Sie sind auf Seite 1von 27

Funi per impianti di trasporto,

tensostrutture e miniere
Wire ropes for cableways,
tension structures and mines
Câbles pour installations
de transport,
tensostructures et mines
Stahldrahtseile für Seilbahnen
und Skilifte, Seilbauwerke
und Förderseile

Redaelli Tecna Cordati spa


Offices:
I - 20093 Cologno Monzese (MI)
Via A. Volta, 16
Tel. +39 02 25307219
Fax +39 02 25307212
E-mail: redcom@redaellitc.it
www.redaellitc.it
Works:
© REDAELLI TECNA CORDATI - DESIGN SDG DI GARBO - PRINTED IN ITALY BY DIMAPRINT MILANO

I - 25063 Gardone V.T. (BS)


Via Matteotti, 323
Tel. +39 030 89171
Fax +39 030 8917814
U.S. Office:
29644 Fountain Inn, SC
110 Milacron Drive
Tel. 001 864 8620524
Fax 001 864 8621995
E-mail: infous@redaellitc.it
0109.4 -
Caratteristiche Cable Caractéristiques Eigenschaften
delle funi characteristics des câbles der seile

Le funi speciali costituiscono la Special cables constitute the Les câbles spéciaux constituent Die Spezialseile nehmen in Le funi oggetto di questo The cables illustrated in this Les câbles de ce catalogue sont Die in diesem Katalog
punta avanzata come tecniche di leading edge with regards to le domaine de pointe de la Hinblick auf Produktions-und catalogo, sono costruite catalogue are manufactured construits selon les technologies enhaltenen Seile werden unter
produzione e di applicazione. production and application technologie de production des Anwendungstechniken die utilizzando le più avanzate using the most advanced les plus avancées dans la Einsatz der fortschrittlichsten
techniques. câbles en acier. technolgisch fortschrittlichste tecnologie di produzione e di production and application production et l’application. Produktions-und
La Redaelli, che ne ha Stellung ein. applicazione. technologies. Ces dernières concernent l’acier Anwendungstechnologien
promosso lo sviluppo e Redaelli, involved in Redaelli qui en a lancé le Quest’ultime riguardano The latter regard steel, which qui doit être conforme aux hergestellt. Das betrifft den
l’applicazione a partire dalla development and applications développement et l’application à Die Firma Redaelli, die seit der l’acciaio, che deve rispondere ai must meet the strict spécifications requises par les Stahl, der den strengen
seconda metà del 1800, ne from the second half of the 19th partir de la seconde moitié du zweiten Hälfte des neunzehnten severi requisiti previsti dalle requirements foreseen by normes en vigueur, les procédés Anforderungen der gültigen
resta oggi leader indiscusso sul century onwards, today remains 19ème siécle, reste actuellement Jahrhunderts die Entwicklung normative vigenti, i processi e gli current standards, production et les installations de production Normen entsprechen muß; die
mercato italiano e fornitore the undisputed leader on the le leader absolu sur le marché und Anwendung von Stahlseilen impianti produttivi nonchè i plant processes and also the ainsi que les matériaux Produktionverfahren und -
apprezzato in tutto il mondo. Italian market and a valued italien et l’un des fournisseurs gefördert hat, nimmt heute auf materiali ausiliari che spesso auxiliary materials; these are auxiliaires. Bien souvent ces anlagen sowie die
supplier throughout the world. les plus appréciés dans le dem italienischen Markt eine sono determinanti per ottenere often deciding factors in derniers sont décisifs pour Hilfsmaterialien, die häufig
L’elevato livello qualitativo del monde entier. unangefochtene Spitzenposition
prodotto Redaelli Tecna Cordati The high level of quality of un’elevata qualità del prodotto e obtaining high product quality obtenir une qualité excellente du ausschlaggebend sind, um eine
ein und ist in der ganzen Welt consentire il miglior and permit the cables working produit et permettre le meilleur hohe Qualität des Produkts zu
è garantito dal rispetto delle più Redaelli Tecna Cordati Le niveau qualitatif haut de ein geschätzter Lieferant.
severe normative internazionali products is guaranteed by gamme du produit Redaelli comportamento delle funi in characteristics to be improved. comportement des câbles en erzielen und um das
ed è spesso certificato dai meeting the most severe Tecna Cordati est garanti par le Das hohe qualitative Niveau der opera. utilisation. bestmögliche Verhalten der im
principali enti di controllo international standards and is respect des normes Erzeugnisse der Redaelli Tecna Einsatz stehenden Seile zu
indipendenti quali Lloyd, DNV, frequently certified by the internationales les plus sévères Cordati wird durch die ermöglichen.
RINa, ecc. principal independent controlling et souvent certifié par les Berücksichtigung der strengsten
bodies, including Lloyd, DNV, principaux organismes internationalen Normen Le funi a trefoli sono Stranded cables are Les câbles à torons sont Die Litzenseile werden mit
L’abitudine a confrontarsi con RINa, etc. indépendants tels que Lloyd, gewährleistet und ist häufig von costruite con manufactured using construits avec l’âme en Polypropyleneinlagen hergestellt.
problematiche di qualità DNV, RINa, etc. den bedeutendsten l’impiego di anime in polypropylene cores. polypropylène. Ils peuvent être Sie können vor der Lieferung bei
complesse, ha permesso a Redaelli Tecna Cordati’s habit unabhängigen Kontrollämtern polipropilene. In order to absorb a fournis pré-étirés sur toute leur geeigneter Belastung
Redaelli Tecna Cordati di of facing the challenges of L’habitude de se confronter à wie Lloyd, DNV, RINa usw. Possono essere significant part of longueur, sous une charge vorgestreckt werden, um einen
ottenere facilmente e fra i primi complex quality problems has des problèmes de qualité bescheinigt. fornite prestirate per non-elastic appropriée, pour absorber une beachtlichen Teil der
nel settore, la certificazione allowed it to be among the first complexes, a permis à Redaelli tutta la loro stretching, they can partie importante de unelastischen Dehnung zu
ISO 9001. in its sector to attain ISO 9001 Tecna Cordati d’être l’un des Die Gewohnheit, sich mit lunghezza, ad un be supplied pre- l’allongement initial. absorbieren.
certification. premiers à obtenir facilement la komplexen Qualitätsproblemen carico appropriato, per stretched for their entire
certification ISO 9001. auseinanderzusetzen, hat es assorbire una parte length, at an appropriate
Redaelli Tecna Cordati cospicua dell’allungamento load level.
ermöglicht, ohne anelastico.
Schwierigkeiten, und als einer
der ersten Betriebe der Branche, Le funi chiuse sono cordate con Full-locked cables are stranded Les câbles clos sont câbles avec Die verschlossenen Seile
die Bescheinigung ISO 9001 zu 1, 2, 3, oppure 4 strati di fili with 1, 2, 3 or 4 layers of “Z” 1, 2, 3 ou 4 couches de fils werden aus 1, 2, 3 oder 4
erhalten. sagomati a Z di nuova profile wire of new conception. profilés en Z de toute Schichten neuartiger, Z-
concezione, con altezze da 2,3 a Widths varying from 2,3 to 6 mm nouvelle conception, förmiger Drähte
6 mm elaborati con l’ausilio del are determined using computer dont la hauteur va de geformt, mit Höhen
computer per ottenere la aided processing for obtaining 2,3 à 6 mm; ils sont von 2,3 bis 6 mm,
migliore geometria di the best fill geometry and to calculés à l’aide d’un die mit Hilfe des
riempimento ed offrire una offer a very wide range of choice ordinateur pour Computers
gamma molto vasta di scelta in in function of the required obtenir la meilleure ausgearbeitet
funzione della flessibilità flexibility. géométrie de werden, um die beste
richiesta. remplissage et offrir un Füllungsgeometrie zu
choix extremement vaste erhalten und um in
répondant à la souplesse Funktion der erforderlichen
demandée. Flexibilität eine sehr
umfangreiche Auswahl zu
bieten.
Anime tessili Textile cores Ames textiles Seileinlagen
Sono formate da fibre pregiate di These are formed from Elles sont formées par des fibres Die Seileinlagen sind aus
rafia di PPC stabilizzato, fibrillato mechanically formed fibril PPC de grande qualité en bandes de stabilisiertem, mechanisch
meccanicamente, inibito nei stabilised high-strength raffia PPC stabilisé, fibrillé fibrilliertem PPC-Raphiabast
confronti della corrosione fibres, resistant, unlike steel, to mécaniquement, traité contre les Qualität hergestellt, das durch
dell’acciaio e del degrado corrosion and degradation due effets de la corrosion de l’acier eine spezielle Behandlung nicht-
derivante dall’esposizione ai to exposure to UV light rays. et de la déterioration provoquée korrosiv gegen und beständig
raggi UV,sono opportunamente They are suitably lubricated and par l’exposition aux rayons UV; gegen UV-Strahlung gemacht
lubrificate ed offrono i seguenti offer the following advantages: ces fibres sont lubrifiées et wurde. Die Seileinlagen sind auf
vantaggi: présentent les avantages geeignete Weise geschmiert und
● water-repellence in against
suivants: bieten insgesamt folgende
● idrorepellenza nei confronti humidity Vorteile:
dell’umidità ● hydrofugation contre l’humidité
● resistance against chemical
● Feuchtigkeitsabweisend
● inerzia rispetto ad attacchi attack deriving from organic ● résistance aux agressions
chimici derivanti da and inorganic acidity chimiques des acides minéraux ● Beständig gegen chemische
acidità organiche ed inorganiche et organiques Einwirkungen organischer und
● resistance against bacteria
anorganischer Säuren
● inerzia rispetto ad attacchi and consequently resistant to ● résistance aux agressions
batterici e pertanto assenza di fibre rot bactériennes, donc pas ● Beständig gegen bakterielle
marcescibilità delle fibre d’altération des fibres Einwirkungen, die Fasern
● elasticity of the core as a
faulen daher nicht.
● elasticità dell’anima nel suo whole, providing resistance ● élasticité de l’âme dans son
insieme per resistere e reagire and reaction against applied ensemble pour résister et ● Elastizität der gesamten
alle pressioni trasversali transverse pressures réagir aux pressions Seileinlage, Widerstandsfähigkeit
applicate transversales . sowie die Reaktion des
angewandten transversalen
Druckes.

Diametri effettivi Real diameters Diamètres effectifs Effektiver Durchmesser


Con l’impiego delle anime in With the use of PPC cores, the En utilisant des âmes en PPC, Bei Verwendung von PPC-
PPC i diametri effettivi delle funi real diameters of stranded les diamètres effectifs des Seileinlagen ergeben sich für die
a trefoli sono cables are approximately: câbles et des torons sont Litzenseile ca. folgende
approssimativamente: approximativement: Durchmesser:
+4/5% of the nominal value with
+4/5 % del valore nominale con cable not tensioned +4/5% de la valeur nominale +4/5% des Nennwerts bei
fune fuori tensione. avec les câbles sans tension entspanntem Seil
+3/4% of the nominal value with
+3/4 % del valore nominale con the cable tensioned after a few +3/4% de la valeur nominale +3/4% des Nennwerts bei
fune in tensione dopo alcune ore hours in operation avec les câbles tendus après gespanntem Seil nach einigen
di esercizio. quelques heures de Betriebsstunden
The real diameters of fonctionnement.
Sulle funi portanti, siano esse di suspension cables, either of the Sowohl verschlossene Seile als
tipo Chiuso o spiroidale Ercole, il full-lock coil or Ercole spiroidal En ce qui concerne les câbles auch Ercole-Spiralseile haben
diametro effettivo risulta nella types, lie within the tolerance porteurs, qu’ils soient clos ou als Tragseile einen effektiven
tolleranza da –1 a +2 % del values of –1 and 2% of the spiroidaux Ercole, le diamètre durchmesser im Toleranzbereich
diametro nominale. nominal diameter. effectif respecte la tolérance de von –1 bis +2% des
–1 à +2% du diamètre nominal. Nenndurchmessers.

Allungamento Elongation Allongement Dehnung


I valori indicativi di allungamento The indicative extension values Les valeurs indicatives Die ungefähre Dehnung der
delle funi a trefoli sono: of stranded cables are: d’allongement des câbles à Litzenseile beträgt wie folgt:
torons sont les suivantes:
● 0,2% nelle prime 500 ore di ● 0.2% in the first 500 hours of ● 0,2% in den ersten 500
funzionamento use ● 0,2% au cours des 500 Betrebsstunden
premières heures de
● 0,3% nelle prime 1500 ore di ● 0.3% in the first 1500 hours of ● 0,3% in den ersten 1500
fonctionnement
funzionamento use Betriebsstunden
● 0,3% au cours des 1500
● 0,6% nella vita della fune ● 0.6% in the life of the cable premières heures de ● 0,6% in der Gesamt-

fonctionnement lebensdauer des Seils


Tali valori possono essere ridotti These values can be reduced by
del 50% su funi prestirate. 50% in pre-tensioned cables. ● 0,6% au cours de la durée de Diese Werte lassen sich bei
vie du câble. vorgereckten Seilen um 50%
verringern.
Ces valeurs peuvent être
réduites de 50% si les câbles
sont pré-étirés.
Modulo elastico Moduls of elasticity Module d’élasticité Elastizitätsmodul
Nelle funi a trefoli con anima in In stranded cables with PPC Sur les câbles à torons avec Bei Litzenseilen mit PPC-
PPC il valore del modulo cores, the value of the apparent l’âme en PPC, la valeur du Seileinlage beträgt das
elastico apparente dopo un modulus of elasticity after a module d’élasticité après une offensichtliche E-Modul nach
certo periodo di lavoro è: certain period of use is: certaine période est la suivante: einer gewissen Betriebszeit wie
folgt:
E = 12500 daN/mm2 ±4% E = 12500 daN/mm2 ±4% E = 12500 daN/mm2 ±4%
E = 12500 daN/mm2 ±4%
Per le funi portanti il valore For suspension cables, the Sur les câbles porteurs, la valeur
indicativo del modulo elastico è: indicative value of the modulus indicative du module d’élasticité Bei Tragseilen ist der
of elasticity is: est la suivante: Anhaltswert für das
E = 14000 daN/mm2 ±4% daN Elastizitätsmodul:
per le funi Ercole E = 14000 daN/mm2 ±4% daN E = 14000 daN/mm2 ±4% daN
for Ercole type cables pour les câbles Ercole E = 14000 daN/mm2 ±4% da N
E = 16000 daN/mm ±4% daN
2
für Ercole-Seile
per le funi chiuse E = 16000 daN/mm ±4% daN
2
E = 16000 daN/mm ±4% daN
2

for full-lock coil type cables pour les câbles clos E = 16000 daN/mm2 ±4% für
Quando il valore di E ha geschlossene Seile
importanza rilevante è When the value of E is of Quand la valeur de E est
opportuno determinarlo significant importance, it should extrêmement importante, il faut Wenn der Wert des E-Moduls
sperimentalmente su apposito be determined experimentally on la déterminer expérimentalement vorrangige Wichtigkeit hat, sollte
simulacro. an appropriate simulator. avec un appareillage spécial. er experimentell auf einem
entsprechenden Prüstand
bestimmt werden.
Funi unificate Wire ropes made Câbles normalisée Drahtseilen produziert
according to Italian selon les normes gemäß Italienische
standards Italiennes Vorschrifte

Fune di sospensione di Telephon rope Téléphonique Telefon und schalterseile


cavi telefonici e di UNI 8528 UNI 8528 UNI 8528
segnalazione UNI 8528

Formazione Diametro Sezione Massa Ø Filo Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Ø Wire Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Ø Fil Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Ø Draht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

mm mm2 kg/m mm kN kN

6 16.4 .138 .66 29.8 25.9


8 29.3 .246 .88 53.2 46.3
10 45.7 .383 1.10 82.9 72.1
12 66.2 .553 1.32 120.1 104.5
14 89.6 .751 1.54 162.6 141.5

Fune traente di sciovie Traction rope for si-lifts Câble tracteur Schleppliftseil
UNI 7169 UNI 7169 pour téléskis UNI 7169
UNI 7169

Formazione Diametro Sezione Massa Ø Filo Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Ø Wire Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Ø Fil Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Ø Draht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

mm mm2 kg/m mm kN kN

14 79.0 .730 1.12 138.7 117.9


16 102.4 .954 1.28 182.1 154.8
18 128.9 1.21 1.44 229.2 194.8
20 159.0 1.49 1.60 282.7 240.3
22 192.6 1.80 1.76 342.5 291.1
24 229.0 2.15 1.92 407.2 346.1

Fune tenditrice Gui and/or rigging rope Câble tendeur Spannseil


e/o di regolazione UNI 7313 UNI 7313 UNI 7313
UNI 7313

Formazione Diametro Sezione Massa Ø Filo Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Ø Wire Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Ø Fil Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Ø Draht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

mm mm2 kg/m mm kN kN

12 58.2 .547 .66 114.7 94.1


14 79.9 .745 .77 156.9 128.7
16 104.4 .973 .88 204.0 167.3
18 132.7 1.23 1.00 259.9 213.1
20 163.8 1.52 1.11 318.7 261.3
24 235.1 2.19 1.33 460.9 377.9
28 320.6 2.98 1.55 627.6 514.6
32 418.8 3.89 1.78 823.8 675.5
36 532.6 4.93 2.01 1039.5 852.4
40 650.5 6.08 2.24 1284.7 1053.5
© Redaelli Tecna Cordati spa -
Funi per impianti di Wire ropes for Câbles pour Förderseile für
risalita monocable remontées Seilbahnsysteme
roopeways mecaniques

Formazione Diametro Sezione Massa Ø Filo Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Ø Wire Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Ø Fil Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Ø Draht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

mm mm2 kg/m mm kN kN

6 (6+1) + ppc 12 57.1 .50 1.30 105 90


14 76.0 .68 1.50 140 120
16 97.6 .87 1.70 180 155
18 121.9 1.08 1.90 244 210
20 148.9 1.31 2.10 279 240

6 (8+8+1) + ppc 26.0 269.5 2.34 2.28 523 450


30.2 363.6 3.16 2.64 703 605
32.9 431.5 3.75 2.88 855 735
33.4 444.7 3.87 2.92 880 757
36.0 516.7 4.49 3.15 1012 870
38.3 584.8 5.09 3.35 1151 990
40.0 637.8 5.55 3.50 1265 1088
40.5 653.9 5.69 3.55 1323 1138

© Redaelli Tecna Cordati spa -


6x19 Seale 6x19 Seale 6x19 Seale 6x19 Seale 6x25 Filler 6x25 Filler 6x25 Filler 6x25 Filler

Formazione Diametro Sezione Massa Ø Filo Carico somma Forza di rottura minima Formazione Diametro Sezione Massa Ø Filo Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Ø Wire Additional breaking force Min breaking force Construction Diameter Met. area Mass Ø Wire Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Ø Fil Force de rupture calculé Force de rupture minimale Construction Diamètre Section Masse Ø Fil Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Ø Draht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Ø Draht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

