Sie sind auf Seite 1von 8

2.2 Verdichtungsvorgang 2.2 Compression process 2.

2 Processus de compression
Vi-Regelung Vi-Control Régulation Vi

Bei Schraubenverdichtern erfolgt der With screw compressors the compres- Dans le cas des compresseurs à vis, le
Verdichtungsvorgang im Gleichstrom. sion process is of the co-current style. processus de compression s'effectue en
Dabei wird das angesaugte Gas bei In an axial flow suction gas is com- flux continu. Ainsi, les gaz aspirés sont
axialer Förderung in der sich stetig pressed in continuously reduced pro- véhiculés axialement et comprimés dans
verkleinernden Zahnlücke kompri- file gaps. This high pressure gas is les interstices entre les profils qui se ré-
miert. Das verdichtete Gas wird dann then released through a discharge duisent progressivement. Les gaz compri-
durch ein Austrittsfenster ausgescho- port which size and geometry deter- més sont refoulés ensuite par une fenêtre
ben, dessen Größe und Form das mine the so called "internal volume de sortie dont la taille et la forme détermi-
sog. "eingebaute Volumenverhältnis ratio" (Vi). This value must have a nent le "rapport de volume intégré" (Vi).
(Vi)" bestimmt. Diese Kenngröße defined relationship to the mass flow Ce paramètre doit être en relation directe
muss in einer definierten Beziehung and the working pressure ratio, to avec le flux de masse et le rapport des
zum Massenstrom und Arbeitsdruck- avoid efficiency losses due to over- or pressions de travail afin d'éviter des per-
Verhältnis stehen, um größere Wir- under-compression. tes de rendement trop importantes par
kungsgradverluste durch Über- oder sur – ou sous-compression.
The discharge ports of BITZER screw
Unterkompression zu vermeiden.
compressors are designed for espe- Les fenêtres de sortie des compresseurs
Die Austrittsfenster sind bei BITZER- cially wide application ranges. These à vis BITZER sont définies pour des
Schraubenverdichtern für besonders are distinguished by two variations plages d'application très larges. Il faut dis-
breite Anwendungsbereiche ausge- per compressor size: tinguer entre deux variantes par taille de
legt. Es werden dabei zwei Varianten compresseur:
• OSK-Models for high- and medium
pro Verdichtergröße unterschieden:
temperature • Modèles OSK pour conditionnement
• OSK-Modelle für Klima- und d'air et réfrigération.
• OSN-Models for low temperature
Normalkühlung
• Modèles OSN pour basses tempéra-
In view of high efficiency and opera-
• OSN-Modelle für Tiefkühlung tures
tional safety a part of the discharge
Mit Blick auf hohe Wirtschaftlichkeit port is integrated into the control slid- En vue d'obtenir un rendement et une
und Betriebssicherheit ist ein Teil des er which enables a Vi control at part sécurité de fonctionnement élevés, une
Auslass-Kanals in den Regelschieber load conditions. Due to this the inter- partie du canal de sortie est intégrée
integriert, wodurch eine Vi-Regelung nal volume ratio (Vi) practically re- dans le tiroir de régulation ce qui permet
bei Teillast erreicht wird. Dabei bleibt mains constant down to approximately une régulation Vi en charge réduite.
das innere Volumenverhältnis (Vi) bis 70% part load. It is further reduced Jusqu'à 70% de charge, le rapport de

Standard-Betrieb ECO-Betrieb
Standard operation ECO operation
Fonctionnnement standard Fonctionnement ECO
p p
p2 p2
4

pi

ECO

pECO

p1 p1

1 2 3 5 1 2 3 5

0° 360° 0° 360°

1 Ansaugen 1 Suction 1 Aspiration


2 Verdichtungsvorgang 2 Compression process 2 Processus de compression
3 Ausschieben 3 Discharge 3 Refoulement
4 Unterkompression 4 Under-compresson 4 Sous-compression – dépendant
– abhängig von Betriebsbedingung – depending on operating conditions des conditions de fonctionnement
5 Drehwinkel des Hauptläufers 5 Male rotor angle position 5 Ecart angulaire du rotor principal

