Sie sind auf Seite 1von 19

György Ligeti

Haj, ifjuság!
Hoj, die Jugend / Oh, youth!

Zwei Stücke nach ungarischen Volkstexten


Two pieces based on Hungarian folk texts

Vegyeskar (SATB) a cappella


Gemischter Chor (SATB) a cappella
Mixed Choir (SATB) a cappella

Partitura / Partitur / Score


C 46762
Haj, ifjuság!
Hoj, die Jugend! / Oh, youth!
(Népi szöveg / Volksdichtung / Traditional poem)
Deutsche Textfassung: Hilger Schallehn György Ligeti
English version: Desmond Clayton (1952)
Parlando (nem lassú)

Sopran

Azt hal lot tam ró zsám, hogy el a karsz hagy ni!


Hab’ ge hört, mein Rös chen, du willst mich ver las sen!
I am told, my sweet heart, you in tend to leave me!

Alt

Azt hal lot tam ró zsám, hogy el a karsz hagy ni!


Hab’ ge hört, mein Rös chen, du willst mich ver las sen!
I am told, my sweet heart, you in tend to leave me!

Tenor
8
El hát!
Helft Rat!
Oh dear!

Baß
El hát!
Helft Rat!
Oh dear!
4

Hogy këll már szë gén fe jem nek íj ár ván ma rad ni?
Wie soll man in sei nem Kopf und so al lein es fas sen?
I don’t know how I’ll sur vive, if you do so be reave me!

Hogy këll már szë gén fe jem nek íj ár ván ma rad ni?
Wie soll man in sei nem Kopf und so al lein es fas sen?
I don’t know how I’ll sur vive, if you do so be reave me!
perdendosi

8
Kön nyen.
Könnt’ man?
Why not?
perdendosi

Kön nyen.
Könnt’ man?
Why not?
*) nem lassú: nicht langsam / not slow Das widerrechtliche Kopieren von Noten ist gesetzlich verboten und kann privat- und strafrechtlich verfolgt werden.
© 1999 Schott Musik GmbH & Co. KG, Mainz Unauthorised copying of music is forbidden by law, and may result in criminal or civil action.
46 762
3

Óh, én é des ró zsám, hát már ho va lë gyek? Lá tom hogy már mëg ve tët tél
O, mein lie bes Rös chen, was zu hof fen bleibt mir? Se he, daß du mich ver ach test,
Oh, my on ly sweet heart, why should I then stay here? If you real ly so des pise me,

Óh, én é des ró zsám, hát már ho va lë gyek? Lá tom hogy már meg ve tët tél
O, mein lie bes Rös chen, was zu hof fen bleibt mir? Se he, daß du mich ver ach test,
Oh, my on ly sweet heart, why should I then stay here? If you real ly so des pise me,

pochiss. rall. a tempo poco rall.


11

a zért hát el më nyëk. Óh!


drum geh’ ich fort von hier. O!
then part we must, I fear. Oh!

a zért hát el më nyëk. Óh!


drum geh’ ich fort von hier. O!
then part we must, I fear. Oh!
gúnyosan *)

8
Jó u tat, jó u tat, jó u tat!
Ja, le be wohl, le be wohl, le be wohl!
Yes, fare you well, fare you well, fare well!
gúnyosan *)

Jó u tat, jó u tat, jó u tat!


Ja, le be wohl, le be wohl, le be wohl!
Yes, fare you well, fare you well, fare well!
*) gúnyosan: verspöttelnd / mockingly 46 762
4
a tempo
15

Ké so˝ már!
Es ist spät!
It’s too late!

Ké so˝ már!
Es ist spät!
It’s too late!

8
Mëg má sol tam ró zsám, mi na pi mon da dá som.
Denk heut’ wie der an ders als ich’s ge stern sag te,
Well, I’ve thought it o ver, and I now re gret it,

Mëg má sol tam ró zsám, mi na pi mon dá som.


