Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2g
2g
8g
8g
44 44
42
42
40
40 38
36
3
38
34
4
36
34
6.
6g
6g
4g
4g
2
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
vo kn
g vi РТ
le g БО
/
/ ärm,
6347
H in Д
C be
U re / fodr ПО
BR iu / in А,
A
ÄRME
ärmar
M pl ЧК
7
U re ez ТА
bl
TZ tu do ОБ
2X
SA men a ite
L
(pl.) / РУКА a
BE re / vist ta
ra
/ pa ra va
/ manic
ld tu
fo ga sisä
ng ie /
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
ci rip buk
В
fa go
ie om
rip ing
9f
7f
5f
3f
1f
gn
læ
be
belægning o ripieg / paremen
eas
sentistraig
e / sou er / hål
embeb
9f
7f
5f
3f
1f
do ht gra
ripieg g fold
del
facin
tenir la in
ombuk atura / vista
hilo in / dro DE
8f
HALTE en
/ sisäv
driktn il / dra F
BESATZ
FA
Copyright 2019 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
ing adric
N
ara taite
/ НА hti
delantero
/ mo ИТЬ
ture pliure H
doble
UMBRUC
ПР ng /
upper front or / övre framst
lleg
ОБТА
АВ
z / infod
giare
ЛЕ
superi
ЧКА,ПОД vikning
НИ filo
7
dritto
/ beleg
634
Е НИ
/ devan
ring
ТИ
vouw
БОРТ
F lo
FADENLAU richting / drittofiНИТИ
1X straight
grain FADENLAU
t supéri
/ droit-f НАПРАВЛЕ
tning /
6 draadrichtin
СГИБ
t grain / trådri
straigh ktning
del hilo
/ trådrik
A,B / НАПР g / drittofilo
3
sentido
eur
АВЛЕНИЕ
A,B
ycke / ВЕРХН
НИТИ
6347
VORDERTE nd / davan
44
4f
4f
42
2X
2f
2f
40
ЯЯ ЧАСТЬ
IL
38
36
ПЕРЕД
34
34
ti superi ОЧКИ
36
6.
38
А/ПОЛ
40
42
44
ore
6f
6f
9e
7e
5e
3e
1e
5
4
6e
6e
4e
4e
9e
7e
5e
3e
1e
8
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
5
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
8
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
МЕТКИ.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
5
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
1
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
1
They indicate where garment pieces are sewn together.
7
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
6
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
6
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
EINREIHEN
6
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
1
gather / froncer / rimpelen / arricciare
8
fruncir / rynka / ПРИСБОРИТЬ
2e
2e
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Les chiffres identiques doivent être raccordés
2
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
2
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
4
4
Ajoutez les coutures et les ourlets!
7
Patron en plusieurs tailles
6
7
8
2
3
4
5
Cartamodello mutitaglia
3
ease / souten/ hålla in / ПРИПО
3
5
5
Flerstorleksmönster
embeber
Mehrgrößenschnitt
allowance needed!
a / ärm,
Patrón multi−tallas
Multi−size pattern
Meermatenpatron
Monenkoonkaava
6347
6
B
ÄRMEL
nicht gestattet
ärmar
3
ir / stof verdele САДИТЬ
3
8
EINHALTEN n / molleggiare
2X
8 - 18
4
55“
(pl.) /
8 - 18
45“
8 - 18
34 - 44
140CM
/ mani
РУКА
8e
8e
55“
svensk
6347 B
deutsch englisch français nederlands italiano español dansk
8 - 18
suomi
114CM
РУССКИЙ
34 - 44
2
45“
2
ca
В
140CM
34 - 44
B
6347 A
114CM
34 - 44
B
9d
7d
5d
3d
1d
A
A
9d
7d
5d
3d
1d
4d
4d
2d
2d
style
R
mitt fram tygvikning trådriktning / ПЕРЕДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ТКАНИ НАПРАВЛЕНИЕ НИТИ
centro davanti ripiegatura della stoffa drittofilo / medio delantero doblez sentido del hilo
center front fold straight grain / pliure du tissu milieu devant, droit-fil / middenvoor stofvouw draadrichting
2
АВЛЕ filo
8d
6347
A,B
2
burda Download−Schnitt
6d
6d
1X
A
6.
