Sie sind auf Seite 1von 38

6938

1 / 2014 Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
A
A
B
B
C
C
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado ciales est strictement interdite. A B C
Para todos los modelos se reservan A B C
140 cm los derechos de autor,
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 32 34 36 38 40 42 44 46 está prohibida la reproducción con
fines comerciales
A m 1,55 1,60 1,60 1,65 1,65 1,70 2,05 2,05
( ( ( ( ( ( ( ( DIE ZUSCHNEIDEPL
B m 1,15 1,15 1,15 1,15 1,30 1,30 1,35 1,35
( ( ( ( ( ( ( (
C m 0,85 0,85 0,85 0,85 0,85 0,95 0,95 0,95 PAPIERSCHN
► ► ► ► ► ► ► ►
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección Suchen Sie Ihre Schnittgrö
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
Schnittbogen aus: Kleide
stoffa • lado derecho de la tela • Oberweite, Hosen und Röc
tygets räta • stoffets retside • nötig, den Papierschnitt um
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ Burda-Maßtabelle abweic

ABC: ABC
2 cm Schneiden Sie vom Schnitt
135 - 160 cm 1 cm für die HOSE ABC Teile 1 b
Viskose, 140 - 200 cm
leichte Baumwollstoffe linke Stoffseite • wrong side • envers in Ihrer Größe aus.
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
Viscose-rayon,
lightweight cottons
tygets aviga • stoffets vrangside • SCHNITT VER
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
A B Unser Schnitt ist für eine K
Viscose, C Sie größer oder kleiner si
cotonnade légère
zeichneten Linien „hier ver
Viscose, sen. So bleibt die Passform
lichte katoenen stoffen Einlage • interfacing • triplure •  Verändern Sie immer a
tussenvoering • rinforzo • entretela
Viscosa, mellanlägg • indlæg •
chen Betrag.
cotone leggero 38 cm °±¯«¬¡¥«¡
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittt
Viscosa, 51 - 70 cm
telas ligeras de algodón Zum Verlängern schieben
der.
Zum Kürzen schieben Sie
Viskos, 68 cm einander.
lätta bomullstyger Futter • lining • doublure • voering Die seitl. Kanten ausgleich
fodera • forro • foder • fór •
Viskos, °¯¥«¬¡¥«¡
lätta bomullstyger 40 - 51 cm
Z
ƒ©²«¯¨®¼¦©
¬¦¤«©¦¶¢³«¡®© 105 cm STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
34 - 41 cm Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de Schnittteile mit unterbroch
relleno • polyestervliselin • werden mit der bedruckte
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
ABC
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

NAHT- UND SAUMZUGAB


1,5 cm Saum und an allen

Bei doppelter Stofflage z


Stoff der Länge nach zur
Die Webkanten liegen aufe
plan dargestellt, auf die
schnittkanten die Naht- u
Teile an diesen Linien auss

M
ABC
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sch
linien und Stepplinien. Das
und mit dem Kopierrädch
mit Stecknadeln und Schn
Wichtige Linien mit Hefts
gen.
Beim Zusammennähen l
der.

Seitennähte / Nahttasche

Taschenbeutel auf die


striche treffen aufeinande


Taschenbeutel über die

Vord. Hosenteile recht


gen, Seitennähte heften (N
griffe zwischen den Querst
tet lassen. Nahtenden sich
Nahtzugaben versäubern,

Taschenbeutel in die vo
und -steppen. Nahtzugab
schenbeutel an der oberen
Heftstiche an den Taschen

Innere Beinnähte
Hosenteile längs falten
ten (Nahtzahl 2); Querstric
teile von oben bis zum Que
Zugaben versäubern und a

Mittelnaht

 Ein Hosenbein wende


derschieben.

 Mittelnaht heften; inne


naht steppen.
Nahtzugaben an der Rund
sammengefasst versäube

Bund

 Bund falten, vord. M


Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbüge

KNOPFLOCH beidseitig de
ten, dabei auf der Innensei
fassen. Stoffstücke bis dic

 Bund rechts auf recht


Mittelnähte treffen aufeina
geln. Die Zugabe der ande
geln.

Bund an der UMBRUCH


naht festheften und schma
züge wie markiert abstepp
Gummiband in angenehme
die Nahtöffnung in die Tunn
ner Anprobe prüfen. Gum
hen.
Offene Nahtstelle zunähen

Band durch die Knopflöch


knoten.

Saum

!Saum umbügeln, einsc


steppen.

6938-EU-Anl-1.indd 1
6938 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

ABC 1 Vord. Hosenteil 2x ABC 1 Front Pant Piece 2x ABC 1 Pièce devant, 2x
ABC 2 Rückw. Hosenteil 2x ABC 2 Back Pant Piece 2x ABC 2 Pièce dos, 2x
ABC 3 Taschenbeutel 4x ABC 3 Pocket Piece 4x ABC 3 Fond de poche, 4x
ABC 4 Bund 1x ABC 4 Waistband 1x ABC 4 Ceinture, 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.
ABC ABC
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Pour le PANTALON A, le BERMUDA B et le SHORT C,
für die HOSE ABC Teile 1 bis 4 pattern sheet: découpez les pièces 1 à 4 de la planche à patrons,
in Ihrer Größe aus. for the PANTS views ABC pieces 1 to 4. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder: scindez les pièces aux lignes indiquées.
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Pour rallonger, écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour raccourcir, faites chevaucher les bords des pièces selon la
der. necessary. valeur à retrancher.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Rectifiez la ligne des bords latéraux.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

ABC ABC ABC


Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges. 1,5 cm pour l‘ourlet, ainsi qu‘à tous les autres bords et coutures.

Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Cutting from a double layer of fabric: Pour couper les pièces dans l‘épaisseur double du tissu:
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in and matching Pliez le tissu en deux dans le sens de la longueur, endroit contre
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- the selvages. Pin the pattern pieces on the wrong side of the fabric endroit et lisière sur lisière. Epinglez les pièces du patron sur l‘envers
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- as shown in the cutting layout. Mark the seam and hem allowances du tissu comme indiqué sur le plan de coupe. Tracez sur le tissu les
schnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. on the fabric round the edges of the paper pattern pieces. Cut out the surplus de couture et d‘ourlet le long des bords des pièces en papier.
Teile an diesen Linien ausschneiden. fabric pieces on these lines. Coupez le tissu le long de ces tracés.

MARKIEREN TRANSFERRING PATTERN MARKINGS LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES


ABC ABC ABC
Avant de retirer les pièces en papier, reportez sur le tissu tous les
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet), ainsi que
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- the pattern piece outlines (seam and hem lines) and other important les lignes et les repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur des
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Querstriche Umbruch- lines and markings to the fabric pieces, e.g. notches, fold lines and pièces (p. ex. repères trasversaux, lignes de pliure et lignes de pi-
linien und Stepplinien. Das geht am besten mit BURDA Kopierpapier stitching lines. The easiest way to transfer pattern markings is to use qûre). Le plus simple est d‘utiliser le papier graphite Copie-Couture
und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder BURDA dressmaker‘s carbon paper and a tracing wheel (see instruc- BURDA et la roulette à patrons (voir notice d‘emploi jointe à la
mit Stecknadeln und Schneiderkreide. tions included with the pack) or use pins and tailor‘s chalk. pochette). Vous pouvez aussi les marquer avec des épingles et de la
Wichtige Linien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertra- Transfer important lines to the right side of the fabric with basting craie tailleur.
gen. thread. Bâtissez les lignes importantes afin qu‘elles soient visibles sur
l‘endroit du tissu.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. contre endroit.

