 Tf| Yotp xc^Pi''^^ ^^'^^ ceciuciudvoi bid xric TricxeiJiiC, xal toOxo ouk ^H
i3f.iujv, GeoO x6 bujpov *
9 ouk i.^ epyujv, i'va )ur) xic Kauxr|cr]xai
*

10 aOxoO ydp ^c|Liev Troiriiuia, KxicGevxec ^v XpicxuJ 'IfjcoO ^iri ^pyoic


dyaGoic, olc irporixoi'iLioiCGv 6 Geoc iva ^v auxoic irepiTiaxricuJiLiGv. 11 bio
fivi-movGUGxe oxi u|ueic uoxe xd 'eQvr\ iv capKi, oi XeY^^iiievoi dRpo^ucxia
UTTo xrjc \6Y0|Li^vric Trepixo|Lif|C ^v capKi xeipOTrouixou, 12 oxi rjxe dv xuj
Kaipuj ^Keivuj xiJupic XpicxoO dirriWoTpiuJiii^vpi xfjc iroXixeiac xoO 'icpariX
Kai Hdvoi xiIjv luaf'feXiibv xf|c biaGriKiic, dXTriba |uri exo^xec Kai dBeoi
i.v XUJ Kocjuuj •
13 vuvi ht i.v Xpicxuj 'hicoO u)ueic oi' iroxe ovxec |ua-

Kpdv if^vc ^Y^viiGr^xe ^v xuj ai'iuaxi xoO XpicxoO. 14 auxoc y<j^P ^cxiv
Y] eipY\vr] r]\xu}v, 6 uoirjcac xd djuopixepa ev Kai xd |U6c6xoixov xoO qppaY-

11, 4. 6ifduY]v aOxoO] *K usw., dYdTunv D*FgrG min 73. 118


(leg. — 5. cuve^uuoTTOir^cev] *K usw., cuveZ!. rijadc F {ilber der Linie)

convivificavit nos def vg. — 11. uiueTc iroxe] *K Chr. Mardoii, uoxe
u|aeTc Sin*ABD*cE def vg. — 12. xujv ^TraYY^^^^v xf|C biaGi^Kric] min
61. 67**. 213 promissionis testamentorum Amb., xuuv biaGrjKUJv xfjc
^uaYYeXiac *K usiv. — 13. ^yT'JC dY£vriGr]xe] *K usiv. Chr. deg, i.jevY\-
Gqxe iffijc SinAB f vg (entsprecliend der Stellung von ovxec luaKpdv).

fiir das der Raum nicht ausreicbt) Br. — gudsilmisai] B: durchlochert,


gut erhalten nur g — lau\sai; die Spiiren neben dem Loch lassen
nicht erkennen, ob gpa oder guda (wie in A) in B gestanden hat.
Ub. Bemerkung unrichtig Br.

II, 3. hatize] A: der befremdUche Plur. vielleicht in Erinnerung


an G 5,20. — 4. |)izaiei] A; der Dativ ist der gewohnliclie Ersatz des

griech. Aklc.y vgl. Mc 10,38; dJmh'ch L 2,9. Genaue Naclihildung der


griecli. KonstruJction hegegnet J 17,26; Mc 4^41. Hn pizai" B ohne ge-
naue Parallelen. — 5. sijum] B: falschlich nach dem vorausgegangenen
uns. — 6. mipurraisidai jah mipgasatidatjB: unrichtig dem vorher-
gehenden ganasidai angeglichen, — 8. ak] AB, sinnentsprecliender Zn-
satz. Ahnlich ^sed'' bei Hieron. Aug. — 11. simle \vesu|)] AB: Stellung
nach V.13: simle wesuj). V.ll ist wesu|) zugesetzt, vgl. wesu]) V. 12.13
mid oxe eGvr) rjxe K 12,2. — 12. unte] AB nicht jmssend fiir 6xi^
{das 8x1^ entspricht), vgl. quia def vg quoniam g.
An die Epheser 11,4—14. 335

hatize, b was we jah |)ai an|)arai. hat is, fiwasive jah pai anparai.
4 i|) gn|), gabij^s wdsands in 4 ip gup, gabeigs wisands in
armahairtein, in |)izos managous armahairtein, in pizos managonfi
frija|)wos J)izaiei frijoda uns, frijapivos in pizaiei frijoda uns,
5 wisandans uns dau|)ans
jail 5 jah wisandans uns dauf)a7%s
frawaurhtim nii|)gaqiwidaunsXri- frawaurhtim, 7nipgaqiwida uns Xri-
stau — anstai siju|) ganasidai — stau — anstai sijum ganasidai —
6 jah mi|)arraisida jaii mi|)gasa- 6 jah mipurraisidai jah mipgasa-
tida in iiiminakundaim in Xristau tidai in himinakundaim in Xristau
lesu, 7 ei ataugjai in ald[a]im lesu, 7 ei ataugjai in aldim
|)aim anagaggandeim ufarassu paim anagaggandeim ufarassu
gabeins anstais seinaizos in eelein gabeins anstais seinaizos in selein
bi uns in Xristau lesu. 8 unte hi uns in Xristau lesu. 8 unte
anstai 6iu|) ganasidai |)airh galau- anstai sijup ganasidai pairh galau-
bein, jah |)ata ni us izwis, ak hein, jah pata ni us izwis, ak
gudis giba ist; 9 ni us waurst- gudis giba ist] 9 ni us waurst-
wam, ei bas ni hjopai, 10 ak is wam, ei has ni ho]}ai, IQ ah is

sium taui, gaskapanai in Xristau sijum taui, gaskapanai in Xristau


lesu du waurstwam godaim, |)oei lesu du tvaurstwajn godaim, poet
fauragamanwida gn|), ei in |)aim fauragamamvida gup, ei in paim
gaggaima. 11 duj)|)e gamunei|) g&ggaima, 11 duppe gamnneip
|)atei jus |)iudos simje wesuj) in patei jus piudos simle wesup in
leika, |)ai namnidans unbimaita- leika, pai namnidans unbimaita-
nai fram J)izai namnidon bimait nai fram pizai namnidon bimait
in leika handuwaurht. 12 unte in leika handuwaurht. 12 unte
wesu|) |)an in jainamma mela inu wesup pan in jainamma mela inuh
Xrietu, frama|)jai usmetis Israehs Xristu, framapjai usmetis Israelis
jah gasteis gahaite trausteis, wen jah gasteis gahaite trausteis, iren
ni habandans jali gudalausai in ni habandans jah gud&lausai in
manasedai. 13 if) nu sai, in manasedai. 13 ip nu sai, in

Xristau lesu jus juzei simle Xristau lesu jtis juzei simle
wesuj) fairra, waur|)u|) nehja in v^esHp fairra, waurpup neka in
blo{)a Xristaus. 14 sa auk ist blopa Xrisfatis. 14 sa auk ist

gawaii-J)i unsar, saei gatawida J)o gawairpi unsar, saei gatawida po


ba du samiu jah midgardiwaddju ba du samin jah mipgardauaddju

11,4. managous] managos oder vielieicht manages (mit Abkihzungs-


strich) B (nicht managoi) Br. —
7. gabeins] gabeis B Br. 10. godaim] —
A Randglosse: f)iu|)ei gaim. — fauragamanwida] A: zw. n u. w ist

|

etwas radiert, viell. n oder u; desgl. V. 11 bei (Ui|)I)e zir. J) u. e Br.


11. wesup] B: tiber der Zeile Br. — 12. Xristu] Xu B (nicht Xom,
336 An die Epheser II, 15—22. III. 1—6.

laoO \ucac, 15 ty]v e'xOpav, dv xfj capKi auxoO t6v v6!liov tujv ^vtoXujv
^v b6Y|uaciv KaxapYncac, I'va toOc buo KTi'cr] ^v ^auxiu eic ^va Kaivov
avGpuuTTOv TTOii&v €{pr|vr|v, 16 Kai dTroKaxaWdtr) xouc diuqpoxdpouc ^v
^vi cdjjaaxi xlu 9€tlj bid xoO cxaupoO, dTiOKxeivac xriv ^x^pav ^v auxa».
17 Kai ^XGibv eui-jYTeXicaxo eiprjvriv u|aiv xoic juaKpdv Kai eiprivr^v xoic
^TT'JC, 18 8x1 bi' auxoO Ixopiev xi^v irpocaYiJUYnv ol d|uicp6xepoi ^v ^vi
Trv6U|uaxi Trp6c x6v iraxdpa. 19 dpa ouv ouk^xi ^cxd S^voi Kai irdpoiKOi,
dXXd cu|UTToXixai xujv cf^mv Kai oikgIoi xoO GeoO, 20 ^iroiKoboiLiriG^vxec
i.n\ xuj 0€|ueXiiu xuJv dTT0cx6Xujv Kai Trpoqprjxuijv, ovxoc dKpoYuuviaiou
aOxoO MricoO XpicxoO, 21 ^v uj irdca oiKoboiuri cuvapiuoXoYouiadvri auEei
eic va6v diYiov ^v Kupiifj, 22 ^v iD Kai \j|uieic cuvoiKobo|ieTc0€ eic Kaxoi-
Krixripiov xoO GeoO ^v TtveOiLiaTi.

III.

1 Touxou xcfpiv ^YiJU TTaOXoc 6 b^c|Liioc toO XpicxoO 'IricoO uTT^p


i^mJjv TUJV dGviJuv — 2 GiYe f|KoOcaxe xriv o!KOvo|uiav xfjc x^piTOc xoO
G€oO. xfjC boGeicrjc |aoi eic u|Lidc, 3 oxi Kaxd diroKaXuijiiv ^YVwpicGr) |lioi

x6 [Liucxripiov, KaGdjc irpodYpaMJa ^v 6X1YL5J, 4 upoc o buvacGe dvaYiviJu-


CKOvxec vofjcai xr]v cuveciv |uou ^v xuJ jnucxripiLU xoO XpicxoO, 5 o
^xdpaic Y^veaic oijk ^Yviwp^<^0n to^c uioic xuuv dvGpiJuTruuv, ibc vOv dTte-
KaXuqpGrj xoic ctYioic d'iTocx6Xoic auxoO Kai irpoqprixaic ^v iTV€U)naxi,

6 eivai xd 2Gvr| cuYKXr|pov6|Lia Kai cucdujaa Kai cu|ui|Lidxoxa xf|C ^iraYYe-

II, 15. ^v b6YMaciv] *K iisw., b6Y|Liaciv Matthaeis e (v. Sodens f\}^^

decr6tis Iren. Aug. vg edictis Ambr. — 16. ^v auxuJ] *K usw., Iv ^auxuj


FG in semetipsum de in semetipso fgm vg (5. F. 15). Vgl. Hierony-
mus: '^per crucem interficiens inimicitiam in ecC, Non ut in latinis
codicibus hahetur Hn semetipso', propter graeci pronominis arribigui-

tatem. iv auxu; enim et Hn semetijyso' et Hn ga', id est cruce intelUgi


potest, quia crux i. e. cxaupoc, iuxta Graecos generis masculini est. —
17. eiprjvriv^J P defg vg, fehlt KL Chr. — 19. dXXd] DcE**KLP Chr.,
dXX' ^cxd SinABCD*E*FG it vg. — 20. dKpoYUJviai'ou] *K usw., D*EFG
Chr. {Text^nichtKomm.) fiigenXiQov hinzu, desgl. angularis lapis deg
angulari lajnde f vg (g unter '^auf). — 'IricoO XpicxoO] *K usw. Chr.
deg, XpicxoO 'IricoO Sin'^AB f vg (vgl. 3,1). — III, 2. xf|c xapiTOC xoO
GeoO] *K usw., xoO GeoO xr|c xapiTOC D*cEFG deg. — 3. oxi] *K usw.,
fehlt, dafiir fdp an dritter Stelle FG fg. — dYvujpicGr|] P Chr., ^yvuj-
picev KL. — 5. XOIC dYioic dirocxoXoic aOxoO] *K usic, xoic dYioic aOxoO
dirocxdXoic DEFG defg (nach C 1,36: ^qpavepiJOGr) xoTc dYioic auxoO).
An die Epheser n, 15—22. Ill, 1—6. 337

f'dpOB gatairands, 15 fijaj)wa, fa^os gatairands, 15 fijapwa,


ana leika seinamma witoj) aua- ana leika seinamma toitop ana-
busne garaideinim gatairanda, ei husne garaldeinim gatairands, ei

|)ans twans gaskopi in sis silbin pans twans gaskopl in sis silhin
du ainamma niujamma mann, du alnamma niujamma mann,
waurkjands gawair|)i, 16 jah waurkjanda gawaitpi, 16 jah
gafri|)odedi pans bans in ai- gafrlpodedl pans bans in ai-
namma leika guda J)airh galgan, naninia leika guda palrh, galgan,
afslahands fija|)wa in sis silbin. afsluhan<^d'^s fijapiva in sis sll-

11 jah qimands wailamerida ga- hln. 17 jah qlmands wailamerlda


wair|)i izwis juzei fairra jah ga- gawalrpi Izmls juzei falrra jah
wair|)i |)aim ize nelxia;. 18 unte gawalrpi palm Izei neha\ IS unte
|)airh ina babam atgagg bajo|)3 Pdclrh Ina haham atgagg bajops
in ainamma ahmin du attin. i7i alnamma ahmln du attin.
19 sai nu ni sijii|) gasteis jah 19 sai nu jit nl sijup gastels jah
aljakonjai, ak siju|) gabaurgjans aljakonjal, ak sljup gabaurgjans
|)aim weiham jah ingardjans palm iveiham jah Ingardjans
gudis, 20 anatimricZai .... gtcdis, 20 anatlmrldal

ana grunduwaddjau apaustaule jah praufete, at ivlsandin auhumistin


walhstastaina silbin Xrlstau lesu, 21 in pammei alia gatlmrjo gaga-
tiloda tvahseip du alh welhai in fraujln, 22 In pammei jah jus mip-
gatimridal sljup du baualnai gudls in ahmln.

ni.
1 In pizozei waihtais ik Patvlus bandja Xrlstaus lesuis in Izivara
pludo, swepauh hausldedup fauragaggl gudis anstais, sel gi-
2 jabal
bana ist 3 unte bl andhulelnal gakannlda teas mis so
mis in izwls;
runa, swe fauragamelida in leitllamma, 4 dnppe el slggwandans ma-
gelp frapjan frodeln melnal in runal Xrlstaus, 5 patel anparalm al-
dlni ni kunp was sunum manne, swaswe nu andhulip ist palm ivelham
is apaustaulum jah praufetum in ahmln, 6 wlsan piudos gaarbjans

II, 15. mann] man B Br.

III, 1. in pizozei tcaihtais] B: vgl. EB. § 347 Anm. 1. 4. duppe —


ei]B: dupe{duppe) ei sonst in Absichtssatzen; der Ubersetzer hat Ttpoc
6 wohl iihnlich aufgefalit wie irpoc to m. Akk. m. Inf. k 8,13 oder
eic auTo toOto Vva E 6,22. —
slggwandans mageip frapjan] B: vgl.
zur Stelhmg Hilarius: ^^rowi legentes potestis intellegere. 5. patei] —
B: vom Ubersetzer wohl auf den ganzen vorausgehenden Satz be-
zogen etatt auf juucT)-|piuj.

Streitberg, Die gotische Bibel. 22


338 An die Epheser III, 7—20.

Xiac auToO ^v XpiCTUJ 'Ir^coO bid tou €i)aYTGXiou, 7 ou eYGvo^riv bict-

Kovoc KttTd TY\v bujpedv Tfjc xc/pifoc TOU GeoO TTiv boGeicdv |lioi Kaxd
Tr)v ^vepyeiav tvic buvd,u€uuc auxoO. 8 ^,uoi tiIj eXax^CTOT^piy irdvTUJV
TuJv dYiuJv dboGi"! f] xoip^c auT^i, ^v toic ^Bveciv euayY^XicacGm tov
dve?ixviacTOV irXoCiTOv tou XpicTou 9 xai qpuuTicai TrdvTac tic f] oiko-
vo|uia TOU luucxripiou tou dTroKeKpuu|Lievou d-rro tujv aiObvujv ^v tuj Geuj
tuj Td irdvTa KTicavTi, 10 iva yvujpicGfi vuv Talc dpxaic Kai Taic ^Sou-
ciaic €v Toic ^TTOupavioic bid Tnc ^kkXiiciqc f] itoXuttoikiXoc cocpia toO
Geou, 11 KttTd TtpoGeciv tujv aiubvuuv r|v ^iroiricev ^v XpicTUj 'IrjcoO tuj

Kupi'uj fiuujv, 12 ^v uj exof-iev Trjv irappriciav Kai ti'iv irpocaTUJ-fnv ^v


ireTTOiGricei bid tv^c TriCTeuuc auTOU. 13 bio aiTOU|uai \iy] ^KKaKeiv^v
Taic GXiijJ€Civ ]uou uirep ufiujv, i^tic ^ctiv boHa u|uOuv. 14 toutou xctpiv
xdiLnTTUJTd Y<^vaTd |aou irpoc tov uaTepa jou Kupiou r||aujv 'Irjcou Xpi-
CTou, 15 ^H ou -rrdca iraTpid ^v oupaviu Kai ^trl yY\c ovofAd^eTai,
16 I'va bybr] ujaiv KaTd tov ttXoutov tFic boErjc auxou buvdfiei KpaTauju-
0f|vai bid TOU irveuiLiaTOC auToO eic tov ecuj dvOponrov, 17 KaT0iKf|cai
TOV XpiCTOv bid Tfjc uiCTeuuc ^v Taic Kapbiaic ujniuv, 18 ^v dYdTtr)
eppiIuDiuevoi Kai TeGe^eXioi^evoi i'va ^?icxucriTe KaTaXa^^cGai cuv irdciv
ToTc ttYioic Ti TO TrXdTOC Kai |af|KOc Kai pdGoc Kai uipoc, 19 yvwvai t€
T)']v uixeppdXXoucav Tfjc y^ujcgujc dYdirriv tou XpiCTOu, i'va irXripuuGfiTe

eic udv TO TTXrjpuLiiLxa tou Ggou. 20 tuj be buva|ueviu uirep irdvTa TTOifj-

111,6. ev XpiCTUJ 'Iricou] P f vg, €v tlU XpiCTiu *K Chr. deg. —


8. TrdvTUJv tujv] P, -rrdvTUUv KL. —
P it vg, KTicavTi bid 9, KTi'cavTi]

'IrjCoO KL Chr.
XpicTOu —
P min Bas. Thdrt., ^v
15. ^v oupavuj]
oupavoic *K usiv. —
18. pdGoc Kai uiyoc] SinAKL Chr., uijioc Kai pdGoc

BGDEFG min it vg. — 19. Y'^ujvai t€] *K ti<iw. defg vg, Y^uuvai D^r
*FgrGgr.

Br. — freijhals] A: hals durch ein Loch beschddigt Br. — 17. galau-

bein] galaubel B Br. — 18. gawaurhtai] AB fiir gawaurtai, vgl. EB.


§ 27a. — |)aim] |)aT A Br. — <Miipe\\ A: iupe durchlocliert Br.

Ill, 10. filufaiho] A: offenhar die urspriingliche tjbersetzung von


TToXuTTOiKiXoc; "managfolpo'' B tvird von Haus aus nur erlddrende
Glosse geivesen sein. — managnandei managei] A Randglosse, soil

%oold auch zur Erlzldrungvon filufaiho dienen, dock ist der Sinn
nicM Idar. —
12. freijhalp] A: Interpolation, nach lat, QQ., vgl. de
'

fiduciam in confidentia et libertntetn Ambret. nu7' lihertatem in con-


fidentia Seduliiis: lihertatem et accessum. — 18. ei in fria|)waij AB:
die naheliegende Vorwegnahme der KonjunJction auch in lat. QQ.^
vgl. Aug. Ambrst. lit in caritate radicati.
An die Epheeer III, 7—20. 339

jah galeikans jah gadailans gahaitis is in Xrie^au lesu pairh ahvag-


geJjon, 7 pizozei warp andhcihts ik hi gihai anstais gudls plzai glhanon
mis hi toja mahtais is. 8 mis, pamma imdarleijin allaize pize iveihane,
atgihana ivarp mists so, in piudom tvailamerjan po unfairlaistidon ga-
hein Xristaus, 9 jah inlluhtjan allans, Ivileik pata fauragaggi runos
pizos gafulginons fram aiivam

in giida J)amiiia alia ga- in guda pamma alia gaskajyjan-

fikapjandin, 10 ei kannij) wesi din, 10 ei kannip tvesi nu


nu reikjam jah waldufiijam in reikjam jah ivaldiifnjam in paim
|)aim himinakundam f)airh aik- himinakundam pairh aikklesjon
klesjon so filufaiho handugei so managfalpo handugei gudis,
gudia, 11 bi muna aiwe |)anei 11 hi muna aiwe panei gatawida
gatawida in Xristau leau fraujin in Xristau lesu fraujin unsa-
unsaramma, 12 in |)ammei habam ramma, 12 in pammei haham
bal|)ein [fi-eij/?aZ.s*] jah atgagg in halpeln jah atgagg in trauainai
trail ainai |)airh galaubein is. pairh galauhein is. 13 in pize
13 in |)ize bidja, ni wair|)ai|) bidja, ni ivairpaip usgrudjans
usgrndjane in aglom meinaim faur in aglom meinaim faur izwis,

izwis, |)atei ist wul|)us izwar. patei ist wulpus izivar. 14 in


14 in |)is biuga kniwa meina pis hiuga kniwa meina du aitin

du attin fraujins unsaris lesuis fraujins unsaris lesuis Xristaus,


Xristaus, I)ammei all
15 us 15 us pammei all fadreinis in
fadreinis in himina jah ana air- himina jah ana airpai namn-
J)ai namnjada, 16 ei gibai izwis jada, 16 ei gihai izivis hi

bi gabsin wul|)aus seinis mahtai gahein wulpaus seinis mahtai


inswin|)jan |)airh ahman sei- gasirinpnan pairh ahman sei-
nana <^in^ injiuman mannan, nana in innuman mannan,
17 bauan Xristu |)airh galaubein 17 hauan Xristu pairh galauhein
in hairtam izwaraim, 18 ei in in hairtam izwaraim, 18 ei in
frija|)wai gawaurhtai jah gasuli- friapwai gawaurhtai jah ga^uli-
dai mageij) gafahan mif) allaim dai mageip gafahan mip allaim
|)aim -weiham k)a sijai braidei paim iveiham ka sijai hraidei
jal-laggei jah hauhei jah diupe\\ jah laggei jah hauhei jah diupei;
19 kun-s^n^an I)o ufaraesau mi- 19 kunnan po ufarassnu mikilon
kilon J)is kun|)jis frija|)wa Xri- pis kunpjis friapwa Xristaus,
staus, ei fulnai|) in allai fullon ei fullnaip du allai fullon gudis.
gudis. 20 a|)|)an |)amma mah- 20 appan pamma mahteigin

111,8. in piudom] B: Zeilentrennung 'in\piudom (Us. Angabe un-


richtig) Br. — 10. filufaiho handugei] A Eandglosse: managn...|
managei also ivohl zu ergiinzcn managnandei managei {Us. Le-
sung managaim managnandei ist falscli) Br. — 12. haipein] halpei B
22*
340 An die Epheser 111,21. IV, 1—12.

cai LiTrepeKTiepiccoO Jjv aixoufieGa r| vooO|lI£v Kaxd t^v buva.uiv ty]v


^vepYOU|u^vriv ^v r]\Xiv, 21 auxLU r| boHa ^v rf) ^KKXricia iv Xpicxuj 'Irj-

coO eic irdcac xdc yevedc xoO aiujvoc xOuv aiuuvuuv. dfxriv.

IV.

1 TTapaKaXu) ouv ujadc ifuj 6 bectiioc dv Kupiiy, dHi'uuc Trepiiraxficai

xfjc K\riceu)c y\c i.KXY\QY\Te, 2 jiiexd Tidcric xaTreivocppocuv^ic Kai upao-


xrixoc, |U6xd laaKpoGuiLuac, dvexo)-ievoi d\\r|\uuv dv dYdirr), 3 ctroubd-
Ziovxec xripeiv xf]v dvoxrjxa xoO uveuiuaxoc dv xuj cuvbdcjauj xfic £ipr\vr\c.

4 ev cuJiitt Kai ev Trveu,ua, KaGujc Kai dKXrjGrixe dv luid dX-rribi xfic kXi^-

ceuuc i)|iiujv. 5 gTc Kupioc, |uia -rricxic, ev pdTtxic|aa. 6 eic Qeoc Kai
iraxr]p irdvxujv, 6 d-rri irdvxujv Kai bid Ttdvxuuv Kai dv Tidciv fijuiv.

7 dvi bd dKdcxuj r],uujv dboBii f\ xdpxc Kaxd^xo indxpov xfjc buupedc xoO
XpicxoO. 8 bio XdY^i ' dva^dc eic ui^ioc i^xM'^^^-'J^xeucev aix|iiaXuuciav Kai

dbuuKev b6|uaxa toic dvGpujTroic. 9 x6 bd dve^r] xi dcxiv ei |Liri oxi Kai


Kaxdpr) -rrpOuxov eic xd Kaxdixepa )Liepri xf|C yfic". 10 o Kaxa^dc auxoc
dcxiv Kai 6 dva^dc 'uTrepdvuj irdvxujv xujv oupavuuv, i'va TrXripdjcr] xd
irdvxa. 11 Kai auxoc dbuJKCv xouc judv dirocxoXouc, xouc be -rrpocpi^xac,.

xouc be euaYT^^^cxdc, xouc bd Troi.udvac Kai bibacKdXouc, 12 -rrpoc xov


Kaxapxic|u6v xOuv dyiuuv eic dpyov biaKoviac, eic oiKobour]v xou cuj|uaxoc

III, 21. dv xf| eKK\r|cia dv Xpicxuj MrjcoO] D^-»KLP Chr., dv Xpicxuj


"Irjcou Kai xf| dKKXi-jcia D*FG defg {diese Jiaben: et in). — yevedc xoO
aiOuvoc] *K iisw., 'fevedc FG f {almlich de Ambrst. in omnia saecitla
saeculorum). — IV, 4. KaGdic Kai] *K usiv., KaGuuc B mia vg. —
6. irdciv fijLiiv] KL, m u|uiiv Chr. (Komm.), udciv P. — 9. xd Kaxujxepa
|uepr|] K* usw. Chr. f vg, xd Kaxdjxepa D*EFgrG deg.

Ill, 20. giban] A: in den Text gedrungene Glosse zu taujan,


offenhar durch das fig. bidjam veranlaBt^ da aixeiv und bibovai hdufig
gemeinsam auftreten. — 21. immuh] A: vgl. B 11.36. in aiMlesjon —
in Xristaii lesii] B: *K-Lesart, also urspriinglicher Text. — in Xri-
stau lesu jah aikklesjon] A: oiach defg. DalJ diese Hss. audi vor
^ecclesia^ die Prdp. wiederholen, ist far die Beurteilung des A-Textes
gleicligiiltig ; die Ubersetzung IdDt hdufig an zweiier Sfelle die in der
Vorlage wiederholfe Prdp. weg. — in aldins aiwe] AB: vgl. T 1,17: in
aldins aiwe •
eic xouc aiOuvac xujv aidjvuuv. BeacJite aucTi die Anm.
zum griech. Text. — IV, 8. jah atuhgaf] A; einzige Stelle, too jah
und -uh nebeneinanderstehn.
An die Epheser 111,21. IV, 1—13. 841

teigin nfar all taujan maizo[giban] ufar all taujcm maizo pau hid-

|)au bidjam ai|)|)au fra|)jam bi jam aippau frapjam hi mahtai


mahtai |)izai waurkjandein in pizai ivaurkjandein in ims,
unsis, 21 immuh ^yllI|)us in 21 imma wulpus in aikhlesjon in
Xristau leeu jah aikklesjon in Xristau lesu in alios aldins aiwe,
alios aldins aiwe, amen. amen.

IV. IV.
1 Bidja nu izwis ik bandja 1 Bidja nu izivis ih handja
in fraujin, wair|)aba gaggan |)izoB in fraujin, ivairpaha gaggan pizos
laJ)onais |)izaiei laJ)odai siu|), laponais pizaiei lapodai sijup,

2 mi|) allai hauneinai jah qair- 2 mip allai hauneinai jah qair-
rein, mij) usbeisnai na|)ulandans rein, mip usbeisnai uspuhoidans
izwis raieso in frija|)wai, 3 us- izivis misso in friapivai, 3 usdaud-
daudjandans fastan ainamundi|)a jandans fastan ainamundipa ah-
ahmins in gabundjai gawair|)ei8. mins in gabundjai gaivaitpeis.
4 ain leik jah ains ahma, swaswe 4 ain leik jah ains ahma, sivasice

atla|)odai siju|) in aina wen la|)o- atlupodai sijup in aina wen lapo-
nais izwaraizos. 5 ains frauja, nais izwaraizos. 5 ains frauja,
aina galaubeins, aina daupeins, aina galaubeins , aina daupeins,
6 ains gu|) jah atta allaize, 6 ains guP jah atta allaize ....

saei ufar allaim jah and allans jah in allaira une. 7 i|) ainluarjammeh
unsara atgibana ist ansts bi mita|) gibos Xristaus; 8 in J)izei qi-
J)il): ussteigands in hanhi|)a U8han|) hunj) jah atuhgaf gibos man-
nam. 9 J)atu|)-|)an usstaig, lua ist, niba |)atei jah atstaig faurj)is in
undar[a]isto air|)08? 10 saei atstaig, Ba ist jah saei usstaig ufar al-

lans himinans, ei usfullidedi allata. 11 jah silba gaf eumans apau-


staulwns, sumanzu|)-J)an praufetuns, 8umansu|)-|)an aiwaggelistans,
snniansu|)-J)an hairdjans jah laisarjans, 12 du ustauhtai weihaize
du waurstwa andbahtjis, du timreinai leikis Xristaus, 13 unte garin-

111,20. hidjam] hidjan B deutlich Br.(nach Inf.tavjan verschrieben).


— IV, 8 {i)on atuhgaf) — 1\\ 13 {bis wahstaus) in A vieles verblichen
Oder nur in Spiiren vorhanden, dalier unsicher Br. — 8. useteigands] A
Bandglosse: p sal mo Himveis anf die Herlcunft der Textworte
d. i. ein
{Psalm 67,18). — 9. undaraisto] A:
ai deutlich erkennbar Br. —
11. apaustauhms] A: oh der drittlefzfe Buchstabe als u oder a zu lesen
sei,ist nicht zu entscJtciden; icahrscheinliclier ist u Br. praufetuns] —
davor anscheincnd Schriftziige Br. —
8umansu|)-J)an-'^j A, mit s
(uicht z) Br.
342 An die Epheser IV, 13—24.

ToO XpiCToO, 13 luexpi KaTavxncujjuev oi -rrdvTtc eic xrjv ^vornxa Tr\c


TTicTeuuc icai xfjc ^mYvdiceoJC toO uioO toO GeoO, €ic avbpa xeXeiov, eic
luexpov r]\iKiac xou Tr\ripuj|Liaxoc xoD Xpicxou, 14 i'va lurjKdxi (hixev
vrjiTioi, K\\jbuuviZ;6)Li6voi Kai Trepiqpepoiuevoi -rravxi dvejiuj xfjc bibacKaXiac
^v xf| Ku^eia xiuv dvGpdnruuv, dv Travoupyia irpoc rqv lueGobsiav xfjc

U/\dvric, 15 d\)-|0euovx€C be ^v dYdirri aOtricuu^ev eic auxov xd irdvxa,


6c ecxiv f] KeqpaX]], 6 Xpicxoc, 16 li oO iidv x6 cOujuia cuvap|uo\oYOu-
f-ievov Kai cu^ipi^aZioiaevov bid irdciqc dcpfic xqc ^irixopriYioic Kax' eve'p-
yeiav dv luexpiu evoc ^Kdcxou |U£pouc rr]v autriciv xoO cdbjuaxoc TTOieixai
€ic oiKobo|Lti'']v eauxoO ^v ajdnr]. 17 xoOxo ouv Xeyuu Kai iLiapxupo|uai
ev Kupiuj |U)iK£xi uf.idc TTepiiraxeiv KaGubc Kai xd Xonrd eGvri TtepiTuaxei,

iv ,uaxai6xr|xi xoO vooc auxiuv, 18 ecKOxiCjuevoi xr| biavoia ovxec,


dmiWoxpiujjLievoi xfjC Suufic xou GeoO, bid xi'iv dyvoiav x^v oucav iv
auxoic, bid xrjv TTUjpujciv xfic Kapbiac auxdjv, 19 ol'xivec dmiXYriKoxec
^auxouc irap^biUKav xf| dceXyeia eic ^pyaciav dKaGapciac -rrdcric iv -rrXeo-
veSia. 20 u^eic be oux ouxcuc tjiidGexe xov Xpicxov, 21 eiye auxov
f]Koucaxe Kai ev auxuj ^bibdxGrjxe KaGubc ^cxiv dXr^Geia ev xoi "irjcoO,

22 diToG^cGai U|Lidc Kaxd ty]v irpoxepav dvacxpoqpi'iv xov -rraXaiov

dvGpuuTrov xov qpGeipouevov Kaxd xdc eTTiGujuiac xfjc diidxric, 23 dva-


veoOcGai be xuj uveuiuaxi xou vooc u|uujv 24 kai evbucacGai xov Kaivov

IV, 15. dXriGeuovxec be] *K usiv. {vyl. G 4,16), dXriGiav be iroiouvxec


FG veritatem aiitem facientes defg vg. — 19. dTriiXYriKoxecj *K usw.,
dTTriXiTiKOxec DE, dqpr|?\.TriK6xec FG desperantes defgm vg. Vgl. Hieron.:
quod autem ait '^qui desperantes semetipsos" i. e. d-rTriXyriKoxec ^auxouc
multo aliud in Graeco significat quam in Latino: ^desperantes^ qitippe
dirriXiTiKoxec nominantur, d.nY\X^Y\K6Tec autem Id sunt qui p)Ostquam pec-
caverint non dolent. — 23, dvaveoOcGai] *K iisiu., dvaveoucGe Chr. D^ it

vg. — 24. EvbucacGai] *K iisiv., evbOcacGe SinB*D'JcK Chr. it vg.

IV, 14. wiiida Ixammeh] A fiir iravxi dveiiiuj: vgl. ZZ. 32,454:
die Nachstellung regelmciBig und edit gotisch (K 15,30 ist fern-
zuhalten). — liutein] statt liuteis A: der bloUe Dativ ivohl nach winda.
— du listeigon uswandjai] A fiir -rrpoc laeGobeiav, vgl. E 6,11 irpoc
xdc iLieGobeiac* wi|)ra listing. — 15. sunja taujandans] A: vgl. G 4.16.
— 16. gawissins] A: dqpr) als Hunctura'' gefaUt ivie defg vg. —
18. riqizeinai] AB ist Norn. PL M., entspricM also dem gr. dcKO-
xic,uevoi genau; Bernhardt halt es fdlschlich fiir den Dat. Sg. F. —
23. anuj)-|)an-niujai|)] AB, intransitiv, vgl. daupjan Mc 7,4 15,29; K
bimaitan K 7,18 G 5,2.
An die Epheser IV, 14—24. 343

naima allai in ainamundij)a galaubeinais jah uf kun|)jis sunus gudis,


du waira fullamma, in mita|) wahstaus fuUons Xrietaus, 14 ei |)ana-
8ei|)s ni sijaima niuklahai uswagidai jah uswalugidai \vinda luammeh
laiseinais, liutein manne, uswandjai air-
in filudeisein du listeigon
zeina, 15 i|) wahsjaima in ina J)o
sunja taujandans in frijaj)wai
alia, ize ist haubi|), Xristus, 16 ub |)ammei all leik gagatilo|)

<CJ'^^"'^ gagahaftif) J)airh alios gawissins andstaldis, bi waurstwa in


mita|) ana ainluarjoh fero, uswahst leikis tauji|) du timreinai seinai
in frija|)wai.

17 J)ata nu qi'p'd jah weitwodja 17 pata nu qipa jah tveit-

in fraujin, ei |)anaseij)s ni gag- ivodja in fraujin, el panaselps ni


gai|), swa^we jah an|)aros |)iudos gaggaip, sivaswejah anparos piialos
gaggand in uswissja hugis seinis, gaggand in usivissja hugis seinis,
18 riqizeinai gahugdai wisandans, 18 riqizeinai gahugdai wisandans,
framaj)jai libainais gudis in un- framapjai libainais gudis in un-
Avitjis |)is wisandins in im, in wifjis pis tcisandins in im, in
daubi|)os hairtane eeinaize, dauhipos hairtane seinaize,
19 J)aiei uswenans waur|)anai sik 19 paiei uswenans waurpanai sik
eilbans atgebun aglaitein in silhans atgebun aglaitein in
waurstwein unhraini|)os allaizos, 'waursttvein unhrainipos allaizos,

in faihufrikein. 20 i|) jus ni swa in faihufrikein. 20 ip jus ni swa


ganemu|) Xristu, 21 jabai ewe- ganemup Xristu, 21 jabai swe-
|)auh ina hausidedu|) jah in pauh ina hausidedup jah in
imma uslaisidai siju|), ewaswe imma uslaisidai sijup, swasive
ist sunja in lesu, 22 ei atiagjai|) ist sunja in lesu, 22 ei afiagjaip
jus bi frumin usmeta |)ana fairn- jus bi frumin usmeta pana fairn-
jan mannan J)ana riurjan bi lus- jan mannan pana riurjan bi lus-
tum afmarzeinais. 23 anuj)-|)an- tum afmarzeinais. 23 anuppan-
niujaij)ahmin tra|)jis izwaris, niujaip iihmln frapjis izwaris,
24 jag-gahamo|) |)anima niujin 24 jah gahamop pamma nlnjin

IV, 13. Bunus] A fiir sunaus. — waira fullamma] A Eandglosse:


guuiin fullamma. — 14. uswalugidai] A {nicht ustlaugidai U.): w
gut crkennhar, wdhrend die Zi'ige zu i. nicht stimmen; audi folgt a
{nicht das besonders deutlich erscheint, wenn man es mit a von winda
1),

vergleicht Br. (us-\valugjan ist zu ahd. walagon walgon "voloi'' zu


stcllen; sein u entspricht dem von miluks). — liutein] liuteis A,
deutlich am. ZellenschluB Br. — listeigon uswandjai] A {nicht listeigai
uswandeinai U): on ist in einer faltigen Vertiefung des Pergaments
versteckt^ jai ist deutlich Br. — Auch auf diescr Seite viele erloscJicnen
Buchstahen in A Br. — 20. swa] J5, liber der Zeilo nachgetragen.
344 An die Epheser IV, 25-32. V, 1-3.

fivOpuuTTOv Tov Kaxd Geov KxicGdvTa ^v biKaiocuvr] Kai 6ci6t)"iti Tf]C

dXrjGeiac. 25 bio diroGeiuevoi to n/eOboc XaXeixe dXriGeiav ^Kacxoc juexd


ToO ttXi-iciov auxoO, oxi Icyiev dXXrjXuuv |.i^Xr|. 26 dpYiCecGe Kai \jl)-\

d.uapxctvexG '
6 fiXioc yir] ^Tribu^xuu Im xuj TrapopYic|Liuj ujliujv, 27 |uiribe

biboxe xoixov XUJ bia^oXuj. 28 6 kXeuxuuv |ar|K^xi KXeirxexcu, ladXXov be


KOTTidxuj ^pYa26|U6voc x6 dYaGov xaic ibiaic X€p<^i*^/ iva ^x^ inexabibovai
XLU xpeicxv e'xovxi. 29 irdc Xoyoc ca-rrpoc Ik xoO cx6|naxoc u|LiOuy juri

^KTTOpGuecGuj, dXX' ei xic dYaGoc upoc oiKobo|Lir]v ty\c xP^^ccc, iva b(b
Xdpiv TOic dKououav. 30 Kai ]uri Xuireixe to TrveOiiia x6 dYiov xoO GeoO,
^v uj dcqppaYicQr]T€ eic rmepav dTToXuxpuiceojc. 31 irdca uiKpia Kai
Gu,u6c Kai opYn Kai KpauYil Kai j3Xacqpri,uia dpGrjxuj d9' ij|liujv cuv irdcr)

KaKia. 32 YivecQe b^ eic dXXriXouc xP^cxoi, eucrrXaYXvoi, xc^P^^o|uevoi


eauToic, KaGujc Kai 6 Geoc dv XpiCTUJ exapicaTO u|luv.

V.
1 TivecGe ouv iLU^u-ixai xoO GeoO, die xeKva dYairrixd, 2 Kai irepi-

Traxeixe ev dYdirri, KaGdjc Kai 6 Xpicxoc r\ydTiY]cev f]}jiac Kai TiapebujKev


^auxov UTrep rmujv Trpocqpopdv Kai Guciav xuj GeiL eic 6cM.r]v euujbiac.
3 TTopveia be Kai irdca dKaGapcia r\ irXeove^ia |Lirib^ 6vo|uaZdcGuj dv iJiuiv,

IV, 26. opYiZiecQe] *K usiv., op. hi F&rG gm.


— '28. to dYaGov Taic ibiaic

Xepciv] K (ohne ibiaic L Chr.), Taic ibiaic x^P^^^"^ to dYcxGov Sin* AD


EFG min it vg. — 29. dYaGoc] *K usw., d. ecTiv FG fg. — xpeiac] *K
usw. Chr., TTicxeujc D*E*FG it vg. Vgl. Hieron.: pro eo auteni quod
nos posuimus "ad aedificationem opportiinitatis^ hoc est quod dicitur
graece xFjc xP^^ac in latinis codicibus propter eupJioniam mutavit inter-
pres et 2J0suit "ad aedif. fidei". — 30. x6 rrveOiua x6 dYiov] *K usw.,
TO dYiov uveO.ua D*cEFG deg. — 31. Gu|li6c Kai opYn] *K usiv. Chr.,

opYr] Kai Gu|li6c DEFG defg vg. — 32. ujuivj P defg vg, riiuiv KL;
Chr. schtvanTct.

tvaurkjdds B Br. — 29. ubilaize] A, imbilaize B: vielleicht n in B


radiert Br. — hausjandam] B, durchlochert Br. — 30. jali] B, steht
iiber der Zeile Br. — pana] B, durchlochert Br. — 31. icajamereins]

wajamerels B Br.

IV, 27. B: Opt. regelmaBig, vgl. EB. § 309,2.


nih fjihaip] —
28. i|) mais] A: ale mais B. Vgl Schaaffs S. 48. 29. |)atei] AB fur —
edv, vgl ZZ. 37,366. 31. hatis jah —
|)\vairhei] AB: ivelcher griech.

Beihenfolge die gotische entspricht, UiMt sich niclit mit Sicherlieit be-
stimnien. Beide Worter bezeicJinen in der Begel 6pY>i; hatis nur
G 5,20, |)wairhei nur C 3,8 6u|li6c. Ziir Bestimmimg der Vorlage ist

die Stelle also nielit geeignet.


An die Epheser IV, 25— 32. V, 1— 3. 345

mann |)amma bi guda gaskapanin mann pamma hi guda gaska2)anin


in garaihtein jah weihi|)ai eunjos. in garaihtein jah weihi^ai sunjos.
25 in |)izei aflagjandans liugn 25 in pizei aflagjandans liugn
rodjai|) sunja h:arjizuh mi|) ne- rodjaip sunja Jcarjizuh mip ne-
hjundjin seinamma, iinte sijum hundjin seinamma, unte sijup
an|)ar an|)aris li|)us. 26 |)wair- anpar anparis lipus. 26 pwair-
hai|)-|)an sijai]) jah ni frawaurk- haip-pan sijaip jah ni fratvaurh-
jaij), sunno ni dissigqai ana jaip ^ sunno ni disiggqai ana
J)wairhein izwara. 27 ni gibi|) pwairhein izivara. 27 nih gihaip
8ta|) unhul|)in. 28 saei hlefi, stap unhulpin. 28 saei hlefi,

J)anasei|)s ni hlifai, i|) niais ar- panaseips ni hlifai, ah mais ar-


baidjai, waurkjands swesaim baidjai, iraurkjands sivesaim
handum |)iuj), ei habai dailjan handum pinp, ei hahai dailjan
|)aurbandin. 29 ainhun waurde paurhandin. 29 ainhun waurde
iibilaize us munj)a izwaramma ni uhilaize us munpa izwaramma ni
URgaggai, ak |)atei go|) sijai dii nsgaggai, ak patei gop sijai du
vimreinai galaubeinais. ei gibai timreinai galauheinais , ei gibai
an.^t hausjandam. 30 jah ni anst hausjandam. 30 jah ni
gaurjai|) |)ana weihan ahman gaurjaip pana tveihan ahman
gudis, in J)ammei gasighdai sijuj) gudis, pammei gasiglidai sijup
in daga uslauseinais. 31 alia in daga uslauseinais. 31 alia
baitrei jah hatis jah |)wairhei jah baitrei jah hatis jah pwairhei jah
hrops jah wajamereins afwair- hrops jah ivajamereins afwair-
paidau af izwis mij) allai unse- 2Kiidau af izivis niij) allai unselein.
lein. 32 wairj)aiduh mi|) izwis 32 wairpaiduh niip izwis misso
misso Beljai, armahairtai, fragi- seljai, armahairtai, fragihandans
bandans izwis misso, swaswe gu|) izwis misso, sivasive gup in Xristau
in Xiistau fragaT izvvis. fragaf iztvis.

V. V.
1 Wair|)aiJ) nu galeikondans 1 Waupaip nu galeikondans
guda swe barna liuba 2 jah guda. swe barna liuba 2 jah
gaggai|) in frijaj)wai, swaswe jah gaggai^ in friaptral, sfcasire jah
Xristus frijoda uns jah atgaf sik XristuB frijoda uns jah atgaf s/k
uns hunel jah 8au|)
silban faiir B/lba7i faur uns hunsl jah saup
guda du daunai wo|)jai. 3 a|){)an guda du daunai wopjai. 3 appan
horina?sus jah alios unhraini|)os horinassus jah alios unhrainipos
ai|)J)au faihufrikei nih namn- atppan faihufrikei nih nanin-
jaidau jaidan

IV, 25. aflagjandans] afiagjandas B Br. — 26. jah ni] A


{nicht jan-ni) Br. — I)wairhein] |)wairhel A Br. — 28. waurkjands]
346 An die Epheser V, 4—28.

Ka0tjuc irpeTTGi d^fioic, 4 Kal aicxpoxric f\ \jiwpoXo^ia r\ euxpaueXia, xd


ouK dvi^KOVTa, d\Xd |ud\\ov euxapicTia. 5 toOto 'fdp icxe Y^'^'JucKOvxec
6x1 Tide TTopvoc f| dKdOapxoc f\ u\eo\iKTY]c, oc ^cxiv eibuuXoXaxpric, ouk
Ix^i K\ripovo|Liiav ev xrj paciXeia xoO XpicxoO Kai GeoO. 6 laiibeic ujiidc

d-rraxaxiu kgvoic Aoyoic '


bid xaOxa y^^P epx^'^oti ^ OPTH to^j GeoO ^rri

xouc uiouc xfjc d-rreiGGiac. 7 jui] ouv yivecGe cujU|uexoxoi aiixOuv. 8 rjxe

Ydp TToxe cKoxoc, vOv be qpujc ^v KupiLu •


ujc xeKva cpuuxoc irepiTraxeixe —
9 6 Ycip KapTTOC xoO qpuuxoc ^v Ttdcr] dYaGocOvr] Kal biKaiocuvr] Kai dXrj-
Geia — 10 boKi^LidZiovxec xi dcxiv eudpecxov xiy Kupiuj. 11 Kai \ir\

cuYKOivujveixe xoic epYOic xoic dKapiroic xoO ckoxouc .... 17 bid


xoOxo |ufi Yi"V€<^6£ dqppovec, dX\d cuvievxec xi x6 G^Xri.ua xoO Kupiou.
18 Kai HY\ iLieGucKecGe oi'viy, ^v iL ecxiv dcujxia, dXXd irXripoucGe ^v
TTveu.uaxi, 19 XaXoOvxec ^auxoic ^v vpaXjuoic Kai u|uvoic Kai dibaic irveu-
laaxiKaic, abovxec ev xaic Kapbiaic ij|liujv tuj" Kupioi, 20 euxapicxoOvxec
Tidvxoxe UTrep Trdvxujv ^v 6v6|Liaxi xoO Kupiou r]|ULuv 'IricoO XpicxoO xuj
Geuj Kai iraxpi, 21 i37Toxacc6|Lievoi dXXriXoic ^v cp6^\jj XpicxoO. 22 ai

YuvaiKec xoic ibioic dvbpdciv uiioxacc^cGujcav die xuj Kupiuj, 23 oxi


dvi'ip ecxiv KeqpaXr] xfic Y^vaiKoc, djc Kai 6 Xpicxoc KeqpaXri xfjc dKKXrj-

ciac, Kai auxoc ecxiv cuuxr]p xoO ciJULiaxoc. 24 dXX' ujcrrep i\ eKKX^icia
uiroxdccexai xuj Xpicxuj, ouxujc Kai ai Y^vaiKcc xoic ibi'oic dvbpdciv ev
"iravxi. 25 oi dvbpec, dYctTidxe xdc Y^'vaiKac ^auxujv, KaGiuc Kai 6 Xpi-
cxoc riYdTtricev xriv ^KKXriciav Kai ^auxov irapebujKev uirep auxfjc,

26 iva auxi'^v dYidcry KaGapicac xuj Xouxptp xoO ubaxoc ev |)iTuaxi,

27 iva ixapacxrici;i auxoc ^auxu) ^vboSov xriv ^KKXiqciav, }jLf\ ^xoucav


CTciXov f\ ^uxiba f\ xi xOuv xoiouxujv, dXX' iva r] dYi'a Kai djuuuuoc.
28 OUXUJC Kai oi dvbpec 69eiXouciv dYa-rrdv xdc eauxujv Y^^^oi^Kac die

xd ^auxuJv cuj,uaxa. 6 dYCXTruJv xi^v ^auxoO Y^vaiKa ^auxov dYaird,

V, 4. Kai aicxp^xrjc] KLP iisiv. Chr., f) aicxp. AD*FG it vg. — r\

|uu)poXoYict] P it vg, Kai juajp. KL Chr. — xd ouk dvrjKOvxa] KL Clir.,

a OUK dvfiKCv P; quae ad rem non pertinet {pertinent g) defg vg. —


5. I'cxe] P Chr. scitote it vg, dcxd KL. — 6c ^cxiv eibuuXoXaxpric] *K Chr.,
6 ecxiv ibaiXoXaxpia FG quod est idolorum servitus it vg. — 9. qpojxoc]

P it vg, TTveu.uaxoc KL Chr. — 19. ^v ijjaXjuoic] P Chr. de vg, ijjaX-

jLioic KL f. — abovxec] min. 37. 61. 114. 116 u. a., abovxec Kal vjjdX-

Xovxec *K usw. — ^v xaic Kapbiaic] P it vg, iv xfi Kapbia KL; Chr.


schicankt. — 20. xuj Geuj Kai -rraxpi] *K usic, xuj -rraxpi Kai Geuj D^EI^^^rQ
deg. — 21. XpicxoO] LP Chr. f vg, Kupiou K. — 22. OiroxaccecGujcav]
P f vg, uTToxdccecGe KL Chr. — 24. ujcirep] KL, djc P Chr. — 25. ^au-
xojv] KL Chr., u|lhI)v FG vestras it vg. — 27. auxoc] LP it vg, auxnv
K Chr. — 23. Kai oi dvbpec ocpeiXouciv] P it vg, ocpeiXouciv oi dvbpec
KL Chr.
An die Epheser V, 4—28. 347

in izivis, sivasive gadoh ist tveihaim, 4 aippait <^afflaUiwaurdei alp-


pcm^ dwala^'diurdei aippau saldra, poei dM paiu^ftai ni fairrinnand^.
aJc mats awlliuda. 5 pata auk ivlteip, kumiandans patel Jvazu<^h'^
unhralns aippau falhufrlks, patei ist galiugagxide skalki-
hot^s alppaii

nassaus, ni hahaip avbi in piiidangardjal Xristaus jah gudis. 6 ni


manna izwls uslu[s]to lausaim waurdam, pairh poei qimip hatis gudis-
ana sunum ungSilaubeinais. 7 ni wairpaip nn gadailans im. 8 tvesup
auk suman Yiqiz, ip mi Uuhap in fraujin; stveharna Uuhadis gaggalp.
— 9 appan akran Uuhadis ist in allai selein jah garaihtein jah sun-
jai. — 10 gakiusandans patei sijai tvailagaleikaip fraujin, 11 jah nt
gamainjaip tvaurstwam riqizis ....
17 du|)|)e ni wair|)ai|) unfrodai, ak fra|)jandans Ira sijai wilja frau-
jins. 18 jah ni anadrigkai|) izwis weina, in |)ammei ak
ist us8tiurei,

fullnai|) in ahmin, 19 rodjandans izwis in psalmom jah hazeinim


jah saggwim ahmeinaim, eiggwandans in hairtam izwaraim fraujin,
20 awiliudondans sinteino fram allaim in namin fraujins unsari&
lesuis Xristaus attin jah guda, 21 ufhausjandans izwis misso in
agisa Xristaus. 22 qenes seinaim abnam ufhausjaiua swaswe frau-
jin; 23 unte wair ist haubi|) qenais swaswe jah Xristus haubi|>
aikklesjons, jah is ist nasjands leikis. 24 akei swaswe aikklesjo uf-
hausei|) Xristu, ewah qenes abnam seinaim in allamma. 25 jus
wairos frijo|) qenins izwaros, swaswe jah Xristus frijoda aikklesjon
jah sik silban atgaf faur |)o, 26 ei J)o gaweihaidedi gahrainjands
|)wahla watins in waurda, 27 ei ustauhi silba sis wul|)aga aikkles-
jon, ni habandein wamme ai|)|)au maile ai|)|)au h3a swaleikaize, ak
ei sijai weiha jah unwarama. 28 swa jah wairos skulun frijon seinos

qenins swe leika fieina. [sein silbins leik frijo|),] saei seina qen

V, 5. hazuh hors] Ivasuhors B. — skalkinassaus] B fiir skalkiuassus^


— 18. anadrigkai])] anadriggai|) A vgl. L 5,39. U. hat irrtilmlich den
von der andern Seite durchschimmernden Zug des a von wairos fiir
"Spuren des untern Teils^ von k angeschn Br. — 21. silban] silba A
Br. — 22. 24. qenes] A fiir qeneis. — 24. Xristu] A fiir Xristau.

du paurftai] B Bernhardt erinnert an die lat. Fassung


V, 4. :

quae ad rem non pertinet it vg. Vgl. C 3,18 Obc dvfiKev swe gaqimij). *

— mviliuda] B: PI. fiir euxapicxia stets auCer k 4,15. — 10. patei] B


fiir Ti wie J 6,6. Vgl. auch C 3,20: J)ata wailagaleikaij) ist in fraujin.
— 11. loaurstwam] B: dKctpTroic fehlt. — 17. sijai] B: Derselbe Zu-
satz B 12,2. — 24. abnam seinaim] A: zur SteUung vgl. ZZ. 32,445.
— 28. sein silbins leik frijo|) saei seina qen frijo|) jah sik silban
frijo|)] A: vgl. de suum corpus diligit qui uxorem suam diligit et se-

ipsum diligit.
348 An die Epheser V, 29. VT, 8—18.

29 oubeic jdp Tuoie ty]v ^auxoO cdpKa ^laicricev, dW dKTpe96i Kai 9d\-TT6i

aCiTi'iv Ka0Luc Kai 6 Xpicxoc ty\v iKK\r\c\av ....

VI.
8 . . . . TTon^cr) dyaGov, touto KO,iu€iTai Trapd toO Kupi'ou, eixe boO-
Aoc €iTe d\eu9epoc. 9 Kai oi Kijpioi, xd auxd iroieixe irpoc auxouc,
^vievxec ty]v d-uexX^v, eiboxec 8xi Kai auxujv Kai u|uujv 6 Kupidc ^cxiv
^v oupavoic, Kai TrpocuuTroXrii^n'a oOk ecxiv Trap' auxCu. 10 x6 Xoiirov,
dbeXqpoi |uou, evbuva|uoOc0e dv Kupi'tu Kai ev xuJ Kpdxei xfjc icxuoc auxoO.
11 evbucacGe xf|v iravoTrXiav xoO GeoO irpoc x6 buvacGai ujudc cxf|vai
TTpoc xdc |U60ob£iac xoO biapoXou, 12 oxi ouk ecxiv f]|Liiv f] ndXr] irpoc
oiTiua Kai cdpKa, dXXd irpoc xdc dpxdc, irpoc xdc ^Houciac, irpoc xouc
KOC|uoKpdxopac xoO ckoxouc xoO aiujvoc xouxou, irpoc xd irvcujuaxiKd
xfjc irovr]piac ev xoic diroupavioic. 13 bid xoOxo dvaXd^exe xriv iravo-
irXiav xoO GeoO, I'va buvriGfjxe dvxicxfivai ev xfj rnuepa xfj irovripa Kai
-ctiravxa Kaxepyacdiuevoi cxf|va'' 14 cxf|xe ouv irepi2ujcd|Lievoi xr]v ocqpuv
ij|uuuv ^v dXrjGeia Kai evbucdfievoi xov GujpaKa xfic biKa;ocuvr]c, 15 Kai
uirobricdjuevoi xouc irobac ev ^xoijLiacia xoO ebaT[^Xiov xf|C eip^ivric,

16 erui irdciv dvaXa^ovxec xov Gupeov xfic iricxeujc, ^v uj buvrjcecGe


Trdvxa xd ^eXr\ xoO irovTjpoO xd ireirupuu,ueva c^ecai. 17 Kai xrjv irepi-
KeqpaXaiav xoO cujxripiou beHacGe, Kai xr)v judxaipav xoO irveu.uaxoc, o
ecxiv ^r\}ia GeoO, 18 bid irdcric irpoceuxrjc Kai bericecuc irpoceux6,uevoi
•^v iravxi KaipiiJ ev irveufiaxi Kai eic auxo xoOxo dYpuuvoOvxec ^v irdcr)

V, 29. Kai GdXirei auxrjv] *K usuk, aOxriv Kai GdXirei DEFG


<iefg. — KaGiijc KaiJ *K, KaGiJbc L, — 6 Xpicxoc] P it vg, 6 Kupioc KL.
— VI, 9. Kai auxujv Kai u|uujv] P f vg, Kai ijjuujv Kai auxujv L, Kai
C)]uujv auxOuv K Chr. de. — 12. fmiv] *K vg, O^iv BD*FG defgm. —
xrpoc xdc dpxdc, irpoc xdc eSouci'ac] *K 2isw.^ irpoc xdc dpx- Kai ^Eouciac
DgrE&r vg Amb. Ambrst.
f —
xoO aiiuvoc] *K Chr., fehlt Sin*ABD*FG
defgm vg Ambrst. —
17. b^SacGe] bdSacGai (graph.) ADcEKLP. —
18. eic auxo xouxo] DcEKLP, eic auxo SinAB, in ilium g, in illo de,
in ix>so f vg.

VI, 9. sama fraujaj AB: vgl. 6 aOxoc Kupioc R 10,13 K 12,5. —


Irotos] AB: Plu7-. melleiclit durch lat. "minas^ veranlaBt. — 12. leik
jah AB: UmsteUimg tvie Tert. Ilil. Ambr. Hier. Aug. f vg.
bloj)] —
14. liupins] AB: Plm\ wie sonst, icenn von einer Mehrzahl die Sede
ist. Ebenso it vg. —
eunjai] AB, oline m, vgl. EB. § 256. BloBer
Dat. audi E 4,U.30{B)G,16 fiir dv m.D.
An die Epheser V, 29. VI, 8—18. 34»

frijo|), [jah] sik silban frijo|). 29 ni auk manna banhun sein leik
fijaida, ak fodei|) ita jah warmei|) swaswe jah Xristus aikklesjon —
VI.
8 . . . . taujlp piupls, pata ganimlp at fraujln, jappe skalks jappe
frets, d jah jus ft-aujans [jah jus fraujans] pata samo taujaip wipra ins,

9 . . . . fraletandans im Yoo- fraletandans im hotos, toitandans


tos, witandans J)atei im jah izwis patel im jah izwis sama frauja
sama frauja ist in himinam, jah ist in himinam, jah urlljahalpei
wiljahal|)ei nist at imma. 10 J)ata nist at imma. 10 pata nu an-
nu anj)ar, bro|)rjus meinai, in- par, hroprjus melnal, insivin^-
ewin|)jai|) izwis in fraujin jah in jaip izivis in fraujln jah in
mahtai swinj)eins is. 11 gahamo|) mahtai swinpelns is. 11 gahamop
izwis sarwam gudis, ei magei|) iziois sarivam gudis ^ el mageip
Btandan wi|)ra listins diabulaus; standan tvlpra listins diabulaus
12 unte nist izwis brakja \vi|)ra 12 unte nist izivls brakja wlpra
leik jah bloj), ak wi|)ra reikja leik jah hlop, ak ivlpra reikja
jah waldufnja, wi|)ra |)ans fairh^u jah ivaUhifnja, wlpra pans falrlvu
habandans riqizis |)is, \vij)ra |)o habandans riqizis pis, ivlpra po
ahmeinona unseleins in J)aim ahmeinona unseleins in palm
himinakundam. 13 duj)f)e nimij) himinakundam. 13 duppe nlmlp
sarwa gudis, ei magei|) andstan- sat^wa gudis, ei mageip andstan-
dan in |)amma daga ubilin jah dan in pamma daga ubllln jah
in allamma uswaurkjandans stan- in allamma usivaurkjandans stan-
(ian. 14 standai|) nu, ufgaurdanai dan. 14 standaip nu, ufgaurdanai
hupins izwarans sunjai jag-ga- hupins izivarans sunjai jah ga-
paidodai brunjon garaihteins, 2)aldodal brunjon garaihteins,
15 jag-gaskohai fotum in man- 15 jah gaskohal fotum in man-
wij)ai aiwaggeljons gawair|)jis ivlpai aiwaggeljons gaivalrpjls
16 ufar all andnimandans skildu 16 ufar all andnimandans skildu
galaubeinais,|)ammei magn|) alios galaubelnals, pammel magup alios
iirbaznos |)is unseljins funiekos a/'kaznos pis unseleins fwilskos
afbapjan; 17 jah hilm naseinais af]cai\jan\ 17 jah hlhn naseinais
nimai|) jah meki ahmins, |)atei nlmaip jah mekl ahmins, patei
ist waurd gudis; 18 J)airh alios ist waurd gudis; 18 palrh alios
aihtronins jah bidos aihtrondans aihtronins jah bldos alhiromlans

VI, 9. witandans] wita|dans A Br. — 10. instvin^jaip] B: |)^

scheint liber der Linie hinzugefiigt zu sein, ist jedoch durch ein
z. T.
Loch zerstort Br. — 11. diabulaus] A Bandglosse: unhul|)in8. —
15- j^g-gaskohai] A {nicht jah gaskohai) Br. — 17. ahmins] aJnnls B Br..

350 An die Epheser VI, 19—24. An die Galater I, 1—6.

TrpocKapxepriCGi Kai be^icei Tiepi TrdvTUJv tOuv dYiuJv, 19 Kai uTi^p ^jlioO,

i'va |aoi boGf) Xoyoc ^v dvoiSei toO CTdfiaTOC juou, ^v irappricia Yvuupicai
TO .uucxripiov ToO GuaYT^Xiou. 20 uirep ou irpecpeuuj ^v d\uc6i, i'va ^v
auTUJ 7rappricidcuu|Liai ubc bei )uig XaXficai, 21 i'va be icai iijueic Gibfire xd
Kax' ^jue, Ti Tupdccuj, uavxa Y^uupicei ujliiv Tuxikoc 6 dYamixoc dbeXcpoc
Kai TTicxoc bidKOvoc i.v Kupiiu, 22 ov eTre,ui|ja irpoc u|udc €ic auxo xoOxo
i'va YVUJX6 xd -rrepi ri|LiuJv Kai TrapaKaXecr] xdc Kapbiac i!)|liujv. 23 eiprivri

Toic dbeXcpoic Kai dYdTrr) |uexd iricxeujc duo GgoO iraxpoc Kai Kupiou
'iricoO XpicxoO. 24 f]
x^P"^^ i^exd Trdvxuuv xujv dYairdivxujv xov Kupiov
r)!Liujv 'IricoOv Xpicxov ^v dqpOapcia. djuD^v.

TTpoc raXdiac.
I.

1 TTaOXoc dTTOcxoXoc, oOk dir' dvGpujTrujv cube bi' dvOpdjirou, dXXd


'bid ''IricoO XpicxoO Kai GeoO iraxpoc xoO eYeipavxoc auxov ^k veKpiiv,
2 Kai oi CUV euoi Trdvxec dbeXqpoi, xaic dKKXrici'aic xfjc TaXaxiac. 3 xd-
pic univ Kai e\pr\vr] diro GeoO -rraxpoc Kai Kupiou rmOuv 'IricoO XpicxoO,
4 xoO bovxoc ^auxov irepi xiijv d)Liapxiujv f)|Liujv, otiujc d^eXrjxai rijudc gk

ToO ^.vecxujxoc aiObvoc irovripoO Kaxd x6 G^Xriua xoO GeoO Kai iraxpoc
T]|Liujv, 5 Lu r) bota eic xouc aiOuvac xiiJV aiujvujv "
d|uriv. 6 GaujudZiuu

VI, 18. dYpuirvoOvxec] *K iisic, d.jp. irdvxoxe DEFG defg. — 21. Kai
Ojueic eibfixe] P defg vg, elb. Kai i)|li. KL Chr. — Y'^'JJpicei ujuiv] P
-def, u|uiv Yvujpicei KL Chr. vg.
Unterschrlff. TTpoc E9GC10UC SinAB. — TTpoc 'E, eirXripuuGri

^apxexai irpoc KoXoccaeic E; Ad Ephesios exjMclt incipit ad Philippcnses


d; 'ExeXecGri ^uicxoXit irpoc 'E. dpxexai irpoc OiXiTiirriciouc FG; explicit
epistola ad Ep>li. incipit ad Phil. fg. — TTpoc 'E. eYpdqpri diro 'P{h}XY\c
P (dazu bid TuxiKoO K); 'EYpdqpii f] eiricxoXr] amr] f] irpoc 'E. diro T.
"bid Tux- L.
Uberschrift: TTpoc faXdxac SinABK. Fiir die iXbrigen vgl. die
Anmerlzung zur TJnterschrift des 2. Korinilierhriefs.
I, 3. iraxpoc Kai Kupiou fip.ujv] KL defg vg, iTaxp6c fifiujv Kai ku-
piou P Chr. inach den Parallelstellen, vgl R 1,7 K 1,3 Jc 1,3 E 1,2
iisiv.). — 5. XUJV aiuivujv] *K Chr. (einmal) usw., fehlt Chr. (dreimal)
min 76. 108. 109 {vgl die haufigen Parallelstellen R 1,25 9,5 I 11,31
usw., besonders P 11,36).

TJnterschrift: stimmt am genaiiesten zu der von d.


I, 6. sicasice] B: vgl 'sic tarn'' def vg.
An die Epheser VI, 19—24. An die Galater I, 1—6. 851

in mela in ahmin jah du


alia in alia mela in ahmin jah du
J)aaima [dujwakandans sinteino pamma ivakandans slnteino in
usdaudein jah bidom fram allaim allai usdaudein jah bidom fram

|)aim weiham, 19 jah fram mis, allaim palm tveiJiam, 19 jah fram
ei mis gibaidau .... mis, ei mis glhaidan

tvatird in itshika muyipls mem[a]is in halpein kannjan runa altvaggel-


jons, 20 faur poei airino in kunawidom, ei in izai gadaursjau, stve
skuljau rodjan. 21 a|)|)a*i ei -^^jah"^ jus mik ist, ka Iktvlteip ha hi

tauja, kanneip iztvis allata Twkelktis sa linha hropar jah triggiva and-
bahts in fraujln, 22 panei insandida du iztvis, duppe ei kunneip hja
hi mik ist, jah gaprafstjai hairtona izwara. 23 gawairpi bropruni jah
friapiva niip galaubeinai fram guda attin jah fraujin lesu Xristau.
24 ansts mip allaim paiei frijond fraujan unsarana lesu Xristu in
unriurein. amen.
Du Aifaisium ustauh.

Du Galatim anastodeij).
I.

1 Vawlus, a2)austaulus, ni af manna m nih pairh mamian, ak


pairh lesu Xristu jah g'iip attan, ize urraisida ina us daupaim, 2 jah
pai mip mis allai broprjus aikklesjom Galatiais. 3 ansts izivis jah
gaivairpi fram guda attin jah fraujin unsaramma lesu Xristau,
4 izei gaf sik silban faur fratvaurhtins nnsaros, ei uslausidedi uns us
Pamma andwairpin aiwa ubilin hi tviljin gudis jah attins unsaris,
6 pammei wulpus du aiwam, amen. 6 sildaleikja ei siva[swe] sprauto

ahml A Br.
VI, 18. ahmin] —
weiham] A, mil Ahkiirzung filr m
Br. — mik ist] B: h:a ist fast ganz zerstort, von hi ist i
22. k)a hi
untergegangen, bei mik das m nur wenig beschadigt, das ik klar Br.
— hairtona] B, durcblochert Br. — 23. hroPrum] J5, durchlochert,
desgleichen galaubeinai und jah"^ Br.
Galater briefs in J5, A(Taur).
Bruchstficke des
tJberschrift: Nur in sehr schwachen Spuren Br. U. las die
eechs ersten Buchstaben.
I, 1. ize] B, am Zeilenende allein erkennbar; doch kann ur-
spriinglich auch izei dagestanden haben Br. — 4. sik s\lha.n] B,

diirchlochert;k i a zerstort Br. —


andwairpin] anaicairpin B. —
^amma] 5, durcblochert; a m fast zerstort Br. Ebenso deuten die
fig. Antiquabuchstaben Zerstorung an.

VI, 18. bidom] AB: PI. ivie L 19,46 Mc 11,17. Beachte das vor-
misgehende bidos. — 22. ha hi mik ist] B nach. ha hi mik ist V. 21.
352 An die Galater 1,7—24. II, 1—7.

5x1 ouTuuc Taxeujc iLKETaxiGecee diro toO Ka\£cavToc Ci)udc iv xdpni


XpiCToO eic ^xepov e\)aT(l\io\, 7 o ouk ^cxiv uKKo, ei }jLr\ xivec eiciv
oi xapdccovxec u|adc Kai GeXovxec iLiexacxpeiyai x6 evaTfiKiov xoO
XpicxoO .... 20 a be Ypdq)UJ ujuiv, ibou ^vdjiriov xoO 0eoO 5xi ou
iiJ€ubo|uai. 21 eireixa riXOov eic xd K\{|uaxa xfjc Cupiac kqi xf|c KiXiKiac.
22 ri,ur|v be dYvoou^evoc xlu ttpocuuttlu xaic ^KKX^iciaic xfic Moubdac
xaic ^v XpicxLU, 23 laovov bd dKOuovxec rjcav oxi 6 bidiKuuv rjudc -iroxe

vOv €i)aYTe^i2:exai xr]v tticxiv ]]v iroxe duopeei, 24 Kai dboHaZiov ^v ^|Lioi

xov 0e6v.

II.

1 "E-rreixa bid beKaxeccdpuuv ^xwv TrdXiv dvepriv eic 'lepocoXuina

|uexd Bapvdpa, cu.uirapaXapujv Kai Tixov. 2 dvd^riv be Kaxd diroKaXu-


ipiv, Kai dve9e|Lir|v auxoic x6 euaYT^Xiov o Kripuccuj ^v xoic e9veciv, Kax'
ibiav be xok boKoOciv, lui^Truuc eic Kevov xpexoi f\ ^bpajuov. 8 dX\' ovhk
Tixoc 6 CUV ^uoi, "E?^\riv ujv, rivaYKdcGr] Trepix^r]0fivai ' 4 bid be xoiic
TiapeicdKxouc H)eubabe\cpouc, oixivec irapeicfiXGov KaxacKoirficai xr]v
dXeuGepiav iri|Liujv r\v Ix^ixev iv Xpicxiu 'Ir|co0, iva iri,udc KaxabouXuj-
cuuvxai •
5 oTc oube -rrpoc ujpav eiHa^ev xfj UTUoxaYfi, iva )-] dXi^Oeia
xoO euaYYe^-iou biaiueivr) irpoc ujudc. 6 dTio b^ xOuv boKouvxujv eTvai
XI, oTTOioi Tuoxe ricav oub^v |aoi biaqpepei *
irpocuuTTOv 6e6c dv6piJuTT0u ou
Xau.Sdvei *
l\xo\ Ydp oi boKoOvxec oubev irpocaveGevxo, 7 dWd xouv-

I, 24. dboEaZiov ^v ^^loij *K tistv., iv ^juoi dboEaZov DEFG ic vg.


— II; 1. irdXiv dvdpiiv] *K usiv., dve^riv iidXiv DEFs^G deg. —
4. KaxabouXujctJuvTai] K Bas. Thdrt. (-covxai L), KaxabouXuucouciv SinA
B""GDE, -cuuciv B^FG. — 6. irpocujTrov Geoc dvGpdjirou] KLP, Geoc
dvGpujTTOU TTpocuuTTOv D*cEFG deg.

vgl.EB. § 22D. — II, 1. fidwortaihun jera] fidwortaihuiiejera|jera A


uTsprunglicli, dock ist spdter ejera radiert icorden. — 'id'] 'di' B, durch
Schreibfehler. — 2. |)iitdos] A: u ist verblichen, doch ist nichts radiert
Br. — 4. |)anei] A: mitten in der Zeile rnit Ligatur von n und e ge~
schrieben Br. — 5. Jceiloliun] keilohum B. — gaetandai] A Band-
glosse: J)airhwi8ai. — 6. iculpr^iis] B: a scheint liber der Zeile zu
stehn Br. — and8iti|)] A Bandglosse: nimi|). — |)ugkjandans] A
Bandglosse: mun...., cdso wohl munandans Br.

II, 2. in J)iudos] A: vgl. zum Alck. C 1,23. — |)aimei |)uhta]


AB: faUche TJbersetzung von xoic boKouciv ''den Hduptern^ (V/eizsdcker).
— 6. andsiti|)] AB; vgl. L 29,21. Die Bandglosse in A sclilieBt sich
genauer an Xajapdvei accipit it vg an.
An die Galater 1,7-24. 11,1—7. 853

ofwandjanda ctf pamma lapondin izivis in anstai Xristaus du anpa-


ramma ahvaggelja, 7 patei nist anpar, alja sumai sind pai drohjan-
dans izwis jah wiljandans inwandjan aiwaggeli Xristaus 20 ap-
pan patei melja izivis, sai, in andwairpja gudis, ei ni liuga. 21 papro
qam ana fera Saurais jah Kileikiais. 22 wasiippan
22 .... unkun|)s wlita aik- unknnps tvlita ailcklesjom ludaias
kleejom ludaias J)aim inXristau; paim in Xristau; 23 patainei
23 J)atainei hausjandans wesun hausjandans tvesun patei saei
|)atei saei vvrak uns simle, nu wraJc uns simle, nu mereip
nierei]) galaubein |)oei suman galaubein poei suman hrah)
biak; 24 jah in mis me<^ki>- 24 jah in mis mikilidedun gup.
lidedun gu|).

II. II.

1 Pa|)roh bi fidwortaihun 1 Dapro hi 'id' jera usiddja

jera usiddja aftra in lairusauhvma aftra in lairusaulwma mip Bar-


mi|) Barnabin, ganimands mi|) nabin, ganhnands mip mis jah
mis jah Teitu. 2 uzu|)-|)an-iddja Teitu. 2 uzup-pan-iddja bi and-
bi andhuleinai, jah uesok im huleinai, jah iissoh itn aiivaggeli
aiwaggeli |)atei merja in f)iMdo8, patei merja in piudom, ip sundro
i|)Bundro J)aimei |)uhta, ibai paimei puhta, ibai sware rinnau
sware rinnau ai|)|)au runnjau. aippau runnjau. 3 alcei nih
8 akei nih Teitus, sa mi|) mis, Teitus,- sa mip mis, Kreks
Kreks wisands, baidi|)s was bi- tvisands, haidips ivas bimaitan.
m^itan. 4 a|)|)an in |)ize n/sliu- 4 appan in pizei ufsliiipandane
pandane gaIiugabro|)re, |)aiei inn- galiugabropre, paiei innufsluimn
ufslupun biniuhsjan freijhals un- biniuhsjan freihals unsarana
Farana |)anei aihum in Xristau panei aihum in Xristau lesn,
leeu, ei unsis gaj)iwaidedeina; ei unsis gapiwaidedeina \
5 pai-
5 {)aimei nih h:eilohun gakun- mei ni Iceilohun gakunpedum
])edum ufhnaiwein, ei sunja ai- ufhnahvein, ei sunja aiivaggel-
waggeljons gastandai at izwis. jons gastandai at izwis. 6 ap-
6 a])J)an af I)aim J)ugkjandam pan af paim pugkjaiulam wisan
wisan hia, k)ileikai simle wesun ha, Ivileikai simle ivesun ni waiht
ni waiht mis wul|)rais ist, gu|) mis wulprais ist, gup mans
mans andwair|)i ni andsitij); a|)- andu-airpl ni andsitaip] appan
|)an mis |)ai |)ugkjandans ni waiht mis pai pugljandans ni waiht
ana insokun; 7 ak |)ata wij)ra- ana insokun; 7 ak pata wipra-
'^wair^Jjo, gasaibandans |)atei tvairpo, gasaikandans patei ga-

1, 6. afwandjanda] aficandjada B Br. —


7. iciljandans] tciljandds

B Br. — 24. melidedun] A: Schreibfehler fur mikilidedun: e^ fiir i,


Streitberg, Die gotische Bibel. 23
354 An (lie Galater 11,8—17.

vavTiov ibovTec on TreiiiCTeujuai to evayflXxov xfic dKpopucxiac KaGubc


TTeTpoc Trie irepiTOiific 8 6 ydp ivep-fY]cac TT^Tpuj eic d.TrocTo\)-]v tt^c
irepiTOfific ^vripYr]cev Kal ^jiioi eic Td eGv^i, 9 kcu yvovtcc tkjv x^P^"^
Ti'iv boGekdv |lioi, 'IdKuu^oc Kal Kiicpdc Kal 'luudwiic. oi boKoOvTCC
CTuXoi elvai, beEidc ebuuKav ^noi Kai BapvdPq. KOivuuviac, iva f]ueic €ic
Td eGvr], auToi be eic ty]v TrepiT0|Lii')v. 10 !li6vov tujv tttuux'Juv iva
|Livriuoveuu)|Liev, o Kai ^crroubaca auTo toOto uoiricai. 11 dre be riXGev
TTdrpoc eic 'AvTioxeiav, KaTd trpocujTrov auTuJ dvTcCTiiv, oti Karcivwcixi-
voc f|v. 12 Tipo ToO ydp ^\Geiv Tivac diro 'laKdj^ou ^eTd tOuv dGvujv
cuvr|CQiev *
oTe be ri\Gov, uTtecTeWev Kai dqpdupilev eauTov, qpopouuevoc
Touc ^K uepiTOjufic " 13 Kal cuvuireKpiGricav auTLU Kai oi XoitioI Mou-
baioi, ujcTe Kal Bapvd^ac cuvaTirixQ^ Tf) uTiOKpicei aiJTOuv. 14 dW otc
elbov oti ouk opGoTioboOciv upoc Tfjv d/Vi^Geiav toO euaYT^^-iou, elrrov

TUJ TT^Tpiu e.UTtpocGev TrdvTUJv •


ei cu 'ioubaioc uirdpxujv eGviKiuc Sric
Kcl oiJK loubaiKuuc; TTuJc TO. eQvY] divajKoZeic loubaiZieiv; 15 iqiueic hk
qpucei Noubaioi Kal ouk ii dGviLv d|aapTUj\oi, 16 eiboTCC be oti oi)

biKaiouTai dvQpuuTuoc dE epyujv vojliou ^dv jnii bid iricTeuuc 'hicoO XpiCToO,
K.al f]|Lieic eic XpiCTov MricoOv ^iTiCTeuca|Aev, i'va biKaiuDGOuiuev Ik TiicTeujc
XpiCToO Kal OUK ^H ^pYUJv v6)oiou, bioTi oij biKaiuuGriceTai dS ^pYWv v6-
|uou irdca cdpH. 17 ei be ^rjToOvTec biKaiujGf|vai iv XpicTUJ eupdQriiLiev
Kal auTol djuapTUuXoi, Spa XpiCToc djiiapTiac bidKOvoc; jlii'i y^'^o^'^o.

II, 7. ireTTicTeujuai to euaYYe^wv] *K ksw., ireiTiCTeuTai ,uoi FG cre-

ditum est mihi it cr. mihi est vg. Vgl. T 1,11 Tit 1,3, ico it vg dieselbe
Konstruktion tcie hier amvenden. — 9. 'IdKUj^oc Kal Kiiqpdc] *K usio.

Chr. ('I. Kal K. und K. Kai '!,), TTeTpoc Kal MdKuuPoc DEFG defg;
Theodoret scJiwankt. — 13. Kal oi Xonroi] *K iisiv., oi Xonroi B f vg.
— if} UTTOKpicei auTUJv] P, auTuJv Tf) utt. KL, — 14, eric] nach ^Gvikujc
KL, nach loubaiKtJuc P. — ttiDc] P defg vg, ti KL Chr. — 15. f]neic

hi] min 73. 118, rmeic *K usw. — 16. eiboTCc be] L it vg, eiboxec KP
Chr. — ^K uiCTeujc XpicToO] *K icsic. Chr. it vg, ^k tiict. 'iricou Xpi-
CToO K.

II, 8. waurhta] A. Randgl. Synonym: es uhertrllgt ^vepYeTv Mc6^14:


IE 2^2. — 9. swe] B, sonst nicht ftir i'va, wohl aber fiir ojcxe {L 5^6 J7\
also Anderung des hypotaktiechen Verhaltnisses. — 10. ^atei usdau-
dida] B: Kai fehlt. Vgl. de quod enim sollicitus fid Tert. quod studui.
— 15. ludaieis tvisandans] B: wisafidans Zusatz nach V. 14 ludaius
wisands. — 17. |)annu] A, entspricht sonst nie der griecJi. Fragepar-
til'el dpa, sondern stets dpa, Vgl. de: ergo Christus peccati minister?
An die Galater II, 8—17. 355

gatrauaida was mis aiwaggeljo trauaida was mis aiwaggeljo


faurafilljis, s was we Paitru bimai- faurafilljis, swasive Paitrau himai-
tis, 8 unte saei waurstweig gata- tisy 8 unte saei waurstweig gata-
Yvida Paitrau du apaustulein bi- ivida Paitrau du aiMustaulein hi-

maitis, waurstweig gatawida jah maitis, waursttveig gatawida jah


mis in |)iudo8, 9 jah uf kunnan- mis in piudos, 9 jah ufkimnan-
dans anst |)o . . . . dans anst po
gihanon mis, Paitrus jah lakobus jah lohannes, pa\ei puhtedun SQMleis
ivisan, taihsivons atgehun mis jah Barnahin gamaineins, swe taeis dic

pitidom, ip eis du bimaita; 10 patainei pizei unledane ei gamuneima


patei usdaudida pata silho taujan, 11 appan pan qam Paitrus in
Antiokjaif in andwairpi imma andstop, unte gatarhips teas. 12 unte
faurpizei qemeina sumaifram lakohau, mip piudom matida; ip hipe
qemun, ufslau}) jah afskaiskaid sik ogan<^d^s pans us bimaita.
13 jah miplitidedun imma pai anparai ludaieis, swaei Barnabas mip-
gatauhans ivarp pizai litai ize. 14 ake bipe ik gasah patei ni raihtaba
gaggand du sunjai aiwaggeljons, qap du Paitrau faura allaim: jabra"
pii ludaius wisands piudisko libais jah ni iudaiwisko, Jcaiwa piudos
baideis iudaiunskon? 15 weis raihtis K^tvistai"^ ludaieis wisandans
jah ni us piudom frawaurhtai; 16 appan witandans patei ni wairpip
garaihts manna us waurstivam tvitodis, alja pairh galaubein lesuis
Xristaus, jah weis in Xristau lesua galaubideduni, ei garaihtai tvair-
paima us galaubeinai Xristaus lesuis jah ni us waurstivam witodis;
unte ni wairpip garaihts us waurstwam tvitodis ainhun leike. 17 ap-
pan jabai
17 sokjandans
. . . . ei garaihtai sokjandansei garaihtai domjaindau
domjaindau in . in ... .

Xristau, bigitanai sijum jas-silbans frawaurhtai, J)annu Xristus fra-

il, 8. waursttveig gatawida^^'^] waursticeigataivida B. — waurstweig


gatawida ^'"^j
A Ilandglosse: waurhta^"^. — 9./aiei] B: in der Zeile
nur paei, doch scheint i iibergeschrieben zu sein Br. — saulcis] B:
durchlochert, aul fast zerstOrt Br. — atgebun mis jah] B durchlochert
Br. — sive] B, nicht swaei: der Raum geniigt nicht fiir dieses Br. —
11. gatarhips] gaparhips B. — 12. bimaita] B, a^ tiber der Zeile nach-
getragen. — 14. jabai'j B, durchlochert, jab fast zerstort Br. — wi-
sands piudisko] B, durchlochert Br. — iudaiwisko] B, deegl. Br. —
15. <^icistaiy'] offenbar ausgefallen (vgl. E 2,3); raihtis kann qpucei
nicht tibersetzen, wie Bernhardt annimmt: es bedeutet hier ebenso
wie Skeir. 8,17 (Dietr.) nichts anders als sonst. — 17. sokjandans]
sokjandds B Br.
23*
356 An die Galater II, 18-21. Ill, 1—29. IV, 1—5.

18 et Tap S KareXuca" raOxa irdXiv oiKobo.uuj, irapapaxriv ^^lauxov cuvi-


CTTiiai. 19 l^fw Yctp ^loc v6)uou v6)nuj dTr^Gavov, iva QeO) Zy\cuj.
"20 XpiCTUj cuv€CTaupuj|uai *
luj be ouKexi dyiu, Zr\ be iv ^|lioI Xpicxoc •

o hk vvv Ziij ^v capKi, ^v Tiicxei Zvj xf) xoO u!oO xoO GeoO xoO 6.-xaur]-
cavxoc |Lie Kai iTapab6vxoc ^auxov ijTiep ^|lioO. 21 ouk d-Qerw
x^v
Xcxpiv xoO GeoO •
ei yap ^loi v6|uou biKaiocuvr], apa Xpicxoc buupedv
Air^Gavev.

III.

1 'Q civoTixoi FaXoixai, xic u.uac ^pdcKavev xf] d\r|9eia iLir) ueiGecGai,
ok Kax' 6(pGa\|Liouc 'IrjCoOc Xpicxoc upoeYpaqpri ^v ujuiv ^cxaupuu^dvqc;
2 xoOxo ju6vov GeXuu [iiaGeiv dcp' uuiuv, dS ^pYUJV v6iliou x6 TTveOjua
^Xdpexe f\ eE dKofjc uicxeujc; 3 ouxuuc dvorixoi ^cxe; ^vapSduevoi -rrveu-

|uaxi vOv capKi dirixeXeicGe; 4 xocauxa ^-rrdGexe eiKfi *


eiye Kai eIky].

5 6 ouv eiTixopriYUJV uiaiv x6 irveOiua xai ^vepYUJv buvdjiieic iv ujuiv e5


epYUJv vojaou f\ dH ctKofic iricxeujc; 6 KaGdic Kai 'Appad|Li ^m'cxeucev xuj
Getl) .... 27 ocoi. Ydp eic Xpicxov ^paTTxicGr]xe, Xpicxov ^vebucacGe.
28 OUK evi 'loubaioc oiub^ "EWrjv, ouk evi boOXoc oub^ ^XeuGepoc, ouk
evi apcev Kai GfjXu •
Trdvxec y<^P ^^eic eTc ^cxe ^v Xpicxuj 'Irjcou. 29 ei

be u|ueic Xpicxou, apa xoO 'Appadu CTrepjuia dcxe Kai Kax' ^na^['fe\iay/
KXripov6uoi.

IV.
1 Aefiw be, dqp' ocov xpovov 6 KXripov6|iOC vriirioc dcxiv, oubev
biacpepei bouXou Kupioc irdvxuuv ujv, 2 dXXd utto ^Trixpoirouc ^cxiv Kai
oiKov6|Liouc axpi xfic TrpoGec|.uac xou 7raxp6c. 3 ouxuuc Kai rmeic, oxe
fi]uev vrjTTioi, utto xd cxoixeia xou Kocjaou riiuev bebouXuj|uevoi. 4 oxe
be riXGev x6 ixXripuj.ua xou xp^^vou, ^HairdcxeiXev 6 Geoc xov uiov auxoO,
YevojLievov ^k Y^vaiKoc, ^ev6}j.evov utto vojuov, 5 iva xouc utto vofiov

III, 6. KaGuJC Kai] Matthaeis d {v. Sodens O^^). _ 28. eic dcxe]
*K usto. Chr., ev Icxe FG ununi estis defg vg.

Kax' diraYY^Xiac schreiht. Dagegen G 4,23 Sing. — IV, 3. iif tugglam]


A JRandgl. zu uf stabim Sinter den Elementen\ Die Bandglosse er-
Idutert die Bedeutung von cxoixeTov, das hei den Alexandrinern "Stern-
bild% iveiterhin '^GestirrC iiberhaupt bedeuten kann: von den Gestirnen
aber ist nacli babylon. Auffassung das Weltgeschick abhdngig. Diese
Deutung vertritt u. a. Chrysostomus.
An die Galater II, 18—21. Ill, 1—29. IV, 1-5. 357

waurhtais andbahts? nis-eijai. 18 unte jabai |)atei gatar, |)ata aftra


timrja, missataujandan mik silban ustaiknja. 19 unte ik |)airh witoj)
witoda gaswalt, ei guda libau. 20 Xristau mij)ushrami|)s w'ar|), i|)
liba nu ni |)ana8ei|)s ik, i|) libai|) in mis Xristus. a|)|)an f)atei nu
liba in leika, in galaubeinai liba sunus gudis, |)is frijondins mik jah
atgibandins sik silban faur mik. 21 ni faurqij)a anetai gudis; unte
jabai |)airh witoj) garaihtei, ai|)|)au jah Xristus sware gaswalt.

ni.
1 unfrodans Galateisl iuas izwis afhugida sunjai ni ufhaus-
jan? izwizei faura augam lesus Xristus faurameli|)s was, in izwis
ushrami|)8? 2 fram izwis, uzu waurstwam
|)at-ain wiljau witan
witodis ahman nemu|)uzu gahauseinai galaubeinais?
J)au 3 swa
unfro|)an9 siju|)? anastodjandans ahmin nu leika ustiuhi|)? 4 swa
filu gawunnu|) sware? a|)|)an jabai sware! 5 saei nu and8taldi|)
izwis ahmin jah waurkei|) mahtins in izwis, uzu waurstwam witodis
{)au uzu gahauseinai galaubeinais? 6 swaswe jah Abraham galau-
bida guda .... 27 swa managai auk swe in Xristau daupidai
we8u|), Xristau gahamodai siju|). 28 nist Judaius nih Kreks, nist
skalks nih freis, nist gmnakund nih qinakund; unte allai jus ain
8iju|) in Xristau leeu. 29 a|)|)an |)ande jus Xristaus, |)annu Abra-
hamis fraiw 8iju|) jab-bi gahaitam arbjans.

IV.
1 A|)|)an qi|)a: swalaud melis swe arbinumja niuklahs ist, ni
und waiht iusiza ist skalka, frauja allaize wisands; 2 akei uf ragin-
jam ist jah fauragaggam und garehsn attins. 3 swa jah weis, |)an
wesum barniskai, uf stabim J>is fairbaus wesum skalkinondans.
4 i|) bi|)e qam usfuUeins melis, insandida gu|) sunu seinana, waur-
|)anana us qinon,. waur|)anana uf witoda, 5 ei |)ans uf witoda us-

II, 18. missataujandan] missataujandin A. — 20. sunus] A fiir


eunaus. — III, 3. unfro|)ans] A gegeniiber der gewdJmlichen Sclireihung
mit d. — 29. arbjans] abrjans A. — IV, 1. frauja] A mit Abhiirzung,
dem Gebrauch.
entgegen — 3. uf stabim |)is fairhjaus] A Randglosse:
uf tugglam.

II, 29. bi gahaitam] A: Plur., icolil nach Hehr. 6,12 K\r|povo-


liouvTUJv Tdc ^TTaYTcXiac. Vgl. audi T4,<S gahaita habandei' ^iraYTeXiac
^Xouca K min. und t 1,1 bi gahaitam, ivo *K kot' inayfeXiav, Sin
358 An die Galater IV, 6—23.

dtaYopdcr], i'va x^v uio9eciav dTroXdf?uj|LiGv. 6 8ti hi. icre. uioi, drafrd-
cxeiXev 6 Geoc to irveOiLia xoO uioO auxoO eic xdc Kapbiac ujuOuv, Kpd-
lov ' dppd 6 Trax»ip. 7 ujcxe ouk^xi el boOXoc, dWd uioc *
ei be uioc,
Ktti K\ripov6|Lioc GeoO bid XpicxoO. 8 dWd xoxe jnev ouk eiboxec Geov
ebouXeucaxe xoic 9UC61 ilui ouciv Geoic* 9 vOv be yvovxec Geov, udXXov
be YvuucGevxec utto GeoO, ttujc ^Tricxp^qpexe udXiv ^ni xd dcGevf) Kai
TTxtuxd cxoixeia, oTc -rrdXiv dvuuGev bouXeueiv GeXexe; 10 riiudpacTrapa-
xrjpeicGe Kai |uf|vac Kai Kaipouc Kai dviauxoOc; 11 q)opoO,uai uudc \Jir\-

TTuuc eiKfj KeKOTTiaKa eic u|Lidc. 12 yivecGe udc I'jib, oxi KdyuJ ujc ujueic,
dbeXqpoi, beojuai ujuujv. oub^v |Lie ribiKrjcaxe' 13 oi'baxe be oxi bi' dcGe-
veiav xfjc capKoc euriYT^^^cduriv u.uiv x6 irpoxepov, 14 xai xov
TieipaciLiov [XOV xov ^v xr| capKi |uou ouk ^HouGevricaxe cub' ^Eeirxucaxe,
dXX' ibc dYTtXov GeoO ebeSacGe |ae, ibc Xpicxov 'IrjcoOv. 15 xic oijv r\v

6 fiaKapic|u6c ujnOuv; juapxupuu ydp u|Liiv 6x1 ei buvaxov xouc oqpGaXuoOc


u|uuuv ^HopuSavxec dv ebwKaxe .uoi. 16 ujcxe ^x^poc u,uujv Yeyova dXrj-

GeOujv ujuiv; 17 ZriXoOciv ujudc ou KaXOuc, dXXd eKKXeicai ujadc GeXouciv,


I'va auxoOc Zi^iXoOxe. 18 KaXov be to ZrjXoOcGai ^v KaXuj Tidvxoxe, Kai
)Lif] [.lovov ^v xuj TTapeivai f-ie rrpoc u|Lidc. 19 xeKvia faou, ouc xrdXiv
ujbivuj dxpic ou luopqpiuGf) Xpicxoc ^v u,uiv, 20 i'lGeXov be uapeivai
irpPc i)|uac 6pxi Kai dXXdSai xi^v qpuuvriv |.iou, 6x1 d-rropoOiLiai ^v ujaiv,

21 X^Yex^ jLioi, oi utto vojuov GeXovxec eTvai, xov vofiov ouk dKOuexe;
22 Ydp 0x1 'APpad|u buo uiouc ecxev, eva eK xr|C TraibiCKiic
Y^TPOiTrxai
Kai eva ^k xf|c dXeuGdpac. 23 dXX' 6 |aev eK xfjc iraibicKric Kaxd cdpKa

IV, 6. uioi] *K ustv., uioi GeoO DEFG defgm xg-Hss. — uuujv]


KL Chr., fiiLiOiJV P defgm. — 8. EbouXeucaxe] nach Geov *K itsic, nach
Geoic D*EFG defgm vg. — qpucei ur] ouciv] P f vg, p] qpucei ouciv

KL Chr. — 9. vOv] *K usiv., vuvei D*FG. — 13. oi'baxe be] *K mic,


oi'baxe D*F&rG deg. — 14. xov 7reipac|u6v |liou] *K Chr., xov ireipacuov
SincG* min Bas. — 15. xic] KL Chr. de, iroO P fg vg. — ouv riv]

K Chr., oijv LP. — dv] *K Chr., fehlt Sin*ABCD*. — 18. xo rrjXoO-


cGai] *K Chr., ri-jXoOcGai (-cGe) SiiiABG. — 23. bid xfic i.TiaT(^\iac] *K
iisiv., Kax' iTzajjekiav Chr. {nach Kaxd cdpKa).

21. niu hauseij)] A Bandglosse: niu nssuggtvup; nur niu us... Br.

IV, 6. jus] A: ist ivohl dem vermeintlichen Gegensatz zu |)ans uf


witoda (F. 5) ziizusclireiben. Vgl. audi die Anderung in der Ferson
V.5 (andnimaina fiir andnimaima). — 7. <^ak sunus i|)/>] wohl mit
Absicht ansgelassen, vgl. Jiilieher HZ. Anz. 47,336. — 22. twans aihta
sununs] AB: auffdlh'ge Wortstelhing.
An die Galater IV, 6—23. 359

bauht[id]edi, ei 'suniwe sibja andnimaima. 6 a|)|)an |)atei sijuj) jus


eunjus gudis, insandida guj) ahman sunaus seinis in hairtona izwara
bropjandan: abba, fadar! 7 swaei ni |)anasei|)s is skalks, <^ak su-
nua; i|)^ |)ande sunus, jah arbja gudis |)airh Xristu.8 akei pan
8\veJ)auh nikunnandans gn|), |)aim |)oei wistai ni Bind guda skalki-
nodedu|); 9 i|) nu sai, uf kunnandans gu|), maizu|)-{)an gakunnaidai
fram guda, hjaiwa gawandidedu|) izwis aftra du J)aira unmahteigam
jah hal'kam stabim, |)aimei aftra iupana skaikinon Milei])? 10 dagam
witai|) jah meno|)um jah melam jah a|)nara. 11 og izwis, ibai sware
arbaididedjau in izwis. 12 aj)|)an wair{)ai|) swe ik, unte jah ik swe
jus, bro|)rjus, bidja izwis. ni waiht mis gasko|)u|). 13 witu|) J)atei
|)airh eiukein leikis aiwaggelida izwis |)ata frumo, 14 jah fraietubn-
jai ana leika meinamma ni frakun|)edu|), ni andspiAvuJ), ak swe
aggelu gudis andnemu|) mik, swe Xristu lesu. 15 luileika was nu
audagei izwara? weitwodja auk izwis |)atei jabai maliteig wesi, au-
gona izwara usgrabandans atgebei|) mis. 16 ip nu swe fijands izwis
war|), sunja gateihands izwis"? 17 aljanond izwis ni waila, ak usle-
tan izwis wileina, ei im aljano|). 18 a|)|)an goj) iet aljanon in go-
damma sinteino, jan-ni |)atainei in J)ammei ik sijau andwair|)s at
izwis. 19 barnilona meina

J)anzei aftra fita, unte gabairht- 19 panzel aftra fta, unte


jaidau Xristus in izwis, 20 a|)- gahixirJitjaidau Xristaus in izwis.
|)an wilda qiman at izwis nu jah 20 appan wilda qiman at izwis nu
inmaidjan stibna meina; unte jah innmidjan stibna meina; unte
afslau|)i|)s im in izwis. 21 qi|)i|) afslaupips im in izwis. 21 qipip
mis, jus uf witoda wiljandans mis, jus uf tcltoda wiljandans
Avisan, {)ata wito|) niu hauseij)? tvisan, pata ivitop nin hauseip?
22 gameh|) ist auk I)atei Abraham 22 gamelip ist auk patei Abraham
twans aihta sununs, ainana us twans aihta sumins, ainana us
J)iujai jah ainana us frijai; 23 akei pinjatjah ainana us frijai; 23 akei
|)an sa us |)iujai bi leika .... pan sa us piujai hi leika

IV, 5. usbauhtedi] usbauhtidedi A: de?' Baum


voUkommen, geniXgt

di fast verhlichen Br. — andnimaima] andnimaina A: Die 3. Person


sfeht im Widersj^ruch mit der gesamten Vberlieferung tnid verdanld
u'ohl nur der Erinnerung des Schreihers an das immitteihar voraiis-
gehende I)ans uf witoda ihr Dasein. Ahvliche Bersonenverschiehimg
J 11,34. — 11. arbaididedjau] arbaidedidjau A. — 13. siukein] A Band-
glosse: unmaht. — 15. weitwodja] A: t uher der Zeile. — 19. ga-

bairhtjaidau] A BandgJosse: du laudjai gafrisahtnai: du ist gut


zu erkennen Br. — gahiiirhtjaidau] B: durchlochert, a zerstort Br. —
360 An die Galater IV, 24— 31. V, 1-10.

YeyevvriTai, 6 he Ik xfic ^XeuG^pac bid Tf|C drraYTe^^cic. ' 24 fixivd ^cxiv

dW^iYopo'J^i^'va •
aOxai y«P eiciv buo biaGfjKai, jiiia |li€v diro dpouc Civd
eic bouXeiav yevviijca, ^tic ^ctiv ""AYap. 25 to y^^p "Aywp Civd opoc
^CTiv ^v Tf) 'Apa^ia, cucTOixei be tv) vOv 'lepouca\ri|Li, bouXeuei be laexd
Tiuv TeKVuuv auTfjc. 26 r] be dvuu 'lepoucaXiTjn dXeuO^pa ^ctiv, t^tic ^ctiv
|uriTr]p irdvTUJV iquuJv *
27 Y^TPCiiTTai Y<ip '
eOqppdvGrixi cxelpa f) ou
xiKXOUca, ^r-jHov Km Porjcov y] ouk lubivouca, oxi TroWd xd xeKva ir\c
i.pY]u.ov judWov f| xfjc dxouciic xov dvbpa. 28 riiLieic be, dbeXqpoi, Kaxd

'IcadK ^TiaYYeXiotc xeKva dc.uev. 29 dW ujcirep xoxe 6 Kaxd cdpKa


Yevvr|0elc dbiujKev xov Kaxd TtveO|ua, ouxiuc Kai vOv. 30 dWd xi Xefei

f|
YP<^9n; ^K^aXe xi^v iraibiCKriv Kai xov uiov auxfjc ou y^j^P I^^I KXripo- *

vofiricrj 6 uioc xfjC TraibiCKrjc |Liexd xoO uioO xf|C dXeuOepac. 31 dpa,
dbeXqpoi, ouk ^c|Lidv iraibiCKric xeKva dXXd xfjc dXeuOepac.

V.
1 Tr| ^XeuOepia f]piac Xpicxoc fiXeuGepoicev •
cxj^Kexe ouv Kai ,ur]

rrdXiv Zvf(b bouXeiac ev^x^^Ge. 2 ibe ^yuu TTauXoc Xefuj ujaiv 6xi, idv
TrepixejLivricGe, Xpicxoc u,udc oubev ibcpeXy'icei. 3 luapxupouai be udXiv
Travxi dvGpdjTuuj irepixeiavoiueviy oxi 6(peiXexr|c dcxiv oXov xov v6|aov
Troifjcai. 4 KaxipY^Orixe dTio xoO XpicxoO oi'xivec iv voulu biKaioOcGe,
xfjc xctpiTOC ^He-rrecaxe. 5 ri|Lieic y^P TTveu.uaxi ^k iricxeujc ^Xuiba biKaio-

cuvrjc dirtKbexoiaeGa. 6 ^v Y^p Xpicxuj "Irjcou ouxe irepixoiuiT xi icxOei


ouxe dKpo^ucxia, dXXd irfcxic bi' dYd-rrric dvepYOU|Lievi-i. 7 ^xpexexe
KaXOuc *
xic ujudc dv^KOipev xf) dXriGeia ixy] ireiGecGai; 8 y] ireiciuovr)

OUK dK xoO KaXouvxoc ujudc. 9 juiKpd ZiOjur) oXov x6 qpupa|Lia Zu|uoi.

10 ifd) ireTTOiGa eic ujiidc ev Kupiuj oxi oubev dXXo qppovrjcexe '
6 bk

iV, 25. x6 Yap "AYap] *K Chr., to y^P SinCFG fg vg (Ambrst.). -


cucxoixei hi] *K, f] (Jehlt D*) cuvcxoixoOca D*FG: qiiae consonat huic
de; qui coniunctus est f vg; qui conterminus est Hieron.; qui confmis est

Augustin. — bouXeuei hi] KL Chr.,Ydp P.


b. —
26. udvxuuv f]iLiujv] *K,
fiiLiiJLJv Sin*BG*DEFG it vg. — DcKL, dpa ouv FG Theodoret.
31. dpa]
— V, 1. xf|] *K usw.^ ri FG defg vg. —
eXeuGepia] P, dXeuGepia ouv
KL. — fifidc Xpicx6c] P, fj Xp. fnuac KL. — cxi^KCxe ouv] P, cxriKexe
KL Chr. — SuYU) bouXeiac] *K usw., bouXeiac ZIuyuj DEFgrG deg Aug.
Ambrst. —
3. irdXiv] *K usw., fehlt D*FgrG Chr. deg. — 9. Zuiuoi]

*K usio., boXoi D* def vg.

eiraffeXiac ist von x^Kva abhangig. — V, 8. ni us pamma] B: ouk


fehlt D* min 14. 32. 49 de: suasio ex eo est qui vos vocat?
An die Galater IV, 24-31. V,l-10. 361

gahaurans was, ip sa us frijai hi galiaita\ 2^ patei sincl aljaleikodos;


Pos auk siml twos trigyivos aina raihtis af fairgimja Seina in piwadw
:

hairandei, set ist Agar\ 25 Seina fairguni ist in Arabia, gamarko<^p'^


pizai nu lairusalem, ip skalkinop mip seinaim harnam. 26 ip so iupa
lah'usalem frija ist, sei ist aipei unsara. 27 gamelip ist auk: sifai
stairo so unbairandei, tarmei jah hropei so ni fitandei, unte managa
barna pizos aupjons mais pau pizos aigandeins aban. 23 appan weis,
broprjns, bi Isakis gahaita barna siuni. 29 akei pan swaswe sa bi
leika gabaurana ivrak pana bi alimin, swah jah mc 30 akei Iva qipip
Pata gamelido? us ivairp pizai pi\ijai jah pamma sunau izos; unte ni
nimip arhi sunus piiijos mip sunau frijaizos. 31 pannu, nu, bropyjus,
ni sijuni piujos barna, ak frijaizos

V.

1 Pammei freihalsa uns Xristus frljans brahta standaip nu <^ah^


ni aftra skalkinassaus jukuzja uspulalp. 2 sai, Ik Paivlus qipa izwis
patei jabai bimaitip, Xristus izwis nist du botai. 3 appan weitwodja
}vamme<CJi^ manne blmaitanaize, patei skiUa ist all wltop taujan.
4 lausai sijup af Xristau, juzei in witoda garaihtans qipip izwis \ us
anstai usdrusup; 5 appan weis ahmin us galaubeinai ivenais garaih-
teins beidam; 6 imte in Xristu lesic nih bimait waiht gamag nih fau-
ak galaubeins pairh friapwa waurstweiga. 7 xunmip waila; has
rafilli,

izwis galatida sunjai ni ufhausjan? 8 so gakunds ni us pamma


lapondin izwis ist. 9 leitil bei<^s^tis allana daig distaivip. 10 ik
gatraua in izwis in fraujin ^atei ni ivaiht aljis hugjip] appan sa

IV, 24. aljaleikodos] Heyne Bernhardt, aljaleikaidos B. — 27. unte]


B: durchlOchert, t zerstort Br. Ebenso sind im fig. die Buch-
staben in Antiqua durch Loclier ganz oder fast ganz zerstort Br. —
aupjons] aupjos B Br. — V, 6. Xristu] B fur Xristau. — 7. ufhaus-
jan] B, aus icfhausjandans radiert. — 8. ni] "deperditum"' Cppstrom.
— lapondin] J5, n durchlochert Br.

IV, 25. gamarko<^ p"^ pizai] entspricht dem Wortlaut von *K,
gamarko pizai B erinnert an Hier. Aug., lafit aber ip schwer verstandlich.
Die intrans. Bedeutiing des Verbs ist unanstofiig. seinaim harnam] —
B: nngewohnliche Voranstellung des Possessivs im Gegensatz zu
M 11,19 L 7,35. Vgl. auch ZZ. 32,445 p. 2S. hi Isakis gahaita —
barna] B: falsche Interpretation von Kaxd McadK inaYfeXiac x^Kva;
3G2 An die Galater V, 11-24.

Tapctccuuv u,udc Pacxdcei to Kpijua, octic iav r). 11 dyuJ hi, dbeXqpoi, ei

TrepiTOjLif]v ^Ti Kripuccuj, ti ^ti biuuKOjuai; apa KO.Tr\f)yr^Ta\. to cKcivbaXov


ToO CTaupoO. 12 dqpeXov xai dTTOKOi^JovTai ol dvacTOToOvTec u|aac.

13 ujLielc fup ^tt' iXevQepiq lK\r]QY]Te, dbeXcpoi •


|u6vov yu'] Trjv ^\eu9e-
piav efc dcpopjuriv Tf) capKi, d.\Xa bid Tfjc dYd-rrric bouXeueTe dWriXaic.
14 6 ydp TTdc v6|lioc dv ^vi X6yuj TrXripouTai, ^v tuj *
dyaTrriceic tov
TrXr]dov cou die ceauTov. 15 €i be dXXriXouc bdKveTe Kai KaTec0i€T6,
pXeTrexe ixx] utto dXXrjXuuv dvaXuu0fiT€. 16 Xe^iu he, irveuf-iaTi irepmaTelTe
Kai ^TTiGu^iav capKOC ou uy] TeX^crixe. 17 f] ydp cdpH drnGuiuiei Kaxd
ToO irvGUjuaTOC, to be TrveO,aa Kaxd Tf|C capKoc •
TaOxa be dvTiKeiTai
dXXr'iXoic, Vva jui'i a dv BeXriTe, TauTa uoieixe. 18 ei be irveu^aTi dyecGe,
ouK dcTe i)tt6 v6|Liov. 19 cpavepd be dcTiv Td epyct Tfjc capKoc, uTivd
^CTiv luoixeici, TTopveia, dKaGapc'a, dceXyeia, 20 eibLuXoXaxpeia, qpapjia-
Keia, exOpai, epeic, SfiXoc, Gujuoi, epiGelai, blxocTaciai, cipeceic, 21 cpGo-
voi, qpovoi, iLieGai, kuj.uoi xai Td ouoia toutoic, d TrpoXefuu Ouiv KaGujc
Kai TrpoeiTTov, oti oi Td ToiauTa irpdccovTec PaciXeiav GeoO ou KXiipovo-
Ilh^couciv. 22 6 be Kap-rroc tou irveuf-iaToc ecTiv d-jdm-], xc<P<^/ ^ip^*^^/

|uaKpoGijf.u'a, xP^cxoxric, dYaGocuvrj, tuictic, 23 ^YKpaxem


irpaoTiic,

Kaxd Tujv TOioOxajv ouk ecxiv v6|uoc. 24 oi be xoO XpicxoO t^v cdpica

V, 11. exi^] "K usic, fehlt D*FgrG deg. — 18. xf) capKij
*K usiv., Tr\c capKoc D* min 17 def AiiBerdem fugen buuTe Imizu
vg.
FG delis fg vg Ambrst. Vgl. Hieron.: siibauditur \1etis''', quod
quia in Gracco non habetur latinus posuit interpres. — bid Trie

dYdTrr]c] *K usiv., T73 dydTrr] tou irveufaaTOC DEFgrG per caritatem spi-

ritus (spiritu vor s- de) deg vg. — 14. vojuoc] Xoyoc KL min. —
v6|uoc ^v ^vi Xoyuj] *K usu\, v6fioc ^v u^lv ^v ^vi X. D^EFs^G deg. —
17. dvTiKeiTai dXXrjXoic] *K, dXXi]Xoic dvTiKeiTai ABCDEFG it vg. —
uoieiTe] L Euthal., iroifiTe *K iisiv. 20. ZfiXoc] — P, ZifiXoi KL defg vg.
— 23. i-^Kparem] *K usiv., dazu dyveia D*EFG defg vg. — 24. XpiCToO]
KL Chr. it vg, Xp: 'IrjcoO P. — tj'iv cdpKaj "K usw., Tf|V cdpxa aOxujv
FG fg vg.

da die Bedeutungen beider Komposita einander naho standen, vgL af-


maitan fiir dKK6TrTeiv 5,80. M —
15. fairinop] B: das Bild ist auf-

gegeben wie bei inaccusatis de. 16. ei] B Zusatz; vgl. —


8,4 9,30 M
Mc 1,44; ahnlich aucii K 4,5. — 17. tauji|)] A: taujaip B. I)er In-
dilcativ stelU eine Tatmclie fest {vgl. J 9,2 14,3 Mc 11,28 usiv.), der
Optativ driicU die Absicht cms (wie i'va). Vgl. EB. § 352 fj\ Als das
Urspriingliclie ist icohl mit Bernhardt der Indik. zu bezeichnen. —
20. birodeinos] AB; Interpolation in der Vorlage von AB aus 1:12,20.
An die Galater V, 11— 24. 363

drohjands izwis sa bairal po ivargipa, salcctzuh saei sijai.11 appan


ik, hroprjus, jabai himaii merjau, dulve panamais wrikadal pannu
gataiiran ist marzeins galglns. 12 wainei jah usmaitaindmi pat droh-
jandcms izwis. 13 jus auk die freihalsa lapodai sijup, hrop7'J2ts; pat-
ainei thai pana freihals du lewa leikis taujaip, ak in friapwos ahmins
skalkinop Izivis misso. 14 unte alnamma tvaurda
all ivitop in izwis in

usfidljada, in pamma: frijos nehundjayi peinana swe puk silban.


15 ip jabai izwis misso beitip jah fair^rynop, saikip, ibai fram izwis
misso fraqimalndau. 16 appan qip2^ ei ahniln gaggalp jah lustu leikis
ni ustluhaip. 17 unte leik gairneip wipra ahman,

17 ij) ahma wi|)ra leik, |)o nu ip dhma wipra leik, po nu sh


sis misso andstandand, ei ni |)is- misso andstandand, ei ni pis-
luah |)atei wilei|), |)ata taiiji|). hah patei icileip, pata tavjaip.
18 a|)|)an jabai ahmin tiuhanda, 18 appan jabai ahmin tiuhanda,
ni 8ijn|) iif witoda. 19 a|)|)an ni sijup uf witoda. 19 appan
swikun|)a sind waurstwa leikis, sivikunpa sind waursttva leikis,

J)atei ist: horinaseus, kalkinassus, p2dei ist'. hoi'inassus, kalkinassiis,

unhraini|)a, aglaitei, 20 galiuga- unhrainipa, aglaitei, 20 galiiiga-


gude skalkinassus, lubjaleisei, gucie skalkinassus, lubjaleisei,

fia|)wos, haifsteis, aljan, hatiza, fapwos, haifsteis, aljan, hatiza,


jiukos, twistasseis, [birodeinos] jiukos, twisstasseis, [birodeinos]
hairaiseis, 21 nei|)a, maur|)ra, hairaiseis, 21 neipa, maurpra,
drugkaneins, gabauros jah |)ata drugkaneins, gahanros jah pata
galeiko |)aim; I)atei faur<^a>qi|)a galeiko paim, patei faur<^a'^qipa
izwis, swe ju fauraqa|), J)atei |)ai izwis, swe ju fauraqap, patei pai

|)ata swaleik taiijandans |)iudan- pata swaleik [ta]tanjandanspiudan-


gardjos gudis .arbjans ni wair- gardjos gudis arbjans ni irair-

|)and. 22 iji akran ahmins ist pand. 22 ip akran ahmins ist

frija|)wa, fahej)8, gawair|)i, us- friapica, faheds, gaivairpi, us-


beisnei, selei, bleil)ei, galaubeins, beisnei, selei, bleipei, galaubeins,
23 qairrei, gahobains, swikuei; 23 qairrei, gahobains, swiknei;
wi|)ra J)o swaleika nist wito|). wipra Po swaleika nist uitop.
24 iJ) I)aiei sind Xristaus, leik 24 ip paiei sind Xristaus, leik

V, 11. marzeins] marzels B Br. — 21. taiijandans] tataujandans


JB, klar Br. — 22. selei] eeile A, ditrch Schreibfehler Br.

V, 10. sa bairai] B: sa zugesetzt wie Mc 10,9. Vgl.


ZZ. 37,186 f. — 12. usmaitaindaii] B: da usmaitan sonst ^kko-
1TT61V vermutet Bernhardt Beeinflussung durch lat. ab-
entspricht,
sci{n)danfnr praecidantur; doch sclieint diese Annahme tiberfliissig,
364 An die Galater V, 25-26. VI, 1—12.

dcxaOpuucav cuv xoic iraGriuaciv icai xaic ^-mGuuiaic. 25 ei lw}xev TTveO-


liiaTi, Trv€U|LiaTi Kai cxoixuj.uev. 26 |uii YivibjueGa KevoboEoi, dWi'iXouc
TrpoKa\ou|ui€voi, dWrjXoic qpOovoOvxec.

VI.
1 'AbeXcpoi, ^dv •rrpo\ri99f| dvOpuuiroc ^v xivi TrapaTrxdjuaxi, ufaeic

01 Trveu,uaxiKol KaxapxiSexe xov xoioOxov dv irveujuaxi -rrpaoxiixoc, cko-


TTUJv ceauxov, .lui Kai cu ireipacGric. 2 dWiiXujv xd pdpri pacxdZ^exe, Kal
ouxmc dvaTrXripdicrxxe xov v6|aov xoO XpicxoO. 3 ei y^j^P boKei xic elvai
XI iLiiibev uuv, ^auxov (ppevaiTaxa. 4 x6 hi Ipfov ^auxoO boKxiiaZiTUJ-
e'Kacxoc, Kai xoxe eic ^auxov |u6vov x6 Kaux)ma eEei Kai ouk eic xov
exepov •
5 ^Kacxoc y^^P f o ibiov qpopxiov pacxdcei. 6 Koivuuveixuj hi
6 Kaxr|xou|U6voc xov Xoyov xiu KaxrjxoOvxi ^v -rrdciv dYaGoIc. 7 \xy}

TtXavdcGe, Oeoc oO luuKxripiZexai •


o y^P ^av crreiprj dvGpuuTTOC, xoOxo
Kai Gepicei •
8 oxi 6 cireipuuv eic xriv cdpKa ^auxoO ^k ty\c capKoc
Gepicei cpGopdv, 6 hi cireipuuv eic x6 TrveO|ua eK xoO irveujuaxoc Gepicei
Z{i}r\v aiujviov. 9 x6 be KaXov rroioOvxec imr] ^KKaKOujLiev *
Kaipuj jap
ibiuj Gepico|uev \iy] dnXudjuevou 10 dpa ouv ujc Kaipov ^xo^ev, ipjalu)-
ueGa x6 dYaGov trpoc rravxac, ladXicxa be upoc xouc oiKeiouc xnc mcxeuic.
11 ibexe irriXiKoic u,uiv Ypd|nuaciv ^YPO^H^ct xr| ^juif^ X^^Pi- 12 8coi GeXou-

VI, 1. edv] K, edv Kai *K usiv. et si defgm vg. — 10. ipjatv^-


^eGa] Chr. SinB*CDEFG it vg; ^pYaciiuneGa K, dpYaloiuieGa AB^LP. —
11. Ci^iv YP^I^^iotciv] *K us^o., YP^n^ctciv u^ilv DEFG deg.

VI, 2 — VI, 9: in A fast nur Spur en erhalten, die sehr schwer


lesbar sind Br. — 3. sis silban fra|)jamarzein8 ist] A RandgJosse:
slk silban uslutonds iat {vgl. Tit 1,10); sehr verbliclien, dock sicher
sik Br. — 5. baur|)ein] A {nicht baiirein U.): |) erJcennbar Br. —
6. ie] A: i deutUch zu erlcennen, der Raum mehr ah geniigend Br. —
9. afmauidai] B; ob in A afmaiiidai oder afmaindai (GL.) gestanden
liabe, ist nicht mehr zu entscheiden Br.

VI, 3. iDa wisan] AB fiir eivai xi, das G 2,6 genaii iibeHragen
ist; vgl. se aliquid esse f vg Hieron. Augustin {ziceimal). 4. in sis —
silbin] AB, ohne |li6vov, icoM nach dem vorausgehenden sein eilbins.
— 6. is] A: ohne Stiltze. —
7. manna auk |)atei 6aiji|)] AB: befrem-

dende Umstellung. Vielleicht in Erinnerung an M 13,24 dvGpuuTruj


CTTefpovxi. — 8. jah snei|)i|)^*^] AB : jah zugesetzt nach jah snei|)i|)

V. 7. — 11. sai] AB fi'ir \h^T€.. Die gr. Form erscheint sonst in den
Bruchstiicken der got. Bibel nicht mehr. ibe wird J 7,52 11,34 durch
eaib, dagegen J 18,21 R 11,22 G 5,2 durch sal gegeben. Vgl. auch
Hilarius 'ecce^.
An die Galater V, 25-26. VI, 1—12. 365

seiu ushramidedun mi|) winnom seiti iishramidedim rnip winnom


jah lustum. 25 jabai libam ah- jah lustum. 25 jabai libam ah-
min, ahmin jah gaggam. 26 ni min, ahmin ]ah gaggam. 26 ni
wair|)aima flautai, uns misso us- wairpaima flautai, uns misso us-
haitandans, misso in nei|)a vrisan- haitandans, ini&so in neipa tvisan-
dans. dans.

VI. VI.
1 BroJ)rjus, jabai gafahaidau 1 Broprjiis, jabai gafahaidau
manna in luizai missadede. jus manna in hizai missadede, jus
J)ai ahmeinans ga|)wa8tjai|) |)ana pai ahmeinans gapicastjaip pana
swaleikana in ahmin qairreins, sivaleikana in ah?nin qairi'eins,

andsailuands |)uk silban, iba atsaihands puh silban, ibai


jah |)u fraisaizau. 2 izwaros jah pn fraisaizau. 2 izwaros
misso kaiiri|)os bairai|), jah swa misso kaui'ipos bairaip^ jah swa
usfullei|) wito|) Xristaus. 8 i|) usfulleip witop Xristans., 3 ip
jabai |)ugkei|) bas lua wisan, ni jabai pugheip has lea wisan, ni
waiht wieands, sis silbin fra|)ja- waiht icisands, sis silbin frapja-
marzeins ist. 4 i|) waurstw eein marzeins ist. 4 ip waurstw sein
silbins kiusai hjarjizuh, jah J)an silbins kiusai karjizuh, jah pan
in sis silbin kioftuija habai jah in sis silbin koftiilja habai jah
ni in au|)aramma; 5 hjarjiznh ni in anparamma; 5 Icarjizuh
auk Bwesa baur|)ein bairi|). 6 a|)- auk swesa baurpein bairip. 6 ap-
|)an gamainjai ea laisidawaurda pan gamainjai sa laisida waurda
|)amma laisjandin in allaim go- pamma laisjandin in allaim go-
daim is. 7 ni wairf)ai|) airzjai; daim. 7 ni wairpaip airzjai',

gu|) ni bilaikada. manna auk gup ni bilaikada. manna auk


])atei saiji|) |)ata jah snei|)i|). patei saiip patuh jah sneipip.
8 unte saei saijij) in leika sei- 8 unte saei saiip in leika sei-

namma, us |)arama leika jah namma, us pamma leika jah


8nei|)i|) riurein; i|) eaei saijij) in sneipip riurein; ip saei saiip iti

ahmin, us ahmin jah snei|)i|) ahmin, us ahmin jah sneipip


libain aiweinon. 9 aj)|)an |)ata libain aiweinon. 9 appan pata
godo taujandans ni wairj)aima godo taujandans ni wairpaima
usgrudjans; unte at niel swesata usgrudjans; unte at mel swesata
sneij)am ni afma?<idai. 10 J)annu sneipam ni afmauidai. 10 pannu
nu, J)andei mel habam, waurkjam nu, pandei mel habam, waurkjam
J)iu|) wi^ra allans, |)ishun Avi|)ra piup> wipra allans. pishun wipra
swesans galaubeinai. 11 sai, swesans galaubeinai. 11 sai^ /r/-

luileikaim bokom gamelida leikaim bokotn izwis gamelida


izwis meinai handau. 12 swa meinai handau. 12 swa mana-
3G6 An die Galater VI, 13—18.

CIV eiJ-rrpocuuTTficai ev capKi, ouxoi 6va-fKdZ[ouav ujuidc -aepixejavecGai,

laovov i'va tuj cxaupuJ toG XpicxoO iiii bidjKUJVxai. 13 oub^ fap oi

uepixexiLiriiLievoi auxol vouov cpuXdxxouciv, d.\\a 9d\ouav u|Lidc irepi-

T^uvGcOai, iva dv xf) ujLxex^pa capKi Kauxrjcuuvxai. 14 ^^oi be }Jly\ yevoixo


KauxdcGai ei ixy\ ev xuj cxaupuj xoO Kupiou f]]i(xjv 'IrjcoO XpicxoO, bi' oO
^,Lioi k6c|lioc dcxaupujxai KiV(d) xuj koc^ilu. 15 ouxe ydp irepixoiLin xi

^cxiv ouxe dKpo^ucxia, dXXd koavy] kxicic. 16 Kal ocoi xuj Kavovi xoOxuj
cxoixoOciv, eiprjvri eir' auxouc Kai eXeoc Kal dirl xov 'Icpai^X xoO GeoO.
17 xou XomoO kottouc .uoi pibeic Tiapexexuj, i.'[{h ydp xd cxiyiiiaxa xou
MrjcoO dv XUJ cdjjuaxi laou ^acxdZiuj. 18 f] x^tpic xoO Kupi'ou fi.uOuv 'Irj-

coO XpiCToO iLiexd xoO Trveujuaxoc o.uujv, dbe\9oi. d|iiriv.

VI, 12. }JLr\] vor biujKuuvxai P de vg, oiacJi i'va KL Chr. g. — 13. irepi-

xex|ur]|uievoi] L qui circwncisi sunt deg, irepixe^ivo.uevoi KP. — 15. ouxe


Ydp] Chr.B min 17. 47 {vgl K 7,19), iv ydp Xpicxuj 'IncoO ouxe *K defg

vg (nach G 5,6). — dcxiv] Siii*ABGD*EFG inin deg (icie 7,19), icxuei K


SincDcKLP Chr. f vg {ivie G 5,6). — 16. cxoixouciv] Chr. {Giford S. 48)
AC*DEF&rG deg, cxoixiicouciv *K usio. — 17. xoO MrjcoO] ABC* f vg-
Hss., xou Kupiou MricoO G"DcEKL, xou Kupiou (f]|LiuJv Ds^^FgrG min 31.
Ill Chr.) VoO XpicxoO SinD*FgrG min 31. Ill Chr. de (vgl V. 18).
Unterschrift: TTpoc faXdxac SinAB*G. — TTpoc f. dirXripiuGri

dpxexai irpoc ^Eqpecfouc DE ad G. explicit incipit ad Eph. de. — TTpoc


r. e-fpdqpri diro 'Pdj).u]c BcorrKP.

VI, 12. wrakja galgins Xristaus] AB: Anderung der Konstruhtion.


^Die Verfolgung des Kreuzes Christi erleiden\ d. i. ivegen Christi Kreuz
Verfolgung erleiden. — 14. ni in waihtai] AB: verdeidlicJiender Zusatz
wegen niba. — 17. stakins lesuis] Taur.: statins fraujins im saris le-

suis Xristatis B. Die ^'K-Form iceder hier nocJi dort erhalien. B hat
sieh ganz von V. 18 heeinflussen lassen, wie Chr. Dgr*FgrG min 31.111;
Taur. dagegen sclilieBt sieh ABC* f yg-Hss. an.

Unterschrift: B hat die lat. Forni ilbertragen, A hat auUerdem


die ^K Form erhalten.
An die Galater VI, 13-18. 367

managai swe wileina samjan sis gai swe wileina samjan sis in
in leika, |)ai nau|)jand izwis bi- leika, ^ai naupjand izwis bimai-
Diaitan, ei hjeii wrak^a galgins tan, ei Iceh tvrakja galgins Xris-
Xristaus ni ^vinnaina. 13 ni|)-|)an taus ni winnaina. 13 nih pan
8weJ)auh |)ai ize bimaitanai sind, sivepauh pai izei bimaitatiai sind,
\vito|) fastand, ak wileina izwia ivitop fastand, ak ivileina izivis

bimaitan, ei in izwaramma leika bimaitan, ei in iztoaramma leika


tuopaina. 14 i|) mis ni sijai bo- ko2)aina. 14 ip mis ni sijai ho-
pan ni in waihtai, niba in galgins 2)an ni in ivaihtai, niba in galgins
fraujins unearis lesuis Xristaus, fraujins wasaris lesuis Xristaus,
|)airh panei mis fairbus ushra- pairh panei mis fairhaus us-
mi|)s ist * * jah ik f&irlccan. hramips ist jah ik fairlcau.
15 unte ni bimait waiht is^, nih 15 tmte nih bimait ivaiht ist, ni
f&urafilU, ak niuja gaska/'ts. faurafilli, ak ninja gaskafts.
16 Jah Bwa managai swe |)izai 16 jah Siva managai swe pizai
garaideinai palaistans Bind, ga- garaideinai galaistans sind, ga-
yvair^i ana im jah armaio jah wairpi ana im jah armaio jah
ana Jsraela giidis. 17 '^aiiamaiB ana Israela gudis. 17 panamais
arbaide ni amshun mis gansjai: arbaide ni ainshun mis gansjai:
unte ik stakins lesuia ana leika, unte ik stakins fraujins unsaris
meinamma haira. 18 ansts /rau- lesuis Xristaus ana leika meinam-
jins unsam lesuis Xristaus nii^ ma baira. 18 ansts fraujins un-
ahmin izwaramma, broJ)rjus. saris lesuis Xristaus mip ahmin
amen. izwaramma, broprjus. amen.
du Galatim ustanJi. du Galatim ustaiih.
du Galatim gamelip ist us
Mumai. * *

VI, 12. wrakja] A: j scheint iiber der Zeile hinzugefiigt zu sein


Br. — samjan] samjam B. —
14. ni in waihtai] AB, deutlich erkenn-
bar (nicht in ni waihtai A) Br. — B: durch
galgins fraujins U7isaris]
ein Loch beschiidigt; neben diesem noch eine Spur des s von
ist

galgins erhalten; fins u zerstort Br. —


panei mis] B: anei m durch
ein Loch zerstort Br. — -^ Mit jah ik beginnt Blatt 2a des Tauri-
nensis, dernur ein nacli Turin terschlagenes Stuck von A ist. Lesung
von MaJJmann: sic ist sehr unsicher. Diekiirsivierten Buchstaben sind
ganz oder fast ganz (rloschen.
368 An die Philipper I, 14—27.

An die Philipper.
I.

14 ... . irXeiovac tujv dbeXqpuJv ^v kuoiuj ueTroiGoTac toic bec|uoic


ixov TrepiccoTepuuc To\|Liav 696^0)0 tov Xoyov toO GgoO XaXeiv. 15 xivec
ladv Kai bid cpGovov Kai epiv, rivec he Kai bi' euboKiav tov Xpicxov
KTipuccouciv. 16 01 |uev it d.^(dm-\c, eiboxec oti eic diroXoYiav toO
€uaYTeXiou K6i|uai, 17 01 be ^5 ^piGeiac tov Xpicxov KaxaYT^XXouciv oux
^Y*vuJC, oi6|Lievoi GXfipiv eireYeipeiv xolc becuoic fiou. 18 xi fdp; uXriv
oxi TTavxl xpoTTUJ, €ixe irpoqpctcei e'ixe d.\r\Qe\a, Xpicxoc KaxaYY^XXexai,
Kai i.v xouxuj x^^P^r ^^-^ci. Kai xo^P^lconai •
19 olba yo^P o^i xoOxo ^loi

ttTToPiicexai €ic cuuxripiav bict xfjc ujliOuv berjceuuc Kai ^TiixopriYiac xou
TTV6ij|Liaxoc 'IricoO Xpicxou, 20 Kaxd xr.v diroKapaboKiav Kai ^Xiriba |uou,

OTi dv oubevi aicxuvGr]CO,uai, dXX' ^v rrdcri irappriciq. ibc irdvxoxe Kai

vOv iLieYaXuvG/icexai Xpicxoc ev xuj cduwaxi |uou, eixe bid Ziuufic eixe bid
GavdxoO. 21 ^,uoi Yctp x6 Zf-jv Xpicxoc Kai x6 diroGavelv Kepboc. 22 €i

be x6 Zr\v iv capKi, xoOxo |U0i Kapiroc epYou, Kai xi aiprjcouai oO fvijj-

piZu). 23 cuv^xoi^iod be ^k xojv buo, xi'iv dtriGuiuiav exujv eic x6 dvaXO-


cai Kai CUV Xpicxuj elvar ttoXXuj [udXXov Kpeiccov 24 x6 be ^iriM-dveiv -

ev xf] capKi dvaYKaioxepov bi' uiudc. 25 Kai xoOxo TreTroiGubc oTba 6x1

|uevuj Kai cu,UTrapa|LievuJ irdciv U|uiv eic ti-\v u|liujv TrpoKOTrf]v Kai x^^pdv
xf|c TTicxeuuc ujLiujv, 26 i'va x6 Kauxima u|iiujv irepicceur] iv Xpicxuj ^\r\-

^f/JC ^0^ ^"^ ^1^0^ ^^^ '^n^ ^l^^c Tiapouciac irdXiv irpoc uudc. 27 ^6vov dSiuuc
/«(>r
w<i j
xou euaYY^Xiou xou Xpicxou iroXixeuecGe, i'va, ei'xe eXGdiv Kai ibujv u)Lidc

ei'xe dTTUJV, dKoucoi xd Tiepi UjuOuv, 6x1 cx^Kexe ^v ^vi Tcveuiaaxi, |Lua

I. 14. xov Xoyov xoO Geou] P Ciir. def vg, xov Xoyov K Chr.,
xov- Xoyov Kupiou Fg^G g. — 16. 01 |uev i?. dYdirric ustv. 17. 01 bi eH
^piGeiac usw,] Reihenfolge von P defg vg, 16. oi uev eE ^piGeiac usiv.
17. 01 be it. dYdTTTic ^isiv. K(L) Chr. — 17. direYeipeiv] PDb ^Yeipeiv
SinABD*FG it vg, ^TTiqpepeiv DcEKL Chr. — 18. irXiiv 6x1] P, TrXrjv KL
Chr.; dum it vg. — 19. Mrjcou Xpicxou] *K usw. m vg, Xpicxou 'IrjcoO

DEFG defg. — 21. Xpicxoc] *K iisw., Xpicxoc dcxiv FGgr def vg. —
22. epYou] *K usiv., epYou ecxiv FG it vg. — 23. eic x6 dvaXOcai] *K usic,
x6 dvaXucai DEFG dissolvi it vg. — 25. cu|UTrapa|uevuJ] *K DcE Chr.,
TTapa.uevOu SinABGD*FG omnibus vobis it vg.
j^^'^^^ci'^^^^o — iricxeujc

uinOuv] Sin* (vgl. 2,17 C 1,4 2,5 usw), Tricxeuuc *K usu\ it vg. ~
27. dKoucuu] KL Chr., dKouuj P.

nau dem lat. von Ambrst. vg: ut sive cum venero et videro vos sive
dbsens audiam de vobis. Daher auch hi izwis an Steile von xd Trepi

uuOuv (vgl. E 6,22 C 4,8).


An die Philipper I, 14-27. 369

An die Philipper.
I.

14 ... . mB,niio\sfans hropre in fraujin gatrauanilans handjom mei-


naim mais (/admirsnn unayandans ivaurd gndis rodJan. 15 sumai
raihtis jah in neipis jah haif<^ff'^tais, sumai pan in god is tviljins Xrifttu
merjandf 16 sumai pan us friap\cai, ivltandans patei du sunjonai
aiwaggeljons gasatips i?7i; 11 ip paiei us haifstai Xristu merjand, ni
siviknaha, munandans sik aglons urraisjan handjom meinaim. 18 ha
auk? pandei allaim haidiim, jappe inilon jappe sunjai, Xristus mer-
jada; jah in pamma fagino, akei jah faginon duginna. 19 unte ivait
elpata mis gagaggip du ganistai pairh izwara hida jah andstald ah-
mins Xristaus lesuis, 20 hi usheisnai jah wenai meinaim, unte ni in
waihtai gaaiwiskops ivairpa, ak in allai trauainai, sive sinteino jah nu,
mikiljada Xristus in leika meinamma, jappe pairh lihain jappe pairh
daupu. appan mis Uhan Xristus ist jah gaswiltan gawaurki.
21
22 ip jahai Uhan in leika, pata mis akran waurstwis ist, jah hapar

loaljau ni kann. 23 appan dishahaips <^im^ us paim twaim: panuh


liistu hahands andletnan jah mip Xristau wisan, und filu mais hatlzo

ist] 24 appan du wisan in leika paurftozo in iztvara. 25 jah pata


triggivaha ivait patei tvisa jah pairhwisa at allaim izwis du izwarai
framgahtai jah fahedai galauheinais izwaraizos, 26 ei Iwftidi izwara
hiauknai in Xristau lesu in mis pairh meinana qum aftra du izivis.

27 heh [patainei] wairpaha aiwaggeljons Xristaus usmitaip, ei jappe


qimau jah gasaiJvau izwis, jappe aljapro gahausjau hi izwis, patei
standip in ainamma ahmin, ainai saiivalai samana arhaidjandans galau-

Vom Philipperbrief sind etwa zwei Drittel in ^erhalten; in


A 26— IV, 6, ein Stiick, das sich audi in B findet.
niir II,

I, sumai pan] B: Kai fehlt wie de quidam vero propter hene-


15.

placitum. —
16. sumai pan] B: wohl nachtriigliclie Anderung, da oi

bl (V. 17) richtig tibertragen ist. Vielleicht hat das quidam ex cari-
tate von it vg eingewirkt; freilich heiiSt es hier audi V. 17 quidam
autem ex dissensione. —
17. sik] B: Zusatz, vgl. se suscitare Hier. vg;
ilhnlidior Zusatz k 5,11 11,5. —
18. faginon duginna] 7?, vgl. EB.

§301 a. — 20. unte] B, vgl. quia it vg. — trauainai] B fiir uappiicfa


nur hier und k 7,4; soust wird irappricia durch haipei iibersetzt.
Moglicherweise hat auf die beiden Stellen das lat. fiducia eingewirkt.
— 27. heh] B |n6vov G 6,12; patainei Glosse. — ei jappe qimau jah
gasaihau izwis, jappe aljapro gahausjau hiizwis] B: entspridit nicht
dem griech. Text, wohl aber —
wie Gering erkannt hat fast ge- —
Streitberg, Die golische Bibel. 24
370 An (lie Philipper 1,28—30. 11,1—25.

MJuxO cuvaGXoDvxec Tf| tti'ctci too eva^fjeXiov, 28 Kai }Jii] TTTupdjLievoi


^v jaiibevi uTr6 tujv dvTiK6l|u^vuuv, »itic ^ctIv auTOic \x^v evbeiHic diruu-

Xeiac, u|aiv h^ cujxnpicxc, Kai toOto diro 0eoO 29 on i)|liiv ^xo^PicGn


TO UTT^p XpicToO, ou |u6vov TO Eic auT6v iricTeueiv, dXXd Kai to uirdp
auToO irctcxeiv, 30 tov auxov dyiiuva ^xo^^^c oTov i'beTe ^v ^|Lioi Kai vOv
dKOueT€ ^v ^|Lioi.

II.

1 Ei' TIC ouv TrapdKXrjcic ^v XpicTUj, ei ti TrapajuuOiov dL-jdm-\c, ei tic


Koivujvia iTveujuaTOc, ei Tiva crrXdYXva Kai oiKTipiaof, 2 irXripujcaTd |liou

TY\v xctpciv iva TO auTO qppovriTe, tj^v a\)TY]v dYciTrriv ^x^vTec, cu)uiv|iuxoi,

t6 '^v qppovoOvTec, 3 lurjb^v kotA ^piGefav y\ KevoboHi'av, dWa tt^

TaTTeivoqppocovi] dW/iXouc fiYOU)U6voi vuep^x'^vrac dauTiuv, 4 |ur) Td


^auTUJV e'KacToc CKOTToOvxec, dWd Kai Td eWpuuv e'KacTOc. 5 toOto ydp
qppoveicGuu ^v u|aiv o Kai ^v XpicTiu 'IrjcoO, 6 oc ^v |uopcpf| GeoO
uTTdpxujv oux dpTraY|Li6v fiY»lcaTO t6 elvai ica Geuj, 7 dW ^auT6v ^k^-
vuucev |uiopqpr]v bouXou Xa^ubv, ^v 6|iioiub|aaTi dvGpdnriuv ^evd^evoc Kai
cx^lluttTi eupeGeic \hc avGpuDTroc, 8 ^TaireivuDCGV ^auTov Yev6|U6voc utd'-j-

Kooc M^xpi • • • • 22 . . . . 8ti ubc uaTpi t^kvov cuv ^noi ^bouXeucev eic

Td e\)ayf4.\\ov. 23 toOtov |li^v ouv ^Kmluj Tr^|Liv|jai ibc dv diribtu Td


irepi djue dHauTf|c. 24 irdTroiGa b^ Iv Kupitu oti Kai auToc lax^iuc ^Xeu-
cojuat. 25 dvaYKaiov b^ iriYi1co[|ur)v 'ETraqppobiTov tov dbeXcpdv Kai
cuvepYov Kai cucTpaTiuJTr)v |aou, Ojnujv b^ dfrocToXov Kai XenoupYov Tf|c

I, 28. ^CTiv auTOic |li^v] P Chr., ^CTiv auToTc SinABGD*FG defg,


auToic |uev ^ctiv KL. — 0|uiv hi] KL Chr. f vg, u|uujv bd P Chr.-jEZs.

d e. — 29. TO Ott^p XpicToO] to fehlt FG, donatum est pro Christq it vg.
— II, 1. Ti] KP, Tic L. —
Tivd] Chr. {im Text unci im Komm.) si
qua viscera defgm vg, Tic *K Chr. {ztveimal in 2 Uss.). — 4. cko-
iroOvTec] P defgm vg, CKOireiTe L Chr. — Kai] fehlt K. — TotJ to K.
— ^KacToc^] KL Chr. d, ^KacToi P. — 24. Tax^iuc ^Xeuco|uai] KL, Tax-
iX. irpdc 0|iidc P.

Aug. Ambrst. Anast. II. in humilitate mentis. Vgl. auch C 3,12. —


6. wisan sik galeiko guda] B: nach Castiglione soil in der tJber-
setzung galeiko ' ica die arian. AnBchauung dee Ubersetzere zu-
tage treten; dagegen Jostes PBB. 22,186 Anm. \'gl. jedoch auch

Skeir. V 'ni ibnon ak galeika 8weriJ)a usgiban ims laisei|)' und 'ni
ibnaleika frijaj)wa ak galeika J)airh {)ata ustaikneij)\ — 8. attin] B:
Zusatz, vgL obediens patri usque ad mortem Auctor 1. de XII abus.
saec. c. 8 (Sabatier).
An die Philipper 1,28—30. 11,1—25. 371

hcinai arwaggeljons, 28 jah ni in tvaihtai afagidai fram paim anda-


stapjam, patei ist im nstaikneins fralustais, ip izwis ganistais, jah pata
fram guda. 29 izwis fragihan ist fanr Xristn ni patainei du imma
galauhjan, ak jah pata faur ina ivlnnan, 30 /o samon haifst hahan-
dans, poei gasaihip in mis jah nu hauseip in mis.

II.

1 Jahai ho mi gaprafsteino in Xristau, jabai ho gapiaihte friap-


woSf jahai ho gamaindupe ahmins, jahai ho mildipo jah gahleipeino,
2 usfulleip meina fahcd, ei pata samo hugjaip, po samon friapiva ha-

handans, samasaiwalai, samafrapjai\ 3 ni tvaiht hi haifstai aippau


lausai haicheinai, ak in allai hauneinai gahugdais anpar anparana
munands sis auhuman; 4 ni po seina harjizuh mitondans, ak jah po
anparaize harjizuh. 5 pata auk fra[i]pjaidau in izwis, patei jah in
Xristau lesu, 6 saei in gudaskaunein tvisands ni ivultva rahnida wisan
sik galeiko guda, 7 ak sik silban uslausida, wlit skalkis nimands, in
galeikja manne wawpans, 8 jah manaulja higitans swe manna, ga-
haunida sik silban, waurpans ufhausjands attin und 22 patei
swe attin barn mipskalkinoda mis in aiwaggeljon. 23 panuh nu wenja
sandjan, bipe gasaiha ha hi mik ist, suns. 24 appan gatraua in frau-
jin, pammei jah silha sprauto qima. 25 appan parb munda, Aipafrau-

deitu bropar jah gawaurstwan jah gahlaiban meinana, ip iziv<^ar^ana

J, 28. afagidai] B: klar, nicht ans afagidau verbessert, wie U.


angibt Br. — 29. pata] U., patei B Br. Da nicht an einen Fall nach
EB. § 347 Anm. 1 zu denken ist, ha,t patei als Schreibfehler zu gelten.
— IF, 3. auhuman] auhumd B Br. — 25. parh] B (nicht parf U.):
das h steht in den Falten dea um
Loch verzogenen Pergaments;
ein
der Raum ist mehr als Durch diese Feststellung er-
geniigend Br.
ledigen sich alle Spekulationen, die Hench Journ. Germ. Phil. 1,45 ft'.

an das angebl. Parf kntipft. —


bropar] B: infolge eines storenden
Loches ist das Wort in zwei Teilen geschrieben b—ropar Br.

1,28. in waihtai afagidai] B: zur Stellung vgl. vg in nulla ierre-


amini Aug. in millo expavescatis. Die Umetellung ist von V. 20 (ni
in waihtai gaaitviskops wairpa Iv oubevi aicxuvG/icoiLiai) veranlalit.
'

29. izivis fragihan ist] B: 8ti fehlt, vgl. Ambret. ijioc a deo) donatum

est vohis pro Christo. —


du imma galauhjan] B: ist Pata t6 nach "

Patainei absichtlich weggelassen oder durch Versehn ausgefallen?


— II, 3. allai] B: Zusatz nach E 4,2 (Apg. 20,19). — hainninai
gahugdais] B fiir TaTraivoqppocuvr), das Eph. 4,2 C 2,18, auch durch
hauneins allein iibertragen wird: wohl nach dera Lateinischen, vgl.
24*
372 An dio Philipper II, 26—30. Ill, 1—5.

Xpeiac laou, ir^|iu|jai irpdc 0|ii6lc, 26 ^Treibi] eTrmoGujv r\v rravTac \)\Jidc

Kai dbriiLiovuJv, bi6Ti fiKoucaxe 8ti iVO^v^icev. 27 xai yap ricG^vrjcev


irapaTrXr'iciov GavdiLU *
dW 6 0g6c auT6v f]\tric£v, ouk auxov b^ |ui6vov,
dXXa Kai ^|ad, Vva [xy] XuTrr^v im Xu-rrriv c\uj. 28 cTroubaiOT(!puDC ouv
^TTGiUHia auTov I'va ibovxec auTov irctXiv xaf>r\T£ Kdyu) 6XuTT6Tepoc (I>.

29 TTpocbdxGtOe ouv auxov ^v Kupi'tu iugtA Tidcric xo^poic, Kai touc


TOiouTOUC ^vTi|Liouc exexG, 30 8x1 bia x6 ^pyov xoO XpicxoO. lat'xpi

Oavctxou fiYT^c^'v TTapapouXeucdfAGvoc xfj vjjuxf), Vva dvairXripOba;) x6 u|uiuv


Cicx^prnaa xfjc Trp6c ^e XeixoupYi'ac.

III.

1 T6 XoiTr6v, dbGX^oi |uiou, x'^^P^'^^ ^v Kupioi. xct auxd Ypci9^*v


0|uiv ^|Liol fA^v OUK 6Kvrip6v, iJ|uiv hi dccpaX^c. 2 pXe-rrexe xouc Kuvac,
pXdTTGXG xouc KttKOuc ^pYcixac, ^XdTTGXG xi'-]v Kaxaxoiui^v. 3 finGic ydp
^C|HGv f] TTGpixoiur), 01 TivGU)Liaxi Gguj XaxpGuovxGC Kai KaUX(jb|LlGVOl ^v
Xpicxui Mr]co0 Kai oOk ^v capKi TTGiroiOdxGC, 4 KaiiTGp gyuj gxuuv -rrGirof-

0)iciv Kai ^v capK{. gi xic boKci dXXoc TiGTroiO^vai dv capKi, ^y^ fidXXov,
5 TrGpixo|nf| 6Kxan|LiGpoc, ^k y^vouc 'IcpariX, 9uXfic BcviajLiGiv, 'Eppaioc

II, 26. 8x1 lyodvricGv] *K usw., ai)x6v D*E*FG ilium


ficOGvriKGvai

infirmahim do vg ilium infirmari f ilium t eum infirniaium t Infirmari


g. —
27. Oavdxuj] KL, Gavdxou P. — auxov riX^r^cGv] KL Chr., rjX, aux6v
P it vg. — 30. Xpicxou] KL, Kupiou P. — xf) M^uxr)] *K nsiv., xf^ H'^Xtl
auxoO FG defg vg, — III, 3. Gguj] P defm vg, Ggou KL g \g-IIss.

Vgl. Chr.: oi TrvGU|uaxi Gguj XaxpGuovxGC xouxgcxiv oi TrvGU|LiaxiKuJc

XaxpGuovxGC. — 4. boKGi dXXoc] *K usw.^ dXXoc boKGi DEFG it vg. —


5. B6via,uGiv] L, BGvia,uriv KP {(/raphische Variante).

erhalten nur tif


— nands iind ein Strich nach f; es kann aleo ebenso-
gut ufmunands wie ufkunnands gelesen werden, der Raum genugt
fiir beide Ergiinzungen Br. — 29. pans] pas B Br. — III, 3. gatrau-
am] in A nicht ganz siclier Br. — 4. luas] B, diirch ein Loch zerstort
Br. — in Zeilca^] B: eil^a durch ein Locli zerstort Br.

AB vgl. zur Wortstellung non solum


II, 27. a|)|)an ni J)atainei ina] :

autem own solum mttem cins vg Ambrst. — 28. nf/i-?mnand0


illi{um) (d)e
lua bi izwis ist] AB: Zusatz nach Phil. 2,19 yvouc xd TTGpi ujliujv,
— 30. bi mein andbahtij AB: vgl. circa meum obseqiiium de usw.
— Ill, 1. izwis meljan] AB: vgl. zur SteUtmg ZZ. 37,181. Ehenso
vg und Maxim. Taur. vdbis scribere. 2. |)o ganiaitanon] AB: sc.
: —
I)iuda; vgl. E 2,11. —
3. gatrauam] (A)B: Verbum fmit. stait des 7'art.
vgl. ZZ. 37,365. —
5. biuiait ahtaudogs] AB: v(il. Me 12,4.
An die Pnilipper II, 26—30. Ill, 1—5. 373

apaustuliL jah midbaht paurftais meinaizos sandjan duizwis\ 26 unte


gairnjands tvas allaize izioara jah unwunands,
.... in |)ize hausidedu|) ina w pizei hausidediip ina siukan.
eiukan, 27 jah auk sinks was 27 jah
auk sinks was neha
nelua dauj)au, akei gii|) ina gaar- daupau, akei gup ina gaarmaida',
maida; aj)|)an ni |)atainei ina, appan ni patninei ina, ak jah
ak jah mik, ei gaurein ana gau- mik, ei gaurein ana gaurein ni
rein ni haban. 28 sniumundos hahau. 28 sniumundos nu in-
nu iiisandida ina, ei gasaihjandans sandida ina, ei gasaihandans ina
ina aftra fagino|) jah ik hlasoza aftra faginop jah ik hlasoza
sijau [uffczmnands h^a hi izwis sijau ha hi izwis
[uf\\.\x\\nands
ist]. 29 andnimai|) nu ina in ist]. 29 andnimaip nu ina in
fraujin mi|) allai fahedai jah |)an8 fraujin mip allai fahedai jah pans
swaleikuns svrerans habai|), swaleikans siverans ha[i]baip,
30 unte in waurstwis Xristaus 30 unte in waurstwis Xristaus
und daiij)u atnebida, ufarmun- iind daupic atnehida, ufarmun-
nonds saiwalai seinai, ei usfulli- nonds saitvalai seinai, ei usfulli-
dedi izwar gaidw bi mein and- dedi izwar gaidiv hi mein and-
bahti. hahti.

III. III.

1 Pata an|)ar, broJ)rjus mei- 1 Pata anpar, hroprjus mei-


nai, fagino|) in fraujin; {)o samona nai, faginop in fraujin) po samona
izwis meljan mis 8weJ)auh ni izwis meljan mis swepauh ni
latei, i|) izwis J)wa8ti|)a. 2 sai- latei, ip izwis pwastipa. 2 sai-
hjij) ]pans hundans, saih:i|) |)ans Ivip pans hundans, saiJvip pans
ubilans waurstwjans, sailui|) J)o ubilans waurstwjans, saiJvip po
gamaitanon. 3 a|)|)an weis siiiin gamaitanon. 3 appan weis sijum
bimait, weis ahmin guda skalki- bimait, wets ahmin guda skalki-
nondans jah h^opandans in nondans jah Icopandans in
Xristau lesu, jan-ni in leika Xristau lesu, jah ni in leika
gatratiam, 4 jah J)an ik habands gatrauam, 4 jah pan ik habands
trauain jah in leika. jabai hjas trauain jah in leika. jabai leas
anj)ar |)ugkeij) trauan in leika, anpar pugkcip trauan in ^eika,
ik mais: 5 bimait ah taudogs, ns ik mais: 5 bimait ahtaudogs, us

11, 28. faginop] B, groUtenteils duich ein Loch zerstort. — ga-


saibandans ina] A, iiher der Zeile nachgetragen. — uf7i/r«nands] an-
scheinend ufmiomnda A: die Seite ist schwer zu lesen, die Spuren ent-

sprechen eincm m, nicht einem k Br. — Die Quelle des Zusatzes, der
in die Vorlage von AB eingedrungen ist, Iddt es jedoch nicht zwcifelhaft
crscheinen, dali urspr. ufkunnands gcstandcn hat. — ufknnnands] B:
374 An die Philipper 111,6-16.

i^ 'EPpdujv, Kaxd v6|liov Oapicaioc, 6 Kara Z^fjXov bidiKuuv Tf]v dKK\)-|-

ciav, Kaxd biKaiocuvrjv ti^v dv v6|lil|j y£\6}ie\oc djUGjUTrxoc. 7 dW driva


r|v |Lioi K^pbri, TttOra fJTII^cii ^^^ '^^'^ Xpicrdv Z;r]|u{av. 8 dWd \xiv oOv
Ktti fiYoO|uai Trdvxa Criuiav eivai bid to uirep^xov tPjc Y'^uJceuuc 'IricoO

XpiCToO ToO Kupiou pou, bi' ov xd irdvxa d^ripnJb9r|V, Kai r^yoOpai cku-

PaXa elvai, i'va Xpicxov Kepbriciw, 9 Kai eupeGuJ ^v auxuj, pr] Ix^^
l}XY\v biKaiocuvriv iy\v i.K v6pou, dWd t^v bid uicxeujc XpicxoO, xi^v ^k

GeoO biKaiocuvrjv ^iri xf| iricxei, 10 xoO Yvujvai auxov Kai ty]v buvapiv
xfjc dvacxdceujc a^JXoO Kai Tr\v KOivuuviav xOiJv iraGripaxiuv auxoO cup-
poprpoupevoc xip Gavaxiu aOxoO, 11 ei' ttujc Kaxavxt'icuj eic xrjv ^Eavd-

cxaciv xr]v ^k v€KpuJv. 12 oOx 8ti f\br\ IXa^ov f\ fjbri xexeXeiuupai,


biujKUJ bi ei Kai KaxaXd^uu, ^qp' & Kai KaxeXriqpGriv uTid XpicxoO 'IrjcoO.
13 dbeXqpoi, ^y^ ^pauxov oOttuu XoYi^opai KaxeiXriqp^var 14 ev b^, xd
pev oiricu) ^TTiXavGavdpevoc, xok bi ^pirpbcGev ^TT€Kxeiv6pevoc, Kaxd
CKOTTOv bidbKO) ^Tri t6 PpaPeiov xfjc dviw KXrjceuuc xoO GeoO ^v Xpicxuj
'IrjcoO. 15 ocoi ouv x^Xeioi, xoOxo qppovujpev *
Kai ei ti 4xdpuic q)po-
velxe, Kai xoOxo 6 Geoc Opiv diroKaXuipei *
16 ttXi^v eic 8 ^qpGdcapev,

III, 8. pev ouv] KL Chr,, pevoOvye P. --- Kai fiYoOpai] *K ustv.,


f]YoOpai Sin* f yg-IIss. — 'IricoO XpicxoO] KP Chr. f vg, XpicxoO
'liqcoO L it {auBer — poO]
f). *K, r]pu)v P. — 9. vopou] KP, xoO
vopou L. Ctir. schwankt. — 10. cuppop90upevoc] KL Chr., cuvpop-
qpiZ;6pevoc P, cuvqpopxeiZopevoc FG cooneratus deg. — 11. xi^v ^k

veKpujv] P Chr. quae est ex (a) mortis defg vg, tOjv veKpuJv KL. —
12. eXa^ov f| r\br\ xexeXeiuupai] *K usw., ^Xa^ov f| f|bri bebiKaiuupai
(biKaiopai G*, biKaiuupai FG-) f\ r\br\ xexeXei'uupai D*EFG aut iam
iustificatus sim (sum) aut iam perfectus sim defg. — Kai KaxaXdpiu]
*K usw. Chr., KaxaXdpuj Sin*D*E*FG defg. — dcp' ip Kai] *K usiv.

def vg, dqp' Lp Df?r*E?rFgrG g Tert. — XpicxoO 'Ir^coO] P min Chr. vg


xoO Xp. 'Inc. KL, XpicxoO BD*E*FG deg. — 13. outtuu] P, ou KL defg

vg. — 15. qppovujpev] KP, qppovoOpev L.

Schreibfehler. — 15. andlmljij)] aiidhngji|) AB Br.: Schreibfehler der


Vorlage von AB, durcli hugji|) und hiigjaima veranlaBt.

Ill, 7. gawaurki] AB: Si)uj. im Gegensatz zii t 2,4, wegen dcs echt
got. I)atei — |)atuh. — slei|)a wisan] AB nach si. wisan V. 8. —
8. all domja] AB: dieselbe TJmsteUung audi 6a Lucifer Ambrst. omnia
arbitror. — 9. leeuis] AB: nach V. 8 zugesetzt. Christ i Jesu (A) auch
Hier. vg. — 12. ai|)|)au ju garaihts gadomi|)8 sijau] AB: Verschmelzung
der urspr. griech. Lesari mit der lat. Ertveiterung. — ih] B: ohne
Stiitze.
An die Philipper Til, 6-16. 375

knodai Israelis, kunjis Bainia- knodai Israelis^ kunjis Baineia-


meinis, Haibraius us Haibraium, meinis, Haibraius us Haibraium,
bi witoda Fareisaius, 6 bi aljana bi witoda Fareisaius, 6 bi aljana
wrakjands aikkleejon, bi garaih- tvrakjands aikklesjoti, bi garaih-
tein |)izai sei in witoda ist, tein pizai sei in ivitoda ist,

wisands usfairina. 7 akei I)atei wisands usfairina. 7 akei patei


was mis gawaurki, |)atuh rahnida was mis gawaurki, patuh rahnida
in Xristaus slei|)a wisan. 8 a|)- in Xristaus sleipa wisan. 8 ap-
|)an 8we|)auh all dotnja 8lei|)a pan stvepauh all domja sleipa
wisan in ufarassaus kunj)jis wisan in ufarassaus kunpjis
Xristaus lesuis fraujins meinis, lesuis Xristaus fraujins meinis,
in allamma gaslei|)ij)s im
|)izei in pizei allamma gasleipips im
jah domja smarnos wisan allata, jah domja smarnos wisan allata,
ei Xristau du gawaurkja habau, ei Xristau du gawaurkja habau,
9 jah bigitaidau in imma ni 9 jah bigitaidau in imma ni
habands meina garaihtein, |)o us habands meina garaihtein, po us
witoda, akei |)o |)airh galaubein witoda, ak pairh galaubein lesuis
Xristaus lesuis, sei us guda ist Xristaus, sei us guda ist ga-
garaihtei ana galaubeinai, 10 du raihtei ana galaubeinai, 10 du
kunnan ina jah maht usstassais kunnan ina jah maht usstassais
is jah gamainduj) {)u]aine is, is jah gamaindup pulaine is,
was dau])au is, 1 1 ei
mi|)kauri|)s mipkaurips ivas daupau is, 11 ei
k)aiwa gaqimau in usstassai us haiwa gaqimau in usstassai us
dau|)aim. 12 ni |)atei ju and- daupaim. 12 ni Patei ju and-
nemjau ai|)|)au ju garaihts gado- nemjau aippau ju garaihts gado-
mi|)s sijau, a|)J)an afargagga, ei mips sijau, appan ik afargagga,
gafahau in {)aminei gafahans ei gafahau in pammei gafahans
war|) fram Xristau. 13 bro|)rju8, ivarpfram Xristau. 13 broprjus,
ik mik silban ni nauh man gafa- ik mik silban ni nauh man gafa-
han; 14 a|)|)an ain 8weJ)auh, han; 14 appan ain swepauh
{)aim afta ufarmunnonds, i|) du palm afta ufarmunnonds, ip du
J)aim J)oei faura sind, mik uf- paim poei faura sind mik uf-
{)anjands, bi mundrein afargagga panjands, bi mundrein afargagga
afar sigiislauna J)izos iupa la|)o- afar sigislauna pizos iupa lapo-
nais gudis in Xristau lesu. nais gudis in Xristau lesu.
15 swa managai nu swe sijaima 15 swa managai nu swe sijaima
fullawitans, |)ata hugjaima; jah fullawitans, pata hugjaima; jah
jabai ba aljaleikos hugjij), jah jabai aljaleikos liugjip, jah pata
I)ata izwis guj) andhuljij). 16 a|)- izwis gup andhuljip. 16 ap-

Iir, 8. Xristau] Ar3 far Xristu. — 9. J)o us witoda] A: |)o iiber


der Zeile Br. — akei] A, nicht bloB ak Br. — 13. nauh] pau B, durch
376 An die Philipper III, 17—21. IV, 1—3.

Tiij aOxuj CTOixeiv Kavovi t6 auro qppovelv. 17 cu.u|Lii|LiriTai |aou yivecGe,

dbeXqpoi, Kai CKOireiTG touc oOtujc irepiTraxoOvTac Ka0ujc ex^f^ tuttov


I'lliiclc. 18 TToWoi Yoip TiepiiTaTOuciv, ouc iroWdiac eXeyov u|uiiv, vOv hi
i<ai KXaiujv X^y^* touc ^x^po^jc toO cxaupoO tou XpicxoO, 19 iLv to
xeXoc diribXeia, iLv 6 Oeoc ri koiXio. Kai y\ bota €v xfi aicxuvr) auxiijv,

oi xd diTiYeia qppovoOvxec. 20 ri|Liuuv ydp x6 TroXixeu|uia ^v oupavoic


Oirdpxei, ^H ou Kai cuuxfipa dTreicbexoineGa Kupiov NricoOv Xpicx6v, 21 oc
luexacxnMciTicei x6 cujua xf|c xaireiviuceujc rjiuujv eic x6 yevecGai aOxo
cu|H|Liop9ov xuj cuj|aaxi xfjc h6^r]c aijxoi), Kaxd xj^v ^vepyeiav xoO bOva-
cOai auxov Kai utroxdEai ^auxuj xd iravra.

IV.
1 "QcxG, dbeXqpoi f^ou dxaTtrixoi Kai dTrmoGrixoi, x«pd Kai cxdqpavoc
\xov, ouxuuc cxrjKexe dv Kupioi dYafrrixoi. 2 EOobi'av irapaKaXu) Kai Cuv-
Tuxriv TrapaKaXuj x6 aOxo qppoveiv iv Kupity. 3 vai dpuuxuj Kai ce,

Yvrjcie cuZiuYe, cuXXafapdvou auxaic, aixivec dv xu; e^aYY^^^MJ cuvriGXr^cdv


^loi iLiexd Kai KXi]|ugvxoc Kai xujv XonrOuv cuvepYUJV |uou, iDv xd 6v6|Liaxa

ill, 16. XUJ auxLU cxoixeiv Kavovi x6 aOxo qppoveiv] SincKLP Chr.,
x6 auxo FG)
qppoveiv xlu auxuJ (Kavovi D<^E f vg) cxoixeiv (cuvcxoixeiv
DEFG in ipsum
millsapiamus ad hoc ipsum convenire de ut idem
sapiamus t idem sapere Imic ipsi convenire g tit idem sapiamus et in
cadcm pennaneamus refjula f vg. —
20. Y«p] *K nsiv., hi Chr. {Kommen-

tar) defgm vg. — 21. eic x6 Y^vecGai auxo] *K usw. Chr., felilt Sin
ABD*FG defgm vg. — IV, 1. dYa-rrrixoi-] *K iisw.^ fehlt D* de. —
3. Yvrjcie cuZuYe] P defg vg, cuZ;uYe Y'v^cie KL Clir. — laexd Kai] *K
ustv.^ lutexd D*EFG defg vg.

sung hat das Urspr. verdrangt, wohl an den Hand] von hier aus geriet es
in A wieder in den Text, freilich an falscher Stelle. eamo fra|)- —
jaima] AB; Feliler der Vorlage heider Hss. Wie Bernhardt erkannt
hat, sind die Worte eiue iirspr. Glosse zu samo hugjairaa. VeranlalJt
ist diese durch 4,2 |)ata samo fra|)jan. — 21. leika^] AB: der Plnr.,
an sich durch unsaraizos gerechtfertigt, slimmt nicht zum fig. Sing.
ibnaskaunjamma leika. Vielleicht hat urspri'mglich leik statt leika'
gestanden. — IV, 3. juh J)uk waliso bidja gajuko] AB: auffallende Um-
stellnng; die Voncegnahme des Ohjelds IdfJt sich durch denEinfluB von
V.2 crlddrev, die Einschiehung des Verbums zicischen Atiribut u. Siihst.
ist hefremdUch. —
mi|)arbaididedun mis in aiwaggeljon] AB: zur
Stellung vgl. Ambrst. quae laboraverunt mecum in evangelio; dhnl. vg
quae mecum laboraverunt in evangelio.
An die Philipper III, 17—21. IV, 1-3. 377

|)an 8we|)auh du |)ammei gaene- pan swepauh du pammei gasne-


wnm, ei samo hugjaima [jah gamo WU171, ei samo hugjaima [jah
fra|)jaima], earaon gaggan garai- samo frapjaima]. 17 mlpgalei-
deinai. 17 mi|)galeikondaas mei- kondans meinai ualrpaip, hropr-
nai wair|)ai|),
broJ)rjus, jam- jus, jah mttndop izwis pans
mundoj) izwis {)ans swa gaggan- swa gaggandans, sivaswe hahaip
dan8,8wa8wehabaij) frisaht unsis. frisaht unsis. 18 unte managai
18 unte managai gaggand |)anzei gaggand panzei ufta qap izivis,

iifta qaj) izwis, ip nu jah gre- ip nu jah grefands qipa pans


tands qi|)a |)ans fijands galgins fijands galgins Xristaus, 19 pi-
Xristaus, 19 J)izeiei andeis wair- zeei andeis ivairpip fralusts, pize
^i|) fralusts, |)izeiei guj) waraba gup wamba ist jah tvidpus in
iet jah wiil|)au8 in skandai ize, skandai ize, paiei airpeinaim
|)aiei air|)einaim fra|)jand. 20 i|) frapjand. 20 ip unsara bauains
nneara bauains in liiminam ist, in himinam ist, paproei jah
|)a|)roei jah nasjand usbeidam nasjand usbeidam fraujan lesu
fraujan leeu Xristu, 21 saei Xristu, 21 saei inmaideip leika
inraaidei|) leika haimeinais unsa- hauneinais unsaraizos du ibna-
raizos du ibnaskaunjamma leika skaunjamma leika tvulpaus seinis
wulj)aiis seinis bi waurstwa, unte bi waurstwa, unte mag jah uf-
raag jah ufhnaiwjan sis alia. hnaitvjan sis alia.

IV. IV.
1 Swaei nu, bro|)rjuB meinai 1 Swaei nu, broprjus meinai
liubans jah lustusamans, fahe|)8 Unbans jah lustusamans, faheps
jah waips meins, swa stand ai|) jah tvaips meins, swa standaip
in fraujin. 2 Aiodian bidja jas- in fraujin. 2 Aiodian bidja jah
Swntwkein bidja |)ata samo fra|)- Swntivkein bidja pata samo frap-
jan in fraujin. 3 jai jah |)uk jan in fraujin. 3 jai jah puk
waliso bidja gajuko, ni|)ais |)os waliso bidja gajnko, nipais pos
|)ozei mi|)arbaididedan mis in pozel miparbaididedun mis in
aiwaggeljon mij) Klaimaintau jah aiwaggeljon mip Klemaintau jah
an|)araira gawaurstwam meinaim, anparaim gawaurstwam meinaim,
f)izeei namna sind in bokom pizeei namna sind in bokom

III, 19. J)izeiei"^] A, nicht {)izeei Br. — 21. ivuipaus] iviispaus B.


— IV, 1. standaij)] AB, nicht 8tandi|) Br. — 2. Aiodian] AB fiir

EOobiav; zur Laiitform vgl. W. Schulze Quaestiones epicae S. 47 Anm. 5.

— 3. Klemaintau] KlemaUau B Br.

Ill, 16. samon gaggan garaideinai] A: ein Best der mspr. Lesart,
genaii dem gr. tuj auxCu cxoixeiv Kav6vi (*K) entsprechend. Die ncice Fas-
'

378 An die Philipper IV, 4—17.

^v p{p\uj lujf\c. 4 xctipeTG iv Kupiuj iTdvTOT€ *


TTciMv ^piD, x«^peTe.
5 TO ^TTieiK^c ujuujv YviwcGriTuu Trdciv dvGpdbiToic *
6 Kupioc i-f^vc.

6 pr|bev |Li€pi|uivclTe, dW ^v iravTi Tf| irpoceuxfl Kai xfi ber|cei lutexd eu-

XapicTi'ac xd aixriiLiaTa i)|liujv YvuupiZ^cGuu updc tov Ge6v. 7 Kai r\ €(pr|vri

ToO GeoO n uirep^xowca -rravxa voOv q)poupricei xdc Kapbfac uiaOuv Kai
xd voriMaxa v\jnx)v ^v Xpicxtu IricoO. 8 x6 Xoiirdv, dbe\90i, oca dcxiv
dXriGfj, oca ceiuvcl, 8ca biKaia, oca dYvd, oca 'n:poc9i\f|, 8ca eucpriiLia, ei

TIC dpexr] Kai ei xic eiraivoc, xaOxa XoylZ^ecGe "


9 S Kai ^ladGexe Kai
TTapeXdpexe Kai fiKoucaxe Kai I'bexe Iv iixoi, xaOxa irpdccexe '
Kai 6 Geoc

xf|c etpnvric 2cxai ineG' ij|liujv. 10 ^x'^PH'^ ^^ ^v Kupiuj lieydXajc oxi f[hr\

TTOxd dv€Gd\€xe x6 Ott^p ^moO qppoveiv •


^qp' il) Kai d(ppoveix€, f]KaipeicGe
be. 11 oux oxi KaG' ucx^prjciv X4.^u)' ^.-^u) y«P ^liiaGov ^v oic eijuii

auxdpKr|c eivai. 12 olba Kai xa-rreivoOcGai, oTba Kai Trepicceueiv ' ^v


iravxi Kai cv irdciv |Lie|Liuri|uai, Kai xopTdZiecGav Kai ueivdv, Kai ircpicceueiv
Kai ucxcpeicGai. 13 irdvxa icxuuj i.v xuj ^vbuvanoOvxi pe Xpicxuj.
14 n\r]v KaXiDc ^troiricaxe cuYKOivujvricavxdc pou xr| GXivjiei. 15 oibaxe
bt Kai upeic, OiXiinrricioi, 8xi dv dpx?| xoO euaYTC^io'J/ o^e dEfjXGov diro
MaKcboviac, oubepi<x poi ^KKXrjcia dKoiv(Jjvr]cev eic X6yov boceuuc Kai
XrinJ^iuc ei pr] upeic pdvoi, 16 oxi Kai iv GeccaXoviKr) Kai dTraH Kai bic
xr^v xpeiav poi d-rcdpniaxe. 17 oOx oxi dmZirixuj x6 bopa, dXX' diiiZirixiJu

xov KapiTOv. . . .

IV, 7. voripaxa] *K ustv.^ cdjpaxa F^gG degm. — 15. OiXitt-

irrjcioi] *K usw., OiXiTciricioi L (graph. Variante). — 16. xrjv xpeiav] AD*


mill, eic xriv xp- *K it vg. Chr. schwankt zwischen ty]v xpeiav poi, xriv
Xp. pou und eic xdc xpeiac poi, i.v xaic xP^^ciic pou, — poij K usiv.

def vg, poO LP.

GL. hierin die WirJcung griecTi.-lat. Einflusses anzimehmen sei, ist

zweifelhaft. Vgl. z. B. in allai usdaudein k 8,7 in allai |)iilainai


Jc 12,12 in allai J)iu|)einai E 1,3 in allai trauainei Ph 1,20 rai|) allai
fahedai Ph 2,29 in allai handugein C 1,9 usiv. — mi|) awiliudam]
AB: 7iur k 4,15 wird der Sing, euxapicxia durch den Sing, awiliud
wiedergegeben. — 8. iveih] B: niir hier fiir dYvoc; offenbar unter dem
Einflufi von it, den Paulinen sanctus fiir
die ebenfalls nur hier in
dYvoc hat, wiihrend sie das Wort sonst regelmaCig durch castus
tibersetzt. —
jahai ho hazeino] B: das vorhergehende Kai fehlt in
got wie bei Aug. Hier. Ambrst. P'ulgent. vg. 9. galaisidedup — —
gasehup] B: eehr charakteristisch ist die tJbersetzung der Aoriste
durch das got. Perfektivum im Gegensatz zu dem Simplex taujaip
irpdccexe. Vgl. EB. § 298 Anm. 1.
An die Philipper IV, 4— 17. 379

libaioais. 4 nunu nu faginoj) in Ubainais. 4 nutiu nu faginop in


fraujin sinteino; aftra qi|)a, fagi- fraujin slnteino; aftra qipUy fagl-
no|)I 5 anawiljei izwara kun|)a nop\ 5 anawllje izwara kunpa
sijai allaim mannam; fraujanelua siai allaim mannam; frauja neJva
ist. 6 ni waihtai maurnai|), ak ist. 6 m ivaihtai maurnaipf ak
in allai bidai jah aihtronai mi|) in allai hidai jah aihtronai mip
awiliudam bidos izwaros kun|)os awiliudam bidos izwaros kunpos
sijaina .... sljaina

at guda. 7 jah gaivairpi gudis, patei ufar ist all ahane, fastaip hair-
tona jah leika iztvara in Xristau lesu. 8 pata anpar, broprjus, plshah
patei ist sunjein, pishah patei gariud, pishah patei ga?'aiht, pishah
patei weih, pishah patei liubaleik, pishah patei wailameri, jabai ho
godeino, jabai ho hazeino, pata mitop 9 patei jah galaisidedup izivis
;

jah ganemup jah gahausidedup jah gasehup in mis, pata taujaip, jah
gup mip izwis.
gatvait'peis sijai 10 appan faginoda in fraujin miki-
laba, unte ju han gapaihup du faur mik frapjan, ana pammei jah
fropup'^ appan analatidai waurpnp. 11 ni patei bi parbai qipaii, unte
ik galaisida mik in paimei im ganohips wisan. 12 lais jah haunjan
mik, lais jah ufarassu haban\ in allamma jah in allaim usproptps im,
jah sads ivairpan jah gredags, jah ufarassau haban jah parbos pulan.
13 all mag in pamma inswinpjandin mik Xristau. 14 appan sivepauh
tvaila gataioidedup gamainja b?'iggandans melna aglon. 15 appan ivitup

jah jus, Filippisius, Patei in anastodeinai aiwaggeljons, pan usiddja af


Makidonai, ni ain[n]ohun aikklesjono mis gamainida in rapjon gibos jah
andanemis, alja jus ainai. 16 unte jah in 3aissalauncikai jah ainamma
sinpa jah tivalm andawizn mis insandidediip. 17 ni patei gasokjau giba,
ak gasokja a^-ran ....

IV, 4. nunu nu] A : nu steht ilher der Zeile Br. — 5. anawiljet] A


i scheint am Zeilenende gestanden zu haben; es ist aber bis auf eine
Spur verblichen. Die game Seite ist sehr schwer zu lescn Br. —
6. maurnaip] B, durchlochert, doch klar Br. — 8. wailameri] B: i am
ZeilenschluC ist ufarassu] B: ra (iber der
zu erkennen Br. — 12.
Zeile. Das angeblich vor r stehende hornfonnige Zeichen ist nichts
weiter als der untere Bogen des j von jah in der vorhergebenden
Zeile Br. — 14. briggandans] B: dan uber der Zeilo. — 15. ainnohun]
B, fiir sonst stets auftretendes ainohim, vgl. EB. § 178 Anm. 1.

IV, 6. in allai bidai] AB: in den Episteln erscheint alls, das in


der Bedeutung 'ganz"" rein adjektivisch ist, ofters auch dort in ad-
jektivischer Funktion, wo die Bedeutung ^all, jeder^ uns tidher liegt.

Es handclt sick fast durchtveg um formelhaftc Wendungcn. Ob mit


380 An die Kolosser I, 6—18.

TTpoc KoXoccaeic.
I.

6 . . . . ev dXriGeia *
7 KaGiiic ^|ud0eTG drro 'Erraqppd toO dYairriToO
cuvbouXou fiJLiuJv, 6c ecTiv ttictoc \jnep u.uujv bidKOvoc toO XoktoO,
8 6 Kai briXiucac f]|uiv t^v i)|liujv dYdirriv ^v iTveu|LiaTi, 9 bid toOto
Ktti fmeic, drp' f|c f]|Lidpac fiKoucauev, ou Trau6)aeOa uiiep ujnOuv -rrpoceu-

XOf-ievoi Kai aiioOiuevoi iva irXripuuGriTG Tr]v ^ttiyvujciv toO BeXiijuaroc


aOxoO ^v Tidcri coqpia Kai cuve'cei TTveujuaTiKfi, 10 TrepiiraTficai Ojudc
dHiuuc ToO Kupi'ou eic Tudcav dp^CKemv, ev uavTi ^PTMJ dYaGiy Kapiro-
cpopoOvxec Kai au2av6|Li6voi eic ty\v ^ttiyvuuciv toO GeoO, 11 ^v irdcr)

buvd)iiei buva|Liou|Lievoi Kara to Kpdxoc xfjc b6Hr]c auxoO eic irdcav utuo-

inovriv Kai laaKpoGujai'av luerd xapdc, 12 e^x^ipiCToOvTec tuj uarpi tuj


iKavujcavTi tixdc eic ty\v luepiba xoO KXt^pou xujv aji\jjv ^v xai cpuuxi,

13 oc dppucaxo Ci|Lidc iK xfic dSouciac xoO ckoxouc Kai iuexdcxr)cev eic

xrjv paciXeiav xoO uioO xfic dYdmic auxoO, 14 ^v tp ^x^M^v ty\v diuo-

Xuxpuuciv, TY\v dcpeciv xujv d|napxiiJuv, 15 6c dcxiv eiKibv xou GeoO xoO
dopdxou, Trpujx6xoKOc irdcrjc Kxiceuuc, 16 oxi ^v aOxuj ^KxicGrj xd
Tudvxa ^v Toic oupavoic Kai xd ^iri xfjc fY\c, xd 6paxd Kai xd dopaxa,
ei'xe Gpovoi el'xe Kupi6xr|xec eixe dpxai eixe eSouci'ai *
xd udvxa bi' auxou
Kai feic auxov eKxicxai, 17 Kai aOxoc ^cxiv -npo Trdvxuuv Kai xd irdvxa
ev auxuj cuvecxriKev, 18 Kai auxoc ^cxiv y\ KeqpaXr] xou ciOiuaxoc, xfjc

I, 7. KaGiOcJ P defg vg, KaGdic Kai KL Ghr. — lO. eic xqv ^iri-

Yvuuciv] KL Iv xfi ^TTiYvdicei Sinc min Cbr. in scientia it vg, xf| ^TriYvdjcei

P. — 12. iKaviOcavxi] *K Cbr. vg, KaXecavxi D*FG qid vocavit defgm.


— ujLidc] SinB min vg-Hss. Ambrst., rijudc *K Cbr. defgm vg. —
13. ujLidc] P min, f]|udc *K usiv. it vg. — 16. xd Tudvxa] LP, Tidvxa K.
— ^v. xoic oupavoic] P tisiv. it vg, xd ev xoic oup. KL. — Kai xd ^ttiJ

*K usw., Kai dTii Sin*B it vg.

Br. — 12. liubadai] AB Br. Wold hloOer Schreibfehler der Vorlafje


von AB, vielleicht durcJi -ai des dar iiberstehenden dailai veranlaBt. —
13. sunus] A, nicht sunaus. Der JRaum geniigt fur dieses nichb Br.
— 14. fraivaurhte] B: h tiber der Zeile. — 16. hiviinam] B, mil Ab-
kiirzung fiir rn (nicbt himina U.) Br, — waldufnja] B: n iiber der
Zeile.

I; 7. Iesuis'\ B: Zusatz tvie f vg. — 9. hellaidedum] B: Prat, wegen


fram pamma daga ei liausidedum. — 10. in allanima |)atei galeikaij

AB: v(jl. in omne quod placeat de. — 13. atnam] AB: cntspriclit dan
gr. uex^cxricev nur ungenau {vgl. K 13,2). — 18. sijai] AB fiir Y^vrixai;

vgl. sit def vg.


An die Koloeser 1,6—18. 381

An die Kolosser.
I.

6 . . . . swaswe ganemiip at Aipafrin pamma liuhin


in sunjai-y 7
gashalkja imsavamma, triggivs faur izwls andbahts Xrlstaus
sael ist
lesw's, 8 saei jah gakannida uns izwara f?iapwa in ahmin. 9 duppe
fram pamma daga
jaJi weis, el haimdednm, ni Jveilaidedum faur izwis
hidjandans jah aihtrondans, el fiillnaip Jcunpjis tviljins is in allai han-
dugein jah frodein ahmeinai; 10 ei gaggaip
.... wair|)aba fraujins in tvairpaha fraujlns in allamma
allamma |)atei galeikai, in allam- Patei galeikai, in allamma ivanrst-
ma waurstwe godaize akran bai- tve godaize akran haii-andans
randans jah wahsjandans in uf- in ^ifkimpja gudX&, 11 in allai
kun|)ja gudie, 11 in allai mahtai mahtai gaswinpidai hi mahtai
gaswinpidai bi mahtai wul|)aus icnlpatis is, in allai uspulalnal
is, in allai us|)ulainai jah usbeis- jah usheisnal mlp fahedai,
nai mij) fahedai, 12 awiliudon- 12 awiliudondans attin saei
dans attin saei laJ)oda izwis du lapoda izwis du dailai hlautis
dailai hlautis weihaize in liuha- iveihaize in lliihada[i], 13 saei
da[i], 13 saei galausida izwis ne galausida izwls us tvaldufnja
waldufnja riqizis jah atnam in riqlzls jah atnam in pludan-
|)iudangardja snnus fria|)wo8 sei- gardja sunaus frlapwos selnaizos,
naizos, 14 in J)ammei habam 14 in pammel haham faurhauht,
faurbanht , fralet frawaurhte, fralet frawaurMe, 15 saei ist

15 saei ist frieahts gudis ungasai- frlsahts gudis ungasaihanis,


banis, frumabaur allaizos ga- f)-umahaur allaizos gaskaftais;
skaftais; 16 unte in imma ga- IG unte in imma
gaskapana
skapana \vaur|)up alia in himinam waurpun alia in himinam jah
jah ana airj)ai, J)o gasaibanona ana airpai, po gasalhrnioiia jah
ja|)-J)o nngasaihianona, ja|)J)e po ungasailvanona jappe sitlos ,

sitlos ja|)|)e fraujinassjus, jaj)l)e jappe fraujinassjus, jajjpe reikja


reikja ja|)J)e waldufnja, alia |)airh jappe waldufnja, alia palrh ina
ina jah in imma gaskapana sind. jah in imma gaskapana. sind.
17 jah is ist faura allaim jah alia 17 jah is ist faura allai m jah alia
in imma nssatida sind. 18 jah in imma ussatida shid. IS jah
is ist haubi|) leikis, aikklesjons, is ist hanhlp lelkls, aikklesjons,
saoi ist anastodeins, frumabaur saei ist anastodeins, frumahaur
lis danj)uim, ei sijai in aliaim is us daupalm, ei sijal in allalm is

Der Brief an die Kolosser ist hauptsdchlich in B ilherJieferl;


klcinere Bruchstiicke in A und Taur. hieten einen Faralleltext zu B.
1,10. akran] A: es steht schiverlich doppclt, wie U. angibt; rvahr-
sclicinliclier ist, daB a|kran ahgcteilt ist. Die Seite ist sehr vcrhUchcn
382 An die Kolosser 1, 19—28.

dKK\r|ciac •
8c ^cxiv d.pxY\, itpijut6tokoc ^k tujv veKpu)v, i'va Y^vr^Tai ^v
Trficiv auT6c TtpiuTeuuuv, 19 8ti ^v auruj eub6Kr|cev irolv to irXripiuiLia

KaxoiKfjcai 20 Kai bi' aOioO dTroKaraWdEai xd iravra eic am6v, eipY\-

voTTOiricac bid xoO aifiaxoc xoO cxaupoO auxoO, bi' auxoO, eixe xd im
Tf|C YH^ e"LTe xd ^TTi xoic oupavoic. 21 Kai \j|uac xroxe 6vxac drrriWo-
TpiiU|Li^vouc Kai ^x^pouc xf) biavoiqt dv xoic ^pYOic xoic irovripoTc, vuvi
b^ diroKaxriWasev 22 ^v tlu c(Ju|uaxi xf|c capKoc aOxoO bid xoO Gavdxou,
irapacxficai v^iac dyfouc Kai d|Lidb|uouc Kai dveYKXi^xouc KaxevdiTTiov au-
xoO, 23 eiY€ ^TTi|ue!vexG xfj iri'cxei TG0€|ue\iuj|Lievoi Kai ^bpaioi Kai jlut

)LiexaKivoiJ|Li6voi dTT6 xfjc Airiboc xoO €uaYYeXiou ou f]KOi)caxe, xoO


Kipux9evxoc ^v ixdcr) xf] Kxicei xf) utt6 xov oijpav6v, ou dYev6|ur)v l-^uj
TTaOXoc bidKovoc. 24 vOv xaipuu ^v xoic iraGrmaciv |liou uirep ij|uujv Kai
dvxavaTtXripuj xd ucxeprjinaxa xiijv eXiijjeujv xoO XpicxoO Iv xf| capKi juou
uTT^p xoD cd)|uaxoc auxoO, 6 i.cuv f\ ^KKXrici'a, 25 fjc ^y^voiluiv ^y^
bidKovoc Kaxd xr]v oiKOvoiufav xoO 9eo0 xriv boOeicdv jnoi eic ujadc
irXripiiJcai xov \6yov tou 6eo0, 2G xd iiiucxripiov x6 dTroK6Kpu|i)nevov
diTO xu)v afdivujv Kai diro xujv feveOjv, vuvi hi dqpavepdbGri xoic dYioic
auxoO, 27 oTc fiG^Wjcev 6 Geoc Yvujpicai xi xd ttXoOxoc xfjc b6Sr]c xoO
ILiucxripiou xouTOu ^v xoic ^Gv€civ, o ^cxiv Xpicxoc dv u|Liiv, ri Attic xf]c
bdHrjC, 28 ov f\}xeic KaxaYY^^^ojuev vouGexoOvxec irdvxa dvGpuuirov Kai
bibdcKovxec irdvxa dvGpojTrov iv -rrdcr) cocpi'c^, I'va irapacxricuJiLiev udvxa

I, 20. ^Tii XOIC oupavoic] L Chr., ^v xoic oup. KP it vg. — 21. vuvi
*K nsw., vuv D*FG. —
diroKaxriXXaHev] *K usiv. Chr. f vg, diroKaxaXXa-
Y^vxGC D*FgrG degni Ir. Ambrst. 23, bidKOvoc] KL, K^puH Kai —
drrdcToXoc P. — 24. vOv] *K usw., 8c vOv D*E*F(j! defg vg. — iraGrj-

iLiaciv jLiou] Sine Chr., iTaGri,uaciv *K it vg. — 26. vuvi] KL Chr., vuv
P. — 27. xi x6 itXoOxoc] KL, xic 6 irXouxoc P Chr., x6 ttXoOxoc FG xdv
ttXoOxov Dgr* it vg. — 8] P quod est it vg, 8c KL Chr. — 28. Kai
bibdcKovxec] *K usw., felilt L rain.