9c
7c
5c
3c
1c
ST n nt ac ИЕ
1
uc sinist g
he ra
in
9c
7c
5c
3c
1c
AN sitio inco ter pl ЕН
Oß à ga ro er
po d’ ns ЕЩ
LI ent linea / vä ВМ
5
О
em en rd А С
L
VORDERTEInd / davanti
ie Н
6c
6c
left er la iz ТОРО
/ voorpa ЧКА
drittofilo
front / devant cke / ПЕРЕД
/ПОЛО
plac legg qu
/ framsty
/
delantero
NKS /
ne a С
trådriktning
lin us АЯ
A,B
aj ЛЕВ
droit-fil
MITTE STOFF du tissu milieutura della stoffa
1
6.
ks te
center front w draadrichting del hilo / mitt fram ВЛЕНИЕ НИТИ
fold
Damen / on the de stofvou
w
devant,
Größen Sizes Tailles Maten Taglie Talla Størrelse ΡΑЗΜΕΡЬІ BRUCH o
tygvikning
tissu / tegen/ con canto doblad
4c
4c
Normalgröße IM STOFF
LAUF
pliure du
dans la stoffa
1X tura della
Eur 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
nella ripiega / mod stoffold
FADEN
US 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34
ripiega
ingen / СГИБ ТКАНИ
i tygvikn
НАПРА
cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 taitteesta
1 Zeichenerklärung kankaan
ins 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ Légende
6347
davanti
Key to symbols Spiegazione dei segni
BRUCH
cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
8c
8c
ins 29⅞ 31½ 33 34⅝ 36¼ 37¾ 39½ 41 43¼ 45⅝ 48 50⅜ 52¾ 55⅛ 57½
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
/ centro
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
36
3
ins 22⅞ 24⅜ 26 27½ 29⅛ 30¾ 32¼ 33⅞ 36¼ 38½ 41 43¼ 45⅝ 48 50⅜
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
sentido
4 Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura 38
ins 32¼ 33⅞ 35⅜ 37 38½ 40⅛ 41¾ 43¼ 45⅝ 48 50⅜ 52¾ 55⅛ 57½ 59⅞ Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63 Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
СЕРЕД
fold straigh
5 Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
ins 23¼ 23¼ 23¼ 23⅝ 23⅝ 34 34 34 34 24⅜ 24⅜ 24⅜ 24¾ 24¾ 24¾
40
34
36
38
40
42
44
cm 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
6 Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
ПЕРЕДНЯЯ
ins 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
42
he ra
cm 82 82 81 81 80 80 79 79 78 78 77 77 76 76 75 naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. uc nist g
stofvou
7
ins 32¼ 32¼ 31⅞ 31⅞ 31½ 31½ 31⅛ 31⅛ 30⅜ 30⅜ 30⅜ 30⅜ 29⅞ 29⅞ 29½ 1 1 I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Oß ga si in
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. ST n à ntro acer Е 44
cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47 Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. AN sitio inco r pl ЕНИ
8 Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. d’ te
NKS / po
medio
ins 15¾ 16 16⅛ 16⅜ 16½ 16¾ 17 17⅛ 17⅜ 17½ 17¾ 17⅞ 18⅛ 18¼ 18½ ns ЕЩ
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. LI ent linea / vä ВМ
cm 12 12 12,5 12,5 13 13 13,5 13,5 14 14 14,5 14,5 15 15 15,5 КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ /
9 ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! em en rda СО
ins 4¾ 4¾ 5 5 5⅛ 5⅛ 5¼ 5¼ 5½ 5½ 5¾ 5¾ 6 6 6⅛ plac legg quie Н
А
left er la iz РО
2c
2c
cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
9b
7b
1b
3b
J Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. ne a СТО
ins 9⅞ 10¼ 10⅝ 11 11⅜ 11¾ 12¼ 12⅝ 13⅜ 14⅛ 15 15¾ 16½ 17⅜ 18⅛ Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline. ks
lin uste ВАЯ
5b
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä aj
K ЛЕ
ins 9½ 9⅞ 10¼ 10⅝ 11 11⅜ 11¾ 12¼ 12⅝ 13 13⅜ 13¾ 14⅛ 14½ 15 Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
L
ins 16½ 17 17⅜ 17¾ 18⅛ 18½ 18⅞ 19¼ 19¾ 20 20½ 20⅞ 21¼ 21⅝ 22 Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
2b
2b
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
3b
1b
7b
9b
Syötä pisteiden väliltä.
5b
Embeber entre los puntos.
