Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
B m 1,30 1,30 1,30 1,30 1,60 1,60 1,10 1,10 1,10 1,15 1,15 1,15 PAPIERSCHN
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección Suchen Sie Ihre Schnittgrö
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
dem Schnittbogen aus: He
Bi-elastische Stoffe: XaWeb\gZbXWX^Tag weite, Hosen nach der Hü
Jersey, Sweatshirtstoffe, W\e\ggbWX__TfgbYYT pierschnitt um die Zentime
leichte Jeansstoffe AB: _TWbWXeXV[bWX_TgX_T Maßtabelle abweichen.
glZXgfe|gTлицевая сторона
mit Stretchanteil
A Garniturstoff: Rippenstrick
3 cm AB
85 - 105 cm 150 - 175 cm Schneiden Sie vom Schnitt
Two-way stretch fabrics: jersey, für die HOSE A Teile 1 bis
sweatshirting, lightweight stretch denims für die HOSE B Teile 1 bis
A Contrasting fabric: rib knit in der benötigten Größe au
_\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
Tissu bi-élastique: jersey, tissu pour XaiXefiXe^XXeWX^Tag Gr. 48 bis 56: In Teil 1 die
sweatshirt, légère toile de jean avec un A ebiXfV\bWX__TfgbYYT chen Abstand zur vord. Mi
pourcentage de stretch B _TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT
A tissu de garniture: bord-côtes изнаночная сторона
SCHNITT VER
bi-elastische stoffen: tricotstof, jogging-
stoffen, lichte spijkerstoffen met aandeel Wenn Sie normalerweise
stretch können Sie den Schnitt an
A garneerstof: gebreide boordstof gern oder kürzen“Ihrer Gr
halten.
tessuti bielastici: jersey, tessuti felpati,
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
= Verändern Sie immer a
jeans leggero con percentuale stretch `X__Ta_|ZZпрокладка chen Betrag.
A tessuto di guarnizione: maglina a coste
So wird es gemacht:
Telas bielásticas: géneros de punto jersey, Schneiden Sie die Schnittt
telas de sudadera, tejidos ligeros de jeans con 51 - 56 cm Zum Verlängern schieben
fibra elástica der.
A tela de guarnición: géneros tricotados de Zum Kürzen schieben Sie
canalé einander.
9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
Bi-elastiska tyger: Jersey, sweatshirttyger, YbWXeTYbeebYbWXeподкладка Die seitl. Kanten ausgleich
lätta jeanstyger med stretch 44 - 53 cm
A Garneringstyg: Ribbstickat tyg Z
Биэластичный трикотаж, в том числе STOFFBRUCH (– – – –)
ворсованный; облегченный teils aber auf keinen Fall e
эластичный деним 105 - 112 cm so groß zugeschnitten, da
А Отделка: вязаное полотно в Schnittteile mit unterbroch
Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ
резинку i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf werden mit der bedruckte
Y_\fX_\aTbiTggTgT
XageXgX_TWXeX__Xab Die Zuschneidepläne au
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз nung der Schnittteile auf
A - Garniturstoff: Rippen
Teil 6 aus dem Rippenstric
= Siehe Zuschneideplan
AB
NAHT- UND SAUMZUGAB
1,5 cm an allen anderen K
M
AB
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sc
nien, die vord. Mitte und d
sten mit burda style Kopie
Anleitung in der Packung)
de.
Die Taschenanstoßlinien
übertragen.
Beim Zusammennähen l
der.
a AB - HOSE
Hüftpassentaschen
1 Taschenbeutel rechts
Tascheneingriffskanten au
pen. Nahtzugaben zurücks
Taschenbeutel nach inne
kanten 0,7 cm breit abstep
Bund / Gummidurchzug
KNOPFLOCH beidseitig de
A - Bündchen
Bündchen falten, rechte Se
anderbügeln.
Bündchen an der UMBRU
nen. Offene Kanten aufein
B - Saum
9 Saum versäubern, umh
breit absteppen, dabei den
KH15HW_6719_EU.indd 1
6719 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Wenn Sie normalerweise Kurzgrößen oder Lange-Größen tragen, If you normally wear short or tall sizes, you may adjust the pattern Si vous portez normalement des tailles intermédiaires courtes ou
können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlän- to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“. This des tailles longues, vous pouvez modifier le patron aux lignes signa-
gern oder kürzen“Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform er- will ensure proper fit. lées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à
halten. votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary. Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary. Rectifier la ligne des bords latéraux.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
A - Garniturstoff: Rippenstrick (Schlauchware) A - Contrasting fabric: tubular rib knit A - tissu de garniture: bord-côtes (tissu tubulaire)
Teil 6 aus dem Rippenstrickstoff zuschneiden. Cut piece 6 of rib knit fabric. Couper la pièce 6 dans le bord-côtes.
= Siehe Zuschneideplan auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur le plan de coupe de la planche à patrons.
AB AB AB
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Pour couper le patron dans l‘épaisseur double du tissu,
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Cutting from a double layer of fabric: plier le tissu dans la longueur en deux, endroit contre endroit et lisi-
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- Fold the fabric in half lengthwise, with right side facing in and ère sur lisière. Épingler les pièces sur l‘envers du tissu comme indi-
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- matching the selvages. Pin the pattern pieces on the wrong side of qué dans le plan de coupe. Tracer les surplus de couture et d‘ourlet
schnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. the fabric as shown in the cutting layout. Mark the seam and hem sur le tissu le long des contours des pièces en papier. Couper les
Teile an diesen Linien ausschneiden. allowances on the fabric round the edges of the paper pattern pièces le long de ces tracés.
pieces. Cut out the fabric pieces on these lines.