Seitennähte / Nahttaschen Side Seams / Pockets in Seams Coutures latérales / Poches montées dans les coutures
Taschenbeutel auf die vord. und rückw. Hosenteile heften, Quer- Baste pocket pieces to front and back pant pieces, matching Bâtir une pièce de fond de poche sur chaque pièce devant ou dos
striche treffen aufeinander. Steppen. Nahtenden sichern. markings. Stitch. Secure ends of stitching. en veillant à superposer les repères transversaux. Piquer. Assurer
les extrémités de couture par des points de piqûre retour.

Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln.


Press pocket pieces over joining seams.
Rabattre et repasser les pièces des fonds de poche sur leur
couture de montage.
Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. Poser les pièces devant sur les pièces dos, endroit contre endroit;
gen, Seitennähte heften (Nahtzahl 1). Steppen, dabei die Taschenein- Baste side seams (seam number 1). Stitch, not stitching across bâtir les coutures latérales (chiffre repère 1). Piquer en veillant à ne
griffe zwischen den Querstrichen nicht zusteppen, aber noch gehef- pocket openings between markings, but leave pocket openings pas fermer les ouvertures de poche entre les repères transversaux.
tet lassen. Nahtenden sichern. basted. Secure ends of stitching. Ne pas retirer le bâti des ouvertures de poche. Assurer les extrémi-
Nahtzugaben versäubern, auseinanderbügeln. Neaten seam allowances, press open. tés des coutures par des points de piqûre retour.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Taschenbeutel in die vord. Hosenteile bügeln, aufeinanderheften Press pocket pieces onto front pant pieces, baste and stitch Repasser les fonds de poche sur les pièces devant, puis bâtir et
und -steppen. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. Ta- together. Neaten seam allowances together. Baste pocket pieces at piquer le bord des fonds de poche. Surfiler les surplus de couture
schenbeutel an der oberen Kante festheften. upper edge. ensemble. Bâtir les fonds de poche sur le bord supérieur des pièces
Heftstiche an den Tascheneingriffen trennen. Undo basting at pocket openings. devant.
Retirer le bâti des ouvertures de poche.

Innere Beinnähte Inside Leg Seams Coutures de jambe internes


Hosenteile längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte hef- Fold pant pieces lengthwise, right side facing in. Baste inside leg Plier chaque jambe dans le sens de sa longueur, endroit contre
ten (Nahtzahl 2); Querstriche treffen aufeinander. Die rückw. Hosen- seams (seam number 2), matching markings. Stretch back pant endroit et repères transversaux sur repères transversaux; bâtir la
teile von oben bis zum Querstrich dehnen. Nähte steppen. pieces from upper edges to marking. Stitch seams. couture de jambe interne (chiffre repère 2) en veillant à étirer la
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. pièce dos, de son bord supérieur au repère transversal. Piquer.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

Mittelnaht Center Seam Couture milieu


 Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinan- Turn one pant leg. Place pant legs one inside the other with right  Retourner l‘une des jambes sur l‘endroit; puis enfiler les deux
derschieben. sides facing. jambes l‘une dans l‘autre, endroit contre endroit.

 Mittelnaht heften; innere Beinnähte treffen aufeinander. Mittel-  Baste center seam, matching inside leg seams. Stitch center  Bâtir la couture milieu en veillant à bien superposer les coutures
naht steppen. seam. de jambe internes. Piquer.
Nahtzugaben an der Rundung zurückschneiden. Nahtzugaben zu- Trim seam allowances along curve. Neaten seam allowances Réduire les surplus de couture à l‘arrondi. Surfiler les surplus
sammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. together and press to one side. ensemble et les repasser sur un côté de la couture.

Bund Waistband Ceinture


 Bund falten, vord. Mittelnaht bis zur Umbruchlinie steppen.  Fold waistband, stitch center front seam to fold line. Secure  Plier la ceinture; piquer la couture milieu devant jusqu‘à la ligne
Nahtenden sichern. ends of stitching. de pliure. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre
Zugaben auseinanderbügeln, fortlaufend nach innen umbügeln. Press allowances open, go on to press to inside. retour.
Ecarter les surplus de couture au fer et, dans le prolongement,
replier et repasser les surplus sur l‘envers.

KNOPFLOCH beidseitig der vord. Mittelnaht wie markiert einarbei- Work a BUTTONHOLE to each side of center front seam as marked, Exécuter une BOUTONNIÈRE de part et d‘autre de la couture milieu
ten, dabei auf der Innenseite kleine Stoffstücke zur Verstärkung mit- catching in bits of fabric on inside for reinforcement. Trim this fabric devant suivant les repères, tout en saisissant de petits morceaux de
fassen. Stoffstücke bis dicht an die Stiche zurückschneiden. close to finished stitching. tissu contre l‘envers de la ceinture pour renforcer l‘emplacement.
Découper ces morceaux de tissu à ras des points des boutonnières.
 Bund rechts auf rechts auf die obere Hosenkante heften; vord.  Baste waistband right sides together with upper pants edge,  Bâtir la ceinture sur le bord supérieur du pantalon/bermuda/
Mittelnähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben in den Bund bü- matching center front seams. Stitch. Press allowances onto waist- short, couture milieu devant sur couture milieu devant. Piquer.
geln. Die Zugabe der anderen langen Bundkante nach innen umbü- band. Press allowance at other long waistband edge to inside. Repasser les surplus de couture sur la ceinture. Au bord opposé,
geln. replier et repasser le surplus sur l‘envers de la ceinture.
Bund an der UMBRUCHLINIE nach innen wenden, an der Ansatz- Turn waistband to inside on FOLD LINE, baste at joining seam Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchline), retourner la cein-
naht festheften und schmal feststeppen. Bund für die Gummidurch- and stitch close to edge. Topstitch waistband as marked for elastic ture envers contre envers et la bâtir sur la couture de montage;
züge wie markiert absteppen. casings. piquer à ras du bord. Surpiquer la ceinture suivant les tracés pour
Gummiband in angenehmer Weite mit einer Sicherheitsnadel durch Use a safety pin as a bodkin to insert elastic into casing through délimiter les coulisses à élastique.
die Nahtöffnung in die Tunnel oben und unten einziehen. Weite bei ei- opening in seam for a comfortable fit. Try on garment to check fit of Mesurer le ruban élastique souplement autour de la taille et, par
ner Anprobe prüfen. Gummibandenden von Hand aufeinandernä- elastic. Sew ends of elastic together by hand. l‘ouverture ménagée dans la couture, l‘introduire dans les coulisses
hen. à l‘aide d‘une épingle de sûreté. Vérifier le tour de ceinture à
Offene Nahtstelle zunähen. Sew up opening in seam. l‘essayage. Coudre les extrémités des élastiques chaque fois l‘une
sur l‘autre à la main.
Terminer de coudre la couture de la ceinture.
Band durch die Knopflöcher in den mittl. Tunnel einziehen. Enden Insert band into middle casing through buttonhole openings. Knot Introduire le ruban dans la coulisse milieu de la ceinture par les
knoten. ends. boutonnièrs et faire un noeud sur chaque extrémité.