Abb. 1 Arbeitsprozess bei Standard- und Fig. 1 Working process with standard Fig. 1 Processus de travail en fonctionne-
ECO-Betrieb and ECO operation ment standard et avec ECO

SH-510-1 7
etwa 70% Teillast praktisch konstant. with decreasing load according to the volume intégré (Vi) reste pratiquement
Bei weiter abnehmender Last redu- expected lower system compression constant. Si la charge baisse encore, ce
ziert es sich entsprechend dem zu ratio. rapport se réduit de façon analogue à la
erwartenden geringeren Anlagen- diminution prévisible du rapport de pres-
The ECO port built into the control
Druckverhältnis. sion de l'installation.
slider is another outstanding feature
Eine weitere Besonderheit ist der in (figure 2, position 8). It enables a fully Le canal ECO intégré dans le tiroir de
den Regelschieber integrierte ECO- functional operation of the subcooler régulation constitue une autre particulari-
Kanal (Abbildung 2, Position 8). Er circuit independently from the com- té (figure 2, position 8). Il permet un fonc-
ermöglicht einen voll wirksamen Be- pressor's load conditions. This is a tionnement pleinement efficace du circuit
trieb des Unterkühlungs-Kreislaufes design solution which is unique for sous-refroidissement, indépendamment
unabhängig vom Lastzustand des Ver- screw compressors of this capacity de la charge du compresseur. Cette as-
dichters. Dies ist eine bei Schrauben- range. This ensures highest possible tuce, unique pour des compresseurs à vis
verdichtern dieser Leistungsgröße capacity and efficiency at both full and de cette puissance, garantit une puis-
einzigartige konstruktive Lösung. Sie part load conditions. For details sance frigorifique et un indice de perfor-
gewährleistet höchstmögliche Kälte- regarding ECO operation see mance des plus élevés en pleine charge,
leistung und Leistungszahl bei Voll- chapter 4.8. ainsi qu'en charge réduite. Détails du
und Teillast. Details zu ECO-Betrieb fonctionnement ECO voir chapitre 4.8.
siehe Kapitel 4.8.
Economiser-Betrieb ist auch vor- Economiser operation is also Fonctionnement avec économiseur
teilhaft für OSK-Modelle bei favourable for OSK models oper- est également avantageux pour les
Betrieb mit höheren Druckver- ating at higher pressure ratios. modèles OSK fonctionnant avec des
hältnissen. rapports des pressions plus élevés.

! ! !
Achtung! Attention! Attention !
Gefahr von schwerwiegenden Danger of severe mechanical Risque de dégâts mécaniques
mechanischen Verdichterschä- compressor damages! conséquents du compresseur !
den! Screw compressors shall only Les compresseurs à vis ne doivent
Schraubenverdichter dürfen nur be operated in the specified tourner que dans le sens de rotation
in der vorgeschriebenen Dreh- rotation direction. prescrit.
richtung betrieben werden.

2.3 Leistungsregelung und 2.3 Capacity control and start 2.3 Régulation de puissance et
Anlaufentlastung unloading démarrage à vide

