Sie sind auf Seite 1von 36

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

2g

2g
8g

8g

44 44
42
42
40
40 38
36
3

38
34

4
36
34
6.

6g

6g

4g

4g
2

manga manche / mouw


sleeve
Б
g
uw in СГИ

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
vo kn
g vi РТ
le g БО

/
/ ärm,
6347
H in Д
C be
U re / fodr ПО
BR iu / in А,

A
ÄRME
ärmar
M pl ЧК

7
U re ez ТА
bl
TZ tu do ОБ

2X
SA men a ite

L
(pl.) / РУКА a
BE re / vist ta
ra
/ pa ra va

/ manic
ld tu
fo ga sisä
ng ie /

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
ci rip buk

В
fa go
ie om
rip ing
9f

7f

5f

3f

1f
gn

be
belægning o ripieg / paremen

eas
sentistraig

e / sou er / hål
embeb
9f

7f

5f

3f

1f
do ht gra
ripieg g fold

del
facin

tenir la in
ombuk atura / vista

hilo in / dro DE

EIN f verdel ОСАД


/ sto / ПРИП
/ trå it-f NLAU
8f

8f

HALTE en
/ sisäv

driktn il / dra F
BESATZ

FA

Copyright 2019 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
ing adric

N
ara taite

/ НА hti
delantero

/ mo ИТЬ
ture pliure H
doble

UMBRUC

ПР ng /
upper front or / övre framst

lleg
ОБТА

АВ
z / infod

giare
ЛЕ
superi
ЧКА,ПОД vikning

НИ filo

7
dritto
/ beleg

634
Е НИ
/ devan
ring

ТИ
vouw
БОРТ

F lo
FADENLAU richting / drittofiНИТИ
1X straight
grain FADENLAU
t supéri

il / draad НИЕ sentid


o del hilo / droit-fil / F
OBERES / bovenvoorpa

/ droit-f НАПРАВЛЕ
tning /
6 draadrichtin
СГИБ

t grain / trådri
straigh ktning
del hilo
/ trådrik
A,B / НАПР g / drittofilo
3

sentido
eur

АВЛЕНИЕ
A,B
ycke / ВЕРХН

НИТИ
6347

VORDERTE nd / davan

44

4f

4f
42
2X

2f

2f
40
ЯЯ ЧАСТЬ

IL

38
36
ПЕРЕД

34

34
ti superi ОЧКИ

36

6.
38
А/ПОЛ

40
42
44
ore

6f

6f
9e

7e

5e

3e

1e
5

4
6e

6e

4e

4e
9e

7e

5e

3e

1e
8
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le

5
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

8
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

МЕТКИ.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

5
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

1
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

1
They indicate where garment pieces are sewn together.

7
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

6
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

6
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
EINREIHEN

Delene sættes sammen, så tallene stemmer overens.


Tallene, der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

6
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

1
gather / froncer / rimpelen / arricciare

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

8
fruncir / rynka / ПРИСБОРИТЬ

que indican el modo de coser les piezas entre si.

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.

2e

2e
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Les chiffres identiques doivent être raccordés

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Ils motrent comment assembler les pièces.

Samma siffror måste passa mot varandra.

2
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

2
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Los números iguales deben coincidir.

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

4
4
Ajoutez les coutures et les ourlets!

Sømrum lægges til sømlinjerne.


visar hur delarna skall sys ihop.

7
Patron en plusieurs tailles
6
7
8
2
3
4
5

Mønstrer i flere størrelser.


All numbers must match!
mang manche / mouw
sleeve

Cartamodello mutitaglia

3
ease / souten/ hålla in / ПРИПО

3
5
5
Flerstorleksmönster
embeber

Mehrgrößenschnitt

allowance needed!
a / ärm,

Patrón multi−tallas
Multi−size pattern

Meermatenpatron

Monenkoonkaava
6347

6
B
ÄRMEL

nicht gestattet
ärmar

3
ir / stof verdele САДИТЬ

3
8

EINHALTEN n / molleggiare
2X

8 - 18
4

55“
(pl.) /

8 - 18
45“
8 - 18

34 - 44
140CM
/ mani
РУКА
8e

8e

55“
svensk

6347 B
deutsch englisch français nederlands italiano español dansk

8 - 18
suomi

114CM
РУССКИЙ

34 - 44
2
45“

2
ca
В

140CM

34 - 44

B
6347 A

114CM

34 - 44

B
9d

7d

5d

3d

1d
A
A
9d

7d

5d

3d

1d
4d

4d

2d

2d
style
R

mitt fram tygvikning trådriktning / ПЕРЕДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ТКАНИ НАПРАВЛЕНИЕ НИТИ
centro davanti ripiegatura della stoffa drittofilo / medio delantero doblez sentido del hilo
center front fold straight grain / pliure du tissu milieu devant, droit-fil / middenvoor stofvouw draadrichting
2