Bei 114 cm Stoffbreite, Gr. 54, 56 den Stoff der Breite nach zur Hälf- For 45" (114 cm) fabric, size 44, 46 (54, 56), fold the fabric in half Pour laize 114 cm, t. 54, 56, plier le tissu dans la largeur en deux,
te falten, die rechte Stoffseite liegt innen. Teile wie oben erklärt zu- widthwise with right side facing in. Cut out the pieces as instructed endroit contre endroit. Couper les pièces selon les explications don-
schneiden. above. nées ci-dessus.
05.03.15 18:24
6719 / 2
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Instrucciones para la confección de géneros elásticos T
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina B
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen (NC = numero di congiunzione) overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las s
van het kledingstuk niet kapotgaan. prendas se rasguen. m
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos S
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat La macchina da cucire overlock è l’ideale per la confezione dei tessu- especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que s
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. ti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente elasti- el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. s
che e non si strappano indossando i capi.
Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con
AB - BROEK uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare A
Zakken met heuppas che la tensione del filo non sia troppo forte. AB - PANTALÓN H
Bolsillos de canesú de cadera
1 De zakdelen op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar), AB - PANTALONI 1
de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer 1) en stik- Tasche inserite nello sprone fianchi 1 Poner el fondo sobre la pieza delantera del pantalón con los de- (s
ken. Naad bijknippen. rechos encarados, hilvanar montados los cantos de abertura de bol- n
Zakdelen naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De randen van de 1 Disporre i sacchetti tasca sui pantaloni davanti diritto su diritto, sillo (número 1) y coser. Recortar los márgenes. T
zakopening 0,7 cm breed doorstikken. imbastire insieme i bordi alle aperture tasca (NC 1) e cucire. Rifilare i Volver hacia dentro e hilvanar entornado el fondo. Planchar. Pespun- s
margini. tear los cantos de abertura 0,7 cm de ancho.
2 Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor de Imbastire i sacchetti verso l’interno e stirare. Eseguire una cucitura a 2
zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (de goede kant van het zak- 0,7 cm dai bordi dell’apertura delle tasche. 2 Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de fi
deel en de heuppas liggen op elkaar). Zakrand vastrijgen. manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE p
2 Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi, l’apertura del- marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. fa
3 Zakdeel op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand niet mee le tasche deve combaciare con la LINEA D’INCONTRO, il diritto dei Hilvanar la abertura de bolsillo.
vastzetten. Stikken. De naad samengenomen zigzaggen. De zijrand en sacchetti e dello sprone combaciano. Imbastire l’apertura delle ta- 3
bovenrand van de heuppas op het voorpand vastrijgen. sche. 3 Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza te
delantera del pantalón. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilva- h
3 Imbastire i sacchetti sullo sprone fianchi senza comprendere i nar los cantos laterales y superiores de la pieza de canesú.
Zijnaden en binnenbeennaden pantaloni davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. Imbastire i bordi
laterali e superiori dello sprone fianchi. S
4 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el- Costuras laterales / costuras entrepierna
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 2) en de binnenbeennaden rijgen Cuciture laterali e cuciture interne alle gambe 4
(naadcijfer 3). De naden stikken. Naden bijknippen, samengenomen 4 Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- tr
zigzaggen en naar de achterpanden toe strijken. 4 Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su diritto, talón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme- re
imbastire le cuciture laterali (NC 2), imbastire le cuciture interne del- ro 2) y las costuras entrepierna (número 3). Cerrar las costuras. o
le gambe (NC 3). Chiudere le cuciture. Rifilare i margini, rifinirli insie- Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las pie-
Kruisnaad / split (nepsplit) me e stirarli verso i pantaloni dietro. zas posteriores del pantalón. M
5 Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede Cucitura centrale / Finta apertura davanti Tiro / abertura (falsa) 5
kanten op elkaar).
