Sie sind auf Seite 1von 40

6719

3 / 2015 Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN Tous les modèles sont sous la A B 1
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado protection des droits d‘auteur,
A B 2
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite. A B 3
114 cm 140 cm
Para todos los modelos se reservan A B 4
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 46 48 50 52 54 56 46 48 50 52 54 56 los derechos de autor, A B 5
A m 2,20 2,20 2,25 2,25 2,30 2,30 1,55 1,55 1,70 1,80 2,10 2,10 está prohibida la reproducción con A 6
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ fines comerciales
A
Rippenstrickstoff, Tissu à côtés,
m 100 cm { 0,15 0,15 0,15 0,15 0,15 0,15
DIE ZUSCHNEIDEPL
Ribbed knit, Tricotada de canalé

B m 1,30 1,30 1,30 1,30 1,60 1,60 1,10 1,10 1,10 1,15 1,15 1,15 PAPIERSCHN
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección Suchen Sie Ihre Schnittgrö
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
dem Schnittbogen aus: He
Bi-elastische Stoffe: XaWeb\g—ZbXWX^Tag— weite, Hosen nach der Hü
Jersey, Sweatshirtstoffe, W\e\ggbWX__TfgbYYT— pierschnitt um die Zentime
leichte Jeansstoffe AB: _TWbWXeXV[bWX_TgX_T— Maßtabelle abweichen.
glZXgfe|gT—лицевая сторона
mit Stretchanteil
A Garniturstoff: Rippenstrick
3 cm AB
85 - 105 cm 150 - 175 cm Schneiden Sie vom Schnitt
Two-way stretch fabrics: jersey, für die HOSE A Teile 1 bis
sweatshirting, lightweight stretch denims für die HOSE B Teile 1 bis
A Contrasting fabric: rib knit in der benötigten Größe au
_\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
Tissu bi-élastique: jersey, tissu pour XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— Gr. 48 bis 56: In Teil 1 die
sweatshirt, légère toile de jean avec un A ebiXfV\bWX__TfgbYYT— chen Abstand zur vord. Mi
pourcentage de stretch B _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT—
A tissu de garniture: bord-côtes изнаночная сторона
SCHNITT VER
bi-elastische stoffen: tricotstof, jogging-
stoffen, lichte spijkerstoffen met aandeel Wenn Sie normalerweise
stretch können Sie den Schnitt an
A garneerstof: gebreide boordstof gern oder kürzen“Ihrer Gr
halten.
tessuti bielastici: jersey, tessuti felpati,
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
= Verändern Sie immer a
jeans leggero con percentuale stretch `X__Ta_|ZZ—прокладка chen Betrag.
A tessuto di guarnizione: maglina a coste
So wird es gemacht:
Telas bielásticas: géneros de punto jersey, Schneiden Sie die Schnittt
telas de sudadera, tejidos ligeros de jeans con 51 - 56 cm Zum Verlängern schieben
fibra elástica der.
A tela de guarnición: géneros tricotados de Zum Kürzen schieben Sie
canalé einander.
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
Bi-elastiska tyger: Jersey, sweatshirttyger, YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка Die seitl. Kanten ausgleich
lätta jeanstyger med stretch 44 - 53 cm
A Garneringstyg: Ribbstickat tyg Z
Биэластичный трикотаж, в том числе STOFFBRUCH (– – – –)
ворсованный; облегченный teils aber auf keinen Fall e
эластичный деним 105 - 112 cm so groß zugeschnitten, da
А Отделка: вязаное полотно в Schnittteile mit unterbroch
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
резинку i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— werden mit der bedruckte
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab— Die Zuschneidepläne au
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз nung der Schnittteile auf

A - Garniturstoff: Rippen
Teil 6 aus dem Rippenstric
= Siehe Zuschneideplan
AB
NAHT- UND SAUMZUGAB
1,5 cm an allen anderen K

Bei doppelter Stofflage z


Stoff der Länge nach zur
Die Webkanten liegen aufe
plan dargestellt, auf die
schnittkanten die Naht- u
Teile an diesen Linien auss

Bei 114 cm Stoffbreite, Gr


te falten, die rechte Stoffs
schneiden.

M
AB
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sc
nien, die vord. Mitte und d
sten mit burda style Kopie
Anleitung in der Packung)
de.
Die Taschenanstoßlinien
übertragen.

Beim Zusammennähen l
der.

Hinweise zur Verarbeitun


Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht
Wenn Sie keine Overlock-
elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist.

a AB - HOSE
Hüftpassentaschen

1 Taschenbeutel rechts
Tascheneingriffskanten au
pen. Nahtzugaben zurücks
Taschenbeutel nach inne
kanten 0,7 cm breit abstep

2 Vord. Hosenteil so auf


scheneingriff an die markie
ten von Taschenbeutel un
eingriff festheften.

3 Taschenbeutel auf das


senteil nicht mitfassen. S
versäubern. Die seitlichen
festheften.

Seiten- und innere Beinn

b 4 Vord. Hosenteile recht


gen, Seitennähte heften (N
zahl 3). Nähte steppen. Na
gefasst versäubern und in

Mittelnaht / Schlitz (Fake

5 Ein Hosenbein wende


derschieben.
Mittelnaht heften; innere B
steppen, dabei vorne am S
chern (5a).
Nahtzugaben an der Rund
sammengefasst versäube
sätze oben festheften.
Linkes Hosenteil am Schl
sätze feststeppen (5b).

Bund / Gummidurchzug
KNOPFLOCH beidseitig de

6 Bund falten, rückw. Mi


a Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbüg
Bund an der UMBRUCHLIN
anderstecken.

7 Bund rechts auf rechts


kante stecken; rückw. Mitt
nung liegt oben. Steppen
mengefasst versäubern.
Gummiband mit einer Sic
den aufeinandernähen (7a
Kordel mit Hilfe einer Sic
ziehen, dazu ein Kordelend
knoten.