44
d’incontro destra
42
Læg læggene i pilretninigen.
40
38
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Brustumfang, rechts neerleggen / linea
36
34
4 Hüftumfang J Oberarmumfang
Hosen und Röcke nach
5 Armlänge
6 Seitenlänge ohne Bund
K Brusttiefe
L Vordere Taillenlänge
dem Hüftumfang. Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
ajuste a la derecha / höger
ПРАВАЯ СТОРОНА СОВМЕЩЕНИЕ
placering
5
FADENLAUF
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut. 1X
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
english Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
1 Height 7 Inside leg length
/ НАПРАВЛЕНИЕ НИТИ
2 Bust 8 Back length For dresses, blouses, coats Einschnitt Fente
and Jackets select size ac- Slash apertura
3 Waist 9 Shoulder width cording to bust measure- inknip Uppklipp
4 Hip J Upper arm circumf. ment, for trousers and Corte Aukkomerkki
4b
4b
5 Sleeve length K Bust point skirts according to hip Opskæring
6 Side leg length L Front waist length measurement. ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
/ drittofilo
1
français
44
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
1 Stature 7 Longueur interne de jambe Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
8b
8b
2 Tour de poitrine 8 Longueur du dos Robes, corsages, knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
manteaux et vestes seront
42
3 Tour de taille 9 Largeur des épaules Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
choisis d‘après votre tour
4 Tour des hanches J Tour du bras de poitrine, les pantalons et Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
5 Longueur de manche K Profondeur de poitrine les jupes d‘après votre tour 40
6 Longueur côté pantalon L Longueur taille devant des hanches.
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe 38
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
nederlands Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
6b
6b
1 Lichaamslengte 7 Binnenbeenlengte Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Jourken, blouses, mantels
36
2 Bovenwijdte 8 Ruglengte Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
3 Taillenwijdte 9 Schouderbreedte en jacks kiest u volgens de РАСКЛАДКИ.
4 Heupwijdte J Bovenarmwijdte bovenwijdte, broeken en
3
rokken volgens de
34
5 Mouwlengte K Borstdiepte hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici
heupwijdte. lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
6 Zijlengte broek L Taillelengte voor
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här
italiano ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1 Statura 7 Lungh. interna gamba
2 Circonf. petto 8 Lungh.corpino davanti Scegliere i cartamodelli per
abiti, camicette, mantelli e
9a
7a
5a
3a
1a
3 Circonf. vita 9 Larghezza della spalla giacche secondo la circon-
4 Circonf. fianchi J Circonf. manica superiore ferenza petto, per i panta-
5 Lungh. mancia K Profondità del seno loni e le gonne secondo la
6 Lungh. laterale pantaloni L Lungh. corpino davanti circonferenza fianchi.
espanol
ИТЬ e
1 Estatura 7 Largura entrepierna La talla para los vestidos,
9a
7a
5a
3a
1a
ОСАДlleggiar
2 Contorno busto 8 Largo espalda blusas, abrigos y chaque-
3 Contorno cintura 9 Ancho de hombro tas, se determina de acuer-
4 Contorno cadera J Contorno de brazo do con el contorno del bu-
ПРИП mo
sto. Los pantalones y las
in / delen /
6 Largo lateral del pantalón L Largo talle delantero contorno de las caderas.
er / / stof ver N
EIN
hålla
3 Midjevidd 9 Axelbred blusar, kappor och dräkter
e / sou
6 Byxans sidlängd L Liveängd, fram
eas
A
РУССКИИ
дл Я плат ЬЕв , Блу З,
RÜCKENTEIL
1 рост 7 длина по шаговому шву
пал Ьто и Жа КЕтов
2
8 длина спин Ы
6347
2 о БХват груди
основно Й м ЕрКо Й
A,B
3 о БХват талии 9 ширина пл Еча
6a
6a
4 о БХват БЕд Ер J о БХват в ЕрХн ЕЙ части ру Ки Явл ЯЕтс Я о БХват груди .
8a
8a
4a
4a
2a
2a
дл Я БрЮК и ЮБо К
4
5 д л и н а ́ р у Ки ́ K в Ысота груди
10 cm (4 inches)
основно Й м ЕрКо Й
6 длина БрЮК по Бо Ковому шву L длина п ЕрЕда Явл ЯЕтс Я о БХват БЕд Ер.