GRADE GRADE GRADE GRADE


1770 1960 2160 1770 1960 2160 1770 1960 2160 1770 1960 2160

mm mm 2
kg/m mm kN kN kN kN kN kN mm mm 2
kg/m mm kN kN kN kN kN kN

6 (9+9+1) + ppc 10 39.5 .36 .81 69.9 77.4 85.3 60.1 66.6 73.4 6 (12+6f+6+1) + ppc 10 41.3 .37 .64 73.1 81.0 89.2 61.4 68.0 75.0
11 47.8 .43 .89 84.6 93.7 103 72.8 80.6 88.8 11 50.0 .45 .70 88.5 98.0 108.0 74.3 82.3 90.7
12 56.9 .52 .97 101 112 123 86.6 95.9 106.0 12 59.5 .54 .77 105 117 128 88.4 97.9 108
13 66.8 .61 1.05 118 131 144 102 113 124 13 69.8 .63 .83 124 137 151 104 115 127
14 77.4 .70 1.13 137 152 167 118 131 144 14 81.0 .73 .90 143 159 175 120 133 147
15 88.9 .81 1.21 157 174 192 135 150 165 15 93.0 .84 .96 165 182 201 138 153 169
16 101.1 .92 1.29 179 198 218 154 170 188 16 105.8 .96 1.02 187 207 228 157 174 192
17 114.2 1.04 1.37 202 224 247 174 192 212 17 119.4 1.08 1.09 211 234 258 178 197 217
18 128.0 1.16 1.45 227 251 276 195 216 238 18 133.9 1.21 1.15 237 262 289 199 220 243
19 142.6 1.29 1.53 252 280 308 217 240 265 19 149.1 1.35 1.22 264 292 322 222 246 271
20 158.0 1.43 1.61 280 310 341 241 266 294 20 165.2 1.50 1.28 292 324 357 246 272 300
21 174.2 1.58 1.69 308 341 376 265 294 324 21 182.2 1.65 1.34 322 357 394 271 300 331
22 191.2 1.73 1.77 338 375 413 291 322 355 22 199.9 1.81 1.41 354 392 432 297 329 363
23 209.0 1.89 1.85 370 410 451 318 352 388 23 218.5 1.98 1.47 387 428 472 325 360 397
24 227.6 2.06 1.93 403 446 492 346 384 423 24 238.0 2.16 1.54 421 466 514 354 392 432
25 246.9 2.24 2.01 437 484 533 376 416 459 25 258.2 2.34 1.60 457 506 558 384 425 468
26 267.1 2.42 2.10 473 523 577 407 450 496 26 279.3 2.53 1.66 494 547 603 415 460 507
27 288.0 2.61 2.18 510 564 622 438 485 535 27 301.2 2.73 1.73 533 590 651 448 496 546
28 309.7 2.81 2.26 548 607 669 471 522 575 28 323.9 2.94 1.79 573 635 700 482 533 588
29 332.2 3.01 2.34 588 651 718 506 560 617 29 347.4 3.15 1.86 615 681 750 517 572 630
30 355.5 3.22 2.42 629 697 768 541 599 660 30 371.8 3.37 1.92 658 729 803 553 612 675
31 379.6 3.44 2.50 672 744 820 578 640 705 31 397.0 3.60 1.98 703 778 858 590 654 720
32 404.5 3.67 2.58 716 793 874 616 682 751 32 423.0 3.84 2.05 749 829 914 629 696 768
33 430.2 3.90 2.66 761 843 929 655 725 799 33 449.9 4.08 2.11 796 882 972 669 741 816
34 456.7 4.14 2.74 808 895 986 695 770 848 34 477.6 4.33 2.18 845 936 1032 710 786 866
35 483.9 4.39 2.82 857 949 1045 737 816 899 35 506.1 4.59 2.24 896 992 1093 752 833 918
36 512.0 4.64 2.90 906 1004 1106 779 863 951 36 535.4 4.85 2.30 948 1049 1156 796 881 971
37 540.8 4.90 2.98 957 1060 1168 823 912 1005 37 565.6 5.13 2.37 1001 1108 1222 841 931 1026
38 570.5 5.17 3.06 1010 1118 1232 868 962 1060 38 596.5 5.41 2.43 1056 1169 1289 887 982 1082
39 600.9 5.45 3.14 1064 1178 1298 915 1013 1116 39 628.4 5.70 2.50 1112 1232 1357 934 1035 1140
40 632.1 5.73 3.22 1119 1239 1365 962 1065 1174 40 661.0 5.99 2.56 1170 1296 1428 983 1088 1199
41 664.1 6.02 3.30 1175 1302 1434 1011 1119 1234 41 694.5 6.30 2.62 1229 1361 1500 1033 1143 1260
42 696.9 6.32 3.38 1233 1366 1505 1061 1175 1295 42 728.7 6.61 2.69 1290 1428 1574 1083 1200 1322
43 730.5 6.62 3.46 1293 1432 1578 1112 1231 1357 43 763.9 6.93 2.75 1352 1497 1650 1136 1258 1386
44 764.8 6.93 3.55 1354 1499 1652 1164 1289 1421 44 799.8 7.25 2.82 1416 1568 1728 1189 1317 1451
45 836.6 7.59 2.88 1481 1640 1807 1244 1377 1518
46 874.2 7.93 2.94 1547 1713 1888 1300 1439 1586
47 912.6 8.27 3.01 1615 1789 1971 1357 1502 1656
48 951.8 8.63 3.07 1685 1866 2056 1415 1567 1727
49 991.9 8.99 3.13 1756 1944 2143 1475 1633 1800
50 1032.8 9.36 3.20 1828 2024 2231 1536 1700 1874

© Redaelli Tecna Cordati spa - © Redaelli Tecna Cordati spa -


6x31 WS 6x31 WS 6x31 WS 6x31 WS

Formazione Diametro Sezione Massa Ø Filo Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Ø Wire Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Ø Fil Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Ø Draht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

GRADE GRADE
1770 1960 2160 1770 1960 2160

mm mm 2
kg/m mm kN kN kN kN kN kN

6 (12+6/6+6+1) + ppc 20 163.4 1.48 1.28 289 320 353 243 269 296
21 180.1 1.63 1.34 319 353 389 268 297 327
22 197.7 1.79 1.41 350 387 427 294 325 359
23 216.0 1.96 1.47 382 423 467 321 356 392
24 235.2 2.13 1.54 416 461 508 350 387 427
25 255.3 2.31 1.60 452 500 551 380 420 463
26 276.1 2.50 1.66 489 541 596 410 455 501
27 297.7 2.70 1.73 527 584 643 443 490 540
28 320.2 2.90 1.79 567 628 692 476 527 581
29 343.5 3.11 1.86 608 673 742 511 565 623
30 367.6 3.33 1.92 651 720 794 546 605 667
31 392.5 3.56 1.98 695 769 848 584 646 712
32 418.2 3.79 2.05 740 820 903 622 689 759
33 444.8 4.03 2.11 787 872 961 661 732 807
34 472.1 4.28 2.18 836 925 1020 702 777 857
35 500.3 4.54 2.24 886 981 1081 744 824 908
36 529.3 4.80 2.30 937 1037 1143 787 871 960
37 559.1 5.07 2.37 990 1096 1208 831 921 1014
38 589.7 5.35 2.43 1044 1156 1274 877 971 1070
39 621.2 5.63 2.50 1100 1218 1342 924 1023 1127
40 653.5 5.92 2.56 1157 1281 1411 972 1076 1186
41 686.5 6.22 2.62 1215 1346 1483 1021 1130 1246
42 720.4 6.53 2.69 1275 1412 1556 1071 1186 1307
43 755.1 6.85 2.75 1337 1480 1631 1123 1243 1370
44 790.7 7.17 2.82 1399 1550 1708 1176 1302 1435
45 827.0 7.50 2.88 1464 1621 1786 1230 1362 1501
46 864.2 7.84 2.94 1530 1694 1867 1285 1423 1568
47 902.2 8.18 3.01 1597 1768 1949 1341 1485 1637
48 941.0 8.53 3.07 1666 1844 2032 1399 1549 1707
49 980.6 8.89 3.13 1736 1922 2118 1458 1614 1779
50 1021.0 9.26 3.20 1807 2001 2205 1518 1681 1853
51 1062.3 9.63 3.26 1880 2082 2294 1579 1749 1927
52 1104.3 10.01 3.33 1955 2164 2385 1642 1818 2004
53 1147.2 10.40 3.39 2031 2249 2478 1706 1889 2082
54 1190.9 10.80 3.45 2108 2334 2572 1771 1961 2161

© Redaelli Tecna Cordati spa -


6x36 WS 6x36 WS 6x36 WS 6x36 WS Ercole Ercole Ercole Ercole

Formazione Diametro Sezione Massa Ø Filo Carico somma Forza di rottura minima Formazione Diametro Sezione Massa Ø Filo Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Ø Wire Additional breaking force Min breaking force Construction Diameter Met. area Mass Ø Wire Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Ø Fil Force de rupture calculé Force de rupture minimale Construction Diamètre Section Masse Ø Fil Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Ø Draht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Ø Draht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

GRADE GRADE GRADE GRADE


1770 1960 2160 1770 1960 2160 1770 1960 2160 1770 1960 2160

mm mm 2
kg/m mm kN kN kN kN kN kN mm mm 2
kg/m mm kN kN kN kN kN kN

6 (14+7/7+7+1) + ppc 30 371.1 3.37 1.70 657 727 802 539 596 657 12 (6+1)+24+18+12+6+1 20 204.5 1.74 1.33 362 401 442 297 329 362
31 396.3 3.59 1.76 701 777 856 575 637 702 22 247.5 2.10 1.46 438 485 535 359 398 438
32 422.2 3.83 1.81 747 828 912 613 679 748 24 294.5 2.50 1.59 521 577 636 427 473 522
33 449.0 4.07 1.87 795 880 970 652 722 795 26 345.6 2.94 1.73 612 677 747 502 556 612
34 476.7 4.32 1.93 844 934 1030 692 766 844 28 400.9 3.41 1.86 710 786 866 582 644 710
35 505.1 4.58 1.98 894 990 1091 733 812 895 30 460.2 3.91 1.99 814 902 994 668 740 815
36 534.4 4.85 2.04 946 1047 1154 776 859 947 32 523.6 4.45 2.12 927 1026 1131 760 841 927
37 564.5 5.12 2.10 999 1106 1219 819 907 1000 34 591.1 5.02 2.26 1046 1158 1277 858 950 1047
38 595.4 5.40 2.15 1054 1167 1286 864 957 1055 36 662.6 5.63 2.39 1173 1299 1431 962 1065 1174
39 627.2 5.69 2.21 1110 1229 1355 910 1008 1111 38 738.3 6.27 2.52 1307 1447 1595 1072 1187 1308
40 659.7 5.98 2.27 1168 1293 1425 958 1060 1169 40 818.1 6.95 2.66 1448 1603 1767 1187 1315 1449
41 693.1 6.29 2.32 1227 1359 1497 1006 1114 1228 42 901.9 7.66 2.79 1596 1768 1948 1309 1450 1597
42 727.4 6.60 2.38 1287 1426 1571 1056 1169 1288 44 989.9 8.41 2.92 1752 1940 2138 1437 1591 1753
43 762.4 6.92 2.44 1349 1494 1647 1107 1225 1350 46 1081.9 9.19 3.05 1915 2121 2337 1570 1739 1916
44 798.3 7.24 2.49 1413 1565 1724 1159 1283 1414 48 1178.0 10.0 3.19 2085 2309 2545 1710 1893 2087
45 835.0 7.57 2.55 1478 1637 1804 1212 1342 1479
46 872.5 7.91 2.61 1544 1710 1885 1266 1402 1545 36 682.9 5.90 1.71 1209 1338 1475 967 1071 1180
47 910.8 8.26 2.66 1612 1785 1967 1322 1464 1613 38 760.9 6.57 1.81 1347 1491 1643 1077 1193 1315
48 950.0 8.62 2.72 1682 1862 2052 1379 1527 1683 40 843.1 7.28 1.90 1492 1652 1821 1194 1322 1457
49 990.0 8.98 2.78 1752 1940 2138 1437 1591 1754 42 929.5 8.03 2.00 1645 1822 2008 1316 1457 1606
50 1030.8 9.35 2.83 1825 2020 2227 1496 1657 1826 44 1020.1 8.81 2.09 1806 1999 2203 1444 1600 1763
51 1072.5 9.73 2.89 1898 2102 2317 1557 1724 1900 46 1115.0 9.63 2.19 1973 2185 2408 1579 1748 1927
52 1115.0 10.11 2.95 1973 2185 2408 1618 1792 1975 48 1214.0 10.5 2.28 2149 2380 2622 1719 1904 2098
53 1158.2 10.51 3.00 2050 2270 2502 1681 1862 2051 50 1317.3 11.4 2.38 2332 2582 2845 1865 2066 2276
54 1202.4 10.91 3.06 2128 2357 2597 1745 1932 2130 52 1424.8 12.3 2.47 2522 2793 3078 2018 2234 2462
55 1247.3 11.31 3.12 2208 2445 2694 1810 2005 2209 54 1536.5 13.3 2.57 2720 3012 3319 2176 2409 2655
56 1293.1 11.73 3.17 2289 2534 2793 1877 2078 2290 56 1652.4 14.3 2.66 2925 3239 3569 2340 2591 2855
57 1339.7 12.15 3.23 2371 2626 2894 1944 2153 2373 58 1772.6 15.3 2.76 3137 3474 3829 2510 2779 3063
58 1387.1 12.58 3.29 2455 2719 2996 2013 2229 2457 60 1896.9 16.4 2.85 3358 3718 4097 2686 2974 3278
59 1435.3 13.02 3.34 2541 2813 3100 2083 2307 2542 62 2025.5 17.5 2.95 3585 3970 4375 2868 3176 3500
60 1484.4 13.46 3.40 2627 2909 3206 2154 2386 2629 64 2158.3 18.6 3.04 3820 4230 4662 3056 3384 3730
66 2295.3 19.8 3.14 4063 4499 4958 3250 3599 3966
68 2436.5 21.0 3.23 4313 4776 5263 3450 3820 4210
70 2581.9 22.3 3.33 4570 5061 5577 3656 4048 4462
72 2731.6 23.6 3.42 4835 5354 5900 3868 4283 4720
74 2885.4 24.9 3.52 5107 5655 6233 4086 4524 4986
76 3043.5 26.3 3.61 5387 5965 6574 4310 4772 5259

© Redaelli Tecna Cordati spa - © Redaelli Tecna Cordati spa -


Fune chiusa Extra flexible full Câble extra flexible Extra flexibele
extra-flessibile per locked coil winding pour treuil Tragseile
argano

Formazione Diametro Fili a Z Sezione Massa Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Z sh. wires Met. area Mass Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Fils á Z Section Masse Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Formdraht (H) Querschnitt Gewicht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

GRADE GRADE
1570 1770 1960 1570 1770 1960

mm mm mm 2
kg/m kN kN kN kN kN kN

36WS+16+11/11X+26Z 20 2.00 268.9 2.34 422 476 527 380 428 474
36WS+13+19+12/12X+29Z 22 2.00 320.2 2.78 503 567 628 452 510 565
36WS+16+12/12X+25Z 25 2.60 418.8 3.64 658 741 821 592 667 739
36WS+19+13/13X+27Z 27 2.60 486.8 4.23 764 862 954 688 775 859
36WS+24+26+26+15/15X+29Z 30 3.00 538.8 5.08 846 954 1056 761 858 950
36WS+16+22+28+17/17X+32Z 33 2.60 697.7 6.07 1095 1235 1367 986 1111 1231
36WS+18+24+14/14X+30+19/19X+36Z 36 3.00 863.4 7.51 1356 1528 1692 1220 1375 1523
36WS+20+26+16/16X+33+20/20X+38Z 38 3.00 962.7 8.38 1511 1704 1887 1360 1534 1698
36WS+16+22+28+17/17X+35+21/21X+40Z 40 3.00 1036.3 9.02 1627 1834 2031 1464 1651 1828
36WS+15+21+27+16/16X+34+21/21X+42Z 43 3.00 1164.6 10.14 1828 2061 2283 1646 1855 2054
36WS+18+24+16/16X+28+19/19X+33Z 46 4.00 1393.0 12.13 2187 2466 2730 1968 2219 2457
36WS+17+23+14/14X+29+19/19X+32+20/20X+36Z 50 4.00 1626.9 14.17 2554 2880 3189 2299 2592 2870

© Redaelli Tecna Cordati spa -


Funi chiuse con fili Locked coil rope with Câble clos avec fils a Vollverschlossene Funi chiuse con fili Locked coil rope with Câble clos avec fils a Vollverschlossene
sagomati a “Z” “Z” shaped wire “Z” avec Seile mit Z-Profildrähte sagomati a “Z” “Z” shaped wire “Z” avec Seile mit Z-Profildrähte
altezza 2,30 mm height 2,30 mm dimension 2,30 mm 2,30 mm altezza 2,60 mm height 2,60 mm dimension 2,60 mm 2,60 mm

Formazione Diametro Sezione


2,30 mm
Massa Carico somma Forza di rottura minima Formazione Diametro Sezione
2,60 mm
Massa Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Additional breaking force Min breaking force Construction Diameter Met. area Mass Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Force de rupture calculé Force de rupture minimale Construction Diamètre Section Masse Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

GRADE GRADE GRADE GRADE


1570 1770 1960 1570 1770 1960 1570 1770 1960 1570 1770 1960

mm mm 2
kg/m kN kN kN kN kN kN mm mm 2
kg/m kN kN kN kN kN kN

17 196 1.65 308 347 385 277 313 346 18 210 1.77 330 372 412 297 335 371
18 213 1.79 335 377 418 301 340 376 19 230 1.94 361 407 451 325 367 406
19 231 1.94 362 408 452 326 368 407 20 251 2.11 394 444 492 354 399 442
20 249 2.10 391 441 488 352 397 439 21 295 2.48 463 522 578 417 470 520
21 288 2.42 452 509 564 406 458 507 22 318 2.68 500 563 624 450 507 561
22 308 2.59 483 545 604 435 491 543 23 342 2.88 538 606 671 484 545 604
23 329 2.77 516 582 645 465 524 580 24 367 3.09 577 650 720 519 585 648
25 393 3.31 618 696 771 556 627 694
18 223 1.88 351 395 438 316 356 394 26 420 3.54 660 744 824 594 670 741
19 242 2.04 379 428 474 342 385 426
20 261 2.19 409 461 511 368 415 460 22 333 2.80 523 590 653 471 531 588
21 301 2.53 472 532 589 425 479 530 23 358 3.02 562 634 702 506 571 632
22 322 2.71 505 569 630 455 512 567 24 384 3.23 603 680 753 543 612 678
23 343 2.89 539 608 673 485 547 606 25 411 3.46 645 728 806 581 655 725
24 389 3.27 610 688 762 549 619 686 26 439 3.69 689 777 860 620 699 774
25 413 3.47 648 730 809 583 657 728 27 467 3.94 734 827 916 660 745 824
26 437 3.68 686 774 857 618 696 771 28 527 4.44 828 933 1033 745 840 930
27 462 3.89 726 818 906 653 736 815 29 559 4.70 877 989 1095 789 890 985
28 488 4.11 766 864 957 690 778 861 30 591 4.97 927 1046 1158 835 941 1042
31 624 5.25 979 1104 1222 881 994 1100

© Redaelli Tecna Cordati spa - © Redaelli Tecna Cordati spa -


Funi chiuse con fili Locked coil rope with Câble clos avec fils a Vollverschlossene
sagomati a “Z” “Z” shaped wire “Z” avec Seile mit Z-Profildrähte
altezza 3,00 mm height 3,00 mm dimension 3,00 mm 3,00 mm

Formazione Diametro Sezione


3,00 mm
Massa Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

GRADE GRADE
1570 1770 1960 1570 1770 1960

mm mm 2
kg/m kN kN kN kN kN kN

20 255 2.14 400 451 499 360 406 449


21 280 2.36 439 495 549 396 446 494
22 306 2.58 481 542 600 433 488 540
23 334 2.81 524 591 654 472 532 589
24 363 3.05 569 642 711 512 578 640
25 393 3.31 616 695 769 555 625 692
26 424 3.57 665 750 830 599 675 747
27 456 3.84 716 807 893 644 726 804
28 489 4.12 768 866 959 691 779 863
29 524 4.41 822 927 1027 740 835 924
30 560 4.71 879 991 1097 791 891 987

26 443 3.73 696 785 869 627 706 782


27 477 4.02 749 844 935 674 760 841
28 511 4.31 803 905 1002 723 815 902
29 547 4.61 859 969 1073 773 872 965
30 584 4.92 917 1034 1145 825 931 1030
31 622 5.24 977 1101 1220 879 991 1098
32 662 5.57 1039 1171 1297 935 1054 1167
33 702 5.91 1102 1243 1376 992 1118 1238
34 744 6.26 1168 1316 1458 1051 1185 1312
35 786 6.62 1235 1392 1541 1111 1253 1387
36 830 6.99 1304 1470 1628 1173 1323 1465

32 681 5.73 1069 1205 1334 962 1084 1201


33 722 6.08 1134 1278 1416 1020 1150 1274
34 765 6.44 1201 1354 1499 1081 1219 1349
35 809 6.81 1270 1432 1585 1143 1289 1427
36 854 7.19 1341 1511 1674 1207 1360 1506
37 900 7.58 1413 1593 1764 1272 1434 1588
38 948 7.98 1488 1677 1857 1339 1510 1672
39 996 8.39 1564 1763 1953 1408 1587 1757
40 1046 8.81 1642 1851 2050 1478 1666 1845
41 1097 9.24 1722 1942 2150 1550 1747 1935
42 1149 9.68 1804 2034 2252 1624 1830 2027
43 1202 10.12 1888 2128 2357 1699 1915 2121
44 1257 10.58 1973 2225 2463 1776 2002 2217
45 1312 11.05 2061 2323 2572 1854 2091 2315
46 1396 11.53 2150 2424 2684 1935 2181 2415
47 1427 12.02 2241 2526 2797 2017 2274 2518
48 1486 12.52 2334 2631 2913 2100 2368 2622

© Redaelli Tecna Cordati spa -


Funi chiuse con fili Locked coil rope with Câble clos avec fils a Vollverschlossene Funi chiuse con fili Locked coil rope with Câble clos avec fils a Vollverschlossene
sagomati a “Z” “Z” shaped wire “Z” avec Seile mit Z-Profildrähte sagomati a “Z” “Z” shaped wire “Z” avec Seile mit Z-Profildrähte
altezza 3,50 mm height 3,50 mm dimension 3,50 mm 3,50 mm altezza 4,00 mm height 4,00 mm dimension 4,00 mm 4,00 mm

Formazione Diametro Sezione


3,50 mm
Massa Carico somma Forza di rottura minima Formazione Diametro Sezione
4,00 mm
Massa Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Additional breaking force Min breaking force Construction Diameter Met. area Mass Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Force de rupture calculé Force de rupture minimale Construction Diamètre Section Masse Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