Die OS.85-Modelle sind standard- OS.85 models are provided as a stan- Les modèles OS.85 sont équipés, en
mäßig mit einer "Dualen Leistungs- dard with a "Dual Capacity Control" standard, avec une "régulation de puis-
regelung" (Schiebersteuerung) aus- (slider system). This allows for infinite sance duale" (régulation à tiroir). Une
gerüstet. Damit ist – ohne Verdichter- and 3- or 4-step capacitiy control régulation en continu ainsi qu’à 3 ou 4
umbau – sowohl stufenlose als auch without compressor modifications étages est donc possible – sans modifi-
3- oder 4-stufige Regelung möglich (see application limits, chapter 8). cation sur le compresseur (voir limites
(siehe Einsatzgrenzen, Kapitel 8). Die The different operating modes can d'application, chapitre 8). Le choix du
unterschiedliche Betriebsweise erfolgt be achieved by adapting the control mode opératoire s'effectue par simple
lediglich durch entsprechende Ansteu- sequences of the solenoid valves. commande des vannes magnétiques.
erung der Magnetventile.
The special geometry of the slider Une géométrie spéciale du tiroir permet
Die spezielle Geometrie des Schiebers means that the volume ratio Vi is ad- l’ajustement du volume intégré (Vi) aux
bewirkt dabei gleichzeitig eine An- justed to the operating conditions in conditions charge. De très bons rende-
passung des Volumenverhältnisses Vi part-load operation. This gives partic- ments sont ainsi atteints.
an den Betriebszustand bei Teillast- ulary high efficiency.
Un autre point marquant de ce système
Betrieb. Dadurch werden besonders
Another feature of this system is the est le démarrage à vide automatique. Il
günstige Wirkungsgrade erreicht.
automatic start-unloading. It reduces réduit considérablement le couple de
Ein weiteres Merkmal dieses Systems starting torque and acceleration times démarrage et les temps d’accélération.
ist die automatische Anlaufentlastung. considerably. This not only puts lower Ceci ménage la mécanique et le moteur
Sie verringert wesentlich das Anlauf- stresses on motor and mechanical et réduit simultanément la charge sur le
moment und die Hochlaufzeiten. Dies parts but also reduces the load on the réseau.
schont auch die Mechanik und den power supply network.
Les caractéristiques de construction
Motor bei gleichzeitig reduzierter
Significant design features are the ro- essentielles sont le dimensionnement
Netzbelastung.
bust dimensioning as well as the pre- robuste ainsi que le guidage précis des
cise guidance of the slider elements éléments du tiroir et du piston de com-

8 SH-510-1
Wesentliche Konstruktionsmerkmale and the control piston. Capacity con- mande. La commande de la régulation de
sind die solide Dimensionierung sowie trol is achieved by means of solenoid puissance s’effectue par l’intermédiaire
eine präzise Führung der Schieber- valves that are flanged on to the com- des vannes magnétiques fixées par bride
Elemente und des Steuerkolbens. Die pessor. A "dual set point controller" or sur le compresseur. Un régulateur élec-
Ansteuerung der Leistungsregelung any similar component is suitable as a tronique 3 points ou tout autre régulateur
erfolgt über Magnetventile, die am control module. comparable peut convenir comme module
Verdichter angeflanscht sind. Als de commande.
Steuermodule eignen sich elektroni-
sche Dreipunkt-Regler oder vergleich-
bare Komponenten.

2.4 Hydraulische Schaltung 2.4 Hydraulic control 2.4 Commande hydraulique

Abbildung 2 zeigt das Aufbauprinzip Figure 2 shows the design principle of Le principe de la commande hydraulique
der hydraulischen Schaltung. Durch the hydraulic scheme. By moving the est repris en figure 2. Le volume d'aspira-
Verstellen des Schiebers 7 wird das slider 7 the suction gas flow is control- tion est réglé par le déplacement du
Ansaugvolumen geregelt. led. tiroir 7.
Ist der Schieber völlig zur Saugseite If the slider is moved totally to the Quand le tiroir est glissé totalement vers
hin geschoben (in Abbildung 2 nach suction side (in the figure 2 to the le côté aspiration (extrémité gauche sur
links), dann wird der gesamte Profil- left), the working space between the la figure 2), tout l'espace de travail entre
Arbeitsraum mit Sauggas gefüllt. Je profiles is filled with suction gas. The les profils est rempli de gaz aspirés. Plus
weiter der Schieber zur Druckseite more the slider is moved to the dis- le tiroir est poussé vers le côté refoule-
bewegt wird, desto kleiner ist das charge side, the smaller becomes the ment, plus le volume entre les profils se
Profilvolumen. Es wird weniger Kälte- resulting profile volume. Less refriger- réduit. Moins de gaz sont aspirés. Le flux
mittel angesaugt, der Massenstrom ant is taken in. The mass flow is low- massique est moindre. La puissance fri-
ist geringer. Die Kälteleistung sinkt. er. The cooling capacity decreases. gorifique décroît.