1X
Modell 6347
Mod.6347 X5
waist / taille / taille / vita
talle / midja / ТАЛИЯ
TAILLE
medio posterior doblez sentido del hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ТКАНИ НАПРАВЛЕНИЕ НИТИ
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos, droit-fil / middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura della stoffa drittofilo
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
2a
1a
A
Mod.6347 X5 © 2019 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1b
44
42
40
38
36
34
1a
5
A,B
2b
2c
1c
1b
2d
1c
1d
B
A
2e
6347 A
114CM 45“
A
2 4 1
6
3 5
34 - 44 8 - 18
140CM 55“ 4
A
6
2 4 1
3
7
34 - 44 8 - 18
1d
6347 B 8
5
114CM 45“
B
4 2 1
3 8
6
34 - 44 8 - 18
140CM 55“
B
4 2 1
3
8
6
1e
34 - 44 8 - 18
eas mbebe
e/s
e
1f
oute / hålla
r
nir /
EIN verde ПОСА
stof / ПРИ
HAL
in
TEN n / mo ИТЬ
le
lleg
Д
giar
e
straig h FA D
sentid t g ra E N L
o del h in / droit-fil / AUF
ilo d r
/ t r å d riktnin aadrichting /
g / НА drittof
ЛЕНИ ilo
ПРА В
Е НИТ
И
2f
6.
1e
1f
4
sleeve
/
7
ÄRME
L
manga manche / mo
/ ärm , uw /
ä r m ar (pl.) manica
/ РУКА
В
A
2X
44
42
40
34
38
36
6347
2g
4a
TAILLE
waist / taille / taille / vita
talle / midja / ТАЛИЯ
3a
2a
2b
34
36
6347
1X
38
40
42
44
3a
3b
FADENLAUF
ichting / drittofilo
straight grain / droit-fil / draadr
/ НАПРАВЛЕНИЕ НИТИ
sentido del hilo / trådriktning
4b
4c
e ra
u ch nist g
a si in
TOß à g tro cer Е
S on on la И
AN siti ’inc ter p ЕН
S po d s ЕЩ
NK / a än
LI ent line / v ВМ
m / a СО
l a ce gen ierd А
g u Н
f t p rle izq РО
e
l e la ТО e
sn ea С
il nk just ВАЯ
a ЛЕ
3b
3c
44
42
40
38
36
34
2c
4d
2
UNTERES VORDERTEIL
lower front / devant inférieur / ondervoorpand / davanti inferiore
delantero inferior / nedre framstycke / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА/ПОЛОЧКИ
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
6347
center front fold straight grain / pliure du tissu milieu devant, droit-fil / middenvoor stofvouw draadrichting
mitt fram tygvikning trådriktning / ПЕРЕДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ТКАНИ НАПРАВЛЕНИЕ НИТИ
centro davanti ripiegatura della stoffa drittofilo / medio delantero doblez sentido del hilo
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
3d
3c
2d
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
4e
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
3d 3e
2e
4f
3f
3e
2f
4g
3f
2g
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos, droit-fil / middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura della stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido del hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ТКАНИ НАПРАВЛЕНИЕ НИТИ
1
4
4a
6a
A,B
6347
RÜCKENTEIL
5a
5b
RECHTS ANSTOß
à droite
right placement / position
d’incontro destra
rechts neerleggen / linea
r placering
ajuste a la derecha / höge
ВМЕЩЕНИЕ
ПРАВАЯ СТОРОНА СО
4b
1
6b
3
5a
1
5c
RTEIL
VORDE and / davanti
6c
oorp
evant / v / ПЕРЕД/ПОЛО
ЧКА
drittofilo
front / d cke
/ framsty
delantero
ing
A,B
НИТИ
e fold
H / on th tofvouw
FFBRUC ssu / tegen de s nto doblado
devant,
ll
IM STO
l hilo / m АПРАВЛЕНИЕ
4c
e
ti ca
NLAUF
pliure du lla stoffa / con
d
dans la
1
ra
atura de
X nella ripieg ld
od stoffo АНИ
tu
ingen / m
g
u
ga
i tygvikn itteesta / СГИБ
ТК
itt fram ty
ie
H FADE
il
ta
kankaan
tissu m
6347
v
U
u
a
d
R
d
B
re
o
F
u
tr
F
/ pli
g / cen
e