A - Bündchen
Bündchen falten, rechte Se
anderbügeln.
Bündchen an der UMBRU
nen. Offene Kanten aufein

8 Bündchen rechts auf r


Die Naht trifft auf die inn
flach eingestelltem Zickz
schneiden, zusammengefa

B - Saum
9 Saum versäubern, umh
breit absteppen, dabei den

KH15HW_6719_EU.indd 1
6719 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:

A B 1 Vord. Hosenteil 2x A B 1 Front Pant Piece 2x A B 1 Devant de pantalon 2x


A B 2 Taschenbeutel 2x A B 2 Pocket Piece 2x A B 2 Fond de poche 2x
A B 3 Hüftpassenteil 2x A B 3 Hip Yoke Piece 2x A B 3 Empiècement de hanche 2x
A B 4 Rückw. Hosenteil 2x A B 4 Back Pant Piece 2x A B 4 Dos de pantalon 2x
A B 5 Bund 1x A B 5 Waistband 1x A B 5 Ceinture 1x
A 6 Bündchen 2x A 6 Leg Band 2x A 6 Bracelet de jambe 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Hemden, Jacken und Mäntel nach der Ober- on the pattern sheet: shirts, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les chemises, vestes et manteaux,
weite, Hosen nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Pa- chest measurement, pants according to your hip measurement. Ad- d‘après le tour des hanches pour les pantalons. Si nécessaire, ajou-
pierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der burda style just the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the ter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui sont super-
Maßtabelle abweichen. number of inches that your measurements differ from the measure- flus par rapport aux mesures du tableau.
ments given in the burda style chart.
AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
für die HOSE A Teile 1 bis 6, pattern sheet: pour le PANTALON A les pièces 1 à 6,
für die HOSE B Teile 1 bis 5 for the PANTS view A pieces 1 to 6, pour le PANTALON B les pièces 1 à 5
in der benötigten Größe aus. for the PANTS view B pieces 1 to 5. sur le contour correspondant à la taille choisie.
Sizes 38 to 46 (48 to 56): Mark the stitching line on piece 1 for the
Gr. 48 bis 56: In Teil 1 die Stepplinie für den Schlitz (Fake) im glei- mock fly front the same distance from center front as for size 36 Tailles 48 à 56: sur la pièce 1, tracer la ligne de piqûre pour la fausse
chen Abstand zur vord. Mitte wie bei Gr. 46 einzeichnen. (46). braguette à la même distance du milieu devant que pour la t. 46.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Wenn Sie normalerweise Kurzgrößen oder Lange-Größen tragen, If you normally wear short or tall sizes, you may adjust the pattern Si vous portez normalement des tailles intermédiaires courtes ou
können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlän- to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“. This des tailles longues, vous pouvez modifier le patron aux lignes signa-
gern oder kürzen“Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform er- will ensure proper fit. lées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à
halten. votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary. Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary. Rectifier la ligne des bords latéraux.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

A - Garniturstoff: Rippenstrick (Schlauchware) A - Contrasting fabric: tubular rib knit A - tissu de garniture: bord-côtes (tissu tubulaire)
Teil 6 aus dem Rippenstrickstoff zuschneiden. Cut piece 6 of rib knit fabric. Couper la pièce 6 dans le bord-côtes.
= Siehe Zuschneideplan auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur le plan de coupe de la planche à patrons.
AB AB AB
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Pour couper le patron dans l‘épaisseur double du tissu,
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Cutting from a double layer of fabric: plier le tissu dans la longueur en deux, endroit contre endroit et lisi-
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- Fold the fabric in half lengthwise, with right side facing in and ère sur lisière. Épingler les pièces sur l‘envers du tissu comme indi-
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- matching the selvages. Pin the pattern pieces on the wrong side of qué dans le plan de coupe. Tracer les surplus de couture et d‘ourlet
schnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. the fabric as shown in the cutting layout. Mark the seam and hem sur le tissu le long des contours des pièces en papier. Couper les
Teile an diesen Linien ausschneiden. allowances on the fabric round the edges of the paper pattern pièces le long de ces tracés.
pieces. Cut out the fabric pieces on these lines.
Bei 114 cm Stoffbreite, Gr. 54, 56 den Stoff der Breite nach zur Hälf- For 45" (114 cm) fabric, size 44, 46 (54, 56), fold the fabric in half Pour laize 114 cm, t. 54, 56, plier le tissu dans la largeur en deux,
te falten, die rechte Stoffseite liegt innen. Teile wie oben erklärt zu- widthwise with right side facing in. Cut out the pieces as instructed endroit contre endroit. Couper les pièces selon les explications don-
schneiden. above. nées ci-dessus.