GRADE GRADE GRADE GRADE


1470 1670 1860 1470 1670 1860 1470 1670 1860 1470 1670 1860

mm mm 2
kg/m kN kN kN kN kN kN mm mm 2
kg/m kN kN kN kN kN kN

23 347 2.92 510 579 645 459 521 580 26 453 3.81 666 756 842 599 681 758
24 381 3.21 560 636 709 504 573 638 28 498 4.19 732 831 926 658 748 833
25 417 3.51 613 696 776 552 627 698 29 545 4.59 801 909 1013 720 818 912
26 454 3.83 668 759 845 601 683 761 30 594 5.00 873 991 1104 785 892 994
28 494 4.16 726 824 918 653 742 826 32 645 5.43 948 1077 1199 853 969 1079
29 534 4.50 785 892 994 707 803 894 33 698 5.88 1026 1165 1298 923 1049 1168
30 577 4.85 848 963 1072 763 867 965 34 753 6.34 1107 1258 1401 996 1132 1261
31 620 5.22 912 1036 1154 821 933 1039 36 810 6.82 1191 1353 1507 1072 1218 1357
32 666 5.61 979 1112 1239 881 1001 1115 37 870 7.32 1279 1453 1618 1151 1307 1456
33 713 6.00 1048 1191 1326 943 1072 1194 38 931 7.84 1369 1555 1732 1232 1400 1559
35 762 6.41 1120 1272 1417 1008 1145 1275 40 995 8.38 1463 1661 1851 1316 1495 1665

30 604 5.08 887 1008 1123 799 907 1010 34 788 6.64 1159 1317 1466 1043 1185 1320
31 649 5.47 954 1084 1207 859 976 1087 36 848 7.14 1246 1416 1577 1122 1274 1419
32 696 5.86 1023 1163 1295 921 1046 1165 37 909 7.66 1337 1519 1691 1203 1367 1522
33 745 6.27 1095 1244 1385 985 1120 1247 38 973 8.19 1430 1625 1810 1287 1462 1629
35 795 6.69 1169 1328 1479 1052 1195 1331 40 1039 8.74 1527 1734 1932 1374 1561 1739
36 847 7.13 1245 1414 1575 1121 1273 1418 41 1106 9.31 1626 1847 2058 1464 1663 1852
37 900 7.58 1324 1504 1675 1191 1353 1507 42 1176 9.90 1729 1964 2188 1556 1768 1969
38 956 8.05 1405 1596 1777 1264 1436 1600 44 1248 10.51 1835 2084 2321 1651 1876 2089
39 1012 8.52 1488 1690 1883 1339 1521 1694 45 1322 11.13 1943 2208 2459 1749 1987 2213
40 1070 9.01 1574 1788 1991 1416 1609 1792 46 1398 11.77 2055 2335 2600 1850 2101 2340
42 1130 9.52 1661 1888 2102 1495 1699 1892 48 1476 12.43 2170 2465 2746 1953 2219 2471

37 926 7.80 1362 1547 1723 1226 1392 1551 42 1210 10.19 1779 2021 2251 1601 1819 2026
38 983 8.28 1445 1642 1828 1300 1477 1646 44 1284 10.81 1887 2144 2388 1699 1930 2149
40 1101 9.27 1618 1839 2048 1457 1655 1843 45 1360 11.45 1999 2271 2529 1799 2044 2276
42 1162 9.79 1709 1941 2162 1538 1747 1946 46 1438 12.11 2114 2401 2675 1902 2161 2407
43 1225 10.32 1801 2046 2279 1621 1842 2051 48 1518 12.78 2232 2535 2824 2008 2282 2541
44 1290 10.86 1896 2154 2399 1706 1939 2159 49 1600 13.47 2353 2673 2977 2117 2405 2679
45 1356 11.42 1993 2264 2522 1794 2038 2270 50 1685 14.18 2476 2813 3133 2229 2532 2820
46 1424 11.99 2093 2378 2648 1884 2140 2383 52 1771 14.91 2603 2958 3294 2343 2662 2965
47 1493 12.57 2195 2493 2777 1975 2244 2499 53 1860 15.66 2734 3105 3459 2460 2795 3113
49 1564 13.17 2299 2612 2909 2069 2351 2618 54 1950 16.42 2867 3257 3627 2580 2931 3265
50 1637 13.78 2406 2733 3044 2165 2460 2740 56 2043 17.20 3003 3411 3800 2703 3070 3420
51 1711 14.40 2515 2857 3182 2263 2571 2864 57 2138 18.00 3142 3570 3976 2828 3213 3578
52 1786 15.04 2626 2983 3323 2363 2685 2990 58 2234 18.81 3284 3731 4156 2956 3358 3740
53 1864 15.69 2740 3112 3467 2466 2801 3120 60 2333 19.65 3430 3897 4340 3087 3507 3906
54 1943 16.36 2856 3244 3613 2570 2920 3252 61 2434 20.50 3578 4065 4528 3220 3659 4075
56 2023 17.03 2974 3379 3763 2677 3041 3387 63 2537 21.36 3730 4237 4719 3357 3814 4247
64 2642 22.25 3884 4413 4915 3496 3972 4423

© Redaelli Tecna Cordati spa - © Redaelli Tecna Cordati spa -


Funi chiuse con fili Locked coil rope with Câble clos avec fils a Vollverschlossene
sagomati a “Z” “Z” shaped wire “Z” avec Seile mit Z-Profildrähte
altezza 4,60 mm height 4,60 mm dimension 4,60 mm 4,60 mm

Formazione Diametro Sezione


4,60 mm
Massa Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

GRADE GRADE
1370 1570 1770 1370 1570 1770

mm mm 2
kg/m kN kN kN kN kN kN

30 599 5.04 820 940 1060 738 846 954


32 658 5.54 902 1033 1165 811 930 1048
34 720 6.06 987 1131 1275 888 1018 1147
35 785 6.61 1075 1232 1389 968 1109 1251
36 853 7.18 1168 1339 1509 1051 1205 1358
38 923 7.77 1264 1449 1633 1138 1304 1470
40 996 8.39 1364 1564 1763 1228 1407 1587
41 1072 9.02 1468 1683 1897 1321 1514 1707
42 1150 9.69 1576 1806 2036 1418 1625 1832
44 1232 10.37 1687 1934 2180 1519 1740 1962
46 1316 11.08 1803 2066 2329 1622 1859 2096

40 1043 8.78 1428 1637 1845 1286 1473 1661


41 1121 9.44 1536 1760 1985 1382 1584 1786
42 1203 10.13 1647 1888 2129 1483 1699 1916
44 1287 10.83 1763 2020 2277 1586 1818 2050
46 1373 11.56 1882 2156 2431 1693 1941 2188
47 1463 12.32 2004 2297 2590 1804 2067 2331
49 1555 13.10 2131 2442 2753 1918 2198 2478
50 1651 13.90 2261 2591 2921 2035 2332 2629
52 1748 14.72 2395 2745 3095 2156 2470 2785
53 1849 15.57 2533 2903 3273 2280 2613 2945
55 1952 16.44 2675 3065 3456 2407 2759 3110

50 1698 14.30 2326 2666 3005 2094 2399 2705


52 1798 15.14 2464 2824 3183 2218 2541 2865
54 1902 16.01 2605 2986 3366 2345 2687 3029
56 2116 17.82 2900 3323 3746 2610 2991 3372
58 2228 18.76 3052 3498 3944 2747 3148 3549
60 2342 19.72 3209 3677 4146 2888 3310 3731
62 2579 21.72 3533 4049 4565 3180 3644 4108
64 2702 22.75 3701 4241 4782 3331 3817 4304
66 2827 23.80 3873 4438 5004 3486 3994 4503
67 2955 24.88 4048 4639 5230 3643 4175 4707
69 3086 25.98 4227 4845 5462 3805 4360 4916
70 3219 27.11 4410 5054 5698 3969 4549 5128
72 3356 28.25 4597 5268 5939 4137 4741 5345
73 3495 29.42 4788 5487 6186 4309 4938 5567

© Redaelli Tecna Cordati spa -


Funi chiuse con fili Locked coil rope with Câble clos avec fils a Vollverschlossene
sagomati a “Z” “Z” shaped wire “Z” avec Seile mit Z-Profildrähte
altezza 5,20 mm height 5,20 mm dimension 5,20 mm 5,20 mm

Formazione Diametro Sezione


5,20 mm
Massa Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

GRADE GRADE
1370 1570 1770 1370 1570 1770

mm mm 2
kg/m kN kN kN kN kN kN

34 765 6.44 1048 1201 1355 944 1081 1219


36 841 7.08 1152 1320 1489 1037 1188 1340
38 920 7.75 1261 1445 1629 1135 1300 1466
40 1003 8.45 1374 1575 1776 1237 1417 1598
42 1089 9.17 1493 1710 1928 1343 1539 1736
43 1179 9.93 1616 1852 2087 1454 1666 1879
45 1273 10.72 1744 1998 2253 1569 1798 2027
46 1370 11.53 1876 2150 2424 1689 1935 2182
48 1470 12.38 2014 2308 2602 1813 2077 2342
50 1574 13.25 2156 2471 2786 1941 2224 2507
52 1681 14.16 2304 2640 2976 2073 2376 2678

45 1332 11.22 1825 2092 2358 1643 1883 2122


46 1433 12.06 1963 2249 2536 1767 2025 2282
48 1537 12.94 2105 2413 2720 1895 2171 2448
50 1644 13.84 2252 2581 2910 2027 2323 2619
52 1755 14.78 2405 2756 3107 2164 2480 2796
53 1870 15.74 2561 2935 3309 2305 2642 2978
55 1988 16.74 2723 3121 3518 2451 2809 3166
57 2109 17.76 2890 3311 3733 2601 2980 3360
58 2234 18.81 3061 3508 3955 2755 3157 3559
60 2363 19.89 3237 3710 4182 2913 3339 3764
62 2495 21.01 3418 3917 4416 3076 3525 3974

55 2045 17.22 2802 3210 3619 2521 2889 3258


57 2170 18.27 2973 3407 3841 2675 3066 3456
58 2298 19.35 3149 3608 4068 2834 3247 3661
60 2430 20.46 3329 3815 4301 2996 3434 3871
62 2566 21.60 3515 4028 4541 3163 3625 4087
64 2705 22.77 3705 4246 4787 3335 3822 4308
65 2847 23.97 3901 4470 5039 3510 4023 4535
67 2993 25.20 4101 4699 5298 3691 4229 4768
69 3143 26.46 4305 4934 5563 3875 4441 5006
71 3296 27.75 4515 5174 5833 4064 4657 5250
72 3452 29.07 4730 5420 6111 4257 4878 5500
74 3612 30.42 4949 5671 6394 4454 5104 5755
76 3776 31.79 5173 5928 6684 4656 5336 6015
78 3943 33.20 5402 6191 6979 4862 5572 6282
79 4114 34.64 5636 6459 7282 5072 5813 6553
81 4288 36.11 5875 6732 7590 5287 6059 6831
83 4466 37.60 6118 7011 7904 5506 6310 7114

66 2903 24.44 3977 4558 5138 3579 4102 4624


68 3052 25.70 4182 4792 5402 3763 4313 4862
69 3205 26.99 4391 5032 5673 3952 4529 5106
71 3361 28.30 4605 5277 5950 4145 4750 5355
72 3521 29.65 4824 5528 6233 4342 4976 5609
74 3685 31.03 5048 5785 6522 4543 5206 5870
76 3852 32.43 5277 6047 6817 4749 5442 6136
78 4022 33.87 5510 6315 7119 4959 5683 6407
79 4196 35.33 5748 6588 7427 5174 5929 6684
81 4373 36.82 5992 6866 7741 5392 6180 6967
83 4554 38.35 6240 7150 8061 5616 6435 7255

© Redaelli Tecna Cordati spa -


Funi chiuse con fili Locked coil rope with Câble clos avec fils a Vollverschlossene
sagomati a “Z” “Z” shaped wire “Z” avec Seile mit Z-Profildrähte
altezza 6,00 mm height 6,00 mm dimension 6,00 mm 6,00 mm

Formazione Diametro Sezione


6,00 mm
Massa Carico somma Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Additional breaking force Min breaking force
Construction Diamètre Section Masse Force de rupture calculé Force de rupture minimale
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft

GRADE GRADE
1170 1370 1570 1170 1370 1570

mm mm 2
kg/m kN kN kN kN kN kN

40 1019 8.58 1192 1396 1600 1073 1256 1440


42 1120 9.43 1310 1534 1758 1179 1381 1582
44 1225 10.32 1434 1679 1924 1290 1511 1731
46 1336 11.25 1563 1830 2097 1406 1647 1887
48 1450 12.21 1697 1987 2277 1527 1788 2050
50 1570 13.22 1837 2151 2465 1653 1936 2219
52 1694 14.27 1982 2321 2660 1784 2089 2394
54 1823 15.35 2133 2498 2863 1920 2248 2576
56 1957 16.48 2290 2681 3073 2061 2413 2765
58 2095 17.64 2452 2871 3290 2207 2584 2961
60 2239 18.85 2619 3067 3515 2357 2760 3163

52 1774 14.94 2075 2430 2785 1868 2187 2506


54 1908 16.06 2232 2613 2995 2009 2352 2695
56 2046 17.23 2394 2803 3212 2154 2523 2891
58 2189 18.43 2561 2999 3437 2305 2699 3093
60 2337 19.68 2734 3201 3669 2461 2881 3302
62 2489 20.96 2912 3410 3908 2621 3069 3517
64 2646 22.28 3096 3625 4155 2786 3263 3739
66 2808 23.64 3285 3847 4409 2957 3462 3968
68 2975 25.05 3480 4075 4670 3132 3668 4203
70 3146 26.49 3680 4310 4939 3312 3879 4445
72 3322 27.97 3886 4551 5215 3498 4095 4693

64 2723 22.92 3185 3730 4274 2867 3357 3847


66 2889 24.32 3380 3958 4535 3042 3562 4082
68 3060 25.76 3580 4192 4804 3222 3773 4323
70 3235 27.24 3785 4433 5080 3407 3989 4572
72 3416 28.76 3996 4680 5363 3597 4212 4826
74 3601 30.32 4213 4933 5653 3792 4440 5088
76 3791 31.92 4435 5193 5951 3991 4674 5356
78 3985 33.55 4662 5459 6256 4196 4913 5631
80 4184 35.23 4895 5732 6569 4406 5159 5912
82 4388 36.95 5134 6011 6889 4620 5410 6200
84 4596 38.70 5378 6297 7216 4840 5667 6495
86 4809 40.50 5627 6589 7551 5064 5930 6796
88 5027 42.33 5882 6887 7893 5294 6199 7104
90 5250 44.20 6142 7192 8242 5528 6473 7418
92 5477 46.12 6408 7504 8599 5767 6753 7739
94 5709 48.07 6679 7821 8963 6012 7039 8067
96 5946 50.06 6956 8145 9334 6261 7331 8401

72 3481 29.31 4073 4769 5466 3666 4293 4919


74 3671 30.91 4295 5029 5763 3865 4526 5187
76 3865 32.54 4522 5295 6068 4070 4765 5461
78 4064 34.22 4754 5567 6380 4279 5010 5742
80 4267 35.93 4993 5846 6699 4493 5261 6029
82 4475 37.68 5236 6131 7026 4712 5518 6324
84 4688 39.47 5485 6423 7360 4937 5780 6624
86 4906 41.31 5740 6721 7702 5166 6049 6932
88 5128 43.18 6000 7025 8051 5400 6323 7246
90 5355 45.09 6265 7336 8407 5639 6602 7566
92 5586 47.04 6536 7653 8771 5882 6888 7894
94 5823 49.03 6812 7977 9142 6131 7179 8227
96 6064 51.06 7094 8307 9520 6385 7476 8568
98 6309 53.12 7382 8644 9906 6644 7779 8915
100 6560 55.23 7675 8987 10299 6907 8088 9269
Storebaelt Suspension Bridge: 102 6815 57.38 7973 9336 10699 7176 8402 9629
104 7074 59.57 8277 9692 11107 7449 8723 9996
a super structure in Denmark
106 7339 61.79 8586 10054 11522 7728 9049 10370
Main Contractor: COINFRA, Genova 108 7608 64.06 8901 10423 11944 8011 9380 10750
Steel wire and steel ropes: Redaelli Tecna Cordati
© Redaelli Tecna Cordati spa -
Funi Spiroidali Spiral Ropes Câbles Monotoron Offene Spiralseile Raccomandazioni Recommendations Recommandations Empfehlungen
per l’installazione for the installation and pour l’installation et für Montage
e la manutenzione maintenance l’entretien des câbles und Wartung

Sommario: Contents: Sommaire Inhalt

Formazione Diametro Sezione Massa Ø Filo Forza addizionale Forza di rottura minima
Construction Diameter Met. area Mass Ø Wire Additional breaking force Min. breaking force 1 Trasporto ed Transport and storage of reels Transport et stockage Transport und Lagerung
Construction Diamètre Section Masse Ø Fil Force de rupture calculé Force de rupture minimale immagazzinaggio des bobines der Haspeln
Konstruktion Durchmesser Querschnitt Gewicht Ø Draht Rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft delle bobine
1.1 Confezionamento in Factory packing Conditionnement en usine Verpacken im Werk
GRADE GRADE
fabbrica
1570 1670 1570 1670
1.2 Spedizione Shipment Expédition Versand
kN kN kN kN
mm mm 2
kg/m mm 1.3 Consegna e scarico Delivery and unloading Livraison et déchargement Liefern und Abladen
12+6+1 6 21.5 .18 1.20 33.7 35.9 30.4 32.3
1.4 Magazzinaggio Storage Stockage Lagerung
7 29.2 .24 1.40 45.9 48.8 41.3 44.0
8 38.2 .32 1.60 60.0 63.8 54.0 57.4 2 Preparazione e stesura Preparation of the cable Préparation et installation Vorbereitung und
9 48.3 .40 1.80 75.9 80.7 68.3 72.7
della fune du câble Auslegen des Seils
10 59.7 .50 2.00 93.7 99.7 84.3 89.7 2.1 Preparazione del cantiere. Site preparation Préparation sur le chantier Vorbereitung der Baustelle
11 72.2 .60 2.20 113 121 102 109 2.2 Posa della bobina Positioning the reel Mise en place de la bobine Anbringen der Haspel
12 86.0 .71 2.40 135 144 121 129 2.3 Funi di trazione Cable run-out Installation Abwickeln des Seiles
13 101 .84 2.60 158 168 143 152
14 117 .97 2.80 184 195 165 176 3 Messa in tensione della Hauling and splicing Traction et épissure Spannen und Spleißen
15 134 1.11 3.00 211 224 190 202 fune ed impalmatura
3.1 Informazioni da fornire per Information to supply for Informations devant être Wichtige Informationen für
18+12+6+1 16 152 1.27 2.29 238 254 215 228 l’esecuzione del tiro. the hauling operation communiquées pour la traction den Ziehvorgang
17 171 1.43 2.43 269 286 242 258
18 192 1.60 2.57 302 321 272 289
3.2 Posizione dell’impalmatura Splicing position Position de l’épissure Spleißstelle
19 214 1.79 2.71 336 358 303 322 3.3 Impalmatura Splicing Epissure Spleißen
20 237 1.98 2.86 372 396 335 357
4 Sistemazione delle Anchoring suspension Ancrage des câbles porteurs Aufwickeln der
scorte per le funi cables Reservelängen der
portanti Tragseile
4.1. Teste fuse sulle funi Fused socketed terminals Culottage des câbles Vergießen der Drahtseile

24+18+12+6+1 22 286 2.40 2.44 449 478 405 430 5 Rodaggio - controllo Plant start-up and Démarrage de l’installation et lnbetriebnahme der Anlage
24 341 2.85 2.67 535 569 481 512 allungamento extension check contrôle de l’allongement und Dehnungskontrolle
26 400 3.35 2.89 628 668 565 601 5.1 Avviamento dell’impianto e Running-in and marking Rodage et marquage de la Einfahren der Anlage und
28 464 3.88 3.11 728 774 655 697 contrassegno della initial length longueur initiale Markierung der anfänglichen
posizione iniziale per il Längen
controllo dell’allungamento.
5.2 Applicazione dei morsetti. Application of clamps Application des mâchoires Anbringen der Klemmen

6 Accorciamento Shortening Raccourcissement Seilkürzen


30+24+18+12+6+1 30 532 4.46 2.73 835 888 751 799 7 Esami sulle funi Cable inspections Examen sur les câbles Überprüfung der Seile
32 605 5.07 2.91 950 1010 855 909
34 683 5.72 3.09 1070 1140 965 1030
7.1 Esame giornaliero Daily inspection Examen journalier Tägliche Überprüfung
36 766 6.42 3.27 1200 1280 1080 1150 7.2 Esame settimanale Weekly inspection Examen hebdomadaire Wochentliche Überprüfung
38 853 7.15 3.45 1340 1420 1200 1280 7.3 Esame mensile Monthly inspection Examen mensuel Monatliche Überprüfung
40 945 7.92 3.64 1480 1580 1330 1420 7.4 Esame annuale Annual inspection Examen annuel Jährliche Überprüfung
42 1040 8.73 3.82 1640 1740 1470 1570 7.5 Esame straordinario Extraordinary inspection Examen extraordinaire Nicht geplante Überprüfung
7.6. Esame particolare Specific inspection Examen spécifique Sonderüberprüfung
7.7 Esame magneto-induttivo Magneto-inductive test Examen magnéto-inductif Überprüfung mittels Magnetoinduktion