Denk heut’ wie der an ders als ich’s ge stern sag te,
Well, I’ve thought it o ver, and I now re gret it,

18

8
Visz sza hoz tam lá ba id hoz i gaz mëg bá ná som.
Dir heut’ mei ne Reu e zu ge steh’n ich des halb wag te.
What I told you yes ter day was wrong, I do con fess it!

Visz sza hoz tam lá ba id hoz i gaz mëg bá ná som.


Dir heut’ mei ne Reu e zu ge steh’n ich des halb wag te.
What I told you yes ter day was wrong, I do con fess it!
5

21

Vidd vis sza!


Will sie nicht!
Save your words!

Vidd vis sza!


Will sie nicht!
Save your words!

8
Vigy ázz ró zsám, mert ma rad hatsz
Den ke, Rös chen, dran, daß du al
Oh, my sweet heart, let’s be frank: you

Vigy ázz ró zsám, mert ma rad hatsz


Den ke, Rös chen, dran, daß du al
Oh, my sweet heart, let’s be frank: you

24

Bízd rë ám!
Trau e mir!
So you think!

Bízd rë ám!
Trau e mir!
So you think!

8
kön nyen el a dó ba! Is ten uc cse mást ke re sëk
lein ge blie ben wärst ja! Man ver kup pelt heut’ ne and re,
would have been un hap py Or is that a lot of non sense?

kön nyen el a dó ba! Is ten uc cse mást ke re sëk


lein ge blie ben wärst ja! Man ver kup pelt heut’ ne and re,
would have been un hap py Or is that a lot of non sense?
6

27

Óh! Je re bé, je re bé, üs sön mëg a szösz mén ko! ˝


O! Komm her ein,komm her ein, sonst der Blitz soll schla gen ein!
Oh! Come to me, on the spot,strike the i ron while it’s hot!

Óh! Je re bé, je re bé, üs sön mëg a szösz mén ko! ˝


O! Komm her ein,komm her ein, sonst der Blitz soll schla gen ein!
Oh! Come to me, on the spot,strike the i ron while it’s hot!

8
még ma a fo nó ba.
ist das nicht wun der bar!
You might have just been glad!

még ma a fo nó ba. attacca


ist das nicht wun der bar!
You might have just been glad!

Allegro
30

Hej, haj! Haj da haj! Haj! Haj da hopp!


Hej, hoj! Hoj da hoj! Hoj! Hoj da hopp!
Heigh ho! Heigh ho, heigh! Heigh! Heigh ho, hop!
*)

Hej, haj! Haj da haj! Haj! Haj da hopp! Lát tam én,
Hej, hoj! Hoj da hoj! Hoj! Hoj da hopp! Mir soll es
Heigh ho! Heigh ho, heigh! Heigh! Heigh ho, hop! Not for me,

8
Hej, haj! Haj da haj! Haj! Haj da hopp!
Hej, hoj! Hoj da hoj! Hoj! Hoj da hopp!
Heigh ho! Heigh ho, heigh! Heigh! Heigh ho, hop!

Hej, haj! Haj da haj! Haj! Haj da hopp!


Hej, hoj! Hoj da hoj! Hoj! Hoj da hopp!
Heigh ho! Heigh ho, heigh! Heigh! Heigh ho, hop!
*) felváltva lélegezni: erkältet atmen / breathe like having caught a chill
46 762
7

34

Nem lát tam én tél be fecs két, Most öl tem mëg


Nie im Win ter Schwal ben ich sah, schlach te ein paar
Swal lows can’t be kept in a pen, So for din ner

nem lát tam én, nem lát tam én, nem lát tam én, nem lát tam én,
nicht so ge hen, nicht so ge hen, nicht so ge hen, nicht so ge hen,
that’s not for me, that’s not for me, that’s not for me, that’s not for me,

