Sie sind auf Seite 1von 512

HDS 7/9-4 M/MX

HDS 7/10-4 M/MX


HDS 7/12-4 M/MX
HDS 8/18-4 M/MX
HDS 9/18-4 M/MX
HDS 10/20-4 M/MX
HDS 12/18-4 S/SX
Deutsch 7
English 25
Français 43
Italiano 63
Nederlands 83
Español 101
Português 120
Dansk 140
Norsk 157
Svenska 174
Suomi 192
Ελληνικά 210
Türkçe 230
Русский 248
Magyar 269
Čeština 287
Slovenščina 305
Polski 323
Româneşte 342
Slovenčina 361
Hrvatski 379
Srpski 397
Български 415
Eesti 435
Latviešu 453
Lietuviškai 471
Українська 489

59648830 03/15
2
1

MX/SX 28 29 30 31 32 1

27 2

26

25

24 3

23 4

5
22
21 6
20
19

18
M/S 15 16 17

8
9
14
13

9 12 11 10 7

3
33
34 MAX
MIN
MAX MIN

43

35 36

37

38

39

40

41

42

4
2

3 5

1.

2.

4 6

1.

2.

5
7 11

8 12

9 13

10

6
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Umweltschutz
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien
und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie
brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- Hausmüll, sondern führen Sie
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le- diese einer Wiederverwertung
sen! zu.
– Bei Transportschaden sofort Händler
Altgeräte enthalten wertvolle re-
informieren.
cyclingfähige Materialien, die ei-
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
ner Verwertung zugeführt wer-
fen. Lieferumfang siehe Bild 1.
den sollten. Batterien, Öl und
Inhaltsverzeichnis ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte ent-
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1 sorgen Sie Altgeräte deshalb
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1 über geeignete Sammelsyste-
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 me.
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen- Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3 nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 3 Boden schützen und Altöl umweltgerecht
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 4 entsorgen.
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4 Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10 den Sie unter:
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10 www.kaercher.de/REACH
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 10 Gefahrenstufen
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 13  GEFAHR
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 13 Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
EG-Konformitätserklärung . . . DE 14 zu schweren Körperverletzungen oder zum
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 15 Tod führt.
Wiederkehrende Prüfungen . . DE 18 몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.

DE – 1 7
35 Ölablassschraube
Übersicht 36 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-
Ansaugung
Geräteelemente
37 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit
Bild 1 Filter
1 Gerätehaube 38 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit
2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig) Filter
3 Systempflege Advance RM 110/ 39 Brennstofffilter
RM 111 40 Serviceschalter
4 Lenkrolle mit Feststellbremse 41 Wassermangelsicherung mit Sieb
5 Befestigungspunkt für Transport (beid- 42 Schwimmerbehälter
seitig) 43 Feinfilter (Wasser)
6 Rad
Bedienfeld
7 Wasseranschluss-Set
8 Hochdruckanschluss Bild 2
(nur M/S) A Geräteschalter
9 O-Ring-Set (für Ersatz) B Temperaturregler
10 Hochdruckschlauch C Reinigungsmittel-Dosierventil
11 Handspritzpistole D Manometer
12 Strahlrohr 1 Kontrolllampe Pumpe
13 Hochdruckdüse (Edelstahl) 2 Kontrolllampe Drehrichtung
14 Dampfdüse (Messing) (nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
15 Druck-/Mengenregulierung an der 3 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
Handspritzpistole 4 Kontrolllampe Brennstoff
16 Sicherungsraste der Handspritzpistole 5 Kontrolllampe Reinigungsmittel 1
17 Elektrozuleitung (nur HDS 12/18)
18 Klappfach 6 Kontrolllampe Motor
(nur M/S) 7 Kontrolllampe Brennerstörung
19 Wasseranschluss mit Sieb 8 Kontrolllampe Service
20 Austrittsöffnung des Hochdruck- 9 Kontrolllampe Systempflege
schlauchs 10 Kontrolllampe Reinigungsmittel 2
(nur MX/SX) (nur HDS 12/18)
21 Trittmulde
Farbkennzeichnung
22 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
23 Handkurbel für Schlauchtrommel – Bedienelemente für den Reinigungs-
(nur MX/SX) prozess sind gelb.
24 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1 – Bedienelemente für die Wartung und
25 Schlauchtrommel den Service sind hellgrau.
(nur MX/SX)
26 Einfüllöffnung für Brennstoff
Symbole auf dem Gerät
27 Griffbügel
28 Bedienfeld Hochdruckstrahlen können bei
29 Abdeckklappe für Ablagefach unsachgemäßem Gebrauch ge-
30 Ablagefach für Zubehör fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per-
31 Typenschild sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
32 Haubenverschluss oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
33 Ölbehälter
34 Druck-/Mengenregulierung der Pum-
peneinheit

8 DE – 2
Gefahr durch elektrische absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
Spannung! abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Arbeiten an Anlagenteilen nur Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
durch Elektro-Fachkräfte oder Chlorid < 300 mg/l
autorisiertes Fachpersonal. Sulfat < 240 mg/l
Verbrennungsgefahr durch hei- Kalzium < 200 mg/l
ße Oberflächen!
Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Vergiftungsgefahr! Abgase CaCO3/l)
nicht einatmen. Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l
Verletzungsgefahr! Hineinfas- Aktivchlor < 0,3 mg/l
sen verboten. frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 μS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe

Bestimmungsgemäße Sicherheitshinweise
Verwendung – Jeweilige nationale Vorschriften des
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- beachten.
rassen, Gartengeräten, etc. – Jeweilige nationale Vorschriften des
 GEFAHR Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
entsprechende Sicherheitsvorschriften be- Prüfung schriftlich festgehalten werden.
achten. – Die Heizeinrichtung des Gerätes ist
eine Feuerungsanlage. Feuerungsan-
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
lagen müssen regelmäßig nach den je-
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
weiligen nationalen Vorschriften des
langen lassen. Motorenwäsche und Unter-
Gesetzgebers überprüft werden.
bodenwäsche deshalb bitte nur an geeigne-
– Gemäß gültigen nationalen Bestim-
ten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
mungen muss dieser Hochdruckreini-
Anforderungen an die Wasserqualität: ger bei gewerblichem Einsatz erstmalig
ACHTUNG von einer befähigten Person in Betrieb
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes genommen werden. KÄRCHER hat die-
Wasser verwendet werden. Verschmutzun- se Erstinbetriebnahme bereits für Sie
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder durchgeführt und dokumentiert. Die Do-
Ablagerungen im Gerät. kumentation dazu erhalten Sie auf
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen Nachfrage über Ihren KÄRCHER Part-
folgende Grenzwerte nicht überschritten ner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur
werden. Dokumentation die Teile- und Wer-
pH-Wert 6,5...9,5 knummer des Gerätes bereit.
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 μS/cm
DE – 3 9
– Wir weisen darauf hin, dass das Gerät
Abgastemperaturbegrenzer
gemäß den gültigen nationalen Bestim-
mungen wiederkehrend von einer befä- – Der Abgastemperaturbegrenzer schal-
higten Person geprüft werden muss. tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho-
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren hen Abgastemperatur ab.
KÄRCHER Partner.
Inbetriebnahme
Sicherheitseinrichtungen 몇 WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
gangen werden. der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Überströmventil mit zwei
 Feststellbremse arretieren.
Druckschaltern
Griffbügel montieren
– Beim Reduzieren der Wassermenge
am Pumpenkopf oder mit der Servo- Bild 3
press-Regelung öffnet das Überström- ACHTUNG
ventil und ein Teil des Wassers fließt Elektrozuleitung in Kabelführung des rech-
zur Pumpensaugseite zurück. ten Griffbügels einhängen. Darauf achten,
– Wird die Handspritzpistole geschlos- dass das Kabel nicht beschädigt wird.
sen, so dass das gesamte Wasser zur
Radkappen befestigen
Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet
der Druckschalter am Überströmventil Bild 4
die Pumpe ab.
Systempflege-Flasche austauschen
– Wird die Handspritzpistole wieder ge-
öffnet, schaltet der Druckschalter am Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest ein-
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein. drücken, damit Verschluss durchstoßen
Das Überströmventil ist werkseitig einge- wird. Flasche nicht herausziehen bevor
stellt und plombiert. Einstellung nur durch diese leer ist.
den Kundendienst. Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der
Brenner mit 5 Stunden Verzögerung abge-
Sicherheitsventil
schaltet, wenn die Systempflege-Flasche
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das leer ist.
Überströmventil bzw. der Druckschalter – Die Systempflege verhindert hochwirk-
defekt ist. sam die Verkalkung der Heizschlange
Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge- beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungs-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch wasser. Sie wird dem Zulauf im
den Kundendienst. Schwimmerbehälter tröpfchenweise
zudosiert.
Wassermangelsicherung – Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere
Wasserhärte eingestellt.
– Die Wassermangelsicherung verhin-
Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im
dert, dass der Brenner bei Wasserman-
Lieferumfang enthalten.
gel einschaltet.
 Systempflege-Flasche austauschen.
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung
der Sicherung und muss regelmäßig
gereinigt werden.

10 DE – 4
– Sicherheits- und Handhabungshinwei-
Zudosierung der Systempflege
se des Reinigungsmittel-Herstellers be-
Advance RM 110/RM 111 einstellen
achten.
 Die örtliche Wasserhärte ermitteln: Kärcher bietet ein individuelles Reini-
– Über das örtliche Versorgungsunter- gungs- und Pflegemittelprogramm an.
nehmen, Ihr Händler berät Sie gerne.
– mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.  Reinigungsmittel auffüllen.
6.768-004).
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse
Wasserhärte Skala am Serviceschalter und Hochdruckschlauch montieren
(°dH)
Bild 5
<3 OFF (keine Dosierung)
 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
3...7 1 den.
7...14 2  Verschraubung des Strahlrohrs hand-
14...21 3 fest anziehen.
>21 4  Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein-
 Serviceschalter je nach Wasserhärte setzen.
gemäß Tabelle einstellen.  Überwurfmutter montieren und fest an-
Hinweis: Bei Verwendung der Systempfle- ziehen.
ge Advance 2 RM 111 ist folgendes zu be-  Gerät ohne Schlauchtrommel:
achten: Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
– Verkalkungsschutz: siehe Tabelle schluss des Gerätes montieren.
– Pumpenpflege und Schwarzwasser-  Gerät mit Schlauchtrommel:
Schutz: Serviceschalter mindestens auf Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
Stellung 3 einstellen. tole verbinden.
ACHTUNG
Brennstoff auffüllen Hochdruckschlauch immer vollständig ab-
 GEFAHR rollen.
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder Montage Ersatz-
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Hochdruckschlauch (Geräte ohne
Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver- Schlauchtrommel)
wendet werden.
ACHTUNG Bild 6
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank Montage Ersatz-
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst Hochdruckschlauch (Geräte mit
zerstört. Schlauchtrommel)
 Brennstoff auffüllen.
 Tankverschluss schließen. Bild 7
 Übergelaufenen Brennstoff abwischen.  Hochdruckschlauch vollständig von der
Schlauchtrommel abrollen.
Reinigungsmittel auffüllen  Schlauchtrommel drehen, bis die ange-
 GEFAHR schraubte Halbschale nach oben zeigt.
Verletzungsgefahr! Alle 3 Schrauben herausdrehen und
– Nur Kärcher-Produkte verwenden. gelöste Halbschale herausnehmen.
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Bild 8
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.  Befestigungsklammer für den Hoch-
– Kontakt mit Augen und Haut vermei- druckschlauch heraushebeln und
den. Schlauch herausziehen.

DE – 5 11
 Neuen Hochdruckschlauch durch die Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, soll-
vorgesehene Schlauchführung und die ten Sie:
Umlenkrolle an der Geräteunterseite le-  Druck-/Mengenregulierung der Pum-
gen. peneinheit auf maximalen Wert einstel-
 Schlauchnippel ganz in das Knoten- len.
stück der Schlauchtrommel einschie-  Dosierventil für Reinigungsmittel schlie-
ben und mit der Befestigungsklammer ßen.
sichern.  GEFAHR
 Halbschale wieder montieren. Saugen Sie niemals Wasser aus einem
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie-
Wasseranschluss
mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil-
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät
Mindestdurchmesser 3/4“) mit sind nicht lösungsmittelbeständig. Der
Schlauchschelle am Wasseranschluss- Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch-
Set befestigen. entzündlich, explosiv und giftig.
 Zulaufschlauch am Wasseranschluss Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihen-
des Gerätes und am Wasserzulauf folge. Darauf achten, dass das Magnetven-
(zum Beispiel Wasserhahn) anschlie- tilkabel am Behälter der Systempflege nicht
ßen. eingeklemmt wird.
Hinweis: Der Zulaufschlauch und die
Stromanschluss
Schlauchschelle sind nicht im Lieferumfang
enthalten. – Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
Wasser aus Behälter ansaugen
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
Wenn Sie Wasser aus einem externen Be- nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
hälter ansaugen möchten, ist folgender den und IEC 60364-1 entsprechen.
Umbau erforderlich:  GEFAHR
Bild 9 Verletzungsgefahr durch elektrischen
 Systempflege-Flasche abnehmen. Schlag.
 Abdeckung der Systempflege ab- – Ungeeignete elektrische Verlänge-
schrauben und abnehmen. rungsleitungen können gefährlich sein.
 Wasseranschluss am Feinfilter entfer- Verwenden Sie im Freien nur dafür zu-
nen. gelassene und entsprechend gekenn-
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrau- zeichnete elektrische Verlängerungslei-
ben. tungen mit ausreichendem Leitungs-
Bild 10 querschnitt.
 Behälter der Systempflege abnehmen. – Verlängerungsleitungen immer voll-
 Oberen Zulaufschlauch zum Schwim- ständig abrollen.
merbehälter abschrauben. – Stecker und Kupplung einer verwende-
Bild 11 ten Verlängerungsleitung müssen was-
 Oberen Zulaufschlauch am Pumpen- serdicht sein.
kopf anschließen.
 Spülleitung des Reinigungsmittel-Do-
sierventils umstecken.
 Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was-
seranschluss anschließen.
– Max. Saughöhe: 0,5 m

12 DE – 6
ACHTUNG
Düse wechseln
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-  GEFAHR
nische Daten) darf nicht überschritten wer- Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ih- Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
rem Anschlusspunkt vorliegenden Netzim- drucklos ist.
pedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Betriebsarten
Energieversorgungsunternehmen in Ver-
bindung.
Bedienung
 GEFAHR
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
 GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein. 0/OFF = Aus
ACHTUNG 1 Betrieb mit Kaltwasser
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank 2 Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C)
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst 3 Betrieb mit Heißwasser/Dampf
zerstört.
Gerät einschalten
Sicherheitshinweise
 Geräteschalter auf gewünschte Be-
몇 WARNUNG triebsart stellen.
Längere Benutzungsdauer des Gerätes Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
kann zu vibrationsbedingten Durchblu- leuchtet.
tungsstörungen in den Händen führen. Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, so-
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut- bald der Arbeitsdruck erreicht ist.
zung kann nicht festgelegt werden, weil die- Hinweis: Leuchten während des Betriebs
se von mehreren Einflussfaktoren abhängt: die Kontrolllampen Pumpe, Drehrichtung,
– Persönliche Veranlagung zu schlechter Brennerstörung oder Motor auf, Gerät so-
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin- fort abstellen und Störung beheben, siehe
gerkribbeln). „Hilfe bei Störungen“.
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-  Handspritzpistole entsichern.
me Handschuhe zum Schutz der Hän- Bei Betätigung der Handspritzpistole schal-
de tragen. tet das Gerät wieder ein.
– Festes Zugreifen behindert die Durch- Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch-
blutung. druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech- bei Störungen - Gerät baut keinen Druck
ter als durch Pausen unterbrochener auf“.
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.

DE – 7 13
Reinigungstemperatur einstellen Reinigen
 Temperaturregler auf gewünschte  Druck/Temperatur und Reinigungsmit-
Temperatur einstellen. telkonzentration entsprechend der zu
30 °C bis 98 °C: reinigenden Oberfläche einstellen.
– Mit Heißwasser reinigen. Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst
100 °C bis 150 °C: aus größerer Entfernung auf zu reinigen-
– Mit Dampf reinigen. des Objekt richten, um Schäden durch zu
 hohen Druck zu vermeiden.
 Hochdruckdüse (Edelstahl) durch Empfohlene Reinigungsmethode
Dampfdüse (Messing) ersetzen (siehe
– Schmutz lösen:
„Betrieb mit Dampf“).
 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
Arbeitsdruck und Fördermenge und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
einstellen eintrocknen lassen.
– Schmutz entfernen:
Druck-/Mengenregulierung der  Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
Pumpeneinheit abspülen.
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre-
Betrieb mit Kaltwasser
hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn Entfernen von leichten Verschmutzungen
drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN). und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terras-
Druck-/Mengenregulierung an der se, Werkzeuge, etc.
Handspritzpistole  Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
 Temperaturregler auf max. 98 °C ein- Eco-Betrieb
stellen.
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten
 Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf
Temperaturbereich.
maximalen Wert einstellen.
Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C
 Arbeitsdruck und Fördermenge durch
geregelt werden.
Drehen (stufenlos) der Druck-/Mengen-
regulierung an der Handspritzpistole Betrieb mit Heißwasser/Dampf
einstellen (+/-).
Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
 GEFAHR
raturen:
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
– Leichte Verschmutzungen
rung darauf achten, dass sich die Ver-
30-50 °C
schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem
in der Lebensmittelindustrie
Druck gearbeitet werden, Druck an der
max. 60 °C
Pumpeneinheit einstellen.
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
Betrieb mit Reinigungsmittel 60-90 °C
– Entkonservieren, stark fetthaltige Ver-
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
schmutzungen
Reinigungsmitteln umgehen.
– Das Reinigungsmittel muss für die zu 100-110 °C
reinigende Oberfläche geeignet sein. – Auftauen von Zuschlagstoffen, teilwei-
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier- se Fassadenreinigung
ventils Konzentration des Reinigungs- bis 140 °C
mittels laut Herstellerangabe einstellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei
maximalem Arbeitsdruck.
14 DE – 8
Betrieb mit Heißwasser Gerät aufbewahren
 GEFAHR
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehau-
Verbrühungsgefahr!
be einrasten.
 Temperaturregler auf gewünschte
 Hochdruckschlauch und elektrische
Temperatur einstellen.
Leitung aufrollen und auf Halterungen
Betrieb mit Dampf hängen.
 GEFAHR Gerät mit Schlauchtrommel:
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperatu-  Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ren über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 ckeln gestreckt auslegen.
MPa (32 bar) nicht überschreiten.  Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrich-
Deshalb müssen folgende Maßnahmen un- tung) drehen.
bedingt ausgeführt werden: Hinweis: Hochdruckschlauch und elektri-
 sche Leitung nicht knicken.
 Hochdruckdüse (Edelstahl) durch
Frostschutz
Dampfdüse (Messing, Teile-Nr. siehe
Technische Daten) ersetzen. ACHTUNG
 Druck-/Mengenregulierung an der Frost zerstört das nicht vollständig von
Handspritzpistole ganz öffnen, Rich- Wasser entleerte Gerät.
tung + bis Anschlag.  Gerät an einem frostfreien Ort abstel-
 Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf len.
minimalen Wert einstellen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos-
 Temperaturregler auf min. 100 °C stellen. sen, ist folgendes zu beachten:
ACHTUNG
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Beschädigungsgefahr durch über den Ka-
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ min eindringende Kaltluft.
stellen.  Gerät bei Außentemperaturen unter
 Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit 0 °C vom Kamin trennen.
Kaltwasser) stellen. Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich,
 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole Gerät stilllegen.
mindestens 1 Minute klarspülen.
Stilllegung
Gerät ausschalten
Bei längeren Betriebspausen oder wenn
 GEFAHR eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!  Wasser ablassen.
Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder  Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung len.
mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser  Reinigungsmitteltank leeren.
bei geöffneter Pistole betrieben werden.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Wasser ablassen
 Wasserzulauf schließen.  Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
 Handspritzpistole öffnen. schlauch abschrauben.
 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5  Zulaufleitung am Kesselboden ab-
Sekunden) einschalten. schrauben und Heizschlange leerlau-
 Netzstecker nur mit trockenen Händen fen lassen.
aus Steckdose ziehen.  Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
 Wasseranschluss entfernen. Pumpe und Leitungen leer sind.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
 Handspritzpistole sichern.
DE – 9 15
Gerät mit Frostschutzmittel Über Durchführung einer regelmäßigen
durchspülen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss
eines Wartungsvertrags informiert Ihr
Hinweis: Handhabungsvorschriften des
Kärcher-Fachhändler.
Frostschutzmittelherstellers beachten.
 Handelsübliches Frostschutzmittel in Wartungsintervalle
Schwimmerbehälter einfüllen.
 Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Wöchentlich
Gerät komplett durchspült ist.  Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-  Feinfilter reinigen.
onsschutz erreicht.  Ölstand kontrollieren.
ACHTUNG
Lagerung Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden-
몇 VORSICHT dienst informieren.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge- Monatlich
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
 Sieb in der Wassermangelsicherung
Transport reinigen.
 Filter am Reinigungsmittel-Saug-
Bild 12
schlauch reinigen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung jährlich
beachten.  Öl wechseln.
몇 VORSICHT  Wartung des Gerätes vom Kunden-
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! dienst durchführen lassen.
Gewicht des Gerätes beim Transport be- Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend
achten.
 Druckprüfung gemäß Herstellervorga-
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
be durchführen.
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern. Wartungsarbeiten
Pflege und Wartung Sieb im Wasseranschluss reinigen
 GEFAHR  Sieb entnehmen.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. setzen.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- Feinfilter reinigen
schalten und Netzstecker ziehen.
 Gerät drucklos machen.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrau-
 Wasserzulauf schließen.
ben.
 Handspritzpistole öffnen.
 Feinfilter demontieren und Filtereinsatz
 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5
herausnehmen.
Sekunden) einschalten.
 Filtereinsatz mit sauberem Wasser
 Netzstecker nur mit trockenen Händen
oder Druckluft reinigen.
aus Steckdose ziehen.
 In umgekehrter Reihenfolge zusam-
 Wasseranschluss entfernen.
menbauen.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
 Handspritzpistole sichern.
 Gerät abkühlen lassen.

16 DE – 10
Sieb in der Wassermangelsicherung Kontrolllampe Pumpe
reinigen
 Überwurfmutter lösen und Schlauch ab- 1x blinken
nehmen. – Ölmangel
 Sieb herausnehmen.  Öl nachfüllen.
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 2x blinken
ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb he-
– Leckage im Hochdrucksystem
rausziehen.
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
 Sieb in Wasser reinigen.
Dichtigkeit prüfen.
 Sieb hineinschieben.
 Schlauch aufsetzen. 3x blinken
 Überwurfmutter fest anziehen. – Wassermangel
Filter am Reinigungsmittel-  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
Saugschlauch reinigen prüfen.
 Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus- 4x blinken
ziehen. – Reedschalter in der Wassermangelsi-
 Filter in Wasser reinigen und wieder cherung verklebt.
einsetzen.  Wassermangelsicherung prüfen.
Öl wechseln Kontrolllampe Drehrichtung blinkt
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit- (nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
stellen.
Bild 13
 Ablassschraube lösen.
 Pole am Gerätestecker tauschen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
ner Sammelstelle abgeben. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
 Ablassschraube wieder festziehen. erlischt
 Öl langsam bis zur MAX-Markierung – Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft
auffüllen. nicht“.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen
können. Kontrolllampe Motor
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni- 1x blinken
sche Daten.
– Schützfehler
Hilfe bei Störungen  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 GEFAHR  Gerät einschalten.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an- – Störung tritt wiederholt auf.
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.  Kundendienst benachrichtigen.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- 2x blinken
schalten und Netzstecker ziehen. – Motor überlastet/überhitzt
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Gerät abkühlen lassen.
 Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
 Kundendienst benachrichtigen.
3x blinken
– Fehler in der Spannungsversorgung.
 Netzanschluss und Netzsicherungen
prüfen.

DE – 11 17
4x blinken Kontrolllampe Reinigungsmittel 1
– Stromaufnahme zu groß. leuchtet (nur HDS 12/18)
 Netzanschluss und Netzsicherungen
– Reinigungsmitteltank 1 ist leer.
prüfen.
 Reinigungsmittel auffüllen.
 Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe Reinigungsmittel 2
Kontrolllampe Brennerstörung
leuchtet (nur HDS 12/18)
1x blinken – Reinigungsmitteltank 2 ist leer.
– Abgastemperaturbegrenzer hat ausge-  Reinigungsmittel auffüllen.
löst.
Gerät läuft nicht
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Gerät abkühlen lassen. – Keine Netzspannung
 Gerät einschalten.  Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
– Störung tritt wiederholt auf.
Gerät baut keinen Druck auf
 Kundendienst benachrichtigen.
2x blinken (Option) – Luft im System
Pumpe entlüften:
– Flammfühler hat den Brenner abge-
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
schaltet.
stellen.
 Kundendienst benachrichtigen.
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät
3x blinken mit Geräteschalter mehrfach ein- und
– Systempflege-Erkennung defekt ausschalten.
 Kundendienst benachrichtigen.  Druck-/Mengenregulierung der Pum-
4x blinken peneinheit bei geöffneter Handspritz-
pistole auf- und zudrehen.
– Temperatursensor defekt
Hinweis: Durch Demontieren des Hoch-
 Kundendienst benachrichtigen.
druckschlauchs vom Hochdruckanschluss
Kontrolllampe Service wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffül-
– Serviceintervall
len.
 Servicearbeiten durchführen.
 Anschlüsse und Leitungen prüfen.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet – Druck ist auf MIN eingestellt
 Druck auf MAX stellen.
– Brennstofftank ist leer.
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
 Brennstoff auffüllen.
 Sieb reinigen.
Kontrolllampe Systempflege  Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
leuchtet – Wasserzulaufmenge zu gering
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stun-
Technische Daten).
den lang möglich.
– Systempflege-Flasche ist leer. Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
 Systempflege-Flasche austauschen. Gerät
Kontrolllampe Systempflege blinkt – Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
möglich.
Kundendienst prüfen lassen.
– Systempflege-Flasche ist leer.
 Systempflege-Flasche austauschen.

18 DE – 12
Gerät schaltet bei geschlossener Eingestellte Temperatur wird bei
Handspritzpistole laufend ein und Betrieb mit Heißwasser nicht
aus erreicht
– Leckage im Hochdrucksystem – Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf  Arbeitsdruck/Fördermenge an der
Dichtigkeit prüfen. Druck-/Mengenregulierung der Pum-
peneinheit verringern.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
– Verrußte Heizschlange
an
 Gerät vom Kundendienst entrußen las-
 Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel- sen.
Dosierventil und geschlossenem Was-
Kundendienst
serzulauf laufen lassen, bis der
Schwimmerbehälter leergesaugt ist Kann die Störung nicht behoben wer-
und der Druck auf „0“ abfällt. den, muss das Gerät vom Kundendienst
 Wasserzulauf wieder öffnen. überprüft werden.
Saugt die Pumpe immer noch kein Reini-
gungsmittel an, kann dies folgende Ursa-
Garantie
chen haben: In jedem Land gelten die von unserer zu-
– Filter im Reinigungsmittel-Saug- ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
schlauch verschmutzt gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
 Filter reinigen. Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
– Rückschlagventil verklebt nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
 Reinigungsmittelschlauch abziehen ein Material- oder Herstellungsfehler die
und Rückschlagventil mit stumpfem Ursache sein sollte.
Gegenstand lösen.
Zubehör und Ersatzteile
Brenner zündet nicht
Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an ei-
– Systempflege-Flasche ist leer. nen Kamin oder wenn das Gerät nicht ein-
 Systempflege-Flasche austauschen. sehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer
– Brennstofftank ist leer. Flammüberwachung (Option).
 Brennstoff auffüllen. – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
– Wassermangel verwendet werden, die vom Hersteller
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen freigegeben sind. Original-Zubehör und
prüfen. Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
 Sieb in der Wassermangelsicherung dafür, dass das Gerät sicher und stö-
reinigen. rungsfrei betrieben werden kann.
– Brennstofffilter verschmutzt – Eine Auswahl der am häufigsten benö-
 Brennstofffilter wechseln. tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
– Kein Zündfunke der Betriebsanleitung.
 Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch – Weitere Informationen über Ersatzteile
das Schauglas sichtbar, Gerät durch erhalten Sie unter www.kaercher.com
Kundendienst prüfen lassen. im Bereich Service.

DE – 13 19
TRD 801 in Anlehnung
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend Name der benannten Stelle:
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- für 97/23/EG
zipierung und Bauart sowie in der von uns TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Am Grauen Stein
schlägigen grundlegenden Sicherheits- 51105 Köln
und Gesundheitsanforderungen der EG- Kenn-Nr. 0035
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine Zertifikat Nr.:
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. 01 202 111/Q-08 0003
Produkt: Hochdruckreiniger
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
Typ: 1.071-xxx
verfahren
Typ: 1.077-xxx
2000/14/EG: Anhang V
Einschlägige EG-Richtlinien
Schallleistungspegel dB(A)
97/23/EG
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Gemessen: 86
2004/108/EG
Garantiert: 88
1999/5/EG
HDS 8/18
2000/14/EG
Gemessen: 86
Kategorie der Baugruppe
Garantiert: 88
II
HDS 9/18
Konformitätsverfahren
Gemessen: 86
Modul H
Garantiert: 88
Heizschlange
HDS 10/20
Konformitätsbewertung Modul H
Gemessen: 88
Sicherheitsventil
Garantiert: 90
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
HDS 12/18
Steuerblock
Gemessen: 88
Konformitätsbewertung Modul H
Garantiert: 90
diverse Rohrleitungen
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3 5.957-902

Angewandte harmonisierte Normen Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: Dokumentationsbevollmächtigter:
EN 61000–3–3: 2013 S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Tel.: +49 7195 14-0
Angewandte Spezifikationen: Fax: +49 7195 14-2212
AD 2000 in Anlehnung
Winnenden, 2014/12/01
20 DE – 14
Technische Daten
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230
Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anschlussleistung kW 3,2 3,1 3,4
Absicherung (träge) A 35 16 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brennerleistung kW 58 58 58
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,6 4,6 4,6
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 13,5 17,9 17,9
Düsengröße (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 70 70
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88 88 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,1 1,1 1,1
Strahlrohr m/s2 3,4 3,4 3,4
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Heizöl EL oder Heizöl EL oder
Diesel Diesel Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- 0W40 0W40 0W40
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 167 165
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 170 172 170
Brennstofftank l 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20

DE – 15 21
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Absicherung (träge) A 25 16 25 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- -- --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brennerleistung kW 67 67 75 75
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Düsengröße (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 71 71 71 71
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strahlrohr m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 165 165 165
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 170 170 170 170
Brennstofftank l 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

22 DE – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Absicherung (träge) A 25 16 35 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brennerleistung kW 83 83 100 100
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Düsengröße (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 73 73 73
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strahlrohr m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 1,0 1,0 1,0 1,0
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 175 175 192 192
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 182 182 197 197
Brennstofftank l 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

DE – 17 23
Wiederkehrende Prüfungen
Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderun-
gen des Betreiberlandes sind zu beachten.
Prüfung durchgeführt Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprüfung
durch:

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-
tum tum tum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-
tum tum tum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-
tum tum tum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-
tum tum tum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-
tum tum tum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-
tum tum tum

24 DE – 18
Please read and comply with
these original instructions prior
Environmental protection
to the initial operation of your appliance and The packaging material can be
store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw
ers. the packaging material into
– Before first start-up it is definitely nec- household waste; please send it
essary to read the operating instruc- for recycling.
tions and safety indications Nr. 5.951-
Old appliances contain valuable
949.0!
materials that can be recycled;
– In case of transport damage inform ven-
these should be sent for recy-
dor immediately
cling. Batteries, oil, and similar
– Check the contents of the pack before
substances must not enter the
unpacking. For scope of delivery see il-
environment. Please dispose of
lustration 1.
your old appliances using appro-
Contents priate collection systems.

Environmental protection . . . . EN 1 Please do not release engine oil, fuel oil,


Danger or hazard levels . . . . . EN 1 diesel and petrol into the environment Pro-
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2 tect the ground and dispose of used oil in
Symbols on the machine. . . . . EN 2 an environmentally-clean manner.
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 Notes about the ingredients (REACH)
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 3 You will find current information about the
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 4 ingredients at:
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4 www.kaercher.com/REACH
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6 Danger or hazard levels
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10  DANGER
Care and maintenance . . . . . . EN 10 Immediate danger that can cause severe
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 11 injury or even death.
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 13 몇 WARNING
Accessories and Spare Parts . EN 13 Possible hazardous situation that could
EC Declaration of Conformity . EN 14 lead to severe injury or even death.
Technical specifications . . . . . EN 15 몇 CAUTION
Recurring tests . . . . . . . . . . . . EN 18 Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.

EN – 1 25
37 Detergent suction hose 1 with filter
Overview 38 Detergent suction hose 2 with filter
39 Fuel filter
Device elements
40 Service switch
Figure 1 41 Water shortage safe guard with sieve
1 Cover 42 Float tank
2 Support for spray lance (on both sides) 43 Fine filter (water)
3 System care Advance RM 110/RM 111
Operating field
4 Steering roller with fixed position brake
5 Fastening point for transport (on both Figure 2
sides) A Power switch
6 Wheel B Temperature controller
7 Water supply set C Dosage valve for detergent
8 High pressure connection D Manometer
(M/S only) 1 Indicator lamp pump
9 O-ring set (for replacement) 2 Indicator lamp rotation direction
10 High pressure hose (not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
11 Hand spray gun 3 “Ready for use” indicator lamp
12 Spray lance 4 Fuel indicator lamp
13 High-pressure nozzle (stainless steel) 5 Indicator lamp: Detergent 1
14 Steam nozzle (brass) (HDS 12/18 only)
15 Pressure/ quantity regulation at the 6 Engine indicator lamp
hand spray gun 7 Indicator lamp burner failure
16 Safety latch of the hand spray gun 8 Indicator lamp service
17 Power supply 9 Indicator lamp system care
18 Folding compartment 10 Indicator lamp: Detergent 2
(M/S only) (HDS 12/18 only)
19 Connection for water supply with filter
Colour coding
20 Exit opening of the high-pressure hose
(MX/SX only) – The operating elements for the cleaning
21 Step depression process are yellow.
22 Pouring vent for detergent 2 – The controls for the maintenance and
23 Hand crank for hose drum service are light gray.
(MX/SX only)
24 Pouring vent for detergent 1
Symbols on the machine
25 Hose drum
(MX/SX only) High-pressure jets can be dan-
26 Pouring vent for fuel gerous if improperly used. The
27 Handle jet may not be directed at persons, animals,
28 Operating field live electrical equipment or at the appliance
29 Closing flap for storage compartment itself.
30 Storage compartment for accessories Risk of electric shock!
31 Nameplate Only electricians or authorised
32 Cover lock technicians are permitted to
33 Oil tank work on parts of the plant.
34 Pressure/quantity regulation of the
pump unit
35 Oil drain screw
36 Backflow valve of the detergent infeed

26 EN – 2
Risk of burns on account of hot Total hardness < 28 °dH
surfaces! < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Risk of poisoning! Do not Iron < 0,5 mg/l
breathe in the exhaust fumes. Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
Risk of injury! Do not reach in. free of bad odours
* Maximum total 2000 μS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances

Safety instructions
Proper use – Please follow the national rules and
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc- regulations for fluid spray jets of the re-
tures, Tools, Facades, Terraces, Garden- spective country.
ing tools, etc. – Please follow the national rules and
 DANGER regulations for accident prevention of
Risk of injury! Follow the respective safety the respective country. Fluid spray jets
regulations upon employment at gas sta- must be tested regularly and the results
tions or other dangerous areas. of these tests must be documented in
Please do not let mineral oil contaminated writing.
waste water reach soil, water or the sew- – The heating appliance of the machine is
age system. Perform engine cleaning and an ignition plant. All national laws and
bottom cleaning therefore only on speci- regulations about heating systems must
fied places with an oil trap. also be followed.
Quality requirements for water: – As per the applicable national guide-
ATTENTION lines, the first time this high-pressure
Only clean water may be used as high cleaner must be taken into operation by
pressure medium. Impurities will lead to in- a skilled person. KÄRCHER has al-
creased wear and tear or formation of de- ready performed this initial start-up for
posits in the appliance. you and has documented it accordingly.
If recycled water is used, the following limit The documentation can be requested at
values must not be exceeded. your KÄRCHER partner. Please have
the part and plant number of the appli-
pH value 6,5...9,5 ance available when enquiring about
electrical conductivity * Conductivity the documentation.
fresh water – We would like to point out that the appli-
+1200 μS/cm ance must be repeatedly checked by a
settleable solids ** < 0,5 mg/l skilled person as prescribed by the ap-
total suspended solids *** < 50 mg/l plicable national regulations. Please
Hydrocarbons < 20 mg/l contact your KÄRCHER partner.
Chloride < 300 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l

EN – 3 27
Safety Devices Start up
Safety devices serve for the protection of 몇 WARNING
the user and must not be put out of opera- Risk of injury! Device, tubes, high pressure
tion or bypassed with respect to their func- hose and connections must be in faultless
tion. condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Overflow valve with two pressure
 Lock parking brake.
switches
Installing the handle
– While reducing the water supply at the
pump head or with the Servopress - Figure 3
regulation the overflow valve opens and ATTENTION
part of the water flows back to the pump Hook the electric supply line into the cable
suck side. guide of the right handle bow. Ensure that
– If the hand-spray gun is closed, so that the cable is not damaged.
the whole water flows back to the pump
Attach the wheel caps
suck side, the pressure switch at the
overflow valve shuts down the pump. Figure 4
– If the hand spray gun is opened, the
Replace the system care bottle
pressure switch on the cylinder head
turns the pump back on. Note: Push the bottle in securely to pene-
The overflow valve is set by the manufac- trate the closure. Do not remove bottle until
turer and sealed. Setting only by customer it is empty.
service. Note: To protect the device, the burner is
switched off 5 hours after the system care
Safety valve
bottle is empty.
– The safety valve opens, when the over- – The system care prevents the calcifica-
flow valve resp. the pressure switch is tion of the heating spiral while operating
broken. with calciferous tap water. It is dosed
The safety valve is set by the manufacturer into the supply in the float container
and sealed. Setting only by customer ser- drop by drop.
vice. – The metering is set to medium water ri-
gidity by the manufacturer
Water shortage safeguard
Note: A system care bottle is included in
– The water shortage safeguard prevents the delivery.
the burner to be turned on when there is  Replace the system care bottle.
water shortage.
– A sieve prevents the contamination of
the safeguard and must be cleaned reg-
ular.
Temperature stop for exhaust gases
– The temperature stop switches off the
machine when the waste gases have
reached very high temperatures.

28 EN – 4
Adjusting the dosage of the system Install the hand-spray gun, the jet
care Advance RM 110/RM 111 pipe, the nozzle and the high
pressure hose
 Determining the hardness of tap water:
– through the public water supply works, Figure 5
– using a hardness tester (order no.  Connect ray tube with hand spray gun
6.768-004)  Tighten the screw connection of the
Water hard- Scale on the service switch spray lance finger tight.
ness (°dH)  Insert high pressure nozzle into cover-
ing nut
<3 OFF (no dosing)
 Install covering nut and tighten firmly
3...7 1  Appliance without hose drum:
7...14 2 Connect the high pressure hose to the
14...21 3 high pressure connection point of the
>21 4 machine.
 Set the service switch according to the  Device with hose drum:
water hardness in the table. Connect high pressure hose to hand
Note: Observe the following when using spray gun
system care Advance 2 RM 111: ATTENTION
– Calcification protection: See table Always unwind high pressure hose com-
– Pump care and black water protection: pletely
Set the service switch to at least setting Installing the replacement high-
3. pressure hose (appliances without
Refill fuel hose drum)
 DANGER Figure 6
Risk of explosion! Only refill diesel oil or Installing the replacement high-
light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, pressure hose (appliances with
are not to be used. hose drum)
ATTENTION
Never operate device with empty fuel tank Figure 7
The fuel pump will otherwise be destroyed.  Completely roll off the high-pressure
 Refill fuel. hose from the hose drum.
 Close tank lock.  Rotate the hose drum until the screwed-
 Wipe off spilled fuel. on semi bowl is pointing toward the top.
Loosen all three screws and remove the
Refill detergent loosened semi bowl.
 DANGER Figure 8
Risk of injury!  Unlatch the fastening clamp for the
– Use Kärcher products only. high-pressure hose and pull the hose
– Under no circumstances fill solvents out.
(petrol, aceton, diluting agent etc.)  Route the new high-pressure hose
– Avoid eye and skin contact. through the intended hose guide and
– Observe safety and handling instruc- the deflection pulley at the bottom of the
tions by the detergent manufacturer. appliance.
Kärcher offers an individual cleaning  Slide the hose nipple all the way into the
and care appliances program. knot section of the hose drum and se-
Your dealer will consult you gladly. cure with the fastening clamp.
 Refill detergent.  Replace the half bowl.

EN – 5 29
 DANGER
Water connection
Never suck in water from a drinking water
For connection values refer to technical container. Never suck in liquids which con-
specifications tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil
 Attach supply hose (minimum length or unfiltered water. The sealings within the
7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the device are not solvent resistant. The spray
water supply set by means of a hose mist of solvents is highly inflammable, ex-
clamp. plosive and poisonous.
 Connect the supply hose to the water Note: Assembly in reverse order. Ensure
connection point of the machine and at that the solenoid valve cable on the reser-
the water supply point (for e.g. a tap). voir of the system care is not pinched.
Note: The supply hose and the hose clamp
Power connection
are not included in the scope of delivery.
– For connection values, see technical
Suck in water from vessel
data and type plate.
If you want to suck in water from an exter- – The electrical connections must be
nal vessel, the following modification is done by an electrician according to IEC
necessary: 60364-1.
Figure 9  DANGER
 Remove the system care bottle. Danger of injury by electric shock.
 Release and remove the cover of the – Unsuitable electrical extension cables
system care. can be hazardous. Only use electrical
 Remove water connection from the fine extension cables outdoors which have
filter. been approved and labelled for this pur-
 Unscrew the fine filter from the pump pose and have an adequate cable
head. cross-section.
Figure 10 – Always unwind extension lines com-
 Remove the system care reservoir. pletely.
 Unscrew the top supply hose to the – The plug and coupling of the extension
swimmer container. cable used must be watertight.
Figure 11 ATTENTION
 Connect the top supply hose at pump The highest allowed net impedance at the
head. electrical connection point (refer to techni-
 Replug the rinse line of the detergent cal data) is not to be exceeded. In case of
dosing valve. confusion regarding the power impedance
 Connect suction hose (minimum diame- present on your connection, please contact
ter 3/4“) with filter (accessory) to the your utilities provider.
water connection point.
– Max. suck height: 0.5 m
Operation
Until the pump sucked in water, you should:  DANGER
 Set the pressure/quantity regulation at Risk of explosion!
the pump unit to maximum quantity. Do not spray flammable liquids.
 Close the dosing valve for the detergent.  DANGER
Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
and ensure proper fitting of the spray lance
prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be fingertight.

30 EN – 6
ATTENTION
Turning on the Appliance
Never operate device with empty fuel tank
The fuel pump will otherwise be destroyed.  Set appliance switch to desired operat-
ing mode.
Safety instructions
Indicator lamp for operational readiness
몇 WARNING lights up.
Long hours of using the appliance can The device starts briefly and turns off, as
cause circulation problems in the hands on soon as the working pressure is reached.
account of vibrations. Note: If the indicator lamps for pump, rota-
It is not possible to specify a generally valid tion direction, burner malfunction or engine
operation time, since this depends on sev- are on during operation, turn off the appli-
eral factors: ance immediately and repair malfunction,
– Proneness to blood circulation deficien- refer to "Help with malfunctions".
cies (cold, numb fingers).  Release the trigger gun.
– Low ambient temperature. Wear warm When activating the hand spray gun the de-
gloves to protect hands. vice switches back on.
– A firm grip impedes blood circulation. Note: If no water comes out of the high
– Continuous operation is worse than an pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help
operation interrupted by pauses. with malfunctions - appliance is not building
In case of regular, long-term operation of up pressure".
the device and in case of repeated occur-
Adjust cleaning temperature
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.  Set temperature regulator to desired
temperature.
Replace the nozzle
30 °C to 98 °C
 DANGER – Clean with hot water.
Switch the appliance off prior to replacing 100 °C to 150 °C
nozzle and activate hand spray gun until – Clean using steam.
device is pressureless. 
 Replace the high-pressure nozzle
Operating modes
(stainless steel) with steam nozzle
(brass), (refer to "Using steam").
Set working pressure and flow rate
Pressure/quantity regulation of the
pump unit
 Turn the regulation spindle in a clock-
wise direction: Increase working pres-
sure (MAX).
 Turn the regulation spindle in an anti-
clockwise direction: Reduce working
0/OFF = Off pressure (MIN).
1 Operating with cold water
2 Eco operation (hot water max. 60 °C)
3 Operating with hot water/steam

EN – 7 31
Pressure/ quantity regulation at the Operating with cold water
hand spray gun
Removal of light contaminations and clear
 Set thermostat to max. 98 °C.
rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools,
 Set the operating pressure on the pump
etc.
unit to the maximum value.
 Set operating pressure according to
 Set the working pressure and feed
need.
quantity by turning (steplessly) the
pressure/quantity regulation mecha- Eco operation
nism at the hand spray gun (+/-).
The appliance works in the most economi-
 DANGER
cal temperature range.
When adjusting the pressure/quantity regu-
Note: The temperature can be regulated
lation, make sure that the screw connection
up to 60 °C.
of the spray lance does not become loose.
Note: For long term work with low pres- Operating with hot water/steam
sure, set pressure at the pump unit.
We recommend the following cleaning tem-
Operation with detergent peratures:
– Light contaminations
– For considerate treatment of the envi-
30-50 °C
ronment use detergent economically.
– Contaminations containing protein, i.e.
– The detergent must be suitable for the
in the food processing industry
surface to be cleaned.
max. 60 °C
 With support of the detergent dose
– Vehicle cleaning, machine cleaning
valve set detergent concentration as
60-90 °C
determined by the manufacturer.
– De-preserve, contaminations contain-
Note: Recommended values at the control
ing strong fat contents
panel at maximum working pressure.
100-110 °C
Cleaning – De-frosting of surcharge substances,
partially facade cleaning
 Set pressure/temperature and deter-
up to 140 °C
gent concentration according to the sur-
face to be cleaned. Operating with hot water
Note: To prevent damage due to too much  DANGER
pressure, always position high pressure ray Scalding danger!
first from a greater distance towards object  Set temperature regulator to desired
to be cleaned. temperature.
Recommended cleaning method Operating with steam
– Loosen the dirt:  DANGER
 Spray detergent economically and let it Scalding danger! The operating pressure
work for 1...5 minutes but do not let it must not exceed 3,2 MPa (32 bar) when
dry up. operating with temperatures above 98 °C.
– Remove the dirt: Therefore the following measures must
 Spray off loosened dirt with the high definitely be performed:
pressure jet. 
 Replace high pressure nozzle (stain-
less steel) with steam nozzle (brass,
order see specification).

32 EN – 8
 Open up the pressure/ quantity regula-
Frost protection
tor on the hand spray gun completely,
direction + until stop. ATTENTION
 Set the operating pressure on the pump Frost will destroy the not completely water
unit to the minimum value. drained device.
 Set temperature regulator to min. 100  Store in a frost free area.
°C. If the device is connected to a chimney, the
following must be observed:
After operation with detergent
ATTENTION
 Set dosing value for detergent to "0". Threat of damage by penetrating cold air
 Set the appliance switch to "1" (opera- through the chimney.
tion with cold water).  Disconnect device from chimney when
 Open the hand spray gun and rinse the outside temperature drops below 0 °C.
appliance for at least 1 minute. If it is not possible to store frost free, shut
down device.
Turn off the appliance
Shutdown
 DANGER
Danger of scalding by hot water. After the For longer work breaks or if a frost free stor-
operation with hot water or steam, the de- age is not possible:
vice must be operated with openend gun  Drain water.
with cold water for at least two minutes.  Flush device with anti-freeze agent.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.  Empty detergent tank.
 Shut off water supply. Dump water
 Open the hand spray gun.
 Screw off water supply hose and high
 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
pressure hose.
with device switch.
 Screw off supply hose at boiler bottom
 Pull main plug out of socket with dry
and drain heating spiral empty.
hands only.
 Operate device for max. 1 minute until
 Remove water connection.
the pump and conduits are empty.
 Activate hand spray gun until device is
pressure less. Flush device with anti-freeze agent
 Lock the trigger gun. Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer.
Storing the Appliance
 Fill anti-freeze agent of the trade into
 Lock in the steel pipe into the holder of swimmer container.
the appliance hood.  Switch on appliance (without heater) till
 Roll up high pressure hose and electri- the appliance has been completely
cal conduit and hang them into the re- rinsed.
spective holders. A certain corrosion protection is achieved
Device with hose drum: with this as well.
 Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Storage
 Turn the hand crank clockwise (Direc- 몇 CAUTION
tion of the arrow). Risk of injury and damage! Note the weight
Note: Do not twist high pressure hose and of the appliance in case of storage.
electrical conduit.

EN – 9 33
Transport Every 500 operating hours, at least
annually.
Figure 12
 Oil change.
ATTENTION
 Have the maintenance of the device
Risk of damage! When loading the appli-
performed by the customer service.
ance with a forklift, observe the illustration.
몇 CAUTION At least every 5 years, recurring
Risk of injury and damage! Observe the  Perform the pressure test as per manu-
weight of the appliance when you transport it. facturer's instructions.
 When transporting in vehicles, secure
Maintenance Works
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over. Clean the sieve in the water connection
Care and maintenance  Take out sieve.
 Clean sieve in water and reinstall.
 DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap- Cleaning the fine filter
pliance and electrical shock.  Unpressurize the appliance.
First pull out the plug from the mains before  Unscrew the fine filter from the pump
carrying out any tasks on the machine. head.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.  Remove the fine filter and the filter in-
 Shut off water supply. sert.
 Open the hand spray gun.  Clean the filter with clean water or com-
 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds) pressed air.
with device switch.  Reinstall in reverse sequence.
 Pull main plug out of socket with dry Clean sieve in the water shortage safe
hands only. guard
 Remove water connection.
 Loosen covering nut and take off hose.
 Activate hand spray gun until device is
 Take out sieve.
pressure less.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5
 Lock the trigger gun.
mm inwards and therewith pull out sieve.
 Allow device to cool down.
 Clean sieve in water.
Your Kärcher vender will inform you
 Push sieve inwards.
about the performance of a periodic
 Put on hose.
safety inspection resp. signing of a
 Tighten covering nut firmly.
maintenance contract.
Clean filter at the detergent suck hose
Maintenance intervals
 Take out detergent suck supports.
Weekly  Clean filter in water and reinstall.
 Clean the sieve in the water connection. Oil change
 Clean the fine filter.  Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.
 Check oil level.  Loosen release screw.
ATTENTION Dispose of old oil ecologically or turn in at
In case of lacteous oil inform Kärcher cus- a gathering point.
tomer service immediately  Tighten release screw.
Monthly  Fill oil slowly up to the MAX marking.
 Clean sieve in the water shortage safe Note: Air pockets must be able to leak out.
guard. For oil type refer to technical specifica-
 Clean filter at the detergent suck hose. tions.

34 EN – 10
Troubleshooting 2x blinking
– Engine overload/overheat
 DANGER
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
 Allow device to cool down.
pliance and electrical shock.
 Turn on the appliance.
First pull out the plug from the mains before
– Error occurs repeatedly.
carrying out any tasks on the machine.
 Inform Customer Service
Indicator lamp pump 3x blinking
1x blinking – Fault in the voltage supply.
 Check main connections and mains
– Lack of oil
fuse.
 Replenish oil.
4x blinking
2x blinking
– Excessive power consumption.
– Leak in the high pressure system
 Check main connections and mains
 Check high pressure system and con-
fuse.
nections for tightness.
 Inform Customer Service
3x blinking
Indicator lamp burner failure
– Water shortage
 Check water supply, check connec- 1x blinking
tions.
– The exhaust temperature limiter has
4x blinking been triggered.
– Obstructed reed switch in the water  Set the appliance switch to "0/OFF“.
shortage safe guard.  Allow device to cool down.
 Check water shortage safe guard.  Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly.
Indicator lamp of rotational
 Inform Customer Service
direction is blinking (not HDS 7/9,
HDS 7/10, HDS 7/12) 2x blinking (option)
– The flame sensor turned the burner off.
Figure 13
 Inform Customer Service
 Exchange the poles at the appliance
plug. 3x blinking
– System care detection defective
Indicator lamp "Ready for use"
 Inform Customer Service
turns off
4x blinking
– No line voltage, see "Appliance is not
– Temperature sensor defective
running".
 Inform Customer Service
Engine indicator lamp
Indicator lamp service
1x blinking – Service interval
– Contactor error  Perform service work.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
Fuel indicator lamp glows
 Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly. – Fuel tank empty.
 Inform Customer Service  Refill fuel.

EN – 11 35
– Amount of water supply is too low.
Indicator lamp system care is
 Check water supply level (refer to tech-
illuminated
nical data).
Note: Burner can operate 5 more hours.
Device leaks, water drips from the
– System care bottle empty.
bottom of the device
 Replace the system care bottle.
– Pump leaky
Indicator lamp system care is
Note: 3 drops/minute are allowed.
blinking
 With stronger leak, have device
Note: Burner operation no longer possible. checked by customer service.
– System care bottle empty.
Device turns on and off while hand
 Replace the system care bottle.
spray gun is closed
Indicator lamp detergent 1 is
– Leak in the high pressure system
illuminated (HDS 12/18 only)
 Check high pressure system and con-
– Detergent tank 1 is empty. nections for tightness.
 Refill detergent.
Device is not sucking in detergent
Indicator lamp detergent 2 is
 Leave device running with open deter-
illuminated (HDS 12/18 only)
gent dosage valve and closed water
– Detergent tank 2 is empty. supply, until the swimmer tank is
 Refill detergent. sucked empty and the pressure falls to
"0".
Appliance is not running
 Open the water supply again.
– No power If the pump still is not sucking in any deter-
 Check power connection/conduit. gent, it could be because of the following
reasons:
Device is not building up pressure
– Filter in the detergent suck hose dirty
– Air within the system  Clean filter.
Vent pump: – Backflow valve stuck
 Set dosing value for detergent to "0".  Remove the detergent hose and loosen
 With open hand spray gun turn device the backflow valve using a blunt object.
on and off multiple times with the device
Burner does not start
switch.
 Open and close the pressure/quantity – System care bottle empty.
regulation at the pump unit with the  Replace the system care bottle.
hand spray gun open. – Fuel tank empty.
Note: By dismantling the high pressure  Refill fuel.
hose from the high pressure connection the – Water shortage
venting process is accelerated.  Check water supply, check connections.
 If detergent tank is empty, refill.  Clean sieve in the water shortage safe
 Check connections and conduits. guard.
– Pressure is set to MIN – Fuel filter dirty
 Set pressure to MAX.  Change fuel filter.
– Sieve in the water connection is dirty – No ignition spark
 Clean sieve.  If device is in use and no ignition spark
 Clean the fine filter; replace it, if neces- can be seen through the viewing glass,
sary. have device checked by customer ser-
vice.

36 EN – 12
Set temperature is not achieved
while using hot water
– Working pressure/flow rate to high
 Reduce working pressure/flow quantity
at the pressure/volume regulator in the
pump unit.
– Sooty heating spiral
 Have device de-sooted by customer
service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the de-
vice must be checked by customer ser-
vice.
Warranty
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
Accessories and Spare Parts
Note: When connecting the appliance to a
chimney or if the device cannot be ac-
cessed visually, we recommend the instal-
lation of a flame monitor (option).
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.

EN – 13 37
Name of the appointed agency:
EC Declaration of Conformity
for 97/23/EG
We hereby declare that the machine de- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
scribed below complies with the relevant Am Grauen Stein
basic safety and health requirements of the 51105 Köln
EU Directives, both in its basic design and ID No. 0035
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall Certificate no.:
cease to be valid if the machine is modified 01 202 111/Q-08 0003
without our prior approval.
Applied conformity evaluation method
Product: High pressure cleaner
2000/14/EC: Appendix V
Type: 1.071-xxx
Type: 1.077-xxx
Sound power level dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Relevant EU Directives
Measured: 86
97/23/EC
Guaranteed: 88
2006/42/EC (+2009/127/EC)
HDS 8/18
2004/108/EC
Measured: 86
1999/5/EC
Guaranteed: 88
2000/14/EC
HDS 9/18
Component category
Measured: 86
II
Guaranteed: 88
Conformity procedure
HDS 10/20
Module H
Measured: 88
Heating coil
Guaranteed: 90
Conformity assessment Module H
HDS 12/18
Safety valve
Measured: 88
Conformity assessment Art. 3 para 3
Guaranteed: 90
control block
Conformity assessment Module H
various pipes 5.957-902
Conformity assessment Art. 3 para 3
The undersigned act on behalf and under
Applied harmonized standards the power of attorney of the company man-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 agement.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008
Authorised Documentation Representative
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred Kärcher GmbH Co. KG
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Phone: +49 7195 14-0
Applied specifications: Fax: +49 7195 14-2212
Based on AD 2000
Based on TRD 801 Winnenden, 2014/12/01

38 EN – 14
Technical specifications
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Connected load kW 3,2 3,1 3,4
Protection (slow) A 35 16 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Steam flow rate l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Burner performance kW 58 58 58
Maximum consumption of heating oil kg/h 4,6 4,6 4,6
Max. recoil force of trigger gun N 13,5 17,9 17,9
Nozzle size (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 70 70 70
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 88 88
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,1 1,1 1,1
Spray lance m/s2 3,4 3,4 3,4
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Die- Fuel oil EL or Die- Fuel oil EL or Die-
sel sel sel
Amount of oil l 0,75 0,75 0,75
Oil grade -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typical operating weight, M/S kg 165 167 165
Typical operating weight, MX/SX kg 170 172 170
Fuel tank l 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20

EN – 15 39
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protection (slow) A 25 16 25 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- -- --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
nozzle) 180) 180) 180) 180)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Steam flow rate l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Burner performance kW 67 67 75 75
Maximum consumption of heating oil kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Max. recoil force of trigger gun N 24,3 24,3 28,2 28,2
Nozzle size (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 71 71 71 71
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Spray lance m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typical operating weight, M/S kg 165 165 165 165
Typical operating weight, MX/SX kg 170 170 170 170
Fuel tank l 25 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

40 EN – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protection (slow) A 25 16 35 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 (10- 600-1200 (10-
(8,3-16,7) (8,3-16,7) 20) 20)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Steam flow rate l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Burner performance kW 83 83 100 100
Maximum consumption of heating oil kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Max. recoil force of trigger gun N 33,0 33,0 37,6 37,6
Nozzle size (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73 73 73 73
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Spray lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typical operating weight, M/S kg 175 175 192 192
Typical operating weight, MX/SX kg 182 182 197 197
Fuel tank l 25 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

EN – 17 41
Recurring tests
Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the
country of operation are to be followed.
Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests

Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-
thorised person/ thorised person/ thorised person/
date date date

Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-
thorised person/ thorised person/ thorised person/
date date date

Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-
thorised person/ thorised person/ thorised person/
date date date

Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-
thorised person/ thorised person/ thorised person/
date date date

Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-
thorised person/ thorised person/ thorised person/
date date date

Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-
thorised person/ thorised person/ thorised person/
date date date

42 EN – 18
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
Protection de
de votre appareil, le respecter et le conser- l’environnement
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
Les matériaux constitutifs de
futur propriétaire.
l’emballage sont recyclables. Ne
– Avant la première mise en service, vous
pas jeter les emballages dans
devez impérativement avoir lu les
les ordures ménagères, mais les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
remettre à un système de recy-
– Contactez immédiatement le revendeur
clage.
en cas d'avarie de transport.
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ou- Les appareils usés contiennent
verture. Étendue de livraison cf. figure 1. des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
Table des matières portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
Protection de l’environnement FR 1
batteries, l'huile et les subs-
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
tances similaires dans l'environ-
Aperçu général . . . . . . . . . . . . FR 2
nement. Pour cette raison, utili-
Symboles sur l'appareil . . . . . . FR 3
ser des systèmes de collecte
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 3
adéquats afin d'éliminer les ap-
Consignes de sécurité . . . . . . FR 4
pareils hors d'usage.
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 4
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5 Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7 ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 11 et évacuer l'huile usée de façon favorable
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11 à l'environnement.
Entretien et maintenance . . . . FR 11 Instructions relatives aux ingrédients
Assistance en cas de panne . . FR 12 (REACH)
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 15 Les informations actuelles relatives aux in-
Accessoires et pièces de re- grédients se trouvent sous :
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 15 www.kaercher.com/REACH
Déclaration de conformité CE . FR 16
Caractéristiques techniques . . FR 17
Niveaux de danger
Essais périodiques . . . . . . . . . FR 20  DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.

FR – 1 43
32 Fermeture du capot
Aperçu général 33 Réservoir d'huile
34 Réglage de la pression/ du débit de
Éléments de l'appareil
l'unité de pompe
Figure 1 35 Bouchon de vidange d'huile
1 Capot 36 Soupape anti-retour de l'aspiration de
2 Dispositif de fixation pour la lance (des détergent
deux côtés) 37 Flexible d'aspiration du détergent 1
3 Entretien système Advance RM 110/ avec filtre
RM 111 38 Flexible d'aspiration du détergent 2
4 Roulettes pivotantes et frein de station- avec filtre
nement 39 Filtre de combustible
5 Point de fixation pour le transport (des 40 Commutateur de service
deux côtés) 41 Protection contre le manque d'eau avec
6 Roue tamis
7 Kit de raccord d'alimentation en eau 42 Réservoir flottant
8 Raccord haute pression 43 Filtre fin (eau)
(uniquement M/S)
Zone de commande
9 Kit joint torique (pour le remplacement)
10 Flexible haute pression Figure 2
11 Poignée-pistolet A Interrupteur principal
12 Lance B Thermostat
13 Buse haute pression (acier inoxydable) C Vanne de dosage du détergent
14 Buse de vapeur (laiton) D Manomètre
15 Réglage de la pression/ du débit à la 1 Lampe témoin pompe
poignée-pistolet. 2 Lampe témoin sens de rotation
16 Cran de sécurité de la poignée-pistolet (pas HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
17 Alimentation électrique 3 Témoin de contrôle d’état de service
18 Compartiment pliant 4 Témoin de contrôle Combustible
(uniquement M/S) 5 Témoin de contrôle Détergent 1
19 Arrivée d'eau avec tamis (uniquement HDS 12/18)
20 Ouverture de sortie du flexible haute 6 Témoin de contrôle Moteur
pression 7 Voyant de contrôle Défaut de brûleur
(MX/SX uniquement) 8 Lampe témoin service
21 Cavité de marche 9 Lampe témoin soin système
22 Orifice de remplissage pour détergent 2 10 Témoin de contrôle Détergent 2
23 Manivelle pour dévidoir (uniquement HDS 12/18)
(MX/SX uniquement)
Repérage de couleur
24 Orifice de remplissage pour détergent 1
25 Dévidoir – Les éléments de commande pour le
(MX/SX uniquement) processus de nettoyage sont jaunes.
26 Orifice de remplissage pour combus- – Les éléments de commande pour la
tible maintenance et l'entretien sont en gris
27 Poignée clair.
28 Pupitre de commande
29 Capot du compartiment de rangement
30 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires
31 Plaque signalétique

44 FR – 2
Exigences à la qualité d'eau :
Symboles sur l'appareil ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
Une utilisation incorrecte des fluide haute pression. Des saletés en-
jets haute pression peut présen- traînent une usure prématurée ou des dé-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri- pôts dans l'appareil.
gé sur des personnes, animaux, installa- Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va-
tions électriques actives ni sur l'appareil lui- leurs limites suivantes ne doivent pas être
même. dépassées.
Danger lié à la tension Valeur de pH 6,5...9,5
électrique ! conductivité électrique * Conductivité
Seul les électriciens spécialisés de l'eau du ro-
ou le personnel autorisé sont binet +1200
habilités à réaliser des travaux μS/cm
sur des composants de l'appa- substances qui se dé- < 0,5 mg/l
reil. posent **
Risque de brûlure provoqué par substances qui peuvent < 50 mg/l
les pièces chaudes de l'installa- être filtrées ***
tion!
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Danger d'intoxication! Ne pas
Sulfate < 240 mg/l
inspirer les gaz d'échappement.
calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
Risque de blessure ! Interdic-
< 500 ppm (mg
tion d’y placer les mains.
CaCO3/l)
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Utilisation conforme Chlore actif < 0,3 mg/l
Nettoyage de : machines, véhicules, bâti- exempt de mauvaises odeurs
ments, outils, façades, terrasses, appareils * Total maximal 2000 μS/cm
de jardinage, etc. ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
 DANGER min
Risque de blessure ! En cas d'utilisation *** pas de substance abrasive
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
ou du bas de caisse uniquement aux
postes de lavage appropriés et équipés
d'un séparateur d'huile.

FR – 3 45
Consignes de sécurité Clapet de décharge doté de deux
pressostats
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li- – En cas de réduction du débit d'eau au
quide. niveau de la tête de la pompe ou avec
– Respecter les dispositions légales na- le réglage de la servopresse, la clapet
tionales respectives pour la prévention de décharge s'ouvre et une partie de
des accidents. Les jets de liquides l'eau est évacuée vers le côté aspiration
doivent être contrôlés régulièrement et de la pompe.
le résultat du contrôle consigné par – Si la poignée-pistolet est fermés, de
écrit. sorte que toute l'eau retourne vers le
– Le dispositif de chauffage de l'appareil côté aspiration de la pompe, le pressos-
est une installation de combustion. Les tat du clapet de décharge désactive la
installations d'allumage doivent être pompe.
contrôlées régulièrement en concor- – Si la poignée-pistolet est de nouveau
dance avec les dispositions légales na- ouverte, le pressostat de la culasse
tionales respectives. réactive la pompe.
– Selon les dispositions nationales en vi- Le clapet de décharge est réglé et plombé
gueur, ce nettoyeur haute pression doit d'usine. Seul le service après-vente est au-
être mis en service la première fois par torisé à effectuer le réglage.
une personne compétente en cas d'uti-
Soupape de sûreté
lisation professionnelle. KÄRCHER a
déjà exécuté et documenté cette pre- – La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le
mière mise en service pour vous. La do- clapet de décharge ou le pressostat est
cumentation à ce sujet vous sera re- défectueux.
mise par le biais de votre Partenaire La soupape de sûreté est réglée et plom-
KÄRCHER sur demande. Veuillez bée d'usine. Seul le service après-vente est
maintenir le numéro de pièce et le nu- autorisé à effectuer le réglage.
méro d'usine de l'appareil prêt en cas
Dispositif de sécurité en cas de
demande pour la documentation.
manque d'eau
– Nous attirons votre attention sur le fait
que l'appareil doit être contrôlé réguliè- – Le dispositif de sécurité en cas de
rement par une personne compétente manque d'eau permet d'éviter que le
selon les dispositions nationales en vi- brûleur se mette en marche lorsque la
gueur. Adressez-vous pour cela à votre quantité d'eau est insuffisante.
partenaire KÄRCHER. – Un tamis protège le dispositif de sécuri-
té contre les impuretés. Il doit être net-
Dispositifs de sécurité toyé régulièrement.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
Limiteur de la température de tuyère
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou – Le limiteur de la température de tuyère
transformés. arrête l'appareil en attendant une tem-
pérature très haute de tuyère.

46 FR – 4
Mise en service Régler le dosage de l'entretien
système Advance RM 110/RM 111
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les  Déterminer la dureté de l'eau locale :
conduites d'alimentation, les flexibles haute – En contactant le distributeur local,
pression et les raccords ne doivent présen- – avec un appareil pour essai de dureté
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si (N° de commande 6.768-004).
son état n'est pas irréprochable. Dureté d'eau Echelle sur le commutateur
 Serrer le frein de stationnement. (°dH) de service
Monter la poignée <3 OFF (pas de dosage)
Figure 3 3...7 1
ATTENTION 7...14 2
Accrocher l'alimentation électrique dans le 14...21 3
guide de câble de l'étrier de poignée droit. >21 4
Faire attention que le câble ne soit pas en-  Régler le commutateur de service selon
dommagé. le tableau en fonction de la dureté de
Fixer l'enjoliveur de roue l'eau.
Remarque : Respecter ce qui suit lors de
Figure 4 l'utilisation du soin système Advance 2
Remplacer la bouteille d'entretien RM 111 :
système – Protection contre l'entartrage : voir le ta-
bleau
Remarque : Presser fortement la bouteille – Soin des pompes et protection contre
lors de la mise en place afin de traverser la l'eau noire : régler le commutateur de
fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant service au moins sur la position 3.
qu'elle ne soit vide.
Remarque : Pour la protection de l'appa- Remplissage du combustible
reil, le brûleur est mis hors service avec  DANGER
une temporisation de 5 heures quand la Risque d'explosion ! N'utiliser que du car-
bouteille d'entretien système est vide. burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit
– L'entretien système enraye l'entartrage d'utiliser des combustibles non appropriés,
du serpentin de chauffage avec une tels que l'essence.
forte efficacité en cas d'utilisation d'eau ATTENTION
du robinet calcaire. Il est ajouté goutte- Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
à-goutte à l'alimentation dans le réser- servoir à combustible est vide sous peine
voir à flotteur. d'endommager la pompe à combustible.
– Le dosage est effectué d'usine pour ob-  Remplissage du combustible.
tenir une dureté d'eau moyenne.  Fermer le couvercle du réservoir.
Remarque :Le contenu de la livraison  Essuyer le combustible ayant éventuel-
comporte une bouteille d'entretien sys- lement débordé.
tème.
 Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.

FR – 5 47
Faire le plein de détergent Montage du flexible haute pression
de remplacement (appareils avec
 DANGER
dévidoir)
Risque de blessure !
– Utiliser uniquement les produits Kär- Figure 7
cher.  Dérouler complètement le flexible haute
– N'utiliser en aucun cas de solvant (es- pression du dévidoir.
sence, acétone, diluant, etc.).  Tourner le dévidoir jusqu'à ce que la
– Eviter tout contact avec les yeux ou la demi-coque vissé soit orientée vers le
peau. haut. Dévisser les 3 vis et sortir la demi-
– Respecter les consignes de sécurité et coque desserrée.
d'utilisation fournies par le fabricant du Figure 8
détergent.  Faire levier pour sortir la bride de fixa-
Kärcher propose un assortiment indivi- tion et sortir le flexible.
dualisé de produits d'entretien et de net-  Passer le flexible haute pression neuf à
toyage. travers le guide de flexible prévu à cet
Votre revendeur se fera un plaisir de vous effet et le rouleau de renvoi du côté in-
conseiller. férieur de l'appareil.
 Faire le plein de détergent.  Enfoncer complètement le nipple de
flexible dans la ferrure nodale du dévi-
Monter pistolet pulvérisateur à
doir et le sécuriser avec la bride de fixa-
main, lance, buse et flexible haute
tion.
pression
 Remonter la demi-coque.
Figure 5
Arrivée d'eau
 Relier la lance à la poignée-pistolet.
 Serrer le raccord vissé de la lance à la Pour les valeurs de raccordement, se re-
main. porter à la section Caractéristiques tech-
 Fixer la buse haute pression dans niques.
l'écrou-raccord.  Fixer le flexible d'alimentation (longueur
 Installer l'écrou-raccord et le fixer soli- minimale 7,5 m, diamètre minimal 3/4“)
dement. avec collier de flexible au niveau du kit
 Appareil sans dévidoir : de raccord d'alimentation en eau.
Fixer le flexible haute pression au rac-  Raccorder la conduite d'alimentation au
cord haute pression de l'appareil. raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil
 Appareil doté d'un dévidoir : et à l'alimentation en eau (ex. un robi-
Relier le flexible haute pression à la poi- net).
gnée-pistolet. Remarque : Le flexible d'alimentation et le
ATTENTION collier de flexible ne sont pas contenus
Dérouler toujours entièrement le flexible dans l'étendue de livraison.
haute pression.
Montage du flexible haute pression
de remplacement (appareils sans
dévidoir)
Figure 6

48 FR – 6
Aspirer l'eau encore présente dans Raccordement électrique
les réservoirs
– Pour les données de raccordement, se
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, référer à la section Caractéristiques
la transformation suivante est requise : techniques et à la plaque signalétique.
Figure 9 – Le raccordement électrique doit être ef-
 Retirer la bouteille d'entretien du sys- fectué par un électricien et doit corres-
tème. pondre à la CEI 60364-1.
 Dévisser et retirer la protection de l'en-  DANGER
tretien du système. Risque d'électrocution.
 Démonter le raccord d'eau sur le filtre – Des rallonges électriques non adaptées
de précision. peuvent présenter des risques. Utiliser
 Dévisser le filtre de précision sur la tête à l’air libre uniquement des câbles de
de la pompe. rallonge électriques autorisés et mar-
Figure 10 qués de façon adéquate avec une sec-
 Enlever le réservoir d'entretien du sys- tion suffisante du conducteur .
tème. – Toujours dérouler complètement les
 Dévisser le flexible d'alimentation supé- conduites de rallonge.
rieur menant au réservoir à flotteur. – Les fiches mâles et les raccords des
Figure 11 câbles de rallonge utilisés doivent être
 Raccorder la conduite sur la tête de la étanches à l’eau.
pompe. ATTENTION
 Permuter la conduite de rinçage de la L'impédance de réseau maximale admis-
soupape de dosage de détergent. sible au niveau du point de raccordement
 Raccorder le tuyau d'aspiration (dia- ne doit en aucun cas être dépassée (voir
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces- Caractéristiques techniques). En cas de
soire) à l'arrivée d'eau. doute concernant l'impédance de réseau
– Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m présente sur votre point de raccordement,
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il veuillez vous adresser à l'entreprise res-
convient de : ponsable de votre alimentation énergé-
 Régler le réglage de pression/de quan- tique.
tité à l'unité de la pompe sur débit maxi-
male.
Utilisation
 Fermer la vanne de dosage pour dé-  DANGER
tergent. Risque d'explosion !
 DANGER Ne pas pulvériser de liquides inflam-
Ne jamais aspirer de l'eau depuis un réser- mables.
voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li-  DANGER
quides contenant des solvants, tels que di- Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
luant pour peinture, essence, huile, ou eau pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont ler avant chaque utilisation la bonne fixa-
pas résistants aux solvants. Le brouillard tion de la lance. Le raccord vissé de la
de pulvérisation des solvants est extrême- lance doit être serré à la main.
ment inflammable, explosif et toxique. ATTENTION
Remarque :Pour le montage, procéder Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
dans l'ordre inverse. Veiller à ce que le servoir à combustible est vide sous peine
câble d'électrovanne ne soit pas coincé sur d'endommager la pompe à combustible.
le réservoir d'entretien du système.

FR – 7 49
Consignes de sécurité Modes de fonctionnement
몇 AVERTISSEMENT
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
tion plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili-
sation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter 0/OFF = Arrêt
des gants chauds pour protéger les 1 Utilisation avec de l'eau froide
mains. 2 Fonctionnement Eco (eau chaude max.
– Une préhension ferme peut entraver la 60° C)
circulation sanguine. 3 Utilisation avec de l'eau chaude/de la
– Il est conseiller de ponctuer le travail de vapeur
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
Mettre l'appareil en marche
En cas d'utilisation régulière et de longue  Mettre l'interrupteur principal sur le
durée de l'appareil et en cas d'apparition mode de fonctionnement souhaité.
répétée des symptômes caractéristiques Le témoin de contrôle d'état de service
(par exemple, une sensation de picotement s'allume.
dans les doigts, les doigts froids), nous re- L'appareil se met en marche pendant une
commandons de consulter un médecin. courte durée puis s'arrête dès que la pres-
sion de service est atteinte.
Remplacer la buse
Remarque :Si, au cours du service, les té-
 DANGER moins de contrôle pompe, sens de rotation,
Mettre l'appareil hors service et actionner la défaut du brûleur ou moteur s'allument,
poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil mettre immédiatement l'appareil hors ten-
soit hors pression avant de procéder au sion et réparer la panne. Se reporter Aide
remplacement de la buse. en cas de Pannes.
 Armer la poignée-pistolet.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée,
l'appareil se remet en marche.
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la
buse haute pression, purger l'air de la
pompe. Se reporter à la section "Aide en
cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
pression".

50 FR – 8
Régler la température de nettoyage Fonctionnement avec détergent
 Régler le thermostat sur la température – Respecter l'environnement en utilisant
souhaitée. le détergent avec parcimonie.
30 °C à 98 °C : – Le détergent doit être adapté à la sur-
– Nettoyer à l'eau chaude. face à nettoyer.
100 °C à 150 °C :  A l'aide de la vanne de dosage du dé-
– Nettoyer à la vapeur. tergent, régler la concentration du dé-
 tergent conformément aux prescrip-
 Remplacer la buse haute pression tions du fabricant.
(acier inoxydable) par la buse vapeur Remarque :Valeurs indicatives sur le pu-
(laiton) (voir "Utilisation avec de la va- pitre de commande pour la pression de ser-
peur"). vice maximale.
Régler la pression de service et le Nettoyage
débit
 Adapter la pression/la température et la
Réglage de la pression/ du débit de concentration de détergent en fonction
l'unité de pompe de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute
 Tourner la tige de réglage dans le sens
pression sur l'objet tout d'abord à bonne
des aiguilles d'une montre : augmenta-
distance afin d'éviter tout dommage provo-
tion de la pression de service (MAX).
qué par une pression trop élevée.
 Tourner la tige de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre : ré- Méthode de nettoyage conseillée
duction de la pression de service (MIN). – Dissoudre la saleté :
Réglage de la pression/ du débit à la  Pulvériser le détergent avec parcimonie
poignée-pistolet. puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher.
 Régler le regulateur de température sur
– Eliminer la saleté :
98 °C max.
 Retirer les saletés dissoutes au moyen
 Régler la pression de travail sur l’unité
du jet haute pression.
de pompe à la valeur maximale.
 Régler la pression d'utilisation et le dé- Utilisation avec de l'eau froide
bit à la poignée-pistolet en tournant (en
Elimination de salissures légères et rinçage
continu) le régulateur de pression/de
à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage,
débit (+/-).
terrasse, outils, etc.
 DANGER
 Régler la pression de service en fonc-
Lors du réglage de la régulation de quanti-
tion des besoins.
té/de pression, veiller que le raccord vissé
de la lance ne se desserre pas. Fonctionnement Eco
Remarque :Si des travaux de longue du-
L'appareil fonctionne dans la plage de tem-
rées doivent être effectués à pression ré-
pérature économique.
duite, régler la pression au niveau de l'unité
Remarque : La température peut être ré-
de pompe.
gulée jusqu'à 60° C.

FR – 9 51
Utilisation avec de l'eau chaude/de Après utilisation avec un détergent
la vapeur
 Positionner la vanne de dosage du dé-
Nous recommandons les températures de tergent sur "0".
nettoyage suivantes :  Mettre l'interrupteur principal sur le ni-
– Salissures légères veau (fonctionnement avec de l'eau
30-50 °C froide).
– Salissures albuminées, par ex. dans  Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
l'industrie alimentaire minute au minimum en gardant la poi-
max. 60 °C gnée-pistolet ouverte.
– Nettoyage de véhicules, de machines
Mise hors service de l'appareil
60-90 °C
– Décirage, salissures à forte teneur en  DANGER
graisse Risque de brûlure provoquée par l'eau
100-110 °C chaude ! Après l'utilisation de l'appareil
– Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce
façade dernier doit être actionné, pistolet ouvert,
jusqu'à 140 °C au minimum deux minutes avec de l'eau
Utilisation avec de l'eau chaude froide afin de le faire refroidir.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 DANGER
 Couper l'alimentation en eau.
Risque de brûlure !
 Ouvrir le pistolet manuel.
 Régler le thermostat sur la température
 Actionner la pompe un court moment
souhaitée.
(environ 5 secondes) au moyen de l'in-
Utilisation avec de la vapeur terrupteur principal.
 DANGER  En veillant à avoir les mains bien
Risque de brûlure ! Lorsque les tempéra- sèches, débrancher la fiche secteur.
tures de service sont supérieures à 98 °C,  Déconnecter l'arrivée d'eau.
la pression de service ne doit en aucun cas  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
dépasser 3,2 MPa (32 bars). que l'appareil soit hors pression.
C'est pourquoi il convient d'entreprendre  Sécuriser la poignée-pistolet.
impérativement les mesures suivantes :
Ranger l’appareil

 Remplacer la buse haute pression  Enclencher la lance dans le dispositif
(acier inoxydable) par la buse de va- de fixation situé sur le capot de l'appa-
peur (étain, No. pièce cf. les caracté- reil.
ristiques techniques).  Enrouler le flexible haute pression et le
 Ouvrir entièrement le régulateur de câble électrique et les placer dans les
pression et de quantité de la poignée- dispositifs de fixation prévus à cet effet.
pistolet, en direction du + jusqu'en bu- Appareil doté d'un dévidoir :
tée.  Avant d'enrouler le flexible haute pres-
 Régler la pression de travail sur l’unité sion, veiller à le placer de manière ten-
de pompe à la valeur minimale. due.
 Régler le thermostat sur 100 °C min.  Tourner la manivelle dans le sens des
aiguilles d'une montre (sens de la
flèche).
Remarque :Ne pas plier le flexible haute
pression ni le câble électrique.

52 FR – 10
Protection antigel Entreposage
ATTENTION 몇 PRÉCAUTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau Risque de blessure et d'endommagement !
n'a pas été intégralement vidée. Prendre en compte le poids de l'appareil à
 Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris l'entreposage.
du gel.
Si l'appareil est relié à une cheminée, res-
Transport
pecter les instructions suivantes : Figure 12
ATTENTION ATTENTION
Risque d'endommagement provoqué par Risque d'endommagement ! Lors du char-
une infiltration d'air froid via la cheminée. gement de l'appareil avec un chariot éléva-
 Si la température extérieure descend teur, respecter l'illustration.
en dessous de 0 °C, débrancher l'appa- 몇 PRÉCAUTION
reil de la cheminée. Risque de blessure et d'endommagement !
S'il n'est pas possible de le conserver dans Respecter le poids de l'appareil lors du
un endroit protégé du gel, remiser l'appa- transport.
reil.  Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
Remisage
rectives en vigueur lors du transport
En cas d'interruption de longue durée ou s'il dans des véhicules.
n'est pas possible de conserver l'appareil
dans un lieu protégé du gel :
Entretien et maintenance
 Purger l'eau.  DANGER
 Rincer l'appareil au moyen de produit Risque de blessure et de choc électrique
antigel. par un démarrage inopiné de l'appareil.
 Vider le réservoir de détergent. Avant d'effectuer tout type de travaux sur
Purger l'eau l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
et le flexible haute pression.
 Couper l'alimentation en eau.
 Dévisser la conduite d'alimentation située
 Ouvrir le pistolet manuel.
au fond de la chaudière et faire fonction-
 Actionner la pompe un court moment
ner le serpentin chauffant à vide.
(environ 5 secondes) au moyen de l'in-
 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute
terrupteur principal.
jusqu'à ce que la pompe et les conduites
 En veillant à avoir les mains bien
soient entièrement vides.
sèches, débrancher la fiche secteur.
Rincer l'appareil au moyen de produit  Déconnecter l'arrivée d'eau.
antigel  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
Remarque : Respecter les consignes d'uti- que l'appareil soit hors pression.
lisation du fabricant du produit antigel.  Sécuriser la poignée-pistolet.
 Introduire un produit antigel disponible  Laisser refroidir l'appareil.
dans le commerce dans le réservoir à Votre commerçant spécialisé Kärcher
flotteur. vous informe de l'exécution d'une ins-
 Mettre l'appareil sous tension (sans pection de sécurité régulière ou de la
brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté- conclusion d'un contrat de mainte-
gralement rincé. nance.
Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.

FR – 11 53
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis
Fréquence de maintenance
M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de ma-
Hebdomadairement nière à pouvoir retirer le tamis.
 Nettoyer le tamis dans l'eau.
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
 Replacer le tamis.
 Nettoyer le filtre fin.
 Positionner le tuyau.
 Vérifier le niveau d'huile.
 Serrer l'écrou-raccord.
ATTENTION
Si l'huile prend une apparence laiteuse, Nettoyer le filtre situé sur le tuyau
contacter immédiatement le service après- d'aspiration de détergent
vente Kärcher.  Retirer les tubulures d'aspiration de dé-
Mensuellement tergent.
 Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
mettre en place.
rité en cas de manque d'eau.
 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as- Remplacer l'huile
piration de détergent.  Préparer un récipient de récupération
Toutes les 500 heures de service, au pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
moins une fois par an.  Desserrer la visse de vidange.
 Remplacer l'huile. Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
 Faire effectuer la maintenance de l'ap- vironnement ou l'apporter à un centre de
pareil par le service après-vente. collecte.
Au plus tard tous les 5 ans  Revisser la vis de vidange.
 Remplir doucement le réservoir d'huile
 Procéder à un contrôle de la pression jusqu'au repère MAX.
selon les prescriptions du constructeur. Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir
Travaux de maintenance s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau remplissage, se reporter à la section Ca-
 Déposer le tamis. ractéristiques techniques.
 Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
Assistance en cas de panne
mettre en place.
Nettoyage du filtre fin  DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
 Mettre l'appareil hors pression. par un démarrage inopiné de l'appareil.
 Dévisser le filtre de précision sur la tête Avant d'effectuer tout type de travaux sur
de la pompe. l'appareil, le mettre hors service et débran-
 Démonter le filtre de précision et retirer cher la fiche électrique.
la cartouche filtrante.
 Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau Lampe témoin pompe
propre ou à l'air comprimé.
 Remonter en suivant les étapes dans 1x clignotement
l'ordre inverse. – Manque d'huile
Nettoyer le tamis du dispositif de  Verser l'huile.
sécurité en cas de manque d'eau 2x clignotement
 Desserrer l'écrou-raccord et retirer le – Présence d'une fuite dans le système
tuyau. haute pression
 Extraire le tamis.  Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des rac-
cords.
54 FR – 12
3x clignotement Voyant de contrôle Défaut de
– Manque d'eau brûleur
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation 1x clignotement
4x clignotement – Le limiteur de gaz résiduaire a été dé-
clenché.
– Commutateur Reed collé dans la pro-
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
tection contre le manque d'eau.
 Laisser refroidir l'appareil.
 Contrôler la sécurité contre le manque
 Allumer l’appareil.
d'eau.
– Le défaut se reproduit.
Le témoin de contrôle du sens de  Informer le service après-vente.
rotation clignote (pas HDS 7/9, HDS 2x clignotement (option)
7/10, HDS 7/12)
– Le capteur de flamme a mis le brûleur
Figure 13 hors service.
 Le cas échéant inverser la fiche de l'ap-  Informer le service après-vente.
pareil. 3x clignotement
Le témoin de contrôle d’état de – Identification du soin système défec-
service s'éteint tueux
 Informer le service après-vente.
– Absence de tension secteur, voir "L'ap-
pareil ne fonctionne pas". 4x clignotement
– Capteur de température défectueux
Témoin de contrôle Moteur
 Informer le service après-vente.
1x clignotement Lampe témoin service
– Défaut de contacteur
– Intervalle de service
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Exécuter des travaux de service.
 Allumer l’appareil.
– Le défaut se reproduit. Le témoin de contrôle Combustible
 Informer le service après-vente. s'allume
2x clignotement – Le réservoir de combustible est vide.
– Le moteur est excessivement sollicité/  Remplissage du combustible.
en surchauffe
La lampe témoin soin système est
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
allumée
 Laisser refroidir l'appareil.
 Allumer l’appareil. Remarque : Le brûleur peut encore fonc-
– Le défaut se reproduit. tionner pendant 5 heures.
 Informer le service après-vente. – La bouteille de soin système est vide.
3x clignotement  Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.
– Défaut dans l'alimentation électrique.
 Vérifier l'alimentation électrique et les La lampe témoin soin système
fusibles. clignote
4x clignotement Remarque :Le fonctionnement du brûleur
– Le courant absorbé est trop grand. n'est plus possible.
 Vérifier l'alimentation électrique et les – La bouteille de soin système est vide.
fusibles.  Remplacer la bouteille d'entretien sys-
 Informer le service après-vente. tème.

FR – 13 55
La lampe témoin détergent 1 est L'appareil présente un fuit, de l'eau
allumée (uniquement HDS 12/18) s'écoule de l'appareil par le bas
– Le réservoir de détergent 1 est vide. – La pompe fuit.
 Faire le plein de détergent. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
est autorisée.
La lampe témoin détergent 2 est
 En cas de fuite plus importante, faire
allumée (uniquement HDS 12/18)
vérifier l'appareil par le service après-
– Le réservoir de détergent 2 est vide. vente.
 Faire le plein de détergent.
Lorsque la poignée-pistolet est
L'appareil ne fonctionne pas fermée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
– Pas de tension secteur
 Contrôler le raccordement au réseau/le – Présence d'une fuite dans le système
câble électrique. haute pression
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du
L'appareil n'établit aucune pression
système haute pression et des rac-
– Présence d'air dans le système cords.
Purger la pompe :
L'appareil n'aspire pas de détergent
 Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".  Lasser fonctionner l'appareil avec la
 En gardant la poignée-pistolet ouverte, vanne de dosage de détergent ouverte
mettre plusieurs fois l'appareil hors et et l'alimentation en eau coupée jusqu'à
sous tension. ce que le réservoir à flotteur soit vide et
 Ouvrir et fermer la régulation de quanti- que la pression retombe à "0".
té / de pression de l'unité de pompe  Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
avec une poignée-pistolet ouverte. Si la pompe n'aspire toujours pas de dé-
Remarque :En démontant le flexible haute tergent, les causes peuvent en être les
pression du raccord haute pression, le pro- suivantes :
cessus de purge est accéléré. – Le filtre du tuyau d'aspiration du dé-
 Si le réservoir de détergent est vide, le tergent est encrassé
remplir.  Nettoyer le filtre.
 Contrôler les raccords et les conduites. – Le clapet anti-retour est collé
– La pression est réglée sur MIN  Démonter le tuyau de détergent et dé-
 Régler la pression sur MAX. visser le clapet anti-retour à l'aide d'un
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé objet non contondant.
 Nettoyer le tamis.
 Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
– Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
 Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).

56 FR – 14
Le brûleur ne s'allume pas Accessoires et pièces de
– La bouteille de soin système est vide. rechange
 Remplacer la bouteille d'entretien sys- Remarque : Lors du raccordement de l'ap-
tème. pareil à une cheminée ou quand l'appareil
– Le réservoir de combustible est vide. n'est pas visible, nous recommandons le
 Remplissage du combustible. montage d'une surveillance de flamme (op-
– Manque d'eau tion).
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les – Utiliser uniquement des accessoires et
conduites d'alimentation des pièces de rechange autorisés par le
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécu- fabricant. Des accessoires et des
rité en cas de manque d'eau. pièces de rechange d’origine garan-
– Le filtre à combustible est encrassé tissent un fonctionnement sûr et parfait
 Remplacer le filtre à combustible. de l’appareil.
– Absence d'étincelle d'allumage – Une sélection des pièces de rechange
 Si aucune étincelle d'allumage n'est vi- utilisées le plus se trouve à la fin du
sible à travers la vitre transparente mode d'emploi.
lorsque l'appareil fonctionne, le faire – Vous trouverez plus d'informations sur
contrôler par le service après-vente. les pièces de rechange dans le menu
Lorsque l'appareil est utilisé avec Service du site www.kaercher.com.
de l'eau chaude, il n'atteint pas la
température réglée
– La pression de service/le débit est trop
élevé(e)
 Réduire la pression de travail/le débit à
la régulation de la pression / de la quan-
tité de l'unité de pompe.
– Le serpentin de chauffage est encrassé
 Faire nettoyer l'appareil par le service
après-vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.

FR – 15 57
TRD 801 en référence
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma- Nom du service désigné:
chine spécifiée ci-après répond, de par sa pour 97/23/EG
conception et son type de construction ain- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
si que de par la version que nous avons Am Grauen Stein
mise sur le marché, aux prescriptions fon- 51105 Köln
damentales stipulées en matière de sécuri- N° d'identification 0035
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap- N° de certificat :
01 202 111/Q-08 0003
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Procédures d'évaluation de la conformité
Produit: Nettoyeur haute pression 2000/14/CE: Annexe V
Type: 1.071-xxx
Type: 1.077-xxx Niveau de puissance acoustique dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Directives européennes en vigueur : Mesuré: 86
97/23/CE Garanti: 88
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 8/18
2004/108/CE Mesuré: 86
1999/5/CE Garanti: 88
2000/14/CE HDS 9/18
Catégorie du groupement Mesuré: 86
II Garanti: 88
Procédé de conformité HDS 10/20
Module H Mesuré: 88
Serpentin de réchauffage Garanti: 90
Teste de conformité Module H HDS 12/18
Soupape de sûreté Mesuré: 88
Teste de conformité Art. 3 al. 3 Garanti: 90
bloc de commande
Teste de conformité Module H 5.957-902
des conduits divers
Teste de conformité Art. 3 al. 3
Les soussignés agissent sur ordre et sur
Normes harmonisées appliquées :
procuration de la Direction commerciale.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
CEO Head of Approbation
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 Responsable de la documentation:
EN 62233: 2008
S. Reiser
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Téléphone : +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Spécifications appliquées:
AD 2000 en référence Winnenden, 2014/12/01

58 FR – 16
Caractéristiques techniques
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Puissance de raccordement kW 3,2 3,1 3,4
Protection (à action retardée) A 35 16 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- (0,321+ j0,200)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à va- °C 155 155 155
peur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Puissance du brûleur kW 58 58 58
Consommation maximale de fuel: kg/h 4,6 4,6 4,6
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 13,5 17,9 17,9
Taille d'injecteur (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 70 70 70
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 88 88 88
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,1 1,1 1,1
Lance m/s2 3,4 3,4 3,4
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 167 165
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 170 172 170
Réservoir à combustible l 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20

FR – 17 59
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protection (à action retardée) A 25 16 25 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- -- --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min)
400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bars) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
dard) 180) 180) 180) 180)
Pression maximale de marche (clapet de sécuri- MPa (bars) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
té)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98
Température de service du fonctionnement à va- °C 155 155 155 155
peur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Puissance du brûleur kW 67 67 75 75
Consommation maximale de fuel: kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 24,3 24,3 28,2 28,2
Taille d'injecteur (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 71 71 71 71
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lance m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou
diesel diesel diesel diesel
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 165 165 165
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 170 170 170 170
Réservoir à combustible l 25 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20

60 FR – 18
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protection (à action retardée) A 25 16 35 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98
Température de service du fonctionnement à va- °C 155 155 155 155
peur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Puissance du brûleur kW 83 83 100 100
Consommation maximale de fuel: kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 33,0 33,0 37,6 37,6
Taille d'injecteur (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73 73 73 73
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 90 90 90 90
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou
diesel diesel diesel diesel
Quantité d'huile l 1,0 1,0 1,0 1,0
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 175 175 192 192
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 182 182 197 197
Réservoir à combustible l 25 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20

FR – 19 61
Essais périodiques
Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res-
pectives du pays d'exploitation doivent être respectées.
Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la stabi-
lité

Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-


liste/Date liste/Date liste/Date

Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-


liste/Date liste/Date liste/Date

Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-


liste/Date liste/Date liste/Date

Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-


liste/Date liste/Date liste/Date

Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-


liste/Date liste/Date liste/Date

Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-


liste/Date liste/Date liste/Date

62 FR – 20
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Protezione dell’ambiente
presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
servarle per un uso futuro o in caso di riven- li. Gli imballaggi non vanno get-
dita dell'apparecchio. tati nei rifiuti domestici, ma con-
– Prima di procedere alla prima messa in segnati ai relativi centri di raccol-
funzione leggere tassativamente le nor- ta.
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Gli apparecchi dismessi conten-
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
gono materiali riciclabili preziosi
municati immediatamente al proprio ri-
e vanno consegnati ai relativi
venditore.
centri di raccolta. Batterie, olio e
– Al momento del disimballaggio, control-
sostanze simili non devono es-
lare il contenuto della confezione. Per il
sere dispersi nell’ambiente. Si
volume di fornitura vedi Figura 1.
prega quindi di smaltire gli appa-
Indice recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1 Sostanze quali olio per motori, gasolio,
Descrizione generale . . . . . . . IT 2 benzina o carburante diesel non devono
Simboli riportati sull’apparecchioIT 3 essere dispersi nell'ambiente. Si prega
Uso conforme a destinazione . IT 3 pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3 l'olio usato conformemente alle norme am-
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 4 bientali.
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4 Avvertenze sui contenuti (REACH)
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11 disponibili all'indirizzo:
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11 www.kaercher.com/REACH
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 11 Livelli di pericolo
Guida alla risoluzione dei guastiIT 12
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 15  PERICOLO
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 15 Per un rischio imminente che determina le-
Dichiarazione di conformità CE IT 16 sioni gravi o la morte.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 17 몇 AVVERTIMENTO
Controlli ricorrenti . . . . . . . . . . IT 20 Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.

IT – 1 63
33 Contenitore dell'olio
Descrizione generale 34 Regolazione pressione/portata dell'uni-
tà pompa
Parti dell'apparecchio
35 Tappo di scarico dell'olio
Fig. 1 36 Valvola di non ritorno del dispositivo di
1 Cofano aspirazione del detergente
2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati) 37 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
3 Cura del sistema Advance RM 110/ te 1 con filtro
RM 111 38 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
4 Ruota pivottante con freno di staziona- te 2 con filtro
mento 39 Filtro combustibile
5 Punto di fissaggio per il trasporto (en- 40 Interruttore di servizio
trambi i lati) 41 Protezione mancanza acqua con filtro
6 Ruota 42 Contenitore con galleggiante
7 Set di raccordi per l'acqua 43 Filtro fine (acqua)
8 Attacco alta pressione
Quadro di controllo
(solo M/S)
9 Set di guarnizioni circolari (come ricambio) Fig. 2
10 Tubo flessibile alta pressione A Interruttore dell'apparecchio
11 Pistola a spruzzo B Regolatore temperatura
12 Lancia C Valvola di dosaggio detergente
13 Ugello ad alta pressione (acciaio inox) D Manometro
14 Ugello vapore (ottone) 1 Spia di controllo pompa
15 Regolazione pressione/portata della pi- 2 Spia di controllo senso di rotazione
stola a spruzzo (non HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
16 Dispositivo di arresto di sicurezza della 3 Spia luminosa "stato di pronto"
pistola a spruzzo 4 Spia luminosa "Carburante"
17 Alimentazione elettrica 5 Spia luminosa "detergente" 1
18 Scomparto pieghevole (solo HDS 12/18)
(solo M/S) 6 Spia luminosa "Motore"
19 Collegamento dell'acqua con filtro 7 Spia luminosa "guasto bruciatore"
20 Apertura di uscita del tubo flessibile di 8 Spia di controllo Assistenza
alta pressione 9 Spia di controllo Cura del sistema
(solo MX/SX) 10 Spia luminosa "detergente" 2
21 Incavo (solo HDS 12/18)
22 Foro di rabbocco per detergente 2
Contrassegno colore
23 Manovella per avvolgitubo
(solo MX/SX) – Gli elementi di comando per il processo
24 Foro di rabbocco per detergente 1 di pulizia sono gialli.
25 Avvolgitubo – Gli elementi di comando per la manu-
(solo MX/SX) tenzione ed il service sono grigio chia-
26 Foro di rabbocco per combustibile ro.
27 Staffa di supporto
28 Quadro di controllo
29 Sportello di copertura per vano acces-
sori
30 Vano accessori
31 Targhetta
32 Chiusura cofano

64 IT – 2
Requisiti per la qualità dell'acqua:
Simboli riportati ATTENZIONE
sull’apparecchio Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
Getti ad alta pressione possono un'usura precoce o incrostazioni nell'appa-
risultare pericolosi se usati in recchio.
modo improprio. Il getto non va mai puntato I valori limite seguenti non devono essere
su persone, animali, equipaggiamenti elet- superati se si utilizza acqua riciclata.
trici attivi o sull'apparecchio stesso. Valore pH 6,5...9,5
Pericolo di tensioni elettri- Conducibilità elettrica * Conducibilità
che! elettrica acqua
Eventuali interventi riguardanti pulita +1200
le componenti dell'impianto μS/cm
vanno effettuati esclusivamente Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
da elettricisti specializzati o da Sostanze filtrabili ** < 50 mg/l
personale autorizzato e qualifi- Idrocarburi < 20 mg/l
cato.
Cloruro < 300 mg/l
Pericolo di scottature causate
Solfato < 240 mg/l
da superfici calde!
Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
Pericolo di avvelenamento! Non < 500 ppm (mg
inalare i gas di scarico. CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Pericolo di lesioni! È vietato in- Rame < 2 mg/l
trodurre le mani.
Cloro attivo < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 μS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
Uso conforme a destinazione
*** Nessuna sostanza abrasiva
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez-
zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag- Norme di sicurezza
gio ecc. – Rispettare le norme nazionali vigenti
 PERICOLO per pompe a getto liquido.
Pericolo di lesioni! Per apparecchi impiega- – Rispettare le norme nazionali vigenti
ti presso stazioni di servizio o in altre zone per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
di pericolo, osservare le disposizioni di si- liquido devono essere controllate ad in-
curezza vigenti. tervalli regolari ed il risultato del control-
L'acqua di scarico contenente oli minerali lo deve essere registrato per iscritto.
non deve essere dispersa nel terreno, nel- – Il dispositivo di riscaldamento dell’appa-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia recchio è un impianto di combustione.
di motori e di sottoscocche va effettuata Gli impianti di combustione devono es-
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa- sere controllati ad intervalli regolari se-
ratori d'olio. condo le disposizioni nazionali vigenti in
materia.
IT – 3 65
– Secondo le disposizioni nazionali in vi-
Valvola di sicurezza
gore è necessario che questa idropuli-
trice venga messa in funzione per la pri- – La valvola di sicurezza si apre quando
ma volta da una persona autorizzata. la valvola di troppopieno o il pressosta-
KÄRCHER ha già eseguito per Lei que- to presentano guasti.
sta prima messa in funzione documen- La valvola di sicurezza è impostata in fab-
tandola. La relativa documentazione è brica e sigillata. Interventi di regolazione
disponibile a richiesta presso il Vostro sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
partner KÄRCHER. In caso di richiesta vizio assistenza clienti
della documentazione si prega di tene-
Protezione mancanza acqua
re a portata di mano il codice pezzi ed il
numero di fabbrica. – La protezione mancanza acqua impedi-
– Desideriamo ricordare che l'apparec- sce l'attivazione del bruciatore in man-
chio deve essere sottoposto ad un con- canza d'acqua.
trollo periodico da una persona autoriz- – Un filtro impedisce allo sporco di depo-
zata secondo quanto previsto dalle di- sitarsi sulla protezione. Il filtro deve es-
sposizioni nazionali. Si prega di rivol- sere pulito regolarmente.
gersi al proprio partner KÄRCHER.
Limitatore termico gas di scarico
Dispositivi di sicurezza – Il limitatore termico gas di scarico spe-
I dispositivi di sicurezza servono alla prote- gne l'apparecchio al raggiungimento di
zione dell'utente e non devono essere di- una temperatura eccessiva del gas di
sattivati o impiegati per scopi diversi da scarico.
quelli indicati.
Messa in funzione
Valvola di troppopieno con due
몇 AVVERTIMENTO
pressostati
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
– Riducendo la quantità d'acqua alla te- mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
stata della pompa o agendo sulla rego- ed i collegamenti devono essere in perfetto
lazione Servopress la valvola di troppo- stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
pieno si apre. Si verifica così un reflus- parecchio.
so di una certa quantità d'acqua verso il  Bloccare il freno di stazionamento.
lato aspirazione della pompa.
Montare la staffa di supporto
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il to-
tale reflusso dell'acqua verso il lato Fig. 3
aspirazione della pompa, il pressostato ATTENZIONE
della valvola troppopieno spegne la Agganciare l'alimentazione elettrica nella
pompa. guida del filo della staffa destra. Accertarsi
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres- che il cavo non venga danneggiato.
sostato della testata attiva nuovamente
Fissare i coprimozzi
la pompa.
La valvola di troppopieno è impostata in Fig. 4
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
vizio assistenza clienti

66 IT – 4
Avviso: Quando si utilizza la cura del siste-
Sostituire il flacone per la cura del
ma Advance 2 RM 111 è necessario rispet-
sistema
tare quanto segue:
Avviso: Introdurre con forza il flacone affin- – Protezione anticalcare: vedi tabella
ché venga perforata la chiusura. Non ri- – Cura della pompa e protezione da ac-
muovere il flacone prima del suo completo que nere: Posizionare l'interruttore di
svuotamento. servizio almeno in posizione 3.
Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il
Aggiungere combustibile
bruciatore viene disattivato con 5 ore di ri-
tardo quando il flacone per la cura del siste-  PERICOLO
ma è vuoto. Rischio di esplosione! Aggiungere esclusi-
– La cura del sistema impedisce in modo vamente carburante diesel o gasolio legge-
efficace che nella serpentina di riscal- ro. Combustibili inidonei non possono es-
damento si possa formare del calcare sere utilizzati (benzina ecc.).
durante il funzionamento con acqua ATTENZIONE
corrente contenente calcare. Questa Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
viene aggiunta a gocce nel contenitore privo di combustibile. Si rischia di danneg-
con galleggiante. giare permanentemente la pompa di ali-
– Il dosaggio impostato in fabbrica corri- mentazione combustibile.
sponde al valore di durezza media.  Aggiungere combustibile
Avviso: Il flacone per la cura del sistema è  Chiudere il tappo del serbatoio.
compreso nella fornitura.  Eliminare il carburante eventualmente
 Sostituire il flacone per la cura del siste- fuoriuscito.
ma.
Aggiungere il detergente
Regolazione del dosaggio della cura
 PERICOLO
del sistema Advance RM 110/
Rischio di lesioni!
RM 111
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher.
 Informarsi sulla durezza dell'acqua in – Non aggiungere solventi (benzina, ace-
loco: tone, diluente ecc.).
– presso il gestore della rete idrica locale, – Evitare il contatto con gli occhi o la pel-
– usando l'apparecchio per la determina- le.
zione della durezza dell'acqua (Codice – Osservare le indicazioni in materia di si-
n. 6.768-004). curezza e le modalità d'uso fornite dal
Grado di du- Valore di scala sull'interrut- produttore del detergente.
rezza dell'ac- tore di servizio Kärcher offre una gamma di pulizia e
qua (°dH) manutenzione personalizzata.
Il vostro rivenditore è a disposizione per
<3 OFF (nessun dosaggio)
qualsiasi ulteriore informazione.
3...7 1  Aggiungere il detergente
7...14 2
14...21 3
>21 4
 Impostare l'interruttore di servizio in
base alla durezza dell'acqua secondo i
valori riportati nella tabella.

IT – 5 67
 Introdurre completamente il nipplo del
Montare la pistola a spruzzo
tubo flessibile nel pezzo sagomato
manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo
dell'avvolgitubo e bloccarlo con il mor-
flessibile di alta pressione
setto di fissaggio.
Fig. 5  Montare nuovamente il semiguscio.
 Collegare la lancia alla pistola a spruz-
Collegamento all'acqua
zo.
 Stringere a mano l'avvitamento della Collegamenti: vedi Dati tecnici.
lancia.  Fissare il tubo flessibile di alimentazio-
 Inserire l'ugello alta pressione nel dado ne (lunghezza minima 7,5 m, diametro
di serraggio. minimo 3/4“) con fascetta per tubi al set
 Montare e stringere a fondo il dado di di raccordo dell'acqua.
serraggio.  Collegare il tubo flessibile di alimenta-
 Apparecchio senza avvolgitubo: zione al collegamento dell'acqua
Collegare il tubo flessibile alta pressio- dell'apparecchio e all'alimentazione di
ne all'attacco alta pressione dell'appa- acqua (p.es. rubinetto).
recchio. Avviso: il tubo flessibile di alimentazione e
 Apparecchio con avvolgitubo: la fascetta non rientrano nel volume di for-
Collegare il tubo alta pressione alla pi- nitura.
stola a spruzzo.
Aspirare l'acqua dal contenitore
ATTENZIONE
Srotolare sempre completamente il tubo Per aspirare l'acqua da un contenitore
flessibile alta pressione. esterno provvedere alla seguente modifica:
Fig. 9
Montaggio del tubo flessibile di alta
 Rimuovere il flacone per la cura del si-
pressione di ricambio (apparecchi
stema.
senza avvolgitubo)
 Svitare e rimuovere il tappo del flacone
Fig. 6 per la cura del sistema.
 Rimuovere il collegamento dell'acqua
Montaggio del tubo flessibile di alta dal filtro fine.
pressione di ricambio (apparecchi  Svitare il filtro fine dalla testata della
con avvolgitubo) pompa.
Fig. 7 Fig. 10
 Svolgere completamente il tubo flessi-  Togliere il contenitore del sistema di cura.
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.  Svitare il tubo flessibile di alimentazione
 Girare l'avvolgitubo fino a quando il se- superiore verso il serbatoio a galleg-
miguscio è rivolto verso l'alto. Svitare giante.
tutte e 3 le viti e rimuovere il semigu- Fig. 11
scio.  Collegare il tubo flessibile superiore di
Fig. 8 approvvigionamento alla testata della
 Sollevare il morsetto di fissaggio del pompa.
tubo flessibile di alta pressione e rimuo-  Spostare il tubo di lavaggio della valvo-
la di dosaggio del detergente.
vere il tubo flessibile.
 Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
 Posizionare il nuovo tubo flessibile di ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces-
alta pressione attraverso l'apposita gui- sorio) al collegamento dell'acqua.
da e posizionare la ruota sul lato inferio- – Livello max. di aspirazione: 0,5 m
re dell'apparecchio. Prima dell'aspirazione acqua da parte della
pompa provvedere alle seguenti operazio-
ni:
68 IT – 6
 Posizionare la regolazione pressione/
portata dell'unità pompa al valore mas-
Uso
simo.  PERICOLO
 Chiudere la valvola dosatrice del deter- Rischio di esplosione!
gente. Non nebulizzare alcun liquido infiammabi-
 PERICOLO le.
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac-  PERICOLO
qua potabile. Non aspirare mai liquidi con- Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec-
tenenti solventi come diluenti per vernici, chio senza la lancia montata. Accertarsi pri-
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar- ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata
nizioni dell'apparecchio non sono resistenti correttamente. L'avvitamento della lancia
ai solventi. La nebbia di polverizzazione dei deve essere stratto a mano.
solventi è altamente infiammabile, esplosi- ATTENZIONE
va e velenosa. Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
Nota: Riassemblaggio nella sequenza in- privo di combustibile. Si rischia di danneg-
versa. Fare attenzione che il cavo della val- giare permanentemente la pompa di ali-
vola elettromagnetica al serbatoio del siste- mentazione combustibile.
ma di cura non venga incastrato.
Norme di sicurezza
Allacciamento alla rete elettrica
몇 AVVERTIMENTO
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici Un uso prolungato dell'apparecchio può
e targhetta. causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
– Il collegamento elettrico va eseguito da ti alle vibrazioni.
un'elettricista qualificato e deve essere Non è possibile stabilire tempi generalizzati
conforme alla norma IEC 60364-1. di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
 PERICOLO fattori:
Pericolo di scosse elettriche. – Predisposizione alla circolazione san-
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte guigna insufficiente (dita spesso fredde
possono risultare pericolose. All'aperto e formicolio).
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici – Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
omologate e contrassegnate con sezio- sare guanti caldi per proteggere le ma-
ne cavo sufficiente. ni.
– Srotolare sempre completamente le – Se un oggetto viene afferrato salda-
prolunghe. mente, la circolazione sanguigna può
– La spina ed il collegamento del cavo essere ostacolata.
prolunga utilizzato devono essere a te- – Un funzionamento interrotto da pause è
nuta d'acqua. meglio di un funzionamento continuo.
ATTENZIONE Consigliamo di effettuare una visita medica
Non superare il valore massimo d'impeden- in caso di utilizzo regolare e continuo
za di rete consentito per il punto d'allaccia- dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
dubbi sull'impedenza di rete presente sul fredde).
punto di collegamento si prega di contatta-
Sostituire l'ugello
re la propria azienda fornitrice di energia
elettrica.  PERICOLO
Disattivare l'apparecchio prima di sostituire
l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino
a completa depressurizzazione dell'appa-
recchio.

IT – 7 69
Modalità operative Regolare la temperatura di pulizia
 Impostare il regolatore di temperatura
alla temperatura desiderata.
Da 30 °C a 98 °C:
– Pulire con acqua calda.
Da 100 °C a 150 °C:
– Pulire con vapore.

 Sostituire l'ugello alta pressione (accia-
io inox) con l'ugello vapore (ottone) (si
veda "Funzionamento con vapore“).

0/OFF = Spento Impostare la pressione di esercizio


e la portata
1 Funzionamento con acqua fredda
2 Funzionamento Eco (acqua calda max. Regolazione pressione/portata
60 °C) dell'unità pompa
3 Funzionamento con acqua calda/vapo-
 Ruotare la vite di regolazione in senso
re
orario: aumentare la pressione di eser-
Accendere l’apparecchio cizio (MAX).
 Ruotare la vite di regolazione in senso
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio
antiorario: ridurre la pressione di eserci-
alla modalità desiderata.
zio (MIN).
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac-
cende. Regolazione pressione/portata della
L'apparecchio si accende brevemente e si pistola a spruzzo
spegne al raggiungimento della pressione  Posizionare il regolatore della tempera-
di esercizio. tura su "98°C" max.
Avviso: Se durante il funzionamento si ac-  Impostare la pressione di lavoro
cendono le spie luminose "Pompa", "Senso dell'unità pompa al massimo.
di rotazione", "Guasto del bruciatore" o  Impostare la pressione e la portata gi-
"Motore" è necessario spegnere immedia- rando (in modo continuo) la regolazione
tamente l'apparecchio ed eliminare il gua- di pressione/portata della pistola a
sto (si veda Guida alla risoluzione dei gua- spruzzo (+/-).
sti).  PERICOLO
 Sbloccare il dispositivo di sicurezza del- Durante la regolazione della pressione/por-
la pistola a spruzzo. tata accertarsi che l'avvitamento della lan-
L'apparecchio si riaccende al momento cia non si stacchi.
dell'attivazione della pistola a spruzzo. Avviso: Impostare la pressione dell'unità
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello pompa, se si vuole lavorare a pressione ri-
alta pressione, eliminare l'aria dalla pompa. dotta per periodi più lunghi.
Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei
guasti - L'apparecchio non sviluppa pres-
sione“.

70 IT – 8
Funzionamento con detergente Funzionamento con acqua calda/
vapore
– Per salvaguardare l'ambiente non ec-
cedere nell'uso di prodotti detergenti. Si consigliano le seguenti temperature:
– Il detergente deve essere adatto alla – Sporco facile
superficie da pulire. 30-50 °C
 Regolare la concentrazione del deter- – Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
gente in base alle indicazioni del pro- mentare
duttore usando la valvola dosatrice del 60 °C max.
detergente. – Pulizia di automobili o di macchinari
Avviso: Valori indicativi sul quadro di co- 60-90 °C
mando a pressione massima di esercizio. – Decerazione, sporco molto grasso
100-110 °C
Pulizia
– Scongelazione di materiale inerte, puli-
 Adattare la pressione, la temperatura e zia facciate
la concentrazione del detergente alla fino a 140 °C
superficie da pulire. Funzionamento con acqua calda
Avviso: Puntare il getto alta pressione da
 PERICOLO
una distanza piuttosto elevata, per evitare
Pericolo di scottature!
danni derivanti da eccessiva pressione.
 Impostare il regolatore di temperatura
Metodo di pulizia consigliato alla temperatura desiderata.
– Sciogliere lo sporco: Funzionamento con vapore
 Spruzzare misuratamente il detergente
 PERICOLO
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la-
Pericolo di scottature! Se la temperatura di
sciare che il prodotto asciughi sulla su-
esercizio supera i 98 °C, la pressione di
perficie.
esercizio non deve essere maggiore di
– Togliere lo sporco:
3,2 MPa (32 bar).
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
Bisogna perciò assolutamente provvedere
alta pressione.
a:
Funzionamento con acqua fredda 
 Sostituire l'ugello alta pressione (ac-
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da
ciaio inossidabile) con l'ugello vapo-
giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.
re (ottone, N. pezzo vedi Dati tecnici).
 Impostare la pressione di esercizio de-
 aprire completamente il regolatore della
siderata
pressione e della portata posto sulla pi-
Modalità Eco stola a spruzzo (segno +).
 Impostare la pressione di lavoro
L'apparecchio lavora nel campo di tempe-
dell'unità pompa al minimo.
ratura più economico.
 Posizionare il regolatore della tempera-
Avviso: La temperatura può essere rego-
tura su "100 °C" min.
lata fino a 60 °C.

IT – 9 71
Dopo il funzionamento con il Antigelo
detergente
ATTENZIONE
 Impostare la valvola di dosaggio deter- Apparecchi non completamente svuotati
gente su "0". possono essere danneggiati dal gelo.
 Portare il selettore dell'apparecchio in  Collocare l'apparecchio in un luogo pro-
posizione 1 (Funzionamento con acqua tetto dal gelo.
fredda). Se l'apparecchio è collegato ad un camino,
 Sciacquare l’apparecchio per almeno è importante osservare quanto segue:
un minuto con la pistola a spruzzo aper- ATTENZIONE
ta. Pericolo di danneggiamento causata
dall'aria fredda proveniente dal camino.
Spegnere l’apparecchio
 Staccare l'apparecchio dal camino in
 PERICOLO caso di temperature esterni inferiori a
Pericolo di scottature causate da acqua 0°C.
calda! Dopo il funzionamento con acqua Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo,
calda o vapore aggiungere acqua fredda e mettere a riposo l'apparecchio.
mettere in moto l'apparecchio (pistola aper-
Fermo dell'impianto
ta) per almeno due minuti, in modo che si
possa raffreddare. In caso di lunghi periodi di fermo o se non
 Portare l'interruttore dell'apparecchio si dispone di luoghi protetti dal gelo:
su "0/OFF".  Svuotare l'acqua
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.  Sciacquare l'interno dell'apparecchio
 Aprire la pistola a spruzzo. con antigelo.
 Azionare la pompa agendo sull'interrut-  Svuotare il serbatoio detergente.
tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon- Svuotare l'acqua
di).
 Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
 Non estrarre mai la spina di alimenta-
qua, sia il tubo alta pressione.
zione dalla presa con le mani bagnate.
 Svitare il tubo di approvvigionamento
 Staccare il collegamento acqua.
sul fondo della caldaia e svuotare com-
 Azionare la pistola a spruzzo fino a
pletamente la serpentina.
completa depressurizzazione dell'ap-
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
parecchio.
minuto) fino a completo svuotamento
 Bloccare la pistola a spruzzo.
della pompa e delle condutture.
Deposito dell’apparecchio Sciacquare l'interno dell'apparecchio
 Innestare la lancia nel supporto del co- con antigelo
fano. Avviso: Osservare le disposizioni fornite
 Arrotolare sia il tubo flessibile alta pres- dal produttore dell'antigelo.
sione che il cavo elettrico. Depositarli  Versare un antigelo commerciale nel
negli appositi supporti. contenitore galleggiante.
Apparecchio con avvolgitubo:  Accendere l'apparecchio (senza brucia-
 Stendere per il lungo il tubo flessibile tore), finché non è completamente puli-
alta pressione prima di avvolgerlo. to.
 Girare la manovella in senso orario (di- Ciò assicura anche una certa protezione
rezione indicata dalla freccia). anticorrosione.
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessi-
bile alta pressione e del cavo elettrico.