36+30+24+18+12+6+1 44 1140 9.58 3.38 1790 1910 1610 1720 8 Manutenzione delle funi Cable maintenance Entretien des câbles Wartung der Seile
46 1250 10.5 3.54 1960 2090 1760 1880
48 1360 11.4 3.69 2130 2270 1920 2040 8.1 Lubrificazione Lubrication Lubrification Schmierung
50 1480 12.4 3.85 2320 2470 2080 2220 8.2 Traslazioni spostamenti Cable translation and position Translations et déplacements Verschieben und Versetzen
52 1600 13.4 4.00 2510 2660 2250 2400 adjustment
54 1720 14.4 4.15 2700 2870 2430 2590 8.2.1 Funi portanti Suspension cables Câbles porteurs Tragseile
8.2.2 Ancoraggi funi traenti, Haulage cable anchors, Ancrages des câbles tracteurs, Verankerung der Zug-,
tenditrici ed ausiliarie. tensioners and auxiliary devices tenseurs et auxiliaires Spann- und Hilfsseile
8.2.3 Morsetti di attacco per Coupling clamps for cableways Mâchoires de fixation pour les Seilbahnklemmen
funivie. téléfériques
36+36+30+24+18+12+6+(6)+1 56 1850 15.5 4.31 2910 3090 2560 2720 8.2.4 Morsetti di attacco per Fixed coupling clamps for Mâchoires fixes de fixation Klemmen für Sessellifte und
58 1980 16.6 4.46 3120 3320 2740 2920 seggiovie - sciovie (a chair lifts and drag lifts pour ski-lift et télésièges Schlepplifte
© Redaelli Tecna Cordati spa -

60 2120 17.8 4.62 3340 3550 2940 3120 morsa fissa)