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

delantero inferior / nedre framstycke / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА/ПОЛОЧКИ


straig
sentido ht grain / FADENLAU

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


lower front / devant inférieur / ondervoorpand / davanti inferiore
del hilo droit- F
/ trådr fil / draadrichti
iktning
/ НАПР ng / dritto
6347
0005

АВЛЕ filo

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


НИЕ НИТИ
8d

8d

IM STOFFBRUCH / on the fold

i tygvikningen / mod stoffold


UNTERES VORDERTEIL
www.burdastyle.de

6347
A,B
2
burda Download−Schnitt

6d

6d

1X

A
6.
9c

7c

5c

3c

1c
ST n nt ac ИЕ
1

uc sinist g
he ra
in
9c

7c

5c

3c

1c
AN sitio inco ter pl ЕН
Oß à ga ro er

po d’ ns ЕЩ
LI ent linea / vä ВМ
5

О
em en rd А С
L
VORDERTEInd / davanti

ie Н
6c

6c

left er la iz ТОРО
/ voorpa ЧКА

drittofilo
front / devant cke / ПЕРЕД
/ПОЛО

plac legg qu
/ framsty

/
delantero

NKS /

ne a С
trådriktning

lin us АЯ
A,B

aj ЛЕВ
droit-fil
MITTE STOFF du tissu milieutura della stoffa

1
6.

ks te
center front w draadrichting del hilo / mitt fram ВЛЕНИЕ НИТИ
fold
Damen / on the de stofvou
w

devant,
Größen Sizes Tailles Maten Taglie Talla Størrelse ΡΑЗΜΕΡЬІ BRUCH o

tygvikning
tissu / tegen/ con canto doblad

4c

4c
Normalgröße IM STOFF

LAUF
pliure du
dans la stoffa
1X tura della
Eur 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
nella ripiega / mod stoffold

FADEN
US 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34

ripiega
ingen / СГИБ ТКАНИ
i tygvikn

НАПРА
cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 taitteesta
1 Zeichenerklärung kankaan
ins 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ Légende
6347

davanti
Key to symbols Spiegazione dei segni

BRUCH
cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

middenvoor delantero doblez ИНА СГИБ ТКАНИ


34
2 verklaring van de tekens Teckenförklaring 3

8c

8c
ins 29⅞ 31½ 33 34⅝ 36¼ 37¾ 39½ 41 43¼ 45⅝ 48 50⅜ 52¾ 55⅛ 57½
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

VORDERE t grain / pliure


cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

/ centro
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
36
3
ins 22⅞ 24⅜ 26 27½ 29⅛ 30¾ 32¼ 33⅞ 36¼ 38½ 41 43¼ 45⅝ 48 50⅜
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

sentido
4 Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura 38
ins 32¼ 33⅞ 35⅜ 37 38½ 40⅛ 41¾ 43¼ 45⅝ 48 50⅜ 52¾ 55⅛ 57½ 59⅞ Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63 Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat

СЕРЕД
fold straigh
5 Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
ins 23¼ 23¼ 23¼ 23⅝ 23⅝ 34 34 34 34 24⅜ 24⅜ 24⅜ 24¾ 24¾ 24¾
40

34
36
38
40
42
44
cm 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
6 Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