De kruisnaad rijgen, de binnenbeennaden liggen op elkaar. De kruis- 5 Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra diritto su diritto. 5 Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra enca- T
naad stikken, daarbij aan de voorkant bij het splittekentje eindigen Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe com- rando los derechos. Hilvanar el tiro, las costuras entrepierna coinci- s
(pijl). Een keer heen en terug stikken (5a). baciano. Chiudere la cucitura centrale, davanti non cucire oltre il con- den superpuestas. Coser el tiro, terminando delante en la marca n
De naad bij de ronde rand bijknippen. De naad samengenomen zigzag- trassegno (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto (5a). (flecha). Asegurar los extremos (5a). K
gen en naar het linkerpand toe strijken. Beleg boven vastrijgen. Rifilare i margini sull’arrotondamento del cavallo. Rifinire insieme i Recortar los márgenes en la curva. Sobrehilarlos juntos y planchar- p
Linkerpand bij het split volgens het patroon doorstikken, daarbij het margini e stirarli verso la gamba sinistra. Imbastire i ripieghi in alto. los en la pernera izquierda. Hilvanar las vistas arriba. ti
beleg vaststikken (5b). Impunturare la parte sinistra dei pantaloni come indicato, cucendo Pespuntear la pieza izquierda del pantalón en la abertura como está K
così i ripieghi (5b). marcado, pillando las vistas (5b). s
Band / tunnel met elastiek
KNOOPSGAT aan beide kanten van middenvoor volgens het patroon Cinturino / Passaelastico L
maken. Eseguire l’OCCHIELLO ad ambo i lati del centro davanti come indicato. Pretina / jareta para la goma S
Bordar el OJAL como está marcado a ambos lados del medio delan-
6 Band dubbelvouwen, de middenachternaad tot de VOUWLIJN 6 Piegare il cinturino, chiudere la cucitura centrale dietro fino alla tero. 6
stikken. Een keer heen en terug stikken. LINEA DI RIPIEGATURA. Fermare la cucitura a dietropunto. F
De naad openstrijken, tevens naar binnen omstrijken. De band bij de Stirare aperti i margini, di seguito stirarli verso l’interno. Piegare il cin- 6 Doblar la pernera. Coser la costura posterior central hasta la LÍ- P
VOUWLIJN dubbelvouwen, de open rand dichtspelden. turino a metà lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, appuntare insieme i NEA DE DOBLEZ. Asegurar los extremos. n
bordi aperti. Planchar los márgenes abiertos, seguidamente volver hacia dentro y
7 De band met het midden op het midden op de bovenrand van de planchar entornando. Doblar la pretia por la LÍNEA DE DOBLEZ por
broek vastspelden (goede kanten op elkaar); de middenachternaad en 7 Appuntare il cinturino, diritto su diritto e centro su centro, sul bor- la mitad, prender montados los cantos abiertos. 7
kruisnaad liggen op elkaar. De opening bij de band ligt boven. Stikken. do superiore dei pantaloni; le cuciture centrali dietro combaciano. Il k
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. tratto aperto è in alto. Cucire. Rifilare i margini e rifinirli insieme. 7 Prender la pretina al canto superior del pantalón derecho contra u
Elastiek met een veiligheidsspeld bij de band inrijgen. De uiteinden op Con una spilla da balia infilare l’elastico nel cinturino. Cucire insieme derecho y medio sobre medio, las costuras posteriores centrales
elkaar naaien (7a). Het stukje open naad dichtnaaien. le estremità (7a). Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora coinciden superpuestas. La abertura queda arrriba. Coser. Recortar D
Koord met een veiligheidsspeld bij de knoopsgaten inrijgen, hiervoor aperto. los márgenes y sobrehilarlos juntos. (7
bij een uiteinde plakband omwikkelen. In de uiteinden van het koord Avvolgere con dello scotch un’estremità del cordoncino e, con una Pasar la cinta de goma por la abertura de la pretina con un imperdi- D
een knoopje leggen. spilla da balia, infilarlo nel cinturino attraverso gli occhielli. Annodare ble. Coser superpuestos los extremos (7a). Coser la costura. Introdu- te
i capi del cordoncino. cir el cordel con un imperdible por los ojales, enrollando antes un ex-
A - boordjes tremo con una cinta adhesiva. Anudar los cabos del cordel.
Boordjes in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De naad A - Bordino alle gambe A
stikken. Naden openstrijken. Piegare il bordino, il diritto è all’interno. Chiudere la cucitura. Stirare A - Bajos V
Boordjes bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De aperti i margini. Doblar el bajo, el derecho queda dentro. Coser la costura. Planchar
open rand dichtspelden. Piegare il bordino a metà lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio los márgenes abiertos. V
è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Doblar el bajo por la mitad por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda ö
8 De boordjes op de onderrand van de broekspijpen vastspelden dentro. Prender montados los cantos.
(goede kanten op elkaar), de naad ligt bij de binnenbeennaad. Boord- 8 Appuntare il bordino sul bordo inferiore delle gambe, diritto su di- 8
jes gerekt en met smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. De naad ritto; la cucitura combacia con la cucitura interna delle gambe. Ten- 8 Prender el bajo al canto inferior del pantalón derecho contra de- m
bijknippen, samengenomen zigzaggen. dere il bordino e cucirlo a punto zig-zag largo. Rifilare i margini e rifi- recho, la costura coincide en la costura entrepierna. Estirar el bajo y s
nirli insieme. pespuntearlo con puntadas en zigzag planas. Recortar los márgenes,
B - zoom sobrehilarlos juntos.
B - Orlo B
9 Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand van de B - Dobladillo
broek 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. 9 Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno e stirarlo. Cu- 9
cire l’orlo a 1,2 cm dal bordo inferiore delle gambe. 9 Sobrehilarlo, hilvanarlo entornado y planchar. Pespuntear el can- 1
to inferior del pantalón 1,2 cm de ancho, pillando el dobladillo.
KH15HW_6719_EU.indd 2
6719 / 2
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabeller på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
as, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; ket: skjortor, jackor och rockar efter övervidden, byxor efter höftvid- Главное правило - для рубашек, пиджаков и пальто основной меркой является
ún el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel den. Om dina mått avviker från burda style måttabeller kan du ändra обхват груди, а для брюк - обхват бедер. В случае необходимости выкройку
ros que difieran de la tabla de medidas burda style. pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. можно скорректировать на несколько сантиметров.
AB
a de patrones AB Выкроить из листа выкроек
ÓN A las piezas 1 a 6, Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для БРЮК A детали 1 - 6,
ÓN B las piezas 1 a 5 för BYXAN A delarna 1 till 6, для БРЮК B детали 1 - 5
spondiente. för BYXAN B delarna 1 till 5. нужного размера.
ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
mente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajustar Om du normalt bär kortstorlekar eller långstorlekar kan du anpassa Если Вы выше или ниже среднего роста, то выкройку можно удлинить или
medida por las líneas indicadas "alargar o acortar el mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller för- укоротить до нужной длины по линиям, маркированным "здесь удлинять или
juste será perfecto. korta här“. På så sätt bevaras passformen. укорачивать" - это позволит сохранить правильные пропорции модели.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. число сантиметров.
s.