62 2270 19.0 4.77 3560 3790 3130 3330
64 2420 20.3 4.92 3790 4040 3340 3550 9 Riparazione delle funi Repairing cables Réparation des câbles Reparaturen am Seil
66 2570 21.6 5.08 4040 4290 3550 3780 9.1 Riparazione delle funi chiuse Repairing full-lock coil cables Réparation des câbles clos Reparaturen an
68 2730 22.9 5.23 4280 4560 3770 4010 verschlossenen Seilen
70 2890 24.3 3.38 4540 4830 4000 4250 9.2 Riparazione delle funi a Repairing stranded cable Réparation des câbles à torons Reparaturen an Litzenseilen
72 3060 25.7 5.54 4800 5110 4230 4500 trefoli
1 Trasporto ed
immagazzinaggio delle
bobine
1 Transport
reels
and storage of
1 Transport
bobines
et stockage des
1 Transport und Lagerung
der Haspeln
● rotolamenti delle bobine. Se
ciò non si può evitare bisogna
accertarsi che le ali non
● the reel is not allowed to roll. If
this cannot be avoided, ensure
that the flanges are not
● les roulages des bobines. Si
cette opération est nécessaire,
vérifier que les ailes ne
● Die Haspeln nicht rollen; falls
dies nicht zu vermeiden ist, muß
sichergestellt werden daß die
sprofondino e che lo strato damaged and that the outer s’affaissent pas et que la Scheiben nicht einbrechen und
1.1 Confezionamento in 1.1 Factory packing 1.1 Conditionnement en usine 1.1 Verpacken im Werk esterno della fune non entri in layer of cable does not come couche extérieure du câble ne daß die äußere Schicht des
fabbrica contatto con il suolo. L’uso di into contact with the ground. vienne pas en contact avec le sol. Seils nicht mit dem Boden in
piani inclinati deve avvenire con Berührung kommt.
La Redaelli Tecna Cordati Redaelli Tecna Cordati supplies La société Redaelli Tecna Alle Trag/Zugseile von Redaelli il costante controllo della bobina. Inclined planes may only be L’utilisation sur plans inclinés
fornisce tutte le funi portanti- all suspension cables and Cordati fournit tous les câbles Tecna Cordati werden auf used if the reel is kept under necessite la maitrise constante Falls der Boden eine Neigung
traenti avvolte su bobina ed haulage cables coiled on reels porteurs-tracteurs enroulés sur Haspeln gewickelt und constant control. de la bobine. aufweist, müssen die Haspeln
imballate secondo le specifiche and packed according to the bobine et installés suivant les auftragsgemäß verpackt ständig kontrolliert werden.
dell’ordine. Solo piccoli spezzoni Client’s specification. Only short spécifications techniques du geliefert.
di funi tenditrici possono essere lengths of tensioning cable can client. Seules de petites 1.4 Magazzinaggio 1.4 Storage 1.4 Stockage 1.4 Lagerung
confezionate in rotoli. Il cartellino be packed in rolls. The cable longueurs de câbles tracteurs In Rollen können nur kurze
di identificazione della fune sarà identification card shall be firmly Stücke Spannseil verpackt La protezione eventuale della Any protection to the reel is only La protection eventuelle de la Der jeweilige Schutz der Haspel
peuvent être livrées en ist nur für die Transportdauer
solidamente fissato sulla bobina fixed to the reel in a position couronnes. L’étiquette werden. Das bobina è prevista solo per la provided for the duration of the bobine n’est prévue que pour le
in posizione da facilitarne e where can be easily read. Kennzeichnungsschild für das durata di un trasporto (max 2 transport (maximum 2 months). transport (2 mois maxi.). Si le vorgesehen (max. 2 Monate).
d’identification du câble est fixée Falls die Seile während eines
garantirne la lettura. solidement sur la bobine de Seil ist stets und leicht lesbar an mesi). Se le funi devono If the cables have to remain câble doit rester enroulé sur la
der Haspel befestigt. permanere avvolte in bobine per wound on the reels for longer bobine pendant une période plus längeren Zeitraum aufgehaspelt
façon à en permettre la lecture. bleiben sollen, müssen sie vor
periodi più lunghi esse dovranno periods, then they must be longue, celleci doit être
essere sistemate in modo da stored in a manner that prevents retournée periodiquement pour Feuchtigkeit, Staub, Schmutz
1.2 Identificazione e spedizione 1.2 Shipment 1.2 Expedition 1.2 Kennzeichnung und Versand evitare le esposizioni ad umidità exposure to humidity, dust, dirt, éviter l’exposition à l’humidité, à usw. geschützt gelagert werden,
polvere, sporcizia ecc. e etc., and the packaging itself la poussière, aux impuretés, etc. und die Verpackung muß für
L’identificazione della fune The cable can be identified by L’identification du câble est Das Seil kann anhand des an eine lange Lagerung vorgesehen
avviene per mezzo del cartellino means of the identification card l’imballo dovrà essere must be suitable for long storage et l’emballage doit être prévu
effectuée au moyen de der Haspel angebrachten predisposto per lunghe periods (warehouse, steel pour une longue conservation sein (Lager, Schutz aus Metall
applicato alla bobina compilato applied to the reel. The card is l’étiquette appliquée sur la Kennzeichnungszettels des usw.). Es wird
dal fornitore ed indicante le compiled by the supply and conservazioni del prodotto protection, etc.). It should be (dépôt, protection métallique,
bobine et rédigée par le Herstellers auf dem die (deposito, riparo metallico, noted that under good storage etc.) Il faut remarquer qu’en cas daraufhingewiesen, daß eine
caratteristiche della fune, il indicates the order number, fournisseur; elle indique le technischen Daten, die Haspel unter guten
numero dell’ordine, la posizione position, year of manufacture ecc...) È da rimarcare che in conditions, a reel of cable could de bonnes conditions de
numéro de commande, la Auftragsnummer, die Position buone condizioni di stoccaggio be stored for an unlimited period stockage une bobine peut être Lagerbedingungen unbegrenzt
e l’anno di fabbricazione. Se la and the characteristics of the référence, l’année de fabrication, und das Herstellungsjahr des lange aufbewahrt werden kann.
bobina è spedita “Via Mare” cable. If the reel is shipped via una bobina può essere of time. Nevertheless, in all conservée pendant une période
les caractéristiques du câble . Si Seils aufgeführt sind, identifiziert conservata per un periodo cases, the reel should be stored illimitée. De toute façon, Auf alle Fälle muß die Haspel
verrà opportunamente protetta o sea, it shall be suitably protected la bobine est expédiée “par voie werden. Bei Übersee-Lieferung mit waagerechter Achse
collocata entro containers in or placed in a container to illimitato. In ogni caso with its axis horizontal. conserver la bobine dans la
maritime” elle doit être protégée wird die Haspel mit einem conservare la bobina nella position “axe horizontal”. gelagert werden.
modo da non essere prevent damage during the et placée dans des conteneurs entsprechenden Schutz versehen In hot climates (temperature of
danneggiata durante le fasi di handling, transport and storage posizione “ad asse orizzontale”. Wenn geschmierte Seile bei
de façon à ne pas être oder in Container verpackt, so 24C) and with a lubricated Pour les climats chauds
movimentazione, trasporto, phases. endommagée pendant les daß sie durch das Verladen, Nel caso di climi caldi cables, the reel must be rotated (température 25°C) et en cas de höheren
magazzinaggio. phases de manutention, de Transportieren und Einlagern (temperatura > 25°C) e di funi half a revolution every two câble lubrifié, la bobine doit être Umgebungstemperaturen (über
transport et de stockage. nicht beschädigt wird. lubrificate, la bobina deve months in order to prevent tournée d’un demi-tour tous les 25°C) gelagert werden, müssen
essere girata di mezzo giro ogni migration and dripping of the deux mois pour éviter la coulee die Haspeln alle zwei Monate
1.3 Consegna e scarico 1.3 Delivery and unloading 1.3 Livraison et déchargement 1.3 Liefern und Abladen 2 mesi in modo da evitare la grease. Care should also be et les coulures de la graisse. Il um eine halbe Umdrehung
migrazione ed il gocciolamento taken to preserve the means of faut conserver soigneusement la gedreht werden, um zu
Alla partenza i documenti di At the start of the shipment, the Au départ, les documents Bei Trasportbeginn werden die del grasso. Bisogna sorvegliare protection applied by the protection appliquée par le vermeiden , daß sich das
spedizione vengono firmati dal shipping documents are signed d’expédition sont visés par le Versandpapiere vom Spediteur inoltre alla conservazione di manufacturer intact. fabricant. Schmierfett abwärts bewegt und
trasportatore ed all’arrivo dal by the carrier and then on arrival transporteur et, à l’arrivée, par le unterschrieben, und bei der protezione applicato nella heraustropft.
responsabile del ricevimento. by the person responsible for responsable de la reception. Auslieferung vom fabbricazione. The condition of the cable-reel L’état de l’ensemble câble-
Copia del cartellino di receiving the goods. A copy of Une copie de l’étiquette Empfangsberechtigten. Eine Kopie assembly must be assessed at bobine doit être évalué au début Außerdem ist darauf zu achten,
identificazione della fune dovrà the cable identification card shall d’identification du câble doit être des Kennzeichnugnszettels des Lo stato dell’insieme fune-bobina the start and at the end of the et à la fin du stockage et daß der vom Hersteller
essere conservato insieme ai be kept together with the conservée avec les documents Seils muß mit den Versandpapieren deve essere valutato all’inizio ed storage period, and the results transcrit sur l’étiquette. angebrachte Schutz erhalten
documenti di spedizione. shipping documents. During d’expédition. Pendant le zusammen aufbewahrt werden. alla fine dello stoccaggio e written on the identification card. bleibt.
Durante il trasporto le bobine transport, the reels shall be transport, les bobines doivent Während des Transports müssen trascritto sul cartellino. Der Zustand vom Seil und
devono essere collocate placed in a horizontal position être placées horizontalement et die Haspeln aufrecht stehen und Haspel zusammen ist bei Beginn
verticalmente ed and suitably anchored by fixées. La bobine doit être mittels geeigneter Halterungen und bei Ende des Lagerns zu
opportunamente fissate per restraints. The reel shall be manutentionnée au moyen befestigt sein. Die Haspeln müssen Begutachten und auf den Zettel
mezzo di apposite armature. La handled using lifting gear, d’engins de levage en utilisant mit Hebevorrichtungen unter einzutragen.
bobina dovrà essere making use of the holes formed les trous de l’axe ou au moyen Benutzung der vorgesehenen
movimentata con mezzi di for this purpose, or by inserting d’un rondin enfilé dans l’axe de Bohrungen oder mit einem Rohr,
sollevamento utilizzando i fori
predisposti oppure un tubo
a tube through the centre of the
reel. The reel must be unloaded
la bobine. Le déchargement doit
se faire par des de moyens
das durch die Haspelachse gesteckt
wird, bewegt werden. Das Ausladen 2 Preparazione
della fune
e stesura
2 Preparation
of the cables 2 Préparation
du câble
et installation
2 Vorbereitung und
Auslegen des Seil
infilato nell’asse della bobina. Lo using the appropriate appropriés en ayant soin muß mit geeigneten Mitteln Erfolgen
scarico deve avvenire con mezzi equipment, ensuring that: d’éviter: und es muß unbedingt 2.1 Preparazione del cantiere. 2.1 Site preparation 2.1 Préparation sur le chantier 2.1 Vorbereiten der Baustelle
idonei e comunque si deve aver darafugeachtet werden, daß: Indipendentemente dalle Whatever techniques are Indépendamment des Unabhängig davon, welche
● there is no direct contact ● le contact direct entre l’engin
cura di evitare: ● Kein direkter Kontakt zwischen tecniche adottate, che possono adopted, which may vary techniques utilisées qui peuvent Techniken je nach verfügbarer
between the slings and the outer de levage et les spires
● il contatto diretto tra il mezzo cable turns wound on the reel extérieures du câble enroulé sur der Hebevorrichtung und den variare in funzione delle according to the availability of varier en fonction des Ausrüstung oder
di imbragaggio e le spire esterne la bobine; äußeren Windungen des attrezzature disponibili o di equipment or factors linked to équipements disponibles ou des anlagespezifischen Umständen
● the reel is not dropped or fattori connessi con il profilo the plant layout, the company facteurs liés à l’aspect de eingesetz werden, muß die
della fune avvolta sulla bobina; aufgehaspelten Seils stattfindet,
subjected to any jolts which may ● les à-coups ou les chutes de dell’impianto, l’impresa incaricata responsible for the preparation l’installation, l’entreprise chargée Montagefirma vorbereiten:
● sobbalzi e cadute della bobina cause damage to the cable or la bobine pouvant endommager ● Die Haspel weder Stößen noch
per la stesura ed il montaggio and erection works must provide de l’opération d’installation et de ● eine waagerechte Plattform
che possono provocare danni the structure of the reel itself, in la structure de la bobine qui, par einem Sturz ausgesetzt wird, da dovrà predisporre: for: montage doit prévoir :
alla fune od alla struttura della that this may adversely affect la suite, peuvent compromettre andernfalls das Seil oder mit den nötigen Verankerungen
bobina che successivamente the uncoiling operation and any le déroulement correct et le Haspelkörper beschädigt werden ● una piattaforma orizzontale ● a horizontal platform with the ● une plate-forme horizontale zur Befestigung der Haspel auf
può pregiudicare il corretto braking action freinage regulier; können und dadurch das con gli ancoraggi necessari per necessary anchors for fixing the pourvue des ancrages der Abwickellinie,
svolgimento e la regolare einwandfreie Abrollen und fissare la bobina sulla linea di reel on the run-out line nécessaires pour fixer la bobine
frenatura; ordnungsgemäße Bremsen stendimento. sur la ligne de deroulage
beeinträchtigt werden kann,
● del dispositivo di srotolamento, ● the installation of the uncoiling ● l’installation du dispositif de ● die Abwickelvorrichtung, Il collegamento con la fune da The connection to the cable to Le raccordement avec le câble Es muß die Schlaglänge des
degli argani o dei mezzi di equipment, winches or pulling roulement, des treuils ou des Winden oder Zugvorrichtungen, tirare dovrà essere fatto con un be pulled shall be made using de traction doit être fait par un Hauptseils gemessen werden.
trazione dimensionati e scelti in devices, sized and selected to moyens de traction calculés et die so dimensionierte und mezzo approvato (impalmatura an approved connector (short moyen approprié (épissure
modo da garantire ogni requisito comply with all safety choisis pour garantir toutes les gewählt sind, daß sie alle corta per le funi a 6 trefoli, testa splice for 6-strand cable, fused courte pour les câbles à 6 Die Verbindung mit dem zu
di sicurezza e la tensione requirements and guarantee the conditions de sécurité et la Sicherheitsanforderungen fusa o morsettoni per le funi socketed terminal or clamps for torons, culots ou plots de ziehenden Seil muß mit einem
regolare ed uniforme della fune. regular and uniform tensioning tension régulière et uniforme du erfüllen und den spiroidali o multitrefolo). multi-strand or non-stranded raccordement pour les câbles bewährten Mittel hergestellt
of the cable câble; ordnungsgemäßen und cable). spiroïdaux ou multi-torons). werden (kurze Spleißung bei
● supporti supplementari per la Il diametro delle funi di trazione, Seilen mit 6 Litzen, Verguß oder
gleichmäßigen Zug des Seil
stesura della fune (rulli sostegno ● supplementary supports for ● des supports supplémentaires gewährleisten, indipendentemente dal Whatever safety coefficients are Le diamètre des câbles de Verbindungsklemmen für
e di deviazione, pulegge, ecc...) running-out the cable (support pour deroulage du câble coefficiente di sicurezza, deve used, the diameter of hauling traction, indépendamment du Spiralseile oder
in funzione della configurazione and guide rollers, pulleys, etc.), (rouleaux de support et ● je nach Art des Bodens rispettare dei diametri minimi in cables shall respect the coefficient de sécurité, doit être Mehrlitzenseile).
del suolo, in modo da impedire il according to the ground déviation, poulies, etc.). en zusätzliche Auflage- und relazione col diametro della fune minimum diameters required for proportionnel avec le diamètre
contatto della fune con il suolo o configuration, such that prevents fonction de la configuration du Halteeinrichtungen für das principale. In caso di funi con particular diameters of main du câble principal. Si les câbles Der Durchmesser der Zugseile
contro ostacoli fissi. Non usare the cable from coming into sol pour empêcher le contact du Ausrollen des Seils (Stütz- und grosso diametro (> mm 50 ) si cable. In the case of large sont de diamètre important (50 muß unabhängig vom
traversine di legno per evitare il contact with the ground or any câble avec le sol ou contre des Ablenkrolle, usw.), die interporrà uno spezzone di 200 - diameter cables (50 mm), a mm) il faudra intercaler un Sicherheitskoeffizient in einem
contatto con il terreno. fixed obstacles. obstacles fixes. jegliche Berührung des 300 m di fune tra la fune length of 200 - 300 m of cable is tronçon de 200-300 m de câble Mindestverhältnis zum
Seils mit dem Boden oder mit principale e la fune di trazione placed between the main cable entre le câble principal et le Durchmesser des Hauptseils
In caso di deviazioni occorre che Do not use wooden planks to Ne pas utiliser de travées en festen Hindernissen verhindern. per ottenere una buona tenuta and hauling cable in order to câble de traction pour obtenir stehen. Bei Seilen mit großem
la serie di rulli di appoggio sia prevent contact with the ground. bois pour éviter le contact avec Um den Kontakt zum Boden zu dell’impalmatura e per garantire obtain a good hold in the splice une bonne tenue de l’épissure et Durchmesser (>50 mm) muß
predisposta in modo da evitare In the case of deviations, the le terrain. En cas de détours il vermeiden, dürfen keine una buona trasmissione degli and to guarantee a good pour garantir une bonne ein Zwischenseil von 200 – 300
una curvatura della fune guide rollers should be laid-out faut que la série de rouleaux de Holzschwellen verwendet sforzi di trazione e torsione. transmission of pulling and transmission des efforts de mt zwischen das Hauptseil und
inferiore a quella prevista dalle in a manner that produces a support soit préparée de façon à werden. twisting forces. traction et de torsion. das Ziehseil eingespleißt
norme per ciascuna tipologia. lower cable curvature than that éviter au câble de subir des Il senso di avvolgimento delle werden, um einen sicheren
L’impresa impiegherà i mezzi that specified by the standards flexion plus severes que celles Bei Ablenkungen muß eine funi impiegate deve essere The winding direction of the Le sens d’enroulement des Halt des Spleißes und eine
necessari sul cantiere secondo governing same. qui sont prévues par les normes Reihe von Stützrollen so uguale. cables used must be the same. câbles doit être le même. (z/z ou optimale Übertragung der Zug-
la procedura precedentemente pour chaque construction. angebracht werden, daß eine s/s) und Drehkräfte zu
accettata dal costruttore. The company shall use the stärkere Krümmung des Seils La fune di trazione dovrà essere The hauling cable shall be
necessary site equipment in L’entreprise utilisera les moyens posta sulle sospensioni e placed on the suspension gear Le câble de traction doit être gewährleisten.
als die in den Normen für den placé sur les supports et sur les
accordance with the procedures nécessaires sur le chantier, jeweiligen Seiltyp angegebene pulegge previste per l’impianto and pulleys provided for the Alle verwendeten Seile müssen
previously accepted by the suivant la procédure acceptée medesimo. haulage plant. poulies prévues pour l’installation. die gleiche Schlagrichtung
vermieden wird. Die
constructor. précédemment par le Montagefirma hat die Il faudra faire particulièrement haben.
constructeur. Una cura particolare sarà posta Special care must be taken to:
erforderlichen Aufstellungsmittel per: attention aux opérations Das Ziehseil muß auf den für die
für die zuvor vom Hersteller ● prevent the cables from suivantes:
● evitare che la fune tocchi touching sharp edges. Support Anlage vorgesehenen
genehmigte Vorgehensweise ● pour éviter que le câble ne Tragauflagen und Rollen verlegt
einzusetzen. spigoli vivi. Nei punti dove la rollers must be placed at the
fune potrebbe entrare in contatto points where the cable could heurte contre des angles vifs, werden.
con il suolo bisogna porre dei come into contact with the aux endroits où le câble peut Dabei ist folgendes besonderes
2.2 Posa della bobina 2.2 Positioning the reel 2.2 Mise en place de la bobine 2.2 Anbringen der Haspel rulli di supporto. ground toucher le sol, prévoir des zu beachten:
rouleaux de support;
La bobina sarà posta su un The reel shall be placed on a La bobine sera placée sur un Die Haspel wird auf ein ● impedire la rotazione della ● prevent the cable from rotating. ● das Seil darf keine scharfe
apposito cavalletto che deve suitable trestle, which allows the chevalet permettant sa libre geeignetes Gestell gesetzt, auf fune. Il punto di collegamento The connection point must be ● pour empêcher la rotation du Kanten berühren, an Stellen, wo
permettere la rotazione libera reel to rotate freely and the rotation et le contrôle permanent dem sie sich frei drehen kann deve essere zavorrato con un ballasted using a lever system to câble, le point de raccordement das Seil in Bodenkontakt
della bobina ed il controllo uncoiling speed, and de la vitesse de déroulement und mit dem die sistema a leva per impedire la prevent twisting in the cable. doit être lesté au moyen d’un kommen könnte, müssen
permanente della velocità di consequently the tension in the ainsi que la tension du câble au Abwickelgeschwindikeit sowie torsione della fune. système à levier pour empêcher Stützrollen vorgesehen
moyen d’un système de freinage die Spannung des Seils mit Hilfe Where the cable is run-out over la torsion du câble. En cas de
svolgimento come pure la cable, to be controlled In caso di stendimento sulla snow, suitable measures must werden,
tensione della fune per mezzo di continuously by means of an approprié. eines geeigneten deroulage sur la neige, il faut
Bremssystems ständig gesteuert neve devono essere studiate ed be taken to prevent the cable étudier et adopter toutes les ● das Seil darf sich nicht
sistema frenante appropriato. appropriate braking system. Le chevalet doit être ancré pour adottate opportune precauzioni from burying itself in the snow.
werden kann. précautions pour éviter verdrallen, die Verbindungsstelle
Il cavalletto dovrà essere The trestle shall be secured in a garantir la stabilité au cours de per evitare l’infossarsi della fune. que le câble ne s’y enfonce; muß mittels eines Hebelsystem
● if the run-out is performed
affrancato in modo da garantirne manner that guarantees its toutes les phases de Das Gestell muß so sicher mit Ballast beschwert werden,
déroulement. verankert sein, daß die Stabilität ● se lo stendimento avviene sotto under tension, pulling forces up ● si le deroulage est sous
la stabilità in tutte le fasi dello stability during all the uncoiling tensione: lo sforzo frenante può to approximately one ton can be um eine Verdrallung des Seils zu
svolgimento. phases. in allen Phasen des Abwickelns tension, le freinage peut être verhindern;
Avant de commencer les gewährleistet ist. essere applicato direttamente alla applied directly to the reel. appliqué directement à la bobine
Prima di cominciare ogni Prior to starting each run-out, opérations d’installation, bobina fino a sforzi di circa una Forces greater than one ton jusqu’à une tonne environ. ● beim Ausrollen auf Schnee
operazione di stesura l’impresa the company shall ensure that it l’entreprise doit avoir reçu toutes Vor dem Beginn der tonnellata. Per sforzi superiori require the use of special En cas d’efforts supérieurs il faut müssen geeignete
deve assicurarsi di aver ottenuto has obtained all the necessary les autorisations nécessaires. Abwickelvorgänge muß sich die bisogna dotarsi di un dispositivo equipment designed specifically utiliser d’un dispositif spécial; Vorkehrungen gegen ein
tutte le autorizzazioni authorisations. Montagefirma vergewissern, daß apposito. for the purpose. Einsinken des Seil getroffen
necessarie. sie alle erforderlichen ● pendant les opérations werden;
● durante le operazioni di ● ensure that communications deroulage, les operateurs
Genehmigungen besitzt.
stesura il collegamento e le between the operators during doivent pouvoir communiquer ● bei einem unter Spannung
comunicazioni degli operatori the running-out operations is entre eux par des moyens erfolgenden Ausrollen kann die
2.3 Funi di trazione 2.3 Cable run-out 2.3 Installation 2.3 Abwickeln des Seils deve avvenire con mezzi sicuri safe and secure (visual, direct Bremskraft bis zu einer Höhe
garantissant la sécurité
Il dimensionamento delle funi di The sizing of control cables and Le calcul des dimensions des Bei der Bemessung der Arbeits- (a vista, viva voce, ecc...) voice connection, etc.) maximum (à vue, vive voix, etc.); von ca. 1 T. direkt auf die
manovra e di trazione sarà fatto hauling cables shall be carried câbles de manoeuvre et de und Zugseile müssen die ● in caso di temporali e fulmini ● ensure that the appropriate
Haspel ausgeübt werden; bei
● en cas d’orages et de foudre,
nel rispetto dei coefficienti di out respecting the relative safety traction sera effectué en Sicherheitskoeffizienten saranno adottate opportune precautions are taken during größeren Belastungen muß
sicurezza. coefficients. respectant le coefficient de berücksichtigt werden. il faudra prendre toutes les eine geeignete
precauzioni. storms and in the presence of précautions nécessaires;
sécurité. lightning Zusatzvorrichtung verwendet
Prima di effettuare il Before connecting the cables, it Es empfiehlt sich, vor dem werden;
● in caso di interruzione delle ● en cas d’interruption des
collegamento delle funi è is advisable to run-out 20-30 Avant d’effectuer le Verbinden der Seile 20 bis 30 mt
consigliabile stendere 20-30 m metres of cable and check any raccordement des câbles, nous Seil abzurollen und auf operazioni di stesura nel corso ● ensure that, if there are any opérations au cours de leur ● während der Ausrollarbeiten
di fune e controllare eventuali tendency towards twisting. conseillons d’étendre 20-30 m eventuelle Drallneigung zu della loro esecuzione bisogna interruptions in the running-out exécution, il faudra muß die Verständigung zwischen
tendenze torsionali. de câble et de contrôler les prüfen. immobilizzare la fune con mezzi operations, the cable is immobiliser le câble par des allen Beteiligten gesichert sein
Measure the strand pitch of the torsions. sufficienti tenendo conto degli sufficiently immobilised, taking moyens suffisants en tenant (direkt Sichtkontakt, Rufweite
Misurare il passo di cordatura main cable. sforzi e sovraccarichi che into account any forces and live compte des efforts et des usw.);
della fune principale. Mesurer le pas de cablage du possono intervenire durante la loads which may intervene surcharges qui peuvent
câble principal. fermata. during the stoppage intervenir pendant l’arrêt; ● bei Gewitter und Blitzen
● non scaldare mai le funi ● never heat the cable (fire, ● ne pas chauffer le câble (feu, müssen geeignete 3.2 Posizione dell’impalmatura 3.2 Splicing position 3.2 Position de l’épissure 3.2 Spleißstelle
(fuoco, cannello, saldature, torch, welding, etc.) and never chalumeau, soudure, etc.) et ne Schutzmaßnahmen getroffen
ecc...) e non utilizzare mai le use the cable as an earth wire pas utiliser le câble comme mise werden; La fune sarà posizionata in The cable shall be positioned Le câble sera disposé de façon Das Seil wird so gelegt, daß das
funi come messa a terra nelle or earth connection during à la terre ou comme masse modo da poter sfridare il tratto di such that it is possible to unravel pouvoir couper le tronçon qui a für die Verbindung mit dem
postazioni di saldatura. welding dans les postes de soudage. ● bei Unterbrechungen der testa adiacente alla fune di the length of head adjacent to été utilisé pour l’epissure ou la Arbeitsseil verwendete Endstück
Ausrollarbeiten muß das Seil manovra. the hauling cable. jontion avec le câble de abgeschnitten werden kann.
unter Berücksichtigung der manoeuvre.
Prima di predisporre la fune per Before preparing the cable for Bevor das Seil für den Spleiß
während des Stillstands l’impalmatura di chiusura the ring-closing splice, check the Avant de préparer le câble pour zum schließen des Seilrings
möglicherweise auftretenden dell’anello controllare il passo di pitch of the stranding. If there is l’épissure de raccordement, vorbereitet wird, muß die
Belastungen und Überlastungen cordatura. Se si riscontrano any difference between the two contrôler le pas de cablage. S’il Schlaglänge überprüft werden.
mit ausreichenden Mittel differenze tra i due capi significa ends, this means that the cable y a des écarts entre les deux Wenn die beiden Enden
befestigt werden. che la fune ha ruotato durante lo has rotated during uncoiling. In extrémités, le câble a tourné verschieden sind, bedeutet das,
● Die Seile dürfen unter keinen svolgimento: in tal caso è this case, the splicing operation pendant le deroulage; dans ce daß sich das Seil beim Abrollen
Umständen erhitzt werden (kein necessario sospendere should be suspended and the cas il faut interrompre l’épissure verdreht hat; in diesem Fall muß
offenes Feuer, Löten, l’impalmatura e consultare i Redaelli Tecna Cordati et consulter les techniciens de die Arbeit untebrochen werden
Schweißen usw.) oder bei tecnici della Redaelli Tecna technician consulted. Redaelli Tecna Cordati. und Fachleute von Redaelli
Schweißungen zur Erdung Cordati. Tecna Cordati müssen
After having familiarised himself Le responsable du montage, hinzugezogen werden.
benützt werden. Il responsabile del montaggio, with the characteristics of the après avoir pris connaissance du
dopo aver preso conoscenza tensioning system, the erection système de tension, définira la Nachdem der Montageleiter sich
Hauling delle caratteristiche del tiro, supervisor shall define the position du centre de l’épissure. über die Zugverhältnisse
3 Messa in tensione della
fune ed impalmatura 3 and splicing 3 Traction
et épissure 3 Spannen und Spleißen
definirà la posizione di centro
impalmatura. Per poter garantire
position of the splicing centre. In
order to guarantee maximum
Pour garantir avec la meilleure
précision (20 - 30 cm) la position
informiert hat, bestimmt er die
Stelle für den Spleißmittelpunkt.
3.1 Informazioni da fornire per 3.1 Information to supply for 3.1 Informations necessaires 3.1 Wichtige Informationen für con la massima precisione (20 - precision (20 - 30 cm) in de l’épissure des câbles pré- Um bei der Bestimmung der
l’esecuzione del tiro. the hauling operation pour la traction den Ziehvorgang 30 cm) la posizione positioning the splicing in pre- étirés, il faut: Spleißstelle der Seile die
dell’impalmatura delle funi stretched cables: höchstmögliche Präzision (20 –
Il costruttore dell’impianto dovrà In order to be able to define the Pour définir la position du Der Hersteller der Anlage muß prestirate si richiede di: ● placer le système de tension à 30 cm) zu gewährleisten, ist
fornire le necessarie position of the counterweight contrepoids et les conditions dem Montageleiter und den ● position the tensioning system la distance de référence de folgendermaßen vorzugehen:
informazioni (scritte) al and the splicing conditions, the d’épissure, le constructeur de Lieferanten des Seils alle ● posizionare il sistema di at the front end reference l’extrémité avant;
responsabile del montaggio ed constructor of the plant shall l’installation devra fournir par erforderlichen Informationen tensione alla distanza prescritta distance ● Das Spannsystem in dem
dalla estremità anteriore, ● reprendre la tension finale vorgeschriebenen Abstand vom
al fornitore della fune. In supply those responsible for the écrit toutes les informations au (schriftlich) zukommen lassen. ● take-up the final tension with avec le câble positionné sur tous
particolare dovrà indicare: erection and the cable supplier responsable du montage et au Insbesondere sind anzugeben: vorderen Ende plazieren,
● riprendere la tensione finale the cable in position on all the les rouleaux de ligne;
with all the necessary written fournisseur du câble. En con a fune in posizione su tutti i line rollers ● Die Endspannung mit dem
● il nome dell’impresa information. In particular, the particulier, il devra indiquer: ● der Name der beauftragten ● ramener la tension du câble à
incaricata, il nome del capo Firma, der Name des rulli di linea, Seil auf allen Rollen der
constructor shall indicate: ● tension the cable up to 110 - 110-120% de la tension Seilstrecke herstellen,
cantiere, il n° di telefono o altri ● le nom de l’entreprise Baustellenleiters, die Tel. Nr. ● portare la tensione della fune 120% of the working tension and d’exploitation et la maintenir
mezzi di contatto, le vie di ● the name of the company, the concernée, le nom du chef de oder sonstige al 110-115% di quella di keep it there for at least 36 pendant 36 heures au moins. ● Die Spannung des Seils auf
accesso al cantiere, name of the site superintendent, chantier, le n. de téléphone ou Komunikationsmittel, die esercizio e mantenerla per hours. Subsequently, reduce the Par la suite, ramener la tension 110 –115 % der nominalen
the telephone number, any other autres moyens de contact, les Zugangsmöglichkeiten zur almeno 36-48 ore. tension to 100% and, if possible, à 100% et, autant que possible, Betriebsspannung bringen und
● il tempo di rodaggio a bassa
contact means and the access voies d’accès au chantier; Baustelle; Successivamente riportare rotate the entire ring a few faire tourner tout le circuit de mindestens 36 – 48 Stunden
velocità previsto, modes to the site
● le temps de rodage à basse ● die vorgesehene Dauer des la tensione al 100% e far girare, metres in order to recover the quelques mètres pour récupérer lang halten; sodann die
● la portata dell’impianto nel se possibile, di alcuni metri line friction les frottements de ligne; Spannung wieder auf 100 %
● the running-in period at low vitesse (2m/sec) est Einfahrens mit niedriger
primo periodo di apertura al speed (2 m/s) to take into généralement de 100 heures; l’intero anello in modo da bringen und den ganzen Seilring
pubblico, Geschwindigkeit; ● mark the position of the ● marquer la position du centre
consideration is generally 100 indiquer si d’autres valeurs recuperare gli attriti di linea, möglichst um einige Meter
● die Kapazität der Anlage in splicing centre with the cable d’épissure sur le câble tendu en drehen, um die Reibung der
● la configurazione schematica hours; indicate whether different doivent être prises en ● marcare la posizione del tensioned, taking the necessary prenant toutes les repères
del dispositivo di tensione con la values need to be considered considération; der ersten Phase des Seilstrecke wiederherzustellen,
öffentliches Betriebs; centro impalmatura a fune tesa references (on the cable, on the nécessaires (sur le câble, sur le
distanza di riferimento dal fine ● the capacity of the plant ● la capacité de l’installation au prendendo i riferimenti necessari tensioning tackle) mouflage, etc..); ● Die Position des
corsa anteriore, during the initial opening period cours de la première période ● das Konfigurationsschema der (sulla fune, sulle taglie, ecc...) Spleißmittelpunkts bei
Spannvorrichtung mit dem ● return the length of cable to ● repocer à terre le tronçon de gespanntem Seil mit den
● la variazione di lunghezza del to the public d’ouverture au public; ● riportare a terra il tratto di fune splice to ground level. To make câble pour l’épissure. Pour
pistone idraulico tra linea nuda e Bezugsabstand zum vorderen erforderlichen Bezugspunkten
● the schematic configuration of ● la configuration schématique Streckenende; da impalmare. Per rendere the splicing operations easier for faciliter la confection de (auf dem Seil, am Flaschenzug
carica, the tension take-up mechanism de la reprise de tension avec la agevole le operazioni di the operators, take-up the l’epissure récupérer le mou
● die Veränderung der Länge usw.) kennzeichnen,
● gli attriti di linea che si with the reference distance of distance de référence des intreccio degli operatori necessary slack by releasing the nécessaire en relâchant la
oppongono alla ripresa di the front end the variations in extrémités avant; des Hydraulikkolbens bei Betrieb recuperare il molle necessario tension and pulling the cable tension, en déposant le câble ● Den zu spleißenden
tensione con le taglie, length of the hydraulic piston der Seilstrecke unter Last und rilasciando la tensione, down from a few pylons, etc. hors de certains piliers, etc.). Seilabschnitt wieder auf den
● la variation de longueur du ohne Last; deponendo la fune da alcuni Boden absenken, um die
between loaded line and bare
● un profilo del terreno in line piston hydraulique entre la ligne pali, ecc...) Flechtarbeiten zu erleichtern,
● die Reibung der Seilstrecke,
corrispondenza alla zona di nue et chargée wird die nötige Nachgiebigkeit
impalmatura, ● line friction values which die der Herstellung der
● les frottements de ligne qui Spannung durch Flaschenzüge durch Nachlassen der Spannung
oppose tension take-up by the erzeugt indem das Seil von
● altre note del Responsabile tensioning tackle s’opposent à la reprise de entgegenwirken;
del cantiere. tension avec les mouflages mehreren Stützen o. ä.
● das Bodenprofil im Bereich abgenommen wird.
● a profile of the ground at the
plant location and, above all, the ● le profil du terrain en der Spleißstelle;
splicing zone rapport à l’installation et
● sonstige Hinweise für den
particulieremet pour les
● other notes from the site épissures; Baustellenleiter.
superintendent
● toutes autres elements de la
part du responsable du chantier.
3.3 Impalmatura 3.3 Splicing 3.3 Epissure 3.3 Spleißen Si consiglia di lasciare una Splicing may only be started Le confection de l’épissure ne Es empfiehlt sich, in dem
maggior lunghezza nell’intreccio after the site superintendent has pourra debuter qu’appres zentralen Geflecht eine größere
Il tecnico incaricato verificherà la Trained personnel from Redaelli L’épissure sera effectuée par des Der Zuständige Techniker hat centrale da utilizzare per il futuro checked the correct position of verification de la jonction par le Länge zum Späteren Verkürzen
configurazione e la disposizione Tecna Cordati must carry out the spécialistes Redaelli Tecna die Aufgabe, zunächst den Zug accorciamento. L’impresa fornirà the union. The company shall responsable de chantier. zu lassen. Die Firma stellt eine
del tiro per assicurarsi della splicing accordingly with Cordati conformément à la und das Seil auf Sicherheit und la mano d’opera di aiuto provide assistance in the form of L’entreprise fournira la main unter Berücksichtigung des
sicurezza e della regolare procedure n 9 :Splicing. The procédure n. 9 “épissures”. Le ordnungsgemäße Anbringung zu necessaria ed in numero the necessary labour, and in d’oeuvre nécessaire en fonction Seildurchmessers, der
messa in opera della fune technician reserves the right to technicien responsable prüfen, wobei die Montagefirma, sufficiente in relazione al sufficient numbers according to du le diamètre du câble, la Bodenverhältnisse und der
mentre la responsabilità per la assess the safety conditions s’occupera de vérifier l’existence die das Ausrollen und Spannen diametro della fune, alla the diameter of the cable, the configuration du terrain, la phase anfallenden Spleißarbeiten
posizione dell’impalmatura è present prior to carrying out the des conditions de sécurité avant durchführte, für die korrekte configurazione del terreno, ed ground configuration and in line de réalisation de l’épissure (Flechten, Geraderichten der
dell’impresa che ha eseguito la work le commencement des travaux. Spleißstelle verantwortlich ist. alla fase del lavoro di with the splicing stage being (entrecroisement, redressage Litzen, Beschichten, Einstecken
stesura ed il tiro. impalmatura (intreccio, carried out (weaving, des torons, revêtement, der Litzenenden) ausreichende
The responsibility for the position La responsabilité de la position Die Spleißarbeiten können erst
L’impalmatura potrà cominciare of the splicing is that of the de l’épissure revient à beginnen, nachdem der raddrizzatura dei trefoli, straightening of strands, coating, introduction des rentrées). Anzahl an unterstützenden
solo dopo che il Responsabile company that carried out the l’entreprise qui a effectué Baustellenleiter die richtige rivestimento, inserimento dei insertion of tails). Arbeitskräften zur Verfügung.
codini) Quand l’épissure est achevée, la
del cantiere ha verificato la run-out and tensioning. l’installation et la traction. Position der Verbindung When the splicing is complete, traction du câble est relâchée et Wenn die Spleißarbeiten
corretta posizione del überprüft hat. Das Spleißen Quando l’impalmatura è the tension on the cable is le piston est ramené à la valeur beendet sind, wird die Spannung
matrimonio. L’impalmatura sarà erfolgt durch Fachleute von terminata, il tiro della fune viene released and the piston returned nominale de tension. La des Seils gelockert und der
eseguita dagli specialisti della Redaelli Tecna Cordati nach rilasciato ed il pistone portato al to its nominal tension value. personne préposée à l’épissure Kolben wird auf den Spannungs-
Redaelli Tecna Cordati dem Verfahren Nr.9 valore nominale di tensione. et le responsable du chantier Nennwert eingestellt.
conformemente alla procedura “Spleißungen” (siehe The splicer and the site vérifieront la forme et le
n°9 “Impalmature” (ved.schema schematische Darstellung der L’impalmatore ed il superintendent will check the diamètre des noeuds et, Der Spleßtechniker und der
lunghezze). Längen). rappresentante del Cliente form and diameter of the nodes ensemble, ils signeront le Kundenvertreter überprüfen
verificano la forma ed il diametro and will together sign the procès-verbal d’épissure. Form und Durchmesser der
dei nodi ed insieme firmano il splicing report. In the case of 2 Knotenpunkte und
verbale di prima installazione or more splices, each splice will En cas de 2 épissures ou plus, unterschreiben beide den
(impalmatura). Nel caso di 2 o be marked with different chaque épissure sera repérée Spleißbericht. Bei 2 oder mehr
Schema di impalmatura più impalmature il contrassegno coloured paint and the length of par de la peinture de couleur Spleißungen erhält jeder Spleiß
(lunghezze minime m) di ogni impalmatura sarà each cable section recorded. différente et la longueur de eine andere Farbkennzeichnung
Spleiss a c L effettuato con pittura di colori chaque tronçon sera notee. und die Länge jedes
(minimum lenght m) diversi e verrà registrata la Seilabschnitts wird notiert.
lunghezza di ciascun spezzone
Schema-épissure di fune.
(lungueurs mini m)
b b d b b a
Spleiasschema
(minimale Länge m) L
4 Avvolgimento delle
lunghezze di scorte per le
funi portanti
4 Anchoring suspension
cables 4 Ancrage
porteurs
des câbles
4 Aufwickel der
Reservelängen der
Tragseile
The storage of the spare cable L’installation de la réserve et
Funivie, seggiovie, telecabine Sciovie (D.M. 15/03/1982) Per le funi portanti, and the winding of the l’enroulement sur les tambours Bei den Tragseilen muß zum
Monocable ropeways Ski-lift l’avvolgimento sui tamburi di suspension cables on drums des câble porteurs doivent être Aufwickeln auf die
Télépheriques, téléportés Téléskis ancoraggio e la sistemazione shall be carried out by running effectués en faisant glisser Verankerungstrommeln und zur
Sesselbahnen, Umlaufbahnen, Pendelbahnen Schlepplift
delle lunghezze di scorte, deve out the end of the cable along l’extremite du câble tout au long Unterbringung der
avvenire facendo scorrere lungo the route and placing it in the du parcours et en passant le Reservelängen das Seilende
L a b d L a b c d il percorso la punta della fune e correct position as the operation tout au fur et à mesure que entlang der Bahn geführt
Ø 1500 Ø 100 Ø 200 Ø 500 Ø 1300 Ø 50 Ø 175 Ø 75 Ø 500 Ø traslando il tutto man mano che proceeds. l’opération avance. werden und dabei in die richtige
si procede nell’operazione. Position gebracht werden.
mm m m m m mm m m m m In addition to the En plus des opérations
È importante che le funi recommendations, (see item 2), précédentes (voir par. 2) il est Dabei ist es wichtg, daß die
6 9.00 .60 1.20 3.00 vengano collocate in opera it is important that the cables are important que les câbles soient Seile so gelegt werden, daß sie
8 12.00 .80 1.60 4.00 senza aver subito torsioni che placed in position without having mis en place sans avoir subi de keine Verwindungen erleiden,
10 15.00 1.00 2.00 5.00 possono innescare been rotated, as this may create rotations, susceptibles de creer die Verformungen verursachen
12 18.00 1.20 2.40 6.00 deformazioni. A tal fine è anomalies. To do this, the pitch des anomalies. Il faudra donc können. Dazu muß nach dem
14 21.00 1.40 2.80 7.00 18.20 .70 2.45 1.05 7.00
16 24.00 1.60 3.20 8.00 20.80 .80 2.80 1.20 8.00
necessario controllare, dopo should be checked in the section contrôler, après l’installation, le Einbau des Seils in den
18 27.00 1.80 3.60 9.00 23.40 .90 3.15 1.35 9.00 l’installazione, il passo di immediately in front of the pas de cablage sur les tronçons Abschnitten vor den
20 30.00 2.00 4.00 10.00 26.00 1.00 3.50 1.50 10.00 cordatura nei tratti antistanti le departure and arrival stations, précédant les stations de départ Endstationen die Schlaglänge
22 33.00 2.20 4.40 11.00 28.60 1.10 3.85 1.65 11.00 stazioni di partenza e di arrivo, extending this check to the et d’arrivée, en étendant ce überprüft werden und diese
24 36.00 2.40 4.80 12.00 31.20 1.20 4.20 1.80 12.00 estendendo tale controllo anche intermediate zones if there any contrôle aux zones Überprüfung bei Auftreten von
26 39.00 2.60 5.20 13.00 in zone intermedie se si difference in the pitch is noted. intermédiaires si des différences Unterschieden auch auf
28 42.00 2.80 5.60 14.00 dovessero riscontrare differenze de pas sont relevées. Zwischenbereiche ausgedehnt
di passo. The excess lengths of cable
30 45.00 3.00 6.00 15.00 must be coiled or wound on Les tronçons de câble de werden.
32 48.00 3.20 6.40 16.00
34 51.00 3.40 6.80 17.00
drums with turns of diameter réserve doivent être mis en
36 54.00 3.60 7.20 18.00 equal to at least 30 times that of rouleaux ou sur tambours dont
38 57.00 3.80 7.60 19.00 the cables themselves. The le diamètre d’enroulement est au
40 60.00 4.00 8.00 20.00 direction and centre of coiling of moins égal à 30 fois le diamètre
42 63.00 4.20 8.40 21.00 the excess must be the same as des câbles. Le sens et l’axe
44 66.00 4.40 8.80 22.00 that of the anchor drum. d’enroulement des réserves doit
46 69.00 4.60 9.20 23.00 être en accord avec celui des
48 72.00 4.80 9.60 24.00 tambours d’ancrage
50 75.00 5.00 10.00 25.00
52 78.00 5.20 10.40 26.00
54 81.00 5.40 10.80 27.00
56 84.00 5.60 11.20 28.00
58 87.00 5.80 11.60 29.00
60 90.00 6.00 12.00 30.00
4.1 Teste fuse sulle funi 4.1 Fused socketed terminals 4.1 Culottage des câbles 4.1 Vergußköpfe der Tragseile
Con “testa fusa” viene indicata la The term fused terminals Par le terme de culottage on Der Begriff “Vergußkopf”
5 Rodaggio
e controllo
dell’allungamento
5 Plant
and
start-up