Auch im fig. sind die in B hervorgehohenen Buchstaben ganz oder fast


ganz zerstort. — 22. iveihans] iveihds B Br. — 23. In A findet sich
Jceine Bandglosse^ Vs. Bemerhung ist hinfdlUg. Vielmehr stelit am
ZeilenschluB mit hleinern Buchstaben jah ni afwagidai geschrieben,
wovon U. nur f gelesen hat. Seine Zeihneinteilung ist falsch Br. —
24. saei] A ziemlich Mar Br. — 27. Xristus] Xu^ A, iiber der Zeile Br.

I, 24. saei] AB inkorrekt fur ikei: offenbar spdterer Zusatz


in der Vorlage von AB nach it. Vgl. K 10^17.
An die Kolosser 1, 19—28. 383

frumadein habands; 19 unte in frumadein habands; 19 unte in


immagaleikaida alia fallon bauan, imma galelkaida alia fullon bauan,
20 jab I)airb ina gafri|)on alia in 20 jah pairh ina yafripon alia in
irnma, gawair|)i taiijands |)airh imma, gawairpi tanjands pairh
blo|) galgins is |)airh ina, ja|)|)e blop galgins is pairh ina, jappe
|)o ana air|)ai ja|)|)e |)o ana po ana airpai jappe po ana
himinam. 21 jah izivis simle himinam. 21 jah izwis simle
wi8andansframa|)idansjalifijands ivisandans framapidans jah fijands
gahugdai in waurstwam ubilaim, gahugdai in waurstwam ubilaim,
22 i|) nu gafriJ)odai in leika ip nu gafripodai 22 m leika
mammons is |)airb dau|)u du mammons is du pairh daupu
atsatjan izwis weibans jab un- atsatjan izwis tveihans jah un-
wammans jah usfairinans faura tvammans jah usfairinans faura
imma, 23 jabai swe|)aub |)airh- imma, 23 jabai swepauh pairh-
wisij) in galaubeinai ga|)vvastidai tcisip in galaubeinai gapwastidai
jab gatnlgidai jab ni afwagidai jah gatulgidai jah ni afwagidai
af wenai aiwaggeljons, |)oei ban- af wenai aiivaggeljons, poei hau-
sideduj), sei merida iet in alia sidedup, sei mei'ida ist in alia
gaskaft |)o uf bimina, J)izozei gaskaft po uf him in a, pizozei
\vai|) ik Pawlus andbabts; warp ik Pawlus andbahts;
24 [saei] nu fagino in |)aimei 24 [saei\ nu fagino in paimei
winna faur izwis jah usfullja winna faur izivis jah lisfullja
gaidwa aglono Xristaus in leika gai<^d'^wa aglono Xristaus in
meinamma faur leik is, J)atei ist leika meinamma faur leik is, patei
aikklesjo, 25 |)izozei war|) ik ist aikklesjo, 25 pizozei warp ik
andbabts bi ragina gudis, {)atei andbahts bi ragina gudis, patei
giban ist misdu usfulljan
in izwis giban ist mis in izwis du usfulljan
waurd gudis, 26 runa sei gaful- waurd gudis, 26 7'una sei gaful-
gina was fram aiwam jab fram gina was fram aiwam jah fram
aldim, i|) nu gaswikunl)ida warj) aldim, ip nu, gaswikunpida warp
|)aim weibam is, 27 |)aimei paim iveiham is, 27 paimei
wilda gu|) gakannjan gabein ivilda gup gakannjan gabein
wulj)aus |)izos runos in |)iudom, wulpav.s pizos runos in piudom,
|)atei ist Xristus in izwis, wens patei ist Xristus in izwis, wens
wul{)aus, 28 I)anei weis gateiham wulpaus, 28 panel weis gateiham
talzjandans all manne jah lais- talzjandans all manne jah lais-

jandans all manne in allai han- jandans all manne in allai han-
dugein, ei atsatjaima all manne dugein, ei atsatjaima all manne

I, 18. frumadein] B sebr klar Br., frumatein A, t besonders klar


(Scbreibfehler) Br. — 21. \zwis] A, durchlochert zivis z. T. zerstort
384 An die Koloeser 1,29. 11,11-20.

6v9pu)Trov T^Xeiov ^v XpiCTUj 'IrjcoO *


29 eic o Kai kottio) dYu;viZ;6|uevoc
Kaxot TY]v dvfc'pYeiav auToO ti^v dvepYOU|Lidvr]v ^v ^|Lioi ^v buvd|uiei.

II.

11 .... tOuv d)LiapTiOjv Tf|c capwdc, ^v rf) TrepiTOjufj toO XpicToO,


12 cuvTaqp^vxec auxuj ev tuj pairTiciuaTi, iv (b koX cuvriY^pG)iTG bid Tf|C
irfcTeuuc tFjc dvGpY£iac toO 9eo0 toO ^Y^ipcivToc aurdv ^k veKpujv *

13 Kai ujudc veKpouc ovTac xoic TrapaTrT(ju|iiaciv Kal Tf) dKpoPucxia Tf)c

capKoc ijjuujv, cuveluuoTTOiricev cuv aOtuj, xctpicctjuevoc f]\xiv iravxa xd


Trapauxdjiuaxa, 14 ^EaXeiVcxc x6 Ka9' f\\x(bv xe>pdYpaqpov xoic &6Y|uaciv,
o fiv UTievavxiov fiiiiiv, Kai auxo ripKev ^k xoO juecou, TrpocrjXujcac autd
xuj cxaupuj, 15 dTreKbucdjuevoc xdc dpxdc Kai xdc ^Houciac ^beiY^dxicev
iv irappiicia, 0pia|upeucac auxoOc dv auxuj. 16 |uri ouv xic Oiudc Kpi-
vexuj iv Ppujcei f| ^v irocei i) iv juepei ^opxfic fj vou|Lir|viac f\ cappdxuuv,
17 d ^cxiv cKid xuLJv !UG\\6vxa)v, x6 hk cuj|ua XpicxoO. 18 i^ribeic O^idc

KaxappaPeu^xuj G^Xiuv Iv xaTieivocppocOvr] Kai GprjCKGiqi xiflv d.^-^4.\wv,


d iLir) ^djpaKGv ^ix^ajevvjv, eiKfJ q)UCiou|uevoc O-rrd xoO vooc ty\c capKoc
auxoO, 19 Kai oO KpaxOuv rr]v Keqpab^v, ii oO irdv x6 cujjLia bid xujv
dqjiijv Kai cuvbdci-iujv ^TTixopriYOU|Li£vov Kai cu|LiPiPa2;6|aevov aiiHei xnv
aiiSriciv xoO GeoO. 20 ei diteGdvexe cuv Xpicxuj diT6 xOuv cxoixeiwv xoO

II, 13. XOIC TTapaTrxuj|Liaciv] L Chr., ^v xoic Trapairx. KP it vg. —


cuveZajOTroii-icev] P Chr. it vg, cuvgL i^i^idc KL. — W^^] K Chr. cleg,
u|Liiv LP f vg. — 15. dTreKbucd|LA£voc] *K us?^^.., dTreKbucdjuevoc xr|v cdpKa
FgrG g {clocJi lassen diese xdc dpxdc Kai aus). Vgl. Hilarius: spolians
se came et principatus et potestates ostentui fecit (zweimal) gegeniiber
exutus carnem et potestates ostentui fecit (zweimal) u. a. Augustin
exuens se came principatus et potestates exemplavit. — ^v adxuj] ^v
^auxuj G in semetlpso defg vg in ipso Ambrst. — 16. voujurivfac] *K
tmv., voujurivia D*FgrGgr. _ cappdxuuv] *K usw., cappdxtu FsvGgv min
37. 116.

de diei festi fg vg. — fullipe] B\ entspricht in der Bedeutung niclit


dem griech. voujuriviac ^Neumond'. sabhahim] 7?: vgl. sahbatim —
Mc 3,4. —
18. gajiukai] B: gibt die Nuance von Kaxappapeudxcu eben-
Rowenig vollstandig wieder, wie die lat. tjbersetzung convincat
deg Aug. Vgl. audi Hier.: ^nemo vos superet' i. e. ""nemo advers^im
vos bravium accipiat^; enim graece dicitur KaxappaPeu^xuu.
Jioc us- —
hafjands sik] B: stimmt mehr zu extoUens se g Ambr. Ambrst. Cas-
siod. als zu ^luPareuuDV awbiilans def vg.
An (lie Kolosfler 1,29. 11,11—20. 385

fuliawitan in Xristau Tesu, 29 du fullawitan in Xristau lesu, 29 cUi

|)ammei arbaidja usdaudjanda bi paynmeiarhaidjausdmidjandshi...


waursiwa set inna U8waurkei|) in mis in mahtai ....

II.

11 .... fj-mvawhte leikis, in himalta Xristaus, 12 mip ganawis-


trodai imtna in daupelnai, in pizaiel jah mipnrrisup pairh galcmhein
wawstivis gudis, saei urraisida inn us danpaim. 13 jah izivis daupans
vdsandans missadedim jah unhimaita leikis izwaris mipgaqhvida mip
inmia, fragihands uns alios missadcdins, 14 afstvairhands pos ana
uns wadjahokos raginani seinaim, patei was andaneipo uns, jah pata
usnam us mldumai ganagljands ita du galgin, 15 andhamonds sik
leika, reikjajah waldufnja gatarhida halpaha, gahlaupjands po hairh-
taha in sis. 16 7ii manna nu izwis hidomjai in inata atppau in
draggka aippau in dallai dagis dulpais aippau fullipe aippau sahhatum,
17 patei ist skadus pize anawahpane, ip leik Xtistaus. 18 ni hashun
tciljands in hauneinai jah blotinassau aggile patei ni
izivis gajiukai,

sah ushafjands sik, sivare ufhlesans fram frapja leikis seinis, 19 jah
ni hahands hauhip, us panimei all leik pairh gawissins jah gabindos
auknando jah peihando wahseip du tvahstau gudis. 20 jabai gaswnltup
mip Xristau af stabim

I, 29. usdauljands] B (nicht usdaujands)'. d (iber der Zeile Br.


— bi waurstwa sei inna uswaurkei|)] A sicker, jedenfalls nicht {)atei
statt sei. s ziemlich deutlich, -i i-Dernoch klarer, us- erkennhar.
Baum genilgt vollkommen Br. —
11,13 — 20 auOer in B auch mTanr.
erhalten. Die sehr unsichern Spwen scheinen Jceine von B abweichende
Lesart zu bieten. — 12. iwa] B, durchldchert, a fast zorstort Br. —
14. usnam] usman B, durch Scbreibfehler. In Taur. ist n.m erkenn-
bar. — galgin] J5, dl iiber der Zeile. — 16. draggka] J5, g"^ sehr klar
iiber der Zeile Br.

1, 29. waurstwa] A auxoO: fehlt. — sei] A : icorauf hezilfflich? Wenn die


EB. § 346 Anm. gegehene Erkldrimg richtig ist, so konnte das urspriingJ.
auf waurstwa hezogen werden (vgl. relat. *so' im ciltern
nicht fern, sei
Nhd.). Freilich gcstattet der vercinzelte Fall keine sichere Entscheidung.
— ir, 15. B: vgl. dieselbe Doppeliibersetzung von ^v
bairhtaba]
de: traduxit libere, propnlam triionphans f vg traduxit
irapp)-|cia in

confidenter palam trinmphans. —


16. dngis duipais] B: vgl. die fesii
Streitberg, Die gotische Bibel. 25
386 An (lie Kolosser 11, 21—23. Ill, 1—8.

k6c|liou, t{ dbc Ziujvxec Iv k6c|liiu boYMttTiZiecGe; 21 jar] avjjr) nr]h^ yeucri


ILD-jb^ ©iTllc; 22 a ecTiv Trdvxa eic cpOopdv tv) diroxpiicei Kaxd xd ^vxd\-
jLiaxa Kai bibacKaXiac xujv dvGpibirujv. 23 dxivd ^cxiv \6yov |uev ^xo^xa
coqpiac ^v dGeXoGpiiCKeia xai xaireivocppocuvi;! Kai d<pf.ibia ctunaxoc, ouic
dv xi|Lif| xivi Trpoc iT\i^c|uiovr]v xf|c capKOc.

III.

1 Ei ouv cuvr]Y(!p9r|X6 xuj Xpicxuj, xd dviu ^iixeixe, ou 6 Xpicxoc


dcxiv ^v betia xoO GeoO icaGi^^ievoc '
2 xd dvuu qppoveixe, [xr\ xd Im
xfjc Yf|c. 3 direGdvexe jdp, Kai i^ Zluuv] ujliujv KeKpuirxai cuv xiu Xpicxil)
^v Geuj •
4 oxav 6 Xpicxoc qpavepujGf), f] Zujr\ ij|liujv, xoxe Kai u.uelc

CUV auxuj qpavepuuGrjcecGe ^v boEr). 5 vcKpujcaxe oijv xd ixeh-] u^iiDv xd


diri xf|c Y^c, TTopveiav, dKaGapciav, udGoc, ^TriGu|uiav KaKi^v Kai ty]v
TrXeovetiav f^xic ^cxiv eibu)Xo\axpGia, 6 bi' d ^pxexai r\ dpfr\ xoO GeoO
^rri xouc diouc xfjc- dTieiGeiac. 7 ^v oic Kai ujucic TrepieiraxricaxG iroxe,

oxe llr\Te Iv auxoic •


8 vuvi bi d-rroGecGe Kai u|U6Tc xd irdvxa, opY^lv,

11, 20. dv Kocj^iiy] *K ustv., ev xib Kocjaiu FG in hoc mundo


dem Ambrst. — 23. xaireivocppocuvr)] *K usw., xaireivoqppocuvri xoO
vo6c FG sensus defg vg animi Ambrst. cordis m Aug. —
III, 4. u|nujv] P Chr. defg vg, ii|liul»v KL. — 7. iv auxoic] KL
Cbr., ^v xouxoic P in illis it vg.

AB {nicht faihugeigon) klar und sicher in heiden Hss. Us. Bemerhungen


unzutreffend Br. Vgl. ilber wJid. gir oder gire das MJuh Wb. 1,530
und Lexer 1,1019, sowie klr in der Wiener Genesis. — soei] A {nicht
sei): durchlochert Br- — 6. pairh poei] B durchlochert Br. — ana
sumim] B durchlochert Br. — 8. izwaramma ni] A^ SchhiJJ der Seite
(nicht hloB izwaramma). Us. Text falsch^ die Anm. richtig Br.

II, 20. J)anasei|)8J AB: vgl. adliuc f vg Ambr. Ambrst. Aug.


Hieron. — urredij)] AB: AUiv filr Pass. boYluaxiZ^ecGc 'iJir lasset
euch Satzungen machen'' {Weizs) tcie '^decernitis'' it vg. — 21. nih
atsnarpjais nih kausjaiej A(B): Stellung icie ne attaminaveriiiSj ne
gustaveritis Ambr. Ambrst. — 23. |)uhtaus] AB: Zusatz ohne duDeren
Anlialt. "Goth, hoc additamento perversam vcl ineptam sapientiam
indicare vohiisse videtur'' GL. MaBmann stellt iim: in fastubnja
J)ulitaus •
dv ^GeXoGpi-jCKeia; vorzuziehen ware in diesem Falle jedoch
die Stellung in |)uhtaus fastubnja. Endlich Mmite J)uhtaus vielleicht

ursprilnglich zii hauneinai gehort liahen, also Konhirrenzform von


hairtius sein, vgl. die verschiedenen lat. Ubersetznngen von vo6c.
— Ill, 4. bairhtai wair|)ij) mi|) imma] AB: vgl. zur Stellung appa-
rebitis cum ipso vg Cypr. Hil.
An die Kolosser 11,21-23. 111,1—8. 387

.... |)i8 fairhjaus , ba[n] pis fah'haus, ha panaseips s)ve

|)anasei|)s ewe qiwai in J)amma qiwai in pamma fairloau uvf^ecJip?


fairluau urredi|)? 21 ni teikais, 21 7ii teikais, ni atsnarpjaiSy
nih atsnarpjaia^ nih kauBJaie! ni Jmusjaisl 22 patel Ist all
22 J)atei ist all du riurein, |)airh du riiwein, pairli patei is bruk-
|)atei is brukjaidau bi anabusnim jaidau bi anabusnim jah laiseinim
jah laiseinim manne, 23 |)oei manne, 28 poel sind sivepauh.
sind 8weJ)auh waurd habandona waurd habandona handugeinfi
bandugeins [J)uhtaus] in fastubnja [puhtaus] in fastubnja jah hau-
jah hauneinai hairtins jah un- neinai hairtins jah unfreidei-
freideinai leikis, ni in sweri|)o <^ nai^ leikis, ni in sweripo kizai
hjizai du soJ)a leikis. du sopa leikis.

m. ni.
1 Jabai nu mi|)urrisu{) 1 Jabai nu mipurrisup
Xristau, J)oei inpa sind eokei|), Xristau, poei iupa sind sokelp,
|)arei Xrietus ist in taihswai parei Xristus ist in taihswai
gndis sitands. 2 |)aimei iupa gudis sitands. 2 paimei itqKi

sind fra|)jai|), ni J)aim {)oei ana sind frapjaip, ni paim poei ana
airj)ai sind. 3 unte gadauI)node- aiipai sind. 3 unte gadaupnode-
duj) jah libains izwara gafulgina dup jah libains izwara gafulgina
ist mi|) Xristau in guda. 4 |)an ist mip Xristau in guda. 4 pan
Xristus swikunj)s wairj)i|), libains Xristus swikunps ivairpip, libains
izwara, J)anuh jah jus bairhtai izivara, |)an?Ji jah jus bairhtai
wair{)i|) mij) imma in w'u]|)au. «/'«/r|)i|) mip imma in ivulpau.
5 dau|)eij) nu H|)uns izwarans, 5 dau^eip nu lipuns izwarans,
I)an3 |)aiei Bind, ana air|)ai, hori- pans paiel sind ana airpai, hori-
nassau, unhraineiu, winna, lustau nassu, unhrainein, irinnon, lustii

ubilana jah faihugeiron, soei ist ubilana jah faihugeiron, sei ist

galiugagude skalkinassus; 6 |)airh galiugagude skalkinassus; Q pairh


f)oei qimi|) hatis gudis ana sunum poei qimip hatis gudis ana sunum
ungalaubeinais, 7 in |)aimci jah ungalaid)einais, 7 in paimei jah
jus idiljeduj) simle, |)an libaide- jus iddjeduP simle, pan libaide-

duj) in |)aim. 8 ij) nu aflagji|) dup in paim. 8 ip nu aflagjip

jah jus J)o aUa, hatis, J)\vairhein; jah jus po alia, hatis, pwairhein,
unselein, anaqips, aghiitiwaurdein nnselein, anaqiss, aglaitiiraurdein;
us mun|)a izwaramma ni . . . . us mnnpa izwaramma ni

11, 20. luaj ban A, -n vielhicht getilgt Br. — 21. teikais] AH


fiw tekais. — 22. h\] B, durehlochert, i zerstort Br. Das gleiehe
gilt im folgenden von den hervorgehobenen Buchstaben. —
— Ill, 1. sitands] sitdds B Br. — 5. lustau] A Br. — faihugeiron]
388 All (lie Kolosser III, 9-20.

eu|Li6v, KaKi'av, pXacqpri|uiav, aicxpoXoYiav ^k toO CT6|LiaToc v\awv •


9 ii^

\\>ei)b£cQe eic d\\ri\ouc, dTreKbucdjaevoi t6v uaXaiov avGpmiTov cuv xalc


TrpdEeciv auToD 10 Kai evbucdjuevoi tov v^ov t6v dvaKaivou|Lievov 6ic

^TTiYvuDciv Kax eiKdva toO KTicavxoc aOrov, 11 ottou oOk ^vi "EWiqv
icai ""loubaToc, irepiTOiLiii Kal dKpo(5ucTia, Pap^apoc CKuOrjC, boOXoc dXeu-
Gepoc, dXXct xd iravxa Kai ^v irdciv Xpicxoc. 12 ^vbucacOe ouv ibc ^k-

X€KToi ToO 9€o0, dyioi Kai riYairriiu^voi, cirXdYXva oiKTipiuoO, xpilCT6.Tr]Ta,


Taireivocppocuvriv, TupaoTr^Ta, |uaKpo0u|uiav, 13 dvexojuevoi dXXi^Xuuv Kai
XapiZlojuevoi ^auToic, idv tic irpoc Tiva ex^ juojuqpi^v, KaGibc Kai 6 Xpicroc
^X^picaTO ujniv, ouTUJC Kai u|ueic, 14 e-rri Tudciv be toutoic i:y\v dYd-miv,
fiTic icTiv ciJvbec)uoc Tf|C TeXGioxrjTOC. 15 Kai f] eipi^vri toO GgoO Ppa-
PeudTUJ dv xaic Kapbiaic u|uujv, eic r\v Kai ^KXriOrjTe ev ^vi ciJb|naTr Kcii

eOxdpiCTOi yivecQe. 16 6 X6yoc toO Xpicxou dvoiKeituj ^v ujaiv uXou-


ciuuc •
ev irdcr) coqpfqt bibdcKOvtec Kai vouGeToOvxec dauxoyc, i]jaX|uoic

Kai u|Livoic Kai djbaic TrveujaaxiKaic, ^v xdpixi abovxec iv xf| Kapbia ij|Liajv

XLu KupiLU. 17 Kai irdv 6,xi dv iroifixe ^v Xoyiu fj ^v ^PYMJ, "irdvxa ^v


ov6|uaxi Kupiou 'Ir^coO, euxapicxoOvxec xiu Getb iraxpi bi' auxoO. 18 al
YuvaiKec, UTioxdccecGe xoic dvbpdciv, ujc dvfiKev ^v KupiLu. 19 oi dvbpec,
dYarrdxe xdc Y^vaiKac Kai \xr\ iriKpaivecGe irpcx: auxdc. 20 xd x^Kva,
OiraKouexe xoic YoveOciv Kaxd -rrdvxa •
xoOxo fdp dcxiv e^jdpecxov ^v

III, 8. ^K xoO cx6|naxoc u|uu)v] *K ustv., Ik xoO cxo)u. \)\jl. ixy]

^KTTopGu^cGuj FG f g (turpiloquium de — Vig.


non pro- ex — ore vestro
cedat Ambrst. \Mg.). —
10. dvbucd|Lievoi] *K iisiv., ^vbOcacGe Mat-
thaeis Euchologkmi X induite Hilar. (Hs.) Ambr. Ambrst. Aug.
Faustus Manich. bei Aug. Sedul. Vigil, {nach V. 12). tjbrigens
hdben Hi). (17s.) Ambrst. Faust, auch V. 9 exuite, exspoliate. xoO —
Kxi'cavxoc auxdv] *K iisw., aOxoO xoO kx. auxov FG dei
eius qui creavit
vg. — 11. pdppapoc CKijOrjc] *K ustc, pdpPapoc Kai CKuGrjc D*E*FG it
vg. — boOXoc ^XeuGepoc] *K usw. Chr., boOXoc Kai ^XeuGepoc AD*E*FG
it vg. — 12. CTrXdYXva o^KxipiuoO] LP it vg, ctiX. oiKXipiuujv K, cttX. Kai
oiKxipjuov Dgi**. — 13. oijxujc Kai ujueic] *K usw., ouxuuc Kai i^jueic Troieixe

D*E*FgrG degm Ambrst. — 14. xeXeioxrjxoc] *K us2v., ^voxrixoc D*FgrG


deg Ambret. — 15. xoO GeoO] P it vg. — 16. Kai"^J
KL Chr., XpicxoO
*K, fehlt SinABG*D*FG it vg. —
Kai^] *K, fehlt SinBC*D*FG it \gHss.
— xf) Kapbia] *K {rgl. E 5,10), xaic Kapbiaic SinABGD*FG Clir. it
vg. — 17. Kai^] *K usw., fehlt D*FG def vg. Kupi'ou 'IricoOj K Chr., —
Kupiou L. — Tiaxpi] SinABG m, Kai iraxpi DEl^^GKL Chr. defg vg. —
18. dvbpdciv] K Chr. m vg, ibioic dvbpdciv L Thclrt. (vgl E 5,22 Tit 2,5),
dvbpdciv uiLiuJv D*E*FG defg. —
19. Y^vaiKacJ KL usiv. Chr., fuv.
()}i(bv G2D*E*FG defgm vg.
An die Kolosser III, 9—20. 389

usgaggai. 9 ni liugaip izwis misso, afsUmpjandans izwis pana fairn-


jan mannan mip tojam is, 10 jah gahamop nmjamma, pamma anani-
widin du ufkimpja bi frisahtai pis, saei gaskop ina\ 11 parei nist
Kreks jah Judaiiis, hiniait jah faurafiUl, barharus jah Skwptis, skalks
jah frets, ak alia jah in allaim Xristus. 12 gahamop izwis nu swe
gawalidai gudis, weihans jah walisans, hrusts hleipein<^s^ [«rmahair- ,

tein], selem^ haunein ahins, qairrein, usbeisnein. 13 pulandans mvis


misso jah fragihandans silban.?, jahai has ivipra hana hahai falrina\
swaswe jah Xristus fragaf izwis, siva jah jus taujaip. 14 appan ufar
alia <^po^ friapwa, set ist gabindi ainamundipos. 15 jah gawairpi
gudis swignjai[p] m
hairtam izwaraim, in pammei jah lapodai wesup
in ainamma leika, jah aiviliudondans ivalrpaip. 16 ivaurd Xrtstaus
bauai in izwis gabigaba, in allai handugein jah frodein ahraemai lais-
jandans jah talziandans izwis silbans psalmom, hazeinim, saggwim
ahmeinaim, in anstai siggwandans in hairtam izwaraim fraujin.
17 all pisJvah patei tau]2i\p in waurdsi aippau in waurstiva, a.11 in
namin fraujins lesuis, awilindondans guda attin pairh ina. 18 jus
qinons, ufhausjaip wairam izwaraim, swe gaqimip in fraujin. 19 ivai-
ros, frijop qenins izwaros jah ni sijaip baitrai Yiipra pos. 20 barna,
ufhausjaip fadreinam bi all; unte pata ivaila galcikaip ist in fraujin.

Ill, 10. ananiividin] B clurcblochert Br. — 11. Judaius] B (nicht lu-


daius U.) Br. — freis ak alia] B durchlochert Br. — Xristus] B durch-
lochert Br. — \2. gawalidai] B: der drittletzto Biichslabe vernichtet;
es laUt eich nicht erkennen, ob er d oder s gewesen sei Br. —
walisans] B durchlochert Br. — bleipein] B, bleipeins Bernhardt. —
13. silbans] B: ilban zerstort, -s zu erkennen (nicht silbam U.) Br.
— haiia habai] B durchlochert Br. — 14, gabindi] B (nicht gabinda)
Br. — ainamundipos] B: etwas zweifelhaft Br., ustauhtai'^ GL. —
B
15. swignjaip in] B (nicht swignjai pan U.): i klar, n durch ein Loch
beechadigt Br. — 16. laisjandans uud ahmeitiaim] B durchlochert Br.

Ill, 12. armahairtein] B: urepr. Glosse zu dem schwer verstand-


lichen briists bleipeins^ nicht, wie Mafimann annimmt, nur zu blei-

peins. — haunein dhins] B: vgl. humiUtatcm sewsj^s Ainbrst. Beachte


auch Ph 2,3 hauneinai gahugdais. — 14. iifar alia po] erganzt nach
L 7,18. — 15, swignjai] {B): Bcheint durch exultet vg Ambrst. ver-
anlaCt zu sein; denn swegnjan entHpricht L 1,47 dem gr. dxaWidv,
L 10,21 dYoiXXiflcGai, wahrend Kaxappapeu^TUj C 2,18 durch gajiukai
Ubersetzt wird. — 16. jah frodein ahmeinai] B: Zusatz nach C 1,9.
390 An die Kolosser 111,21-25. IV, 1-9.

KupiLu. 21 01 TTax^pec, [xy] uapopjiZeTe rd T^icva OjuOuv, Vva |ari d.Qv-

luujciv. 22 ol boOXoi, OiraKOueTe Kaxd irdvia xoTc Kaxd cdpKa Kupioic,


|Liri ^v 6(p0a\|ijiobou\eiaic djc dvGpiuTrdpecKoi, dW i.v d'n;\6Tr|Ti Kapbiac
cpopoujuevoi Tov Geov. 23 Kai irdv 6,ti ^dv iroifiTe, ^k m^^X'1^^ epYdZecGe,
djc TUJ Kupi'uj, ouK dvGpdjTTOic, 24 eibotec 8ti dird Kupiou dTro\rn|;ec0€
TY]v dvTaTu6bociv Ty^c K\ripovo|Liiac, tuj ydp Kupiuj Xpicxiu bouXeuexe *

25 6 be dbiKUJv KO|LiiceTai o fjbiKricev, Kai ouk ecTiv irpocujiToXrinJm.

IV.
1 Oi Kupioi, TO biKaiov Kai i)]v icoTrjTa Toic bou/\oic irap^x^cGe,
eiboxec oxi Kai u)li€ic ^x^xe Kupiov iv o^pavoic. 2 xf| Tupoceuxf) irpoc-
Kapxepeixe, YpriyopoOvxec iv auxf| ^v ei^xapicxia, 3 TrpocGux6|LiGvoi d|Lia

Kai uepi rnuujv, i'va 6 Geoc dvoiEri Y\\xiv Gupav xoO Xoyou Xa\f]cai x6

f-iucxripiov xoO XpicxoO, bi' 8 Kai b^be |uai, 4 I'va qpavepdjcuu auxo due
bei |ue XaXfjcai. 5 ^v coqpla TrepiTraxeixe irpoc xouc ^Soi, xov Kaipov
^HayopaldiLievoi, 6 6 Xdyoc t!)juujv irdvxoxe dv x«pif^ dXaxi fipxu^dvoc,
eibevai ttijjc bei u|udc ^vi dKdcxiu diroKpivecGai. 7 xd Kax' i\xe Trdvxa
YVLupicei ()]JLiv TuxiKoc 6 dYonrrixoc dbeXcpoc Kai ttictoc bidKOvoc Kai
cOvbouXoc dv Kupiuj, 8 6v eTre)uii]ja irpoc u|ndc eic auxo xoOxo, iva yvtu
xd Tuepi ujLiujv Kai irapaKaXecr) xdc Kapbiac u|uluv, 9 cuv 'Ovricijuiu tuj

TTiCTUJ Kai dYaTrriTUJ dbeXcpuj, 6c ^ctiv eS Ofaujv, Trdvxa ujaiv YVUJpioOciv

III, 21. irapopTireTe] KL imv. Eph. 6A), ^peGiZcTG BDt)-cE**


(vgl
Chr. --- 23. Kai irdv 6,ti lav] *K (Chr.), o ^.dv Sin*ABG it vg. —
OUK dvGpujTuoic] B, Kai ouk dvGp. *K it vg. — 25. be] *K Clir., ydp
SiiiABCD*FG it vg. — irpocujTroXrivina] *K usw., irpocwrr. Tiapd tuj Geuj

FG Chr. fg vg Ambrst. (nacli B 2,11). — IV, 2. TrpocKapTepeiTe] *K


*tsi(;., irpocKapxepouvxec min 17 Or.: orationi insfantes et vigilantes

(fiach B 12,12). — 9. xlu iticxuj Kai dYaTirixaj] *K, xu) dYairi-ixiD Kai

mcTUJ DEFG Chr. it vg. — trdvTa] *K ustv., oi D?r* qui demid Hicr.
Pelag. Vgl. Luc^^rus: ^ Omnia quae hie agiintur\ Non praepo7ias his
verbis '^qui\

III, 21. (Ill pivairJiein] B: eriniiert an nolite hi iram provocare

de ad iracundiam t indlgnationcm g ad indignationem f vg. 22. in —


augam slzalkinondans] B: iihnelt dem lat. ad octdiim servientes it vg.
— 25. at guda] B: nach R 2,11. IV, 1. aihup jah jus] B: Umstel- —
lung wohl nach Stellen wie Ph 4,15 C 3,8 Th 2,14 u. a. —
2. haftjandans] B: nach R 12,12. 9. {)aiei] AB: sclmerfdllig und —
hefremdlich nach dem unmittdbar vorausgelienden Sing, saei; daher
anzweifelhaft Interpolalion aus einem lat. Text.
An die Koloseer 111,21-25. IV, 1—9. 391

21 jus aftans, ni gramjaip barna izwara du pwairhein, ei ni wairpaina


in unlustau. 22 pewisa, ufhausjaip hi all <^p((im hi^ leika fraujam,

ni in augam sJcalkinondans, sive mannam sanijandans, ak in ainfalpein


hm'rtins, ogandans gup. 23 pislvah patei tanjaip, us saiivalai waurk-
jaip sivc fraujin, ni mannam,
24 witandans patei af fraujin nimip
andalauni arbjis\ unte fraujin Xristau skalkinop. 25 sa auk skapaila
andnimip patei skop, jah nist wiljahalpein at guda.

IV.
Jus fraujanSj garalht jah ibnassu peivisani atkimnaip, tvitandans
1

patei aihup jah jus fraujan in himinam. 2 bidai haffjamlans izivis,


umkandans in izal in aiviliudam; 3 bidjandans samana jah bi uns ei
gup uslukai unsis haurd waurdis du rodjan runa Xristaus, in pizozei
jah gabundans im, 4 ei gabairhtjau

— f)o, swaswe ekuljau rod- po, stvaswe skuljau rodjan


Jan. handugein gaggaij) du
5 in 5 in handugein gaggaip du paim
|)aim uta, mel usbugjandans. uta, pata mel usbugjandans.
6 waurd izwar sinteino in anstai 6 icaurd izwar sinteino in anstai
ealta gasupoj) sijai , ei "witei]) salta gasupop siai, el iviteip

Iraiwa 6kulei|) ainluarjammeh Ivaitva skuleip ainhaijammeh


andhafjan. 7 |)atei bi mik iet, andliafjan. 7 patei bi mik ist,
all gakanneij) izwis Twkeikus, sa all gakannelp izwls Twkekus, sa
liuba broJ)ar jah triggwa and- Uuha bropar jah trJggwa and-
bahts jah gaskalki in fraujin, bahts jah gaskalki In fraujlu,
8 J)anei insandida du izwis duj)|)e 8 panel insandida du iztvls dnppe
ei kunnjai Ira bi izwis ist, jah ei kunnjal ha bi izwis ist, jah
gaj)raf8tjai hairtona izwara, gaprafstjai hairtona izwara,
9 rai|) Aunisiniau J)ainma liubin 9 mip Atmisimau pamma linbin
jah triggwin bro|)r, saei ist ns jah trlggwin bropr, saei ist 21s

izwis, J)aiei all izwis gakannjand iztvls, palel all izwis gakannjand

TTI, 22. samjandans] samjandas B Br. — 25. skapaila] B (nicht ska-


pula) Br. Dieses ware nach T 6,9 AB zu erwarten. Wahrscheinlich iet

ai nach EB. § 233 B Anm. zu beurteilen. — wiljahalpein] B,\g\.EB.


§ 157 Anm. 2. — IV, 6. gasupo|)] gasuqoj) AB deidlich Br. Mit Riicksicht
auf L 14,34 Mc 9,50 ist eiii Schreib- oder Lesefehler in der VorJage von
AB anzunehmen. Vgl. den Lesefehler du fiir bi in derselbcn Vorlage
V. 10. Die rdtselhafte Randglosse in k zu T 5,23: suqnis vermacf
niciit gasuqo|) plausibel zu maclien. — 8. kunnjaijAB: B sicher {nicht
hunnjau U.\ A wahrscheinlich, wenn audi hier der am ZeilenscliluB
stehendc, selir verhlichenc Buchstabe nur schwer crkcnnbar ist Br.
392 An die Kolosser IV, 10—19.

xd djbe. 10 d.cndleTa{ i),udc 'ApiCTapxoc 6 cuvaixiLictXaiTOc fiou, kqi


MdpKOC 6 dveipidc Bapvdpa, -rrepl oO ^Xdpexe ^vxoXdc, ddv ^\0ri irpoc
undc, betacGe auxov, 11 Kal 'Iricouc 6 Xeyoiaevoc 'loOcxoc, oi ovxgc ^k
TrepixojLific •
oOxoi juovoi cuvepyol eic xrjv paciXe{av xoO GeoO, oixivec
(^YGvr)0ricdv |lioi TiapriYopia. 12 dcirdZiexai u|adc 'Euafppolc 6 dS u|nuijv,

boOXoc XpicxoO MrjCoO, Ttdvxoxe d.-xujv\Z6\Jievoc inrep iijuOuv ^v xaic rrpoc-


euxocic, iva cxfixe xeXeioi Kai iTeTrXiipiujudvoi ev -rravxi OeXriiuiaTi xoO
9eo0. 13 jLiapxupuj fdp auxilj oxi ex^i ZfjXov iroXuv uiiep u|uOuv Kai xOuv

iv AaobiKia Kai xuuv ^v ''lepaTr6Xei. 14 dcrrdZiexai ujudc AouKdc 6 laxpoc


6 dYttTirixoc Kai Ar]|Lidc. 15 dcirdcacGe xouc ^v AaobiKi'a dbeXqpouc Kai
Ni)|U(pdv Kai xi^v Kax' oTkov auxoO ^KKXi-jciav. 16 Kai oxav dvayviJucGfi
Trap' u|uiiv Y] ^TiicxoXri, Tioirjcaxe iva Kai dv xf) AaobiK^uuv ^KKXrjcia dva-
YvuucGf), Ktti Trjv ^k AaobiKiac iva Kai ij|ueic dvaYvujxe. 17 Kai eiiraxe
'ApxiTTTTLp *
pXeTTG xriv biaKOvi'av f\v irapdXapeG ^v KupiLu, iva auxfjv nXx]-
poic. 18 6 dcTrac|u6c xf) ^|J.f)
x^'P^ TTauXou. 19 luvrniioveuexd |uou xOuv

bec|uujv. Y\ xctpic |ueG' ujuiOuv. d|uriv.

IV, 10. bdSacGe] *K ustv., bdSacGai Dgr*FgrGgr Thphyl. ut si vme-


rit ad vos excipiatis ilium Ambrst. — 12. XpicxoO 'IrjcoO] L, XpicxoO
K Chr. — TreirXripuuiuevoij D'^EKLP Chr., Tre-nXripocpopriiaevoi SinABCD*
FG. — 13. Z;f|Xov TToXuv] KL Chr., ttoXuv Zi^Xov D^cE niinl7.23.47;
TToXuv TTovov P usiv. multum laborem it vg. — AaobiKia] P, Aaobi-
Kei'a KL. — 15. AaobiKia] KP, AaobiKeia L. — auxoO] KL Chr. vg, it

aiixujv P. — 16. AaobiK^uuv] K, AaobiKeiujv LP. — xi^v ^k AaobiKiac]


P, AaobiKGiac KL; earn quae Laodicensium est f vg earn quae est Lao-
dicensiiim Ambrst.
Unterschrift. TTpoc KoXocaeic ifpd(pr\ duo Tuj|uric P; Tip. K.
ijpdcpY] diTO T. bid TuxiKoO Kai 'Ovricijuou K; ToO dyiou TTauXou emcxoXr]
TTpoc K. (usw. wie K) L. — TTpoc K. tTiXripibGri dpxexai Trpoc 0iXiTr-
Trrivciouc DE, Ad Golossenses explicit incipit ad Philippenses d; 'Exe-
XecGrj irp, K. dpxexai Tup. GeccaXoviKaiouc FG, Explicit ad Col. incipit
ad Thes. fg.

gardjos] AB: vgl. Wegnv de. — wesun] AB: vgl. '^fuerunf vg. Boch
ist die gleiche tJhcrtragung nicht ganz seltoi, s E. Schulze Glossar
S. 434. — 12. lesuis Xristaus] A: vgl. li 1,1 PIi 1,1 (*K). - 13. bi^] AB:
Wiedcrholmig von 'pro'' auch it vg. — 14. jah Deraas] Taur. (A): in
B versehentlich weggelassen. — 16. jus ussiggwaid] B: vgl. vos legaiis
f vg Pelag,
Unterschrift: aus einem. lat. Text; am ndchsten steht d.
An die Koloeaer IV, 10-19. 393

|)atei her ist. 10 ^olei|) izwis patei her ist. 10 goleip izwis
Ari[a]8tarku8, sa mi|)lVahun|)ana Arcistarkus, sa mlpfrahunpana
mis, jah Markus gadiiiggs Barna- mis, jah Markus gadiliggs Bartia-
bins, bi |)anei nemu|) anabusnins, bins, bi panci ncmup anabtisnins,
ei jabai qimai at izwis, andniinaj|) el jabai qimai at izwis, amlnimaip
ina; 11 jah lesiis, eaei haitada ina; 11 jah lesus, saei haitada
Justus, |)aiei sind us bimaita. Justus, paiei sind us bimaita.
{)ai ainai gawaurstwans sind Pal ainai gaivaursttvans sind piu-
|)iudangardjo8 gudis, J)aiei wesun dangardjos gudis, paid wesun
mis du ga|)rafsteinai. 12 golei|) mis du gaprafsteinai. 12 goleip
izwis Aipafras, sa us izwis, skalks izwis Aipafras, sa us izwis, skalks
lesuis Xristaus, sa sinteino us- Xristaus lesuis, sinteino usdaud-
daudjands bi izwis in bidom, ei jands bi izivls in bidom, ei

standai|) allawaurstwans jah ful- standaip allawaurstwans jah ful-


lawitans in allamma wiljin gudis. lawitans in allamma wiljin gurlis.
13 \veitwodja auk imma |)atei 13 tveiUvodja auk imma patei
habaij) manag aljan bi izwis jah habaip manag aljan bi izwis jah
bi |)ans |)aiei sind .... hi pans paiei sind

in Laudeikaia jah lairaupaidein. 14 goleip izwis Lukas, leikeis sa


liuba. 15 goleip pans in Laudeikaia bropruns jah Nwmfan jah po
ingardjon is aikklesjon. 16 jah pan ussiggwaidau at izwis so aipistanle,
taujaip ei jah in Laudekaion aikklesjon ussiggwaidau, jah poei ist us
Laudeikaion, jus ussiggtvaid. 17 jah qipaip Arkippau: saih pata and-
bahti pateiandnamt in fraujin, ei ita usfulljais. 18 goleins meinai
handau Patvlaus. 19 gamtmeip meinaizos bandjos. ansts mip izwis,
amen.
du Kaulau^saium ustauh.

IV, 10. goleij) izwis Ari[aj8tarkus] A, die Zeilc hildend; U. hatfalsch


abgeteilt Br. —
du AF^: besonders klar in A der untere Teil des d
bi]

Br. —
du mu/3 auf cinem Schreib- oder Lesefehler in der Vorlage von
AB heruhn, da diese Trap, nicht den Akk. regiert. — 11. lesus] AB
ohne Ahkilrzung. —
Justus] A (nicht Justus) Us. Bemcrknng "spatium
non sufficit'' verfehlt; denn es handclt sich um den Zeilenanfang Br.
- 13. bi2] du AB Br. Vgl. V. 10. - Von V. 13 in Laudeikia— ^fc/t/?//?
Taur. (A\ fast unlcsbar. — Laudeikaia] B, Laudeikia Taur. — 14. lei-
keis] B, lekeis Taur. — sa liuba] B, Taur. fiigt hinzu : ^*ah Demas. —
15. po ingardjon] B, ingardjon Taur.
Unterschrift: Kaulaussaiiim] Kaussairn B.

IV, 10. ei jabai] AB: vgl. 'ut si Ambrst. 11. |)iudan-


394 An die Thessalonicher I. 11, 10-20.

An die Thessalonicher I.

II.

10 .... Kai 6 9e6c, ibc ociujc Kal biKaiuuc Kai 6i|LX^|unTTuuc iJ,ulv xoic
iTicTeuouciv ^Yevri6ri|U6v, 11 KaOdTuep oibaxe ibc eva ^kqctov \)\hjjv ibc

Traxfip Teicva ^auxoO TrapaKaXoOvxec ij|uac Kal TrapajuuGouiuGvoi, 12 Kai


|LAapxup6|uievoi eic x6 irepnTaxficai u|li61c dti'iuc xoO 0eoO xoO KaA.oOvxoc
uiudc eic xiqv eauxoO paciXeiav Kai boHav. 13 bid xoOxo Kal vi|LieTc eu-
XapicxoOjuev xuJ Geiu dbiaXeiirxajc, oxi irapaXaPovxec uap' fiiaujv X6yov
dKof|C xoO 0GoO ^bdSacGe ou Xoyov dvOpujiruuv, dXXd, KaOdjc ^cxiv dXr\'

0UJC, X6yov GeoO, oc Kal evepyeixai dv ujaiv xoic nicxeuouciv. 14 uiaeic

Ydp |ni)urixal ^Y^^riGrixe, dbeXqpoi, xujv ^kkXticiujv xoO GeoO xujv oucujv
dv xf| 'loubaia dv XpicxCu 'IricoO, 8xi xd aOxd drrdGexe Kal ujueic Ciiro

xOuv ibi'uuv cu|aqpuXexujv KaGuJC Kal auxol uiro xiuv 'loubafuuv, 15 xuJv
Kal xov Kupiov diTOKxeivdvxuDV 'lr]couv Kal xouc ibiouc upoqprixac, Kal
riiLiac eKbiuuHdvxujv Kal Geuj jLir) dpecK6vxujv Kal Trdciv dvGpuJTTOic ^vav-
xiiuv, 16 KUjXu6vxtJUv rmdc xoic eGveciv XaXfjcai iva cuuGOuciv, eic x6
dvairXiipuJcai auxujv xdc djuapxiac irdvxoxe. eqpGacev bt in auxouc r\

opyri eic xdXoc. 17 fi|ueTc be, dbeXqpoi, diuopqpavicGevxec dqp' ii|au)V irpoc

Kaipov ujpac irpocujiruj ou Kapbfa, Trepiccoxc'puuc ^cTroubdca|uev x6 irpoc-


uuTTOv i)|l11uv ibciv cv TroXXf) eTriGu|.ii(f. 18 bioxi riGeXrica|uiev dXGeiv irpoc
u|udc, i.f[b |uev TTaOXoc Kal dnaH Kal bic, Kal eveKovjiev rmdc 6 caxavdc.
19 xic yap r]\ivjv ^Xirlc f] xotpw y\ cxecpavoc Kauxriceuuc r\ ouxl Kal ij|.ieic

efiXTrpocGev xoO Kupiou f]|uOjv liicoO Xpicxou Iv xf] auxoO irapoucicji;

20 Ojueic fdp dcxe f[ boHa r\ixwv Kal f] x^pd-

II, 12. TTepiTraxfjcaiJ KL Chr,, TrepiTuaxeiv P. — KaXoOvxoc] *K vo-


cantis g qui vocat de, KaXecavxoc SinA min qui vocavit fm vg Ambrst.
{vgl. G 1,6)] Chr. sclmcmikt. —
13. bid xoOxo] KL, Kal bid xoOxo P. —
Trap' fiiLiOuv Xoyov dKof|c] P min 73 vg x\m brat. Aug., X6yov dKor|c irap'
f]|uujv *K usw. — 15. ibiouc Trpoqpr'ixac] KL Chr., Trpoqpt'iTac P. —
16. i'-]
opYn] *K usw., \\ opyiT xoO GeoO DEFG it vg. — 18. bi6xi] P,
bio KL Chr. — 19. MricoO XpicxoO] L Chr., ^ncoO P.

wird. — 13. swasive ivaurd manne] B: vgl. ut verbum hominum f vg


Aug. Ambrst. — 16. akei] B, ohue Stiitze. — 19. niu] B, ohne Kai:

vgl. nonne f vg Ambrst.


An die Thessalonicher I. II, 10—20. 395

An die Thessalonicher I.

II.

10 . . . .jdh gup, haiwa weihaba jah gm'aihtaba jali unfair Inodaha


izwis paim galauhjandam ivesum, 1 1 stvasive ivitup ainloarjanoh Izivara,

swe atta harna seina, hidjmidans izivis jah gapiaihandans, 12 jah


weitwodjandans du gaggan izivis ivairpaba gudls, saei lapoda izwis du
seinai piudangardjai jah tvulpau. 13 dupe jah iveis awiliudom guda
unsweibandans, unte nimandans at ims waurd hauseinais gudis and-
nemnp ni swaswe ivaurd manne, ah swaswe ist sunjaba tvaurd gudis,
patei jah waurkci<^p'^ in izwis juzei galaubeip. 14 jus auk galeikon-
dans wautpup, broprjus, aikldesjom gudis paim ivisandeim in ludaia
in Xristau lesu, unte pata samo icunnup jah jus frani iztvaraim in-
kunjam sivaswe jah weis fram ludalum, 15 paiei jah fraujin usqetnun
lesua jah sivesaim praufetum jah uns fratvrekun jah guda ni galeikan-
dans jah allaim mannam andaneipans sind, 16 ivarjandans uns du
piudoni rodjan ei ganisaina, akei du usfidljan seinos frawaurhtins sin-
fcino; appan snauh ana ins hatis gudis und andi. 17 appan tveis,

broprjus, gaain[an\aidai af izwis du mela Jveilos, andtvairpja ni hairtin,


ufarassau sniumidedum andaugi izwar[a] gasaiJvan in managamma
liistau. 18 unte ivildedwn qiman at iztvis, ik raihtis Patvlus jah ai-

namma sinpa jah twaim, jah analatida uns Satana. 19 ha auk ist

unsara wens aippau faheps aippau waips looftuljos, niu jus in and-
wairpja fraujins unsaris lesnis Xristatis in is quina? 20 jus auk siup
tvulpus unsar jah faheps.

Die Bruchstiicke des erst en Briefes an die Thessalonicher


hietet B, von 5,22 his zum SchluIJ auch A.
II, 13. unsiveibandans] unsweibddans B Br. — icaurkeip] ivaurkei
B, klar, ohne p iiber der Zeile Br. — 15. praufetum] B: e liber der
Zeile klar Br. — 16. snauh] B: ist -uh angefiigt? — 17. gaainanai-
dai] B Bernhardt, gaainaidai Uppetroni. — 18. sinpa] sipa B Br. —
19. lesuis Xristaus] lus X^s B Br.

11,11. ivitup ainloarjanoh] B: Bernhardt niacht daranf aufmerk-


8am, dafi durch den Wegfall von tbc das griech. AuakoJuth beseitigt
396 An die Thessalonicher I. HI, 1 — 13.
III.

1 Aio luriK^Ti CTeyovTec e^boKricanev KOxaXeiqpGfivai ^v 'AOrjvaic


ILiovoi, 2 Kai ^-rreiuiiJaiLiev TmoGeov, tov ahe\(p6v f],uuuv Km biciKovov xoO
e€oO dv TUJ euttYY^^i'l' foO XpiCToO, eic to cTripftai u|udc Kai irapaKa-

Xecai UTT^p Tfjc iriCTeujc u|liujv 8 t6 |uribdva caivec9ai dv xaic GXi'nJeciv


TauTttic. auToi ydp oibare oti eic toOto K€i|Lie0a. 4 Kai Y^p 6t€ irpoc
Ojudc ri|uev, irpoeXeYoiuev \j|uiiv on |Lid\\o|aev GXipecGai, KaGdic Kai iylvero
Kai oibaxe. 5 bid toOto KdYUJ juriK^Ti cjijixiv drrGiLivjja eic to Y"vtJuvai

T\-]v TTicTiv u|Liujv, |ur|Triuc direipacev u|Lidc 6 TreipdZoiv Kai eic Kevov
Ye'vriTai 6 K6'n:oc fmuiv. 6 dpTi be dXGovToc Ti]uoGeou irpoc fjiudc dqp'

ujLiuJv Ktti euaYY£^ica|uevou f]\x\v Tr\v ttictiv Kai Trjv dYdnriv ujliOjv, Kai
OTi excTe luveiav fi|uujv dYoiGnv tovtotg eTrnroGoOvTec Y\\Adc ibeiv KaGd-rrep

Kai riiiieic ujudc, 7 bid toOto -rrapeKXi^GriiLiev, dbeXqpoi, dqp' \j\xiv dni
Trdcr) Tf) GXiiyei Kai dvdYKr) fijaOuv bid Tfjc 0|uujv TriCTeuuc, 8 oti vOv
Z;uj|Liev, ddv i)|ueic cthkctg dv Kupiiu. 9 Tiva y^P euxapicTiav buvdjueGa
TUJ Geib dvTauoboOvai -rrepi Ojuujv diti irdcr) Tr| x«P<? ^ x^iipoi^^v bi' ij|ndc

e^irpocGev toO GeoO fiiaiijv, 10 vuktoc Kai ir]|Lidpac UTrepeK-rrepiccoO he6-

ILievoi eic to ibeiv ujliujv to Trpocuuirov Kai KaTapTicai Td ucTeprmaTa


Trie TTicTeuuc u|LiiJLJv; 11 auToc bd 6 Geoc Kai iraTrip ri|uiuv Kai 6 Kupioc
fiiiiujv 'IricoOc XpiCTOc KaTeuGuvai t:y\v 6b6v r]\x(bv irpoc u|lioIc. 12 ujiidc

be 6 Kupioc TrXeovdcai Kai irepicceucai Tfj dYdirr) eic dXXriXouc Kai eic

irdvTac KaGdirep Kai fi|Lieic eic ujiidc, 13 eic to CTrjpiHai u|uujv Tdc Kap-
bfac d^idiaiTTouc dv dYiujcuvr) d|UTrpocGev toO GeoO Kai TraTpoc rnuOuv dv

Tfj Ttapoucia ToO Kupiou fjimuv 'IrjcoO XpicxoO |ueTd irdvTUUv tOuv ciyiwv
auToO.

Ill, 2. Kai bidKovov toO GeoO) P min vg, Kai bidKovov toO GeoO
Kai cuvepYOv fi|uOuv KL Clir. — irapaKaXdcai] P Chr. it vg, irapaKaXdcai
u|Lidc KL. ~ uirep] KP Chr., irepi L. — 3. to] *K, tiu Chr, -- 6. dxeTe
juveiav niuujv] *K usiik, juveiav excTC rmujv DEFG memoriani nostri lia-

bctis def vg Ainbrst. — 7. GXi^jei Kai dvdYKr)] KL Chr., dvdYKri Kai


GXiMJei SinABDEFG it vg. — 9. tuj Geuj] KL usvj. Chr. def vg, tuj

Kupiuj Sin*Dgr*FgrG g. — 11. 'IrjcoOc XpicT6c] *K Chr. g vg, MncoOc


SinABl^^ min de vf^-Hss. Ambr. — 13. u|aujv Tdc Kapbiac] *K usiv.,

Tdc Kapbiac ii|ud)v DEF'G it vg.

gedruDgen ist. — guda] B: ziir Stellung vgl. referre deo Ambrst.


Sonet folgt der Dativ stets aiif dvTa-rrobibovai. — 10. andivairpja iz-
icara] B: normale got. Wortstellung. Ebenso facicm vestram f vg
Ambrst. Aug. —
ganohnan gataujai] B: vgl. abiindare facial it
12.
vg; irepicceueiv ganohjan E 1,8. •
allans] B: Prap. wie gewohnlich —
nicht wiederholt. —
13. seinaim] B: Christus ist der Kommende.
An die Thessalonicher I. Ill, 1—13. 397

III.

1 In pizei jn ni uspulandans panmnais, galeikaida tins el hUlpanai


iveseinia in Apeinim ainaL 2 jah insandidednm Teimaupam, hropar
iinsarana jah andhaht (/udls in aiwaggeljon Xristaufi, ei izwis gahihjjai
jah hidjai galanbem izwara^
hi 3 ei ni alnshnn afagjaidau in paim
aggiviponi\ auk tvitiip patei dn pamma satidai sijiun.
silbans 4 jah
auk pan tvesuni at izwis, fauraqepum izwis patei anawairf) was uns du
rvinnan aglipoSj swasive jah ivarp jah tvitup. 5 dufjpe jah ik ju ni
uspulan<^d^s insandida du nfkunnaii galauhein izwara, ihai aufto ns-
faifraisi izwis sa fraisands jah sware ivairpai arhaips unsara. 6 ap-
pan nu at qlmandin Teimaicpaiu at unsis ft-am iztvis jah gateihandin
uns galauhein <C^jah'^ friaptva iztvara, jah patei gaminpi unsar hahaip
god sinteino, gairnjandans uns gasaihan, swaswe jah weis izicis,
7 inuh pis gajyrafstidai sijum, hroprjus, fram izivis ana allai naupai
jah aglon unsaral in iztvaraizos galauheinais ; 8 unte sal llham, jahai
jus gastandip in fj^aujin. 9 ha auk awiliude magum usglldan [ft-aujin]
guda hi izwis ana allai fahedai pizaiei faglnom in izwara faura guda
nnsaramma, 10 naht jah daga ufarassau bidjandans ei gasallcaima
andwairpja izivara jah nstiuhaima waninassu galaubeina/s izwaralzos'i
11 appan silba gup jah atta unsar jah frauja unsar lesus Xrlstus
garaihtjal ivig nnsarana du izwis. 12 appan izivis frauja managjai
jah ganohnan gataujai friapwai in izivis mlsso jah allans sivaswe jah
weis in izwis, 13 du tulgjan hairtona izivara uufairinona in ireihipai
faura guda jah attin unsaramma in quma fraujins tmsaris lesuis Xris-
taus mip allaim palm welham seinaim.

111. 3. saiida%\ ratidai B (nicht gatidai) Br. — 6. Tcimaupaiu] B


fiir Teimaupaiau. — galaubein] galauhel B Br. - - 8. sai\ B iiber der
Zeile Br. — 10 — 12: viele Buchstaben durchlochert Br. — 11. Xri-
stus] X~s B, Angabe also unricbtig) Br.
ain ZeilenschluU (Us. —
12. friapwai] B (nicbt friapwa): -wai und das flg. in sind durcb-

lOcbert, docb ist ai und i deutlicb zii erkennon Br. — 13. uufairi-
nona] B eber als usfairinona. Der 2. Bucbstabe ist scbwer zu er-
kennen, docb entspricht der Kaura einem w, nicht einem s Br.

Ill, 2. izivis gatuigjai] B: Vorstelbing dea Objektpron., da es


aucb znin flg. Verbum gebort. Vgl. librigens R 16,25 u.uac CTrjpiiai.
— 4. pa7i ivcsum at iztcis] B: Stelbing nacb tb 3,10 oie rmev irpoc
U|Liac. — 5. usfaifraisi] B: Berfektives Kompositum als Ersatz des
gr. Aor. usfraisan 'verfiibren' wie gafraihnan 'erfabren\ — 9. frau-
jin] 7>: Variante zu guda, die ans einer andern Rezension ein-
B98 An die Thessalonicher I. I\^ 1—13.

IV.
1 Aomov ouv, dbeXqpoi, ^puuTiiJjLiev U|uc7c Kai TrapaKa\oO|U6v ev icupiu)
'IrjCoO, Ka0d)C TrapeXd^eTe uap' r\}x{jjv to uOljc b€i ujuac -rrepmaTeiv icai

Ap^CKGiv Geo), iva vi£p\ccevr\Te juolWov. 2 oibare ydp xivac irapaYTe^ioic


^bdiKajLiev 0|LUv h\a toO Kup{ou ^hicoO XpicxoO. 3 toOto ydp dcxiv
0^\r||ua ToO GeoO, 6 d.jiaQ\i6c u|liujv, ^TtdxecGai u|udc drro Tfjc iropveiac,
4 eibevai e'KacTOv ujuiLv to ^auToO ckgOoc KTdcGai ^v dYiac|Liuj KaiTi|uf|,

5 ixr\ Iv irdGei ^mGufifac KaGdirep Kal Td ^Gvii toi ixi] eiboTa tov Geov,
G to \xy] OirepPaiveiv Kal irXGoveKTeiv ev tiu TupdyiuaTi tov cibeXcpov aO-
ToO, biOTi eKbiKOC 6 Kupioc TTGpi TTavTuuv TOUTUJV, KttGujc Ktti TrpoeiTTO|uev

uiLiTv Kal bie|uapT\jpd|i6Ga. 7 ou ydp ^KdXecev fmac 6 Geoc Im dKaGapcia


dW ^v dyiaciuaj. 8 xoiYapoOv 6 dGeTiJuv ouk dvGpuuiTov dGeTCi dWd
t6v Geov TOV b6vTa to irveOiuia a^ToO to .ciyiov dc ujudc. 9 Trepi hi
Tf|c ou xpe^oiv ^x^M^"^ ypdrpeiv u|liiv auTol ydp i))Lieic Geo-
qpiXabeXqpi'ac *

bibaKTOi ^CTe eic to dYairdv dXXrjXouc. 10 Kal y^P TioieiTe auTo eic
irdvTac touc dbeXq)oiJC touc i.v oh} Tf| MaKebovia. iTapaKaXoO|Liev be uiiidc,

dbeXqpoi, uepicceueiv [LidXXov 11 Kal qpiXoTijueicGai ficuxdSeiv Kal irpdcceiv


Td ibia Kal dpYdZlecGai Taic x^P^'^v ^Mwv, KaGujc Kal uiuiv TrapriYYei'^a^ev,
12 iva TTepiiraTfiTe eiL)cxri]u6vujc irpdc touc ^Suu Kal |uribev6c xpeiav ex^iTe,
13 ou GeXojuev b^ u|adc dYvoeiv, dbeX9o{, irepl tujv KeKoijariiu^vujv, iva

IV, 1. KaGOjc] SinADcE**KL Chr., iva KaGdjc BD*E*FG ut quern-


admodum it vg. — iva uepicceuriTe luidXXov] DcE**KL Chr., KaGujc Kal
-nepiTraTeiTe iva usw. SinABD*E*FG sicut et amhidatis defg wgHss.

sic et amhidetis vg Pelag. — 2. dbdiKaiaev] KL Chr. dedimus deg,


irapebujKauev D*FG. — XpiCToO] Chr. FG min fg Ambrst, fehlt *K
usw.- — 4. TO ^auToO CKeOoc KTdcGai] *K uhio.^ KTdcGai to L ck. DEFff^G
deg. — 8. TOV b6vTa] Chr. ABDt)cE min de Ambrst., tov Kal bovia
*K iisio. fg vg. — 9. ^xoi^^'v] Chr. Slnf'D*FG min defg vg, exGTC *K
usw, — 11. Talc x^pciv ujliujv] Chr. SincBD*E*FG min manilms vestris
it vg, Taic ibi'aic x^pciv *K usio. — KaGuJC Kai] L {stellt Jedoch u|uiv

nach -rrapriYY^f^ciiLiev) min, KaGdjc K 2(sw. it vg.

gewohnlich irapabibdvai (D*FG). — 6. el has ni iifargaggai] B: vgl.

lU {et vg) oze quis supergrediatur it vg. — nth] B: vgl. neque vg. — frauja
ist allaize] B, ohne nach G 4,1 Kupioc frdvTUJV frauja dllaize.
toijtuuv:
— 12. du paim paiel uta sind] B: Umschreibung wie it vg eos qui

foris stmt. Die worthche tJbersetzung von ol l?.u) pai uta findet sich
Mc4,ll K 5,12.13 C4,5. — his] B: Zusatz, vgl. nidlius aliquid vg.
— 13. pans anaslepandans] B: Part, wie it vg dormieniihus. —
An die Thessalonicher I. IV, 1 — 13. 399

IV.

ficmrm nn, hroprjns, anaha/tam hidai izwis jah bidjam in frau-


1

jin lesiia, ei sivasive andnemvp at nns Imiwa skuJnp gagyan jah galei-
h-a7i gudciy swc^^swe] jah gaggalp jah gaaukaip mats. 2 wltnp auk
harjos anahnsnins atgchnm izivis pairh fraujan lesu Xristii. 3 pata
auk ist wilja gudis, ireihipa izwara, ei gahahaip iziois af kalkinassan[s\
4 ei witi harjizuh izwara gastaldan sein kas in weihipai jah sweripal,
5 ni in gairunja lustaus, sivaswe jah pludos pozci 7ii kunnnn gup,
G ei has nl ufargaggai nih hi faihu . .oh. h'Opar seinana, unte fraweitands
frauja ist allaize, sivaswe jah fauraqcpum izicis jah weitwodidednm.
7 unte ni lapoda uns gup du imhrainipai, ak in iveihipa. 8 inuh pis
nu saei tifbrikip, ni mann iifbrikip, ak guda, saei gaf ahman seinana
weihana izwis. 9 appan hi hropruluhon ni paiirhum meljan izwis, unte
silhans jus at guda usiaisidai sijup du frijon izwis misso. 10 jah auk
taujip pata in allans bropruns in allai Makidonai\ appan bidjam
izwis, broprjns, hiauknan mais 11 jah biarbaidjan anaqal jah taujan
swesa jah ivaurkjan handuni izivaraim, swaswe jah izicis anabudum,
12 ei gaggaip gafeliaha du paim paiei tita sind jah ni ainishun his
paurbtrip. 13 appan ni wileima izwis unweisans, broprjus, hi pans
anaslepandans, ei ni saurgaip swe pai anparai paiei ni haband wen.

IV, 1 — 3; viele Buchstaben sind durchlochert Br. — 1. gaggaip]


B (nicht gaggip) Br, - 2. harjos] B wahrscheinlich U. — ". af kalki-
nassaus] B: s ziemlich klar Br. Schreibfehler, da af nicht den Gen.
regiert. — 5. gairunja] B am Ende der Zeile {u'lchi g air nein U.); Ue.
Bemerkun» iiber den Mangel an Ranm ist unbegrlindet Br. (gairuni
N. : lauJnniini ijauhmoni) F. = waldufni N.: ivundufni F.). — 6. hi

faihu . . ol . . bropar] B Br. Dies ergLinzt Braun zu: hi faihu holo


hropar; [Jppstrom liest hifaiho in\toja bropar, was dem grieeh. Text
entspricht; Castiglione hifaihodai in io\s (fiir tojis) hroPar. — neit-
ivodidedum] B (nicht iveitwodedum): di tiber der Zeile Br. — 9. sil-

hans] silhds B Br, —


B: Us. anasilan ist mit den klaren
11. anaqal]
Ziigen des Wortes nicht in Einklang zu briugen, vielmehr muU an
Caatigliones Lesung festgehalten werden Br. — 12. sind] sld B Br.

IV, 1. sivaswe jah gaggaip jali gaaukaip wais] B: Es scheint eine


Verschnielznng zweier Lesarten vorznliegen: 1) sioasice entspricht dem
KaGdjc siait, 2) gaggaip dem sic et amhuletis vg Pelag. Die glatteste
Konstrnktion orgibt sich, wenn man swe tilgt. Man kann statt
dessen audi das a~ in gaggaip Hireichen; doch wird dadurch
fieilich

jah gaaukaip mais schwerer verstandlich. 2, atgebum] B: entspricht —


400 An die Thessalonicher I. IV, 14—18. V, 1—11.

I^ri XuTTPicGe KaOujc Kai ol Xomoi oi ix\^ ^xovxec ^Xiriba. 14 d ydp


TriCTeuo)UGv 8ti 'IrjcoOc dTi^Gavev Kai dv^CT)"), outujc Kai 6 Geoc toOc
KOi|Lir|0^vTac bid xoO 'IrjCoO dHei cOv auxiu. 15 toOto y^P ^^iv \lfo\xev
Iv \6f{u Kupiou, 6ti iiiaeic oi Zujvrec ol irepiXGiiToiuevoi eic rriv trapoudav
ToO Kupiou 01) \xr] qp0dcuj|Liev touc KOiiuriO^VTac, IG 8ti auioc 6 Kupioc
^v KG\6uc|LiaTi, ^v qpuuvf) dpxaYT^^ou Kai ^v cdXTiiYTi O^oO KaxaPricGxai
dir' oupavoO, Kai oi veKpoi ^v Xpicxuj dvacxrjcovxai irpujTOv, 17 ^TreiTa
r\\xeic oi ZiiJuvxec oi Tr6piX€iTr6|LiGvoi djua cuv a()xoic apTia-^Y\c6pieQa ^v
veqpdXaic efc dTidvxriciv xoO Kupiou eic d^pa *
Kai ouxuuc TrdvxoxG cuv
Kupiuj ^coi^eOa. 18 djcxe irapaKaXeixe dWriXouc ^v xoic Xdyoic xouxoic.

V.
1 TTepi hi xujv xP^^viuv Kai xujv Kaipujv, dbeXqpof, oO \peiav exexe
u|uiv YpdqpGcOai. 2 auxoi Yctp dKpi^uuc oi'baxe 6xi y] f]|Li^pa Kupi'ou ibc
KX^TTxrjC ^v vuKxi ouxuuc ^pxGxai. 3 oiav y«P X^y^JCIv "
ciprjvri Kai
dcqpdXeia, x6xg aiqpvibioc auxoic ^qpicxaxai oXeOpoc ujcirep f] ujbiv xf| i\

Yacxpi dxoucr), Kai oi) \xr] ^KqpUYUiCiv. 4 U|ui6ic bd, dbGX90i, ouk ^cx^ ^v
ck6xgi, i'va y\ vjudpa ujudc ibc KXdirxric KaxaXdpr] •
5 trdvxGC Y^ip ij^gic
uioi cpuuxdc ^cxg Kai uioi f\\x4.pac ' ouk ^c|li^v vukxoc oub^ ck6xouc.
6 dpa oOv lai^i Ka96ubuj|U6v ibc Kai oi Xoiiroi, dXXd YP^Top^J^JI^^v Kai vr|-

q)uu|Liev. 7 oi y^P KaGGubovxec vukxoc KaGcubouciv, Kai ol |LiG0ucK6|aGvoi

vuKx6c iligGuouciv 8 fiiuGic b^ f]|u^pac 6'VX6C vriqpuj|U6v, ^vbucdjiAGVoi

GujpaKa Tii'cxGUJC Kai dYdirrjc Kai TrcpiKGcpaXaiav dXiriba cuuxrjpiac, 9 8xi


OUK gGgxo r]|Lidc 6 Ggoc etc 6pYnv dXXd Gic TrGpiiroirjciv cuuxripfac bid xoO
Kupfou r]uujv 'h-jCoO XpicxoO, 10 xoO duoGavdvxoc utt^p ri|Liujv, i'va,
61X6 YP^Topi^uM^v ei'xG KaGGubuujUGv, d|Lia cuv ai>T(b Zii^cuJiuGV. 11 bio

TrapaKaXGixG dXXrjXouc Kai oiKobo|aGixG gTc xov ?va, KaGujc Kai ttoigixg.

IV, 15. qpGdcujiuGv] *K tisio., qpGdcojUGv K. — 16. ol vcKpoi ^v XpicTuj]


*
K usiv., ol vGKpoi ol ^v Xp. FG mortid qui in Chr. sunt it \g.
— V, 3. 8rav Yotp] *K vg, 8xav Sin*AFG min defg. — 5. ^cja^v] *K
usw., iczi D*FG defg Ambrst.

hup gehabt habe, schlieUt Bernhardt mit Kecht aus der Umschreibung
des griech. Inf., die bei paiirbum liberfluBsig und schwerfallig ist. —
7. paiei slepand — paiei drughanai ivairpand] B: Umschreibung durch
Relativsiitze audi it vg; im got wobi durch |U60uck6|li6voi veranlaUt.
— 10. jappe slepaima jappe uml-aima] B: UniBtellung nach V. 6.

Auch jiingere griech. Bes. sollen nach CaBtighone diese Umstellung


haben.
An die Thessalonicher I. IV, 14—18. V, 1-11. 401

14 unte jahai yalauhjani patei lesus gaswalt jah tcsstop, swa jah gup
pans paiei anasaislepun pairh lesu tiuh[a]ip niip bnma. 15 patup-pan
izwis qlpam in ivaurda fraujinSf Patei weis pai libandanSy pax hilaibi-
dans in quma fraujins ni hisniwam faur pans anasUpandans-^ 16 unte
silba frauja in haitjai, in stihnai arkaggilaus jah in puthaurna gudis
dalap atsteigip af himina jah daupans pai in Xristau usstandand faur-
pis. 17 papro Pan weis pai libandans, pai aflifnandans suns mip
imma frawilwanda in milhmam du gamotjan fraujin in luftau jah
<^swa'^ framwigis mip fraujin wairpam. 18 swaei nu P^'afstetp izwis
nilsso in paini waurdam.

V.
1 Appan bi po peihsa jah mela, broprj^is, ni panrbum ei izwis
meljaima; 2 unte silbans glaggtvo witup patei dags fraujins sive piubs
in naht swa qimip. 3 pan qipand: gawairpi jah tulgipa, panuh un-
weniggo ins biqimip fralusts swasive sair qipuhafton, jah ni unpapliu-
hand. 4 appan jus, broprjus, ni sijup in riqiza, ei sa dags izivis swe
piubs gafahai; 5 mite allai jus sunjus liuhadis sijup jah sunjtis
dagis] ni siup nahts ni riqizis. 6 pannu nu ni slepaima swe pai an-
parai, ak wahaima jah ivarai sijaima\ 7 unte paiei slepand, naht<^s^
slepandj jah paiei drugkanai wairpand, nahts drugkanai icairpand.
8 ip weis dagis wisandans usskawai sijainia, gahamodai brunjon galau-
beinais jah friapwos jah hilma wenai nas[s]einais. 9 unte ni satida uns
gup in hatis, ak du gafreideinai ganistais, pairh fraujan unsarana lesu
Xristu, 10 saei gaswalt faur uns, ei, jappe slepaima jappe ivakainia,
samana mip imma libaima. 11 inuh pis prafsteip izwis misso jah

IV, 14. tiuhaip] B (nicht tiuhip): der Raum geniigt Br. —


V, 3. pan] B pd Br. — 5. nahts] B\ t fiber der Zeile Br. —
7. slepand^] slepdd B Br. — nahts slepand] nahtslepand B, v. Grien-
berger S. 163. — 8. usskavmi] unskawai B.

IV, 14. paiei anasaislepun] B: Umscbreibung wie vg qui dor- it

mierunt. Diese Umscbreibung findet sicb jedocb in it vg auch


V. 15, im Gegensatz zu got. —
17. suns] B: entspricbt nicbt genau
dem gr. 6f.ua. —
mip imma] B fiir auroic: naheliegende Anderung.
da fraujin folgt. Vgl. Tert. dehinc nos cum ipso simul rapiemur.
— V, 1. ni Paurbum] B: vgl. Aug. Non opus habemus vobis scribere,
vel sicut alii codices habent: non opus habetis vobis scribi. Hesych.
(bei Aug.) Non necesse habemus vobis scribere. DaC got. urspr. paur-
Streitberg, Die gotisclie Bibel. 26
402 An die Thessalonicher I. V, 12—28.

12 epuuTiiJuev be u|aac, db€\90i, eibevai touc KOTUiiuvTac ^v u,uiv Kai


irpoicxaiu^vouc \jjua>v dv Kup{uj Kai vouGexoOvxac ujudc, 13 Kai fiYe'icGai

aOToOc UTTGpeKTrepiccoO ^v dYdirri bid to ^pyov auxujv, Kai eipr]veuex€


€v ^auxoic. 14 TrapaKaXoOjuev be ij)ndc, dbeXcpoi, vouGexeixe xouc dxd-
Kxouc, -rrapauuGeicGe xouc oXiyohjuxouc, dvx^x^cGe xOuv dcGeviDv, )uaKpo-
Gujaeixe irpoc Trdvxac. 15 6pdxe }jiY\ xic KaKov dvxi kokoO xivi dirobuj,
dXXd irdvxoxe x6 dYctGov biiijKexe Kai eic dXXi^Xouc Kai eic Trdvxac.
16 irdvxoxe x^ipeTe, 17 dbiaXeiirxajc irpoceuxecGe, 18 dv iravxi euxa-
picxeixe •
xoOxo y«P Ge'Xri|uta GeoO ^v Xpicxiy 'lr]cou eic 0|iidc. 19 x6
TTveOiua |ar) cpevvuxe, 20 irpocprixeiac \xy] eEouGeveixe. 21 irdvxa b^
boKiiudZexe, x6 KaXov Kaxexexe '
22 duo iravxoc eibouc irovripoO dTid-

XecGe. 23 auxoc be 6 Geoc xf|c eiprivrjc dYidcai u)udc oXoxeXeic, Kai


oXoKXripov i)|uujv x6 iTveO|Lia Kai f] lyuxn ^(^^ "^o caj|ua d,ud|UTrx(juc ^v xf|

irapoucia xou Kupiou ruaujv MrjcoO XpicxoO 'xiipriGeir]. 24 uicxoc 6 Ka-


XOuv u|udc, oc Kai iroiricei. 25 dbeXq)oi, upoceuxecGe Kai trepi r]|uujv.

26 dcTidcacGe xouc dbeXqpouc irdvxac ev qpiXriiLiaxi dYitu. 27 bpKiZuj


ufidc xov Kijpiov dvaYvujcGfivai xr]v ^TncxoXrjv Tidciv xoic dYioic dbeXqpoIc.

28 r\ xdpxc xou Kupiou fiiuOjv 'Iricou XpicxoO iiieG' u|nujv. d|Lir|v.

V, 13. Kai^] *K usiv., Kai f]YeicGeB min mu (-ai unci -e von gleichem
Lautwert), ujcxe FG ut habeatis defg vg. — Kai-] Sin*, felilt *K iisw,
— 15. KaC] *K usiv: Chr. Yg-Hss.^ felilt Sin*ADEFG min defgm vg.
— 16. xciipeTe] *K usw., xaip^T^ ev xuj Kupi'iy Fs^G g Ambrst. {nach
Ph 4,4). — 18. xoOxo yap] *K usiv., xouxo Yoip ^cxiv D*E*FG haec est

enim dem haec est f est enim g vg. —


21. boKiudSexe] *K usw., boKi-
|udZ;ovxec K min Chr. — 25. Kai rrepi rjjuujv] Chr. BD* min de, irepi Y\\x<bv

*K fg vg.
Unterschrift. TTpoc GeccaXoviKCic a eirXripujGri dpxexai -rrp. 0.
p DE, 'ExeXecGri Tip. 0. a dpxexai -rrp. FG; Ad Tess.I.
0. p (beuxepri F)
explicit incipit ad Tess. II. d, explicit ad Th. I incipit ad Th. II.
g. — TTpoc 0. TTpdjxri eYpdqpri diro 'AGr]vujv K, ToO dYiou dirocxoXou
TTauXou Ttpoc 0. dmcxoXri a iypdcpr] dTio 'AG. L.

G 6,9. —gahailana izwarana ahman] AB: der Ubersetser faJJte


23.
oXoKXripov i)|Liuav x6 irveOima als ObjeJct zu dYidcai, ivdhrend es als Sub-
jelct zu xripriGeiTi gedacht ist. — 24. saei laJ)oda] AB: vgl. qui vocavit
vg Ambrst. Auct. de voc. gent. — 27. biewara] AB: fUr bpK\Zu) auch
Mc 5,7.

Unterschrift. Nur in A erhaUen; entspricht der von d am ge-

nauesten. Eine got.-griech. Fassung ist nicht Uberliefert.


An die Thessalonicher I. V, 12—28. 40B

timrjaip alnharjizuh anpar anfaranu, stvastve jah taujip. 12 appan


bidjam izwls, hfoprjus, kunnan pans arhaidjandans in izwis jah faur-
stassjans izwarans in fraujin <^jah talzjandans izwis Id jah"^ swe-
raip ins ufarassau in friapwai in waurstivis ize jah gawairpi hahaip
in izwis. 14 hidjamup-pan
iztvis, hropijtis, talzjaip Pans tmgatassaMs,

Prafstjaip pans grindafrapjanSj uspulaip pans siukans, usheisneigai


sijaip wipra allans. 15 sailcip thai has uhil und ubilamma hamma
usgildai, ak sinteino piup laistjaip mip izwis misso jah wipra allans.
16 sinteino -faginop in fraujin. 17 unsweihandsinB hidjaip'^ 18 in al-

lamina awiliudo]^. pata auk ist wilja gudis in Xristau lesu in izwis.
19 ahman ni afhapjaip. 20 praufetjam ni frakunneip. 21 appan all

uskiusaip; patei gop sijai, gahabaip. 22 af allamma waihte


.... ubilaizo af habai|) iz- uhilaizo af hahaip izwis. 23 ap-
wis. 23 aj)|)an silba gu{) ga- pan sllha gup gawairpjis
"wair|)ji8 gaweihai izwis allandjo gaweihai izwis allandjo jah
jah gahailana izwarana ahman, gahailana izwarana ahman, jah
jah saiwala jah leik unfairinona saiwala jah leik usfairinona in
in quma fraujins unsaris lesuis quma fraujins unsaris lesuis Xri-
Xristaus gafastaindau. 24 triggws staus gafastaindau. 24 triggws
eaei la|)oda izwis, saei jah tauji|). saei lapoda izwis, saei jah taujip.
25 bro|)rjus, bidjai{)uJ)J)an jah 25 hroprjus, bidjaipup-pan jah
bi uns. 26 goljai|) bro|)run8 hi uns. 26 goljaip bropruns al-
allans in gafrijonai weihai. 27 bi- lans in gafrijonai weihai. 27 bi-

swara izwis in fraujin ei ussigg- sivara izwis in fraujin ei ussigg-


waidau bo aipistaule allaim |)aini ivaidau so aipistaide palm toei-

weiham broJ)rum. 28 ansts frau- ham broprum. 28 ansts fraujins


jins unsaris lesuis Xristaus mi|) unsaris lesuis Xristaus mip izwis.
izwis. amen. amen.
Du '^aissalauneikaiuui 'a* wstauh.

V, 14. hroprjus] B: r^ iiber der Zeile Br. — 21. appan] appd B Br.
— 23. unfairinona] A (nicht usfairinona); dagegen usfairinona B: das
Wort iet durchlochert, doch us- klar Br. — 26—28: viele Buchstaben
in B durchlochert Br.
Unterschrift: Spiiren in A. Zu erkennen du J)a um a . .

tauh Br.

V, 14. uspulaip] B: entspricht nicht genau dem griech. dvre-


X€c6ai annehmen'. Ahnlich sustinete deg suscipite f vg.
"fiich —
21. Patei gop sijai] B: vgl. quod honum est f vg Tert. Ambrst., quae
bona sunt Aug. Geh\s. \'gl. to koXov gop R 7,18.21, Pata godo k 13,7

26*
404 An die Thesealonicher II. 1, 1 — 7.

TTpoc GeccaXoviKeic p.

I.

1 TTaOXoc Ktti CiXouavoc Kal Ti|ui69eoc rfi ^KK\r|cia OeccaXoviKeuuv


ev Geuj iraxpi fi|Liujv Kai Kupiuj MricoO Xpicruj. 2 xoipic \j|liiv Kai eiprivr]
diro GeoO Traxpoc iqiuujv Kal Kupiou 'h-jcoO Xpicxou. 3 eOxapicxetv ocpei-
Xo|uiev Tuj Geuj iravToxe irepi ij|uu;v, abeXcpoi, KaGdic oiEiov ^cxiv, oxi
UTiepauHdvei y\ tticxic ij|uOuv Kai 'n:\eovdZ;ei r] dYdTrri evoc ^Kdcxou Trdvxujv
unujv eic d\\r|\ouc, 4 djcxe fi|ndc aOxouc iv ujuiv ^Y^^auxdcGai dv xaic
GKKXriciaic xoO GeoO uirep xfjc C)Tro|uovfic uilxOuv Kal Tricxeuuc ^v irdciv
xoic biujYILtoTc uiLiujv Kal xalc G\iijjeciv aic dve'xecGe, 5 evbeiYliia xfjC
biKaiac Kpiceuuc xou GeoO, eic x6 KaxaHiuuGfivai u|Lidc xfjc paciXeiac xoO
GeoO, iJTT^p Y\c Kal Trdcxexe, 6 eiirep biKaiov irapd GeuJ oivxaTroboOvai
xoic GXipouciv tj|Lidc GXiijJiv, 7 Kal i)|uiv xpic GXi^onevoiC dveciv |ueG'

fmujv ev xfj dTTOKaXOniei xoO Kupiou v]|uOijv 'IrjcoO du' oOpavoO juex' dY-

Uberschrift. In Verhindung mit der Unterschrift des ersten


Thessalonicherhriefes: TTpoc 0ecc. a ^TtXripujGri dpxexai Tip. 0. p DE;
'ExeXecGri irp. 0. a dpx- irp. 0. p (F beuxe'pa) FG; Ad Tessal. L ex-
plicit incipit ad T. IL d, Explicit ad Th. I. incipit ad Th. 11. f. —
TTpoc 0. p SinABK; ToO dYiou dTrocx6Xou TT. -rrpoc 0ecc. emcxoXri p L.
I, 1. CiXouavoc] *K usiv., CiXpavoc DEFgrGgr min 67** de. —
7. KUpiou riiLiOuv] L min 3. 35. 47. 52. 73. 122, KUpiou *K nsw. 'Ir]co0] —
*K, 'IricoO Xpicxou L min 47.73.122.

pauh] B u und z. T. h sind durch ein Loch zerstort Br. — 7. jah


izivia gaJ)uZanc?am] A (nicht i|) izwis ga|)raihanaim). Deiitlich ist jah
... is ga|)u . . n am.
. Wenn auch diese und die beiden fig. Seiten der
Hs. niir selir scliwer lesbar sind, so steht dock fest, daB weder i|) noch
gaj)raihanaim vorhanden ist Br.

Uberschrift: Die Ubersclirift von A hat weder unter den griech.


noch unter den Jat. Fassungen ein genaues Gegenstilck; die von B ent-
spricht der Form von SinABK.
I, 4. izwis] B: vielleicht ist kein in ausgefallen, sondern kopam

ist mit dem bloCen Dativ verbunden wie k 11,30 paim siukeins mei-

naizos hopam. —
7. jah izwis ga|)ulandam] A entspricht der *K-Les-

art besser als Us. Text. GXi^ecGai winnan agli|)os Th 3,4 aglons *

winnan T 5^10, GXiPojuevoi |)raihanai k 4,8 anapragganai k 7,5;


gaj)ulan iXbersetzt irdcxeiv uiroiueveiv. Es liegt offenhar beabsiehtigter


Wechsel vor, da gaj)reihandam unmittelbar voi'ausgeht.
An die Thessalonicher II. 1,
1 — 7. 405

Aipist&ule "Patvlans du
Du Paissalaunekaium
Paissalauneikaium "b*
anpara,
SLiiSistodeip.

I. I.

1 Pawlus jah Silbanus jah 1 Pawlus jah Silbanus jah


Teimau|)aiu8 aikklesjon 5aisea- Teimaupaius aikklesjon Daissa-
launeikaie in guda attin imea- launeikaie in guda attin unsa-
ramma jah fraujin lesu Xristau. 1-amma jah fraujin lesu Xristau.
2 ansts izwis jah gawairf)i fram 2 ansts izivis jah gawairpi fram
guda attin unsaramma jah fraujin guda attin unsaramma jah fraujin
lesu Xristau. 3 awiliudon skulum lesu Xristau. 3 Awiliudon skulum
guda einteino in izwara, bro{)rjus, guda sinteino in izwara, hroprjus,
ewaswe wair|) ist, unte ufarwah- sivasive wairp ist,unte ufarwah-
8ei|) galaubeins izwara jah manag- seip galaubeins izwara jah manag-
ni{) fria|)wa aink)arjizuh allaize nip friapiva ainJvarjizuh allaize
izwara in izwis misso; 4 swaei izwara in izwis misso \4 swaei
weis silbans in izwis h:)opam in iveis silbans izwis Jvopam in
aikklesjom gudis in stiwitjis iz- aikklesjom gudis in stiwitjis iz-

waris jah galaubeinais in allaim waris jah galaubeinais in allaim


wrakjom izwaraim jah aglom lorakjom izwaraim jah aglom
|)ozei usj)ulaij), 5 taikn garaih- pozei nspidaip, 5 taikn garaih-
taizos etauos gudis du wair|)ans taizos stauos gudis du tvairpans
briggan izwis |)iudangardjos gu- briggan izwis piudangardjos gu-
dis, in |)izozei jah winni|); dis, in pizozei jah tvinnip]
6 swe|)auh 6 swepauh ....

jabai garaiht ist at guda usgildan |)aim ga|)reihandam izwis aggwi|)a,


7 jah izivia gapuland&m iueila mi|) uns in andhuleinai fraujins un-

Vom ziceiten Brief an die Thessalonicher sind in A und


in B Bruchstiicke erhalten, die etwa tier Filnftel des Ganzen umfassen.
Doppeliiberlieferung hesteht far J, 1 —5 III, 7—17.
Uberschrift: aipistsiule 'Patdans du J)ai8salaunikaium 'b* ana-
etodeip] A: die Antiqiiatypen Mar erkennbar, das iibrige in Spuren\
es steht -kaium (nicht -kaum U.) Br. —
In B -um Ligatur Br.
I, 4 — 6: in B viele Buchstaben durchlochert. 4. stiwitjis] —
Konjektur, stiwitjons B deutlich, A wahrscheinlich Br. DaB filr sti-
witjons vielmehr stiwitjis (vgl. k 1,6 6,4) geschrieben werden muB, zeigt
das Tronomen izwaris. — Die Seite schhefit in B nicht mit in, wie
U. angibt, sondern es folgt noch. pizozei jah winnip swePauh Br. — stce-
406 An die Thessalonicher II. I, 8 — 12. II, 1—4.

YeXujv buvdjueuuc auxoO 8 ^v uupi qpXoYoc bib6vToc ^KbiKriciv xoic |uii

eibociv Geov Kai xoic \iy] UTraKOuouciv xuj euaYT^X-itu xoO Kupi'ou r[\iu}v

'IrjCoO XpicxoO, 9 oixivec h\Kr\v xicouciv oXeGpov aiibviov onto irpocuu-


irou xoO Kup{ou Kai duo xnc bo^rjc xfjc icxuoc auxoO, 10 oxav eXGi^
^vbo?ac9fivai ^v xoic dyioic auxoO Kai eau|Lia.c6f|vai dv iraciv xoic
TTicxeOcaciv, 8xi ^TricxeOGi-i x6 ^apxupiov )-\\xwv eqp' Oiudc, ev xfj riM^pa
^KCivr]. 11 eic o Kai irpoccuxoiucGa irdvxoxe irepi u^iOuv, iva ij]uac dBiujcr]

xr|C KXriceuuc 6 Geoc f)|uujv Kai irXiipLbcri Trdcav euboKiav dYaGcucuvric Kai
epYOV uicxeuuc ev buvdjiiei, 12 ottuuc evboSacGfj x6 6vo^a xoO Kupiou
riiLiujv NrjcoO XpicxoO ^v i^^iiv Kai uiLielc iv auxuj Kaxd xi^v xoipiv xoO
GeoO fiiuuuv Kai Kupiou Mr^coO XpicxoO.

II.

1 'EpuuxuJ|U6v be u|Lidc, dbeXcpoi, inrep xfic^Tiapouciac xoO Kupiou rmujv


'Ir]co0 XpicxoO Kai riiuujv ^TricuvaYuuYilc e-rr' auxov, 2 eic x6 \j.y] xayeujc
caXeuGf|vai u|udc diro xoO vooc lurixe GpoeicGai, inrixe bid Trveufiaxoc \jly]T£

bid XoYOu ^I'lxe bi' ^TTicxoXf|c ujc bi' Y\pnjjv, \hc oxi evecxrjKev r\ fiiuepa
xoO XpicxoO. 3 iLirixic u|idc ^Sairaxricr) Kaxd |ur]beva xpoirov oxi ^dv }ir\

eXGr) f) duocxacia -rrpujxov Kai dTroKaXuqpGfi 6 dvGpuuiroc xf|c dfiapxiac,


6 uioc xf|c dTTUjXeiac, 4 6 dvxiKeiiuevoc Kai uTrepaipoiuevoc e-rri iravxa

I, 8. irupi cpXoY^c] *K Chr. in igne{m) flammae de Ambrst., ev


qpXoYi TTUpoc BDgrEgrFG min 47. 71 fg vg (Apok. 1,14 2,18 19,12
Hebr. 1,7: (pX65 irupdc. Vgl Exod. 3,2). — 12. 'IrjcoO XpicxoO] P
Chr. fg vg, 'IricoO KL de. — II, 2. xoO XpicxoO] K, (xoO) Kupiou L(P)
Chr. it vg.

I, 7. af himinam] A: enhveder Plur. ivie Th 1,10 dva^eveiv xov uiov


auxoO eK xOuv oupavujv oder nach MaBmanns Vorgang -m zu tilgen, das
durch Doppelsehreibung des m- von mi|) entstanden sein 'kann. — 8. in fu-

nins lauhmunjai] A: vgl. zur Stellung Hebr. 1,7 irupoc qpXoYa. — 9. fraweit
usgiband] A: JcmTekte TJhersetzung von biKrjv xicouciv ^sie werden Strafe
entrichten, bezahlen\ vgl. "poenas dabunt" it vg. GL.s Bedenken sind
nicht gerechtfertigt. usgiba *
diroxicuj Philem. 19, sonst entspricht das
Verb dem gr. dirobibovai {mit dopp. Akk. Trapicxdvai). Ein Widerspruch
mit gibandins fraweit" bibovxoc dKbiKriciv hesteht nicht; denn dieses
heiBt 'Strafe gebend d. i. erteilend\ — 11. J)iu|)einais seinaizos] A:
vgl. bonitatis suae Scholiastes Hier. und Beda. — 12. fraujins unsaris]
A: vgl. domini nostri defg Ambrst. (7iach 2,1). — 11,4. ufar all qi-

|)aDana gu|)] A: vgl. super omne qui dicitur dens de. — alJana] ohne
Stiitze.
An die Thessalonicher II. I, 8—12. II, 1—4. 407

saris lesuis af himinam mi{) aggilum mahtais is, 8 in funins lauh-


munjai gibandi<\n>'S fraweit ni kunnandam gup jah ni ufhausjan-
dam aiwaggeljon fraujins unsaris lesuis Xristaus, 9 J)aiei Iraweit
usgihand, fralust aiweinon fram andwair|)ja fraujins jah fram wul-
J)au mahtais is, 10 |)an qimi|) ushauhwan in |)aim weiham eeinaim,
jah sildaleiknan in allaim |)aim galaubjandam, unte galaubida ist

weitwodei unsara du izwis in daga jainamma. 11 du |)ammei jah


bidjam sinteino bi izwis ei izwis wair|)ans briggai |)izos la|)onai8
gu|) unsar jah fulJjai alia leikain |)iu|)einais seinaizos jah waurstw
galaubeinais in mahtai, 12 ei ushauhnai namo fraujins unsaris le-
suis Xristaus in izwis jah jus in imma bi anstai gudis unsaris jah
fraujins unsaris lesuis Xristaus.

II.

1 A|)|)an bidjam izwis, bro|)rjws, in g-umis fraujins unsaris le-


suis Xristaus jah gaqum|)ais unsaraizos du imma, 2 du ni sprawfo
iVRgjan izwis fram ahin nih drobnan, nih pairh ahman nih. pairh
w;aurda nih pairh. aipistaulein swe pairh uns, '^swe^ patei instaw-
dai dags Xristaus. 3 ni hashun izwis usluto /t;amrna haidau, un^e
niba qimi|) afstass faurpis, jah andhulids wairpai manna frawaurb-
tais, sunus fralustais, 4 sa andstandands jah u/arha/jands sik ufar
all qi|)anana gu|) ai|)|)au allana bZotinassu, swaei ina i7i alh gudis
gasitan, s . . . .

1,8. lauhmunjai] A (nicht lauhmonai): u ist deutlich Br. —


gibandis] A {nicht gibandins) Br. — 9. fraweit n^gihand] A: Tdar er-
'kennbar sind f . a . . . t us . . b . . . Castigliones Konjektur findet also
Bestdtigung Br., — e ist qanz klar
10. qimij)] Konjektur qemi A:
Br. Es muB da das Tempus nicht stimmt, vgl.
ein Schreibfehler sein,
GL. —
ushauh»2an] vielleicht eher ushauhjan Br.; vgl. jedoch 1,1:2.
— weiham seinaim] A (nicht weiham seinaim is) Br. II. In dem —
sshr schtver zii entziffemden Kapitel sind aJle nnlesbaren Buclistaben
kursiviert Br. Zwn Einzelnen ist fig. zu bemerken: 1. gaqumj)ais] A
deutlich (nicht mij)gaqum|)ais, wie U. fur moglich halt): xor g ist

keine Lilcke Br. —


fram ahin] A (nicht blolJ ahin): fram klar Br.
2.

— drobnan] A (nicht gadrobnan): vor dr ist kein Baum fi'ir ga Br.


— loaurda] A (nicht waurd) B7'. Vgl. 2,17. uns patei instanc^ai] —
A (nicht ettca atsijai oder atgaggai): ins deutlich, von t Spuren;
vor J)atei hat kein swe gestanden Br. instandan i'ibersetzt t 4,3 A —
^cpicxacGai. —
4. qi|)ananrt] A, bis auf das SchluU-a klar; fur
qi|)anaize langt der Bamn nicht Br. allana] Konjektur Bcrnhardts, —
allata A deutlich Br. ; das Neutrum der Hs. stimmt nicht zu blotinassu.
— Der SchluU der Seite ist vollstdndig erloschen Br.
408 An die Thessalonicher II. II, 15—17. III. 1—10.

XcYOiaevov Oeov f\ ce^aciua, ujcte auxov eic tov vaov toO OeoO xaGicai,
dTTobeiKvuvTa .... 15 ... . riiuujv *
16 auxoc be 6 Kupioc rijuOuv 'Ir)-

coOc XpiCTOc Kai 6 Geoc Kai Traxrip fmujv 6 dYCtirricac rjfidc Kai bouc
TTapdKXriciv diuviav xai dXiriba d.faQiiv i.v xdpixi 17 uapaKaXecai i)|uujv

Tdc Kapbiac Kai CTiipiSai dv iravxi epYiu Kai Xo-fLU dYdOuJ.

III.

1 To XoiTTOv TipoceuxecOe, dbeXqpoi, irepi f](AUJV, iva 6 Xoyoc xoO


Kupiou xpexr) Kai bo^dZY]Ta\ KaOujc Kai irpoc u|Lidc, 2 Kai iva pucOuJjaev
diro xujv dxoTiuuv Kai irovripuiv dvGpujTrujv *
ou y«P 'rrdvxujv x] iricxic.

3 TTicxoc be dcxiv 6 Kupioc, 6c cxripiSei ujudc Kai cpuXdSei duo xoO irovr)-
poO. 4 TreTuoi0a|uev be dv Kupiiu dqp' u|ndc, oxi d TrapaYT^^^o^ev u.uiv
Kol TTOieixe Kai Troirjcexe. 5 b hi Kupioc Kax^uOuvai ujliujv xdc Kapbiac
eic xrjv dYdirriv xoO GeoO Kai eic xrjv uttoilioviiv xoO XpicxoO. 6 irap-
aYY^^^O|^€v be \)\xiv, dbeXqpoi, ev ovojuaxi xoO Kupiou fi.uujv 'IrjcoO XpicxoO,
cxeXXecGai u|udc drro travxoc dbeX9oO dxdKxujc irepnraxoOvxoc Kai jiiri

Kttxd xrjv Trapdbociv r\v irapeXdpexe irap' fmujv. 7 auxoi jap oibaxe
TTuuc bei fiiiLieicGai fi|udc, oxi ouk r]xaKxrica|uev ^v u|aiv, 8 oube buupedv
dpxov eq)dYO|Liev irapd xivoc, dXX' ^v kottuj Kai |u6xGuj vuKxa Kai fijiiepav

epYaSo.uevoi Tupoc x6 ii]-\ empapficai xiva u|liujv, 9 oOx oxi ouk exo)aev
eSouciav, dXX' iva eauxoOc xuttov buj|Liev uiiiv eic x6 iui|iieicGai f)|udc.

10 Kai yap oxe f)fiev Trpoc uindc, xoOxo xrapiiYYeXXouev uiuiv, oxi ei xic

11,4. KaGicai] SinABD*P ef vg Ambrst., ibc Geov KaGicai DcE


FgrGKL Chr. g. — 17. cxipiHai] P usw. Chr. it vg, cxripiHai ii|udc

KL. — epYUJ Kai Xoyuj] LP Chr. deg yg, Xdjuj Kai epYUJ K fg.
— Ill, 1. dbeX9oi] voi' irepi r]|LiuJv *K usw., danach DE de. —
2. Tidvxujv] *K Hsw., Trdvxuuv ^cxiv FG defg vg. — 3. ecxiv] *K usw.,
fehlt FgrG g wg-Hss. Ambrst. —
4. uiniv] *K usw. fg, fehlt SiiiBD* Chr.

(Komm.) de vg. —
5. u)liujv xdc Kapbiac] *K iisio., xdc Kapbiac u|aiJuv

DE def vg. —
6. dxdKxujc irepiTraxoOvxoc] *K iisw. deg Ambrst.,

-rrepiTTax. dxdKxuuc DgrEgr f vg. —


TiapeXdpexe] BFgrG min 43. 73. 80
quam accepistis g Ambrst., TrapeXa^ov *K Chr. quam acceperimt def
(g unter 'auf) m vg.

5. frauja] B; be fehlt; vgl. dominus dirigat cor da vestra Auct. quaest.


ex N.T. —
8. winnandans in arbaidai] AB: freie tfhersetzung.

9. habaidedeima] AB: irreale Bedingung. Ahnl. it vg. 10. izwis —
anabudum] AB: zur Stellung vgl. ZZ. 37,181.
An die Thesealonicher II. II, 15—17. Ill, 1—10. 409

15 .... unsaros. 16 appan sllha frauja unsar lesiis Xristus jah


(jupjah atta unsar saei frijoda uns jah atgaf gaplaiht aiweina jah
wen goda in anstai, 17 gaprafstjai hairtona izwara jah gatulgjai in
allaim tvaursftirim jah tvaurdam godaini.

III.

1 Vata anpar gahidjaip jah hi unsia, broprjus, ei ivaunl fraujins


prayjai jah mikiljaidau, swaswe jah at izwis, 2 jah ei uslausjaindaiv
af gastojanaim jah uhilaim mamiam; ni aiik ist allaim galauheins.
3 appan triggws frauja saei gatulgeip izwls jah galausjai izwis af
pamma uhilin. 4 appan gatrauam in fraujin in izwis, ei patei ana-
budum izwis, jah taujip jah taujan hahatp. 5 frauja garaihtjai
hairtona izwara in friapwai gudisjah in uspulainai Xristaiis. 6 appan.
anabiudam izicis, namin fraujins unsaris lesuis Xristaiis,
hroprjus, in
ei gaskaidaip izwis af allamma hropre hairhandane ungatassaba jah

ni hi anafilham Poei andnemup at uns. 7 silhans auk kunnup haiwa


skuld

.... ist galeikon unsis, ist galelkoti unsis, unte ni un-


unte ni ungatewidai wesum in gatewidai wesum in izivis,

izwis, 8 nih arwjo hlaib mati- 8 matidedum at


ni arwjo hlaib
dedum luamma, ak winnandans
at hamma, ak winnandans arbaidai
in arbaidai nalit jah daga waurk- naht jah daga waurkjandans,
jandans, ei ni kauridedeima tuana ei ni kauridedeima hana izivara.
izwara. 9 ni |)atei ni habaide- 9 ni patei ni hahaidedeima tval-

deima waldufni, ak ei uns silbans dufni, ak ei uns silbans du fri-

du frisahtai gelreima <\ izwis ^ sahtai geheima <^izwis'^dn ga-


du galeikon unsis. 10 jah auk leikon unsis. 10 jah auk pan
|)an weeum at izwis, |)ata izwis wesum at izwis, pata. izwis
anabudum, ei jabai hjas ni wili anabudum, ei jabai has ni will

III, 2. gastojanaim] B: unverstandlich, wohl UberHeferungsfehler.


— 5. frauja] B (ohne vorausgehendes ip)\ die vorige Zeile schHefit
mit lidbaip (V. 4) Br. — 8. hlaibj A {nicht hlaif): b deutUch Br. —
in arbaidai] A {nicht arbaidai) Br.

Ill, 1. jah hi uns] B: jah Zusatz nach C 4,3; vgl. auch das flg.

jah at izwis. —
3. galausjai] B: nur bier fiir qpuXaxTUj; wahrschein-
Hch Reminiezenz an die Parallelstellen, insbesondere an 6,13. M —
410 All die Theesalonicher II. III. 11—18. An Timotheiis I. I, 1—2.

ou GdXei ipjdZecQax, \.i)\b£ ecGieTuu. 11 dKouoiuev yap xivac irepma-


ToOvxac ev ujuiv dTaKTuuc, |Lir|bev ^pYaZ;o|advouc dX\d TrepiepYaZoiiievouc.
12 Toic be TOiouTOic TrapaYT^^^OMev Kai irapaKaXoOiuGv ev Kupiuj 'Ir|co0

XpiCTLU iva luexd f]cuxictc ^pyaZ^ojuevoi tov ^auTuJv dpTOv ecGiujciv.

13 u|Lieic hi, dbeXqpoi, |Lif] dKKaxricriTe KaXoTroioOvxec. 14 e{ be xic oOx


uTuaKouei xijj \6yiu vi|liujv bid xric emcxoXfic, xoOxov oiiLieioOcGe •
Kai p.r\

cuvavajuiYvucGe auxiu, i'va evxparcfi *


15 Kai \xy\ ujc ^x^pov iqYeicGe,

dWd vouQexeixe wc dbeXqpov. 16 auxoc be 6 Kupioc xfjc eiprjvric bturi

0|uTv xi'iv eiprivrjv bid -iravxoc ^v iravxi xpoiruj. 6 Kupioc |uexd irdvxujv
ijuujv. 17 6 dciTac|u6c xf) ^|Lir|
x^^P^ HauXou, o ^cxiv crmeiov ev Trdcrj
eTTicxoXf) •
ouxujc YPCi^puj. 18 f) xdpic xoO Kupiou rmujv 'IrjCoO XpicxoO
juexd Trdvxujv u|uujv. d|Lir|v,

TTpoc Tiju66eov^ a.

I.

1 TTaOXoc diTocxoXoc XpicxoO 'IrjCoO Kax' dmxaY^lv GeoO cuuxfipoc


fi|uii&v Kai XpicxoO 'Ir]co0 xfjc eXiriboc fnuojv. 2 TijuoGeuj yvticilu xckvlu

III, 12. ev KupiLU 'IrjcoO Xpicxiu] Sin*A BD*E*FGP {in Dsr*? fehlt
XpicxoO) defgm vg, bid xoO Kupiou fiiiiujv 'IrjcoO XpicxoO SincDcKL
Chr. — 14. Kai] *K usw. Chr. (viermal) fgm vg, fehlt SinABDcE
min 17 Chr. (einmal) ut non commisceamini de (K 5,11). — 16. xpoTrtu]
*K usw. Chr. {vgl Gifford S. 57f.), xottuj A*D*FG min 17.49 defg
vg Ambrst.
Unterschrift. Genaii entsprechend den Fassungen der Unter-
sclirift des 1. lliessaloniclierbriefes.
Uberschrift. TTpoc Ti.u. a SinAK: TTpoc Tip. irpibxric e-rricxoXfic

TTauXpu (sic) L TTauXou


; ^iricxoXr] Tip. Ti|li, a P. — "Apxexai upoc Ti|li.

(D T6i]U.) a DFG; incipit ad Timotheum I. dfg.


I. 1. XpicxoO 'IricoO^] P dfg Ambrst., '\y\c. Xp. KL Chr. — XpicxoO
MricoO^J P dfg vg, Kupiou MricoO XpicxoO KL Chr.

Der erste Brief an Timotheus ist in A.und in B his anf die

letzten seeks Verse erhalten.


Uberschrift. Simren in A: du T..m..|) d ei klar .,

erkennbar Br. —
B: du Teimaaupaiau frume! nstauh, durch Schreib-
fehler.

Ill, 15. ina] AB: verdeutlichender Zusats. Ehenso cum Aug.


17. meinaim] AB: Zusatz.
Unterschrift: Wie Th.
I,1. bi anabusnim] AB: Plur. nach C 2,22.
An die Thessalonicher 11. Ill, 11—18. An Timotheus 1. 1, 1—2. 411

waurkjan, nih matjai. 11 haus- watirkjauy ni matjai. 11 haus-


jam auk sumans luairbandans in jam auk sumans Icairbandans in
izwis ungatassaba, ni waiht izwis unffatassaba, ni ivaiht
waurkjandans, ak fairweitjandane. waurJcJanrlans, ak fainveitjanclans.
12 |)aimuh swaleikaim anabiudam 12 Paimuh swaleikaim anabiudam
jab bidjam in fraujin leeua jah bidjam in fraujin lesua
Xristau, ei mi|) rimiea waurkjan- Xristau, ei mip rimisa tvaurkjan-
dans seinana hlaib matjaina. dans seinana hlaib matjaina.
13 a|)|)an jus, broJ)rjuR, ni wair- 18 appan jus, hi'oprjus, ni uair-
|)ai|) usgrudjans waila taujandans. paip usgrudjans waila taujandans.
14 i|) jabai hjas ni ufhausjai 14 ip jabai has ni ufhausjai
waurda unsaramma |)airh J)os waurda unsaramma pairh pos
bokos, |)ana gatarhjaij); ni blan- bokos, pana gatarhjaip: ni blan-
dai|) izwis mi|) imma^ ei gaska- daip iztvis mip imma, ei gaska-
mai sik. 15 jah ni swaswe mai sik. 15 jah ni swaswe
fijand ina rabnjaij), ak talzjai|) fijand ina rahnjaip, ak talzjaip
8 we bro|)ar. 16 a|)|)an silba swe hropar. 16 appan silba
frauja gawair|)eis gibai izwis frauja gawairpeis gibai izwis
gawair|)i sinteino in allaim eta- gawairpi sinteino in allaim sta-
dim; frauja mi|) allaim izwis. dim: frauja mip allaim izwis.
17 80 goleins meinai handau 17 so goleins meinai handau
Pawlaus, J)atei ist bandwo ana Pawlaus, patei ist bandwo ana.
^.llaim aipistaulem memaim swa ; allaim aijn'staulem meinaim: sfra
meljix. 18 ansts fraujins unsaris melja. 18 atists fraujins unsaris
lesids Xristaus mip allaim iz^vis. lesuis Xristaus mip allaim iznns.
amen. amen.
Du Paissalauneikaium anpara ustauh.

Du Teima2i]^aiau 'a' Du Teimaupaia^i frnmei


dustodeip. dustodeip.
I. I.

Pawlus apaustaulus Xris-


1 Pawlus apa'ustaulus Xris-
1

taus lesuis bi anabusnim gudis taus lesuis bi anabusnim gudis


nasjandis unsaris jah Xristaus nasjandis ^insaris jah Xristaus
leeuis, wenais unsaraizos, 2 Tei- lesuis, ivenais unsaraizos^ 2 Tei-

III, 11. IccRirbandans] B, durchlochert, bai zerstort Br. — 12. hlaib]


A Br. — B: die Abkiirzung filr w? scheint vorhanden
17. epistaulem]
zu sein Br. — A bandwo, icie U. aiigibt, sondern
schlieBt nicht mit
reicht bis zum Ende der Epistel: Zeile 1. ana — mei. 2. naim fius. —
5. unsaris —
izwis. 4. amen. Das tneiste 7iur in Spuren; die Ant i qua-
Buchstabcn klar Br. —
Unterschrift. avpara] frumei B.
:

412 An Timotheus I. I, 3—12.

6v TTicxei. x<^Pi<^/ eXeoc, eipiivr] diro GeoO iraTpoc fiiuujv Kai XpicxoO
'Iricou ToO Kupiou rijauuv. 3 KaGuuc TiapeKdXecd ce TTpoc|ueivai dv 'Ecpecuj,
TTopeuoiuevoc eic MaKeboviav, i'vot -napa'f^eiXr^c Ticiv |Lir] dxepobibacKaXeiv
4 }jir\be irpocexGiv jliuGoic Kai '(eveaXojimc dTiepdvTOic, aixivec ZiriTi^ceic

irapexouciv ludWov y\ oiKOvoiuiav G€oO t^v ev TiicTei. 5 to be xeXoc


Tfjc irapaYY^^iwc ecTiv ciYciTrri ek KaGapdc Kapbiac Kai cuveibi^ceijuc dya-
Gf|C Ktti TTicTGUJC dvuTTOKpiTOU, 6 ujv TIV6C dcT0x>lcavT6c ^EeTpdTrr]cav
eic luaTaioXoyiav, 7 GeXovxec eTvai vo|LiobibdcKa\oi, }ir\ vooOvxec |ur)xe

a X^YOuciv |urjxe ixepl xivuuv biape^aioOvxai. 8 oibajuev be oxi naXoc 6


v6|Lioc, edv xic auxiu vo|ui'|liujc xp^Tai, 9 eibubc xoOxo, oxi biKaiuj vojuoc Ol^

Keixai, dvoiuoic ht Kai dvuTroxdKxoic, dce^eci Kai d|uapxuu\oic, dvocioic


Kai PepriXoic, TraxpoXdjaic Kai iur|xpoXujaic, dvbpoq^ovoic, 10 iropvoic, dp-
cevoKoixaic, dvbpaTrobicxaic, tpeucxaic, emopKoic, Kai ei xi ^xepov xf}

UYicxivoucr] bibacKaXia dvxiKeixai, 11 Kaxd to euaYY^^-^ov xf|c boHrjc xoO


uaKapiou GeoO, o diricxeuGriv eYiii, 12 Kai xo^piv ^X^ ^MJ evbuvajuibcavxi
|ae XpicxLu 'Ir|co0 xuj Kupiuj riiLiujv, oxi ttictov |ue fffricaxo Ge|uevoc eic bia-

I, 2. iraxpoc fnuojv] *K Chr., iraxpoc Sin*AD*FG dfg vg. — 4. oi-


K0V0|Luav] *K usiv. Chr., oiKobo)Lir|v D* oiKoboiLiiav Dc aedificationem
defgm vg. — 9. *K nsw. sed inmstls f vg Ambret.
dv6|uoic be]
tniustls antem d Lucif. Aug. sed inmstls autem g, (dXX') dvojiioic xe Fgrj^Gs^).
— dcepdci] *K usiv. fg vg, Kai dce^^civ D* min 3. 47 d Lucif. — dvo-
cioic] *K nsiv. f vg, Kai dvocioic Fsi'G d i^esf fiir 'ef) g Lucif. Aug.
— 11. Kaxd x6] *K nsw., xfj Kaxd x6 D* quae secundum ev. est df quae
secundum ev. g quae est secundum ev. vg Ambr. Vigil, v. Thapsus. —
12. Kai xctpiv exuu] KL, x^Pi*^ ^X^ P-

Makedonais Makidonais] AB: Gen. wie L 15,15 19,12; iiber die


I, 3.


Form vgl. W.SchulzeKZ. 41,160. 4. J)izai wieandein in galaubeinai]AB
wisandein zugesetzt ivie L 6,4. Hier wie dort Belativsatz mit Kopula
in it vg; vgl. quae est in fide fg vg Iren. Hilar. Ambrst.: die
Stellung des Verbs stimmt AB: Umstellung oJine
iihet'ein. — 5. ist]

duBeren Grund. gahugdai] A—Bandgh: Synonym iibersetzt cuveibrjcic

K 8,12 10,27 T 3,9 t 1,3. — 8. ivitup] B: ohne Stutze. witoda] —


A: vgl. unagein dqpopojc L 1,74. — 9. witands] AB: xoOxo unilber-

setzt wegen des fig. |)atei. —


nist wito|) sati|)] A: vgl. iusto non est lex
posita Codex Fuldensis vg-Ausgaben von Lachmann und von Tisclien-
dorf. — ak witodalausaim] AB: ak fiXr hi, vgl. Schaaffs S. 48. —
10. dpcevoKoixaic] im got. Text, offenbar mit Absicht, weggelassen. —
11. sei ist] B, secundum evangeUum vg Ambr. Vig. von
vgl. quae est
Thape., quae secundum evangeUum est df. 12. aiciliudo] B fiir —
Xdpiv exuj nach den Parallelstelien, gratias ago it vg. Vgl. t 1,3.
An Timotheus I. I, 3—12. 413

mau|)aiau, walisin barna in ga- maupaiUj walisin harna in ya-


laubeinai: ansts, armaio, gawairj)i lauheinai: ansts, armaio, gawairpi
fram guda attin jah Xristau lesu fram gmla attin jah Xristau lesu
fraujin unsaramma. 8 swaswe fraujin unsaramma. 8 stvasu-e
l)a|) J)uk ealjan in Aifaison galei- hap puk saljan in Aifaison galei-
])ancl8 Makedonais, ei faurbiudais Pan<^d'^s Makidonais, ei faurbiu-
sumaim ei an|)arleiko ni laisjaina, dais sumaim ei anparleiko ni lais-
4 nij)-|)an atsaibaina spille jah jaina, 4 nip-pan atsailcoaina spille

gabaur|)iwaurde andalausaize, jah gahaurpiivaurde andilausaize,


J)oei soknim andstaldand mais poei soknim andstaldand mais
|)au timreinai gudis J)izai wisan- pau timreina gudis pizai wisan-
d<[e^in in galaubeinai. 5 aj)|)an dein in galanheinai. 5 appan
andeis ist anabiisnais friaj)wa us <^an^deis ist anabusnais friapwa
hrainjamma hairtin jah mij)- us hrainjamma hairtin jah mip-
wissein godai jah galaubeinai ivissein godai jah galaubeinai
unhindarweisai, 6 af |)aimei unhindarweisai, 6 af paimei
sumai afairzidai uswandidedun sumai afairzidai uswandidedun
du lausawaurdein, 7 wiljandans du lausawaurdein, 7 tviljandans
wisan witodalaisarjos, nih fraj)- tvisan witodalaisarjos, ni frap-
jandans nih k)a rodjand nih bi jandans ni ha rodjand nih bi
lua stiurjand. 8 a|)|)an witum ha stiurjand. 8 appan tvitup
|)atei go|) ist wito|), jabai hjas is patei god ist witop, jabai has is

witoda brukeif), 9 witands |)atei witodeigo brukeip, 9 imtan<^d'^s


garaihtamma nist wito|) 8ati|), patei garaihtam^na tvitop nist satip,
ak witodalausaim jah untalaim ak ivitodalausaim jah untalaim
jah unsibjaim jah frawaurhtaim jah unsibjaim jah frawaurhtaim
jah unairknaim jah usweihaim, jah 'unairknaim jah usweihaim,
attans bhggwandam jah ai- attans bliggtvandam jah aipeins
J)ein8 ....

bliggwandam-, mannans maurprjandam, 10 horam, mannans gap>-


wandam, lingnjam, ufarswaram, jah jabai ha aljis pizai hailon lai-

seinai andstandip, 11 sei ist bi aiwaggeli umlpans pis audagins gudis


patei gatrauaip ist mis. 12 jah atviliudo pamma inswinpjandin mik

I, 3. anparlei'ko] B: k fast, o ganz durch ein Loch zerstort Br.


— Dasselbe gilt von den tig. in B durch Antiquaschrift hervor-
gehobenen Buchstaben. — 5. mi|)\vis8ein] A Randglosse: gahugdai
gamundai) Br.
{nicht — 9. unsibjaim] A Randglosse'. afgudaim. —
unairknaim] A mit Abkiirzimg fiir m Br. — 10. gapiwandam] U.,
gapiwjandam Castiglione. aljis] Konjektur, — alja B Br. — and-
standip] Konjektur, andstandand B Br.
414 An Timotheus I. 1, 13-20. II, 1—6.

Koviav, 13 Tov Trpoxepov ovxa pXdccpriiuov Kai biujKTriv Kal u^picxriv •

dWd r]Xeri6riv, oxi dYVOUJV e-noirica dv dmcTiq. 14 UTrepeTiXeovacev hk


r] x<^Pi<^ '^o'J Kupi'ou ir)|nuuv jneTd TiicTeajc Kal dYdur|C ir\c ev XpiCTiL 'Iri-

coO. 15 TiiCTOc 6 XoYOC koA -rrdcr]c (jnroboxfic dtioc, oxi XpicToc MricoOc
riXOev eic tov kocjuov diuapxiuXouc ciJucai, ujv upOuTOC eijui ^T^J. 16 dXXd
bid toOto fiXerjBrjv, iva ev ^jnoi TrpdjTUJ ^vbeiErjTai 'iricoOc Xpicxoc Tr\v
Trdcav laaKpoGuiLiiav, irpoc UTroTuirujav tujv jueXXovTuuv iriCTeueiv eu
auTuj 6ic Iiurjv aiubviov. 17 tuj be PaciXei tujv aiujvuiv, d90dpTUJ do-

pdTUj )n6viu coqpuj Geuj, Ti.ur] Kai boHa eic touc aiujvac tOuv aiujvujv
a\xY\v. 18 TauTr]v ty\v TiapayyeXiav TrapaTiGejuai coi, tckvov Ti|Li60ee,

KQTd Tdc TipoaYOucac erri cd -rrpoqpriTeiac, iva CTpaxeur] ev auxaic xr|v


KaXriv cxpaxeiav, 19 exujv iricxiv Kal dyaOriv cuveibiiciv, rjv xivec dnuu-
cd|Lievoi Trepi ti^v tticxiv evaudYricav *
20 ujv dcxiv Tjaevaioc Kai 'AX^-
^avbpoc, ouc TTapebojKa xui caxavd I'va iiaibeueiuav |uri pXacq)r]|Lieiv.

n.
1 TTapaKaXuJ ouv npujxov irdvxujv TroieicOai bericeic, Trpoceuxac,
evxeuEeic, euxapicxiac urrep Trdvxuuv dvGpdjTruuv, 2 uirep PaciXeojv Kai
TidvxuJv xiuv ev uTrepox'j dvxujv, iva fjpeiLiov Kal ficuxiov piov bidYUJjuev
ev irdcr) eucepei'a Kai ce,uv6xrixi. 3 xoOxo Yoip KaXov Kai dnobeKxov
evd^TTiov Tou cujxfipoc Y]\xujv 0eoO, 4 oc -rrdvxac dvOpibuouc OdXei ouu-

Ofivai Kal eic diTiYvujciv dXr|9e(ac eXGelv, 5 eic Yoip Ge6c, eic Kal juecixric
GeoO Kal dvGptijTrujv, dvGpuuTroc Xpicxoc 'IricoOc, 6 6 bouc ^auxov dv-

T, 13. TOV TTpoxepov] KL, x6 irpox. P. — 16. updjxuj] KP, irpuj-

Tov L. — 'Ir]coOc Xpicxoc] SinKLP Chr., Xp. Mric. AD min df vg


Ambrst. {die gleiclie Stellnnc/ vorher sechsmal). — 17. Kal b6Ea] KL, boHa
P. — . 18. cxpaxeiav] KL, cxpaxidv P (r//?. k 10,4). — 11,2. eucepeiq]
*K usw., euXapeiq P. — 5. Xpicxoc MrjCoOcJ *K usic, 'lr]c. Xp. K.

GL.)Br. —
frodamma] U fiir anscheinendes fridamma B. 18. faur- —
sniwandam] A Randglosse: .eta. dam, das wohl zii le tan dam
zii ergclnzen ist Br. —
20. j&hP] A: ah klar, Spuren von j B7\
— II, 4. ymc'di] B (nicht ivlli) Br.: wohl Schreibfehler, diirch fig.
ganlsan hervorgerufen. —
in ufkunpjci] B: in liber der Zeile Br.

I, 13. ikei faura was] B, vgl. qui prius fueram {fui) d(f) Lucif.
(Aug.). — li.nfarassip] B: da ufarassjan k 4,15 9,8 traneitiv ist und
dies auch k 9,12 sein kann, so hindert nichts, ufarassip ale neutrales
Partizip (nach EB. §
zu fassen und icarf oder was zu er-
236,5)
ganzen. —
fraujins] B(ohne f,|uOuv) wie K 16,23 (Hss. AB) k 13,13 (Hs.
A) Ph 4,23 (KL). —
II, 2. fram allaim] AB, vgl. pro omnibus Ambrst,
An Timotheus I. I, 13-20. II, 1—6. 415

Xristau lesu fraujin unsaramma, unte triggwana mik rahnida, gasat-


janch in andhahija, 13 ikei faura was wajamerjands Jah tvraks jah
ufhrikands, akei gaarmaips tvas, unte unwitands gatawida in unga-
laubeinai. 14 ip ufcD'a.ssip <^ivarp^ ansts fraujins mip galauheinai
jah friapivai pizal in Xristaio lesu. 15 triggiv fata waurd jah allaizos
andanumtais ivairp, patel Xristus Testes qam in Pamma falrJoau fra-
waurhtans nasjan, plzeel frwnists im ik. 16 akei duppe gaarmalps
warp, ei in mis frumistamma ataugidedi Xristaus lesus alia usheisnein
du Palm ize anaioairpai ivesiin du galaubjan imma du lihainai
frisahtai
aitveinon. appan piudana aiwe^ unriurjamnia, ungasailcananimay.
17
ainamma, frodamma guda stveripa jah tvulpus in aldins aiwe. amen,
18 Po anabusn anafilha pus, barnilo Teimaupaiu, hi paini
.... faura faursniwandam ana faura faursniwandam ana puk
|)uk praiifetjam, ei driugais in praufetjam, el driugais in
J)aim |)ata godo drauhtiwitoj), palm pata godo drauhtlwitopy
19 habandfi galaubein jah goda 19 hahands galaubein jah goda
mij)wis8ein, |)izaiei Bumai afskiu- mlpivlsseln, plzaiei sumal afsklu-
bandans bi galaubein naqadai bandans hi galaubein naqadai
waurj)un, 20 J)izeei iet Hwmai- tvaurpun, 20 plzeei ist Hivmai-
naiue jah Alaiksandrus, |)anzei naius jah Alaiksandrus, panzei
anafalh Satanin, ei gatalzjaindau anafalh Sata)iln, el gatalzjaindau
[jialij ni wajamerjan. nl wajamerjan.

II. II.

1 Bidja nu frumigt allis tau- 1 Bidja nn frumlst allis tau-

jan bidos, aihtronine, Jiteinins, jan bidos, aihtronins, litelnlns,.

awiliuda fram allaim mannam, awiliuda fram allaim mannam,.


2 fram {)iudanam jah fram allaim 2 fram pludanam jah fram allaim
J)aim in ufarassau wisandam, ei palm in ufarassau wisandam, el

slawandein jas-8utja aid bauaima slawandein jah sutja aid bauaima


in allai gagudein jah gariudja. In allal gagudein jah gariudja.
3 |)atu|)-J)an ist god jah andanem 3 painp-pan 1st god jah andanem
in and\vair|)ja naejandis unsaris hi aiidwalrpja nasjandls iinsarls
gudis, 4 saei allans mans wili gudis, 4 sael allans mans [ga]iclli

ganisan jah in ufkunj)ja sunjos ganisan jah ufkunpja sunjos


In
qiman. 5 aine allis guf), ains jah qlma)i. 5 ahis allis gup, alns jah
midumonds gudis jah manne, midumonds gudis jah manne,
manna Xristus lesus, 6 sa gi- manna Xristus lesus, 6 sa gi-

I, 14. ufarasslp] B (nicht ufarasslda U.) Br. Vgl. EB. § 236,5.


— 16. duppe] B (nicht dupe U.): ein J) steht iiber der Zeile Br.
— Xristaus] B fiir Xristus. — Ize] B fiir Izel. — unnurjamma] Kon-
jektur, in B nur noch erkennbar u . . . .jamma {un(\\\\2injamma Cast, bei
416 An Timotheus I. 11,7—15. 111,1—2.

TiXuxpov uirep ttoivtujv, to luaprupiov Kaipoic ibioic, 7 eic o ^T^9riv


ifd) KiipuS Kai diTocToXoc, d.\r\Qemv Xdyuj ^v XpicTijj, ou i|;eubo|uai,

bibdcKaXoc IQvijjv iv iricTei Kai dXriGeict. 8 pou\o|uai ouv Trpoceux6c9ai


Touc dvbpac ^v TravTi tottlu dtraipovxac 6c{ouc xeipac x^P^c 6pYf|C Kai
biaXoYic^oO. 9 ujcauTuuc Kai rdc T^vaiKac ^v KaxacroXri Kociuiuj, luerd
aiboOc Kai cuuqppocuvric koc.ugiv ^auxdc, |uit ev -rrXeYliiaav f\ xP^cuj y\

luapYapixaic f| i|LiaTic|uip iroXux€\Gi, 10 dW o irpeTrei yuvaiEiv iuaTf^X-


\o|Li^vaic Geocepeiav bi' epYOiv dYaGOuv. 11 fW)^ iv ricuxia jaavGavexuij
^v irdcr) UTcoxaYf). 12 bibdcKeiv be Y^vaiKi oOk eTrixpe'Tru;, oiube aOGev-
xelv dvbpoc, dW elvai ev f]cuxia. 13 'Abd|u Ydp irponoc ^-rrXdcGri, elxa
Eua. 14 Kai 'Abd|u ouk fiiraxriGri, ri be jvvy] dTiaxriGeica ^v -rrapapdcei
YeYovev, 15 cuuGricexai be bid xfjc xeKvoYOviac, ^dv jneivujciv ^v iricxei

Kai dYdm^ Kai dYiacjuiu |uexd cuL»qppoc()vr]C.

III.

1 TTicxoc 6 \6yoc •
ei xic e-mcKOTTfic opeYeTai, KaXoO epYOu eiriGuiLiei,

2 bei ouv xov dTTiCKOTTOv dveiriXriTrxov eivai, |uidc Y^vaiKoc dvbpa, vrj-

II, 6. x6 jLiapxupiov] *K usw.^ ou x6 laap. D*F&rG cutns testimonmm


dg Ambrst. — 7. ev Xpicxuj] KL, fehlt P. — 8, irpoceuxecGai
xouc dvbpac] *K usiv. Chr., xouc dvbpac upoceuxecGai DFG dfgm
vg. — 9. ibcauxuuc Kai] KL, dicauxuuc P. — XP^cuj] KL, XP^^^^M^ P- —
12. bibdcKeiv be Y^vaiKi] P dfgm \g, Y^vaiKi be bibdcKeiv KL Chr. —
14. diraxriGeica] KL, etairaxriGeica P.

i klar erkennbar Br. — In A. ist nicht festzustellen, oh gariudein oder


gariudjon Br. — marikreitum] AB: nacli W. Schulze Lehnworte S. 16
stelit u fur o. — galaubaim] A {nicht galubaim): a^ uher der Zeile
zivisclien ''occupaf tind '^et mar€ der fig. Zeile Br. — 10. waurstwa]
B, abgeteilt tvaur\stwa Br. — 11. hauni|)ai] A {nicht hliuj)a U.): n
iiber der Zeile unter dem m von Hnsidiarum" Br. — 12. nih fraujinon]
A {nicht ni) Br.

II, 6. weitwodein] AB : wohl als Nom. nach EB. § 157 Anm. 2


zu fassen: in B und demnach Apposition
Icann es freilich auch Akh.
zu andabauht sein. Uher die Quelle des Textes in A vgl. die Anm.
zur griech. Vorlage. — 9. fetjandeins sik] AB: vgl.^ornantes se" dfgm
vg usw. —
12. fraujinon faura] AB: dominari supra virum d in virum
f g vg.
An Timotheus I. II, 7—15. Ill, 1—2. 417

bands sik silban andabauht faur hands sik silban andaha<^n^ht


allane, |)izei weitwodein melam faur allans, tveitwodein melam
swesaim, 7 du f)ammei gasatij)8 swesaim, 7 du pammei gasatips
im ik merjands jah apaustaulus, im ik merjands jah apaustaulus,
sunja qi|)a in Xristau, ni liuga, sunja qipa in Xristau, ni liuga,
laisareis |)iudo in galaubeinai laisareis piudo in galaubeinai
jas-sunjai. 8 wiljau nu wairans jah sunjai. 8 wiljau nu wairans
bidjan in allaim Btadim, ushaf- bidjan in allaim stadim, ushaf-
jandans swiknos handuns inuh jandans stviknos handuns inuh
J)wairhein jah tweiflein. 9 sama- pwairhein jah tweiflein. 9 sama-
leiko jah qinons in gafeteinai leiko jah qinons in gafeteinai
hrainjai mi|) gariud n jah ina- . . hrainjai mip gariudein jah ina-
hein fetjandeins sik, ni in flahtom hein fetjandeins sik, ni in flahtom
ai|)|)au gul|)a aiJ)J)aumarikreitum aippau gulpa aippau marikreitum
ai|)J)au wastjom galaubaim, 10 ak aippau wastjom gal<^a'^ubaim,
|)atei gadob qinom gahaitan-
ist 1 ak patei gadob ist qinom gahai-
deim gu|) blotan |)airh waurstwa tandeim gup blotan pairh ivaurstwa
goda. 11 qino in haunij)ai galaisjai goda. 11 qino in haunipai galaisjai
sik in allai ufhaiiseinai; 12 i|> sik in allai ufhauseinai; 12 ip
galaisjan qinon ni uslaubja, nih galaisjan qinon ni uslaubja, ni
fraujinon faura waira, ak wisan fraujinon faura waira, ak wisan
in |)ahainai. 13 Adam auk fruma in pahainai. 13 Adam auk fruma
gadigans warj), |)aJ)roh Aiwwa; gadigan[d\s warp, paproh Aiwwa;
14 jah Adam ni war|) u8luto|)8, 14 jah Adam ni warp ushitops,
ij) qino uslutoda in missadedai ip qino uslutoda in missadedai
war|). 15 i|) ganisi|) f)airh barne ivarp. 15 ip ganisip pairh barne
gabaur|); jabai gastandand in ga- gabaurp, jabai gastandand in ga-
laubeinai jah frija|)wai jah wei- laubeinai jah friapiuai jah tveihi-
hi|)ai mij) gafraj)jein. pai mip gafrapjein.

III. ni.
1 Triggw {)ata waurd: jabai 1 Triggw pata waurd: jabai
hjas aipiskaupeins gairneij), godis has aipiskupeins gairneip, godis
wauretwie gairneij). 2 skal nu waursttcis gairneip. 2 skal nu-

ll, 6. andabauht] A
ganz klar: u fiber dei' Linie hinzugefilgt, jedoch
sehr deutlich ztcischen s und u des Wortes 'surge' Br. weitwodein] —
A: das n am Zeilenende ziemlich klar Br. 8. ushafjandans] ushafjan-—
Ms B Br. — inuh] A {nicht ina, wie U. als sicher angibt): dcr Haum
neniigt, h ist zu erkemien Br. — 9. gariudein] B (nicht gariudjon U.):
Streitberg, Die gotlsche Bibel. 27
418 An Timotheus I. Ill, 3—16.

q)aXdov, cuuqppova, koc^iiov, qpiXoHevov, bibaKTiKov, 3 \jir\ Trdpoivov, |Lir|

TrXriKxriv, 6\\' ^TneiKf|, 6|uiaxov, dcpiXdpYUpov, 4 toO ibiou oI'kou KaXOuc


iTpoicTd|Lievov, x^Kva ^xo'^toi ev u-iroTaYfi l^exd TidcY\c c6|iiv6TriToc —
5 €1 be TIC ToO ibiou oiKou TupocTfivai oCjk olbev, ttujc dKKXrjciac GeoO
^Tri|aeXr)ceTar, — 6 |uri veoqpuxov, iva |Lir] TucpuuGeic eic Kpijua iimecr}
ToO bia^oXou. 7 bei be auTov Kai luapxupiav KaXriv exeiv duo tujv
eEuuGev, iva |Lifi eic 6veibic|Li6v ^juirecri Kai iraYiba toO biap6Xou. 8 bia-
Kovouc ibcauTuuc ce|nvouc, |uri biX6Youc, jur] oi'vuj iroXXiu irpocexovTac,
]ur) aicxpoKepbeic, 9 exovxac to iiiucTripiov Tfjc -rriCTeuuc Iv KaGapd
cuveibrjcei. 10 Kai oOtoi be boKi|uaZecGujcav irpujTov, eiTa biaKoveiTUicav
dv^YKXriToi ovTec. 11 Y'JvaiKac iLcauTUJC ceiuvdc, |unri biap6Xouc, vriqpa-
Xeouc, TTicTdc dv irdciv. 12 bidKOvoi ecTUUcav juidc Y^vaiKoc dvbpec,
TeKVUJV KaXujc irpoicTdiaevoi Kai tujv Ibiuuv oiKuiiv. 13 oi Ydp KaXujc
bmKovricavTec paG|i6v ^auToTc KaXov TtepiTroioOvTai Kai iroXXriv irappri-
ciav ev TTicxei Tfj ey XpicTiu 'IrjcoO. 14 TaOTd coi YPoiq)UJ eXiri^uuv eX-
Geiv Trpoc ce ev Tdxei. 15 edv hi PpabiJvuD, iva eibfjc trujc bei ^v oikuj
Geou dvacTpeqpecGai, t^tic ecTiv eKKXrjcia GeoO Sujvtoc, ctOXoc Kai
^bpa{u)|ua Tf|c dXr)Ge(ac. 16 Kai 6|LioXoYou|Lievujc [xi-^a ecTiv to Tf|C eOce-

III, 6. eic Kpi|ua] *K usw., eic Kpi|ua Kai uaYiba L. — 10. eiTa] *K
usw. deinde g, Kai outoi D* dfm vg Ambrst. — 14. ev Tdxei] P, Tax^ujc

zwei Moskauer Ghr -Hss. (9 n. a) cito it vg {vgl. t 4,9 ^XGeiv Trp6c ne


Taxeujc), Tdxiov KL Chr. (sonst). — 15. GeoO^] *K tistv., Kupiou P. —
laubeinai A: der Ausgang -in von bal|)ein hat den Ausfall der fig.

Prdp. in verschuldet. — 16. unsahtaba] KonjeJctur, un8ah|)aba fehler-


haft A Br. — 8«ei] ob saei oder soei zu lesen sei, ist nicht zu ent-
scheiden Br., dock forder t gabairhti|)s das Mask.

Ill, 2. gariuds] AB: Zusatz^ ivdlil Randglosse in der Vorlage von


AB, vgl. fro|)8 *
q)p6vi|Lioc M 7,24 L 16,8, unfrods dqppujv (auDer
'

G 3,1.3\ unfrodei dcppocuvr^. —


AB: airTcns B (qairrus?) A3. sutis]

sind urspr. Glosse dazu. — 4. ufhauejandona] AB: vgl. subditos fg vg

Ambr. Ambrst. —
6. niujasatidana] A: Aklc. ivie im Griech. 7. auk] —
A: gr. hi {vgl. Schaaffs S. 50); Kai unubersetzt. — atdriusai in idweit]
A: TJmstellung des Verbs wegen des an idweit anschlieBenden jah
hlamma. — 8. jah swa diakaununs gariudans] A fur biaKovouc ujcau-
Tiuc ce|Livouc macht den Eindruck einer Verderbnis, vgl. V. 11 y^-
vaiKac ujcauTUJC ce|nvdc •
qinons samaleiko gariudos. Vielleicht ist zu
bessern jah diakaununs swa <^samaleiko^ gariudans (s. K 11,25
swah samaleiko* ibcauTuuc; swa allein ubersetzt sonst nie ibcauxujc). —
diakaununs] Akk. nach dem Griech. — 16. mikils — saei gabairhtij)8]
A: Mask., auf Christus bezogen.
An Timotheus I. Ill, 3—16. 419

aipiskaupus ungafairinonds wi- aipiskaupus ungafairinonds wi-


ean, ainaizos qenais aba^ anda- san, ainaizos qenais aha, anda-
J)ahts, [gariuds], fro|)8, gafaure, pahts, [gariuds], fro^s, gafaurs,
gaetigods, laiseige, 3 ni wein . . e, gastigods, laiseigs, 8 nih weinnas,
nis-slahuls, ak sutis, [qairrus], ni ni slahals, ak sutis, [atrkn[i]s], ni
sakuls, ni faihufriks, 4 seinamma sakuls, ni faihufriks, 4 seinamtna
garda waila fauragaggands, barna garda ivaila fauragaggan<^d'^ s,
habands ufhau8Jan[jan]dona harna habands ufhausjandona . . .

mip allai anawiljein. 5 i|) jabai lx)as seinamma garda fauragaggan


ni mag, hjaiwa aikkleejon gudis gakaroj)? 6 nih niujasatidana, ibai
aufto ufarhauhids in stauai atdriusai unhul|)ins. 7 skal auk is weit-
wodiJ)a goda haban fram |)aim uta, ei ni atdriusai in idweit jah
hlamma unhul|)ins. 8 jah swa diakaununs gariudans, nih faihufri-
kans, ni weina filu haftjandanS; nih aglaitgastaldans, 9 habandans
runa galaubeinais in hrainjai gahugdai. 10 ja|)-|)ai |)an gakiueaindau
frumist jas-swa andbahtjaina ungafairinodai wisandans. 11 qinons
samaleiko gariudos, ni diabulos, gafaurjos, triggwos in allamma.
12 diakaunjus sijaina ainaizos qenais abans, barnam waila faura-
gaggandans jah seinaim gardim. 13 J)ai auk waila andbahtjandans
grid goda sis fairwaurkjand jah managa balj)ein <Cin]> galau-
beinai |)izai in Xristau lesu. 14 J)ata J)us melja, wenjands qiman
at |)us sprauto; 15 a|)|)an jabai sainjau, ei witeis hjaiwa skuld ist
in garda gudis usmitan, saei ist aikklesjo gudis libandins, sauls jah
tulgi|)a sunjos. 16 jah unsahtaba mikils ist gagudeins runa saei
gabairhti|)8 war|) in leika, garaihts gadomi|)s war|) in ahmin, atau-

III, 2. ungafairinonds] A (nicht ungafairino|)8 U.): ends deutlich


Br. — 3. iveinna^] B, A unleserlich Br., weinuls U.: ebenso iceinnas
Tit 1,7 B. Trotz dieses doppelten Belegs darf man wohl die
Frage aufwerfen, ob nicht der Schreiber von B sich verlesen habe:
die Wortform ist seltsam. sutis] AB {nicht — suts) Br.: he-
fremdliche Form. Der Norn, des Stammes sutja- sonst unhelegt. Wahr-
scheinlich ist i in der Vorlage von AB fiir ei geschrieben. — airknis]
B (nicht qairrus U.) Br.: nach unairknaim T 1,9 AB kann das i nicht
richtig sein. — qairrus] A: zweifelhaft Br. — 4. anawiljein] A {nicht
wiljin U.): e zu erkennen, auch ist der Abstand zwischen j und n zu
breit fiXr i allein Br. — 6. stauai] A {nicht staua JJ.) Br. — 10. jaj)-
{)ai] A {nicht jah J)ai U.) Br. — wisandans] A, getrennt wi|sandans
{wie U. im Text schreibt). Us. Anmerkung, die Hs. habe wisandans]
eandans ist falsch Br. — 11. gafaurjos] A Bandglosse: anda|)ahto8.
— 13. sis fairwaurkjand] A {nicht bloB fairwaurkjand U.): sis steht
kJar iiber der Zeile Br. — in galaubeinai] MaBmann Bernhardt, ga-
27*
420 An Timotheus I. IV, 1—10.

Peiac fiucxripiov, oc dqpavepuj0v-| ^v capxi, ^biKaidiGti ^v Trv6i)|uaTi, ujqpGrj


dYY^^oic, ^KripuxGiT ^v ^Gveciv, ^-mcTeuGr] ^v k6c|iiuj, dveXi'iqpGri ^v boEi;).

IV.
1 To be TTveOiua prjxujc Xejei oti ^v ucxepoic Kaipoic dTTOcrricovTai
Tivec Tf|c 7ricT€UJC, Trpoc^xovrec Trveuiuaav irXavrjc Kai bibacKaX-iaic bai-
inoviujv, 2 ^v iJTroKpicei ijjeubo\6Yuuv, KeKauxripiaciaevujv ty]v . Ihiav
cuvGibrjciv, 3 KuuXuovTuuv Yct^^iv, dTT^x^cGai ppuu.udTUJv, a 6 Geoc eK-
Ticev eic |LieTd\rii|Jiv juexd eijxapicxiac xoic tticxoic Kai ^tt€yvujk6civ xr]v
dXr\Qeiav. 4 oxi irdv Kxicjaa GeoO KaXov Kai oObev diropXrixov luexd
€uxapicxiac \a|uipav6|uevov. 5 dyidZ^exai y^P ^lot \6you GeoO Kai ^vxeu-
Heuuc. 6 xaOxa UTroxiGeiuevoc xoic dbeXqpoic KaXoc ecr] bidKOvoc XpicxdO
'IrjCoO, dvxpeq)6|uevoc xoic Xoyoic xfjc tricxeuuc Kai xfic KaXfic bibacKaMac

ri TiapriKoXouGriKac. 7 xouc hi ^e^riXouc Kai^Ypo^^jfj^e^c luuGouc irapaixoO
YUjivale be ceauxov irpoc eOcdpeiav. 8 r\ fap cuj|iaxiKfi Y^^vacia irpoc
oXiYOv ^cxiv ujqpdXi|uoc *
f) b^ euc^jBeia irpoc irdvxa ujq)^\i|u6c ecxiv,
e-rraYY^Xiac exouca Z^iwric xfic vOv Kai xfic ineWoucrjc. 9 iricxoc 6 \6yoc
Kai irdcric diroboxfic dSioc. 10 eic xoOxo y^^P KOTnu)|Liev Kai oveibiZio-

|Lie0a, 6x1 fiXiriKaiLiev Im Geiu Ziuuvxi, 6c ecxiv cuuxrip irdvxuuv dvGpdjirujv,

III, 16. 6c] Sin*A*G*FgrGgr Hieron., Geoc GcDcKLP Chr. VgL


Liberat. : Hoc tempore Macedonius Co7istanthiop. episc. ah imperatore
Anastasio dicitur ex])ulsus tanquam evangelia falsasset, et maxime
illud apostoli dictum ^qiii appmmit in came, iustificatus est spiritu'.

Htmc enim immutasse, ubi hahet OC /. e. ^qu€ monosyllahutn Graeciim


littera mutata in vertisse et fecisse 0C /. e. "^deus", lit esset: '^deus

apparuit per carnem''. — 6 qtwd D* dfg vg Hilar. Aug. Ambrst. u. a.


— IV, 1. ^v Ocxepoic Kaipoic] *K iisw., iv dcxdxoic Kaipoic Or. Ath.
Theodoret in novissimis temporlhus dfg vg; in novissimis diebus
Novatian. (nach t 3,1). — uXdvric] P min 31. 37. 73. 116 Orig. vg
Ambr. Aug. u. a. (vgl. to irveOiua xfic irXdvr|C 1 Joh. 4,6), irXdvoic KL
dg Ambrst. u. a. — 6. irapriKoXouGriKac] *K Chr., TrapriKoXouGrjcac
CFG. — 8. dTTttYYe^iac] K min 31. 37. 46. 238 usw. iTzajj^Xiav *K nsw.
— 10. eic xouxo P df vg, eic xoOxo y^P ^oti KL;
Y<^P] Chr. schivankt.
— 6veibil6|LJieGa] LP dfg vg, dYUJViZ;6|LieGa K min.

— 2. gatandida habandane] AB: vgl. cauteriatam habentium it vg usw.


— gatandida h. entspricht in der Bedeutimg dem gr. K€Kauxripiac|uevuuv
nicht genau. — 3. liugos] AB: Suhst. fur Inf., vgl. ZZ. 37^352.
An Timotheus I. IV, 1—10. 421

gids warj) |)aim aggilum, merids war|) in |)iudom, galaubi|)8 war|)


in fairhiau, andnumans warJ) in 'wul|)au.

IV. IV.

1 AJ)|)an ahma 8wiknn|)aba 1 Appan ahma swikunpaha


qij)ij) |)atei in spedistaim dagam qiplp patei in spidistaim dagam
afstandand sumai galaubeinai afstandand sumai yaUmheinai
atsaihDandans ahmane airzi|)08 atsaihandans ah?nane alrzipos
jah laiseino unhul|)ono, 2 in jah laiseino unhulpono, 2 in
liutein liugnawaurde jah gatan- liutein liugnawaurde jah gatan-
dida habandane swesa mi|)- dida habandane swesa mip-
wissein, 3 warjandane Hugos, wissein^ 3 warjandane Hugos,
ga|)arban mate, panzei gu|) ga- gaparban matey panzei gup ga-
skop du andniman mi|) awiliudam skop du andniman mip awiliudam
galaubjandam jah ufkunnandam galaubjandam jah ufkunnandam
eunja. 4 unte all gaskaftais gudis sunja. 4 tinte all gaskaftais gudis
go|) jah ni waiht du uswaurpai gop jah ni waiht du uswaurpai
ini|) awiliudam andnuman; 5 ga- mip aiciliudam andnuman] 5 ga-
weihada auk |)airh waurd gudis weihada auk pairh waurd gudis
jah bida. 6 J)ata insakands jah bida. 6 pata insakands
bro|)rum go|)8 'wair|)is andbahts broprum gops wairpis andbahts
Xristaus lesuis, alands waurdam Xristaus lesuis, alands ivaurdam
galaubeinais jah godaizos laisei- galaubeinais jah godaizos laisei-

nais {)oei galaistides. 7 i|) |)o nais poei galaistides. 7 ip po


usweihona swe usal|)anaizo spilla usweihona swe usalpanaizo sp>illa

biwandei, i|) J)ro|)ei |)uk silban biivandei, propei puk silban du


du gagudein. 8 aj)|)an leikeina us- gagudein. 8 appan leikeina us-
|)roJ)ein8 du fawamma ist bruks, propeins du fawamma 1st bruks,
ip gagudei du allamma iet bruks, Ip gagudein du allamma ist bruks,
gahaita habandei libainais |)izos gahaita habandei libainais pizos
nu jah J)izo8 anawair|)ons. nu jah pizos anawairpons.
9 triggw pata tvaurd jah allaizos andanumtais ivai^p. 10 duppe allis

arbaidjam jah Idweitjanda, unte wenidedum du, guda libandin, saei ist

IV,gaparban mate] A, gaparbamante B: der Schreiber hat das


8.

vergessene n an falscher Stelle nachgeholt. 8. gagudein] By vgl.—


£B. § 157 Anm. 2. —
anawair{)on8] anawair|)08 A. Br.

IV, 1. in spedistaim dagam] AB: nach t3,l s. Anm. zum gr. Text.
422 An Tiuiotheus I. IV, 11—16. V', 1—9.

|id\icTa TTicTUJv. 11 uapd-^jeWe TaOxa Kai bibacKe. 12 luribeic cou Tf|c

veoTiiToc KaraqppoveiTUJ, dWd tuttoc jivod tuuv tuictujv, ev \6yuj, dv


dvacTpoqpfi, ^v dYCXTTi], ev Tricxei, ^v dyvGia. 13 eujc epxo,uai, irpocexe
Tf| dvaYvuJcei, Tf) TiapaK\Y\cei, xf) bibacKaXia. 14 |Liir| d|ie\ei toO ^v col
xapic|uaTOC, o eboGri cot bid TtpoqpriTGiac luexd ^iriGdceujc xujv x^ipuJv
xoO TrpecPuxepiou. 15 xaOxa |Li6\6xa, ev xouxoic ic9i, Vva cou r\ itpoKOTrn
"
qpavepd rj ^v irdciv, 16 euexe ceauxiL Kai xr) bibacKaXia, ^iriiLieve auxoic
xoOxo Yoip iroiujv Kai ceauxov ciOceic Kai xoOc dKOuovxdc cou.

V.
1 TTpecPuxepuj \iy] dTmrXriSric dWd TrapaKd\ei \hc -rrax^pa, vetuxepoXjc
ibc dbeXcpouc, 2 irpecpuxepac ujc luiqxdpac, veujxepac ujc dbeXqpdc dv
ndcr] ajveici. 3 x^poic xdc ovxuuc xAP^^- 4 ei be xic x^P" x^Kva
xijua,

f| eKYOva exei, |Liav9av^xujcav irpuuxov xov ibiov oTkov euce^elv Kai


d,uoipdc diTobibovai xoic TrpoY6voic '
xouxo y^P ^cxiv dTi6bGKxov ^vObiriov
xoO GeoO. 5 f] b^ ovxuuc x^pc^ ^(^^ |ue|Liovuu|Li^vri i^XiTiKev i.m xov Geov

Kai Trpoc|Lidvei xaic berjceciv Kai xak irpoceuxaic vukxoc Kai finepac.
6 r\ be ciraxaXOiJca Zujca xeGvriKev. 7 Kai xaOxa irapdYYC^-^e i'va dv-
GTTiXriTrxoi luciv. 8 ei be xic xOljv ibiuuv Kai ladXicxa xujv oikgicuv ou
iTpovoei, xriv mcxiv fipVTixai Kai ecxiv diricxou xeipujv. 9 xAp^ Kaxa-

IV, 12. ev dYdTTT^j Chr. SinAGDFG min dfg vg, iv dYdirr) dv


TTveuiuaxi *K Theodoret. — 15. ^v irdciv] *K Chr., Trdciv SinACD*FG
dfg vg Ambrst. — 16. auxotc] *K ustv., iv aOxoic D* dfg vg Ambrst.
— V, 4. dirobeKxov] *K usw. Chr. dfgm vg, KaXov Kai dirob. min 37
oscr (nach 2,3). — 5. xov Gedv] KL, Geov P. — 8. irpovoei] LP Chr.,
irpovoeixai K.

deutlichender Zusatz. usdaudo CTroubaiuuc L 7,4; vgl. auch t 1,17. '

— V, 3. pozei —
B: Relativeatz auch it vg, jedoch andere
sijaina]
Stellung und anderer Modus. 4. andalauni] AB: Sing, fiir Flur. —
1c6,13 03,24: erscheint der Sing, fiir griech. Sing. Vgl. auch mutuam
vicem vg Aug. Ambr. Ambrst, — god jah] B: Interpolation aus T 2;3.
— 5. eoei — (A)B: ist]quae — vgl. est it vg. — in bidom] AB fiir

xaic bericeciv Kai xaic Tupoceuxaic, vielleicht nach t 1,3 in bidom mei-
naim naht jah daga. Vgl. in allai bidai jah aihtronai *
^v iravxi xr|

upoceux^ Kai xr^ berjcei Ph 4,6. — 6. so wizondei in azetjam] AB:


dhrdich quae aiitem in deliciis agit d in deliciis est f vg Ambrst. in
del. vivit g Aug. u. a. — jah] AB: ver deutlichender Zusatz. — 8. ga-

AB: niw
|)laihij)] hier fur irpovoei; die Uhersetzung ist unklar, die
Bedeutung sfimmt nieht.
An Timotheus I. IV, 11—16. V, 1-9. 428

nasjands allaize manne, pishun galauhjandane. 11 anahiud pata jah


laisei. 12 ni manna peinai jundai frakunni, ah frisahts sijais palm
galauhjandam in ivaurda, in usmeta, in f?Hapwai, in galaubeinai, in
swiknipai. 13 unte qima, gaumei saggiva boko, gaplaihtai, laiseinai.
14 ni sijais unkarja pizos in pus anstais, sei gihana warp pus pairh
2)raufefjans afar analageinai handitve x>raizhwta{reis. 15 po sido pus,
inup-paim sijais, ei patei Peihais pu, swikunp sijai allaini. 16 atsaih
du pus silhin jah du laiseinai usdaudo, pairhivis in paim ;
patuh auk
taujands jah pule silhan ganasjis jah hausjandans pus.

V.
1 Seneigana ni andheitais, ak gaplaih sive attin, juggans swe bro-
pruns\ 2 sineigos swe aipeins, juggos sive swistruns in allai swiknein.
3 widuivons swerai, pozei bi sunjai sijaina tvid^ttvons. 4 ip jabai ho
widuwono barna aippau barne barna habai,
.... galaisjaina sik faur|)is fawpis swesana
galaisjaina <^sik'^
swesana gard baruenjan jah an- gard bai'usnjan jah andalauni
dalauni iisgiban fadreinam; |)ata usgiban fadretnam; pata auk ist
auk ist andanem in andwairj)ja [god jah] andanem in andwairpja
gudis. 5 a|)|)an soei bi sunjai gudis. 5 appan soei hi sunjai
widuwo <^ist^ jah ainakla, we- ividnivo ist jah ainakla, ive-

nida du guda jah |)airhwisi|) in nida du guda jah pairhivisip in


bidom nahtam jah dagam. 6 i|) hidom nahtam jah dagam. 6 ip
80 wizondei in azetjam jah so wizondei in azetjam jah
iibandei dau|)a ist. 7 jah J)ata libandei daupa ist. 7 jah pata ana-
anabiud ei ungafairinodos sijaina. biud ei ungafairi<^no^dos sijaina.
8 a|)|)an jabai -bas swesaim J)i8- 8 appan jabai has sivesaim pls-
hun ingardjam ni ga|)laihij), ga- hun ingardjam ni gaplaihip, go-
Jaubein inwidij) jah ist ungalaub- laubein inwidip jah ist nngalaub-
jandin wairsiza. 9 widuwo ga- jandin wairsiza. 9 widuivo ga-
waljaidau ni mins saihs tigam waljaidau ni mins saihs tlgum
jere, sei wesi ainis abins qens, ]ere, sei west ainis abins qens,

IV, 12. pemai] B: in zerstort, der Hest beschadigt Br. — 13. lai-

seinai] laiseiai B Br. — V, 1. seneigana] B fiir sineigana. — 2. aipelns]


aipels B Br. — 5. widuwo jah] A ohne ist Br. — 8. ungalaubjandin]
ungalauhjandi B Br. — jere] B, durchlochert, j zerstort Br.

TV ,\2. sijais] B fiir yivou, lat. esto. — 13. saggica boko] B wie L 4,16.
— 15. Patei peihais Pu] B fiir coO f] irpoKOTn'-i, dagegen Ph 1,25 eic
TiV ^\x<bv iTpOKOTniv* du izwarai framgahtai. — 16, usdaudo] B: ver-
424 An Timotheus I. V, 10—23.

XeflcQuj \xr\ ^Xaxtov exiuv ^E^iKOvxa, fsfovma ^voc dvbpoc fuvr], 10 ^v


^PYOic KttXoic |iapTupou|Li^v)'i, el dxeKvoTpdqpricev, ei i£evoh6xr\cev, €i

ayiiuv uobac evii|;ev, ei eXipojiievoic etrripKecev, ei iravTi ^pyuJ ^YaOtu


dTrr]Ko\ou0riC6v. 11 veuux^pac be x^P^c TrapaixoO •
oxav yoip Kaxacxpri-
vidcuuciv xoO XpicxoO, y<^I^£1v GeXouciv, 12 ^xo^^^cti Kpi|iia oxi xrjv
T:pujxY\v iricxiv f]9exricav •
13 d\xa hi xal dpYai juavOdvouciv TTepiepx6-
inevai xdc oiKi'ac, ou |li6vov be dpyai dXKa Kai qpXuapoi Kai irepiepYOi,
XaXoOcai xd ixx] beovxa. 14 PouXo|Liai oDv veuuxdpac faiieiv, xeicvoYoveiv,
oiKobecTTOxeiv, 16 ... .
x^P"<^/ eirapKeixuj auxaic, Kai |ur] PapeicGuj y\

^KKXrici'a, i'va xaic ovxuuc .... 17 .... ^v Xoyuj Kai bibacKaXia. 18 X^-
Yei Yoip ^ TPct9^ '
PoOv dXoujvxa ou qpiiiiujceic, Kai *
dHioc 6 ^pYdxr|C
xoO laicGoO auxoO. 19 Kaxd irpecpuxepou KaxriYopiav |Liri irapab^xou,
eKxoc ei [XY] im buo f| xpiujv juapxupuuv. 20 xouc d|aapxdvovxac evuj-
TTiov irdvxujv eXefxe, iva Kai ol Xomol qpo^ov ^x^J^civ. 21 bia|aapxupo|uiai
evujTriov xoO OeoO Kai Kupiou 'IrjcoO XpicxoO Kai xujv ^KXeKxujv dYY^^iJ^v
I'va xaOxa q)uXdHric x^Pic TipoKpiiaaxoc, |Lir]bev ttoiujv Kaxd iTp6cKXiciv.
22 xeipac xax^uuc iiiribevl ^mxiOei, ixr\he KoiviJuvei djiiapxiaic dXXoxpiaic.

ceauxov oyvov xripei. 23 |Lir]K^xi 0bpoTt6xei, dXX' o'l'viu oXiyiu XPUJ ^^^

V, 9. Y^TOvuia] vor ^voc KL, nach yvvY\ P; ebenso mit dem


fig. verbunden D min 80. 113 Or. quae fuerit imius viri uxor
dfm vg quae fuevat g, sonst zum Voi^ausgehenden gezogen. Vgl. Chr.
ou Yoip o.h'zr\c ecxi x6 ^HriKovxa -^v^ovivai dxuuv. — 10. KaXoic] *K usiv.,

dYaOoTc P. — 11. Kaxacxpiividcujciv] KL , Kaxacxprividcouciv P. —


18. PoOv dXoiiJvxa] vor ou q)i|iiibceic KL dg, danach P Chr. f vg (wie
Deuteron. 25,4 LXX). — 19. Kaxd TTpecPuxe'pou] *K usw. Kaxd irpecpu-
xe'pouc L. — 20. xoucj *K usw. Chr., xouc hi AD* dfg Ambrst. —
exoiciv] KL, ^xo'JCiv P. — 21. irpocKXiciv] K dfg vg, irpocKXriciv LP min.

V, 10. weitwodi|)a habandei] AB: vgl. testimonium habens it

vg; Ambrst. —
18. qa|)] A fi'ir Xlfei: auffdllige Abweichung. is] —
A: auf das Subjekt des Satzes bezuglich, vgl. izei Iz 9,14. Bichtig
mizdons seinaizos L 10,7. 19. praizbwtairein] A: las der Uber- —
setzer upecpuxripiou? Vgl. audi Tit 1^5 praizbwtairein* irpecpux^pouc
{aber presbyter ium^
'^
de usw.). —
in andwair|)ja] A: entspricht nicht
dem griech. ^iri; vgl. T 6,12 in andwair|)ja managaize weitwode
(B) •
evdjTTiov TcoXXujv laapxupuuv. Beachte audi V. 20. — 21. fraujins
unearis] A: unsaris Zusatz nadi den zahlreidien Parallelstellen, vgl.

z. B. T 1,2.12.14 6,3.14 usw. — 22. lagjais] AB fiir eTtixiGei wie


Mc 7,32.
An Timotheus I. V, 10—23. 425

10 in waurstwam godaim weit- 10 in ivaurstivam godaim iveit-

wodi|)a habandei, ja^ barna fodi- wodifa hahandei, jcm harna fodi-
dedi, ja^ gastins andnemi, jah dedi^jau gastins andnemif jau
weihaim fotuns J)wohi, jah aglons wethaim fotuns ^wohi, jau aglons
winnandam andbahtidedi, jah winnandam andhahtidedi, jau al-
allamma lamma ....

waurstwe godaize afarlaistidedi. 1\ ip juggos ividmvons biwandei;


pan auk gairnidedeina wipra XristUj liugan wileina, 12 habandeins
stautty unte frumein galaubein wana gatawidedun. 13 a|)|)an samana
jah unwaurstwons laisjand sik |)airhgaggan gardins, aj)|)an ni J)atain
unwaurstwons, ak jah unfaurjos jah fairweitjandeins, rodjandeins
poei ni skulda sind.14 wiljau nu juggos liugan, harna halran, garda
waldan .... 16 .... widuwons, andbahtjai im, jah ni kamjaidau aik-
hlesjOf paim hi sunjai ....
ei 17 .... in waurda jah in laiseinai.
18 qa|) auk gameleine: auhsau |)riskandin mun|) ni faurwaipjais;
jah: wair|)8 sa waurstwa mizdons is. 19 bi praizbwtairein wroh ni
andnimais, niba in andwairj)ja twa<^d^dje ai|)|)au |)rije weitwode.
20 i|) |)ans frawaurhtane in andwairj)ja allaize gasak, ei jah |)ai an-
|)arai agis habaina. 21 weitwodja in andwairpja gudis jah fraujins
unsaris lesuis Xristaus jah J)ize gawalidane aggile, ei |)ata fastais
inu faurdomein, ni waiht taujands bi

wiljahal|)ein. 22 handuns sprauto .. .tviljahaipeiti. 22 handunt sjjrauto


ni mannhun lagjais, ni gamainja ni man<^ny-hun lagjais, ni ga-
siais frawaurhtim frama|)jaim mainja sijais frawaurhtim framap-
|)uk eilban swiknana fastais. jaim; puk silban swiktiana fastais,
23 ju ni drigkais J)anamais wato, 23 ju ni drigkais panamals ivato,

V, 10. jahi— 5] A : die beiden ersten sehr verblichen, das dritte


(jah weihaim) klar, audi das vierte ziemlich deutlichy das letzte
wieder sehr verblichen. —
In JB jau klar JBr. gastins] gastls —
B Br. — 11. Nach den geringen Spuren IdBt sich der kursiv
gedruckte Text vermuten; von vdller Sicherheit kann jedoch keine Rede
sein Br. — 13. Was auf rodjandeins folgt, hat Uppstrom nicht
entziffern konnen; was im Text geboten vnrdy ist Castigliones
Lesung. — 14. wiljau — waldan kann den Spuren entsprechen,
vom fig., das nach Castiglione gegeben loird, ist jetzt nichts mehr zu
erkennen Br. — 17. in laiseinai] A {nicht bloI3 laiseinai U.): in liber
der Zeile Br, — 18. auhsat*] A sehr wahrscheinlich {nicht auhsin U.)
Br. — mizdons] A Randglosse: launis Br. — 21. fraujins unsaris] A
{nicht bloB fraujins U.): unsaris iiher der Zeile Br.
426 An Timotheus L V, 24— 25. VI, 1-5.

Tov cT6|Liax6v cou Kai xdc ttukvcxc cou dcGeveiac. 24 tivojv dvOpujTiuuv
al d|uiapTiai TTp6bri\oi eiciv irpodYoucai eic Kpiciv, xiciv be Kai ^iraKoXou-
eoOciv. 25 ujcaOxiJuc Kai xd epYa rd KaXd upobriXd ^ctiv, Kai xd ctWujc
exovxa Kpupfivai ou buvaxai.

VI.
1 "Ocoi €iciv Otto Ziuyov boO\oi, xouc ibiouc becrroxac -rrdcric T\\xr\c

dHiouc f]Y€ic6tJucav, iva luii x6 6vo|ua xoO GeoO Kai f) bibacKaXia pXac-
<pri|ufixai. 2 oi b^ tticxoijc exovxec beciroxac [xx] Kaxaqppoveixtucav, oxi
dbeXcpoi eiciv, dWd |ud\\ov bouXeudxuucav, oxi -mcxoi eiciv Kai dYcxirr]xoi
ol xf|c eOepYeciac dvxiXaiupavo^evoi. xaOxa bibacK€ Kai irapaKdXei.
3 ei xic ^xepobibacKaXei Kai \ir] irpocepxexai UYiaivouciv Xoyoic xoic xoO
Kupiou fmujv 'IrjcoO XpicxoO Kai xf| Kax' eiJcd^Giav bibacKaXia, 4 xexu-
cpujxai, larjbev ^Tricxd|UGvoc, dXXd vocujv irepi Zrixrjceic Kai XoYOiaaxiac,

^H Ouv Yivexai qpGovoc, ^peic, pXacqpriiuiai, ijirovomi irovripai, 5 biairapa-


xpi^ai bieq)6apia^vujv dvGpujTTUuv xov voOv Kai dTTGCxepriiLievuLJV xf|C dXrj-
6e{ac, vo|uiiZ;6vxujv iropiciLiov elvai xriv eucd^eiav, dqpicxaco d-rro xtuv

V, 23. xov cx6)Liax6v cou] KL Chr. fg vg, xov cxoinaxov P. —


25. ujcauxujc] *K usw. Chr. d vg, wcauxujc be AFG fg. — xd epYa
xd KaXd] P facta bona dfg vg, xd KaXd ^pYa KL Chr. — irpobriXd ecxiv]
KL Chr. Trpob. eiciv DFGP manifesta sunt it vg, upobriXa SinA.
— VI, L xoO Geou] *K usw., xoO Kupiou D* minl7 vg Ambrst. dfm
— 4. Yivexai] *K usw. oriuntur f vg flunt Ambrst., Y^'vvuuvxai D* dgm.

— cpGovoc] *K usw., q)96voi D* dfgm vg Lucif. Ambrst. ^peic] L —


dfgm vg Lucif. Ambrst,, epic KP (Kai epic P). — 5. biairapaxpipai]
LP Chr,, biaxpipai K.

far J)iwo3 zu hreit Br. — fraujans] AB : oline AWcilrzung. — 2. frau-


jans] AB: ohne Ahkurzung. — 3. jan-ni] A {nicht jah ni U) Br. —
4. maurj)ra] A, uber der Zeile Br.

V, 23. sauhte |)einaizo] AB: got. Normalstellung , vgl. EB.


§279. — 24. sumaize(h)] AB: Gen. nach sumaize^ — 25. |)oei] A(B):
-ei tcohl nach dem lat. Text interpoliert: quae aliter se hahent; der
Interpolator vergaB h abandon a zu dndern. Unwahrscheinlich daU ist,

EB. § 347 Anm. 1 heranzuzielien sei. — VI, 4. i|) hauh|)uhts] AB:


vgl. inflatus est autem d Lucif. Die Koptda fehlt in vg-Hss.: super-
bus, nihil sciens usiv. — maur|)ra] AB: Zusatz nach G 5,21: qpGovoi,
<p6voi usw. KLP Chr. (vgl. Gifford S. 48) it vg. Von dieser Stelle
riilirt ivohl auch der Plur. nei|)a her.
An Timotheus I. V, 24— 25. VI, 1-5. 427

ak weinis leitil brukjais in qi|)aus ak weinis leitil hrukjais in qipaus


J)eini8 jah |)izo ufta sauhte |)ei- peinis jah pizo ufta sauhte pei-
naizo. 24 sumaize manne fra- naizo. 24 sumaize manne fra-
waurhteis swikun|)08 sind faur- waurhteis swikunpos sind faur-
bisniwandeins du stauai; sumai- hisniwandeins du stauai ) sumaize
zeh |)an jah afargaggand. 25 sa- pan jah afargaggand. 25 sama-
maleiko {)an jah wauretvva goda leiko pan jah waurstiva goda
ewikunj)a sind, jah |)o[ei] alja- stvihunpa sind, jah ^o[ei] alja-
leikos sik habandona filhan ni leikos sik habandona filhan ni
mahta sind. mahta sind.

VI. VI.
1 Swa managai ewe sijaina 1 Swa managai swe sijaina
uf jukuzjai skalkans, seinans uf jukuzjai skalkans, seinans
fraujans allaizos sweri|)os wair- fraujans allaizos sweripos u-air-

|)ans rahnjaina, ei namo fraujins pans rahnjaina, ei namo fraujins


jah laiseins ni wajamerjaidau. jah laiseins ni wajameijaidau.
2 aj)|)an |)aiei galaubjandans 2 appan paiei galaubjandans
haband fraujans, ni frakunneina, haband fraujans, ni frakunneina,
unte bro|)rjus ak mais
sind, unte broprjus sind, ak mais
skalkinona, unte galaubjandans skalkinona, unte galaubjandans
sind jah liubai, J)aiei wailadedais sind jah liubai, paiei wailadedais
gadailans sind. |)ata laisei jah gadailans sind. pata laisei jah
gaj)laili. 3 jabai luas aljaleikos gaplaih. 3 jabai has aljaleiko
laisjai jan-ni atgaggi|) du hailaim laisjai jah ni atgaggai du hailaim
waurdam J)aira fraujins unsaris tvaurdam paim fraujins unsaris
lesuis Xristaus jah {)izai bi ga- lesuis Xristaus jah pizal bi ga-
gudein laiseinai, 4 i|) hauh|)uhts, gudein laiseinai, 4 ip hauhpuhts,
ni waiht witands, ak siukands bi ni waiht ivitands, ak siukands hi
soknins jah waurdajiukos, us |)ai- soknins jah waurdajiukos, us pai-
mei wair|)and nei|)a, [maurj)ra] mei wairpand neipa, [maurpra],
haifsteis, anaqisseis, anamindeis haif<^s^teis, anaqisseis, anamin-
ubilos, 5 U8bal|)eins frawardidaize deis ubilos, 5 usbaipeins fraivardi-
manne ahin,at |)aimei gatarni|) ist daize manne ahin, at paimei ga-

V, 23. qi|)au8] A Bandglosse: suqnis (nicht su^nis U.): die


Ziige entsprechen einem q, oher niclit einem f) Br. — 25. |)oei] A
{nicht hloD |)o U.): i zu erkennen, der JRaum filr {)o allein zu breit
Br. — Auch in B scheint poei zu stehn Br. — sind] sid A Br.
— VI, 1. skalkans] AB (nicht |)iwo8 U.): besonders khir ist Ica^ in
B; in A widersprechen die Spuren der Lesimg Us., auch ist der Baum
428 An Timotheus I. VI, G— 13.
TOiouTUDV, 6 ecTiv be iropiciiioc ju^ycic f\ eucepeia laeTot auxapKeiaa
7 oubev Ycip GicrjVfe-fxa.uev eic tov kocjuov, bfiXov on oufee eEeveyKeiv
Ti buvd|LieGa *
8 exovxec be biaxpocpriv Kal CKeirdciuaTa toutoic dpne-
C0ric6)ae0a. 9 oi be pou\6|aevoi iiXouTeiv ejUTriiTTouav eic Treipacjuov xai
TraYiba kqi emGuiufac ttoXXccc dvorixouc Kai pXa^epdc, aixivec PuGiZouciv
xouc dvOpuiTTOuc eic 6Xe0pov Kai dirajXeiav. 10 ^ila y«P Tidvxuuv xojv
KaKiijv ^cxiv f) qpiXapYupia, ric xivec opeYoimevoi drreuXavriGricav diro xfjc
TTicxeujc Kai ^auxouc Trepie-rreipav obijvaic xroXXaic. 11 cu be, uj dvOpuuire
xoO GeoO, xaOxa qpeuYe *
biuuKe hi biKaiocuvr)v, euce(36iav, tticxiv, d.fdnr]v,
iJTTO|Liovriv, irpaoxrixa. 12 dYUJviSou xov KaXov dYUJva xfjc Tiicxeujc, ^iri-

XaPoO xfjc aiujviou Zix)y\c, eic r\v ^KXriGrjC Kai ObjuioXoYricac xr]V vcaXriy

6|LioXoYiav dvujinov ttoXXujv luapxupuuv. 13 irapaYY^^^iJU ^vdiiriov xoO


Geou xoO ^ijuoTTOioOvxoc xd irdvxa Kai XpicxoO 'Ir]co0 xoO laapxuprjcavxoc

VI, 7. bfiXov oxi] *K tmv. Chr., dXr]Gec oxi D* verimi quoniam


d verum quia m Ambrst. —
8. biaxpoqprjv] KP allmentum Ambrst.

victimi dgrn Novat. Hieron. Aug. (dm Novat. Hieron. fahren fort:
et vestitum, Cypr. Aug. et tegumentum), biaxpoqpdc L Chr. f vg. —
9. iraYiba] *K usw., iraYiba xou biap6Xou D*FG dfgm vg {nach 3,7)\

Chr. schtvankt. — dvorixouc] *K iisw. Chr. stidta Aug., dvovrixouc


Bas. Chr. inutilla dfg vg Ambrst. Vgl. Tiber Chr. Gifford S. 60^
— 11. TupaoxTixa] KL Chr., TrpauTrdGeiav P. — 13. irapaYY^^^^ju]
Sin*(FG -eXXujv) Bas. j)raecipio Ambr. testificor Aug. jpraecipio tihi t

contestor g, TiapaY^feXXuj coi *K Bas. Chr. df(g) vg Tert. Ambrst. —


Z^uuoTTOioOvxoc] KL Chr., ZiuuoYOvoOvxoc P.

die Fortsetzung des Textes auf dem Blatt gesianden hat. Melir als
das ohen Mitgeteilte ist niclit zii entziffern. Audi die ndchste Seite (4)
ist beschriehen getvesen, jetzt dber unlesbar Br. — 13. Paunteau] A
PaUteau B fiir Pauntiau.

VI, 5. faihugawaurkij AB und 6. gawaurki] AB fur Tropicjiioc: gluck-


licJieAbstufung des Ausdrucks; das Kompos. ware V. 6 wenig am
Tlatze gewesen. 8. ganohidai —
sijaima] AB: Aufforderung wie
contenti simus m
demid Cypr. Ambrst. Hieron. 9. unhul|)ins] —
AB: nach T 3,7 xiergl. Anm. zum griech. Text. 10. — ga|)iwaide-
dun] AB: falsche Ubersetzung. Nach MaBmann durch falsche Be-
ziehung von lat. auf Hnservire''. In diesem Folic handelte
"inseruerunt'
es sich um cine nachtrdgliche Anderung. 12. libain aiweinon] AB: —
got. Normalstellung. Voranstellung des Adjektlvs nur J 17^3.
An Timotheus I. VI, 6—13. 429

sunja,hugjandane faihugawaurki tarnip ist sunja, hugjandane


wisan gagudein; afstand af |)aim faihugawaurki wisan gctgu-

Bwaleikaim. 6 a|)|)an ist gawaurki dein. 6 appan ist gawaurki


mikil gagudei mi|) ganauhin. mikil gagudei mip ganauhin.
7 ni waiht auk brahtedum in 7 ni waiht auk brahtedum in
J)amma fairbau; bi sunjai |)atei pamma fair}oau\ hi sunjai patei

ni usbairan tua magum. 8 a|)|)an ni usbairan ha magum. 8 appan


habandans usfodein jah gaskad- habandans usfodein jah gaskad-
wein |)aimuh ganohidai sijaima. wein paimuh ganohidai sijaima.
9 a|)|)an |)aiei wileina gabigai 9 appan paiei wileina gabigai
wair|)an atdriusand in fraistubnja wairpan atdriusand in fraistubnja
jah hlamma unhulj)ins jah histuns jah hlamma unhulpins jah lustuns
managans unnutjans <^jah^ ska- managans unnutjans jah skapu-
saggqjand mans in
|)ulans, |)aiei lans, paiei saggqjand mans in
frawardein jah fralust. 10 waurts frawardein jah fi^alust. 10 waurts
allaize ubilaize ist faihugeiro, allaize ubilaize ist faihugei.o,
f)izozei sumai gairnjandans afair- pizozei sumai gairnjandans afair-
zidai waur|)un af galaubeinai zidai waurpun
af galaubeinai
jas-sik silbans ga|)iwaidedun eai- jah sik silbans gapiwaidedun sai-
ram managaim. 11 ij) J)u, jai ram managaim. 11 ip Pu, jai
manna gudis, |)ata |)nuhais, i|) manna gudis, pata. pliuhais, ip
laistjais garaihtein, gagudein, ga- laistjais garaihtein, gagudein, ga-
laubein, frija|)wa, {)ulain,qairrein. laubein, friapwa, pulain, qairrein.
12 haifstei |)0 godon haifst ga- 12 haifstei po godon haifst ga-
laubeinais, undgreip Ubain aiwei- laubeinais, undgreip Ubain aiwei-
non du |)izaiei laJ)oJ)s is jah and- non du pizaiei lapops is jah and-
haihaist |)amma godin andahaita haihaist pamma. godin andahaita
in andwair|);rt weitwode . . in andwahpja managaize weitwode.
biuda anfJicmr^isi gudis 13 anabiuda in andwairpja gudis
gaqiu. pis gaqiujandins alia jah Xristaus
.... lesuis .... lesuis pis weitwodjandins uf
uf Paunteau .... tau |)a . . Paunteau Peilatau pata godo an-

VI, 6. gawaurki] A Bandglosse: waurstwa Br. — 9. saggq-


jand] A {nicht sagqjand U.) Br. — 10. faihugeiro] A (nicht
faihugeigo U.): auf r Br.
die Spuren deuten — In B ist nicht
zu entscheiden; ob r oder g gestanden habe; vielleicht eher g,
doch ist kein sicherer Anhalt vorhanden Br. — gairnjandans]
gair \jandans B Br. — silbans] silbds B Br. — libain] libaT
A Br. — Auf der fig. Seite (5) finden sich Spuren^ die beweisen, daD
480 An Timotheus I. VI, 14—16. II. 1, 1—8.

eul TTovTiou TTiXcxtou tj'^v Ka\r\v oiiioXoYiav, 14 Tripfjcai ce ty\v ^vTo\r]v

ttCTTi\ov dveTTiXriTTTOv |u€xpi Tfjc ^TTiqpaveiac toO Kupiou fiiLiujv ^lr|CoO

XpicToO, 15 r\v Kaipoic ibioic beiSei 6 [uaKdpioc Kai |li6voc buvdcTrjc, 6


PaciXeOc tuuv PaciXeuovTuuv Kal Kupioc tujv KupieuovTuuv, 16 6 |u6voc
exujv dGavaciav qpilic oikujv dTipociTOv, 6v elbev oubeic dvGpujiTuuv oube
ibeiv buvaxai. ...

TTpoc TijLi69eov p.

I.

1 TTaOXoc dirocToXoc 'IricoO XpicxoO bid 0eXri|uiaToc GeoO Kax' e-rr-

aYTcXiac Z^uufic ty]c ev XpicTu) 'IrjcoO 2 Ti|io6duj dYonrriTa) t^kvuj.


Xdpic, ^Xeoc, eiprivri diro GeoO Traxpoc Kai XpiCToO 'IrjcoO toO Kupiou
f]|ua)v. 3 xdpw Ix^ t^MJ ^eiu, ip Xaxpeijuj diro TrpoYovuuv ^v KaGapa
cuveibi^cei, ibc dbidXeiTiTov exuj xr^v -nepi coO fiveiav ^v Talc bericeciv
ILiou vuKTOc Kai f]|Liepac, 4 emTroGOuv ce ibeiv, )Lie|uvr]|uevoc cou TiiJv

baKpuiwv i'va x^pdc TrXr)puuGuJ, 5 uirdiuivriciv Xaiupdvujv TfjC Iv coi dvu-


TTOKpiTOu TTiCTeujc, f^Tic ^vLUKiqcev irpujTOv ^v Tfi |ud|U|uri cou Aoibi Kai
Tf| \jir\Tpi cou EOviKr], TteTreiCfAai be oti Kai ev coi. 6 bi' r\v aiTiav
dvajaijuvriCKU) ce dvaluDirupeiv to xcipic|iia tou GeoO, 6 ecxiv ^v coi bid
Tf|c ^TTiGeceujc tujv x^ip^JV |uou. 7 ou "^ap ebuuKev fi|uiv 6 Geoc irveOna
beiXiac, dXXd buvdjueuuc Kai dydTrric Kai cujcppovic|uou. 8 |ur] ouv ^Tuaic-

XuvGfjC TO inapTupiov tou Kupiou r\}xwv jurjbd ^|Lie tov becjuiov auTOU,

VI, 16. 9OJC] *K usiv., Kai qpOuc D*E qui solus habet immortalitatem
et lucem (lumen Ambrst.) d e Tert. Hilar. Ambrst. oubeic
{in)liahitat —
dvGpdjTiujv] *K usw., dvGpujTruuv oiL)beic F^^G g Novat.
Uberschrift: TTpoc Ti)li. p SinAK, TTauXou diriCToXri irp. Ti|a. ^
P, Tou dyiou dirocToXou TT. ^TricToXri ^ irp. Ti|a. L.
I, 1. 'Irjcou XpicTOu] L, Xp. 'Ir^c. KP. — KaV d-rraYY^^icic] Sin, KaT^
eiraYTcXiav *K ustv. — 3. tuj Getu] KL Chr., tuj Geuj |liou D*E* de vg-
Hss. Ambrst.

standen habe Br. — Aiwneikai] A: ai zwisclien den Ziigen des uber-


geschriebenen '^aspectibus" Br.

VI, 15. in melam sivesaim] B: Zusatz von in (im Gegensatz zu


T 2,6 melam sivesaim ' Kaipoic ibioic) wie J 7,50 in naht ' vuktoc. —
jah piudans] 11: Zusatz von jdh, vgl. et rex de Tertul. Ambr.
— I, 3. awiliudo] A: wie T 1,12 fiir xcipiv exu) {sonst euxapiCTUj),

vgl. euxapicTiI) tuj Geu) juou . . . lu XaTpeuuj E 1,8.9; dazu B 7,25


K 1,4.14 14,18 Ph 1,3 Fhilem 4. Ebenso ^gratias agd" it vg. — 8. le-

euie] AB: Zusatz nach den Parallelstellen.