O
d
T
o
S
ht grain
ДИНА
d
ITTE
ti
center fr uw draadrichtin
M
Я СЕРЕ
ig
34
36
38
a
E
40
42
44
tr
R
ntero do
s
E
ont fold
VORD
e ra
Я
ch ist
Н
au in g
Д
Oß g o s rin
Е
fv
ST n à ntr lace Е
la
Р
oor sto
AN itio co p НИ
ПЕ
e
S os d’in ster ЩЕ
d
NK / p a
io
n Е
LI ent line / vä ВМ
me d
middenv
/
em n rda СО
lac ge ie А
t p leg qu ОН
lef eer la iz ОР
n a СТ
ks e
lin just ВАЯ
5b
a Е
Л
6d
5d
2
5c
4d
6e
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
5e
634
7
1X
A,B
5f
sen straig
tido ht g
d el h rain / FAD
ilo dro EN
/ t r ådr it-fil / LAUF
iktn dra
i n g a d
/ Н richti
АП ng
Р А ВЛ / dritto
ЕН
И filo
Е
6f
НИ
ТИ
6g
5f
4g
7a
8a
2
eas
e/s
E
emb outenir INHAL
ebe / sto TEN
r/h
ålla f verdel
in / e
ПРИ n / mo
ПОС llegg
6a АДИ iare
ТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
7b
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
8b
6b
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7a
7c
6c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
8c
7b
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
7d
str a ig FADE
se h t grain NLAU
n t id o / d ro F
del hil
o / trå it-fil / draad
d r ik t n ing / Н richting / dr
АПРА ittofilo
В Л Е
8d
Н ИЕ НИ
ТИ
6d
6.
7c
6e
TEN re
EINHAL olleggia
elen / m
stof verd ПОСАДИТЬ
outenir / in / ПРИ
ease / s r / hålla
embebe
sleeve
/
8
ÄRME
L
mang manche / m
a / ärm ouw /
, ärm a man
r ( p l.) / РУ ica
КАВ
B
2X
6347
7e
7d
8e
7f
8f
44
42
40
38
36
34
6f
7e
5
8g
6g
2
Б
g И
uw in СГ
vo kn Т
g vi Р
le g БО
H e in
C / b dr ОД
U r e f o ,П
BR u / in КА
i
M pl Ч
U re lez ТА
b
TZ ntu do ОБ
SA e ta ite
m
BE are / vis a ta
r
/ p ra va
ld tu ä
fo ga sis
ng ie /
ci rip uk
fa go mb
ie o
rip ing
7f
gn
æ
l
be
espanol
1 Estatura 7 Largura entrepierna La talla para los vestidos,
9a
8a
5 д л и н а ́ р у Ки ́ K в Ысота груди дл Я БрЮК и ЮБо К
основно Й м ЕрКо Й
6 длина БрЮК по Бо Ковому шву L длина п ЕрЕда Явл ЯЕтс Я о БХват БЕд Ер.
cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
L
ins 16½ 17 17⅜ 17¾ 18⅛ 18½ 18⅞ 19¼ 19¾ 20 20½ 20⅞ 21¼ 21⅝ 22
9b
deutsch
1 Körpergröße 7 Innere Beinlänge
2 Brustumfang 8 Rückenlänge Kleider Blusen und Jacken
3 Taillenumfang 9 Schulterbreite wählen Sie nach dem
4 Hüftumfang J Oberarmumfang Brustumfang,
5 Armlänge K Brusttiefe Hosen und Röcke nach
dem Hüftumfang.
6 Seitenlänge ohne Bund L Vordere Taillenlänge
english
1 Height 7 Inside leg length
2 Bust 8 Back length For dresses, blouses, coats
and Jackets select size ac-
3 Waist 9 Shoulder width cording to bust measure-
4 Hip J Upper arm circumf. ment, for trousers and
5 Sleeve length K Bust point skirts according to hip
6 Side leg length L Front waist length measurement.
français
1 Stature 7 Longueur interne de jambe
8b
2 Tour de poitrine 8 Longueur du dos
Robes, corsages,
manteaux et vestes seront
3 Tour de taille 9 Largeur des épaules choisis d‘après votre tour
4 Tour des hanches J Tour du bras de poitrine, les pantalons et
5 Longueur de manche K Profondeur de poitrine les jupes d‘après votre tour
6 Longueur côté pantalon L Longueur taille devant des hanches.
nederlands
1 Lichaamslengte 7 Binnenbeenlengte
2 Bovenwijdte 8 Ruglengte Jourken, blouses, mantels
3 Taillenwijdte 9 Schouderbreedte en jacks kiest u volgens de
4 Heupwijdte J Bovenarmwijdte bovenwijdte, broeken en
5 Mouwlengte K Borstdiepte rokken volgens de
heupwijdte.