72 IT – 10
Supporto Intervalli di manutenzione
몇 PRUDENZA Ogni settimana
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
 Pulire il filtro del collegamento acqua.
spettare il peso dell'apparecchio durante la
 Pulire il microfiltro.
conservazione.
 Controllare il livello dell'olio.
Trasporto ATTENZIONE
In presenza di olio lattescente rivolgersi im-
Fig. 12
mediatamente al servizio assistenza clienti
ATTENZIONE
Kärcher.
Rischio di danneggiamento. Per lo sposta-
mento dell'apparecchio con un carrello ele- Una volta al mese
vatore osservare la figura.  Pulire il filtro della protezione mancanza
몇 PRUDENZA acqua.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-  Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
spettare il peso dell'apparecchio durante il aspirazione detergente.
trasporto. Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
 Per il trasporto in veicoli, assicurare annualmente
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
 Effettuare il cambio dell'olio.
gore affinché non possa scivolare e ri-
 Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
baltarsi.
parecchio dal servizio di assistenza.
Cura e manutenzione Almeno ogni 5 anni
 PERICOLO  Eseguire un controllo della pressione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- secondo le indicazioni del produttore.
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
Lavori di manutenzione
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- Pulire il filtro del collegamento acqua
na di alimentazione prima di effettuare in-
 Togliere il filtro.
terventi sull'apparecchio.
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
lo e riposizionarlo.
su "0/OFF".
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Pulire il microfiltro
 Aprire la pistola a spruzzo.  Togliere pressione all'apparecchio.
 Azionare la pompa agendo sull'interrut-  Svitare il filtro fine dalla testata della
tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon- pompa.
di).  Smontare il filtro fine e estrarre la car-
 Non estrarre mai la spina di alimenta- tuccia del filtro.
zione dalla presa con le mani bagnate.  Pulire la cartuccia del filtro con acqua
 Staccare il collegamento acqua. pulita o aria compressa.
 Azionare la pistola a spruzzo fino a  Montare nella sequenza inversa.
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
 Bloccare la pistola a spruzzo.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di
informarvi sulle procedure di controlli
periodici di sicurezza o sulla stipulazio-
ne di contratti di manutenzione.

IT – 11 73
Pulire il filtro della protezione mancanza Spia di controllo pompa
acqua
 Allentare il dado di serraggio e rimuove- 1x lampeggio
re il tubo flessibile. – Carenza di olio
 Togliere il filtro.  Aggiungere l'olio.
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 2x lampeggi
(ca. 5 mm) per estrarre il filtro.
– Perdita del sistema ad alta pressione
 Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
 Verificare che il sistema ad alta pressio-
 Inserire il filtro.
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
 Rimontare il tubo flessibile.
 Stringere a fondo il dado di serraggio. 3x lampeggi
Pulire il filtro del tubo flessibile di – Mancanza di acqua
aspirazione detergente.  Controllare il collegamento dell'acqua e
le condutture.
 Estrarre il raccordo di aspirazione de-
tergente. 4x lampeggi
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulir- – Interruttore incollato nella protezione
lo e riposizionarlo. mancanza acqua.
Effettuare il cambio dell'olio.  Controllare la protezione mancanza acqua.
 Preparare un contenitore di raccolta La spia di controllo del senso di
olio da 1 litro. rotazione lampeggia (non HDS 7/9,
 Allentare la vite di scarico. HDS 7/10, HDS 7/12)
Smaltire l'olio usato conformemente alle Fig. 13
norme ambientali o consegnarlo presso un  Invertire i poli sulla spina dell'apparec-
centro di raccolta. chio.
 Riavvitare la vite di scarico.
 Aggiungere gradualmente l'olio fino a La spia luminosa "stato di pronto" si
raggiungere la tacca "MAX". spegne
Avviso: Le bolle d'aria devono poter deflu- – Assenza di tensione di rete, si veda
ire. "L'apparecchio non funziona“.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec-
nici. Spia luminosa "Motore"

Guida alla risoluzione dei 1x lampeggio


guasti – Errore contattore
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
 PERICOLO
su "0/OFF".
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
 Accendere l’apparecchio.
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
– Il guasto si presente di continuo.
elettriche.
 Informare il servizio assistenza clienti.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in- 2x lampeggi
terventi sull'apparecchio. – Il motore è sovraccarico o surriscaldato
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 Accendere l’apparecchio.
– Il guasto si presente di continuo.
 Informare il servizio assistenza clienti.

74 IT – 12
3x lampeggi Spia di controllo Cura del sistema
– Guasto nell'alimentazione di tensione. accesa
 Controllare il collegamento e le prote-
Avviso: Il funzionamento del bruciatore è
zioni di rete.
possibile per ancora 5 ore.
4x lampeggi – Il flacone per la cura del sistema è vuo-
– Potenza assorbita troppo elevata. to.
 Controllare il collegamento e le prote-  Sostituire il flacone per la cura del siste-
zioni di rete. ma.
 Informare il servizio assistenza clienti.
Spia di controllo Cura del sistema
Spia luminosa "guasto bruciatore" lampeggia
1x lampeggio Avviso: Il funzionamento del bruciatore
non è più possibile.
– Scatto del limitatore termico dei gas di
– Il flacone per la cura del sistema è vuo-
scarico.
to.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
 Sostituire il flacone per la cura del siste-
su "0/OFF".
ma.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 Accendere l’apparecchio. Spia di controllo Detergente 1
– Il guasto si presente di continuo. accesa (solo HDS 12/18)
 Informare il servizio assistenza clienti.
– Il serbatoio del detergente 1 è vuoto.
2x lampeggi (opzione)  Aggiungere il detergente
– Il sensore di fiamma ha disattivato il
Spia di controllo Detergente 2
bruciatore.
accesa (solo HDS 12/18)
 Informare il servizio assistenza clienti.
3x lampeggi – Il serbatoio del detergente 2 è vuoto.
 Aggiungere il detergente
– Rilevamento per la cura del sistema di-
fettoso L'apparecchio non funziona
 Informare il servizio assistenza clienti.
– Mancanza tensione di rete
4x lampeggi  Controllare il collegamento e l'alimenta-
– Sensore della temperatura difettoso zione.
 Informare il servizio assistenza clienti.
L'apparecchio non sviluppa
Spia di controllo Assistenza pressione
– Intervallo di manutenzione – Presenza di aria nel sistema
 Eseguire gli interventi di servizio. Eliminare l'aria dalla pompa:
 Impostare la valvola di dosaggio deter-
La spia luminosa "Carburante" si
gente su "0".
accende
 Accendere e spegnere l'apparecchio
– Serbatoio del combustibile vuoto. più volte (pistola a spruzzo manuale
 Aggiungere combustibile aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-
parecchio.
 Aprire e chiudere la regolazione pres-
sione/portata dell'unità pompa con la pi-
stola a spruzzo aperta.

IT – 13 75
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta – Il filtro del tubo flessibile di aspirazione
pressione dall'attacco alta pressione si ac- detergente è sporco.
celera lo spurgo dell'aria.  Pulire il filtro.
 Riempire il serbatoio detergente quan- – Valvola di non ritorno incollata
do è vuoto.  Togliere il tubo flessibile di aspirazione
 Controllare gli attacchi e le condutture. detergente e staccare la valvola di non
– La pressione è impostata su "MIN". ritorno aiutandosi con un oggetto smus-
 Impostare la pressione su "MAX". sato.
– Il filtro del collegamento dell'acqua è
Bruciatore non si accende
sporco
 Pulire il filtro. – Il flacone per la cura del sistema è vuo-
 Pulire il microfiltro. Se necessario, so- to.
stituirlo.  Sostituire il flacone per la cura del siste-
– Quantità di afflusso di acqua insufficien- ma.
te – Serbatoio del combustibile vuoto.
 Verificate la quantità di afflusso di ac-  Aggiungere combustibile
qua (vedi Dati tecnici). – Mancanza di acqua
 Controllare il collegamento dell'acqua e
L'apparecchio perde acqua, la quale
le condutture.
fuoriesce dal fondo
 Pulire il filtro della protezione mancanza
– La pompa non è a tenuta stagna acqua.
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il – Filtro combustibile sporco
valore massimo accettabile.  Sostituire il filtro combustibile.
 Quando si verificano perdite di maggio- – Nessuna scintilla di accensione
re entità, rivolgersi al servizio di assi-  Se durante il funzionamento la scintilla
stenza clienti per un controllo. d'accensione non è visibile dal vetro
d'ispezione, rivolgersi al servizio di as-
L'apparecchio continua ad
sistenza clienti per un controllo.
accendersi e spegnersi (pistola a
spruzzo chiusa) La temperatura impostata non viene
raggiunta durante il funzionamento
– Perdita del sistema ad alta pressione
con acqua calda
 Verificare che il sistema ad alta pressio-
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna. – Pressione di esercizio/portata hanno
valori troppo elevati
L'apparecchio non aspira il
 Ridurre la pressione di esercizio/la por-
detergente
tata dell'unità pompa sulla regolazione
 Azionare l'apparecchio fino ad ottenere pressione/portata.
il completo svuotamento del contenitore – Serpentina presenta formazioni di fulig-
galleggiante ed un valore di pressione gine
pari a "0". La valvola di dosaggio del de-  Far rimuovere la fuliggine da un servizio
tergente e l'approvvigionamento di assistenza clienti.
dell'acqua devono essere chiuse.
Servizio assistenza
 Riaprire l'alimentazione di acqua.
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
la pompa potrebbe non aspirare il deter- zio di assistenza clienti per un controllo.
gente:

76 IT – 14
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
Accessori e ricambi
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad
un camino o quando l'apparecchio non è ri-
conoscibile consigliamo il montaggio di un
dispositivo di controllo fiamma (opzione).
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.

IT – 15 77
TRD 801 in aggiunta
Dichiarazione di conformità
CE Nome dell'ente nominato:
Con la presente si dichiara che la macchina per 97/23/EG
qui di seguito indicata, in base alla sua con- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Am Grauen Stein
sione da noi introdotta sul mercato, è con- 51105 Köln
Codice di identificazione 0035
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di mo-
N. certificato:
difiche apportate alla macchina senza il no-
01 202 111/Q-08 0003
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità. Procedura di valutazione della conformità
Prodotto: Idropulitrice applicata
Modelo: 1.071-xxx 2000/14/CE: Allegato V
Modelo: 1.077-xxx
Livello di potenza sonora dB(A)
Direttive CE pertinenti HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
97/23/CE Misurato: 86
2006/42/CE (+2009/127/CE) Garantito: 88
2004/108/CE HDS 8/18
1999/5/CE Misurato: 86
2000/14/CE Garantito: 88
Categoria del gruppo costruttivo HDS 9/18
II Misurato: 86
Procedura di conformità Garantito: 88
Modulo H HDS 10/20
Serpentina Misurato: 88
Valutazione conformità modulo H Garantito: 90
Valvola di sicurezza HDS 12/18
Valutazione conformità Art. 3 par. 3 Misurato: 88
Unità di controllo Garantito: 90
Valutazione conformità modulo H
Altre tubazioni 5.957-902
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
Norme armonizzate applicate cura dell’amministrazione.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 62233: 2008 Responsabile della documentazione:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Fax: +49 7195 14-2212
Specifiche applicate:
AD 2000 in aggiunta Winnenden, 2014/12/01

78 IT – 16
Dati tecnici
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potenza allacciata kW 3,2 3,1 3,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 35 16 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potenza bruciatore kW 58 58 58
Consumo massimo gasolio kg/h 4,6 4,6 4,6
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 13,5 17,9 17,9
Misura degli ugelli (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 70 70 70
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 88 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,1 1,1 1,1
Lancia m/s2 3,4 3,4 3,4
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die-
sel sel sel
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- 0W40 0W40 0W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 167 165
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 170 172 170
Serbatoio combustibile l 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20

IT – 17 79
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 25 16 25 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- -- --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min)
400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
dard) 180) 180) 180) 180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potenza bruciatore kW 67 67 75 75
Consumo massimo gasolio kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Misura degli ugelli (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 71 71 71 71
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 88 88 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lancia m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 165 165 165
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 170 170 170 170
Serbatoio combustibile l 25 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

80 IT – 18
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 25 16 35 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
dard) 200) 200) 180) 180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potenza bruciatore kW 83 83 100 100
Consumo massimo gasolio kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Misura degli ugelli (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73 73 73 73
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90 90 90 90
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lancia m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 175 175 192 192
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 182 182 197 197
Serbatoio combustibile l 25 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

IT – 19 81
Controlli ricorrenti
Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni na-
zionali vigenti in materia.
Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della re-
sistenza

Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona
autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona
autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona
autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona
autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona
autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona
autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

82 IT – 20
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Zorg voor het milieu
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is her-
en bewaar hem voor later gebruik of voor bruikbaar. Deponeer het verpak-
een latere eigenaar. kingsmateriaal niet bij het huis-
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- houdelijk afval, maar bied het
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk aan voor hergebruik.
geval lezen!
Onbruikbaar geworden appara-
– Bij transportschade onmiddellijk de
ten bevatten waardevolle mate-
handelaar op de hoogte brengen.
rialen die geschikt zijn voor her-
– De inhoud van de verpakking controle-
gebruik. Lever de apparaten
ren bij het uitpakken. Leveringspakket
daarom in bij een inzamelpunt
zie afbeelding 1.
voor herbruikbare materialen.
Inhoudsopgave Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1 landen. Verwijder overbodig ge-
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1 worden apparatuur daarom via
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2 geschikte inzamelpunten.
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 3 Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 3 benzine niet in het milieu te laten terecht-
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 4 komen. Gelieve de bodem te beschermen
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4 en oude olie op milieuvriendelijke manier
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 te verwijderen.
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10 Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10 stoffen (REACH)
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 10 Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 11 vindt u onder:
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13 www.kaercher.com/REACH
Toebehoren en reserveonderde- Gevarenniveaus
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 14  GEVAAR
Technische gegevens . . . . . . . NL 15 Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Periodieke controles . . . . . . . . NL 18 leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.

NL – 1 83
36 Terugslagklep van de aanzuiging van
Overzicht reinigingsmiddel
37 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
Apparaat-elementen
38 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
Afbeelding 1 39 Brandstoffilter
1 Apparaatkap 40 Serviceschakelaar
2 Houder voor straalbuis (twee kanten) 41 Watertekortbeveiliging met zeef
3 Systeemonderhoud Advance RM 110/ 42 Vlotterhouder
RM 111 43 Fijne filter (water)
4 Zwenkwiel met parkeerrem
Bedieningsveld
5 Bevestigingspunt voor transport (twee
kanten) Afbeelding 2
6 Wiel A Apparaatschakelaar
7 Wateraansluitingsset B Temperatuursinstelling
8 Hogedrukaansluiting C Reinigingsmiddel-doseerapparaat
(alleen M/S) D Manometer
9 O-ring-set (voor vervanging) 1 Controlelampje pomp
10 Hogedrukslang 2 Controlelampje draairichting
11 Handspuitpistool (niet HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
12 Staalbuis 3 Controlelampje bedrijfsklaarheid
13 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 4 Controlelampje brandstof
14 Stoomsproeier (messing) 5 Controlelampje reinigingsmiddel 1
15 Druk-/volumeregeling aan het hand- (alleen HDS 12/18)
spuitpistool 6 Controlelampje motor
16 Veiligheidspal van het handspuitpistool 7 Controlelampje storing brander
17 Elektrische toevoerleiding 8 Controlelampje Service
18 Klapvak 9 Controlelampje systeemonderhoud
(alleen M/S) 10 Controlelampje reinigingsmiddel 2
19 Wateraansluiting met zeef (alleen HDS 12/18)
20 Uitlaatopening van de hogedrukslang
Kleurmarkering
(alleen MX/SX)
21 Trog – Bedieningselementen voor het reini-
22 Vulopening voor reinigingsmiddel 2 gingsproces zijn geel.
23 Handkruk voor slangtrommel – Bedieningselementen voor het onder-
(alleen MX/SX) houd en de service zijn lichtgrijs.
24 Vulopening voor reinigingsmiddel 1
25 Slangtrommel
Symbolen op het toestel
(alleen MX/SX)
26 Vulopening voor brandstof Hogedrukstralen kunnen ge-
27 Beugel handgreep vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
28 Bedieningsveld digen het apparaat bedienen. U mag de
29 Afdekklep voor opbergvak straal mag niet richten op personen, dieren,
30 Opbergvak voor toebehoren onder stroom staande voorwerpen of de
31 Typeplaatje hogedrukreiniger zelf.
32 Kapsluiting
33 Oliereservoir
34 Druk-/volumeregeling aan de pom-
peenheid
35 Olieaflaatschroef

84 NL – 2
Gevaar door elektrische pH-waarde 6,5...9,5
spanning! elektrische geleidbaarheid Geleidbaar-
Werken aan delen van de in- * heid vers water
stallatie alleen door vakkundige +1200 μS/cm
elektromonteurs of bevoegde afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
vaklieden.
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
Verbrandingsgevaar door hete
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
oppervlakken!
Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Vergiftigingsgevaar! Uitlaatgas- Calcium < 200 mg/l
sen niet inademen. Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Verwondingsgevaar! Ingrijpen
verboden. IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 2 mg/l
Actieve chloor < 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
Reglementair gebruik * Maximum in totaal 2000 μS/cm
Reinigen van: machines, voertuigen, bouw- ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
werken, werktuigen, gevels, terrassen, *** geen abrasieve stoffen
tuingereedschap, enz.
 GEVAAR
Veiligheidsinstructies
Verwondingsgevaar! Neem bij het gebruik – Overeenkomstige nationale voorschrif-
in tankstations of andere gevaarlijke zones ten van de wetgever voor stralers van
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften vloeistoffen in acht nemen.
in acht. – Overeenkomstige nationale voorschrif-
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater ten van de wetgever inzake ongevallen-
niet in de grond, waterlopen of rioleringen preventie in acht nemen. Stralers van
laten terechtkomen. Gelieve de motorreini- vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
ging en bodemreiniging daarom alleen op troleerd worden en het resultaat van de
geschikte plaatsen met olieafscheider uit controle moet schriftelijk vastgelegd
te voeren. worden.
Eisen aan de waterkwaliteit: – De verwarmingseenheid van het appa-
LET OP raat is een stookinrichting. Stookinrich-
Als hogedrukmedium mag uitsluitend tingen moeten regelmatig gecontro-
schoon water worden gebruikt. Verontreini- leerd worden volgens de nationale
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige voorschriften van de wetgever.
slijtage of afzettingen in het apparaat.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo-
gen de volgende grenswaarden niet over-
schreden worden.

NL – 3 85
– Conform de geldige nationale bepalin- De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld
gen moet de hogedrukreiniger bij be- en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
drijfsmatig gebruik eerst in gebruik ge- klantendienst.
nomen worden door een bevoegde per-
Watertekortbeveiliging
soon. KÄRCHER heeft die eerste inbe-
drijfstelling reeds voor u uitgevoerd en – De watertekortbeveiliging verhindert
gedocumenteerd. De documentatie er- dat de brander in geval van watertekort
van kunt u aanvragen bij uw KÄR- ingeschakeld wordt.
CHER-partner. Gelieve bij de docu- – Een zeef gaat de verontreiniging van de
mentatie-aanvraag het onderdelen- en beveiliging tegen en moet regelmatig
fabrieksnummer van uw apparaat te gereinigd worden.
vermelden.
Uitlaatgastemperatuurregelaar
– Wij wijzen erop dat het apparaat con-
form de geldige nationale bepalingen – De uitlaatgastemperatuurregelaar
regelmatig moet worden gecontroleerd schakelt het apparaat uit indien de uit-
door een bevoegde persoon. Gelieve u laatgassen een te hoge temperatuur
daartoe tot uw KÄRCHER-partner te bereikt hebben.
wenden.
Inbedrijfstelling
Veiligheidsinrichtingen 몇 WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be- Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
scherming van de gebruiker en mogen niet dingen, hogedrukslang en aansluitingen
buiten werking gezet of in hun functie om- moeten in een perfecte toestand zijn. In-
zeild worden. dien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
Overstroomklep met twee
 Parkeerrem vastzetten.
drukschakelaars
Handgreep monteren
– Bij het verlagen van de waterhoeveel-
heid aan de pompkop of met de servo- Afbeelding 3
press-regeling gaat de overstroomklep LET OP
open en stroomt een deel van het water Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider
terug naar de zuigkant van de pomp. van de rechterbeugel hangen. Erop letten
– Indien het handspuitpistool gesloten dat de kabel niet beschadigd wordt.
wordt, zodat al het water naar de zuig-
Wieldoppen bevestigen
kant van de pomp terugstroomt, scha-
kelt de drukschakelaar aan de over- Afbeelding 4
stroomklep de pomp uit.
Fles systeemonderhoud vervangen
– Indien het handspuitpistool opnieuw ge-
opend wordt, schakelt de drukschake- Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig
laar aan de cilinderkop de pomp op- vastduwen zodat de sluiting doorgeprikt
nieuw in. wordt. Fles niet verwijderen vooraleer ze
De overstroomklep is in de fabriek inge- leeg is.
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend Instructie: Ter bescherming van het appa-
door de klantendienst. raat wordt de brander uitgeschakeld met
een vertraging van 5 uren als de fles sy-
Veiligheidsklep
steemonderhoud leeg is.
– De veiligheidsklep gaat open als de
overstroomklep resp. de drukschake-
laar defect is.

86 NL – 4
– Het systeemonderhoud verhindert de
Reinigingsmiddel vullen
verkalking van de verwarmingsspiraal
bij de werking met kalkhoudend leiding-  GEVAAR
water. Het product wordt druppelgewijs Verwondingsgevaar!
in de toevoerleiding van het vlotterre- – Uitsluitend Kärcher-producten gebrui-
servoir gedoseerd. ken.
– De dosering is in de fabriek ingesteld op – In geen geval oplosmiddelen (benzine,
een gemiddelde waterhardheid. aceton, verdunningsmiddel, enz.) vul-
Instructie: Een fles systeemonderhoud len.
wordt meegeleverd. – Contact met de ogen en de huid vermij-
 Fles systeemonderhoud vervangen. den.
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van
Dosering van systeemonderhoud
de reinigingsmiddelfabrikant in acht ne-
Advance RM 110/RM 111 instellen
men.
 Plaatselijke waterhardheid vaststellen: Kärcher biedt een individueel reini-
– via het plaatselijke waterleidingbedrijf, gings- en onderhoudsmiddelgamma
– met een testapparaat voor de water- aan
hardheid (bestelnr. 6.768-004). Uw handelaar geeft u graag advies.
Waterhard- Schaal aan de servicescha-  Reinigingsmiddel vullen.
heid (°dH) kelaar Handspuitpistool, straalbuis,
<3 OFF (geen dosering) sproeier en hogedrukslang
3...7 1 monteren
7...14 2 Afbeelding 5
14...21 3  Spuitstuk met handspuitpistool verbin-
>21 4 den.
 Serviceschakelaar conform tabel in  Schroefverbinding van de staalbuis
functie van de waterhardheid instellen. handvast aandraaien.
Instructie: Bij het gebruik van het sy-  Hogedruksproeier in wartelmoer plaat-
steemonderhoud Advance 2 RM 111 moet sen.
het volgende in acht genomen worden:  Wartelmoer monteren en vast aanspan-
– Bescherming tegen verkalking: zie tabel nen.
– Pomponderhoud en bescherming te-  Apparaat zonder slangtrommel:
gen zwart water: serviceschakelaar mi- Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
nimum op stand 3 instellen. sluiting van het apparaat monteren.
 Apparaat met slangtrommel:
Brandstof navullen Hogedrukslang met handspuitpistool
 GEVAAR verbinden.
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte LET OP
stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, Hogedrukslang altijd volledig afrollen.
zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet ge- Montage reserve-hogedrukslang
bruikt worden. (apparaten zonder slangtrommel)
LET OP
Apparaat nooit gebruiken met een leeg Afbeelding 6
brandstofreservoir. De brandstofpomp
wordt anders vernield.
 Brandstof bijvullen.
 Tankdop sluiten.
 Overgelopen brandstof wegvegen.
NL – 5 87
Afbeelding 10
Montage reserve-hogedrukslang
 Reservoir van het systeemonderhoud
(apparaten met slangtrommel)
nemen.
Afbeelding 7  Bovenste toevoerslang naar het vlotter-
 Hogedrukslang volledig van de slang- reservoir losschroeven.
trommel afrollen. Afbeelding 11
 Slangtrommel draaien tot de vastge-  Bovenste toevoerslang aan de pomp-
schroefde halve schaal naar boven kop aansluiten.
wijst. De 3 schroeven eruit draaien en  Spoelleiding van het reinigingsmiddel-
losgekomen halve schaal eruit nemen. doseerapparaat verplaatsen.
Afbeelding 8  Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
 Bevestigingsklem voor de hogedruk- filter (toebehoren) aansluiten aan de
slang eruit wippen en slang eruit trek- wateraansluiting.
ken. – Max. zuighoogte: 0,5 m
 Nieuwe hogedrukslang door de voor- Tot de pomp water heeft aangezogen,
ziene slanggeleiding en de omkeerrol moet u:
aan de onderkant van het apparaat leg-  Druk-/hoeveelheidsregeling van de
gen. pompeenheid instellen op maximaal vo-
 Slangnippel volledig in het knooppunt lume.
van de slangtrommel schuiven en met  Doseerapparaat voor reinigingsmiddel
de bevestigingsklem borgen. sluiten.
 Halve schaal opnieuw monteren.  GEVAAR
Zuig nooit water uit een drinkwaterreser-
Wateraansluiting
voir. Zuig nooit oplosmiddelhoudende
Aansluitwaarden zie Technische gege- vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine,
vens. olie of ongefilterd water op. De afdichtingen
 Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m, in het apparaat zijn niet oplosmiddelbe-
minimumdiameter 3/4“) met slangklem stendig. De spuitnevel van oplosmiddelen
op de wateraansluitingsset bevestigen. is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
 Toevoerslang aan de wateraansluiting Instructie: Hermontage in omgekeerde volg-
van het apparaat en aan de watertoe- orde. Erop letten dat de kabel van het mag-
voer (bijvoorbeeld waterkraan) aanslui- neetventiel aan het reservoir van het sy-
ten. steemonderhoud niet vastgeklemd wordt.
Instructie: De toevoerslang en de slang-
Stroomaansluiting
klem behoren niet tot het leveringspakket.
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
Water uit reservoir zuigen
vens en typeplaatje.
Indien u water uit een extern reservoir – De elektrische aansluiting moet uitge-
wenst aan te zuigen, is de volgende om- voerd worden door een electricien en
bouw vereist: moet voldoen aan IEC 60364-1.
Afbeelding 9  GEVAAR
 Fles systeemonderhoud wegnemen. Verwondingsgevaar door elektrische
 Afdekking van het systeemonderhoud schok.
schroeven en verwijderen. – Niet-geschikte elektrische verlengka-
 Wateraansluiting van de fijne filter ver- bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in
wijderen. open lucht enkel daartoe vrijgegeven
 Fijne filter van de pompkop schroeven. en overeenkomstig gekenmerkte elek-
trische verlengkabels met een voldoen-
de grote diameter.

88 NL – 6
– Verleningsleidingen altijd volledig afrol- Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
len. het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
– Stekker en koppeling van een gebruikt van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
verlengsnoer moeten waterdicht zijn. van de vingers, koude vingers) bevelen wij
LET OP een medisch onderzoek aan.
De maximaal toegelaten netimpedantie
Sproeier vervangen
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
nische gegevens) mag niet overschreden  GEVAAR
worden. In geval van onduidelijkheden in Apparaat voor het verwisselen van de
verband met de netimpedantie aan uw aan- sproeier uitschakelen en handspuitpistool
sluitpunt neemt u best contact op met uw hanteren, totdat het apparaat zonder druk
electriciteitsmaatschappij. is.
Bediening Bedrijfsmodi
 GEVAAR
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
 GEVAAR
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit
zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.
Voor ieder gebruik controleren, of straal-
buis goed vastzit. Schroefverbinding van
de straalbuis moet handvast aangedraaid
zijn.
LET OP
Apparaat nooit gebruiken met een leeg 0/OFF = Uit
brandstofreservoir. De brandstofpomp 1 Werken met koud water
wordt anders vernield. 2 Eco-modus (heet water max. 60 °C)
3 Werken met heet water / stoom
Veiligheidsaanwijzingen
몇 WAARSCHUWING
Apparaat inschakelen
Langere gebruiksduur van het apparaat  Apparaatschakelaar op de gewenste
kan door de vibraties leiden tot doorbloe- bedrijfsmodus instellen.
dingstoornissen in de handen. Controlelampje klaar voor bedrijf licht
Een algemeen geldende duur voor het ge- op.
bruik kan niet vastgelegd worden aange- Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-
zien die afhangt van verschillende factoren: dra de werkdruk bereikt is.
– persoonlijke neiging tot slechte door- Instructie: Lichten tijdens de werking de
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen controlelampjes pomp, draairichting, sto-
van de vingers). ring brander of motor op, het apparaat met-
– Lage omgevingstemperatuur. Warme een afzetten en de storing oplossen, zie
handschoenen dragen ter bescherming "Hulp bij storingen".
van de handen.  Handspuitpistool ontgrendelen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe- Bij bediening van het handspuitpistool
ding. schakelt het apparaat opnieuw in.
– Ononderbroken werking is slechter dan Instructie: Komt er geen water uit de
een werking met pauzen. sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij
storingen - "Het apparaat bouwt geen druk
op".

NL – 7 89
Instructie: Richtwaarden aan het bedie-
Reinigingstemperatuur instellen
ningspaneel bij een maximale werkdruk.
 De temperatuurregelaar op de gewens-
Reinigen
te temperatuur instellen.
30 °C tot 98 °C:  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-
– Met heet water reinigen. concentratie instellen volgens het te rei-
100 °C tot 150 °C: nigen oppervlak.
– Met stoom reinigen. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
 grotere afstand op het te reinigen object
 Hogedruksproeier (roestvrij staal) door richten, om schade door te hoge druk te
stoomsproeier (messing) vervangen vermijden.
(zie "Werking met stoom"). Aanbevolen reinigingsmethode
Werkdruk en volume instellen – Vuil losmaken:
 reinigingsmiddel zuinig verdelen en
Druk-/volumeregeling aan de 1...5 minuten laten inwerken, maar niet
pompeenheid laten drogen.
 De reguleringsspindel in de richting van – Vuil verwijderen:
de wijzers van de klok draaien: De  losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
werkdruk verhogen (MAX). spoelen.
 De reguleringsspindel tegen de wijzers
Werking met koud water
van de klok in draaien: De werkdruk re-
duceren (MIN). Verwijderen van lichte verontreinigingen en
Druk-/volumeregeling aan het schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-
handspuitpistool ras, werktuigen, enz.
 Werkdruk indien nodig instellen.
 Temperatuurregelaar op max. 98 °C in-
stellen. Eco-modus
 Werkdruk aan de pompeenheid instel-
Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-
len op de maximumwaarde.
ratuurbereik.
 Werkdruk en volume door draaien
Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C
(traploos) van de druk-/volumeregeling
geregeld worden.
aan het handspuitpistool instellen (+/-).
 GEVAAR Werken met heet water / stoom
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-
Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
geling erop letten, dat de schroefverbinding
raturen aan:
van de straalbuis niet losgaat.
– Lichte verontreinigingen
Instructie: Wanneer langdurig met gere-
30-50 °C
duceerde druk moet worden gewerkt, de
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
druk aan de pompeenheid instellen.
in de levensmiddelindustrie
Werken met reinigingsmiddel max. 60 °C
– Reiniging motorvoertuigen, machines
– Ter milieubescherming zuinig omsprin-
60-90 °C
gen met reinigingsmiddelen.
– Deconserveren, sterk vethoudende
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn
verontreinigingen
voor het te reinigen oppervlak.
100-110 °C
 Met behulp van het reinigingsmiddel-
– Ontdooien van aanvullende middelen,
doseerapparaat de concentratie van
gedeeltelijk gevelreiniging
het reinigingsmiddel volgens de gege-
tot 140 °C
vens van de fabrikant inschakelen.

90 NL – 8
Werking met heet water  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
 GEVAAR
 Handspuitpistool borgen.
Verbrandingsgevaar!
 De temperatuurregelaar op de gewens- Apparaat opslaan
te temperatuur instellen.
 Spuitstuk in houder van de kap vastzet-
Werking met stoom ten.
 GEVAAR  Hogedrukslang en elektrische leiding
Kans op brandwonden! Bij werktemperatu- oprollen en op houders hangen.
ren boven 98 °C mag de werkdruk niet ho- Apparaat met slangtrommel:
ger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).  hogedrukslang voor het oprollen ge-
Daarom moeten de volgende maatregelen strekt leggen.
in elk geval uitgevoerd worden:  Handkruk in de richting van de wijzers
 van de klok (pijlrichting) draaien.
 Hogedruksproeier (roestvrij staal) Instructie: Hogedrukslang en elektrische
vervangen door stoomsproeier leiding niet knikken.
(messing, onderdelennr. zie Techni-
Vorstbescherming
sche gegevens).
 Druk-/volumeregeling aan het hand- LET OP
spuitpistool volledig openen, richting + Vorst beschadigt het apparaat als het water
tot aanslag. er niet volledig uit is.
 Werkdruk aan de pompeenheid instel-  Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
len op de minimumwaarde. slaan.
 Temperatuurregelaar op min. 100 °C Als het apparaat op een haard is aangeslo-
zetten. ten, dient het volgende in acht genomen te
worden:
Na werking met reinigingsmiddel
LET OP
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op Beschadigingsgevaar door via de haard
„0“ stellen. binnendringende koude lucht.
 Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met  Apparaat bij buitentemperaturen onder
koud water) stellen. 0 °C van de schoorsteen losmaken.
 Apparaat bij geopend handspuitpistool Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat
minimum 1 minuut schoonspoelen. stilleggen.
Apparaat uitschakelen Stillegging
 GEVAAR Bij langere werkonderbrekingen of als
Verbrandingsgevaar door heet water! Na vorstvrije opslag niet mogelijk is:
de werking met heet water of stoom moet  Water aflaten.
het apparaat ter afkoeling minstens twee  Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
minuten met koud water en een geopend  Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
pistool gebruikt worden. Water aflaten
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Watertoevoerslang en hogedrukslang
 Watertoevoer sluiten.
losschroeven.
 Handspuitpistool openen.
 Toevoerleiding aan de ketelbodem los-
 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
schroeven en verwarmingsspiraal laten
5 seconden) inschakelen.
leeglopen.
 Stekker alleen met droge handen uit het
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien
stopcontact trekken.
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
 Wateraansluiting verwijderen.

NL – 9 91
Apparaat met antivriesmiddel spoelen  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
 Handspuitpistool borgen.
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
 Apparaat laten afkoelen.
nemen.
Over het uitvoeren van een regelmatige
 Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
veiligheidsinspectie of het afsluiten van
servoir vullen.
een onderhoudscontract kan de in Kär-
 Apparaat (zonder brander) inschakelen
cher gespecialiseerde dealer u informe-
tot het apparaat volledig is doorge-
ren.
spoeld.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro- Onderhoudsintervallen
siebescherming bereikt.
Wekelijks
Opslag  Zeef in de wateraansluiting reinigen.
몇 VOORZICHTIG  Fijn filter reinigen.
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het  Oliepeil controleren.
gewicht van het apparaat bij opbergen in LET OP
acht nemen. Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-
cher-klantendienst contacteren.
Vervoer
Maandelijks
Afbeelding 12
 Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
LET OP
gen.
Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
van het apparaat met een vorkheftruck, af-
slang reinigen.
beelding in acht nemen.
몇 VOORZICHTIG Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Gevaar voor letsels en beschadigingen!  Olie vervangen.
Houd bij het transport rekening met het ge-  Laat het onderhoud van het apparaat
wicht van het apparaat. uitvoeren door de klantenservice.
 Bij het transport in voertuigen moet het Ten laatste alle 5 jaar
apparaat conform de geldige richtlijnen
 Drukcontrole uitvoeren conform de ge-
beveiligd worden tegen verschuiven en
gevens van de fabrikant.
kantelen.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoud
 GEVAAR Zeef in de wateraansluiting reinigen
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-  Zeef wegnemen.
tend apparaat en elektrische schok.  Zeef in water reinigen en opnieuw
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, plaatsen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker Fijn filter reinigen
uittrekken.
 Apparaat drukloos maken.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Fijne filter van de pompkop schroeven.
 Watertoevoer sluiten.
 Fijne filter demontaeren en filterinzet
 Handspuitpistool openen.
wegnemen.
 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
 Filterinzet met schoon water of pers-
5 seconden) inschakelen.
lucht reinigen.
 Stekker alleen met droge handen uit het
 In omgekeerde volgorde weer in elkaar
stopcontact trekken.
zetten.
 Wateraansluiting verwijderen.

92 NL – 10
Zeef in de watertekortbeveiliging Controlelampje pomp
reinigen
 Wartelmoer lossen en slang verwijde- 1x knipperen
ren. – Olietekort
 Zeef wegnemen.  Olie bijvullen.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm 2x knipperen
inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-
– Lek in het hogedruksysteem
ken.
 Hogedruksysteem en aansluitingen op
 Zeef in water reinigen.
dichtheid controleren.
 Zeef inschuiven.
 Slang monteren. 3x knipperen
 Wartelmoer stevig aanspannen. – Watertekort
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang  Wateraansluiting controleren, toevoer-
reinigen leidingen controleren.
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen 4x knipperen
eruit trekken. – Reed-schakelaar in de watertekortbe-
 Filter in water reinigen en opnieuw veiliging vastgekleefd.
plaatsen.  Watertekortbeveiliging controleren.
Olie vervangen Controlelampje Draairichting
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie knippert (niet HDS 7/9, HDS 7/10,
klaarstellen. HDS 7/12)
 Aflaatschroef losdraaien.
Afbeelding 13
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-  Polen op de apparaatstekker wisselen.
wijderen of bij een geautoriseerde instantie
indienen. Controlelampje bedrijfsklaarheid
 Aflaatschroef opnieuw aandraaien. gaat uit
 Langzaam olie bijvullen tot de MAX- – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt
markering. niet".
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
ontsnappen. Controlelampje motor
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni- 1x knipperen
sche gegevens.
– Fout relais
Hulp bij storingen  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 GEVAAR  Apparaat inschakelen.
Gevaar voor letsels door per ongeluk star- – Storing treedt opnieuw op.
tend apparaat en elektrische schok.  Klantendienst contacteren.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, 2x knipperen
het apparaat uitschakelen en de netstekker – motor overbelast/oververhit
uittrekken.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Apparaat laten afkoelen.
 Apparaat inschakelen.
– Storing treedt opnieuw op.
 Klantendienst contacteren.

NL – 11 93
3x knipperen Controlelampje systeemonderhoud
– Fout in de spanningtoevoer. knippert
 Netaansluiting en netzekeringen con-
Instructie: Branderwerking is niet meer
troleren.
mogelijk.
4x knipperen – Fles systeemonderhoud is leeg.
– Stroomopname te groot.  Fles systeemonderhoud vervangen.
 Netaansluiting en netzekeringen con-
Controlelampje reinigingsmiddel 1
troleren.
brandt (alleen HDS 12/18)
 Klantendienst contacteren.
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
Controlelampje storing brander
 Reinigingsmiddel vullen.
1x knipperen Controlelampje reinigingsmiddel 2
– Temperatuurbegrenzer rookgas is in brandt (alleen HDS 12/18)
werking gezet.
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Reinigingsmiddel vullen.
 Apparaat laten afkoelen.
 Apparaat inschakelen. Apparaat draait niet
– Storing treedt opnieuw op.
– Geen netspanning
 Klantendienst contacteren.
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding
2x knipperen (optie) controleren.
– Vlamsensor heeft de brander uitge-
Apparaat bouwt geen druk meer op
schakeld.
 Klantendienst contacteren. – Lucht in het systeem
3x knipperen Pomp ontluchten:
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
– Identificatie systeemonderhoud defect
„0“ stellen.
 Klantendienst contacteren.
 Bij geopende handspuitpistool het ap-
4x knipperen paraat met de apparaatschakelaar
– Temperatuursensor defect meermaals in- en uitschakelen.
 Klantendienst contacteren.  Druk-/volumeregeling van de pom-
peenheid bij een geopend handspuitpi-
Controlelampje Service
stool open- en dichtdraaien.
– Service-interval Instructie: Door het demonteren van de
 Servicewerkzaamheden uitvoeren. hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
wordt het ontluchten versneld.
Controlelampje brandstof licht op
 Indien reinigingsmiddelreservoir leeg
– Brandstoftank is leeg. is, navullen.
 Brandstof bijvullen.  Aansluitingen en leidingen controleren.
– Druk is ingesteld op „MIN“
Controlelampje systeemonderhoud
 Druk op „MAX“ stellen.
brandt
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Instructie: Branderwerking is nog 5 uren  Zeef reinigen.
mogelijk.  Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
– Fles systeemonderhoud is leeg. – Watertoevoerhoeveelheid te laag
 Fles systeemonderhoud vervangen.  Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).

94 NL – 12
 Indien bij de werking door het kijkglas
Apparaat lekt, water drupt onderaan
geen ontstekingsvonk zichtbaar is,
uit het apparaat
moet het apparaat door de klanten-
– Pomp ondicht dienst gecontroleerd worden.
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
Ingestelde temperatuur wordt bij de
nuut.
werking met heet water niet bereikt
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren. – Werkdruk/volume te hoog
 Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
Apparaat schakelt constant in en uit
regeling van de pompeenheid verlagen.
bij een gesloten handspuitpistool
– Verroete verwarmingsspiraal
– Lek in het hogedruksysteem  Apparaat door de klantendienst laten
 Hogedruksysteem en aansluitingen op ontroeten.
dichtheid controleren.
Klantenservice
Apparaat zuigt geen
Indien de storing niet kan worden opge-
reinigingsmiddel aan
lost, moet het toestel door de klanten-
 Apparaat bij een geopend reinigings- dienst gecontroleerd worden.
middel-doseerapparaat en een geslo-
ten watertoevoer laten draaien tot het
Garantie
vlotterreservoir leeggezogen en de druk In ieder land zijn de door ons bevoegde
tot „0“ gedaald is. verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
 Watertoevoer opnieuw openen. lingen van toepassing. Eventuele storingen
Indien de pomp nog steeds geen reini- aan het apparaat worden binnen de garan-
gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
oorzaken hebben: veroorzaakt worden door een materiaal- of
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang fabricagefout.
verontreinigd
 Filter reinigen.
Toebehoren en
– Terugslagklep vastgekleefd reserveonderdelen
 Reinigingsmiddelslang verwijderen en Instructie: Bij de aansluiting van het appa-
terugslagklep met een stomp voorwerp raat aan een haard of indien het apparaat
lossen. niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij
Brander ontsteekt de inbouw van een vlambewaking (optie)
aan.
– Fles systeemonderhoud is leeg. – Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
 Fles systeemonderhoud vervangen. serveonderdelen gebruikt worden die
– Brandstoftank is leeg. door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
 Brandstof bijvullen. nele toebehoren en reserveonderdelen
– Watertekort bieden de garantie van een veilig en
 Wateraansluiting controleren, toevoer- storingsvrije werking van het apparaat.
leidingen controleren. – Een selectie van de meest frequent be-
 Zeef in de watertekortbeveiliging reini- nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
gen. teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Brandstoffilter verontreinigd – Verdere informatie over reserveonder-
 Brandstoffilter vervangen. delen vindt u op www.kaercher.com bij
– Geen ontstekingsvonk Service.

NL – 13 95
Naam van de benoemde instantie:
EG-conformiteitsverklaring voor 97/23/EG
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
noemde machine op basis van het ontwerp Am Grauen Stein
en de bouwwijze alsook in de door ons op 51105 Köln
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan Identificatienr. 0035
de geldende fundamentele veiligheids- en
Certificaatnr.:
gezondheidsvereisten van de Europese 01 202 111/Q-08 0003
richtlijnen. Bij een verandering van de ma-
chine die niet met ons werd overeengeko- Toegepaste conformiteitsbeoordelingspro-
men, verliest deze verklaring haar geldig- cedure
heid. 2000/14/EG: Bijlage V
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.071-xxx Geluidsvermogensniveau dB(A)
Type: 1.077-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Gemeten: 86
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen Gegarandeerd: 88
97/23/EG HDS 8/18
2006/42/EG (+2009/127/EG) Gemeten: 86
2004/108//EG Gegarandeerd: 88
1999/5/EG HDS 9/18
2000/14/EG Gemeten: 86
Categorie van de component Gegarandeerd: 88
II HDS 10/20
Gelijkvormigheidsprocedure Gemeten: 88
Module H Gegarandeerd: 90
Heetwaterslang HDS 12/18
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H Gemeten: 88
Veiligheidsventiel Gegarandeerd: 90
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Besturingsblok 5.957-902
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen De ondergetekenden handelen in opdracht
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3 en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
CEO Head of Approbation
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Gevolmachtigde voor de documentatie:
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Fax: +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Toegepaste specificaties: Winnenden, 2014/12/01
AD 2000 als aanvulling
TRD 801 als aanvulling

96 NL – 14
Technische gegevens
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Aansluitvermogen kW 3,2 3,1 3,4
Zekering (trage) A 35 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brandervermogen kW 58 58 58
Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,6 4,6 4,6
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 13,5 17,9 17,9
Formaat sproeier (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70 70 70
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 88 88
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,1 1,1 1,1
Staalbuis m/s2 3,4 3,4 3,4
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- 0W40 0W40 0W40
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 167 165
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 170 172 170
Brandstofreservoir l 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20

NL – 15 97
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Zekering (trage) A 25 16 25 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- -- --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brandervermogen kW 67 67 75 75
Maximaal verbruik stookolie kg/u 5,3 5,3 5,8 5,8
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Formaat sproeier (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 71 71 71 71
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Staalbuis m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie Stookolie Stookolie Stookolie
EL of diesel EL of diesel EL of diesel EL of diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 165 165 165
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 170 170 170 170
Brandstofreservoir l 25 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20

98 NL – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Zekering (trage) A 25 16 35 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brandervermogen kW 83 83 100 100
Maximaal verbruik stookolie kg/u 6,4 6,4 7,7 7,7
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Formaat sproeier (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 73 73 73
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Staalbuis m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie Stookolie Stookolie Stookolie
EL of diesel EL of diesel EL of diesel EL of diesel
Oliehoeveelheid l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 175 175 192 192
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 182 182 197 197
Brandstofreservoir l 25 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20

NL – 17 99
Periodieke controles
Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale
eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.
Controle uitgevoerd Uitwendige Inwendige controle Stevigheids-
door: controle controle

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

100 NL – 18
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
Protección del medio
actúe de acuerdo a sus indicaciones y ambiente
guárdelo para un uso posterior o para otro
Los materiales empleados para
propietario posterior.
el embalaje son reciclables y re-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
cuperables. No tire el embalaje a
lea sin falta las instrucciones de uso y
la basura doméstica y entrégue-
las instrucciones de seguridad n.°
lo en los puntos oficiales de re-
5.951-949.0!
cogida para su reciclaje o recu-
– En caso de daños de transporte infor-
peración.
me inmediatamente al fabricante.
– Comprobar el contenido del paquete al Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
desembalar. Consultar el contenido en
que deberían ser entregados
la imagen 1. para su aprovechamiento poste-
Índice de contenidos rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
Protección del medio ambiente ES 1 jantes con el medio ambiente.
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1 Por este motivo, entregue los
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2 aparatos usados en los puntos
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 3 de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad . . . ES 3 Por favor, no deje que el aceite para moto-
Dispositivos de seguridad . . . . ES 4 res, el aceite caliente y la gasolina dañen
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4 el medio ambiente. Evite que sustancias
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7 nocivas penetren en el suelo y elimine el
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 10 aceite usado de forma que no dañe el me-
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 10 dio ambiente.
Cuidados y mantenimiento . . . ES 10 Indicaciones sobre ingredientes
Ayuda en caso de avería . . . . ES 12 (REACH)
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 14 Encontrará información actual sobre los in-
Accesorios y piezas de repuestoES 14 gredientes en:
Declaración de conformidad CEES 15 www.kaercher.com/REACH
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 16
Inspecciones repetitivas . . . . . ES 19
Niveles de peligro
 PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
ES – 1 101
32 Cierre del capó
Resumen 33 Recipiente de aceite
34 Regulación de la presión/caudal de la
Elementos del aparato
unidad de bomba.
Figura 1 35 Tornillo purgador de aceite
1 Capó del aparato 36 Válvula de retención del sistema de ab-
2 Soporte para la lanza dosificadora (por sorción de detergentes
ambos lados) 37 Manguera de detergente con 1 filtro
3 Producto para cuidado del sistema Ad- 38 Manguera de detergente con 2 filtro
vance RM 110/RM 111 39 Filtro de combustible
4 Rodillo-guía con freno de estaciona- 40 Interruptor de servicio
miento 41 Seguro contra falta de agua con filtro
5 Punto de fijación para el transporte (por 42 Caja de flotador
ambos lados) 43 Filtro de depuración fina (agua)
6 Rueda
Panel de control
7 Set de toma de agua
8 Conexión de alta presión Figura 2
(Sólo M/S) A Interruptor del aparato
9 Set de anillos obturadores (de repuesto) B Regulador de temperatura
10 Manguera de alta presión C Válvula dosificadora de detergente
11 Pistola pulverizadora manual D Manómetro
12 Lanza dosificadora 1 Piloto de control de la bomba
13 Boquilla de alta presión (acero) 2 Piloto de control dirección de giro
14 Boquilla de salida de vapor (latón) (no HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
15 Regulación de la presión/caudal en la 3 Piloto de control de disponibilidad de
pistola pulverizadora manual. servicio
16 Bloque de seguridad de la pistola pul- 4 Piloto de control de material combustible
verizadora manual 5 Piloto de control detergente 1
17 Conexión eléctrica (Sólo HDS 12/18)
18 Cajón abatible 6 Piloto de control del motor
(Sólo M/S) 7 Piloto de control de avería en el quemador
19 Conexión de agua con filtro 8 Piloto de control revisión
20 Orificio de salida de la manguera de 9 Piloto de control producto para cuidado
alta presión del sistema
(Sólo MX/SX) 10 Piloto de control detergente 2
21 Peldaño (Sólo HDS 12/18)
22 Abertura de llenado para combustible 2
Identificación por colores
23 Manivela para enrollador de mangue-
ras – Los elementos de control para el proce-
(Sólo MX/SX) so de limpieza son amarillos.
24 Abertura de llenado para combustible 1 – Los elementos de control para el man-
25 Enrollador de mangueras tenimiento y el servicio son de color gris
(Sólo MX/SX) claro.
26 Abertura de llenado para combustible
27 Estribo de manejo
28 Panel de control
29 Tapa para el depósito
30 Depósito para accesorios
31 Placa de características

102 ES – 2
Requisitos para la calidad del agua:
Símbolos en el aparato CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
Los chorros a alta presión pue- medio de alta presión. La suciedad provo-
den ser peligrosos si se usan in- ca desgasto prematuro o sedimentos en el
debidamente. No dirija el chorro hacia per- aparato.
sonas, animales o equipamiento eléctrico Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
activo, ni apunte con él al propio aparato. superar los siguientes limites.
¡Peligro por descarga eléctri- Valor pH 6,5...9,5
ca! Conductividad eléctrica * Conductividad
Sólo electricistas cualificados o agua fresca
personal autorizado pueden +1200 μS/cm
realizar trabajos en los compo- sustancias que se pueden < 0,5 mg/l
nentes de la instalación. depositar **
¡Riesgo de quemaduras por su- Sustancias que se pueden < 50 mg/l
perficies calientes! filtrar ***
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
¡Peligro de intoxicación! No se
Sulfato < 240 mg/l
deben respirar los gases de es-
cape. Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
¡Peligro de lesiones! Prohibido
< 500 ppm (mg
tocar.
CaCO3/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Uso previsto Cloro activo < 0,3 mg/l
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- sin olores desagradables
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he- * Máxito total 2000 μS/cm
rramientas de jardín, etc. ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
 PELIGRO mentación 30 min
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en *** sin sustancias abrasivas
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
ría tenerse en cuenta las instrucciones de
Indicaciones de seguridad
seguridad. – Respetar las normativas vigentes na-
Las aguas residuales que contengan acei- cionales correspondientes para eyecto-
te no deben penetrar en el suelo ni verter- res de líquidos.
se en aguas naturales o en el sistema de – Respetar las normativas vigentes na-
canalización. Por ello, el lavado de moto- cionales correspondientes de preven-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea- ción de accidentes. Los eyectores de lí-
lizarse en lugares adecuados con un sepa- quidos deben ser examinados regular-
rador de aceite. mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.

ES – 3 103
– El dispositivo calefactor del aparato es
Válvula de seguridad
una instalación calefactora. Las instala-
ciones calefactoras deben revisarse re- – La válvula de seguridad se abre cuando
gularmente según las normativas na- la válvula de rebose o el presóstato es-
cionales correspondientes. tán defectuosos.
– De acuerdo con las normativas nacio- La válvula de seguridad ha sido ajustada y
nales, esta limpiadora de alta presión precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
debe ser puesta en funcionamiento in- lizar solamente el servicio postventa.
dustrial por primera vez por una perso-
Dispositivo de seguridad contra el
na cualificada. KÄRCHER ya ha reali-
funcionamiento en seco
zado y documentado para usted esta
primera puesta en marcha. Puede soli- – El dispositivo de seguridad contra el
citar la documentación correspondiente funcionamiento en seco evita que el
a su distribuidor de KÄRCHER. Para quemador se conecte en caso de falta
solicitar la documentación, tenga pre- de agua.
parado el número de la pieza y el núme- – Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
ro de fábrica del aparato. positivo de seguridad. Este tamiz se
– Le informamos de que el aparato, de debe limpiar periódicamente.
acuerdo con las normativas nacionales
Limitador de la temperatura de gas
vigentes, debe ser inspeccionado de
de escape
vez en cuando por una persona cualifi-
cada. Consulte a su distribuidor KÄR- – El limitador de la temperatura de gas de
CHER. escape apaga el aparato al alcanzar
una temperatura de gas de escape de-
Dispositivos de seguridad masiado alta.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
Puesta en marcha
nerlos fuera de servicio y modificar o igno- 몇 ADVERTENCIA
rar su funcionamiento. Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión
Válvula de rebose con dos
y las conexiones deben estar en perfecto
presóstatos
estado. Si no está en perfecto estado, no
– Al reducir la cantidad de agua en el ca- debe utilizarse.
bezal de la bomba o con el sistema de  Active el freno de estacionamiento.
regulación Servopress se abre la válvu-
Montar el estribo de manejo
la de rebose y una parte del agua reflu-
ye al lado de succión de la bomba. Figura 3
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de CUIDADO
manera que todo el agua circule de Colgar el conducto de electricidad en la
vuelta al lado de succión de la bomba, guía del cable del estribo de manejo dere-
el presóstato en la válvula de rebose cho. Prestar atención a que no se dañe el
desconecta la bomba. cable.
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
Fijar los tapacubos
dora manual el presóstato en la culata
conecta de nuevo la bomba. Figura 4
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa.

104 ES – 4
Cambiar la botella del producto de Llenar de combustible
cuidado del sistema
 PELIGRO
Nota: Presionar bien la botella al insertarla Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-
para que el cierre se perfore. No extraer la sóleo o fuel ligero. No deben emplearse
botella antes de que se vacíe. combustibles inadecuados como por ejem-
Nota: Para proteger el aparato, se desco- plo gasolina.
necta el quemador con un retraso de 5 ho- CUIDADO
ras si la botella de producto de cuidado del El aparato no debe ponerse en funciona-
sistema está vacía. miento nunca con el depósito de combusti-
– El producto de cuidado del sistema evi- ble vacío. ya que se estropea la bomba de
ta eficazmente la calcificación del ser- combustible.
pentín de recalentamiento en el servicio  Llenar de combustible.
con agua corriente calcárea. Este, se  Cerrar la tapa del depósito.
dosifica a gotas en la entrada del reci-  Limpiar el combustible que se haya ver-
piente del flotador. tido.
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
Llenar de detergente
brica a una dureza media del agua.
Nota: Una botella de producto para el cui-  PELIGRO
dado del sistema viene incluida. Peligro de lesiones
 Cambiar la botella del producto de cui- – Utilizar sólo productos Kärcher.
dado del sistema. – No eche en ningún caso disolvente (ga-
solina, acetona, diluyente, etc.).
Ajustar la dosis de producto para
– Evite el contacto con los ojos y la piel.
cuidado del sistema Advance
– Tenga en cuenta las instrucciones de
RM 110/RM 111
seguridad y uso del fabricante del de-
 Calcular la dureza del agua local: tergente.
– A través del suministrador local, Kärcher ofrece un programa individual
– con un aparato de comprobación de du- de limpieza y mantenimiento.
reza (nº ref. 6.768-004). Su comercial le asesorará con mucho gus-
Dureza del Escala del interruptor de to.
agua (°dH) mantenimiento  Llenar de detergente.
<3 OFF (sin dosificación) Montar la pistola pulverizadora
3...7 1 manual, lanza dosificadora,
7...14 2 boquilla y manguera de alta presión
14...21 3 Figura 5
>21 4  Conectar la lanza dosificadora con la
 Ajustar el interruptor de servicio de pistola pulverizadora manual.
acuerdo con la dureza del agua que in-  Apretar con la mano la rosca de la lanza
dique la tabla. dosificadora.
Nota: Cuando se utilice el producto cuida-  Colocar la boquilla de alta presión en la
do del sistema Advance 2 RM 111 se debe tuerca de racor.
tener en cuenta lo siguiente:  Montar la tuerca de racor y apretarla
– Protección contra descalcificación: bien.
véase tabla  Aparato sin enrollador de mangueras:
– Cuidados para la bomba y protección: Montar la manguera de alta presión en
Ajustar el interruptor de servicio al me- la conexión de alta presión del aparato.
nos en posición 3.
ES – 5 105
 Aparato con enrollador de mangueras:
Aspirar agua del depósito
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual. Si desea aspirar agua de un depósito exter-
CUIDADO no es necesario realizar la siguiente modi-
Recoger siempre del todo la manguera de ficación del aparato:
alta presión. Figura 9
 Extraer la botella del producto de cuida-
Montar la manguera de alta presión
do del sistema.
de repuesto (aparatos sin
 Desatornillar y extraer la cubierta del
enrollador de mangueras)
cuidado del sistema.
Figura 6  Retirar la toma de agua del filtro fino.
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de
Montar la manguera de alta presión
la bomba.
de repuesto (aparatos con
Figura 10
enrollador de mangueras)
 Quitar el recipiente del cuidado del
Figura 7 agua.
 Desenrollar totalmente la manguera de  Desatornillar la tubería de abasteci-
alta presión del tambor. miento que va hacia el recipiente del
 Girar el tambor hasta que la semicon- flotador.
cha atornillada indique hacia arriba. Figura 11
Desenroscar los 3 tornillos y quitar la  Conectar la tubería superior de abaste-
semiconcha. cimiento de agua al cabezal de la bom-
Figura 8 ba.
 Levantar la pinza de fijación para la  Cambiar de clavija el conducto de en-
manguera de alta presión y extraer la juague de la válvula dosificadora de de-
manguera. tergente.
 Colocar una nueva manguera de alta  Conectar la manguera de aspiración
presión en el orificio de la manguera (diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-
previsto para ello y la polea en la parte sorios) a la toma de agua.
inferior del aparato. – Altura máxima de aspiración: 0,5 m
 Introducir el racor de la manguera total- Hasta que la bomba haya aspirado el agua,
mente en la clavija de nodo del tambor usted debe:
y asegurar con una pinza de fijación.  Regulación de la presión/caudal de la
 Montar la semiconcha de nuevo. unidad de bomba al valor máximo.
 Cerrar la válvula dosificadora de deter-
Conexión de agua
gente.
Valores de conexión, ver datos técnicos.  PELIGRO
 Fijar la manguera de alimentación (lar- No aspire nunca agua de un depósito de
go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4“) agua potable. No aspire nunca líquidos que
con brida de manguera al set de la toma contengan disolventes como diluyente de
de agua. laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las
 Conectar la tubería de abastecimiento juntas en el aparato no son resistentes a
a la conexión de agua del aparato y a la los disolventes. La neblina pulverizada de
alimentación de agua (como el grifo). los disolventes es altamente inflamable,
Indicación: La manguera de alimentación explosiva y tóxica.
y la brida para mangueras no vienen inclui- Indicación: Montaje en orden inverso. Evi-
das. tar que quede enganchando el cable de la
válvula magnética en el recipiente del cui-
dado del sistema.

106 ES – 6
Toma de corriente Instrucciones de seguridad
– Valores de conexión: véase la placa de 몇 ADVERTENCIA
características y datos técnicos. Si se utiliza el aparato durante un período
– La conexión eléctrica debe ser realiza- de tiempo largo, se pueden producir pro-
da por un electricista y cumplir la norma blemas de circulación en las manos provo-
CEI 60364-1. cados por las vibraciones.
 PELIGRO No se puede establecer una duración ge-
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. neral válida para el uso porque este depen-
– Los cables eléctricos prolongadores in- de de varios factores:
adecuados pueden ser peligrosos. – Factor personal debido a una mala cir-
Para el exterior, utilice solo cables de culación de la sangre (dedos fríos fre-
prolongación electricos autorizados ex- cuentemente, sensación de hormi-
presamente para ello, adecuadamente gueo).
marcados y con una sección de cable – Temperatura ambiente baja. Lleve
suficiente:. guantes calientes para proteger las ma-
– Recoger siempre del todos los tubos nos.
alargadores. – Apretar fuertemente impide la circula-
– El enchufe y el acoplamiento del cable ción de la sangre.
de prolongación utilizado tienen que ser – El funcionamiento ininterrumpido es
impermeables. peor que el funcionamiento interrumpi-
CUIDADO do por pausas.
La impedancia de red máxima permitida en Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
el punto de conexión eléctrica (véanse los gularidad el aparato y se aparecen sínto-
datos técnicos) no debe ser excedida. En mas repetidas veces (como por ejemplo
caso de confusión respecto a la impenda- hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
cia de red existente en su punto de co- mendamos hacerse una revisión médica.
nexión, póngase en contacto con la empre-
Cambiar las boquillas
sa que le suministra la energía.
 PELIGRO
Manejo Desconectar el aparato antes de cambiar
 PELIGRO la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
Peligro de explosiones ra manual hasta que el aparato se quede
No pulverizar ningun líquido inflamable. sin presión.
 PELIGRO
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
CUIDADO
El aparato no debe ponerse en funciona-
miento nunca con el depósito de combusti-
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
combustible.

ES – 7 107

Tipos de servicio
 Sustituir la boquilla de alta presión
(acero) por una boquilla de vapor (la-
tón) (véase "Funcionamiento con va-
por").
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba
 Gire el husillo regulador en el sentido
de las agujas del reloj: Aumentar la pre-
0/OFF = OFF sión de trabajo (MAX).
 Gire el husillo regulador en el sentido
1 Servicio con agua fría
contrario a las agujas del reloj: Reducir
2 Funcionamiento Eco (agua caliente
la presión de trabajo (MIN).
máx. 60 °C)
3 Servicio con agua caliente/vapor Regulación de la presión/caudal en la
pistola pulverizadora manual
Conexión del aparato  Ajustar el regulador de temperatura a
 Ajustar el interruptor del aparato al 98 ºC como máximo.
modo de servicio deseado.  Ajustar la presión de trabajo en la uni-
El piloto de control de disposición de dad de bomba al valor máximo.
servicio se enciende.  Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
El aparato se pone en marcha brevemente para ello girar (por niveles) el regulador
y se desconecta en cuanto se ha alcanza- de presión/caudal de la pistola pulveri-
do la presión de trabajo. zadora manual.
Nota: Si los pilotos de control de bomba,  PELIGRO
dirección de giro, avería en el quemador o Al ajustar la regulación de presión y caudal
motor se encienden durante el funciona- procurar que no se suelte la rosca de la lan-
miento, el aparato debe pararse enseguida za dosificadora.
y se debe arreglar la avería, véase Ayuda Nota: Si tiene que trabajar a largo plazo
en caso de averías. con una presión reducida, ajuste la presión
 Desbloquear la pistola pulverizadora en la unidad de bomba.
manual.
Funcionamiento con detergente
Al accionar la pistola pulverizadora manual
se vuelve a encender el aparato. – Utilice los detergentes con moderación
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta para no perjudicar el medio ambiente.
presión, purgue el aire de la bomba. Véase – El detergente debe ser apropiado para
ayuda en el apartado "El aparato no genera la superficie que se ha de limpiar.
presión" en Averías.  Ajustar la concentración de detergente
con ayuda de la válvula dosificadora de
Regular la temperatura de limpieza detergente según las indicaciones del
 Ajustar el regulador de temperatura a la fabricante.
temperatura deseada. Nota: Valores indicativos en el panel de
de 30 °C a 98 °C: control a la máxima presión de trabajo.
– Limpiar con agua caliente.
de 100 °C a 150 °C:
– Limpiar con vapor.

108 ES – 8
Limpieza Servicio con agua caliente
 PELIGRO
 Ajustar la presión/temperatura y con-
Existe peligro de escaldamiento.
centración de detergente en función de
 Ajustar el regulador de temperatura a la
la superficie a limpiar.
temperatura deseada.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
desde una mayor distancia hacia el objeto Funcionamiento con vapor
a limpiar, con el fin de evitar causar daños  PELIGRO
por una presión demasiado alta. ¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-
Método de limpieza recomendado raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la
presión de trabajo no debe sobrepasar
– disolución de la suciedad
3,2 MPa (32 bares).
 Rociar con detergente con moderación
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
siguientes medidas:
jar secar.

– eliminación de la suciedad
 Sustituir las boquillas de alta pre-
 Aplicar el chorro de agua a alta presión
sión (acero inoxidable) por boquillas
sobre la suciedad disuelta para elimi-
de salida de vapor (latón, N° de pie-
narla.
za, ver Datos Técnicos).
Servicio con agua fría  Abrir del todo el regulador del presión/
caudal de agua en la pistola manual
Eliminación de suciedades ligeras y enjua-
pulverizadora, en dirección al signo +
gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-
hasta el tope.
rrazas, herramientas, etc.
 Ajustar la presión de trabajo de la uni-
 Ajustar la presión de trabajo según sea
dad de bomba a valor mínimo.
necesario.
 Ajustar el regulador de temperatura a
Funcionamiento Eco 100 ºC como mínimo.
El aparato trabaja en el rango de tempera- Después del funcionamiento con
tura más económico. detergente
Nota: La temperatura se puede regular
 Poner la válvula dosificadora en la posi-
hata 60 ºC.
ción "0".
Servicio con agua caliente/vapor  Ajustar el interruptor del aparato en el
nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
Recomendamos las siguientes temperatu-
 Enjuagar el aparato con la pistola pul-
ras de limpieza:
verizadora abierta durante al menos 1
– Suciedades ligeras
minuto.
30-50 °C
– Suciedades de albúmina, por ejemplo Desconexión del aparato
en la industria alimentaria
 PELIGRO
max. 60 °C
Peligro de escaldamiento por agua caliente
– Limpieza de coches, de máquinas
Después del servicio con agua caliente o
60-90 °C
vapor el aparato debe ser enfriado al me-
– Desconservar, suciedades resistentes
nos dos minutos con agua fría con la pisto-
que contienen grasa
la abierta.
100-110 °C
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
– Descongelación de agregados, limpie-
OFF".
za parcial de fachadas
 Cerrar el abastecimiento de agua.
hasta 140º C
 Abrir la pistola pulverizadora manual.

ES – 9 109
 Conectar la bomba mediante el inte- Dejar salir agua
rruptor principal brevemente (unos 5
 Desatornillar la manguera de abasteci-
segundos).
miento de agua y la manguera a alta
 Sacar el enchufe de la toma de corrien-
presión.
te sólo con las manos secas.
 Desatornillar el tubo de abastecimiento
 Retirar la conexión de agua.
en el fondo de la caldera y hacer mar-
 Poner en funcionamiento la pistola pul-
char en vacío el serpentín de recalenta-
verizadora manual hasta que no quede
miento.
presión en el aparato.
 Dejar en marcha el aparato durante 1
 Asegurar la pistola pulverizadora ma-
minuto como máximo hasta que la
nual.
bomba y los conductos estén vacíos.
Almacenamiento del aparato Enjuagar el aparato con anticongelante.
 Encajar la lanza dosificadora en el so- Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
porte del capó del aparato. uso del fabricante del anticongelante.
 Enrollar la manguera a alta presión y el  Añadir a la caja de flotador un anticon-
cable eléctrico y colocarlos en soportes. gelante de los habituales en el merca-
Aparato con enrollador de mangueras: do.
 Antes de enrollar la manguera a alta  Encender el aparato (sin quemador),
presión colóquela estirada. hasta que está totalmente enjuagado.
 Gire la manivela en el sentido de las De este modo se conseguirá una protec-
agujas del reloj (dirección de la flecha). ción segura contra la corrosión.
Nota: No doble la manguera a alta presión
y el cable eléctrico.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Protección antiheladas
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
CUIDADO peso del aparato en el almacenamiento.
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Transporte
 Coloque el aparato en un lugar a salvo Figura 12
de las heladas. CUIDADO
Si el aparato está conectado a una chime- ¡Peligro de daños en la instalación! Al car-
nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente: gar el aparato con una carretilla elevadora,
CUIDADO tener en cuenta la ilustración.
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío 몇 PRECAUCIÓN
que penetre a través de la chimenea. ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
 Mantener el aparato a salvo de las tem- peso del aparato para el transporte.
peraturas exteriores por debajo de 0º C.  Al transportar en vehículos, asegurar el
Si no es posible el almacenamiento libre de aparato para evitar que resbale y vuel-
heladas, pare el aparato. que conforme a las directrices vigentes.
Parada Cuidados y mantenimiento
En largos periodos de inactividad o cuando  PELIGRO
no sea posible el almacenamiento a salvo Peligro de lesiones causadas por un apara-
del hielo: to que se arranque involuntariamente y
 Dejar salir agua. descarga eléctrica.
 Enjuagar el aparato con anticongelan- Antes de efectuar cualquier trabajo en el
te. aparato, hay que desconectar de la red
 Vaciar el depósito de detergente. eléctrica.

110 ES – 10
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
Trabajos de mantenimiento
OFF".
 Cerrar el abastecimiento de agua. Limpie el tamiz en la conexión del agua
 Abrir la pistola pulverizadora manual.
 Retire el tamiz.
 Conectar la bomba mediante el inte-
 Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
rruptor principal brevemente (unos 5
locarlo.
segundos).
 Sacar el enchufe de la toma de corrien- Limpiar el filtro de depuración fina.
te sólo con las manos secas.  Despresurizar el sistema de alta pre-
 Retirar la conexión de agua. sión.
 Poner en funcionamiento la pistola pul-  Deastornillar el filtro fino del cabezal de
verizadora manual hasta que no quede la bomba.
presión en el aparato.  Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
 Asegurar la pistola pulverizadora ma-  Limpiar el filtro con agua limpia o aire
nual. comprimido.
 Deje enfriar el aparato.  Montar siguiendo los pasos a la inver-
Un comercial de Kärcher especializado sa.
le informará sobre la realización de una Limpie el tamiz en el dispositivo de
inspección de seguridad regular o el seguridad contra el funcionamiento en
cierre de un contrato de mantenimiento. seco
Intervalos de mantenimiento  Afloje la tuerca de racor y quite la man-
guera.
Todas las semanas  Saque el tamiz.
 Limpie el tamiz en la conexión del agua. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8
 Limpiar el filtro de depuración fina. unos 5 mm hacia adentro y saque así el ta-
 Controle el nivel de aceite. miz.
CUIDADO  Limpie el tamiz en agua.
En caso de aceite lechoso informar inme-  Meta el tamiz.
diatamente al servicio postventa Kärcher.  Coloque la manguera.
mensualmente  Apriete bien la tuerca de racor.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de se- Limpie el filtro en la manguera de
guridad contra el funcionamiento en se- aspiración de detergente.
co.  Saque la tubuladura de aspiración de
 Limpie el filtro en la manguera de aspi- detergente.
ración de detergente.  Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
Cada 500 horas de servicio, al menos carlo.
cada año Cambie el aceite.
 ha de cambiar el aceite.  Prepare un recipiente colector para
 Solicitar al servicio técnico que efectúe aprox. 1 litro de aceite.
el mantenimiento del aparato.  Suelte el tornillo de purga.
Realizar como muy tarde cada 5 años Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
 Realizar la comprobación de presión de ambiente o entregarlo en un punto de re-
acuerdo con las indicaciones del fabri- cogida de residuos.
cante.  Vuelva a apretar el tornillo de purga.
 Introducir aceite poco a poco hasta la
marca MAX.

ES – 11 111
Nota: Las burbujas de aire deben poder
Piloto de control del motor
desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver 1 parpadeo
datos técnicos.
– Fallo del relé
Ayuda en caso de avería  Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
 PELIGRO
 Conexión del aparato
Peligro de lesiones causadas por un apara-
– El error se repite varias veces.
to que se arranque involuntariamente y
 Avisar al servicio técnico.
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el 2 parpadeos
aparato, hay que desconectar de la red – Motor sobrecargado/sobrecalentado
eléctrica.  Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Piloto de control de la bomba  Deje enfriar el aparato.
 Conexión del aparato
1 parpadeo – El error se repite varias veces.
– Falta de aceite  Avisar al servicio técnico.
 Rellene con aceite. 3 parpadeos
2 parpadeos – Fallos en la alimentación de tensión.
– Fuga en el sistema de alta presión  Comprobar el cable de conexión y los
 Verificar la estanqueidad del sistema fusibles de red.
de alta presión y las conexiones. 4 parpadeos
3 parpadeos – Consumo de corriente demasiado alto.
– Falta de agua  Comprobar el cable de conexión y los
 Comprobar la conexión de agua y las fusibles de red.
tuberías.  Avisar al servicio técnico.
4 parpadeos Piloto de control de avería en el
– El interruptor de láminas flexibles está quemador
pegado en el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco. 1 parpadeo
 Comprobar el dispositivo de seguridad – El limitador de temperatura de gases de
contra el funcionamiento en seco. escape se ha activado.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
El piloto de control de la dirección
OFF".
de giro parpadea (no en HDS 7/9,
 Deje enfriar el aparato.
HDS 7/10, HDS 7/12)
 Conexión del aparato
Figura 13 – El error se repite varias veces.
 Cambiar los polos del enchufe.  Avisar al servicio técnico.
El piloto de control de disposición 2 parpadeos (opcional)
de servicio se apaga – El detector de llamas ha apagado el
quemador.
– No hay tensión de red, véase "El apara-
 Avisar al servicio técnico.
to no se pone en marcha".
3 parpadeos
– El detector del producto de cuidado del
sistema está defectuoso.
 Avisar al servicio técnico.

112 ES – 12
4 parpadeos El aparato no genera presión
– Sensor de temperatura defectuoso
– Aire en el sistema
 Avisar al servicio técnico.
Purgar el aire de la bomba:
Piloto de control revisión  Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
– Intervalo de mantenimiento
 Cuando la pistola pulverizadora está
 Ejecutar trabajos de revisión.
abierta conecte y desconecte el apara-
El piloto de control de combustible to varias veces con el interruptor princi-
está encendido pal.
 Abrir/cerrar la regulación de la presión/
– Depósito de combustible vacío.
caudal de la unidad de bomba con la
 Llenar de combustible.
pistola pulverizadora manual.
El piloto de control del producto de Nota: Al desmontar la manguera de alta
cuidado del sistema se enciende presión de la conexión a alta presión se
acelera el proceso de purga de aire.
Nota: El funcionamiento del quemador es
 Si el depósito de detergente está vacío,
posible 5 horas más.
llénelo.
– La botella del producto de cuidado del
 Verifique las conexiones y tuberías.
sistema está vacia.
– La presión está ajustada a MIN.
 Cambiar la botella del producto de cui-
 Ajuste la presión a MAX.
dado del sistema.
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
El piloto de control del producto de  Limpie el tamiz.
cuidado del sistema parpadea  Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
Nota: Ya no es posible que el quemador
– La cantidad de abastecimiento de agua
funcione.
es escasa
– La botella del producto de cuidado del
 Verifique la cantidad de abastecimiento
sistema está vacia.
de agua (ver datos técnicos).
 Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema. El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
El piloto de control de detergente
parpadea una vez (sólo HDS 12/18) – La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
– El depósito de detergente 1 está vacío.
 En caso de fuga de mayor envergadura
 Llenar de detergente.
deje que el servicio técnico revise el
El piloto de control de detergente aparato.
parpadea dos veces (sólo HDS 12/
El aparato se enciende y se apaga
18)
continuamente cuando la pistola
– El depósito de detergente 2 está vacío. está cerrada
 Llenar de detergente.
– Fuga en el sistema de alta presión
El aparato no funciona  Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.
– No hay tensión de red
 Verificar conexión de red/cable.

ES – 13 113
El aparato no succiona detergente Servicio de atención al cliente
 Deje en marcha el aparato con la válvu- Si la avería no se puede solucionar el
la dosificadora de detergente abierta y aparato debe ser revisado por el servi-
el suministro de agua cerrado hasta cio técnico.
que la caja de flotador se haya vaciado
y la presión baje hasta "0".
Garantía
 Abrir de nuevo el suministro de agua. En cada país rigen las condiciones de ga-
Si la bomba sigue sin aspirar detergente rantía establecidas por el distribuidor oficial
puede ser debido a lo siguiente: autorizado. Reparamos gratuitamente las
– El filtro en la manguera de aspiración averías que se produzcan durante el plazo
de detergente está sucio de garantía, siempre y cuando hayan sido
 Limpiar el filtro. ocasionadas por fallos materiales o de fa-
– La válvula de retención se pega bricación.
 Desmontar la manguera de detergente
y soltar la válvula de retención con un
Accesorios y piezas de
objeto obtuso. repuesto
El quemador no se enciende Nota: Al conectar el aparato a una chime-
nea o cuando no se vea el aparato, reco-
– La botella del producto de cuidado del mendamos integrar un detector de llamas
sistema está vacia. (opcional).
 Cambiar la botella del producto de cui- – Sólo deben emplearse accesorios y
dado del sistema. piezas de repuesto originales o autori-
– Depósito de combustible vacío. zados por el fabricante. Los accesorios
 Llenar de combustible. y piezas de repuesto originales garanti-
– Falta de agua zan el funcionamiento seguro y sin ave-
 Comprobar la conexión de agua y las
rías del aparato.
tuberías.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de segu- – Podrá encontrar una selección de las
ridad contra el funcionamiento en seco. piezas de repuesto usadas con más
– El filtro de combustible está sucio frecuencia al final de las instrucciones
 Cambie el filtro de combustible. de uso.
– No hay chispa de encendido – En el área de servicios de www.kaer-
 Si durante el servicio no se ve ninguna cher.com encontrará más información
chispa de encendido a través de la mi- sobre piezas de repuesto.
rilla, lleve el aparato al servicio técnico
para revisarlo.
La temperatura regulada no se
alcanza durante el servicio con agua
caliente
– La presión de trabajo/caudal son dema-
siado altos
 Reducir la presión de trabajo y el cau-
dal del regulador de presión/caudal de
la unidad de bomba.
– El serpentín de recalentamiento ha al-
macenado hollín
 El aparato deberá deshollinarlo el servi-
cio técnico.
114 ES – 14
TRD 801 conformo
Declaración de conformidad
CE Nombre del centro mencionado:
Para 97/23/CE
Por la presente declaramos que la máqui-
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
na designada a continuación cumple, en lo Am Grauen Stein
que respecta a su diseño y tipo constructi- 51105 Köln
vo, así como a la versión puesta a la venta Nº de id. 0035
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di- Nº certificado:
rectivas comunitarias correspondientes. La 01 202 111/Q-08 0003
presente declaración perderá su validez en
Procedimiento de evaluación de la conformi-
caso de que se realicen modificaciones en
dad aplicado
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
2000/14/CE: Anexo V
plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Nivel de potencia acústica dB(A)
Modelo: 1.071-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Modelo: 1.077-xxx Medido: 86
Garantizado: 88
Directivas comunitarias aplicables HDS 8/18
97/23/CE Medido: 86
2006/42/CE (+2009/127/CE) Garantizado: 88
2004/108/CE HDS 9/18
1999/5/CE Medido: 86
2000/14/CE Garantizado: 88
Categoría del módulo HDS 10/20
II Medido: 88
Proceso de conformidad Garantizado: 90
Módulo H HDS 12/18
serpentín de recalentamiento Medido: 88
Evaluación de conformidad módulo H Garantizado: 90
Válvula de seguridad
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3 5.957-902
bloque de control
Evaluación de conformidad módulo H
diversas tuberías
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3 deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1 CEO Head of Approbation
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 Persona autorizada para la documentación:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Tele.: +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
Fax: +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Especificaciones aplicadas:
AD 2000 conformo Winnenden, 2014/12/01

ES – 15 115
Datos técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Conexión de red
Tensión V 100 240 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potencia conectada kW 3,2 3,1 3,4
Fusible de red (inerte) A 35 16 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por va- °C 155 155 155
por
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potencia del quemador kW 58 58 58
Consumo máximo de fuel kg/h 4,6 4,6 4,6
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 13,5 17,9 17,9
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70 70 70
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1
Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,4
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combusti- Aceite combusti- Aceite combusti-
ble EL o Diesel ble EL o Diesel ble EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- 0W40 0W40 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 167 165
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 170 172 170
Depósito de carburante l 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20

116 ES – 16
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Conexión de red
Tensión V 230 400 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Fusible de red (inerte) A 25 16 25 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- -- --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potencia del quemador kW 67 67 75 75
Consumo máximo de fuel kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 24,3 24,3 28,2 28,2
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 71 71 71 71
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL o bustible EL o bustible EL o bustible EL o
Diesel Diesel Diesel Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 165 165 165
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 170 170 170 170
Depósito de carburante l 25 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

ES – 17 117
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Conexión de red
Tensión V 230 400 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Fusible de red (inerte) A 25 16 35 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min)500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potencia del quemador kW 83 83 100 100
Consumo máximo de fuel kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 33,0 33,0 37,6 37,6
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 73 73 73
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 90 90 90 90
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lanza dosificadora m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL o bustible EL o bustible EL o bustible EL o
Diesel Diesel Diesel Diesel
Cantidad de aceite l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 175 175 192 192
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 182 182 197 197
Depósito de carburante l 25 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

118 ES – 18
Inspecciones repetitivas
Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi-
tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.
Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re-
cabo por: sistencia

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

ES – 19 119
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
Proteção do meio-ambiente
lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem são
manual e guarde o manual para uma con- recicláveis. Não coloque as em-
sulta posterior ou para terceiros a quem balagens no lixo doméstico, en-
possa vir a vender o aparelho. vie-as para uma unidade de reci-
– Antes de colocar em funcionamento clagem.
pela primeira vez é imprescindível ler
Os aparelhos velhos contêm
atentamente as indicações de seguran-
materiais preciosos e recicláveis
ça n.º 5.951-949.0!
e deverão ser reutilizados. Bate-
– No caso de danos provocados pelo
rias, óleo e produtos similares
transporte, informe imediatamente o re-
não podem ser deitados fora ao
vendedor.
meio ambiente. Por isso, elimine
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
os aparelhos velhos através de
desembalar o aparelho. Volume de for-
sistemas de recolha de lixo ade-
necimento, ver figura 1.
quados.
Índice Por favor, não deposite o óleo de motor, o
Proteção do meio-ambiente . . PT 1 gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1 ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
Visão Geral . . . . . . . . . . . . . . . PT 2 car o ambiente.
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 3 Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Utilização conforme o fim a que Informações actuais sobre os ingredientes
se destina a máquina . . . . . . . PT 3 podem ser encontradas em:
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 4 www.kaercher.com/REACH
Equipamento de segurança . . PT 4 Níveis de perigo
Colocação em funcionamento PT 5
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 7  PERIGO
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 11 Para um perigo eminente que pode condu-
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 11 zir a graves ferimentos ou à morte.
Conservação e manutenção . . PT 11 몇 ATENÇÃO
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 12 Para uma possível situação perigosa que
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14 pode conduzir a graves ferimentos ou à
Acessórios e peças sobressa- morte.
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 15 몇 CUIDADO
Declaração de conformidade Aviso referente a uma situação potencial-
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 16 mente perigosa que pode causar ferimen-
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 17 tos leves.
Inspecções periódicas . . . . . . PT 20 ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.

120 PT – 1
31 Placa de tipo
Visão Geral 32 Fecho da tampa
33 Recipiente do óleo
Elementos do aparelho
34 Regulação da pressão/débito da unida-
Figura 1 de da bomba
1 Tampa da máquina 35 Parafuso de descarga de óleo
2 Suporte para a lança (ambos os lados) 36 Válvula de retenção da aspiração do
3 Conservação do sistema Advance detergente
RM 110/RM 111 37 Mangueira de aspiração do detergente
4 Rolo de guia com travão de imobiliza- 1 com filtro
ção 38 Mangueira de aspiração do detergente
5 Ponto de fixação para o transporte (am- 2 com filtro
bos os lados) 39 Filtro do combustível
6 Roda 40 Interruptor de serviço
7 Conjunto de ligação da água 41 Dispositivo de protecção contra a falta
8 Ligação de alta pressão de água com filtro
(apenas M/S) 42 Reservatório com flutuador
9 Conjunto de vedantes em O (sobressa- 43 Filtro fino (água)
lentes)
Painel de comando
10 Mangueira de alta pressão
11 Pistola pulverizadora manual Figura 2
12 Lança A Interruptor da máquina
13 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) B Regulador de temperatura
14 Bocal de vapor (latão) C Válvula de dosagem do detergente
15 Regulação da pressão/débito na pistola D Manómetro
pulverizadora manual 1 Lâmpada de controlo da bomba
16 Bloqueio de segurança da pistola pul- 2 Lâmpada de controlo do sentido de ro-
verizadora manual tação
17 Linha adutora eléctrica (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
18 Compartimento de tampa 3 Lâmpada de controlo "pronto a funcio-
(apenas M/S) nar"
19 Conexão de água com peneira 4 Lâmpada de controlo do combustível
20 Abertura de saída da mangueira de alta 5 Lâmpada de controlo detergente 1
pressão (apenas HDS 12/18)
(apenas MX/SX) 6 Lâmpada de controlo do motor
21 Cavidade de apoio 7 Lâmpada de controlo de avaria do quei-
22 Orifício de enchimento para detergente mador
2 8 Lâmpada de controlo de serviço (Assis-
23 Manivela para o carretel de mangueiras tência)
(apenas MX/SX) 9 Lâmpada de controlo da conservação
24 Orifício de enchimento para detergente do sistema
1 10 Lâmpada de controlo detergente 2
25 Carretel da mangueira (apenas HDS 12/18)
(apenas MX/SX)
Identificação da cor
26 Orifício para encher o combustível
27 Alça – Os elementos de comando para o pro-
28 Painel de comando cesso de limpeza são amarelos.
29 Tampa de cobertura para gaveta – Os elementos de comando para a ma-
30 Prateleira para acessórios nutenção e o serviço são cinza claros.

PT – 2 121
Requisitos colocados à qualidade da
Símbolos no aparelho água:
ADVERTÊNCIA
Os jactos de alta pressão podem Como meio de alta pressão só pode ser uti-
ser perigosos em caso de uso in- lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
correcto. O jacto não deve ser dirigido con- gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
tra pessoas, animais, equipamento eléctri- Se for utilizada água de reciclagem, os se-
co activo ou contra o próprio aparelho. guintes valores-limite não podem ser ultra-
Perigo devido a tensão eléc- passados.
trica! Valor ph 6,5...9,5
Os trabalhos nos componentes Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
da instalação só podem ser de de água lim-
efectuados por especialistas pa +1200 μS/
electrotécnicos ou por pessoal cm
técnico devidamente autoriza- Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l
do. **
Perigo de queimaduras devido Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
a superfícies quentes!
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Perigo de envenenamento! Não
inalar os gases de escape. Cálcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Perigo de ferimentos! Proibido
CaCO3/l)
inserir mãos.
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
Utilização conforme o fim a Livre de odores agressivos
que se destina a máquina * No total, máximo de 2000 μS/cm
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
ferramentas, fachadas, terraços, utensílios 30 min
de jardinagem etc. *** Sem substâncias abrasivas
 PERIGO
Perigo de ferimentos! Ao utilizar a máquina
em estações de serviço ou noutros locais
de perigo, observe as respectivas disposi-
ções em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização. Por isso, faça lavagens de motor e
do chassis inferior somente em locais ade-
quados para este fim e equipados com se-
parador de óleo.

122 PT – 3
Avisos de segurança Válvula de descarga com dois
interruptores manométricos
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a – Ao reduzir a quantidade de água na ca-
projectores de jactos líquidos. beça da bomba ou através da regula-
– Respeitar as respectivas disposições ção de servopressão, a válvula de des-
nacionais do legislador referentes à carga abre e uma parte da água volta a
prevenção de acidentes. Os projecto- fluir para o lado de aspiração da bom-
res de jactos líquidos têm que ser con- ba.
trolados regularmente e o resultado do – Quando se fecha a pistola pulverizado-
controlo registado por escrito. ra manual e, em consequência, toda a
– O equipamento de aquecimento da ins- água voltar ao lado de aspiração da
talação é uma instalação de combus- bomba, o interruptor manométrico des-
tão. As instalações de combustão têm ligará a bomba através da válvula de
que ser controladas regularmente de descarga.
acordo com as prescrições nacionais – Se a pistola manual for novamente
em vigor. aberta, o interruptor de pressão (mano-
– De acordo com as prescrições nacio- métrico) na cabeça do cilindro liga
nais em vigor, esta lavadora de alta igualmente a bomba.
pressão tem que ser colocada em fun- A válvula de descarga vem regulada e se-
cionamento por uma pessoa qualifica- lada da fábrica. A regulação só pode ser
da, caso seja utilizada para fins profis- efectuada pelo serviço de assistência téc-
sionais. A KÄRCHER já realizou esta nica.
primeira colocação em funcionamento
Válvula de segurança
por si e documentou a mesma. A docu-
mentação referente pode ser adquirida – A válvula de segurança abre-se quando
junto do seu agente autorizado KÄR- a válvula de segurança ou o interruptor
CHER a pedido. P. f. disponibilize o n.º manométrico, estiverem com defeito.
de peça e o n.º de fabrico do aparelho A válvula de segurança vem regulada e se-
aquando da requisição da documenta- lada da fábrica. A regulação só pode ser
ção. efectuada pelo serviço de assistência téc-
– Alertamos para o facto que, de acordo nica.
com as prescrições nacionais em vigor,
Dispositivo de protecção contra a
o aparelho tem que ser sujeito a uma
falta de água
inspecção periódica por uma pessoa
qualificada. Por favor, dirija-se ao seu – O dispositivo de protecção contra a fal-
agente autorizado KÄRCHER. ta de água impede que o queimador
seja liguado enquando faltar água.
Equipamento de segurança – Um coador protege o dispositivo de
Os dispositivos de segurança servem para protecção contra sujeira e deverá ser
protecção do utilizador e não podem ser limpado regularmente.
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
Regulador da temperatura do gás de
rações no seu funcionamento.
escape
– O regulador da temperatura do gás de
escape desliga o aparelho assim que
este atingir uma temperatura demasia-
do elevada do gás de escape.

PT – 4 123
Colocação em funcionamento Ajustar a dosagem da conservação
do sistema Advance RM 110/RM 111
몇 ATENÇÃO
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a  Determinar a dureza da água local:
mangueira de alta pressão e os acopla- – pela empresa local de fornecimento de
mentos têm que se encontrar em estado água,
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom – com um aparelho de controlo da dureza
estado do aparelho não o utilize. (Nº de encomenda 6.768-004).
 Activar o travão de imobilização. Dureza da Escala no interruptor de ser-
Montar o arco de alça água (°dH) viço
<3 OFF (sem dosagem)
Figura 3
ADVERTÊNCIA 3...7 1
Engatar o cabo de alimentação eléctrica na 7...14 2
guia de cabos da alça direita. Tomar pre- 14...21 3
cauções para que o cabo não seja danifica- >21 4
do.  Ajustar o interruptor de serviço de acor-
Fixar os tampões das rodas do com a dureza e com base na tabela
Aviso: Em caso de utilização da conserva-
Figura 4 ção do sistema Advance 2 RM 111 deve
Substituir a garrafa da conservação ter-se atenção ao seguinte:
do sistema – Protecção contra calcário: ver tabela
– Conservação da bomba e protecção
Aviso: Pressionar a garrafa fortemente contra água preta: Ajustar o interruptor
para dentro durante a inserção, de modo a de serviço, pelo menos, na posição 3.
passar pelo fecho. Não retirar a garrafa an-
tes de estar vazia. Encher combustível
Aviso: De modo a proteger o aparelho, o  PERIGO
queimador é desligado com um atraso de 5 Perigo de explosão! Encher somente gasó-
horas, se a garrafa do sistema estiver va- leo ou outro óleo combustível leve. Com-
zia. bustíveis inadequados, tais como gasolina,
– A conservação do sistema impede efi- não podem ser utilizados.
cazmente que, na serpentina de aque- ADVERTÊNCIA
cimento, se desposite calcário devido à Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
utilização de água da torneira calcária. de combustível estiver vazio. Caso contrá-
Este produto de conservação do siste- rio, destrui-se a bomba de combustível.
ma é adicionado, gota a gota, na ali-  Encher combustível.
mentação do recipiente do flutuador.  Fechar a tampa do tanque.
– A dosagem é pré-ajustada na fábrica  Limpar o combustível derramado.
para uma dureza de água média.
Aviso: No volume de fornecimento está in-
cluída uma garrafa do sistema de conser-
vação.
 Substituir a garrafa da conservação do
sistema.

124 PT – 5
Encher detergente Montagem da mangueira de alta
pressão sobressalente (aparelhos
 PERIGO
com tambor de mangueira)
Perigo de lesões!
– Utilizar exclusivamente produtos da Figura 7
Kärcher.  Desenrolar totalmente a mangueira de
– Nunca encha solventes (benzina, ace- alta pressão do tambor da mangueira.
tona, diluente etc.).  Rodar o tambor de mangueira até a
– Evite o contacto com os olhos e com a semi-coquilha aparafusada apontar
pele. para cima. Desenroscar os 3 parafusos
– Observe as instruções de segurança e e retirar a semi-coquilha.
de manipulação dos fabricantes de de- Figura 8
tergentes.  Retirar o grampo de fixação da man-
Kärcher oferece um programa individu- gueira de alta pressão e retirar a man-
al de produtos de limpeza e de manuten- gueira.
ção  Posicionar uma nova mangueira de alta
O seu revendedor estará sempre à disposi- pressão, para a respectiva guia de
mangueira e polia de desvio, na face in-
ção para fornecer-lhe mais informações.
ferior do aparelho.
 Encher detergente.  Inserir o bocal da mangueira totalmente
Montar a pistola pulverizadora na peça de nó do tambor de mangueira
manual, lança, bocal e mangueira de e fixar com o grampo de fixação.
 Voltar a montar a semi-coquilha.
alta pressão
Figura 5 Ligação de água
 Ligar a lança à pistola manual. Valores de conexão, vide dados técnicos.
 Apertar manualmente a união roscada  Fixar a mangueira de admissão (com-
da lança. primento mín. 7,5 m, diâmetro mín. 3/
 Inserir o bico de alta pressão na porca 4“) com uma braçadeira no conjunto de
de capa. conexão da água.
 Monte a porca de capa e aperte-a bem.  Ligar a mangueira de admissão da
 Aparelho sem carretel de mangueira: água na ligação da água do aparelho
Ligar a mangueira de alta pressão na li- no ponto de admissão da água (p. ex,
gação de alta pressão do aparelho. torneira de água).
 Máquina com carretel de mangueira: Aviso: A mangueira de admissão e a bra-
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta çadeira não estão incluídas no volume de
pressão à pistola pulverizadora manu- fornecimento.
al.
ADVERTÊNCIA Aspirar água a partir do reservatório
A mangueira de alta pressão deve sempre Sempre que quiser aspirar água de um re-
ser completamente desenrolada. cipiente exterior, é necessário proceder à
seguinte conversão:
Montagem da mangueira de alta
Figura 9
pressão sobressalente (aparelhos
 Retirar a garrafa da conservação do
sem tambor de mangueira)
sistema.
Figura 6  Desenroscar e retirar a cobertura da
conservação do sistema.
 Retirar a conexão de água no filtro fino.
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da
bomba.

PT – 6 125
Figura 10 – As mangueiras/cabos de extensão de-
 Retirar o recipiente da conservação do vem ser sempre completamente desen-
sistema. rolados.
 Desenroscar a mangueira de alimenta- – As fichas e os acoplamentos do cabo
ção superior que se estende até ao re- de extensão utilizado têm que ser im-
cipiente do flutuador. permeáveis.
Figura 11 ADVERTÊNCIA
 Ligar a mangueira de alimentação su- A impedância de rede máx. permitida, no
perior à cabeça da bomba. ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
 Mudar a conexão da mangueira de lim- nicos), não pode ser excedida. Em caso de
peza da válvula de dosagem do deter- dúvidas sobre a impedância de rede exis-
gente. tente no seu ponto de conexão, deve entrar
 Ligar a mangueira de aspiração (diâ- em contacto com a empresa de forneci-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro mento de energia.
(acessório) na ligação da água.
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m
Manuseamento
Até a bomba aspirar água, você deve:  PERIGO
 Ajustar a regulação da pressão/débito Perigo de explosão!
na bomba, no valor máximo. Não pulverizar líquidos inflamáveis.
 Fechar a válvula de dosagem de deter-  PERIGO
gente. Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
 PERIGO sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
Nunca aspire água a partir de um tanque xação correcta da lança, antes de utilizar o
de água potável. Nunca aspire líquidos que aparelho. As uniões roscadas da lança têm
contenham solventes, tais como diluente que ser fixadas manualmente.
de verniz, gasolina, óleo ou água não filtra- ADVERTÊNCIA
da. As vedações no aparelho não são re- Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
sistentes a solventes. A névoa de pulveri- de combustível estiver vazio. Caso contrá-
zação de solventes é altamente inflamável, rio, destrui-se a bomba de combustível.
explosiva e tóxica.
Avisos de segurança
Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter
atenção que o cabo da válvula magnética 몇 ATENÇÃO
não encrave no recipiente da conservação Uma utilização mais prolongada do apare-
do sistema. lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Conexão de energia eléctrica
Não é possível determinar, de um modo
– Valores de conexão: vide dados técni- geral, um limite de tempo para a utilização
cos e placa sinalética. da máquina porque depende de vários fac-
– A ligação eléctrica tem que ser feita por tores:
um electricista credenciado e tem que – Predisposição para perturbações circu-
corresponder a IEC 60364-1. latórias (frequentemente dedos frios,
 PERIGO dedos formigando).
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. – Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
– Os cabos de extensão eléctricos ina- vas quentes para proteger as mãos.
propriados podem ser perigosos. Utilize – Apertando com força inibe-se o fluxo
ao ar livre unicamente cabos de exten- sanguíneo.
são eléctricos com uma secção trans-
versal suficiente e devidamente homo-
logados e marcados.

126 PT – 7
– Recomenda-se fazer pausas de vez em  Desbloquear a pistola manual
quando. Ao activar a pistola manual, a máquina vol-
Se o aparelho for utilizado regularmente e ta a ligar-se.
por muito tempo e se os sintomas ocorre- Aviso: Se não sair água do bico de alta
rem frequentemente (por exemplo dedos pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con-
formigando ou dedos frios), recomenda- sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon-
mos que consulte o seu médico a respeito. to "A máquina não gera pressão".
Substituir o bocal Ajustar a temperatura de limpeza
 PERIGO  Coloque o regulador da temperatura na
Desligar o aparelho antes de substituir o temperatura desejada.
bocal e accionar a pistola pulverizadora 30 °C a 98 °C:
manual até o aparelho ficar isento de pres- – Limpar com água quente.
são. 100 °C a 150 °C:
– Limpar com vapor.
Modos operativos

 Substituir o bocal de alta pressão (aço
inoxidável) por um bocal de vapor (la-
tão), (ver "Operação com vapor“).
Ajustar a pressão de serviço e o
débito
Regulação da pressão/débito da
unidade da bomba
 Rodar eixo de regulação no sentido dos
ponteiros do relógio: Aumentar a pres-
0/OFF = Desligado são efectiva (MAX).
 Rodar eixo de regulação no sentido
1 Funcionamento com água fria
oposto ao dos ponteiros do relógio: Re-
2 Funcionamento Eco (água quente máx.
duzir a pressão efectiva (MIN).
60 °C)
3 Funcionamento com água quente/va- Regulação da pressão/débito na pistola
por pulverizadora manual
 Colocar o regulador da temperatura em
Ligar a máquina máx. 98°C.
 Coloque o selector no modo operativo  Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
pretendido. dade de bomba, no valor máximo.
A lâmpada de controlo "Operacionali-  Ajustar a pressão de trabalho e o débito
dade" brilha. através da revolução (contínua) do re-
A máquina funciona por pouco tempo e gulador de débito/pressão na pistola
desliga-se logo que atingir a pressão de pulverizadora manual (+/-).
serviço.  PERIGO
Aviso: Se, durante o funcionamento, as Durante o ajuste da regulação da pressão
lâmpadas de controlo da bomba, sentido e do caudal, deve ter-se em atenção que a
de rotação, avaria do queimador ou do mo- união roscada da lança não se solte.
tor acenderem, desligue imediatamente a Aviso: Quando se pretende trabalhar por
máquina e elimine a avaria, vide ajuda em muito tempo com pressão reduzida, regule
caso de avarias. a pressão na bomba.

PT – 8 127
Funcionamento com detergente Funcionamento com água quente/
vapor
– Não utilize mais detergente do que ne-
cessário para não prejudicar inutilmen- Aconselhamos as seguintes temperaturas
te o ambiente. de limpeza:
– Utilize um detergente adequado para a – Sujeira leve
superfície que pretende limpar. 30-50 °C
 Regule, na válvula de dosagem de de- – Sujeiras que contenham proteína,
tergente, a concentração do detergente como p. ex. na indústria alimentar
indicada pelo fabricante. máx. 60 °C
Aviso: Valores de referência, no painel de – Limpeza de veículos ou máquinas
comando, para a pressão de serviço máxi- 60-90 °C
ma. – Remoção de agentes de conservação,
de sujeira muito gordurosa
Limpar
100-110 °C
 Regular a pressão, a temperatura e a – Descongelar agregados, limpeza de fa-
concentração do detergente de acordo chadas (dependendo do tipo de facha-
com a superfície a ser limpada. da)
Aviso: Para começar, aumente a distância até 140°C
do jacto de alta pressão ao objecto a ser Operação com água quente
limpo, para evitar possíveis danos causa-
 PERIGO
dos pela pressão alta.
Perigo de queimadura!
Métodos de limpeza recomendados  Coloque o regulador da temperatura na
– Soltar a sujidade: temperatura desejada.
 Borrifar um pouco de detergente e dei- Funcionamento com vapor
xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
 PERIGO
rém, que seque.
Perigo de queimaduras! Em temperaturas
– Remover a sujidade:
de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de
 Remover a sujidade solta com o jacto
serviço não pode exceder 3,2 MPa (32
de alta pressão.
bar).
Funcionamento com água fria Por isso, as seguintes medidas deverão
ser tomadas:
Remover sujidade leve e enxaguar com

água limpa, p. ex.: utensílios de jardina-
 Substituir o bocal de alta pressão
gem, terraços, ferramentas, etc.
(aço inoxidável) pelo bocal de vapor
 Regular a pressão de serviço consoan-
(latão, ver n.º de peça nos dados téc-
te as necessidades.
nicos).
Funcionamento Eco  Abrir completamente a regulação da
pressão/débito na pistola pulverizadora
O aparelho trabalha na gama de tempera-
manual, sentido + até ao limite.
tura mais económica.
 Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
Aviso: A temperatura pode ser regulada
dade de bomba, no valor mínimo.
até 60 °C.
 Colocar o regulador da temperatura no
mín. em 100 °C.

128 PT – 9
Depois de trabalhar com detergente Protecção contra o congelamento
 Colocar a válvula doseadora do deter- ADVERTÊNCIA
gente em “0”. O gelo danificará a máquina se a água não
 Ajustar o selector no nível 1 (funciona- for completamente retirada.
mento com água quente).  Deposite a máquina num local ao abri-
 Lavar o aparelho pelo menos durante go do gelo.
um minuto com a pistola pulverizadora Se a máquina estiver conectado em uma
aberta. chaminé, deve observar-se o seguinte:
ADVERTÊNCIA
Desligar o aparelho
Perigo de danificação através de ar frio que
 PERIGO pode penetrar através da chaminé.
Perigo de queimaduras devido a água  Separar a máquina da chaminé, quan-
quente! Após o funcionamento com água do a temperatura externa for abaixo de
quente ou vapor, deixar o aparelho ligado 0 °C.
durante, no mínimo, mais dois minutos, Se não for possível depositar a máquina
com água fria e a pistola aberta, para arre- em locais protegidos do gelo, a máquina
fecê-lo. deverá ser desactivado.
 Colocar o interruptor do aparelho na
Desactivação da máquina
posição "0/OFF".
 Fechar a alimentação de água. Desactiva-se a máquina quando não for
 Abrir a pistola pulverizadora manual. utilizada por muito tempo ou quando não
 Ligar a bomba através do selector por for possível depositá-la ao abrigo do gelo:
aprox. 5 segundos.  Esvaziar a água.
 Antes de retirar a ficha de rede da to-  Enxaguar a máquina com anti-conge-
mada certifique-se que suas mãos es- lante.
tejam secas.  Retirar o detergente do reservatório.
 Retirar a conexão de água. Escoar a água
 Accionar a pistola manual até a máqui-
 Desmontar a mangueira de alimenta-
na ficar sem pressão.
ção de água e a mangueira de alta
 Desengatilhar a pistola de pulverização
pressão.
manual.
 Desmontar a mangueira de alimenta-
Guardar a máquina ção no fundo da caldeira e retirar toda a
água da serpentina de aquecimento.
 Engatar o tubo de jacto no suporte da
 Deixar funcionar a máquina durante, no
cobertura do aparelho.
máx., 1 minuto até que toda a água te-
 Enrolar a mangueira de alta pressão e
nha saído da bomba e das mangueiras.
o cabo eléctrico e pendurar nos supor-
tes. Enxaguar a máquina com anti-
Máquina com carretel de mangueira: congelante
 Esticar a mangueira de alta pressão an- Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
tes de enrolá-la. ção do fabricante do anticongelante.
 Rodar a manivela em sentido horário  Encher um anti-congelante no reserva-
(sentido da seta). tório com flutuador.
Aviso: Não dobre a mangueira de alta  Ligar o aparelho (sem queimador) até
pressão nem o cabo eléctrico. que o mesmo esteja totalmente enxa-
guado.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.

PT – 10 129
Armazenamento Intervalos de manutenção
몇 CUIDADO Semanalmente
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
 Limpar o coador na conexão de água.
ção ao peso do aparelho durante o arma-
 Limpar filtro fino.
zenamento.
 Controlar o nível do óleo.
Transporte ADVERTÊNCIA
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
Figura 12
imediatamente o serviço de assistência
ADVERTÊNCIA
técnica da Kärcher.
Perigo de danos! Ter atenção à figura,
sempre que rodar o aparelho com um em- Mensalmente
pilhador.  Limpar o coador no dispositivo de pro-
몇 CUIDADO tecção contra a falta de água.
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-  Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção ao peso do aparelho durante o trans- ção do detergente.
porte. Todas as 500 horas de serviço, pelo
 Durante o transporte em veículos, pro- menos uma vez por ano
teger o aparelho contra deslizes e tom-
 Mudar o óleo.
bamentos, de acordo com as directivas
 Deixar que a manutenção do aparelho
em vigor.
seja efectuada pelos Serviços Técni-
Conservação e manutenção cos.
 PERIGO Inspecção periódica o mais tardar de 5
Perigo de ferimentos devido a choque eléc- em 5 anos
trico ou activação inadvertida do aparelho.  Efectuar ensaio de pressão segundo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede predefinição do fabricante.
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
Trabalhos de manutenção
aparelho.
 Colocar o interruptor do aparelho na Limpar o coador na conexão de água
posição "0/OFF".
 Retirar o coador.
 Fechar a alimentação de água.
 Limpar o filtro (coador) com água e re-
 Abrir a pistola pulverizadora manual.
montá-lo.
 Ligar a bomba através do selector por
aprox. 5 segundos. Limpar filtro fino
 Antes de retirar a ficha de rede da to-  Colocar aparelho isento de tensão.
mada certifique-se que suas mãos es-  Desenroscar o filtro fino na cabeça da
tejam secas. bomba.
 Retirar a conexão de água.  Desmontar o filtro fino e retirar o ele-
 Accionar a pistola manual até a máqui- mento filtrante.
na ficar sem pressão.  Limpar o elemento filtrante com água
 Desengatilhar a pistola de pulverização limpa ou ar comprimido.
manual.  Montar em ordem inversa.
 Deixar a máquina arrefecer.
O seu revendedor da Kärcher lhe dará
informações sobre as inspecções de se-
gurança regulares e/ou contratos de
manutenção disponíveis.

130 PT – 11
Limpar o coador do dispositivo de Pisca 2 vezes
protecção contra a falta de água – Fuga no sistema de alta pressão.
 Soltar a porca-tampo e retirar a man-  Verificar se o sistema de alta pressão e
gueira. as conexões não apresentem fugas.
 Retirar o coador. Pisca 3 vezes
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso
– Falta de água
M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar
 Controlar a ligação da água, controlar a
para fora o coador.
linha adutora.
 Limpar o coador com água.
 Reintroduzir o coador. Pisca 4 vezes
 Montar a mangueira. – Interruptor de diapasão encravou no
 Apertar firmemente a porca-tampo. dispositivo de protecção contra a falta
Limpar o filtro na mangueira de de água.
aspiração de detergente  Controlar o dispositivo de protecção
quanto à falta de água.
 Remover o bocal de aspiração do pro-
duto de limpeza. Lâmpada de controlo do sentido de
 Limpar o filtro com água e remontá-lo. rotação pisca (não HDS 7/9, HDS 7/
Mudar o óleo 10, HDS 7/12)
 Preparar um recipiente adequado para Figura 13
recolher aprox. 1 litro de óleo.  Trocar os pólos na ficha do aparelho.
 Soltar o parafuso de escoamento.
A lâmpada de controlo `pronta a
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o funcionar apaga
meio ambiente ou entregá-lo a um centro
de recolha de óleo residual. – Sem energia eléctrica da rede, ver
 Apertar novamente e com firmeza o pa- "Aparelho não funciona".
rafuso de escoamento. Lâmpada de controlo do motor
 Encher de vagar com óleo até à marca
MAX. Pisca 1 vez
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas – Erro do contactor
de ar possam sair.  Colocar o interruptor do aparelho na
Para saber qual o tipo de óleo e o volu- posição "0/OFF".
me de enchimento, consulte os dados  Ligar o aparelho.
técnicos. – A avaria ocorre repetidamente.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Ajuda em caso de avarias
Pisca 2 vezes
 PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc- – Motor sobrecarregado/sobreaquecido
trico ou activação inadvertida do aparelho.  Colocar o interruptor do aparelho na
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede posição "0/OFF".
antes de efectuar quaisquer trabalhos no  Deixar a máquina arrefecer.
aparelho.  Ligar o aparelho.
– A avaria ocorre repetidamente.
Lâmpada de controlo da bomba  Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 1 vez Pisca 3 vezes
– Falta de óleo – Avaria na alimentação de tensão.
 Encher óleo.  Controlar a ligação de rede e os fusí-
veis de rede.

PT – 12 131
Pisca 4 vezes A lâmpada de controlo da
– Consumo de corrente excessivo. conservação do sistema pisca
 Controlar a ligação de rede e os fusí-
Aviso: O funcionamento do queimador
veis de rede.
não é possível.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
– A garrafa da conservação do sistema
Lâmpada de controlo de avaria do está vazia.
queimador  Substituir a garrafa da conservação do
sistema.
Pisca 1 vez
A lâmpada de controlo do
– Disparo do regulador da temperatura
detergente 1 brilha (apenas HDS 12/
do gás de escape.
18)
 Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF". – Depósito de detergente 1 está vazio.
 Deixar a máquina arrefecer.  Encher detergente.
 Ligar o aparelho.
A lâmpada de controlo do
– A avaria ocorre repetidamente.
detergente 2 brilha (apenas HDS 12/
 Avisar o serviço de assistência técnica.
18)
Pisca 2 vezes (opção)
– Depósito de detergente 2 está vazio.
– O sensor da chama desligou o queimador.
 Encher detergente.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 3 vezes A máquina não funciona
– Identificação da conservação do siste- – Não há tensão de rede
ma com defeito  Verificar conexão de rede eléctrica/li-
 Avisar o serviço de assistência técnica. nha de alimentação.
Pisca 4 vezes A máquina não gera pressão
– Sensor de temperatura com defeito
– Ar no sistema
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Eliminar o ar da bomba:
Lâmpada de controlo de serviço  Colocar a válvula doseadora do deter-
(Assistência) gente em “0”.
 Com a pistola manual pulverizadora
– Intervalo de serviço
aberta, ligar e desligar várias vezes a
 Realizar trabalhos de serviço.
máquina através do selector.
A lâmpada de controlo do  Abrir e fechar a regulação da pressão/
combustível brilha débito da bomba com a pistola pulveri-
zadora manual aberta.
– Depósito do combustível vazio.
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta
 Encher combustível.
pressão da conexão de alta pressão, o ar
A lâmpada de controlo da sairá mais rápido.
conservação do sistema brilha  Se o reservatório de detergente estiver
vazio, reencha-o.
Aviso: O queimador pode trabalhar ainda
 Verificar as conexões e as tubagens.
durante 5 horas.
– A pressão está regulada em posição
– A garrafa da conservação do sistema
MIN.
está vazia.
 Colocar a pressão em MAX.
 Substituir a garrafa da conservação do
– O coador na conexão de água está su-
sistema.
jo.

132 PT – 13
 Limpar o coador.
O queimador não acende
 Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
que necessário. – A garrafa da conservação do sistema
– Quantidade de abastecimento de água está vazia.
demasiado baixa  Substituir a garrafa da conservação do
 Controlar quantidade de água de ali- sistema.
mentação (veja Dados Técnicos). – Depósito do combustível vazio.
 Encher combustível.
A máquina apresenta fugas,
– Falta de água
vertendo gotas de água
 Controlar a ligação da água, controlar a
– A bomba tem fugas. linha adutora.
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.  Limpar o coador no dispositivo de pro-
 Se a fuga for maior, mande o serviço de tecção contra a falta de água.
assistência técnica verificar a máquina. – O filtro de combustível está sujo
 Substituir o filtro de combustível.
A máquina liga-se e desliga-se
– Não há faísca de ignição
continuamente quando a pistola
 Se, durante o funcionamento, não se
manual está fechada
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
– Fuga no sistema de alta pressão. pecção, mande examinar a máquina
 Verificar se o sistema de alta pressão e pelo serviço de assistência técnica.
as conexões não apresentem fugas.
A temperatura regulada não é
A máquina não aspira detergente atingida no funcionamento com
água quente
 Deixar funcionar a máquina com a vál-
vula de dosagem de detergente aberta – Pressão de serviço/caudal demasiado
e a alimentação de água fechada, até alto
que o reservatório de flutuador esteja  Reduzir a pressão de trabalho/débito
totalmente vazio e a pressão cair para na regulação da pressão/débito da
"0". bomba.
 Abrir novamente a admissão de água. – Serpentina de aquecimento apresenta
Se a bomba ainda não aspirar detergente, fuligem.
isto pode ter as seguintes causas:  Mande o serviço de assistência técnica
– O filtro na mangueira de aspiração de eliminar a fuligem.
detergente está sujo.
Serviço de assistência técnica
 Limpar o filtro.
– A válvula de retenção está colada. Quando o defeito não puder ser conser-
 Retirar a mangueira do produto de lim- tado, a máquina deverá ser verificada
peza (detergente) e soltar a de reten- pelo serviço de assistência técnica.
ção com um objecto obtuso.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito, even-
tuais avarias, pressuposto que se trate de-
feitos de material ou de fabricação.

PT – 14 133
Acessórios e peças
sobressalentes
Aviso: No caso de ligação do aparelho a
uma chaminé ou se não for possível ver o
aparelho, recomenda-se a montagem de
uma monitorização da chama (opção).
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.

134 PT – 15
Nome da entidade designada:
Declaração de conformidade Para 97/23/EG
CE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
Declaramos pelo presente instrumento que
51105 Köln
a máquina abaixo indicada corresponde,
N.º ident. 0035
na sua concepção, fabricação bem como
no tipo por nós comercializado, às exigên- N.º de certificado:
cias básicas de segurança e de saúde da 01 202 111/Q-08 0003
directiva da CE. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consenti- Processo aplicado de avaliação de conformi-
mento prévio, a presente declaração per- dade
derá a validade. 2000/14/CE: Anexo V
Produto: Lavadora de alta pressão
Nível de potência acústica dB(A)
Tipo: 1.071-xxx
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Tipo: 1.077-xxx
Medido: 86
Garantido: 88
Respectivas Directrizes da CE
HDS 8/18
97/23/CE
Medido: 86
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Garantido: 88
2004/108/CE
HDS 9/18
1999/5/EG
Medido: 86
2000/14/CE
Garantido: 88
Categoria do módulo
HDS 10/20
II
Medido: 88
Processo de conformidade
Garantido: 90
Módulo H
HDS 12/18
Serpentina de aquecimento
Medido: 88
Avaliação de conformidade do módulo H
Garantido: 90
Válvula de segurança
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
Bloco de comando 5.957-902
Avaliação de conformidade do módulo H
diversas tubagens Os abaixo assinados têm procuração para
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3 agirem e representarem a gerência.

Normas harmonizadas aplicadas


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 CEO Head of Approbation
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Responsável pela documentação:
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2013
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Fax: +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Especificações aplicadas: Winnenden, 2014/12/01
AD 2000 em apoio
TRD 801 em apoio

PT – 16 135
Dados técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Ligação à rede
Tensão V 100 240 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potência da ligação kW 3,2 3,1 3,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 35 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 m 0,5 0,5 0,5
ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potência do queimador kW 58 58 58
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,6 4,6 4,6
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 13,5 17,9 17,9
Tamanho do bocal (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 70 70 70
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 88 88 88
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1
Lança m/s2 3,4 3,4 3,4
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-
vel extra leve ou vel extra leve ou vel extra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 165 167 165
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 170 172 170
Tanque de combustível l 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20

136 PT – 17
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 25 16 25 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- -- --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 m 0,5 0,5 0,5 0,5
ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potência do queimador kW 67 67 75 75
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 24,3 24,3 28,2 28,2
Tamanho do bocal (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 71 71 71 71
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lança m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo com- Óleo com- Óleo com- Óleo com-
bustível ex- bustível ex- bustível ex- bustível ex-
tra leve ou tra leve ou tra leve ou tra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 165 165 165 165
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 170 170 170 170
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

PT – 18 137
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 25 16 35 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 m 0,5 0,5 0,5 0,5
ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potência do queimador kW 83 83 100 100
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 33,0 33,0 37,6 37,6
Tamanho do bocal (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 73 73 73
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 90 90 90 90
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lança m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo com- Óleo com- Óleo com- Óleo com-
bustível ex- bustível ex- bustível ex- bustível ex-
tra leve ou tra leve ou tra leve ou tra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 175 175 192 192
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 182 182 197 197
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

138 PT – 19
Inspecções periódicas
Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo
com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.
Controlo efectuado Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis-
por: tência

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

PT – 20 139
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Miljøbeskyttelse
gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje- men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever den
visningerne nr. 5.951-949.0 læses! til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
Udtjente apparater indeholder
informeres omgående.
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold. Leve-
og bør afleveres til genbrug. Bat-
ringsomfang se figur 1.
terier, olie og lignende stoffer er
Indholdsfortegnelse ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1 en genbrugsstation eller lignen-
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 de.
Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2 Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Bestemmelsesmæssig anven- ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3 for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 3 Henvisninger til indholdsstoffer
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 3 (REACH)
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 4 Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6 der du på:
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 Faregrader
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 9
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 10  FARE
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12 En umiddelbar truende fare, som kan føre
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 12 til alvorlige personskader eller død.
EU-overensstemmelses-erklæ- 몇 ADVARSEL
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13 En muligvis farlig situation, som kan føre til
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 14 alvorlige personskader eller til død.
Gentagende kontroller . . . . . . DA 17 몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.