ПЕРЕДНЯЯ
ins 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
42
he ra
cm 82 82 81 81 80 80 79 79 78 78 77 77 76 76 75 naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. uc nist g

stofvou
7
ins 32¼ 32¼ 31⅞ 31⅞ 31½ 31½ 31⅛ 31⅛ 30⅜ 30⅜ 30⅜ 30⅜ 29⅞ 29⅞ 29½ 1 1 I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Oß ga si in
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. ST n à ntro acer Е 44
cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47 Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. AN sitio inco r pl ЕНИ
8 Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. d’ te
NKS / po

medio
ins 15¾ 16 16⅛ 16⅜ 16½ 16¾ 17 17⅛ 17⅜ 17½ 17¾ 17⅞ 18⅛ 18¼ 18½ ns ЕЩ
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. LI ent linea / vä ВМ
cm 12 12 12,5 12,5 13 13 13,5 13,5 14 14 14,5 14,5 15 15 15,5 КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ /
9 ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! em en rda СО
ins 4¾ 4¾ 5 5 5⅛ 5⅛ 5¼ 5¼ 5½ 5½ 5¾ 5¾ 6 6 6⅛ plac legg quie Н
А
left er la iz РО

2c

2c
cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
9b

7b

1b
3b
J Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. ne a СТО
ins 9⅞ 10¼ 10⅝ 11 11⅜ 11¾ 12¼ 12⅝ 13⅜ 14⅛ 15 15¾ 16½ 17⅜ 18⅛ Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline. ks
lin uste ВАЯ

5b
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä aj
K ЛЕ
ins 9½ 9⅞ 10¼ 10⅝ 11 11⅜ 11¾ 12¼ 12⅝ 13 13⅜ 13¾ 14⅛ 14½ 15 Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
L
ins 16½ 17 17⅜ 17¾ 18⅛ 18½ 18⅞ 19¼ 19¾ 20 20½ 20⅞ 21¼ 21⅝ 22 Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.

2b

2b
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.

3b

1b
7b
9b
Syötä pisteiden väliltä.

5b
Embeber entre los puntos.

sentido del hilo / trådriktning


Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

straight grain / droit-fil / draadrichting


deutsch Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
1 Körpergröße 7 Innere Beinlänge Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
RECHTS ANSTOß
2 Brustumfang
3 Taillenumfang
8 Rückenlänge
9 Schulterbreite
Kleider Blusen und Jacken
wählen Sie nach dem
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan. right placement / position
à droite
6347
A,B

44
d’incontro destra

42
Læg læggene i pilretninigen.

40
38
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Brustumfang, rechts neerleggen / linea

36
34
4 Hüftumfang J Oberarmumfang
Hosen und Röcke nach
5 Armlänge
6 Seitenlänge ohne Bund
K Brusttiefe
L Vordere Taillenlänge
dem Hüftumfang. Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
ajuste a la derecha / höger
ПРАВАЯ СТОРОНА СОВМЕЩЕНИЕ
placering
5

FADENLAUF
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut. 1X
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
english Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
1 Height 7 Inside leg length

/ НАПРАВЛЕНИЕ НИТИ
2 Bust 8 Back length For dresses, blouses, coats Einschnitt Fente
and Jackets select size ac- Slash apertura
3 Waist 9 Shoulder width cording to bust measure- inknip Uppklipp
4 Hip J Upper arm circumf. ment, for trousers and Corte Aukkomerkki

4b

4b
5 Sleeve length K Bust point skirts according to hip Opskæring
6 Side leg length L Front waist length measurement. ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

/ drittofilo
1
français
44
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
1 Stature 7 Longueur interne de jambe Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole

8b

8b
2 Tour de poitrine 8 Longueur du dos Robes, corsages, knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
manteaux et vestes seront
42
3 Tour de taille 9 Largeur des épaules Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
choisis d‘après votre tour
4 Tour des hanches J Tour du bras de poitrine, les pantalons et Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
5 Longueur de manche K Profondeur de poitrine les jupes d‘après votre tour 40
6 Longueur côté pantalon L Longueur taille devant des hanches.
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe 38
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
nederlands Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna

6b

6b
1 Lichaamslengte 7 Binnenbeenlengte Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Jourken, blouses, mantels
36
2 Bovenwijdte 8 Ruglengte Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
3 Taillenwijdte 9 Schouderbreedte en jacks kiest u volgens de РАСКЛАДКИ.
4 Heupwijdte J Bovenarmwijdte bovenwijdte, broeken en

3
rokken volgens de
34
5 Mouwlengte K Borstdiepte hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici
heupwijdte. lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
6 Zijlengte broek L Taillelengte voor
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här
italiano ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1 Statura 7 Lungh. interna gamba
2 Circonf. petto 8 Lungh.corpino davanti Scegliere i cartamodelli per
abiti, camicette, mantelli e