38

egy pár csir két, Et tem an nak zú zát, má ját,


Hähn chen mir gar, Herz und Ma gen schme cken so gut,
I’ll have a hen! Heart and li ver, they are just bliss,

nem lát tam én, nem lát tam én, nem lát tam én,
nicht so ge hen, nicht so ge hen, nicht so ge hen,
that’s not for me, that’s not for me, that’s not for me,

8
8

41

Csó ko lom a ró zsám szá ját. Lá tod ró zsám, lá tod mé gis


wie ein Kuß vom Rös chen mir tut. Bin, lieb Rös chen, wie der zu rück,
But I’d give them up for one kiss! I’m back now, and now I will stay:

nem lát tam én, nem lát tam én, Lá tod ró zsám, lá tod mé gis
nicht so ge hen, nicht so ge hen. Bin, lieb Rös chen, wie der zu rück,
that’s not for me, that’s not for me! I’m back now, and now I will stay:
*)

8
Lá tod ró zsám, lá tod mé gis,
Bin, lieb Rös chen, wie der zu rück,
I’m back now, and now I will stay,
*)

Lá tod ró zsám, lá tod mé gis,


Bin, lieb Rös chen, wie der zu rück,
I’m back now, and now I will stay,

45

Hoz zád jöt tem ha ké son˝ is, El jö he tek min den es te,
wenn’s auch spät ist, ist es ein Glück, kä me je den A bend zu dir,
Bet ter late than ne ver, they say. I’ll come ev’ ry even ing to you,

Hoz zád jöt tem ha ké son˝ is, El jö he tek min den es te,
wenn’s auch spät ist, ist es ein Glück, kä me je den A bend zu dir,
Bet ter late than ne ver, they say. I’ll come ev’ ry even ing to you,

8
lá tod, lá tod, lá tod mé gis, lá tod, lá tod, lá tod, lá tod,
wie der, wie der, wie der zu rück, wie der, wie der, wie der, wie der,
will stay, will stay, now I will stay, will stay, will stay, will stay, will stay,

lá tod, lá tod, lá tod mé gis, lá tod, lá tod, lá tod, lá tod,


wie der, wie der, wie der zu rück, wie der, wie der, wie der, wie der,
will stay, will stay, now I will stay, will stay, will stay, will stay, will stay,
*) felváltva lélegezni: erkältet atmen / breathe like having caught a chill
9

49

Mer nem la kom oly an mes sze, Haj, haj daj daj daj daj,
denn ich woh ne nicht weit von hier, Hoj, hoj doj doj doj doj,
And to you I’ll al ways be true. Heigh, heigh ho, heigh ho, heigh,

Mer nem la kom oly an mes sze, Haj, haj daj daj daj daj,
denn ich woh ne nicht weit von hier, Hoj, hoj doj doj doj doj,
And to you I’ll al ways be true. Heigh, heigh ho, heigh ho, heigh,

8
lá tod, lá tod, lá tod mé gis, Haj, haj daj daj daj daj,
wie der, wie der, wie der zu rück, Hoj, hoj doj doj doj doj,
will stay, will stay, now I will stay. Heigh, heigh ho, heigh ho, heigh,

lá tod, lá tod, lá tod mé gis, Haj, haj daj daj daj daj,
wie der, wie der, wie der zu rück, Hoj, hoj doj doj doj doj,
will stay, will stay, now I will stay. Heigh, heigh ho, heigh ho, heigh,

52

haj daj daj daj daj! Haj, if ju ság, szép if ju ság!


hoj doj doj doj doj! Ja, die Ju gend, Ju gend ist schön!
heigh ho, heigh ho, heigh! Yes! Our youth’s a time to en joy!

haj daj daj daj daj! Haj, if ju ság, szép if ju ság!


hoj doj doj doj doj! Ja, die Ju gend, Ju gend ist schön!
heigh ho, heigh ho, heigh! Yes! Our youth’s a time to en joy!