An Timotheus I. VI, 14—16. 11. 1, 1—8. 431

do ... . halt dahait, 14 fastan puk po ana-


ga husn umvamma, ungafairinoda
fair und qum fraujins unsaris lesuis
Xristaus, 15 panel in melam
swesaim taikneip sa audaga jah
ains mahteiga jah piudans piu-
danondane jah frauja fraujinon-
dane, 16 saei ains alh undiwanein
jah liuhap hauip unatgaht, panei
saJv manne ni ainshim nih sai-
h3an mag ....

Dw Teimaii^aiaw 2in]^arsi.

I.

1 Pawlus, apaustaulus lesuis Xristaus |)airh wiljan gudis bi ga-

haitam libainais sei ist in Xristau lesu 2 Teimau|)aiau, liubin


barna, ansts, armaio, gawair|)i fram guda attin jah Xristau lesu
fraujin unsaramma. 3 awiliudo guda meinamma, |)ammei skalkino
fram fadreinam in hrainjai gahugdai, toaiwa unsweibando haba bi
|)uk gamin|)i in bidom meinaim naht jah daga, 4 gairnjands |)uk
gasaiiuan, gamunands tagre |)einaize, ei fahedais usfullnau, 5 ga-
maudein andnimands {)izos sei ist in |)us unliutons galaubeinais sei
bauaida faur|)is in awon |)einai Lau/^Ja/ jah ai|)ein |)einai Aiwneikai,
gaj)-|)an-traua |)atei jah in |)us. .... gappan-traua patei joh
6 in |)izozei waihtais gamaudja in pus. 6 in pizozei waihtais ga-
|)uk anaqiujan anst gudis, sei maiidja puk anaqiujan anst gudis,
ist in J)us {)airh analagein han- sei ist in pus pairh analagein
diwe meinaizo. 7 unte ni gaf handiwe meinaizo. 7 unte ni gaf
unsis guj) ahman faurhteins, ak unsis gup ahman faurhteins, ak
mahtais jah frijaJ)wos jah ina- mahtais jah friapwos jah ina-

heins. 8 ni nunu skamai |)uk heins. 8 ni nunu skamai puk


weitwodi|)os fraujins unsaris le- tveitwodipos fraujins unsaris le-

suis nih meina, bandjins is, ak suis nih melna, handjins is, ak

VI, 15. fraujinondane] fraijinondane B (Schreibfehler) Br.


Der ziveite Brief an Timotheus ist his auf die sechs letzten
Verse des vierten Kapitels in A und in B erhalten.
Uherschrift. du Teimaupaiau an|)ara A: die Antiquabuchstahen
deutlich erkennbar Br.
I, 1. lesuis Xristaus] A (nicht Xristaus lesuis U.). Es steht Iuis|
Xaus Br. — 5. luauidj&i] zu erkennen ist Lau ... a, da^in groBer
Zwischenraum vor jah; deslialh ist es wahrscheinlich, daB auofi i ge-
432 An Timotheus 11. I, 9—18.

6\\d cuYKaKOirdGiicov tuj euaYYeX.iuJ Katd buva|niv GeoO, 9 xoO cuj-


cavTOC fijLiolc Ktti KaXecavTOC kX/jcgi ctYia, ou Kara xd epYa fi|uujv, dWd
Kar' ibiav Trp69eav Kai xotpiv ty]v boGeicav ri^iiv dv Xpicruj MrjcoO upo
Xp6vaiv aiujviujv, 10 cpavepuuGeicav b^ vOv bid Tr\c ^iricpaveiac toO
coixfipoc fiiLxuJv 'lr|COU XpicxoO, KaxapYrjcavxoc |Liev xov Gdvaxov, cpujxi-

cavxoc hi Z[X})'\v Kai dqpGapciav bid xoO evayjeXiov, 11 eic o ^x^Grjv


i.'^d) KripuS Kttl dTr6cxo\oc Kai bibdcKaXoc ^GvOuv •
12 bi' f|v aixiav Kai
xaOxa Trdcxuj, dW ouk ^Traig(uvo|uai •
oTba Y^ip MJ ireTTicxeuKa, Kai ird-
TreiC|Liai oxi buvaxoc ^cxiv xiqv TrapaGriKriv juou qpuXdHai eic dKeivriv xf]v

fiiLidpav.13 uTTOxuTTUJCiv ^x^ iJYiaiv6vxujv Xoyujv ujv irap' ^|lioO i'lKOucac


^v ui'cxei Kai ajdmni xQ ^v Xpicxuj 'IricoO, 14 xr]v KaXiqv TrapaGriKriv
q)uXa2ov bid irveuiuaxoc ctYiou xoO ^voikoOvxoc ^v y\\xiv. 15 otbac xoOxo
oxi diTGCxpdqpricdv |ue Trdvxec oi dv xfi 'Aci'a, Ouv dcxiv (t>()feXoc Kai
'EpiuoYevric. 16 biliri ^Xeoc 6 Kupioc xuj 'Ovifcicpopou oikuj, oxi iroXXdKic
[X£ dvevpuHev Kai xriv diXuciv |uiou ouk ^iraicxuvGri, 17 dXXd Y^vojuievoc
^v 'Puu|ur) CTTOubaiujc dSrjxricev |Lie Kai eupev. 18 bujr| aiixuJ 6 Kupioc
eupeiv eXeoc irapd Kupiou ^v ^Keivri xf| rmepa. Kai 6ca ev 'Ecpdcuj biri-

Kovricev, pdXxiov cu YiTvObcKeic.

I, 9. Y\\xac] nach KaX^cavxoc wiederholt min 178 kscr. —


11. Kai^J fehlt P. — 15. 'EpjuoY^vric] Lenis m Dc dltesten akzen-
(c?er

tuierten Hs.) hezeugt, ebenso P de, 'Ep|Li. fg. — 17. ciroubaiuuc] P defg
vg, CTTOubaioxepov KL Chr.

dag] in jamamma dag B. — 14. /aia] B: durchlochert, a zerstort Br.


— 15. waist] waits B Castiglione. — Hairmaugaineis] A: H deutlich,
au in Spuren Br. — 18. mais] AB nach filu sinnstorend; daB aher
€in *mai8 walla moglich sei, wie GL. u. a. annelimen, ist schwer glauh-
Uch. Vielleicht hat walla ein iirsj^riXngl. mais verdrdngt?

1, 9. la|)ondms uns] A:uns Ziisatz nach dem wrausgehenden


nasjandlns uns; vgl. Anm. zum griech. Text. 13. frlsaht habande] —
AB: Part, fur Imperativ nach dem Muster der zahlreichen Stellen
mit exuuv, vgl. formam habens d Ambrst. exemplum habens Hleron. —
15. waist |)atel] AB: xoOxo fehlt ivegen des fig. |)atei wie T 1,9. —
16. naudlbandjo] AB: Plur. fiir Sing. 17. usdaudo soklda] AB: —
es ist nicht zu entscheiden, ob die griech. Vorlage ciroubaiuuc P (sol-
licite defg vg) oder CTroubai6x€pov schrieb; denn da at^f usdaudo s

folgt, Icann usdaudosokida auch fiir *U8daudos soklda stehn, vgl. sniu-

mundos neben sniumundo. Siehe MaBmann S. 658. — 18. glbai


frauja imma] AB: Stellung wie V. 16.
An Tiraotheue II. I, 9—18. 433

mi|)arbaidei aiwaggeljon bi mah- miparhaidei aiwaggeljon hi maJi-


tai gudis, 9 J)i8 naejandins uns tai gudis, 9 pis nasjandins uns
jah ]a|)ondins uns la|)onai weihai, jah lapondins laponai weihai,
ni bi waurstwam unsaraim, ak ni hi waurstwam unsaraim, ak
bi seinai leikainai jah anstai sei hi seinai leikainai jah anstai sei

gibana ist unsis in Xrietau leeu gihana ist unsis in Xristau lesu
faur mela aiweina, 10 ip gaswi- faur mela aitveina, 10 ip gaswi-
kun|)ida nu |)airh gabairhtein kunpida nu pairh gahairhtein
naejandis unsaris lesuis Xristaus nasjandis unsaris lesuis Xristaus,
gatairandins raihtis dau|)au, i|) gatairandins raihtis daupau, ip
galiuhtjandins libain jah unriu- galiuhtjandins lihain jah unriu-
rein |)airh aiwaggeljon, 11 in rein pairh aiwagge<^l'^jon, 11 in
|)oei gaeati|)s im ik merjands jah poei gasatips im ik merjands jah
apaustaulus jah laieareis |)iudo, apaustaulus jah laisareis piudo,
12 in J)izozei fairinos jah |)ata 12 in pizozei fairinos jah pata
winna; akei nih skama mik, unte ivinna; akei nih skama m,ik, unte
wait hDamma galaubida, jah tvait Ivamma galauhida, jah
gatraua |)ammei mahteigs ist gatraua pammei mahteigs ist

|)ata anafilh mein fastan in jai- pata anafilh mein fastan in jai-
nana dag. 13 frisaht habands nana dag. 13 frisaht hahands
hailaize waurde, |)oei at mis hailaize tvaurde, Poei at mis
hausides in gaiaubeinai jah frija|)- hausides in gaiaubeinai jah friap-
wai in Xristau lesu, 14 |)ata wai in Xristau
14 pata, lesu,
godo anafilh fastai f)airh ahman godo anafilh fastai pairh ahman
weihana eaei baui|) in uns. weihana saei hauip in uns.
15 waist J)atei afwandidedun sik 15 ivaist patei afwandidedun sik
af mis allai |)aiei sind in Asiai, af mis allai palei sind in Asiai,
|)izeei ist Fwgailus jah Hairmau- pizei ist Fwgailus jah Airmo-
gaineis. 16 gibai armaion frauja gaineis. 16 gihai armaion frauja
Auneiseifauraus garda^ unte ufta Auneiseifauraus garda, unte ufta
mik ana|)raf8tida jah naudibandjo mik anaprafstida jah naudibandjo
meinaizo ni skamaida sik; 17 ak meinaizo ni skamaida sik; 17 ak
qiraands in Kumai usdaudo so- qimands in Bumai usdaudo so-
kida mik jah bigat. 18 gibai kid a mik jah bigat. 18 gibai
frauja imraa bigitan armahairtein frauja imma bigitan armahairtein
at fraujin in jainamma daga; jah at fraujin in jainamma daga\ jah
ban filu [mais] in Aifaison and- kan filu [mais] in Aifaison and-
bahtida mis, waila |)u kant. bahtida mis, waila pu kant.

I, 9. nasjandins] nasjandis B Br. — 10. Xristaxx^] JB, durch-


lochert, us zerstort Br. — dau|)au] A {nicht dauj)u V^ Br. — ai-
waggeljon] A: 1 iiiher der Zeile. — aiicaggejon B. — 12. in jainana
Streitberg, Die gotische Bibel. 2S
434 An Timotheus II. II, 1—17.

n.
1 CO oijv, T^Kvov |uou, dvbuva|LioO ^v Tr| x<^PiTi Tf| dv XpiCTUJ 'Ir]-

coO, 2 Ktti a fiKOucac irap' i\iov bid ttoWijuv juapxupujv, TaOxa irapdGou
TTicTOic dvOpojTioic, oiTivec iKavoi Gcovxai Kai ^xepouc bibdEai. 3 cu
ouv KaKOTrd0r|cov djc Ka\6c cxpaxidjxric XptcxoO NricoO. 4 oubeic cxpa-
Teu6|aevoc djuirX^Kexai xaic xou ^lou irpaYuaxeiaic, iva tu) cxpaxoXoYn-
cavxi dpecr). 5 ^dv be Kai d0\f| tic, ou cxe9avoOxai, ^dv )nri vo)Lii|Liuuc

dGXrjCTi. 6 Tov KOTriOuvxa yeuupYov bei Tupoixov xojv Kap-rrOuv luexaXajji-

pdveiv. 7 voei o Xdy^ '


bdtcei ydp coi 6 Kupioc cuveciv iv Trdciv.

8 lavrijaoveue 'IricoOv Xpicxov ^YnT^PM^'vo'^ ^k veKpOuv, eK crrepiuaxoc


Aaueib, Kaxd to euaYT^Xiov |uou, 9 ^v ilj KaKo-naGuu iiiexpi bec^Ouv uic
KaKoOpYoc, dXX' 6 Xoyoc xou GeoO ou bebexai. 10 bid xoOxo Tidvxa
uiTOjudvuu bid Touc ^kXektouc, iva xal auToi cuuxripiac xuxuuciv xfjc ^v
Xpicxu) 'Irjcou |Li6xd boHrjC aiuuviou '
11 uicxoc 6 Xoyoc ' ei ydp cuv-
aireGdvoiiiev, Kai cuZiricoiuev 12 6i utrojaevojuev, Kai cu|L.iPaciXeuco,u€V ei

dpvou|Li€Ga, KdKeivoc dpvricexai Y\}idc. 13 ei diricxouiuev, ^Keivoc ttictoc

|Lidv€i •
dpvr)cacGai 4aux6v ou buvaxai. 14 Tauxa uTro|ui|uvriCKe, biajuap-
Tup6|Li6voc dvibiTiov ToO Kupiou |Liri XoYOjaaxeiv, eic oubev xPH^i^o"^/ ^""^^

KaTacxpoqpfi tujv dKouovTOtv. 15 ciroubacov ceauTOv boKijuov irapacxficai


TLU Geuj, ^pydxriv dve-rraicxuvTOv, 6pGoTO|Liouvxa xov Xoyov ty\c dXriGeiac,

16 Tdc be pepi^Xouc Kevoqpuuviac irepiiCTaco •


Im irXeiov Y<ip irpoKo-
ijjouav dce^eiac, 17 Kai 6 Xoyoc auTUJv ujc jd-ffpawa vo^f^v ^'2ei. il»v

II, 3. cu ouv KaKOTrdGr]cov] KL Chr., cuvKaKOTtdGrjcov P. — Xpi-


CToO 'Ir]co0] P defg vg, 'IrjC. Xp. KL. — 4. oubeic cxpaxeuoiuievoc] *K
usw., oub. cxpax. TLU Geuj FG fg vg, Cypr. Ambrst. Aug. Hieron. —
7. o] P Chr.com g, d KL Chr.txt def vg. bObcei] SinAG*DEFG —
min 17. 67** defg vg Hilar. Ambrst., bdji] *K Chr. 8. 'Irjcouv —
XpiCTOv] *K usw., Xp. 'Iric. D* Chr. min 111 de Ambrst. 11. cuSrj- —
co|uev] K, -ZY\c[jj\iev LP. — 12. -paciXeuco|biev] K, -paciXeucuuiiiev LP. —
14. eic oubev] KL Chr,, en' oub^v P.

ist zu gibip gezogen. Vielleicht ist aber us nur verschrieben fiir i)i

wegen des flg. us daupaim. — 10. sei ist] B: vgl. zur Stellung quae
est it vg. — 11. jahai] B fiir ei y^^P nacli dem Muster der flg. ei-

Satze. — 14. waurdam weihan du ni ivaihtai daug] B, gehort nach


der Interpunktion der Hs. zusammen. Man vermutet, der tJbersetzer
habe kein jar) vor XoyoiLiaxeiv gelesen. — Vgl. noli verbis contendere;
in nihil enim utile est de; noli contendere verbis: ad nihil enim utile
est, nisi f vg {nisi aiich g). — niba] B: vgl. nisi fg vg Ambr. Ambrst.
Aug. — 16. dwalona] B: Zusatz, vgl. stulta t prophanas autem t ina-
niloquia g stulta autem et inaniloquia Sedul. u. a. — 17. sice gund
iculip] B: freiere tjbertragung. wulan' Selv nur noch R 12,11. —
An Timotheus 11. II, 1—17. 435

II.

1 Pu nu, barn mein waliso, inswinpei fuh in anstai pizai in


Xristau lesu, 2 jah poei hausides at nils palrh managa weitwodja
[waurda gudis] po anafilh triggwai<^m^ mannam, paiei ivairpai sijaina
jah anparans laisjan. 3 pu nu arhaidei swe gods gadrauhts Xristaus
lesuis. 4 ni alnshun drauhtinonds fraujin dugawindip sik gawaurkjam
pizos aldais, ei galeikai pammei drauhtinop. 5 jah panjahai haifsteip
has, ni iveipada, niha ivitodeigo hrikip. 6 arhaldjands airpos waurstW'
ja skal frumist akrane andniman. 7 frapei patei qipa\ gibip auk
pus frauja frapi us allaim. 8 Gamuneis Xrisfu lesu urrisanana us
daupaim us fraiiva Daweidis hi aiwaggeljon meinat, 9 in pi-
zaiei arbaidja und bandjos swe ubiltojis; akei waurd gudis nist ga-
bundan. 10 inuh pis all gapula hi pans gawalidans, ei jah pai ganist
gatilona, sei ist in Xristau lesu mip wulpau aiweinamma. 11 triggiv
Pata waurd'. jabai mipgadaupnodedum, jah miplibam; 12 jabai ga-
pidam, jah mippludanom\ jabai afaikam, jah is afaikip uns; IS jabai
ni galaubjam, jains triggws ivisip', afaikan sik silban ni mag. 14: pizei
gamaudei, weitwodjands in ayidwairpja fraujins\ waurdam weihan du
ni waihtai daug, niba uswalteinai paim hausjondam. 15 usdaudei puk
silban gakusanana usgiban guda waurstwjan unahviskana, raihtaba
raidjandan wauixl sunjos. 16 ip po dwalona usivelhona lausawaurdja
biwandei; unte filu gaggand du afgudein, 17 jah waurd ize swe gund

II, 1. mehi] mei B Br. — 2. triggwaim mannam] triggwaimannam


B. — 6. arhaldjands] B: d^ uber der Zeile Br. — 8. aiwaggeljon]
aiwaggeljo B Br. — 14. 21. pizei] B gund wulip] B
fiir pize. — 17.
(nichtgunds alipU.): ivu zu erkennen; Us. Lesung widerspricht den
Spuren Br.

II, 1. waliso] B: Zusatz nach T 1,2. — 2. weitwodja.] B: nur


hier fiir juaprupuuv; man hat daher angenommen, der Ubersetzer babe
laapTupiujv gelesen; doch ist dies nicht notwendig, wenn der Uber-
setzer (wie der Interpolator) unter inctpTupec die Schriften des AT.
verstanden hat. — waurda gudis] B: Interpolation nach dem ofters
vorkonimenden TCt ^riiiiaTa toO GeoO; vgl. namentlich xct ^ruaaxa toO
GeoO dKOuei J 8,47. — 4. fraujin] B: Zusatz. Vgl. uber den ahnl.
Zusatz von deo die Anm. zum gr. Text; got. fraujin (statt guda)
wohl mit Riicksicht auf das vorausgehende gadrauhts Xristaus lesuis.
— gawaurkjam pizos aldais] B: vgl. zur Stellung gahaurjopum pizos
lihainais' i^boviwv toO piou L 8,14. — 6. airpos icaurstwja] B fiir

Yeujp'f6c; sonst nur waurstivja (J 15,1 L 20,9 Mc 12,1.2.7.9). — 7. us


allaim] B fiir ^v irdciv: anscheinend willkiirliche Anderung; us allaim
28*
436 An Timotheus II. IL 18-26.

^CTiv 'Yjn^vaioc Kttl OiXrjTOC, 18 oixivec irepi ty\v d.\r\Qe\a\ ficxoxncav,

X^-^oviec rrjv dvctcraciv Y\hr\ yejovivax, Kai dvaTpe-vrouciv iy]v tivoiv


TTicTiv. 19 6 lu^vTOi CTcpeoc 6€|Li^\ioc ToO GeoO ecTrjKev Ix^^ Trjv ccppa-

Y'lba Tauxriv •
Ijviu Kupioc touc dvxac auToO, Kai •
drrocTriTa) (jtiro dbi-
Kiac Tide 6 6vo|adZ;uuv to ovojua Kupiou. 20 iv iiefdXr] he oiKi'a oOk
^CTiv juovov CKeuri xp^cd Kai dpyupd, dWd Kai 2u\iva Kai 6cTpdKiva, Kai
a jaev eic xijLiriv, d b^ eic dxi)aiav *
21 ^dv ouv xic dKKaBdprj ^auxov
diTo Touxuuv, ecxai CKeOoc eic xi|ariv, f)Yiac|Li^vov, Kai euxpr]cxov tuj
b6cu6xr], eic irdv epyov dYaOov irixoi)uac|Li€vov. 22 xdc be veuuxepiKdc
diTiGuiLiiac qpeOye, bioiKC be biKaiocOvr|v, tticxiv, dYd-rrriv, eiprjvriv |uiexd

xujv ^TriKa\o\j|iievujv xov Kupiov ^k KaGapdc Kapbiac. 23 xdc be imuupdc


Kai diraibeuxouc Irjxriceic irapaixoO, eibuuc oxi YevvLuciv ludxac '
24 boO-
Xov be Kupiou ou bei iiidxecGai, dXX' r|Triov ^Tvai irpoc Trdvxac, bibaKxi-
Kov, dveHiKaKov, .25 ^v Trpaoxrjxi iraibeuovxa xouc dvxibiaxi0e|Li^vouc,
lariTTOxe bib auxoic 6 Geoc juexdvoiav eic ^ttiyvujciv dXiiGeiac, 26 Kai
dvavrjijjujciv ^k xfjc xoO bia^oXou TtaYiboc, ^ZiuuYpilltiGvoi utt' auxoO eic

TO ^Keivou GeXrjiua.

II, 18. dvaxp^TTOuciv ty\v xivujv tticxiv] *K 7isw. Chr. f vg, rqv
iricxiv Tf\v Tivujv dvaTpeTTOUCiv DE et fidem qiiorimidam subvertunt
de Aug. Ambret. — 21. Kai
(subverterunt) euxpricTOv] *K ustv., euxpn^Tov
Sin*AGbD*E*FgrG deg; Chr. schwankt. — 25. dvTibiaxiGe|udvouc] *K
usw.^ dvxiKi^^vouc E™g^FG eos qui resistnnt it vg.

II, 18. B: zura Tempus vgl. subverterunt vg Aug.


iiswaltidedun]
Ambrst. (die beiden letzten stellen das Verb wie got). 20. suma du —
swerahn, sumup-pan du unsiveraim] B: in der Konstruktion genau zu
R 9,21 stimmend; nur daU dort der Dat. Sing, steht wegen sum o '

luidv —
o hi, hier der Dat. Plur. wegen suma d. \iiv — d hi. du '

siveraim (sc. kasam) wie du galauhamma kasa. 26. usskarjaindau] —


AB zum
: Passiv vgl. L 6,21 K 15,33. Beachte auch das Beflexiv us-
skarji|) izwis ' iKvr\\\faT€ K 15,34. — fram J)ammei gafahanai habanda
afar is wiljin] A: zur Konstruktion vgl. a quo capti[m) tenentur [ab eo]
secundum {ad) ipsius voluntatem de vg Aug. tenentur capti Ambrst.
u. a. — afar] AB: entspricht dem lat. "secundum/'. gafahanai tin- —
handa] B wie frahunpana tiuhand qineina' aix,uaXuuxiZ!ovx€c Y^vaiKdpia
t 3,6 AB.
An Timotheus 11. II, 18-26. 437

wuUp', pizeei Wmainaius jah Filetu.% 18 paid hi sunjai usivissai


ist

usmetum, qipandans usstass ju waurpana, jah galauhein sumaize us-


waltidedun. 19 appan tulgus grunduwaddjus gudts standip, habands
sigljo pata: kunpa frauja pans paid sind is, jah: afstandai af un-
selein Jvazuh sad namnjai namo fraujins. 20 appan in milcilanima
garda ni sind patainei kasa gulpdna jah silubreiiia, ak jah triweina
jah digana, jah suma du sweraim, sumup-pan du unsweraim. 21 appan
jabai has gahrainjai sik pizei, wairpip kas du sweripai, gatveihaip^
bruk fraujin,

. . . . du allamma waurstwe du allamma ivaui^stwe godaize


godaize gamanwij). 22 a|)|)an gamamvip. 22 appan juggans
juggans lustuns |)liuh; i|) laistei lustuns pliuh; ip laistei garaih-
garaihtein, galaubein, frija|)wa, tein, galaubein, friapiva, ga-
gawair|)i mi|) |)aim bidai anahai- wairpi mip paini bidai anahaitan-
tandam fraujan us hrainjamma dam frauja<^n'^ us hrainjamma
hairtin. 23 i|) J)08 dwalons jah hairtin. 28 ip pos dwalons jah
untalons soknine biwandei, wi- untalons soknins biivandei, wi-
tands J)atei gabairand eakjons. tands patei gabairand sakjons.
24 i|) skalks fraujins ni skal sa- 24 ip skalks fraujins ni skal sa-
kan, ak qairrus wisan wi|)ra al- kan, ak qairrus wisan tvipra al-
lans, laiseigs, U8|)ulands, 25 in lans, laiseigs, uspulands, 25 in
qairrein talzjands |)ans andstan- qairrein talzjands pans andstan-
dandans, niu Iccan gibai im gu|) dandans, niu Joan gibai im gup
idreiga du uf kun|)ja sunjos, 26 jah idreiga du ufkunpja sunjos, 26 jah
usskarjaindau us unhul|)in8 wrug- usskarjaindau us unhuipins wrug-
gon, fram J)ammei gafahanai gon,fram pammei gafahanai tiu-

habanda afar is 'wiljin. handa afar is iviljin.

II, 17. Wmainaius] B: ^^ hat die drei von CastigHone erwahnten


Punkte Br. — 18. sunjai] B (nicht sunja U.): ai klar Br. Die von
Hirt PBB. 22,237 aus der Form sunja gezogene Folgerung ist also
hinfallig. —
sweraim unsweraim]
20. — B (nicht swerein — unswerein
v.): ai deutlich, m weniger kJar Br. — 21. fraujin] B ohne Ab-
kiirzuug. — 22. frauja] B (nicht fraujan U.): Schreibfehler Br. —
26. usskarjaindau] B (wie A, nicht usskawjaindau U.): der obere Bogen
des r iet klar; auch die iibrigen Spuren stimmen zu r, nicht zu lo
Br. Vgl. K 15,84 A. Eigentiimlich abweichend vriqpuj|aev unskaicai
(fiir usskawai) sijaima Th 5,8 B. — \viljin] wiljl A Br.
438 An Tiraothens II. Ill, 1—12.

III.

1 ToOto b^ YiviucKe on ^v ^cxaxaic vjuepaic ^vcxricovTai Kaipoi


XaXeuoi. 2 ^covxai ydp oi avGpujTroi cpiXauroi, qpiXctpYupoi, dXaZ^ovec,
UTreprjcpavoi, pXdc(priuoi, yoveOciv dueiGeic, dxctpicroi, dvocioi 3 acrrov-
boi, acTopYOi, bidpoXoi, dKpaxeic, d.vr||uepoi, d.(p\\dyaQo\, 4 TTpob6Tai,
irpo-rreTGic, TeTuqpoJwevoi, cpiXi^bovoi ludXXov f[ qpiX6G£oi. 5 exo"Vf£c |a6p-
cpuuciv GucePeiac, ti^v b^ buvaniv auTf|C f]pvri|u^voi •
Kai toutouc Atto-
rpdiTOU. 6 ^K TOUTUJV ydp €{av oi ^vbuvovxec eic Tdc oiKiac Kal aix-
lnaXuuTicovTec fuvaiKdpia c€cajpGuueva diuapxiaic, dY6|U€va dixiGuuiaic
iroiKiXaic, 7 iravTOTe )Liav9dvovTa Kal luribeiTOTe eic ^ttiyvujciv dX)i0eiac
^XGgTv buvd)neva. 8 ov rpo-rrov be 'lavvfjc xai 'la|LiPpf|c d-vxe'cxricav

Muucei, ouxuuc Kai oOxoi dvGicxavxai xf) dXriGeia, avGpujTuoi Kax€cpGofp-


luevoi xov voOv, dboKmoi irepl xi'-]v iricxiv. 9 dXX' ou irpoKdviJouav ^iri

TtXeiov, f) yap avoia auxujv enbriXoc €cxai iraciv, ujc Kai r\ ^kgivuuv ^y^"
vexo. 10 cO b^ -rrapriKoXouGriKdc |liou xf| bibacKaXiqt, xf) (Vfvjjf], xr| upo-
Gecei, xf| iricxei, ty] |uaKpoGu|Li{a, xf| ajd-KY], xf| UTioiuovri, 11 xoic
biuuYMOic, xoTc TTaG)TM.aav, did |uoi ^Y^"v€fo ^^ 'Avxioxeia, ^v 'Ikoviuj, ev
Aucxpoic •
oiouc biuDYMouc UTrrjveYKa Kai ^k -rrdvxujv |li€ ^ppucaxo 6 ku-
pioc. 12 Kai Trdvx€c b^ oi GeXovxec eucepOuc Zf|v dv Xpicxuj MricoO

III, 8. acTTOvboi acxopYoi] Chr. Ds^Eev min 37. 73. 116. 229 g
Ambrst., dcxopYOi dcrrovboi *K usw. — 8. 'Ia.uppf|c] *K ustv., Ma^^pfjc

FG defgm vg Cypr. Lucif. Aug. Ambrst. ti. a. — 10. irapriKoXouGri-

Kac] *K Chr., irapriKoXouGricac SinAG(FG). — 11. 'Avxioxeia] *K, 'Av-

xioxia SinAD*Gmg Antiochic^e) it vg. — 12. ei)C€pujc Zr\v\ KL defg vg,


tY\v €iJcepujc P.

gesdirieben, fehlt B: es war also ivoM der Vorlage von AB fremd. —


8, andstandand] andstandans B durch V'ersehn Br. — 9. swil^iunl)] A
Bandglosse: gatarhi|). — 10. galaista is] A liandglosse: galaisides
{versclirieben fur galaistides) laiseinai meinai.

Ill, 2. sik frijondans] AB: vgl. se ipsos ainantes it vg; seinaigairnai


scJieint dem qpiXauxoi getiauer zu entsprecJien, also ursprUngliclier zu
sein. — 6. frahun|)ana tiuhand] AB: vgl. captivas ducunt it vg. —
du lustum] A: du ohne Stutze. — 10. galaista is] AB: PerfpJct-Frdsens,
ivdhrend die Bandglosse, ivohl nach T 4,6, Mstor. PerfeJct bietet. Vgl.

iiber got. Prdteritum als Ubertragung des griech. Perfelcts GL. Gramm.
S. 145a EB. ,§§ 285,3 303a Anm. Bernhardts Behauptung, die got.

Doppelheit galaista is — lais<^t^ides spiegele die beiden Lesarten des


Originals ivider, entbelirt der Begrimdnng. — sidau] AB: Ziisatz,

offenbar urspr.Glosse zu usmeta; usmet •


aya(LTpo(^r\''Wandel, Lebens-
nrf E 4,22 T 4,12.
An Timotheus 11. Ill, 1—12. 439

III. III.

1 A|)|)an |)ata kunneis ei in 1 Appan pnta kunneis ei in

spedistaim dagam atgaggand jera sx>edistaim dagam atgaggand jera


sleidja, 2 jah wairj)and mannans sleidja, 2 jah wairpand mannans
sik frijondans, faihugairnai, bi- sik friondans, faihugairnai, hi-

haitjane, hauhhairtai, wajamer- haitjans^ hauhairtai, ivajamer-


jandane, fadreinam ungaluairbai, jandans, fadreinam nngahairhai,
launawargos, unairknans, 3 un- lannaivargos, unairknai, 3 un-
hunslagai, unmildjai, fairinon- hunslagai, immildjai, fairinon-
dans, iingahabandans sik, un- dans, ungahahandans sik, un-
manariggwai, unseljai, 4 fra- manariggwai unseljai, , 4 fra-
lewjandans, iintilamalskai, uf bau- lewjandans, untilamalskai, ufbau-
lidai, frijondans wiljan eeinana lidai, frijondans wiljan sei?iana
mais |)au gu|), 5 habandans hiwi mais pan gup, 5 hahayidans hiwi
gagudeins, i|) maht izos inwidan- gagudeins, maht izos inwidan-
ip
dans; jaj)-|)an8 afwandei. 6 unte dans; jah pans afwandei. 6 unte
us |)aim eind |)aiei sliupand in us paim sind paiei sliupand in
gardins jah frahiin|)ana tiuhand gardins jah frahunpana tiuhand
qineina afhla|)ana frawaurhtira, qineina afhlapana. frawaurhtim,
J)oei tiuhanda dn ]u8[Ius]tum poe'i tiuhanda lustum missalei-
miesaleikaim, 7 einteino laisjan- kaini, 7 sinteino laisjandona sik
dona luanhun in
sik jan-ni aiw <^ jah^ ni aiw hanhun in uf-
ufknnj)ja siinjos qiman mahteiga. knnpja sunjos qiman mahteiga.
8 a|)f)an |)amma haidau ei Jannes 8 appan pamma haidau ei Jannis
jah Manires and8to|)un Moseza, jah Mamhres andstopun Moseza,
swa jail |)ai andstandand sunjai, swa jah pai andstandand sunjai,
mannans frawaur|)anai ahin, us- mannans frawaufpanai ahin, us-
kmsanai bi galaiibein; 9 akei ni knsanai hi galauhein; 9 akei ni
J)eihand du filusnai, unte unwiti peihand du filusnai, unte unwiti
ize swikun|) wairj)ij) allaim, ize sioikunp wairpip allaim,
swaswe jah jainaize was. 10 i|) swasive jainaize was. 10 ip
|)u galaista is laiseinai meinai, pu galaista is laiseinai meinai,
U8meta,muna, [sidanjgalaubeinai, usmeta, muna, [sidau,] gaJauheinai,
usbeisnai, frija|)\vai, |)ulainai, usheisnai, friapwai, pnlainai,
11 wrakjom, wunnira, h}ileika mis 11 trrakjom, ivnnnim, hileika mis
Maur|)un in Antiankiai, in Eikau- u'aurpun in Antiatikiai, in Eikau-
nion, in Lwstrws, luileikos wrakjos nion, in Lwst)'ws, h'ileikos wrakos
iis|)ul<^a^ida, jah us allaim mik uspulaida, jah us allaim mik
galausida frauja. 12 jah J)an allai galausida frauja. \2 jah pan allai

III, 2, Irijondans] A Kandglosse: seinaigairnai. Vgl. EB.


^ 233 Anm. — 6. paiei] poei (nach dem flg. poei) B. — qineina] qi-
tma B Br. — poei] B: durchlochert, i zerstort Br. — 7. jah] A iiher-
440 An Timotheus II. HI, 13-17. IV, 1—5.

biuuxOncovxai. 13 irovripol h^ &v0pujTTOi Kai Y6r]T€C irpoKOHJOuciv Ini


TO xeipov, TiXaviJuvTec Kai TTXavdijuevoi, 14 cu hi |ueve dv oic 6|aa9ec
Ktti ^TTiCTubGrjC, eibdic rrapd rivoc ^inaGec, 15 Kai oti duo ppeqpouc xd
iepd ^pd[x\JiaTa olbac xd buvdinevd ce coqpicai eic cuuxripiav bid Tiicxeujc
xfic dv Xpicxuj 'IrjcoO. 16 Tidca Ypaqpi'i GeoTuveucxoc kqi ujcp^Xi|Lioc iipoc
bibacKaXiav, irpoc ^Xeyxov, -rrpoc ^iravopGujciv, irpoc iraibeiav xqv ^v
biKaiocuvr), 17 iva dpxioc rj 6 xou GeoO dvGpujTroc, irpoc Tidv ^pyov
d^aGov dSripxicuevoc.

IV.
1 Aia|uapxupo|Ltai ^vujTriov xoO GeoO Kai xoO Kupiou 'Ir|co0 XpicxoO
ToO lu^XXovToc Kpiveiv ^lijvxac Kai vcKpouc Kaxd jy]v duicpdveiav auxoO
Kai ir]v paciXeiav auxoO, 2 KipuEov xov Xoyov, diricxriGi euKaipujc
dKai'pujc, eXeY^ov, ^Tnxi|Lir]cov, irapaKaXecoV, ^v udcrj |LiaKpo0um'a Kai
bibaxf). 3 ^cxai y^P Kaipoc oxe ty\c \!»Yiaivoucr]C bibacKaXiac ouk dvd-
Eovxai, dXXd irpoc xdc ibiac ^iriGu|Liiac ^auxoic ^iricuupeucouciv bibacKd-
Xouc KvriG6|a€voi xiqv dKorjv, 4 Kai diro |U6v xfjc dXriGeiac ty\v dKor]v
dirocxp^ivouciv, im he xouc jiuGouc ^Kxpairrjcovxai. 5 cu be vfiqpe dv

IV, 1. biaiLiapTupo|uai] P defg vg Ambrst., biajuapx. ouv ijuj KL


Chr. — ToO Kupiou] KL Chr., fehlt P defg vg Ambrst. — 'IricoO

XpicToO] KL, Xp. 'Iric. P defg. — 2. dirixi|Liricov irapaKdXecov] *K usw.


Cbr., TcapaKdX. emxi|u. Sin*FG min 37.116 defg vg Aug. Ambr. Ambret.
— 3. irp6c] P def vg Hilar. Lucif. Ambrst., Kaxd KL g Cypr. Aug.
— xdc ibiac ^iriGu|uiac] P it vg, xdc ^iriGu|Li. xdc ibiac KL Chr. —

^auxoTc ^iricujpeucouciv] KLP (-cuuciv P) de Ambrst., duicuup. ^auxoic

FG min 37.73.80.116 fg vg Cypr. Hilar. Lucif.

16. garailiteinai] B: nai iiber der Zeile, ziemlich klar Br. — IV, jah^j
1.

von Bernhardt ergdnzt. — su|)jandans] A: supjondans B= hausjan:


hausjon.

Ill, 12. wrakos winnand] AB: vgl. perseciitionem patientur it vg.


— 13. liutai] AB entspricht der abgeleiteten Bedeutung von j6y]T€c
^Gaukler, Betriiger" {deceptores Ambrst.), die Glosse lubjaieisai der
ursprunglichern " Zauhtrer^ :, ^^6r\c erscheint im NT. niir liier. — airzjai

jah airzjandans] AB: zur Stellung vgl. errantes et in errorem mittentes


it vg. — 14. framwair|)is] AB: verdeutlichender Zusatz. — jah gatrau-
aida eind |)us] AB: vgl. et credita sunt tibi it vg. — 16. |)aurftos]
AB fur lijcpdXijLioc: zur Bedeutung vgl. L 9,25. — 17. manna gudis]
AB: vgl. zur Stellung T 6,11. Desgl. "homo dei it vg. — IV, 4. a|)-

I)an] AB: wohl far \xiv. Vgl. Schaaffs S. 33.


An Timotheus II. Ill, 13—17. IV, 1—5. 441

J)aiei wileina gagudaba liban in paiei wileina gagudaba liban in


Xristau lesu, wrakos winnand. Xristau lesu, wrakos winnand.
13 i|) ubilai mannans jah liutai IZ ip ubilai mannans jah liutai

{)eihand du Mairsizin, airzjai jah peihand du wairsizin, airzjai jah


airzjandans. 14 i|) |)u framwair|)is airzjandans. 14 ip pu framwairpis
wisais in J)aimei galaieides |)uk wisais in paimei galaisides puk
jah gatrauaida sind |)U8, witands jah gatrauaida sind pus, w Hands
at hiamma ganamt, 15 jah J)atei at hamma ganamt, 15 jah patei
us barniskja weihos bokos kun- us barniskja iveihos bokos kunpes,
|)es, |)os mahteigons |)uk usfratw- pos mahteigons puk usfratwjan
jan du ganistai |)airh galaubein du ganistai pairh galaubein po
|)o in Xristau lesu. 16 all[l] boko in Xristau lesu. 16 all boko
gudiskaizosahmateinaisjah f)aurf- gudiskaizo<^s^ ahmateinais jah
tos du laiseinai, du gasahtai, du Paurftos du laiseinai, du gasahtai,
garaihteinai, du talzeinai in ga- du garaihteinai, du talzeinai in
raihtein, 17 ei uetauhans sijai garaihtein, 17 ei ustauhans sijai
manna gudis, du allamma waurst- mannu gudis, du allamma waurst-
we godaize gamanwi|)s. we godaize gamanwips.

IV. IV.
1 Weitwodja in andwairf)ja 1 Weitwodja in andwairpja
gudis jah fraujins Xristaus lesuis, gudis jah ftnujins Xristaus lesuis,
saei skal stojan qiwans jah dau- saei skal stojan qiwans jah dan-
I)ans bi qum is <^jah^ J)iudina8su pans bi qutn is <^jah^ piudinassu
is: 2 merei waurd, instand is: 2 merei waurd, stand oh-
uhteigo unuhteigo, gaeak, ga|)]aih, teigo unuhteigo, gasak, gaplaih,
gabotei in allai usbeisnai jah gaJvotei in allai usbeisnai jah
laiseinai. 3 wairj)ij) mel J)an laiseinai. 3 ivairpip mel pan
haila laisein ni us|)uland, ak du haila laisein ni uspuland, ak du
seinaim kistum gadragand sis seinaim lustum dragand sis

laisarjans, su|)jandans hausein; laisarjans, supjondans hausein;


4 a|)|)an af sunjai hausein af- 4 appan af sunjai hausein af-
wandjand, i|) du spillam gawand- wandjand, ip du spillam gawand-
jand sik. 5 i|) |)u anda|)aht8 jand sik. 5 ip pu andapahts

III, 13. liutai] A Die von MaB'


Bandglosse: lubja | leis | ai.

mann {Germania 13,275 FuJJn.) zuerst mitgeteilte Glosse ist ganz klar.
Dagegen ist von einer ztveiten Bandglosse zu du wairsizin nichts zu
entdecken: weder Casiigliones GLs. du ubelamma noch Uppstroms
ubelam waurstwam sind sichthar Br. 14. jah] A {nicht jau U.): —
der dbere Teil des h ist verblichen, daher gleicht der Best des Buch-
stabens einem u Br. — witands] A: beschddigt, s zersiort Br. —
442 An Timotheus IT. IV, 6— 16.
TTdciv, KaKOTTdGiicov, ^p-fov TTOincov eva'ffekxcTov, t)]v biaKOvi'av cou
Tr\r|pocp6pr|cov. 6 ijih ydp r\br] crrevbouai Kal 6 Kaipoc Trie ^,ufic dva-
Xuceuuc ^qpecT)-iKev. 7 tov ctYtJuva tov xaXov ri"fdjviC|Liai, tov bpouov
TeT€\eKa, Tr]v ttictiv TGxi^priKa *
8 Xoittov dirdKeiTai |uioi 6 rfic biKaio-
cuvr|c CT^qpavoc, 6v dirobujcGi |lioi 6 Kupioc ^v ^Keivr) Tf) rwiepq, 6 biKaioc
Kpixrjc, ou )u6vov be ^uoi, d.\\d Kai irdciv toic riY^f^n'^ociv xnv dmqpd-
veiav aOxoO. 9 ciroubacov ^XGeiv irpdc jue xax^ojc* 10 Ariindc yap [xc

^YKaxdXeiTTGv dyaTrncac xov vOv aiuJva kqi ^iropeuGji ^ic OeccaXoviKriv,


KpriCKr-|c eic faXaxiav, Tixoc eic AaXnaxiav " 11 AouKdc ^cxiv |li6voc
|a6x' ^|uoO, MdpKov dvaXa^uuv dye juexd ceauxou •
ecxiv ydp |lioi euxp^l~
cxoc ei'c biaicoviav. 12 Tuxikov be direcxeiXa eic "Eqpecov. 18 xov qpai-

X6vr]v bv dTieXenrov dv Tpiudbi irapd Kap-rruj, ^px6,uevoc cpepe, kqi xd


PipXi'a, ludXicxa xdc |ue|Lif?pdvac. 14 'AXeEavbpoc 6 x^^xeuc -rroXXd )uoi

Kaxd evebeiEaxo "


dirobojcei auxuj 6 Kupioc Kaxd xd epya auxoO. 15 bv
Kai cO qpuXdccou *
Xi'av ydp dvG^cxriKev xok fjfiexdpoic Xoyoic. 16 ev
if] TrpuiXT) |Liou dTToXoYia oubeic jlioi cuiuTrapeYevexo, dXXd iravxec lae

^YKaxeXemov *
}ii-] a^uxoic XoYicGeiT]. . . .

IV, 6. Tfjc d|ufic dvaXuceuuc] KL Chr. def \g-Hss., xfjc dvaXuceujc


P g vg. — 11. |u6voc |uex'
|Liou ^fiou] *K nsw.^ cuv ^juoi juovoc D"E
mecum solus defg vg Ambrst. — 14. \xo\ Kaxd] K deg, KaKd |lioi LP
f vg Ambrst. — dirobuucei] Chr. {vgl. Gifforcl S. 61) fg vg, d-rrobujj]

K (-buuei) L de. — 15. dvB^cxriKev] KLP iisw. Chr,, dvxdcxri Sin*A


CD*FG (dve^cxri FG); restitit it vg.

vgl. zur Stellung corona iustitiae f vg Cypr. HiJar. Ambr. Aug. Hie-
ron. Ambrst. ii. a. Beachte cxdqpavoc Kauxriceuuc Th 2,10. — 10. Kris-

pus] B: nach K 1,14. Ebenso die syr. tJbereetzung. — 16. m rahn-


jaidau] B: auxoic folgte offenbar auf das Verbura, damit die Nega-
tion nicht davon getrennt Averde.
An Timotheus II. IV, 6—16. 443

sijais in allaim, arbaidei, waurstw sijais in allaim, arbaidei, ivanrstw


waurkei aiwaggelistins, andbahti ivaurkei aiwaggelistins, andbahti
J)ein usfullei. 6 a|)J)an ik ju pein usfullei. 6 appan ik ju
hiineljada jah mel meinaizos dis- hunsljada jah mel meinaizos dis-
•wissais atist. 7 haifst J)o godon wissais atist. 7 haifst po godon
haifstida, run ustauh, galaubein haifstida, run ustauh, galaubein
gafastaida; 8 |)a]^roh ga]agij)s gafastaida 8 papro pan galagips
;

ist mis waips garaihteins, |)anei ist mis waips garaihteins, panei

usgibi|) mis frauja in jainamma usgibip mis frauja in jainamma


daga, sa garaihta staua; a|)|)an daga, sa <^ga^raihta staua; ap-
ni |)atainei mis, ak jah allaim pan ni patainei mis, ak jah allaim
|)aiei frijond qum is. 9 sniiimei paiei frijond qum is. 9 sniumei
qiman at mis sprauto; 10 unte qiman at mis sprauto; 10 unte
Demas mis frijonds |)o nu
bilaij), Demas mis bilaip, frijonds po nu
aid, jag-galai|) du ^aissalauneikai, aid, jah galaip du J)aissalauneikai,
Xreskus du Galatiai, Teitus du KrisjMS du Galatiai, 11 Lukas
Dalmatiai. 11 Lukas ist mi|) mis ist mip mis ains. Marku and-
ains. Marku andnimands brigg nimands brigg mip pus silbin, unte
mi|) |)us silbin, unte istmisbruks ist mis bruks du andb&htja. . . .

du andbahtja.

12 a|)|)anTwkeiku insandida in Aifaison. 13 hakul J)anei bilaip in


Trauadai at Karpau qimands atbair jah bokos, |)i8hun maimbranans.
14 Alai[ai]kBandrus aiza8mij)a managa mis un|)iuj)a ustaiknida; us-
gildi|) imma frauja bi waurstwam is; 15 |)ammei jah |)u witai, filu

auk andstol) unearaim waurdam, 16 in frumiston meinai sunjonai ni


manna mis mi|)was. ak allai mis bili|)un, ni rahnjaidau im

IV, 6. diswissais] A Bandglosse: gamalteinais. 10. Xres-


kus] A l]p>pstr., Kreskus GL. MaBm. Bernh. 1884.

IV, 6. diswiseais] AB: huchstdbliche tjbertragtmg ran dvaXOceujc


genau wie solutionis, resoJutionis it vg. — 8. waips garaihteinsj AB:
444 An Titus 1,1-10.

TTpoc TiTov.
I.

1 TTaOXoc boOXoc GeoO, dTr6cToX.oc be 'IrjcoO XpicxoO Kara ui'cxiv

^KXeKTuuv GeoO Kal ^Triyvijuciv dXriGeiac Tf\c Kax' euc^^eiav 2 In' ^Xuibi
Ziuufic aiojviou, )]v dTrriYT^i^ciTO 6 dvj;eubric Geoc upo xpovujv aiuuviuuv,
3 ^qpav^puicev be Kaipoic ibioic tov X6yov auxoO dv KY]pvj}JLaT\, o ini-
cxeuGriv lyOj Kax' drriTaYilv toO cuuxfipoc fmuuv GeoO, 4 Tituj Yvrjcitu

TeKviu Kara KOivr|v iriCTiv. xdpxc Kai eiprjvri d.Ti6 GeoO TiaTpoc Kal ku-
piou MricoO XpicxoO toO cuuxfipoc rmujv. 5 xouxou x^P^"^ Kax^\eiTr6v
ce iv Kprixr), i'va xd Xeiirovxa diribiopGibcr] Kai Kaxacxricr]c Kaxd Tr6Xiv

TrpecPuxdpouc, die ^yuu coi biexaEd)Lir|v, 6 ei xi'c dcxiv dvefKXrixoc, laidc


YuvaiKOC xeKva Ix^^ iricxd, }xr\ dv Kaxriyopia dcuuxiac f\ dvuTr6-
6.vr\p,

xaKxa. 7 bei ydp xov dtriCKOTrov dveyKXrixov eivai ujc GeoO oikov6|liov,

IXY] auGdbr], }Jly\ opYiXov, |uri -vrdpoivov, ^r] irXriKxriv, ixr\ aicxpoKepbf),
8 dXXd qpiX6Sevov, qpiXdyctGov, cubqppova, bkaiov, oaov, dyKpaxfi,
9 dvxex6|aevov xoO Kaxd Tr\v bibax^iv iricxoO Xoyou, i'va buvaxoc v) Kal
TrapaKaXeiv dv xf) bibacKaXia xf) UYiaivoucr) Kal xouc dvxiX^YOvxac
dXeYxeiv. 10 eiclv Ydp iroXXol dvuiroxaKXOi, |uaxaioX6Yoi Kal cppevaTidxai,

Uberschrift. TTpoc Tixov SinAK; "Apxexai upoc T. DEFG, In-


dent ad Titum defg; TTaOXou diricxoXr] Ttp. T. P; ToO dYiou d-rrocxoXou
TTaOXou emcxoXr] irp. T. L.
I, 1. 'IrjcoO XpicxoO] *K usw. Chr. defg vg, Xp. "Ir^c. A min vg-
Hss. — 4. Kal eiprivri] P Chr. defg vg, dXeoc eiprjvri KL. — Kal ku-
pi'ou] *K usw. Chr. fg, Kai SinACD*! de vg. — 'Ir]co0 XpicxoO] *K
usw. Chr. fg, Xp. 'Iric. SinACD*! de vg. — 10. iroXXoi] P, ttoXXoI Kai
KL defg vg. — luaxaioXoYOi] KL, Kal inaxaioXoYOi P. — Kal 9peva-
irdxai] KL, qppevaixdxai P.

Sing, nach G 6,9 Kaipuj -^ap ibitu. Der griech. Plur. ist wiedergegeben
T 6,15 in melam swesaim' Kaipoic ibioic. — 5. pizozei] B: vgl. EB.
§ 347 Anm. 1. — ^Jrrti2;6i<'iemn] B: vgl. preshjterium de Lucif. —
in pize] B : sinnstorender ZuBatz, offenbar urspr. Glosse zu in pizozei
waihtais. — 7. ni bihaitja] B: Zusatz; urspr. Glosse zu ni hauhhairtSy
durch t 3,2 veranlafit. — 9. zvatirdis triggivis] B: Umstellung ohne
aufiern AnlalS. — triggws] A: falls kein Schreibfehler vorliegt, auf
aipiskaupus bezogen. — 10. lutondans] AB: Kai fehlt ivie in P, das
vorher Kai setzt.
An Titus 1, 1-10. 445

Du Teitau ansistodeip.
I.

1 Pawlus, skalks gudis, ip apaustaulus lesuis Xristaus hi galau-


beinai gawalidaize gudis jah nfkunpja sunjos set hi gagudein ist,

2 du wenai Uhainais aiweinons poei gahaihait unliugands gup[a\ faur


mela aiweina, 3 ip ataugida mela swesamma watwd sein in mereinai,
set gatrauaida ist mis hi anahusnai nasjandis unsaris gudis, 4 Teitau,
walisin harna hi gamainjai galauheinai, ansts jah gawairpi fram guda
attin jah Xristau lesu nasjand unsaramma. 5 in pizozei waihtais hi-
laip pus in Kretai, [in pize] ei wanata atgaraihtjais jah gasatjais and
haurgs praizbwtairein, swaswe ik pus garaidida, 6 jahai has ist un-
gafairinonds, ainaizos qenais aba, harna hahands galauheina, ni in us-
qissai usstiureins aippau ungahairba. 7 skalup-pan aipiskaupus un-
gafairinops wisan, swe gudis fauragaggja, ni hauhhairts, \_ni hihaitja,]

ni pwairhs, ni tveinnas, ni slahals, ni aglaitgastalds; 8 ak gastigods,


bleips, andapahts, garaihis, weihs, gapawhs, 9 andanemeigs hi laiseinai
.... waurdis triggws, ei waurdis triggwis, ei mahteigs
mahteigs sijai jah ga|)laihan in sijaijah gaplaihan in laiseinai
laiseinai hailai ja|)-|)ans andstan- hailai jah pans andstandandans
dandans gasakan. 10 sind auk gasakan. 10 sind auk managai
managai ungakiairbai, lausaiwaur- ungalvairhai, lausawaurdai, luton-
dai, lutondaus, |)ishun dans, pis\i\m. ....

Vom Brief e an Titus hietet B die zehn ersten Verse des ersten

Kapitels, den Best A. Drei Fiinftel des Textes sind verloren.


tjberschrift. du Teitau ansLstodeip B: von anastodeip sind
a . .at . . .ip deutlich Br.
1, 1. ufkunpja] tifkupja B Br. — 2. gup] gpa B Br. — 7. wein-
nas] B (nicht weinuls U.): n'^ klar, nicht mit u zu verwechseln; a
deutlich Br. Vgl. die Anmerkung zu T 3,3. — 9. iriggivis] B klar
Br. — In A steht wahrscheinlich triggws: der Zwischenraiim zwischen
r und i sehr grofJ, durchlochert und radiert; w und s sehr deutlich,
zwischen ihnen kein Baum fiir i. Auf der ganzen S. 192 von A sind
nur sehr ivenig Buchstahen verhlichen Br. — 10. lausaiwaurdai] A;
vgl EB. § 233 Anm.

I, 1. sei hi gagudein ist] B: dem got. Relativsatz steht, wie so


oft, auch ein latein. Relativsatz zur Seite. — 3. mela swesamma] B:
44G An Titus 1,11 — 16. 11,1. An Philemon 11 — 19.
|Lid\icTa oi ^K irepiTOiafic, 11 ouc bei ^TriCTOiaf^eiv, oiTivec oXouc oi'kouc
dvaTp^TTOUciv bibdcKovrec d ixi] hex aicxpoO Kdpbouc x^^Piv. 12 eTirev
ydp TIC 4.t auTUJV ibioc aiJTiwv TrpoqpriTr]c *
Kpfixec del lyeOcTai, Kaxd
Gripia, yacT^pec dpyai. 13 r] luapTUpia auxr) ^ctiv d\ri6ric. bi' r\v ai-

Ti'av eXeYxe auTOuc d-n:oT6uuDC, i'va iJYiaivuuciv ^v xf) iricxei, 14 ply]

Trpocdxovxec loubaiKoic inuGoic Kai ^vxoXaic dvGpdiTrujv dirocxpeqpofidvujv


xrjv dXr)9eiav. 15 -rrdvxa }iev KaGapd xolc KaGapoic xoic be |Li€|Liiaiu|Li^-
voic Kai duiCTOic oubev KaGap6v, dXXd |Lie|LiiavTai aurujv Kai 6 voOc
Kai ri cuveibricic. 16 Geov 6|uoXoyo0civ eib^vai, xoic hk ^pyoic dpvoOvxai,
pbeXuKxoi dvxec Kai direiGeic Kai irpoc irdv epyov djaGov dboKijuoi.

II.

I Cu be XdXei d Trp^-rrei xf) UYiaivoucr) bibacKaXi'a. . . .

/r ^/,T/ii' An Philemon.
II .... vuvi be.coi Kai ^juoi e\JXpr\cTOv, ov dLveue\x\\ta. 12 cu be
aux6v, xoOx' ecxiv xd e)nd CTrXdTX'va, trpocXapoO, 13 6v i.^[h i^o\j\6[xr\v

irpoc ^iLiauxov Kaxexeiv, I'va uiiep coO |uoi biaKOvf) dv xoTc becnoic xoO
euaYT^Xiou, 14 x^P^c ^^ '^^c c^c YvdjiLD-ic oubev riGeXr^ca iroificai, i'va
}ir] djc Kaxd dva^Kriv x6 dyaGov cou r\, dXXd Kaxd ^kouciov. 15 xdxa
Ydp bid ToOxo ^x'J^Pi^Qn Tupoc ujpav, i'va aiiJuviov auxov d.Ji^x'^^r

16 oOKexi ujc boOXov, dXX' uirep bouXov, dbeXqpov dYaTrrix6v, \jid\iCTa

e.uoi, irdcLU be |udXXov coi Kai ^v capKi Kai ^v Kupiai ' 17 ei oijv |ue

^Xeic KOivuuvov, irpocXaPoO auxov ujc ^|Lie. 18 ei bd xi fibiKricev ce y\

ocpeiXei, xoOxo ^|j.oi ^XXoYei. 19 ijw TTauXoc eYpaii^a xf) djuf) x^'Pi/ ^T^

1,12. elirev ydp] min 115, eiirev be Sin*FG fg, emev *K usw. de
vg. — 15. Trdvxa |Liev] KL Chr., Tudvxa P defg vg.
Phil. 13. |uoi biaKOvr)] P (-v€i) defg vg, biaKOvr] )iioi KL Chr. —
17. pik] LP, d|ue K. — 18. fibkricev ce] LP, ribiKTicev K. — ^XXoyei] KL
Chr., eXX6Ya P. VgJ. i\\6y£i' KaxaXoyicai Hesych.

vgl. M 5,42. — 16. ungalaubjandans] A fdlschlich fur direiGeic, icohl


wegen des V. 15 vorausgehenden ungalaubjandam diricxoic. Ehenso *

Hncredibiles'' deg vg incredidi f. Vgl. d-rreiGeia ungalaubeins H 11, '

30.32 E 2,2 5,6 C 3,6 d-rreiGeiv ni galaubjan R 11,30: iiberall hegeht,


tvie ati unserer Stelle, die latein. Ubersetzung den gleichen Fehler, an
einer Beemflussung durch diese ist also nicht zu zweifeln.
Phil. 15. afgaf sik] A: unklar. — aiweinana] A: das Adv. aiuiviov
ist alsAkk. Sg. Mask. gefa/Jf wie f g vg Ajubr. ut aeternum ilium reci-
peres; dagegen 'in aeternum'' de Ambrst.
An Titus 1,11—16. 11,1. An Philemon 11—19. 447

f)ai us bimaita, 11 |)anzei skal gasakan, J)aiei gardins allans us-


waltjand laisjandans |)atei ni skuld iet, in faihugairneins. 12 qa|)
auk sums ize, swes ize praufetus: Kretes sinteino liugDJans, ubila
unbiarja, wambos latos. 13 so ist weitwodei snnjeina. in |)izozei
fairinos gaeak ins /yassaba, ei hailai sijaiua in galaubeinai, 14 ni
atsaibandans judaiwiskaize spilli jah anabusne manne afwandjandane
sis sunja. 15 a|)|)an all hrain lirainjaim, i|) bisaulidaim jah unga-
laubjandam ni waiht hrain, ak bisaulida sind ize jah aha jah mi|)-
wissei. 16 gu|) andhaitand kunnan, i|) waurstwam inwidand, anda-
setjai wisandans jah ungalaubjandans, jah du allamma waurstwe
godaize uskusanai.
II.

I I|) |)u rodei |)atei gadof ist |)izai hailon laiseinai ....

An Philemon. j^//^l/
II . .ij) nu |)U8 jah mis bruks, |)anuh insandida;
. . 12 i|) |)u
ina, |)at-ist meinos brusts, andnim; 13 |)anei ik wilda at mis gaha-
ban, ei faur |)uk mis andbahtidedi in bandjom aiwaggeljons. 14 i|)
inu |)ein ragin ni waiht wilda taujan, ei ni sawswe bi nauj)ai |)iu|)
|)ein[s] sijai, auk du|)e afgaf sik du hjeilai,
ak us lustum. 15 aufto
ei aiweinana ina andnimais, swaswe skalk, ak ufar skalk
16 ju ni
broJ)ar liubana, ussindo mis, iJ) hDan filu mais |)us jah in leika jah
in fraujin. 17 jabai nu mik habais du gamana, andnim |)ana swe
mik. 18 iJ) jabai hja gaskoj) |)us ai|)|)au skula ist, |)ata mis rahnei.
19 ik Pawlus gamelida meinai handau: ik usgiba; ei ni qi|)au J)us

I, 13. /yassaha] A: durchlochert, h fast zerstort Br. — 14. spilli]


A fur spille. — 16. uskusanai] A Bandglosse: ungaknsanai.
Von dem Brief an Philemon ist niir in A eticas mehr als die
Hdlfte erhalten.
12. meinos brusts] A Bandglosse: meinos h-\air^||)ra. —
14. |)iu|) J)ein8] A: |)^ iiher der Zeile, s xon |)ein8 Vlar Br. — us
lustum] A Bandglosse: gabaurja|ba Idar', von V. offenbar nur
vergessen Br.

I, 11. gasakan] A: fiir dTTiCTCiaiZ^eiv wie in V. 9 fur iXi^yjiW.


Alinlich V. 9 arguere V. 11 redargui vg. — gardins allans] A;
vgl. zur Stellung ZZ. 32,456. — 13. ist] A: umgestellt; hierdurch
die SatzJconstruJdion gedndert. Vgl. J 1,19 1 Joh 5,11 avx)-] iciiv )'\

ILiapTupia, — 14. afwandjandane sis sunja] A: Konstrulitionsdnderungy


448 An Philemon 20—23. Nehemias V, 13—17.

dTTOTicuu •
iva |L;ri Xiyu) coi 8x1 Kai ceauxov |uoi TipococpeiXGic. 20 vai,
dbeXqpe, ^yuu cou 6va{|Lir|v ^v Kupiuj •
dvdTrauc6v |uou to. cnXdjxva iv
XpiCTUJ. 21 uGiroiGdic Tfj inraKof) cou €Ypav|;d coi, dhwc on kqI uir^p
8 Xlyuj iroir|C€ic. 22 djua be Kai ^T0i|ua2t! |uioi Heviav •
IXmluj ydp 8ti
bid Tujv TTpocGUxOuv iijuOuv xapic9rico|Liai ujuiv. 23 dcTrdSexai ce 'Etracppdc
6 cuvaixi^dXujToc juou ^v XpicTuJ 'IrjCoO ....

Das Alte Testament.


Nehemias.
V.
13 .... Kai el-rre rrdca r\ dKKXrjCia *
djuriv. Kai i^vecav tov Kupiov.
Kai diTOiricav to ^f||ua toOto 6 Xa6c. 14 Kaiye dTio Tf\c fm^pac y\c

^vexeiXard )ioi eivai eic dpxovia aiiTUJv ^v rfj Noubaia, dird ^touc ei-

KOCToO ^uuc ^Touc TpiaKOCToO Kttl beuT^pou 'ApxaSepHou xou PaciXeuuc,


bujbeka exx], ly^b Kai oi dbeXqpoi |uou dpxov Tr\c fiYeiuoviac |liou oOk
^cpdyojuev. 15 oi be dpxovxec oi ^UTrpocG^v luou ^pdpuvav kXoiov diri

TOV Xaov Kai ^Xa^ov irap' auxujv dpxouc Kai oTvov Kai ecxaxov dpYupiou
cikXouc TeccapdKOvxa, Kaife xd iraibdpia aCixujv dKupi'eucav dui xov Xaov *

i.fuj b^ ouK dTTOirjca ouxujc d-rro upocui-rrou cp6pou GeoO. 16 Kai dv


epYUJ ToO xeixouc xouxou Kaxicxuca Kai dypov ouk iKTr]cd\ir\v Kai xd
iraibdpid ^ou Kai irdvxec oi cuvriY^^voi ^Kel i-ni to ?pY0v. 17 Kai oi
'loubaloi Kai oi dpxovTec, ^Kaxov Kai irevxi^Kovxa dvbpec, Kai oi ^px8-
jLievoi Trpoc fiiudc diro xiJuv dGvOuv xiJuv kukXuj f\\iu}v im ir\v rpdneZdv

Phil. 20. XpiCTUj] LPChr. defg, Kupi'tu K. — 21. uTrep 8] KL Chr.,


Oirep d P. — 28. dcTudZiexai] P Chr. de vg, dcirdZiovxai KL f.

*
Neh. V, 14. eujc] rain 44 Ho. {Zittaviensis). 236, Kai euuc 93. 108.
— 15. kXoiov] *K5 fehlt in tier Compliit., obwoJil ihreVorlage (min 108)
kXoi6v hat.

dem EinfluJj von alia gamainj)s, nach den Parallelstellen, z. B. Ezd. a


4,10.15.41 5,62 Ezd. p 3,11 7,25 10,9 Neh. 8,3.5.6.9. Vgl. L 3,15. —
15, kanridedun |)o managein] vgl. ^pdpuvav ^tt' auxouc B. 16. waurstw] —
fi'ir iv epYtu: der Vhersetzer verband das ihm geUlufige Akli.-Ohjekt mit
inswin|)jan (Kpaxaioiiv Twa E 3,16 sonst dvbuvajLioOv) statt der schwer-
verstdndlichen Prdp. — ^Kei fehlt auch in vg et omnes pueri mei con-
gregati ad opus erant: ein Zusammenhang ist wenig ivahrscheinlich.
An Philemon 20—23. Nehemias V, 13—17. 449

J)atei ja|)-I)uk silban mis skula is. 20 jai, bro|)ar, ik |)eina niutau
in fraujin; meinos brusts in Xristau.
ana|)raf8tei 21 gatrauands
ufhauseinai |)einai gamelida J)us, witands J)atei jah ufar |)atei qij)a
taujis. 22 bijandzuj)-|)an manwei mis saliJ)wos; wenja auk ei |)airh
bidos izwaros fragibaidau izwis. 23 golei|) |)uk Aipafras, sa mi|)-

frahun|)ana mis in Xristau lesu ....

Das Alte Testament.


Nehemias.
V.
13 . . . .jah qa|) alia gamain|)8: amen, jah hazidedun fraujan
jah gatawidedun {)ata waurd alia so managei. 14 jah fram f)amma
daga ei anabauj) mis ei weisjau fauramaj)leis ize in ludaia, fram
jera 'k' uud jer 'l' jah an|)ar Arta[r]k8airksaus |)iudanis 'ib' jera, ik
jah broJ)rju8 meinai hlaif faurama|)leis meinis ni matidedum. 15 i|)

fauramaJ)ljos |)aiei weisun faura mis kauridedun |)o managein jah


nemun at im hlaibans jah wein jah nauh|)anuh silubris sikle 'm',

jah skalkos ize fraujinodedun |)izai managein; i|) ik ni tawida swa


faura andwairj)ja agisis gudis. 16 jah waurstw |)izos baurgswaddjaus
in8win|)ida, jah |)aurp ni gastaistald, jah J)iwos meinai jah allai
^ai galisanans du J)amma waurstwa. 17 jah ludaieis jah |)ai
faurama|)ljos 'r* jah "n* gumane jah J)ai qimandans at unsis us |)iu-
dom |)aim bisunjane unsis ana biuda meinamma andnumanai weisun.

Die Bruchstueke aus dem 5.-7. Kapitel des Buches Nehemias


sind im Cod. D Uberliefert.
Neh. V, 14, weisjau] D fiir wesjau. — 15. 17. weisun] D fiir

wesun. — 15. wein] weT D Br. — 16. insvvin|)ida] D (nicht ni swin-


[)ida U.): die Funkte iiber i und das n Mar Br. Ohrloffs Konjelctur
ist also gldnzend bestdtigt worden.

Phil. 22. bijandzu|)-{)an] A: das Verhum nur hier. Unklare Uber-


ietzung von c(|Lia bd. 3Ian erin7iert an Th 2,13, wo audi ein Adv.
durch ein Partizip iibertragen wird; K 16,10 ist fernzuhalten.
Neh.V,13. gamain|)8] fiir ^KKXricia: im AT. bedeutet ^KKXrici'a eine
''Versammlung\ besonders die ''Versammlung der israelitischen Yolks-
!)emeinde^; die Ubersetzung ist dalier genau und sinnentsprecliend, vgl.

Langner S. 17f. — alia so managei] 6 Xa6c: alia zugesetzt, wolil unter


Streitberg, Die gotische Bibel. 29
450 Nehemias V, 18. VI, 14-19.

ILiou iteviZovTO. 18 Kai r\v YivojLieva etc f]|Liepav |niav |li6cxoc eic, trpd-

Para ^KXeKxct ^'E, xai xi^cipoc ^YiveT6 |uoi. Kai bid b^Ka riiaepujv olvov
TravTi Tuj Tr\i'")96i, iravTi tuj Xaiij. Kai irpoc toutoic apxov xfjc I'lYG^oviac

jaou oi)K ^lY]Tr\ca, 5ti dpapuvGr) to epYov ^iri xov Xaov toOtov. . . .

VI.

14 .... TTpoqpiiTaic oi ^vouGexouv |ae. 15 Kai cuv6Te\^c9ri to tei-


Xoc TT^iLiTrTri Kai eiKdbi toO farivoc A\ou\ ^v uevTriKOVTa Kai bOo fju^paic.
16 Kai ^Y^veTO r\v\Ka riKOUcav oi ^xOpo'i iHMuJv TidvTec, Kai ^9oPii0ri
Trdvxa Td IQ\y] Td kukXuj riiuujv Kai Ininece (p6poc iv 6cp8aX|Lioic auxOuv
cq)6bpa, Kai ^Yvujcav oti -napd toO GeoO fmOuv ^Y^vriGri TeXeiuuGfivai to
^PYOV toOto. 17 Kai iv Taic riju^paic ^K€ivaic uoXXoi ricav tujv ^vtiiliujv

tujv 'loubaiuuv lijv ai ^mcToXal aiiTuuv diropeuovro irpoc TtuPiav Kai ai


Tuu^iou fjpxovTo TTp6c auTouc. 18 TToXXoi fap iv Tf) 'loubaia evopKOi
rjcav aCiTUJv 8ti y^I^Ppoc rjv xoO Cexevi'ou uioO Hipa Kai luuvav 6 uioc
aiiToO ^Xa^e Trjv GuYat^pa MecoXXaiii uioO Bapaxiou eic Y^'vaiKa.
19 KaiYe xd cuiuqpepovTa aOTu) eXcYOv dvujTn6v uou, Kai touc X6youc |aou
^Sdqiepov auTuj, Kai ^TiicToXdc dirdcTeiXe Tuu^iac cpopfjcai ixe.

Y, 18. Yiv6|Li€va] *K, fiv6}ievov B. — oTvov] *K, bdbuuKa tov


oivov codd. Serg. vina diversa et alia multa tribuebam vg. —
VI, 15. AXouX] *K, EXouX SinAvidBb; vigeswio quinto die mensis
Elul vg. — 18. auTiiJv] *K, auTLU B Compl. — Cexeviou] *K, Cexevid
B. — luuvav] *K, luuavav Sin*. — MecoXXa|u] min 108, MocoXXaiu min
93. — Bapaxiou] *K, Bapaxeid B. — 19. KaiYe] min 93.

lip. 11,11. — jah allai J)izai managein] jah zugesetzt. — ei —


waurstwam] unerkldrte Abweichung voni Wortlaut des Originals. —
VI, 16. jah war|) swe] vgl. L 1,41, ivo die Vorlage Kai ^y^veto ujc

hat. — warj) U8fulli|)] ^Y^vriGr) xeXeiuuGfivai: die gebrduchliche Partizi-


pialkonstriiktion nach warj) ist an die Stelle der Infinitivkonstruktion
getreten. — 17. |)aiei sandidedun aipistulans] vgl. V. 19 diriCToXdc
dir^cxeiXe. Entsprechend ist die fig. Konstruktion vereinfacht. — ai-

pistulans] lat. Form, Schulze Lehnworte 16^. — 18. imma] auToiv *K:
B Compl. Vgl. auch rodidedun du imma V. 19.
auTiI) — 19. rodi-

dedun du imma waila in andwair|)ja meinamma] stimmt nicht zum


gr. Text; dieser besagt: "sie redeten das far ihn Niitdiche in meiner
GegenicarC, der got. Text dagegen: 'sie redeten zu ihni freundlich in
meiner Gegenwart\ icas keinen Sinn gibt.
Nehemias V, 18. VI, 14-19. 451

18 jah was fraquman dagis h^izuh stiur <Ca'> lamba gawalida 'q*

jah gaits ['a*] gamanwida was mis; jah bi 'i* dagans gaf wein allai

J)izai filusnai jah allai J)izai managein; jah ana J)o alia hlaif faura-
raa|)leis meinis ni sokida, in |)is ei ni kauridedjau |)o managein in
J)aim waurstwam ....

VI.

14 . . . . praufeie ,
|)aiei |)rafstidedun mik. 15 jah ustauhana
war|) so baurgswaddjus "e* jah "k* daga m.Qnopis Alulis, 'n dage jah
•b* 16 jah war|), swe hausidedun fiands unsarai allai, jah ohtedun
alios |)iudosJ)08 bisunjane unsis, jah atdraus agis in an^/ona ize
abraba; jah ufkun|)edun |)atei fram guda unsaramma warj) U8fulli|)
|)ata waurstw. dagam jainaim managai weisun |)ize reik-
17 jah in
jane ludaie, J)aiei sandidedun aipistulans du Tobeiin, jah Tobeias
du im. 18 managai auk in ludaia ufai|)jai weieun imma, unte megs
was Saixaineiins, sunaus Aieirins, jah loanan sunus is nam dauhtar
Maisaullamis, sunaus Barakeiins, du qenai. 19 jah rodidedun du
imma waiZa in andwair{)ja meinamma, jah waurda meina spillodedun
imma, jah aipistulans insandida Tobeias ogjan mik.

V, 18. stiur 'a'] vermutlich steht am Ende der Zeile nur stiur Br.
— gaits 'a'] gaitea D: es stehn keine Pioikte Br. — managein]
manage! D Br. — VI, 15. daga menopis] nur daga men ... in D
lesbar, der Best durch ein Loch vollstdndig zerstort Br. — Alulis]
Oder Ailulis: Konjektur. Das Wort muB mit kleinerer Schrift hinzu-
(jefugt warden sein, da loenig Baum vorhanden ist Br. —
Der An fang
der Seite 461 ist sehr gehrdunt und verklcclcst^ darum schwer zu ent-
ziffern Br. — 16. au^/ona] D, aus ausona verbessert: wenigstens scheint
g ixber s zu stehn Br. — ufkunj)edun] D Br. — 17. 18. weisun] D
fiir wesun. — 17. jah Tobeias du im] so Verteilung in D; Us. Zeilen-
|

trennung falsch Br. — 19. rodidedun du imma] D: du steht iiber der


Zeile Br. — wai?a] la durch ein Loch fast zerstort Br.

V, 18. fraquman] Yiv6|ixeva: die Verba entsprechen sich in der Be-


deutung nicht. fraqiman iibersetzt baTravdv Mc 5,26, irpocavaXicKeiv
L 8^43, dvaXicKeiv G 5,15. Der got. Text besagt also: 'es wurde ver-
zehrf. Ahnlich frei gamanwida ' dYivexo. — gaits 'a'] "a" fcilschlich
hinter gaits statt hinter stiur (beide am ZeilenschluB) hinzugefUgt. —
gaf wein] wie codd. Serg., vgl. auch IbuuKev aOroic oTvov A II Para-
29*
452 Nehemias VII, 1-34.

VII.
I Kai i-^fevexo fiviKa djKobo|uri0r| rd tgTxoc Kai d-rrecTrica rctc Oupac,
Kai ^irecK^Trncav oi -nuXcupoi Kai oi diboi Kai oi Aeuixai. 2 Kai dvexei-
X.d)Lir|v Tuj ""Avavia 6beXqpuj \iou Kai tuj 'Avavia apxovii tt^c pdpeuuc
lepouca\ri|u, 6ti atixdc dvfip 6\ri9ric Kai 9opou|aevoc tov Kupiov UTrep
TToXXouc, 3 Kai eiirov auToic "
ouk dvoiyricovTai ai TruXai lepoucaXriin
?ujc dvaxeiXr] 6 rjXioc .... 13 ... . kocioi TeccapdKOvxa Tr^vt€. —
14 uioi ZaKxaiou ^TiTaKocioi eHriKOvxa, — 15 uioi Bavaiou ^SaKdcioi
t^Y]KOVTa buo. — 16 uioi BoKxei ^EaKocioi eiKoci xpeic. — 17 uloi
AZ^yab bicxiXioi bmKoaoi eiKoci buo. — 18 uioi AbuuviKaiu ^HaKocioi
dHriKovxa e'E. — 19 uloi Bayouia bicxiXioi ^ErjKovxa SE. — 20 ulol
Abbei ^HaK6cioi uevxriKovxa x^ccapec. — 21 uioi AZy]p xuJ 'EZ!€K(a ^ve-
vriKovxa Kai okxuj. — 23 uioi Baccrj xpiaKdcioi xpidKOvxa xpeic. —
24 uiol Imprie ^Kcxxdv b^Ka buo. — 22 uiol Acco)n biaKocioi eiKOci
xpelc. — 25 ulol Papaujv dvevrjKovxa irevxe. — 26 uiol BriGXeeia
^Kaxov eiKOci xpeic. ulol Nexuuqpaxi ^Kaxov beKa e'L — 27 ulol Ava-
0UU0 ^Kaxov eiKoci 6Kxdj — 28 ulol Ac0|uiuj9 ^Kaxov eiKOci 6Kxdj. —
29 dvbpec Kapia0iapei|Li Kai Keqpeipa Kai Apripuu0 ^nxaKdcioi xeccapd-
Kovxa xpeic. — 30 dvbpec PaiLia Kai Ta^aa ^EaK6cioi eiKOCi xpeic. —
31 dvbpec Max^iac ^Kaxov eiKOci buo. — 32 dvbpec BeOrjX Kai xfjc

Pai biaKOcioi eiKoci xpeic. — 33 dvbpec Na^au irevxriKOvxa buo. uloi

MaY^eic ^Kaxov irevxriKovxa eS. — 34 uiol AiXa^ ^x^pou xi^^oi ^loi-

Die Verse sind der tJbersichtlichkeit halber nach de Lagardes


Vorgang wie in der 'Septuaginta' gezahlt.
VII, 2. dvrip] *K, Y]v dvrip A min 71. 74. 106. 134 Ho. —
15. Bavaiou] *K, Bavoui JSfeh. B Ezd. P 2,10 A. — ^HriKOvxa buo] *K,
xeccapdKovxa buo Ezd. a 5,12 Ezd. p 2,10 *K, xeccapdKovxa 6Kxd) Neh.
B. — 16. BoKxei] *K, Ba^ai Ezd. p 2,11 A. — 17. Aryab] *K, Acyab
Nell. Ezd. p 2,12 B. — bicxiXioi] *K, xi^ioi Ezd. a 5,13 B Ezd. p 2,12 A.
— eiKOci buo] *K, ^pbo|uriKovxa buo Ezd. a 5,13 min 108 Ho. —
19. Bayouia] *K, Bayoei Sin Baxoei {wolil verschriehen fiir Bayoei) B
BaYouei A. — 20. Abbei] *K, Abbiv Ezd. p 2,15 A. — ^SaKocioi] *K,
xexpaK6cioi Ezd. a 5,14 Ezd. p 2,15 B. — 21. Mr\p] *K, Axrip Neh.
Ezd. P 2,16 B. — 23. Baccri] *K, Baccou Ezd. p 2,17 A, Bacou B. —
24. luuprie] *K, lujpa Ezd. P 2,18 A. — 25. Tapaujv] *K, Tapep Ezd. p
2,20 *K A
Tapep (wohl fur Tapep) B. 26. BriOXeen] *K, Be0Xae|n —
Ezd. p 2,21 A, BaiGaXeefi Neh. 44 Ho. —
Nexujcpaxi] *K, Nexcuqpaei min
248 Ho. NexuuqpaGei Ezd. p 2,22 min 93 Ho. 27. ^Kaxov ekoci —
6kxiju] *K, eKaxov irevxiiKOvxa okxuu Ezd. a 5,18 B. 28. AcOfiuuO] *K, —
Ac|Liuj0 Ezd. a 5,18 *K. —
29. Kecpeipa] *K, Xdcpxpa Neh. min 119 Ho.
Nehemias VII, 1-34. 453

VII.

1 Jah war|), swe gatimrida war|) so baurgewaddjus, jah gasatida


haurdins, jah gaweisodai waur|)un daurawardos jah Hu|)arjo8 jah
Laiwweiteis; 2 jah anabau|) Ananiin broJ)r meinamma jah Ananeiin
faurama|)lja baurgs lairusalems, unte sa was wair sunjeins jah ogands
fraujan ufar managans; 8 jah qa|) im: ni uslukaindau daurons lai-
rusalems, und J)atei urrinnai sunno .... 13 ... . hunda 'm* "e"

(..45). — 14 sunjus Zaxxaiaus 'kv 'j*


(760). — 15 suniwe Banauis
•X- -m- -b- (642). — 16 suniwe Babawis 'x* 'k' -g- (628). — 17 su-
niwe Asgadis |)usund<^i> "b* 'u* (1776). 18 'q* — suniwe Adonei-
kamis 'x' 'j' 'q' (666). —
19 suniwe Bagauis twa |)usundja 'j' 'q'

(2066). —20 suniwe Addin 'w* *n* "d* (454). 21 — sunaus Ateiris,
sunaus Aizaikeiins, niuntehund jah 'h* (98). 23 — suniwe Bassaus
•t-
•!• -g- (333). —
24 suniwe lorins T' 'i* 'b' (112). —
22 suniwe
Assaumis "s" "k* (223). 25 suniwe Gabairis
'g' —
"e* (95). "q" —
26 suniwe B[iaa]ai|)laem 'r* 'k* 'g' (123). suniwe Naitofa|)eis 'r' —
'm' *q' (146). —
27 suniwe Ana|)o|)i8 T* 'k* "h" (128). 28 suniwe —
A8mo|)is T* 'n* 'h' (158). — 29 wairos Kareia|)iaareim jah Xafira
jah BeroJ) 'b* 'm" *g' (743). — 30 wairos Rama jah Gabaa 'x* "i* "b"

(612). — 31 wairos Makmas -r -k' 'b* (122). — 32 wairos Bai|)ilis


jah Aia 's* 'k' 'g' (223). — 33 wairos Nabawis 'n' 'b* (52). — sunjus
Makeibis 'r* "n" 'q* (156). — 34 sunjus Ailamis anj)aris J)usundi 's'

VII, 16. Babawis] D (nicht Babaawis U.) Br. — 20. Addin] D


{nicht Addinis U.) Br. — 21. Aizaikeiins] D (nicht Aizaikeiinis U.)
Br. — 26. Biaaai|)laem] D, Bai|)alaiem Kauffmann. — 32. Die Seite
210 heginnt mit -|)iUs (Bai-|)ilis), nicM wizit -ros (wai-ros Makmas) J5r.
TJs. Angdbe falsch. —
Aia] Kauffmann oder Gai, Aai D. 33. Ma- —
keibis] D {nicht Makebis U.), durch ein Loch gestort, Br.

VII, 2. was wair] riv dvrip A usw. — 17. Die Zahlen stimmen
nicht. — 26 b. got. 146: griech. 116. — 28. got. 158: griech. 128. Vgl,
jedoch Anm. zu V. 27 des griech. Textes. — 30. got. 612: griech. 623.

A, Xdqpeipa Neh. min 74. 106. 134 Ho., Kaqpeipa Neh. Ezd. 3 2,25 B.
— 29. ApripwO] *K, BripuuB Ezd. a 5,10 Ezd. p 2,25 *K JS'eh. SinA
Ezd.^ SinAB. — 31. Max.uac] *K, N\aKixac Ezd. a 5,20 Ezd. ^ 2,27 *K.
— 32. BeGriX] *K, BaiOnX Neh. A Ezd. a 5,20 Ezd. p 2,28 *K. xfic —
Tai] *K, M Neh. A, Am Ezd. p 2,28 SinAB. —
33. MayPeic] *K, MaK-
p€ic Ezd. a 5,21 Ezd. P 2,30 *K, MaTepic Ezd. p 2,30 A, MaTePuuc Neh.
A Ezd. p B.
454 Nehemias VII, 35-45.

k6cioi iTevTr)KOVTa Ttccapec. — 35 uioi Hipajn TpiaKocioi €ikoci. —


37 uioi Aubbuuv Abeib Kai Avuj eTTTaK6cioi eiKoci u^vTe. — 36 uioi
lepixuu TpiaK6cioi xeccapcxKOVTa trdvTe. — 38 uioi Evvaa xpicxiXioi 4Ea-
k6cioi xpidKovxa. — 39 Kai ol iepeic uioi Ebboua tuj oi'klu 'IricoO ^v-
vaK6cioi ^pbo|Lir|KOVTa xpek. — 40 uioi E|ii|nr|p x^^ioi irevxriKovxa buo. —
41 uioi (t>abaccoup x^^^oi biaKdcioi xeccapcxKOvxa tuxd. — 42 uioi

lapei|Li xi^ioi bdna ^Trxct. — 43 Kai oi Aeuixai uioi 'lr]C0u Kai KebiairiX.

xoic uioic Qbouia ^pbo|ar|KOVTa x^ccapec. — 44 uioi Acaqp oi dibol ^Kaxov


xeccapcxKovxa okxiju. — 45 uioi xuuv iruXujpuJv •
uioi Ce\\ou|Li, uioi

A2:tip ....

VII, 37. Aubbuuv Abeib] *K, Aubbuuvaib min 93 Ho., Aubbuuvaeib


Ezd. p 2,33 min 108 Ho., Aubbuuvai Neh. min 108 Ho. 36. lepixujj —
*K Bb, lepeixuj SinAB. 38. Evvaa] min— 108 Ho. {Ezd. p 2,35
min 19. 108), Cevvaa min 93 Ho. —
41. 0abaccoup] *K, Oabbac Ezd. p
2,38 min 19. 93. 108 Ho. —
43. Keb^iriX] min 93 Ho. (Ezd. a 5,26

Ezd. p 2,40 *K), A.eK|Liiri\ min 108 Ho. — 45. CeWou^i] *K, CeXouiii

min 71. 106. 119 Ho. — Alnp] *K, Axrip B.


Nehemias VII, 35—45. 455

•n- -d- (1254). — 35 sunjus Eeiramis 'V -k' (320). — 37 sunjus


Lwddomaeis jah Anos 'hi* "k" 'e* (725). — 36 sunjus Eiaireikons "t"

•m' 'e* (345). — 38 sunjus Ainnains "g* |)U8undjos 'x* "l* (3630). —
39 jah gudjans: sunjus Aidduins us garda lesuis niun hunda "u* 'g*

(973). — 40 sunjus Aimmeirins J)usundi 'n* 'b' (1052). — 41 sun-


jus Faddasuris |)usundi "s" "m* 'z' (1247). — 42 sunjus lareimis |)u-

sundi 'i* '7/ (1017). — 43 jah Laiwweiteis : sunjus lesuis jah Kaid-
meielis us sunum Odueiins 'u' "d* (74). — 44 sunjus Asabis liu|)ar-

jos 'r* "n* 'h* (158). — 45 sunjus daurawarde: sunjus Sailaumis jah
sunjus Aten's ....

VII, 41. Faddasuris] Kauffmann, Fallasuris D. — 45. sunjus]


Konjektur Us., sunaus D Br. — Sailaumis] D {nicht Saillaumis U.) Br.

VII, 44. got. 158: griech. 148.


456

Anhang.
I.

Die Skeireins.
I.

". . . . saei fra|)jai ai|)|)au sokjai gu|). allai uswandi-


dedun, samana unbrukjai waur|)un", jah ju uf dau|)au8 at-
drusun stauai. inuh |)i8 qam gamaine allaize nasjands, allaize fra-
waurhtins afhrainjan, ni ibna nih galeiks unsarai garaihtein, ak eilba
5 garaihtei wisands, ei, gasaljands sik faur una hunsl jas-sauj) guda,
|)izo8 manasedais gawaurhtedi uslunein. |)ata nu gasailrands Jo-
hannes, J)o sei ustauhana habaida wair|)an fram fraujin, garehsn, |

mij) sunjai qa|): "sai, sa ist wi|)ru8 gudis, saei afnimif) fra-
waurht |)izos manasedais." mahtedi swe|)auh jah inu mans

Skeireins: Hs. E, Bruchstiiclce in Mailand und in Rom.


Bl. I: M 113J114. — 3. stauatj E ziemlich deutUch Braun^ staua
TJ. — 8. -|) frawaurht] E: uher der Zeile.

Bl. saeifra{)jai
I, 1 —
waur|)un] Zitat aus R 3,llf.: oOk
^CTiv 6 cuviujv, oOk ^CTiv 6 ^K2!r]TUJv xov Geov TudvTGc dH^KXivav, ajua *

fixpeiuuGricav *K (oOk ^ctiv cuviujv ABG, ouk ecTiv dK^rjTuJv BG non est
intelligens, non est reqiiirens deg vg Ambrst.). Auf die got. Fassung
hat jedoch unverlcennhar der Text derLX^K einqewirkt: 61 ^ctiv cuviujv
fj ^KZlriTuuv Tdv 9e6v Ps. 13,2 52,3; dhnliche EinwirTcung bei Iren. —
5. gasaljands sik faur una hunsl ja8-sau|) guda] vgl. atgaf sik silban
faur uns hunsl jah sauj) guda E 5,2. — 6. ei . . . |)izos manasedais
gawaurhtedi uslunein] vgl. L 1,68 gawaurhta uslausein managein sei-

nai. — 7. sei ustauhana habaida] vgl. EB. § 301b. — garehsn] oko-


vo|Liia ^Heilsplan". — 8. sai — manasedais]/ 1,29: ibe 6 d|Liv6c
ToO GeoO 6 aipujv rY\v ct|LiapTiav xoO k6c|hou *K; zum got. Wortlaut
stimmt genau Or.: ibe out6c ^ctiv 6 d)Liv6c.
Die Skeireins I. 457

leik,waldufnja |)ataine giidiskamma galausjan allans us diabulaus 10

anamahtai; akei kunnands |)atei swaleikamma waldufnja mahtais


nauj)8 ustaiknida wesi jan-ni |)anasei|)s fastaida garaihteins ga-
reh<\8>n8, ak nauf)ai gawaurhtedi manne ganist. jabai auk diabu-
]au tram anastodeinai nih nau|)jandin, ak uslutondin mannan jah ||

|)airh liugn gah^otjandin ufargaggan anabusn |)atuh wesi wi|)ra |)ata — 15

gadob, ei frauja qimands mahtai gudiskai jah waldufnja, |)ana ga-


lausidedi jah nau|)ai du gagudein gawandidedi; nei auk |)uhtedi |)au
in garaihteinsgaa-^g^gwein ufargaggan |)o faura ju us anastodeinai
garaidon garehsn? gadob nu was mais |)ans swesamma wiljin uf-
hausjandans diabulau du ufargaggan anabusn gudis, |)auzuh aftra 20

swesamma wiljin gaqissans wair|)an nasjandis lai|8einai jah frakunnan


unselein |)is faur|)is uslutondins, i|) sunjos kun|)i du aftraanastodeinai
J)ize in guda usmete gasatjan. inuh J)is nu jah leik mans andnam,
ei laisareis uns wair|)ai |)izo8 du guda garaihteins; swa auk skulda.
du galeikon seinai frodein^ jah mans aftra gala|)on waurdam jah '^5

waurstwam jah spilla wairj)an aiwaggeljons usmete. i|) in |)izei nu


witodis gaaggwei ni |)atain gawandeiwa* ....

Bl. I, 10. |)ataine] E: aus |)ateine korrigiert, fiir |)atainei. —


13. garehsns] gareh^s E Br. — 15. gakiotjandin] E Br., gahjatjandin

U. — 17. nei] E Br., ne U. — auk] E: a iiher der Zeile Br.

Bl. 1, 10. waldufnja gudiskamma] ^Eoucia GeiKf] Theodor (245).


. . .

— 11. kunnands] vgl. zur KonstrulUion Jellinelz HZ. Anz. 47,286 f.;
das Partizip steht icohl far ein Verhum fin. — 12. fastaida] Partizip
wie ustaiknida; atis dem Vorhergehenden ist wesi zu ergdnzen. —
13. jabai auk — gawandidedi] AvaJcohith; Jdlinek HZ. Anz. 38,151
vergleicht passend die Konstruktion Mc 9,42. — 15. (diabulau) — ga-
botjandin] vgl. ^Keivoc te irpujTOv d-rraxricac avepoiTTOv Theodor (288)
und dS Apxr|c Y£v6|Lievoc bid n;€ubouc ders. (239). — gabotjandin] man
erwartet eine Bedeutung loie ^verleiten/', aher gabotjan iibertrdgt Mcl,43
i\x^p\\xdicQm, sonst ^mxi^dv, was nicht in den Zusammenhang paBt. —
15 f. |)atuh — gadob] cube ydp r\v eOtrpeTrdc Theod. (168). — 17. nau-
|)ai — gawandidedi] ouk dvayKri irpoc euc^peiav dxO^vxiuv bXKa Trpo-
aip^cei KaGopGujcdvTUJv tx\v TToXixeiav {d. i. usmet) Theod. (339). —
nei] Duxi ivie k 3,8. — 23. J)ize in guda usmete] xfjc ivQeov TroXixeiac
Theod. (311). — gasatjan] Subjckt icohl nicht I)anzuh {Dietrich), son-
dern '^Gott^ (JclUnek). — 24. garaihteins] Adjektivabstrakt in Ver-
tretung des Verbal ahstrakts {EB. § 157 Anm. 1), daher die Bichtungs-
prdposition du, vgl. Jell. HZ. Anz. 47,287.
458 Die Skeireins II.

II.

.... seinai galaubeinai wair|)ands ju faur ina bal|)ei|), in mela


raihtis J)ulainai8, leik is afar |)ulain 8wikun|)aba mi|) loseba uefil-
hands, ga8\vikun|)jands ei ni afwandida sik in fauramaj)lje Irotos.
nasjands nauh mi|)|)an anastodjands ustaiknida |)ana
iniih J)is jah
5 iupa briggandan in |)iudangardjai gudis wig, qi|)and8: ''amen amen,
qij)a |)U8, niba saei gabairada iupa|)ro, ni mag gasaiiuan
|)iudangardja gudie." 'iupa|)lro' |)an qa|) J)o weihon jah himina-
kundon gabaur|) anj)ara |)airh |)wahl iis|)ulan. |)ammuh |)an ni fro|)
Nekaudemu8, in |)i8 ei miJ)J)an frumist hausida fram laiearja, inuh
10 |)i8 qa|): "^'luaiwa mahts ist, manna gabairan alj)eis wisands?
ibai mag in wamba ai|)ein8 seinaizos aftra galei|)an jag-
gabairaidau?" 8ah, unkunnands auk nauh wisands jah ni kun-
nands biuhti jah |)o leikeinon us wamhai munands gabaur|), in
tweifl atdraus. inuh |)is qa|): "^'h^aiwa || mahts ist, manna al-
io
J) eis wisands gabairan? ibai mag in wamba aij)ein8 sei-
naizos aftra galei|)an jah gabairaidau?" if) nasjands J)ana

Bl. II: M 77178. — 2. leik is] leikis E Br., leikis fdlschlich U. —


3. ni] E: ixber der Zeile. — 8. |)wahl] |)walh E. — 9. in |)is ei] fiir

in |)izei, da |)is am ZeilenscliluB steht, vgl. Neh. 5,18. — 10. manna]


E, na iiber der Zeile Br., man fdlschlich U. — 12. sah] E Br., fehlt U.

Bl. II, 1. in mela raihtis |)uiainai8, leik is afar |)ulain] 6 toO


TTCtGouc Kaipoc euGuc y^P Metd to irdGoc Theod. (302). 3. hjotos] —
Gen. Sing. Der Blur, findet sich E
6,9 fiir gr. Sing., wohl durch lat.
— nauh mi|)|)an anastodjands]
minas veranlaBt. 4. Obc apxi dpSaiudvtu

Ammon. (1456). — ustaiknida qi|)ands] ^beiEev . . . eiiruuv Theod. (313).


— amen — gudis] J 3,3:
5. Xdyuu ^dv (t.\x.r\v a\xr\v coi, pi tic Y^vvriGf)

dvtuGev, oO bOvaTtti ibeiv ir\v PaciXeiav toO GeoO. niba saei *


ddv \xr\

TIC auch J 15,6. — 7. iupa|)ro — U8|)ulan] 6 rt'iv beuTepav ir\v bid

ToO XouTpou Y^vvriciv uttgiuI^vujv, outoc dvoiGev Y^vvdTai Ammon.


(1408) und TO 'dvujGev' Triv bid toO TrveuinaTGC dvaY^vvriciv crinaivei

Amm. (1408). Zur Konstruktion vgl. JeUinek HZ. Anz. 47,287 f. Bei
iupa|)ro *
dvuuGev ist Y^vvrjGfivai zu ergdnzen. — 12. unkunnands —
biuhti] ipuxiKoc ujv ^ti 6 NiK6brmoc bid be toOto bex6|Lievoc oOba|Liu)c

Cyr. (244). — 13. biuhti] "consuetudinem loquendi doming MaBm.


— 14. Ixaiwa — gabairaidau] J 3,4: iriJuc buvaxai dvOpojiroc -^^v-

vriGfjvai Y^puuv ujv; \xr\ buvaxai eicTriv KOiXiav Trie luirixpoc auToO beuxepov
eic€\Geiv Kai YevvriGf|vai ; zur Ubersetzung von Y^vvriGrivai vgl. Gering
ZZ. 6,1 ff. — 14 f. al|)eis wisands gabairan] gegeniiher gabairan alj)eis

wisands: ivillkurliche Umstellung.


Die Skeireins 11. 459

anawairpan dom is gasaibands jah |)atei in galaubeinai |)eihan


habaida, gaekeirjands imma,
swe mi|)|)an unkunnandin, qi|)ands:
'^''amen amen, qil)a |)U8, niba saei gabairada us watin jah
ahmin, ni mag inngaleij)an in |)iudangardja gudis." naudi- 20

|)aurfts auk was jah gadob wistai du garehsn dau|peinais andniman,


at raihtis mann us missaleikom wistim ussatidamma, us saiwalai
raihtis jah leika, jah an|)ar |)ize anasiun wisando, an|)aruh |)an
ahmein — duj)|)e
gatemiba and J)ana J)ize laist jah twos ganamnida
M'aihtS;swesa bajo|)um du daupeinais garehsnai[s], jah |)ata raihtis 25

anasiunjo wato jah |)ana andaj)ahtan ahman, ei raihtis |)ata ga-


eaihjan ....

BI. II, 17. J)eihan] E: han iihe?- der Zeile. — 20. |)iudangardja] E:
gardja iiber der Zeile.

Bl. II, 17. dom] ^Buhm\ vgl. SJceir. VI, 16. — |)eihan habaida]
vgl. JEB. § 301b. — 18. gaskeirjands — qi|)ands] caqpectepoic ^k-
TiaibeOei |uia0ri|aaav . .. die dcGevecx^puj Cyr. (244). — 19. amen —
gudis] J 3,5: djuriv d|jnr|v \4.-^[u coi ^dv |Lir| tic Y^vvriGfJ ^H ubaroc Kai
TTveuiLiaTOc, ou buvaxm eiceXGeiv etc ty]v PaciXeiav toO GeoO *K. —
21. du garehsn daupeinais andniman] "zum Empfang der Taufe'': ga-
rehsns daupeinais hier und V. 25 etwa "Institution der Taufe" {Jell.
HZ. Anz. 47,288f.). 22. at raihtis mann —
|)ana andaj)ahtan ah- —
man] ^TTEibr] Ydp cuv0eT6v xi Kai oux dirXoOv Kaxd qpuciv 6 dvGpuuTroc,

^K bOo KeKepac|Hjdvoc aicGnxou br]\ov6xi cdb)Liaxoc Kai H^uxric voepdc,


biTrXfjc aOxiu irpoc dvayevvriciv ^vberjcei Gepaireiac cuyt^vOuc ttujc ^xoucrjc

upoc djaqpuu xiijv bebrjXriiLievuuv. irveujuari |li^v . . . libaxi be , . . Cyr.


(244). Dazu x6 libuup KaGapiZiei x6 cuj|na Kai xd irveO,ua xf^v dopaxov
dYiciCei vyux^jv . . . . x6 aic0r|xov ubujp Amm. (1408). — missaleikom]
statt desnormalen missaleikaim (VI; 18) tvie judaiwiskom und sin-
teinom III, 10. Vgl. audi Jell HZ. Anz. 38,152f. 24. and |)ana —
|)ize laist] KaxixvOuc Theod. (311), dKoXouGujc (358). — 25. sweea] suh-
stantivisch 'xd I'bia' (Th. 4,11), vgl. Streitberg IF. 18,402.

460 Die Skeireins III.

III.

'\ . . . manag£i wesunjainar; J)aruh qemunjah daupidai


we sun. ni nauhj)anuh galagij)8 was in karkarai lohannes."'
patuh |)an qi|)ands aiwaggelista ataugida, ei so garehsns bi ina
nelua andja was |)airh Herodes birunain. akei faur |)ata, at bajo|)um
5 daupjandam jah ainK*a|)arammeh seina anafilhandam danpein, mij)
sis misso sik undrunnun sumai, ni kunnandans, hDa|)ar skuldedi

maiza. J)a|)roh ''|)an war|) sokein8|us siponjam lohannes


mi|) ludaium bi swiknein"; in |)izei ju jah leikis hraineino in-
maidi|)s was sidus jah so anabudana was, ni J)ana-
bi gu|) hrainei
10 seij)s judaiwiskom ufarranneinim jah sintemo<^in^ daupeinim &ruk-
jan usdatfdjaina ak lohanne hausjandans J)amma faurrinnandin
,

aiwaggeljon. \\asuh 'pan jah frauja J)o ahmeinon anafilhands dau-


pein; ei|)an garaihtaba warj) bi swiknein sokeins gawagida; unte
. wito|) J)ize unfaurweisane missadede ainaizos wito|) raidida, «zgon
||

BI. Ill: JR 59160. — 5. daupjandam] E: horrigiert aus galaub-


jandam. —
7. siponjam] E: ilber der Zeile. — 10. sintemom] Diet-
rich, sintemo E.

BI. Ill, 1 managa — lohannes] J 3,33.24: (ubaTa) TToWd


r|v ^K6i, Ktti irapeYivovTO Kai ^PaTUTiIovTO. outtuj yap ?iv 3ep\r||u^voc eic

TY\v cpv\aKY]v 6 'lujdvvr]c. Zu galagi|)s was in karkarai *


rjv PepXiq-
jLievoc eic Triv qpu\aK)iv vgl. M 5,25: eic qpuXaKrjv p\r)9ricr]' in karkara
galagjaza. Zur Stelliing galagij)s was vgl. '^missus fuerat' it vg. —
3. so garehsns bi ina] vgl. so bi ina garehsns Skeir. IV, 7. —
4. birunain] eTTiPouXeucic. — 6. skuldedi] ergdnze wisan. Uber dhnl.
Ellipsen nach aisl. munu und skuhi vgl. Uppstrom Frag. got. sel. zur
Stelle. — 7. J)an — swiknein] J 3,25: dY^vero oOv ZirjTricic ^k tujv
ILiaOriTUJv 'lujctwou inexd Moubaiuuv (Sin*GA^TT^ min d it vg — 'loubaiou
SincABLrAA*TT* Chr.) -rrepi Ka0apic|noO. Die Stelle ist nicht als Zitat
charalderisierf, sondern diirch |)a|)roh mit dem Vorausgehenden ver-

knixpft. — 10. judaiwiskom und sinteinomj vgl. Anin. zu 11,22.


daupeinim] '^WascJiungen'' \ der Dat. hei brukjan auffdllig: Skeir. V, 7
und in der Bihel lidngt von dem Verb der Gen. ah. — 11. hausjan-
dans] von Dietrich als Ersatz eines imperativischen, usdaudjaina ent-
sprechenden Verhum finit. aufgefaJJt, vgl. S. LXV, EB. § 326 Amn. —
13 ff. unte wito|) — wairpandans] to ubuup toO |)avTic,uoO to ^xo'^
CTTobov Tfjc ba,ud\eujc Ka0apic|n6v d-rroiei dKOUciuuv dnapTr||LidTUJV Amm.
(1413). — 14. |)ize unfaurweisane missadede] icortl. 'den Missetaten
Die Skeireins III. 461

kalbons gabrannidaizos utana bibaurgeinais; afaruh jDan |)o in wato lo

wairpandans hrain jah hwssopon jah wullai raiidai ufartrusnjandans,


swaswe gadob, J)ans ufarmiton munandanB. ij) lohannes idreigos
daupein merida jah missadede aflet aim ainfa]J)aba gawandjandam
J)

gahaihait; i|) frauja at afleta frawaurhte jah fragift weihis ahmins


jah fragi bands im |)atei sunjus |)iudangardjo8 \vair|)aina. |
swaei 20

eijai daupeins lohannes ana midumaz twaddje \igandei, ufar|)eihandei


raihtis witodis hrainein, i|) mi<\n^nizei filaus aiwaggeljons dau-
peinai; inuh |)i8 bairhtaba uns laisei|) qi|)ands: ''a|)|)an ik in
watin izwis daupja, i|) ea afar mis gagganda swin|)oza
mis ist, J)izei ik ni im wair|)s ei anahnezwands andbindau 25

skaudaraip skohis is; sah |)an izwis daupei|) in ahmin


weihamma." hi garehsnai nu . . . .

Bl. Ill, 17. ufarmiton] ufar miton Jellinek HZ. Anz. 38,155. —
munandans] munandane E. — 19. frauja] MaBm., fraujins E. —
22. minnizei] mi nizei {oder |
vielleicht milnizei?) E.

der Unfreiwilligen\Die Konstrulction setzt voraiis, daB der Verf. in


einerFugung wie etwa tujv dKOUciiuv d|uapTri|ndTUJv den Gen, des Adj.
von dem Subst. ahhdngen lieB, vgl. Jell. HZ. Anz. 38,153 f. — 14. wi-

toI)2] anstoBig; ilber die vorgeschlagenen Andertmgen vgl. namentlich


Jell. a. 0. — wairpandans und ufartrusnjandans] fa/Jt Dietrich
16.

wie hausjandans Z. 11 imperativisch. 17. ij) lohannes wair- — —


|)aina] to hi Muudwou pdunciLia role yvticioic lueTavooOci Kai tujv ^kou-
ciuuv TTap6ix€v aqpeciv, to hk toO XpiCToO TrdvTuuv tujv a|.iapTr||LidTUJv

Kai TTVGUna dyiov Ttapelx^ ^ai uio0eciac dHiav Amm. (1413). — 23. a|)-

|)an — weihamma] freie Verschmelzung mehrerer ParallelstcUen.


Vgl.M3,ll dyuJ Mev ^anTiluj 0|Lidc (0|u. patiT. SinB) ^v libaTi 6ic |a€Td-

vomv 6 hi •
oTTicuj iiiou dpx6|uevoc icxup6Tep6c laou ^ctiv ou ouk 6i|ui

iKavdc TOt uTtobiiiuaTa ^acTdcai *


auToc ujudc PauTicei dv Trveu^iaTi qyiuj

(ESV, ^v TTV. dy. Kai irupi UTT). Mc 1,7 ^pxeTai 6 icxup6Tep6c |liou 6tticuj

|Liou, oO ouK ei|Lii Uavdc Kuijiac XOcai tov ijudvia tujv uTTobr]|udTUJv
auToO. ijd) \j.tv dpdTTTica uiiidc iv (felilt H) ubaTi, auroc be PaTTTic6i
\j|udc ^v Trv€U|uaTi dxiLU. L 3,16 iveicht sUirker ah. J 1,26 f- ^^^ pauTiZuj
^v libaTi •
iLidcoc bt 0|uujv ^CTriKev ov u|Lieic oOk oibate *
aOT6c (G Chr.
o0t6c) ^CTiv 6 diti'cuj |uiou ^pxouevoc 8c ^.uirpocG^v |uou fiyovev, ou dfuj
OUK ei|ui dHioc i'va Xucu) auTOu tov i|advTa toO uirobriuaTOC. EFG fiigen
liinzii ^Keivoc U|udc paTiTicei dv irveu^aTi dYiuj Kai irupi.
462 Die Skeireins IV.

IV.
"So nu fahe|)s meina usfullnoda. jains skal wahsjan,
i|) minznan.'' eij)an nu siponjam seinaim, |)aim bi swiknem
ik
dii Judaium sokjandam jah qi|)andain Bis: "rabbei, eaei was mi|)

|)us hindar Jaurdanau, f)ammei |)u weitwodides, sai 8a


5 daupeij), jah allai gaggand du imma" nauh unkunnandans —
|)o bi nasjand; inuh |)i8 Iaisei|) ins qi|)ands: ''jains skal wahsjan,
i|) ik minznan." a|)|)an so bi ina garehsns du leiti|lamma mela
raihtis bruks was jah fauramanwjandei saiwalos |)ize daupidane
fralailot aiwaggeljons raereinai: ij) fraujins laiseins anastodjandei af
10 ludaia jah and allana midjungard gaj)aih, and barjano |)eihandei
und hita nu, jah auArandei, all manne du^ gudis kun|)ja tiuhandei.
inuh J)i8 jah skeirs wisands mikildu|) fraujins wul|)au8 kannida qi-

iupaJ)ro qimands ufaro allaimist". ni |)atei ufaro


.J)ands: ''sa
wisandan Bware kannidedi, ak jah swalauda is mikil du|)ais maht ||

15 insok jah himinakundana jah iupa|)ro qumanana qij)ands, i|) sik

BI. IV: B 61162. — 3. sokjandam] sokjandans E. — 10. and]


vgl. namentUch Jell. HZ. Anz. 47,289, und E Dietrich. — barjano] E
fur hjarjanoh. — 12. wisands] MaBm. 1657 U. Dietr., wisandei E. —
13. iupa|)ro] E: |) iiber der Zeile.

BI. IV, 1. so nu fahej)8 — minznan] J 3,29f.: aOxri ouv r|

Xapd r\ i\xx\ ireTrXripuuTai. ^Keivov (H fiigt bei hi) hei auEdveiv, ipii be
^XaTToOcGai, — 2. J)aim — sis] ivohl mit Dietrich als Attribut zu si-

ponjam seinaim zu betrachten. — 3. rabbei — imma] J 3,20:


|)appi, oc riv |Li£Td ecu irdpav toO lopbdvou, iL cu juieuapTupriKac, I'be

ouTOC ^auxilei Kal Trdvxec epxovTai irpoc auT6v. — 5. unkunnandans]


anakdluthisch, auf siponjam zu beziehn, vertritt ein Verb. fin. —
6. inuh —
|)is qij)ands] tiujc dv dbibaEe roue dWouc .... Xe-fuuv
Theod. (313). — 8. fauramanwjandei] Part, an Stelle eines Verb. fin.
— 10. and h:arjano] bedenklich: Jell, schldgt deshalb and <^andi^ Ice. vor
HZ. Anz. 38,156. — 11. aukandei] vgl. Th4,l. — 13. sa iupa|)ro
— ist] J 3,31: 6 dvuuOev dpx6|Lievoc dTtdvai udvTuuv ecTiv. — 13 ff. ni
J)atei — rodjandan] cri,uaivei Tr]v UTiepPdWoucav boEric auroO UTiep-

oxriv Amm.(1416) und ou judxriv hi TaOxa xoic dvuux^puj Trpocx^OeiKev


.... iLieiZova |Liev Xdyeiv Kal dvuuGev auxov, ^auxov hi KdxuuGev Kai d-rro

Yf|C Cyr. (272 f.). — 14. sware] \xdir\v "ohne Grund^: nicht daB er ihn
ohne Grund als einen holier stehenden Jcennzeichnete, vgl. Jell. HZ.
Anz. 47, 289 f. — 15. himinakundana] vgl. J 3,31 6 ^k xoO oupavoO
dpx6|nevoc.
Die Skeireins IV. 463

air|)akundana jaJi us air|)ai rodjandan, in |)izei wistai manna was


jaj)|)e weihs ja|)|)e pruufetus wisands jag-garaihtein weitwodjande,
akei us air|)ai was jab us waurdahai wistai rodjands: i|) sa us hi-
mina quraana, jabai in leika wisan |)uhta, akei ufaro allaim iet;

"jah J)atei gasab jag-gahausida J)ata weitwodei|), jah |)o 20

weitwodida is ni ainshun nimij)". jah |)auhjabai U8|himina


an<^a> airj)ai in manne garehsnais qam, akei ni |)e haldis airj)ein8
was nih us <^air^J)ai rodjands, ak himinakunda anafilhands fulhsnja
{)oei gasab jag-gahausida at attin. |)o nu insakana wesun fram

lohanne ni in |)is |)atainei, ei fraujins mikilein gakannidedi, ak du 25

gatarhjan jah gasakan J)o afgudon haifst Sabailliaus jah Markaill[i]aus,


|)aiei ainana anananpidedun qi|)an attan jah sunu. i|) an|)ar s<^a^

weiha ....

Bl. IV, 21. weitwodida] E fur normales weitwodi|)a. — us hi-


mina] usair |
himina E: das getilgte air ist nach Cromhouts wahr-
scheinlicher Vermutung vor J)ai Z. 23 bestimmt gewesen, aber an
falscher Stelle nacligetragen: beidemal steht ndmlich ein us am JEnde
der Zeile. — 23. us air|)ai] us||)ai E. — 25. ni in |)is] E: in ilbcr
der Zeile, — 26. jah gasakan] E: uber der Zeile von zweiter Hand
nachgetragen Kauffmann. — 27. sa weiha] sweiha anscheinend E.

Bl. IV^16. air|)akundana jah us air|)ai rodjandan] vgl. J 3,31 6 iLv


^K Tf|C yfic ^K TfjC "ffic ^cnv Kai dK Trie y^c \a\ei. — 18. us waurdahai
wistai] Bernhardt crinnert an die Fiigung Ammonius.
\o^iky\ 9UCIC bei

Ahnlich f] Xo^xky] oOcia bei Origenes. — sa us himina qumana] vgl.


Anm. zu himinakundana Z. 15. — 20. jah |)atei — nimi|)] J 3,32:
Ktti 8 4ujpaK6v Kai riKOUCcv toOto iLiaptupei Kai xr^v luapxupiav auroO
oubeic XaM^avei, — 22. ni |)e haldis] vgl. ahd. ni thiu halt 'no7i eo
magis". — 24. at attin] Ziisatz zu J 3,32 nach J 8^38 und 15,15. —
25 ff. du gatarhjan — sunu] eic ^Xeyxov h^ ty\c tujv MapKeWiavLUv
dce^eiac Theodor (198) und Kai touc X^yovtoc hi xov auxov elvai

Trax^pa Kai uiov Kai d^xov uveOiaa .... xoiaOxa xexo\|LiriKaa irepl auxoO
biopicacGai Formula makrostich. VII. VIII {Hahn 194. 195).
464 Die Skeireins V.

V.
.... ma du attin swerif)os, at allamma wauretwe ainaizos ana-
busnais beidi|). <^anl3arana> |)ana frijondan an|)a-
ij) jDatei raihtis

ranuh|)an J)ana frijo[n]dan, anj)araiia taiknjandan anj)aranuh|)an ga-


leikondan jainis waurstwam —
|)atuh |)an insok kunnands |)ize ana-
5 \vair|)ane airzein, jpamma twa andwair|)ja attins
ei galaisjaina sik hi
jah sunaus andhaitan jah ni mi|)qi|)aina. anduh |)ana laist ekeiris
brukljande waurdis qa|): "swaswe auk atta urraisei|) dau-
|)an8 jail liban gataujij), swa jah sunus |)anzei -svili lihan
gatauji|)", ei swesamma wiljin jah swesai mahtai galeikonde J)amma
10 faur|)i8 gaqiujan[din] dan|)ans gahaitandin |)ize iingalaubjandane
|)rapabal|)eiii andbeitands gasoki: ''nih |)an atta ni stojij) ain-
<^n^ohun, ak staua alia atgaf sun.au". i|) nu ains jah sa
eama wesi bi SabailliaiiR insahtai. misealeikaim handwi|)s namnam,

Bl. V: M 79180. — 3. frijondan] E: n^ nach U. radiert, vgl.

ZZ. 31,437. — taiknjandan] E Br., taiknjanda fdlschlich U. — an-


|)aranuh|)an^l E: von a noch der sehrdge Zug rechts zu erlcennen Br.
— 10. gaqiujan dau|)ans gahaitandin] Kauffmann, gaqiujandin dau-
J)an8 gahaitands E. — 11. gasoki] E Br., gasok U.

V. Die ersten Zeilen sclilieBen sich an J 5.19 f. an, vgl. djurjv


Bl.
a\xr\\ Xey^ u|uiv, ou bOvaiai 6 uioc -rroieiv dqp' ^auxoO oubev, ^dv nrj
Ti PA-^TTr) Tov Traxepa TroioOvTa a ydp av eKeivoc Trou;i, TaOra Kai
'

6 uioc 6|Lioiujc iroiei, 6 ydp TTaTiip qpiXei tov uiov Kal Trdvxa beiKvuciv
auTUj d auTOC iroiei xai lueiZiova toutudv beitei auxili epycx, i'va Ojiieic

Qa\)\x6X.r\Te. — 2, i|) |)atei — ^vaurstwam] Anakoluih; ergdnze ettva

mit Dietr. "bezeichnete". Die Konstr. uird dnrch |)atuh |)an insok
wieder aufgenommen. —
kunnands 4. —
airzein] irpoopujv xrjv tttujciv
TOJv dTricTUJv Theod. (313). —
5. twa andwair|)ja] buo upocuuTra "zwei

Fersonen^. — ei galaisjaina — andhaitan] cpavepujc bOo irpocuuTra


^auToO xe Kai xoO iraxpoc eicriYOUjuevoc Tiieod. (226). — 6. jah ni
mi|)qi|)aina] 'tmd nicht <^jenen'^ nachsprdcUeti' Dietr. — skeiris
brukjands waurdis qa|)] dxpi^ujc xf| XeHei dxpr|caxo eiirajv Theod. (265).
— 7. s was we — gatauji|)J J 5,21: ujcirep ydp 6 iraxiip dYeipei xoOc
veKpoOc Ktti ZujOTTOiei, ouxuuc Kai 6 uioc ouc GeXei Z^uuoiroiei. — 11. nib
— sunau] J 5,22: ohhi ydp 6 iraxqp Kpivei oubeva, dWd xrjv Kpi'civ ird-

cav beboiKev xuj uiuj. — 12. i|) nu ains — insahtai] quia unum eun-
demque et pair em et filium similitudine Sabelli vultis videri Maximin
(83). — 13. missaleikaim bandwijDs namnam] xujv 6vo|adxujv oux dirXiJuc

oub^ dpYiJuc Kei|uevujv, dXXd crjiaaivovxujv dKpipOuc xr]v oiKeiav ^Kdcxou xujv
6vo)LiaZ[o|Lx^vujv UTr6cxaciv Formel 2 der 2. AntiocJi. Synode {Halin 185 f.).
Die Skeireins V. 465

baiwa stojan jah ni 8to||^'an ea eama mahtedi? ni auk |)atainei


iiatnne inmaideins twaddje andwairf)je auj)arleikein bandwei|), ak 15

filaus mais waurstwis ustaikneins, anj)arana raihtie niainnohun


stojandan, ak fragibandan eunau etauos waldufni, jah is andnimands
bi attin {)o 8weri|)a jah alia etaua bi jainis wiljin taujands, ''ei

allai sweraina sunu, swaswe swerand attan". Bkulum nu


allai weis at swaleikai jah swa bairhtai insahtai gnda unbauranamma 20

andsaZyan sz(?eri|)a|jah ainabaura Biinau gudis gu|) wisan anakunnan,


eij)an galaubjandans 8weri|)a jii h3a|)aramme uegibaima bi wairj)idat

unte J)ata qi|)ano: "ei allai sweraina sunu, swaswe swersmd


attan", ni ibnon ak galeika sweri|)a uBgiban uns laisei|). jah silba
nasjands bi siponjans bidjands du attin qa|) : "ei frijos ins, 25

swaswe frijos mik". ni ibnaleika frijapwa ak galeiAia J)airh |)ata


ustaiknei|). J)ammuh samin haidaii ....

BI. V, 21. andsaZ/an swer'il^SL] E Br. — 22. h)a|)aramme] fur h^a-


f)arammeh Lobe Dietr. (S. 26\ h3aj)aramma E Castigl. — bi wair|)i-
dai] E Br.j bi wairj)ida U. — 27. h&idau] ha . . . E Br., h&idau U.

BI. V, 14. ni auk |)atainei — taujands] vgl. Luckes griech.


tjbersetzung der Stelle: oO yotp M<^vov 6vo)LidTUjv |ueTa|u6pq)ujcic buoiv
Trpocdbiruuv d\Xoi6TriTa crmaivei, dWd uoWiu laoiWov ^pyou dvdbeitic,
ToO jLi^v oubeva KpivovToc dWct bib6vT0c tuj uilu Kpiceuuc ^Souci'av, tou
h^ b€xo|ui^vou irapa toO TTarpoc ty]v t\\j.y\v Kai uolcav Kpiciv Kara to
^K£{vou GdXri^a ttoioOvtoc. Man beachte die absoluten Partizipial-
konstruTctionen des got. Textes. — Uber bi attin "vom Vater vgl. Jell,
nz. Anz. 38,158 f. — 18f. ei — attan] J 5,23: i'va ircivxec xiiuiJua tov
vj16v KaGujc t|liujci tov iraT^pa. — 21. anakunnan] dvaYiviIjCKeiv '^aner-
Icennen" ',
in der Bibel komtnt dvayivducKeiv •
anakunnan niir in der
iibertragenen Bedeutung 'lesen vor. Vgl. Braun ZZ. 31^439 Jell. HZ.
47,291. — 24. ni ibnon ak galeika sweri|)a] OTe dnecTaXiLidvoc ou- . . .

bainujc 6jli6ti|lioc ewai tuj TT6'ir€|nqp6Ti buvaTai Theod. (337). —In


griech. Vbcrsetzung ware dies: oOk icriv dW 6|aoiav Tijiiriv; ahnl.Z.26
ni ibnaleika (6|liooucioc Dietr) frijaj)wa ak galeika. Vgl. Ph. 2,6 iind
die Bemerk. von Jostcs PBB. 22,180'^. — 25. ei frijos — mik] vgl.

J 17,23 Ktti iva Yi"viAJCKr) 6 K6c|aoc 8ti cu |ug d-rr^cieiXac Kai fiYciTrrjcac
auTouc KaGiuc ^jii^ ilYct'^ilcac •
ei . . . jah kunnei so manasej)8 |)atei

I)u mik insandides jah frijodes ins, swaswe mik frijodes.


Streitberg, Die gotiscbe Bibel. 30
4GG Die SkeireiiiH VT.

VI.
.... wands, uns\vikunJ)ozei warj) bi nau|)ai jainis iiiBahtfi, swe
eilba is qi|)i|): ""jains skal wahejan, ij) ik minznan ,'"
in J)izei
nu du leitilai hjeilai galaubjau lohanne hauHJan<^dans^ J)uhtedun,
i|) afar ni filu ufarmaudein J)o bi ina atgebiin, ei{)an waila ins mau-
5 dei|) (iij)and8: was lukarn brinnando jah iiuhtjando,
''jains
i|) jus wildedu|) swignjan du hieilai in liuhada is. a|)|)an
ik haba weitwodi|)a maizein |)amma lohan ne; |)o auk ]

waurstwa |)oei atgaf mis atta, ei ik taujau J)o, |)o waurst-


wa J)oei ik tauja, weitwodjand bi mik, |)atei atta mik in-
10 sandida." jains auk manniskaim waurdam weitwodjands tweifljan
J)uhta, sunjeins wisands, J)aiin unkunnandam mahta; ij) attins |)airh
meina waurstwa weitwodei alia ufar insaht manniskodaus lohannes
unandsok izwis undredan mag kun|)i. unte barjatoh waurde at
mannam innuman maht ist an|)arleikein inmaidjan, ij) j[)o weihona

BI. VI: M 3091310. — minznan] E: n iiher der Zeile Br.,


2.

miznan TJ. — 3. hausjandans] Vollmer, hausjan E. 12. alia] E Br., —


all U.

Bl. VI, 1. insahts] 'Aussage, Zeugnis'. — 2. jains — minznan]


J 3,30 s. 0. — 5. jains — insandida] J 5,35 f.: ^Keivoc y\v 6 Xuxvoc
6 Kai6|uevoc Kal (paivujv, (j^xdc bi fiGeXrjcaxe dyaXXiaGfivai -rrpoc djpav
^v TuJ qpuuxl auToO. if\h hi Ixw rv^v laapiupiav ^idZvj toO •luudvvou •

xd T^P ^PTOi S ^bujK^v |Lioi 6 iraTrip, I'va xeXeubcuu aOxd, a^xa xd ^pya
S i'jd) TTOiuJ luapxupei irepi ^|lioO oxi 6 iraxrip |U6 direcxaXKGv. Im got.
Text ist ei ik taujau |)o filr i'va xeXeidjcuu aCixd hacJi dem fig. S Ifu)
iroiuj gesetzt. — 10. jains — mahta] den Sinn der Stelle hat Jell. HZ.
Anz. 38,160 richtig eric annt: "wenn Joh. aucJi wahrhaft war, so konnten
seine AuBerungen dock von denen, die dies niclit icuDten, heztveifelt
iverden\ die gramm. Konstruktion ist jedoch unklar, wahrscheinUch
verderbt. —
manniskaim waurdam weitwodjands] dvGpuuTrivaic ^XP»1' . . .

caxo XdSeciv Theod. (313). —


12. alia] gehort su insaht: grdzisie-
rende SteUimg. — (insaht) manniskodaus] x6 ty\c dv0pujTr6xrixoc cxrma
Amm. (1432). — 14. an|)arleikein] instrumentaler Dativ. — i]y I)o
weihona waurstwa — himina] Kai utt' ^Kei'vou direcxdXGai bid xuJv
IpYUJv dbeiKvuev Theod. (211).
Die Skeireine VI. 467

wfiurstwa, iinands.akana wisandona, gaswikun{)jand[onaj |)is waurk- 15


||

jandins dom, bairhtaba gabandwjandona |)atei fram attin insandil)s


was us hiraina. inuh |)is qi{)il): ''jah saei sandida mik atta,
sah weitwodei|) bi mik." a|)J)an miesaleiks jah in missaleikaim
melam attins bi in[n]a war|) weitwodeins, suican |)airh praufete
20
waarda, sumanuli|)an {)airh stibna us himina, sumanuhl)an I)airh
taiknins. ij) in J)izei I)aim swa waurl)anam hardizo I)izei ungalaub-
jaiidane warJ)|hairto, inuh |)is "nih
garaihtaba anaaiauk qil)ands:
stibna is banhun gahau8idedu|) nih siun is gasebw/, jah
waurd is ni habai|) wisando in izwis, {)ande |)anei insan-
dida jains, |)ammuh jus ni galaubeil)''. unte at |)aim gab air- 25

bam frakunnan sumai jah stibna is gahausidedun,


ni skuld ist, i|)

sumai ^an is siun sebun: "audagai" auk {)an qa|) ''{)ai hrain-
jahairtans, unte |)ai guj) gasaiband." jah ju {)aJ)ro swe
wadi J)airh ....

BI. VI, 15. ga8wikunj)jand] Vollmer, gaswikun|)jandona E. —


21. {)aim] E; uher der Zeile. — |)izei] E fur |)ize. — 23. gas^bw/]
gasfbw E: bw unter der Linie; p verhlichen U.

BI. VI, 17. jah saei — mik] J 5,37: Kai 6 ireiuipac |ue Trarrip,

aOxdc |uiG!napTupr]K6v (D it |uapTupei) irepi ^|uou. — 18. missaleiks]


a-Stamm {vgl. missaleikaim), zu weitwodeins gehurig: die auffalJende
Inkonqruenz der Genera erkldrt sich icohl dadurch, da/3 dem Verfasser
Oder dem Schreiber statt attins warj) w'eitwodeins etiva atta weitwo-
dei|) als Fort<tefsung vorgeschweht hat. G 2,16 T 3,16 sind m'cht
direl't vergleichhar. — 19. suman |)airh praufete usic] ouxe toic Trpo-

qpriraic, qpi-jci'v, out€ Tf| avuuGev ^vexOeicr) qpuuvf) out€ Tf) tOuv irpaYiiid-
Tujv GauiuaTOupYia dTricTGucaxe A mm. (1432). — 21. {)aim swa waur-
I)anam] da waur|)anam pradikativ ist, sollte die st. statt der scJiw.
Form stehn {Jell HZ. Anz. 47,292). - 22fF. nih —
galaubei|)]/5,57/'
oCxe qpujvi'iv aiiToO irdiTroTG b.Kr\K6aT£ (SinABDKLTT it vsr, dK)-|K. -rrdjiTOTe
*K\ ouT€ eiboc auToO ^uupaKaxe. xai tov Xoyov auToO ouk €xeT€ \xi-

vovra dv u.uiv 6ti 6v dir^CTGiXev eKeivoc, toutijj i!)!Ugic ou iricTGUGTe.


— 27. audagai — gasaiband] M 5,S: laaKcipioi oi KaGapoi Tfj

Kapbi'a, 8x1 aiJToi tov Gedv 6v}J0VTai.

30»
468 Die Skeireine VII.

VIL
.... abun kunnandins fraujins maht jah and|)aggkjanclin8 Bik
is waklufneia. nili <[i]>st ains ak jah Andraias, saei q&p: ''ist
raagula ains her, saei habai|) .0. hlaibans barizeinans jah
twans fiskans", anuleiko swe Filippus gasakada, ni waiht mikilis
5 hugjands nih waii|)idos laisareis and|)aggkjands, J)airh {)oei usbar
qil)ands: "akei |)ata ba ist du swa managaim?" ij) frauja
andtilonds ize iiiuklahein qa|) "waurkei|) J)ans mans anakumb-
[
:

jan." i|) eis at hauja managanima wisandin in |)amma stada, J)o


filusnaanakumbjan gatawidediin, fimf |)u8undjo8 waire inuh qinons
10 jah barna swe at mikilamma nalitamata anakumbjandans at ni
wisandin aljai waihtai ufar |)ans fimf hlaibans jah twans fiskans,
|)anzei nimands jah awiliudonds ga|)iu|)ida, jah swa managai gano^j-
jands ins wailawiznai ni |)atainei ganauhan |)aurftais im fra gaf, ||

Bl. VII: M 1111112. — 2 Ast ains] JelUnel', Biains E. — 10. nahta-


mata anakumbjandans] E: mata tind anaku iiher der Zeile. —
11. wisandin] fur wisandein.

Bl. VII, 1. ... ahun] ergdnzt U. zu mannahun, Cromliout liest:

jah unkunnandins .jah "vni^ and|)aggkjandin8.


. . ... ahun — —
w^aldufneis] vOv bd [iiribev ^iidSiov xfic buvd]U€UJc toO Kupiou XoyicdiLievoc
Theod. (173). — 2. nih ist ains — managaim] 6 'Avbpdac 6|lio{ujc tlu

OiXiTTTruj ^X^fxexai lur^b^v \Jilja q)avTac0£ic jurib^v [Jell. HZ. Am. 47,292
vermutet ansprecliend, der Verf. habe \jir\h4. statt ix^hiv gelesen) ^irdSiov
ToO bibacKdXou qppovrjcac bf wv ^iri'iYaYev "
dXKa TaOxa ti dcxiv eic
Tocouxouc Theod. (174). — 2ff. ist magula — fiskans . . . akei — ma-
nagaim] J 6,9: IcTW iraibdpiov '^v iLbe o(c) 'i\ei irevxe ctpxouc KpiGi'vouc
Kai buo 6ii;dpia •
dWd xaOxa x( dcxiv eic xocoiixouc; — 7. waurkei|) —
anakumbjan] J 6,10: iroDicaxe xoOc dvGpdjirouc dva-rreceiv. — 8. at
haujamanagamma wisandin in |)amma stada] vgt J 6,10 y\v hi x6p-
Toc iroXiic ^v XLU xoTTUj. — 9. fimf {)usundjos waire inuh qinons jah
barna] vgl. M 14,21 cxvbpec ibcei TuevxaKicxiXioi x^P^<= Y^vaiKuuv xai
iraibiujv. — 10. mikilamma nahtamata anakumbjandans] Mc
swe at
6,39: dvaKXivm irdvxac mag den AnlaB
cu|iTT6cia cu|jnr6cia 'tiscJiweise'

gegeben haben. anakumbjandans ist Apposition zu fimf |)U8undjos


waire, also AMusativ. —
12. |)anzei nimands jah awiliudonds ga|)iu-
|)ida] vgl. L 9,16 Xapujv....euX6Yricev nimands ga|)iuj)ida und J 6,11 •

tuxapicxrjcac bi^buuKev awiliudonds gadailida. — jah swa managai


usw.] jah unklar; Dietrich iibersetzt 'auch'.


Die Skeireins VII. 469

ak filaus maizo; afar |)atei bigitan was J)izei


matida so managei,
hlaibe .ib. ^'samaleikoh |)an jah
tainjons fullos, |)atei aflifnoda. 15

andnemun |)ize fiske, swa filu swe wildedun." nih |)an ana
|)aim hlaibam ainaim seinaizos mahtais filusna uetaiknida, ak jah in
|)aim fiskam. swa
auk [swe] gamanwida ins wair|)aw, swaei
filu

ainhjarjammeh, swa swe wilda andniman is, ^atawida; jah ni in


filu

waihtai wamnassu |)izai filusnai wair|)an gatawida, akei nauh us |


20

|)amma filu mais siponjans fuUafahida jah anj)arans gamaudida


gaumjan, |)atei is was sa eama, saei in auj)idai .m. jere attans ize
fodida. "|)anuh bi|)e sadai waur|)un; qaj) siponjam sei-
naim: galisi|) |)08 aflifnandeins drausnos, ei waihtai ni
fraqistnai. |)anuh galesun jah gafullidedun .ib. tainjons 25

gabruko us |)aim .e. hlaibam barizeinam jah .b. fiskam,


{)atei aflifnoda at |)aim ." . . .

Bl. VII, 14. E fiir


J)izei] |)ize. —
16. andnemun] E: uber der

Zeile Br. — 18. gamanwida E nach MaBm. Uppstr., gamana


ins]
matis E nach Br. Vgl. ZZ. 31,445ff. —
19. is </atawida] E Br., iat
tawida E U. —
20. gatawida] E, gestridJien durch Kauff'm.

Bl. VII, 14. bigitan was tainjons] vgl. EB. § 236,5. — |)izei

hlaibe .ib. tainjons fullos, I)atei aflifnoda] vgl. J 6,13 bibbeKa


Koqpivouc K\ac|uidTUJV ^K Tujv Trdvxe apxaiv tOuv KpiGiviuv S ^irepi'c-

ceucev; dhnlich L 9,17. — 15. samaleikoh — wildedun]


J 6,11: 6|Lioiujc Koi ^k tujv ovpapiujv ocov ri9e\ov. Die Bibel hat nur
samaleiko, entsprecliend der Vorlage. andnemun spdterer Zusatz von
ziveiter Hand, zur Herstellung des Zusammenhangs. — 19. is] 7\ach

Waals mid Dietrich Gen. Sg. N. — 22. |)atei is was — fodida] Kai
8x1 aOioc r\v 6 ^v Tf| ^pr||HLU xeccapdKOvxa 'eix] xov 'Icpai'iX biaGp^HJac
Theod. (su Matth. 15,38 S. 325). — 23. |)anuh — SchluJJ] J 6,12 f.:
ibc b^ dven:\ric9r|cav, Xdyei toIc |ua9r|Tak auxoO '
cuvaYCtYexe xa irepic-
ceucavxa K\dc|aaTa, iva p.Y\ xi diibXrixai. cuviiYoiTOv ouv kqi if^i-ixcav

bdbbeKa Koqpivouc K\ac|udT(juv ^k xujv ir^vxe apxuuv xuuv KpiGivujv d.

^Tiepicceucev xoic pePpuuKociv. Die Ubersetzung der Skeir. weicht in


Klcinigkeiten von jener der Bibel ab; jah .b. fiskam ist willkiirlicher

Ziisatz.
— ;

470 Die Skeireine VIII.

VIII.
". . . . auu'hun uslagida ana <^i^na lianduns", <C'<^^t wei-
hai auk is niahtai unanasiuniba unselein ize naiih dieskaidandein
jah ni uslaubjandein faur mel Bik gahaban. "<^g^alij)un J)an |)ai
andbahtoB du J)aira auhumistam gudjam jah Fareisaium.
5|)aruh du qe|)un im [jai]jainai: dube ni attauhn|)
ina? <^a^ndhofun |)an |)ai andbahtos qij)andan8: |)atei
ni tuanhun aiw rodida manna swaswe sa manna." soh |)an |

andaliafts du gasahtai, maizuh |)an du afdomeinai jainaize ungalau-


beinai war|). andhofun auk jainaim anahaitandam im, in J)izei ni
10 attauhun ina, ni andsitandans jainaize unselein, |)ize anahaitandane
im, ak mais sildaleikjandans fraujiuB laisein swikunl)aba in allaim
alamannam faurawisan rahnidedun. i|) jainai in unseleins seinaizos
bal^ein ize ni uspulandans mi{) hatiza andhofun wi|)ra ins qij)an-
. dans: jah jus <^af^airzidai siuj)? Bai, jau ainshun
"^'ibai 1|

I5|)ize reike galaubidedi imma ai|)|)au |)ize Fareisaie, alja

Bh Vni: B 57158. — 1. ina] na E Kauffm. E Kanffm. — at] t


— 2. disskaidandein] E: e uher der Zeile. —
3. gali|)un] aH|)un E

Kauffm. — |)an] E iiher der Zeile. —


6. andhofun] ndhofun E Kauffm.

— |)an] E KaiifJ'mann, |)a U. — 11. in] E, ina Dietrich nach Bern-


hardts Vorschlag, dock vgl. S. 39. — 14. afairzidai] E U., airzidai E
Kauffm. — 15. |)ize] oder I)iza E Kauffm,

Bl.VIII, 1. ainshun — handuns] J 7,44: dW oubeic ^TrtipaXev


^tt' aiLJTOv Toic x^^poic. — at weihai — disskaidandein] Kaxeixev auToOc
dopdTUJC Theod. (Cram. Cat. 267) und [x6vri be Tf) irap' auxoO Kaia-
paicGdvtec buvd|Li6i Cyr. (764). — 3. eik] gramm. unrichtig fiir ina. —
gali|)un — manna] J 7,45 f.: fi\9ov ouv oi UTrripdiai irpoc xouc dpxie-
peic Kai 0apicaiouc, Kai eTirov aOroic ^keivoi •
biaxi ouk fiYdyexe aOxov
d-aeKpiOncav oi unrip^xai *
oubetroxe ouxujc i\d\Y\cev dvGpujiToc die ouxoc
6 dvOpujiroc. qi|)andan8 iind |)atei Zusdtze. — 9. anahaitandam im]
ira fdlschlich fiir sis. — 12. faurawisan] etwa 'voran sein, hervor-
ragerC gegenilher k 8,11 luo es, '^vorhanden sein'' bedeuiet. Zu ergdnzen
ist laisein. — 14. ibai — sind]/ 7,47 49'. \x.r\ Kai i)\ke\c ireTr\dvr]c0e;
\xr\ xic Ik xujv dpxovxujv ^Tiicxeucev eic auxov r\ Ik xujv 0apicaia»v.
dW 6 oxXoc ouxoc 6 \x\\ yivujCKUJv xov v6|aov diriKaxdpaxoi etciv.

J)ize^ Zusatz gegenilher der Bihel. sai in der Skeir. wie in der Bihel
zugefiigt, vgl. hierfur Mc 1,:^ u. a.
Die Skeireins VIII. 471

so managei, {)aiei ni kunnun wito|), fraqi|)anai eind."


|)oh J)an mi{) baitrein[8] |)wairhein8 rodidedun, in |)amma liugandans
bigitanda, ei ni aitK^s^hun reike ai|)|)au Fareisaie galaubidedi
imma, at Neikaudaimau bi ^farehsnai gudis qimandin at irama in
naht jah mi|) bal|)ein faur sunja insakandin jab qij)andin im: 20

"ibai witoj) unsar stoji|) mannan" ...I at jainaim qij)andam |)atei


ni ainshun reike jah Fareisaiei galaubida, ni fra|)-
|)ize
jandans |)atei sa raihtis Fareisaius was jah ragineis Judaie jah ains
reike ustaikni|)8 us J)aim fraqipanam was galaubjands fraujin, du
gB,BBhtai jainaize unseleins faur ina rodjands. i|) eis ni us|)ulandans 25

|)o gasah^ andhofun qij)andans: "'ibai jah |)u us Galeilaia is?


ussokei jah saih? |)atei ....'"'

Bl. VIII, 17. baitreins |)wairheins] E: mit PunJcien unter bai-


treins Kauffm. 21. mannan — . . .] nach mannan scheinen Spuren
von Buchsiahen zu sein Kauffm. — 22. ain|hun] E; liltera s bibliopegi

culpa latet U. — Fareisaiei] E fiir Fareisaie. — fra|)jandans] E,


fra|)jandain VoUmer.

Bl. VIII, 19. at Neikaudaimau . . . qimandin at imma in naht]


vgl. J 7,50 6 ^\0djv upoc aOxdv vuktoc. — 21. ibai — mannan]
J 7y51: [XY] 6 v6|uoc fjiLiuJv Kpivei tov avOpuuirov. — 22, ainshun —
galaubida] freies Zitat von J. 7,48, s. o. — fraj)jandan8] vertritt
ein Verb. fin. (Dietrich). — 23. {)atei — reike] vgl. J 7,50 eic ujv il

aOxujv. — 24. was] Icann zu ains reike oder zu galaubjands ge-


horen. — du gasahtai jainaize unseleins] eic ^Xeyxov Tfjc ^Kei'vujv

uTTepPa\oucr|c KaKi'ac Theod. (442). — 26. ibai — |)atei] J 7,52: \xr\

Ktti cO ^K Tf|C TaXiXaiac d; ^peuvricov Kai I'be 6ti . . . Devi einleitenden


andhofun qi|)andans entspricht dTTeKpiGrjcav Kai enrov auxCu.
472 Der gotiBche Kalender.

II.

Der gotische Kalender.


(Vgl. H. Aclielis Zeitschr. f. d. neutestamentl. Wiesenschaft
1,308—338.)
'kg* f)ize ana Gut|)iudai managaize marwtre jah Fri|)areikei[kei]8.

•kd-
•ke-

•kq-
•kz-

•klv
•k|)' gamin|)i marwtre {)ize bi Werekan papan jah Batwin bilaif.

aikklesjons fullaizos ana GutJ)iudai gabrannidai.


•1-
^

Naubaimbair : fruma Jiuleis 'l*

a' •iq-

b- "iz"

g' Kustanteinus |)iudanis. •ih-

d- •i|)" J)izo al|)jono in[e] Bairaujai

e* 'm" eamana.
q' DauriJ)aius aipisks. k-

z" ka'
h- kb-
]>• kg-
i* kd-
ia* ke-
ib- . kq-
ig* kz-
id- kh-
le* Filippaus apaustaulus in k|)- Andriins apaustaulus.
Jairupulai. 1-

Cod. Amhr. A. — gabrannidai] ungetrennt in einer Zeile (nicht


ga|brannidai U.) Br. — aikklesjons fullaizos ana GutJ)iudai gabran-
nidai] GL., Heyne {bei Aclielis) uhersetzen semasiologisch anfechtbar:
'Sie sind verhrannt tvorden filr das Gotenvolk der kathoUschen Kirchc\
Bernhardt ''aus der gefidlten Kirche" (Gen. partit.). — Der 31. Okt.
ist durcli Versehn ausgelasscn ivorden.
fruma Jiuleis] vgl. Mc 15,42 fruma sabbato -
TrpocdppaTOV. —
Kustanteinus, Dauri|)aiu8, apaustaulus^'^] A -us filr -aus. — Jairupulai]
Hierapolis in Thrygien. — |)izo al{)jono] |)ize al|)jano A, |)ize al|)jane

Hrsgg. — Andriins] A, Andraiins MaBmann nach Mc 1,29 usw.


Der gotische Kalender. 473

Das Bruchstuclc des got. Kalenders steJit aiif S. 196 des Ambro-
sianus A auf S. 405, der vorletzten Seite, der gotischen Hs. Da
d. i.

S. 405 mit dem November abschlieBt, so konnte man erwarten, daB die

fig. Seite den Dezember geboten habe; aber S. 406 ist leer: der Dezembcr

hat also dem got. Kalender gefehlt.


Die LiicJce von acJit Seiten zwischen dem Brief an Philemon und
dem Kalenderbruchstiick geniigt fiir den fehlenden Teil des Kalenders.
Haben jedoch auf S. 397 der got. Hs. nur die beiden SchluBverse des
Briefes an Philemon gestanden, hat der Kalender also auf der fig. erst

Seite 398 begonnen, so muB angenommen warden, daB auBer dem De-
zember noch ein z wetter Monat im Kalender iibergangen war.
DaB der Dezember fehltf ist kein Zufall: in der "stillen Zeif des
Advents tvird kein kirchliches Fest gefeiert worden sein. Einer Quadra-
gesima vor Weihnachten entspricht aber immer auch eine gleiche Fasten-
zeit vor Ostern: so ivird es wahrscheinlich, daB avBer dem Dezember

noch ein zweiter Monat, vielleicht der Mdrz, unberiicksichtigt ge-


blieben war.
Die Feste der kathol. Kirche Oberitaliens haben keine Spur im
got. Kalender hinterlassen. Seine Feste beweisen vielmehr deutlich, daB
er schon fertig mit der got. Bibel nach Italien gebracht worden ist, ja,

die Notiz vom 19. November verrdt tins noch die Provinz, ico er ent-
standen Denn das von ihr erwdhnte Beroa ist mit der thra-
ist.

kischen Stadt gleichen Namens identisch: als die Goten in Thrakien


den Kalender schufen, fiigten sie den nationalen Festen einige Feier-
tage lokalen Charakters hinzu.
Uber die cinzelnen Feste ist folgendes zu bemerken: 1. Die Tage
der Apostel Philippus und Andreas zeigen in den griech. Menologien
die richtigen Daten des 14. und des 30. Nov., wdhrend der got. Ka-
lender sie fdlschlich auf den 15. und den 29. Nov. ansetzt. Im Jalire
356 sind die Uberreste des Apostels Andreas nach Konstantinopel iiber-
fiihrtworden; von dort verbreitet sich langsam sein Fest. Im Abend-
land tvird es erst im 6. Jahrh. bekannt. Das Fest des Apostels Phi-
lippus ist vom Okzident nicht iibernommen ivorden.
Die i^6) gotischen Mdrtyrer des 29. Okt. unter Wereka und
2.

Balwins erscheinen in den Menologien am 26. Mdrz. Die Notiz ist


niiBverstdndlich Wereka und Batwins sind natiirhch die
stilisicrt:

Opfer, nicht die Verfolger. Das Martyrium fdllt unter Valentinian,


Valens und Gratian, also zioischen 367 und 378, in die Zeit der Kdmpfe
Athanarichs und Fritigerns. Der Schauplatz ist ivolil jcnseits der
Donau zu suclien. Wie Athanarich die Ilduser der Christen anzu-
ziinden pflegte, so verbrannte Wingurich die Gemcinde in ihrer Kirche.
Der Titel ''papa\ den Wereka trdgt, lehrt, daB bet den Goten auch die
474 Der gotieche Kalender.

Presbyter den Tit el 'papa' erhielten] denn Wereka und Batwins tverden
ansdriicldich als Presbyter bezeichnet. Das Datum des Kahnders
durfte richtig sein.
3. Die 40 Alien von Beroa fiyurieren im KaUnder unter dem
10. Nov., die griech. Quelle sie dem 1. Sept. zuweist] das
wdlircnd
Martyr ologium Ilieronymianum gibt jedoch dan got. Kalender recht.
Es handelt sich um das Martyrium von 40 Frauen (Jungfrau&n): es
ist also das got. al|)jano nicht in a]|)jane M., sondern in al|)jon(0 F.
zu hessern,
4. Uber die Person des Bischofs DorotJieus IdBt sich Tceine sichere

Entscheidung treffen.
5. JJnklar ist die Notiz zum 23. OJctober. Man vermidet, daB
Fripareiks filr Fritigern verschrieben sei, und daB es sich um eine
Verfolgung von Anhdngern Fritigerns durch Athanarich gehandelt habe.
In diesem Falle ludre Fripareiks- Fritigern nicht den Mdrtyrern zu-
zuzdhlen, sondern es konnte sich nur um die Feier seines Gedenktags
handeln.
6. Der 3. Nov. wird als Gedenktag Konstantins bezeichnet: der
Nanie ist verschrieben, denn am 3. Nov. 361 starb Konstantius. Der
Freund der Arianer und Schirmherr der tmdfilanischen Gemeinde hat
eine Stdtte im got. Kalender gefunden.
Fiir alle iveitern Einzelhciten vgl. Achelis a. a. 0.
Die gotischen Bruchetiicke der Wiener Alkuinhandschrift. 475

III.

Die gotischen Bruchstticke der Wiener


Alkuinhandschrift.
1 uuortun otan auar^)
2 waurj)iinu|)|)an, afar
3 euan^ — eliu ther Lucan
4 aiwaggeljo J)airh Lokan
5 uuorthun aiiar thuo
6 waurj)un afar |)o
7 ia chuedant ia ch'^atun
8 jah qe|)un.

9 uhi dicitl. ^enuit. j ponitur


10 ubi ^abriel .g. ponunt <& alia his sim.
11 uhi aspiratione. ut dicitiir
12 ^ah libeda . jah libaida
13 dipto7i^on .ai. 2J?*o e. lo7i^a
14 pro ch .q. ponunt tCCC

15 si "f*
1 luz "l^
ib hDin
16 CXXX DCCCCXXX DCCCVII DCCCCXII DCCCXL

17 j fi|1 U 64 ij"

18 LX XXX DXC LXX DCCCXC DCCC


1. Erster Ahsatz Z. 1—8: Zeile 4 bietet die got. Uberschrift
des Liikasevangeliiims in der Fassung von *K, ivdhrend GA einen vom
LateiniscJien beeinfliiBtcn Wortlaut zeigt.
Zeile2 entspricht dem Anfang von L 9^28, iveist aber dem GA
gegeniiber ein Flus von -ub auf. Mit ihr ist die 6. Zeile identisch,
dock zitiert sic ein Wort meJir und IdBt -u|)-|)an aiis.
Zeile 8 findet sicli L 1,61 17,5 19,25 20,2 im Versanfang, L 3,12
in der Versmitte.
liber den gotischen Zeilen steht eine Art Umschrift mit lutein ischen

Buchstaben. Vgl. darilber v. Grienberger PBB. 21,292ff. und Luft


Studien zii den dltesten german. Alphabeten S. 76ff.

^) Kursivsatz bedeutet lateinische, Antiq^uasatz gotische Schrift


des Originals.
476 Die gotischen Brachstiicke der Wiener Alkuinhandschrift.

2. Zweiter Ahsatz Z. — 14: er enthdlt phonetische Bemerhingen.


Zeile 9 und 10 geben den Unterschied in der Aussprache des latein.

(J
an, je nachdem es vor palatalem {genuit) oder velarem {^abriel) Vokal
steht, vgl. JDiez Gramm. der roman. Spr.^ 1^201})
Zeile 11 bietet in einem unvollsUlndigen Satz eine Bemerhwg iiber

die Aussprache des h, wozu Z. 12 ein Beispiel bringt. v. Grienberger


S.107 ergdnzt den Satz: ubi aspirationem <^dicunt h ponitur^. —
Das Beispiel jah libaida stammt aus dem 5. Kapitel der Genesis.
Demselben Kapitel loird auch das Beispiel "^enuit" Z. angehorcn,
wdhrend das Beispiel "^abrieV im AT. nur im Buche Daniel, im NT.
L 1,19.26 belegt ist. Es wird daher den Lukasversen entnommen sein.
Zeile 13 gibt im AnschluB an das Beispiel libeda libaida {Z. 12) '

eine Bemerlciing iiber die Aussprache des got. ai.


Zeile 14 notiert, daD dem ch des Schreibers im Gotischen q ent-
spricht; die Notiz ist wohl durch das Beispiel chuatun' qej)un {Z. 7l8) I
veranla/Jt. —Die am SchluB der Zeile stehenden Ziffern tCCC sind
nach dem Zeugnis MaBmanns (HZ. 1,302) nachtrdglich hinzugefugt;
sie gehoren ans Ende der letzten Zeile.
3. Dritter Absatz Z. 15 — 18: Er umfaBt zwei Reihen gotischer
Zahlzeichen mil darunter gesetzten romischen Ziffern. Die got. Zahlen
der Zeile 15 entstammen, wie W. Grimm Kl. Schr. 3,101 nachgewiesen
hat, dem 5. Kapitel der griecMschen Genesis, wdhrend die darunter
stehenden romischen Ziffern der Zeile 16 die entsprechenden Zahlen der
Vulgata hieten: es handelt sich also um eine Art kritischer Vergleichung
der Differ enzen und tJbereinstimmungen beider Texte.
Fiir die got. Zahlzeichen der 17. Zeile habcn Kauffmann ZZ.
29,318 ff. und Kisch unabhdnyig voneinander, ebenfalls das
S. 45,
5. Kapitel der Genesis als Quelle nachgewiesen. Die romischen Ziffern

[Z. 18) entsprechen wiederum den Angaben der Vulgata. Die Zahlen
der Zeilen 17 und 18 sind jedoch nicht genau: es fehleti Finer und
auch Hunderte. Das macht die Identifizierung mitunter unsicher, weil
verschiedene Verse in Betracht kommen konnen.
Wie Kauffmann S. 319 erkannt hat, deckt sich der Wortlaut des
Luciantextes am genauesten mit den gotischen Zahlbezeichnungen,
ivdhrend die "Septuaginta" ferner steht. Von den llandschriften, die
de Lagarde der lucianischen Bibel zugewiesen hat, bietet der Zittaviensis
{min 44 Ho., de Lagardes z) gleich dem got. Texte Zahlzeichen, keine
ausgeschriebenen Zahlen.

^) Kisch liest Z. 9 ^G ponitur^ und inierprctiert: wo 'genuif (in der


wird 100 (von den Zahlen der Vidgata) abgezogen
Genesisstelle) steht,
{um die Zahlen des got.Textes zu erhalten); aber diese Deutung nimmt
auf Z. 10 keine Eilcksicht.
Die gotischen Bruchstticke der Wiener Alkuinhandschrift. 477

Im Folgenden iverden die Bibelstellen nacli der lleihenfolge der


got. Zahlen in der Fassung des Luciantextes und nach der Vulgata
gegehen.

Genesis Kapitel V.
Zeile 15 und 16.

3. [^^rjCG hi Nba\x 1'zy\\ biaKocia TpicxKOVTa


[vixit autem Adam] centum triginta [annis]
5. [Ktti ^Y^vovTO irdcai al fi|ui€pai Aba|ui Sc llx\(ie.v l-zx\] dvvaK6cia xpid-
Kovxa
[et factum est omne tempus quod vixit Adam anni] nongenti triginta
7. Kttl ^Z!ric6 [CriG jUGTOt t6 Y^vvfjcai auT6v .... ^xri] eTTxaKocia ^tttcx

vixitque [Seth . . . .] octingentis septem [annis]


8. [Kttl ^Y^vovTO iracai al i^ju^pai Cri9 ^ty]] ^vvaKocia b^Ka buo
[et facti sunt omnes dies Seth] nongentormn duodecim [annorum]
13. Ktti ^Z!r|C£ [Kaivav .... Ity]] ^TrTaK6aa xeccapcxKOVTa
et vixit [Cainan . . . .] octingentis quadraginta [annis]

Zeile 17 und 18.

15. Ktti lZr\C£ [MaXe\€ri\ Itx\ kKa-xbv] ^HriKOVxa [ir^vTe]*)


vixit autem [Malaleel] sexaginta [quinque annis]
16. Kttl lZr\(:^ [MaXeXeriX .... exrj ^TixaKdcia] xpidKOvxa
et vixit [Malaleel .... octingentis] triginta [annis]
Die fig. beiden Ziffern trennt Kauffmann und tveist die erste

{500)dem SO., die ziveite (90) dem 9. Verse zu: sie gelwren jedoch ebenso-
gut zusammen uie die beiden vorletzten Ziffern der Beihe, denn sie
sind nicht wie das erste Ziffernpaar in der Hs. durch einen Punkt
getrennt: alsdann stimmen sie zu dem lateinischen Text des 30. Verses,
ivdhrend die griechische Ziffer abiveicht; docli ivird man vielleicht an
eine Anderung 90 statt GO im gotischen Text denizen diirfen.

30. Kttl lZy\Qe. [Aa|Liex .... ^tt)] iT6VTaK6aa dSrjKOVTa [tt^vtg]

vixitque [Lamech . . .
.] quingentis nonaginta [quinque annis]
12. Kttl ^Z^rice [Kaivav l'zr\ ^Kaxov] ^pbo|Li)]KOVTa
vixit quoque [Cainan] septuaginta [annis]
17. [Kai ^Y^vovTO irdcai ai fjia^pai MaXeXeriX l-\x\] 6KTaK6cia ^vevrjKOVTa
[TrdvTe]

[et facti sunt omnes dies Malaleel] octingenti nonaginta [quinque


anni]

') Die Zahl ^SrjKOVTa erscheint audi in den Versen 18.20.:21.23.2o.


27.30.
478 Die gotiachen Bruchstticke der Wiener Alkuinhandschrift.

Dimlder ist die letzie Doppclzahl: hier stimmi namUch die goilbclic

Ziffer nicht ziir romischen; Kaaffmann cindert deshalb }\ in ^ ; dann


stehn die Verse 14.20.27 ziir Aiisioalil, in denen alien ^vvaKdcm {von
Zclmern und Einern Vicllcicht darf man aher audi
begJeitet) ersclieint.

an die Vergleiclmng ziveier Verse miteinander denken, dann hieten


sich iingezivungen V. 9 und V. 11 dar:

9. Kai eZirjcev [Evtuc tTii ^Kaxov] ^vevi^KOVTa *

vixit vero [Enos] nonaginta [annis]


11. [koX dyevovTO Trdcai ai fiia^pai Evuuc etrj] ^vvaKocia [tt^vtc]

[facfiqiie sunt omnes dies Enos] nongenli [qidnqiie annis]

Die nachgetragene Zahl in Zeile 14.


CCC stimmt genau mit der Vulgata- Ziffer in V. 22: et vixit [post-
quam genuit Mathusalam] t recent is [annis], dock bietet die lucianische

Bibel biaK6cia. Dalier Jcommt wolil eher der fly. Vers in Betracht:
23. [Kttl ^yevovTo irdcai ai fm^pai Eviwx ^Trj] xpiaicdcia [ih^KOVTa Ttevxe]
[et facti sunt omnes dies Henoch] trecenti [sexaginta quinque anni].
Die gotischen UnterHchriften der Urkunden. 479

IV.

Die gotischen Unterschriften der Urkunden,


1. Die Urkunde zu Neapel.
Um 551 auf Fapyrus geschrieben^ frulier im ArcJiiv der (jofisclien

Kirch e St. Anastasia (aclisie gotice sancte Anastasie^ eclesie legis Go-
ihorum Jca Anastasie), zu Ravenna, jetzt auf der Bihliothek zu
Neapel.
Der gesamie Klerus dieser Kirclie uberldBt einem gewissen Petrus
Defensor zur Tilgung einer Schidd von 120 ScliilUngen acht Vncien
Marschland (paludes, saiwe) im Wert von 180 ScMUingen imd erhdlt
den UherschuB von 60 ScliilUngen bar ausgezahU.
Von den Unterschriften sind die folgenden gotisch:

1. f Ik Ufitahari papa ufm<^el^ida handau meinai jah andnemum


ekilliggans 'j* jah faur|)is J)airh kawtsjon mij) diaknna Alamoda
unsaramma jah mi|) gahlaibam unsaraim andnemum skilJiggans
.rk. wair|) J)ize B&iwe.

t Ik Sunjaifri|)as diakon handau meinai ufmelida jah andnemum


skilHggans 'j* jah faur|)i8 f)airh kawtsjon mi|) diakona Ala-
moda unsaramma jah mi|) gahlaibaim unsaraim andnemum
ski71iggans .rk. wair|) |)ize saiwe.

B. Ik Merila bokareis handau meinai ufmeHda jah andnem^w^ skillig-

gans 'j* jah fam|)is J)airh kawtsjon jah mi{) diakun« ^Zamoda
unsaramma jah miJ) gahlaibim unsaraim andnemum skilliggSinB
•r. k. wair|) f)ize saiwe.

1. Uiitahari] liber der Zeile. — gahlaibaim] zum Teil zerslort, nur


ma
noch gahlaiba erlcennbar Br. — unsaramma] unsarma Br. — ein ur-
spriinglich fig. dau soil getilgt sein. — sam^e] z. T. zerstort, nur noch
sa lesbar Br.
2. andnemum] nur andn zu erJcennen Br. — faur|)i8] fauj)is in

der Zeile, r ilbergeschricben Br. — diakona] mir diakon sichtbar Br.


— sk?71iggans] sk . . |
liggans Hs. Br.
3. andnem?n»] -um zerstort Br. — diakun«] -a zerstort Br. —
-4?amoda] . . . . |
moda allein erlcennbar Br. — Blilliggans] nur
8 gans zu sehn Br.
480 Die gotischen Unterschriften der Uikunden.

4. Ik WiljiiriJ) bokareis haiidau meinai


ufmelida jah 'dndnemiim
skiiligngans 'j* jah faur|)is I)airh ka^vt8jon jah mi/ didkona
Alamoda unsaramma jah mi J) gahlaibaim unearaim andnemnvn
8kilig<:^g^an8 .r. k. wairj) <]J)>ize saiwe.

2. Die Urkunde von Arezzo.


Papyrus 'Urhimde, friiher im Archiv des Domes von Arezzo.
Niir noch in ungenauem Faksimile und Abdrucic in dem Werke
von Doni Inscriptiones antiqiiae hrsg. von Gori {Florenz 1731) er-
lialten. Sie besagt, daU der BiaJconus Gudilaih vier Uncien des Land-
gutes Caballaria urn 133 Goldscliillinge an den DiaTconus Alamod ver-
kau/t hat. Die Unterschrift des Kdufers hat Doni niclit kopiert.
Nur die got. Unterschrift Gudilaibs fglgt hier:

Ik Gudilub "dkn' |)o frabauhtaboka fram mis gawaiirhta J)us *dkn'


Alamoda fidwor unkjane hugsis Kaballarja jah skiUiggans .rig.

andnam jah ufmelida.

4. andnemum] nur a noch vorhanden Br. — mi/ diakona] bis auf


mi zerstort Br. — unsarmwi] -aim vernichtet Br. — andnemum] -um
allein erhalten Br. — skilliggans] skilligans lis. Br.
Gudilub] so Doni-Gori, Gudilaib MaBmann nach Gudilebus Gudi-
liuus des lateinischen Textes. — 'dkn'^] diakon. — "dkn'^J diakona. —
unkjane] der letzte Buchstabe im Faksimile unklar.
481

Naehtrage und Berichtigfungen.

Die Schreiber der ambrosianischen Handschriften.


Auf Grund erneuter, eingehender Untersuchung teilt mir Herr
Direktor Willi elm Brauii folgendes mit:

A.
«Es hat geschrieben: Hand I im ganzen 25 Seiten (S. 72 — 55
und S. 50), also R 6,23— R 13,9 ni horinos und R 13,13 ni haifstai
— R 14,5 hindar daga.
Hand H nur S. 49 von R 13,9 ni maurprjais R 13,13 jah —
aglaitjam.
Hand IH alles iibrige, also von S. 62 R 16,21 jah Lukius bis
zum SchluIJ der Handsehrift.
Die 3 Schriften sind gut zu unterscheiden. Schrift I ist etwas
steif, Buchstabenformen sind genau, zeugen aber durchaus nicht
die
fiir Gewandtheit des Schreibers.
die —
Schrift II ist viel grdCer,
grober, nachlaesiger und ira Vergleich zu den beiden andern gradezu
schiilerhaft. —
Schrift III ist auf den gut erhaltenen Seiten wie ge-
stochen, von eleganten Formen, mit sehr regelmiiGigem Abstand der
Buchstaben, und ist, wie auch Herr Prafekt Ratti meinte, die Hand
eines sehr gewandten Schreibers.
Ich mochte fast vermuten dalJ Schreiber I aus irgend einem
,

Grunde verhindert war, das Werk zu vollenden. Man machte den


Versuch mit Schreiber II, der aber so unbefriedigend ausfiel, dalJ
man einem andern Klosterbruder (HI) die Fortsetzung iibertrug.
Dieser erledigte sich seiner Aufgabe auls beste. Castiglione schreibt
mit Recht S. XVI: "Codicis huius duplex, ni faUimur, scriptum
gothica esf\ pars enlni codicis a peritiore, pars a rudiore caUigrapho
exarata mdetur. S. 49 hat er, wie es scheint, nicht beachtet.
Streitberg, Die gotische Bibel. 31
482 Nachtriige und Berichtigungen.

B.

Die Schrift des Cod. A ist ini allgemeinen viel sorgfaltiger als
(lie des Cod. B, die auf eine ausgeschriebene, aber wenig elegante
Hand schlieCen liiCt, s. Castiglione S. XVII: %aud sane inelegans^
sed tamen festinatior, lltteris aliquot, praesertim vero S, liherius ductis^.
Nach genauer Durchpriifung des Cod. B bin ich zur Ubcrzeugung
gekommen, daC trotz der kleinen Verschiedenheiten, die auf groCere
oder geringere Sorgfalt des Schreibers zuriiekzufiihren sind (wer
Codex von einer Hand
schreibt an alien Tagen gleich?), der ganze
herriihrt. Die Abweichungen der Buchstabenformen sind keine so
wesentliche, daC man verschiedene Scbreiber annehmen miifite.

C und D.

Die kleinern Codices C und D riihren nach meiner Ansicht


jeder von der gleichen Hand her.» [Uber C vgl. Einleitung S. XXVH.]

S. 47 J 9,7 : sivumsl GA hatte im Text stehn bleiben sollen, vgl.


W. Schulze KZ. 42,92.
S. 59 J 12,3: statt pistikeinis schlagt W. Schulze Lehnworte 13^
ansprechend pistikeins vor.
S. 63 J 12,42: Wrede S. XI macht darauf aufmerksam, daB Upp-

strom Dec. Fol. red. S. VIII die bandscbriftl. Schreibung nachtraglich


als swnagogei ni aufgefafit hat swnagogei flir stvnagoge (Me 6,2 J 6,59).
;

S. 64 erganze im Apparat zu J 13,27: rdxiov] *K usw., ^v Tdxei


X cito Hil. Aug. celeriter velociter Aug.
•S. 67 J 14,10: statt ak atta will Schaaffs S. 48,4 i^ atta andern.
S. 73 J 16,9: zu pata patei vgl. Klinghardt ZZ. 8,293 f. Er tritt

fiir die Beibehaltung von pata ein.


S. 81 J 18,33 praitauria (ebenso J 19,9) mit au fiir o.

S. 83 J 18,40: ne fur ni, vgl. Wrede S. XI.

S. 85 L 1,5 afaram fur afar erwahnt Uhlenbeck PBB. 30,253.


Wrede S. XI verweist auf Grimm Gramm. 3,503* Ndr.
S. 91 L 1,71: giban nasein fiir cuuTripiav, vgl. bfbuuciv a^TOic coi-
Tripiav Apg. 7,25. f nach got: dare salutem.
S. 93 L 2,29 lies: fraujinond [frauja] und vgl. Streitberg IF.
23,117ff. — zu fraleitais ber vg-Hss. Ambr.
vgl. dimitte
S. 97 L 3,1 Aheileni mit -i fiir -e, W. Schulze Lehnworte 152.

S. 107 L 5,14: atbair imma' -rrpocdveYKe. Das Pron. wohl nach


den haufigen Verbindungen wie Trpocriv£YKav auxu) M 2,11 4,24 8,16
9,32 14,35 22,19 u. a. hinzugefiigt. f nach got: offer illi.
Nachtriige und Berichtigungen. 483

S. 107 L 5,26: wulpaga durch MiBveretandnis fiir irapdboSa; das


Adj. iibersetzt sonst ^vboSoc.
S. Ill L 6,7: til du wrohjan, vgl. KarriYopiav EF^vHUVFATT gegen-
iiber xaxriYOpeiv S. Wohl Verschmelzung beider Leearten. f nach
got: occasionem accusandi.
S. 115 L 7,7: dupei' bi6 ftihrt Bethge bei Dieter Laut- u.
Formenlehre der altgerm. Dialekte S. 33 Anna. 2 auf dupe ei zuriick
tiber die im Text gegebene Erklarung vgl. Janko IF. 20,231. Vg).
auch Wrede S. XI.
S. 119 Z. 8 V. n. lies praufelu^].

S. 135 Z. 7 V. u. lies saiwalom.


S. 141 L 14,28: Bernhardt Krit. Unters. 2,20 will has raihtis iz-

wara lesen.
S. 143 L 15,9: E. Schroder HZ. 48,162 bessert drahnan statt
drahnein wegen des ^g. pammei] drakmein ist nattirlich durch griech.
bpaxi^riv veranlaBt. Schulzes Anderung drdkmin (Lehnworte 14^) ist mir
des falechen Kasus halber ebensowenig verstandlich wie Wrede S. XI.
S. 143 L 15,24: zu dugunnun tvisan vgl. Streitberg IF. 22,307 ff.

S. 145 L 16,6: fim tiguns CA ist wohl phonetische Schreibung,


vgl. W. Schulze KZ. 42,92.
S. 157 L ohne Abkiirzung.
19,33: fraujans GA
S. 165 Mc 1,10: gegen uslulcnans jetzt Behaghel Zeitschr. f.

deutsche Wortforschung 7,172 f.


S. 185 Mc 6,17: Hairodiadins mit ai fiir e.

S. 203 Mc 10,33: der SchluB des Verses ist nach M 20,18 weg-
gelassen (Wrede S. XI).

S. 231 R 9,17: Faraoni wie it vg.


S. 239 R li;24: W. Schulze
KZ. 42,93^ erklart *wilpjins fiir
*8ichere Verbesserung' des iiberlieferten tvilpjis A. Da aber A nach
W. Brann nicht ivilpjis, sondern wilpeis schreibt, wobei ein 7i-Strich
weggefallen sein kann, bo riickt die Form in die Nahe von unseleins
E 6,16 B: eine Anderung in *wilpjins ist also nicht mehr ohne
weiteres einleuchtend.
S. 239 R 11,33 lies: stauos is.

S. 253 Z. 4 V. u. lies: triggws.

S. 261 K 9,9: W. Braun stimmt meiner


aulisau priskandan.
Anderung zu und Anderung wird auch dadurch ge-
schreibt: «Ihre
stiitzt, dafi man annehmen kann, der zweite Strich der beiden n sei

am F]nde der Zeile und in der Liicke abgerieben worden der Bims- ;

stein hat am Ende der Zeilen und Seiten griindlicher als in der
Mitte gearbeitet.» us —
ergiinzt W. Braun zu uskarop oder usga-
. . .

karop oder nssaurgaip.


31*
484 Naclitrage iind Berichtigungen.

S. 300 Z. 6 V. u. lies: laiisqiprein.


S. 339 E 3,8 : undarleijin hat MaCmann in undarleikin geandert.
Vgl. dazu Wrede HZ. Anz. 47,336.
S. 347 E 5,4; JiilicherHZ. 47,336 erinnert an Cyprians ^stulti-
loquium et scurrilitas quae ad rem non pertinent ne nominentur quidem
in vobis\ wo die turpitudo (aicxp6T»ic) fehlt.
S. 358 G4,21: dKouexeJ *K, dvaYwdbcKeie DEFG legi^iis defg vg.
Anm. zu T 2,11 fiige
S. 416, hinzu: B schreibt noch klarer
hauipa am Ende der Zeile. Das SchluC-i kann in dieser Stellung
leicht erloschen sein; das Abkiirzungszeichen fiir n kann ebenfalls
gestanden haben, wenn auch jetzt nichts mehr zu bemerken ist; au

auch hier deutlich Br.


S. 426 T6,5: dcpictaco dtro tujv toioutujv] *K, felilt SinAD*FG
min dfg vg.
S. 429 T 6,9 scheint auch A jah skapulans zu haben, vgl. Wrede
s. xn.
S. 447 Z. 13 V. n. lies: hassaba.
S. 460 Skeir. HI, 7f. sind die Anfuhrungsstriehe zu tilgen. Sie
fehlen in der Hs., da das Zitat durch paproh angekniipft ist. Hier-
durch ist die Umstellung pan loarp veranlaBt.

-_)^-
'?/>:_.

y^

KE.\^S
D . R.
GERMANISCHE BIBLIOTHEK
ZWEITE ABTEILUNG

UNTERSUCHUNGEN UND TEXTE


HERAUSGEGEBEN VON

WILHELM STREITBERG

DRITTER BAND

DIE GOTISOHE BIBEL


HERAUSGEGEBEN

VON

WILHELM STREITBERG

HEIDELBERG 1910
CARL WINTER'S UNIVERSITATSBUCHHANDLUNG
DIE GOTISCHE BIBEL
HERAUSGEGEBEN

VON

WILHELM STREITBERG

ZWEITER TEIL
GOTISCH -GRIECHISCH - DEUTSCHES WORTERBUCH

HEIDELBERG 1910
CARL WINTER'S UNIVERSITATSBUCHHANDLUNG
Verlags-Nr. 608.
Alle Rechte, besonders das Recht der tJbersetzupg in frexnde Sprachen,
werden vorbehalten.

C. F. Wintersche Buchdruckerei.
AUGUST LESKIEN
ZUM SIEBZIGSTEN GEBURTSTAG
Vorwort.

Der Zweck des Worterbuchs schlofi absolute Vollstandigkeit


von vornherein aus, doch ist innerhalb des gegebenen Rahmens
die grofite Reichhaltigkeit erstrebt worden: alles, was in formaler,
syntaktischer oder textkritischer Hinsicht von Bedeutung sein
konnte, hat Aufnahme gefunden, auch sind bei den nicbt allzu-
haufig belegten Wortern samtliche Stellen aufgezahlt.
Auf die Zuverlassigkeit der Zitate ist besonderer Wert ge-
legt: alle Stellenangaben ohne Ausnahme sind bei der Korrektur
nochmals nachgeschlagen und neu gepriift v^orden. Ich darf da-
her hoffen, dafi die Versehn auf ein Minimum beschrankt sind.
In spaterer Zeit denke ich diesem Auszug ein vollstandiges
gotisches Worterbuch folgen zu lassen, dem ein griechisch-
gotisches Glossar und ein Verzeichnis der belegten Formen bei-

gefiigt werden soil.

Zur Erganzung der knappen Angaben des Worterbuchs konnen


Fr. Griinwalds Untersuchungen 'Zur gotischen Synonymik' dienen.
Ihr erster Teil 'Die Verba dicendi' ist soeben als Beigabe zum
Jahresbericht 1909/10 der deutschen Staatsrealschule in Karohnen-
thal erschienen.
Auch das Worterbuch zeigt auf Schritt und Tritt, dafi ein
wirkliches Verstandnis der gotischen Ubersetzung ohne stete Ver-
gleichung des griechischen Originals ein Ding der Unmoglichkeit
ist. Hoffentlich wird diese Erkenntnis auch in der akademischen
Praxis mehr und mehr wirksam werden!
Ein Nachtrag zum ersten Bande bietet das Giefsener Bruch-
stiick.

Munch en, Oktober 1910.


Wilhelm Streitberg.
I

I
IX

Nachtrag zum ersten Band.

Das Giefiener Bruchstuck.


Bei der Verlosung der im Geschdftsjahr 190718 erworbenen An-
kliufe des deutschen Papyruskartells fielen die unter Nr. 15 vereinigten
Pergament- und Papyrusfragmente, die samt und sonders aus Schekh
'^Abdde, einem Dorf in der Ndhe des alien Antinoe, stammen, an die
Gro^herzogl. Universitdtsbibliothek zu Gie^en. Unter ihnen befindet
sich das als '^ Handschrift Nr. 651120'' der GieMener Bibliothek bezeich-
nete Pergamentdoppelblatt, das die Seiten 1 und 2, 15 und 16 eines Qua-
ternio umfafd. Seite 1 bietet in lateinischer Ubersetzung die Verse

Luk. 23,2 6, Seite 15 desgl. Luk. 24,5 9. Die Schrift der Riickseiten—
2 und 16 wurde anfangs far koptisch gehalten, bis Lie. Glaue steals
gotisch erkannte: Seite 2 bietet Lnik. 23,11 — 14, Seite 16 Luk. 24,13 — 17.
Es handelt sich also um das Bruchstiick einer lateinisch-gotischen
Evangelienbilingue. Gleich alien gotischen Bibelhandschriften aulser
CA ist audi dieses Blatt ein Palimpsest.
Den lateinischen Text des Fragments hat Lie. Glaue, den
gotischen Prof. Helm bearbeitet. Die Untersuchung beider Forscher
ist unter dem Titel: Das gotisch-lateinische Bibelfragment der Univer-
sitdt zu GieJsen im 11. Bande von E. Preuschens Zeitschrift fur die
neuiestamentliche Wissenschaft Seite 1 — 38 im Frithjahr 1910 erschienen.
Fine Photographie des Blattes ist beigegeben.^

Sowohl der lateinische als auch der gotische Text slnd in Sinn-
zellen (cTixr|b6v) geschrieben. Die gotische Schrift gibt keinen Anhalt
zur Datierung, die lateinische glaubt Glaue ins 5. Jahrhundert setzen
zu konnen.
Der hohe Wert des triimmerhaft erhaltenen BruchstUcks liegt nicht
in den wenigen, mehr oder minder verstiimmelten gotischen Formen^
die uns kein neues Material bieten, sondern in der Tatsache, dali die
von Burkitt in seiner grundlegenden Rezension von Wordsworth-

^ Vgl. die ivert voile Besprechung F. C. Burkitts Jour. Theol.


Studies 11,611 /".; Wredes Anzeige {HZ. Anz. 52,107 f.) ist be-
langlos.
X Nachtrag.

White's Novum Testamentum I [Jour. Theol. Studies 1,129 — 3i) posiu-


lierte lateinisch-gotische Evangelienhilingiie nunmehr Wirk-
lichkeit geworden ist.

Burkitt hatte mit groJsem Scharfsinn erkannt, da3 der Text des
lat. Codex Brixiamis (f) Uberall dort nach dem Wortlaut der gotischen
Bihel korrigiert ist, ivo er sowohl vom Text der altlateinischen Bihel (it)

als audi von dem der Vulgata (vg), nach dem, er gleichfalls gedndert
ist, ahiveicht, vgl. GB. 1,XLIII f. Er sah deshalh in f den lateinischen
Teil einer lateinisch-gotischen Evangelienbilingue, der besonders ab-
geschrieben 2vorden set.

Der Rest einer lateinisch-gotischen Bilingue lag damals nur ini

wolfenbiltteler Codex Carolinus fur die Paulinen vor; das GieJsener


Bruchstiick stellt ihr 7iun die Evangelienbilingtte zur Seite. Eine
gldnzendere Bestdtigung hdtte Biirkitts scharfsinniger Hgpothese nicht
zuteil werden konnen.
Somit ist das diirftige Fragment fiir die Beurteilung der Geschichte
des gotischen Bibeltextes von nicht geringer Bedeutung. Es ist eine
willkommene Stiifze fiir die von mir vertretene Anffassung, dafi ein
nachtrdglicher lateinischer EinfiuB auch in den Evangelien in
weiterm TJmfang anzunehmen sei, als dies manche gelten lassen ivollen.
Bewiesen wird diese Annahme durch die Untersuchung der Satz-
melodic des gotischen Textes. Diese Untersuchung lehrt, da& in der
Regel dort, ivo Sfonmgen des "K-Textes vorliegen, sei es durch den Ein-
fluid der ParaUelstellen, Einwirkung der lateinischen
sei es diirch
Ubersetzung, auch die urspriingliche Satzmelodie gestort ist, daU diese
Abweichungen vom *K-Text also nicht der Vorlage zugeschrieben
werden diirfen. Ich denke die Belege dafilr demndchst an anderer
Stelle zu geben.
Auch iiber die Stellung des Brixianus (f) zur Ubersetzung des
Hieronymus gibt das GieMener Fragment entscheidenden Aufschluli.
Wordsworth-White hatten angenommen, daBi f der Urform der Uber-
setzung des Hieronymus am ndchsten stehe, und deshalb ihre Rekon-
struktion auf f gegriindet. Diese Annahme ist durch Burkitts Kritik
als unhaltbar dargetan tvorden ; der neiie Fund bringt den tirkundlichen

Beweis fiir die Richtigkeit der Auffassung Burkitts. Da der Brixia-


nus in der Geschichte der gotischen Bibel eine groMe Rolle sjnelt,

kommt auch diese Erkenntnis der gotischen Bibelforschung mittelbar


zugute.

Endlich IdM der Umstand, da£ das Fragment axis Agyp)ten stammt,
dem wir so manchen kostbaren Fund verdanken, die Iloffnung auf die
Entdeckung weitei^er Bruchstilcke nicht unberechtigt erscheinen.
Das Giefiener Bruchstiick. XI

tjher den Weg, auf dem die Hs. nach Agypten gehommen sein
konnte, lassen sich nur unsichere Vermutungen aufstellen. Vielleicht

stammt er aus dem Besitz eines gotischen Soldatenhischofs [man erinnert


sich an Maximin, der 427 die Truppen Sigiswiilfs hegleitete tmd zu
Hippo mit Augustin disputierte) oder man denkt mit Glaue an gotische
Kleriker, die gleich andern unbequemen Personlichkeiten nach Antinoe
verbannt warden seien ii. dgl. m. Non liqiiet.

Der lateinische Text.


Seite 1: Luk. 23,2—6. Seite 15: Luk. 24,5—9.
. 1 . 1 quid queri
2 2 non es
3 tu es rex 3 recordam
4 qui r 4 in ^alil
5 pilatus au 5 quia oport
6 nihil inue 6 tradi in ma
7 7 et cruci
8 quia comni 8 et tertia di
9 per unit* .... 9 et recorda
10 incipiens a 10
11 pilatus au 11 a monu
12 interro^a

Wie Glaue erkannt und Burkitt aaO. hervovgehohen hat, steht der
lat. Text des Giefiener Bruchstiicks dem des Brixianus (f) sehr nahe.

I. Er stimmt -cu f vg im Gegensatz zur alat. BiheJ (it):

L 24,6 (Z. 2) non es^ etc. = f cf vg, fehlt it.

24,6 (Z. 3) recordam/w» = memoramini ae, comm.


f vg, c, remem.
b ff^ 1 q r, mementote d.
24.8 (Z. 9) vecovdTitae = f vg, memoratae a d e*, comm. c, remem.
b ecorr ff2
1 q r.

24.9 (Z. 11) a monum^n^^o — f q vg, fehlt it.

II. Er stimmt zu f oder f — it im Gegensatz zu vg:


L 23,4 (Z. 5) pilatus ^utem {dixit) = f a d r, ait autem Pilatus vg b
e ff2 1 q.
L 23,5 (Z. 10) incipiens ^ f it (inchoans a), et incipiens vg (SinBLT).

Wenn Glaue qui L 23,3 (S. 1 Z. 4) richtig gelesen hat, so stimmt


das Fragment zum Vercellensis (a) im Gegensatz zu f, it rel. und vg.

Vei'stiimmelte Buchstahen sind kur»ivie)'t.


..

XII Nachtrag.

Dem Fragment allein eigentilmlich ist der Einschuh von quia


igriech. 8ti) vor cov[im.ouet L !23,5 (S. 1 Z. 8): es fehlt sonst iiherall.
Glaue ergdnzt den lat. Text im Anschluls an f folgenderma&en^".

Llik. 23 (S. 1): (Z. 3) (^) tu es rex ludaeorum? (4) qui respondit
illi : tu dicis. (5) ^Pilatus dMem dixit ad 2)rinci2yes sacerdotum (?) et tiirbas :

(6) nihil causam in homine[m] isto. (7)


inuefiio (8) quia ^

Q,OTnm.ouet iwpulum docens (9) per uniuersam ludaeam, (10) iricipiens


a Galilaea usque hue. (11) ^Pilatus dMem, audiens Galilaeam, (12) in-
terroga^^Y; st homo Galilaeus esset . . .

Lnk. 24 (S. 15): (Z. 1) (^) quid queritis tciuentem cum moi-tuis?
(2) ^ non es^ hie, sed surrexit : (3) recordamm/, qualiter locutus est nobis,

cum adhuc (4) in Galilaert[^w] essei^ ''dicens: (5) quia oporte^ filium ho-
minis (6) tradi in rnani^s hominum peccatorum (7) et crucifigi (8) et

tertia die resurgere. (9) ^et recorda^«g swn^ uerhorum eius (10) ....
(11) a monumt'n^o nuntiauerunt haec omnia ....

Der gotische Text.^


Seite 2: Luk. 23,11—14. Seite 16: Luk. 24,13—17.
. 1 &airhtaim Z. 1 . ndans
2 n Q . SLud . in ana spanrd^
3 s sis sa . . m
4 in l)amma daga
5 i{)ra sik misso
6 6
7 i^djans 7

8 manageins qa{) 8
9 anuan 9 Jc . <?dja mi . .

10 anagein 10 . . aei ni ufku .