9a

7a

5a

3a

1a
3 Circonf. vita 9 Larghezza della spalla giacche secondo la circon-
4 Circonf. fianchi J Circonf. manica superiore ferenza petto, per i panta-
5 Lungh. mancia K Profondità del seno loni e le gonne secondo la
6 Lungh. laterale pantaloni L Lungh. corpino davanti circonferenza fianchi.
espanol

ИТЬ e
1 Estatura 7 Largura entrepierna La talla para los vestidos,

9a

7a

5a

3a

1a
ОСАДlleggiar
2 Contorno busto 8 Largo espalda blusas, abrigos y chaque-
3 Contorno cintura 9 Ancho de hombro tas, se determina de acuer-
4 Contorno cadera J Contorno de brazo do con el contorno del bu-

ПРИП mo
sto. Los pantalones y las

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


5 Largo manga K Altura de pecho
faldas, de acuerdo con el

in / delen /
6 Largo lateral del pantalón L Largo talle delantero contorno de las caderas.

er / / stof ver N

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


HALTE
svenska
1 Kropsstorlek 7 Inre benlängd

EIN

© 2019 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2 Övervidd 8 Rygglängd

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


Klippmönster till klänningar,

hålla
3 Midjevidd 9 Axelbred blusar, kappor och dräkter

IM STOFFBRUCH / on the fold


embeb tenir
Kontrollquadrat / test square
4 Höftvidd J Överarmsvidd väljs efter övervidden, barn-

i tygvikningen / mod stoffold


5 Armlängd K Bröstpeds kläder efter kroppslängden.

e / sou
6 Byxans sidlängd L Liveängd, fram

back / dos / achterpand / dietro


espalda / bakstycke / СПИНКА
Seitenlänge / side length

eas

A
РУССКИИ
дл Я плат ЬЕв , Блу З,

RÜCKENTEIL
1 рост 7 длина по шаговому шву
пал Ьто и Жа КЕтов

2
8 длина спин Ы

6347
2 о БХват груди
основно Й м ЕрКо Й

A,B
3 о БХват талии 9 ширина пл Еча

6a

6a
4 о БХват БЕд Ер J о БХват в ЕрХн ЕЙ части ру Ки Явл ЯЕтс Я о БХват груди .

8a

8a

4a

4a

2a

2a
дл Я БрЮК и ЮБо К

4
5 д л и н а ́ р у Ки ́ K в Ысота груди

10 cm (4 inches)
основно Й м ЕрКо Й
6 длина БрЮК по Бо Ковому шву L длина п ЕрЕда Явл ЯЕтс Я о БХват БЕд Ер.

1X
Modell 6347

Mod.6347 X5
waist / taille / taille / vita
talle / midja / ТАЛИЯ
TAILLE
medio posterior doblez sentido del hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ТКАНИ НАПРАВЛЕНИЕ НИТИ
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos, droit-fil / middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura della stoffa drittofilo
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
2a

1a

A
Mod.6347 X5 © 2019 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1b
44
42
40
38
36
34
1a

5
A,B
2b
2c

1c

1b
2d

1c

1d
B

A
2e
6347 A

114CM 45“
A

2 4 1
6

3 5

34 - 44 8 - 18

140CM 55“ 4
A
6
2 4 1

3
7

34 - 44 8 - 18

1d

6347 B 8
5

114CM 45“
B

4 2 1

3 8

6
34 - 44 8 - 18

140CM 55“
B
4 2 1

3
8
6
1e
34 - 44 8 - 18
eas mbebe
e/s
e

1f
oute / hålla
r
nir /
EIN verde ПОСА
stof / ПРИ
HAL
in

TEN n / mo ИТЬ
le
lleg
Д
giar
e
straig h FA D
sentid t g ra E N L
o del h in / droit-fil / AUF
ilo d r
/ t r å d riktnin aadrichting /
g / НА drittof
ЛЕНИ ilo
ПРА В
Е НИТ
И
2f

6.