MARKIEREN TRANSFERRING PATTERN MARKINGS LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES


AB AB AB
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer Avant de retirer les pièces, reporter les contours du patron sur le tis-
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- the pattern piece outlines (seam and hem lines) and other important su (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères im-
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die und Taschenanstoßli- lines and markings to the fabric pieces, e.g. the pocket abutting lines portants indiqués à l‘intérieur des pièces, par ex. les lignes de positi-
nien, die vord. Mitte und die Stepplinie am Schlitz. Das geht am be- and the stitching line at the slit. The easiest way to transfer pattern on des poches, le milieu devant et la ligne de piqûre de la braguette.
sten mit burda style Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe markings is to use burda style dressmaker‘s carbon paper and a tra- Le plus simple est d‘utiliser du papier copie-couture burda style et
Anleitung in der Packung) oder mit Stecknadeln und Schneiderkrei- cing wheel (see instructions included with the pack) or use pins and la roulette à patrons (notice dans la pochette) ou les épingles et la
de. tailor‘s chalk. craie tailleur.
Die Taschenanstoßlinien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite Transfer pocket abutting lines to the right side with basting thread. Bâtir les lignes afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
übertragen.
SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
NÄHEN
When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- endroit contre endroit.
der.
Notes on working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus extensibles
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de cra-
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so tearing during wear. quer durant le port du vêtement.
dass sie beim Tragen nicht reißen. If you do not have a serger (an overlock machine), use a special A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- a thread tension. ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- forte.
schine nicht zu fest ist.
AB - PANTS AB - PANTALON
AB - HOSE Hip Yoke Pockets Poches sur empiècements de hanche latéraux
Hüftpassentaschen
1 Lay pocket pieces right sides together with front pant piece. Ba- 1 Poser les fonds de poche, endroit contre endroit, sur le bord de
1 Taschenbeutel rechts auf rechts auf das vord. Hosenteil legen, ste pocket opening edges together (seam number 1) and stitch. Trim fente des devants de pantalon, bâtir et piquer les bords de la fente
Tascheneingriffskanten aufeinanderheften (Nahtzahl 1) und -step- seam allowances. de poche, l‘un sur l‘autre (chiffre 1). Réduire les surplus de couture.
pen. Nahtzugaben zurückschneiden. Baste pocket pieces to inside, press. Topstitch pocket opening edges Rabattre et bâtir les fonds de poche sur l‘envers, repasser. Surpiquer
Taschenbeutel nach innen umheften, bügeln. Tascheneingriffs- ¼" (0.7 cm) wide. les bords de la fente de poche à 0,7 cm de la couture.
kanten 0,7 cm breit absteppen.
2 Pin front pant piece to hip yoke so that pocket opening edge 2 Épingler le devant de pantalon sur l‘empiècement de hanche, po-
2 Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Ta- meets with marked ABUTTING LINE and right fabric sides of pocket ser la fente de poche sur la LIGNE DE POSITION et le fond de poche
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- and hip yoke lie facing. Baste pocket opening edge. sur l‘empiècement de hanche, endroit contre endroit. Bâtir le bord de
ten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Taschen- la fente de poche.
eingriff festheften.
3 Baste pocket piece to hip yoke not catching front pant piece. 3 Bâtir le fond de poche sur l‘empiècement de hanche, ne pas sai-
3 Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei das vord. Ho- Stitch. Neaten seam allowances together. Baste side and upper sir le devant de pantalon dans la couture. Piquer. Surfiler les surplus
senteil nicht mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammengefasst edges of hip yoke. de couture ensemble. Bâtir les bords de l‘empiècement de hanche
versäubern. Die seitlichen und oberen Kanten des Hüftpassenteils sur le devant de pantalon.
festheften.
Side Seams and Inside Leg Seams Coutures latérales et coutures internes de jambe
Seiten- und innere Beinnähte
4 Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. 4 Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos
4 Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- Baste side seams (seam number 2), baste inside leg seams (seam de pantalon, bâtir les coutures latérales (chif. 2) et les coutures in-
gen, Seitennähte heften (Nahtzahl 2), innere Beinnähte heften (Naht- number 3). Stitch seams. Trim seam allowances, Neaten together ternes de jambe (chiffre 3). Piquer les coutures. Réduire les surplus
zahl 3). Nähte steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, zusammen- and press onto back pant pieces. de couture, les surfiler ensemble, les coucher sur les dos de panta-
gefasst versäubern und in die rückw. Hosenteile bügeln. lon, repasser.
Center Seam / Mock Front Fly
Mittelnaht / Schlitz (Fake) Couture milieu / fausse braguette
5 Turn one pant leg right side out. Place one pant leg inside the
5 Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinan- other with right sides facing. 5 Retourner une jambe sur l'endroit. Enfiler les jambes, l‘une dans
derschieben. Baste center seam, matching inside leg seams. Stitch center seam, l‘autre, endroit contre endroit.
Mittelnaht heften; innere Beinnähte treffen aufeinander. Mittelnaht ending in front at slit mark (arrow). Secure ends of stitching (5a). Bâtir la couture milieu; superposer les coutures internes de jambe.
steppen, dabei vorne am Schlitzzeichen enden (Pfeil). Nahtenden si- Piquer en terminant devant au repère de fente (flèche). Assurer les
chern (5a). Trim seam allowances along curve. Neaten seam allowances extrémités de couture (5a).
Nahtzugaben an der Rundung zurückschneiden. Nahtzugaben zu- together and press onto left pant leg. Baste facings at upper edge. Réduire les surplus de couture sur l'arrondi. Surfiler les surplus de
sammengefasst versäubern und in das linke Hosenbein bügeln. Be- couture ensemble et les coucher dans le devant de pantalon gau-
sätze oben festheften. Topstitch left pant piece at slit as marked, catching facings (5b). che, repasser. Bâtir les parementures au bord supérieur.
Linkes Hosenteil am Schlitz wie markiert absteppen, dabei die Be- Surpiquer le devant de pantalon gauche selon le tracé de fente tout
sätze feststeppen (5b). en piquant les parementures (5b).
Waistband / Elastic Casing
Bund / Gummidurchzug Work a BUTTONHOLE to each side of center front as marked. Ceinture / coulisse élastiquée
KNOPFLOCH beidseitig der vord. Mitte wie markiert einarbeiten. Exécuter une BOUTONNIÈRE de part et d'autre de la ligne milieu de-
6 Fold waistband, stitch center back seam to FOLD LINE. Secure vant selon le tracé.
6 Bund falten, rückw. Mittelnaht bis zur UMBRUCHLINIE steppen. ends of stitching.
Nahtenden sichern. Press allowances open, go on to press to inside. Fold waistband in 6 Plier la ceinture, piquer la couture milieu dos jusqu'à la LIGNE
Zugaben auseinanderbügeln, fortlaufend nach innen umbügeln. half on FOLD LINE, pin open edges together. DE PLIURE. Assurer les extrémités de couture.
Bund an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte falten, offene Kanten aufein- Écarter les surplus au fer, à la suite les plier sur l'envers, repasser.
anderstecken. Plier la ceinture en deux suivant la LIGNE DE PLIURE, l'envers à
7 Pin waistband right sides together with upper pants edge, l'intérieur. Épingler les bords ouverts ensemble.
7 Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Hosen- matching centers and center back seams. Opening in seam faces up.
kante stecken; rückw. Mittelnähte treffen aufeinander. Die Nahtöff- Stitch. Trim allowances and neaten together. 7 Bâtir la ceinture, endroit contre endroit et ligne milieu sur ligne
nung liegt oben. Steppen. Zugaben zurückschneiden und zusam- Use a safety pin as a bodkin to insert elastic into waistband. Sew milieu, sur le bord supérieur du pantalon; superposer les coutures
mengefasst versäubern. ends together (7a). Sew up opening in seam. milieux dos. L'ouverture de la couture se trouve en haut. Piquer. Ré-
Gummiband mit einer Sicherheitsnadel in den Bund einziehen. En- Use a safety pin as a bodkin to insert cording through buttonhole duire les surplus et les surfiler ensemble.
den aufeinandernähen (7a). Offene Nahtstelle zunähen. openings. This will be easier if you wrap tape around one end of the Enfiler l'élastique dans la ceinture avec une épingle à nourrice.
Kordel mit Hilfe einer Sicherheitsnadel durch die Knopflöcher ein- cording. Knot ends of cord. Piquer les extrémités, l'une sur l'autre (7a). Fermer l'ouverture dans
ziehen, dazu ein Kordelende mit Klebeband umwickeln. Kordelenden la couture. Avec une épingle à nourrice, enfiler le cordon dans les
knoten. boutonnières, en entourant une extrémité du cordon avec du ruban
A - Leg Bands adhésif. Nouer les extrémités du cordon.
A - Bündchen Fold leg band pieces right side facing in. Stitch seam. Press allow-
Bündchen falten, rechte Seite innen. Naht steppen. Zugaben ausein- ances open. A - Bracelets de jambe
anderbügeln. Fold leg bands in half on FOLD LINE, wrong side facing in. Pin open Plier les bracelets, l'endroit à l'intérieur. Piquer la couture. Écarter
Bündchen an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte falten, linke Seite in- edges together. les surplus de couture au fer.
nen. Offene Kanten aufeinanderstecken. Plier les bracelets suivant la LIGNE DE PLIURE en deux, l'envers à
8 Pin leg bands right sides together with lower pant leg edges. l'intérieur. Épingler les bords ouverts, l'un sur l'autre.
8 Bündchen rechts auf rechts auf die untere Hosenkante stecken; Match seam with inside leg seam. Stretch leg band and stitch to
Die Naht trifft auf die innere Beinnaht. Bündchen dehnen und mit edge with a shallow zigzag stitch. Trim allowances, neaten together. 8 Épingler un bracelet, endroit contre endroit, sur le bord inférieur
flach eingestelltem Zickzackstich feststeppen. Zugaben zurück- de chaque jambe; poser la couture sur la couture interne de jambe.
schneiden, zusammengefasst versäubern. Étirer les bracelets et les piquer au point zigzag plat. Réduire les sur-
B - Hem plus, les surfiler ensemble.
B - Saum
9 Neaten hem, baste to inside and press. Topstitch lower pant leg B - Ourlet
9 Saum versäubern, umheften, bügeln. Untere Hosenkante 1,2 cm edges ½" (1.2 cm) wide, catching hem.
breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. 9 Surfiler l'ourlet, le plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Sur-
piquer les jambes à 1,2 cm du bord inférieur, en piquant l'ourlet.