Gör så här: Это делается так:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
s del patrón por las líneas indicadas. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
parar las piezas todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. трикотажного полотна/ткани, но ни в коем случае с линией шва или низа! На
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного вдвое трикотажного
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. полотна/ткани. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией,
накладывать на трикотажное полотно/ткань стороной с надписями вниз.
orte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
tela. placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне/ткани.
rnición: tejido tricotado de canalé (género tubular) A - Garneringstyg: Ribbstickat tyg (slangvara)
6 del tejido tricotado de canalé. Klipp till del 6 i ribbstickat tyg. A - Отделка: вязаное полотно в резинку (кругловязаное)
no de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanen på mönsterarket. Деталь 6 выкроить из кругловязаного полотна.
= См. план раскладки на листе выкроек.
AB
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: AB
los cantos y costuras restantes. 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 cм - по всем срезам и на швы.
ela doblada: Klipp till vid dubbelt tyglager:
or la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna Раскрой из сложенного вдвое трикотажного полотна/ткани:
o quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- Трикотажное полотно/ткань сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь,
la tal y como se representa en el plano de corte. ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- совместив кромки. Детали бумажной выкройки приколоть на изнаночную
e patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. сторону трикотажного полотна/ткани согласно плану раскладки. Вокруг деталей
dillo. Recortar las piezas por estas líneas. выкройки вычертить припуски на швы и подгибку низа. Детали выкроить по
вычерченным линиям.
4 cm de ancho, tallas 54, 56 doblar la tela por la Vid 114 cm tygbredd, storlek 54, 56, viks tyget dubbelt på bredden,
o, el derecho queda dentro. Cortar las piezas como se tygets rätsida ligger inåt. Klipp till delarna enligt anvisningen ovan. При ширине трикотажного полотна/ткани 114 cм, размеры 54 и 56,
сложить его/ее поперек пополам, лицевой стороной вовнутрь. Детали выкроить
так, как описано выше.
MARCAR MARKERING
РАЗМЕТКА
AB
las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera AB
ra y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от деталей кроя, переведите
r ej. las líneas de ajuste de bolsillo, el medio delanero linjer på mönsterdelarna, t ex fickornas placeringslinjer, den främre контуры деталей (линии швов и низа), вычертите важные линии разметки и
spunte en la abertura. Como mejor resulta es con el mitten och sylinjen vid sprundet. Det gör du bäst med hjälp av burda поставьте метки, например линии совмещения карманов, линию середины
burda style y la ruedecilla (véanse las instrucciones style markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning переда и линию отделочной строчки вдоль фальшивой застежки. Удобнее всего
on alfileres y jaboncillo de sastre. i förpackningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. производить эту операцию при помощи копировальной бумаги burda style и
vanes las líneas de ajuste de bolsillo al derecho de la Överför linjerna med tråckelstygn till tygets rätsida. копировального колесика (см. инструкцию на упаковке бумаги). Можно также
воспользоваться портновскими булавками и портновским мелком.
Линии совмещения карманов переведите на лицевые стороны деталей кроя
SÖMNADSBESKRIVNING вручную сметочными стежками.
CONFECCIÓN
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. ПОШИВ
rechos quedan superpuestos.
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
ara la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger сторонами.
de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma-
osturas quedan muy elásticas para evitar que las skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när Рекомендации по работе с трикотажными полотнами:
uen. man bär plagget. Лучше всего стачивать детали кроя из трикотажных полотен на швейной машине
máquina overlock, trabajar las costuras con puntos Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med оверлок - швы остаются эластичными и не рвутся при носке изделия.
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
quina de coser no esté muy tenso. skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. стежком или плоским зигзагом, обратив внимание на то, чтобы натяжение нитки
в швейной машины было не слишком тугим.
AB - BYXA AB - БРЮКИ
N Höftbesparingsfickor Боковые карманы с отрезными бочками
nesú de cadera
1 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla 1 Мешковину каждого кармана сложить с передней половинкой лицевыми
do sobre la pieza delantera del pantalón con los de- (sömnummer 1) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra. Klipp сторонами, приметать вдоль входа в карман (контрольная метка 1) и притачать.
os, hilvanar montados los cantos de abertura de bol- ner sömsmånerna. Припуски шва срезать близко к строчке.
y coser. Recortar los márgenes. Tråckla in fickpåsarna, pressa. Kantsticka ficköppningskanterna Мешковину заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Вход в карман
ntro e hilvanar entornado el fondo. Planchar. Pespun- smalt och 0,7 cm br. отстрочить на расстоянии 0,7 см.
de abertura 0,7 cm de ancho.
2 Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att 2 Переднюю половинку наложить на боковую кокетку, совместив вход в
ieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de ficköppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fick- карман с ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, при этом мешковина и кокетка лежат
bertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE påsarnas och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla лицевыми сторонами друг к другу. Вход в карман приметать.
rechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. fast ficköppningen.
tura de bolsillo. 3 Мешковину приметать к боковой кокетке, не прихватывая переднюю
3 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men tråckla då in- половинку. Притачать. Припуски шва обметать вместе. Боковой и верхний срезы
ondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza te i den främre byxdelen. Sy. Overlocka sömsmånerna. Tråckla fast боковой кокетки приметать.
ntalón. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilva- höftbesparingsdelens sid- och överkanter.
aterales y superiores de la pieza de canesú.