1e
1f
4
sleeve
/

7
ÄRME
L
manga manche / mo
/ ärm , uw /
ä r m ar (pl.) manica
/ РУКА
В
A
2X

44
42
40
34

38
36
6347
2g
4a

TAILLE
waist / taille / taille / vita
talle / midja / ТАЛИЯ

3a

2a
2b
34

36

6347
1X
38

40

42

44

3a
3b
FADENLAUF
ichting / drittofilo
straight grain / droit-fil / draadr
/ НАПРАВЛЕНИЕ НИТИ
sentido del hilo / trådriktning
4b
4c

e ra
u ch nist g
a si in
TOß à g tro cer Е
S on on la И
AN siti ’inc ter p ЕН
S po d s ЕЩ
NK / a än
LI ent line / v ВМ
m / a СО
l a ce gen ierd А
g u Н
f t p rle izq РО
e
l e la ТО e
sn ea С
il nk just ВАЯ
a ЛЕ

3b

3c
44

42

40

38

36

34

2c
4d
2
UNTERES VORDERTEIL
lower front / devant inférieur / ondervoorpand / davanti inferiore
delantero inferior / nedre framstycke / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА/ПОЛОЧКИ

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

6347

center front fold straight grain / pliure du tissu milieu devant, droit-fil / middenvoor stofvouw draadrichting

mitt fram tygvikning trådriktning / ПЕРЕДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ТКАНИ НАПРАВЛЕНИЕ НИТИ
centro davanti ripiegatura della stoffa drittofilo / medio delantero doblez sentido del hilo
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

3d

3c

2d
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
4e
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønstrer i flere størrelser.


Sømrum lægges til sømlinjerne.
dansk

Tallene, der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene sættes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

3d 3e

2e
4f

3f

3e

2f
4g

3f

2g
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos, droit-fil / middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura della stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido del hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ТКАНИ НАПРАВЛЕНИЕ НИТИ

1
4

4a
6a

A,B

6347
RÜCKENTEIL

espalda / bakstycke / СПИНКА


back / dos / achterpand / dietro

i tygvikningen / mod stoffold


IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

5a
5b
RECHTS ANSTOß
à droite
right placement / position
d’incontro destra
rechts neerleggen / linea
r placering
ajuste a la derecha / höge
ВМЕЩЕНИЕ
ПРАВАЯ СТОРОНА СО

4b
1
6b

3
5a
1

5c
RTEIL
VORDE and / davanti
6c

oorp
evant / v / ПЕРЕД/ПОЛО
ЧКА

drittofilo
front / d cke
/ framsty
delantero

ing
A,B

anti ripie vikning trådriktn


droit-fil
a stoffa
6.

НИТИ
e fold
H / on th tofvouw
FFBRUC ssu / tegen de s nto doblado

devant,
ll
IM STO

l hilo / m АПРАВЛЕНИЕ

4c
e
ti ca

NLAUF
pliure du lla stoffa / con

d
dans la
1

ra
atura de
X nella ripieg ld
od stoffo АНИ

tu
ingen / m

g
u
ga
i tygvikn itteesta / СГИБ
ТК

itt fram ty
ie
H FADE
il
ta
kankaan

tissu m
6347

blez sen СГИБ ТКАНИ Н


C
3

v
U
u
a
d
R

d
B
re
o
F
u
tr
F
/ pli
g / cen
e
O

d
T

o
S
ht grain

ДИНА
d
ITTE

ti
center fr uw draadrichtin
M

Я СЕРЕ
ig
34
36
38

a
E
40
42
44

tr
R

ntero do
s
E
ont fold
VORD
e ra

Я
ch ist

Н
au in g

Д
Oß g o s rin

Е
fv
ST n à ntr lace Е

la
Р
oor sto
AN itio co p НИ

ПЕ
e
S os d’in ster ЩЕ

d
NK / p a

io
n Е
LI ent line / vä ВМ

me d
middenv
/
em n rda СО
lac ge ie А
t p leg qu ОН
lef eer la iz ОР
n a СТ
ks e
lin just ВАЯ

5b
a Е
Л
6d

5d
2

5c
4d
6e

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

5d They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match! 5e
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
4e
44
4f
42
40
38
36
34
6

5e
634
7
1X
A,B
5f
sen straig
tido ht g
d el h rain / FAD
ilo dro EN
/ t r ådr it-fil / LAUF
iktn dra
i n g a d
/ Н richti
АП ng
Р А ВЛ / dritto
ЕН
И filo
Е

6f
НИ
ТИ
6g

5f

4g
7a
8a

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

2
eas
e/s
E
emb outenir INHAL
ebe / sto TEN
r/h
ålla f verdel
in / e
ПРИ n / mo
ПОС llegg
6a АДИ iare
ТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.