Saum Hem Ourlets


!Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- !Press hem to inside, turn in and baste. Stitch narrow hem. ! Replier et repasser les ourlets sur l‘envers, les remplier et les
steppen. bâtir en place. Piquer à ras des remplis.

11.07.2013 11:23:21 Uhr


6938 / 2

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A B C 1 voorpand 2x A B C 1 pantaloni davanti 2x A B C 1 pieza delantera del pantalón 2 veces A B C 1 Främre byxd
A B C 2 achterpand 2x A B C 2 pantaloni dietro 2x A B C 2 pieza posterior del pantalón 2 veces A B C 2 Bakre byxde
A B C 3 zakdeel 4x A B C 3 sacchetto tasca 4x A B C 3 fondo de bolsillo 4 veces A B C 3 Fickpåse 4x
A B C 4 band 1x A B C 4 cinturino 1x A B C 4 pretina 1 vez A B C 4 Linning 1x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönst
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

ABC ABC ABC ABC


Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor BROEK ABC de delen 1 tot 4. per i PANTALONI ABC le parti 1 - 4 para el PANTALÓN ABC las piezas 1 a 4 för BYXAN ABC delarna 1 till 4.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mö
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

 Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere: Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm sario. längd.
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

ABC ABC ABC ABC


In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och söm

Van dubbele stof knippen: Se tagliate il tessuto nello strato doppio: Cortar con la tela doblada: Klipp till vid dubbelt tyglager:
Stof in de lengte vouwen (goede kant binnen). De zelfkanten lig- piegate la stoffa a metà nel senso della lunghezza, il diritto è Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Lägg tyget dubbelt på längden, rätsidan inå
gen op elkaar. De patroondelen volgens het knipvoorbeeld op de all’interno. Le cimose combaciano. Appuntate le parti del carta- cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de pa- på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på t
verkeerde kant van de stof vastspelden. Bij de rand van de papie- modello sul rovescio della stoffa come indicato nello schema per trón al revés de la tela tal y como se representa en el plano de klippningsplanen. Rita in sömsmåner och f
ren patroondelen de naad en de zoom op de stof tekenen. De de- il taglio. Riportate ora lungo i bordi del cartamodello i margini di corte. Por los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los már- mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarn
len bij deze lijnen uitknippen. cucitura e d’orlo. Ritagliate la stoffa seguendo le linee tracciate. genes de costura y dobladillo. Recortar las piezas por estas lí-
neas.

LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN I CONTRASSEGNI MARCAR MARKERING


ABC ABC ABC ABC
Voordat u de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportate Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de Innan du tar bort mönsterdelarna från tyg
(naden en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv. de i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e le linee patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibu- mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
streepjes, vouwlijnen en de stiklijnen overnemen. Dit gaat het più importanti riportate sul cartamodello come ad es. i trattini, le jadas en las piezas; como por ejemplo, las marcas horizontales, och linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstre
beste met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de ver- linee di ripiegatura della stoffa e le linee d’impuntura. La carta co- las líneas de doblez y las líneas de pespunte. Como mejor resulta och sylinjerna. Det gör du bäst med hjälp a
pakking) en een raderwieltje of met spelden en kleermakerskrijt. piativa BURDA e la rotella dentellata (istruzioni per l’uso sulla es con el papel de calco BURDA y la ruedecilla (véanse las ins- papper och med en kopieringssporre (se be
Belangrijke lijnen met rijgsteken naar de goede kant van de stof confezione) facilitano di molto questa operazione, ma potete però trucciones del paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. gen) eller med knappnålar och skräddarkr
overnemen. usare anche gli spilli e il gesso. Reportar con hilvanes las líneas importantes al derecho de la te- Överför viktiga linjer med tråckelstygn till
Con punti d’imbastitura riportate le linee più importanti sul diritto la.
della stoffa.
NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. (NC = numero di congiunzione)

Zijnaden / zakken in de naad Cuciture laterali / Tasche inserite nelle cuciture Costuras laterales / bolsillos de costura Sidsömmar / sömfickor

Zakdelen bij de randen voor de zakopening op het voor- en ach- Imbastire i sacchetti tasca sui pantaloni davanti, i trattini com- Hilvanar el fondo en las piezas delanteras y posteriores del Tråckla fickpåsarna på de främre och b
terpand vastrijgen, de streepjes liggen op elkaar. Stikken. Een baciano. Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto. pantalón, las marcas horizontales coinciden superpuestas. Coser. strecken möter varandra. Sy. Fäst sömänd
keer heen en terug stikken. Rematar los extremos.


Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken.
Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura.
Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación.
Pressa fickpåsarna över fastsättningss

De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro diritto su dirit- Colocar las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del Lägg de främre byxdelarna räta mot rä
elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 1). Stikken, daarbij de zak- to, imbastire le cuciture laterali (NC 1). Impunturare le cuciture pantalón con los derechos encarados, hilvanar las costuras late- larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer
opening tussen de streepjes niet dichtstikken, maar nog dichtge- senza chiudere le aperture tasca fra i trattini ma lasciarle ancora rales (número 1). Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre ficköppningarna mellan tvärstrecken, utan
regen laten. Een keer heen en terug stikken. imbastite. Fermare le cuciture a dietropunto. las marcas, pero dejarlas todavía hilvanadas. Asegurar los extre- optråcklade. Fäst sömändarna.
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. mos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

De zakdelen naar de voorpanden toe strijken, op elkaar rijgen Stirare i sacchetti tasca verso i pantaloni davanti, imbastirli in- Planchar el fondo en las piezas delanteras del pantalón, hilva- Pressa in fickpåsarna i de främre byxd
en stikken. De naden samengenomen zigzaggen. De zakdelen bij sieme e cucirli. Rifinire insieme i margini. Imbastire i sacchetti sul nar y coser montando. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar ihop dem. Sicksacka sömsmånerna ihophå
de bovenrand vastrijgen. bordo superiore. el fondo en el canto superior. påsarna i den övre kanten.
De rijgsteken bij de randen voor de zakopening loshalen. Disfare le imbastiture alle aperture tasca. Quitar los hilvanes de las aberturas bolsillo. Sprätta bort tråckelstygnen i ficköppninga

Binnenbeennaden Cuciture interne delle gambe Costuras entrepierna Inre bensömmar

De broekspijpen in de lengte dubbelvouwen (goede kant bin- Piegare le gambe per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le Doblar las perneras a lo largo, el derecho queda dentro. Hilva- Vik byxdelarna på längden, rätsidan
nen). De binnenbeennaden rijgen (naadcijfer 2); de streepjes lig- cuciture interne (NC 2); i trattini combaciano. Tendere i pantaloni nar las costuras entrepierna (número 2), las marcas horizontales bensömmarna (sömnummer 2); tvärstreck
gen op elkaar. De achterpanden van de bovenkant tot het streepje dietro dall’alto fino al trattino. Impunturare le cuciture. coinciden superpuestas. Estirar las piezas posteriores del panta- de bakre byxdelarna uppifrån till tvärstrec
een beetje rekken. Naden stikken. Rifinire i margini e stirarli aperti. lón desde arriba hasta la marca. Cerrar las costuras. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

Kruisnaad Cucitura centrale Tiro Mittsöm

Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goe- Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su  Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta
de kanten op elkaar). diritto. con los derechos encarados.