Боковые швы и шаговые швы
Sid- och inre bensömmar
les / costuras entrepierna 4 Передние половинки сложить с задними половинками лицевыми сторонами
4 Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna,
и сметать боковые срезы (контрольная метка 2) и шаговые срезы (контрольная
ezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- tråckla (sömnummer 2) sidsömmarna, tråckla (sömnummer 3) de in- метка 3). Срезы стачать. Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
ontra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme- re bensömmarna. Sy sömmarna. Klipp ner sömsmånerna, overlocka обметать вместе и заутюжить на заднюю половинку.
ras entrepierna (número 3). Cerrar las costuras. och pressa in dem i de bakre byxdelarna.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las pie-
del pantalón. Mittsöm / sprund (fake) Средний шов / Разрез (фальшивый)
(falsa) 5 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. 5 Одну штанину вывернуть налицо. Штанины вложить одну в другую, лицевой
стороной к лицевой стороне.
rnera. Meter las perneras una dentro de la otra enca- Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. Sy mitt- Сметать средние срезы, совместив шаговые швы. Стачать средние срезы,
hos. Hilvanar el tiro, las costuras entrepierna coinci- sömmen, sluta framtill vid sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändar- закончив строчку спереди у метки разреза (стрелка). На концах шва сделать
as. Coser el tiro, terminando delante en la marca na (5a). закрепки (5а).
ar los extremos (5a). Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Overlocka sömsmånerna och Припуски шва срезать на участке шагового скругления. Припуски шва обметать
rgenes en la curva. Sobrehilarlos juntos y planchar- pressa in dem i den vänstra byxdelen. Tråckla fast infodringarna upp- вместе и заутюжить на левую штанину. Обтачки вверху приметать.
a izquierda. Hilvanar las vistas arriba. till. Левую переднюю половинку отстрочить вдоль фальшивой застежки по разметке,
eza izquierda del pantalón en la abertura como está Kantsticka den vänstra byxdelen vid sprundet enligt markeringen, настрачивая обтачки (5b).
do las vistas (5b). samtidigt sys infodringarna fast (5b).
05.03.15 18:24
burda Download−Schnitt
Modell 6719
5a 5a 5b 5b 5f 5f 114 CM
6
A
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
5
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
56
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
МЕТКИ.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
4
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
A
Maat
Talla
Taille
46
48
Size
50
54
56
Größe
52
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
1
8
7
4
3
2
6
5
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
6
2
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
They indicate where garment pieces are sewn together.
Größe/Taille/Size
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
je 3
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
itlijn lin
8
2
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
ns ings ЕН
2X
ИЯ
46
cm
cm
cm
cm
Storlek
Taglia
cm
cm
cm
РАЗМЕРЫ
Koko
Størrelse
1
7
STO cc pe Я СО
6 7 19
7
AN de ra to НИ
Samma siffror måste passa mot varandra.
de 54+56
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ne ea / ЛИ UMBRUCH
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
lig a
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Los números iguales deben coincidir.
kohdistuviiva / ЛИНИЯ
en ro tu
Sømme og sømmerum lægges til!
61
42
90
78
88
168
44
kantlinje
ac
trådriktning / trådretning
pl d’in / ko A
droit−fil / draadrichting
linea d’incontro
ligne de raccord
2. ОБХВАТ ГРУДИ
РУССКИЙ
1. РОСТ
3. ДЛИНА ПОЯСА
4. Seat
4. Omrang zitvlak
3. Bundweite
6
7
8
4. Circonf. fianchi
2. Bovenwijdte
2. Tour de buste
1. Stature
3. Waist
2. Chest
2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
2
3
4
5
4. Tour de bassin
3. Tour de taille
français
3. Linningsvidd
1. Estatura
2. Vartalon ympärys
4. Sædevidde
3. Linningsvidde
1. Højde
3. Circonf. vita
2. Overvidde
dansk
4. Contorno cadera
2. Contorno pecho
español
1. Lichaamslengte
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys
1. Koko pituus
4. Stussvidd
2. Övervidd
2. Circonf.petto
nederlands
1. Height
lin ntlin
suomi
1. Kroppsstorlek
3. Contorno cintura
1. Statura
englisch
svenska
italiano
/ aansluitlijn
Mønster i flere størrelser
Cartamodello mutitaglia
ka
ANSTOSS / placement
4
5e 5e 1
Flerstorleksmönster
38
94
82
92
103,5
62
42,8
171
46
Mehrgrößenschnitt
allowance needed!
Patrón multi−tallas
Meermatenpatron
Monenkoonkaava
FADENLAUF
39
98
86
96
105
63
43,5
174
48
5. ДЛИНА СПИНЫ
7. ОБХВАТ ШЕИ
6. ДЛИНА РУКАВА
7. Tour de cou
6. Largo manga
6. Mouwlengte
7. Kaulan ympärys
7. Contorno cuello
5. Largo espalda
7. Halswijdte
5. Ruglengte
8. Long.côté
6. Longueur
8. Housujen
6. Hihan pituus
6. Ärmlängd
8. Zijlengte
5. Long.du dos
6. Sleeve length
5. Selän pituus
7. Halsvidde
7. Halsvidd
5. Rygglängd
5. Lungh.
7. Neck width
5. Back length
8. Largo lateral
6. Lungh. manica
6. Ærmelængde
5. Ryglængde
8. Byxans
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
8. Seitenlänge
6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
de manche
sivupituus
del pantalón
corpino dietro
svensk
pantaloni
sidlängd
o. Bund
40
102
90
100
177
106,5
64
44,3
50
HÜFTPASSENTEIL
6 7 19
2X
VORDERE MITTE
A,B
3
5h 5h 5i 5i
104
108
65
45,0
106
94
180
52
41
5
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
ape lomme
sichtigt.