05.03.15 18:24
6719 / 2

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN

A B 1 voorpand 2x A B 1 pantaloni davanti 2x A B 1 pieza delantera del pantalón 2 veces


A B 2 zakdeel 2x A B 2 sacchetto tasca 2x A B 2 fondo de bolsillo 2 veces
A B 3 heuppas 2x A B 3 sprone fianchi 2x A B 3 pieza de canesú de cadera 2 veces
A B 4 achterpand 2x A B 4 pantaloni dietro 2x A B 4 pieza posterior del pantalón 2 veces
A B 5 band 1x A B 5 cinturino 1x A B 5 pretina 1 vez
A 6 boordjes 2x A 6 bordino gamba 2x A 6 bajo del pantalón 2 veces

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: Scegliere la taglia in base alla tabella delle misure burda style: per le Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
overhemden, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broe- camice, le giacche ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, da style: camisas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; k
ken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren pa- per i pantaloni sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare pantalones según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel d
troondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le vos- en los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style. p
style maattabel afwijken. tre misure e quelle riportate nella tabella.
AB
AB AB Cortar de la hoja de patrones A
Knip van het werkblad uit: Tagliare dal foglio tracciati para el PANTALÓN A las piezas 1 a 6, K
voor BROEK A de delen 1 tot 6, per i PANTALONI A le parti 1 - 6, para el PANTALÓN B las piezas 1 a 5 fö
voor BROEK B de delen 1 tot 5 per i PANTALONI B le parti 1 - 5 en la talla correspondiente. fö
in de betreffende maat uitknippen. nella taglia desiderata.
Tallas 48 a 56:
Maat 48 tot 56: in deel 1 de stiklijn voor het nepsplit op dezelfde af- Taglie dalla 48 alla 56: riportare sulla parte 1 la linea d’impuntura En la pieza 1 dibujar la línea de pespunte para la abertura (falsa) a la S
stand tot middenvoor tekenen net als bij maat 46. per la finta apertura alla stessa distanza dal centro davanti come in- misma distancia del medio delantero como en la talla. 46. ti
dicato per la taglia 46.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
ALLUNGARE O ACCORCIARE IL CARTAMODELLO
Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Si usted normalmente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajustar O
„hier verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo Chi normalmente porta le „taglie corte“ o le „taglie lunghe“, può el patrón a su medida por las líneas indicadas "alargar o acortar el m
blijft de pasvorm behouden. adattare il cartamodello alla propria taglia modificandolo lungo le li- patrón". Así el ajuste será perfecto. k
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan-
nee „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del mo-
tal cm. dello resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
= Modificare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa mos centímetros.
Zo gaat u te werk: linea e sempre per lo stesso valore. G
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Realización: K
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Come procedere Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. F
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. F
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over el- Per allungare staccare le parti per i cm necessari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). Per accorciare sovrapporre le parti per quanto necessario. Igualar los cantos laterales. J
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiare i bordi laterali.