J)
. . . iua ina
11 Arjands 11 ika J)0

Textkritisch am inter essantesten ist der Schlufi der 1. Zeile der


2. Seite: &airhtaim. Hiervor ist mit Helm <^ivastjom^ zu erganzen:
heide Worte sind eine Ubersetzung von ^c6f|Ta Xajunrpdv der griech.
Vorlage. Nun ist L 16,19 XaiLxirpujc dur ch hviirhiabsi iviedergegeben: der
got. Text unserer Stelle ist also, wie Burkitt aaO. hervorhebt, nicht
durch die Ubersetzung ueste alba der it [aufser a c d) und der vg beeinfiuM.
Der Text von *K und der von f lauten fiir die durch das Fragment
iiberlieferten Verse folgendermalkn:

^ Kursive Schrift charakterisiert die Ergdnzung,


^ VerstUmmelte Buchstaben sind kursiviert.
Das Giefiener Bruchstiick. XIII

Luk. 23,1 1 — 14.


11 . . . irepipaXubv auTov ^cGf|Ta 11... induit eum ueste alba et
XaiLiirpdv dv^irennjev aOxov tuj TTei- remisit eum ad Pilatum. 12 tunc
XdTUJ. 12 dy^vovTO b^ qpiXoi 8 xe amici facti sunt Herodes et Pilatus
TTeiXdxoc Kai 6 'Hpdubric ^v auxf) in ilia die; nam antea inimici
xf| Y]\xdpa |uex' dWrjXuuv, TrpoiJTr- erant ad inuicem. 13 Pilatus uero
f|pXOv ydp dv exOpa 6vt€c irpoc conuocatis summis sacerdotibus et

^auxoOc. 13 TTeiXdxoc b^ cuYKaXecd- principibus populi 1 4 dixit ad eos


|Li€voc xouc dpxiepek Kai xouc dp- obtulistis mihi hunc hominera,
Xovxac Kai xov Xaov 14 emev irpoc tamquam auertentem populum, et

auxouc •
iTpocr|V6YKax^ |uoi xov dv- ecce ego coram uobis interro-
OpuuTTOv xoOxov ubc diTOCxp^cpovxa gans . . .

x6v Xaov . Kai ibou i-fu) ^vOuttiov

u|uujv dvttKpivac . .

11. aOxov^] "K, fehlt SinBLT. — 13. summis sacerdotibus] f, et

12. n(€)iXdxoc Kai (6) ^Hpujbric] *K, sacerdotibus c. — principibus] f,

'Hpujbric Kai 6 FTeiXaxoc SinBLT it maioribus c, senioribus fP, prin-


pier. vg. — |Li6x' dXXrjXujv] *K, fehlt cipes ad. — populi] afr, plebis
r it vg. — ^auxoucj *K, auxouc Sin befif^l(D), et omnem plebem d,

BLT. - 13. xov Xaov] *K, Kai et plebe vg.


irdvxa xov Xaov D c, populi afr
plebis belPl.

Luk. 24, 13—17.


13 Kai ibou bi!)0 it aOxujv rjcav 13 et ecce duo ex ipsis ibant
TTopeudiLievoi ^v aOxf| xi^ iQ^^ptx eic eadem die in castellum quod aberat
KiJjfiriv dTr^xo^^^oc"^ cxabiouc ^^rjKov- spatio stadiorum LX ab Hierusalem,
xa dTTO "lepoucaXi^ia v) dvojaa 'E|n- nomine Emmaus, 14 et ipsi loque-

ILiaouc, 14 Kai auxoi djjuiXouv Ttpoc bantur ad inuicem de his omnibus


dXXrjXouc Trepi Trdvxuuv xujv cu|npe- quae acciderant. 15 et factum
Pr]K6xujV xouxiuv. 15 Kai ^Y^vexo est, dum fabularentur et secum
^v xuj 6|LnX6Tv auxouc Kai cuZlrjxeTv, conquirerent, et ipse Jesus adpro-
Kai a^jxoc 6 "Iricouc ^YYicac cuvc- pinquans ibat cum eis; 16 oculi

13. fjcav uopeu6|uevoi] nach ^H 14. loquebantur] f vg, fabulaban-

a^xujv *K it pier., nach f]}Jilpa tur b c d e fp 1 r (b), tractabant a.

SinB. — ^HriKOvxa] *K, ^Kaxov — ad inuicem] f vg, fehlt a b fiP

^Hr|Kovxa SinIK*N*TT. — rj dvo|Lia] 1 r A. — 15. adpropinquans] f vg,

*K, nomine it pier, vg (D). — superuenit et b fP — ibat] f vg,


1 r.

15. Kai aOxdc] *K, Kai fehlf vor simul ibat d, comitabatur ace. —
a{)xouc B*.
XIV Nachtrag.

TTopeuexo auTok, 16 oi be oqpGaX- autem eorum tenebantur, ne eum


laoi auTuJv ^KpaxoOvTO toO jay] agnoscerent. 17 et ait ad illos:

eiriYviuvai auxov. 17 elirev b^ qui sunt hi (sermones)


irpoc a^xouc •
xivec oi (X6yoi
oOxoi) . . .

16. eorum] f it pier, illorum vg fP 1 aur, ipsorum r. — tenebantur]


f vg, detinebantur c, grauati erant e, tenebraebantur r. — agnoscerent]
f vg, cognoscerent d e.

Helm sucht filr jede Zeile der Hs. die Buchstahenzahl genau zu berech-
nen und ergdnzt auf Grund dieser Berechnung im Anschlu/.i an *K den got.
Text mit groMerer oder geringerer Wahrscheinlichheit folgendermaMev}'.
L 23 (S. 2): (1) . . . '^'^gawasjands ina tca^tjom bairhtaim {^insandida
ina Peilatau. ^"tvmwptmuh pan frijonds sis (4) Peilatus jah Hero-
(3)

des in J)amma daga; (5) faura auk tvesun fijands ?<a|)ra sik misso.
(6) Peilatus pan (7) gahaitands auhumistans (/udjans (8) jah faura-
'^^

mapljans [oder: reijcs jah all) manageins ^^qa|): (9) hraMedup du mis
pana wannan (10) swe afwandjandan managein; {\\) jah {sai) ik faura
izwis ?ts.9okjands
Lnk. 24: (S. 16): (Z. 1) "^^jah sai twai ize wesun gaggandans (2) in
Pamma daga in haim ^mandcin ana spaurde (3) .j. fairra Iaii'usdi.lem.,
(4) pizozci namo Aimmaus. (5) ^^jah par rodidedun du sis misso (6) hi

alia po gadabanona. (7) ^^jah tvarp, ?mppanci rodidedun (8) jah sa-
mana sokidedun (9) silba lesus ncJvjands sik «ddja mip im (10) ^^ah
afblindnodedun s^^^aei ni ufkuwj)ec?eina ina. (11) '^'^qapuh pan du paim:
hileW2i {)o . . .

•L XXIII, 12 Peilatus jah Herodes] nach *K, Herodes et Pilatus it. —


in J)amma daga] fiir das fig. \x.ef dXXrjXujv ist kein Baum, es scheint wie
in r it vg gefehlt zu haben. — fijands] inimici it pier., ev 6x9pa *K {nicht
in den Baum passend). — 13. fauramapljans manageins] Ergdnzung
ganz unsicher, vgl. Helms Eventualvorschlag. — 14. qaj)], das fig. irpoc
auxouc •
ad eos scheint in der Hs. gefehlt zu haben, denn der Best der
Zeile ist unbeschrieben. — L XXIV, 14.15 rodidedun] sonst nicht filr

uj|Lii\ouv belegt. Vielleicht ist auch nach gawaurdi "


ouiXia K 15,33 ein
Verbum *gawaurdjan 6)LiiXeTv zu erschlieMen {Helm). 15. silba] Kai
* —
vor aux6c kann aus Griinden des Baumes nicht ausgedrilckt gewesen
sein. — 16. afblindnodedun] ganz unsicher, denn es stimmt nicht zum
Text der Vorlage; aber eine wortliche tjbersetzung ilberschreitet den
verfilgbaren Baum.

Kursioe Schrift deutet die Ergdnzung an.


XV

BericMigungen zum ersten Band.

Im Folgenden stelle ich die Druckfehler des gotlschen Textes zu-


sammen, die mir bei Bearbeitung des VVorterbuchs aufgefallen sind
Oder auf die icli von den Herren J. M. N. Kapteijn und P. Cebulla auf-
merksam gemacht worden bin, und f'uge einige erganzende Bemer-
kungen hinzu. Alles iibrige mufi einer zweiten Auflage vorbehalten
bleiben.
S. XVII, Z. 22f. V. o. 1. mit Usener (Literaturbl. 1900 Sp. 364):
predicauit, ut et in hoc <^anti^ quorum sanctorum imitator erat,

<^quod expW^uit usw. S. XVIII, Z. 8f. v, u. dsgl. —


ut et nos ah :

ipsis patribusnostris Crist<^i^ seru<^is^ sede<^nte^s.


S. 27, M27,5: E. Schroders Besserung silubr<^etn'^am (so fur
siluhrcinaim) in HZ. 48,162 ist riehtig und wird durch die Satz-
melodie bestatigt; dagegen ist der Einschub von <CJ^ans^ yov prins
V. 9 (ebd. S. 161) sachlich nicht gerechtfertigt (vgl. Got. Elemen-
tarb.^** S. 312), verstolat zudem gegen die Satzmelodie. — S. 93,

L 2,29 : es ist zu lesen [fraujinond] frauja. Die Storung der Satz-


melodie beweist mit Sicherheit, dafe fraujinond Interpolation ist. —
S. 115, L6,45 1. us uhilamma huzda. S. — 119, L 7,26 Anm. 1. prau-
fetu^l — S. 121, L7,44 1. ip si tagram. — S. 175, Mc 4,5 1. ana
stainahamma. — S. 179, Mc 4,35 andert Gosijn Taalk. Bijdr. 1,190
stadis GA der Bedeutung wegen mit Recht in stapis. — S. 187,
Mc7,10 1. afdaupjaidau. — S. 208, Mc 12,14 1. im gr. Text f| ou;
— S. 225, Mc 16,11 \. galauhidedun. — S. 245, R 14,3 Anm. 1. mai^^n-
dan] matjandinA. — S. 263, K 10,17 Anm. 1. paid auk]. — S. 283,
k 1,16 A 1. galeipan in Makaidonja [Akk. wie in B). — S. 303, k 6,18
1. dauhtrum (wie in A). — S. 310, k 9,2 Anm. 1. Jvopam] A: Anderung
nacli it. — S. 347, E 5,10 1. ivaila galeikaip; anstatt 21. silhan Anm. 1. 25.
— S. 352, Anm. zu G 2,6 1. vgl. L 20,21. — S. 357, Z. 3 v. u. I. Ill, 29
hi gahaitam. — S. 409,unsis (wie im Text).
th 3,1 Anm. \. jah bi
— S. 413, T1,4B 1. timreinai (wie in A). S. 429, T6,9: Braun —
schreibt mir: „A hat im Anfang der S. 14 jah skapidans, ja klar, h un-
sicher, doch wahrscheinlicher als *jas.* Danach ist jah in den Text von
A einzusetzen. —
S. 437, t2,18 1. usmetun. — S. 439, t 3,3 A 1. un-

manarigwai (gegeniiber -riggwai B); letzte Zeile 1. 0. jah]. — S. 447,


Phil 12 Anm. 1. meina h<^airy>\pra. Braun bemerkt hierzu: Die
Hs. hat meina h \

pra
Der Rand ist beschnitten, deshalb fehlt air.
;

XVI

Abkiirzungen.

3IFN = Maskulinum, Femininum, Neutrum. — N.A.V.G.D. bei


Nominibus = Nominativ, Akkusativ, Vokativ, Genitiv, Dativ, — Sg. =
Singular, PI. = Plural. — Die bei den Nominibus der Genusbezeichnung
hinzugefiigten kursiven Minuskeln geben den Stammauslaut an,
z.B. ilfw = raaskuliner *i-Stamm. V. =
Verbum, die fig. kursive
Ziffer gibt die Stammklasse an; fit. stark, sw. =
schwach, ahl.= =
ablautend, red. = reduplizierend ; Prs. = Prasens, Prt. ^= Prateritum,
V.])rt.-prs. = Verbum praeterito-praesens, Pf. = Perfekt, Pt. = Partizipium.
— Man beachte, dafi die Verbalkomposita stets unter den Sirii-
plizien eingereiht sind: us-alpan ist daher unter -alpan, nicht unter
us-; ga-laubjan unter -lauhjan, nicht imierffa-; faura-manwjan unter
manwjan, nicht unter faura- zu suchen. Die in Klammern oder ——
nach '^vgl.^ stehenden kursiven Zahlen verweisen auf die Para-
graphen des Gotischen Elementarbuchs, ihre Exponenten bezeichnen
die Anmerkungen, Got Elementarb. §242 Anm. 2.
z.B. 242^ ^= —
DurchKonjektur entstandene Formenstehn in eckigen Klammern [],
ein Kreuz (f) vor einer Form charakterisiert die handschriftliche tjber-
lieferung als besserungsbediirftig. —
Ein Stern (*) vor einer Form
deutet an, dafi diese nicht existiert, ein Stern (*) nach einer Form
dagegen, dafi die zitierte Form in unserer Uberlieferung zufallig
fehlt, ihre Erschliefeung aber aus irgendeinem Grunde dem Zweifel
Raum laM. —
Die Texte des Neuen Testaments sind in der Pveihen-
folge der gotischen Bibel und unter denselben Siglen wie im
ersten Bande zitiert, also M J L Mc R K k E G Ph C Th th T t Tit Phil
;

dazu kommen Neh =


Nehemias, Sk Skeireins. Borrmann = — =
Borrmann Ruhe und Richtung in den gotischen Verbalbegriffen (Halle
1892). —
Elis =
Ehs Die Fremdworte und die fremden Eigennamen
in der got. Bibeliibersetzung (Einbeck 1903). — Schaaffs = Schaaffs
Syndetische und asyndetische Parataxe im Gotischen (Gottingen 1904). —
Schulze =
Schulze Griechische Lehnworte im Gotischen (Sitzungs-
berichte der Kgl. preufi. Akademie d. Wissenschaften 1905, Heft XXXVI).
Alle andern Abkiirzungen sind ohne weiteres verstandlich oder
finden im ersten Bande der Gotischen Bibel und im Gotischen Elementar-
buch ihre Aufklarung, so vor allem die Bezeichnungen der griechischen
und der altlateinischen Bibelhandschriften (SinABGD usw., a b c e f usw.)
und die Siglen der Zeitschriften (HZ. =
Haupts Zeitschrift, IF. Indo- =
german. Forschungen, PBB. =
Paul-Braunes Beitrage usw.).

#
14,62 15,27; I?. gOujvOiuiujv zur

a.
Linken M 25,41 Mc 10,37.40
15,27.
fAai s. [Aia]. afar I. Adv. afar-uh |)an nachher
aba unr.Mn (155^) dvi^p Ehemann Sk3,15. II. Prap. 1. m.

{haiifiger): G.PL abne K 11,3.4; Akk., nur zeitlich: juexd ti nach


D. abnarn E 5,22.24. {hdufiger); eTra* afar |)ata dar-
abba Vater Vole. G4,6.
dppct aufKlb,b; bi' fiiiiepujv afar da-
Abeileni (-i 22 C) 'A^iXrivri {KZ. gans n. einigen Tagen Mc2,l;
41,167') D. L3,l. |Li€Td t6 m. Inf. afar |)atei nach-
Abia* 'Apia [KZ. 41,175) G. -ijins deni Mc 1,14. — 2. m. Dat.
Ll,5. ortlich: ouicuj tiv6c hinter,
Abia^ar 'ApidGap D. -a Mc2,26. im Ti L15,3 Ph4,14 iiber-
Abraham 'Appad|u lat. Abraham tragen: ini nvi L 1,59 5,5 Mc
iV. J 8,39.40.52 u.o.; A. J 8,57 10,24; KttTd Ti K 15,3.4; inerd
L[l,73] 3,8 u.d.; G. -is J 8.33. TIVOC T4,14 gemd3. AiiffdlUger
37.39 u.o.', D. -a M8,ll J 8,53 Dat. J 13,27: lueTct to ipuu|uiov
u.o. afar J)amma hlaiba {hinter'^). —
bi-abrjan sw. V.l ^KuXriccecGai — III.anscheinend Subst. L 1,5:
^tt( ana m. Dat. vor Furcht,

4.^ ^qpriiuepiac ^aus der Tages-
Staunen au&er sich geraten iiber klasse'' durch us fafar geg^en.
M 7,28. Wohl Miliverstdndnis des Vber-
abrs Adj.a icxup6c stark, heftig setzers anzunehmen und mit Pe-
N. L 15,14.
{191A1)
Adv. abraba
C(p6bpa
— sehr M 27,54
ters {PBB.30,253) *afaram {D.Pl.
zu *afara Mn Nachkomme) zu
Mcl6,4 Neh6,16. bessern.
abu d.i. ab-u s. af. [afara] Mn Nachkmnme, Konjek-
Adam 'Abd^ N. T 2,13.14; G. -is tur fur fafar CA L 1,5, s. d.
L 3,38 : i). -a K 15,22. afarda^s Ma f] kzr\c der folgende
Addei* 'Abbei G. -eins L 3,28. Tag L7,ll.
Addin Abbiv G. Neh7,20. afarsabbate Gen.Pl. {Schulze744f.)
Adoneikam* AbuuviKaiu G. -is Neh nur {)is dagis afarsabbate Tfjc *

7,18. ILiidc caPPdTUJv des Nachsabbats


af Prdp.m.Dat. (ab-u 116.1) diro, d. h. des ersten Wochentags
?K, irapd Tivoc von, von — weg, Mc 16,2.
von — her; \)u6 tivoc L8,14; afdaui/s* (d) Pt.Pf. zu *af-dojan
zeitlich: seit Mc
10,6 k8,10. {71,1), IcKvXii^v oc geplagt: N.Pl.
duo 'Api|ua0aiac* af Areima|)aias M9,36.
-idai
M 27,57 Mc 15,43; diro BriOaviac- afdomeins* Fijo (152^) Verdam-
af Be|)anias J 11,1. ^k b€- — mung D. -ai Sk 8,8.
2iujv af taihswon zur Rechten

afdrn^kja Mn lueGucoc Tr^mken-
Ll,ll 20,42 Mg 10,37.40 12,36 bold K5,ll ;
wohl auch afcPrwc/kja'

Streitberg, Die gotische Bibel II.


2 afetja agio.

oivoTTOTric M 11,19 im Gegensatz K 15,26; A. L 14,9; D. L 14,10.


zu L 7,34. — aftuniist habaij)
dcxdTUJC *

afetja Mn qpdYoc Fresser M 11,19 ex€i Uegt in den letzten Ziigen


L 7,34. Mc 5,23.
afgrundi{)a Fd dpucoc Ahgrund agan st. V.6 {209), vgl. og Prt.-
A. L8,31 R10,7. Prs. und Part, un-agands.
afgndei Fn dicepem Gottlos-igkeit Agar "Atqp N. G4,24.
^.R 11,26; D. t2,16. a^gilns Mnji {163) dyYeXoc Engel,
Sifgwp^* (d) Adj.a abgottisch, gott- Bote: N. ofters; A. -ilu (-elu
los D.Pl. -daim Randgl. in A
; G4,14); D. -ilau (-illau k 11,14);
zu unsibjaim* dcepdci T 1,9. {)o N.Pl. -iljus L2.15 Mc 12,25 (-eljus
-don haifst Sk 4,26. R8,38) und -ileis Mcl,13; A.
afhaimeis* (-haims* 182 oder 183) -iluns Mc 13,27; G. -We G 2,18
Adj. itKbY\\JnjJv der Heimat fern T5,21 (-ele L9,26 15,10); D.
N.Pl. -jai k 5,6.9. -ilum ofters. — Vgl. arkaggilus.
aflageins Fijo [152^') dq)6cic Ah- aggwi{)a Fd {Enge),
Bedrclngnis
legung, Erla3 D. Mcl,4. eXivjjic Th 3,3 th 1,6;
cxevoxujpia
aflet* Na
{KZ. 42,326) dcpecic Er- R8,35 k6,4; cuvoxn k 2,4.
la/3 A. Sk3,18; />. -a Ll,77 ga-agg'wjan sw.V.l bedrdngen:
Sk3,19. -idai cxevoxujpou^evoi k 4,8.
*

afmarzeins Fijo {152^) drrdTri Be- aggwus AdJ.u {184) cxevoc e^ig
trug N. Mc4,19; G. -ais E 4,22. N.-A.Neut. -u M 7,14.13.
afmaiii^s* (d) Pt.Pf. zu *af-mo- agis Na {117,3 145^) qpopoc Furcht^
jan (71,1) dK\u6|uevoc ermildet: Schrecken. N.-A. hdufiger; G.
N.Pl G6,9. -idai -isis J 7,13 L5,26 Neh5,15; D.
afsateins Fijo (152^) Absetzung; -isaL2,9 u.o.', N.Pl. qpopoi* -isa
bokos -ais* pi^Xiov dTrocTaciou k 7,5.
Scheidebrief Mc 10,4. af-agjan sw.V.l (dngstigen); Pass.
afstass Fi (115,1) dirocTacia Ab- TrTupec0ai ev Ph 1,28; caiv€c6ai
fall JV. th2,3; 6r. -ssais bokos* ^v Th 3,3 sich dngstigen.
PipXiov dTTOCTaciou Scheidebrief In-agjau dsgl. m. Akk. d,uppijadc0ai
M5,31. Tivi einen anfahren M 9,30.
afta Adv. {192A1) otticcju hinten US-agjan dsgl. einen erschreckeni
Ph 3,14. -idai enqpo^oi Mc 9,6.

aftaha Adv. {192B3) diricGev von aglaitei Fn dceXyeia Unzucht. N


hinten Mc 5,27. Mc7,22 G5,19; D. E4,19, -ein[o]
aftaro Adv. {192B2) OTTicOev von k 12,21 B.
hinten M 9,20
L 8,44 standandei ; aglaitgastalds Adj.a aicxpoKepbrjc
cxdca otticuj L 7,38,
aftaro *
schmutzig gewinnsilchtig N.
aftra Adv. (193) 1. gewOhnl. zeit- Tit 1,7; A.Pl. T3,8.
lich : iidXiv ivieder (haufig) ; beO- ag'laiti* Nia hdX-^^io. Unzucht D.
Tepov Sk 2,11.16 (J 3,4). —2. ort- k 12,21 A; D.Pl. R 13,13.
lich: zuriick, riichwdi-ts eic rd aglaitiwanrdei Fn aicxpoXoTict
oiricuD L 9,62 ; i!)TrocTpeq)6iv Schandrede A. G 3,8.
L2,43 eTTttveXGeiv 19,15 gawand- agli{)a Fd Drangsal: GXi^ecOar
jan sik aftra. winnaii -os Drangsale leiden
afitraanastodeins Fijo {152^') Wie- Th 3,4.
deranfang, -erneuerung D.Skl ,22. ns-agljan sw. V.l m. Bat. iiTnuirid-
aftnma Komp. {190,2) ^cxaroc letz- Zeiv {ins Gesicht schlagen) be-
ter {von 2 Part.) N.Pl. Mc 10,31. drdngen L 18,5.
aftnniists Sup. {190,3) ecxaTOC agio Fn getvohnl. Q\\\\fic Drang-
letzter: st.N. Mc9,35; sw.N. sal; KOTTOC k 11,27; obijvn R 9,2.
agls — af-aikan.

— PL fiir griech. Sg. J 16,33 Aifaisins* D.Pl. -ium


'Eqp^cioc:
R 12,12 k 11,27 Phl,17. eXi- — E in Unterschr.
tiber- u.
PecGai -ons winnan T 5,10.

Aifaiso* [KZ. 41,169') "E^ecoc A.
agls Adj.a aicxpoc schimpflich -on t4,12; D. -on K 15,32 16,8
N.Neut. agl K 11,0. El,l Tl,3 tl,18.
aglns Adj.u {184) bucKoXoc schwie- aiffa{)a ^qpqpaGd d. i. biavoixOiITi
rig N.Neut. -u Mc 10,24, Adv. — offne dich Mc 7,34.
a g1 u b a {191A1) bucK6Xu)C aigan* V.prt.-prs. [222. 134) ex^iv
L 18,24 Mc 10,23. haben dopp. Akk. griech. u. got.
;

Agnstns vulglat. Agustus D. L 2,1. L 3,8, dopp. Akk. griech. got.



:

aha Mn voOc Sinn, Verstand N. du 7W.D. L 20,33 Mc 12,23.


Tit 1,15; G. {ergdnzt) C 3,12; D. Formenbestand § 222: gramm.
th2,2 10,5 t3,8; G.Pl. Ph 4,7. Wechsel § 134.
ahaks i irepicTepci zahme (taeiMe) fair-aihan [222. 134) m. Gen.
Tauhe [Hehn' 27 9 if.) N. L 3,22; ILiexexeiv Tivoc teilhaben an:
A. Mcl,10 [als Symbol des h. biudis K 10,21.
Geistes); G.Pl. L 2,24 D. -im aigin Na Eigentum xd UTrdpxovxa :

Mc 11,15 {Opfertauben). Gegen- L8,3 14,33 16,1 19,8; oucia


satz: -dubo dunkle Tauhe. L 15,12 Pioc L 8,43 D.Pl. L 8,3
; ;

ahana Fo dxupov Spreu A. L3,17. [auf mehrere Subjj. bezogen).


Aharon 'Aaptuv lat. auch Aharon ;
ga-aiginon siv.V.2 in Besitz
G. -ons L 1,5. nehmen Tr\eoveKT€iv Aor. iiber-
ahjan sw.V.l voinileiv meinen vorteilen: Pass. k2,ll.
M 10,34 [354,1). aihtron sw.V.2 upocaiTeiv betteln
ahma Mn iTV€U|na Geist [hdufig). J 9,8 L 18,35 Mc 10,46; aiTeicGai
ahmateins Fijo [152^') Inspira- fiir sich verlangen Gl,9; Tipoc-
tion: OeoTiveucTOc gudiskaizos
'
euxecGai beten E 6,18.
ahmateinais t 3,16. aihtrons Fi irpoceuxri Gebet: bid
ahmeins Adj.a -nv ev ^aiiKdc geistig, Trdcrjc Trpoceuxfic xai berjceujc

geistlich [hdufig e?-). J)airh alios -ins jab bidos E6,18;


ahs Na CTOixuc Ahre ^.Mc4,28; berjceic, upoceuxdc •
bidos, -ins
D. ahsa ehd.) A.Pl. ahsa L6,l T2,l. Danach Umstellung inif\
Mc 2,23. Tupoceuxri Kai Tf| berjcei •
bidai
ahtan oktoj acht- L 2,21 9,28. jah -ai Ph 4,6.
ahtaudogs Adj.a oKxariiaepoc aihts Fi PI. Eigentum. A.Pl.
achttdgig Ph 3,5. alios -ins irdvTa Td uTrdpxovxa
ahtantehuud oyboriKovTa achtzig K13,3; izwaros -ins* xd U|a0uv
L2,37 16,7. k 12,14.
ahtuda oYbooc der achtc D. L 1,59. aih^atundi Fid pdxoc Dom-
ah^a Fo iroTaiuoc FhiM, Gewdsser strauch D. -jai L 6,44 20,37
N. L6,48; D. Mc 1,5; N.Pl. Mc 12,26.
M 7,25.27 J 7,38; G. k 11,26. af-aikan red.V.l [211): 1. abs.
|Aia] Oder [Gai] Aia oder Tai, dpveicOai leugnen J 18,25.27
Konjekturen fiir f Aai Neh Mc 14,68; dpv. 6xi 26,72 GA M
7,32 D. (: laugnida C). —
ungenau dva-
Aibair "Epep: G. -is L3,35. 66|uaxi^6iv fluchen Mc 14,71 [vgl.
taibr M 5,23 CA buipov Opfergabe, M 26,74 afdomjan). 2. dp- —
wohl mit J. Grimm in [tibr] zu V€ic0ai XI va eiuen verleugnen
bi'sser7i. M 10,33 L9,23 12,12.13; dirap-
Aiddua Ebboua : G. -ius Neh 7,39. veicGai xiva M
26, 75 A (: in\vi-
Aieira Hipa: G. -ins Neh 6,18; vgl. dis B) duapvricr) }ie niik afaikis '

IF. 14,63. kunnan J 13,38 [s. Anm.). —


1*
;

aikklesjo — airizans.

Perf. afaiaik M 26,72 J 18,25.27 K 12,11. 2. — ek qui dam {Grd-


Mc 14,68. zism.) M8,19 J 6,9 usw.) ek
aikklesjo Fn {163) ^KKXricia Ge- TIC" ains sums Mc 14,47.51. —
mehide, Kirche {hdufifr); Gottes- 3. ek solus L 18,19 Mc2,7 10,18;
haus Kal {29. Okt.). luovoc {hdufiger), auch Plur.i
Ailam Ai\a|u G. -is Neh 7,34. M5,46 J6,22 17,20 L 6,4 Mc 2,26
Ailelaizair 'EXieZiep G. -is L 3,29. 9,2 Ph4,15 C4,ll Th3,l Sk7,17.
Aileiakeim 'E\iaK€i|u G. -is L 3,30. — Beachte emev dv ^auTip sis '

Aileisabait) 'EXicdpex lat. Elisa- ains L7,39; Td ^auTf|c seiu '

beth (it z.T.) unflekt. L 1,5 usw. ain K13,5; storende Interpol,
ailoe ^Xuui Mc 15,34. nach it K 15,19.
[Ailul] EXouX s. [AIul]. ainshmi Pron. {178), nur in neg.
Aimmeira* E,u|Lir]p G. -ins Neh Sdtzen (J 7,48 K 1,16 Sk 8,14
7,40. hahen neg. Sinn), daher oObeic
ainabanr Mi {115,2) luovoYevric niemand, keiner, mit partit. Gen.
eingehoren D. -a S]£5,21. {hdufiger) oder m. us* eK J 16,5
ainaha siv.Adj. {187,1) luovoyevric 17,12. D. ainummehun J 18,9.31
emzig K
L 7,12 -9,38; N.Fem. R 12,17 13,8 k7,2: ainomehun
ainoho {fur ainaho) L 8,42. L 8,43. —
A. Mask, ainnohun
ainakls Adj.a |U€|uovuj|udvoc ver- J8,15 Kl, 14.16 k5,16 7,2 {zwei-
einzelt, alleinstehend N.Fem. -a mal) 11,8: Sk5,16: ainohun
T 5,5. Sk5,ll (J 5,22) L8,51 Mc 5,37
ainamundi[)a Fd evoxric Einheit, 9,8. — N.Fem. ainohun L 10,19:
Einmiltigkeit A. E 4,3.13; G. ainnohun Ph4,15.
C 3,14: {ziveifelhaft, vgl. Anm.). Aiodia {19A12) Euobia: A. -an
[ga-ainan] sw. V.3 verelnzelnen, Ph 4,2.
trennen: diropqpavicOdvTec dqp' Aipafras 'Etracppac G 4,1 2 Phil 23
t gaainanaidai af Th 2,17.

i!)|uOuv
D. -frin G 1,7.
aiDfal|)el Fn oiTrXoTric Einfalt Aipafrandeitus 'ETracpp6biToc: A.
G. k8,2; D. k 1,12 9,11.13 11,3 Ph 2,25.
G 3,22.
aipiskaiipei* Fn ^TricKoirri Bi-
ainfalt)S Adj.a dirXoOc einfach -aupeins A:-upeins
N.Neut. M6,22. Adv. ain- — schofsatnt:
B T3,l.
6^.

fal|) aba {191 Al) einfdltig


aipiskaupns Mu diridKOTToc Bi-
Sk'3,18.
ainkarjiznh Pron. {177,2^) m. schof N. T3,2 Tit 1,7; G. -"sks

Gen.Pl. h 4^,4^0 16,5 K12,18 16,2


Kal {6. Nov.).
E 4,7.16 Th2,ll: eic ^KacToc aipistaule ^uicToXri Brief, N.
ein jeder {hmifiger) exacTOv ;
*
hdufiger; A. -ein th2,2; D. -ein
ainhjarjatoh K 7,17 ek tov eva ;

K 5,9 A.Pl. aipistulans {nach
;

ainh^arjizuh anj)ar anJ)araRa lat. epistula) Neh 6,17.19; D.


Th5,ll; 6 b^ Ka0' etc dXXrjXuuv -aulem th3,17AB.
lueXri aj)|)an ainh:. an|)ar <^ an-
'
air Adv. irpuji friih: air uhtwon
I)arish^jus > R 12,5. Mc 1,35, air J)is dagis Mc 16,2.
ainfca{)aruh* Pron. {177,2^) jeder — Komp. airis Adv. irdXai
von beiden D. -ammeh Sk 3,5. Idngst eher L 10,13 {vgl. airi-
,

ainlif* (b) elf: D. -bim K 15,5 (it). zans)


Ainnaa Ewaa G. -al'ns Neh 7,38. Airastus "EpacToc R 16,23.
Ainok 'EvOux: G. -is L 3,37. airinon siv.V.2 TrpecpeOeiv Ge-
Ainos 'EvujcG. -sis L 3,38.
: sandter sein, untei'handeln k 5,20
ains St. Adj. a {19P) 1. ek unus E6,20.
{hciufig); 6 ek L 7,41 18,10 to gv airizans Komp. PI. oi dpxaiai
[airkns] — aiws.

Vorfahren G. L 9,8.19; D. — Oder jabai — ai{){)au M 6,24 u.


M 5,21.33 {vgl. air, airis). andizuh — ai|){)au L 16,13. —
[airkns] Adj.a. [vgl. dvocioic un- "
2. wo nicht, sonst el hi \xr\-^^

airknaim T 1,9 AB), ocioc heilig, M6,l 9,17 L 5,36.37 k 11,16;


Konjektur f. fairknis T3,3B. ^Tiei dpa K7,14; ^trei R 11,22
airkiii|)a Fo Td yvriciov Lauterkeit, K 15,29; aut R9,ll.
[it) —
Echtheit A. k 8,8. 3. Es leitet den Nachsatz einer
Airmodam 'EX)uiubd|j: G. -is irrealen hypothet. Periode ein
L 3,28. (367,3) M 11,23 J 14,2.7.28 15,19
Airmogaineis B u. Hairmaugai- 18,36 L 17,6. —
Ahnl. im Nach-
neis A 'EpjiiOYevric, 'Epiu. 1 1,15. satz einer nicht-irrealen Periode
air()a Fo ^r\ Erde, Land {hdufig); fiir dXXdye doch ivenigstens K9,2;
^ba9ioOciv ce -ai |)uk galbn-" ai|)|)au jah dpa •
G 2,21. —
jand L 19,44. Beachte k 12,12.
air{)akiinds Adj.a von Irdischer aiwaggeli Nia ^\io.-^^i\\ov Evan-
Abkunft A. Sk 4,16. gelium A. hdufig er; G. -jis
airf)ems Adj.a 1. irdisch im- K9,23; D. -ja Gl,6.
Y€ioc k 5,1 Ph 3,19; xoi^^^^c aiwaggelista Mn (Schulze S. 743)
K 15,49; Sk4,22. 2. — irden eOttYYeXicTric lat. evangelista.
ocTpctKivoc k 4,7. N. Sk3,3; G. t4,5; A.Pl.
aims Mu dYT^^^oc Bote A. PI. E4,ll.
L9,52; X). L7,24; irpecpeia Ge- aiwaggeljan sw.V.l ebaTfeXiZe-
safidtschaft A. L
14,32 19,14. c9ai das Ev. verkiinden G4,13.
airzei Fn ttXcivti Irrlehre A. Sk5,5 aiwaggeljo Fn e^jafT^Xiov Evan-
G. E4,14. qelium N. Vberschr. J L Mc
airzeis* Adj.ia N.Pl. -jai TiXavdj- Mcl4,9 k4,3 G2,7; obi. Kas.
ILievoiirre gefilhrt t3,13; irXa- hdufiger. —Vgl. 19,2.
vclceai sich irren -jai wisan ' aiweins Adj.a aiujvioc eivig (hdu-
Mc 12,24.27, wair|)an G 6,7. figer). — Formelhaft libains
airzi{)a Fo irXdivri Irrlehre N. aiweino (273^); Artikel nur
M 27,64 G. T4,l. J 17,3 (ivegen V. 2).
airzjan sw.V.l irXavav h^re fuh- aiwiski iVm aicxOvrj Schande: G.
ren^l,V2 t3,13; uXdvoc Ver- j\s k4,2; D. K 15,34.
fiihrer airzjands
'
27,63 iV.P?. M aiwiskon stv. V.2 dcxni^oveiv
-ndans k 6,8. schdndlich handeln 3.Sg. K 13,5.
af-airzjan 1. Akt. onroTrXavdv ga-aiwiskon m.Akk. Kaxaicxuveiv
irre machen Mc 13,22. 2. Pass. — beschdmen, beschimpfen (per-
irXavdcGai sich verfi'ihren lassen fektiv, 294 ff. )R'd,3^ 10,11 K 11,
J 7,47 (Sk8,14) K 15,33; duo- 4.5.22 k 7,14 9,4 aicxuvGricoinai
TrXavdcGai duo tivoc abirren gaaiwiskonda k 10,8
von (af) T6,10; dcToxeiv tivoc
dsgl. Tl,6.
wair|)a Ph 1,20 (dieselbe
schreibung k
u. -oJ)s
Um
7,14). — Glosse
^4
aistan V. ^vxp^TrecGai nva sich Mc 11,4.
scheuenvor{Akk.): l.Sg. L 18,4; BS-aiwjan siv.V.l sich anstrengen:
3.PI. L 20,13; Pt.Prs. L 18,2. eKOTTiaca -ida K 15,10.
ga-aistan dsgl. 3. PL Mc 12,6. aiwlangia Mn eOXoYia Segen,
ai|)ei Fn lurixrip Mutter (hdufig). [Spende) A. -ian izwarana
aiJ)S (|)) Ma apKOC Fid G. -{)is k9,5AB.
Ll,73; D. -I)a M 26,72; A.Pl. Aiwueikai Daf.Sg. Euvikt): t 1,5.
-{)ans M5,33; G. -|)e Mc 6,26. aiws Mali {14cr^) aiibv Zeit, Eirig-
ait)[)an Konj. {50^) 1. y] oder keit. ToO alujvoc toutou J)is
[hdufig-, vgl. 332); f\ — f] entiveder aiwis L 16.8 ii.o., toO at. ^kei-
;; '

6 Aiwwa — aleina.

vou jalnis -is L 20,35 ; a p-m- Akaikns 'AxaiKoc : G. -aus K 16,17.


cipio temporis fram anastodeinai akei G2,14; § 22B) Konj., an
(-e
-is L 1,70; ivi toO aiujvoc fram der Spitze u. nach 2)ositivem
-a J 9,32; eic tov aiiJuva du -a Satz: dWct aher {haufig); b4
J 8,35 u.o. sowie -a dage J 8,51.52. K 14,20. — Zur Einleitung von
— A.Pl. -ins M6,13; G. -e Fragen M 11,8.9 L 7,25.26. —
E 3,11.21 Tl,17; D. -am R9,5 Vor Imperativen M 9,18 J 16,33
u.o. ——Adv. aiw {A.Sg.) je Mc9,22 16,7. akei nih- dX\' —
[nur in negat. Sdtzen): ni aiw oubd G2,3.
oubeTroT€ M9,33 L 15,29 Mc 2,12. aket*, aus lat. acetum, o^oc Essig:
25 K13,8; ouk €ic tov aiujva G. aketis M 27,48, akeitis {22 A)
Mc 3,29; oO \ir\ dc t. al J 10,28 Mc 15,36.
11,26 K8,13. Ferner erscheint akran Na Kapuoc Frucht {hau-
aiw nehen ainshun J 10,29 figer); Tct jevY]\xaTa Tr\c biKaio-
L 19,30; |)anasei|)s Mc 11,14; cuvrjc uswaurhtais k 9,10.

-a
banhun Sk 8,7 (J 7,46) J 8,33. akranalaus {vgl. laus; § 115,1)
— Vgl. halis-aiw, suns-aiw. AdJ.a SKapiroc tmfruchtbar N. :

Aiwwa [Schulze S-. 746^) Eua: N. Neut. Mc4,19.


T2,13; A. Euav -an k 11,3. akrs Ma dYpoc Acker N. M27,8;
aiwxaristia eOxapicxia Dank: A. A. M27,7; D. M 27,10 L 15,25
-av •
-an k 9,11. Mc 15 21.
aiz Na {25A) xoiXkoc Erz{munze) Akwla ''AkuMc) K 16,19.
A: Mc 6,8. alabalstrauii dXctpacxpov Salben-
Aizaikeia 'E^exia: G. -ins Neh buchse aus Alabaster A. L 7,37.
7,21. alabrnnsts Fi 6XoKauTUj|uia Brand-
aizasmi{)a Mn x<xXKeuc Erzschmied opfer D.Pl. -im Mc 12,33.
t4,14. Alaiksandrns 'AX^Eavbpoc N.
Aizleim {20,5 C) 'EcXi|a: G. -is T 1,20 Alai[ai]ksandrus t 4,14;
L 3,25. G. -aus Mc 15,21.
Aizor fur 'Ecpuj|u [vgl. 'AZidup alakjo Adv. {191A2) insgesamt
Ml,_13): G. -is L
3,33. {verstarJcend): allai alakjo •
irdv-
ajnkduJ)S* Fi {66.74^} Eivigheit: in Tec L4,22, diravTec Mc 11,32;
ajukdu|) Gic t6 V

aiuj va J 6,51 .58 al. managei dTrav to irXfiGoc

eic Touc aiujvac L 1,33. L 19,37, managei al. 6 Xaoc dirac '

ak Konj., stets an der Spitze u. L 19,48.


fast durchweg nach negat. Satz: alamans* o. alamannans* Pl.M
sondern bXKd (haufig) ; hi J 14,10 Gesamtheit der Menschen:
{161)
E4,28B(: i|) A) T1,9AB; an D. allaim alamannam Sk8,12.
Stelle von ydp J 16,27 E 2,10; Alamod Eigenn.: D. Alameda
Zusatz E 2,8. —
Der Sinn des Urkk. V. Neapel u. Arezzo.
vorausgehenden Satzes ist negativ alan abl. V.6 {209) wachsen alands :

J 8,55 L17,8. —
Ohne voraus- ndhrend T 4,6.
^vTpeqpojuevoc s.

gehende Neg.: aber J 15,21.25 ala{)arba sw.Adj. {187,6) an allem


Mc 11,32 14,49. Mangel leidend: f|pHaTO iJCTepei-
Akaja A u. Axaia B 'Axai'a k 9,2 cGai dugann -a wair|)an L 15,14.

D. Akaijai k 1,1 B {KZ. 41,175). aldoniin Dat.Sg. oder T^pac M N


Akajus* 'AxaToc; PL an Stelle des Alter L 1,36.
Landesnamens {KZ. 41,175): aids Fi Menschenalter, Zeit: aidjv
G.Pl. dTrapxH "^^ 'Axatac ana- ' E 2,2.7 Tl,17 t4,10; Tev€d
stodeins -ije K16,15B; ^v toic Ll,50 E 3,5.21 Gl,26: pioc
KX{|aaciv Tf|c 'Axaiac in landa *
t 2,4.
-je kll,10B. aleina Fo irfixuc File A. M 6,27.
alew" aUs.

alew* Na Lehniv. eXaiov 01 G. aljanon su\V.2 eifern: Zr\Ko\Jv


L16,6; D. L7,46 Mc6,13. 'K13,4; rrjXoOcGai G 4,18. —
alewabagrms Ma i\o.\o. Olbaum SriXoOv xiva eifern fiir (izvvis)
G.Pl. L 19,37 — dpTi^Xaioc

kll,2 G4,17.
wil|)eis al. R 11,17.24. Ka\- — in-aljanon m.Dat.(^) irapalriXoOv
XieXaioc •
gods al. R 11,24. Tiva zornig machen K 10,22;
alewja sw.Adj. : 01- irpdc rd 6poc t6 Randgl. inaljanoj) zu sokeij)
KaXou|a€vov Aaiuuv at fairgunja •
K13,5: unrichtig , gehoH zu
|)atei haitada alevvjo L 19,29; aljano|) 13,4.
Trpoc TO opoc Tujv d\aiOuv at •
aljar Adv. {192 A2) anderswo:
fairgunja alewjin Mc 11,1. aijar wisan dtreivai k 10,1.11.
:

Alfaius 'AXqpaToc -aus Mc2,14 : G^. aljat) Adv. {192 Cl) anderswo-
3,18, -us L6,15 {24B). hin: aflai|) alja|) *
direbriiuricev
allis Fkons. (160^) Tem2)el: va6c Mcl2,l.
M27,5.51 u.o.; etwas hdufiger a1jat)ro Adv. {192B1) anders-
l€p6v. N. k6,16; A, Mc 11,16 wohe>". dXXaydGev J 10,1; dTrdiv
14,58 uM.; G. alhs 27,51 M k 13,2.10 Phl,27.
L4,9 k6,16{?), als Mc 15,38 aljis* Adj.ja {182) dXXoc ein an-
{27b); D. alh Mc 11,15.27 u.o. drer (exepoc Tl,10): D.Fem.
alja 1. Konj. OM^er: d ur) J 6,22 aljai waihtai G.Neuf. Sk7,ll;
L 4,26.27 5,21 8,51 10,22 G5,10 Tl,10; A.Pl.Neut. kl,13.
Mc 10,18 R13,l Gl,7 Ph4,15; allandjo Adv. {191 A2) vollig:
^dv G2,16;
|uri d.\\d Mc 9,8 fiir 6XoxeXeic Th5,23.
10,40 Sk8,15 (J 7,49), dW r\ allat)ro Adv. {192B1) von alien
kl,13. — 2. Prcii). m. Dat. Seiten her: irdvxoGev L 19,43;
dsgl.: iikr\v aOroO '
alja imma iravxaxoGev Mc 1,45.
\ Mc
12,32. allawaurstwa Mn {187,6) xeXeioc
aljakuns Adj.i\ja {183'; IF. 21, vollkommen N.Pl. C4,12.
157 f.) anderstvoher sfammend: allawerei Fn d-rrXoxric Redlich-
N. aljakuns wisands irapd 9uciv *
keit D. R 12,8.
gegen die Natur R 1 1 ,24 N.Pl. ; allis Adv. {erstanier Gen. 267^),
aljakonjai {23Bh) -rrdpoiKOi •
stefs an zweiter Stelle {au£er 8xav
E2,19; s?r.iV. sa -ja 6 dUoye- '
Ydp allis {)an Mc 12,25) 1. Adv.

vric ouTOc L 17,18. 6Xujc uberhau2)t M 5,34 (39 Zu- :

aljaleiko Adv. {191 A2) anders: satz nach V.3i) K 15,29. —


aljaleiko laisjai B: aljaleikos 2. Konj. fdp denn {339) hdufig;
laisjaiA* ^xepobibacKaXei T6,3. |uev L 3,16.
— Kompar. Adv. aljaleikos • alls {180,3) Ttdc, dirac, oXoc
St. Adj.

{191B3) anders ^xdpujc Ph3,15; \ all, jeder, ganz. 1. In der Be-


dXXujc T5,25. Vgl. T6,3A. deutung '^alW nur im Plur., ab-
[aljaleiko/s] Pt.Pf. dXXriYopoO- gesehn vow Neut., wo der Sing,
|Li6voc anders gehildet, allego- echt got., der Plur. Grazisnms
risch : N.Pl. -odos Konjektur f. ist, vgl. dTrriYY^^civ rravxa ga- *

t-aidos G4,24B. taihun all M


8,33 mit diroKaGi-
1. aljan sw.V.l cixeueiv mdsten: cxd Trdvxa *
gabotei|) alia Mc 9,12
Tov |u6cxov Tov cixeuxdv stiur •
usiv. — 2. irdc yeder' irird ge-
I)ana alidan L 15.23.27.30. geben du7'ch den Plur. ^alle'
a)
2. aljan .V^ l?\\oc Eifer R 10,2 {283^), dc iravxa xottov
vgl.

k 7,7.11 9.2 11,2 G5.20 Ph 3,6 and allans stadins L 4,37 udca ;

C4,13 k 12,20; uapa-


ZfiXoiC?) dKttpGacia alios unhraini{)os
'

Zi-|XoOv XI va in aljana hriggan


'
E 5,3 usH\ b) durch das Neut.
m.Akk. R 10,19 11,11.14. Sftig. m. jyaHit. Gen. {283^),
. ;

8 allwaldands — anaks.

vgl. irdvTa voOv •


all ahane Kaxd TTpocujuov ana andaugi in •

Ph 4,7 ; dTTO TiavToc |aoXuc|LAoO


*
Gegenwart k 10,1 usw. —
af allamma bisauleino k7,l usw. b) zeitl. nur xfjc f||ndpac ana •

Selten ist der partit. Sing, wie dag den Tag iiber L 17,4. —
irfiv {5v|JUD|Lia all hauhi|)os k 10,5.
*
c) distrihutiv dvd TTevxr)K0VTa *

— 3. alls ''ganz' ist reines Adj. ana luarjanoh fimf tiguns zu


— In den Episteln formelhafte je fUnfzig L9,14. d) Bei —
Wendungen ivie irdcr) ctroubf)
*
Affekthezeichnungen zur Angabe
in allai usdaudein k8,7 ustv. des Grundes nur dYaurixoi bid
{283'). xouc Trax^pac liubai ana attans •

allwaldands Mnd {159) -rravTo- um der Vdter willen R 11,28. —


KpdTuup Allmdchtiger N. k 6,18. — m. Dat. zur Bez. der Ruhe
'•1.

Vgl. garda-waldands. a) rduml. Bei den Vei^ben des


ns-alt)au red.V.3 {133) alt wer- Fallens, Sdens, Setzens, Legens,
den touc PePrjXouc Kai ypaujbeic
: Komtnens u.d. besteht vielfach
iLiOeouc •
|)o usweihona swe usal- das Verhdltnis der Ruhe anstatt
{)anaizo spilla ^uti anuuni' T 4,7. des - der Richtung oder neben
alj^eis Adj.ia {182) Y^pwv alt: N. ihm {269) euecev eic xrjv y^v
:

Sk2,10.14 (J3,4); G.Pl.Fem. [I)izo gadraus ana airj)ai L 8,8 fjXOev ;

alJ)jono] Konjelctur fur t|)ize al{)- ^TTi xov xoTTOv qam ana |)amma '

jano Kal {19. Nov.); N.Pl.Neut. stada L 19,0 usw. b) zeitl. —


1)0 al|)jona* xd dpxaia k5,17. — nur xfjc ^opxf|c |uecoOcr)c ana '

Kompar. sa al|)iza' 6 irpecpO- midjai dulj) J 7,14. c) Bei —


T€poc L 15,25, Zahlangabe?i nur drro cxabiuuv
[Alul] AXouX Oder [Ailul] EXouX G. beKa-rrevxe ana spaurdim fimf-

indekl. oder -is? Neh6,15. taihunim gegen 15 St. J 11,18;


Ameinadab* 'Ajuivabd^: G. -is ana spaurde saihs tigum L24,13.
L 3,33. — d) Bei Verben des Affekts
amen d|uriv {haufig). u. d. zur Angabe des Grundes
Ammo* 'AmJbc: G. -ons L 3,25. exdpr]|Liev eiri xf| x^P^ ' fagino-
ams*Ma oder amsa* Mn iu|uoc dedum ana fahedai k7,13; ^cp'
SchuUer: A.Pl. amsans L15,5. lu ou 9Ao|Liev ana J)ammei ni
an denn, nun, meist in Vet^bindung wileima iveshalb k 5,4.
mit Interrogativen {328') : ti oOv *
anabusns {65' Gebot: 130') Ft
an. lua L3,10; Kai tic an hjas getvohnlich €vxaX|ua dvxoXr) ;

J 9,36 L 10,29 18,26. Ohne — Mc7,7 G2,22; imrafr] K 7,25


Interrog. oukoOv an nuh J 18,37. *
T 1,1 Tit 1,3; TraparreXia Th 4,2
ana I. Adv. darauf, auMerdem T 1,5.18; TTapdbocic Mc 7,13
{zugesetzt) du us-€ic xaqpriv *
Kll,2.
filhan ana M27,7; ^TTiGeic at- •
anafllh Na Empfehlung: irapdbo-
lagjands ana Mc 8,23 Kai tQ ; . . cic Uberlieferung Mc 7,3 th 3,6
OLfdm] jah ana J)izai
' fria|)- . . . irapaOriKri das Anvertraute 1 1 ,12.
wai k8,7. Mcll,7 ist ina — 14; cucxaxiKai ImcroXai Empfeh-
zu ergdnzen. 11. Prdp. — — lungsbriefe anafilhis bokos
'

ei'c Ti; ^TTl Tl, ^TTl TlVl, ^TTl Tl- k3,l.


voc; ^v Tivi; Kaxd tivoc, Kaxd anahaimeis* (-haims* 182 oder
Ti; Dativ: an, auf, in, iiher. 183, vgl.af-haimeis*) Adj. in
1. m. Akk.
zur Bezeichnung der Heimat befindlich: N.Pl.
der Bichtung a) rduml. Tiecei- evbr)|iioOvx€c •
-jai k5,9; D. ev-
Ttti €Tri rr\\f Yfjv gadriusi|) ana *
brnafjcai •
-jaim wisan k 5,8.
air|)a M 10,29; riXOev eic xd anaks Adv. {193) plotzUch: ilaifp-
lu^pr] qam ana fera Mc8,10;

vric L2,13 9,39; ildmva Mc9,8.
anakunnains — andanahti.

aBaknnnains Fi {152'^) dvcxYvujcic Xujv L3,7 R8,38 E 1,21 G2,17


Lesung: D. k S,!-^. T 4,8 Sk2,17 5,4; m. \vis3in fiir
anala^eins Fijo {152^) euiGecic \x4.\Xe\v: laeWoiaev GXipecQai -J) '

Aufleyung A. tl,6; D. T4,14'. was uns du winnan Th3,4, tOuv


aualan^nei Fn Verborgenheit: iv laeWdvTuuv Tricxeueiv |)aim ize *

Kpuirxip •
in -ein J 7,4. -|)ai wesun du galaubjan Tl,16.
aualangns Adjdjja {183) vei-bor- — Vgl. and-, jaind-, wi{>ra-
gen: duoKpuqpoc Mc4,22; {wohl wair|)s. Adv. and-, fram-wairj)is ;

auch L8,17); sonst KpuuTOC iV.- swulta-wair|)ja.


A.Neut. analaugn L8,17 Mc4,22; anawiljei (-e Ph4,5B, vgl. 22 B):
K4,5; sw.N.Pl.Neut. |)o -jona TO ^TTieiK^c •
BilUgkelt Ph 4,5
K 14,25; D. I)aini -jam k4,2. — ji€Td irdcric ceinvoTriTOC *
mij)
Adv. analaugniba (191A1) iv allai Ehrbarkeit T 3,4.
-ein
KpuTiTLU im geheimen J 7,10. and m. Akk. entlang, iibef
Prcip.
analeiko Adv. {191 A 2) 6|iioiujc hirij auf —
hhi. 1. rciuml. nach
auf gleiche Weise Sk 7,4. Verben der Beivegnng, Verkiln-
anamahts Fi uppic Ubermacht, digung u.a. bid tivoc: dva^dv-
MlBiandlung D. Skl,ll; D.Pl. Tec €Tri TO bii)|aa bid xuJv Kepd-
k 12,10. iLiuuv and skaljos L5,19; ^K€ivric

anaminds Fi 0Tr6voia versteckte bidpXecGai and |)ata J)airhgag-


'

Meinung, Vermutung N.Pl. -eis gan c?« voriiber L 19,4 k 11,33


ubilos T 6,4. E 4,6. —
^v Tivi Kr|pucc€iv ^v :

uz-anan abl. V.6 {209) ^Kuveiv an^- Taic TToXeciv merjan and baurgs '

atmen S.Sg.Pf. uzon Mc 15,37.39. M 11,1 L7,17 R9,17. — eic


Ananias* u. Ananeias* 'Avaviac Ti M9,26 L3,3 4,37 14,23
D. -iin u. -eiin Neh 7,2. Mc 1,28.39 14,9 R 10,18. — im
ananiDJi()a* Fo dvaxaivijucic Er- Ti L4,25. —
KaTd tivoc M 8,32
neuerung D. R 12,2. L4,14 8,33 Mc5,13. KaTd ti —
anaqal Akk.Sg. Ruhe: qpiXoxi- L 8,1.39 9,6 15,14; Sk 2,24 4,10
neicGai ficuxciZieiv •
biarbaidjan 5,6. —
2. zeitl. nur KaTd kop-
anaqal Th 4,11 {Uppstr. las ana- Triv and dul|) hjarioli auf jedes

silan). Fest M 27,15 Mc 15,6. /n Zu- —


anaqiss FI {115,1) pXaccpriiui'a sammensetzung and- anda- {231). :

Lasterung: A.Sg. G3,8; N.Pl. andabaubts Fi dvTiXuTpov Lose-


-sseis T 6,4. geldA. -bauht A: -baht B T 2,6.
auasiims Adj.ijja {183) sichtbar: andabeit B (: -bet A) Na ^mTiinia
N.Neut. -siim Sk2,23; sw.A. Tadel N. k 2,6.
Neut. -jo Sk2,26. Vgl. un- — andahafts Fi dTi6Kpi|Lia Antuort
anasiuniba. kl,9 Sk8,8; d.no\oyict Verfei-
auastodeins Fild {152^) Anfang-. digung K 9,3.
dTrapxn K 15,20.23 16,15; sonst andahait Na 6)LioXoYia Bekennt-
dpxn. JV.(J8,25)Mcl,l K 15,20.23 nis A. T6,13B (. . . bait A);
16,15 Cl,18; D. Mc 10,6 13,19 G. k9,13; D. T6,12.
Ph445 Sk 1,14.18; dvtueev andalauni Nia dvTiiuicGia Gegen-
fram L
1,3; a principio tem-
-ai lohn k6.13; dvTaTT6boac Ver-
poris' fram -ai aiwis L 1,70. geltung G 3,24 djaoipai dsgl. ;

MiMverstdndnis des Ubersetzers T5,4.


J 8,25. andanabti Nia Abend-. dvji^

ana{)aima dvdeeiaa R 9,3 K 16,22. ^Y^veTO •


-i war{) Mc 11.19;
Anat)ol) AvaetuG G. -|)is Neh 7,27.
: oipiac Y6vo|idvric •
(at) -ja waur-
anaiYairl)S Adj.a zukiinftig ip- J)anamma M 8,16 Mc 4,35 15,42
x6Mevoc J 16,13 Mc 10,30, [xl\- Mc 1,32; 6vpiac r\hr\ oucrjc Tfjc
B:

10 andanei|)a — Andraias.

lijpac •
at -ja juj)an wisandin anda\vair|)l Nia T\\i-r\ Preis:
Ireilai {zw Stunde) Mc 11,11. M [27,6] {durch Konjektur aus
andanei()a Mn {187,6) ^vavTioc tandwair|)i CA). 9.
femdlich N.Pl.M Th 2,15; audawaurdi N.ia dtTroKpicic Ant-
N.Sg.N OirevavTiov dsgl. C 2,14. wort: A. J 19,9 -e {22 D) L 20,26;
— {)ata -0 TOUvavTiov mi Ge-

D.Pl. L2,47.
genteil k 2,7. andawizns Fl oniujviov Sold
andanem Na XfujJic das Emp- k 11,8; xpeia Notdurft: ^. k 11.8
fangen G. Ph4,15. Ph4,16; D.Pl. -im R 12,13. —
andanenieigs Adj.a dvT€x6|Lievoc Vgl. waila-wizns.
festhaltend Tit 1,9. andawleizii* N?a irpoaujTTov An-
andaneuis Adj.iljn {183) ange- gesicht: A. M 26,67 L 17,16
nehm beKXoc L 4,19.24 k6,2; k 14,25 k3,13 11,20.
d-rrobeKTOC T 2,3 5,4; waila andbahti Nia {146^) XeiTOupYia
andanems •
eOTrp6cbeKToc k 6,2 Ll,23 Ph2,30, sonst bmKovia
8,12: N.M h^,U; N.N k 6,2 Anit, Dlenst {hdufiger), vgl. G.
8,12T2,3 5,4; A.N L4,19 D. -eis Ll,23:-jis k 8,4 AB 9,13

-jamma k 6,2. E 4,12 A.


andamimts Fi {KZ. 42,92) Auf, audbalitjan stv.V.l a) biaKoveiv
Annahme: dvd\r|i|Jic Erhehung Ti etivas {Akk.) leisten k 3,3
L 9,51 ; irpocXriiiJic R
11,15; so7ist 8,19.20. — b) dirapKeiv xivi
dTToboxn N. R 11,15; G. L 9,51 T 5,10.16 u. bittKoveiv nvi eineni
Tl,15 4,9. {Dat.) dieyien {hdufiger).
andasets Adjdlja pbeXuK- {183) andbahts Ma Diener: XeiroupY^c
Toc verahscheuungstvert: N.Pl. R13,6Ph2,25; i(TrripeTr|C M 5,25
-jai Tit 1,16; JS'.Sg.Nent. Siudsisei' J 7,32.45.46 (mic/i Sk) 18,3.12.
pbeXuY^a L 16,15. 18.22.36 19,6 Ll,2 4,20 Mc 14,54.
andastat).jis Mja Widersachen 65; sonst bidKOvoc {hdufig). m.
dvTibiKOC L 18,3: dvtiKeiiaevoc. Dat. ecxai . TrdvTUJv bidKO-
. .

D. L18,3; N.PL K16,9; D. voc •


sijai allaim andbahts
Ph 1,28. Mc9,35 gegenuher dem gewohnl.
andastaua {71,1) Mn AvxibiKoc Ge7i. z.B. Ll,2 R 13,4 n.o.
Gegner vor Gei'icht: N.D. andeis Mia'ii {146^) Ende cxKpov
M 5,25. Mc 13,27; udpac R 10,18: sonst
aiidaj^alits (.55) Adj.a niichtern, TeXoc: N. L 1,33 K 15,24 k 11,15
verstdndig: N
cujqpptuv Tit 1,8; Ph 3,19 T 1,5; A. -I L 18,5
vri9d\ioc T3,2; m. wisan vr\- Mc3,26 13,27kl,133,13Th2,16;
qpeiv t4,5; ^. XoyiKiiv Xarpeiav D. -jaSk3,4; A.Pl. andins
-ana blotinassu R 12,1. |)ana — R 10,18; i>.-iam Mc 13,27.
andaj)ahtan ahman ah Gegen- audhiileins Filo {152^) diroKd-
satz zu anasiunjo wato
|)ata Xuiyic Enthilllung, Offenbarung:
Sk 2,26. —
anda|)alitos Randgl. ^.K 14,26; 6^. E 1,17; D. L2,32
zu gafaurjos* vriqpaXiouc T3,ll. E3,3 G2,2 thl,7; A.Pl. kl%l;
andaiig*! {39^) Nia TrpocuuTrov G. -eino k 12,7.
Antlitz: A. k 10,1 Th247. audilaus {115,1) Adj.a direpav-
andaiigiba Adv. {191 Al) irap- Toc endlos. G.Pl. andilausaize B
pr]cia freimiitig, offen J 7,26 anda- A T 1,4 {vgl. 233').
10,24 16,25.29. andizuli Konj. anders, sonst:
andaug'jo Adv. {191 A 2) qpavepujc andizuh —
ai|)J)au r\ r\ ent-' —
oifen J 7,10 Mc 1,45; irappricia iveder —
oder L 16,13.
J 18,20. Andraias ^Avbpe'ac: N. J 6,8 12,22
Sk7,2; A. -aian L6,14 Mc 1,16
andstald* Aram. U
3,18; G. -aiins Mc 1,29 -iins D. -aukiai t 3,11 AB, -okjai
Kal D. -aiin J 12,22.
{29. Nov.); G2,11B.
andstald* Na {KZ. 42,326} imxo- anl)ar st.Adj.a {115,2 180,2 194)
pryfio. Darhietung, Beistand A. anderer, zweiter, meist aWoc;
Phl,19; G. E4,16. hdufig ^'xepoc seltener beuxepoc
;

andwaii'{)i Nia Gegenwart, An- LI 9, 18 20,30 Mc 12,21.31 K 15,47


gesicht, Person: G. -jis L 9,29. k 1,15 k tiber-, Unterschtift, th t
ilbersetzt meist irpocujTTOv; ferner Uberschr.; -amma sin|)a zwn
in andwair|)ja m. Gen. ^ui xivoc ziveitennial beutepou J 9,24
Ik
T5,19; guTTpocOev 5,16.24 6,1 M Mc 14,72, TO beuT€pov k 13,2
10,32.33 gvavTi L 1,8,
usiv.', {197). —
oi XoiTToi die andern,
^vavTiov L 20,26 {auch faura -ja die ilbrigen M 27,49 L8,10
Mc2,12), il ^vavTiac Mc 15,39; 18,9.11 Mc (3,21) K 7,12 9,5
^viicmov L 1,6,15.17.19.75 usw., k 12,13 13,2 E2,3 4,17 G2,13
KaTevtuTTiov k2,17 12,19 E 1,4. Ph4,3 Th4,13 5,6 T5,20; bi
— oO p\diT€ic eic 'rrp6cujTrov dv- |)ata an^ar -rrepi xd Xoiud •


GpdjTTuuv •
ni saih:is in and- Mc4,19; adverbiell to Xoittov
waiij)ja manne •
du siehst keine pata an|)ar iibriqens k 13,1 J
Person an Mc 12,14 {vgl. L 20,21). E 6,10 Ph 3,1 4,8 th3,l: Xomov
twa andwairj)ja buo irpocuuTra *
K 1,16, — reziprok: dWriXouc
*

die zweiigottl.) PersonenA. Sk5,5 an|)ar -ana Ph 2,3 Th5,ll; d\-


G. Sk5,15. \ri\ujv \Jii\x\ •
an{)ar -is li|)us
aiidwair^s Adj. a gegemvartig: E4,25; durch Konjektur: irpoc-
^vecTuuc R8,38 K 7,26 G 1,4; q)ujvo0civ TOic ^Tepoic wopjan-
irapdbv K 5,3 k 10,2.11 13,2.10; dam anj)ar ani)a775 {-rana)
m. wisan uapeivai G 4,18. M 11,16 {vgl. L7,32).
Adv. andwairJ)o {191A2; vgl. an[)arleik8i Fti Verschiedenheit:
Bernhardt 1875 S. 429) ira- '
A. Sk5,15 6,14.
pauTiKa k4,17; adv. Gen. and- an{)arleiko Adv. anders: dxepo-
wair|)is {191B2^) m. Dat. d.ni- bibacKaXeiv •
a. laisjan T 1,3.
vavTi Tivoc gegenilher M 27,61. Apaullo* G. -ons K
'AiTo\\uj{c) :

Auna "Avva L 2,36. K 16,12; /). -on K4,6.


1,12; A. -on
Annas "Avvac: N. J 18,24; D. -in apanstanlei Fn dirocToXri Aimsto-
J 18,13 L3,2. . lat: G. K9,2 D. G 2,8.
anno* Fn? lat. annona, 6n;uiviov apaustaulus (-ulus L6,13 Pli2,25)
Sold: D.Pl. L3,14, swesaim -om Muji {163) diTOCToXoc Apostel:
auf eigene Kosten K 9,7 {KZ. N. hdufiger A. (-ulu Ph 2,25)
;

39,30V). G. -aus KUnterschr. k 12,12 3


Ano* Avuu: G. -s Neh 7,37. u. -us k 12,12 A Kal {15.29. Nov.);
aus* {115,1) M?a Kotpqpoc Balken N.PI. -eis L9,10 17,5 Mc6,30
D. anza L 6,41.42. K9,5 k8,23; A. -uns (-uluns
an^teigs Adj.agnadig: ^xapiTUJCGv L6,13) 9.1 K4,9 (E4.11). G.
^|U(3c ansteigs was uns E 1,6.
' -e K 15,9 E 2,20; D. -urn K 15,7
ansts Fi {Sg.) geivohnl. xdpxc k 11,5.13 12,11 E3,5. Komp. —
Freude k 1,15.24 {s. Anm. zu galiuga-apaustaulus.
1,15); Dank K 10,30 C 3,16 {sonst aqizi Fid dHivri Axt: N. so -i

awiliud); Gnade, Gtinst {hdufig). L3,9.


— xdp\c\xa Gnadengahe 6,23 R ara Mn deT6c Aar: N.PI. -aus
T4,14 t 1,6 (xdpiciua •
giba s. L 17,37.
dort). ai audahafta •
Keyapi- Arabia 'Apa|?ia: D. -ia G4,25.
hegnadigtc L 1,28.
Tuu^i^vri Araita* 'Apera: G. -ins k 11,32.
Antiankia*, Antiokia* 'AvTi6xeia: Aram Apdiix: G. -is L 3,33.
12 arbaidjan — arniba.

arbaidjan siv.V.l Koiridv arbeiten arkazna Fo (117,3) p^oc Pfeil:


M6,28 K (15,10) 16,16 E 4,28 A.Fl, -OS E6,16.
G4,ll Cl,29 Th5,12 T4,10 arjan unreg.red. V.3 (211) dpoxpciv
t 2,6KaKOiraGeiv dulden 1 2,3.9
; pfliigen: Pt.Prs.A. arjandan
4,5; samana arbaidjan m. Dat.' L17,7.
cuva6XeTv tivi zusammen kdmp- arka Fo lat. area, Kipuurdc hol-
fen fiir Ph 1,27. zerner Kasten, Arche L 17,27;
bi-arbaidjan m.Akk. qpi\oTi)Li€ic6ai tXu}Cc6ko|uov Futteral, Beutel
seine Ehre setzen In, trachten J 12,6 1.3,29.
nack Th 4,11. arkaggilus Mu {163) dpxdTTeXoc
iiii{)-arbaldjan m. Dat, cuvaGXeTv Erzengel: G. -aus Th4,16.
Tivi mit Jem, arbeiten Ph4,3; Arkippus "Apxittttoc: D. -au
cuYKaKoiraOeTv tivi mit Jem. C4,17.
leiden 1 1,8. armaiiairtei Fn
IXeoc Barmher-
{)airh-arbaidjan m. Akk. diirch- zigkeit: A^. L 1,58
Ll,50; X
urbeiten: bi' b\r\c vuktoc KOirid- tl,18, bid cirXdYxva ^Xeouc
*

cavT€C* alia naht -jandaiis L 5,5. {)airh infeinandein -ein L 1,78,


arbai/s (d) Fi Kdrroc Arbeit, armahairtein in den Text ge-
Drangsal: N. K 15,58 Th 3,5; drungene Glosse zu brusts blei-
G.Pl. G6,17 D. k 6,5 10,15 J>eins G3,12; G. L 1,54 R15,9;
11,23. — iv KOTTtu Kai |n6x6tu •
D. E 2,4.
winnandans (in) arbaidai th 3,8 armahairti|)a Fo: N. i\er\\xod)vr\
(A)B und aglom jah arbaidim Almosen M 6,4 A. tov ^Xeov ;

k 11,27. — eTTicTacic Hemmimg M9,13, eXeoc L 1,72.


JV.k 11,28. — ^v dUoxpiuj Ka- armahairts Adj.a eucirXaYxvoc
vovi auf•
fremdem Gebiet, er- barmherzig: N.PL -ai E 4,32.
setzt nach V. 15 durch in fra- armaio Fn {156) ^Xeoc Barm-
ma|)jaim arbaidim k 10,16. — herzigkeit N. G6,16 Tl,2 tl,2;
eTra{p€Tai '^ilberhebt sich'' fahch A. tl,16; (5^. R 9,23 ;D.R 11,31.
durch in arbaidai briggi|), vgl. — ^Xer]|aociJvri Almosen A.
Anm. zu k 11,20. M 6,1.2.3.
arbi Nia (146) K\r]povo|Liia das ariuan siv. V.3 m. Akk. iXeeiv nva
Erbe: N. L 20,14 Mcl2,7; A. sich eines erbarmen: l.Sg. -a
E 5,5, 01) \xr\ KXr]povo|Liricri ' ni R9,15 3. -ai|) R9,18; Imp.
nimi^ -i G4,30; G. -jis El,14.18 -ai M9,27 u.d.-, Pt.Prs. R 9,16
C 3,24. 12,8.
arbiniimja Mn K\r\po\6\ioc der ga-arman dsgl. {perfektiv, vgl.
Erbe N. L 20,14 Mc 12,7 G4,l. § 294 if.): 3. Opt. 11,32-ai R
arbja Mn K\r]pov6noc der Erbe S.B-t. -aida Mc5,19 Ph 2,27
N. G4,7 N.Pl. G3,29. m. — 3.Pl.0pt.Pass. -aindau R 11,31
wairj)an K\ripovo|Li6iv
*
erben Pt.Pf. -ail)s K7,25 T 1,13.16
L 10,25 18,18 Mc 10,17 G5,21. -aidai R11,30 k4,l.
— Komp. ga-arbja. 1. ar«is* Adj.a arm, beklagenswert:
arbjo Fn Erbin: r] cpGopd Tiqv Superl. N.Pl. a r m
o s t a i ^Xeeivd- '

dqpOapciav KXripovoiuiei riurei '


T€po; K 15,19.
unriureins arbjo wairj)ij) K 15,50. 2. arms Mi Ann dYKdXri L 2,28
Areimat)aia {163) 'ApiiixaGaia: G. sonst ppaxiujv: N. J 12,38; D.
-aias M
27,57 Mc 15,43. Ll,51; A. PI. -ins L2,28; ana
Areistarkns 'Apicxapxcc C4,10B -ins niniands ita *
^vatKaXicdiue-
(Ari[a]starkus A). voc aoxd Mc9,36.
Arfaksad* 'AptpaEdb: G. -is ariiiba Adv. {191 A 1) dcqpaXiwc
L 3,36. sicher Mc 14,44.
aromata — a|)J)an. 13

aromata dpubnaTa Spezereien |i6vuu Tcdciv u|Lilv *


|)airhwisa at
Mcl6,l. allaim izwis Ph
^Kpiva 1,25,
[Artaksairksns] 'Apxalip^^c: G. i\xa\jx<b'gastauida at mis k2,l
t Ai-tarksairksaus Neh 5;14. u.d. —
P) urs2)r. Richtungsver-
arwio Adv. buupedv umsonst hdltnis {dhnl. wie hei ana m.
J 15,25 kll,7 th3,8. Dat., vgl. § 269), hesonders hei
Asaf- Acacp G. -bis Neh 7,44.
: den Verhen des Kommens, Brin-
asans Fi Sepoc Sommer d.i. Ernte- gens u.d. z.B. Ipxexai irpoc
zeit Mc 13,28, sonst GepiC|Li6c auTov •
qam at imma Mc 1,40
Ernte; N. a. managa 9,37 M usic. — 2. zeitl. a) tivoc
^tti
L10,2; Mc4,29 13,28; ^.M9,38 zur Zeit, unter: im dpxiepeuuv

L10,2; (r. -ais M


9,38 L 10,2. at auhmistam gudjam L 3,2. —
Aser* 'Acnp: 6?. -is L2,36. b) hdufig helm Dat. ah sol.
Asgad* Acyab: G. -is Neh 7,17. z.B. M8,16 L2,2 3,15 Mc 14,43
Asia 'Acia G. -iais {163) K 16,19; usw. {260^). II. m. Akk.

D. -iai K Unterschr. k 1,8 tl,15. nur zeitl.: auf Tf| ^oprri toO
asilnqairnns F^u (153) |liO\oc trdcxa at dulj)

L2,41; tOj
6vik6c Esels77tuhle Mc 9,42 {fu7' KaipCp at mel Mc 12,2 G 6,9;

XiGoc |lhj\ik6c Milhlstein aus irpuutac Yevo|Li^vr|c at maurgin •

M 18,6 L17,2 *K entnommen). waur|)anana M27,l.


asilus lat. asellus Mu {153) 6vdpiov ata[)ni* Nia ^viauxdc Jahr: G.
Esel: A. J 12,14 {vgl. ana iua); -jis {146') J 18,13.
dvoc Esel: fulan -aus J 12,15; Ater,* Ateir* Arnp: G. Ateiris
dsgl. nach '^pullum asinae^ it Neh 7,21.
L 19,30. at^ag^* Na {KZ. 42,326) irpoc-
Asmot) G.-^is Neh 7,28.
AciliujO: aYUJYn Zugang: A. E 2,18 3,12.
asueis Mia |liic9ujt6c MietUng, atisk Akk.Sg. Saat: bid tOuv ctto-
Tagelohner: N. J 10,12.13; G.Pl. pilLiuuv |)airh atisk L 6,1 Mc2,23
L 15,17.19; D. Mc 1,20. {ahd. mhd. Ma).
assarjns* Mu lat. assarius {Schulze fra-atjan siv.V.l m. Akk. \\suj-
S. 739) dccdpiov A£, Pfennig: IxiCew Ti Z7im Essen austeilen:
D. -jau M 10,29. -jau K 13,3.
Assanm Acco|li: G. -is Neh 7,22. atta Mn Traxrip Vater; Gott =
astaj) Ahk.Sg. d<:(pd\eiav Sicher- ohne sa, falls nicht niit Attribut
heit L 1,4. Vgl. Peters Got. Ron- versehn {S. 186^): Vok. M 6,9
jekturen {1879) S. 4. J 11,41 u.d. — Mit sa: N.
asts Ma Ast: patov Palmzweig J 8,19 L2,48 15,22 Mc9,24;
J 12,13; CTOiPdc Streu von Lauh A. J 14,8 {Philippus sagt: augei
u.a. Mcll,8; KXdboc Mc4,32 unsis J)ana attan darauf Chri- ;

13,28 Rll,16.17.(18).19.21. stus: saei mik, gasah)


gasah:
at Prajj. I. m. Dat. 1. rduml. attan V. 10) L8,51 Mc9,21;
a) von {bei den Verhen des Etnp- G. J 8,44 14,24 (|)is sandjandins
fangens, Nehmens, Findens, Ho- mik attias).
rens, Essens, vgl. § 270) dTr6 : atwitains* Fi {152^^) irapanipricic
Tivoc Mc 15,45 K 11,23; irapd das Beohachfen: D. L 17,20.
Tivoc J 6,45 8,26 10,18 iisw. At)eiiiiin Dat.PI. 'Aet'ivaic Th3,l.
OeobibaKTOi at guda uslaisidai

apnam Dat.PI. dviautoOc Jahre
von G. helehH Th 4,9. b) hei, — G4,10; Genus unsicher. Vgl. —
an, zu a) urspr. Ruheverhdlt- at-a|)ni.
nis: irapd xivi J 14,23.25 L 18,27 a{)[)aii advcrsot. Konj., stets am
usif.; TTp6c Tivi J 18,16 L 19,37 Satzanfang, aher doch gewohnJ. :

Mc5,ll; griech. Dat. cujUTtapa- hi M 5,22.28 usiv.; &\\d {tiach


;

14 audagei — ga-aukan.

Konzessivsatz) k 11,6; luevTOi ango Nn oqpGaXiadc Auge {hdu-


12,19; TT\rivL6,24Ph 3,16 4,14; figer)Neh6,16 augona D, aus
\xiv Mc 1,8 R 11,22.28 k9,l (Tcip ausona vom Schi-elber gebessert.
felilt) 14,4 (Kai fehlt) Tit 1,15 anlijodus (au oderk?) Mu Gdpupoc
Sk3,23 (M3,ll).-oijvMc 12,27 Ldrm: D. Mc 15,7; A. Mc5,38.
k8,24 12,21 u. vor Fraqesatzen anhjon sii\V.2 GopupeicGai Idrmen
J6,30L20,5 17 Mc 11,31 R 9,19 M9,23 Mc5,39.
{Zusatz); fdp R 8,6 k 2,4 u.i). — auhns* M KXipavoc Ofen: A.
aJ)J)an jalDai Kai edv*
J 8,16 M 6,30.
{von Kauffm. in [ja|)J)an] gedn- anhsa Mn PoOc Ochse: G.Pl. -sne
dert)'. Kai ef L6,32; dpa ei Kai L 14,19.
k 7,12; Kai ydp eik 13,4; eiye Kai auhsus Mu dsgL: A. -sau K9,9;
G 3,4. a|)|)an swej)auh jabai *
D. -sau T 5,18 u. viell. Bandgl.
idv T€ Yap k 10,8. aj)|)an swe- zu K9,9; B.Ph -sum K 9,9.
I)auh- uXriv L 19,27; dWd in^v anhuma Kompar. {190,2) hoher:
ouv Kai Ph3,8. aj)|)an svvej)auh dXXriXouc r]YOiJ)Lievoi viTrep^xovxac
ni •
oux oiov be 5ti R 9,6. a|)- eauTUJv an^arana mu-
anj)ar
J)an ik nu dyuj xoivuv K 9,26.
*
nands
'

sis Ph 2,3. —
-an —
a|)|)an nu swej)auh •
ujcxe \xiv Superl. auhumists (auhmisls
R 7,12. L3,2 4,29 19,47) hochster. —
audagei Fn iuaKapK|u6c Seligkeit dpxiepeuc Holierpriester auhu- '

N. G4,15. mists "vveiha J 18,13, sonst sa


audag'jau sw.V.l luaKapiZ^eiv selig -ista gudja J 18,19 Mc 14,60
preisen: 3.PI. L 1,48. u.o., PI. M
27,62 u.o. und —
andags Adj.a laaKdpioc selig -isto |ris fairgunjis euuc 6q)puoc

Mll,6 L7,23 14,14.15 usw. ToO opouc zum Gipfel L4,29.


(hdufiger). — at "wisandin -istin waihsta-
andahafts Adj.a heglilckt: anstai staina silbin Xristau lesu ovxoc '

-a •
K6xapiTuu)udvri hegnadigt dKpoYUJViaiou Eckstein E2,20.
L 1,28. auk KonJ.^ nachgestellt {au3er
anfto Adv. {62^) iravTUUC alUrdings J 9,30 u, Sk 6,27), gewohnl. an
L4,23 K 16,12; iciucwohl {po- 2. oder 3. Stelle, an 4. nur
tential) L 20,13; idxa vielleicht J 16,22 R 11,29: denn, ndmlich
Phil. 15. — nach ei Mc 11,13, Ydp {sehr hdiifig) -uh auk y«P ;

ibai R 11,21 k2,7 u.o.-, niu M9,21 K 15,26 T4,16. bd —


L3,15. — Vgl. ufto. R8,10 K 10,20 (Kl,16 unver-
angadaiiro Gupic Fenster {der
JV>i stdndl.). —
ixiv hi auk — ' —
Augenform wegen) A. k 1 1 ,33. : i|) (-u{)|)an) K 15,51 k2,16. —
angjan sto.V.l beiKvuvai zeigen Zusatz J 12,10.
2.1mp. J 14,8.9. ankan red.V.2 {211) sich mehren:
at-aiigjan einem (Dat.) etwas {ATck.) Pt.Prs.F -andei Sk4,ll {vgl.
zeigen [perfektiv, 294 ff.) beiKvO- : Th4,l).
M
vm 8,4 J 10,32 L4,5 5,14 20,24 ana-ankau irpoctiGevai e-rri xi oder
Mc 1 ,44, em- L 1 7 1 4, , utto- L 6,47 xivi hinznfugen zu {?i\\?i m. Akk.)
^vbeiKvucGai E 2,7 T 1,16 (in an); M 6,27 L 3,20; TupocxiGecGai fort-
q)avepoOv k 5,10 {akt. Inf. f. fahren m. Inf. L 20,11.12, m.
pass., vgl. § 312). reflexiv: — PaH. Sk6,22: Pf. -aiauk L 3,20
sik alaugjan ^luqpaviZecGai 20,11.12 Sk6,22.
M 27,53; (paiveceaiL9,8 [Mcl6,9] bi-aukan irpocxiGevai hinzufilgen
[Konjektur): 6pdc0ai K 15,7.8. — m. Dat. d. Pers. LI 7,5 Mc4,24;
Passiv: 6pdc0ai Mc 9,4 K 15,5; ahsol. L 19,11.
(pavepoOcGai T 3,16. ga-ankan Trepicceueiv sich ver-
auknan — Baidsaiidan. 15

mehren, zunehmen (perfekfiv, E5,4 Ph4,6 G4,2Th3,9 T 4,3.4


vgl. 294 ff.) Th4,l. (euxapiCTiai k 9,12 T2,l). —
auknan siv.VA ^nixopriYeicGai sjc/i iV. -J) K 15,57 k2,14 8,16 A:
mehren Pt.Prs.N.Neut. C2,19. -d ebd. B u. k 9,15 8; A. -d
bi-anknan irepicceijeiv sich ver- k4,15B.
mehren, zunehmen {perfektiv) awistr* Na au\r| Schafstall: G.
Phl,26 Th4,10. -is J 10,16.
Anneiseifaurus 'Ovriciqpopoc G. ; awo Fn \xd\x\xr\ GroMmutter: D. -on
-aus 1 1,16. tl,5.
Annisimiis 'Ovr|ci)noc: D. -au Axaia s. Akaja.
G 4,9. azetjam Dat.Pl.: so wizondei in
anrahjom Dat.Pl. Grabdenkmciler, azetjam ciraTaXiDca up2)^9
'
r\

Grdher: |uvr|U€ia Mc5,2; imvri- lehend T 5,6 {gewohnl. azeti* Nia


laaxa Mc 5,3.5. "
Leichtigkeit, Vergniigen'' an-
aurali* Nia lat. orarium, cou- gesetzt, nach arbi, awe|)i badi
bctpiov SchweiMtuch D. -ja: usw.).
J 11,44. azets* Adj. a leicht, nur Adv. aze-
aurkjns* {Pauls GrundriM^ 1,346) tsiha {191 Al)Y\b€.vjc gernkll,19
Muji {163) Oder aurkeis* Mia u. Kompar. N.Neut. azetizo
lat. urceiis, l,icir\c Krug: G.Pl. (azitizoMc 10,25, vgl. 22C) euKo-
-je Mc 7,4.8. TTUJT€pov M 9,5 L 5,23 Mc 2,9.
anrtigards Mi Kf|TTOc Garten: azgo Fn ciroboc Asche: A. -on
N. J 18,1; D. J 18,26. Sk3,14; D. -on M 11,21 L 10,13.
anrtja Mn Y^'JJPTOC Landmann, azwme Gen.Pl.: r\}x4.pa r(bv dlu-
Winzer: N.Pl. L 20,10.14; D. |Liuuvdaga azwme am Tage der

L 20,10.16. ungesauerten Erode Mc 14,12.


auso Nn ouc Ohrx N.A. K 12,16;
M 10,27 J 18,10.26 Mc 14,47.
b.
A.Pl. L8,8 9,44 14,35 Mc4,9.23
7,33 8,18; D. L 1,44 4,21. ba enklit. hypothet. Konj. {232,8.
ai]f)ida F6 Waste ^prjiuia Mc8,4 364) i.dv tvenn J 11,25.
k 11,26; sonst y\ epriiuioc J 6,31 Babawis Gen.Sg. Bapdi Neli 7,16.
L 1,80 5,16 u.o. badi Nja Bett KXivibiov L 5,19.24;
aut)eis* oder au|is* Adj. {182 o. sonst KpdppaTOc: A. L .5,24
183) ^prjuoc ode: A. -jana L4,42 Mc 2,4.9.11.12; X>. L5,19; D.Pl.
9,10 Mc 1,35; D. -jamma L9,12; Mc 6,55.
D.Pl. -jaim Mcl,45; sw.G.Fem. Baganis Gen.Sg. BaYoei Neh 7,19.
|)izos -jons der Kinderlosen bagms Ma bivbpov BauniMl,\7.
G 4,27. 18.19 usiv. Kompp. alewa-, —
awe{)i Nia Schafherde N.
Tio\]xvr\ smakka-bagms.
baira-, peika-,
J 10,16; A. K9,7; G. -jis K 9,7. bai PLa {194^) djuqpoTepoi heide:
awiliiulon sw.V.2 einem {Dat.) N. L6,39: A. E2,1G; N.A.Nent.
danken: holdZ^w Tivci L 18,43; ba L 1,6.7; L 5,7 E2,14; D.
Xdpiv ex€iv Tivi t 1,3, m. 8ti L 7,42.
T 1,12; sonst €uxapiCT€iv tivi Baiailzaibul BeeX^e^ouX A. M 10,
R 7,25 K 1,14 usw. —
'fiir' Ott^p 25 Mc 3,22.
Tivoc •
faur m. Akk. k 1,11; baidjan sw.V.l dva^KdJleiv Tivd
fram m. Dat. E 5,20, in m. Gen. einen {Akk.) zwingen: 2.Sg.Prs.
K 10,30 E 1,16: Ttepi tivoc th 1,3. -eis G2,14 Pt.Pf. G 2,3.
awiliuj^ (d) Na Dank x^P^c ga-baidjan dsgl. {perfektiv. 294 ff'.)
K 15,57 k2,14 8,16 9,15; awi- 2. PI. Prt. k 12,11.
liudk4,15, awiliuda euxapicTi'a •
Baidsaiidan >\ Be|)saeidan.
: ;:

16 Bailiam balgs.

Bailiam BeXiav: D. -a k6,15. bairgrahei (118) Fn opeivri sc.


Bainiamein A, Baineiamein B Be- X^po. Gebii^gsgegend : A. Ll,39;
viaiueiv G. -is Ph 3,5.
: D. L 1,65.
bairabagms Ma cuKctnivoc 3Imd- bairgan abl.V.3 m. Dat. cpuXdc-
heerhaum: D. L 17,6. ceiv Tivd einen bergen, beivaJij'en
bairan ahl.V.4 (207) 1. trageii J 12,25; TTipeTv xiva €k tivoc
{auch = leiden) PacTd2;eiv J 12,6 vor etwas (faura) J 17,15.
L7,14 10,4 14,27 Mc 14,13 ga-bairgan m. Dat. dsgl.: diucpo-
R 11,18 G5;10 6,2.5.17: cpopeiv repoi cuvTripoCivxai bajo|)uni •

J 19,5 R13,4 K 15,49; (pepeiv gabairgada M 9.17.


L5,18 Mcl,32 2,3 6,55 7,32 bairhtei Fn Helle: iv tuj qpa-
8,22 9,19, KarriYopiav qp. Kaxct vepuj •
in -ein offentlich M 6,4.6
Tivoc wroh bairan ana m. Akk.

Tf] qpavepiJucei xfjc durch
d\r|9€iac
klagen gegen J 18,29, Kapirov qp. Offenbarung der Wahrheit -Qin '

Frncht tragen J 12,24 15,2.4.5. sunjos k4,2 {vgl. 157^).


8.16, KapTToqpopeiv dsgl. L 8,15 balrlitjan siv. V.l cpavepoOv offen-
Mc4,28 R 7,4.5 C 1,10; irpoc- baren J 7,4.
(p^peiv •
bairan du [Adv.) ga-bairhtjaii dsgl. {perfektiv, 295)
Mc 10,13, m. du m. Dat. xivi qpavGpoOv n Mc 4,22 k 2,14
L 18,15 ^Tri Ti M 15,23. — 2. ge- 7,12 C4,4. Ti Tivi J 17,6; Pass.
hdren (imperfektw d.h. ini Ge- k 11,6 T 3,16. ^iLiqpavireiv J 14,
hurtsakt begriffeh sein, 295): 21.22. ^vbeiKvucGai n ^v nvi (bi
fevvav G4,24; tikteiv J 16,21 ni. Dat.) R9,17. Pass. [nopqpoO-
L 1,57 2,6; T£KV0Y0veiv Kinder cGai Gestalt getvinnen G4,19.
haben T 5,14. Vgl. un-bai- — — absolut: diriqpdvai erscheinen
rands, un-banrans. L 1,79.
at-bairan hringen {2)erfektiv, 294 ff.) balrhts Adj. a hell, offenbar: hx\-
cpdpeiv Mc6,28 12,15.16 t4,13; Xov bairht K 15,27; D.Sg.F
sonst Trpoccpepeiv herbei-, dar- Sk 5,20; D.Pl.F &airbtaim
bringen M 5,24 8,4 9,2 usiv. L 23,11. —
m. wair|)an qpave-
inn-atbairan eicqpdpeiv rivd kin- puuSfivm J 9,3 C 3,4. Adv. ——
einhrwgen L 5,18.19. bairhtaba {191 Al) hell, gldn-
fra-bairan Pacxdleiv vertragen zend, deutlich: Xaiinrpujc L 16,19;
nach magu|) J 16,12 (298,1). rnXauYUJC Mc 8,25 ^v irappriciqt;

ga-bairan 1. uapapdWeiv n offen C2,15 {s. Anm. zur Stelle);


{wortl. etwas zusammenti^agen, Sk3,23 6,16.
conferre) vergleichen Mc 4,30. — baitrei Fn iriKpfa Bitterkeit N.
2. gebdren {jyerfektiv, 295), auch E4,31; D. Sk8,17.
bildlich: riKteiv L 1,31 2,7.11; baitrs (70^) Adj. a bitter }jir\ iriKpai- :

sonst Y€vvdv L 1,1 3.35.57 usw. V6C06 ni sijaij) -ai C3,19.


|)airh-bairaii biaqpepeiv Jiindurch- Adv. b ait r aba {191 A 1) uiKpujc


tragen Mc 11,16. Utterlich M 26,75.
ns-bairan dKqp^peiv hinaustragen Bait)il {22 C) BeGnX BaiGriX: G.
T6,7; upo9^peiv het-vorb^Hngen -is Neh 7,32.
L6,45; drroKpivecOai vorbringen [Bai{)laem] s. Be|)laihaim.
d.i. antwoHen Mc 11,14 Sk7,5. Bait)saidaii s. BeJ)saeidan.
— PacxdZieiv Aor. ertragen bajo{)S kons. {117,2 IGP" 194^)
M8,17. d|Liq)6Tepoi beide: N. L 5,38
tit-bairan ^KKOjuiCeiv hinausti^agen E2,18; D. -I)um M9,17 Sk2,25
L7,12. 3,4.
Bairan j a Beroia in Thrakien. balgs Mi dcK6c Schlauch: N.Pl.
D. -jai Kal [19. Nov.). M9;17 L 5,37 Mc 2,22; AM 9,17
fbalsagga — barnisks. 17

L 5,37.38 Mc2,22. — Komp. th 3,17; c6ccii|Liov verahredetes Z.


mati-balgs. A. Mc 14,44.
t balsagga s. [hals-agga]. banja* Fjo tcXriYn Schlag, Wunde
balsan Na, wohl lat. balsamum, A.Pl. L 10,30; g\KOC eiternde
nOpov Salbe: N. J 12,5 Mc 14,5; Wunde, Geschwur A.Pl. L 16,21
G. J 12,3 L7,37 Mc 14,4; D. G. L 16,20.
J 11,2 L 7,38.46. bansts Mi diroGriKri Scheuer: D.
]tiall)aba Adv. {191 A 1) kiihn, frei- L3,17; A.Pl. -ins M 6,26.
mutig: irappricia J 7,13; dv irapp. Barabba(s) Bapappdc: N. -a
C 2,15. J 18,40 -as Mcl5,7; A. -an
baljiei Fn uappricia Kuhnheit, M 27,16.17 J 18,40 Mc 15,11.15.
Freimut: A. E 3,12 T 3,13 Barakeias* Bapax^ac: G. -eiins
Sk8,13; G. k3,12; D. E 6,19 Neh 6,18.
Sk 8,20. —
Komp. |)rasa-bal|)ei. barbarns M pdpPapoc Nicht-
bal{)jan sw.V.l kuhn sein, wagen Grieche C 3,11.
Sk2,l. barizeins Adj.a
KpiGivoc von
balwawesei FnKaKia Bosheit: G. Gerste A.Pl.
hereitet: J 6,9
K5,8. Sk7,3; SW.D.PI. J 6,13 Sk 7,26.
balweins Fijo (152^) Pein: A. -ein barms Mi (152^") k6\uoc Busen,
K6\acic Strafe 25,46; D.Pl. M Scho£ A. L6,38; D. J 13,23.25
-im pdcavoc Folter L 16.23. L 16,22; D.Pl. -im L 16,23.
balwjan sw.V.l m. Bat. pacavi- barn Na Kind: ppdqpoc L 1,41.44
leiv Tivd martern: ni balwjais 2,12.16 18,15; iraiblov J 16,21
mis L8,28 Mc5;7; b. unsis L 1,59.66.80 2,17.27.40 7,32
M8,29; balwi|)s M 8,6. 9,47.48 18,16.17 Mc 5,39.40.41
Banauis Gen.Sg. Bavoui Neh 7,15. 9,24.36.37 10,13.14.15; sonst
bandi Fid bec^idc Band, Fessel: tIkvov (hdufig). — barna* cir^pfia
N. Mc7,35; G. C4,19; A.Pl. Nachkommenschaft Mc 12,19;
L8,29 t 2,9; D. Ph 1,14.17 bame barna ^ykovo EnkelTb.At.

Phil 13. —
Kompp. eisarna-, — xeKvoyovia ' -e gabaur{)s
fotu-, naudi-bandi. T2,15; x6KV0Y0V€iv -a bairan •

bandja Mn bdcmoc Gefangener: T5,14; xeKvoxpoqpeiv -a fodjan


N. E3,l 4,1; A. M 27,15.16 T 5,10. —
Ein auf barn hezilgl.
Mcl5,6; G. -jins 1 1,8. Pron. maskul. L 1,59 2,27;
ist
bandwa Fwd criiueiov Zeichen: D. femin.Mc 5,41 sonst neutr. ;

K 14,22. Barnabas Bapvdpac: N. K 9,6


bandwjan sw.V.l ein Zeichen, G2,13; G. -ins G4,10; D. -in
einen Wink gehen, andeuten: G 2,1.9.
veOeiv m. Inf. (du m. Inf.) barnilo Nn Kindlein-. trmbiov
J 13,24; bmveOeiv ^ Tivi (Dat.) Ll,76; x€Kviov J 13,33; sonst
Ll,22; KaTttveOeiv m. xoO m. x^Kvov L 15,31 Mc 2,5 u.o.
Inf. (ei m. Opt.) L 5,7 cr]|ua(veiv
; barniskei Fn-. Plur. xa xoO vti-
m. fig. Fragesatz J 12,33 18,32; TTiou kindliches Wesen A.Pl.
ILirivueiv 6x1 (|)atei) L 20,37 K 13,11.
K 10,28; bf|Xov iroieiv xiva barniski Nia Kindheit: us -ja
[Akk.) M 26,73. bandwi{)s Sk uaibidGev Mc9,21; dird pp^qpouc
5,13. t3,15.
ga-bandwjan dvveueiv durch barnisks Adj.a vrimoc kindlich:
Winke andeuten: m. Dat. d. b. wisan viTjndZ[€iv, vrimov
Pers. u. Sache Ll,62;
Akk. d. elvai Kind sein N.Pl. K 14,20,
m. fig. {)atei Sk6,16. G4,3.
baiidwo Fn criineiov Zeichen N.
Streitberg, Die gotische Bibel II.

18 Barteimaiaus — Bero|).

Barteimaiaus Nom. [fiir -us, 24 A) Stadt {hdufig) 5,35 u.o.


: N. M ;

BapTinaioc Mc 10,46. A. L8,39 usw.;G. -s L 7,12


Bar|)aulaamaius BapGoXoinaioc: 9,10 14,21 R 16,23 Neh 7,2; D,
A. Mc 3,18 Bar|)ulomaiu L 0,14-. baurg M8,33 9,1 L2,3.11 usw.;
barusnjan sw.V.l m. Akk. euce- A.Fl. -s 9,35 M
10,23 11,1
Peiv verehren T 5,4.
fromm L 8,1 Mc 6,56 Tit 1,5; G. -e
Bassu^ Baccou: G. -aus Neh 7,23. L5,12 u.d.\ D. -im 11,20 M
batiza Kompar. zu gops* {190,1) L 4,43 usw.
hesser: xpn^TOTepoc L5,39; — baurgswaddjus Fu {153) xdyoc
Kpeiccujv K 7,9 Ph 1,23 iroX- — Stadtmauer: N. so h. Neh 6,15

XOuv oxpouGiuDV biaqpdpexe uiueic 7,1; A. -au {24 A) k 11,33; 6?.
managaim sparwam batizans J)izos -aus Neh 5,16.
sijuj) jus 10,31. M cuiaqp^pei — baurl)ei Fn qpopxiov Bilrde: A,
mit u. ohne Tivi es frommt ba- ' G6,5AB.
tizo ist mit u. oJme Dat. M 5,29.30 bau^s (d) Adj. a KUjq)6c a) stunim A.
J 16,7 k8,10; 12,1. sw. M9,32. — b) taub N. Mc9,25;
Superl. b a t i s t a •
KpctTiCTOC XMc7,32; JV^.P^. M11,5L7,22;
L 1,3. A. Mc 7,37. — baud wair|)an •

ga-batuan siv. V.4 ujqpeXeicGai iLiiupaiveceai taub, fade we7^den


Vorteil erlangen {perfektiv, L 14,34.
294 if.) Mc7,ll. beidan ahl.V.l {203) m. Gen.
Batwius* Eigenn.: .4. -in Kalen- {263,1) auf etwas warten: upoc-
der {29. Okt.). bexeceai L2,25 Mc 15,43 (Sk5,2);
bauaius Fi {152^) Wohnung: xax- cnT€Kbexec0ai G5,5; upocboKdv
oiKriac A. Mc5,3; oiKrixripiov M 11,3 Ll,21 {danach 1,10)
D. k5,2; KaxoiKrixr)piov D. 8,40.
E 2,22 TToXixeuiaa N. Ph 3,20.
; ga-beidan m. Akk. uiroiaeveiv aus-
baiian unreg.V. {st.Prs., sw.Prt. harren, ertragen: all -if) K 13,7.
bauaida tl,5; vgl. 71,2 211) US-beidan ni. Akk. erwarten: iK-
1. wohnen; bewohnen: oiKeiv bdxecBai K direKb^x^cQai
16,11,
K 7,12.13, R 7,17.18.20 8,9,
^v Ph3,20; Trpocb^xecGai L2,38;
xi T6,16; dvoiKelv ^v k 6,16 |uiaKpo0u|Li6iv "eTTi xivi (ana m,
1 1,5.14; KaxoiKdv ev E 3,17 Dat.) Geduld haben mit L 18,7.
G 1,19. —
2. aid bauan- piov — fiveyKev ^v iroXXfj |LiaKpo9u|uiia
bidY€iv ein Leben fiihren T 2,2. CKeuri opYfjc •
usbeidands <^was>
ga-bauau KaxacKrivoOv Wohnung in managai laggamodeinbi ka-
aufschlagen {perfektiv, 294 ff.) sam |)wairheins R 9,22.
Mc4,32 {nach mag, vgl. 298,1). beist Na Zv\xr\ Sauerteig: A. |)ata
Bananair^ais BoavepY^c Mc3,17. fairnjo b. K5,7; G. Mc 8,15
Bauauz* Bo6Z:: G. -auzis L 3,32. K5,6 Gp,9; D. K 5,8.
ns-baugjan sw.V.l capoOv xi aus- ga-beistjan sw.V.l Z!u|uoOv durch-
fegen L 15,8. sauern K 5,6. Vgl. un-beist- —
uf-bauljan {52^) sw.V.l xuqpoOv jo|)s.
aufblasen t 3,4. beitan abl.V.l bctKveiv beiMen
baur Mi
yevvrixoc der Ge-
{115,2) {auch ilbertragen) G 5,15.
borene: D.P/.M 11,11 L 7,28. and-beltan m. Akk. schelten, be-
Kompp. aina-, fruma-baur. drohen ^TTiirXricceiv xivi T5,l; -

banrgja Mn iroXixric Biirger: ^TTixiiLidv xivi L 18,15.39 Mc 1,25


N.Pl. L 19,14; G. L 15,15. — 3,12 8,32.33; Sk5,ll. and- —
Komp. ga-baurgja. bitanai diropoOiLiGvoi in
'
Ver-
baurgs Fkons {160) pdpic Turm, legenhelt geraten k 4,8.
Burg G. Neh 7,2 sonst t:6\\c ; BeroJ) BripiLe Indekl. G. Neh 7,29.
:
berusjos — bida. 19

berusjos Pl.Mia foveic Eltem: — 5. adverbielle endun- W


N. J 9,23 L2,27; bimsjos {22 C) gen: bi all KaTd udvTa in alien '

L2,41. Ding en G 3,20,22 bi sumata ;


Bet)ania Bneavia {KZ. 41,167): A. dtrd lae'pouc zum Teil k 1,14,


-ian Mc G. -ias J 11,1;
11,11; bi sum ain k 2,5; bi wig xaTd •

D. -iin Mc8,22 11,12 Bi{)aniin TTiv 6b6v unterwegs L 10,4.


Mc 11,1 Be|)anijin J 12,1 L19,29. — — II. m. Dativ an bei:
Bet)laihaim indekl. BriGXe^ln JV. 1. rdumlich: bistigqan bi
*

Be|)lahaim L2,4; A. dsgl. L%lb; irpocuiTTTeiv -k6ttt€Iv tiv{ M 7,


G. Briaa]ai|)laem Neh7.26: D. 25.27; gastagqjan fotu bi irpoc- •

Be|)laihaim J 7,42. KOTTTeiV TOV lioba TUpOC Tl


Bel)saeida indekl. Br|9caibd D. L4,ll; fair-, undgreipan ina bi
J 12,21; Baidsaiidan BriGcaibdv handau KpaTeiv auToO fauTov)
*

Z). L9,10: Bai^saidan F.L 10,13; Tfjc xeip6c Mc5,41 9,27, —


BeJ). . . V. M 11,21. 2. zeitlich: bi |)amma mela
Bel)sfag'ei Br]GcqpaYri D.-r\' -ein : KQTd TOV KttipOV ToOtOV ZU
L 19,29 -Y\v (A.): -ein Mc 11,1. dieser Zeit R 9,9. — 3. Uber-
hi Prdp. bei, um I. m. Akkusa- tragen: a) an diro tivoc M 7,16.
tiv: 1. rdumlich: a) nm, her- 20; laeTd tivoc L 1,58,72; Itii
um Tiepi Tiva M8,18 Mc 3,32.34 Tivoc J 6,2; ^m ti R9,(22).23;
9,14; ohne Verb Mc 1,6 3,8 4,10 ^v Mc 14,6 R 9,17. b) von:
Kal [29. Okt.) eisarnara bi fotuns
; andnimands bi attin Sk5,17f.
gabuganaim •
ir^baic Mc 5,4. {vgl. at 270); ei galaisjaina sik
b) an iizi ti M 5,39 L 6,29. — bi |)amma daraus lernen Sk 5,5.
> 2, zei flick: a) um irepi ti c) bei etwas schworen, bezeugen,
M 27,46. b) in; innerhalb bid bitten u.d. M 5,34.35.36 usw.
Tivoc Mc 14,58 G2,l; Neh5,18. d) ivegen bid ti K 10,27; iv
^v Mc 15,29. 3. distributiv — TOUTUJ bi |)amma deswegen

bei Zahlen Kara buo '


bi twans J 13,35 16,30; gr.Dat. k 12,7.

:

zu zweien K 14,27 {195). e) nach, gemdM irapd tivi


4. Ubertragen: inbetrefC, um, R 12,16; KaTd ti {sehr hdufig).
uber gemdM a) bid ti J 7,43 — 4. adverbielle Wendun-
L 19,11 t2,10. b) eic R9,31. qen: bi sunjai
J 8,36 ovtuuc
c) ^iTi Tivi L4,4 Mc5,33: — i-ni Mc 11,32 u.o. dXneOuc 26,73 M
Ti Cretan bi LI 9,41: sildaleikjan 27,54 usw. ^tt' dXr^Geiac L4,25
L 4^22.32 9,43. ^m Tiva Mc9,12. u.o. ; bi sunjai |)atei *
bfiXov 6ti
13. d) KttTd Tivoc haban ba bi T 6,7 bi ; namin *
kot' 6vo|aa
M 5,23 runa (giruni) niman
; bei Namen J 10,3; l)i nauj)ai

M27,l, gataujan Mc3,6; wroli kqt' dvdYKrjv notgedrungen


andniman T5,19. KOTd Tiva — Phil 14 Sk 6,1 bi mannam KaT' ;

R15,5 k 7,9.10 u.o. e) irepi dvepiuTTOv K9,8 15,32.


TIVOC a) im Satzanfang: was das bibaurgeins Fijo {152^) irapeia-
befriff't Mc 12,26 K 7,25 u.o. P) bei PoXr) {rgl. Hebr. 13.11) Lager
den Verbis sentiendi et decla- G. Sk3,15.
randi {sehr hdufig). — trepi ti bida Fd Bitte, Gebet: aiTrnaa A)i-
Mc 4,19 T 1,19 6,4 t3,8. f) uirep liegen Ph4,6; ^vTeuEic T4,5;
TIVOC kl,ll 8,23 (ohne
Verb); TrapdKXrjCic Aufforderunq k 8,17
M5,44 R9,27
k 12,8 10,1 Ur\Q\(i L 1,13 2,37 5,33 R 10,1
C 4,12.13 Th 3,2. g) Varia wai- : kl,ll 9,14 E6,18 Phl,19 T2,l
lamerjan bi {gr.Akk.) L4,43; 5,5 tl,3: iTpoceuxn L6,12 (9,43)
gamelido bi {gr.Dat.) L 18,31; Mc9,29 R 12,12 E 1,16 Ph 4,6
gaidw bi " OcTeprma Tf|c Ph 2,30. C 4,2.12 Phil 22; rgl. aihtrons.
: ;
:

20 bidagwa — bisunjane.

— bidai anahaitan *
^mKa\eic6ai bimait Na Trepixoia/i Beschneidung
anrufen R 10,13 t2,22; dpuuxav G5,6 6,15 Ph3,3 usw. Vgl —
bitten Th 4,1. —
oTkoc TTpoc€uxf|C un-bimait.
Bethaus '
gards -os L 19,46, razn bindan abl.V.3,1 {205) bec|ui€iv
Mc
-OS 11,17, xivd xivi einen mit etwas {Dat.)
bidagwa Mn Trpocairric Bettler binden L 8,29.
J 9 8 and-bindan Xueiv losen Sk 3,25
bidjan unreg.abLV,5 (208. 223; (M3,11)J11,44L3,16 19,30.31.33
regelm. bidan K 7,5) bitten, beten, Mc 1,7 11,2.4; ^-rnXOeiv auf losen,
betteln: aixeiv 5,42 J 16,24M erkldren Mc 4,34 Kaxapxeiv Ait6;

u.o., aixeiceai M
27,58 J 15,7 u.o., entbinden von (af m. Dat.) R 7,6.
^Ttaixeiv LI 6,3; heXcQai 9,38 M bi-bindan Tiepibeiv xivd xi umbin-
L5,12w.o.; ^pu)xav J 12,21 14,16 den mit {Dat.) J 11,44.
u.o. ^Trepuuxolv Mc 10,17 irapaKa- ; ga-bindan beiv binden {perfektiv,
Xelv U
8,31 Musw., ^niKaXeiceai Tfgl. IF.Anz. 11,66) haufiger: mit

R 10,12.14; evTVfxdveiv mit {Dat.) J 11,44 Mc 5,3.4; an


Bitten angehn 8,34 eux€C0aiR ; a) >rivi {Dat.) K 7,27. b) 'rrp6c xi
k 13,7.9, upoceuxGceai 5,44 M (at m. Dat.) Mc 11,4.
ga- —
6,5.6.7.9 usw. — bitten fiir: bi, bundans handuiis jah fotuns

faur m. Akk., fram m. Dat.; bebe^evoc xdc x^ipac Kai xoOc


beten zu: du m. Dat. bitten — iT6bac an H. u. F. gebunden
um a) Akk. (xi) J 14,13 Mc 15,6 J 11,44.
b) Gen. (xi) 27,58 J 16,24 M bireikei Fn Kivbuvoc Gefahr
L 14,32 Mc6,24 10,38 15,43 D.PZ.k 11,26.
Kl,22 k 13,9. einen bitten — birekjai N.Pl. bireikjai {22 A)
tim 1 :xivd xi a) dopp. Akk.
. K 15,30: m. wair|)an oder wisan
j^isbah J 11,22 15,16 16,23, |)a- KivbuveOeiv in Gefahr kommen,
tei Mc 6,23 10,35, b) Akk.Gen. sein L8,23 K 15,30.
J 14,14. 2, xivd ixepi xivoc: bi birodeins Fijo {152^) fOfjvc[x6c
m. Akk. L 4,38. ettvas {Akk. — Murren J 7,12; PI. -einos ijJiGu- "

des Inhalts) beten: L 18,11. piC|noi Verleumdungen k 12,20


^a-bidjan rrpoceOxecGai beten, bit- G 5,20 {hie?- Interpolation aus


ten {perfektiv, 294 ff.) th 3,1. k_12,20).
us-bidan {vgl. 208; s. bidan bimnains Fi {152^) etiva ^iripou-
K 7,5) erbitten : eux6|ur|v •
usbida \€ucic Nachstellung, Anschlag
R 9,3. A. Sk3,4.
bifaih Na wohl Tr\eoveHia Uber- birusjos s. berusjos.
vorteilung: N.Pl. -a, Zusatz bisauleins Filo {152^) |lio\uc|ia6c
k 12,20 A. Befleckung: G.Pl. bisauleinoA:
bifaihon Akk.Sg. Fn^i^ TuXeoveHiav bilauseino B iSchi^eibfehler) k 7,1.
UbervoHeilung k 9,5. bistng(g)q {28b) Na AnstoM irpoc-
bihait Na KaxaXaXid iible Nach- KOtrr) k6,3; irpdcKoiuiua: G.
rede: N.Pl. -a k 12,20. R 9,32.33; ^.R 14,13; G.Pl. -ei
bihaitja Mn dXaSujv Prahler: {22 A) k 6,3 B (bistugq falschl. A).
N.Pl. t3,2. bisunjane Adv. ringsum: kOkXu)
bilwe Frageadv. Kaxd xi woran'^ L9,12 Mc3,34 6,6 Neh5,17
Ll,18. 6,16; xf|c Tuepixujpou |)is bisun- "

bijands (?) anscheinend Part. Prds. : jane landis der Umgegend L 4,37
*
bijandzu|)-J)an manwei d|ua hi ' eic xdc dxo|uevac KUJ|U07r6\€ic
Kai exoi|Lia2[e zugleich aber rilste du J)aim bisunjane haimom jah
audi Phil 22. Uiypstr. vermutet baurgim zu den benachbarten
ein Verbum bijan adder e. '
Ortschaften Mc 1,38.
bij)e — ga-blindjan. 21

toijie (167^) u. bi|)eh {vor |)an cuvavaiLiiYvucGai sich vermlschen


M9,17 J 13,12 L4,42 5,4 7,12; mit {Dat. 256,2 oder mi|)) K 5,9.1 1
vgl. 168): 1. demonstratives th 3,14.
Adv. (359) nachher, spdter ixeia blanl)jan sw.V.l abschaffen: dKu-
TaOxa L 17,8; T6Te M 5,24; ucxe- poOvxec blauj)jandans Mc 7,13.

pov J 13,36 L4,2; ^v tu) xaee^fic ga-blaupjan dsgl. (perfektiv,


L 8,1 {Glosse: afar |)ata); xai
*
294 ff.) 0pia|uP€Ocac triumphie-
:
*

bil)eh |)an jah M 9,17. — ± re- rend iiber gablauj)jands C 2,15.


lative Konj. {359) wdhrend, bleit)ei Fn a) dtaBiucuvri Wohl-
als^ sobald als, nachdem: iiiei wollen, Gate: N. G 5,22. —
L7,l; oxe Mll,l 26,1 usw.; b) oiKxip|Li6c Mitleid: A. bid xiJuv
(Jxav M6,16 J 7,27 usw.; tbc oiKxipiuOuv •
J)airh -ein R 12,1 ; G.
J 6,12 L 1,23 u.o.; ibc dv brusts blei|)ein<s^ cuXdTXvci •

Ph 2,23, — Zur TJmschreihung oiKXipjuoO das Herz des Erbar-


a) iv xui m. Inf. L 3,21
von mens {glossiert durch armahair-
19,15 Mc2,15.' b) des Gen. ab- tein) C3,12; G.Fl. k 1,3,
sol. M
9,10.32.33 u.o. c) des Die unter b) vereinigten Formen
Part. J 13,30. konnen auch zu einem Nam.
ana-bindan ahl. V.2 {204) entbieten^ *bleij)eins gehoren, dock ist dies
hefehlen biaxdcceiv 11,1 L 8,55 M tvegen C 3,12 {vgl. 157^) weniger

:

17,9.10 K 7,17 (Mef?.); dmxdcceiv wahrscheinlich. Komp. ga-


L4,36 8,31 14,22 Mc 1,27 6,27 blei{)ei*.
9,25, irpocxdcceiv 8,4 L5,14 M bleijjjan S2/^.F.i barmherzig sein:
Mcl,44; cDvxdcceiv M 27,10. — oiKxip|Liov€c -dans L 6,36.
irapaTT^Weiv L 8,29 Mc 8,6 ^a-blei])jan sich erbarmen {per-
K7,10 Th4,ll th .3,4.6.10.12 fektiv, 294 : oiKxeipriciu •
ga-
5,7 6.13. — biacxeWecGai
ff.)
T4,ll bleil)ja {302a) R9,15; cirXarxvic-
Mc 5,43 7,36 8,15 — ^vxeX- 9,9. eeic- -jands Mc 9,22.
\€c0ai J 14,31 15,14.17 L4,10 bleiJ)S Adj. N. oiKxipuujv barm-
MclO,3 11,6, — Sk3,9. herzig L 6,36 ; (piXdYttGoc dem
fanr-biiidau verbieten: ^mxdaaeiv Guten zugetan N. Tit 1,8.
L 8,25 ^TTixiiudv iva \xr\ (ei
; ni) nf-blesaii red.V.4 {211) aufblasen;
Mc 8,30 irapaYT^^^^iv Vva
; \xr\ nur im Pass.: qpucioOcGai sich
(ei ni) Mc 6,8, m. Inf. (ei\».r\ ni) aufbldhn K 13,4; Pt.Pf K 4,6
L5,14 8,56 9,21 T 1,3. G2,18,
biugan abl.V.2 {204) KdiuiTxeiv bliggwan abl.V.2 {204) schlagen:
beugen E3,14; sich beugen bep€iv L 20,11 K 9,26; inacxiYoOv
R 14,11. Mc 10,34 KaxaK6'rrxeiv m. in-
^a-biugan dsgl. [perfektiv, 294ff.): strum. Dat. Mc 5,5. iraxpo- —
ir^baic Fu^fesseln eisarnam bi
'
Xdjaic Ktti larixpoXiijaic *
attans
fotuns gabuganaim Mc 5,4. bliggwandam jah ai|)eins bhgg-
binbti {65,2) Nia Gewohnheit: N. wandam Vater- u. Mnttermor-
cuvi^eeia J 18,39; A. Sk2,13; dem T 1,9.
D. ^0oc L 1,9 2,42, xd €{uje6c ns-blig-gwan durchbleuen {per-
L4,16; x6 €i0ic|a^vov L 2,27. fektir, 294 ff.) hipeiv L 20,10
binhts {65 j2) Adj. getvohnt: swe Mc 12,3.5 {PBB. 15,165 f.); \ia-
biuhts <^was^ •
ibc eidjGei Mc cxiYoOv J 19,1 L 18,33; qppafeX-
10,1; b. was- eidjeei M 27,15. XoOv Mc 15,15; wandum {256,1)
biu/s* (d) M{a) xpdireZla Tisch: usbliggwan j!)apbiZeiv k 11,25.

G. K 10,21; D. L 16,21 Mc 7,28 ga-blindjan sw.V.l verblenden


Neh.5,17. {perfektiv, 294 ff.) xuqpXoOv J 12,40
blandau red.V.3 {211) mit sik: k4,4.
:
;

m af-blindnan — brikan.

af-blindiiau stv. V.4 erhlinden (per- tida •


\x\-\bev diqpeXriGeica ohne
fektiv) atMindnodeduii Randgl.
: Nutzen davon zu haben Mc 5,26.
in A zu afdaubnodedun ^ttuu- "
ga-botjan diroKaGicTdvai ver-
piben k3,14. bessern, herstellen {^yerfektiv
blinds Adj.a xuqpXoc hlind J 9,2. 29 iff.) Mc9,12.
13.18.19.20.24.25 usw. bralua Dat.Sg. in braba augins :
*

bloma* Mn BUime : A.Pl. -ans •


toi ^v piTcf) 6q)0a\|UoO im Atigenblick
Kpiva Lilien M 6,28. K 15,52.
blotan red.V.5 {211) verehren: braidei Fn irXdroc Breite N.
XaTpeueiv L 2,37 (m. instr. Dat. E3,18.
256,1); cdpecOai Mc 7,7. Sub- — us-braidjan sw.V.l ^KiiGTavvuvai
stantiviertes Inf. gu|) blotan •
ausbreiten nach (du) R 10,21.
OeocePeia Gottesverehrung T 2,10. braij^s* (d) Adj. itXaxuc breit:
blotinassus Mn Verehrung: Sprj- N.Neut. braid daur M 7,13. ,

CK€ia G2,18; Xaxpeia R 12,1 brakja Fjo udXiq Ringen, Ring-


c^pac|ua th 2,4. kampf: N. E 6,12.
blo^ (J)) Na al^ia Blut: N. J 6,55 ga-brannjan sw.V.l m. Akk.
K 15,50; G. -|)is M 27,6.8 risw. Kai€iv verbrennen {perfektiv,
blof)arinnandei Pt.Prs.F ai|uop- 294 ff.) K13,8; Pt.Pf. Sk3,15
pooOca blutfiiissig M 9,20.

Kal {29. Okt.).
bnanaa red.V.5 {70.211) ipujxeiv in-branujan m. Akk. Kaieiv ti
{zer)reiben L 6,1.' in Brand stecken J 15,6.
boka Fo a) Buchstahe YpdiujLia brigg-an (bringan L 15,22 vgl. ;

Sing. R7,6 k3,6; Plur. G6,ll. 28 a) unreg.st.-stv.V. (Pr^. brahta


— b) Sonst im Plur. Schrift, 53.205.226) bringen {perfektives
Brief, Buck: pi^Xoc L 3,4 20,42 Simplex, 296): dYeiv Aor. J 10,16
Mc 1 2,26 Ph 4,3 pipxio V L 4, 1 7.20
;
L4,29.40 19,27 Mc 11,7 (t 4,11);
Mc 10,4, pipXia 14,13; Ypd^i|Lia dvdYeiv L 2,22 ^TiavdYeiv {voni ;

Schrift, Urknnde L 16,6.7, Schiff)Li),4^; dirdYeiv 7,13.14; M


Ypd|Li|LiaTa J 7,15; yP«9^ 13,16, cuvdYeiv L3,17 15,13 (-rmY sa-
Tpacpai Mc 14,49 R 15,4 K 15,3.4; mana). —
cp^peiv Aor. L 15,23
euicToXri k 7,8 th 3,14, emcToXai Mc6,27 9,17.20; eic(p€p€ivM6,13
k3,l 10,9.10.11. pipXiov - T6,7; dTToqpepeivL 16,22 Mcl5,l
dTTOCiaciou Scheidebrief bokos "
K16,3; EKcp^peiv L 15,22. ko- —
afsateinais Mc 10,4, afstassais b. juiZeiv Aor. L 7,27. 6br|Y€iv —
M5,31 (war/i Deuteron. 24,1). — Flit. J 16,13. Dient zur TJm- —
siggwan bokos dvaYivdicKeiv *
schreibimg der Aoriste von dEioOv
lesen L4,16; saggws boko dvd- "
thl,ll, KaxaEioOv thl,5, iKavoOv
Yvuucic Lesung T4,13. Kompp. k 3,6 wair|)ana briggan; ^\eu-

frabauhta-boka, wadja-bokos. GepoOv frijana



br. J 8,32.36
bokareJs Mia Ypai^iM-ocTeuc Schrift- R 8,2 G.5,1 KeqpaXaioOv haubi|)
;
*

gelehrter {haufig) Schreiber Neap. ; wundan br. Mc 12,4; cuykoivuj-


Urk. veiv Tr| GXivpei *
gamainja briggan
bota Fo Nutzen: oubev u)qpe\oO|uai aglon Ph4,14; -rrapaZ^riXoOv •
in
ich habe keinen N. ni waiht '
aljana br. R 10,19 {Fut.) 11,11.
botos mis taujau K 13^3; oijbev 14; TrapopYi2;eiv {Fut.) in '

tbqpeXricei •
nist du -ai G5,2; t( |)wairhein br. 10,19. Falsche R —
|uoi Td oqpeXoc •
Ido mis boto tjbersetzung e-rrafpexai : Uber-
was niltzt es niir K 15,32. hebt sich in arbaidai briggij)
'

botjaii siv.V.l m. Akk. uj(pe\6iv k 11,20.


nUtzen, bessern J 6,63 12,19 brikan abl.V.4 {207) kXqv brechen
Mc8,36 Pt.Pf.F ni waihtai bo- K 10,16; TTopGeiv zerstoren {Iiri'
ga-brikan — bwssaun. 23

Gl,23; dOXeiv
perf. de conatu) brunjo Fn GibpaS Brusthamisch
kmnpfen t 2,5. D. E 6,14 Th 5,8.
^a-brikan zerbrechen {perfektiv, branna Mn iiriYri Brunnen N.
294ff.)\ K\olv Aor. Mc 8,6.19 sa br. Mc5,29.
K 11,24; KttTaKXav L9,16. ^^ri" brusts Plur.Fkons [160) cxfiOoc
Yvuvai Aor. L 9,42. cuvrpipeiv Brust L 18,13; sonst CTrXdTXva
L9,39 Mc5,4. [Eingeweide, libertragen) Herz:
uf-brikan m. Dat. dBeTeiv ver- N. k7,15; A. brusts L 18,13
werferij verachten L 10, 16 Mc 6,26 G 3,12 Phil 12.20.
Th4,8; ufbrikands *
i!ippiCTr|C bru^fa/s (biTi|)fads, 25 C) Mi
Verachter T 1,13. Vgl. un- — vu|U(pioc Brdutigam L 5,34..35
ufbrikands. Mc 2, 19.20; sonst v\}\x(^\hy Braut-
brinnan ahl.V.3,1 {205) intrans. gemach xoO vu|uqpuJvoc
(ol uiol
*

hrennen: lukarn brinnando Sk6,5 Hochzeiter, vgl.Anm. zu M9,15):


(J 5,35). N. -|)s M9,15 Mc 2,19.20 -ds
uf-brinnan Kau)aaTic0f|vai verhren- L5,34.35; ^. -d Mc2,19; G. -dis
nen [perfektiv, 294 jf.) Mc 4,6. M 9,15 L 5,34 Mc 2,19. Vgl. —
briiino Fn
itupexoc Fieber: N. D.Pl. |)usundifadim Mc6,21.
Mcl,31; D. L 4,38.39 Mc 1,30. bru^S {wohl d; 65) F[t) vOucpri
bro{)ar Mr [158] dbeXqpoc Bruder Neuvertndhlte Schtviegertochter
,

ihaufig): K M
5,23 usw.; A. A. M
10,35. Vgl. PBB. 32,30 ff.
L6,14 usw.; G. L 3,1 u.o.; D. 34,561 ff. 35,306 ff. ZZ. 42,129 ff.
M5,22 U.O.; N.Pl. J 7,3 usw.; bngjan unreg.sw.V.l [228) kaufen
A. L 14,12 U.O.; V. R7,l usw.; [m. Dat. Preises
des 256,1):

\ G. M
25,40 u.o. Z). K 16,11 u.o.
; dTopdZieiv J 6,5 13,29 L 9,12
— Komp. galiuga-broJ)ar. [nach M
14,15 Mc6.36).13 14,18
bro{)rahans Pl.Mn dbeXqpoi Bril- 17,28 19,45 Mc 11,15; Pass.
der N. Mc 12,20. bugjanda uuuXeixai wird ver-

brol)rulnbo Fn
D. Th4,9B u. kauft d.i. man kauft M 10,29.
broJ)ralubo {233B3) R 12,10 A — Prat, bauhta L 14,18 -edun
cpi\abe\q)(a Bruderliebe. L 17,28.
brukjau unreg.sw.V.l [228.
[65) fra-bugjan m. Akk. [Dat. nur
262) m. Gen. [m. Dat. nur Mc 11,15, vgl. 256^) verkaufen
Sk3,10) gebrquchen: luex^x^w fur (in m. Akk.): TTiTrpdcKeiv
Tivoc K 10,17; xPn<^Qcii '^^vi J 12,5 Mc 14,5 R7,14; TiuuXeiv
L 19,45 Mc 10,21

K7,21 kl,17 brukjan (leihtis 17,28 18,22
xfj ^\a9piqi XP- leichtfertig han- 11,15 K 10.25. —
Pt.Pf. fra-
d'eln) 3,12 T 1,8 5,23 Sk 3,10 bauhts R 7,14 Neut. J 12,5.
[m. Dat) 5,7 [m. Gen.). — Tf| US-bugjan erkaufen [perfektiv,
diTOXpricei ' {)airii |)atei is bruk- 298^) fiir [Dat. oder
filr xivoc
jaidau durch
den Gebrauch us m. Dat. fiir ^k xivoc): d'fo-
G2,22. -
Prdf. brahta k 1,17. pd2:€iv Aor. M 27,7 L 14,19
— brukja Randgl. zu andnima •
Mc 15,46 16,1 K7,23; ^Eayopd-
\x£Ti\KM K 10,30. 2[eiv G 4,5, ^EaYopdZiecGai G 4,5.
us-brukuan sw.V.i ^KKXdcGai aus- and-bnuduau sw. V.4 [perfektiv,
gebrochen tverden 1 R
1 7 1 9.20. , 294 ff.) Xu9f|vai entbunden wer-
bruks Adj.ijja [183) 6rrtuc/i-
[65) den Mc 7,35.
&rtr:€v:ixpTiCTOct2,21 4,11 PhilU; bw8»»aun =
Akk.Sg. puccov von
djqp^\ij.ioc T4,8; t6 ^,uauToO puccoc feines Litinen, neben dem
cuficp^pov |)atei mis bruk sijai

Dat. paurpaurai von gawasids
K 10,33. —
N.Fem. bruks T4,8 abhdngig L 16,19.
[zu: du) Sk4,8. —
ifowj/;. uiibruks.
;;

24 ga-daban — us-daudjan.

dails Fi Teil; jnepic D. -ai C 1,12;


G.PI. -e k6,15. in^poc D. —
ga-daban dbl.VM {209) a) m. Akk. K 13,10.12 G2,16; A. L 15,12
cv\x^aiveiv s. ereignen, ein- 18,12.
treffen: |)oei habaidedun ina daimonarels Mia bai|aoviZ:6|uevoc
gadaban •
tA lui^Wovxa aOriJ) Besessener: N. L8,36 A. M 9,32 ;

cujLipaiv€iv was ihni hevorstand N.PI. M8,28; A. 8,16.33. M


Mc 10,32. b) Pf. gadob m. — dais* M
{vgl. aisl. dalr): p69uvoc
Akk im Sinne von gadob ist
.
*
Grubc A, L 6,39; cpdpaYS
TTp^Trei Sk3,17. Schlucht, Tal G.Pl. -ei {22 A)
daddjan siv.V.l (87) er]\dleiv L 3,5 ujpuHev iiiroXriviov Kelter-
;

smigen Mc 13,17. grube usgrof dal


'
uf mesa
dags Ma r\^^pa Tag {seh^- hdufig): Mc 12,1.
daga luammeh Ka0' •
f^iuepav dala{) Adv. d. Richtung {192 CI)
tdglich L dagis hjizuh
16,19 u.o. ;

zu Tal, abwdrts, nieder: kcItio
etc r||uiepav \xiav tdglich Neh5,18; M 27,51 L4,9 Mc 15,38; xa^ai
daga jah daga i^ia^pa Kai rnudpqi *
auf die Erde J 9,6 18,6. Es —
tagtdglich k 4,16; dag hindar entspricht Kara- in den Kompp. :

daga if]|Lx^pav irap' r[\xipav Tag KaxaMveiv M


7,25.27 8,1 (11,23)
fur Tag R 14,5; himma daga L6,17 17,31 19,5 Mc 9,9 Th 4,16;
{169) '
criiLiepov heute M 6,11.30 KaxdpXecGai L 9,37; KaxctYeiv
u.o. — Kompp. afar- dags. — R 10,6.
gistra-dagis adv. Gen. dalat>a Adv. d. Ruhe {192 A 1)
daigs M
qpLipaiua Teig: N. R 11,16 xdxuj unten Mc 14,66.
K5,7; A. K5,6 G5,9; D. dalaJ)ro Adv. d. Richtung {192 Bl)
R9,21. urspr. von unten, unten: \)\ie\c
Daikapanlis* AeKdiroXic: G. Ae- iK xijjv Kdxiu icii jus us J)aim '

Kair6X€U)C *
Daikapaulaios Mc dala|)ro sijuj) J 8,23.
7,31 D. AeKaiToXei {d.i.
; -i) Dalmatia AaX|uaxia: D. -iai
Daikapaulein {KZ. 41,169^) Mc 1 4,10 A.
5,20. Damaskon Dat.Sg. AaiuacKtu {KZ.
daila Fo a) iLietoxri Teilnahme, Ge- 41,169^), daneben baurg Damas-
meinschaft G.Pl. k 6,14. — kai {ebd. 170') k 11,32.
b) \xva Mine {Pfund) A.Pl. faur-dammjan siv. V.l verddmmen,.

L
19,13.24.25. versperren: ou qppaYricexai ni *

^iiW^SiJistv.V.lteilenj zu-, mitteilen -jada k 11,10.


einem {Dat.) |Li€Tabib6vai R 12,8 danbei Fn Taubheit: fruupiucic
E4,28; biaipeiv K 12,11. Verhdrtung, Verstocktheit N.
af-dailjan ahteilen, einen Teil ah- R 11,25.
geben {Akk.) dtrobeKaTu) ircivTa :
'

daiibil)a Fo dsgl. : G. Mc 3,5


-ja taihundon dail allis L 18,12. E4,18.^
dis-dailjan ver-, zerteilen: \iepile\v ga-danbjan sw.V.l verstocken:
Kl,13; bia|a€p{r€ceai Me 15,24; -ida •
TreiTujpiJUKev J 12,40 {danach
biaipeiv Ti Tivi {Dat.) L 15,12. J 16,6).
fra-dailjan verteilen unter {Dat.) af-danbnan sw.V.4 ertauben^
bibovai xi Tivi J 12,5. verstockt werden : ^irLupu^Gr^
ga-dai]jan zu-, zerteilen {perfek- k3,14.
tiv, 294ff.): |ui€pi£eiv zerteilen ns-dandjan sw.V.l sich beeifemi
Mc 3,24.25.26 {vgl. K 1,1.3), zu- ciToubdZ:eiv E4,3 G2,10 12,15;
ieilen R 12,3 K 7,17. bib6- — dTtuvireceai J 18,36 G 1,29 4,12
vai L19,8; bmbibovai J 6,11 qpiXoxi|U€ic0ai seine Ehre suchen
L 18,22. k5,9. - Sk3,ll.
clau/"s — diabaulus. 25

dau/s (b) Adj.a 'nenu}pu)}xivoc Tor, Tar: iruXai N. Neh 7,3;


iaub, verstockt: A.Neut. -bata eOpa {Sg.) A.Pl. M 27,60; D.
Mc8,17. J 18,16 Mc 16,3. — Komp. auga-
danhtar Fr (158) euYottrip Toch- dauro.
ter {hciufiger): N. M
9,1S u.o. A. ga-daursan V.prt.-prs. (220,6)
M 10,35.37 u.o.; Voh. 9,22 M sich erkuhnen, wagen (perfektiv,
U.O.; D. Mc 7,26.29; D.Pl. L 1,5 294 ff.) To\Mdv L 20,40 Mc 12,34
k6,18. K6,l k 10,2.12 11,21 Phl,14;
danhts Fi ho\r\ Betmt-tung: A. irappricidZiecGai freimutig sein
L5,29 14,13. E 6,20. — Formenbestand 220,6.
af-dani^s* (71,1) Pt.Pf. zu *af- daiit)eius Filo (152^) vdKpuucic das
dojan, icK\}\\xivo(L geschunden, Ahsterhen A. k4,10; ^v Gavd-
geplagt; N.Pl -idai 9,36. M Toic in -einim in Todesnoten
daniis Fi
Geruch; dauns
6c|uri kll,23.
woJ)i eOuubia Wohlgeruch k 2,15

daiit)jan sw.V.l v€KpoOv toten
E5,2: N. K 12,17 k 2,1.5.16; A. C 3,.5.

k2,14; G. J 12,3; D. E .5,2. af-dan|)jaii tbten (perfektiv, 294 ff.)


danpeins F//o (152^) pauTiciuioc GavaxoOv Aor. M
27,1 Mc 14,55
Ahwaschung Mc 7,4.8. Sk 3,10 — R 7,4; mit sinngemd3em Wechsel
pdTTTiciua raM/'eL20,4 Mel 1,30 der Aktionsart Gavaxouiuevoi
usw. D.Pl. -im Sk3,10. afdau|)idai k 6,9. Gavdxqj —
danpjan sw.V.l ^anTileiv xivd xeXeuxdxu) dauj)au -jaidau Mc

taufen {hiiufig). m. instrum. — 7,10.


Dat. daupeinai -jada pdTrTic|Lia
:

ga-daii{)jaii Tod bringen, toten
paTTTiZoiLiai Mc 10,38.39 {256,1)^ (perfektiv) GavaxoOv: l.Pl.Pass.
— intrans. Aktiv (285^) fiir Pair- R 8,36.
P T{Z€c6ai Mc 7,4 {sich waschen) u. ga-daiit)naii sw.V.4 sterben (per-
K 15,29 (s. taufen lassen). fektiv) xeXeuxav Mc 9,48 ; so7ist
nf-daupjan paiiTicai taufen [per- diToGvriCKeiv M 8,32 J 6,50.58
fektiv, 294 ff.) L 3,21 7,29 (m. usrv.
instr. Dat. daupeinai); ^luipdniai mi{)-gadaii{)naii cuvairoGvricKeiv
eintauchen J 13,26. mit sterben t 2,11.
daupjands Mnd {159) pairxicTric dan{)$ (|)) Adj.a v€Kp6c tot 8,22 M
Tdufer: A. daupjand
f)ana 11,5 27,64 «s/^. (hciufig)', dau{)a
L 9,19 Mc 8,28; Der N. sa daup- ist* x^GvriKEv T5,6: sa dauj)a
*

jands L 7,20.33 Mc 6,14 (6 pau- 6 xeGvr]KUJC J 11,44 12.1.


TiZiujv) ist doppeldeutig G. u. D. ; dan{)nbleis* Adj. ^-mGavdxioc zwn
I sind schwach. Tode bestimmt: A.Pl. -Ijans
danr Slng.Na {emflugeliges) Tor: K 4,9.
TTu\ri M 7,13.14 L"7,12; uuXiuv danjins Mu Gdvaxoc Tod. Unreg.
M 26,71 L 16,20; eOpa J 10,1.2. Formen (24): A. -au K 11,26 A
7.9 Mcl,33 2,2 11,4 1.5,46. tl,10AB; Vok. -u K 15,55 AB;
daurawarda Fo f\ eupa)p6c Tii?-- G. -us L 1,79. —
D.Plur. ^k xr|Xi-
h liter in: D. J 18,16. Kouxuuv Gavdxuuv u?^ swaleikaim*

danrawardo i^/i dsgl. [187,6): I)iwi -urn k 1,10.


so -0 J 18,17. Daweid Aaueib: iV^. J 7,42 u.o.;
daura wards Ma TUrhilter: Gu- G. -eidis M 9,27 usiv.
pijup6c N. J 10,3;uuXiupdc N.Pl. Demas Arnudc t4,10.
Neh 7,1 G. Neh7,45. diabala Fo y] bidpoXoc Verleum-
Danri[)aiiis* Eigenn. G. -us {24B) derin: N.A.Pl. -os T3.11.
Kal (6'. Nov.). diabanlns u. diabulus Mu bidpoXoc
danrons Plur.Fn (ziveifiugcliges) Teufel: N. -aulus J 6,70, -ulus
; '.

iJO diakaunus — draibjan.

L 4,3.6.13 8,12, -ulaus {24 J) Kpiveiv untersrheiden K 11,29;


L4.5; G. -ulaus E6,11AB ^YKpiveiv ^auT6v tivi d. sik •

Skl,10: D. -aulau J 8,44 -ulau silban du sich s-echnen sii k 10,12.


L4,2 Skl,13. — biKaioOv Tiva rechtfertigen
diakaimns Mu biotKovoc Diakon: garaihtana domjan {248,2) L 7,29
N.Pl. -jus T3,12; A. -uns T3,8. 16,15 G2, 17; uswaurhtan a dom-
—— Dat.Sg. diakuna, diakona jan L 10,29. —
fiyeicGai (w.
Neap.Urk.; Ahkiirzung 'dkir fiir Akk. m. Inf. im Gr. u. Got.)
N. u. D. Urk. V. Arezzo. Ph 3,8.
Bidimus {19,7a) Aibu^oc Z^^. Di- af-domjaii he-, verurteilen: KaTa-
dimus J 11,16. biKd^€iv L 6,37 K^KpiTai afdo-; '

digan unreg.abl.V.l {203) kneten, mi|)s war|) J 16,11; KaTaOeiiiaTi-


aus Ton hilden J)amma digan- : ^eiv verflnchen M
26,74.
din Tuj irXdcavTi dent Bildner

bi-domian Kpiveiv vei-wteilen
R 9,20. —
CK€uri ocrpdKiva '
kasa C 2,16.
digana Tongefdfie t 2,20. g'a-domjan KaTaKpiveiv urteilen,
ga-digan dsgl. {pe^-fektiv, 294: if.): entschelden {m. Akk. m. Inf. im
gadigans A (-ands B, vgl. 31c) Gr. 21. Got.) Mc 14,64 cuYKpiveiv ;

war^- ^TrXdcen T2,13. ^auTOV Tivi sich vergleichen, mes-


digrei Fn dbp6Tric FlllJe D. sen mit (du) k 10,12. ^biKaiuj0r| —
k 8,20. wurde gerechtfertigt uswaurhta '

distaheiiis* Fi bmcTTopd ZersU-eu- gadomida war]) M 1 1,19 garaihts ;

ung A. J 7,35. gadomi|)s war|) T3,16; o^x '^'^^

diswiss Fi hiichstdhliche
tjber- . . . r|br| TeT€\6iUi|uai nicht da&
tragung von dvdXucic Auflosung ich schon rollendet sei ni J)aLei '

d.i, Ahmarschj das Scheiden: G. ju garaihts gadomi|)s sijau


-ais t 4,6. Ph .3,12.
diupei Fn^d^oc Tiefe E3,18. K doms* Ma Ruhm J. Sk2,17 6,16
diiipij)a Fd dsgl: N. R 8,39 {i^^gl. Jellinek HZ.Anz. 38,152).
11,33; A. L5,4; D. ev puOu) ga-drabaii abl.V.6 (209) aushauen:
Meerestiefe in -ai mareins '
\€\aTo,uri,uevov •
-an Mc 15,46.
k 11,25. t dragan V.6 {209) tragen t4,3
ahl. B
ga-dinpjau siv.V.l paOuveiv ver- {fehlerhaft fiir gadraganA).
tiefen {perfektiv, 294
f.)
L 6,48. g'a-drag'an zusammentragen: eau-
diiip"s Adj.a tief: in J)izei ni ha- Toic ^mcujpeucouciv bibacKdXouc*
baida diupaizos air|)os bid to •
gadrag-and sis laisarjans 1 4,3
\xr\ exeiv pdGoc y^<^ Mc 4,5 (A; fehlerhaft dragand B).
|)ata diupo unledi r\ xard •
dragk (draggk J 6,55, draggka
pdSouc TTTUuxeia die tiefe At'nmt C'2,16, vgl 28b) Na Trank:
k 8,2. TTOcic N. J 6,55 R 14,17; D.
dins* (z) Na Gripiov wildes Tier: G2,16; TTOna A. K 10,4.
D.Pl. diuzam Mcl,13. — du dragkjaii (draggkida M27,48,
diuzam waih eOripio|Lidxrica •
vgl 28b) sw.V.l iroTiZieiv trdn-
K 15,32. ken mit {instr. Dat. K 12,13, vgl Ji
diwan abI.V.5 {208) sterhen: |)ata 256,1): M
25,42 27,48 Mc 15,36 ^1
diwano to 6vr)T6v K 15,53 A.

R 12,20.
54 A k 5,4. Vgl. un-diwanei. — ga-drag'kjaii dsgl {perfektiv,
af-dobuau siv.VA: qpijLidjOrjTi af- •
294 ff.) TTOTicai M 10.42 Mc 9,41
dobn L 4,35. draibjan sw.V.l eXauveiv treiben
*af-doja!i s. af-daui/s. L 8,29 ; CKuXXeiv plagen L8,49
doDijau sw.V.l Kpiveiv nrteilen, Mc 5,35, refl. draibjan sik
*
ckuX-
beurteilen; K 10,15 k5,15; bia- XecOai sich plagen L 7,6.
drakma* — drobjan. 27

drakma* lat. drachma [Jellineh Gen. parfit. K 11,28, vgl. 262,1).


Flexion S. 80) Mn bpax^r) — drugkans ist" vieGuei K 11,21
Drachme: D. drakmiii ainamma |)aiei drugkanai wair{)and •
ol
L 15,8; A.Fl. -mans ehd. — |Lie0ucK6|Li€voi Th 5,7 {danach
Akk.Sg. bigat drakmein eOpov •
drugkanai wa!ir|)and neGuouciv

ir\v bpaxinnv L 15,9 zeigt griech. ebd.). — ubpoTcoTeiv •


drigkan
Endung. Ursprilngl. stand im wato T5,23.
Text wohl drakman, vgl. das fig. ana-drij^kan sik sich antrinken,
|)ammei {HZ. 48,162); die An- betrinken |ae9ucKec9ai E 5,18 {m.
derung drakmin (Schulze S. 739-^) instr. Dat, ivie im Griech.).
ist syntaktisch falsch. ga-dri^kan trinken {perfektiv,
drauhsiios (drausnos Sk 7,24, vgl. 302 a): |U€Td TaOra Triecai cu *

27 b) Phcr.Fo: K\dc|uaTa Brocken bij)e gadrigkais {)u L 17,8.

A. J 6,12 Sk7,24; i^ixia Bro- driugrau abl. V.2 {204) cTpateOecGai


samen G. L 16,21 {nach Bern- zu Felde ziehn TJ,18.
hardt zu J 6,12 soil drauhsno drinsau abl. V.2 {204) fallen: nin-
|)izo driusandeino figura etymo- Teiv L5,12 8,41 nsw. {auch
logica,das h also nnurspriinglich Mc 13,25). — dr. ana ^mTriiiTeiv *

sein); D. Mc 7,28. L 1.5,20 Mc3,10; dr. du irpoc- •

dranhtiuassus Mu cTpaxid oder TTiTTTeiv L5,8 8,28 Mc3,ll 5,33


7,2.5.
cxpaxeia Feldzug G. k 10,4 [vgl.
Anm. zur Stelle). at-drinsan fallen in {perfektiv,
drauhtinon siv.V.2 cTpaxeOecGai 294 ff.): TTpocTTGceiv L8,47; ^tti-
ireceiv eic (in m. Akk.) Neh6,16;
Kriegsdienste tun, zu Felde
ziehn: K 9,7 k 10,3 t2,4: Tip
^lUTceceiv T 3,6.7 {Prds. 6,9);
Sk2,14 1,2 (uf stauai).
CTpaxoXoYricavTi dem, der das
dis-driusau ^mTreceiv iu\ xiva
Beer sanmielt |)ammei drauh-
'

einen {Akk.) befallen L 1,12.


tino|) dem er dient t 2,4.
g'a-driusan hinfalien {perfektiv,
dranhtiwito^ (d) Na cxpareia
302 a) TTiTTTeiv {Aor. u. Fnt.)
Feldzug A. T 1,18.
af-dran9jau siv.V.l KaraKpriiuvicai
M 7,2.5.27 10,29 J 12,24 18,6
L 6,39.49 8,6.7.8.14 16,17
hinabstilyzen L 4,29,
Mc 4,4.5.7.8 R 11,11.22; gr.
gra-draujjjau dsgl. KaGeiXev
L
:

-ida
-jaza
Prds. hist. Mc5,22. —
^TTnTi'TCTeiv
1,52; KaxaPiPacOricri •

^TTi Tiva (ana m. Akk.) R 15,3.


Ij 10,15; KaraPaWoiuevoi •
-idai
— oub^TTOTe ^KTriTrxei hort nie
niedergetvorfen k 4,9.
auf K 13,8. — pXriGfivai M 5,
drausnos s. drauhsnos. 29.30.
dreiban ahl.V.l {203) treihen: US-driusan herausfallen oux oiov :

d-rrocuvaYUJTOucTTOir|COuciv O.udc hi 6x1 ^KU^TTxujKev 6 Xoyoc xoO

I us gaqum|)im dreiband izwis


J 16,2.
ns-dreiban aus-, vertreihen: diro-
GeoO a|)J)an s\vej)auh ni us-

draus waurd gudis uard hinfdl-


lig R 9,6 xfjc il^ni-
xo'P^'^oc
;

CT^Weiv Mc 5,10; sonst dK^dWeiv. caxe us anstai usdrusu|) ihr


— m. Dat. L 9,40.43 Mc 5,10. seid aus der Gnade gefallen,
m. Akk. M9,34 L 8,54 9,49 habt sie verloren G 5.4.
Mc6,13 9,18.28.38 {255'). - driuso Fn Kprmvoc Abhanq: A.
personl. Passiv M
9,25.33 {2U). MS,32 L8,33 Mc5,13.
drigkaii (driggkaii meist J u. drobjan sw.V.l triiben: xapdcceiv
L10,7 MclO,38.39; driggan irre machen 1x1,7 5,10; dvacxa-
L5,39, 28b) abl.V.3,1 {205)
vgl. xoOv aufuiegeln G5,12; uexd
'
-rriveiv xi etir. irinken (^k tivoc xujv cucxaciacxujv mi|) |)aim

'

28 drobna — dul|)s.

mi|)imma drobjandam mit den (hdufig). Varia iva Kepbrjcuu


c) :
'

Mifemporern Mc 15,7. ei du gawaurkja habau Ph3,8;


drobna Mn dKaracTacia Aufruhr: ^0r]pio|Lidxrica du diuzam waih *

J^.Pl. k 12,20. K 15,32; dbr)\iuc du unwis- *

drobnan sw.V.4 Gpoekem unruhig samma K 9,26 xd oOk dvrjKOVTa ;


*

iverden th 2,2. J)oei du J)aurftai ni fairrinnand


ga-drobuan (perfektiv, 294 ff.) in E5,4; oub^v liicpeXricei nist du *

Besturzung geraten: ^Tapdx6r| botai G5,2; M 27,3 u. C 3,21


Ll,12; T€TdpaKTai J 12,27. entsprechen nicht dem griech.
in-drobiian dsgl. <^TapdxOr) : Text. — 4. Fdlschlich steht
J 13,21; Tapacc^cGuj J 14,1.27. du m. Akk. fiir bi m. Akk.
druj^kanei Fn \xiQr[ Trunkenheit, C 4, 1 AB 4, 1 3 AB ; viellekht
Plur. Zechgelage N.Pl. G5,21; J 16,32. — — IV. heim In-
D. R 13,13. finitiv {von diesem durch Ein-
drnnjns Mu (p06tyoc Schall N. schiihe getrennt R 7,5 11,11
R 10,18. K7,25 8,10 Ph4,10 th 1,5 2,2j.
drns {115,1) tttiwcic Fall: N. M Im Xxriech. steht 1. Partizip
M7,27; D. -sa L2,34. (M 27,49) L 18,35 19,48 Mc 10,46.
du zu I. Adv.: TrpoceXGoOca at- •
— 2. In finitiv: a) ohne Artikel
gaggandei du L 8,44 toic irpoc- ; (hdufig). b) ni. to |)ata du :

qp^pouciv f)aim bairandam du



Mc 10,40 12,33; du K 11,6 k 9,1
Mc 10,13. IL Prcipos. m. Ph4,10 c) m. ToO M 11,1 usw.
Dot. : 1. rdumlich zu a) griech . d) mit Prdpositionen: a) ^vGKev
Dat. M8,16 9,2 27,58 usw. TOO k7,12; P) ^v tCD K 11,21.
b) €ic M6,26 J 11,31.32 usw. t) TipocTO M5,28 6,1 Mc 13,22.
c) Tiva
^TTi M
5,23 L 1,16.17 u.ij. b) eic TO M 26,2 usiv. 3. iva —
Trapd xivoc Mc8,ll; Tiapd
d) J 17,4 Mc 3,14. 4. eic m. Suh- —
Tivi L 19,7 {Ellipse: du fra- stantiv: eic dypav du fiskon '

waurhtis mans), e) irpoc M25,39 L 5,4 ; eic dTrapxiciaov •


du ustiu-
usw. {sehr hdufig). ^. zeitlich — han L 14,28; eic dTrdvTr|civ •
du
zu, fur, in: Sing, eic tov aiujva gamotjan Th 4, 1 7 eic ; lueTdXriipiv
du aiwa J 8,35 12,34 14,16 du andniman T4,3. — 5. I'va
PZm/'.R 11,36 k 11,31 Gl,5; im eOpujciv KaTrjYopiav auToO ei •

lir\ Tpia du jeram |)rim fiir bigeteina til du wrohjan ina


drei Jahre L4,25; irpoc Kaipov L6,7.
du mela f. den AugenbUck dugan* V.prt.-prs. {220,3) taugen:
L8,13 Th2,17 ahnl. Phil 15 ou TrdvTtt cu|ucpdpei *
ni all daug
Sk 4,7 6,3; aupiov du maurgina *
K 10,23 ; eic oOb^v xp^icinov *
du
K 15,32. —
3. ilhertragen: ni waihtai d. t2,14.
a) zu etwas sein C 4,11 ((fr. Norn., dnive Adv. wozu? toarum?: ti
vgl.24P)\ 20,33 Mc 12,23
/jaZ/e/tL J 18,23 16,2 L
usw.; biOTi
Phil 17, geben J 13,15 th 3,9, M 9,11.14 J 7,45 8,43 usw. eic ti
w^/im^w Nell 6,18, machen J 6,15 Mc 15,34; ivaTi 9,4 27,46 M
10,33 E 2,14, umgestalten Ph3,21, K 10,29; irpoc ti J 13,28.
wachsen C2,19 {gr. Akk.)\ heten dnlgahaitja Mn
baveicTr|c Gldu-
zu M 6,6, s. rechnen unter biger D. -jin L 7,41.
k 10,12, s. versohnen mit K 7,11, dnlgis Gen.Sg. Schuld: bOo xP^o-
verklagen hei L 16,1, sagen zu qpeiXeTtti '
twai dulgis skulans
(hdufig), reden zu (hdufig) {gr. Schuldner L 7,41.
Dat.). b) ek {sehr hdufig)', ^ui dl]lt>jan sw. V.l eopTdZieiv ein Fest
Tivi J 12,16 L1,47 u.b., ini Tiva feiern K 5.8.
M 27,43 Mc8,2 10,11; Tipoc dDl{)S Ft Ikons. {160'^) koprr] Fest:
af-dumbnaii — ei. 29

K J 6,4 7,2; G. L 2,42 -ais u.o.; J 16,17; dqpec ibuj|Li€v •


let

ei
A J 7,8.10 Mcl5,6; D. a) -ai saibam M 27,49 Mc 15,36.
J 12,12 u.o. b) dul|) J 7,14 tjhergang zur Hypotaxe: i'ii-
L2,41. — falsch dul|) barjanoh vexo . . . i^r\KQ^v '
war|) ei
M 27,15 CA. usiddja L 6,12 «/^h/. L 8,1.
af-dumbnan sw.V.4: uecpiiuuuco B. Relativpartikel {etwa dem

afdumbn vei'sftimme Mc 4,39, fruh-nhd. "^so' analog, vgl. 344),


dambs Adj.a Kujqp6c stumm st.N. : selhstandig nur im unmittelb.
Ll,22; sw.N. M 9,33. AnschluM an einen a) Zeit-
dat)e {167^) deshalb, deswegen, hegriff des Hauptsatzes dxpi :

dazu: bid toOto J 6,65 8,47 f|c f||Lidpac und |)ana dag ei

L 14,20 Mc 12,24 Th 2,13; Ll,20 dhnl. G 1,9 Neh 5,14;


Phill5; eicTouTO L4,43 Mcl,38 b) Modalbegriff d. H.: ov
— du|)ei •
dvipe
b\6 L 7,7 fu?- TpoTTov •
|)amma haidau ei t3,8,
Oder dupe ei {IF. 20,231). — C. Konjunktion damit,
gewohnlich d u |) - {) e (duh|)e da3 {353 ff.): I. in Ahsichts-
J 9,23 10,17 16,15 19,11): bio sdtzen stets m. Opt.: damit
M 27,8 R13,5 k 1,20 E2,ll; iva M9,6 27,42 usw. {sehr hdu-
bi6Trep K 8,13; bict toOto 6,25 M fig); diTUJC M 5,16.45 usw. {zieml.
J 7,22 usw.) eCc toOto k 2,9 hdufig)', stattfinaler Infinitive
T4,10. —
du|)e ei a) m. In- {mit u. ohne Artikel: m. ^\c,
dik. deshalh tveil: bidri L 1,13 TTp6c L 2,3.27 R7,4 k4,4; th3,8
K15,9; dvG' 05v L 1,20; bid t6 usw. — Zwecksdtzen,
II. in
m. Akk. 7)1. Inf. L 2,4 ; bi6 ebenf. m. Opt.: da3 iva a) nach
L m. Optat. daruni daM,
1,35. b) zielstrebigen Verben wie wollen,
damit: Vva Mc4,21; irpdc t6 hefehlen, bitten u.d. ba|) ei
m.Akk. m.Inf. k3,13. du{)|)e — Mc 7,26 andbait ei 3,12 usw. Mc
ei m. Opt. €ic aOxo toOto I'va b) nach den Verben des Bediir-
E6,22 C4,8; updc 8 E 3,4 {vgl. fens, Geniigens, Gewdhrens u.d.
Anm. zur Stelle). ganah ei M 10,25, fragif ei
dwalawanrdei Fn |uujpo\oYia Mc Dasselbe gilt von
10,37 usw.
Torenrede E 5,4. entspr. Nominalwendungen z.B.
dwali|)a Fo fixujpia Torheit: N. anabusns ei J 13,34 u.a. —
K 1,18.25 (to yijupdv); A, Kl,21. III. in Explikativsdtzen:
23. da3 8x1 nach den Verben a) des
:

dwalmon siv.V.2 inaivecGai rasen Wdhnens wenjan, hugjan, |)ugk-


J 10,20 K 14,23. jan m. Opt. _^J0^^wf«'aZ«s z.B.
dwals Adj.a iiiujpoc toricht M 7,26 kl,13 13,6 u.o. {Ind. zur Be-
K 4,10; dvvala gata'.vida hau- tonung der Realitdt k 1,10) nach ;

dugein •
^luujpavev machte zur hugjan auch |)atei. b) des Glau-
Torheit K 1,20. — sw.Vok. dwala bens u. Vertrauens m. Ind.
Tor M5,22 {vgl. 274,2); sw.A. Mc 11,23 th3,4 u.o. {Opt. bet
Pl.F t2,33; dwalona (Zusatz) einer Hoffnung L18,9); daneben
usweihona lausawaurdja PePrj- •
auch |)atei. c) des Wunderns
\ouc Kevoqpujviac profane {un- u. sich Freuens m. Ind. G 1,6
heilige) Reden ins Leere t2,16. J 14,28 {Opt. J 8,56 bei Hoffnung) ;

daneben auch J)atei. d) des Wis-


sens, sich Erinnerns, Horens.,
e.
Sehens, Erfahrens: normal |)atei
Eeiram Hipaiu: G. -is Neh 7,35. m. Ind., selten ei m. Ind. z.B.
6i A. K opulatlvpartikel da J 16,30 K 15,3 u.o. {Opt. nur in
{344^) : luiKpdv Kai *
leitil ei indir. Rede z.B. J 12,18 Mc 6,55).
; ;'

30 Eiaireiko — fahe/s.

der Aussage: meist J)atei m.


e)
f.
niitunter ei m. Ind. z.B.
Ind.,
M 10.23.42 J 9,17 18,37. f) des fadar Mr {158) Ttarrip Vater.
Geschehens J 14,22 zugesetzt ; Vok. dppd 6 Trarrip abba fadar •

L6,12 8,1. g) nach Fragcsatz G4,6.


in locker angefilgtem Kausalsatz: [Faddasur] 0ab(b)accoup: G. -is
iroTaiTOC ^cTiv outoc 8ti utt- . . . Neh 7,41 (t Fallasuris D).
aKououciv Irileiks ist sa ei uf-

fadreiu Na {145^ 236,1): 1. Traxpid
hausjand M 8.27 L 8,25 Mc 1,27 Abkunft, Geschlechtj Stamm :

usw. —
IV. Wo ei dem gr. all -is E3,15 AB. —
2. Yoveic El-
€1 entspricld, handelt es sich tern a) Si7ig. m. plural. Pron.
am eine Konstriiktionsvei'schie- M u. plural. Prad. N. J 9,2.3, :

bung z.B. ti y^P oTbac ei tov usgeisnodeduii 8,56, and-


-n L
avbpd cujceic "oh" ba nuk-kant ' hofun (qe|)un) I)ai -n J 9,20.22
ei aban ganasjais "daW K7,16; A. J)ans -n J 9,18. B. in den —
desgl. Mc9,42 11,13 15,44 paulin. Briefen Plur. N: N.
R
11,14 K 1,16 Ph 3,12. — V. ei -na k 12,14; D. -nam k 12,14
vor direkter Rede wie gr. oxi ist C3,20 t3,2; irpoTovoK GroM-
Grcizismus J 1 8,9. eltern T 5,4, Vorfahi^en tl,3.
Eiaireiko lepeixuj: G. -ons Neh fadreins Fi iraTpid Geschlecht:
7,36 s. laireiko. G. -ais L2,4.
Eikannion Dat.Sg. cms 'Ikoviuj '
fagiuon sw.V.2 xaipeiv slch freuen
{KZ. 41,169') t3,ll. uher {instr. Dat. L 10,20 R 12,12
elsarn Na Eisen: A. rdc irebac u. flir gr. eiri tivi K 13,6; sonst
die Fulsfesseln J)o ana fotum
'
Prapp. wie im Griech. liber ah- ;

eisarna Mc5,4; D. rrebaic -am ' hclngige Sdtze vgl. 354,3) hdufig. :

gabuganaim ebd.
bi fotuns — cuYxdprixe laoi -oj) mi|) mis *

eisaruabandi Fid Eisenhand . L 15,6.9.


ciXucic Kette: D.Pl. 8,29. L mi{)-faginon m. Dat. cuYxa'peiv
eisarneins Adj. a elsern: d\uceciv Tivi slch rniffreuen Ll,58 K13,6.
Ketten naudibandjom eisarnei- fagTS *Adj.a euGexoc geschickt, ge-
naim Mc 5,3.4. elgnet: N.Neut. fagr L 14,35, vgl.
ei[)au Konj. daher somit {zur un-fagrs.
Bezeichnung der logischen Fol- fahan red.V.3
(53.211) fangen,
gemmg, vgl. 338,2) ouv J 9,41 : greifen: I^GeXov uidccxi auxov
UJCT6 K 11,27. Sk3,13 4,2 — wildedun fahan ina J 7,44;
5,22 6,4. oubek eiriacev auxov •
ainshmi
fei^an L 14,32 GA flir ei be ^r\fe', ni faifah ina J 8,20 [vgl. PBB.
da diese Filgung ether sonst 15,98).
durch ai|)|)au iihersetzt wird g'a- fahan ergreifen, erfassen [auch
(M6,l 9,17 L5,36 u.o.), so ist geistig), ertappen [perfektiv,
dies mit Uppstrom einzusetzen. 294 ff.): mdleiv (Aor.) J 7,30.32
Glossiert durch jabai nist mah- 10,39 k 11,32; KaxaXan^dveiv
teigs. J 12,35 Mc9,18 R9,30 Ph3,12
Esa'ias Hcaiac Mc 7,6 R 9,27.29 Th 5,4, KaxaXaiapdvecGa; E 3,18,
10,16.20 15,12 Esaeias J 12,39.41 emXa^pdvecGai L 20,20.26, Pass,
R 15,12; G. -eiins J 12,38 L 3,4 TrpoXa|updv€c8ai ertappt we?^-
4,17; D. -lin Mcl,2; A. -Tau
f.
den GG,1. —
gafahanai tiuhan-
M8,17. da €2!uJTpr|udvoi (lebendig) ge-

Esaw 'HcaO: indekl. A. R 9,13. fangen 1 2,26 B (A nach it ge-


ilndert).
t'ahe/s (faheds 25 C) FiSing. xapd
fulla-fahjan — fairra. 31

Freude liber {im ' in m. Gen. faihug'airiis Adj.a qpiXdpYupoc


L 15,7.10 k7,4): haufig N. -{)s geldgierig: N.Pl. t 3,2.
J 15,11 10,24 R 14,17 k2,3A faihu^awaurki Nia 'nopic\i6c Er-
G 5,22 A Ph4,lAB Th2,19.20B icerb T 6,5. — ab- Vgl. die
*
Sk4,l: (Is J15,ll LI, 14 15,7.10 kilrzende tjbeHragung gawaurki
k2,3B G5,22B. A. faheid — iropic^oc 6,6.
{22 A) L2,10: -ed J 16,22 17,13 faihu^eiro Fn irXeoveHia Hab-
Ph2,2; D. -eidai L8,13, sonst si(,cht\ N. T 6,10 A (faihugei.oB);
-edai. A. -ron G 3,5 AB. JJjppstrom —
fulla-fahjau sw.V.l 1. Genilge las falschlich faihugeigo.
leisten: tuj oxXlu to iKavov iroi- faihuskula Mn xpeuj(p€\\^Tr\c
fjcai •
J)izai managein fulla- Schuldner: G.Pl. L 16,5.
fahjan Mc 15,15. — 2. dienen: faihul)raihiia Dat.Sg. luaiauuva
aiJTiIj jLiovLij Xaxpeuceic *
imma L 16,9.11.13. Randgl. faihu|)ra
ainamma fullafahjais L 4,8. — d.i. faihu{)iaihna zu mammonin
3. m. Akk. : eine^i zufriedenstel- M 6,24.
len siponjans fullafahida Sk 7,21 fairgnui Nia 6'poc Berg {hdufi-
{255'^). ger) : G. -jis L 4,29 19,37 {146').
ga-fahrjau siv.V.l zubereiten: wai"fairh?jan sw. V.l dXaXdZeiv
KaT€CKeuac|Li^vov gafahrida Pt. •
ivehklagen Pt.Prs. Mc 5,38.
:

Pf.F Ll,17. fairhjus (iV. -aus G6,14B, cgl.


tsiliin viell red.-ahl.V. {68.212,2) 24 A) Mu Kocuoc Welt {hdufiQtr) ;

|ne|Licpec0ai tadeln : faianda fast immer mit sa: '^diese WeW.


K9,19. — sa -hDU habands" Koc|aoKpdTUjp
bi-faihon sw.V.2 uXeoveKTricoii Weither rseher E 6,12.
uhcrvorteilen k 7,2 1247.18. fairina Fd aixia Schuld 18,38 J
ga-faihoii dsgl.: ni gafaihondau 19,4.6 Mc 15,26; Grimd 1,12 1
Randgl. in A zu ni gaaiginon- Tit 1,13; |tiO)Liqpr) Vorwiirf C^,l^',
dau* \xr\ Tr\eov€KTr]0u))iev k2,ll. XoYOC Ghrimd 5,32. M — Vgl.
faihu A^it Vermogen: A. -u dp- un-, us-fairina sw.Adj.
Tupiov Mc 14,11 KTrjiaaxa 1 fairiiiou {fdlschl. faiiTino|) G 5,15)
Mc 10,22; xpnwaTa L 18,24: faiho sw.V.2 tadeln: |HLU,udcea; k8,20;
{23 Bh) Mc 10,23. D. -au Mc fairinondans bid^oXoi verleum-

10,24. —
Vidlekkt bi faihu derisch 1 3,3. —
mit Verwisch-
ho\o fiir irXeoveKTeiv Th 4,G. ung des Bildes: fair[r]ino|) *

faihufrikei Fn irXeoveEia Hah- bdKvexe Kal KaxecGieTe G5,15.


sucht: N. E5,3; 2>. E4,19; N.Pl. — Vgl. un-fairinodaba, un-ga-
Mc 7,22. fairinonds, un-gafainno|)s.
faihufriks Adj.a habsikhiig, geld- fsiirneis,* Adj. ia {182) -rraXaioc alt:
gierig-. irXeoveKTiic K 5,10.11 A. -jana M9,16 L5,36 Mc2,21;
E5,5; qpiXdpYupoc L 16,14, ni M9,17 L5,37 Mc2,22.
A.PI. -jans
faihufriks dqpiXdpYupoc T 3,3.
*
D.Sg.Neut. -jamma K5.8; A.
— faihufrikans biXoYOUc doppel- *
Netit. fairni L 5,39. — siv.A.
zibiglg T 3,8 erklart sich da- -janE4,22 C3,9; D. -jin L5.36
durch, da/S die Glosse zu aglait- Mc2,21. G.Few. -jons k3,14.
gastaldans aicxpoKcpbeic in den
'
N.A.Neut. -jo L5.39 K 5,7.
Text gedrungen u. an Stelle der fairnil)a Fd uaXaioxrjC Alter: D.
Vbersetzung von biXoYOUC ge- R7,6.
tretcn isf. fairns* Adj.a {lb6-) corjdhrig:
faihn^airuei Fn Habsncht: in drro iT^puci •
af (fram) fairnin
-eins •
aicxpoO K^pbouc xdpw k8,10 9,2.
jera
Tit 1,11. fairra Adi\ {192) fern 1. allein
; -;

32 fairraJ)ro — faur.

stehend: iroppuj L 14,32 inaKpdv 1 1,12.14; qppoupeiv Ph 4,7. —


L 15,13 E2,13.17; luaKpdv dird- 2. vricxeueiv fasten M 6,16.17.18
xeiv fairra wisan L 15,20.
• — 9,14.15 L 5,33.34.35 18,12
2. m. Dat. {256,2 268 a) fern Mc 2,18.19.20; I'va cxoXdrnxe Tf|
von, iveg von: 6.-k6 M 7,23 vTicxeia ei uhteigai sijai|) fastan

25,41 L 1,38 M.o. ; iroppuu dud K 7,5.


Mc7,6; iLAttKpdv duo M 8,30 ga- fastan hehalten, bewahren {per-
L 7,6 Mc 12,34. fektiv, 294 ff.): xripav J 17,6
fairrapro [192 Bl)
Adv. von Th 5,23 1 4,7 ; biaxripeiv L 2,51
fern: 18,13 Mc 5,6
laaKpdGev L cuvxripeiv L2,19 5,38. — q)u-
8,3 11,13; dtro juaKpoGev XdccecGai Aor. L 18,21 Mc 10,20;
M27,55 L16,23 Mc 14,54 15,40; bia(puXdcceiv L4,10. — Kax^x^^v
TToppuuGev L 17,12. K 11,2.
fairweitl Na Gdaxpov Schauspiel fastubni Nia 1. das Halten, der
N. K4,9. Dienst xripricic
: ^vxoXujv fa- •

fairzna Fo ur^pva Ferse: A. stubnja {PL) anabusne K7,19;


J 13,18. ^v . ^GeXoGpr]CKeia in -nja in •

Falai^ OaXdy: G. -is L.3,35. selbstgewdhltem Gottesdienst


tFallasur s. [Faddasur]. C2,23. —
2. VTicxeia Fasten:
falt)an red.V.3 (211) TtrOcceiv D. L 9,43 Mc 9,29; D.Pl. L%37.
fallen, zusammenrollen : faifalj) fa{)a Fo (p pay yioc Zaun: G. E2,14;
L 4,20. A. PI. L 14,23; D. {gr.Sg.)
fana Mn Stilck Zeug: ^dKOc A. Mcl2,l.
M9,16; G. Mc2,21; coubdpiov fanho Fn dXibirriS Fuchs: N.Pl.
sudarium D. L 19,20. M 8,20 L 9,58.
fani Nja trriXoc Schlamm: A. fanr vor A. Adv. irpocbpaiuujv e|u-
J 9,6.11.14.15. TTpocGev bi|)ragjands fsiur voraus
Faimel OavounX: G. laufend L 19,4; i'va irapaGujciv
*
L2,36. -is

Farais* Oapdc: G. -aizis L3,33. ei atlagidedeina faur sie vorzu-


faran abl.V.6 (209) wandern, legenMc 8,6. — — B. Prdpos.
Ziehen: ni farai|) us garda in m. AkJc. vor 1. rdumlich —
gard |ur| jneTapaivere il oWiac

hin, Idngs an: irapd Tr\y— hin^
eic oiKiav L 10,7. 6b6v faur wig an den {dem) Weg

Farao* 0apau) : D. -oni [lat. Pha- L8,5 18,35 Mc4,4 10,46; uapd
R9,17.
raoni) xr]v GdXaccav faur marein am '

Fareisaius Muji {163) cj)apicaioc: Meere hin Mc 1,16 2,13; xf^c


L 7,39 usw. G. -aus L 7,36.37
N. TiapaXiou Tupou f)ize faur ma- *

N.Pl. -eis M9,ll tisw.; G. -e rein Twre L6,17; uap^GriKav


M 5,20 ust€., -ei L 5,33 Sk 8,22 xuj oxXtu atlagidedun faur J)o

(J 7,48); D. -urn J 7,45 u.o. managein sie legten sie der


farjan sw.V.l dXauveiv fahren: Menge vor Mc 8,6 dHf|XGev ^5uj ;

^XriXaKorec -jandans J 6,19;



€ic x6 irpoaOXiov galai|) faur •

irXeTvzu Schiffe fahren L 8,23. gard Mc 14,68; oO }xr\ qpGdcujiuev


at-farjau Kara-rrXeiv einlaufen, xouc KOi|Lir|G^vxac ni bisniwam *

landen L 8,26. faur J)ans anaslepandans den


taskja* lat. fascia, Keipia Binde: Entschlafenen nicht zuvorkom-
D.Pl. -jam J 11,44. men Th4,15. — 2. zeitlich
fastan sw.V.3 1. halten, festhalten; vor: Trp6 xivoc M 8,29 J 17,24
beobachten, hewachen: rripeiv K4,5 kl2,2 El,4 1 1,9 Tit 1,2
J 8,51.55 12,7 tisw., fastan sik Sk 3,4 8,3; rrpiv dX^KXopa 9UJvfi-
silban sich halten kll,9 T5,22; cai •
faur hanins hruk M 26,75.
cpuXdcceiv L8,29 G 6,13 T 5,21 — 3. ilbertragen Oir^p xivoc
faura Faurtunatus. 33

filVy um —r willen, inbetreff, iiher : E3,2: G. -jis {146') L16,2; D.


J 10,15 13,37.38 15,13 18,14 L 16,4E 1,10.
usw. (hdufig). fanraga^gja Mn okovoiuioc Ver-
faura vor A. Adverb. 1. rdum- walter: N. L 16,2.3 R 16,23
lich: Toic ^jLAirpocGev *
du |)aim Tit 1,7; A. -gagjan [28c) L 16,1
|)oei faura sind die vorn sind -gaggjan 16,8; G. -jins (156')
Ph3,14. — ^.zeitlich: •Trp6T€pov L8,3.
mrher T1,13 Skl,18; Zusatz fanrahah [53) Na Kaxairexaciaa
J)ize faura
bei Tujv K€K\riJU^vujv *
Vorhang N. Mel 5,38. Vgl.
haitanane L 14,24. 3. irpo- — faur-hah.
in Verbalkompp. TtpoevdpxG- : fanramat)leis Mia Vorsfeher, Ge-
cGai faura dustodjan k 8,6;

bieter: dpxujv M
9,34 L 8,41
irpoauapTdveiv faura frawaurk- Neh 5,14.17 7,2; Sk 2,3. f. —
jan k 12,21 13,2; pleonastisch motarje dpxixeXujvric Zollauf-

faura faursniwan fur irpodYeiv seher L19,2; f. swnagogeis dp- *

Tl,18. B. Praposition XicuvdfUJYOC Synagogenleiter G.


m. Dat. 1. rdtcmlich vor: -eis L 8,49 f. {)iudos ^Gvdpxnc
;

^fXTTpocGdv Tivoc M6,2 11,10 Statthalter k 11,32.


usw.; (KaT)6vd)in6v xivoc L 14,10 fanramat)li Nia fiye^ovia Obei^-
€1,22; TTpd TTpocdiTTOu tiv6c befehl: G. -eis [146') Neh 5,14.18.
M 11,10 L9,52 Mcl,2; dvav- fanratani Nja x^pac Wunder-
Tiov TidvTU)v faura andwair|)ja

zeichen: A.Pl.Mc 13,22, cr\^€\a
allaize Mc 2,12; Kax"" 6qp9a\|uouc
*
J 6,26 {s. Anm. ziir Stelle); D.
faura augam G 3,1 irapd touc ; k 12,12.
irdbac faura fotum L 7,38 8,35.

fanrbauhts Fi diroXOxpujcic Los-
41 17,16; Tuapd Triv GdXaccav kaufung, Erlosung: A. E 1,7
faura marein Mc 5,21 icxdvai ; Cl,14; D. El,14.
irapd Tivi gasatjan faura L 9,47 ;
fanrdouieiiis Fijo (152^) Trp6Kpi(aa
irapicxdvai xivi at-, ga-satjan Vorurteil: A. T5,21.
faura L 2,22 R 14,10. 2. zeit- — faurhah (55; vgl. IF. 27,156) Na
lich irpo Cl,17; ^iiirpocGev KaxaTT^xacua For/jan^ iV. M27,51.
Neh5,15. — 3. ubertragen: — Vgl. faura-hah.
dud Tivoc •
'^vor'' bei den Verben faurlitei Fn Furcht: beiXia G.
fliehen J 10,5 .L 3,7 Mc 14,52, tl,7; iKcxacic D. Mc 5,42.
verbergen J 12,36 17,15 (dn) faurhtjan stv.V.l sich furchten
L9,45 10,21 19,42, sich hilten 1 ohne Beflexivpron. (po3€ic0ai :

M 7,15 L 20,46: bid nva prae L8,50 9,34 Mc5.36; beiXifiv


J 12,42 16,21 L8,19 Mc2,4; J 14,27; beiXov ewai 8,26. M —
UTTOxdccecGai xivi gakunnan sik " 2. refexiv: \xr\ ^KGaiuiPeicGe ni "

faura sich eineni uyiterordnen faurhtei|) izwis [wohl Dat.. 255)


K 15,28; auGevxeiv dvbp6c Mcl6,6.
fraujinon faura waira Uber den fanrlits Adj.a furchfsanr. beiXoc
Mann herrschen T2,12. N.Pl. Mc4,40; f. wair|)an (po- •

fanradaiiri Nia irXaxeia Strafie: pGicGai N.Pl. Mc 10,32. Komp. —


A.Pl. L 10,10. guda-faurhts.
faurafilli iV/a dKpopucxia Vor- faurla^eins Filo (152^) Vorlegnug:
haut: N. K7,19 G 5,6 6,15 G. hlaibos -einais dpxoi xf|c irpo-

C3,ll; (?. -jis G2,7; D. K7,18. Qecewc Sch a ub rote L6,4 Mc2,26.
fanragag'ga* Mn otKov6|uoc Haus- faurstasseis* Mia upoicxdnGvoc
verivalter: D.Pl. -am G 4,2. Vorsteher: API. -jans Th5,12.
faiiraga^gi Nia o{Kovo|uia Ver- Faurtnnatns Oopxouvdxoc: G.
waltung: N. E3,9; A. L 16,3 -aus K 16,17.
Streitberg, Die gotische Bibel II.
;

34 faurj)is — filhan.

fanrj)is Adv.{191B2^) zuvor, Mc 13,27 Urk. v. Arezzo.


friiher: irpuJTOv M
5,24 L 6,42 f. tigjus
xeccapdKOvxa vierzig:

tisw. —
TTpoxepov J 7,51 k 1,15; A. L4,2 Mcl,13; .m. Sk7,22;
t6 irpoxepov J 6,62 9,8. Zu- — xeccapdKOvxa irapd luiav f. tiguns
satz: du |)amma faur|)is blindin ainamma wanans k 11,24. —
J 9,17 {vgl. TToxe V. 13). xexpaKicxiXioi '
f. {)usundjos
faarl)izei (faurl)ize L 2,26 Mc N. Mc8,9; D. 8,20.
14,72, vgl. 22 B) Konj. m. Opt. fldwortailmn indekl. bexax^ccapec
{359.60) hevor: irpiv m. Akk. vierzehn; A. k 12,2 G2,l.
m.Inf. J 8,58 14,29 Mc 14,72; fi^gra^nl{) Na baKxuXiov Finger-
TTpiv r\ m. Konj. L 2,26. irpo — ring A. L 15,22.
TOO m. {Akk. m.) Inf. M.6,8 J 13,19 flggrs Ma bdKXuXoc Finger: A.PL
17,5 L2,21 G2,12. Mc 7,33.
fawai Plur.Adj.a oXiyoi ivenige: fljan (fian M5,43 J 12,25 R 12,9,
N.PI. M7,14 9,37 L10,2; A. vgl. 30a) sw.V.3 hassen: dito-
Mc 8,7 D. Mc 6,5.
; Neut. auch— cxuyeiv verdbscheuen R 12,9, sonst
im Sing. : du fawamma *
irpoc juiceiv {hdufig). Pt.Prs. N.PI.
o\{yov T4,8. —
Kompar. ni -dans ^x^PoiR 1 1,28, -dans ubila

fawizo' oOk fiXaTT6vr]cev k8,15. R12,9; D. -dam izwis L 6,27.


in-feinan sw. V.4 sich erbarmen m. — Zweideutig ist fijands izwis
du ^Tci Tiva Mc 8,2, im xivi

war|) fiir ix^pbc i!»)nujv y^YOva
L7,13; in m. Gen.: irepi tivoc G4,16 {vgL 253').
M9,36: CTrXarxviZeceai M 9,36 fijands (fiands M 5,43 Neh6,16,
L7,13 15,20 Mcl,41 8,2 {Pnit. vgl. 30 a) Mnd {159)^x^Poc
fur Prs.). —
bid CTiXafx^o. Feind {hdufig er). D. unbelegt;
eXioxjc |)airh -dein armahairtein N.PI. -nds M 10,36 L 19,43
durch erbai-mendes MitleidLl ,78. Cl,21 Neh6,16; A. M 5,44
feYSL{57,2)Fd Seite, Gegend: jnepoc L 6,35 19,27 20,43 Mc 12,36
Mc 8,10 E 4,16 (^v i^expu) ^v6c K 15,25 Ph 3,18; G. -nde L 1,74.
^KdcTOu iLiepouc in mitaj) ana
• — Abhdngiger Gen. 10,36 M
aintuarjoh fero Korperteiles, K 15,25 Ph 3,18; fijands du guda

GUedes); K\i|uaTa Gegend Gl,21 ^X9pa 0e6v R8,7.


eic zivei- —
J)aim af hleidumein ferai xoic it ' deutig G4,16, s. fian.
€uu)vu|Liujv M
25,41. fija|)wa Fd exOpcx Feindschaft:
ferja* Mn ^YKdGexoc Aufpasser: A. E 2,15.16; N.PI. fia|)wos
A.Pl. L 20,20. {30 a) G5,20.
fetjan sw.V.l KOCjueiv schmUcken: filans adv. Genitiv bei Kompara-
T2,9. tiven, um vieles, viel: irepicco-
fian s. fijan. T^pujc iLidXXov filausmais k7,13;
Hdurdogs {66) Adj. xexapxaToc TToXO cTToubaioxepov filaus mais '

viertdgig J 11,39. usdaudozan k8,22B {: filu us-


fidiirfalt)S Adj.a {66.196) xexpa- daudozan A). — minnizei f.

irXoOc vlerfaltig: Neut. -fal{) Sk3,22, f. mais 5,16, f. maizo


L19,8. 7,14. — Vgl filu.

fidurragini {66)das Ami Nia fllegri s. filigri.


des Vierfilrsten: xexpapxoOvxoc Filetus 0iXrix6c t2,17.
xf|c faXiXaiac "Hpdibou -inja *
filhan ablV.3,2 {206) verbergen:
|)is Galeilaias Herodeis usw. Kpupfjvai ou buvaxai fiilhan ni •

L3,l. mahta sind kbnnen nicht ver-


fidwor xdccapec vier: 1. de-
(i:Zo,2) borgen bleiben T5,25; dqpec
kliniert fram -im {19P) Mc 2,3. Gdipai'let f filhan [gafilhan, vgl.
— 2. indeklinahel J 11,17 L 2,37 L9,60] begraben M8,22.
af-filhan — finj)an. 35

af-flllian verhergen vor (faura):


*
— 5. filu gabaurjaba •
fibicxa
dir^Kpuvjjac xaOxa dub coqpOuv sehr gerne kl2,9; at filu mana-
affalbt J)o faura snutraim L 10,21. gai managein
wisandein ' Tra)i-
anaofilhaii ilhergeben, uberliefern: TTdXXou dxXou dvxoc Mc8,l ; ufar
irapabib6vai M27,2 J 18,35 Ll,2 filu ijTTGpXiav liber die Malien
Mc7,13 K 11,2.23 15,24 T 1,20 k 12,11; ufar filu ist *
uepicceuei
Sk 4,23 iiapdboac
; {)atei ana- *
k 1,5. — swa swe f. •
6cov
fulhun Mc 7,5.8, J)ata anafulhano (oca) J 6,11 Mc 6,30 u.o., oca dv
Mc 7,9;^KbibocGai verpachten J 16,13. — ban udcov f. M 6,23
L20,9 Mcl2,l. irapaTieecGai — u.o.', dcov (oca) L 4,23 8,39
T 1,18 t 2,2. —
cuviCTdveiv emp- u.o.; TidcLU ludXXov '
hjan filu
fehlen k 3,1 5,12 {Randgl. in A mais R
11,24, und h:. f. m.
zu uskannjaima AB) 10,12 Sk 3,5 M 10,25. afar ni — filu nicht
uberliefern, empfehlen. lange nachher Sk 6,4. — Vgl.
g-a-filhan {perfektiv, 294 ff.) : 0d- filaus.
ijjai begraben 8,21 [22 M s. f\\- filiideisei Fn TravoupYia Aj-glist
han] ; ^xdqpTi ' gafulhans
war|) D. kll,3 E4,14.
L 16,22. — ^KpuPn- gafalh sik fllnf^ihs Adj.a ttoXuttoikiXoc sehr
J 8,59 12,36. bunt: sw.N.Fem. E3,10A (: ma-
US-^hun iperfektiv) Gdqpai L 9,59. nagfal|)o B) Randgl. in A ; ma-
60 {vgl M8,22); Sk 2,2. — eic nagn managei.
. . .

xaqpr^v du usfilhan ana M27,7. filugalau/s* (b) Adj.a iroXuxiiaoc


filigri* Nia cirriXaiov Hohle: D. sehr wertvoll'. G. -bis J 12,3.
-ligrja Mc 11,17: -legrja L 19,46 Vgl. ga-lau/s, un-galaufs.
{22 D). fllusna Fd Menge: D.
Vielheit,
Filippai Dat.Sg. melida
<t)i\mTTOi : -ai •
TrXr)eei Neh5,18; bi -ai x^
ist us Filippai scribens a Fhi-
' inreppoXfi UbermaM kl2,7; du
lippis K Unterschr. A us -ai ; -ai ^TTi irXeTov 1 3,9. — Sk 7,9.
Makidoriais *
duo OiXiTtiruuv xfjc 17.20.
Maxeboviac k Unterschr. A. filnwaurdei Fn iroXuXoYia vieles
Filippisins Vok.Plur. <t>i\nrTrr|cioi Reden D. M 6,7.
Eimvohner vonPhilippi Ph4,15. filn-wanrdjan s. unter -waurd-
Filippiis OiXmiTOc: N. J 6,7 u.o.', jan.
A. -u L6,14 Mc3,18; Vok. -u fimf indekl. {194) irevxe filnf
J 14,9; G. -aus Mc6,17 8,27 J 6,(9.) 13 usw. fimf sin|)am *—
Kal {15. Nov.), -auz-uh J)an 0i- *
irevxdKic fiinfmal k 11,24 {197).
XmiTou hi L 3,1 D. -au J 6,5 ; f. tigjus irevxriKovxa: A, •

12,21. fimf tiguns J 8,57 L 7,41 9,14;


lilleiDS Adj.a bepimdxivoc ledern fim tiguns L 16,6 {31b). f. —
A.Fem. Mcl,6. bun da* irevxaKdcioi L7,41 fimf ;

flln adverb. Neut. m. Gen. {262,2) hundam [taihunte^vjam] bro|)re


viel: 1. ersetzt das gr.Adj. uevxaKOcioic dbeXqpoic K 15,6
iToXuc M 9,14 J 12,9 ustv. — {194^. — f. |)usundjos* irev-
2. Xiav selir M8,28 27,14 Mc 16,2 xttKicxiXioi J 6,10 u.o.
t 4,1.5; ccpdbpa L 18,23; im fimftailiuii deklinabel {194^) be-
uXeTov t2,16. 3. bcim Kom-— Kairevxe: D. -unim J 11,18.
par. TToXXuj um tneles: ttoXXuj fimftatailinnda irevxcKaibd- Mn
fidXXov •
filu mais Mc 10,48 Koxoc filnfzehnter: D. fimftatai-
Sk 7,21 tnaais f. [fiir filu mais] hundin L 3,1.
K 12,22 A und f. m. L 18.39 fiu{)au abI.V.3,1 {205) yivdjCKeiv
k 3,9.11 Ph 1,23. — 4. swa filu

{Aor.) erkennen, erfdhren {per-
xocaOxa J 12,37 L 15,29 G 3,4. fektives Simplex, 296); dird '
at
3*
1';:

36 fiskja fraiw,

von Mc 15,45: J 12,9 L9,1J frabatihtaboka Fd Verkaufs-


Mc5,43 15,45 R 10,19. nrkunde Urk. v. Arezzo.
iiskja Mn d\i€i)c Fischer: N.Pl. frag'an aW. F.6'(?) fragen: ^aurouc
L5,2 Mcl,16. neipdZexe Euch selhst prufi
iiskon sw.V.2 fischen: eic otYpav izwis silbans fragi|) B: fraisij) A
zum Fang •
du fiskon L 5,4. k 13,5.
jisks Ma Fisch: ixGubiov Mc8,7; fragifts Fi 1. Verleihung A.
sonst ixOuc L9,13 usw. {nur hn Sk3,19. —
Plur. Verlobung:2.
Plur. helegt). in fragiftim L2,5: in fragibtim
fitan wohl ahl. V.5 (208) ujbiveiv Ll,27* pLe\Jivr\CTev}iivY\ verlobt.
kreiikn, gebdren (parturire, im- frailman unreg.ahl.V.5 {208) fra-
perfektiv): l.Sg. -a G4,19; Pt. gen: uuvGdveceai J 13,24 L 15,26
Fern, so -andei G 4,27. 18,36: dpujTdv J 9,2.15.19.21.23
flahtom Dat.Plur. Kk4r^\iac\y den 16,5.19.23.30 L 9,45 19,31 20,3
Flechten T 2,9. Mc 4,10 sonst ^TrepiuTdv 27,1
; M
[us-flaugjan] sw.V.l, davon Pt. J 18,7 usw. {hdufig). Die Sache^
Pf.Plur. [us-flaugidai] iTGpKpepd- vach der man fragt, steht a) im
luevoi umgetriebenj Konjektur Gen. {fur gr. Akk.) J 16,23 18,21
Uppstroms fur uswalugidai A L 20,3.40 Mc4,10 11,29 {263,1);
E4,J4. Vgl. uswalugjan. b) m. bi m. Akk. TC€pi nvoc
flautjan stv.V.l TrepiTepeu€c9ai
. J 18,19 L9,45 Mc7,17 10,10.
prahlen K 13,4. gSL-frsLihna,n{2)erfektiv,295) 1. e?--
Hants Adj.a KevoboSoc von eitler fragen: i}i(pavY]C dYev6|ur|v xoTc
Ruhmsucht, })rahlerisch\ N.Pl. ^|uie M-ri ^TTepujTUJCiv swikun|)s
*

-ai G5,26. war|) |)aim mik ni gafraihnan-


flodns u (153) TTOTauoc Strom, dam 10,20. R — 2. {durch Fra-
Flut N. L 6,49. gen) erfahren : riKoOcGri on €ic
flokan* red. V.5 {211) K6TrT€C0ai o\k6v icxw gafrehun |)atei in
'

nva betrauern, faiflokun L8,52. garda ist Mc2,l.


fodeins Filo {152^) Tpoqprj Nah- fraisan red.V.l {211) versuchen: I
rung: D. M 6,25 L 7,25 (Fer- ueipdreiv J 6,6 L 4,2 20,23
wechslung von Tpuqpf) "^m Uppig- Mcl,13 8,11 10,2 12,15 K 7,5
keif m. Tpoqprj). Komp>. us- — kl3,5A(:fragi|)B) G6,l Th3,5;
fodeins. ^KiTeipd2:€iv L4,12 10,25. — ge-
fodj'an sw.V.l rpdqpeiv ndhren, wohnl. m. Akk.; m. Gen. nur
aufziehn M 6,26 L4,16; ^Kxpe- in dem neg. Satz ni fraisai izwara
(peiv E 5,29. —
barna f. xeKvo- •
Satana \xr\ Tr€ipdZ!ri C)|Lidc K 7,5.