 De kruisnaad rijgen, de binnenbeennaden liggen op elkaar. De  Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe  Hilvanar el tiro, las costuras entrepierna coinciden superpues-  Tråckla mittsömmen; de inre bensömm
kruisnaad stikken. combaciano. Chiudere la cucitura. tas. Coser el tiro. Sy mittsömmen.
De naad bij de ronde rand bijknippen. Naden samengenomen zig- Rifilare i margini sull’arrotondamento del cavallo. Rifinire insieme Recortar los márgenes en la curva. Sobrehilar juntos los már- Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Sic
zaggen en naar één kant toe strijken. i margini e stirarli verso un lato. genes y plancharlos a un lado. ihophållna och pressa dem mot en sida.

Band Cinturino Pretina Linning

 Band dubbelvouwen, de middenvoornaad tot de vouwlijn stik-  Piegare il cinturino e chiudere la cucitura centrale davanti fi-  Doblar la pretina, coser la costura delantera central hasta la  Vik linningen, sy den främre mittsömm
ken. Een keer heen en terug stikken. no alla linea di ripiegatura. Fermare la cucitura a dietropunto. línea de doblez. Rematar los extremos. Fäst sömändarna.
Naad openstrijken resp. naar binnen omstrijken. Stirare aperti i margini, di seguito stirarli verso l’interno. Abrir los márgenes con la plancha, seguidamente volver hacia Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsätt
dentro y planchar entornando.

KNOOPSGAT volgens patroon aan beide kanten van middenvoor Eseguire l’OCCHIELLO ad ambo i lati della cucitura centrale da- Bordar el OJAL a los lados de la costura delantera central como Sy i ett KNAPPHÅL på båda sidor om den fr
maken, daarbij aan de binnenkant een stukje verstevigde stof mee vanti come indicato, comprendendo dal rovescio dei pezzetti di está marcado, interponiendo como refuerzo por dentro pequeños markering, ta samtidigt med små tygbitar s
vaststikken. De stukjes stof tot net naast de steken bijknippen. stoffa rinforzati. Ritagliare i pezzetti di stoffa a filo dei punti. trozos de tela. Recortar estos trozos al ras de las puntadas. sidan. Klipp ner tygbitarna till tätt intill sty

De band op de bovenrand van de broek vastrijgen (goede kan-  Imbastire il cinturino sul bordo superiore dei pantaloni diritto Hilvanar la pretina en el canto superior del pantalón derecho  Tråckla fast linningen räta mot räta på
ten op elkaar); de middennaad en kruisnaad liggen op elkaar. Stik- su diritto; le cuciture centrali davanti combaciano. Cucire il cintu- contra derecho, las costuras delanteras centrales coinciden su- främre mittsömmarna möter varandra. Sy.
ken. De naad naar de band toe strijken. De andere lange rand van rino. Stirare i margini verso il cinturino. Stirare verso l’interno il perpuestas. Coser. Planchar los márgenes en la pretina. Volver na i linningen. Pressa in sömsmånen i linni
de band naar binnen omstrijken. margine all’altro bordo lungo del cinturino. hacia dentro y planchar entornado el margen del otro canto largo
de pretina.

De band bij de VOUWLIJN naar binnen omvouwen, bij de aan- Piegare verso l’interno il cinturino lungo la LINEA DI RIPIEGA- Girar la pretina hacia dentro por la LÍNEA DE DOBLEZ, en la Vänd in linningen vid VIKNINGSLINJEN,
zetnaad vastrijgen en smal vaststikken. De band volgens het pa- TURA, imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo a filo del costura de aplicación pasar unos hilvanes y pespuntear al ras. smalt i fastsättningssömmen. Kantsticka
troonvoor de tunnel met elastiek doorstikken. bordo. Impunturare il cinturino per i passaelastici come indicato. Pespuntearla como está marcado para las jaretas con goma. dragskon enl markering.
Het elastiek met een veiligheidsspeld bij de opening tot de ge- Con una spilla da balia infilare gli elastici (circonf. vita comoda) Pasar la cinta de goma arriba y abajo a una anchura cómoda con Dra in ett resårband i lagom vidd med en sä
wenste taillewijdte boven en onder bij de band inrijgen. De wijdte attraverso i tratti aperti nella coulisse in alto ed in basso. Indos- un imperdible por la abertura en la jareta. Hacer una prueba para möppningen i tunnlarna upptill och nedtill.
eventueel tijdens het passen controleren. De uiteinden van het sare i pantaloni e controllare l’ampiezza vita. Cucire insieme a comprobar la anchura. Coser superpuestos los extremos de la la vidden. Sy ihop resårbandsändarna på v
elastiek met de hand aan elkaar vastnaaien. mano le estremità degli elastici. goma a mano. Cerrar la costura. Sy ihop det öppna sömstället.
Het stukje open naad dichtnaaien. Chiudere i tratti della cucitura ancora aperto.

Band bij de spleetjes (knoopsgaten) bij de middelste tunnel inrij- Infilare il nastro nella coulisse centrale passando dagli occhielli. Meter la cinta por los ojales en la jareta central. Anudar los ex- Dra in band genom knapphålen i den melle
gen. In de uiteinden een knoopje leggen. Annodare le estremità del nastro. tremos. tar i ändarna.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

!De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast- ! Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a !Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva- ! Pressa in fållen, vik in och tråckla fast.
stikken. filo del bordo. nes. Pespuntearlo al ras.