KNIPPEN TAGLIO CORTE


STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- T
maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. va tagliata sempre a doppia misura, la ripiegatura forma la linea cen- grande, así el doblez forma la línea central. n
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld trale. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen lato stampato rivolto verso il basso. Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de T
op de stof neergelegd moeten worden. las piezas en la tela. p
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor-
A - garneerstof (gebreide boordstof) re sulla stoffa le parti del cartamodello. A - Tela de guarnición: tejido tricotado de canalé (género tubular) A
Deel 6 van rondgebreide boordstof knippen. Cortar la pieza 6 del tejido tricotado de canalé. K
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. A - Tessuto di guarnizione: maglina a coste tubolare = Véase el plano de corte en la hoja de patrones. =
Tagliare la parte 6 nella maglina a coste.
AB = Vedi lo schema per il taglio sul foglio tracciati. AB A
NADEN en ZOOM aanknippen: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M
1,5 cm bij alle andere randen en naden. AB 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. 1
Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO
Van dubbele stof knippen: 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. Cortar con la tela doblada: K
De stof in de lengte vouwen (goede kant binnen). De zelfkanten liggen Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los V
op elkaar. De patroondelen volgens het knipvoorbeeld op de verkeer- Tagliare la stoffa nello strato doppio cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón li
de kant van de stof vastspelden. Bij de rand van de papieren patroon- Piegare la stoffa a metà per lungo, il diritto è all’interno. Le cimose al revés de la tela tal y como se representa en el plano de corte. li
delen de naad en de zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen combaciano. Appuntare le parti del cartamodello sul rovescio della Por los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de m
uitknippen. stoffa, come indicato nello schema per il taglio. Riportare i margini di costura y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas.
cucitura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello. Ritagliare quindi
Bij 114 cm stofbreedte, maat 54, 56 de stof in de breedte dubbelvou- la stoffa lungo queste linee. En la tela de 114 cm de ancho, tallas 54, 56 doblar la tela por la V
wen, de goede kant ligt binnen. De delen zoals hierboven toegelicht mitad a lo ancho, el derecho queda dentro. Cortar las piezas como se ty
knippen. Altezza della stoffa 114 cm, taglie 54, 56: piegare la stoffa a metà explica arriba.
nel senso dell’altezza, i lati diritti combaciano. Tagliare le parti come
LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN spiegato qui sopra. MARCAR
AB I CONTRASSEGNI AB A
Voordat u de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen (na- Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón In
den en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv de lijnen voor de AB (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las m
zakken en de vouwlijnen, overnemen, bv. de lijnen voor de zakken, de Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportare tut- piezas; como por ej. las líneas de ajuste de bolsillo, el medio delanero li
lijn voor middenvoor en de stiklijnen bij het split. Dit gaat het beste ti i contorni del cartamodello (le linee di cucitura e dell’orlo) ed i con- y la línea de pespunte en la abertura. Como mejor resulta es con el m
met burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) trassegni e le linee più importanti presenti sul cartamodello, come ad papel de calco burda style y la ruedecilla (véanse las instrucciones st
en een raderwieltje of met spelden en kleermakerskrijt. es. le linee d’incontro delle tasche e la linea d’impuntura della finta del paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. if
De lijnen voor de zakken met rijgsteken naar de goede kant van de stof apertura davanti. Per questa operazione la carta copiativa burda sty- Reportar con hilvanes las líneas de ajuste de bolsillo al derecho de la Ö
overnemen. le e la rotella dentellata sono di grande aiuto (vedere le istruzioni sul- tela.
la confezione), ma si possono usare anche degli spilli e il gesso.
NAAIEN Riportare sul diritto della stoffa con punti d imbastitura le linee
d’incontro delle tasche. CONFECCIÓN
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- V
troondelen op elkaar. CONFEZIONE Al coser los derechos quedan superpuestos.

Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Instrucciones para la confección de géneros elásticos T
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina B
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen (NC = numero di congiunzione) overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las s
van het kledingstuk niet kapotgaan. prendas se rasguen. m
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos S
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat La macchina da cucire overlock è l’ideale per la confezione dei tessu- especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que s
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. ti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente elasti- el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. s
che e non si strappano indossando i capi.
Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con
AB - BROEK uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare A
Zakken met heuppas che la tensione del filo non sia troppo forte. AB - PANTALÓN H
Bolsillos de canesú de cadera
1 De zakdelen op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar), AB - PANTALONI 1
de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer 1) en stik- Tasche inserite nello sprone fianchi 1 Poner el fondo sobre la pieza delantera del pantalón con los de- (s
ken. Naad bijknippen. rechos encarados, hilvanar montados los cantos de abertura de bol- n
Zakdelen naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De randen van de 1 Disporre i sacchetti tasca sui pantaloni davanti diritto su diritto, sillo (número 1) y coser. Recortar los márgenes. T
zakopening 0,7 cm breed doorstikken. imbastire insieme i bordi alle aperture tasca (NC 1) e cucire. Rifilare i Volver hacia dentro e hilvanar entornado el fondo. Planchar. Pespun- s
margini. tear los cantos de abertura 0,7 cm de ancho.
2 Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor de Imbastire i sacchetti verso l’interno e stirare. Eseguire una cucitura a 2
zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (de goede kant van het zak- 0,7 cm dai bordi dell’apertura delle tasche. 2 Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de fi
deel en de heuppas liggen op elkaar). Zakrand vastrijgen. manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE p
2 Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi, l’apertura del- marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. fa
3 Zakdeel op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand niet mee le tasche deve combaciare con la LINEA D’INCONTRO, il diritto dei Hilvanar la abertura de bolsillo.
vastzetten. Stikken. De naad samengenomen zigzaggen. De zijrand en sacchetti e dello sprone combaciano. Imbastire l’apertura delle ta- 3
bovenrand van de heuppas op het voorpand vastrijgen. sche. 3 Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza te
delantera del pantalón. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilva- h
3 Imbastire i sacchetti sullo sprone fianchi senza comprendere i nar los cantos laterales y superiores de la pieza de canesú.
Zijnaden en binnenbeennaden pantaloni davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. Imbastire i bordi
laterali e superiori dello sprone fianchi. S
4 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el- Costuras laterales / costuras entrepierna
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 2) en de binnenbeennaden rijgen Cuciture laterali e cuciture interne alle gambe 4
(naadcijfer 3). De naden stikken. Naden bijknippen, samengenomen 4 Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- tr
zigzaggen en naar de achterpanden toe strijken. 4 Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su diritto, talón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme- re
imbastire le cuciture laterali (NC 2), imbastire le cuciture interne del- ro 2) y las costuras entrepierna (número 3). Cerrar las costuras. o
le gambe (NC 3). Chiudere le cuciture. Rifilare i margini, rifinirli insie- Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las pie-
Kruisnaad / split (nepsplit) me e stirarli verso i pantaloni dietro. zas posteriores del pantalón. M