7b
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
8b

knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter


Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna

6b
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7a
7c

6c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
8c

interpretación de los simbolos Merkkien selitykset


Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

7b
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
7d

str a ig FADE
se h t grain NLAU
n t id o / d ro F
del hil
o / trå it-fil / draad
d r ik t n ing / Н richting / dr
АПРА ittofilo
В Л Е
8d

Н ИЕ НИ
ТИ

6d
6.
7c
6e
TEN re
EINHAL olleggia
elen / m
stof verd ПОСАДИТЬ
outenir / in / ПРИ
ease / s r / hålla
embebe
sleeve
/

8
ÄRME
L
mang manche / m
a / ärm ouw /
, ärm a man
r ( p l.) / РУ ica
КАВ
B
2X
6347
7e
7d
8e
7f
8f

44
42
40
38
36
34

6f
7e

5
8g

6g
2
Б
g И
uw in СГ
vo kn Т
g vi Р
le g БО
H e in
C / b dr ОД
U r e f o ,П
BR u / in КА
i
M pl Ч
U re lez ТА
b
TZ ntu do ОБ
SA e ta ite
m
BE are / vis a ta
r
/ p ra va
ld tu ä
fo ga sis
ng ie /
ci rip uk
fa go mb
ie o
rip ing

7f
gn
æ
l
be
espanol
1 Estatura 7 Largura entrepierna La talla para los vestidos,
9a

2 Contorno busto 8 Largo espalda blusas, abrigos y chaque-


3 Contorno cintura 9 Ancho de hombro tas, se determina de acuer-
4 Contorno cadera J Contorno de brazo do con el contorno del bu-
5 Largo manga K Altura de pecho sto. Los pantalones y las
faldas, de acuerdo con el
6 Largo lateral del pantalón L Largo talle delantero contorno de las caderas.
svenska
1 Kropsstorlek 7 Inre benlängd
2 Övervidd 8 Rygglängd Klippmönster till klänningar,
3 Midjevidd 9 Axelbred blusar, kappor och dräkter
4 Höftvidd J Överarmsvidd väljs efter övervidden, barn-
5 Armlängd K Bröstpeds kläder efter kroppslängden.
6 Byxans sidlängd L Liveängd, fram
РУССКИИ
1 рост 7 длина по шаговому шву дл Я плат ЬЕв , Блу З,
2 о БХват груди 8 длина спин Ы пал Ьто и Жа КЕтов
3 о БХват талии 9 ширина пл Еча основно Й м ЕрКо Й
4 о БХват БЕд Ер J о БХват в ЕрХн ЕЙ части ру Ки Явл ЯЕтс Я о БХват груди .

8a
5 д л и н а ́ р у Ки ́ K в Ысота груди дл Я БрЮК и ЮБо К
основно Й м ЕрКо Й
6 длина БрЮК по Бо Ковому шву L длина п ЕрЕда Явл ЯЕтс Я о БХват БЕд Ер.
cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
L
ins 16½ 17 17⅜ 17¾ 18⅛ 18½ 18⅞ 19¼ 19¾ 20 20½ 20⅞ 21¼ 21⅝ 22
9b

deutsch
1 Körpergröße 7 Innere Beinlänge
2 Brustumfang 8 Rückenlänge Kleider Blusen und Jacken
3 Taillenumfang 9 Schulterbreite wählen Sie nach dem
4 Hüftumfang J Oberarmumfang Brustumfang,
5 Armlänge K Brusttiefe Hosen und Röcke nach
dem Hüftumfang.
6 Seitenlänge ohne Bund L Vordere Taillenlänge
english
1 Height 7 Inside leg length
2 Bust 8 Back length For dresses, blouses, coats
and Jackets select size ac-
3 Waist 9 Shoulder width cording to bust measure-
4 Hip J Upper arm circumf. ment, for trousers and
5 Sleeve length K Bust point skirts according to hip
6 Side leg length L Front waist length measurement.
français
1 Stature 7 Longueur interne de jambe