140 DA – 1
37 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter
Oversigt 38 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter
39 Brændstoffilter
Maskinelementer
40 Serviceafbryder
Fig. 1 41 Tørkørselssikring med siv
1 Skærm 42 Svømmerbeholder
2 Holder til strålerøret (i begge sider) 43 Finfilter (vand)
3 Systempleje Advance RM 110/RM 111
Betjeningsfelt
4 Styringshjul med stopbremse
5 Fastspændingspunkt for transport (i Fig. 2
begge sider) A Afbryder
6 Hjul B Termostat
7 Vandtilslutningssæt C Rensemiddel-doseringsventil
8 Højtrykstilslutning D Manometer
(kun M/S) 1 Kontrollampe pumpe
9 O-ring-sæt (til udskiftning) 2 Kontrollampe rotationsretning
10 Højtryksslange (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
11 Håndsprøjtepistol 3 Kontrollampe "klar til brug"
12 Strålerør 4 Kontrollampe brændstof
13 Højtryksdyse (rustfrit stål) 5 Kontrollampe rensemiddel 1
14 Dampdyse (messing) (Kun HDS 12/18)
15 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj- 6 Kontrollampe motor
tepistolen 7 Kontrollampe "Brænderfejl"
16 Sikringslås til håndsprøjtepistolen 8 Kontrollampe service
17 EL-ledning 9 Kontrollampe systempleje
18 Klaphylde 10 Kontrollampe rensemiddel 2
(kun M/S) (Kun HDS 12/18)
19 Vandtilslutning med si
Farvekodning
20 Højtryksslangens udløbsåbning
(kun MX/SX) – Betjeningselementer til rengøringspro-
21 Fodfordybning cessen er bul.
22 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2 – Betjeningselementer til vedligeholdelse
23 Håndsving til slangerullen og service er lysegrå.
(kun MX/SX)
24 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1
Symboler på maskinen
25 Slangetromme.
(kun MX/SX) Højtryksstråler kan være farlige,
26 Påfyldningsåbning til brændstof hvis de ikke anvendes korrekt.
27 Gribebøjle Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
28 Betjeningsfelt tændt elektrisk udstyr eller mod højtryks-
29 Låg til opbevaringsrummet renseren.
30 Opbevaringssted til tilbehør Fare på grund af elektrisk
31 Typeskilt spænding!
32 Skærmlås Arbejder på anlægget må kun
33 Oliebeholder foretages af el-installatører eller
34 Tryk-/mængderegulering af pumpeen- autoriserede specialister.
heden
35 Olie-bortledningsskrue
36 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen

DA – 2 141
Skoldningsfare på grund af var- Calcium < 200 mg/l
me anlægskomponenter! Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Forgiftningsfare! Røggas må CaCO3/l)
ikke indåndes. Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 2 mg/l
Fare for personskader! Det er Aktivklor < 0,3 mg/l
forbudt at gribe ind. fri for dårlige lugter
* Maks. ialt 2000 μS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer

Bestemmelsesmæssig Sikkerhedsanvisninger
anvendelse – De pågældende nationale love til væ-
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- skestrålere skal overholdes.
ger, værktøj, facader, terrasser, havered- – De pågældende nationale love til fore-
skaber, etc. byggelse imod ulykkestilfælde skal
 FARE overholdes. Væskestrålere skal kon-
Fysisk risiko! Ved brug på tankstationer el- trolleres regelmæssigt og resultaterne
ler andre risikoområder skal der tages hen- fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler. res.
– Maskinens opvarmningsindretning er et
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
dende nationale love.
derfor kun gennemføres på velegnede ste-
– Ifølge gældende nationale bestemmel-
der som har en olieudskiller.
ser, skal denne højtryksrenser til indu-
Krav til vandets kvalitet: striel brug det første gang tages i drift af
BEMÆRK en trænet person. KÄRCHER har alle-
Der må kun bruges rent vand som højtryks- rede gennemført og dokumenteret den-
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt ne første idriftsættelse. Dokumentatio-
slid eller aflejringer. ner hertil kan forespørges hos din KÄR-
Hvis der anvendes recyclingvand, må føl- CHER partner. Hold venligst maskinens
gende grænseværdier ikke overskrides. komponent- og serienummer parat,
ph-værdi 6,5...9,5 hvis dokumentationen forespørges.
elektrisk ledningsevne* Ledningsevne – Vi gør opmærksom på, at maskinen
ferskvand skal fortsættende kontrolleres af en
+1200 μS/cm autoriseret person ifølge de nationale
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l bestemmelser. Kontakt hertil venligst
din KÄRCHER partner.
stoffer som kan filtres ud < 50 mg/l
*** Sikkerhedsanordninger
Kulbrinter < 20 mg/l Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
Klorid < 300 mg/l beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
Sulfat < 240 mg/l ler ignoreres i deres funktion.

142 DA – 3
Overstrømningsventil med to Montere gribebøjlen
trykomstiller
Fig. 3
– Ved reducering af vandmængden på BEMÆRK
pumpehovedet eller med servopress- Hæng strømledningen ind i kabelrøret af
reguleringen åbnes overstrømnings- den højre bøjle. Hold øje med at der ikke
ventilen og en del af vandet flyder tilba- opstår skader på netkablet.
ge til pumpesugesiden.
Monter hjulkapslerne
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand
flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk- Fig. 4
ker trykomstilleren på overstrømnings-
Udskifte systempleje-dunken
ventilen for pumpen.
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn- Bemærk: Dunken trykkes fast ind så luk-
des pumpen igen fra trykomstilleren på ningen perforeres. Dunken må ikke træk-
pumpens cylinderhovede. kes ud inden den er tom.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstil- Bemærk: For at beskytte maskinen afbry-
let og plomberet. Indstilling foretages ude- des brænderen med en forsinkelse på 5 ti-
lukkende fra kundeservice. mer hvis systempleje-dunken er tom.
– Systemplejen forhindrer varmeslan-
Sikkerhedsventil gens forkalkning ved brug med kalkhol-
digt postevand. Systemplejen doseres i
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis over-
svømmerbeholderens tilløb dråbevis.
strømningsventilen respektive trykkon- – Doseringen blev af fabrik indstillet til en
takten er defekt. mellemstor hårdhedsgrad.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og Bemærk: En systempleje-dunk kommer
plomberet. Indstilling foretages udelukken- med leveringen.
de fra kundeservice.  Udskifte systempleje-dunken.
Tørkøringssikringen Justere doseringen af systemplejen
– Tørkøringssikringen forhindrer at bræn- Advance RM 110/RM 111
deren tændes ved mangel af vand.  Undersøg den lokale vandhårdhed:
– En filter forhindrer sikringens tilsmuds- – hos det lokale vandforsyningsselskab,
ning og skal renses regelmæssigt. – med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.
6.768-004).
Differenstermostat til
Vandhård- Skala på serviceafbryderen
udstødningsgas
hed (°dH)
– Differenstermostaten afbryder appara- <3 OFF (ingen doseringen)
tet hvis udstødningsgassens tempera- 3...7 1
tur bliver for høj. 7...14 2
Ibrugtagning 14...21 3
>21 4
몇 ADVARSEL
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-  Serviceafbryderen indstilles afhængigt
af vandets hårdhedsgrad.
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen RM 111 anvendes, skal der tages hensyn
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be- til følgende:
nyttes. – Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen
 Aktiver stopbremsen. – Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse:
Serviceafbryderen sættes mindst på
stilling 3.

DA – 4 143
Påfylde brændstof Montering reserve-højtryksslange
(maskine uden slangetromle)
 FARE
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes Fig. 6
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-
Montering reserve-højtryksslange
vendes uegnede brændstoffer som f.eks.
(maskine med slangetromle)
benzin.
BEMÆRK Fig. 7
Maskinen må aldrig bruges med en tom  Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd- getromlen.
stofpumpen.  Drej slangetromlen indtil den påskruede
 Påfylde brændstof. skål peger opad. Skru alle 3 skruer ud
 tanklåg skal lukkes. og fjern den løsnede skål.
 Spildt brændstof skal fjernes. Fig. 8
 Fastspændingsklemmen til højtryks-
Rensemiddel fyldes på
slangen trækkes ud og slangen træk-
 FARE kes ud.
Fysisk Risiko!  Læg den nye højtryksslange igennem
– Brug kun Kärcher-produkter. den påtænkte slangeføring og omsty-
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel ringsrullen på maskinens underside.
(benzin, acetone, fortyndingsvæske  Slangeniplen skubbes helt ind i slange-
etc.). tromlens knudestykke og sikres med
– Undgå kontakt med øjne og huden. fastspændingsklemmerne.
– Læg mærke til rensemiddelfabrikan-  Skålen monteres igen.
tens sikkerheds- og brugshenvisning.
Vandtilslutning
Kärcher tilbyder et individuelt program
af rense- og plejemidler. Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
Du er velkommen til at spørge din forhand- data.
ler om råd.  Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5
 Rensemiddel fyldes på. m, min. diameter 3/4“) med slangebøj-
len på vandtilslutningsættet.
Montere håndsprøjtepistolen,
 Tilslut tilløbsslangen på maskinens
strålerøret, dysen og
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
højtryksslangen
vandhanen).
Fig. 5 Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen
 Forbind sprøjtepistolen med strålerøret kommer ikke med leverancen.
 Stram strålerørets forskruning med
Indsug vand fra beholderen
hånden.
 Højtryksdysen sættes ind i omløbermøtrik. Følgende forandring er nødvendigt hvis du
 Omløbermøtrik monteres og trækkes ønsker at indsuge vand fra en ekstern be-
fast. holder:
 Maskine uden slangerulle: Fig. 9
Monter højtryksslangen på maskinens  Fjerne systempleje-dunken.
højtrykstilslutning.  Skru afskærmningen til systemplejen af
 Maskine med slangerulle: og fjern den.
Forbind sprøjtepistolen med højtryks-  Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.
slangen.  Skru finfilteret på pumpehovedet af.
BEMÆRK
Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.

144 DA – 5
Fig. 10 BEMÆRK
 Fjern systemplejens beholder. Den maksimal tilladelige netimpedans ved
 Skru den øverste tilløbsslange til svøm- el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
merbeholderen af. ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
Fig. 11 pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
 Den øverste tilførselsslangen tilsluttes venligst energiforsyningsvirksomheden.
til pumpehovedet.
 Rensemiddel-doseringsventilens skyl-
Betjening
leslange skal sættes om.  FARE
 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia- Eksplosionsrisiko!
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut- Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
ningen.  FARE
– Max. sugehøjde: 0,5 m Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
Indtil pumpen indsuger vand bør du: uden monteret strålerør. Kontroller, om
 Indstil pumpeenhedens tryk-/mængde- strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
reguleringen til max. værdi. rørets forskruning skal være håndspændt.
 Lukke rensemidlets doseringsventil. BEMÆRK
 FARE Maskinen må aldrig bruges med en tom
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke- brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ- stofpumpen.
sker, der indeholder løsningsmiddler som
Sikkerhedsanvisninger
lakfortynder, benzin, olie eller vand, der
ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke 몇 ADVARSEL
opløsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen Længere brug af maskinen, kan på grund
er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig. af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-
Bemærk: Montering i omvendt rækkeføl- ningen i hænderne.
ge. Hold øje med at magnetventilen ikke En generel gyldig varighed for brugen kan
klemmer fast på systemplejens beholder. ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
Strømtilslutning
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut- sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
ningsværdier – Lave temperaturer. Du bør bære hand-
– El-tilslutningen skal gennemføres af en sker til beskyttelse.
el-installatør og svare til IEC 60364-1. – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
 FARE på blodtilførslen.
Fare på grund af elektrisk stød. – Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
– Uegnede el-forlængerledninger kan som afbrydes ind imellem med pauser.
være farlige. Benyt udelukkende hertil Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
godkendte og mærkede el-forlænger- paratet og ved gentagende fremkaldelse af
ledninger med et tilstrækkeligt stort led- de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
ningstværsnit ved udendørs brug. fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
– Forlængerledninger skal altid rulles helt sultere en læge.
ud.
Udskifte dysen
– Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.  FARE
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
skiftes.

DA – 6 145
Funktionsmåder Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Tryk-/mængderegulering af
pumpeenheden
 Drej stilleskruen med uret: Forøge ar-
bejdstrykket (MAX).
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere
arbejdstrykket (MIN).
Tryk-/mængdereguleringen på
håndsprøjtepistolen.
 Omstilleren indstilles til max. 98 °C.
 Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
0/OFF = Slukket den til max. værdi.
1 Betjening med koldt vand  Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-)
2 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C) ved at dreje (trinløs) på sprøjtepistolens
3 Betjening med varmt vand/damp tryk- og mængdereguleringen.
 FARE
Tænd for maskinen Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
 Omstilleren indstilles til den ønskede gen skal der holdes øje med, at strålerørets
temperatur. forskruning ikke løsnes.
Kontrollampen "klar til drift" lyser. Bemærk: Hvis der over en længere tidspe-
Maskinen starter kort og slukker så snart riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind-
arbejdstrykket blev opnået. stilles trykken på pumpeenheden.
Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, ro-
Drift med rengøringsmiddel
tationsretning, brænderfejl eller motor lyser
op ved brugen, sluk omgående for maski- – For at beskytte miljøet bør du være
nen og fjern fejlen, se Hjælp ved fejl. sparsommeligt med rensemidlet.
 Sprøjtepistolen skal afsikres. – Rensemidlet skal være velegnet til den
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen overflade som skal renses.
betjenes.  Rensemiddelkoncentrationen indstilles
Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp
højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se af rensemiddel- doseringsventilen.
Hjælp ved fejl “Maskinen opbygger ingen Bemærk: Standardværdier ved maksimalt
tryk“. arbejdstryk.
Indstille rensetemperaturen Rensning
 Omstilleren indstilles til den ønskede  Tryk/temperatur og rensemiddelkon-
temperatur. centrationen indstilles tilsvarende til
30 °C til 98 °C: den overflade du ønsker at rense.
– Rense med varmt vand. Bemærk: For at forhindre skader på grund
100 °C til 150 °C: af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid
– Rengøring med damp. først rettes imod genstanden fra en langt
 afstand.
 Erstat højtryksdysen (rustfrit stål) med
dampdysen (messing) (se "Drift med
damp").

146 DA – 7
Anbefalet rensemetode 
 Udskift højtryksdysen (rustfrit stål)
– Løsne smuds:
med dampdysen (messing, kompo-
 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
på og indvirker 1...5 minutter, men må nent-nr. se Tekniske data).
ikke tørre.  Vandmængdereguleringen på sprøjte-
– Fjern snavs: pistolen åbnes helt, retning + til ansla-
 Vask det løsnede snavs af med høj- get
tryksstrålen.  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
Betjening med koldt vand den til minimal værdi.
 Termostaten indstilles til min. 100 °C.
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skyl-
ning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse, Efter brug med rensemiddel
værktøj, etc.  SM-doseringsventilen stilles til "0".
 Arbejdstryk indstilles efter behov.  Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt
Eco-drift vand).
 Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
Maskinen arbejder i et økonomisk tempera- pistol for mindst et minut.
turområde.
Bemærk: Temperaturen kan reguleres op Sluk for maskinen
til 60 °C.  FARE
Betjening med varmt vand/damp Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
Efter brug med varmt vand eller damp skal
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: maskinen køles ned idet den bruges med
– Lette tilsmudsninger koldt vand og åbn pistol for mindst to minut-
30-50 °C ter.
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i  Sæt startknappen på "0/OFF“.
fødevareindustrien
 Luk vandtilførslen.
max. 60 °C
– Rensning af motorkøretøjer, maskin-  Åbn håndsprøjtepistolen.
rensning  Pumpen tændes med hovedafbryderen
60-90 °C for en kort tid (ca. 5 sekunder).
– Afkonservering, svært fedtholdige til-  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
smudsninger dåsen med tørre hænder.
100-110 °C  Fjern vandtilslutningen.
– Optø tilslagsmateriale, delvis facade-  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
rensning er fri for tryk.
til 140 °C  Håndsprøjtepistolen sikres.
Betjening med varmt vand
Opbevaring af damprenseren
 FARE
Skoldningsrisiko!  Strålerøret skal gå i hak i maskinhjel-
 Omstilleren indstilles til den ønskede mens holder.
temperatur.  Højtryksslangen og elektriske ledninger
Betjening med damp rulles sammen og hænges på holderen.
Maskine med slangerulle:
 FARE
 Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstempera-
den den rulles sammen.
tur over 98 °C må arbejdstrykket ikke over-
 Drej håndsvinget med uret (pilretning).
skride 3,2 MPa (32 bar).
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske
Derfor skal følgende foranstaltninger gen-
ledninger må ikke foldes.
nemføres:

DA – 8 147
Frostbeskyttelse Transport
BEMÆRK Fig. 12
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke BEMÆRK
fuldstændig tømmes for vand. Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen
 Maskinen opbevares et frostfrit sted. transporteres med en gaffeltruck tag hen-
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal syn til figuren.
der tages hensyn til følgende: 몇 FORSIGTIG
BEMÆRK Fare for person- og materialeskader! Hold
Risiko for beskadigelse igennem kold luft øje med maskinens vægt ved transporten.
som trænger ind i kaminen oppefra.  Ved transport i biler skal renseren fast-
 Ved udendørstemperaturer under 0 °C spændes i.h.t. gældende love.
skal maskinen fjernes fra kaminen.
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal
Pleje og vedligeholdelse
maskinen afbrydes.  FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
Afbrydning/nedlæggelse
startende maskine og elektrisk stød.
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe- Træk netstikket og afbryd maskinen inden
riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er der arbejdes på maskinen.
muligt:  Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Vand afledes.  Luk vandtilførslen.
 Maskinen skyldes grundigt med frost-  Åbn håndsprøjtepistolen.
væske.  Pumpen tændes med hovedafbryderen
 Tøm rensemiddeltanken. for en kort tid (ca. 5 sekunder).
Vand afledes.  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
 Fjern vandtilslutningen.
gen skrues fra.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
 Tilførselsledningen på kædelbunden
er fri for tryk.
skrues fra og varmeslangen skal løbe
 Håndsprøjtepistolen sikres.
tom.
 Motoren skal køles ned.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
Din Kärcher fagforhandler informerer
pumpen og ledningerne er tom.
dig om gennemføringen af regelmæssi-
Maskinen skyldes grundigt med ge sikkerhedsinspektioner, repektive
frostvæske om aflsutning af en vedligeholdelses-
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu- kontrakt.
centens instruktioner.
Vedligeholdelsesintervaller
 Almindelig frostvæske som kan købes i
handlen fyldes ind i svømmerbeholde- En gang om ugen
ren.
 Rens vandtilslutningens filter.
 Tænd maskinen (uden brænder), indtil
 Rense finfilteren.
maskinen er spolet komplet.
 Kontroller oliestanden.
Herved opnår man også en vis beskyttelse
BEMÆRK
imod rust.
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående
Opbevaring informere Kärcher kundeservice.
몇 FORSIGTIG En gang om måneden
Fare for person- og materialeskader! Hold  Rens filteret i tørkøringssikringen.
øje med maskinens vægt ved opbevaring.  Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.

148 DA – 9
Hver 500. driftstime, mindst en gang om Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at
året undslippe.
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
 Udskift olien.
ske data.
 Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen. Hjælp ved fejl
Senest alle 5 år, gentagende.  FARE
 Gennemfør en trykkontrol iht. produ- Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
centens anvisninger. startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
Vedligeholdelsesarbejder
der arbejdes på maskinen.
Rens filteret i vandtilslutningen Kontrollampe pumpe
 Fjern filteret.
 Sivet renses med vand og genindsæt- blinker 1x
tes. – Oliemangel
Rense finfilteret.  Fyld olie på.
 Maskinen skal være uden tryk. blinker 2x
 Skru finfilteret på pumpehovedet af. – Lækage i højtrykssystemet
 Afmonter finfilteret og fjern filterindsat-  Højtrykssystemet og tilslutninger skal
sen. kontrolleres med hensyn til tæthed.
 Rens filterindsatsen med rent vand eller blinker 3x
trykluft.
– Vandmangel
 Monter i omvendt rækkefølge.
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller
Rens filteret i tørkøringssikringen. ledningerne.
 Løsn omløbermøtrik og fjern slangen. blinker 4x
 Fjern filteret.
– Reedkontakten i tørkøselssikringen er
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen
klistret sammen.
M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud
 Kontroller tørkørselssikringen.
 Rens filteret med vand.
 Skyd filteret ind. Kontrollampe
 Sæt slangen på. "Omdrejningsretning" blinker ( ikke
 Træk omløbermøtrik godt fast. HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Rens filteret på Fig. 13
rensemiddelsugeslangen  Skift polerne evt. på netstikket.
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Kontrollampe "klar til brug" slukkes
 Filteret renses med vand og genindsæt-
tes. – Ingen netspænding, se "Maskinen kø-
Udskift olien rer ikke".
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie Kontrollampe motor
skal stå til disposition.
 Aftapningsskruen løsnes. blinker 1x
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller – Kontaktorfejl
bringes til en modtagelsesfacilitet.  Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Aftapningsskruen trækkes fast igen.  Tænd for maskinen.
 Olie påfyldes langsomt op til MAX-mar- – Fejlen gentager sig.
keringen.  Kontakt kundeservice.

DA – 10 149
blinker 2x Kontrollampe systempleje lyser
– Motor overbelastet/overhedet
Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
5 timer.
 Damprenseren skal være afkølet.
– Systempleje-dunken tom.
 Tænd for maskinen.
 Udskifte systempleje-dunken.
– Fejlen gentager sig.
 Kontakt kundeservice. Kontrollampe systempleje blinker
blinker 3x Bemærk: Brænderdrift er ikke længere muligt.
– Fejl i spændingsforsyningen. – Systempleje-dunken tom.
 Kontroller nettilslutningen og sikringer-  Udskifte systempleje-dunken.
ne.
Kontrollampe rensemiddel 1 lyser
blinker 4x (kun HDS 12/18)
– Strømoptagelse for høj.
– Rensemiddeltanken 1 er tomt.
 Kontroller nettilslutningen og sikringer-
 Rensemiddel fyldes på.
ne.
 Kontakt kundeservice. Kontrollampe rensemiddel 2 lyser
(kun HDS 12/18)
Kontrollampe "Brænderfejl"
– Rensemiddeltanken 2 er tomt.
blinker 1x  Rensemiddel fyldes på.
– Røggastemperaturbegrænseren blev
Maskinen kører ikke
udløst.
 Sæt startknappen på "0/OFF“. – Ingen netspænding
 Damprenseren skal være afkølet.  Kontroller nettilslutning/tilslutningsled-
 Tænd for maskinen. ningen.
– Fejlen gentager sig.
Maskinen opbygger ingen tryk
 Kontakt kundeservice.
blinker 2x (option) – Luft i systemet
Pumpen skal afluftes:
– Flammeføleren har afbrudt brænderen.
 SM-doseringsventilen stilles til "0".
 Kontakt kundeservice.
 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk
blinker 3x maskinen flere gange med åbnet pistol.
– Systempleje-konstatering defekt  Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/
 Kontakt kundeservice. mængderegulering ved åben hånd-
blinker 4x sprøjtepistol.
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes
– Temperatursensor defekt
ved at afmontere højtryksslangen fra høj-
 Kontakt kundeservice.
trykstilslutningen.
Kontrollampe service  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom.
 Kontroller tilslutninger og ledninger.
– Serviceinterval
– Tryk er indstillet til MIN
 Gennemføre servicearbejder.
 Indstil tryk til MAX.
Kontrollampe brændstof lyser – Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
 Rens filteret.
– Brændstoftank tom.
 Rens finfilteret, udskift efter behov.
 Påfylde brændstof.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
 Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).

150 DA – 11
Maskinen lækker, vand drypper ud Den indstillede temperatur opnås
af bunden ikke ved brug med varmt vand
– Pumpen utæt – Arbejdstryk/kapacitet for høj
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.  Reducere arbejdstryk/kapaciteten på
 Ved stærkere lækage skal maskinen pumpeenhedens tryk-/mængderegule-
kontrolleres af kunde-service. ring.
– Tilsodet varmeslange
Sprøjtepistol er låst og maskinen
 Lad kundeservice fjerne sod fra maski-
tænder og slukker konstant
nen.
– Lækage i højtrykssystemet
Kundeservice
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal
kontrolleres med hensyn til tæthed. Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
Maskinen indsuger ingen
rensemiddel Garanti
 Maskinen skal køre med åbn rensemid- I de enkelte lande gælder de af vore for-
deldoseringsventil og lukket vandtilfør- handlere fastlagte garantibetingelser.
sel indtil svømmerbeholderen er udsu- Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
get og trykken falder til "0". gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
 Åbn for vandtilløbet. teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rense- fejl.
middel kan det have følgende årsager:
– Filteret i rensemidlets sugeslange er til-
Tilbehør og reservedele
smudset Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en
 Rens filteret. kamin eller hvis maskinen er skjult, anbefa-
– Kontraventilen klæbet sammen ler vi at montere en flammekontrol (option).
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn – Der må kun anvendes tilbehør og reser-
kontraventilen med en stump genstand. vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
Brænderen tænder ikke
en garanti for, at maskinen kan fungere
– Systempleje-dunken tom. sikkert og uden fejl.
 Udskifte systempleje-dunken. – Et udvalg over de reservedele som bru-
– Brændstoftank tom. ges meget ofte finder De i slutningen af
 Påfylde brændstof. betjeningsvejledningen
– Vandmangel – Yderligere informationen om reserve-
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller dele finder De under www.kaer-
ledningerne. cher.com i afsni "Service".
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Brændstoffilteret tilsmudset
 Udskift brændstoffilteret
– Ingen tændgnist
 Hvis du ikke kan se en tændgnist gen-
nem skueglasset bør maskinen kontrol-
leres fra kundeservice.

DA – 12 151
Navn på det nævnte sted:
EU-overensstemmelses- Til 97/23 EF
erklæring TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Am Grauen Stein
51105 Köln
te maskine i design og konstruktion og i den
Kendingsnummer. 0035
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds- Certifikatnr.:
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved 01 202 111/Q-08 0003
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne Anvendte overensstemmelsesvurderings-
erklæring sin gyldighed. procedurer
Produkt: Højtryksrenser 2000/14/EF: Bilag V
Type: 1.071-xxx
Type: 1.077-xxx Lydeffektniveau dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Gældende EF-direktiver Målt: 86
97/23/EF Garanteret: 88
2006/42/EF (+2009/127/EF) HDS 8/18
2004/108/EF Målt: 86
1999/5/EF Garanteret: 88
2000/14/EF HDS 9/18
Komponentkategori Målt: 86
II Garanteret: 88
Overensstemmelsesproceduren HDS 10/20
Modul H Målt: 88
Varmeslange Garanteret: 90
Overensstemmelsesafprøvning modul H HDS 12/18
Sikkerhedsventil Målt: 88
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3 Garanteret: 90
Styringsblok
Overensstemmelsesafprøvning modul H 5.957-902
diverse rørledninger
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3 Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
CEO Head of Approbation
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 Dokumentationsbefuldmægtiget:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Tlf.: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Fax: +49 7195 14-2212
Anvendte specifikationer:
AD 2000 i overensstemmelse med Winnenden, 2014/12/01
TRD 801 i overensstemmelse med

152 DA – 13
Tekniske data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nettilslutning
Spænding V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 3,2 3,1 3,4
Sikring (forsinket) A 35 16 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brænderkapacitet kW 58 58 58
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 4,6 4,6 4,6
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 13,5 17,9 17,9
Mundstykkestørrelse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 70 70 70
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 88 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,1 1,1 1,1
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 170 172 170
Brændstoftank l 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20

DA – 14 153
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sikring (forsinket) A 25 16 25 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- -- --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brænderkapacitet kW 67 67 75 75
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 24,3 24,3 28,2 28,2
Mundstykkestørrelse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 71 71 71 71
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 88 88 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 165 165 165 165
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 170 170 170 170
Brændstoftank l 25 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

154 DA – 15
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sikring (forsinket) A 25 16 35 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brænderkapacitet kW 83 83 100 100
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 33,0 33,0 37,6 37,6
Mundstykkestørrelse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 73 73 73
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90 90 90 90
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strålerør m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oliemængde l 1,0 1,0 1,0 1,0
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 175 175 192 192
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 182 182 197 197
Brændstoftank l 25 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

DA – 16 155
Gentagende kontroller
Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestem-
melser.
Kontrol gennemført af: Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/
dato dato dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/
dato dato dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/
dato dato dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/
dato dato dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/
dato dato dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/
dato dato dato

156 DA – 17
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
Miljøvern
anvisningen, følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re-
senere bruk eller for overlevering til neste sirkuleres. Ikke kast emballasjen
eier. i husholdningsavfallet, men le-
– Det er tvingende nødvendig å lese sik- ver den inn til resirkulering.
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
Gamle apparater inneholder ver-
maskinen settes i drift!
difulle materialer som kan resir-
– Informer straks forhandleren ved trans-
kuleres. Disse bør leveres inn til
portskader.
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
nende stoffer må ikke komme ut
mangler. Leveringsomfang, se figur 1.
i miljøet. Gamle maskiner skal
Innholdsfortegnelse derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
Oversikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2 je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2 jordsmonnet og deponer brukt olje på en
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 3 miljøvennlig måte.
Sikkerhetsinstruksjoner. . . . . . NO 3 Anvisninger om innhold (REACH)
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 3 Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4 finner du under:
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6 www.kaercher.com/REACH
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9 Risikotrinn
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 9  FARE
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10 For en umiddelbar truende fare som kan
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12 føre til store personskader eller til død.
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 12 몇 ADVARSEL
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 13 For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 14 store personskader eller til død.
Gjentatte kontroller . . . . . . . . . NO 17 몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.

NO – 1 157
36 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø-
Oversikt ringsmiddel
37 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1
Maskinorganer
filter
Bilde 1 38 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2
1 Maskinhette filter
2 Holder for strålerør (to-sidig) 39 Drivstoffilter
3 Systemvedlikehold Advance RM 110/ 40 Servicebryter
RM 111 41 Vannmangelsikring med sil
4 Styrerulle med holdebremse 42 Flottørbeholder
5 Festepunkt for transport (på begge si- 43 Finfilter (vann)
der)
Betjeningspanel
6 Hjul
7 Vanntilkoblingssett Bilde 2
8 Høytrykksforsyning A Apparatbryter
(Kun M/S) B Temperaturregulator
9 O-ring sett (som reserve) C Doseringsventil rengjøringsmiddel
10 Høytrykksslange D Manometer
11 Høytrykkspistol 1 Kontrolllampe pumpe
12 Strålerør 2 Kontrolllampe rotasjonsretning
13 Høytrykksdyse (edelstål) (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
14 Dampdyse (messing) 3 Kontrolllampe driftsklar
15 Trykk-/mengderegulering på høytrykk- 4 Kontrolllampe drivstoff
pistolen 5 Kontrolllampe rengjøringsmiddel 1
16 Sikringstast høytrykkspistol (Kun HDS 12/18)
17 Elektroforsyningsledning 6 Kontrolllampe motor
18 Klapprom 7 Kontrolllampe, feil ved brenner
(Kun M/S) 8 Kontrolllampe service
19 Vanntilkobling med sugeinntak 9 Kontrolllampe systemvedlikehold
20 Utløpsåning høytrykkslange 10 Kontrolllampe rengjøringsmiddel 2
(Kun MX/SX) (Kun HDS 12/18)
21 Stigtrinn
Fargemerking
22 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2
23 Håndsveiv for slangetrommel – Betjeningselementer for rengjørings-
(Kun MX/SX) prosessen er gule.
24 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1 – Betjeningselementer for vedlikehold og
25 Slangetrommel service er lysegråe.
(Kun MX/SX)
26 Påfyllingsåpning for drivstoff
Symboler på maskinen
27 Gripebøyle
28 Betjeningspanel Høytrykkstråler kan være farlige
29 Dekk-klaff for lagringsrom ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
30 Lagringsrom for tilbehør tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som
31 Typeskilt er på, eller høytrykksvaskeren selv.
32 Hettelås Fare fra elektrisk spenning!
33 Oljebeholder Arbeid på anleggsdeler skal kun
34 Trykk-/mengderegulering på pumpeen- utføres av elekto-fagfolk eller
heten autorisert fagpersonal.
35 Oljeavtappingsskrue

158 NO – 2
Forbrenningsfare fra varme Total hardhet < 28 °dH
overflater! < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Forgiftningsfare! Ikke pust inn Jern < 0,5 mg/l
eksosen. Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
Fare for personskade! Forbudt uten ubehagelig lukt
å stikke inn hånden. * Maksimalt totalt 2000 μS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer

Sikkerhetsinstruksjoner
Forskriftsmessig bruk – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- forskrifter for væskestrålemaskiner.
ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
styr, etc. forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
 FARE kestrålemaskinen må kontrolleres re-
Fare for personskade! Ved bruk på bensin- gelmessig og resultatene av kontrollen
stasjoner og andre farlige steder skal rele- skal protokollføres.
vante sikkerhetsforskrifter følges. – Varmeinnretningen på maskinen er et
fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kon-
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
trolleres regelmessig i ehnhold til de
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
gjeldende nasjonale forskriftene.
system. Motorvask og understellsvask skal
– I henhold til gjeldende nasjonale be-
derfor bare utføres på egnede steder med
stemmelser skal denne høytrykksvas-
oljeavskiller.
keren, dersom den brukes kommersielt,
Krav til vannkvalitet: først settes i drift av en kvalifisert per-
OBS son. KÄRCHER har allerede gjennom-
Som høytrykksmedium skal det bare bru- ført og dokumentert denne første gangs
kes rent vann. Forurensninger fører til tidlig bruk for deg. Dokumentasjon om det
slitasje eller avleiringer i apparatet. kan du få fra din KÄRCHER forhandler.
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen- Ved forespørsel om dokumentasjon,
de grenseverdier ikke overskrides. vennligst ha klart dele- og produksjons-
pH-verdi 6,5...9,5 nummer for apparatet.
elektrisk ledningsevne * Ledningsevne – Vi vil henvise til at apparatet i henhold til
ferskvann gjeldende nasjonale bestemmelser må
+1200 μS/cm kontrolleres av en kvalifisert person
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l med regelmessige mellomrom. Venn-
ligst ta kontakt med din KÄRCHER for-
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
handler.
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l Sikkerhetsinnretninger
Sulfat < 240 mg/l Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
Kalsium < 200 mg/l beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.

NO – 3 159
Overstrømsventil med to Montere gripebøyle
trykkbrytere
Bilde 3
– Når vannmengden reduseres på pum- OBS
pehodet eller med trykk- og mengdere- Strømkabel henges i kabelføringen på ven-
guleringen, åpner overstrømsventilen stre gripebøyle. Pass da på at strømkabe-
og en del av vannet går tilbake til pum- len ikke blir skadet.
pens sugeside.
Fest hjulkappene
– Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at
alt vann går tilbake til pumpens sugesi- Bilde 4
de, vil trykkbryteren på overstrømsven-
Skifte systemvedlikeholds-flaske
tilen koble fra pumpen.
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen Merk: Trykk flasken fast når den settes inn,
kobler trykkbryteren på sylindderhodet slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut
pumpen inn igjen. flasken før den er tom.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert Merk: For å beskytte apparatet vil brenne-
fra fabrikken. Justering må kun foretas av ren slås av med 5 timers forsinkelse der-
kundeservice. som systemvedlikeholds-flasken er tom.
– Systemvedlikeholds-middelet hindrer
Sikkerhetsventil
forkalking av varmeslangen ved bruk
– Sikkerhetsventilen åpner dersom med kalkholdig ledningsvann. Det tilfø-
ovestrømsventil eller trykkbryter er de- res flottørtanken dråpevis.
fekt. – Doseringen er fra fabrikken innstilt på
Overstrømsventilen er innstilt og plombert middels vannhardhet.
fra fabrikken . Justering må kun foretas av Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er in-
kundeservice. kludert i leveransen.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Lavvannssikring
Stille inn dosering av
– Lavvannssikringen forhindrer at bren-
systemvedlikehold Advance
neren kobles inn ved vannmangel.
RM 110/RM 111
– En sil forhindrer tilsmussing av sikrin-
gen og må rengjøres regelmessig.  Undersøk lokal vannhardhet:
– Ifølge opplysninger fra det lokale vann-
Avgasstemperaturbegrenser
verket,
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler – Ved hjelp av apparat for måling av hard-
ut maskinen når det blir for høy tempe- hetsgrad (best.nr. 6.768-004).
ratur på avgassen. Vannhardhet Skala på servicebryteren.
Ta i bruk (°dH)
<3 OFF (ingen dosering)
몇 ADVARSEL
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin- 3...7 1
ger, høytrykksledning og tilkoblinger må 7...14 2
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må 14...21 3
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. >21 4
 Trekk til holdebremsen.  Still inn servicebryter i henhold til tabell,
alt etter vannhardhet.

160 NO – 4
Merk: Ved bruk av systemvedlikehold Ad-
Montering reserve høytrykkslange
vance 2 RM 111, pass på følgende:
(apparat uten slangetrommel)
– Forkalkingsbeskyttelse: se tabell
– Pumpestell og svartvann-beskyttelse: Bilde 6
Servicebryter stilles minst til stilling 3.
Montering reserve høytrykkslange
Fylle drivstoff (apparat med slangetrommel)
 FARE Bilde 7
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett  Rull høytrykkslangen helt av slange-
fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. trommelen.
bensin skal ikke brukes.  Roter slangetrommelen til den påskrud-
OBS de halvdelen står opp. Alle 3 skruer
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank. skrus ut og den løse halvdelen tas av.
Da blir drivstoffpumpen ødelagt. Bilde 8
 Fylle drivstoff.  Vipp ut festeklammer for høytrykkslan-
 Lukk tanklokket. ge og trekk ut slangen.
 Tørk av drivstoffsøl.  Legg ny høytrykkslange gjennom den
viste slangeføringen og styrerullen på
Fyll rengjøringsmiddel
apparatets underside.
 FARE  Skyv slangenippel helt inn i koblings-
Fare for skade! punktet på slangetrommelen og sikre
– Bruk bare Kärcher-produkter. med festeklammer.
– Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton,  Sett på igjen halvdelen.
fortynner etc.).
Vanntilkobling
– Unngå kontakt med øyer og hud.
– Følg sikkerhets- og bruksanvining fra For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
produsenten av rengjøringsmiddelet.  Tilførselsslange (minste lengde 7,5 m,
Kärcher tilbyr et eget program av ren- minste diameter 3/4“) festes med slan-
gjørings- og pleiemidler. geklemme til vanntilkoblingssettet.
Din forhandler gir deg gjerne råd.  Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen
 Fyll rengjøringsmiddel. på apparatet og til vanntilførselen
(f.eks. vannkran).
Monter høytrykkspistol, dyse og
Merk: Tilførselsslangen og slangeklem-
høytrykkslange
men er ikke del av leveransen.
Bilde 5
Suge ut vann fra beholderen
 Koble strålerør til høytrykkspistolen.
 Trekk skruen på strålerøret fast til for Når vann må suges ut fra en ekstern behol-
hånd. der er følgende ombygging nødvendig:
 Sett inn høytrykksdysen i festemutte- Bilde 9
ren.  Ta av systemvedlikeholds-flaske.
 Monter festemutteren og skru den fast.  Skru av lokket på systempleiemidlet og
 Apparat uten slangetrommel: ta den av.
Montere høytrykkslange på apparatets  Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret.
høytrykkstilkobling.  Skru av finfilteret fra pumpehodet.
 Apparat med slangetrommel: Bilde 10
Koble høytrykkslangen til høytrykkspis-  Ta av beholder med systempleiemidlet.
tolen.  Skru av øvre tilførselsslange til flottør-
OBS beholderen.
Rulles alltid helt av.

NO – 5 161
Bilde 11 OBS
 Koble øvre tilførselsslange til pumpeho- Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
det. triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
 Skylleledning for rengjøringsmiddel do- skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
seringsventil plugges om. heter om nettimpedansen på tilkoblings-
 Monter sugeslange (diameter minst ¾”) punktet ditt, vennligst kontakt strømleve-
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob- randøren for informasjon.
lingen.
– Maks. sugehøyde: 0,5 m
Betjening
Før pumpen suger vann bør du:  FARE
 Trykk-/volumregulering på pumpeenhe- Eksplosjonsfare!
ten stilles til maksimal verdi. Ikke sprut ut brennbare væsker.
 Lukke doseringsventilen for rengjø-  FARE
ringsmiddel. Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten
 FARE montert strålerør. Kontroller at strålerøret
Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå-
Sug aldri løsemiddelholdige væsker så lerøret må være trukket til håndfast.
som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert OBS
vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse- Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
midler. Sprøytetåken av løsemidler er me- Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
Sikkerhetsanvisninger
Merk: Monteres i motsatt rekkefølge. Pass
da på at magnetventilkabelen på beholde- 몇 ADVARSEL
ren med systempleiemiddel ikke kommer i Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
klem. brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
Strømtilkobling
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
– Se typeskilt og tekniske data for tilkob- denne er avhengig av flere faktorer:
lingsverdier. – Personlig anlegg for dårlig blodomløp
– Den elektriske tilkoblingen må foretas (ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
av en servicemontør eller en autorisert – Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
elektriker og må være iht. IEC 60364-1. hansker for beskyttelse av hendene.
 FARE – For hardt grep hindrer blodomløpet.
Fare for personskade gjennom elektrisk – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
støt. beid med innlagte pauser.
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
være farlige. Ved utendørs bruk må det nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
anvendes elektriske skjøteledninger lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal-
som er godkjent for dette og merket et- de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av
ter gjeldende regler, og som har tilstrek- lege.
kelig ledningstverrsnitt:
Skifte dyse
– Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut.
– Hvis det brukes skjøteledning må støp-  FARE
sel og kobling for denne være vanntet- Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk
te. høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.

162 NO – 6
Driftsmoduser Innstilling av arbeidstrykk og
vannmengde
Trykk-/mengderegulering på
pumpeenheten
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke
arbeidstrykk (MAX).
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Re-
dusere arbeidstrykk (MIN).
Trykk-/mengderegulering på
høytrykkpistolen
 Temperaturregulator stilles på maks. 98
0/OFF = Av °C.
1 Drift med kaldt vann  Arbedistrykk på pumpeenheten stilles til
2 Eco-drift (varmtvann maks. 60 °C) maksimal verdi.
3 Drift med varmtvann/damp  Arbedistrykk og matemengde stilles inn
på høytrykkpistolen ved å dreie (trinn-
Slå apparatet på løs) på trykk-/mengderegulatoren (+/-).
 Sett apparatbryter til ønsket driftstype.  FARE
Kontrolllampen driftsklar lyser. Ved regulering av trykk/volum innstillingen,
Apparatet går litt og slås av straks arbeids- pass på at innskruingen av strålerøret ikke
trykket er oppnådd. løsner.
Merk: Tennes kontrolllampene for pompe, Merk: Dersom det skal arbeides lenge med
rotasjonsretning, brennerfeil eller motor un- redusert trykk, still inn trykket på pumpeen-
der drift, slå apparatet straks av og rett fei- heten.
len, se "Hjelp ved funksjonsfeil".
Bruk av rengjøringsmiddel
 Sikre høytrykkspistolen.
Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles – Vær miljøvennlig, vær sparsommelig
apparatet på igjen. med rengjøringsmidler.
Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av – Rengjøringsmiddelet må være egnet for
høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se overflaten som skal rengjøres.
"Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger  Ved hjelp av doseringsventil for rengjø-
ikke opp trykk". ringsmiddel innstilles konsentrasjonen
av rengjøringsmiddelet, ref. produsen-
Still inn rengjøringstemperatur tens anbefalinger.
 Temperaturregulator stilles inn på øn- Merk: Retningsverdier på betjeningspanel
sket temperatur. for maksimalt arbeidstrykk
30 °C til 98 °C:
Rengjøring
– Rengjøring med varmt vann.
100 °C til 150 °C:  Trykk/temperatur og konsentrasjon av
– Rengjøring med damp. rengjøringsmiddel stilles inn med hen-
 syn til flaten som skal rengjøres.
 Høytrykksdyse (edelstål) skiftes med Merk: Til å begynne med må høytrykks-
dampdyse (messing) (se "Drift med strålen rettes mot rengjøringsobjektet fra
damp"). lengere avstand, for å unngå skader pga.
for høyt trykk.

NO – 7 163
Anbefalt rengjøringsmetode 
 Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut
– Løsne smuss:
med dampdyse (messing, delenr. se
 Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
Tekniske data).
på og får virke i 1...5 minutter, men skal
 Trykk-/vannmengderegulator på høy-
ikke tørke inn.
trykkpistolen åpnes helt, retning + til an-
– Fjerne smuss:
slag.
 Spyl det oppløste smusset vekk med
 Arbeidstrykket på pumpeenheten stilles
høytrykksstrålen.
inn på minimum verdi.
Drift med kaldt vann  Temperaturregulator stilles på min. 100 °C.
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Etter bruk av rengjøringsmiddel
Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
 Still inn arbeidstrykk etter behov.
tilen på ”0”.
Eco-drift  Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med
kaldt vann).
Apparatet drives i økonomisk temperatur-
 Spyl rent apparatet med åpnet
område.
håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C.
Slå maskinen av
Drift med varmtvann/damp
 FARE
Vi anbefaler følgende rengjøringstempera-
Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift
turer:
med varmt vann eller damp må apparatet
– Lett smuss
for å avkjøles drives minst to minutter med
30-50 °C
kaldt vann, med åpen pistol.
– Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings-
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
middelindustrien
 Steng vanntilførselen.
maks. 60 °C
 Åpne høytrykkspistolen.
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner
 Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
60-90 °C
med apparatbryteren.
– Langvarig, sterkt fettholdig smuss
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
100-110 °C
stikkontakten.
– Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasa-
 Fjerne vanntilkoblingen.
derengjøring
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
til 140 °C
trykkløst.
Drift med varmt vann  Sikre høytrykkspistol.
 FARE
Oppbevaring av apparatet
Forbrenningsfare!
 Temperaturregulator stilles inn på øn-  Sett strålerøret i holderen på maskin-
sket temperatur. dekselet.
Drift med damp  Høytrykkslange og elektrisk ledning rul-
les opp og henges på holderen.
 FARE
Apparat med slangetrommel:
Forbrenningsfare! Ved arbeidstemperatu-
 Legg høytrykkslangen utstrukket før du
rer over 98 °C skal ikke arbeidstrykket være
ruller den opp.
over 3,2 MPa (32 bar).
 Snu på sveiven den vei pilen viser (med
Derfor må følgende tiltak ubetinget gjen-
urviseren).
nomføres:
Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elek-
trisk ledning.

164 NO – 8
Frostbeskyttelse Transport
OBS Bilde 12
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke OBS
er helt tomt for vann. Fare for skade! Ved løfting av appratet med
 Lagre apparatet på et frostfritt sted. gaffeltruck, se figuren.
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal føl- 몇 FORSIKTIG
gende passes på: Fare for personskader og materielle ska-
OBS der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. port.
 Ved temperaturer under 0 °C skal skor-  Ved transport i kjøretøyer skal appara-
steinen kobles fra. tet sikres mot å skli eller velte etter de til
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må ap- enhver tid gjeldende regler.
paratet demonteres (driftsopphold).
Pleie og vedlikehold
Sette bort
 FARE
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
lagring ikke er mulig: start a apparat og fra elektrisk støt.
 Tapp ut vannet. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
 Spyl frostvæske gjennom apparatet. slås av og strømkabelen trekkes ut.
 Tøm rengjøringsmiddeltanken.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Tapp ut vannet  Steng vanntilførselen.
 Åpne høytrykkspistolen.
 Skru av vanntilførselslange og høy-
 Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
trykkslange.
med apparatbryteren.
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
og varmeslangen tømmes.
stikkontakten.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
 Fjerne vanntilkoblingen.
pe og slanger er tomme.
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
Spyl frostvæske gjennom apparatet. trykkløst.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæs-  Sikre høytrykkspistol.
ken.  La apparatet avkjøles.
 Fyll på vanlig frostvæske i flottørbehol- For gjennomføring av regelmessig sik-
deren. kerhetsinspeksjon, eventuelt for avslut-
 Slå på maskinen (uten brenner) til mas- ning av vedlikeholdskontrakt, kontakt
kinen er spylt helt igjennom. Kärcher-forhandleren.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
Vedlikeholdsintervaller
telse.
Lagring Ukentlig
 Rengjør sil i vanntilkobling.
몇 FORSIKTIG
 Rengjøre finfilter.
Fare for personskader og materielle ska-
 Kontroll av oljenivå
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
OBS
ring.
Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher
kundeservice straks kontaktes.

NO – 9 165
Månedlig  Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar-
keringen.
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
Merk: Unngå om mulig luftbobler.
 Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
geslange.
niske data.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig
 Skift olje.
Feilretting
 La kundeservice gjennomføre vedlike-  FARE
hold av maskinen. Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
Sennest hvert 5. år, gjentatt. start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
 Kontroll gjennomføres i henhold til pro-
slås av og strømkabelen trekkes ut.
dusentens angivelser.
Kontrolllampe pumpe
Vedlikeholdsarbeider
1x blink
Rengjør sil i vanntilkobling
– Oljemangel
 Ta ut silen.
 Etterfyll olje.
 Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
2x blink
Rengjøre finfilter
– Lekkasje i høytrykksystemet
 Gjør apparatet trykkløst.
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
 Skru av finfilteret fra pumpehodet.
ger for tetthet.
 Demonter finfilter og ta ut filterinnsat-
sen. 3x blink
 Gjør ren filterinnsatsen med rent vann – Vannmangel
eller trykkluft.  Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
 Settes sammen i motsatt rekkefølge. førselsledning.
Sil i lavvannssikringen rengjøres 4x blink
 Løsne holdemutteren og ta av slangen. – Reedbryter i vannmangelsikringen kleber.
 Ta ut silen.  Kontroller vannmangesikringen.
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm
Kontrollampe rotasjonsretning
innover for å få tatt av silen.
blinker (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS
 Rengjør silen i vann.
7/12)
 Skyv inn silen.
 Sett på slangen. Bilde 13
 Trekk til mutteren.  Skift polene på apparatstøpselet.
Rengjør filter på Kontrolllampe driftsklar slukker
rengjøringsmiddelsugeslange.
– Ingen nettspenning, se "Apparat går
 Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.
ikke".
 Filter rengjøres i vann og settes inn
igjen. Kontrolllampe motor
Skift olje
1x blink
 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
– Beskyttelses-feil
liter olje.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Løsne avtappingsskrue.
 Slå apparatet på.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller – Feilen kommer på nytt.
leveres på et oppsamlingssted.  Kontakt kundetjenesten.
 Skru fast avtappingsskruen igjen.
166 NO – 10
2x blink Kontrolllampe systemvedlikehold
– Motor overbelastet/overopphetet blinker
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Merk: Brennerdrift er ikke lenger mulig.
 La apparatet avkjøles.
– Systemvedlikehold-flaske er tom.
 Slå apparatet på.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske.
– Feilen kommer på nytt.
 Kontakt kundetjenesten. Kontrolllampe rengjøringsmiddel 1
3x blink lyser (kun HDS 12/18)
– Feil i spenningsforsyningen. – Rengjøringsmiddeltank 1 er tom.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.  Fyll rengjøringsmiddel.
4x blink Kontrolllampe rengjøringsmiddel 2
– Strømforbruk for høyt. lyser (kun HDS 12/18)
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.
– Rengjøringsmiddeltank 2 er tom.
 Kontakt kundetjenesten.
 Fyll rengjøringsmiddel.
Kontrolllampe, feil ved brenner
Apparatet går ikke
1x blink – Ingen nettspenning
– Avgasstemperaturbegrenser er utløst.  Kontroller nettspenning/strømledning
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 La apparatet avkjøles. Apparat bygger ikke opp trykk
 Slå apparatet på. – Luft i systemet
– Feilen kommer på nytt. Luft ut pumpen:
 Kontakt kundetjenesten.
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
2x blink (ekstrautstyr) tilen på ”0”.
– Flammeføler har slått av brenneren.  Slå på apparatet med åpen høytrykk-
 Kontakt kundetjenesten. pistol ved hjelp av apparatbryteren flere
3x blink ganger.
 Trykk-/volumregulering åpnes og luk-
– Systemvedlikehold-registrering defekt
kes med åpen høytrykkspistol.
 Kontakt kundetjenesten.
Merk: Ved demontering av høytrykkslan-
4x blink gen fra høytrykkstilkoblingen går utluftin-
– Temperatursensor defekt gen raskere.
 Kontakt kundetjenesten.  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er
tom skal den fylles.
Kontrolllampe service
 Kontroller tilkoblinger og ledninger.
– Serviceintervall – Trykket er innstilt til MIN
 Gjennomfør servicearbeider.  Sett trykket til MAX
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset
Kontrolllampe drivstoff lyser
 Rengjør sil
– Drivstofftank er tom.  Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
 Fylle drivstoff. – Vanntilførsel er for liten
 Kontroller vanntilførselsmengden (se
Kontrolllampe systemvedlikehold
Tekniske data).
lyser
Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til.
– Systemvedlikehold-flaske er tom.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske.

NO – 11 167
Apparatet lekker, det drypper vann Innstilt temperatur oppnås ikke
under apparatet veddrift med varmt vann
– Lekkasje fra pumpe – Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for
Merk:3 dråper/minutt er tillatt. høyt
 Ved større utetthet skal apparatet kon-  Arbeidstrykk/Fömatemengde på pum-
trolleres av kundeservice. peenheten reduseres.
– Rustet varmeslange
Apparatet kobler seg på og av med
 Kundeservice må fjerne sot fra appara-
lukket høytrykkspistol
tet.
– Lekkasje i høytrykksystemet
Kundetjeneste
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
ger for tetthet. Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Apparatet suger ikke inn
rengjøringsmiddel Garanti
 La apparatet gå med åpnet doserings- Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
ventil for rengjøringsmiddel, og lukket enkelte land har utgitt garantibetingelsene
vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
og trykket faller til "0". feil på apparatet repareres gratis innenfor
 Åpne vannkranen igjen. garantitiden dersom årsaken er en materi-
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp al- eller produksjonsfeil.
rengjøringsmiddet kan det være følgende
årsaker:
Tilbehør og reservedeler
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmid- Merk: Ved tilkobling av apparatet til skor-
del er tilsmusset. stein eller når apparatet ikke kan overvåkes
 Rengjør filter. visuelt, anbefaler vi montering av en flam-
– Tilbakeslagsventil henger fast. meovervåkning (ekstrautstyr).
 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av reservedeler som er godkjent av produ-
en stump gjenstand. senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
Brenner tenner ikke
problemfri drift av apparatet.
– Systemvedlikehold-flaske er tom. – Et utvalg av de vanligste reservedelene
 Skifte systemvedlikeholds-flaske. finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Drivstofftank er tom. – Mer informasjon om reservedeler finner
 Fylle drivstoff. du under www.kaercher.com i området
– Vannmangel Service.
 Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
førselsledning.
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
– Drivstoffilter tilsmusset
 Skift drivstoffilter.
– Ingen tenngnist
 Dersom det ikke sees en tenngnist
gjennom glasset ved drift, skal appara-
tet kontrolleres av kundeservice.

168 NO – 12
EU-samsvarserklæring TRD 801 som støtte

Vi erklærer herved at maskinen som er be- Navn på oppnevnt sted:


skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- For 97/23/EU
se tilsvarer markedsførte modell og er i TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
overensstemmelse med de gjeldende og Am Grauen Stein
grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i 51105 Köln
EU-direktivet. Ved endringer på maskinen Merkenr.: 0035
som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet. Setifiikatnr.:
Produkt: Høytrykksvasker 01 202 111/Q-08 0003
Type: 1.071-xxx
Type: 1.077-xxx Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Relevante EU-direktiver
97/23/EF Lydeffektnivå dB(A)
2006/42/EF (+2009/127/EF) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2004/108/EF Målt: 86
1999/5/EF Garantert: 88
2000/14/EF HDS 8/18
Kategori av komponenter Målt: 86
II Garantert: 88
Konformitetsprosess HDS 9/18
Modul H Målt: 86
Varmeslange Garantert: 88
Konformitetsvurdering Modul H HDS 10/20
Sikkerhetsventil Målt: 88
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3 Garantert: 90
Styringsblokk HDS 12/18
Konformitetsvurdering Modul H Målt: 88
diverse rørledninger Garantert: 90
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3
5.957-902
Anvendte overensstemmende normer De undertegnede handler på oppdrag fra,
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 og med fullmakt fra selskapsledelsen.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008 Dokumentasjonsansvarlig:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Tlf: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Faks: +49 7195 14-2212
Anvendte spesifikasjoner:
AD 2000 som støtte Winnenden, 2014/12/01
NO – 13 169
Tekniske data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nettilkobling
Spenning V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Kapasitet kW 3,2 3,1 3,4
Sikringer (trege) A 35 16 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
min) 11,6) 11,6) 11,6)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
min) 5,8) 5,8) 5,8)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Best.nr. dampdyse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
min)
Brennereffekt kW 58 58 58
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 4,6 4,6 4,6
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Dysestørrelse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 70 70 70
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 88 88
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,1 1,1 1,1
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftsvekt, MX/SX kg 170 172 170
Drivstofftank l 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20

170 NO – 14
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sikringer (trege) A 25 16 25 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- -- --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 400-800 400-800 450-900 450-900
min) (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 340-400 340-400 390-450 390-450
min) (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Best.nr. dampdyse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
min)
Brennereffekt kW 67 67 75 75
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Dysestørrelse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 71 71 71 71
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 88 88 88
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 165 165 165 165
Typisk driftsvekt, MX/SX kg 170 170 170 170
Drivstofftank l 25 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

NO – 15 171
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sikringer (trege) A 25 16 35 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
min) (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 460-505 460-505 550-610 550-610
min) (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Best.nr. dampdyse -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
min)
Brennereffekt kW 83 83 100 100
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Dysestørrelse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 73 73 73
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90 90 90 90
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strålerør m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oljemengde l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 175 175 192 192
Typisk driftsvekt, MX/SX kg 182 182 197 197
Drivstofftank l 25 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

172 NO – 16
Gjentatte kontroller
Merk: Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appra-
tet benyttes.
Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kontroll Fasthetskontroll
av:

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

NO – 17 173
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Miljöskydd
gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter-
anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i
nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det
– Före första ibruktagning måste Säker- till återvinning.
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Kasserade apparater innehåller
– Informera inköpsstället omgående vid
återvinningsbart material som
transportskador.
bör gå till återvinning. Batterier,
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
olja och liknande ämnen får inte
uppackning. Leveransomfattning, se
komma ut i miljön. Överlämna
Bild 1.
skrotade aggregat till ett lämpligt
Innehållsförteckning återvinningssystem.

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får


Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 inte släppas ut i miljön. Skydda marken
Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2 och avfallshantera förbrukad olja på ett
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2 miljövänligt sätt.
Ändamålsenlig användning. . . SV 3 Upplysningar om ingredienser (REACH)
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 3 Aktuell information om ingredienser finns
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 4 på:
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4 www.kaercher.com/REACH
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 6 Risknivåer
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9  FARA
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 10 För en omedelbart överhängande fara som
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 11 kan leda till svåra skador eller döden.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13 몇 VARNING
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 13 För en möjlig farlig situation som kan leda
Försäkran om EU-överensstäm- till svåra skador eller döden.
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 14 몇 FÖRSIKTIGHET
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 15 Varnar om en möjligen farlig situation som
Återkommande provningar . . . SV 18 kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.

174 SV – 1
36 Backventil på rengörningsmedelsinsug-
Översikt ningen
37 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med
Apparatelement
filter
Bild 1 38 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med
1 Motorhuv filter
2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt) 39 Drivmedelsfilter
3 Systemskötselmedel Advance RM 110/ 40 Servicebrytare
RM 111 41 Vattenbristsäkring med sil
4 Styrhjul med parkeringsbroms 42 Flottörbehållare
5 Infästningspunkt för transport (båda si- 43 Finfilter (vatten)
dorna)
Användningsområde
6 Hjul
7 Vattenanslutningssats Bild 2
8 Högtrycksanslutning A Huvudreglage
(bara M/S) B Temperaturregulator
9 O-ring sats (som reserv) C Doseringsventil för rengöringsmedel
10 Högtrycksslang D Manometer
11 Handspruta 1 Kontrollampa - Pump
12 Spolrör 2 Kontrollampa - Rotationsriktning
13 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) (ej HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
14 Ångmunstycke (mässing) 3 Kontrollampa för aggregat driftsklar
15 Tryck/mängdreglering på handsprutan 4 Kontrollampa bränsle
16 Handsprutans säkerhetspärr 5 Kontrollampa rengöringsmedel 1
17 El-matarledning (bara HDS 12/18)
18 Utfällbart fack 6 Kontrollampa motor
(bara M/S) 7 Kontrollampa Störning brännare
19 Vattananslutning med sil 8 Kontrollampa - Service
20 Slangöppning högtrycksslang 9 Kontrollampa - Systemskötselmedel
(bara MX / SX) 10 Kontrollampa rengöringsmedel 2
21 Fotsteg (bara HDS 12/18)
22 Påfyllningsöppning för rengöringsme-
Färgmärkning
del 2
23 Handvev för vinda – Manöverelement för rengöringsproces-
(bara MX / SX) sen är gula.
24 Påfyllningsöppning för rengöringsme- – Manöverelement för underhåll och ser-
del 1 vice är ljusgrå.
25 Slangtrumma
(bara MX / SX)
Symboler på aggregatet
26 Påfyllningsöppning för bränsle
27 Greppbygel Högtrycksstrålar kan vid felaktig
28 Användningsområde användning vara farliga. Strålen
29 Täcklucka för förvaringsfack får inte riktas mot människor, djur, aktiv
30 Förvaringsfack för tillbehör elektrisk utrustning eller mot själva aggre-
31 Typskylt gatet.
32 Huvtillslutning
33 Oljebehållare
34 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
35 Skruv för oljeutsläpp

SV – 2 175
Risk för elektrisk stöt! filtreringsbara ämnen ** < 50 mg/l
Arbeten på anläggningens delar Kolväten < 20 mg/l
utföres endast av elektriker eller Klor < 300 mg/l
auktoriserad personal.
Sulfat < 240 mg/l
Risk för brännskador på grund Kalcium < 200 mg/l
av mycket varma ytor!
Totalhårdhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Risk för förgiftning! Andas inte CaCO3/l)
in avgaser. Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 2 mg/l
Risk för personskador! Förbju- Aktivt klor < 0,3 mg/l
det att sticka in händer.
fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 μS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar
Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads- – Beakta lagstadgade, nationella före-
verk, verktyg, fassader, terrasser, träd- skrifter för högtryckstvättar.
gårdsredskap etc. – Beakta gällande, nationella regelverk
 FARA för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
Risk för personskador! Vid användning på måste kontrolleras regelbundet och
bensinmackar eller andra riskfyllda områ- kontrollresultatet måste noteras skrift-
den måste gällande säkerhetsföreskrifter ligt.
följas. – Aggregatets uppvärmningsanordning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, är en förbränningsanläggning. Förbrän-
får inte komma ut i mark, vattendrag eller ningsanläggningar måste kontrolleras
kanalisation. Motor- och underredestvätt regelbundet och i enlighet med gällan-
utförs därför enbart på lämpliga platser, ut- de, nationella regelverk.
rustade med oljeavskjiljare. – Vid yrkesmässig användning måste
Krav på vattenkvaliteten: den första idrifttagningen av hög-
OBSERVERA tryckstvätten utföras av en behörig per-
Endast rent vatten får användas som hög- son enligt gällande, nationella bestäm-
trycksmedium. Nedsmutsning leder till för- melser. KÄRCHER har redan genom-
slitningar eller avlagringar i apparaten på fört denna första idrifttagning och doku-
ett för tidigt statdum. menterat den. Du kan be din
Om återvinningsvatten används får följan- KÄRCHER representant om dokumen-
de gränsvärden inte överskridas. tationen. Ha aggregatets artikel- och fa-
pH-värde 6,5...9,5 briksnummer till hands vid frågor om
dokumentationen.
elektrisk ledningsförmåga Ledningsför-
– Vi vill framhålla att aggregatet ska kon-
* måga färskvat-
trolleras regelbundet av en behörig per-
ten +1 200 μS/
son enligt gällande, nationella bestäm-
cm
melser. Kontakta din KÄRCHER repre-
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l sentant i detta ärende.
176 SV – 3
Säkerhetsanordningar Idrifttagning
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd- 몇 VARNING
da användaren och får inte deaktiveras el- Risk för skada! Aggregat, matarledningar,
ler kringås i sin funktion. högtrycksslang och anslutningar måste
vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket
Överströmningsventil med två
inte är felfritt får aggregatet inte användas.
tryckströmställare
 Aktivera på parkeringsbromsen.
– Om vattenmängden minskas på pump-
Montera handtag
huvudet eller med Servopress-regle-
ringen öppnas överströmningsventilen Bild 3
och en del av vattnet flyter tillbaka till OBSERVERA
pumpens sugsida. Häng in el-matarledningen i kabeldragning-
– Om pistolen stängs så att allt vatten fly- en i det högra handtaget. Se till att nätka-
ter tillbaka till pumpens sugsida kopplar beln inte skadas.
tryckströmställaren på överströmnings-
Montera navkapslar
ventilen från pumpen.
– Öppnas handsprutan igen startar tryck- Bild 4
ställaren på cylinderhuvudet pumpen
Byt ut flaskan med
på nytt.
systemskötselmedel
Överströmningsventilen har ställts in och
plomberats hos tillverkaren. Inställning en- Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den
dast av kundservice. sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte
ur flaskan förrän den är tom.
Säkerhetsventil
Anmärkning: För stt skydda maskinen
– Säkerhetsventilen öppnas om över- stängs brännaren av med en fördröjning på
strömningsventilen resp. tryckställaren 5 timmer när flaskan mes systemskötsel-
är defekt. medel är tom.
Säkerhetsventilen har ställts in och plom- – Systemskötselmedlet förhindrar på ett
berats hos tillverkaren. inställning endast mycket effektivt sätt att värmeslangarna
av kundservice. förkalkas om vattenledningsvattnet har
en hög kalkmängd. Det tillförs droppvis
Vattenbristsäkring
i flottörbehållaren.
– Vattenbristsäkringen förhindrar att – Doseringen har i fabriken ställts in till
brännaren kopplas till vid vattenbrist. medelhög vattenhårdhet.
– En sil förhindrar att säkringen smutsas Anmärkning: En flaska med systemsköt-
ned och måste rengöras regelbundet. selmedel ingår i leveransen.
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Avgastemperaturbegränsaren
– Avgastemperaturbegränsaren stänger
av aggregatet när för hög avgastempe-
ratur uppnås.

SV – 4 177
Kärcher har ett individuellt program för
Ställ in doseringen av
rengöring och vård.
systemskötselmedlet Advance
Din försäljare ger dig gärna ytterligare infor-
RM 110/RM 111
mation.
 Ta reda på aktuell vattenhårdhet:  Fylla på rengöringsmedel.
– hos lokalt vattenverk,
Montera handsprutpistol, strålrör,
– med testutrustning (best.nr. 6.768-
munstycke och högtrycksslang
004).
Vattenhård- Skala på servicebrytaren Bild 5
het (°dH)  Förbind strålröret med handsprutpisto-
len.
<3 OFF (ingen dosering)
 Dra fast strålrörets förskruvning med
3...7 1 handen så att det sitter fast.
7...14 2  Sätt i högtrycksmunstycket i kopplings-
14...21 3 muttern.
>21 4  Montera kopplingsmuttern och dra fast
 Ställ in servicebrytaren enligt tabell be- den ordentligt.
roende på vattnets hårdhet.  Aggregat utan slangtrumma:
Anmärkning: Om systemskötselmedlet Förbind högtrycksslangen med hög-
Advance 2 RM 111 används måste följan- trycksanslutningen på aggregatet.
de saker beaktas:  Aggregat med slangtrumma:
– Förkalkningsskydd: se tabell Koppla ihop högtrycksslangen med
– Pumpskötselmedel och avloppsvatten- handsprutpistolen.
skydd: Ställ in servicebrytaren åtmins- OBSERVERA
tone på läge 3. Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt.

Fylla på bränsle Montering reserv-högtrycksslang


(maskiner utan slangtrumma)
 FARA
Risk för explosion! Fyll endast på diesel el- Bild 6
ler lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som Montering reserv-högtrycksslang
exv. bensin, får ej användas. (maskiner med slangtrumma)
OBSERVERA
Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank. Bild 7
Bränslepumpen kan då förstöras.  Rulla av högtrycksslangen helt från
 Fylla på bränsle. slangtrumman.
 Stäng tanklocket.  Vrid slangtrumman tills den påskruvade
 Torka av bränsle som runnit över. halvskålen pekar uppåt. Skruva ur alla
tre skruvar och ta ur den lossade halv-
Fylla på rengöringsmedel skålen.
 FARA Bild 8
Risk för skada!  Peta ut fästklammrarna till högtrycks-
– Använd endast produkter från Kärcher. slangen och dra ut slangen.
– Fyll ej på lösningsmedel (bensin, ace-  Lägg den nya högtrycksslangen genom
ton, förtunning, etc.). den därför avsedda slangföringen och
– Undvik kontakt med ögon och hud. styrrullen på maskinens undersida.
– Beakta tillverkarens säkerhets- och an-  Skjut in slangnippeln helt i slangtrum-
vändningshänvisningar. mans fördelarstycke och säkra den
med fästklammern.
 Montera tillbaka halvskål.

178 SV – 5
Observera: Ihopmontering i omvänd ord-
Vattenanslutning
ning. Se till att magnetventilskabeln på be-
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. hållaren för systemvårdsmedel inte kläms
 Fäst tilloppsslangen (minimilängd 7,5 fast.
m, minsta diameter 3/4“) med slang-
Elanslutning
klämman på vattenanslutningssatsen.
 Anslut vattenslang till apparatens vatte- – Anslutningsvärde, se Tekniska data
nintag och till vattenförsörjningen (ex- och typskylten.
empelvis vattenkran). – Den elektriska anslutningen måste utfö-
Observera: Tilloppslangen och slangkläm- ras av en elektriker och motsvara IEC
man ingår inte i leveransen. 60364-1.
 FARA
Sug upp vatten från behållare
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Om du vill suga upp vatten från en extern – Olämpliga elektriska förlängningskablar
tank, krävs det följande ombyggnad: kan vara farliga. Använd endast tillåtna
Bild 9 elektriska förlängningskablar utomhus,
 Ta loss flaskan med systemskötselmedel med motsvarande märkning och med
 Skruva loss och ta bort locket på sys- tillräckligt tvärsnitt.
temvårdsmedlet. – Rulla alltid ut förlängningsledningar full-
 Ta bort vattenanslutningen på finfiltret. ständigt.
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. – Kontakter och kopplingar på använda
Bild 10 förlängningskablar måste vara vatten-
 Ta loss behållaren med systemvårds- täta.
medlet. OBSERVERA
 Skruva loss tillförselslangen till flottör- Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
behållaren. triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
Bild 11 ta) får inte överskridas. Vid oklarheter gäl-
 Anslut tillförselslangen till pumphuvu- lande den aktuella nätimpedansen som
det. gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
 Sätt i spolledningen för doseringeventi- med ditt energiförsörjningsföretag.
len för rengöringsmedel på det andra
sättet.
Handhavande
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)  FARA
med filter (tillbehör) till vattenförsörj- Risk för explosion!
ningen. Inga brännbara vätskor får fördelas med
– Max. sughöjd: 0,5 m högtryckstvätten.
Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:  FARA
 Ställ in pumpenhetens tryck-/mängd- Risk för skada! Använd aldrig maskinen
reglage på maximalt värde. utan monterat strålrör. Kontrollera innan
 Stäng doseringsventil för rengörings- varje användning att strålröret är ordentligt
medel. fastsatt. Strålrörets förskruvning måste
 FARA vara fast åtdraget för hand.
Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbe- OBSERVERA
hållare. Suga aldrig upp lösningsmedels- Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.
haltiga vätskor såsom lackförtunning, ben- Bränslepumpen kan då förstöras.
sin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i
aggregatet tål inga lösningsmedel. Ånga
från lösningsmedel är lättantändlig, explo-
siv och giftig.

SV – 6 179
Säkerhetsanvisningar Koppla till aggregatet
몇 VARNING  Ställ in huvudreglaget till önskat arbets-
Längre användning av aggregatet kan leda sätt.
till vibrationsbetingade cirkulationsstörning- Kontrollampa för driftberedskap lyser.
ar i händerna. Maskinen startar kort och kopplas sedan
En allmängiltig tidslängd för användningen från, så snart som arbetstrycket har upp-
kan inte fastläggas eftersom denna påver- nåtts.
kas av många faktorer: Anmärkning: Om kontrollamporna för
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation pump, rotationsriktning, brännarstörning el-
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar). ler motor börjar lysa under drift, ska aggre-
– Låg omgivande temperatur Bär varma gatet omedelbart kopplas från och felet åt-
handskar för att skydda händerna. gärdas, se "Hjälp vid störningar".
– Ett fast grepp hindrar cirkulationen.  Avsäkra handsprutpistolen.
– Drift utan pauser är sämre än drift med Om handsprutpistolen aktiveras kopplas
inlagda pauser. aggregatet åter till.
Vid regelbunden, långvarig användning av Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte
apparaten och återkommande symptom kommer ut något vatten ur högtrycksmun-
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom- stycket. Se "Hjälp vid störningar - "Aggre-
menderar vi läkarbesök. gatet bygger ej upp tryck".
Byt munstycke Ställa in rengöringstemperatur
 FARA  Ställ in temperaturregulatorn till önskad
Stäng av maskinen innan munstycken byts temperatur.
och tryck på handsprutan tills maskinen är 30 °C till 98 °C:
trycklös. – Rengöring med varmvatten.
100 °C till 150 °C:
Driftslägen
– Rengöra med ånga.

 Byt ut högtrycksmunstycket (rostfritt)
mot ångmunstycket (mässing) (se "Drift
med ånga").
Ställ in arbetstryck och
matningsmängd
Pumpenhetens tryck/mängdreglering
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka
arbetstrycket (MAX).
0/OFF = Av  Vrid på justeringsskruven moturs: Mins-
ka arbetstrycket (MIN).
1 Drift med kallt vatten
2 Miljödrift (varmvatten max 60 °C) Tryck/mängdreglering på handsprutan
3 Drift med varmvatten/ånga  Ställ in temperaturregulatorn till max. 98 °C.
 Ställ in arbetstrycket på pumpenheten
till maximalt värde.
 Ställ in arbetstryck och matningsmängd
på handsprutan genom att vrida (steg-
löst) på tryck/mängdreglaget (+/-) .

180 SV – 7
 FARA
Drift med varmvatten/ånga
Se vid inställning av tryck-/och mängdregle-
ring till att strålrörets förskruvning inte lossas. Vi rekommenderar följande rengöringstem-
Anmärkning: Om arbete med reducerat peraturer:
tryck ska ske under en längre tid, ställ in – Lätt nedsmutsning
trycket på pumpenheten. 30-50 °C
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed-
Drift med rengöringsmedel
elsindustrin
– Var sparsam med användning av ren- max. 60 °C
göringsmedel för att minska påfrest- – Biltvätt, maskinrengöring
ningarna på miljön. 60-90 °C
– Rengöringsmedlet måste vara anpas- – Avkonservering, starkt fetthaltig smuts
sat till ytan som ska rengöras. 100-110 °C
 Ställ in rengöringsmedlets koncentra- – Upptining av tillsatsämnen, delvis fas-
tionen enligt tillverkarens uppgifter med sadrengöring
hjälp av doseringsventilen för rengö- upp till 140 °C
ringsmedel. Drift med varmvatten
Anmärkning: Riktvärden på manöverpa-
 FARA
nelen vid maximalt arbetstryck.
Risk för skållning!
Rengöring  Ställ in temperaturregulatorn till önskad
temperatur.
 Ställ in tryck/temperatur och rengö-
ringsmedlets koncentration anpassat till Drift med ånga
ytan som ska rengöras.  FARA
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på Skållningsrisk! Vid arbetstemperaturer över
stort avstånd från objektet som ska rengö- 98 °C får arbetstrycket inte överskrida 3,2
ras, för att förhindra att skador uppkommer MPa (32 bar).
på grund av för högt tryck. Därför måste under alla omständigheter
Rekommenderad rengöringsmetod följande åtgärder genomföras:

– Lös upp smuts:
 Ersätt högtrycksmunstycke (rostfritt
 spraya på sparsamt med rengörings-
stål) med ångmunstycke ( messing,
medel och låt det verka i 1...5 minuter,
delnummer. se tekniska data).
men inte torka in.
 Öppna tryck/mängdsregulatorn på
– Tag bort smuts:
handsprutan helt, riktning + till anslag.
 Spola bort upplöst smuts med hög-
 Ställ in arbetstrycket på pumpenheten
trycksstråle.
till minimalt värde.
Drift med kallt vatten  Ställ temperaturregulatorn till min.
100 °C.
Borttagning av lätt nedsmutsning och skölj-
ning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, teras- Efter användning med
ser, verktyg, etc. rengöringsmedel
 Ställ in arbetstrycket efter behov.
 Ställ doseringsventilen för rengörings-
Miljödrift medel på "0“.
 Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med
Maskinen arbetar i det mest ekonomiska
kallt vatten).
temperaturområdet.
 Spola ren apparaten med öppen hand-
Anmärkning: Temperaturen kan regleras
spruta under minst en minut.
upp till 60 °C.

SV – 8 181
Stänga av aggregatet Nedstängning
 FARA Under längre driftspauser eller om det inte
Risk för brännskador på grund av hett vat- är möjligt att förvara aggregatet på en frost-
ten! Efter användning med varmvatten eller fri plats:
ånga måste aggregatet köras minst två mi-  Töm ut vatten
nuter med kallt vatten och med öppnad pi-  Spola igenom aggregatet med frost-
stol för att kylas ned. skyddsmedel
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.  Töm tanken med rengöringsmedel.
 Stäng vattentillförseln. Släppa ut vatten
 Öppna handsprutpistolen.
 Skruva av slang för vattentillförsel samt
 Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)
högtrycksslang.
med huvudreglaget.
 Skruva av matningsledningen på tank-
 Försäkra dig om att dina händer är torra
botten och kör värmeslangen tom.
när du drar ut nätkontakten.
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills
 Ta bort vattenanslutningen.
pump och ledningar är tomma.
 Tryck på handsprutan tills apparaten är
trycklös. Spola igenom aggregatet med
 Säkra handsprutpistolen. frostskyddsmedel
Anmärkning: Beakta föreskrifter från till-
Förvara aggregatet
verkaren av frostskyddsmedlet.
 Haka fast strålrör i hållare på maskinhu-  Fyll på flottören med vanligt frostmedel.
ven.  Starta aggregat (utan brännare), tills
 Rulla in högtrycksslang och elkabel och aggregatet är helt genomspolat.
häng upp på förvaringshållaren. På detta sätt uppnås även ett visst skydd
Aggregat med slangtrumma: mot rost.
 Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Förvaring
 Vrid handveven medurs (pilens rikt- 몇 FÖRSIKTIGHET
ning). Risk för person och egendomsskada! Ob-
Anmärkning: Högtrycksslangen och elka- servera maskinens vikt vid lagring.
beln får inte knäckas.
Transport
Frostskydd
Bild 12
OBSERVERA OBSERVERA
Frost förstör aggregatet om det inte är full- Risk för skada! Om maskinen lastas med
ständigt tömt på vatten. en gaffeltruck, lägg märke till bilden.
 Ställ aggregatet på en frostfri plats. 몇 FÖRSIKTIGHET
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska Risk för person och egendomsskada! Ob-
följande beaktas: servera vid transport maskinens vikt.
OBSERVERA  Vid transport i fordon ska maskinen
Skaderisk genom kalluft som kommer in via säkras enligt respektive gällande be-
kaminen. stämmelser så den inte kan tippa eller
 Skilj aggregatet från kaminen vid tem- glida.
peraturer under 0° C utomhus.
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet
på en frostfri plats ska aggregatet hiberne-
ras.

182 SV – 9
Skötsel och underhåll Underhållsarbeten
 FARA Rengör silen i vattenanslutningen
Skaderisk på grund av att maskinen startas
 Ta ur silen.
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
igen.
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs. Rengör finfilter
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.  Gör aggregatet trycklöst.
 Stäng av vattentillförseln.  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
 Öppna handsprutpistolen.  Demontera finfilter och ta ur filterinsat-
 Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder) sen.
med huvudreglaget.  Rengör filterinsatsen med rent vatten
 Försäkra dig om att dina händer är torra eller tryckluft.
när du drar ut nätkontakten.  Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
 Ta bort vattenanslutningen. Rengöra silen i vattenbristsäkringen
 Tryck på handsprutan tills apparaten är
 Lossa kopplingsmuttern och ta av
trycklös.
slangen.
 Säkra handsprutpistolen.
 Ta ur silen.
 Låt aggregatet svalna.
Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca.
Din Kärcher försäljare kan ge dig infor-
5 mm och dra ut silen med denna.
mation om regelbundna säkerhetsin-
 Rengör silen i vatten.
spektioner resp. avtala ett underhålls-
 Skjut in silen.
kontrakt.
 Sätt på slangen.
Underhållsintervaller  Dra fast kopplingsmuttern ordentligt.
Rengöra filtret i sugslangen för
Varje vecka
rengöringsmedel
 Rengör silen i vattenanslutningen.
 Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
 Rengöra finfilter.
 Rengör filtret i vatten och sätt i igen.
 Kontrollera oljenivån.
OBSERVERA Byta olja
Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kund-  Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
tjänst informeras omgående. olja.
Varje månad  Lossa avtappningsskruven.
 Rengör silen i vattenbristsäkringen. Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
 Rengör filtret på sugslangen för rengö- vänligt eller för till sortering.
ringsmedel.  Dra åter fast avtappningsskruven.
Var 500:e driftstimme, minst en gång per  Fyll långsamt på olja till MAX-marke-
år ringen.
Anmärkning: Luftblåsor måste kunna
 Byt olja. komma ut.
 Låt auktoriserad serviceverkstad utföra För oljesorter och påfyllningsmängd, se
underhållet av apparaten. Tekniska data.
Minst vart femte år
 Utför trycktest enligt tillverkarens in-
struktioner.

SV – 10 183
Åtgärder vid störningar blinkar 2x
– Motorn är överbelastad/överhettad
 FARA
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Skaderisk på grund av att maskinen startas
 Låt aggregatet svalna.
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
 Slå på apparaten.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
– Störningen förekommer upprepade
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
gånger.
förs.
 Informera kundservice.
Kontrollampa - Pump blinkar 3x
blinkar 1x – Fel i nätförsörjningen.
 Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
– Oljebrist
ringar.
 Fyll på med olja.
blinkar 4x
blinkar 2x
– Strömförbrukning för hög.
– Läck i högtryckssystemet
 Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
 Kontrollera högtryckssystemet och an-
ringar.
slutningar med avseende på läck.
 Informera kundservice.
blinkar 3x
Kontrollampa Störning brännare
– Vattenbrist
 Kontrollera vattenanslutning, kontrolle- blinkar 1x
ra inkommande ledningar.
– Avgastermostat har löst ut.
blinkar 4x  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
– Reedsensorn i vattenbristsäkringen är  Låt aggregatet svalna.
överklistrad.  Slå på apparaten.
 Kontrollera vattenbristsäkringen. – Störningen förekommer upprepade
gånger.
Kontrollampa rotationsriktning
 Informera kundservice.
blinkar (ej HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/
12) blinkar 2x (tillval)
– Flammavkännaren har stängt av brän-
Bild 13
naren.
 Skifta poler på aggregatets kontakt.
 Informera kundservice.
Kontrollampa för aggregat blinkar 3x
driftsklar släcks
– Identifiering systemskötselmedel defekt
– Ingen nätspänning, se "Apparaten ar-  Informera kundservice.
betar inte". blinkar 4x
Kontrollampa Motor – Temperatursensor trasig
 Informera kundservice.
blinkar 1x
Kontrollampa - Service
– Skyddsfel
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. – Serviceintervall
 Slå på apparaten.  Utför servicearbeten.
– Störningen förekommer upprepade
Kontrollampa för bränsle lyser
gånger.
 Informera kundservice. – Bränsletank är tom.
 Fylla på bränsle.

184 SV – 11
 Ställ in trycket till MAX.
Kontrollampa -
– Silen i vattenanslutningen är smutsig
Systemskötselmedel lyser
 Rengör silen.
Anmärkning: Brännardrift är möjlig ytterli-  Rengör finfiltret, byt ut vid behov.
gare 5 timmar. – För lite vatten matas in
– Flaska med systemskötselmedel är  Kontrollera vattenflödet till pumpen
tom. (Tekniska Data).
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut
Kontrollampa Systemskötselmedel under aggregatet
blinkar
– Pump otät
Anmärkning: Brännardrift är ej längre möj- Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.
lig.  Låt kundservice kontrollera aggregatet
– Flaska med systemskötselmedel är vid större otäthet.
tom.
Aggregatet kopplas från och till med
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
stängd handsprutpistol
Kontrollampa Rengöringsmedel 1
– Läck i högtryckssystemet
lyser (endast HDS 12/18)
 Kontrollera högtryckssystemet och an-
– Tanken för rengöringsmedel 1 är tom. slutningar med avseende på läck.
 Fylla på rengöringsmedel.
Aggregatet suger ej upp
Kontrollampa Rengöringsmedel 2 rengöringsmedel
lyser (endast HDS 12/18)
 Kör aggregatet med öppen rengörings-
– Tanken för rengöringsmedel 2 är tom. medel-doseringsventil och stängd vat-
 Fylla på rengöringsmedel. tentillförsel, tills flottörbehållaren har su-
gits tom och trycket faller till "0".
Apparaten arbetar inte
 Öppna vattenförsörjning igen.
– Ingen nätförsörjning Om pumpen nu fortfarande inte suger upp
 Kontrollera nätanslutning/elkabel. något rengöringsmedel kan det bero på föl-
jande:
Aggregatet bygger inte upp tryck
– Filtret i sugslangen för rengöringsmedel
– Luft i systemet är nedsmutsat
Lufta ur pumpen:  Rengör filtret.
 Ställ doseringsventilen för rengörings- – Bakslagsventilen tilltäppt
medel på "0“.  Tag bort slang för rengöringsmedel och
 Koppla till och från aggregatet flera lossa backventil med trubbigt föremål.
gånger med huvudreglaget medan
Brännaren tänder inte
handsprutan är öppen.
 Öppna och vrid igen pumpenhetens – Flaska med systemskötselmedel är
tryck/mängdreglering när handsprutpi- tom.
stolen är öppen.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Anmärkning: Genom att ta bort högtrycks- – Bränsletank är tom.
slangen från högtrycksanslutningen går det  Fylla på bränsle.
snabbare att lufta ur. – Vattenbrist
 Om tanken med rengöringsmedel är  Kontrollera vattenanslutning, kontrolle-
tom, fyll på. ra inkommande ledningar.
 Kontrollera anslutningar och ledningar.  Rengör silen i vattenbristsäkringen.
– Trycket är inställt till MIN – Bränslefiltret nedsmutsat

SV – 12 185
 Byt ut bränslefiltret.
– Ingen gnista
 Om det inte syns någon tändgnista ge-
nom synglaset ska aggregatet testas av
kundtjänsten.
Inställd temperatur uppnås inte vid
drift med varmvatten
– Arbetstryck/matningsmängd för hög
 Reducera arbetstryck/flödesmängd
med tryck/mängdregleringen på pum-
penheten.
– Nedsotade värmeslangar
 Låt auktoriserad serviceverkstad av-
lägsna sotet i aggregatet.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste ag-
gregatet kontrolleras av auktoriserad
serviceverkstad.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.
Tillbehör och reservdelar
Anmärkning: Om maskinen ansluts till en
kamin eller om det inte går att se maskinen,
rekommenderar vi att en flamövervakning
monteras in (tillval).
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.

186 SV – 13
TRD 801 i anslutning till
Försäkran om EU-
överensstämmelse Namn på nämnd instans:
Härmed försäkrar vi att nedanstående, be- Till 97/23/EG
tecknade maskin i ändamål och konstruk- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
tion, samt i den av oss levererade versio- Am Grauen Stein
nen, motsvarar EU-direktivens tilllämpliga, 51105 Köln
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Känneteckningsnr 0035
Vid ändringar på maskinen, vilka inte har
Certifikat nr:
godkänts av oss, blir denna överensstäm-
01 202 111/Q-08 0003
melseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Tillämpad metod för överensstämmelse-
Typ: 1.071-xxx värdering
Typ: 1.077-xxx 2000/14/EG: Bilaga V

Tillämpliga EU-direktiv Ljudeffektsnivå dB(A)


97/23/EG HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2006/42/EG (+2009/127/EG) Upmätt: 86
2004/108/EG Garanterad: 88
1999/5/EG HDS 8/18
2000/14/EG Upmätt: 86
Modulens kategori Garanterad: 88
II HDS 9/18
Konformitetsförfarande Upmätt: 86
Modul H Garanterad: 88
Värmerör HDS 10/20
Konformitetsförfarande modul H Upmätt: 88
Säkerhetsventil Garanterad: 90
Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3 HDS 12/18
Styrblock Upmätt: 88
Konformitetsförfarande modul H Garanterad: 90
diverse rörledningar
Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3 5.957-902
Tillämpade harmoniserade normer
Undertecknade agerar på order av och
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
med fullmakt från företagsledningen.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: Dokumentationsbefullmäktigad:
EN 61000–3–3: 2013 S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Tel.: +49 7195 14-0
Tillämpade specifikationer: Fax: +49 7195 14-2212
AD 2000 i anslutning till Winnenden, 2014/12/01

SV – 14 187
Tekniska data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nätförsörjning
Spänning V 100 240 230
Strömart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anslutningseffekt kW 3,2 3,1 3,4
Säkringar (tröga) A 35 16 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
stycke)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brännareffekt kW 58 58 58
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 4,6 4,6 4,6
Handsprutans rekylkraft (max.) N 13,5 17,9 17,9
Storlek munstycke (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 70 70 70
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 88 88 88
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,1 1,1 1,1
Spolrör m/s2 3,4 3,4 3,4
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, Värmeolja EL, Värmeolja EL,
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemängd l 0,75 0,75 0,75
Oljesorter -- 0W40 0W40 0W40
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftvikt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftvikt, MX/SX kg 170 172 170
Bränsletank l 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20

188 SV – 15
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Säkringar (tröga) A 25 16 25 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- -- --
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
stycke)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brännareffekt kW 67 67 75 75
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 5,3 5,3 5,8 5,8
Handsprutans rekylkraft (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Storlek munstycke (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 71 71 71 71
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Spolrör m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja Värmeolja Värmeolja Värmeolja
EL, eller EL, eller EL, eller EL, eller
diesel diesel diesel diesel
Oljemängd l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftvikt, M/S kg 165 165 165 165
Typisk driftvikt, MX/SX kg 170 170 170 170
Bränsletank l 25 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20 10+20

SV – 16 189
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Säkringar (tröga) A 25 16 35 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brännareffekt kW 83 83 100 100
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 6,4 6,4 7,7 7,7
Handsprutans rekylkraft (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Storlek munstycke (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 73 73 73
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Spolrör m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja Värmeolja Värmeolja Värmeolja
EL, eller EL, eller EL, eller EL, eller
diesel diesel diesel diesel
Oljemängd l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftvikt, M/S kg 175 175 192 192
Typisk driftvikt, MX/SX kg 182 182 197 197
Bränsletank l 25 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20 10+20

190 SV – 17
Återkommande provningar
Observera: Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav
måste beaktas.
Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov-
av: ning

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

SV – 18 191
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Ympäristönsuojelu
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto- sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
masti luettava ennen laitteen ensim- mita ne jätteiden kierrätykseen.
mäistä käyttökertaa!
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
taessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1.
kaltaisia aineita ei saa päästää
Sisällysluettelo ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1 siin keräyspisteisiin.
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . . . FI 2 Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 3 dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 3 luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 3 teöljy ympäristöystävällisesti.
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 4 Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4 Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7 teesta:
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10 www.kaercher.com/REACH
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10 Vaarallisuusasteet
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 10
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11  VAARA
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 13 Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 13 vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
EU-standardinmukaisuu-stodis- maan.
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 14 몇 VAROITUS
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 15 Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
Toistuvat tarkastukset . . . . . . . FI 18 aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.

192 FI – 1
36 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
Yleiskatsaus 37 Puhdistusaineen imuletku 1 suodatti-
mella
Käyttöelementit
38 Puhdistusaineen imuletku 2 suodatti-
Kuva 1 mella
1 Pölysuoja 39 Polttoainesuodatin
2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuoli- 40 Huoltokytkin
nen) 41 Vedenpuutevarmistin siivilällä
3 Järjestelmänhoito Advance RM 110/ 42 Uimurisäiliö
RM 111 43 Hienosuodatin (vesi)
4 Ohjausrulla ja seisontajarru
Ohjauspaneeli
5 Kiinnityspiste kuljetusta varten (molem-
milla puolilla) Kuva 2
6 Pyörä A Laitekytkin
7 Vesiliitäntäsarja B Lämpötilasäädin
8 Korkeapaineliitäntä C Puhdistusaineen annosteluventtiili
(vain M/S) D Painemittari
9 O-rengassarja (vaihto-osiksi) 1 Pumpun merkkivalo
10 Korkeapaineletku 2 Pyörimissuunnan merkkivalo
11 Käsiruiskupistooli (ei HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
12 Suihkuputki 3 Käyttövalmiuden merkkivalo
13 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) 4 Polttoaineen merkkivalo
14 Höyrysuutin (messinki) 5 Puhdistusaineen 1 merkkilamppu
15 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsää- (vain HDS 12/18)
din. 6 Moottorin merkkivalo
16 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa 7 Polttimen häiriön merkkivalo
17 Sähköjohto 8 Huollon merkkivalo
18 Kääntökansilokero 9 Järjestelmähoidon merkkivalo
(vain M/S) 10 Puhdistusaineen 2 merkkilamppu
19 Vesiliitäntä ja sihti (vain HDS 12/18)
20 Korkeapaineletkun ulostuloaukko
Väritunnukset
(vain MX/SX)
21 Astinkouru – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
22 Puhdistusaineen 2 täyttöaukko keltaisia.
23 Letkukelan – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
(vain MX/SX) vaaleanharmaat.
24 Puhdistusaineen 1 täyttöaukko
25 Letkurumpu
(vain MX/SX)
26 Polttoaineen täyttöaukko
27 Tartuntasanka
28 Ohjauspaneeli
29 Varustelokeron kansi
30 Tarvikkeiden säilytyslokero
31 Tyyppikilpi
32 Kansilukko
33 Öljysäiliö
34 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
35 Öljynlaskutulppa

FI – 2 193
Veden laatuvaatimukset:
Laitteessa olevat symbolit HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino-
Epäasianmukaisesti käytettyinä astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh-
suurpainesuihkut voivat olla vaa- tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, rostumien muodostumiseen.
eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia
laitteeseen. raja-arvoja ei saa ylittää:
Sähköjännitteen aiheuttama pH-arvo 6,5...9,5
vaara! sähkönjohtokyky * Tuoreveden
Laitteiston osia saa työstää vain sähkönjohta-
sähköalan ammattilaiset tai val- vuus +1200
tuutettu ammattitaitoinen henki- μS/cm
lökunta. erotettavissa olevat aineet < 0,5 mg/l
Kuumien pintojen aiheuttama **
palovammavaara! poisuodatettavissa olevat < 50 mg/l
aineet ***
Hiilivedyt < 20 mg/l
Myrkytysvaara! Älä hengitä pa- Kloridi < 300 mg/l
kokaasuja.
Sulfaatti < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Kokonaiskovuus < 28 °dH
Loukkaantumisvaara! Käden si-
< 50 °TH
säänvienti kielletty.
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Käyttötarkoitus Kupari < 2 mg/l
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken-
nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar- ei saa haista epämiellyttävälle
havälineet jne. * Maksimi yhteensä 2000 μS/cm
 VAARA * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi-
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- nuuttia
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa *** ei hankaavia aineita
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
turvamääräyksiä.
Turvaohjeet
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu- – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri- keapainepesulaitteita koskevia kansal-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu lisia määräyksiä on noudatettava.
on suoritettava tästä syystä puhdistukseen – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
paikalla. räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
tallennettava kirjallisesti.

194 FI – 3
– Laitteen vedenlämmityslaitteisto on pol-
Turvaventtiili
tinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöl-
lisesti tarkastettava kunkin maan lain- – Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtaus-
säätäjän säätämien määräysten mukai- venttiili tai painekytkin on vaurioitunut.
sesti. Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var-
– Voimassa olevien kansallisten määrä- mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas-
ysten mukaisesti tulee pätevän henki- palvelu voi suorittaa säädön.
lön suorittaa ensimmäinen käyttöönot-
Alivesisuoja
to, jos korkeapainepesuria käytetään
ammattimaisesti. KÄRCHER on jo suo- – Alivesisuoja estää polttimen päälle kyt-
rittanut ja dokumentoinut tämän käyt- keytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi.
töönoton. Asiaa koskevan dokumen- – Sihti estää varmistimen likaantumisen
taation saat pyydettäessä KÄRCHER ja se täytyy puhdistaa säännöllisesti.
edustajaltasi. Pidä laitteen osa- ja teh-
Pakokaasun lämpötilan rajoitin
dasnumero valmiina dokumentaatiota
pyytäessäsi. – Pakokaasun lämpötilan rajoitin sam-
– Viittaamme siihen, että pätevän henki- muttaa laitteen, kun pakokaasu saavut-
lön on voimassa olevien kansallisten taa liian korkean lämpötilan.
määräysten mukaisesti tarkastettava
laite toistuvasti. Käänny asiassa KÄR-
Käyttöönotto
CHER edustajasi puoleen. 몇 VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
Turvalaitteet en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt-
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa tö ei ole sallittua.
saa ohittaa.  Lukitse seisontajarru.
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi Tarttumissangan kiinnittäminen
painekytkintä
Kuva 3
– Kun vesimäärää vähennetään pumpun- HUOMIO
pään tai servopuristinsäädön avulla, yli- Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen
virtausventtiili aukeaa ja osa vedestä tarttumissangan kaapelijohteeseen. Var-
virtaa takaisin pumpun puolelle. mista, että kaapeli ei pääse vahingoittu-
– Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki maan.
vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle,
Kiinnitä pyöränkapselit
ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee
pumpun. Kuva 4
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sy-
Järjestelmänhoito-pullon
linteripään painekytkin kytkee jälleen
vaihtaminen
pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa
varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asia- paikalleen asetetaessa, jotta tulppa lävis-
kaspalvelu voi suorittaa säädön. tyy. Älä poista pulloa ennen kuin se on tyh-
jä.
Huomautus: Kun järjestelmänhoito-pullo
on tyhjä,. laitteen suojaamiseksi poltin kyt-
ketään pois päältä 5 tunnin viiveellä.

FI – 4 195
– Järjestelmänhoito estää tehokkaasti
Puhdistusaineen lisääminen
kuumennuskierukan kalkkeutumista
kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäes-  VAARA
sä. Sitä annostellaan tipoittain uimuri- Loukkaantumisvaara!
säiliön syöttökanavaan. – Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.
– Annostelu on säädetty tehtaalla keski- – Älä missään tapauksessa kaada säili-
kovan veden mukaiseksi. öön liuottimia (bensiiniä, asetonia,
Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan ohentimia tms.).
yksi järjestelmänhoito-pullo. – Vältä aineiden joutumista silmiin tai
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo. iholle.
– Noudata puhdistusaineen valmistajan
Järjestelmänhoidon annostelun
antamia turva- ja käsittelyohjeita.
säätö Advance RM 110/RM 111
Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus-
 Paikallisen vedenkovuuden selvittämi- ja desinfiointiohjelman.
nen: Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.
– Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta  Täytä säiliö puhdistusaineella.
veden kovuus tai
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken,
– mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella
suuttimen ja korkeapaineletkun
(tilausnumero 6.768-004).
asentaminen
Vedenko- Huoltokytkimen asteikko
vuus (°dH) Kuva 5
 Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo-
<3 OFF (ei annostelua)
liin.
3...7 1  Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.
7...14 2  Asenna korkeapainesuutin lukkomutte-
14...21 3 riin.
>21 4  Aseta lukkomutteri paikoilleen, ja kiristä
 Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta se tiukkaan.
riippuen taulukon mukaisesti.  Laite ilman letkurumpua:
Huomautus: Käytettäessä järjestelmän- Aseta korkeapaineletku laitteen korkea-
hoitoa Advance 2 RM 111 on huomioitava paineliitäntään.
seuraava:  Letkurummulla varustettu laite:
– Kalkkeutumissuoja: katso taulukkoa Yhdistä korkeapaineletku käsiruisku-
– Pumpunhoito ja likavesisuoja: Säädä pistooliin.
huoltokytkin vähintään asentoon 3. HUOMIO
Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois
Polttoaineen lisääminen kelalta.
 VAARA Korkeapaineletkun vaihtaminen
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan diesel- (laitteet ilman letkukelaa)
polttoöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä
sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkik- Kuva 6
si bensiiniä.
HUOMIO
Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine-
säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu
rikkoontuu.
 Polttoaineen lisääminen.
 Sulje polttoainesäiliön korkki.
 Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
196 FI – 5
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
Korkeapaineletkun vaihtaminen
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“)
(letkukelalliset laitteet)
vesiliitäntään.
Kuva 7 – Maks. imukorkeus: 0,5 m
 Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin
letkukelalta. pumppu imee vettä:
 Kierrä letkukelaa kunnes siihen ruuveil-  Säädä pumppuyksikön paineen-/mää-
la kiinnitetty puolikuori on yläpuolella. Ir- ränsäätö maksimiarvoonsa.
rota kaikki 3 ruuvia ja poista irrotettu  Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.
puolikuori.  VAARA
Kuva 8 Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo-
 Väännä irti korkeapaineletkun puristin- mavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpi-
kiinnike ja vedä letku ulos. toisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,
 Aseta uusi letku letkujohteeseen ja lait- öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tii-
teen alapuolella olevaan taittorullaan. visteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä
 Työnnä letkunippa kokonaan letkuke- liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erit-
lan liitoskappaleeseen ja varmista pai- täin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
kalleen puristinkiinnikkeellä. ja myrkyllistä.
 Kiinnitä puolikuori jälleen paikalleen.
Huomautus: Palauta osat takaisin paikoil-
Vesiliitäntä leen vastakkaisessa järjestyksessä. Huo-
mioi, että järjestelmänhoidon säiliössä ole-
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
van magneettiventtiilin kaapeli ei jää puris-
 Kiinnitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5
tuksiin.
m, vähimmäisläpimitta 3/4“) letkunkiris-
timellä vesiliitäntäsarjaan. Sähköliitäntä
 Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja
vedenkierron liitäntään (esim. vesiha- – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
naan). tyyppikilvestä.
Huomautus: Tuloletku ja letkunkiristin ei- – Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
vät kuulu toimituslaajuuteen. asentajan toimesta ja niiden on oltava
IEC 60364-1:n mukaisia.
Veden imeminen säiliöstä
 VAARA
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
on laitteen kokoonpanoa muutettava seu- – Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
raavasti: vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk-
Kuva 9 seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit-
 Poista järjestelmänhoito-pullo. tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh-
 Ruuvaa irti järjestelmänhoidon peite irti don poikkileikkaus.
ja poista. – Vedä jatkokorkeapaineletkut aina koko-
 Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta. naan pois kelalta.
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. – Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-
Kuva 10 kimen on oltava vesitiivis.
 Poista järjestelmähoidon säiliö. HUOMIO
 Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku. Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
Kuva 11 vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
 Liitä ylempi tuloletku pumppuun. dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
 Käännä pudistusaineen annosteluven- verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-
tiilin huuhtelujohto toisinpäin. kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
öösi.

FI – 6 197
Käyttö Käyttötavat
 VAARA
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
 VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen
täytyy olla kiristetty käsivoimin.
HUOMIO
Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine-
säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu 0/OFF = Pois päältä
rikkoontuu. 1 Käyttö kylmällä vedellä
2 Eco-käyttö (kuuma vesi, maks. 60°C)
Turvaohjeet
3 Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä
몇 VAROITUS
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
Laitteen käynnistys
johtaa värinän aiheuttamiin käsien veren-  Aseta valintakytkin haluttuun käyttöta-
kiertohäiriöihin. paan.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis- Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti,
tä: kun käyttöpaine on saavutettu.
– Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia Huomautus: Jos käytön aikana syttyy
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta pumpun, pyörimissuunnan, poltinhäiriön tai
tai kutinaa sormissa). moottorin merkkivalo, sammuta laite välit-
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai- tömästi ja poista häiriön aiheuttaja, katso
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik- kohtaa "Häiriöapu".
kailla.  Poista käsiruiskun varmistus.
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa. Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy
– Laitetta on parempi käyttää pitäen tau- uudelleen.
koja välillä. Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten "Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta".
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
Puhdistuslämpötilan säätäminen
kastusta.  Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö-
tilaan.
Suuttimen vaihto
30 °C - 98 °C:
 VAARA – Kuumavesipuhdistus.
Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja 100 °C - 150 °C:
aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa – Puhdistaminen höyryllä.
ei ole enää painetta. 
 Aseta korkeapainesuuttimen (ruostu-
matonta terästä) tilalle höyrysuutin
(messinkiä) (katso kohtaa „Puhdistus
höyryn avulla“).

198 FI – 7
Käyttöpaineen ja syöttömäärän Suositeltavat puhdistusmenetelmät
säätäminen – Lian irrottaminen:
 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä
 Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ- anna sen kuivua.
paine nousee (MAX). – Lian poistaminen:
 Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ-  Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
paine laskee (MIN). suihkulla.
Paine-/syöttömäärän säätö Puhdistus kylmällä vedellä
käsiruiskupistoolista
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.:
 Aseta lämmönsäädin maks. 98°C -
puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne.
asentoon.
 Säädä työpaine tarpeen mukaan.
 Säädä työpaine pumppuyksiköstä mak-
simiin arvoonsa. Eco-käyttö
 Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää
Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla
kiertämällä (portaaton) käsiruiskupis-
lämpötila-alueella.
toolin paine-/määräsäädintä (+/-).
Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60
 VAARA
°C asti.
Paineen / määrän säädön asetuksessa on
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä
pääse irtoamaan.
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö-
Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän
tiloja:
aikaa madallettua painetta käyttäen, säädä
– Kevyt lika
paine pumppuyksiköstä.
30-50 °C
Käyttö puhdistusaineella – Valkuaispitoinen lika, esim. elintarvike-
teollisuudessa
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdis-
maks. 60 °C
tusainetta säästeliäästi.
– Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja
– Puhdistusaineen on oltava puhdistetta-
koneiden puhdistus
ville pinnoille sopiva.
60-90 °C
 Säädä puhdistusaineen väkevyys puh-
– Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen
distusaineen annosteluventtiilin avulla
lika
valmistajan ohjeen mukaisesti.
100-110 °C
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työ-
– Täyteaineitten sulattaminen, osittainen
paineella ohjaustaulussa.
julkisivujen puhdistus
Puhdistus enintään 140°C
 Säädä paine/lämpötila ja puhdistusai- Puhdistus kuumalla vedellä
neen väkevyys puhdistettavan pinnan  VAARA
mukaan. Palovammavaara!
Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku  Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö-
aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puh- tilaan.
distettavaan kohteeseen välttääksesi kor-
kean paineen aiheuttamia vahinkoja.

FI – 8 199
Puhdistus höyryn avulla Laitteen säilytys
 VAARA
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan
Palovammavaara! Työskentelylämpötilan
kiinnittimeen
ollessa yli 98°C, työpaine ei saa ylittää 3,2
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto,
MPa (32 baaria).
ja ripusta pidikkeeseen.
Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava
Letkurummulla varustettu laite:
seuraavat toimenpiteet:
 Suorista korkeapaineletku ennen sen

kelaamista.
 Korvaa korkeapainesuutin (jalome-
 Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuo-
tallia) höyrysuuttimella (messinkiä,
len suuntaan).
katso tuotenumero teknisistä tie-
Huomautus: Älä nurjauta korkeapainelet-
doista).
kua ja sähköjohtoa.
 Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja
määräsäädin kokonaan kääntämällä se Suojaaminen pakkaselta
+-merkin suuntaan ääriasentoon vas-
HUOMIO
teeseen saakka.
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
 Säädä laitteen työpaine pumppuyksi-
tyhjennetyn laitteen.
köstä pienimpään arvoonsa.
 Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei
 Aseta lämmönsäädin asentoon min.
laske nollan alapuolelle.
100 °C.
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huo-
Toimenpiteet puhdistusaineella mioon seuraavaa:
puhdistamisen jälkeen HUOMIO
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa
 Käännä puhdistusaineen annostelu-
vaurioittaa laitetta.
venttiilin asentoon "0".
 Erota laite hormista, kun ulkoilman läm-
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kyl-
pötila on alle 0 °C.
mällä vedellä).
Jos varastointi on mahdollista vain olosuh-
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku-
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Seisonta-aika
 VAARA
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait-
Palovammavaara kuuman veden vuoksi!
teen säilytys on mahdollista vain olosuh-
Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
höyryä, laitteen on annettava käydä jäähty-
alapuolelle:
mistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ol-
 Poista vesi.
lessa auki vähintään kaksi minuuttia.
 Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Tyhjennä puhdistusainesäiliö.
 Sulje veden syöttöputki.
 Avaa käsiruiskupistooli. Veden poistaminen
 Kytke pumppu valintakytkimen avulla  Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
hetkeksi (noin 5 s.) päälle. letku irti.
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-  Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun anna lämpövastuksen käydä tyhjänä.
kätesi on märät tai kosteat.  Anna laitteen käydä enintään 1 min,
 Irrota vesiliitäntä.
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
 Varmista käsiruiskupistooli.

200 FI – 9
Laitteen huuhtominen  Varmista käsiruiskupistooli.
jäätymisenestoaineella  Anna laitteen jäähtyä.
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja
Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
säännöllisestä teknisestä varmuustar-
neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
kastuksesta tai huoltosopimuksen sol-
 Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise-
mimisesta.
nestoaineella.
 Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun- Huoltovälit
nes laite on huuhtoutunut kokonaan.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio- Viikoittain
suoja.  Puhdista vesiliitännän sihti.
 Puhdista hienosuodatin.
Säilytys  Tarkista öljymäärä.
몇 VARO HUOMIO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara- Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kär-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai- cher-asiakaspalveluun.
no. Kuukausittain
Kuljetus  Puhdista alivesisuojan sihti.
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun
Kuva 12
suodatin.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haa- Joka 500. käyttötunti, vähintään
rukkatrukilla, toimi kuvan mukaisesti. vuosittain
몇 VARO  Vaihda öljy.
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-  Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai- huolto.
no. Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
 Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
mukaisesti.
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti. Huoltotyöt
Hoito ja huolto Puhdista vesiliitännän sihti
 VAARA  Poista sihti.
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku  Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai-
aiheuttavat loukkaantumisvaaran. sin paikoilleen.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta Hienosuodattimen puhdistaminen
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
 Poista laitteesta paine.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.
 Sulje vedensyöttökanava.
 Irrota hienosuodatin ja poista suodatin-
 Avaa käsiruiskupistooli.
panos.
 Kytke pumppu valintakytkimen avulla
 Puhdista suodatinpanos puhtaalla ve-
hetkeksi (noin 5 s.) päälle.
dellä tai paineilmalla.
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
 Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
tyksessä.
kätesi on märät tai kosteat.
 Irrota vesiliitäntä. Puhdista alivesisuojan sihti.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes  Irrota lukkomutteri ja poista letku.
laitteessa ei enää ole painetta.  Poista sihti.

FI – 10 201
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8
Merkkivalo pyörimissuunta vilkkuu
noin 5 mm sisään ja irrota sihti.
(ei HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
 Puhdista sihti vedellä.
 Työnnä sihti paikoilleen. Kuva 13
 Aseta letku paikoilleen.  Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
 Kiristä lukkomutteri tiukalle.
Käyttövalmiuden merkkivalo
Puhdista puhdistusaineen imuletkun sammuu
suodatin
– Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toi-
 Irrota puhdistusaineen imuletku.
mi".
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se
takaisin paikoilleen. Moottorin merkkivalo
Öljyn vaihtaminen
1x vilkku
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin
– Kontaktorivirhe
1 litran vetoinen säiliö.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Löysää öljynpoistoruuvi.
 Kytke laite päälle.
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta- – Häiriö ilmenee uudelleen.
valla tai vie se keräyspisteeseen.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni. 2x vilkkua
 Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkin-
tään asti. – Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-  Anna laitteen jäähtyä.
doista.  Kytke laite päälle.
– Häiriö ilmenee uudelleen.
Häiriöapu  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 VAARA 3x vilkkua
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku – Virhe jännitteen syötössä.
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta 4x vilkkua
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
– Virrankulutus liian suuri.
Pumpun merkkivalo  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
1x vilkku
– Öljynpuute Poltinhäiriön merkkivalo
 Lisää öljyä. 1x vilkku
2x vilkkua – Palokaasujen lämpötilan rajoitin on
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä lauennut.
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
tosten tiiviys.  Anna laitteen jäähtyä.
3x vilkkua  Kytke laite päälle.
– Järjestelmään ei tule vettä – Häiriö ilmenee uudelleen.
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
4x vilkkua 2x vilkkua (optio)
– Vedenpuutesuojan reed-kytkin on juut- – Liekintunnistin on kytkenyt polttimen
tunut. pois päältä.
 Tarkasta vedenpuutesuoja.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

202 FI – 11
3x vilkkua Laite ei muodosta painetta
– Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki
– Ilmaa järjestelmässä
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ilmaa pumppu:
4x vilkkua  Käännä puhdistusaineen annostelu-
– Lämpötila-anturi on rikki venttiilin asentoon "0".
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.  Käynnistä ja sammuta laite useita ker-
toja valintakytkimellä käsiruiskun olles-
Huollon merkkivalo
sa auki.
– Huoltoväli on kulunut  Kierrä pumppuyksikön paine-/määrä-
 Suorita huoltotyöt. säädin auki ja kiinni käsiruiskupistoolin
ollessa avattuva.
Polttoaineen merkkivalo palaa
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaine-
– Polttoainesäiliö on tyhjä. letku korkeapaineliitännästä ilmaus tapah-
 Polttoaineen lisääminen. tuu nopeammin.
 Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä
Järjestelmähoidon merkkivalo palaa
se.
Huomautus: Polttimen käyttö on mahdol-  Tarkista liitännät ja johdot.
lista enää 5 tunnin ajan. – Paine on säädetty "MIN"-tasolle
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.  Säädä paine "MAX"-tasolle
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo. – Vesiliitännän sihti on likaantunut
 Puhdista sihti.
Järjestelmähoidon merkkivalo
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaes-
vilkkuu
sa.
Huomautus: Polttimen käyttö ei enää ole – Veden tulomäärä liian pieni.
mahdollista.  Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. set tiedot).
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
Puhdistusaineen 1 merkkivalo palaa
– Pumppu ei ole tiivis
(vain HDS 12/18)
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi-
– Puhdistusainesäiliö 1 on tyhjä. nuutissa.
 Täytä säiliö puhdistusaineella.  Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Puhdistusaineen 2 merkkivalo palaa
(vain HDS 12/18) Laite sammuu ja käynnistyy
jatkuvasti käsiruiskun ollessa
– Puhdistusainesäiliö 2 on tyhjä.
suljettuna
 Täytä säiliö puhdistusaineella.
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä
Laite ei toimi
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-
– Ei verkkovirtaa tosten tiiviys.
 Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.

FI – 12 203
Laite ei ime puhdistusainetta Takuu
 Anna laitteen käydä puhdistusaineen Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
annostusventtiilin ollessa auki ja veden- mamme myyntiorganisaation julkaisemat
kierron ollessa suljettuna, kunnes uimu- takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
risäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
"0" baariin. sa korjaamme takuuaikana maksutta.
 Avaa vedenkierto uudelleen.
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusai-
Varusteet ja varaosat
netta, siihen voi olla seuraavat syyt: Huomautus: Kun laite on liitetty savupiip-
– Puhdistusaineen imuletkun suodatin li- puun tai kun laite ei ole näkyvillä, suositte-
kaantunut lemme liekinvalvonnan asentamista (op-
 Puhdista suodatin. tio).
– Takaiskuventtiili on juuttunut – Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
 Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota ta- osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
kaiskuventtiili tylpällä esineellä. ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
Poltin ei syty
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. öttömästi.
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo. – Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
– Polttoainesäiliö on tyhjä. tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
 Polttoaineen lisääminen. – Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
– Järjestelmään ei tule vettä www.karcher.fi, osiosta Huolto.
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
 Puhdista alivesisuojan sihti.
– Polttoainesuodatin likaantunut
 Vaihda polttoainesuodatin.
– Ei sytytyskipinää
 Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos
sytytyskipinä ei näy tarkastuslasin kaut-
ta, kun laitetta käynnistetään.
Lämpötila ei nouse
kuumavesikäytössä säädetylle
tasolle
– Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
 Pienennä työpainetta/vesimäärää
pumppuyksikön paineen-/määränsää-
döstä.
– Lämpövastus karstoittunut
 Puhdistuta lämpövastuksesta karsta
asiakaspalvelussa.
Asiakaspalvelu
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

204 FI – 13
TRD 801 mukailtuna
EU-standardinmukaisuu-
stodistus Mainitun paikan nimi:
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet 97/23/EG:tä varten
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien Am Grauen Stein
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- 51105 Köln
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- Tunnusnumero 0035
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
Sertifikaatti-nro.:
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
01 202 111/Q-08 0003
sa.
Tuote: korkeapainepesuri Sovellettu yhdenmukaisuuden analysoin-
Tyyppi: 1.071-xxx timenetelmä
Tyyppi: 1.077-xxx 2000/14/EY: Liite V

Yksiselitteiset EU-direktiivit Äänen tehotaso dB(A)


97/23/EY HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2006/42/EY (+2009/127/EY) Mitattu: 86
2004/108/EY Taattu: 88
1999/5/EY HDS 8/18
2000/14/EY Mitattu: 86
Rakenneryhmän luokka Taattu: 88
II HDS 9/18
Yhdenmukaisuusmenettely Mitattu: 86
Moduuli H Taattu: 88
Kuumennuskierukka HDS 10/20
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H Mitattu: 88
Turvaventtiili Taattu: 90
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3 HDS 12/18
Ohjauslohko Mitattu: 88
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H Taattu: 90
sekalaisetputkijohdot
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3 5.957-902
Sovelletut harmonisoidut standardit
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
puolesta ja sen valtuuttamina.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: Dokumentointivaltuutettu:
EN 61000–3–3: 2013 S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Puh.: +49 7195 14-0
Käytetyt spesifikaatiot:
AD 2000 mukailtuna
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/12/01
FI – 14 205
Tekniset tiedot
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Verkkoliitäntä
Jännite V 100 240 230
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Liitosjohto kW 3,2 3,1 3,4
Sulake (hidas) A 35 16 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- (0,321+ j0,200)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- m 0,5 0,5 0,5
den lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
ria)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 12 (120) 13 (130) 15 (150)
ria)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuutti- MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mella) ria)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Polttimen teho kW 58 58 58
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 4,6 4,6 4,6
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 13,5 17,9 17,9
Suutinkoot (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 70 70 70
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 88 88 88
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,1 1,1 1,1
Suihkuputki m/s2 3,4 3,4 3,4
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai
diesel-polttoaine diesel-polttoaine diesel-polttoaine
Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75
Öljyn laatu -- 0W40 0W40 0W40
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tyypillinen käyttöpaino, M/S kg 165 167 165
Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX kg 170 172 170
Polttoainesäiliö l 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20

206 FI – 15
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sulake (hidas) A 25 16 25 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- -- --
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- m 0,5 0,5 0,5 0,5
den lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
ria) 180) 180) 180) 180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
ria)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuutti- MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mella) ria)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Polttimen teho kW 67 67 75 75
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 24,3 24,3 28,2 28,2
Suutinkoot (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 71 71 71 71
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 88 88 88 88
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Suihkuputki m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy Polttoöljy Polttoöljy Polttoöljy
EL tai die- EL tai die- EL tai die- EL tai die-
sel-polttoai- sel-polttoai- sel-polttoai- sel-polttoai-
ne ne ne ne
Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75 0,75
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tyypillinen käyttöpaino, M/S kg 165 165 165 165
Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX kg 170 170 170 170
Polttoainesäiliö l 25 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20 10+20

FI – 16 207
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sulake (hidas) A 25 16 35 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- m 0,5 0,5 0,5 0,5
den lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
ria) 200) 200) 180) 180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
ria)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuutti- MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mella) ria)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Polttimen teho kW 83 83 100 100
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 33,0 33,0 37,6 37,6
Suutinkoot (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 73 73 73
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90 90 90 90
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Suihkuputki m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy Polttoöljy Polttoöljy Polttoöljy
EL tai die- EL tai die- EL tai die- EL tai die-
sel-polttoai- sel-polttoai- sel-polttoai- sel-polttoai-
ne ne ne ne
Öljyn määrä l 1,0 1,0 1,0 1,0
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tyypillinen käyttöpaino, M/S kg 175 175 192 192
Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX kg 182 182 197 197
Polttoainesäiliö l 25 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20 10+20

208 FI – 17
Toistuvat tarkastukset
Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansal-
listen vaatimusten mukaiset.
Tarkastuksen suoritta- Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus
ja:

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

FI – 18 209
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Προστασία περιβάλλοντος
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
επόμενο ιδιοκτήτη. ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε επαναχρησιμοποίησης.
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
αρ. 5.951-949.0!
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σωπό σας.
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
περιεχόμενο του κουτιού. Για το παρα-
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
δοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
Πίνακας περιεχομένων λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1 συλλογής.
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Σύνοψη . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2 Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
Σύμβολα στη συσκευή. . . . . . . EL 3 το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3 τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 3 δια με οικολογικό τρόπο.
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 4 Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 4 Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7 τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 11 www.kaercher.com/REACH
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11 Διαβάθμιση κινδύνων
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 11
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 12  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 15 Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 15 ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
Δήλωση Συμμόρφωσης των τισμό ή θάνατο.
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 16 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 17 Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι. . EL 20 οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.