C R 1 (Y 4 )
1

C R 2 (Y 5 )

C R 3 (Y 6 )

C R 4 (Y 7 )
8 7 6 5 4 3

1 Sauggas Suction gas Gaz aspiré


2 Öldruck Oil pressure Pression d’huile
3 Druckkammer Pressure chamber Chambre de pression
4 Hydraulikkolben Hydraulic piston Piston hydraulique
5 Feder Spring Ressort
6 Druckgas Discharge gas Gaz de refoulement
7 Regelschieber Control slider Tiroir de régulation
8 ECO (Economiser) ECO (economiser) ECO (économiseur)

Abb. 2 Hydraulische Schaltung Fig. 2 Hydraulic scheme Fig. 2 Commande hydraulique

SH-510-1 9
Der Schieber wird durch einen Hy- The slider is controlled by a hydraulic Le tiroir est commandé par un piston
draulikkolben gesteuert. Wenn das piston. If the valve CR4 is opened, the hydraulique. Quand la vanne CR4 est
Ventil CR4 geöffnet ist, steigt der Öl- oil pressure in the pressure chamber 3 ouverte, la pression d'huile augmente
druck in der Druckkammer 3. Der increases. The slider is moved to the dans la chambre de pression 3. Le tiroir
Schieber wird zur Saugseite hin ge- suction side. The cooling capacity est poussé vers le côté aspiration. La
schoben. Die Kälteleistung steigt. increases. puissance frigorifique croît.
Wenn das Ventil CR1, CR2 oder CR3 If the valve CR1, CR2 or CR3 is Quand la vanne CR1, CR2 ou CR3 est
geöffnet ist, sinkt der Druck, der auf opened, the pressure on the hydraulic ouverte, la pression, qui agit sur le piston
den Hydraulikkolben wirkt. Durch das piston decreases. By means of the hydraulique, décroît. Les gaz de refoule-
Druckgas 6 wird der Schieber zur discharge gas 6 the slider is pressed ment 6 poussent le tiroir vers le côté
Druckseite bewegt. Die Kälteleis- to the discharge side. The cooling refoulement. La puissance frigorifique
tung wird geringer. capacity is reduced. diminue.

2.5 Verdichter-Start 2.5 Starting the compressor 2.5 Démarrage du compresseur

Bei Stillstand des Verdichters ist das During the off-period of the compres- A l'arrêt du compresseur, la vanne
Magnetventil CR3 geöffnet. Der Druck sor the solenoid valve CR3 is open. magnétique CR3 est ouverte. La pression
im Hydraulikzylinder wird vollständig The pressure in the hydraulic cylinder dans le cylindre hydraulique est totale-
abgebaut. Die Feder 5 (Abb. 2) drückt is then released. The spring 5 (fig. 2) ment évacuée. Le ressort 5 (fig. 2) pous-
den Schieber ganz zur Druckseite pushes the slider to the discharge se le tiroir à l'extrémité du côté refoule-
(Rücklaufzeit des Regelschiebers be- side end position (consider returning ment (tenir compte du temps de retour du
achten – Kapitel 5.4). time of the control slider – chap. 5.4). tiroir de régulation – chapitre 5.4).
Beim Einschalten läuft der Verdichter When starting the compressor, it is A l'enclenchement, le compresseur dé-
in entlastetem Zustand an. Bei Bedarf unloaded. Valve CR4 is energized on marre à vide. En cas utile la vanne CR4
wird das Ventil CR4 angesteuert und demand thus moving the slider to- est commandée, ce qui pousse le tiroir
dadurch der Schieber zur Saugseite wards the suction side. The refrigerat- vers le côté aspiration. La puissance fri-
hin verschoben. Die Kälteleistung ing capacity increases to the set load gorifique croît jusqu' à l'état de charge
steigt bis auf den vorgegebenen condition by energizing the valves déterminé par la commande des vannes
Lastzustand durch Ansteuerung der CR1 .. CR3. CR1 .. CR3.
Ventile CR1 .. CR3.