8
haj daj daj daj daj! Haj!
hoj doj doj doj doj! Ja!
heigh ho, heigh ho, heigh! Yes!

haj daj daj daj daj! Haj!


hoj doj doj doj doj! Ja!
heigh ho, heigh ho, heigh! Yes!
10

55

Az if ju ság nem bo lond ság; ki nem tud ja


Kann in ihr nichts Sinn lo ses seh’n; wer sich ih rer
Made for all, for girl and for boy. Spend the whole of

Az if ju ság nem bo lond ság; ki nem tud ja


Kann in ihr nichts Sinn lo ses seh’n; wer sich ih rer
Made for all, for girl and for boy. Spend the whole of

8
Dúl,
Dul,
Doo,

Dúl,
Dul,
Doo,

58

föl hasz nál ni, ké so˝ lësz majd vé nën bán ni,
nie ganz er freut, hat’s im Al ter im mer be reut,
youth’s fair wage, or re gret it in your old age,

föl hasz nál ni, ké so˝ lësz majd vé nën bán ni,
nie ganz er freut, hat’s im Al ter im mer be reut,
youth’s fair wage, or re gret it in your old age.

gliss.
8
dúl, dúl, dú la,
dul, dul, du la,
doo, doo, doo la,

gliss.

dúl, dúl, dú la,


dul, dul, du la,
doo, doo, doo la,
11

61

haj! Hej hopp!


hoj! Hej hopp!
heigh! Heigh, hop!

haj, haj daj daj daj daj, haj daj daj daj daj! Hej hopp!
hoj, hoj doj doj doj doj, hoj doj doj doj doj! Hej hopp!
Heigh, heigh ho,heigh ho, heigh, heigh ho,heigh ho, heigh! Heigh hop!

8
haj, haj daj daj daj daj, haj daj daj daj daj! Hej hopp!
hoj, hoj doj doj doj doj, hoj doj doj doj doj! Hej hopp!
Heigh, heigh ho,heigh ho, heigh, heigh ho,heigh ho, heigh! Heigh hop!

haj, haj daj daj daj daj, haj daj daj daj daj! Hej hopp!
hoj, hoj doj doj doj doj, hoj doj doj doj doj! Hej hopp!
Heigh, heigh ho,heigh ho, heigh, heigh ho,heigh ho, heigh! Heigh hop!

64

Haj csil la gom, gyócs in gë sëm, Pil lants rë ám


Du mein Stern, so ku sche lig schön, mußt ver liebt ins
You’re the star that lights up my skies, Thrill ing when you

Ne nézz ró zsám
Muß ich sol che
When you look at

8
Haj csil la gom, gyócs in gë sëm, Pil lants
Du mein Stern, so ku sche lig schön, mußt ver
You’re the star that lights up my skies, Thrill ing

Ne nézz ró zsám
Muß ich sol che
When you look at
12

67

sze rel me sën, Ne for dulj el ha meg fog lak, Ej le


Au ge mir seh’n. Schau nicht weg, wenn ich dich be rühr’! Faßt der
shine in my eyes. Why with draw from my em brace, there’s no

a szë mëm be, Meg ha lok szé gyël le tëm be, u ju ju ju, ju ju ju!
Bli cke er ben, daß vor Scham ich möch te ster ben, u ju ju ju, ju ju ju!
me in that way, it is hard for me to say nay, oh yes, oh yes, oh yes,yes!

8
rë ám sze rel me sën, Ne for dulj el ha mëg fog
liebt ins Au ge mir seh’n. Schau nicht weg, wenn ich dich be
when you shine in my eyes. Why with draw from my em

a szë mëm be, Meg ha lok szé gÿel le tëm be, u ju ju ju, ju ju ju!
Bli cke er ben, daß vor Scham ich möch te ster ben, u ju ju ju, ju ju ju!
me in that way, it is hard for me to say nay, oh yes, oh yes, oh yes,yes!

70

gén csak hoz zá nyúlt, ba kis lë ány el pi rult!


Bursch’ ein Mäd chen an, wird es gleich er rö ten dann!
need to feel dis tress, shrink not from a sweet ca ress!