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
márgenes para la holgura necesaria.
inbegrepen.
bekvemmelighedstillæg.
contorno de la cadera.
movimenti.
rörelsevidden inräknad.
circonferenza fianchi.
question.
Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
stussvidden.
seat width.
Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
STOFFBRUCH
5
rtu ind
poc ra del gang
108
109,5
66
45,5
110
98
182
54
42
5
2
1
g/
ent rtu / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
TASC rée ra bol ВХОД
HE de poc sillo В КАРМА
5g
112
111
67
46,0
115
104
184
56
43
NE /
ING he / ficköpp Н
5g
5
1
4
RIF zak
g F ing nin
ang
.
KÜRZEN
3
112,5
46,5
186
58
68
44
120
110
116
1
3
alargar are o accorciare
4
ТИТЬ
rallonger or shorten here
ici
inkorten
3
1
tai lyhennafkortes
2
RN ODER
4
14O CM
14O CM
14O CM
14O CM
5O+52
54+56
114 CM
114 CM
114
47
188
60
116
45
69
125
120
46+48
eller förkor
46−56
46−52
54+56
gen of
4
3
4
3
ÄNGE
2
5
allung
lengthen
B
B
her forlæn
HIER VERL
УДЛИН
pidennä
da qui
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j
ЗДЕСЬ
4a 56 3a 3a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j
1X dans
БРЮК
3c 3c
forr.
3b 3b
ВИНКА
KÜRZEN
3i 3i
ОНА i
3
Я СТОР n puol
5A,B
ЛЕВА side / vase
/ voorb
ter
/ väns
НЯ ПОЛО
venstre
pantalone / devant panta HOSENTEIL
erda
sida / tra / izqui
ТИТЬ
rallonger or shorten here
ici
TASCHENBEUTEL
67 1 9
inkorten
/ links
tai lyhennafkortes
a sinis / à gaucheS
BUND
RN ODER
УКОРО
LINK
l / ПЕРЕД
1
2
gen of
o acorta
2X
A,B
ЦА
ciare
2X
ЕЗ, ШЛИ
ERES
67 1 9
ÄNGE
lón
ДА РАЗР io
ä täst
allung
А ПЕРЕ kohta halk e slids ertura
lengthen
are o accor
här
ДИН
СЕРЕ etukeski / forr. midt medio,ab split
VORD
her forlæn
KÜRZEN
HIER VERL
УДЛИН
or
pidennä
nä tai lyhenn
förläng
sprund del
3
förkorta
1
ntero envo
midd
da qui
mitt fram ra / dela devant /
/ housu
nti,apertu milieu
ТИТЬ
LITZ
ЗДЕСЬ
inkorten / rallonger ou
dava fente
centro front slit / E SCH
front pant
g eller
RN ODER
E MITT
УКОРО
center VORDER
FADENLAUF
/ piden
ИТЬ ИЛИ
АЯ НИТЬ
drittofilo / sentido hilo / trådriktning ta / ДОЛЕВ o hilo
da qui allungare o accorciare
ÄNGE
here
hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici
tning /
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst
richting
HIER VERLÄNGERN
alargar o acortar aquí
/ trådre
УДЛИН
citu Ш
grain
straight FADE
ges eller
B
/
/ cu a
gen of
HT ad um
ЗДЕСЬ
NA / na / sa
lengthen
e m
alarga
ut / sø
/ co söm
ur
am /
se ura
st
co
3d 3d
46
3
A
søm / ШОВ А
centro post. takakeskikohta,sauma
middenachternaacostura / mitt bak,söm
center back d /cucitura
centrale dietro
UMBRUCH
seam / couture
RÜCKWÄ
RTIGE MITTE milieu dos 56
NAHT
3e 3e
3f 3f
3g 3g
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 3h 3h 2i 2j
2f 1h 1h
2a 2b 2c 2d 2e 2g 2h 2i 2j
Zeichenerklärung Légende
ТИТЬ
ТИТЬ
УКОРО
l bak / bag.
ИНКА БРЮК
eller förkorinkorten
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
verlengen
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
NTEIL
ИТЬ ИЛИ
broekd
of
Я ПОЛОВ
АЯ НИТЬ
УДЛИН
s / pidenn alargar o acorta ici / hier
l / ЗАДНЯ
/ ДОЛЕВ o hilo Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
förläng
er ou raccou KÜRZEN
/ ЗДЕСЬ
suunta lo / sentid
tning /
langan
/ drittofi Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
s / pidenn alargar o acorta ici / hier
/ trådre richting
A,B
r aquí /
er ou raccou KÜRZEN
2X
/ ЗДЕСЬ
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
buksedel one dietro / pantal
F
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
del pantal / dos de pantal
t grain FADENLAU 1 1
Kontrollquadrat / test square
RÜCKWÄRT
rcir
r aquí /
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
straigh
ODER
ä tästä
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
rcir
ODER
ä tästä
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
ä tai lyhenn
ÄNGERN
iare
10 cm (4 inches)
rcir ici
NAHT
o accorc
/
ä tai lyhenn
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points. Größe/Taille/Size 46 søm / sauma / ШОВ
1g 1g 1i 1i
ТИТЬ
her forlæn o acortar aquí da qui allungare
УКОРО
/ förläng
0001
6719
afkorte
n/
lengthen
ЗДЕСЬ
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
lengthen
РАЗРЕЗА
46 Größe/Taille/Size Einschnitt Fente
Slash apertura 52
inknip Uppklipp
48 Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
GARNITURSTOFF
2
54 1OO CM
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
A Button or Snap bottone o automatico
56 knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
6 Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
56
1d 1d Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
1b 1b 1c 1c
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio RÜCKWÄRTIGE MITTE
46−56 Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
1e 1e 1f 1f Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat center back / milieu dos / middenachter / centro dietro / centro post.
Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
2
R
1a
Mod.6719 X1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
lengthe HIER
n
2b
da qui or shorten he VERLÄNGER
allunga r N ODE
her forlæ re o ac e / rallonger o R
nges e corciar u raccou KÜRZEN
ller afko
rtes / p
e / alar
gar o a r cir ic
idennä cortar a i / hier verle
tai lyhe ngen o
nnä täs quí / förläng f
tä / ЗД eller fö inkorten
ЕСЬ УД rkorta h
ЛИН
ИТЬ ИЛ är
И УКОРО
ТИТЬ
back pa
n t
RÜCKW
ÄRTIG
4
del pan / dos de ES HO
SENTE
56
ta pan IL
54
buksed lone dietro / p talon / achterb
52
el / hou antalón roekde
sujen ta post. / el
50
kakpl / byxdel / parte
48
ЗАДНЯ bak / b
Я ПОЛ ag.
46
ОВИНКА Б
Р ЮК
A,B
2X
Größe/Taille/Size
67 1 9
1b
1b
2c
lengthe HIER
n
da qui or shorten he VERLÄNGER
her forlæ allunga r N ODE
re o ac e / rallonger o R KÜR
nges e corciar u raccou ZE
ller afko
rtes / p
e / alar
gar o a r cir ici / N
idennä cortar a hier ve
tai lyhe rlengen
nnä täs quí / förläng of
tä / ЗД eller fö inkorten
ЕСЬ УД rkorta h
ЛИНИТЬ ИЛ är
И УКОРО
ТИТЬ
1c
2d
1d
1c
1d
tido hilo
Я НИТЬ
lo / sen
ОЛЕВА
d r it to fi
ta / Д
/
LAU F
g ansuun
richting
/ la n
FADEN
g
/ draad
in
o it fi l
dretn
/d r
ing / trå
t grain
trådriktn
2e
straigh
HIER V
ERLÄN
lengthe
n GERN
o r s h o r
ODER
hier ve te n KÜRZE
rlengen
o
here / r
a ll o N
f inkorte nger ou
alargar n / r a ccourcir
her forlæ o acortar aqu da qui allunga
í / förlä re o ac ici
nges e n corciar
ller afko g eller e
ЗДЕСЬ rtes / p förkorta
УДЛИН idennä här
ИТЬ ИЛ tai lyhe
И УКОР nnä täs
ОТИТЬ t
1e
2f
1e 1f
2g
1g
A
1f
2h 1h
1 1
Kontrollquadrat / test square
1g
0001
6719
GARNITURSTOFF
contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg
garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
1OO CM
A
46−56
1h 2i
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
NAHT
seam / couture / naad
cucitura / costura / söm
Größe/Taille/Size 46 søm / sauma / ШОВ
1i
48
50
52
54
56
RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos / middenachter / centro dietro / centro post.
mitt bak / bag. midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
2
3a
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
A,B
46
56
2X
67 1 9
4a
2a
1
3b
middenach
center bac
bag. midte ДНЯЯ СЕРЕДИНА ШО
ЗА
ternaad /c
ks
søm / taka
ODER KÜRZEN
RTIGE MIT
t.
lengthen or shorten here
c o
rallonger ou raccourcir ici
s tura / mitt
ucitura cen
hier verlengen of inkorten
keskikohta
da qui allungare o accorciare
TE NAHT dos
2b
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
bak,söm
trale dietro
В
her forlænges eller afkortes
3a
,sauma
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
4c
3c
3b
3
3
2c
2d
3d
cente VORDER
r fron E MIT
cen t r o
t sl i t TE
d avan / fente m SCHLITZ
ti,ap ilieu
mitt f ertura / d devant /
ram s ela n t mid d
p ru e r o e n
С etuke nd / forr. del medi voor split
s m o
ЕРЕД
ИН А ПЕ
k i k o hta h idte slids ,abertura
РЕД А РА alkio
ЗРЕ З, Ш
ЛИЦ
А
left LINK
a sini / à gauch S
stra / e / lin
sid a / iz ks
v enstr quierda / v
e side änste
ЛЕВА
Я / v a sen p r
СТОР uoli
ОНА
3c
4d
3d
front p VORD
ERES
1 HOSE
pantalo ant / devant p NTEIL
ne dav antalon
anti / p culotte
buksed
el / hou a nta /v
sujen e lón anterior / oorbroekdee
tukpl / byxdel l
ПЕРЕД fram /
НЯ ПО forr.