6938-EU-Anl-2.indd 1
6938 /2
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

lón 2 veces A B C 1 Främre byxdel 2x A B C 1 Forr. buksedel 2x  ƒ ’  ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
ón 2 veces A B C 2 Bakre byxdel 2x A B C 2 Bag. buksedel 2x  ƒ ’  ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
A B C 3 Fickpåse 4x A B C 3 Lommepose 4x  ƒ ’  ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶
A B C 4 Linning 1x A B C 4 Linning 1x  ƒ ’  ¯À²¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ §¡«¦³¯£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- °¬¡³½¦£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

ABC ABC ƒ’

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til BUKSERNE ABC klippes delene 1 til 4 ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för BYXAN ABC delarna 1 till 4. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À‚‘Ÿ‹©™‘“ƒ’¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­ †²¬© ƒ¼ £¼¹¦ ©¬© ®©§¦  ³¯ £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ´¥¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ 
bevaras passformen. pasformen. ­¡±«©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©£¡³½m 
¸³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦
©

misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- ®¼­¬©®©À­
do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt. …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
längd. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Jämna till sidkanterna. anden som nødvendigt. …¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À ®¡¬¯§©³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«©
Sidekanterne rettes til bagefter. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦
³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

ABC ABC ƒ’

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
uras restantes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme.  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
©®¡¹£¼

Klipp till vid dubbelt tyglager: Klipning i dobbelt stoflag: ‘¡²«±¯ª©¨²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©


o queda dentro. Los Lägg tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadkanterna ligger Fold stoffet til det halve på langs, med retsiden indad. Ægkanter- “«¡®½²¬¯§©³½£¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£
er las piezas de pa- på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida enl till- ne ligger på hinanden. Hæft mønsterdelene på vrangen af stoffet, ®´³±½ ²¯£­¦²³©£«±¯­«©…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©
enta en el plano de klippningsplanen. Rita in sömsmåner och fålltillägg vid pappers- som vist i klippeplanen. Indtegn søm og sømmerum på stoffet °±©«¯¬¯³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´³«¡®©²¯¤¬¡²®¯°¬¡
r en la tela los már- mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. langs papirmønsterets kanter. ®´±¡²«¬¡¥«©ƒ¯«±´¤¥¦³¡¬¦ª¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©£¼
piezas por estas lí- Klip delene ud langs disse linjer. ¸¦±³©³½°±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡…¦³¡¬©£¼
«±¯©³½°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­¬©®©À­

MARKERING MARKERING ‘ˆ†“‹


ABC ABC ƒ’

ar los contornos de Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Inden du fjerner mønsterdelene fra stoffet, skal mønsterkontur- ¦±¦¥³¦­ «¡«¯³«¡¬¼£¡³½¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©
eas y marcas dibu- mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken erne (søm- og sømmerumslinjer) samt vigtige tegn og linjer i ¯³³«¡®© ²¬¦¥´¦³°¯²³¡£©³½­¦³«© ®¡°±©­¦±°¯°¦±¦¸
arcas horizontales, och linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken, vikningslinjerna mønsterdelene; f.eks. tværstreger, ombukslinjer og sylinjer, mar- ®¼¦ ©£¼¸¦±³©³½«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡

Como mejor resulta och sylinjerna. Det gör du bäst med hjälp av BURDA markerings- keres på stoffet. Dette er nemmest med hjælp af BURDA kopipa- © £¡§®¼¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«©  ®¡°±©­¦± ¬©®©© ²¤©¢¯£ ©
lla (véanse las ins- papper och med en kopieringssporre (se beskrivning i förpacknin- pir og kopihjulet (se vejledningen i pakningen) eller med knap- ¯³¥¦¬¯¸®¼¶²³±¯¸¦«ž³©¯°¦±¡·©©´¥¯¢®¦¦£²¦¤¯£¼
ncillo de sastre. gen) eller med knappnålar och skräddarkrita. penåle og skrædderkridt. °¯¬®À³½ ² °¯­¯º½¿ «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%" ©
al derecho de la te- Överför viktiga linjer med tråckelstygn till tygets rätsida. Overfør de vigtige linjer til stoffets retside med risting. «¯°©±¯£¡¬½®¯¤¯«¯¬¦²©«¡ ²­©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£
«¦
¯§®¯³¡«§¦©²°¯¬½¨¯£¡³½°¯±³®¯£²«©¦¢´¬¡£«©©
­¦¬¯«
ƒ¡§®¼¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡¬©·¦£¼¦²³¯±¯
®¼¥¦³¡¬¦ª£±´¸®´¿²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ
s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡ª³¦¥¦³¡
¬©«±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©

Sidsömmar / sömfickor Sidesømme / lommer ‚¯«¯£¼¦¹£¼«¡±­¡®¼£¹£¡¶

s y posteriores del Tråckla fickpåsarna på de främre och bakre byxdelarna, tvär- Læg lommeposerne ret mod ret på de forr. og de bag. bukse- ¦¹«¯£©®¼«¡§¥¯¤¯«¡±­¡®¡°±©­¦³¡³½«°¦±¦¥®¦ª
uperpuestas. Coser. strecken möter varandra. Sy. Fäst sömändarna. dele; tværstregerne mødes. Sy. Hæft enderne. ©¨¡¥®¦ª°¯¬¯£©®«¡­¢±¿«¹¯±³ ²¯£­¦²³©£°¯°¦±¦¸
®¼¦­¦³«© ©°±©³¡¸¡³½ ²¥¦¬¡£¨¡«±¦°«©

ras de aplicación.
Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna.
Pres lommeposerne over tilsætningssømmene.
¦¹«¯£©®¼¨¡´³¿§©³½®¡¥¹£¡­©°±©³¡¸©£¡®©À

ezas posteriores del Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde- Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri si- ¦±¦¥®©¦ © ¨¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
r las costuras late- larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1). Sy, men sy inte ihop desømmene (sømtal 1). Sy, men afbryd syningen af sidesømme- ²³¯±¯®¡­© © ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
as de bolsillo entre ficköppningarna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortf vara ih- ne imellem tværstregerne til lommeindgangene. Lad lommeind- ­¦³«¡
°¯£²¦ª¥¬©®¦’±¦¨¼²³¡¸¡³½ ¯²³¡£©£²­¦
Asegurar los extre- optråcklade. Fäst sömändarna. gangene stå tilriede. Hæft enderne. ³¡®®¼­©£¶¯¥¼£«¡±­¡®¼­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene, pres dem fra hinanden. «¡­© ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«© ¹£¯£ ¯¢­¦³¡³½ ©
os. ±¡¨´³¿§©³½

del pantalón, hilva- Pressa in fickpåsarna i de främre byxdelarna, tråckla och sy Pres lommeposerne ind i de forr. buksedele, ri- og sy dem på ¦¹«¯£©®¼ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ °¦±¦¥®©¦ °¯¬¯£©®«© 
márgenes. Hilvanar ihop dem. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fast fick- hinanden. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri lommeposerne ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ±©°´²«© «¡§¥¯¤¯ ¹£¡ ¯¢­¦³¡³½
påsarna i den övre kanten. fast ved den øverste kant. £­¦²³¦ ƒ¦±¶®©¦ ²±¦¨¼ ­¦¹«¯£©® °±©­¦³¡³½ « °¦±¦
Sprätta bort tråckelstygnen i ficköppningarna. Del ristingene ved lommeindgangene. ¥®©­ °¯¬¯£©®«¡­ Ž¡­¦³«´ £¥¯¬½ £¶¯¥¯£ £ «¡±­¡®¼
´¥¡¬©³½