2.6 Stufenlose Leistungsregelung 2.6 Infinite capacity control 2.6 Régulation de puissance en continu

Die stufenlose Leistungsregelung Infinite capacity control is recom- La régulation de puissance en continu est
empfiehlt sich bei Systemen mit Ein- mended for systems with single com- recommandée pour des systèmes avec
zelverdichtern, die eine hohe Regel- pressor where high control accurancy compresseur individuel, qui necessitent
genauigkeit erfordern. Regelungs- is required. Control principle see fig- une haute précision de réglage. Pour le
prinzip siehe Abbildung 5. ure 5. principe de réglage voir figure 5.
Wenn der Ist-Wert innerhalb des ein- If the actual value is within the set Quand la valeur effective reste à l'intéri-
gestellten Bereichs H liegt, ist der control range H, the cooling demand eur de la plage H réglée, la demande de
Kältebedarf der Anlage unverändert. of the system remains unchanged. froid de l'installation est inchangée. Un
Der Schieber muss nicht verstellt wer- Then there is no need to move the déplacement du tiroir n'est pas néces-
den. Es werden keine Magnetventile slider. No solenoid valve is energized. saire. Aucune vanne magnétique n'est
angesteuert. commandée.

C R 2 (Y 5 )

C R 4 (Y 7 )

C R 3 (Y 6 )

C R 1 (Y 4 )

Abb. 3 Anordung der Magnetventile Fig. 3 Arrangement of solenoid valves Fig. 3 Disposition des vannes magnétiques

10 SH-510-1
Die Regelgröße kann z. B. die Luft- The control input can be e. g. the air La grandeur réglée peut être par ex. la
oder Wassertemperatur am Verdamp- or water temperature at the evapora- température de l'air ou de l'eau à l'évapo-
fer oder der Saugdruck sein. tor or the suction pressure. rateur ou la pression d'aspiration.

Erhöhter Kältebedarf Increased cooling demand Demande de froid croissante


Überschreitet der Ist-Wert den oberen If the actual value exceeds the upper Si la valeur effective dépasse le haut point
Schaltpunkt, dann liegt ein erhöhter break point, the cooling demand has de basculement, alors la demande de froid
Kältebedarf vor (Betriebspunkt A in increased (operating point A in fig. 5). est plus élevée (point de fonctionnement A
Abb. 5). Das Magnetventil CR4 wird The solenoid valve CR4 is opened for sur la fig. 5). La vanne magnétique CR4
solange in kurzen Zeitintervallen short intervals till the actual value is est ouverte durant de courts intervalles de
geöffnet, bis der Ist-Wert wieder im within the set control range again temps jusqu'à ce que la valeur effective ré-
eingestellten Bereich liegt (Betriebs- (operating point B). Now the compres- intègre la plage réglée (point de fonction-
punkt B). Der Verdichter arbeitet nun sor operates with increased refrigerat- nement B). Le compresseur fournit alors
mit einer erhöhten Kälteleistung. ing capacity. une puissance frigorifique plus élevée.

4-stufige Leistungsregelung Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 50%


4-step capacity control Infinite capacity control in the range of 100% .. 50%
Régulation de puissance à 4 étages Régulation de puissance en continu, domaine 100% .. 50%

CR 1 2 3 4 Start / Stop

Start / Stop CAP ñ ñ


CAP 25% ➀ CAP min 50%

CAP 50% CAP ó


CAP 75%
CAP 100%

➀ 25%-Stufe nur: Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 25%


• bei Verdichterstart (Anlaufentlastung) Infinite capacity control in the range of 100% .. 25% ➀
• bei K-Modellen im Bereich kleiner Druck- Régulation de puissance en continu, domaine 100% .. 25%
verhältnisse (siehe Einsatzgrenzen Kapitel 8)
CR 1 2 3 4
➀ 25%-step only:
• for compressor start (start unloading) Start / Stop
• for K models within the range of low
pressure ratios (see application limits chapter 8)
CAP ñ ñ
CAP min 25% ➀
➀ Étage de 25% seulement:
• au démarrage du compresseur (démarrage à vide)
CAP ó
• pour les modèles K dans une plage de rapports des
pressions faibles (voir limites d'application chapitre 8)

CAP Kälteleistung CAP Cooling capacity CAP Puissance frigorifique

CAP ñ Kälteleistung erhöhen CAP ñ Increasing capacity CAP ñ Augmenter la puissance frigorifique
CAP ó ñ Kälteleistung konstant CAP ó ñ Constant capacity CAP ó ñ Puissance frigorifique constante
CAP Kälteleistung veringern CAP Decreasing capacity CAP Réduire la puissance frigorifique