Tpoqpeiv Kinder aufziehn T 5,10. US-fraisan dsgl. {jjerfektiv, 294 ff.)


fodr {N)a GrjKri Scheide: A. jLiriTTUJC diTeipac€v Ci^idc 6 ireipd-

J 18,11. tujv •
ibai aufto usfaifraisi izvAs
fon unreg.N {162 a) TrOp Feuer: sa frais^nds Th 3,5.
N.A. haufiger; G. funins M 5,22 fraistnbnl Flo ireipaciuioc Ver-
Mc 9,47 R 12,20 th 1,8; D. funin suchimg A. -ja T 6,9 (?. L 8, 1 3
: ;

L 3,16.17 17,29 Mc 9,49. D. M6,13 G4,14; G.Pl. -obnjo


fotubandi FiO ir^bri Fu3fessel: {23 Bh) L4,13.
D.PL -jom L8,29. fraiw Na Same: CTiopoc L 8,5.11
fotnbaurd Na uTroTu6biov Fu&- Mc 4,3.26.27 k'd,\0{bildl.) ; CTt^pfia
hank, Scheme! M 5,35 L 20,43 Mc4,31 k9,10 — sonst in ilber-
Mc
12,36. tragener Bedeutung: Nachkom-
fotus Mil TTOuc Fii£: N. 9,45 Mc menschaft,S7M 8,33.37 L 20,28
K 12,15: A. L 4^,11; Plur.haufig. Mc 12.20.21.22 R 9,7.29 k 11,22
G3.29 t2,8.
fralet* — framwigis. 37

fralet* Na [KZ. 42,326) dqpecic bung: 5. uapd rivi bei: bigitan


LVlaM: A. L4,19 Mc 3,29 E 1,7 Ll,30 laun haban M6,l; (un)-
Cl,14; D, L3,3. mahteigs moglich Mc 10,27, in-
I'ralets M direXeuGepoc Frelgelas- windi{)a R9,14. Falsche Uber-
sener-. fr. fraujins K 7,22. setzung von Trap' ^auTUJ TiGeTiu
fralusts Fi Vei'derhen oXeSpoc iV. 'lege beiseite" durch fram sis
Th5,3; A. th 1,9. dTrujXem: — silbin lagjai A (taujai B) K 16,2.
jV. Ph3,19; ^. T6,9; (^. J 17,12 — 6. ^ui TIVOC vor, bei K6,l.
Phl,28 th2,3; D. M 7,13 R 9,22. — 7. im Tivi iiber Th 3,7. —
fram k. Adve7'h eiunrpoceev wetter 8. irepi tivoc '
fur:
urn, iiber,
L 19,28. B. Priiposition hausjan L 16,2, usiddja meri|)a
rn. D a t. von, von her, zur Be- — L4,37, giban L 2,24 [Zusatz),
zeichnung des Ausgangspunktes, atbairan L5,14 Mc 1,44, fram
des Ursprungs, der Ursache. sis raJ)jon usgibij) R 14,12; bi-
1. 011:6 Tivoc^ vorab bei den dom fram Gebete fiir E 6,18.
Verben der Bewegung, vgl. qi- — 9. UTiep tivoc iiber, filr:
man M8,ll Mcl,9 5,35 G 2,12 awiliud T2,l, awiliudon E5,20;
Th3,6, urrinnan J 8,42 16,30, bidaE6,19, bidjan L 6,28; bof-
laistjan M 27,55,
tiuhan J 18,28, tuli k5,12 9,3, bopan k 7,14
— zeitl. von
an, seit —
9,22 M 9,2. weiha mik sil-
fram im ik
11,12 27,45 usic, beachfe fram ban andbaht waur-
J 17,19.
himma dit' 6pTi J 14,7; fram

|)anana <^bimaitis^ fram sunjai
anastodeinai dviuGev Ll,3.• — gudis propter veritatem R 15,8.
Ursache B. 13,1 k 1,2 ustv.; auch framaldrs Adj. a im Alter vor-
filr duo {statt 0Tr6) beim Passiv geschritten: irpoPePTiKUia ^v
M 11,19 L7,35 17,25 k 7,13. — ixoWaic framaldra dage
f]|aepaic
2. €K Tivoc zeitl. seit
: J 9,32 managaize L2,36 {zum Gen. vgl.
16,4 19,12; Ursprung J 6,65 267^2). —
Kompar. uopePn-
7,17.22 8,42 K7,7. 3. irapd — Kuia ^v Taic rm^paic auTfjc fra- •

Tivoc vony von seiten, bei Ver- maldrozei in dagam seinaim


ben der Bewegung insandjan Ll,18.
J15,26, qiman Mc 14,43 urrin- framalieis* Adj.ia'? {182) dXX6-
nan J 15,26 16,27 17,8 L2,l Tpioc fremd; dTrr]XXoTpiuu|nevoc
usgaggan J 16,28; des Emp)fan- Tivdc einer Sache {Gen. 265,2)
gens u. Vernehmens andniman entfrenidet E ^,1'2 4,18: ^. -jana
L 6,34, hausjan J 7,51 8,40 J 10,5 R14,4; N.Pl. -jai E2,12
Sk 2,9 wair|)an Mc 1 2, 1 1 m. wisan
; 4,18; D. -jaim k 10,15.16 T 5,22.
J 6,46 7,29 9,16,33. Elliptisch: — sw.G.Pl. J 10,5; D.Sg.Neut.
gaggi|) sums manne fram |)is L 16,12.
fauramaj)leis swnagogeis {sc. framal)jau sw.V.l diraXXoTpioOv
garda) ^pxexai tic irapd toO

entfremden G 1,21.
dpxicuvatiuTou L8,49. 4. 0tt6 — framgahts'" (55) Fi irpoKOirri
Tivoc beim Passiv (hdufig) u. bei Fortschritt: D. Ph 1,25.
got. aktiven Infitiitiven, die fur framis Adv. {191 B 2) weiter: irpo-
griech. pass^ive stehn {S12) L 3,7 pdc inngaggands fr. Mc 1,19;

5,15 16,22 kl,16 12,11, ebenso Trpo^KOipev *


fr. galai|) rilckte vor
bei aktiven Inf,nitiven mit pas- R 13,12.
sivem Sinn: gaj)ulan Mc 5,26 framwairl)is Adv. {191 B 2^) fer-
niman k 11,24 winnan Th2,14. nerhin: cv bi \xi\e '
i|) J)u fr.

Beachte andabeit {)ata fram •


wisais t 3,14.
^TnTijaia auxri uTid k 2,6. —— framwigis Adv. {267.2) travTOTe
Ferner mit Richtungsverschie- forticiihrend J 6.34 Th4,17.
;

38 [fraqisteins] — frijaj)wa.

[fraqisteius] dnuuXeia Verderh, Kupioc M5,33 6,24 7,21 usw.


Vergeudung : Konjektur GL.s {hdufig). —Komp. heiwa-frauja.
fur ... teins Mcl4,4GA; qi- fraujinassns Mu Kupiorric Herr-
steins oXeGpoc K 5,5, dTTiJuXeia
*

schaft: N.Pl. G. E 1,21.
G 1,16;
fralusts. Vgl. Amn. zur Stelle. fraujinon sw.V.2 m. Bat. {253,1)
frastisibja Fjo uioGecia Kmd- KupieOeiv Tivoc herrschen ilber
schaft N. R9,4. R7,l 14,9 kl,24, absol. T6,15;
frasts i T^Kvov Kind: D.Pl. -im ^TTi Tiva Neh5,15. auBevxeiv —
k6,13. Tivoc herrschen Uber fr. faura '

us-fratwjan sw.V.l coqpicai klug T2,12. —


swaswe fraujinonds
machen {perfektw, 294 ff.) t3,15. k 8,8 nach quasi imperans^ it.
'^

fraj)i Nja Verstand, Sinn: v6r||uia ga-fraujinoii m. Dat. KaxaKU-


k3,14 4,4 10,5 11,3; voOc pieueiv Tivocunterjochen Mc 10,42
R 11,34 12,2 E4,23 C2,18; cuv- {PBB. 15,91).
ecic Mc 12,33 t 2,7: qpprjv fraujiuonds Mud {159) b€CTr6Tric
K cpp6vrma R 8,6.7: G.
14,20; Herrscher: Vok. fraujinond
-jis {146') R12,2 E4,23. L2,29 {Glosse zu frauja).
frat)jamarzeins Filo {152^} Ver- frawardeins* Fi 6\e0poc Verder-
standestduschung ^auTOv cppev- : ben A, T 6,9.
airaxa tduscht sich selbst '
sis 1. frawaurhts Adj.a siindig: djuap-
silbin G6,3.
fr. ist Tdvuuv T5,20; sonst duapxujXoc
fra[)jan unreg.ahl. V.6 {209 perfek- ;
M 9,10.11 ustv. {hdufiger).
tiv.esSimplex 296): 1. qppoveiv 2. frawaurhts FiSiinde: Trapdirxiju-
denken Mc 8,33 R 12,3.16 15,5 |LiaEl,7 2,5; d|ndpxTina Mc3,28
usw.: mais fr. CiTtepcppoveiv ^,\^',
'
.sonst d|Liapxia M 9,2.5.6
R 12,3. — 2. erkennen, ver- J 8,24 usiv. {hdufig) Sk 1,3.8 3,19.
stehn: cuvi^vai L 2,50 8,10 18,34 fraweit Na Strafe: biKri A. (th 1,9)
Mc4,12 7,14 8,21 klO,12E5,17. dKbiKricic N. R 12,19, A. k 7,11

TivujCK€iv J 8,27 10,6 L 20,19 th 1,8.
Mc8,17 12,12 R7,15, dmTiviwc- freidjaii sw.V.l qpeibecGai xivoc
Keiv Ll,22. voeiv J 12,40 — einen schonen: 1. m.Akk. 11,21 R
Mc7,18 8,17 E3,4.20 T 1,7 t2,7; K7,28. — 2. m. Gen. {263,1)
ni fr. dYvo€iv L 9,45 Mc 9,32.

k 1,23. — 3. ohne Obj. k 12,6
— aic9dvec9ai L 9,45. 3. ver- — 13,2.
stdndig sein cujqppoveiv L 8,35 freihals [115,1) Ma AeuOepia Frei-
Mc5,15; waila fr. 12,3. R heit: N. freihals k3,17B: freij-
m. Dat. (555) L 2,50 9,45 18,34 hals A {30b 2); A. freihals
Mc8,33 9,32 E 3,4 Ph 3,19 G 3,2 E 3,1'^ A {Interpolation nach lat.
Sk 2,8 daher |)ammei
; 8ti •
QQ.) G2,4B: freijhalsA; D. -sa
Ll,22 Mc7,18. m. Akk. — G 5,1.13.
etwas denken, der Meinung sein freis Adj.ja {182) ^\€u9epoc dTT6
(255^): TO aOxo qppoveiv* (|)ata) Tivoc frei von {Gen. 7,3 8,2, R
same fr. R 12,16 15,5 k 13,11 vgl. 265,2): hdufiger. — frijana
Ph3,16 4,2; deni entsprechend (frijans) briggan ^XeuBepoJcai

|)atei' oTi J8,27 L 20,19 Mc 12,12 befreien {perfektiv, 296) J 8,32


Sk8,22. —
Vgl un-fraj)jancls. {Fut.).Z^ R8,2 G5,l.
fulla-fra{)jan ciucppoveiv bei {vol- friat)waraildjai {30 a) Nom.Pl.M.
lem) Verstand sein k5,13. q)i\6cxopYOi zdrtlich liebend
franja Mn {ahgekilrzt, wenn auf R 12,10 A.
Gott bezuglich, vgl. 18') Herr: frijat)wa (E2,4AB 4,15.16 A
becir^Trjc L 2,29 {glossiert durch Sk 5,26; sonst friaj)wa, vgl. 30 a)
fraujinonds) T 6,1.2 t 2,21 sonst Fd afdjtr] Liebe {hdufiger).
frijei — fulgins. 39

frijei Fn ^XeuOepia Freiheit N. M7,24 R 11,25 K4,10 k 11,19.


K 10,29. — Adv. frodaba {191 A 1)
frijon (frion Jll,36 14,24 t3,2B, dsgl.: V0UV6XUJC Mc 12,34; qppo-
vgl. 30a) sw.V.2 liehen {m. Inf.: vi|Liujc L 16,8. — Kompar. N.Pl.

gem tun M6,5): qpi\€iv M 6,5 frodozans L16,8. Vgl.


10,37 J 11,3.36 12,25 K 16,22; un-fro/s.
sonst dYctTrdv M
5,43.44.46 usw. frnma Kompar. {187,5. 190,2)
(hdufig). —
qpi\ai)TOi selbst lie- prior: Trp6T€poc E4,22; xd
bend sik frijondans 1 3,2 q)i\r|-
'
;
Trp6T€pov f)ata frumo zum
*

bovoi ludWov f) qpi\606Oi* frijon- erstenmal G4,13 {197); irpOuTOC


dans wiljan seinana mais |)au M 27,64 J 15,18 Mc 10,31 16,9
gul) t 3,4. K 15,47 u. Unterschr. T Uberschr.
frijoudi Fid qpiXrj Freundin A.Pl. B u. 2,13. —
^v caPpdTiu beu-
L 15,9. TepOTTpduTiu •
in sabljato an|)a-
frijonds Mnd[159) qpiXoc Freund: ramma frumin am zweitersten S.
iv.M 11,19 J 11,11 L7,34; Vok. L 6,1. —
fiiima sabbato: a) Tipo-
frijond L14,10; N.Pl. -s J 15,14; cdpPttTOv Tag vor dem S.

A. -s M5,47 J 15,13.15 L7,6 Mc 15,42; b) Tag nach dem S.,


14,12 15,6 16,9; D. -amL15,29. erster Wochentag vgl. upujTri caP-
frijons Fi {155) qpiXrjiLia Ku&: D. Pdxou frumin sabbato Mcl6,9.

K 16,20 k 13,12. Komp. ga-— — Trpobibovaifruma giban •

frijons. R 11,35. —
Nominal er Dat.
ga-frisahtjan sw.V.l dvTuiroOv fram fruma dir', il dpxnc J 15,27

ahhilden k 3,7. 16,4 (187,5% Fern, fiiimei —


ga-frisahtuau sw.VA ein Ahhild (-e K Unterscbr. A, vgl. 22 B);
tverden: axpic oO |Uopcpiu9f) TCberschr B; D. M 27,64.
XpicT6c dv Oniv bis er Gestalt frnmabanr {115,2) Mi irpuuTOTO-
gewinne du laudjai gafrisahtnai
' KOQ Erstgeborener: ^. G 1,15.18;
Randgl. zu G 4,19 A. A. L2,7.
frisahts Fi 1. elKihv Bild K 15,49 frnmadei Fn Vorrang: A. -ein
k3,18 4,4 Cl,15 3,10. — habands Trpu»T€uujv den ersten
'

2. tOttoc Beis]yielVh^,\l th 3,9 Rang einnehmend G 1,18.


T4,12; 0TTOTUTrujacTl,16tl,13; frumisti Nia Anfang: fram, us
0TT6b€iYMa J 13,15. — 3. aiviYiLia -ja 4.1, du' dpxrjc J 6,64 8,44;
Bdtsel, dunkles Bild K 13,12. in -jam *
^v updiTOic in erster
[Frijiareikeis] Gen. Friedrich: Linie K 15,3.
fFri^areikeikeis Kal [23. Okt.). frumists Superl. {190,3) pt-imus:
ga-frij^on sw.V.2 versohnen mit TTpiJUT0c:i^.Mc9,35 10,44 T 1,1 5;
(Dat. k5,19 E2,16): KaraWdc- D. -amma Tl,16. — N.Fem.
C€iv k 5,18.19; dnroKaTaXXdcceiv -ista Mc 12,28.29.30. — Neut.
E2,16 G 1,20.21 (gafri|)odai AB frumist Adv. (to) upOuxov ztc-
nach it). Vgl. — ga-fri|)ons. erst: M8,21 J 10,40 nsiv. {hau-
frinsa I)at.Sing.a vjiOxoc Frost figer). — sonst siv. sa frumista
k 11,27. usw. {haufiger) fram -istin dit' ;
*

frodei Fn Klugheit, Vet-stand: dpxnc L 1,2.


CUV6CIC L 2,47 K 1,19 E3,4 Gl,9 fagls Ma iT€T€iv6v Vogel: N.Pl.
3,16 {Zusatz nach 1,9); coqpia M8,20 L8,5 9,58 Mc 4,4.32; D.
L 2,52 qppdvricic L 1 1 7 E 1 ,8. ,
— M 6,26.

;

Skl,25. Komp. un-frodei. fula Mn iriuXoc Fullen: A.


fro^S (d) Adj. a king, verstandlg: L 19,30.33.35 Mc 11,2.4.5.7; D.
cocp6c Tl",17; cuv€t6c L 10,21 J 12,15.
Kl,19; C(ijq)pujvT3,2; qppoviiioc fulgins AdJ.a {134) KpUTTxdc ver-

40 fullisni — gaaggwei.

borgen: N.Neut. fulgin M 10,26 paKXrjcei *


usfullij)s im ga|)laih-
L8,17; G. Mc4,22. Komp. ga- tais k 7,4.
fulgins. fuUnan (fulnai|) E 3,19 A, vgl. 94)
fnlhsni Nia to kputttov: D. -ja SW.V.4 7rXr]poOc0ai tivoc oder
M 6,4.6.18; A.Pl. Sk 4,23. Ti voll werden von {Gen. L 2,40
fulla-iahjan s. -fahjan. C 1,9, vgl. 266); tiX. Iv in m.
fiilia-fra{)jan s. fra|)jan. Dat. E5,18; ttX. eic du B in *

fullatojis Adj.ja x^Xeioc voll- m. Dat. A E 3,19.


kommen N.Pl M 5,48. ga-fnllnan erfUllt werden von
fiillaweis {115,1) Adj.a TeXeioc {perfektiv\ m. Gen. L 1,41.67,
vollkommen {weise): N.Pl. -sai vgl. 266): ye\iiZeceai Mc4,37;
K 14,20.
^
Tri|LnTXac0ai L 1,41.67; cuiauXri-
fulla-weisjan 6. -weisjan. poOcGai L8,23.
fellawita sw.M (187,6) x^Xeioc us-fullnan (-fulnan L 2,21.22 9,51
vollkommen {an Wissen): A. 14,23, vgl. 94) erfullt werde^i
Cl,28; N.Pl Ph3,15 C4,12. von {perfektiv; m. Gen. tl,4, vgl.
Vgl. un-wita. 266): TiXripoOceai M8,17 27,9
full[e]i|) Akk.Sing. Fiille: fullei|) Sk4,l (J3,29) 12,38 15,25 18,9.32
kaurnis fur uXripri cirov Mc 4,28 L4,21 Mcl,15 14,49 15,2811,4;
{vgl. 22 E); G.Pl. -J)e: in dailai cuuTrXripo0c6ai L9,51. Tri|a- —
dagis dul|)ais ai|)J)au fullij)e uXaceai LI, 23.57 2,6.21.22. —
der Vollmonde (V) *
iv M^P^i TejaiZeceai L 14,23.
^optfic f) vou)ariviac des Neu- fallo Fn TrXr|puu|ia Fiille, FiXl-
monds C2,16. hmg {was fiillt); Flicken M9,16
fnlljan sw.V.l fallen: 1. in Fiille Mc2,21. iV^.R 11,12.25 K 10,26.
verleihn rrXripoOv xi thl,ll. — 28 E4,23; A. M9,16 Mc 2,21
2. etw. anfilllen mit {Gen. 266) Cl,19; G. E4,13; D. E 3,19.
irXripoOv ti tivoc R 15,13; fnlls st.Adj.a {180,3) 1. uXripric voll :

miLnrXdvai ti tivoc 17,48. M von {Gen., vgl. 266,2) L4,l 5,12


ga-fulljan mit etw. {Gen. J 6,13 Mc8,19; Sk7,15 Kal {29. Okt.),
Ll,15 Mc 15,36, vgl. 266) erfilllen — tuan managans spwreidans
{perfektiVf294 ff.): TriiinrXdvai fullans gabrako irdcujv cirupi- •

Ll,15 5,7; feyiiUw J 6,13 Mc bujv irXripibinaTa KXacjadTiuv


15,36. Vgl. PBB. 15,97. Mc 8,20 banjo fulls '
f]XKa)|uievoc
ufar.-fulljan uberfalien: uuep- eiternd,
;

schwarend L 16,20. —
Tiepicceijoiuiai Tf) xapq. -i|)s im f. wairpan irXricefivai L 4,28


'

fahedais {Gen. 266) k 7,4. 5,26 6,11; TrXripu)ef|vai J 12,3.


intransitiv: irepicceuovTec ^v tuj — T^Xeioc vollkommen E A, 13.
2.
Ipftu -jandans in waurstwa

fuls {65) Adj. faul: ist oZei Ms "

uberreich K 15,58 {vgl. 285% J 11,39.


BS-fnlljan erfUllen, vollenden, er- fanins, funin: Gen., Dat. zu fon.
setzen {perfektiv) irXripoOv M5,17 fnnisks Adj.a ireTrupujiuidvoc fei^
J 7,8 15,11 16M
usw.{hdufiger); rig: A.Pl. Fern, -os E6,16.
TeXeiv Mll,l; TeXeioOv Neh6,16. Fw^ailns <t)iJTfXoc tl,15.
—Sonst Kompp.: dvairXripoOv fwnikisks {19,10} Adj.a phoni-
K 16,17 G6,2 Ph2,30 Th2,16; kisch: N.Fem. -iska cpoiviKicca •

ctvTavaTrX. Cl,24; irpocavairX. Mc 7,26.


k9,12 11,9. — irXripocpopeiv
t4,5. — dvaxeqpaXaioOv zusam-
menfassen R 13,9 {u. aftra usfull- gaaggwei Fn cTevoxujpia Ein-
jan El,10). — Im Pass. m. schrankung {157^): JV. Sk 1,27;
Gen. {266): Tr€TrXripu))uiai Tf| ita- D. -agwein {28 c) 1,18.
gaarbja — gafaurds. 41

^aarbja M.n cuykXtipovoihoc Mit- {Prs.) ; ttXoutujv eic " g. in m.


erhe N.Pl E 3,6. Akk. reich 10,12:
fiir N. R
Gabaa Tapaa: G.indekl. Neh 7,30. M'27,o7 L 16,19 19,2 k 8,9 AB
Oabair Tapep: G. -is Neh7,!25. E2,4A, -eigs L16,l 18,23 E2,4B;
gabairhteius Fi\d (152^) ^rnqpct- D. L18,25 MclO.25; N.Pl. K4,8
veia Ersi-heinung '. A. t 1,10. k8,9A T6,9AB, -eigai k8,9B;
1. gabanr Na XoYia Kollekte N. A. -eigans L 14,12. — sw.N.
{= -lai) K 16,2; A. K 16,1 cpopoc ; -eiga LI 6,22; 6r. -eigins L 16,21,
Steuer A. R 13,7. D.Pl. -eigam L6,24. Adv.
2. g-abaur* (115,2) Ma KUJiaoc gabigaba {191A1) ttXoucIujc
Festgelage: N.Pl. -os G 5,21 ;
reichlich G 3,16.
D.Pl. -am R 13,13. Vgl. IF. gabinda Fo cuvbecjaoc Band A. PL
1 8,205 f., KZ. 42,326 f. -OS C2,19B.
gabaurgja Mn
cuiinroXiTric Mtt- gabindi dsgl. C3,14B.
biirger: N.Pl. E2,19. gableit)eins Fijo [152^) otKTipiaoc
gabaurjaba Adv. {191 Al) gem: Erbarmen: G.Pl. -eino. Ph2,l.
fib^ujc Mc6,20 12,.37; Gabriel TuPpiriX L

nbicxa 1,19.26.
filugabaurjaba k 12,9, gabaurjaba gabruka Fd KXdcina Brocken: G.
12,15 B (: laI)aleiko A). Zu- — PL J 6,13 L9,17 Mc 8,8.19.20
satz nach it Mel 4,65. Randgl. — Sk 7,26 (J 6,13).
zu us luslum Kaxd eKouciov

gabnndi Fio cOvbecjaoc Band : D.
Phil 14. E4,3.
gabaiirjo))lis Mur\ho\r\ Lust: D. gadaila Mn {187,6) Teilnehmer,
L8,14.
PI. Genosse: koivojvoc L5,10 K 10,20
gabaiirl)iwanrd Na TtveaXoyia k 1,7, cuYKoivuLJvoc K9,23; c\j|li-
G eschlechtsregister G.Pl. Tl,4. laexoxoc E3,6 5,7. — ol dvxi-
gabanrt)S Fi (118) 1. Geburt: Xa|aPav6|Lievoi •
Jjaiei -ans sind
Y^vecic L 1,14, yeveTri J 9,1 mel ; T6,2.
-|)ais TCt y£vi^c\a Gehuristags- gadanka* Mn Hausgenosse: xov
feier Mc6,21; barne -{)s tekvo- Cxeqpavd oTkov J)ans Staifanaus
'

"Xovia das Kmdergeharen T2,15. -ans K 1,16.


— 2. Abstammung, Geschlecht Gaddarenus'*' {163) rabapr]v 6c: G.
T^voc Mc 7,26, yeved Mc 8,38. — PL -ene L 8,26.37 Mc5,l.
\ 3. Geburtsland ^raxpic L 4,23.24 gade^s*(d) Fi Tat: eic ulo6Gc{av

Mc 6,4. —
4. J)ans us gabaur|)ai du suniwe -dai zur Sohnschaft
astans tu)v Kaxct qpuciv KXdbouv
*
E!,5.
die naturlkhen Zweige R 11,21. [gadigis] Na TrXdcina Gebilde:
gabei FnirXoOToc Reichtum'L%,\\ Konjektur fiir fgadikis R 9,20 A.
Mc 4,19 usw. Fdlschlich — gadiliggs M
dvevvioc Vetter N.
R 11,15 fur KttTaXXafn (gafri- C4,10.
|)ons k 5,18.19) Ausgleich, Vet-- ga-do/s* (b) Adj., nur im Neut.:
sbhnung , dtirch Einfiu/i von gadob ist (gadof ist Tit 2,1) irpd-
V. 12. Tiei es schickt sich fiir {Dat.)
gabeigs s. gabigs. E5,3 T2,10; gadob was Sk 1,19
gabigjan sw.V.l uXouxileiv retch 2,21. — gadob Schicklich-
I)ata
machen k 6,10. keit, Ordnung Sk 1,16.
gabignan sw. V.4 reich sein ttXou- : gadrauhts Mi cxpaxidjxric Soldat:
T€ivLl,53; TrXouTileceai k9,ll. N. 12,3; N.PL J 19,2 Mc 15,16;
gabigs {-eigs. vgl. PBB. 12,202) A. M 8,9 L 7,8.
Adj.a uXoucioc reich an (i\ in '
gafah* (55) Na {KZ. 42,326) drpa
m. Dat. E 2,4) : gabigs wair|)an

Fang: G. -is L 5,9.
TTXouTficai K4,8 k8,9 T6,9 gafanrds Fi cuvebpiov Versamm-
; '

42 ffafaurs — at-ffaffffan
S'^gS^

lung, hoher Rat: N. so -ds gamotjan uiravxeiv •


J 12,18 {nach
Mc 14,55 15,1. V. 13). — — raihtaba gaggan
gafanrs (115') Adj.ilja {183^: k6c- 6p9o7rob€iv G 2,14. —abhdngig:
ILiioc ehrbar K Mask. T 3,2 afar m. Dat. dKoXouGeiv 9,5 ' M
vriqpdXioc niichtern, hesonnen: N. 11,5 J 6, 19 usw.; otticuj Sk3,24
A.Pl.Fem. -jos T3,ll. — Vgl. (M3,ll) %i.d., i-ni xi L15,4. —
un-faurs. ana m. Akk. itii xiva L 14,31, '

gafehaba Adv. {191A1) eucxn^o- ^m xivoc J6,19 etc xi J 6,21. —


vuuc anstdndig Th4,12. du •
irpdc xiva J 11,15 usw., eic xi
gafeteins Fijo {152^) KaxacToXr) J 11,38 n.o. — hindar m. Akk.
Kleldung; D. T 2,9. OTTICUJ Mc 8,33. — in m. Dat.
gafllh* Na ^VTaqpic|u6c Begrdbnis: i.v J 7,1 usw., eic eiprivrjv L8,48
G. -is J 12,7. (: in m. Akk. L 7,50 u.o.) in m.
gafra{)jei F71 cuuqppocuvri Klug- Akk. ' eic M 6,6 usw. — bi m.
Besonnenheit D. -ein T2,15.
heity Dat. Kaxct xi nach, gemdM Mc 7,5
gafreideins Filo [152^) uepnroiri- R8,l u.o.
cic Erhaltung, Betvahrung: G. af- gaggan weggehn von (af m.
El,14 (ganistais Randgl. in A Dat.) diToPaiveiv
: L 5,2 ; dqp-
ist kein Synonym, sondern Zu- icxacGai L 2,37 (Atto * faizra m.
satz nach Th5,9); D. Th 5,9. Dat.); dvaxujpeiv J 6,15, ijtto-
gafrijoiis Fi cpiXr^a KuM: D. XUjpeTv L 9,10. — TropeuecGai
Th 5,26. Mll,7.
gafriJ)ons Fi KaraWaYr) Versoh- afar-gaggan nachgehn, folgen:
mwg: G. k 5,18.19. Dafiir — biuJKeiv abs. Ph3,12; im xi
*

gabei R 11,15 {nach V. 12). afarni. Dat. Ph 3,14. m. Dat.. —


gafulgins Adj. a verborgen vor dKoXouGeiv M8.23; ^iraKoXouGeiv
(dTTo- af L 18,34; faura 19,42): T5,24; mis sis afargaggan auxu) *

K€Kpu|U|U^voc L 18,34; diroKeKpu^- cuvaKoXouGfjcai Mc 5,37.


Mevoc E3,9 C 1,26. gafulgins — ana-gaggan ^u^pxecGai kommen
wisan KexpuqpGai C3,3; xpu-

E2,7.
pfjvai L 19,42 [vgl. dagegen ful- at-gaggan hinzugehn, kommen :

gins •
KpuTrT6c). l.gpxecGai M5,24 9,15 25,39 usw.
gagg* Na {Gang Weg, Straiie:
d.i.) a) eicepxecGai J 10,1 L 1,9 usw.;
^j D.Sg. ana gagga xoO d,uq)6- *
^-rri atgaggan inn M 9,25 Mc 6,22
»j/\ 16'^" bou Mcll,4; A.Pl. ana gagga* K 14,23. b) ^S^pxecGai (eSuu) at-
'*
in plateis it Mc 6,56; vgl. IF. gaggan ut J 18,29 {vgl. 19,4).
27, 152 if. c) ^irdpxecGai L 1,35. d) Kax^p-
gaggan defekt.red.V.3 {Prdt. gag- XecGai dala|) atgaggan L 9,37.
gida L 19,12 sonst iddja 211,3) e) irpocdpxecGai 9,14 M 26,73
gehn: 1. aY€ivJll,7 11,15 w.o.; u.o. d u L 8,44.
atgaggan —
— —
;

iiTT- M 5,24.41 usw. 2. epxe- 2. ^vicxacGai t3,l. 3. Kaxa-


ceaiSk3,24(M3,ll) LS,16usw.; Mveiv J6,16 L8,23 9,54 18,14
diT-M8,19 L5,14 9,57.60; eic- Mcl,10; atgaggan dala^ M7,25.
M6,6 Mc6,10; eS- Mc 3,6. — 27 8,1 L6,17 Mc9,9. 4. ira- —
3. TTopeuGcGai M 8,9 9,13 11,4 payivecGai L 8,19. 5. iro- —
usw.; bia- L6,l; eic- Mc6,56. — peuecGai L 14,10; ^KUopeOecGai
4. dvapaiveiv Mc 10,32; Kaxa- L3,7. —
6. iyfileiv atgaggan I
— —
.

L2,51. — 5. CTOix€Tv G 5,25 neb m. Akk. L 15,25.


Ph3,16. — iTpoKOTTTeiv t2,16.
6. abhdngig ana m. Akk. im du : ' ;

— Trepnraxeiv M 9,5
7. 11,5 iui, Ttpoc, eic L 18,14 xivi; Zu-
J 6,19 ustv. —
dtKoXouGeiv {s.u.) satz du imma L9,12 {nach
M 9,9.19 J 11,31 usw. gaggan — M 14,17).
du-atgaggan — gahait. 43

da-atgag:g'an irpocepxecGai tivi L 17,11 u. TrapaTTop€uec0ai bid


hinzukommen zu [Dat. M 8,5 XIVOC Mc 2,23. Trapdyeiv J9,l. —
9,28 26,69) M 8,25 9,20 L 7,14 — irap^pxecOai L 18,37. —
8,24 usw. herumgehn, durchstreifen: ire-
''2.

inn-atg'aggaii hinelnkonwien: eic- pi^pxecOai XI [Akk.) T5,13.


^PXeceai M8,5 27,53 u.o.; i}i- ufar-gaggan 1. m. Akk. rrap^p-
paiveiv 8,23; M
eicnopeuecOai XecGai xi etiv. ilbertreten L 15,29
Mc4,19. — ahhangig: in m. Akk.' Sk 1,15.18.20. 2. absolut: —
€ic M 8,5.23 27,53. UTtepPaiveiv iibergreifen Til 4,6.
fanr-^a^gan voriibergehn: bm- ns-gaggan aus-, hinausgehn: ^p-
TTopeueceai L 18,36; uapaTTo- XecGai J 6,15; ^EepxecGai M5,26
peOeceai Mc 11,20 [15,29] (Kon- 8,32.34 iisiv. [hdufig; ustJ'aggan
jektur GLs. fur f faura- CA) ut M9,32 J 18,4.16 u.o.); dvep-
TtapotTeiv {Hss. AKH) L 18,39. XecGai J 6,3. dva^aiveiv L 2,42
fanr-bigag-gan m. Akk. TrpodYeiv 9,^8usw. Trpocavapaiveiv L 14,10.
;

Tivd einem vorausgehn Mc 10,32 — abhangig: ana »?. Akk. eic


16,7. Mll,7 J 6,3 L 10,10 ^ui xi
fanra-gaggan 1. vorangehn: -npo- L8,27; and •
^v L7,17, €ic
'rrop€iJec9aiL 1,76; irpoctYeiv M9,26 u.o.; du •
7rp6c Mc 1,5;
Mc 11,9. — 2. vorstehn Trpoicxa- in m. Dat.' eic Mc7,19, in m.
cGm T 3,4.1 2; irpocxfivai T3,5. Akk.: eic M 26,71 L 2,42 6,12
— Vber t Mc 15,29 vgl. faur- ustv.; ufarm. Akk. irdpav J 18,1 '

gaggan. us ^K Mc 1,26 ut us ^Suu xivoc


• •

ga-gaggan 1. cuvdyecOai (irpoc" Mc 11,19; sonst ^Euu; wi|)ra eic *

du) ziisammenkommen J 18,2 cuvdvxrjciv M8.34; Infin. Ml 1,7.


Mc6,30, sama|) gagaggan K5,4; _ 8.9 21.0.

cuv^pX€c0ai gagaggan sik Mc



VLt'ga^gsinhinaus-, ausgehn: i^lp-
3,20; ^iriTTOpeuecGai (Trpoc du) ' XecGai J 10,9; ^KiropeuecGai diro
sich {zusamnten) begeben L8,4. (us) Mc 7,15.
— 2. rein perfektiv [294 ff.) a) in- wi{)ra-gaggan m. Akk. uiravxav
gressiv Yivexai tritt ein Mc 1 1 ,23
: xivi eyitgegengehn J 11,20.
b) effektiv: toOto jiioi dTto^rice- gagrefts Fi boyiua Beschlu3, Ver-
xai etc |)ata mis gagaggi j) du

ordnung N. L 2,1 D. in ga- ;

schldgt aus Phl,19. greftai A {: gagreiftai B, vgl.


inii-gaggau hineingehn eiCTiopeue- : 22 A) ist •
TrpoKeixai liegt ror
ceai L8,16 19,30 Mc 7,15.18 11,2; k8.12.
^lupaiveivMc5,18; €icepx€c9ai gagudei Fn euce^eia Frdmmig-
M 7,13 8,8 usw. inngaggan — keit: K T 4,8 A {: gagudein B,
framis rrpopaiveiv
*
fortgehn vgl 157') 6,6 AB G. T3.16 usir.
Mc 1,19. — abhangig in w. Akk.' gagn^s* (gaguds, 25 C) Adj.a eu-
6ic L 10,5,10 n.o.; J)airh bid •
cx>l|Liu;v anstdndig., ehrbar N.
TivocM7,13 J 10,2.9; ufwj.^A-A:.' Mc 15,43. Adv. gagudaba—
tjTr6 Ti M 8,8 L 7,6. {191A1) eOcepujc fromni t3,12.
mi{)-gag:gaii (mididdjedun L7,ll, gahalijo Adv. {191A2) im Zu-
vgl. 25) m. Dat. mitgehn mit: sammenhang: Ka0etr|C der Beihe
cuvavaPaiveiv Mc 15,41 cu|uito- ; nach L 1,3.
p6ueceai L7,ll 14,25. gahails Adj.a 6\6KXf|poc ganz
j^airli-gaggan 1. hindurch-j vor- unversehrt A. -ana Tli 5,23.
iibergehn: a) ni. Akk. biepxecGai gahait 2sa ^iraY^feXia VerheiTmnq:
Ti L2,35 K16,5, bidxivoc K10,l G. R9.S u.o.; D. G 4,23 u.d.;
b) and xiv6c L 19,4,
'
Kaxd N.Pl. -a R 9,4 k 1.20: A. R 15,8
xivoc L9,6; c) j^airh •
bid xivoc u.o.: G.E2.12; At 1,1, bi -am'
gahauseins — galaista.

Kax' iiiaTi^^io.^ G 3j29 {PI. nach Oairgaisainiis* Muli {163) fepfe-


11,1). crjvoc: G.Pl. -aine M8,28.
gahauseins Fijo Ge-{152^) aKor\ gairnei F}i ^TrmoGricic Verlangen
hor, {Gehoties d.i.) Predigt: N. A. k 7,7.11 Trpo9u|Liia Wunsch
R 10,17; D. R 10,17 G 3,2.5. A9,2; D. 8,19. Komp. faihu- —
gahlaiba Mn
{187*') Genosse: cu- gairnei; vgl. faihu-, seinai-gairns.
cxpaTiiwrnc A. Ph2,25; cumaa- gairnjan sw.V.l m. Gen. (k 9,14
Gnxric D.Pl. -am J 11,16. Ph2,26 T3,l 6,10) begehren,
gahlai/s* (b) Adj. a Genosse: D. verlangen nach: dirnToGeTv k5,2
PL -bairn -bim Urk. v. Neapel. 9,14 Ph2,26 Th3,6 1 1,4; ^m-
[ga-hnipnau] siv.V.4, Pt.Prs. ga- Gu^eiv L 15,16 16,21 17,22
hnipnands, Konjektur Bethges R7,7 G5,17 T3,l; op^TecGai
fiir tganipnands MclO,i22CA. T3,l 6,10; G^Xeiv L 8,20. —
gahobains(io^'^) jP/ ^YKpdxeia Ent- Xpeiav Ixeiv hed'drfen L 19,31
haltsamkeit N. G5,23AB. — Mcll,3.
Vgl. un-gahobains. gairuni* Nia TrdGoc Leidenschuft :

gahraineins Filo {152^) KaGa- D. -ja Th 4,5.


pic^ioc Beinigung: D. L 5,14 ns-gaisjan sw.V.l erschrecken:
Mcl,44. -i|)s ist iiecTY] ist von Sinnen

g'ahngds Fi bidvoia Gesinnung Mc3,21.


D. Ll,51 10,27 Mc 12,30 E4,18 gaitein* Na epicpoc Bocklein: A,
Cl,21; voOc Sinn D. R7,25; L 15,29. — Vgl fadrein, gu-
cuveibrjcic Gewissen A. K 8,12 mein, (qinein), swein N.
D. 10,27 T3,9 tl,3. Randgl. gaits Fi \i}jiapoc Ziege: -s gaman- '

gahugdai A zu mi|)wissein cuv- *


wida was Neh5,18.
eibrjceuuc T 1,5. — in allai Gains rdioc {163): N. R 16,23;
hauneinai -ais *
xfj TaTreivoq)po- A. -u Kl,14.
cuvr)Ph2,3 (t?^Z.'E4,2 G2,18, gajnk Na ^euYoc {Gespann) Paar
wo nur hauneins steht); wohl A. L2,24.
nach lot. in humilitate mentis. gajaka Mn {187,6) Genosse: iie-
galvairbs Adj.a fiigsam, getreu: poZiuYoOvxec mit andern {von
sw.D.Pl. Sk 6,25. Vgl. un- — ungleicher Art) am selben Joche
gahjairbs. ziehend -ans i^r. got. Dat.)
'

g'alveilains Fi dvecic Verweilen^ k 6,14. —


wohl Vok. Fern, wa-
Ruhe: A. k2,13; G. k 7,5. liso gajuko yvricie cuZ^uye Ph 4,3.
*

g-aiainna yeewa: A. in -an M5,22. gajnko Fn {Zusammenjochung,


29.30 10,28 Mc 9,43.45.47. -stellung) Gleichnis: irapoiinia
gaidw* Na ucxepr)|Lia Mangel: A. J 10,6 16,25; TrapaPoXri L4,23
Ph2,30; A.Pl. k 9,12 G 1,24. 5,36 6,39 usw. {hdufig).
j
gailjan sw.V.l euqppaiveiv frohlich gSkliUuds F
I Tieic\xovr\ tiberredung:
"
machen k 2,2. N. so -ds G5,8.
Crainnesarai^ indekl. D. Pevvrica- gakmifis Fi: uf gakun|)ai iiber-
p^e L5,l. trdgt unklarer Weise dpx6|Lievoc
gairdaFo Z\xi\r\ Giirtel: ^.Mcl,6; L3,23; vgl. Anm. zur Stelle.
A.Pl. f. gr. Sg. Mc 6,8. gaknsts Fi boKi)ur) Probe: A.
bi-gairdan abl. V.3,2 {206) umglir- k 9,13.
ten: iT€piZ;u)cd|uevoc ' bigaurdans galaista Mn {187,6) m. Dat.
L17,8. {256,2) Nachfolger; mit wisan:
uf-gairdan dsgl. : irepiZuucdiaevoi cxoixeTv xivi folgenG6,16; ira-
xiqv ocqpuv u]liujv ^v dXrieeiqi* uf- paKoXouGeTv xwi 13,10. — mit
gaurdanai hupins izwarans sun- wair|)an: KaxabiiuHai xiva Mc
jai E 6,14 {256,1)- 1,36.
Galateis — gamainja. 45

Galateis {163) Nom.Plur. faXdrai: M 10,38 27,42 L 9,23 usw. [hdu-


Vok. -eis G3,l; G. Galatie fig er).
K 16,1 A [KZ. 41,168*); D. -im g'aligri Nia (koitti) concubitus
G tJberschr. Unterschr. Beilager ex uno concubitu it
:

Oalatia* faXaxia (163): G. -iais us ainamma -ja R 9,10.


K16,1B Gl,2; D. -iai 14,10. galiug Na Liige: 1. galiug tau-
1. g'alanbeins Adj.aTzxcxozgldubig'. jan boXoOv fdlschen k 4,2.
'

A.Pl.Neut. Tit 1,6. galiug weitwodjan i|J€ubo|nap- *

^. ^alanbeins F/ttictic Glauhe: N. Tupeiv falsch zeugen [im2)erfektiv)


M 9,22 L 7,50 8,25 usw. {hdufig). Mc 14,56.57. 2. eibuuXov —
Vgl. un-galaubeins. Gotzenbild mi|) -am luexd eibuj-
:
*

galau/s* (b) Adj. a wertvoll: D. Xujv k6,16. —


-am skalkinonds*
du -bamma kasa eic Ti|uriv*
eibujXoXdxpric Gotzendiener K5,
CKeOoc zu eineni wertvollen Ge- 10.11. — |)atei -am saljada (ga-
fa& R 9,21 ; wairf)a -bamma
'
salij) ist) •
eibujX60uxov Gotzen-
pretio magno K 7,23 {nach K6,20 opfer K 10,19.(28). — in -e stada

Lat). D.Pl. wastjom galaubaim •


^v GibotXeiuj im Gotzentempel
ifiaxiciULu TToXuxeXei in kostbaren K8,10.
Kleidern T
2,9 (: A galubaim B, galin^aapanstanlns Mufi [163)
tvohl Schreibfehler). H^eubaTTocxoXoc falscher Aptostel:
galeika* Mn
[187,6) cuccuu|Lioc N.Pl. -eis k 11,13.
eines Leibes: A. PL -ans E 3,6. galiagabrot)ar 3fr [158) x\)evb-
^aleiki* Nia 6|uoiuj)ua Abbild: D. dbeXqpoc falscher Bruder: G.Pl.
-ja R8,3 Ph2,7. -re G2,4; D. -rum k 11,26.
galeiks Adj. a m. Dat. dhnlich: ^aliuga^n^ (d) Na [133^) e'ibuj-
irapdiLioia TOiaOra dergleichen
' Xov Gotze: N.Pl. -da K 10,19.20;
Mc7,8.13; sonst o|uoioc L 6,47. G. skalkinassus
-de '
-idoloruni
48.49 u.o. —
galeiks wisan *
servitns it Gotzendienst E 5,5
6|LioidIeiv dhnlich sein, gleichen G5,20 C3,5; D. -dam gasali|)

Mc 14,70; galeiks wair|)an


*
eibujX69uxa Gotzeyiopfer K8,10.
6|Lioiuj0fivai R 9,29. — Man be- galiijgapraufetus* Muji [163)
achte den Gegensatz: ni ibnon HjeuboTupoqprixric falschei- Pro-
ak galeika sweri|)a Sk5,22 wid 2)het: N.Pl. -eis Mc 1 3,22 ; D. -urn
ni ibnaleika ft-ija|)wa ak ga- L 6,26.
leika Sk 5,26. — Adv. galeiko galiugaweitwo^s (d) nnreg.M.
[191 A2) far ica gleich Ph 2,6, [1611d) i|;6ubo|Lidpxup falscher
vgl. Anm. zur Stelle. Zeuge: N.Pl. -ds ni K 15,15. —
^aleilaia faXiXaia [163): A. -aian -ds [25 C) sijais \xr\ ijJ€ubo|Liap- '

L2,39 4,14 17,11 Mc 1,39 9,30 xupricric L 18,20, dhnl. Mc 10,19.


16,7. G. -alas L 1,26 4,31.44 galiugaxristiis Mu [163) viieu-
5,17 Mcl,9.16.28 6.21 (^?/?>^. {)is boxpicxoc falscher Christus: N.
-aias sc. land is L3,l, vgl. die PL -jus Mc 13,22.
Fortsetznng). D. -aia 27,55 M tgalubaim DaLPL T2,9B, wohl
J 7,1.9.41.52 L2,4 8,26 Mc 1,14 verschrieben f. galaubaim A; s.d.
[3,7] [KonjekturfHr\-2d?iX\) 15,41 gaiiiaindu()S (p) [66) Fi Koivoivia
Sk 8,26. Genieinschaff N. K 10,16; A.
^aleilains Mnji [163) 1. TaXi- Ph3,10; G. -J)ais k9,13: G.PL
Xaioc: I), -aiau 26,69. M2. — Ah -|)e k6,14 Ph2,l.
Vertrefutig des Landesnamens gaiiiaiuei Fn Koivujvia Gemein-
Tf|c TaXiXaiac [KZ. 41,168^) G. .^chaff: A. k8,4; G. G 2,9.
PI. -aie J 6,1 12,21 Mc7,31. ^ainaiuja Mn [187^) Teilnehnier:
.galg>a Mncraupoc Pfahl, Kreuz ILitib^ Koivojvei duapxiaic dXXo-
'

40 gamains — garaihtei.

Tpiaic •
ni -ja siais (sijais B) fra- vov D. Mcl4,9; dvd|Livr)cic D,
waurhtim framaj)jaim T 5,22. K 11,24.25.
^aniains Adj.ilja {183) koiv6c ge- gananha Mn auxapKeia Geniigey
mein d.i. a) gemeinsam N. Sk 1,3 5
genilgendes Auskommen A. k 9,8
D.Fem. -jai Tit 1,4. b) unheilig Sk7,13; Geniigsamkeit Z>. T6,6.
N.Neut. iKeivLu koivov |)amma gaiiists i^« cujTripia Rettung, Heil:
gamaiii ist R 14,14; D.Pl. -jaim JS'.R11,11; A.i%m
Ski, 13; G.
Mc 7,2. — cuYKoivujvoc . . . xfic El,13 Ph 1,28 u. Randgl. -ais
pilr\c Kai xfjc Tri6Tr)T0C . . . iyi- zu gafreideinais Trepmoiriceuuc *

vou" -s |)izai [waurtai] (fwaurhtsa d. Erhaltung E 1,14 A i>. R 10,10 ;

A) jah smair|)ra warst teilhaftig k7,10 Phl,19 t3,15.


R 11,17. — cuYKoivu)vr)cavT^c gani^jis Mja cuTfevr|c Ve?^-
|uou Tf| eXivj/er -ja briggandans tvandteri N. PL Ll,o8; D. L2,44
meina aglon teilnehmend an Mc 6,4.
Ph4,14. gSLnoh%st.Adj.a {180^3) genug, viel:
gamaiii{)S Fi ^KK\r]Cia Versamm- kavoc N.Pl. L7,ll K 11,30;
lung alia -n|)s Neh 5,13 {vgl. A.Pl.Neut. L20,9; N.Sg.Fem,
LangnerNehemiafragmente S.17). L7,12, D. Mc 10,46. — .4. ttoX-

gamai^s* (d) Adj.a civdirripoc ver- Xd ganoh J 16,12.


• — oOk dp-
kriippelt L 14,13.21 ; T€epauc|a^- KoOciv a^jToTc •
ni -ai sind J)aim
voc verwundet L4,19: Nur st.siv. J 6,7.
Akk.Pl. -dans. gansjan sw.V.l verursachen: k6-
gamalteins Fi
Aufldsung: G. TTOuc |iioi |ur]beic Ttapex^TU) ar-•

-ais Randgl. in A zu diswissais baide ni ainshun mis gansjai


avaXuceiuc des Scheidens, Heim- G6,17.
gangsi4f,6 {vgl. Anm. zur Stelle). 1. gaqiss {115,1) Adj.a Uberein-
gaman iVa 1. Mitmensch: [neTOXOC stimmend gaqiss im: witoda *

Teilnehmer D.Pl. L5,7; koiviu- c\j|U9ri|ui tCu v6|uuj R7,16; A.Pl,


voc Genoese N. gaman mein gaqissans wair|)an Sk 1,21.
k8,23, D. Phil 17. 2. Koivuuvia — 2. gaqiss {115,1) Fi to cuinqpuuvov
N. k 13,13. Verdbredungi D. -ssai K 7,5.
t gamarko angebl. Grenznachharin gaqiim{)S Fi Zusammenkunft, Ver-
G 4,25, jedoch macht das griech. sammlung: cuv^bpiov {hochstes
cucTOixeT wahrscheinlich daM , helmisches Gericht) D. M5,22;
gamarko|)izai fUr gamarko|) |)i- cuvaTuuTn D. J 18,20; D.PL
zai steht; vgl. ga.-m?irkon stv.V. 2. M 6,2.5 9,35 L4,15; dTncuvaYUJTn
gamarzeins Fi CKdvbaXov Arger- Vereinigung th2,l. us -im —
ms: A. R 14,13 K 1,23; G. dreiband izwis* dirocuvaYUJYOUc
R 9,33. TTOiricouav i3|adc J 16,2.
gamandeins Fijd {152^) i^iiroinvricic garaideins Fijo Anordnung,{152^)
Erinnerung: A. t 1,5. Satzung, D.
Regel: biaTayri
gameleins Fijo {152^) Schrift: R13,2; boTHa D.PL E2,15 (-im
•fpacpri iV^. J 7,38.42 T5,18; Tpd|a- fdlschlich zu gatairands gezogen) ;

Haxa Buchstaben schrift D.Pl. -im Kavdiv G. k 10,13; D. k 10,15


k 3,7. G6,16, TU)auTLU cxoixeTv Kav6vi
^
gaming)! Nia )Liv€ia Gedcichtnis, (*K) •
samon gaggan -einai Ph 3,
Erinnerung: N. Kal {29. Okt.); 16 A. — witodis garaideins' vo-
A. Th3,6 tl,3. luoGecia Gesetzgehung R 9,4.
gamitous Fi {152^) bidvoia Ge- garaihtei Fn
Gerechtigkeit: bi-
danhe G.Pl. E 2,3. Gebothh^ R8,4; sonst
Kaiu))Lia
gamiinds Fi Andenken, Gedcicht- biKmocuvri M 5,20 L 1,75 usw.
nis: laveia A. El,16; |Livri|u6cu- (haiifig).
garaihteins — gasts. 47

garaihteins Filo {152*') iixavtp- garindi Nia ce|Liv6Tr]C Ehrbarkeit:


eiucic Zurechtweisung D. t3,16- D. T2,2AB.
garaihti{)a Fd biKuiocuvr) Gerech- garin/s* (-riuds T3,2, vgl. 25 C)
tigkeit: A. J 16,8.10; D. R 10,10. Adj.a ce|LXv6c ehrbar: N. T 3,2
garaihts Adj.a biKaioc gerecht {Interpolation)N.Neut. -d {25 C)

;

M 5,45 10,41 usw. (hciufig). Ph4,8; A.Pl. Mask. T3,8, Fem,


biKttioOv -ana domjan fm- ge- T_3,ll.
recht halten, 7'echtfertigen L7,29 garuui {65) Nia cuinPoOXiov Be-
16,15, qi|)an dsgl. G5,4; Fass. 7'atung: A. M 27,1
C (: runaAC).
biKaio0ceaiG2,16 u. biKaiiuGfivai Mc3,6 15,1.
ebd. gerechtfertigt werden '
-s garnojo Fn uXruainupa Flut D.
wair|)an G2,16, -s gadomiJ)s L 6,48.
wairjan T3,16, ei -ai domjain- garnns {115,1) Fi dyopd Markt:
dau G2,17, —
oux oti ... t€- D.-ssii L7,32 [P/. -sim M 11,16];
TeXeiuuiuai ni J)atei -s gadomi|)s
*
iixjixx] StraMe D.Pl. M6,2.
sijau Ph 3,12. — Kompar. 6 gasahts Fi eXeyxoc Vorwurf: D.
bebiKanju|Li^voc •
sa garaihtoza t3,16 Sk 8,8.25; A. Sk 8,26.
gataihans {vgl. it) L 18,14. — gasateins Fijo {152^) KaxapoXri
Adv. garaihtaba {191A1) bi- Grundlegung: A. El,4.
Kaiuic gerecht, mit Recht K 1 5,34 gasin{)a* Mn Gefdht-te: cvwiKbx]-
Th2,10; Sk3,13 6,22. |aoc riiLiuJv unser Reisegefdhiie,
garai^s* (d) Adj.a biaxeTaYi^^voc "er begleitet uns^ {Weizs.)' mi|)
angeordnet: N.Neut. garaid [25 C) gasinj)am uns k8,19AB.
L3,13. —
stv.A.Fem. Sk 1,19. gasiiij)ja* Mn Gefdhrte: auTOV
garazna Mn y^itujv Nachbar: ^v Tf| cuvobi(ji elvai da£ er in
N.Pl. J 9,8; A. L 14,12 15,6. der Beisegesellschaft sei in ga- '

garazno Fn y] Yeixujv Nachbarin: sin|)jam ina wisan L 2,44.


A.Pl. L 15,9. gaskadweins* Fijo {152^) cKeirdc-
garda Mn
ai}\r\ {Hiirde) Viehhof: luaxa Bedeckung A. T 6,8.
A. -an J 10,1. gaskafts -Fi 1. Erschaffung: Kaxa-
gardawaldands Mnd {159) oiko- poXn A. J 17,24; Kmic J^. R8,39
becTTorric Hausherr: N. L 14,21 k5,17 G6,15; A. G 1,23; G,
A. -nd M 10,25. MclO,6 13,19 CI, 15. 2. Ge- -
gards Mi {152^") Haus, Hauswesen, schopf KTic|ua G. T 4,4.
Familie: oikoc M 9,6.7 11,8 usw. gaskaideins Fi'o {152^) biacxoXri
{hdufig); oiKiaM 8,6.14 9,10 usw. Unterschied N. R 10.12.
(hdufig); aOXr] HofMc 14,54, Prii- gaskalki Nia cuvbouXoc Mit-
torium 15,16. —
irpoauXiov Platz knecht: N. C4,7; D. CI, 7.
vor dem Hofe' faur gard Mc 1 4,68. gaskohi Nia UTrobrnnaxa Satidaleiif
— fram |)is faurama|)leis {sc. Schuhe A. L 10,4 15,22.
garda) L 8,49. —
Kompp. aurti-, gaskohs -4rt[/.a beschuht: gaskohai
midjun-, weina-gards. suljom OiTobebeia^voi cavbdXia

garedaba Adv. {191A1) eOcxn- mit Sandalen beschuht Mc 6,9 ;

laovuuc anstdndig R 13,13. -ai fotum uuobricdiuevoi toOc


garelisns Fi irpoeecinia bestimmte TTobac an den FU/sen beschuht


Zeit A. G4,2. —
In der Skei- E 6,15 {256,1).
reins: Bestimmung, Plan: N. gastigodei Fn qpiXoEevfa Gast-
1,12 3,3 4,7; (?. 4,22; D. [2,25] freimdschaft'. A. R 12.13.
3,27 8,19; A. 1,7.19 2,21. gastigoj^s* (d) Adj.a qpiXoHevoc
garindei Fn aibdjc Schamhaftig- qastfrei: N. -gods {25 C) T3.2AB
keit D. -em T 2,9 B (A unleser- 'Titl,8B.
lich). gasts Mi livoQ Fremdling {Gast) :
, .

48 gataura — gawaurdi.

N. M25,43; A. M25,38.44; N.Pl. 296,298'): pXeireiv L 6,41.42;


E 2,12.19; D. M27,7. gastins — biapXdiTGiv L 6,42. — Kaxavoeiv
andniman Eevoboxficm T5,10.

L6,41. —
GeuupeTv Mcl6,4. —
gataura Mn cxicjua Ri3 N. M 9,16 GedcacOai J 6,5. —
ibeiv M9,ll
Mc2,21. J 9,1 L5,8 17,14.15 Mc4,12. —
gataiir{)S* Fl KaGaipecic Zer- Trpoc€xeiv xivi seine Aufmerk-
storung: D. -I)ai k 10,4.8 13,10. samkeit auf etivas richten T 4,13
gatemiba Adv. {191A1) gezie- Sk 7,22. —
Passiv qpavfivai er-
mend Sk 2,24. scJieinen M 6,5. — Ahhdngi^
gatils Adj.a euKttipoc passend N. Inf. L 6,42, |)ammei [355') 'oxi '

Mc 6,21 €uG6T0c eic geschickt zu


; J 6,5 L 17,15 Mcl6,4; |)atei
(in m. Akk.) L 9,62. K Adv. — Sk 7,22.
ga.iiln,hti {191A1) e^Koiipujc zur gamion Siv.V.2 klagen: irevGeiv
rechten Zeit, passend Mc 14,11. L6,25; Gprjveiv Totenklage ,an-
gatimreins Filo [152^) oiKobo^ri stimmen J 16,20 L 7,32.
im Sinne von Er-oiKob6|uricic [gannoJ)iis] Mu
6bup|u6c Klage:
bauung: G. k 12,19; k 13,10. I>. A.^ -\x Konjektur fiir f gaunoJ)a
gatimrjo Fn oiKoboiur) im Sinne k7,7AB.
von o\x.oh6\xr\\xa Gehdude: N. gaurei Fn Xuirri Betrilbnis: A.
E2,21; A. k5,l. Ph 2,27.
gatwo Fn TrXaTEia Gasse: A. PL ganri|)a Fo dsgl. J 1 6,6.
L 14,21. ganrjan siv.V.l Xuttgiv xiva einen
ga^agki Nia Bedacht: us -ja qpei- kranken: R 14,15 k 2,2.5 7,8.9
boinevujc sparlich k 9,6. E 4,30.
ga{)aurbs Adj. eYKpaxrjc enthalt- gdurs \115^) Adj.a betrubt, trau-
sam N. Tit 1,8. rig: XuiTOU|uevoc N. Mc 10,22,
ga|)laihts Ft Trost irapaKXricic; cuXXuTroi)M-€voc em xivi (in m.
Trapa|Liu0iov nur Ph2,l, too ga- Gen.) Mc3,5; irepiXuTTOc L 18,23
|)rafsteins fiir irapaKXricic vor- Mc6,26; ^.L 18,24; cKuepujiroc
ausgeht: A. L 6,24 k 1,4 th 2,16; m ilrrtsch N.Pl. 6 16 M
G. k 1,6.7 7,4; D. k 7,7 T4,13; gawair{)eigs Adj.a friedfertig :

G.Pl. kl,3 Ph2,l. €ipriveu6X€ -ai sijai|) Mc 9,50.


gal)rafsteins Fijo {152^) Trost gawair{)i Nia eiprivri Fried e: N.
irapriYopia G4,ll; sonst -rrapd- R8,6 14,17 usw. {hdufig). ga- —
KXricic: N. kl,5; A. R 15,4; v/air|)ihaban €ipr|veij6ivR12,18

D. k7,13 C4,ll; G.Pl. -eino Th5,13; gawair|)i taujan eipr]- *

Ph2,l. — ufigenou dTTOcxeiXai voTTOieiv Frieden machen G 1,20.


^v dopecei entlassen in Freiheit *
— gawair|)i taujandans sijai|)

fraletan in ga|)rafstein L4,19. eipriveuexe k 13,11.


ga{)rask Na dXuuv Tenne, Aus- gawaleins Filo {152^) ^kXo^t] Er-
drusch A. -sk sein L3,17. wdhlung D. R9,ll 11,28.
gailja Mn
Ganbewohner: Plur. gawamms Adj.a koivoc gemein
fiir f] irepixujpoc TJmgegend L3,3 d.i. unrein: N.Neut. R 14,14. —
8,37. — Vgl. PI. bisitands far Vgl. un-wamms.
TTGpixujpoc L4,14 7,17 Mc 1,28. [gawandeins] Filo (152^) Bekeh-
Oaalgau][)a PoXYoOd: ana -|)a staj) rung: D. gawandeina/ Sk 1,27.
Mc 15,22. gawargeins Fijo {152'^) Kaxaxpicic
Oanmanrra fofioppa N. R 9,29. Verurteilung D. k 7,3.:

Oaumanriam Dat.Pl. fojuoppoic gawaseins Filo (152^) i^axic|u6c


Mc6,ll'. Bekleidung N. L 9,29.
ganmjau {39^) siv.V.l m. Dat.{255) gawaurdi Nia b\x\\\a Gesprdc.
bemerken {2)erfekf4ves Simplex, N.Pl. K 15,33.
gawaurki — us-gildan. 49

Ifawanrki Nia irpaYMotTeCa Ge- bibovai M 5,31. 42 6,11 u.sw. {sehr


schdft D.Pl. t2,4; iropic^oc Er- hdufig); dnrobibovai M 27,58
werb N. T 6,6 K^pboc Gewinn
; L 20,25; ^mbibovai J 13,26; |uie-

N. Phl,21, K^pbTi 3,7. ei — Tabib6vai L3,ll. —


fnima gibaii'
Xristau du -ja habau •
I'va Xp. rrpobibovai vwher geben R 11,35.
Kepbr)cuj Ph 3,8. — mat giban* v|;iu|ai2eiv R 12,20.
gawanrstwa Mn
cuvepYoc Mit- — — m. partit. Gen. der Sache
arbeiter: K
k8,23; A. Ph2,25; L 20,10 (dTr6) Mc 8,12 {Akk.)
N.FL kl,24 G4,ll; D. Ph4,3. {262). — etw. geben als oder zu
— cuvepYUJv N.Pl. k 6,1 D. ; etw.: doppelter Akk. Mc 10,45
K 16,16. k 1 ,22 5,5 T 2,6 statt des zweiten
;

Ig'awaurts] Adj.a: Konjektur fur Akk. du th3,9 {gr. Akk.).


t gawaurhtai {27 a)' ^ppicujiii^voi Ribands Mnd. {159) boxric Ge-
eingewurzelt E 3,18. ber: A. giband k 9,7.
gawi Nja Gau: uepixuipoc Um- af-giban Sik sich wegbegeben xiwpi-
gegend A. Mc6,55; Ka0' 6\r|C cGfjvai Phil 15.
Tf|c TTGpixujpou •
and all gawi at-giban hingeben, iibergeben: bi-
bisitande L'l,!^'. — x'SipaLand: bovai M27,10 Sk5,12 (J5,22)
^. gawi L 8,26 15,14; 6^. gaujis usw. {hdufig); duobibovai L9,42;
L 15,15; D. gauja M 8,28. ^iribibovai L4,17; irapabibovai
.^awiljis* eimniitig: N.Pl. -jai M 5,25 26,2 usw. (haufig).
6|uo0U|Liab6v unianimes Gar Abhdngig dopp.Akk. E 1 ,22 : du
t R15,6. — gawiljis wisan •
cuv- fiir gr. Akk. J 13,15; fiir etc
euboKCiv gewillt sein: N.Fem. K5.5 klO,8; und eic M 27,10;

K7,12; sw.N.Mask. K 7,13. Inf. L8,10 Mc4.11. du m. Inf.


gawiss {115,1) Fi a^>r\ Verbin- J 17,4.
dung, Band {der Gelenke): A. fra-g'iban vergeben, verleihn, schen-
PL -ssins E4,16 C 2,19. ken: bibovai J 10,29 Mc 10,37
gawizneig'S Adj.a voll Miffreude: k 13,10; buupeicGai Mc 15,45;
g. im witoda cuvribojiiai
*
tuj 'Trap^XeivL7,4: xapilecQa\ L7,21.
vofiiu K 7,22. 42 k 2,7.10 12,13 E4.32 Phl,29
gazaufwlakio griech. Dat. ^alo- C2,13 3,13 Phil22; Sk3,20 5,17
cpuXttKitjj Schatzhaus J 8,20. 7,13.
gazds Ma Kevxpov Stachel N. iis-^iban erstatten, bezahlen: biwcei
K 15,55.56. R 14,12; dtrobibovai M 5,26.33
faihii-geigan stv. V.3 ^iti6uu6Tv (8pKouc diTrobibovai das Geschtvo-
begehren R 13,9. reneerfiillen) 6,4.18 L 4,20 7,42
ga-geigau (-geigg- K 9,20.21.22) 16,2 20,25 Mc 12,17 R 12,17
sw. V.3 Kepbficai gewinnen L 9,25 T5,4 t4,8; ticouciv thl,9,
Mc8,36 K 9,19.20.21.22. dTTOxicuu Phil 19; Trapicrdvai m.
lis-g:ei8naii sw.VA sich entsetzen, dopp. Akk. darstellen, darbringen
erstaunen dKiT\r|ccec9ai Mc 10,26;
: als R12,l kll,2 t2,15.
'

^Kea^pelceal Mc9,15 16,5: il- Sk 5.24.
icTacem L2,47 8,56 Mc2,12 5,42 gibla Mn TCTepuYiov Giebel: D.
k5,13. L4,9.
giba Fd Gabe, Geschenk: bofia ^ild Na qpopoc Steuei' A. L 20,22.
E4,8 Ph4,17; b6cic Ph 4,15; — Komp. kaisara-gild.
bujped k9,15 E 3,7 4.7; biijpov fra-gildaii aW.F..9,2 {206) vergel-
M5,24 8,4 E2,8: xapic|ua R 11,29 fen: dirobibovai L19,8; dvTairo-
K7,7 kl,ll. bibovai R 11,35 12,19.
giban abl.V.5 {208) geben {per- us-gildan iiergelten dirobibovai
:

fektwes Simplex, 296 n. 298^); Th5,15 1 4,14; dvTairobib6vai


Streitberg, Die gotische Bibel II.
: ;

50 L'ilstr Cretan.

L 14,14 Th3,9 thl,6; iisgul- 43.45. K7,26, ei •


ei Mc9,42, ja-
dan •
dvTaTi6bo)aa Vergeltimg bai i(h K 7,8.

L 14,12. graba Fd xdpa^ Graben: D.


gilstr Na qpopoc Steuer: A. PI. L 19,43.
R 13,6. grabaii abl.V.6 {209) CKdiiTeiv gra-
gilstrameleins Fijd {152^) diro- ben: grob L6,48; Inf. L 16,3.
"fpaqpri Eintragunq in die Steuer- bi-grabaii mit einem Graben urn-
Uste N. L%± geben: irepipaXoOci xdpaxd coi
'

gilf)a Fd bp^iravov Sichel A. bigraband grabai {)uk L 19,43


Mc 4,29. {256,1).
dn-ginnan ahl. ¥.3,1 [205] heginnen nf-graban biopucceiv nachgraben,
dpxec6ai M 11,7.20 m52^'.; -ripoev- unterwUhlen 6,19.20. M
dpxecGai k 8,10; eirixeipeiv US-grabau ausgraben : uupuHev
Ll,l. —
es dient zur Umschrei- Mel 2,1; eHopiJCC€iv Mc2,4 («w
bung des durativen Fut. L0,25 Loch durchschlagen) G4,15.
Phl,18 {301a). gramjail sw.V.l irapopYiIeiv er-
gistradagis adv. Gen. (267,2) au- ziirnen G3,21 (du {)wairhein ivie
piov morgen M 6,30. R 10,19).
bi-gitan V.5 (208) finden. dv-
abl. : in-gramjau irapoHuveiv erbittern:
€upiCK€iv L2,16; sonst eupicKeiv Bass. K 13,5.
M7,14 8,10 10,39 J 6,25 7,34.35 gramsta Dat.Sing. Kdpqpoc Holz-
usw. (hdufig). sjjlitter L 6,41.42.
giutau ahl.V.2 {204) giefkn: pdX- gras NaGras, Kraut: xopxoc A.
Xeiv M9,17 L 5,37.38 Mc 2,22. Mc4,28; Xdxavov A. R 14,2 {gr.
— abhlingig in m. Aklc. eic ti. Flur.); G.Pl. grase Mc 4,32.
ufar-giiitan u-rrepeKxuweiv liber- gredags Adj.a hungrig ireivuuv
d.i. ilhervoll gielkn L 6,38. M 25,44 Ll,53 6,2i. — ireivdv
glaggwaba Adv. {191 At) emiue- gredags wairj)an L4,2 6,25
\a>c sorgsmn L 15,8. Ph4,12: gr. wisan M25,42 L6,3
glaggwo {90) Adv. {191 A 2) dKpi- Mc2,25 11,12 K 11,21.
pLuc genau Th 5,2. gredoii sw.V.2 hungem: unpers.
glaggwnba Adv. dKpiPoJC genau m. Akk. d. Person (247,1) jabai
Ll,3. gredo tijand |)einana idv oOv *

glitmnujaii sw.V.l cxiXpeiv gldn- TT€iva 6 '^x^poc cou R 12,20.


zeh Mc9,3. gredlis Mu Xi|Li6c Hunger: D.
godakuuds Adj.a euyevric von k 11,27.
gxder. edler Abhunft iV. L19,12, greipan abl.V.l (203) greifen: Kpa-
godei Fn dp€Tri Tugend G.Pl. TeivMc 14,44.49.51 {PBB.15,98)v
Ph 4,8. —
Komx>. gasti-godei. cuXXapeTv Mc 14,48. m. Gen. —
goleins Fijd {352^) dciracnoc GruM Mc 14,51, sonst Akk. {263, 1\.
N. Ll,29 K 16,21 G 4,18 th 3,1 7; fair- greipan m. Akk. ergreifen:
A. Ll,41: G. Ll,44. Kpaxficai Tivoc L 8,54 Mc 5,41
goljan sw.V.l qrilMen: dcirdZ^ecOai ^mXapdcGai tivoc L 9,47 Mc 8,23.
M5,47 L1.4d J 0,4 Mc 15,18 usiv. nnd-greipan m. Akk. ergreifen:
go^s (T4.6AB, sonst gods, vgl. Kpaxficai Mcl,31 9,27 12,12j
25 C) Adj.a gut: dYaGoc M 5,45 14,46; XapeTv Mcl2,8, cuXXapen
7,17 L 8,8 usw. (-rrpoc xi du •
J 18,12, emXapecGai T6,12; d-f-
E4,29). —
xPncTOc K 15,33 YapeOeiv requirieren Mc 15,21,
L 6,35 (eiTi Tiva Dat.). •
xaXoc — rgl. L
23,26.
M5,16 7,19 J 10,11 usw.; gol) gretan (greitan J 11,31.33 L 7,3^
ist' KttXov dcTiv m.Inf.Mci,^7, Mc 14,72, vgl. 22 A) abl.-red.V.
w. Bat. u. Inf. L 9,33 Mc9,5. (212) tveinen, klagen: xXaien
grets — haban. 51

.111,31.33 LG,21 iisu\ (hdufiger). gndjinoii sw.V.2 iepaxeueiv Prie-


— Per/", gai grot -u J) -un 26,75 M ster sein, des Priest e raw ts pfle-
L 19,41; L7,32; L 8,52. gen L 1,8.
grets xXauGiLioc das Weinen M 8,12 gulj) Naxpucoc Gold: D. -|)a
{oyl. aisl. gralr Ma). T 2,9. —
Komj). figgra-gulj).
grindafrat)jis* Adj.ja b\v^6\]f\)xoc glll{)eins Adj.a xP^coOc golden:
kleinmutig: sw.A.Fl. Th5,14. N.Pl.Neut. 12,20.
gri/s* (d) Fi PaGiLioc Schritt: A. guma Mt dvrip Mann: N. LI 9,2;
grid goda (^5 6') T 3,13. Vok. K7,16; G.P^. Neh 5,17. -
groba Fo cpuuXeoc Gruhe, Hohle: Randgl. in A gumin fullamma
A.Pl.M 8,20 L 9,58. zu waira fullamma E4,13.
gnimluwaddjus Mu (Genus nach gumakunds Adj.a dpoiv mclnn-
t,2,19, v(/l. 153) Grimdmaite?'
lichen Geschlechts: G.Pl. L2,23;
ee^i^Xioc: N. t2,19; D. E2,20;
N.Sg.Neut. G 3,28.
A. L6,49 14,29 -au L 6,48. — glimein Na Mcinnchen dpcev A.
Vgl. baurgs-waddjus Fern.
Mc 10,6.
gund Na YcxYTPCiiva KrehsgescJiwilr
gndafaurhts (guda- GA, vgl. 133^)
N. t2,17.
Adj.a euXaPr)c gottesfurcMig N.
ns-gntiian sw. V.4 eKxeicGai ver-
L 2,25.
giidalans (guda- A, B unleserlkh,
schUttet werde^i: M 9,17 L 5,37

vgl. 133^; s. auch 115,1) Adj.a


Mc 2,22.

cieeoc gottlos: N.Pl. E


Gnt|)inda Fo Gotenvolk D. Kal
2,12.
[29. Okt.).
gudaskannei (Hs. g{)a-, 133^) Fn gup (d) (133^) Ma (145^ 235.36)
0€oO iiopcpY] Gottesgestalt: D. Geoc Gott {sehr hdufig); fast
Ph2,6. durchweg abgekiirzt geschrieben:
gudblostreis (g|)- GA, vgl. 233A1) N. gj) G. gj)s D. gj)a; ausge-
Mia 06ocepric Gottesverehrer N. schriehen nur N.A.Pl. guda 0€oi *

J 9,31. J 10,34.35, wo es im ilhertragenen


gndhus (6-5) Na {IF. 24,181, Sinn gehraucht tvird [dagegen
27,156 iep6v Gotteshaus: D.
f.)
regelrecht ni sind g|)a G 4,8).
-sa J 18,20.
(ifUdilnb Kigenn. der Urk. v.
— Kwnj). PI. galiuga-guda N.
Arezzo [dafiir [Gnidilaibl Ma/sm.).
gudisks Adj.a gotflirh: all boko h.
gudiskaizos ahmateiiiais -rrdca •
haban sw.V.3 1. haben, hesitzen
Ypaqpri Geoirveucxoc t3,16. — ex€iv M 5,23.46 6.1 ush\ {sehr
D.Fmi. Skl,16: IJ.Neuf. Sk hdiifig), exoTJca habandei schwan-
"

1,10. ger R9,10; xaxexeiv in ne haben


gudja M)i iepeOc Priester M8,4 L 14,9; dTT6X€iv dahin haben
Ll,5 u.o.; Plur. far dpxiepeic M 6,5 u. {m. zugesetztem ju)
d.s. die Mitglieder des Sipiedrlons L 6,24. — 2. von dei' Zeit : Itti
M 27,1.3.6.12 u.o. {filr' d.pxiepevc exeiv alt sein J 8,57 xeccapac
Hoherpriester sa auhumista gudja f^iLi^pac ^x^iv vier Tage long
Mc 14,60.61.63 usw.\ sa maista .111,17. —
3. halten. meine^i
-ja G. J 18,26 D. J 18,24; sa rei- ^Xeiv Mc 11,32. 4. haben, hal-—
kisla -ja D. J 18,22); J)ai mais- ten Kpaxeiv M
9,25 {Aor., vql.
tans gudjans J 19,6. Komp. — PBB. 15,90) Mc 7,3.4.8 9,10
ufar-gudja. {Aor.) G 2,19. — 5. ue'XXeiv wer-
gudjiuassus Mu
iepaxeia Priester- den J 6,6.71 Mc 10,32. 6. Zur —
turn G. L 1 .9 XeiToupf ia G.
; Umschreibung des durativen Fu-
k9,12. turs {301b) y\%^2i3 kll.l2 th3.4;
4*
;;

5i2 af-haban — hafts.

Sk 1,7 2,17. — 7. m. Adverbien: §ra-habaii {294 ff.) 1 . ingressiv er- :

sich befinden exeiv: KaKuJc exeiv greifen: KpaTfjcai Mc 3,21 6,17;


ubil (ubilaba) haban M8,16 Mc Sk 8,3. — 2. effektiv : behalten,
i;S'2M (2,17) 6,.55; mais wairs festhalten: J)ai faiho gahaban-
h. |ud\Xov eic to x^ipo"^ ^pxe-

dans oi Td
xpr\\kaTa exovrec
c0ai Mc5,'26; aftumistb. ^cxcitujc Mc 10,23; Kax^xeiv L4,42 8,15
Ixeiv in den letzten Zilgen liegen R7,6 Th5,21 Phil 13. 3. re- —
Mc5,23; manwnba h. ^v eToi|uuj " flexiv gahaban sik af sich ent-
^X€iv bereit sein k 10,6; ni waih- halten: direxecGai dud Th4,3;
tai mins h. {m. Dat.)' oubev eYKpaT6i)€cGai K 7,9 [PBB. 15,
i!iCT€p€iv Tivoc in nichts nach- 89 f.). — Vgl. un-gahabands.
stehn k 12,11 reflexiv: aljaleikos ; uf-habaii aufheben: eiri yjcxp^v
sik haban •
dWuuc exeiv T 5,25 dpoOciv ce* ana handum J)uk
fairra h. sik [m. Dat.) 'rr6ppuj ufhaband L4,ll.
direxeiv duo Mc 7,6. — 8. in bafjan tmreg.aU.V.6 {209) aipeiv
Umschreibungen: fairhju ha- heben Pt.Pf. Mc 2,3.
bands Koc|aoKpdTU)p
*
E 6,12; and-bafjan erwidem, antworten:
frumadein haban* irpuuTGueiv den duoKpivecGai M 8,8 \\,A;.^'b usiv.
ersten Platz haben G 1,18; ga- {sehr hdufig) ; OuoXa^wv *
and-
wair|)i h. *
eiprjveueiv R 12,18 hafjands L 10,30.
Th5,13; ufarassau h. TT€pic- •
at-hafjan Ka0e\€Tv herabnehmen
ceueiv LI 5, 17
ufarassu (fwr -au) Mc 15,36.
Ph4,12, vgl. haba ufarassau" iifar-hafjau sik ufar m. Akk. uuep-
^X^ TrepiccujTdpujc k2,4; un- aipecGai sich iiberheben th 2,4.
hul^on h. •
bai^ioviZiecGai J 10,21 US-hafjau erheben, wegnehmen
weitwodi|)a h. luapTupeTcGai •
aipeiv {Aor.) J 11,41 L 5,24.25
T5,10. —
du gawaurkja h. K6p- •
9,17 17,13 Mc2,12; duaipeiv
baiveiv Tivd gewinnen Ph 3,8. J 6,5 13,18 17,1 L6,20 16,23
— K€KauTr]piac|Lievoc Tr\v cuvei- 18,13; kl0,5 T 2,8. — reflex.
gatandida habands mij)-
brjciv ushafjan sik* aip€cGai Mel 1,23;
wissein T4,2. m. prddlkativem — luexaPaiveiv sich iveqbegeben M
Nomen: gafahana haban Z^uj- •
11.1; d^xpaTe06ivG2,18. Pf.
Ypeiv t 2,26 A (: -ana tiuhanB). uz-uh-hof Jll,41 \1,\{1U.232).
— ei skip habaij) wesi i'va Trpoc- *
iifar-hafnan siv.V.4 uuepaipecGai
Kapxepf) bereitgehalten .9e^Mc3,9. sich iiberheben k 12,7.

tlber den Gen. bet haban m haftjan sw.V.l m. Dat. (tivi) sich
(M9,36 J 9,41 Mc4,5 E 5,27) heften, hdngen an: KoWdcGai
vgl. 262. —
Vgl. un-habands. R12,9; TTpocexeiv T3,8; irpoc-
af-haban sik af m. Dat. duexecGai KapT€peiv R 12,12. — reflexiv:
dTTO Tivoc sich einer Sadie ent- haftjan sik dsgl. G 4,2.
halten Th5,22. ga-haftjan sik dsgl. {pe^^fektiv,
ana-habau besitzen: Pt.Pf. cuvexd- ;?54/7'.): -ida sik •
eKoUriGri L 15,15.
ILiGvoc behaftet L4,38; 6xXou)uevoc ga-gahaftjan cu|uipipd2;€iv zusam-
besessen L 6,18. ))ienlieften, verbinden E4,16.
at-haban sik du m. Dat. irpoc- ga-baftnan s'w.V.4 m. Dat. an-
TTopeuecGai tivi sich niihern hangen {perfektiv, 294 ff.) Ko\\r|-
Mc 10,35. GevTa f\}jiiv -dan unsis L 10,11.

dis-haban {294 ff'.) ingressiv:


1. hafts Adj. a behaftet mit {Datj^
ergreifen TTepi€X€iv L cuvd- 5,9, 256,1): |)aim liugom haftam
Xe'iv L8,37. 2. effektiv: behal- TOic YeYci|LiriKdciv den Verhei
ten, fesihalten cuvexGiv k 5,14 rateten K 7 ,10. —
Kompp. auda-
Phl,23. qij)u-hafts.
hahan — haitan. 53

1. hahan red.V.S {53.211) ai'peiv haimoJ)li JS^i'a: A.Pl. -Ija dypouc •

hdngeriy in der Schwehe lassen Grundbesitz Mc 10,29.30.


2.Sg. Frs. J 10,24. haims* Fijo {152*) gewOhnl. K{jj\xr\
at-hahan xoKdcaxMnahhlingen, hin- Dorf; Plur. dYpoi Land Mc5,14
ahlassen L5,4, athahans k 11,33. {im Gegensatz zu irdXic baurgs *

ns-hahan sik sich erhdngen; d.wr]f- Stadt vgl. KUJ|Liac Kai dYpouc
;
*

Haxoushaihah sik M 27,5.



haimos jah weihsa L9,12. dsgl.
2. hahan szv. V.3 {§ 211 Fulm. 1) Mc6,56); A. haitn L 9,52.56
hangen: hahaida du hausjan 19,30 Mcn,2; D. -ai J 11,1. —
imma' ^HeKp€|LiaTO aOToO dKoiJtuv G. Plur. haimo L5,17 17,12;
king an seinem Munde L 19,48. A. -OS M9,35 L8,l 9,6.12
Haibrains Muli{16'd) 'EppaToc: N. Mc6,56; D. -om Mc5,14, haimom
Ph3,5; N.Pl. -eis k 11,22; D. jah baurgim fdlschl. fur kuj|uo-
-um Ph 3,5. TToXeic Stddte, die nur die Rechte
haidns Mu xpoTroc Art u. Weise: einer KUJ}xr\ haben, Marktflecken
D. th 2,3 t 3,8 [Sk 5,27 ergcinzt Mcl,38.
aus ha...]; D.Pl. Ph 1,18. hairaisels N.Plur. aipec€ic Par-
haifstjan sw.V.l streiten: ciGXeTv telen G 5,20.
t2,5; dTUJviZ:ec0ai K 9,25 T6,12 hairda Fo Herde: iroiiiivii D. L2,8;
t4,7. dTeXri N. M 8,30.32 L 8,32
haifsts {lOP) Fi Streit: oitujv A. Mc 5,11.13,A. M 8,31.32. — m.
Phl,30 T6,12 t4,7; Sk.4,26; Plur. des Prdd. M 8,32.
^pic G. Phl,15; D. R 13,13; hairdeis Mia iroiiuriv Hirt: N.
N.Pl. G 5,20 T 6,4; epiOeia D. J 10,2.11.14.16; G. M9,36; N.Pl.
Phl,17 2,3; N.Pl. k 12,20. L2,8.15.20; A. E4,ll; D. L2,18.
hdihs Adj. a |uov6(p0aX|uioc eindugig : Hairmangaineis A u. Airmogai-
D. Mc9,47. neis B "EpiiiOY^vric 'Epin. 1 1,15.
Haileias* s. Hehas. Hairodia* s. Herodia.
Haileisains 'EXicaToc D. -u {24 B) hairto^n Kapbia Herz M5,28 6,21
L4,27. 9,4 usiv. {hdufig). Adjj. arma-, —
hailjan sw.V.l einen {Akk.) oder hauh-, hrainja-hairts.
ettvas {Akk.) heilen: GepaireuGiv hairt)ra N.Plur. cirXdYXva Ein-
M9,35 Mc3,15 (tI), L4,23 (tivci), geweide, Herz {in iibertragenem
Mc 3,2 {ahs.). — idcGai xiva Sinn): D. k 6,12. Bandgh in A
L5,17. — ia0f|vai duo' hailjan hair |)ia zum A.Pl. brusts
\

sik sauhte L6,17 {265,1). cirXdYXva Phil 12.


ga-hailjan herstellen {perfektiv, hairns Mu Schwert: ^o|Liqpaia N.
294 f.) eepaiTGueiv
: 8,7.16 M L2,35; sonst ^dxaipa N. R8,35;
L4,40 6,18 7,21 {voniafu. Gen., A. M 10,34 J 18,10.11 Mc 14,47
265,1) 9,1 (Ti) Mc 1,34 3,10 R 13,4; D.PL Mc 14,43.48.
6,5.13. —
idceai xiva L 9,2.1 1.42. haizam Dat.Plur. Xa.uirdbec Fak-
ga-hailnan sw.V.4 hergestellt iver- kehi J 18,3.
den {perfektii^: iacGai M 8,8.13 haitan red.V.l {211) 1. heijSen,
L 7,7 8,47 Mc 5,29 (diro •
af). nemien [m. dopp. Akk. wie gr.
hails Adj.a hell, gesund: vfiY\c M 10,25 L 20,44 R 9,25, vgl.
J 7,23 Mc5,34 (diro •
af); O-fiai- 248,2) KaXeiv M 10,25 L 1,13.59
vujv L5,31 7,10 u.o.; kxuuuv usw. — Passiv heifien {intr.),
M9,12. —
hails- xaipe J 19,3 genannt werden {m. dopp. Nom.
Mc 15,18. —
hails wisan vyxai- *
J 18,10 L1.26 u.o., rgl. 242):
v€iv Tit 1,13. —
hails wairj)ij)

Xpri,uaTi2€iv den Namen fiihren


cuuGrjceTai J 11,12. Kompp. — R7,3; t) dvo|ia sei haitada "

ga-, im-hails. Ll,26. dhnl. J 18,10; XeYecGai


'
; '

54 ana-iuiitaii — ana-hamoii.

M9,9 27,17 J 9,11 11,16 Mcl5,7 US-haitan herausfordem uns :

C4,ll; sonst KaXeiceai Mo,19 misso ushaitandau.s dXXriXouc •

27,8 usw. (hdufig); m. 6v6|aaTi TrpoKaXou|uevoi G5,26.


Ll,61 16,20 19^2. — 2. rufen, haiti Fid Gehei/^: bi -jai Kax' •

einladen: KaXeiv L 7,39 14,10.12. lTiiTa^r]v K 7,6, in -jai ev k€-


13 u.o.; qpujveTv J 11,28 L 14,12 Xeuc|LiaTi Th4,16.
Mc3,31. —
aftra haitan dvri- •
hai[)i Fid Helde, Steppe ciYpoc G. :

KttXeTv dagegen einladen L 1 4,1 2 M 6,28.30 L 15,15 {in agro mo


faurahaitans KeK\ri|advoc L 14,24.

ae); D. L 17,7.31.
— 3. heiJseny hefehlen KeXeueiv hai{)iwisks Adj. oiYpioc tviJd
M
8,18 27,64 L 18,40; emeiv Mcl,6.
L 19,15 Mc5,43 10,49: ^puuxdv hai[)no Fn'EWyyjic Heidin Mc 7,26.
bitte7i L 5,3. hakuls M
cpeXovric Mantel: A.
ana-haitau m. Akk. anrufen
1. hakul {)anei t4,13.
^TTiKaXeicOai (m. dopp. Akk. wie halba Fa Hdlfte, Seite: in |)izai
gr. 248,2) k 1,23. bidai ana- — -ai ^v TOUTUJ TUJ lu^pei in dieser

haitaii bitten eTTiKaXeicGai '


10, R Hihsichf. indiesem Fnnktek'i^,\i)
13 t2,22 ti. ^p.uuTdv Th4,l. — 9,3.
2. m. D ati v [255^) schelten lialbs St. Adj. a {180,3) f^iuicuc halb:
Sk 8,9.10. A. Fern. Mc6,23; Neut. xd rjiuicri
and-haitan 1. m. Dat. a) 6|lio\o- -ata L 19,8.
Y€Tv Tiva 0. Ti' einen, etiv. he- lialdan red.V.'S {211) Mten, wei-
kenne7i R
10,9, T6,12; ev rivi den: pocKGiv M8,33 L8,34 15,15
sich bekennen zu 10,32; it.o- M Mc5,14, Pt.Pf. M8,30 L 8,32
laoXoYGicGai ti etw. bekennen Mc5,il; TToi|uaiveiv L17,7 K9,7.
Mc 1,5. —
b) eSoiuoXoYeicGai Tivi haldis Kompar. - Adv. {191B2)
einen preisen L 10,21 14,11 R mehr: ni |)e haldis nicht nni so
15,9; dv6o|LioXoYeic0ai xivi dsgl. meh7', keineswegs Sk4,22.
L 2,38. —
c) Personl. Passiv halisaiw Adv. {19132^) kaum je,
{241): 6|LioXoT€iTar -ada 10,10. R kaum luoYic L 9,39.
— — m. Akk. bekennen
2. halja Fd abric Holle: A. L 10,15
Sk5,6; m. dopp. Akk. {=griech.) [danach ergdnzt M 11,23]; Vok.
einen ah ettv. bekennen J 9,22. K 15,55; D. L 16,23.
— — 3, absolut 6|LioXoY€iv be- halks Adj.a kevoc leer, umsonst
kennen, erkldren J 12,42; m. N.F. K 15,10; tttuuxoc durftig,
Inf. Tit 1,16; m. on* |)atei u. armselig sii\D.Pl. G 4,9.
dir. Rede M 7,23. hallns Mu uiipa Fels: A. R9,33
at-haitan herzurufen : KaXecac {aisl. hallr M).
L 19,13; TTpocKaXeTcGai M 10,1 hals {11^,1) MTpdxn^oc Hals: A.
L 7,19 15,26 usw. hals L 15,20. —
Konip. frei-hals.
fair-haitan verheiMen: iba |)ank [halsagrgaj Mn, Konjektnr filr
|)u[s] fairhaitis skalka }iy\ xdpiv t balsaggaxpaxn^oc Hals, Nacken

^X€i boOXui wei£ er Dank'i A. Mc9,42.


L17,9. halts Adj.a xuJ^oc lahm: N.Pl.
ga-haitan 1. zusammenrufen cuy- Mll,5 L7,22; A. L 14,13.21.
KaXeTcGm L9,l 15,9, -KaXeiv hamfs Adj.a verstummelt: kuXXoc
Mc 15,16. — 2. verhei/ien ^iraY- gekrilmmt, lahm D, Mc 9,43.
Y^XXecGai Mc 14,11 Tit 1,2; af'-hamon sw.V.2 ^KbucacGai die
Sk3,19 5,10; stch bekennen zu Bekleidung ablegen ausziehn ,

(Inf.) T2,10. k5,4.


faura-gahaitan TrpoKaraYYe^^eiv ana-hamou ^irevbucacGai die Be-
zuvor verheiMen k 9,5. kleidung anlegen, anziehn k 5,4.
and-hamon — us-hauhnan. 55

and-hamon sik m. Dat. (256,2) sich hails (z) Na {114. 145^) Ha£, Zorn :

einer Sache entkleiden: -nds sik Gu|Li6c G5,20; sonst opxri {ztvei-
leika •
onrGKbucdiLievoc xr\v cdpKa felhaft oh dies oder jenesEA,^!):
C 52,15. N. E4,31 5,6 C3,6 Th2,16; A.
g'a-hamon m. Dat. {256,1) sich be- G3,8; G. thatis E 2,3 B {vgl.
kleiden mit ^vbucacGai ti R 1 3,14 145^: -ize A); D. -iza L 3,7
K 15,53 EV24 C3,10. Per- — Sk 8,13;2V.P/. -iza G5,20: G. -ize
sonl. Passiv m. instr. Dat. Xri- : E 2,3 A.
stau gahamodai sijuj) Xpicrov •
hatizon sw.V.2 m. Dat. xoXdv xivi
^vebucacGe G3,27, ehenso Th5,8. ziirnen J 7,23.
— reflexiv. gahamo|) izwis ^v- •
hatjan sw.V.l hassen M5,44
iniceTv
bucacGe EG,11 G3,12. R 7,15. — hatjandam Randgl.
nfar-hamon m. Dat. ^TrevbucacGai in GA zu fijandam i-iicoOciv
'

Ti ilherziehn, sich mit etwas iiher- L 6,27.


kleiden k 5,2. haubi^ (haubid J 19,2 L 7,46, vgl.
hana Mn
dX^Kxtup Hahn: N. 25 C) Na Hauj^t M5,36
KeqpaXr)
M26,74J13,38 18,27 Mel 4,68.72; 6,17 8,20 usw. (haufig); A. PL
G. M
26,75. -ida Mc 15,29. —
-ij) waihstins*

handn^ei Fn coqpia Weisheit KGqpaXri Yuuviac Eckstein L 20.17


M 11,19 L2,40 usw. Mc 12,10.
handugs Adj.a coqpoc toeise, klug hanhei Fn uv|joc Hohe N. E3,18
N. K 1,20. — Komjjar. Fern. {Umstellung nach R 8,39).
handugozei K 1,25. hanheins Fijo {152^} boEa Preis,
jhandus Fu x^^P Hand-. M 5,30 Ehre: K
J 8,54: A. J 8.50 9,24
L 6,10 Mc 3,5 usw. {hdufig). — 12,43: G. J 11,4; D. bi lausai
A. -au Mc 7,32. — Adj. laus- -ai Kara xevoboHiav Ph 2,3.

handus*. hauhhairtei Fn uirepricpavia


handnwanrlits Adj.a xeipoTroiriT6c Hochmut N. Mc 7,22.
mit der Hand
gemacht: N.Neut. hanhhairts Adj.a hochmiitig:
handuwaurht E2.11. sw.A. — auGdbric N. Tit 1,7; N.Pl -ai
Fern. Mc 14,58. —
Vgl. un-han- UTTGpriqpavoi t 3,2.
duwaurhts. hanhisti* Nia hochste Hohe: in
hansa Fo Schar: uXfiGoc N. -jam* ^v OnJiCTOic L2,14 19,38
L 6,17; cireipa Manipel N. Mc 11,10 {vgl. tVumisti*).
J 18,12; yl. J 1*8,3, Kohorte Mc hauliit)a F'd 1. Hohe: uipoc Ll,78
15,16. E4.8. — 2. Hohe, Erhehung:
ga-hardjan sw.V.J cK\Y]p\jveiv ver- liiyaJMa R 8.39
k 10,5. 3. Ehre: —
hcirten R 9,18. hola J 7.18 L 14,10.
harduliairtei Fn cKXrjpoKapbi'a liauhjan sw. V.l \)\\fovvhoch machen
Hartherzigkeit: A. Mc 10,5. L 1*4,11 18,14: smist hol&Uw
hardus Adj.u hart, streng aucTr|- preisen M5,16 8.54
6.2 J 7,39
poc N. L 19,21.22; CKXrjpoc JV. usir. — ahhdngig
iv in m. Dai. '

Neut. -u J 6,60. Kompar. N.— an J 13,31.32 14,13 17,10.


Neut. hardizo Sk6,21. Adv. — ufar-Iiauhjau verhlenden: xucpuu-
harduba {191A1) dsgl. beivuuc Geic- -i|)s T3,6.
M8,6; dTTOToimujc k 13,10 A (:har- US-hauhjan erhohn {perfcktir zn
daba B). haiihjan, vgl. L 14,11 18.14)
harjis Mja Heer: cxpaxid G. -jis Onjujcai Mll,23 J8,28 12.32.34
L2,13;' Xeredbv JV. L 8,30 {un- L 1,52 10,15 14,1118,14 kll.7
ilbersetzt laigaion Mc 5,9.15). Les^ing zwelfelhaft, dock
[th 1,10
hatan sw.V.3 luiceTv hasseu Ft.Prs. nnr us-hauhnan sinngemaG].
Ll,71 6,27. U9-bauhnan sw.V.i rerherrlicht
;:

56 hauhs — hazjan.

werden ^vboEacGfivai tlil,12 [u. D. J 12,38 R 10,16. — Kompp.


1,10]. ga-, ufar-, uf-hauseins.
hiiiihs Adj.a uv|;r|\6c hoch: A.Neut. hausjan sw.V.l dKoOeiv horen:
hauh Mc9,2 -ata L4,5; sw.N. m. Dat. d. Person, gr. tivoc
Neut. L 16,15. — Superl. hau- J 10,20 L 2,46 usw. u. Akk. d.
hista der Hochste {d.i.
liniicTOC Sache f. gr. xi [meist) u. Tivdc
Gott): 6^. L 1,32.35.76 6,35 ;gudis (L6,47 GJ,23 tl,13), vgl. 255'.
-ins 8,28, m. Art. gudis J)is -ins — horen auf: m. Gen. d. Sache
Mc 5,7 {im Gegensatz zu L 8,28). f. gr. Tivoc J 10,16 18,37 19,13
— Adv. hauh aba {191A1): \xr] {d. Person beim Pt.Prs. L 2,47)
ij\|iri\ocpp6v€i ni hugei -aba

Ti J 7,40 [vgl. 263,1). — Wah-
R 11,20; ni -aba hiigjandans |uri •
rend rjKouca durch hau-
hdtifig
Td unjr]Xd (ppovoOvT€c R 12,16. sida gegeben wird [PBB. 15,158},
— Kompar. - Adv. h a u h i s entspricht hausjands meist d^m
{191B2) dvubxepov Mher L 14,10. gr. dKOuujv {PBB. 15,164 f.).
Iiail1lt)uhts (65,2) Adj.a hochmiltig, and-hansjan m. Dat. 1 gehorchen r
.

verblendet: TexuqpujTai T 6,4. dKoiiGiv TIVOC Mc6,20; eicaKOue-


{Vgl. superhus vg-Hss.) cGai Tiv6c K 14,21 ; uiraKoueiv
lianneins Filo (152^) TaTueivujcic Tivi L 17,6. —
erhijren: 2.
Erniedrigiing Ph 3,21 sonst ra- ; dKOUGiv TIVOC J 9,31 11,41.42;
Tueivoqppocuvri Demw^: J^. G3,12: eiraKOueiv tiv6c k6,2. PersonL
G. Ph3,21; D. E 4,2 Ph 2,3 Passiv eicaKouecGai erhort wer- *

G 2,18.23. den M6,7 Ll,13 {241).


Fo Demut{'^): in hauni-
lianiiit)a ga-hausjan m..Akk. (M 10,27 11,2.4
ev ricuxia in Ruhe T2,ll.
J)ai •
usw.) horen, vernehmen {perfek-
haanjan siv.V.l TaireivoOv niedrig tiv, 295.298'): fast duyxJiiveg
machen k 11,7 Ph4,12. dKoOcai {zu den Ausnahnien vgl.
ga-haunjan Taireivujcai emiedrigen PBB. 15,158.164 f.). Ingressiv: —
{perfektiv, vgl. 294 ff.), k 12,21 das Gehor bekommen M 11,5
Ph 2,8. L7,22 Mc7,37. — ga- ist zu
hanns Adj. Taireivoc niedrig, de- tilgen L 14,35 u. L 8,21 {vgl.
miitig N. k 10,1. L 6,49).
haurds Fi Gupa {geflochtene) Tiir, uf-liausjan m. Dat. gehorchen:
N. K 16,9; A. G 4,3; D.
clatri: UTiaKoijeiv M8,27 L8,25 Mcl,27
galukands -ai J)einai M6,6 (256,1), usiv.\ UTTGTdccecGai L2,51 10,17.
k2,]2; A.Pl. Neh7,l. 20 u.d.\ ireiGecOai G3,l 5,7;
hauri Nja dvGpaS Kohle: A.Pl. dvT^X^cGai sich an etw. halten
-ja R 12,20; Plur. audi dvOpaKid M6,24. —
uf-hausjands uirriKOGC •

Kohlenfeuer: A. J 18,18. gehorsatn k 2,9 Ph2,8; snbditus


lianrn Na icepac Horn ^. L 1 ,69 : Lat. T3,4.
Kepdxiov das hornformig gebo- hansjon sw.V.2 dKoi)6iv horen
gene Johannishrot L 15,16 [HZ. L5,15 Mc4,33 t2,14; m. Gen.
87,319). —
Komp. |)ut-haurn. TIVOC J 6,60.
Iianriija Mn
Homist caXmcTric: hawi N.ja xopToc Heu: N. J 6,10;
A.Pl. M9,23. A. M6,30; D. hauja Sk 7,8.
haurDJan sw. V.l das Horn hlasen hazeins Fijo {152^) Lob, Loblied:
UK) caXTricr)c M6,2; Zusatz Pt. aivoc A. L 18,43; ^Ttaivoc N.
Prs. M 9,23. — Vgl. |)uthaum- K4,5 k8,18; A. R13,3; D.
jan. E 1,6.12.14; G.Pl. -eino Ph4,8;
hanseins Fijo (152^) dKor\ 1. Ge- D.Pl. -einim E5,19 G3,16.
iJILivoc
hor d.i. Ohr A. t4,3.4. — 2. das hazjan sw.V.l m. Akk. loben,prei-
Gehorte, die Predigt : G. Th 2,13; sen ivegen {Gen. tivoc L 16,8;.

I
heito — fra-hin{)ar). 57

in m. Gen. im L 12,20):
xivi hilms Ma irepiKeqpaXaia Helm: A.
aiveiv L 3,13.20 19.37 R 15,11 E6,17; D. Th5,8.
Neh5,13; ^iraiveiv L16,8 R 15,11 hilpan ahl.V.S,2 {206) m. Gen.
K 11,2.22. {263,1} einem helfen: ^OY\Qr]COV
heito Fn
Trupexoc Fieher: N. Y]]j.iv '
unsara Mc 9,22, PoriQei
hilp
M8,15; ligandein in heitom |Liou tt) AmcTia* h. meinaizos
TTup^ccoucav 8,14. M ungalaubeinais 9,24; cuWap^cGai
heiwafranja Mn oiKobecTroTiqc auTOic h. izeL5,7; ahsol. cuv-

Hausherr: D. Mc 14,14. uTTOupYeiv k 1,11.


helei ri\ei M 27,46. ^a-hilpan m. Gen. helfen {perfek-
Helei* ^HXei: G. -s LH,23. tiv, 294 ff.): gahalp |)eina i^ox]- •

Helias M 11,14 27,49 L4,26 u.o., Qr\cd coi k6,2.


Heleias L 9,54 'HXiac 'HXeiac; himinaknnds Adj.a von himni'
^.•Helian M27,47 Mc8,28 15,35 Usdier Ahhmff: oOpdvioc L2,13
Heleian L9,19; G. Heleiins sonst eTTOupdvioc K 1-^,49 E 1,3
L4,25 Haileilns Ll,17; />. He- 2,6 3,10 6,12 Sk2,7 4,1.5.23.
lijin L9,33 Mc 9,5. himins Ma oOpavoc Himmel
Her "Hp: G. -is L 3,28. M 5,16.18.19 nsw. {hdufig).
her {o7,2) Adv. iDbe Mer, her himma, hina s. hi-.
M 8,29 J 6,9.25 usiv. - Zusatz hindana pt-dpos. Adv. m. Gen.
L7,8. hinter, jenseits : irepav TIVOC
Herodes ^Hpibbric: N. L3,19 9,9 Mc 3,8.
n.o. Herodis L 9,7 Mc 6.20.21 hindar Prdp. {286 Ba) hiider, jen-
G. Herodes L 1,5 8,3, Herodis seits li.m. Akk. wohin? {Rich-
Mc8,15, Herodeis L3,l; D. He- tung) : ouicuu
8,33 €ic to Mc ;

roda Mc 6,18.22. TT^pav marein M8,18



hindar
Herodia ^Hpnubidc: N. Mc6,19; A. Mc5,21 8,13; eic to Trdpav Tiic
Herodiadein L3,19; G. Hero- Xi|uvric hindar J)ana marisaiw

diadins Mc 6,22 Hairodiadins L8,22 us-, ga-leij)an hindar mar-


Mc6,17. kos •
|Li6Tapf|vai direXGeiv dird

,

Herodianns* (^6',;^) 'Hp^hxavoc He- Tujv 6piujv M8,34 Mc5,17.


7'odianer: G. -iane Mc 12,13; D. 2. m. Dat. a) rduml. wo?
-ianum Mc 3,6. {Rtihe): Ti^pav Sk 4,4 (J 3,26)
hefljo Fn TttiaieiQv Kammer: A. .16,22.25; hei qiman Mc 10,1 u.
M 6,6. fib- eic TO TT^pav M8,28 Mc5,l.
hi- Fronominalstamm der '^ich- — tlheHragen: nist hindar
b)
Deixis" {169) dieser: A. und uns maizo
timf hlaibam ouk •

hina dag •
\xixp\ rfjc criiuepov his €iciv r\\x\v TrXeTov f\ ir^vxe dpxoi
heufe M 11,23, axpi t. c. k3,14, wlr hahen nicht mehr als fiinf
^uuc c. k 3,15; ^'(juc xfic c. M27,8. Brote hei tins L9,13; stoji|)
— A.Neut. und hita •
lyxic fipxi dag hindar dag Kpivei f]!nepav •

his jetzt M 11,12 J 16,24 K 15,6, Trap' f]fi^pav hevorzugt den einen
€uuc ToO vOv Mc 13,19, und hita Tag vor dem andern R 14,5.
nu Sk4,ll. —
D. him ma daga* hindarweis {115,1) uidj.a boXioc
crmepov heiite M 6,11.30 L2,ll N.Pl. -weisai k 11,13.
hintet'listig
4,21 5,26 19,5.9; tram himma

— Komp.un-hindarweis.
dtTi' dpxi von nun an J 13,19 hindarweisei Fn boXoc Hinterlist:
14,7, tram himma nu
toO •
drrd D. k 12,16.
vOv dsgl. L 1,48 5,10. hindnmists Superl. {190,H) 6 il\h-
hidre (hidrei L9,41) Richtungs- Tepoc der hinterste: su\Ne7U.A.
Adv. {192C2) u»b€ hierher L 14,21 M8,12.
Mel 1,3. frU'hinp&n a hJ.V. 3.1 (20;')) aixfia-
: '

o8 mi{)-frahinj)aii — liliftus.

XujxiZeiv (]iefangcv nehmen R7,23 za •


dXuTTOTepoc sorgenfreier Ph
klO,5; frahun|)anaiin
Pf.Pf.

2,28.
aixiia\u)TOic L4,10; fraliunj)ana hlasei Fn iXaporrjC Heiterkeit: D.
tiuhand qineina captivas ducunt

R 12,8.
Lat t 3,6. af-hlat)au abl.V.6 {209) beladen:
*
mit)-frahin]^aii m. Bat. {256,2) A. PI. Fern. -J)ana frawaurhtim
mitgefangen nehmen: sa mij)- C€cuupeu|Li^va diuapTiaic 13,6.
lrahunj)ana mis 6 cuvaixfidXuu- •
ns-hlaupau red.V.2 {211) auf-
Toc |Liou mein Mitqefanqener
"
springen, sich aufmachen -ands :

C 4,10 Phil 23. dvairribricac oder dvacxdc Mc


lis-hml)an erheuten: ushanf) huii|)" 10.50.
rjxi^ciX'^UTeucev aixuaXujciav E 4,8. hlauts Ma KXfipoc Los; Anteil,
hiri adverhieller Imperat. {49,1. Erbschaft : (7. C 1,12 D. Mc
; 15,24.
215 II) komm her, hierher: ^pxou — hlauts imma urrann ^Xaxev •

J 11,34; beOpo J1J,43 L 18,22 das Los traf ihn L 1,9; hlaats
Mc 10,21. —
Dual hirjats beOxe gasatidai wesum wir sind zum
Mc],17, —
Plur. hirji|) dsgl. Eig^ntum {Gottes) gemacht wor-
Mc 12,7. den eKXr]piJuGr]|uev ivir sind der
*

hita s. hi-. Erbschaft {Gottes) teilhaftig ge-


hinfau abl.V.2 {204) wehUagen, worden E 1,11.
Klagelieder singen €Gpr|vr)ca- : hleibjau sw.V.l m. Dat. sich an-
juev 0|uTv hufunj M 11,17. — nehmen: dvTeXdpexo iraiboc
Bandgl. hufum zu gaunodedum *
auxoO hleibida |)iumagu {24 B)

eOprivqcaiaev L 7,32 {Parallel- seinamma L 1,54.


stelle). hleiduma Kompar. {190,2) n link:
hiuhiua Mn Haufe, Menge: irXfiGoc dpicxepoc: hleidumei {sc. han-
Ll,10; o'xXoc M8.18 L5,15 14,25. dus) Y\ dpicxepd

6,3 oirXa M ;

hiimia {27 h) L6,17 8,4. beSid Ktti dpicxepd Waffen die mit
hiwi Nja |Li6pqpu)cic Gesfalt, Aus- der rechten und mit der linken
sehn: A. t 3,5. Ha7id gefiihrt werden d. i. An-
hlabjan unreg.abl. V.6 {209) lachen griffs- und Verteidigungswaffen
YeXojvxec -jandans L 6,25. wepna taihswona jah hleidu-
bi-hlahjan verlachen: KaxGYeXujv mona k 6,7. —
sonst d}\hv\)\xoQ:
auToO bihlohun iiia

9.24 M |)aim af -ein ferai xoTc ^H '

L 8,53 Mc 5,40. 6uujvu|uujv denen auf der linken


hlai/s (-bs L4,3, vgl. 25 B) Ma Seite M
25,41 dafiir nur af -ein :

dpToc Brot MQ,\] J 6,5.7 usw. Mc 10,37.40 15,27.


{hdufig); ijj(ju|uiov Brothissen lilei{)ra Fd Zelt, Hiitte: cky]vy\
J 13,26.27.30. — F^/. ga-hlaiba, A. L9,33 16,9; CKf|voc G. k5,l;
ga-hlaifs*. D. k5,4.
hlaine Gen.Plur. pouvoc Hilgel ufar-hleij)rjan sw.V.l: iva ^ui-
L3,5. CKrjvdjcri dir' ^|ue *
ei ufarhlei|)rjai
lilaiw Slng.Na Grab: xdcpoc ana mis em
mir auf- Zelt liber
M 27,61.64.66; sonst juvrjiueiov schlage k 12,9.
M 27,60 J 11,17.31 u.o. Iilet)ra8takeins {22 B) Fi\d {152")
hlaiwasiios Plur.Fo Graber \xvr\' CKrivouriYia das Zeltaufschlagen,
ILieia N. M 27,52; D. M 8,28 Laubhilttenfest N. J 7,2.
27,53; iLivriiLiaTa D. L 8,27. hlifan abl.V.5 {208) KXeTrx€ivi
hlaDima Fd na-^ic Schlinge: A. stehlen M6,19 L 18,20 Mc 10,19
T3,7 6,9. R 13,9 E 4,28.
hlas* {115,1) Adj. a heiter: iXapoc hliftus Mu
KXdTixric Dieb N.i
A. k9,7. —
Konipar. hlaso- J 10,1.
hlijaiLs — ga-hrainjaii. 59

hlijans Akk.Plur. ckiivcic HilUen, Biitrug schddtgcn, schikanieren


Zdte Mc 1).5. L3,14. — [holo] Konjektur fur
hlinma Mi\ otKori (rehor; PI. . ol
. Til 4,6 B.
. .

OhreHN.K\%n', N.Pl. Mc7,35: at'-liolon iibervorteilen: e'l Tivoc ti


A. L7,l. ^cuKoqpdvxrica "
jabai hjis hja
uf-hlolijan sw.V.l auflachen -oda L19,8.
niachen, Pass, auflachen: -jan- horinassns Mu inoixeia Ehebnich
da Y£^ctC€T6 L O,!^!.

N. G5,iy: Tzopveia J/urerei: N.
hlutrci {65) Fn eiXiKpiveia Lauter- E5,3: A. G3.5; />. J 8,41 k 12,21
keit: D. k 1,12. N.Pl. Mc7,21.
hlutrij)a {6b) Fo dsgl.: J). k2,17. horinon sw.V.2 hiiren, Ehehruch
hlutrs* (6'5; 115'^) Adj.a ayvoc treiben: juoixdcGai M 5,32 MclO, J 1
lauter, rein: A.Pl. k7,ll- 12: inoixeOeiv M 5,27 L 16,18
hiiMweins Fifo {152*') Taireivuicic 18,20 Mc 10,19. — Pt.Prs.F
Erniedrigung, Demut ; 7). L ,48. horinondei •
ehebreche-
jLioixaXic
— Komp. uf-hnaiweins. risch, Eliebrecherin Mc 8,38 7,3. R
hiiai\^jan sir.V.l TaireivoOv nie- — abhdngig: du" ^tti xiva clnem
drig machen L 14,1 J 18,14; hnai- gegcn Uber Mel 0, 1 1
widaim TaireivoOc k 7.6.
*
g'a-horiuon m. Dat. Ehebruch be-
ana-hnaiwjaii xXiveiv niederlegen gehu {perfektiv, 294 ff.): e|iAOi-

294 ff.) M8.20.


{pcrfektiv, Xeucev auxrjv -oda izai 5,28.

M
^a-hnaiwjan emiedrigen {per- Iiors (:/i<3'0 Ma Ilurer, Ehcbrecher:
fektiv): TaTr6ivuuO»ic6Tai -ada '
fioixoc N.Pl. L 18,11: iropvoc
L3,5 14,11 18,14; xaTreivouc N. K5,ll E5,5; D.Pl. K 5,9.10
-idans L 1,52. T 1,10.
uf-hnaiwjan xivd eincn
u-rroTctcceiv hrainci Fn Beinheit, wohl auch
luderrverfoi unter (xivi Dat.) ' Reinignng {157^): so bi gu{)
Ph 3,^21 uf m. Akk. K 15,27.28:
; hrainei Sk 3,9. Vgl. brain eins.
(uTTo-ut) K 15,26 El,21. — Komp. un-hrainei.
hnaiws Adj.a Ta-rreivoc niedng. hraiueins Fijo {152^) KaGapiciaoc
donlltig: sw.D.Pl. B 1^2,16. Reinigung: A. -ein Sk3,22(V);
huasqjaim Dat.Plnr.F. inaXaKoc G. -einais L2,22: G.Pl. -eino
iveich, tveichUch: Mll,8 L 7,25. Sk3,8(?). — A^Sg. u. G.Pl.
hnemau abl.V.l {203) kXiv ^iv sich konnen auch nach § 157^ zu
neigen 9,12. L hrainei gestellt iverden. Komp. —
aiia-huciwau sich niederbcugen ga-hraineins.
{perfektiv, 294 ff'.): -ands '
Kun>ac liraiiijahairts {S. lo9~) Adj.a
Me 3,25.
1,7; Sk reinen Herzcns |)ai -ans oi : "

[ga-hiiipnaii] siv.V.4 sich befn'lhen KaGapoi xf) Kapbia (Sk 6.27 f.)
{pcrfekiiv, 294 ff'.) cxuYvdcac :
'
(M 5,8).
Igalinipnands], Konjcktur fi'ir hrainjaii su-.V.l reinigcn: -jam
tgaiiipnands GA Mc'lO,22. unsis al* Ka9apic(JU|Li€v ^auxoOc
dis-liuiupan dbl.V.2 {204) zer- diTO k 7,1.
rcifien: -ands* biapr)cc(juv L8,20. af-Iirailljan ctwas VeriDireinigen-
dis-himpnan sw.V.4 zerreiMcn {in- des til^en: frawaurhtins Skl.4.
trans.): bieppriyvuTo '
-nodedun ^a>liraiiljaii reinigcn {perfektiv,
L 5,6. 204 ff.): Kaeapireiv {Aor.) M8,2
himt)0 (A: hiiuto B; u oder u?) Fn L4,27 5,12 17,14.17 Mc 1,40
CKoXovji spitzer Pfahl iV. kl2,7. E5,26, {Prs.) L7,22 Mc7.19;
{Vgl. at si. hiiil{)r 'Stock\) biOKaGapi^eiv L3,17. Ka6ai- —
holia Mn dpOTpov Pflng A. L0,62. p€iv J 15,2; ^KKa9aip€iv 2,21. I

holon SIC. V.2 cuKoqpavxeiv dnrch — — abhdngig do- Gen. dud


:

CO us-hrainjan — and-huljan.

ion {265,1) 1 2,21 ; der Dat. {mil hriik Akk.Sing. das K7'dhen: faiir
etw. 256,1) E5,26. haniiis hruk Trpiv dXeKTopa •
qptu-
Bs-hrainjau ausfegen: -eij) iKKa- vficai M 26,75.
edpaxe K5,7. and-Iirnskan nachforschem dvaKpi-
brains AdjAfja {183) i-ein: kocjuioc vovTec andbruskandans K 10,25

ehrbar D.Fem. T2,9; KaBapoc (= andsitandaiis angstlich prU-


M 27,59 J 13,11 15,3 u.o. - fend (?) V. 27).
brains wairj)an *
Ka9apic0f|vai hnggrjan sukV.1 hungem {unper-
M8,3 L5J3 Mc 1,41.42 {Prs. sonl. m. Akk. 247,1): {)ana gag-
Mll,5); h. war])- idGri L17,15. gandati du mis ni -eif 6 ^px6- '


Komp. uii-hrains. )U€voc irpoc ou |Liri ireivdcr}
ixe
hraiwadubo {65) F71 tpuyujv J 6,35. — Pt.Pf. bugridai nach
Tnrteltanhe: G.PL -ono L 2,24. § 28 c {se. sijum) *
ireivujiaev j
— Vgl. aliaks, K4,ll. I
hrauijaii siv.V.l kreuzigen: CTau- hngjaii sw.V.l denke}i, tneinen:
piOcaxe -ji|) J 19,6.

boK€iv J 11,13; vo|ui^6iv M5,17
B.s-liramjaii cxaupoOv kreuzigen L 2;44 T6,5; cppoveiv G 5,10
{perfektiv, 294 if. ) M2(),2 (cTau- Pb2,2 3,15; Sk 7,5. — b. bau-
puj6f|vai dii •
-jail) J 19,6.10 baba LH^JiqXoqppoveTv Jwffdrtig
Mc 15,13.14.15.20.24.25.27 16,6 sein R 1 1 ,20 ; waila -nds ' eOvoOuv dj
Kl. 13.23 kl3,4 G3,l 5,24 6,14. wohlgesijint 5,25. |)aim M — *
at-hrlsjau siv. V. 1 ahschiitteln : -jandam afar faibau toOc Treiroi- '


\

dfTOTivdHaTe diro -jai|) af L 9,5:



OoTac e-ni xPHMaciv Mc 10,24. \
dTrb|uacc6|ue0a i),uTv fiir euch -jam ' abhanglg Akk. m. Inf. L 2,44 \
izwis L 10,11. T 6,5; oTi ei M 5,17 oder ^atei
us-hrisjaii dsgl. cKTivdEaxe : J 11,13, m. Opt. {354,1).
*
Mc6,ll. af -Img^jan hezaubern izwis : -ida
hropjan sw. V.l rufen podv G 4,27 : ijjadc ^pdcKO.v€v G3,l.
KpauTd^eiv J 11,43 18,40 19,6; tand-hiigjan: andbugji|) Pb3,15
Kpdreiv M8,29 9,27 27,50 lisw. AB falschlich fiir [andbulji|)] s.
—m. instr. Dat. stibnai mikilai Anm. zur Stelle.
M 27,50 J J 1,43 Mcl,26 5,7 faura-gahngjan sidi vornehmen:
uf-hropjaii aufschreien, ausrufen: trpoi^priTai *
-ida k 9,7.
-ida- dvdKpaS€v L 4,33 Mc 1,23, ufar-hugjaii sich Uberheben: iva
dvePoiqcGv M
27,46; -jands qpuu- '
|uri u'n:€paipuj|uai *
ei ni -jau
vricac L 16,24; KpdSac Mc9,24; k 12,7 {n. ei ni ufarbafnau ebd.).
dvaKpdEac L 8,28. — m. instr. 1. hugs* M
voOc Ve7'stand: G. -is
Dat. stibnai mikilai M 27,46 E4,17; vgl. aisl. bugr.
L 8,28. 2. hugs* N'^ Landgut, Feld: G.
hrops M
Kpauyr) liuf, Geschrei bugsis TJrk. v. Arezzo.
N. E4,31. huhjan {65,2) siv.V.l GricaupiZieiv
hrot Na Dach, Haus: crefv] A. hilufen, sammeln K 16,2.
M8,8 L7,6 Mc2,4; buD^a D. huhrus {65,2) Mu \\\x6c Hunger,
L17,31; ^.L5,19;i>.P/.M10,27. Hungersnot: N. L4,25 15,14
hrol)eigs Adj. a slegreich: |)amma R8,35; D. L 15,17.
ustaiknjandin -ans uns tuj '
hulistr iV« Kd\u)Li|Lia Hi'dle: iV.

SpiaiLipeuovTi r]}x&c deni, der uns k 3,14.15.16; A. k 3,13.


ziim Siege fuhrt k 2,14. huljan siv.V.l TrepiKaXuiTTeiv {ver)-
hrngga Fo ^dpboc Stab: A. Mc6,8. hidlen {imperfektiv) Mc 14,65;
hrukjan [65) siv.V.l krahen cpuu- buljan sik KaTaKaXuTrTecGai sich
'

v€iv : hrukei|) J 1 3,38 -ida M 26,74 {ver)hiillen K 11,6.


J 18,27. and-huljaii enthilllen: dvaKaXuir-
dis-huljan — ban. 61

Ttiv k 3,1 8 dTTOKaXuTTTeiv


; M 10,26 hunslasta^s (d) Mi Guciacrripiov
.112,38 L2,35 10,21.22 17,30 Opferstatte, Altar: G. -dis M5,24
E 3,5 Ph 3,1 5 [Konjektur fur das Ll,ll; D. -da M5,23 K 10,18.
sinnlose f 3-ndhugjan] th 2,3; hunsl jan sw.V.l cir^vbeiv opfern:
dTTOCTEYdZieiv Mc 2,4. andhuli- — Pass. I 4,6.
damma haubida dKaTaKaXuiiTif) ' hunJ)S* Ma [KZ. 42,325) Fang,
i9\ K€q)a\rj mit unverhillltem Beute A. aixiiaXujciav E4,8.
Jlauptc K 1 1 .5 -idamma and-
; hups Mi ocqpuc Hilffei ^. Mc 1,6;
Avair|)ja dvaKeKaXumnevLU Trpo- A.Pl. -ins E 6,14.
auTTUj k3,18. —
Vgl. un-and- hnzd Na Gricaupoc H(rrt, Schatz:
huli|)^. N. M 6,21 A. L 18,22 Mc 10.21
;

dis-huljan KaX-u-rrxeiv verh'dllen k4,7; D. L6,45; A.Pl. M6,19.20.


L8,1H {m. instrimi. Dat., 256,1). huzdjansft". V.l Qr]cavpileiv SrJidtze
ga-hnljaii verhilllen [i^erfektiVy .'^ammeln M
6,19.20 k 12,14.
294 ff.): KaTaKa\uTTTdc0a) ga- *
Hwmainains T|udvaioc T 1 ,20 AB
huljai sik K 1 1 ,6 gahulifs ; Wmainaius t2,17 B.
KeKa\i)|Li|Li^voc M 10,2() k4,3; ira- hwssopon Dat.Sg. rjcciJuiTUJ Sk3,16.
paKeKaXuujLi^voc (dfro faura vor) '

L 9,45; gahulij) wairj)an Ka- •

XuTTTecGai 8,24.M gahuli- — h).

damma haubida ' velato cajnte h5ad 6. ba|).


Lat Kll,4. hjadrc Richtungs-Adv. {192C1)
ns-linlon S'W.V.2 aushohlar. |)atei TToO ivohin? J 7,35.
-oda ana staina o dXaT6|Lir|cev dv

ba-h Neuf. von baz-uh.
M 27,60. bairhau abl. V.3,2 {206) irepiTraTeiv
]mlt)S Adj.a hold: hulj)s sijais
*
wandeln Pt.Prs. th 3,6.11.
i\dc9riTi vergib L 18,13. bi-bairhan cuvexeiv umdrdngen
hnlnndi Fid cnriXaiov Hohle N. L 8,45.
J 11,38. bairnei* Fn Schddel: G. Kpa-
-hiin Enklitikon, Indefinitahildend: viou TOTToc bairneins sta{)s
.V. aiiis-, ban-, bas-, beilo-, Mc 15,22 (Oder Adj. bairneins*?
manna-, |)is-hun. Vgl. 157).
hnnda Nom.Plur.N (194^) Hundertc baiteis* {Mia) cItoc Weizen: G.
-Kocioi: D. twaim -dam J 6,7. — -eis J 12,24.
A. |)rija -da Mcl4,5 J 12,5).
(-f baiwa Adv. Interr. wie'^, Indef.
— timf -da L 7,41 ; D. fimf -dam irgendwie: ttiIic 6,28 J 5,47M
taihuntewjam K 15,6. — iV. 6,42 usw. {hdufig); iroiac L5,19;
niun -da -w'i^- Neh 7,31). TiLi,62: ajcL6,4 8,47 Mc 12,26
hnndafa^s (d) Mi Centurio: k€v- u.o. : dZrjTouv auTOv eiceveyKeiv

Tupiuuv Mc 15,39.44.45; sonst sokidedun, baiwa ina innat-


^KaTovxapxoc: N. -fa|)s M 8,5.8 berehia L 5,18. ei baiwa —
27,54 Mc 15,39, -fads {25C) L 7,6; damit irgendwie emuuc oh etwa'

A. -|) Mc 15,44; D. -da M8,13 R 11,14 Ph3,ll; i'va iravTUJC


Mc 15,45; G.Pl. -de L 7,2. damit auf allc Weise K 9,22. —
huuds Ma Hund: Kuvdpiov N.Pl. baiwa manags ococ k 1,20;'

Mc 7,28; D. Mel, '^7; kOujv N.PL baiwa raais wieviel mchr oO '

L 16,21; A. Ph3,2. M6,30.


TToXXuj indXXov;
hunsl Na Gucia Ojyfer: A. M9,13 ban Adv. 1. Interrogatlv. Koxe
L 2,24 E 5,2 Sk 1,5; A.Pl. wann'> M 25,44 J 6,25 L 17,20;
K 10,18; G.Pl. Mc9,49. A. — banuh{)an- ttote be M 25,38.39.
PI. hunsla Xaxpeiav Goffesdietisf

— 2. indcfinit: iroxd irr/endwaytn
J 16,2. K9,7 Ph4,10. — 3. Vor Adjj,
;
'

62 hDanhun — hDa|).

u. Advv. : wle hDaii aggvvu "


t( Distributiven {195b): ana barja-
CT€vr| M T,!^; ban lilu oca iioh firaf tiguns* dvd -rrevTriKOVTa
Mc3,8; ocov ——ladXXov rrepicco- L9,14. —
Adjektivisch bei
Tepov wie vlel um so mehr Zeitangaben {283} and dul|) bar- :

iDaii filu — mais J)amma Mc7,3G jo <h> •


Kae' ^opTriv Mc 15,6 u.
UM.; -rrdcov, troca M 6,123 u.o., mit Besserung von fbjarjanoh
M 27,13 Mc 15,4 uMhnl. 4. For - in [barjoh] 27,15. M
Wahr- —
Komparativen : ttociu judWov um scheinl. verderbt and barjano
wie vlel mehr hjan filu jnais Sk4,10 {s. Anm. zur Steltej. —
R 11,24 PhillG; und hjan filu Vgl. ain-barjizuh.
mais dsgl. M 10,25; Iran mais bas substant. Frage-Pron. {173,
dsgl. R 11,12. — 5. m. andern 282) iver? 1. infer rrogativ:
Fartiheln: jar|TroT6 dalh nicht gewohnlich tic M 6,27.28.31 usw.
etiva' ei Ixian ni L4,ll : ibai hjan {sehr hdufig), ba *
ti ini Sinne
M5,25; fnibai ban Mc4,12; von 'warum' Mc 5,35.39 R 14,10
niu ban ob nicht ettva t2,25. u.d.; TToToc: bisahmane* iioiou
Ivanhiin Adv. jemals: nur in ne- nve\i\xaTOc 9,55; ba laune
L
yativen Sdtzen: ni banhun — TToia xctpic L 6,32.33.34, in bam-
niemals f. ou —
iubnoTe J 6,35 ma waldufnje ev Tcoia eEoucia *

o(jb^TroT€ M 7,23 J 7,46 L 15,29; L20,8 Mc 11,28.29.33. Frage- —


oubevi — TTibiroTe ni mamihun satz fiir Belativsatz: ba qi|)i|)*

aiw banhun J. 8,33 ti.d. o XeY^i L9,33. —
ba latidedi ina*
af-lvapjau sw.V.l ersticken, aus- ^v tuj xpoviteiv auTov L 1,21.
losvhen: cuiuttviygiv Mc 4,7.19; — ba bi mik ist *
Td kot' (irepi)
dTroTTvrfeiv L 8,7. — c^evvuvai i\xi E 6,21 Ph 2,23 n. iihnl. —
E6,16 Th5,19. in bis* biaTi weshalb k 11,11.
af-lwapnan sw.V.4 ersticken, er- — und ba •
eiuc iroTe toie lanqe
loschen (intrans.): d-rrviYOVTO L 9,41 Mc 9,19. — Adjek-

Mc5,13; dTreTuviYTi L8,33; cu|a- tivisch nur TIC dvGpuuTTOC
TTviYOVTai L 8,14. — cpevvuxai bas manna L 15,4 {282^). —
Mc 9,44.46.48. — Vgl. un-bap- 2. indefinit {173^} tic irgend
nands. einer {stets affirrnativ, auch in
icar Inter rog.- Adv. {192 A 2) iroO negativen Sdtzen) L7,40 Mc 8,4
wo? M8,20 J 7,11 8,19 ustv. iisw., besonders hdufig in ab-
QUlufiger). — Vgl. J)is-bar-uh. hiingigen Sdtzen, namentl. nach
Iwarbbn sw.V.2 wandeln: irepnra- jabai (octic, €i tic): 5,39.41, M
xeTv ^v (in m. Dcd.) J 7,1 10,23 "L9,23 14,26 usw. bo beilo —
Mc 11,27; TrapdY€iv M9,27 J 8,59 cine Zeiilang' itpoc Kaipov K7.5;
Mel, 16 (Trapd* faur) 2,14. Xpovov Tivd K16,7.
Ivarjis substant. Inte7^r.-Pron. {174. bashun indefin. Pron.jemand; nur
2S2) wer: tic J 6,64 13,18.22 m. ni: n i-bashun memawc? oO- *

u.o.; Tuoioc J 10,32 Mc 12,28. — beic M 9.16 J 10,18 L 10,22


Adjektivisch vielleicht in bar- Mc 10,18.29; ^ri^€ic C 2,18. —
jos anabusnins Tivac irapaY-*
ou — Tic J 10,28; jari tic K16.11
-f €\iac Th 4,2 B {unsichere Le- th 2,3.
sung, vgl. 282^). bassaba Adv. {191A1) dTroT6,uuuc
Ivarjizuh substant. jeder Pron. scharf, sfreng Tit 1,13.
{177,2 283): e'KacTOC J 6,7 16,32 bassei Fn dTroTO|uia Schdrfey.{
usw. {hdufiger); -rrdc L6,40 14,33 Strenge: A. R 11,22.
19,26 Mc9,49; tic t( ba barjizuh [gabatjau] Konjektur Uppstroms'
L 19,15 barjizuh ba Mc 15,24. fib- i^abotjan Sk 1,15 s.d.

'
es die/it ziir Bildung von baj) (bad J 13,36, vgl. 25 C) Rich-
k)a{)ar — bileiks. 63

tungs-Adv. {192 CI) ttoO ivohin? k).as ananan{)ei{) wormif irgend'


J 8,14 12,35 14,5 16,5. — Vgl. ivie einer pocht ^v uj b' dv tic *

i)is-h3ad-uh. ToXiad k 11,21.


lvat)ar {115,2) Fragepron. {174) hjeh {Instr.v. tcazuh, 177-^) jeden-
TTOxepoc wer oon beiden: N. falls, nnr: hjeh {glossiert durch
Sk 3,6 h:. |)ize' tic auTUJv L7,42; {)atainei) \x6yov Ph 1,27

ei ;

N.Neut. h3aj)ar ist azetizo ' t( boh •


I'va — \xr\ G6,12.
^cTiv e^JKOTTibrepov M 9,5 L5,23 h5eilaFO {149) Welle. Zeit, Stnnde:
Mc 2,9. Xp6voc J 7,33 L 18,4 (^iri xpo-
[hjaparnh] uterque jeder von bei- vov laggai -ai) Mc 2,19 (ocov

den: Konjehtm- D. flDaJ)aiamme] Xpovov h)a lagga -a) R 7,1 (^qp'


{statt-eh, 27b) /"/Ir th3a|)aranima 5cov xpovov Ziuj s<^\va> lagga •

Sk5,22E. — Vgl ain-ba|)aruh. -a svve) K16,7; Kmpoc K7,5;


tval)jaii sw. V.l dqppiZieiv schdumen ujpa M8,13 9,22 27,45 nsw.
Mc 9,18.20. (hutifiger). — and J)ata h)eilos
lva{)0 Fn d9p6c Schauni: D. {)ei "^qp' 8cov so hinge ah M9,15.
L 9,39. — h:o h:eilo Zeltlang irpoc eiyie '

hiaI)ro Richtungs-Adv. {192 Bl) Kttipov K 7,5 Oder xpovov Tivd


TToGev woher'^ J 6,5 7,27.28 u.o. K 16,7; tueilo Icooh' Trdcav ujpav
— ni habandam <!im^ h:a|)io jede Stnnde K 15,30. Vgl, —
usgebeina *
\xy] ^\6vtu)v auTuJv lueilo-hun u. un-hjeila Adj.
dmoboOvai L 7,42. lueilalvairbs Adj.a rrpocKaipoc
kaznh (k)azu E 5,5)
substant. Fron. nur eine Zeitlang daiiernd, ver^
Tiacjedef'L%^^ 6,30.47
{66'. 177) ganglich N.Fl. Mc4,17; N.Neut,
usiv.; hjazuh saei irdc octic *
Ireilalrairb •
momentaneiwi it

M 7,24, TToic oc dv R 10,13, oc k4,17.


dv(ddv) M 5,31.32 11,6 K 11,27, lueilan su\V.3 m. prddih. Partizip
Tide 6 M5,28 7,21.26 usw. {da- {325) aufh(h-en: ou TTau6fi€6a
neben audi luazuh sa gahaus- Trpoceux6|U6voi ni -aidedun bid- *

jands irdc•
6 dKouuuv J 6,45 jandans C 1,9.
u.ahnl. L6,47 R 10,11: bazuh aiia-Iveilan bernhlgen, erquicken:
modags •
irdc 6 opYi^ojuevoc dvairtTTauTai -ai|)s war]^ k7,13,

M 5,22). — Adjekfivisch bei g2L'hse\\sin.{294ff.) 1. ingressiv. zur


Zeitangaben {2811) jera luamineli : RuJic koDimen. aiifhoreu, Traucov-
kqt' ^toc Jdhrlich L 2,41 daga ; Ttti -and K 13.8.
: 2. eff'ekt/r ga- — :

hDammeh Ka9' fiudpav Uiqlich



hieilaij) sik ana ni. Dat. rerweilt
L 16,19 19,47 Mc 14,49 K 15,31 ^TravairauceTai ^tti Tiva L10.6.
dag hjanoh dsyl, L 9,23. — m. Iveilohuii imr in ni Ireilohun
Kardinalien zur Bildung der oube irpoc ujpav iiicht eine Stnnde
Dlstributiva {19ob)'. twans hjaii- lang G 2.5 {149'. 178').
zuh buo buo je zivei Mc 6,7, ga-lveitjau ireiJjen {perfekfir,
dvd buo L 10,1. 294 //'.) ou buvttTai XeuKdvai
:

fee {Instrnmentalf 173) Adv. X.wem, ni mag gabeitjan Mc 9.3.


mit ivem, tromit'?: hje sijaina ga- belts Adj.a XeuKoc wei/s: N.Fem,
leikai *
tivi efciv 8|lioioi L 7,31 L9.29: D.F. Mc 16,5: N.Fl.F.
k)e gasupoda •
^v tivi dpTuGrjce- Mc9,3: D.Fl. L 20.46: Nent,
Tai L 14,34; h:e wasjaij) •
ti ^v- beit M5,36.
bucr|C0e M 6,25 n.d. — 2. vor luelan^s* (d) (Ire- fiir bi-. 22 D)
Komparatlven, iim ivie viel: hje pt'ono))!. Adj.a 'it6coc irie g7'0&'i\
managizo taujij) t( trepiccov '
A. Fern, -da k 7.11.
itoi€Tt6 M5,47. 3. indefinlt, — iDileiks (beleika L1.29, 22 D)
irgendicie dv: ij) in J)amrTiei k)e Adj.a in'e beschaffen?: 1. inter'
64 bilftrjoin — lakohus.

rogativ: iroioc >) li2,33 18,3^ vgl. 19 A 1) G4,13; rgl. I). Jai-
Mc4,30; uoxaiToc M 8,^27 L 1,29 rupulai Kal {15. Nov.). S. KZ.
7,39; iTriMK0cG6,ll; xic El,18 41,169^.
3,9 G4,i5. —
2. relativ: oioc laireiko*, lairiko* lepeixuj, lepixiu
K 15,48 k 10,11 t3,ll: 6TroToc lericho Lat: A. -eikon L 10,30
G 2,6. 19,1; G. Eiaireikons Neh7,36;
h)ilftrjom Dat.Plur.Fem. f. Sing, D. -eikon L 18,35, toohl auch
cop6c TotenJdste, Sarg L 7,14. -ikon Mc 10,46 {269).
tDOftuli Fio das Bilhtnen, der lairusalem lepoucaXrm Jerusalem
Ruhm: KauxrjiLia N. K5,6 kl,14 Lat: N. G4,26: A. L 2.41.45
9.3 Plil,26; A. -ja G6,4; G. 4,9 9,51 17,11 18,31 Mc 15,41
k5,12. —
KaOxncic N. k 1,12 {filr lepoco\u|aa); G. unflektiert
7,4.14 11,10; G. K 15,31 k 8,24 -em L6,17 [IF. 27,154ff.), flek-
9.4 11,17 Th2,19. tierf -ems Neh 7,2.3; D. -em
h50h N.A.Fem. von luazuh. L 2,22 (56-p). 25.43 9,31.53 10,30
Ivopau red. V. 5 {211) KauxcicGai ti 19,11 Mcll,l K16,3AB {269)
sich ei7ierSache{Daf.'k9,^ 11,30) G 4,25.
ruhmen K4,7 k5,12 7,14 tistr. lairusaulwma {Kontamination,
[hduftger) ; KaxaKauxacOai tivoc Elis S. 54), lairausaulwma
sich gegen einen (ana m. Akk.) (J 12,12) l€poco\u|Lia lerosolyma
hrilsten R 11,18. — Pf. hjailrop Lat: A
L 2,42 19,28 Mc 10,33
k7,14. 11,11 G2,1AB; G. lairusau-
foota Fo Drolitmg: dvi^vxec xfiv Iwmos fur lepoucaXruu L 2,38
direiXrjv ahlassend von der Dro- {nach V. 42), lairusaulwmon,
himg fraletandans im hjotos
'
median. Unschreibung des Gen.
E 6,9 {Akk. PL, durch ^minas^ Plur. lepoco\u|LHJJv L5,17 {nach
Lat veranlaM oder Gen.Sg. nach Mc 3,7.8, vgl. IF. 27,155); D.
265,1); in fauramy,|)lje luotos -mai M5,35 J 10,22 Mc 3,22
Sk 2,3 {Gen.Sg. "wegen der Dro- 10,32 11,15.27, lairausaulwma
hung^ oder Akk.Plur. '^mit Riick- J 12,12.
im Hinhlick auf^).
slchtj lairusaulwmeis PZwr./(i6'5) 1. le
hjotjan siv.V.l m.Dat. drohen: pocoXufaa {Name der Bewohnet
^TtexiiLUJuv aOxui •
-idedun imma fiir den der Sfadt) D. -im lepo
:

Mc 10,48. co\iJ|Liu)v Mc 3,8 7,1, -iam dsgl •

ga-lvotjaii m.Dat. einen hedrohn J 11,18 {Kontamination, vgl. KZ.


{perfektiv, 294 ff.) : ^TTixijuficai 41,174). —
2. l€poco\u|Uixai: N.
xivi L 9,21.42 Mc9,25 t4,2; e|Li- -eis Mc 1,5 {vgl. lepocoXujua
PpilLiricdjaevoc Mcl,43.
TJnklar — M 3,5).
ist i)airh liugn
galrotjandin lairusaiilwmeite Gen.Pl. lepoco-
[Uppstroni dndert gatuatjandin] \u|uixujv J 7,25.
Sk 1,15 E, 7vas etwa '^ durch Luge laissaizis Gen.Sing. 'leccai L3,32
verleitend^ hedeuten milMe; s. R 15,12. Vgl. Elis S. 55.
Anm. zur Stelle. lakol) MttKubp: A. -h R9,13; G.
-bis L 1,33 3,34 20,37 Mc 12,26;

1*
D. -ba M8,ll 11,26.R
lakobiis MdKujpoc {163): N. Mc
laeirus 'Icteipoc N. L 8,41 ; vgl. 10,35 G 2,9 u. lakubos {Schrelb-
Jaeirus Mc5,22. fehler) L9,54: A. -u L 6,14.15
lairaimias* lepe^iiac leremia Lat: 8,51 u.i)., -au L5,10 {24a); G.
A. -ian M 27,9. -aus L6,16 Mc3,17m. -is M 27,56
lairanpaalein Dat. Sing. lepoiroXei Mc5,37 15,40 16,1 {Analogie-
{in Phrygien-^ lepo- nehen lepa-, hildung nach 'laKiJuP); D. -au
laredis — ga-idreigon. 65

Mcl,29 3,17 K15,7 G 2,12 u. ibdaljin Bat. Sing.n Kardpaac


-a Mc 6,3 [Analogiehildung nach Berglehne: L 19,37.
'IttKOiP ode7' wahrscheinlicher in ibna sw.Adj. (187,1) icoc gleich;
den Gen. -aus (Mc3,17) o. -is N. ni ibna ni galeiks unsarai ga-
(Mc 5,37) zu dndern, da die Ge- raihtein Skl,4; A. ni ibnon ak
nitive ludins jah Seimonins galeika svverij)a ungiban Sk 5,24
folgen. N.Pl. icdYY^^oi ibnans aggilum
*

laredis Gen.Sing. 'lapeb, 'lapeG L 20,36, Vgl. to eivai ica Geuj


L 3,37. wisan sik galeiko guda Ph2,6
lareim G. -is Neh 7,42.
lapeiin (9'); s. ibns.
lassou 'Idcujv N. R 16,21. ibnaleiks Adj.a gleichen Korpers
laurdanus* (J- Sk4,4, vgl. 35,2) (buooOcioc): A. ni ibnaleika fri-
'lopbdvric [163): A. -u {gr. Gen. ja|)wa ak galei/m (S^ioioc) Sk5,26.
-ou) J 10,40; G. -aus L 3,3 ibnaskauns* Adj.ijia (183) oder
Mc3,8; D. -au L4,l MclO,l u. -skauneis* ia (182 II) gleichschon:
Jaurdanau Sk 4,4 (J 3,26), da- yevecGai auTo cu,u|uopcpov tlu
neben D. -e 'lopbdvr] Mc 1,5 u.

cujiaaTi Tf|C b6Eric auToO zur
'lopbdvrjv lordane Lat Mc 1,9. Gleichgestaltung niit dem Leibe
ibai (iba L 17,9 G6,l A: ibai B, seiner Herj-lichkeit ' du -jamma
vgl. -ba). I. Fragepartikel leika wul|)aus seinis zum gleich-
num, doch nicht? Antwort ver- schonen Leibe Ph3,21.
neinend. 1. In direkter Frage ibnassQS Mu ic6Tr\c 1. Gleichheit
m. Indik. (328,2): ^y\ M 9,15 N. k8,14; D. -au k8,13; 2. Bil-
Sk 2,11.15 (J 3,4) J 6,67 J 7,47. ligkeit A. C 4,1.
51.52 [auch Sk 8,14.21.26) usw.; ga-i'bnjan siv.V.l gleich machen
yLY]Ti M
7,16 L 6,39 Mc 4,21 {aber (perfektiv, 294 ff.):
|)uk airj)ai
ibai k)a' }ir\ ti k 12,18). Bei — -jand ^bacpioOciv ce L 19,44.

negiertem Verbum bejahende Ant- ibns (99) Adj.a irebivoc eben, flach
wort 'dock wolilT R 10,18.19 D. -amma L 6,17.
K 9,4. — ibai aufto *
ei firixi ibuks Adj.a riickwcirts geicandt,
k 13,5; lariTi dpa kl,17; luriTroTe fiir eic Td otticuu: A. -ana
J 7,26. ibai 5)au (f J)u CA) •
|L;ri L 17,31; N.Fl. -ai J 6,66 18,6.
fdp J 7,41. aij)|)au ibai •
r\ iddja Suppletiv-Prdteritum zu gag-
k 11,7. — 2. '/n indirekte?- gan (67. 227).
Frage m. 0])tat. [362,5) nach idreiga Fo laeTdvoia Bulk A.
Verben des Furchtens, Sorgens, L 5,32 (k 7,10) 12,25; G. L 3,3.8
Verhiitens; |U)'iuujc G4,ll, |Lir) 15,7 Mcl,4 Sk3,17; D. k 7,9.
6,1. — ibai aufto* iLiriTruuc R 11,21 — djueTaia^XrjTa nnuiderntflich
'

kll,3 12,20 Th 3,5. — — inu idreiga sind R 11,29; rgl.


II. Prohibitivpartikel m. d)H6Ta|a^\r|TGv •
gatulgida k 7,10
Opt at. [362.5^) da£ nicJit etiva: {nach stabilem it).

\xr\k 12.21 G'5,13; i'va \x^ L18,5; idreigon su:V.2 MeTajaeXXecGai


luriTTOJCK 9,27 k 9,4 G 2,2. ibai •
Bene empfinden M27,3 k7,S, dsgl.
€1 be \x\'\ sonst Mc2,21. ibai — reflexiv-ou sik k7,8: jaeTavoeiv
aufto (ufto BI 27,64, vgl. 52^) \x\-\- Biine tun L 15,7.10 Mc 1,15 6,12
TTOxe M
27,64 L 14,12; iva |aii- k 12,21 (Itii Tivi ana 7». Dat.),

TTOTe L 14,29; i'va \xr[ T3,6; |ar|- dsgl. reflexiv -on sik [M 11,20]
TTUJC k 2,7. —
ibai Ixan |iiriTroTe *
(E)-ganzung; korrekfer wiire.
M5.25; dauach [il)ai] Iran fiir ga-Tdrigodedun. //tVL 10,13, doch
fnibai luan iLu'iTTOTe Mc 4,12 CA;

soil nach U. der Bauni hierfiir
ibai h:as |uri tic k 8,20

11,16 nicht ausreichen) L 17.3.4.
12,6. — Vgl. n-i-bai, ni-ba. ga-idreigOU bereuen, Bufse tun
Streitbcrg, Die gotische Bibcl II.
'

66 Idumaia — in.

i^erfektiv-ingressiv, 294 ff'.): |U6T- war|) stibna in ausam eic xa '

evorjcav •
-dedeina L J 0,13. Vgl. tI)TaL 1,44, sind in garda etc •

auch [M 11,21]. Tov oTkov L9,61, dhnl. Mc2,l.


Idnmaia Mbouinaia; D. -a {163) — b) Ohne Rilcksicht auf die
Mc 3,8. Ruhe- oder Richtungsbedeutung
idweit Na Schmach, Schimpf: des Verbs heiM es stets in mid-
oveiboc A. idweit mein L 1,25; jaim L4,35 5,19 6,8 Mc 9,36
6v6ibic|ui6c A. T 3,7. 14,60 u. in midumai L 8,7 10,3
idweitjan s. -weitjan. Mc3,3 {271). — — c) bei
leSBS [wahrsclieinl. -lis, 66^) Ir]co0c nianchen Verben der Bewegung
{Jidufig). Ah Name Christi sfets herrscht im Got., abweichend
abgekiirzt: N. is; ^. iu; G^. iuis; vom Griech., ein Ruhe-, hein
Richtungsverhdltnis {269): brig-
D. iua u. iu L3,21 Mc 10,50 gan M6,13 7,13.14 usw.-, ga-
4,21 AB
E F. hi ; M 8,29 L 4,34 baurans war|) in fairluau eic •

8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 J 16,21; daupij)s was in


10,47; als profaner Name aus- laurdane eic Mcl,9; in stauai

geschriehen N. C4,11AB; G. (eic) atdriusai T 3,6 {aber


Nell 7,39.43 [18^]. -^ is verschrie- Akk.TSJ 6,9 Neb 6,16 Sk2,14);
hen far is J 11,4 L M6.50 in urrunsa (eic) usgaggij)
Mc9,39 10,18.42 J4,62; ii far L2,3 Mc7,19 {sonst in m. Akk.
is J J 8,1 Mc 1,42. — Znsatz aus M 26,71 L
2,42 *<sw;.); galagil)s
was in karkarai PepXr^evoc eic •
Lehtionarien im Beginn einer
Perikope 8,26 J 8,23 12,9M Sk. 3,2 {so7ist f. pdXXeiv eic in *

LG,12 7,13 Mc2,4 4,1 10,36; m. Akk:mb,'2b 6,30 J 15,6 L3,9


Zusatz nach Parallelstellen L 20, u. in m. Dat. fiir iv); du ga-
23 (nac/iM 22,18) Mc 5,22 {nach motjan fraujin in luflau eic •

L8,41). 6.ipa Th4,17; in izai (eic auTriv)

iftuma Kompar. {190,2), ntir in nauj)jada L 16,16; qiman


der Foi-mel Tf) ^iraupiov iftu- • M5,20 L9,34 18,17 usw., hdu-
min daga am folgenden Tage fig (in m. Akk. = griech. eic

M 27,62 J 6,22 12,J2 Mc 11,12. nur 11,27 k 12,1), ga-


J 6,14

iggqar (115,2; g 281) Pos-


gg fiir
qiman Ph 3,11; rodja in
sessiv, euch heiden gehdn'g {165): |)amma fairluau eic xov koc- '

D.Ftm. -ai M 9,29. |Liov J 8,26; saian in leika, in


i^qis Dual des Pron. der 2. Pers. ahmin eic G 6,8 (in m. Akk.

{164) Mcl,17: inqis L 19,31 {28a). eic Mc4,18); gataihun in.

Ik l-jih sehr hcitifig. Uber


ich {164) baurg jah in haimom '
eic Mc
Zusatz des Personalpronomens
:

5,14. —
2. zeitlich in, an,
vgl. 275 b u. Nachtrag S. 312. auf, zu, ivdhrend: meist iv {sehr
ikei Relativ der l.Pers. "der ich'': hdufig)', fiir gr. Dat.: in melam
nur N. K15,9 k 10,1 Tl,13; swesaim Kaipoic ibioic T6,15;
*

saei an Stelle von ikei J 8,18; gr. Gen.: in naht vuktoc *

saei G1,24AB, |)aiei K 10,1 7 in- J 7,50 {auch Sk 8,19 f.); eic

korrekte Zusatze unter Ein- Xpovov auf, fiir eine Zeit: J 12,25
flu3 {349^).
lat.
Ll,20 R9,5 E4,30 Th4,15. —
im V.subst. {229), 2. Sg. is, 3. ist 3. ilbertragen {meist iv), zur

l.Pl. sijum usw. s. wisaii. Bezeichnung a) der begleitenden


in Prdp. I. m. Dativ, in, auf, Umstdnde, der Art und Weise:
an, unter {Ruhe): 1. rdumlich abiveichende gr. Konstr. im tojv
a) bei Verben der Ruhe gr. iv irpoceuxOuv in bidom E 1,16;
*

{sehr hdufig); vereinzelt gr. eic: gr. Dat. xpilcxoiriTi in selein '
in. 67

R 11,22, diriCTia •
in ungalau- geben. Einige haben neben in
beinai F.23 (aW. Ph2,3 T5,o); m. Akk. auch in m. Dat. bet
vgl. ferner Pep\r|U6vriv Kai irup- sich: atdriusan T 3,7 6,9,
eccoucav ligandein <^jah^ in

Neh6,16 Sk2,14 [D. T 3,6) us-
heitom M
8,14 {dhnl. Mc 1,30), gaggan M 26,71 L 2,42 usw.
ciraTaXiuca wizondei in azetjam •
{D. Mc7,19, vgl. I); galagjan
T 5,6, I'va |Liri dOujuujciv •
ei ni M 5,25 6,30 J 15,6 L 3,9 {D.
wairj)aina in unlustau
G3,21, vgl. I); qiman J 6,14 11,27
(p0ovoOvT€c *
in nei|)a wisandans k 12,1 {sonst D., vgl. I); saian
Gr 5,26, |a€|uvriCT6Uju^vriv *
in fra- Mc4,18 {D. G6,8, vgl. I); ga-
gibtim LI, 27 {ahnl 2,5), Trp6- teihan L8,34 (D. Mc5,14,
Keirai ' in gagreftai ist k 8,12, vgl. I) ; doppeldeutig M 8,33. —
ujqpGr) •
warj) in siunai Ll,ll; atwairpan in m. Akk. (eic)
heachte ctTravxa '
in allamma Mc 9,22.47: in alh ^v tuj vail>

E 6,13 {nach den Parallelstellen), M 27 , 5 {doppeldeutig) g a s i t a n ;

Tct irdvTa alia in allaim E 1,11



in marein •
Ka6f|c0ai iv Tf| 9a-
{dsgl.). b) des Bezugs , des Xctccri Mc4,l u. in alh *
eic
Zwecks, der Absicht (€ic) : daup- th2,4 {doppeldeutig). 2. zeit- —
jan in namin K 1,13.15, in Mose lich a) filr, auf, bis zu (eic):
K 10,2, in Xristau G 3, 27 ; and- in aldins aide, aiwe L 1,50
niman, gadragkjan in namin E3,21 Tl,17, ahnl. M6,13;
M 10,41.42. Ahnl. L 16,8 R 11, J 6,51.58 12,7 Ll,33 1 1,12.
32.36 13,4 K 4,3.6 kl,21 2,9. b) in, an {auf die Frage: ivann?),
12 9,8.11 El,5 G6,4 Ph2,22 gr. ^v: gaggij) in dag, in naht
4,15 CI, 10.11. 16.20 3,15 th 3,5 J 11,9.10; ahnl L2,l Mcl3,24
T 1,12. c) —
der Hilfe, des E6,18; irpuui* in maurgin Mc
Mittels, des Grundes (dv). Ab- 11,20 16,9; ^TTi TO TTpuui Mel 5,1.
weichend: tuj eupeiv in J)am- juri
* — iibertragen, zur Bezeich-
^.
mei ni bigat well k 2, 1 3. Unrlch- nung der Gesinnung u. Hand-
tig {fiir ana) f k9J^3. d) dessen, — lung gegen\ des Zweckes und
hei dem man schivort, hittet [iv). Erfolges; in Hinsicht, mit Rilck-
Ahweichend: 6pKi2;uj 0|udlc tov sicht auf (eic). 4, Variai —
Kupiov biswara izvvis in fraujin

a) zur Bezeichnung des Kauf-
Th 5,27 —
an den man glauht, p7'ctses: frabugjan in managizo
'

auf den man traiit, hofff {iv). TrpaGfjvai dTrdvuLi Mc 14,5, fra-
Ahiveichend: eic XpiCTOV 'IricoOv bauht was in "t* skatte •
Tpm-
^-iTiCTeucafiev '
in Xristau lesua Kociuuv br^vapiuuv J 12,5. b) KaToc
galaubidedum G2,16; TreTTOiOujc iTp6cujTTov in andwairpi imma
'

iizX TrdvTac \}\xd.c gatrauands in '


andstoj) G2,ll {soiist in and-
allaim izwis k 2,3 th3,4; ahnl. wair|)ja), c) tivi \6yuj in h:o :
'

gatraua in izwis {formell doppel- sau|)o K 15,2. d) eveKev coO in '

deutig) eic k 10,1


'
G 5,10 — I)uk R8,36.
worUber man sich ft'eut, wessen III. m. Genitiv tvegen, um
man sich rilhmt u. ahnl. m. [iv). — H-illen, fiir, dnrch: 1. dvG' iLv
Abweichend ^rri xf) y^v^cei \a- in |)izeideswegen, iveil L 19,44.
pricovxai in gabaur|)ai fagi-
' — bid Tivoc f?wrr// k8,8 G5.13
2.
nond L 1,14; xaxp^i^ 6ti fa- '
Th3,7. 3. —
bid Ti 27,18 M
ginod in |)annnei L 10,20. J 6,57 7,13 usw. {hdufig), auch
II. m. Akkusafiv in, aiif, bei Verben des Freuens J \l,\h^
nach zn {Btchtinig), gr. eic: sich Betri'ibens 14,15, Stau- R
1. bei zcthlreichen Verben, ivelche nens Mc 6,6; in Iris "
biaxi
die Richtang einer Beiccgung an- k 11,11; inuh |)is •
bid toOto
5
' e;
:

68 inahei — inuh.

R13,6 k7,13 Th3,7 1 2,10, bio schung: N. Sk5,15; A. dvrdX-


4,16 5,9 usw.; in J)izei
k 2,8 zum Tausch Mc 8,37.
Xayiita
bio R 15,7 k 4,13 u.o., bidxi inn Adv. [192 C 3) hinein. Es tritt
Ph2,26, bi' fiv aiTiav L 8,47, bei Verben auf, die im Griech.
m. Verb. fin. fiir bid t6 w. Inf. mit 6ic- zusatnniengesetzt sind:
L 8,6 18,5 Mc 4,5. 4. 6ic aCiTo — atgaggan inn eic^pxecGai M 9,25

ToOxo in J)ize jah R9,17.


• — J J0,1 Mc 6,22 K 14,23; attiuhan
5. iv k 8,18 A, ivohl Schreib- inn* GicdYeiv J 18,16; galei|)an
fehler (: in m. Dat. B). — inn eicdpx€ceai

L 1,28 4,16
6. ev€Kdv Tivoc 10,39 L4,18 M Mc 15,43 und eicTuopeijecGai
6,22 u.o. —
7. ^TTi Tivi ilber, Mc 5,40.
w^mL2,20 5,9 15,7.10 Mc3,5 inna Adv. [192 Al) innen, inner-
10,22.24 11,18 K 16,17 k 7,4. halb: inna
|)ans touc ^cuj •

— 8. vri K 15,31. 9. irepi — K5,12; inna gamehda ^YT^- '

Tivoc M9,36 J 10,33 L 19,37 Ypamaevri k 3,3 inna gagga i\x- ;


'

thl,3. —
10. uTrep xivoc J 6,51 TTepiuaTricuj k6,16; sei inna us-
11,4 R 15,9 usw. 11. xapiv — waurkei^ in mis ix\v ^vepYOU- *

Tit 1,11; TOUTOu xcipiv in i)is •


\xivr[\ iv i\x.o[ C 1,29.
E3,14, in J)izozei (547^) waih- innakunds Adj.a oiKiaKoc zum
tais E 3,1 Tit 1,5 [dazu Glosse Hause gehoriq, Hausgenosse
in |)ize); ou xctpi"v '
in I)izei N.Pl. -ai is M 10,36; 'sw.A.Pl.
L7,47. — 12. ToiYapoOv •
inuh |)ans -ans is M 10, 25.
|)is Th4,8. UnJclare An- innana Adv. [192 B 3) ecuuGev von
denmg: ouk iZr\Tr\Q.a, oti d^a- innen k 7,5. —
m. Gen. [268 Ac)
puvGri •
ni sokida in |)is ei ni hinein: IciXi xfjc auXfjc innana '

kauridedjau Neh 5,18. gardis in das Inner e Mc 15,16.


inahei Fn cuucppocOvr) Besonnen- innatgahts* [53) Fi Eingang, Ein-
heit, Selbstbeherrschung D. T2,9; trift: bi -ai is "
in introitu eius
cuucppovicjLioc dsgl. G. tl,7. it pier Ll,29.

inahs Adj.a qppoviiiioc verstilndig:


innai)ro Adv. [192 BI) EcuuGev von
innen M 7,15 Mc 7,21.23.
N.Pl. -ai R 12,16.
iuniiiji{)a Fd Emeuerung: id iy-
ingardja Mn [187,6) oiKeioc Haus-
Kaivia Fest der Temj^elweihe
genosse-. N.Pl. E2,19; D. T5,8.
— Fern, ingardjo f\ Kax' oTkov
J 10, 22.
innuma Kompar. [190,2) der inner
im Hause befi7idlich A. C 4, 1
[im Vergleich zum duJsern): 6
D. K 16,19.
sa innuma man-
ecuL) avGpLU-rToc *

inilo Fn 1. irpocpacic Fntschul-


na der inner e Mensch ^. E3,16;
digung fiir (-rrepi tivoc bi m. '

D. R 7,22; 6 ecuu (ecwGev KL)


Akk.) G. J 15,22; Vorwand D. dvGpuuTTOc k4,16.
Ph. 1,18. —
2. dqpopjui'i Gelegen-
sc.
insahts Fi h\T[-^r\c\(: Erzdhlung,
heit A. k 11,12.
Aussage, Zengnis: N. Sk 6,1
inkilt)0 Fn [187^6) schwanger: N. A. Ll,l Sk6,12; D. K Unter-
-0 war|) cuveXa^GV empfing

schr. [Zusatz) Sk 5,13.20.
L 1,24, -0 sunau *
cuveiXrjqpuTa inuh (inu, 27 b) Prdp. m. Akk.
uiov dsgl. Ll,36; D. wisandein [268 A b) ohne, aulkr: X^upic
-on oucr] eYKUUJ die schwanger
'
eJ15,5 L6,49 Mc4,34 ^*s^^;.; aveu
war L 2,5. M 10,29; eKToc K 15,27 k 12,2.3,
inkunja* Mn [187,6) cu|U(pu\^Tr|C irapeKTOC M
5,32 d|U6Ta|ud\riTa ;
*

Stammesgenosse, Landsmann: D. inu idreiga R 11,29; eic xd


PL -jam Th 2,14. a|U€xpa inu mita]^ k 10,15.
• —
inmaideins Fijo [152^) Vertau- inu erscheint R 7,8.9 A 10,14 A
in-uh il>. 69

11,29AK4,8A lo,27A k 10,15B is 31, si F, ita N anajihor. Pron.


12,2 A -hB) E 2,12 A
(: -h B) (: 'er, der' {166. 276. 278): aOxoc
T 5,21 A Phil 14 A Sk 1,9 (: -h {sehr hdufig). 6 bd i|) is— *

7,9). {hdufig), |)aruh is L 4,43 5,34


in-nli, m-ii{)- {26 A) Prdp. in u. 6,8.10 7.43 15,27.29; oi be* if)
Eniclitikon -uh. eis {hdufig); f] hi' ip si L 1,29
inwin(li|)a Fo
Ungerech- dbiKia Mc
6,24 7,28. outoc L 7,44. —
tigkeit: N. G.
J 7,18 R9,14; 45.46. —
^K€ivoc J 7,29 8,42 9,9
L 16,8.9 18,6; D. K13,6. 14,12 16,8 18,17.25 Mc 16,11
inwinds Adj. a abiKoc ungerecht-. K9,25 k8,9 t2, 12. Uber —
D. -amma L 16,11; N.Pl. [-ai] Zusdtze dent griech. Text gegen-
Oder [-ansV] fur f-aCA L 18,11 ilher u. der en Ursachen vgL 275.
A. -ans M5,45; D. -aim K 6,1. 278.
— biecxpaniLi^voc verkehrt, ver- Isak 'IcadK, it z.T. Isak: G. -is
dorhen sw.V.N -o L9,41. L3,34 20,37 Mc 12,26 R9,10
[inwitoj^s] filr t inwitoj) (d) ^v- A G4,28; D. -a M8,ll R 9,7.
vo|uoc innerhalh des Gezetzes Iskariotes {163) McKapidixric N.
stehend [Gegensatz: (ivo|uoc wi- "
J 12,4, Iskarjotes J 14,22 {35,2),
todalaus) K9, 21. -eis Mc 14,10 {22 A); A. -en
loanan luuavav (Sin) N. Neh6,18. L6,16 Mc3,19, -u J 6,71; D.
loda 'luubd Gen. Sing, -ins L 3,26. Skariotau J 13,26 (it).
1. lohanna {20^9) Mn Moiavvd G. Israel 'IcpanX: N. R 9,6.31 .swa
-ins L 3,27.30. allai I. ganisand* outujc ircic 'I.
2. lohanna (20,9) F Muudvva cuuGricexai R 11,26; A. Israel
L8,3. R9,27 K
10,18; F. Mc 12,29;
lohannes [20,9] 'luudwric {hdu- G. -is M 10,23 27,9 usw.: D. -a
fig): N. -es M 11,2.(18) J 10,40. M8,10 9,33 u.o.
ustv., -is {22 C) Mc6,14; A. -en Israeleites 'Icpar|\(e){Tric iV. R 1 1 ,1
Mll,7 Ll,13 icsw., -ein {22 A) N.Pl. -eitai -ixai R 9,4, -eiteis

L3,]5, -e M 11,13 Mcl,19; G. k 11,22 ('EppaToi €iciv; Kdyuj.


-es M9,14 Sk 3,7 (J 3,25) u.o., 'IcpariXeTxai eiciv; Kdyu) Hai- '

-is M 11,12 L7,29 20,4 u.o.; D. braieis sind, jah ik; Israeleiteis
-e M 11,4.11 L7,28 u.o., -en sind, jah ik).
L 3,2 7,18.22 Mc 1,29, -au L 9,9. itan ahl.V.5 {208) ^c0i€iv essen:
lora liupa G. -ins Neh 7,24. Pf. etun L 17,27.28; sa|) itan
loreim -is L3,29.
luupei^ G. drauhsno xopTac0f|vai diro xOuv

losef N. -f M 27,57.59
'luucrjcp vjjixiujv L16,21 sad itan haurne;
'

Ll,27 u.o.; A. -f L2,16; G. -hs Xop. feK xujv Kepaxiujv L 15,16


J (),42 L 3,23.24.26.30 4,22; D. {vgl. Anm).
-fa Mc 15,45, -ba {20,2) Sk 2,2. fra-itan unreg.dbl.V.5 {39\ 208)
losezis Gen. Sing. toO 'lujcf| zum Kaxec9i€iv xi etiv. rerzehren,
Nom. lujcfic, der der got. Form fressen: 3.Sg.Prit. k 11,20; 3.S(/.
zugrunde lieqt (z nach 20,5 h) Pf. fret L 15,30; 3.Pl.Pf. fretun
M 27,56 L 3,29 Mc 15,40.47 uiz- ; LS,5 Mc4,4.
verdndcrt iibernommen scheint Itnraia 'Ixoupaia: G. f)is -aias
der gr. Gen. 'Iujcf| luse (u nach" {sc. landis) L 3,1.
2SA) Mc6,3, da zirei fiekt. Gen. i{) 1. Konj., stets an der Spitze
ludins jah Seiinonis/o//;^^, wes- des Satzes {334) aber: be {unge-
halb aiich der vorausgehende mein hdufig). —
Wcnn ein vor-
Dat. flakoba in [lakobaus] oder handener Gegey\satz betont wer-
[lakobis] zu dndern isf (.y. unter den soil, rertritt es mitunter Kai:
lakobus). M6,24 J 14,22 17,11 18,28 u.o.
70 ludaia — izei.

Sehr haufig zeigen auch, wenn 3,19; G. -ins L 1,39 3,30.33


i|) nicTit-advers. unseres Konjj. Mc6,3; D. -in J 13,26.
gr. Textes gegeniibersteht, andere iumjo Fn oxXoc Haufe: N.PI.
gr. Hss. oder it genauere Ent- M8,l.
sprechung, vgl. z.B. hei ouv inp Adv. {192 Go) avuj aufwarts
Jll,20.32 12,3 18,3.4.10.19.28 J 11,41. — Es
entspricJit der
K 15,11 [meist autem Lat); ydp Prdp. dva- zusammengesetzter
J 6,6 (bd Sin* d) 12,8 u.d.; t^ gr. Verba dva^Xdiyac
: insai- *

J 6,18 (bdDit); Te L 18,5 (be X). hDands iup L19,5; dvaYaT^iv *

Nicht selten auch Zusatz von ip, iup ustiuhan R 10,7.


vgl. J 7,8 8,15.23 15,5 usiv. — iupa Adv. {192 A 1) avuu oben so
Verbindung mit andern Par- iupa lairusalem G4,26; |)izos
tikeln: i]) — nu ouv M5;19; i|) iupa la|)onais der Berufung dro-
|)an be M
27,46 (?), i|) — |)an ben Pii3,14; |)oei iupa sin,d
J 8,59 L7,50 9,21 17,15; i|) — G 3,1.(2); |)ana iupa briggandan
-vhfilrU J9,17.38 11,41 16,19 wig den auf warts fuhrenden
18,31 L 7,6 u.d., f. Kai L 18,38, ire^^Sk2,5.
Zusatz swe|)auh
J 14,8; i|)
*
inpaua Adv. {192 B 3) dvuiGev ortl.
iT\r|v L 18,8. —
2. Zur Ein- von oben, zeitl. von Anfang an,
leitung honjunktionsloser Bedin- von vorne G4,9,
gungssdtze {370 a), an erstei' iupa{)ro Adv. {192 Bl) von oben
Stelle: J 8,19.39 9,41 11,21.32 her: dvuuGev J 19,11 Sk 2,6.7
14,7 15,24 18,36 L 10,13 19,42 (J 3,3) 4,13.15 (J 3,31); diro dvuj-
K 12,19 Sk5,12; an zweiter 06V M 27,51 Mc 15,38. — Pleo-
Stelle nur L 7,39, in Nach- nastisch: ^k tujv koItuj
CijueTc
ahmung der griech. Wortfolge: dcTe, eyiiJ ^k tujv dviju ei^ii ihr
sa i|) wesi •
outoc ei fjv. seid von drunteti her, ich bin
Indaia 'loubaia {163): JL. -an J 7,3 von droben her jus us |)aim '

11,7 L2,4 und -aL7,17 kl,16; dala|)ro sijuj), ij) ik us J)aim


G. -as Ll,5 5,17 6,17 Mc 10,1 iupa|)ro im J 8,23.

Gl,22; D. -a J 7,1 L3,l Mc 3,8 luse Ge7i. s. losezis.


Th2,14 Neh5,14 6,18 Sk4,10. insila Fo dvecic Erholung: N.
ladaialand Na 'loubaia N. Mcl,5. k8,13.
iQsiza supjylet. Kompar. zu go|)s
ludaiiis Judaius {35,2) uji {163)
li.
{190,1) vorzuglicher oub^v bia- :

'loubaToc: JV. J 18,35 G 2,14: qpepei bouXou ni und waiht •

J- K 9,20 G3,28 C3,ll; (?. -aus


iusiza ist skalka G4,l.
R 10,12; N.PI. -eis J 6,41.52 izei 0. ize {22 B?) Eel. {urspriingl.
7,11 8,22 usw.: J- K 12,13; A.
Partikel, 346), der; Fern, set
-uns J 9,22 11,33; J- K9,20; G.
{346^). Oblique Kasus fehlen;
-e M
27,11 J 6,4 usw., -ei {22 A)
izei (ize) vertritt auch den Phir.^
J 12,11: J-e Sk8,23 J-ei Jll,45;
tvenn |)ai vorausgeht 7,15 M
D. -urn J 10,19 13,33 Sk3,8 usw.:
L8,15 Mc 9,1 E2,17 G 6,13
J- Sk4,3.
Tl,16: 1. 8c- izei (-e) J 8,40
iudaiwisko Adv. {191A2) ioubai- 15,26 u.d., r\- sei T 4,14 1 1,6
Kujc auf jUdische Weise G2,14. Tit 1,3. sei haitada
dvoina •
f)
Vgl. judaiwisks Adj. Ll,26. —
2. fiTic- sei L 2,4.10
iadaiwiskou siv. V.2 loubaiZieiv 7,37.39 k9,ll E 1,23 G 4,24.26
jiidisch leben G 2,14. C 3,5.14 tl,5. —
3. mit Verb,
ludas (Judas J 12,4, vgl. 35,2); -fin. fur Part. m. Art. a) izei
'loubac: N. -as M 27,3 J 13,29 J 12,4 K 15,57 k8,16 E 1,3
u.d.; A. -an J 6,71 L6,16 Mc G 1,1.4 h) sei J 12,12.17.29
izwar jai. 71

L2,5 8,2 15,12 R 7,20 12,3 (367,3) f. €1 m. Ind. Imperf.


E3,2 C 1,23.26 12,9. — 4. m. J 5,46 8,42 14,28 15,19 L 17,6
Verb, suhst. fiir adverb. Fiigun- K 11,31 {gr. Ind. Pras. 11,14); M
gen m. Art. nur sei Ph 3,9 ^ctv m. Konj. Aor. J 8,55 9,22

; :

Tl,ll 5,9 12,10 Tit 1,1. {Konj. Prs. R9,27); beachte:


5. sa izei (-e), ohne qriech. jabai mahteig wesi •
e( buvaxov
Vorbild, M 5,32
7,15 J 11,37 G4,15. — — Anakoluth: Sk
L8,15 Mc9,l K 15,27 k5,21 1,13 ff. — — eiye wenn nur '

E2,17 G6,13 Tl,16. Vgl. irclc jabai G3,4: jabai s\ve|)auh


6 sabazuh izei J 16,2 19,12;

k5,3 E3,2 4,21 Cl,23. — €i
Fern. J)o sei Skl,7, J)izos sei be ur)Ye •
ij) jabai ni [J 14,11]
1 1,5 |)izai sei Ph 3,6. 6. in — L 10,6. — Interpolation L 17,6.
ina ^o alia, ize ' €i*c auTOv tci Jaeirus .s. laeirus.
TTcivTa oc E4,15; izai sei haitada jah {Uber Assim. des -h vgl. 26),
stairo *
aOxfj xri Ka\ou|uevr) CTei- Satzglieder und Sdtze verbin-
pa L 1^36. Vber bi waurstwa dend {329,1) Ka( und, und zwar,
sei Vgl. 346^. auch. Stets an der Spitze, da-
izwar {115,2) possess. Pron. {165) her jah jabai ei Ka(. jah J)an *

uiuexepoc euer (haufig). fiir Kai J 7, 33 14,3.7 L 7,8


izwizei Dat. des rel. Pron. der 17,3 K 11,21. — jah/". hi, meist
2. Pers. {172b) s. Juzei. gestiltzt durch gr. Hss., ii-Hss.,
'
Parallelstellen z.B. jah J)ande
ei b^ M 6,30 nach hdufigetn ei
Kai; jah war|) L5,l 6,1 (koi
J-
Dae). 12 nach Kai ^y^vexo; jah
ja vaija M5,37 k 1,17—20. ju|)an f|bri hi

L 7,6 nach Kai
ja bai I. Vielleicht als Frageioo r fibri; jah qa|) eTuev be L 15,21

in der Bedeutung '^oV belegt nach Kai eTuev; jah jabai ei bi •

{36P): jabai frawaurhts ist, ik R 11,1 7 nach ei Kai; fiir ydp


ni wait €{ 6|uapTUj\6c ^ctiv,

t3,2 (eteruntvg). — Zugesetzt
ouK oTba J 9,25 u. in rheto- bei Auflosung von Partiziptial-
lischer Fdrbnng: jabai gibaidau konstruktionen, soivie vereinzelt
kunja |)amma taikne ei bo6ri- '
nach germ. Sprachgebrauch L 17,
C€Tai Tf| yevta TauTr) cr||LieTov 27.28. —
Verbindung von Parti-
ob ein Zeichen gegeben wird\ zip und Verbum finitum durch
d.h. niemals wird es gegeben iah: M 27,53 J 6,45 L3,17 Mc
Mc 8,12. II. Konj. wenn: 14,66 Sk 4,9 {vgl. -uh in /".

1. In realer Bedingung m. iihnl. Funktion). — jah — jah '

Indik. verbunden {367,1) f. e{ Kai —Ktti soivohl — als auch


m. Ind. 0. Idv m. Konj. beachte ; M 10,28 J 7,28 usu\ (jah —
jabai hauhi|)s ist ei ^boEdcGri *
jah usu\ T5,10A fcilschlich fiir
J 13,32 (unte jabai fijai|) 6,24 M jau —
jau usu). B, das dem gr.
entspricht nicht dem gr. f| ycip; ei — ei usiv. — ni etitspricht).
man vermutet, der Ubersetzer |)atainei — ak — jah nicht nur
habe ei ydp gelesen). — 2. In sondern auch ou n6vov — dXXd '

yotentialer Bedingung m. Op- xai. — Pleonasnius jah — -uh:


tat. Prds. verbunden {367,2) f. ushan|) iiunj) jah atuhgaf gibos
€1 m. Ind. Priis. o. Idv m. Konj. Kai SbuuKev E 4,8.
Aor. beachte jabai magi wair-
; jai ja, ivahrlich. fiirwahr vai M 9,28 :

|)an e( buvaxov, si fieri po-


'
11,9 u.ij. —
])annu nu jai ixr\\- *

test R 12.18. 3. In irrea-— oOvYe R 9.20. Zusofz: |)annu


ler Bedingung m. Opt at. Prat. nu jai dpa oijv R 9,18 {?iach

':

72 jainar — juggs.