extension check
5 Démarrage de
l’installation et contrôle
de l’allongement
5 Inbetriebnahme der Anlage
und Dehnungskontrolle
tecnica di collegamento della indicates the technique of indique la technique de bezeichnet die Technik, ein
fune ad una struttura mediante connecting cables to a structure raccordement du câble à une Drahtseil von geschmolzenem 5.1 Avviamento dell’impianto e 5.1 Running and marking 5.1 Rodage et marquage de la 5.1 Einfahren der Anlage und
esecuzione di una colata di by casting molten white metal in structure au moyen d’une coulée Weißmetall an dem Ende des contrassegno della initial length longueur initiale Markierung der
metallo bianco sull’estremità the end of the suitably prepared de métal blanc à l’extrémité du zweckentprechend vorbereiteten lunghezza iniziale. anfänglichen Längen
della fune opportunamente cable. The operations and the câble. Le mode operatoire ainsi Seils mit einem anderen Körper As soon as the cable has been Dès que le câble est installé sur
predisposta. La successione equipment used for checking the que l’équipement utilisé pour zu verbinden. Die Arbeitsschnitte Appena la fune è installata nella installed in its final position and sa position définitive, après Sobald das Seil nach der
delle operazioni, nonchè le procedure are described in detail l’exécution et le contrôle sont sowie die dabei verwendete sua posizione definitiva dopo il after the splicing check, the plant contrôle de l’épissure, Überprüfung der Spleißung in seine
attrezzature utilizzate per in procedure n 8 Formation of décrits en détail dans la Ausrüstung und die Überprüfung controllo dell’impalmatura, is started up at reduced speed l’installation sera mise en route à endgültige Position gebracht wurde,
l’esecuzione ed il controllo, sono fused terminals for people procédure n. 8 “Exécution des werden in dem Verfahren Nr. 8 l’impianto verrà messo in (2 m/s) to start the running-in une vitesse réduite ( 2m/sec) wird die Anlage in Betrieb mit
dettagliatamente descritte nella transporter cables which also culots pour les câbles servant au “Durchführung von funzione a velocità ridotta per period. After a minimum of one pour commencer le rodage. reduzierter Geschwindigkeit gesetzt,
procedura n. 8 “Esecuzione di provides for that specified in transport des personnes” qui Drahtseilverguß für Seile zur iniziare il rodaggio. Dopo circa 1 hour operation, the position of Après au moins 1 heure de um mit den Einfahren zu beginnen.
teste fuse per funi trasporto reference standard *DM correspond à ce que prévoit la Personenbeförderung” ora di funzionamento verrà the piston connection and that of fonctionnement, la position de Nach etwa einer Stunde Betrieb wird
persone” che riprende quanto 31.8.1937 n 2672 - Part 3 - norme de référence (DM ausführlich beschrieben, das registrata la posizione dell’indice the index is marked in an fixation du piston et celle de die Zeigerstellung notiert und die
stabilito nella normativa di Chapter 2). In order to obtain a 31.8.1937 n. 2672 - Partie 3 - den Bestimmungen der e verrà marcata la posizione del indelible manner on the l’indicateur sera marquée de Stellung des Kolbens auf dem
riferimento (DM 31.8.1937 n. perfect adherence between the Par. 2). Pour obtenir une einschlägigen Richtlinien (DM pistone in modo indelebile sulla steelwork of the slide, indicating: façon indélébile sur la structure Schlittenrahmen unlöschbar
2672 - Parte 3 - Capo 2). wires of the cable and the alloy, adhérence parfaite entre les fils 31.8.1937 Nr. 2672 – Teil 3 – carpenteria della slitta indicando: du coulisseau; elle indiquera: markiert, wobei angegeben wird:
the following procedures should du câble et l’alliage, il faut Absatz 2) entspricht. ● the reference line on the fixed
Ai fini di ottenere una perfetta ● linee di riferimento su struttura and mobile structures ● les lignes de référence sur la ● Die Bezugslinien an den
be adopted: absolument: festehenden und bewegbaren
aderenza tra i fili della fune e la Für eine Perfekte Verbindung fissa e mobile; structure fixe et mobile;
lega sono indispensabili: ● the surfaces of the wires ● nettoyer parfaitement la zwischen den Drähten des Seils ● date Konstruktionen,
should be perfectly clean surface des fils; und der Legierung auf folgendes ● data; ● la date;
● perfetta pulizia della superficie ● name of person responsible ● Das Datum,
unbedingt achten: ● nome del responsabile. ● le nom du responsable
dei fili; ● the melting point of the alloys ● respecter les températures de The references are made with ● Der Name des Zuständigen.
should be respected fusion des alliages; ● Vollkomene Sauberkeit der I riferimenti vengono presi a fune the bare cable on plants with Les repères sont pris sur le
● rispetto delle temperature di Drahtoberflächen, Die Bezugswerte werden bei
fusione delle leghe; ● the form in which the alloy is ● préchauffer le moule dans nuda per gli impianti ad automatic hook-up or with empty câble nu pour les installations à
agganciamento automatico chairs on plants with fixed accrochage automatique, ou à Anlagen mit automatisch
to be cast should be preheated lequel le culot est réalisé; ● Einhaltung der greifenden Klemmen mit
● preriscaldo della forma entro Schmelztemperaturen der oppure con seggiole vuote per clamps. These references serve sièges vides pour les
cui viene eseguita la testa fusa; ● the casting which must be ● refroidir naturellement la gli impianti a morsa fissa. Questi to determine the initial length installations à mâchoire fixe. unbelastetem Seil und Anlagen
Legierungen, mit festen Klemmen mit leeren
kept protected and immobile coulée qui doit être protégée et riferimenti servono a fissare la “Lo” of the cable in order to
● raffreddamento naturale della should be allowed to cool immobilisée pendant le ● Vorheizen der Form, in der die lunghezza iniziale contraddittoria calculate the extension. At the Ces repères servent pour fixer la Sessel abgenommen.
fusione che deve essere naturally refroidissement. Legierung gegossen wird, “Lo” della fune per stabilire gli end of the running-in period (100 longueur initiale “Lo” du câble
mantenuta protetta ed immobile. afin de determiner les Diese Bezugswerte dienen dazu,
allungamenti garantiti; gli stessi hours unless otherwise die anfängliche Länge “Lo” des
The degree of success achieved La bonne réussite du culottage ● Natürliche Abkühlung des
saranno riportati sul”verbale di specified), and therefore allongements. A la fin de la
La buona riuscita della testa with the cast terminal can be se vérifie en contrôlant la Gusses, der währenddessen période de rodage considérée Seils festzuhalten, um die
fusa si verifica con il controllo prima verifica dell’installazione” presumably on the date of stattfindenen Dehnungen zu
checked by first inspecting its surface latérale extérieure qui geschützt werden muß und nicht e firmati dai rappresentanti del opening to the public, the (100 heures sans autre
della superficie laterale esterna external lateral surface, which doit être lisse, uniforme et sans bewegt werden darf. spécification), donc à peu près à ermitteln; am Ende der Phase des
che deve essere liscia, uniforme, committente e del fornitore per position of the piston will be Einfahrens (die, wenn nicht anders
must be smooth, uniform and fils visibles, en contrôlant la validità della garanzia di marked as described above. la date d’ouverture au public, la
e senza fili visibili; con il without any visible wires, and l’extrémité (masselotte) qui ne Die Güte des Vergusses wird an position du piston sera marquée angegeben, 100 Stunden beträgt),
controllo dell’estremità der Seitenfläche überprüft, die allungamento. This new position after the 100 also etwa zum Zeitpunkt der
then by inspecting the end (the doit pas avoir de cônes de retrait hours running-in period must be comme deja indiqué. La position
(materozza) che non deve riser), which must not show any et en découpant la masselotte glatt und gleichmäßig sein muß, à 100 heures doit être Freigabe für die Öffentlichkeit, wird
presentare consistenti coni di ohne daß Drähte sichtbar sind, made known to Redaelli Tecna die Stellung des Kolbens wie
significant piping. When the riser qui ne doit pas avoir de bulles Cordati. communiquée à Redaelli Tecna
ritiro, e con il taglio della is cut, there should not be any d’air ou de soufflures à wird an dem Ende (Gußzapfen) Cordati. bereits angegeben markiert. Diese
materozza che non deve rivelare visible air bubbles or blowholes l’intérieur. überprüft, das keine Stellung nach 100 Betriebsstunden
all’interno della lega bollicine in the alloy itself. wesentlichen Rückzugskegel ist Redaelli Tecna Cordati mitzuteilen.
d’aria e soffiature. aufweisen darf, und wird beim
Abschneiden des Gußzapfens 5.2 Applicazione dei morsetti 5.2 Application of clamps 5.2 Application des mâchoires 5.2 Anbringen der Klemmen
überprüft, der in der Legierung
keine Luftbläschen oder Lunken Per gli impianti a morsa fissa è For plants with fixed clamps, it is Sur les installations à mâchoire Bei Anlagen mit festen Klemmen
aufweisen darf. consigliabile lasciar ruotare la advisable to run the plant for a fixe, nous conseillons de faire ist es ratsam, das Seil einen
fune per una intera giornata full day prior to applying the fonctioner l’installation pendant ganzen Tag lang umlaufen zu
prima di applicare i morsetti. Le clamps. The seats or drags must toute une journée avant lassen, bevor die Klemmen
seggiole o i traini devono essere be fitted gradually by initially d’appliquer les mâchoires. Les angebracht werden. Die Sessel
montati in modo graduale inserting one approximately sièges ou les dispositifs de oder Schleppanker müssen in
inserendone dapprima uno ogni every 20 positions and then traction doivent être montés mehreren Umläufen montiert
circa 20 posizioni ed applicando applying the remainder when the progressivement en en plaçant werden, indem zuerst nur jeweils
poi i restanti quando tutto entire ring is complete. This d’abord un toutes les 20 nach 20 Positionen einer
l’anello è stato completato. Con procedure improves the positions et en montant tous les Montiert wird, und die übrigen
questa procedura si equilibria equilibrium of the cable over its autres quand tout le circuit a été erst dann angebracht werden,
maggiormente la fune in tutto il entire length and prevents complété. En suivant cette wenn der Seilring einmal
suo sviluppo e si evitano rotation between cable and procédure on équilibre mieux le komplett umgelaufen ist. Auf
rotazioni tra fune e morsa. clamp. câble sur tout son diese Weise bleibt das Seil über
développement et on évite la seine ganze Länge am besten
Se anche dopo questa If, after this precaution, the seats im Gleichgewicht und es werden
precauzione si notano ancora rotation entre le câble et la
or drags are showing signs of mâchoire. Verdrehungen zwischen Seil und
comportamenti anomali di misalignment, then the Klemmen vermieden.
seggiole e traini bisogna alignments and couplings Si après avoir pris cette
intervenire con correzioni negli between rollers and pulleys must précaution on remarque encore Wenn trotz dieser
allineamenti ed accoppiamenti di be corrected. To do this, carefully un comportement anormal des Vorsichtmaßnahme noch ein
rulliere e pulegge. Per far ciò si adjust these elements both sièges et des dispositifs de unnormales Verhalten von Sesseln
deve aver cura di regolare tali vertically and horizontally, in traction, il faut corriger les und Schleppankern festzustellen
elementi orizzontalmente, order to find the correct alignements et les ist, müssen Korrekturen an den
verticalmente, ed in particolar adjustment of the contact of the accouplements des rouleaux et Ausrichtungen und Kupplungen
modo ricercando la giusta roller with respect to the des poulies. Poue ce la, régler der Rollen und Scheiben controllo periodico delle funi ma a valid back up for the periodic excellent apport pour le contrôle Unterstützung bei den
angolazione di contatto del rullo centreline of the cable. ces systèmes horizontalement, vorgenommen werden. Hierzu non devono essere considerate checking of cables. périodique des câbles. Toutefois, regelmäßigen Überprüfungen
rispetto all’asse della fune. verticalement et en cherchant müssen diese Teile sorgfältig elemento sostitutivo dell’esame Nevertheless, they must not be ils ne doivent pas se substituer à der Seile zu verstehen, nicht
expressément l’angle de contact sowohl in der Waagerechten wie a vista che, essendo di considered as an alternative to l’examen visuel qui, par son aber als Ersatz für die
exact du rouleau par rapport à in der Senkrechte eingestellt esecuzione ed efficacia the visual inspection which, exécution et efficacité Sichtkontrolle, mit der
l’axe du câble. werden, um für den Kontakt der immediata, permette di rilevare carried out on the spot and immédiates, permet de relever Unregelmäßigkeiten ggf.
Rolle die richtige Winkeleinstellung tempestivamente eventuali being immediately effective, en temps utile toute anomalie rechtzeitg und ganz
zur Seilachse zu finden. anomalie, e di mettere in atto allows anomalies to be eventuelle et prendre les unmittelbar erkannt werden
quegli accorgimenti necessari discovered in good time and any mesures nécessaires pour y können, so daß nötigen
per porvi rimedio. necessary corrective actions to remédier. Korrekturmaßnahmen ergriffen
6 Accorciamento 6 Shortening 6 Raccourcissement 6 Verkürzen des Seils Anche se le norme di riferimento
nazionali ed internazionali
be taken.
Even though national and
Bien que les normes de
référence nationales et
werden können.
Die diesbezüglich nationalen
La necessità di accorciamento The need to shorten the cable Le raccourcissement est Über die Notwendigkeit, das Seil fissano tempi più lunghi, la international reference standards internationales fixent des temps
viene generalmente stabilita generally occurs after having généralement decidé par zu verkürzen, entscheidet und internationalen
Redaelli Tecna Cordati consiglia specify longer periods, Redaelli plus longs, Redaelli Tecna Normvorschriften sehen zwar
dall’esercente dopo aver found that the position of the l’utilisateur après avoir vérifié gewöhnlich der Betreiber sobald di attenersi alle seguenti Tecna Cordati advises the Cordati conseille de suivre les
verificato che la corsa del tensioning system could possibly que la position du système de er feststellt, daß der Hub des größere Zeitabstände vor,
indicazioni per l’esecuzione dei following inspection frequencies. indications suivantes de jedoch empfiehlt
pistone rischia di oltrepassare la exceed the allowable operating tension risque de dépasser la Kolbens eventuell den controlli. fréquence pour l’exécution des
zona ammessa per il limits. During the operation of zone admise pour le zulässigen Betriebsbereich Redaelli Tecna Cordati, die
contrôles. Überprüfungen nach
funzionamento. L’esercente, the plant, the operator will have fonctionnement. Au cours du überschreiten könnte. Während
durante il funzionamento, avrà recorded the movement of the fonctionnement, l’utilisateur aura des Betriebs muß der Betreiber folgenden Angaben
registrato lo spostamento del piston in line with the various enregistre le déplacement du den jeweiligen Hub des durchzuführen.
pistone corrispondente alle load conditions in order to piston correspondant aux Kolbens bei den 7.1 Esame giornaliero 7.1 Daily inspection 7.1 Examen journalier
diverse condizioni di carico in determine the extent of the différentes conditions de charge unterschiedlichen 7.1 Tägliche Überprüfung
modo da stabilire la lunghezza shortening to carry out. The de façon à fixer la longueur du Lastbedingungen festgehalten Controllo a vista delle funi Visual checks of the cable Le contrôle visuel des câbles au Sichtkontrolle der Seile bei der
dell’accorciamento da effettuare. company appointed to carry out raccourcissement à realiser. La haben, so daß er die Länge, um durante la prima corsa prima during the first run prior to cours du premier chargement ersten Fahrt vor dem Öffnen für
La procedura di tiro viene the shortening determines the procédure de traction est fixée die das Seil verkürzt werden dell’apertura al pubblico. opening to the public avant l’ouverture au public. das Publikum.
stabilita dall’impresa incaricata actual tensioning procedure. The par l’entreprise chargée du muß, bestimmen kann. Der
dell’accorciamento che ne company also takes on the raccourcissement qui en a la Ziehvorgang wird von der mit 7.2 Esame settimanale 7.2 Weekly inspection 7.2 Examen hebdomadaire 7.2 Wochentliche Überprüfung
assume le responsabilità e responsibility for the shortening pleine responsabilité; cette dem Verkürzen beauftragte
dernière s’occupera de placer Controllo a vista delle Visual check of the splicing, with Contrôle visuel des épissures en Sichtkontrolle der Spleiße unter
disporrà il cantiere e la mano operation and prepares the site Firma durchgeführt, die die impalmature con particolare particular attention to deformed recherchant tout
d’opera di aiuto in modo analogo and labour necessary in a sur le chantier la main d’oeuvre Verantwortung dafür trägt und besonderer Prüfung auf
nécessaire suivant ce qui a déjà riferimento alle deformazioni ed and broken wires. particulièrement les Verformungen und Drahtbrüche.
a quanto detto per similar manner to that provided auch vor Ort alle Hilfsmittel fili rotti. déformations et les fils casses.
l’impalmatura. L’accorciamento for splicing. The shortening will été prévu pour les opérations und unterstützenden
verrà eseguito da un carry out by a qualified splicer d’épissure. Le raccourcissement Arbeitskräfte bereitstellt, wie dies
sera effectué par un technicien 7.3 Esame mensile 7.3 Monthly inspection 7.3 Examen mensuel 7.3 Monatliche Überprüfung
impalmatore abilitato secondo la following a procedure approved bei dem obgenannten
procedura n. 9 “Impalmature” by the plant constructor and d’épissure autorisé en suivant la Spleißvorgang der Fall war. Da eseguirsi sui punti particolari To be carried out at specific Cet examen doit être effectué Wird an den Spezialstellen
della Soc. Redaelli Tecna cable manufacturer. procédure approuvée par le Das Verkürzen selbst wird von (teste fuse, morsetti, scarpe, points of the cable (cast sur des points spéciaux (culots, durchgeführt (Vergussköpfe am
Cordati. constructeur de l’installation et einen qualifizierten Spleißer der impalmature, tamburi terminals, clamps, shoes, machoires, épissures, tambours Seil, Klemmen, Seilschuhe,
When the splicing is complete, par le constructeur du câble. Firma Redaelli Tecna Cordati d’ancoraggio, tamburi d’attacco) splicing, anchor drums, coupling d’ancrage, tambours de fixation)
Quando l’impalmatura è the splicer and the site Spleiße, Ankertrommen,
Quand l’epissage est achevée, nach dem Verfahren Nr. 9 per ricercare ogni indizio di drum) to ascertain any indication pour rechercher tous les indices Verbindugstrommen),
terminata, l’impalmatore ed il superintendent check the form “Spleißungen” durchgeführt. instabilità per slittamenti, of instability due to slippage, de glissement, corrosion ou
responsabile del cantiere and diameter of the nodes and le technicien et le responsable um jedes Anzeichen von
du chantier vérifient la forme et corrosioni, deformazioni. corrosion or deformation. déformation. Störung durch Durchzutschen,
verificano la forma ed il diametro together sign the splicing report. Nach Beendigung des
dei nodi ed insieme firmano il After the cable has been le diamètre des noeuds et, Korrosion, Verformung sofort zu
Spleißens überprüfen der entdecken.
verbale di impalmatura mod. 9. replaced, the plant is operated ensemble, ils signent le procès- Spleißer und der Baustellenleiter
for one hour and the references verbal d’épissure. Le câble étant Form und Durchmesser der
remis en place, on fait marcher 7.4 Esame annuale 7.4 Annual inspection 7.4 Examen annuel 7.4 Jährliche Überprüfung
marked as necessary. Verknotungen und
l’installation pendant 1 heure unterschreiben beide den Da estendere a tutta la They shall be carried out on the Cet examen doit se faire sur Sie muß die gesamte Länge des
afin d’identifier les références de Spleißbericht. lunghezza utile della fune ed ai full length of the cable and at toute la longueur du câble et aux Seils sowie die Spezialstellen
mesure eventuellement punti particolari, e deve singular points. This inspection points spéciaux. Il doit umfassen und beinhaltet:
nécessaires. Nachdem das Seil wieder in comprendere: includes: comprendre:
seine Betriebsposition gebracht ● Oberflächenkontrolle: äußeres
wurde, wird die Anlage eine ● il controllo superficiale: ● visual check; examination of ● le contrôle superficiel: Erscheinungsbild,
Stunde lang in Betrieb gesetzt (l’esame dell’aspetto esterno the external appearance of the l’examen de l’aspect externe du Schmierungszustand, Korrosion,
und ggf. die erforderlichen della fune; i rilievo delle cable, condition of the grease, câble, le relevé des conditions Allgemeinen Verschleiß und
Bezugsstellen markiert. condizioni dell’ingrassatura, della possible corrosion, general wear de graissage, de la corrosion, besondere Abnutzungen
corrosione, delle usure generali and tear and possible abrasions des usures en général et des
● Überprüfung der Geometrie:
e delle abrasioni) abrasions;
● geometric check; diameter, Durchmesser, Schlaglänge,
● il controllo geometrico: pitch, undulation ● le contrôle géométrique: Wellenbildung
Esami Cable Examen Überprüfung der Seile
7 sulle funi 7 inspections 7 sur les câbles 7 (diametro, passo, ondulazioni)
● il controllo strutturale: (fili rotti,
● structural check; broken wires,
loose or bent wires, local
diamètre, pas et ondulations;
● le contrôle structurel: fils
● Überprüfung der Struktur:
gebrochene, lockere oder
Il controllo delle funi e delle Inspection of the cable and Le contrôle des câbles et des Die Überprüfung der Seile und fili molli o piegati, deformazioni deformation, abnormal wear brisés, fils mous ou pliés, verbogene Drähte, verformte
impalmature durante l’esercizio splicing during operation is épissures pendant le der Spleiße während des localizzate, usure anormali) déformations localisées, usure Stellen, außergewöhnliche
è basilare per la sicurezza del fundamental for the safety of the fonctionnement est extrêmement Betriebs ist wesentlich für die ● checking cast cable terminals
anormale; Verschleißerscheinungen
funzionamento. Il controllo a plant. Visual inspection, together important pour la sécurité. Le Sicherheit. Die Sichtkontrolle ● il controllo delle teste fuse on the haulage cables (after
vista integrato da opportune with a few measurements, is of contrôle visuel accompagné par zusammen mit bestimmten delle funi traenti (dopo dismantling) ● le contrôle des culottages ● Überprüfung der Vergußstellen
misurazioni riveste importanza prime importance, even though des mesures appropriées revêt Messungen ist weiterhin von smontaggio) des câbles de traction (après an den Zugseilen (nach dem
fondamentale anche se i controlli magneto-inductive testing is une importance fondamentale grundlegender Wichtigkeit, auch démontage). Abtrennen).
magneto-induttivi sono sempre currently being perfected and même si les contrôles magnéto- wenn Magnetoinduktions-
più perfezionati e diffusi. Infatti becoming more and more inductifs sont de plus en plus Prüfverfahren immer besser und
queste apparecchiature sono da widespread. In fact, this perfectionnés et répandus. En verbreitet werden. Diese Geräte
intendersi un valido ausilio per il equipment can be considered as effet, ces équipements sont un sind dabei mehr als wertvolle
7.5 Esame straordinario 7.5 Extraordinary inspection 7.5 Examen extraordinaire 7.5 Außerplanmäßige
Da eseguire quando si può To be carried out when it can be Cet examen doit être effectué
Überprüfung 8 Manutenzione
delle funi 8 Cable
maintenance 8 Entretien
des câbles 8 Wartung der Seile
ragionevolmente ritenere che reasonable assumed that there quand on peut raisonnablement Sie muß durchgeführt werden, wenn 8.1 Lubrificazione 8.1 Lubrication 8.1 Lubrification 8.1 Schmierung
siano intervenuti has been some damage to the estimer que des dommages ont bei Unfällen, übereinandergeratenen
danneggiamenti alle funi dovuti cable following an incident, cable été provoqués sur les câble à oder aus der Rolle gesprungenen I grassi da impiegare per la The greases to use for Les graisses utilisées pour la Die zu verwendenden
ad incidenti, accavallamenti, overrun, slippage of a pulley, cause d’accidents, de Seilen, Peitschenschlag des Seils, rilubrificazione devono essere lubrication must be selected on lubrification doivent être choisies Schmierfette müssen so gewählt
scarrucolamenti, colpi di frusta, whiplash, slipping clamps or any chevauchements, de sorties de rutschenden Klemmen oder scelti in base alla compatibilità the basis of their compatibility en fonction de la compatibilité werden, daß sie mit den bei der
scivolamenti di morsetti, o particular meteorological poulie, de coups de fouet, de außergewöhnlichen con i lubrificanti di fabbricazione. with the lubricants used for the avec les lubrifiants de Herstellung verwendeten
condizioni meteorologiche conditions. Under these glissements des mâchoires ou metereologischen Vorkommnissen Per l’applicazione bisogna cable fabrication. When applying fabrication. Pour leur application Schmierfetten verträglich sind.
particolari. L’esercizio, in queste circumstances, operation of the de tout événement vernünftigerweise zu vermuten ist, rispettare le seguenti grease, the following precautions respecter les conseils suivants: Beim Einsetzen sind folgende
circostanze, potrà; essere plant can only be resumed after météorologique particulier. daß die Seile beschädigt wurden. In avvertenze: should be observed: Hinweise zu beachten:
ripreso solo dopo che sulle funi, the cables, or sections of cables En de telles circonstances la solchen Fällen kann der Betrieb erst ● La surface du câble doit être
o sui tratti di fune interessati, concerned, have been subjected remise en route du systeme ne wieder aufgenommen werden, wenn ● la superficie della fune deve ● the surface of the cable must propre. Pour le nettoyage il ne ● Die Oberfläche des Seils muß