Magnetventil stromlos Solenoid valve de-energized Vanne magnétique non-alimentée


Magnetventil unter Spannung Solenoid valve energized Vanne magnétique alimentée
Magnetventil pulsierend Solenoid valve pulsing Vanne magnétique par pulsations
Magnetventil intermittierend Solenoid valve intermittent Vanne magnétique fonctionnant sur le
(10 s an / 10 s aus) (10 s on / 10 s off) principe intermittent (10 s marche / 10 s arrêt)

! ! !
Achtung! Attention! Attention !
Bei Teillast sind die Anwen- The application ranges with capacity Les champs d'application en réduction
dungsbereiche eingeschränkt! control are restricted! de puissance sont partiellement limités !
Siehe Kapitel 8. See chapter 8. Voir chapitre 8.

Abb. 4 Steuerungs-Sequenzen Fig. 4 Control sequences Fig. 4 Séquences de commande

SH-510-1 11
Reduzierter Kältebedarf Decreased cooling demand Demande de froid décroissante
Bei reduziertem Kältebedarf wird der A decreased cooling demand falls be- En cas de demande de froid plus faible,
untere Schaltpunkt unterschritten low the lower break point (operating le bas point de basculement est franchi
(Betriebspunkt C). Jetzt öffnet das point C). The solenoid valve CR3 now (point de fonctionnement C). A présent, la
Magnetventil CR3 in kurzen Zeitin- opens for short intervalls till the actual vanne magnétique CR3 ouvre durant de
tervallen so lange, bis der untere value is within the set control range courts intervalles de temps jusqu'à ce
Schaltpunkt wieder überschritten wird again (operating point D). The com- que l'on repasse au-dessus du bas point

A B C D

X Xmax
➀ Xset H
Xmin
Xreal

CAP ñ
➁ CAP ó
CAP ò

ON

➂ CR4 T2 T2 T4

OFF
CR3 T1 T1 T3 T3
(CR2)

A .. D Betriebspunkte Operating points Points de fonctionnement dynamiques

X Regelgröße Control input Grandeur reglée


Xset Sollwert Set point Valeur de consigne
Xmax Oberer Schaltpunkt Upper break point Haut point de basculement
Xmin Unterer Schaltpunkt Lower break point Bas point de basculement
Xreal Ist-Wert Actual value Valeur effective
H Eingestellter Regelbereich Set control range Plage de régulation réglée

CAP ñ Erhöhter Kältebedarf Increased cooling demand Demande de froid croissante


CAP ó ñ Kältebedarf unverändert Unchanged cooling demand Demande de froid inchangée
CAP Geringerer Kältebedarf Decreased cooling demand Demande de froid décroissante

ON CR-Magnetventil geöffnet CR solenoid valve opened CR vanne magnétique ouverte


OFF CR-Magnetventil geschlossen CR solenoid valve closed CR vanne magnétique fermée
T1, T3 Impulszeit (ca. 0,5 s .. max. 1 s) Pulse time (approx. 0,5 s .. max. 1 s) Temps d’impulsion (env. 0,5 s .. max. 1 s)
T2, T4 Pausenzeit Pause time Temps de pause

T Zeit Time Temps

Abb. 5 Stufenlose Leistungsregelung Fig. 5 Infinite capacity control Fig. 5 Régulation de puissance en continu
➀: Regelgröße ➀: Control input ➀: Grandeur reglée
➁: Steuer-Thermostat, ➁: Control thermostat, ➁: Thermostat de commande,
Signalausgang an Taktgeber signal output to oscillator Signal de sortie au rythmeur
➂: CR-Magnetventile, ➂: CR solenoid valves, ➂: CR vannes magnétiques,
angesteuert durch Taktgeber energized by oscillator commandées par rythmeur