ЛОВИНКА
БРЮК
A,B
2e
4e
ra В
2X
c itu ШО
u /
T /c a
67 1 9
H a umd
NA / na / sa
re m
o u tu / sø
3 / c söm
am /
se tura
s
co
3e
3e
46
56
HIER V
lengthe ERLÄN
n or sh GERN
hier ve o rten he ODER
rlengen r e / rallon
KÜRZE
N
alargar of inko
r te n g e r o u
her for o aco / d a qui a r a ccourc
længes rtar aquí / fö llun ir ici
rläng e gare o accor
ЗДЕСЬ
eller afk
ortes / ll e r ciare
УДЛИН pidenn förkorta här
ИТЬ И ä tai lyhe
ЛИ УК nnä täs
ОРОТИ
ТЬ t
4f
3f
2f
4g
3f
3g
2g
3g
hilo
НИТЬ
sentido
ЕВАЯ
lo /
ОЛ
itto fi
u u nta / Д
ng / dr
AUF
n g a n s
adrichti
la
ADENL
a
/
r
F
l / d
retning
/ droit fi
HIER V
ERLÄN
GERN
g / tråd
lengthe ODER
in
KÜRZE
n or sh N
tn
t grain
rallong orten h
er er
h
r ik
hier ve ou raccourc e
ig
ir ici
a
rlengen
da qui
tr
tråd
s
allunga of inkorten
alargar re o a
o acorta ccorciare
förläng
eller fö r aquí
her for rkorta
læng här
pidenn es eller afko
ЗДЕСЬ ä ta rtes
УДЛИН i lyhennä
ИТЬИЛИ У täst
КОРОТ
ИТЬ
2h
4h
3h
4i
3i
3h 2i
5A,B BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
IM STOFFBRUCH / on the fold
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
67 1 9
2j
4j
3i
A
español
7 1. Estatura 5. Largo espalda Elija vd. las camisas de acuerdo con el
5a
4a
2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО
3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
7 cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45
8 cm 102 103,5 105 106,5 108 109,5 111 112,5 114
5b
deutsch
1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
2. Oberweite 6. Ärmellänge Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
3. Bundweite 7. Halsweite Hosen nach der Gesäßweite.
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
o. Bund notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
7 englisch
1 1. Height 5. Back length For shirts select size according to neck
2. Chest 6. Sleeve length width, for jackets and coats according
3. Waist 7. Neck width to chest width, for trousers according to
2 4. Seat 8. Side leg length seat width.
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
3
français
1. Stature 5. Long.du dos Pour les chemises,se référer au tour de
2. Tour de buste 6. Longueur
4b
cou,pour les vestes, manteaux, au
4 3. Tour de taille de manche tour de buste,pour les pantalons,
4. Tour de bassin 7. Tour de cou au le tour de bassin.
8. Long.côté Tous les patrons sont établis avec l’aisance
pantalon nécessaire selon le genre du modèle.
nederlands
1. Lichaamslengte 5. Ruglengte Overhemden kiest u volgens de hals−
2. Bovenwijdte 6. Mouwlengte wijdte, jassen en mantels volgens de
3. Bandwijdte 7. Halswijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte van het zitvlak.
8 broek In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
italiano
1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche,
2. Circonf.petto corpino dietro camicie e cappotti secondo la circonfe−
5a 3. Circonf. vita 6. Lungh. manica renza petto, per i pantaloni secondo la
4. Circonf. fianchi 7. Circonf. collo circonferenza fianchi.
8. Lungh. laterale Nei cartamodelli burda sono già
pantaloni comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
deutsch
4c
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 171 174 177 180 182 184 186 188
2 cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120
3 cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
4 cm 90 94 98 102 106 110 115 120 125
5b
5 cm 42 42,8 43,5 44,3 45,0 45,5 46,0 46,5 47
6 cm 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
5c
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
4d
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
français
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
nederlands
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
1
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
español
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
5d
svensk
dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
5d
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
HIER V Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ERLÄN
GERN
lengthe ODER
KÜRZE
rallong
n or sh
o N ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
hier ve
er ou r rten here
accour НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
da qui
rlengen cir ici МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
РУССКИЙ
allunga of inkorten
re o a
alargar
o acorta ccorciare ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
förläng
eller fö r aquí
her for
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
længes rkorta här
pid eller afk
nicht gestattet
i
ЗДЕСЬ ennä tai ly ortes
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
УДЛИН hennä
ИТЬ И täst
ЛИ УК Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
ang ng
ОРОТИ
ТЬ Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
king
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
/ fic РМАН
Д
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ВХО
ch
4e
IFF
o
GR e / za köppn
n
tura
EIN
ré
EN
/
ent
CH e de p bolsillo В КА
g / / aber suu /
TAS
d
nin
ein
ЕНИЯ
ement
kantlinje
/ aansluitlijn
/ linea de tope
НИЯ СОВМЕЩ
4f
ANSTOSS / plac
placeringslinje /
ligne de raccord
linea d’incontro
kohdistuviiva / ЛИ
l
n
ka
li nt
p d
ea linje
/
N
ac ’inc koh
em on d
O
4g
en tro istu
ne a
t / / l vii
c o
il g ine va /
o
/
d ЛИ
/
a
A de e t Н И
s l
ST rac pe Я С
u
О
SS rd pla ВМ
3
c Е
an erin ЩЕ
HÜFTPASSENTEIL
jn je
g НИ
itli slin Я
FADENLAUF
A,B drittofilo / sentido hilo / trådriktning
2X
straight grain / droit fil / draadrichting
46
56
6 7 19
5g
5g
A
14O CM A
A
3
5
5
54+56
46−52
114 CM
114 CM
4
4
1
3 2
54+56
3
14O CM
2
A
1
3
4
1
5
2 5
5O+52
14O CM
A
3
4
4h
1 5
2
46+48
5h
5h
56
54
52
50
48
114 CM Größe/Taille/Size 46
B
5
4i
4
2 3
54+56
114 CM
B
3 5
4
1
2
5i
46−52
6
A
2X
6 7 19
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
VORDERE MITTE
.
3
1
14O CM
46−56
4
2
B
4j