siano state eseguite le verifiche to the same procedures as peut être faite qu’après avoir an den Seilen oder den Betroffenen essere preventivamente pulita. be cleaned beforehand. faut pas utiliser de substances zuvor gereinigt werden. Zur
raccomandate per l’esame applied to an annual inspection effectué les vérifications Seilabschnitten alle zur jährlichen Per la pulizia non si possono Chemical substances or solvents chimiques ou de solvants Reinigung dürfen keine
annuale e dopo aver and after having determined the recommandées pour l’examen Überprüfung gehörenden Kontrollen impiegare sostanze chimiche e must not be used for cleaning chemischen Substanzen oder
solventi. purposes ● la surface du câble doit être Lösungsmittel verwendet
determinato la causa cause of the incident and normal annuel et après avoir déterminé durchgeführt, die Ursache des sèche
dell’incidente e ripristinato le conditions have been reinstated. quelles sont les causes de Unfalls gefunden und der werden.
● la superficie della fune deve ● the surface of the cable must
condizioni normali. l’accident et avoir rétabli les Normalzustand wiederhergestellt essere secca. be dry ● si les graisses sont fluidifiées ● Die Oberfläche des Seils muß
conditions normales. wurde. avec des solvants, il faut trocken sein.
● se i grassi sono fluidificati con ● if greases are fluidised with mélanger constamment le
7.6 Esame particolare 7.6 Specific inspection 7.6 Examen spécifique 7.6 Spezialüberprüfungen solventi, durante l’applicazione solvents during application, the produit pendant l’application ● Wenn die Fette mit
si deve tener ben miscelato il product must be kept well mixed Lösungsmittel flüssig gemacht
Controllo con frequenza che di In the presence of a localised En cas d’anomalies localisées, il Bei Feststellung von prodotto. ● la quantité de graisse doit être sind, muß das Produkt während
● the quantity of grease must be telle qu’elle ne forme qu’une
regola è giornaliera riferito a anomaly, a specific inspection faut effectuer fréquemment des Veränderungen muß an den des Gebrauch gut vermischt
punti prefissati della fune per must be carried out in general examens spécifiques bestimmten Stellen des Seils ● la quantità di grasso deve such that provides a light pellicule mince de protection. gehalten werden.
poter sotto controllo l’evoluzione once a day. The inspection (généralement tous les jours). eine regelmäßige (im allgemein essere tale da costituire solo un protective film. After the Après l’application, laisser à la
di anomalie rilevate should be carried out prior to the L’examen doit être fait avant la tägliche) Spezialüberprüfung leggero film protettivo. Dopo application, allow the grease graisse le temps de sécher ● Das Fett muß in einer solchen