V. 20); ij) |)u jai manna gudis ^xoc {haufiger). af (fram) fairnin
cu h^, (b dvGpuuTre T6,ll. jera duo Tiepuci vom vergange-
'

jainar Euhe-Adv. {192A2) eKGi an nen Jahre k 8,10 9,2.


jenem Ort, dort M 5,23.24 8,12 jiuka Fd: N.Fl. -os eu^ioi Zorn-
usw. ausbrilche k 12,20; dpi0€iai Strei-
jaind Richtungs-Adv. {192 C 1) tereien G5,20. Komp. waurda-—
dorthin: gaggis jaind' UTrdYeic jiuka.
dK€i J 11,8. jiukan ,9f^'. F.5 kdmpfen: ttukxguu}
jaindre Richtungs-Adv. {192 C 2) Faustkdmpfer sein K9,27; UTuep-
dorthin jaindre
: galisand sik •
viKiij^ev obsiegen R 8,37.
^Kei cuvaxOrjcovTai L 17,37. ga-jinkau hesiegen {perfektiv^
jauidwair{)S Adj. a {IF. 27, 151 f.) 294 ff\): viKdv R 12,21 J 16,33
dorthin gewandt: if) Judas nam (P/*.); KaxappaPeueiv xivd um
hansa iddjuh jaindwairf)s
. . .
*
den Siegespreis hringen G2,18.
epxexai ^Kei J 18,3. Jiuleis Julmonat: Naubaimbair:
jains adj. Pron., nur stark fleJct. fruma Jiuleis (Kal) d.i. der
{170), alleinstehend- und hei Subst. Monat vor dem Julmonat, vgl.
^Keivoc jener (hdufig). fruma sabbato Trpocdppaxov *

ja!n{)ro Richtungs-Adv. {192 Bl) Mc 15,42.


^KeTGev dorther 5,26 9,9.27 M jota i¥n lujxa M .5,18.
u.o. ju Adv. schon: r\hr\ M5,28 J 9,27
Jairupiilai Dat. Sing. Fern. Kal 11,39 usw.', hr\ = doch L 2,15.
{15. Nov.) 8. lairaupaulis. — Mc9,13 nach M 17,12, pleo-
Janna 'lawd G. -ins L 3,24. nastischju fauracfa|) fur irpo-
Jannes t3,8A u. Jannis {19,3) B eiTTOv G5,21. ju baban dTue-— '

Navvfic. Xeiv dahin haben L 6,24. ju —


jaJ)J)e {167^) Konj. eixe und tvenn ni ouKexi nicht mehr R 7,17.20

K 14,27; konzessiv- o. h^/pothe- 14,15 E2,19 Phil 16; \xr\KiT\


tisch-disjunktiv {332,2. 369) eiTe Th 3,1.5; ju |)anaseif)s ni ou- '

— eixe •
jaf)|)e — ja|)|)e sei es Kexi L 15,19.21; ju ni |)ana- —
daM — Oder daM, gleichviel oh mais •
iLiriKexi T5,23; ni — ju
— Oder oh, entiveder oder — f)anamais' ou L16,2. — exi
K 12,13 15,11 kl,6 5,9.10.13 judaiwisks {35,2) Adj.a loubaiKoc
u.o. jadisch G.Pl.N Tit 1,14; D.Pl.F
jau (c?,/. ja-ii, 75~) Fragepart. 1. in -om Sk3,10 {vgl HZ.Anz. 38,
dir'ekter Frage jur) oh?, vernei- 152 f.). S. Adv. iudaiwisko.
nende Antivort erwartend {328,1) Jndains {35,2) s. ludaius.
jau ainshun galaubidedi ira-
. . . Judas {35,2) s. ludas.
ma* \xr\ tic ^-rricxeucev eic auxov; jug'g'alau^s (d) 2Ii veaviCKOc Jiing-
J 7,48 (Sk 8,14). — R7,25 faMt Ung: Mc 14,51 A. -|)
N. -|)s ;

der Uhers. das apa der Vorlage Mc 16,5 V. -d {25 C) L 7,14;


falschlich als Spa anstatt als N.Pl. -deis Mc 14,51. Vgl. laudi*
cipa. — 2. In indirekter F u. die Kompp. lue-, sama-,
Frage witaidedun, jau
ei oh : swa-lau|)s.
leikinodedi ei Gepaireucei L6,7.

jnggs Adj.a Jung: veoc M9,17
Als indir. Fragen sind auch die L5,39 Mc2,22; veujxepoc T5,l.
5 Sdtze mit jau ei T 5,10B '
2.11.14; veuuxepiKoc jugendlich
(: A fdlschl. jah) zu fassen. t 2,22; bi)0 voccouc TrepicxepuJv
*

Jaurdanau Dat. Sk 4,4 s. laur- twos juggons ahake zwei Tau-


danus. benjunge L 2,24. Unreg. —
jer NaJahr: ^viauxoc L4,19; xai- Komp. sa juhiza {65,2. 188,1a)
poc t3,1; xP^^voc L20,9; sonst 6 v€djx€poc L 15,12.13.
juk ga-karon. 73

jnk Na lev^oc Gespann: A. PI. kalkjom Dat. Plur. Fem. Ttdpvri


L 14,19. —
Komp. ga-juk. Hure L 15,30 {Nam. -jo* o. -i*).
juknzi* Fid Ziuyoc Joch: A. -ja Kananeites* Kavavirric: A. -r\v'
G5,l; D. -jai T6,l. -en Mc 3,18.
jnnda Fd ve6Tr]c Jiu/end: D. kanu s. kunnan.
L 18,21 Mc 10,20 T4,i2. kaunj.an siv.V.l YvuupiZ^eiv tivi ti
jus {65) Pron. ihr {164). einem {D.) etw. {A.) kund tun:
Justus 'loucToc G4,ll. {Aor. Fut.) J 17,26 E 1,9 .3,10
Julian Adv. r[hr\ sc/ion J G, 17 7,14 6,19.21, {Prs.) K15,l k8,l; Sk
9,22 u.o.; ju|)an ni luriKexi '
4,12.14.
nicht mehr Mcl,45 2,2. (jber — ga-kaunjau verkiinden {perfektiv,
ju|)an {d.i. ju +
Frageport. -u 294 Yvujpi^eiv {Aor. Fut.)
ff.):
+ |)an) Mc 15,44 f^Z. 65'' 332,3^. . J 15,15 17,26 {PBB. 15,150) L
juzei {65. 114) Pel. d. 2. Pers. 2,15 9,23 R E 3,3 G 1,27
{172b2) iV^. L16,15 k8,10 E2,13. 4,7.9 Sk4,25. bieyvijupicav Trepi
17 G5,4 Th2,13; D. izwizei berichteten iiber -idedun bi '

G3,l. Vgl. 349. m. Akk. L 2,17; KaTaYYeWere *

-jai|) K 11,26; 6 Kal brjXujcac


saei jail -ida G 1,8. — ijd)
k. ujqpeXov iiqp' u|uujv cuvicTac9ai
ich muMte von euch empfohlen
Kaballarja Ortsname, Urk. v. werden ik skulds was fram izwis
'

Arezzo. gakannjan k 12,11.


Kaeinan Kaivdv G. -is L 3,36.37. us-kannjan rfs^Z. y'^^P^^^o'' tivi ti
:

Kafarnanm indehl. Kaqpapvaou|Li R9,22; ou "xap frdXiv ^auTOUc


(Sin B; \i nehen Gafarnaum): A. cuviCTdvuj|Li6v ujaiv nicht dais
M8,5 J 6,17 u.o.; Vok. M 11,23 wir uns selbst ivied er bei euch
L 10,15; D. J 6,24.59 u.o. Vgl. empfehJen ni ei aftra uns sil-
'

S. 44 Fulin. bans -jaima izwis k5,12.


Kaidmeiel Keb|Liiri\ G^. -isNeh7,43. kapillon sw.V.2 {von lat. capillus)
Kaidrou Kebpuuv: A. J 18,1. das Haar abschneiden: aicxpov
kaisar* {115,2. 163,1) Ma lat. Cae- YuvaiKi TO KeipacGai du kapillon '

sar Kaicap, Kaiser: G. -is L3,l Kll,6.


20,24.25 Mcl2,l(i.l7; D.J 19,12
kara Fd Sorge: ni |)eei ina |)ize
L2,l 20,22.25 Mc 12,14.17.
|)arbane kara wesi J 12,6 kar'
kaisara^ild iVa Kfivcoc Census,
ist {39^) kara
J 10,13 0. 7iur
Steuer A. Mc 12,14.
{ohne Kopula) M 27,4 Mc 4,38
Kalsaria Kaicapia G. -lac -ias •

12,14 mich kihnmert: uepi Ti-


Mc8,27.
voc Gen. d. Sache {247,2), oti

'

Kajafa Kaidqpac N. J 18,14; D. -in


|)izei {Attrakfion, 355^) Mc 4,38.
J 18, J 3.24.28 L3,2.
[Kareial)iareim] Gen. Sing. Kon-
kalbo Fn Kalbe {weihliches Kalh
jektur filr f Kareia|)iaareim D
von mehr als einem Jahr, das
iioch nicht gekalbt hat): G. -ons
Kapia0iap6i,u Neh 7,29.

gal)rannidaizos Sk3,15. karkara Fd {38^) Kerker: bec.uuj-

kalds AdJ.a v|juxp6c kalt: N.Xeut. Tipiov D. -ai Mll,2; sonst qpu-
kald was XaKi'i A. M5,25; D. M 25,39.43.
n;Oxoc r\\/ J 18,18; G.

-is M 10,42. 44 L3.20 Mc 6,17.28 Sk 3,2


! kalkinassus Mu uopveia Hnrerei (J 3,24): D.Pl. -oni k 6,5 11,23.

N. G5,19; c;. M5,32; 7). [Th4,3.] karon su\V.2 sich kUmmern: ni


N.Pl. -jus •
.uoixeiai Regxuigen -OS' ]xr\ coi !LieX€T(ju K 7,21.
der Unzucht Mc 7,21. ga-karon {perfektiv, 294 ff.) besor-
6

74 Karpus — mi|)-uskeinan.

gen: hjaiwa aikklesjon -o|) ' ttujc 5,4 T5,16, ^iTipapficai th 3,8,
^KK\riciac ^TrifieXriceTai T 3,5. k 12,16; KaxavapKdv
KttTaf^apficai
Karpus KdpTioc D. -au t4,13. Tivoc [Aor.Fut.) kll,8 12,13.14;
kas (s) Na Gefali: Kepdjuiov A. Papuveiv [Aor.) Neh 5,15.18.
Mc 14,13; fJdTOC (?.P/. -se LI 6,6; ana-kaurjan ^mpapGiv beschweren
CKeuoc i\. t2,21; ^. Mel 1,1 k 2,5.
Th 4,4 (= Ehefrau) D. -sa; ini{)-kaurjan: -i|)s was dauj)au
R9,21; iV:P;. -sa L 17,31 t2,20; is cuvcpopT€iZ6jU€voc (FG coone-
'

vl. Mc3,27; D. -sam R 9,i22.23 ratus deg) mitbelastet mit {Dat.,


k4,7. 256) Ph3,10.
kasja J/n Kepaiueuc To^j/)?;' iV. kaurjos Notn. Plur. Fern, papeiai
R9,21; <9, -jins M 27,7.10. schwer, Idstig k 10,10 {gewohnl.
katile Gen.Plur. {zu lat. catlnus) tvird kaurus* als N.Sg. angesetzt,
M Mc 7,4 xct^^^iov Kessel {N. 184).
*katils? ode7' nach 163 *katilus kaiirn Na Getreide f. citoc Weizen :

PL -eis?). A. L3,17; G. L 16,7 Mc 4,28.


Kaulaussainm Dat.Plur. den Ko- kaurno Nn kokkoc Kom -o sina- :

lossern G Unterschr, pis L17,6 Mc4,31; -o baiteis


kaiipatjau unreg.sw.V.l {228) ko- J 12,24.
Xacpi^eiv Tivd ohrfeigen: 3.Pl.Prt. kaiisjan sw.V.l l.m.Dat. (255^)
-astedun M 26,67 [Aor.)-, 3.Sg. Oder Gen. partit. {262) Y^^JecGai
Opt.Prt. -astedi- kl2,7; Pt.Pf. kosten, kennen lerneti: a) ni -jai
P^. -atidai K4,ll; Inf. Mc 14,65. dau|)au ' oO |uir| yevcryzai Gavdxou
katipon sw. V.2 [zu lat. caupo) J 8,52; ni -jand dauj)au '
ou \Jir\^

irpaY.uaTeueceai Geschdfte nia- yeucijuvTai Gavdrou L 9,27. b) ni


chen, Handel treiben [Imp. Aor.) ainshun -eip. |)is
. nahta-
.

L 19,13. niatis yeucerai toO bemvou


Kaurazein Xopaleiv L 10,13 (M 11, L 14,24; ni -jand dauj)aus ou '

21 danach ergdnzt). pri yeuciuvTai GavdTOu Mc9,l.


kaarban |)atei ist mai|)ms Kop- = c) absolut: nih-jais" .urib^ f^ucr)
Pdv 8 ^CTiv bujpov Gabe, fromme G2,21 {vgl. Anm.). — ± m. Akk.
Stiftung Mc 7,11. boKijudZifeiv Ti etivas _2Jrw/'en: gag-
[kaurbaunan] Akk., Konjektur fur ga kausjan |)ans boKijudcai *

fkaurbanaun GA tov KOp- = auTd L 14,19; silbans izwis -ei|)'


ppvdv Tempelschatz M 27,6. ^auTouc hoKXudZeie k 13,5. —
kaurei* ^dpocSchwere,FUlle: kau- Vgl. 255'.
rein waurkjada unsis pdpoc *
ga-kansjan {perfektiv, 294 ff.) m.
KatepYdZieTai f]\iiv k 4,17 B: Akk. erproben: |)anei -idedum
'

waurkjada scheint fdlschl. fur 6v ^boKif^dcaiLiev k 8,22.


das griech. Med. zu steJin {198^), kawtsjo lat. cautio Urk. v. Neapel.
dann ist kaurein Akk. {157'^). Kefas Krjcpdc jV. K9,5; G. -ins
Kaiirinf)ias AB Vok. Plur. Kopiv- Kl,12; D. -in K 15,5.
k6,ll; D. -ium Kk Unter-
Gioi keinan unreg.abl.V.l {203) pXacxd-
schr. A, dagegen -aium k Uber- v€iv keimen-. 3.Sg. -ij) Mc4,27.
Unterschr. B. iis-keinan st.-sw.V.l {203) hervo?--
Kaiirinf)on Dat.Sing.Fn KopivOuu keimeti {perfektiv, 294 ff.): 3. PI.
[KZ. 41,169') R Unterschr., k 1,1. Prs. -and' oxav ^Kcpur) Mc 13,28;
23. st.Pt.Pf.N uskijanata qpuev '

kaurit)a Fd pdpoc Last A.Pl. L8,6; neugebildetes sw. Prt. us-


G6,2. keinoda jah tawida akran eqpuev •

kaurjau sii\ V.l drilcken, beldstigen: Kai drroiricev KapTudv L 8,8.


Papeiv {Prs.Aor.Pf.) L9,32 kl,8 mit)-iiskemau cujuqpuecGai mither-
kelikn — kukjan. 75

vorkeimen Pt. Frs. PI. -andans D. -iwam L 5,8, kriiwam knuss-


L8,7. jands YOvuTreTUJV auf die Knie
kelikn Na irupYoc TurmA. L 14,28 fallend Mc 1,40.
Mc 12,1 ; dvdiYCXiov Speisesaal im knodai Dat. Sing.F Ph 3,5 ^ivoc
Oberqescho/s A. -n mikilata Mc Geschlechf. {ah N. wohl kno/s*
14,15. anzusetzen).
Kileikia* KiXiKi'a Gl,21.
6^. -iais knussjan sw.V.l niederfalien?
kilt)ei Fn yacTHp Mutterleib D. kniwam -jands* YovuTreTUJv au-
Ll,31. —
Vgl in-kilJ)o. t6v Mc 1,40 u. allein -jands
kindins M{a) riYe^ujv Statthalter YovuTTeTr)cac auT6v Mc 10,17,
N. M 27,11.14.15; G. L 20,20; das Objekt des gr. Verbs ist also
D. M 27,2.11. interpolierte— absichtlich weggelassen. Vgl.
Glosse: wisandin -a Swriais filr PBB. 7,177 f. IF. 23, 117 f.
raginondin Saurim f|Y€|Lioveijov- *
Kosam G. -is L 3,28.
KiucdiLi
Toc xfjc Cupiac L 2,2. Kreks Ma lat. Graecus, "EXXriv
kinniis Fn ciaYUJv Wange: A. Grieche {Heide) N. Teitus Kreks
:

taihsAVon |)eina -u M5,39; LG,29. wisands G2,3; nist Judaius nih


kiutus Mn KobpdvTrjC Heller: A. Kreks G 3,28, nist Kreks jah
J)ana minnistan -u M 5,26. Judaius, bimait jah faurafilli,
kinsan abl. V.2 {204) boKiiudCeiv xi barbarws jah Skwj^us G3,ll G. ;

etw. {A.) priifen k 8,8 G 6,4. ni auk ist gaskaideins ludaiaus


ga-kiusan [perfeldiv, 294ff.) boKi- jah Krekis R 10,12; N.Pl. ludai-
Hdlew (Tivd) erproben R12,2 eis taikne bidjand, ij) Krekos
K 11,28 E5,10 T3,10. gaku- — handugein sokjand Kl,22. Sonst
sans b6Ki|uoc erprobt, bewdhrt:
*
wird der Plur. "EXXrivec durch
gakusans ist mannam toic dv- *
|)iudos ilbertragen J 7,35 12,20
Gpuiuoic R 14,18 k 10,18 [13,7] Kl,24 10,32 12,13; vgl. Schulze
t2,15. Vgl. un-gakusans. S. 748.
US-kinsan {jyerfehtiv) 1. m. Akk. [Kreskus] filr f Xreskus KpriCKric *

erproben: all -ai|) •


TidvTa bo- t4,10A, Konj. Bernhardt s 1884
K\]jidleTe Th5,21. — 2. m. Daf. {vor Ujjp. fcilschlich als hand-
vertverfen a) dTroboKiiudZieiv: schriftl. angenommen) Krispus B. :

J)animei iiskusun 8v dueboKi- •


Kretai Dat. Sing. F = Cretae
|uacav L 20,17; personl. Passiv Tit 1,5 B.
{241. 286) f. dTroboKinac6f|vai Kretes Kpfixec Tit 1,12 {filr *Kreieis
L9,22 17,25 Mc8,31. b) Tr\v nach 22B? Vgl. KZ. 41,169).
cuveciv dGexricuj frodein (P.) •
Krispus an Stelle von KpricKrjC
uskiiisa K 1,19. c) ^Se^aXov t4,10B {nach Kl,14?); Xreskus
auT6v vertrieben ihn ' uskusun A Upp.\ [Kreskus] Bernh. 1884.
imma L4,29. —
iiskusans* dbo- kriiistau abl. V.2 {204) knirschen:
Ki|aoc verworfen K 9,27 1 3,8 -i|) tunj)uns xpilei xouc obov-
'

(Tiepi bi m. Akk.) Tit 1,16 (TTp6c



*
xac Mc 9,18.
du). — Vgl. 255K ga-kroton sw.V.2 zerbrechen, zer-
Klemaintau B n. Klaimaintau A schellen: gakrotuda f. gakrotoda
Dat.Sing. f. Gen. KXri,uevTOC {23 A)- cuveXacencetai L 20,18.
Ph 4,3. krusts {KZ. 42,325) ppuYMOC Knir-
klismjan sw.V.l dXaXd^eiv gellen schen N. M8,12.
Pt.Prs.F K13,l. kubitus Mu lat. cubitus, KXici'a
klisuio Fn KuiapaXov Becken -o Tischqesellschaft, Gruppe, A. PI.
klismjandei K 13,1. -uns L9,14.
kniii* N
wa ^ovM Knie: A. PL -iwa kukjan s?r. r.i m. Dat. eincn ki'is-
Mcl5,19E3,14; (^. -iwe R 14,11 sen: qpiXeiv xiva Mc 14,44 {OjH. =
' \

76 bi-kukjan — uf-kunnan.

Fut.), KaTaqpiXeiv riva [Prs. ; Aor.) k5,16; m. abhiing. Fragesatz


L7,38; 15,20 Mc 14,45; qpiXri^id J 7,27 usw.; m. fig. ei oti '

laoi ouK ^bujKac L 7,45. J 15,18 t3,l u. |)atei J 6,15


bi'kukjan m. Akk. mit Kilssen 17,23 Mc 13,28.29 u.o. {q\u. I)a-
bedecken: ou bieXeiuGv Kaxa- tei nebeneinander fur gr. ei
cpiXoOcd |uou Touc TTobac ni "
K7,16. Vgl. 355). — Formen-
swaif bikukjan fotuns raeinans bestand 220,4.
L 7,45. fra-kunnan V.prt.-prs. m. Dat.
aiia-knmbjaii s^(y. F.i lat. ac-cum- {255) verachten: dGeTeiv Tiva
bere sich niederlegen, zu Tische J 12.48, eHouGeveiv Tiva L 18,9
dvaKeicOai
legen: 9,10 J 6,11 M R14,3.10 Th5,20, (^or.) 16,11 K
12,2 13,23.28 L 7,37, cuvava- G 4,14; KaTacppoveiv tivoc {Prs.)
KeicGai L 14,15; KaxaKeicGai Kll,22 T4,12 6,2, (Ftt^.) M6,24
L5,29 Mc2,15 K8,10. — dva- L 16,13.
ireceiv J6,10 13,12 L 14,10 17,7 ga-kunnan V.prt.-prs. 1. reflexiv
Mc8,6; ^TTiTrecujv J 13,25. — -an sik OiroTdccecGai {Aor., Fut.)
dvaKXivGceai {Fut. Aor.) M8,ll sich unterordnen, gehorchen (ti-
L7,36; aktiv KaxaKXivaxe au- vi •
faiira) K 15,28. — 2. ohne
Touc KXiciac laMt sle lagern

sik: ok oube upoc ujpav €iSa]uev
gawaurkeij) im {Dat.) -jan kubi- Tf) wir auch nicht
UTTOTaytl deyien
tuns L 9,14 ti. dvexXivav drrav- einenAugenblick nachgaben durch
Tttc gatawidedun -jan allans

Unteriverfung ' |)aimei ni luei-
{Akk.) L9,15. abhclngig: —— lohun gakim|)edum ufhnaiwein
ana m. Dat. €ic ti L 14,10,
'
G 2,5; KttTd cuYYvdjjuriv cms
eTii Tivoc Mc 8,6, ^m xi J 13,25; Nach'sicht gakunnands 7iach-
'

in m. Dat. Iv xivi M8,ll 9,10 gebend K 7,6. •

21.0. 2. -kuunan su\V.3, nur in Kom-


kumei Kou^ei Mc5,41. positis.
kuuawida* Fd dXucic Fessel: D. ana-kannan siv.V.3 dva-fivdicKeiv
PI. -om E6,20. Ti etiv. lesen: 2. PL -ai|) k 1,13;
kimi Nja Geschlecht, Stamm: y^voc Pt.Pf.F -aida k 3,2.
Mc9,29 kll,26; yeved M1J,16 at-kunnan siv.V.3 getvdhren: irap-
Ll,48 7,31 9,41.43 16,8 17,25 execGe •
-ai{) C4,l.
Mc8,12 9,19; cuTTevem Ll,61; ga-kuniian s^<^. F.5 ingressiv. ken-
cpyXri L2,36 Ph3,5; PI. Tevvr]- nen lernen, erfahren; effektiv.
luaxa f. Sg. Lev Tf|
3,7. — erkennen' yvOuvai L8,17 19,15
TdfcGi Trie ^qprmepiac auToO iveil G4,9; ^TriTvuJvai L 1,4 kl,14;
seine Tagesklasse an der Reihe KaTa|adG£Te M6,28; ouk dv^y-
war Ll,8 falsch ilhersetzt diirch vuuTe iv Tfj pipXiu niu -aide- '

in wikon -jis seinis {vgl. auch ^H du|) ana bokom habt ihr nicht
^qpri)ui6piac 'A^id us fafar Abi- *
gelesen Mc 12,26.
jins V. 5). uf-knnnan tmreg. V. Pi'ds. siv. V.3 :

1. kuniian V.prt.-prs. {220,4) ken- dazu Prt. -aida K 1,21 u. Pt.Pf.


nen, wissen: YiviJbcKeiv (Prs. J.o/-.; -aidai k6,8AB, sonst Prt. uf-
'fnit u. ohne ti) M
7,23 J 6,15 ustv., kunj)a {220,4^). — Das gr.
dTTiTivdjcKGiv Ti kl3,5; eibevai Med. YVUJCOVTai fdlschlich durch
M 26,72.74 nsw.; ^uiCTacGai das Mediopassiv ufkunnanda ge-
Mc 14,68; yvvjpileiv Ph 1,22. — geben J 13,35 {198^); erkennen
mik afaikis kunnan '
dirapvricri '{perfektiv, PBB. 15,149 f. 16 5
J 13,38.
1016 —
m. dopp. Akk. wie dort auch Ndheres uber das
im Griech. J 17,3 Mc6,20; KaTd Verhdltnis der I'empora) Yivibc- :

Ti an bi m. {Instr.) Dat. (L 1,18)



K€iv J 6,69 7.17.26.51 usw. {hau-
kunj)i — at-lagjan. 77

fig', beachte R7,7); dirrfivdiCKeiv far '


saiwala seina faur
-jan
M 7,16.20 L 5.22 7,37 24,1G J 10,11.15.17, 13,37.38 {Fut.),
ustv. —
Ph 2,28 A scheint uf- 15,13 {Aor.), uap' ^auTUJ TiG^vai
mwwands fur [ufkunnands] ver- beiseite legen '
-jan fram .sis
schf'ieben; B uf nands. . . silbinC?) K 16,2 A; ^TimGevai
kunf)i Nia Ktmde, Kenntnis: Trjv x^^po^ fi'vi {ffot. D.) Mc 7,32
^TTiYvuucic R 10,2 C 1,9; Y^iJ^^ic {Aor.) T5,22 {Prs.); irepiGeic
L 1,77 K 8,10 13,2.8 wsM^. Gen. Tivi •
-jands ana m. Akk. M 27,
-jis {146') k2,14 4,6 E3,19 48. — paXeiv M 27,6 J 18,11
Ph3,8 Gl,9. Kompp. uf-, — Mc 7,33, paXeTv eiprivrjv Frie-
un-kunj)i. den senden '
-jan gawairj)i M 10,
kllu{)S Adj. a {220,4) kund, bekannt: 34; L5,36.
^TiipdWeiv M9,16
YvuiCTOC L 2,44, Tivi {Dat.) J 18, — — abhdngig: ana m. Akk.
15.16; Yi'^^^^'^oi^^'^11 'J'n:6 •
fram fiir iv Mc6,56 {IF. 27,152 ff.),
k 3,2. —
kunj) was ^Yvuupi- "
^TTi Ti M 10,34 L5,36 Mc 10,16
c9r| Tivi{Dat.)E3,b, YvoipiZiecGuj k3,13, ^m Tivi M9,16, gr. Dat.
irpoc Tiva at Ph 4,6; yvijucGriTUJ

M 27,48. —
in m. Akk. fur eic
Tivi {Dat.) Ph 4,5. — Kompp. TiM27,6 J18,ll L9,44 Mc7,33;
fra-. swi-, (un-swi-), un-, iis- ev Tivi (k5,19). got. Dat. f. —
kunj)s. gr.Dat. Mc7,32 T5,22. hjar — *

Kusa XouZd: G. -ins L 8,3. uoO J 11,34.


Kustauteinus Constantinus: G. -us af-lagjan etivas ablegen: Geivai
{24 B) Kal (.5. Nov.). J 10,18; dtroGecGai E 4,22.25
knstns Mu boK\}Jir\ Prilfung: A.-u C3,8; Y.aTr\p^r\Y.a K 13,11.
izwarana k 2,9 13,3; i>. k8,2. aiia-lag'jau d-rriGGTvai ti tivi einem
1. Kwreiiiaius Kuprivioc (Quiri- {D.) etiv. {A.) auflegen L4,40;
nius): D. -au L 2,2. irXriYdc ^iriG^vTec beibringend
2. Kwreinaius Kuprjvaioc Etn- banjos analag^rtnc^rms L 10,30.
U'ohnei' von Kyrene: A. Mc 15,21. at-lgigjan hin-, auf legen: 1. euiGec
T^v xeipd cou ^tt' auTrjv -ei *

handu |)eina ana ija M9,18, dhnl.


% 1.
Mc 8,23. —
2. irepiTiGeaciv auTiu
lagg'amodei Fn luaKpoGu^ia Lang- . . dKdvGivov CTeqpavov setzen
.

'^miit D. R9,22 k 6,6. ihm auf' -idedun ana ina |)aur-


laggei Fn |uf|KOC Liinge: N. E3,18. neina wipja Mc 15,17. 3. i'va —
laggs Adj.a lang {nnr von der TcapaGujciv damit sie vorlegten '

Zeit) : -ai h^eilai '


im XP^'^O'^ ei -idedeina faur; irapeGriKav
L18,4; swa -a k)eila swe 6cov *
Tiit oxXuj -idedun faur |)o ma-

Xpovov Mc 2,19 Oder ^cp' 6cov nagein Mc 8,6, eTirev irapaGeTvai


Xpovov R 7,1 swa lagga swe ; Kai auTd qa|) ei atlagidedeina

^qp' ocov R 11,13; h^an lagg mel jah |)ans {olme faur, das aus
ist TTOcoc xptivoc ^CTiv Mc9,21

deni Vorausgehenden zu sup-
mela lagga ^k xpovujv iKavuJv

plieren ist) Mc8,7. 4. eic —
L 8,27. TiOp BdWeTai wird ins Feuer
lagjau siv.V.l legen, anf-^ hin- gewo)'fen' in fon -jada 7,19. M
legen: TiGevai {Prs., Aor.^ Pf.) — 5. biaTi ouK €b(juKacto dp-
J 11,34 L9,44 19,21 Mc 6,56 Yupiov jUDu (*K) ^ttI Tpdire^av
10,16 K 16,2 A (:taujaiB) k3,13 ivarum gabst du mein Geld nicht
5,19, TiGdvai xd Yovaxa die auf did Bank' duh:e ni -ides
Knie bengen '
-jail kniwaMclS, I)ata silubr mein du skattjam
19, TiG^vai xriv auxoO
xyuxriv brachtest du es niclit zu den
UTTep Tivoc •
scui Leben Jassen Geldwechslern L 19,23.
7;

78 faur-lagjan — laisjan.

faur-lag-jan fiapaTiGevai xivi ti N.PI. if gr. Sg.) R9,27; rrepic-


etw. vorlegen L 9,16
eineni'{D.) ceuna A.Pl. Mc 8,8.
10,8 K 10,27. bi-laibjan sw.V.l Uhrig lassen:
g-a-lagjan {])erfektiv, 294 ff.) hin- o\ uepiXGiTToiLievoi |)ai -idans •

legen: TiGevai {Aor.; Perf. Mc Th 4,1.5.


15,47; Prs. 9,33) i27,60 R M bilaif Kal [29. Okt.) s. bi-leiban.
Ll,66 5,18Mc6,29 16,6 K15,2o, laigaion XeYeOuv Legion N. Mc 5,9
m. clopp. Akk. wie im Griech. A. Mc 5,15 [Kejeujv harjis '

hinlegen als"
'^etwas L 20,43 L8,30).
Mc 12,36; -jan in hairtin sich zu bi-laig-oii siv.V.2 €Tri\€ixeiv ti etw.
Herzen fiehmen LI, iiQ; ^TtiGeivai belecken L 16,21.
J9,15 19,2 Mc6,5 8,25; Kax- laikan red.V.l [211,1) CKipTficai
^OriKev Mc 15,46; irepiOeic Mc hilpfen, springen: 2. PI. Imp. L6,
15,36. —
K\iveiv L9,58; dva- 23; 3.Sg.Pf. lailaik L 1,41.44.
k\iv€Iv L2,7; pdWeiv {Prs. Aor. bi-laikan einen [A.) verspotten".
Pf.) M5,25 6,30 J 15,6 L 3,9 e|UTraiZ;eiv tivi [Prs., Aor., Fut.)
Sk 3,2 (J 3,24) eirdpaXov legten
; L 14,29 Mc 10,34 15,20.31 ; Pass.
auf Mc 11,7. —
Passiv: KeTcGai [Fut.) L 18,32. — |LiuKTripi2€iv
L2,12; dTTOK€iceai L 19,20 t4,8; Pass. GG,7.
TtepiKeicOai Mc 9,42. •
— — ah- laikM Mi xopoc Tanz: A.Pl. -ins
Jidngig:ana m. Akk. far erri ti L 15,25.
J 9,15 19,2 Mc8;25; gr. Dat. laiktjo lat. lectio Leseabschnitty
Mc 15,36; Pass, -rrepi xi Mc9,42. an 44 Stellen am Rande von B
— in a) m. Dat. ev M 27,60 bezelchnet, vgl. Einleitung S.
Ll,66 2,7 (5,18) Mc6,29 15,46 XXVII.
R9,33; Pass. L2,12 19,20, dc lais V.prt.-prs. [220,2) oTba taei^
Sk 3,2 (J 3,24). b) m. Akk. eic Ph4,12.
M 5,25 6,30 J 15,6 L 3,9. — uf laisareis (laisaris L6,40, vgl. 22 F)
m. Akk. f. Otto ti K 15,25. — Mia bibdcKokoc Lehrer [hdufig).
got. gr. Dat. Mc 6,5. — luar
'
Vok. -i M
8,19 L 3,12 7,40 usw.
TToO L9,58 Mc 15,47; J)arei* ottou — Komp. witoda-laisareis.
Mc 16,6. laiseig:s Adj.a bibaxTiKoc zum
ufar-lag'jan Uberdecken: f[V he Lehren befclUgt N. T3,2 t2,24.
cirriXaiov xai \i0oc eireKeiTO eit' laiseins Fijo [152^) Lehre bibaxr) :

auTUJ unci ein Stein lag auf M7,28 J 7,16.17 18,19 usiv.; bi-
ihr wasuh |)an hulundi jah
' bacKaXia Mc 7,7 R 15,4 usw. —
staina (256,1) ufarlagida was G.Pl. -eino Mc 1,27 T4,l; D.
ufaro unci sie war mit einem -einim G 2,22; A. -einins Mc 7,7.
Steine iiberdeckt J 11,38. laisjan siv.V.l lehren: xaTrixeTv
iis-lagjaii 1. eTTixOriav dtri xouc G 6,6; bibdcKeiv [Prs. Aor.)
uj|Liouc eauxcO '
-ji|) ana amsans M5,19 7,29 9,35 usiv. [haufig),
seinans legt es auf seine Schul- Part. Pf. m. Gen. wie im Griech.
tern L 15,5. 2. ^mpaXeiv — -idai gudis* bibaxxoi GeoO J 6,45;
*
xdc x^^pct*^ ^"^^ 'T^'^oi •
-jan han- anJ)arleiko o. aljaleikos -jan
duns ana m. Akk. Hand an ^xepobibacKaXeTv anders lehren
einen leg en J 7,30.44 (Sk 8,1) Tl,3 6,3. — —
reflexiv:
L9,62 20,19 Mc 14,46. laisjan sik •
|uav0dveiv I em en
laian* o. lauan* red.-ahl. o. red. V. T 5, 1 3 [m. Inf. fur gr. Part.) 1 3,
[212 0.211,5) m.Dat. schmdhn: [vgl. 285^). abhdngig: Akk.
S.Pl.Pf. lailoun imma •
dXoibo- d. Pers. M5,19 7,29 usiv.; d.
pr|cav auTov J 9,28. Sache L 20,21 Mc 7,7 12,14
laiba Fo Vberhleihsel: KaTdXei.ujLia T 6,2; d. Pers. u. d. Sache
ga-laisjan — la|)aleiko. 79

J 14,26 Mc4,2; Akk, d. Pers. laists Mi {lo2'^") I'xvoc Spur-. A.


u. Inf. Sk5,24. |)ana-stSk2,24 5,6; D.Fl. |)aim
g'a-Iaisjan dsgl. {perfektiv, 294 ff.): samain -im k 12,18. Vgl. ga- —
ujv KaTr]xri6r|C Xoyuuv Trjv dcqpd- laista.
Xeiav |)ize

bi |)oei -i|).s is Laiwweis (19,12 m. FuHnote) Aeueic
waurde astaj) iiber die du he- N. -eis L5,29; A. -i L 5,27
lehrt worden hist L 1,4; bibct- Mc2,14; G. -eis L 3,24.29.
CKeiv ahs. als Lehrer auftreten Laiwweiteis Nom.Phir. AeuiToi
T2,12. reflexiv: galais- Neh 7,1.43.
jan sik |Lia06iv lernen Ph4,9.11

Lamaik Ad.uex G. -is L 3,36.
T2,ll t3,7 (Prs.).14 Sk 5,5. — lamb Na Lamm, Schaf: dpr|v*
— ahhdngig: Akk. d. Sache A.Pl. L10,3; irpoPaTov M7,15
Ph4,9; hi m. Akk. L 1,4; bi 9,36 J 10,1.3.4.7 u.i).

m. Dat. Sk5,5; Inf. Ph 4,11 land Na Land: ciYpoc L 14,18;


T 5,4. TuaTpic Mc 6,1 ; KXifiaTa Gegend
ns-laisjan belehren {x>erf.) : iv k 11,10; xiAJpc. L2,8 3,1 15,13
auTiIi ^bibdxOr|T£ ' in imma -idai 19,12 Mc 5,1.10; Tr\c irepi-
sijuf) E4,21; GeobibaKToi dcxe XUJpou bisunjane landis der
'
J)is
€ic TO dYonrdv at guda -idai •
Umgegend L 4,37. gaggida —
siju|) du frijon Th 4,9. Vgl. — landis d-rrebrjurjcev {nicht ino-

un-uslaisij)s. peOGrj eic \[bpav, vgl. Anm.)


laistjan m. Akk. einem
sw.V.l L 19,12. — landis ist aus dem
folgen, nachstrebeti: dKoXouGeiv fig. zu ergdnzen bei J)is Galei-
Tivi {Prs., Aor. usw.) M8,19 laias L3,l; keine Ellijjse M 27,57
J 8,12 10,4 iisiv. {hciufig), ahsol. J 11,1 L6,17 Mcl5,43.
J 13,36; biujK€iv Ti R 9,30.31 lasiws {89^) Adj.a dcGevric schwach
14,19 Th5,15
T6,ll t2,22, JV. k 10,10. —
Superlat. N. PL la-
ahsol. LI 7,23
[Aor). ahhdngig — siwostai dcGevdcTcpa K12,22.

[statt des Akk.) iifav 771. Dat. fib- latei Fn Ldssigkeit: Td auTd Ypd-
Tivi M 8,1.22 9,9.27 27,55 L 5, qpeiv ujaiv ^|Lioi inev ouk okvti-
11.27 9,11 Mc 1,18 3,7 6,1 pov ist 7nir nicht Idstig mis '

14,54, fiir oTrictJ tiv6c 10,38 M swe|)auh ni -ei Ph3,l,


Mc 8,34. — Vgl. un-bi-, un-fair- latjaii sw.V.l aufhalte7i: dGaujiia-
laisli|)s. lov iv TUJ xpovileiv auTov ^v
afar-laistjau m. Dat. dKoXouGeiv Tiu vauj er {so lange) in
daJ.i
Tivi einem nachfolgen L7,9, nach- dem Tempel verweile sildaleiki- '

strehen T5,10, ahsol. M 8,10 dedun kia latidedi ina in |)izai


Mc 10,32; TTapaKoXouGeTv tivi alh was ihn anfhalte Ll,21.
{Ff-} nachgehn [beohachtcnd ver- aua-latjan [perfektiv, 294 ff.) iv-
folgen) L 1,3. 6K0V1J6V verhindern Th 2,18;
^a-laistjan 1. m. Akk.: thv cpiXo- riKQipeicGe ihr bekommt keine
Heviav biujKovTec gastigodein '
Gelerjenheit ' -idai waur|)u|) Ph
-dans G astfrcund schaft pfiegend 4.10!
R 12,13; Tpjc KaXf|c bibacKaXiac r| g'a-latjau dsgl.: tic \j|Lidc dveKoijiev
*

TTapriKoXou9)-|Kac" |)oei -ides be- h^as izwis -ida wer hat eiich ver-
folgt hast T4,6. — 2. m. Dat.: hindert G 5,7.
Randgl. fgalaisides fiir [galaisti- lats Adj.a lassiq, faul: oKvripoc
des] laiseinai meiuai zu galaista N.Pl. R 12,11;' N.Fl.F Tit 1,12.
is laiseinai meinai irapriKoXou- * — sw.Vok. L 19,22 {Ziisafz nach
GrjKdc |Liou Tf) bibacKttXiqt t3,10A M 25,26).
{Dat. der Glosse vielleicht com laJ)alciko Adv. [191 A 2) gem:
Dat. des Textes beeinflnlH). f|biCTa k 12,1 5 A [Eandgl. in A:
;

80 la])on — laun.

gabaurjaba wie der Text von B sdchl. Akk. etwas (xi) glauben
schreiht. Dieses ubersetzt fib^oic J 1,26 K 13,7.
1 |)atei m. Ind. —
Mc6,20 12,37). 8x1 J 8,24 10,38 usw. (354,2),
la{)Oii sw.V.2 KaXeiv xiva {ein)- Opt. M9,28; Inf. R14,2; Akk.
laden {Prs.Aor.Ff.) M9,13 L5,32 m. Inf. L 20,6. 2, anver- — —
Mc2,17 R9,12 K7,20 u.o.; m. trauen: iricxeucei L 16,11. —
instrum. Dat. |)izaiei K 7,20 (f)), Vgl. un-galaubjands.
E4,l (fjc), laI)onai {gr. D.) 11,9. uS"laiibjan m. 2)ersdnl. Dat. einem
— abhdngig: du ei'c *
ti G1,6 erlauben: ^K^Xeucev M 27,58;
Gl,12 Th2,12 T6,12, iui tivi ^TTixp^Miai M 8,21.31 L8,32 9,59.
G5,13 Th4,7; in m. Dat.- iv 61 Mc5,13 10,4, [Prs.) T2,12.
K 7,15, €ic G3,15; us ^k • — Sk8,3. — abhdngig: Infinifiv
R 9,24. M8,21,31 27,58 L 9,59.61 Mc
at-lat)OU herufen {perfektiv,294:ff.): 10,4 Sk8,3.
eKXriBi-jxe *
-odai siju|) E 4,4. Laudeikaia* stammt aus dent
(ai

g"a-laj)0ii 1. zusamnienhet'ufen: gr. Gen.Pl.) AaobiKia f-eia): D.


cuyKaXei L -a ^C 4,13.15, us Laudeikaion ek '

15,6 cvvafajeiv dsgl.,


;

einladen M 25,38.43. — 2. he- -lac [vgl. G.Pl. AaobiKeuuv) G4,16


rufen KaXeiv K 7,17 (P/".). 18.21 G.Pl. in Laudekaion aikklesjon


(^or.) ; KXrjToc *
-o|)s K J ,24. ^v xr| AaobiKeuuv eKKXrjcia C4,16.

la{)Oiis Fi Einladung, Berufimg: laudi Fia Gestalt: Eandgl. du


laudjai gafrisahtnai zu gabairht-
KXficic ^^ R 11.29; G. El,18 —
4,1.4 Ph3,14 thJ,l] D. K7,20 jaidau. ' luopcpuuGf) G4,19A.
;

Vgl. Ime-, jugga-, sama-, swa-


tl,9; ungenau fib' irapdKXriac ,

lau|)s.
Trost G. L2,25; dsgl fur
XuTpujcic Erlosiing A. L2,38. lau/s (b) Ma
Latd), Blatt A. lauf :
*

(puXXa Blatter Mc 11,13; N.Pl.


laiian* s. laian*.
-bos cpuXXa Mc 13,28.

ga-laubjan siv.V.l 1. TTicxeuetv


glauhen laiignjau sw.V.l cipveTcGai leug-
[Prs.) J 5,46.47 7,5
8,45.46 10,37.38 12,37 14,12,
nen [nur ohne Ohj. belegt)

[Aor.) J 6,29.30 7,31.48, [Pf.)


[Aor.) M 26,70.72 B (: afaiaikA)

J 8,31, {Fut.)W^lM usiv. {hau-


L8,45 Mc 14,70.
(Prs.)

fig). —
eTriCT€u0ri -ida ist th 1,10 • ga-laugnjau [ijerfektiv, 294 ff.)

-i|)s war|) T3,16. 'n:e'n:eic,uevov — 1.verborgen bleiben: ouk ^XaGev


€Tvai ubei^zeugt sein •
triggwaba ni -ida L8,47, ouk fjbuvriGr] Xa-
-jan ni galaubjan
L20,6. — * GeTv


ni mahta -jan Mc 7,24.

dmcTeiv t 2,13, [Aor.) Mc 16,11; 2. reflexiv: irepieKpupev ^au-

dTreiGfjcai 11,30.31. R
ttictoc — xrjv •
-ida sik verbarg sich Ll,24.

glauhig -jands k6,15 T4,3.10.12


' lanhatjan sw.V.l dcxparrxeiv
6,2 ; 6XiY(iTTiCT0C kleiriglduhig hlitzen: P^.Prs.F -jandei L 17,24.
leitil -jands M 6,30 8,26. lauhmuni* (-oni L 17,24, vgl.
abhdngig: personl. Dat. einem 23 B) Fid: dcxpaiiri Blitz N.
glauben (tivi) J 5,46.(47) 6,30 L 17,24; A. -unja L 10,18; ev
8,31.45.46 usw.-^ an einen glau- TTupi cpXoyoc in funins -unjai •

ben (6ic) J 6,29 7,5.31.48 8,30 in flannnendem Feuer th 1,8 [vgl.


11,45 12,11.37 R 10,14 Sk8,15 Hebr. 1,7).
(J 7,47). 18 f. du
(24) {sonst eic '
LauicZ/ai Dat.Sg. gr. Aotbi von
u. in m.Dat. G2,16); ev El,13 Aoic 1 1 ,5.
(in m. Dat. Mcl,15); em tivi laun Na Lohn: |uicG6c A. M6,l;
M 27,42 Tl,16 (du R 10,11). oipdiviov N.Pl. J)o -a R6,23;
bi m. Akk. Tuepi tivoc J 9,18. — Xdpic Da7ik d. i. Lohn G.Pl.
launawargs* — leik. 81

L 6,32.33.34. Komp. — sigis- biecTidcGai utto *


-jan af los
laun. Vgl. anda-launi. bringen Mc5,4. q)uXdHei dTr6 be-

launawargs* Adj.a dxapicxoc un- wahi'e, erloseth 3,3. '


-jai af
dankhar: N.Pl. -os t 3,2. — — 2. CUV t6klu dv eirpaHa

laus {115,1) Adj.a Kev6c los, leer auTo mi|) wokra -idedjau J)ata

A. -Sana L 26,10.11; ^.PZ. -sans mit Zinsen eingetrieben hatte


Ll,53; N.F -sa K 15,14.58; L 19,23.
D.Pl.N -saim E 5,6. — i'va \xx\ ns-lansjan {lyerfektiv) 1. ^auxdv
TO Kauxrma . . . Kevuu0f| ni ' ^Kevujcev er entledigte sich, ent-
waurj)i -sa leer, zu nichte iverde duMerte sich {der gottlichen Exi-
k 9,3. KaTripYr)9riTe diro toO stenzform) sik silban -ida Ph 2,7;
'

XpiCToO ihr seid von Chr. ah-


• danach flausjaidau K 1,17 [us- m
gekommen af Xr.
'
-sai siju|) lausjaidau] zu bessern: iva |uri
G 5,4. —
dvo|uoc 06oO witodis ' K6vuj6r| 6 CTttupoc ei ni [uslaus- '

laus gudis K9,21. Kaxd kcvo- — jaidau] tJ:alga damit es nicht seiner
boSiav • bi -sai hauheinai Ph 2,3. Bedeutung entleert,beraubt werde.
— Kom^^p. akrana-, andi-, guda-, — 2. erlosen, befreien: iva ^u-

witoda-laus. c9uj|a€v dTTO ei -jaindau af th3,2.


lansawaurdei Fn laaTaioXoYia
— OTTuuc dEeXrjTai f\ixac ^k ei •

leeres Gerede D. T 1,6. -idedi uns us G 1,4. dxpiZ^uj- —


OrjTi entwurzele dich -ei |)uk us '

lansawaurdi Nia Kevoqpujvia dsgl.


A.Pl. -ja 1,2,16.
waurtim L 17,6.

lansawaurds Adj.a leeres Ge- lausqij)rei Fn


Fasten: iv vricT€i-
* aic •
in{wohl verschrieben
-ein
schwdtz vollfiihrend: N.Pl. -ai
|aaTaio\6YOi hohle Schwdtzer fur -eim) k 6,5, -eim k 11,27.
Tit 1,10. lausqij)rs* {115'^) Adj.a vfiCTic
leeren Magens, nilchtern: A.Pl.
laushandja siv.Adj. {vgl. 184) kgv6c
-ans Mc8,3.
mit leer en Hdnden: A. -jan Mc
12,3. Lazarns (Lazzaru L 16,23) N.
J 11,1.2.11.14 U.O.; A. -u J 11,5
lausjau sw.V.l losen 1. f)i)€c9ai
los macheUj retten: dbsol. 6 ^u6-
12,9.17 L 16,23; V. -u {24 C)

fAGvoc sa -jands

der Better J 11,43; D. -au J 12,10.
R 11,26; ^ucdcQuj auxdv -jadau bi-leiban* abl.V.l {203) bleibm
ina M 27,43. m. 6116 af M6,13 • scheint durch bilaif Kal {29. Okt.)

{Aor.) us- ^K R7,24(i'W.). \xi\


belegt zu sein.
Zirixei \\jciv suche nicht Losung, leihts Adj.a ^Xaqppdc leicht N.
Trennung ni sokei -jan K 7,27.
' Neut. k 4,17. Hierher wohl auch
— 2. irpdcceiv Geld erheben, als neutr. Gen. leihtis: ibai aufto
eintreiben L3,]3; diraiTeiv zu- leihtis bruhla •
pLryvi fipa rr)

ruckfordej'n L 6,30. Fiir — ^Xaqppia ^xPncdiniiv handelte ich


flausjaidau Kl,17 ist [uslaus- etiva leichtsimxig k 1.17.
jaidau]zu lesen. leikan abl.V.l {303) baveileiv
ga-lausjan {perfektiv, 294 ff.) l.er- leihen L 6,34.35; Med. baveica-
losen, befreien: \^\ucai d-rro yu- c9ai ditd sich borgen von -an •

vaiKoc •
-i|)s is qenai {256,2) sis af M 5,42.
K 7,27. — f)ueceai {Aor.) Ik ti- leik jV« Korper, Leib: ciJu|ua M 5,
voc (us) Ll,74 k 1,10 (^or. u. 29.30 6,22.23.25 usw. {haufig);
Fnt.) Cl,13 t3,ll; Sk 1,10. — -is siunai •
cuj|uaTiKLu €ibei in
KaxripYrjTai diro toO v6|uou ist korperlicher Gestalf L 3,22 ; leik
dem gesetzllchen VerhdUnis mammons is to ciJD^a Tf|c cap-

entnommen '
-jada af R 7,2. — Koc auToO der Leib seines Flei-
Streitberg, Die gotische Bibel II.
: '

m leikains — leitils.

sches G 1 ,22 ; cuj|na vom Leicli- irpoeGexo gemilfi dem Vorsatz,


nani gehraucJit 27,52.58.59 M den er gefaM hatte '
bi wiljin
L 17,37 Mc 15,43.45. iTTiJUfaa — saei -aida imma E 1,9.
Leichnam Mc 6,29. — cctpS leikeins Adj.a leihlich, fleischlich:
Fleisch {im Gegensatz zur Seele) cuJiLiaxiKOc T4,8; capKiK6cR7,14
J 6,51.52.53.63 usw. {hciufig); bi kl,12 10,4; cdpKivoc k 3,3.
leika dem Fleische nach J 8,15 leikeis, leikinassus, leikinon s.
R 8,1.4.5 auch
9,3.5 u.o. Vgl. lekeis ustv.
<^J)aim bi^ leik fraujam den silda-leikjan, silda-leiknan s.
Herrn dem Fleische nach G 3,22.
— Vgl. ga-leika, man-leika.
sildaleikjan, sildaleiknan.
gdleikon siv.V.2 {von galeiks)
leikains J'/ (Jf5<2^) Gefalien: eubo- 1. 6|uoio0v xivd einen mit
xivi
Kia Gutdiinken E 1,5, Wohl- etw. {Dat.) verglelcheti {Fut.Aor.)
gefalien th 1,11 irpoOecic Fonsate

;
M 7,24.26 L7,31 Mc 4,30. —
1 1,9. Randgl. ana -ai |)oei 2. refiexiv; galeikon sik cucxr|-
garaidida in imma zu bi wiljin luaxiZiecOai xivi sich einem {Dat.)
saei fauragaleikaida imma Kaxd •
gleichstellen R 12,2. — 3. in-
TriveuboKiav (auToO) rivrrpoeGexo transitiv: galeikon' 6|Lioioi)c9ai
iv auTUJ dem Vorsatz gema3, den xivi einem {D.) gleichen 6,8 M
er in sich gefaM hatte E1,9A. {Aor.) Skl,25; 6|lioiu)c iroieiv
leikan sw.V.3 m. Dat. einem ge- einem {D.) gleich tun, nachahmen
falien, zu Gefalien sein: dp€CKUJ Sk5,3f. (J 5,19); |Lii^€ic9ai xiva
K 10,33; Td dpecxd auruj J)atei •
einem {D.) nachahmen th 3,7.9.
leikai|) imma J 8,29. — Pt.Prs. galeikondans meinai*
ga-leikan |ui)urixai |uou meine Nachahmer
gefalien
294 ff.): dpdcai Mc 6,22 R 8,8
{iwrfektiv,
Kll,l. —
Vgl. auch [alja-lei-
t 2,4, Pras. Th 2,15 4,1. -aida — koJ)s].

mis m.Inf. eboHev €|uoi m.Inf.


'
ga-galeikon sik |aexacxn^axi2;ec6ai
es gefiel mir Ll,3; -aida guda sich verwandeln, eine Gestalt
m.Inf.' GuboKricev 6 9e6c Kl,21, annehmen: eic du zu k 11,13
-aida uns ei in. Opt.' eiiboKricajuev Oder Dat: k 11,14; ahsolut m.
m. Inf. Th 3,1, -aida es gefiel swe ctls k 11,15.
djc '

m. Inf. euboKrjcev er beschloM


' in-galeikon luexaiuopqpoOv verwan-
m. Inf. C 1,19; mis -ai|) in m. deln: Pass, k 3,18.
Dat. euboKUJ ^v ich filhle mich
'
mij) -galeikon mltnachahmen: cm\x-
wohl k 12,10. Umschreihun- — |ui|urixa{ )Uou yivecBe -dans mei-'

gen: eic udcav dpdcKeiav zu nai wairj)ai|) Ph3,17.


alleni Wohlgefalien in allamma '
J)airh-galeikon : xaOxa be, dbe\-
|)atei -ai G
1,10; outuuc dYevexo qpoi', |uexecxil|iidxica eic e^auxov
eiboKia so ivard es heschlossen' ich hahe das auf mich hezogen
swa warl) -ai|) L 10,21. — a|)|)an <|)o>, bro|)rjus, |)airh-
eiJdpecTOv (eTvai) tivi einem tvohl- galeiko[n]da in mis K4,6.
gefdllig sein waila -an m. Dat. '
lein Na {wohl lat. linum) civbujv
R 14,18 k5,9; eudpecxoc {mit u. Leinwand: A. usbugjands lein
ohne eivai) (waila) -aij)s tvohl- jah usnimands ita Mc 15,46; D.
gefallig R 12,1.2 E5,10 C3,20. — Mc 14,51.52 15,46.
^v il) r^uboKrica " in |)uzei waila leitan s. letan.
-aida an dir fand ich mein leitils Adj. a Mein, wenig: |uiKp6c
Wohlgefallen Mc 1,11 (L 3,22). J 7,33 12,35 13,33 tisw.; 6\i- N
fanra-graleikan vorhergefallen Tov L5,3 7,47 Mcl,19 k 8,15
Kttxd xrjv euboKiav (auxoO) r\v E 3,3 T 5,23; Ppaxu *
leitilJ6,7.
af-leij)an — us-lei|)an. 83

— in leitilamma fiir ev ^Xa- K16,4, {Prs.) K16,4 Tl,3; eic-


xicTLU L 16,10 nach it, L 19,17 iropeOecGai Mc 1,21 7,19. —
wac'/i'M 25,21 (^ttI oXiYa) u. bcf vg dvrixGfjvai L8,22; UTTCiYeiv J 6,67
(in modico); J)ize leitilane fur 8,14.21 14,28 L 17,14. framis —
TOUTUJV tOuv ^XaxicTUJv M 25,45 -an • Trpo€KOvi;ev vorschreiten
nach M
10,42 18,6 (L 17,2) tOjv R 13,12; -an inn- eic^pxecGai
^IKpUJV TOUTUJV. oXlYOTTlCTOC
*
Ll,28 4,16 Mc 15,43 oder €ic-
leitil galaubjands Tcleinglduhig TropeuecGaiMc5,40; -anut' ^lip-
M6,30 8,26. Kom'p. min- XecGai J 13,30 18,38; galil)un
niza^ Superl. minnists (190). ibukai d-nfiXGov eic Td dmcuj

af-leit)ailahl.V.l [203] weggehn: J 6,66 18,6. — —


ahhdngig:
dvaxuupeiv 9,24, M
{Aor.) 27,5 1. Gen. fur eic T 1,3 {267). —
Mc3,7, duoxijupeiv M 7,23, {Aor.) 2. ana m. Akk. f. dc L4,42
L 20,20 (D it), UTUoxojpeiv ent- Mc 1,35; dsgl. in m. Akk. M 8,32.
weichen L5,16; diT€X9eiv L5,13 33 9,7 ustv. {sehr hdufig), fiir
Mc TTopeuGcGai L 4,42;
1,42; iv nur L 9,46 ufar m. Akk. f. ;

dTrebrnurjcev verreisen L 15,13 irepav tivoc J 6,1 10,40; hindar


20,9, da far -an alja|) Mc 12,1. m. Akk. f. dTT6 tivoc Mc 5, 1 7,
— ahJiangig ana m. AkJc.
: iv '
f. €ic TO Ttepav TIVOC L8,22
L5,16; in m.Akk.' eic L 15,13; (hindar marein eic to irdpav *

du* eicMc3,7. —
af dTto L5,13 •
M 8,18). —
3. dagegen afar m.
Mcl,42; fairra m. Dat.' diro Dat. f. oTTicoi Tiv6c J 12,19
M 7,23 L 4,42. — aflei|)andans Mc 1,20. — 4. Infinitiv L 19,7.
L 5,11 GA fiir afleitandans, Beachte faur gard *
^Euu eic to
vgl. 32 a. irpoauXiov Mc 14,68.
bi-leit)an verlassen, zuriicklassen inu-^alei{)an eicepxecGai hinein-
a) m. Dat. J 10,12 16,28 Mc 10,7 gehn M 7,13.21 L6,4 18,24 19,1
usw.; b) m.Akk. J 14,27 16,32 R 11,25 Sk 2,20(J 3,5). — ah-
L 15,4 14,13; c) m. ni u. Gen. hdngig u.a. in m. Akk. f. eic
{262,l)L'iO,31 Mcl2,19:dcpi^vai M 7,21 L 6,4 18,24.
J 10,12 14,27 16,28, (Fut.) L17, mit)-mn^alei|)au cuveicepxecGai
84.35, (Aor.) J 8,29 16,32; Atto- mithineingehn, ahhdngig in m.
X€iTT€iv t4,13, KaTaX€iTreiv {Aor. Akk. f eic J 18,15.
Prs.) L 5,28 15,4 20,31 Mc 10,7 hindar-lei|)au uap^pxecGai a) hin-
u.o., ^YKaTaXeiTTGiv {Aor.) 27,46 M zukommen Ll'7,7; b) vet-gehn
Mel 5,34, {Prs.) R9,29 k 4,9 t4, L 16,17.
10.16. l)airh-leit)aii 1 . Mndurchgehn
g:a-leij)ail {perfektlv, 294 ff.) kom- bidpxecGai L4,30 18,25 19,1.—
men, gelin ^pxecGai {hier u. bet
: 2. vorheigehn irapdYeiv 9,9 M
den Kompp. ohne Rilcksicht auf u.Pt. -ands ^v -irapobu) im Vor-
'

das Tempus) J 7,45 14,23 Mc5,38 heigehn, auf der Durchreise


Sk 8,3(J 7,45); direpxeceai M 8, K 16,7. —
ahhdngig: ^A-A:.L19,1
18.21.31.32.33 usw. {sehr hanfig); |)airh bid tivoc "L 4,30 18,25.

bi^pxecGai L8,22; eicdpx€c9ai nfar-lci[)aii iibersctzen: bieirepacev


J 13,27 18,1.33 icsw. {hdufiq); M9,l.
^H^pxecGai L 14,18 Mc 2,13 7,31 ns-lei{)aM 1. hinaus-, weggehn
u.o.; KaTe'pxecGai L4,31: irpo- dTrdpxecGai Mc8,13, bi^pxecGai
^pxecGai k9,5. —
dva^rivai J 7, J 8,59 Mc4,35 K16,5, Tiap^pxe-
8.10; l\JL^r\va\ L5,3 8,22.37 Mc4,l cGai M8,28; !LieTapf|vai 8,34 M
8,10.13; KaTaPaiveiv {Aor.) J 7,3; bia-rrepdcavTOC Mc5,21;
Ml 1,23, (Pyvs-.) L10,30.— iTopeuG- dKbri!Lif|cai i-erreisen k5,8. —
cGai {Aor.) L4,42 t4,10, {Fut.) 2. vergehn Tiap^pxecGai M 5,18
6*
:

84 lei|)u — libaii.

k5,17. — abhdngig u.a.: l.Gen. {Aor.) ; vergehen (missadedins,


jainis stadis to irdpav
fiir eic fraAvaurhtins) {Aor.) M 6,14.15,
Mc4^,3b {267,1). '^. Akk. KHi,b. {Pf.) 9,2.5, {Prs.) 6 usiv. 2. ver-
3. hindar m.Akk. M8,34 {Mc5,21 lassen, im Stiche lassen {Aor.)
8,13). M8,15 L5,ll 18,28.29 u.o.; zu-
leit)U Akk. Sing. ciKepa Ohstwein riicklassen {Aor.) M5,24; iiber-
Ll,15. lassen {Aor.) M 5,40. — aflei|)an
lekeis (leik- L4,23 5,31 G4,14, fur afletan L5,ll {22A. 32a).
vql. 22 A) Mia iaxpoc Arzt: N. fra-letan (ei f.eh 2,29 Mc 15,9)
G4,14; Vok.-i L4,23; (?.M9.12 lassen iav Mc 1 ,24.
: frei lassen, —
L 5,31 Mc2,17; A.Pl -jans entlassen : diroXOeiv {Prs. Aor.)
L8,43; D. -jam Mc 5,26. M27,15.17 J 18,39 usw.; dTtocTGi-
lekinassiis* Mu Qepaueia Heilung Xai L4,19;d(pi^vaiK7,llSk4,9.
G. leikinassaus [22 A) L9,ll. — unterlassen: dvi^vai E 6,9. —
lekinon L 10,9; leikinon L 5,15 6,7 zulassen, erlauben: dqpidvai (Prs.
(Fut.) 9,6 {22A) sw. V.2 eepaireueiv Aor.) L8,51 Mcl,34 5,37 7,12;
dTTO he lien von (Gen. L 5,15, vgl. ^TTiTpdueiv K16,7. erlassen, —
265,1). vergehen: dqpidvai {Prs.) hi, 4^7,
ga-leikinoii {2 2 A) herstellen {per- {Aor.) n,3.{Fut.)4^. herab- —
fektiv, 294 ff.): oi)k icxucev . . . lassen: xaXdv Mc2,4.
GepaireuBfivai ' ni mahta was -on ns-letan ^KKXeicai ausschlieJ^en
L8,43; ai ricav TcGeparreufjievai G4,17.
TTveuiadTUUv Trovripujv J)ozei
d-rro •
and-letnan sw. V.4 dvaXOcai schei-
wesun -odos ahmane ubilaize den {euph. fiir sterben) Ph 1,23.
{265,1) L8,2. lew Akk: Sing.a dqpop|ur| Gelegen-
letan (ei f.eR 12,19B: eA, vgl. heit, Veranlassung R 7,8.11 :

22 A) red.-aU.V. {212) lassen: iav k5,12; D. -a G5,13.


L 4,34.41 ; dqpeic qpuuvriv jueydXriv lewjan sw.V.l irapabibdvai ver-
'
eineti lauten Schrei ausstofsend rateni 6 uapabibouc auxdv (|la^)
Mc 15,37; dqpricuj u|Lidc opqpa- sa -jands ina (mik) J 18,5
vouc •
-a izwis widuwairnans (Mc 14,42); 06/. <ina> ergclnzt
als Waisen zut^ilcklassen J 14,18; Mc 14,44.
oOk dqpricouciv XiGov ^iri XiOlu *
fra-lewjan dsgl.: irpobdTai -jan-
ni -and stain ana staina keinen dans t3,4.
Stein auf dem andern lassen ga-lewjan (galeiwei|) J 6,64, vgl.
L 19,44; {gewahren) lassen {Aor.) 22 A) {perfektiv, 294 ff.) 1. irap-
J 12,7 Mc5,19 11,6 14,6. m. ex€iv hingeben, iiberlasse?i L 6,29.
Akk. d. Pers. u. Inf. 8,22 M — Tuapabibovai iXberliefern,
2.
J 11,44 18,8 L4,41 (ei'a) 9,60 verraten an {Dat. 318,36 Mc 14,
18,16 Mc7,27 10,14; m. fig. ei 10) {Prs.Aor.Fut.) J6,64.71 12,4
filr I'va Mel 1,1 6 (rjcpiev), fiir den 13,21 Mc3,19 14,10.11.41 Kll,
blo£en Konj. M
27,49 Mc 15,36; 23; galewjands* trapabouc M27,
let, ik uswairpa dqpec, ^K^dXai

4; Trapabibouc M
27,3 J 18,2 19,11
L6,42. — Zusatz R 12,19. TipoboTnc L6,16. Vgl. IF. 21,
af-letan (ei f. e M
9,6 L 5,11.20 194 f.
16,18): d-rroXOcai entlassen 5, M libains Fl Leben: aiujv Mc4,19;
31.32 L1648(Prs.)MclO,4.11.12. pioc L8,14; Z:uur| M 7,14 25,46
— dqpi^vai 1. entlassen, fort- J 6,27.33.35.40 ustv. {haufig).
sehicken {Aor.) Mc4,36 8,13, {Prs.) liban sw.V.3 Iy\v leben M9,18
K 7,12.13; TO irveOiua ahman •
{Fut.) 27,63 J 6,51.57.69 7,38
den Geist aufgehen 27,50 {Aor.) M ;
usw. (haufig) samana -an ci)2f|v
;
'

erlassen {eine Schuld) 6,12 M zusammen leben k7,3; ahma ist,


mij)-liban — 2. liugan. 85

saei liban taujij) ' to ZuuottoioOv listiger Verfilhrung der B'rleJire


J 6,63, aber perfektiv: swaswe E4,14.
auk atta urraiseil) clauj)ans jah lists i laeGobeia List: A. PI. -ins
liban gatauji|), swa jah sunus E6,ll [aisl. F).
|)anzei wili liban gataujif)' litai Dat.Sing.F uirdKpicic Heu-
rujOTToiei Sk5,7ff. (J5,21). — chelei G 2,13.
liban bi m. Akk. ^iti Tivi von ' liteins Filo [152^) ^vxeuHic Bitt-
etwas lehen L 4,4. gebet A.Pl. -ins T2,l.
mi{)-liban mitleben: cuZ!rico|Liev mi{)-Iitjau sw.V.l m. Bat. [256,2)
t2,ll. cuvuireKpiGricav auTiu heucheln
af-lifnan siv.VA ubrig hleihen: mit G2,13.
uepiXeiTreceai Th4,17; lu^veiv lij)us Mu in^Xoc Glied: N. K 12,
J 12,24; uepicceOcai J 6,12.13 14.19 E 4,25; N.Pl. R 12,4
L9,17 Sk 7,15.24.27 (J 6,12 f.). K12,12.20; A. R12,4 K12,12.18
ligan abl. V.5 {208) liegen KeicGai G3,5; G. M 5,29.30 K 12,22; D.
L 2,16.34 3,9 k3,15; dvaKekeai
:

R 7,5.23. — Vgl. us-li|)a.


Mc5,40; KaxaKeTcGai L 5,25 Mc linbaleiks Adj.a upocqpiXric lieb-

1,30 2,4, —
^e^Xf\cQai darnieder- lich N.N Ph 4,8.
liegen M
8,6.14 9,2 Mc 7,30. — lindan abl.V.2 [204) |uriKuvec6ai
Tiijv KeKoi|Liri|ndviuv ' |)ize -ande wachsen: 3.Sg. -ip Mc4,27.
M 27,52. — Sk3,21. awi-lindon s. awiliudon.
at-ligan : wiljan -i{) mis irapd- '
liu/s* [b) Adj.a lieb: r^^a-n^ixlvoc
KeiTai steht in meiner Macht R 9,25 E 1,6; dTaTrriToc L 3,22
|Lioi
9,35 20,13 usw. abhdngig: —
R7,18.
nf-ligan unterliegen: 1. iav eK\ei-
Bat. Mcl2,6 Phil 16 [253,2). —
Komp. un-liu/s*.
TiriTG •
|)an wenn ihr sterht
-aij)
— linga Fo Heir at, Ehe: A.Pl. war-
L 16,9. ^KXuGricovxai dv
2.
jandane -os kuuXuovtuuv yc^^vv'

Tfj 6bLU •
-and ana wiga unter-
wegs matt werden Mc 8,3.
T 4,3 B. f)aim -om haftam
;

TOic yeYttiLiriKoav K 7,10.


li^rs Ma Lager, Bett: koitti Bei-
1. lingau SW.V.3 heiraten 1. Akt.
lager D.Pl.-am R 13,13; nXivri vom Manne: ahsol.
faiieiv
A. M9,6 L8,16 Mc4,21 D. M9,2
L 17,27 20,34.35 Mc 12,25; m.
;

L5,18 17,34 Mc7,30. Vgl ~ Obj.[Prs.) L 16,18, (^or.) 5,32 M


ga-ligri.
lima Mc
Li4,20 Mc 10,11. 2. Medio- —
Xi|ud 15,34.
passiv a) von der Frau: absol.
af-linnan ahl.V.3,1 [205) dTioxuj-
YriiLir] K7,28; YOi^icKecGai Mcl2,
peTv weggehn: 3.Sg. -ij) L 9,39.
25, ^KYaiaiCKGcGai L 20,34.35;
lisau abl. V.5 (208) lesen, sammeln ^KYaiaiZiecGai L 17,27; dsgl. Bif.
cuWdyeiv M
7,16 L6,44; cuvd- liugan* YCi^^^"^ T5,14. m.Bativ-
Youciv (€ic in m. Akk.) •
6,26. M Obj. (-ada anj)aramma) Mc 10,12.
gfa-lisan zusamme^ilesen, versam- — Vgl. unliugaij)s. b) von belden
meln (perfektiv, 294 ff.): cuvdyciv Geschlechfern ja}ir\cdTwcav -an- '

(Aor. aufjer J 15,6) J 6,12.13 dau K 7,9; dsgl. Lif. y^I^^ccxi


11,47 15,6, Neh5,16(iy.); im- K 7,9. — Vgl. un-liugai|)s.
cuvdHei Mc 13,27. refiexiv. — ga-ling-an m. uikk. ein We/'b neh-
-nnd sik" cuvaxOricovTai LI 7,37; men [perfektiv, 294 ff.)'. 6x1
galesun sik cuvrixOrj Mc4,l.•
auxriv ^YctM^^^sv unte jjo -aida *

listeigs Adj. a listig: iv uavoupYia Mc6,17.


TTpoc Triv jueGobeiav ttjc irXdvrjc 2. liiigau abl.V.2 [204) v|i€ub6cGai
in filudeisein du -on usvvandjai liiqen: R 9.1 (ni waiht -a* ou
airzeins in Verschlagenheit zti H;eubo,uai) k 11,31 G 1,20 C 3,9
;:

86 liugn — ga-lukan.

T2,7 Sk8,17. ahhangig d. — gdngliche Speise J)ana mat |)ana '

Akk. f. eic Tiva einen anlUgen -anan J 6,27.


C 3,9. —
Vgl. un-liugands. lintei Fn Heuchele'r. boXoc Be-
liugn Ahh. Sing. njeOboc Luge irug Mc7,22; KUpeia WurfeU
J 8,44 E4,25 Sk 1,15. spiel, Trug[spieT) E4,14; utto-
liugnapraufetus* Muji (163) vpeu- Kpicic Mc 12,15 T4,2; UTioKpi-
boTrpoqpr)Tr|C Lilgenprophet'. D. vecOai ^auxov sich verstellen '
us
PL -urn M 7,15. -ein taiknjan sik L 20,20.
liugnawaiirds Adj.a lyeuboXoYoc lints Adj.a heuchlerisch: substan-
Lilgen redend G.Pl. -e T 4,2. tiviert [273,2) -ai' Yon^ec Gauk-
liug-nja Mn HJeucTiic Liiqner: N. ler t 3,13. — sw. liuta, sub-
J 8,44.55; N.Fl. Tit 1,12; D. stantiviert [274,1.2) iJTroKpixr)C
Tl,10. Vok. L6,42;N.Pl. |)ai -ans
liuhadei* Fn {Nom. liuhadein M 6,2.5.16; ^. |)ans -ansMc7,-6.
k4,4B?: -eins A. Vgl. 157^): — Komp. un-Huts.
Dat. du -ein kun|)jis wul|)aus liuj)areis ITm ujboc Sanger: N.Pl.
gudis irpoc qpuuxic^ov

Tf|c yvub- -Jos iVeh 7,1.44.
ceujc TrietoO OeoO zur
boHric liu{)on SW.V.2 m. Dat. v|;d\\eiv
Erleuchtung der Erkenntnis k 4,6 xivi einem lobsingen Fut. R 15,9.
{ Vermischung mit emi-Stamtn,
lofa* M^n flache Hand: ^dmc^a
vgl. 157^). Tiber den vermuteten
Ohrfeige ' slah lofin J 18,22 ^a-
Gen. -eins k4,4 vgl. das fig. Wort.
iTic|uaxa slahins -in J 19,3; ep-

1. liuhadeins Fijo (?) k4,4A pdiTicav ohrfeigten ' -am slohun


(: liuliadein B) fur liuhadei* 91U- M 26,67; pamciaaciv auxov e^aX-
Tic|u6c Helle, Glanz (157^); GL. Xov -am slohun ina Mc 14,65.
'

fassen -eins als Genetwform des [Vgl. aisl. lofe M).


Nom. liuhadei, die von ni ab-
LoJ)* nach lot. Loth (it pier); N.
Jiangig sei [262,1).
Lod [26 C) L 17,29; G. -dis
2. liuhadeins* Adj.a cpuDxeivoc L 17,28.32.
hell N.N MjS,22.
Inbains Fi [152^) ^Xttic Hoffnung
liuhal) (-ad N. J 11,10 12,46 A. G. -ais R 15,13.
L8,16, vgl. 25 C) Na Licht: lubjaleis [115,1. 233,2) Adj.a gift-
qp^YTOC Mc13,24; sonst cpuuc
kundig; substatitivisch Randgl. :

M5,16 6,23 10,27 usti^.


i?i A N.Pl. -sai zu liutai j6Y\Tec •

liuhtjan (5.%. Iiutei|) M5,15, vgl. Zauberer t3,13.


27b) sw.V.l leuchten: auYdcai lubjaleisei Fn qpapjuaKeia Gift-
k 4,4; qpaivGiv Sk 6,5 (J 5,35); mischerei, Zauberei G5,20.
Xd|LiTreiv M 5,15.(^or.)16 k 4,6.
ludja* Fjo 'n:p6cLU'n:ov Angesicht:
ga- liuhtjan ettv. erleiichten, ans A. -ja |)eina M 6,17.
Licht bringen {2)erfektiVj 294 ff.) :
luftu Akk.Sing.u K 9,26 drip
-ei|) qpujTicei
'
K4,5; -jandins Luft; G. -aus E2,2; D. -au
9UJTicavToc 1 1,10. Th4,17.
iu-liuhtjan erleuchten [dsgl.): in- ga-lulian [65) unreg. abl.V.2 [204}
liuhtidaA (if-liuhitidaB) augona- etw. [A.) verschliefBen [perfektiv,
TceqpujTiciaevouc touc 6qpea\|uouc 294 KttxeKXeicev L 3,20, cuv^-
ff.)
E 1,18; -au •
qpuuxicai E 3,9. xXeicav L 5,6 [fangen) Sg. R 1 1 ,32
fra-liusan abl.V.2 [204) m. Dat. f|cqpaXicavxo M 27,66. ab- —
diToXecai verlieren:
ti etivas hdngig instrum. Dativ [256,1)
L 1.5,4.8.9. —
Pt.Pf. -ans- dn- -ands haurdai |)einai KXeicac *

oXuuXujcL 15,4.6.24.32 19,10; xriv xrjv Gupav M


6,6 in m. Dat. fUr ;

ppujciv xrjv d-rroWu^dvriv ver- \ iv L3,20, f. eic R 11,32.


us-lukan — magus.

US-lukan erschliefien, offnen {-per- (uslu[s]to), {Aor.) T^,U; i^a-


fektiv): dvoiEac (L4,17), {Fut.) TTaTf|cai R7,ll kll,3 th 2,3. —
Nell 7,3, biavoiY€iv L i2,i23; cxi^^o- liandglosse ink: s«k silhan u.s-
ILA^vouc [uslukanans] Konj. far

iMionds ist zu sis silbin fra|)ja-
t usluknans Mc 1,10 {rgl. GB. marzeins ist ^auxdv qppevaiTaTd

1,483). —
ein Schtvert ziehn: G 6,3.
eiXKucev uslauk J18,10; CTracd-

Lwddomaeis Gen. Sing. Vgl. N\ih-
|H€voc' -ands Mc 14,47. buuvai Aubboivaeib Neh 7,37.
Inkarn {38^} Na lat. lucerna \ux- Lwsanins* Aucdvioc: G. -iaus
voc Leuchte, Licht: N. 6,2i2 M L3,l.
Mc4,21 Sk6,5(J5,35); ^. L8,16 Lwstrws Dat. Plur. Aucrpoic {19,
15,8. 10) t 3,11 AB :Nom. Nvczpo. Sg.F
lakaruastat)a Mn Xuxvia Leuch- und Pl.JS.
ter: A. -an Mc4,21; D. -in M 5,
15 L8,16.
111.
Lukas AouKac JV. C4,14 t4,ll;
A. -kan L Uberschr. (Lokan Maeinan* Maivdv G. L3,31. -is

Wiener Alkuin-Hs.). magan* kdnnen,


V.prt.-prs. {221)
Lnkius AoOkioc N. R 16,21. vermogen; der ahhdngige Tnfini-
ga-lukuan sw. VA sich verscMiefien tiv ist fast durchweg perfektiv
{perfektiv, 294 ff.): ^KXeicGn {298,1): buvaceai M5,36 6,24.27
-noda L4,25. 7,18 8,2 usw. {sehr hdiifig);
nS'lnknan slch erschlielien, offneti icxueiv {Prs.) M 8,28 L 16,3
{dsgl.) dveujxef|vai M 9,30 27,52 Ph 4,13, {Aor.) L 6,48 8,43 14,
J 9,10 Ll,64 3,21, {Pf.) K16,9 29.30 20,26 Mc9,18 ^HicxOcrjxe
k6Jl biavoiYecGai {Aor.) Mc 7, E3,18; oib€v T.3,5; jabai magi
34.35. wairj)an si fieri potest (ei bu-
"

lun (ti Oder u? Vgl. auch 65) vaxdv) R 12.18. Ohne Inf. —
Akk. Sing. XuTpov Losegeld Mc L19,3Mc6,19 9,18.22 10,39 R8,7.
10,45. — Vgl. us-luneins. — Pt.Pf. mahts, maht m. Kopula
fra-lusuan sw.V.4 rerloren gehn: giht deni aktiven Inf. passiven
dTTo\\u|udvoic K 1,18
k 4,3; Itand- Sinn: J 10,35 L 8,43 Mc 14,5
gl. fralusnandam zu Iraqi stnan- T5,25 Sk 2,10.14 f. (J 3,4) 6,14.
dam* dTToWuju^voic k 2,15 A. — Formenbestand 221.
lustou SW.V.2 in. Gen. ^irieuiuficai g-a-magan* icxOeiv gelten, hedeuten
Tivoc hegehren M 5,28. 3.Sg. G5,6.
lustus Mu eTri0u|uia Lust, Be- inaga{)ei Fn -napQeveia Jungfraii-
G5,16 Phl,23
gierde: A. R7,7.8 schaft: D. L 2,36.
C3,5; G. Th4,5; D. Th2,17; maga^s* Ft irapB^voc Jung-
(|))
N.Pl. Mc4,19; X
J 8,44 R13,14 frau: G. -I)ais L1.27: D. -^'sii
E 2,3 A {liandgl. zu wiljans *
06- Ll,27.
Xniaara); D. JE 2,3 4,22 G 5,24 Magdalan N\ajha\d{v) unflekt. G.
t 3,6 4,3, us lustuin Kaxd ^kou-

Mc8,10 nach M 15,39.
ciov freiwillig Phil 14. Konip. — Magdalene MaybaXrivri jN^. M27,
un-lustus. 56.61 L8,2 Mc 15,40.47 16,1;
Instusama sw.Adj. ^irnroGriToc unflekt. I). |)izai -e Mc 16,9.
ersehnt Vok.Pl. -ans {274,2) magula Mn -rraibdpiov Kndblein:
Ph4,l. -a ains J 6,9 u. Sk 7,3.
luton SW.V.2 tiiuschen: -ondans" Iiiagns Mn
Knahe: t^kvov L 2,48;
qppevaTTdTai Verfiihrer Tit 1,10. sonst Tiaic N. L 2,43 A.h 9,42
: ;

llS-lutoii verfilhren, irre fiihren Vok. -au L2,48; G.PL -iwe


{perfektiv, 294 ff.) dTTaxfiv E 5,6 L 15,26. —
Komp. J)iu-magus.
;:

88 MahaJ)* — mais.

Mahaf)* Made Mahath (f vg) G. : Mailaian* MeXed G. -is L3,31.


L3,26.
-I)is maile Gen. Plur. f.Sg. ^uxic Runzel
mahteigs Adj.a mcichtig: buvaxoc E5,27.
Ll,49 14,31 R9,22 11,23 14,4 Mailkei* MeXxei G. -eis [filr -eis
k9,8 12,10 tl,12 Titl,9; buvd- d.i. -eins?) L3,24; -einsL 3,28.
CTric Herrscher L 1,52 T6,15; maimbrana Mn lat. membrana
buvd|Lievoc E3,20 t3,7. mah- — Pergament A. PL -ans 14,13.
teigs wisan mcichtig sein, ver- gamaiujan sw. V.l gemein machen
mogen: buvateiv dv (in m. Dat.) I. 1. m. Dat. cl. Person: koi-
k 13,3. mahteig— buvaxov N vuiveTv xivi w. einem Gemein-
moglich Mc 9,23 13,22 k 10,4 schaft halten in (in m. Dat. filr
G4,15; uapd -nvi hei- at L 18,27, iv n. dc) G6,6 Ph 4,15 (^or.).
fram Mc 10,27. —
be \x.r\^^
ei
'
— 2. m. Dat. cl. Sache koivuu-
ai|)|)au glossiert durch jabai nist veTv XI VI mitteilen zu R 12,13;
mahteigs wenn er nicht mcichtig cuYKOivujveiv xivi Anteil hahen,
ist L 14,32. —
Komp. un- sich heteiligen an E 5,11; koivuu-
mahteigs. vov eivai xivoc -jands wisan *

aua-mahtjau siv. V.l vergetvaltigen : Genosse sein K 10,18. — —


dbiKGiv k 7,12 [Pt.Prs. u. Pf.); II. KOivoOv XI ettv. [Akk.) verun-
ATrocTepf|cai rauhen Mc 10,19; reinigen {Aor.) Mc 7,15.1 8.(Prs.)
pidZ:6iv M
11,12, piacrai -jan- •
20.
dans ebd.; iuY\pedZe\v hrmiken, ga-gamainjau koivoOv verunreini-
qucUe)iL6,'28; cuKoqpavTficai er- gen Mc 7,23.
pressen L3,14; i^PpicGrjceTai ml3- mais Komp.-Aclv. zu nlu [190.
handeln, vergetvaltigen L 18,32. 191B1). mehr: fadWov M 6,26
1. mahts Pt.Pf. von magan: s.d. 10,25.28 usw. (hilufig), beachte
2. mahts Ft Macht, Kraft, Ver- mais TioWuj |ud\\ov

M 6,30
mogen: kxuc L 10,27 Mel 2,30.33 {dieses sonst filu mais Ph 1,23
th 1,9; Kpdxoc G.1,11 (nehen Sk7,21, 12,22, und
mais filu K
mahts •
buvanic), to Kpdxoc xf|c filu mais L 18,39 k 3,9.11; filaus
icxOoc auxoO -s swinj)eins is
' mais irepiccoxepujc

ludWov
El,19 6,10; sonst buva^iic M 6,13 k 7,13 Sk 5.16); h5an mais
L 1,17.35 usw. [sehr
4,14.36 Rll,12, ban filu mais R 11,24
hdufig), aiich im Sinne von Phil 16, und ban filu mais
Wtmdertaten, meist Plur. buvd- M 10,25 fiir Tidc^jj |ud\\ov; ban
^i€ic.M7,22 11,20.21.23 usw. u. filu —mais J)amma 6cov —
fiir die Heeresmacht tli 1,7. — ILxdWov uepiccoxepov je mehr —
Kompp. ana-, un-mahts. desto mehr Mc7,36; baiwa mais
'

maidjan sw.V.l tauschen: KaiTrj- quanto magis it vg M 6,30 [nach


\eueiv XI m. etw. Schacher treihen M7,ll); baiwa nei mais* ttujc
k2,17. oOxi ludWov u'ie nicht um so —
in -maidjan venvandeln aWw^ry mehr k3,8. —
TuXeTov M6,25 L 7,
c6|LieGa -janda K 15,51.52 d\\d-

42. —Trepiccoxepov L7,26; fiir
Hai G4,20; |uexacxri|uaxicei Ph3, irepiccOuc Mc 10,26 m. Rilcksicht
21; Sk3,8 ^,\^. —
refiexiv: -jan auf V. 24. —
ijTiep k 11,23; mais
sik |a6X€|aop(pdj6ri Mc 9,2

zu fra|)jan OTrepcppoveiv R 12,3.


;

Pleonastisch: filaus mais us-



ergdnzen <^ak inmaidjai|)^
|uexa|uopqpo0c6e [mit Supp>lierung daudozan * ttoXO ciroubaioxepov
von izwis aus dem Vorhergehen- k 8,22 B (: filu usdaudozan A)
den) R
12,2. storende Interpolation 1 1 1 8 AB. ,

maihstus {M)u Koirpia Mist D. -au — abhcingig: 1. |)au r\ cds "

L 14,35. G4,27 T 1,4 1 3,4; nuep J 12,43;


Maisaullam* — manage! 89

Trap' R 1 2,3. 2. Dat. fur tivoc Makeibis Gen. Sing. MaT^eic, MaK-
'aZs' M 6,25.26 L 7,26 (^58). Vgl. Peic, MttTepic Neh 7,33.
J)ana-mais. Makidoneis {163) MaKebovec N.
Maisaullam* MecoXXain: G. -is k9,4; D.Pl. k9,2 (f -nnim B).
Neh6,18. Makidonja Akk. Sing. {= Nom.)
maists Suj^erl. zu mikils {190,1) MaKeboviaK16,5A'B kl,16B u.
der groMe fur |U€iZ;ujv L 9,46 2,13B: -aidonja A; D. -idonjai
Mc4,32 9,34; sa maista gudja *
kl,16B: -aidonjai A. Mit —
6 dpxiep€uc der Hohepriester Beeinflussung durch den Volker-
J 18,24.26 19,6; |)aim maistam namen G. Makidonais k8,l AB
seinaize toTc jueYiCTdciv auroO
*
k Unterschr.A T 1,3B: -edonais
seinen Graven Mc6,21. — — A; D. Makidonai kll,9B Ph
Superl.-Adv. maist (191 C)' to 4,15 B Th4,10B.
irXeiCTOV hochstens K 14,27. Makmas Gen. Sing. Maxiuac Neh
maitan red.V.l {211) eKoiTTov xi 7,31.
etw. schneiden, hauen von (us
*
malan abl.V.6 {209) dXriOeiv rnah-
^k): ^.P/.P/". maimaitun Mel 1,8. len: N.Pl. Pt.Prs.F -deins L 17,35.
af-maitan ahhaueny
-schneiden : [Malailaiel] Konj. fiir f Maleilaiel
dTTOKdipai J 18,10.26 9,43.45; Mc MaXeXenX G. -is L 3,37.
^KKOipov M 5,30 haubi|) -mai- ; Malkiis MdXxoc N. J 18,10.
mait {Dat.y diT€K€q)d\ica(-ev)emew malma Mn d)Li)aoc Sand N. R 9,27

I enthaupten L 9,9 Mc 6,16.27. J). M 7,26.


M-maltan irepixeinveiv heschneiden malo n crjc Motte jV. M 6,19.20.
J 7, '2% {Aor.) Ll,59 2,21; Pt.Pf. ga-malivjan su\ V.l zermalmen
K7,18 G 5,3 (^r.P^.Prs.) 6,13. — {2Jcrfektiv,294:ff.): -idans hairtin
'

irepiTe'iuvecGai sich heschneiden cuvTETpifiiLidvouc rv\v Kapbiav


lassen: \xr\ TrepiT6fAvec9uu *
ni -ai zerknirschtcn Herzens L 4,18.
K 7,18, iav irepiT^|uvric9e *
jabai Mambres Maiuppfjc t3,8B: Mam-
-i|) G5,2; Infin. {Aor.) G 2,3, res A.
{Prs) 6,12.13. — Vgl. un-bimai- mammo Fn cdpH Fleisch: G.
tans. G 1,22.
ga-maitan zer-, verschneiden A.Ft. : mammona* |na|U|Liiuvdc (min, it

Pf.F ^\4.neTe ty]v KaxaToiui^v seht pier) D. -in M 6,24 u. Bandgl.


die Zer-y Verschneidung '
saili!i|) fmammonim f/^r [-in] zui^ahxi-
J)o gamaitanon {sc. J)iuda) das |)raihna '
|Lia(^)faujva L 16,13.
zer-, verschnittene {Volk) Ph3,2. bl-mampjan sw.V.l ^KiuuKTripiZ^eiv
ns-maitan ans-, abschneiden, aus- verhohnen L 16,14.
rotten: ^KKo-riTeiv M 7,19 L 3,9 man s. munan*.
{Aor.) R
11,22.24 kll,i2; diro- manag'dut)S {66) Fi irepicceia Fiille
Konjovxai G 5,12. X. k 8,2.
iaait)ms bujpov Geschenh Mc7,ll mauagei Fn Menge: -nX^Qoc
{vgl. aisl. PI. Fd mei|)mar). L2,13 5,6 19,37 Mc 3,7.8; Xaoc
maiza Kompar. zu mikils {190,1) M 27,1.64 J 18,14 L 1,10 usw.;
qrolkr: ineiCuuv M 11,11 J 8,53 6'xXoc M
7,28 9,8.23.25.33.36
10,29 13,16 14,12.28 15,13.20 usic. (hdnfig), in -ein dv toTc '

19,11 L7,28 Mc R9,12;


12,31 dxXoic J 7,12 7iach |)o -ein (it vg
Sk 3,7. — Neut. maizo Adv. Sin D), -ein L 7,24 wohl ver-
mehr: uXeiov L9,13; UTrepeKiTG- schrieben fiir -eim {vgl. 11,7 M
piccoO E3,20; filaus maizo Sk L3,7), bid Tov ^xXov faura -eim •

7,14. — abhdngig: Dat. {258) {fiir -einV) Mc 2,4. — manageins


fiir Tivoc 'als' M 11,11 J 8,53 fiir -\o\jhaioi J 7,15 (^mc/i. M 9,33
13,16 15,20 usiv. li.a.). Pa)idgl. ma-iicigem zu mana-
90 managfal|)s — manna.

seidai L9,13CA. — ^j^?o'aZ.P;-ac?. f/V:r uepiccoTepuuc k 11,23 nach


{Attfih.) helm Sing, ahweichend plurimis (d e f vg) managizo ,

vom Gh'iech. {239,2) J 7,20 12,18. Trepiccoxepov Mll,9 K 15,10


29 Ll,21 6,19 19,37 Mc3,32 9,15 k 10,8. c) managizo uepiccov '

11,18 12,37 15,8 Neh5,13;^s^?. M 5,37.47 J 10,10. d) diTdvu)


all -eins iddjedun Mc 2,13,
. . . Uher: ujqp0r| diTdvuj irevxaKocioic *

galesun sik ... -eins filuMc4,l, managizam |)au fimf hundam


cihnl. Mc 5,21.24. Beachte aueh K 15,6; TrpaGfivai ^irdvuj xpia-
so manage! |)aiei ni kunnun Kocfuuv brjvapiujv in managizo *

witoj) 6 o'xXoc ouTOC 6 |ur]



|)au J)rija hunda skatte Mcl4,5.
YivuucKUJV Tov v6)uov J 7,49. — e) iav \xr\ irepicceucr] -rrXeiov
*

In andern Fallen stimmt die nibai managizo wair|)i|) mehr


got, Fluralkonstruktion zum ivird, sich uherlegen zeigt M5,20.
griech. Text. f) 6 x6 TToXu ouK ^TiXeovacev
mauag'fal{)S Adj. a mannigfaltig -. wer viel hatte, hatte doch 7iicht
A.Neut. -|) TroWairXaciova L18,

mehr '
saei filu, ni managizo
30 sw.N.F so -|)o handugei y]
;

k8,15. —— Superl. |)os ma-
TroXuTTOiKiXoc coqpia E 3,10 B: nagistons ai uXeicxai Mll,20;
filufaiho A. M oi irXeiovec die Mehrzahl
mauag'jaii sw.V.l etw. mehren: K 15,6 k 9,2.
TTXeovdcm [Opt.) (ti) Th3,12; mauamanr[)rja Mn dvGpujTTOKxo-
TfXrieuvei (xi) k9,10. voc Menscheyundrder N. J 8,44.
manag'nan stv.V.4 relchlich vor- mauase^s (-seds J 12,19 15,18.19,
hcinden sein: TiXeovdZieiv [in- vgl. 25-Cb; -sei|)s J 14,17.19 u.
trans.) th 1,3, k 4,15; [Aor.) -seidai- L 9,13, vgl. 22 A) Fi k6c-
TrepicceOeiv ev tlhet^fiiiM hahen |uoc Welt, Menschheit {vorwiegend
an (in w. Dat.) k 8,7. Band- — m. Demonstrativ)'. N. -|)s J 7,7
r//.managn<^andei/> manage! Z2i 14,27.31 n.o.; -ei|)s, -eds s.o.; A.
filufaiho handugei* TToXuTroiKiXoc -|) J 6,14 16,8 17,9.18 Mc 14,9:
coqpia E 3,10 A: Sinn U7iklar. -d J12,47 L9,25; (?. -dais J 6,51
iis-mauag'nan sich vermehren zu 8,12 Sk 1,6.9 (J 1,29); D. -dai
[jyerfektiv, 294 ff.): f] . . . TTTUuxeia J 6,33 7,4 12,31 14,22.30 17,13
eic tov tuXoOtov
^-rrepicceucev

18,20 L 9,13 K4,9 E 2,12.
-noda du gabein k 8,2. luananlja Dat. Sing, cxr^axi der
mauag'S Adj.a mancher, viel: iKa- Gestalt nach Ph2,7.
voc L 8,32 sonst iroXuc {sehi^
; manleika 3In cikuuv Bild K
Jidufig) ; Trd|LHToXuc '
filu manags Mc 12,16; A. L 20,24 K 15,49
Mc8,l. Gen. fiir eK
ahlidngig: (man- B mann- A). :

J 7,31.40 10,20 11,19.45 {sonst 1. maima indekl. iiidvva: ^1. J 6,


TJbereinstimnmng m. d. Griech.). 31.49.58.
— swa managai toco0toiJ6,9 •
2. manna nnreg.kons.M {161)
(= Sk 7,6) swa -gai swe 5coi
;

Mensch, Mann: dvBpuuTTOC {sehr
J10,8 L4,40 9,5Mc3,10 6,11.56 haufig): dvrjp M7,26 L 5,8.12.18
G3,27 6,12.16 Ph3,15 T6,l, 9,38 14,24 17,12 19,7 MclO,2;
ocoi dv {i&v) L9,5 Mc 6,11.56; manna habands" Xeirpoc
f)rutsfill
swa -gai swaswe ocoi dv Mc 3,28 •
Aussiitziger M8,2; sums m.anne"
(baiwa -gai fiir ocoi kl,20); tIc L8,49 Mc 15,21.— dvepuju-
ban -gai •
ttocoi Mc 8,5.19.20. dpecKOi iver den Menschen zu
— — Konipar. managiza gefalien sucht -am sarajandans '

groMer, mehr: a) irXeicuv J 7,31 C 3,22 dvbpoqpovoic Menschen-


;

15,2 L7,43 Mc 12,33 K9,19 morder -ans '


maur|)rjandam
k 2,6 4,15. b) irepiccoxepoc k2,7, T 1,9; dvbpaiTobicxaic Seelenver-
mannahun — marisaiws*. 91

kdufer' -ans ga|)iwjandamT 1,10. faura-manwjan etw. vorhereiten:


— Im negativen Satz steht manna Pt.Prs.F -jandei Sk 4,8,
fiir Tic M8,28 C2.16; ni man- ga-manwjan einem etw. {zu)herei-
na oubeic

M
6,24 J G,44 7,4,27 ten zu (du eic R9,22 k 5,5 t2,21
'

9,4 15,13 18,31 u.o.; oubevi ... irpoc t3,17) {perfektiv, 294 ff.);
oijbdvmann ni . . . ni waiiit Pf.Pf. gescMcht, hereit, zuherei-
L9,3G; manna ni •
|UTib6icM8,4 tet: KaxacKeudcei M 11,10 hl,Ti
9,30 L5,14 8,50 9,21 Mc 5,43 Mcl,2: k 9,
'n:apacKeudZ:€iv {Pf.)
7,30, ni manna E5,0 T4,12, ni 2,3; Kaxepyacdiuevock5,5; Kax-
. . . manna Mc G.11,14. ripxic^dvoc Le,40 R9,22, ilr\p-
mans M8,20 10,23 26,2 9,0 xic|Li€voc 13,17; fixoijuaciadvov
usw.; D. mann 7,20 J 9,1 M -i|) t2,21 ;
gaits [.a.] -ida was mis'
L 0,48.49 usw.; N.Pl. mans 7, M Xi|Liapoc i'^'weio \io\ Neh5,18.
12 8,27 J 0,14 L2,15 5,18 0,22. faura-gamanwjan etiv. vorher zu-
20.31 17,12 18,10.11 Mc8,27 hereiten : uporixoiiLiacev •
-ida
(:mannans Mc 7,8 1 3,2.8.13) ; ^. R9,23 E2,10; iva . . . irpoKax-
mans M5,19 J 0,10 L 7,31 Mc apxiccuciv •
ei -jaina k 9,5.
8,24 K7,7 T2,4 0,9 Sk 1,25 manwus Adj.u {184) exoi|uoc he-
7,7 (J 0,10) mannans k 5,11
(: reit; manwus im qiman ^xoi|liujc
T 1,9.10). G. manne M5,10 0,1 £XUJ iXQeXv bin hereit k 12,14:
10,32.33 usw. — Die uhrigen iY, k 12,14; N.Neut. -u J 7.0
Formen hiefen hem Interesse. L 14,17; A. -jana k9,5AB; A.
mannahun (178) mit Flexion des N -jata Mc 14,15; D.Pl. -jaim
ersten Gliedesnur mit Negation
;
k 10,10, —
Adv. manwuba
niemand: 1. oubeic N. Mc9,39; {191A1): -ba habandans du fra-
G. manshun Mcl2,14; D. mann- weitan* ^v ^xoijulu exo"^f€C ^Kbi-
hun J 8,33 Mc 10,8; 2. \xr\hdc A. Kfjcai bereit {seiend) k 10,0. —
mannanhmi L 3,14 10,4; D. Mc Komp>. un-manwus*.
1,44 8,30 9,9 T5,22 (mannhun maran aj)a juapdv d0d der Herr
A: manhun B), ni mannhun qi- kommt K 10,22,
J)ais •
|nr|b^ emric xivi Mc 8,20. marei Fn OdXacca Meer: M 8,24,
20.27,32 usiv. ev xlu PuGuj ue-
manniskodns Mu Menschlichkeit
TToiriKa" in diupi|)ai was mareins
G. -aus Sk0,12.
in profundo maris t'ui (fg vg)
mannisks Adj.a menschlich: dv-
k 11,25; xfic TrapaXiou Tupou
GpOuTTivoc D. K4,3; tujv dv6piJu-
Kcl CibuJvoc des am Meere ge-
TTUjv ^.FJ12,43; D.Pl. SkO,10. legenenT.u.S.' |)ize faur marein
inanwi[)a Fd ^Toiiaacia Bereitschaft Twre jah Seidone Le,17; hin-
D. E0,15; i|;)-|q)iZ;ei Tr]v bairavriv dar marein eic x6 rr^pav M 8, *

61 exei eic d'^apTlc^6v herechnet 18.28 Mc 5,21 8,J3, eic x6 irepav


die Kosten, oh er {Mittel) zur xfic GaXdcci-jC Mc5,l, irepav xf|C
Vollendung hat rahnei|) man- '
GaXdccrjC J 0,22,25 ufar ma- ;

wiJ)o [G.Fl.) habaiu du ustiuhan rein •


TT^pav xfjc GaXdcciic J 6,
rechnef, oh er des Vorrats [Gen. 1.17.
part. 262,1?) liahe L 14,28. Maria s. Marja.
manivjan sw.V.l etw. bereif-, zu- marikreitnni Dat. Phir. T 2,9
recht machen {fiir: Dat.): Kax- AB margarita: luapYapixiic
lat.
apxiZiuDv Mcl,19; ^T0i,udl6iv Perle {Zeitschr. f. dentsche Wort-
(Frs.) Phil 22,{Pf.) 25,41 Mc M forsch. 4,250 f. Schnlze S. 741 f. ; ;

10,40 t2,21, {Aor.) J 14,2 LI, KZ. 40,550 ff.).


17.70 2,31 3,4 9,52 17,8 Mc 1,3 marisaiws* M Xiiavrj See A. |)ana
14,12,15, -w L 8,22,23.33.
92 Marja — ga-maudjan.

Marja Mapia M27,56.61 J 11,2.32 msd}Sin sw.V.l essen{fressen hlby


12,3 L8,2 Mc 15.40,47 16,1, 16): p6ppujK6civ J6,13; tpuliyiajv
Maria L
2,19 {vgl. 35,2), Mariam J 6,54.56.57.58 13,18; cuviiceiev
Mapid|Li L 1,27.34.38.39.46.56; G2,12; sonst ^cGieiv {Prs.u.
Vok. -iam L 1,30; A. -jan J 11, Aor.) 9,11M L 5,30.33 6,1;
19.28.31 -ian L2,16; G. -jins M 6,25.31 25,42 J 6,5 ustv. {hau-
-iins Ll,41; D.
J 11,1 Mc6,3, fig).
— beiTTvav du naht matjan

Jll,45 Mcl6,9, -iin L2,5.34.


-jin L 17,8. — dbhdngig u.a. der
marka Fo Mark, Grenze: opiov part. Gen. fur he Tivoc ' von
A.Pl. M8,34 Mc5,17; D. Mc7,31 etw.: J 6,26.50.51 K 9,7 11,28
10,1; |aee6piov(? opia SinBDLA (262,1); der instrum. Dat. han-
min, fines Lat) J.P/. Mc7,24. dum XGpciv Mc 7,2.5 (256,1).

[Markaillaiis] Gen. f.fMarkailliaus ga-matjau essen {perfektiv, 294 ff.)


{nach deni vorausgehenden Sa- a) itigressiv: -jis" (pdyecai L17,8

bailliaus) Marcellus von Ancyra (302); b) effektiv. -idedun jah


urn 374) Sk4,26. sadai waur|)un eqpaYOv Kai
*

(t
^XOpTdcGricav Mc 8,8 (vgl. dagegen
[ga-markon] sw.V.2 m. Dat.: cu-
vOv das Simplex L9,17).
CToixei Tr| '^|epouca\r')|n *
ga-
marko<^|)> |)izai nu lairusalem mats Mi Speise: ppuucic J 6,27.55
grenzt mi das heiitige J. G 4!,^b B
R 14,17 k9,10; Ppili^a L3,ll
Anm. zur 9,13 Mc 7,19 R 14,15.20 K8,13
{vgl. Stelle). Vgl.
10,3 T4,3; cpaTeTv L8,55; A.Pl.
t gamarko.
-ins "
^TTiciTiciLiov Proviant L9,12.
Markiis MdpKOc: N. C4,10; A. -u
McUberschr., t4,ll.
— mat gif imma
\\)uj\iile auTov
*

tmarwtre Gen. Plur. 'Ksl{23.29. speise' ihn R 12,20. Kompp. —


nahta-, undaurni-mats.
Okt.), verschriehen fur [martwre]
Matta{)aiiis Gen. Sing, an Stelle
Martyrer.
von ToO MaxBdT L 3,29 (dem
MarJ)a MdpGa N. J 11,20.21.24.
Mat|)atis V. 24 enfsjn-icht) u. fur
30.39 12,2; A. -an J 11,5.19; G.
ToO MaTTaOd F. 31.
-ins J 11,1.
MattaJ)ius*{?) MaTxaGiac G, -|)iwis
niarzeins Fijo [152^) cKdvbaXov
Argernis: gatauran (236,5) ist
L 3,25 -|)iaus V. 26.
-ns G5,ll. —
Komjyp. af-, fra|)- MatJ)ains* MaxGaioc A. -u Mc 3,
ga-marzeins.
18; A. Ma|)|)aiu MaGGaiov
ja-,
(SinBAD) M 9,9 L 6,15.
niarzjan sw.V.l cxavbaXiZiav Tivd
Mat^at MaxGdx G. -is L3,24.
einen drgern, ihm zum Argerms
inat)a (Mn) CKUjXriH Wurm N.
sein: 3.Sg.0pt. -jai M 5,29.30
Mc 9,44.46.48 (ahd. mado Mn).
Mc 9,43.45.47.
ma{)l* (N)a oiTopd Versammlungs-
af-marzjan Pass. Argernis nehmen ort, Marktplatz: D. -a Mc 7,4
{perfektiv, vgl. IF. 21,194): luas (aisl. mal iV)-
y
-jada* TIC CKavbaXiZiexai k 11,29; *
ma{)leiu Akk.Sing.F XaXid Rede,
ei ni -jaindau iva ixr\ CKavba-

Redeiveise J 8,43 (N. -eins*, viel-


Xic0f|Te J 16,1.
leicJit auch -ei*, vgl. 157^).
ga-marzjan Argernis erregen ma{)ljan sw.V.l reden: XaXricuu ]a
{perfektiv, vgl. IF. 21,193 f.) 36,61 J 14,30.
Mc4,17 6,3 K 8,13, Uor.)Mc 9,42; Ma{)nsalis Gen.Sing. xoO MaGou-
Pass. CKavba\ic6f|vai Argerms caXd L3,37.
nehmen an (in m. Dat.) 11,6 M maudjan sw.V.l einen erinnern
L 7,23. 3.Sg. Sk6,4f.
matibalgs Mi inqpa Ranzen, ga-mandjan (perfektiv, 294 ff.)
SpeisesackA. L9,3 10,4 Mc 6,8. einen erinnern an (Gen., vgl.
maurgins — ufar-meljan. 93

263,1): iJTro|Lii|Livr|CKeiv Tivd ti mel Na 1. Zeit, Stimde: oipa


(Fut.) J 14,20, {Prs.)i%U; &va- R 13,11; xp(ivoc J 12,35 13,33
|Lii|Livr|CKeiv Tivd m. Inf. t 1,G 14,9 Ll,57 4,5 Mc 9,21 G 4,1.4
Sk 7,21. 1 1,9 Tit 1,2; ^K xpovujv iKavujv
*

manrgins M Mot^gen: N. was -ns


'
mela lagga L 8,27, iroWoTc xpo-
rjv Trpujia J 18,28; A. at -n voic manag mel F. 29; sonst
waur|)anana *
Trpuuiac Yevojudvric Ka]p6cM8,29 11,25 J 7,6.8 L 1,20
M 27,1 CA,C, in -n •
-rrpuui Mc usiv. {liHufig). us |)amma -a "
^k
11,20 16,9, im to irpuut Mo 15,1 TOUTOu seitdeni J 6,66. mela ga-
D. du -a- aCipiov K 15,32. baurj)ais seinaizos toic y€v€- '

ga-maurgjan siv.V.l verlcilrzen cioic aOxoO bei seiner Geburts-

{perfektiv, 294 ff.) : ^Ko\6pujcev


*
tagsfeier Mc6,21. — 2. im Plur.
-ida Mc 13,20, ei lur] dKoXopuj- (h.) Schrift: Ypd|a|LiaTa J 5,47;

cev •
ni -idedi ebd. ; Xoyov cuv- Ypaqpri L4,21, 'xpaq)ai Mc 12,24.
Te|nvujv -jands
'
R 9,28, Xoyov mela Mn |Li6bioc Scheffel: A.
cuvTeT|ur||u^vov iroirjcei •
waurd Mc4,21.
-ij) tauji|) ebd. meljan sw.V.l schreiben: fiir dva-

manrnan sw.V.3 tivi


TdSacGai eine Erzdhlung in rich-
inepiiuvdv
tiger lieihenfolge abfassen L 1,1
sorgen fur {Dat. M6,25 Ph4,6):
2.Pl.Imp. -ail) M 6,25.31 Ph4,6; fiir diroYpdqpecGai sich in die
Steuerlisten eintragen lassen
Pt.Prs. -ands M 6,27.
L2,3; Ypaqpeiv {Aor.u.Prs.) LI,
inaurj)r Na (p6voc Mord: A.
Mcl5,7; N.Pl. Mc7,21 G5,21,
3.63 16,7 Mc 10,4 usu\
ana-meljan aufschreiben: ctuo-
Zusatz T6,4AB {nach G5,21).
YpdijJacGai in die Steuer-
sich
maur{)rjan siv. V.l qpoveueiv mor- listen eintragen lassen L 2,5.
den {Fut) M 5,21 R 13,9, Mor.)
fanra-meljan -rrpoYpdqpeiv vor-
L 18,20 Mc 10,19; civbpo(p6voic
zeichnen, vormalen: olc xax'
mannans rnaurprjandani Tl,9. 69Ga\|U0UC 'I. Xp. irpoeYpdqpri
mawi Fid Madchen iraTc Vole. (N.) denen J.Chr. vor Augen gemalt
L8,54; (5^. maujos {89,2) L8,51. tviirde -i|)s was G3,l.

I —
'

TTapG^voc iV. K7,28; ^. mauja ga-meljan schreiben {perfektiv,


kn,2; ^.P/. inaujos K 7,25. — 294 ff.): ^YT€YPCtWiA^vr| k3,2 (inna
KOpdciov N. M
9,24.25 Mc 5,42 gamelida 3,3); dtroYpdqpecGai s.
Mc 6,22.28.
6,28; D. maujai i.d.Listen eintragen lassen L 2,1
mawilo Fn Kopdciov MddcJien V. sonst Ypdqpeiv {nur Perf. u. Aor.)
{N.) Mc5,41. M 11,10 J 5,46 6,31.45 usw.
megs M Yttiuppoc Eidam N. Neh {hdufig). — gamelido (|)ata
{)ata
6,18. gameli|) R to Y^TPaiLi-
10,11) •

meius Poss. {165.279) mein: i.ii6c ladvov (Td Y^TPaiiA.u^va) das Ge-
J 5,47 6,38 7,6.8.16 7isw. {hiiufig); schriebene, die Schrift L 18,31
ILioO M
7,21.24.26 8,6.8.9.21 msj^^. 20.17 k4,13; YPaqpn J 10,35
{sehr hdufig); (^)^oi J 13,35 13.18 17,12 Mc 12,10 15,28 R 9,
Mc5,9; xfjc irpoc |U€ XeixoupYiac 17 10,11 G4,30; to ^r\Qiv M 8,
bi mein andbahti Ph 2,30, uTr6 17. —
ahhdngig: instrum. Dat.
^Houciav Ix^^ 'Ji^' ^lnauToO ha- •
G6,ll Phil 19 {256,1).
bands uf waldufnja meinamma fanra-gameljau TrpoYpdv|iai vor-
M 8,9. —
an Stelle des griech. her schreiben R 15,4 E 3,3.
Artikels: J 10,30 14,31 k 11,28 nf-meljan unterschreiben Urk. v.
12,7 AB th3,17AB tl,3. Neap. u. V. Arezzo.
meki Ahk.Sing.ia |Lidxaipa Schwert ufar-meljan etw. iiberschreihen
E6,17 {aisl. injfeker Mia). ij{\-^e'^pa\x\xi\r[ •
-i|) Mc 15,26.
;

94 mena — mikils.

menu Mn ceh']\Y] Mond N. Mc dal uf -sa' uuoXriviov Kelter Mc


13,24. 12,1.
meiio{)S (|)) Mkons (lepb) |nriv midgardiwaddjus {25 C) u |aec6-
Monat: N. Ll,36; D. in -|) TOixov Zwischenwand A. mid-
saihstin L 1,26; A.Pl. -|)s L 1,24 gardiwaddju E2,14A: mi|)garda-
4,25; D. -Imm G4,10. waddju B {233^). Vgl. IF. 18,395.
mereins Fijo [152^) KripuYiua Ver- — baurgs-waddjus F: grundu-
Mindigung, Predigt: N. K 15,14; waddjus {153). M
D. -ai Tit 1,3 Sk4,9. Kom^p. — midjasweipains Ft {152^) Kaxa-
waila-mereins. kXuc|u6c Uberflutung, Smtflut N.
Merila Mn Neap.
Eigenn. Urk. v. L 17,27.
merij)a Fo Geriicht, Kunde: N. midjis* st.Adj.ja {180,3. 1821) ^le-
cpriMTi M9,26 L4,14; ciKor) Mc coc J 7,14; sonst fur to [necov,
1,28; nxoc L4,37. mittlerer in -jaim *: eic (to)
merjaii red.V.l ettv. kiinden, hiind luecov {271) L 4,35 5,19 6,8
tun'. bmXaXeiv L 1,65; KaTaTT^^- Mc 14,60, in -jaim im o. laisar-
\eiv Ph 1,17.18; Kiipucceiv {Prs. jam iv jLiecLu auTUJv o. tuuv bi-

Aor.) M9,35 10,27 11,1 L 3,3 bacKdXujv Mc9,36 L2,46; |)airh


4,19.44 usw. [hdufiger). — ai- -jans ins* bid |Lidcou auTiJuv J8,59
waggeljon -jan euaYT^^icacOai

L4,30; |)airh -ja Samarian* bid
k 10,16; evajjlXxov €uriYY€Xi- lu^cou Cajuapiac L 17,11 ana -jai
;

cd|uriv kll,7; euayyeXiov o €vr\j- dul|) •


Tfjc ^opTfic juecoijcric J 7,14.
jeXicd^r\v ' |)atei -Ida K15,l; midjungards Mi oiKoujuevri die
-ei|) galaubein ' eijaf^eXileTai bewohntc Erde, der Erdkreis:
rr]v TTiCTiv G 1,23. A. L2,l Sk4,10; G. L 4,5
merjands subst.Fart. {159~) Kr)puH R 10,18.
Verhilndiger, Prediger: -ds jah miduma* {Fo) to ludcov Mitte: in
apaustaulus T 2,7 1 1,11. midumai ^v iLidctu {271) L 8,7
'

US-merjau verkilnd&n {perfektiv, 10,3, TO fjidcov Mc3,3; ana


eic
294 ff'.) bieqpriiLiicav -idedun M •
-aiSk3,21; us -ai* ^k toO ludcou
9,31. k6,17 G2,14.
wailamerjan einem eine frohe midumonds subst.Pt.nd {159^)
Botschaft kiinden m. Dat. der |LieciTr]c Mittler -nds gudis jah
Pers. [oder in m. Dat. iv k 1,19 ' manne T 2,5.
E 3,8) u. Akk. d. Sadie [odei^ bi mikildu[)S (|)) Fi GroMe: A. -|)
m. Akk. fur tI L 4,43): KripuxOeic Sk4,12; G. -|)ais Sk4,14. Vgl.
saei ... -jada kl,19B (: nor- 66.
malem merjada A) ; euajY^^^^e- mikilei Fn Grolse lueY^Qoc E 1 19 : ,

c0ai {Prs. Aor.) M 11,5 L 1,19 Td lUEYOiXeia L 1,49; lueYOtXeioiric


4,18.43 7,22 9,6 16,16 20,1 L9,43; Sk4,25.
Kl,17 15,2 E2,17 3,8, mikiljan stv.V.l preisen: }ie-ja-
wajamerjan pXacqpriiueTv Idstern Xuveiv Ll,46, {Fut.) Ph 1,20;
M 9,3 J 10,36 15,29 14,16 R hoUleiv L2,20 4,15 5,25.26 7,16
Tl,20 6,1, [Aor.) Mc 3,28.29; Mc2,12 R 11,13 k9,13 G 1,24
Pt. -jands • pXdcqprmoc Ldsterer th3,l, {Aor.) M9,8.
Tl,13 t3,2. ga mikiljan dsgl. {perfektiv,
us-mernan sw. V.4 biepxecGai sich 294 ff.) ^lueYdXuvev* -ida L 1,58.
{durcJis Geriicht) verbreiten : -noda mikilnau sw. V.4 |U6YaXuvefivai
L5,15. verherrlicht werden k 10,15,
mes Na lat. me(n)sa Tisch: xpd- mikils Adj. a gro3: }xi-^ac M5,19.
TieZa A.Pl. -sa Mc 11,15; iiivaH 35 7,27 8,24 27,46.50.60 usw.
Schiissel, Platte D. Mc 6,25.28; {hclufig); ttoXuc M 7,22 J 7,12
mikil{)uhts — mita/s. 95

L5,29 6,17. |)aim ufar mikil — 25 C) Ft Missetat: uapd^acic


wisandam apaustaulum tujv T2,14; sonst irapdirTUJiLia. N.
uirepXiav drrocTdXiJUv ilbergroM Rll,12; Z). -dai Rll,ll T2,14;
k 1 1 ,5 ufarassau mikilon
;
{)o A.Pl. -dins M 6,14.15 Mc 11,25.26
. fria|)wa
, . Tr\v i»TrepPd\\oucav

k5,19 G2,13; (?. -de G6,l Sk3,
dYctiTriv dsgl. E3,19. Adv. 14.18; D. -dim E 2,1 G2,13.
mikilaba {191 A 1) laeYdXwc missaleiks Adj.a ttoikiXoc ver-
groJs, sehr Ph4,10. schieden L 4,40 Mcl,34 1 3,6
mikiltinlits (65,2) Adj.a hochmii- Sk2,22 (-leikom F anstatt -lei-

tig: A. PL -ans uirepriqpdvouc '


kaim, vgl. 181') 5,13 6,18.
Ll,51. missaqiss {115,1) Fi cxiciaa Zivie-
mildi{)a Fd Milde e'l xiva cirXdYXva : spalt, MlMrede-. N. J 7,43 9,16
Herz, Mitleid jabai lx)o -o '
10,19.
Ph2,l. missataujands s. missa-taujan.
milhma Mn v€qp^\ri Wolke: N. misso Adv. {277) einander: fUr
L9,34 Mc9,7; D. L 9,34.35 dXXrjXujv alleinstehend misso
1. :

Mc9,7 K 10,1.2; D.Pl. Mc 13,26 in nei|)a wisandans dXXr)Xoic *

14,62 Th4,17. qpGovoOvTec (uns aus dem Vor-


militon sw.V.2 lat. inilitare: J)ai hergehenden zu supplier en) G 5,
-dans •
oi CTpaTeu6|uevoi die Sol- 26. — 2. zwischen Possessiv u.
daten L 3,14. Nomen: izwaros misso kauri|)os
inili{) Na \xi\x Honig: A. -i|) hai- bairai|) dXXriXtuv xd pdpri ^acTd-
'

|)iwisk Mc 1,6. 2eT6 G6,2. —


3. bei einem obli-
milnks* {F)kons. (160^) ydXa Milch: quen Kasus des Personale:
G. miluks (262,1) ni matjai . . I. vorangestellt nur jah
jus frijo|)
K9,7. misso izwis •
dYdTrdxe
Kal C)|ueic
mimz {Na) Akk.Sing. Kpia K8,13. dXXr|Xouc J 13,34; sonst ?iach-
minuists Superl. zu leitils {190,1) gestellt: J 6,43.52 13,14.22.34.35
der kleinste, geringste: |LiiKp6- usw. (hdufig). —
II. fiir ^auxOuv
T€poc L9,48 Mc4,31; ^Xdxicroc {Konstruktion die gleiche) izwis
M 5,19 10,42 {7iach it D vg) 25,40 misso E 4,32, mi|) izwis m.
dXdxiCT6v icTiv i'va* mis
djuoi eic Mc9,33; du sis m. J 7,35 12,19
in minnistin ist ei mir ist es ein Mc9,10 10,26 11,31 12,7 16,3;
Gerlnges K 4,3; ^cxaToc 5,26. M mi|) sis m. L 20,5.14 Mcl,27.
minuiza Kompar. zu leitils {190,1) mitadjo Fn ju^Tpov Mali: D.
kleiner, geringer:
niKpoTepoc |)izai samon -jon L 6,38.
M 11,11 L7,28 Mc 15,40 {nach mitau abl.V.5 {208) niessen luexpei-
it vg); ^XdccuuvR9,12; Sk3,22; T6, jueTp^iGriceTai L 6,38 Mc 4,24,
ni waihtai mik minnizo gataujan |LieTpo0vT6c k 10,12.
lui-jbev ijcxepriKevai nachstehn ga-mitau zumessen {perfektlv,
kll,5. 294 ff.): ^|Li^Tpr|cev '
gamat
mins (minz k 12,15, vgl. 25 A.) k 10,13.
Kompar. -Adv. {191B1) tninder: us-mitau wandeln, sich benehmen,
f|TTov k 12,15; ^XaxTOv iccniger leben dvecTpdcpr||uev k 1,12 (us-
T 5,9 ni waihtai mins babaida
; meitum B : -metum A, vgl. 22 A)
J)aim oub^v OcT^prica tOuv icli

E2,3, dvacTpeqpec0ai T 3,15;
bin in nicJits zitri'ickgeblicbcn TToXiT€U€C0e dsgl. Phl,27; |)aiei
hinfcr k 12,11. bi siinjai uswissai usmetum * oi-
miuznau su\V.4 ^XaTToOcGai ab- Tivec irepl tj^v dXr)9eiav ficToxn-
nehmen Sk 4,2.7 u. 6,2 {d.i. cav abgckommen sind t2,lS.
J 3,30). mita^s (-ads L 6,38, vgl. 25 C)
missade/s* (-deds R 11,12, vgl. Fkons {160^) MaJs: K6poc {Ji(d.
:

96 miton motareis.

Hohlma£) L16,7; sonst ixirpov — mif) erscheint hdufig, wo im


N. L6,38; ^. -f* R 12,3 k 10.13. Griech. ein mit cuv- zusammen-
15 (ouK etc rd ctjaexpa ni inu *
gesetztes Verh steht, das den Dat.
mita|)); 2>. -|) Mc 4,24 k 10,13 regiert: J 11,33 18,15 L 15,6.9
E4,7.13(Z). 0. ^.).16; (^.PZ. -de Mc5,37 9,4.14.(16) 14,53 (15,7)
L16,7. k8,22 (G2,l) th3,14.
miton sw. V.2 ermessen, {he)den'ken, mi{)g'ardawaddjns s. midgardi-
iiberlegen: PouXeuojuevoc (Ti)kl, waddjus.
17; dvOu^eicBe M9,4; XoTiCeceai mi[){)aii Adv. inzwischen Sk 2,4.
K 13,5.11 Ph4,8, bmXoTiCeceai 9.18.
Mc2,8 9,33; cppovoOciv R8,5; mil){}anei (-I)ane L2,43, vgl. 22 B)
QY.ouovviecaditgehendaufFh.'^,^. rel. Konj. wdhrend [359): 1. r]viKa
TltSLV-miXiinvergesseni^): J)ans ufar- k 3,15.16. —
2. Zur Umschreihung
miton munandans Sk3,17. Un- a) des Gen. ahsol. 9,18 L4,40.M
Tclare Stelle. Jellinek HZ.Anz. b) von iv TUJ m. Inf. M 27,12
38,155 will ufar miton "gegen Ll,8 2,6.27.43 5,1.12 8,5.40.42
ihre Absichf lesen, spricJit sich 9,18.29.33.36 17,11.14 18,35
ether uber munandans nicht aus; Mc 4,4.
Ma3mann Skeir: 42 ^ %md Beets mij)wissei Fn cuveibricic BewuM-
Tijdschr. v. Nederl. Taal- en Let- sein, Gewissen: N. K 8,10 Tit
terkunde 10,124 ff. dndern [ufar- 1,15; A. Tl,19 4,2; G. R 13,5
munnon mitondans]; vgl. auch K 10,25 kl,12; D. R 9,1 T 1,5;
Dietrich Skeir. S. 22. D.Fl. k4,2 5,11.
mitons Fi Uberlegtmg, Gedanke: mizdo Fn juicGoc Lohn: N. L 6,23.
evGujuriac A.Pl. -ins M9,4; \o- 35; A. M 6,2.5.16 10,41; G.
YiC|u6c J..PZ. kl0,5; bia\oYiC|Li6c L10,7 T5,18; D. M 10,42 Mc
N. L9,46; A. L9,47; N.Pl. 9,41; G.Pl. M5,46.
-eis L2,35 Mc7,21; A. L 5,22 modags Adj.a zornig auf [Dat.,
6,8; G. -e R 14,1. Komi). — 253,2): N. mc
6 6pYit6|Li6voc
ga-mitons. TUJ db€\cpuj auToO hjazuh -s •

mi{) Prdp. m. Dat. mit, hei, unter bro|)r seinamma 5,22 ujp-M ;

|i6Td 5,25.41M 8,11 9,11.15 YicGri -s war|) L 15,28.


usiv. [sehr hdufig)', cuv J 12,2 af-mojan* sw.V.l s. Pt.Pf. af-


18,1 Ll,56 2,5.13 5,9 usw. (hau- maui|)s.
^^);^vJ9,16 10,19 13,35 L4,36 Moses (Mosez k 3,13 AB, vgl. 20,5 h)

Mc9,50 K7,18; Kax' ^Souciav Mujcfjc N. J 5,45 6,32 7,19.22
mi|) waldufnja Mcl,27; -reap' usw.; G. -sezis J 7,23 L 2,22
i]\xxv |uevei mi|) izwis wisi|)
*
Mc 12,26 K9,9 k3,7; D. -seza
J 14,17; Trpoc J 6,52 L 20,5.14 t3,8 u. Mose (gr. Mujcf|) J 5.46
Mcl,27 8,16 9,33 15,31 k6,14. 7,22 9,[28: Konj. fur f Moses
15; lokal: dvd |U^cov tujv opi- GA].29 L9,33 Mc 9,4.5 9,15 R
uuv mij) tweihnaim

markom K 10,2.
Mc7,31 [195^); tic luexoxn biKaio- inota Fo Zoll: t^oc i\^..4. R13,7;
cuvri Kai dvo|Li(a hjo dailo ga-
*
TeXujviov i. Sinn v. Zollhaus D.
raihtein mi|) ungaraihtein k6,14. M9,9 Mc2,14.
—Umschreibungeti: tuj GeXovxi ga-motan* V.2)rt.-prs. Baum fin-
coi KpiGfivai tver mit dir rechten den {2)erfektiv, 294ff.): x^^P^iv
will |)amma wiljandin mi|) J)us
' J 8,37 gamostedmi Mc2,2; -eima
staua 5,40; M
^Cfaupvic|Li^vov in izwis x'J^PncciTe f]\xac mochtet
*

oTvov wein mi|) smwrna Mcl5,



ihr uns aufnehmen k 7,2.
23; TTpociUGVOUCiv |uoi harren hei motareis Mia Zollner:
T6\ujvric
mir aus ' mi|) mis wesun Mc 8,2. N. L 18,10.11.13; ^. L5,27; JV;
motasta/s* — Naggai*. 97

P/.M5,47 9,10 L3,12 7,29 15,1 17,32 G2,10 C4,19 il^ {263,1);
Mc2,15; G. L5,29 7,34 19,2 Akk. {wie im Griech.) Mc 14,72
(fauramn|)leis -je *
dpxiTeXdivric) Kll,2 k7,15; |)atei- oxi M 5,23
D. M9,ll L5,:iO Mc2,l(;. 27,63 J 12,16 E2,ll {355).
motasta/s* (d) Mi xeXubviov Zoll- 2. munan sw.V.3 {220,7') m. Inf.
stlitte: 1). -da L 5,27. lu^Weiv m. Inf. etw. zu tun ge-
g'a-motjau sw.V.l m. Dat. einem denken, wollen J 6,15 14,22
hegegnen [pevfektiv, 294 ff.): L10,l 19,4 Sk3,17; ^pouXeu-
diravxricai L 14,31 17,12 Mc 5,2, cavxo i'va sie beschlossen '
-aide-
[Fut.)14,13, eic dtTrdviriciv du •
dun ei m. Opt. J 12,10.
-janTh4,17; cuvavTf|cai L9,18. miiudon sis siv.V.2 m. Akk. s.

37; uTravxficai M
8,28 J 11,30 einen besehn, sehen auf: -o|) izwis
L8,27, da fill- gaggan -jan J 12,18. |)ans swa gaggandaiis' CKOTreiie
wipra-g'aiiiotjan m. Dat. dsgl.: xouc ouxuuc irepiTTaxoOvxac Ph
eic UTTctvTriciv aOioj -jan irnrna ' 3,17.
J 12,13. mundrei* Fn cK0Tr6c Ziel: Kaxd
mo^s* (Ma) Zorn: eufioc G.
(d) CKOTTOv biuJKUu '
ttuf das Ziel
-dis L4,28; opTH D. -da Mc3,5. strebeicli zu ' bi -ein (D.) afar-
mukainodei* (6'5^) Fn Nachgiebig- gagga Ph3,14.
Jceit, Sanftmut: TrapaKaXOu u|Lidc nfar-inunnon sw.V.2 m. Dat.
bid Trie TTpaoxriToc Kai ^Tri6iK6iac* 1^TTiXavGdvecGai vergessen {Aor.)
bi qairrein jah -ein (D.) klO,l. Mc8,14 {m. Inf.), {Prs.) Ph 3,14
mulda Fo Staub: Koviopxoc A. {m. Dat.). 2. irapapouXeucdiuevoc
L9,o; xoOc A. Mc6,ll. xf) ^fvx^i des Lebens nicht ach-
muldeiiis Adj.a xo'ikoc von Staub, tend -onds saiwalai Ph 2,30.
'

irdisch N. K 15,47 ; sw.N. K 15,48. mnns Ml 1. v6riua Gedanke,


faiir-muljan (65) siv. V.l [m. Akk.] Meinung A. PI. -ins k2,ll. —
einem das Maul verbinden: qpi- 2. TtpoBecic Vorsatz 2>. -a t3.10,
ILiubceic poOv K 9,9. Vgl. Anm. Matschlu/i N. R9,ll D. E3,ll;
zur St ell e. TTpo0u|uia Bereitwilligkeit, guter
1. iiiunan V.prt.-2)rs. [Fonnen- Wille ^\ k8,ll pouXr) BeschluM,

;

bestand 220,7) meinenj glauben, Entscheidung D. E 1.11.


dafiir halten: boKeiv J 13,29 3. Trpovoia Vorsorge A. R 13,14.
L17,9 K4,9,. [Aor.) k 11,16; muii[)S M cx6|ua Mund N.h^ ,64
:

fiT6ic0ai (Frs.) Ph2,3, {Aor.)k9,b 6.45k6,ll;^. Ll,70; G. E6,19;


Ph2,25 XoTiSecGai R 14,14 k 10,2 D. -a L4,22 19,22 R 10,8.9.10
;

11,5 Ph3,13, Mor.)kl2,6; vo^ii- 15,6 kl3,l E4,29 C3,8. —


Uiv L3,23 K7,26; o'lecOaiPhl, mun|) faurwaipjan qpi.uoOv das *

17; Sk2,13. Konstvaktion wie Maul verbitiden Tb,18 u. Rand-


im Gi'iech.; beachte: ei — J)atei gl. zu ni faurmuljais aiihsau
13,29 u. |)ei oxi K 4,9.
filr 8x1 J |)riskandan: ni waipj s

' . .

g'a-iiiniiau s/ch einer Sache [Gen., munj) a |)ri .... d . .

Akk.) erinnern [perfektiv, 294ff.}: K 9,9 A {aisl. muj)!' Ma).


HV)-i|uoveu€iv [Prs.) J 15,20 16,4.
21 L17,32 Mc8,18 E2,ll G2,10
n.
(:4J9 t2,8; MiuviiCKecGai [Aor.)
M5,23 26,75 27,63 J 12,16 L 1.54, Naba>>* Na^au G. -is Xeh 7,33.
[Ff.) Kll,2 tl,4, dvaui,uv)iCK€- nadre Ge7i. Plur. ^x^^"^" JSaffer
cOm [Prs.) k7,15, [Aor.) Mel 1,21 L 3,7 (irohl Ma, vgl. aisl. naj)r).
14, /2; Kax^x^T^^ K 15,2. — ab- [Naeui] Konj. filr fMaenCA, vgl.
hilnqig'. Gen. [icie im Griech.) Naiu, Naei|a, m^ Nairn L 7,11.
M 26,75 J 15,20 16,4.21 Ll,.54.72 Naggai* NaYTCii G^- -s L3,25.
Streitberg, Die gotische Bibel II.
'

98 ga-nag]jan ga-nasjan.

ga-nagljau sw.V.l festnageln an G. namne El,21 Sk5,15; D.


(du) [perfektiv, 294 ff): Ttpocri- namnam Sk5,13. Vgl. 155^.—
XObcac -jands G 2,14.

adv. Dat. namin *
6v6uaTi na-
bi-liali V.prt.-prs. [220,9) es ist mens L 5,27 Mc 5,22 [256% -in
erlaubt, notig: KauxoicGai bei haitans L 16,20 [vgl. L 19,2); vgl.
hjopan -h kl2,l; Trdvxa (^oi) auch J 18,10 Anm.
gE€CTiv •
all -h K
10,23, all mis ana-nanl)jaii sw.V.l Mut fassen,
binauht ist K 10,28. sich erkiihnen [perfektiv^ 294ff)\
ga-iiah 1. m. Akk. es genligt ToXiarjcac -jands Mc 15,43 iv iL
*

einem: dpKei r\\i\v -h imsis J 14,8*


b' av ToXua ; i|) in J)ammei
TIC
dpK€i coi -h |)uk k 12,9; dp-

lx>e Ixas -eij) tvessen sich irgend-
K€t6v tuj |ua9riTf| -h siponi '
tvie einer erkiihnt k 11,21; diro-
M 10,25. —
2. m. Dat. iKavov ToXixd '
-eiJ) 10,20; R
-idedun
TUJ TOiouTiu f] ^TUiTiiuia -li |)am- '
Sk 4,27.
ma svvaleikamnia andabe(i it k 2,6. t ^a-iian{)jan aufhoren: ujc be
Nahasson Naaccujv G. -is L 3,32. ^iraucaTO XaXujv bij)eh |)an '

nahtamats Ml bei-rrvov [Haupt- t gaoan|)ida rodjands L 5,4;


maJilzeit), Abendessen, Abend- MaMmann u. Bernhardt dndern
mahl, Gastmahl: A. J 12,2 L14, [gaandida], doch ist dieses Ver-
12.16 Mc6,21, afar -t \xeTd to •
buni sonst nicht belcgt.
b€iTrvficai K 11,25; G. -is L 14, naqadei Fn yujavoTric Nacktheit:
17.24; D. -a Sk 7,10. N. R8,35; D. k 11,27.
nahts Fkons [160) vuE Nacht: K. naqstps (d) Adj. a yuuvoc nackt: N.
J 9^4 13,30 R 13,12; A. L 5,5 M 25,43 Mc 14.52; A. -dana
6,12 naht jah dag* vuxOrjMepov M 25,38.44 Mc 14,51 ; N.Pl -dai
k 11,25; 6^.nahtsL2,8Th5,5[.6]; k 5,3. — naqadai Y^J^vriTeOoiaev
D. naht J 7,50 11,10 L 17,34 K4,ll. — hi galaubein -dai
Mc4,27 K 11,23 Th 3,10 5,2 waur|)un •
-rrepi rr\v ttictiv
th3,8 tl,3 Sk8,20, ba du naht ^vaudyrjcav haben am Glauben
matjau ti •
bei-rrvncuj L17,8; Schiffbruch gelitten T 1,19.
D.PL nahtam jah dagam L2,37 nardus Mu vdpbocG. Narde:
Mc 5,5 T 5,5, dagam jah -am -aus J 12,3.
L 18,7. —
Vgl. anda-nahti. naseiiis Fifo [152^) Bettung, Heil
Naiman Nai|ndv N. L4,27. cujTrjpiov L 2,30 3,6 E 6,17
uaiteius Fijo [152^) pXaccpriuia sows^cujxripm: jV. L19,9 R 13,11
Ldsterung: N.Pl. -einos Mc3,28; A. Ll,71 2,30 3,6; G. -ais LI,
A. -einins L 5,21 Mc 2,7. 69.77 kl,6 6,2 E6,17 Th5,8
^a-naitjaii sw.V.l beschlmpfen (nas[s]einais) ; D. -ai RlO.l.
[ijerfektiv, 294 ff.) : direcTeiXav uasjau sw.V.l ciJucai retten M8,25
fiTi]Liuj|n^vov insandidedun-idana J 12,27 L 9,24.56 19,10 Mc 3,4
Mcl2,4. 15,30X1,15 1 1,9, cdjcuuvM 27,49.
Naitofa{)eis Gen. Sing. (toO) Ne- nasjaiids Mnd [159) cuuthp Hei-
Tuucpaeei Neh7,26. land: N. L2,ll E 5,23 T4,10
Nakor Naxiiup G. -is L3,34. Skl,3 2,4.16 5,25; A. -nd
uaninjan sw.V.l nennen: Ka\eiv Ph3,20 Sk4,6; G. -is T 1,1 2,3
L7,ll 9,10; Xdyeiv E2,ll; ovo- tl,10 Tit 1,3 Skl,21; D. -nd
MdZ:€iv (Prs.) K5,ll E 1,21 3,15 Ll,47 Tit 1,4.
5,3 t2,19, [Aor.) L 6,13.14. ga-nasjan erretten, herstellen [per-
ga-namnjan benennen [perfektiv, fektiv, PBB. 15,131.157): ictceai
294 ff.) -ida Sk 2,24. L6,19, [Aor.) J 12,40 L4,18;
namo Nn dvojua Name [hdiifig) bmcdjcr) L7,3; cd)Z;€iv [Aor.)
unregelm. A.Pl. namna Mc3,17; J 12,47' L6,9 Mc8,35 15,31
nati hetua. 99

R
11,14 K 1,21 9,22, (Fw^.) L 8,50 Nanm Naou|u G. -is L 3,25.
9,24 17,33 (cuicei min) K 7,16 naus {89,8b) Mi
der Tote: t60vti-
T4,16, {Pf.) M9,22 L 7,50 8,48 Kubc L7,12; sonst v6Kp6c N. :

17,19 Mc 10,52 E2,5. L 7,12.15; N.Pl. naweis L7,22;


nati Nja Netz: d|nqp{p\r)CTpov kreis- A. nawins L 9,60,
rundcs Wurfnetz A. Mc 1,16; naii{)jaii sw.V.l notigen: ^idZerai'
biKTUov N.Pl. L 5,6 {PI. nach -jada L 16,16 {vgl. Anm. z. Stelle);
afr) A. 5,2.4.5 {A.Pl. nicht D.Sg.)
; 6.vayKdl£i-v G6,12, {Aor.) L 14,
Mc 1,18.19. 23; Skl,14.
natjau sw.V.l netzen: pp^x^^v ana-nau{)jaii durch Zwang veran-
L 7,38. lassen {perfektiv, 294 ff.): dYT«-
ga-natjau henetzen {perfektiv, peucei M 5,41.
294 ff.): l^pelev -ida L 7,44. nauJ)S (p) Fi dvdyKri Not, Zwang
Na{)an NaBdv G, -is L3,31. N. Skl,12; D. -I)ai k9,7 Th3,7
Naubaimbair November Kal {er- Phil 14 Skl,17 6,1; D.Pl. -{)im
Ulntert durch fruma Jiuleis d.i. k6,4 12,10.
der Monat vor dem Julmonat). nawis Adj.ifja {183^) tot: diaapxia
nandibaudi dXucic Fio
Kette, r)v vGKpd •
frawaurhts was nawis
Handschellen: A.Pl. Mc5,4; G. {N.Fem.). R 7,8. Vgl. IF. 27,
tl,16; D. Mc 5,3.4. 157 f.
1. naiidi|)aurfts Adj. a notwendig ga-nawistron sw. V.2 beg7'aben
(?), tvird filr k 9,5 angenommen: {p)erfektiv, 294 ff.): ^xdqpri -o|)s *

dyafKoiov oCiv riYi1cd^r]v *


iiau- was K 15,4.
di|)aurft nu man ich hielt es mi{)-ganawistron einen mit je-
filr notwendig: dock wird wohl mand {Dat., vgl. 256,2) begraben:
der Akk. Sing, von 2. naudi- cuvTaqpdvTec aOTUJ mij)gana- *

|)aurfts vorliegen. wistrodai irnma G 2,12.


2. naiidi{)aurfts Fi Notivendigkeit NazaraiJ) indekl. NaZ;ap^6: N.
N. Sk2,20; i'lher den wahrschein- Ll,26; A. L2,39; D. L 2,4.51
lich belegten Akk. s.o. 4,16 Mcl,9.
Nauel filr Na)e(V); N. L 17,27; Nazoraius NaZuupaioc Nazorder,
G. -is L3,36 17,26. Nazarener: N. L 18,37 Mc 10,47;
nanh Adv. ^ti noch M27,63 J 7,33 A. -u J 18,5.7 Mcl6,6; D. -au
12,35 u.o.; leitil nauh |LiiKp6v ' M 26,71.
J 16,16 {vgl. Anm. zur StelU). NazorenDS* NaZuuprivoc dsgl.\
— mit Negation noch nicht Vok. Nazorenai ' -r\vi Mc 1,24,
ouTTuu J 7,6.8 8,57 Mc'8,17.21 -enu L4,34; D. -einau {22 A)
11,2; Mc 4,40 Verschmelzung Mc 14,67.
zweier Lesarten {s. Anm.). ne nein: ou M
5,37 J 7,12 k 1,17.
nauh]3an ^Tinoc7iLl,15 8,49 9,42; 18.19; oOk ei|Lii ne, ni im

ni -- nauh|)an ouiruu noch nicht •


J 18,25; ouxi L 1,60. tjber ne —
J 6,17; J)aimh nauh|)anuh exi J 18,40 vgl. ni.
oOv Mc 12,6. nelu Adv. nahe: atiddja neb razn
*

nauht)anuh ^ti noch L 14,32 15,20 fiYY^ce Tf| oiKiqi 7iaherte sich dem
Mc 5,35 14,43; ^cxaxov Neh5,15; Hause L 15,25. Kompar.-
|)anuh nauh|)anuh •
^ti ouv Adv. neb B 2) ij^m^pov
is {191
Mel 2,6; mit Neq. noch nicht: ndher R 13,11.
ouTTU) J 7,30.39 8,20 11,30 Sk 3,2 netva Adv. {192 A 1) nahe: 1. al-
(J3,24), iLiriTTUJ R9,ll, oOb^Tiuu leinstehend Iffvc J 6,4 7,2
J 7,39. -
Mc 13,28 E 2,13.17 Ph 4,5;
naiihii[){)aii ^ti be kqi und sogar sunsei netua was die '
fixTicev
noch L 14,26. L 19,41. 2. m.Dat. {268
100 nehjjan — nibai.

Aa) nahe bei: iyjvc tivoc J 6, auch nicht M 8,10 25,45 (C/'m-
19.23 11,18 L 19,11 R 10,8. stellung der Neg.) 27,14 J 7,5
netoa wisan rn. Dat. *
^yyi2€Iv L 6,3 20,8 Mc 5.3 (Sm
7,7.9
Tivi L7,12 18,40; eic L 18, BCDLA) 12,21 14,59 R 11,21
35 19,29.37 (irpoc '
at) Mcll,l; K 14,21 G2,5 th 3,1 OB ^y]U
nehja qiman iinina irpoceYTicai "
(inihA) T6,7 (ni |)au oube Mc •

auTUj Mc2,4. nelua saiwa* irapd 11,26); i|) jabai ni ei bd \JiY\ye '

i\\v \\\xvr\v L 5,1 netca dau- ; wo nicht L 10,6 ni ni weder —


— ouK12,15
;

J)au •
irapaTrXiiciov Ph GavctTiu — noch'. oOk — oiiK
2,27; neh3a andja dem Ende (ni — ni — nih), gute — ouTe
nahe Sk 3,4 ; nehja wisan at
*
L 20,35 Mc 12,2.5, ouk — oub^
^YY^c eivai ^m tivi Mc 13,29. (|uri — \x^hi) (J 14,27) R9,16
nelrjan sik sw.V.l m. Dat. eYYi^^iv (K5,ll) k742 (E 4,27 A) (: nih
Tivi skh einem ndhern: Pt.Prs. B) G4,14 Th5,5 th 3,7 T2,12
-jandans L 15,1. (5,22), \XY\U — \xr\U Mc 8,26. —
at-iielvjan {mit sik nur L 10,11 nih — ni L 14,35 G 6,15 T 3,3
Mc 1,15) herannahen {^yerfektw, A (:-ni — nis- B) ni — nih
294 ff.): -ida- fiYTH<€v L 10,9.11 MG,20 7,18 10,24 J 6,24 iisw.
Mcl,J5 14,42 R 13,12; f|YYicev ni |)atain — ak jah ou |u6vov
Ph2,30. —
ahhdngig: ana m. — dXXd Ktti nicht nur — sondern
Akk.' eiTi Tiva L 10,9.11; und auch T 5,13 {mit Ellipse ini
m. Akk. jLiexpi tivoc
'
Ph 2,30. ersten Glied R9,10 k8,19); ni
nelnindja Mnder Ncichsfe: 6 ere- J)atainei —
ak jah dsgl. R 9,24
pocR13,8; 6 trXriciov L 10,29 12,17 13,5 ii.o., ni |)atainei —
R 13,9.10 sowie m. Dat. far gr. akSk4,^5 5,14/-. 7,13/". ni
Gen. L 10,29 [256,2] und m. Pos- filr a-privatlvum: d.uaxoc ni "

sessivpi'on. an seiner Stelle sakuls T 3,3, dqpiXdpYupoc ni '

M 5,43 L 10,27 Mc 12,31 E 4,25 faihul'riks T3,3: fiYvoouv ni •

G5,14. fro|)un L 9,45 Mc 9,32, diri-


*
nei ouxi nicht: ttujc ouxi ludWov CToOjuev ni galaubjarn t2,13

hjaiwa nei mais k 3,8. Vgl. wai- {ahnl.Mcl6,ll R 11,30.31). —


nei. Dopypelte Negation, unabhdngig
nei J) (|)) Na qpGovoc Neid: G. in-|)is vom Griech. J 8,42 16,21 (ni'^

M 27,18 Mc 15,10 Phl,15; D. zeigt Spure7i von Rasur) k5,16


misso in -|)a wisandans dXXr)- *
G6,14 {327, 2)-^ einfache Ncgat.
Xoic qpGovoOvTec G5,26; N.Pl. an Stelle der doppelten des Griech.
-;^a G5,21 T6,4. J 6,63 16,23 19,11 L4,2 8,43.51
Ne{i)kau(lemiis s. Nikaudemus. Mc 12,14.34 R13,8 k 11,8. -
neiwan* ahl.V.l [203) m. Dat. tjber die St el lung des ni vgl.
evexeiv auf jemand ah-
tivi es 327,1. — ni und nih sind oft
gesehn haben: nur 3.Sg.Pf. naiw nicht scharf zu scheiden {vgl. 27).
(aus naisAVor vom Schreiber nibai, niba {364^) 1. Fragew. ni-
selbst korrigiert). Vgl. Uijpstrom bai doch nicht etwa? m. dubit.
Decern Folia rediviva S. 97 Mc Opt. fiir ixY] m. Jnd. Prs. J 7,35,
6,19 GA. ^riTi m. Ind. Fut. J 8,22. —
Neriiis Gen. Sing. toO NripiL3,27. 2. Konj. a) m. Ind., zur Ver-
iiel)la Fd paqpic Nadel: G. -os neijiung des EinttHtts der Be-
L 18,25 Mc 10,25. dingung, ivenn nicht, es set
ni (ne J 18,40, vgl. 22 D) nicht denn daJs, ausgenommen {368):
[sehr hdufig) ou, |uii luf] ou, ou ;
d nibai J 6,46 10,10 L6,4
Mr]
yuy, OUXI J 13,11 14,22 K6,l 9Aou.d.; niba J 14,6 17,12 L17,
10,29; ou irdvTUUc K5,10; oub^ 18 18,19 Mc2,7 u.o., eKToc ei
nidwa — and-niman. 101

}jLr\ T5,19 u. m. Ind. Prt. K15,2 aufnehmen, empfangen, fangen


niba |)atei ' ei |Liri (on) R 13,8 kl2, (jjerfektives Simplex, 296): Xa)i-
13 E4,9; €1 ^rlTl dv K7,5. ^dv pdveiv {Prs. Aor. Fut.) M 5.40
liiri nibai M 5,20 J 6,53.65 7,51 10,38.41 27,6.48.59 ustv. {hau-
12,24, niba J 15,4 Mc 3,27 7,3.4 fig), beachte: gXaPov oti nemun "

H.o. —
Zusatz V. niba t 2,14. — 'paiei glatcbten J 17,8; dvaXd^exe
niba A: nibai B k 2,2. b) m. — E6,13; drroXriiiJecee C 3,24 -rrapa- ;

Optat., tvenn es nicJit exzeptiv, XapovTEC Th2,13. ai'peiv {Aor. —


sondern fur jabai ni steht: ei Prs.) M9,6 J 8,59 10,18 usw. —
oO TTOiiJu niba taujau ^oen7l ich

^pdcTacav J 10,31. —b^EacGai
nicht tue J 10,37; kcxv ^|aoi \xr\ L 16,6.7 k6,l 11,16 E6,17. —
TTicTeOriTe niba mis galaubjai|)

niman ana armins •
^vayKaXi-
wenn ihr auch mir nicht glaubt cd|U€v6c Tiva auf den Arm
V. 38; ei hi jiiri aj)|)an niba •
nehmen Mc 9,36. — niinij) arbi
weseina wenn sie nicht vorhan- K\ripovo|Liricri erben G 4,30. —
den war en J 14.2 {368^). un- — Interpolation nach it L 1,63; Zu-
sicher niba th2,3. fehlerhaft — satz k 8,4 {nach k 6,1). Von —
t nibai h^an jurjiroxe Mc4,12 den Prlipositionalverbindungen
filr [ibai] hian. beachte man niman at ni. I)at.
nidwa ppujcic das Verzehren, der f. Xa^eTv, irapaXaPeiv
uapd tivoc
Rost{'^) M 6,19.20. J 10,18 Th2,13 Neh5,15 (^70),
nih {49,2 9P) und nicht, auch I'va irapa tujv yeuDpYiI^v \6J^r] dird
nicht, nicht an '^
erster Stelle ToO KapiToO ei at J)aim waurstw-

{auMer i|) nih R 8,7, akei nih jam nemi akranis Mcl2,2; in
G 2,3 1 1,12; Assimilation des -h m. Akk. eic J 6,21.
an |)- (ni|)- J 11,30 L 20,40 af-niman ab-, wegnehmen: aipeiv
R 9,7 u.o.) u. 20,16an s- (nis- L {Prs.) M9.16 Mc2,21 Sk 1,8
R 7,7.13 9,14 11,1.11 G2,17), vgL (J 1,29), {Aor.) J 11,39. {Fut.)
26 B: ovbl, ^Y]U J 15,4 L 20,36 L18,18 19,26 Mc4,25; d-rraipeiv
(ABDLP) Mc2,2 3,20 (ABKLU {Aor.) M9,15 L 5,35 Mc 2,20. —
ATT*) nsiv.; \xr\ 10,34, oux M ciqpaipeiv {Aor.) L 1,25, Med.
J 6,38 7,13 (nih ])an ainshun

R 11,27, (Prs.) L 16.3: Trepiaipeiv
oubeic) ll,30(niJ)-J)an nauh|)an- k3,16. —
amoXapecGai Mc 7,33.
uh ouTTuu b^) tt.a., |ur] y^voito

— abhdngig: Dat. filr dtro tivoc
nis-sijai (s.o.) fiir out€ —
ouxe, — Mc 4,25 sonst af dTro {aiich Mc
; '

larixe —
M^lTe oder oO oub^, — 2,21, wol) min abef ff^g^iq vg
\.u] —
lurjbd meist ni nih — diTO ToO rraXaioO lesen, aber
M 6,20.25 7,18 10,24 J 6,24 da filr drr' aiixoO iveglassen).
8,19 iisw., daneben ni ni — aufnehmen, emp-
aiid-niiiiaii an-,
L3,14, 20,35 Mc8,26 u.o. so- fangen bexecGai [Prs. Aor.) M 10,
tcie nih —
nih M 6,20.28 J 9,3 40.41 L2,28 dTrebeEaxo
%isw.,
u. hdufiger, vereinzelt nili — L 8,40, k6,17. irapa-
eicbeEojLiai
ni L 14,35 G 6,15 T 3,3 u.a. — b^X6ceaiMc4,20 T5,]9, Tipocbd-
nih dient zur Einleititng nega- XecGai L
15,2 Ph 2,29 uirebeEa-
tive)' irrealer Bedi}igunqssatze TO L19,6. —
XafiPdveiv {Aor. Prs.)
(5706): J 9,33 15,22 18,30 19,11 J 13.20.30 Mc 10.30 K 4.7 Ph 3,
R7,7 9,29. 12 T4,4, dvaXaPeiv E6.16 T3,16
Nikaiideimis NiKobrmoc J 7,50 t4,ll, diToXapeiv L 6,34 1.5,24
Nekaudeinus (e nach 22 B) Sk 18,30 G4.5; uexaXai-ipdveiv t2,6
2.9; D. Neikaudaimau [vgl. Nei- (du andniman eic '
|uexd\7ivjjiv
Kob^iiaoc) Sk 8,19. T4,3), TTapaXapeiv L 9,10 Mc
iiimau abl.V.4.{207) nehmen, an-, 4,36 [Prs.) 7,4 10,32 C 4,17
102 at-niman — niu.

Til 4,1, irpocXaiapdveceai R 14,1 jedes Wort, von Menschen her-


15,7, (Aor.) R14,3 Phil 12. genommen Sk6,14.
— dirdxeiv einen Betrag em^)- mi{)-niman beHacGai annehmen,
fangen haben und iiher ihn gelten lassen 11,14. M
quittieren M 6,2.16 dhnl. Phil 15, us-niman heraus-, wegnehmen:
luex^X^^"^ genie lien K 10,30. — aipGiv {Aor. Pf. Prs.) J 17,15 Mc
KOjuiiZiecGai wieder empfangen: 4,15 6,29 8,8 G 2,14, ^Sdpaxe
andnimi|) |)atei skoj) ' KO)Liic€Tai K5,13; KaOaipeiv {Prs.) J 15,2,
o fibiKricev wird hiifien G 3,25. Aor. Mc 15,46; Xapeiv M 27,9
— ^KvitecGai Neh5,17. — ga- L6,4, {Prs.) k 11,20, dveXapev
stins andniman Eevoboxncai
*
M8,17 {auf sich nehmen) uapa-
T5,10. — abhdngig: at diro "
XriqpGrjceTai mitnehmen L 17,
Tivoc K 11,23 irapd Tivoc Th4,l 34.35.
ih3,6; in m.Akk. eic LI 6,4.9; ' ga-nisan abl.V.o (2O8)aujZ:ec0ai ge-
ana m. Ahk. eic L2,28, ana m. ' nesen, errettet werden {perfektiv,
Dat.' eiTi Ti Neh5,17. 294 ff., PBB. 15,131): gr. Fut,
at-niman aufnehmen; tvohin ver- M 9,2-1 J 10,9 Mc5,28 R 9,27
setzen: ixericvqcev G 1,13; ab- 10,13 11,26 T2,15 {Prs. nur
hdngig: in m. AkTc. K15,2); L 8,12.36 18,26
Aor.
bi-niman m. Dat. wegnehmen: Mc5,23 10,26 13,20 R10,9
Y.\i\\>\u(i\v '
-aina imma M 27,64. K5,5 10,33 Th2,16 T2,4 {Im-
perf. Mc 6,56; Prt. Prs. Kl,18
dis-niman besitzen:' Kax^xovTec
k2,15); Pf. M9,22.
k6,10.
nist d.i. ni 'st aus *ni ist: MIO.
fra-niman nehmen: -a izwis du 24.37.38 J 7,16.18 8,13 usw. (*ni
mis silbin '
Trapa\riiiJO|Liai u^iac
ist erscheint niemals). Dagegen
irp6c diuauTOv ich werde euch heifdt es stets ni im M8,8 J8,23
zn mi?' nehmen -an sis J 14,3.
16,32 18,17.25 u. ni is J 19,12.
J)iudangardja Xa^eTv ^auTiu ^a- '

uit)an K'Ohl abl.V.5 {208) helfen:


ciXeiav sich gewinnen L 19,12.
2.Sg.0pt. ni|)ais |)os cuX- •

ga-niman [PBB. 15,109; IF.Anz. Xaf^pdvou auTttic Ph 4,3 {vgl.


11,62): 1. mitnehmen irapaXajH- cuXXaPecGai autoic hilpan ize *

Pdveiv (Prs.) Mc5,40 9,2, (Aor,) L 5,7),


L 9,28 18,31 cunTrapaXapOuv ; ni{)jis Mja cuYT^vric Verwandter:
-ands mi|) sis G2,l. 2. er- — N. J 18,26; N.Pl. R 16,21; A.
halten K\ripovo|uficai erbeti {in
:
L 14,12. — Komp. ga-nij)jis.
ilbertr. Siym) K 15,50 KO|uicr)Tai ni{)jo Fn r\ cuYTe"^^c die Ver-
davontragen, ve7^golten bekommen tvandte N. L 1 ,36.
k5,10, KO|uieiTai E6,8. 2. emp- — niu d.i. ni -{- Fragep)art. -u {76^),
fangen {im Mutterleib: in kil- stets an der Spitze des Satzes,
|)ein, in wamba) cuWa^ipdveiv eine bejahende Antwort eriiKir-
(Fut) Ll,31, (Aor.) 2,21. — tend {328,1): nicht? nicht wahr?
4. mente accipere, lernen irape- : ou M6,26 7,22 ^7,13 usw.- oOxi
Xd^exe Ph4,9; MaOeiv M 9,13 J 6, M 5,46.47 6,25 usw. ou |ur| ;

45 Mc 13,28 K4,6 E 4,20 G 1,7 J J 8,11 L18,7 }jiY\ J 18,25. niu -


t3,14. —
abhdngig: at irapd *
— aiw oube-rroTe Mc 2,25 niu


;

Tivoc von E 6,8 t3,14 {270), diro waiht Mc 14,60 o. ni waiht


Gl,7; af diro Mc 13,28; in m.

Mc 15,4 ouK •
otjbdv; —
niu
Dat. ev in L 1,31 2,21, an

aufto L 3,15, niu ban t 2,25 \jLr\-
K4,6. TEoxe ob nicht etwa? J)au niu —
iu-niman hernehmeti: luarjatoh necne, oder nicht? f\ oi) L 20,22 '

waurde, at mannam innuman R9,2] k 13,5 A (: |)auh niu B);


niuhseins — nu. 103

R7,l (f| dTvoeiT€), Mc 12,14 Xeiv Tivoc treffen, erreichen


(n Mn)- L 20,35; 6vai|ariv (tivoc) einer
niuhseins Filo (152^) ^ttickottii Sache froh sein Phil 20.
Heimsuchung: mel -ais |)einaizos ga-niutan m. Akk. ergreifen, er-
die Zeit, da Gott sich nach dir wischen {perfektiv, 294 ff.) cuv- :

umsah L 19,44. IXa^ov -nutun L5,9; iva auTOv


bi-niuhsjan sw.V.l KaTacKonfjcai dYpeOcujciv Xoyuj ei ina '
-nu-
Ti auskundschaften, aussjn'onie- teina waurda Mc 12,13.
ren G 2,4. ga-nohjan sw.V.l m. Akk. 1. fjc

ana-niujau sw.V.l 1. trans, er- ^TTgpicceucev eic fjiudc die er uns


neuern dvaKaivoOv k4,16 G3,10 reichlich gewdht'te |)oei ufaras- '

{D.Pt.Pf. -niwidin). 2. in- — sau -ida in uns E 1,8. — swa


trans. sich erneuern, erneuert managai -jands ins wailawiznai
werden dvaveoOcBai an-uj)-|)an- ' mit so vieler Nahrung sie be-
niujai|) E 4,23 (^85^). friedigend Sk7,12f. 2. ga-
niuja-satij^s* (d) Pt.Pf. ve6cpuToc nohi|)s wisan auTcxpKric elvai

{eig. neugepfianzt) der Neube- geniigsani sein, sich geniigen


kehrte, der Neuling: A. -dana lassen Ph4,ll; dpKeicGai xivi
T3,6. s. geniigen lassen an{Dat.) T6,8

ninjis Adj.ja new. xaivoc M9,17 {Fut.), -idai sijaij) Randgl. zu


27,60 J 13,34 L 5,36.38 Mc 1,27 waldaij) annom izwaraim •
dp-
2,21.22 Kll,25 k3,6 5,17 E2,15 Keic6e Toic oijiajvioic O.uOuv L 3,
4,24 {hierher auch Mc2,21, tvo 14 GA.
niujis filr Kaivoc an Stelle von ga-nohnan sw.V.4 zur Geniige
(XYvaqpoc nach L 5,36 steht); versehn sein mit {Dat.): izwis . .

v€oc M 9,17 L 5,37 Mc 2,22 -nan gataujai fria|)wai uiudc '

K5,7 C3,10. —
N. K5,7; G. Trepicceucai if] dYdirr) er wolle
-jis L5,36 Mc2,21. euch reich werden lassen an
ninji{)a Fd Kaivoxric Neuheit D. Liebe Th 3,12.
-ai R 7,6. —
Komx^p. ana-, in- notin Dat.Sing.n: ana -in •
diri Tf|
niuji|)a. Trpu|uvri auf dem Achterdeck
uiuklahei Fn Unverstand (ge- Mc 4,38.
ivohnl. mit ^Kleinmut^ ubersetzt) nu 1. Adv. nunjetzt: vOv M27,42.43
D. Sk 7,7. . J 8,40 usw. (hdiifig) auch im ;

ninklahs Adj. a vr)TTioc unmiindig, Satzanfang J 8,52 11,8 12,27.31


Icindisch iV^. K 13,11 G4,l; N.Pl. 13,31 16,29.30 17,7 L2,29 k7,9
E4,14; Z). L 10,21. G 1,23 C 1,24; zwischen Artikel
niun (76*^) ^vv^a neiin indekl. |)ai: u. Nomen nach griech. Vorbild
niun L 17,17; |)o niuntehund jah eingeschoben G4,25 T4,8 t4,10;
niun L 15,4. —
dekl. G.Pl. in beachte: fram himma nu d-rro *

niiintehundis jah niune garaih- ToO vOv von min an L 1,48 5,10,
taize L 15,7. ——
niun hunda fram |)amma nu k 5,16, und
neunhundert Neh 7,39. Vgl. — hita nu bis jetzt Sk4,ll; Zu-
niun-tehund. satz nu G2,20 {nach nu^). —
uiunda n ^waxoc der neunte: A vuvi R7,17 K 12,18 15,20 CI,
Fern. M 27,45.46 Mcl5,33; D.F 21.26 3,8 Phil 11; nu sai

Mc 15,34. vuvi R7,6 k 8,11.22 E2,13.


niuntehund dwevi^KovTa neunzig: — dpxi M9,18 J 13,33.37 16,
hulekl. N. Neh 7,21 A. |)o -d 12.31 K 13,12 16,7 G 4,20 Th
jah niun L 15,4. dekl. G. in— 3,6; ij) nu •
dpn J 9,25; h:ai-
-dis jah niune garaihtaize L15,7. wa nu •
TTLuc ouv dpxi J 9,19:
nintan abl. V.2_ {204) m. Gen. tu- : und J)o nu beila dxpi •
xfjc dpxi

104 null — Paitrus.

ujpac K4,ll. 2. Konj. — — 0.


znr Bezeichnung der logischen
Folgerung, nie am Arifang des Interjektion uj L9,4i Mc 9,19
Satzes, sondern meist an zweiter R 1 1,33 ; oud ach, pfui Mc 15,29.
Stelle heginnt die Neg. den Satz,
;
QhQ\ii*(19,3.22A)'^^y\h: C;. Obei-
so trittnu hinter das ztir Neg. dis L3,32.
gehorige Wort (338,2) nun, dem- Odiieia* Qbouia G. -eiins Neh7,43.
nach, folglich, also: oCiv vgl. ij)
Ogaii* V.prt.-prs. (220,11) 1. etw.
nuSk5,12,jabai nu M5,23 G,22. fiirchten qpopekeai M 10,28 LI,
23 ti.d., nu K 10,31, sai nu
ja|)|)e

50 18,2.4 '20,V.) (Ind. Aor.) usw.,


I'be ouv R 11,22 apa ouv E 2,19, ahhdngig instrum. Dat. agisa mi-
jau nu dsgl. R 7,25, J)an nu

kilamma 96P0V \xi-^av L2,9;


*

oxav ouv M6,2, |)annunu' apa Inf. (ivie im Gr.) L9,45 Mc9,32;
ouv R 14,12.19 ^annu nu jai •

ibai, ibai aufto "


iLirjiruuc daM
dsgl R9,18 |nevoOvTe R9,20, nicht etwa G4,ll, k 11,3 12,20
J)atu|)-{)an nu toOto ouv k 1,17, *

(362,5). — —
2. dativ. Refiexiv
|)anuh nu toOtov |uev ouv *
(255)- ogan sis sich fiirchten vor
Ph 2,23, inuh J)is nu TOiYapouv *
(Akk.) qpopeicGai diro tivoc 10, M
Th 4,8 u. andere Filgungen der- 28 0. Tivd M
10,26 J9,22 L 19,21
art. — R 7,21. dpa
hi J 5,47 — Mc6,20; agis mikil qpo^ov |u^- •

R7,20 K 15,12 k4,13 G5,17. yav Mc4,41; ohne Akk.-ObJ.


us-nu-gibi|) drroboTe toivuv•
J 6,19.20 12,15 19,8 L 1,13.30
L 20,25 (232,6), a|)|)an ik nu •

5,10 Mcl6,8. Formenbestand —


€Ydj TOIVUV K 9,26. — ujCTe des- s. 220,11. 2.Sg.Imper. ogs ist
halb swaei nu R 7,4 K 14,22
'
belegt J 12,15 L 1,13.30 5,10
15,58 k4,12 Ph4,l Th4,18; i|) R 11,20 13,4. uhtedun/". oh-—
nu swe G4,16; nu R 7,
aj)f)an tedun Mc 11,32 (23 A).
12; ujcTe |Lir| ' |)annu nu ei ni — Ogjaii sw.V.l einen schrecken: -jan
K4,5; jabai nu ei *
|udv ydp mik •
qpo^ficai \xe Neh6,19.
k 11,4: aj)|)an s<^i^ai nu* ^ctuj ohteig-o t4,2B: uhteigoA s.dort.
U k 12,16 AB. Osaiiu Dat. Sing, zu Qcr\l R 9,25.
nuh (52^) ouv denn (in der Frage), osanna ujcavvd osanna (cffl^fp
an zweiter Stelle ivle nu (338^): hq; vgl. auch ossanna a b gS
h3a nuh taujai ti ouv iron^cei •
ozanna g^) J 12,13 Mc 11,9.10.
Mcl2,9; lua nuk-kannt ti yo^P '

olbac K 7,16 A (26 D). an —


nuh oiJKoOv also dock: an nuh

|)iudans is |)u* oukouv paciXeuc


ei cu J 18,37. palda Fo x^tujv Leibrock, Unter-
unim ouv demnach, daher, also kleid: A. M 5,40 L6,29; A.Pl.
(338^) in Verboten nach ni
\ 10, M L3,ll 9,3; D. Mc 6,9.
26.31 1,8; ouv f.?;^/^R 14,15.20.
1 ga-paidon sw. V.2 (mit einem Leib-
— nunu nu fagino|) xoi^ptTC • rock) bekleiden: dvbucdfievoi tov
Ph 4,4. GObpaKa -odai brunjon (D., vgl.

nuta Mn Fdnger, Fischer: dvOptij- 256) E6,14.


TTOuc ecr) Sujypujv manne siud •
paintekuste* irevTriKOCTri A. -en
-ans L5,10 (angeglichen an M4, K 16,8.
19 Mcl,17); iTOirjcuj ujudc ye- Paitrus n€Tpoc (163): iY. 26,69 M
vdcOai dXieic dvGpujTTUuv gatauja *
Mc 8,29.32 9,5 usii\; A. -u
igqis wair|)an -ans manne Mc 1,17. J 18,16 L6,14 u.o.', G. -aus
Nwmfan Akk. Sing. gr. A. Nujucpdv M8,14 J6,8; Z). -au 26,73 J 18, M
(163) G4,15. 11.17 u.o.
papan — praufetja. 105

papan Akk. Sing, zu iraTrdc Pres- plinsjan sw. V.l 6pxricac0ai tanzen:
byter, GeistUcher: hi Werekan M 11,17 L7,32 Mc6,22.
-an Kal [29. Okt); W. war Pres- ana-prag{?au red.V.3 {211) GXi-
*
byter, GB. S. 474. p€iv hedrdngen: Pt.Pf. -anai
parakletus Mu
[163) irapdKXriToc eXip6)a€voi k 7,5.
Truster: N. J 14,^6 15,26 1G,7; praitoriaun irpaiTubpiov: N. Mc
A. -u J 14,16. 15,16; -iaun J 18,28; daneben
J..
paraskaiwe irapacKeur) Rilsttag: A. -oria J 18,28 u. -auria
N. (-e, saei ist) Mc 15,42; A. afar J 18,33 19,9. Vgl. Schulze
paraskaiwein {19,3) )ueTd Tr]v
'
S. 743 f. u. Fu/m. 5.
irapacKeurjv M 27,62. praizbwtairei {20,5b) Fn upecpu-
paska u. pasxa (J 6,4 18.28.39) Tdpiov {das Jiid. Altestenkolle-
Tidcxa F: N. M 26,2 J 6,4 -a giuni),danach: christl. Gemeinde-
unsara K5,7; A. -a J 18,28 Mc behorde: A. -airein Tit 1,5 {lat.
14,12.14; D. -a J 18,39; G. -a presbyterium de Lucif. f. gr.
L2,41. irpecpuT^pouc) i>. -airein T 5,19
;

Pauntiiis* TTovtioc: D. Pauntiau {filr Kcxxd TrpecpuT^pou, vgl.


M27,2, -eau T6,13AB, Puiitiau Anm. zur Stelle).
L3,l. praizbwtairi* ISHa dsgl. setzt man
paurpiira u. paurpaura {52,1b) nach G. praizbAvtaireis toO '

kit. purpura, uopqpupa Purpur: irpecPuTepiou T 4,14B an; nicht


D. -urai Mc 15,17.20; -aurai unwahrscheinlicJi istjedoch, daU
L 16,19. urspriingl. praizbwtairels mit n-
panrpuroj^s (d) adjekt.Pt. Tropqpu- Strich dagestanden hat', dann
poOc purjmrn: D.Fem. wasljai ist die Form zu praizbwtairei
-odai J 19,2; sw.A.F |)o -odon zu stellen.
wastja J 19,5. praufeteis irpoqpfiTic Projjhetin N.
Pawlus HaOXoc: N. K 1,13 kl,l L2,36.
10,1 usw.: G. -aus E Uberschr. A praufetes (J7,40 Mc6,15 11,32) «.
G4,18 th3,17AB; -us K 1,12. praufetus (J 7,52 9,17 Ll,76
13 A 16,21 {24 B). 7,16.28.39 9,8.19 Mc6,4 Tit 1,12
peikabagms Ma qpoiviH Palmbaum : Sk4,17) TrpocprjTric Prophet {163):
G.Pl. -e J 12,13. N. S.O.; A. -u M8,17 10,41 11,9
Peilatus HeiAdToc (i65): N.M^l, 27,9 L7,26 20,6; G. a) -aus
13 J 18,29.31 'usw.; D. -au M 10,41 J 12,38 L3,4, -us L4,17
M 27,2.58.62 L3,l Mc 15,1.43 (t prafetus GA, vgl. 24 B). —
T6,13B ...tauA. b) praufetis M
10,41; D. -au
[pistikeiiis] Gen. Slug. Fem.,Konj. Ml 1,9 L4,27 Mel ,2, -uL7,26;
filr t pistikeinis CA {Schulze N.Pl. -eis M7,12 11,13 J 8,52.
738^) vdpbou mcTiKfic * nardaus
: 53 L10,24 16,16; X-unsM5,17
-eins "unrerfdlschte' o. '^fiiisslge^ L 18,31 E4,ll; G. -te L 1,70
Narden%3. Vgl. 19,4 u. K 9,2 4,24 Mc6,15 8,28 E 2,20 Sk6,
T3,l. 19; IJ. -urn J 6.45 L 6,23 E 3,5
plapja(?) Fo irXaxeia lat. plalea Th2,15. — Kom-pp. liugna-, ga-
Stra/k G.Pl. -jo M
6,5 {GL. an- liuga-praufetus*.
dern [platjo]). prauletja Nom. Plur. Xeuf. lat.
plat Akk. Sing. dTriPbijua Flicken prophetia F, TrpoqprjTeia Weis-
L5,36 Mc2,21; D. ni hvasliuii sagnng: N. K13,8; 14,22 {kann
lagji|) du plata lanaii |)arihis auch Sing, eines n-Staninis sei)i;
ana snagan fairnjana M 9,16 griech. in beiden Fallen Sing.,
vielleicht: 'legt zuni Flicken, ah lat. Plur.); 2). -jam Th 5,20 T 1,
Flicken''} Vgl. auch ZZ. 30,107. 18 {gr. Plur.), vgl. D.Pl. fask-
106 praufetjan — fra-qiman.

jam: Za^. fascia i^ J 11,44. — {hier u. im Fig. ohne Rucksicht


Akk.Plur. masTculin gehildet: auf die gr. Tempora) M5,17
-jans K13,2 T4,14 {gr. Plur.), 6.10 7,15.25.27 usiv. {sehr hau-
vgl. die Behandlung von lat. fig); eic^pxecGai M5,20 L 9,34
drachma F got. drakma Mn. 18,17 Mc 10,15; ^g^pxecGai Mc
praufetjan siv.V.l irpoqpriTeueiv 1,38 {aber veni it vg) cuv^pxecGai ;

{Aor,) iveissagen M 7,22 26,68 J 11,33. —


TivecGai J 6,19.25 Mc
L 1,67 Mc 7,6*14,65, {Prs.) K 11,4 1.11 4,17 9,33 tl,17; irapaTive-
13,9. cGaiL 7,4.20 14,21 19,16 Mc 14,
Priska TTpicKa K 16,19. 43 K 16,3 Sk3,l (J 3,23). —
psalmon Akk. Sing. n;a\|Li6c Psalm r\Keiv (Fuf.) M8,ll J6,37 8,42
K 14,26; G.Pl psalmo L20,42; 19,43, (Prs.) L 15,27 Mc 8,3.
i).-omE5,19 C3,16. - Randgl. — Kaxapfivai J 6,51 Mc 3,22.
psalmo E4,8A kasuell nicht — irapGivai ' qiman G4,20; irdp-
zu hestimmen {Dat.7). Die — ecTiv •
qam J 11,28. — irpoceY-
Flexion scheint vom Dat. Sg. Yicai auTUj *
nelua qiman imma
\\ta\]Ji(x) ausgcgmigen zu sein. Mc2,4. — — abhdngig: ana
pug'g Akk. Sing. paXdvnov Geld- m.Dat. (269) Im Ti(va) L 19,5.
heiitel L 10,4 {aisl. pungr M). 43 E 5,6 G 3,6 Sk4,22 gegenuber
piind {Na) lat. pondo, \v:pa Pf^md: ana m. Akk. ei'c xi Mc8,10
A. J 12,3. Gl,21, im xiva J 18,4; and al-
lans gaujans eic udcav xr]v •
tt6-
pixujpovL3,3; at M7,15 J 6,44.
q.
65 10,41 11,45 usiv. fiir Trp6c,
qainon siv.V.2 l.intt'ans. weinen, etc, ^TTi xi(va); du eic xi J 9,39,
trauern: dKoiyacGe 11,17; M Trpoc xiva J 6,37, du J)amma *

TrevGeiv M
9,15 Mc 16,10. — €ic xoOxo J 18,37, duf e dsgl.
2. transit, be weinen , hetrauern Mc 1,38, du|)|)e bid xoOxo J 12,

TrevBricuj (xivd) k 15,21. 27. — hindar marein *


eic x6
qairrei Fn Sanftmut: N.
TTpa6Tric TTdpav M8,28 Mc5,l. — in m.
G5,23; A. G3,12 T6,ll; G. Gen. bid xiva J 12,9; in m.Dat.
G6,l; D. kl0,l E 4,2 1 2,25. (269)IvMc 9,33 13,26 eic M 5,20
qairrus Adj.u rjirioc sanft, freund- 8,14.28 9,1.23.28 J (6,24) 9,39
lich gegen (irpoc wi|)ra): N.
'
11,30 usw. (hdufig); in m. Akk.
T 3,3 A {zweifelhaft; Glosse), etc XI J 6,14 11,27 k 12,1 und ;

t 2,24. m. Akk. g(juc xivoc L 4,42, etc xi


qairu Nu Randgl. in A zu hnuJ)o

L18,5. —
ei- I'va J 10,10 12,9.
CKoXoip •
Pfahl, Stachel k 12,7. 47 16,32 18,37, du|)e ei dsgl.
Vgl. IF. 24,174:. Mc4,21; Infi)i. [wie gr.) M5,17
Qartus Quartus Kouapxoc R 16,23. 8,29 9,13 usw.
qens (qeins L 1,5 2,5, vgl. 22 A) aiia-qimau m. Akk. hinzutreten
Fi fvvY] Eheweib: N. M 27,19 zu: -qam ins •
eirecxri aOxoTc
L 1,13.18.24 usw.; A. M 5,31.32 L2,9.
L 16,18 18,29 ustv.; G. L 17,32 bi-qiman m. Akk. ^qpicxacGai xivi
Mc6,17 E5,23 T 3,2.12 Tit 1,6; einen iiberfallen Tti 5,3.
i>. L 20,33 Mc 12,19.23 K 7,10. faura-qiiuan in andwair|)ja m.
14.27 Nell 6,18; N.Pl. qenes Gen. irpo^pxecGai evujmov xivoc^
{22B) 5,22.24; A. E 5,25.28
E vor jemand hergehn L 1,17.
C3,19. —
jabai nimis qen ddv *
fra-qiman m. Dat. (255) etw. ver-
T>lMr)C K7,28. —
Vgl. un-qeni|)s. zehren, ausgeben, vertun: baira-
qiman ahl. V.4 [207) konnnen [jyer- vdv XI (Aor.) Mc5,26, (Fut.) kl2,
fektives Simplex, 296): ^pxec9ai 15 ^Kbairavdv (Fut.) k 12,15;
ga-qiman — qij)an. 107

Ava\il»caiL 9,54 G5,15, -rrpoc- G3,18; G. 11,11 L 7,28 Mc M


avaXdjcaca L8,43; was -quman* 5,25 Kll,5; Z).L 1,28.42 T2,10.
r\v Yiv6|Li€va Neh5,18. — Per- qisteins Fijo {152^) dXeBpoc Ver-
sonl. Passiv (241) k 12,15 G5,15 derben: D. -einai K5,5. Vgl. —
Neh 5,18. . . . teins •
dTrOb\€ia Mcl4,4CA,
g'a-qiman zusammenJcommen: Ip- das zu [qisteins] oder [fraqisteins]
Xec9ai J 11,19 (iTp6c du) cuv- '
; ergdnzt werden kann. Komp. —
^pXGceai J 18,20 («&/i. J)arei) L5, fraqisteins.
17; K 14,23 (^iri to auxo sama- •
qistjan sw.V.l m. Dat. {255) ver-
na). —
cuvdTeceai(Pf.) M27,17; derben: saiwalom -jan '
vjiuxdc
{Aor.) M27,62 Mc2,2 (Trpoc •
du). dTToXecai L 9,56.
— cuvi6vTOC L 8,4 [dsgl.). — fra-qistjan verderben, umbringen:
KaxavTricuj hinkommen Ph3,ll dTToX^cai M 10,28.39.42 J 10,10
(eic in m.Dat.).
*
refiexiv: usw. {Fut. M
10,39 J 12,25 L9,
gaqiman sik du cuvdYecOai iTp6c '
24, 17,33 Mc8,35 Kl,19; Prs.
Mc 7,1 {Aor.) 5,21 ; cu|UTropeuovTai R 14,15 k4,9): 1. m. Akk.
MclO,l. — —
unpersonl. ga- J 18,14 LI 7,27. 2. m. Dat. —
qimij) dvf|Kev es ziemt sich
"
M 10,28.39.42 J 12,25 18,9 L 9,
C3,18. 24.25 17,27.29.33 Mc8,35 9,41
mit)-qiinaii m. Dat. {256,2) mit- R14,15. —
3. zweifelhafter Ka-
kommen mit mi|)-ni-qam sipon- sus: L4,34 Mc 1,24 K 1,19. —
jam seinaim ou cuv€icfi\0Gv *
4. absolut: J 10,10 k 4,9 {Pt.Pf.).
Toic inaGriTaTc J 6,22. — Vgl. us-qistjan dsgl. diroX^cai L 19,47
qiman mi{) m. Dat. cuve\9eiv 20.16 (Fw^.) Mc9,22 11,18 12,9
Tivi J 11,33. {Fut.); diroKTeivai L6,9 Mc 3,4
ns-qiman umhringen, den Tod ge- (Mc 3,4 pel dere it vg, L 6,9
hen: 1. m. Akk. diroKTeivai perdere SinBDLX it pier vg)
Tivd J 7,1.19.20 8,40, {Prs.) Mc 9,31 {got. Pt.Pf.). — m. Akk.
12,5. —
2. m. Dat. diroKTeiveiv nur L 19,47 Mc 12,9; sonst m.
{Aor.) M
10,28 J 7,25 8,37 12,10 Dat.
16,2 18,31 Mc6,19 12,7.8 Th2, fra-qistnan V.4 umkotn men, zu-
siv.

15, {Fut.) J 8,22 L 18,33 9,31 grunde dttoWucGai {Aor.


gelin
10,34, {Prs.) Mc8,31; diroXdcm Fut. Prs.): M5,29 8,25 9,17
Mc3,6. —
3. absohit: dTroKxeivai J 6,12 10,28 17,12 L5,37 8,24
L9,22 20,15 R7,ll,(Pr5.) k 3,6. 15.17 Mc4,38 K8,ll 15,18
qinakimds Adj.a Gf|\uc tveihh'chen k 2,15.
Geschlechts: N.N apcev Kai 6f|\u qi{)an abl.V.5 {208) sagen {pei--
Mann ii. Weib (Gen 1,27) ' gu- fektives Simplex, 296): Xeyuu —
makund nih -d G3,28. elTTOv — ^piij — eiprjKa — ^pp^0r|v
qiueins Adj.a Ge-
iveibllchen {sehr hiiupg), auch h'-20.''21 {nach
schlechts'. A.N
dpcev Kai 6f|\u Mc 12,18), wohl auch L2,21
u.
(Gen 1,27)' gumein jah qinein {vgl. TO XexG^v Sin*, quod dictum
Mc 10,6. —
A.Pl.N qineina yu- erat e); cpri,ui 8,8 27,11.65M
vaiKdpia Frauenzimmer, Weihs- J 9,38 L 7,40.44 K 10.15.19 15,50
leute I 3,6. k 10,10; XaXdv K 9.8 (X^Yuu DEFG
qino Fn Y^vn, femina, Weib. N. min, dico defg vg) k 1 1,23 {dsgl.).
M 9,20.22 L 7,37.39 u.o.; A. — garaihtana qi|)an sik bi- '

M5,28 L 7,44 K 9,5; Fo A-. qino[n] KaioOcGai G5,4; ubil qi|)an m.