12 SH-510-1
(Betriebspunkt D). Damit ist der einge- pressor operates with decreased cool- de basculement (point de fonctionnement
stellte Bereich wieder erreicht. Der ing capacity. D). La plage réglée a été réintégrée. Le
Verdichter arbeitet mit einer reduzier- compresseur fournit maintenant une puis-
With the solenoid valves CR3 / CR4 it
ten Kälteleistung. sance frigorifique plus faible.
controls between 100% and nominally
Mit den Magnetventilen CR3 / CR4 25%. Alternatively valves CR2 / CR4 Les vannes magnétiques CR3 / CR4
wird zwischen 100% und nominal can be energized, in case that control réglent dans une plage de 100% à nomi-
25% geregelt. Alternativ können auch should be limited between 100% and nal 25%.
die Ventile CR2 / CR4 angesteuert nominally 50%. Par commande des vannes CR2 / CR4,
werden, wenn nur zwischen 100% la régulation est limitée à une plage de
und nominal 50% geregelt werden 100% à nominal 50%.
soll.
Eine Begrenzung auf minimal ca. 50% The limitation to a minimum of approx. Une limitation à un minimum d'environ
Kälteleistung ist bei folgenden An- 50% cooling capacity is required for 50% de la puissance frigorifique est
wendungs-Bedingungen erforderlich the following application conditions nécessaire dans les conditions d'applica-
(Steuerung mittels Ventile CR2 / (control with valves CR2 / CR4): tion suivantes (commande à l'aide des
CR4): vannes CR2 / CR4):
• With OSN85 due to the high pres-
• Bei OSN85 wegen der hohen sure ratios. • Pour OSN85, à cause des rapports de
Druckverhältnisse. The compressor must be started in pression élevés.
Der Verdichter muss in der 25%- the 25% stage (CR3 is energized Le compresseur doit démarrer à 25%
Stufe starten (CR3 ist während during standstill). (CR3 sous tension durant l'arrêt).
des Stillstands unter Spannung).
• In case of operating the OSK85 • En fonctionnement des vis OSK85
• Bei Betrieb von OSK85-Schrauben screws at high pressure ratios / avec des rapports de pression élevés
mit hohen Druckverhältnissen bzw. condensing temperatures, mainly resp. des températures de condensa-
hoher Verflüssigungstemperatur, with the view to the thermal operat- tion élevées; se référer aux limites
u. a. mit Blick auf die thermische ing limit (see chapter 8). d'application thermiques (voir chap. 8).
Einsatzgrenze (siehe Kapitel 8).
• For systems with multiple compres- • Pour les systèmes avec plusieurs com-
• Für Systeme mit mehreren Verdich- sors either used in split or single presseurs fonctionnant sur des circuits
tern, die entweder mit getrennten circuits. séparés ou en parallèle. Réaliser la
Kreisläufen oder im Parallelverbund Under these conditions capacity régulation de puissance entre 100 et
betrieben werden. control between 100 and 50%, in 50% par enclenchement et déclenche-
Leistungsregelung zwischen 100 combination with indiviual compres- ment de compresseurs individuels est
und 50% in Verbindung mit Zu- und sor on/off cycling, guarantees high- une façon de travailler particulièrement
Abschalten einzelner Verdichter est possible efficiency – without efficiente – sans restriction particulière
ermöglicht hierbei eine besonders significant restrictions in the appli- dans le champ d'application.
wirtschaftliche Arbeitsweise – ohne cation range. Avec des compresseurs en parallèle
wesentliche Einschränkung im An- With parallel compounding of OSK des modèles OSK le compresseur de
wendungsbereich. models the lead compressor can base peut être utilisé de façon très effi-
Beim Parallelverbund von OSK- be operated very efficiently down to cace jusqu'à une charge résiduelle
Modellen kann der Grundlast-Ver- nominal 25% of capacity (using nominale de 25% (avec les vannes
dichter sehr effektiv bis nominell valves CR3 / CR4). This requires CR3 / CR4). Ceci demande que la
25% Restleistung betrieben werden however, that the condensing tem- température de condensation soit bais-
(mit Ventilen CR3 / CR4). Dies setzt perature is lowered accordingly. sée respectivement.
jedoch voraus, dass die Verflüssi-
gungstemperatur entsprechend
abgesenkt wird.