210 EL – 1
30 Θήκη εξαρτημάτων
Σύνοψη 31 Πινακίδα τύπου
32 Ασφάλεια καπακιού
Στοιχεία της συσκευής
33 Δοχείο λαδιού
Εικόνα 1 34 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μο-
1 Κάλυμμα μηχανής νάδα άντλησης
2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού (αμφί- 35 Βίδα εκροής λαδιού
πλευρο) 36 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας
3 Φροντίδα συστήματος Advance αναρρόφησης απορρυπαντικού
RM 110/RM 111 37 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
4 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη- απορρυπαντικού 1 με φίλτρο
τοποίησης 38 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
5 Σημείο στερέωσης για μεταφορά (αμφι- απορρυπαντικού 2 με φίλτρο
τερόπλευρα) 39 Φίλτρο καυσίμων
6 Τροχός 40 Διακόπτης συντήρησης
7 Σετ σύνδεσης νερού 41 Ασφάλεια έλλειψης νερού με σίτα
8 Σύνδεση υψηλής πίεσης 42 Δοχείο με πλωτήρα
(μόνον M/S) 43 Λεπτό φίλτρο (νερό)
9 Σετ μονωτικού δακτυλίου (για αντικατά-
Πεδίο χειρισμού
σταση)
10 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης Εικόνα 2
11 Πιστολέτο χειρός A Διακόπτης συσκευής
12 σωλήνας εκτόξευσης B Ρυθμιστής θερμοκρασίας
13 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδω- C Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
τος χάλυβας ντικού
14 Ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) D Μανόμετρο
15 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο πι- 1 Ενδεικτική λυχνία αντλίας
στολέτο χειρός 2 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περι-
16 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου στροφής
χειρός (όχι για τα HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
17 Καλώδιο ρεύματος 3 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμό-
18 Αναδιπλούμενη θήκη τητας
(μόνον M/S) 4 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου
19 Σύνδεση νερού με φίλτρο 5 Ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού 1
20 Άνοιγμα εκροής του ελαστικού σωλήνα (μόνον HDS 12/18)
υψηλής πίεσης 6 Ενδεικτική λυχνία κινητήρα
(μόνον MX/SX) 7 Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον καυστή-
21 Χοάνη ρα
22 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 2 8 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
23 Χειροστρόφαλος για τον κύλινδρο εύκα- 9 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήμα-
μπτου σωλήνα τος
(μόνον MX/SX) 10 Ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού 2
24 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 1 (μόνον HDS 12/18)
25 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα
Αναγνωριστικό χρώματος
(μόνον MX/SX)
26 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
27 Λαβή μεταφοράς ρισμού είναι κίτρινα.
28 Πεδίο χειρισμού – Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
29 Καπάκι θήκης εξαρτημάτων σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.

EL – 2 211
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
Σύμβολα στη συσκευή ΠΡΟΣΟΧΗ
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ- πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συ-
νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρή- σκευή.
σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέ-
πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε- πει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων
κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. οριακών τιμών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Τιμή pH 6,5...9,5
Εργασίες στα εξαρτήματα της ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα
εγκατάστασης μόνο από ειδι- φρέσκου νερού
κευμένους ηλεκτρολόγους ή +1200 μS/cm
εξουσιοδημένο προσωπικό. υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυ- υλικό φιλτραρίσματος ** < 50 mg/l
τές επιφάνειες!
Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Χλωρίδια < 300 mg/l
Θειικό οξύ < 240 mg/l
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην ει-
σπνέετε τα καυσαέρια. Ασβέστιο < 200 mg/l
Ολική σκληρότητα < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Κίνδυνος τραυματισμού! Απα-
CaCO3/l)
γορεύεται το άγγιγμα.
Σίδηρος < 0,5 mg/l
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Χαλκός < 2 mg/l
Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
Χρήση σύμφωνα με τους χωρίς δυσάρεστες οσμές
κανονισμούς * Μέγιστο συνολικά 2000 μS/cm
Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, ** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργα- ιζήματος 30 λεπτά
λείων κηπουρικής κ.τ.λ. *** χωρίς διαβρωτικά υλικά
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά- γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
λογες προδιαγραφές ασφαλείας. με τις εκπομπές υγρών.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος,
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης.
ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή-
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο
ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου
σε κατάλληλους χώρους που διαθέτουν δι-
θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ-
αχωριστή λαδιών.
λάσσονται.

212 EL – 3
– Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής εί- – Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο
ναι μια μονάδα καύσης. Οι μονάδες διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του κυ-
καύσης θα πρέπει να υποβάλλονται τα- λίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την αντλία.
κτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκά- Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και
στοτε προδιαγραφές της εθνικής νομο- μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η
θεσίας. ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την
– Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές δια- υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
τάξεις, αυτή η συσκευή καθαρισμού
Βαλβίδα ασφάλειας
υψηλής πίεσης πρέπει να τεθεί για
πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουρ- – Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περί-
γία από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η πτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλι-
KΔRCHER έχει ήδη εκτελέσει και τεκ- σης ή του πρεσσοστάτη.
μηριώσει αυτή την πρώτη ενεργοποίη- Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ-
ση για σας. Μπορείτε να απευθυνθείτε βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμι-
στον τοπικό συνεργάτη της KΔRCHER σή της γίνεται αποκλειστικά από την υπη-
για τα σχετικά έγγραφα τεκμηρίωσης. ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν ζητήσετε τα έγγραφα τεκμηρίωσης,
Ασφάλεια έλλειψης νερού
έχετε εύκαιρους τους αριθμούς των
εξαρτημάτων και τον αριθμό εργοστασί- – Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει
ου της συσκευής. την ενεργοποίηση του καυστήρα σε πε-
– Σας εφιστούμε την προσοχή στο γεγο- ρίπτωση έλλειψης νερού.
νός, ότι σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνι- – Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της
κές διατάξεις η συσκευή πρέπει να ασφάλειας και πρέπει να καθαρίζεται
ελέγχεται κατά καιρούς από ένα εξουσι- τακτικά.
οδοτημένο άτομο. Απευθυνθείτε σχετι-
Ελεγκτής θερμοκρασίας
κά στον τοπικό συνεργάτη της
καυσαερίων
KÄRCHER.
– Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων
Διατάξεις ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή όταν επιτευ-
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για χθεί η μέγιστη θερμοκρασία καυσαερίων.
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
Έναρξη λειτουργίας
αγνοηθεί η λειτουργία τους. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
διακόπτες
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
– Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
κεφαλή της αντλίας ή με το σύστημα βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ-
ρύθμισης Servopress ανοίγει η βαλβίδα σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού  Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης
Συναρμολόγηση της λαβής
της αντλίας.
μεταφοράς
– Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλε-
σμα όλο το νερό να επιστρέφει στην Εικόνα 3
πλευρά αναρρόφησης της αντλίας, ο ΠΡΟΣΟΧΗ
πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι- Αναρτήστε τους αγωγούς τροφοδοσίας
σης απενεργοποιεί την αντλία. ρεύματος στον οδηγό καλωδίου της δεξιάς
λαβής. Φροντίστε να μην προκληθεί βλάβη
στο καλώδιο.

EL – 4 213
Υπόδειξη: Κατά τη χρήση του υγρού φρο-
Στερεώστε τα καπάκια των τροχών
ντίδας συστήματος Advance 2 RM 111 λά-
Εικόνα 4 βετε υπόψη τα ακόλουθα:
– Προστασία από τα άλατα: βλ. πίνακα
Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας
– Φροντίδα αντλίας και προστασία από
συστήματος
μαύρο νερό: Ρυθμίστε το διακόπτη συ-
Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά ντήρησης στη θέση 3.
την τοποθέτηση, ώστε να ωθήσει το σφρά-
Πλήρωση με καύσιμο
γιστρο. Μην τραβάτε έξω τη φιάλη πριν
αδειάσει.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη: Για την προστασία της συσκευ- Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο
ής ο καυστήρας απενεργοποιείται με καθυ- ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν
στέρηση 5 ωρών, όταν η φιάλη φροντίδας επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα
συστήματος είναι κενή. καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.
– Η φροντίδα συστήματος εμποδίζει απο- ΠΡΟΣΟΧΗ
τελεσματικά την επασβέστωση της θερ- Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό
μαντικής σπείρας κατά τη λειτουργία με ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση
ασβεστούχο νερό βρύσης. Προστίθεται αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.
στάγδην στο στόμιο του δοχείου με  Γεμίστε με καύσιμο
πλωτήρα.  Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου.
– Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστά-  Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε.
σιο για μέτριο βαθμό σκληρότητας νε-
Πλήρωση απορρυπαντικού
ρού.
Υπόδειξη: Στη συσκευασία περιλαμβάνε-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ται μια φιάλη φροντίδας συστήματος. Κίνδυνος τραυματισμού!
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ- – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
στήματος. της εταιρίας Karcher.
– Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες
Ρύθμιση της δοσολογίας του υγρού
(βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
φροντίδας συστήματος Advance
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και
RM 110/RM 111
το δέρμα.
 Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του – Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλει-
νερού στην περιοχή σας: ας και χειρισμού του κατασκευαστή των
– από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης, απορρυπαντικών.
– με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ. πα- Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη
ραγγελίας 6.768-004). γκάμα απορρυπαντικών και μέσων πε-
Σκληρότητα Βαθμίδες του διακόπτη συ- ριποίησης για κάθε χρήση.
νερού (°dH) ντήρησης Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως
τις συμβολές του.
<3 OFF (χωρίς δοσολόγηση)
 Γεμίστε με απορρυπαντικό.
3...7 1
7...14 2
14...21 3
>21 4
 Ρυθμίστε το διακόπτη συντήρησης ανά-
λογα με τη σκληρότητα του νερού σύμ-
φωνα με τον πίνακα.

214 EL – 5
 Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
υψηλής πίεσης διαμέσου του προβλε-
χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του
πόμενου οδηγού ελαστικού σωλήνα και
ακροφυσίου και του ελαστικού
του κυλίνδρου εκτροπής στο κάτω μέ-
σωλήνα υψηλής πίεσης
ρος της συσκευής.
Εικόνα 5  Εισάγετε εντελώς το γρασαδόρο του
 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι- ελαστικού σωλήνα στο τεμάχιο σύνδε-
στολέτο χειρός. σης του τυμπάνου και ασφαλίστε τον με
 Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σω- τον σφικτήρα.
λήνα ψεκασμού με το χέρι.  Επανασυναρμολογήστε το ημικύκλιο.
 Τοποθετήστε το ακροστόμιο υψηλής πί-
Σύνδεση νερού
εσης στο ρακόρ.
 Συναρμολογήστε το ρακόρ και σφίξτε το Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι-
σταθερά. κά χαρακτηριστικά.
 Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλή-  Στερεώστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
να: σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχι-
Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης στη διάμετρος 3/4“) με κολάρο στο σετ
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ- σύνδεσης νερού.
σκευής.  Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα προ-
 Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο: σαγωγής στη σύνδεση νερού του μηχα-
Συνδέστε το ελαστικό σωλήνα υψηλής νήματος και στην προσαγωγή νερού
πίεσης με το πιστολέτο χειρός. (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
ΠΡΟΣΟΧΗ Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσα-
Ξετυλίγετε πάντα τελείως τον ελαστικό σω- γωγής και το κολάρο δεν συμπεριλαμβάνο-
λήνα υψηλής πίεσης. νται στο παραδοτέο υλικό.
Συναρμολόγηση του ανταλλακτικού Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από
(συσκευή χωρίς τύμπανο
ένα εξωτερικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η
περιέλιξης σωλήνα)
παρακάτω μετασκευή:
Εικόνα 6 Εικόνα 9
 Αφαιρέστε τη φιάλη φροντίδας συστή-
Συναρμολόγηση του ανταλλακτικού
ματος.
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
 Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το κάλυμμα
(συσκευή με τύμπανο περιέλιξης
της φροντίδας συστήματος.
σωλήνα)
 Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νε-
Εικόνα 7 ρού από το λεπτό φίλτρο.
 Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα  Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κε-
υψηλής πίεσης από το τύμπανο. φαλή της αντλίας.
 Περιστρέψτε το τύμπανο περιέλιξης Εικόνα 10
ελαστικού σωλήνα έως ότου το προ-  Αφαιρέστε το δοχείο της φροντίδας συ-
σαρτημένο ημικύκλιο δείξει προς τα πά- στήματος.
νω. Ξεβιδώστε και τις τρεις βίδες και  Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα
αφαιρέστε το χαλαρωμένο ημικύκλιο. τροφοδοσίας στο δοχείο με πλωτήρα.
Εικόνα 8 Εικόνα 11
 Ανασηκώστε προς τα έξω τον σφικτήρα  Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφο-
συγκράτησης για τον ελαστικό σωλήνα δοσίας στην κεφαλή της αντλίας.
υψηλής πίεσης και αφαιρέστε τον ελα-
στικό σωλήνα.

EL – 6 215
 Αλλάξτε τη σύνδεση του αγωγού έκπλυ- ΠΡΟΣΟΧΗ
σης της δοσομετρικής βαλβίδας απορ- Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
ρυπαντικού. επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση-
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ- μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα-
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“) ρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την
με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης,
σύστημα. επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη-
– Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m σης.
Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα
πρέπει:
Χειρισμός
 Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μο-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
νάδας άντλησης στη μέγιστη τιμή. Κίνδυνος έκρηξης!
 συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
απορρυπαντικού.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό- τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ- του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. καλά με το χέρι.
Το νέφος ψεκασμού διαλυτών είναι πολύ ΠΡΟΣΟΧΗ
εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό. Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό
Υπόδειξη: Επανασυναρμολόγηση με την ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση
αντίστροφη σειρά. Φροντίστε να μην μπερ- αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.
δευτεί το καλώδιο της ηλεκτρομαγνητικής
Υποδείξεις ασφαλείας
βαλβίδας στο δοχείο της φροντίδας συστή-
ματος. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα-
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνι- χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που
κά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύπου. οφείλονται σε κραδασμούς.
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε- προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
ται στο IEC 60364-1. πολλούς παράγοντες:
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη- κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
ξίας. μούδιασμα δακτύλων).
– Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ- – Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε προστασία των χεριών.
μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως – Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς την καλή κυκλοφορία του αίματος.
προέκτασης με επαρκή διατομή. – Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
– Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
προέκτασης. με διακοπές.
– Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει
να είναι στεγανοποιημένα.

216 EL – 7
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα- μπεκ υψηλής πίεσης, εξαερώστε την
νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ- αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλαβών - Η
μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνι- συσκευή δεν παράγει πίεση".
στάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ στην επιθυμητή θερμοκρασία.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αλ- 30 °C έως 98 °C:
λαγή ακροφυσίων και ενεργοποιήστε το πι- – Καθαρίστε με καυτό νερό.
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση 100 °C έως 150 °C:
στη συσκευή. – Καθαρισμός με ατμό.

Τύποι λειτουργίας
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής
πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας) με το
ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) (βλ.
"Λειτουργία με ατμό").
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και
ποσότητας μεταφοράς
Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη
μονάδα άντλησης
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη
κατά τη φορά των δεικτών του ρολογι-
0/OFF = Off ού: Αυξήστε την πίεση εργασίας (MAX).
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη
1 Λειτουργία με κρύο νερό
αντίθετα με τη φορά των δεικτών του
2 Λειτουργία Eco (καυτό νερό έως 60 °C)
ρολογιού: Μειώστε την πίεση εργασίας
3 Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό
(MIN).
Ενεργοποίηση της μηχανής Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας στο
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής πιστολέτο
στον επιθυμητό τύπο λειτουργίας.  Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας το
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοι- πολύ στους 98 °C.
μότητας ανάβει.  Ρυθμίστε την πίεση εργασίας της μονά-
Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουρ- δας άντλησης στη μέγιστη τιμή.
γία της διακόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίε-  Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ση εργασίας. παροχή (χωρίς διαβαθμίσεις) με περι-
Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανά- στροφή του ρυθμιστή πίεσης και ποσό-
ψουν οι ενδεικτικές λυχνίες αντλίας, κατεύ- τητας (+/-) του πιστολέτου χειρός.
θυνσης περιστροφής, βλάβης στον καυ-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
στήρα ή κινητήρα, απενεργοποιήστε αμέ- Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας,
σως τη συσκευή και αντιμετωπίστε τη βλά- φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
βη, βλ. "Αντιμετώπιση βλαβών". σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
 Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός. Υπόδειξη: Εάν η συσκευή πρόκειται να
Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με λειτουργήσει μακροπρόθεσμα με μειωμένη
χρήση του πιστολέτου χειρός. πίεση, ρυθμίστε την πίεση στη μονάδα
άντλησης.

EL – 8 217
Λειτουργία με απορρυπαντικό Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό
– Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες
οικονομία στη χρήση των απορρυπα- καθαρισμού:
ντικών. – Ελαφρές ακαθαρσίες
– Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κα- 30-50 °C
τάλληλο για την επιφάνεια που πρόκει- – Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη
ται να καθαριστεί. βιομηχανία τροφίμων
 Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυ- μέγ. 60 °C
παντικού σύμφωνα με τις υποδείξεις – Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός
του κατασκευαστή με τη βοήθεια της μηχανών
δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντι- 60-90 °C
κού. – Αφαίρεση λιπαντικού συντήρησης, ακα-
Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα θαρσιών με υψηλή περιεκτικότητα σε
ελέγχου με μέγιστη πίεση εργασίας. λίπος
100-110 °C
Καθαρισμός
– Απόψυξη βοηθητικών υλών, εν μέρει
 Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη καθαρισμός προσόψεων
συγκέντρωση του απορρυπαντικού έως 140 °C
ανάλογα με την επιφάνεια που πρόκει- Λειτουργία με καυτό νερό
ται να καθαρίσετε.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
στο προς καθαρισμό αντικείμενο, για να
στην επιθυμητή θερμοκρασία.
αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκλη-
θούν λόγω της υψηλής πίεσης. Λειτουργία με ατμό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Σε θερμοκρασίες ερ-
– Διάλυση ρύπων:
γασίας άνω των 98 °C η πίεση λειτουργίας
 Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα-
δεν πρέπει να υπερβεί τα 3,2 MPa (32 bar).
ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5
Γι αυτό να λαμβάνονται τα ακόλουθα μέτρα
λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
ασφαλείας:
– Αφαίρεση ρύπων:

 Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψη-
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
λής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας)
Λειτουργία με κρύο νερό με το ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος,
για τον αρ. εξαρτήματος ανατρέξτε
Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα,
στα τεχνικά χαρακτηριστικά).
π.χ.: εργαλεία κηπουρικής, ταράτσες, ερ-
 Ανοίξτε εντελώς το ρυθμιστή πίεσης/
γαλεία κ.τ.λ.
ποσότητας του πιστολέτου χειρός, στην
 Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά
κατεύθυνση + μέχρι το όριο.
περίπτωση.
 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας της μονά-
Λειτουργία Eco δας άντλησης στην ελάχιστη τιμή.
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό
τουλάχιστον στους 100 °C.
εύρος θερμοκρασίας.
Υπόδειξη: Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθ-
μιστεί μόνον έως τους 60 °C.

218 EL – 9
Μετά τη λειτουργία με Αντιπαγετική προστασία
απορρυπαντικό
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
απορρυπαντικού στο ”0”. αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη  Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
βαθμίδα 1 (λειτουργία με κρύο νερό). οποίο δεν επικρατεί παγετός.
 Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά- Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λά-
χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο βετε υπόψη τα εξής:
χειρός. ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυ-
Απενεργοποίηση της συσκευής
χρό αέρα που εισχωρεί μέσω της καπνοδό-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ χου.
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από  Αποσυνδέετε τη συσκευή από την κα-
καυτό νερό! Ύστερα από τη λειτουργία με πνοδόχο όταν επικρατούν εξωτερικές
καυτό νερό ή ατμό, η συσκευή πρέπει να θερμοκρασίες κάτω του 0 °C.
λειτουργήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά με Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προ-
κρύο νερό, με ανοιχτό πιστολέτο για να κρυ- στασία από παγετό, η συσκευή πρέπει να
ώσει. τίθεται εκτός λειτουργίας
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
Διακοπή της λειτουργίας
στη θέση „0/OFF“.
 Κλείστε την προσαγωγή νερού. Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός. λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρ-
 Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ- χει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που
τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη προστατεύεται από τον παγετό:
της συσκευής.  Αδειάζετε το νερό.
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-  Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.  Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού. Αδειάστε το νερό
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω-
ται υπό πίεση.
λήνα υψηλής πίεσης.
 Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός.
 Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας
Φύλαξη της συσκευής στον πυθμένα του λέβητα και περιμένε-
τε να αδειάσει η θερμαντική αντίσταση.
 Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
στήριγμα του καλύμματος.
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
 Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και
αντλία και οι σωληνώσεις.
το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης και
αναρτήστε τα στα στηρίγματα. Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο: μέσο
 Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τε- Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες
ντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτι-
πίεσης. κού.
 Στρέψτε το χειροστρόφαλο δεξιόστρο-  Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας
φα (κατεύθυνση βέλους). κυκλοφορίας στο δοχείο με πλωτήρα.
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σω-  Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυ-
λήνα υψηλής πίεσης και τον ηλεκτρικό στήρα), έως ότου ξεπλυθεί πλήρως η
αγωγό. συσκευή

EL – 10 219
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι- Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher
διαβρωτική προστασία. παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τους
τακτικούς ελέγχους ασφαλείας καθώς
Αποθήκευση και τη σύναψη σύμβασης συντήρησης.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος Εβδομαδιαίως
της συσκευής.
 Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
Μεταφορά ρού.
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Εικόνα 12
 Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Κατά την εκφόρτωση της
Αν τα λάδια παρουσιάζουν γαλακτώδη μορ-
συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μη-
φή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία εξυ-
χάνημα, λάβετε υπόψη την εικόνα.
πηρέτησης πελατών της εταιρίας Kδrcher.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά Μηνιαίως
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της  Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας
συσκευής. έλλειψης νερού.
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-  Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί- σωλήνα απορρυπαντικού.
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις Μετά από 500 ώρες λειτουργίας,
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες τουλάχιστον ετησίως
οδηγίες.
 Αλλάξτε λάδια.
Φροντίδα και συντήρηση  Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συ-
σκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
πελατών.
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Τουλάχιστον ανά 5 έτη
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,  Εκτελέστε δοκιμή πίεσης σύμφωνα με
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
το φις από την πρίζα.
Εργασίες συντήρησης
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση „0/OFF“. Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού
 Κλείστε την παροχή νερού.
 Αφαιρέστε το φίλτρο.
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε
 Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ-
το και πάλι στη θέση του.
τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη
της συσκευής. Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-  Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συ-
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ- σκευή.
ρια.  Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κε-
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού. φαλή της αντλίας.
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός  Αποσυναρμολογήστε το λεπτό φίλτρο
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή και αφαιρέστε το σετ φίλτρου.
δεν βρίσκεται υπό πίεση.  Καθαρίστε το σετ φίλτρου με καθαρό
 Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός. νερό ή πεπιεσμένο αέρα.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.  Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντί-
στροφη σειρά.

220 EL – 11
Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας Ενδεικτική λυχνία αντλίας
έλειψης νερού
 Χαλαρώστε το ρακόρ και αφαιρέστε τον 1x αναλαμπή
εύκαμπτο σωλήνα. – Έλλειψη λαδιού
 Αφαιρέστε το φίλτρο.  Συμπληρώστε λάδι.
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κο- 2x αναλαμπή
χλία M8 κατά 5 mm και τραβήξτε έξω τη σί-
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
τα.
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα-
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό.
τος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων.
 Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του.
 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα. 3x αναλαμπή
 Σφίξτε καλά το ρακόρ. – Ελλειψη νερού
Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο  Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω-
αναρρόφησης απορρυπαντικού λήνες εισαγωγής.
 Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης 4x αναλαμπή
του απορρυπαντικού. – Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφά-
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε λεια έλλειψης νερού.
το και πάλι στη θέση του.  Ελέγξτε την ασφάλεια έλλειψης νερού.
Αλλάξτε λάδια Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης
 Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής περιστροφής αναβοσβήνει (όχι για
για περίπου1 λίτρο λαδιού. τα HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
 Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης
Εικόνα 13
λαδιού.
 Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συ-
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ- σκευής.
πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει-
δικές εγκαταστάσεις συλλογής αποβλή- Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής
των. ετοιμότητας σβήνει
 Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία απο- – Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συ-
στράγγισης. σκευή δεν λειτουργεί".
 Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν-
δειξη MAX. Ενδεικτική λυχνία κινητήρα
Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ- 1x αναλαμπή
γή των φυσαλίδων αέρα.
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσό- – Σφάλμα προστασίας
τητα πλήρωσης, δείτε τα Τεχνικά Στοι-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
χεία. στη θέση „0/OFF“.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Αντιμετώπιση βλαβών – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ λημμένα.
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. σης πελατών.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, 2x αναλαμπή
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ-
το φις από την πρίζα. μασμένος
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση „0/OFF“.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.

EL – 12 221
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει-
λημμένα. – Διάστημα ελέγχου
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-  Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης.
σης πελατών.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία
3x αναλαμπή καυσίμου
– Σφάλμα στην παροχή τάσης.
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.
 Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και
 Γεμίστε με καύσιμο
την ασφάλεια δικτύου.
4x αναλαμπή Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας
συστήματος ανάβει
– Υπερβολική κατανάλωση ρεύματος.
 Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και Υπόδειξη: Η λειτουργία του καυστήρα
την ασφάλεια δικτύου. μπορεί να διατηρηθεί για 5 ακόμη ώρες.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη- – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κε-
σης πελατών. νή.
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-
Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον
στήματος.
καυστήρα
Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας
1x αναλαμπή συστήματος αναβοσβήνει
– Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρα-
Υπόδειξη: Η λειτουργία του καυστήρα δεν
σίας καυσαερίων.
είναι πλέον δυνατή.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
– Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κε-
στη θέση „0/OFF“.
νή.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
στήματος.
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει-
λημμένα. Η ενδεικτική λυχνία
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη- απορρυπαντικού 1 ανάβει (μόνον
σης πελατών. HDS 12/18)
2x αναλαμπή (προαιρετικό) – Η δεξαμενή απορρυπαντικού 1 είναι κε-
– Ο αισθητήρας φλόγας έχει απενεργο- νή.
ποιήσει τον καυστήρα.  Γεμίστε με απορρυπαντικό.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
Η ενδεικτική λυχνία
σης πελατών.
απορρυπαντικού 2 ανάβει (μόνον
3x αναλαμπή HDS 12/18)
– Αναγνώριση φροντίδας συστήματος
– Η δεξαμενή απορρυπαντικού 2 είναι κε-
ελαττωματική
νή.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
 Γεμίστε με απορρυπαντικό.
σης πελατών.
4x αναλαμπή Η συσκευή δεν λειτουργεί
– Αισθητήρας θερμοκρασίας ελαττωματι- – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
κός  Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρι-
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη- κό καλώδιο.
σης πελατών.

222 EL – 13
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
απορρυπαντικού
– Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση αντλίας:  Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης ανοιχτή τη δοσομετρική βαλβίδα απορ-
απορρυπαντικού στο ”0”. ρυπαντικού και κλειστή την παροχή νε-
 Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιή- ρού, έως ότου αδειάσει με αναρρόφηση
στε και απενεργοποιήστε επανειλημμέ- το δοχείο με φλοτέρ και η πίεση πέσει
να τη συσκευή με το διακόπτη της συ- στην τιμή "0".
σκευής.  Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού.
 Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/ Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά
ποσότητας της μονάδας άντλησης με απορρυπαντικό, αυτό μπορεί να οφείλεται
ανοικτό το πιστολέτο χειρός. στις ακόλουθες αιτίες
Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης – Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρό-
επιταχύνεται εάν αποσυνδέσετε τον ελαστι- φησης μέσου καθαρισμού
κό σωλήνα υψηλής πίεσης από το σύνδε-  Καθαρίστε το φίλτρο.
σμο υψηλής πίεσης. – Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη
 Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν εί-  Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού
ναι άδειο το δοχείο. και χαλαρώστε τη βαλβίδα αναστροφής
 Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγω- με ένα αβλύ αντικείμενο.
γούς.
Ο καυστήρας δεν ανάβει
– Πίεση ρυθμισμένη στο MIN
 Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX. – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κε-
– Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο νή.
 Καθαρίστε το φίλτρο.  Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικα- στήματος.
ταστήστε το εάν είναι απαραίτητο. – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.
– Παροχή νερού ελάχιστη  Γεμίστε με καύσιμο
 Ελέγξτε την παροχή του νερού – Ελλειψη νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).  Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω-
λήνες εισαγωγής.
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
 Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας
κάτω από τη συσκευή
έλλειψης νερού.
– Αντλία μη στεγανή – Φίλτρο καυσίμων λερωμένο
Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λε-  Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
πτό. – Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης
 Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική  Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την σπινθήρα ανάφλεξης στη θυρίδα οπτι-
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. κού ελέγχου, καλέστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών προκειμένου
Η συσκευή ενεργοποιείται και
να ελέγξει τη συσκευή.
απενεργοποιείται συνεχώς με
κλειστό το πιστολέτο χειρός
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα-
τος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων.

EL – 14 223
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν
μπορεί να επιτευχθεί κατά τη
λειτουργία της συσκευής με ζεστό
νερό
– Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα
πολύ υψηλή
 Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργα-
σίας/ποσότητα άντλησης στο ρυθμιστή
πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλη-
σης.
– Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση
 Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση
της σκουριάς στην υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
σφάλμα κατασκευής.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Υπόδειξη: Κατά τη σύνδεση της συσκευής
σε τζάκι ή όταν η συσκευή δεν είναι ορατή,
συνιστάται η τοποθέτηση ενός συστήματος
παρακολούθησης φλόγας (προαιρετικό).
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.

224 EL – 15
TRD 801 βάσει του προτύπου
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. Όνομα της αρμόδιας υπηρεσίας:
Για 97/23/ΕΚ
Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχά-
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω Am Grauen Stein
του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευ- 51105 Köln
ής, όπως και λόγω της παραλλαγής που δι- Αναγν. αρ. 0035
ατίθεται από μας στην αγορά, ανταποκρίνε-
ται στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφα- Αρ. πιστοποιητικού:
λείας και υγείας των Οδηγιών ΕΚ. Σε περί- 01 202 111/Q-08 0003
πτωση αλλαγών στο μηχάνημα χωρίς
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, παύει
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
να ισχύει η παρούσα δήλωση.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
πίεσης HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Τύπος: 1.071-xxx Μετρημένη: 86
Τύπος: 1.077-xxx Εγγυημένη: 88
HDS 8/18
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ. Μετρημένη: 86
97/23/EK Εγγυημένη: 88
2006/42/EK (+2009/127/EK) HDS 9/18
2004/108/EΚ Μετρημένη: 86
1999/5/EK Εγγυημένη: 88
2000/14/EΚ HDS 10/20
Κατηγορία διάταξης Μετρημένη: 88
II Εγγυημένη: 90
Διαδικασία συμμόρφωσης HDS 12/18
Μονάδα H Μετρημένη: 88
Θερμαντική σπείρα Εγγυημένη: 90
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H
Βαλβίδα ασφάλειας 5.957-902
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 3 παρ. 3
Μπλοκ ελέγχου
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
διάφοροιαγωγοί σωληνώσεων και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 3 παρ. 3 επιχείρησης.

Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 CEO Head of Approbation
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2013
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Τηλ.: +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Φαξ: +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Εφαρμοστέες προδιαγραφές: Winnenden, 2014/12/01
AD 2000 βάσει του προτύπου

EL – 16 225
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 100 240 230
Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 3,2 3,1 3,4
Ασφάλεια (αδρανής) A 35 16 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
(λίτρα/λε-
πτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
(λίτρα/λε- 11,6) 11,6) 11,6)
πτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό λίτρα/ώρα 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
(λίτρα/λε-
πτό)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
(λίτρα/λε-
πτό)
Ισχύς καυστήρα kW 58 58 58
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμετρα/ 4,6 4,6 4,6
ώρα
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 13,5 17,9 17,9
Μέγεθος ακροφυσίου (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 70 70 70
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2 2 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB(A) 88 88 88
βαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,1 1,1 1,1
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 3,4 3,4 3,4
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0 1,0 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ-
μανσης EL ή ντί- μανσης EL ή ντί- μανσης EL ή ντί-
ζελ ζελ ζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,75 0,75 0,75
Τύπος λαδιού -- 0W40 0W40 0W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Τυπικό βάρος λειτουργίας, M/S kg 165 167 165
Τυπικό βάρος λειτουργίας, MX/SX kg 170 172 170
Δεξαμενή καυσίμου l 25 25 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20 10+20 10+20

226 EL – 17
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400 230 400
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Ασφάλεια (αδρανής) A 25 16 25 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -- -- -- --
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
(λίτρα/λε-
πτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα 400-800 (6,7- 400-800 (6,7- 450-900 (7,5- 450-900 (7,5-
(λίτρα/λε- 13,3) 13,3) 15) 15)
πτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό λίτρα/ώρα 340-400 (5,6- 340-400 (5,6- 390-450 (6,5- 390-450 (6,5-
(λίτρα/λε- 6,7) 6,7) 7,5) 7,5)
πτό)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
(λίτρα/λε-
πτό)
Ισχύς καυστήρα kW 67 67 75 75
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμετρα/ 5,3 5,3 5,8 5,8
ώρα
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Μέγεθος ακροφυσίου (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 71 71 71 71
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2 2 2 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB(A) 88 88 88 88
βαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο Πετρέλαιο Πετρέλαιο Πετρέλαιο
θέρμανσης θέρμανσης θέρμανσης θέρμανσης
EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,75 0,75 0,75 0,75
Τύπος λαδιού -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Τυπικό βάρος λειτουργίας, M/S kg 165 165 165 165
Τυπικό βάρος λειτουργίας, MX/SX kg 170 170 170 170
Δεξαμενή καυσίμου l 25 25 25 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20 10+20 10+20 10+20

EL – 18 227
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400 230 400
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Ασφάλεια (αδρανής) A 25 16 35 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
(λίτρα/λε-
πτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(λίτρα/λε- (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
πτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό λίτρα/ώρα 460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
(λίτρα/λε- 8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
πτό)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
(λίτρα/λε-
πτό)
Ισχύς καυστήρα kW 83 83 100 100
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμετρα/ 6,4 6,4 7,7 7,7
ώρα
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Μέγεθος ακροφυσίου (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73 73 73 73
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2 2 2 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB(A) 90 90 90 90
βαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο Πετρέλαιο Πετρέλαιο Πετρέλαιο
θέρμανσης θέρμανσης θέρμανσης θέρμανσης
EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 1,0 1,0 1,0 1,0
Τύπος λαδιού -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Τυπικό βάρος λειτουργίας, M/S kg 175 175 192 192
Τυπικό βάρος λειτουργίας, MX/SX kg 182 182 197 197
Δεξαμενή καυσίμου l 25 25 25 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20 10+20 10+20 10+20

228 EL – 19
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι
Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμ-
φωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας.
Εκτελέστηκε έλεγχος Εξωτερικός έλεγ- Εσωτερικός έλεγ- Έλεγχος αντοχής
από: χος χος

Όνομα Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο-


δοτημένου ατόμου/ δοτημένου ατόμου/ δοτημένου ατόμου/
ημερομηνία ημερομηνία ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο-


δοτημένου ατόμου/ δοτημένου ατόμου/ δοτημένου ατόμου/
ημερομηνία ημερομηνία ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο-


δοτημένου ατόμου/ δοτημένου ατόμου/ δοτημένου ατόμου/
ημερομηνία ημερομηνία ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο-


δοτημένου ατόμου/ δοτημένου ατόμου/ δοτημένου ατόμου/
ημερομηνία ημερομηνία ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο-


δοτημένου ατόμου/ δοτημένου ατόμου/ δοτημένου ατόμου/
ημερομηνία ημερομηνία ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο-


δοτημένου ατόμου/ δοτημένου ατόμου/ δοτημένου ατόμου/
ημερομηνία ημερομηνία ημερομηνία

EL – 20 229
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Çevre koruma
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö-
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu- yerine lütfen tekrar kullanılabile-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku- cekleri yerlere gönderin.
yun!
Eski cihazlarda, yeniden değer-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
lendirme işlemine tabi tutulması
ya bildirin.
gereken değerli geri dönüşüm
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
malzemeleri bulunmaktadır.
trol edin. Teslimat kapsamı için Bkz.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
Resim 1.
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
İçindekiler denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1 ğıyla imha edin.
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Genel bakış. . . . . . . . . . . . . . . TR 2 Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 2 ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemi-
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 3 ni koruyun ve eski yağları çevre tekniğine
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 3 uygun olarak imha edin.
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 4 İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 4 İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6 leceğiniz adres:
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9 www.kaercher.com/REACH
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10 Tehlike kademeleri
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 10
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 11  TEHLIKE
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 13 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 13 neden olan direkt bir tehlike için.
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 14 몇 UYARI
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 15 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Periyodik kontroller . . . . . . . . . TR 18 neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

230 TR – 1
37 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1
Genel bakış 38 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2
39 Yanıcı madde filtresi
Cihaz elemanları
40 Servis şalteri
Resim 1 41 Süzgeçli su eksiklik emniyeti
1 Cihaz kapağı 42 Şamandıra haznesi
2 Püskürtme borusu tutucusu (çift taraflı) 43 Mikro filtre (su)
3 Sistem bakımı Advance RM 110/
Kumanda alanı
RM 111
4 El freniyle birlikte direksiyon makarası Resim 2
5 Taşıma için sabitleme noktası (çift taraflı) A Cihaz şalteri
6 Tekerlek B Sıcaklık ayarı düğmesi
7 Su bağlantısı seti C Temizlik maddesi dozaj valfı
8 Yüksek basınç bağlantısı D Manometre
(sadece M/S) 1 Kontrol lambası Pompa
9 O-ring seti (yedek için) 2 Kontrol lambası Dönme yönü
10 Yüksek basınç hortumu (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 hariç)
11 El püskürtme tabancası 3 Kullanıma hazır kontrol lambası
12 Püskürtme borusu 4 Yanıcı madde kontrol lambası
13 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik) 5 Temizlik maddesi kontrol lambası 1
14 Buhar memesi (pirinç) (sadece HDS 12/18)
15 El püskürtme tabancasındaki basınç/mik- 6 Motor kontrol lambası
tar ayarı 7 Kontrol lambası Brülör arızası
16 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi 8 Kontrol lambası Servis
17 Elektrik beslemesi 9 Kontrol lambası Sistem bakımı
18 Katlanır göz 10 Temizlik maddesi kontrol lambası 2
(sadece M/S) (sadece HDS 12/18)
19 Süzgeçli su bağlantısı
Renk kodu
20 Yüksek basınç hortumunun çıkış deliği
(sadece MX/SX) – Temizlik prosesinin kullanım elemanları
21 Basamak yuvası sarıdır.
22 Temizlik maddesi dolum ağzı 2 – Bakım ve servis kullanım elemanları
23 Hortum tamburunun el krankı açık gridir.
(sadece MX/SX)
24 Temizlik maddesi dolum ağzı 1
Cihazdaki semboller
25 Hortum tamburu
(sadece MX/SX) Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
26 Yanıcı madde doldurma ağzı kullanılmadığı zaman tehlikeli
27 Kulp parçası olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin
28 Kumanda alanı elektrik donanıma veya cihazın kendisine
29 Raf için kanat kapak doğru tutulmalıdır.
30 Aksesuar rafı Elektrik gerilimi nedeniyle
31 Tip levhası tehlike!
32 Kapak kilidi Sistem parçalarında sadece
33 Yap deposu elektrik teknisyenleri ya da yet-
34 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı kili teknik personel çalışmalıdır.
35 Yağ boşaltma cıvatası
36 Temizlik maddesi emme sisteminin tek
yönlü valfı

TR – 2 231
Sıcak yüzeyler nedeniyle yan- Toplam sertlik < 28 °dH
ma tehlikesi! < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz Demir < 0,5 mg/l
gazlarını solumayın. Mangan < 0,05 mg/l
Bakır < 2 mg/l
Aktif klor < 0,3 mg/l
Yaralanma tehlikesi! Tutmak Genel kokulardan arındırılmış
yasaktır. * maks. toplam 2000 μS/cm
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30
dakika
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz

Kurallara uygun kullanım Güvenlik uyarıları


Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıt- – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
lar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, te- gili ulusal talimatlara dikkat edin.
raslar, bahçe makineleri, vb. – Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
 TEHLIKE ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra- meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel-
sında ilgili güvenlik kurallarına uyun. gelenmelidir.
– Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma siste-
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
midir. Yakma sistemleri, kanunlardaki il-
kaynakları ya da kanalizasyona karışması-
gili ulusal talimatlara göre düzenli ola-
nı lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve
rak kontrol edilmelidir.
zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde
– Geçerli ulusal düzenlemelere göre, bu
yıkayın.
yüksek basınçlı temizleyici ticari kulla-
Su kalitesiyle ilgili beklentiler: nım sırasında bir kereye mahsus olmak
DIKKAT üzere bilgili bir kişi tarafından işletime
Yüksek basınç maddesi olarak sadece te- alınmalıdır. KÄRCHER, bu ilk işletime
miz su kullanılmalıdır. Kirler, zamanından alma çalışmasını sizin yapmış ve belge-
önce aşınmaya ve cihazda tortular oluşma- lemiştir. Bu konudaki belgeleri talep
sına neden olur. üzerine KÄRCHER yetkili satıcısından
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki alabilirsiniz. Belgelerle ilgili sorularınız
sınır değerler aşılmamalıdır. olması durumunda lütfen cihazın parça
pH değeri 6,5...9,5 ve fabrika numarasını hazırda bulundu-
Elektrik iletkenliği * Taze su ilet- run.
kenliği +1200 – Cihazın geçerli ulusal düzenlemeler
μS/cm göre bilgili bir kişi tarafından periyodik
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l olarak kontrol edilmesi gerektiğini belir-
tiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER
Filtrelenebilir maddeler ** < 50 mg/l
yetkili satıcısına danışın.
Hidrokarbonlar < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sülfat < 240 mg/l
Kalsiyum < 200 mg/l

232 TR – 3
Güvenlik tertibatları Kulp parçasının takılması
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma- Resim 3
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır DIKKAT
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti- Elektrik besleme hattını sağ tutamak demi-
rilmemelidir. rinin kablo kılavuzuna asın. Kablonun zarar
görmemesine dikkat edin.
İki basınç şalterli taşma valfı
Tekerlek kapaklarını sabitleyin
– Su miktarının pompa kafasından ya da
hidrolik basınç ayarı ile azaltılması sıra- Resim 4
sında, taşma valfı açılır ve suyun bir bö-
Sistem bakım şişesinin
lümü pompanın emme tarafına geri
değiştirilmesi
akar.
– Tüm su pompanın emme tarafına geri Not: Kilidin çarpması için, yerleştirme sıra-
akacak şekilde el püskürtme tabancası sında şişeyi sıkıca içeri bastırın. Boşalma-
kapatılırsa, taşma valfındaki basınç şal- dan önce şişeyi dışarı çekmeyin.
teri pompayı kapatır. Not: Cihazı korumak için, sistem bakım şi-
– El püskürtme pompası tekrar açılırsa, şesi boşsa brülör 5 saatlik gecikmeyle ka-
silindir kapağındaki basınç şalteri pom- patılır.
payı tekrar açar. – Sistem bakımı, kireç içeren musluk su-
Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mü- yuyla çalışma sırasında ısıtma hattının
hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz- kireçlenmesini yüksek oranda önler.
metleri tarafından yapılabilir. Şamandıra haznesinin besleme bölü-
münde, damla şeklinde dozajı ayarla-
Emniyet valfı
nır.
– Taşma valfı ya da basınç şalteri arıza- – Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayar-
lıysa, emniyet valfı açılır. lanmıştır.
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mü- Not: Bir sistem bakım şişesi teslimat kap-
hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz- samına dahildir.
metleri tarafından yapılabilir.  Sistem bakım şişesini değiştirin.
Su eksiklik emniyeti Advance RM 110/RM 111 sistem
bakımı dozajının ayarlanması
– Su eksiklik emniyeti, su eksikliği duru-
munda brülörün devreye girmesini önler.  Yerel su sertliğinin belirlenmesi:
– Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler – Yerel su tedarik kurumu üzerinden,
ve düzenli olarak temizlenmelidir. – bir sertlik test cihazı ile (Sipariş No.
6.768-004).
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı
Su sertliği Servis şalterindeki çizelge
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok (°dH)
yüksek bir egzoz gazı sıcaklığına ulaşıl-
<3 OFF (dozaj yok)
ması durumunda cihazı kapatır.
3...7 1
İşletime alma 7...14 2
몇 UYARI 14...21 3
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla- >21 4
rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar  Servis şalterini, tablodaki su sertliğine
kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du- göre ayarlayın.
rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
 Park frenini kilitleyin.

TR – 4 233
Not: Advance 2 RM 111 sistem bakımının  Hortum tambursuz cihaz:
kullanılması sırasında aşağıdakilere dikkat Yüksek basınç hortumunu cihazın yük-
edilmelidir: sek basınç bağlantısına takın.
– Kireçlenme koruması: Bkz. Tablo  Hortum tamburlu cihaz:
– Pompa bakımı ve siyah su koruması: Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
Servis şalterini en azından 3. konuma tabancasına bağlayın.
ayarlayın. DIKKAT
Yüksek basınç hortumunu her zaman tü-
Yanıcı maddenin doldurulması
müyle açın.
 TEHLIKE
Yedek yüksek basınç hortumunun
Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da
takılması (hortum tambursuz
hafif ısıtma yağı doldurun. Örn; benzin gibi
cihazlar)
uygun olmayan yanıcı maddeler kullanıl-
mamalıdır. Resim 6
DIKKAT
Yedek yüksek basınç hortumunun
Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu
takılması (hortum tamburlu cihazlar)
boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı
madde pompası zarar görür. Resim 7
 Yanıcı maddeyi doldurun.  Yüksek basınç hortumunu hortum tam-
 Depo kapağını kapatın. burundan tümüyle çekerek açın.
 Taşan yanıcı maddeyi silin.  Vidalanmış olan yarım kılıf yukarıyı
gösterene kadar hortum tamburunu
Temizlik maddesinin doldurulması
döndürün. 3 cıvatayı da sökün ve gev-
 TEHLIKE şetilen yarım kılıfı çıkartın.
Yaralanma tehlikesi! Resim 8
– Sadece Kärcher ürünleri kullanın.  Yüksek basınç hortumunun sabitleme
– Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, mandalını kanırtın ve hortumu dışarı
aseton, tiner, vb) doldurmayın. çekin.
– Göz ve deri temasını önleyin.  Yeni yüksek basınç hortumunu öngörü-
– Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik len hortum kılavuzundan geçirerek ci-
ve kullanım uyarılarına dikkat edin. hazın alt tarafındaki çevirme kasnağına
Kärcher, özel bir temizlik ve koruma yerleştirin.
malzemesi programı sunmaktadır.  Hortum nipelini hortum tamburunun dü-
Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilir- ğüm parçasına itin ve sabitleme man-
siniz. dalı ile emniyete alın.
 Temizlik maddesini doldurun.  Yarım kılıfı tekrar takın.
El püskürtme tabancası, püskürtme Su bağlantısı
borusu, meme ve yüksek basınç
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
hortumunun takılması
müne bakın.
Resim 5  Besleme hortumunu (asgari uzunluk
 Püskürtme borusunu el püskürtme ta- 7,5 m, asgari çap 3/4") hortum kelepçe-
bancasına bağlayın. siyle su bağlantı setine sabitleyin.
 Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı-  Besleme hortumunu, cihazın su bağlan-
nı elinizle sıkın. tısı ve su beslemesine (Örneğin: su
 Yüksek basınç memesini üst somuna musluğu) bağlayın.
yerleştirin. Not: Besleme hortumu ve hortum kelepçe-
 Üst somunu takın ve sıkın. si teslimat kapsamında bulunmamaktadır.

234 TR – 5
 TEHLIKE
Suyun depodan emilmesi
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-
Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, likesi.
aşağıdaki değişiklik gereklidir: – Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo-
Resim 9 ları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlar-
 Sistem bakım şişesini çıkartın. da, sadece bunun için müsaade edilmiş
 Sistem bakım kapağının vidalarını sö- ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzey-
kün ve kapağı çıkartın. de kablo kesitine sahip elektrikli uzatma
 Su bağlantısını mikro filtreden çıkartın. kablolarını kullanın.
 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün. – Uzatma hatlarını her zaman tümüyle
Resim 10 açın.
 Sistem bakım deposunu çıkartın. – Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi
 Şamandıra deposuna giden üst besle- ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
me hortumunu sökün. DIKKAT
Resim 11 Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
 Üst besleme hortumunu pompa kafası- maksimum nominal empedans (Bkz. Tek-
na bağlayın. nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta-
 Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili
hattını çıkartıp başka yere takın. belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji
 Emme hortumunu (minimum 3/4" ça- tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
pında) filtreyle (aksesuar) birlikte su
bağlantısına bağlayın.
Kullanımı
– Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m  TEHLIKE
Pompa suyu emene kadar şunları yapmalı- Patlama tehlikesi!
sınız: Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını  TEHLIKE
maksimum değere ayarlayın. Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol-
 Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın. madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
 TEHLIKE kullanımdan önce püskürtme borusunun
Bir içme suyu deposundan kesinlikle su sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püs-
emmeyin. Tiner, benzin, yağ ya da filtre kürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sı-
edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sı- kılmış olmalıdır.
vıları kesinlikle emmeyin. Cihazdaki conta- DIKKAT
lar çözücü maddelere karşı dayanıklı değil- Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu
dir. Çözücü maddelerin püskürme dumanı boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı
patlayıcı ve zehirlidir. madde pompası zarar görür.
Not: Geri takma işlemi ters sırada gerçek-
Güvenlik uyarıları
leşir. Manyetik valf kablosunun sistem ba-
kım deposuna sıkışmamasına dikkat edin. 몇 UYARI
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede-
Akım bağlantısı
niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so-
– Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik runlara neden olabilir.
Özellikler ve Tip Plakası. Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge-
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı nel geçerli kullanım verileri belirleneme-
tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e mektedir.
uygun olmalıdır. – Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).

TR – 6 235
– Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru- Not: Yüksek basınç memesinde su çık-
mak için sıcak tutan eldivenler kullanın. mazsa, pompadaki havayı alın. Bkz. "Arı-
– Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir. zalarda yardım - Cihaz basınç üretmiyor".
– Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
Temizleme sıcaklığının ayarlanması
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve  Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklı-
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların ğa ayarlayın.
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak 30 °C ila 98 °C:
ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu- – Sıcak suyla temizleyin.
ayene olmanızı öneriyoruz. 100 °C ila 150 °C:
– Buharla temizleyin.
Memenin değiştirilmesi

 TEHLIKE  Yüksek basınç memesini (paslanmaz
Meme değişiminden önce cihazı kapatın ve çelik) buhar memesi (pirinç) ile değişti-
cihaz basınçsız duruma gelene kadar el rin (Bkz. "Buharla çalışma").
püskürtme tabancasını çalıştırın.
Çalışma basıncı ve besleme
Mod türleri miktarının ayarlanması
Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
 Ayar milinin saat yönünde döndürülme-
si: Çalışma basıncının yükseltilmesi
(MAX).
 Ayar milinin saat yönünün tersine dön-
dürülmesi: Çalışma basıncının düşürül-
mesi (MIN).
El püskürtme tabancasındaki basınç/
miktar ayarı
 Sıcaklık regülatörünü maksimum 98
0/OFF = Kapalı °C'ye ayarlayın.
1 Soğuk suyla çalışma  Çalışma basıncını pompa ünitesinden
2 Eco modu (sıcak su maksimum 60 °C) maksimum değere ayarlayın.
3 Sıcak su/buharla çalışma  El püskürtme tabancasındaki basınç/
miktar ayarını döndürerek (kademesiz)
Cihazı açın çalışma basıncı ve besleme miktarını
 Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma ayarlayın (+/-).
moduna getirin.  TEHLIKE
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar. Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme
Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile bir- borusunun vidalı bağlantısının gevşeme-
likte kısa süreli çalışır ve durur. mesine dikkat edilmelidir.
Not: Dönme yönü, brülör arızası ya da mo- Not: Uzun süreli olarak düşürülmüş ba-
tor kontrol lambalarının çalışma sırasında sınçla çalışılması gerekirse, basıncı pompa
yanması durumunda, cihazı hemen durdu- ünitesinden ayarlayın.
run ve arızayı giderin, Bkz. "Arızalarda yar-
dım".
 El püskürtme tabancasının emniyetini
açın.
El püskürtme tabancasına basılması duru-
munda cihaz tekrar çalışır.

236 TR – 7
Temizlik maddesiyle çalışma Sıcak su/buharla çalışma
– Çevreyi korumak için, temizlik maddesi- Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyo-
ni tasarruflu bir şekilde kullanın. ruz:
– Temizlik maddesi, temizlenecek yüze- – Hafif kirler
ye uygun olmalıdır. 30-50 °C
 Temizlik maddesi dozaj valfının yardı- – Protein içeren kirler, Örn; Gıda madde-
mıyla, üretici bilgilerine uygun olarak te- leri sanayinde
mizlik maddesi konsantrasyonunu maksimum 60 °C
ayarlayın. – Motorlu taşıt temizliği, makine temizliği
Not: Maksimum çalışma basıncında ku- 60-90 °C
manda panosundaki referans değerler. – Koruyucu maddelerin çözülmesi, çok
yağlı kirler
Temizleme
100-110 °C
 Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi – Katkı maddelerinin eklenmesi, kısmi ön
konsantrasyonunu, temizlenecek yüze- cephe temizliği
ye uygun olarak ayarlayın. 140 °C'ye kadar
Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları ön- Sıcak suyla çalışma
lemek için, yüksek basınçlı sıvıyı her za-
 TEHLIKE
man ilk önce temizlenecek cisme uzak me-
Yanma tehlikesi!
safeden yöneltin.
 Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklı-
Önerilen temizlik yöntemleri ğa ayarlayın.
– Kirin çözülmesi: Buharla çalışma
 Temizlik maddesini az miktarda püskür-
 TEHLIKE
tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat mad-
Yanma tehlikesi! 98 °C'nin üzerindeki çalış-
deyi kurutmayın.
ma sıcaklıklarında, çalışma basıncı 3,2
– Kirin temizlenmesi:
MPa'yı (32 bar) aşmamalıdır.
 Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
Bu nedenle aşağıdaki önlemler mutlaka uy-
yıkayın.
gulanmalıdır:
Soğuk suyla çalışma 
 Yüksek basınç memesini (paslan-
Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması
maz çelik) buhar memesi (pirinç, Par-
için, Örn; Bahçe makineler, teraslar, aletler,
ça No. Bkz. Teknik bilgiler) ile değiş-
vb.
tirin.
 İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını
 El püskürtme tabancasındaki basınç/
ayarlayın.
miktar ayarını tümüyle açın; + tahdidi
Eco modu yönünde.
 Çalışma basıncını pompa ünitesinden
Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında ça-
minimum değere ayarlayın.
lışır.
 Sıcaklık regülatörünü minimum 100
Not: Sıcaklık 60 °C'ye kadar ayarlanabilir.
°C'ye ayarlayın.

TR – 8 237
Temizlik maddesiyle çalışmadan Antifriz koruma
sonra
DIKKAT
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar
muna getirin. verir.
 Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk  Cihazı don olayına maruz kalmayacağı
suyla çalışma) getirin. bir yere koyun.
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdaki-
en az bir dakika yıkayın. lere dikkat edilmelidir:
DIKKAT
Cihazın kapatılması
Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle
 TEHLIKE hasar tehlikesi.
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak  0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda ciha-
su ya da buharla çalışmadan sonra, cihaz, zı bacadan ayırın.
soğutma için en az iki dakika boyunca so- Dona karşı korumuş bir depolama mümkün
ğuk suyla ve tabanca açıkken çalıştırılmalı- değilse, cihazı durdurun.
dır.
Durdurma
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
rin. Uzun süreli çalışma molalarında ya da don-
 Su beslemesini kapatın. maya karşı korumuş bir depolama müm-
 El püskürtme tabancasını açın. künd eğilse:
 Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli  Suyu boşaltın.
(yaklaşık 5 saniye) çalıştırın.  Cihazı antifrizle yıkayın.
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken  Temizlik maddesi deposunu boşaltın.
prizden çekin. Suyun boşaltılması
 Su bağlantısını çıkartın.
 Su besleme hortumu ve yüksek basınç
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
hortumunu sökün.
el püskürtme tabancasını çalıştırın.
 Kazan tabanındaki besleme hattını sö-
 El püskürtme tabancasını emniyete
kün ve ısıtma hattını boşta çalıştırın.
alın.
 Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
Cihazın saklanması maksimum 1 dakika çalıştırın.
 Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucu- Cihazı antifrizle yıkayın.
ya oturtun. Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatla-
 Yüksek basınç hortumu ve elektrik kab- rına uyun.
losunu sarın ve tutuculara asın.  Piyasada bulunan bir antifrizi şamandı-
Hortum tamburlu cihaz: ra deposuna doldurun.
 Yüksek basınç hortumunu, sarmadan  Cihaz komple yıkanana kadar cihazı
önce gergin şekilde yerleştirin. (brülörsüz olarak) çalıştırın.
 El krankını saat yönünde (ok yönünde) Bu sayede etkin bir korozyon koruması
döndürün. elde edilir.
Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik
hatlarını bükmeyin.
Depolama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

238 TR – 9
Taşıma Her ay
 Su eksikliği emniyetindeki süzgeci te-
Resim 12
mizleyin.
DIKKAT
 Temizlik maddesi emme hortumunu te-
Hasar tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklen-
mizleyin.
mesi sırasında, şekle dikkat edin.
몇 TEDBIR 500 çalışma saatinde bir, en azından her
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- yıl
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.  Yağ değiştirin.
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-  Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve yaptırın.
devrilmeye karşı emniyete alın. En geç her 5 yılda bir periyodik olarak
Koruma ve Bakım  Üretici bilgilerine göre basınç testi ya-
pın.
 TEHLIKE
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- Bakım çalışmaları
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi. Su bağlantısındaki süzgecin
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı temizlenmesi
kapatın ve elektrik fişini çekin.  Süzgeci çıkartın.
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-  Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yer-
rin. leştirin.
 Su beslemesini kapatın. Mikro filtrenin temizlenmesi
 El püskürtme tabancasını açın.
 Cihazı basınçsız duruma getirin.
 Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli
 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün.
(yaklaşık 5 saniye) çalıştırın.
 Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken
çıkartın.
prizden çekin.
 Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı
 Su bağlantısını çıkartın.
havayla temizleyin.
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
 Ters sırada toplayın.
el püskürtme tabancasını çalıştırın.
 El püskürtme tabancasını emniyete Su eksikliği emniyetindeki süzgecin
alın. temizlenmesi
 Cihazı soğutun.  Üst somunu gevşetin ve hortumu çıkartın.
Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir gü-  Süzgeci dışarı alın.
venlik kontrolü ya da bir bakım sözleş- Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm
mesinin yapılması hakkında sizi bilgi- içeri vidalayın ve bu sayede süzgeci dışarı
lendirir. çekin.
 Süzgeci suda temizleyin.
Bakım aralıkları
 Süzgeci içeri doğru itin.
Her hafta  Hortumu oturtun.
 Üst somunu sıkın.
 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
 Mikro filtreyi temizleyin. Temizlik maddesi emme hortumunun
 Yağ seviyesini kontrol edin. temizlenmesi
DIKKAT  Temizlik maddesi emme ağzını dışarı
Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen Kärc- çekin.
her müşteri hizmetlerini bilgilendirin.  Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleş-
tirin.

TR – 10 239
Yağ değişimi Kullanıma hazır kontrol lambası
 Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama söndü
kabını hazırda bulundurun.
– Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalış-
 Tahliye tapasını açın.
mıyor".
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin
ya da bir toplama merkezine verin. Motor kontrol lambası
 Tahliye tapasını tekrar sıkın. 1x yanıp sönme
 Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar dol-
durun. – Koruma hatası
Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik rin.
bilgiler bölümüne bakın.  Cihazı açın.
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
Arızalarda yardım  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 TEHLIKE 2x yanıp sönme
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- – Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
ma tehlikesi. rin.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı  Cihazı soğutun.
kapatın ve elektrik fişini çekin.  Cihazı açın.
Kontrol lambası Pompa – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
1x yanıp sönme 3x yanıp sönme
– Yağ eksikliği – Gerilim beslemesinde arıza.
 Yağ ekleyin.  Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortala-
2x yanıp sönme rını kontrol edin.
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı 4x yanıp sönme
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara – Akım çekişi çok yüksek.
sızdırmazlık kontrolü yapın.  Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortala-
3x yanıp sönme rını kontrol edin.
– Su eksikliği  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme Kontrol lambası Brülör arızası
hatlarını kontrol edin
4x yanıp sönme 1x yanıp sönme

– Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri – Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı devre-


yapışıyor. ye girdi.
 Su eksikliği emniyetini kontrol edin.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
rin.
Dönme yönü kontrol lambası yanıp  Cihazı soğutun.
sönüyor (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/  Cihazı açın.
12 hariç) – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
Resim 13  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Cihaz soketindeki kutbu değiştirin. 2x yanıp sönme (opsiyon)
– Brülörün alev sensörü kapandı.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.

240 TR – 11
3x yanıp sönme Cihaz basınç oluşturmuyor
– Sistem bakım algılaması arızalı
– Sistemde hava
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
Pompadaki havanın boşaltılması:
4x yanıp sönme  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
– Sıcaklık sensörü arızalı muna getirin.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.  El püskürtme tabancası açıkken, cihazı
cihaz anahtarıyla bir çok kez açın ve ka-
Kontrol lambası Servis
patın.
– Servis aralığı  El püskürtme tabancası açıkken pompa
 Servis çalışmalarını yapın. ünitesinin basınç/miktar ayarını açın ve
kapatın.
Yanıcı madde kontrol lambası
Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek
yanıyor
basınç bağlantısından sökülmesi ile hava
– Yanıcı madde deposu boş. boşaltım işlemi hızlandırılır.
 Yanıcı maddeyi doldurun.  Temizlik maddesi deposu boşsa, depo-
yu doldurun.
Sistem bakımı kontrol lambası
 Bağlantılar ve kabloları kontrol edin.
yanarsa
– Basınç MIN konumuna ayarlanmış
Not: Brülör modu 5 saat boyunca devam  Basıncı MAX konumuna getirin.
edebilir. – Su bağlantısındaki süzgeç kirli
– Sistem bakım şişesi boş.  Süzgeci temizleyin.
 Sistem bakım şişesini değiştirin.  Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında
çıkartın.
Sistem bakımı kontrol lambası yanıp
– Su besleme miktarı çok düşük
sönerse
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Not: Brülör modu artık mümkün değildir. Teknik Özellikler)
– Sistem bakım şişesi boş.
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su
 Sistem bakım şişesini değiştirin.
damlıyor
Temizlik maddesi kontrol lambası 1
– Pompa sızdırıyor
yanarsa (sadece HDS 12/18)
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.
– Temizlik maddesi deposu 1 boş.  Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
 Temizlik maddesini doldurun. teri hizmetlerine kontrol ettirin.
Temizlik maddesi kontrol lambası 2 El püskürtme tabancası kapalıyken
yanarsa (sadece HDS 12/18) cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor
– Temizlik maddesi deposu 2 boş. – Yüksek basınç sisteminde sızıntı
 Temizlik maddesini doldurun.  Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Cihaz çalışmıyor
– Şebeke gerilimi yok
 Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol
edin.

TR – 12 241
Cihaz temizlik maddesi emmiyor Garanti
 Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir-
su beslemesi kapalıyken, şamandıra lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla-
deposu tümüyle boşaltılana ve basınç rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihaz-
"0"'a düşene kadar cihazı çalıştırın. da ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya
 Su beslemesini tekrar açın. üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarı-
Pompa temizlik maddesi emmeye devam yoruz.
ederse, bunun nedeni aşağıdakiler olabilir:
– Temizlik maddesi emme hortumundaki
Aksesuarlar ve yedek
filtre kirlenmiş parçalar
 Filtreyi temizleyin. Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da
– Tek yönlü valf yapışmış cihazın görülmemesi durumunda, bir alev
 Temizlik maddesi hortumunu çekin ve denetiminin (opsiyon) takılmasını öneriyo-
kör bir cisim kullanarak tek yönlü valfı ruz.
açın. – Sadece üretici tarafından onaylanmış
Brülör ateşlemiyor aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
– Sistem bakım şişesi boş. parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
 Sistem bakım şişesini değiştirin. biçimde çalışmasının güvencesidir.
– Yanıcı madde deposu boş. – En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
 Yanıcı maddeyi doldurun. kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
– Su eksikliği siniz.
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme – Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
hatlarını kontrol edin www.kaercher.com adresindeki Servis
 Su eksikliği emniyetindeki süzgeci te- bölümünden alabilirsiniz.
mizleyin.
– Yanıcı madde filtresi kirlenmiş
 Yanıcı madde filtresini değiştirin.
– Ateşleme kıvılcımı yok
 Çalışma sırasında kontrol gözünden
ateşleme kıvılcımı görülemezse, cihazı
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.
Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla
çalışma sırasında ulaşılmıyor
– Çalışma basıncı/besleme miktarı çok
yüksek
 Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa
ünitesinin basınç/miktar ayarından
azaltın.
– Kurumlanmış ısıtma hattı
 Cihazdaki kurumları müşteri hizmetleri-
ne temizletin.
Müşteri hizmeti
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.

242 TR – 13
Belirtilen merkezin adı:
AB uygunluk bildirisi
97/23/EG için
İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafı- Am Grauen Stein
mızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yö- 51105 Köln
netmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık Tanım No 0035
şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayı-
mız olmadan cihazda herhangi bir değişik- Sertifika No.:
lik yapılması durumunda bu beyan geçerli- 01 202 111/Q-08 0003
liğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntem-
Tip: 1.071-xxx leri
Tip: 1.077-xxx 2000/14/EG: Ek V

İlgili AB yönetmelikleri Ses şiddeti dB(A)


97/23/EG HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2006/42/EG (+2009/127/EG) Ölçülen: 86
2004/108/EG Garanti edilen: 88
1999/5/EG HDS 8/18
2000/14/EG Ölçülen: 86
Yapı grubunun kategorisi Garanti edilen: 88
II HDS 9/18
Uygunluk yöntemi Ölçülen: 86
Modul H Garanti edilen: 88
Isıtma hattı HDS 10/20
Uygunluk değerlendirmesi, Modül H Ölçülen: 88
Emniyet valfı Garanti edilen: 90
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 3 Paragraf 3 HDS 12/18
Kumanda bloğu Ölçülen: 88
Uygunluk değerlendirmesi, Modül H Garanti edilen: 90
çeşitli boru hatları
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 3 Paragraf 3 5.957-902
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
Kullanılmış olan uyumlu standartlar ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
lete dayanarak işlem yapar.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008
Dokümantasyon yetkilisi:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013 S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Faks: +49 7195 14-2212
Uygulananspesifikasyonlar:
AD 2000; Alınan yardım:
Winnenden, 2014/12/01
TRD 801 Alınan yardım

TR – 14 243
Teknik Bilgiler
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 100 240 230
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Bağlantı gücü kW 3,2 3,1 3,4
Sigorta (gecikmeli) A 35 16 16
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/da- 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
kika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/da- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
kika) 11,6) 11,6) 11,6)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/da- 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
kika)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (bu- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
har memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/da- 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
kika)
Brulör gücü kW 58 58 58
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 4,6 4,6 4,6
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 13,5 17,9 17,9
(maks.)
Meme ebadı (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 70 70 70
Güvensizlik KpA dB(A) 2 2 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 88 88 88
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,1 1,1 1,1
Püskürtme borusu m/s2 3,4 3,4 3,4
Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya Isıtma yağı EL ya Isıtma yağı EL ya
da dizel da dizel da dizel
Yağ miktarı l 0,75 0,75 0,75
Yağ türü -- 0W40 0W40 0W40
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipik çalışma ağırlığı, M/S kg 165 167 165
Tipik çalışma ağırlığı, MX/SX kg 170 172 170
Yanıcı madde deposu l 25 25 25
Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20

244 TR – 15
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400 230 400
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sigorta (gecikmeli) A 25 16 25 16
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm -- -- -- --
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/da- 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
kika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/da- 400-800 400-800 450-900 450-900
kika) (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/da- 340-400 340-400 390-450 390-450
kika) (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (bu- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
har memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/da- 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
kika)
Brulör gücü kW 67 67 75 75
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 5,3 5,3 5,8 5,8
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 24,3 24,3 28,2 28,2
(maks.)
Meme ebadı (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 71 71 71 71
Güvensizlik KpA dB(A) 2 2 2 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 88 88 88 88
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Püskürtme borusu m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı Isıtma yağı Isıtma yağı Isıtma yağı
EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di-
zel zel zel zel
Yağ miktarı l 0,75 0,75 0,75 0,75
Yağ türü -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Tipik çalışma ağırlığı, M/S kg 165 165 165 165
Tipik çalışma ağırlığı, MX/SX kg 170 170 170 170
Yanıcı madde deposu l 25 25 25 25
Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20 10+20

TR – 16 245
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400 230 400
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sigorta (gecikmeli) A 25 16 35 16
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/da- 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
kika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/da- 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
kika) (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/da- 460-505 460-505 550-610 550-610
kika) (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (bu- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
har memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/da- 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
kika)
Brulör gücü kW 83 83 100 100
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 6,4 6,4 7,7 7,7
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 33,0 33,0 37,6 37,6
(maks.)
Meme ebadı (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73 73 73 73
Güvensizlik KpA dB(A) 2 2 2 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 90 90 90 90
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Püskürtme borusu m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı Isıtma yağı Isıtma yağı Isıtma yağı
EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di-
zel zel zel zel
Yağ miktarı l 1,0 1,0 1,0 1,0
Yağ türü -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Tipik çalışma ağırlığı, M/S kg 175 175 192 192
Tipik çalışma ağırlığı, MX/SX kg 182 182 197 197
Yanıcı madde deposu l 25 25 25 25
Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20 10+20

246 TR – 17
Periyodik kontroller
Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat
edilmelidir.
Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol İç kontrol Sağlamlık kontrolü

İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/
tarih tarih tarih

İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/
tarih tarih tarih

İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/
tarih tarih tarih

İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/
tarih tarih tarih

İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/
tarih tarih tarih

İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/
tarih tarih tarih

TR – 18 247
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
Защита окружающей среды
эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при-
атации, после этого действуйте соответ- годны для вторичной перера-
ственно и сохраните ее для дальнейше- ботки. Пожалуйста, не выбра-
го пользования или для следующего сывайте упаковку вместе с бы-
владельца. товыми отходами, а сдайте ее
– Перед первым вводом в эксплуата- в один из пунктов приема вто-
цию обязательно прочтите указания ричного сырья.
по технике безопасности № 5.951- Старые приборы содержат
949.0! ценные перерабатываемые
– При повреждениях, полученных во материалы, подлежащие пе-
время транспортировки, немедленно редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
свяжитесь с продавцом.
масло и иные подобные мате-
– При распаковке проверить перечень риалы не должны попадать в
содержимого упаковки. Объем по- окружающую среду. Поэтому
ставки см. на рис. 1. утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
Оглавление мы приемки отходов.
Защита окружающей среды . RU 1 Пожалуйста, не допускайте попадания
Степень опасности . . . . . . . . RU 1 моторного масла, мазута, дизельного
Обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2 топлива и бензина в окружающую сре-
Символы на приборе . . . . . . RU 3 ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
Использование по назначе- лизируйте отработанное масло, не на-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3 нося ущерба окружающей среде.
Указания по технике безопа- Инструкции по применению компо-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4 нентов (REACH)
Защитные устройства . . . . . . RU 4 Актуальные сведения о компонентах
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 5 приведены на веб-узле по следующему
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 8 адресу:
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11 www.kaercher.com/REACH
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 11 Степень опасности
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11  ОПАСНОСТЬ
Помощь в случае неполадок RU 13 Для непосредственно грозящей опа-
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 15 сности, которая приводит к тяжелым
Принадлежности и запасные увечьям или к смерти.
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 16 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Заявление о соответствии ЕС RU 17 Для возможной потенциально опасной
Технические данные . . . . . . . RU 18 ситуации, которая может привести к
Периодические проверки . . . RU 21 тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.

248 RU – 1
27 Дуга ручки
Обзор 28 Панель управления
29 Крышка кармана для хранения
Элементы прибора
30 Полка для принадлежностей
Рис. 1 31 Заводская табличка с данными
1 Крышка прибора 32 Колпачок
2 Держатель для струйной трубки (дву- 33 Масляный бак
сторонний) 34 Регулятор давления/количества на-
3 Средство для ухода за системой соса
Advance RM 110/RM 111 35 Винт спуска масла
4 Управляющий ролик со стояночным 36 Обратный клапан подачи моющего
тормозом средства
5 Точки крепления для транспортиров- 37 Всасывающий шланг моющего сред-
ки (по обеим сторонам) ства 1 с фильтром
6 Колесо 38 Всасывающий шланг моющего сред-
7 Комплект для подвода воды ства 2 с фильтром
8 Соединение высокого давления 39 Топливный фильтр
40 Сервисный выключатель
(только для M/S)
41 Сетчатый фильтр системы предо-
9 Набор уплотнительных колец (для хранения от отсутствия воды.
замены) 42 Поплавковая камера
10 Шланг высокого давления 43 Фильтр тонкой очистки (вода)
11 Ручной пистолет-распылитель
12 Струйная трубка Панель управления
13 Насадка высокого давления (нержа- Рис. 2
веющая сталь) A Включатель аппарата
14 Паровая форсунка (латунь) B Регулятор температуры
15 Регулятор давления/количества на C Дозирующий клапан моющего сред-
ручном пистолете-распылителе ства
16 Предохранитель на ручном пистоле- D Манометр
те-распылителе 1 Контрольная лампочка насоса
17 Повдод электричества 2 Контрольная лампочка направления
18 Закрытый зев вращения
(только для M/S) (на HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 от-
19 Элемент подключения водоснабже- сутствует)
ния с сетчатым фильтром 3 Контрольная лампа готовности к эк-
20 Выходное отверстие шланга высоко- сплуатации
го давления 4 Контрольная лампочка топлива
(только для MX/SX) 5 Контрольный индикатор моющего
21 Проступной лоток средства 1
22 Заливное отверстие для моющего (только для HDS 12/18)
средства 2 6 Контрольная лампочка мотора
7 Контрольная лампа неисправности
23 Кривошипная рукоятка для барабана
горелки
со шлангом 8 Контрольная лампочка "Тех. обслу-
(только для MX/SX) живание"
24 Заливное отверстие для моющего 9 Контрольная лампочка "Уход за си-
средства 1 стемой"
25 Барабан для намотки шланга 10 Контрольный индикатор моющего
(только для MX/SX) средства 2
26 Заливное отверстие для топлива (только для HDS 12/18)

RU – 2 249
необходимо соблюдать соответству-
Цветная маркировка
ющие правила техники безопасности.
– Органы управления для процесса Пожалуйста, не допускайте попадания
очистки желтого цвета. сточных вод, содержащих минеральные
– Органы управления для техническо- масла, в почву, водоемы или канализа-
го обслуживания и сервиса светло- цию. Поэтому мойку моторов и днища
серого цвета. автомашин проводить только в приспо-
Символы на приборе собленных для этого местах с маслоу-
ловителем.
Требования к качеству воды:
Находящаяся под высоким ВНИМАНИЕ
давлением струя воды может В качестве среды высокого давления
при неправильном использовании пред- можно использовать только чистую
ставлять опасность. Запрещается воду. Загрязнения приводят к преждев-
направлять струю воды на людей, жи- ременному износу устройства или от-
вотных, включенное электрическое ложению в нем осадка.
оборудование или на сам высоконапор- Если применяется вода повторного ис-
ный моющий аппарат. пользования, то нельзя выходить за
Опасность электрическо- следующие граничные значения.
го няпряжения! Значение pH 6,5...9,5
Работа с частями установ-
электрическая проводи- проводи-
ки разрешается только спе-
мость * мость свежей
циалистам-электрикам или
воды + 120
авторизованому персоналу.
мкСим/см
Опасность ожогов о горячие
осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
поверхности!
фильтруемые вещества < 50 mg/l
***
углеводороды < 20 mg/l
Опасность отравления! Не
вдыхать выхлопные газы. хлорид < 300 mg/l
сульфаты < 240 mg/l
Кальций < 200 mg/l
Травмоопасность! Прикосно- Общая жесткость < 28 °dH
вение запрещено. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
железо < 0,5 mg/l
марганец < 0,05 mg/l
Использование по медь < 2 mg/l
назначению активный хлор < 0,3 mg/l
Мойка: машин, автомобилей, строений, без неприятных запахов
инструментов, фасадов, террас, садово- * Всего максимум 2000 мкСим/см
огородного инвентаря и т.д. ** Объем пробы 1 л, время осаждения
 ОПАСНОСТЬ 30 мин.
Опасность получения травм! При ис- *** абразивных материалов нет
пользовании на автозаправочных
станциях или в других опасных зонах

250 RU – 3
Указания по технике Перепускной клапан с двума
безопасности манометрическими
выключателями
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель- – При сокращении объема воды в го-
ные нормы по работе с жидкостными ловной части насоса или при помощи
струйными установками. регулятора Servopress открывается
– Необходимо соблюдать соответству- перепускной клапан, и часть воды
ющие национальные законодатель- возвращается к всасывающей сторо-
ные нормы по технике безопасности. не насоса.
Необходимо регулярно проверять – Если ручной пистолет-распылитель
работу жидкостных струйных устано- закрывается, и вся вода возвращает-
вок и результат проверки оформлять ся к всасывающей стороне насоса,
в письменном виде. манометрический выключатель на
– Нагревательным устройством прибо- перепускном клапане отключает на-
ра является топочная установка. Не- сос.
обходимо регулярно проверять то- – При повторном открывании ручного
почные установки, соблюдая соот- пистолета-распылителя манометри-
ветствующие национальные нормы. ческий выключатель, установленный
– Согласно действующим националь- на головке цилиндра, снова включа-
ным требованиям, данный высокона- ет насос.
порный моющий аппарат вводится в Перепускной клапан настроен и оплом-
эксплуатацию для промышленного бирован на заводе. Настройка осу-
использования лицом, прошедшим ществляется только сервисной службой.
обучение. Специалисты фирмы Предохранительный клапан
KÄRCHER осуществили процесс
первого ввода в эксплуатацию и за- – Предохранительный клапан откры-
документировали этот процесс. До- вается в случае неисправности пере-
кументацию можно получить отпра- пускного кпалана или манометриче-
вив запрос партнеру фирмы ского выключателя.
KÄRCHER. При запросе документа- Предохранительный клапан настроен и
ции следует указать номер детали и опломбирован на заводе. Настройка
заводской номер прибора. осуществляется только сервисной служ-
– Мы ссылаемся на то, что согласно бой.
действующим национальным требо- Система предохранения от
ваниям прибор периодически долж- отсутствия воды
но проверять лицо, прошедшее об-
учение. Пожалуйста, обратитесь к – Система предохранения от отсутст-
партнеру фирмы KÄRCHER. вия воды препятствует включению
горелки при недостатке воды.
Защитные устройства – Сетка препятствует загрязнению си-
Защитные приспособления служат для стемы и должна регулярно чистить-
защиты пользователя и не должны вы- ся.
водиться из строя или работать в обход
своих функций.

RU – 4 251
Указание: Бутылка со средством для
Ограничитель температуры
ухода за системой включена в объем по-
отходящих газов
ставки.
– Ограничитель температуры отходя-  Заменить бутылку со средством для
щих газов отключает аппарат при до- ухода за системой.
стижении слишком высокой темпера-
Установка добавления средства
туры выхлопных газов.
для ухода за системой Advance
Начало работы RM 110/RM 111
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Определение местной жесткости во-
Опасность получения травм! Аппарат, ды:
подводы, шланг высокого давления и – через местное предприятие комму-
подключения должны находиться в ис- нально-бытового обслуживания,
правном состоянии. Если аппарат неи- – с помощью прибора для измерения
справен, то пользоваться им нельзя. жесткости воды (№ заказа 6.768-004)
 Зафиксируйте стояночный тормоз. Жесткость Шкала сервисного выклю-
Установка скобы рукоятки воды (°dH) чателя
<3 OFF (дозировка отсутству-
Рис. 3
ет)
ВНИМАНИЕ
Подвод электричества поместить в 3...7 1
кабелепровод правой спусковой скобы. 7...14 2
Следить за тем, чтобы не повредить 14...21 3
кабель. >21 4
Закрепить колпак колеса  Установите положение сервисного
выключателя в соответствии с та-
Рис. 4 блицей жесткости воды.
Заменить бутылку со средством Указание: При применении средства
для ухода за системой для ухода за системой Advance 2
RM 111 необходимо обращать внима-
Указание: При установке вдавить бу- ние на следующее:
тылку с усилием, чтобы пробить крышку. – Защита от накипи: см. таблицу
Не вынимать бутылку до опустошения. – Уход за насосами и защита от под-
Указание: Для защиты аппарата отклю- смольной воды: Установить серви-
чить горелку на 5 часов после опустоше- сный выключатель по меньшей мере
ния бутылки со средством для ухода за в положение 3.
системой.
– Средство для ухода за системой вы- Заправка топливом
сокоэффективно препятствует отло-  ОПАСНОСТЬ
жению кальция на нагревательном Взрывоопасно! Заливайте только ди-
змеевике при эксплуатации с водо- зельное топливо или легкий мазут. Ис-
проводной водой, содержащей каль- пользование неподходящих видов то-
ций. Оно добавляется по капле в плива, например, бензина, запрещено.
приемный канал бака с поплавком. ВНИМАНИЕ
– На заводе дозировка установлена на Ни в коем случае не эксплуатируйте
среднюю жесткость воды. аппарат с пустым топливным баком.
Иначе выйдет со строя топливный на-
сос.

252 RU – 5
 Заправка топливом.
Установка запасного шланга
 Закройте крышку бака.
высокого давления (аппараты без
 Вытрите пролившееся топливо.
барабана для намотки шланга)
Заправка моющим средством
Рис. 6
 ОПАСНОСТЬ
Установка запасного шланга
Опасность получения травм!
высокого давления (ппараты с
– Используйте только изделия фирмы
барабаном для намотки шланга)
Kдrcher.
– Ни в коем случае не заливайте рас- Рис. 7
творители (бензин, ацетон, разбави-  Всегда полностью сматывайте из ба-
тель и т.д.). рабана шланг высокого давления.
– Избегайте контакта с глазами и ко-  Поворачивать барабан для шланга
жей. до тех пор, пока привинченная поло-
– Выполняйте указания по технике винка не окажется наверху. Выкру-
безопасности и обращению произво- тить все 3 винта и вынуть ослаблен-
дителя моющего средства. ную половинку.
Фирма Kдrcher предлагает собствен- Рис. 8
ную программу моющих средств и  Выдавить зажим для шланга высоко-
средств для ухода. го давления и вытащить шланг.
Ваша торговая организация будет рада  Проложить новый шланг высокого
проконсультировать Вас. давления через предусмотренную
 Залейте моющее средство. направляющую для шланга и на-
правляющий ролик на нижней сторо-
Смонтировать ручной пистолет-
не аппарата.
распылитель, струйную трубку,
 Соединительный патрубок шланга
форсунку и высоконапорный
полностью вдвинуть в узловую часть
шланг
шлангового барабана и закрепить за-
Рис. 5 жимом.
 Соедините струйную трубку с руч-  Снова установить половинку.
ным пистолетом-распылителем.
Подключение водоснабжения
 Крепко затянуть винтовое соедине-
ние струйной трубки. Параметры подключения указаны в раз-
 Вставьте форсунку высокого давле- деле "Технические данные".
ния в накидную гайку.  Закрепить шланг подачи воды (мини-
 Установите и затяните накидную гай- мальная длина 7,5 м, минимальный
ку. диаметр 3/4“) на комплекте для под-
 Прибор без барабана для шланга: вода воды с помощью хомута.
Подключить шланг высокого давле-  Подсоединить шланг подачи воды к
ния к соединению высокого давле- подключению забора воды аппарата
ния. и к источнику воды (например, к кра-
 Прибор с барабаном для шланга: ну).
Соединить шланг высокого давления Указание: Шланг подачи воды и хомут
с ручным пистолетом-распылите- не включены в объем поставки.
лем.
ВНИМАНИЕ
Всегда полностью разматывайте
шланг высокого давления.

RU – 6 253
Указание: Демонтаж производится в
Всосать воду из бака
обратном порядке. Обратите внимание
Если Вы желаете использовать воду из на то, чтобы кабель магнитного клапана
внешней емкости, требуется следующее в резервуаре со средством для ухода за
переоборудование: системой не был пережат.
Рис. 9
Подключение к источнику тока
 Снять бутылку со средством для ухо-
да за системой. – Параметры подключения указаны на
 Отвинтить и снять крышку с бутылки. заводской табличке и в разделе "Тех-
 Отсоединить элемент подачи воды нические данные".
от фильтра тонкой очистки. – Электрическое подключение должно
 Отвинтить фильтр тонкой очистки, проводиться электриком и соответст-
расположенный в головной части на- вовать нормам IEC 60364-1.
соса.  ОПАСНОСТЬ
Рис. 10 Опасность получения травм от элек-
 Снять резервуар со средством для трического тока.
ухода за системой. – Неподходящие электрические удли-
 Отвинтить верхний шланг подачи в нители могут представлять опа-
бак с поплавком. сность. Вне помещений следует ис-
Рис. 11 пользовать только допущенные
 Подключить верхний шланг подачи к для использования и соответст-
головной части насоса. венно маркированные электриче-
 Переставить выходной патрубок кла- ские удлинители с достаточным
пана-дозатора моющего средства. поперечным сечением провода.
 Подключить всасывающий шланг – Всегда полностью разматывать
(минимальный диаметр 3/4“) с филь- удлинительные кабели.
тром (доп. оборудование) к водо- – Штекер и соединительный эле-
снабжению. мент применяемого удлинителя
– Макс. высота всасывания: 0,5 м должны быть герметичными.
До того, как насос всосал воду, следует: ВНИМАНИЕ
 Установить регулятор давления/ко- Превышение максимально допустимо-
личества на насосе на максималь- го полного сопротивления сети в точ-
ную величину. ке электрического подключения (см.
 Закрыть клапан-дозатор моющего раздел "Технические данные") не допу-
средства. скается. В том случае, если вам не из-
 ОПАСНОСТЬ вестна величина полного сопротивле-
Ни в коем случае не всасывать воду из ния сети в точке электрического под-
емкости с питьевой водой. Ни в коем ключения, обратитесь в энергоснабжа-
случае не всасывать жидкости, содер- ющую организацию.
жащие такие растворители, как раз-
бавители лака, бензин, масло или не-
фильтрованную воду. Уплотнения в
устройстве не являются стойкими к
действию растворителей. Туман,
образующийся из растворителей, лег-
ковоспламеняем, взрывоопасен и ядо-
вит.

254 RU – 7
Управление Режимы
 ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
 ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования! Никогда не
использовать устройство без уста-
новленной струйной трубки. Прове-
рить прочность фиксирования струй-
ной трубки перед каждым применени-
ем. Следует плотно затянуть винто-
вое соединение струйной трубки.
ВНИМАНИЕ 0/OFF = Выключение
Ни в коем случае не эксплуатируйте 1 Режим работы с холодной водой
аппарат с пустым топливным баком. 2 Режим работы Eco (горячая вода с
Иначе выйдет со строя топливный на- макс. температурой до 60 °C)
сос. 3 Режим работы с горячей водой/па-
ром
Указания по технике
безопасности Включение прибора
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Установите выключатель прибора на
Длительное использование устройст- нужный режим работы.
ва может привести к нарушению кро- Горит контрольная лампочка готов-
воснабжения рук. ности к работе.
Невозможно указать конкретное время Прибор включается на короткое время и
использование аппарата, так как это за- отключается, как только достигается ра-
висит от нескольких факторов: бочее давление.
– Личная предрасположенность к пло- Указание: Если во время эксплуатации
хому кровообращению (часто зябну- загорается контрольная лампа насоса,
щие пальцы, формикация пальцев). направления вращения, неисправности
– Низкая внешняя температура. Для горелки или мотора, немедленно выклю-
защиты рук носите теплые перчатки. чите прибор и устраните неисправность,
– Прочная хватка препятствует крово- см. раздел "Помощь в случае непола-
обращению. док".
– Непрерывная работа хуже, чем рабо-  Снимите с предохранителя ручного
та с паузами. пистолета-распылителя.
При регулярном использовании прибора и При включении ручного пистолета-рас-
повторном появлении соответствующих пылителя прибор снова включается.
признаков (например, формикации паль- Указание: Если из форсунки высокого
цев, зябнущие пальцы) мы рекомендуем давления не выходит вода, удалите воз-
пройти врачебное обследование. дух из насоса. См. параграф “Помощь в
случае неполадок - Аппарат не набирает
Замена форсунки
давление" в разделе "Неисправности".
 ОПАСНОСТЬ
Перед заменой форсунок следует от-
ключить прибор, а ручным пистоле-
том-распылителем оперировать, пока
в устройстве не появится напор.

RU – 8 255
Регулировка температуры мойки Режим работы с моющим
средством
 Установите регулятор температуры
на нужную температуру. – Для бережного отношения к окружа-
30 °C - 98 °C: ющей среде используйте моющее
– Мойка горячей водой. средство экономно.
100 °C - 150 °C: – Моющее средство должно быть
– Чистка паром. предназначено для мойки обрабаты-
 ваемой поверхности.
 Замените форсунку высокого давле-  При помощи клапана-дозатора мою-
ния (нержавеющая сталь) паровой щего средства установите концен-
форсункой (латунь) (см. раздел "Ра- трацию моющего средства, согласно
бота с паром"). указаниям изготовителя.
Указание: Ориентировочные значения
Регулировка рабочего давления и
пульта управления при максимальном
производительности
рабочем давлении.
Регулятор давления/количества Мойка
насоса
 Установите давление/температуру и
 Повернуть регулировочный шпин-
концентрацию моющего средства в
дель по часовой стрелке: повысить
соответствии с обрабатываемой по-
рабочее давление (MAX).
верхностью.
 Повернуть регулировочный шпин-
Указание: Во избежание повреждений
дель против часовой стрелки: пони-
за счет высокого давления сначала всег-
зить рабочее давление (MIN).
да направляйте струю высокого давле-
Регулировка давления/объема ния на обрабатываемый объект с боль-
подачи на ручном пистолете- шого расстояния.
распылителе
Рекомендуемый способ мойки
 Установить регулятор температуры
– Растворение грязи:
на на макс. 98 °C.
 Экономно нанесите моющее средст-
 Установить максимальное значение
во и дайте ему подействовать в тече-
рабочего давления насоса.
ние 1...5 минут, но не допускайте вы-
 Установите рабочее давление и по-
сыхания.
дачу вращением (бесступенчато) ре-
– Удаление грязи:
гулятора давления/подачи на ручном
 Растворенную грязь смыть струей
пистолете-распылителе (+/-).
высокого давления.
 ОПАСНОСТЬ
Во время регулировки давления/расхо- Работа с холодной водой
да следует обратить внимание на то,
Удаление легких загрязнений и чистовая
чтобы винтовое соединение струйной
мойка, напр.: садово-огородного инвен-
трубки не ослабло.
таря, террас, инструментов и пр.
Указание: Если требуется длительное
 При необходимости отрегулируйте
время работать с пониженным давлени-
рабочее давление.
ем, отрегулируйте давление на насосе.

256 RU – 9
 Установить минимальное значение
Режим работы Eco
рабочего давления насоса.
Используется наиболее экономичный  Установите регулятор температуры
температурный режим работы аппара- на мин. 100 °C.
та.
После эксплуатации с моющим
Указание: Температуру можно отрегу-
средством
лировать до 60 °C.
 Дозирующий клапан моющего сред-
Режим работы с горячей водой/
ства установить на „0“.
паром
 Установите выключатель аппарата
Мы рекомендуем следующие темпера- на ступень 1 (режим работы с холод-
туры мойки: ной водой).
– Легкие загрязнения  Промыть аппарат при открытом кла-
30-50 °C пане пистолета-распылиталя мини-
– Загрязнения, содержащие белок, мум 1 минуту.
напр., в пищевой промышленности
Выключение аппарата
макс. 60 °C
– Мойка автомобилей, машин  ОПАСНОСТЬ
60-90 °C Опасность обваривания горячей водой!
– Расконсервация, загрязнения с вы- После эксплуатации с горячей водой
соким содержанием жиров или паром устройство в целях охла-
100-110 °C ждения должно поработать при от-
– Разморозка заполнителей, часточ- крытом пистолете в течение не ме-
ная очистка фасадов нее двух минут с применением холод-
до 140 °C ной воды.
Работа с горячей водой  Перевести переключатель в положе-
ние "0/OFF".
 ОПАСНОСТЬ
 Закрыть подачу воды.
Опасность обваривания!
 Открыть ручной пистолет-распыли-
 Установите регулятор температуры
тель.
на нужную температуру.
 При помощи выключателя прибора
Работа с паром на короткое время (ок. 5 секунд)
 ОПАСНОСТЬ включите насос.
Опасность обваривания! При рабочих  Вытаскивайте штепсельную вилку из
температурах более 98 °C рабочее розетки только сухими руками.
давление не должно превышать  Отсоедините водоснабжение.
3,2 МПа (32 бар).  Включить пистолет-распылитель,
Поэтому необходимо обязательное при- пока аппарат не освободится от дав-
нятие следующих мер: ления.
  Зафиксировать ручной пистолет-
 Заменить форсунку высокого дав- распылитель.
ления (нержавеющая сталь) на па-
Хранение прибора
ровую форсунку (латунь, № дета
ли см. в разделе "Технические  Зафиксируйте струйную трубку в кре-
данные"). плении крышки прибора.
 Полностью откройте регулятор пода-  Смотайте шланг высокого давления
чи воды/давления на ручном писто- и электрический провод и повесте на
лете-распылителе, направление + держатели.
до упора. Прибор с барабаном для шланга:

RU – 10 257
 Перед намоткой разложите шланг Прополаскать аппарат антифиризом
высокого давления в вытянутом ви-
Указание: Соблюдайте инструкции по
де.
использованию антифриза.
 Вращайте кривошипную рукоятку по
 Залейте в бак с поплавком обычный
часовой стрелке (в направлении
антифриз.
стрелки).
 Включить аппарат (без горелки), пока
Указание: Не перегибайте шланг высо-
он полностью не прополоскается.
кого давления и электрический провод.
В результате этого также достигается
Защита от замерзания определенная антикорозионная защита.
ВНИМАНИЕ Хранение
Мороз разрушает аппарат, если из
몇 ОСТОРОЖНО
него полностью не удалена вода.
Опасность получения травм и повре-
 Поставьте прибор на хранение в за-
ждений! При хранении следует обра-
щищенном от мороза помещении.
тить внимание на вес устройства.
Если прибор подключен к дымоходу,
следует выполнять следующие указа- Транспортировка
ния:
Рис. 12
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения за счет холод-
Опасность повреждения! При погрузке
ного воздуха, поступающего через ды-
аппарата с применением вилочного по-
моход.
грузчика обратить внимание на рису-
 При наружной температуре ниже
нок.
0 °C отсоедините прибор от дымохо-
몇 ОСТОРОЖНО
да.
Опасность получения травм и повре-
Если хранение в месте, защищенном от
ждений! При транспортировке следу-
мороза, невозможно, прибор следует
ет обратить внимание на вес устрой-
вывести из эксплуатации.
ства.
Вывод из эксплуатации  При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
При длительных паузах в эксплуатации
действующие местные государст-
или в случае невозможности хранения в
венные нормы, направленные на за-
месте, защищенном от мороза:
щиту от скольжения и опрокидыва-
 Слить воду.
ния.
 Промывка прибора антифризом.
 Опорожните бак для моющего сред- Уход и техническое
ства. обслуживание
Слив воды
 ОПАСНОСТЬ
 Отвинтите шланг подачи воды и Опасность получения травмы от слу-
шланг высокого давления. чайно запущенного аппарата и элек-
 Отсоедините подающий провод, от- трошока.
вернув его от дна котла о освободив Перед проведением любых работ с при-
нагревательный змеевик. бором, выключить прибор и вытянуть
 Оставьте прибор включенным в те- штепсельную вилку.
чении не более 1 минуты до тех пор,  Перевести переключатель в положе-
пока насос и трубопроводы не опо- ние "0/OFF".
рожнятся.  Закрыть подачу воды.

258 RU – 11
 Открыть ручной пистолет-распыли- Самое позднее - периодически на
тель. протяжении 5 лет
 При помощи выключателя прибора
 Провести испытание под давлением
на короткое время (ок. 5 секунд)
согласно инструкциям производите-
включите насос.
ля.
 Вытаскивайте штепсельную вилку из
розетки только сухими руками. Работы по техническому
 Отсоедините водоснабжение. обслуживанию
 Удерживайте ручной пистолет-рас-
пылитель включенным до тех пор, Очистка сетчатого фильтра
пока в приборе не выровняется дав- подключения подачи воды
ление.  Удалите сетку.
 Зафиксировать ручной пистолет-  Промойте сетку в воде и установите
распылитель. на место.
 Дать аппарату остыть. Очистка фильтра тонкой очистки
Информацию о проведении регуляр-
 Освободить аппарат от давления.
ной инспекции техники безопасности
 Отвинтить фильтр тонкой очистки,
или заключении договора о техниче-
расположенный в головной части на-
ском обслуживании можно получить
соса.
в специализированной торговой ор-
 Демонтировать фильтр тонкой
ганизации фирмы Kдrcher.
очистки и вынуть патрон фильтра.
Периодичность технического  Очистить патрон фильтра чистой во-
обслуживания дой или сжатым воздухом.
 Снова собрать в обратной последо-
Каждую неделю вательности.
 Очистить сетчатый фильтр подклю- Очистка сетчатого фильтра в системе
чения подачи воды. предохранения от отсутствия воды
 Очистить фильтр тонкой очистки.
 Отверните накидную гайку и снимите
 Проверьте уровень масла.
шланг.
ВНИМАНИЕ
 Выньте сетку.
В случае помутнения масла немедлен-
Указание: При необходимости прибл. на
но свяжитесь с сервисной службой фир-
5 мм заверните винт M8 и при помощи
мы Kärcher.
него выньте сетку.
Ежемесячно  Промойте сетку в воде.
 Очистите сетчатый фильтр в систе-  Вставьте сетку.
ме предохранения от отсутствия во-  Наденьте шланг.
ды.  Затяните накидную гайку.
 Очистить фильтр во всасывающем Очистка фильтра во всасывающем
шланге моющего средства. шланге моющего средства
Каждые 500 часов работы, не реже  Вытяните штуцер всоса моющего
раза в год средства.
 Замена масла.  Промойте фильтр в воде и установи-
 Техническое обслуживание устрой- те на место.
ства может осуществлять сервисная Замена масла
служба.
 Приготовьте маслосборник объемом
ок. 1 л.
 Отверните винт сливного отверстия.

RU – 12 259
Утилизируйте масло без ущерба для Контрольная лампа готовности к
окружающей среды или сдайте в пункт эксплуатации гаснет
утилизации.
 Снова затяните винт сливного отвер- – Нет напряжения в сети, см. "Прибор
стия. не работает".
 Медленно долейте масла до отметки Контрольная лампочка мотора
"MAX".
Указание: Пузырьки воздуха должны мигает 1 раз
выйти. – Сбой защиты
Вид и количество масла указаны в  Перевести переключатель в положе-
разделе "Технические данные". ние "0/OFF".
 Включить аппарат.
Помощь в случае неполадок
– Неисправность возникла вновь.
 ОПАСНОСТЬ  Поставить в известность сервисную
Опасность получения травмы от слу- службу.
чайно запущенного аппарата и элек- мигает 2 раза
трошока.
Перед проведением любых работ с при- – Перегрузка/перегрев мотора
бором, выключить прибор и вытянуть  Перевести переключатель в положе-
ние "0/OFF".
штепсельную вилку.
 Дайте прибору остыть.
Контрольная лампочка насоса  Включить аппарат.
– Неисправность возникла вновь.
мигает 1 раз  Поставить в известность сервисную
службу.
– Недостаточная подача масла
 Залить масло. мигает 3 раза
мигает 2 раза – Сбой в электропитании.
 Проверить подключение сети пита-
– Течь в системе высокого давления
ния и предохранители.
 Проверьте систему высокого давле-
ния и соединения на плотность. мигает 4 раза
мигает 3 раза – Слишком высокое потребление элек-
троэнергии.
– Недостаток воды
 Проверить подключение сети пита-
 Проверить элемент подключения во- ния и предохранители.
ды, проверить подающий трубопро-  Поставить в известность сервисную
вод. службу.
мигает 4 раза
Контрольная лампа
– Залипло герконовое реле системы неисправности горелки
предохранения от отсутствия воды.
 Проверить систему предохранения мигает 1 раз
от отсутствия воды. – Сработал ограничитель температу-
Контрольный индикатор ры отработанных газов.
"Направление вращения" мигает  Перевести переключатель в положе-
ние "0/OFF".
(на HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12  Дайте прибору остыть.
отсутствует)  Включить аппарат.
Рис. 13 – Неисправность возникла вновь.
 Поменять местами полюсы на штеп-  Поставить в известность сервисную
сельной вилке. службу.

260 RU – 13
мигает 2 раза (опция) Светится контрольная лампа
– Датчик огня отключил горелку. моющего средства 2 (только для
 Поставить в известность сервисную HDS 12/18)
службу.
– Бак чистящего средства 2 пуст.
мигает 3 раза  Залейте моющее средство.
– Повреждение распознавания средст-
Прибор не работает
ва для ухода за системой.
 Поставить в известность сервисную – Отсутствие напряжения
службу.  Проверьте подключение к электросе-
мигает 4 раза ти/подачу питания.
– Датчик температуры неисправен Прибор не набирает давление
 Поставить в известность сервисную
– Воздух в системе
службу.
Удалите воздух из насоса:
Контрольная лампочка "Тех.  Дозирующий клапан моющего сред-
обслуживание" ства установить на „0“.
 При открытом пистолете несколько
– Интервал обслуживания
раз включите и выключите прибор.
 Провести сервисные работы.
 Выкрутить и закрутить регулятор
Светится контрольная лампа давления/количества на насосе при
топлива открытом ручном пистолете-распы-
лителе.
– Топливный бак пуст.
Указание: Путем демонтажа шланга вы-
 Заправка топливом.
сокого давления из элемента подключе-
Светится контрольная лампочка ния высокого давления процесс вытяжки
"Уход за системой" ускоряется.
 Если емкость для моющего средства
Указание: Использование горелки воз-
пуста, наполните.
можно только на протяжении 5 часов.
 Проверьте подключения и трубопро-
– Пустая бутылка со средством для
воды.
ухода за системой.
– Давление установлено на уровне
 Заменить бутылку со средством для
"MIN"
ухода за системой.
 Установите давление на уровень
Мигает контрольная лампочка "MAX".
"Уход за системой" – Засорился сетчатый фильтр подачи
воды
Указание: Работа горелки невозможна.
 Очистить ситечко.
– Пустая бутылка со средством для
 Прочистить складчатый фильтр, при
ухода за системой.
необходимости заменить.
 Заменить бутылку со средством для
– Подаваемое количество воды слиш-
ухода за системой.
ком низкое
Светится контрольная лампа  Проверить объем подачи воды (см.
моющего средства 1 (только для раздел "Технические данные").
HDS 12/18)
– Бак чистящего средства 1 пуст.
 Залейте моющее средство.

RU – 14 261
 Очистите сетчатый фильтр в систе-
Прибор протекает, вода капает из
ме предохранения от отсутствия во-
нижней части прибора
ды.
– Насос негерметичен – Топливный фильтр загрязнен
Указание: Допускаются 3 капли в мину-  Замените топливный фильтр.
ту. – Отсутствие искры зажигания
 При сильной протечке проверить ап-  Если при эксплуатации через смо-
парат в сервисе по обслуживанию тровое стекло не видна искра зажига-
клиентов. ния, поручите осмотр прибора серви-
сной службе.
Прибор при подключенном
ручном пистолете-распылителе Установленная температура при
постоянно включается и эксплуатации с горячей водой не
выключается достигается
– Течь в системе высокого давления – Рабочее давление/производитель-
 Проверьте систему высокого давле- ность слишком высоко/а
ния и соединения на плотность.  Установить рабочее давление и про-
изводительность на регуляторе дав-
Прибор не всасывает моющее
ления/количества на насосе.
средство
– Закопченный нагревательный змее-
 Оставьте прибор работать при от- вик
крытом клапане-дозаторе моющего  Поручите удаление копоти серви-
средства и закрытой подаче воды до сной службе.
тех пор, пока полностью не будет
Сервисная служба
опорожнен бак с поплавком и давле-
ние не снизится до отметки "0". Если неисправность не удается
 Снова откройте подачу воды. устранить, прибор необходимо от-
Если насос до сих пор не всасывает мо- править на проверку в сервисную
ющего средства, это может иметь следу- службу.
ющие причины:
– Фильтр во всасывающем шланге мо-
Гарантия
ющего средства загрязнен В каждой стране действуют гарантийные
 Чистка фильтра. условия, изданные уполномоченной ор-
– Обратный клапан залипает ганизацией сбыта нашей продукции в
 Снимите шланг для моющего средст- данной стране. Возможные неисправно-
ва и освободите обратный клапан сти прибора в течение гарантийного сро-
при помощи тупого предмета. ка мы устраняем бесплатно, если причи-
на заключается в дефектах материалов
Горелка не зажигается
или ошибках при изготовлении.
– Пустая бутылка со средством для
ухода за системой.
 Заменить бутылку со средством для
ухода за системой.
– Топливный бак пуст.
 Заправка топливом.
– Недостаток воды
 Проверить элемент подключения во-
ды, проверить подающий трубопро-
вод.

262 RU – 15
Принадлежности и
запасные детали
Указание: При подключении аппарат к
камину или в том случае, если аппарат
не виден, рекомендуется установка дат-
чика пламени (опция).
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одо-
брено изготовителем. Использова-
ние оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надеж-
ную и бесперебойную работу прибо-
ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин-
струкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.

RU – 16 263
AD 2000 по образцу
Заявление о соответствии TRD 801 по образцу
ЕС
Настоящим мы заявляем, что указанное Название ответственного представительст-
ва:
далее оборудование в силу заложенной
Для 97/23/EG
в него концепции и конструкции, а также TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
используемой нами технологии изготов- Am Grauen Stein
ления, отвечает соответствующим ос- 51105 Köln
новным требованиям директив ЕС по Код 0035
безопасности и защите здоровья. При
внесении изменений, не согласованных Сертификат №:
с нами, данное заявление теряет свою 01 202 111/Q-08 0003
силу.
Примененный порядок оценки соответствия
Продукт высоконапорный моющий
2000/14/ЕС: Приложение V
прибор
Тип: 1.071-xxx
Уровень мощности звука dB(A)
Тип: 1.077-xxx
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Измерено: 86
Основные директивы ЕС
Гарантировано: 88
97/23/EC
HDS 8/18
2006/42/EC (+2009/127/EC)
Измерено: 86
2004/108/EC
Гарантировано: 88
1999/5/EC
HDS 9/18
2000/14/ЕС
Измерено: 86
Категория узла
Гарантировано: 88
II
HDS 10/20
Способ соответствия
Измерено: 88
Модуль H
Гарантировано: 90
Нагревательный змеевик
HDS 12/18
Оценка соответствия модуля H
Измерено: 88
Предохранительный клапан
Гарантировано: 90
Оценка соответствия Ст. 3 абз. 3
Блок управления 5.957-902
Оценка соответствия модуля H
различные трубопроводы Нижеподписавшиеся лица действуют по
Оценка соответствия Ст. 3 абз. 3 поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1 CEO Head of Approbation
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 уполномоченный по документации:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013 Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Тел.: +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Факс: +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Примененные спецификации: Winnenden, 2014/12/01

264 RU – 17
Технические данные
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Электропитание
Напряжение В 100 240 230
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Потребляемая мощность кВт 3,2 3,1 3,4
Предохранитель (инертный) А 35 16 16
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I
Максимально допустимое сопротивление Ом -- -- (0,321+ j0,200)
сети
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/мин) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
форсункой)
Макс. рабочее давление (предохранитель- МПа (бар) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
ный клапанl)
Производительность при работе с паром л/ч (л/мин) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Макс. рабочее давление воды (со стандар- МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
тной форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Мощность горелки кВт 58 58 58
Максимальный расход топлива кг/ч 4,6 4,6 4,6
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя Н 13,5 17,9 17,9
(макс.)
Размер форсунки (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 70 70 70
Опасность KpA дБ(А) 2 2 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 88 88 88
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 1,1 1,1 1,1
Струйная трубка м/с2 3,4 3,4 3,4
Опасность K м/с2 1,0 1,0 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или Мазут EL или Мазут EL или
дизельное то- дизельное то- дизельное то-
пливо пливо пливо
Объем масла л 0,75 0,75 0,75
Вид масла -- 0W40 0W40 0W40
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Типичный рабочий вес, M/S кг 165 167 165
Типичный рабочий вес, MX/SX кг 170 172 170
Топливный бак л 25 25 25
Бак для моющего средства л 10+20 10+20 10+20

RU – 18 265
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Электропитание
Напряжение В 230 400 230 400
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 5,5 5,5 6,4 6,4
Предохранитель (инертный) А 25 16 25 16
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I I
Максимально допустимое сопротивление Ом -- -- -- --
сети
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/мин) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
форсункой) 180) 180) 180) 180)
Макс. рабочее давление (предохранитель- МПа (бар) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
ный клапанl)
Производительность при работе с паром л/ч (л/мин) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Макс. рабочее давление воды (со стандар- МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
тной форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Мощность горелки кВт 67 67 75 75
Максимальный расход топлива кг/ч 5,3 5,3 5,8 5,8
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя Н 24,3 24,3 28,2 28,2
(макс.)
Размер форсунки (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 71 71 71 71
Опасность KpA дБ(А) 2 2 2 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 88 88 88 88
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Струйная трубка м/с2 3,4 3,4 3,6 3,6
Опасность K м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL Мазут EL Мазут EL Мазут EL
или дизель- или дизель- или дизель- или дизель-
ное топливо ное топливо ное топливо ное топливо
Объем масла л 0,75 0,75 0,75 0,75
Вид масла -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Типичный рабочий вес, M/S кг 165 165 165 165
Типичный рабочий вес, MX/SX кг 170 170 170 170
Топливный бак л 25 25 25 25
Бак для моющего средства л 10+20 10+20 10+20 10+20

266 RU – 19
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Электропитание
Напряжение В 230 400 230 400
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 7,8 7,8 8,4 8,4
Предохранитель (инертный) А 25 16 35 16
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I I
Максимально допустимое сопротивление Ом (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
сети j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/мин) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
форсункой) 200) 200) 180) 180)
Макс. рабочее давление (предохранитель- МПа (бар) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
ный клапанl)
Производительность при работе с паром л/ч (л/мин) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Макс. рабочее давление воды (со стандар- МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
тной форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Мощность горелки кВт 83 83 100 100
Максимальный расход топлива кг/ч 6,4 6,4 7,7 7,7
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя Н 33,0 33,0 37,6 37,6
(макс.)
Размер форсунки (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 73 73 73 73
Опасность KpA дБ(А) 2 2 2 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 90 90 90 90
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 1,2 1,2 1,5 1,5
Струйная трубка м/с2 5,2 5,2 4,8 4,8
Опасность K м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL Мазут EL Мазут EL Мазут EL
или дизель- или дизель- или дизель- или дизель-
ное топливо ное топливо ное топливо ное топливо
Объем масла л 1,0 1,0 1,0 1,0
Вид масла -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Типичный рабочий вес, M/S кг 175 175 192 192
Типичный рабочий вес, MX/SX кг 182 182 197 197
Топливный бак л 25 25 25 25
Бак для моющего средства л 10+20 10+20 10+20 10+20

RU – 20 267
Периодические проверки
Указание: Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответст-
вующих национальным требованиями страны эксплуатационника.
Дата проведения про- Внешний осмотр Внутренний ос- Испытание на
верки: мотр прочность

Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про-
шедшего обучение/ шедшего обучение/ шедшего обучение/
дата дата дата

Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про-
шедшего обучение/ шедшего обучение/ шедшего обучение/
дата дата дата

Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про-
шедшего обучение/ шедшего обучение/ шедшего обучение/
дата дата дата

Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про-
шедшего обучение/ шедшего обучение/ шедшего обучение/
дата дата дата

Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про-
шедшего обучение/ шедшего обучение/ шедшего обучение/
дата дата дата

Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про-
шедшего обучение/ шедшего обучение/ шедшего обучение/
дата дата дата

268 RU – 21
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Környezetvédelem
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö- hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
vetkező tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi szemét-
– Az első üzembevétel előtt mindenkép- be, hanem vigye el egy újra-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz- hasznosító helyre.
tonsági utasításokat!
A használt készülékek értékes
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
újrahasznosítható anyagokat
jékoztassa a kereskedőt.
tartalmaznak, amelyeket újra-
– A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
hasznosító helyen kell elhelyez-
kor ellenőrizni kell. A szállítási terjedel-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
met lásd az 1. ábrán
sonló anyagoknak nem szabad
Tartalomjegyzék a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1 megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1 resztül távolítsa el.
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Szimbólumok a készüléken . . HU 2 Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
Rendeltetésszerű használat . . HU 3 ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 3 a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
Biztonsági berendezések . . . . HU 4 mélő módon távolítsa el.
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 4 Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7 kal kapcsolatban (REACH)
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10 Aktuális információkat a tartalmazott anya-
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10 gokkal kapcsolatosan a következő címen
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 10 talál:
Segítség üzemzavar esetén . . HU 11 www.kaercher.com/REACH
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 13 Veszély fokozatok
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 13
EK konformitási nyilatkozat. . . HU 14  VESZÉLY
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 15 Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
Ismétlődő ellenőrzések . . . . . . HU 18 testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.

HU – 1 269
34 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabá-
Áttekintés lyozása
35 Olaj leengedési csavar
Készülék elemek
36 A tisztítószer felszívás visszacsapó
1. ábra szelepe
1 Készülék fedél 37 Tisztítószer-szívócső 1 szűrővel
2 Tartó a sugárcsőhöz (két oldali) 38 Tisztítószer-szívócső 2 szűrővel
3 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 39 Tüzelőanyag szűrő
111 40 Szerviz kapcsoló
4 Vezető görgő rögzítőfékkel 41 Vízhiány biztosíték szűrővel
5 Rögzítési pont a szállításhoz (mindkét 42 Úszótartály
oldalon) 43 Finomszűrő (víz)
6 Kerék
Kezelőpult
7 Vízcsatlakozási készlet
8 Magasnyomású csatlakozás 2. ábra
(csak M/S) A Készülékkapcsoló
9 O-gyűrű készlet (tartalék). B Hőmérséklet szabályozó
10 Magasnyomású tömlő C Tisztítószer-adagoló szelep
11 Kézi szórópisztoly D Manométer
12 Sugárcső 1 Szivattyú kontroll lámpája
13 Magasnyomású fúvóka (nemesacél) 2 Forgásirány kontroll lámpája
14 Gőzfúvóka (sárgaréz) (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 esetén
15 Nyomás-/mennyiség szabályozása a nem)
kézi szórópisztolyon 3 Kontroll lámpa üzemkész állapot
16 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítője 4 Kontroll lámpa tüzelőanyag
17 Elektromos ellátó vezeték 5 1. tisztítószer kontroll lámpája
18 Felnyitható tartó (csak HDS 12/18)
(csak M/S) 6 Kontroll lámpa motor
19 Vízcsatlakozás szűrővel 7 Kontroll lámpa égőfej üzemzavar
20 A magasnyomású tömlő kimeneti nyílá- 8 Szerviz kontroll lámpája
sa 9 Rendszer ápoló kontroll lámpája
(csak MX/SX) 10 2. tisztítószer kontroll lámpája
21 Fellépő mélyedés (csak HDS 12/18)
22 2. tisztítószer betöltési nyílása
Szín megjelölés
23 Kézi forgatókar a tömlődobhoz
(csak MX/SX) – A tisztítási folyamat kezelő elemei sár-
24 1. tisztítószer betöltési nyílása gák.
25 Tömlő dob – A karbantartás és szerviz kezelő elemei
(csak MX/SX) világos szürkék.
26 Üzemanyag betöltési nyílás
27 Fogantyú
Szimbólumok a készüléken
28 Kezelőpult
29 A tartozékok tartó rekeszének takarófe- A magasnyomású vízsugár nem
dele rendeltetésszerű használat ese-
30 Tartozékok tartó rekesze tén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne
31 Típustábla irányítsa személyek, állatok, aktív elektro-
32 Ház fedelének zárja mos szerelvények vagy maga a készülék
33 Olajtartály felé.

270 HU – 2
Áramütés veszélye! pH-érték 6,5...9,5
A berendezéssel csak villamos elektromos vezetőképes- a friss víz ve-
szakember vagy arra felhatal- ség * zetőképessé-
mazott szakképzett személyzet ge +1200 μS/
dolgozhat. cm
Égési sérülésveszély forró felü- ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l
letek által! leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Mérgezésveszély! A kipufogó-
Szulfát < 240 mg/l
gázt ne lélegezze be.
kalcium < 200 mg/l
Összkeménység < 28 °dH
< 50 °TH
Sérülésveszély! Benyúlni tilos.
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Vas < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 2 mg/l
Rendeltetésszerű használat Aktív klór < 0,3 mg/l
Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár- kellemetlen szagoktól mentes
művek, építmények, szerszámok, homlok- * Maximum összesen 2000 μS/cm
zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. ** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
 VESZÉLY *** abrazív anyagok nélkül
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
veszélyes területeken való használat ese-
Biztonsági tanácsok
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá- – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
gi előírásokat. vényhozó folyadék sugárszóró beren-
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi- dezésekre vonatkozó előírásait.
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
csatornába. Motormosást vagy alapzat vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal- kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé- berendezéseket rendszeresen ellen-
gezzen. őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
A vízminőség követelményei: írásban rögzíteni kell.
FIGYELEM – A készülék melegítő berendezése tüze-
Magasnyomású anyagként csak tiszta vi- lőberendezés. A tüzelőberendezéseket
zet szabad használni. Szennyeződések idő rendszeresen ellenőrizni kell az adott
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet- nemzeti törvényhozó előírásai alapján.
nek a készülékben.
Ha újrahasznosított vizet használnak, ak-
kor a következő határértékeket nem sza-
bad átlépni.