K7,16; G. Kll,3; D. L 4.26 Dat. KQKoXoYeiv Tiva
'
rer-
L 7,44.50 Kll,6 G4,4 T2,12; fJnchen M('7,10: waila qi|)au
N.Pl. M 27,55 L8,2 Mc 15.40 ni. Dat. KaXujc X^y^iv Tivd be-
T3,ll; A. T2,9 Sk7,9; Vok. loben L 6,26. —
abhiingig: une
;

108 af-c[ij)an — qums.

im Griech. instrument. Dat. Mc 11,21 Sk8,24; ^TxiKaxcxpaTOi


{256) waurda M 8,8
L7,7 stibnai J 7,49.
mikilai L 8,28 Akk. d. Person u.
; ga-qi{)an sis (255) sich verabreden,
Sache [nach dem Griech.) einen, ilbereinkommen, beschlielkn cuv-
etw. meinen, hezeichnen, von GTdGeivTO J 9,22.
ihm sagen J 6,71 8,27.54 9,19 mij)-qij)an mit-, nachspr-echen (?)
L9,31 Mcl4,7i K10,^9, gewohnl. Sk5,6. Unklare Stelle. Jellinek
jedoch irepi tivoc bi m. Akk. '
HZ.Anz. 38,158 cindert mi|)qi-
Mll,7 J 7,39 uM.; doppelter J)aina w [mi|)giutaina], das
Akk. {wie im Griech.) einen he- einem gr. cuvxeeiv lat. confun-
zeichnen als J 10,35 15,15 Mc dere entsptxiche u. sich auf die
12,37 usw. —
Es folgt ei m. Vermischung der gottl. Per-
Opt. bei voUtiveni Charakter des sonen bezoge.
Nebensatzes (353,2): i'va L 4,3 us-qi{)an biaqprmiSeiv ein Gerede
Mc3,9 9,18, Imp. G5,16; Inf. verbreiten Mcl,45.
Mc 8,7 ; konjimktionsloser Neben- qit)nIiafto Fn (187^) iv yacTpi
satz filrgr. Akk. u. Inf. L9,54; ^Xot)ca die Schwangere A. Th5,3
sonst entsprechend dem Griech. D.Pl. Mcl3;17.
— Die abhdngigeyi Aussagesdtze qi{)us Mil cTOjLiaxoc Mag en G.
mit |)atei (sehr hdufig). |)ei T5,23; KoiXia D. L 1,41. (?. 42,
J 16,20.26 K 15,50 [Zusatz J 13, lurjTpa A. L 2,23 Mutterschofs.
38 wie cD), ei J 9,17 18,37 ana-qiujan sw.V.l dvaSiuTTUpeiv
{vor dir. Rede J 13,33 18,9 fiir beleben t 1,6.
oTi, ei ni M
10,23.42 Mc 9,41 g'a-qiujan Z^ojOTtoieiv beleben k3,6
filr ou |uri stehn im Indik. T6,13' Sk5,10.
[355,2)', 6ti vor direkter Rede mi{)-gaqiujan cuCujonoificai mit-
weggelassen K 15,27 wie BChr beleben: -ida^ abhangig Dat. E2,5
de vg; qij)andans |)atei zuge- u. mi|) C 2,13 filr cuv tivi.
setzt Sk 8,6 (J 7,46). ga-qiuiian sw. V.4 aufleben: -nand*
af-qij)an m. Dat. (256,2) diro- K 15,22; -no-
ZuuoTTOiriGricovTai
TCtccecOai tivi verzichten auf da •
dv^Z;ricev L
15,24.32 7,9. R
L 14,33. qius* Adj.wa Z^ujv lebendig: A.
anjiL-Qi{)an pXacqprjiueiv verleumden, qiwana R12,l; N.Pl. qiwai
verldstern: 1. Sg. Pass. K 10,30. G2,20; A. qiwans t4,l; G. qi-
m. Dat. 1. diroTdSacGai
an(l-^i{)aii L 20,38 Mc 12,27; D. qi-
waize
Abschied nehmen (oderientlassen) waim R 14,9.
L9,61. —
2. cuvTUX^^"^ ^'•^1 2'**- tqrammij)a (Anlautverderbt, vgl.
sammenkommen mit (got. spreclien 122^) Fo iKjadc Feuchtigkeit A.
mit) L8,19. L8,6.
faiir-qij)an 1. absol. irapaiTeicGai
— qums M
(i) (KZ. 42,325) das Kom-

sich entschuldigen L 14,18.19. men: einqpdveia Christi Erschei-


2. m. Dat. dGexeiv ti far un- nen zum Gericht T6,14 t 4,1.8;
giiltig erkldren, aufheben, um- Tiapoucia Gegenivart K 16,17
stoMi G2,21. k 10,10 Ph 1,26, Ankunft k7,6.7,
faiira-qi|)an vorhersagen: irpoeqpn- Wiederkunft Christi Th 2,19
Teucav Ml 1,1 3; irpoXeTGiv (if.) R 3,13 4.15 t,h2,l: N. k 10,10; A.
9,29 k7,3 13,2, (Prs.) G5,21 Phl,26 T6,14 t4,1.8; G. K 16,
Th3,4, (Aor.) 4,6. 17 th2,l; D. K 15,23 k 7,6.7
fra-qi{)aii 1. filr ungilltig er- Th2,19 3,13 4,15 5,23.
kldreyi, aufheben fj6dTr|cav L 7,
30. — 2. KaxapacBai (Prs., Aor.
If.) verfluchen M 25,41 L 6,28
rabbaunei — raihts. 109

'
iiber die Hilfe fiir die Heiligen
r.
hi andbahti |)alei -oda du wei-
rablbaiinei |)appov€i Ehrentitel fiir haim k 9,1.
die Gesetzealehrer Mc 10,51. Raibaikka Tep^KKa N. R 9,10.
rabbei ^appei dsgl. J 6,25 9,2 raldjan sw.V.l verordnen Sk3,14;
11,8 u.o. 6p0oTO)aoOvxa* raihtaba -jandau
Ra^aw* TayaO G. -is L 3,35. 7-ichiig darhieten t2,15.
ragiu Na Rat, Beschlu/.i: yvdjiiir] ga-raidjan befehlen, verordnen,
A. K 7,25 k8,10 Phil 14 {Einver- bestimmen i2)erfektiv, 294 ff.) :

stcindnis); h6j}JLa D.Pl. G2,14; -ida •


bi^xaEa K
16,1, b\eTald\xr]v
oiKOvo^ia D. C 1,25. Tit 1,5. — Randgl. zu bi wiljin
ragiueis Mia Ratgeber, Ratsherr: saei fauragaleikaida imma* xaxct
cuMpouXoc R 11,34; pou\€UTr|C xrjv euboKiav [avTOV fehlt DEFg^G
Mc 15,43; drriTpoTroc Vormund deg) r\v TTpo^Gexo ^v auxCu ge-
G 4,2 {i.S. von Verwalter^ durch
"
mdli seinem Wohlgefalien wie er
fauragaggja L 8,3 ilbersetzt). — es sich vorsetzte: ana leikainai
Vgl. fidur-ragini. |)oei garaidida in imma [der Vor-
ragiiioii siv. V.2 m. Dat. (256) fiY6- lage genau entsprechend) E 1,9 A.
jLiovGueiv Tivoc etw. verwalten'. raihtis Gen., 267^) Konj.
{adv.
Pt.Prs. L2,2 3,1. ncimlich, doch, etwa \. an 1. Stel-
ga-raginoii m. Dat. (255) einen le: |Li€voOvYe vielmehr, ja doch
Rat gehen [pe^-fehtiv, 294 ff.): R 10,18. —
2. sonst an 2. o. 3.
cu|uPouXeucac toTc 'loubaioic
'
{4.)Stelle [an 3. 9,5 L 14,28 M
saei -oda ludaium J 18,14. K 12,12 k8,7 Sk 2,2.23 5.2 8,23
rahiijaii 1. sw.V.l ahsol. rechnen: u. in der Verbindung auk raih-
x^XY^xi^x xrjv ba-rravriv herechnet tis Mc6,17 7,10; an 4. St.
die Kosten -ei|) manwi|)o ha-
'
k 10,1 Sk4,8): es ilbersetzt: fdp
baiu L 14,28. —
2. halten fiir, M 11,18 Ll,18 7,33 usw.; -uep
rechnen nnter: a) m. dopp. Aklc. Ll,l k8,7; |udv 10,1 Th 2,18R
[wie im Griech.) fiYeicGai (Ph 2,6 . u. bet ixlv hi —
raihtis i|)• —
Aor.) th3,15 (due swe) T 6.1 *
M9,37 J 16,9 R14,2 k 10,10
wair|)aiia rahnjan •
ctEiujcai L G4,24 tl,10(R8,10 U,bunvoll-
7,7. Pass, entsprechend in. dop>p. standig); raihtis |)an Phl,15; —
Nom. ^XoYicGriviev R8,36 (djc
'
r. u|)|)an (-uh |)an) Mc4,4/'.
swe). h) m. Akk.m. Inf. Ph3,7 Sk5,2/-.; r. —
a|)I)an k8,17
(fJYimai w. dopj). AH'.) Sk8,12. 10,1 (G2,15/'.).
c) Pass. ni. du XoYicecBai eic ti gdraihtjan sw.V.l 1. biKaioOv
119,8; m. mi|) laexd tivoc Mc

{Pf. Pass.) als gerecht enceisen
15,28 (J-Or.). —
3, einemctw. an- K 4,4. — 2. KaxeuGOvai xi etw.
rechnen: ^WoYeiv xivi xi Phil 18; richten, hinlenkcn L 1,79 Th3,ll
XoYiIecGai xivi xi k5,19 14,16 th 3,5.
[Aor.). at-garaihtjaii ^iribiopGuJcai o. -ca-
faura-rahnjaii TrporiYeicGai xivd cGai rollcnds in Ordnung bringen
xivi einen iibertreffen an [instr. Tit 1,5.
Dat., 25(j) R 12,10. raihts Adj.a eOGuc recht, grade
g'a- rah 11 jail ahschatzen {p)erfektir, L 3,4.5 Mc 1,3. fdlschl. sa fraihta
294 ff'.) andawairj)i J)is wair|)o-
: slaua 1 B fiir sa garaihta st. A.
4,8
dins |)atei -idedun f^v (Zach,
* — Adv. raihtaba {191 Al)
11,13: vgl. bfff"^g^) ^xiinrjcavTO 6p0a)C recht, richtig L 7,43 10,28
M 27,9. 20,21 Mc7,35; ni -aba gaggand*
rahtou sw.V.2 darreichen: irepi ouK 6pGoTroboOciv gradeaus gehn
xfjc biaKoviac xf|c eic xouc dYiouc G2, 14; -aha raidjandan opGo- *
110 ur-raisjan — reiks.

TO|UoOvTa richtig darhieten1 2,15. raii^s* (d) Adj. a rot: D.F. -dai
— Komp.
ga-raihta, ga-raihtaba. Sk3,16.
ur-raisjan siv.V.l zum Aufstehn razda Fo Sprache, Sprechweise,
bringen, aufrichten, erivecken : iibertr. Zunge: \aXid M 26,73
^yeipai M 8,25 J 12,1.9 Ll,69 Mc 14,70; YXojccaR 14,11 K12,10
3,8 Mcl,31 9,27 R 10,9 K15, 13,8 14;22.23, ^v ^TepoYXiwccoic
15 El,20 Gl,l G2,12, Fut. [sc. Xoyoic) in anj)araim -om
k4,14, Prs. Sk 5,7 (J 5,21); bie- K 14,21.
feipeiv J6,18(wm Meere: i. S. razn Na Haus: oIkoc Mc 11,17;
V. "aufregerC) Mc 4,38, {Aor.) oiKia M 7,24.25.26 L 6,48.49 7,37
L 8,24 GXiniiv ^TieYeipeiv toTc
; 15,8.25 17,31. — Vgl. garazna
b6C|LioTc jLiou mir in meinen M u. ga-razno F.
Banden Vej'drufi erregen ag- '
ga-redan red.-abl.V.l m.
{212)
lons -jan bandjom meinaim Ph Akk. upovoeTcOai Vorsorge
ti
1,17. —
dvacTricuu J 6,40.44.54; treffen filr: Pt.Prs. -andans
^EavacTf|cai L 20,28. k8,21.
raka f)aKd {Schitnpfwort) M5,22. fanra-garedan upoopiZ^eiv Tivd
uf-rakjan sw.V.l aufrecken: einen vorherbestitnmen zu (du
*

^Kteivai (xriv x^ipci) M8,3 L5,13 eic Ti E 1,5): {Aor.) S.Sg.Pf. -rai-
6,10 Mcl,41 3,5; ^Tric-rraceai ro|) El,5; Pt.Pf. -anai E 1,11.
niediz. Term, techn. '^die Vorhant und-redan besorgen, gewahren Sk
uherziehfC {zur Verdeckung der 6,13.
Be^chneidung) K 7,18. ur-redan: ti luc ZiuJvTec ^v (tuj)
Rama unflekt. Gen. Sing. Pa|ua Kocjuuj boYinaTiIecGe warum lasset
Neh 7,30. ihr euch Satzungen auflegen, als
ur-raunjan sw. V.l cmfgehn lassen : lebtet ihr in der Welt tua I)a- '

dvaT^Uei M 5,45. nasei|)s swe qiwai in |)amma


rasta Fo \x\\\ov Meile A. M5,41. fairhjau -ij) G 2,20. Das got.
ga-rat)jaii unreg.-aU. V.6 {209) Aktiv nach decernitis '^beschlieMf
zdhlen (perfektiv, 294 ff.): rjpiG- it vg.
lurin^vai -ana M 10,30.
' reiki Nia capxA Reich, Herrschaft,
rat)jo Fn \6yoc Ahrechnung, Obrigkeit: G. -jis {146) K 15,24;
Konto Ph4,15; d-rrobdc tov Xoyov D. L 20,20; iV^.P/. R 8,38 Gl,16;
(tivoc) Rechenschaft ahlegen von
'
A. E6,12 G2,15; G.E1,'21; D.
usgif -on m. Gen. L 16,2 u. -ov E 3,10.
bdicei (irepi tivoc) -on usgibi|) •
reikinon sw.V.2 m. Dat. {255)
fram R 14,12. — d.piQix6c Zahl dpxeiv TIVOC herrschen ilber

J 6,10 R9,27. J 14,30 (6 ToO k6c|liou dpxiwv
ra{)izo Kompar. N.Neut. euKOTiuj- saei |)izai manasedai -o|)) Mc
Tepov leichter L 18,25. 10,42 R 15,12.
bi-raubon sw.V.2 einen berauben: reikeis* Adj.ia {182II) o. reiks* ijja
dKK\r|Ciac ^cuXrica *
aikklesjons {183) gvTiuoc G.Pl. -jane Neh
-oda kll,8; dSebucav auT6v *
6,17. ~ Suj^erl. reikists*: D.
-odedun ina L 10,30. J)amma -istin unhulJ)ono tuj •

in-raubtjan sw.V.l erzilrnt wer- dpxovTi Tujv baijLioviujv Mc3,22


den: dvePpi|LiricaTO '
-idaJll,33; |)amma -istin gudjin* tuj dpxiepei
d|LiPpi|uiib|Li€voc •
V. 38.
-i|)s J 18,22. — Komp. Fri|)a-reikeis.
ranpjan sw.V.l riXXeiv ti raufen reiks Mkons {16 P"") dpxujv Herr-
L6,l Mc2,23. scher, Obrigkeit: N. M9,18
raus (s) Na Kd\a|LA0C Rohr: A. -s J 12,31 16.11; G. -is M9,23;
Mll,7 27,48 L7,24 Mc 15,36; D. reik E2,2; iV.P?. reiks J 7,26
D. -sa Mc 15,19. R13,3; G.-Q J 7,48 {u. Sk 8,15.
reiran rinno. Ill

22) L 18,18 Sk 8,18.24; D. -am dn-rinnan himulaufen: upocTp^-


J 12,42. Xovxec Mc9,15; TrpoceXeujvM8,2.
reiran stv.V.3 zittern: xp^inouca* fair-rinnau dqpiKecGai sich er-
-andei L
8,47 Mc5,33. strecken, reichen zu k 10,13 (und
'

in-reiran erzittern,erbeben {ingres- m. Akk.' dxpi xivoc) 10,14 (du


*

siv-perfektiv, 294 ff.) : dceicGr]


*
efc) ;
|)oei dw {)auiftai ni -and
-aida M 27,51. xd ouK dvrjKovxa die sich nicht
reiro Fti das Zittern: ceic)a6c ziemen {vgl. quae ad rem non
Erdbeben M 27,54; sonst 'vp6]xoc: pertinet it vg) E5,4.
N. Mc 16,8; A. M 27,54; D.Pl. faur-riniian vorhergehn: {)amma
•om k 7,15 A {:gr. Sing.; B im- -andin aiwaggeljon Sk3,ll.
deutlich). fra-riunau sich verlaufen zu, ge-
ur-reisan ahl.V.l [203] erstehn, raten unter (in m. Akk.)'. Tr€pi-
sich erheben {perfektiv, 294 ff.) dTiecev (xivi) L 10,30.
^yeipecQai {Aor. Prs. Pf.) M8,15. ga-rinnan 1 zusammenlaufen^-kom-
.

26 9,5.6.7.19.25 11,5.11 27,52. men: cuvdpxovxo L5,15, sama|)


63.64 J 7,52 11,29 14,31 usw. -an K 14,26, xivi mi J) Mc 14,53; •

{hciufig); bieyepGeic -ands Mc '


\jTrf|YOv J 12,11; diticuvriYM^vri
4,39 ; dvacxdc dsgl. L 6,8, dvdcTr)
*
Trp6c*at Mcl,33; Kaxavxr)cuufi€v
-rais Mc5,42. eic in m. Akk. E4,13.

2. —
Resa* Tncd G. -ins L 3,27. rein perfektiv: erlaufen, er-
rign Na Ppoxr) Regen N. M 7, ringen: oOxujc xpexexe Iva Ka-
25.27. xaXd3r|X€ swa rinnai|), ei ga-
*

rignjan sw.V.l regnen: ePpeHev


1. rinnaij) K 9,24 {PBB. 15,100).
L J 7,29. —
2. regnen lassen auf uud-rinnaii m. Akk. 1. zufalien,
{i'KX ana m. Akk.)
'
Pp^x^^ M5,45. ; zuteil iverden: x6 ^TiipdWov \xi'
rikau abl.V.5 (? 208) haufen: cuu- poc sei undrinnai mik dail L15,

peuceic -is R 12,20 ACar.



12. —
2. reflexiv: mi|) sis misso
rimis* {Na) f\cvxioL Ruhe: D. -sa sik undrunnun sie disiMtierten
th3,12. untereinander Sk 3,6. Manche
riuuau abLV.3,1 {205) rennen, Herausgeber dndern mit Riick-
laufen: xp^x^iv Mc 5,6 {Aor.) sicht auf Mc 9,34 in [andrun-
R 9,16 K 9,24.26 G 2,2 {Prs.Aor.) nun].
5,7, samaj) rann •
^TricuvTpdxei ur-rinnan auslaufen, ausgehn:
Mc9,25; Ojpiarjcev L8,33 Mc dvapaiveiv 12,20 L2,4 {Aor.) Mc
J
5,13; -an us ^E€px6|uevoi
' 8,28; M 4,8.32 {v. Samen: aufgehn)\ dva-
^eOcouciv J 7,38. abhdngig: — xeTXai {v. d. Sonne: aufgchn) Mc
in m. Akk. (eic) L 8,33 (Mc 5,13). 4,6 16,2 Nell 7,3, ^Eav^xeiXev (r.
aud-rinnan streiten: irpoc dWr]- Samen) Mc 4,5: ^XrjXuOev L 7,33.
Xouc bie\^x6^<^civ sie hatt£7i mit- 34, ^EeXGeiv J 8,42 11,44 12,13
einander disputiert du sis misso ' 16,27.30 17,8 L2,l 4f,U {aus-
andrunnun Mc 9,34. Vgl. und- laufen, e7'gehn).'Sh 8,5 Mc 4,3
rinnan sik. 8,11 14,48; dKTTOpeuerai J 15,26;
at-riiiuau Mnziilaufen -andans *
rjHei R
11,26; hlauts imma ur-
^px6|uevoi L 16,21. rann •
eXaxev L 1,9. — abhdngig
du-atriniianrZs^'Z.: -ands" iipocbpa- and Akk. Kaxd xivoc L4,14;
ni.

ILiujv Mc 10,17. in w. Akk. eic L2,4: Inf. '

bi-riuiiau 1. einen umringen; J 12,13 Mc 14.48, du m. Inf.


^KUKXujcav auT6v -runnun ina *
Ll,9 8,5 Mc4,3 R 11,26; ei •

J 10,24. — 2. herumlaufen in 'iva J 12,20.


{Akk.), durchstreifen : irepibpa- rinuo Fn x^iiuappoc GieMachi
ia6vTec Mc6,55. ufar -on {A.) J 18,1.
;

IH riqis — Sabaillius.

riqis (riqiz 25 A) Na Finsternis'. rolisnsFi a\)Xr\ Hof: ^. -n J 18,15


CKOTia M
10,27 J 6,17 8,12 12, D. -ai M 26,69 Mc 14,66.
35.46; sonst ckotoc: JV. -is Rufiis lat. Bufus, ToOqpoc G. -aus
M 27,45 J 6,17 Mc 15,33, -iz Mc 15,21.
MG,23 J 12,35 E5,8; A. -is riimis {65) Gen. Sing, tottoc Raum
M8,12; G. -izis R 13,2 K 4,5 L 2,7 {aisl. rum Na).
E5,ll 6,12 Cl,13 Th5,5; D. Rfinia* (6*5) lat. Roma, Tuj)Liri D.
-iza 10,27 M J 8,12 12,35.46 -ai 1 1,17.
L 1,79 k 4,6 (ur-riqiza AB) 6,14 ur-riimnan {65) stv.V.4 sich erxvei-
Th 5,4. tern -nai|) jah jus irXaxuvGriTe Kai
:

riqizeiiis Adj.afinsfer: ^ckotic|li^- geht auch ihr auf d.i. er-


C)|U6Tc
voi Tfj biavoia vei'finsterten Sinns' schlieM euer Herz k6,13AB;
-ai gahugdai E4,18;
ckotgivov -noda Kapbia Y\\x\hv Tre-
hairto •

ecxai -n wair|)i|)

6,23. M TrXdiuvTai das Herz ist tins auf-
riqi/jan sw. V. 1 finstcr werden: gegangen k 6,11 AB.
cKOTicGriceTai Mc 13,24. Rtimoneis* Nofn.Plnr. {163) lat.
riurei Fn
qpGopd Vernichtung, Romani, Tujjuaioi: D.Pl. -im
vom ewigen Tod gesagt A. G 6,8 R Unterschr. A.
D. G 2,22, konkr. das Vergdng- rums {65) Adj. e^jpuxuipoc gerdu-
liche N. K 15,50. Komp. un- mig N. M7,13.
riurei. runa {65) Fo 1. luucrripiov Ge-
rinrjan sii\ V. 1 verderhen [trmis.) : heimnis L 8, 1 Mc 4, 1 J R 1 1 ,25
cpOeipouciv K 15,33. K 13,2 .15,51 El,9 3,3.4.9 6,19
riiireis* Adj.ia {182 II) o. riurs* C T 3,9.16. % Beschlu^
1,26, 4,3
Adj. ijja {183) vergdnglich, sterb- PouXr) L 7,30, Anschlag K 4,5;
lich: irpocKaipoc k4,18: qp9ap- cujipouXiov M 27,1 CA garuni (:

Toc K 9,25 15,53; (p0eip6nevoc C).


verdorben E 4,22, m. wair|)an .
rims M{i) {KZ. 42,325) bpo^ioc Lauf
fib' q)9apfivai verdorben iverden A. t4,7; -s blo|)is |)uac ai'iua-•

k 11,3; BvrjToc k4,ll: A. -jana Toc Bhctftufs N. L8,44; D. -na


K9,25; D. -jamma k4,lJ; N. L 8,43 run gawaurhtedun sis
;
*

P/.i\^ -ja k 4,18 11,3. — siv.A. ujpiXY\cev stilrzte M 8,32.


-jan E4,22; A.N -jo K 15,53.
— Konq). un-riureis*.
rodjaii sw.V.l sprechen, reden
{nicht 2)ef^fektwterbares Durativ, sa Demonstrat. {167), Pronomen
297) Xdkeiv {ohne Rllcksicht auf
: der ""der-^ und '^icK'-Deixis {281^),
das Tempus) 9,18.33 J 6,63 M der, dieser: ouxoc {ungemein
7,13.17.18.26.46 ustv: {sehr Jidu- hdufg); auxoc {ettvas weniger M
fjg);hmXaXeiv L6,ll; cuWaXeTv Mufig); dKeivoc M 27,19 J 6,57 1
L4,36. —
Xeyeiv T 1,7 (rodida 9,12.28.37 10,16 12,48 13,26
fur Xeyuu J 8,45 nach XaXr), XaXei 14,21.26 1.5,26 17,24 18,13 L6,
V. 44). — Vgl. un-rodjands. 49 8,32 19,4 20,18 Mc 7,15.20
bi-rod jan murrend reden, murren: 12,4 14,14. R —
Nicht selten
TOTTU^eiv J 6,41.43.61 7,32 L 5, ohne griech. Entsp>rechung z.B.
30; biaTOTT'J2eivL15,2 19,7. ~ J 19,5 Ll,4 7,43 Mc 7,36 10,9
abhdngig: Akk. fur gr. Akk. 11,23 u.a. {281,1). Das Bern. —
J 7,32, /'. trepi tivoc J 6,61 ; bi dient als Ersatz des gr. Ar-
m.Akk. •
trepi tivoc J 6,41 7,32; tikels {281,2).
du •
TTpoc L 5,30. Sabaillius SabelUus (f c 260), das
mi{)-rodjaii m. Dat. cuXXaX€lv tivi Haupt der rom. Monarchianer:
mit einem reden L 9,30. G. -iaus Sk4,26 5,13.
saban* — sai. 113

saban* lat. sabanum, civbOuv feine tiver Funktion vgl. 347^. Ube?- —
Leinwand D. -a M 27,59. AttraTctlon des Relativs vgl. 348.
Sabaol) CapauiG N. R 9,29. — i/bei' den Ersatz des Relativs
sabbato mdeJd.M, das dem gr. der 1. Person durch saei s. 349^.
Dat. cappdxui {Schulze S.744f.) — Zjir Inlcongruenz des Rel.
ents'pricht. 1. Allein stehend 350.
s. —
Modusgebrauch in
vertritt es N. und D.: N. J 9,14 Relativsdtzen 351.
Mc2,27 6,2 15,42; D. J 7,22.23 sag^qjan {28b) sw.V.l ^vQilew
LG,1 Mc2,28 16,9. — 2. Mit Tivd ei'c Ti (in m. Akk.) senken
dem Zusatz von dags, unab- T 6,9 AB.
hdngig vom Griech. fungiert es uf-sagqjan A und uf-saggqjan B
als G.D.Sing., D.Plur.: G. in {28b)versenken: KaTGiroBri 6
sabbato dagis bid to cdppaxov *
GdvaTCC eic \ikoc -i|)s warj) '

Mc2,27; D. sabbato daga (daga dau|)us in sigis K 15,54.


sabbato) 3,2, vgl. in daga sab- saggqa {28 b) Dat. Sing, bucjiiai
bato iv Tfj riiLiepa tujv ca^-

Untergang, Westen M8,ll {KZ.
pdTiwv L4,16; L6,5!6.7 Mc 1,21 42,325).
2,23 D.Pl. sabbato dagam L 6,2.9. sag^ws Mi Gesang: iLbrj E5,19
— 3. Dazu treten Kasusformen C3,16; Plur. cu|nqpuuvia Musik
nach der ti- u. i-Dekl. (163): L 15,25; -s boko
dvdYvuucic •

G. sabbataus L 18,12; G.Pl sab- Vorlesung, Rezitation T4,13: D.


bate K 16,2, m. Zusatz von dags: -a T 4,13; A.Pl. -ins L 15,25; D.
sabbate daga J 9,16, sabbate dagis -im E5,19 G3,16.
Mcl6,l; D.Pl. a) sabbatim' cdp- sail {816) Demonstr., betont die
Paciv L4,31 Mc2,24 3,4; b) sab- materielle Ubereinstimmung mit
baturn cappdTuuv G 2,16, Vgl. — dem Bezugswort: der u. kein
afar-sabbate. andreVy eben der: Kal aOT6c
Saddukaieis Nom. Phir. Cabbou- L8,41 17,16 19,2; Kai outoc
Kaioi N. Mc 12,18; G. -e L 20,27. L2,38. —
auToc J 12,49 L3,16
sads s. sa/s*. Mc 6,16 Sk 3,26 (M 3,11) 6,18
saei Relat. {172) der: 5c [unge- (J 5,37). —
OUTOC M 5,19 27,58
mein oc dv {idv) a) in.
lidufiq): J 6,6.40 7,9.39 8,40 usw. ^keT- —
Ind. 5,21.22 M
10,42 J 14,13 voc J 10,1 Mc 16,10, 6 ^KeTvoc
L 9,24.26 17,33 u.d. p) m. Oi)t. J 18,15. — 6 be M
27,44 J 8,35
L9,4 10,5.8.10 Mc9,41- 14,44; (R12,4 k 12,19 E4,9) th3,12
6cTic M
7,24.26 27,55.62 J 8,53 (Sk 5,27). — — In einer dem
Ll,20 8,3.26 9,30 nsw.\ 6coc Relativ verwandten Funktion,
.110,41 15,14 16,15 17,7 L 18,22; als Vertreter des griech. 6c
5cTrep Mc 15,6; oioc Ph 1,30; {343): L2,37 16,20 17,12 K 15,1
fib' Ti J 6,6 E5,l(); tic J 6,50; Philll (M 27,57 J 18,26).
ei TIC E 4,29, idv Mc 10,30, niba salvazuh mit 1 saei {177^) wei- auch
.

saei •
^dvSk 2,6.19
]lii^tic J 15.6 immer: irdc 6cTic 10,32, 8c M
(J 3,3.5); Zusatz G 4,9 AB. — dv (ddv) L 7,23 9,48 Mc 10,11.43,
— Das Rel. dient zur Umschrei- 8cTic idv G5,10, irdc 6 m. Part.
bung a) griechischer Partizipia, L 18,14. —
2. izei {ebd.) irdc 6
vgl. 322,1
{sehr hiiufig), b) sub- m. Part. J 16.2 19,12. 3. yeut. —
stantiviertcr prdpos. Fiiqunqen |)atah:ah J)ei was auch immer
ni. Art., vgl. M
10,32.33 L 5,7 9,61 {345-) 8 idv J 15,7, 8,ti dv
usw. einzehier Substantiva wie
c) J 15,16 {m. Opt.).
Mc 7,5.8 K 10,19 13,10 G 1,10.24 sai Adv. ecce, sieh: ibe J 7,26
2,22 Th5,21 T4,15. Uber 11,3.35 12,19 16,29 u.d. ibou -
saei in anscheinend denionstra- M8,2.24.29.32.34 9,10.20.32 11,
Streilbcrg, Die gotische Bibcl II. 8
114 saian — ga-saihian.

8.10 ustv. (hciiifig). — ibexe fehlerhaft iiherliefert {PBB. 15,


G 6,11. — Zusatz J 7,48 (Sk8,14) 82ff. 151 f. 154.166). —Zusatz
Mc 10,23. — i{) nu sai vuvi bd R •
nach it L 20,37. abhdngig:
7,6 k 8,11.22 E 2,13, v0vb^CT4,9. dopp. Akk. {ivie Gr.) 25,38. M
— sai nu apa oOv E 2,19 {daf'dr
'
39.44; Mc5,31 9,38. saiban —
durch Verwechslung von apa 7mt faura p\d-rreiv dTr6 sich hiiten

apa jau nu R 7,25). sai ecTU — *


vor Mc 12,38; sailuan in and-
k 12,16 AB, wolil in [siai] zu wair|)ja manne pX^ireiv etc •

dndern; dock vgl. PBB. 8,311 f. irpocuuTTov dv9pd)TTUJv Bilcksicht


saian red.-aU.V. {212,2) aTreipeiv nehmen auf Mc 12,14; saihjan ei
Uor.L8,5 19.21.22 Mc4,3.31.32) (m. Opt.) ZHsehn, daJs 8,4 9,30 M
scien: 3.Sg. saijij) [30h) Mc4,14 Mcl,44 K 16,10, {Ind.) M.C 8,1b
k 9,6 A G 6,7.8 A gegenuber sail"|) {tvohl fehlerhaft) ibai {m. Opt.}
;

k9,6B G 6,7.8 B; 3.PI. saiand jLiri daM nicht G 5,15. Vgl. un- —
M6,26; Pf.l.3.Sg. saisoL 19,22, sailrands.
Mc4,4, L8,5; 2.^^. saisost L19, and-saih)au auf etw. sehn, es be-
21; P^.Prs. saiands L 8,5 Mc4,3 r licks ichtig en: ou \a|updv6ic irpdc-
k9,10, sBijands {durch fig. saiji|) tUTTOv ni -is andwair|)i L 20,21.

veranlaM, 30 b) Mc4,14; Pass. — CKOuuJv ceauTov aiif dich


5.6-^. saiadaMc 4,15.31.32; Pt.Pf. selbst sehe^id, acht gebend and- '

N.Pl. saian ans Mc.4,16.18. Inf. saibands J)uk silban G6,1A:


L 8,5 Mc 4,3. — — ahhdngig: atsaihjands B.
Objekts-Akk. L 19,21.22 Mc4,14 at-sailvan 1. auf ettv. sehn, acht
G6,7; instr. Dat. {256^) L 8,5 geben: a) m. Gen. -rrpocexeiv tivi
Mc 4,3. —
ana m. Dat. ^iri '
Tl,4 4,1 Tit 1,14. b) m. du
Ti Mc 4,16.20, ana m. Akk.' ^irdxeiv Tivi T4,16. c) at-saik>an
ini Tivoc Mc4,31; in m. Dat.' sik silban, ibai" CKOireiv ^auxov
eic Ti G6.8, in m. Akk.' ei'c \xr\ G6jlB andsaihDaiiA).
(: —
Ti Mc4,18. 2. slch in acht nehmen, hiiten
In-saian einsden waurd J>ata -ano
: a) m. faura {vor) irpocdxexe dird
in hairtam {Dat.) tov \6yov '
M 7,15 L 20,46. b) -i|) ni tau-
Tov dcrrapiu^vov dv xaTc Kapbiaic jan Trpocexexe inr] TTOieTv

6,1. M
Mc4,15. c) reflexiv m. Gen.: -i|) izwis
saihs indekl. gS sechs A. Mc9,2; J)is beistis *
^X^Trexe dtro xfjc
D. L 4,25 D.Pl. saihs tigum l\}\xr\c Mc8,15.
^EriKOVTa sechzig T 5,9 bi-sailuan 1. s.^*msg^m:'T^eplp\e^;d-
saihsta Ordin ^ktoc der sechste
' juevoc Mc 10,23; m. Akk. ansehn
N. Ll,36; D. Ll,26. N.F Mc {dsgl.) Mc3,34 11,11. 2. be- —
15,33; D.F M 27,45. merken Kaxavorjcac xi L 20,23. —
saikan ablV.5 {208) sehn: ^U- 3. m. Gen. {263,1) Trpovoou|U€voi
ireiv M5,28 6,4.6.18 J 9,7.15.19. (xi) sorgen fiir R 12,17.
I
21.25.39 usw. {Prs., J 16,22 Fut.). ga-saih?an erblicken {perfektiv,
— e€ujpdv M
27,55 J 6,40 9,8 vgl. PBB. 15,82 ff. 129. 151 f.
12,19 u.o. {Aor. J 7,3). 0ed- — 166): 3\eTreiv Ml 1,4 J 9,41 11,9
cac0aiM6,l 11,7 J 11,45 L7,24. L 7,44 Mc8,18.23.24R 7,23 k4,18,
— 6pdv M8,4 9,30 Mc 8,15 {Aor.) L 8,10; lvi^\ex\)ev Mc 8,25.
Th5,15 ^uupaK^vai J 8,57 G2,18; — GedcacOai L5,27 {Med.), Mc
dvpecGai K9,l; sonst ibeiv M25, 16,11 {Pass.). Qewpeiv J 6,19.—
38 27,49 J 7,52 11,34 12,9.41 62 10,12 L 10,18 14,29 Mc3,ll
usw. {hdufig); nur das Part. 5,15.38; Aor. J 8,51. ibeiv —
Aor. wird nie durch das Sim- M5,16 8,14.18.34 9,2.8.9.23.36-
plex gegeben, denn Mc 5,22 ist 26,71 27,3.54 usiv. {sehr hdufig)
in-sailDan sakjo. 115

dijieceai 16,1G.19 L3,6


J 11,40 -am T6,10; N. sair qi|)uhafton
n,^2'2 Mc 14,6^ 16,7 Sk
13,^26 f) djbiv Tf) dv YttCTpi ^xoucrj
6,28 (M 5,8); dcupaK^vai J 6,36 Gehurtswehen Th 5,3.
8,38 9,37 14,9 15,24; 6pdv Sairok fio- Cepoux G. -is L 3,35.
J 6,2 L 16,23 Mc 8,24. dmbeiv — saiwala Fo ivuxn Seele M 6,25
Ph 2,23. — Pass. f. qpavfjvai 10,28.39 usw. (hdufig). Vgl. —
M 6,16.18. — — l^^asailuands sama-saiwals* Adj.
an Stelle von eibiuc Mc 12,15.28 saiws 1.M\i\xvr\ See: D. -a
nacJi it pier (witeis •
dv|;r) M 27,4). L 5,1.2. — 2. Marschland G.Pl.
<^ga>sailuands fm- fsai- -e paludes Urk. v. Neapel.
• —
bands Mc5,22CA. — Vgl. un- Komp. mari-saiws.
gasailuans. Saixaineia Cexevia{c) G. -eiins
in-sailvan hmsehn: i.\x^\4.\\!ai xivi Neh 6,18.
(du) hin-, ansehn M 6,26 L 20,17 sakaii ahl.V.6 1. {209)
ludxecBai
Mc 10,21.27 14,67; ^TripXeujai streiten mij) sis misso *
1 2,24,
^TTi Ti (du) auf etw. sehn L 1,48, irpoc dXXriXouc J 6,52. 2. m. —
nach etw. sehn L 9,38 ^ueibev;
Dat. ^TTiTiiudv Tivi Vorwiirfe
m. Inf. L 1,25; dvapXevjjac die machen, schelten L 19,39 [Imp.
Augen aufschlagend Mc\(),4;, m. Aor.) Mc 10,13 {Impf.).
iiip L 19,5, eic (du) aufhlicken and-sakan wider sprechen, he-
L9,16. kcimpfen eic cri|Li€iov dvxiXeYO-
:

pairli-sailvan durchschauen: Kax- |U6vov du taiknai -sakanai L 2,34.


0'KTp\L6\x^vo\imSpiegelerhlickend — Vgl. un-andsakans.
{o. sich spiegelnd) k3,18.
ga-sakaii m. Dat. [perfektiv, 294 ff.)
BS-saikan 1. aufhlicken dva^Xe- ^TTiTiiaficai schelten M
8,26 L 4,39
ijjac eic Ti (du) Mc 7,34, ahsol. 8,24 9,55 17,3, Pt.Prs. L4,41.
Mc8,24. —
2. TrepipXenjd|a€voc (tI) — Tivd den Mund
diriCTOiuiZieiv
ansehn {Akk.) L6,10 Mc 3,5. — stopfen, zum
Schiveigen hringen
3. dva-
7'ein ingressiv-2)erfektiv: Tit 1,11. —
i\ij)i^\v Tivd iiher-
pX^vpai das
Gesicht wieder er- fiihren, widerlegen K 14,24 T5,
halten J9,ll. 15.18 L18,41.42.43 20 Tit 1,9.13, Imp. Aor. t4,2;
Mc8,25 10,51.52; (Prs.)Mll,5 Sk4,26 5,11 7,4.
L 7,22. iii-sakan m. Akk. d. Sache u. Dat.
ill-sail jau siv.V.l anseilen: \aK(b- der Person UTTOxiGecGai vorstel-
civ t6v KpdpaTTov lassen das len, anraten T 4,6 eintreten fiir;

Beit herah '


-idedun |)ata badi jah (faur) Sk 8,20 hezeichnen Sk 4, 1 5.
;

fralailotun seilten es an u. lie Men 24 5,4.


es herab Mc 2,4 (xaXdcaxe at- '
ana-iiisakan: i\.\.o\ ydp ol bo-
hahid L5,4; ^x^^XdcGiiv atlia- *

KoOvxec oubev irpocaveGevxo mir


hans was k 11,33; vgl. auch Ka0- hahen ncimlich die Malsgebenden
fiKav auT6v lie/sen ihn herah nichts weiter auferlegt a|)|)aii '

gasatidedun ina L 5,19, tvo Ka9- mis f)ai |)ug(g)kjandans ni waiht


f|Kav mit KttT^GriKav verwechselt anainsokun hahen mir weiter
zu sein scheint, das Mc 15,46 keine Vorschriffen gemacht G 2,6
entsprechend durch galagjan AB.
Uhersetzt wird).
us-sakan m. Akk. d. Sache u. Dat.
Sailaiim CeXou|u G. -is Neh 7,45. d. Pers. erortern, vorlegen dve- :

Saiiiiaieiii Ce^eeiv G. -is L3,26. Gd|Lir]v auxoic xo eCiayY^Xiov •

sainjaii sw.V.l Ppabuveiv zogern, -sok im aiwaggeli G 2,2.


sanuien T 3,15. sakjo Fn \x6.)iy\ St re it: A. PI. -jons
sAir Na Schmerz: 6b\)\Y] D.Pl. 1 2,23.
8*
116 sakkus — samasaiwals*.

sakkns lat. Mu
saccus, ccxkkoc Salmon CaXuObv G. -is L3,32.
Sack: -au D.11,21; D.Pl. M Salome CaXaj^ri N. Mc 15,40 16,1.
-urn L 10,13. salt Na dXac Salz N. L 14,34
sakuls Adj. a streitsuchtig N. ni : Mc9,50; A. Mc9,50; D. Mc9,49
-s a|uaxoc T 3,3 AB.

C 4,6.
Salamis Gen. Sing, fiir toO Ca\d saltan red.V.3 {211) salzen: dXicGrj-
L 3,35. cexai -ada Mc 9,49. Vgl. un- —
Sala|)iel CaXaGiriX G. -is L 3,27. saltans.
salbou SW.V.2 salben: juupicai sama sw.Pron. derselbe, der ndm-
Mcl4,8; xP^^^ctc kl,21; aXeiiiJai liche: 1. m. Artikel 6 auT6c
M6,17 J 11,2 ((iXeiiiJaca)
7,46 L M 5,46 27,44 L 2,8 6,33.38 usii:
(fiXeinJac), heiden
vgl. zu den — 2. ohne Art. €ic L 27,34
letzten Stellen PBB. 15,159. — MclO,8; E2,14; (6 auToc) Sk5,
m. instrutn. Dat. {256) J 11,2 samo to auTO k 13,11
27; Neut. '

L 7,46. Ph3,16. — Komp. lusta-sama.


g'a-salbon {he)salhen {2)erfektw, samafraj)jis* Adj.ja {1821): N.
PBB. 15,159): Ixpicev '
-ida PI. -fai" TO '^v cppovoOvTec Ph2,2.
L4,18; dXeiqpeiv Aor. J 12,3 samaknns* Adj.ilja {183~) dessel-
L7,46 Mcl6,l, Itnpf. L 7,38 ben Geschlechts, verivandt, cuy-
Mc 6,13. —m.instrum. Dat. {256) yevrjc: stv.A.Pl. f)ans -jans R 9,3.
L 7,38.46 Mc 6,13. Vgl. alja-kuns {IF. 27,157 f.).
salbons Fl laupov Salbe: G. -ais samalau^S* (d) Adj.a gleich grofi:
J 12,3. A.N TO. tea dasselhe -d {25 C)
saldra {Fd) eiiTpa-rreXia leicht- L 6,34.
N. E 5,4.
fertiges Geschwcltz samaleiks Adj.a I'coc gleich: N.
sali{)WOS FoPhir. Herherge: \io\r\ Fern. Mc 14,59; N.Pl.FMcU,bQ
A. J 14,23, ,uovai N. J 14,2; {heidemal vom Zeugnis: gleich-
KaxdXuiua JV. Mc 14,14; Hevia A. lautend). —
Adv. samaleiko
Phil 22. {191 A2) anf gleiche Weise, gleich-,
1. saljan sw.V.l ojifern: Gueiv ebenfalls: 6|Lioiujc J 6,11 L3,ll
Mc 14,12 K 10,20; ToOGu^mcai- 5,10.33 6,31 17,28 (-0 swe •
^&m-
du -jan L
Xaxpeiav irpocqpd-
1,9; so tvie).n Mc4,16 15,31 K 7,22
peiv Tuj Geuj Gott seine Ver-

Sk 7,15 (J 6,11 samaleikoh)
: ; ujc-
ehrung darhringen hunsla -jan '
auTUJc L 20,31 Mc 12,21 2,9 T
J 16,2; eibuuXoGuTov Gotzeno^^fet" 3,11 5,25, swah -o K
11,25; kotA
|)atei galiugam -jada K 10,19. Td auTd L 6,26 {Zusatz Mc 12,22
and-saljan darhringen Sk5,21. nach L 20,31).
g'a- saljan ztim Opfer bring en {per- samana Adv. {192B3) zusammen,
fektiv, 294ff.): eibuuXoGuTOv '
ga- zugleich: dua C 4,3 Th5,10
liugagudam K8,10 o. galiugam T5,13 Sk 1,2 (R 3,11); im to
K 10,28 -i|); -jands sik faur uns auTo L 17,35 K
14,23; cuv- in
him si Sk 1,5. Verbalkompositis L 15,13 Mc 12,
2. saljan sw.V.l herbergen, bleiben: 28 k 7,3 Ph 1,27; Kal {19. Nov.).
fi6V£iv L 9,4 Mc 6,10, {Aor.) samaqiss {115,1) Fi cu|uicpujvr|ac
J 10,40 11,6; ^TTiiLiGivai •TTp6c (at) Vberemstimmting: G.Pl. -sse
K16,7; uapa|U6vuj dsgl. K 16,6; k 6,15.16.
Trpoc|ueivai Iv (in m. Dat.) T 1,3. Samareites Ca|uap6iTr]c {163) N.
KaxaXueiv L9,12. — ?evi2o|aai J 8,48 L 17,16; G.Pl. -e L 9,52.
(Trapd at) K 16,19 (DEFG,
Tivi •
Samaria {163) Caiuapia: A. -ian
hospitor defg vg.). {gr. -lav) L 17,11.
lis-saljan Herherge nehmen {i^er- samasaiwals* Adj.a cujuijiuxoc ein-
fektiv, 294 ff.): KaxaXOcai L 19,7. miltig: N.Pl. -ai Ph 2,2.
sama|) — us-satjan. 117

sama{) urspr. Richtungs-Adv. nach Mc4,21 {zweimal) R 14,13 Th5,9;


einem und demselhen Ort hin [L 8,16] c^ior/i Konjektiir, vgl.
{192C1); ''zusammen^ f'dr cuv- m IF. 27,154; qpuxeueiv L 17,28
Verbalkom-positis Mc 9,25 K 5,4 K9,7; salij)s wisan gesetzt, ge-
7,5 14,26. stellt seiw K€ic6ai Th 3,3 T 1,9.
samjan siv.V.l 1. mannam -jan- — ahhdngig: ana' dtri Mc4,21,
dans dvGpujTrdpecKoi die den

in- etcTh 5,9, uf utto Mc4,21, •

Menschen zu gefallen suchen alle 3 m. Akk.


C 3,22. — 2. reflexiv: -jan sis af-satjan ahsetzen, entlassen: |ae-
{255) {sich gefallen) eiLJ-rrpocuuirficai TacTa0iD Fass. L 16,4; diroXucai
sich gut austiehmen G6,12. M5,32 Mc 10,2.
Bandjan siv.V.l senden: dTcocTei- at-satjan irapacTficai darstellen
Xavra M
9,48 10,16
10,40 L L 2,22 (faura Tivi) •
G 1,22.28 {m.
Mc 9,37 Txi\xu€iv
; {Aor. Frs.) dopp. Akk.).
J 6,38.40.44 nsw. {auchSkG,ll bi-satjaii umgehen: TrepieGriKev
d.i. J 5,37). Mcl2,l.
ga-sandjau Trpoir^iuivvai entsenden, ga-satjan hinsetzen, -stellen, -leg en
geleiten {jyerfehtiv, ^P4/f.)K16,6 {X)erfektiv, 294 ff.): Geivai {nur
k 1,16. — ahhdngig m.Akk.' m Aor,) L6,48 14,29 K 12,18
eic k 1,16. Tl,12 tl,ll;
2,7 diTiTi0riciv
fanra-gasandjan vorausentsenden : [L8,16 Konj.]. ^KdGicev -ida —
^TieiLivva •
-ida k 9,3. sich setzen lassen E 1,20, —
in-sandjan entsenden: irenHiai gcTnc€V -ida L 4,9 9,47 Mc9,36;
Ml 1,2 J 13,20 15.26 (l^teOL4,26 dTTdcTr|ca* -idaNeli 7,1 Trapacxr]-

;

7,10.19 15,15 Mc5,12 R8,3 c6|neGai -janda R 14,10.


E6,22 Ph2,28 4,16 G 4,8 Th3, ^K\ripujGri|Liev wir ivurden er-
2.5 dv^ueiunja Phil 1 1
; irpo- ; wiihlf hlauts -idai wesum E 1,11.
Tr^|uv|jaTe K 16,1. —
dTrocT^Weiv {einen Namen) beilegen: lTi^Qr\Kev
{Aor. Frs.) M 11,10 27,19 J 6,29. -ida Mc 3,16.17. KeT^ai -i|)s— *

57 nsw. {hdnfig) , ^EaTTOCxeiXai im Ph 1,16. —


KaracTrjcric an-
Ll,53 20,10.11 G 4,4.6. ordnen, einsetzen Tit 1 ,5 (Sk 1,23),
mit)-iiisandjau mltentsenden: cuv- direKaTecTdGri wurde ivieder her-
aTrecT€i\a k 12,18. gestellt aftra -i|)s war|) Mc8,25;
'

ga-nii[)saudjaii- mitentsenden gah- Tdcceiv {Frs.Ff.Aor.) L 7,8 R 13,1


|)an-mi|)-[ga]sandidedum k8,18 K 16,15 (m. sik sich wid men). —
A: gaJ)-J)an-mi|)-sandidedum B — ahhdngig: ana m. Dat. ' i-xzi
{232,3). Ti L4,9 6,48 [8,16]; in m. Dat.'
QS-sandjan dK^aXeiv anssenden eic T in midjaim* eic to
1,12,
M 9,38 (in m.Akk. '
eic) Mc 1,43. \xicov L5,19, iv \xiLcw Mc 9,36,
Saraipta CdpeirTa A. -a L4,26. in taihswon ^v beHid E 1,20; uf

Sarra Cctppa: D. in R 9,9. m.Dat.' i)Tr6 xi L7,8; uf ligr


sarwa Nom.Plur.N Waffen 8Tr\a {Akk.) [satjij)] Konj. fiir f gasat-
D.iY. R 13,12; iravoTiXia A.Fl. ji|) L8,l(). Fass. m. dopp.—
E6,13, D.Fl. VAX. ^'om. El,ll T2,7 tl,ll.
Sataiia J 13,27 Mc 3.26 K 7,5 fanra-gasaijan voi--, darstellen:
kll,14 Th2,18 ti. SatanasMc3, irapacxricei ' -ji|) k 4,14.
23 4,15 caxavctc Satan: A. -an ini{)-satjaii iiieGicxdveiv versetzen
L 10,18 Mc3,23; Vok. -a Mc 8, K13,2.
33; 6^. -ins k 12,7; Z). -in Mel, 13 QS-satjau ^Tiepipacav setzten
1.
k2,ll Tl,20. darauf -idedun L 19,35.
' —
satjau sw. V.l setzen {audi i.S. von 2. ^qpuxeucev pfianzte' -ida L20,9
''pflanzen^): TiGdvai {Frs.u. Aor.) Mc 12,1, qpuxeuGi-jxi (^v)*-ei |)uk
a'

118 sa/5* — *seins.

(in raarein) L 17,6. — 3. i^ava- sein: |Liepi|Livdv iiepi tivoc (hi


CTi^ci] CTT6p|Lia er lasse Nachkom- m. Akk.) M6,28; XuTTri0f|vai
meitscJiaft erstehn, erzeuge sie J16,20 (-andans wair|)i|) \vnr\- •

-jai barna Mc 12,19. cuv^- — 4. ericecGe) k 2,4 7,9.11 Th 4,13,


CTqicev •
hat Best and -ida sind '
{Prs.) k6,10.
C 1,17. — 5. ^Kpd\r] er sende Saiirini Fio Sgrerin: -ini fvvni-
aus -jai (in m. AJck. eic) L 10,2.
' ' kiska Cupa 0oiviKicca iilioiii-
— 6. zusammensetzen Sk 2,22, kische S. Mc 7,26.
sa/s* (sads Ph4,12 vgl. 25 C) Adj. ; sau{)a Fo Grund t{vi Xoyuj in :
'

saU: d|inT6-n:\riC|uevoi L 6,25, Ido -o in welclier Weise K 15,2.


KeKopec^evoi K 4,8; 7n, wairj)aii *
sau/s* (d) Mi Gucia Opfer A. -|)
^veTT\ric0ricav J 6,12 u. Sk 7,23, E5,2 Sk 1,5, saudqiwanaR 12,1;
dsgl. xopxacGfivai J 6,26 L 6,21 D.Pl. -dim Mc 12,33.
{FuL)\),n Mc7,27 8,8 Pli4,12 sei vgl. izei.
sa|) L 16,21 u. sad itan
(Prs.); Seidoiia* Cibujv: A. -a Mc3,8;
L 15,16.
{25 C) G. -ais L4,26; D. -ai L 10,13.14.
Saudauma Coboiua R9,29. — G. Vgl. KZ. 41,170.
Cobonujv •
-aumje M 11,24; D. Seidoneis* Volkemame {fiir den
and Cobojuujv •
-aumim L 17,29 Stadtnamen gebraucht) G.Pl. :

u. CobojLioic -aumjam M 11,23 in Seidone landa ev Ciboivi


. . .

L 10,12 Mc6,ll. — Vgl. KZ. M 11,21, dsgl. fiir CibOuvoc


41,170f. L6,17 Mc 7,24.31; D. -im fur
sauhts* Fi {153Sb) Krankheit'. CibOuvi 11,22. M
dcG^veia L5,15 8,2 T 5,23 ;sows^ Seimou Clpiujv: X. J 6,68 13,24.36
v6coc. Nur im Plur. belegt, fiir u.o.', J^. Seimon L 6,14.15 o. -a

Sing, sfeht siukei: A. -ins 8,17 M {gr. CiMUJva) Mc3,18 15,21; V.


(tdc dcGeveiac nnmahtins, xdc•
L7,40; G. -is J6,71 12,4 13,26
vocouc sauhtins) 9,35 L9,l M u.d.; D. -a L5,10 7,44 Mc3,16.
Mc3,15; G. -e L5,15 6,18 8,2 — nach der u-Dekl.: A, -u
T5,23: D. L4,40 7,21 Mc 1,34. Mc 1,16; G. -aus {= gr. Ci|uujvoc)
Vgl. KZ. 42,324. J 6,8; D. -au L 5,4.
sauil Na r\Xioc Sonne N. Mcl,32 Seina Civd N. G4,25; D. -ai
13,24. G 4,24.
Saalaiimon Co\o|uujv N. M6,29; siJi Akk. des Reflexivs ^auxov,
G. -is J 10,23. auTov slch, Gen. seina {PI. L 7,
bi-saiiljan sw.V.l besudeln: \x£- 32), Dat. Sing. u. Plur.
sis, fiir
luia.ujLidvoic Tit 1,15. {164), nur auf das Subj. seines
bi-saulnan sw. V.4 besudelt tverden: Satzes bezuglich (276). rezi- —
luiaveujciv J 18,28. prok: sis misso ' dWriXoic {277).
sauls {F)i ctOXoc Saule N. T3,15; — hdufig.
N.Fl. -eis G2,9. seinaigairnai Nom.Plur., Randgl.
Saur {115,2) Mi
Surus, Cupoc lat. in A zu sik frijondans *
qplXauxoi
Sgrer: N. L4,27; D.Pl. -im selbstslichtig t 3,2. Vgl. 233^.
{fur Tf|c Cupiac) L 2,2. *seins st.reflexives Possessiv sein.,
Sanrais Gen.Sing.i Cupia {Kon- ihr {165), stets auf das Subjekt
tamination von Saur u. Swria* seines Satzes bezuglich, daher
Cupia) G 1,21. nur in den obliquen Kasus vor-
saurg'a Fo Sorge, Kummer: |ue- kommend {279,2): 6 eauxoO,
piuva L8,14 Mc4,19 k 11,28; auTOu usw. {sehr hiluftg); I'bioc
AuTtn J 16,20.21.22 R 9,2 k2,l. M9,l J 7,18 8,44 L 2,3 R 10,3
3.7 7,10. 14.4 K 7,11 (11,21) 15,23 E5,22.
saurgan sw. V.3 sorgen, hekUmmert 24 T 3,4.5.12 6,1 1 1,9 4,3; an
seiteins — fsihw. 119

Stelle des gr. ArtikeU M 8,20 '


Wandel, Lehensarf E 4,22
L 7,44 Mc7,10 u.a.
1,41 — sein T4,12).
silbins leik seinen eigenen Leib si fan sw.V.3 sich freuen, froh-
(suum corpus d e) E 5,28, seina locken: Y\ja\X\dcaTO iva" -aida
silbins saiwala tx\v ^auroO n;u-•
ei m.Opt. {354,3) J 8,56; €U9pdv-
X^v LI 4,2(1 waurstw sein sil-
; erjxi •
-ai G 4,27, -xe •
-aip R 15,10.
bins TO ^pYov dauToO G 6,4.

siggwan abeiv
abI.V.3,1 {205):
seiteins Adj.a 6 Ka9' t\\xipav tdg- sing en E 5,19 G3,16; dvaYi-
lich: N.F -a k 11,28. Vgl. sin- vujCK€iv vorlesen, rezitieren L4,
teins. 16 (^or.) k3,15 E 3,4.
seit)Tis Adj.u 6^noc sjxit: N.Neut. us-siggwan dvaYviDvai vorlesen,
-u f. 6x\fia Abend M 27,57 J 6,16. rezitieren {2)erfekttv, 294 ff.) L 6,3
selei Fn TUchtigkeity Gilte oiYOt- Mc2,25 C4,16
Th5,27; Prs.
euuc0vr|E5,9; xpn<^f<5i^nc 11,22 R L 10,26; Randgl. in A: niu us-
k6,6 E2,7 G5,22 3,12. — suggwup fiir ouk dKouexe G 4,21
Komp. un-selei. 7iach legist! s it pier vg.
sels Adj.ilja {183; vgl. IF. 27,157f.) sigis Na {117,3. 145^) vikoc Sieg
gut, dYa96c D. -jamma
giitig: K -is 15,55;
I)ein K A. K
15,
L8,15; xpn^^'Toc N.Fl. -jai E4,32; 54 (KaxeuoGri eic vTkoc "
ufsag(g)-
N. sels ist xP^CTGuexai zeigt

qif)s war J) in sigis).57.
sich giitig K 13,4. Komp.uxi- — sigislann Na ppapeiov Siegeslohn:
sels. A. K9,24; D. Fh3,14.
Sem Cnu G. -is L 3,36. sigljau sw. V.l einen mit einem
senei^s 6\ sineigs. Siegel versehn, ihn siegeln cqppa- :

Se/* OiG G. Sedis L3,38 [20,3). Yicd|uevoc Y\\xd.c '


-jands uns
sibakj)aiiei Mc 15,34 o. -i 27,46 M kl,22.
ciPaK0avei, sibacthani (q). faur-sigljan versiegeln: cqppaYi-
sibja Fjo S'qypenverhdltnis, Ver- cavxec -jandans M 27,66.
*

wandtschaft: A. ei suniwe -ja ga-sigljan cqppaYicai besiegeln, be-


andnimaima iva xriv uloGeciav
*
stdtigen {perfektiv, 294ff.) J 6,27;
diroXdpuuiuev damit tvir adoptiert m. instr. Dat. {256) gr. xivi E 1,13,
warden G 4,5. — Komp. frasti- ev xivi E 4,30.
sibja. sigljo Nn lat. sigillum cqppaYic
ga-sibjon sw.V.2 sich mit einem Siegel: N. K9,2; A. -jo |)ata
[Dat., 256,2) versohnew. unaYe t2,19.
biaWciYriei tuj dbeXcpuj gagg *
sigqan abl. V.3,1 {205) sinken bO- :

-jon bro|)r M5,24. vovxoc xoO fjXiou mi|)J)anei •

sibun indekl. ^tttcc siehen. N, sagq sunno L4,40; djcxe Pu9{-


L8,2 20,29.31.33 Mc 12,20.22; ZlecGai auxd swe sugqun L 5,7.
"

A. L2,36 Mc 8,5.6.8.20 16,9; dis-sig(g')qan untersinken: diribu-


D. sibun sin|)am ^tttcikic siehen- "
dxuj dissigqai E 4,26 A: disigg-

mal L 17,4 {197). qaiB {28 b; 29).


sibuuteliund ^pboiaiiKovTa sieh- ga-siggqau {28b) ver sinken, nnter-
zig: JS. |)ai -nd L 10,17; A. an- gehn {perfektiv, 294 ff.) 6x€ tbv :

J)arans -nd L 10,1. 6 fiXioc |)an gasaggq sauil


sidoii sis {255) sw.V.2 ilben: TaOxa Mc 1,32; jiu'iTTUJC xf) uepiccox^pqi
lueXexa |)o -o |)us T4,15. XvTiT] KaxaiToGi^ *
ibai aufto ma-
sidns Mu
xd r]Qr] Sitfe, Gewohn- nagizein saurgai {instr. Dat.,
heit: N. Sk3,9; A. -u K 15,33; 256) -ai da3 er niclit durcli iiber-
D. -au Znsatz t3,10AB, ur- mal.\ige Sorge untergehe k 2,7.
sprilngl. GJosse zn D. usmeta *
t sihw nnverstcindl. Randgl. zic

^T^T^ (/'^?. usmet dvacxpoqpri *


sigis K 15,57 B.
'

120 sikls* sinteins.

sikls* Mcik\oc Sekel G.Pl. -e Mc 12,1 7 bi m. Akk. dsgl. L 4,22.


;

Neli5,15. 32 9,43 ?^. -rrepi tivoc L2.18; in


aiia-silaii siv. V.3 verstummen {per- m. Gen. bid ti Mc6,6 diri tivi
fehtlv,294 ff.) : €K6iTac6v *
-aida Mc 11,18; ei m. Ind. oxi G 1,6 u,
Mc4,39. f. 61 Mc 15,44; indir. Fragesatz
silba sw.Fron.{171) selhst; es -idedun Iva latidedi ^0au,uaZ!ov •

steht Subst. aher nach


vor dem ^v Tuj xpoviSeiv auTov L 1,21.
clem Personalpi'on. u. Reftexiv sildaleiknan sw.V.i Gau^acBfivai
{es sei denn, da3 silba mi JSom. bewundert iverden thl,10.
u. nicht im Kasus des Refl. stehe), sildaleiks Adj. a Gaujuacxoc er-
Possessiv, Demonstr. {280,1). — staunlich, wunde^'bar: N. Mcl2,.
Mit einem Possessiv wird der 11 N.Neut. J 9,30 k 11,14.
Gen. von silba verhunden, der Siloam Ci\ujd|n G. -is J9,7.1L
sich in Genus u. Numerus sllubr Na dpTupiov Silben A.
nach dem Subst. richtet, auf das L 19,15.23; G. Neh5,15. Dat: —
sich das Possessiv bezieht L 2,35 Plur. fsilubram dpyupia 27,5
'
M
14,26 G6,4 {280,2): auxoc {hdu- in [silubreinam] zu dndern, vgl.
fig); m. Personalpro7i. verbunden HZ. 48,162.
fur die griech. Reftexiva 8,4 M siliibreins Adj.a dpYupoOc silbern
9,3 J 6,53.61 7,4.17.18.28 ustv. N.Pl.Neut. t2,20. sonst far —
{hdufig). — is silba er selbst dpYupiov SilberUng G.Pl. -inaize
auToc L5,l 7,12 (F) K 15,28, silbo {22 F) M27,3, -einaize F. 9;
|)ata 0, |)ata silbo eben dies auxo D.Pl. [silubreinam] Konj. f. f si-
toOto k7,ll G2,10 (eic auTO toO- lubram M.27,5 (s. silubr).
To in |)amma silbin eben dazu

simie Adv. ttot^ einst, vordem
R 13,6) u. toOto auTo k 2,3 hoc K7,9 E 2,2.11.13 G 1,23 2,5
ipsum defg vg k2,l. auTO- — Cl,21 3,7.
ILictTri f) yfi KapTToqpopei trdgt von sinapis Gen. Sing. lat. Gen. sina-
selbst Frilchte silbo airj)a akran
'
pis, civam Senf L 17,6 Mc4,3L
bairi|) Mc4,28; au9aipGT0c frei- sineigs T5,l, 22 D) Adj.a
(sen-
willig '
silba wiljands k8,17. TTp6cpUTr|c N. Ll,18; Trpec^uTe-
Silbanus Silvanus Ci\ouav6c: N. poc A. -ana T5,l; A.Pl.F -os
thl,l; A. kl,19. —
T 5,2. Superl. sinista {189,1)
silbasluneis* Mia {182II) am6xz'zy\c irpGcpuxepoc der Alteste (Mc 7,3.5
Augenzeuge: N.Pl. -jos L 1,2. die Alien, Vorfahren): m. Art.
silbawiljis* Adj.ja auOaip€Toc N.Pl. |)ai -ans M27,l Mc 7,5
freiwilUg: N.Pl. -jos k 8,3. 11,27 14,53; (?.I)ize-aneMc 7,3;
sildaleik Na ediupoc Staunen, D. {)aim -am 27,12 L 20,1M
Verwunderimg N. L5,9. Mc8,31 14,43 \b,l. 0h7teArt. —
sildaleikjan sw.V.l 1. transitiv A.Pl. -ans L 7,3 D. -am ;27,3 M
Qav}idZeiv ti anstaunen, bewun- L 9,22.
dern L 7,9 Sk8,ll. 2. in- — sinteins {vgl. seiteina k 11,28) Adj.a
transit, staunen, sich ivundern: tdglich: sintmio<^m]> daupei-
eaupeicGai Mcl,27 {Zusatz, vgl. nim Sk3,10; fiir ^Tnoucioc
M9,33) 10,32; dKTT\r|cc€ceai (T0UT6CTI 6 dqprjiuiepoc Chr., cot-
L2,48(^or.) 4,32 Mc 6,2 7,37 tidianus it) A. -an M6,ll. —
11,18; 0au|udZ;eiv {P)^s., Aor.) Adv. sinteino {191A2) immer,
M8,10.27 9,8(ohtedun sildaleik- cdlezeit: dei Mc 15,8 k4,ll 6,10
jandans eGaunacav, nach L 5,26
*
Tit 1,12; bmTravTOC Mc 5,5 th 3,
Mc2,12).33 27,14 usw. - ab- 16; TTdvTOTe J 7,6 8,29 11,42
hdngig: Gen. {263,1) filr ^tti Tivi usw. ; wakandans -o •
dypuirvoOv-
L 20,26; ana m. Dat. dsgl. L2,33 T6C TrdvTOTe (DEFG defg) E 6,18.
sin|)s* — siukei. 121

siuJ)S*Ma urspr. Gang-, nur noch ni -dans jainaize unseleiii die


zur Bildung der iterativen Zahl- Bosheit jener nicht scheuend
tvorter [mal) gehraucht {197): Sk8,10.
duaE ainamma -a k 11,25, ctTraS bi-sitan hertcmsitzen, -wohnen: nur
Kai bic ainamma -a jah twaim

im Part. Prs. belegt: a) adj.
Ph4,16 Th2,18; ^k beurepou •
Part. D.Pl. im Trdvxac touc
an|)aramma -a J 9,24 Mc 14,72, nepioiKoOvxac auxov ana al-
TO beuTepov dsgl. k 13,8; bic laim |)aim -dam ina L 1,65. —
twaim -am L 18,12 Mc 14,72; b) substant. Pt. (159) Nachbar:
rpic- |)rim -am M 26,75 J 13,38 N.Pl. -ds •
oi TiepioiKoi Ll,58;
Mc 14,72 k 11,25 12,8; TievTclKic A. and allans -ds ^v -rrdcri xf) •

fimf -am k 11,24; ^tttoikic si- '


TrepixujpqJ in der ganzen Uni-
bun -am L17,4. gegcnd L7,17; and allans -ds
Sion Odiv indeJd. V. J 12,15 D. Galeilaias* €ic oXrjv xrjv ire-
R9,33 11,26. pixujpov xf|c ra\i\aiac Mcl,28;
siponeis Mia \jLaQY\TY\c Schiller, G. and all gawi -de KaG' 6\r|C •

Junger MSASm.'^S 9,10.11.14. xfjc irepixujpou L4,14.


19.37 usw. {hcmfig). —m. Dat.
*
dis-sitan ergreifen ^Ka^ev : L 5,26
(256,2) auToO inaGriTalyevecGai 7,16; diz-uh-|)an-sat •
eTxev bi
|)amma -jos wair|)an J 9,27; cu Mc 16,8.
ei |ua0riTric ^kcivou, r]p.eic b^ ga-sitan sich niedersetzen, Platz
'
Muucduuc ^c|uev laaGrirai ' |)u is nehnien [perfektiv) ^kgi ^RdGi^xo :

-eis |)amma, i|) weis Mose -jos jainar gasat J 6,3; KaGfjcGai ^v xf|
sijum J 9,28. GaXdccr] -an in marein Mc 4,1
*

sipoiijan siv.V.l m.Dat. jemandes {vgl. PBB. 15,87. 152), ^KdGica


'

Schiller sein: ^inaGriTeucev tuj gasat J 12,14 L4,20 Mc 11,7,


'IricoO -ida lesua

27,57. M KaGicac L 5,3 14,28.31 16,6
sltan abl. V.5 (208) sitzen KaGrjcGai : {PBB. 15,167) eic xov vaov KaG-
M9,9 11,16 26,69 27,19.61 usiv., icai in alh -an th 2,4. — ab-
cuYKaGfjcGai Mc 14,54; KaG- hdngig: ana m. Akk. im xivi
eCecGai J 11,20 L2,46; KaGicai Mcll,7, im xiva J 12,14; in
L 19,30 Mc9,35 10,37.40 11,2 marein ^v Mc 4,1.

(Pf.) Vgl. PBB. 16,86 f. 152. US-sitau sich aufsetzen, sich auf-
167. —
ahhiln^ig: ana m. Dat. richten: dveKdGicev ussat L7,15. •

iv M26,69, ^TTi Tivoc 27,19, M sitls Ma Sitz: Gpovoc N.Pl. C 1,16;


^Tui Ti J 12,15 L5,27 19,30; at- A. PI. KaGebpa Mc 11,15, Kaxa-
^TTi Ti M9,9 Mc2,14; bi m. Akk. CKr)vuJCic Wohnstdtte, Nest M8,20
rrepi Tiva Mc 3,32.34; faur wig' ^L9,58.
Tuapd TY]v bb6v L 18,35 Mc 10,46; siiijau sw.V.l ndhen: -ji|) ana
ill ni. Dat. f. gr. iv. snagan ^TTipdirxei
'
^ttI iiuaxiuj
and-sitau scheuen, RUcksicht neh- Mc2,21.
nieii : dvaKpivovTGc bict
lurjbev sinkaii abl.V.2 {204) siechen, krank
untersuchend ni
TY]v cuveibiiciv '
sein: KaKiijc ^x^v L7,2; vociijv
wailit -dans K 10,27 dagegen in T6,4; dcGev€iv k 11,29 12,10
derselhcn Filgung andhruskan- 13,3.4.9, hausidedu|) ina -an *

dans V. 25. —
irpocaiTiov Geoc auxov ricGevr|K^vai Ph 2,26 (D*
dvGpObiTOu ou XajLipdvei ninwit E*FG ilium infirmari de vg, g).
RUcksicht gu|) mans andwair-
'
— Nur im Prds. belegt.
{)i ni G2,6 -ij) A (: -ai|) B); siukei F)i acQiv^m Krankheit: N.
dazu Randgl.in k: iiimi|). Vgl. J 11,4; A. G4,13; G. k 11,30;
ni aiidsaibis andwairj)i ou '
D. kl3,4; D.Pl. kl2,9B (: -ein
Xa|updv6ic TrpocLUTTOv L 20,21. A ftir cicGeve(a).10AB.
: '

122 siuks — skaman.

ginks Adj. a krank, schwach: ap- trennen: dqpuupiZ^ev ^auxov '

puucToc Mc 6,5.13; dceevqc M^i5, -skaiska.idsikG2,12; dqpopicGrjXG*


39.43.44 L10,9 K8,10 11,30 -i|) izwis k6,17 (dfro af); dv "

Th5,14; dc0€vijuv J 6,2 11,1 xuj biaxujpiZecGai auxoOc dir'


L7,10 Mc6,56 K8,12, m. in- auxoO mi|)J)anei -skaiskaidun

strtcm. Dat. sauhtim vocoic *


sik af imma L 9,33.
L 4,40. — siuks wisan dcGeveiv •
dis-skaidan zerteilen-. -andein Sk
J 11.2.3.6 R8,3, Aor. k J 1,21 8,2.
^
Ph 2,27. ga-skaidan sik sich znrllckziehn
siuns [1S5) Fi Gesicht, das Sehen: {X>erfektiD, 29iff.): cx^WecGai
dvdpXenJic Gesicht, Sehkraft uMdc diTo iravxoc ei -ai|) izwis *

L4,19; pXe-rreiv L 7,21. eiboc — af th 3,6.


Gestalt, sinnfclllige Erscheinung ga-skaidnan sw.V.4 geschieden
L 3.22 9,29 k 5,7 Sk 6,23.27 tverden {pcrfektiv, 294 ff.) x^'-
(J 5,37); o'nJic Augenschein J 7,24. picGf| •
-nai K 7,11.
— OTTxacia Gesicht, Vision L 1,22 skal s. skulan*.
kl2,l; war|) imma in siunai •
skaljat Fjo K^pa|uoc Ziegel A. PL
ujqpGri auTUJ er erschien Ll,ll. -jos L 5,19.
skabau ahl.V.6 {209) schaben, skalkiiiassus Mii Knechtschaft,
'
scheren: dii kapillon ai|)|)au -an Dicnst{barkeit): bouXeia G. G5,l;
TO KeipacGai r| HupacGai das Xaxpeia Gottesdienst N. R9,4;
Haar ahschneiden .oder rasieren galiiigagude -us eibtuXoXaxpeia *

lassen Kll,6; -aidau KeipdcOuu '


Gotzenclienst N. G 5,20 G 3,5,
Kll,6. -aus {24A) E5,5B.
bi-skaban dsgl. [perfehtiv, 294 ff.) skalkinon sw.V.2 einem dienen:
biskabanon
J)izai •
Tf| dHupriJuevr] bouXeueiv 6.24 M
J 8,33 {Pf.)
Kll,5. L15,29 16,13 R7,6.25 9,12 (F^*^.)
^rr skadns Mu CKid Schatten: N. 12,11 14,18 G 4,8 (^or.) 9.25 5,13
>'-3*' G2,17; D. -au L 1,79 Mc 4,32. T 6,2 in augam -ondans ev oqp-
;

ufar-skadwjan {iG^) sw.V.l llber- GaXMobouXeiaic G 3,22. — riiiAev

schatten: 1. m. Dat. ^TiiCKidcei bebouXuufidvoi •


Avesum -ondans
(tivI) Ll,35, -dZiouca Mc9,7. — G 4,3. — Xaxpeueiv {vom Gottes-
2. m. Akk. drrecKiacev (rivd) L 9, dienst) L 1,74 Ph 3.3 1 1,3. — eic
34. auxo xoOxo irpocKapxepoOvxec
skaftjan sik sw.V.l sich hereit die eben dazn ihres Amies iralten
machen: 6 |ue\\uiv aiuxov irapa- in J)amma silbin -ondans R 13,6.
bibovai izei 4da sik

du galewjan — galiugam -onds eibuuXoXdxpric
*

ina J 12,4. Gotzendiener K 5,10.11.


skaidan red.V.l {211) scheiden, mi[)-skalkinon Mitknecht sein,
trennen: x^P^^^'^^^^^A0,9; hixd- ynitdienen {mit ' Dat., vgl. 256,2):
cai Tivd Kaxd xivoc (wi|)ra) ent- CUV e|uoi ^bouXeucev eic x6 evaf-
ziveien mit 10,35.M reflexiv: — Y^Xiov -oda mis in aiwaggeljon
skaidi|) sik x^jpi^exai sich schei-
' Ph2,22.
den K 7,15; im selhen Sinn ohne skalks Ma Knecht, Diener: oiK€xr|C
sik K 7,10 (xuDpicGfivai) u. V. 15 R 14,4; uaibdpiov Neh 5,15;
(XUjpiZecGuj, hier nnmittelha}^ sonst boOXoc M8,9 10,24.25
nach dem Reflexiv, cms deni sik J 13,16 usw. {hliuflg). — fskal-
zu su])pliere7i ist). kans •
boOXoi T6,1AB in [skal-
af-skaidatJ ahsondern, abtrennen: kos] zu ilndern. — Vgl. ga-
dqpopicuuavL6.22 xiwpicai R8,39,
;
skalki.
Xujpicei -ai R 8,35 (diro

af), •
skaman sik siv.V.3 m. Gen. {265^)
— reflexiv^ afskaidan sik sich sich schilmen: eiraicxuvGfivai xiva
ga-skaman — skildus*. 123

L9,26 Mc 8,38 (Aor.Fut.) 1 1,8.16; gSi'SksL])^SLn{ perfektiv, 294 ff.) einem


absol. 1 aicxuvo|uai
1,12 (Frs.). — Schaden ziifiigen in {Akk. d.
m. Inf. L 16,3. oicxe ^Hairopri- — SacheG4,n Phil 18; instr. Dat.
Gfjvai rjudc Kai toO Zy\v so da/} L4,35): pXdiyai L4.35; dbiKfjcai
wir auch am Lehen verzweifel- L 10,19 k7,2 G4.12 Phil 18.
ten svvaswe -aidedeima uns jah
'
ska[)uls Adj. a pXa^epoc schadlich:
liban kl,8B
{nach taederet nos A.Pl. -ulans T6,9AB; sa [ska-
it? A swaswe afswagg-
richtig: |)ula] fiir tska|)aila {233^) 6
widai weseima). dbiKiijv der Schadiger C 3,25 B.
ga-skamau sik hesdUlmt werden skaudaraip Akk. Sing. i\xdc
[jyerfehtiv, 294 ff.) : iva dvTpaTrf|

Riemen L3.16 Mc 1,7 Sk 3,26
ei -ai sik th3,14. (J 1.27). — (
Vgl. «/.sZ.reip usiv. N).
skanda Fd aicxOvri Schande: D. skanns^ Adj.ijja {183) oder skau-
-ai Ph3,19. neis* {18211) dipaioc anmutig:
ga-skapjan unreg.ahl. V.6 {209) N.Pl. -jai 10,15. R Vgl. ib- —
erschaffen {perfektiv 294 ff.) , : na-skauns*.
KTicai Mc 13,19 E 2.10.15 3,9 skaurpjo Fn lat. scorpio, cKop-
4,24 Gl,16 3,10 T4,3 {auch TTioc Skorpion: G.Pl. -jono L 10,
Mc 2,27 ^KTicGri miii an Stelle 19.
von ^Yev€TO, vgl. auch K 11,9). skaiita Dat. Sing. KpdcTrebov Zipfel
Skariotau Dat. Sing. s. Iskariotes. M9,20 L8,44 Mc 6,56. — {Vgl.
us-skarjan: dtvavrivjiuiav ^k Tfjc skaut N).
aisl.
ToO biap6\oi) iraYiboc da/3 sie [iis-ska«jan] Konj. fUr us-skarjan;
niichtern ^verden, zur Besinnung s.d.
kommen aus den Schlingen des skeimam Dat. Plur. q)av6c Leuchte
Teufels ' -jaindau us unhulj)ins J 18,3. — {Vgl. aisl. skime usw.
wruggon t2,26 AB. — reflexiv. Mti.)
^Kvrii|jaTe in
biKaiuuc werdet skeinaii abl.V.l {203) scheinen,
recliter Weise niichtern usskar- '
leuchten: ^EacxpaTiTUiv aufblitzen
jij) (r nicht ganz deutlich) izwis L9.29; Xd^Ttei L 17,24, XduviJai
garaihlaba K 15,34 A. Vgl. — k4,6.
auch vrlcpu)^ev •
unskawai si- bi-skeiiian timlenchten: irepieXaiii-
jaiina 5,8 B. Th
Bethge hei Die- \\)ev -skaiii L 2,9.
ter S.203 will.deshalh [usskaujan] skeireius Filo {152^) ^p.urjveia
dndern. Auslegung, Erkliiriing N. K12,
Skattja Mn WechsJer: G.Pl. mesa 10; i. skerein {22 B) K 14.26.
-jane *
xdc ipaniZac tOuv ko\- ga-skeirjaii siv. V.l erkldren {auch :

XupicTUJv Mc 1 1, 15 ; Z>. ni atlagides durch Vbersetzung) {perfektiv,


J)ata siliibr inein du -jam '
ebuu- 294 ff.): o ^pnr|veu6Tai |)atei •

Kac^m T^v TpdireZiav auf die -jada .19,7; Pt.Prs. -jands Sk2,18.
Bank L 19,23. — dcTiv ^€96pur|veu6,u6vov
skatts Ma Geld, Geldstiick: Plnr. n-as iibersetzt ist ' |)atei ist -ij)

dpyupm M 27,6,
dpYupiov L 9,3; Mc5,41 15,22.34.
biivdpiov J6,7 12.5 L7.41 20,24 skeirs AdJ.a o. Hja {183-) klar,
Mc 12.15 14,5; |Livd Mine L 19, deutlich: N.Mask. a. Fern.: skeirs
16.18.20.24. fwisaiidei o. [wisands] Sk4,12,
tska[)aila s. ska|)ula. vgl. aO.\ G. skeiris waurdis Sk
skapis JVa dbiKia Schaden,
{145^) 5,6 {HZ.Anz. 49,6).
Unrecht: A. J)ata -is k 12,13. skewpiii s/v.V.l 6boTroi€Tv ica)i-
skapjau unreg.ahl.V.6 {209). — dern Mc 2.23.
,scha(^en KouiceTai 5 fibiKrjcev
:

skildus* {Mi() Gupeoc Schild: A. -u
|)alei sko|) C 3,25. E6,16AB (rt/s/. skigldr nsic).
124 skilja* — slahals.

skilja* Mn Fleischer: iv ,uaKdX\aj wisan m. Akk. d. Sache {bzw. Gen.


cmf dem Fleischmarkt ' at skil- nach Negat.) u. Dat. d. Pers.
jam K 10,^^5. oqpeiXeiv R13,8 ti. TrpocoqpGiXeiv
skilligg'S Ma Schillingy soliclus: Tivi Ti Phil 19. — Komp. faihu-
A. PL -ans Urkk. v. Neap. u. skula.
Arezzo. skulaii* V.2)rt.-2)rs. {220,8) schuldig
skip Na Schiff: irXoidpiov J 6,22.23 sein, sollen: 1. ocpeiXeiv ti schul-
Mc3,9; sonst tuXoTov M 8,23.24 den h7Al 16,5.7; Pt.Pf.N
J 6,17.19.21.24 u.ij. — Tplc skuldo •
Tdc dqpeiXdc R 13,7. —
lva\}dfr\ca dreimal erlitt ich 2. ocpeiXeivmiissen, 6-o?/eH J 13,14
Schiffhruch |)rim smj)am us- '
19,7 L 17,10 K5,10 15,2 (D*FgrG
far|)on gatawida us skipa k 11,25. deg) k 12,14 E 5,28 th 1,3; 2^er-
af-skiubaii ablV.2 {204) m. Dat. sonl. filr b6i J 9,4 10,16 L 2,49
dTTUJcacGai xi verstofkn, von skh 4,43 nsiv., unpers. rmr R12,3 Tit
ivegstolkn: -skauf arbja seinam- 1,11. — 'S.futnrisch: jueXXeivMll,
ma Rll,l; J)izaiei sumai -an- 14 J7,3b{2 mal)M 12,33 t4,l;
dans Tl,19. ^Xeiv J8,26 16,12 L7,40; ti dtpa
skohs Ma Schuh: uirobrjua San- TO iraibiov TOUTO ecTai lua skuli •

dale: (5^. -isL3,16 Sk3,26(Jl,27); J)ata barn wair|)an L 1,66 {301c).


G.Pl. -e Mc 1,7 {aisl. skor usw.). Pt.Pf. skulds a) personl.
— Vgl. ga-skohs, ga-skohi. skulds im ich muM usiv. {der
skolisl Na boser Geist, Damon: abhdngige Infin. hat passiven
bai|aujv N.Pl. -a 8,31 bat|u6- M ; SinUy vgl. 312): dyuj y^P ujqpeXov
viov G.Pl. K 10,21; D. K 10,20. cuvicTQcGai ik -ds was gakann-
*

— Randgl. in GA skohsla zu jan k 12,11; bei uvpuuGfivai tov


unhul|)ons •
baiiuovia L 8,27. uiov -ds ist ushaubjan sa su-

dis-skreitan abl.V.l {203) etw. nns J 12,34, bei ... d-rroboKi-


zerreiJsen: biappriSac -ands Mc '
)Liac0fivai uskiusan -ds ist Mc

14,63. 8,31, fiiLidc qpav€p(juOfivai bei*


dis-skritnan sw.V.4 zerrelfsen weis ataugjan -dai sijum k5,10.
{inti^ans.): icxicBx]' -nodaM27,51 — b) unpersonl. skuld ist es
(diskr., vgl. 29) Mc 15,38; -ncav ziemt sich, man 7nuM {in inter-
-nodedun M 27,51. rog. u. negat. Slltzen: ^EecTiv es
sknf ta Dat. Sing. GpiSi auTfjC :
*
ist erlaubty man darf) m. Dat. d.
-a seinamma mil dem Haupthaar Person J 18,31 Mc6,18 10,2
J 11,2 12,3 L 7,38.44. {Vgl. aisl. k 12,4; m. unpersonl. Subjekts-
skopt Na.) nom. Ti ^HecTiv *
h^a -Id ist
skug^wa {90) Mn ecoTiTpov Spie- L 6,9, TCI ijlY] hdovra '
poei ni
gel: A. -an K 13,12. skulda smc? (Castiglione) T5,13A,
skula Mn Schuldner, der Schul- a ouK ^Eov dvGpOuTTUj XaXfjcai *

dige: ofpeiXerric M6,12 G 5,3 J)oei ni skulda sind mann rod-


(6qp. ^CTiv TTOificai muJ^ tun'
. . . jan kl2,4; bei L 15,32 K 15,53
-a ist taujan); dulgis skulans

k 11,30 th3,7 T3,15. lEecTiv —
XP€UJ(p€iX^Tai hl/ii\ {vgl. 16,-5); M27,6 J 18,31 L 6,2.4 20.22 Mc
J)atei skulans sijaima '
tci oqpei- 2,24 3,4 6,18 10.2 12,14 k 12,4
XrijLiaTa f||Liujv M6,12. — evoxoc Sk 6,26. —
P^.Py.A^ skuldo R 13,7.
a) Verbrecheyis schiildig:
eines skiira {65,1) Fd Schaner: XaTXai|j
m. Gen. tivoc Mc 3,29 K 11,27. dve|uou Sturmwind -a windis '

b) einer Strafe schiddig: m. Gen.' L 8,23 Mc 4,37.


Tivoc M
26,66; m. Dat. tivoc '
Skwt)us {163) CKuGric N. G3,ll.
Mc 14,64 0. xivi 5,21.22 o. in M slahals M
-rrXriKTric Raufbold: N.
m. Akk. Gic ' 5,22. skula M — Titl,7 T3,3B: slabuls A.
slahan — uf-sliupan. 125

slahan ahlV.6 [209] schlagen: h^- ga-slawan dsf^l.: ciuuTra •


-ai Mc4,
peiv 18,23
J k 11,20; TraTcai 39. Vgl. PBB. 15,93.
M 26,68 J 18,10 M(; 14,47 TUTTxeiv ;
sleil)a Fd Schaden: aU domja
L 18,13 Mc 15,19 K8,12 (tutt- sleij)a wisan
riYoOuai Trdvxa
'

TOVTec auTUJv Tr^v cuveibrjciv Zr]\xiav elvaiPii3,8; danach urn-


dcGevoOcav ihr schwaches Ge- gebildet V. 7.
wissen verivundend -dans ize '
slei{)ei Fn Kivbuvoc Gefahr N.
gahugd siuka); lofam slohun R 8,35.^
IppctTTicav ohrfeigten M 26,67, sw.V.l beschudigen
^airiciuaciv e^aWov Mc 14,65. — ga-slei{)jaii
294):
{pet'fektii^, 1. reflexiv -jan
abhdngig: in m. Ahk. €ic L 18, sik- Znuiuuefivai L 9,25 Mc8,36.
13 k 11,20. — Passiv dsgl. k 7,9 Ph 3,8.
2.
af-slahan 1. ahschlagen: dqpeiXev — abhdngig: an' Dat. {filr gr.
-sloh Mcl4,47. 2. duoKTeiveiv— Akk.) Mc8,36 Ph3,8; dvunbevi-
erscMagen L 20,14, Aor. Mc 12,5 in waihtai ni in keiner Beziehung
E2,16. k 7.9.
^\9i\i'& Mi Schlag Tikry^x] D.Pl. -im
: slei^s* (d) (183) 0. sleideis* {182 II)
k 6,5 11,23; -s lofin ^diriciua •
XaXeiroc schlimm, gefcihrlich
Ohrfeige A. J 18,22, A.Pl. -ins N.Pl. -djai M8,28; N.Pl. -dja
19,3. —
iLidcTiS Plage D. Mc 5, t3,l.
29.34, D.Pl. L7,21. slepau red.V.4 {211) schlafen:
slaihts Adj.a schlicht: Xeioc glatt, KaOeubeiv {Prs.) M 8,24 (P/^. sai-
eben D.Pl. -aim L 3,5. slep) 9,24 Mc4,27.38 5,39 Th5,
slanhts Ft cqpayri das Schlachten 6.7.10; K€Koi|uiriTai •
-i|) J 11,12.
G. Trp6paTa cqpaYilc Schlacht- ana-slepan entschlummem, ent-
schafe lamba -ais R 8,36.
' schlafen {j^erfektiv, 294 ff.) dqp- :

af-slanpjaii sis sw.V.l m. Akh. UTTVUJC6V -saislep L8.23; toOc


abstreifen, ahlegen: dTreKbucd|ue- Koi|uri6evTac' J)ans J)aiei -saisle-


voi G3,9.
(Ti) pun Th4,14, |)ans -dans F. 15.
af-slan|)jaii sw.V.l in Angst ver- Tiepi Tujv K€Koi!Lir||Li6vujv bi |)ans •

setzen: dTropoO|uai iv Ujuiv ich -dans F. 13.


bin in Sorge wegen euch -i|)s '
ga-slepan dsgl.: -and ganohai
im in izwis G.4,20; dnropouiuevoi, Koiuoivxai iKavoi
11,30; ol K
dW ouK ^HaTTOpoufievoi in Ve?-- Koi.urjG^vTec J)ai -dans K 15,18;

legenheit, aber nicht in Verziveif- TUJV K€KOi|ariiadvuuv -dane V. 20; •

lung ' andbitanai akei ni -idai -saizlep {IF. 18,393^) KeKOi|LiriTai '

k4,8. J 11,11 {PBB. 15,93 f.)] -saizle-

af-slail{)uau sw.V.d erschrecken pmi •


dKoinriGrjcav K 15.6.

[Intrans.), sich entsetzen: -node- sleps*(J/)uTTvoc6'c/J«f:^.J11.13;


dun •
^6a|Lipr|Gricav Mc 1,27; D. -a L9.32 R 13,11 {Wg. M).
^GaiapoOvTO Mc 10,24 (in m. Gen. "
fra-sliiidan abl.V.3,1 {205) vet--
dm Tivi); Gd^poc Im
dY^v€TO sclilhigen, verschlucken i'va Ka- :

irdvTac war J) afslau|)nan <^ ana ^



TaiToGf^ •
ei -aidau k 5.4.
allans L 4,36. slinpau abl.V.2 {204) schleiclien,
slawan siv.V.3 schweigen: ciuuTrr)- schliipfen: dvbuvovxec eic (in
cuuciv L 19,40, dcidjTTuuv Mc 9,34; m. Akk.) t3,6.
-ands •
fjpeiLioc still, eingezogen uf-sliupau 1. einschleicheyi: -ands*
T >) Q irapeicaKTOC zn Unrecht einqe-
ail<a-8lawan rcrstuwmen {pcrfektir, fiihrtG2.4. — 2. Pf. -slaup

294 ff.) diraucavTO: -aidedun •


OirecTeWev zog sich zuriick
L 8,24. Vgl. PBB. 15,93. G2,12.
;

126 smair|)r* — sokjan.

sniair{)r* {Na) Trioxric Fett: D. sniwan ahl.V.5 {208) eilen ii-a&^^xv


R 11,17 {vgl. maurj)r, PL hair- J 15,16; saei haifstjan -i|) der
I)ra). zu kcim'pfcn eilt 6 dYUJviSoiiievoc

'

sniakka cOkov Mn Feige N.PI. K9,25. snauh ana ins hatis


M7.16 L6,44; G. Mc 11,13. gudis der Hali Gottes ist iiber
smakkaba^ms Ma cuKf| Feigen- sie gekomtnen' IcpQacev ^ti' auToiic
haum: N. Mc 11,21; A. L 19,4 Th2,16.
Mc 11,13.20; D. Mc 13,28. dii-atsniwan hmzueilen: irpoc-
smalista sw.Superl. ^XdxicTOC der ujp|uic0r]cav "
-sniwun {22 C)
Kleinste K 15,9. Mc6,53.
smarna Fo cKu^aXov Mist, Kot: bi-sniwan m. faur zuvorkomnten:
A.Fl. -OS Ph3,8. ou \iY] qp0dcuj|uev touc KOifLiri-
bi-smeitan ahl.V.l {203) he- Gdvxac ni -am faur J)ans ana-
strelclien [perfektiv, 294 ff,) : ine- slepandans Th4,15.
Xpicev •
-smait J 9,11. faur-bisniwan vorangehn: -deins
ga-smeitan aiifstreichen auf [dsgl.) du stauai *
irpodYOUcai eic Kpiciv
[iiii Ti •
ana m. Akk.) : dutxpicev T 5,24.
J 9,6. faur-siiiwan m. Dat. TrpoXaupdveiv
.^a-sini{)Oii sw.V.2 [durch Sclimie- Ti vorwegnehmen K 11,21 m. Inf. ;

den) hewirken KaxepYciZ^eTai -o|)


:
*
dsgl. i. S. von '^vorans tun'' irpo- :

k7,10. ^Xa^ev -snau Mc 14,8.



faura —
sniwrn* (Na) ciuup'va Myrrhe: -an irpodYeiv vorausgehn (-ands •

€C|Liupvic|aevov olvov wein mi|) •


irpodYOuca vorausgeherid, frilher)
-a Mc 15,23. Tl,18.
snaga Mn i^ctTiov Gewandy Man- ga-sniwan er eilen, gelangen zu
tel:A. M9,16 L5,36 Mc2,21; {perfektiv, 294 ff): bi witoj) ni
G. L5,36; D. M 9,16. -snau •
eic oOk ^cpGacev
vojuiov
snaiws M
xiujv Schnee Mc 9,3. K R 9,31 ; du J)ammei -snewum *

at-snarpjan sw.V.l anfassen, an- eic eqp0dca|uev Ph 3,16.


rilhren: |ur] Oiyric ni -jais C2,21. *
snorjo F7i capYdvri Ko7^h D.
Siiei{)an [203] schneiden;
ahl.V.l k 11,33.
ernten: Qepileiv M
6,26 L 19,21. sniitrei Fn coqpia Weisheit D.
22, Fut. k9,6 G 6,7.8.9. K 1,17.19.
taf-snei{)au : tafsnai|) L 15,27 CA, snutrs* {115^ coqpoc wetse D.Pl.
von Bernhardt in [uf-snai|)J ge- -aim L 10,21; sw.G.Pl. -ane
dndert. Kl,19.
nf-sneij)aii GOcai schlachten [per- so Fern, zu sa.
fektiv, 294 ff.) J 10,10 L 15,23. sokareis Mia cuZiriTriTric Forscher
[27 Konj. fur taf-snai|) GAJ.30 N. K 1,20.
K5,7. sokeins Fijo {152^) Zr\TY\(:\c das
snimnjan sw.V.l eilen: crreOcai Suchen N. Sk 3,7(J 3,25).13.
L 2,16 19,5.6; cnoDhdcai m. Inf. sokjan sw.V.l 1. suchen: ZirjTeiv
Th2,17 t4,9. J 6,24.26 7,1.4.11.18.19.25.30 8,
ga-sniumjan hineilen, komnien 37.50 usiv. {hdufig), Fut. J 7,34
{2:>erfektw, 294 ff.) : axpi jap Kai 8,21 13,33, Aor. L 17,33 19,10
ujuOuv eqpBdcaiuev •
unte jah und 20,19 tl,17 Neh5,18, l^TO\)VT€C
izwis -idedum k 10,14. Trap' auToO -jandans du imma"

sninmiindo Adv. {191A2) laexd Mc8,ll; d.valr\Te\v L2,44; im-


CTroubf|ce«7gwc/sLl,39 Mc6,25;- Z:TiTeTv M6,32; ^K^nxeiv Skl,l;
Komjpar. sniumundos [191B3) aixricac Ll,63, aixekee Mel 1,24.
CTToubaioT^puuc eiliger Ph 2,28 — 2. disputieren : (du) Sk 4,3
AB. Zrixeiv iLiexd (mi|)) J 16,19; cuZir]-
ga-sokjan — |)iu|)-spillon. 127

Teiv Tivi (mi|)) Mc 9,14; irpoc Rennbahn D. [spaurd] Konj. fiir


:

Tiva Mcl,27 du fur -rrpoc 9,16; t spraud K 9,24 A G.Fl. -e ;

Mc 9,10. —
abhdngig: ei m. Opt. J 6,19; D. -im J 11,18.
fur gr. Inf. G2,17; uher etw. speiwan (spewands Mc 7,33, vgL
disputieren: bi m. Akk. Trepi '
22 B) ahl.V.l {203) speien: ittu-
Tivoc J 16,19 Sk4,2. cac •
-nds Mc 7,33 8,23 (eic in •

ga-sokjan aufsuchen [perfektiv] m.Akk.); duTTTueiv tivi (ana m.


€up^0r|v Toic ^|Li6 Mil ZriToOciv, Akk.) Mc 10,34 (Fm^.) 14,65; ek
^ILAqpavric due dfte-
i'^ev6\xr\v toic {dsgl.) M 26,67 {Aor.).
puuTuuav bigitans war|) |)aini

and-speiwan entgegensjyeien tov :

mik ni -dam, swikun|)s war|) ueipac|u6v |uou ouk dEouGe- . . .

|)aim mik ni gafraihnandam ge- vqcttTe oOb' ^EeTiTucaTe die Ver-


funden ward ich, ohne dais dies suchung {d.i. den Versucher in
Restdtat durch Suchen erreicht mir) haht ihr nicht verachtet
worden ware) offenhar ward ich, noch davor ausgespien fraistubn- '

ohne dais dies Resultat durch jai .ni frakun|)edu{) ni -spi-


. .

Fraqen erzielt worden ware wu|) G4,14.


[PBB. 15,101) R 10,20; oux oti bi-speiwan hespeien : dvdimjov
iTi\ZY]T{jj TO bojua, dW iTz\Zr\T[jj auTuj •
-spiwun
ina Mc 15,19;
Tov Kapuov ni |)atei -jau giba,•
djUTTTUcOr)ceTai -ada •
L 18,32.
ak -ja akran Ph 4,17. ga-speiwan aussp>eien {perfektiv^
mit)-sokjan m. Dat. {256,2) cxitryx^lv 294 ff.): eTTTucev xc^MOi^ -spaiw '

Tivi mitdisputieren Mc8,ll. dala|) J 9,6.


US-sokjan 1. erforschen: dpeuvrj- spediza* Komjxir. \on*speps spat:
cov J 7,52 (m. Sk8,27). 2. ver- — N.F speidizei {22 A) airzi|)a *
horen: dvaKpiveiv K4,3 (i'va -icpi- r] dcxdxri TrXavr] der letzte Be-
Giij ei•
-jaidau u. Frs.)A 9,3
— trug M 27,64. Superl. 1. spe-—
14,24. 3. biaKpiveiv unter- dists (spidistaim T4,1B: sped-
scheiden, hevorzugen K4,7. A, vgl. 22 C): ucxepoc L20,32
sokns Fi ^riTricic Disputation, (ucTepov) T4,l ecxaToc Mc 12,6 ;

Streitfrage, Grubelei: A.Pl. -ins K 4,9 15,8 (6cxaTov).52 t 3,1, spe-


T6,4 t2,23; D. -im T 1,4. dista dags ' y] dcxdTri Y]\iepa der
Soseipatriis Cuuci-rraTpoc J? 16,21. jiingste Tag J 6,40.44.54 7,37
SO{)a Dat. Sing. iTXr|C|aovri Sdttigung 11,24 12,48. — 2. spedumists
C 2,23.
{190,3) ecxttToc N.F. Mc 12.22.
ga-SO|)jan sw.V.l ersdttigen {per-
spilda Fo Tafel: mvaKibiov
fektiv, 294 ff.): 1. m. Gen. d.
Schreibtdfelchen A. L1.63; irXdE
Sache {266) ueivOuvTac ivinX^cev
{Gesetzes)tafel D.Pl. k 3,3.
dYaGujv gredagans -ida J)iuJ)e

L 1,53. 2. —
m. instr. Dat.
spill Na iLiuGoc Sage, Fabel: A.Pl.
T4,7; G. -e T 1.4, -\{22C) Tit
{256,1): TToGev toutouc buvrjceTai
1,14; D. t4,4.
TIC xopxdcai dpTuuv h3aJ)ro J)ans •

mag bas -jan hlaibam Mc 8,4 spilla Mn Verkiindiger Sk 1,26.


{vgl. 298). spilloii sw.V.l kiinden birjY'lcacGai
spaiknlatnr {23 A) lat. speculator, Mc5,16 9,9. evaj^eXilecQai L''2,
c-rreKOuXdTuup Spdher, Ordonnanz 10 R
10,15; Touc Xoyouc mou
A. Mc6,27. ilicpepov auTuJ waurda meina '

spaiskuldra Dat. Sing. TiTuciLia -odedmi imma Neh6,19.


Speichel J 9,6. ga-spillou verkilnden {perfektiv,
Sparwa Mn CTpouGiov Sperling 294 ff.)- bidTTeWe- -o L 9.60.
N.Pl. M 10,29; D. M 10,31. Gutes,
{)iiiI)-S[>iIloii euaYTe^i^iecGai
spaurds {F)kons {160^) CTdbiov frohe Botsdiaft kiinden L3,18.
'

128 us-spillon — standan.

US-spilloii verJciinde)!, o'zUhlen: 1 1 ,38.39.41 tisw. Sk 7,2


f stains E,
;

biriYoO •
-o L 8,39, biriYricavTO
'
dafilr [ist ains] Jellinek. -am —
-odedun L 9,10. — Vgl. uii-us- wairpandans XiGopoXricavxec

spillo|)s. Mcl2,4; -am afwairpi|) unsis •

lYaila-spillon dsgl.: eva^jeXilo- KaraXiGdcGi f]|u6lc L20,6; soki-


luevoc L 8,1. dediin |)uk afwairpan -am IIy\- *

spiuiiau abLV.3,1 {205) spinnen: Touv ce XiGdcai J 11,8. Komp. —


vriea -and M 6,28.

waihsta-stains.
sprauto Adv. [191 A2) schnell, stairno Fn dcxrip Stern N.Pl.
bald: Taxu M 5,25 J 11,29 L 15, Mc 13,25.
22 Mc 9,39; xax^uuc J 11,31 stairo Fn cxeipa die Unfruchtbare
L14,21 16,6 Gl,6Ph2,24 th2,2 N. L 1,7.36 G4,27.
T5,22 t4,9; dv xaxei L 18,8 staks {M)i CTiYjua Mai, Wundmal
T3,14 {wohl audi J 13,27, wo A.PL -ins G6,17.
X iv Tctxei fi'ir Tctxiov citius and-staldan red.V.3 {211) einen
schreiht). versehn mit {instr. Dat., 256,1):
spwreidans Ahk. Plur. ctuu- M ^TTixopriYeiv Tivi ti G 3,5 ; aixivec
pibac aus Binsen o. Palmhldttern Zirixriceic irap^xo^*^^"^ ^^^^ mehr
geflochtener A^or& Mc 8,8.20. '
— Grubeleien schaffen' |)oei soknim
Vgl Schulze S. 726— 38 Kluge \ -and Tl,4,
Pauls Grundri3~ 1,500.512 {es ga-staldan erwerben, bekommen
liegt kem Anlali vor, mit Kluge {perfektiv,294:ff.): KxdcGai L 18,
einen Nom. *spwrei|)s anzu- 12 Th4,4 €Kxricd,ur]v -staistald *

setzen). Nell 5,16; Randgl. gastaistaldjau


stabeis Nom. Plur. Mi cxoixGict zu gageigaidedjau i'va Kcpbricuj •

Grundstoffe, Elements'. D.Pl.-mx K 9,19 A; GXivpiv eSouciv aglon •

G 4,3.9 C2,20. - Randgl. uf -and K 7,28.


tugglam zu uf stabim G4,3A stamins Adj.a ^OYiXdXoc lallend,
{s. Anm. zur Stelle). stammelnd: A. -ana Mc 7,32.
t us-stag'g Imperat. eSeXe stick aus standan unreg.abl. V.6 {209; Pt.Pf. (
M 5,29 CA, dafilr Uppstrom [us- existiert nicht, 324'~) steh?i: cxr)-
stigg]. Keiv Mc 11,25 R14,4 K 16,13
ga-stagqjan sw.V.l {x>e7'fehtiv, G5,l Phl,27 4,1 Th3.8. —
294 ff.) etwas anstofsen an (irpoc "
ecxdjc •
-ands M 6,5
26,73 27,47
bi m. Dat.): TTpocK6njr]c *
-jais J12,29(sei sto|)) 18,25 L 1,11
L4,il. 5,1.2 9.27 18,13; kxriKUJC J 6,22
Staifanus CT^qpavoc: G. -aus (sei stoj)) Mc9,l 11,5, ecxrjKev
Kl,16 16,15.17. 12,19, ecxriKaci L8,20, kxrjKaxe
stalga Fo Steig, Weg: Tpi'poc A. K15,l, eicxriKei J 7,37 18,5.16.18
PI. L3,4 Mcl,3; '

pu^iri A.Pl. {PL); ecxTi M


27,11, cxf|X6 G4,12,
L 14,21. cxfiGi L.6,8, cxfixG E 6,14,
stainahs Adj.a saxosus, steinig cxf|vai E 6,11.13, cxdca L7,38;
{HZ. 35,376 if.): ana -amma cxaGeic -ands
'
(sis irpoc *

eiri TO ireTpOubec Mc4,5, eiri Tot eauxov) L 18,11 19,8, ou buvaxai


TreTpdubri Mc4,16. cxaGfivai Mc 3,24.25 {vgLPBB.
staineins Adj.a XiGivoc steinern: 15,87 f.). —
6 irapecxriKUJC ^vuj-
D.PI. -aim k3,3. TTiov xoO GeoO sa -ands in and- *

stainjan s?^. F.i XiGdZieiv steinigen wair|)ja gudis Ll,19 {vgl.jedoch


J 10,32.33, Aor. k 11,25. Mc 15,39); fstandands irapGCxr]- *

stains Ma Stein ireTpa 7,24.25


: M Kujc {ohne Zusatz) J 18,22 in
27,51.60 L6,48 8,6.13 Mc 15,46; [atstandands] zu dndern {nach
sonst XiGoc M
27,60 J 8,59 10,31 Mc 14,47.70 15,35), vgL Anm.
af-slandan — 1. staua. 129

.zur f stand
Stelle; ^TricxriGi *
Xr. th 2,2. — 2.KripuSov xdv
1 4,12 B in instand A zu iindern. X6yov, ^TTicxiiGi trittdafilr ein
—— standan af taihswon ^k •
0. stehe dazu ' instand 1 4;2 A
beHiuJv cmf der Rechten Ll,ll- t stand B).
(:

af-standan abstehn, -lassen, -fal- mi[)-standaii zusammenstehn mit


len : absol. dqpicxavTai •
-and L 8, 256,2): xouc cuvecxiijxac
{Dat. J
13; w. Dat.'. onrocTricovTai xfjc |)ans -dans imma L9,32.
auxuj •

TTicTGUjc-and galaubeinai T4,l



twis-standan sich trennen. Ah-
xd KpuTixd afsto-
u. dTr€nTd|U€0a ' schied nehmen von {Dat. 256,2)
J)um J)aim analaugnjam k4,2; twisstandands im k 2,13 A: twi-
m. Prdp. dirocxfivai dfro xivoc standands {29) imma B {oh7ie Ge-
-an af k 12,8 t2,19 u. fairra wdhr) dTroxaEd|Lievoc aOxoic.
'

L4,13. US-standan: dvacxfivai sich er-


and-standau entgegen-, widersfehn, heben, aufbrechen M 9,9 J 11,31
tviderstreiten'. dv9icxdvai {Prs.) Ll,39 4,16.29.38.39 ^t6•^^;., auf-
t3,8, {Aor.) M5,39 E6,13 G 2, erstehnni,'23 {Fut.) L 9,8.19 18,
11 t3,8, (P/'.)R9,19 13,2 t4,15. 33 {Fnt.) u.o. {wohl auch K 15,
— dvxiKeiiLiai G5,17 th2,4 Tl,10 52). —
^SeXGeiv aufbrechen Mc
(t2,2o). —
dvxiX^Teiv J 19,12 6,1 11,12. — Pf. usto|) L8,55
R 10,21 Tit 1,9. dvxixdcc€c0ai — 10,25 {29), sonst ussto|). ab- —
R 13,2. hdngig: ana m. Akk.: usstoj) ana
at-standan 1 dahei stehn Trapecxrj-
. : sik silban erhob sich gegen sich
Kujc •
-ands Mc 14,47.70 (irape- selbst dvecxri ^9' ^auxov Mc 3,26.
'

cxujxec) 15,35.39, dtirchKonjektur sta{)a Dat. Sing, fn Ufer, Gestade


[J 18,22]. — 2. eintreten [in- L 5,3 Mc4,l. Cosijn konjiziert
gressiv) ^mcxdc L 2,38 4,39, der Bedeutung wegen Gen. [sta-
^Tudcxricav 20,1. |)is] fUr t stadis Mc 4,35 CA,
bi-staiidau herumstehn, umringen: Taalk. Bijdr. 1,190 {M 0. m).
uepiecxdjc J 11,42; irepiKUKXdj- sta^S (d) Mi Stdtte, Ort {Stelle im
couciv L 19,43. Buch L4,17 R9,26): xdiroc
fanra-standan 1. Pt.Prs. -ands •
Raum, Platz L 14,22, staj) gi-
TrpoicxdjLievoc Vorsteher 12,8. R ban xoTTov bibovai Raum geben

— 2, -ands TTap6cx(riK)djc dahei-



E4,27, Aor. R 12,19; ouk rjv
stehend L 19,24 Mc 14,69. auxoTc xoTTOC ^v xCu KaxaXu|uaxi in
ga-standan (j^erfektiv, PBB. 15, der Herberge '
ni was im rumis in
87 f.) 1. ingressiv, stehn hleihen, -da J)amma L 2,7. — jainis f sta-
halt machen: 'icvc\v L 6,8.17 dis ans jenseitige Ufer ' eic x6
7,14 8,44 17,12, cxdc Mc 10,49, irdpav [Cosijn Taalk. Bijdr. 1,190
cxaGeic L 18,40; dTr€Kaxecxd0ri

dndert staj^is] Mc 4,35. ga- —
wurde wieder hergestellt L6,10, liuge staj)s eibuuXeiov Gotzen-

m. Zusatz von aftra Mc 3,5. — tempel K 8.10. N. -I)s Mc 15,22


2. effektiv, hestehn, verhleihen, he- -ds {25 C) L 14,22; A. -|) L9,10
harren: kxr|Kevai J 8,44 R 11,20 14,9 Mcl,35 15,22 16,6 12,19 R
k 1,24, 01) buvaxai cxaGfivar ni E 4,27 -d {25 C) J 10,40 14,2.3
mag -an Mc 3,26, cxaGricexai 18,2 L4,17; G. f-dis Mc4,35;
kl3,l; cxr|Keiv Th3,8: ^leveiv D. -da J 6,10.23 11.6.30 L 2,7
Mor.) J8,31 Ll,56 T 2, 15, (Prs.) 6,17 9,12 14,10 19,5 9,26 R
K7,24, biaiaeivri G2,5, i!nTd|Lieivev Sk7,8; A.Pl. -dins L4,37; G.
L 2,43. -de L10,l; D. -dim Mel ,45
in-standan ^v^cxr|Kev f]
1. 8xi k2,14 th3,16 T2.8.
r)|U^pa xoO XpicxoO da/s der Tag 1. 8ta.uSL{71,l) Fo Gericht, Urteil,
hevorsteht |)ate/ insiaiidai dags
' Streitsache: Kpi^a J 9,39 R 11,33
Streitberg, Die gotische Bibel II.
;'
; :

130 2. staua — stojan.

K 11,29 T3,6; Kpicic M 5,21 {zusammenzusto/kn) gaggands '

11,22 J 7,24 8,16 12,31 16,8 -an wi|)ra an|)arana ^iudan


thl,5 T5,24; Skl,3 5,17. — L 14,31.
TUJ GeXovTi coi KpiBfivai tver mit bi-stigqan anstolien an {gr. Dat.
dir rechten will |)amma wil- '
got: l.^;bA:.L6,49; 2.duR9,32;
jandin nii|) J)us -a M5,40; Kar- 3. sonst bi tn. Dat.) : -rrpocdiTecov
€Kpi0r] du -ai gatauhans war|)

M7,25; TTpoceKOHiav M 7,27
M27,3. R9,32 (-stuggqun, ^8&); irpocdp-
2. stana {71,1) Mn Kpixric RicJiter pnHev L 6,48.49.
M5,25 L 18,2.6 t4,8. — Ko7np. ga-stig-g-qan {28b) ansto&en {per-
anda-staua. fektiv, 294 ff.) «&so?. TrpocKdiTTei
staiiastols Ma pfma Richterstuhl -i|) J 11,9.10.
D. M
27,19 R 14,10 k5,10. stikls Ma TTOTripiov Becher, Kelchi
ga-staurknan siv.VA vertrocknen N. K 10,16 11,25; A. J 18,11
iperfektiv, 294 ff.) ErjpaiveTai MclO,38.39 K10,21 11,25.26.27;
ah- -ni|) Mc 9,18.
zeh7-t G. K 10,17 11,28; D. M 10,42
and-staiirran sw.V.3 m. Akk. dve- Mc9;41; G.Pl. Mc 7,4.8.
6'«>. hezeigten ihr
Ppi|UuJvTO atjxfi stiks* {Mi) Stick, Punkt: dv CTiTluri
TJnwillen -aidedun |)o Mc 14,5.
'
Xpovou in -a melis in einem

stautaii red.V.2 {211) stolen an Augenblick L4,5.


(drri Ti bi m. Akk.)

^airicei -ai :
*
stilan abl.V.4{207) stehlen: kXett-
M
5,39 TLu tutttovti
; |)amma •
Touciv -and M
6,20; iva K\ei|jr|

*

-andin L 6^29. -ai J 10,10.


steigaii abl.V.l {203) steigen: ctva- Stiur {76^. 115,2) Ma Stier: luocxoc
PaivuLjv •
saei . . . -i|) J 10,1. Kalb: jV. Neh5,18; A. stiur
at-steig'aii Mnabsteigen : Kara- L 15,23.27.30.
paivetv {Aor.) 27,42 J 6,41.58 M stiurjau sw.V.l: 1. CTfjcai auf-
E4,9(6ic- in m. Akk.)AO, {Prs.) stellen, geltend machen R 10,3.
J 6,33.50, (if.) J 6,42. dala|) — — 2. irepi tivuuv bmPePaioOvTai
atstejg •
KaTdPnOi L 19,5. — tvoriiber sie Behauptungen auf-
^uPdc €ic TO ttXoiov -ands in •
sfellen' bi lua -jand T 1,7. —
skip M9,l. Vgl. us-stiuriba, us-stiurei.
ga-steig"an hineinsteigen {perfek- stiwiti* Nia ijuoiuovri Geduld, ge-
tiv, 294 ff.) : i.vi^Y\cav €ic to duldiges Ertragen: G. [-jis]

TiXoTa *
-stigun in skipa J 6,24; Konj. fi'ir t-jons th 1,4 B {waJir-
TIC KaTaPrjcexai eic ty]v d^uccov •
scheinl. audi A; dasPron. iz-
luas -i|) in afgrundi|)a R 10^7. waris erztvingt die Anderung);
ufar-steigan dariiber empor stei- D. -ja kl,6 6,4.
gen: dv^^rjcav ai dKavGai -sti- *
ana-stodjan sw.V.l anfangen, an-
gun |)ai J)aui'njus Mc4,7. heben: ^vapHd|Lievoi Tiv€V}jiaTi mit
ns-steigan emporsteigen: dva^ai- dem Geist, im Geiste habt ihr-
v€iv [Aor.) J 6,17 7,14 L5,19 begonnen -jandans ahmin G 3,3
'

19,4 E 4,8.9.10, {Fut.) R 10,6, -ei|) •


incipit LMcE Uberschr.
Mc3,13 (ustaig, 29).
{Prs.) J 6,62 Pt.Prs. -jands Sk 2,4 F -jandef
stibna Fo cpuuvri Stimme M 27,46. Sk 4,9.
50 J 10,3.4 5 usw. du-stocljan dsgl.: -ei|) •
incipit
[us-stigg] im_per«^. abl.V.3,1 {205), k T Uberschr. fipHaxo ;
'
-ida
Konj. f. fus-stagg {s. d.). L 14,30; TrpoevripSaTO •
faura -ida
stig-qan abl.V.3,1 {205) stoMew. k8,6.
Tropeu6|Lievoc cu|uPa\eiv ^Tepuj stojan {Prt. staui'da, 71,1) Kpiveiv
PaciXei ausmarscMerend, mit (Pr5.) J 7,24.51 8,15.26 12,48.
einem andern Konig zu kdmpfen 50 12,47 L6,37 R 14,3.4.5 (Kpi-
ga-stojan — sunja. 131

vei rjiuepav irap' rifiepav heurteilt ga-suljan (li o. u?) siv.V.l Gene-
einen Tag a^iders als den an- XioOv das Fundament legen, be-
dern' -ji^ dag hindar daga).10. gr linden {perfektiv, 294 ff.): Plsq.
13 K4,5 5,12 6,1 (Kpiveceai Pass. T€6e|Li€XiujT0 ^ul ir\v -ne-
iizi iw oc
Recht nehmen bei' -jaii Tpav-i|) was ana staina M7,25,
fram) 10.29 Sk5,ll (J 5,22), {Fut.) -id was usiv. L6,48; TeGe|ue\iuj-
J 12,48 L 19,22 K5 13, {Aor.) ILievor -idai E 3,18.
J 18,31 L7,43 ei bieKpivo|Liev

suman Adv. 1. einst, ehemals uoTe
jabai -idedeima K 11,31. R —
11,30 E2,3 5,8 G 1,23.
ga-stojan ein Urteil ahgehen uher 2. ^K lue'pouc StUckiverk K 13,9.
{Akk.), he-, {vef)u7'teilcn {perfek- — suman — sumanuh|)an —
3.
tiv, 294ff.): Y]hr] K^Kpixa' ju -stau- sumanuh|)an — — teils ieils teils
idaK5,3; ^Kpiva ^luauTuj toOto Sk6,19f.
ich heschloM dies heimir' -stauida sums (sumzu|)|)an K 11,21 A, su-
|)ata silbo at mis k2,l. — duo manzu|)J)an E 4,11 A, vgl. IF.
TUJV (iT6TTUJV . . . dv9pUJTTlUV V071 24,177) Indefin. {176) irgend
den verkehrten Menschen '
af einer, ein geivisser, jemand, einer,
t gastojanaim {st. adj. Pt.7) Plur. ei7iige; es steht a) allein
. . . manna m th3,2 [unverstand- Jll.l 13,29 L8,46 9,49.57 ««?<;.
lich). b) adjektivisch bei einem Nomen
stols Ma Gpovoc Stuhl, Thron: L7,41 8.27 10,25 14,16 1.5.8
N. M5,34; A. Ll,32; D.Pl. 16,20 18,2.35 19,12 Mc 14,51
L 1 ,52. — Komp. staua-stols. T 5,24 c) m. part. Gen. {gr.
;

stomin Dat.Sing.n uTrocxacic We- Gen. 0. iK) 9,3 27,47 J 6,64M


sen, Gegenstand, Zuversicht^ Er- 7,25 usw. {haufig); d) m. us" ^k
warhmg k 9,4 11,17. R 1 1 14. . —
Es iibersetzt xi :

[ga-stot)an] Konj. Uppstroms fur M9,3 27,47 J 6,64 7,25.44 tisw.


tgasto|)anan R 14,4 A: CTficai {hdnfig); eic im Sinne von xic
(effektiv) aufrecht erJialfen. — J 7,50 12,2 18.22.26 L 9,8 15,
Vgl. un-gasto|)s. 15.26 20,1 Mc 14,43. — duo
Btranjan {Pt. strawida, 75^) sw.V.l luepouc zum Teil bi ' sumata
m. instrum. Dat. {256,1) streuen: k 1,14, bi sum ain 2,5 [bi vor
Tct i|LidTia auTUJv ^cxpuucav eic sumata zu ergdnzen R 11,25], —
Tr)v 6b6v wastjom seinaim stra-
• — Bel Aiifzahhingen steht sums
widedun ana wiga {269) Mel 1,8. — sums der eine der andere. —
ga-straujan hestreuen {pei^fektiv, Dem 1. Glied tclrdmitunter
294 ff.) dvayaiov \x4.fa ^cxpuu-
: raihtis (uev), dem -uh o. -uh-
2.
ILievov mit TeppkJien helegt o. J)an (-u|)|)an). oder held en -uh
gepflastert ' kelikn mikilata -stra- (-h) hinzugefi'igt: 6 \xiv — 6 hi,
wi|) Mc 14,15. oc |Liev — 6c hi, aXKoc — dXXoc,
nf-straujau m. instrum. Dat.{256,l) Tic — dXXoc, TIC — Tic; auch
d a ninter streuen imterhreiten , : anj)ar. managai, sa frumista
UTiecTpiuvvuov Td ijudxia auxOuv treten zu sums, entsprecliend
^v Tfi 6biu -strawidedun wast-

^TGpoc (beuTepoc); ttoXXoi, 6
jom seinaim ana wiga {269) TrpCuTOC.
L 19,3(). sundro Adv. {191A2) abgesondert,
striks M{i) Strich: \x\a Kcpaia' besondcrs, allein Kaxd ,u6vac :

ains -s M 5,18. L9,1S Mc4,10; ibi'a K 12,11,


stub jus Mn Kovioproc Stauh: A. KttT' ibiav L9,10 10,23 Mc4,34
-u'l)ana 10,11. L 7,33 9,2.28 G 2.2.
Sulja*F(o) irohl lat. solea, cavbdXiov suuja FJo Wahrhelt: dXrjGeia
Solile: D.Pl. -jom Mc6,9. J 8,32 14,6.17 usic. {haufig);
9*
7; :

132 Sunjaifri|)as — swa.

&\r]QY\ J 10,41, filr ^.\^QuJC L 9, Mc3,6 5,29.30.36 6,25.54 7,35


27; 6ci6Tr]C Ll,75; in bi -jai 8,10 9,15.20.29 11,2.3 14,43.45
Wahrheit d.\r]Qwc M 2(5.73 27,54 15,1.
J 6.14 ti.o., dXri9ec (D*, veruni sunsei relat. Konj. ibc sobald als
quoniam d^ verum quia m) T 0.7 {359) J 11,20.29.32.33 L 1,44
ovTuuc Mc 11,32 K 14,25 T 5,3.5. 19,41.
IG; -ja taujandans dXriGeuovTec

snnus Mu
ul6c Sohn {sehr hdufig);
E4,15, -ja gateihands dXriGeOuuv •
beachte N. -aus L4,3; VoJ^". -au
die Wahrheit sprechend G 4, 10. M8,29 9,27 L8,28 18,39 Mc5,7
Suiijaifrit)as (233^) Urk. v. Nea- 10,48 u. -u L 18,38; G. -us
pel {lat. Text Suniefridus), E4,13A G2,20A; D. -u L9,38.
sunjeins Adj. a wahr, ivahrhaft: {Vgl. 24.)
dyaeoc J 7,12; dXriGivoc J 6,32 supon SW.V.2 wilrzen: iv tivi
7,28 15,1 L 16,11; dXrienc J7,18 dpTUcexai be supuda {23 A)
*

8,13.16.26 Mc 12,14 k6.8Ph4,8 Mc 9,50.


Tit 1,13 Neh7,2; Sk6,ll. ga- supon dsgl. {x>erfektiv, 302a)
sunjis* Adj.ja {1821) waht^haft: iv Tivi dpTuGrjcGTai lue -oda *

d.\r\Qr\c N.Fem.. -ja J 8,14.17 L 14,34; 6 \6yoc uhujv dXaxi . . .

{oder ist sunja Subst. ?) dXriGivoc fipTUfievoc •


wamd izwar salta
A. [-jana] Konj. filr f -}^ GA -oj) G 4,6
sijai [gasupoj)] Konj.,
J 17,3. — Adv. sun j aba {191 Al) t gasuqo|) AB.
d.Xr\Q(bc in Wahrheit Th2,13. t snqnis Gen. Sing. Randgl. in A :

sunj on st€.V.2 entschiddigen: ird- suqnis .zu qij)aus: in qi|)aus


XivboKeixe oTiu|aivdTroXoToi)iLi€0a |)einis bid tov cz6\xax6v ecu
;

daM ivir uns vor euch entschid- ivegen deines Magens T 5,23. —
digen' ei -joma (A: f-JodamaB) Vgl. tgasuqno|) G4,6AB. •
uns wi|)ra izwis k 12,19. Susanna Coucdvva N. L 8,3.
ga-sunjon rechtfertigen {perfektiv, sutis (ii 0. u?) Adj.ijja {183) o. ia
294 ff.): ebiKaidjGr] r\ cocpia duo *
{182 II), falls i fur ei steht
-joda war|) handugei fram L 7,35. {22 F) vgl. 183' u. IF. 27,157 f.
;

snnjons Fi {152^) dTtoXoyia Ver- ^TTieiKric nachgiebig, mild N.


teidigung: ^. -jon k7,ll; D. T3,3AB; A. Fern, i'va iipejuov
-jonai Phl,16 t4,16. Kai f|Cuxiov piov bidYUJ,u6v damit
sunno FNn {neutr. Geschlecht nach wir ein sanftes und ruhiges Le-
sauH IF.19,391 ff.) r\hoc Sonne: ben fiihren ei slawandein jah
N. -o L 4,40 E 4,26 Neh7,3 {kann sutja bauaima T 2,2 AB.
aid
'


F u. N sein); A. -on seina M 5; — Kompar. sutizo J^7' dveKTOxe-
45 {F); D. -in Mc4,6 16,2 {N). pov {m. gr. got. Dat.) ertrdglicher
snns Adv. alshald, jMtzUchy auf M 11,24 L 10,12.14 Mc6,ll. —
einnial: duo juidc L 14,18; dv Vgl. un-suti*.
dT6,uuj K 15,52 d^auxfic Ph 2,23;
; sn{)jau sw.V.l o. su|)jon sw.V.2
euGetuc M8,3 26,74 27,48 usu^.; kitzeln: Kvr]G6|U€voi ty]v dKor|V
euGuc J 13,32 Mc 1,28, dafiir am Ohr gekitzelt '
su|)jandans
suns sai Mc 1,12 [6ri>. sunsaiw]; (A),su|)jondans (B) hausein 1 4,3.
dcpdiraH K15,6; irapaxpriiua LI, swa Adv. so ouxujc {sehr hdufig),
64 8,44.47.55 18,43 19,11; suns swa jah ouxuuc Kai Th 4,14 u.6.
*

mi|) imma filr d}xa cuv auioic jah swa ujcaOxujc T3,8; fswa,
*

zusammen tnit ihnen Th 4. 1 storend an Stelle von urspr.


Anni. zur Stelle).
{vgl. — Zusatz ouxoc, mit dem ouxuuc in der
L8,33 {nach Mc5,13). Schrift verwechselt ivorden ist
sunsanv J.c?v. sogleich: Trapaxpfi.ua J 15,5 {daher [sa] Mafmiann
L4,39 5,25; sonst evQ^wc J 6, '21 u.a.); [swa] Konj. aus fswaswe
swaei — swaswe. 133

G 1,6. — Hdufiff in korrela- so groli: A.Fem. -da M 8,10 L 7,9


tiven Verhindungen J 13,1 (kqi) Sk4,14. — das Neutr. m. Gen.:

L 17,24 K 12,12 usw. Vor — -d melis •
tocoOtov xP^'^o'^' ^o
Adjj. u. Advv. swa filu to-
:

lange Zeit J 14,9 u. -d melis
caOxa J 12,37 L 15,29 G3,4; swe* dqp' 8cov xpovov G4,l.
swa sariialeiko djcauTuuc K 1 1 ,25
' SWaleiks st.pron.AdJ.a so heschaf-
swa managai tocoOtoi J 6,9 u.

fen, ein solchcr TiqXiKoOxoc '

Sk 7,6.12. —
swa — swe m. k 1,10, sonst ToiouTOC 9,8 M
zwischenstehendem Adj. so — J 9,16 L 9,9 18,16 usw., galeik
ah ococ J6,ll 10.8 16,13
(dv) swaleikata manag uapoiuioia •

L9,10 Mc2,19 3,28 6,56 u.o. TOiaOxa TToXXd viel dergleichen


swaei Konj. ujCTe so dais, daher, Mc 7,8.13. —
swaleiks swe (swe
also {konsekutiVj 361 c) hdufig. : swaleiks) so beschaffen ivie oioc
Es wird meist m. d. Indik. ver- Mc9,3 13,9 k 12,20.
bunden, m. OjJt. Prs. nur 7,6 R swamm Akk. Sing. cttoytoc
Sk3,20/'., m.Opt.Prt. k3,7 8,6; Schwamm M 27,48, swam Mc
in Nachahmtmg des Griech. m. 15,36.
Akk. m. Inf. k 2,7 th 2,4. ni — swaraii abl.V.6 {209) schivoren
swa auk ei an|)araim iusila •
oO 6|Li6cai M 5,34.36 (^v hi m. •

Yap iva dWoic dvecic damit an- Dat.) Ll,73 Mc 6,23, Pr5. Mcl4,
dern eine Erleichterung zuteil 71, 6|Liv06iv M 26,74; -ands* |ue9'
tverde k8,13 zeigt keine Tmesis opKOU M 26,72. — abhdngig:
von swaei, da dies nie das finale {)atei m. Ind. ' 8ti {355).
i'va wiedergiht. bi-swaran bescJiiv'oren: -a J)uk bi
af-swag"gwjan sw.V.l schwankend guda, bahvJRis mis
ni opKiCu) '

machen{?): ujcxe ^HaTTOprjGfivai ce Tov 0e6v, jur) lae Pacavicric


i^judc Kttl ToO Z;f|v so dali wir Mc5,7; -a izwis in fraujin ei
sogar am Leben verzweifelten '
ussiggwaidau so aipistaule -uj •

SAvaswe afswaggwidai weseima \j|Lidc TOV Kupiov dvaYvuucGf|vai


jal-liban kl,8A; dazu Randgl. Triv dfriCToXriv Th5,27.
skamaidedeima, das der Lesart ufar-swaran falsch schworen : ouk
von B: skamaidedeima uns ent- ^TTiopKriceic •
ni -ais M 5,33.
spricht. sware (-ei k6,lB: -eA, vgl.22A)
swah Adv. so {audi) outujc L 14,33 : oline Grund, vei'gebeyis, umsonst
Mc 13,29; korrelativ swe — swah buupedv G 2,21 ; eiKfi M 5,22
J 15,4, swaswe swah (Kai) — R13.4 K15.2 G3,4 4,11 G2,18;
J 15,9 17,18; OUTUJC Kai K 15,22 dc Kev6v k6,l G 2,2 Th3,5;
k 8,6 E 5,24 swaswe ; swah — ludTriv Mc7,7. — fiir Adj. Kevoc
jah (oOtuuc Ktti) L 17,26. K 15,14 u. ludTaioc K 15,17.
swaihra Mn
irevGepoc Schwieger- swartiza (A) u. swartizla (B) Dat.
vater N. J 18,13. Sing. TO |nd\av Tinte k3,3.
swaihro Fn irevGepd Schwicger- swarts Adj. a laeXac schwa rz A.
mutter: N. L 4.38 Mc 1.30; A. Nejif. swart M 5,36.
-on M8.14 10.35. swaswe 1. r el. Adv. sowie, gleich-
af-swairbau ahl.V.3,2 (206) ab- iric, trie; bei Zahlen: qegen (J 6,
10.19 11,18): djc M6,12 7,29
'
ivlsdien, atisloschen: ^Sa\eii|/ac
-ands C2,14. 8.\o usir.{haufig): djcei J(),10;
bi-swairbaii abwischen, -trocknen Ojcirep M 5,48 6.2 u.i).; ujciTepei
mit [instr. Dat. 256.1) dE^uaEev :
*
K15.8; KaGd M 27.10; KaGdirep
-swarb J 12,3 L 7,38.44/ eK|Lid- R12,4 kl,14 3,13.18 Th2.11
2aca J 11,2. 4.5: KaGo k8,12; KaGojc J 6.31.
SWalan^S (d) pron.AdJ.a tocoOtoc 57.58 7,38 8,28 usiv. {sehr
;

134 swa|)|)an — swej)auh.

hcitifig) ; Zusatz k 1 1 ,23 {nach f. t-ai|) G3,15; fiYoiXXiacev -eid


ut d(n' Lat.) Til 2,13 {dsgL), LI AT; -idcttTo •
-ida L 10,21
swaswe fraujinonds an Stelle von -laGfivai •
-jan Sk 6,() (J 5,35).
nach quasi
Kax" ^TriTttYriv k 8,8 sweiban abl.V.l {203) ablassen
imperans it pier), swaswe qi|)an {m. Inf., vgl. 325): ni swaif bi-
ist Kaxd TO eip^iuevov L2,24;
" kukjan •
oO bieXeiTuevKaTaqpiXoOca
korrelativ 3 7 A^^ k],7; L 17,2G L 7,45. — Vgl. im-sweibands.
G 4,29. — 2. konsekut. Konj. swein Na xo'poc Schwein N.Pl.
{861c) ujCTe so dais; a) m. Ind. L 15.16; ^.L8,33 15,15 Mc5,14;
Frs. Mc4.32 10,8, Pr^. M 8,28 G. M 8,30.31.32 L 8,32 Mc5,ll.
27,14 Mcl,45 2,2.12 3,10.20 4,37 sweran sw.V.3 ehren: boHacGr)
*

9,26 15,5; b) m. Opt. Frs. -aidau J 12,23; nTeicGai Th5,13;


K13,2, Prt. kl,8; c) m. Akk. Tmdv Sk 5,19.23 (J 5.23) 8,49
m. Inf. [wie gr.) M 8,24 Mc4,l. L 18.20 Mc 7,6.10 10,19, {Fut.)
swa{)J)aii K8,12 d.i. swah-|)aii J 12,26.
so nun. g'a-swcran verherrlichen {perfek-
swau {zweisilbig, 75^) d.i. swa + tiv, ^94 ff.): dboHdcGn -aids '

Fragepart.-M. outuuc; so? J 18,22. war|) J 13,31, was J 12,16. -ai|)s


SWe 1. r el. Adv. wie; bei Zahlen- un-swerau vencnehren, bescMmp-
angahen gegen (J 6,19 L 1,56 fen\ dTiM-dCeTe -ai|) J 8,49;
'

3,23 8,42 9,14.28 Mc5,13 8,9): dTi,udcavTec -andans L 20,11.


djc M
6,29 7,29 10,25 usw. [selir swerit)a Fo t\\xx\ Ehre: N.Tl.ll;
hilufig), ujc Kai K 7,7.8; ibc A. Sk 5,18.21.22.24; G. T 6,1
dv k 10,9; ujcei 9,36 L J,56 M Sk5,l; D. R 12,10 Th4,4t2,21;
3,22.23 9,14.28 Mc9,26; KaeOjc G.Pl. C %'23.—Komp. un-sweri|)a.
J 13.34 15,4 E 3,3, KaGuuc Kai swers Adj.a evxi^ioc geehrt, ge-
Th4,13 (swe ju G5,21); KaGdTiep achtet: N. L 7,2; D.Pl. -aim {sc.
K 12,12; swe raihtis ujcixep k8,7; kasam) t2,20; A.Pl. -ans Ph2,
fiir Relat. 6 Mc 14,72; i|) iiu swe 29. — Komp. uii-swers.
njands wohl filr ibc be €x6p6c 1. swes {115,1) Adj.a eigen, an-
an Stelle von ujcre l\Qp6(: G4,16; gehorig, in Verbindung mit mel
an Stelle von Kai T4,7; korrela- passend (G 6,9 T 2,6 6,15 Tit
tiv: swe —
jah ujc xai M 6,10,
• — 1,3); Tipoc TGuc oiKei'ouc TfjC
— —
.

swe swa jah KaGdirep •


. TTicTeujc wider dde Glaubensge-
ouTUJC Kai K 12,12, swa jah — nossen '
wi|)ra -sans galaubeinai
swe OUTUUC
• —
djc E 5,28. {256,2) G6.10; sonstibiocS 10.3.
2. Konjunktion a) temporal 12 15,19 L6,44 Mclb,'20usw.
{361b): wie, als, da d»c J 6,16 (|)o-sona leikis k 5,10 entspricht
11,6 18,6Ll,41 4,25 Mc4,36; Td ibia ToO cuj,uaToc propria
fjviKa Neh6,16 7,1; filr Gen. corporis defg vg).
ahsol. TrXeovTUUv b^ auxiBv •
|)a- 2. swes Na^ Eigentmn, Vermogen:
ruh |)an swe faridedun L 8,23. oucia A. L 15,13; pioc A. Lib,
— h) konsekutiv {361 c) so da 3 : 12.30.
hh,('){7iach deni afr. Text).!', in swel)aull konzessive Part. {337)
Nachahnmng des Griech. m. Inf. doch zicar, wcnigstens: 1. allein:
L 9,52. ttXtiv M 11,22.24 L 6.35 10,11.
swe^nij)a Fo dYotUiacic Jubel, 14.20; MevMc 9,12 C2,23(Skl,9)
FroMocken N. L 1,14: D. swig- w.entspr. be Mc 10,39 Ph 3,1.14;
ni|)ai {22 C) L 1,44. filr be 7,15. M
2. in Verbin- —
Swe^DJau (swig- G3,15 SkG,6 d.i. dung m. andern Partikeln: a|)-
J 5,35, vgl. 22 C) sw.V.l jubebi, jpan sw. Tr\riv L 19,27 Ph 3,16
trkmiphieren: PpapeudTiu *
[-ai] 4,14, dUd iLi^v ouv Ph 3,8,
svvibla — swin|)nan. 135

\}jidv k 1^,12]; a|)|)an nu sw. T 5,24.25; ^^cpavrjc R 10.20;


oicTG |uev R7,l^; a|)|)an swe- cpavepoc L8,17 Mc 6,14 K 14,25
J)aiih ni oux oiov hi on keines- G5,19 T4,15. — m. wisan ttg-
wegs dali, nicht tvenn aU
9,0 R qpavepuucGai k5,ll; m. wair])an
a|)|)an sw. jabai ddv re ydp K 10,
*
qpavepuuGfivai k4,ll G 3,4 u.
8. swej)auh ei e{ Kai ohschon '
eic cpavepov dXGeiv Mc4,22 {da-
k 12,15. —
i|) swe|)auh uXriv *
fur in swekun|)amma qimai
L 18,8. —
jabai swe|)auh eiye *
L8,17). —
qpavepou|Li6voi 8ti
*

wenn anders E 3,2 4,21 G 1,23, -ai |)atei k .3,3 A zu swikun|)


jabai sw. (jah) eiYe Kai wenn je in B gedndert.
|)atei — Adv.
k5,3; swe|)auh jabai eiirep si- •
swikun|)aba {191 Al) offenhar,
quidem R 8,9. —
ni|)|)an swe- offen heraus, dentUch: uappricia
Jauh oub€ ydp G 6,13; nih J)an

Jll,14Mc8,32; ^y]T{jjc ausdriick-
ainshun sw. oubeic
*
lu^vxoi lich T4,l. — Sk2,2 8,11. —
J 7,13. —
|)anuh |)an swe|)auh* Komp. un-swikun|)s.
6}JLWC in^VTOi dennoch freilich swiltan ahl.V.3,2 {206) im Ster-
J 12,42. —
unte swej)auh ujc '
ben Uegen; d-rreGvriCKev *
swalt
oTi well niimlich k5,19. L8,42 {vgl. PBB. 15,99 f.).
swibla Dat. Sing. Geiov Schwefel g'a-swiltan sterben {perfektiv,
L 17,29. PBB. 15,99 f. 147 f.): dtroGaveiv
swiglja* Mnav\Y\TY\cFlotenspieler :
M 9.24 J 6,49 11,14.16.32 12.24
A.PL M9,23. 19,7 L8.52.53 16,22 20,30.31.
swiglon siv. V.2 Flofe hlasen, auf- 36 Mc5,35 9,26 12,22 R 7,2.3
spielen: rjuXricaiuev iijuiv *
-ode- 14,15 K15,3 k5.15 G 2,19.21
dum izwis M 11,17 L 7,.32. Phl,21 G2,20 Th4,14 5,10,
swignij)ji, swignjaii s. sweg-. Prs. J 18,32 Mc 12,20 K 15,31.32
swiknei Fn Reinheit, Keuschheit: k 6,9. —
TeGvrjKev Mc 15,44. —
ctYvda N. G5,23 (D*EFG defg ^TcXeuTrjcev M9,18, TeXeuxql
vy); D. T5.2. dtv^Tric D. — Mc 9,44.46. — Koi,uriGric6,ueGa
kll,3 (Sin*BFgrG g). K 15,51. — abhdngig: Dat. ^einer
swiknei ns* FUd Ka9apic|u6c Rei- Sache absterbeti^ G2,19 {vgl.

niqung: A. bi swiknein irepi ' diTo •


af G 2,20).
Ka0apic|LioO Sk 3,8 (J 3,25) 4,2. mit)-gaswiltan cuvairoGaveiv k 7,
{Unsicher; Jcdnnte auch 2:1* swik- 3 A (mi|)- in B ausgefallen).
nei nach 157^ gelioren). swiiit)ei Fn Starke, Kraft: Kpdroc
swiknij)a Fd dsgl. dYveia D. A. Ll,51; icxuc G. E 1,19 6,20
T4,12; dTVOTHC D. k 6,6. (Jiier Kpdxoc mahts). *

SWikiiS Adj.a rein, unschuldlq'. g'a-swint)jan stdrken {perfektiv,


ciTv6c AM
T5,22, A.F kll,'2; 294 ff.)'. €v irdci;! buvdnei buva-
dGOuoc unstrdflich A.Neut. swikn uoufievoi in allai mahtai -idai

M27,4; 8cioc A.Pl.F T 2,8. — Gl,ll.


Adv. swiknaba {191 Al) dYvuuc iii-swiii{)jaii s/t'. F.jf stdrken {per-
reinen Herzens Phl,17. fektiv, 294 ff.) KpaxaiuuGrivai
§a-swikunj)jau siv.V.l etw. he- E 3,16 A, vgl. 312 gaswinj)nan (:

kannt gehen {perfeJdiv^ 294 ff.) : B); dvbuvano0vTiPh4.l3.^vbuva-


dvaqpaivecGai {312) h 19,11', cuv- fidjcavTi T 1,12; Kaxicxuca *
-ida
Nell 5,16. — reflexiv. -jan sik
*
icrdvGiv k 10,18 qpavepov rroificai
;

Mc3, 12 ;cpavepa)caiC 1,26 1 1,10. evbuva^ioOcGai sicli stark ericei-


swikunps (swe- L 8,17, 22 D) sen E6,10 t2.1.
Adj.a offcnknndig, offenhar, he- swinjjuiiu sw.y.4 stark iverden:
kannt: eKbrjXoc 1 3,9, irpdbrjXoc ^KpaxaiouTo -noda Ll.SO 2,40.

'

136 ga-swinj)nan — taihunteweis*.

ga-swinpnau KpaTaiuuGfivai er-


t.
starken {perfektu\ 294: ff.) E 3,
16 B (: in-swinj)jan A). tagl Na
epi2 Haar: A. M5,36;
Swin{)S Adj.a stark, krdftig, ge- N.Pl. M
10,30; D. Mcl,6.
simd: buvarbc k 13,1); icxOuuv tagr Na bdKpu Zdhre, Trclne:
Mc2,17; sonst icxupoc Mc3.!27 A.Pl. k2,4; G. tl,4; />. L 7,38.
K4,10 k 10,10. Kompar. — 44 Mc9,24.
swinJ)oza" icxupdxepoc L3,16 tagrjan sw. V.l weinen-. ^bdKpucev
*

Mcl,7 K 10,22 Sk3,24 (M3,ll -ida J 11,35.


Mcl,7). tahjau sw.V.l reiJsen, zerren:
swistar Fr dbeXcpri Schwester: N. cirapdcceiv (Pr 6'.) L 9,39, {Aor.) Mc
J 11,39; Mc3,35 K7,15; A. -ar 1,26 9,20.26; cuvGcirdpaHev L 9,
J 11,5.28 K9,5; G. -rs J 11,1; 42 ^CKOpTTicev streiite aus k 9,9.
;

N.Pl. -rjus J 11,3 Mc3,32 6,3; diS'tahjan zerstreuen: cKopTiiZiei


A. -runs L 14,20 Mc 10,30 T5,2. J10,12, CKopTTicGfiTe -jada J16, •

Swmaion Cu]ueujv: iV. L 2,25.34 32; biecKopTTicev Ll,51, i.S.von


G. -s L3,30. verschwenden L 15,13, {Pt.Prs.)
swnagogafa^s* (d) Mi dpxicuvdYUj- 16,1. — Vgl. dis-taheins.
YOC Synaqogenvorstelier; G. -dis 1. tailiswa sw. Adj.a beEidc rechts
Mc5,38; D. -da Mc 5,35.36; {F taihswo die Rechte): N.F
G.Pl. Mc 5,22 [vgl. faurama{)leis M5,30 Neut. M5,29;
6.3 L6,6,
swnagogeis fur dpxicuvdYUJYOC A.F M5,39 Neut J 18,10 Mcl4,
L 8,49). 47; D.F af -on* ^k be^iujv zur
swnag'O^e* F cuvayiJUYiv A. -en Kechfeu Ll,ll 20,42 Mc 10,37.40
Mcl,2'l 3,1: -ein {19,3) L4,16 12,36 14,62 15,27, Iv beEid in •

6,6 7,5; G. a) -ais J 9,22 (iva -on R8,34 El,20; A.Pl.FG%9;


dirocuvdYiJUYOc Yevrixai* ei utana A.Pl.Neui. k6,7.
-ais wairj)ai) L8,41, b) -eis {d.i. 2. taihswa Fo r\ beSid dieEechte:
cuvaYUJYnc* i^9,3) L8,49(Trapd D. Mc 16,5 G3,l.
ToO cipxicuvaYUJYO^ fram j^is '
taihun indekl. beKa zehn N
faurama|)leis -eis); D. a) -e L 17,12.17 Mc 10,41; A.M L 19,
J 6,59 Mc6,2; b) -en Mc 1,23.29, 13.16 i^L 19,24.25; D.F LU,
-ein [19,3) L 4,20.28.33; c) -ai 31 19,17. ~ Kompp. fidwor-,
L 4,38. fimf-taihun.
Swntwke* A. -ein d.i. gr.
Cuvxuxri : taihuuda n der zehnte: afdailja
-r\v Ph4,2.
{19,3) -on dailnllis* dTrobGKaTUJ Trdvra
swogatjan sw.V.l cxevdZieiv seuf- entrichte von allem den Zehnten
zen k 5,2.4. L 18,12. — Komp. fimfta-tai-
ga-swogjan sw. V.l erseufzen {per- hunda.
fektiv, 294 ff.) : ^CT^vaEev '
-ida taihuntaihuiidfalj)s Adj.a {196)
Mc 7,34. dKaTOVTairXaciajv hundertfdltig
uf-SWOgjan aufseufzen {dsgl.): A.N L8,8.
dvacTevdHac -jands Mc 8,12. tailiuntehnnd indekl. A. L 15,4 u.
Swria* Cupia: G. -iais L 2,2. taihuntaihund dsgl. yl,L16,
STVultawairJ)ja Mn {187^) dem 6.7 ^Kaxov {dekadlsclies) Hundert,
Tode 7uihe: -ja<^vvas^ f||Li6\X€v taihunteweis* ^(f/./a {182 II) zehn-
TeXeuTdv L 7,2. reihig: TrevTaKOcioic dbeXqpoic
swumfsl (swumsl J 9,7, vgl. 31b) fimf hundani -jam broJ)re mif
Na KoXuiu^riGpa Teich: A. in fiinf zehnreihigen {dekadischen)
I)ata -fsl J 9,11 in -si J 9,7. Hundert K 15,6. Der Zusatz
riihrt von eineni Glossator her^
vgl. 194\
taikn — ga-tandjan. 137

taikn Xa evbeiYjua Anzeichen N. 10,41 12,37 Mc8,12 Kl,22; A


th 1 ,5 {(loch konnte der' Ubcrsetzer k 12,12.
die Form cmch als Akk. aufgefciM tain|o Fn K6qpivoc {Weiden)korh
haben, so dad Beziehnng auf N.Fl. L9,17 Sk7,15; A. J 6,13
taikns cr||ueTov nicJit unmoglich u. Sk7,25 Mc8,19.
tvdre). tains Ma K\f|ua Z/reig: G.Pl. -e
taikn jan siv.V.l einemetio. zeigen: J 15,2.— Komi), weina-tains.
be{Eei' Mc
14,15 T6,15;
-ei|) dis-tairan ahl. VA {207) zerreifkn
sw.A.Pt.Prs. -jandan Sk 5,3. — (perfektiu, 294 ff.): ^rjEei L5,37,
^YKaG^TOuc OTTOKpivoiLi^vouc ^au- ^rjccei Mc2,22; -ij) boXoi ver- •

Touc biKttiouc eTvai Aufpasser^ fdlscht 0. Z[u]U0i diirchsduert


die Gerechte zu sein heicchelten
'
G5,9? (bo\oOvTec •
galiug tau-
ferjans, |)ans us liutein -jandans jandans k4,2: Zv\jLOi' gabeisteij)
sik paraihtans wisan die mis K5,6).
Heuchelei sich als Gerechte zeigten ga-tairan zerreiQen, zerstoren, auf-
L 20,20. heben {jjerfektiv, 294 ff.): XOcai
M5,19 J 7,23 10,35 E2,14; xaxa-
ga-taiknjan eln Zeichen gehen,
\Oeiv {Prs.) Mc 15,29 R 14,20,
helehren (pet^fektiv, 294ff.): tic
(Fjt^.yMc 14,58, Uor.) M5,17 k5,l
OirebeiHGv •
-ida L 3,7.
G2,18; KaGaipeiv kl0,5; Kaxap-
ns-taikn^an hezelchnen: dvebeiHev T61V {Prs.) k3,14, {Fat.) K 13,8,
L10,l': dTTGbeiHev ofs^^. K4,9; {Pf.) G5,ll,(^or.)K 15,24 E2,15
Sk 1,12 2,4 5,27, auszeichnen tl.lO.
Sk8,24. —dvbeiEacGai erweisen Tairtius Tdpxioc, Tertius N. R
R9,22 k8,24; Sk 7,17 {an: ana 16,22.
m.D.); 7)1. Dat. einem etw.iA;^\^. taitrarkes TGTpdpxric N. L3,19
TUJ TrdvToxe Gpiajupeuovxi f\\xd.c 9,7.
der ims immer slegeri Id fit talei|)a xaXiGd {d.i. Kopdciov) Mdgd-
J)amma sinteino -jandin hro{)ei- lein Mc5,41.
gans uns der uns immer als talzeins* Fijo {152^) -rraibeia Lehre,
Sieger erweist, hervorgehn lilM Unterweisung: D. -ai t3,16.
k2,14. — reflexiv: -jan sik talzjau siv.V.l lehren, Ziehen,
sich eriveisen als '
TrapapcxTriv unterrichten-. uaibeueiv k 6,t>
^juauTov cuvicjriiui missataujan-
*

t2,25; vouG6T€iv C 1,28 3,16


dan mik silban G2,18; ^v
-ja Th5,14 th3,15.
iravTi cuv6CTr)caT€ ^auTOuc dy- talzjands subst. Part, nd
{159}
vouc eTvar -idedu|) izwis hlutrans diTiCTdTric Lehrer: -jand Vok.
wisan k7,ll. —
cuvicTiJuvxec L5,5 8,24.45 9,33.49 17,13.
^auToOc die GeoO bicxKovoi -jan- '
gfa-talzjan belehren, erziehen iper-
dans uns swe gudis andbahtos fektic, 294 ff.): iva TtaibeuGuuciv
k(),4; Tf) qpavepuucei Tqc dXiiGeiac \iY\ p\acq)r]|Lieiv ei -jaindau ni

cuvicTUJvxec dauTouc irpoc -rrdcav wajanierjan T 1,20.


cuveibrjciv durch Knndmachung ga-tamjan sw.V.l bezdhmen, be-
der Wahrheit emjyfehleii icir uns ziringen: oubeic icxuev auTOV
vor jedem Gewissen -jandans '
baudcai manna ni mahta ina

uns silbans du allaim mi|)wisseim -jan Mc 5,4.


k 4,2. — Vgl. us-laikneins. taudjan sw.V.l brennen machen,
taikns Fi cruueiov Zeichen, Wun- {an)zunden: duTei L 15,8, dv|;ac
der: .Y. L2,12; A
J6,14 12,18 L8,1G.
Mc 8,11.12 th 1,5; D. L2,34; ga-tandjan mif einem Brandmal
N.PL k 12,12; A. J 6,2.26 7,31 verschn {perfektiv 294 ff.): ,

9,16 Mc 13,22 Sk 6,21; G. J 0,30 KeKaucTHpiacf-ieviJuv rqv ibiav


' *

138 in-tandjan — ga-taujan.

cuveibrjciv -ida habandane swesa durativ aufgefaM werden kann,


mi|)wissein die in ihrem Gewissen vgl PBB. 15,95 f. 130. 155 f
gebrandtnarkt sind T 4,2. 168 f.) umsdiriebenes durat. Fut.

;

in-tandjan in Brand setzen, ver- taujan baba k 11,12 th 3,4.


hrennen {perfektiv, 294 ff.): Kaxa- Beachte: akran taujan Kapirov •

KaiJC€i L 3,17. TTOieiv Frucht tragen M 7,19


g-a-tarhjan sw. V.l kennzeiclmen L 6,43 8,8 (^or.); -jaii armahair-
{l^erfektiv, 294 ff.): ^beiY^toiTicev ti|)a bi m. Dat. uoificai ^Xeoc
'

^v Ttappriciq stellte sie offentl. an |Liexd xivoc Barmherzigkeit ilben


den Praufjer -ida bal|)aba C 2, 1 5.
*
an Ll,72; armaion -jan' ^Xernuo-
— toOtov cri|ueioOc0e dieseyi cuvr|v U0161V Almosen spenden
kennzeidmet, merkt ihn euch M6,1.2.3; bidos -jan hetenhb,'^Z
|)ana -jai|) th3,14. — KaxGYvujc- T2,l u.il. —
taujan dient zur
H^voc r)v er war erkaant d.i. Unisdireibungi a) J)iu|) taujan;
verurteilt, gerichtet ' -i|)s was dYaOoTTOificai (xivd Dat.) Aor. '

G2,ll. —
€TX0V bdc^lOV . . . ^TTl- L6,9 Mc3,4; Prs. L 6,33.35:
cr|uov einen atisgezeichneten d.i. un|)iu|) -jan *
KaKcrroificai L 6,9
herilchtigten Gefangenen '
band- Mc3,4; v/aila -jan* KaXoTroieiv
jan -idana 27,16; M Rand- — th3,13 KaXuJc iroieiv xivi
u.
glosse in A gatarhi|) zu swikun|) •
M 5,44 L 6,27 ti. €u Troificai xiva

ctvoia auTUJV eicbriXoc ecxai


*
Mc 14,7, barduba (B: -aba A) tau-
wird offenhar unwiti ize swi-
' jan diroxoiuuuc xp>icuj,uai strenge

kun|) wair|)i|) t3,9. gatarbjan — verfahren k 13,10. b) ni waiht —


jah gasakan |)o afgudon baifst botos sis taujan oubev diqpeXei-

den gottlosen zu verurteilen


Streit cBai K13,3; galiug -jan vvaurd *

11. {seiner Ruchlosigkeif) zu iiber- boXoOv xov XoYOv k4,2 gawair|)i ;

filhren Sk 4,26. -jan* Gipriveueiv k 13,11 oder


tarmjan stv.V.l: ^fjEov hrlcli los, eiprivoTToi/icac G 1,20; liban -jan
*

hrich inJuhel aus' tarinei G4,27. ZoioTToieTv J 6,63; sunja -jan'


g'a-tarnjan sw.V.l herauben {per- dXr|9eueiv E 4,15; wairaleiko -jan
fektiv, 294 ff.): dtrecTripriiu^vujv dvbpiz;ec9ai K 16,13. taujan
TpjC dXriOeiac die der Wahrheit tvi}'dnach gr. Vorbild m. dopp.
berauhty der W. bar sind ' at Akk. verbunde7i: einen zu etw.
J)aimei -ij) ist sunja von denen die machen J 8,53 19,12 R9,28 k4,2,
Wahrheit genommen ist T 6,5. idiomatisdi du anstatt des ztveiten
tani {71,1) Nja Werk, Tat epyov Akk. J 6,15 10,33 sowie filr ei'c
J 8,41 ; evepyeia E 3,7; uoiriiLia XI R9,21 G5,13.
E2,10; k 7,11: irpaSic
TTpdYiLia ga-taujan (P?-^. -tawida) {tun), voll-
R12,4 C3,9: N. E 2,10: A. hringen, betvirken {perfektiv, vgl.
R12,4; D. J)amma toja in dieser PBB. 15.95 f 130. 155 f 168 f):
Sache k7,ll bi toja nacJi der KaxepYdcaceai K5,3 k7,ll 12,12;
Wirkimg E 3,7 ; A.Pl. toja J 8, TTpdtai k5,10 12,21; sonst iroieTv
41; D. tojam G 3,9. (weit iiberwiegend Aor., Fut.
taujan stv.V.l {Prt. tawida, vgl. J14,23 Mcl,i7, Pf J 12,18.
89,2) tun, machen irpdcceiv R 7, 37 13,12 15,24 L 1,25 Mc5,19
15.19 13,4 E6,2] G 5,21 Pb 4,9 7,37, Plsq. Mc 15,7, Impf J 6,2
Th4,ll, {Aor.) R9,ll; i'va xe- Mc3,6 6,20, Prs. M7,17 Mc4,32.
Xeiibco) Sk 6,8 (J 5,36); iroieicGai — Beachte: akrana goda -jij)

L5,33 R 13,14 E4,16 T2,l; bringt gute Friichte M7,17 —


sonst iroiGiv {melst Prs., haufiger Umschreibungen: Imo allis
audi Aor. u. Fut.; das Simplex |)aui'fte gatauji|) sis manna •
xi
steht uberall, tvo die Handlung Ydp lijcpeXeixai dvGpuJTTOC tras
missa-taujan — tigjus*. 139

niitzt es dem Menschen L 9,25 G4,16; atiddja sa garaihtoza


saei waurstweig -ida Paitrau 6 *
(magis quam bcefff^ilq) gatai-
dvepYHcac ITexpuj verlieh dem \\d.\\'i'h^'b\Ka\{M\xivocgerechtfertigt
F. Wirkmmkeit G 2^8 -idedun ; L 18,14, — abhangig: in m.Dat.'
anakumbjan allans dveK\ivav *
Gic M8,33 L8,34 Mc5,14; and
d-rravxac L 9,1 5 (Sk 7,9) ganolman ;
^v R9,17,
-jai irepicceucai Th3,12; liban

faiira - gateihan vorherverkiin-
-ji|)- SuuoTToiei Sk5,8f. (J5,21); digeit,vorhersagen: irpoX^Y^ -^
walisjan -jai* aOErjcei k9,10. — kl3,2; TTpoeipnKa -taih Mc 13,23.
gataujan m. do])p. Alck. {ivie im teikau s. tekan.
Grlech.): etw. zu etiv. niachen Teiiiiaius Ti^aioc G. -aus Mc 10,46.
M5,36 J 7,23 19,7, m. swe TeimauJ)aius Ti|u6Geoc iV-. K 16,10
L15,19; dwala -ida handuffein *
kl,l thl,l; A. kl,19 Th3,2;
^luujpavev ty\v coqpiav Kl,20; Vok. -u Tl,18; D. -au TUber-
galaubein wana -idedun {Casti- schr.AB, 1,2 A: -u Th 3,6
glione)' mcxiv nGexricav T5,12; T1,2B.
man auk ni waihtai mik minnizo Teitus Tixoc: ^Y. k 12,18 G2,3
-jan •
XoyiZio^ai yap !LAr]b^v ucxe- t4,10A{: KrispusB); ^. -u k 8,
pr]Kevai kll,5; anstatt des prd- 23 12,18 G2,l 0. Teitaun (Tixov)
dikat. Akk. steht du {ahiveichend k2,13AB 8,6 AB; G. -aus k 7,
vom Grlech.) L 19,46 Mc 11,17 6,13 8,16; D. -au k 7,14 B Tit
E2,14. (Uberschr.) 1,4: Teitaun k 7, 14 A.
missa-taujau, nnr A.Pf.Prs. mis- tekau red.-abl.V. {212,1) m. Dat.
sataujaiidan •
irapapdxriv t/bel- {255) anriihren: dTrxecGai {Prs.)
taterG2,18. L7,39, (^or.) L 8,45.46 (P/". tai-
af-taurnan stv. V.4 abt-eiMen (intr.) : tok) Mc 5,30 {dsgl.) C 2,21 (tei-
cxi2;ei •
-nid L 5,36. 22 A).
kais,
dis-taurna» zerrei^en {intr.): at-tekan m. Dat. {255) beriihren:
^riYVUvxai oi dcKoi ' -nand bal- fiHJaxo- attaitok M 8,3.15 9,20.
geis M9,17. 29 L5,13 7,14 8,44,47: Ko7ij.
ga-taiirnan KaxapYeicGai vergehen, Aor. M9,21 Mc3,10 5,28 6,56
ai(flid)-tin {perfektlv, 294: ff.)'. 8,22, {Prs.) L6,19 18,15 k6,17
Erkennt-
YviJucic KaxapYilGilcexai {aber d\\!r\cde LXX).
nis tvird anflwi-en K13,8; x6 tewii* F{6) xdYHa Ordming: D. in
dK ^^poc KaxapYn^n^^T^cii ^^^ seinai -ai K 15,23.
StUckiverk iv. a. K 13,10; to ga-tewjau sw.V.l: Pt.Pf. -i|)s
*

KaxapYOUjuevov was zu nichte XGipoxovriGeic diirch Walil be-


tvird, das Vergdngliche J)ata ' stlmmt, verordnet k8,19. Vgl. —
-nando N. k3,ll G. k 3,7.13. un-gate\vi|)s.
Teibairius Tipepioc (?. -ausL3,l. Tibairiadaii Dat. Sing. Tipepidbi
ga-teiliau ahl.V.l {203) anzeigen, (A". Tip€pidc) J 6,23 {D. -au nach
verklbidigen {perfektiv, 294ff.) Gen. gr. -oc got. -aus, vgl. Tra-
dTiarr^Xkai M8,33 11,4 L 7,18.22 kaunitidaus Tpaxujvixiboc L 3,1,

8,20..34.36.47 9,36 14,21 18.37 KZ. 41,171).


Mc5,14 6,30 16,10, (Pr.^K 14,25; Tibairiadeis N.Pl. {163) Bewohner
dva-YY^^^eiv {Aor.) Mc5.19, {Ftit.) von Tiberias', ufar marein |)o
J 16,13.25, (P/-S.) k7.7; biaYYei^ai Galeilaie Jah Tibairiade *
irepav
R9,17; KaxaYYe^^eiv C 1,28; xfic GaXdcoic xfjc faViXaiac Kai
euaYY^XicacGai Th3,6; rjv Kexprj- xfic Tipepidboc J 6,1 {KZ. 41,
laaiic.uevov •
was -taihan L2,26. 17 F).
— i'mschreihungen'. suiija -ands* tigjiis* Xom. Plnr. u, Dekaden:
dXriGeuujv die Walirlwit sagend bildet die Zehner von 20 60 —
140 and-tilon — ga-tiuhan.

einschl: ^.M 27,3.9 J8,57 L4,!2 -idawas L 4,29. — ahhdngig:


7,41 9,14 16.6 Mcl,13 k 11,24; ana m. Dat. im ti M 7,24.26,
G. -iwe L3,23; D. -urn L 14,31 i-ai Tivoc L 4,29.
T 5,9. mi{)-gatinirjan mit-erhauen: -idai
and-tilon sw.V,2 m. Dat. einem sijuj) •
cuvoiKoboiLxeicOe E 2,22.
anhangen'. ivoz dvGeSexai ' ai- tiniian ahl.V.2 {204) ziehn, {iceg)-
namma -oj) L 16,13, — frauja fiihren: bhr\je.iv L6,39; d.najd-
-onds ize niuklahein slch Hires yexE dcqpaXojc -i|) arniba Mc'

TJyiverstands annehmend Sk 7,7. 14,44; ayeiv L4,l J 18,28 (dtou-


ga-tilou erlangen {perfektiv, civ taiihun) G5,18 u. in ufhau-

294ff.) iva cuuxripiac


: tuxujciv
. . . sein Xristaus tiuhandans* eic xrjv
ei ganist -ona t 2,10. UTraKoi'iv xoO XpicxoO dyovxec
ga-gatilon znsammenfilgen [von (FgrG) kl0,5 {vgl. Sk4,ll), Fut.
gatils): cuvap|uo\oYou|udvri -oda Th4,14, Aor. ^KeXeucev auxov
E2,21, dsgl iV^ E4,16. dxOfivar haihait ina tiuhan {312)
til Akk. Sing. Na {Adj. o. Snbst.) : L 18,40; frahunj)ana tiuhand
iva eOpujciv KaTiiYopiccv auroO qineina43,6 nach captivas ducunt
damit sie einen Anklagegnmd it vg; fram |)ammei gafahanai
gegen ihn fdnden '
ei bigeteina tiuhanda (B: habanda A) afar is
•til du wrohjan ina damit sie wiljin t 2,26: A nach de vg Aug.
Gelegeyiheit fdnden ihn anzu- a quo capti(vi) tenentur secun-
klagen L 6,7. dum (ad) ipsius voluntatem, B
ga-timau V.4 {207) geziemen
ahl. v^on t 3,6 beelnflu3t. abhdngig: —
fur {Dat.) Tuj iraXaiuj oO cuiuqpuu- in m. Akk: eic J 18,28 u. in m.
vei TO d-rro toO KaivoO J)amma '
Dat. iv 'L4,l; Pass. m. instr.
fairnjin ni -id |)ata af |)amma Dat. G5,18.
niujin L 5,36. af-tiuliau tvegziehn: ^iravaYaYeiv
timbrjan s. timrjan. L5,3; Trpoc\ap6|Lievoc auxov *

timreins Fijo {152^) oiKobo\iY\ -ands ina Mc 8,32.


{i. S. von oiKob6|Liricic) Erhanung at-tinlian herbeiziehn, -fiihren^
(T 1,4 nach aedificationem it pi): bringen dYCtyeiv J 7,45 L 19,30.35
G. -ais R 14.19; D. -ai K 14,26 Mc 1 1,2, Pr5. J 19,4; ekdya-^e
kl0,8 E 4,12.16.29 T 1,4. — L 14,21 tt. attauh inn" eicr]^af€v
Komp. ga-timreins. J 18, 16; dala|) attiuhan Kax- •

timrja Mn
Zimmermann: TeKxujv aYOiT^iv R10,6; TrpocdyaYe L 9,
N. Mc'6,3; N.Pl. oiKobo|LioOvTec 41 qpepouciv -tauluui Mc 15,22.
;
'

Bauleute L 20,17 IVIc 12,10. — abhdngig ana ni. Akk. Im '

timrjan (timbrjan L 14,28.30, vgl. XI Mc 15,22; Dat.' iTp6c xiva


31a) oiKobo|U€iv banen {in den L 19,35.
Episteln metaphorisch) Prs. L 6, inn-attinhan hineinziehn, -fiihren:
48 14,30 17,28 K 10,23 G 2,18 iv xuj eicaYOiTe^v •
mi|)|)anei
. Th 5,11, ^or. L6,49 14,28, Fn^. -tauhun L 2,27.
oiicobo^riGriceTai eic -jada du •
bi-tiuhan {mit sich) umher-
1.
ennutigt werden zu K8,10. fiihren: dbeXqprjv yuvaiKa rrepid-
ana-timrjan daraufhauen: diroi- yeiv swistar qinon -an K9,5. —
Kobourie^vxec ^tti tCu GejueXiiu
*
2. TrepiiiYev xdc -rr^Xeic M 9,35
-idai ana grunduwaddjau E2,20. xdc Kujjuac Mc 6,6 durchzog die
ga-timrjan crhauen {perfektiv, Stddte, Dorfer ' -tauh baurgs,
294ff.): ujKobo^ricev 7,24.26 M weihsa.
L 7,5 Mc 12,1 ujKobofAr]0ri -ida *
g-a-tiiihan wegziehn, -fiihren {per-
war|) Neh 7,1 {vgl. L 17,28); ' fektiv, 294 ff., PBB. 15,158)'.
oiKobo|ai]cujMcl4,58, iljKobo.uriTO' riYayov L4,9, dYouciv {Prs. hist.)
mi|)-gatiuhan — Iriggws. 141

J 9,13; dirriTaTOv M27,2 J 18,13 tranains Fi {152^) Veii^rauen, Zu-


Mc 14,53 15,10; KaxaYayovTec versicht 7rappr]cia k 7,4 Phi, 20;
L5,ll OTi KaxeKpiGri dali er ver-
; fion.st TreTTOiGrjcic: N. k7,4; A.
urteilt wai'd |)atei du stauai
'
k3,4 Ph3,4; D. kl,15 8,22 10,2
gatauhans war|) dais er vor Ge- E3,12 Phl,20.
richt gezogen ward 27,3. M — trauan sw.V.3 trauen, Zutraiien
abhdngig ana m. Akk. diri ti
: ' haben: TteiroiB^vai M27,43(du*
L5,ll; in m. Akk.' elc L 4,9. ^TTi Tiva) L18,9(i)«^. *
drri xivi)
mi{)-g'atiuhan mit-fortziehn: Bap- kl,9(du •
^Tii Tiva) Ph3,4(in
vdpac cuvaiirixOn* -tauhans war|) m. Dat.' iv). — abhdngig: ei
G2,13. L 18,9.
ns-tiuhan 1. hinaiis-, wegf'ahren ga-tranan vertrauen [perfektivj
il&^^w J 10,3 Mcl5,20 (-ouciv 294ff.): TieTrekeai R 8,38 14,14
-tauhun), Aor. 8,23 ^KpdXr) * -i|) ; tl,5{gaj)-])an-traua' ire-rrGiciLiai be,
J 10,4, dK^dUei- -tauh Mc],12; vgl 232,2).!^; TreTtoiGevai k 2,3
dvayaYUJv L 4,5, iup ustiuhan G5,10 Phl,14

10,7 2,24 3,3
ctvayaT^'iv R10,7; dvacpeper th3,4 Phil 21; GappeTv
k 5,6.8
-tauh Mc 9,2. abhdngig: ana 7,16 10,1, (Aor.) 10,2. Pass. —
m. Akk. ei'c ti L 4,5 Mc 9,2
'
gatrauai|) ist mis 7nir ist anver-
in m. Akk. dsgl. Mc 1,12. — traut TteiTiCTeuiLiai

ti G 2,7
*
2. entrichten: qpopouc xeXeiTe ^TTicTeOeriv Tl,ll Tit 1,3; ^m-
gilstra -ai|) R 13,6. — 3. etw. ctuuBtjc t3,14. — abhdngig: Dat.
ausfiihren, vollhringen,vollenden : klO,2 Phl,14 Phil 21; in ni.
TeX€Tv(^or.) Ml 0,23 26,1 L2,39 Dat. im Tiva k 2,3 th 3,4, eic
G5,16 Neh6,15, {Fut.) L 18,31, klO,l G5,10, dv R 14,14 k7,16
(P/'.)t4,7; ^KTeXecai L 14,29.30; Ph2,24 3,3. Akk. m. Inf. klO,7;
^iriTeXecai k 8,6.11, [Prs.) k7,l I)ateiR8,38 14,14 G5,10 G5,10
G3,3; cuvTGX^cai M7,28 L4,2.13, tl,5: ^a.m.m.e[ {Att7-aktion, 355^)
{Prs.) R9,28: tgXgioOv [Aor.) Ph2,24 tl,12, ei th3,4.
J 17,4 L 2,43, [Pf.) J 17,23, [Prs.) Traiiadai Dat. Sing, fiir Tpodba
kl2,9; KaxapTireiv k 13,11 [Pf.) k2,12 Tpodbi 1 4,1.3.
L 9,40 (-ij)s Randgl. zu gaman- trausti Nia biaOriKri Bilndnis,
wij)s •
KttTripTicjudvoc), (Aor.) Th Bund: G. -eis [US') E 2,12.
3,10; KaTepfdZexai' -a.dsi{7nedial triggwa {90) Fo biaGriKri Bilndnis,
'bewirkf, vgl. 198^) k7,10AB; Bund: N. R 11,27 K 11,25; G.
iva TTapacTr]cri (m. dopp. Akk.) Ll,72 k 3,6.14'; N.Pl. R9,4
damit er herstelle ei -tauhi '
G4,24.
E 5,27. —
du -an etc dnrap- ' triggws 'mcT6c treu, zuver-
[90)
Tic|u6v zur VoUendung L 14,28. Idssig: 16,10 19,17 K 4,2
i\^. L
— Pt.Pf. ustauhans vollkommen' 7,25 kl,18 Cl,7 Th5,24 th3,3
T^X€ioc R 12,2 K 13,10; ap-noc 12,13, N.Neut. triggw T 1,15
t3,17; |)o sei ustauhana habaida 3,1 4,9 t2,ll; G. Tit 1,9 B
wairj)an fram fraujin garehsn (: triggwsA, s. Anm.)', N.Pl.
den Heilsplan, der vom Herrn L16,11.12 N.Pl.Fem. T3,ll; D.
vollendet tver den sollte Ski, 7. — El,l {274:'). sw.N. E6,21 —
4. ein Ende nehmen ustauh :
*
G4,7; D. C4,9. Adv. trigg- —
lat. explicit RKkEGG
th Unter- waba {191 Al) treulich, zuver-
schr. Idssig: TreTreiCjudvoc ydp iczw
Tobeias Tujpiac N. Neh 6,17.19; (6 Xaoc)' -aba galaubjand L20,6;
D. -eiin Neh 6,17. TOUTo TreTToiGubc olba '
|)ata
Trakauneitidaus Gen. Sing. d.i. -aba wait Phl,25. — Komp. un-
TpaxuJviTiboc L3,l. triggws.
:'
'

142 triffo — tweifleins.

trigo Fn
Trauer: Ik Xuirric ' us sik in ungalaubeinai *
^dv \xi\

-on cms Unlust k9,7. ^TTiiLiefvujciv Tf| dTTicTia ivenn sie


ana-trimpan ahl.V.3,1 (205) einen nicht im Unglauhen beharren
hedriingen: ^iriK€iceai auTuJ toO R 11,23. (F. 22 ^dv ^Tii^eivipc Tf|
ciKOueiv -tramp ina du hausjan XpriCTOxriTi jabai f)airhwisis in
'

L5,l. selein). — Pt.Pf. gatulgi|)s fest,


triu {89,2) Nwa
HuXov Holz, Pril- bestdndig: idreiga du ganistai
gel: D.P/. -warn Mc 14,43.48. — -ida poenitentiam in salutem

Komp. weina-triu. stabilem defgm vg k 7,10A:


triweins Adj.a tuXivoc Jwlzern: idreiga du ganistai -idai R mit
N.FLNent.' i%^0. Bezieliung des Adj. auf coixripiav
trudaii unreg.aU.VA {207) treien: anstatt auf |uexdvoiav: das un-
iraTeiv ^Tudvoj oqpeuuv -an utaro ividerrufUch sicliere Heil; ^e-
waurme L 10,19; c(n Stelle von paioc kl,6; ^bpaioc Gl,23.
Pass, -anda weinabasja werden t\llg\m Adj.7i {184^) fest,bestdndig:
Weintraubengetreten d.i. gekeltert N.Feni. cxepeoc G€|ueXioc -gus '

TpuYUJci CTttcpuXriv liest man die grunduwaddjus t2,19; N.Pl.M


Tranhe L6,44 [vgl. Anm.). ^bpaioi •
-jai K 15,58.
ga-trudan zertreten- {pei-fektiv, tiiiidiiansw.V.4 brennen: oOk ifVJ
294 ff.): KaxeTTaTriGri •
-an war|) TTupoufiai ik ni -nuM k 11,29.
'

L 8,5. in-tundnaii verbrennen intrans.


in'triisgjan w«re(7. st.-sw. aM.V.3,2 {perfektiv, 294 ff.): icpekcov ydp
{206) empfropfen : ^yKevxpicai ecxiv yaiLificai f\ frupoOcGai
R 11,23, Pass. f. ^Y'^c'^Tpi'^Qfivai batizo ist auk liugan |)au -nan
R 11,17.19.23.24, Fut.Pass.Rll, K 7,9.
23.24: 172 f. -jan R
11,23; Pass. tnnj)us Mn obouc Zahn A. u. D.
3.PL -janda R 11,23.24 (in m. M5,.38; A.Pl. Mc9,18; G. M8,12.
Akk.) Pass. S.Sg.Opt. 11,19; R twai Flexion 194^
dekl. Zahlwort, \

Pt.Pf. a) stark intrusgans iiberGen. twaddje J 8,17 k 13,1


warstR 11,24, b) schwach-iru^- T.5,19(twadjeA) Sk3,21 vgl. 87-,
gi|)s warst R
11,17 (mm. Akk.). liber Nom. Fem. Dual is twa
ufar-trusiijan stv. V.l ilherstreuen |)usundja Neh 7,19 vgl. 194^ 235',
Pt.Prs. -J and an s Sk 3,16. daneben N.Plur.F twos J)usund-
taggl (iV«) Gestirn: Randgl. uf josMc5,13, twos L 17,35 G4,24.
tngglanrizu uf stabim ijtto xd ' — disti'ibuti'v twans luanzuh
:
'

CToixeia unter den Elementen buo buo je zwei Mc6,7 u. dvd


G4,3A {vgl. Anm.). buo L10,l {195). twai tig- —
tiigg'O Fn yXuJcca Zimge: N. Ll^ jus €iKoa D. L 14,31, twa
64; G. Mc 7,3.5; D. Mc 7,33. hunda D. J 6.7.
tiilg'i{)a Fo dccpdXeia Festigkeit, twallbwintrus {IF. 18,395 u. 24,
Sicherheit N. Th5;3; ebpaiuJMa 176) £xujv bdubexa zwolfjdhrig
. Fundament {Grundfeste) N. T3, N. L2,42.
15; 6xupuj|Lia Feste, Bolhverk twali/ (-ib N. L8,l; A. L6,13, vgl.
G.PI. k 10,4. 25 Ba) hd)heKa zwolf: N.M LS,1
tulgjan sw.V.l festigen, stdrken: 9,12, F J 11,9; A.M M 10,1 L6,
Kupiucai k2,8; cxripiHai Th3,13. 13 9,1 Mc9,35 10,32, F M8,19,
ga-tulg'jaii hefestigen, hestdrken JVL8,43 Mc5,25; G. 31 -ihe J 6,
{perfektiv, 294 ff.): ^ePaujucai 71 L8,42 Mc 14,10.43, AT Mc 5,
R15,8; cxripiHai L 9,51 (du m. 42; D.Ma) -if M 11,1, b) -bim
Inf. fur ToO m. Inf.) Th 3,2 J 6,67 Mc4,10 11,11.
th 2,17 m. Dat. ev), Fut. th 3,3.
(in tweiileius Fijo {152^) das Ziveifeln
— reflexiv: niba gatulgjand Xujplc biaXoyiciuoO oJineBedenken
tweifljan — J)airh. 14B

inuh -eiii T2,8; Trpoc\a,updvecee birjTTopei L 9,7. —


cu|upd\\ouca
|Lir)ek biaKp{ceic bia\oYiC|uujv L2,19. — XoTi^eceai Mc 11,31
nehmt ihn auf, oline ihn zu k 10,7.11, Aov. k3,5 (dqp' ^au-
Ziveifeln in Gedanken zu vercm- ToO af

sis silbin dnrch sich
lassen (o. : ohne Gedanken- selbst); biaXoYiIecOai L 3,15 20,
richterei) ni du ' -ai milone 14 Mc 8,16.17; cuveXoYicavTO
R14,l. L 20,5. — reflexiv: J)ahta sis
tweifljan sw. V.l ziveifeln o. Zweifel tceleika wesi so goleins bie- .

erregen? Sk 6,10 (vgl. Anm.). XofiSexo TTOxaTTOc eir] Ll,29;


tweifl Akk. Sing. Zweifel'. in -1 -jandans sis •
bia\oYiZ;6|aevoi Mc
atdraus Sk2,14. 2,6.
tweihiiai 1. kollcktives Zahlwort: and-I)agkjan 1. reflexiv -jan sik:
mi|) tweihnaim mai'kom dvct ' eyvijuv XI TTOiricuu mir filllt ein^
lu^cov Tujv 6piujv zwischen heiden was ich tun soil ' -J)alila mik lua
Grenzen Mc 7,31 . —; 2. distributiv taujau L 1 6,4, —
m. Gen. d. Sache
nih -nos paidos haban
J)an

sich an etw. erinnern -|)aggkjan-
lurixe dvd buo xifujvac exeiv nicht dins {28b) sik is waldufneis
je zivei Rocke hahen L 9,3 {vgl. Sk 7,1 — ohne
f. dsgl.2. sik
195^). \vairJ)idos laisareis -|)aggkjands
twisstass {115,1) Fi bixocxacia Sk — Vgl. anda-|)ahts.
7,5.
Zwistigkeit N.Pl. -sseis G 5,20. — bi-{)a!2rkjail etw. bedenken: xi bia-
Vgl. af-, usstass. XoyiZiecGe •
ba -eij) L 5,22.
Twkeikiis N. E6,21 C4,7A: Tw- pahaiiJS Fi {152^) das Schiveigeni
kekus B{22 B) Tuxikoc; A. -eiku ficuxia D. -ai T2,12.
t4,12. J)
ah an s?<?.F.5 schtaeigen: iciyr\cav'
Twra*Tupoc: ^. -a Mc3,8; D. -ai -aidediin L9,36; qpi|ud)0rixi -ai
L 10,13.14. Flir Gen. Tupou— sei still Mcl,25; ciuuTrdv L 1,20
erscheint Twre L6,17 Mc 7,24. Mc3,4 14,61, Aor. L 18,39 (I'va

31; fiir Dat. Tupuu Twrim ciuuTTiicr) ei -aidedi gebot ihm


M 1 1 ,22. {:Nach KZ. 70 der
'41,1 Schweigen: ei ga])ahaidedi man
Volksname an Stelle des Stadf- suchte ihn zum Verstummen,.
namens.) Aufhoren zu bewegen Mc 10,48.
Nciheres PBB. 15,93).
^a-{)ahan verstummen {perfektiv^
PBB. 15,93): ^ciyricav -aidedun
Paddaius GabbaToc: A. -u Mc 3,18. verstunimten {das Schiaeigen tritt
l)adei relat. Adv. {192C1) wohin: erst ein, ist nicht die Fortdauer
oh L10,l; OTTOU J 8,21.22 13, eines frilhern Zustands) L 20,26
33.36 14,4, 6ttou dotv Mc 14,14; {vgl. L 9,36 ^ciyricav •
J)ahaide-
dorthin wo ottou J 6,62 Mc 6,55. dun sie setzten ihr Schweigen
— |)ish3aduli |)adei wohin nur : fort, begcuinen nicht zu sprechen) ;

OTTOU idv (dv) M 8,19 L 9,57 ciuuTTi^cr) Mc 10,48 {s. |)ahan).


Mc 6,56 vgl. |)islDadiih |)ei Mc palio (56') Fn TTTiXoc Lehm: G. -ons
6,10 (oTTou edv) K 16,6 (ou ddv). R 9,21.
I)ag"k* s. |)ank. I>aianfeilus OeocpiXoc : Vok. -u
|)agkjaii ({)aggkei|) Mc8,17 u. L 1.3.
JankeiJ) L 14,31, vgl. 28b u.a.) [)airh Priij). m.Akk. {268 Ab) dnrch:
tmreg.sw.V.l {Prt. |)ahta, Pt.Pf. 1. ranml. bid xivoc M 7,13 8,28
|)ahts, vgl. 53.228) denken, ilber- J 8,59 usw. —
2, ilbertragen ztir
legen: PouXeuecGai L
14,31 {ni. Bezeichnung des Mittels n. Werk-
fig. -u '
d ob) k\,n. diropou- — zeugs. a) an Stelle des gr. Dat.:
luevoi {)u. abli. Frages.) J 13,22; xf) diToxpncei •
|)airh |)atei is
.