Inre bensömmar Indvendige bensømme ™¡¤¯£¼¦¹£¼

queda dentro. Hilva- Vik byxdelarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla de inre Fold buksedelene på langs, med retsiden indad. Ri de indven- ‹¡§¥´¿¹³¡®©®´²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª
marcas horizontales bensömmarna (sömnummer 2); tvärstrecken möter varandra. Töj dige bensømme (sømtal 2); tværstregerne mødes. Stræk de bag. £¯£®´³±½ ©²­¦³¡³½¹¡¤¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
steriores del panta- de bakre byxdelarna uppifrån till tvärstrecket. Sy sömmarna. buksedele fra oven ned til tværstregen. Sy sømmene. «¡
²¯£­¦²³©£°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©™¡¤¯£¼ª²±¦¨¨¡
sturas. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ¥®¦ª°¯¬¯£©®«©±¡²³À®´³½¯³²±¦¥®¦¤¯²±¦¨¡¥¯°¯°¦
os. ±¦¸®¯ª­¦³«©’±¦¨¼²³¡¸¡³½
±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

Mittsöm Midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£

a dentro de la otra Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret ¥®´¹³¡®©®´£¼£¦±®´³½™³¡®©®¼£¬¯§©³½¯¥®´£
mod ret. ¥±´¤´¿¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª«¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¦

inciden superpues-  Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra.  Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes. Sy mid- ’­¦³¡³½©²³¡¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼ ²¯£­¦²³©£¹¡¤¯
Sy mittsömmen. tersømmen. £¼¦ ¹£¼ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ®¡
lar juntos los már- Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Sicksacka sömsmånerna Klip sømrummene smallere ved rundingen. Sik-sak samlet over ´¸¡²³«¦¹¡¤¯£¯¤¯²«±´¤¬¦®©À±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½
ihophållna och pressa dem mot en sida. sømrummene og pres dem til den ene side. £­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

Linning Linning ¯À²

era central hasta la  Vik linningen, sy den främre mittsömmen till vikningslinjen.  Fold linningen, sy den forr. midtersøm ind til ombukslinjen. ¯À²²¬¯§©³½°¯°¦±¦«°¯°¯¬¡­©£¼°¯¬®©³½°¦±¦
Fäst sömändarna. Hæft enderne. ¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£¥¯¬©®©©²¤©¢¡’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°
mente volver hacia Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem. Pres sømrummene fra hinanden hhv. mod vrangen. «©±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½ ¥¡¬¦¦°±©°´²«©°¯¯³
«±¼³¼­²±¦¨¡­¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

ntera central como Sy i ett KNAPPHÅL på båda sidor om den främre mittsömmen enl Indarbejd et KNAPHUL på begge sider af den forr. midtersøm, †“Œ‰ ¯¢­¦³¡³½ °¯ ¯¢¦©­ ²³¯±¯®¡­ ¯³ °¦±¦¥®¦¤¯
or dentro pequeños markering, ta samtidigt med små tygbitar som förstärkning på in- som markeret - tag et lille stofstykke med på indersiden til for- ²±¦¥®¦¤¯ ¹£¡ °¯ ±¡¨­¦³«¦  °¯¥¬¯§©£ ² ©¨®¡®¯¸®¯ª
las puntadas. sidan. Klipp ner tygbitarna till tätt intill stygnen. stærkning. Klip efterfølgende stofstykkerne af helt inde ved sting- ²³¯±¯®¼°¯À²¡°¯¬¯²«´³«´³«¡®©¢­¦³¡£°¦³¬© ²±¦
ene. ¨¡³½¬¯²«´³«©¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦

l pantalón derecho  Tråckla fast linningen räta mot räta på byxans övre kant; de  Ri linningen ret mod ret på buksernes øverste kant; de forr.  ¯À² ²¬¯§©³½ ² ¢±¿«¡­©¹¯±³¡­© ¬©·¦£¼­© ²³¯
rales coinciden su- främre mittsömmarna möter varandra. Sy. Pressa in sömsmåner- midtersømme mødes. Sy. Pres sømrummene ind i linningen. Pres ±¯®¡­© © °±©­¦³¡³½ « ©¶ £¦±¶®¦­´ ²±¦¨´  ²¯£­¦²³©£
n la pretina. Volver na i linningen. Pressa in sömsmånen i linningens andra långsida. sømrummet mod vrangen på linningens anden lange kant. °¦±¦¥®©¦ ²±¦¥®©¦ ¹£¼ ±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡ ©
del otro canto largo °±©°´²«°¯°±¯¥¯¬½®¯­´²±¦¨´°¯À²¡¨¡´³¿§©³½®¡°¯
À²

DE DOBLEZ, en la Vänd in linningen vid VIKNINGSLINJEN, tråckla och sy fast den Vend linningen mod vrangen ved OMBUKSLINJEN, ri den fast ƒ®´³±¦®®¿¿ °¯¬¯£©®«´ °¯À²¡ ¯³£¦±®´³½ ®¡ ©¨®¡
pespuntear al ras. smalt i fastsättningssömmen. Kantsticka linningen för resår- ved tilsætningssømmen og sy den smalt fast. Sy på linningen til ®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ °¯ Œ‰Ž‰‰ ’„‰‚  °±©­¦³¡³½ ®¡¥
etas con goma. dragskon enl markering. elastikløbegangene, som markeret. ¹£¯­ °±©³¡¸©£¡®©À °¯À²¡ © ®¡²³±¯¸©³½ £ «±¡ª ¯À²
nchura cómoda con Dra in ett resårband i lagom vidd med en säkerhetsnål genom sö- Før, med en sikkerhedsnål, en elastik i bekvem vidde ind i hhv. den ¯³²³±¯¸©³½°¯±¡¨­¦³«¦¥¬À«´¬©²¯«ƒ£¦±¶®¿¿©®©§
cer una prueba para möppningen i tunnlarna upptill och nedtill. Prova plagget och kol- øverste og den nederste løbegang. Afprøv vidden. Sy, i hånden, ®¿¿«´¬©²«©£¥¦³½²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´¬¡£«©¸¦
los extremos de la la vidden. Sy ihop resårbandsändarna på varandra för hand. enderne af hver elastik på hinanden. ±¦¨¯³«±¼³¼¦´¸¡²³«©¹£¡¯³±¦¨«©¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼
Sy ihop det öppna sömstället. Sy indføringsåbningerne til. «¯­µ¯±³®¯ª¥¬©®¼‚±¿«©¹¯±³¼°±©­¦±©³½©¯°±¦
¥¦¬©³½ ¥¬©®´ ¯³±¦¨«¯£ ¾¬¡²³©¸®¯ª ¬¦®³¼ ‹¯®·¼ ¯³
±¦¨«¯£ ¬¦®³¼ ²¹©³½ £±´¸®´¿ ³«±¼³¼¦ ´¸¡²³«© ¹£¡
¨¡¹©³½£±´¸®´¿

tral. Anudar los ex- Dra in band genom knapphålen i den mellersta tunneln. Gör knu- Før, igennem knaphullerne, båndet ind i den midterste løbegang. Œ¦®³´ £¥¦³½ £ ²±¦¥®¿¿ «´¬©²«´ ¸¦±¦¨ °¦³¬© ‹¯®·¼
tar i ändarna. Bind knude på enderne. ¬¦®³¼²£À¨¡³½

Fåll Søm ¯¥¤©¢«©®©¨¡

y pasar unos hilva- ! Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. ! Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm- ! ±©°´²«©®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸
men smalt fast. ®´¿ ²³¯±¯®´  °¯¥£¦±®´³½  °±©­¦³¡³½ © ®¡²³±¯¸©³½ £
«±¡ª

11.07.2013 11:23:37 Uhr


burda Download−Schnitt
Modell 6938

7a 7a
7b 7b R
7c 7c
46

6938
EASY
2
44

3
42

7d 7d 7e 7e 4
0001
40

5
1

38
6
36 www.burdastyle.de
7
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

8
7f 7f
34
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

32
Größe/Taille/Size

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


required seam and hem allowances to the original contours.