5 Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede Cucitura centrale / Finta apertura davanti Tiro / abertura (falsa) 5
kanten op elkaar).
De kruisnaad rijgen, de binnenbeennaden liggen op elkaar. De kruis- 5 Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra diritto su diritto. 5 Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra enca- T
naad stikken, daarbij aan de voorkant bij het splittekentje eindigen Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe com- rando los derechos. Hilvanar el tiro, las costuras entrepierna coinci- s
(pijl). Een keer heen en terug stikken (5a). baciano. Chiudere la cucitura centrale, davanti non cucire oltre il con- den superpuestas. Coser el tiro, terminando delante en la marca n
De naad bij de ronde rand bijknippen. De naad samengenomen zigzag- trassegno (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto (5a). (flecha). Asegurar los extremos (5a). K
gen en naar het linkerpand toe strijken. Beleg boven vastrijgen. Rifilare i margini sull’arrotondamento del cavallo. Rifinire insieme i Recortar los márgenes en la curva. Sobrehilarlos juntos y planchar- p
Linkerpand bij het split volgens het patroon doorstikken, daarbij het margini e stirarli verso la gamba sinistra. Imbastire i ripieghi in alto. los en la pernera izquierda. Hilvanar las vistas arriba. ti
beleg vaststikken (5b). Impunturare la parte sinistra dei pantaloni come indicato, cucendo Pespuntear la pieza izquierda del pantalón en la abertura como está K
così i ripieghi (5b). marcado, pillando las vistas (5b). s
Band / tunnel met elastiek
KNOOPSGAT aan beide kanten van middenvoor volgens het patroon Cinturino / Passaelastico L
maken. Eseguire l’OCCHIELLO ad ambo i lati del centro davanti come indicato. Pretina / jareta para la goma S
Bordar el OJAL como está marcado a ambos lados del medio delan-
6 Band dubbelvouwen, de middenachternaad tot de VOUWLIJN 6 Piegare il cinturino, chiudere la cucitura centrale dietro fino alla tero. 6
stikken. Een keer heen en terug stikken. LINEA DI RIPIEGATURA. Fermare la cucitura a dietropunto. F
De naad openstrijken, tevens naar binnen omstrijken. De band bij de Stirare aperti i margini, di seguito stirarli verso l’interno. Piegare il cin- 6 Doblar la pernera. Coser la costura posterior central hasta la LÍ- P
VOUWLIJN dubbelvouwen, de open rand dichtspelden. turino a metà lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, appuntare insieme i NEA DE DOBLEZ. Asegurar los extremos. n
bordi aperti. Planchar los márgenes abiertos, seguidamente volver hacia dentro y
7 De band met het midden op het midden op de bovenrand van de planchar entornando. Doblar la pretia por la LÍNEA DE DOBLEZ por
broek vastspelden (goede kanten op elkaar); de middenachternaad en 7 Appuntare il cinturino, diritto su diritto e centro su centro, sul bor- la mitad, prender montados los cantos abiertos. 7
kruisnaad liggen op elkaar. De opening bij de band ligt boven. Stikken. do superiore dei pantaloni; le cuciture centrali dietro combaciano. Il k
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. tratto aperto è in alto. Cucire. Rifilare i margini e rifinirli insieme. 7 Prender la pretina al canto superior del pantalón derecho contra u
Elastiek met een veiligheidsspeld bij de band inrijgen. De uiteinden op Con una spilla da balia infilare l’elastico nel cinturino. Cucire insieme derecho y medio sobre medio, las costuras posteriores centrales
elkaar naaien (7a). Het stukje open naad dichtnaaien. le estremità (7a). Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora coinciden superpuestas. La abertura queda arrriba. Coser. Recortar D
Koord met een veiligheidsspeld bij de knoopsgaten inrijgen, hiervoor aperto. los márgenes y sobrehilarlos juntos. (7
bij een uiteinde plakband omwikkelen. In de uiteinden van het koord Avvolgere con dello scotch un’estremità del cordoncino e, con una Pasar la cinta de goma por la abertura de la pretina con un imperdi- D
een knoopje leggen. spilla da balia, infilarlo nel cinturino attraverso gli occhielli. Annodare ble. Coser superpuestos los extremos (7a). Coser la costura. Introdu- te
i capi del cordoncino. cir el cordel con un imperdible por los ojales, enrollando antes un ex-
A - boordjes tremo con una cinta adhesiva. Anudar los cabos del cordel.
Boordjes in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De naad A - Bordino alle gambe A
stikken. Naden openstrijken. Piegare il bordino, il diritto è all’interno. Chiudere la cucitura. Stirare A - Bajos V
Boordjes bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De aperti i margini. Doblar el bajo, el derecho queda dentro. Coser la costura. Planchar
open rand dichtspelden. Piegare il bordino a metà lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio los márgenes abiertos. V
è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Doblar el bajo por la mitad por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda ö
8 De boordjes op de onderrand van de broekspijpen vastspelden dentro. Prender montados los cantos.
(goede kanten op elkaar), de naad ligt bij de binnenbeennaad. Boord- 8 Appuntare il bordino sul bordo inferiore delle gambe, diritto su di- 8
jes gerekt en met smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. De naad ritto; la cucitura combacia con la cucitura interna delle gambe. Ten- 8 Prender el bajo al canto inferior del pantalón derecho contra de- m
bijknippen, samengenomen zigzaggen. dere il bordino e cucirlo a punto zig-zag largo. Rifilare i margini e rifi- recho, la costura coincide en la costura entrepierna. Estirar el bajo y s
nirli insieme. pespuntearlo con puntadas en zigzag planas. Recortar los márgenes,
B - zoom sobrehilarlos juntos.
B - Orlo B
9 Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand van de B - Dobladillo
broek 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. 9 Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno e stirarlo. Cu- 9
cire l’orlo a 1,2 cm dal bordo inferiore delle gambe. 9 Sobrehilarlo, hilvanarlo entornado y planchar. Pespuntear el can- 1
to inferior del pantalón 1,2 cm de ancho, pillando el dobladillo.