6 Zijlengte broek L Taillelengte voor
italiano
1 Statura 7 Lungh. interna gamba
2 Circonf. petto 8 Lungh.corpino davanti Scegliere i cartamodelli per
abiti, camicette, mantelli e
9a 3 Circonf. vita
4 Circonf. fianchi
9 Larghezza della spalla
J Circonf. manica superiore
giacche secondo la circon-
ferenza petto, per i panta-
5 Lungh. mancia K Profondità del seno loni e le gonne secondo la
6 Lungh. laterale pantaloni L Lungh. corpino davanti circonferenza fianchi.
9c
Damen
Normalgröße
Größen Sizes Tailles Maten Taglie Talla Størrelse ΡΑЗΜΕΡЬІ
Eur 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
US 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34
cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
1
ins 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛ 66⅛
cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
2
8c
ins 29⅞ 31½ 33 34⅝ 36¼ 37¾ 39½ 41 43¼ 45⅝ 48 50⅜ 52¾ 55⅛ 57½
cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
3
ins 22⅞ 24⅜ 26 27½ 29⅛ 30¾ 32¼ 33⅞ 36¼ 38½ 41 43¼ 45⅝ 48 50⅜
cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
4
ins 32¼ 33⅞ 35⅜ 37 38½ 40⅛ 41¾ 43¼ 45⅝ 48 50⅜ 52¾ 55⅛ 57½ 59⅞
cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
5
ins 23¼ 23¼ 23¼ 23⅝ 23⅝ 34 34 34 34 24⅜ 24⅜ 24⅜ 24¾ 24¾ 24¾
cm 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106 106
6
ins 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾ 41¾
cm 82 82 81 81 80 80 79 79 78 78 77 77 76 76 75
7
ins 32¼ 32¼ 31⅞ 31⅞ 31½ 31½ 31⅛ 31⅛ 30⅜ 30⅜ 30⅜ 30⅜ 29⅞ 29⅞ 29½
cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
8
ins 15¾ 16 16⅛ 16⅜ 16½ 16¾ 17 17⅛ 17⅜ 17½ 17¾ 17⅞ 18⅛ 18¼ 18½
cm 12 12 12,5 12,5 13 13 13,5 13,5 14 14 14,5 14,5 15 15 15,5
9
ins 4¾ 4¾ 5 5 5⅛ 5⅛ 5¼ 5¼ 5½ 5½ 5¾ 5¾ 6 6 6⅛
cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
9b J
ins 9⅞ 10¼ 10⅝ 11 11⅜ 11¾ 12¼ 12⅝ 13⅜ 14⅛ 15 15¾ 16½ 17⅜ 18⅛
cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
K
ins 9½ 9⅞ 10¼ 10⅝ 11 11⅜ 11¾ 12¼ 12⅝ 13 13⅜ 13¾ 14⅛ 14½ 15
9d
www.burdastyle.de style
6347
0005
9c
8d
9e
EINREI HEN
gather / froncer / rimpelen / arricciar
e
fruncir / rynka / ПРИСБОРИТЬ
8e
9d
8f
IL periore
/П
DERTE d / davanti su ОЛОЧКИ
S VOR n
OBERE / bovenvoorpa СТЬ ПЕРЕДА
3
périeur НЯЯ ЧА
vant su stycke / ВЕРХ
ont / de m
upper fr rior / övre fra
ro supe
delante
A,B
2X
6347
rittofilo
ЕНИ
LAUF
l / dra
FADEN adrichting / d Е НИТИ
/ droit-fi g / НАПРАВЛ
t grain
del h
straigh ilo / trådriktnin
sentido
facing BESA
rip fo ld TZ U
belæg iego ripie / paremen MBRUCH
nin g o
gatu ture
m buk / ra / vista d pliure / be
sisäv oblez leg vo
a r a t a ite ОБ / infodring uw
ТАЧК viknin
А , П ОДБО g
РТ СГ
И Б
9f
9e
8g
44
42
40
3
38
36
34
6.
9f