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

englisch
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
They indicate where garment pieces are sewn together.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

All numbers must match!

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron

nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


Cartamodello mutitaglia

A
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

italiano
FADENLAUF I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

6a 6c 6d 6e 6f

español
6b
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si. 6g
B
Los números iguales deben coincidir.
C

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

svensk
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


А ШОВ visar hur delarna skall sys ihop.
СЕРЕДИН
ЗАДНЯЯ / Samma siffror måste passa mot varandra.
kikohta,sauma costura / mitt bak,söm
søm / takakes chternaad
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL

post.
bag. midte centrale dietro / centro
cucitura milieu dos
/ middena Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
seam / couture MITTE NAHT
center back
RÜCKWÄRTIGE Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
A,B,C
2X
69 3 8

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


2

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

suomi
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

5e 5e
nicht gestattet

5f 5f
sträc
knin
46

stretch g / stræ All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
/ étire k Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
r / opre/ venytetää
kken n Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
DEH / tend / ОТТЯНУТЬ ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
NEN ere /
estirar ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
32

5a 5a 5c 5c 5d 5d
2

46

Kontrollquadrat / test square ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

3
44 mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
centro davanti / centro anterior
42 center front / milieu devant / middenvoor

Seitenlänge / side length 40


VORDERE MITTE
costura / söm / søm / sauma / ШОВ

10 cm (4 inches) 38
5b 5b
seam / couture / naad / cucitura
NAHT
36
2

TASCHENEINGRIFF
34

1
pocket opening / entrée de poche
32 zakingang / apertura della tasca
Größe/Taille/Size abertura bolsillo / ficköppning
lommeindgang / taskunsuu /
ВХОД В КАРМАН

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

her forlænges eller afkortes

da qui allungare o accorciare


B

förläng eller förkorta här


pidennä tai lyhennä täst

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
alargar o acortar aquí
C

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
A

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

da qui allungare o accorciare

entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА


her forlænges eller afkortes

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
pidennä tai lyhennä täst

förläng eller förkorta här

elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma


hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.


alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta


VORDERES HOSENTEIL

kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА


i tygvikningen / mod stoffold
A,B,C

entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА


69 3 8

A,B,C

elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma


6938

GUMMIZUG
1

BUND
2X

DURCHZUG
VORDERE MITTE NAHT
center front seam / couture milieu devant
middenvoornaad / cucitura centrale davanti
centro anterior costura / mitt fram,söm / forr. midte søm
3f 3f

1X dans
etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
3

GUMMIZUG
4
32
2

3a 3a 3b 3b 3c 3c
3d 3d 3e 3e
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g
2

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

1e 1e
fold / pliure / vouw / ripiegatura

2a 1a 1a 2b 1b 1b 2c 2d 2e 2f 2g
UMBRUCH
4

Zeichenerklärung Légende
4

Key to symbols Spiegazione dei segni


verklaring van de tekens Teckenförklaring
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3
146

128
152
168

108
60

interpretación de los simbolos Merkkien selitykset


ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

3
47

3
63
47

56

38

46

select size according to bust measurement,

Tous les patrons sont établis avec l’aisance


seront choisis d’après votre tour de poitrine

straight grain / droit fil / draadrichting


efter overvidden, bukser og nederdele efter

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
el contorno del busto. Los pantalones y las
y chaquetas, se determina de acuerdo con

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

Tegnforklaring
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
Burda−mønstre indeholder de nødvendige

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
All burda patterns are prepared with ease

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las


voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

14O CM

14O CM
For dresses, blouses, coats and jackets

1
gonne secondo la circonferenza fianchi.
notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


les pantalons et les jupes d’après votre

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


46,5

In het burda−patroon is de extra wijdte


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

for trousers and skirts according to hip

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
140

Hinweis auf Naht− und Stepplinien.


122
146

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.


168

108

32−4O
Robes, corsages, manteaux et vestes
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
58

ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ


nécessaire selon le genre du modèle.

42−46
comprese le aggiunte per agevolare i
46
63

55

37

44

márgenes para la holgura necesaria.

Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
I Burda−mönster är den nödvändiga

1
cette, mantelli e giacche secondo la
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

2
u volgens de bovenwijdte, broeken

En el patrón−Burda se incluyen los

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer


och dräkter väljs efter övervidden,
en rokken volgens de heupwijdte!
allowance appropriate for style in

FADENLAUF

Indicación para lineas de costura y de pespunte


wählen Sie nach der Oberweite,

sauma− ja tikkausviivat
barnkläder efter kroppslängden!
Nei cartamodelli burda sono già
134

116
140
168

107
56

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer


45
63
46

54

36

42

СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК


C

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
45,5

СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128

110
134
168

106

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
54

rörelsevidden inräknad.
44
62

53

35

40

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

1d 1d
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
tour de hanches!
122

104
128
168

106
52

1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
43
62
45

52

34

38

measurement!

trådriktning / trådretning
lengthen or shorten here Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
4
liikkumavara.
hoftevidden!
inbegrepen.

drittofilo / sentido hilo


Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
rallonger ou raccourcir ici
movimenti.
44,5

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. droit−fil / draadrichting
116

122
168

106

question.
50

4
mukaan.
caderas.

hier verlengen of inkorten


42
98

62

51

33

36

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ


sichtigt.

FADENLAUF / straight grain


da qui allungare o accorciare ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! 32
alargar o acortar aquí
1

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


110

116
168

105

3
48

3
41
92

61
44

50

32

34

förläng eller förkorta här Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
11. olkavarren ympärys

her forlænges eller afkortes


10. Profondità del seno
11. Upper arm circumf.

Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä


9. Long. taille devant
43,5

9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
104

110
168

105
46

pidennä tai lyhennä täst


11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ

Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


9. Taillelengte voor
40
86

61

49

31

32

7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte

10. Rinnan korkeus


10. Altura de pecho
7. Contorno cuello
11. Circonf. manica

8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
8. Side leg length

11. Cont. de brazo

10. ВЫСОТА ГРУДИ


БОКОВОМУ ШВУ

34
11. Oberarmweite

11. Överarmsvidd

9. ДЛИНА ПЕРЕДА

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


9. vord. Taillenl.

7. Circonf. collo

14O CM

14O CM
11. Tour du bras

8. Largo lateral

Soutenir entre les points.


2
del pantalón

Zwischen den Punkten einhalten.