KH15HW_6719_EU.indd 2
6719 / 2
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

1 pieza delantera del pantalón 2 veces A B 1 Främre byxdel 2x A B 1 Передняя половинка 2x


2 fondo de bolsillo 2 veces A B 2 Fickpåse 2x A B 2 Мешковина кармана 2x
3 pieza de canesú de cadera 2 veces A B 3 Höftbesparingsdel 2x A B 3 Боковая кокетка 2x
4 pieza posterior del pantalón 2 veces A B 4 Bakre byxdel 2x A B 4 Задняя половинка 2x
5 pretina 1 vez A B 5 Linning 1x A B 5 Пояс 1x
6 bajo del pantalón 2 veces A 6 Mudd 2x A 6 Манжета 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabeller på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
as, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; ket: skjortor, jackor och rockar efter övervidden, byxor efter höftvid- Главное правило - для рубашек, пиджаков и пальто основной меркой является
ún el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel den. Om dina mått avviker från burda style måttabeller kan du ändra обхват груди, а для брюк - обхват бедер. В случае необходимости выкройку
ros que difieran de la tabla de medidas burda style. pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. можно скорректировать на несколько сантиметров.

AB
a de patrones AB Выкроить из листа выкроек
ÓN A las piezas 1 a 6, Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для БРЮК A детали 1 - 6,
ÓN B las piezas 1 a 5 för BYXAN A delarna 1 till 6, для БРЮК B детали 1 - 5
spondiente. för BYXAN B delarna 1 till 5. нужного размера.

Размеры 48 - 56: на детали 1 линия отделочной строчки вдоль разреза


ujar la línea de pespunte para la abertura (falsa) a la Storlek 48 till 56: Rita in sylinjen för sprundet (fake) i del 1 lika långt (фальшивого) вычерчена на таком же расстоянии от линии середины
a del medio delantero como en la talla. 46. till mitt fram som vid stl 46. переда, как у размера 46.

ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

mente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajustar Om du normalt bär kortstorlekar eller långstorlekar kan du anpassa Если Вы выше или ниже среднего роста, то выкройку можно удлинить или
medida por las líneas indicadas "alargar o acortar el mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller för- укоротить до нужной длины по линиям, маркированным "здесь удлинять или
juste será perfecto. korta här“. På så sätt bevaras passformen. укорачивать" - это позволит сохранить правильные пропорции модели.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. число сантиметров.
s.
Gör så här: Это делается так:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
s del patrón por las líneas indicadas. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
parar las piezas todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.