HU – 3 271
– A nemzeti előírásoknak megfelelően a
Vízhiány biztosíték
magasnyomású tisztítóberendezést
ipari használat esetén először egy erre – A vízhiány biztosíték megakadályozza,
jogosult személynek kell üzembe he- hogy az égőfej vízhiány estén bekap-
lyezni. KÄRCHER ezt az első üzembe- csoljon.
vételt elvégezte és dokumentálta Ön- – Egy szűrő megakadályozza a biztosíték
nek. Ezt a dokumentációt kérésre a szennyeződését és ezt rendszeresen
KÄRCHER partnerén keresztül kaphat- tisztítani kell.
ja meg. Kérjük, a dokumentáció kérése-
Füstgáz hőmérséklet korlátozó
kor készítse elő a készülék alkatrész-
és gyártási számát. – A füstgáz hőmérséklet korlátozó túl ma-
– Utalunk arra, hogy a készüléket a nem- gas füstgáz hőmérséklet elérése ese-
zeti előírásoknak megfelelően rendsze- tén kikapcsolja a készüléket.
resen egy erre jogosult személynek el-
lenőrizni kell. Kérjük, ezzel forduljon
Üzembevétel
KÄRCHER partneréhez. 몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-
Biztonsági berendezések nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-
A biztonsági berendezések a felhasználó kozásoknak kifogástalan állapotban kell
védelmét szolgálják és nem szabad őket lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás-
hatályon kívül helyezni vagy működésük- talan, akkor nem szabad használni.
ben megkerülni.  Rögzítőfék rögzítése.
Túlfolyószelep két Fogantyú felszerelése
nyomáskapcsolóval
3. ábra
– A vízmennyiség csökkentése a szivat- FIGYELEM
tyúfejen vagy a szervo-press szabályo- Az elektromos vezetéket a jobb markolat-
zóval kinyitja a túlfolyószelepet és a víz kengyelbe akassza be. Figyeljen arra, hogy
egy része visszafolyik a szivattyú szívó a kábel ne sérüljön meg.
oldalához.
Keréktárcsákat felerősíteni
– Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy
hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú 4. ábra
szívó oldalához, akkor a túlfolyószelep-
Rendszer ápoló palack cseréje
nél lévő nyomás kapcsoló lekapcsolja a
szivattyút. Megjegyzés: A palackot behelyezéskor
– Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyit- erősen nyomja be, hogy a kupak átszúród-
ja, akkor a hengerfejnél a nyomás kap- jon. A palackot ne vegye ki addig, amíg ki
csoló a szivattyút ismét bekapcsolja. nem ürült.
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és Megjegyzés: A készülék védelme érdeké-
leplombálva. Beállítást csak a szerviz vé- ben az égőfejet 5 órás késleltetéssel kikap-
gezhet. csolja, ha a rendszer ápoló palack kiürült.
– A rendszer ápoló hatékonyan megaka-
Biztonsági szelep
dályozza a fűtőspirál vízkövesedését
– A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfo- vízkő tartalmú vezetékes vízüzem ese-
lyószelep ill. a nyomás kapcsoló meghi- tén. Az úszótartály vízellátásához csep-
básodik. penként adagolja.
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva – Az adagolás gyárilag közepes vízke-
és leplombálva. Beállítást csak a szerviz ménységhez van beállítva.
végezhet.

272 HU – 4
Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz – Kerülje a szemmel és bőrrel való érint-
egy palack rendszer ápolót. kezést.
 Rendszer ápoló palackot kicserélni. – Vegye figyelembe a tisztítószergyártó
biztonsági- és kezelési megjegyzéseit.
Rendszer ápoló Advance RM 110/
A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápoló-
RM 111 adagolásának beállítása
szer programot kínál.
 A helyi víz keménység megállapítása: Kereskedője készséggel ad tanácsot.
– A helyi ellátó vállalaton keresztül,  Tisztítószer feltöltése.
– keménység ellenőrző berendezéssel
A kézi szórópisztolyt, a
(megrend. szám 6.768-004).
sugárcsövet, a fúvókát és a
Vízkemény- A szerviz kapcsoló skálája magasnyomású tömlőt felszerelni
ség (°dH)
5. ábra
<3 OFF (nem adagol)
 Kösse össze a kézi szórópisztolyt a su-
3...7 1 gárcsővel.
7...14 2  A sugárcső csavarzatát kézzel meg-
14...21 3 húzni.
>21 4  Helyezze be a magasnyomású fúvókát
 A szerviz kapcsolót a vízkeménységtől a borítóanyába.
függően a táblázat alapján beállítani.  Szerelje fel a borítóanyát és erősen
Megjegyzés: Az Advance 2 RM 111 rend- húzza meg.
szer ápoló használata esetén a követke-  Tömlődob nélküli készülék:
zőkre kell figyelni: A magasnyomású tömlőt a berendezés
– Vízkővédelem: lásd a táblázatot magasnyomású csatlakozására szerel-
– Szivattyú ápolás és feketevíz védelem: je fel.
Szervizkapcsolót legalább 3. állásra ál-  Készülék tömlődobbal:
lítani. Kösse össze a nagynyomású tömlőt a
kézi szórópisztollyal.
Tüzelőanyag feltöltése FIGYELEM
 VESZÉLY A magasnyomású tömlőt mindig teljesen
Robbanásveszély! Csak dízel üzemanya- tekerje le.
got vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele. Tartalék magasnyomású tömlő
Nem megfelelő tüzelőanyagot, pl. benzint, felszerelése (tömlődob nélküli
nem szabad használni. készülékek)
FIGYELEM
A készüléket soha ne üzemeltesse üres tü- 6. ábra
zelőanyag tartállyal. Különben a tüzelő- Tartalék magasnyomású tömlő
anyag szivattyú elromlik. felszerelése (tömlődobbal
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. rendelkező készülékek)
 Zárja le a tanksapkát.
 Törölje le a túlfolyt tüzelőanyagot. 7. ábra
 A magasnyomású csövet teljesen te-
Tisztítószer feltöltése kerje le a tömlődobról.
 VESZÉLY  Tekerje el a tömlődobot, amíg a felcsa-
Sérülésveszély! varozott félhüvely felfelé mutat. Csavar-
– Csak Kärcher termékeket használjon. ja ki mind a 3 csavart és vegye ki a kiol-
– Semmi esetre se töltsön be oldószert dott félhüvelyt.
(benzin, aceton, hígító stb.).

HU – 5 273
8. ábra  Állítsa a szivattyúegység nyomás-/
 Emelje ki a magasnyomású tömlő rög- mennyiség szabályozóját maximális ér-
zítőkapcsát és húzza ki a tömlőt. tékre.
 Az új magasnyomású tömlőt helyezze  Zárja le tisztítószer adagoló szelepet.
az erre kialakított tömlővezetésbe és a  VESZÉLY
terelőgörgőkhöz a készülék alján. Soha ne szívjon fel vizet ivóvíz tartályból.
 A tömlőkapcsot tolja be egészen a csőkö- Semmi esetre sem szabad a készülékkel
tésbe és biztosítsa a rögzítőkapoccsal. oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót,
 Szerelje fel ismét a félhüvelyt. benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni.
A készülékben található tömítések nem ol-
Víz csatlakozás
dószerállók. Az oldószerek permetezése-
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki kor képződő köd rendkívül gyúlékony, rob-
adatoknál. banásveszélyes és mérgező.
 A bevezető tömlőt (minimális hosszú- Megjegyzés: A visszaszerelés fordított
ság 7,5 m, minimális átmérő 3/4“) a sorrendben történik. Ügyeljen arra, hogy a
tömlőbilinccsel kell a vízcsatlakozási mágnes szelep kábele a rendszerápoló tar-
készlethez rögzíteni. tálynál ne csípődjön be.
 A táplálótömlőt a készülék vízcsatlako-
Áram csatlakozás
zásába és a víztáplálóba (például víz-
csap) kösse be. – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
Megjegyzés: A bevezető tömlő és a tömlő- adatoknál és a Típus táblán.
bilincs nem részei a szállítási tételnek. – Az elektromos csatlakozást villanysze-
relőnek kell elvégezni és meg kell felel-
Szívjon föl vizet a tartályból
nie az IEC 60364-1-nek.
Ha egy külső tartályból szeretne vizet fel-  VESZÉLY
szívni, akkor a következő átépítésre van Áramütés veszélye.
szükség: – Az alkalmatlan elektromos hosszabbító
9. ábra vezetékek veszélyt okozhatnak. A sza-
 Rendszerápoló palackot levenni. badban kizárólag az adott célra enge-
 A rendszerápoló borítását csavarja le délyezett és megfelelő jelöléssel ellá-
és vegye le. tott, megfelelő keresztmetszetű elektro-
 Távolítsa el a vízcsatlakozást a finom- mos hosszabbító vezetékeket használ-
szűrőn. jon.
 Csavarozza le a finomszűrőt a szivat- – A hosszabbító vezetéket mindig telje-
tyúfejen. sen tekerje le.
10. ábra – Az alkalmazott hosszabbító kábel du-
 A rendszerápoló tartályát levenni. gaszának és csatlakozójának vízszige-
 Csavarozza le az úszótartályhoz vezető telt kivitelűnek kell lennie.
felső bevezetőtömlőt. FIGYELEM
11. ábra A megengedett maximális hálózati impe-
 Csatlakoztassa a felső bevezetőtömlőt denciát az elektromos csatlakozási pontnál
a szivattyúfejhez. (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
 Dugja át a tisztítószer adagolószelep Amennyiben valami nem világos a csatla-
öblítő vezetékét. kozási pontnál lévő hálózati impedanciával
 Kösse be a szívócsövet (átmérő leg- kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso-
alább 3/4“) a szűrővel (tartozék) a víz- latba az energiaellátó vállalattal.
vezetékbe.
– Max. szívómagasság: 0,5 m
Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön:

274 HU – 6
Használat Üzem típusok
 VESZÉLY
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad perme-
tezni vele.
 VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléket soha ne
használja sugárcső nélkül. Minden haszná-
lat előtt ellenőrizze, hogy a sugárcső szoro-
san illeszkedik-e. A sugárcső csavarzatát
kézzel kell meghúzni.
FIGYELEM
A készüléket soha ne üzemeltesse üres tü- 0/OFF = Ki
zelőanyag tartállyal. Különben a tüzelő- 1 Használat hideg vízzel
anyag szivattyú elromlik. 2 Eco üzem (forró víz max. 60 °C)
3 Használat forró vízzel/gőzzel
Biztonsági tanácsok
몇 FIGYELMEZTETÉS
A készülék bekapcsolása
A készülék hosszabb használati ideje ese-  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt
tén a kezekben vibráció okozta vérkeringé- üzemmódra.
si zavar léphet fel. Az üzemkész állapot kontroll lámpája
Általánosan érvényes használati időt nem világít.
lehet meghatározni, mert ez több befolyá- A készülék röviden beindul és kikapcsol,
soló tényezőtől függ: amint a munkanyomást elérte.
– Személyes hajlam a rossz vérkeringés- Megjegyzés: Ha az üzem alatt a szivattyú,
re (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergé- forgásirány, égőfej hiba vagy a motor kontroll
se). lámpája felgyullad, akkor a készüléket azon-
– Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi- nal állítsa le és hárítsa el az üzemzavart, lásd
seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére. a „Segítség üzemzavarok esetén“.
– Az erős markolás gátolja a vérkerin-  Kézi szórópisztolyt kibiztosítani.
gést. A kézi szórópisztoly működtetésénél a ké-
– A folyamatos üzem rosszabb, mint a szülék ismét bekapcsol.
szünetekkel megszakított üzem. Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyo-
A készülék rendszeres, hosszan tartó mású szórófejből, légtelenítse a szivattyút.
használatánál és a megfelelő jelek (például Lásd „Segítség üzemzavarok esetén - A
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő- készülék nem termel nyomást“.
fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
Tisztítási hőmérséklet beállítása
Szórófej cseréje
 A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí-
 VESZÉLY vánt hőmérsékletre.
A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell 30 °C - 98 °C:
kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt meg kell – Tisztítás forró vízzel.
húzni, amíg a készülék nyomásmentes 100 °C - 150 °C:
nem lesz. – Gőzzel tisztítás.

 A magasnyomású szórófejet (ne-
mesacél) cserélje ki gőz szórófejre (sár-
garéz) (lásd „Használat gőzzel“).

HU – 7 275
A munkanyomás és a szállított Javasolt tisztítási módszer
mennyiség beállítása – Szenny oldása:
 Takarékosan permetezze fel a tisztító-
A szivattyú nyomás-/mennyiség szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne
szabályozása hagyja megszáradni.
 A szabályozó orsó óra járásának meg- – Szenny eltávolítása:
felelő elfordítása: Munkanyomás eme-  A feloldott szennyeződést magasnyo-
lése (MAX). mású sugárral mossa le.
 A szabályozó orsó óra járásával ellen-
Használat hideg vízzel
tétes elfordítása: Munkanyomás csök-
kentése (MIN). Enyhe szennyeződések eltávolítására és
Nyomás-/mennyiség szabályozása a öblítéshez, pl.: kerti szerszámok, teraszok,
kézi szórópisztolyon szerszámok stb.
 A munkanyomást igény szerint állítsa
 A hőmérsékletszabályozót állítsa max.
be.
98 °C-ra.
 A szivattyúegységen a munkanyomást Eco üzem
a legmagasabb értékre állítsa be.
A készülék a leggazdaságosabb hőmér-
 Állítsa be a munkanyomást és szállított
séklet tartományban működik.
mennyiséget a kézi szórópisztoly nyo-
Megjegyzés: A hőmérsékletet 60 °C-ig le-
más-/mennyiség szabályozójának (+/-)
het szabályozni.
elfordításával (fokozatmentes).
 VESZÉLY Használat forró vízzel/gőzzel
A nyomás-/mennyiségszabályozó beállítá-
A következő tisztítási hőmérsékleteket
sa esetén ügyelni kell arra, hogy a sugár-
ajánljuk:
cső csavarzata ne oldódjon ki.
– Enyhe szennyeződés
Megjegyzés: Ha hosszú ideig csökkentett
30-50 °C
nyomással kell dolgozni, nyomást a szivat-
– Fehérje tartalmú szennyeződések, pl.
tyúegységen kell beállítani.
az élelmiszeriparban
Használat tisztítószerrel max. 60 °C
– gépjármű tisztítás, gép tisztítás
– A környezet védelme érdekében taka-
60-90 °C
rékosan bánjon a tisztítószerekkel.
– Kikonzerválás, magas zsírtartalmú
– A tisztítószernek a tisztítandó felületre
szennyeződések
alkalmasnak kell lenni.
100-110 °C
 A tisztítószer adagoló szelep segítsé-
– Adalékanyagok megolvasztása, rész-
gével állítsa be a tisztítószer koncentrá-
ben homlokzatok tisztítása
cióját a gyártó adatainak megfelelően.
140 °C-ig
Megjegyzés: Irányértékek a kezelőpulton
maximális munkanyomás esetén. Használat forró vízzel
 VESZÉLY
Tisztítás
Forrázásveszély!
 Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer  A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí-
koncentráció beállítása a tisztítandó fe- vánt hőmérsékletre.
lületnek megfelelően.
Megjegyzés: A nagynyomású sugarat
előbb nagy távolságból kell a tisztítandó
tárgyra irányítani, elkerülendő az esetleges
túl nagy nyomás okozta károkat.

276 HU – 8
Használat gőzzel A készülék tárolása
 VESZÉLY
 A sugárcsövet a készülék fedelének
Forrázásveszély! 98 °C munkahőmérséklet
tartójába kattintsa be.
felett a munkanyomás nem haladhatja meg
 A magasnyomású tömlőt és az elektro-
a 3,2 MPa-t (32 bar).
mos vezetéket tekerje fel és akassza a
Ezért a következő intézkedéseket minden-
tartóra.
képpen el kell végezni:
Készülék tömlődobbal:

 A magasnyomású tömlőt a feltekerés
 Magasnyomású fúvókát (nemesacél)
előtt nyújtva fektesse le.
gőzfúvókára kicserélni (sárgaréz, al-
 Fordítsa el a kézi forgatókart az óra já-
katrész számot lásd a Műszaki ada-
rásával megegyezően (nyílirány).
toknál).
Megjegyzés: A nagynyomású tömlőt és a
 Nyissa ki teljesen a nyomás-/mennyi-
villamos vezetéket nem szabad megtörni.
ség szabályozót a kézi szórópisztolyon,
+ irányba ütközésig. Fagyás elleni védelem
 A szivattyúegységen a munkanyomást
FIGYELEM
a legkisebb értékre állítsa be.
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
 A hőmérsékletszabályozót min. 100 °C-
nem ürítette le a vizet.
ra állítsa.
 A készüléket fagymentes helyen kell tá-
Tisztítószeres használat után rolni.
Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a követ-
 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
kezőkre kell figyelni:
lepet.
FIGYELEM
 Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem
A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő
hideg vízzel) állítani.
megrongálhatja a készüléket.
 Öblítse le a készüléket nyitott kézi szó-
 A készüléket 0 °C alatti külső hőmér-
rópisztollyal legalább 1 percig.
séklet esetén válassza le a kéményről.
A készülék kikapcsolása Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a ké-
szüléket üzemen kívül kell helyezni.
 VESZÉLY
Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel Leállítás
vagy gőzzel történő üzem után a készülé-
Hosszabb üzemszünetek esetén vagy ami-
ket lehülés céljából legalább két percig hi-
kor a fagymentes tárolás nem lehetséges:
deg vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal kell
 Víz leeresztése.
üzemeltetni.
 Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Ürítse ki a tisztítószer tartályt.
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. Víz leeresztése
 A szivattyút a készülékkapcsolóval rövi-  Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
den (kb. 5 másodperc) kapcsolja be. és a magasnyomású tömlőt.
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati  A kazán alján a táplálóvezetéket csava-
dugót a dugaljból. rozza le és a fűtőspirált hagyja kiürülni.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást.  A készüléket max. 1 percig hagyja men-
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
a készülék nyomástól mentes lesz. ürülnek.
 Kézi szórópisztolyt biztosítani.

HU – 9 277
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel  Kézi szórópisztolyt biztosítani.
 Hagyja lehűlni a készüléket.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-
A rendszeres biztonsági felülvizsgálat
szer gyártójának az alkalmazásra vonatko-
elvégzéséről, ill. karbantartási szerző-
zó előírásait.
dés megkötéséről a Kärcher szakkeres-
 Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi
kedés tájékoztatja Önt.
forgalomban kapható fagyállószerrel.
 Kapcsolja be a készüléket (égőfej nél- Karbantartási időközök
kül), amíg a készülék teljesen átöblítő-
dik. Hetente
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
tosít.  Finomszűrő tisztítása.
 Ellenőrizze a olajszintet.
Tárolás FIGYELEM
몇 VIGYÁZAT Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás szervizt.
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Havonta
Szállítás  Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét.
 Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
12. ábra
rőjét.
FIGYELEM
Sérülésveszély! A készülék villástargoncá- 500 üzemóránként, legalább évente
val történő berakodásánál, vegye figyelem-  Cserélje az olajat.
be az ábrát.  A készülék karbantartását a szerviz
몇 VIGYÁZAT szolgálattal végeztesse el.
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás Legkésőbb 5 évenként ismételten
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
 A gyártó adatainak megfelelő nyomás-
 Járművel történő szállítás esetén a ké-
ellenőrzés elvégzése.
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz- Karbantartási munkák
tosítani.
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
Ápolás és karbantartás  Vegye ki a szűrőt.
 VESZÉLY  A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü- vissza.
lék és áramütés által. Finomszűrő tisztítása
A készüléken történő bármiféle munka előtt
 Tegye nyomásmentessé a készüléket.
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
 Csavarozza le a finomszűrőt a szivat-
lózati csatlakozót.
tyúfejen.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 A finomszűrőt leszerelni és a szűrőbe-
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
tétet kivenni.
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
 Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített le-
 A szivattyút a készülékkapcsolóval rövi-
vegővel a szűrőbetétet.
den (kb. 5 másodperc) kapcsolja be.
 Fordított sorrendben rakja össze.
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati
dugót a dugaljból. Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása
 Távolítsa el a vízcsatlakozást.  Oldja ki a hollandi anyát és vegye le a
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg tömlőt.
a készülék nyomástól mentes lesz.  Vegye ki a szűrőt.

278 HU – 10
Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az 4x villog
M8 csavart kb. 5 mm-re és húzza ki azzal a
– A vízhiány biztosíték Reed kapcsolója
szűrőszitát.
be van ragadva.
 A szűrőt vízben tisztítsa ki.
 Ellenőrizze a vízhiány biztosítékot.
 Tolja be a szűrőt.
 Helyezze vissza a tömlőt. A forgási irány jelzőlámpa villog
 A borítóanyát erősen húzza meg. (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 esetén
A tisztítószer-szívócső szűrőjének nem)
tisztítása 13. ábra
 Húzza ki a tisztítószer szívótámaszté-  Cserélje meg a pólusokat a készülék
kait. dugós csatlakozójánál.
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze
Kontroll lámpa üzemkészenlét
vissza.
kialszik
Olajcsere
– Nincs hálózati feszültség, lásd „A ké-
 Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való
szülék nem megy“.
felfogóedényt.
 Oldja ki a leeresztő csavart. Motor kontroll lámpája
A használt olajat környezet kímélő módon
1x villog
távolítsa el vagy adja le gyűjtőhelyen.
 Húzza meg ismét a leeresztő csavart. – Védőkapcsoló hiba
 Az olajat lassan töltse fel a „MAX“ jelig.  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell  Kapcsolja be a készüléket.
tudni illanni. – Az üzemzavar ismét fellép.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget  Értesítse a szervizt.
lásd a Műszaki adatoknál. 2x villog

Segítség üzemzavar esetén – A motor túl van terhelve/túlmelegedett.


 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 VESZÉLY  Hagyja lehűlni a készüléket.
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-  Kapcsolja be a készüléket.
lék és áramütés által. – Az üzemzavar ismét fellép.
A készüléken történő bármiféle munka előtt  Értesítse a szervizt.
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há- 3x villog
lózati csatlakozót.
– Hiba a feszültségellátásban.
Szivattyú kontroll lámpája  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt
és a hálózati biztosítékokat.
1x villog
4x villog
– Olajhiány
 Töltsön utána olajat. – Áramfelvétel túl magas.
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt
2x villog és a hálózati biztosítékokat.
– A magasnyomású rendszer szivárog  Értesítse a szervizt.
 Ellenőrizze a magasnyomású rendszer
és csatlakozásainak vízzáróságát.
3x villog
– Vízhiány
 Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezeté-
keket.

HU – 11 279
Égőfej üzemzavar kontroll lámpája A tisztítószer 2 kontroll lámpája
világít (csak HDS 12/18)
1x villog
– A tisztítószer tartály 2 üres.
– A füstgáz hőmérséklet korlátozója kiol-
 Tisztítószer feltöltése.
dott.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. A készülék nem megy
 Hagyja lehűlni a készüléket.
– Nincs hálózati feszültség
 Kapcsolja be a készüléket.
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/
– Az üzemzavar ismét fellép.
vezetéket.
 Értesítse a szervizt.
2x villog (opcionális) A készülék nem termel nyomást
– A lángérzékelő kikapcsolta az égőfejet. – Levegő a rendszerben
 Értesítse a szervizt. Szivattyú légtelenítése:
3x villog  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
lepet.
– A rendszer ápoló felismerés meghibá-
 Nyitott kézi szórópisztollyal a készülé-
sodott
ket a készülékkapcsolóval többször
 Értesítse a szervizt.
kapcsolja be és ki.
4x villog  A szivattyúegység nyomás-/mennyiség
– A hőmérséklet érzékelő hibás szabályozóját nyitott kézi szórópisztoly
 Értesítse a szervizt. mellett nyissa ki és zárja el.
Megjegyzés: A magasnyomású csatlako-
Szerviz kontroll lámpája
zás szétszerelés által a légtelenítési folya-
– Szerviz időköz mat felgyorsul.
 Szerviz munkákat elvégezni.  Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel.
 Ellenőrizze a csatlakozásokat és veze-
Kontroll lámpa tüzelőanyag világít
tékeket.
– A tüzelőanyag tartály üres. – A nyomás MIN-re van állítva
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.  Állítsa a nyomást MAX-ra.
– A vízcsatlakozás szűrője piszkos
Rendszer ápoló kontroll lámpája
 Tisztítsa ki a szűrőt.
világít
 Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség sze-
Megjegyzés: Égő üzem még 5 órán ke- rint cserélje ki.
resztül lehetséges. – A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
– A rendszer ápoló palack üres.  Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
 Rendszer ápoló palackot kicserélni. get (lásd Műszaki adatok).
Rendszer ápoló kontroll lámpája A készülék ereszt, víz csöpög a
villog készülék aljából
Megjegyzés: Az égő üzeme már nem le- – A szivattyú szivárog
hetséges. Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
– A rendszer ápoló palack üres.  A készülék erős szivárgásánál a szer-
 Rendszer ápoló palackot kicserélni. vizzel ellenőriztesse.
A tisztítószer 1 kontroll lámpája
világít (csak HDS 12/18)
– A tisztítószer tartály 1 üres.
 Tisztítószer feltöltése.

280 HU – 12
A készülék zárt kézi A beállított hőmérsékletet forró
szórópisztolynál folyamatosan ki/be vizes üzem esetén nem éri el
kapcsol
– Munkanyomás/szállított mennyiség túl
– A magasnyomású rendszer szivárog magas
 Ellenőrizze a magasnyomású rendszer  Csökkentse a munkanyomást/szállított
és csatlakozásainak vízzáróságát. mennyiséget a szivattyúegység nyo-
más-/mennyiség szabályozóján.
A készülék nem szív fel tisztítószert
– Kormos fűtőspirál
 Hagyja járni a készüléket nyitott tisztító-  A koromtalanítassa a készüléket a
szer adagoló szelep és lezárt víztápláló szervizzel.
vezeték mellett, amíg az úszótartály ki-
Szerviz
ürül és a nyomás „0“-ra esik le.
 Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket. Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a
A szivattyú még mindig nem szív fel tisztí- készüléket a szervizzel kell ellenőriztet-
tószert, ennek a következő okai lehetnek: ni.
– A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos
 Tisztítsa meg a szűrőt.
Garancia
– A visszacsapó szelep beragadt Minden országban az illetékes forgalma-
 Húzza le a tisztítószer tömlőt és oldja ki zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
a visszacsapó szelepet egy tompa tárg- nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a ké-
gyal. szüléken a garancia lejártáig költségmen-
tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
Az égőfej nem gyújt
gyártási hiba az oka.
– A rendszer ápoló palack üres.
 Rendszer ápoló palackot kicserélni.
Tartozékok és alkatrészek
– A tüzelőanyag tartály üres. Megjegyzés: A készülék kéményhez csat-
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. lakoztatása esetén vagy ha a készülék
– Vízhiány nem belátható, lángőr beépítését ajánljuk
 Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezeté- (opcionális).
keket. – Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
 Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrő- ket szabad használni, amelyeket a
jét. gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
– Piszkos a tüzelőanyag szűrő kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
 Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt. ják azt, hogy a készüléket biztonságo-
– Nincs gyújtószikra san és zavartalanul lehessen üzemel-
 Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresz- tetni.
tül nem látható gyújtószikra, akkor a ké- – Az üzemeltetési útmutató végén talál
szüléket ellenőriztesse a szervizzel. egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.

HU – 13 281
EK konformitási nyilatkozat TRD 801 re t·maszkodva

Ezennel nyilatkozunk, hogy a következők- Megnevezett hivatal neve:


ben megnevezett gépek tervezésük és fel- A 97/23/EG számára
építésük alapján, valamint az általunk for- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
galomba hozott kivitelben az EK-irányelvek Am Grauen Stein
vonatkozó alapvető biztonsági- és egész- 51105 Köln
ségi követelményeinek megfelelnek. Álta- Azonosító sz. 0035
lunk nem jóváhagyott változtatás esetén ez
a nyilatkozat érvényét veszti. Tanúsítványszám:
Termék: Nagynyomású tisztító 01 202 111/Q-08 0003
Típus: 1.071-xxx
Típus: 1.077-xxx Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
97/23/EK Hangteljesítményszint dB(A)
2006/42/EK (+2009/127/EK) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2004/108/EK Mért: 86
1999/5/EK Garantált: 88
2000/14/EK HDS 8/18
A részegység kategóriája Mért: 86
II Garantált: 88
Megfelelőségi eljárás HDS 9/18
H modul Mért: 86
Fűtőspirál Garantált: 88
H modul megfelelőségi értékelése HDS 10/20
Biztonsági szelep Mért: 88
Megfelelőségi értékelés 3. szakasz 3. bek. 3 Garantált: 90
Vezérlőblokk HDS 12/18
H modul megfelelőségi értékelése Mért: 88
különböző csővezetékek Garantált: 90
Megfelelőségi értékelés 3. szakasz 3. bek. 3
5.957-902
Alkalmazott harmonizált szabványok: Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 felhatalmazásával lépnek fel.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: A dokumentációért felelős személy:
EN 61000–3–3: 2013 S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Fax: +49 7195 14-2212
Alkalmazott specifikációk:
AD 2000-re támaszkodva Winnenden, 2014/12/01
282 HU – 14
Műszaki adatok
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 100 240 230
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 3,2 3,1 3,4
Elektromos biztosíték (lomha) A 35 16 16
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szórófej- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
jel)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Égőfej teljesítmény kW 58 58 58
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 4,6 4,6 4,6
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 13,5 17,9 17,9
Szórófej nagyság (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 70 70 70
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 2 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 88 88 88
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,1 1,1 1,1
Sugárcső m/s2 3,4 3,4 3,4
Bizonytalanság K m/s2 1,0 1,0 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL
vagy dízel vagy dízel vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,75 0,75 0,75
Olaj fajta -- 0W40 0W40 0W40
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipikus üzemi súly, M/S kg 165 167 165
Tipikus üzemi súly, MX/SX kg 170 172 170
Tüzelőanyag tartály l 25 25 25
Tisztítószer tartály l 10+20 10+20 10+20

HU – 15 283
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 400 230 400
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Elektromos biztosíték (lomha) A 25 16 25 16
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm -- -- -- --
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szórófej- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
jel)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Égőfej teljesítmény kW 67 67 75 75
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Szórófej nagyság (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 71 71 71 71
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 2 2 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 88 88 88 88
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Sugárcső m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Bizonytalanság K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL
vagy dízel vagy dízel vagy dízel vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,75 0,75 0,75 0,75
Olaj fajta -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipikus üzemi súly, M/S kg 165 165 165 165
Tipikus üzemi súly, MX/SX kg 170 170 170 170
Tüzelőanyag tartály l 25 25 25 25
Tisztítószer tartály l 10+20 10+20 10+20 10+20

284 HU – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 400 230 400
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Elektromos biztosíték (lomha) A 25 16 35 16
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szórófej- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
jel)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Égőfej teljesítmény kW 83 83 100 100
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Szórófej nagyság (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73 73 73 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 2 2 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 90 90 90 90
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Sugárcső m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Bizonytalanság K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL
vagy dízel vagy dízel vagy dízel vagy dízel
Olaj mennyiség l 1,0 1,0 1,0 1,0
Olaj fajta -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipikus üzemi súly, M/S kg 175 175 192 192
Tipikus üzemi súly, MX/SX kg 182 182 197 197
Tüzelőanyag tartály l 25 25 25 25
Tisztítószer tartály l 10+20 10+20 10+20 10+20

HU – 17 285
Ismétlődő ellenőrzések
Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üze-
meltetési ország adott nemzeti követelményeit.
Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellenőr-
zés

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

286 HU – 18
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
Ochrana životního prostředí
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej Obalové materiály jsou recyklo-
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- vatelné. Obal nezahazujte do
tele. domovního odpadu, ale ode-
– Před prvním uvedením do provozu bez- vzdejte jej k opětovnému zužit-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky- kování.
ny č. 5.951-949.0!
Přístroj je vyroben z hodnotných
– Při přepravních škodách ihned infor-
recyklovatelných materiálů, kte-
mujte obchodníka.
ré je třeba znovu využít. Baterie,
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
olej a podobné látky se nesmějí
Obsah dodávky viz obrázek 1.
dostat do okolního prostředí. Po-
Obsah užitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných mís-
Ochrana životního prostředí . . CS 1 tech
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2 Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se
Symboly na zařízení . . . . . . . . CS 3 nesmějí dostat do okolního prostředí.
Používání v souladu s určením CS 3 Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 3 ho oleje způsobem šetrným k životnímu
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 4 prostředí.
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4 Informace o obsažených látkách (RE-
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7 ACH)
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10 Aktuální informace o obsažených látkách
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10 naleznete na adrese:
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 10 www.kaercher.com/REACH
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 11 Stupně nebezpečí
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 13
Příslušenství a náhradní díly. . CS 13  NEBEZPEČÍ
Prohlášení o shodě pro ES . . . CS 14 Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 15 vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
Periodické zkoušky . . . . . . . . . CS 18 smrti.
몇 VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.

CS – 1 287
34 Regulace tlaku / množství na čerpací
Přehled jednotce
35 Olejový výpustní šroub
Prvky přístroje
36 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího
Obr. 1 prostředku
1 Kryt přístroje 37 Sací hadice na čisticí prostředek 1 s fil-
2 Úchytka na rozprašovací trubku (obou- trem
stranná) 38 Sací hadice na čisticí prostředek 2 s fil-
3 Systémový ošetřovací prostředek trem
Advance RM 110/RM 111 39 Palivový filtr
4 Vodící kladka s brzdou 40 Servisní spínač
5 Upínací bod pro přepravu (na obou 41 Zajištění proti nedostatku vody se sít-
stranách) kem
6 Kolo 42 Nádrž s plovákem
7 Sada vodní přípojky 43 Jemný filtr (vodní)
8 Přípojka vysokého tlaku
Ovládací panel
(jen M/S)
9 Sada O-kroužků (pro výměnu) Obr. 2
10 Vysokotlaká hadice A Spínač přístroje
11 Ruční stříkací pistole B Regulátor teploty
12 Proudová trubice C Ventil na dávkování čisticích prostředků
13 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel) D Manometr
14 Parní tryska (mosaz) 1 Světelná kontrolka čerpadla
15 Regulace tlaku / množství na ruční stří- 2 Světelná kontrolka směru otáčení
kací pistoli (neplatí pro HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/
16 Bezpečnostní zarážka ruční stříkací 12)
pistole 3 Kontrolka pohotovostního stavu
17 Elektrické napájení 4 Kontrolka paliva
18 Přihrádka s víkem 5 Kontrolka čisticího prostředku 1
(jen M/S) (jen HDS 12/18)
19 Přípojka na vodu se sítkem 6 Kontrolka motoru
20 Výstupní otvor vysokotlaké hadice 7 Kontrolka poruchy hořáku
(jen MX/SX) 8 Světelná kontrolka servisu
21 Nášlapný žlab 9 Světelná kontrolka systémového ošet-
22 Plnící otvor pro čisticí prostředek 2 řovacího prostředku
23 Ruční klika na hadicový buben 10 Kontrolka čisticího prostředku 2
(jen MX/SX) (jen HDS 12/18)
24 Plnící otvor pro čisticí prostředek 1
Barevné označení
25 buben na hadici
(jen MX/SX) – Obslužné prvky čisticího procesu jsou
26 Plnící otvor pro palivo žluté.
27 Úchyt – Obslužné prvky údržby a servisních
28 Ovládací panel oprav jsou světle šedé.
29 Kryt úložného regálu
30 Odkládací přihrádka pro příslušenství
31 typový štítek
32 Závěr krytu
33 Olejová nádržka

288 CS – 2
Požadavky na kvalitu vody:
Symboly na zařízení POZOR
Jako vysokotlaké médium se smí používat
Vysokotlaké vodní paprsky mo- pouze čistá voda. Znečištění vedou k před-
hou být při neodborném použí- časnému opotřebení nebo usazeninám v
vání nebezpečné. Vysokotlakým vodním zařízení.
paprskem se nesmí mířit na osoby, elektric- V případě použití recyklované vody, nesmí
kou výstroj pod napětím, ani na zařízení sa- být překročeny následující mezní hodnoty.
motné. hodnota pH 6,5...9,5
Ohrožení elektrickým napě- elektrická vodivost * vodivost čisté
tím! vody +1200
Práce s částmi zařízení se do- μS/cm
voluje jen odborným elektro- usaditelné látky ** < 0,5 mg/l
technikům nebo jiným oprávně-
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
ným kvalifikovaným pracovní-
kům. uhlovodíky < 20 mg/l
Nebezpečí popálení o horké chlorid < 300 mg/l
plochy! sírany < 240 mg/l
Vápník < 200 mg/l
celková tvrdost < 28 °dH
Nebezpečí otravy! Nevdechujte < 50 °TH
výfukové plyny. < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
železo < 0,5 mg/l
Nebezpečí poranění! Je zaká- mangan < 0,05 mg/l
záno vkládat ruce. měď < 2 mg/l
aktivní chlór < 0,3 mg/l
bez nepříjemného zápachu
* Maximum celkem 2000 μS/cm
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
Používání v souladu s min
určením *** žádné abrazivní látky
Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástro- Bezpečnostní pokyny
jů. přístrojů, fasád, teras, zahradních ná-
strojů atd. – Dodržujte aktuálně platné místní právní
 NEBEZPEČÍ předpisy pro proudové kapalinové čer-
Nebezpečí poranění! Při použití u čerpa- padlo.
cích stanic nebo jiných nebezpečných míst – Dodržujte aktuálně platné místní právní
dbejte na odpovídající bezpečnostní před- předpisy pro prevenci nehodovosti.
pisy. Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů za-
Nenechte odpadní vodu obsahující mine-
znamenávat písemně.
rální oleje odtéct do země, vody nebo ka-
– Topné zařízení přístroje je spalovací
nalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte
zařízení. Spalovací zařízení je třeba
oleje pouze na vhodných místech.
pravidelně testovat podle aktuálně plat-
ných místních právních předpisů.

CS – 3 289
– Podle platných národních předpisů
Zajištění proti nedostatku vody
musí být tento vysokotlaký čistič při prv-
ním komerčním použití uveden do pro- – Zajištění proti nedostatku vody zabra-
vozu kvalifikovanou osobou. ňuje, aby se hořák zapnul při nedostat-
KÄRCHER již toto první uvedení do ku vody.
provozu pro vás provedl a zdokumento- – Síto zabraňuje znečištění pojistky a
val. Dokumentaci k tomu obdržíte na musí být pravidelně čištěno.
požádání od svého partnera
Omezovač teploty výfukových
KÄRCHER. Při dotazech k dokumenta-
plynů
ci mějte po ruce číslo dílu a výrobní čís-
lo zařízení. – Omezovač teploty výfukových plynů vy-
– Upozorňujeme na to, že zařízení musí píná přístroj při dosažení příleš vysoké
být podle platných národních předpisů teploty výfukových plynů.
opakovaně kontrolováno kvalifikovanou
osobou. Obraťte se prosím za tímto
Uvedení do provozu
účelem na svého partnera KÄRCHER. 몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
Bezpečnostní zařízení vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz bez závad, nesmí být přístroj používán.
nebo obcházena jejich funkce.  Aretujte brzdu.
Nadproudový ventil se dvěma Montáž rámu rukojeti
přepínači
Obr. 3
– Při snížení množství vody v hlavě pum- POZOR
py nebo regulací tlaku serva se otevře Elektrické přívodní vedení zavěste do ka-
nadproudový ventil a část vody se vrátí belové trasy pravého úchopného ramene.
do sací části čerpadla. Dbejte na to, aby se kabel nepoškodil.
– Když je ruční stříkací pistole zavřená
Upevněte kryty kola
tak, že se všechna voda vrátí k nasává-
ní čerpadla, přepínač na nadproudo- obr. 4
vém ventilu čerpadlo vypne.
Výměna láhve na systémový
– Když je ruční stříkací pistole opět ote-
ošetřovací prostředek
vřena, zapne spínač na hlavě válce
opět čerpadlo. Upozornění: Při nasazování na láhev řád-
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven ně zatlačte, aby se prorazil uzávěr. Láhev
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz- nevytahujte zpět, dokud není prázdná.
nickou službou. Upozornění: Když je láhev se systémovým
ošetřovacím prostředkem prázdná, vypíná
Bezpečnostní ventil
se hořák kvůli ochraně zařízení s prodlevou
– Bezpečnostní ventil se otevře, když je 5 hodin.
nadproudový ventil nebo tlakový spínač – Systémový ošetřovací prostředek vyso-
vadný. ce účinně zabraňuje zanesení topného
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven hada vodním kamenem při provozu s
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz- vápenatou vodou. Je do přívodu v plo-
nickou službou. vákové skříňce dávkován po kapkách.
– Dávkování je v dílně nastaveno na
střední tvrdost vody.

290 CS – 4
Upozornění: Jedna láhev se systémovým
Doplňte čistidlo
ošetřovacím prostředkem je součástí do-
dávky.  NEBEZPEČÍ
 Vyměňte láhev na systémový ošetřova- Nebezpečí úrazu!
cí prostředek. – Používejte výlučně produkty Kärcher.
– V žádném případě nevlévejte rozpouš-
Nastavení dávkování systémového
tědla (benzín, aceton, ředidlo atd.).
ošetřovacího prostředku Advance
– Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží.
RM 110/RM 111
– Dbejte na bezpečnostní a probozní po-
 Zjištění tvrdosti místní vody: kyny od výrobce čistidla.
– u místního dodavatele vody, Kärcher nabízí individuální čistící a udr-
– tvrdoměrem (obj. č. 6.768-004). žovací program.
Tvrdost vody Stupnice na servisním spí- Váš obchodník Vám rád poradí.
(°dH) nači  Doplňte čistidlo.
<3 OFF (dávkování neprobíhá) Namontujte ruční stříkací pistoli,
3...7 1 stříkací trubku, trysku a
7...14 2 vysokotlakou hadici
14...21 3 obr. 5
>21 4  Spojte vysokotlakou stříkací trubku a
 Servisní spínač nastavte podle tabulky stříkací pistoli.
v závislosti na tvrdosti vody.  Šroubové spoje stříkací trubky utáhněte
Upozornění: Při používání systémového pevně rukou.
ošetřovacího prostředku Advance 2  Vsaďte vysokotlakou trysku do prodlu-
RM 111 je třeba dávat pozor na následující žovací trubky.
body:  Namontujte a pevně utáhněte prodlužo-
– Ochrana proti zanesení vodním kame- vací matku.
nem: viz tabulku  Zařízení bez hadicového bubnu:
– Péče o čerpadlo a ochrana před odpad- Vysokotlakou hadici namontujte na vy-
ní vodou: Servisní spínač nastavte mi- sokotlakou přípojku přístroje.
nimálně do polohy 3.  Přístroj s hadicovým bubnem:
Vysokotlakou hadici připojte k ruční stří-
Plnění palivem kací pistoli.
 NEBEZPEČÍ POZOR
Nebezpečí výbuchu! Doplňujte pouze naftu Vysokotlakou hadici vždy zcela odviňte.
nebo lehký topný olej. Nesmějí se používat Montáž náhradní vysokotlaké
nevhodná paliva, např. benzín. hadice (přístroje bez bubnu na
POZOR hadice)
Zařízení nikdy neprovozujte s prázdnou pa-
livovou nádrží. Jinak se palivové čerpadlo obr. 6
zničí.
 Doplňte palivo.
 Zavřete závěr nádrže.
 Přeteklé palivo utřete.

CS – 5 291
obr. 11
Montáž náhradní vysokotlaké
 Připojte přívodní hadici k hlavici čerpadla.
hadice (přístroje s bubnem na
 Přestavte oplachové vedení dávkovací-
hadice)
ho ventilu čisticího prostředku.
obr. 7  Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/
 Vysokotlakou hadici zcela odviňte z ha- 4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku
dicového bubnu. vody.
 Hadicovým bubnem otáčejte, dokud na- – Max. sací výška: 0,5 m
šroubovaná poloskořepina neukazuje Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste:
nahoru. Vyšroubujte všechny 3 šrouby  Regulaci tlaku / množství na čerpací jed-
a vyjměte povolenou poloskořepinu. notce nastavte na maximální hodnotu.
obr. 8  Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo.
 Pákou uvolněte upínací svorku vyso-  NEBEZPEČÍ
kotlaké hadice a hadici vytáhněte. Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou
 Novou vysokotlakou hadici uložte při- vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahují-
praveným vedením hadice a přes vodicí cí rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín,
kladku do dolní části zařízení. olej nebo nefiltrovanou vodu. Těsnění v pří-
 Násadec hadice zasuňte zcela do uzlo- stroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům.
vého dílu hadicového bubnu a zajistěte Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé,
jej upevňovací svorkou. explozivní a jedovaté.
 Poloskořepinu namontujte zpět. Upozornění: Sestavení v opačném pořadí.
Dbejte na to, aby nedošlo ke skřípnutí ka-
Přívod vody
belu magnetického ventilu na nádrži systé-
Hodnoty přípojky viz Technické údaje. mového ošetřovacího prostředku.
 Upevněte přívodní hadici (minimální
délka 7,5 m, minimální průměr 3/4 ") po- Přívod el. proudu
mocí hadicové spony k sadě vodní při- – Údaje pro připojení viz technické údaje
pojky. a identifikační štítek.
 Připojte přívodní hadici k přípojce vody – Eletrické připojení musí provést elektroin-
přístroje a k přívodu vody (například vo- stalatér a musí odpovídat IEC 60364-1.
dovodní kohoutek).  NEBEZPEČÍ
Upozornění: Přívodní hadice a hadicová Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
spona nejsou součástí dodávky. – Nevhodná elektrická prodlužovací ve-
Vysání vody z nádoby dení mohou být nebezpečná. V otevře-
ných prostorách používejte jen taková
Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, elektrická prodlužovací vedení, která
je zapotřebí tato přestavba: jsou k tomuto účelu schválena a odpo-
obr. 9 vídajícím způsobem označena a mají
 Sejměte láhev na systémový ošetřovací dostatečný průřez.
prostředek. – Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte.
 Odšroubujte a sejměte zakrytí systémo- – Zástrčka a spojení používaného prodlu-
vého ošetřovacího prostředku. žovacího vedení musí být vodotěsné.
 Sejměte přípojku vody na jemném filtru. POZOR
 Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla. Maximální přípustná impedance sítě v
obr. 10 bodě připojení elektřiny (viz Technická da-
 Sejměte nádobu na systémový ošetřo- ta) nesmí být překročena. Nebudete-li jisti
vací prostředek. impedancí sítě ve Vašem bodě připojení,
 Odšroubujte horní přívodní hadici k plo- kontaktujte prosím Vašeho dodavatele
vákové nádrži. elektřiny.

292 CS – 6
Obsluha Provozní režimy
 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Přístroj nikdy nepouží-
vejte bez namontované stříkací trubky.
Před každým použitím se přesvědčte, zda
je stříkací trubka dobře upevněná. Šroubo-
vé spoje stříkací trubky musí být pevně
utáhnuty rukou.
POZOR
Zařízení nikdy neprovozujte s prázdnou pa- 0/OFF = Vypnuto
livovou nádrží. Jinak se palivové čerpadlo 1 Provoz se studenou vodou
zničí. 2 Ekoprovoz (horká voda max. 60 °C)
3 Provoz s horkou vodou / párou
Bezpečnostní pokyny
몇 VAROVÁNÍ
Zapnutí přístroje
Delší doba používání zařízení může vést k  Přepínač zařízení nastavte na požado-
poruchám prokrvení rukou následkem vib- vaný provozní režim.
rací. Kontrolka připravenosti svítí.
Obecně platná doba užívání nemůže být Přístroj se krátce zapne a vypne při dosa-
stanovena, protože závisí na více fakto- žení pracovního tlaku.
rech. Upozornění: Jestliže se za provozu rozsví-
– Sklony ke špatnému průtoku krve (čas- tí kontrolky paliva, směru otáčení, poruchy
to studené prsty, brnění prstů). hořáku nebo motoru, zařízení ihned od-
– Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi- stavte a odstraňte poruchu, viz oddíl "Ná-
ce k ochraně rukou. pověda při poruchách".
– Pevné uchopení zabraňuje průtoku kr-  Odjistěte ruční stříkací pistoli.
ve. Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj
– Nepřerušovaný provoz je horší než pro- opět zapne.
voz přerušovaný pauzami. Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky
Při pravidelném, dlouhodobém používání nevychází voda, odvzdušněte čerpadlo.
přístroje a při opětovném objevení se odpo- Viz oddíl "Nápověda při poruchách - Zaří-
vídajících příznaků (například brnění prstů, zení nevytváří tlak".
studené prsty) doporučujeme lékařské vy-
šetření.
Nastavení čisticí teploty
 Regulátor teploty nastavte na požado-
Výměna hubice
vanou teplotu.
 NEBEZPEČÍ 30 °C až 98 °C:
Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruč- – Očistěte horkou vodou.
ní stříkací pistoli ponechte stisknutou, do- 100°C až 150°C:
kud přístroj není bez tlaku. – Očistěte párou.

 Vysokotlakou trysku (nerezová ocel)
nahraďte parní tryskou (mosaz) (viz
„Provoz s párou“).

CS – 7 293
Nastavení pracovního tlaku a Doporučovaná metoda čištění
čerpaného množství – Uvolnění špíny:
 Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte
Regulace tlaku / množství na čerpací působit 1...5 minut, ale nenechte za-
jednotce schnout.
 Otočte regulačním šroubem ve směru – Odstranění špíny:
hodinových ručiček: pracovní tlak se  Uvolněnou nečistotu opláchněte pa-
zvyšuje (MAX). prskem vysokého tlaku.
 Otočte regulačním šroubem proti směru
Provoz se studenou vodou
hodinových ručiček: provozní tlak se
snižuje (MIN). Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí, na-
Ovládání tlaku/množství na ruční př. zahradní nástroje, terasa, nástroje atd.
stříkací pistoli  Nastavte pracovní tlak podle potřeby.
 Regulátor teploty nastavte na max. 98°C. Ekoprovoz
 Pracovní tlak na čerpací jednotce na-
Zařízení pracuje v nejhospodárnějším tep-
stavte na maximální hodnotu.
lotním rozmezí.
 Pracovní tlak a čerpané množství na-
Upozornění: Teplotu lze regulovat až do
stavte otáčením (spojitě) regulace tlaku
60 °C.
/ množství na ruční stříkací pistoli (+/-).
 NEBEZPEČÍ Provoz s horkou vodou / párou
Při nastavování regulace tlaku/množství
Doporučujeme tyto čisticí teploty:
dbejte nato, aby se šroubové spoje stříkací
– Lehká znečištění
hadice neuvolnily.
30-50 °C
Upozornění: Pokud se má dlouhodobě
– Bílkovinná znečištění, např. v potravi-
pracovat s omezeným tlakem, nastavte tlak
nářství
na čerpací jednotce.
max. 60 °C
Provoz s použitím čisticího – čištění motorových vozidel, strojů
prostředku 60-90 °C
– Odkonzervování, velmi mastná znečiš-
– Kvůli ochraně životního prostředí za-
tění
cházejte s čisticími prostředky šetrně.
100-110 °C
– Čistící prostředek musí být vhodný pro
– Rozpuštění přísad, částečně čištění fa-
čistěný povrch.
sád
 Pomocí dávkovacího ventiku čistidla
až 140 °C
nastavte koncentraci čistidla podle po-
kynů výrobce. Provoz s horkou vodou
Upozornění: Směrné hodnoty na ovláda-  NEBEZPEČÍ
cím panelu při maximálním pracovním tla- Nebezpeří opaření!
ku.  Regulátor teploty nastavte na požado-
vanou teplotu.
Čištění přístroje
Provoz s párou
 Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čis-
 NEBEZPEČÍ
ticího prostředku podle čistěného po-
Nebezpeří opaření! Při provozních teplo-
vrchu.
tách nad 98 °C nesmí být provozní tlak vyš-
Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy
ší než 3,2 MPa (32 barů).
nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší
Proto musí být bezpodmínečně provedena
vzdálenosti, aby nedošlo k poškození příliš
následujíc opatření:
velkým tlakem.

294 CS – 8

Uložení přístroje
 Vysokotlakou trysku (z ušlechtilé
oceli) vyměňte za parní trysku  Rozprašovací trubku vložte do úchytky
(mosaz, číslo dílu viz Technická da- krytu přístroje.
ta).  Namotejte vysokotlakou hadici a elek-
 Regulátor tlaku/množství na ruční vodní trický kabel a zavěste na držáky.
pistoli úplně otevřete, směr + až nado- Přístroj s hadicovým bubnem:
raz.  Před namotáním vysokotlakou hadici
 Pracovní tlak na čerpací jednotce na- narovnejte.
stavte na minimální hodnotu.  Otáčejte klikou po směru hodinových
 Regulátor teploty nastavte na min. ručiček (směr šipky).
100°C. Upozornění: Vysokotlakou hadici a elek-
trický kabel nezalamujte.
Po provozu s použitím čisticího
prostředku Ochrana proti zamrznutí
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na POZOR
„0“. Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce-
 Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 la odstraněna voda.
(provoz se studenou vodou).  Přístroj skladujte na místě bez mrazu.
 Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte
otevřené ruční stříkací pistoli. na toto:
POZOR
Vypnutí přístroje
Nebezpečí poškození studeným vzduchem
 NEBEZPEČÍ pronikajícím dovnitř komínem.
Nebezpečí opaření horkou vodou! Po pro-  Pří teplotách pod 0°C přístroj od komí-
vozu s horkou vodou nebo párou je nutné nu odpojte.
nechat přístroj nejméně dvě minuty zapnu- Pokud není možné bezmrazové skladování
tý se studenou vodou a otevřenou pistolí, přístroj odstavte.
aby se ochladil.
Odstavení
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
VYP). Při delších provozních pauzách, nebo když
 Zavřete vodovodní přívod. není možné bezmrazové skladování:
 Otevřete ruční stříkací pistoli.  Vypusťte vodu.
 Čerpadlo zapněte hlavním spínačem  Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
na krátkou dobu (ca. 5 sekund).  Vyprázdněte nádrž na čistidlo.
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky Vypuštění vody
pouze suchýma rukama.
 Odšroubujte vodní přívodní hadici a vy-
 Sejměte přípojku vody.
sokotlakou hadici.
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
 Přívodní vedení na dně kotle odšrou-
stroj není bez tlaku.
bujte a vyprázdněte topný had.
 Ruční stříkací pistoli zajistěte.
 Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi-
nutu, dokud se čerpadlo a vedení nevy-
prázdní.

CS – 9 295
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí O provedení pravidelné bezpečnostní
inspekce, případně ukončení údržbové
Upozornění: Dodržujte předpisy pro za-
smlouvy, informuje zástupce Kärcher.
cházení od výrobce nemrznoucí směsi.
 Nádobu s plovákem naplňte běžnou ne- Intervaly údržby
mrznoucí směsí.
 Přístroj (bez hořáku) zapněte, dokud se Týdenní
dokonale nepropláchne.  Vyčistěte síto v přípojce vody.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti ko-  Jemný filtr vyčistěte.
rozi.  Zkontrolujte stav oleje.
POZOR
Ukládání Když olej dostane mléčný odstín, okamžitě
몇 UPOZORNĚNÍ informujte zákaznický servis firmy Kärcher.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Měsíční
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
 Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vo-
uskladnění.
dy.
Přeprava  Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.
Obr. 12
POZOR Vždy po 500 provozních hodinách,
Nebezpečí poškození! Při překládání zaří- nejméně ročně
zení vysokozdvižným vozíkem se řiďte  Vyměňte olej.
podle vyobrazení.  Údržbu přístroje zajistěte přes zákaz-
몇 UPOZORNĚNÍ nický servis.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Nejpozději opakovaně vždy po 5 letech
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
 Přezkoušení tlaku proveďte podle za-
 Při přepravě v dopravních prostředcích
dání výrobce.
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů. Údržbářské práce
Ošetřování a údržba Vyčistěte síto v přípojce vody
 NEBEZPEČÍ  Vyjměte síto.
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným  Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte.
zařízením a elektrickým zkratem. Čištění podlahových ploch
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
 Vypněte tlak v přístroji.
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
 Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpa-
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
dla.
VYP).
 Demontujte jemný filtr a vyjměte filtrač-
 Zavřete vodovodní přívod.
ní vložku.
 Otevřete ruční stříkací pistoli.
 Filtrační vložku čistěte čistou vodou
 Čerpadlo zapněte hlavním spínačem
nebo tlakovým vzduchem.
na krátkou dobu (ca. 5 sekund).
 V opačném pořadí opět smontujte.
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky
pouze suchýma rukama. Síto vyčistěte v zajištění nedostatku
 Sejměte přípojku vody. vody
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-  Uvolněte převlečnou matku a sejměte
stroj není bez tlaku. hadici.
 Ruční stříkací pistoli zajistěte.  Vyjměte síto.
 Nechte přístroj vychladnout.

296 CS – 10
Upozornění: Případně použijte šroub M8, 4x blikne
zašroubujte jej cca 5 mm a pomocí něho
– Reedův spínač vázne v zajištění proti
vytáhněte síto.
nedostatku vody.
 Síto očistěte ve vodě.
 Zkontrolujte zajištění proti nedostatku
 Zasuňte síto.
vody.
 Nasaďte hadici.
 Pevně nasuňte převlečnou matici. Bliká kontrolka směr otáčení
Filtr očistěte na sací hadici čisticího (neplatí pro HDS 7/9, HDS 7/10, HDS
prostředku 7/12)
 Vytáhněte sací hadici čisticího pro- Obr. 13
středku.  Vyměňte póly na zástrčce přístroje.
 Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.
Kontrolka připravenosti zhasnutá
Vyměňte olej
– Neexistuje síťové napětí, viz „Přístroj
 Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 li-
neběží“.
tr.
 Uvolněte výpustný šroub. Světelná kontrolka motoru
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo ode-
1x blikne
vzdejte na svěrném místě.
 Opět utáhněte výpustný šroub. – Chyba stykače
 Olej pomalu doplňte po značku MAX.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
Upozornění: Vzduchové bubliny musejí VYP).
mít možnost uniknout.  Přístroj zapněte.
Druh oleje a doplńované množství viz – Porucha se projevuje opakovaně.
Technické údaje.  Informujte zákaznický servis.
2x blikne
Pomoc při poruchách
– Motor přetížený/přehřátý
 NEBEZPEČÍ  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným VYP).
zařízením a elektrickým zkratem.  Nechte přístroj vychladnout.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-  Přístroj zapněte.
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. – Porucha se projevuje opakovaně.
Světelná kontrolka čerpadla  Informujte zákaznický servis.
3x blikne
1x blikne – Chyba v přívodu proudu.
– Nedostatek oleje  Zkontrolujte síťové připojení a síťové
 Doplňte olej. pojistky.
2x blikne 4x blikne
– Průsak ve vysokotlakém systému – Příliš velký odběr proudu.
 Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys-  Zkontrolujte síťové připojení a síťové
tému a přípojek. pojistky.
3x blikne  Informujte zákaznický servis.
– Nedostatek vody
 Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte
přívodní vedení.

CS – 11 297
Světelná kontrolka poruchy hořáku Světelná kontrolka čisticího
prostředku 1 svítí (jen HDS 12/18)
1x blikne
– Nádrž na čisticí prostředek 1 je prázd-
– Byl aktivován omezovač teploty spalin.
ná.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
 Doplňte čistidlo.
VYP).
 Nechte přístroj vychladnout. Světelná kontrolka čisticího
 Přístroj zapněte. prostředku 2 svítí (jen HDS 12/18)
– Porucha se projevuje opakovaně.
– Nádrž na čisticí prostředek 2 je prázd-
 Informujte zákaznický servis.
ná.
2x blikne (volitelně)  Doplňte čistidlo.
– Čidlo plamene vypnulo hořák.
Přístroj neběží
 Informujte zákaznický servis.
3x blikne – Bez síťového napětí
 Zkontrolujte síťové připojení/přívod.
– Detektor systémového ošetřovacího
prostředku je vadný Přístroj netvoří tlak
 Informujte zákaznický servis.
– Vzduch v systému
4x blikne Čerpadlo odvzdušněte:
– Teplotní čidlo je vadné.  Dávkovací ventil čistidla nastavte na
 Informujte zákaznický servis. „0“.
 Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj
Světelná kontrolka servisu
hlavním vypínačem několikrát zapněte
– Servisní interval a vypněte.
 Proveďte servisní činnosti.  Regulaci tlaku / množství na čerpací
jednotce otevírejte a přivírejte, když je
Svítí kontrolka paliva
ruční stříkací pistole otevřená.
– Palivová nádrž je prázdná. Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadi-
 Doplňte palivo. ce od přípojky vysokého tlaku se odvzduš-
nění urychlí.
Světelná kontrolka systémového
 Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, na-
ošetřovacího prostředku
plňte ji.
Upozornění: Provoz hořáku je možný po  Zkontrolujte přípojky a vedení.
dobu dalších 5 hodin. – Tlak je nastavený na MIN.
– Láhev na systémový ošetřovací pro-  Tlak nastavte na MAX.
středek je prázdná. – Síto v přípojce vody znečištěné.
 Vyměňte láhev na systémový ošetřova-  Vyčistěte síto.
cí prostředek.  Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby
vyměňte.
Světelná kontrolka systémového
– Nedostatečné vstupní množství vody
ošetřovacího prostředku bliká
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Upozornění: Provoz hořáku již není mož- Technické údaje).
ný.
– Láhev na systémový ošetřovací pro-
středek je prázdná.
 Vyměňte láhev na systémový ošetřova-
cí prostředek.

298 CS – 12
 Pokud při provozu není vidět jiskra, ne-
Přístroj teče, voda dole z přístroje
chte přístroj přezkoušet zákaznickou
odkapává
službou.
– Čerpadlo netěsné
Nastavená teplota není při provozu
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za mi-
s horkou vodou dosažena
nutu.
 Při větší netěsnosti nechte přístroj – Pracovní tlak/čerpané množství příliš
zkontrolovat zákaznickou službou. vysoké
 Pracovní tlak / čerpané množství snižuj-
Přístroj se při zavřené ruční stříkací
te prostřednictvím regulace tlaku /
pistoli průběžně zapíná a vypíná
množství na čerpací jednotce.
– Průsak ve vysokotlakém systému – Topný had znečištěný sazemi
 Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys-  Nechte přístroj očistit zákaznickou služ-
tému a přípojek. bou.
Přístroj nenasává čistidlo oddělení služeb zákazníkům
 Nechte přístroj běžet s otevřeným dáv- Pokud poruchu nelze odstranit, musí
kovacím ventilem čistidla a zavřeném přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
přívodu vody, dokud nádoba s plová-
kem není vysána a tlak nespadne na
Záruka
„0“. V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
 Opět otevřete přívod vody. né naší příslušnou distribuční společností.
Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žád- Případné poruchy na zařízení odstraníme
ný čistící prostředek, může to být z těchto během záruční lhůty bezplatně tehdy,
příčin: bude-li příčinou poruchy vada materiálu
– Filtr v sací hadici čisticího prostředku nebo výrobní vada.
znečištěný
 Filtr vyčistěte.
Příslušenství a náhradní díly
– Zpětný ventil ucpaný Upozornění: Při připojení zařízení ke ko-
 Vytáhněte hadici čisticího prostředku a mínu nebo když na zařízení není vidět, do-
zpětný ventil uvolněte pomocí tupého poručujeme montáž pojistky plamene (voli-
předmětu. telně).
– Smí se používat pouze příslušenství a
Hořák nezapaluje
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
– Láhev na systémový ošetřovací pro- ginální příslušenství a originální ná-
středek je prázdná. hradní díly skýtají záruku bezpečného a
 Vyměňte láhev na systémový ošetřova- bezporuchového provozu přístroje.
cí prostředek. – Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
– Palivová nádrž je prázdná. ních díků najdete na konci návodu k ob-
 Doplňte palivo. sluze.
– Nedostatek vody – Další informace o náhradních dílech
 Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte najdete na www.kaercher.com v části
přívodní vedení. Service.
 Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody.
– Palivový filtr znečištěný
 Vyměňte palivový filtr.
– Žádná jiskra

CS – 13 299
Název uvedeného místa:
Prohlášení o shodě pro ES Pro 97/23/ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a Am Grauen Stein
konstrukčním provedením, stejně jako 51105 Köln
Ident. č. 0035
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
Osvědčení č.:
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví 01 202 111/Q-08 0003
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od- Použitý postup posuzování shody:
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou 2000/14/ES: Příloha V
platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič Hladinu akustického dB(A)
Typ: 1.071-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Typ: 1.077-xxx Namerenou: 86
Garantovanou: 88
Příslušné směrnice ES: HDS 8/18
97/23/ES Namerenou: 86
2006/42/ES (+2009/127/ES) Garantovanou: 88
2004/108/ES HDS 9/18
1999/5/ES Namerenou: 86
2000/14/ES Garantovanou: 88
Kategorie modulu HDS 10/20
II Namerenou: 88
Řízení o shodě Garantovanou: 90
Modul H HDS 12/18
Topný had Namerenou: 88
Vyhodnocení shody u modulu H Garantovanou: 90
Bezpečnostní ventil
Vyhodnocení shody čl. 3 odst. 3 5.957-902
Řídicí blok
Vyhodnocení shody u modulu H Podepsaní jednají v pověření a s plnou
různá potrubí mocí jednatelství
Vyhodnocení shody čl. 3 odst. 3

Použité harmonizační normy


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
CEO Head of Approbation
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1 Osoba zplnomocněná sestavením doku-
EN 60335–2–79 mentace:
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Fax: +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Použité specifikace: Winnenden, 2014/12/01
AD 2000 v návaznosti na
TRD 801 v n·vaznosti na

300 CS – 14
Technické údaje
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Síťové vedení
Napětí V 100 240 230
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Příkon kW 3,2 3,1 3,4
Pojistka (pomalá) A 35 16 16
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -- -- (0,321+ j0,200)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
min.)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/ 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
min.) 11,6) 11,6) 11,6)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Čerpané množství parního provozu l/hod. (l/ 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
min.)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní MPa (baru) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
tryskou)
Díl č. parní tryska -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/ 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
min.)
Výkon hořáku kW 58 58 58
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 4,6 4,6 4,6
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 13,5 17,9 17,9
Velikost trysky (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 70 70 70
Kolísavost KpA dB(A) 2 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 88 88 88
KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,1 1,1 1,1
Proudová trubice m/s2 3,4 3,4 3,4
Kolísavost K m/s2 1,0 1,0 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL Topný olej EL Topný olej EL
nebo nafta nebo nafta nebo nafta
Množství l 0,75 0,75 0,75
Druh -- 0W40 0W40 0W40
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typická provozní hmotnost, M/S kg 165 167 165
Typická provozní hmotnost, MX/SX kg 170 172 170
Palivová nádrž l 25 25 25
Čistidlová nádrž l 10+20 10+20 10+20

CS – 15 301
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Síťové vedení
Napětí V 230 400 230 400
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Pojistka (pomalá) A 25 16 25 16
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -- -- -- --
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/ 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
min.)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/ 400-800 400-800 450-900 450-900
min.) (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Čerpané množství parního provozu l/hod. (l/ 340-400 340-400 390-450 390-450
min.) (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní MPa (baru) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
tryskou)
Díl č. parní tryska -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155 155
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/ 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
min.)
Výkon hořáku kW 67 67 75 75
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 5,3 5,3 5,8 5,8
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Velikost trysky (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 71 71 71 71
Kolísavost KpA dB(A) 2 2 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 88 88 88 88
KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Proudová trubice m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Kolísavost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej Topný olej Topný olej Topný olej
EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf-
ta ta ta ta
Množství l 0,75 0,75 0,75 0,75
Druh -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typická provozní hmotnost, M/S kg 165 165 165 165
Typická provozní hmotnost, MX/SX kg 170 170 170 170
Palivová nádrž l 25 25 25 25
Čistidlová nádrž l 10+20 10+20 10+20 10+20

302 CS – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Síťové vedení
Napětí V 230 400 230 400
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Pojistka (pomalá) A 25 16 35 16
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/ 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
min.)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/ 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
min.) (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Čerpané množství parního provozu l/hod. (l/ 460-505 460-505 550-610 550-610
min.) (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní MPa (baru) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
tryskou)
Díl č. parní tryska -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155 155
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/ 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
min.)
Výkon hořáku kW 83 83 100 100
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 6,4 6,4 7,7 7,7
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Velikost trysky (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73 73 73 73
Kolísavost KpA dB(A) 2 2 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 90 90 90 90
KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Proudová trubice m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Kolísavost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej Topný olej Topný olej Topný olej
EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf-
ta ta ta ta
Množství l 1,0 1,0 1,0 1,0
Druh -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typická provozní hmotnost, M/S kg 175 175 192 192
Typická provozní hmotnost, MX/SX kg 182 182 197 197
Palivová nádrž l 25 25 25 25
Čistidlová nádrž l 10+20 10+20 10+20 10+20

CS – 17 303
Periodické zkoušky
Upozornění: Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně
platných v zemi provozovatele.
Zkoušku provedl: Vnější zkouška Vnitřní zkouška Zkouška pevnosti

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

304 CS – 18
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
Varstvo okolja
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli-
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne
ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od-
– Pred prvim zagonom obvezno preberite padke, temveč jo odložite v zbi-
varnostna navodila št. 5.951-949.0! ralnik za ponovno obdelavo.
– V primeru transportnih poškodb takoj
Stare naprave vsebujejo drago-
obvestite trgovca.
cene reciklirne materiale, ki jih je
– Pri razpakiranju preverite vsebino em-
treba odvajati za ponovno upo-
balaže. Za obseg dobave glejte sliko 1.
rabo. Baterije, olje in podobne
Vsebinsko kazalo snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1 ustrezne zbiralne sisteme.
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1
Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2 Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel-
Simboli na napravi . . . . . . . . . SL 3 sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 3 Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 3 predpisi o varstvu okolja.
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 4 Opozorila k sestavinam (REACH)
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4 Aktualne informacije o sestavinah najdete
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6 na:
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 9 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10 Stopnje nevarnosti
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . SL 10
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 11  NEVARNOST
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 13 Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 13 do težkih telesnih poškodb ali smrti.
ES-izjava o skladnosti. . . . . . . SL 14 몇 OPOZORILO
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 15 Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
Periodičan preverjanja . . . . . . SL 18 dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.

SL – 1 305
33 Posoda za olje
Pregled 34 Regulacija tlaka/količine črpalne enote
35 Izpustni vijak za olje
Elementi naprave
36 Protipovratni ventil vsesavanja čistilne-
Slika 1 ga sredstva
1 Pokrov naprave 37 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 1
2 Držalo za brizgalno cev (obojestransko) s filtrom
3 Sistemska nega Advance RM 110/ 38 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 2
RM 111 s filtrom
4 Krmilni valj s fiksirno zavoro 39 Filter za gorivo
5 Pritrditvena točka za transport (oboje- 40 Servisno stikalo
stransko) 41 Varovalo proti pomanjkanju vode s si-
6 Kolo tom
7 Komplet vodnega priključka 42 Posoda s plovcem
8 Visokotlačni priključek 43 Fini filter (voda)
(le M/S)
Upravljalno polje
9 Komplet obročnih tesnil (za zamenjavo)
10 Visokotlačna cev Slika 2
11 Ročna brizgalna pištola A Stikalo naprave
12 Brizgalna cev B Regulator temperature
13 Visokotlačna šoba (legirano jeklo) C Dozirni ventil za čistilo
14 Parna šoba (medenina) D Manometer
15 Regulacija tlaka/količine na ročni bri- 1 Kontrolna lučka črpalke
zgalni pištoli 2 Kontrolna lučka smeri vrtenja
16 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pi- (ne HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
štole 3 Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-
17 Električni vodnik tovanje
18 Zložljiv predal 4 Kontrolna lučka za gorivo
(le M/S) 5 Kontrolna lučka za čistilno sredstvo 1
19 Vodni priključek s sitom (le HDS 12/18)
20 Izstopna odprtina visokotlačne gibke 6 Kontrolna lučka za motor
cevi 7 Kontrolna lučka motnje gorilnika
(le MX/SX) 8 Kontrolna lučka za servis
21 Nožna odprtina 9 Kontrolna lučka za sistemsko nego
22 Odprtina za polnjenje čistilnega sred- 10 Kontrolna lučka za čistilno sredstvo 2
stva 2 (le HDS 12/18)
23 Ročica za cevni boben
Barvan oznaka
(le MX/SX)
24 Odprtina za polnjenje čistilnega sred- – Upravljalni elementi za proces čiščenja
stva 1 so rumeni.
25 Cevni boben – Upravljalni elementi za vzdrževanje in
(le MX/SX) servisiranje so svetlo sivi.
26 Odprtina za polnjenje goriva
27 Nosilno streme
28 Upravljalno polje
29 Prekrivna loputa za predal za pribor
30 Predal za pribor
31 Tipska tablica
32 Zapiralo pokrova

306 SL – 2
Simboli na napravi pH vrednost 6,5...9,5
električna prevodnost * Prevodnost
sveže vode
Visokotlačni curki so lahko pri +1200 μS/cm
nestrokovni uporabi nevarni.
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
Curka ne smete usmerjati na osebe, živali,
aktivno električno opremo ali na samo na- filtrirane snovi *** < 50 mg/l
pravo. Ogljikovodiki < 20 mg/l
Nevarnost zaradi električne Klorid < 300 mg/l
napetosti! Sulfat < 240 mg/l
Dela na delih naprave sme izva- kalcij < 200 mg/l
jati le elektro strokovnjak ali po- Skupna trdota < 28 °dH
oblaščeno osebje. < 50 °TH
Nevarnost opeklin zaradi vročih < 500 ppm (mg
površin! CaCO3/l)
Železo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Nevarnost zastrupitve! Ne vdi- Baker < 2 mg/l
havajte odpadnih plinov. Aktivni klor < 0,3 mg/l
brez neprijetnih vonjev
* Maksimum skupno 2000 μS/cm
Nevarnost poškodbe! Seganje ** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30
notri prepovedano. min
*** brez abrazivnih snovi
Varnostna navodila
– Upoštevajte ustrezne nacionalne predpi-
Namenska uporaba se zakonodajalca za škropilnike tekočin.
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa- pise zakonodajalca za preprečevanje
sad, teras, vrtnega orodja, itd. nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
 NEVARNOST redno pregledovati in o rezultatu pregle-
Nevarnost poškodbe! Pri uporabi na črpal- da je potrebno podati pismeno izjavo.
kah ali drugih nevarnih območjih upoštevaj- – Ogrevalnik naprave je gorilna naprava.
te ustrezne varnostne predpise. Gorilne naprave morajo biti redno pčre-
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki gledovane v skladu z ustreznimi nacio-
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, nalnimi predpisi zakonodajalca.
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor- – V skladu z veljavnimi nacionalnimi
jev in podvozij zato izvajajte izključno na predpisi mora visokotlačni čistilnik pri
ustreznih mestih z lovilci olj. uporabi v industrijske namene prvič
Zahteve za kakovost vode: uporabljati usposobljena oseba. KÄR-
POZOR CHER je ta prvi zagon za Vas že opravil
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le in dokumentiral. Dokumentacijo o tem
čista voda. Umazanije vodijo do predčasne prejmete na zahtevo preko Vašega
obrabe ali oblog v stroju. KÄRCHER partnerja. Prosimo, da ima-
Če se uporabi reciklirana voda, se nasle- te pri povpraševanju po dokumentaciji
dnjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti. pripravljeno številko dela in tovarniško
številko aparata.
SL – 3 307
– Opozarjamo na to, da mora v skladu z
Omejevalnik temperature izpušnih
veljavnimi nacionalnimi predpisi aparat
plinov
periodično preveriti usposobljena ose-
ba. Prosimo, da se v ta namen obrnete – Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov
na Vašega KÄRCHER partnerja. omejevalnik temperature izpušnih pli-
nov izklopi napravo.
Varnostne priprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
Zagon
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se 몇 OPOZORILO
izogibati njihovi funkciji. Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni ka-
bli, visokotlačna cev in priključki morajo biti
Prelivni ventil z dvema tlačnima
v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhib-
stikaloma
no, se naprave ne sme uporabljati.
– Pri reduciranju količine vode na glavi čr-  Blokirajte fiksirno zavoro.
palke ali s Servopress regulacijo preliv-
Montiranje nosilnega stremena
ni ventil odpre in del vode steče nazaj
na sesalno stran črpalke. Slika 3
– Če se ročna brizgalna pištola zapre, POZOR
tako da vsa voda steče nazaj na sesal- Električni dovodni kabel obesite v kabelsko
no stran črpalke, tlačno stikalo na pre- vodilo desnega nosilnega stremena. Pazi-
livnem ventilu izklopi črpalko. te, da se omrežni kabel ne poškoduje.
– Ko se ročna brizgalna pištola ponovno
Pritrdite pokrove koles
odpre, tlačno stikalo na cilindrski glavi
črpalko ponovno vklopi. Slika 4
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in
Menjava steklenice za sistemsko
plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
nego
rabniški servis.
Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno
Varnostni ventil
pritisnite, da se zapiralo predre. Steklenice
– Varnostni ventil odpre, če je prelivni ne izvlecite, preden ni prazna.
ventil oz. tlačno stikalo pokvarjeno. Opozorilo: Za zaščito aparata se gorilnik
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in izklopi s 5 urno zakasnitvijo, ko je stekleni-
plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo- ca za sistemsko nego prazna.
rabniški servis. – Sistemska nega učinkovito preprečuje
poapnenje grelne spirale pri obratova-
Varovalo proti pomanjkanju vode
nju s trdo vodovodne vode. Dotoku v
– Varovalo proti pomanjkanju vode pre- posodo s plovcem se dozira po kaplji-
preči vklop gorilnika v primeru pomanj- cah.
kanja vode. – Doziranje je tovarniško nastavljeno na
– Sito prepreči onesnaženje varovalke in srednjo trdoto vode.
se mora redno čistiti. Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego
je vsebovana v obsegu dobave.
 Zamenjajte steklenico za sistemsko ne-
go.

308 SL – 4
Podj. Kärcher ponuja individualen pro-
Nastavitev doziranja sistemske
gram čistilnih in negovalnih sredstev.
nega Advance RM 110/RM 111
Prodajalec vam bo rad svetoval.
 Ugotovite lokalno trdoto vode:  Napolnite čistilo.
– preko lokalnega podjetja za oskrbo,
Montaža ročne brizgalne pištole,
– s preizkuševalnikom trdote (naroč. št.
brizgalne cevi, šobe in visokotlačne
6.768-004).
gibke cevi
Trdota vode Skala na servisnem stikalu
(°dH) Slika 5
 Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
<3 OFF (ni doziranja)
no pištolo.
3...7 1  Trdno privijte privijačenje brizgalne ce-
7...14 2 vi.
14...21 3  Visokotlačno šobo vstavite v prekrovno
>21 4 matico.
 Servisno stikalo nastavite v skladu s ta-  Prekrovno matico montirajte in trdno
belo glede na trdoto vode. pritegnite.
Opozorilo: Pri uporabi sistemske nege Ad-  Naprava brez cevnega bobna:
vance 2 RM 111 je potrebno upoštevati na- Visokotlačno cev montirajte na visoko-
slednje: tlačni priključek naprave.
– Zaščita pred oblogami vodnega kamna:  Naprava s cevnim bobnom:
glejte tabelo Visokotlačno gibko cev povežite z roč-
– Nega črpalke in zaščita pred črno vodo: no brizgalno pištolo.
Servisno stikalo nastavite najmanj na POZOR
položaj 3. Visokotlačno gibko cev vedno popolnoma
odvijte.
Polnjenje goriva
Montiranje nadomestne
 NEVARNOST visokotlačne gibljive cevi (naprave
Nevarnost eksplozije! Polnite samo dizel- brez cevnega bobna)
sko gorivo ali lahko kurilno olje. Ne smete
uporabljati nustreznih goriv, npr. bencina. Slika 6
POZOR Montiranje nadomestne
Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim re- visokotlačne gibljive cevi (naprave s
zervoarjem za gorivo. V nasprotnem prime- cevnim bobnom)
ru se lahko uniči črpalka za gorivo.
 Napolnite gorivo. Slika 7
 Zaprite zapiralo rezervoarja.  Visokotlačno gibko cev popolnoma od-
 Pobrišite polito gorivo. vijte s cevnega bobna.
 Cevni boben vrtite, dokler privito polo-
Polnjenje čistila grodje ne kaže navzgor. Izvijte vse tri vi-
 NEVARNOST jake in snemite odvito pologrodje.
Nevarnost poškodb! Slika 8
– Uporabljajte samo proizvode podj. Kär-  Pritrditveno sponko za visokotlačno cev
cher. dvignite in izvlecite gibko cev.
– V nobenem primeru ne vlivajte topil  Novo visokotlačno cev položite skozi
(bencina, acetona, razredčila itd.). predvideno cevno vodilo in obračalni
– Izogibajte se stikom z očmi ali kožo. kolut na spodnji strani aparata.
– Upoštevajte varnostna opozorila in na-
vodila za uporabo proizvajalca čistila.
SL – 5 309
 Cevno izboklino v celoti potisnite v voz-  NEVARNOST
lasti kos cevnega bobna in zavarujte s Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo-
pritrditveno sponko. do. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo
 Ponovno montirajte pologrodje. topila, kot so razredčilo za lak, bencin, olje
ali nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso
Vodni priključek
odporna na topila. Razpršena meglica topil
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po- je visoko vnetljiva, eksplozivna in strupena.
datkih. Opozorilo: Vstavljanje nazaj v obratnem
 Gibko dovodno cev (minimalna dolžina zaporedju. Pazite na to, da se kabel ma-
7,5 m, minimalni premer 3/4“) z objem- gnetnega ventila na posodi sistemske nege
ko gibke cevi pritrdite na komplet vo- ne vklešči.
dnega priključka.
Električni priključek
 Dovodno cev priključite na vodni priklju-
ček naprave in na dovod vode (na pri- – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
mer vodno pipo). podatkih in na tipski tablici.
Opozorilo: Gibka dovodna cev in objemka – Električni priključek mora izvesti elek-
gibke cevi nista vsebovani v obsegu doba- troinstalater in mora ustrezati IEC
ve. 60364-1.
 NEVARNOST
Sesanje vode iz posod
Nevarnost poškodb zaradi električnega
Če želite sesati vodo iz zunanje posode, je udara.
potrebna naslednja predelava: – Neustrezni električni podaljševalni kabli
Slika 9 so lahko nevarni. Na prostem upora-
 Snemite steklenico za sistemsko nego. bljajte le atestirane in ustrezno označe-
 Odvijte in snemite pokrov sistemske ne- ne električne podaljševalne kable z za-
ge. dostnim presekom kabla.
 Odstranite vodni priključek na finem fil- – Podaljševalne kable vedno popolnoma
tru. odvijte.
 Odvijte fini filter na glavi črpalke. – Vtič in vezava uporabljenega podaljše-
Slika 10 valnega kabla morata biti vodotesni.
 Snemite posodo sistemske nege. POZOR
 Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do Maksimalno dopustna omrežna impedanca
posode s plovcem. na električnem priključku (glejte tehnične
Slika 11 podatke) ne sme biti presežena. V primeru
 Priključite zgornjo gibko dovodno cev nejasnosti glede omrežne impendance, ki
na glavi črpalke. obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z
 Preklopite splakovalno napeljavo dozir- Vašim elektro podjetjem.
nega ventila za čistilo.
 Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s fil-
Uporaba
trom (pribor) priključite na vodni priklju-  NEVARNOST
ček. Nevarnost eksplozije!
– Maks. sesalna višina: 0,5 m Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Preden črpalka posesa vodo, morate izve-  NEVARNOST
sti sledeče: Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne upo-
 Regulacijo tlaka/količine črpalne enote rabljajte brez montirane brizgalne cevi.
nastavite na maksimalno vrednost. Pred vsako uporabo preverite trdnost nase-
 Zaprite dozirni ventil za čistilo. da brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne
cevi mora biti trdno privito.

310 SL – 6
POZOR
Vklop naprave
Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim re-
zervoarjem za gorivo. V nasprotnem prime-  Stikalo naprave nastavite na željeni na-
ru se lahko uniči črpalka za gorivo. čin obratovanja.
Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-
Varnostna navodila
tovanje sveti.
몇 OPOZORILO Naprava na kratko steče in se izklopi kakor-
Daljša uporaba naprave lahko privede do hitro je dosežen delovni tlak.
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve Opozorilo: Če med obratovanjem zasveti-
rok. jo kontrolne lučke za črpalko, smer vrtenja,
Splošno veljavnega časa uporabe ni mo- motnje gorilnika ali motor, takoj izklopite
žno določiti, saj je ta odvisen od številnih napravo in motnjo odpravite, glejte „Pomoč
dejavnikov: pri motnjah“.
– osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi  Aktivirajte ročno brizgalno pištolo.
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti pr- Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se na-
sti). prava ponovno vklopi.
– nizka temperatura okolice. Za zaščito Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne iz-
rok nosite tople rokavice. stopa voda, odzračite črpalko. Glejte „Po-
– Trdno prijemanje ovira prekrvavitev. moč pri motnjah - Naprava ne ustvarja priti-
– Neprekinjeno obratovanje je slabše kot ska“.
delo s premori.
Nastavitev temperature za čiščenje
Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
vljajočem pojavu določenih simptomov (na  Regulator temperature nastavite na že-
primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo ljeno temperaturo.
zdravniški pregled. 30 °C do 98 °C:
– Čiščenje z vročo vodo.
Menjava šobe
100 °C do 150 °C:
 NEVARNOST – Čiščenje s paro.
Pred menjavo šob napravo izklopite in priti- 
skajte ročno brizgalno pištolo, dokler na-  Visokotlačno šobo (plemenito jeklo) za-
prava ni več pod pritiskom. menjajte s parno šobo (medenina) (glej-
te „Obratovanje s paro“).
Načini obratovanja
Nastavitev delovnega pritiska in
pretočne količine
Regulacija tlaka/količine črpalne enote
 Regulirno vreteno zavrtite v smeri urne-
ga kazalca: povišanje delovnega tlaka
(MAX).
 Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni
smeri urnega kazalca: reduciranje de-
lovnega tlaka (MIN).
Regulacija tlaka/količine na ročni
0/OFF = Izklop brizgalni pištoli
1 Obratovanje s hladno vodo  Regulator temperature nastavite na
2 Eco-obratovanje (vroča voda max. maks. 98 °C.
60 °C)  Delovni tlak na črpalni enoti nastavite
3 Obratovanje z vročo vodo/paro na maksimalno vrednost.

SL – 7 311
 Delovni tlak in pretok nastavite z obra-
Eco-Obratovanje
čanjem (brezstopenjsko) regulatorja
tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli Aparat deluje v ekonomičnem temperatur-
(+/-). nem področju.
 NEVARNOST Opozorilo: Temperatura se lahko regulira
Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine do 60 °C.
pazite na to, da se privijačenje brizgalne
Obratovanje z vročo vodo/paro
cevi ne odvije.
Opozorilo: Pri daljši uporabi z zmanjšanim Priporočamo sledeče temperature za či-
tlakom, nastavite tlak na črpalni enoti. ščenje:
– Rahla umazanija
Obratovanje s čistilom
30-50 °C
– Za varovanje okolja s čistili ravnajte – Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr.
varčno. v živilski industriji
– Čistilo mora biti primerno za površino, ki maks. 60 °C
jo želite očistiti. – Čiščenje vozil, strojev
 S pomočjo dozirnega ventila za čistilo 60-90 °C
nastavite koncentracijo čistila v skladu z – Dekonzerviranje, umazanija z veliko
navodili proizvajalca. vsebnostjo maščob
Opozorilo: Orientacijske vrednosti upra- 100-110 °C
vljalnem polju pri maksimalnem delovnem – Odtajanje primesi, delno čiščenje fasad
tlaku. do 140 °C
Čiščenje Obratovanje z vročo vodo
 NEVARNOST
 Tlak/temperaturo in konzentracijo čisti-
Nevarnost oparin!
lanastavite ustrezno površini, ki jo želite
 Regulator temperature nastavite na že-
očistiti.
ljeno temperaturo.
Opozorilo: Visokotlačni curek vedno naj-
prej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki Obratovanje s paro
ga želite očistiti, da bi tako preprečili po-  NEVARNOST
škodbe zaradi premočnega pritiska. Nevarnost oparin! Pri delovnih temperatu-
Priporočljiva metoda čiščenja rah nad 98 °C delovni tlak ne sme presegati
3,2 MPa (32 bar).
– Umazanijo raztopite:
Zato se morajo obvezno izvesti naslednji
 Čistilno sredstvo varčno poškropite in
ukrepi:
pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar

se ne sme posušiti.
 Visokotlačno šobo (plemenito jeklo)
– Umazanijo odstranite:
zamenjajte s parno šobo (medenina,
 Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
za št. dela glejte Tehnične podatke).
kotlačnim curkom.
 Regulator tlaka/količine na ročni bri-
Obratovanje s hladno vodo zgalni pištoli popolnoma odprite, smer +
do omejevalnika.
Odstranjevanje rahle umazanije in splako-
 Delovni tlak na črpalni enoti nastavite
vanje, npr.: vrtnih naprav, terase, orodja,
na minimalno vrednost.
itd.
 Regulator temperature nastavite na
 Delovni tlak nastavite po potrebi.
min. 100 °C.

312 SL – 8
POZOR
Po obratovanju s čistilom
Nevarnost poškodb naprave zaradi hladne-
 Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". ga zraka, ki priteka skozi kamin.
 Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1  Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C na-
(obratovanje z mrzlo vodo). pravo ločite od kamina.
 Napravo z odprto ročno brizgalno pišto- V primeru, ko shranjevanje naprave brez
lo najmanj 1 minuto izpirajte. zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in
jo odložite v mirovanje.
Izklop naprave
Mirovanje naprave
 NEVARNOST
Nevarnost oparjenja z vročo vodo! Po obra- Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje-
tovanju z vročo vodo ali paro, mora napra- vanje naprave brez zmrzali ni možno:
va za ohladitev najmanj dve minuti pri odpr-  Izpustite vodo.
ti pištoli obratovati s hladno vodo.  Napravo izperite s sredstvom proti zmr-
 Stikalo stroja na "0/OFF". znitvi.
 Zaprite dovod vode.  Izpraznite rezervoar za čistilo.
 Odprite ročno brizgalno pištolo. Izpust vode
 S stikalom naprave na kratko vklopite
 Dovodno cev za vodo in visokotlačno
črpalko (ca. 5 sekund).
cev odvijte.
 Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
 Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da
himi rokami.
se grelna spirala izprazni.
 Odstranite vodni priključek.
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
se črpalka in cevi izpraznejo.
kler naprava ni več pod pritiskom.
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. Izplakovanje naprave s sredstvom proti
zmrznitvi
Shranjevanje naprave
Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora-
 Brizgalno cev pritisnite v nosilec na po- bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
krovu naprave, da zaskoči.  V posodo s plovcem napolnite standar-
 Visokotlačno gibko cev in električni ka- dno sredstvo proti zamrznitvi.
bel navijte in ju obesite na nosilce.  Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se
Naprava s cevnim bobnom: popolnoma izpere.
 Pred navijanjem visokotlačno gibko cev Tako se doseže tudi določena zaščita pred
raztegnjeno poravnajte. korozijo.
 Ročico zavrtite v smeri urnega kazalca
(smer puščice).
Skladiščenje
Opozorilo: Visokotlačne cevi in električne- 몇 PREVIDNOST
ga kabla ne prepogibajte. Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Zaščita pred zamrznitvijo
POZOR
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda
ni bila popolnoma izpraznjena.
 Postavite napravo na kraj, kjer ni zmr-
zali.
V primeru, da je naprava priključena na ka-
min je potrebno upoštevati naslednje:

SL – 9 313
Transport Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj
enkrat letno
Slika 12
 Zamenjajte olje.
POZOR
 Servisiranje naprave naj opravi uporab-
Nevarnost poškodb! Ob prekladanju apara-
niški servis.
ta z viličarjem, upoštevajte sliko.
몇 PREVIDNOST Periodično najkasneje vsakih 5 let
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-  Preverite tlak v skladu z določili proizva-
tu upoštevajte težo naprave. jalca.
 Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
Vzdrževalna dela
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Čiščenje sita v vodnem priključku
Nega in vzdrževanje  Sito odstranite.
 Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite.
 NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za- Čiščenje finega filtra
gnane naprave in električnega udara.  Napravo postavite v breztlačno stanje.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-  Odvijte fini filter na glavi črpalke.
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.  Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski
 Stikalo stroja na "0/OFF". vložek.
 Zaprite dovod vode.  Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali
 Odprite ročno brizgalno pištolo. komprimiranim zrakom.
 S stikalom naprave na kratko vklopite  Sestavite v nasprotnem zaporedju.
črpalko (ca. 5 sekund). Čiščenje sita v varovalu proti
 Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su- pomanjkanju vode.
himi rokami.
 Sprostite prekrovno matico in snemite
 Odstranite vodni priključek.
gibko cev.
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
 Izvlecite sito.
kler naprava ni več pod pritiskom.
Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 pribli-
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo.
žno za 5 mm in tako izvlecite sito.
 Pustite, da se naprava ohladi.
 Sito operite z vodo.
O izvajanju rednih varnostnih pregledov
 Sito vstavite.
oz. o sklenitvi pogodbe o vzdrževanju,
 Nataknite gibko cev.
Vam bo svetoval Vaš pooblaščen proda-
 Trdno privijte prekrovno matico.
jalec.
Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo
Intervali vzdrževanja
 Izvlecite sesalni nastavek za čistilo.
Tedensko  Filter operite z vodo in ga ponovno vsta-
vite.
 Očistite sito v vodnem priključku.
 Očistite fini filter. Zamenjava olja
 Preverite nivo olja.  Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja.
POZOR  Sprostite izpustni vijak.
Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
servis Kärcher. varstvu okolja ali ga oddajte na zbirnem
Mesečno mestu.
 Očistite sito v varovalu proti pomanjka-  Ponovno pritegnite izpustni vijak.
nju vode.  Olje počasi napolnite do oznake "MAX".
 Očistite filter na sesalni cevi za čistilo. Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhajati.

314 SL – 10
Vrsto olja in polnilno količino glejte v 2x utripa
Tehničnih podatkih.
– motor je preobremenjen/pregret
Pomoč pri motnjah  Stikalo stroja na "0/OFF".
 Pustite, da se naprava ohladi.
 NEVARNOST
 Vklopite napravo.
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
– Motnja se večkrat ponavlja.
gnane naprave in električnega udara.
 Obvestite uporabniški servis.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. 3x utripa
– Napaka v oskrbi električne napetosti.
Kontrolna lučka črpalke
 Preverite omrežni priključek in omrežne
1x utripa varovalke.
– Pomanjkanje olja 4x utripa
 Dolijte olje. – Prevelik odvzem toka.
2x utripa  Preverite omrežni priključek in omrežne
varovalke.
– Puščanje v visokotlačnem sistemu
 Obvestite uporabniški servis.
 Preverite tesnost visokotlačnega siste-
ma in priključkov. Kontrolna lučka motnje gorilnika
3x utripa
1x utripa
– Pomanjkanje vode
– Sprožil se je omejevalnik temperature
 Preverite vodni priključek, preverite do-
dimnih plinov.
vode.
 Stikalo stroja na "0/OFF".
4x utripa  Pustite, da se naprava ohladi.
– Cevno stikalo v varovalu proti pomanj-  Vklopite napravo.
kanju vode zlepljeno. – Motnja se večkrat ponavlja.
 Preverite varovalo proti pomanjkanju  Obvestite uporabniški servis.
vode. 2x utripa (opcija)
Kontrolna lučka za smer vrtenja – Senzor plamena je izklopil gorilnik.
utripa (ne HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/  Obvestite uporabniški servis.
12) 3x utripa
Slika 13 – Prepoznavanje sistemske nege okvar-
 Zamenjajte pola na vtiču naprave. jeno
 Obvestite uporabniški servis.
Kontrolna lučka pripravljenosti za
obratovanje ugasne 4x utripa
– Temperaturni senzor okvarjen
– Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava
 Obvestite uporabniški servis.
ne obratuje".
Kontrolna lučka za servis
Kontrolna lučka za motor
– Servisni interval
1x utripa  Opravite servisiranje.
– Napaka v zaščiti
Kontrolna lučka za gorivo sveti
 Stikalo stroja na "0/OFF".
 Vklopite napravo. – Rezervoar za gorivo je prazen.
– Motnja se večkrat ponavlja.  Napolnite gorivo.
 Obvestite uporabniški servis.

SL – 11 315
 Pritisk nastavite na MAX.
Kontrolna lučka za sistemsko nego
– Sito v vodnem priključku je umazano
sveti
 Očistite sito.
Opozorilo: Obratovanje gorilnika je možno  Fini filter očistite, po potrebi ga zame-
še 5 ur. njajte.
– Steklenica za sistemsko nego je pra- – Dovodna količina vode je premajhna
zna.  Preverite dovodno količino vode (glejte
 Zamenjajte steklenico za sistemsko ne- Tehnične podatke).
go.
Naprava pušča, spodaj kaplja voda
Kontrolna lučka za sistemsko nego
– Črpalka je netesna
utripa
Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.
Opozorilo: Obratovanje gorilnika ni več  Pri večji netesnosti mora napravo pre-
možno. gledati uporabniški servis.
– Steklenica za sistemsko nego je pra-
Naprava pri zaprti ročni brizgalni
zna.
pištoli stalno vklaplja in izklaplja
 Zamenjajte steklenico za sistemsko ne-
go. – Puščanje v visokotlačnem sistemu
 Preverite tesnost visokotlačnega siste-
Kontrolna lučka za čistilno sredstvo
ma in priključkov.
1 sveti (le HDS 12/18)
Naprava ne vsesava čistila
– Rezervoar za čistilo 1 je prazen.
 Napolnite čistilo.  Pustite, da naprava pri odprtem dozir-
nem ventilu za čistilo in zaprtem dovodu
Kontrolna lučka za čistilno sredstvo
vode teče, dokler posoda s plovcem ni
2 sveti (le HDS 12/18)
popolnoma prazna in pritisk pade na
– Rezervoar za čistilo 2 je prazen. "0".
 Napolnite čistilo.  Ponovno odprite dovod vode.
Če črpalka še vedno ne vsesava čistila, so
Naprava ne deluje
možni naslednji vzroki:
– Ni omrežne napetosti – Filter v sesalni cevi za čistilo je umazan
 Preverite omrežni priključek/dovod.  Filter očistite.
– Protipovratni ventil je zlepljen
Naprava ne ustvarja pritiska
 Snemite sesalno cev za čistilo in s to-
– Zrak v sistemu pim predmetom sprostite protipovratni
Odzračite črpalko: ventil.
 Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Gorilnik ne vžge
 Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo
s stikalom večkrat vklopite in izklopite. – Steklenica za sistemsko nego je pra-
 Regulacijo tlaka/količine črpalne enote zna.
pri odprti ročni brizgalni pištoli odvijte in  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
privijte. – Rezervoar za gorivo je prazen.
Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi  Napolnite gorivo.
iz visokotlačnega priključka se postopek – Pomanjkanje vode
odzračevanja pospeši.  Preverite vodni priključek, preverite do-
 Če je rezervoar za čistilo prazen, ga na- vode.
polnite.  Očistite sito v varovalu proti pomanjka-
 Preverite priključke in vodnike. nju vode.
– Pritisk je nastavljen na MIN – Filter za gorivo je umazan

316 SL – 12
 Filter za gorivo zamenjajte.
– Ni vžigalne iskre
 Če med obratovanjem skozi opazoval-
no steklo ne vidite vžigalne iskre, mora
napravo preveriti uporabniški servis.
Pri delu z vročo vodo se ne doseže
nastavljene temperature
– Delovni tlak/pretok previsok
 Delovni tlak / pretok zmanjšajte z regu-
liranjem tlaka/količine na črpalni enoti.
– Sajasta grelna spirala
 Uporabniški servis mora očistiti napra-
vo.
Uporabniški servis
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Pribor in nadomestni deli
Opozorilo: Pri priključitvi aparata na di-
mnik ali ko aparat ni viden, priporočamo
vgradnjo nadzora plamena (opcija).
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".

SL – 13 317
ES-izjava o skladnosti TRD 801 z ozirom na

S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po Ime priglašenega organa:


svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, Za 97/23/EG
ki smo jih spustili v promet, ustreza zadev- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
nim osnovnim varnostnim in zdravstvenim Am Grauen Stein
zahtevam Direktiv EU. Pri spremembi stro- 51105 Köln
ja brez našega soglasja ta izjava izgubi ve- Reg. štev. 0035
ljavnost.
Proizvod: visokotlačni čistilec Štev. certifikata:
Tip: 1.071-xxx 01 202 111/Q-08 0003
Tip: 1.077-xxx
Postopek ocenjevanja skladnosti:
Zadevne ES-direktive: 2000/14/ES: Priloga V
97/23/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES) Raven zvočne moči dB(A)
2004/108/ES HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
1999/5/ES Izmerjeno: 86
2000/14/ES Zajamčeno: 88
Kategorija sklopa HDS 8/18
II Izmerjeno: 86
Ugotavljanje skladnosti Zajamčeno: 88
Modul H HDS 9/18
Grelna spirala Izmerjeno: 86
Ocena skladnosti modul H Zajamčeno: 88
Varnostni ventil HDS 10/20
Ocena skladnosti Art. 3 Ods. 3 Izmerjeno: 88
Krmilni blok Zajamčeno: 90
Ocena skladnosti modul H HDS 12/18
Različni cevovodi Izmerjeno: 88
Ocena skladnosti Art. 3 Ods. 3 Zajamčeno: 90

Uporabljene usklajene norme: 5.957-902


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
EN 60335–1 stilom vodstva podjetja.
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
Pooblaščenec za dokumentacijo:
EN 61000–3–3: 2013
S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Tel.: +49 7195 14-0
Uporabne specifikacije: Faks: +49 7195 14-2212
AD 2000 z ozirom na
Winnenden, 2014/12/01
318 SL – 14
Tehnični podatki
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Omrežni priključek
Napetost V 100 240 230
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Priključna moč kW 3,2 3,1 3,4
Zaščita (inertna) A 35 16 16
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s par- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
no šobo)
Št. dela parne šobe -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Moč gorilnika kW 58 58 58
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 4,6 4,6 4,6
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 13,5 17,9 17,9
(maks.)
Velikost šobe (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 70 70 70
Negotovost KpA dB(A) 2 2 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 88 88 88
KWA
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,1 1,1 1,1
Brizgalna cev m/s2 3,4 3,4 3,4
Negotovost K m/s2 1,0 1,0 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje EL kurilno olje EL kurilno olje
ali dizel ali dizel ali dizel
Količina olja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta olja -- 0W40 0W40 0W40
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipična delovna teža, M/S kg 165 167 165
Tipična delovna teža, MX/SX kg 170 172 170
Rezervoar za gorivo l 25 25 25
Rezervoar za čistilo l 10+20 10+20 10+20

SL – 15 319
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Omrežni priključek
Napetost V 230 400 230 400
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Zaščita (inertna) A 25 16 25 16
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm -- -- -- --
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s par- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
no šobo)
Št. dela parne šobe -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Moč gorilnika kW 67 67 75 75
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 24,3 24,3 28,2 28,2
(maks.)
Velikost šobe (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 71 71 71 71
Negotovost KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 88 88 88 88
KWA
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Brizgalna cev m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Negotovost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno EL kurilno EL kurilno EL kurilno
olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel
Količina olja l 0,75 0,75 0,75 0,75
Vrsta olja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipična delovna teža, M/S kg 165 165 165 165
Tipična delovna teža, MX/SX kg 170 170 170 170
Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25
Rezervoar za čistilo l 10+20 10+20 10+20 10+20

320 SL – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Omrežni priključek
Napetost V 230 400 230 400
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Zaščita (inertna) A 25 16 35 16
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s par- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
no šobo)
Št. dela parne šobe -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Moč gorilnika kW 83 83 100 100
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 33,0 33,0 37,6 37,6
(maks.)
Velikost šobe (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 73 73 73 73
Negotovost KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 90 90 90 90
KWA
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Brizgalna cev m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Negotovost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno EL kurilno EL kurilno EL kurilno
olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel
Količina olja l 1,0 1,0 1,0 1,0
Vrsta olja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipična delovna teža, M/S kg 175 175 192 192
Tipična delovna teža, MX/SX kg 182 182 197 197
Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25
Rezervoar za čistilo l 10+20 10+20 10+20 10+20

SL – 17 321
Periodičan preverjanja
Opozorilo: Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države upo-
rabnika.
Preverjanje izvedel: Zunanje preverja- Notranje preverja- Preizkus trdnosti
nje nje

Ime Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene


osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum

Ime Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene


osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum

Ime Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene


osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum

Ime Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene


osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum

Ime Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene


osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum

Ime Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene


osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum

322 SL – 18
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
Ochrona środowiska
nalną instrukcję obsługi, postępować we- Materiał, z którego wykonano
dług jej wskazań i zachować ją do później- opakowanie nadaje się do po-
szego wykorzystania lub dla następnego wtórnego przetworzenia. Prosi-
użytkownika. my nie wyrzucać opakowania do
– Przed pierwszym uruchomieniem nale- śmieci z gospodarstw domo-
ży koniecznie przeczytać zasady bez- wych, lecz oddać do recyklingu.
pieczeństwa nr 5.951-949.0!
Zużyte urządzenia zawierają
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
cenne surowce wtórne, które po-
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
winny być oddawane do utyliza-
cy.
cji. Akumulatory, olej i tym po-
– Skontrolować zawartość opakowania
dobne substancje nie powinny
przy rozpakowaniu. Zakres dostawy
przedostać się do środowiska
patrz rysunek 1.
naturalnego. Prosimy o utyliza-
Spis treści cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1 cych surowce wtórne.
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2 Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
Symbole na urządzeniu . . . . . PL 3 wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
Użytkowanie zgodne z przezna- nie dostawały się do środowiska! Chronić
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3 należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 3 nie z przepisami o ochronie środowiska
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 4 naturalnego.
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4 Wskazówki dotyczące składników (RE-
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7 ACH)
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 10 Aktualne informacje dotyczące składników
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 10 znajdują się pod:
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 11 www.kaercher.com/REACH
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 12 Stopnie zagrożenia
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 14
Wyposażenie dodatkowe i czę-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 14 Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 15 prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 16 do śmierci.
Regularne przeglądy. . . . . . . . PL 19 몇 OSTRZEŻENIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.

PL – 1 323
33 Zbiornik oleju
Przegląd 34 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
35 Śruba spustowa oleju
Elementy urządzenia
36 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka
Rys. 1 czyszczącego
1 Pokrywa urządzenia 37 Wąż ssący do środka czyszczącego 1 z
2 Uchwyt lancy (po obu stronach) filtrem
3 Płyn do pielęgnacji systemu Advance 38 Wąż ssący do środka czyszczącego 2 z
RM 110/RM 111 filtrem
4 kółko samonastawcze zwrotne z ha- 39 Filtr paliwowy
mulcem postojowym 40 Przełącznik serwisu
5 Punkt zamocowania do transportu 41 Zabezpieczenie przed pracą na sucho z
(obustronny) sitem
6 Koło 42 Zbiornik pływakowy
7 Zestaw przyłączy wody 43 Filtr dokładny (woda)
8 Przyłącze wysokiego ciśnienia
Pole obsługi
(tylko M/S)
9 Zestaw o-ringów (zastępczych) Rys. 2
10 Wąż wysokociśnieniowy A Wyłącznik główny
11 Ręczny pistolet natryskowy B Regulator temperatury
12 Lanca C Zawór dozujący środka czyszczącego
13 Dysza wysokociśnieniowa (stal szla- D Manometr
chetna) 1 Kontrolka pompy
14 Dysza parowa (mosiądz) 2 Kontrolka kierunku obrotów
15 Regulacja ciśnienia/przepływu w pisto- (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
lecie natryskowym 3 Lampka kontrolna gotowości do pracy
16 Zaczep zabezpieczający ręcznego pi- 4 Lampka kontrolna paliwa
stoletu natryskowego 5 Lampka kontrolna środka czyszczące-
17 Elektryczny przewód doprowadzający go 1
18 Regał składany (tylko HDS 12/18)
(tylko M/S) 6 Lampka kontrolna silnika
19 Przyłącze wody z sitem 7 Kontrolka usterki palnika
20 Wylot węża wysokociśnieniowego 8 Kontrolka serwisu
(tylko MX/SX) 9 Kontrolka płynu do pielęgnacji systemu
21 Podnóżek 10 Lampka kontrolna środka czyszczące-
22 Otwór wlewu środków czyszczących 2 go 2
23 korba ręczna do bębna do zwijania (tylko HDS 12/18)
węża
Kolor oznaczenia
(tylko MX/SX)
24 Otwór wlewu środków czyszczących 1 – Elementy obsługi procesu czyszczenia
25 Bęben do zwijania węża są żółte.
(tylko MX/SX) – Elementy obsługi konserwacji i serwisu
26 otwór wlewu paliwa są jasnoszare.
27 Uchwyt
28 Pole obsługi
29 Pokrywa schowka
30 Schowek na akcesoria
31 Tabliczka identyfikacyjna
32 zamknięcie pokrywy

324 PL – 2
Wymagania względem jakości wody:
Symbole na urządzeniu UWAGA
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można
W przypadku niewłaściwego używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudze-
użycia strumień wody pod ciś- nia powodują wcześniejsze zużycie wzgl.
nieniem może być niebezpieczny. Nie wol- odkładanie się osadów w urządzeniu.
no kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie
czynny osprzęt elektryczny ani na samo można przekroczyć poniższych wartości
urządzenie. granicznych.
Niebezpieczeństwo poraże- Poziom pH 6,5...9,5
nia prądem elektrycznym! Przewodność elektryczna Przewodność
Prace w obrębie elementów * świeżej wody
urządzenia może wykonywać +1200 μS/cm
tylko elektrycy lub autoryzowani Substancje odkładające < 0,5 mg/l
technicy. się **
Niebezpieczeństwo oparzenia Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
przez gorące powierzchnie!
Węglowodory < 20 mg/l
Chlorek < 300 mg/l
Siarczan < 240 mg/l
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Nie wdychać spalin. Wapń < 200 mg/l
Twardość łączna < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Niebezpieczeństwo zranienia!
CaCO3/l)
Zabrania się wkładania rąk.
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 2 mg/l
Chlor aktywny < 0,3 mg/l
Użytkowanie zgodne z bez przykrego zapachu
przeznaczeniem * Maksimum ogółem 2000 μS/cm
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, ** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30
narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod- min
niczego itd. *** Bez materiałów ściernych
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo zranienia! W razie sto-
sowania na stacjach paliwowych lub w in- – Należy przestrzegać krajowych przepi-
nych miejscach niebezpiecznych należy sów dotyczących strumienic cieczo-
przestrzegać odnośnych zasad bezpie- wych.
czeństwa. – Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących zapobiegania wypad-
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
kom. Strumienice cieczowe muszą być
mogą dostać się do gleby, wód grunto-
regularnie sprawdzane, a wynik bada-
wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
nia musi być dokumentowany w formie
cji. Dlatego mycie silników i podwozi nale-
pisemnej.
ży wykonywać tylko w miejscach wyposa-
żonych w separatory oleju.

PL – 3 325
– Urządzenie grzewcze tego urządzenia
Zawór bezpieczeństwa
jest urządzeniem opałowym. Urządze-
nia opałowe muszą być regularnie – Zawór bezpieczeństwa otwiera się w
sprawdzane zgodnie z obowiązującymi razie uszkodzenia zaworu przelewowe-
krajowymi przepisami. go lub wyłączników ciśnieniowych.
– Zgodnie z obowiązującymi krajowymi Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie
przepisami, niniejsze wysokociśnienio- ustawiony i zaplombowany. Może być usta-
we urządzenie czyszczące musi być wiany tylko przez serwis.
włączone do eksploatacji przemysłowej
Zabezpieczenie przed pracą na
przez osobę wykwalifikowaną. Firma
sucho
KÄRCHER przeprowadziła już dla Pań-
stwa i udokumentowała to pierwsze – Zabezpieczenie przed pracą na sucho
uruchomienie. Dokumentację na ten te- zapobiega włączeniu się palnika przy
mat można otrzymać na życzenie za braku wody.
pośrednictwem partnera firmy KÄR- – Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobie-
CHER. Przy wszelkiego rodzaju konsul- ga sitko, które musi być regularnie
tacjach dotyczących dokumentacji na- czyszczone.
leży mieć pod ręką numer części i za-
Ogranicznik temperatury spalin
kładu.
– Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z – Oogranicznik temperatury spalin wyłą-
obowiązującymi krajowymi przepisami, cza urządzenie, gdy osiągnięta zosta-
niniejsze urządzenie musi być kontrolo- nie zbyt wysoka temperatura spalin.
wane przez osobę wykwalifikowaną.
Prosimy zwrócić się do partner firmy
Uruchamianie
KÄRCHER. 몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie,
Zabezpieczenia przewody zasilające, wąż wysokociśnienio-
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni- wy i przyłącza muszą być w nienagannym
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte stanie. Jeżeli nie jest on poprawny, to
w swoim działaniu. sprzętu takiego nie wolno używać.
 Zablokować hamulec postojowy.
Zawór przelewowy z dwoma
wyłącznikami ciśnieniowymi Montaż uchwytu
– W razie ograniczenia przepływu na gło- Rys. 3
wicy pompy lub regulatorze UWAGA
Servopress, otwiera się zawór przele- Umieścić przewód elektryczny w kanale
wowy i część wody spływa z powrotem kablowym prawego uchwytu. Uważać, aby
do ssącej strony pompy. kabel nie uległ uszkodzeniu.
– Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu ca-
Zamocować osłony kółek
łej wody do strony ssącej pompy, wy-
łącznik ciśnieniowy na zaworze przele- Rys. 4
wowym pompy wyłącza pompę.
– Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z
kolei załączenie pompy przez wyłącznik
ciśnieniowy na głowicy cylindrowej.
Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawio-
ny i zaplombowany. Może być ustawiany
tylko przez serwis.

326 PL – 4
Wymiana butli płynu do pielęgnacji Wlewanie paliwa
sytemu
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka: Przy użyciu butli mocno ją Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tyl-
wcisnąć, w celu przebicie zamknięcia. Nie ko olej napędowy lub lekki olej opałowy.
wyjmować butli przed jej opróżnieniem. Nie wolno stosować nieodpowiednich pali-
Wskazówka: W celu ochrony urządzenia wa, np. benzyny.
palnik wyłączany jest z 5-godzinnym opóź- UWAGA
nieniem, gdy butla płynu do pielęgnacji sy- Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik
stemu jest pusta. paliwa jest pusty. Spowodowałoby to znisz-
– Płyn do pielęgnacji systemu zapobiega czenie pompy paliwowej.
powstawaniu osadów wapiennych w  Wlewanie paliwa
wężownicy przy zasilaniu urządzenia  Zamknąć wlew paliwa.
wodą wodociągową zawierającą związ-  Wytrzeć rozlane paliwo.
ki wapnia. Płyn jest dozowany kropelko-
Wlewanie środka czyszczącego
wo na wlocie zbiornika pływakowego.
– Dozowanie jest ustawione fabrycznie  NIEBEZPIECZEŃSTWO
na średnią twardość wody. Niebezpieczeństwo zranienia!
Wskazówka: Jedna butla płynu do pielęg- – Używać wyłącznie produktów marki
nacji sytemu stanowi część dostawy. Kärcher.
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy- – Nie wolno wlewać rozpuszczalników (ben-
temu. zyny, acetonu, rozcieńczalników itd.).
– Unikać kontaktu z oczami i ze skórą.
Ustawianie dozowania płynu do
– Przestrzegać wskazówek producenta
pielęgnacji systemu Advance
środka czyszczącego, odnoszących się
RM 110/RM 111
do bezpieczeństwa i sposobu użycia.
 Ustalić miejscową twardość wody: Kärcher oferuje indywidualne zestawy
– poprzez dane od lokalnego przedsię- środków do czyszczenia i pielęgnacji.
biorstwa wodociągowego, Porady w tym zakresie można uzyskać od
– za pomocą przyrządu do okreslani lokalnego dystrybutora.
atwardości wody (nr kat. 6.768-004).  Wlać środek czyszczący.
Twardość Podziałka przy przełączniku Montaż ręcznego pistoletu
wody (°dH) serwisu natryskowego, lancy, dyszy i węża
<3 OFF (brak dozowania) wysokociśnieniowego
3...7 1 Rys. 5
7...14 2  Połączyć lancę z ręcznym pistoletem
14...21 3 natryskowym.
>21 4  Mocno dokręcić złącze śrubowe lancy.
 Ustawić przełącznik serwisu zgodnie z  Dyszę wysokociśnieniową włożyć w na-
twardością wody z tabeli. krętkę kołpakową.
Wskazówka: Przy używaniu płynu do pie-  Zamontować i dobrze dokręcić nakręt-
lęgnacji systemu Advance 2 RM 111 nale- kę kołpakową.
ży przestrzegać następujących kwestii:  Urządzenie bez bębna na wąż:
– Ochrona przed osadzaniem kamienia: Zamontować wąż wysokociśnieniowy
patrz tabela na przyłączu wysokociśnieniowym
– Pielęgnacja pompy i ochrona przed urzadzenia.
czarną wodą: Ustawić przełącznik ser-
wisowy przynajmniej do pozycji 3.
PL – 5 327
 Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
Zasysanie wody ze zbiornika
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
ręcznym pistoletem natryskowym. Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiorni-
UWAGA ka, konieczna jest następująca przebudo-
Wąż wysokociśnieniowy musi być zawsze wa:
całkowicie odwinięty. Rys 9
 Zdjąć butelkę płynu do ochrony układu
Montaż wymiennego węża
wodnego.
wysokociśnieniowego (urządzenia
 Odkręcić i zdjąć osłonę płynu do pielęg-
bez bębna na wąż)
nacji systemu.
Rys. 6  Usunąć przyłącze wody z filtra dokład-
nego.
Montaż wymiennego węża
 Odkręcić filtr dokładny przy głowicy
wysokociśnieniowego (urządzenia z
pompy.
bębnem na wąż)
Rys 10
Rys. 7  Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji sy-
 Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnie- stemu.
niowy z bębna na wąż.  Odkręcić górny wąż zasilający prowa-
 Przekręcić bęben na wąż, aż przykrę- dzący do zbiornika z pływakiem.
cona półpanewka wskazywać będzie Rys. 11
ku górze. Wykręcić wszystkie 3 śruby i  Podłączyć górny wąż zasilający do gło-
wyjąć półpanewkę. wicy pompy.
Rys. 8  Przełożyć przewód płuczący zaworu
 Podważyć klamrę mocującą węża wy- dozującego środek czyszczący.
sokociśnieniowego i wyjąć wąż.  Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy-
 Włożyć nowy wąż wysokociśnieniowy najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do
przez przewidzianą na to prowadnicę przyłącza wody.
węża, a krążek zwrotny umieścić na – Maks. wysokość ssania: 0.5 m
dolnej stronie urządzenia. Zanim pompa zassie wodę, należy:
 Złączkę węża całkowicie wsunąć do  Ustawić regulator ciśnienia/przepływu
węzła bębna na wąż i zabezpieczyć pompy na maksymalną wartość.
przy użyciu klamry mocującej.  Zamknąć zawór dozujący środka
 Ponownie zamontować półpanewkę. czyszczącego.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przyłącze wody
Nie wolno zasysać wody ze zbiornika wody
Parametry przyłącza - patrz Dane technicz- pitnej. Nie wolno zasysać cieczy zawierają-
ne. cych rozpuszczalniki, np. rozcieńczalników
 Wąż zasilający (długość minimalna 7,5 do lakierów, benzyny, oleju ani nieprzefil-
m, przekrój minimalny 3/4“) zamocować trowanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie
do przyłącza wody przy użyciu opaski są odporne na działanie rozpuszczalników.
zaciskowej. Mgła powstająca z rozpylonych rozpusz-
 Wąż zasilający podłączyć do przyłącza czalników jest bardzo łatwo zapalna, wybu-
wody urządzenia i dopływu wody (np. chowa i trująca.
do kranu). Wskazówka: Montaż w drugą stronę na-
Wskazówka: Wąż zasilający i opaska zaci- stępuje w odwrotnej kolejności. Zwrócić
skowa nie są objęte zakresem dostawy. uwagę na to, by kabel zaworu elektromag-
netycznego nie zakleszczył się przy zbior-
niku płynu do pielęgnacji systemu.