Hosenlänge

7. Tour de cou

1
sidelængde

7. ОБХВАТ ШЕИ

1f 1f
10. Borstdiepte
10. Profondeur

10. Brystdybde
7. Neck width

ЧАСТИ РУКИ

4O−46
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine

Molleggiare la stoffa fra i punti.


7. Halswijdte

32−38
168

106

105

Ease in between the dots.


100

8. Long.côté

sivupituus
44

7. Halsweite

10. Bust point

7. Halsvidde
10. Brusttiefe

8. Housujen
superiore
pantaloni
39
82

43

61

48

30

31

pantalon

7. Halsvidd
8. Zijlengte

8. Buksens

Håll in mellan punkterna.


sidlängd

Tussen de stippen verdelen.


8. seitliche

8. Byxans

3
davanti

Syötä pisteiden väliltä.


3

Embeber entre los puntos.


broek

Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


42,5
168

102

104
42

38
78

61
96

B
47

29

30

36
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
168

104
40

Laskos taitetaan nuolen suuntaan.


37
74
98

42

60
92

6. Longueur de manche
46

28

29

5. Lungh. corpino dietro

Poner los pliegues segun la flecha.


Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches

2. Vartalon ympärys

3
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura

4. Lantion ympärys
41,5

1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168

2. Contorno busto

38
38

4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica

Repère de début ou de fin de fente.


3. ОБХВАТ ТАЛИИ

4
6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60

5. ДЛИНА СПИНЫ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
88

70
94

36

2. ОБХВАТ ГРУДИ
45

27

28

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.


1. Kroppsstorlek
6. Sleeve length

6. Ærmelængde
2. Circonf. petto

6. Largo manga
5. Rückenlänge

3. Tour de taille
1. Körpergröße

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.


5. Long.du dos

6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte

5. Selän pituus
2. Bovenwijdte

Symbol indicating the beginning or end of vent.


6. Mouwlengte

3. Circonf. vita
3. Taillenweite

1. Koko pituus
5. Back length

5. Ryglængde
6. Ärmellänge

4. Heupwijdte

5. Rygglängd

4. Hoftevidde

Markering för sprundets början eller slut.


5. Ruglengte

Teken voor begin en einde spli.


2. Oberweite

2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
4. Hüftweite

2. Övervidd
nederlands

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.


1. Estatura

Marca para el principo o final de la abertura.


168

102

4. Höftvidd
36

1. Statura
1. Stature

РУССКИИ
41

59
84

66
90

35

44

26

27

1. Height

Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
englisch

1. Højde
svenska
3. Waist

français
deutsch

español

1. РОСТ

4
italiano
2. Bust

РАЗРЕЗА
suomi
dansk

TASCHENBEUTEL
4. Hip

40
3
40,5

Einschnitt
168

102

Fente
34

pocket pouch / fond de poche / binnenzak


59
80

62
86

34

43

25

26

Slash apertura
1

sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse inknip Uppklipp


iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА Corte Aukkomerkki
3
168

101

Opskæring
РАЗМЕРЫ 32

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
76

58
82

40

59
33

42

24

25

A,B,C
11
10

Knopfloch Boutonnière 42
2
4
Størrelse

Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Storlek

4X
2

Ojal Napinläpi
Taglia

Koko

Knaphul ПЕТЛЯ
5
cm
cm

cm
cm

cm
cm

cm

cm

cm

cm

cm

69 38
2

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression

1c 1c
1

44
Button or Snap bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
14O CM

knoop of druckknoop
8

14O CM
Größe

Botón o broche de presión Nappi tai painonappi


Größe/Taille/Size
44+46
Taille

32−42
Maat
Talla

Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА


Size

32− 46
6
1

5
6
2
3
4

7
8
9
10
11

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


1

See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
46
A

Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna


Dirección del hilo, véanse planos de corte
bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning
РАСКЛАДКИ. center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
Mod.6938 X1 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Mod.6938 X1
C
Größe Taglia
Size Størrelse
2a

Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

9 cm 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
1a

42 43 44 45
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite, 1a
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
2b

3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre


4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
1b

11. Circonf. manica movimenti.


7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las 1b
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
2c

6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

1c
2d

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
FADENLAUF
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
1d
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

TASCHENBEUTEL
3
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

A,B,C
4X
1c 69 38
Größe/Taille/Size
32− 46
1d
2e
14O CM 14O CM 14O CM
A B C
3 3
1 1 1
4 4 4
2 2 2
3 3 3 3

44+46 4O−46 42−46

14O CM 14O CM 14O CM


A B C
3 1 3 1
1
4 4 4
3
2 3 2 2
3
3

32−42 32−38 32−4O


1 1
1e
1e 2f
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.

1f
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning
bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
46
44
42
40
38
36
1f
34
32
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

UMBRUCH
2g

fold / pliure / vouw / ripiegatura


doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
4a
A

3a

2a
3b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4b

2b
3a
4c

3b 3c

2c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

3d
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4d

2d
3c
3e
32
2
1
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
buksedel / housujen etukpl /
4e

ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК


FADENLAUF

2
A,B,C
2X
69 3 8

2e
C

3d
4f

3f
3
centro anterior costura / mitt fram,söm / forr. midte søm
etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
middenvoornaad / cucitura centrale davanti
center front seam / couture milieu devant
VORDERE MITTE NAHT
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

2f
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3e
2g
3f
4g
BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
4
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

6938
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma
entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА

DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma
entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
4a
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
5a
RÜC K W Ä
center ba R T IGE MITT
ck seam / E NAHT
cucitu couture m
ra il ie u d o s / middena
bag. midte centrale dietro / ce chternaad
søm / ta k
ntro pos t. c
a k e s k ik o h o s tu ra
ta ,s auma / З / mitt bak
,söm
АДНЯЯСЕРЕДИ
НА ШОВ
6a
5a
2 32

46

4b
6b

2
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte

stirar
ТЯ
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

re / e НУТЬ
2
tende
et A,B,C
ken / ään / ОТ
NEN
2X
DEH
æ
oprek
irer / k / venyt

69 3 8
k
h / ét
sträc
stretc ning / str

5b
C
6c

5c

5b

4c
6d

5c 5d

4d
6e

5e

5d
46

44

42

40

38
36

34

32
ille/Size
Größe/Ta

4e
6f

5e 5f

TASCHENEINGRIFF
1

pocket opening / entrée de poche


zakingang / apertura della tasca
abertura bolsillo / ficköppning
lommeindgang / taskunsuu /
ВХОД В КАРМАН

4f
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
6g

svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet

5f All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


3
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
centro davanti / centro anterior
center front / milieu devant / middenvoor
VORDERE MITTE
costura / söm / søm / sauma / ШОВ
seam / couture / naad / cucitura
NAHT

4g
1

6a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7a
6b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Größe/Ta
ille/Size 32
34
36
38
40
42
44
46
7b
7a
7b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6c
7c
7c

7d

6d
B
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 7d
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
0001

6e
6938
7e
R

7e EASY
www.burdastyle.de

7f

6f
2
3
4
5
6
7
8
7f
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

6g
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Das könnte Ihnen auch gefallen