precedentemente. L’esame deve opening of the plant. A less mise en route. Quand le stattfinden, um die Entwicklung l’applicazione si deve lasciare al sufficient time to dry in order to pour limiter le risque Menge aufgetragen werden, daß
essere eseguito prima frequent inspection may be phénomène contrôlé n’evolue dieser Veränderungen zu grasso il tempo di essiccare. reduce the risk of problems with d’inconvénients sur le es nur einen leichten Schutzfilm
dell’apertura giornaliera prescribed by the technician pas négativement le technicien beobachten. Wenn die the rubbers caoutchouc. bildet. Nach dem Auftragen muß
La frequenza di applicazione eine zeitlang abgewartet
dell’esercizio. Una minor responsible when the anomaly in responsable peut prescrire un Erscheinung keine negative deve essere: The frequency of the greasing La fréquence des applications
frequenza del controllo può question shows no signs of plus petit nombre d’examens. Entwicklung zeigt, kann der werden, bis das Fett trocken ist,
operation is as follows: doit être: um Probleme mit Gummiteilen
● almeno annualmente, alla fine
essere prescritta dal tecnico deteriorating. Zuständige Techniker die
responsabile quando il Häufigkeit dieser Kontrollen della stagione, per ripristinare su ● at least annually, at the end of ● au moins annelle à la fin de la zu vermeiden.
fenomeno non evolve herabsetzen. tutte le funi un film protettivo. the season, in order to reinstate saison, pour rétablir la pellicule Das Schmieren muß in folgenden
negativamente. the protective film over the de protection sur tous les câbles Zeitabständen erfolgen:
● almeno ogni sei mesi entire cable
limitatamente alle zone di ● au moins tous les six mois sur ● Mindestens einmal jährlich bei
7.7 Esame magneto-induttivo 7.7 Magneto-inductive test 7.7 Examen magnéto-inductif 7.7 Überprüfung mittels appoggio e strisciamento delle ● at least every six months on les zones d’appui et de
Magnetinduktion Saisonende, um den Schutzfilm
Deve essere eseguito da This must be carried out by Cet examen doit être effectué funi portanti. support and sliding zones of glissement des celles porteurs auf dem gesamten Seil zu
personale qualificato ed qualified and authorised par du personnel qualifié et Diese Überprüfung muß von suspension cables erneuern,
● dopo le operazioni di ● après les operations
autorizzato con procedure, personnel using instruments, autorisé, au moyen de qualifiziertem und befugtem impalmatura, accorciamento, ● after splicing, shortening and d’épissures, les ● Mindestens einmal alle sechs
strumenti e condizioni following the procedure and procédures, d’instruments et de Personal unter Anwendung von riparazione, limitatamente al repair; limited to the section in raccourcissements, les
omogenee atte a permettere la under such conditions that conditions homogènes vereinheitlichen Verfahren, Monate an den Auflage- und
tratto interessato. question réparations sur le tronçon Gleistellen der Tragseile,
comparazione dei risultati nel enable comparisons to be made permettant de comparer les Instrumenten und Bediengungen concerné.
tempo. Le indicazioni ottenute of the results over a length of résultats dans le temps. Les durchgeführt werden, so daß die ● Nach Spleiß-, Verkürzungs-
con l’esame magnetoinduttivo time. The results obtained from a indications obtenues par Ergebnisse in der Zeit verglichen und Reparaturarbeiten im
hanno valore qualitativo: per una magneto-inductive test are l’examen magnéto-inductif ont werden können. Die aus der betroffenen Bereich.
corretta valutazione dei segnali purely qualitative by nature; for a une valeur qualitative: pour Prüfung mittels Magnetinduktion
riscontrati l’esame deve essere full evaluation of the signals estimer correctement les hervorgehehnden Angaben sind 8.2 Traslazioni spostamenti 8.2 Cable translation and 8.2 Translations et 8.2 Verschieben und Versetzen
integrato da controllo visivo o, obtained, the test must be signaux relevés, l’examen doit rein qualitativ, eine korrekte position adjustment déplacements
per le funi chiuse, ove esistano combined with a visual être accompagné par le contrôle Auswertung der gemessenen I punti di appoggio e di contato Die Auflage- und
dubbi, da controllo radiografico. inspection. For full-lock coil visuel. Pour les câbles clos où Signale erfordet eine zusätzliche delle funi devono essere The support points and contact Les points d’appui et de contact Berührungsstellen der Seile
La frequenza dell’esame è cables, in the case of any doubt, des doutes peuvent subsister, il Sichtkontrolle oder im Falle von spostato periodicamente come points of the cables must be des câbles doivent être déplacés müssen in regelmäßigen
fissata dalle norme ma si the test is supplemented by x- faut completer ce contrôle par verschlossene Seilen, wenn indicato appresso: moved periodically as follows: périodiquement comme suit: Abständen versetzt werden, wie
raccomanda di eseguirlo a fune ray tests. The frequency of the un contrôle radiographique. La Zweifel bestehen, eine im folgenden ausgeführt:
nuova, prima dell’esercizio, e tests is fixed by the standards, fréquence de l’examen est fixée Röntgenuntersuchung. Die
successivamente ogni 2 anni. though it is advisable to carry par les normes mais on Häufigkeit, mit der diese 8.2.1 Funi portanti 8.2.1 Suspension cables 8.2.1 Câbles porteurs 8.2.1 Tragseile
out such a test on a new cable recommande de controler le Überprüfung stattfinden soll, ist Le funi portanti deviate ai Suspension cables must be Les câbles porteurs doivent être Tragseile müssen alle 5 Jahre
prior to plant operation and câble neuf, avant la mise en in den Normen festgelegt; es contrappesi con carrelliere è translated at least once every 5 déplacés au moins tous les 5 versetzt werden. Die
subsequently every 2 years. service, puis tous les deux ans. wird jedoch empfohlen sie an opportuni che siano traslate ogni years. The minimum length of ans. La longueur mini. de Mindestlänge, um die sie
dem neuen Seil vor der 5 anni. La lunghezza minima the translation must be equal to translation doit être égale à l’arc versetzt werden, muß gleich
Inbetriebnahme und dann alle 2 della traslazione deve essere the longest arc of contact of the le plus long de contact du câble dem längsten Berührungsbogen
Jahre durchzuführen. uguale al più lungo arco di cable plus 3 metres. The plus 3 mètres. La translation des Seils plus 3 mt sein.
contatto della fune aumentato di translation may be postponed if peut être renvoyé à plus tard si,
3 m. a close inspection excludes any au moyen de contrôles
breakage of wires in the critical minutieux, on peut exclure des
zones of the cable. ruptures des fils dans les zones
critiques du câble.
8.2.2 Ancoraggi funi 8.2.2 Haulage cable anchors, 8.2.2 Ancrages des câbles 8.2.2 Verankerung der Zug-, L’intervallo tra 2 spostamenti, The time interval between two L’intervalle entre 2 Die Zeitspanne zwischen zwei
traenti, tenditrici ed tensioners and ancillary tracteurs, tendeurs et Spann- und Hilfsseile espresso in giorni di lavoro, può successive movement déplacements, exprimé en jours Versetzungen, ausgedrückt in
ausiliarie. devices auxiliaires essere stabilito in prima operations, expressed in working de travail, peut être fixé à priori Arbeitstagen, kann in einer
Die Verguß- oder approssimazione con la days, can be determined in an par la formule suivante: ersten Annähreung mit der
Gli ancoraggi, sia a testa fusa The anchors, whether of the Les ancrages à culots ou à Trommelverankerungen müssen seguente formula: initial approximation using the folgeden Formel berechnet
che a tamburo, devono essere fused type or drum type, must tambour, doivent être totalement alle 5 Jahre vollständig erneuert following formula: N° de jours de travail = (L x k)/v werden:
completamente rinnovati ogni 5 be completely renewed at least renouvelés au moins tous les 5 werden. giorni di lavoro = (L x k)/v
anni. once every 5 years. ans. N of working days = (L x k)/v où: Anzahl der Arbeitstage = (Lxk)/v,
dove:
where: L = longueur du câble exprimé wobei
8.2.3 Morsetti di attacco per 8.2.3 Coupling clamps for 8.2.3 Mâchoires de fixation 8.2.3 Greifklemmen für L = lunghezza fune in km en km
funivie. cableways pour les téléfériques. Seilbahnen L = length of cable in km L = Seillänge in km
v = velocità di esercizio m/sec V = vitesse de fonctionnement
Lo spostamento dei morsetti di The translation of the coupling Le déplacement des mâchoires Das Versetzen der v = operating speed m/s m/sec. V = Betriebsgeschwindigkeit in
attacco dei veicoli è opportuno clamps of the vehicles on the de fixation du véhicule sur Greifklemmen der k = 25 per funi parallele m/sek
che avvenga muovendo sempre hauling ring must be carried out l’anneau de traction doit être Seilbahnkabinen muß stets in k = 25 for parallel cables k = 25 pour les câbles lang
k = 15 per funi crociate k = 25 bei Gleichschlagseilen
nel senso di marcia, o, nel caso by moving them in the direction effectué en déplaçant dans le Fahrtrichtung und bei Vorwärts- k = 15 for cross-over cables k = 15 pour les câbles croisés.
di funivie va e vieni, sempre in of travel of a distance equal to at sens de la marche sur une /Rückwärts-Schwebebahnen Anche quando gli impianti non k = 15 bei Kreuzschlagseilen.
un’unica direzione, di una least 10 times the diameter of longueur égale au moins à 10 stets in derselben um eine funzionano le funi sono Cables are also subjected to Même quand les installations ne
lunghezza superiore a 10 volte il the cable. fois le diamètre du câble. Länge von mehr als 10-fachen sottoposte a sollecitazioni di vibrational stresses even when fonctionnent pas les câbles sont Auch wenn die Anlagen außer
diametro della fune. des Seildurchmessers erfolgen. vibrazione che si sommano alle the plant is not operational. soumis à des contraintes de Betrieb sid, sind die Seile
In the case of two-way En cas de téléfériques avec va- pressioni dei morsetti e quindi è These stresses, in fact, can be vibration qui s’ajoutent aux Schwingungsbelastungen und
La frequenza degli spostamenti cableways, this translation must et-vient, le déplacement doit Die Häufigkeit der Versetzungen raccomandabile non superare, added to the pressures exerted pressions des mâchoires; on dazu Druckbelastungen durch
deve essere fissata dal always be in the same direction. toujours être effectué dans la muß vom Hersteller der Anlage anche con impianti fermi, 2 mesi by the clamps. It is therefore recommande donc de ne pas Klemmen ausgesetzt; deshalb
costruttore dell’impianto in même direction. je nache Typ, nach Gewicht der senza spostare i morsetti. La recommended that no more than dépasser, même si les ist es ratsam, auch bei
relazione alla tipologia, al peso The frequency of the translation Kabinen, nach Länge der Seile
must be fixed by the constructor La fréquence des déplacements procedura raccomandabile è two months be allowed to elapse installations sont arrêtées, 2 stehenden Anlagen nicht mehr
delle cabine, alla lunghezza usw. bestimmt werden. quella di spostare between clamp moving mois sans déplacer les als 2 Monate verstreichen zu
delle funi, ecc. of the plant and must be in doit être établie par le
relation to the installation constructeur de l’installation en quotidianamente un certo operations, even if the plant is mâchoires. On recommande de lassen, ohne die Klemmen zu
parameters (type, weight of fonction des paramètres de numero di morsetti in modo da closed-down. The procedure déplacer chaque jour un certain versetzen. Empfehlenswert ist
cabin, length of cables, etc.). l’installation (typologie, poids de concludere il giro entro i giorni which it is advisable to adopt is nombre de mâchoires pour es, so zu verfahren, daß täglich
la cabine, longueur des câbles, consigliati. that of moving a certain number achever le tour dans le temps eine bestimmte Anzahl von
etc.) of clamps each day, in order to conseillé. Klemmen versetzt wird, so daß
Il serraggio delle morse va be able to complete the entire nach der genannte Zeitspanne
eseguito secondo le operation within the time Le serrage des mâchoires est alle Klemmen einmal versetzt
8.2.4 Morsetti di attacco per 8.2.4 Fixed coupling clamps 8.2.4 Mâchoires fixes de 8.2.4 Fest montierte Klemmen raccomandazioni del costruttore effectué en suivant les
seggiovie - sciovie for chair lifts and drag fixation pour ski-lift et für Sessellifte und recommended. wurden.
dell’impianto in relazione alla instructions du constructeur de
(a morsa fissa) lifts télésièges Schlepplifte necessità di impedire scorrimenti The tightening of the clamps is l’installation, en fonction de la Das Festziehen der Klemmen
Il corretto accoppiamento tra The correct coupling between L’accouplement correct entre la Die Lebensdauer des Seils relativi tra fune e morsa. carried out according to the nécessité d’empêcher les auf dem Seil muß gemäß den
morsetto e fune riveste la clamp and cable is of prime mâchoire et les câbles est hängt stark von der richtigen recommendations of the plant glissements entre le câble et la Angaben des Herstellers der
Un serraggio eccessivo è causa constructor according to the mâchoire. Anlage so erfolgen, daß ein
massima importanza ai fini della importance for the operational extrêmement important pour la Verbindung zwischen der di danni alla fune.
durata in opera della fune. life of the cable. durée du câble. Klemme und den Seilen ab. need to prevent sliding between Rutschen der Klemmn auf dem
the cable and the clamp. Un serrage excessif peut Seil verhindert wird.
L’esperienza convalida il miglior Experience has shown that L’expérience confirme un Die Erfahrung lehrt, daß bei endommager le câble.
comportamento delle funi ad parallel wound cables behave meilleur comportement des Druck in Querrichtung das Excessive tightening also Durch zu starkes Festziehen
avvolgimento parallelo rispetto a better than crossed cables under câbles à enroulement lang plutôt Verhalten von causes damage to the cable. kann das Seil beschädigt
funi crociate sotto l’effetto di the effect of transverse que des câbles croisés sous Gleichschlagseilen besser ist als werden.
pressioni trasversali. pressures. l’effet de pressions das von Kreuzschlagseilen.
Solo casi particolari di percorsi
particolarmente lunghi e tortuosi
Only in cases of particularly long
and tortuous routes is it
transversales.
Ce n’est qu’en cas de parcours
Nur bei besonders langen und
gewundenen Strecken kann es
9 Riparazione
delle funi 9 Repairing
cables 9 Réparation
des câbles 9 Reparaturen am Seil
può essere conveniente adottare convenient to adopt the use extrêmement longs et sinueux zweckmäßig sein, 9.1 Riparazione delle funi 9.1 Repairing full-lock coil 9.1 Réparation des câbles 9.1 Reparaturen an
funi con avvolgimento crociato cables with crossover winding, qu’il peut être plus avantageux Kreuzschlagseile zu verwenden, chiuse cables clos verschlossenen Seilen
tenendo comunque in particolare taking into account, d’utiliser des câbles à wobei aber die höhere
evidenza la maggior sensibilità nevertheless, the greater enroulement croisé mais il Empfindlichkeit dieser Seile La rottura di un filo esterno nelle The presence of broken outer La rupture de fils extérieurs sur Falls bei verschlossenen Seilen
di dette funi alle pressioni sensitivity of these cable to faudra tenir compte de leur gegen Druck in Querrichtung funi chiuse richiede un controllo wires in a full-lock coil cable les câbles clos exige un contrôle ein außenliegender Draht bricht,
trasversali che rende necessario transverse pressures which sensibilité aux pressions berücksichtigt werden muß, die particolare giornaliero. Se le requires a specific daily check in spécifique journalier pour en muß der Bruch zur
uno spostamento più frequente render more frequent transversales obligeant le ein häufiges Versetzen der estremità si distaccano più di 2 order to assess the extent of estimer l’évolution. Si les Überwachung seiner
dei morsetti. movements of the clamps déplacement plus fréquent des Klemmen erforderlich macht. cm bisogna intervenire con la their propagation. If the strands extrémités se détachent de plus Fortentwicklung täglich
necessary. mâchoires. riparazione. protrude more than 2 cm, or de 2 cm ou si on trouve 2 ou überprüft werden. Wenn der
La frequenza di spostamento dei Die Häufigkeit des Versetzens Le funi chiuse devono essere there are 2 or more broken wires plus de 2 fils cassés dans un Abstand zwischen den Enden
morsetti varia principalmente in The frequency of the movement La fréquence de déplacement der Klämmen hängt immediatamente riparate within one strand pitch, repairs pas de cablage, il faut mehr als 2 cm beträgt, oder
funzione della lunghezza e della of the clamps varies mostly in des mâchoires varie hauptsächlich von der Seillänge quando si riscontrano 2 o più fili must be carried out immediately. immédiatement effectuer la wenn 2 oder mehr gebrochene
velocità dell’impianto. Tuttavia, accordance with the length and principalement en fonction de la und Laufgeschwindigkeit der rotti entro un passo di cordatura. réparation. Drähte innerhalb einer
per fissarne il valore, si deve speed of the plant. Nevertheless, longueur et de la rapidité de betreffenden Anlage ab. Zu ihrer This repair work must be carried Schlaglänge auftreten, muß
tener conto anche del profilo in order to determine the l’installation. Toutefois, pour en genauen Festsetzung muß La riparazione deve essere out by qualified personnel Cette opération doit être
accomplie par du personnel sofort eine Reparaur ausgeführt
dell’impianto, del numero dei frequency, consideration should fixer la valeur, il faut tenir jedoch auch die Streckenführung eseguita da personale through the braze welding of werden.
sostegni, e delle ore di also be given to the profile of the compte également du profil de der Anlage, die Anzahl der qualificato mediante saldo- lengths of similar wires to those qualifié au moyen d’un procédé
funzionamento giornaliere. plant, the number of supports l’installation, du nombre de Stützen und die Anzahl der brasatura di spezzoni di fili simili of the cable in accordance with de soudage-brasage de Die Reparatur muß von
(suspension and re-tensioning supports (suspension et Betriebsstunden pro Tag a quelli delle fune secondo la the procedure laid down by tronçons de fils semblables à qualifiziertem Personal durch
points) and the number of hours retenue) et des heures de berücksichtigt werden. procedura della Redaelli Tecna Redaelli Tecna Cordati n 11 ceux du câble, suivant la Härtelöten von Gleichartigen
per day of operation fonctionnement chaque jour. Cordati n. 11 “Saldobrasatura sei Braze welding of wires and procédure Redaelli Tecna Drahtstücke wie die des Seils
fili e riparazione delle funi chiuse repair of full-lock coil cables on Cordati n. 11 “Soudage-brasage nach dem Verfahren Nr. 11
in opera” Al termine della site. At the end of this repair des fils et réparation des câbles “Hartlöten von Drähten und
riparazione deve essere redatto work, a report must be drafted clos sur place”. A la fin de la Reparaturen von montierten,
un verbale firmato dall’operatore and signed by the qualified réparation, il faut rédiger un verschlossenen Seilen” von
qualificato e dal responsabile operator and the plant manager. procès-verbal signé par Redaelli Tecna Cordati
Il Gruppo The Redaelli Le Groupe Die Gruppe
Redaelli Tecna Tecna Group Redaelli Tecna Redaelli Tecna

dell’impianto. Ai fini della When assessing the steel l’opérateur qualifié et par le durchgeführt werden. Nach Il Gruppo Redaelli Tecna The Redaelli Tecna Group Le Groupe Redaelli Tecna Die Gruppe Redaelli
valutazione della sezione section of the cable, the repaired responsable de l’installation. Beendigung der Reparatur wird è specializzato nella specializes in the est spécialisé dans la Tecna ist auf die
metallica i fili riparati si wires are always considered as Pour évaluer la section ein Reparaturbericht erstellt und produzione e nelle production and production et dans Erzeugung und
considerano sempre come rotti. still being broken. métallique, les fils réparés von dem zuständigen applicazioni dei fili e delle application of steel wires l’application des fils et Anwendung von
doivent toujours être considérés Reparateur und dem Leiter der funi di acciaio. and cables. des câbles en acier. Stahldrähten und
comme des fils cassés. Anlage unterschrieben. Bei der Le principali attività nelle The main areas of the Les principales activités Stahlseilen spezialisiert.
Berechnung des quali il gruppo Redaelli Redaelli Tecna Group du Groupe Redaelli sont Die Tätigkeiten der
Metallquerschnitts müssen die Tecna è impegnato sono: operation are: les suivantes: Gruppe Redaelli Tecna
reparierten Drähte dennnoch als umfassen vorwiegend
gebrochen bewertet werden. • la produzione di funi • Production of special • la production de câbles
speciali per il cables for industrial spéciaux pour le levage folgende Bereiche:
9.2 Riparazione delle funi a 9.2 Repairing standed cables 9.2 Réparation des câbles à 9.2 Reparaturen an sollevamento industriale, hoisting, cableway, industriel, pour les • Herstellung von
trefoli torons Litzenseilen per funivie, per il trasporto transport of materials, oil téléphériques, pour le Spezialseilen für
When damage to a cable di materiali, per l'industria industry, tensile transport de matériaux, industrielle Hebezeuge,
Quando il danneggiamento di exceeds the limits provided for Quand le câble est endommagé Wenn eine Beschädigung eines petrolifera, per structures, shipping, and pour l’industrie pétrolière, Seilbahnen,
una fune supera i limiti by the standards, repair work au-delà des limites admissibles Seils die normgemäß zulässigen tensostrutture, per marina fishing pour les tensostructures, Materialtransport,
ammissibili dalle norme deve must be carried out by inserting par les normes, il faut le réparer Grenzen überschreitet, muß sie e pesca (Redaelli Tecna Cordati); pour la marine et la pêche Erdölindustrie,
essere eseguita la riparazione a length of wire or individual immédiatement en introduisant repariert werden, indem ein (Redaelli Tecna Cordati); (Redaelli Tecna Cordati); zugebeanspruchte
mediante inserimento con strands through splicing. Italian par épissure un tronçon de câble Stück Seil oder einzelne Litzen • Production of wires and
• la produzione di fili e cables for suspended or • la production de fils et Konstruktionen, Marine
impalmatura di uno spezzone di regulations currently allow the ou de torons. (actuellement les mit der Spleißtechnik eingesetz und Fischfang
fune o di singoli trefoli. insertion of only one strand, and normes italiennes permettent werden. funi per ponti sospesi o cable stayed bridges and de câbles pour les ponts
strallati e strutture a large span structures suspendus ou haubannés (Redaelli Tecna Cordati);
(Attualmente i regolamenti then only as a temporary d’introduire un seul toron
italiani consentono l’inserimento measure, though the operation (Gegenwärtig ist nach den grandi luci (Redaelli Tecnasud, et les structures à • Herstellung von Drähten
provisoirement; cette opération italienischen Normen das
di un solo trefolo solo in via is allowed by almost all foreign est admise par presque tous les (Redaelli Tecnasud, Redaelli Tecna Cordati); grandes portées und Seilen für
provvisoria, ma l’operazione è regulations and by a draft of EN Einsetzen einer einzelnen Litze Redaelli Tecna Cordati); (Redaelli Tecnasud, Hängebrücken oder
règlements étrangers et par la nur als Provisorium zugelassen, • Production of wires and
prevista da quasi tutte le norme standards première rédaction de la norme • la produzione di fili, strands for prestressed Redaelli Tecna Cordati); abgespannte Brücken und
estere ed anche dalla bozza di jedoch ist dieser Vorgang in den Konstruktionen mit
Repair work is only advisable if EN). diesbezüglichen Normen trecce e trefoli per concrete • la production de fils, de
norma EN.) cemento armato (Redaelli Tecnasud); tresses et de torons pour großen Lichtweiten
the damage is localised and On conseille d’effectuer cette praktisch aller anderen Länder (Redaelli Tecnasud,
La riparazione è consigliabile accidental, and must be carried réparation seulement si les sowie auch in der EN-Norm precompresso • Production of steelcord, le béton précontraint
(Redaelli Tecnasud); (Redaelli Tecnasud); Redaelli Tecna Cordati);
solo se i danneggiamenti by personnel qualified in line dommages sont localisé et vorgesehen). for radial tires and brass
avvenuti sono localizzati ed with that provided for the splicing accidentels; elle doit être • la produzione di coated wires for • la production de • Herstellung von
accidentali, e deve essere operations. On completion of the Die Reparatur ist nur dann zu
accomplie par du personnel empfehlen, wenn die steelcord, cavetti di reinforcing high pressure steelcord, de câbles en Drähten, Geflechten und
essere eseguita da personale repair work, a splicing report qualifié conformément à ce qui a acciaio per armatura hoses (Sodetal); acier pour les pneus Litzen für vorgespannten
qualificato in conformità a must be drafted and the repaired auftretenden Schäden von
été mentionné pour les begrenzten Ausmaßen und rein pneumatici e di fili ottonati radiaux et de fils laitonnés Beton
quanto detto per le impalmature. section subjected to monthly épissures. A la fin du travail, il • Warehouse distribution (Redaelli Tecnasud);
zufällig sind, von qualifiziertem per armatura tubi ad alta of steel cables and pour l’armature des
dovrà essere redatto il relativo checks. For repair work involving faudra rédiger un procès-verbal pressione (Sodetal); tuyaux haute pression
verbale ed il tratto riparato sarà the insertion of a strand, as Personal durchgeführt werden. production of accessories • Herstellung von dünnen
d’épissure et le tronçon réparé Nach Beendigung der Reparatur (Sodetal);
sottoposto a controllo mensile. there are no standards currently sera soumis à un contrôle • la distribuzione for hoisting Stahlseilen, Stahlseilen
Per la riparazione con governing this aspect, we would muß ein diesbezüglicher Bericht territoriale delle funi di (Teci, Maroni Funi); • la distribution des für Reifenbewehrung und
mensuel. Pour la réparation erstellt werden, und der
inserimento di trefolo, in assenza recommend that the following effectuée en introduisant un acciaio e la produzione di câbles en acier et la Schlauchdrähten,
reparierte Abschnitt muß • Designing and erection vermessingte Drähte für
di normativa, raccomandiamo di conditions be complied with: toron, sauf toute autre accessori per il of tensile structures with production d’accessoires
attenersi alle seguenti monatlich kontrolliert werden. sollevamento (Teci, pour le levage (Teci, die Bewehrung von
● the strand must have
spécification de norme, nous Für die Reparatur durch steel cables (Tensoteci).
condizioni: recommandons de s’en tenir aux Maroni Funi); Maroni Funi); Hochdruckrohren
construction characteristics the Einsetzen von Litzen empfehlen (Sodetal);
● il trefolo deve avere same as and compatible with conditions ci-après: wir, da hier keine Normen • la progettazione e la • la conception et la mise
caratteristiche costruttive the cable to repair ● le toron doit avoir des existieren, sich an die folgenden messa in opera di en place de • Vertrieb innerhalb des
omogenee e compatibili con la caractéristiques de construction Bedingungen zu halten: tensostrutture con funi di tensostructures avec des Landes der Stahlseile und
● the length of the replacement acciaio (Tensoteci). câbles en acier Herstellung von Zubehör
fune da riparare. homogènes et compatibles avec
piece must be at lest 400 d ● Die Litze muß in Ihren (Tensoteci). für Hebezeuge
● la lunghezza di sostituzione celles du câble devant être Aufbaumerkmalen gleichartig
● the distance between two réparé; (Teci, Maroni Funi);
dello spezzone deve essere di und vereinbar mit dem zu
almeno 400 d successive nodes must be at reparierenden Seil sein. • Entwurf und Errichtung
● la longueur de remplacement
least 200 d. zugbeanspruchter
● la distanza tra 2 nodi
du tronçon doit être au ● Die Länge des Einsatzstückes
moins 400 d; Konstruktionen mit
successivi deve essere almeno muß mindestens das 400-fache Stahlseilen (Tensoteci).
200 d. ● la distance entre 2 noeuds des Seildurchmessers betragen.
successifs doit être au ● Der Abstand zwischen zwei
moins 200 d. aufeinanderfolgenden Knoten
muß mindestens das 200-fache
des Seilduchtmessers betragen.
Funi per impianti di trasporto,
tensostrutture e miniere
Wire ropes for cableways,
tension structures and mines
Câbles pour installations
de transport,
tensostructures et mines
Stahldrahtseile für Seilbahnen
und Skilifte, Seilbauwerke
und Förderseile

Redaelli Tecna Cordati spa


Offices:
I - 20093 Cologno Monzese (MI)
Via A. Volta, 16
Tel. +39 02 25307219
Fax +39 02 25307212
E-mail: redcom@redaellitc.it
www.redaellitc.it
Works:
© REDAELLI TECNA CORDATI - DESIGN SDG DI GARBO - PRINTED IN ITALY BY DIMAPRINT MILANO

I - 25063 Gardone V.T. (BS)


Via Matteotti, 323
Tel. +39 030 89171
Fax +39 030 8917814
U.S. Office:
29644 Fountain Inn, SC
110 Milacron Drive
Tel. 001 864 8620524
Fax 001 864 8621995
E-mail: infous@redaellitc.it
0109.4 -

Das könnte Ihnen auch gefallen