328 PL – 6
Zasilanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa
– Parametry przyłącza patrz tabliczka 몇 OSTRZEŻENIE
znamionowa i Dane techniczne. Dłuższe używanie urządzenia może pro-
– Przyłącze leketryczne musi być wyko- wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach
nane przez wykwalifikowanego elektry- na skutek wibracji.
ka i odpowiadać normie IEC 60364-1. Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
 NIEBEZPIECZEŃSTWO użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek- gu czynników:
trycznym. – Indywidualna sklonność do złego
– Nieodpowiednie przedłużacze elek- ukrwienia (często zimne palce, mrowie-
tryczne mogą być niebezpieczne. Na nie w palcach).
wolnym powietrzu należy stosować tyl- – Niska temperatura otoczenia. Dla
ko dopuszczone do tego celu i odpo- ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka-
wiednio oznaczone przedłużacze elek- wice.
tryczne o wystarczającym przekroju. – Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
– Przedłużacze muszą być zawsze całko- – Ciągła praca działa gorzej niż praca z
wicie rozwinięte. przerwami.
– Wtyk i gniazdo stosowanego przedłuża- Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
cza muszą być wodoszczelne. waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
UWAGA się określone objawy (np. mrowienie w pal-
Nie można przekroczyć maksymalnej do- cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-
puszczalnej impedancji sieci na przyłączu rady lekarza.
elektrycznym (patrz Dane techniczne). W
Wymienić dyszę
przypadku niejasności dotyczących impe-
dancji sieci na przyłączu elektrycznym na-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
leży się skontaktować z dostawcą energii Przed wymianą dyszą wyłączyć urządzenie
elektrycznej. i uruchomić pistolet natryskowy, aż do po-
zbawienia urządzenia ciśnienia.
Obsługa
Tryby pracy
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie
używać urządzenia bez zamontowanej lan-
cy. Przed każdym użyciem sprawdzić moc-
ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy
należy dokręcić ręcznie.
UWAGA
Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik
paliwa jest pusty. Spowodowałoby to znisz-
czenie pompy paliwowej. 0/OFF = Wył.
1 Czyszczenie zimną wodą
2 Tryb ekologiczny (gorąca woda maks.
60°C)
3 Praca z gorącą wodą/parą

PL – 7 329
Włączenie urządzenia Regulacja ciśnienia/przepływu na
pistolecie natryskowym
 Ustawić przełącznik urządzenia na żą-
 Regulator temperatury ustawić maks.
dany tryb pracy.
na 98°C.
Zapala się lampka kontrolna zasilania.
 Ustawić ciśnienie robocze przy pompie
Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza
na maksymalną wartość.
się, gdy tylko zostanie osiągnięte ciśnienie
 Ustawić ciśnienie robocze i przepływ
robocze.
kręcąc (bezstopniowo) regulatorem ciś-
Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą
nienia/przepływu na pistolecie natry-
się kontrolki paliwa, kierunku obrotów,
skowym (+/-).
usterki paliwa lub silnika, należy natych-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
miast wyłączyć urządzenie i usunąć uster-
Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/prze-
kę, patrz „Usuwanie usterek“.
pływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzo-
 Odbezpieczyć pistolet natryskowy.
wać złącza śrubowego lancy.
Po włączeniu ręcznego pistoletu natrysko-
Wskazówka: Jeżeli przewidziana jest dłuż-
wego urządzenie znów się włączy.
sza praca ze zredukowanym ciśnieniem,
Wskazówka: Jeżeli z dyszy wysokociśnie-
wówczas należy ustawić ciśnienie przy
niowej nie wydostaje się woda, należy od-
pompie.
powietrzyć pompę. Patrz „Usuwanie uste-
rek - W urządzeniu nie wytwarza się ciśnie- Praca ze środkiem czyszczącym
nie“.
– Aby zminimalizować zanieczyszczenie
Ustawianie temperatury środowiska, środków czyszczących na-
czyszczenia leży używać oszczędnie.
– Środek czyszczący musi być odpowied-
 Regulatot temperatury ustawić na po-
nio dobrany do czyszczonej powierzch-
żądaną temperaturę.
ni.
30°C do 98°C:
 Za pomocą zaworu dozującego środka
– Czyszczenie gorącą wodą.
czyszczącego ustawić stężenie środka
100 °C do 150 °C:
czyszczącego zgodnie ze wskazówka-
– Czyszczenie parowe.
mi producenta.

Wskazówka: Wartości orientacyjne na
 Zastąpić dyszę wysokociśnieniową
polu obsługi przy maksymalnym ciśnieniu
(stal szlachetna) dyszą parową (mo-
roboczym.
siądz) (patrz „Czyszczenie parą“).
Czyszczenie
Ustawianie ciśnienia roboczego i
przepływu  Ciśnienie/temperaturę i stężenie środ-
ka czyszczącego należy ustawić odpo-
Regulacja ciśnienia/przepływu pompy wiednio do rodzaju czyszczonej po-
 Obracać wrzeciono regulacyjne zgod- wierzchni.
nie z ruchem wskazówek zegara: Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy
Zwiększyć ciśnienie robocze (MAX). należy zawsze kierować na czyszczony
 Obracać wrzeciono regulacyjne prze- przedmiot najpierw z większej odległości,
ciwnie do ruchu wskazówek zegara: aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
Zmniejszyć ciśnienie robocze (MIN). za wysokim ciśnieniem.

330 PL – 8
Zalecana metoda czyszczenia Czyszczenie parą
– Rozpuszczanie brudu:  NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Natrysnąć niewielką ilość środka czysz- Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy tem-
czącego i poczekać 1...5 minut, nie do- peraturach roboczych przekraczających
puszczając jednak do wyschnięcia. 98°C ciśnienie robocze nie może być więk-
– Usuwanie brudu: sze niż 3,2 MPa (32 bar).
 Spłukać rozpuszczony brud strumie- Dlatego konieczne jest wykonanie nastę-
niem wysokociśnieniowym. pujących czynności:

Czyszczenie zimną wodą
 Wymienić dyszę wysokociśnieniową
Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłuki- (stal szlachetna) na dyszę parową
wanie, np.: sprzętu ogrodniczego, tarasów, (mosiądz, nr części patrz Dane tech-
narzędzi itd. niczne).
 Ustawić ciśnienie robocze dostosowa-  Całkowicie otworzyć regulator cisnie-
ne do potrzeb. nia/przepływu na ręcznym pistolecie
natryskowym, kierunek + do oporu.
Tryb ekologiczny
 Ustawić ciśnienie robocze przy pompie
Urządzenie działa w najoszczędniejszym na wartość minimalną.
zakresie temperatur.  Ustawić regulator temperatury na min.
Wskazówka: Do 60°C temperaturę można 100 °C.
regulować.
Po pracy ze środkiem czyszczącym
Praca z gorącą wodą/parą
 Ustawić zawór dozujący środek czysz-
Zalecamy następujące temperatury czysz- czący w pozycji „0“.
czenia:  Ustawić przełącznik urządzenia na po-
– Lekkie zabrudzenia ziom 1 (Czyszczenie zimną wodą).
30 -50 °C  Spłukiwać urządzenie z otwartym pisto-
– Zabrudzenia z zawartością białka, np. letem natryskowym przez przynajmniej
w przemyśle spożywczym 1 minutę.
maks. 60 °C
Wyłączanie urządzenia
– Czyszczenie pojazdów i maszyn
60 -90 °C  NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Usuwanie środków konserwujących, Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wo-
zanieczyszczenia o dużej zawartości dą! Po czyszczeniu gorącą wodą lub parą,
tłuszczu w celu schłodzenia urządzenie musi przez
100 -110 °C co najmniej dwie minuty być zasilane zimną
– Rozmrażanie kruszyw, niektóre przy- wodą, przy czym pistolet natryskowy musi
padki czyszczenia elewacji być otwarty.
do 140 °C  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Czyszczenie gorącą wodą  Zamknąć dopływ wody.
 Otworzyć pistolet natryskowy.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Przełącznikiem urządzenia włączyć na
Niebezpieczeństwo poparzenia!
krótko (ok. 5 sekund) pompę.
 Regulatot temperatury ustawić na po-
 Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
żądaną temperaturę.
wego tylko suchymi rękami.
 Zdjąć przyłącze wodne.

PL – 9 331
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
Wyłączenie z eksploatacji
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia. Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko- lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w
wy. miejscu zabezpieczonym przed mrozem:
 Spuścić wodę.
Przechowywanie urządzenia
 Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
 Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w działającym zamarzaniu.
uchwycie pokrywy urządzenia.  Opróżnić zbiornik środka czyszczące-
 Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i prze- go.
wód elektryczny i zawiesić na uchwy- Spuszczanie wody
cie.
 Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
wąż wysokociśnieniowy.
 Przed zwinięciem wąż wysokociśnie-
 Odkręcić przewód zasilający od dna
niowy rozłożyć tak, aby nie był poskrę-
kotła i opróżnić wężownicę grzejną.
cany.
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
 Obracać korbę ręczną zgodnie z ru-
aby pompa i przewody zostały opróż-
chem wskazówek zegara (strzałka).
nione z wody.
Wskazówka: Nie załamywać przewodu
wysokociśnieniowego ani przewodu elek- Płukanie urządzenia środkiem
trycznego. przeciwdziałającym zamarzaniu
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do
Ochrona przeciwmrozowa
wskazówek producenta środka przeciw-
UWAGA działającego zamarzaniu.
Mróz może zniszczyć urządzenie nie  Wlać standardowy środek przeciwdzia-
opróżnione całkowicie z wody. łający zamarzaniu do zbiornika z pływa-
 Urządzenie należy przechowywać w kiem.
miejscu zabezpieczonym przed mro-  Włączyć urządzenie (bez palnika), aż
zem. zostanie całkowicie przepłukane.
Jeżeli urządzenie jest podłączone do komi- W ten sposób zapewniona jest w pewnym
na, należy przestrzegać następujących za- stopniu ochrona antykorozyjna.
sad.
UWAGA
Przechowywanie
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez 몇 OSTROŻNIE
zimne powietrze przedostające się przez Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
komin. nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
 Przy temperaturach zewnętrznych po- przy jego przechowywaniu.
niżej 0°C urządzenie należy odłączyć
od komina.
Transport
Jeżeli przechowywanie w miejscu nie nara- Rys. 12
żonym na działanie mrozu jest niemożliwe, UWAGA
urządzenie należy wyłączyć z eksploatacji. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy
przeładowywaniu urządzenia przy użyciu
wózka widłowego, wziąć pod uwagę rysu-
nek.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.

332 PL – 10
 W trakcie transportu w pojazdach nale- Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz
ży urządzenie zabezpieczyć przed po- w roku
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
 Wymienić olej.
wiązującymi przepisami.
 Zlecić konserwację urządzenia serwi-
Czyszczenie i konserwacja sowi.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Najpóźniej co 5 lat
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-  Przeprowadzić kontrolę ciśnienia zgod-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl. nie z zaleceniami producenta.
przez porażenie prądem.
Prace konserwacyjne
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą- Czyszczenie sitka na przyłączu wody
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
 Wyjąć sitko.
silania.
 Oczyścić sito w wodzie i założyć z po-
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
wrotem.
 Zamknąć dopływ wody.
 Otworzyć pistolet natryskowy. Czyszczenie filtra dokładnego
 Przełącznikiem urządzenia włączyć na  Zwolnić ciśnienie urządzenia.
krótko (ok. 5 sekund) pompę.  Odkręcić filtr dokładny przy głowicy
 Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio- pompy.
wego tylko suchymi rękami.  Zdemontować filtr dokładny i wyjąć
 Zdjąć przyłącze wodne. wkład filtra.
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i  Oczyścić wkład filtra czystą wodą lub
poczekać aż w urządzeniu nie będzie sprężonym powietrzem.
ciśnienia.  Montaż wykonać w odwrotnej kolejno-
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko- ści.
wy. Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. przed pracą na sucho
O wykonaniu okresowych przeglądów
 Poluzować nakrętkę kołpakową i zdjąć
bezpieczeństwa i możliwości zawarcia
wąż.
umowy serwisowej poinformuje Pań-
 Wyjąć sitko.
stwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher.
Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić
Terminy konserwacji śrubę M8 na ok. 5 mm, wypychając w ten
sposób sitko.
Raz na tydzień  Oczyścić sitko w wodzie.
 Oczyścić sitko na przyłączu wody.  Wsunąć sitko.
 Oczyścić filtr dokładny.  Założyć wąż.
 Sprawdzić poziom oleju.  Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową.
UWAGA Czyszczenie filtra na wężu ssącym do
Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, należy środka czyszczącego
natychmiast skontaktować się z serwisem
 Wyjąć króciec do zasysania środka
firmy Kärcher.
czyszczącego.
Raz na miesiąc  Oczyścić filtr w wodzie i założyć z po-
 Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed wrotem.
pracą na sucho.
 Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
ka czyszczącego.

PL – 11 333
Wymiana oleju Miga kontrolka kierunku obrotów
 Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1 (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
l oleju.
Rys. 13
 Odkręcić śrubę spustową.
 Zamienić bieguny wtyczki urządzenia.
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z
zasadami ochrony środowiska lub oddać w Gaśnie lampka kontrolna zasilania
punkcie zbiorczym. – Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie
 Dokręcić z powrotem śrubę spustową. działa".
 Powoli wlewać olej do kreski MAX.
Wskazówka: Musi być zapewniona możli- Kontrolka silnika
wość uchodzenia pęcherzyków powietrza. 1x mignięcie
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane
techniczne. – Usterka stycznika
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Usuwanie usterek  Włączyć urządzenie.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO – Usterka pojawia się wielokrotnie.
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-  Zawiadomić serwis.
mierzone włączenie się urządzenia wzgl. 2x miganie
przez porażenie prądem. – Przeciążenie/przegrzanie silnika
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-  Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-  Włączyć urządzenie.
silania. – Usterka pojawia się wielokrotnie.
Kontrolka pompy  Zawiadomić serwis.
3x miganie
1x mignięcie – Usterka w dopływie napięcia.
– Brak oleju  Sprawdzić przyłącze sieciowe i bez-
 Uzupełnić olej. pieczniki sieciowe.
2x miganie 4x miganie
– Nieszczelność w systemie wysokiego – Zbyt wysoki pobór prądu.
ciśnienia  Sprawdzić przyłącze sieciowe i bez-
 Sprawdzić szczelność systemu wyso- pieczniki sieciowe.
kociśnieniowego i przyłączy.  Zawiadomić serwis.
3x miganie
Kontrolka usterki palnika
– Brak wody
 Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić 1x mignięcie
przewody doprowadzające. – Ogranicznik temperatury spalin wyzwo-
4x miganie lony.
– Zaklejony włącznik trzcinowy w ukła-  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
dzie zabezpieczającym przed pracą na  Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
sucho.  Włączyć urządzenie.
 Sprawdzić układ zabezpieczający – Usterka pojawia się wielokrotnie.
przed pracą na sucho.  Zawiadomić serwis.
2x miganie (opcja)
– Czujnik płomienia wyłączył palnik.
 Zawiadomić serwis.

334 PL – 12
3x miganie W urządzeniu nie wytwarza się
– Uszkodzony system rozpoznawania ciśnienie
płynu do pielęgnacji systemu
– System zapowietrzony
 Zawiadomić serwis.
Odpowietrzyć pompę:
4x miganie  Ustawić zawór dozujący środek czysz-
– Uszkodzony czujnik temperatury czący w pozycji „0“.
 Zawiadomić serwis.  Przy otwartym pistolecie kilka razy włą-
czać i wyłączać urządzenie wyłączni-
Kontrolka serwisu
kiem głównym.
– Częstotliwość serwisu  W przypadku otwartego pistoletu natry-
 Przeprowadzić prace serwisowe. skowego odkręcić i zakręcić regulator
ciśnienia/przepływu pompy.
Świeci lampka kontrolna paliwa
Wskazówka: Odłączenie węża wysokociś-
– Zbiornik paliwa jest pusty. nieniowego od przyłącza wysokiego ciśnie-
 Wlewanie paliwa nia przyspiesza odpowietrzanie.
 Jeżeli zbiornik środka czyszczącego
Świeci się kontrolka płynu do
jest pusty, napełnić.
pielęgnacji systemu
 Sprawdzić przyłącza i przewody.
Wskazówka: Praca palnika możliwa jest – Ciśnienie jest ustawione na MIN.
jeszcze przez 5 godzin.  Ustawić ciśnienie na MAX.
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest – Zabrudzone sitko na przyłączu wody
pusta.  Oczyścić sitko.
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy-  Oczyścić filtr dokładny, w razie koniecz-
temu. ności wymienić.
– Za mały przepływ na dopływie wody
Miga kontrolka płynu do pielęgnacji
 Sprawdzić przepływ wody na dopływie
systemu
(patrz Dane techniczne).
Wskazówka: Praca paliwa już nie jest
Urządzenie nieszczelne, woda
możliwa.
wykrapla się w dolnej części
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest
urządzenia
pusta.
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy- – Nieszczelna pompa
temu. Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3
krople na minutę.
Kontrolka środka czyszczącego 1
 W razie stwierdzenia większej nie-
świeci się (tylko HDS 12/18)
szczelności, należy oddać urządzenie
– Zbiornik środka czyszczącego 1 pusty. do sprawdzenia do serwisu.
 Wlać środek czyszczący.
Przy zamkniętym ręcznym
Kontrolka środka czyszczącego 2 pistolecie natryskowym urządzenia
świeci się (tylko HDS 12/18) stale włącza się i wyłącza
– Zbiornik środka czyszczącego 2 pusty. – Nieszczelność w systemie wysokiego
 Wlać środek czyszczący. ciśnienia
 Sprawdzić szczelność systemu wyso-
Urządzenie nie działa
kociśnieniowego i przyłączy.
– Brak napięcia w sieci
 Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód
zasilający.

PL – 13 335
Urządzenie nie zasysa środka Serwis firmy
czyszczącego
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
 Uruchomić urządzenie z otwartym za- dzenie musi być sprawdzone przez ser-
worem do dozowania środka czyszczą- wis.
cego i zamkniętym dopływem wody aż
do opróżnienia zbiornika z pływakiem i
Gwarancja
spadku ciśnienia do "0". W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
 Otworzyć ponownie dopływ wody. rancji określone przez odpowiedniego lo-
Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka kalnego dystrybutora. W okresie gwaran-
czyszczącego, może to mieć następujące cyjnym ewentualne usterki usuwamy bez-
powody: płatnie, o ile ich przyczyną jest wada mate-
– Zabrudzony filtr na wężu ssącym środ- riałowa lub błąd produkcyjny.
ka czyszczącego
 Oczyścić filtr.
Wyposażenie dodatkowe i
– Zaklejony zawór przeciwzwrotny części zamienne
 Ściągnąć wąż środka czyszczącego i Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia
udrożnić zawór przeciwzwrotny tępo do komina lub gdy urządzenie nie jest wi-
zakończonym przedmiotem. doczne, zaleca się montaż kontrolki pło-
Palnik nie chce się zapalić mienia (opcja).
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest datkowe i części zamienne dopuszczo-
pusta. ne przez producenta. Oryginalne wypo-
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy- sażenie i oryginalne części zamienne
temu. gwarantują bezpieczną i bezusterkową
– Zbiornik paliwa jest pusty. pracę urządzenia.
 Wlewanie paliwa – Wybór najczęściej potrzebnych cześci
– Brak wody zamiennych znajduje się na końcu in-
 Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić strukcji obsługi.
przewody doprowadzające. – Dalsze informacje o częściach zamien-
 Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed nych dostępne na stronie internetowej
pracą na sucho. www.kaercher.com w dziale Serwis.
– Zabrudzony filtr paliwa
 Wymienić filtr paliwa.
– Brak iskry zapłonowej
 Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry
zapłonowej we wzierniku, oddać urzą-
dzenie do sprawdzenia do serwisu.
Ustawiona temperatura nie jest
osiągana przy czyszczeniu gorącą
wodą
– Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ
 Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ
przy regulatorze ciśnienia/przepływu
pompy.
– Osady sadzy na wężownicy grzejnej
 Zlecić usunięcie osadów sadzy przez
serwis.

336 PL – 14
Deklaracja zgodności UE AD 2000 w oparciu o
TRD 801 w oparciu o
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem Nazwa wspomnianej placówki:
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej Do 97/23/WE
przez nas do handlu wersji obowiązującym TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty- Am Grauen Stein
czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel- 51105 Köln
kie nie uzgodnione z nami modyfikacje Nr ident. 0035
urządzenia powodują utratę ważności tego
oświadczenia. Nr certyfikatu:
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa 01 202 111/Q-08 0003
Typ: 1.071-xxx
Typ: 1.077-xxx Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Obowiązujące dyrektywy WE
97/23/WE Poziom mocy akustycznej dB(A)
2006/42/WE (+2009/127/WE) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2004/108/WE Zmierzony: 86
1999/5/WE Gwarantowany: 88
2000/14/WE HDS 8/18
Kategoria podzespołu Zmierzony: 86
II Gwarantowany: 88
Postępowanie potwierdzające HDS 9/18
Moduł H Zmierzony: 86
Wężownica grzejna Gwarantowany: 88
Evaluare de conformitate modul H HDS 10/20
Zawór bezpieczeństwa Zmierzony: 88
Oszacowanie zgodności Art. 3, ust. 3 Gwarantowany: 90
Blok sterujący HDS 12/18
Evaluare de conformitate modul H Zmierzony: 88
różne przewody rurowe Gwarantowany: 90
Oszacowanie zgodności Art. 3, ust. 3
5.957-902
Zastosowane normy zharmonizowane Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation

EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 Pełnomocnik dokumentacji:


EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 faks: +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Zastosowane specyfikacje: Winnenden, 2014/12/01

PL – 15 337
Dane techniczne
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 100 240 230
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pobór mocy kW 3,2 3,1 3,4
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 35 16 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeń- MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
stwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(z wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Moc palnika kW 58 58 58
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 4,6 4,6 4,6
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Rozmiar dyszy (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 70 70 70
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 2 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 88 88 88
pomiaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,1 1,1 1,1
Lanca m/s2 3,4 3,4 3,4
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0 1,0 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lek- Olej opałowy lek- Olej opałowy lek-
ki EL lub olej na- ki EL lub olej na- ki EL lub olej na-
pędowy pędowy pędowy
Ilość oleju l 0,75 0,75 0,75
Gatunek oleju -- 0W40 0W40 0W40
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typowy ciężar roboczy, M/S kg 165 167 165
Typowy ciężar roboczy, MX/SX kg 170 172 170
Zbiornik paliwa l 25 25 25
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20 10+20 10+20

338 PL – 16
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400 230 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 25 16 25 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm -- -- -- --
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeń- MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
stwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(z wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Moc palnika kW 67 67 75 75
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Rozmiar dyszy (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 71 71 71 71
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 2 2 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 88 88 88 88
pomiaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lanca m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opało- Olej opało- Olej opało- Olej opało-
wy lekki EL wy lekki EL wy lekki EL wy lekki EL
lub olej na- lub olej na- lub olej na- lub olej na-
pędowy pędowy pędowy pędowy
Ilość oleju l 0,75 0,75 0,75 0,75
Gatunek oleju -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typowy ciężar roboczy, M/S kg 165 165 165 165
Typowy ciężar roboczy, MX/SX kg 170 170 170 170
Zbiornik paliwa l 25 25 25 25
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20 10+20 10+20 10+20

PL – 17 339
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400 230 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 25 16 35 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min)500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeń- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
stwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(z wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Moc palnika kW 83 83 100 100
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Rozmiar dyszy (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73 73 73 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 2 2 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 90 90 90 90
pomiaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lanca m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opało- Olej opało- Olej opało- Olej opało-
wy lekki EL wy lekki EL wy lekki EL wy lekki EL
lub olej na- lub olej na- lub olej na- lub olej na-
pędowy pędowy pędowy pędowy
Ilość oleju l 1,0 1,0 1,0 1,0
Gatunek oleju -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typowy ciężar roboczy, M/S kg 175 175 192 192
Typowy ciężar roboczy, MX/SX kg 182 182 197 197
Zbiornik paliwa l 25 25 25 25
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20 10+20 10+20 10+20

340 PL – 18
Regularne przeglądy
Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wy-
mogami kraju użytkownika.
Przegląd wykonany Kontrola zewnętrz- Kontrola wewnętrz- Kontrola wytrzyma-
przez: na na łości

Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej


osoby/data osoby/data osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej


osoby/data osoby/data osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej


osoby/data osoby/data osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej


osoby/data osoby/data osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej


osoby/data osoby/data osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej


osoby/data osoby/data osoby/data

PL – 19 341
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
Protecţia mediului
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- înconjurător
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
Materialele de ambalare sunt re-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
sori.
aruncate în gunoiul menajer, ci
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
trebuie duse la un centru de co-
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
lectare şi revalorificare a deşeu-
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
rilor.
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul. Aparatele vechi conţin materiale
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des- reciclabile valoroase, care pot fi
pachetare. Pentru furnitură vezi imagi- supuse unui proces de revalorifi-
nea 1. care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie să
Cuprins ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
Protecţia mediului înconjurător RO 1
apelaţi la centrele de colectare
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
abilitate pentru eliminarea apa-
Prezentare generală . . . . . . . . RO 2
ratelor vechi.
Simboluri pe aparat. . . . . . . . . RO 3
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 3 Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 3 na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 4 rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile fo-
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 4 losite într-un mod ecologic.
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7 Observaţii referitoare la materialele con-
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 10 ţinute (REACH)
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 10 Informaţii actuale referitoare la materialele
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 10 conţinute puteţi găsi la adresa:
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 11 www.kaercher.com/REACH
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 14
Accesorii şi piese de schimb. . RO 14
Trepte de pericol
Declaraţie de conformitate CE RO 15  PERICOL
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 16 Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
Verificări regulate . . . . . . . . . . RO 19 rale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moar-
te.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
re.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.

342 RO – 1
31 Plăcuţa de tip
Prezentare generală 32 Închizătoare capac
33 Rezervor de ulei
Elementele aparatului
34 Reglarea presiunii/debitului de la unita-
Figura 1 tea de pompă
1 Capacul aparatului 35 Şurub pentru golirea uleiului
2 Suport pentru lance (pe ambele laturi) 36 Supapa de reţinere al unităţii de ab-
3 Soluţie de tratare Advance RM 110/ sorbţie detergent
RM 111 37 Furtun de aspiraţie a detergentului 1 cu
4 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare filtru
5 Punct de fixare pentru transport (pe am- 38 Furtun de aspiraţie a detergentului 2 cu
bele laturi) filtru
6 Roată 39 Filtru de combustibil
7 Set racord de apă 40 Comutatorul de service
8 Racord de presiune înaltă 41 Dispozitiv de siguranţă în cazul lipsei de
(numai M / S Eco) apă cu filtru
9 Set de inele O (piese de schimb) 42 Rezervor cu plutitor
10 Furtun de înaltă presiune 43 Filtru fin (Apă)
11 Pistol manual de stropit
Panou operator
12 Lance
13 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil) Figura 2
14 Duză de abur (Cupru) A Întrerupătorul principal
15 Reglarea presiunii/debitului de la pisto- B Regulatorul de temperatură
lul manual de stropit C Ventil de dozare pentru detergent
16 Butonul de siguranţă al pistolului manu- D Manometru
al de stropit 1 Bec de control al pompei
17 Cablu de alimentare 2 Bec de control al direcţiei de rotaţie
18 Clapetă (cu excepţia HDS 7/9, HDS 7/10, HDS
(numai M / S Eco) 7/12)
19 Racord de apă cu sită 3 Lampă de control stare de funcţionare
20 Orificiu de evacuare a furtunului de pre- 4 Lampă de control pentru combustibil
siune înaltă 5 Lampă de control pentru soluţia de cu-
(numai MX / SX Eco) răţat 1
21 Treaptă scobită (Numai HDS 12/18)
22 Orificiu de umplere pentru soluţia de cu- 6 Lampă de control motor
răţat 2 7 Bec de control defecţiunea arzătorului
23 Manivelă pentru tamburul furtunului 8 Bec de control pentru service
(numai MX / SX Eco) 9 Bec de control pentru soluţia de tratare
24 Orificiu de umplere pentru soluţia de cu- 10 Lampă de control pentru soluţia de cu-
răţat 1 răţat 2
25 Tambur furtun (Numai HDS 12/18)
(numai MX / SX Eco)
Cod de culori
26 Orificiu de umplere pentru combustibil
27 Mâner – Elementele de comandă pentru proce-
28 Panou operator sul de curăţare sunt de culoare galbe-
29 Clapetă de închidere a compartimentu- nă.
lui de depozitare – Elementele de comandă pentru întreţi-
30 Compartiment pentru depozitarea ac- nere şi service sunt de culoare gri des-
cesoriilor chis.

RO – 2 343
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie
Simboluri pe aparat depăşite următoarele valori limită.
Valoare pH 6,5...9,5
Jeturile sub presiune pot fi peri-
Conductivitate electrică * Conductanţă
culoase în cazul utilizării necon-
forme. Jetul nu trebuie îndreptat apă proaspătă
spre persoane, animale, echipamente elec- +1200 μS/cm
trice active sau asupra aparatului însuşi. Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
Pericol de electrocutare! Materiale filtrabile *** < 50 mg/l
Lucrările la piesele instalaţiei se Hidrocarburi < 20 mg/l
vor efectua doar de electricieni
Clorură < 300 mg/l
sau de personalul de specialita-
te autorizat. Sulfat < 240 mg/l
Pericol de arsuri din cauza su- Calciu < 200 mg/l
prafeţelor fierbinţi! Duritate totală < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi
gazele de eşapament. Fier < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Cupru < 2 mg/l
Pericol de accidentare! Este in- Clor activ < 0,3 mg/l
terzisă introducerea mâinii. să nu aibă miros neplăcut
* În total maxim 2000 μS/cm
** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30
min
*** nu există materiale abrazive
Utilizarea corectă
Măsuri de siguranţă
Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a
autovehiculelor, a construcţiilor, a unelte- – Respectaţi prevederile legale naţionale,
lor, a faţadelor, a teraselor, a utilajelor de privind dispozitivele cu jet de lichid.
grădinărit, etc. – Respectaţi prevederile legale naţionale,
 PERICOL privind prevenirea accidentelor. Dispo-
Pericol de rănire! În cazul folosirii aparatului zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
în benzinării sau în alte zone periculoase în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
respectaţi măsurile de siguranţă necesare. buie consemnat în scris.
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin – Dispozitivul de încălzire a aparatului
uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape este o instalaţie de combustie. Instalaţi-
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla- ile de combustie trebuie verificate în
rea motorului şi a şasiului se va face doar mod regulat conform prevederilor lega-
în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii le naţionale aferente.
de separare a uleiului.
Cerinţe referitoare la calitatea apei:
ATENŢIE
Ca mediu sub presiune se poate utiliza nu-
mai apă curată. Impurităţile din apă pot ca-
uza uzura premaură a aparatului şi depu-
neri.

344 RO – 3
– Conform prevederilor legale naţionale Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată
valabile în cazul utilizării profesionale a din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
acestui aparat de curăţare sub presiu- la service.
ne, acesta trebuie pus în funcţiune pri-
ma oară de către un personal autorizat. Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa
Firma KÄRCHER a efectuat şi a docu- de apă
mentat deja această primă punere în – Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de
funcţiune. Documentaţia referitoare la apă împiedică pornirea arzătorului în
această primă punere în funcţiune o pu- cazul în care nu este apă în aparat.
teţi procura de la partenerul dvs. KÄR- – O sită împiedică murdărirea dispozitivu-
CHER. În cazul adresării unei cerinţe
lui de siguranţă şi aceasta trebuie cură-
referitoare la această documentaţie
ţată periodic.
pregătiţi în prealabil numărul de piesă şi
de fabricaţie a aparatului. Limitator pentru temperatura
– Vă atragem atenţia asupra prevederilor gazelor de eşapament
legale naţionale, potrivit cărora aparatul
trebuie verificat la intervale regulate de – Limitatorul pentru temperatura gazelor
către o persoană autorizată. Pentru de eşapament opreşte aparatul dacă se
acesta adresaţi-vă partenerului dvs. atinge o temperatură prea mare a gaze-
KÄRCHER. lor de eşapament.

Dispozitive de siguranţă Punerea în funcţiune


Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro- 몇 AVERTIZARE
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării. le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
Supapă de preaplin cu două bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
întrerupătoare manometrice află într-o stare ireproşabilă.
– În cazul în care cantitatea de apă scade  Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
în capul pompei sau prin reglarea ser- lizare.
vopresei, supapa de preaplin se deschi- Montarea mânerului
de şi o parte a apei curge înapoi în par-
tea de aspirare a pompei. Figura 3
– Dacă pistolul manual de stropit este în- ATENŢIE
chis şi toată apa curge înapoi în partea Cablul de alimentare se introduce în supor-
de aspirare a pompei, întrerupătorul tul de cablu al colierului de susţinere. Aveţi
manometric de la supapa de preaplin grijă să nu deterioraţi cablul de alimentare.
opreşte pompa. Fixaţi strâns apărătoarele de roţi
– Dacă pistolul manual de stropit este
deschis din nou, întrerupătorul mano- Figura 4
metric de pe capul cilindrului porneşte Schimbarea flaconului cu soluţia de
din nou pompa. tratare
Supapa de preaplin este reglată şi sigilată
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar Notă: La montare împingeţi tare flaconul
la service. pentru a străpunge închizătoarea. Nu scoa-
teţi flaconul înainte să se golească.
Supapa de siguranţă Notă: Pentru protecţia aparatului arzătorul
– Ventilul de siguranţă se deschide când va fi oprit cu o întârziere de 5 ore, când fla-
supapa de preaplin, respectiv întreru- con cu soluţia de tratare se goleşte.
pătorul manometric este defect.
RO – 4 345
– Soluţia de tratare previne depunerea  Adăugaţi combustibil.
calcarului pe spirala de încălzire atunci,  Închideţi capacul rezervorului.
când se foloseşte apă de la robinet, cu  Ştergeţi combustibilul vărsat.
conţinut de calcar. Acesta este dozat în
Adăugarea soluţiei de curăţat
rezervorul de apă sub formă de picături.
– Dozarea este reglată din fabrică la o du-  PERICOL
ritate medie a apei. Pericol de accidentare!
Notă: În livrare este inclus un pachet de – Utilizaţi numai produse Kärcher.
probă cu soluţia de tratare. – Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzi-
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tra- nă, acetonă, diluant, etc.).
tare. – Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.
– Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi
Reglarea dozajului soluţiei de
de manipulare ale producătorului soluţi-
tratare Advance RM 110/RM 111
ei de curăţat.
 Determinaţi duritatea apei: Kärcher are în ofertă o gamă individuală
– apelând la compania locală de furnizare de soluţii de curăţat şi de îngrijire.
a apei, Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu
– folosind kitul de verificare a durităţii (nr. informaţii.
de comandă 6.768-004).  Adăugaţi soluţia de curăţat.
Duritatea Gradaţia comutatorului de Montarea pistolului manual de
apei (°dH) service stropit, lancei, duzei şi a furtunului
<3 OFF (fără dozaj) de presiune înaltă
3...7 1 Figura 5
7...14 2  Conectaţi lancea de pistolul manual de
14...21 3 stropit.
>21 4  Strângeţi îmbinarea înşurubată a lan-
 Reglaţi comutatorul de service în func- cei.
ţie de duritatea apei.  Introduceţi duza de înaltă presiune în
Notă: În cazul utilizării soluţiei Advance 2 piuliţa olandeză.
RM 111 trebuie avut în vedere:  Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o.
– Protecţia contra depunerilor de calcar:  Aparat fără tambur pentru furtun:
vezi tabelul Montaţi furtunul de înaltă presiune pe
– Protecţia pompelor şi a apei reziduale: racordul de înaltă presiune al aparatu-
Reglarea comutatorului de service cel lui.
puţin în poziţia 3.  Aparate cu tambur pentru furtun:
Conectaţi furtunul de înaltă presiune la
Adăugarea combustibilului pistolul manual de stropit.
 PERICOL ATENŢIE
Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină Furtunul de înaltă presiune trebuie desfă-
sau păcură uşoară. Nu este permisă folosi- şurat complet de fiecare dată.
rea unor combustibili necorespunzători (de Montarea furtunului de înaltă
ex. benzină). presiune de rezervă (aparat fără
ATENŢIE tambur pentru furtun)
Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com-
bustibil este gol. În caz contrar, pompa de Figura 6
combustibil se poate distruge.

346 RO – 5
Figura 11
Montarea furtunului de înaltă
 Racordaţi furtunul de alimentare superi-
presiune de rezervă (aparat fără
or la capul pompei.
tambur pentru furtun)
 Conectaţi conductorul de clătire al ven-
Figura 7 tilului de dozare al soluţiei de curăţat.
 Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă  Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia-
presiune de pe tamburul de furtun. metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de
 Rotiţi tamburul de furtun până ce semi- apă folosind filtrul (accesoriu).
coca va fi îndreptată în sus. Desfaceţi – Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m
toate cele 3 şuruburi şi scoateţi semico- Până când pompa ajunge să tragă apă tre-
ca desprinsă. buie să efectuaţi următorii paşi:
Figura 8  Setaţi reglajul de presiune şi debit al
 Scoateţi clemele furtunului de înaltă pompei pe valoare maximă.
presiune şi trageţi furtunul afară.  Închideţi ventilul de dozare pentru solu-
 Instalaţi furtunul nou prin suportul spe- ţia de curăţat.
cial prevăzut pentru furtun şi rolele de  PERICOL
scripete din partea de jos al aparatului. Niciodată nu trageţi apă dintr-un recipient
 Montaţi niplul furtunului aproape de no- cu apă potabilă. Nu trageţi niciodată lichide
dul tamburului de furtun şi fixaţi-l cu cle- cu conţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi,
mă. benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile
 Montaţi semicoca la loc. din aparat nu sunt rezistente la solvenţi.
Ceaţa formată în urma pulverizării solvenţi-
Racordul de apă
lor este puternic inflamabilă, explozivă şi to-
Valorile racordului sunt specificate la datele xică.
tehnice. Indicaţie: Efectuaţi montarea în ordinea in-
 Racordaţi furtunul de alimentare (lungi- versă. Atenţie la cablul supapei magnetice,
me min. 7,5 m, diametru min. 3/4“) cu acesta nu trebuie să se prindă la rezervorul
colierul furtun la setul racord de apă. soluţiei de tratare.
 Racordaţi furtunul de alimentare la ra-
Alimentarea cu curent
cordul de apă al aparatului şi la sursa
de apă (de exemplu robinet de apă). – Valorile de racordare sunt specificate în
Indicaţie: Furtunul de alimentare şi colierul datele tehnice şi pe plăcuţa de tip.
de furtun nu sunt incluse în furnitură. – Racordul electric va fi efectuat de un
electrician, conform CEI 60364-1.
Absorbirea apei dintr-un rezervor
 PERICOL
Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor Pericol de rănire prin electrocutare.
extern, atunci trebuie efectuată următoarea – Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
modificare constructivă: periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
Figura 9 liza numai prelungitoare admise şi mar-
 Îndepărtaţi flaconul cu soluţia de tratare. cate corespunzător, cu secţiune sufici-
 Deşurubaţi capacul flaconului de soluţie entă.
de tratare şi îndepărtaţi-l. – Prelungitoarele trebuie desfăşurate
 Decuplaţi racordul de apă de la filtrul fin. complet de fiecare dată.
 Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei. – Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
Figura 10 trebuie să fie etanşe la apă.
 Desprindeţi rezervorul soluţiei de trata-
re.
 Deşurubaţi furtunul de alimentare supe-
rior de la rezervorul cu plutitor.

RO – 6 347
ATENŢIE
Înlocuirea duzei
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma-
xime admise a reţelei la punctul de conexi-  PERICOL
une electrică (a se vedea datele tehnice). Înainte de înlocuirea duzelor opriţi aparatul
Dacă există nelămuriri referitor la impedan- şi acţionaţi pistolul manual de stropit până
ţa reţelei la punctul de conexiune electrică, când presiunea din aparat este eliberată.
vă rugăm să contactaţi compania locală de
Regimuri de funcţionare
furnizare a energiei.
Utilizarea
 PERICOL
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
 PERICOL
Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul
fără lancea montată. Verificaţi fixarea lan-
cei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea
înşurubată a lancei trebuie să fie bine
strânsă.
ATENŢIE 0/OFF = Oprit
Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com- 1 Funcţionarea cu apă rece
bustibil este gol. În caz contrar, pompa de 2 Funcţionare ecologică (apă caldă max.
combustibil se poate distruge. 60 °C)
3 Funcţionarea cu aburi
Măsuri de siguranţă
몇 AVERTIZARE
Pornirea aparatului
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun-  Reglaţi întrerupătorul principal al apara-
gată poate duce la deteriorarea circulaţiei tului la temperatura dorită.
sângelui în zona braţelor, datorită vibraţii- Lampa de control pentru starea de
lor. funcţionare se aprinde.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imedi-
general valabilă, deoarece ea este influen- at ce se atinge presiunea de lucru.
ţată de mai mulţi factori: Notă: Dacă lampa de control pentru com-
– Predispoziţie personală pentru o circu- bustibil, dedurizator sau motor se aprinde
laţie deficitară (degete reci, amorţeală în timpul utilizării, opriţi aparatul imediat şi
în degete). remediaţi defecţiunea, vezi capitolul Defec-
– Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi ţiuni.
mănuşi călduroase pentru protecţia  Deblocaţi pistolul manual de stropit.
mâinilor. În momentul acţionării pistolului manual de
– Prinderea puternică împiedică circula- stropit, aparatul porneşte din nou.
ţia. Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu
– Folosirea continuă este mai dăunătoare iese apă, scoateţi aerul din pompă. Consul-
decât o utilizare întreruptă de pauze. taţi capitolul „Defecţiuni - Aparatul nu pro-
În cazul utilizării regulate a aparatului pe duce presiune”.
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, degete reci), vă recomandăm să
consultaţi un medic.

348 RO – 7
 Cu ajutorul ventilului de dozare a soluţi-
Reglarea temperaturii de curăţare
ei de curăţat reglaţi concentraţia soluţiei
 Alegeţi temperatura dorită de la regula- de curăţat conform specificaţiilor produ-
torul de temperatură. cătorului.
Între 30 °C şi 98 °C: Notă: Valori orientative la presiune de lucru
– curăţare cu apă caldă maximă.
Între 100 °C şi 150 °C:
Curăţarea
– Curăţaţi cu aburi.
  Presiunea/temperatura şi concentraţia
 Înlocuiţi duza de înaltă presiune cu soluţiei de curăţat trebuie reglată în
duza pentru aburi (vezi „Funcţionarea funcţie de suprafaţa care urmează să
cu aburi”). fie curăţată.
Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă
Reglarea presiunii de lucru şi a
presiune spre obiectul care urmează să fie
debitului
curăţat de la o distanţă mai mare, pentru a
Reglarea presiunii/debitului de la evita o eventuală deteriorare din cauza pre-
unitatea pompei siunii mari.
 Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de Metoda de curăţare recomandată
ceasornic: mărirea presiunii de lucru – Desprinderea mizeriei:
(MAX).  Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi
 Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a
de ceasornic: reducerea presiunii de lu- o lăsa să se usuce.
cru (MIN). – Îndepărtarea mizeriei:
 Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
Reglarea presiunii/debitului de la înaltă presiune.
pistolul manual de stropit
Funcţionarea cu apă rece
 Setaţi regulatorul de temperatură la
max. 98 °C. Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de
 Reglaţi presiunea de lucru la unitatea ex. pentru utilaje de grădinărit, terase, unel-
de pompă la valoarea minimă. te, etc.
 Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin  Presiunea de lucru se reglează după
rotirea regulatorului de presiune/debit cum este necesar.
de pe pistolul manual de stropit (+/-).
Funcţionare ecologică
 PERICOL
La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca Aparatul funcţionează în intrevalul cel mai
îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se economic de temperatură.
desprindă. Notă: Temperatura poate fi setată până la
Notă: Dacă urmează să se lucreze o peri- 60 °C.
oadă mai îndelungată cu presiune redusă,
Funcţionarea cu aburi
reglaţi presiunea de la aparat.
Noi vă recomandăm următoarele tempera-
Utilizarea cu soluţie de curăţat turi de curăţare:
– Pentru menajarea mediului înconjură- – mizerie uşoară
tor, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură. 30 -50 °C
– Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită – mizerie cu conţinut de albumine, de ex.
pentru suprafaţa care urmează să fie în industria alimentară
curăţată. max. 60 °C

RO – 8 349
– curăţarea autovehiculelor, curăţarea
Oprirea aparatului
maşinilor industriale
60 -90 °C  PERICOL
– eliminarea stratului protector, mizerie Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi!
persistentă, cu grăsime După ce aparatul a fost utilizat cu apă caldă
100 -110 °C sau cu aburi, el trebuie lăsat să funcţioneze
– desprinderea agregatelor, curăţarea fa- cel puţin două minute cu apă rece, timp în
ţadelor care pistolul trebuie să fie deschis.
până la 140 °C  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
Funcţionarea cu apă caldă OFF“.
 Închideţi conducta de alimentare cu
 PERICOL
apă.
Pericol de opărire!
 Deschideţi pistolul manual de stropit.
 Alegeţi temperatura dorită de la regula-
 Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 se-
torul de temperatură.
cunde) de la întrerupătorul principal.
Funcţionarea cu aburi  Scoateţi ştecherul din priză doar dacă
 PERICOL aveţi mâinile uscate.
Pericol de opărire! La temperaturi de lucru  Desprindeţi racordul de apă.
peste 98 °C presiunea de lucru nu trebuie  Acţionaţi pistolul manual de stropit până
să depăşească 3,2 MPa (32 bari). când presiunea din aparat este elibera-
Din acest motiv, se vor lua neapărat urmă- tă.
toarele măsuri:  Fixaţi pistolul de pulverizare.

Depozitarea aparatului
 Înlocuiţi duza de presiune înaltă (oţel
superior) cu duza de abur (Messing,  Fixaţi lancea în suportul de pe capacul
nr. piesă vezi datele tehnice). aparatului.
 Deschideţi complet dispozitivul pentru  Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
reglarea presiunii/debitului de pe pisto- cablul electric şi introduceţi-le în supor-
lul manual de stropit în direcţia + până turile lor.
la sfârşitul cursei. Aparate cu tambur pentru furtun:
 Reglaţi presiunea de lucru la unitatea  Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul
de pompă la valoarea minimă. de înaltă presiune.
 Setaţi regulatorul de temperatură la  Rotiţi manivela în sensul acelor de cea-
min. 100 °C. sornic (direcţia săgeţii).
Notă: Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune
După utilizarea cu soluţie de curăţat
şi cablul electric.
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
Protecţia împotriva îngheţului
curăţat în poziţia „0”.
 Aduceţi comutatorul aparatului în pozi- ATENŢIE
ţia 1 (Funcţionare cu apă rece). Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
 Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pis- golită complet.
tolul manual de stropit deschis.  Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de
îngheţ.
Dacă aparatul este conectat la un coş de
fum, se va ţine cont de următoarele:

350 RO – 9
ATENŢIE 몇 PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare din cauza aerului Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
rece ce poate pătrunde prin coşul de fum. La transport ţineţi cont de greutatea apara-
 Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul tre- tului.
buie deconectat de la coşul de fum.  În cazul transportării în vehicule asigu-
Dacă nu se poate asigura o depozitare ast- raţi aparatul contra derapării şi răstur-
fel încât aparatul să fie ferit de îngheţ, el nării conform normelor în vigoare.
trebuie scos din funcţiune.
Îngrijirea şi întreţinerea
Scoaterea din funcţiune
 PERICOL
În cazul unor perioade mai îndelungate de Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
repaus sau atunci când nu este posibilă tale a aparatului.
amplasarea într-un loc ferit de îngheţ: Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
 Goliţi apa. aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
 Clătiţi aparatul cu antigel.  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
 Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat. OFF“.
Evacuarea apei  Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
 Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
 Deschideţi pistolul manual de stropit.
apă şi furtunul de înaltă presiune.
 Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 se-
 Deşurubaţi conducta de alimentare de
cunde) de la întrerupătorul principal.
pe fundul vasului şi goliţi spirala de în-
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă
călzire.
aveţi mâinile uscate.
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
 Desprindeţi racordul de apă.
minut până când pompa şi conductele
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până
sunt goale.
când presiunea din aparat este eliberată.
Clătirea aparatului cu antigel  Fixaţi pistolul de pulverizare.
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu-  Lăsaţi aparatul să se răcească.
lare ale producătorului antigelului. Comercianţii Kärcher vă informează cu
 Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel plăcere despre condiţiile de efectuare a
disponibil în comerţ. unei inspecţii periodice de siguranţă, re-
 Porniţi aparatul (fără arzător), până spectiv încheierea unui contract de în-
când aparatul este clătit complet. treţinere.
În acest mod se asigură şi o anumită pro-
Intervale de întreţinere
tecţie anticorosivă.
Depozitarea Săptămânal
 Curăţaţi sita din racordul de apă.
몇 PRECAUŢIE
 Curăţaţi filtrul fin.
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
 Controlaţi nivelul de ulei.
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ATENŢIE
ratului.
În cazul în care uleiul este lăptos, luaţi legă-
Transport tura imediat cu serviciul pentru clienţi al
companiei Kärcher.
Figura 12
ATENŢIE Lunar
Pericol de deteriorare! La încărcarea apa-  Curăţaţi sita din dispozitivul de siguran-
ratului cu stivuitor, vedeţi figura. ţă pentru lipsa apei.
 Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.

RO – 10 351
După 500 de ore de funcţionare, cel Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau
puţin anual predaţi-l la un centru de colectare abilitat.
 Schimbaţi uleiul.  Strângeţi la loc şurubul de golire.
 Comandaţi întreţinerea aparatului de  Umpleţi uleiul încet până la marcajul
către serviciul pentru clienţi. MAX.
Cel puţin la fiecare 5 ani Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de
ieşire.
 Efectuaţi controlul presiunii conform Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci-
specificaţiilor producătorului. ficate la datele tehnice.
Lucrări de întreţinere Remedierea defecţiunilor
Curăţarea sitei din racordul de apă  PERICOL
 Scoateţi sita. Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
 Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la tale a aparatului.
loc. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
Curăţarea filtrului fin aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.

 Depresurizaţi aparatul. Bec de control al pompei


 Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.
 Demontaţi filtrul fin şi scoateţi cartuşul Clipeşte o dată.
filtrului. – Lipsă ulei
 Curăţaţi cartuşul filtrului cu apă curată  Adăugaţi ulei.
sau aer comprimat. Clipire de două ori
 Efectuaţi montarea în ordine inversă. – Scurgere în sistemul de înaltă presiune
Curăţarea sitei din dispozitivul de  Verificaţi etanşeitatea sistemului de
siguranţă pentru lipsa apei înaltă presiune şi a racordurilor.
 Slăbiţi piuliţa olandeză şi scoateţi furtu- Clipire de trei ori
nul. – Lipsă de apă
 Scoateţi sita.  Verificaţi racordul de apă, verificaţi con-
Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul ductele de alimentare.
M8 cca. 5 mm şi trageţi sita afară cu aces-
ta. Clipire de patru ori
 Curăţaţi sita în apă. – Comutatorul Reed al dispozitivului de
 Introduceţi sita. siguranţă pentru lipsă de apă este înţe-
 Aşezaţi furtunul la loc. penită.
 Strângeţi piuliţa olandeză.  Verificarea siguranţei pentru lipsa apei
Curăţarea filtrului furtunului de aspirare Lampa de control pentru direcţia de
a soluţiei de curăţat rotaţie pâlpâie (cu excepţia HDS 7/9,
 Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţi- HDS 7/10, HDS 7/12)
ei de curăţat. Figura 13
 Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la  Eventual inversaţi polaritatea la fişa
loc. aparatului.
Schimbarea uleiului
Lampa de control pentru starea de
 Pregătiţi un vas colector pentru aproxi- funcţionare se stinge
mativ 1 litru de ulei.
 Desfaceţi şurubul de golire. – Lipsă tensiune de alimentare, vezi
„Aparatul nu funcţionează”.

352 RO – 11
Lampă de control motor Clipire de trei ori
– Recunoaştere deficientă a lichidului de-
Clipeşte o dată. durizator.
– Eroare de contact  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ Clipire de patru ori
OFF“.
– Defecţiunea senzorului termic
 Porniţi aparatul.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
– Defecţiunea apare din nou.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Bec de control pentru service
Clipire de două ori – Interval de sevice
– Motor suprasolicitat/supraîncălzit  Efectuarea lucrărilor de întreţinere.
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
Lampa de control pentru
OFF“.
combustibil se aprinde
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
 Porniţi aparatul. – Rezervorul de combustibil este gol.
– Defecţiunea apare din nou.  Adăugaţi combustibil.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Becul de control pentru
Clipire de trei ori dedurizatorul lichid se aprinde
– Tensiune de alimentare necorespunză-
Notă: Funcţionare cu arzător este posibil
toare
încă timp de 5 zile.
 Verificaţi conexiunea la reţeaua de cu-
– Flaconul de dedurizator lichid este gol.
rent şi siguranţele.
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tra-
Clipire de patru ori tare.
– Consum de curent prea mare.
Becul de control pentru dedurizator
 Verificaţi conexiunea la reţeaua de cu-
lichid clipeşte
rent şi siguranţele.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Notă: Funcţionarea cu arzător nu mai este
posibilă.
Bec de control pentru defecţiunea
– Flaconul de dedurizator lichid este gol.
arzătorului
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tra-
Clipeşte o dată. tare.
– S-a declanşat cuplajul de siguranţă cu Becul de control pentru soluţia de
fricţiune. curăţat 1 se aprinde (numai HDS 12/
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ 18)
OFF“.
– Rezervorul cu soluţie de curăţat este
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
gol.
 Porniţi aparatul.
 Adăugaţi soluţia de curăţat.
– Defecţiunea apare din nou.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Becul de control pentru soluţia de
Clipire de două ori (opţional) curăţat 2 se aprinde (numai HDS 12/
18)
– Senzorul de foc deschis a oprit încălzi-
torul. – Rezervorul cu soluţie de curăţat este
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. gol.
 Adăugaţi soluţia de curăţat.

RO – 12 353
Aparatul nu funcţionează Aparatul porneşte şi se opreşte
continuu în timp ce pistolul manual
– Nu există tensiune de alimentare
de stropit este închis
 Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de
alimentare. – Scurgere în sistemul de înaltă presiune
 Verificaţi etanşeitatea sistemului de
Aparatul nu produce presiune
înaltă presiune şi a racordurilor.
– Aer în sistem
Aparatul nu trage soluţie de curăţat
Aerisiţi pompa:
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de  Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp
curăţat în poziţia „0”. ce ventilul de dozare a soluţiei de cură-
 Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori ţat este deschis şi alimentarea cu apă
de la întrerupătorul principal, în timp ce este închisă, până când rezervorul cu
pistolul manual de stropit este deschis. plutitor este golit şi presiunea scade la
 Închideţi şi deschideţi reglatorul presiu- "0".
nii/debitului de la unitatea pompei în  Deschideţi din nou sursa de apă.
timp ce pistolul de pulverizare este des- Dacă pompa tot nu trage soluţie de curăţat,
chis. acest lucru poate avea următoarele motive:
Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă – Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei
presiune de la racordul de înaltă presiune de curăţat este murdar
procesul de aerisire este accelerat.  Curăţaţi filtrul.
 Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat – Supapa de refulare este înţepenită
este gol, umpleţi-l.  Trageţi afară furtunul pentru soluţia de
 Verificaţi racordurile şi conductele. curăţat şi desfaceţi supapa de refulare
– Presiunea este reglată la MIN cu un obiect bont.
 Reglaţi presiunea la MAX.
Arzătorul nu porneşte
– Sita din racordul de apă este murdară
 Curăţaţi sita. – Flaconul de dedurizator lichid este gol.
 Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, în-  Schimbarea flaconului cu soluţia de tra-
locuiţi-l cu unul nou. tare.
– Cantitatea de apă alimentată este prea – Rezervorul de combustibil este gol.
mică  Adăugaţi combustibil.
 Verificaţi cantitatea de apă alimentată – Lipsă de apă
(consultaţi datele tehnice).  Verificaţi racordul de apă, verificaţi con-
ductele de alimentare.
Aparatul nu este etanş, apa curge
 Curăţaţi sita din dispozitivul de siguran-
din aparat în partea de jos
ţă pentru lipsa apei.
– Pompa nu este etanşă – Filtrul de combustibil este murdar
Notă: Valoarea permisă este de 3 picături  Schimbaţi filtrul de combustibil.
pe minut. – Nu există scânteie de aprindere
 Dacă neetanşeitatea este mai accentu-  Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu
ată, aparatul trebuie dus la service pen- se vede scânteia de aprindere, aparatul
tru a fi verificat. trebuie dus la service pentru a fi verifi-
cat.

354 RO – 13
În timpul funcţionării cu apă caldă
nu se atinge temperatura reglată
– Presiune de lucru/debit prea mare
 Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe
reglatorul de presiune şi debit al pom-
pei.
– Spirala de încălzire este acoperită de
funingine
 Aparatul trebuie dus la service pentru a
fi curăţat de funingine.
Service autorizat
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui apa-
rat, care survin în perioada de garanţie şi
care sunt rezultatul unor defecte de fabrica-
ţie sau de material, vor fi remediate gratuit.
Accesorii şi piese de schimb
Notă: În cazul racordării aparatului la un
şemineu sau în cazul în care aparatul nu
este supravegheat, recomandăm montarea
unui supraveghetor de flacără (Opţional).
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai de se găseşte la sfârşitul in-
strucţiunilor de utilizare.
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.

RO – 14 355
AD 2000 cu referire la
Declaraţie de conformitate CE TRD 801 cu referire la
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda- Numele instituţiei:
mentale privind siguranţa în exploatare şi Pentru 97/23/EG
sănătatea incluse în directivele CE aplica- TÜV Industrie Service GmbH
bile, datorită conceptului şi a modului de Am Grauen Stein
construcţie pe care se bazează, în varianta 51105 Köln
comercializată de noi. În cazul efectuării Nr. de identificare 0035
unei modificări a aparatului care nu a fost
Nr. certificat:
convenită cu noi, această declaraţie îşi
01 202 111/Q-08 0003
pierde valabilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub presiu- Procedura de evaluare a conformităţii:
ne 2000/14/CE: Anexa V
Tip: 1.071-xxx
Tip: 1.077-xxx Nivel de zgomot dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Directive EG respectate: măsurat: 86
97/23/CE garantat: 88
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 8/18
2004/108/CE măsurat: 86
1999/5/CE garantat: 88
2000/14/CE HDS 9/18
Categoria ansamblului măsurat: 86
II garantat: 88
Procedeu de conformitate HDS 10/20
Modul H măsurat: 88
Spirală de încălzire garantat: 90
Evaluare de conformitate modul H HDS 12/18
Supapa de siguranţă măsurat: 88
Evaluare de conformitate art. 3 alin. 3 garantat: 90
Bloc de comandă
Evaluare de conformitate modul H 5.957-902
diverse ţevi
Evaluare de conformitate art. 3 alin. 3 Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1 CEO Head of Approbation
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Fax: +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Specificaţii aplicate: Winnenden, 2014/12/01
356 RO – 15
Date tehnice
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 100 240 230
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Puterea absorbită kW 3,2 3,1 3,4
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 35 16 16
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -- -- (0,321+ j0,200)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
de siguranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
aburi)
Nr. piesă duză de aburi -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare °C 155 155 155
cu aburi
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Putere arzător kW 58 58 58
Consumul maxim de păcură kg/h 4,6 4,6 4,6
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 13,5 17,9 17,9
Dimensiunea duzei (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 70 70 70
Nesiguranţă KpA dB(A) 2 2 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 88 88 88
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,1 1,1 1,1
Lance m/s2 3,4 3,4 3,4
Nesiguranţă K m/s2 1,0 1,0 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau Păcură EL sau Păcură EL sau
motorină motorină motorină
Cantitatea de ulei l 0,75 0,75 0,75
Tipul de ulei -- 0W40 0W40 0W40
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Greutate tipică de operare, M/S kg 165 167 165
Greutate tipică de operare, MX/SX kg 170 172 170
Rezervorul de combustibil l 25 25 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20 10+20 10+20

RO – 16 357
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 400 230 400
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 25 16 25 16
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -- -- -- --
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
de siguranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
aburi)
Nr. piesă duză de aburi -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare °C 155 155 155 155
cu aburi
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Putere arzător kW 67 67 75 75
Consumul maxim de păcură kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 24,3 24,3 28,2 28,2
Dimensiunea duzei (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 71 71 71 71
Nesiguranţă KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 88 88 88 88
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lance m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Nesiguranţă K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL Păcură EL Păcură EL Păcură EL
sau motori- sau motori- sau motori- sau motori-
nă nă nă nă
Cantitatea de ulei l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipul de ulei -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Greutate tipică de operare, M/S kg 165 165 165 165
Greutate tipică de operare, MX/SX kg 170 170 170 170
Rezervorul de combustibil l 25 25 25 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20 10+20 10+20 10+20

358 RO – 17
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 400 230 400
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 25 16 35 16
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
de siguranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
aburi)
Nr. piesă duză de aburi -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare °C 155 155 155 155
cu aburi
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Putere arzător kW 83 83 100 100
Consumul maxim de păcură kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 33,0 33,0 37,6 37,6
Dimensiunea duzei (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 73 73 73 73
Nesiguranţă KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 90 90 90 90
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Nesiguranţă K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL Păcură EL Păcură EL Păcură EL
sau motorină sau motorină sau motorină sau motorină
Cantitatea de ulei l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipul de ulei -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Greutate tipică de operare, M/S kg 175 175 192 192
Greutate tipică de operare, MX/SX kg 182 182 197 197
Rezervorul de combustibil l 25 25 25 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20 10+20 10+20 10+20

RO – 18 359
Verificări regulate
Notă: Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele
de verificare.
Inspecţie efectuată de: Control exterior Control interior Control de rezis-
tenţă

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

360 RO – 19
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
Ochrana životného prostredia
vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova-
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do komunálne-
– Pred prvým uvedením do prevádzky si ho odpadu, ale odovzdajte ich
bezpodmienečne musíte prečítat' bez- do zberne druhotných surovín.
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
Vyradené prístroje obsahujú
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
hodnotné recyklovateľné látky,
neď o tom informujte predajcu.
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do-
Do životného prostredia sa ne-
dávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1.
smú dostat' batérie, olej a iné
Obsah podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
Ochrana životného prostredia. SK 1 vhodnej zberne odpadových su-
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1 rovín.
Prehľad . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Symboly na prístroji . . . . . . . . SK 2 Motorový olej, vykurovací olej, nafta a ben-
Používanie výrobku v súlade s zín sa nesmú dostat' do okolia a zat'ažit' ži-
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 3 votné prostredie. Prosíme, aby ste chránili
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 3 pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 4 Pokyny k zloženiu (REACH)
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 4 Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7 www.kaercher.com/REACH
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 10 Stupne nebezpečenstva
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 10  NEBEZPEČENSTVO
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 11 Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 13 stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
Príslušenstvo a náhradné diely SK 13 smrť.
Vyhlásenie o zhode s normami 몇 VÝSTRAHA
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 14 V prípade nebezpečnej situácie by mohla
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 15 viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Opakované skúšky . . . . . . . . . SK 18 몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.

SK – 1 361
36 Spätný ventil nasávania čistiaceho
Prehľad prostriedku
37 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
Prvky prístroja
ku 1 s filtrom
Obrázok 1 38 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
1 Kryt prístroja ku 2 s filtrom
2 Držiak oceľovej rúrky (obojstranný) 39 Palivový filter
3 Systém na ošetrovanie Advance 40 Servisný vypínač
RM 110/RM 111 41 Poistka proti nedostatku vody so sitkom
4 Otočné koliesko s ručnou brzdou 42 Nádrž s plavákom
5 Miesto pre upevnenie počas prepravy 43 Jemný filter (voda)
(obojstranné)
Ovládací panel
6 Koleso
7 Súprava vodná prípojka Obrázok 2
8 Vysokotlaková prípojka A Vypínač prístroja
(len M/S) B Regulátor teploty
9 Súprava podložiek (na výmenu) C Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
10 Vysokotlaková hadica D Tlakomer
11 Ručná striekacia pištoľ 1 Kontrolka čerpadla
12 Rozstrekovacia rúrka 2 Kontrolka smeru otáčania
13 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ) (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
14 Parná tryska (mosadz) 3 Kontrolka pripravenosti na prevádzku
15 Regulátor tlaku alebo množstva na ruč- 4 Kontrolka paliva
nej striekacej pištoli 5 Kontrolka čistiaceho prostriedku 1
16 Poistka ručnej striekacej pištole (len u HDS 12/18)
17 Elektrické vedenie 6 Kontrolka motora
18 Sklápací priestor 7 Kontrolka poruchy horáka
(len M/S) 8 Kontrolka - servis
19 Prípojka vody s filtrom 9 Kontrolka systému ošetrovania
20 Výstupný otvor vysokotlakovej hadice 10 Kontrolka čistiaceho prostriedku 2
(len MX/SX) (len u HDS 12/18)
21 Schodík
Farebné označenie
22 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 2
23 Ručná kľuka bubna hadice – Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú
(len MX/SX) žlté.
24 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 1 – Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú
25 Bubon na hadicu svetlosivé.
(len MX/SX)
26 Otvor plnenia paliva
Symboly na prístroji
27 Rukoväť
28 Ovládací panel Vysokotlakový prúd môže byť pri
29 Krycie veko pre odkladací priestor neodbornom použití nebezpeč-
30 Odkladací priestor na príslušenstvo ný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby,
31 Výrobný štítok zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím
32 Uzáver krytu alebo na samotné zariadenie.
33 Nádrž na olej
34 Regulácia tlaku alebo množstva na jed-
notke čerpadla
35 Vypúšťacia skrutka oleja

362 SK – 2
Nebezpečie v dôsledku elek- usadeniny ** < 0,5 mg/l
trického napätia! látky s možnosťou filtrácie < 50 mg/l
Práce na dieloch zariadení ***
môžu vykonávať len odborní Uhľovodíky < 20 mg/l
elektrikári alebo autorizovaný
Chlorid < 300 mg/l
odborný personál.
Síran < 240 mg/l
Nebezpečie popálenia horúcim
povrchom! Vápnik < 200 mg/l
Celková tvrdosť < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Nebezpečenstvo otrávenia! Ne-
CaCO3/l)
vdychovať odvádzané plyny.
Železo < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Nebezpečenstvo zranenia! Za- Meď < 2 mg/l
bráňte siahaniu do vnútra. Aktívny chlór < 0,3 mg/l
bez nevhodného zápachu
* Maximum spolu 2000 μS/cm
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30
min
Používanie výrobku v súlade *** žiadne abrazívne látky
s jeho určením Bezpečnostné pokyny
Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia,
– Dodržte príslušné národné predpisy zá-
fasád, terás, záhradných prístrojov, atď
konodarcu platné pre trysky na kvapali-
 NEBEZPEČENSTVO
nu.
Nebezpečenstvo zranenia! Pri použití na
– Dodržte príslušné národné bezpečnost-
čerpacích staniciach alebo v iných nebez-
né predpisy zákonodarcu. Trysky na
pečných oblastiach dodržujte príslušné
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
bezpečnostné predpisy.
výsledok skúšky písomne zaznamenať.
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho – Ohrievacie zariadenie prístroja je spa-
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov ľovacie zariadenie. Spaľovacie zariade-
alebo kanalizácie. Motor a spodok auta nia sa musia pravidelne skúšať podľa
preto umývajte na vhodných miestach, vy- príslušných národných predpisov záko-
bavených odlučovačmi oleja. nodarcu.
Požiadavky na kvalitu vody: – Podľa platných národných predpisov
POZOR musí toto vysokotlakové čistiace zaria-
Ako vysokotlakové médium sa smie použí- denie pri použití v priemysle prvýkrát
vať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú uviesť do prevádzky osoba s oprávne-
predčasné opotrebovanie alebo vznik usa- ním. Spoločnosť KÄRCHER toto prvé
denín v zariadení. uvedenie do prevádzky pre vás usku-
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu točnilo a zdokumentovalo. Dokumentá-
sa prekročiť nasledujúce hraničné hodnoty. ciu k tomu obdržíte na dodatočné po-
Hodnota pH 6,5...9,5 žiadanie od vášho partnera KÄRCHER.
elektrická vodivosť * Vodivosť Pri dodatočných otázkach majte prosím
čerstvej vody pripravené číslo dielu a výrobné číslo
+1200 μS/cm zariadenia.

SK – 3 363
– Upozorňujeme na to, že zariadenie
musí opakovane kontrolovať osoba s
Uvedenie do prevádzky
oprávnením podľa platných národných 몇 VÝSTRAHA
predpisov. Obráťte sa prosím na vášho Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo-
partnera KÄRCHER. dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
byť v bezchybnom stave. V prípade, že
Bezpečnostné prvky stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra- použiť.
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-  Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
ky alebo obchádzať jeho funkcie.
Montáž rukoväte
Nadprúdový ventil s dvomi
Obrázok 3
tlakovými spínačmi
POZOR
– Pri zníženom množstve vody u hlavy Elektrický prívod zaveste do vedenia káb-
čerpadla alebo pri regulácii s tlakovým lov pravej rukoväte. Dbajte na to, aby sa
servo sa nadprúdový ventil otvorí a časť sieťový kábel nepoškodil.
vody tečie späť k nasávacej strane čer-
Upevnite puklicu
padla.
– Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak, Obrázok 4
že všetka voda tečie späť k nasávacej
Výmena fľaše systému ošetrovania
strane čerpadla, tlakový spínač na nad-
prúdovom ventile vypne čerpadlo. Upozornenie: Fľašu pri vkladaní pevne za-
– Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvo- tlačte, aby sa uzáver prepichol. Fľašu nevy-
rí, zapne znovu tlakový spínač na hlave ťahujte, kým nie je prázdna.
valca čerpadla. Upozornenie: Na ochranu prístroja sa ho-
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závo- rák vypína s 5 hodinovým oneskorením,
du výrobcu a zablombovaný. Nastavenie keď je fľaša systému ošetrovania prázdna.
iba servisnou službou pre zákazníkov. – Systém ošetrovania zabraňuje usadzo-
vaniu vápnika na ohrievacom telese po-
Poistný ventil
čas prevádzky s vodou s vyšším obsa-
– Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdo- hom vápnika. Dávkuje sa po kvapkách
vý ventil príp. tlakový spínač chybný. cez prívod v nádrži s plavákom.
Poistný ventil je nastavený zo závodu vý- – Dávkovanie je výrobcom nastavené na
robcu a zablombovaný. Nastavenie iba ser- strednú tvrdosť vody.
visnou službou pre zákazníkov. Upozornenie: Fľaša systému ošetrovania
je súčasťou dodávky.
Poistka pri nedostatku vody
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
– Poistka pri nedostatku vody zabráni to-
mu, aby sa horák v prípade nedostatku
vody zapol.
– Sítko zabraňuje znečisteniu poistky a
musí sa pravidelne čistiť.
Obmedzovač teploty spalín
– Obmedzovač teploty spalín vypína prí-
stroj po dosiahnutí vysokej teploty spa-
lín.

364 SK – 4
Nastavenie dávkovania systému Doplnenie čistiaceho prostriedku
ošetrovania Advance RM 110/RM
 NEBEZPEČENSTVO
111
Nebezpečenstvo poranenia!
 Zistite miestnu tvrdost' vody: – Používajte iba produkty Kärcher.
– od miestneho vodárenského podniku, – V žiadnom prípade nepoužívajte roz-
– pomocou skúšobného prístroja na me- púšťadlá (benzín, acetón, riedidlá atď.).
ranie tvrdosti (Obj. č. 6.768-004). – Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou.
Tvrdost' vody Stupnica servisného vypí- – Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a
(°dH) nača pokyny pre manipuláciu uvedené vý-
robcom čistiaceho prostriedku.
<3 VYP (žiadne dávkovanie)
Firma Kärcher ponúka individuálny
3...7 1 program čistiacich a ochranných pros-
7...14 2 triedkov.
14...21 3 Váš predajca Vám rád poradí.
>21 4  Doplňte čistiaci prostriedok.
 Servisný vypínač nastavte podľa tvrdo- Montáž ručnej striekacej pištole,
sti vody uvedenej v tabuľke. trysky, dýzy a vysokotlakovej
Upozornenie: Pri použití systému ošetro- hadice
vania Advance 2 RM 111 je nutné dodržať
nasledovné: Obrázok 5
– Ochrana proti vodnému kameňu: viď ta-  Trysku spojte s ručnou striekacou piš-
buľka toľou.
– Ošetrovanie čerpadla a ochrana čiernej  Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj
vody: Servisný vypínač nastavte mini- trysky.
málne do polohy 3.  Vysokotlakovú dýzu nasadte do nástrč-
nej matice.
Naplnenie palivom  Nástrčnú maticu namontujte a pevne
 NEBEZPEČENSTVO dotiahnite.
Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou  Prístroj bez bubna na hadicu:
alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú Namontujte vysokotlakovú hadicu na
sa používať žiadne nevhodné palivá, napr. vysokotlakovú prístroja.
benzín.  Prístroj s bubnom na hadicu:
POZOR Vysokotlakovú hadicu spojte dohroma-
Stroj nikdy nenechávajte v chode s prázd- dy s ručnou striekacou pištoľou.
nou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k POZOR
zničeniu palivového čerpadla. Vysokotlakovú hadicu vždy úplne odmotaj-
 Doplňte palivo. te.
 Zatvorte uzáver nádrže. Montáž náhradnej vysokotlakovej
 Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite. hadice (zariadenia bez hadicového
bubna)
Obrázok 6

SK – 5 365
Obrázok 11
Montáž náhradnej vysokotlakovej
 Hornú prívodnú hadicu pripojte k hlave
hadice (zariadenia s hadicovým
čerpadla.
bubnom)
 Presuňte vyplachovacie vedenie dáv-
Obrázok 7 kovacieho ventilu čistiaceho prostried-
 Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z ku.
hadicového bubna.  Na prípojku vody naskrutkujte najmenej
 Otáčajte hadicový bubon, kým naskrut- 3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (prí-
kovaná polovičná miska smerom hore. slušenstvo).
Vyskrutkujte všetky 3 skrutky a vyberte – Max. sacia výška: 0,5 m
uvoľnenú polovičnú misku. Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste:
Obrázok 8  Reguláciu tlaku alebo množstva jednot-
 Vypáčte upevňovaciu sponu vysokotla- ky čerpadla nastavte na maximálnu
kovej hadice a hadicu vytiahnite. hodnotu.
 Novú vysokotlakovú hadicu preveďte  Uzavrieť dávkovací ventil čistiaceho
cez určené vedenie hadice a otočný prostriedku.
valček na spodnej strane zariadenia.  NEBEZPEČENSTVO
 Koncovku hadice zasuňte celkom do Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou
uzla hadicového bubna a zaistite pomo- vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny
cou upevňovacej spony. s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far-
 Opäť namontujte polovičnú misku. by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu.
Tesnenia v prístroji nie sú odolné voči rie-
Pripojenie vody
didlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápal-
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických ná, explozívna a jedovatá.
údajoch. Upozornenie: Spätná montáž v opačnom
 Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 poradí. Dávajte pozor, aby sa magnetický
m, minimálny priemer 3/4“) upevnite ha- kábel ventilu na nádrži systému ošetrova-
dicovou objímkou na súpravu vodnej nia nezachytil.
prípojky.
Siet'ové napájanie
 Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
vody prístroja a prítok vody (napríklad – Hodnoty pripojenia nájdete v technic-
vodovodný kohút). kých údajoch a na výrobnom štítku.
Upozornenie: Prívodná hadica a hadicová – Elektrické pripojenie musí vykonať
objímka nie sú obsahom dodávky. elektroinštalatér a musí zodpovedať
IEC 60364-1.
Nasávanie vody z nádrže
 NEBEZPEČENSTVO
Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z exter- Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
nej nádrže, je nutná táto prestavba: dom.
Obrázok 9 – Nevhodné elektrické predlžovacie ve-
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. denia môžu byť nebezpečné. Vo von-
 Odskrutkujte a odstráňte kryt systému kajšom prostredí používajte výhradne
ošetrovania. schválené a patrične označené elektric-
 Odstráňte prípojku vody na jemnom filtri. ké predlžovacie káble s dostatočným
 Odskrutkujte jemný filter na hlave čer- prierezom vodiča.
padla. – Predlžovacie rozvody vždy úplne od-
Obrázok 10 motajte.
 Odstráňte nádrž systému ošetrovania. – Konektor a spojka použitého predlžova-
 Odskrutkujte hornú prívodnú hadicu k cieho kábla musí byť vodotesné.
nádobe s plavákom.

366 SK – 6
POZOR
Výmena dýzy
Maximálna prípustná sieťová impedancia v
elektrickom bode pripojenia (pozri technic-  NEBEZPEČENSTVO
ké údaje) sa nesmie prekročiť. Pri nejas- Prístroj pred výmenou dýzy vypnite a ručnú
nostiach s ohľadom na sieťovú impendan- striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v
ciu prichádzajúcu do vášho spojovacieho prístroji nie je žiadny tlak.
bodu kontaktujte vášho dodávateľa elek-
Režimy prevádzky
trickej energie.
Obsluha
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj nikdy
nepoužívajte bez namontovanej trysky.
Pred každým použitím skontrolujte pevné
dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
dotiahnuť skrutkový spoj trysky.
POZOR 0/OFF = Vyp
Stroj nikdy nenechávajte v chode s prázd- 1 Prevádzka so studenou vodou
nou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k 2 Ekologická prevádzka (Horúca voda
zničeniu palivového čerpadla. max. 60 °C)
3 Prevádzka s horúcou vodou/parou
Bezpečnostné pokyny
몇 VÝSTRAHA
Zapnutie prístroja
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k  Prepínač zariadenia nastavte na poža-
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibrá- dovaný režim prevádzky.
ciami. Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu prevádzku.
používania, pretože tá je závislá na viace- Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne,
rých ovplyvňujúcich sa faktoroch: akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak.
– Osobné dispozície k zlému prekrveniu Upozornenie: Ak sa počas prevádzky
(často studené prsty, tŕpnutie v prs- rozsvieti kontrolka čerpadla, smeru otáča-
toch). nia, poruchy horáma alebo motora, zaria-
– Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk denie je nutné okamžite vypnúť a odstrániť
noste teplé rukavice. poruchu. Pozrite pomoc v prípade porúch.
– Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.  Odistiť ručnú striekaciu pištoľ.
– Neprerušovaná prevádzka pôsobí Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou
škodlivejšie ako práca s prestávkami. sa prístroj opäť zapne.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky
používania prístoja a v prípade opakované- nevychádza žiadna voda, odvzdušnite čer-
ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu- padlo. Pozri „Pomoc v prípade porúch - Prí-
tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme stroj nevyvíja žiadny tlak".
lekársku prehliadku.

SK – 7 367
 Pomocou dávkovacieho ventilu čistia-
Nastavenie teploty čistenia
ceho prostriedku nastavte koncentráciu
 Regulátor teploty nastavte na požado- čistiaceho prostriedku podľa údajov vý-
vanú teplotu. robcu.
30 °C až 98 °C: Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom
– Vyčistite teplou vodou. paneli pri maximálnom pracovnom tlaku.
100 °C až 150 °C:
Čistenie
– Vyčistite parou.
  Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich
 Vysokotlakovú trysku (ušlachtilá oceľ) prostriedkov nastavte podľa čisteného
nahraďte parnou tryskou (mosadz) (viď povrchu.
„Prevádzka s parou"). Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr
nasmerovať na čistený objekt z väčšej
Nastavenie pracovného tlaku a
vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v
dopravovaného množstva
dôsledku vysokého tlaku.
Regulácia tlaku alebo množstva na Odporúčaný spôsob čistenia
jednotke čerpadla – Rozpustenie nečistôt:
 Vreteno regulátora otáčajte v smere po-  Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok
hybu hodinových ručičiek: Zvýšiť pra- a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nene-
covný tlak (MAX). chajte zaschnúť.
 Vreteno regulátora otáčajte oproti sme- – Odstránenie nečistôt:
ru pohybu hodinových ručičiek: Znížiť  Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
pracovný tlak (MIN). dom vysokého tlaku vody.
Regulátor tlaku alebo množstva na Prevádzka so studenou vodou
jednotke čerpadla
Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite na-
 Regulátor teploty nastavte na max. 98 °C.
pr: záhradné prístroje, terasy, náradia a
 Na jednotke čerpadla nastavte pracov-
pod.
ný tlak na maximálnu hodnotu.
 Pracovný tlak nastavte podľa potreby.
 Pracovný tlak a dopravované množstvo
nastavte otočením (plynule) regulátora Ekologická prevádzka
tlaku alebo množstva na ručnej strieka-
Zariadenie pracuje v hospodárnom rozsa-
cej pištoli (+/-).
hu teplôt.
 NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie: Teplotu je možné vyregulo-
Pri nastavovaní regulácie tlaku alebo
vať až do 60 °C.
množstva dávajte pozor na to, aby sa ne-
uvoľnil skrutkový spoj trysky. Prevádzka s horúcou vodou/parou
Upozornenie: Ak sa má dlhodobo praco-
Doporučujeme tieto teploty čistenia:
vať so zníženým tlakom, nastavte tlak na
– Slabé znečistenia
jednotke čerpadla.
30-50 °C
Prevádzka s čistiacim prostriedkom – Znečistenia s obsahom vaječného biel-
ka, napr. v potravinárskom priemysle
– Pre ochranu životného prostredia zaob-
max. 60 °C
chádzajte s čistiacimi prostriedkami
– Umývanie vozidiel, strojové čistenie
úsporne.
60-90 °C
– Čistiaci prostriedok musí byť vhodný
– Odkonzervovanie, znečistenia so sil-
pre čistený povrch.
ným obsahom tukov
100-110 °C

368 SK – 8
– Roztopenie prídavných látok, čiastočné  Čerpadlo krátko zapnite pomocou vypí-
čistenie fasád nača (cca 5 sekúnd).
do 140 °C  Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky
Prevádzka s horúcou vodou len suchou rukou.
 Odstráňte prípojku vody.
 NEBEZPEČENSTVO
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
Nebezpečenstvo oparenia!
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
 Regulátor teploty nastavte na požado-
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ.
vanú teplotu.
Prevádzka s parou Uskladnenie prístroja
 NEBEZPEČENSTVO  Trysku umiestniť do držiaka krytu prí-
Nebezpečenstvo oparenia! Pri pracovnej stroja.
teplote väčšej než 98 °C nesmie pracovný  Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické
tlak prekročit' 3,2 MPa (32 bar). vedenie a zaveste ich na držiaky.
Preto je bezpodmienenčne nutné vykonať Prístroj s bubnom na hadicu:
nasledovné opatrenia:  Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu
 roztiahnite a narovnajte.
 Vysokotlakovú trysku (ušľachtilá  Ručnú kľuku otáčajte v smere pohybu
oceľ) vymeňte za parnú trysku (mo- hodinových ručičiek (v smere šipky).
sadz, č. dielu pozri Technické údaje). Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo
 Na ručnej striekacej pištoli celkom otvo- elektrické vedenie nelámte.
riť regulátor množstva vody v smere +
Ochrana proti zamrznutiu
až po doraz.
 Na jednotke čerpadla nastavte pracov- POZOR
ný tlak na minimálnu hodnotu. Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
 Regulátor teploty nastavte na min. 100 úplne vypustená voda.
°C.  Prístroj uložte na miesto zaistené proti
mrazu.
Po ukončení prevádzky s čistiacimi
Ak je prístroj pripojený na komín, je potreb-
prostriedkami
né dbať na nasledujúce:
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku POZOR
nastavte na "0". Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku
 Nastavte vypínač zariadenia na stupeň studeného vzduchu prenikajúceho cez ko-
1 (režim prevádzky so studenou vo- mín.
dou).  Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C,
 Prístroj je nutné vyplachovať s otvore- prístroj odpojte od komína.
nou ručnou striekacou pištoľou najme- Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prí-
nej 1 minútu. stroj odstavte.
Vypnutie prístroja Odstavenie
 NEBEZPEČENSTVO Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ
Riziko oparenia horúcou vodou! Po pre- nie je možné uskladnenie pri teplote nad
vádzke s horúcou vodou alebo parou sa bodom mrazu.
musí prístroj uviest' do prevádzky aspoň na  Vodu vypustite.
dve minúty so studenou vodou pri otvore-  Prístroj prepláchnite nemrznúcou zme-
nej tryske kvôli ochladeniu. sou.
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".  Nádrž s čistiacim prostriedkom vypráz-
 Uzatvorte prívod vody. dnite.
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.

SK – 9 369
Vypustenie vody  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Uzatvorte prívod vody.
 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
hadicu odskrutkujte.
 Čerpadlo krátko zapnite pomocou vypí-
 Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a
nača (cca 5 sekúnd).
ohrievacie teleso nechajte bežať na-
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky
prázdno.
len suchou rukou.
 Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
 Odstráňte prípojku vody.
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
prázdne.
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ.
zmesou  Zariadenie nechajte vychladnúť.
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy vý- O uskutočnení pravidelnej bezpečnost-
robcu pre manipuláciu s nemrznúcou zme- nej kontroly popr. o uzatvorení zmluvy o
sou. údržbe Vás informuje Váš predajca spo-
 Nádrž s plavákom naplňte bežnými ločnosti Kärcher.
prostriedkami proti zamrznutiu.
Intervaly údržby
 Zapnite prístroj (bez horáku), až sa prí-
stroj kompletne prepláchne. Týždenne
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
korózii.
 Vyčistite jemný filter.
Uskladnenie  Skontrolujte hladinu oleja.
POZOR
몇 UPOZORNENIE
V prípade mliečneho zafarbenia oleja ih-
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
neď informujte službu zákazníkom firmy
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
Kärcher.
hmotnosť.
Mesačne
Transport  Vyčistite sito v poistke pre nedostatok
Obrázok 12 vody.
POZOR  Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
Nebezpečenstvo poškodenia! Pri preklada- tiaceho prostriedku.
ní zariadenia pomocou vysokozdvižného Po 500 prevádzkových hodinách,
vozíka dodržte obrázok. minimálne jedenkrát ročne
몇 UPOZORNENIE
 Olej vymeňte.
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
 Nechajte vykonať údržbu prístroja zá-
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
kazníckemu servisu.
jeho hmotnosť.
 Pri preprave vo vozidlách zariadenie Najneskôr po každých 5 rokoch
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu  Tlakovú skúšku vykonajte podľa údajov
podľa platných smerníc. výrobcu.
Starostlivosť a údržba Údržbárske práce
 NEBEZPEČENSTVO Vyčistenie sitka v prívode vody
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
 Sito odoberte.
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
 Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.

370 SK – 10
Čistenie jemného filtra Kontrolka čerpadla
 Spustite tlak z prístroja.
 Odskrutkujte jemný filter na hlave čer- 1x blikanie
padla. – Nedostatok oleja
 Demontujte jemný filter a odstráňte  Olej doplňte.
vložku filtra. 2x blikanie
 Vložku filtra vyčistite čistou vodou alebo
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
stlačeným vzduchom.
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakové-
 Zmontujte v opačnom poradí.
ho systému a pripojenie.
Vyčistenie sita v poistke proti
3x blikanie
nedostatku vody
– Nedostatok vody
 Uvoľnite nástrčnú maticu a odpojte ha-
 Skontrolujte prípojku vody, prívodné
dicu.
potrubia.
 Sito vytiahnite.
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrut- 4x blikanie
ku M8 asi 5 mm a tým vytiahnete sitko. – Jazýčkový spínač sa prilepil v poistke
 Sito umyte vo vode. proti nedostatku vody.
 Sito vsuňte dovnútra.  Skontrolujte poistku proti nedostatku
 Nasaďte hadicu. vody.
 Nástrčnú maticu pevne dotiahnite.
Kontrolná lampa smeru otáčania
Vyčistenie filtra na sacej hadici bliká (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/
čistiaceho prostriedku 12)
 Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho
Obrázok 13
prostriedku.
 Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja
 Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
póly.
Výmena oleja
Kontrolka Pripravenosť na
 Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter
prevádzku nesvieti
oleja.
 Uvoľnite vypúšťaciu skrutku. – Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj
Starý olej zničte ohľaduplne voči životné- nie je v prevádzke".
mu prostrediu alebo odovzdajte ho na Kontrolka motora
zberné miesto.
 Skrutku výpuste opäť dotiahnite. 1x blikanie
 Olej pomaly doplňte až po značku MAX. – Porucha stykača
Upozornenie: Vzduchové bubliny musia  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
mať možnosť uniknúť.  Zapnite spotrebič.
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v – Porucha vzniká opakovane.
Technických údajoch.  Informujte zákaznícky servis.
Pomoc pri poruchách 2x blikanie
 NEBEZPEČENSTVO – Preťažený/prehriaty motor
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím  Zariadenie nechajte vychladnúť.
elektrickým prúdom.  Zapnite spotrebič.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy- – Porucha vzniká opakovane.
tiahnite sieťovú zástrčku.  Informujte zákaznícky servis.

SK – 11 371
3x blikanie Kontrolka systému ošetrovania
– Porucha elektrického napájania. bliká
 Skontrolujte pripojenie elektrickej siete
Upozornenie: Prevádzka horáka už nie je
a sieťové poistky.
možná.
4x blikanie – Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
– Prúd je príliš veľký.  Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
 Skontrolujte pripojenie elektrickej siete
Kontrolka čistiaceho prostriedku 1
a sieťové poistky.
svieti (len u HDS 12/18)
 Informujte zákaznícky servis.
– Nádrž s čistiacim prostriedkom 1 je
Kontrolka poruchy horáka
prázdna.
1x blikanie  Doplňte čistiaci prostriedok.
– Aktivoval sa obmedzovač teploty spa- Kontrolka čistiaceho prostriedku 2
lín. svieti (len u HDS 12/18)
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
– Nádrž s čistiacim prostriedkom 2 je
 Zariadenie nechajte vychladnúť.
prázdna.
 Zapnite spotrebič.
 Doplňte čistiaci prostriedok.
– Porucha vzniká opakovane.
 Informujte zákaznícky servis. Spotrebič sa nezapína
2x bliknutie (prídavná možnosť) – Žiadne napätie siete
– Snímač plameňa vypol horák.  Preverte pripojenie/prívod do siete.
 Informujte zákaznícky servis.
Prístroj nevyvíja žiadny tlak
3x blikanie
– Vzduch v systéme
– Chybné rozpoznanie systému ošetro-
Čerpadlo odvzdušnite:
vania
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
 Informujte zákaznícky servis.
nastavte na "0".
4x blikanie  Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli
– Chybný snímač teploty prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite vy-
 Informujte zákaznícky servis. pínačom.
 Gombík regulácie tlaku alebo množstva
Kontrolka - servis
jednotky čerpadla pri otvorenej ručnej
– Servisný interval striekacej pištoli otvorte a uzavrite.
 Vykonajte servisné práce. Upozornenie: Demontážou vysokotlakej
hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli
Svieti kontrolka nedostatku paliva
proces odvzdušnenia.
– Palivová nádrž je prázdna.  V prípade, že je nádrž s čistiacim pros-
 Doplňte palivo. triedkom prázdna, doplňte ju.
 Skontrolujte prípojky a vedenia.
Kontrolka systému ošetrovania
– Tlak je nastavený na MIN
svieti
 Nastavte tlak na MAX.
Upozornenie: Prevádzka horáka je možná – Síto v prípojke vody je znečistené
ešte 5 hodín.  Sito vyčistite.
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna.  Vyčistite jemný filter, v prípade potreby
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. ho vymeňte.

372 SK – 12
– Množstvo privádzanej vody je malé – Žiadna zapaľovacia iskra
 Prekontrolujte prívodné množstvo vody  Ak pri chode nie je priezorom vidieť
(pozri technické údaje). žiadnu zapaľovaciu iskru, nechajte prí-
stroj skontrolovať servisnou službou
Prístroj presakuje, dolu z prístroja
pre zákazníkov.
kvapká voda
Pri chode s teplou vodou nie je
– Netesniace čerpadlo
dosiahnuté nastavenie teploty
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi-
nútu. – Príliš vysoký pracovný tlak/dopravova-
 Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj né množstvo
skontrolovať v servisnej službe.  Znížte pracovný tlak alebo dopravova-
né množstvo regulácie tlaku alebo
Pri uzatvorení ručnej striekacej
množstva jednotky čerpadla.
pištole prístroj neustále zapína a
– Znečistené vykurovacie teleso
vypína
 Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme služby.
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakové-
Servisná služba
ho systému a pripojenie.
V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
Prístroj nenasáva žiadny čistiaci
niť, musí prístroj preskúšať pracovník
prostriedok
zákazníckeho servisu.
 Prístroj necháme bežať pri otvorenom
dávkovacom ventile čistiaceho pros-
Záruka
triedku a pri uzatvorenom prívode vody, V každej krajine platia záručné podmienky
až sa plaváková nádrž vyprázdni a tlak vydané našou príslušnou distribučnou spo-
klesne na "0". ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
 Opäť otvorte prívod vody. na prístroji odstránime počas záručnej
Pokiaľ čerpadlo stále nenasáva čistiaci pros- doby bezplatne v prípade, ak je príčinou
triedok, môže to mať nasledujúce príčiny: poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
– Znečistený filter v sacej hadici na čistia-
ci prostriedok
Príslušenstvo a náhradné
 Vyčistite filter. diely
– Spätný ventil zalepený Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na
 Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok komín alebo ak sa nedá do zariadenia po-
a uvoľnite spätný ventil tupým predme- zrieť, odporúčame montáž kontroly plame-
tom. ňa (prídavná možnosť).
Horák nezapaľuje – Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna. ginálne príslušenstvo a originálne ná-
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
– Palivová nádrž je prázdna. poruchovú prevádzku stroja.
 Doplňte palivo. – Výber najčastejšie potrebných náhrad-
– Nedostatok vody nych dielov nájdete na konci prevádz-
 Skontrolujte prípojku vody, prívodné kového návodu.
potrubia. – Ďalšie informácie o náhradných dieloch
 Vyčistite sito v poistke pre nedostatok získate na stránke www.kaercher.com
vody. v oblasti Servis.
– Filter paliva je znečistený
 Vymeňte filter paliva.

SK – 13 373
TRD 801 na z·klade
Vyhlásenie o zhode s
Názov uvedeného miesta:
normami EÚ fPre 97/23/ES
Týmto prehlasujeme, že ďalej označený TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
stroj zodpovedá na základe svojej koncep- Am Grauen Stein
cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od 51105 Köln
nás do prevádzky uvedených vyhotovení, Pozn.č.0035
príslušným základným bezpečnostným a
Č. osvedčenia:
zdravotným požiadavkám smerníc ES. Pri
01 202 111/Q-08 0003
zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlase-
ná, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Uplatňované postupy posudzovania zho-
Výrobok: Vysokotlakový čistič dy:
Typ: 1.071-xxx 2000/14/ES: Príloha V
Typ: 1.077-xxx
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Príslušné Smernice EÚ: HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
97/23/ES Nameraná: 86
2006/42/ES (+2009/127/ES) Zaručovaná: 88
2004/108/ES HDS 8/18
1999/5/ES Nameraná: 86
2000/14/ES Zaručovaná: 88
Kategória konštrukčnej skupiny HDS 9/18
II Nameraná: 86
Zhodné chovanie Zaručovaná: 88
Modul H HDS 10/20
Ohrievací had Nameraná: 88
Vyhodnotenie zhody modulu H Zaručovaná: 90
Poistný ventil HDS 12/18
Vyhodnotenie zhody Čl. 3 Odst. 3 Nameraná: 88
Riadiaci blok Zaručovaná: 90
Vyhodnotenie zhody modulu H
rozličné potrubia 5.957-902
Vyhodnotenie zhody Čl. 3 Odst. 3
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
Uplatňované harmonizované normy:
mocou jednateľstva.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 62233: 2008 Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
Tel: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Použité špecifikácie:
Fax: +49 7195 14-2212
AD 2000 na základe
Winnenden, 2014/12/01
374 SK – 14
Technické údaje
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Zapojenie siete
Napätie V 100 240 230
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pripojovací výkon kW 3,2 3,1 3,4
Poistka (zotrvačná) A 35 16 16
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- (0,321+ j0,200)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Výkon horáka kW 58 58 58
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 4,6 4,6 4,6
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 13,5 17,9 17,9
Veľkosť dýzy (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 70 70 70
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2 2 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 88 88 88
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,1 1,1 1,1
Rozstrekovacia rúrka m/s2 3,4 3,4 3,4
Nebezpečnosť K m/s2 1,0 1,0 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej Vykurovací olej Vykurovací olej
alebo nafta alebo nafta alebo nafta
Množstvo oleja l 0,75 0,75 0,75
Druh oleja -- 0W40 0W40 0W40
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typická prevádzková hmotnosť, M/S kg 165 167 165
Typická prevádzková hmotnosť, MX/SX kg 170 172 170
Nádrž na palivo l 25 25 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20

SK – 15 375
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Zapojenie siete
Napätie V 230 400 230 400
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Poistka (zotrvačná) A 25 16 25 16
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- -- --
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Výkon horáka kW 67 67 75 75
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Veľkosť dýzy (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 71 71 71 71
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2 2 2 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 88 88 88 88
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Rozstrekovacia rúrka m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Nebezpečnosť K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací Vykurovací Vykurovací Vykurovací
olej alebo olej alebo olej alebo olej alebo
nafta nafta nafta nafta
Množstvo oleja l 0,75 0,75 0,75 0,75
Druh oleja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typická prevádzková hmotnosť, M/S kg 165 165 165 165
Typická prevádzková hmotnosť, MX/SX kg 170 170 170 170
Nádrž na palivo l 25 25 25 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20 10+20

376 SK – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Zapojenie siete
Napätie V 230 400 230 400
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Poistka (zotrvačná) A 25 16 35 16
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Výkon horáka kW 83 83 100 100
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Veľkosť dýzy (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 73 73 73 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2 2 2 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 90 90 90 90
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Rozstrekovacia rúrka m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Nebezpečnosť K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací Vykurovací Vykurovací Vykurovací
olej alebo olej alebo olej alebo olej alebo
nafta nafta nafta nafta
Množstvo oleja l 1,0 1,0 1,0 1,0
Druh oleja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typická prevádzková hmotnosť, M/S kg 175 175 192 192
Typická prevádzková hmotnosť, MX/SX kg 182 182 197 197
Nádrž na palivo l 25 25 25 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20 10+20

SK – 17 377
Opakované skúšky
Upozornenie: Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné
dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky.
Skúška vykonaná dňa: Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

378 SK – 18
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
Zaštita okoliša
upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re-
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala-
ka. žu ne odlažete u kućne otpatke,
– Prije prvog stavljanja u pogon obave- već ih predajte kao sekundarne
zno pročitajte sigurnosne naputke br. sirovine.
5.951-949.0!
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
terijale koji se mogu reciklirati te
mah obavijestite prodavača.
bi ih stoga trebalo predati kao
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
sekundarne sirovine. Baterije,
žaj isporuke. Sadržaj isporuke pogle-
ulje i slični materijali ne smiju do-
dajte na slici 1.
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
Pregled sadržaja mo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1 stava.
Stupnjevi opasnosti. . . . . . . . . HR 1
Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2 Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
Simboli na uređaju . . . . . . . . . HR 3 smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 3 tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propi-
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 3 sima.
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 4 Napomene o sastojcima (REACH)
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . HR 4 Aktualne informacije o sastojcima možete
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7 pronaći na stranici:
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 10 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 10 Stupnjevi opasnosti
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 10
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 11  OPASNOST
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 13 Za neposredno prijeteću opasnost koja za
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 13 posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
EZ izjava o usklađenosti . . . . . HR 14 smrt.
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 15 몇 UPOZORENJE
Redovite provjere . . . . . . . . . . HR 18 Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.

HR – 1 379
36 Povratni udarni ventil na usisu sredstva
Pregled za pranje
37 Crijevo za usis sredstva za pranje 1 s fil-
Sastavni dijelovi uređaja
trom
Slika 1 38 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s fil-
1 Poklopac uređaja trom
2 Držač cijevi za prskanje (obostrano) 39 Filtar za gorivo
3 Sredstvo za njegu sustava Advance 40 Servisni prekidač
RM 110/RM 111 41 Detektor nedostatka vode s mrežicom
4 Kotačić s pozicijskom kočnicom 42 Posuda s plovkom
5 Mjesto za fiksiranje prilikom transporta 43 Fini filtar (voda)
(obostrano)
Komandno polje
6 Kotač
7 Komplet priključaka za vodu Slika 2
8 Priključak visokog tlaka A Sklopka uređaja
(samo M/S) B Regulator temperature
9 Komplet brtvenih prstenova (za zamje- C Ventil za doziranje sredstva za pranje
nu) D Manometar
10 Visokotlačno crijevo 1 Indikator pumpe
11 Ručna prskalica 2 Indikator smjera vrtnje
12 Cijev za prskanje (ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
13 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik) 3 Indikator pripravnosti za rad
14 Mlaznica za paru (mjed) 4 Indikator goriva
15 Regulacija tlaka/protoka na ručnoj pr- 5 Indikator sredstva za pranje 1
skalici (samo HDS 12/18)
16 Sigurnosna blokada ručne prskalice 6 Indikator motora
17 Električni priključak 7 Indikator smetnji plamenika
18 Pretinac s poklopcem 8 Indikator servisa
(samo M/S) 9 Indikator sredstva za njegu sustava
19 Priključak za vodu s mrežicom 10 Indikator sredstva za pranje 2
20 Ispusni otvor visokotlačnog crijeva (samo HDS 12/18)
(samo MX/SX)
Oznaka u boji
21 Udubljenje za nogu
22 Otvor za punjenje sredstva za pranje 2 – Komandni elementi za proces čišćenja
23 Ručica za bubanj crijeva su žuti.
(samo MX/SX) – Komandni elementi za održavanje i ser-
24 Otvor za punjenje sredstva za pranje 1 vis su svijetlo sivi.
25 Bubanj za namatanje crijeva
(samo MX/SX)
26 Otvor za punjenje goriva
27 Drška
28 Komandno polje
29 Zaklopka odjeljka za pribor
30 Odjeljak za pribor
31 Natpisna pločica
32 Bravica poklopca
33 Spremnik za ulje
34 Regulacija tlaka/protoka pumpe
35 Vijak za ispuštanje ulja

380 HR – 2
Kriteriji u pogledu kvalitete vode:
Simboli na uređaju PAŽNJA
Samo se čista voda smije koristiti kao medij
Visokotlačni mlazovi mogu pri koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština
nestručnom rukovanju biti opa- uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje
sni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, naslaga u uređaju.
životinje, aktivnu električnu opremu ili na Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se
sam uređaj. prekoračiti sljedeće granične vrijednosti.
Opasnost od električnog na- pH-vrijednost 6,5...9,5
pona! Električna vodljivost * Vodljivost svje-
Rad na dijelovima stroja dozvo- že vode +1200
ljen je samo električarima ili μS/cm
ovlaštenom stručnom osoblju. Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
Opasnost od opeklina na vrelim Tvari koje se mogu filtrirati < 50 mg/l
površinama! ***
Ugljikovodici < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Opasnost od trovanja! Ne udiši- sulfat < 240 mg/l
te ispušne plinove. Kalcij < 200 mg/l
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
Opasnost od ozljeda! Zabranje- < 500 ppm (mg
no je zahvaćanje rukama. CaCO3/l)
Željezo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni klor < 0,3 mg/l
Namjensko korištenje
Bez neprijatnih mirisa
Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa- * Maksimum ukupno 2000 μS/cm
sada, terasa, vrtnih strojeva itd. ** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30
 OPASNOST min
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje- *** bez abrazivnih tvari
njuje na benzinskim postajama ili u sličnim
opasnim područjima treba se pridržavati Sigurnosni napuci
odgovarajućih sigurnosnih propisa. – Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u če tekućine.
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore – Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
i donje dijelove vozila stoga perite samo na žavnih zakonskih propisa o sprječava-
prikladnim mjestima uz primjenu separato- nju nesreća na radu. Raspršivači teku-
ra ulja. ćina se moraju redovito podvrgavati is-
pitivanjima, o čijem ishodu se svaki put
mora sastaviti pismeno izvješće.
– Grijač uređaja je vrsta postrojenja za lo-
ženje. Postrojenja za loženje se moraju
redovito provjeravati sukladno odgova-
rajućim državnim zakonskim propisima.
HR – 3 381
– Sukladno važećim nacionalnim propisi-
Dio za detekciju nedostatka vode
ma, u slučaju profesionalnog korištenja
ovaj visokotlačni čistač prvi puta mora – Detekcija nedostatka vode sprječava
pokrenuti stručno osposobljena osoba. da se gorionik uključi u slučaju nedo-
KÄRCHER je za vas već obavio i doku- statka vode.
mentirao prvo puštanje u rad. Pripada- – Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje
juću dokumentaciju možete na upit do- osigurača i mora se redovito čistiti.
biti preko partnera poduzeća KÄR-
Ograničivač temperature ispušnog
CHER s kojim surađujete. Prilikom upi-
plin
ta vezano za dokumentaciju pripremite
broj komponente i tvornički broj dotič- – Ograničavač temperature ispušnog plin
nog uređaja. isključuje uređaj kad temperatura ispuš-
– Skrećemo Vam pažnju na obvezu pro- nog plina postane visoka.
vođenja redovitih provjera uređaja od
strane stručne osobe u skladu s važe-
Stavljanje u pogon
ćim nacionalnim propisima. U tu se svr- 몇 UPOZORENJE
hu obratite partneru poduzeća KÄR- Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-
CHER s kojim surađujete. tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-
sprijekornom stanju. Ako stanje nije bespri-
Sigurnosni uređaji jekorno, stroj se ne smije koristiti.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-  Zakočite pozicijsku kočnicu.
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
Montaža drške
niti zaobilaziti.
Slika 3
Preljevni ventil s dvije tlačne
PAŽNJA
sklopke
Električni dovodni kabel ovjesite u vodilicu
– Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količi- kabela na desnoj drški. Pazite da pritom ne
na vode ili ako se aktivira servopress dođe do oštećenja kabela.
regulacija, otvara se preljevni ventil,
Pričvrstite naplatke kotača
tako da jedan dio vode teče natrag do
usisne strane pumpe. Slika 4
– Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva
Zamjena boce sa sredstvom za
voda vraća natrag do usisne strane
njegu sustava
pumpe, tlačna sklopka na preljevnom
ventilu isključuje pumpu. Napomena: Prilikom umetanja bocu snaž-
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori, no pritisnite, kako bi se probio poklopac.
tlačna sklopka na glavi cilindra ponovo Bocu nemojte izvlačiti prije nego što se
uključuje pumpu. isprazni.
Preljevni ventil je tvornički namješten i Napomena: Radi zaštite uređaja plamenik
plombiran. Podešavanje vrši samo servi- se isključuje s 5 sati vremenske zadrške,
sna služba. kad se boca sa sredstvom za njegu sustava
isprazni.
Sigurnosni ventil
– Sredstvo za njegu sustava vrlo učinko-
– Sigurnosni ventil se otvara ako su pre- vito sprječava nastanak kamenca na
ljevni ventil odnosno tlačna sklopka u zavijenoj grijaćoj cijevi pri radu s vodom
kvaru. koja sadrži vapnenac. Ono se kap po
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i kap dodaje dovodu u posudi s plovkom.
plombiran. Podešavanje vrši samo servi- – Doziranje je tvornički podešeno na
sna služba. srednju tvrdoću vode.

382 HR – 4
Napomena: Jedna boca sredstva za njegu
Ulijte deterdžent
sustava sadržana je u isporuci.
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu  OPASNOST
sustava. Opasnost od ozljeda!
– Rabite samo Kärcherove proizvode.
Ugađanje dozirne količine sredstva
– Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapa-
za njegu sustava Advance RM 110/
la (benzin, aceton, razrjeđivače i sl.).
RM 111
– Izbjegavajte kontakt s očima i kožom.
 Odredite lokalnu tvrdoću vode: – Obratite pažnju na sigurnosne napome-
– preko lokalnog vodoopskrbnog poduze- ne i naputke za rukovanje proizvođača
ća, deterdženta.
– durometrom (kataloški br. 6.768-004). Kärcher nudi individualan asortiman
Tvrdoća vode Položaj na servisnom preki- proizvoda za čišćenje i njegu.
(°dH) daču Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati.
 Ulijte deterdžent.
<3 OFF (ne dozira se)
3...7 1 Montaža ručne prskalice, cijevi za
7...14 2 prskanje, mlaznice i visokotlačnog
crijeva
14...21 3
>21 4 Slika 5
 Namjestite servisni prekidač u skladu s  Cijev za prskanje spojite s ručnim pišto-
tablicom, ovisno o tvrdoći vode. ljem za prskanje.
Napomena: Prilikom primjene sredstva za  Rukom čvrsto pritegnite vijčani spoj ci-
njegu sustava Advance 2 RM 111 treba jevi za prskanje.
obratiti pažnju na sljedeće:  Umetnite visokotlačnu mlaznicu u slije-
– Zaštita od kamenca: vidi tablicu pu maticu.
– Njega pumpe i zaštita protiv otpadnih  Montirajte slijepu maticu i čvrsto je do-
voda: Servisni prekidač postavite na mi- tegnite.
nimalno 3. položaj.  Uređaj bez bubnja za crijevo:
Montirajte visokotlačno crijevo na pri-
Punjenje goriva ključak visokog tlaka stroja.
 OPASNOST  Uređaj s bubnjem crijeva:
Opasnost od eksplozije! Koristite samo di- Visokotlačno crijevo spojite na ručnu pr-
zel ili lako loživo ulje. Ne smiju se koristiti skalicu.
neprikladna goriva kao npr. benzin. PAŽNJA
PAŽNJA Visokotlačno crijevo uvijek odvijte u potpu-
Uređaj nikada ne smije raditi s praznim nosti.
spremnikom za gorivo. U suprotnom može Montaža zamjenskog visokotlačnog
doći do oštećenja pumpe za gorivo. crijeva (uređaji bez bubnja za
 Ulijte gorivo. namatanje crijeva)
 Zatvorite zatvarač spremnika.
 Prebrišite preliveno gorivo. Slika 6

HR – 5 383
Slika 10
Montaža zamjenskog visokotlačnog
 Skinite spremnik sredstva za njegu su-
crijeva (uređaji s bubnjem za
stava.
namatanje crijeva)
 Odvijte gornje dovodno crijevo prema
Slika 7 posudi s plovkom.
 Visokotlačno crijevo u potpunosti od- Slika 11
motajte s bubnja.  Gornje dovodno crijevo priključite na
 Okrećite bubanj za namatanje crijeva vrh pumpe.
sve dok vijcima pričvršćena polukružna  Prekopčajte vod za ispiranje ventila za
oplata ne bude okrenuta prema gore. doziranje sredstva za pranje.
Odvijte sva 3 vijka i izvadite polukružnu  Priključite usisno crijevo (promjer naj-
oplatu. manje 3/4“) s filtrom (pribor) na priklju-
Slika 8 čak vode.
 Izvadite pričvrsnu stezaljku visokotlač- – Maks. visina usisavanja: 0,5 m
nog crijeva pa izvucite crijevo. Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi
 Uložite novo visokotlačno crijevo kroz uraditi sljedeće:
predviđenu vodilicu crijeva i skretni ko-  Postavite regulator tlaka/protoka pum-
tur na donjoj strani uređaja. pe na maksimum.
 Crijevni priključak do kraja ugurajte u  Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za
čvorni nastavak bubnja za namatanje čišćenje.
crijeva te ga osigurajte pričvrsnom ste-  OPASNOST
zaljkom. Nikada nemojte usisavati vodu iz spremni-
 Ponovo montirajte polukružnu oplatu. ka s vodom za piće. Nikada nemojte usisa-
vati tekućine koje sadrže otapala, kao npr.
Priključak za vodu
razrjeđivače za lakove, benzin, ulje ili nefil-
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič- triranu vodu. Brtvila u uređaju nisu otporna
ke podatke. na kemijska otapala. Raspršena magla ota-
 Pomoću obujmice crijeva pričvrstite do- pala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrov-
vodno crijevo (minimalne duljine 7,5 m, na.
minimalnog presjeka 1/2") na komplet Napomena: Ponovno montiranje vrši se
priključaka za vodu. obrnutim redoslijedom. Pazite da se spre-
 Priključite dovodno crijevo na priključak mnikom sredstva za njegu sustava ne pri-
stroja za vodu i dovod vode (npr. na pi- kliješti kabel magnetnog ventila.
pu).
Strujni priključak
Napomena: Dovodno crijevo i obujmica
nisu sadržani u isporuci. – Za priključne vrijednosti pogledajte teh-
ničke podatke i označnu pločicu.
Usisavanje vode iz spremnika
– Priključivanje na električnu mrežu mora
Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog obaviti elektroinstalater u skladu s IEC
spremnika, morate prethodno obaviti slje- 60364-1.
deću preinaku:  OPASNOST
Slika 9 Opasnost od strujnog udara.
 Skinite bocu sa sredstvom za njegu su- – Neprikladni električni produžni kabeli
stava. mogu biti opasni. Na otvorenom koristi-
 Odvijte i skinite poklopac sredstva za te samo za tu namjenu odobrene i na
njegu sustava. odgovarajući način označene električne
 Uklonite priključak za vodu na finom fil- produžne kabele dovoljnog poprečnog
tru. presjeka.
 Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.

384 HR – 6
– Produžne kabele uvijek odvijte u potpu-
Zamjena sapnice
nosti.
– Utikač i spojka upotrijebljenog produž-  OPASNOST
nog kabela moraju biti nepropusni za Prije zamjene mlaznica isključite uređaj i
vodu. pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj
PAŽNJA u potpunosti ne rastlači.
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu-
Načini rada
štena impedancija mreže na mjestu elek-
tričnog priključka (vidi tehničke podatke). U
slučaju nejasnoća po pitanju impendancije
mreže na mjestu priključka obratite se lo-
kalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
Rukovanje
 OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
 OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti
uređaj bez montirane cijevi za prskanje. 0/OFF = Isklj.
Prije svake uporabe provjerite pričvršće- 1 Rad s hladnom vodom
nost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi cijevi 2 Ekonomični rad (vruća voda do maks.
za prskanje moraju biti dobro pritegnuti. 60 °C)
PAŽNJA 3 Rad s vrućom vodom / parom
Uređaj nikada ne smije raditi s praznim
spremnikom za gorivo. U suprotnom može
Uključivanje stroja
doći do oštećenja pumpe za gorivo.  Postavite sklopku uređaja na željeni na-
čin rada.
Sigurnosni napuci
Indikator pripravnosti za rad svijetli.
몇 UPOZORENJE Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati je dostignut radni tlak.
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi- Napomena: Ukoliko pri radu zasvijetle indi-
bracijama. katori pumpe, smjera vrtnje, smetnji plame-
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova- nika ili motora, odmah isključite uređaj i ot-
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o klonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje smet-
više čimbenika: nji".
– Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr-  Otkočite ručnu prskalicu.
sti, utrnulost prstiju). Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite uređaj se ponovo uključuje.
ruku nosite tople rukavice. Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mla-
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi. znice ne izlazi voda, odzračite pumpu. Vidi
– Besprekidan rad je nepovoljniji od rada u poglavlju "Otklanjanje smetnji" pod "Ure-
sa stankama. đaj ne uspostavlja tlak".
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad-
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.

HR – 7 385
Napomena: Orijentacijske vrijednosti na
Podešavanje temperature čišćenja
komandnom polju pri maksimalnom rad-
 Postavite regulator temperature na že- nom tlaku.
ljenu temperaturu.
Čišćenje
30 °C do 98 °C:
– Čišćenje vrućom vodom.  Tlak, temperaturu i koncentraciju de-
100°C do 150°C: terdženta podesite ovisno o površini
– Čišćenje parom. koji treba očistiti.
 Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba
 Visokotlačnu mlaznicu (plemeniti čelik) usmjeriti s veće udaljenosti na predmet koji
zamijenite mlaznicom za paru (mjed) se čisti, kako bi se izbjegla oštećenja usli-
(vidi pod "Rad s parom"). jed previsokog tlaka.
Podešavanje radnog tlaka i protoka Preporučena metoda čišćenja
– Smekšavanje prljavštine:
Regulacija tlaka/protoka pumpe  Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
 Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da
kazaljke sata: radni tlak se povećava se pritom ne osuši.
(MAX). – Otklanjanje prljavštine:
 Okrenite regulacijsko vreteno suprotno  Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
smjeru kazaljke sata: radni tlak se sma- tlačnim mlazom.
njuje (MIN).
Rad s hladnom vodom
Regulacija tlaka/protoka na ručnoj
prskalici Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.:
vrtnih strojeva, terasa, alata itd.
 Regulator temperature namjestite na
 Podesite radni tlak po potrebi.
najviše 98°C.
 Postavite radni tlak pumpe na maksi- Ekonomični rad
mum.
Uređaj radi na najekonomičnijim tempera-
 Radni tlak i protok možete (nestupnje-
turama.
vano) namještati okretanjem odgovara-
Napomena: Temperatura se može mije-
jućeg regulatora na ručnoj prskalici (+/-
njati do 60 °C.
).
 OPASNOST Rad s vrućom vodom / parom
Prilikom namještanja regulatora tlaka/pro-
Preporučamo sljedeće temperature čišće-
toka pazite da se vijčani spoj cijevi za pr-
nja:
skanje ne otpusti.
– Laka zaprljanja
Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme
30-50 °C
raditi sa smanjenim tlakom, onda isti treba
– Zaprljanja koja sadrže bjelančevine,
podesiti na pumpi.
npr. u prehrambenoj industriji
Rad sa sredstvom za pranje maks. 60°C
– Pranje vozila i strojeva
– Radi očuvanja okoliša sredstva za pra-
60-90 °C
nje valja koristiti štedljivo.
– Otapanje, tretman jako masne prljavšti-
– Deterdžent mora biti prikladan za povr-
ne
šinu koja se čisti.
100-110 °C
 Ventilom za doziranje podesite koncen-
– Razrjeđivanje taložnih materijala, djelo-
traciju deterdženta u skladu s navodima
mično čišćenje fasada
proizvođača.
do 140°C

386 HR – 8
Rad s vrućom vodom  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaj u potpunosti ne rastlači.
 OPASNOST
 Fiksirajte ručnu prskalicu.
Opasnost od oparina!
 Postavite regulator temperature na že- Čuvanje uređaja
ljenu temperaturu.
 Crijevo za prskanje uglavite u držač po-
Rad s parom klopca uređaja.
 OPASNOST  Namotajte visokotlačno crijevo i elek-
Opasnost od oparina! Pri radnim tempera- trični kabel te ih smjestite na držače.
turama iznad 98°C radni tlak ne smije pre- Uređaj s bubnjem crijeva:
koračiti 3,2 MPa (32 bara).  Prije namatanja visokotlačno crijevo ra-
Stoga treba obvezno provesti sljedeće mje- širite po svojoj duljini.
re:  Ručicu okrećite u smjeru kazaljke na
 satu (smjer strelice).
 Visokotlačnu mlaznicu od plemeni- Napomena: Nemojte presavijati visoko-
tog čelika zamijenite mjedenom mla- tlačno crijevo i električni kabel.
znicom za paru (za kataloški br. vidi
Zaštita od smrzavanja
pod "Tehnički podaci").
 Podešavač tlaka/količine na ručnom pi- PAŽNJA
štolju za prskanje potpuno otvorite, Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpu-
smjer + do kraja. nosti ispuštena voda.
 Namjestite radni tlak pumpe na mini-  Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od
mum. mraza.
 Regulator temperature namjestite na Ako je uređaj priključen na kamin, obratite
najmanje 100°C. pozornost na sljedeće:
PAŽNJA
Nakon rada sa sredstvom za pranje
Opasnost od oštećenja hladnim zrakom
 Ventil za doziranje sredstva za pranje koji ulazi kroz kamin.
namjestite na "0".  Pri vanjskim temperaturama ispod 0°C
 Sklopku uređaja postavite na stupanj 1 odvojite uređaj od dimovoda.
(rad s hladnom vodom). Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom
 Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 od mraza nije moguće, onda uređaj pripre-
minute uz otvorenu ručnu prskalicu. mite za duže mirovanje.
Isključivanje stroja Stavljanje uređaja van pogona
 OPASNOST Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako
Opasnost od oparina vrelom vodom! Na- nije moguće skladištenje na mjestu zaštiće-
kon rada s vrućom vodom ili parom uređaj nom od mraza:
mora raditi najmanje dvije minute s hlad-  Ispuštanje vode.
nom vodom uz otvoren pištolj za prskanje,  Ispiranje stroja antifrizom.
kako bi se ohladio.  Ispraznite spremnik za deterdžent.
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Ispuštanje vode
 Zatvorite dovod vode.
 Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-
 Otvorite ručnu prskalicu.
tlačno crijevo.
 Sklopkom uređaja nakratko uključite
 Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispra-
pumpu (oko 5 sekundi).
znite zavijenu grijaću cijev.
 Suhim rukama izvucite utikač iz utični-
 Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
ce.
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
 Uklonite priključak za vodu.