Ne pi rulj, ha mëg csó kol lak no de


Werd’ nicht rot, ich küß dich da für! Al so
Love is sure ly not a dis grace! Heigh ho

8
lak, ba kis lë ány el pi rult!
rühr’! ...wird es gleich er rö ten dann!
brace? Shrink not from a sweet ca ress!

Ne pi rulj, ha mëg csó kol


Werd’ nicht rot, ich küß dich da
Love is sure ly not a dis
13
Poco più mosso
72

Hej!
Hej!
Heigh!

Hej!
Hej!
Heigh!

8
Hej!
Hej!
Heigh!
sempre

lak. Hogy do bog, jaj, hogy do bog, de hogy do bog, di beg do bog,
für! Mein Herz, man hört es po chen, hört es po chen, hört es po chen,
grace! My heart, I hear it beat ing, hear it beat ing, hear it beat ing,

74
sempre

Az én szi vem jaj, hogy do bog!


Ach, mein Herz, es pocht schon lan ge,
How my heart will beat en rap tured,
sempre

Az én szi vem jaj, hogy do bog!


Ach, mein Herz, es pocht schon lan ge,
How my heart will beat en rap tured,
sempre

8
Az én szi vem jaj, hogy do bog!
Ach, mein Herz, es pocht schon lan ge,
How my heart will beat en rap tured,

di beg do bog, di beg do bog, di beg do bog, di beg do bog,


hört es po chen, hört es po chen, hört es po chen, hört es po chen,
hear it beat ing, hear it beat ing, hear it beat ing, hear it beat ing,
14

76

Hogy i lyen szép lë ánt fo gok.


ob ein schö nes Kind ich fan ge.
Once my heart’s de sire I’ve cap tured.

Hogy i lyen szép lë ánt fo gok.


ob ein schö nes Kind ich fan ge.
Once my heart’s de sire I’ve cap tured.

8
Hogy i lyen szép lë ánt fo gok.
ob ein schö nes Kind ich fan ge.
Once my heart’s de sire I’ve cap tured.

di beg do bog, di beg do bog, di beg do bog, di beg do bog.


hört es po chen, hört es po chen, hört es po chen, hört es po chen.
hear it beat ing, hear it beat ing, hear it beat ing, hear it beat ing.

78

É get a szë mëd, ró lam el ne vedd.


Dich im Aug’ ich hab’, wen de dich nicht ab.
You are mine for aye, Do not turn a way.

Ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd,


Wen de dich nicht, wen de dich nicht,
Do not turn, oh do not turn, oh
15

81

If jak va gyunk, nem te het jük,


Uns als Ju gend ist es ei gen,
Youth in love can not con ceal it,

If jak va gyunk, nem te het jük,


Uns als Ju gend ist es ei gen,
Youth in love can not con ceal it,

8
If jak va gyunk, nem te het jük,
Uns als Ju gend ist es ei gen,
Youth in love can not con ceal it,

ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd,


wen de dich nicht, wen de dich nicht, wen de dich nicht, wen de dich nicht,
do not turn, oh do not turn, oh do not turn, oh do not turn, oh

83

Hogy mi egy mást ne sze res sük.


uns re Lie be frei zu zei gen.
If we love, we must re veal it.

Hogy mi egy mást ne sze res sük.


uns re Lie be frei zu zei gen.
If we love, we must re veal it.

8
Hogy mi egy mást ne sze res sük.
uns re Lie be frei zu zei gen.
If we love, we must re veal it.

ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd.


wen de dich nicht, wen de dich nicht, wen de dich nicht, wend’ dich nicht ab.
do not turn, oh do not turn, oh do not turn, oh turn not from me.
16

85

É get a szë mëd, ró lam el ne vedd, hej!


Dich im Aug’ ich hab’, wen de dich nicht ab, hej!
You are mine for aye, do not turn a way, heigh!