144 |)airko — |)ande.

brukjaidau dadurch da3 man es M27,15.45 L6,6 20,16 Mc3,6.31


gehraucht G 2,22. b) fur utto T3,10 uherall gegen die
[hier
Tivoc K 10,29.bid TiL 1,78 c) Vorlage; hdufiger ihr entspre-
E5,6 G 4,13 G 3,6; Sk7,5. di)meist chend). |)an ivird vielfach mit
f. bid Tivoc ipersonl. u. sachl.) anderyi Partikehi verbunden,
M8,17 27,9 ustv.; J 11,4 17,20 z.B. J)an auk, auk J)an, J)an
L 1,70 usw. [heides hdufig); ira- jah, jah J)an usw. 3. relat.- —
paKaXuj u,uac bid tujv oiKTipiuujv tempor. Konj. {359) dxav wann,
Tou GeoO k'h heschtvore eucli bet so lange als: 6,2.5.6 9,15 usiv. M
der Iiarmhe7-zigkeit Gottes '
bidja (hdufig) oxe als, da
; 7,28 9,25 M
izwis J)airh blei|)ein R 12,1. J 6,24 ustv. (hdufig); biroxe L 6,3;
xaxd AouKav *
|)airh Lukan fiir Gen, absol.: i|) |)an sei|)u
L Uberscbr. —
3. Steht bid m. warj) oijiiac be yevojaevric

M
Gen, hei ZeWbestimmimgen, so 27,57. Meist an 1, Stelle, ivie
zieht der got. Text die Prdp. im Original; an 2, St, ent-
znm Verhurn: bi' 6Xr|C vuktoc sprechend Kai oxav J 10,4 L 5,35
KOTTidcavTEC alia naht |)airhar-
*
Mc 14^7 gegen das Griech, oiimmt
;

baidjandans L5,5; vgl. auch \\v es die 2. St. ein, wenn eine
bmvuKTepeuujv was naht |)air-•
andere Konj. den 1. Platz ver-
wakands [271) L 6,12. langt z. B. allis |)an oxav yap '

|)airko Nn xpujuaXid Loch, Nadel- Mc 12,25, ak I)an dXX' oxav •

ohr: A. -o L 1 8,25 Mc 10,25. L 14,10.13; i|) |)an '


6xe U
ga-t)airsan ahl.V.3,2 (206) ver- L 15,30 u.a.
dorren (perfektiv, 294ff'.): -|)aur- {)anamais Adv. weiter, noch, mehr:
sana habands handu ^SripajLi- •
xoO XoiTToO G 6,17 £xi in Frage- ;

laevriv exujv xrjv x^ipoi Mc 3,1.3. sdtzen Mc 5,35 14,63 G5,ll,


l&aissaloiieikai Dat. Sing, lat. pleonast. ju J)anamais (nach Neg,)
Thessalonicae, GeccaXoviKrj Ph4, L 16,2; m, Neg, fiir ouKdxi Mc
16 t4,10. 15,5, |Lir]Kdxi R 14,13, pleonast.
l^aissalauneikaie Gen, Plur. 06c- dafilr ju |)anamais Th3,l T5,23.
caXoviKeuDv th 1,1 D. -eikaiuTCi ; {)auaseiJ)S Adv, weiter, noch', hja
Th Unterschr. -ikaium th tJber- |)anasei|)s . . . urredi|) '
xi . .

schr. A ( -ekaium B) u. -eikaium


: boYjuaxiZiecOe G2,20; sonst stets
th Unterschr. B. m, Neg. oder |)ana-
(ni |)anasei{)s
|)aii 1. demonstr, Zeitadv. t6t6 sei|)s f, oOk^xi
ni) nicht mehr
dann, darauf [an 1, Stelle J 13,27 J 14,19 16,10.25 usw. u. lurjKexi
K16,2 k 12,10; an 3, St. E 2,12, Mc 11,14 k5,15 usiv. Doppelte —
sonstan2,): M
7,23 9,15 J 13,27 Neg. ni |)anaseij)s ni gaman

u.o.; so auch ohne Vorhild im ouKexi J 16,21, ni J)anasei|)s ni


Nachsatz J 7,33 L 2,42 16,23. kunnum o^xexi k5,16.
*

— °l.anreihend-adversat. Konj. I)ande (-ei L 1,34 16,3 R 11,16.21


{833) ; be [ungemein hdufig) sehr ; G 6,10 Ph 1,18) Konj. von urspr.
oft zugleich mit -uh [333^); Kai temporaler Bedeutung, gewohnl.
L2,37 K 15,28; Kai L U 3,12 hypothetisch gefdrbt (359): 1. so
Mc 15,40; ouv 27,17 J M 6,43 lange als euuc J 12,35.36; ujc
7,16 usw.; -uh |)an yap M 6,32 G 6,10. duei L 1,34.
2. da
J 6,64 Sk 5,11 (J 5,22) u.o,-, dpa 3. wenn M 6,30
J 5,47 8,46
ei
K5,10; \xiv J 11,6 K 11,21 G4, 13,17 G3,29; ei bd 11,16 R
23. Meist an 2. Stelle, an 3., G4,7 (?); 61 Tdp R 11,21. 4. kau-
wenn eins der vorhergehenden sal: weil oxi J 9,16 L 2,30 16,3
Worter ein Formwort ist oder Sk 6,24 (J 5,38). 5. irXriv oxi
heide eng zusammengehoren z.B, aulder dalh Ph 1,18.
|)anei — J)atei. 145

|)anei Konj. (359) 1. 8t€ laann flexiv. allis sik ga|)arb<^a^i|)'


J 9,4. — 2. dtp' 6cov •
jah |)anei Trdvxa ^YKpaxeuexai K 9,25 A.
*<?«e viel M 25,40.45. {)arbs Adj. a 1. notig: dvayKaiov
]]f-f)aiijan sw.V.l ausdehnen, s. fiYricd|ar|v *
|)arb {35^^) munda
ausstrecken: ^TreKxeivoiuevoc m. Ph2,25. — 2. bedilrftlg {einer
Dat. -jands du Ph 3,14; uTrepeK- Sache: Gen. 265,2): sw.A.Pl.

Teivo|U€v ^auToOc ufarassau -jam •


J)ans -ans leikinassaus L 9,11.
uns tvir strecJcen uns iiberindMig stibstantivisch: |)arba
ttxuuxoc '

aus k 10,14. Bettler {187^): fize -ane J 12,6;


|)ank {28a) Akk.Sing. x^pic Dank -am J 12,5 Mc 10,21. Komp. —
L17,9 [aisl.Fi). ala-|)arba.
{)arei rel. Adv. tvo: ou J 11,41
|)aunn ^rZt'. Ja, wohl, also daruni:
apa Mc4,41 R7,3 k5,15 G3,29 L 4,16.17 R9,26 k3,17 G 3,1

5,11, apaye M 7,20; falschlichf.


sonst OTTOU M
6,19.20.21 usiv.
|)arf s. |)aurban*.
apa G 2,17 (s. Anm.); lijcre
Mcl4,6 k 6,3. J)arihs*(V) Adj. a. dyvaqpoc unge-
K5,8. Z^6sa^^
— |)annu nu* apa G4,31; apa
walkt: nur Gen. J)arihis mit
nachgetragenem i^ M9,16, der
vOv R8,l; apa ouv R 9,16.18
Verderbnis verddchtig {49,2^).
14,12.19 G6,10 Til 5,6; Xonrov
oOv Th4,l; Ojcxe K 4,5. I)an- — J)ariih 1. demonstr. Adv. da: ^Kei
M6,21 J 12,26 Mcl6,7 k3,17;
nu nu jai manna *
laevoOvYe,
fiir Kai J 7,45 {u. Sk 8,5) J 9,2
(h dvepoiTie jawoM R 9,20.
Sk3,l{J3,23); ibou M 9,18, |)a-
{)anuh 1. dem.Adv. T6Te 8,26 M ruh sai Kai ibou L 7,12.37.
• —
*
9,6.14.29.37 usw.\ |)anuh jah
2. Pari, fiir ouv nun J 6,5.10.14.
Toxe Kai G3,4; J)anuJ)|)an dsgl.
21.24.28 usw.; hi aber J 6,20
K 15,28; J)anuh |)an tote ouv •

18,15.18 USIV., J)aruh |)an hi •

J 11,14 19,1, TOTe \xiv J 11,6.


Demonstr. ivohl auch J)anuh fllr
L8,23. — Zusatz: 313,37 14,5.
9.22 16,29 18,5.
8x6 J 16,25. —
2. Konj. aber, nun:
J)ata s. sa; |)ata-lr)ah s. sabazuh.
hi M 9,25.32 J 6,12 usw.; ouv
|)atain {d.i. |)at' ain, 39^) das eine:
J 6,13.34.52.60.68 usiv. ; Kai M 9,2 Iv J 9,25; xouxo fiovov G 3,2. —
(Kai ibou) Mc 10,13 K 14,25 (Kai

ni |)atain ak jah ou jiovov •



|)anuh J)an swe|)auh
ouTuuc)
dynuc
;

iLievTOi* dessenungeachtet,
— dWd Kai 7iicht nur sondern
auch T5,13 u. mit Ellipse im
dennoch J 12,42. Zusatz:
1. Glied: ni J)atain, ak jah* ou
J 13,36 18,38 {tiach Parallel-
|u6vov, dWd Kai nicht nur das,
stellen); J)anuh lustu Phl,23
sondern auch R9,10 k8,19.
wohl Artikel; J)anuh K 15,18 A
{)atamei (-e Skl,10, vgl. 22B)
filr apa, wohl verschrieben fur
— Adv. \x6vov nur M 5,47 8,8 9,21
J)annu. Vgl. nauh-|)anuh.
usw., Zusatz M 10,28; |li6vov jifi
|)ar Adv. [192 A2) ^Kei dort L9,4
xrjv ^XeuGepiav eic dqpop|Lir]v xf|
Mc6,10.
capKi doch ja nicht Freiheit,
Para 0dpa G. -ins L 3,34. um dem Fleisch Gelegenheit zu
[)arba Fo Mangel, Armut: Ocxr)- geben J)atainei ibai |)ana frei-
'

pr|cic D. Ph4,ll
ucx^prma {got.
;
hals du lewa leikis taiijai|)
Fl.f.gr.Sg.): DPI. k8,14 11,9. G 5,13. —
ni J)atainei ak jah — •

— A. -OS |)ulan ucxepeicGai *


ou |u6vov —
dWd Kai nicht nur
Ph4,12. — sondern auch R9,24 12,17
^a-{)arbaii {sw. V.3) m. Gen. {265,1) 13,5 USIV. {nur ak Sk 4,25 5,14/".
sich enthalten: -an mate *
dire- 7,13/".).
XecGai ppuuiadxiuv T4,3 AB. — 7'e- t)atei 1. Neutr. r. saei. — 2. relat.

Streitberg, Die gotische Bibel II. 10


.:

146 J)at-ist — 1. f)aurfts.

Konj. {353 fC.) 8ti daM {ungemein — als L 15,7. — 2. im zweiten


hdufig) ni J)atei
; o\i\ oxi nicht ' Glied einer Doppelfrage
dais, nicht als oh J 6,46 7,22 {332,3) r\ oder: a) in selhstdn-
kl,24 3,5 Ph3,12 4,11.17 th 3,9 digen disjunkt, Fragen steht
Sk4,13, beachte: [xr] tujv ^oujv im 1. Glied -u, im 2. Gl. |)au,
|Lie\ei • ni |)atei bi auhsum us . . hinter dem -u (-uh) iviederholt
K9,9. paiei an Stelle von dKl, 16; wird {Ausnahme J 18,34) J 7,17
ei \JiY\Ti es sei denn dais niba L 7,19.20 G3,2 (-u), M 11,3
|)au |)atei m. Opt. L 9,13.
'

— L20,4 Mc 11,30 (-uh), L 20,22


Gleich OTi vor direkte^- Rede Mc 12,14 (|)au niu) ^au u

;

(355^). Fast durchweg nach erscheint auch, wenn das 1. GU


Verben m. Akk.; hei solchen zu ergdnzen ist: K 9,6, J)au niu
m. Gen. o. Dat. durch At- R7,l 9,21 kl3,5A(: I)auh niu
traktion {348) audi |)izei o. B). —
b) in unvollstdndigen dis-
I)ammei {355^). Wiederauf- — junktiven Fragen, die sick an das
nahme von ei durch |)atei J 13,29 Inter rogativum eines vorher-
{umgekehrt: Wiederaufnahme v. gehenden vollstdndigen Frage-
|)atei durch ei k-5,1). J)atei — satzes anschliel\en: das 1. Gl.
m. volitivem Optat. Sk 3,20 hleiht ohne Charakterisierung
{353 SchluM). {Ausnahme: J 9,2), das 2. wird
{)at-ist {d.i. j^at' ist,. 39^) das ist, durch J)au ( /j ne -u !) eingeleitet :

namlich: J 6,29 Mc 7,2 R 7,18 M9,5 27,17 L6,9 Mc2,9 R8,35.


9,7.9 10,8.9 K 9,3 Phil 12. — 3. J)au leitet den Nachsatz
{)atnli s. sah. eines Bedingungssatzes ein{367,3):
^a{)ro Adv. {192B1) 1. ortlich: a) |)au an Stelle von av J 5,46
daher, von da: ^vt609€v J 7,3 8,19.42 9,41 11,21.32 usw. b) ni
14,31 18,36 L 4,9 Sk 6,28, Zu- {)au- ohU M6,15 Mc 11,26; ou
satz L 4,29. 2. zeitlich dar- — : |uri M5,20 Mc 10,15. — 4. Adv.
auf: eireixa G 1,21 2,1B (: -ohA); doch, ivohl^ etwa: filr gr. av
|)a|)ro J)an •
dsgl. Th4,17; Xoi- (Kdv): L9,46 Mc6,56 K 7,5
TTOv hmfort, fur dieZukunft t4,8. k 11,16; ohne direkte Entspre-
J)aJ)roei rel. Adv. ii ou von wan- chung L 9,13 K 15,29 (Kai). —
nen Ph 3,20. J)au ztvischen Frdp. u. Verbum
I)a^roli Adv. 1. ortlich: dK€i0ev eingeschoben J 5,46 {232,7).
von da, daher L 9,4. — 2. zeit- {)auhial)ai Ko7ij. wenn auch: ei
lich: darauf: Toxe L4,9(wac/i Kai' K7,2l k4,16; Sk4,21.
M4,5), d-rro totg L 16,16; eixa J)aurban* V.prt.-jjrs. {220,5) notig
L8,12 Mc 4,1 7.28 8,25 T2,13; haben, bediirfen. Mangel leiden :

^ireixa K 15,6. |)ai)roh |)an XprjZieiv M


6,32 k3,l; exuu dvciY-
e-rreiTa J 11,7 L16,7 Mc 7,5 Kr\v muM L
14,18; xpeicxv ^x^iv
K15;7 u. |)aJ)roI)-|)an 15,23; K M6,8 9,12 26,65 J 13,29 16,30
ouv J 18^7, |)a|)ro|)-J)an eixa L5,31 15,7 Mc2,17 14,63 K12,
K 15,7.24; Kai ttcxXiv K7,5, dein- 21 E4,28 Th 4,9.12 5,1, {Aor.)
de (defg vg) k8,5A (: |)a|)roh Mc 2,25. — Formenbestand
|)anB). 220,5. — Uber den Wechsel
;^au (|)auh J 11,32 Mc 10,15 13,20 von f u. b (|)arf — J)aurbum)
k 13,5B: I)au A, vgl. 27 a) 132.
1. nach Komparativen, als: f] 1. J)aurfts Adj. a. {urspr. Pt.Pf.
M L5,23 10,12.14 usw.;
11,24 zu |)aurban*): dvaYKaioc notig
r\nep J 12,43; nach Positiv {wie N.Pl. -ai K 12,22; ^(^i\\\xo<:
im Griech.) Mc 9,43.45.47; swa irpoc Ti (du) zu etiv. niltzlich
— |)au •
ouTuuc — f| ehensosehr N.Pl.Fem. t3,16. — Kompar
2. J)aurfts — ga-|)eihan. 147

stv.N.Neut. {)aurftozo (188,2) J 12,6. —


b) DUX i'va nicht des-
dvaYKai6Tepov notwendiger Ph halh da a J 6,38 k 2,4.
1,24. —
Komp. naudi-J)aurfts? J)ei(167-. 345^) l.Relativpart. {345):
2. t>anrfts Fi Bedurfnis, Not: und J)ata lueilos J)ei ^qp' ocov *

XpeiaiV. L19,34; (?. -ais Ph2,25 so lange als M


9,15; sonst hinter
Sk 7,13. —
AvdTKri G. K 7,26. — neutralem indef. Pron. {hinter
xd ouK dvriKovxa rfas 7iichf Ge- mask, nur L 4,6) J)atah:ah |)ei :

ziemende |)oei du -ai ni fair-


' was auch immer o idv J 15,7,
rinnand E 5,4; t( y^P ilJcpeXeixai 6,Ti dv J 15,16; |)isluah |)ei'o
dv9pujTroc ii^as nutzt es deni idv Mc 11,23, oca Ph 4,8, oca
Menschen ' luo allis -e gatauji|) dv J 11,22 16,23 (|)ish5ah J)atei •

sis manna L 9,25. — Komp. irdv o,Ti idv G3,23); allata


naudi|)aurfts. |)isluah |)ei Travxa oca dv Mc

{)aurneins Adj.a dKdvGivoc von 11,24; (all |)isbah |)atei •


irdv
Dornen: A.Fem. Mc 15,17; sw. 6,Ti dv G 3,17). — J)ish3izuh
A.Mash. J 19,5. J)ei •
o idv Mc 6,22. — |)is-

{lanrnns Mu dKavGa Dorn: N.Pl. hjaruh J)ei •


ottou dv {idv) wo
L8,7 Mc4,7; A. L8,14 Mc 4,7. auch immer Mc9,18 14,9. —
18; G. L8,7; D. M 7,16 J 19,2 — J)ish5aduh J)ei ' dsgl. wohin
L 6,44. auch immer Mc 6,10 ou idv
J)aiirp Akk. Sing. (No) dYp6c he- K 16,6 A: |)eB (|)isbah J)atei
hautes Land, Acker Neh 5,16. o idv Mc7,ll; d dv G5,17, vgl.
{)aursjan sw.V.l a) unpersonl. 345^). — — 2. Konj., im Ge-
J)aursei|) mik {247,1) mich diir- hrauch parallel zu ei, da^
stet biiydv Aor,
Prs. J 6,35, 1. oTi: a) m. Indik. Prs. M6,26
J 7,37 R 12,20.personl.— b) J 13,35 16,20 (R10,9) Kll,2
|)aursidai biijjuj^ev wir dursten,
*
15,50, Prt. K4,9. b) m. Opt.
sind durstig K4,ll. fur gr. Fut. J 7,35 {Fut. HMfA,
af-t)aiirsjaii [perfektiv^ 294 ff.) sotist Konj. Aor.) 16,26. 2. i'va —
{ver)dursten: lbin;r|ca -i|)s was *
damit, m. Opt. J 6,7.12 13,35
M 25,42 ; A.Pt.Pf. -idana •
bi- 16,33. —
3. Xeyuj coi, oO \jSr\
vjjOuvxa M 25,44. d\eKTUup qpuuvrjcei qi|)a |)us "

ga-{)aiirsnau siv. V.4 verdorren, J)ei hana in hrukei|) J 13,38


vertrocknen '{perfektiv, 294 ff.): {S53ff.).
llr\pdvQr\ -ni{) J 15,6, -noda L 8,6
' I)eilian ahl.V.l {203) ge-
{54,2)
Mc 4,6 5,29; dHripavxai -noda •
deihn, Fortschritte machen:
Mc 11,21. cu,uPipdZ[6C0ai bid tivoc (|)airh)
{jaurstei Fn hi\\Joc Durst D. G2,19; TrpoK6'n:Teiv xivi {Dat.)
k 11,27. L 2,52, {Flit.) i^\ Ti (du) 1 3,9.13;
t)aiirsus Adj. n. {184) : Hrip6c diirr coO f| upoKOTTri dein Fortschritt
N.Fem. handus is so taihswo |)atei J)eihais J)u T 4,15. —
was |)aursus L 6,6, A. -ja |)atei ingalaubeinai -an habaida
habandin handu L6,8; ilr\pa\Ji- Fortschritte machen sollte Sk 2,
\iivo(L vertrocknet A. smakka- 17 n. |)eihandei 4,10.
bagm -jana us waurtim Mc 11,20. ga-{)eihan vorwlirtskowmen {pei--

I)e Instr. Neiitr. {57^.167^.256^) vor fektiv, 294ff.): o\\ r\hr[ ttot^
e'niem Komixir. so: ni um |)e dv€0d\eTe to uTiep i\xo\} qppoveiv
haldis nicJitumsomehr, keines- dali JiervorspiieJkn lielkt
ihr
ivegs Sk 4,22. Vgl. bi-|)e, du-;^e, euere Serge fiir mich d.i. dais
jat-|)e. eure Sorge u-iederins Lehen trat'
J)eei darum, da/s; nur nacli Neg.: unte ju h:an -J)aihu|) du faur
ni |)eei a) oux 6ti nicht als oh mik fra|)jan dais ihr zur Sorge
10*
148 ufar-|)eihan — |)iudinassus.

far mich gelcingtet Ph4,10. — c) saei: |)ish)ammeh saei oc av


laiseins and allana mid- . . . — auTUj Mc 4,25, |)isbanoli saei *
jungard ga|)aih, and <:^andi> ocTic av auTov — 10,33; Neut. M
luarjano J)eihandi *
she verbreitete |)isbah |)atei o ^dv Mc 7,11, S av
sich ilher den ganzcn Erdkreis G5,17, sonst J)ei {s. dort.).
hin, ilher all Fortschritte machend {)iiibi Nia K\oTrri Diehstahl N.PL
Sk440. -ja Mc 7,22.
ufar-^eihan iibertreffen: -andei {)iubjo Adv. {191A2) verstohlen,
raihtis witodis hrainein Sk 3,21 f. heimlich: AdGpa J 11,28; ^v
J)eilis {54,2) Na Zeit: eiborec tov KpUTUTlU J 18,20.
Kaipov •
13,11;
|)ata |)eihs R {)iuda Fd 1. ^0voc
Volk: N.
irepi Tujv xpovuuv Kai tujv kqi- J 18,35; A. L7,5;
G. faura-
pujv bi |)o -sa jah mela ilher

ma|)leis -os ^Ovdpxric k 11,32;
*

Zeiten u. Fristen Th5,l. [D.R 10,19] ;i).P^.Mc 10,42 11,17


|)eih)0 {o4:,2) Fn ppovxr) Donner: {vgl. auch in un|)iudom dir' ouk *

A. J 12,29; G. Mc3,17. eGvei R


10,19). 2. Td lQvr\ —
J)eins Possess, dein (165; 279): die Heiden N.Pl. 6,32 9,30 M R
6 coO M
5,23.24.25.29.30.33.36. 15,12 K 10,20 E
2,11 4,17 Th 4,5
39.40.43 iisw. h)a namo J)ein ;

Neh6,16; A. R 15,9 E 3,6 G 2,
Ti coi 6vo|ua Mc5,9, dh7tl. L8,30; 2A(: -om B).8.14; Vole. R15,
c6cM7,22 J 17,9.10. 18,35 L5,33 10.11; (?.R 11,13.25 E 3,1 T 2,7
6,30 15,31 Mc2,18 K841; in 11,11; D. L2,32 18,32 R 9,24
J)einamma augin iv tlu ibiuj •
11,11.12 .15,9.12 Kl,23 k 11,26
6qp0a\|Liuj L 6,41 ; Zusatz K 7,16. E3,8 .G2,2B(: -os A).9.12.15
— Geht im Got. der At'tikel Gl,27 Th2,16 T3,16 Neh5,17.
voraus, so steJit |)eins stets nach — 3. dBviKOi Heiden |)ai f)iudo '

dem Nomen L 2,48 9,41 19,42 M 5,46 {vgl Anm.) 6,7. 4. "E\- —
lisw. — coO auTfjC Tr\\f M^uxriv
*
\r\v£(: 12,13; A.
Heiden: iV^.P?. K
|)eina silbons saiwala L 2,35 J 7,35; G. J 7,35 12,20 Kl,24
[280). 10,32. —
Komp. Gut-|)iuda.
J)ewisa Plur.Na boOXoi Knechte: {liudaugardi Fid 1. paci\€iov
Vole. G.3,22; D. -am G4,l. Konigsschlofi D.Pl. -jom L 7,25
at-J)insail abl.V.3,1 {205) Jieran- {einzige Pluralform). — 2. paci-
ziehn {perfeJctiv, 294ff'.) Aor. Xeia Koniqreich
{nur Sg.): N.
edv |ur] eXicucr] auTov
. . nibai
.
*
M6,13 11,12 L 6,^0 usw.; -ja X
-i|) ina J 6,44; Fiit. eXKucuj irpoc M7,21 L4,43 8,1 tcsw.; G. -jos
^juauTov -a du mis J 12,32.

M8,12 9,35 L 18,29 usw.; D,
J)ishiiu Adv. |Lid\iCTa meist, vor- -jai M 5,19.20 8,11 11,11 u.o.
zilglich G 6,10 T4,10 5,8 t4,13 |)iii<lanon sw.V.2 herrschen: ^aci-
Tit 1,10. Xeueiv {Prs.) K 15,25 T 6,15,
{)islvadnh Adv. a) m. fig. J)adei {Fut.) Ll,.33, {Aor.) L 19,14.27
ouou idv (av) ivohin auch immer K4,8.
M8,19 L9,57 Mc 6,56. — b) w. mi{) -{)iudanoii m. Dat. mitherrschen
-fig. ^Qi dsgl. ottou idv Mc6,10, mit: cu|uPaciXeiJCO|Liev t2,12; i'va
ou ddv K16,6A(:|)eB); t'f/Z. |)ei. . . . u,uiv -cuj|a6v K 4,8.
l)isluali m. fig. |)ei oder J)atei was {)iiidans Ma paciXeuc Konig M 5,35
nur immer {s. |)ei). 11,8 25,40 27,11 J 6,15 usiv.
J)ish3aruli |)ei ivo auch immer l)iadinassus Mu: 1. fiYG^ovia Re-
^Mc 9,18 14,9 (5. J)ei). gierung G. L3,l. 2. paciXeia —
m. fig. a) ei oc av tver
[)ish)aziili Konigreich, Reich: N. M6,10;
auch immer N. Mc 11,23 b) |)ei: A. -u Mc9,l K 15,24.50 t4,l,
D. |)ish:ammeh J)ei dj idv L 4,6 -SiU {24 A) L 9,^7; ^. L 1,33 8,10.
{)iudisko — |)liuhan. 149

t)iudisko Adv. {191A2) ^Gvikuuc (: euXoyuJv |)iu|)jands L 1,64);


*

heidnisch G2,14. -ida Sk7,12.


l)iu/s* (b) MaDieh: XrjCTric G.Pl. iin-{)iii{)jan' fluchen: KaTapdcGe"
-be L 19,46; KXeirxric: N. -bs -jai|) R 12,14.
J 10,10 12,6 Th 5,2.4 {25 B); N. J)iwadw Akk.Sing. bouXeia Knecht-
PI. -bos M
6,19.20 J 10,8. schaft G 4!,'24! {nach waurstw,
{)iumagn$ Mu iraic KnecJit: N. gaidw als N anzusetzen).
M 8,6.8.13 L7,7; 6=. -aus L 1,69; ana-J)iwan sw^.F..? unterjochen, in
D. -u {24B) L 1,54. Dienstharkeit hringen {jJerfektiv,

J)ins* Mwa {147) Haussklave, 294 f.): bouXayuuyuu K9,27. •


-a

Diener: iraibapia N.PI. |)iwos g'a-J)iwun dsgl. oO bebouXuuTai :

nist -aids K7,15; KaTabouXoi


{89) Neh 5,16; oiKerric (^.P^.


I)iwe L 16,13. -aij) k 11,20 iva KaTabouXuj-
J)iul) (|)) iVrt TO dyaGov rZas 6^Mi(^; cujvTar -aidedeina G2,4; eauTOuc
(7/e gute Sache, PI. Gllter {G. irepi^Treipav 6bi)vaic uoXXaTc
-J)e Ll,53): |)iuj) taujan *
to durchhohrten sich mit vielen
dyaGov iroiei R 13,3; d-faOo- Schmerzen sik silbans -aidedun
'

TTOificai L6,9 Mc3,4, dyaGo- sairam managaim hrachten sich


TTOieiTe L 6,35, ni. Dat. dyaGo- unter das Joch von vielen
TTOioOvTac (Tivd) L6,33 (hciu- — Schmerzen T 6,10; dvbpairo-
figer). —
Komp. un-|)m|). biCTttic Seelenverkdufern ' man-
{)ili{)eig'SAdJ.a gut, gep^Hesen: nans -andam T 1,10.
6uAoyriT6c L 1,68 Mc 14,61 kll, I)iwi Fio Magd: ho\}\r\ L 1,38.48,
31 Ka\6c
; M
7,18; dyaG6c M7,18 sonst iraibiCKTi: N. M 26,69 J 18,
L6,45 18,18.19 Mc 10,17.18 R 7, 17 Ll,38 Mc 14,69; G. |)iujos
12.13. —
|)iu|)eigaim Randgl. {98/2) L
1,48 G 4,30.31 ; D. I)iujai
zu godaim •
dyaGoic E2,10A. G 4,22.23.30.

Ftld{152^): 1. dyaGuucuvri
I)ili{)eiiis |)lahsjan sw.V.l schrecken'. ^Kqpo-
Gate G. -ais seinaizos {nach boni- pOuv -jandans k 10,9.
*

tatis suae Lat.) th 1,1 1. 2. euXo- — gfa-^jlahsnaii sw.V.4 intrans. er-


yia Segen D. -ai k 9,6 (in -ai, schrecken {perfektiv, 294ff.): bie-
us -ai ^tt' eOXoyiaic, du' e^uXo-

TapdxG)"! dTii Tuj Xoyuj -noda •

yiaic unter Segensspriichen) E 1,3. bi innatgahtai {nach in introitu


J)iii{)iqiss {115,1) Fi euXoyia Segen abfPgiq) Ll,29.
G. -ssais K 10,16. ga-|)ldihau red.V.l {211) 1. ab-
t)iii{)jau sw.V.l segnen a) m.Akk. ermahnen{Prs.)
solut: irapaKaXeiv
M5,44 L 1,64 2,34 6,28 R 12,14; k5,20 T6,2 Tit 1,9, {Aor.) k2,7
b) m.Dat. L 1,29 2,28 Mc 10,16: 14,2 TTapa|LiuGo\j|U6voi mittrosten-
;

e^Xoyeiv Prs. M 5,44 L 1,64 6,28 dem Zuspruch Th2,ri. 2. m. —


Mc 10,16 R 12,14, Aor. L 2,28. Dat. {255) irapaKaXeiv Tiva einem
34, Pt.Pf. €OXoyrm€voc L 1,28.42 zusprechen^ ihn trosten k 7,6
19,38 Mc 11,9.10; Pt.Pf. euXo- T5,l; ^vayKaXicd|Lievoc in die
yriT6c R9,5 k 1,3 E 1,3. — Arrne schlieJsend {als Liebkosung)
swa
|)atei |)iuj)ida izai L 1,29 Mc 10,16; upovoei (tivoc) T5,8.
nach quod (e quia) sic bene- t)Iaqns Adj.n dTraX6c zart N.
dixisset (e benedixit) earn abe Mc 13,28.
ffMq, g^ {)laiihs M{i) qpuy)'-] Flucht: N. sa -s
ga-t)iiil)jau elnem {Akk.) den Se- Mc 13,18 {vgl. aisl. flugr Mi).
gen gehen {perfektiv, PBB.15, {)liuhan abl.V.2 {204) qpeuyeiv
616): euX6yr|cev L9,16; euXoyr)- {Prs.) M 10,23 T6.11 1 2,22,
cac- -jands Mc 8,7, izei -ida E 1,3 {Aor.) L 3,7, {Fat.) J 10,5.
' :

150 af-|)liuhan — us-|)riutan.

af-t)liiihan tvegfiiehn [jyerfeJctiv, J)rasabal[)ei* Fn Streitsucht: A.


294 ff.) (peuT€i- -i|) J 10,13. -ein Sk5,ll.
ga-{)lillliail die Fluchf ergreifen, J)reihaii [54,2) ahl.V.l {203) dran-
entfliehn {perfeJdiv) ecpxj^ov 3. Sg. : gen: GXipeiv Mc 3,9 k 1,6 4,8,
Mc 14,52, PI M8,33 L 8,34 {Pt.Pf) J)raihans schmal M7,14;
Mc5,14 14,50 16,8 {Komi), nur dTTo9A.iPouciv L8,45; cuv€6\iPov
im Pf., Simpl. nur im Prs. he- Mc5,24 A.Pt. cuveM^ovxa V. 31;
legt, vgl. PBB. 15,157). ~ ah- cuveiTviYOv L8,42; Pass, ou
hdngig: Mcl6,8;
drro tivoc af '
cxevoxuupeicGe ^v x\\xxv in uns
faura Mc 14,52. ist es filr euch nicht enge ni '

liu{)a-[)liuhan m. AJcJc. entfliehn, -anda jus in uns k6,12.


einem entrinnen: dSecpuYOv tcic g'a-{)reihaii hedrlingen {perfektiv^
XeTpac auroO -J)lauh handuns is
*
294 xoic GMpouciv Ojudc
*

ff.):
k 11,33; ou |uri ^Kqpuyujciv ni '
|)aim -andam izwis th 1,6.
-and Th 5,3. {)reihsl (Na) cxevoxuupia Drang-
Pomas Oujudc N. J 11,16 14,5: A. sal: D.Pl. |)reihslam k 12,10 A
-an L6,15 Mc 3,18. (:t|)lerhslaniB). — Vgl. swumsliV".
{)rafsteiiis Fijo (152^) TrapdK\r|cic dekl.Zahlw.i xpeic drei
Trostung G. -ais R 15,5. — {)reis*
{194,P): A.M J)rins 27,63 M
Komp. ga-|)rafsteins.
Ll,56 2,48 Mc 8,2.31 9,5 14,58
J)rafstjaii siv.V.l trosten, mahnen 15,29 K 14,27, Fem. L9,33; G.
TtapaiaueeTceai J 11,31 Th5,14 M |)rije k 13,1 T5,19; D.M
TrapaKa\€iv L3,18 Th4,18 5,11 |)rim sin|)am xpic dreimal {197}
"

^vouGexouv Neh 6,14. re- — M26,75 J 13,38 Mc 14,72 k 11,25


flexiv: -jan sik sich trosten, 12,8, Neut. L4,25. |)reis —
guten Mutes sein: Gdpcei M 9,2. tig jus* xpidKOvxa dreiMg: A.
22 L 8,48 Mc 10,49 -eixe J 16,33. |)rins tiguns M
27,3.9; G. |)rije
ana-J)rafstjan erquicken: dveijiu- tigiwe L 3,23. I)rija hunda —
Sev tl,16; dvdTuaucov |uou Tct Akk. Mcl4,5.
CTrXdyxva lafi tnein Herz zur {)ridja sw. xpixoc der drltte: N.
Buhe kommen '
-ei meinos brusts L20,31 Mc 12,21, i^em. Mc 15,25;
Phil 20. A. M 27,64 L 20,12 kl2,2; D.
ga-J)rafstjan [perfektiv, 294 ff.) iva L9,22 18,33 Mc 9,31 10,34
TuapafiuGricuuvTai auxdc irepi K 15,4. — adverb. Neut. |) ri d j o
ei -idedeina ijos bi m. Akk. xpixov -jo |)ata zum drltten-
nm ihnen Trost zu hringen mal k 12,14; xpixov xoOxo ^pxo-
J 11,19; dv^Tiaucav Kai to e^iov jLiai zum drittenmal komme ich
irveOiua -idedun jah meinana
'
diesmal' J)ridjo |)ata k 13,1.
ahman sie hrachten zur Ruhe J)riskaii abl.V.3,2 {206) akoav
K 16,18; TrapaxaKeiv ermuntern, dreschen: A.Pt. Prs. [auhsnu -an-
Pass. Trost empfangen {Prs.) dan] Konj. far fauhsau -ai|dai
k 1,4.6 7,6, (Pf.) k7,13, (Aor.) K 9,9, dazu Bandgl. in A Sl
E6,22 G4,8 Th 3,7 th2,17. |)ri .... d nach T5,18 auh-
. .
I

])rsig']aii siv.V.l laufen: i'va xpexTl sau -andin.


th 3,1 : bpa^iOjv M
27,48 L 15,20 us-{)riutan aU.V.2 {204) m. Dat.
Mc 15,36. einem Beschiverde hringen kotuov :

bi-j^ragjan herheilaufen: Tipocbpa- 0. KOTTouc irap^x^iv L 18,5 o. Mc


jLiuuv eiLiTTpocBev voraus-, hinzu- 14,6; UTrdp xujv d-rrripeaCovxiJuv
laufend' -jands faur L 19,4. \}\xd.c. bi J)ans -audans izwis
J)rainstei Fn dKpic Pleuschrecke wegen derer, die euch Rdnke be-
A.Pl. Mcl,6. reiten M5,44.
|)roJ)jan — |)usundifa/s. 151

J)roI)jan siv.V.l iihen: yuiLiva^e


*
Mc 14,64, sonst boxeiv (pers.)
-ei T4,7. M6,7 L 19,11 k 12,19 G2,2.
llS-l)rol)jan einiihen {lyerfektiv, J)uhtus {65,2) Mu cuveibricic Ge-
294 (f.): \x^\x.\)r\\xa\- -i|)s im Ph4, wissen: A. -u K 10,29 {u. J)uh-
12. — Vgl. us-|)roJ)ems. tu|)-|)an); G. -aus G 2,23 {Inter-
{)riilsflll Na X^trpa Aus-
{65,1) p)olation AB, vgl. Anm.) -a<^uS/>
satz: K M 8,3 Lr),13 Mc 1,42; K 10,28.
A. habands Xeirpoc aussdtzig
-11 •

|)ulains Fi {152^) das Dulden,


M8,2 Mcl,40; G. L5,12. Leiden, die Geduld: TrdGrjiua G.
|)rutsjfills Adj.a \eTcp6causscitzig: PL -e k 1,5.6.7 Ph3,10. uiro- —
N.Pl. -ai Mll,5 L4,27 7,22 iaovri: ^. -n R15,4 T6,ll Sk2,2;
17,12. G. -ais R15,5 Sk2,2; D. -ai
J)n cO du
[164). Der Vok. Sing, L8,15 k 12,12 t3,10. Komp. —
wie Plur. vertritt ofters den us-|)ulains.
griech. Artikel: G,9 11,23 M J)nlan stv.V.3 dulden: cTi-^ex'
L 10,15 Mc9,25; jus (6'5) M7,23 -ai|) K13,7; dv^xecGai {Prs.)
25,41 L 6,20.21.25 E 5,25 6,9 C3,13, L9,41 Mc 9,19;
04,21 G Zusatz:
3,18.21. — J)arbos
{Fut.)
|)ulan *
ucTcpeTcGai
J 13,38 16,30 L4,23 usw.; Weg-
Ph4,12.
lassung des gr. Pron. coO L5,23 :

g'a-[)nlail erdulden {2)erfektiv,


{nach M9,5), ujneic J 8,46 {nach
294 ff.) iraGeiv L 17,25 (fram •

F.45), Om&vi Ph4,7.


UTTO Tivoc) Mc5,26; ei i^iro.uevo-
{)iiei Belat. der zweiten Person:
|Liev '
jabai -am t2,12.
der du {172h2): N. R 14,4; A.
|)ukei wilda, Randgl. zu in |)uzei
US-{)ulan erdulden, ertragen: hvi-
waila g'aleikaida Iv iL euboKrica •
XGcGaik 11,1.4.19.20 E 4,2 th 1,4,
Fut. t4,3; fiXr dvi^x^cGai tivoc
Mcl,llGA; D. |)uzei L 3,22
Mcl,ll; N.PL juzei L 16,15 sich annehmen {stimmt
nicht ge-

k8,10 E 2,13.17 G5,4 Th2,13; nau) Th5,14;


^vexecGai tivi
D. izwizei G G5,l: utroiu^vGiv tivi R 12,12;
3,1.
uirriveYKa -aida t3,ll; ctgygiv

I)Ufe^kjan (|)uggk- J 16,2 Mc 10,42,


vgl. 28b) unreg.sw.V.l {Prat.
Th 3,1.5. Pt.Prs. -ands dveSi- '

per-
KaKOC geduldig Bases ertragend
J)nhta, vgl. 65,2. 228):
sonl. boK€iv glauben,
1.
meinen t2,24. —
(gabaurj)) an|)ara
|)airh |)wahl -an als eine ziveite
L8,18 K 12,22 G 6,3 Ph 3,4,
{Gehurt) durch die Taufe zu er-
(Aor.) J 16,2; gelten oi boKoOvxec
apxeiv die als Herrsclier gelten
fahren Sk2,8; 8,13.25. — Prt,
us|)ulaida t3,llB: -ida A.
Mc 10;42, oi boKoOvxec cxOXoi
€Tvai die als Sanleti gelten G 2,9, {)usuii(ii {65,1) Fid \iXio\ tausend
€1 boKoOvT€C die Angesehenen {194'): N.Sg. Neh 7,17 (I)u-
G2,2(|)aimei |)uhta).6; diro tujv sund<i».34.40.41.42; N.Du.
boKouvTUJV eivai ti die als etw. Fein. {aaO.) twa |)usundja Neh
Bedeutendes gelten wollen af ' 7,19; N.Plur. Uvos -jos Mc5,13;
J)aim -jandara wisan tea G 2,6 .g. -jos Neh 7,38; fidvvor -jos
den Anschein luihen iva \xr\ b6Huj Mc8,9; fimf-jos J 6,10; G. mij)
tbc av^Kcpopujv kl0,9, Sk 1,17 twaim tigum -jo L 14,31; A.
4,19 6,3.11. — qpaivecGai er- fimf -jos Sk 7,9 D. fidwor -jom
;

scheinen, gelten oOx Vva ^ijiieic Mc8,20, fimf -jom Mc8,19, tai-
boKi^oi qpavuj,uev k 13,7, KUn- hun -jom L 14,31.
terschr. 2. nnpersonl. J)ug- {jusiindifa/s (d) 311 xiXiapxoc An-
kei|) mis mich diinkt {253,1): bo- fiihrer von Tausend: N. -{)s
Kei |uoi M 26,66; qpaivexai |lioi J 18,12; D.Pl. -dim Mc6,21.
;
.; ::

152 {)uthaurn — ubils.

{)lithaarn Na cdA.TriYH Trompete: |)wairhai|)-|)an sijaij) •


6pY(2ec0e
D. K 15,52 Th4,16. E4,26.
J)nthjiurnjan siv.V.l trompeteri: {)wastij)a Fd Sicherheit: 0|nTv be
caXiTicei •
-eij) K 15,52. dcqpaXdc ij) izwis -a Ph 3,1.
*

J)wahaii abl.VM {209) 1. transit, ga-J)wastjaii befesfigen {perfektiv^


etw. waschen : viiTTeiv toOc uobac 294 ff.) KpaTeioOcGe '
-idai sijai|>
J 13,14, ei . . . ^viiyev *
jau |)wohi K 16,1 3; T60e^6\iujfi^voi *
-idai
T5,10B; Med. to irpdcuuiTov Cl,23; 6 pe^aiujv f]|Lidc •
-jands
viipai M6,17, iav vii|JUJVTai Tdc kl,21; KttTapTiZieTe tov
uns(is)
XeTpac Mc 7,3. — 2. sich toioOtov -jai|) |)ana swaleikana
*

waschen: gagg -an* xjTtaYe viqjai G6,l.


J 9,7. — Vgl. un-J)wahans. {)WiDiama 3Ia GuiLiiaiua Rauch-
af-J)Wahan sich abwaschen {per- opfer: G. -ins L 1,10.11.
fektiVy PBB. 15,153) : (jiraYe vivpai
Kai ^viijiaTo gagg J)wahan •
. .

n.
jah af|)woh J 9,7, dagegen F. 11
iJTraYe viipai gagg af|)wahan; '
-11 (-uh, mehrfach in Doppelfragen
dvinJd|Liriv af J)woh V. 15.

Mll,3^ J 7,17 L20,4 Mc 11,30,
M"{)wahan dsgl.: viv}jd|Lievoc •
-ands vgl. 27 a) enklit, Fragepartikel,
J 9,11 {PBB.15,167). sich an das 1. Wof^t des Satzes
iis-{)wahan ^^?^«5 aus-, abwaschen: atischlle3end. Meist ist dieses ein
^viipev Touc TTobac J 13,12, ei Verbum; geht bi-, ga- dem Ver-
Ovinia i!)|uujv Kai TOUC Tiobac, buni voraus, so wird -u zimschen
ij|U€ic 6qpei\eT€ jabai vi-iiTeiv *
Prdfix u. Verb eingeschaltet: bi-
<^ik^ us|)woh . jah jus skulu|) . . u-gitai Spa eOpricei L 18,8;

|)wahan J 13,14. dir^TrXuvav — ga-u-laubjats TiicTeuGTe 9,28 *


M
Td biKTua -|>wohun natja L5,2.

|)u ga-u-laubeis cu TiicTeOeic *

J>wahl {Na) \ouTp6v Bad, Taufe: J 9,35 ga-u-kia-sebi ' ei ti pXeiiei


A. Sk2,8; D. E 5,26.. Mc 8,23 cih^il. Einschaltung zwi-
;

J)wairhei Fn Zorn, Streit, Strei- schen Prapos. u. Nomen: ab-u


tigkeit: epeic * N.Pl. -eins k 12,20; J)us silbin J 18,34, uz-u waurst-
eu|Li6c A. G 3,8 (opyriv, 6u-
-ein wam, gahauseinai G 3,2.5, fram-
|n6v* hatis, -ein); opyri iV". E4,31 -uh guda J 7,17, iiz-uh himina,
(hatis jah -ei Gufioc Kai dpyri) *
uz-uh mannam L 20,4 Mc 11,30
G. R9,22 13,5 Sk8,17; D. {232) verschmolze7i m. voraus-
R 12,19 A. -ein R 9,22 T2,8; gehendemu: J)u Mll,3 L 7,19.20,
unklar, oh Akk. o. Dat. h'awei- ju-|)an Mc 15,44 (6'5^); beivoraus-
tands in -ein |)amma ubil tau- gehendem a, i ist Zweisilbigkeit
jandin • eKbiKoc eic 6pYnv aher anztinehmen: sa-u J 9,2.19, swa-u
lat, in ira R 13,4 u. sunno ni J 18,22, ja-u {s.d), ni-u {s.d.),

dissiggqai ana -ein *


6 r|\ioc \xy\ vgl. 75^, 76^. — -u erschelnt so-
^TTibu^TO) erri tuj TrapopYic|LiLu wohl in einfacher Frage {328,1}
E 4,26. — D. im ^0v€i dcuveTUj als auch in disjutiktiven Fragen
irapopYiuJ 0|uidc •
in {)iuda<^i^ 1 . in selbstdndigen disj. Fr. steht
unfra{)jandein in -ein izwis brigga -u sowohl im 1. Glied als auch
ich hringe euch in Zorn 10,19; R nach |)au im 2. Gl. {Ausnahme
)xr\ irapopYiSeTe Td T^Kva ij|liujv J 18,34); im 1. Glied unvoll-
2.
ui gramjai|) barna izwara du stdndiger disj. Fragen erscheint
-ein reizt cure Kinder nicht zum -u nur J 9,2 {332,3 a.b); vgl. auch
Zorn C3,21. J)au.
I)wairhs Adj. a zornig: opYiXoc ubils Adj. a libel, bose: KaKoc
N. Tit 1,7; opYicOeic L 14,21 Mc7,21 R 7,19.21 12,17 13,3.4.
ubiltojis — ufarassus. 153

10 K13,5 15,33 kl3,7 G 3,5 EidveriyfUchtet, verbunden N.FL


Th5,15 T6,10 Tit 1,12; Trovnpoc Neh6,18.
-jai
M 5,37.45 6,13 7,17.18 usw. ufar Frdp. iiber {268Ba) I. m.
caup6c M 7,17.18 L6,43 E4,29. Akk. {Richtung) 1. ortl. dTtdvui
— ubil qi|)ands m. Dat. KaKo- TIVOC atstandands ufarija L4,39;
XoYUJV fluchend Mc7,10; ubil TT^pav TIVOC galai|) -r marein
habandans KaKiijc ^xovxac die
*
J)o Galeilaie J 6,1, -r laurdanu
sich libel befindenden, die Kran- J 10,40, iddjedun -r marein
fce^ M8,16 Mc 1,32.34 6,55.— J 6,17, usiddja -r rinnon J)o
substantivisch: |)ata ubilJlS, Kaidron 18,1 uirepdvu) tivoc
J ;

23 {: |)ata ubilo D. M5,37 6,13, usstaig -r allans Iiiminans E 4,10.


KPlur. Mc 7,23). — — Adv. — 2. ilbertragen iux Tivi E6,16
ubilaba {191 Al) KaKUJC iXbel C3;14; €m
ufarhafjands sik ti
J 18,23 Mc2,17. -r all th2,4; irapd ti L3,13;
ubiltojis Adj.ja Ubeltaterisch, UTtep Ti 10,37 L6.40 k 1,8M
subst. N. KaKOTTOioc
Ubeltciter: 8,3 12,13 E3,20Phill6 Neh7,2.
J 18,30; KaKoOpToc 1 2,9. — ufar filu ist* Trepicceuei k 1,5;
nbilwanrdjaii s. -waurdjan. J)aim -r mikil wisandam tujv *

uhilJva,nr(\sAdj.a\o{hopocschmdh- uirepXiav die ilbergro^en k 11,5;


s'dchtig N. K5,ll. ufar |)atei mehr als was K 4,6
ubizwa* Fo cxod Halle D. -ai kl2,6 Piiil21. — Sk6,12 7,11.
J 10,23. — — II. m. Dat. {Ruhe)
nf (ub-uh, 111. 232) Prap. unter 1. ortl. sa ufar himinam •
6
{268 Ba) I. m. Akk. {Richtung): oupdvioc M 6,14.26.32; i.m ti
UTTOKciTUJ Tivoc L8,16; sonst warj) riqis -r allai airj)ai M 27,45.
UTTO Ti ; meist ortlich : galagji|) — 2. ilbertragen ^irdvuu tiv6c
uf fotuns K 15,25, uf ligr [ga]- waldufni habands -r taihun
satji|) L8,16, vgl. Mc4,21, uf baurgim L 19,17; tivoc saei ^rri
hrot inngaggais M 8,8 L 7,6, ist -r allaim^ui ti R 9,5 E 4,6 ;

uf hnaiwida uf ina |)o alia K 15,27 piudano|) -r garda L 1,33 dhnl.


vgl. K 15,28 {ivo dem got. uf ina L 19,14.27, waldufni -r allaim
gr. aOxLu entspricht) u. K 15,26 L 9,1 uTrdp Tiva nist siponeis -r
;

El,22; ilbertragen nur in fra- laisarja usw. 10,24. M


bauhts uf frawaurht R 7,14. — ufarassjan sw.V.l 1. transit, llber-
— II. m. Dat. {Ruhe): 1. ort- flie3endj iiberschwdnglich machen
lich UTTO Ti uf himina L 17,24 ei ansts awiliud -jai iva r\ xdpic •

Cl,23, uf milhmin wesun K 10,1, Trjv euxapicTiav irepicceucr) k 4,


swe sijaina uf juliuzjai fskallcans 15; mahteigs ist guf) alia anst
T6,l, uf skadau ir, gabauan -jan in izwis rrdcav \dp\v irc- •

Mc 4,32, dal uf mesa ijTro\r)viov*


picceOcai etc U|adc alle Gnade
Kelter Mcl2,l; 2. zeitUch: iui reichlich ilber euch auszugieMen
Tivoc unter jemand d.i. zur Zeit k9,8; ufrepeTrXeovacev r| xctpic
jemands L 4,27 Mc2,26 T6,13; ward liberreichlich '
utarassij)
3. ilbertragen: Otto ti habands <war{)> ansts TI, 14. — 2. in-
uf mis silbin L 7,8, habands uf trans. ilbe7'flie3en, im IJberfLuJi
waldufnja M 8,9,
uf waldufnja vorhanden uepic-
sein: -jai|) '

gasatids L uf stabim
7,8, . . . C€uriTe k 9,8, ^ctIvr] biaKovia . . .

wesum skalkinondans G 4,3, . irepicceOouca niehrt sicli. tragi


. .

warj) J)aim uf vvitoda usir. K9,20 Zinscn andbahti ist -jando k 9,1 2.
'

(ihnl. G 4,4.5.21, uf raginjam ufarassus Mtc Uberflnlj, UbermaJs:


ist G 4.2, uf gakun{)ai L 3,23. N. TTGpicceuua k8.13; uTreppoXr)
ufaij)eis* Adj.ia ^vopKoc durch k4,7; TO UTiepPdWov ju^y^Qoc
154 ufarfullei — ufswalleins.

Tfjc buvd^euuc -us mikileins rnah- ufarjaina adverbielle Redensart:


tais El,19; iTepicceu€i Tot iraOri- dar liber hhiaus: eic Td \J7T€p-
ILiaxa -us ist j^ulaine k 1,5.
• — eK6iva u|uujv euayT^^icacGai Uber
G. bict TO i)TT6pexov Tf|c Yviijceujc euer Gebiet hinaus das Evan-
gegen die uherivaltigende Gro/se geliuni tragen' -a izwis aiwag-
der Erkenntnis in -aus kun|)jis '
geljon merjan k 10,16.
Ph3,8; eveKev Trie uirepPaWoucric ufarmaudei Fn Vergessenhelt: D.
boErjC vor der abenvdltigenden -ein Sk 6,4.
Herrlichkeit in -aus wul|)aus
'
ufarmeleius Fijo (152^) ^mYpacpri
k3,10; bid Tiqv inrepPdWoucav tjberschrift N. Mc 12,16.
Xdpiv -au<^s^
in anstais k9,14. iifarmeli Nia dsgl: N. Mc 15,26;
— D. ufarassau im tJherfluM : it€- A. L 20,24.
piccoTepuuck 1,12 2,4 7,15 11,23 iifaro I. Adv. {192B2) dar liber:
12,15 Th 2,17; uirepTrepiccOuc -0 wisandan Sk4,13; staina
Mc7,37; UTrepeKirepiccoO Th3,10 ufarlagida was -o XiGoc eireKeiTa
'

5,13; UTTepPaWovTuuc
k 11,23; ^u' auTiu J 1 1 ,38. II. Praj).
KttG' CiTieppoXriv R7,13 k 1,8; hi a) m. Gen. (Richtung) Uber etivas
-au dsgl. k4,17 Trjv UTreppd\- ^Tudvoj Tivoc: trudan -o waurme
Xoucav dydirriv |)o -au mikilon •
L 10,19; gasatida in taihswon
. frija|)wa E3,19: UTrepeKTeivo-
. .
seinai in himinam -o allaize
luev ^auTOUc -au uf|)anjan uns
'
reikje E 1,21. —
m. Dat. b)
k 10,14; xdpiTOC fjc ^rrepic- . . . (Ruhe) Uber einem, einer Sache
C€uc€v eic nfActc anstais J)oei •
. . .
^Trdvuu Tivoc : |)u sijais -o limf
-au ganohida in uns E 1,8; eic baurgim L 19,19; ufaro allaim
Trepicc€iav du -au k 10,15; tujv

istSk4,13(J3,31).l9; im ti wi-
^v UTuepoxri ovtuuv de?- in An- tandans -o hairdai L 2,8.
sehn stehenden {Behd?-den) |)aini '
ufarraiineins Fijo (152^) Be-
in -au wisandam T 2,2. A. — spt^engtmg: D.Pl. -im Sk 3,10.
Tov O-rrepPdWovTa tuXoOtov -u •

ufarskafts Fi dirapxr) ErstUngs-


gabeins E 2,7 irepicceueiv -u ;
*

friicht: ei r\ dirapxri dyia wenn


haban Ph4,12, -rrepicceuouciv
die E. heilig ist |)andei -s
'

dpTUJv (24 A; odef^ Bat.?


-au
weiha R 11,16.

Dann ware hlaibe nach 262,1 afarswara* Mn drriopKoc 3Iein-


zu beurteilen) haband hlaibe eidiger: D.Pl. -am T 1,10.
L 15,17.
ufhauseins Filo {152^) GeJiot\sam:
ufarfnllei Fn irepicceuaa Uber-
UTTOTaTn D. -ai k9,13 T2,ll;
fillle, UberfluM I), -ein L 6,45.
nfarfnlls Adj. a iremeciudvoc fest-
uiraKon K
k 10,6; D. Phil 21;
A. k 7,15 10,5.
c/edruckt d.i. iibervoU N.Fem. -a
uflinaiweins Fijo [152'^) uiroTaYn
L 6,38.
Unterordnung, Geliorsam A.
utargudja M^i dpxiep€uc Ober-
jrriester d.i. Mitglied des Syne-
G 2,5.
Ufltahari Eigenname Urk. v. Neap.
drions: D.Pl. -jam Mc 10,33.
ufarhauseins Filo {152^} das ufjo: TTepiccov inoi ^ctiv to ypd-
tjberhdren, der Ungehorsam ttci- qpeiv u|Liiv es ist iiberfllissig filr

cav TrapaKoriv * all -eino k 10,6. mich euch zu schreiben ufjo '

Mfarhlminakunds Adj. a diroupd- mis ist du meljan izwis k 9,1.


vioc himmlisch: siv.N. sa -da llfkunj)i Nia d-niYvuJCic Erkennt-
[Christus] K 15,48 siv.N.Pl. -dans ;
nis: G. -jis {146) E4,13; D. -ja
ebd. [V. 49 ^Tuoupaviou himina- ' El,17 Gl,10 3,10 T2,4 1 2,25
kundins, wo ufar- ivoM mit Ab- 3,7 Tit 1,1.
sicht weggelassen ist). ufswalleins Filo {152^) qpuciiuac
ufta uhtiugs. 155

Auffjfeblasenheii, Hochmut N.Pl. — hi M27,44 J 10,20 E4,32


-OS Vn,^OK{feUt B). th 3,12. —
Filr gr. Asyndeton
ufta Adv. oft: iroWdKic J 18,2 Ml 1,25 J 6,66 19,12 L 10,21 Mc
Mc5,4 9,22 k8,22 11,23.26.27 10,7; J9,17 10,3.21 18,26. —
Ph3,18 tl,16; TTUKvd L5,33 Pleonastisch hei Partizijnalkon-
Mc7,3 (Sinfg^-M vg), in |)izo -a struktionen L 15,26 Mc8,l T6,8.
saulite |)einaizo bid xdc rruKvdc•
uh in Verbindung m. an-
cou dcGeveiac
5,23 swa -a T ; dern Partikeln a) -uh |)an {-up :

swe drigkail) o. matjai|) 6cdKic *


-|)an, 26 A), vgl. |)an -uh |)an tritt ;

dv TTivriTe o. dcGirixe so oft als zivischen Prcifix und Verbum:


K 11,25.26. at-uh-J)an-gaf Mc 14,44, diz-uh-
\iiio{52^) Adv. vielleicht: ibai ufto |)an-sat Mc 16,8, at-u|)-J)an-gag-
|ur|U0Te M 27,64. — Vgl. aufto. gand K 14,23; an-u{)-J)aii-niujai|)
ufwaira Nam. Fern.: -a qens "
r\ E4,23, uz u|)-I)an-iddja G2,2;
UTiavbpoc Yuvr) die verheiratete bi-J)-|)an-gitanda K 15,15, ga-|)-
Frau R 7,2 {andere schreihen uf |)an-traua t 1,5; beachte auch
waira). ga-|)-|)an-mij)-sandidedum k 8,18
o^kis (uggkis M 9,27 J 17,21 Mc B {: ga-h-|)an-m]'J)-[ga]sandide-
10,35, 28h) Akk.Dat.Du. rwiac, dumA) {332,2.3). — b) -uh
rjiuiv uns heide(n) {164): A. auk Tdp M9,21 K15,26 {vgl.

My,27 L7,20; D. J 17,21 MclO, auch R13,6). —


c) -uh allis ydp *

35.37 K4,6. L 6,45. —


d) -uh folgt auf i|),
-uli [52,2), nach Vokalen -h, enklit. schlie/st sich aber fiie an dieses,
Fart, und, nun, also u.d. [329,2) ;
sondern stets an das fly. Verbum
in 7'ein koijulativer Bedeutung an: J 9,17.38 11,41 14,8 16,19
verhindet -uh Verba miteinander, usw. —
e) in Vet-bindung mit
als Uhergangsjjartikel tritt es jah -uh: —
jah J 1 6,28 L6,8 jah ;

audi an Pronomina n. Prono- -uh i^leonastiscli nebeneinander


minal a djcktiva Prdpositionen, ushan|) hun|) jah at-uh-gaf gibos

,

Adverhia some vereinzelt an E4,8 {vgl. 329'-). In der


Nomina. —
Es tvird stets dem Skei reins erscheint allein-
ersten Wort seines Satzes an- stehendes -uh an fig. Stellen:
gefilgt [auch L 15,26 Mc 8,1) u. in-uh f)is und deshalb 1,23 2,4.
tritt a) zivisQhen Prcifix u. Ver- 9.14 3,23 4,6.12 6,17.22, anduh
hiim in-uh-sandidedim
: J 7,32, |)ana laist 5,6; nicht unniiffelbar
uz-uh-hof J 11,41 17,1, uz-uh- liierher gehoren sah 2,12, |>atuh
iddja an-uh-kumbei
J 16,28, 1,15, |)ammuh 5,27. — Uber
L17,7, ub-uh-wopida L 18,38. at- -uh fiir -u in Doppelfragen vgl.
uh-gaf E4,8; ga-h-melida Ll,63. 27 a.
b) zwlschen Prajjosition u. Nomen : uhteduu 5. ogan*.
and-uli |)ana laist Sk 5,6 frainuli uhteigs {65,2) Adj.a otiosns, Zeit
|)anima J 19,12, in-uh jainamma habend; I'va cxoXdcrixe (*K -Z;riTe
mela Ml 1,25, uz-uh J)amma KLChr. usw.) Tf| vrjcxeia Kai Tf|
mela J 6,66 ust^;. Vgl. 232. — irpoceuxvi sijai|)
'
fastau
el -ai
Fs llhertraqt: Kai J 7,32 17,1 jah bidjan K 7,5 A. Adv. —
18,33 Mc2.11 14,13, Kai auToc uhteigo {191 A2) euKaipuuc zur
sah [168) L 2,38 (Kai auxn *K) rechten Zeit t 4,2 A (: ohteigo B,
8.41 17,16^ 19,2, vgl. J 14,8 vgl. 23Ba). —
Komp. un-uhteigo.
(|)atiih Kai), ouTUJC Kai swah

iihtinffs {65,2) Adj.a opportunus.
K 15,22 k8,6 E 5,24 [nehen swa gelegen: oxav euKaipnci] sobald
jah K 12,12 kl,57(.6'.), vgl. auch es iiini gelegen ist bij)e uhtiug '

J 15,9 17,18. — oijv J 16,18. K 16.12 B.


: '

156 uhtwo — und.

nhtwo {65,2) Fn
Morgendcimme- uubimaitaus Pt.Pf. unbeschnitten:
Tagesanhruch
ru7ig: air -on* vor oi Xeyoiuevoi dnpopucxia |)ai *

irpuui ^vvuxov Xiav ft'uh morgens namnidans -ai E2,ll.


im Dunkeln Mc 1,35. Bubruks {65,1) Adj.ijja {183)
ulbandus u Kd|ur|\oc Kamel: G. dxpeioc unbrauchbar N.PL -jai :

-aus Mcl,6; D. -au L 18,25 L 17,10 Sk 1,2 (R 3,12).


Mc 10,25. und Prdp. {268 Ba) I. m. Akk.
una^ands Pt.Prs. furchtlos fiir {Richtung) bis zu: 1. rduml.
dcpo^ujc K16,10B (: -ans A, vgl. euuc Tivoc faurahah dis(s)kritnoda
31c): KFl. -anclans Ph 1,14. iupa|)ro und dala|) {Adv. der
nuagein adverb. Dat. dqpopuuc Richtung) 27,51 M
Mc 15,38,
furchtlos L 1,74, |)airhg'aggaima und Be|)lahaim
tmairkns Adj.a dvocioc unhelUg, L 2,15, brahtedun ina und au-
gottlos N.Pl. -ai 1 3,2 B
: siv. : humisto |)is fairgunjis L 4,29,,
-ans A; D. -aim T1,9AB. qemun und ina L 4,42, und
unaiwisks Adj.a dveiraicxuvToc himin ushauhido L 10,15, und
der sicli nicht zu schdmen halja ^gadrausjaza ebd., fram
braucht, ohne Schande A. -ana andjam und andi himinis
air|)os
t2,15. Mc 13,27; frawulwanana und |)rid-
unauasinniba Adv. {191A1) un- jan himin k 12,2, fund allana
sicJitbar Sk 8,2. midjungard ga|)aih Sk4,10 zu
iinandliuli^s* (d) sw.Ft.Pf. dvana- bessern in [and] dxPV tivoc ;

XuTTTOfievoc unenthiillt N.Neiit. mita|) fairrinnandein und jah


-|) k3,14. izwis k 10,13, dhnl. F. 14; eic:
nnandsakans Pt.Pf. unbestritten: und izwis gasniumidedum
KPl.Neut. Sk 6,15. k 10,14. —
2. zeitl. guuc dpxi

nnandsoks* tvohl Adj.ijja {183) undhita Mil, 12 J16,24 Mcl3,19


unbestreiibar: A.NeuL -k Sk6,13. K 15,6 Sk4,ll, eujc {ir\c) cri|ue-
unatg'ahts {53) Adj. dTTp6ciToc pov und hina dag

27,8 k 3,15 M
unzugdnglich: A.Neut. -htT6,16. u. dgl. m., und |)atei usleij)i|)
nnbairands Pt.Prs. nicht tragend : eojc dv TTapeXGr] bis dali M5,18,
all bagme -ane akran irdv •
euuc dvaxeiXr) 6 rjXioc und f)atei '

bevbpov |uri ttoioOv Kapirov L3,9; uriinnai sunno Neh 7,3; ^tuc
Fern, so -ei y\ ou TiKxouca
*
oxou ei dv xri obuj und J)atei •

die nicht gebdi'ende {itnperfektiv) so lange als M


5,25, dxpi xf|C
G4,27. crmepov und hina dag k3,14,

unbarnahs Adj.a ctTeKvoc kinder- dxpi nc r].uepac und |)ana dag,


'

los N. L 20,28.29. ei L 1,20, und |)anei dag LI 7,27,


nnbaurans Pt.Pf. ungeboren {im- euuc TTOxe und ina ivie lange
"

perfektiv) D. -amma Sk 5,20. J 10,24 L9,4] Mc9,J9 u.dgl.m.;


unbeistei* i^n das Ungesduertsein: luexpi xf]c crmepov und hina dag '

in -ein: ev dZv }JiOic mit den un- M 11,23, dmcpaveiac


i^expi Trie
"

gesduerten Broten K 5,8. und qum T6,14; eic xd\oc und *

unbeistjo/s* (d) sw.Pt.Ff. dZiu^oc andi schlieMich, zu guter Letzt


ungesduert: N.Pl. -odai K 5,7. L18,5, bis zuletzt Th2,16; dqp'
unbiari* Nia Oripiov wildes Tier, ocov und |)ata h^eilos J)ei so

Bestie N.Pl. -ja Tit 1,12. lange M9,15; iv u) und |)atei '

unbilaisti/s* (d) sw.Ft.Pf dveH- dsgl. Mc2,J9. —


3.' zur Bezeich-

iXviacTOC unaiifspUrbar, rmlje- nung des Gi-ades: guuc giba |)us


greiflich: N.Pl -idai R 11,33. und halba |)iudangardja Mc6,23;
nnbiinait Na Nichtbeschneidung juexpi und dau|)u atnek)ida Ph2,
dKpopucTia VorhaiU D. -a C2,13. 30, arbaidja und bandjos t2,9;
undar — ungasaibans. 157

TToWuj luclWov und filu mais



dqppocuvr] G. k 11,1; D. k 11,17.
L 18,39 k 3,9.11 Ph 1,23; uocuj 21; dvoia G. L6,ll.
|ua\\ov und h3an filu mais

unfro/s* (d) Adj.a unverstdndig,
M 10,525; oubev biaqp^per ni und dv6riT0C G 3,1.3; sonst dqppiuv:
waiht iusiza ist G4,l. — — A. -dana k 11,16; KPl. -dai
II. m. Dat. fiir, um etiv.: dvTi E5,17; sw.N.Pl. t-|)ans G3;3A
Tivoc augo und augin M 5,38, {Schreibfehler, vgl. 133 Fii/sn. 1) ;

ubil und ubilamma R 12,17 sw.Vok. -dans G3,1A.


Th5,15; eic atgebun ins und ung-afairinonds Pt.Prs. dve-rri-
akra kasjins M 27,10. XriTTTOc tadellos: N. T3,2AB;
undar Prdp. m. Akk. (Richtung) dv^YxXriTOC u7ibeschoUen N. Tit
{)T[6 Ti U7iter etw. ei uf melan : 1,6 B.
satjaidau undar ligr
ai|)|)au
*
ungafairino/s (d) siv.Pt.Pf. dsgl.
UTTO Trjv K\ivriv Mc4,21. dv^YKXriToc N. Tit 1,7 N.Pl. -odai ;

[nndaristo] Konjektur filr f un- T 3,10; dveTriXriTTTOc A.Fem. -oda


daraisto E4,9A Superl. A.N xd T6,14; KPl.F -odos T5,7A
KttTUJTepa |u^pri das Innere. (: fungafairidos B).

undarleija Mn dXaxicT6Tepoc der nngahabauds sik Pt.Prs. dKpaTr)c


Allergeringste D. -in E 3,8. zilgellos, sich nicht behe7'rschend
undaro Prdp. m. Dat. Cittokcituj sw.N.Pl. t3,3.
Tivoc unter Mc6,ll 7,28. ungahobains Fi {152^) dKpacia
nndaiirnimats Mi apicTov Friih- UntndMgkeit, Unenthaltsamkeit :

stiick d.i. die zur Mittagszeit ein- G. -ais K7,5.


genommene Mahlzeit: A. L 14,12. nngalvairbs Adj.a unfUgsam, un-
nndiwanei Fn dGavacia Vnsterh- gehorsam: direiGric N.Pl. -ai t3,2;
lichkeiU ^. TG,16; D. K 15,53 dvuTT6TaKT0c N.Pl. Tit 1,10; A.
u. b4;A{fehlt hier in B wie in Pl.Neut. -a Tit 1,6.
FGfg). nng'akusans Pt.Pf. dboKijuoc nicht
unfagrs Adj. a unjjassend: d-xd- jJrobehaltig^ verwerflich N.Pl. :

piCTOC undankbar sw.D.Pl. L 6,35. -ai k 13,5.6.7, —


Randglosse -ai
nnfairina sw.Adj. S^euiTToc tadel- -2wuskusanai'db6Ki|uoiTitl,16 A.
los A.Pl.Neut. Th3,13B; dsgl. ungalaubeins Fijo (152^) Un-
unfairinona Th 5,23 A (: us- B) glaube: dTteiGeia UngeJiorsam G.
an Stelle de's Adv. d|ud|LiTrTUJC. -aisE2,2 5,6 G3,6;'i). Rll,30.
— Vgl. Adv. unfairinodaba. 32. — dTTiCTia G. Mc 6,6 9,24;
D. R 11,20.23 Tl,13 Sk 8,8.
nnfairiiiodaba Adv. {191A1) b.\xl\x-
nng'alaiibjands Pt.Prs. ungldubig:
TTTUUC untadelig Th2,10.
uufairlaistij>s* (d) sw.Pt.Pf. dv-
direiGObv R 10,21 u. direiGric un-
gehorsam Tit 1,16: sonst diriCTOC
eSixviacTOC unaiifspiirbar, uner-
L9,41 Mc9,19 K 7,12.13.14.15
forschlich sw.A.Fem. -idonE3,8.
10,27.29 14,22.23.24 k 4,4 6,14.
nnfaiirs Adj.ijja cpXuapoc ge- 15 T5,8 Tit 1,16 Sk5,10 6,21.
schwdtzig N.Pl.Fem. -jos T5,13.
nugalaii/s* (b) Adj.a wertlos: 8 b^
unfaurweis {115,1) Adj.a unvor- (ckgOoc) eic drif-iiav summuj)-

sdtzlidiy ohne Vorhedacht: sw.G. J)an du -bamma R9,21.


PL -sane Sk 3,14. ungaraihtei Fn dvoinia Gesetz-
niifra[)jaiids Pt.Prs. dcuveroc un- losigkeit ,Vnqereclitigkeit D.
verstdndig'. D.Fem. -ein R 10,19. k644.
anfreideius Fijo {152'^) dqpeibia untirasaiivaus Pt.Pf. uuga^ehn, un-
Sclio)innqslosigkeit, Hdtie: D. -ai sichtbar: \xr\ pX.eTT6|U6voc k4,18;
C 2,23 a" (: unfreidei . . . B). dopaxoc C 1,15 (r7a«ac/i k 4,4 B).
unfrodei Fn Unverstand Torheit: , 16 Tl,17.
' '

158 ungasto|)s — unkui]|)s.

Iingastoljs (|)) Adj. a ohne festen Mc 5,13; D. -jam L4,36


PI. -jans
Stand, ohne hleihende Stcitte: Mcl,27.
dcTaxoOiuev •J)ai K4,ll.

unhul{)a Mn Unhold, Teufel: bai-
angatass [115,1) Adj.a dxaKToc Viujv L 8,29 ; bai|u6viov L 4,35
ungeordnet, z'dgellos: |)ans -ssans 8.33 9,42; caxavdc K5,5; bid-
Th 5,14. — Adv. ungatassaba poXocM25,41 E 4,27 6,11 (i?rtnc?-
{191A1) axaKTUJC unordentlich gl. in A zu diabulaus) T 3,6.7
th 3,6.11. 6,9 t2,26.
un^atewi^s* (d) sti\Ft.Ff. ungeord- niihul{)0 Fn Unholdin, Damon:
net: o{jK fiTaKTr)ca^6v ^v ujuiv baijaujv N.Pl. Mc5,12; sonst bai-
wir haben kein ungehundenes |u6viov; -on haban bai|uoviZ;€c0ai *

Lehen hei euch gefilhrf ni -idai ' J 10,21 Mc 1,32. N. 9,33 M


wesum
in izwis th 3,7. J 10,21 Mc7,29; A. J 7,20 8,48.
nn^awa^i^s* (d) siv.Pt.Pf. djuexa- 49.52 10,20.21 L7,33 Mc 7,26.30 j
KivTiTOCunhewegt, unhetveglich G. L4,33; N.Pl. L4,41 8,2.30.
N.Fl. -idai K 15,58. 35.38 10,17 Mc5,12; A. 7,22 M
nnliabands Pt.Prs. }iy] exujv nkht 9.34 L 8,'n {Eandglosse skohsla)
Jiahend: I). L3,11,1V^6; A.Pl. 9,49 Mc 1,32.34.39 3,15 6,13
. K 11,22. 9,38 16,9; G. 9,34 Mc 3,22M
nnhaili Nia inaXaKia Schivdche, T4,l; D. L9,l Mc 3,22.
Krankheit A.Pl -ja M9,35; A. unliuii slags Adj.a dcTuovboc ohne
Sg. |)ai -i habandaris *
oi KttKUJc Ojyfer, unversohnlich: N.Pl. -ai
^Xovxec M9,12. 13,3.
unhails Adj.a krank: ctppuucxoi unluapnands Pt.Prs. dcpecxoc un-
-ai K
11,30; oi KaKiDc ^^ovrec ausloschlich A.N Mc9,45; D.
J)ai -ans L5,31; xouc dcOevoOv- L3,17.
xac |)ans -ans L 9,2.

uiilueila siv.Adj. dbidXenrxoc un-
unhandnwaurhts adj.Pt.Pf. dxei- aUassig N.F R 9,2.
poiToirixoc nicht mit der Hand nnkarja sw.Adj. sorglos: \xx\ d|Li^\€i
gemacht: A.M k5,l; A.F Mc ToO ev coi xcip^C|uaxoc vernach-
14,58. Idssige nicht die Gahe in dir
nnhindarweis (115,1) Adj.a dv- ni sijais -ja |)izos in J)us anstais
UTUOKpixoc ungeheuclieU D.F -sal T4,14; Jan gahausjand -jans
k6,6 Tl,5. [nach qui neglegenter verbum
unhrainei Fn oiKaGapcia TJnreinig- suscipiunt abfq) Mc4,15.
keit A. C3,5. unkaureius* Fijo [152^) iv iravxi
iiuhrainif)a Fd dsgl. N. G 5,19; dpapf) u|uiv ^,uaux6v iTV[pr\ca ich
G. E4,19; D. k 12,21 Th4,7; habe mich in allem ujibeschiver-
N.PI. alios -OS E 5,3. lich fiir euch gehalten, benom-
nnhrains Adj.ijja unrein:
(183) men in allaim -einom izwis mik
'

ibiujxric k 11,6;
ungebildet N. silban fastaida k 11,9.
ergdnzt von GL. <^ h^a unhrain iinkja Mn lat. uncia Unze [Land-
wisan ^
filr xi koivov eivai ma 3): G.Pl. unkjane Urk. v.
R 14,14; sonst dKdGapxoc: N. Arezzo.
L 9,39 {Zusatz nach V. 42) E 5,5; unkiinnands Pt.Prs. dyvoujv nicht
A. -jana L4,33 Mc 3,30 7,25; kennend, umvissend: N. Sk 2,12;
D. -jamma Mcl,23 3,30 5,2 D. Sk2,18; iV^.P/. R 10,3 Sk4,5;
k6,17; N.Pl.Neut. -ja K 7,14; D. Sk6,ll.
A.Pl. -jans Mc3,ll; G. -jaize niikiinj)i Nia dyviucia Unkunde
Mc6,7; D.-jaim LQ,18. siv.N. — A. K 15,34.
-ja Mcl,26; Vok. Mc 1,25 5,8; unkDiil)S Adj.a [Pt.Pf., vgl. 220,4)
D. -jin L8,29 9,42 Mc9,25; N. unbekannt: r\\xr[v be dYvooO|aevoc
unledi — unskaus*. 15^

Tuj irpocuuTTUj xaTc ^KK\riciaic unmildjai Nom.Plur. oicxopYOi


ich den Gemeinden von
blieb lieblos t 3,3.
Angesicht unbekannt' wasu|)-|)an nnnntjans Akk.Plur.M T6,9: un-
-J)s wlita aikklesjom Gl,2i2; JV. niltz, toricht: dvorixoc.
Fl. -|)ai dsgl. k6,8. uuqeiii^s* (d) sw.Pt.Pf. SYaiiioc
unledi Nla Trxoixeia Armut: N. unbeweibt: sw.D. PL -dam K 7,8.
|)ata diupo-i k8,2; D. -ja k8,9. un(iet)S* (|)) Adj.iija {? vgL 183)
nnle/s* Adj.a arm: Tr^vric N.
(d) apprixoc unaussprechlich: A.PL
PL k 9.9, sonst tttujxc^c, m. Dat. Neut. -|)ja k 1 2,4.
'^an etw.^ L 6,20 (ahmin, Zusatz "UDi'iurei Fn dtqpOapcia Unver-
nach M5,3): N. unleds {25 C) gdnglichkeit; A. tl,10; G. K 15,
L 16,20; N.Pl. -dai Mll,5; A. 50; D. K 15,53 E 6,24.
L14,13.21 1>. L4,18 18,22 19,8. unriureis* Adj.ia {182 IP) o. un-
— sw.D. -din L 16,22; ^.P/. riurs* Adj. i!ja {183) aqpGapxoc
-dans J 12,8 Mcl4,7; Vok. au- unvergcinglich: A. -jana K9,25;
dagai jus -dans laaKdpioi oi

K
D. T 1,17; N.PL -jai 15,52.
'rrTUJXOiL6,20; (?. -dane G2.10;
uurodjands Pt.Prs. nicht redendy
D. -dam J 13,29.
stumm: dXaXoc A.PL Mc7,37;
unliii/s* (b) ^f/;*.a ouk fiYaTrr]|u^voc
N. Mc9,25, A. Mc9,17.
ungelieht, unlieb: A.Sg.Fem. J)o
-on R9,25. [nnsahtaba] Konj. fur funsah-
unliugaij^s* (d) sw.Pt.Pf. o.-^a\xoc J)abaA Adv. {191A1) unbestrit-
unverheiratet: D.Fem. -aidai
ten 6noXoYOU|Lievaic T 3,16.

K7,11A, auf qenai bezilglkh; imsailvands Pt.Prs. [xy\ pX^irajv


wohl ztt dndern in [-aida]. nicht sehend N.PL J 9,39.
nnliii^ands Pt.Prs. di|;eubric nicJit nnsaltans Pf.Pf. dvaXoc ungesalzen,.
liigend N. Tit 1,2. ki-aftlos N.Neiit. Mc 9,50.
nnliuts Adj.a ctvuiroKpiTOC un- unsar {115,2) riinexepoc, fnuOuv
geheuchelt, ohne Falsch: N.Fem. unser {165). Zur Stellung vgh
R12,9; sw.G.F tl,5. 279,1.
nnlnstus Mu Unlust I'va jur]d0u- uuselei Fn Bosheit, Schlechtigkeit
inujciv damit nicht
sie mutlos Kaida A. C 3,8, D. E4,3i. —
werden '
ei ni wairj)aina in -an dbiKia D. t2,19; rrovripia A.
C3,21. L 20,23 {nach M 22.18, vgL ne-
unmahtei^s Adj.a ohnmdchtig, quitiam ael) (Sk8.2.J0); G. K5,8
schwach: dcGevric K4,10 9.22; EG,12 (Sk 8,12.25); D. (Skl,22);
dceevmv R 14,1.2 K 8,9.11; dbO- D. Tl,17; N.PL Mc 7,22.
vaxoc umnoglich L 18,27 MclO, unsels Adj.fija {183) libel, bose:
27 R8,3; nist unmahteig guda •
dqpiXdYciGoc N.Pl. -jai t 3,3 tto- ;

oi)K (ibuvarricei Ll,37, vripoc N.Netit. -sel M6,23 Mc 7,22.


uuiiiahts Fl OJmmacht dcG^veia — sw.Vok. L 19,22; G. -seljins
SchwdvJie, Krankheit: A. un- E 6,1 6 A (: -seleins B) D. M 5,39
maht Randgl. zu siukein dcGd- •
J 17.15; Z).PZ. L6,35.
veiav G 4,1 3 A; A.Pl. -ins 8, M unsibjis* Adj.ja {1821) nngesetz-
17; D. -im k 12,5. llch, gottlos: D.Pl. |Liexd dvouuuv

unmaiiarig-g'wai j\W?. P/i(r. 1 3,3 B ini|) -jaim Mc 15,28; deepen *

-rigwai A dvrnnepoi nngezdhmf, -jaim T 1,9 AB {Randgl. in A af-


ivild Oder unfreundlich, barsch. gudaim). —
sw.A.PLNeut. [-jona]
iinniainvns Adj.u dTrapacKGuacxoc Konj. flir f -jana xriv dvo|uiav*

wworbereitet: A.Pl. -wjans k 9, M 7,23.


4B (:-wjands A, vgl. Sic). Vgl. unskaus* {89,2): unskawai sijaima*
manwus. -
I
v/iqp(ju|iiev la/H uns nlichtern sein
' :

160 unsuti* — unweis.

Th 5,8 B {nicht in *usskawai zic direibri K 1,21.22 15,21 Ph2,26;


midern). Vgl. us-skarjan. ^ireibriirep unte raihtis L 1,1.
*

unsuti* (u Oder a?) Nja{ia) b.KO.- — ToO m. Inf. Ph 3,21 bid t6 ;

Tacxacia Aufstand D.Pl. -jam m. Inf L 9,7 Mc 4,6 5,4.


k G,5. untilamalsks Adj.a irpoTreTric vor-
uusweibands Pt.Prs. unaufhor- eilig, unhesonnen N.Pl. -ai t3,4.
lich: ou iraOoiuai eOxapiCTUJv untriggws (.90) untreu; dbiKOC
-ds awiliudo £1,16; dbiaXeiTTTUuc unqerecht: st. u. stv N. -ws u. sa
irpoceuxecGe -dans bidjai|) Th 5,

-wa L 16,10.
17, (ihnl. Th2,]3; d)C dbidXenr- iiii{)iuda Fo oOk eGvoc Unvolk,
Nicht-Volk D.Pl. -om R 10,19.

Tov exuu Trjv irepi coO inveiav
iuaivva -do haba hi |)uk gamin|)i uiij)iuj) (|)) Nard kokov das Base;
tl,3. taujan '
KaKOTroificai L
-|) 6,9
Tinswerei Fn dTiiuia Vnehi-e A. Mc 3,4: A. L 6,9 Mc 3,4 R 12,21
k6,8. k5,10; G. -I)is R9,ll; D. -|)a
iinswerit)a Fo dsgl. D. k 11,21. R 12,21; A.PL
t4,14. -|)a
unswers Adj.a axiiuoc nlcht geach- unj)walians Pt.Pf. dviiTToc unge-
tet, verachtet: N. Mc6,4; N.Pl. waschen D.Pl.F -aim Mc 7,2.5.
*
-ai K4,10; a be eic diTi^iav
uimfbrikands Pt.Prs. m. Dat.
sumu|)-|)an du unsweraim {sc.
dTrpocKOTTOc m. D. unanstoMg
kasam) t 2,20. N.Pl. K 10,32.
uiiswikunj)s* Adj.a {220,4): Kom-
uimhteigo {65,2) AdD. {191A2)
par. N.Feni. unswikunJ)ozei
dKaipujc zur Unzeit t4,2AB.
linbekannter Sk6,l.
unuslavsi/s (d) sw. Pt.Pf. |uri |U€|Lia-
lintals Adj.a unfugsam: dvuiro-
GriKdic unbelehrt N. J 7,15.
TaKTOC unhotmdMg D.Pl. -aim
T imgehorsam A.Pl. nnusspillo^s* (d) sw. Pt.Pf. nicht
1,9; dTieiOric
-ansLl,17; cnraibeuTOc ungebil- auszuerzdhlen dveKbiriyriToc sw.
:

det, toricht siv.N.Pl.F t 2,23.


G.Fem. k9,15; unjiassetid filr
linte Konj. I. temporal (359) bis
dveHepeuvriTOC unerforscMich
so lange als: a) m. Ind. Prds
h)aiwa -oda sind stauos is R 11,33
{vgl. Anm.).
guucJ9,4 T4,13; etuc dvM5,18
26 10,23 usw. euuc oxou L15,8 unwahs Adj.a d|Lie|LiTrTOC tadellos:
^v L N.Pl.Neut. -waha L 1,6.
euuc OX) J 13,38; tl» 5,34
Prat, ^uuc ^cuu eic ir\v aOXrjv iinwair[)aba Adv. {191 AI) dvaEiuJC
unte qam in garda Mc 14,54 umviirdig {m. Gen. F. 27?) Kll,
eoic OTOU J 9,18. — b) m.Ojyt 27.29.
Prs. ^ujc ^pxo)uai ' unte qimau unwammei Fn Unheftecktheit:
L 19,13; euuc dv
K4,5; |u^xpi eiXiKpiveia Reinheit, Lauterkeit
E4,13; dxpic ouKll,26 64,19. G. K 5,8.
II. kausal, auf der Grenze unwamms v4c?/.a flecken-y tadellos:

zwischen Parataxe u. HiJ2)otaxe dcmXoc A.Fem. -a T644; d|uuj-


stehend {340); denn, tveil, da', es Moc N.Fem.-a E5,27; N.Pl. -ai
nimmt stets den Platz ein:
1. EJ,4; A. -ans C 1,22.
TCtp M
6,14.24 7,25 9,16.24 unwaurstwo Fn dypr) untdtig,
25,42 usw. {sehr hdufig) Kal ydp milMg N.Pl. T5,13.
k3,10. oTi— 5,34.35.36.45M unweis {115,1) Adj.a ibiajxric un-
6,5.13 usw. {noch haufiqer als gehildet,unwissend: iV^.K 14,24;
Toip); bioTi L2,7 R8,7' G2,16 N.Pl. -sai K 14,23; A.Pl. oO
Th 2,18 4,6; KaGixi L 1,7 GdXo|uev 0|LAdc dYvoeiv ni wi- •

19,9. — iud M 27,6 J 13,29 leima izwis -sans k 1,8 Th4,13,


JVIc 15,42 K5,10 k 11,18 13,3; ni wiljau usw. R 11,25.
unweniggo — usdau/s*. 161

niiwenig'go Adv. {191A2) uner- nach J 6,64.66 9,1 L 18,21 Mc


wartet, jplotzlich fur das Adj. 10,20 Skl,18; modal M 5,37
aiqpvibioc Th 5,3. .18,41 L 10,27 Mel 1,20 12,30.33
unwerein Akh. Swg.F &-favdKxr]cic K7,5 13,10.12 k2,4 5,2 8,11.13
Vnwille k7,llAiB {N. wohl un- 9.6.7 C 3,23 u.d. — d-rro riiuml.

werei*, nicht unwereins*). — L2,4 8,2 9,5.54 17,29 Mc


Vgl. un-werjan. 3.7.8 7,1.15.1711,12 Neh 8,11
[iinwiss*] {115,1)'. du [unwissam- 5,17, us dauj>aim d-rro veKpujv '

ma] Konj. fur f unwisamma *


M 27,64; zur Bez. des Ursprungs
6br|\LUC ungewiM, ins XJngewisse L 8,3 des partit. V erhdltnisses
;

K 9,20 A. L9,38 19,39; zeitl. us barniskja •

unwita Mn
Umvissender, Unver- diTO Ppeqpouc 13,15. tit us' —
stdndiger: dcuv€TOC N.Pl. Mc 7, 11^ Tivoc L4,29 20,15 Mc5,10
18; aqppuuv N. k 12,6.11, A.PL (us) 11,19 12,8. KOTd Ti: —
k 11,19. —
swaswe -a qi|)a *
us baurgim Kaxd ttoXiv L 8,4,

irapaqppovujv XaXuj k 11,23. — us gabaur|)ai o. wistai xaxd •

iii wiijau izwis -ans oO G^Xtu '


(puciv R 11,21.24. —
^v k3,9B
u|udc dYvoeiv K10,l, (:inA) t2,7. —
us barniskja*
nnwitauds Pt.Prs. univissend: iraibioGev Mc9,21. — fi'ir griech.
dfvoujv Tl,13; unte ni sijum Gen. K12,12(de uno corpore
-ans munins is ou yap auxoO

de, ^K D*, nach V. 15). bei —
TOi voJiuaxa dyvooOiuev k2,ll. Vmschreibungen: uslausei I)uk
unwiti Nja Ummssenheit, XJnver- us waurtim dRpi^diGriTi LI 7,6;

stand: dqppocuvri Mc7,22; K |)ans us liutein taiknjandans sik


&voia N. 13,9; ayvoia G. -jis UTTOKpivojaevouc ^auxouc die sich


verstellten L 20,20
*
E4,18. us lustum ;

uiiwuiiands Pt.Prs. 6.br\\jiovwv be- Kaxd ^Kouciov Phil 14.


dngstigt, bekiimmert N. Ph 2,26. iisbalj)ei Fn Frechheit: biauapa-
ur Prdj). s. us. xpi^r) fortwdhrende Zdnkerei N.
nrrists {Fi) ^yepcic Auferstehung PI. T 6,5.
A. -rist M 27,53. Bsbeisnei Fn luaKpoGuiLiia Gednld,
urrng'lis Adj. a verworfen (?) Langmut: N. G5,22; A. G 3,12
Bandgl. ussateinai urrugkai su (O.D.?) Tl,16.
vvistai barna.hatize qpucei TeKva *
BSbeisneig'S AdJ.a gednldig, long-
6pTnc E2,3A. miitig: -eigs wisan *
|uaKpo0u|aeiv
1. urruiis [115,1] i¥ dvaxoXri {Son- KFem. -eiga K 13.4; N.Pl.M
ncn)aufga'>ig, Ostcn N. L 1,78, -eigai Th 5,14.
diro dvaToXujv fram -runsa

nsbeisns Fi diroKapaboKia Er-
M8,ll. — dqpebpuuv yibtritt D. wartnng Ph 1,20; [uaKpo-
I), -ai
-rmii?a Mc7,19. eujuia Gedidd, Langmut D. E 4,2
2. urriiiis (115,1) Fi ^Eoboc Ans- C 1,11 t3,10 4,2.
gang: A. qe|)un urruns \s, |)oei us-bloteins Fild [152^) uapaKXricic
skulda usfulljan L9,31. Vgl. — Bitte, Flehn: D. -ai k8,4A
ga-runs. (: usblo|)einai B, vgl. 32 a).
lis (uz-u G 3.2.5, uz-uh J 6,66 nsdaudei Fu rrpocKapx^priac Aus-
L6,45 20.4 Mc 11,30, vgl. 114; daner D. E6,18: CTTOubi'i Fifer
ur-riqiza k4,6AB, vgl. 26 F) A. k 7,11.12 8,16; G. k8,8: I>.
Prap. m. Dat. aus, von her): ( — R 12,8.11 k8,7.
Ik [ungcmein hiutfig), rein orf- usdau/s* (d) AdJ.a crroubaioc eif-
lich, zur Bezeichnnng des JJr- A. -dana k 8,22.
riq-. Kompar. —
sprnngs, eines partitiren Ver- usdaudoza iS: k8.17 A. k 8,22. :

hdlttiisses; zeitlich: seit, gleich — Adv. usdaudo {191A2) eif-


Streltberg, Die gotische Bibel II. 11
::

1G2 usdrusts — us|)ro|)eins.

o-ig: CTTOubaiiuc L7,4; Zusatz 9,2.6 Mc 2,3.4.5.9.10; Zusatz


T4,16; zweifelhaft usdaudoso- L 5,20 {nach M
9,5, ivie CD).
kida tl,17AB: liest man us- t flshikns s. us-lukan.
daudo sokida, so entspricht usluk* (ii Oder u?) Na [KZ. 42,326)
CTTOubaiujc (P d e f g vg) fa Lit ;
dvoiHic Eroffnung, Offnung D.
man die ScJireibung ah usdau- -a E6,19.
do<^s^ sokida aufy so stimmt iisliineins* Fijo Erldsung A. -ein
sie zu CTToubaioTGpov (KL Chr). Skl,6. — Vgl. lun.
usdrusts (F)/:iV^.P^. usdrusteis'Tpa- usmet* Na {KZ. 42,326) dTUJTn
XGiai {sc. 6bo{) rauhe WegeljS,o. Lebensf'dhru7ig D. t3,10 {dazu
usfairina siv.Adj. d^GiLi-rrToc tadel- ist sidau AB eine in den Text
los N. Ph3,6AB; A.Pl.Neut. gedrungene Glosse); dvacTpoqpr|
usfairinona Th 5,23 B (: un- A) Lebenswandel D. E 4,22 T4,12;
-ans dveyKXriTouc G1,22AB.
• — ;

TToXiTGia Bilrgerrecht G. E2,12.


Vgl. un-fairina. — G.FJ. J)ize in guda usmete '

iisfar{)0 Fn Ausfahrt (?) -on ga- Tf|c ^vOeou iroXiTeiac des Wan-
tawida us skipa i.vavdjY\ca er- •
dels in Gott Sk 1 ,23, (ihnl. aiwag-
litt Schlffbruch k 11,25. geljons -e Sk 1,26.
usfilh Na Begrdbnis d\i -a' eic : usqiss {115,1) Fi Ka7Y]fopia Be-
Tov ^vTaqpiacjaov Mc 14,8. schuldigung, Anklage D. -ssai
iisfllma siv.Adj. erschrocken, ent- Tit 1,6.
setzt: ^E€Tr\riccovTo im m. Dat. ussateins Fijd {252^) Ursprungi
sie entsetzten sich iiber '
-ans D. -ai urrugkai erlautenide Rand-
waurpun ana m. Dat. L 9,43 gl. zu wistai barna hatize E2,3A.
Mc 1,22. ussindo Adv. {191A2) ^dXicra am
wsfilmei Fn eKCTacic Entsetzen: meisten., besonders Phil 16.
N. L5,26 Mcl6,8. [usskawai] iiberflilssige Konjektur
usfodeins Fijd {152^} biaxpocpri flirunskawai Th5,8B; s. d.
Nahrung A. T (5,8. usstass {115,1) Fi Auferstehung
usfulleins Fijd {152^) TrXripuu^a eSavdcTacic D. -ssai Ph3,ll;
Erflllhmg'. JV. R 13,10 G 4,4; (9. sonst dvdcxaac: N. J 11,25 K15,
-ais E 1,10. 12.13.21; vl.-ssL 20,27 Mcl2,18
usgTudja siv.Adj. wair-
mutlos'. t2,18; G. -ssais L 20,35.36
J)an -jans '
^KKaKeTv den Miit Ph3,10; i). J 11,24 L2,34 20,33
verlieren L 18,1 k 4,1.16 E3,13 Mc 12,23, ustassai {29) L 14,14.
G6,9 th3,13(^or.). usstiurei Fn acwzia Zilgellosig-
nshaista siv.Adj. 0cT€pr]9eic Man- keit, Lihlerlichkeit N. E5,18;
gel leidend N. k\\ ,8. G. Tit 1,6.
us'kunl)s Adj. a {Pt.Pf.; 220,4) _
usstiiiriba Adv. {191A1) dcuuTuuc
bekannt, offenbar: -|)s ist yi- '
z'dgellos L 15,13.
vujCK€Tai L 6,44; sokei|) sik -ana iistaikneins Fijo {152^) Aus-, Be-
wisan Zy\t€\ auTOC dv uappricia

zeichnung: dvdbeiEic Bekannt-
6'ivai sucht sich bekannt zu machung 6r. -ais L 1,80; IvbeiHic
macJien J 7,4; -a sijai qpavepuuGfi *
Anzeichen, Beweis N. Ph 1 ,28
k4,10; ei -a waurj)i qpavf) *
A. k8,24; N. Sk5,16.
R7,13; -I) was- i(^dv^ 9,33. M iistauhts Fi Volleyidung KaxdpTi- '.

uslauseiiis Fijo [152^] Erlosimg: cic Vervollkommnung G. -ais


XuTpuucic^. Ll,68; diroXuTpujcic kl3,9; KaTapTic,u6c D. -ai E4,]2;
[IF. 2i,188\ G. -ais E 4,30. xeXoc Ende N. R 10,4; xeXeiuucic
Tisli{)a siv.Adj. {187,6) gichtbrUchig, Erfallung N. L 1,45.
GicMhriichiger irapaXeXuMevoc
: us{)rot)eins Fifo {152^) yv^vada
L 5,18.24; TuapaXuTiKOC 8,6 M Ubung, Stahlung N. T 4,8.
usj)ulains — ga-wadjon. 163

iisf)ii1ains Fi [152^) uKO^iovri Ge- ut •


QYW IIkx) J 19,4; es steht filr
duld: D. Cl,ll th 3,5.
-ai il.- in Verbalkompositis atiddja
nswahsans Pt.Pf. erwachsen (_/j^r- ut ^HfiXGev .118,29

(m. ll^x)
feJctiv, 294 ff.): -ans ist i^\iKiav ' J 19,4), galai|) ut dsgl J 13,30
^Xei J 9,21.^23. 18,38; dsgl. fur dH- neben ver-
uswalists [Fi) auEricic Wachstum balen us-Komjyositis bij)e ut-
A. E4,16. usiddjedun eis *
auTUJv ^Eepxo-
nswalteins Filo Vmwdl-
[152'^) laevujv M 9,32,
usgaggands ut *

zung: ^f|Y|Lia Zusammensturz N. ^HeXeOjv J 18,4 hlb,<^S,ahnl.


L6,49; KaTacTpoqpri Zerstorung, J 18,16 Mcl,25; neben dem gr.
TJntergang D. -ai 12,14-. Komp. niit dS- steht Hw, dafiir
nswandi* Fid das Ahvenden, Irre- got. us ut 26,75 J 6,37 M
'
leiten: du listeigon -jai airzeins 9,34.35 12,31 15,6 (^KpXriGri ^Htu
irpoc ir]v |ue0obeiav xfjc irXavric GL) 19,5 L8,54 14,35 (ut uswair-
zum Trugspiel der Irrlehre pand ^2uj PctXXouav), filr eEuu

E 4,14. Tivoc steht ut us m. Dat. L 4,29


1. uswanrhts Adj. a biKmoc ge- _ 20,15 Mc 11,19 12,8.
recht:N.Fem. -a gadomida war|) uta {65,1) Adv. {192A1) ^Etu auMer-
(handugei) " ^biKaiujGri sie tvurde halb, drauMen M 26,69 J 18,16
gerechtfertigt Mil, 19; dhnl. A.M Ll,10 8,20 Mc 1,45 3,31.32 4,11
L 10,29: A.Pl.M -ans M9,13 11,4 K
5,12.13 G4,5 Th4,12;
Mc2,17; sw.G.Pl. -ane L 14,14. dTTo Tijuv ^EujGev fram |)aim '

2. uswanrhts Fi biKaiocuvrj Ge- uta T 3,7.


rechtigkeit: N.-waurts {27 b) utana {65,1) Adv. {192B3) von
k9,9B; (5^. -waurhtais k9,10B. allien, au3en: ^EuuGev k7,5; sa
nswanrpa Fd Auswurf: d-rropoXri utana unsar manna 6 ^Suj •

Veriverfung N. R 11,15; oubev fiiuujv avGpiuiTOC unser duMerer


dTr6pXriT0v nichts ist verivorfen' Mensch k 4,16. m. Gen. —
waiht du -ai T 4,4.
iii ek- — {268 Ac) au/serhalb: utana weih-
Tpuj|ua Fehlgehurt D. K 15,8. sis •
^Huj Tf|c KUJiUTic Mc8,23;
BSweihs Adj. a auJser der Weihe: utana bibaurgeinais Sk 3,15; uta-
^i^r\Xoc unheilig, 2^^'f^f<^^^ D.Pl. na swnagogais d-rrocuvdYiJUYOC •

-aim T 1,9; sw.A.Pl.Neut. -ona aus der Synagoge ausgeschlossen


T4,7 t2,16, J 9,22.
usweiia sw.Adj. [187^) hoffnungs- uta{)ro {65,1) Adv. {192B1) ISiuGev
los: N.Pl. ni waihtais -ans* |Liri- von auJsen Mc7,18. m. Gen. —
bdv direXiTiZiovTec L6,35; -ans {268 Ac) aulkrhalb: oubev ^ctiv
waur|)anai dTrriXTTiKoxec

(DE, ^EuuGev ToO dvGpdiTTOu ni waihts '

desperantes defgmvg) E4,19. ist uta|)ro mans Mc7,15.


uswiss {115,1) Adj.a losgehunden uzeta* {Mn) qpdTvri Krlppe: D.
|)aiei bi sunjai -ssai usmetun -in L 2,7.12.16.
die in betreff der WahrJieit los- uz-u, nz-uh .s. us.
gebunden wandelten oixivec irepi '

Trjv dXriGeiav r]CT6xr|cav die von


der Wahrheit abgel'ommen sind
w.
t2,18. wadi Nja dppapdbv Pfand: N.
uswissi* Nia |uaTai6Tric Leicht- El,14; A. kl,22 5,5; .V. o. A.
fertigkeit, Eitelkeit: D. E4,17.
-ja Sk 6,29.
at {65,1) Adv. {192 C 3) hinaus, wadjabokos Plnr. Fo x^^P^^Tpa-
herons', folgt auf das Verbuni qpov Hand-, Schnldschein A. PI.
{auBer M9,32 L 14,35): ^Huu, hiri G 2,14.
ut •
beOpo Itu} J 11,43, attiuha ga-wadjon sw.V.2 zusammen-
11*
: !

164 waggarja — waihts.

fugen,verlohen: rip)aocd|U]'|v Ujudc us-wahsjaii* s. Ft.Ff. uswahsans.


^vi dvbpi -joda izwis ainamma

ivahstns MuWuchs auEr^cic Wachs- :

waira k 11,2. tum. D. G2,19; iqXiKia Korper-


waargarja Dat. Sing. irpocKeqpd- grofse: ^. M6,27; (?. E4,13; IJ.
\eiov Kopfkissen Mc 4,38. L2,52 19,3.
Tvaggs* [Ma) irapdbeicoc Paradies wahtwom Dat. Plur. Fern. Wache :

A. kl2,4 {aisl. vangr Ma). qpuXdccovxec cpuXaxdc witandans


wagjan sw.V.l schiltfehi: raus -om L2,8.
fram winda -idata Mll,7, -id wai Interj. m. Dat. [ivie griech.)
L 7,24caXeuojUGvov; -jan izwis

wehe (M 11,21) L 6,24.25.26 10,13
af ahin caXeuGfjvai u^ac dTro
'
Mc —
Vgl. wai-nei.
1.3,17.
ToO vooc sicJi wanhend ma- waiaii red.-abl.V. [212,2) wehn:
chen lass en in th2,2. TTveovxoc* -din J 6,18; ^irveucav *

af-wag'jan hewegen, abbringen : waiwoun M 7,25.27.


\x.r\ (neraKivoOiuevoi dfro Tfjc ^Xtti- bi-waibjaii sw. V.l nmwinden, nm-
boc •
ni -idai af wenai une7^- geben^ umkleideti cuveEouciv :

schiitterf in der Hoffnung C 1,23. ce •


19,43; irepiBe-
-jan(i J)uk L
ga-wagjaii einen in Bewegung pXri|Lievoc civbova -i|)s leina (/)a^. •

setzen {perfektiv, 294ff.): ouk 256,1) Mc 14,51, ahnl. Mc 16,5.


icxucev caXeOcai aOxriv ni mahta *
waidedja Mn
Uheltdter: XricxrjC
-jan ita L 6,48, ai buvd^eic ca- Bauber: N. J 10,1 18,40; D. Mc
XeuGrjcovTai -janda Mc 13,25. ' ~ 14,48; N.FL M
27,44 J 10,8; A.
6 et ujiOuv Zr\Xoc fip^Gicev touc L 10,30 Mc 15,27; G. Mc 11,17
irXeiovac gawagida k 9,2 B ( us-
*
: k 11,26.
wagidaA) ermunterte, regie an', wallijo Fn ixdxr\ Kampf: N.Pl.
sokeins -ida ein Suchen, eine k 7,5.
Streitfrage ward a7igeregt^k3,VS. waihsta Mn Yuuvia Winkel, Ecke:
— Vgl. un-gawagij)s. G. -ins L 20,17 Mc 12,10; D.PL
in-wagjan erregen, auftvicgeln -am M6,5.
exdpaHev ^auTov -ida sik silban •
wailistastains Ma dxpoYuuviaiov
J 11,33; dvdceicav tov oxXov

Eckstein D. E 2,20.
-idedun J)o managein Mc 15,11. waiht N, nur m. ]S!eg. ni — waiht
US-wag'jan erregen: Zy\\oc vipeOi- ixr\hlv M 27,19 G 6,3, so?ist oubev
C€v TOUC TtXeiovac uswagida nichts [vgl. IF. 18,404)', dasNeut.

'

k 9,2 A .(: gawagida B) KXubuj- ; ist nur erkentibar, tvenn ni


vi26|Lievoi Kai irepicpepojuevoi waiht Subjekt: 10,26 27,19 M
iravTi dve|uuj xfic bibacKaXiac R8,l 14,14 G2,6 T4,4 Tit 1,15
von jedem Winde der Lehre er- Oder Prddikat ist: G 6,3.15. —
regt und hin und her getriehen. Vgl. waihts
-idai jah uswalugidai winda waihts 1. Fi Ding., Sache, Etwas:
luammeh laiseinais E4,14. TrpciYMOt L eTboc
1,1 Sk7;ll;
wahsjan unreg. aU.V.6 (209) 1. in- Th5,22; xl K
10,20 {Interpol.)',
trans. aOHdveiv waclisen M6,28 in J)izozei waihtais deshalb xou- '

Ll,80 2,40 Mc4,8 klO,15E2,21 xou xapiv E3,l Tit 1,5 (347^)
C2,19 Sk 4,1.6 6,2 (J 3,30), [Aor.) u. bi' y\v aixiav 1 1,6. — ge-
E4,15. —
2. trans. a\)lY\c^\ xd ivohnl. mit Neg. ni filr oub^v,
Y€vri|uiaTa tvird die Friichte ^Tibev M
27,12 J 6,63 usiv. [sehr
wachsen vermehren -jan
lassen, '
hdufig); nr] xi J 6,12 und
gataujai akrana k 9,10. Sk7,24. N. K 10,20 [Interpol),
ufar-wahsjan iiberaus ivachsen, iiber ni waihts s. u. 2. A.M 27, ;

sich stark vermehren'. Oirepau- 12 J 6,63 7,26 8,28 usiv. [haufig):


Edv€iv -ei|) thl,3. G. in |)izozei -ais E3,l tl,6
waila — wairpan. 165

Tit 1,5, ni -ais J 16,23.24 L6,35 wailaqiss {115,1) Fi euXoyia


20,40 R 13,8; D. ni -ai in nlchts, Segen A. k 9,5 {vgl. us-qiss).
durchaus nicht J 6,12 u. Sk 7,24 wailawizns Fi victus, gute Nah-
L4,35 18,34 Mc5,26 9,29 k 6,3 rimg D. swamanagai ganohjands
7,9 \\,v){heim Kompar. ^wn ins -ai mit soviel Nahrung sie
nichts') l%ll{dsgl.) G6,14 Phi, befriedigend Sk 7,13 {vgl. anda-
20.28 4,6 t2,14 Sk7,ll, beachte wizns).
du ni -ai eic ou&^v t2,14, wdh-

wainahs (h undeutlich, moglich
rend sonst die Negation der icdre auch die Lesung wainans,
Prdpos. vorausgeht z. B. ni in -ai dag eg en nicht *wainags) Adj.
Ph 1,20.28 tUi. A.Pl. -ins L 1,1
; TaXaiTTOipoc elend, geplagt N.
G. -e Th 5,22 [Icann auch znm R 7,24.
Fig. gehoren). — —
2. Kons. wainei Interj. dqpeXov o dafi doch,
For men (160^) G. waihts in
: wenn doch: m. Opt. Prt. K 4,8
ni waihts {IF, 18,401 ff.) J 8,54 k 11,1, m. Opt. Prs. {fiir gr. Fut.)
Mc7,15 K7,19 13,2 k 12,11; A. G5,12.
PL waihts Sk 2,25. faur-waipjan sw.V.l verblnden:
Wiiila {50^) Adv. wohl, gut: KaXOuc PoOv oi\oujvTa ou qpiiuuuceic auh- •

J 8,48 13,13 18,23 usiv., ivohlan sau |)riskandin mun|) ni -jais


R 11,20; eO L 19,17; filr pe^xiov T 5,18. Vgl. auch die Randgl.
{an Stelle von mais?) 1 1,18; zu K 9,9 A: n waip j s . .

Randgl. waila zu ei hjaiwa munj) a


"
ei |)ri d . . . . |
.

iva irdvTuuc K 9,22 waila J)au '


waips M
CTdqpavoc Kranz: N.
|


;

Kav doch wohl k 11,16. waila Ph4,l Th2,19 t4,8; A. J 19,5


andanems euTupocbeKTOC ange-

K 9,25.
nehm, tvillkommen k 6,2 8,12; -a wair {115,2) Ma dvrjp Mann: N.
fra|)jan *
cujqppoveiv besonnen L R7,3 K 13,11 E5,23
8,27.38.41
sein R 12,3; -a hugjan m. Dat. Neh7,2; A. Mc6,20: D. M 7,24
euvoeiv xivi freundlich .gesinnt R7,3 kll,2 E4,13T2,12; N.Pl.
sein M5,25; -a galeikan eubo- '
J 6,10 L7,20 9,30 E 5,28 Neh7,
Keiv sein Wolilgefalien finden L3, 29—33; A. L 9,32 T2,8; Vok.
22 Mcl,ll, eudpecTov eivai tivi E5,25 G3,19; G^. L9,14 Sk7,9;
einem tvohlgefdllig sein R 14,18 D. C3,18. —
Vgl. ufwaira (uf
k5,9; -a *qij)aii (izwis) KaXujc '
waira) uTravbpoc R 7,2.
*

eiireiv xiva L6,26; -a taujan


*
wairaleiko Adv. {191A2) mann-
KaXoTTOieiv th 3,13, Ka\ujc iroieiv lich: -0 taujai|) *
dvbpiZiecGe seid
Tivi M 5,44 L 6,27, eu -rroieiv Planner K 16,13.
Tiva Mc 14,7. ivairdiis Mn Sevoc Gastfreimd,
wailade^s* (d) Ft euepYecia Wohl- Hauswirt R 16,23.
tat: G. -dais T6,2. wairilom Dat. Plur. Fem. xetXoc
wailamerei* Fn{?) euqprmia guter Lippe Mc7,6 K 14,21.
Euf: A. |)airh wajamei'ein jah wairpan abl.V.3,2 {206) icerfen:
-ein k 6,8 {konnte auch nach 157^ pdUeiv {Prs.) Mc 1,16 15,24,
zu waiiamereins gehoren doch \ {Aor.) M 5,29 J 8,59 L 4,9 Mc 4,
beachte den Bedeutnngsunter- 26 7,27, pXrjGriTi •
wairp |)us
schied). Mc 11,23; Sk 3,16. — xaXdciuuev
waiiamereins Fild{152^) lo'ipuYiLia Td biKTua -am natja L 5,5.
' —
Verl'lindigung: G. -ais K 1,21. Xi0o{io\ricc'.vT€c stainani -dans •

— Vgl. Avaja-mereins. steiiiigend 12,4; Mc


^pdcxacav
wallamereis Adj.ia{lS21I) wohl- XiGouc, XiSdciuciv
i'va amdv '

lautend , loblich: |)islrah |)atei nemun stainans, ei waurpeina


-meri •
oca euqprma Ph 4,8 B. ina J 10,31 {vgl. J 8,59). — —
. :

166 af-wairpan — wair|)an.

abhdngig'. instruni. Dat. {256,1) -anai dirocuvdYUJTOi J 12,42.


* —
Me 11,^23; TiMc4,26, 12,4 15,24: ^pXriGr] -ada J 15,6, eEuu pd\-

Aklc.-Obj.{256^)\.4^,^ 5,5 Mel, 16 Xouciv ut -and L 14,35.



due- —
Sk 3,16. —
ana m. Akk. [filr gr. boKi^iacav verivarfen Mc 12,10.
Akk.) J 10,31; fib^ iui tivoc — diroGujjueGa abwerfen, dblegen
Mc4,26, diri ti J 8,59 Me 15,24. R 13,12. — ^TTipiiiJavTec dara^if-
— in m. Akk. '
eic marein
in werfend L 19,35. abhdngig
{Akk.) Mc 11,23, ^v Mcl;16; 1. Dat. {256') J 9,34.35 L 6,22.
Sk 3,16. 42 14,35 Mc3,22 9,47 12,
af-"wairj)aii m. Dat. etw. wegwer- 8.10 R 13,12 G4,30. 2. Akk. —
fen diropaXuiv to incttiov -ands
:
'
M7,22 8,16 J 6,37 L 19,35.45
wastjai Mc 10,-50; Pass, -aidau af 20,15 Mc 1,34.39 3,15.23 7,26
izwis dpOriTuu dqp' u|uujv werde

11,15 16,9; zweideutlg -is uns
tveggenonimen, weicJie E4,31. — M8,31. — ana m. Akk.' dm
sokidedun |)uk afwairpan stai- Ti L 19,35; in m. Akk.' eic
nam elr\Tovv ce XiGdcai J 11,8;
' M8,12.
managei stainam -ij) unsis 6 * wairs Kompar.-Adv. {191 Bl)
Xaoc KaxaXiBdcei ri|Lidc L 20,6. schJlmmer: judWov eic to xeipov
at*wairpaii hinwerfen 1. m. Dat. dXGoOca mais wairs habaida

der Sache: -ds J)aim silu- Mc 5,26.


br<^ein>am ^in;ac Td dpyOpia • wairsiza suppletiver Kompar. zu
M27,5. —
2. m. Akk. der Per- ubils, x^ipuuv schlimmer: N.
son: epaXev Mc9.22; pXriGfivai

M9,16 Mc2,21 T5,8; N. Fem.
-an [312) Mc 9,47 ^p^p\nTo ;
-ei M 27,64; D. Neut. 13,13.

irpoc -waurpans was du ivar


• wair{) AkM. Sing. i\\xr\ Preis Urk.
hingestreckt, lag L 16,20. —— V. Neap. ; i>. -a K 7,23.
abhdngig: in m. Akk. eic *
Mc 9,
wairl3an abl.V.3,2 {206) yivecGai
22.47, Iv M27,5 {formell ztvel- werden d.i. in die Erscheinung,
de^itig). ins Dasein treten {jierfektives

fra-wairpan 1. venverfen, zer-


Simplex, 296; PBB. 15,104),
streuen: dppi|U|u^voi " -waurpanai daher i.S. von geboren wejrien,
M 9,36. — 2. wegiverfen: ei...
entstehen, kommen, statt^nden,
geschehn, sich ereigneri u.d. be-
Pe^XriTQi eic Triv GdXaccav ei...
;

achte warj) gaskapans ^Y^veTO '

-waurpans wesi in marein


Mc 9,42". Mc 2,27. —
wair|)a gibt das gr.
Fut. eco|uai ivieder, wenn es per-
ga-wairpan hinwerfen {perfektiv,
PBB. 15,169) : pXriGfivai -an {312) •
fektiven Sinn hat: 5,21.22 M
6,22.23 8,12 11,22.24 J 6,45
Me 9,45 (eic '
in m. Akk.); |)ivj;av
L 1,14.15.32.33.45 2,10 3,5 4,7
auTov eic |uecov -ands ina in •

6,35.40 9,48 10,12.14 14,14 17,


midjaim L4,35; pi'iccei auTov •

24.26.30.34.35 Mc 12,23 13,19.25


-
-i|) ina reiM hin und her Me 9,
18.
R 9,9.26 15,12 k 6,16.18 11,15
13,11 Th4,17 t2,21 3,9 4,3{PBB.
inn-wairpan hineimverfen: xd pa\- 15, 133 f.); beachte Ufaeic XuTrrj-
Xo^ieva •
J)ata -waurpano J 12,6. Gr|cecGe jus saurgandans wair-
"

us-wairpan hinaus-, tvegwerfen, |)i|) J 16,20; aicxuvGrjco^ai ga- •

aiistreiben : dK^dWeiv {Prs.) aiwisko|)s wairj)a Phl,20. —


M8,31 Mcl,39 3,15.22.23 11,15, war|) m. Pt.Pf. dient in 71 Fallen
(Aor.) M
7,22 8,16 J 6,37 9,34.35 zur Umschreibung des gr. pas-
L 6,22.42 Mc 1,34 5,40 7,26 9,47 siven ingressiven Aorists, in
12,8 G4,30, {Fut.) M8,12 J 12,31, 4 Fallen zur Umschreibung des
{Plsq.) Mcl6,9; us swnagogein 2mss. Ind.Pf. J 16,11 Mc 3,26
fra-wair|)an — wajamerei. 167

k7,13 G2,20, in 7 Fallen zur m. Gen. 264,1. tJber den Dat.


Umschreibung des jpass. hnperf. m. Inf. bet warj) vgl. HIS.
L6,18 8,23 9,43 Mc 1,22 6,3 fra-wair{)aii verderben {intr.), zu-
10,32 Ph4,10 [PBB. 15,160ff.). grunde gehn: mannans -waur-
—— wair|)an dient zur Vm- J)anai ahin dvGpujTroi Kaxe-

schreibu7ig einfacher gv. Verba: qpGapiLievoi i6v voOv t 3,8.


dTrr|\YriK6Tec •
uswenans waur- wair{)i(la Fo iKavoxric TUchtigkeit,
|)auai E4,19; biKaioOrai -i|) •
Fiihigkeit iS^. k 3,5 6?. Sk7,5; ;

garaihts G2,16(a/jn?. ebd. in D. Sk5,22.


2 weitern Fallen) ^KKaKeiv -an ;

ga-gawair{)jaii sw.V.l versohnen
usgrudjans L 18,1 ahnl. k 4,1.16 mil (du): tuj ibiuj dvbpi xaxaX-
E3,13 G6,9 th3,13; dSeuXric- XayviTUJ soil sich versohnen' du
covTO usfilmans waur|)un L 9,43

abin seinamma aftra -jan K 7,11.
Mc Ka9apic9riTi
1,22; wair|) •
i?a-gdwairj)nan sw.V.4 m. Dat.
hrains M 8,3
L 5,13 Mc 1,41 sich versohnen mit: KaT:a\\a:(r\Te
a/m?.M8,3 11,5 L 17,15 Mcl,42; TUJ Geu) -nan guda k 5,20.

KaxebiuuSav galaistans waurj)un


*
wairj)0!i sw.V.2 schiitzen: xrjv
Mc 1,36; KevuuGri \vaur|)i lausa *
T\\xr\v ToO TeTi|Liri|Li^vou den Preis
k 9,3; dKivbuveuov birekjai •
des Geschdtzten andawairj)i J)is '


waur|)un L8,23; K\ripovo|Liricuj -odins M27,9.
arbja -a L 10,25 dhnl. L 18,18 wairj)S Adj.a ivert, tvilrdig, taug-
Mc 10,17 K 15,50 G5,2] laeeOou- ;
lich: iKav6c M 8,8 L3,16 7,6
civ •
drugkanai -andTh5,7 {eben- Mcl,7 K15,9 k2,16 3,5 12,2
so |Li€GucK6|aevoi) ;
|Liajpavev|

Sk3,25; d£ioc 10,37.38 L 3,8 M
baud L
14,34; ^vaudyricav
-ij)
*
7,4 10,7 15,19.21 K16,4 thl,3
naqadai \vaurl)un T 1,19; 6|uoiuj- Tl,15 4,9 5,18 6,1. oi Kaxa- —
GrijLiGv galeikai waurj)eima

9, R 5iujGdvT€c tvilrdig machen |)aiei '

29; dTreivac€v gredags war|) •


-ai sind L 20,35; iKdvujcev •

L 4,2 iihnl. L6,25: trepicceucri *


-ans brahta k 3,6, dHidjcr) -ans •

managizo -iJ) M5,20; irXavdcGe •


briggai thl,ll, eic to KCxaHuu-
-aij) airzjai G 6,7 dTrXiipujGri
;
'

Gfivai u|udc* du -ans briggan izwis


*
fulls wai|) J 12,3; ^rrXricGricav th 1,5, f|S{uuca achtetefUr wib'dig
iullai waur|)un L 4,28 5,26 6,11, -ana '
rahnida L 7,7. ab- —
€veTr\ricGricav sadai waurj)un •
hdngig Gen. tiv6c L 10,7 th 1,5.
:

6,12 Sk7,23: 11 Tl,15 4,9 5,18 6,1.



J ^TrXouTricaxe
gabigai AvaurJ)u|) K 4,8 iihnl. Adv. wair|)aba {191A1) m.
k8,9 T6,9; cuve\apev inkil|)o Gen. d^iujc tivoc wert, wiirdig
warf) L
cuuGncexai
1,24; hails •
E4,l Phl,27 Cl,10 Th2,12.
-i|) ucTepeicGai
J 11,12; ala- •
— Vgl. un-\vairj)aba.
|)arba wairj)au L 15,14; qpave- wait s. witan.

puuGf) a) swikunj)s -i|) C3,4: dhnl. waitei Adv. vielleicht, etwa: ixr\T\
k 4,11, b) bairhta waur|)eina J 9,3 ^ydJ 'loubai6c eijui bin ich viel-
(ih)il. C 3,4; qpGapf) •
riurja -aina leicht cin Jnde d.i. ich bin dock
kll,3; ^qpo^oOvTO •
faurbtai kein J. waitei ik I. im J 18,35;
'

waur|)un Mc 10,32; xopfacGi'i- irpoc ufioic hi tuxov irapainevaj


cecGe •
sadai -i|) L 6,21 iihnl. iJ) at izwis 'svaitei saljn K 16,6.
J 6,26Mc7,27 8,8 Ph4,12; ujp- wajamerei Fn bvccp^iAia schlechter
YicGn modags waij) L 15,28.

Ruf A. k 6,8 {kann formell
IJber den priidihativen auch zum fg. gehoren, doch
Nominativ &e/ waii|)an u. das heachte die Bedeutn)ig): G. in
an seiner Sfelle erscheinende du -niereins •
irepi pXacqpi-iiaiac J 10,
vgl. 24:2 n. 242^; iiber wair|)an 33 ist nach 15'/^ zti beurteilen
:

168 wajamereins — wamba.

d.li. (hu'ch Vermischung mit clem Ph 4,3, iV barn mein -o t^kvov '

i-Stamm zu erkldren. f.iou 12,1 {ncu^i Tl,2); D. -in


wajamereins Fijo {152^} pXacqpr]- Tl,2 Tit 1,4.
laia Lcisterimg: N. Mc "i,'-l'i waljaii sw. V.livahlen euboKoOuev :

E 4,31 ; A. M 26,65 Mc 14,64 ; G. HdWov -jam mais m. Dat. m. Inf.


-mer ems {nach 157), J 10,33, vgl. k5,8; Ti aiprico|uai h5a|)ar -jau •

157 K Phl,22.
wakau ahl.V.6 {209) tvachen: dxpu- ^a-waljan enodhlen {perfektiv,
irvoOvxec wakandans E 6,18B

294 ff.): KaTaXeYecGuj -jaidau *

(:fduwakandans A) Ypriyopeiv ;
T5,9; ^KXeSacOai J 6,70 13,18
wachen, wachsam sein K 16,13 15,16.19 L6,13 El,4, ^k\€kt6c
G4,2 Th 5,6.10. auserwdhlt' -i|)s L 18,7 Mc 13,
|)airh-\vakan durchivachen dypau- : 20.22.27 G3,12 T 5,21 t2,10
XoOvrec unter freiem Himmel Tit 1,1 Neh5,18. ahhdngig: —
iibernachtend, hiivakierend L2,8; US' ^K J 15,19, dTTo L6,13.
r\v biavuKTepeuujv was naht •
waltjan sm.V.l {Intrans.) sich tvlil-
jiairwakands {27h) L 6,12. ze>i: rd KUjuaxa eiii^aKXev eic
iis-wakjaii sw.V.l erwe.cken: Vva TO ttXoiov sturzten auf dasSchiff'
^EuTTvicuj auTov ei -jau iiia -idedun in skip Mc 4,37.
J 11,11. US-waltjan {trans.) etiv. umwdlzen,
ga-waknan siv. V.4 erwachen {per- -stlirzen: dvaxpeTrouciv t2,18 Tit
*
fektlv, 294 ff.) biaypriYopricavTec
:
1,11; KaTecTp6ij;ev-ida Mc 11,15.
-dans h 9,32.
us-walii^jau sw.V.l hin u. her
waldan red.V.3 {211) m. Bat. ivdlzen: irepiqpepoiuevoi Travxl
walten: dpKeic0e toic ohjuuvioic
dveiLiuj von jedem Winde hin u.
u|aujv •
-ai|) annoin izvvaraim her getrieben -idai winda loam- '

L 3,14 {Randgl. ganohidai sijai|) meh E4,14. Die Konjektur [us-


la3t euch geniigen); garda wal- flaugidai] ist wenig sinngemdJd.
dan (Gastiglione) oiKobeciroTeTv •

walus Mu ^dpboc Stab: A.Pl. -uns


haushalten, dem Hausivesen vor-
— L 9,3.
stehn T5,14. Vgl. all-, gar-
walwison sw. V.2 sich tvdizen :

da-waldands.
^Ku\i6T0 •
-oda Mc9,20.
g'a-waldan m. Dat. sich der Herr-
schaft bemachtigen, einen ver-
af-walwjan sw.V.l toegwdlzen:
ge waUige7i{perfektw, PBB.15,91)
TIC diroKuXicei *
leas -jai Mc 16,3;
KaxeEoucid^ouciv auTuJv -and im
diroKeKuXiCTai •
-i|)s ist Mc 16,4.
Mc 10,42. at-wahvjan hinzmvdlzen: irpoc-

waldiifni Nia ^Soucia Gewalt, CKuXicev "


-ida Mc 15,46.
Macht ilbet^: Gen. tivoc L4,6 faur-walwjau vorwdlzen {m. in-
Mc6,7 ana m. Akk.'
R9,21; strum. Dat. 156,1) -rrpocKuXicac :

Kaxd Tivoc .119,11; ufar m. D. XiOov jLieYCiv Tf| Gupa einen


iui Tiva L9,l, ^Trdvuu tivoc gro3en Stein vor den Eingang
L 19,17;m. Inf. J 10,18: N. wdlzend -jands staina mikilam-
'

R13,l; A. M7,29 9,6.8 usiv.-, ma daurons {ivortl.) mit einem


G. -jis K 15,24 E2,2: -eis Sk 7,2 groMn Stein vor den Eingang
{Ue'y, D. -ja M8,9 L 4,32.36 wdlzend d.i. ihn verschlielsend
u.o. N.Pl. -ja Gl,16; A. E 6,12 M 27,60.
G2,15; G. -je J 19,11 L 20,2.8 wamba Fo Bauch, Scho/.i: yoicTrip
Mc 11,28.29.33 E 1,21 D. R 13,1 ; iV^.p/. Tit 1,12; sonst KoiXia: N.
E 3,10. Ph3,19; A. L2,21 Mc7,19
Tvalisa sw.Adj. {187,1) Y^ncioc Sk 2,11.15 (J 3,4) D. J 7,38 LI,
echt, lauter: Vok. -o gajuko F 15.44 Sk2,13.
wamme — fia-wardjan. 169

wamme Gen. Plur. ciriXoc Fleck kommt K 7,5; iva ^Tricxpaqpujciv


'

E 5,27. -idedeina damit sie umwendeten,


ana-wammjan sw.V.l beflecken: sich bekehrtcn J 12,40; iqviKa

iva \Jir] ^uj|uri9f| ni -jaidau "
ei b' dv ^Tricxpeijjri irpoc Kupiov
dam it es keinen Flecken hekoni- mij)|)anei -ei|) du fraujin sich
me k 6,3. zuni Herrn hinwendet, s. bekehrt
wan Na Mangel: 'iv coi Xeiirei k3,16; J)aim -jandam den sich
(ucT€pei) •
ainis |)us wan ist eins bekehrenden Sk3,18. 3. re- —
fehlt dir L 18,24 Mc 10,21. flexiv, -jan sik a) sich ivenden
wanains Ft {152^) fiTxruaa Mangel cxpaqpeic* -jands sik L7,44 14,25;
X. R 11,12. ^TTicxpaqpeic dsgl. M 9,22 Mc 5,30
wandjaii siv. V.l wenden: CTpevjJOv 8,33, ^Tuicxpeijidxai L 17,31; ^k-
M5,39, crpaqpeic" -jands sik L7,9. xpairricovxai 1 4,4. b) sich be-
af-wandjan abwenden: AirocTpeiiiei kehren 6Tncxpen;ri -jai sik L 17,4, •

R 11,26 -ouciv t4,4; dirocTpeqpo- ^Tricxpei|jujav Mc4,12, ^-rricxpeqpe-


ladvuLJV Tjqv dXriGeiav -jandane *
X€ G 4,9. c) zuri'ickkehren utto-
sis sunja die Wahrheit von sich cxpeijjai Ll,56 2,20.39.45 4,1.14
abwendend Tit 1,14; reflexiv. 7,10 8,37 9,10 10,17 17,15,
-jan sik fiir gr. Pass. direcTpd- [Prs.) 2,43.
qpiqcdv |ue -idedun sik af mis
"
in-wandjan luexacxpeniai verdrehn
tl,15, ni -ida sik Sk 2,3. — Gl,7.
TOUTOuc dTTOxpeTTOu diese ver- uS"Wandjan sich wegivendeni .u)^

meide ' |)ans -ei 1 3,5, — jaera- diTOCxpaqpric etitziehe dich nicht
Ti9€C0€ diro toO KaXecavTOC . . . ni -jais M5,42; dE6xpdTTr]cav eic
eic -janda af |)arnma la|)ondin verfielenauf' -idedun du Tl,6;
. . . du G 1,6. ^EeKXivav Sk 1,1 (R 3,12).
at- wandjaii ztiivenden: iv tuj wandus Mn Bute: -um usblugtr-
^rraveXGeiv als er zuriickkehrte
'
wans was ^ppaPbicGrjv iimrde
'

bij)e -ida sik L 19,15. mit Ruten geschlagen k 11,25.


bi-wandjan vermelden: cxeWojuevoi waninassus Mu ucx^pri,ua Mangel
toOto das vei'meidend k 8,20. — A. K 16,17 Th3,10 Sk 7,20.
KevoqpaiviacTTepucTaco* -ei t2,16. wans Adj. a mangelhaft, fehlend:
— TuapaiToO -ei T4;7 (5,11) •
|)ize -ai weseif) ufar an|)aros

t 2 23 fixxriGrixe UTrep xdc Xomdc ivo-


gpa- wand jan (hin) wenden (perfek- rin ihr den andern gegenliber
tiv,294ff.): 1. transitiv: ^tt^- benachteiligt wclret k 12,13; ga-
CTpevjiGv TO TrveOjLia die Seele laubein -a gatawidedun [kaiun
keJirte zurilck {intrnns.) '
-ida ah- lese)'lich) '
tticxiv f|0exiicav sie
man er wendete zurilck [trans.) brachen die T5,12; ei
Treue
L 8,55, ^mcxp^ijjai ^tti ti (du) -ata atgaraihtjais i'va xd Xei- •

hinlenken, hckehren Ll,17, ^tti- iTovxa ^TTibiopGdicric damit du


CTp^Hiei dsgl. L1,1G; Sk 1,17. das ilbrige, Fehlende vollends
d-rrecTpevjiev gab zuriick M 27,3. in Ordming bringest Tit 1,5;

CTpacpeic qeivendet -i|)s (irpoc '
tidwor tiguns ainanmia -ans
du) L 10,2L23. 2. intransl- — x€CcapdKOvxa uapd ,uiav vierzig
tlv: cTpaqpeic -jands sich iven- iveniger eins k 11.24.
dend L 9,55 UTrocxpevpavTec nni-; wardja Mn Wiichter: ^.P/. -jans
kehrend -jandans L 17,18; dqp'
'
Koucxojbiav Wache [nach custo-
U|Lidc dvaKd,ui|iei er wird zu euch des abcfff-giq) 27,65. M
zur'dckkeliren du izwis -jai L 10,6 ' fra-wardjan sir. V.l verderben
I'va ^TTi x6 aOxo cuvepxiicBe *
[trans.): ^90eipa|Liev *
-idedum
sama|) -jai|) damit ihrzusannnoi- k 7,2, -jand Randgl. zu riurjand
"
170 warei — waurdahs.

qpBeipouciv K 15,33 A, bieqpGap- Dat., 256,1): ^vbucaxe auxov *

tov voOv -ji|) ina L 15,22, dvbuouciv auxov



luevuuv (ivGpdbiTUJV
-idaize manne ahin T 6,5. — TTopqpupav -idedun ina paur-

dqpaviZiei '
-ei|) verdirht, entstellt purai Mc 15,17, evdbucav auxov
M 6,19.20, PL M6,16. xd ijudxia -idedun ina wastjom

warei Fn
uavoupYia Tiicke, Ver- F. 20; dvbucdiuGvoi -idai k5,3; •

schlagenheit D. k 4,2. dvbebundvoc •


-i|)s Mcl,6; 8xav
ivargi{)a Fo Verdammungsurteil, . dvbucrixai dGavaciav |)anu|)-
. .
*

Verurteilung Kpi^a A. R 13,2 f)an -jada undiwanein K 15,.54A.


G5,10; KaTolKpijaa G. R8,l; — -idana L 8,35
i|aaxic|udvov '

KaTCXKpicic G. k 3,9. Mc —
iudxiov ixopcpupoOv
5,15.
g-a-wargjan sw.V.l einen verm'- irepiepaXov auxov wastjai paur- *

teilenzii [Dat.) {2)erfektWf294ff.): purodai -idedun ina J 19,2. —


KaxaKpivoOciv auxov GavdTUj *
i|Lidxiov ouK dvebibucKCTO wast-
-jand ina dau|)au Mc 10,33; jom ni -i|)s was L 8,27 dh?il.
KaxeKpivev -ida B 8,3.
'
L 16,19.- —
dvGpuuTuov ^v |aa\a-
warjan sw.V.l iveh^-en: k(juXu€Iv Koic i|uax{oic ^a(piec]j.lvov man- '

Tivd [Prs.) L9,50 18;16 Mc 9,39 nan (in) hnasqjaim wastjom


10,14 Th2,16 T4,3, (^or.) L 6,29 -idana Mll,8
(L 7,25). — —
9,49 Mc9,38. — ahhcingig: Akic. 2. I'eflexiv, sich bekleiden: -rrepie-
d. Sache T 4,3, danehen Dat. d. pdXexo -ida sik •
6,29. M
Person (diro tivoc) L6,29; Dat. 3. intransitiv dsgl.i evbucuj|uieGa
d. Person (auTOv) L9,49 Mc9, xd OTiXa -jam sarwam R 13,12.
38.39; Akk. d. Person L 18,16 wasti* Fid Kleid: evbuiua D. M7,
Mc 10,14. 15; cxoXri A. L 15,22; D. Mcl6,
warmjan sw.V.l wdrmen: GaXuei 5; xiTuuv A.Pl. 14,63; i|udxiov Mc
E 5,29 reflexiv, sich ivcirmen:
; A. -ja M5,40L 6,29 J 19,5
Gepf^aivojuevoc -jands sik J 18, Mcl.3,16; G.-io^ 9,20 L 8,44 M
18.25 Mc 14,54, eGepjuaivovTO
'
Mc 6,-56; D. -jai 9,21 J 19,2 M
-idedun sik J 18,18. Mc 5,27 10,.50; N.Pl. -jos Mc 9,3;
warai Nom. Plur. Adj.a belmtsam, A. J 13,12 L 19,35 Mc 11,7
niichtern: -ai sijaima vrjcpuuiuev *
15,24; D. -jom 11,8 L 7,25 M
Th 5,6. 19,36 Mc 5,28.30 11,8 15,20.
Tvasjan sw.V.l a) transitiv, einen — Kleidung: Plur. fiir evbujua
kleiden: irepiepdA-Ojuev 25,38. M A.Pl. M6,28, D. M6,25; filr
2. Pers. 43; di|aqpi£vvuciv -ji|) *
\}jiaTicix6c D.Pl. L7,25 T2,9; f.
M6,30; avGpujTTOv iv |ua\aKoic i^idxiov D. L8,27.
ijuaTioic fiiLiqpiGcuevov •
mannaii wato unreg. Nn {155^) ubuup
hnasqjaim wastjom -idana M1 1 ,8 Wasser: A. L 7,44 Mc 9,22 T 5,
ivgl. Anm. u. 256^). — b) in- 23 Sk2,26 ,3,15; G. M 10,42
transitiv, sich kleiden: ti irepi- J 7,38 L8,24 Mc 9,41 14,13
PaXdj^ieGa hje -jaima
'
6,31 ti M ; E5,26; D. L3,16 Mc 1,8.10 Sk
evbucrjcGe lue -jai|)
' 6,25, M 2,19 (J 3,5) 3,24; D.Pl. watnam
ahnl. Mc6,9. —
abhcingig: in- M 8,32 L 8,25.
strum. Dat. M 11,8 Mc6,9; Pn- waurd Na Wort: ^f||ua M 26,75
strum. lueM 6,25.31. 27.14 i^,^l usw. (hdufig); sonst
and-wasjau entkleideti: eEebucav XoToc M.5,37 7,24.26.28 8,16
auTov Tr)v iropcpupav -idedun ' 26,1 usiv. {sehr hdufig). Ko7np. —
ina |)izai paurpurai {zuni Dat. gabaur|)i- waurd. Vgl. lausa-, —
vgl. 256,2) Mel 5,20. liugna-; ubil-waurds.
ga-\vasjaii {perfektiv, 294 ff.) 1. waurdahs Adj.a: us waurdahai
transitiv, bekleiden mit {instr. wistai rodjands seiner vernilnf-
waurdajiuka — waurts. 171

tigen Natter gemcifd, vgl. XoyiKri YdcaTo R 7,8 KaxepyaZioiu^vri V.


(Ammoiiius) Sk4,18.
qpucic —
13, KaxepYdZiecGai F. 18. ^vrip-
waurdajiuka Fo XoYo^axia Wort- YH^ev E 1,20. — bieTrpaY^cxTeu-
streit A.Pl. T 6,4. caxo erhandelte L 19,15. — -ei|)

and- waurd jail siv.V.l ividerspre- im anakumbjan •


KaxaKXivaxe
chen: cu tic ei 6 dvTaTTOKpi- auxouc laM sie niedersitzen
v6|U€voc TLU 0€uj "
f)u luas is, ei L9,14; |)o frabauhtaboka fram
-jais guda R 9,20. mis gawaurhta stellte meinerseits
filu-waurdjan viel Worte machen: die Verkaufsurkunde aus Urk.
}jir\ PaTToXoYrjcriTe '
ni -jai|) M 6,7. V. Arezzo. — —
reflexiv:
ubil-waurdjan m. Dat. schmdhn: run gawaurhtedun sis* ujpiaricev
KaKoXoYricai |Lie •
-jan mis Mc M 8,32.
9,39. us-waurkjan ausflthren, vollhrin-
waurkjan imreg. sw.V.l {Prt. gen: KaxepYcxcdjaevoi -jandans

waurhta, 228) machen^ ivirkeni E6,13. —


Vgl. adj. Pt. us-
iTOieTv {Prs.) L 3,4 14,12.13 waurhts.
Mcl,3 6,21 R7,19 K 11,24.25 waurms {M) oqpic Wiirm, Schlange:
El,16 2,15, {Aor.) J 6,10 17,4 N. k 11,3; G.Pl. L 10,19.
L3,8 Mc3,35 t4,5, {Fut) K15, waurstw Na Werk, Tat; Wirk-
29, {Pf.) J 18,18. — ^pTdrecGai samkeit: ivepjem E 1,19 4,16
{Prs.) M 7,23 J 6,27.28.30 R 13,10 Pli3,21 Gl,29 2,12; sonst ep^ov
K9,6 16,10 E4,28 G6.10 G3,23 M5,16 11,2 J 6,28.29 usiv. {sehr
Th4,ll th 3,8.10.11.12, {Aor.) hdufig). —Vgl. sw.Adj. alla-
Mc 14,6 KaxepYa^ieceai
; {Prs.) waurstwa.
R 7,15.17.20 k 4,17 {Pass, in waurstwa Mn dpYdxr^c Arheiter
alt. Sinn, 198^) 9,11. ^vep- — N. T 5,18. — Komp. ga-waurstwa.
T61V {AM. Med. Prs.) Mc6,J4 waurstwei Fn das Tun: A. at-
R7,5 K12,ll k4,12 El,ll 3,20 gebun aglaitein in -ein ' Trape-
G 3,5 Th2,13, Kandgl. waurh- buuKav xf) dc6\Y€ia eic ^pYaciav
ta^'^ zu gatawida^'^ dvepyrjcac •
E4,19.
n. ^vripYrjcev G2,8A. waurstweig'S ^f?/.a wirksam: ^vep-
fair-waurkjan ettv. envirken: Y^ic N.F K16,9; ^vepYOU|Lievoc
TrepiTToioOvTai -jand T3,13. •
N.F G5,6, sw.G.F k 1,6. —
fra-waurkjan eine Siinde begehen : waurstweig gatawida m.Dat. {wie
d|aapTdv€iv {Aor.) J 9.2.3 L 15,21 ^vepYrjcac u. evripYr|cev
griech.) '

17,3.4 K 7,28, {Prs.) K 8,12 15,34 schenkte Kraft G2,8.


E4,26. —
reflexiv -jan sis waurstwja Mn
Arbeiter: YGUupYOC
{255) sich versilndigen: fijiiapTOV Bauer, Winzer i \d,\ L 20,9 Mc
-waurhta mis M
27,4 L 15,18. — 12,1.2.7.9 {dafiir air|)os -jat2,6);
upor||LiapTriK6Tec die vorher ge- ^PYdxric M
9,37.38 L 10,2.7 k 11,
s'dudiqt hahen f'aura -jandans
'
13 Ph3,2 t2,15.
k 12,21 13,2. waurts Fi ^ila Wnrzel: fiir den
ga-waurkjan he-, envirken, he- griech. Sg. steht im eigentl. Sinn
reiten {perfektic, vgl. PBB. 15, dergot.Plur. L 3,9 8,13 Mc 4,6.
156): inoir]ca {Sg.Pl.) J9,6.11.14 17 (Mc 11,20 findet sich auch im
12,2 Ll,68 3,19 5,29 14,16 Original der Plur.), ebenso got.
19,18 Mc 3,14, TioiricuJiuev L 9,33 Plur. oJine griech. Vorhild bet
Mc 9,5 saei ni ga^Yaurkjai qui
;

^KpiIujGrixi uslausei J)uk us -im

non facial (a eel) L 9,50 (/n- L 17,6; in iiberfragener Beden-


terpolaiion), vgl. aiich gawaurhte- fung entspricht dem gr. Sittg. dn-
di Sk 1,6.13. — TrpoceipydcaTo gegen der got. Sing.: Rll. X
brachte Zinsen L 19,16; Kaxeip- 16.18 15,12 T6,10; A. fwaurts
'

172 wegs — fullaweisjan.

fur [waurt] R11,18A; D. Tr\v TToXiv Kai touc dYpouc eic


*

t waurhtsa filr [waurtai] R 11, in baurg jah in weihsa L 8,34


17 A; A.Pl. waurtins L8,13 Mc {vgl. filr den gleichen gr. Text:
4,6.17; D. waurlim L 3,9 17,6 in baurg jah in haimom Mc 5,
Mel 1,20. 14), eic Tcic kOkXlu Kuj|uac Kai
wegs Maji {145^): 1. Sinf/. C6ic|u6c TOUC dxpouc in |)os bisunjane •

Erschiltternng, Sturm N. M8,24; haimos jah weihsa L9,12, eic


KXubuuv Wellenschlag, Brandnng KUj|Liac f\ TToXeic f\ eic dypouc
D. L8,24. -
2. Plur. Kuiuaxa in haimos ai|)|)au baurgs ai|)J)au
Wogen: N. wegos Mc4,37; £>. in weihsa Mc 6,56. sonst K{X)\xr\ — :

wegim M8,24 {238). A. in |)ata weihs Mc8,26; G.


weiha Mn Priester: auhumists -a* -sis Mc8,23; D. -sa J 7,42 11,30
dpxiepeuc Oberpriester J 18,13. wehsa {22 B) Mc8,26; A.Pl.
1. weilian abl.V.l {203) klimpfen: Mc 6,6 in wehsa {22 B) Mc 8,27.
waurdam -an \oYO|uaxeiv t 2,14;
' Weill Na lat. vinum, oivoc Wein:
du diuzam waih •
dGripio]udxrica N. M9,i7 L5,37 Mc2,22; A.
K 15,32. M9,17 Ll,15 5,37.38 7,33 Mc
and-waihan* ^mreg. ahJ.V.l {203) 2,22 15.23 Neh 5,15.18; G. T 5,
wider streiten: Pt.Prs. A. N wi- 23; D. E5,18 T 3,8.
to|) . . . andwaihando witoda ah- weinabasi Nja V/einbeere: cu\-
mins •
vouov dvTiCTpaTeu6|Lievov Xeyouciv cracpuXdc (SinB Chr it
TUJ ToO vooc R 7,23 A
vofiuj vg) oder cxaqpuXrjv ('^K) *
hsanda
(-waihando entweder alsSchwund- -basja M
7,16; xpuYUJCi CTacpu\r)v
stufenform zu aJid. ubar-wehan {Plur. c e L) trudanda -basja •

aisl. vega zu stellen oder in L 6,44.


[weihando] zu dndern) dd'\<^tvaih ; weinagards Mi d,UTr6/\ujv Wein-
(and- deutUch, -tvaih fast ver- garten, -berg: A. L 20,9.16 Mc
hlichen) Randgl. zu fijaida *
e|ui- 12,1.9; a. L 20,10.13.15 Mc 12,
cnca R 9,13 A. 2.9; D. L 20,15 Mc 12,8.
2. "weihan s?«?. F.5 iveihen, heiligen: weinatains Ma KXfma Weinrebe
afidZiX) J 17,19, dyiacov K. 17, N. J 15,4.6; N.Pl. -os J 15,5.
riYiacTai' -aida ist K 7,14. weinatrin {89) Niva {147) d|UTT€\oc
ga-weihan dsgl. [yerfektiv, 294 ff.) Weinstock N. J 15,1.5 D. -triwa
dTidSeiv {Prs.) T 4,5, {Aor.) J 10, J 15,4; Plur. d^iTreXibv Wein-
36 E5;26 Th5,23, {Pf.Pass.) garten, -berg A.Pl. -triwa K 9,7.
K7,14t2,2l; euXoToOiuev K 10,16. weindnig'kja Mn oivoiroTric Wein-
weilli{)a Fo Weihe, Heiligung, trinker, Sdufer N. L 7,34.
Heiligkeit: dYiuJCUvr] A. k 7,1 weiunas (V) irdpoivoc trunken,
D. Th3,13; dTiac^oc Th4,3; K Trunkenbold: N. T 3,3 B {in A
A, Th4,7; D. Th 4,4 T2,15; nur wein s erkennbar), Tit
, .

ocioxnc D. E4,24. 1,7 B. —


Uppstroms Lesung
weiiinau sw.V.4 heilig toerden: *weiniils kann uur als Konjek-
dYiac9riTa» '
-nai M 6,9. tur gelten, erregt aber auch als
1. weihs Adj.a heilig: iepoc solche dadurch Bedenken, dah
t3,15; ocioc Tit 1,8; fiYiac,a£voc -Ills sonst nur an Verbalstamme

J 17,19; filr citvoc Ph4,8 {jiach tritt.


sanctus it); ciYioc 27,52.53 M weipau abl.V.l kranzen, {203)
J 7,39 14,26 17,11 usw. {hem- kronen: CTccpavoOxai -ada t 2,5. '

— Adv. weihaba {191A1) weis wir, A.I), uns, unsis. G. un-


fig).
ociujc heilig Th2,10. — Komp. sara {164). I
us-weihs. fullaweisjan sw.V.l llberredeni
2. weihs Na Dorf, Weiler: eic ireiGoiLiev •
-jam k5,ll.
ga-fullaweisjan — wenjan. 173

ga-fullaweisjan vollenden oder Tit 1,13: ^apxupiov N. k 1,12


heglaid)igen(>) {'perfektiv, 294 ff.): lhl,10 Sk6,12; A. T 2,6 (doj)-
irepi Tojv TTeirXripocpopTiiLi^vujv 2)eldentig, kann auch zu7n fig.
dv ir]|uiv TtpaYiudTuuv iiher die Er- gehUren; dock beachte die Be-
eignisse, die sich bei uns voll- deutung). Vgl. 157^.
endet hdben o. iiber die bei uns weitwodeins Filo (152^) Zeugnis-
beglaubigten Begebenheiten bi '
ablegung, Zeugnis (157^) N.
|)os -idons in uns waihtins Ll,l. Sk6,19.
g"a-weison stv.V.2 m. Gen. (263,1) weitwodi Nia Zeugnis: bid ttoX-
Jieimsuchen, bestichen, besorgen XOuv inapxijpuuv |)aiih. managa

[perfektiv, 294 ff.); dTrecKevyaTO -ja t 2,2 {der tjbersetzer verstand


L 1,68 7,16, ^TriCKev|;eTai Ll,78, unter den '^Zeugen^ die Schriften
2.Pl.Aor. M 25,43; ^irecK^TrT^cav des AT., vgl. die Interpolation
sie wurden mit der Aufsicht nach weilwodja: waurda gudis).
betraut' -odai waur|)un Neh 7,1 weilTVOdi{)a Fo juapxupia Zeug-
[einziger Fall eines i^ersonl. Pas- nisablegung, Zeugnis N. J 8,13.
sivs bei einem Verbum m. Gen., 14.17 Mc 14,59; A. Mc 14,55
241 286).
; T3,7 [Sk 4,21] (J 3,32: f weitwo-
fra-weitan abl.V.l (203) einem dida) 6,7 (J 5,36); N.Pl. Mc 14,56.
JRecht verschaffen, ihn rdchen — faapxupiov Zeugnis G. 1 1,8
an (ana m. Dat. '
dfio tivoc): D. M8,4 L5,14 9,5 Mcl,44 6,11.
eKbiKficai L 18,3 k 10,6, (Fnt.) weitwodjan siv.V.l zeugen, be-
L 18,5; -ands '
^k&ikoc rdchend, zeugen luapxupeiv [Prs.) J 7,7
strafend R 13,4 Th 4,6. 8,13 10,25 12,17 15,27 L4,22
in-weitaii die Proskynesis, Ver- R10,2 k8,3 G4,15 G4,13Th2,
ehrung et^toeisen, begriUkn: fiCTTCt- 12 Sk 4,17.20 (J 3,32) 6,9 (J 5,36).
ZiovTOauTov -witun ina Mc9,15; •
10.18 (J 5,37 napxupei D it), [Pf.)
:

irpocKuveiv tivi (Prs.) 8,2 M Sk 4,4 (J 3,26), {Aor.) J 13,21 18,


9,18 Mc 15,19, [Aor.) J 12,20 23 K 15,15 T 6,13, {Fut.) J 15,26,
L4,7 Mc5,6, (Fnt.) L4,8 K 14,25. Kaxa^apxupoOciv M27,13 Mcl4,
fair-weitjaii sw.V.l dxevicai ge- 60 15,4. —|uapxupo|aai E4,17;
spannt hinblicken auf (xivi du •
G 5,3;biaiuapxijpeceai {Prs.) T 5.
L 4,20, 6ic •
du k 3,7, in m. Akk. 21 t2,14 4,1, {Aor.) Th4,6. —
k 3,13) k 3,-7.13, dxevirovxec L4, galiug weitwodidedun dipeubo- *

20. — |Liri CKOirouvTUJV r\\x<xiv xd luapxupouv Mc 14,56.57. ab- —


pXeTr6|ueva wenn tvir nicht auf hdngig: Akk. galiug Mc 14,56.57
das Sichtbare achf geben ni '
|)ata •
xoOxo Sk 4,20 Dat. {ime ;

-jandam |)izei gasaihjanane k 4, griech.) J 18,37 L 4,22 10,2 R


18. —
irepiepYaZioiuevouc sich G4,15 5,3 G4,13 Sk4,4(.17)
her^imtreibend, gaffend' -jandans 6,10; Prdpp.
th3,ll; irepiepYoi (i^) vorivitzig, mi{)-weitwodjan mitzeugen: cu|li-

nengierig -jandeins T5,13.


'
luapxupoucric |aoi ' -jandein mis
idweitjaii schmdhn'. m. Akk. R9,l.
R15,3; m. Dat. 11,20 27,44 M weitwo/s* {d) kons. {16 pd) ludpxuc
Mc 15,32 {255); personl. Pass. Zeuge: ^. -d (25 0) k 1,23; G.Pl.
T4,10 [241): dveibiZeiv [Prs.) -de M 26,65 Mc 14,63 k 13,1 T5,
M 11,20 27,44 (x6 auxo djveibiZ:ov 19 6,12. —
Komi), galiuga-weit-
aOxov |)atuh samo -idedun im-

wo/s.
ma ebenso schmcihten ihn) Mc wenjan siv.V.l warten, hoffen auf
15,32 R
15,3 T 4,10, Uor .)L 6,22. {Akk.): TrpocboKdv L3,15 {ab-
weitwodei Fn Zeugnis: luapxupia solut), 7,19.20 (xi); ^XiriJeiv {Prs.)
Bezengnng, Zeugnisablegung N. L6,34 K13,7 16,7 k 1,13 5,11
174 faura-wenjan — wiljan.

13,6 Ph 2,23 T 3,14 Phil 22, [Ff,) [wigana] Dat. Sing., Konj. fiir
J 5,45 K 15,19 k 1,10 T 4,10 5,5, t wigajna GA, [vvigna] dndert
{Pf. B mill 0. Aor. *K) k 8,5, {Fut.) Bernhardt: du [wigana] eic Tr6- '

R 15,12. — ahhdngig ei m. Opt.' Xe^ov zum Kriege L 14,31.


OTi kl,13 13,6(:A{)atei) Phil 22; wigs Ma bhoc Weg: N. M 7,13.14
m.Ind. kl,10 (354,1). J 14,6; A. M8,28 11,10 J 14,4.5
faura-wenjan in. in m.Dat. anf usiv.\ D. M5,25 L9,57 u.o.;
einen voi^her h offen : TrporjXTTi- N.Pl. R 11,33; ^. Ll,76 14,23;
Koxac iv Tuj XpicTUJ -janclans •
D. L 3,5. —
Vgl. fram-wigis.
in Xristau El,12. wiko Fn: iv Tf| xdSei xfic i(pY\-
g'a-wenjan erwarten, annehmen auxou in der Reihenfolge
f^epiac
{perfektw, 294 ff.): i)Tro\a|Lipdvuj seiner Tagesklasse, da seine Ta-
OTi uj TO irXeiov ^xctP^caxo '
|)ana gesklasse an der Beihe tvar in *

-ja |)ammei managizo fragaf wikon kunjis seinis L 1,8.


L 7,43. wilja Mn Wille: Qi\x\\xa M 6,10
wens Fii.Xmc Hoffnung: N. k 1,6 7,21 n.??<\; ^ouXriiua R9,19; irpo-
El,18 Cl,27 Th2,19;^. R 15,4 eecic El,li {dsgl. f. GeXn^a);
k3,12 10,15 E2,12 4,4 Th4,13 TrpoGujuia k8,12; frijondans -jan
th2,16; G. -ais G 5,5 Tl,l; seinana qpiXribovoi
*
das Ver-
D. -ai R 12,12 Ph 1,20 C 1,23 gnilgen Uehend t 3,4. euboKia —
Th5,8 Tit 1,2. Wohlgefalien R10,l El,9 {dsgl.
wepna Plnr. Na oirXa- Waffen: f. GeXriiua) ; dafiir gods wilja
N.Pl. k 10,4 ; ^. k 6,7 ; i>. J J 8,3. L2,14 Ph 1,15 Kaxd
{heachte:
Wereka Akk. -an Kal {29. Okt.). xr)v GuboKiav xoO GeXri|uaxoc au-
tnz-werjan sw.V.l ziveifeJn: jur) xou •
hi I'eikainai -jins seinis
bittKpiGfi •
ni -jai Mc 11,23. E J ,5). — Zusatz wiljan nach
nn-werjan unwilUg sein, zilrnen: voluntate acf.
dycivaKTeiv Mc 10,41 ; r\^a\d- wiljahal{)ei Fn Parteilichkeit:
KtrjCGv •
-ida Mc 10,14. TrpocujTroXrii|iia N. E 6,9 C 3,25
^a-widan ahl.V.5 {208) zusammen- (-ein B, vgl. 157^) TrpocKXicic D.
;

hinden, verhinden: 6 ouv 6 Geoc T5,21.


cuveZ!€uE6v •
|)atei nu guj) -wa|) wiljan athem.V. {230); der Opt.
Mc]0,9. ist an des Ind. Prs. ge-
Stelle
in-widan verleugnen: dipvoOvxai treten, {Prt. wilda), wollen: Ge-
Tit 1,16, fipvrixai T 5,8, r\^\r\- X61V {Prs.) M
5,40.42 8,2.3 9,13
jLievoi t3,5; dirapvricri 26,75 M nsw. {insgesamt 56 Stellen), {Aor.,
G (: afaikis A) Mc 14,72', dTrapvn- got. Prt.) L18,4 19,27 Mc 6,26
cdceuu Mc8,34. dGexeixe er- — G 1,27 Th 2,18 Sk 6,6 (J 5,35). —
kldrt fiir ungiiUig Mc 7,9. PouXecGai {Prs.) J 18,39 L 10,22
widnwairna* {48) opcpavoc Mn Mc 15,15 K12,ll kl,15 T 2,8
Waise: A.Pl. -ans J 14,18. 5,14 (Gastiglione). Randgl. —
widnwo (widowo L 7,12, vgl. 23 Bh) |)ukei wilda zu in |)uzei waila ga-
Fn xnpa Witwe: N. L 2,37 (7,12) leikaida ^v uj eCjboKrjca Mcl,ll.

18,3.5 T 5,5.9; D. L4,26; N.Pl. — 8,xi dv euobujxai soviet etwa


L4,25 T5,3; A. T5,3.11.16; gelingen mag' |)atei will K16,2.
(F. 11 u. 16 kaum leshar); G. — silba wiljands auGai'pexoc '

T5,4; D. K7,8. frekvillig k8,17. ahhdngig


wigadeinom Dat. Plur. Fern. ctKav- ei m. Op)t. fiir gr. Konj. 27,17 M
Gai Dornpflanzen M 7,16. L9,54 18,41 Mc 10,51 14,12
ga-wigan abl.V.5 bewegen {jpe?^- 15,12; fiir iva J 17,24 18,39
fektiv, 294ff.): |U€xpov c€ca\6U- (ABLX Ghr. ohne iva) L6,31
la^vov •
mitads gawigana L 6,38. Mc6,25 9,30 10,35; fiir Inf.
Wiljari|) — 1. wisan. 175

R 13,3 (353,2); Norn. m. Inf. [wie -andona L2,48; -rrdcxeiv (Prs.)


griech.) J 9,27 Mc 9,35 10,43.44 kl,6 Phl,29 thl,5 tl,12, (Aor.)
Tl,7; Akk. m. Inf. [ivie griech.) L9,22 Mc8,31 9,12 Th2,14; ^v
(Ll,62) 19,14.27 Mc 7,24 10,36 Toic iraBrjiuaci in |)aimei winna •

K7,7 10,20 11,3 GG,13 T 2,4.8 Gl,24. —


winnandans in arbai-
.5,14. — tgavvili T2,4B: will A. dai A (: arbaidai B) •
^v kottuj
Wiljari|) Urk. v. Neap. N Kai |u6x6uJ hart u. schwer ar-
wil|)eis Adj.ia wild: ]^. -eis ale- beitend th 3,8. i'va inr) — . . .

wabagms dYpi^A^aioc wilder 01- bidiKUjvTai ei wrakja winnaina



baum R 11,17; |)is [wil|)eins] ale- Verfolgung leiden G6,12, biuux-


wabagmis (f wil|)eis A) dsgl. e^icovTai wrakos -and t3,12.

R 11,24. — A.N wil|)i Randgl. GXi^ecGai Drangsal leiden' win-


zu haij)iwisk* dypiov Mcl,6CA. nan agli|)os Th3,4; aglons -an
"wilwa Mn
[187^) dpiraS rduherisch, T 5,10.
Rcluber iV. K5,ll; N.Pl.hlS, ga-winiiaii erleiden {j^ej-fcktiv,

294 ff.): TOcaOxa dTrdGexe eiKf]


*
11; D. K5,10.
wilwan abl.V.3,2 {206) rauben: swa filu -wunnu|) sware G3,4.
apTtdZleiv J 6,15; biapirdcai Mc3, winno Fn irdGrma Leiden: N.Pl.
27 ; \uKoi dptraYec •
Avulfos -an- R7,5; D. G5,24 (o. zu winna).
dans M 7,15. — irdGoc A.Sg. G3,5B (: win-
dis-wilwan ausplilndem , be- na A).
rauben: biapirdcr) -ai Mc 3,27. '
T^intrus Mii l.xeiiaujv Winter N.
frsL'yfil^'SinfortreiMen:c\}vr\pTzdKei J 10,22;D. -au im Winter (257)
ergriff ihn getvalfsam, riJs ihn Mc
13,18; wintru wisa' Trapaxei-
fort -walw L 8,29
' dp-rrdZieiv ; ludcuj werde ilberwintern K16,6.
(Prs.) Mil, 12 J10,12, {Fut.)nO, — 2. bei Alters- u. Zeitangaben
28 Th4,17, (Aor.) kl2,2.4(in m. fiir ^Toc Jahr: bloJ)arinnandei
Akk. €ic). ' •ib* -uns M9,20; dauhtar faino-
bi-windan abl.V.3,1 {205) um- ho was imma swe -iwe twalibe
winden icnap^dvincev wickelte
: L8,42. —
Adj. Komi), twalib-
ein -wand L 2,7, ^cirapYavuj^^-
'
wintrus.
vov -wundan L2,12.

^ve{- — win{)iskaiiro Fn tttuov Worf-
Xricev -wand Mc 15,46.

^v- — schaufel: A. L3,17.
€TuXiH6v dsgl. M 27,59. dis-'ninj)jan siv.V.l zermalmen:
du-gawindan m. Dot.: ^fiirXe- sik XiK|uricei auTov -eij) ina L 20,18.
KGTai Tttic ToO p{ou TrpaY|iictT€iaic wipja Fjo cxeqpavoc Kranz: A.
verwickelt sicli in Geschdfte des J 19,2 Mc 15,17.
Broteriverbs' -i|) sik gawaurkjam wis Na •^aKx\v\\ Meeresstille N.
J)izos aldais t 2,4. L8,24, wis mikilM8,26 Mc4,39.
ns-windau flechten {petfektiv, PBB. 1. wisan (Prs. im, 229) sein, da-
15,168): irX^SavTec -wundim •
sein, existieren {nicht perfektirier-
J 19,2, -andans Mc 15,17. bares Durativ, 297): meist 6ivai
winds Ma
dveiuoc Wind: N. Mc [nngemein hdufig) irdpecxiv ist ;

4,39.41; G. L 8,23 Mc4,37; D. J 7,6,irapujv wisands k 11,8;


Mll,7 J 6,18 L7.24 8,24 Mc 4, ijTTdpxeiv L7.25 8,41 9,48 16,14.


39; N.Pl. 7,25.27 8,27; D. M M 23 K7,26 12,22 k8,17 12.16
8,26 L8,25 Mc 13,27. G2,14 Ph2,6 3,20; yivecQai
winja Fjo vo|ur| Weide: A. J 10,9. {Prs.) L 19,19 K 10,32 14,20
winna Fo irdGoc Leiden: A. G 3, T 4,12, {Pf.) Mc 13,19 T 5,9,
5A (: winnon B). {Aor.)Ll,<2.o J9,17 Mcl,4 16,10
winiian abl.V.3,1 {205) leiden: Rll,34 K 16,10 G6,14 Ph 3,6
6buvuj|uevoi Schmerz leidend G4,ll Th2,10 t3,9. fiir^^- -
'

176 at-wisan — mi|)-gawisan.

veiv Ueihcn (Prs.) J 12,34 14,10. din<^s> sabbate dagis filr bia-
16 15,16 K7,20 15,6, [Aor.) toO cappdrou als der
yevoiLievou
J 15,4.7.11 K7,8, {Fut.) J 15,10. Sabbat voriiber war Mcl6,l {vgl.
Wiedergabe des durativen Amn.).
Futurs, vgl. PBB. 15,133 f. zJi. mijj -wisan beistehn, zu Hilfe
jabai nu sunus izwis frijans kommen-. oubeic |laoi cuiuTrapeye-
briggi|) ((?\euOepdjcr)), bi sunjai V6T0 ni manna mis mij)was

frijai siju|) (ececGe) J 8,36; jah t4,l(;.


sijaina (ecovxai) J)o twa du leika ufar-wi!!Jan ilberragend sein: irepic-
s:amin Mc
10,8 u.u.m. In der — ceuei -ist k 3,9. dEouciaic —
Umschreibmig p a s s iv 67' Verhal- uirepexoucaic den ilbergeord-
foi-men steht was in 17 Fallen neten Behm-den waldufnjam '

an Stelle des Impei'fektSy in 5 -wisandam R


13,1; f] eipr\vr\ .. .

an der des Plusquamyerfekts, in f] uirep^xo^ccc iravxa voOv ilber-


42 filr das Perfeht, ehenso off sfeigt gawair|)i

|)atei -ist all . . .

fiir den Aorist; ist erscheint ahane Ph4,7.


50mal anstatt des Perfekts, 2. wisan tibl. V.5 {208) mit u. oJine
50mal als Ersatz des Aorists, waila sich
freuen, schtvelgen,
vgl. PBB. 15,160 ff. wisan — schmausen euqppav0uj)uev wisam
: '

m. Pt.Prs. hebt den durativen waila L 15,23, eu(ppav0fivai


*

Charakter der Handlung hervor waila wisan V. 32, euqppaivo-


{vgl. engl. I am going); es ent- juevoc waila wisands L 16,19.

spricht fast drirchiveg der gleicJien — f^pHavTO euq)paiv6c0ai du- '

Umschreibung des Originals, un- gunnun wisan LI 5,24. Vgl. —


abhcingig von diesem tritt es auf: wizon, aiida-wizns ovijujviov^
OX) . dYvoou|Liev
. . ni sijum un- *
Xpeia, waila-wizns victus, gavviz-
witandans k 2,11; |ue^vr]c0e

neigs im- r\ho\xa\ {IF.22,307ff.).


gamunandans siju|) Kll,2. — bi-wlsan dsgl. {perfektlv, 294 ff.):
Den fehlenden Impjerativ ersetzt €U(ppav0iu biwesjau L 15,29

der Optativ [229% Pt.Pf. — {IF. 22,308).


fehlt {208K 324^). — Uber wisan 3. wisan {Prs. wisa) abl.V.5 {208)
m. dem Dat. der Beteiligung tveilen, bleiben: |U€veiv {Prs.)
vgl. 253, Uber den Gen. der J 6,27.56 8,35 14,17.25 15,5.10
Zugehorigkeit 264. Dem Ori- — L10,7 R9,ll K7,ll k3,11.14
ginal ge^enitber fiigt die Uber- 9,9 t2,13 3,14 Sk 6,24 (J 5,38),
setzung hiiufig die Kopula zu. {Aor.) J 7,9 12,46 15,4.6.9(.ll
at-wisan da smi: atist* TiapecTri- |U€ivr] *K Chr. f, r) it, au/ser ABD
K€v Mc4,29, ^qpecTrjKev t4,6; f, vg) L19,5, '{Fut.) J 15,10;
oTi e|Lioi TO KaKov TiapaKeiTai es bie|U€vev was Ll,22; ^tuiiu^vgiv

liegt mir zur Hand unte mis ' Phl,24, ^TTiiuGviJu bd" wisuh |)an
alist ubil R7,21. K 16,8; Trpocjuevouciv •
wesun
faura-wisan KaGctirep r\ upoeum'a Mc8,2. —
ivbY\\jiOi)VTec woh^iend
ToO 0€Xeiv swaswe fauraist muns wisandans k 5,6. wintru wisa* —
du wiljan vorhanden ist k8,ll. irapaxGiiudcDU iverde ilberwintern
— faurawisan {sc. laisein) rahni- K 16,6. — Pt.Pf. fehlt, vgl.
dedun sie hielten dafUr, die 324K
208^.
Lehre rage hervor Sk 8,12. ga- wisan venveilen, verbleiben
fra-wisan m. Dat. verbi^auchen, {p)erfektiv, 294 ff.): iv oiKia ouk
vergenden: bauavricavTOc auxoO ^^Gvev in garda ni gawas L8,27.
udvxa bij)e frawas allamma mil)-gawisan m. Dat. {256,2) mit
L 15,14. einem zusammcn verweilen: toic
in-wisan (?) hevorstehn (?) : inwisan- zu
xaTieivoic cuvaTraYoinevoi sich
|)airh-wisan — wi|)rawair|)s. 177

niedrigen {Dlngen) herabziehn Aa|iacKrivuJv -aida bauig Da-


lassend' |)aim hnaiwam -andans rn askai k 11,32. 6v Kai cu—


R 12,1G. qpuXdccou J)ammei jab J)u -ai
{)airh-wi8an verhleiben, verharren : t 4,15, cpuXdccovrec qpuXaKdc . . .

ILidvei J 9,41 {)airhwisai Randgl.


; ^Tii -andans waht-
TY]v uoiiuivriv
zn gastandai •
biaineivr) G2,5A; wom ufaro hairdai L2,8.
dmin^veiv {Prs) T4,16, C 1,23 witodafasteis Mia vo|liik6c Ge-
[Aor.) R 11,22; uapa^evuj per- setzeskundiger iV.L 10,25; N.Pl.
manebo it vg Phl,25; Trpoc|udv€i L 7,30.
T 5,5. witodalaisareis Mia voiaobibd-
wists Fi qpucic Wesen, Natiir: D. CKaXoc Gesetzeslehrer N.PL -jos
-ai R
11,24 E2,3 G4,8 Sk 2,21 L5,17 Tl,7.
4,16.18; D.P/. -im Sk 2,22. — witodalaus Adj.a dvo,uoc gesetz-
wistai ausgefalien G2J5. los: lY. K9,2i; D.P^. -aim Tl,9;
wit Nom. Dual des Pron. der sio.D.Pl. K9,21. F^Z. witodis—
1. Person (164). laus ebd., ZZ. 32,437.
1 . witan V.prt.-prs. {Prs. wait, Prt. witodeigo Adv. {191 A 2) vo|ui|uujc
wissa, 220,1) wissen: YivuucKeiv gesetzlich T 1,8B witoda A) t2,5.
(:

{Prs.) M 9,30 J 7,27 13,12 wito|) (d) iVa vouoc Gesetz: A'. -|)
L 10,11 15,10 K 13,12,
18,34 Mc M7,12 11,13 J 7,23.51 usw.; A.
{Aor.) M6,3
16,19 19,4 J 13,28 M5,17 J 7,19.49 19,7 usiv.; G.
L2,43 19,42 Mc 7,24 9,30; ^m- -dis L2,27 16,17 R 7,3 8,2.3.4
cxd^evoc -ands T6,4; cuviexe U.O.; D. -da M5,18 J8,17 10,34
'

\dtu|) Mc8,17; far |uaeeTv G3,2; 12,34 usw., witoda *


vo|Lii|uujc
sonst eib^vai 6,8.32 9,4.6 26,2 M T1,8A(: witodeigo B). — wito-
27,18 J 6,6.61.64 7,28 usw. dis garaideins" vo.uoGecia Gesetz-
{sehr hdufig). dyvoeiTe ni — •
gehmg R 9,4. — f inwitoj) Xris-
wituj) R7,l. Formenhestand: — taus" evvo|aoc XpicToO fiir [in-
220,1. —
abhdngig: ei fiir gr. witoJ)s] K 9,21. — Komi), drauh-
€1 Kl,16 Oder oti J 9,25 11,22 ti-wito|).
16,30 Phl,19 und |)atei 6ti ' witubni Nia yvujcic Kenntnis, Er-
{sehr hdufig) m. Indik. {355). — kenntnis: G. -jis R 11,33 {146);
Vgl. un-witands. D. -ja K8,ll.
*
mil)-witaii: • oub^v ydp ^inauTtu TViJ)On siv.V.2 schiitteln: kivoOvtgc
cuvoiba ich bin mir nichts be- -ondans Mc 15,29.
ivuM nih waiht auk mis silbin

wi|)ra Prclp. m. Akk. {268 Ab)
mij)wait K 4,4. ivider, gegen 1. rciumlich, vor,
2. 'witau siv.V.3 m. Dat. auf etiv. qegeniiber: irpoc L 1,73 Mc4,l
sehn, acht geben, es beivachen, k k5,12 7,12; itapd ti
13,12
hiiten, etw. halten: dcqpa\ic0f|vai L8,12 Mc4,15; fiir grieeh. Dat.
Tov witan J)amma hiaiwa
Tcicpov* k 12,19; eic c\JvdvTr|Civ tuj 'Ir^-
M 27,64, dccpaXicacGe witaiduh '
coO wi|)ra lesu M 8,34. —
V. 65. —
TripoOvTec tov 'IricoOv
"
2. ilbei'tragen, gegen in freiindl.
-andans lesua 27,54, to cdp- M wie in feindl. Sinn: irpoc G6,10
pttTOv 01) TTipei sabbate daga •
E6,9 Th5,14 t2,24: 27,14 M
ni -aij) J 9,16; irap^Tripouv . . . L 4,4 6,3 Mcl0,5 u.o. eic Tiva
€1 -aidedun jau L 6,7, TtapeTn-

Th 5,15; K 8,12. KQTd tivoc
poOvTo auTOv, €1 -edun imma •
M 10,35 L 9,50 Mc 9,40 11,25
hailidediu Mc 3,2, i?i|u^pac ixapa- u.o. iu[ Tiva Mc 3,24.25. fiir
TTipeicGe •
dagani -ai|) G4,i0; grieeh. Dat. L 14,31 K 9,3.
cuveTripei auTOv ' -aida imma wiprawairjjs Adj.a geqeniibcr-
Mc6,20. — dqppoupei ttiv tt6\iv licgend, entgegengesetzt: J)ata

Streitberg, Die gotische Bibel II. 12


:
' ''

178 wij)rus — ga-wrikan.

wi|)rawair|)o Touvavxiov im
*
wo{)eis* Adj.ia{182II) angenehm:
Gegenteil, dagegen G 12,7; 6 XpiCToO euuubia ^cjli^v tuj 66uj
Kar^vavTi L 19,30, tivoc* got. Chi'isti Wohlgeruch filr Gott
Dat. (iggqis) Mel 1,2; avTiuepa Xristaus dauns sijum wo|)i {F)
Tivoc L8,26. guda k2,15; eic 6c|uriv euujbiac •

wi{)rusMM [Widder): d|uiv6c Lamm du daunai -jai E 5,2.


^. Sk 1,8 (J 1,29). WO^S* (d) Adj.a wiltendy besessen:
wizon {136) SW.V.2: r\ cTiaTaXODca saei was wods {25 C) *
6 baijuo-
die Schivelgende ' so wizondei vic0eic Mc5,18; J)ana -dan* tov
in azetjam T 5,6. bai|uoviZ;6|uevov (xui -uu) Mc5,15.
wlaiton siv.V.2 sick umseJin: 16.
Trepie^XeireTO ib€iv : -oda saiiuan wraiqs Adj.a ckoXioc knimtn N.N
Mc 5,32. |)ata wraiqo L 3,5.
wlits M Angesicht'. irpociUTrov wraka Fd biuuYiLioc Verfolgung
A. Mc 14,65; G. k3,7; D. k3,7 A.Pl. -OS t3,ll; D. -om Mc 10,
Gl,22. —
OHJic N. J 11,44. — 30. — wrakos winnand Ver-
luopcpr) Ansehn, Gestalt ^. Ph2,7. folgungetl leiden '
biuuxOricovTci
wlizjan sw. V.l m. Akk. UTruuTridluj : t3,12.
sdilage ins Gesicht, kasteie K9,27. wrakja Fjo dsgl. N. Mc4,17 R8,
Wihainains Tjuevaioc t2,17B, 35;* D.Pl. thl,4 t3,ll. I'va \xi\ —
s. Hwinainaius. biujKUJVTai damit sie keine Ver-
WOkains Fi [152^) das Wachen folgung leiden ei wrakja ni
'

^v ctYpuTTviaic nnter Wachen winnaina G6,12AB.


in -im k 6,5 11,27. wrakjan sw. V.l verfoIgembuhKVjv
wokra Bat. Sing, tokoc Zins -jands Ph 3,6.
L 19,23. wraks M biiuKTrjC Vej-folger N.
wopjan sw.V.l {ahsol. o.m.Akk.: T 1,13.
m. Gen. 7iur
7,32) rufen:h wratodus 3Ih obomopia Reise
9ujvri poiuvTOC stibna -jandins
'
D.Pl. k 11,26.
L3,4Mcl,3, Tujv podjvTUJv irpoc wraton sw.V.l reisen: ^-rropeuovTO
auTov •
|)ans -jandans du sis L2,41, iTop6uat|Liai K 16,6; hivj-
L 18,7 ^p6r|C€v qpuuvri |LieYoi\r) •

beuev L8,l.
;

-ida stibnai mikilai Mc 15,34, — wrekei Fn biiwYl^oc Verfolgung


cpuuveiv {Prs.) 27,47 M
J 13,13 D.Pl. k 12,10.
Mc 10,49 15,35, {Aor) J 11,28 Konj. filr wri|)us, das
[wre{)iis]
12,17 18,33 L8,54 19,15 (auTLU* nach 22 C zu beurteilen ist, Mu
du sis zu sick) Mc 14,68.72 (j'om d.-^iX)'] Herde N. L 8,33.
Krdhen des Hahns). irpoccpuj- — wrikan abl.V.5 {208) verfolgen
veiv Tivi einem zurufen: -oOciv (i7nperfektiv): biiJUKeiv {Prs.) M 5,
dWriXoic -jandam seina misso 44 {vgl.Anm.) R 12,14 k4,9 Gl,
{Gen. 263,1) L 7,32 (M 11,16 ist 23 4,29 5,11, Uor.) J 15,20 K 15,9,
vey'stiimmelf). {Fnt.) J 15,20. — Pf. wrak K 15,9
at-wopjau hei^beirufen: upoceqpuj- G 1,23 4,29, wrekun J 15,20, Pt.
vr]cev Touc )uia8riTdc -ida sipon- *
Pf. wrikanai k 4,9.
jans L6,13; cpuuvficai J 9,18.24 fra- wrikan verfolgen {perfektiv,
L16,2 Mc9,35 10,49. 294 ff.): r||uac GKbiujEdvTUjv uns •

nf-wopjan (ub-uh-wopida L 18,38, -wrekun Th 2,15.


vgl. 232,1) aufschreien, ausriifen: ga-wrikan bestrafen, Bache neh-
ecpubvei L8,8; dvecpojvricev qpuuvri men an {Akk.) {jjerfektii^ 294 ff.):
u6Yd\ri •
-ida stibnai mikilai oO iXY] Tuoiricri Tfjv eKbiKriciv tiI)V
Ll,42. — ^poricev L 18,38; dv6- ^KXeKTuJv niu -ai J)ans gawali-

P6ricev L 9,38. dans L 18,7, iroiricei ty\v eKbiKr]-


ga-wrisqan — Xristus. 179

CIV auTUuv L 18,8, ^xi] dauxouc — wul|)ago k3,10;


|)ata evboSoc
dKbiKoOvrec ni izwis silbans

angesehn, herrlich N.Pl. K4,10,
-andans R 12,19. D. L7,25; A.F E5,27; war|)
ga-wrisqan wohl ahl.V.3,2 {206) wul|)ag ^Y€"v*10i1 ^v b6Eri k3,7.

FrucJit hringen {perfektiv.294ff'.) : Wlill)riza Kompar. tvertvoUer:


ou TeA,€C9opoOciv ni -and •
oux 0|ueic ludWov biaqpdpexe
L8,14. aOxOuv zeichnet ihr euch nicht
writs M{i) Kepaia Strich A. ainana vor jenen aus, seid ihr nicht
writ L 16,17. ivertvoller als sie ' ni jus mais
wrij)us s. [\vre|)us]. -ans siju|) {)aim M 6,26.
wrohjau siv.V.l anklagen, he- wul^rs Fi Wert: ni waiht mis
schuldiqen KaxriYopeTv [Prs.) wul|)rais oubdv |uoi bmqpdpei
ist'
M 37,12 J 5,45 Mcl5,3, {Aor.) es liegt mir nichts daran, ist mir
Mc 3,2, [Opt. f. Fut.) J 5,45. — gleichgilltig G2,6AB. — Vgl. die
i'vaeOpujciv naxriYopiav auxoO uulthres der Praefatio GB.T,
damit sie eine Anklage gegen ihn XLIIL
fdnden ei big-eteitia
'
til du wn){)ns Mu bo^ Herrlichkeit
wrohjan ina Gelegenheit, etwas M 6,13.29 J 11,40 12,41 usw.
Passendes ihn anzuklagen L6,7. {hdufig) N. -aus {24 A) k 8,23 A ^,^
fra- wrohjan verklagen, verdach- (: -us B); D. -u L 9,26 {24B).
fjgen: ouxoc biep\r|9ri auxuJ die wuiwa Fo apTiaYinoc Paub A.
biacKopTTiZiujv tvurde usw. der Ph 2,6.
ihm angezeigt, da3 er sein Ver- [ga-wniidon] sw. V.2 verwuuden
mogen veischleudere sa -i{)3 ' {perfektiv,294ff.): xoOxov xpau-
warj) du imma ei distaliidedi ILiaxicavxec J)ana gawondondans

us /v. L 16,1- {23 Bb) L 20,12.


wrohs Fl KttxriYopia Klage, An- wunds Adj. a wund: eKeivov 6Ke-
klage qegen (Kaxd xivoc ana •
qpaXai'ujcav sie milshandelten ihn
m. Akk. J 18,29 o. bi m. Akk. {durch Faustschliige ins Gesicht)
T5,19): A. T5,19; G.Pl. bo -e haubi|) wundan (haubi|)wundan
J 18,29. Bernhardt 1884) hrahtedun Mc
wru^g:o Fn TcaTic Schlinge D. 12,4.
t2,26. wundnfni Fid {Wmide) ludcxiE
wulan unreg.abh VA {207) ivallen, GeiM, Plage: A.Pl. -jos Mc3,10.
sieden : xlu Trveujaaxi S^ovxec

wunns Fi irdGriiua Leiden D.Pl.
ahmin -andans R 12,11. — 6 -iui t3,ll.
XoYoc auTiiJv
ibc YdxYPCt^va vo|uriv
^Sei Hire
Leht'e ivird wie ein
Krehsgeschwur urn sich fressen X.
waui'd ize swe gund wulij)
Xafira Xacpeipa {Neh min 74.106.
t2,17.
134 Ho.) Gen. Neh 7,29.
ijidekl.
wulfs Ma XvKoc Wolf: JS^. J 10,12;
Xreskns 4,10 A (: Kri-
Kpi^cKric 1
A. J 10,12; N.Pl. M7,15; G.
spus B, rgl. Anm.).
L 10,3.
Xristus Xpicx6c Chrisfus abge-
wulla Fo Wolle: D. -ai Sk3,16.
wuUareis Mia YvaqpeOc Tuchivalker kiirzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus,
N. Mc9,3. D. Xau, IS"^ {sehr hdnfiq) N. -aus
:

Wiil[)ags^f7;'.rt herrlich:
TrapdboHoc G4,19B(:-us A): A. -au K9,1A
ivntiderbar A.Pl.N L5,26; ou 15.57 A (: -u B) Ph3,8AB; D. -u
beboSacxai x6 beboHacju^vov die E 5,24 A G5,6B: rgl. 24 A B. —
Herrlichkeit ist nicht herrlich, ^v Xpicxuj R 9,1 fehlt {rgl.
sie rerschwindet ni was '\vul|)ag ' Anm.). — Komp. yaliuga-xristus.
12*
! JMU if U
180 Zaibaidaius — Zelotes*.

z.
Zakkains ZaKxaioc: N, L 19,2.8;
V. -11 {24 C) L19,5.
Zaibaidains Zepebaioc: A. -u Zauraiibfibil Zopopd^eX: G. -is

Mcl,20; G. -aus M27,56 L5,10 L 3,27.


Mc 1,19 3,17 10,35. Zaxxains ZaKxaToc: G. -aus Neh
Zakarias Zaxapiac: N. L 1,5.12; 7,14.
A. -ian Ll,59; Vok. -ia Ll,13; Zelotes* ZriXuuxric Eiferer^ Bei-
G. Zakariins L 1,21.40 u. Zaxa- name des Simon: A. -en {wie
riins L3,2. griech.) L6,15.

Zusatze.
S. 10 nach andiziili schiebe ein: [ga-andjan] s. f ga-naii|)jan.
S, 49 fiige zn fra-gildan hinzu: R 12,19 A viclldcht fragildja
zu lesen. ,

S. 65 Z. 4r. V. u. lies: ga-i'dreigodedun.


BS 105 .S92 IMS

DIE GOTISCHE BIBEL

Das könnte Ihnen auch gefallen