HR – 9 387
Ispiranje stroja antifrizom Intervali održavanja
Napomena: Pridržavajte se propisa za ru-
kovanje proizvođača antifriza. Tjedno
 U posudu s plovkom ulijte uobičajeno  Očistite mrežicu u priključku za vodu.
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).  Očistite fini filtar.
 Uključite uređaj (bez gorionika) dok se  Provjerite razinu ulja.
uređaj u potpunosti ne ispere. PAŽNJA
Time se postiže određena zaštita od koro- Ukoliko je ulje bjeličasto, obavijestite o
zije. tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu
službu.
Skladištenje
Mjesečno
몇 OPREZ
 Očistite mrežicu u dijelu za detekciju
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
nedostatka vode.
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
 Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
Transport za pranje.
Slika 12 Svakih 500 sati rada, najmanje jednom
PAŽNJA godišnje
Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređa-  Zamijenite ulje.
ja viličarom uzmite u obzir prikaz na slici.  Prepustite servisnoj službi uređaj radi
몇 OPREZ servisiranja.
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom Najmanje svakih 5 godina
transporta pazite na težinu uređaja.
 Provjeru tlaka provodite u skladu sa
 Prilikom transporta vozilima osigurajte
specifikacijama proizvođača.
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima. Radovi na održavanju
Njega i održavanje Čišćenje mrežice u priključku za vodu
 OPASNOST  Izvadite mrežicu.
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-  Filtar operite u vodi i vratite natrag.
nog pokretanja uređaja i strujnog udara. Čišćenje finog filtra
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
 Rastlačite uređaj.
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
 Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski
 Zatvorite dovod vode.
uložak.
 Otvorite ručnu prskalicu.
 Filtarski uložak operite u čistoj vodi ili
 Sklopkom uređaja nakratko uključite očistite komprimiranim zrakom.
pumpu (oko 5 sekundi).  Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
 Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju
 Uklonite priključak za vodu.
nedostatka vode
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaj u potpunosti ne rastlači.  Otpustite natičnu maticu i skinite crijevo.
 Fiksirajte ručnu prskalicu.  Izvadite mrežicu.
 Ostavite uređaj da se ohladi. Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko
O provođenju redovnog sigurnosnog is- 5 mm te tako izvadite mrežicu.
pitivanja odnosno o sklapanju ugovora  Mrežicu operite u vodi.
o održavanju obavijestit će Vas Vaš  Ugurajte mrežicu.
stručni prodavač Kärcher uređaja.  Postavite crijevo.
 Čvrsto dotegnite natičnu maticu.
388 HR – 10
Čišćenje filtra na crijevu za usis Indikator smjera vrtnje treperi (ne
deterdženta kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
 Izvucite nastavak za usis sredstva za
Slika 13
pranje.
 Zamijenite polove na utikaču uređaja.
 Filtar operite u vodi i vratite natrag.
Zamjena ulja Indikator pripravnosti za rad se gasi
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike – Nema napona električne mreže, vidi
1 litru ulja. pod "Uređaj ne radi".
 Otpustite ispusni vijak.
Indikator motora
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o
očuvanju okoliša ili ga predajte na odgova- 1x treperi
rajućem sabirnom mjestu. – Kvar kontaktora
 Ponovo zategnite ispusni vijak.  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 Ulje polako napunite do oznake "MAX".  Uključite uređaj.
Napomena: Pobrinite se za neometano is- – Smetnja se ponavlja.
puštanje mjehurića zraka.  Obavijestite servisnu službu.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle- 2x treperi
dajte tehničke podatke.
– Motor je preopterećen/pregrijan
Otklanjanje smetnji  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 OPASNOST  Ostavite uređaj da se ohladi.
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-  Uključite uređaj.
nog pokretanja uređaja i strujnog udara. – Smetnja se ponavlja.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite  Obavijestite servisnu službu.
i izvucite strujni utikač iz utičnice. 3x treperi

Indikator pumpe – Greška u dovodu napona.


 Provjerite priključak na električnu mre-
1x treperi žu i osigurače.
– Manjak ulja 4x treperi
 Nadopunite ulje. – Potrošnja struje je prevelika.
2x treperi  Provjerite priključak na električnu mre-
– Curenje u sustavu visokog tlaka žu i osigurače.
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog  Obavijestite servisnu službu.
tlaka i priključaka. Indikator smetnji plamenika
3x treperi
1x treperi
– Nedostatak vode
 Provjerite priključak vode i dovodne vo- – Aktivirao se ograničivač temperature is-
dove. pušnog plina.
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
4x treperi  Ostavite uređaj da se ohladi.
– Reed-prekidač u dijelu za detekciju ne-  Uključite uređaj.
dostatka vode je slijepljen. – Smetnja se ponavlja.
 Provjerite detekciju nedostatka vode.  Obavijestite servisnu službu.
2x treperi (opcija)
– Senzor plamena je isključio plamenik.
 Obavijestite servisnu službu.

HR – 11 389
3x treperi Stroj ne uspostavlja tlak
– Neispravan detektor njege sustava
– Zrak u sustavu
 Obavijestite servisnu službu.
Odzračite pumpu:
4x treperi  Ventil za doziranje sredstva za pranje
– Neispravan senzor temperature namjestite na "0".
 Obavijestite servisnu službu.  Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više
puta uključite i isključite uređaj sklop-
Indikator servisa
kom uređaja.
– Interval servisiranja  Odvrćite i zavrćite regulator tlaka/proto-
 Izvršite servisiranje. ka pumpe dok je ručna prskalica otvore-
na.
Indikator goriva svijetli
Napomena: Skidanjem visokotlačnog cri-
– Spremnik za gorivo je prazan. jeva s priključka visokog tlaka ubrzava se
 Ulijte gorivo. postupak odzračivanja.
 Ako je spremnik za deterdžent prazan,
Indikator sredstva za njegu sustava
dopunite ga.
svijetli
 Provjerite priključke i vodove.
Napomena: Plamenik može raditi još 5 sa- – Tlak je podešen na MIN
ti.  Podesite tlak na MAX.
– Boca sa sredstvom za njegu sustava je – Mrežica u priključku za vodu je zaprlja-
prazna. na
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu  Očistite mrežicu.
sustava.  Provjerite fini filtar, po potrebi ga zami-
jenite novim.
Indikator sredstva za njegu sustava
– Količina dotoka vode je premala
treperi
 Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
Napomena: Plamenik više ne može raditi. dajte tehničke podatke).
– Boca sa sredstvom za njegu sustava je
Stroj propušta, voda kaplje na dnu
prazna.
stroja
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu
sustava. – Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Indikator sredstva za pranje 1
 Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
svijetli (samo HDS 12/18)
ga servisnoj službi na ispitivanje.
– Spremnik sredstva za pranje 1 je pra-
Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj
zan.
za prskanje stalno uključuje i
 Ulijte deterdžent.
isključuje
Indikator sredstva za pranje 2
– Curenje u sustavu visokog tlaka
svijetli (samo HDS 12/18)
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog
– Spremnik sredstva za pranje 2 je pra- tlaka i priključaka.
zan.
 Ulijte deterdžent.
Stroj ne radi
– Nema napona
 Provjerite priključak na električnu mre-
žu odnosno dovod.

390 HR – 12
Uređaj ne usisava deterdžent Jamstvo
 Pustite da uređaj radi s otvorenim ven- U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
tilom za doziranje sredstav za čišćenje i je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-
zatvorenim dovodom vode, sve dok se tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
posuda s plovkom ne isprazni, a tlak jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
padne na "0". ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
 Ponovno otvorite dovod vode. zvodnji.
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to
može imati sljedeće uzroke:
Pribor i pričuvni dijelovi
– Filtar u crijevu za usis deterdženta je Napomena: Ako je uređaj priključen na ka-
zaprljan min ili nije vidljiv, preporučamo ugradnju
 Očistite filtar. detektora plamena (opcija).
– Povratni ventil je zalijepljen – Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
 Skinite crijevo za deterdžent te tupim pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
predmetom odvojite povratni ventil. zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
Gorionik se ne pali
raditi sigurno i bez smetnji.
– Boca sa sredstvom za njegu sustava je – Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
prazna. dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu uputa.
sustava. – Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
– Spremnik za gorivo je prazan. vima dobit ćete pod www.kaercher.com
 Ulijte gorivo. u dijelu Servis (Servise).
– Nedostatak vode
 Provjerite priključak vode i dovodne vo-
dove.
 Očistite mrežicu u dijelu za detekciju
nedostatka vode.
– Filtar za gorivo je zaprljan
 Zamijenite filtar za gorivo.
– Nema iskre za paljenje
 Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne
vidi iskra za paljenje, predajte uređaj
servisnoj službi na ispitivanje.
Pri radu s vrućom vodom ne dostiže
se podešena temperatura
– Radni tlak odnosno protok su previsoki.
 Smanjite radni tlak/protok odgovaraju-
ćim regulatorom na pumpi.
– Zavijena grijaća cijev je čađava
 Uređaj predajte servisnoj službi radi ot-
klanjanja čađi.
Servisna služba
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati stroj.

HR – 13 391
Naziv imenovanog mjesta:
EZ izjava o usklađenosti
Za 97/23/EZ
Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj za- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj Am Grauen Stein
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i 51105 Köln
zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje Oznaka 0035
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz- Br. certifikata:
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama. 01 202 111/Q-08 0003
Proizvod: Visokotlačni čistač
Primijenjeni postupak ocjenjivanja sugla-
Tip: 1.071-xxx
sja:
Tip: 1.077-xxx
2000/14/EZ: privitak V
Odgovarajuće smjernice EZ:
Razina jačine zvuka dB(A)
97/23/EZ
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
Izmjerena: 86
2004/108/EZ
Zajamčena: 88
1999/5/EZ
HDS 8/18
2000/14/EZ
Izmjerena: 86
Kategorija sklopa
Zajamčena: 88
II
HDS 9/18
Postupak dokazivanja suglasnosti sa
Izmjerena: 86
standardima EZ
Zajamčena: 88
Modul H
HDS 10/20
Zavijena grijaća cijev
Izmjerena: 88
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Zajamčena: 90
Sigurnosni ventil
HDS 12/18
Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. 3 st. 3
Izmjerena: 88
Upravljački blok
Zajamčena: 90
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Razni cjevovodi
Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. 3 st. 3 5.957-902

Primijenjene usklađene norme: Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 poslovodstva.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Tel.: +49 7195 14-0
Primijenjene specifikacije: Faks:+49 7195 14-2212
AD 2000 sukladno s
TRD 801 sukladno s Winnenden, 2014/12/01

392 HR – 14
Tehnički podaci
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Priključak na električnu mrežu
Napon V 100 240 230
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Priključna snaga kW 3,2 3,1 3,4
Osigurač (inertni) A 35 16 16
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Protok pare l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Snaga plamenika kW 58 58 58
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 4,6 4,6 4,6
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Veličina mlaznice (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 70 70 70
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 88 88 88
KWA
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,1 1,1 1,1
Cijev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,4
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili
dizel dizel dizel
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- 0W40 0W40 0W40
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipična radna težina, M/S kg 165 167 165
Tipična radna težina, MX/SX kg 170 172 170
Spremnik za gorivo l 25 25 25
Spremnik za deterdžent l 10+20 10+20 10+20

HR – 15 393
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Osigurač (inertni) A 25 16 25 16
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- -- --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Protok pare l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Snaga plamenika kW 67 67 75 75
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Veličina mlaznice (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 71 71 71 71
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 88 88 88 88
KWA
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Cijev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje
EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipična radna težina, M/S kg 165 165 165 165
Tipična radna težina, MX/SX kg 170 170 170 170
Spremnik za gorivo l 25 25 25 25
Spremnik za deterdžent l 10+20 10+20 10+20 10+20

394 HR – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Osigurač (inertni) A 25 16 35 16
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Protok pare l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Snaga plamenika kW 83 83 100 100
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Veličina mlaznice (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73 73 73 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 90 90 90 90
KWA
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Cijev za prskanje m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje
EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel
Količina ulja l 1,0 1,0 1,0 1,0
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipična radna težina, M/S kg 175 175 192 192
Tipična radna težina, MX/SX kg 182 182 197 197
Spremnik za gorivo l 25 25 25 25
Spremnik za deterdžent l 10+20 10+20 10+20 10+20

HR – 17 395
Redovite provjere
Napomena: Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacional-
nim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje.
Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provjera Provjera čvrstoće

Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe
/ datum / datum / datum

396 HR – 18
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
Zaštita životne sredine
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da
sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno otpatke nego da je dostavite na
pročitajte sigurnosne napomene br. odgovarajuća mesta za ponovnu
5.951-949.0! preradu.
– U slučaju oštećenja pri transportu
Stari uređaji sadrže vredne
odmah obavestite prodavca.
materijale sa sposobnošću
– Prilikom otpakivanja proverite sadržaj
recikliranja i treba ih dostaviti za
pakovanja. Sadržaj isporuke pogledajte
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
na slici 1.
slične materije ne smeju dospeti
Pregled sadržaja u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 1 odstranjujete preko primerenih
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1 sabirnih sistema.
Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Simboli na uređaju . . . . . . . . . SR 2 Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 3 smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 3 Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 4 skladu sa propisima.
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . SR 4 Napomene o sastojcima (REACH)
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7 Aktuelne informacije o sastojcima možete
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 10 pronaći na stranici:
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 10 www.kaercher.com/REACH
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 10 Stepeni opasnosti
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 11
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 13  OPASNOST
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 13 Ukazuje na neposredno preteću opasnost
Izjava o usklađenosti sa koja dovodi do teških telesnih povreda ili
propisima EZ. . . . . . . . . . . . . . SR 14 smrti.
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 15 몇 UPOZORENJE
Redovna ispitivanja. . . . . . . . . SR 18 Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.

SR – 1 397
35 Zavrtanj za ispuštanje ulja
Pregled 36 Nepovratni ventil na mestu za
usisavanje deterdženta
Sastavni delovi uređaja
37 Crevo za usisavanje deterdženta 1 sa
Slika 1 filterom
1 Poklopac uređaja 38 Crevo za usisavanje deterdženta 2 sa
2 Držač cevi za prskanje (obostrano) filterom
3 Sredstvo za negu sistema Advance 39 Filter za gorivo
RM 110/RM 111 40 Servisni prekidač
4 Točkić sa pozicionom kočnicom 41 Detektor nedostatka vode sa mrežicom
5 Mesto za fiksiranje prilikom transporta 42 Posuda sa plovkom
(obostrano) 43 Fini filter (voda)
6 Točak
Komandno polje
7 Komplet priključaka za vodu
8 Priključak visokog pritiska Slika 2
(samo M/S) A Prekidač uređaja
9 Komplet O-prstenova (za zamenu) B Regulator temperature
10 Crevo visokog pritiska C Ventil za doziranje deterdženta
11 Ručna prskalica D Manometar
12 Cev za prskanje 1 Indikator pumpe
13 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti 2 Indikator smera obrtanja
čelik) (ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
14 Mlaznica za paru (mesing) 3 Kontrolna lampica spremnosti za rad
15 Regulacija pritiska/protoka na ručnoj 4 Indikator goriva
prskalici 5 Indikator deterdženta 1
16 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice (samo HDS 12/18)
17 Napajanje strujom 6 Indikator motora
18 Odeljak sa poklopcem 7 Indikator smetnji gorionika
(samo M/S) 8 Indikator servisa
19 Priključak za vodu sa mrežicom 9 Indikator sredstva za negu sistema
20 Ispusni otvor creva visokog pritiska 10 Indikator deterdženta 2
(samo MX/SX) (samo HDS 12/18)
21 Udubljenje za nogu
Oznaka u boji
22 Otvor za punjenje deterdženta 2
23 Ručna kurbla za doboš za namotavanje – Komandni elementi za proces čišćenja
creva su žuti.
(samo MX/SX) – Komandni elementi za održavanje i
24 Otvor za punjenje deterdženta 1 servis su svetlo sivi.
25 Bubanj za namotavanje creva
(samo MX/SX)
Simboli na uređaju
26 Otvor za punjenje goriva
27 Drška Mlazevi pod visokim pritiskom
28 Komandno polje mogu pri nestručnom rukovanju
29 Poklopac odeljka za pribor biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava
30 Pregrada za odlaganje pribora prema ljudima, životinjama, aktivnoj
31 Natpisna pločica električnoj opremi ili samom uređaju.
32 Bravica poklopca
33 Rezervoar za ulje
34 Regulacija pritiska/protoka pumpe

398 SR – 2
Opasnost od električnog pH-vrednost 6,5...9,5
napona! Električna provodnost * Provodnost
Radovi na delovima uređaja sveže vode
smeju sprovoditi samo ekektro +1200 μS/cm
stručnjaci ili autorizirano Taložne materije ** < 0,5 mg/l
stručno osoblje.
Materije koje se mogu < 50 mg/l
Opasnost od opekotina na filtrirati ***
vrelim površinama!
Ugljovodonici < 20 mg/l
Hlorid < 300 mg/l
sulfat < 240 mg/l
Opasnost od trovanja! Ne
udišite izduvne gasove. Kalcijum < 200 mg/l
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Opasnost od povreda!
CaCO3/l)
Zabranjeno je zahvatati
rukama. Gvožđe < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni hlor < 0,3 mg/l
Namensko korišćenje Bez neprijatnih mirisa
Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, * Maksimum ukupno 2000 μS/cm
fasada, terasa, baštenskih mašina itd. ** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja
 OPASNOST 30 min
Opasnost od povreda! Ako se uređaj *** bez abrazivnih materija
primenjuje na benzinskim stanicama ili u
sličnim opasnim područjima treba se
Sigurnosne napomene
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih – Treba se pridržavati odgovarajućih
propisa. državnih zakonskih propisa za
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna raspršivače tečnosti.
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo, – Treba se pridržavati odgovarajućih
površinske vode ili kanalizaciju. Motore i državnih zakonskih propisa o zaštiti na
donje delove vozila stoga perite samo na radu. Raspršivači tečnosti moraju
prikladnim mestima uz primenu separatora redovno da se proveravaju, a o
ulja. rezultatima tih provera se svaki put
Zahtevi za kvalitet vode: mora sastaviti pismeni izveštaj.
PAŽNJA – Grejač uređaja je vrsta postrojenja za
Kao medijum koji se stavlja pod visok loženje. Postrojenja za loženje se
pritisak sme da se koristi samo čista voda. moraju redovno proveravati u skladu sa
Prljavština dovodi do prevremenog odgovarajućim državnim zakonskim
habanja ili stvaranja naslaga u uređaju. propisima.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da
se prekorače sledeće granične vrednosti.

SR – 3 399
– U skladu sa važećim nacionalnim
Sigurnosni ventil
odredbama, u slučaju profesionalnog
korišćenja ovaj uređaj za čišćenje pod – Sigurnosni ventil se otvara ako je
visokim pritiskom prvi put mora da prelivni ventil tj. prekidač za pritisak u
pokrene stručno osposobljena osoba. kvaru.
KÄRCHER je za vas već obavio i Sigurnosni ventil je fabrički namešten i
dokumentovao prvo puštanje u rad. plombiran. Podešavanje vrši samo
Pripadajuću dokumentaciju možete na servisna služba.
upit dobiti preko partnera preduzeća
Zaštita kod nedostatka vode
KÄRCHER sa kojim sarađujete.
Prilikom upita vezano za dokumentaciju – Zaštita kod nedostatka vode sprečava
pripremite broj komponente i fabrički da se gorionik uključi pri nedostaku
broj dotičnog uređaja. vode.
– Skrećemo Vam pažnju na obavezu – Sito sprečava da se zaštita zaprlja i
obavljanja redovnih ispitivanja uređaja mora se redovno čistiti.
od strane stručne osobe u skladu sa
Ograničavač temperature izduvnog
važećim nacionalnim propisima.
gasa
Molimo Vas da se u tu svrhu obratite
partneru preduzeća KÄRCHER sa – Ograničavač temperature izduvnog
kojim sarađujete. gasa isključuje uređaj kada je
dostignuta previsoka temperatura
Sigurnosni elementi izduvnih gasova.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
Stavljanje u pogon
stavljati van funkcije niti zaobilaziti. 몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
Prelivni ventil sa dva prekidača za
visokopritisno crevo i priključci moraju biti u
pritisak
besprekornom stanju. Ako stanje nije
– Kod smanjenja količine vode na glavi besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
pumpe ili regulacijom servo-pritiska,  Zakočite pozicionu kočnicu.
otvara se prelivni ventil a jedan deo
Montaža drške
vode teče nazad do usisne strane
pumpe. Slika 3
– Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da PAŽNJA
cela voda teče nazad do usisne strane Električni dovodni kabl okačite u vodilicu
pumpe, prekidač za pritisak na kabla na desnoj drški. Pazite da pritom ne
prelivnom ventilu isključiće pumpu. dođe do oštećenja kabla.
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori,
Pričvrstite felne
prekidač za pritisak na glavi cilindra
ponovo uključuje pumpu. Slika 4
Prelivni ventil je fabrički namešten i
plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba.

400 SR – 4
Zamena boce sa sredstvom za negu Napunite gorivo
sistema
 OPASNOST
Napomena: Prilikom umetanja bocu Opasnost od eksplozije! Koristite samo
snažno pritisnite, kako bi se probio dizel ili lako ložno ulje. Ne smeju se koristiti
poklopac. Bocu nemojte izvlačiti pre nego neprikladna goriva kao npr. benzin.
što se isprazni. PAŽNJA
Napomena: Radi zaštite uređaja gorionik Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim
se isključuje 5 sati nakon što se boca sa rezervoarom za gorivo. U suprotnom može
sredstvom za negu sistema isprazni. doći do uništenja pumpe za gorivo.
– Sredstvo za negu sistema vrlo  Ulijte gorivo.
delotvorno sprečava nastanak  Zatvorite zatvarač rezervoara.
kamenca na zavijenoj grejnoj cevi pri  Obrišite preliveno gorivo.
radu sa vodom koja sadrži krečnjak.
Sipajte deterdžent
Ono se kap po kap dodaje dovodu u
posudi sa plovkom.  OPASNOST
– Doziranje je fabrički podešeno na Opasnost od povreda!
srednju tvrdoću vode. – Koristite samo Kärcher proizvode.
Napomena: Jedna boca sredstva za negu – Ni u kom slučaju nemojte da sipate
sistema je sadržana u isporuci. rastvarače (benzin, aceton, razređivače
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu i sl.).
sistema. – Izbegavajte kontakt sa očima i kožom.
– Obratite pažnju na sigurnosne
Podešavanje doziranja sredstva za
napomene i instrukcije za rukovanje
negu sistema Advance RM 110/
proizvo
RM 111
Kärcher nudi individualan asortiman
 Odredite lokalnu tvrdoću vode: proizvoda za čišćenje i negu.
– preko lokalnog vodovodnog poduzeća, Vaš prodavac će Vas rado posavetovati.
– durometrom (kataloški br. 6.768-004).  Sipajte deterdžent.
Tvrdoća vode Položaj na servisnom Montaža ručne prskalice, cevi za
(°dH) prekidaču prskanje, mlaznice i creva visokog
<3 OFF (ne dozira se) pritiska
3...7 1 Slika 5
7...14 2  Cev za prskanje spojite sa ručnim
14...21 3 pištoljem za prskanje.
>21 4  Rukom čvrsto zategnite zavrtni spoj
 Servisni prekidač podesite prema cevi za prskanje.
tabeli, u zavisnosti od tvrdoće vode.  Mlaznicu visokog pritiska postavite u
Napomena: Prilikom upotrebe sredstva za slepu maticu.
negu sistema Advance 2 RM 111 treba  Montirajte i čvrsto zategnite slepu
obratiti pažnju na sledeće: maticu.
– Zaštita od kamenca: vidi tabelu  Uređaj bez doboša za namotavanje
– Nega pumpe i zaštita protiv otpadnih creva:
voda: Servisni prekidač postavite Montirajte crevo visokog pritiska na
najmanje na 3. priključak visokog pritiska uređaja.

SR – 5 401
 Uređaj sa dobošem za namotavanje
Usisavanje vode iz posude
creva:
Visokopritisno crevo spojite na ručnu Ako želite da usisate vodu iz spoljnog
prskalicu. rezervoara, neophodna je sledeća izmena:
PAŽNJA Slika 9
Visokopritisno crevo uvek odvijte u  Skinite bocu sa sredstvom za negu
potpunosti. sistema.
 Odvijte i skinite poklopac sredstva za
Montaža rezervnog visokopritisnog
negu sistema.
creva (uređaji bez doboša za
 Uklonite priključak za vodu na finom
namotavanje creva)
filteru.
Slika 6  Odvijte fini filter na vrhu pumpe.
Slika 10
Montaža rezervnog visokopritisnog
 Skinite rezervoar sredstva za negu
creva (uređaji sa dobošem za
sistema.
namotavanje creva)
 Odvijte gornje dovodno crevo prema
Slika 7 posudi sa plovkom.
 Visokopritisno crevo u potpunosti Slika 11
odmotajte sa doboša.  Gornje dovodno crevo priključite na vrh
 Okrećite doboš za namotavanje creva pumpe.
sve dok zavrtnjima pričvršćena  Prespojite vod za ispiranje ventila za
polukružna oplata ne bude okrenuta doziranje deterdženta.
prema gore. Odvijte sva 3 zavrtnja i  Priključite usisno crevo (prečnik
izvadite polukružnu oplatu. najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na
Slika 8 priključak vode.
 Izvadite pričvrsnu stezaljku – Maks. visina usisavanja: 0,5 m
visokopritisnog creva pa izvucite crevo. Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da:
 Postavite novo visokopritisno crevo  Postavite regulator pritiska/protoka
kroz predviđenu vođicu creva i skretni pumpe na maksimum.
kotur na donjoj strani uređaja.  Zatvorite ventil za doziranje
 Crevni priključak do kraja ugurajte u deterdženta.
čvorni nastavak doboša za  OPASNOST
namotavanje creva i fiksirajte ga Nikada nemojte usisavati vodu iz
pričvrsnom stezaljkom. rezervoara sa vodom za piće. Nikada
 Ponovo montirajte polukružnu oplatu. nemojte usisavati tečnosti koje sadrže
rastvarače, kao npr. razređivače za lakove,
Priključak za vodu
benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke u
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke uređaju nisu otporne na hemijske
podatke. rastvarače. Raspršena magla rastvarača je
 Uz pomoć obujmice pričvrstite dovodno lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
crevo (minimalne dužine 7,5 m, Napomena: Ponovno montiranje vrši se
minimalnog preseka 3/4") na komplet obrnutim redosledom. Pazite da se
priključaka za vodu. rezervoarom sredstva za negu sistema ne
 Priključite dovodno crevo na priključak priklješti kabl magnetnog ventila.
uređaja za vodu i dovod vode (npr. na
slavinu).
Napomena: Dovodno crevo i obujmica
nisu sadržani u isporuci.

402 SR – 6
Priključak za struju Sigurnosne napomene
– Za priključne vrednosti pogledajte 몇 UPOZORENJE
tehničke podatke i tipsku pločicu. Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
– Priključivanje na električnu mrežu mora smetnje krvotoka u rukama uslovljene
obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC vibracijama.
60364-1. Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
 OPASNOST je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
Opasnost od strujnog udara. faktora:
– Neodgovarajući električni produžni – Loš krvotok rukovaoca (često hladni
kablovi mogu biti opasni. Na otvorenom prsti, utrnulost prstiju).
koristite samo za tu namenu odobrene i – Niska temperatura okoline. Radi zaštite
na odgovarajući način označene ruku nosite tople rukavice.
električne produžne kablove dovoljno – Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
velikog poprečnog preseka. – Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
– Produžne kablove uvek odvijte u sa pauzama.
potpunosti. Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
– Utikač i spojnica upotrebljenog uređajem i učestalom nastupanju
produžnog voda moraju biti otporni na odgovarajućih simptoma (na primer
vodu. utrnulost prstiju, hladni prsti)
PAŽNJA preporučujemo konsultaciju lekara.
Ne sme se prekoračiti maksimalno
Zamena mlaznice
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke  OPASNOST
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju Pre zamene mlaznica isključite uređaj i
impendancije mreže na mestu priključka pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji. uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Rukovanje Režimi rada
 OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
 OPASNOST
Opasnost od povreda! Nikada nemojte
koristiti uređaj bez montirane cevi za
prskanje. Pre svake upotrebe proverite
pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni
spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro
zategnuti.
PAŽNJA
Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim 0/OFF = Isklj.
rezervoarom za gorivo. U suprotnom može 1 Rad sa hladnom vodom
doći do uništenja pumpe za gorivo. 2 Ekonomični rad (vruća voda do maks.
60 °C)
3 Rad sa vrućom vodom / parom

SR – 7 403
 Radni pritisak i protok možete
Uključivanje uređaja
(kontinualno) podešavati okretanjem
 Postavite prekidač uređaja na željeni odgovarajućeg regulatora na ručnoj
režim rada. prskalici (+/-).
Indikator spremnosti za rad svetli.  OPASNOST
Ureрaj se nakratko startuje i isključuje, čim Prilikom podešavanja regulatora pritiska/
je dostignut radni pritisak. protoka vodite računa o tome da se zavrtni
Napomena: Ukoliko pri radu zasvetle spoj cevi za prskanje ne otpusti.
indikatori pumpe, smera obrtanja, smetnji Napomena: Namerava li se duže vreme
gorionika ili motora, odmah isključite uređaj raditi sa smanjenim pritiskom, onda isti
i otklonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje treba podesiti na pumpi.
smetnji".
Rad sa deterdžentom
 Otkočite ručnu prskalicu.
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje – Radi očuvanja čovekove okoline
uređaj se ponovo uključuje. deterdžente treba koristiti štedljivo.
Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog – Deterdžent mora biti prikladan za
pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz površinu koja se čisti.
pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje  Uz pomoć ventila za doziranje
smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak". deterdženta podesite koncentraciju
deterdženta prema navodima
Podešavanje temperature čišćenja
proizvođača.
 Postavite regulator temperature na Napomena: Orijentacione vrednosti na
željenu temperaturu. komandnom polju pri maksimalnom
30 °C do 98 °C: radnom pritisku.
– Čišćenje vrućom vodom.
Čišćenje
100°C do 150°C:
– Čišćenje parom.  Pritisak/temperaturu i koncentraciju
 deterdženta podesite zavisno od
 Mlaznicu visokog pritiska (plemeniti površine koju treba očistiti.
čelik) zamenite mlaznicom za paru Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom
(mesing) (vidi pod "Rad sa parom"). prvo treba usmeriti sa veće udaljenosti na
predmet koji se čisti, kako bi se izbegla
Podešavanje radnog pritiska i
oštećenja usled previsokog pritiska.
protoka
Preporučena metoda čišćenja
Regulacija pritiska/protoka pumpe – Smekšavanje prljavštine:
 Okrenite regulaciono vreteno u smeru  Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite
kazaljke sata: radni pritisak se da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom
povećava (MAX). ne osuši.
 Okrenite regulaciono vreteno suprotno – Otklanjanje prljavštine:
smeru kazaljke sata: radni pritisak se  Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
smanjuje (MIN). pod visokim pritiskom.
Regulacija pritiska/protoka na ručnoj Rad sa hladnom vodom
prskalici
Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje
 Regulator temperature namestite na
npr.: baštenski uređaji, terase, alati itd.
najviše 98°C.
 Podesite radni pritisak prema potrebi.
 Postavite radni pritisak pumpe na
maksimum.

404 SR – 8
Ekonomični rad Nakon rada sa deterdžentom
Uređaj radi na najekonomičnijim  Ventil za doziranje deterdženta
temperaturama. postavite na "0".
Napomena: Temperatura može da se  Prekidač uređaja postavite na stepen 1
menja do 60 °C. (rad sa hladnom vodom).
 Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1
Rad sa vrućom vodom / parom
minuta uz otvorenu ručnu prskalicu.
Preporučujemo sledeće temperature
Isključivanje uređaja
čišćenja:
– Blaga zaprljanost  OPASNOST
30-50 °C Opasnost od opekotina vrelom vodom!
– Prljavština koja sadrži proteine, npe. u Posle rada sa vrućom vodom uređaj mora
industriji hrane raditi najmanje dva minuta sa hladnom
max. 60 °C vodom uz otvoren pištolj za prskanje, kako
– Čišćenje automobila, čišćenje mašina bi se ohladio.
60-90 °C  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
– Dekonzervacija, prljavština sa velikim  Zatvorite dovod vode.
sadržajem masti  Otvorite ručnu prskalicu.
100-110 °C  Prekidačem uređaja nakratko uključite
– Otapanje dodatnih materija, delimično pumpu (oko 5 sekundi).
čišćenje fasada  Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice
do 140 °C za struju.
Rad sa vrućom vodom  Uklonite priključak za vodu.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
 OPASNOST
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.
Opasnost od opekotina!
 Fiksirajte ručnu prskalicu.
 Postavite regulator temperature na
željenu temperaturu. Skladištenje uređaja
Rad sa parom  Cev za prskanje postavite na poklopac
 OPASNOST uređaja.
Opasnost od opekotina! Kod radnih  Namotajte crevo visokog pritiska i
temperatura preko 98 °C radni pritisak ne električni kabl pa ih obesite na nosače.
sme da prelazi 3,2 MPa (32 bar). Uređaj sa dobošem za namotavanje creva:
Stoga obavezno moraju da budu ispunjene  Crevo visokog pritiska pre namotavanja
sledeće mere: postavite ispruženo.
  Ručnu kurblu okrećite u pravcu kretanja
 Mlaznicu visokog pritiska od kazaljke na satu (u pravcu strelice).
plemenitog čelika zamenite Napomena: Nemojte presavijati
mesinganom mlaznicom za paru (za visokopritisno crevo i električni kabl.
kataloški br. vidi pod "Tehnički
Zaštita od smrzavanja
podaci").
 Regulator pritiska/protoka na ručnom PAŽNJA
pištolju za prskanje otvorite sasvim do Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
kraja u pravcu +. potpunosti ispuštena voda.
 Podesite radni pritisak pumpe na  Uređaj odložite na mesto zaštićeno od
minimum. mraza.
 Regulator temperature namestite na Ako je uređaj priključen na kamin, obratite
najmanje 100°C. pažnju na sledeće:

SR – 9 405
PAŽNJA  Prilikom transporta vozilima osigurajte
Opasnost od oštećenja hladnim vazduhom uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
koji ulazi kroz kamin. sa odgovarajućim važećim propisima.
 Pri spoljašnjim temperaturama ispod
0°C odvojite uređaj od kamina.
Nega i održavanje
Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom  OPASNOST
od mraza nije moguće, onda uređaj Postoji opasnost od povreda usled
pripremite za duže mirovanje. nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Stavljanje uređaja van pogona
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije izvucite strujni utikač iz utičnice.
moguće skladištenje na mestu zaštićenom  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
od mraza:  Zatvorite dovod vode.
 Ispustite vodu.  Otvorite ručnu prskalicu.
 Isperite uređaj antifrizom.  Prekidačem uređaja nakratko uključite
 Ispraznite rezervoar za deterdžent. pumpu (oko 5 sekundi).
Ispuštanje vode  Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice
za struju.
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo
 Uklonite priključak za vodu.
visokog pritiska.
 Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
ispustite sadržaj iz spirale grejača. uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minut  Fiksirajte ručnu prskalicu.
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.  Ostavite uređaj da se ohladi.
O sprovođenju redovnog sigurnosnog
Ispiranje uređaja antifrizom
ispitivanja odnosno o sklapanju
Napomena: Pridržavajte se propisa za ugovora o održavanju obavestiće Vas
rukovanje proizvođača antifriza. Vaš stručni prodavac Kärcher uređaja.
 U rezervoar sa plovkom sipajte
uobičajeni antifriz koji se može naći u Intervali održavanja
prodaji.
 Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo Sedmično
uređaj ne bude ispran.  Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.  Očistite fini filter.
 Proverite nivo ulja.
Skladištenje PAŽNJA
몇 OPREZ Ukoliko je ulje beličasto, obavestite o tome
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu.
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Mesečno
Transport  Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod
nedostatka vode.
Slika 12  Očistite filter na crevu za usisavanje
PAŽNJA deterdženta.
Opasnost od oštećenja! Za pretovar
uređaja viljuškarom uzmite u obzir prikaz Svakih 500 sati rada, najmanje jednom
na slici. godišnje
몇 OPREZ  Zamenite ulje.
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom  Servisnoj službi prepustite uređaj radi
transporta pazite na težinu uređaja. servisiranja.

406 SR – 10
Najmanje svakih 5 godina Otklanjanje smetnji
 Pritisak ispitujte u skladu sa
 OPASNOST
specifikacijama proizvođača.
Postoji opasnost od povreda usled
Radovi na održavanju nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Očistite mrežicu u priključku za vodu Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
 Skinite mrežicu. izvucite strujni utikač iz utičnice.
 Operite je u vodi i vratite nazad.
Indikator pumpe
Čišćenje finog filtera
 Ispustite pritisak iz uređaja. 1x treperi
 Odvijte fini filter na vrhu pumpe. – Nedostatak ulja
 Demontirajte fini filter i izvadite filterski  Dopunite ulje.
uložak. 2x treperi
 Filterski uložak operite u čistoj vodi ili
– Curenje u sistemu visokog pritiska
očistite komprimovanim vazduhom.
 Proverite sistem visokog pritiska i
 Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
priključke na zaptivanje
Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod
3x treperi
nedostatka vode
– Nedostatak vode
 Otpustite slepu maticu i skinite crevo.
 Proverite priključak vode i dovodne
 Izvadite mrežicu.
vodove.
Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8
oko 5 mm i tako izvadite mrežicu. 4x treperi
 Mrežicu operite u vodi. – Reed-prekidač u delu za detekciju
 Ugurajte mrežicu. nedostatka vode je slepljen.
 Postavite crevo.  Proverite detekciju nedostatka vode.
 Čvrsto dotegnite slepu maticu.
Indikator smera obrtanja treperi (ne
Čišćenje filtera na crevu za usisavanje kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
deterdženta
Slika 13
 Izvucite nastavak za usisavanje
 Zamenite polove na utikaču uređaja.
deterdženta.
 Operite filter vodom i vratite nazad. Kontrolna lampica spremnosti za
Zamena ulja rad se gasi
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike – Nema napona električne mreže, vidi
1 litar ulja. pod "Uređaj ne radi".
 Odvrnite zavrtanj za ispuštanje.
Indikator motora
Staro ulje bacite u skladu sa propisima o
očuvanju čovekove okoline ili ga predajte 1x treperi
na sabirnom mestu. – Kvar kontaktora
 POnovo zategnite zavrtnja za  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
ispuštanje ulja.  Uključite uređaj.
 Ulje polako napunite do oznake "MAX". – Smetnja se ponavlja.
Napomena: Pobrinite se za neometano  Obavestite servisnu službu.
ispuštanje mehurića vazduha.
Za vrstu ulja i količinu punjenja
pogledajte tehničke podatke.

SR – 11 407
2x treperi Indikator sredstva za negu sistema
– Motor je preopterećen/pregrejan svetli
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Napomena: Gorionik može da radi još 5
 Ostavite uređaj da se ohladi.
sati.
 Uključite uređaj.
– Boca sa sredstvom za negu sistema je
– Smetnja se ponavlja.
prazna.
 Obavestite servisnu službu.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu
3x treperi sistema.
– Greška u dovodu napona.
Indikator sredstva za negu sistema
 Proverite priključak na električnu mrežu
treperi
i osigurače.
4x treperi Napomena: Rad gorionika više nije
moguć.
– Potrošnja struje je previsoka.
– Boca sa sredstvom za negu sistema je
 Proverite priključak na električnu mrežu
prazna.
i osigurače.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu
 Obavestite servisnu službu.
sistema.
Indikator smetnji gorionika
Indikator deterdženta 1 svetli (samo
1x treperi HDS 12/18)
– Aktivirao se ograničivač temperature – Rezervoar za deterdžent 1 je prazan.
izduvnog gasa.  Sipajte deterdžent.
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Indikator deterdženta 2 svetli (samo
 Ostavite uređaj da se ohladi.
HDS 12/18)
 Uključite uređaj.
– Smetnja se ponavlja. – Rezervoar za deterdžent 2 je prazan.
 Obavestite servisnu službu.  Sipajte deterdžent.
2x treperi (opcija) Uređaj ne radi
– Detektor plamena je isključio gorionik.
– Nema napona
 Obavestite servisnu službu.
 Proverite priključak/kablove za struju.
3x treperi
Uređaj ne uspostavlja pritisak
– Neispravan detektor nege sistema
 Obavestite servisnu službu. – Vazduh u sistemu
4x treperi Ispustite vazduh iz pumpe:
 Ventil za doziranje deterdženta
– Neispravan senzor temperature
postavite na "0".
 Obavestite servisnu službu.
 Uz otvoren pištolj više puta uključite i
Indikator servisa isključite uređaj prekidačem uređaja.
 Odvrćite i zavrćite regulator pritiska/
– Interval servisiranja
protoka pumpe dok je ručna prskalica
 Obavite servisiranje.
otvorena.
Indikator goriva svetli Napomena: Skidanjem visokopritisnog
creva sa priključka visokog pritiska ubrzava
– Rezervoar za gorivo je prazan.
se postupak ispuštanja vazduha.
 Ulijte gorivo.
 Ako je rezervoar za deterdžent prazan,
dopunite ga.
 Proverite priključke i vodove.

408 SR – 12
– Pritisak je podešen na MIN – Nedostatak vode
 Postavite pritisak na MAX.  Proverite priključak vode i dovodne
– Mrežica u priključku za vodu je vodove.
zaprljana  Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod
 Očistite mrežicu. nedostatka vode.
 Proverite fini filter, po potrebi ga – Filter za gorivo je zaprljan
zamenite novim.  Zamenite filter za gorivo.
– Količina dotoka vode je premala – Nema varnice za paljenje
 Proverite dotočnu količinu vode  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne
(pogledajte tehničke podatke). vidi varnica za paljenje, predajte uređaj
servisnoj službi na ispitivanje.
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu
uređaja Pri radu sa vrućom vodom ne
dostiže se podešena temperatura
– Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. – Previsok radni pritisak/protok
 Ukoliko uređaj mnogo propušta,  Smanjite radni pritisak/protok
predajte ga servisnoj službi na odgovarajućim regulatorom na pumpi.
ispitivanje. – Spiralni grejač je čađav
 Uređaj predajte servisnoj službi radi
Uređaj se stalno uključuje i
ulanjanja ćađi.
isključuje kada je pištolj za prskanje
zatvoren Servisna služba
– Curenje u sistemu visokog pritiska Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
 Proverite sistem visokog pritiska i služba mora ispitati uređaj.
priključke na zaptivanje
Garancija
Uređaj ne usisava deterdžent
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
 Pustite uređaj da radi sa otvorenim izdala naša nadležna distributivna
ventilom za doziranje deterdženta i organizacija. Eventualne smetnje na
zatvorenim dotokom vode, do rezervoar uređaju za vreme trajanja garancije
sa plovkom ne bude isisan na prazno a otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
pritisak ne padne na „0“. greška u materijalu ili proizvodnji.
 Ponovo otvorite dovod vode.
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent,
Pribor i rezervni delovi
uzrok može da leži u: Napomena: Ako je uređaj priključen na
– Filter u crevu za usisavanje deterdženta kamin ili nije vidljiv, preporučujemo
je zaprljan ugradnju detektora plamena (opcija).
 Očistite filter. – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
– Povratni ventil je zalepljen rezervni delovi koje dozvoljava
 Skinite crevo za deterdžent pa tupim proizvođač. Originalan pribor i originalni
predmetom odvojite povratni ventil. rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Gorionik se ne pali
– Pregled najčešće potrebnih rezervnih
– Boca sa sredstvom za negu sistema je delova naći ćete na kraju ovog radnog
prazna. uputstva.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu – Dodatne informacije o rezervnim
sistema. delovima dobićete pod
– Rezervoar za gorivo je prazan. www.kaercher.com u delu Servis
 Ulijte gorivo. (Service).

SR – 13 409
TRD 801 u skladu sa
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ Naziv imenovanog mesta:
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina Za 97/23/EZ
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
Am Grauen Stein
njenim modelima koje smo izneli na tržište, 51105 Köln
odgovara osnovnim zahtevima dole Oznaka 0035
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava Br. sertifikata:
prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti 01 202 111/Q-08 0003
na mašini izvedu bilo kakve promene.
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim Primenjeni postupak ocenjivanja
pritiskom usklađenosti:
Tip: 1.071-xxx 2000/14/EZ: Prilog V
Tip: 1.077-xxx
Nivo jačine zvuka dB(A)
Odgovarajuće EZ-direktive: HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
97/23/EZ Izmerena: 86
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) Zagarantovana:88
2004/108/EZ HDS 8/18
1999/5/EZ Izmerena: 86
2000/14/EZ Zagarantovana:88
Kategorija sklopa HDS 9/18
II Izmerena: 86
Postupak dokazivanja saglasnosti sa Zagarantovana:88
standardima EZ HDS 10/20
Modul H Izmerena: 88
Zavijena grejna cev Zagarantovana:90
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H HDS 12/18
Sigurnosni ventil Izmerena: 88
Ocena saglasnosti sa standardima EZ čl. 3 st. 3 Zagarantovana:90
Upravljački blok
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H 5.957-902
Raznorazne cevi
Ocena saglasnosti sa standardima EZ čl. 3 st. 3 Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
CEO Head of Approbation
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Faks: +49 7195 14-2212
Primenjene specifikacije:
AD 2000 u skladu sa Winnenden, 2014/12/01

410 SR – 14
Tehnički podaci
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Priključak na električnu mrežu
Napon V 100 240 230
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Priključna snaga kW 3,2 3,1 3,4
Osigurač (inertni) A 35 16 16
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
mlaznicom)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Snaga gorionika kW 58 58 58
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 4,6 4,6 4,6
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Veličina mlaznice (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 70 70 70
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 88 88 88
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,1 1,1 1,1
Cev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,4
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili
dizel dizel dizel
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- 0W40 0W40 0W40
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipična radna težina, M/S kg 165 167 165
Tipična radna težina, MX/SX kg 170 172 170
Rezervoar za gorivo l 25 25 25
Rezervoar za deterdžent l 10+20 10+20 10+20

SR – 15 411
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Osigurač (inertni) A 25 16 25 16
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- -- --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
mlaznicom) 180) 180) 180) 180)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Snaga gorionika kW 67 67 75 75
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Veličina mlaznice (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 71 71 71 71
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 88 88 88 88
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Cev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje
EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipična radna težina, M/S kg 165 165 165 165
Tipična radna težina, MX/SX kg 170 170 170 170
Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25
Rezervoar za deterdžent l 10+20 10+20 10+20 10+20

412 SR – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Osigurač (inertni) A 25 16 35 16
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
mlaznicom) 200) 200) 180) 180)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Snaga gorionika kW 83 83 100 100
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Veličina mlaznice (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73 73 73 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 90 90 90 90
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Cev za prskanje m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje
EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel
Količina ulja l 1,0 1,0 1,0 1,0
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipična radna težina, M/S kg 175 175 192 192
Tipična radna težina, MX/SX kg 182 182 197 197
Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25
Rezervoar za deterdžent l 10+20 10+20 10+20 10+20

SR – 17 413
Redovna ispitivanja
Napomena: Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim
nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi.
Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje čvrstine
ispitivanje ispitivanje

Ime i prezime Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica /
datum datum datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica /
datum datum datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica /
datum datum datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica /
datum datum datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica /
datum datum datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica /
datum datum datum

414 SR – 18
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
Опазване на околната среда
оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали мо-
действайте според него и го запазете за гат да се рециклират. Моля не
по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при до-
притежател. машните отпадъци, а ги пре-
– Преди първото пускане в експлоата- дайте на вторични суровини с
ция непременно прочетете Упътва- цел повторна употреба.
нето за експлоатация № 5.951-949.0!
Старите уреди съдържат цен-
– При транспортни дефекти незабавно
ни материали, подлежащи на
информирайте търговеца.
рециклиране, които могат да
– Съдържанието на опаковката да се
бъдат употребени повторно.
провери при разопаковане. Вижте
Батерии, масла и подобни на
обема на доставка на фиг. 1
тях не бива да попадат в окол-
Съдържание ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
Опазване на околната среда BG 1 използвайки подходящи за
Степени на опасност. . . . . . . BG 1 целта системи за събиране.
Преглед . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Символи на уреда . . . . . . . . . BG 3 Моля не допускайте в околната среда
Употреба по предназначение BG 3 да попадат моторно масло, нафта, ди-
Указания за безопасност . . . BG 4 зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
Предпазни приспособления . BG 4 странявайте старите масла опазвайки
Пускане в експлоатация . . . . BG 5 околната среда.
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 8 Указания за съставките (REACH)
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 11 Актуална информация за съставките ще
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 11 намерите на:
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 11 www.kaercher.com/REACH
Помощ при неизправности . . BG 12 Степени на опасност
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 15
Принадлежности и резервни  ОПАСНОСТ
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 15 За непосредствено грозяща опасност,
Декларация за съответствие която води до тежки телесни повреди
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 16 или до смърт.
Технически данни . . . . . . . . . BG 17 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повторни проверки . . . . . . . . BG 20 За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.

BG – 1 415
28 Обслужващо поле
Преглед 29 Затварящ капак място за принадлеж-
ности
Елементи на уреда
30 Място за принадлежности
Фигура 1 31 Типова табелка
1 Капак на уреда 32 Закопчалка на капака
2 Държач за тръбата за разпръскване 33 Резервоар за маслото
(от двете страни) 34 Регулиране на налягането/ количе-
3 Поддръжка на системата Advance ството на звеното на помпата
RM 110/RM 111 35 Винт за изпускане на масло
4 Водещи колела със застопоряваща 36 Възвратен клапан на засмукването
спирачка на почистващото средство
5 Точка за закрепване при транспорт 37 Маркуч за всмукване на почистващо
(от двете страни) средство 1 с филтър
6 Колело 38 Маркуч за всмукване на почистващо
7 Комплект извод за вода средство 2 с филтър
8 Извод за високо налягане 39 Горивен филтър
(само M/S) 40 Сервизен прекъсвач
9 Комплект кръгло уплътнение (за смя- 41 Предпазител за недостиг на вода с
на) цедка
10 Маркуч за работа под налягане 42 Съд с поплавък
11 Пистолет за ръчно пръскане 43 Фин филтър (вода)
12 Тръба за разпръскване
Обслужващо поле
13 Дюза високо налягане (благородна
стомана) Фигура 2
14 Дюза за пара (месинг) A Ключ на уреда
15 Регулиране на налягането/ количе- B Терморегулатор
ството на пистолета за ръчно пръ- C Дозиращ вентил почистващо сред-
скане ство
16 Предпазна спирачка на пистолета за D Манометър
ръчно пръскане 1 Контролна лампа помпа
17 Електрически захранващ кабел 2 Контролна лампа посока на въртене
18 Прибираща се секция (не HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
(само M/S) 3 Контролна лампа готовност за екс-
19 Връзка за вода с цедка плоатация
20 Отвор за излизане на въздух на мар- 4 Контролна лампа гориво
куча за работа под налягане 5 Контролна лампа почистващ препа-
(само MX/SX) рат 1
21 Жлеб за натискане (само HDS 12/18)
22 Отвор за пълнене на почистващ пре- 6 Контролна лампа мотор
парат 2 7 Контролна лампа неизправност на
23 Манивела за барабана на маркуча горелката
(само MX/SX) 8 Контролна лампа сервиз
24 Отвор за пълнене на почистващ пре- 9 Контролна лампа поддръжка на сис-
парат 1 темата
25 Барабан на маркуча 10 Контролна лампа почистващ препа-
(само MX/SX) рат 2
26 Отвор за пълнене с гориво (само HDS 12/18)
27 Скоба за хващане

416 BG – 2
Цветно обозначение Моля съдържащите минерални масла
отпадни води да да не се оставят да по-
– Обслужващите елементи за процеса падат в почвата, водните басейни или
на обслужване са жълти. канализацията. По тази причина моля
– Обслужващите елементи за под- миенето на мотори или долните части
дръжка и сервиз са светлосиви. на пода да се извършва само на подхо-
Символи на уреда дящи места с маслоуловители.
Изисквания към качествата на вода-
та:
Силните струи под налягане ВНИМАНИЕ
могат при неправилно полз- Като флуид под високо налягане се
ване да са опасни. Не насочвайте стру- позволява използването само на чиста
ята към хора, животни, активни елек- вода. Замърсяванията водят до преж-
трически уреди или към самия уред. девременно износване или отлагания в
Опасност поради електри- уреда.
ческо напрежение! Ако се използва рециклирана вода, не
Работа по частите на ин- бива да се надвишават следните гра-
сталацията да се извършва нични стойности.
само от електротехници pH-стойност 6,5...9,5
или оторизирани специали-
електрическа проводи- проводимост
сти.
мост * чиста вода
Опасност от изгаряне пора- +1200 μS/cм
ди горещи повърхности!
утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
филтриращи се веще- < 50 mg/l
ства ***
Опасност от отравяне! Не
Въглеводороди < 20 mg/l
вдишвайте отработените
газове. Хлорид < 300 mg/l
Сулфат < 240 mg/l
Опасност от нараняване! калций < 200 mg/l
Забранява се бъркането въ- Обща твърдост < 28 °dH
тре. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Желязо < 0,5 mg/l
Употреба по Манган < 0,05 mg/l
предназначение Мед < 2 mg/l
Почистване на: машини, превозни сред- Активен хлор < 0,3 mg/l
ства, строителни конструкции, инстру- без лоши миризми
менти, фасади, тераси, градински уреди * общ максимум 2000 μS/cм
и т.н. ** обем на пробата 1 л, време за утаява-
 ОПАСНОСТ не 30 мин
Опасност от нараняване! При използ- *** без абразивни вещества
ване на бензиностанции или други
опасни области да се спазват съот-
ветните разпоредби за безопасност.

BG – 3 417
Указания за безопасност Преливен вентил с два
пневматични контакта
– Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя – При намаляване на количеството на
за струйни апарати. водата на главата на помпата или
– Да се спазват съответните нацио- със серво притискащо регулиране
нални изисквания на законодателя преливният вентил отваря и една
за предпазване от злополуки. Струй- част от водата изтича обратно към
ните апарати трябва да се проверя- смукателната страна на помпата.
ват редовно и резултата от провер- – Ако пистолета за ръчно пръскане се
ката да се записва. затвори, така че цялата вода да изте-
– Загряващото приспособление на че обратно към смукателната страна
уреда е горивна инсталация. Горив- на помпата, пневматичният прекъс-
ните инсталации трябва да се прове- вач изключва помпата от преливния
ряват редовно в съответствие с на- вентил.
ционалните изисквания на законода- – Ако пистолета за ръчно пръскане от-
теля. ново се отвори, пневматичният пре-
– Съгласно действащите национални късвач на главата на цилиндъра от-
разпоредби този уред за почистване ново включва помпата.
с високо налягане при промишлена Преливният вентил е настроен и плом-
употреба трябва първоначално да се биран още в завода. Настройка само в
пусне в действие от правоспособно сервиза.
лице. KÄRCHER вече е провел това
Предпазен клапан
първоначално пускане в експлоата-
ция за Вас и го е документирал. При – Предпазният клапан отваря, когато
поискване ще получите тази доку- преливният вентил респ. пневматич-
ментация от Вашия партньор на ният прекъсвач са дефектни.
KÄRCHER. Моля при поискване на Предпазният клапан е настроен и плом-
документация да посочите номера биран още в завода. Настройка само в
на частите и фабричния номер на сервиза.
уреда.
Предпазител против липса на
– Обръщаме Ви внимание на това, че в
вода
съответствие с валидните национал-
ни разпоредби уредът трябва да – Предпазителят против липса на вода
бъде проверяван отново от правос- предотвратява включването на го-
пособно лице. Моля обърнете се към релката при недостатъчна вода.
Вашия партньор от KÄRCHER. – Една цедка предотвратява замърся-
ването на предпазителя и трябва да
Предпазни приспособления се почиства редовно.
Предпазните приспособления служат за
Ограничител температура
защита на потребителя и не бива да се
отработени газове
спират или да се пренебрегва тяхната
функция. – Ограничителят температура отрабо-
тени газове изключва уреда при дос-
тигане на твърде висока температу-
ра на отработените газове.

418 BG – 4
Пускане в експлоатация Настройте дозирането на
поддръжката на системата
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Advance RM 110/RM 111
Опасност от нараняване! Уредът, за-
хранващите кабели, маркучът за рабо-  Да се установи местната твърдост на
та под налягане и връзките трябва да водата:
бъдат в отлично състояние. Ако уре- – от местното предприятие по водо-
дът не е в отлично състояние, използ- снабдяване,
ването му е забранено. – с комплект за контрол на твърдостта
 Да се блокира застопоряващата спи- (№ за поръчка 6.768-004).
рачка. Твърдост на Скала на сервизния пре-
Монтирайте скобата за хващане водата (°dH) късвач
<3 OFF (няма дозиране)
Фигура 3
ВНИМАНИЕ 3...7 1
Закачете електрическия захранващ 7...14 2
кабел на дясната скоба за хващане. 14...21 3
Внимавайте да не се повреди кабелът. >21 4
Закрепете капаците на колелата  Сервизният прекъсвач се настройва
според твърдостта на водата от таб-
Фигура 4 лицата.
Сменете бутилката за поддръжка Указание: При използване на поддръж-
на системата ка на системата Advance 2 RM 111 тряб-
ва да се спазва следното:
Указание: При поставянето натиснете – Защита от образуване на котлен ка-
силно бутилката, за да се прободе за- мък: вижте таблицата
тварянето. Не изваждайте бутилката, – Поддръжка на помпата и защита от
докато тя не се изпразни. черна вода: Настройте сервизния
Указание: За защита на уреда горелка- прекъсвач минимум на положение 3.
та се изключва с 5 часа закъснение, ко-
гато бутилката за поддръжка на систе- Да се долее гориво
мата е празна.  ОПАСНОСТ
– Поддръжката на системата предо- Опасност от експлозия! Сипвайте
твратява ефективно образуването само дизелово гориво или лека нафта.
на варовик на нагревателната сер- Забранява се използването на неподхо-
пентина при работа с варовита вода дящи горива, напр. бензин.
от водопровода. Тя се дозира изти- ВНИМАНИЕ
чайки на капки в резервоара с попла- Никога не работете с уреда с празен
вък. резервоар за гориво. В противен слу-
– Дозировката е настроена още в заво- чай ще се разруши горивната помпа.
да за средна твърдост на водата.  Да се долее гориво.
Указание: Една бутилка поддръжка на  Затворете капачката на резервоара.
системата се съдържа в обема на дос-  Избършете изтеклото навън гориво.
тавката.
 Сменете бутилката за поддръжка на
системата

BG – 5 419
Долейте почистващ препарат Монтаж на резервния маркуч за
работа под налягане (уреди без
 ОПАСНОСТ
барабан на маркуча)
Опасност от нараняване!
– Използвайте само продукти на Кер- Фигура 6
хер.
Монтаж на резервния маркуч за
– В никакъв случай не наливайте раз-
работа под налягане (уреди с
творители (бензин, ацетон, разреди-
барабан на маркуча)
тели и т.н.).
– Да се избягва контакт с очите и кожа- Фигура 7
та.  Маркуча за работа под налягане да
– Да се спазват указанията за безопас- се развие напълно от барабана на
ност и работа на производителя на маркуча.
почистващия препарат.  Завъртете барабана на маркуча, до-
Керхер предлага индивидуална про- като завинтената полусфера се
грама за почистване и използване на обърне с посока нагоре. Развийте
средства за поддръжка. всичките 3 болта и свалете освобо-
Вашият търговец с удоволствие ще Ви дената полусфера.
посъветва. Фигура 8
 Долейте почистващ препарат.  Избутайте закрепващата скоба за
маркуча за работа под налягане и из-
Монтирайте пистолета за ръчно
вадете маркуча.
пръдкане, тръба за разпръскване,
 Положете нов маркуч за работа под
дюза и маркуч за работа под
налягане през предвидената направ-
налягане
ляваща за маркуча и положете на-
Фигура 5 правляващата ролка на долната
 Тръбата за разпръскване да се свър- страна на уреда.
же с пистолета за ръчно разпръсква-  Пъхнете щуцера напълно в елемен-
не. та с коляно на барабана за маркуча и
 Затегнете на ръка завинтването на го осигурете със закрепващата ско-
тръбата за разпръскване. ба.
 Дюзата за високо налягане да се по-  Монтирайте отново полусферата.
стави в съединителната гайка.
Захранване с вода
 Да се монтира съединителната гайка
и да се стегне здраво. Параметрите за свързване вижте от
 Уред без барабан на маркуча: Технически данни.
Маркуча за работа под налягане да  Закрепете захранващия маркуч (ми-
се монтира на извод високо налягане нимална дължина 7,5 м, минимален
на уреда. диаметър 3/4“) със скоба за маркучи
 Уред с барабан на маркуча: към комплекта извод за вода.
Свържете маркуча за работа под на-  Захранващия маркуч да се подвърже
лягане с пистолета за ръчно раз- към извода за вода на уреда и за-
пръскване. хранване с вода (напр. воден кран).
ВНИМАНИЕ Указание: Захранващият маркуч и ско-
Маркуча за работа под налягане вина- бата за маркучи не се съдържат в обема
ги да се развива напълно. на доставката.

420 BG – 6
Указание: Монтажът се извършва в об-
Да се изсмуче водата от
ратна последователност. Внимавайте,
резервоара
кабелът на магнитния вентил да не се
Ако искате да всмучете вода от външен заклещи към резервоара за поддръжка
резервоар, е необходимо следното пре- на системата.
устройство:
Електрозахранване
Фигура 9
 Свалете бутилката за поддръжка на – За параметрите за свързване виж
системата Технически данни и типовата табел-
 Развийте капака за поддръжка на ка.
системата и го свалете. – Електрическия извод трябва да се
 Отстранете извода за вода на финия изпълни от електротехник и да съот-
филтър. ветства на IEC 60364-1.
 Развийте финия филтър на главата  ОПАСНОСТ
на помпата. Опасност от нараняване от електри-
Фигура 10 чески удар.
 Свалете резервоара на поддръжката – Неподходящите електрически
на системата. удължителни кабели могат да бъ-
 Развийте горния захранващ маркуч дат опасни. На открито използвай-
към съда с поплавък. те само разрешените за това и съ-
Фигура 11 ответно обозначени електрически
 Свържете горния захранващ маркуч удължителни кабели с достатъчно
към главата на помпата. сечение на проводниците.
 Превключете изплакващия тръбо- – Удължителите винаги трябва да се
провод на дозиращия вентил за по- развиват напълно.
чистващо средство. – Щепселът, щекерът и куплунгът
 Смукателния маркуч (диаметър ми- на използвания удължител трябва
нимум 3/4“) да се свърже с филтър да са водоустойчиви.
(принадлежност) към извода за вода. ВНИМАНИЕ
– Макс. височина на засмукване: 0,5 м Не бива да се надвишава максимално
Докато помпата засмуче вода, Вие тряб- допустимото пълно напрежение на
ва: мрежата на електрическата точка за
 Настройте регулирането на наляга- присъединяване (вижте Технически
нето и количеството на звеното на данни). При неясноти по отношение на
помпата на максималната стойност. наличното на Вашата точка за присъ-
 Да затворите дозиращия вентил за единяване пълно напрежение на мрежа-
почистващ препарат. та моля да се свържете с Вашето
 ОПАСНОСТ предприятие по електрозахранване.
Никога не засмуквайте вода от резер-
воар за питейна вода. Никога не зас-
муквайте течности съдържащи раз-
творители като разредители за лако-
ве, бензин, масло или нефилтрирана
вода. Уплътненията на уреда не са
устойчиви на разтворители. Силно
разпръскваната струя от разтвори-
тели е лесно възпламенима, експлозив-
на и отровна.

BG – 7 421
Обслужване Видове режим
 ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми течно-
сти.
 ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Никога не из-
ползвайте уреда без тръба за разпръс-
кване. Преди всяко използване проверя-
вайте здравината на закрепване на
тръбата за разпръскване. Завинтва-
нето на тръбата за разпръскване
трябва да се извършва здраво на ръка. 0/OFF = Изкл
ВНИМАНИЕ 1 Режим със студена вода
Никога не работете с уреда с празен 2 Режим Eco (гореща вода макс. 60 °C)
резервоар за гориво. В противен слу- 3 Режим с гореща вода/пара
чай ще се разруши горивната помпа.
Включване на уреда
Указания за безопасност
 Прекъсвача на уред да се настрои на
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ желания вид режим.
При продължителна употреба на уреда Контролна лампа готовност за екс-
поради вибрациите може да се получи плоатация свети.
смущение в оросяването с кръв на ръ- Уредът заработва за кратко и се изключ-
цете. ва, щом се постигне работното наляга-
Не може да се определи общовалидна не.
продължителност за използването, защо- Указание: Ако по време на експлоата-
то то може да зависи от много фактори: ция светнат контролните лампи помпа,
– Лично предразположение към лошо посока на въртене, неизправност на го-
оросяване (често студени пръсти, релката или мотор, уреда веднага да се
сърбеж на пръстите). изключи и да се отстрани повредата, ви-
– Ниска околна температура. Носете жте "Помощ при повреди".
топли ръкавици за защита на ръцете.  Да се освободи пистолета за ръчно
– Здравото хващане възпрепятства пръскане.
оросяването. При задействане на пистолета за ръчно
– Непрекъснатата работа е по-лоша от пръскане уредът отново се включва.
прекъсвана от паузи работа. Указание: Ако от дюзата за високо наля-
При редовно продължаващо дълго из- гане не изтича вода, да се обезвъздуши
ползване на уреда и при повторна поява помпата. Вижте Помощ при повреди -
на съответните признаци (например “Уредът не създава налягане“.
сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви
препоръчваме преглед при лекар.
Да се настрои температурата на
почистване
Смяна на дюза
 Терморегулаторът да се настрои на
 ОПАСНОСТ желаната температура.
Преди смяна на дюзите изключете уре- 30 °C до 98 °C:
да и задействайте пистолета за ръч- – Да се почисти с гореща вода.
но пръскане, докато уредът остане 100 °C до 150 °C:
без налягане. – Да се почисти с пара.

422 BG – 8
  С помощта на дозиращия вентил за
 Дюзата високо налягане (благородна почистващия препарат да се настрои
стомана) да се смени с дюзата за концентрацията на почистващия
пара (месинг) (вижте „Режим с па- препарат съгласно данните на произ-
ра“). водителя.
Указание: Референтни стойности на об-
Настройка работно налягане и
служващото поле при максимално ра-
количество на подаване
ботно налягане.
Регулиране на налягането/ Почистване
количеството на звеното на помпата
 Налягането/температурата и концен-
 Регулиращия винт да се завърти по
трацията на почистващ препарат да
посока на часовниковата стрелка: Да
се настроят съобразно повърхността
се повиши работното налягане
за почистване.
(MAX).
Указание: Струята под високо налягане
 Регулиращия винт да се завърти по
да се насочи първо от по-голямо раз-
посока обратна на часовниковата
стояние към обекта за почистване, за да
стрелка: Да се намали работното на-
се предотвратят повреди поради твърде
лягане (MIN).
високо налягане.
Регулиране на налягането/дебита на
Препоръчителен метод на
пистолета за ръчно пръскане
почистване
 Терморегулатора да се настрои на
– Разтваряне на мръсотия:
макс. 98 °C.
 Почистващото средство да се впръс-
 Настройте работното налягане на
ка пестеливо и да се остави да по-
звеното на помпата на максималната
действа 1...5 минути, но без да засъх-
стойност.
ва.
 Работното налягане и дебита да се
– Да се отстрани мръсотията:
настроят посредством завъртане
 Разтворената мръсотия да се из-
(безстепенно) на регулирането на
плакне със струя под високо наляга-
налягането/ количеството на писто-
не.
лета за ръчно пръскане (+/-).
 ОПАСНОСТ Режим със студена вода
При настройката на налягането/коли-
Отстраняване на леки замърсявания и
чеството внимавайте за това, да не
изплакване, напр.: Градински уреди, те-
се развие завинтването на тръбата
раса, инструменти, и т.н.
за разпръскване.
 Работното налягане да се настрои
Указание: Ако ще се работи дългосроч-
според необходимостта.
но с намалено налягане, да се настрои
налягането на звеното на помпата. Режим Eco
Работа с почистващи средства Уредът работи в икономичния темпера-
турен диапазон.
– За да щадите околната среда, под-
Указание: Температурата може да се
хождайте пестеливо към почиства-
регулира до 60 °C.
щото средство.
– Почистващият препарат трябва да
бъде подходящ за повърхността за
почистване.

BG – 9 423
Режим с гореща вода/пара След работа с почистващи
препарати
Препоръчваме Ви следните температу-
ри на почистване:  Дозиращия вентил за почистващо
– Леки замърсявания средство да се постави на „0“.
30-50 °C  Поставете прекъсвача на уреда на
– Съдържащи белтъчини замърсява- степен 1 (режим със студена вода).
ния, напр. в хранително-вкусовата  Изплакнете уреда минимум 1 минута
промишленост с чиста вода при отворен пистолет за
макс. 60 °C ръчно пръскане.
– Почистване на превозни средства,
Изключване на уреда
почистване на машини
60-90 °C  ОПАСНОСТ
– Деконсервиране, силно съдържащи Опасност от изгаряне от гореща во-
мазнини замърсявания да! След режим с гореща вода или пара,
100-110 °C с уреда трябва да се работи с цел да се
– Стапяне на инертни добавки, отчасти охлади минимум две минути със студе-
почистване на фасади на вода при отворен пистолет.
до 140 °C  Поставете ключа на уреда на поло-
Режим с гореща вода жение „0/OFF“.
 Затворете входа за водата.
 ОПАСНОСТ
 Отворете пистолета за ръчно пръ-
Опасност от изгаряне!
скане.
 Терморегулаторът да се настрои на
 Включете помпата от ключа на уреда
желаната температура.
за кратко (прибл. 5 секунди).
Режим с пара  Издърпвайте щепсела от контакта
 ОПАСНОСТ само със сухи ръце.
Опасност от изгаряне! При работни  Отстранете захранването с вода.
температури над 98 °C работното на-  Задействайте пистолета за пръскане
лягане не трябва да надвишава на ръка, докато уреда остане без на-
3,2 MPa (32 bar). лягане.
Затова непременно трябва да се изпъл-  Осигурете пистолета за ръчно пръ-
нят следните мероприятия: скане.

Съхранение на уреда
 Заменете дюзата високо налягане
(благородна стомана) с дюза за  Тръбата за разпръскване да се фик-
пара (месинг, № на частта вижте в сира в държача на капака на уреда.
Техническите данни.  Развийте маркуча за работа под на-
 Регулатора на налягането/количе- лягане и електрическия кабел и ги
ството на пистолета за ръчно пръ- поставете в държачите.
скане е напълно отворен, посока + до Уред с барабан на маркуча:
крайно положение.  Маркуча за работа под налягане пре-
 Настройте работното налягане на ди навиването да се положи в разте-
звеното на помпата на минималната глено състояние.
стойност.  Манивелата да се завърти по посока
 Терморегулатора да се настрои на на часовниковата стрелка (посока на
мин. 100 °C. стрелката).
Указание: Маркуча за работа под наляга-
не и електрическия кабел да не се огъват.

424 BG – 10
 Да се включи уреда (без горелка), до-
Защита от замръзване
като уреда бъде напълно изплакнат.
ВНИМАНИЕ По този начин се постига известна коро-
При замръзване не напълно изпразне- зионна защита.
ния от вода уред ще бъде разрушен.
 Уреда да се оставя на място, където
Съхранение
не може да замръзне. 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Ако уредът е свързан към димна тръба, Опасност от нараняване и повреда!
да се има пред вид следното: При съхранение имайте пред вид те-
ВНИМАНИЕ глото на уреда.
Опасност от увреждане поради про-
никващия през димната тръба студен
Tранспoрт
въздух. Фигура 12
 При външни температури под 0 °C ВНИМАНИЕ
уреда да се отделя от димната тръ- Опасност от увреждане! При разто-
ба. варването на уреда с вилков транспор-
Ако не е възможно съхраняване осигу- тьор, имайте пред вид фигурата.
рено против замръзване, уреда да се 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
спре от експлоатация. Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
Спиране от експлоатация
глото на уреда.
При по-продължителни прекъсвания на  При транспорт в автомобили осигу-
работа или когато не е възможно съхра- рявайте уреда съгласно валидните
нение осигурено против замръзване: директиви против плъзгане и прео-
 Да се продуха водата. бръщане.
 Уреда да се изплакне с препарат за
защита от замръзване.
Грижи и поддръжка
 Да се изпразни резервоара за по-  ОПАСНОСТ
чистваща течност. Опасност от нараняване поради не-
Да се продуха водата преднамерено потеглящ уред и елек-
трически удар.
 Да се развият захранващия маркуч
Преди всички дейности по уреда той да
за вода и маркуча за работа под на-
се изключи и да се извади щепсела.
лягяне.
 Поставете ключа на уреда на поло-
 Захранващите проводи да се отвият
жение „0/OFF“.
от пода на котела и нагревателната
 Затворете входа за водата.
серпантина да се остави да работи
 Отворете пистолета за ръчно пръ-
на празен ход.
скане.
 Уреда да се остави да работи макс. 1
 Включете помпата от ключа на уреда
минута докато се изпразнят помпата
за кратко (прибл. 5 секунди).
и проводите.
 Издърпвайте щепсела от контакта
Уреда да се изплакне с антифриз само със сухи ръце.
Указание: Да се спазват разпоредбите  Отстранете захранването с вода.
за работа на производителя на препара-  Задействайте пистолета за ръчно
та за защита от замръзване. пръскане, докато уреда остане без
 В съда с поплавък да се налее кон- налягане.
венционален препарат за защита от  Осигурете пистолета за ръчно пръ-
замръзване. скане.

BG – 11 425
 Уреда да се остави да се охлади. Да се почисти цедката в предпазителя
При провеждане на редовна инспек- против липса на вода
ция на безопасността респ. сключва-
 Да се развие съединителната гайка и
не на договор за поддръжка инфор-
да се свали маркуча.
мирайте Вашия търговец на Керхер.
 Да се свали цедката.
Интервали на поддръжка Указание: Ако е необходимо винт M8 да
се завие с прибл. 5 мм навътре и с него
Ежеседмично да се извади цедката.
 Да се почисти цедката към захранва-  Цедката да се почисти във вода.
нето с вода.  Да се пъхне цедката.
 Да се почисти финия филтър.  Да се постави маркуча.
 Да се провери нивото на маслото.  Да се затегне здраво съединителна-
ВНИМАНИЕ та гайка.
При млекоподобно масло информирай- Да се почисти филтъра на
те веднага сервиза на Kärcher. всмукващия маркуч почистващ
Ежемесечно препарат
 Да се почисти цедката в предпазите-  Да се извади всмукателния накрай-
ля против липса на вода. ник почистващ препарат.
 Да се почисти филтъра на всмуква-  Филтъра да се почисти във вода и от-
щия маркуч почистващо средство. ново да се постави.
На всеки 500 работни часа, минимум Да се смени маслото
ежегодно  Да се подготви приемен съд да при-
 Да се смени маслото. бл. 1 литър масло.
 Ангажирайте сервиза с поддръжка на  Да се развие изпускателната пробка.
уреда. Старото масло да се отстрани опазвай-
Най-късно отново на всеки 5 години ки околната среда или да се предаде в
 Проверка на налягането съгласно събирателен пункт.
предписаните от производителя ве-  Отново да се затегне изпускателната
личини. пробка.
 Маслото да се налива бавно до дос-
Дейности по поддръжката тигане на маркировката МАКС.
Да се почисти цедката към Указание: Въздушните мехурчета тряб-
захранването с вода ва да могат да се пръснат.
Вида на маслото и количеството на
 Да се свали цедката. пълнене вижте от Технически данни.
 Цедката да се почисти във вода и от-
ново да се постави. Помощ при неизправности
Да се почисти финия филтър  ОПАСНОСТ
 Уреда да се остави без налягане. Опасност от нараняване поради не-
 Развийте финия филтър на главата преднамерено потеглящ уред и елек-
на помпата. трически удар.
 Демонтирайте финия филтър и сва- Преди всички дейности по уреда той да
лете филтърната вложка. се изключи и да се извади щепсела.
 Почистете филтърната вложка с чис-
та вода или въздух под налягане.
 Да се монтира в обратна последова-
телност.

426 BG – 12
Контролна лампа помпа 3x мигане
– Грешка в захранването с напреже-
1x мигане ние.
– Недостиг на масло  Да се проверят свързването с мре-
 Долейте масло. жата и предпазителите на мрежата.
2x мигане 4x мигане
– Утечка във вакуумната система – Разходът на ток е твърде голям.
 Проверете дали вакуумната система  Да се проверят свързването с мре-
и връзките са добре уплътнени. жата и предпазителите на мрежата.
3x мигане  Уведомете сервиза.
– Недостиг на вода Контролна лампа неизправност
 Проверете захранването с вода, за- на горелката
хранващите кабели.
1x мигане
4x мигане
– Ограничителят за отработени газове
– Прекъсвач Reed в предпазителя за
се е задействал.
недостиг на вода е залепнал.
 Поставете ключа на уреда на поло-
 Проверете предпазителя за недостиг
жение „0/OFF“.
на вода.
 Уреда да се остави да се охлади.
Контролната лампа за посока на  Да се включи уредът.
въртене мига (не HDS 7/9, HDS 7/ – Повредата се появява повторно.
10, HDS 7/12)  Уведомете сервиза.
Фигура 13 2x мигане (опция)
 Сменете полюсите на щекера на уреда. – Пламъчният сензор е изключил го-
релката.
Контролна лампа готовност за
 Уведомете сервиза.
работа изгасва
3x мигане
– Няма напрежение от мрежата, вижте
– Дефектно разпознаване на поддръж-
"Уредът не работи".
ката на системата
Контролна лампа мотор  Уведомете сервиза.
4x мигане
1x мигане
– Дефектен сензор за температура
– Грешка в опората
 Уведомете сервиза.
 Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0/OFF“. Контролна лампа сервиз
 Да се включи уредът.
– Сервизен интервал
– Повредата се появява повторно.
 Извършете сервизните работи.
 Уведомете сервиза.
2x мигане Свети контролна лампа гориво
– Моторът е претоварен/прегрят – Резервоарът за гориво е празен.
 Поставете ключа на уреда на поло-  Да се долее гориво.
жение „0/OFF“.
 Уреда да се остави да се охлади.
 Да се включи уредът.
– Повредата се появява повторно.
 Уведомете сервиза.

BG – 13 427
Свети контролна лампа Уредът не създава налягане
поддръжка на системата
– Въздух в системата
Указание: Режимът на горелката е въз- Да се обезвъздуши помпата:
можен още в продължение на 5 часа.  Дозиращия вентил за почистващо
– Бутилката за поддръжка на система- средство да се постави на „0“.
та е празна.  При отворен пистолет ръчно пръска-
 Сменете бутилката за поддръжка на не уреда многократно да се включи и
системата изключи с ключа на уреда.
 Развийте и завийте регулирането на
Контролната лампа за поддръжка налягането/количеството на звеното
на системата мига на помпата при отворен пистолет за
ръчно пръскане.
Указание: Режимът на горелката вече
Указание: При демонтаж на маркуча за
не е възможен.
работа под налягане от извода за високо
– Бутилката за поддръжка на система-
та е празна. налягане на уреда се ускорява процеса
 Сменете бутилката за поддръжка на на обезвъздушаване.
системата  Ако резервоарът почистващ препа-
рат е празен, да се напълни.
Контролната лампа за  Да се проверят изводите и кабелите.
почистващо средство 1 свети – Налягането е настроено на МИН.
(само HDS 12/18)  Налягането да се постави на МАКС.
– Резервоарът за почистващо сред- – Цедката в захранването с вода за-
ство 1 е празен. мърсена
 Долейте почистващ препарат.  Да се почисти цедката.
 Да се почисти финия филтър, при не-
Контролната лампа за обходимост да се смени.
почистващо средство 2 свети – Твърде малък дебит на водата за за-
(само HDS 12/18) хранване
– Резервоарът за почистващо сред-  Да се провери дебита на водата за
ство 2 е празен. захранване (вижте Технически дан-
 Долейте почистващ препарат. ни).
Уредът не работи Уредът има утечки, вода изтича от
уреда отдолу
– Няма напрежение от мрежата
 Да се провери свързването с мрежа- – Нехерметична помпа
та/захранващ кабел. Указание: Допустими са 3 капки на ми-
нута.
 При по-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
Уреда непрекъснато се включва и
изключва при затворен пистолет
за ръчно пръскане
– Утечка във вакуумната система
 Проверете дали вакуумната система
и връзките са добре уплътнени.

428 BG – 14
Уредът не засмуква почистващ Служба за работа с клиенти
препарат
Ако повредата не може да бъде от-
 Уреда да се остави да работи при от- странена, уреда да се провери от сер-
ворен дозиращ вентил почистващ виза.
препарат и затворен вход за водата,
докато резервоарът с поплавък се
Гаранция
изсмуче до край и налягането спадне Установените от нашето компетентно
на "0". дружество за пласмент гаранционни ус-
 Входа за водата отново да се отвори. ловия важат във всяка държава. Евенту-
Ако помпата все още не засмуква по- алните повреди по уреда ние отстраня-
чистващ препарат, това може да има ваме безплатно по време на гаранцион-
следните причини: ния срок, ако причина за това са дефект
– Филтърът във всмукателния маркуч в материалите или при производството.
почистващ препарат е замърсен
 Да се почисти филтъра.
Принадлежности и
– Възвратният клапан е залепнал резервни части
 Да се извади маркуча почистващ Указание: При свързване на уреда към
препарат и възвратния вентил да се камина или когато уредът не може да се
освободи с тъп предмет. наблюдава, Ви препоръчваме монтаж
Горелката не пали на контрол на пламъка (опция).
– Могат да се използват само принад-
– Бутилката за поддръжка на система- лежности и резервни части, които са
та е празна. позволени от производителя. Ориги-
 Сменете бутилката за поддръжка на налните принадлежности и ориги-
системата нални резервни части дават гаран-
– Резервоарът за гориво е празен. ция за това, уредът да може да се из-
 Да се долее гориво. ползва сигурно и без повреди.
– Недостиг на вода – Списък на най-често необходимите
 Проверете захранването с вода, за- резервни части ще намерите в края
хранващите кабели. на упътването за експлоатация.
 Да се почисти цедката в предпазите- – Други информации относно резерв-
ля против липса на вода. ните части можете да получите на
– Замърсен горивен филтър www.kaercher.com в област Сервиз.
 Да се смени горивния филтър.
– Няма запалителна искра
 Ако при работа през наблюдателното
стъкло не се вижда запалителна искра,
уреда да се провери от сервиза.
Настроената температура не се
достига при режим с гореща вода
– Работно налягане/дебит твърде го-
леми
 Намалете работното налягане/деби-
та на регулирането на налягането/ко-
личеството на звеното на помпата.
– Нагревателна серпантина със сажди
 Саждите да се почистят от сервиза.

BG – 15 429
TRD 801 основаващо се на
Декларация за Име на посоченото място:
съответствие на ЕО fЗа 97/23/ЕО
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
С настоящото декларираме, че цитира-
Am Grauen Stein
ната по-долу машина съответства по
51105 Köln
концепция и конструкция, както и по на- Идент. № 0035
чин на производство, прилаган от нас, на
съответните основни изисквания за тех- Сертификат №:
ническа безопасност и безвредност на 01 202 111/Q-08 0003
Директивите на ЕО. При промени на ма-
шината, които не са съгласувани с нас, Приложен метод за оценка на съответ-
настоящата декларация губи валидност. ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
Продукт: Парочистачка/пароструйка за
работа под налягане
ниво на шум dB(A)
Тип: 1.071-xxx
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Тип: 1.077-xxx
Измерено: 86
Гарантирано: 88
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
HDS 8/18
97/23/EO
Измерено: 86
2006/42/EO (+2009/127/EO)
Гарантирано: 88
2004/108/ЕО
HDS 9/18
1999/5/EO
Измерено: 86
2000/14/ЕО
Гарантирано: 88
Категория на модула
HDS 10/20
II
Измерено: 88
Процедура за съответствие
Гарантирано: 90
Модул H
HDS 12/18
Нагревателна серпентина
Измерено: 88
Оценка съответствие модул H
Гарантирано: 90
Предпазен клапан
Оценка съответствие Арт. 3 абз. 3
Управляващ блок 5.957-902
Оценка съответствие модул H
различни тръбопроводи Подписалите действат по възложение и
Оценка съответствие Арт. 3 абз. 3 като пълномощници на управителното
тяло.
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
CEO Head of Approbation
EN 60335–1
EN 60335–2–79 пълномощник по документацията:
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Тел.: +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Факс: +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Използвани спецификации: Winnenden, 2014/12/01
AD 2000 основаващо се на

430 BG – 16
Технически данни
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 100 240 230
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Присъединителна мощност kW 3,2 3,1 3,4
Предпазител (ленив) А 35 16 16
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I
Максимално допустимо пълно напрежение Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
на мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Височина на засмукване от отворения съд м 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Работно налягане вода (със стандартна дю- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
за)
Макс. работно свръхналягане (предпазен MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
клапан)
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Макс. работно налягане режим с пара (с пар- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
на дюза)
Части № парна дюза -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Горивна мощност kW 58 58 58
Максимален разход на нафта кг/ч 4,6 4,6 4,6
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ- N 13,5 17,9 17,9
скане (макс.)
Размер на дюзата (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 70 70 70
Неустойчивост KpA dB(A) 2 2 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи- dB(A) 88 88 88
вост KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,1 1,1 1,1
Тръба за разпръскване м/сек2 3,4 3,4 3,4
Несигурност K м/сек2 1,0 1,0 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или Нафта EL или Нафта EL или
дизел дизел дизел
Количество на маслото л 0,75 0,75 0,75
Вид масло -- 0W40 0W40 0W40
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Типично собствено тегло, M/S кг 165 167 165
Типично собствено тегло, MX/SX кг 170 172 170
Резервоар гориво л 25 25 25
Резервоар почистващ препарат л 10+20 10+20 10+20

BG – 17 431
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 400 230 400
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Предпазител (ленив) А 25 16 25 16
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I I
Максимално допустимо пълно напрежение Ohm -- -- -- --
на мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Височина на засмукване от отворения съд м 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Работно налягане вода (със стандартна дю- MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
за) 180) 180) 180) 180)
Макс. работно свръхналягане (предпазен MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
клапан)
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Макс. работно налягане режим с пара (с пар- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
на дюза)
Части № парна дюза -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Горивна мощност kW 67 67 75 75
Максимален разход на нафта кг/ч 5,3 5,3 5,8 5,8
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ- N 24,3 24,3 28,2 28,2
скане (макс.)
Размер на дюзата (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 71 71 71 71
Неустойчивост KpA dB(A) 2 2 2 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи- dB(A) 88 88 88 88
вост KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,0 1,0 1,0 1,0
Тръба за разпръскване м/сек2 3,4 3,4 3,6 3,6
Несигурност K м/сек2 1,0 1,0 1,0 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL Нафта EL Нафта EL Нафта EL
или дизел или дизел или дизел или дизел
Количество на маслото л 0,75 0,75 0,75 0,75
Вид масло -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Типично собствено тегло, M/S кг 165 165 165 165
Типично собствено тегло, MX/SX кг 170 170 170 170
Резервоар гориво л 25 25 25 25
Резервоар почистващ препарат л 10+20 10+20 10+20 10+20

432 BG – 18
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 400 230 400
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Предпазител (ленив) А 25 16 35 16
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I I
Максимално допустимо пълно напрежение Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
на мрежата j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Височина на засмукване от отворения съд м 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Работно налягане вода (със стандартна дю- MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
за) 200) 200) 180) 180)
Макс. работно свръхналягане (предпазен MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
клапан)
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Макс. работно налягане режим с пара (с пар- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
на дюза)
Части № парна дюза -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Горивна мощност kW 83 83 100 100
Максимален разход на нафта кг/ч 6,4 6,4 7,7 7,7
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ- N 33,0 33,0 37,6 37,6
скане (макс.)
Размер на дюзата (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 73 73 73 73
Неустойчивост KpA dB(A) 2 2 2 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи- dB(A) 90 90 90 90
вост KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,2 1,2 1,5 1,5
Тръба за разпръскване м/сек2 5,2 5,2 4,8 4,8
Несигурност K м/сек2 1,0 1,0 1,0 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL Нафта EL Нафта EL Нафта EL
или дизел или дизел или дизел или дизел
Количество на маслото л 1,0 1,0 1,0 1,0
Вид масло -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Типично собствено тегло, M/S кг 175 175 192 192
Типично собствено тегло, MX/SX кг 182 182 197 197
Резервоар гориво л 25 25 25 25
Резервоар почистващ препарат л 10+20 10+20 10+20 10+20

BG – 19 433
Повторни проверки
Указание: Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на
съответните национални изисквания в страната на потребителя.
Проверката проведе- Външна проверка Вътрешна про- Проверка на здра-
на от: верка вината

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

434 BG – 20
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
Keskkonnakaitse
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- Pakendmaterjalid on taaskasu-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise tatavad. Palun ärge visake pa-
või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi hul-
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- ka, vaid suunake need taaska-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951- sutusse.
949.0!
Vanad seadmed sisaldavad
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
taaskasutatavaid materjale, mis
teavitage toote müüjat.
tuleks suunata taaskasutusse.
– Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida.
Patareid, õli ja muud sarnased
Tarnekomplekti vt jooniselt 1.
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Sisukord Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 1 gumissüsteemide kaudu.
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Ülevaade. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 2 Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
Seadmel olevad sümbolid. . . . ET 2 ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 3 kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
Ohutusalased märkused . . . . . ET 3 keskkonnaeeskirju järgides.
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 4 Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 4 Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 7 aadressilt:
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 10 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 10 Ohuastmed
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 10
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 11  OHT
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 13 Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 13 kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
EÜ vastavusdeklaratsioon . . . ET 14 몇 HOIATUS
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 15 Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
Korduvkontrollid . . . . . . . . . . . ET 18 põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.

ET – 1 435
36 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöö-
Ülevaade giventiil
37 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoo-
Seadme elemendid
lik 1
Joonis 1 38 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoo-
1 Seadme kate lik 2
2 Joatoru hoidik (mõlemal pool) 39 Kütusefilter
3 Süsteemihooldus Advance RM 110/ 40 Teeninduslüliti
RM 111 41 Sõelaga veepuuduskaitse
4 Seisupiduriga juhtrullik 42 Ujukipaak
5 Transpordi kinnituspunkt (mõlemal küljel) 43 Peenfilter (vesi)
6 Ratas
Juhtpaneel
7 Veeliitmiku komplekt
8 Kõrgsurveühendus Joonis 2
(ainult M/S) A Seadme lüliti
9 O-tihendi komplekt (vahetuseks) B Temperatuuri regulaator
10 Kõrgsurvevoolik C Puhastusvahendi doseerimisventiil
11 Pesupüstol D Manomeeter
12 Joatoru 1 Pumba märgutuli
13 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras) 2 Pöörlemissuuna märgutuli
14 Aurudüüs (messing) (mitte HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
15 Surve/koguse reguleerimine pesupüs- puhul)
toli juures 3 Töövalmiduse märgutuli
16 Pesupüstoli ohutusfiksaator 4 Kütuse märgutuli
17 Elektritoide 5 Puhastusvahendi 1 märgutuli
18 Klapiga sahtel (ainult HDS 12/18)
(ainult M/S) 6 Mootori märgutuli
19 Veevõtuliitmik, sõelaga 7 Põleti rikke märgutuli
20 Kõrgsurvevooliku väljavooluava 8 Teeninduse märgutuli
(ainlt MX/SX) 9 Süsteemihoolduse märgutuli
21 Astmesüvend 10 Puhastusvahendi 2 märgutuli
22 Puhastusaine 2 täiteava (ainult HDS 12/18)
23 Voolikutrumli käsivänt
Värvitde tähendus
(ainlt MX/SX)
24 Puhastusaine 1 täiteava – Puhastusprotsessi juhtelemendid on
25 Vooliku trummel kollased.
(ainlt MX/SX) – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid
26 Kütuse täiteava on helehallid.
27 Sang
28 Juhtpaneel
Seadmel olevad sümbolid
29 Panipaiga katteklapp
30 Tarvikute panipaik Kõrgsurveline veejuga võib mit-
31 Tüübisilt tesihipärasel kasutamisel ohtlik
32 Kaane lukk olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele,
33 Õlipaak loomadele, töötavatele elektriseadmetele
34 Surve/koguse reguleerimine pumba- või seadmele endale.
seadme juures
35 Õli väljalaskekruvi

436 ET – 2
Elektripingest lähtuv oht! kloriid < 300 mg/l
Seadme osade juures tohivad sulfaat < 240 mg/l
töötada ainult elektrikud või vo- Kaltsium < 200 mg/l
litatud spetsialistid.
üldine karedus < 28 °dH
Tulistest pindadest lähtuv põle- < 50 °TH
tusoht! < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
raud < 0,5 mg/l
Mürgitusoht! Heitgaase mitte mangaan < 0,05 mg/l
sisse hingata. vask < 2 mg/l
aktiivsüsi < 0,3 mg/l
lõhnatu
Käega haaramine keelatud. * Maksimum kokku 2000 μS/cm
** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min
*** abrasiivsed ained puuduvad

Ohutusalased märkused
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
Sihipärane kasutamine pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
Järgmiste objektide puhastamine: masi- kirju.
nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa- – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
did, terrassid, aiatööriistad jne. tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
 OHT duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala- regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
des kasutamise korral tuleb järgida vasta- tulemus fikseerida kirjalikult.
vaid ohutuseeskirju. – Seadme küttemehhanism kujutab en-
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee dast kütteseadet. Kütteseadmeid tuleb
sattumist pinnasesse, veekogudesse või regulaarselt kontrollida vastavalt konk-
kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia moo- reetses riigis kehtivatele seaduslikele
toripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates, eeskirjadele.
õliseparaatoriga varustatud kohtades. – Kui seda kõrgsurvepesurit kasutatakse
professionaalselt, peab selle vastavalt
Nõuded vee kvaliteedile:
kehtivatele riiklikele määrustele esma-
TÄHELEPANU
kordselt kasutusele võtma vastavate
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult
oskustega isik. KÄRCHER on esma-
puhast vett. Mustus põhjustab seadme en-
kordse kasutuselevõtu teie eest juba
neaegset kulumist või ladestub seadmesse.
läbi viinud ja selle kirjalikult fikseerinud.
Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada
Sellekohase dokumentatsiooni saate
järgmisi piirväärtusi.
soovi korral oma KÄRCHERI partnerilt.
pH-väärtus 6,5...9,5 Palun hoidke dokumentatsiooni puudu-
elektrijuhtivus * Magevee tavate päringute puhuks käepärast
elektrijuhtivus seadme osade ja seerianumber.
+1200 μS/cm
mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l
filtreeritavad ained *** < 50 mg/l
süsivesikuid < 20 mg/l

ET – 3 437
– Juhime tähelepanu asjaolule, et vasta-
Heitgaasi temperatuuripiiraja
valt kehtivatele riiklikele määrustele
peab seadme järgmised kontrollimised – Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab
läbi viima vastavate oskustega isik. Pa- seadme välja, kui saavutatakse liiga
lun pöörduge selleks oma KÄRCHERI kõrge heitgaasitemperatuur.
partneri poole.
Kasutuselevõtt
Ohutusseadised 몇 HOIATUS
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur-
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
muuta. laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
 Seisupidur fikseerida
Kahe survelülitiga ülevooluventiil
Sanga paigaldamine
– Veekoguse vähendamisel pumba peas
või surve/koguse reguleerimisseadise Joonis 3
abil avaneb ülevooluventiil ja osa veest TÄHELEPANU
voolab tagasi pumba imipoolele. Riputage elektri toitekaabel parempoolse
– Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu sanga kaablijuhikusse. Jälgige, et kaabel
vesi voolab tagasi pumba imipoolele, viga ei saaks.
lülitab ülevooluventiili juures olev surve-
Kinnitage veljed
lüliti pumba välja.
– Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab Joonis 4
silindripea juures olev survelüliti pumba
Süsteemihoolduse pudeli
uuesti sisse.
väljavahetamine
Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadista-
tud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see
vaid klienditeenindus. luku läbistamiseks tugevasti sisse. Ärge
tõmmake pudelit enne välja kui see tühi on.
Turvaventiil
Märkus: Seadme kaitsmiseks lülitatakse
– Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil põleti 5-tunnilise viivitusega välja, kui süs-
või survelüliti on defektne. teemihoolduse pudel on tühi.
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud – Süsteemihooldus hoiab väga tõhusalt
ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid ära katlakivi tekkimise küttespiraali, kui
klienditeenindus. kasutatakse lubjarikast veevärgivett.
Seda lisatakse tilkhaaval ujukipaagis
Veepuuduse kaitse
olevale pealevoolule.
– Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sis- – Doseering on tehasepoolselt seadista-
selülitumise olukorras, kus vett on vä- tud keskmisele vee karedusele.
he. Märkus: Süsteemihoolduse pudel sisaldub
– Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning tarnekomplektis.
seda tuleb regulaarselt puhastada.  Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
mine

438 ET – 4
Süsteemihoolduse Advance Puhastusvahendi lisamine
RM 110/RM 111 annustamise
 OHT
reguleerimine
Vigastusoht!
 Selgitage välja kohalik vee karedus: – Kasutage ainult Kärcheri tooteid.
– Kohaliku veevarustusettevõtte abil, – Ärge valage paaki lahusteid (bensiin,
– vee kareduse kontrollseadisega (tel- atsetoon, lahjendid jne).
limsnr. 6.768-004). – Vältige kontakti silmade ja nahaga.
Vee karedus Hoolduslülitil olev skaala – Järgige puhastusvahendi tootja ohutus-
(°dH) ja kasutamisnõudeid.
Kärcheril on individuaalne puhastus- ja
<3 VÄLJAS (doseerimist ei toi-
hooldusvahendite programm.
mu)
Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti.
3...7 1  Lisage puhastusvahendit.
7...14 2
Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja
14...21 3
kõrgsurvevooliku paigaldamine
>21 4
 Reguleerige teeninduslülitit olenevalt Joonis 5
vee karedusest vastavalt tabelile.  Ühendage joatoru pesupüstoliga.
Märkus: Kui kasutatakse süsteemihool-  Keerake joatoru keermesühendus käe-
dust Advance 2 RM 111, tuleb silmas pida- ga kinni.
da järgmist:  Pange kõrgsurveotsak umbmutrisse.
– kaitse katlakivi moodustumise vastu: vt  Paigaldage umbmutter ja pingutage.
tabelit  Ilma voolikutrumlita seade.
– pumba hooldus ja musta vee kaitse: Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme
Seada teeninduslüliti vähemalt asen- kõrgsurveühendusele.
disse 3.  Voolikutrumliga seade:
Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüsto-
Kütuse lisamine liga.
 OHT TÄHELEPANU
Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha.
kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt Asendus-kõrgsurvevooliku
bensiini, ei tohi kasutada. paigaldamine (ilma voolikutrumlita
TÄHELEPANU seadmed)
Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-
paak on tühi. Vastasel korral läheb kütuse- Joonis 6
pump rikki. Asendus-kõrgsurvevooliku
 Kütuse lisamine. paigaldamine (voolikutrumliga
 Sulgege paagi lukk. seadmed)
 Pühkige ära mahaläinud kütus.
Joonis 7
 Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trum-
lilt maha kerida.
 Keerake voolikutrumlit, kuni külgekruvi-
tud poolkera osutab üles. Keerake kõik
3 kruvi välja ja võtke lahtine poolkera
välja.

ET – 5 439
Joonis 8  Seadke pumbamooduli surve-/koguse
 Kangutage kõrgsurvevooliku ukinnitus- reguleerimisseadis maksimaalsele
klamber välja ja tõmmake voolik välja. väärtusele.
 Asetage uus kõrgsurvevoolik läbi ette-  Ühendada puhastusvahendi doseeri-
nähtud voolikujuhiku ja seadme alakül- misventiil.
jel oleva suunamisrulli.  OHT
 Lükake voolikunippel täielikult vooli- Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist.
kutrumli sõlmdetaili sisse ja kinnitage Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal-
kinnitusklambriga. davaid vedelikke nagu värvilahustid, ben-
 Paigaldage uuesti poolkera. siin, õli või filtreerimata vesi. Seadme tihen-
did ei talu lahusteid. Lahustite pihustamisel
Veevõtuühendus
tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni- ja mürgine.
liste andmete juurest. Märkus: Tagasipanek vastupidises järje-
 Kinnitage pealevooluvoolik (minimaal- korras. Jälgige, et süsteemihoolduse paagi
ne pikkus 7,5 m, minimaalne läbimõõt magnetventiili kaabel ei oleks kinni kiilu-
3/4“) voolikukklambriga veeliitmiku nud.
komplekti külge.
Elektriühendus
 Ühendage pealevooluvoolik seadme
veeühenduse ja vee pealevooluga (nt – Ühendamiseks vajalikke andmeid Teh-
veekraaniga). nilistest andmetest ja tüübisildilt.
Märkus: Pealevooluvoolik ja voolikuklam- – Elektriühenduse peab teostama elektri-
ber ei sisaldu tarnekomplektis. montöör ja see peab vastama normile
IEC 60364-1.
Vee imemine mahutitest
 OHT
Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
teha järgmine ümberehitus: – Mittesobivad elektrilised pikendusjuht-
Joonis 9 med võivad olla ohtlikud. Välistingimus-
 Eemaldage süsteemihoolduse pudel. tes võib kasutada ainult väljas kasuta-
 Kruvige maha ja eemaldage süsteemi- miseks lubatud ja vastavalt tähistatud
hoolduse kate. piisava ristlõikepinnaga elektrilisi piken-
 Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik. dusjuhtmeid.
 Kruvige pumbapealt maha peenfilter. – Kerige pikenduskaablid alati lõpuni ma-
Joonis 10 ha.
 Võtke ära süsteemihoolduse mahuti. – Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
 Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine ühendus peavad olema hermeetilised.
toitevoolik. TÄHELEPANU
Joonis 11 Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
 Ühendage ülemine toitevoolik pumba- elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
peaga. andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral
 Ühendage puhastusvahendi doseeri- ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöör-
misventiili pesemisjuhe ümber. duge palun oma energiaettevõtte poole.
 Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt
3/4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse kül-
ge.
– Maks. imikõrgus: 0,5 m
Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil:

440 ET – 6
Käsitsemine Töörežiimid
 OHT
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
 OHT
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet
ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta-
mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato-
ru keermesühendus peab olema käega kin-
ni keeratud.
TÄHELEPANU
Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-
paak on tühi. Vastasel korral läheb kütuse- 0/OFF = Väljas
pump rikki. 1 Töötamine külma veega
2 Eco-režiim (tuline vesi maks. 60 °C)
Ohutusalased märkused
3 Töötamine tulise veega/auruga
몇 HOIATUS
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-
Seadme sisselülitamine
nist tingituna põhjustada käte verevarustu-  Seadke seadmelüliti soovitud töörežii-
se häireid. mile.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei Põleb töövalmiduse märgutuli.
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl- Seade käivitub korraks ja lülitub välja nii-
tub mitmetest mõjuteguritest: pea, kui on saavutatud töörõhk.
– Isiklik kalduvus halvale verevarustusele Märkus: Kui töö käigus süttivad pumba,
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev pöörlemissuuna, põleti rikke või mootori
tunne sõrmedes). märgutuled, tuleb seade koheselt seisata ja
– Madal õhutemperatuur. Kandke käte rike kõrvaldada, vt alalõigust "Abi rikete
kaitseks kindaid. korral".
– Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta-  Pesupüstoli vabastamine.
kistab verevarustust. Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti
– Katkematu töö on halvem kui pauside- sisse.
ga töötamine. Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett,
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi- tuleb pumpa õhutada. Vt "Abi kohta rikete
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad korral - seadmes ei teki rõhku“.
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-
metavad sõrmed), soovitame pöörduda
Puhastustemperatuuri määramine
arsti poole.  Seadke temperatuuriregulaator soovi-
tud temperatuurile.
Düüsi vahetamine
30 °C kuni 98 °C:
 OHT – Kuuma veega puhastamine.
Enne otsaku vahetamist lülitage seade väl- 100 °C kuni 150 °C:
ja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on – Puhastage auruga.
rõhuvaba. 
 Asendage kõrgsurvedüüs (roosteva-
bast terasest) aurudüüsiga (messingist)
(vt „Töötamine auruga“).

ET – 7 441
Töösurve ja veekoguse Soovitatav puhastusmeetod
reguleerimine – Mustuse vabastamine:
 Pihustage pinnale veidi puhastusva-
Surve/koguse reguleerimine hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda,
pumbaseadme juures kuid mitte kuivada.
 Keerake reguleerimisspindlit päripäe- – Mustuse eemaldamine:
va: Suurendage töörõhku (MAX).  Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
 Keerake reguleerimisspindlit vastupäe- maha pesta.
va: Vähendage töörõhku (MIN).
Töötamine külma veega
Surve/koguse reguleerimine
pesupüstoli juures Kerge mustuse eemaldamine ja puhtakslo-
putamine, nt: aiatööriistad, terrass, tööriis-
 Seadke temperatuuriregulaator maks.
tad jne.
98 °C.
 Reguleerige töösurvet vastavalt vaja-
 Seadistada töörõhk pumbamoodulil
dusele.
maksimaalsele väärtusele.
 Reguleerige töösurvet ja kogust, keera- Eco-režiim
tes (sujuvalt) pesupüstoli juures surve/
Seade töötab kõige ökonoomsemas tem-
veekoguse reguleerimise lülitit (+/-).
peratuurivahemikus.
 OHT
Märkus: Temperatuuri saab reguleerida
Rõhku / kogust reguleerides jälgige, et joa-
kuni 60 °C.
toru keermesühendus lahti ei tuleks.
Märkus: Kui kavatsetakse töötada pikemat Töötamine tulise veega/auruga
aega vähendatud survega, tuleb survet re-
Soovitame järgmisi puhastustemperatuure:
guleerida pumbamooduli juurest.
– Kerge määrdumus
Puhastusvahendiga käitus 30 -50 °C
– Valguline mustus, nt toiduainetetööstu-
– Keskkonna säästmiseks kasutage pu-
ses
hastusvahendeid säästlikult.
maks. 60 °C
– Puhastusvahend peab sobima puhas-
– Sõidukite puhastamine, masinate pu-
tatava pinnaga.
hastamine
 Määrake puhastusvahendi kontsentrat-
60 -90 °C
sioon puhastusvahendi doseerimisven-
– Konserveerimisvahendite eemaldami-
tiili abil vastavalt tootja andmetele.
ne, tugeva rasvasisaldusega mustus
Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpa-
100 -110 °C
neelil maksimaalse töösurve korral.
– Täitematerjalide sulatamine, osaliselt
Puhastamine fassaadide puhastamine
kuni 140 °C
 Määrake surve/temperatuur ja puhas-
tusvahendite kontsentratsioon vasta- Töötamine kuuma veega
valt puhastatavale pinnale.  OHT
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es- Põletusoht!
malt suuremalt kauguselt puhastatavale  Seadke temperatuuriregulaator soovi-
objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin- tud temperatuurile.
gitud kahjustusi.

442 ET – 8
Töötamine auruga Seadme ladustamine
 OHT
 Kinnitage joatoru seadme kaane hoidi-
Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle
kusse.
98 °C ei tohi töösurve ületada 3,2 MPa (32
 Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektri-
baari).
kaabel ning riputage hoidikutesse.
Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi
Voolikutrumliga seade:
meetmeid:
 Seadke kõrgsurvevoolik enne pealeke-

rimist sirgeks.
 Kõrgsurveotsik (roostevabast tera-
 Keerake käsiratast päripäeva (noole
sest) asendada auruotsikuga (mes-
suunas).
sing, detaili nr vt tehnilistest andme-
Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja
test).
elektrikaablit.
 Avage pesupüstoli surve-/koguse regu-
leerimisseadis täielikult, suund + kuni Jäätumiskaitse
lõpuni.
TÄHELEPANU
 Seadistada töörõhk pumbamoodulil mi-
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
nimaalsele väärtusele.
täiesti tühjendatud.
 Seadke temperatuuriregulaator min.
 Hoida seadet kohas, kus pole jäätumis-
100 °C.
ohtu.
Pärast töötamist Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb
puhastusvahendiga meeles pidada järgmist:
TÄHELEPANU
 Keerake puhastusvahendi doseerimis-
Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vi-
ventiil asendisse "0".
gastusoht.
 Seadke seadme lüliti astmele 1 (käita-
 Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb
mine külma veega).
seade korstnast lahutada.
 Loputage seade t avatud pesupüstoliga
Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis,
vähemalt 1 minuti vältel.
mille temperatuur ei lange allapoole nulli,
Seadme väljalülitamine tuleb seade seisma panna.
 OHT Seismapanek
Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui
kasutamist kuuma vee või auruga tuleb las-
ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille
ta seadmel jahtumiseks vähemalt kahe mi-
temperatuur ei lange allapoole nulli:
nuti jooksul külma veega töötada, kusjuu-
 Lasta vesi välja.
res püstol on avatud.
 Loputada seade jäätumiskaitsevahen-
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
diga läbi.
(väljas).
 Puhastusvahendi paak tühjendada.
 Vee juurdejooksu sulgemine.
 Avage pesupüstol. Vee väljalaskmine
 Lülitage pump seadme lülitist korraks  Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg-
(ca. 5 sekundiks) sisse. survevoolik maha.
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-  Kruvige katla põhjas olev pealevooluto-
tes peavad käed kuivad olema. ru maha ja laske küttespiraal tühjaks
 Eemaldage veeühendus. voolata.
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on  Laske masinal maks. 1 minut töötada,
survevaba. kuni pump ja voolikud on tühjad.
 Fikseerige pesupüstol.

ET – 9 443
Loputage seade Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest
jäätumiskaitsevahendiga läbi või hoolduslepingust informeerib teid
Kärcheri müügiesindaja.
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva-
hendi tootja käsitsemiseeskirju. Hooldusvälbad
 Valage ujuki paaki kaubanduses saa-
daolevat jäätumiskaitsevahendit. Kord nädalas
 Lülitage seade (ilma põletita) sisse,  Puhastage veeühenduse sõela.
kuni seade on täielikult läbi pestud.  Peenfilter puhastada.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-  Kontrollige õlitaset.
sioonikaitse. TÄHELEPANU
Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informee-
Hoiulepanek rida Kärcheri klienditeenindust.
몇 ETTEVAATUS Kord kuus
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises
kaalu.
olev sõel.
Transport  Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
misvoolikuga.
Joonis 12
TÄHELEPANU Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord
Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kah- aastas
veltõstukiga järgige joonist.  Vahetage õli.
몇 ETTEVAATUS  Laske hooldus teha klienditeeninduses.
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead- Hiljemalt iga 5 aasta tagant uuesti
me kaalu.
 Rõhu kontrollimine viia läbi vastavalt
 Sõidukites transportimisel fikseerige
tootja nõuetele.
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu. Hooldustööd
Korrashoid ja tehnohooldus Puhastage veeühenduse sõela
 OHT  Eemaldage sõel.
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-  Puhastage sõel ja pange see uuesti ta-
löögist lähtub vigastusoht. gasi.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade Peenfiltri puhastamine
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
 Seade surve alt vabastada.
tõmmata.
 Kruvige pumbapealt maha peenfilter.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
 Monteerige peenfilter maha ja võtke filt-
(väljas).
rielement välja.
 Sulgege vee pealevool.
 Puhastage filtrielementi puhta vee või
 Avage pesupüstol.
suruõhuga.
 Lülitage pump seadme lülitist korraks
 Vastupidises järjekorras kokku panna.
(ca. 5 sekundiks) sisse.
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmma- Puhastage veepuuduse kaitseseadises
tes peavad käed kuivad olema. olev sõel
 Eemaldage veeühendus.  Vabastage umbmutter ja võtke voolik
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on ära.
survevaba.  Võtke sõel välja.
 Fikseerige pesupüstol. Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5
 Laske seadmel jahtuda. mm sisse ja tõmmake sõel sellega välja.

444 ET – 10
 Puhastage sõela vees.
Vilgub pöörlemissuuna märgutuli
 Lükake sõel sisse.
Kontrolllampe (mitte HDS 7/9, HDS
 Pange voolik peale.
7/10, HDS 7/12 puhul)
 Keerake umbmutter tugevasti kinni.
Puhastage puhastusvahendi Joonis 13
imemisvooliku filtrit.  Vahetage seadme pistiku klemmid.
 Tõmmake välja puhastusvahendi imituts. Töövalmiduse märgutuli kustub
 Puhastage sõela vees ja pange uuesti
– Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“.
tagasi.
Õli vahetamine Mootori märgutuli
 Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumi- 1x vilkumine
seks.
– Kontaktori viga
 Vabastage väljalaskekruvi.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonna- (väljas).
nõuetele või andke kogumispunkti.  Lülitage seade sisse.
 Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni. – Rike esineb korduvalt.
 Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni.  Pöörduge klienditeenindusse.
Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik 2x vilkumine
välja pääseda.
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Teh- – mootor ülekoormatud/ülekuumenenud
nilised andmed“,  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
(väljas).
Abi häirete korral  Laske seadmel jahtuda.
 OHT  Lülitage seade sisse.
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri- – Rike esineb korduvalt.
löögist lähtub vigastusoht.  Pöörduge klienditeenindusse.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade 3x vilkumine
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja – Viga pingevarustuses.
tõmmata.  Kontrollige võrguühendust ja võrgu-
Pumba märgutuli kaitsmeid.
4x vilkumine
1x vilkumine – Voolutarbimine liiga suur.
– õlipuudus  Kontrollige võrguühendust ja võrgu-
 Õli lisada. kaitsmeid.
2x vilkumine  Pöörduge klienditeenindusse.
– Kõrgsurvesüsteem lekib Põleti rikke märgutuli
 Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen-
dusi lekete osas. 1x vilkumine
3x vilkumine – Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja.
– Veepuudus  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
 Kontrollige veeühendust, kontrollige (väljas).
pealevoolutorusid.  Laske seadmel jahtuda.
 Lülitage seade sisse.
4x vilkumine – Rike esineb korduvalt.
– Keellüliti veepuuduskaitses kinni klee-  Pöörduge klienditeenindusse.
punud.
 Kontrollige veepuuduse kaitseseadist.
ET – 11 445
2x vilkumine (variant) Seadmes puudub surve
– Leegiandur lülitas põleti välja.
– Õhk süsteemis
 Pöörduge klienditeenindusse.
Pumba õhutamine:
3x vilkumine  Keerake puhastusvahendi doseerimis-
– Süsteemihoolduse tuvastamine defekt- ventiil asendisse "0".
ne  Lülitage seadet seadmelülitiga mitu kor-
 Pöörduge klienditeenindusse. da sisse ja välja, kusjuures pesupüstol
4x vilkumine on avatud.
 Keerake pumbamooduli rõhu/koguse
– Temperatuurisensor defektne
reguleerimisseadist lahti ja kinni - pesu-
 Pöörduge klienditeenindusse.
püstol on avatud.
Teeninduse märgutuli Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui
kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt
– Teenindusintervall
maha monteerida.
 Viige läbi teenindustööd.
 Kui puhastusvahendi paak on tühi, täit-
Põleb kütuse märgutuli ke see.
 Kontrollige ühendusi ja torusid.
– Kütusepaak on tühi.
– Surve on seatud minimaalseks
 Kütuse lisamine.
 Seadke surve maksimaalseks.
Põleb süsteemihoolduse märgutuli – Veeühenduse sõel on must
 Puhastage sõela.
Märkus: Põleti töö on võimalik veel 5 tundi.
 Puhastada peenfilter, vajadusel uuen-
– Süsteemihoolduspudel on tühi.
dada.
 Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
– Vee juurdevool liiga väike
mine
 Kontrollida veejuurdejooksu kogust
Vilgub süsteemihoolduse märgutuli (vaata tehnilised andmed).
Märkus: Põleti töö ei ole enam võimalik. Seade lekib, seadme alt tilgub vett
– Süsteemihoolduspudel on tühi.
– Pump ebatihe
 Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.
mine
 Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
Põleb puhastusvahendi 1 märgutuli teenindusel seadet kontrollida.
(ainult HDS 12/18)
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja,
– Puhastusvahendi paak 1 on tühi. kui pesupüstol on suletud
 Lisage puhastusvahendit.
– Kõrgsurvesüsteem lekib
Põleb puhastusvahendi 2 märgutuli  Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen-
(ainult HDS 12/18) dusi lekete osas.
– Puhastusvahendi paak 2 on tühi.
 Lisage puhastusvahendit.
Seade ei tööta
– Puudub võrgupinge
 Kontrollige võrguühendust/toidet.

446 ET – 12
Seade ei võta puhastusvahendit Klienditeenindus
sisse
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
 Laske seadmel avatud puhastusvahen- leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
di doseerimisventiili ja suletud vee pea- rollida.
levoolu juures töötada, kuni ujuki paak
on tühjaks imetud ja surve langeb nulli-
Garantii
le. Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
 Avage uuesti vee juurdevool. giesindaja antud garantiitingimused. Või-
Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse malikud häired seadme töös kõrvaldatakse
ei võta, võib põhjuseks olla: garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
– Puhastusvahendi imivooliku filter on jali- või tootmisviga.
must
 Puhastage filter.
Lisavarustus ja varuosad
– Tagasilöögiventiil kinni kleepunud Märkus: Kui seade ühendatakse lõõriga
 Tõmmake puhastusvahendi voolik või kui seadet ei ole võimalik näha, soovita-
maha ja vabastage mõne nüri esemega me paigaldada leegikontrolli (lisavarustus).
tagasilöögiventiil. – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
Põleti ei sütti
tarvikud ja -varuosad annavad teile ga-
– Süsteemihoolduspudel on tühi. rantii, et seadmega on võimalik töötada
 Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta- turvaliselt ja tõrgeteta.
mine – Valiku kõige sagedamini vajamineva-
– Kütusepaak on tühi. test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
 Kütuse lisamine. di lõpust.
– Veepuudus – Täiendavat infot varuosade kohta leiate
 Kontrollige veeühendust, kontrollige aadressilt www.kaercher.com lõigust
pealevoolutorusid. Service.
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises
olev sõel.
– Kütusefilter must
 Vahetage kütusefilter.
– Puudub säde
 Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesä-
det, tuleb lasta klienditeenindusel sea-
det kontrollida.
Kuuma veega töötades ei saavutata
määratud temperatuuri
– Töösurve/pumbatav kogus liiga suur
 Vähendage töörõhku/pumbatavat ko-
gust pumbamooduli rõhu/koguse regu-
leerimisseadise abil.
– Küttesüsteem on nõgine
 Laske klienditeenindusel seade nõest
puhastada.