8
Ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd,
Wen de dich nicht, wen de dich nicht,
Do not turn, oh do not turn, oh

Ancora più mosso


88

Mondd meg ne kem


Sag, mein Freund, du
Do you think that

Mondd meg ne kem


Sag, mein Freund, du
Do you think that

8
ne vedd, ne vedd, ne vedd, ne vedd. Mondd meg ne kem
wen de dich nicht, wend’ dich nicht ab. Sag, mein Freund, du
do not turn, oh turn not from me. Do you think that

Mondd meg ne kem


Sag, mein Freund, du
Do you think that
17

90

für ge Fe renc, Ec cer re hány lë ánt sze retsz?


bist durch trie ben, wie viel kann zu gleich man lie ben?
I’m a dunce, then? How ma ny can you love at once, then?

für ge Fe renc, Ec cer re hány lë ánt sze retsz?


bist durch trie ben, wie viel kann zu gleich man lie ben?
I’m a dunce, then? How ma ny can you love at once, then?

8
für ge Fe renc, Ec cer re hány lë ánt sze retsz?
bist durch trie ben, wie viel kann zu gleich man lie ben?
I’m a dunce, then? How ma ny can you love at once, then?

für ge Fe renc, Ec cer re hány lë ánt sze retsz?


bist durch trie ben, wie viel kann zu gleich man lie ben?
I’m a dunce, then? How ma ny can you love at once, then?

93

sub.

Hogy meg mond jam nem te he tëm, nem szól ha tok, bé re ked tem,
Kann es lei der dir nicht sa gen, muß mit Hei ser keit mich pla gen,
I’d tell you the truth, be lieve me, if a sore throat did not grieve me,
18

95

Nem szól ha tok, bé re ked tem,


Muß mit Hei ser keit mich pla gen,
If a sore throat did not grieve me,

8
Hogy meg mond jam nem te he tëm, nem szól ha tok, bé re ked tem,
Kann es lei der dir nicht sa gen, muß mit Hei ser keit mich pla gen,
I’d tell you the truth, be lieve me, if a sore throat did not grieve me,

hogy meg mond jam nem te he tëm, nem szól ha tok, bé re ked tem,
kann es lei der dir nicht sa gen, muß mit Hei ser keit mich pla gen,
I’d tell you the truth, be lieve me, if a sore throat did not grieve me,

97

Nem szól ha tok, nem szól ha tok, nem szól ha tok, bé re ked tem.
Muß mit Hei ser keit mich pla gen, muß mit Hei ser keit mich pla gen.
if a sore throat did not grieve me, if a sore throat did not grieve me!

nem szól ha tok, nem szól ha tok, nem szól ha tok, bé re ked tem.
muß mit Hei ser keit mich pla gen, muß mit Hei ser keit mich pla gen.
if a sore throat did not grieve me, if a sore throat did not grieve me!

8
nem szól ha tok, nem szól ha tok, nem szól ha tok, bé re ked tem.
muß mit Hei ser keit mich pla gen, muß mit Hei ser keit mich pla gen.
if a sore throat did not grieve me, if a sore throat did not grieve me!

hej!
hej!
Heigh!
19

99 G.P.

Ha ha ha ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha ha ha ha
G.P.

Ha ha ha ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha ha ha ha

G.P.

8
Ha ha ha ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha ha ha ha
*) (ad lib. soli)
G.P.

Bé re ked tem! Ha ha ha ha ha ha ha ha
Ich bin hei ser! Ha ha ha ha ha ha ha ha
I’ve a sore throat! Ha ha ha ha ha ha ha ha

102

ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
ha ha ha ha ha ha ha ha ha!

ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
ha ha ha ha ha ha ha ha ha!

8
ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
ha ha ha ha ha ha ha ha ha! (ad lib. solo)

ha ha ha ha ha ha ha ha ha! Ha ha!
ha ha ha ha ha ha ha ha ha! Ha ha!
ha ha ha ha ha ha ha ha ha! Ha ha!

*) rekedten: heiser / hoarsely 46 762 Schott Music, Mainz 46 762