SH-510-1 13
2.7 Gestufte Leistungsregelung 2.7 Stepped capacity control 2.7 Régulation de puissance en étages

Diese Art der Leistungsregelung ist This type of capacity control is par- Ce type de régulation de puissance est
besonders für Anlagen mit einer gros- ticularly suited to systems with high particulièrement approprié pour les instal-
sen Trägheit geeignet, wie z. B. bei inertia – in connection with indirect lations avec une grande inertie, comme
indirekter Kühlung. Typische Anwen- cooling, for example. Liquid chillers par ex. en système indirect. Une des
dungsfälle sind Flüssigkeits-Kühl- are typical applications. applications typiques sont les systèmes
sätze. des refroidisseurs de liquide.
This also applies for systems with
Dies gilt ebenso für Anlagen mit meh- several compounded compressors Ceci vaut également pour les installations
reren im Verbund parallel geschalte- working in parallel. Compared with avec plusieurs compresseurs fonction-
ten Verdichtern. Bezogen auf die Ge- total output, the capacity differences nant en parallèle. Au vu de la puissance
samtleistung ist der Leistungsunter- per stage are very low, which enables totale, la différence de puissance par
schied pro Stufe sehr gering und da- practically continuous control to be étage est très minime et permet donc
mit eine nahezu stufenlose Regelung achieved. Hereby, the comparatively d'envisager une régulation pratiquement
möglich. Wesentlich ist dabei die ver- simple sequencing logic is significant. en continu. L'essentiel avec ceci est la
gleichsweise einfache Steuerungs- simplicité de la logique de commande.
Figure 4 shows the control of the
logik.
solenoid valves for the individual La commande des vannes magnétiques
Abbildung 4 zeigt die Ansteuerung der capacity steps. pour les différents étages de puissance
Magnetventile für die einzelnen Leis- est représentée en figure 4.
The cycle time of the intermitting
tungsstufen.
valve, CR4, should be adjusted to La durée du cycle de la vanne intermit-
Die Taktzeit des intermittierenden about 10 seconds before commission- tente CR4 devrait être réglée à environ
Ventils CR4 wird vor Inbetriebnahme ing. Even shorter intervals may be 10 s à la mise en service. En particulier
auf etwa 10 Sekunden eingestellt. necessary, particularly with systems sur les systèmes avec des différences de
Insbesondere bei Systemen mit hoher with high pressure differences. There- pression élevées des intervalles de temps
Druckdifferenz können auch kürzere fore, in this case adjustable time plus courts peuvent s'avérer nécessaires.
Zeitintervalle erforderlich sein. Des- relays should be used. For this type of Par conséquent, il faudrait prévoir ici des
halb sollten hier einstellbare Zeitrelais operation a restriction of minimum relais temporisés réglables. Une limitation
eingesetzt werden. Auch für diese Be- refrigeration capacity to approx. 50% de la puissance frigorifique minimale à
triebsart empfiehlt sich, wie bei den in is also recommended, as with the environ 50% comme décrit au chapitre
Kapitel 2.6 beschriebenen Systemen, systems described in chapter 2.6. 2.6 est également recommandée pour ce
eine Begrenzung der minimalen Käl- Control is then effected with the CR4 type de fonctionnement. La commande
teleistung auf ca. 50%. Die Steuerung valve (intermittend) and with CR1 s'effectue alors avec les vannes CR4 (à
erfolgt dann sinngemäß mit den Ven- (75%) and CR2 (50%). impulsions) ainsi que CR1 (75%) et CR2
tilen CR4 (taktend) sowie CR1 (75%) (50%).
und CR2 (50%).

2.8 Verdichter aufstellen 2.8 Mounting the compressor 2.8 Mise en place du compresseur

1 Verdichter
Compressor
Compresseur
2 Schwingungsdämpfer (bei Bedarf)
Vibration damper (if required)
Amortisseurs de vibrations (si néc.)
3 Zusätzliche Abstützung
Additional support
Support supplémentaire
4 Verbindungsschienen
Connecting rails
2 .. 5 m m
Rails de fixation
5 Kupplung / Coupling / Accouplement
6 Kupplungsgehäuse
1 2 3 4 5 6 7 Coupling housing
Cage d'accouplement
7 Motor / Motor / Moteur

Abb. 6 Motor-Verdichter-Einheit Fig. 6 Motor-compressor unit Fig. 6 Unité moteur-compresseur

14 SH-510-1

Das könnte Ihnen auch gefallen