ET – 13 447
Mainitud institutsiooni nimi:
EÜ vastavusdeklaratsioon
97/23/EÜ jaoks
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
tud masin vastab oma kontseptsioonilt ja Am Grauen Stein
konstruktsioonilt ning meie poolt käibele 51105 Köln
lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele ID-nr. 0035
põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele.
Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis Sertifikaadi nr.:
ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käes- 01 202 111/Q-08 0003
olev deklaratsioon kehtivuse.
Järgitud vastavushindamise protseduur:
Toode: Kõrgsurvepesur
2000/14/EÜ: Lisa V
Tüüp: 1.071-xxx
Tüüp: 1.077-xxx
Helivõimsuse tase dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Asjakohased EÜ direktiivid:
Mõõdetud: 86
97/23/EU
Garanteeritud: 88
2006/42/EU (+2009/127/EU)
HDS 8/18
2004/108/EÜ
Mõõdetud: 86
1999/5/EU
Garanteeritud: 88
2000/14/EÜ
HDS 9/18
Komponendi kategooria
Mõõdetud: 86
II
Garanteeritud: 88
Vastavusmenetlus
HDS 10/20
Moodul H
Mõõdetud: 88
Küttespiraal
Garanteeritud: 90
Vastavushinnang moodulile H
HDS 12/18
Turvaventiil
Mõõdetud: 88
Vastavaushinnang art. 3 lõige 3
Garanteeritud: 90
Juhtplokk
Vastavushinnang moodulile H
erinevad torud 5.957-902
Vastavaushinnang art. 3 lõige 3
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
Kohaldatud ühtlustatud standardid: sel ja volitusel.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation

EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009


dokumentatsiooni eest vastutav isik:
EN 62233: 2008
S. Reiser
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Tel: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Faks: +49 7195 14-2212
Rakendatud spetsifikatsioonid:
AD 2000 tuginedes Winnenden, 2014/12/01
TRD 801 tuginedes

448 ET – 14
Tehnilised andmed
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Võrguühendus
Pinge V 100 240 230
Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tarbitav võimsus kW 3,2 3,1 3,4
Kaitse (inaktiivne) A 35 16 16
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- -- (0,321+ j0,200)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(baar)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
(baar)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa 12 (120) 13 (130) 15 (150)
(baar)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsa- MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
kuga) (baar)
Detaili nr. auruotsak -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Põleti võimsus kW 58 58 58
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 4,6 4,6 4,6
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Düüsi suurus (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 70 70 70
Ebakindlus KpA dB(A) 2 2 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 88 88 88
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,1 1,1 1,1
Joatoru m/s2 3,4 3,4 3,4
Ebakindlus K m/s2 1,0 1,0 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või Kütteõli EL või Kütteõli EL või
diisel diisel diisel
Õlikogus l 0,75 0,75 0,75
Õlisort -- 0W40 0W40 0W40
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tüüpiline töömass, M/S kg 165 167 165
Tüüpiline töömass, MX/SX kg 170 172 170
Kütusepaak l 25 25 25
Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20 10+20

ET – 15 449
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Võrguühendus
Pinge V 230 400 230 400
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Kaitse (inaktiivne) A 25 16 25 16
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- -- -- --
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(baar)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
(baar) 180) 180) 180) 180)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
(baar)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsa- MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
kuga) (baar)
Detaili nr. auruotsak -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Põleti võimsus kW 67 67 75 75
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Düüsi suurus (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 71 71 71 71
Ebakindlus KpA dB(A) 2 2 2 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 88 88 88 88
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Joatoru m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Ebakindlus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL
või diisel või diisel või diisel või diisel
Õlikogus l 0,75 0,75 0,75 0,75
Õlisort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tüüpiline töömass, M/S kg 165 165 165 165
Tüüpiline töömass, MX/SX kg 170 170 170 170
Kütusepaak l 25 25 25 25
Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20 10+20 10+20

450 ET – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Võrguühendus
Pinge V 230 400 230 400
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Kaitse (inaktiivne) A 25 16 35 16
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(baar)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
(baar) 200) 200) 180) 180)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
(baar)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsa- MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
kuga) (baar)
Detaili nr. auruotsak -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Põleti võimsus kW 83 83 100 100
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Düüsi suurus (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 73 73 73 73
Ebakindlus KpA dB(A) 2 2 2 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 90 90 90 90
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Joatoru m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Ebakindlus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL
või diisel või diisel või diisel või diisel
Õlikogus l 1,0 1,0 1,0 1,0
Õlisort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tüüpiline töömass, M/S kg 175 175 192 192
Tüüpiline töömass, MX/SX kg 182 182 197 197
Kütusepaak l 25 25 25 25
Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20 10+20 10+20

ET – 17 451
Korduvkontrollid
Märkus: Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudu-
tavaid soovitusi.
Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll

Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/
kuupäev kuupäev kuupäev

Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/
kuupäev kuupäev kuupäev

Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/
kuupäev kuupäev kuupäev

Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/
kuupäev kuupäev kuupäev

Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/
kuupäev kuupäev kuupäev

Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/
kuupäev kuupäev kuupäev

452 ET – 18
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
Vides aizsardzība
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj-
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt saimniecības atkritumiem, bet
norādījumus par drošību Nr. 5.951- nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
949.0! ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
– Par transportēšanas bojājumiem neka-
Nolietotās ierīces satur noderī-
vējoties ziņojiet tirgotājam.
gus materiālus, kurus iespējams
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakoju-
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
ma saturu. Piegādes komplektu skatiet
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
1. attēlā.
vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
Satura rādītājs vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1 savākšanas sistēmu starpniecī-
Riska pakāpes . . . . . . . . . . . . LV 1 bu.
Pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Simboli uz aparāta . . . . . . . . . LV 2 Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
Noteikumiem atbilstoša lietoša- dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3 tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 3 eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 4 Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 4 Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 6 dīsiet:
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 9 www.kaercher.com/REACH
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV 10 Riska pakāpes
Kopšana un tehniskā apkope . LV 10
Palīdzība darbības traucējumu  BĪSTAMI
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 11 Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 13 kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
Piederumi un rezerves daļas . LV 13 vai izraisa nāvi.
EK Atbilstības deklarācija . . . . LV 14 몇 BRĪDINĀJUMS
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 15 Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
Regulāras pārbaudes . . . . . . . LV 18 kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.

LV – 1 453
34 Spiediena/daudzuma regulators uz
Pārskats sūkņa agregāta
35 Eļļas nolaišanas skrūve
Ierīces elementi
36 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas
1. attēls pretvārsts
1 Ierīces pārsegs 37 1. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene
2 Smidzināšanas caurules turētājs (ab- ar filtru
pusējs) 38 2. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene
3 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance ar filtru
RM 110/RM 111 39 Degvielas filtrs
4 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi 40 Servisa slēdzis
5 Transportēšanas stiprinājuma punkts 41 Ūdens trūkuma drošinātājs ar sietu
(abās pusēs) 42 Tvertne ar pludiņu
6 Ritenis 43 Smalkais filtrs (ūdens)
7 Ūdens pieslēguma komplekts
Vadības panelis
8 Augstspiediena padeve
(tikai M/S) 2. attēls
9 Blīvgredzenu komplekts (rezerves) A Aparāta slēdzis
10 Augstspiediena šļūtene B Temperatūras regulators
11 Rokas smidzinātājpistole C Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
12 Strūklas padeves caurule D Manometrs
13 Augstspiediena sprausla (nerūsējošā 1 Sūkņa kontrollampiņa
tērauda) 2 Griešanās virziena kontrollampiņa
14 Tvaika sprausla (misiņa) (nav HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
15 Spiediena/daudzuma regulators uz ro- 3 Kontrollampiņa gatavībai darbam
kas smidzinātājpistoles 4 Degvielas kontrollampiņa
16 Rokas smidzinātājpistoles drošinātājs 5 1. tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa
17 Elektropievads (tikai HDS 12/18)
18 Atlokāms nodalījums 6 Motora kontrollampiņa
(tikai M/S) 7 Degļa traucējuma kontrollampiņa
19 Ūdens pieslēgums ar sietu 8 Servisa kontrollampiņa
20 Augstspiediena šļūtenes izplūdes atvere 9 Sistēmas apkopes kontrollampiņa
(tikai MX/SX) 10 2. tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa
21 Atlokāms kāpslis (tikai HDS 12/18)
22 2. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
Krāsu marķējums
23 Palaišanas kloķis šļūtenes uztīšanas
trumulim – Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
(tikai MX/SX) dzelteni.
24 1. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere – Apkopes un servisa vadības elementi ir
25 Šļūtenes uztīšanas trumulis gaiši pelēki.
(tikai MX/SX)
26 Degvielas iepildes atvere
Simboli uz aparāta
27 Rokturis
28 Vadības panelis Nepareizi lietojot, augstspiedie-
29 Piederumu novietnes pārsegs na strūkla var būt bīstama. Strūk-
30 Piederumu novietne lu nedrīkst vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem,
31 Datu plāksnīte zem sprieguma esošām elektriskām iekār-
32 Pārsega vāciņš tām un uz pašu aparātu.
33 Eļļas tvertne

454 LV – 2
Elektriskais spriegums! ogļūdeņraži < 20 mg/l
Strādāt ar šiem iekārtas ele- hlorīdi < 300 mg/l
mentiem drīkst tikai elektromon- Sulfāti < 240 mg/l
tieri vai pilnvaroti speciālisti.
kalcijs < 200 mg/l
Apdegumu gūšanas risks, strā- kopējā ūdens cietība < 28 °dH
dājot pie sakarsētām virsmām! < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Saindēšanās risks! Neieelpojiet dzelzs < 0,5 mg/l
atgāzes. mangāns < 0,05 mg/l
varš < 2 mg/l
Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
Savainošanās risks! Aizliegts bez nepatīkamas smakas
skart ar rokām.
* kopā maksimāli 2000 μS/cm
** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas
laiks 30 min
*** neattiecas uz abrazīvām vielām
Noteikumiem atbilstoša Drošības norādījumi
lietošana – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celt- vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza ruma smidzinātājiem.
ierīces u.c. – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
 BĪSTAMI vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas gadījumu novēršanu. Šķidrumu smidzi-
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās, nātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus. des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst – Aparāta apsildes iekārta ir apkures ie-
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā- kārta. Apkures iekārtas ir regulāri jāpār-
pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz- bauda saskaņā ar attiecīgās valsts li-
gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar eļ- kumdevēja izdotajiem normatīvajiem
ļas uztvērēju. aktiem.
– Saskaņā ar spēkā esošajiem nacionā-
Ūdens kvalitātes prasības:
lajiem noteikumiem augstspiediena tīrī-
IEVĒRĪBAI
tāja nodošana ekspluatācijā komerci-
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izman-
ālas izmantošanas gadījumā jāveic
tot tikai tīru ūdeni. Netīrumi rada iekārtas
pilnvarotai personai. KÄRCHER šo no-
priekšlaicīgu nolietošanos vai nosēdumus.
došanu ekspluatācijā Jūsu vietā jau ir
Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt
veicis un dokumentējis. Dokumentāciju
tālāk norādītās robežvērtības.
par to pēc pieprasījuma saņemsiet pie
pH vērtība 6,5...9,5 Jūsu KÄRCHER tirdzniecības partnera.
strāvas vadītspēja * Tīra ūdens va- Dokumentācijas pieprasījuma gadīju-
dītspēja +1200 mā, lūdzu, sagatavojiet aparāta preces
μS/cm un sērijas numuru.
nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l
filtrējamās vielas *** < 50 mg/l

LV – 3 455
– Mēs norādām uz to, ka aparāts saska-
ņā ar spēkā esošajiem nacionālajiem
Ekspluatācijas uzsākšana
noteikumiem regulāri ir jāpārbauda un 몇 BRĪDINĀJUMS
pārbaude jāveic pilnvarotai personai. Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
Šim nolūkam, lūdzu, griezieties pie augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem
Jūsu KÄRCHER tirdzniecības partnera. jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis
nav nevainojams, aparātu nedrīkst izman-
Drošības iekārtas tot.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-  Nofiksēt stāvbremzi.
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
Roktura padziļinājuma montāža
bību.
3. attēls
Pārplūdes vārsts ar diviem
IEVĒRĪBAI
spiedienrelejiem
Elektrības vadu iekabiniet labā roktura ka-
– Samazinoties ūdens daudzumam sūk- beļa vadīklā. Jāuzmanās, lai netiktu bojāts
ņa galvā vai ar servospiediena regulē- kabelis.
tāju pārplūdes vārsts atveras un daļa
Nostipriniet riteņu diskus
ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkša-
nas pusi. 4. attēls
– Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvēr-
Sistēmas apkopes pudeles nomaiņa
ta, tā ka viss ūdens plūst atpakaļ uz
sūkņa iesūkšanas pusi, spiediena relejs Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespie-
pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz. diet, lai tiktu iespiests fiksators. Neizņemiet
– Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta, pudeli, pirms tā nav tukša.
spiediena relejs uz cilindra galviņas at- Norāde:Lai pasargātu aparātu, ja sistēmas
kal ieslēdz sūkni. apkopes pudele ir tukša, degli atslēdz ar 5
Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no- stundu aizturi.
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai – Sistēmas apkope efektīvi novērš apsil-
klientu serviss. des šļūtenes apkaļķošanos, izmantojot
kaļķi saturošu ūdensvada ūdeni. To pa
Drošības vārsts
pilieniem pievieno plūsmai tvertnē ar
– Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pār- pludiņa vārstu.
plūdes vārsts vai spiediena relejs. – Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no- ūdens cietībai.
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai Norāde: Viena sistēmas apkopes pudele ir
klientu serviss. iekļauta piegādes komplektā.
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
Ūdens trūkuma drošinātājs
Sistēmas apkopes līdzekļa Advance
– Ūdens trūkuma drošinātājs novērš deg-
RM 110/RM 111 dozēšanas
ļa ieslēgšanos ūdens trūkuma gadīju-
iestatīšana
mā.
– Siets novērš netīrumu iekļūšanu droši-  Vietējās ūdens cietības noskaidrošana:
nātājā, un tas regulāri jātīra. – vietējā ūdens apgādes uzņēmumā,
– ar ūdens cietības kontrolierīci (pasūt.
Atgāzu temperatūras ierobežotājs
Nr. 6.768-004).
– Atgāzu temperatūras ierobežotājs iz-
slēdz ierīci, sasniedzot pārāk augstu at-
gāzu temperatūru.

456 LV – 4
Ūdens cietība Skala uz servisa slēdža Rokas smidzinātājpistoles,
(°dH) smidzināšanas caurules, sprauslas
<3 OFF (netiek dozēts) un augstspiediena šļūtenes
3...7 1 montāža
7...14 2 5. attēls
14...21 3  Savienot strūklas cauruli ar rokas smi-
>21 4 dzinātājpistoli.
 Iestatiet servisa slēdzi atkarībā no  Cieši ar roku pievelciet smidzināšanas
ūdens cietības atbilstoši tabulai. caurules skrūvsavienojumu.
Norāde: Izmantojot sistēmas apkopes lī-  Ievietot augstspiediena sprauslu savie-
dzekli Advance 2 RM 111, jāņem vērā se- notājuzgrieznī.
 Savienotājuzgriezni uzmontēt un stingri
kojošais:
pievilkt.
– Aizsardzība pret apkaļķošanos: skat.  Ierīce bez šļūtenes uztīšanas trumuļa:
tabulu Uzmontēt augstspiediena šļūteni apa-
– Sūkņa apkope un aizsardzība pret rāta augstspiediena pieslēgvietai.
"melno ūdeni": Pārslēdziet servisa slē-  Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
dzi vismaz pozīcijā 3. Augstspiediena šļūteni savienojiet ar
rokas mazgāšanas pistoli.
Degvielas uzpilde
IEVĒRĪBAI
 BĪSTAMI Vienmēr pilnībā notiniet augstspiediena
Eksplozijas risks! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu šļūteni.
vai vieglu šķidro kurināmo. Nedrīkst izman-
tot nepiemērotu degvielu, piem., benzīnu. Rezerves augstspiediena šļūtenes
IEVĒRĪBAI montāža (aparātiem bez šļūtenes
Nekad nedarbiniet aparātu ar tukšu degvie- uztīšanas trumuļa)
las tvertni. Pretējā gadījumā degvielas sūk- 6. attēls
nis tiek sabojāts.
 Uzpildiet degvielu. Rezerves augstspiediena šļūtenes
 Aizvērt tvertnes vāciņu. montāža (aparātiem ar šļūtenes
 Noslaucīt pāri pārtecējušo degvielu. uztīšanas trumuli)
7. attēls
Tīrīšanas līdzekļa uzpilde
 Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet
 BĪSTAMI no šļūtenes uztīšanas trumuļa.
Savainojumu gūšanas risks!  Pagrieziet šļūtenes uztīšanas trumuli,
– Izmantot tikai Kärcher produktus. līdz pieskrūvētā apvalka puse norāda
– Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātā- uz augšu. Izskrūvējiet visas 3 skrūves
jus (benzīnu, acetonu, atšķaidītāju un izņemiet atbrīvojušos apvalka pusi.
u.c.). 8. attēls
– Novērst saskaršanos ar acīm un ādu.  Izceliet ārā augstspiediena šļūtenes
– Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja stiprinājuma skavu un izvelciet šļūteni.
drošības un lietošanas norādījumus.  Cauri paredzētajai šļūtenes vadīklai un
Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas vadrullim aparāta apakšpusē izvelciet
un kopšanas līdzekļu programmu. jauno augstspiediena šļūteni.
Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs.  Šļūtenes īscauruli iebīdiet līdz galam
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli. šļūtenes uztīšanas trumuļa krustveida
detaļā un nostipriniet ar stiprinājuma
skavu.
 Uzmontējiet atpakaļ apvalka pusi.
LV – 5 457
Izsmidzināts šķīdinātājs ir ātri uzliesmo-
Ūdensapgāde
jošs, eksplozīvs un indīgs.
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos da- Norāde: demontāža veicama apgrieztā secī-
tos. bā. Sekojiet, lai magnētiskā vārsta kabelis
 Padeves šļūteni (minimālais garums netiktu iespiests sistēmas apkopes tvertnē.
7,5 m, minimālais diametrs 3/4") ar šļū-
Strāvas pieslēgums
tenes apskavu nostipriniet pie ūdens
pieslēguma komplekta. – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos
 Padeves šļūteni pieslēgt pie ierīces datos un ražotājfirmas datu plāksnītē.
ūdens pieslēgumvietas un pie ūdens – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim
padeves (piemēram, pie ūdenskrāna). un jāatbilst IEC 60364-1.
Norāde: Padeves šļūtene un šļūtenes ap-  BĪSTAMI
skava neietilpst piegādes komplektā. Elektriskās strāvas trieciena risks.
– Neatbilstoši elektriskie pagarināju ka-
Ūdens iesūkšana no tvertnes
beļi var būt bīstami dzīvībai. Tāpēc āra
Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas apstākļos izmantojiet tikai atļautus un
tvertnes, nepieciešama šāda pārbūve: atbilstoši marķētus elektriskos pagari-
9. attēls nātāju kabeļus ar pietiekošu vadu šķēr-
 Noņemiet sistēmas apkopes pudeli. sgriezumu.
 Noskrūvējiet un noņemiet sistēmas ap- – Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja
kopes vāciņu. vadus.
 Atvienojiet no smalkā filtra ūdens pie- – Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud-
slēgumu. nim un savienojumam jābūt ūdensdro-
 Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa gal- šiem.
vas. IEVĒRĪBAI
10. attēls Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
 Noņemiet sistēmas apkopes tvertni. tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
 Noskrūvējiet augšējo padeves šļūteni, (skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības
kas savienota ar pludiņa tvertni. par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
11. attēls pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu ener-
 Pieslēdziet padeves šļūteni pie sūkņa goapgādes uzņēmumu.
galvas.
 Pārspraudiet tīrīšanas līdzekļa dozēša-
Apkalpošana
nas vārsta skalošanas vadu.  BĪSTAMI
 Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs Sprādzienbīstamība!
3/4") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
ūdens pieslēgumvietas.  BĪSTAMI
– Maks. sūknēšanas augstums: 0,5 m Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu
Līdz sūknis ir uzsūknējis ūdeni, Jums: bez uzmontētas smidzināšanas caurules.
 Iestatiet sūkņa agregāta spiediena/dau- Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai smi-
dzuma regulatoru uz maksimālo vērtību. dzināšanas caurule ir stingri nofiksēta.
 Aizvērt tīrīšanas līdzekļa dozēšanas Smidzināšanas caurules skrūvsavienoju-
vārstu. mam jābūt cieši pievilktam.
 BĪSTAMI IEVĒRĪBAI
Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā Nekad nedarbiniet aparātu ar tukšu degvie-
ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet šķīdinā- las tvertni. Pretējā gadījumā degvielas sūk-
tāju saturošus šķidrumus, kā krāsas atšķai- nis tiek sabojāts.
dītāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ie-
rīces blīves nav izturīgas pret šķīdinātājiem.

458 LV – 6
Drošības norādījumi Ierīces ieslēgšana
몇 BRĪDINĀJUMS  Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt darba režīmu.
vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus Deg darba gatavības kontrollampiņa.
rokās. Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tik-
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku līdz ir sasniegts darba spiediens.
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem Norāde: Ja darba laikā iedegas sūkņa,
ietekmes faktoriem: griešanās virziena, degļa traucējuma vai
– Personīga predispozīcija uz sliktu motora kontrollampiņa, nekavējoties izslē-
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu- dziet aparātu un novērsiet traucējumu, ska-
dēšana). tiet "Palīdzība darbības traucējumu gadīju-
– Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz- mā".
sardzībai valkāt siltus cimdus.  Atbloķējiet rokas smidzinātājpistoli.
– Cieša satveršana pasliktina asinsteci. Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce at-
– Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks kal ieslēdzas.
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms. Norāde: Ja no augstspiediena sprauslas
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas nenāk ūdens, atgaisojiet sūkni. Skatiet "Pa-
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstoša- līdzība darbības traucējumu gadījumā -
jām pazīmēm (piemēram, pirkstu kņudēša- Aparāts neveido spiedienu".
na, auksti pirksti), mēs iesakām iziet medi-
Tīrīšanas temparatūras iestatīšana
cīnisko apsekošanu.
 Iestatīt temperatūras regulatoru uz va-
Sprauslas nomaiņa
jadzīgo temperatūru.
 BĪSTAMI no 30 °C līdz 98 °C:
Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet apa- – Tīrīt ar karstu ūdeni.
rātu un spiediet rokas smidzinātājpistoli, 100 °C līdz 150 °C:
līdz aparātā vairs nav spiediena. – Iztīrīt ar tvaiku.

Darba režīmi
 Augstspiediena sprauslu (nerūsējoša
tērauda) nomainiet pret tvaika sprauslu
(misiņa) (skat. "Darbs ar tvaiku").
Darba spiediena un padeves
daudzuma uzstādīšana
Spiediena/daudzuma regulators uz
sūkņa agregāta
 Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādī-
tāja virzienā: darba spiediena palielinā-
šana (MAX).
0/OFF = Izslēgts  Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulk-
steņrādītāja virzienam: darba spiediena
1 Darbs ar aukstu ūdeni
samazināšana (MIN).
2 Eko režīms (karstais ūdens maksimāli
60 °C)
3 Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku

LV – 7 459
Spiediena/daudzuma regulācija uz Darbs ar aukstu ūdeni
rokas smidzinātājpistoles
Vieglu netīrumu notīrīšana un noskaloša-
 Temperatūras regulatoru iestatīt maks.
na, piem.,: dārza ierīces, terases, instru-
uz 98 °C.
menti u.c.
 Iestatiet sūkņa darba spiedienu uz mak-
 Darba spiedienu noregulēt pēc vajadzī-
simālo vērtību.
bas.
 Uzstādiet darba spiedienu un padeves
daudzumu, pagriežot (vienmērīgi) spie- Eko režīms
diena/daudzuma regulatoru uz rokas
Aparāts darbojas ekonomiskā temperatū-
smidzinātājpistoles (+/-).
ras režīmā.
 BĪSTAMI
Norāde: Temperatūru var noregulēt līdz
Iestatot spiediena/daudzuma regulētāju,
60 °C.
sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas
caurules skrūvsavienojums. Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku
Norāde: Ja ilglaicīgi jāstrādā ar pazeminā-
Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:
tu spiedienu, iestatiet spiedienu ar sūkņa
– Viegli netīrumi
agregātu.
30-50 °C
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana – Olbaltumus saturoši netīrumi, piem.,
pārtikas rūpniecībā
– Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot
maks. 60 °C
taupīgi.
– automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana
– Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam
60-90 °C
tīrāmajai virsmai.
– Atkonservēšana, daudz taukus saturoši
 Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta
netīrumi
palīdzību iestatīt tīrīšanas līdzekļa kon-
100-110 °C
centrāciju pēc izgatavotāja norādēm.
– Piemaisījuma vielu atkausēšana, daļēja
Norāde: Orientējošās vērtības vadības
fasādes tīrīšana
pultī, ja ir maksimālais darba spiediens.
līdz 140 °C
Tīrīšana Darbs ar karstu ūdeni
 Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas lī-  BĪSTAMI
dzekļa koncentrāciju iestatīt atbilstoši tī- Applaucēšanās risks!
rāmajai virsmai.  Iestatīt temperatūras regulatoru uz va-
Norāde: Augstspiediena strūklu no sāku- jadzīgo temperatūru.
ma vienmēr uz tīrāmo objektu virziet no lie- Darbs ar tvaiku
lāka attāluma, lai novērstu bojājumus pārāk
 BĪSTAMI
liela spiediena dēļ.
Applaucēšanās risks! Ja darba temperatū-
Ieteicamā tīrīšanas metode ra ir lielāka par 98 °C, darba spiediens ne-
– Atmērcēt netīrumus: drīkst pārsniegt 3,2 MPa (32 bar).
 taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut Tāpēc noteikti jāveic šādi pasākumi:
1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt. 
– Notīrīt netīrumus:  Augstspiediena sprauslu (nerūsējo-
 Atmērcētos netīrumus noskalot ar šā tērauda) nomainiet pret tvaika
augstpiediena šļūteni. sprauslu (misiņa, detaļas Nr. skat.
tehniskajos datos).
 PIlnībā atvērt rokas smidzinātāpistoles
spiediena/daudzuma regulētāju, vir-
ziens + līdz galam.

460 LV – 8
 Iestatiet sūkņa darba spiedienu uz mini-
Aizsardzība pret aizsalšanu
mālo vērtību.
 Temperatūras regulatoru iestatiet min. IEVĒRĪBAI
uz 100 °C. Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz-
laists.
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas
 Ierīci novietojiet no sala pasargātā vie-
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu tā.
noregulēt uz "0". Ja ierīce ir pieslēgta pie kamīna, jāievēro:
 Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi IEVĒRĪBAI
(darbs ar karstu ūdeni). Bojājumu risks no kamīna izplūstošā auk-
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli stā gaisa dēļ.
skalot vismaz 1 minūti.  Ierīce jāatvieno no kamīna, ja āra tem-
peratūra ir zemāka par 0 °C.
Izslēgt ierīci
Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pa-
 BĪSTAMI sargātā telpā, tā jāiekonservē.
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc
Iekonservēšana
darba ar karstu ūdeni vai tvaiku, lai ierīce
atdzistu, tā vismaz 2 minūtes jādarbina ar Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pau-
aukstu ūdeni un atvērtu pistoli. zes vai ja nav iespējama novietošana no
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. sala pasargātā vietā.
 Aizslēgt ūdens padevi.  Izlaist ūdeni.
 Atveriet rokas smidzinātājpistoli.  Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
 Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5  Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni.
sek.). Izlaist ūdeni
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-
 Demontēt ūdens padeves šļūteni un
not tikai ar sausām rokām.
augstpiediena šļūteni.
 Noņemt ūdens pieslēgumu.
 Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz
iztukšot apsildes šļūteni.
aparāts atbrīvojas no spiediena.
 Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis
 Nofiksējiet rokas smidzinātājpistoles
un vadi ir tukši.
drošinātāju.
Izskalot aparātu ar antifrīzu
Aparāta uzglabāšana
Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto-
 Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārse- šanas norādījumus.
ga turētājā.  Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādāja-
 Atritināt augstpiediena šļūteni un uzka- mu pretsala līdzekli.
bināt uz turētāja.  Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnī-
Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli: bā izskalota.
 Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
izlikt taisni. pret koroziju.
 Palaišanas kloķi pagriezt pulksteņrādī-
tāja virzienā (bultiņas virzienā).
Glabāšana
Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrī- 몇 UZMANĪBU
bas vadu nesalociet. Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.

LV – 9 461
Transportēšana Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi
gadā
12. attēls
 Mainīt eļļu.
IEVĒRĪBAI
 Aparāta apkopi uzticiet klientu servi-
Bojājumu risks! Iekraujot aparātu ar autoie-
sam.
krāvēju, sekojiet attēlam.
몇 UZMANĪBU Regulāri vēlākais reizi 5 gados
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-  Atbilstoši ražotāja norādījumiem veikt
portējot ņemiet vērā aparāta svaru. spiediena pārbaudi.
 Transportējot automašīnā, saskaņā ar
Apkopes darbi
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos. Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu
Kopšana un tehniskā apkope  Noņemt sietu.
 Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt.
 BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbināta Iztīrīt smalko filtru
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.  Izslēdziet ierīcē spiedienu.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-  Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa gal-
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. vas.
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.  Demontējiet smalko filtru un izņemiet
 Aizvērt ūdens padevi. filtra ieliktni.
 Atveriet rokas smidzinātājpistoli.  Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai sa-
 Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5 spiestu gaisu.
sek.).  Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie- Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu
not tikai ar sausām rokām.
 Atvienot savienotājuzgriezni un noņemt
 Noņemt ūdens pieslēgumu.
šļūteni.
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz
 Izņemt sietu.
ierīcē vairs nav spiediena.
Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5
 Nofiksējiet rokas smidzinātājpistoles
mm ieskrūvējiet skrūvi M8 un ar to izvelciet
drošinātāju.
sietu.
 Ļaut aparātam atdzist.
 Notīrīt sietu ūdenī.
Par regulāras apskates pārbaudes veik-
 Iebīdīt sietu.
šanu resp. apkopes līguma noslēgšanu
 Uzlikt šļūteni.
informēs Jūsu Kärcher pārdevējs.
 Pievilkt savienotājuzgriezni.
Apkopes intervāli Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūtenes filtru
Reizi nedēļā
 Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
 Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
šļūteni.
 Iztīriet smalko filtru.
 Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt.
 Pārbaudīt eļļas stāvokli.
IEVĒRĪBAI Mainīt eļļu
Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet  Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1
Kärcher klientu servisu. litram eļļas.
Reizi mēnesī  Atskrūvēt izlaišanas skrūvi.
 Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu. Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākša-
 Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte- nas punktā.
nes filtru.  Pievilkt izlaišanas skrūvi.

462 LV – 10
 Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX.
Motora kontrollampiņa
Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā Mirgo 1x
"Tehniskie dati".
– Kontaktora kļūme
Palīdzība darbības  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
traucējumu gadījumā  Ieslēdziet ierīci.
– Traucējums atkārtojas.
 BĪSTAMI  Informējiet klientu dienestu.
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
Mirgo 2x
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie- – Motors pārslogots/pārkarsēts
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Ļaut aparātam atdzist.
Sūkņa kontrollampiņa  Ieslēdziet ierīci.
– Traucējums atkārtojas.
Mirgo 1x
 Informējiet klientu dienestu.
– Eļļas trūkums
Mirgo 3x
 Iepildiet eļļu.
– Kļūda strāvas padevē.
Mirgo 2x
 Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un
– Noplūde augstspiediena sistēmā. drošinātājus.
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un
Mirgo 4x
pieslēgumu hermētiskumu.
– Pārāk liela strāvas uzņemšana.
Mirgo 3x
 Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un
– Nepietiekams ūdens daudzums drošinātājus.
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt  Informējiet klientu dienestu.
pievadu.
Mirgo 4x Degļa traucējuma kontrollampiņa
– Salipis ūdens trūkuma drošinātāja mēlī- Mirgo 1x
tes slēdzis. – Reaģējis izplūdes gāzu temperatūras
 Pārbaudiet ūdens trūkuma drošinātāju. ierobežotājs.
Mirgo griešanās virziena  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
kontrollampiņa (nav HDS 7/9, HDS 7/  Ļaut aparātam atdzist.
10, HDS 7/12)  Ieslēdziet ierīci.
– Traucējums atkārtojas.
13. attēls  Informējiet klientu dienestu.
 Samainiet vietām aparāta kontakta po-
Mirgo 2x (opcija)
lus.
– Liesmas sensors ir izslēdzis degli.
Nodziest kontrollampiņa gatavībai  Informējiet klientu dienestu.
darbam
Mirgo 3x
– Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts ne- – Bojāta sistēmas apkopes atpazīšanas
darbojas". sistēma
 Informējiet klientu dienestu.
Mirgo 4x
– Bojāts temperatūras sensors
 Informējiet klientu dienestu.

LV – 11 463
Norāde: Demontējot augstspiediena šļūte-
Servisa kontrollampiņa
ni no augstspiediena pieslēguma, paātri-
– Apkopes intervāls nās atgaisošanas process.
 Veiciet apkopes darbus.  JA tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša, uz-
pildīt.
Deg degvielas kontrollampiņa
 Pārbaudīt pieslēgumus un vadus.
– Tukša degvielas tvertne. – Spiediens iestatīts uz MIN.
 Uzpildiet degvielu.  Iestatīt spiedienu uz MAX.
– Netīrs ūdens pieslēguma siets
Deg sistēmas apkopes
 Notīrīt sietu.
kontrollampiņa
 Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadīju-
Norāde: Degļa darbība ir iespējama vēl 5 mā, to nomainiet.
stundas. – Pārāk maza ūdens padeve
– Tukša sistēmas apkopes pudele.  Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. skie dati").
Mirgo sistēmas apkopes Ierīce pil, ūdens pil no ierīces
kontrollampiņa apakšas
Norāde: Degļa darbība vairs nav iespēja- – Nehermētisks sūknis
ma. Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē.
– Tukša sistēmas apkopes pudele.  Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. tu servisu.
Deg 1. tīrīšanas līdzekļa Kad rokas smidzinātājpistole ir
kontrollampiņa (tikai HDS 12/18) aizvērta, ierīce darbojoties
ieslēdzas un izslēdzas
– Tukša 1. tīrīšanas līdzekļa tvertne.
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli. – Noplūde augstspiediena sistēmā.
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un
Deg 2. tīrīšanas līdzekļa
pieslēgumu hermētiskumu.
kontrollampiņa (tikai HDS 12/18)
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli
– Tukša 2. tīrīšanas līdzekļa tvertne.
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli.  Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas lī-
dzekļa dozēšanas vārstu un aizvērtu
Aparāts nestrādā
ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tuk-
– Nav spriegums tīklā ša un spiediens "0".
 Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pieva-  Atvērt ūdens padevi.
du. Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli,
tam var būt šāds iemesls:
Aparāts neveido spiedienu
– Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļū-
– Gaiss sistēmā tenes filtrs
Atgaisot sūkni:  Tīrīt filtru.
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu – Aizlīmējies pretvārsts
noregulēt uz "0".  Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli šļūteni un atbrīvot pretvārstu ar trulu
vairākkārt ieslēgt un izslēgt. priekšmetu.
 Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles,
atveriet un aizveriet sūkņa agregāta
spiediena/daudzuma regulatoru.

464 LV – 12
– Turpmāko informāciju par rezerves da-
Deglis neaizdegas
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
– Tukša sistēmas apkopes pudele. her.com, sadaļā Service.
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
– Tukša degvielas tvertne.
 Uzpildiet degvielu.
– Nepietiekams ūdens daudzums
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt
pievadu.
 Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
– Netīrs degvielas filtrs
 Nomainīt degvielas filtru.
– Nav aizdedzes dzirksteles.
 Ja caur skatlodziņu darbinot nav redza-
ma dzirkstele, informēt klientu servisu.
Darbinot ar karsto ūdeni, netiek
saniegta iestatītā temperatūra
– Pārāk augsts darba spiediens/sūknēša-
nas daudzums
 Samaziniet darba spiedienu/padeves
daudzumu ar sūkņa agregāta spiedie-
na/daudzuma regulatoru.
– Nokvēpusi apsildes šļūtene
 Informēt klientu servisu.
Klientu apkalpošanas dienests
Ja traucējumu nav iespējams novērst,
ierīce jāpārbauda klientu servisam.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās pār-
došanas sabiedrības izdotie garantijas no-
sacījumi. Iespējamos ierīces traucējumus
garantijas laikā novērsīsim bez maksas, ja
iemesls ir materiāla vai ražotāja kļūda.
Piederumi un rezerves daļas
Norāde: Pieslēdzot aparātu kamīnam vai
tad, ja aparātā nevar ieskatīties iekšā, mēs
iesakām iebūvēt liesmas kontroli (opcija).
– Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās rezer-
ves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
– Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās-
tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā-
matas galā.

LV – 13 465
Reģistrācijas iestādes nosaukums:
EK Atbilstības deklarācija 97/23/EK
Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi Am Grauen Stein
un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto mo- 51105 Köln
deli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošī- Ident. Nr. 0035
bas un veselības aizsardzības pamatprasī-
Sertifikāta Nr.:
bām. Ar mums nesaskaņotu mašīnas teh- 01 202 111/Q-08 0003
nisku izmaiņu gadījumā šī deklarācija zau-
dē savu spēku. Atbilstibas novertešanas procedura:
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts 2000/14/EK: V pielikums
Tips: 1.071-xxx
Tips: 1.077-xxx Skanas intensitates līmenis dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Attiecīgās ES direktīvas: Izmērītais: 86
97/23/EK Garantētais: 88
2006/42/EK (+2009/127/EK) HDS 8/18
2004/108/EK Izmērītais: 86
1999/5/EK Garantētais: 88
2000/14/EK HDS 9/18
Būvgrupas kategorija Izmērītais: 86
II Garantētais: 88
Atbilstības novērtēšanas metode HDS 10/20
Modulis H Izmērītais: 88
Apsildes caurule Garantētais: 90
Atbilstības novērtējums modulim H HDS 12/18
Drošības vārsts Izmērītais: 88
Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam Nr. 3., Garantētais: 90
rindkopai Nr. 3
Vadības bloks 5.957-902
Atbilstības novērtējums modulim H
dažādi cauruļvadi Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam Nr. 3.,
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
rindkopai Nr. 3
pilnvarojuma.
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1 CEO Head of Approbation
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
EN 62233: 2008 persona:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Tālr.: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Fakss: +49 7195 14-2212
Piemērotās specifikācijas:
AD 2000 saskaņā ar
TRD 801 saskaņā ar Winnenden, 2014/12/01

466 LV – 14
Tehniskie dati
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 100 240 230
Strāvas veids Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pieslēguma jauda kW 3,2 3,1 3,4
Drošinātāji (inerti) A 35 16 16
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -- -- (0,321+ j0,200)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min.) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Degļa jauda kW 58 58 58
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 4,6 4,6 4,6
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 13,5 17,9 17,9
(maks.)
Sprauslas izmērs (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 70 70 70
Nenoteiktība KpA dB(A) 2 2 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 88 88 88
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,1 1,1 1,1
Strūklas padeves caurule m/s2 3,4 3,4 3,4
Nenoteiktība K m/s2 1,0 1,0 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā-
mais EL vai dīzeļ- mais EL vai dīzeļ- mais EL vai dīzeļ-
degviela degviela degviela
Eļļas daudzums l 0,75 0,75 0,75
Eļās veids -- 0W40 0W40 0W40
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipiskā darba masa, M/S kg 165 167 165
Tipiskā darba masa, MX/SX kg 170 172 170
Degvielas tvertne l 25 25 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20 10+20 10+20

LV – 15 467
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 400 230 400
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Drošinātāji (inerti) A 25 16 25 16
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -- -- -- --
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min.) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Degļa jauda kW 67 67 75 75
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 24,3 24,3 28,2 28,2
(maks.)
Sprauslas izmērs (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 71 71 71 71
Nenoteiktība KpA dB(A) 2 2 2 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 88 88 88 88
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strūklas padeves caurule m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Nenoteiktība K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kuri- šķidrais kuri- šķidrais kuri- šķidrais kuri-
nāmais EL nāmais EL nāmais EL nāmais EL
vai dīzeļdeg- vai dīzeļdeg- vai dīzeļdeg- vai dīzeļdeg-
viela viela viela viela
Eļļas daudzums l 0,75 0,75 0,75 0,75
Eļās veids -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Tipiskā darba masa, M/S kg 165 165 165 165
Tipiskā darba masa, MX/SX kg 170 170 170 170
Degvielas tvertne l 25 25 25 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20 10+20 10+20 10+20

468 LV – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 400 230 400
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Drošinātāji (inerti) A 25 16 35 16
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min.) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Degļa jauda kW 83 83 100 100
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 33,0 33,0 37,6 37,6
(maks.)
Sprauslas izmērs (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73 73 73 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 2 2 2 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 90 90 90 90
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strūklas padeves caurule m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Nenoteiktība K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kuri- šķidrais kuri- šķidrais kuri- šķidrais kuri-
nāmais EL nāmais EL nāmais EL nāmais EL
vai dīzeļdeg- vai dīzeļdeg- vai dīzeļdeg- vai dīzeļdeg-
viela viela viela viela
Eļļas daudzums l 1,0 1,0 1,0 1,0
Eļās veids -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Tipiskā darba masa, M/S kg 175 175 192 192
Tipiskā darba masa, MX/SX kg 182 182 197 197
Degvielas tvertne l 25 25 25 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20 10+20 10+20 10+20

LV – 17 469
Regulāras pārbaudes
Norāde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām na-
cionālajām prasībām.
Pārbaudi veica: Ārēja pārbaude Iekšēja pārbaude Stiprības pārbaude

Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-


nas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-


nas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-


nas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-


nas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-


nas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-


nas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums

470 LV – 18
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
Aplinkos apsauga
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- perdirbamos. Neišmeskite pa-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- kuočių kartu su buitinėmis atlie-
kui. komis, bet atiduokite jas perdirb-
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per- ti.
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
949.0!
vertingų, antriniam žaliavų per-
– Pastebėję transportavimo metu apga-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dintas detales, informuokite tiekėją.
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prie-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
taiso detalės. Komplektacija pateikta 1
alyvos ir panašios medžiagos
pav.
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
Turinys naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1 surinkimo sistemą.
Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2 Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzeli-
Simboliai ant prietaiso. . . . . . . LT 3 no ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą ir
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 3 naudotos alyvos atliekas sutvarkykite lai-
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 3 kydamiesi aplinkos apsaugos reikalavimų.
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 4 Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 4 gas (REACH)
Valdymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6 Aktualią informaciją apie sudedamąsias
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9 dalis rasite adresu:
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 10 www.kaercher.com/REACH
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 10 Rizikos lygiai
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 11
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 13  PAVOJUS
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 13 Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
EB atitikties deklaracija . . . . . . LT 14 kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 15 몇 ĮSPĖJIMAS
Periodiniai patikrinimai . . . . . . LT 18 Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.

LT – 1 471
35 Alyvos išleidimo varžtas
Apžvalga 36 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis
vožtuvas
Prietaiso dalys
37 1 valomųjų priemonių siurbimo žarna su
1 paveikslas filtru
1 Prietaiso gaubtas 38 2 valomųjų priemonių siurbimo žarna su
2 Purškimo antgalio laikiklis (dvipusis) filtru
3 Sisteminė priežiūros priemonė Advan- 39 Degalų filtras
ce RM 110/RM 111 40 Serviso jungiklis
4 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais 41 Vandens trūkumo saugiklis su filtru
5 Transportavimo tvirtinimo vieta (abipu- 42 Plūdės talpykla
sė) 43 Smulkus filtras (vandens)
6 Ratas
Valdymo plotas
7 Vandens prijungimo rinkinys
8 Aukšto slėgio jungtis 2 paveikslas
(tik M/S) A Prietaiso jungiklis
9 O formos žiedų komplektas (atsarginis) B Temperatūros reguliatorius
10 Aukšto slėgio žarna C Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
11 Rankinis purkštuvas D Manometras
12 Purškimo antgalis 1 Siurblio kontrolinis indikatorius
13 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos ko- 2 Sukimosi krypties kontrolinis indikato-
kybės plieno) rius
14 Garų purkštukas (žalvario) (netaikoma HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/
15 Rankinio purškimo pistoleto slėgio / de- 12)
bito reguliatorius 3 Parengties režimo kontrolinis indikato-
16 Rankinio purškiamo pistoleto apsaugi- rius
nis fiksatorius 4 Degalų kontrolinė lemputė
17 Elektros įvadas 5 1 valomųjų priemonių kontrolinis indika-
18 Atlenkiama dalis torius
(tik M/S) (tik HDS 12/18)
19 Vandens prijungimo antgalis su filtru 6 Variklio kontrolinė lemputė
20 Aukšto slėgio žarnos išpūtimo anga 7 Degiklio sutrikimo kontrolinis indikato-
(tik MX/SX) rius
21 Mynimo įduba 8 Serviso kontrolinis indikatorius
22 2 valomųjų priemonių įpylimo anga 9 Sisteminės priežiūros priemonės kon-
23 Žarnos ritės rankena trolinis indikatorius
(tik MX/SX) 10 2 valomųjų priemonių kontrolinis indika-
24 1 valomųjų priemonių įpylimo anga torius
25 Žarnų ritė (tik HDS 12/18)
(tik MX/SX)
Spalvinis ženklinimas
26 Degalų įpylimo anga
27 Rankena – Valymo proceso valdymo elementai yra
28 Valdymo plotas geltonos spalvos.
29 Dėtuvės dangtis – Techninės priežiūros valdymo elemen-
30 Priedų dėtuvė tai yra šviesiai pilkos spalvos.
31 Duomenų lentelė
32 Gaubto dangtelis
33 Tepalo bakas
34 Siurblio slėgio / debito reguliatorius

472 LT – 2
Simboliai ant prietaiso pH vertė 6,5...9,5
elektros laidumas* Švaraus van-
Netinkamai naudojama aukšto
dens laidumas
slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
+1200 μS/cm
džiama srovę nukreipti į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l
arba patį prietaisą. filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l
Pavojinga elektros įtampa! Angliavandeniai < 20 mg/l
Prie šių įrenginio dalių leidžia- Chloridas < 300 mg/l
ma dirbti tik kvalifikuotiems sulfatas < 240 mg/l
elektrikams arba įgaliotiems Kalcis < 200 mg/l
specialistams.
Bendrasis kietumas < 28 °dH
Pavojus nusideginti prisilietus < 50 °TH
prie įkaitusių paviršių! < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Geležis < 0,5 mg/l
Pavojus apsinuodyti! Stenkitės Manganas < 0,05 mg/l
neįkvėpti išmetamųjų dujų. Varis < 2 mg/l
aktyvusis chloras < 0,3 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
Sužalojimo pavojus! Nekiškite
* Iš viso maks. 2000 μS/cm
rankų.
** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nu-
sėdimo laiką
*** be šveičiamųjų medžiagų

Saugos reikalavimai
Naudojimas pagal paskirtį – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, skysčių purkštuvų.
statiniams, įrankiams, fasadams, tera- – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
soms, sodo prietaisams ir t.t. nelaimingų atsitikimų prevencijos.
 PAVOJUS Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
Susižalojimo pavojus! Naudodami degali- riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
nėse ir kitose pavojingose vietose, laikyki- kiami raštiškai.
tės reikiamų saugos reikalavimų. – Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių įrenginys. Šiluminiai įrenginiai privalo
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar būti reguliariai tikrinami vadovaujantis
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plau- nacionalinėmis teisės normomis.
kite tik pritaikytose vietose, kuriose įreng- – Pagal galiojančius nacionalinius aktus
tos alyvos atskyrikliai. šį aukšto slėgio valymo įrenginį pramo-
Reikalavimai vandens kokybei: niniam naudojimui pirmą kartą privalo
DĖMESIO įjungti tik kvalifikuotas asmuo. Pirmąją
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudoja- eksploataciją jau atliko KÄRCHER įmo-
mas tik švarus vanduo. Užterštas prietai- nė bei ją aprašė. Šiuos aprašymus Jūs
sas greičiau susidėvi arba dėl to gali atsi- galite gauti iš KÄRCHER partnerių.
rasti nuosėdų. Prieš prašydami aprašymų, būkite pa-
Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali ruošę savo įrenginio dalių ir prietaisų
būti viršytos šios ribinės reikšmės. numerius.

LT – 3 473
– Atkreipiame Jūsų dėmesį, jog pagal ga-
liojančius nacionalinius aktus periodiš-
Naudojimo pradžia
kai įrenginį gali tikrinti tik kvalifikuoti 몇 ĮSPĖJIMAS
specialistai. Prašome dėl to kreiptis į Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slė-
savo KÄRCHER partnerį. gio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištin-
gos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištin-
Saugos įranga ga, prietaisą naudoti draudžiama.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl  Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Rankenos montavimas
Redukcinis vožtuvas su dviem
3 paveikslas
pneumatiniais jungikliais
DĖMESIO
– Sumažinus vandens kiekį siurblio gal- Elektros laidą įkabinkite į dešiniosios ran-
voje arba naudojant automatinį slėgio kenos angą. Užtikrinkite, kad nebūtų pa-
reguliatorių, redukcinis vožtuvas atsive- žeistas elektros laidas.
ria ir dalis vandens teka atgal į siurbimo
Pritvirtinkite ratų gaubtus
pusę.
– Jei rankinis purškimo pistoletas yra už- 4 paveikslas
darytas ir visas vanduo suteka į siurbi-
Sisteminės priežiūros priemonės
mo pusę, redukcinio vožtuvo pneumati-
butelio keitimas
nis jungiklis išjungia siurblį.
– Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, Pastaba: Tvirtai įspauskite butelį, kad būtų
pneumatinis jungiklis vėl įjungia siurblį pradurtas dangtelis. Neištraukite butelio,
prie cilindro galvutės. kol jis neištuštėja.
Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplom- Pastaba: Ištuštėjus sisteminės priežiūros
buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų priemonės buteliui, po 5 valandų išsijungia
aptarnavimo tarnyba. degiklis, kad būtų apsaugotas prietaisas.
– Sisteminė priežiūros priemonė ypač
Apsauginis vožtuvas
veiksmingai apsaugo gyvatuką nuo už-
– Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus kalkėjimo naudojant kalkėtą vandentie-
redukciniam vožtuvui arba pneumati- kio vandenį. Ji lašinama į bakelio įvadą.
niam jungikliui. – Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kie-
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom- tumo vandeniui.
buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų Pastaba: Bandomasis sisteminės priežiū-
aptarnavimo tarnyba. ros priemonės butelis tiekiamas kartu su
prietaisu.
Vandens trūkumo saugiklis
 Pakeiskite sisteminės priežiūros prie-
– Vandens trūkumo saugiklis neleidžia monės butelį.
degikliui pritrūkus vandens.
– Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti
reguliariai valomas.
Išmetamųjų dujų temperatūros
ribotuvas
– Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug
pakilus, išmetamųjų dujų temperatūros
ribotuvas išjungia prietaisą.

474 LT – 4
– Laikykitės valymo priemonės gamintojo
Sisteminės priežiūros priemonės
saugos ir naudojimo reikalavimų.
Advance RM 110/RM 111 dozės
Kärcher siūlo individualią valymo ir
nustatymas
priežiūros priemonių programą.
 Nustatykite vandens kietumą: Pardavėjai mielai patars Jums.
– kreipkitės į vietos vandentiekio įmonę,  Pripildykite valymo priemonių.
– kietumo tikrinimo prietaisu (užs. Nr.
Rankinio purškimo pistoleto,
6.768-004).
purškimo vamzdžio, purkštuko ir
Vandens kie- Serviso jungiklio skalė aukšto slėgio žarnos montavimas
tumas (°dH)
5 paveikslas
<3 OFF (nedozuojama)
 Prie pistoleto prijunkite purškimo vamz-
3...7 1 dį.
7...14 2  Ranka priveržkite purškimo vamzdžio
14...21 3 veržlinę jungtį.
>21 4  Į kreipiamąją veržlę įstatykite aukšto
 Serviso jungiklį nustatykite atsižvelgda- slėgio purkštuką.
mi į vandens kietumą pagal lentelę.  Sumontuokite ir tvirtai priveržkite krei-
Pastaba: Naudodami sisteminės priežiū- piamąją veržlę.
ros priemonę Advance 2 RM 111, laikykitės  Prietaisas be žarnos ritės:
šių reikalavimų: Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie
– Apsauga nuo kalkėjimo: žr. lentelę. prietaiso aukšto slėgio jungties.
– Siurblio priežiūra ir nuotekų apsauga:  Prietaisas su žarnos rite:
serviso jungiklį nustatykite į ne žemes- Aukšto slėgio žarną prijunkite prie purš-
nę nei 3 pakopą. kimo pistoleto.
DĖMESIO
Degalų pripildymas Būtinai visiškai išvyniokite aukšto slėgio
 PAVOJUS žarną.
Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius de- Atsarginės aukšto slėgio žarnos
galus arba lengvą mazutą. Jokiu būdu ne- montavimas (prietaisams be žarnos
naudokite netinkamų degalų, pavyzdžiui, ritės)
benzino.
DĖMESIO 6 paveikslas
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei tuš- Atsarginės aukšto slėgio žarnos
čias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų montavimas (prietaisams su žarnos
siurblį. rite)
 Pripildyti degalų.
 Uždarykite bako dangtelį. 7 paveikslas
 Nuvalykite ištekėjusius degalus.  Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną
nuo ritės.
Valymo priemonių pripildymas  Žarnos ritę sukite tiek, kad prisuktas
 PAVOJUS puslankis būtų nukreiptas aukštyn. Iš-
Sužalojimų pavojus! sukite visus 3 varžtus ir išimkite atsuktą
– Naudokite tik Kärcher produktus. puslankį.
– Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino, 8 paveikslas
acetono, skiedikių ir pan.).  Išsukite aukšto slėgio žarnos laikiklį ir
– Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir ištraukite žarną.
ant odos.

LT – 5 475
 Naują aukšto slėgio žarną įdėkite į rei-  PAVOJUS
kiamą žarnos angą ir ant kreipiamojo Jokiu būdų nesiurbkite vandens ir geriamojo
ratuko prietaiso apatinėje pusėje. vandens rezervuarų. Jokiu būdu nepumpuo-
 Žarnos movą iki galo įstumkite į mazgą kite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, pavyz-
ir užtvirtinkite laikikliais. džiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba
 Vėl sumontuokite puslankį. nefiltruoto vandens. Prietaiso tarpikliai neat-
sparūs tirpikliams. Susidaręs skiediklių de-
Vandens prijungimo antgalis
besis yra itin degus, sprogus ir nuodingas.
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai Pastaba: Vėl sumontuokite prietaisą
duomenys“. atvirkščia tvarka. Užtikrinkite, kad nebūtų
 Žarnos pavalkėliu pritvirtinkite tiekimo užstrigęs sisteminės priežiūros priemonės
žarną (bent 7,5 m ilgio ir 3/4“ skers- rezervuaro magnetinio vožtuvo kabelis.
mens) prie vandens prijungimo rinkinio.
Elektros srovė
 Tiekimo žarną sujunkite su prietaiso
vandens mova ir vandentiekio mova – Elektros įrangos charakteristikos pa-
(pvz., vandens čiaupu). teiktos techninėje specifikacijoje ir duo-
Pastaba: Tiekimo žarna ir pavalkėlis netie- menų lentelėje.
kiami kartu su prietaisu. – Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas
vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala-
Vandens siurbimas iš rezervuarų
vimais.
Norėdami pumpuoti vandenį iš išorinio re-  PAVOJUS
zervuaro, atlikite šiuos veiksmus: Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
9 paveikslas – Netinkami ilginamieji elektros laidai gali
 Nuimkite sisteminės priežiūros priemo- kelti pavojų. Dirbdami lauke naudokite
nės butelį. tik sertifikuotus ir tinkamai pažymėtus
 Nusukite ir nuimkite sisteminės priežiū- pakankamo skersmens ilginamuosius
ros priemonės gaubtą. elektros laidus:
 Pašalinkite smulkaus filtro vandens movą. – Būtinai visada iki galo išvyniokite ilgina-
 Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą. muosius laidus.
10 paveikslas – Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
 Nuimkite sisteminės priežiūros priemo- jungtis turi būti nelaidūs vandeniui.
nės rezervuarą. DĖMESIO
 Nusukite plūdinio indo viršutinę tiekimo Neviršykite didžiausios leistinos elektros
žarną. tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duo-
11 paveikslas menys“). Jei kyla neaiškumų dėl elektros
 Prijunkite viršutinę tiekimo žarną prie si- tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros
urblio galvutės. energijos tiekimo įmonę.
 Iš naujo įkiškite valomųjų priemonių do-
zuojamojo vožtuvo žarną.
Valdymas
 Siurbimo žarną (ne mažesnio skers-  PAVOJUS
mens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijun- Sprogimo pavojus!
kite prie vandens tiekimo movos. Nepurkškite degių skysčių.
– Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m  PAVOJUS
Kol siurblys ims pumpuoti vandenį, atlikite Susižalojimo pavojus! Niekada nenaudoki-
šiuos veiksmus: te prietaiso, nesumontavę purškimo vamz-
 Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi džio. Prieš naudodami kiekvieną kartą pati-
nustatykite didžiausią reikšmę. krinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
 Užverkite valymo priemonių dozavimo vamzdis. Veržlinė purškimo vamzdžio jung-
vožtuvą. tis turi būti priveržta ranka.

476 LT – 6
DĖMESIO
Prietaiso įjungimas
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei tuš-
čias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų  Prietaiso jungikliu nustatykite norimą
siurblį. darbo režimą.
Įsižiebia kontrolinis parengties indikato-
Nurodymai dėl saugos
rius.
몇 ĮSPĖJIMAS Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia
Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vi- pasiekus reikiamą darbo slėgį.
bracijos gali atsirasti kraujosruvos. Pastaba: Jei naudojant prietaisą, įsižiebia
Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau- siurblio, sukimosi krypties, degiklio sutriki-
dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo mo arba variklio kontroliniai indikatoriai, ne-
daugybės veiksnių: delsdami išjunkite prietaisą ir pašalinkite
– Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai gedimą. Žr skyrių „Sutrikimai“.
šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).  Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą.
– Žemos aplinkos temperatūros. Ran- Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prie-
koms apsaugoti dėvėkite šiltas apsau- taisas vėl įsijungia.
gines pirštines. Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko ne-
– Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite purškiamas vanduo, pašalinkite orą iš siur-
kraujosrūvų. blio. Žr skyrių „Sutrikimai“ „Prietaise nesu-
– Netrūkstamas naudojimas yra pavojin- kuriamas slėgis“.
gesnis nei naudojimas su pertraukomis.
Valymo temperatūros nustatymas
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-
džiui, pirštų šalimui ir formikacijai), pataria- te norimą temperatūrą.
me kreiptis į gydytoją. nuo 30 °C iki 98 °C:
– Valykite karštu vandeniu.
Purkštuko keitimas
nuo 100 °C iki 150 °C:
 PAVOJUS – Valykite garais.
Prieš keisdami purkštuką, prietaisą išjunki- 
te ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo  Aukšto slėgio purkštuką (aukštos koky-
pistoletą, kol prietaise neliks slėgio. bės plieno) pakeiskite garų purkštuku
(žalvario) (žr. „Garų režimas“).
Darbo režimai
Darbinio slėgio ir debito nustatymas
Siurblio slėgio / debito reguliatorius
 Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio
rodyklės kryptimi: darbo slėgis padidi-
namas (MAKS.).
 Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš lai-
krodžio rodyklę: darbo slėgis padidina-
mas (MIN.).

0/OFF = Išjungta
1 Naudojimas su šaltu vandeniu
2 Ekonominis režimas (karštas vanduo iki
60°C)
3 Naudojimas su karštu vandeniu / garais

LT – 7 477
Slėgį ir debitą nustatykite rankiniame Ekonominis režimas
purkštuve
Prietaisas veikia taupiausiose temperatū-
 Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-
ros srityse.
te 98 °C.
Pastaba: Temperatūrą galima nustatyti iki
 Nustatykite maksimalią siurblio darbo
60 °C.
slėgio reikšmę.
 Darbinį slėgį ir debitą nustatykite toly- Naudojimas su karštu vandeniu /
giai sukdami rankinio purškimo pistole- garais
to slėgio ir debito reguliatorių (+/-).
Rekomenduojame tokią valymo temperatū-
 PAVOJUS
rą:
Nustatydami slėgio ir debito reguliatorių, at-
– Lengvam užterštumui
kreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų
30-50 °C
veržlinė purškimo vamzdžio jungtis.
– Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai,
Pastaba: Ilgą laiką norėdami dirbti suma-
pavyzdžiui, maisto pramonėje
žintu slėgiu, sumažinkite siurblio slėgį.
iki 60 °C
Darbas su valymo priemonėmis – Transporto priemonėms valyti
60-90 °C
– Saugokite aplinką – taupiai naudokite
– Iškonservavimas, stiprus, riebaluoti ne-
valymo priemones.
švarumai
– Valymo priemonė turi būti pritaikyta va-
100-110 °C
lomam paviršiui.
– Priedų tirpdymas, dalinis fasadų valy-
 Valymo priemonės dozavimo vožtuvu
mas
nustatykite gamintojo nurodytą valymo
iki 140 °C
priemonės koncentraciją.
Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo Naudojimo su karštu vandeniu
lauke esant didžiausiam darbo slėgiui.  PAVOJUS
Pavojus nusiplikyti!
Valymas
 Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-
 Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių te norimą temperatūrą.
koncentraciją pasirinkite atsižvelgdami į Naudojimas su garais
valomą paviršių.
 PAVOJUS
Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pažeidi-
Pavojus nusiplikyti! Jei darbo temperatūra
mų, aukšto slėgio srovę iš pradžių nukreipkite
viršija 98 °C, darbo slėgis negali būti dides-
į valomą daiktą iš didesnio atstumo.
nis nei 3,2 MPa (32 bar).
Rekomenduojame tokį valymo metodą Todėl būtinai laikykitės šių reikalavimų:
– Ištirpinkite nešvarumus: 
 Užpurkškite truputį valymo priemonės ir  Aukšto slėgio purkštuką (aukštos
palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite kokybės plieno) pakeiskite garų
išdžiūti. purkštuku (žalvario, dalies Nr. rasite
– Pašalinkite nešvarumus: skyriuje „Techniniai duomenys“).
 Ištirpusius nešvarumus nuplaukite  Visiškai atverkite rankinio purškimo pis-
aukšto slėgio srove. toleto slėgio (kiekio reguliatorių).
 Nustatykite minimalią siurblio darbo slė-
Naudojimas su šaltu vandeniu
gio reikšmę.
Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalau-  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-
ti, pavyzdžiui, sodo prietaisus, terasas, te 100 °C.
įrankius ir pan.
 Nustatykite riekiamą darbo slėgį.

478 LT – 8
Baigus naudoti prietaisą su valymo Apsauga nuo šalčio
priemonėmis
DĖMESIO
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens, šal-
nustatykite į padėtį „0“. tis gali sugadinti prietaisą.
 Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakopą  Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo
(šalto vandens režimą). šalčio vietoje.
 Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, lai-
švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo kykitės šių reikalavimų:
pistoletą. DĖMESIO
Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą
Prietaiso išjungimas
patenkančio šalto oro.
 PAVOJUS  Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę 0 °C, atjunkite prietaiso nuo kamino.
naudoti prietaisą su karštu vandeniu ar ga- Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštes-
rais, būtinai bent dvi minutes atviru pistole- nėje temperatūroje, laikinai jo nenaudokite.
tu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu,
Laikinas prietaiso nenaudojimas
kad jis atvėstų.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei ne-
OFF“. įmanoma jo laikykite aukštesnėje nei 0 °C
 Užsukite čiaupą. temperatūroje.
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą.  Išleiskite vandenį.
 Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5  Išskalaukite prietaisą antifrizu.
sekundėms) įjunkite siurblį.  Ištuštinkite valymo priemonių baką.
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo Vandens išleidimas
kištuką iš lizdo.
 Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slė-
 Atjunkite vandens tiekimą.
gio žarnas.
 Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso
 Tiekimo žarną priveržkite prie katilo du-
nebeveiks slėgis.
gno ir paleiskite prietaisą, tuščias gyva-
 Apsaugokite rankinį purškimo pistoletą.
tukas.
Prietaiso laikymas  Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol si-
urblys ir vamzdžiai bus tušti.
 Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso
gaubto laikiklyje. Išskalaukite prietaisą antifrizu
 Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elek- Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pa-
tros laidą ir pakabinkite ant laikiklio. teikiamų naudojimo instrukcijų.
Prietaisas su žarnos rite:  Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo.
 Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją  Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palauki-
ištiesinkite. te, kol jis visiškai išsiskalaus.
 Sukite rankeną laikrodžio rodyklės Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
kryptimi (parodyta rodykle).
Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žarnos
Laikymas
ir elektros laido. 몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.

LT – 9 479
Transportavimas Kas mėnesį
 Išvalykite vandens trūkumo saugiklio fil-
12 paveikslas
trą.
DĖMESIO
 Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si-
Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą
urbimo žarnos.
šakiniu krautuvu, laikykitės piešiniuose pa-
teiktų reikalavimų. Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei
몇 ATSARGIAI kasmet
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-  Pakeiskite alyvą.
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.  Techninės priežiūros darbus paveskite
 Transportuojant įrenginį transporto atlikti klientų aptarnavimo tarnybai.
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal Rečiausiai – periodiškai kas 5 metus
galiojančius reglamentus, kad neslystų
 Slėgį tikrinkite pagal gamintojo reikala-
ir neapvirstų.
vimus.
Priežiūra ir aptarnavimas Techninė priežiūra
 PAVOJUS
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
įrenginio ir elektros šoko.  Išimkite filtrą.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-  Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal.
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido Smulkaus filtro valymas
kištuką iš tinklo lizdo.
 Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
 Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą.
OFF“.
 Išmontuokite smulkų filtrą ir išimkite fil-
 Užsukite čiaupą.
tro kasetę.
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
 Išplaukite filtro kasetę švariu vandeniu
 Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5
ar išpūskite suspaustu oru.
sekundėms) įjunkite siurblį.
 Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
tvarka.
kištuką iš lizdo.
 Atjunkite vandens tiekimą. Vandens trūkumo saugiklio filtro
 Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir pa- valymas
laukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis.  Atsukite kreipiamąją veržlę ir nuimkite
 Apsaugokite rankinį purškimo pistoletą. žarną.
 Atvėsinkite prietaisą.  Išimkite filtrą.
Informacijos apie reguliarias saugos pa- Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8
tikras ir techninės priežiūros sutarties varžtą ir ištraukite filtrą paėmę už jo.
sudarymą suteiks Jūsų Kärcher parda-  Išplaukite filtrą vandenyje.
vėjas.  Įstumkite filtrą.
 Užmaukite žarną.
Techninės priežiūros intervalai
 Tvirtai užveržkite kreipiamąją veržlę.
Kas savaitę Filtro prie valymo priemonių siurbimo
 Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. žarnos valymas
 Išvalykite smulkų filtrą.  Ištraukite valymo priemonių siurbimo
 Patikrinkite alyvos lygį. antvamzdį.
DĖMESIO  Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite at-
Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami praneš- gal.
kite Kärcher klientų aptarnavimo tarnybai.

480 LT – 10
Alyvos keitimas Užgesęs parengties režimo
 Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui kontrolinis indikatorius
alyvos.
– Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas ne-
 Atsukite išleidimo varžtą.
veikia“.
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų,
sutvarkykite alyvos atliekas arba priduokite Variklio kontrolinė lemputė
jas tam skirtoje vietoje.
Sumirksi 1 kartą
 Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą.
 Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės – Saugiklio sutrikimas
„MAX“.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti. OFF“.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas  Įjunkite prietaisą.
kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai – Sutrikimas vis pasikartoja.
duomenys“.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
bą.
Pagalba gedimų atveju Sumirksi 2 kartus
 PAVOJUS – Perkaitęs arba perkrautas variklis
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
įrenginio ir elektros šoko. OFF“.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-  Palaukite, kol prietaisas atvės.
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido  Įjunkite prietaisą.
kištuką iš tinklo lizdo. – Sutrikimas vis pasikartoja.
Siurblio kontrolinis indikatorius  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
bą.
Sumirksi 1 kartą Sumirksi 3 kartus
– Trūksta alyvos – Sutrikęs elektros energijos tiekimas.
 Įpilkite alyvos.  Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
Sumirksi 2 kartus Sumirksi 4 kartus
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį – Per stipri imamoji srovė.
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir  Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
movų sandarumą.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
Sumirksi 3 kartus bą.
– Trūksta vandens Degiklio sutrikimo kontrolinis
 Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir indikatorius
žarnas.
Sumirksi 4 kartus Sumirksi 1 kartą
– Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio – Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros
filtras. ribotuvas.
 Patikrinkite vandens trūkumo saugiklį.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
OFF“.
Mirksi sukimosi krypties kontrolinė  Palaukite, kol prietaisas atvės.
lemputė (netaikoma HDS 7/9, HDS 7/  Įjunkite prietaisą.
10, HDS 7/12) – Sutrikimas vis pasikartoja.
13 paveikslas  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
 Sukeiskite prietaiso kištuko polius. bą.

LT – 11 481
Sumirksi 2 kartus (pasirenkama) Prietaisas neveikia
– Liepsnos jutiklis išjungė degiklį.
– Nėra tinklo įtampos
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Patikrinkite elektros tinklą (tiekimo sis-
Sumirksi 3 kartus temą).
– Sugedusi sisteminės priežiūros priemo-
Prietaisas nesukuria slėgio
nės atpažinimo sistema
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. – Sistemoje yra oro
Sumirksi 4 kartus Pašalinkite orą iš siurblio:
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
– Sugedęs temperatūros jutiklis
nustatykite į padėtį „0“.
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite
Serviso kontrolinis indikatorius prietaisą, kai atviras rankinis purškimo
pistoletas.
– Serviso intervalas
 Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsu-
 Atlikite serviso darbus.
kite ir užsukite siurblio slėgio / debito re-
Žiba degalų kontrolinė lemputė guliatorių.
Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną nuo
– Tuščias degalų bakas.
aukšto slėgio movos, oras pašalinamas
 Pripildyti degalų.
greičiau.
Žiba sisteminės priežiūros  Jei valymo priemonių bakas yra tuščias,
priemonės kontrolinis indikatorius papildykite jį.
 Patikrinkite movas ir vamzdžius.
Pastaba: Degiklis gali veikti dar 5 valan-
– Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė
das.
„MIN“
– Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo-
 Nustatykite didžiausią slėgio reikšmę
nės butelis.
„MAX“.
 Pakeiskite sisteminės priežiūros prie-
– Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo fil-
monės butelį.
tras
Mirksi sisteminės priežiūros  Filtro valymas
priemonės kontrolinis indikatorius  Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pa-
keiskite jį.
Pastaba: Degiklis daugiau negali veikti.
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis
– Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo-
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
nės butelis.
skyrių „Techniniai duomenys“).
 Pakeiskite sisteminės priežiūros prie-
monės butelį. Iš prietaiso laša vanduo
Žiba 1 valomųjų priemonių – Nesandarus siurblys
kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/ Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi-
18) nutę.
 Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi
– Ištuštėjęs 1 valomųjų priemonių bakas.
patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba.
 Pripildykite valymo priemonių.
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai
Žiba 2 valomųjų priemonių
uždaras rankinis purškimo
kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/
pistoletas
18)
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
– Ištuštėjęs 2 valomųjų priemonių bakas.
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir
 Pripildykite valymo priemonių.
movų sandarumą.

482 LT – 12
Prietaisas nesiurbia valymo Klientų aptarnavimo tarnyba
priemonių
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
 Paleiskite prietaisą, kai atvertas valymo prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
priemonių dozavimo vožtuvas ir uždary- tarnybai.
tas vandens tiekimas, kol plūdės indas
bus visiškai išsemtas ir slėgis nukris iki
Garantija
„0“. Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
 Vėl atsukite čiaupą. pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo prie- Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
monių, tai gali vykti dėl kelių priežasčių: jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
– Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
žarnos filtras mos medžiagos ar gamybos defektai.
 Išvalykite filtrą.
– Užsikirtęs atbulinis vožtuvas
Priedai ir atsarginės dalys
 Nutraukite valymo priemonių žarną ir Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie židi-
buku daiktu atlaisvinkite atbulinį vožtu- nio arba yra nematomas, patariame įrengti
vą. kontrolinį liepsnos įtaisą (pasirenkamas
priedas).
Neužsidega degiklis
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
– Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo- tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nės butelis. nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
 Pakeiskite sisteminės priežiūros prie- mas užtikrina saugų, be gedimų prietai-
monės butelį. so funkcionavimą.
– Tuščias degalų bakas. – Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
 Pripildyti degalų. sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
– Trūksta vandens jos pabaigoje.
 Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir – Informacijos apie atsargines dalis galite
žarnas. rasti interneto svetainės www.kaer-
 Išvalykite vandens trūkumo saugiklio fil- cher.com dalyje „Service“.
trą.
– Užsiteršęs degalų filtras
 Pakeiskite degalų filtrą.
– Nėra degimo kibirkšties
 Jei per kontrolinį langelį nesimato degi-
mo kibirkšties, pateikite prietaisą pati-
krinti klientų aptarnavimo tarnybai.
Naudojant prietaisą su karštu
vandeniu, nepasiekiama nustatyta
temperatūra
– Per aukštas darbo slėgis (per didelis
debitas)
 Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi
sumažinkite darbinį slėgį / debitą.
– Užrūdijęs gyvatukas
 Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo
tarnybai išvalyti nuo rūdžių.

LT – 13 483
EB atitikties deklaracija TRD 801 remiantis

Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato Paskelbtosios įstaigos pavadinimas:


brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš- 97/23/EB
leistas modelis atitinka pagrindinius EB di- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos rei- Am Grauen Stein
kalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas 51105 Köln
su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebe- Kodas 0035
galioja.
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši- Sertifikato Nr.:
na 01 202 111/Q-08 0003
Tipas: 1.071-xxx
Tipas: 1.077-xxx Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Specialios EB direktyvos:
97/23/EB Garso galios lygis dB(A)
2006/42/EB (+2009/127/EB) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2004/108/EB Išmatuotas: 86
1999/5/EB Garantuotas: 88
2000/14/EB HDS 8/18
Įrenginio kategorija Išmatuotas: 86
II Garantuotas: 88
Atitikties procedūra HDS 9/18
H modulis Išmatuotas: 86
Gyvatukas Garantuotas: 88
H modulio atitikties įvertinimas HDS 10/20
Apsauginis vožtuvas Išmatuotas: 88
Atitikties įvertinimas, 3 str. 3 sk. Garantuotas: 90
Valdymo blokas HDS 12/18
H modulio atitikties įvertinimas Išmatuotas: 88
Įvairūs vamzdžiai Garantuotas: 90
Atitikties įvertinimas, 3 str. 3 sk.
5.957-902
Taikomi darnieji standartai: Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 tuvės vadovybės.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
EN 61000–3–3: 2013 S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Faksas: +49 7195 14-2212
Taikomos specifikacijos:
AD 2000 remiantis Winnenden, 2014/12/01
484 LT – 14
Techniniai duomenys
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 100 240 230
Srovės rūšis Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 3,2 3,1 3,4
Saugiklis (inercinis) A 35 16 16
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai -- -- (0,321+ j0,200)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (ba- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
rai)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkš- MPa (ba- 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
tuką) rai)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož- MPa (ba- 12 (120) 13 (130) 15 (150)
tuvas) rai)
Debitas garų režime l/h (l/min.) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudojant MPa (ba- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
garų purkštuką) rai)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Degiklio galia kW 58 58 58
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 4,6 4,6 4,6
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatran- N 13,5 17,9 17,9
ka (didžiausia)
Antgalio dydis (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 70 70 70
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 2 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 88 88 88
KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,1 1,1 1,1
Purškimo antgalis m/s2 3,4 3,4 3,4
Nesaugumas K m/s2 1,0 1,0 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba Mazutas EL arba Mazutas EL arba
dyzelinas dyzelinas dyzelinas
Alyvos kiekis l 0,75 0,75 0,75
Alyvos rūšis -- 0W40 0W40 0W40
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipinė eksploatacinė masė, M/S kg 165 167 165
Tipinė eksploatacinė masė, MX/SX kg 170 172 170
Degalų bakas l 25 25 25
Valymo priemonių bakas l 10+20 10+20 10+20

LT – 15 485
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 400 230 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Saugiklis (inercinis) A 25 16 25 16
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai -- -- -- --
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (ba- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
rai)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkš- MPa (ba- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
tuką) rai) 180) 180) 180) 180)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož- MPa (ba- 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
tuvas) rai)
Debitas garų režime l/h (l/min.) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudojant MPa (ba- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
garų purkštuką) rai)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Degiklio galia kW 67 67 75 75
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatran- N 24,3 24,3 28,2 28,2
ka (didžiausia)
Antgalio dydis (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 71 71 71 71
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 2 2 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 88 88 88 88
KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Purškimo antgalis m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Nesaugumas K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL
arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli-
nas nas nas nas
Alyvos kiekis l 0,75 0,75 0,75 0,75
Alyvos rūšis -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Tipinė eksploatacinė masė, M/S kg 165 165 165 165
Tipinė eksploatacinė masė, MX/SX kg 170 170 170 170
Degalų bakas l 25 25 25 25
Valymo priemonių bakas l 10+20 10+20 10+20 10+20

486 LT – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 400 230 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Saugiklis (inercinis) A 25 16 35 16
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (ba- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
rai)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkš- MPa (ba- 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
tuką) rai) 200) 200) 180) 180)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož- MPa (ba- 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
tuvas) rai)
Debitas garų režime l/h (l/min.) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudojant MPa (ba- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
garų purkštuką) rai)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Degiklio galia kW 83 83 100 100
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatran- N 33,0 33,0 37,6 37,6
ka (didžiausia)
Antgalio dydis (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 73 73 73 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 2 2 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 90 90 90 90
KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Purškimo antgalis m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Nesaugumas K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL
arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli-
nas nas nas nas
Alyvos kiekis l 1,0 1,0 1,0 1,0
Alyvos rūšis -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Tipinė eksploatacinė masė, M/S kg 175 175 192 192
Tipinė eksploatacinė masė, MX/SX kg 182 182 197 197
Degalų bakas l 25 25 25 25
Valymo priemonių bakas l 10+20 10+20 10+20 10+20

LT – 17 487
Periodiniai patikrinimai
Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, kurio-
je prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus.
Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo patikra

Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens


parašas ir data parašas ir data parašas ir data

Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens


parašas ir data parašas ir data parašas ir data

Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens


parašas ir data parašas ir data parašas ir data

Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens


parašas ir data parašas ir data parašas ir data

Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens


parašas ir data parašas ir data parašas ir data

Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens


parašas ir data parašas ir data parašas ir data

488 LT – 18
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
Захист навколишнього
цю оригінальну інструкцію з експлуата- середовища
ції, після цього дійте відповідно неї та
Матеріали упаковки піддають-
збережіть її для подальшого користуван-
ся переробці для повторного
ня або для наступного власника.
використання. Будь ласка, не
– Перед першим використанням на ви-
викидайте пакувальні матеріа-
робництві обов’язково прочитайте
ли разом із домашнім сміттям,
вказівки з техніки безпеки № 5.951-
віддайте їх для на переробку.
949.0.
– Якщо виникають ошкодження при Старі пристрої містять цінні
транспортуванні, негайно повідомте матеріали, що можуть викори-
про це продавця. стовуватися повторно. Бата-
– При розпакуванні перевірити перелік реї, мастило та схожі матеріа-
вмісту упаковки. Обсяг постачання ли не повинні потрапити у на-
див. на мал. 1. вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
Перелік пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1 Будь ласка, не допустіть потрапляння
Ступінь небезпеки . . . . . . . . . UK 1 моторних мастил, мазуту, дизельного
Огляд . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 2 палива та бензину у навколишне сере-
Символи на пристрої. . . . . . . UK 3 довище. Будь ласка, захищайте грунт та
Правильне застосування . . . UK 3 утилізуйте віпрацьовані мастила, не
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 4 зашкоджуючи навколишньому середо-
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 4 вищу.
Введення в експлуатацію . . . UK 5 Інструкції із застосування компонен-
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 7 тів (REACH)
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 11 Актуальні відомості про компоненти на-
Транспортування . . . . . . . . . . UK 11 ведені на веб-вузлі за адресою:
Догляд та технічне обслугову- www.kaercher.com/REACH
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 11
Допомога у випадку непола- Ступінь небезпеки
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 12  НЕБЕЗПЕКА
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 15 Для небезпеки, яка безпосередньо за-
Приладдя й запасні деталі . . UK 15 грожує та призводить до тяжких
Заява при відповідність Євро- травм чи смерті.
пейського співтовариства . . . UK 16 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Технічні характеристики . . . . UK 17 Для потенційно можливої небезпечної
Періодичні перевірки. . . . . . . UK 20 ситуації, що може призвести до тяж-
ких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.

UK – 1 489
31 Заводська табличка
Огляд 32 Ковпачок
33 Масляний бак
Елементи прристрою
34 Регулятор тиску/кількості насоса
Мал. 1 35 Різьбова пробка олїєвідливного отвору
1 Кришка пристрою 36 Зворотний клапан всмоктування за-
2 Тримач для струминної трубки собу для чищення
(двосторонній) 37 Всмоктувальний шланг засобів для
3 Засіб для догляду за системою чищення 1 з фільтром
Advance RM 110/RM 111 38 Всмоктувальний шланг засобів для
4 Рульова стійка і гальма зі стопорним чищення 2 з фільтром
пристроєм 39 Паливний фільтр
5 Точки кріплення для транспортуван- 40 Сервісний вимикач
ня (з обох боків) 41 Система запобігання відсутності
6 Колесо води з фільтром
7 Комплект для підведення води 42 Поплавкова камера
8 З’єднання високого тиску 43 Фільтр тонкого очищення (вода)
(тільки для M/S)
Панель управління
9 Набор ущільнювальних кілець (для
заміни) Мал. 2
10 Рукав високого тиску A Апаратний вимикач
11 Ручний розпилювач B Регулятор температури
12 Вихлопне сопло C Дозуючий клапан засобу для чищення
13 Форсунка високого тиску (нержавійна D Манометр
сталь) 1 Контрольна лампочка насосу
14 Парова форсунка (латунь) 2 Контрольна лампочка напрямку
15 Регулювання тиску/кількості на руч- обертання
ному розпилювачі (на HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 від-
16 Запобіжний стопор пістолета-розпи- сутня)
лювача 3 Контрольна лампа готовності до екс-
17 Електропідвід плуатації
18 Закритий зев 4 Контрольна лампа палива
(тільки для M/S) 5 Контрольна лампочка засобу для чи-
19 Підведення води з фільтром щення 1
20 Вихідний отвір шланга високого тиску (тільки для HDS 12/18)
(тільки для MX/SX) 6 Контрольна лампочка двигуна
21 Проступний лоток 7 Контрольна лампочка несправності
22 Заливний отвір для мийного засобу 2 пальника
23 Кривошипна ручка для барабана зі 8 Контрольна лампочка "Тех. обслуго-
шлангом вування"
(тільки для MX/SX) 9 Контрольна лампочка "Догляд за си-
24 Заливний отвір для мийного засобу 1 стемою"
25 Барабан для намотки шланга 10 Контрольна лампочка засобу для чи-
(тільки для MX/SX) щення 2
26 Отвір для заливки палива (тільки для HDS 12/18)
27 Дуга ручки
28 Панель управління
29 Кришка кишені для зберігання
30 Полиця для аксесуарів

490 UK – 2
Кольорове маркування Будь ласка, не допустіть потрапляння
маслянистих стічних вод у землю, во-
– Органи управління для процесу чи- дойми або каналізацію. Тому миття мо-
щення є жовтими. торів і днища автомашин слід проводи-
– Органи управління для технічного об- ти тільки в пристосованих для цього міс-
слуговування та сервісу є світло-сіри- цях з уловлювачем мастила.
ми. Вимоги до якості води:
Символи на пристрої УВАГА
Як середовище високого тиску можна
використовувати тільки чисту воду.
Струмінь під високим тиском Забруднення призводять до передча-
може становити небезпеку сного зношення пристрою або виник-
при неправильному використанні. Не нення в ньому осаду.
можна направляти струмінь на людей, Якщо використовується вода, що вико-
тварин, увімкнуте електрообладнання ристовується повторно, то не можна
або на сам прилад. виходити за такі граничні значення.
Небезпека електричної на- Значення pH 6,5...9,5
пруги!
електрична провідність * Провідність
Робота з частинами уста-
свіжої води +
новки дозволяється лише
1200 мкСим/
фахівцям-електрикам або
см
авторизованому персоналу!
речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
Небезпека опіку об гарячу по-
верхню! речовини, що фільтру- < 50 mg/l
ються ***
вуглеводні < 20 mg/l
Небезпека отруєння! Не вди- хлорид < 300 mg/l
хати вихлопні гази. Сульфат < 240 mg/l
Кальцій < 200 mg/l
Загальна твердість < 28 °dH
Небезпека травмування! < 50 °TH
Торкання заборонено. < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
залізо < 0,5 mg/l
марганець < 0,05 mg/l
мідь < 2 mg/l
Правильне застосування Активний хлор < 0,3 mg/l
Очистка: машин, автомобілів, будівель, без неприємних запахів
інструментів, фасадів, терас, садово-го- * В цілому максимум 2000 мкСим/см
роднього інвентарю та ін. ** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
 НЕБЕЗПЕКА *** абразивних матеріалів немає
Небезпека травмування! При викори-
станні на автозаправних станціях або
в інших небезпечних зонах слід дотри-
муватися відповідних правил техніки
безпеки.

UK – 3 491
Правила безпеки Пропускний клапан з двома
манометричними вимикачами
– Необхідно дотримуватися відповід-
них національних законодавчих норм – При зменшенні об'єму води в голов-
по роботі з рідинними струминними ній частині насоса або за допомогою
установками. регулятора Servopress відкривається
– Необхідно дотримуватися відповід- пропускний клапан і частина води по-
них національних законодавчих норм вертається до всмоктувальної части-
по техніці безпеки. Необхідно регу- ни насоса.
лярно перевіряти роботу рідинних – Якщо ручний пістолет-розпилювач
струминних установок і результати закривається і вся вода повертається
перевірки оформляти в письмовому до усмоктувальної сторони насоса,
виді. манометричний вимикач на пропуск-
– Нагрівальним пристроєм приладу є ному клапані відключає насос.
топкова установка. Необхідно регу- – Якщо ручний розпилювач буде знов
лярно перевіряти топкові установки відкрито, пневматичний вимикач
дотримуючи відповідних національ- знов вмикає насос на голівці цилін-
них законодавчих норм. дру.
– Відповідно до діючих національних Пропускний клапан настроєний і оплом-
вимог, цей високонапірний миючий бований на заводі. Настроювання здій-
апарат вводиться в експлуатацію для снюється тільки сервісною службою.
промислового використання особою,
Запобіжний клапан
що пройшла навчання. Фахівці фірми
KÄRCHER здійснили процес першого – Запобіжний клапан відкривається у
введення в експлуатацію та задоку- випадку несправності пропускного
ментували цей процес. Документа- клапана або манометричного вими-
цію можна одержати, відправивши кача.
запит партнерові фірми KÄRCHER. Запобіжний клапан настроєний і оплом-
При запиті документації слід вказати бований на заводі. Настроювання здій-
номер деталі та заводський номер снюється тільки сервісною службою.
пристрою.
Система запобігання у разі
– Ми посилаємося на те, що відповідно
відсутності води
до діючих національних вимог при-
стрій періодично повинна перевіряти – Система запобігання у разі відсутно-
особа, що пройшла навчання. Будь сті води перешкоджає включенню
ласка, зверніться до партнера фірми пальника при нехватці води.
KÄRCHER. – Сітка перешкоджає забрудненню си-
стеми і повинна регулярно чистити-
Захисні пристрої ся.
Захисні пристрої призначені для захисту
Обмежник температури газів, що
користувача і не повинні бути виведені з
відходять
ладу або використовуватися з іншою ме-
тою. – Обмежник температури вихлопних
газів відключає апарат при досягнен-
ні занадто високої температури
вихлопних газів.

492 UK – 4
Введення в експлуатацію Настроювання додавання засобу
для догляду за системою Advance
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
RM 110/RM 111
Небезпека травмування! Пристрій, під-
ведення, шланг високого тиску та з'єд-  Визначення місцевої твердості води:
нання повинні бути справні. Якщо при- – через місцеве підприємство кому-
стрій несправний, його використовува- нально-побутового обслуговування,
ти не можна. – за допомогою пристрою для виміру
 Зафіксуйте стояночну гальмівну си- твердості води (номер замовлення
стему. 6.768-001).
Встановити дугу ручки Твердість Шкала сервісного вимика-
води (°dH) ча
Мал. 3
<3 OFF (відсутнє дозування)
УВАГА
Підведення електрики помістити в ка- 3...7 1
белевід правої спускової скоби. Слід- 7...14 2
кувати за тим, щоб не пошкодити ка- 14...21 3
бель. >21 4
Закріпити ковпак колеса  Встановити положення сервісного
вимикача відповідно до таблиці твер-
Мал. 4 дості води.
Замінити пляшку із засобом для Вказівка: Під час застосування засобу
догляду за системою для догляду за системою Advance 2 RM
111 слід звертати увагу на таке:
Вказівка: Під час встановлення вдавити – Захист від накипу: див. таблицю
пляшку із зусиллям, щоб пробити криш- – Догляд за насосами та захист від під-
ку. Не виймати пляшку до спустошення. смоленої води: Установити сервісний
Вказівка: Для захисту апарату вимкнути вимикач щонайменше в положення
пальник на 5 годин після спустошення 3.
пляшки із засобом для догляду за систе-
мою. Заливка палива
– Засіб для догляду за системою дуже  НЕБЕЗПЕКА
ефективно перешкоджає утворенню Небезпека вибуху! Слід заливати тіль-
накипу на нагрівальному змійовику ки дизельне паливо або легкий мазут.
при експлуатації з водопровідною во- Використання невідповідних видів пали-
дою, що містить кальцій. Воно до- ва, напр., бензину, не дозволяється.
дається по краплі в прийомний канал УВАГА
бака з поплавцем. У жодному разі не використовуйте апа-
– На заводі дозування встановлене на рат з порожнім паливним баком. Інакше
середню твердість води. буде пошкоджено паливний насос.
Вказівка: Пляшка із засобом для догля-  Заливка палива.
ду за системою є в комплекті постачан-  Закрийте кришку бака.
ня.  Витріть паливо, що пролилося.
 Замінити пляшку із засобом для до-
гляду за системою.

UK – 5 493
Заливка миючого засобу Встановлення запасного шлангу
високого тиску (апарати з
 НЕБЕЗПЕКА
барабаном для намотування
Небезпека травмування!
шланга)
– Використовуйте тільки продукти фір-
ми Karcher. Мал. 7
– У жодному разі не заливайте розчин-  Завжди повністю змотуйте шланг ви-
ники (бензин, ацетон, розріджувач та сокого тиску із барабану.
ін.).  Повертати барабан для шланга, доки
– Уникайте контакту з очами та шкірою. приґвинчена половинка не виявиться
– Виконуйте вказівки з техніки безпеки згори. Викрутити всі 3 ґвинти та вий-
і використання виробника миючого няти ослаблену половинку.
засобу. Мал. 8
Karcher пропонує власну програму  Видавити затиск для шланга високо-
миючих засобів і засобів для догля- го тиску та витягти шланг.
ду.  Прокласти новий шланг високого ти-
Дистриб'ютор з задоволенням прокон- ску через передбачену напрямну для
сультує Вас. шланга та напрямний ролик на ни-
 Залийте миючий засіб. жній стороні апарату.
 Повністю всунути приєднувальний па-
Змонтувати ручний пістолет-
трубок шланга у вузловий елемент та за-
розпилювач, струминну трубку,
фіксувати за допомогою затиску.
форсунку та високонапірний
 Знову встановіть половинку.
шланг
Подача води
Мал. 5
 З'єднаєте струминну трубку з ручним Потужність див. в Технічних даних.
пістолетом-розпилювачем.  Закріпити шланг подачі води (міні-
 Міцно затягніть гвинтове з'єднання мальна довжина 7,5 м, мінімальний
струминної трубки. діаметр 3/4“) на комплекті для підве-
 Вставте форсунку високого тиску в дення води за допомогою хомута.
накидну гайку.  Приєднати шланг подачі води до міс-
 Встановіть й затягніть накидну гайку. ця забору води приладу і до джерела
 Пристрій без барабана для шланга: води (наприклад, до крана).
Встановіть рукав високого тиску на Вказівка: Шланг подачі води і хомут не
з’єднання високого тиску. включені в обсяг постачання.
 Прилад з барабаном для шланга:
Всмокутування води з контейнера
З'єднати високонапірний шланг із
ручним пістолетом- розпилювачем. Якщо ви бажаєте використовувати воду
УВАГА з зовнішньої ємності, необхідне наступ-
Завжди повністю розмотуйте шланг не переустаткування:
високого тиску. Мал. 9
 Зняти пляшку із засобом для догляду
Встановлення запасного шланга
за системою.
високого тиску (апарати без
 Відгвинтити та зняти кришку з пляшки.
барабана для намотування
 Від'єднати з’єднання для підведення
шланга)
води від фільтру тонкого очищення.
Мал. 6  Відгвинтити фільтр тонкого очищен-
ня, розташований в головній частині
насоса.

494 UK – 6
Мал. 10 тричний подовжувач з відповідним
 Зняти резервуар із засобом для до- маркуванням та достатнім діаме-
гляду за системою. тром кабелю.
 Відгвинтити верхній шланг подачі в – Завжди повністю розмотувати по-
бак з поплавцем. довжувальні кабелі.
Мал. 11 – Штекери та з’єднання подовжувача,
 Підключити верхній шланг подачі до що використовується, повинні бути
головної частини насоса. водонепроникними.
 Переставити вихідний патрубок кла- УВАГА
пана-дозатору мийного засобу. Забороняється перевищувати макси-
 Підключіть всмоктувальний шланг мально допустимий повний опір в точці
(мінімальний діаметр 3/4“) з філь- під'єднання до мережі (див. Технічні
тром (дод. устаткування) до елемен- дані). В тому випадку, якщо вам не відо-
ту підключення водопостачання. ма величина повного опору мережі в
– Макс. висота всмоктування: 0,5 м точці електричного підключення, звер-
До того, як насос всмоктав воду, слід: ніться в енергозабезпечуючу організа-
 Установити регулятор тиску/кількості цію.
на насосі на максимальну величину.
 Закрити клапан-дозатор миючого за-
Експлуатація
собу.  НЕБЕЗПЕКА
 НЕБЕЗПЕКА Небезпека вибуху!
У жодному разі не всмоктувати воду з Не розпиляти горючі рідини.
ємкості для питної води. У жодному  НЕБЕЗПЕКА
разі не всмоктувати рідини, що мі- Небезпека травмування! Ніколи не ви-
стять такі розчинники, як розріджувач користовувати пристрій без встанов-
лаку, бензин, мастило або нефільтро- леної струминної трубки. Перевірити
вану воду. Прокладки в пристрої не є надійність фіксації струминної трубки
стійкими до розчинників. Туман, що ут- перед кожним застосуванням. Слід міц-
ворюється з розчинників, легкозайми- но затягти гвинтове з'єднання стру-
стий, вибухонебезпечний і отрутний. минної трубки.
Вказівка: Демонтаж здійснюється в зво- УВАГА
ротному порядку. Зверніть увагу на те, У жодному разі не використовуйте апа-
щоб кабель магнітного клапана в резер- рат з порожнім паливним баком. Інакше
вуарі із засобом для догляду за систе- буде пошкоджено паливний насос.
мою не був притиснутий.
Правила безпеки
Підключення до джерела току
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
– Значення щодо підключення див. Довга тривалість роботи апарату
Технічні дані та заводську табличку. може через вібрацію зумовити пору-
– Електричні з’єднання повинні бути шення місцевого кровообігу в руках.
виконані електромонтажником та від- Визначити точно час використання при-
повідати IEC 60364-1. строю неможливо, через те що це зале-
 НЕБЕЗПЕКА жить від багатьох іфакторів:
Небезпека поранення електричним – Особиста схильність до порушення
струмом. кровооббігу (часто холодні пальці,
– Непридатні електричні подовжувачі зуд пальців).
можуть бути небезпечними. На від- – Низька температура навколишнього
критому повітрі використовувати середовища. Необхідно носити теплі
тільки придатний для цього елек- рукавички для захисту.

UK – 7 495
– Сильне стискання заважає кровооб-  Зніміть ручний пістолет-розпилювач
бігу. із запобіжника.
– Безперервна робота пристрою - це При вмиканні ручного пістолета-розпи-
гурше, ніж робота з паузами. лювача прилад знову вмикається.
При регулярному довгому використанні Вказівка: Якщо з форсунки високого ти-
пристроя та при повторному прояві від- ску не виходить вода, видаліть із насосу
повідних симптомів (наприклад, зуд в повітря. Див. параграф "Допомога при
пальцях, холодні пальці) ми радимо неполадках - Пристрій не створює тиск"
пройти обстеження у лікаря. у розділі "Несправності".
Заміна форсунки Регулювання температури миття
 НЕБЕЗПЕКА  Установити регулятор температури
Перед заміною форсунок слід відключи- на потрібну температуру.
ти пристрій, а ручним пістолетом-роз- від 30 °C до 98 °C:
пилювачем оперувати, поки в пристрої – Миття гарячою водою.
не з'явиться напір. від 100 °C до 150 °C:
– Очищення паром.
Режими

 Замініть форсунку високого тиску
(нержавійна сталь) на парову фор-
сунку (латунь) (див. розділ "Режим
роботи з парою").
Встановіть робочий тиск та
продуктивність насосу
Регулятор тиску/кількості насоса
 Повернути регулювальний шпіндель
за годинниковою стрілкою: підвищи-
0/OFF = Вимикання ти робочий тиск (MAX).
 Повернути регулювальний шпіндель
1 Режим роботи з холодною водою
проти годинникової стрілки: понизити
2 Режим роботи Eco (гаряча вода з
робочий тиск (MIN).
макс. температурою 60 °C)
3 Режим роботи з парою/гарячою водою Регулювання тиску/кількості на
ручному розпилювачі
Ввімкнення пристрою  Установити регулятор температури
 Установіть вимикач апарату на по- на макс. 98 °C.
трібний режим роботи.  Встановіть максимальне значення
Світиться контрольна лампочка гото- робочого тиску насосу.
вості до роботи.  Встановіть робочий тиск та об'єм по-
Прилад вмикається на короткий час і ви- дачі обертанням (безступінчато) ре-
микається, як тільки досягається робо- гулятора тиску/подачі пістолета-роз-
чий тиск. пилювача (+/-).
Вказівка: Якщо під час експлуатації за-  НЕБЕЗПЕКА
світиться контрольна лампа насосу, на- Під час регулювання тиску/витрати
прямку обертання, несправності пальни- слід звернути увагу на те, щоб гвинто-
ка або мотора, негайно вимкніть апарат ве з'єднання струминної трубки не
та усуньте несправність, див. розділ "До- ослабнуло.
помога при неполадках".

496 UK – 8
Вказівка: Якщо треба довго працювати
Режим роботи Eco
зі зниженим тиском, відрегулюйте тиск
на насосі. Використовується найекономічніший
температурний режим роботи апарату.
Експлуатація з засобом для
Вказівка: Температуру можна відрегу-
чищення
лювати до 60 °C.
– Для дбайливого ставлення до навко-
Режим роботи з парою/гарячою
лишнього середовища ощадливо ви-
водою
користовуйте миючий засіб.
– Миючий засіб має бути призначений Ми рекомендуємо наступні температури
для миття оброблюваної поверхні. для миття:
 За допомогою клапана-дозатора ми- – Легкі забруднення
ючого засобу встановіть концентра- 30-50 °C
цію миючого засобу, відповідно до – Забруднення, що містять білок,
вказівок виробника. напр., у харчовій промисловості
Вказівка: Орієнтовні значення на панелі макс. 60 °C
керування при максимальному робочо- – Мийка автомобілів, машин
му тиску. 60-90 °C
– Розконсервація, забруднення з висо-
Миття
ким вмістом жирів
 Встановіть тиск/температуру і кон- 100-110 °C
центрацію миючого засобу відповід- – Розморожування заповнювачів, част-
но до оброблюваної поверхні. кове очищення фасадів
Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень до 140 °C
унаслідок високого тиску, спочатку за- Режим роботи з гарячою водою
вжди скеровуйте струмінь високого тиску
 НЕБЕЗПЕКА
на оброблюваний предмет з великої від-
Небезпека обварювання!
стані.
 Установити регулятор температури
Рекомендовані методи очищення на потрібну температуру.
– Розчинення бруду: Режим роботи з паром
 Ощадливо нанесіть миючий засіб і
 НЕБЕЗПЕКА
дайте йому подіяти протягом 1...5
Небезпека опіку! При робочих темпера-
хвилин, але не допускайте висихан-
турах більше 98 °C робочий тиск не по-
ня.
винен перевищувати 3,2 МПа (32 бар).
– Видалення бруду:
Тому обов'язково слід вживати наступні
 Змийте розчинений бруд струменем
заходи:
високого тиску.

Режим роботи з холодною водою  Замінити форсунку високого тиску
(нержавіюча сталь) на парову >
Видалення легких забруднень і чистова
форсунку (латунь, № деталі див. у
мийка, напр.: садово-городнього інвен-
розділі "Технічні > дані").
тарю, терас, інструментів та ін.
 Повністю відкрийте регулятор подачі
 При необхідності, відрегулюйте ро-
води/тиску на ручному пістолеті-роз-
бочий тиск.
пилювачі, напрямок + до упору.
 Встановіти мінімальне значення ро-
бочого тиску насоса.
 Встановіть реґулятор температури
на мін. 100 °C.

UK – 9 497
Після роботи з миючим засобом Захист від морозів
 Дозуючий клапан миючого засобу УВАГА
встановити на „0“. Мороз зашкодить апарату, якщо з ньо-
 Переставити вимикач пристрою на го повністю не спущено воду.
ступінь 1 (режим роботи з холодною  Залиште апарат на зберігання у захи-
водою). щеному від морозу місці.
 Промивати прилад при відкритому Якщо прилад підключений до димоходу,
клапані пістолета-розпилювача про- слід виконувати наступні вказівки:
тягом мінімум 1 хвилини. УВАГА
Небезпека пошкодити холодним по-
Вимкнути пристрій
вітрям, що надходить через димохід.
 НЕБЕЗПЕКА  При зовнішній температурі нижче
Небезпека обварювання гарячою во- 0 °C від'єднайте апарат від димохо-
дою! Після роботи з гарячою водою або ду.
парою для охолодження пристрою його Якщо зберігання в місці, захищеному від
слід експлуатувати з холодною водою з морозу, неможливе, прилад слід вивести
відкритим пістолетом протягом не з експлуатації.
менш двох хвилин.
Зберігання
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Закрийте подачу води. При тривалих паузах в експлуатації або
 Відкрити ручний пістолет-розпилю- у випадку неможливості зберігання в міс-
вач. ці, захищеному від морозу:
 За допомогою вимикача приладу на  Злийте воду.
короткий час увімкніть насос (близь-  Промийте прилад антифризом.
ко 5 секунд).  Спорожніть бак для миючого засобу.
 Витягуйте штепсельну вилку з розет- Злийте воду
ки тільки сухими руками.
 Відкрутіть шланг подачі води і шланг
 Від'єднайте водопостачання.
високого тиску.
 Запустіть ручний розпилювач, доки
 Від'єднайте подачу на дні казана і
пристрій не залишиться без напору.
спорожніть нагрівальний змійовик.
 Зафіксувати ручний пістолет-розпи-
 Залиште прилад увімкненим на про-
лювач.
тязі не більше 1 хвилини, доки насос
Зберігати пристрій і трубопроводи не спорожняться.
 Зафіксуйте струминну трубку у Промийте пристрій засобами захисту
кріпленні кришки приладу. від морозів.
 Змотайте шланг високого тиску і Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з ви-
електричну проводку та повішайте на користання антифризу.
тримачі.  Залийте в бак з поплавком звичайний
Прилад з барабаном для шланга: антифриз.
 Перед намотуванням розкладіть  Увімкніть пристрій (без пальника),
шланг високого тиску у витягнутому доки він повністю не сполощеться.
виді. Це також захист від корозії.
 Обертайте кривошипну ручку за го-
динниковою стрілкою (у напрямку,
куди показує стрілка).
Вказівка: Не перегинайте шланг високо-
го тиску та електричну проводку.

498 UK – 10
Зберігання Періодичність технічного
обслуговування
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та уш- Щотижня
коджень! При зберіганні звернути увагу
 Очистити сітчастий фільтр елементу
на вагу пристрою.
підключення подачі води.
Транспортування  Почистіть фільтр тонкого очищення.
 Перевірити рівень мастила.
Мал.12
УВАГА
УВАГА
У разі помутніння мастила негайно
Небезпека ушкодження! Під час заван-
зв'яжіться з сервісною службою фірми
таження пристрою вилочним наванта-
Karcher.
жувачем звернути увагу на малюнок.
몇 ОБЕРЕЖНО Щомісяця
Небезпека отримання травм та уш-  Очистити сітчастий фільтр у системі
коджень! При транспортуванні слід запобігання на випадок відсутності
звернути увагу на вагу пристрою. води.
 При перевезенні апарату в транспор-  Очистити фільтр у всмоктувальному
тних засобах слід враховувати міс-
шлангові миючого засобу.
цеві діючі державні норми, направ-
лені на захист від ковзання та пере- Кожні 500 годин роботи, не рідше
кидання. одного разу на рік
Догляд та технічне  Заміна мастила.
 Технічне обслуговування пристрою
обслуговування
може виконувати сервісна служба.
 НЕБЕЗПЕКА Найпізніше - періодично протягом 5
Небезпека травмування від випадково років
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід ви-  Провести випробування під тиском
мкнути пристрій та витягнути штекер. відповідно до інструкцій виробника.
 Встановити вимикач на „0/OFF“. Профілактичні роботи
 Закрийте подачу води.
 Відкрити ручний пістолет-розпилювач. Очищення сітчастого фільтра
 За допомогою вимикача приладу на елементу підключення подачі води
короткий час увімкніть насос (близь-  Зніміть сітку.
ко 5 секунд).  Промийте сітку у воді і встановіть на
 Витягуйте штепсельну вилку з розет- місце.
ки тільки сухими руками. Очищення фільтру тонкого очищення
 Від'єднайте водопостачання.
 Увімкніть пістолет-розпилювач, доки  Усуньте тиск з приладу.
прилад не звільниться від тиску.  Відгвинтити фільтр тонкого очищен-
 Зафіксувати ручний пістолет-розпи- ня, розташований в головній частині
лювач. насоса.
 Дайте пристрою охолонути.  Демонтувати фільтр тонкого очищен-
Інформацію про проведення регуляр- ня і вийняти патрон фільтру.
ної інспекції з техніки безпеки або  Очистити патрон фільтру чистою во-
укладанні договору про технічне об- дою чи стиснутим повітрям.
слуговування можна отримати в спе-  Знову зберіть у зворотній послідов-
ціалізованій торговельній організації ності.
Karcher.
UK – 11 499
Очищення сітчастого фільтра в Контрольна лампочка насоса
системі запобігання на випадок
відсутності води Блимає 1 раз
 Відгвинтіть накидну гайку і зніміть – Недостатнє подавання мастила
шланг.  Залити мастило.
 Вийміть сітку. блимає двічі
Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм за-
– Протікання в системі високого тиску
крутіть ґвинт M8 і з його допомогою вий-
 Перевірте систему високого тиску і
міть сітку.
з'єднання на герметичність.
 Промийте сітку у воді.
 Вставте сітку. блимає тричі
 Надягніть шланг. – Нестача води
 Затягніть накидну гайку.  Перевірити елемент підключення во-
Очищення фільтра у ди, перевірте трубопровід, що подає
всмоктувальному шлангові миючого воду.
засобу блимає 4 рази
 Витягніть штуцер всмоктування мий- – Залипло герконове реле в системі за-
ного засобу. побігання відсутності води.
 Промийте фільтр у воді і встановіть  Перевірити систему запобігання від-
на місце. сутності води.
Заміна мастила Контрольний індикатор
 Заздалегідь приготуйте посудину для "Напрямок обертання" блимає (на
збору приблизно 1 літра мастила. HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
 Відверніть гвинт отвору для зливан- відсутній)
ня.
Мал.13
Утилізуйте мастило без шкоди для на-  Поміняти місцями полюси на штеп-
вколишнього середовища або здайте в сельній вилці.
пункт утилізації.
 Знову затягніть гвинт отвору для зли- Контрольна лампа готовності до
вання. експлуатації погасла
 Повільно долийте мастило до по- – Нема напруги в мережі, див. "Апарат
значки "MAX". не працює".
Вказівка: Треба дати вийти повітряним
бульбашкам. Контрольна лампочка мотора
Марки мастил та рівень заповнення Блимає 1 раз
зазначені в розділі "Технічні дані".
– Збій захисту
Допомога у випадку  Встановити вимикач на „0/OFF“.
неполадок  Включіть пристрій.
– Несправність виникла знову.
 НЕБЕЗПЕКА
 Звернутися до служби підтримки ко-
Небезпека травмування від випадково
ристувачів.
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід ви- блимає двічі
мкнути пристрій та витягнути ште- – Перенавантаження/перегрів мотору
кер.  Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Дайте апарату вихолонути.
 Включіть пристрій.

500 UK – 12
– Несправність виникла знову.
Контрольна лампочка "Тех.
 Звернутися до служби підтримки ко-
обслуговування"
ристувачів.
блимає тричі – Інтервал обслуговування
 Провести сервісні роботи.
– Збій в постачанні напруги.
 Перевірте підключення мережі та за- Світиться контрольна лампа
беспечння мережі. палива
блимає 4 рази – Паливний бак порожній.
– Напруга занадто висока.  Заливка палива.
 Перевірте підключення мережі та за-
Світиться контрольна лампочка
беспечння мережі.
"Догляд за системою"
 Звернутися до служби підтримки ко-
ристувачів. Вказівка: Використання пальника мож-
ливе тільки протягом 5 годин.
Контрольна лампочка
– Порожня пляшка із засобом для до-
несправності пальника
гляду за системою.
Блимає 1 раз  Замінити пляшку із засобом для до-
гляду за системою.
– Спрацював обмежник температури
вихлопних газів. Блимає контрольна лампочка
 Встановити вимикач на „0/OFF“. "Догляд за системою"
 Дайте апарату вихолонути.
Вказівка: Робота пальника неможлива.
 Включіть пристрій.
– Порожня пляшка із засобом для до-
– Несправність виникла знову.
гляду за системою.
 Звернутися до служби підтримки ко-
 Замінити пляшку із засобом для до-
ристувачів.
гляду за системою.
блимає двічі (опція)
Світиться контрольна лампа
– Датчик вогню вимкнув пальника.
мийного засобу 1 (тільки для HDS
 Звернутися до служби підтримки ко-
12/18)
ристувачів.
блимає тричі – Бак для мийного засобу 1 порожній.
 Залийте миючий засіб.
– Ушкодження розпізнавання засобу
для догляду за системою. Світиться контрольна лампа
 Звернутися до служби підтримки ко- мийного засобу 2 (тільки для HDS
ристувачів. 12/18)
блимає 4 рази – Бак для миюйного засобу 2 порожній.
– Датчик температури несправний  Залийте миючий засіб.
 Звернутися до служби підтримки ко-
Пристрій не працює
ристувачів.
– Немає напруги в мережі
 Перевірте підключення до електро-
мережі/подачі живлення.

UK – 13 501
Пристрій не утворює тиску Прилад не всмоктує миючий засіб
– Повітря в системі  Залишіть прилад працювати при від-
Видаліть повітря з насоса: критому клапані-дозаторі миючого
 Дозуючий клапан миючого засобу засобу і закритій подачі води, доки
встановити на „0“. повністю не буде спорожнено бак з
 При відкритому пістолеті кілька разів поплавком і тиск не знизиться до по-
увімкнути й вимкнути прилад. значки "0".
 Викрутити та закрутити регулятор ти-  Знову відкрийте подачу води.
ску/кількості на насосі при відкритому Якщо насос так і не всмоктує миючий за-
ручному пістолеті-розпилювачі. сіб, це може статися з наступних причин:
Вказівка: Шляхом демонтажу шланга – Фільтр у всмоктувальному шлангові
високого тиску з елементу підключення миючого засобу забруднений
високого тиску процес витяжки приско-  Очистити фільтр.
рюється. – Зворотний клапан залипає
 Якщо ємність для миючого засобу по-  Зніміть шланг для миючого засобу і
рожня, наповніть її. звільніть зворотний клапан за допо-
 Перевірте з'єднання і трубопроводи. могою тупого предмета.
– Тиск установлено на рівні "MIN"
Пальник не запалюється
 Встановіть тиск на рівень "MAX".
– Засмітився сітчастий фільтр подачі – Порожня пляшка із засобом для до-
води гляду за системою.
 Очистити сітку.  Замінити пляшку із засобом для до-
 Почистити фільтр тонкого очищення, гляду за системою.
замінити на новий в разі необхідно- – Паливний бак порожній.
сті.  Заливка палива.
– Кількість води, що подається, занад- – Нестача води
то низька  Перевірити елемент підключення во-
 Перевірити о'бєм подачі води (див. ди, перевірте трубопровід, що подає
розділ "Технічні дані"). воду.
 Очистити сітчастий фільтр у системі
Прилад протікає, вода капає з
запобігання на випадок відсутності
нижньої частини приладу
води.
– Насос негерметичний – Паливний фільтр забруднений
Вказівка: Допускаються 3 краплі на хви-  Замініть паливний фільтр.
лину. – Немає іскри запалювання
 При сильному протіканні перевірити  Якщо при експлуатації через оглядо-
прилад у сервісному центрі. ве скло не видна іскра запалювання,
доручіть огляд приладу сервісній
Прилад при закритому пістолеті-
службі.
розпилювачі постійно
вмикається і вимикається
– Протікання в системі високого тиску
 Перевірте систему високого тиску і
з'єднання на герметичність.

502 UK – 14
Встановлена температура для
режиму роботи з гарячою водою
не досягається
– Робочий тиск/продуктивність занадто
високий
 Установити робочий тиск та продук-
тивність на регуляторі тиску/кількості
на насосі.
– Закопчений нагрівальний змійовик
 Доручіть видалення кіптяви сервісній
службі.
Служба підтримки користувачів
Якщо пошкодження не можна усуну-
ти, необхідно перевірити пристрій у
службі обслуговування клієнтів.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, ви-
дані нашими компетентними товарист-
вами зі збуту. Можливі несправності при-
ладу протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
полягає в дефектах матеріалів або по-
милках при виготовленні.
Приладдя й запасні деталі
Вказівка: При підключенні пристрою до
каміна або в тому випадку, коли пристрій
не видно, рекомендується встановлення
датчика полум'я (опція).
– При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні ча-
стини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без пе-
решкод використовувати пристрій.
– Асортимент запасних частин, що ча-
сто необхідні, можна знайти в кінці ін-
струкції по експлуатації.
– Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.

UK – 15 503
TRD 801 за зразком
Заява при відповідність
Європейського Назва відповідального представництва:
співтовариства Для 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Цим ми засвідчуємо, що таким чином по-
Am Grauen Stein
мічені машини по своїй розробці та типу 51105 Köln
конструкції у нашому виконанні відпо- Код 0035
відають основним вимогам по безпечно-
сті та охороні здоров’я директив Євро- Сертифікат №:
пейського співтовариства. Це засвідчен- 01 202 111/Q-08 0003
ня втрачає силу при змінах машини, не
узгоджених з нами. Застосовуваний метод оцінки відповід-
Продукт: Очищувач високого тиску ності
Тип: 1.071-xxx 2000/14/ЄС: Доповнення V
Тип: 1.077-xxx
Рівень потужності dB(A)
Відповідна директива ЄС HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
97/23/ЄС Виміряний: 86
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС) Гарантований:88
2004/108/ЄС HDS 8/18
1999/5/ЄС Виміряний: 86
2000/14/ЄС Гарантований:88
Категорія вузла HDS 9/18
II Виміряний: 86
Спосіб відповідності Гарантований:88
Модуль H HDS 10/20
Нагрівальний змійовик Виміряний: 88
Оцінка відповідності модуля H Гарантований:90
Запобіжний клапан HDS 12/18
Оцінка відповідності Ст. 3 абз. 3 Виміряний: 88
Блок управління Гарантований:90
Оцінка відповідності модуля H
різні трубопроводи 5.957-902
Оцінка відповідності Ст. 3 абз. 3
Ті, хто підписалися діють за запитом та
Прикладні гармонізуючі норми дорученням керівництва.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 62233: 2008 уповноважений по документації:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Тел.: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Факс: +49 7195 14-2212
Застосовані специфікації:
AD 2000 за зразком Winnenden, 2014/12/01
504 UK – 16
Технічні характеристики
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Під'єднання до мережі
Напруга В 100 240 230
Тип струму Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Загальна потужність кВт 3,2 3,1 3,4
Запобіжник (інертний) A 35 16 16
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом -- -- (0,321+ j0,200)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Глибина всмоктування з відкритого контейне- м 0,5 0,5 0,5
ра (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Робочий тиск води (зі стандартною форсун- мРа (бар) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
кою)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Продуктивність при роботі з парою л/г (л/хв) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі мРа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155 155
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Потужність пальника кВт 58 58 58
Максимальна витрата палива кг/год. 4,6 4,6 4,6
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 13,5 17,9 17,9
Калібр розпилювача (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 70 70 70
Небезпека KpA дБ(А) 2 2 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 88 88 88
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 1,1 1,1 1,1
Вихлопне сопло м/с2 3,4 3,4 3,4
Небезпека K м/с2 1,0 1,0 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або ди- Мазут EL або ди- Мазут EL або ди-
зельне паливо зельне паливо зельне паливо
Кількість мастила l 0,75 0,75 0,75
Вид мастила -- 0W40 0W40 0W40
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Типова робоча вага, M/S кг 165 167 165
Типова робоча вага, MX/SX кг 170 172 170
Паливний бак l 25 25 25
Бак для мийного засобу l 10+20 10+20 10+20

UK – 17 505
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 400 230 400
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 5,5 5,5 6,4 6,4
Запобіжник (інертний) A 25 16 25 16
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом -- -- -- --
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Глибина всмоктування з відкритого контейне- м 0,5 0,5 0,5 0,5
ра (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Робочий тиск води (зі стандартною форсун- мРа (бар) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
кою) 180) 180) 180) 180)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Продуктивність при роботі з парою л/г (л/хв) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі мРа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155 155 155
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Потужність пальника кВт 67 67 75 75
Максимальна витрата палива кг/год. 5,3 5,3 5,8 5,8
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 24,3 24,3 28,2 28,2
Калібр розпилювача (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 71 71 71 71
Небезпека KpA дБ(А) 2 2 2 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 88 88 88 88
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Вихлопне сопло м/с2 3,4 3,4 3,6 3,6
Небезпека K м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL Мазут EL Мазут EL Мазут EL
або дизель- або дизель- або дизель- або дизель-
не паливо не паливо не паливо не паливо
Кількість мастила l 0,75 0,75 0,75 0,75
Вид мастила -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Типова робоча вага, M/S кг 165 165 165 165
Типова робоча вага, MX/SX кг 170 170 170 170
Паливний бак l 25 25 25 25
Бак для мийного засобу l 10+20 10+20 10+20 10+20

506 UK – 18
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 400 230 400
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 7,8 7,8 8,4 8,4
Запобіжник (інертний) A 25 16 35 16
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Глибина всмоктування з відкритого контейне- м 0,5 0,5 0,5 0,5
ра (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв)500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Робочий тиск води (зі стандартною форсун- мРа (бар) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
кою) 200) 200) 180) 180)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Продуктивність при роботі з парою л/г (л/хв) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі мРа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155 155 155
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Потужність пальника кВт 83 83 100 100
Максимальна витрата палива кг/год. 6,4 6,4 7,7 7,7
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 33,0 33,0 37,6 37,6
Калібр розпилювача (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 73 73 73 73
Небезпека KpA дБ(А) 2 2 2 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 90 90 90 90
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 1,2 1,2 1,5 1,5
Вихлопне сопло м/с2 5,2 5,2 4,8 4,8
Небезпека K м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL Мазут EL Мазут EL Мазут EL
або дизель- або дизель- або дизель- або дизель-
не паливо не паливо не паливо не паливо
Кількість мастила l 1,0 1,0 1,0 1,0
Вид мастила -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Типова робоча вага, M/S кг 175 175 192 192
Типова робоча вага, MX/SX кг 182 182 197 197
Паливний бак l 25 25 25 25
Бак для мийного засобу l 10+20 10+20 10+20 10+20

UK – 19 507
Періодичні перевірки
Вказівка: Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що відпо-
відають національним вимогам країни експлуатаційника.
Дата проведення пе- Зовнішній огляд Внутрішній огляд Випробування на
ревірки: міцність

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

508 UK – 20
http://www.kaercher.com/dealersearch

Das könnte Ihnen auch gefallen