8b
2 Tour de poitrine 8 Longueur du dos
Robes, corsages,
manteaux et vestes seront
3 Tour de taille 9 Largeur des épaules choisis d‘après votre tour
4 Tour des hanches J Tour du bras de poitrine, les pantalons et
5 Longueur de manche K Profondeur de poitrine les jupes d‘après votre tour
6 Longueur côté pantalon L Longueur taille devant des hanches.
nederlands
1 Lichaamslengte 7 Binnenbeenlengte
2 Bovenwijdte 8 Ruglengte Jourken, blouses, mantels
3 Taillenwijdte 9 Schouderbreedte en jacks kiest u volgens de
4 Heupwijdte J Bovenarmwijdte bovenwijdte, broeken en
5 Mouwlengte K Borstdiepte rokken volgens de
heupwijdte.
6 Zijlengte broek L Taillelengte voor
italiano
1 Statura 7 Lungh. interna gamba
2 Circonf. petto 8 Lungh.corpino davanti Scegliere i cartamodelli per
abiti, camicette, mantelli e
9a 3 Circonf. vita
4 Circonf. fianchi
9 Larghezza della spalla
J Circonf. manica superiore
giacche secondo la circon-
ferenza petto, per i panta-
5 Lungh. mancia K Profondità del seno loni e le gonne secondo la
6 Lungh. laterale pantaloni L Lungh. corpino davanti circonferenza fianchi.
9c
Damen
Normalgröße
Größen Sizes Tailles Maten Taglie Talla Størrelse ΡΑЗΜΕΡЬІ
Eur 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
US 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34
cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
1
ins 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛
cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
2

8c
ins 29⅞ 31½ 33 34⅝ 36¼ 37¾ 39½ 41 43¼ 45⅝ 48 50⅜ 52¾ 55⅛ 57½
cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
3
ins 22⅞ 24⅜ 26 27½ 29⅛ 30¾ 32¼ 33⅞ 36¼ 38½ 41 43¼ 45⅝ 48 50⅜
cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
4
ins 32¼ 33⅞ 35⅜ 37 38½ 40⅛ 41¾ 43¼ 45⅝ 48 50⅜ 52¾ 55⅛ 57½ 59⅞
cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
5
ins 23¼ 23¼ 23¼ 23⅝ 23⅝ 34 34 34 34 24⅜ 24⅜ 24⅜ 24¾ 24¾ 24¾
cm 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106
6
ins 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾
cm 82 82 81 81 80 80 79 79 78 78 77 77 76 76 75
7
ins 32¼ 32¼ 31⅞ 31⅞ 31½ 31½ 31⅛ 31⅛ 30⅜ 30⅜ 30⅜ 30⅜ 29⅞ 29⅞ 29½
cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
8
ins 15¾ 16 16⅛ 16⅜ 16½ 16¾ 17 17⅛ 17⅜ 17½ 17¾ 17⅞ 18⅛ 18¼ 18½
cm 12 12 12,5 12,5 13 13 13,5 13,5 14 14 14,5 14,5 15 15 15,5
9
ins 4¾ 4¾ 5 5 5⅛ 5⅛ 5¼ 5¼ 5½ 5½ 5¾ 5¾ 6 6 6⅛
cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
9b J
ins 9⅞ 10¼ 10⅝ 11 11⅜ 11¾ 12¼ 12⅝ 13⅜ 14⅛ 15 15¾ 16½ 17⅜ 18⅛
cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
K
ins 9½ 9⅞ 10¼ 10⅝ 11 11⅜ 11¾ 12¼ 12⅝ 13 13⅜ 13¾ 14⅛ 14½ 15
9d

www.burdastyle.de style
6347
0005
9c

8d
9e

EINREI HEN
gather / froncer / rimpelen / arricciar
e
fruncir / rynka / ПРИСБОРИТЬ

8e
9d
8f
IL periore

DERTE d / davanti su ОЛОЧКИ
S VOR n
OBERE / bovenvoorpa СТЬ ПЕРЕДА
3
périeur НЯЯ ЧА
vant su stycke / ВЕРХ
ont / de m
upper fr rior / övre fra
ro supe
delante
A,B
2X
6347
rittofilo
ЕНИ
LAUF
l / dra
FADEN adrichting / d Е НИТИ
/ droit-fi g / НАПРАВЛ
t grain
del h
straigh ilo / trådriktnin
sentido

facing BESA
rip fo ld TZ U
belæg iego ripie / paremen MBRUCH
nin g o
gatu ture
m buk / ra / vista d pliure / be
sisäv oblez leg vo
a r a t a ite ОБ / infodring uw
ТАЧК viknin
А , П ОДБО g
РТ СГ
И Б
9f
9e
8g
44
42
40

3
38
36
34

6.
9f

Das könnte Ihnen auch gefallen