CORTE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ

– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. трикотажного полотна/ткани, но ни в коем случае с линией шва или низа! На
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного вдвое трикотажного
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. полотна/ткани. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией,
накладывать на трикотажное полотно/ткань стороной с надписями вниз.
orte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
tela. placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне/ткани.
rnición: tejido tricotado de canalé (género tubular) A - Garneringstyg: Ribbstickat tyg (slangvara)
6 del tejido tricotado de canalé. Klipp till del 6 i ribbstickat tyg. A - Отделка: вязаное полотно в резинку (кругловязаное)
no de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanen på mönsterarket. Деталь 6 выкроить из кругловязаного полотна.
= См. план раскладки на листе выкроек.
AB
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: AB
los cantos y costuras restantes. 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 cм - по всем срезам и на швы.
ela doblada: Klipp till vid dubbelt tyglager:
or la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna Раскрой из сложенного вдвое трикотажного полотна/ткани:
o quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- Трикотажное полотно/ткань сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь,
la tal y como se representa en el plano de corte. ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- совместив кромки. Детали бумажной выкройки приколоть на изнаночную
e patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. сторону трикотажного полотна/ткани согласно плану раскладки. Вокруг деталей
dillo. Recortar las piezas por estas líneas. выкройки вычертить припуски на швы и подгибку низа. Детали выкроить по
вычерченным линиям.
4 cm de ancho, tallas 54, 56 doblar la tela por la Vid 114 cm tygbredd, storlek 54, 56, viks tyget dubbelt på bredden,
o, el derecho queda dentro. Cortar las piezas como se tygets rätsida ligger inåt. Klipp till delarna enligt anvisningen ovan. При ширине трикотажного полотна/ткани 114 cм, размеры 54 и 56,
сложить его/ее поперек пополам, лицевой стороной вовнутрь. Детали выкроить
так, как описано выше.
MARCAR MARKERING
РАЗМЕТКА
AB
las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera AB
ra y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от деталей кроя, переведите
r ej. las líneas de ajuste de bolsillo, el medio delanero linjer på mönsterdelarna, t ex fickornas placeringslinjer, den främre контуры деталей (линии швов и низа), вычертите важные линии разметки и
spunte en la abertura. Como mejor resulta es con el mitten och sylinjen vid sprundet. Det gör du bäst med hjälp av burda поставьте метки, например линии совмещения карманов, линию середины
burda style y la ruedecilla (véanse las instrucciones style markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning переда и линию отделочной строчки вдоль фальшивой застежки. Удобнее всего
on alfileres y jaboncillo de sastre. i förpackningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. производить эту операцию при помощи копировальной бумаги burda style и
vanes las líneas de ajuste de bolsillo al derecho de la Överför linjerna med tråckelstygn till tygets rätsida. копировального колесика (см. инструкцию на упаковке бумаги). Можно также
воспользоваться портновскими булавками и портновским мелком.
Линии совмещения карманов переведите на лицевые стороны деталей кроя
SÖMNADSBESKRIVNING вручную сметочными стежками.
CONFECCIÓN
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. ПОШИВ
rechos quedan superpuestos.
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
ara la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger сторонами.
de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma-
osturas quedan muy elásticas para evitar que las skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när Рекомендации по работе с трикотажными полотнами:
uen. man bär plagget. Лучше всего стачивать детали кроя из трикотажных полотен на швейной машине
máquina overlock, trabajar las costuras con puntos Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med оверлок - швы остаются эластичными и не рвутся при носке изделия.
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
quina de coser no esté muy tenso. skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. стежком или плоским зигзагом, обратив внимание на то, чтобы натяжение нитки
в швейной машины было не слишком тугим.

AB - BYXA AB - БРЮКИ
N Höftbesparingsfickor Боковые карманы с отрезными бочками
nesú de cadera
1 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla 1 Мешковину каждого кармана сложить с передней половинкой лицевыми
do sobre la pieza delantera del pantalón con los de- (sömnummer 1) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra. Klipp сторонами, приметать вдоль входа в карман (контрольная метка 1) и притачать.
os, hilvanar montados los cantos de abertura de bol- ner sömsmånerna. Припуски шва срезать близко к строчке.
y coser. Recortar los márgenes. Tråckla in fickpåsarna, pressa. Kantsticka ficköppningskanterna Мешковину заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Вход в карман
ntro e hilvanar entornado el fondo. Planchar. Pespun- smalt och 0,7 cm br. отстрочить на расстоянии 0,7 см.
de abertura 0,7 cm de ancho.
2 Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att 2 Переднюю половинку наложить на боковую кокетку, совместив вход в
ieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de ficköppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fick- карман с ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, при этом мешковина и кокетка лежат
bertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE påsarnas och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla лицевыми сторонами друг к другу. Вход в карман приметать.
rechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. fast ficköppningen.
tura de bolsillo. 3 Мешковину приметать к боковой кокетке, не прихватывая переднюю
3 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men tråckla då in- половинку. Притачать. Припуски шва обметать вместе. Боковой и верхний срезы
ondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza te i den främre byxdelen. Sy. Overlocka sömsmånerna. Tråckla fast боковой кокетки приметать.
ntalón. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilva- höftbesparingsdelens sid- och överkanter.
aterales y superiores de la pieza de canesú.
Боковые швы и шаговые швы
Sid- och inre bensömmar
les / costuras entrepierna 4 Передние половинки сложить с задними половинками лицевыми сторонами
4 Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna,
и сметать боковые срезы (контрольная метка 2) и шаговые срезы (контрольная
ezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- tråckla (sömnummer 2) sidsömmarna, tråckla (sömnummer 3) de in- метка 3). Срезы стачать. Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
ontra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme- re bensömmarna. Sy sömmarna. Klipp ner sömsmånerna, overlocka обметать вместе и заутюжить на заднюю половинку.
ras entrepierna (número 3). Cerrar las costuras. och pressa in dem i de bakre byxdelarna.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las pie-
del pantalón. Mittsöm / sprund (fake) Средний шов / Разрез (фальшивый)

(falsa) 5 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. 5 Одну штанину вывернуть налицо. Штанины вложить одну в другую, лицевой
стороной к лицевой стороне.
rnera. Meter las perneras una dentro de la otra enca- Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. Sy mitt- Сметать средние срезы, совместив шаговые швы. Стачать средние срезы,
hos. Hilvanar el tiro, las costuras entrepierna coinci- sömmen, sluta framtill vid sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändar- закончив строчку спереди у метки разреза (стрелка). На концах шва сделать
as. Coser el tiro, terminando delante en la marca na (5a). закрепки (5а).
ar los extremos (5a). Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Overlocka sömsmånerna och Припуски шва срезать на участке шагового скругления. Припуски шва обметать
rgenes en la curva. Sobrehilarlos juntos y planchar- pressa in dem i den vänstra byxdelen. Tråckla fast infodringarna upp- вместе и заутюжить на левую штанину. Обтачки вверху приметать.
a izquierda. Hilvanar las vistas arriba. till. Левую переднюю половинку отстрочить вдоль фальшивой застежки по разметке,
eza izquierda del pantalón en la abertura como está Kantsticka den vänstra byxdelen vid sprundet enligt markeringen, настрачивая обтачки (5b).
do las vistas (5b). samtidigt sys infodringarna fast (5b).

Linning / resårdragsko Пояс / Кулиска


para la goma Sy i ett KNAPPHÅL på båda sidor om mitt fram enligt markeringen. По обеим сторонам от линии середины переда обметать по ПРОРЕЗУ как петли.
como está marcado a ambos lados del medio delan-
6 Vik linningen, sy den bakre mittsömmen till VIKNINGSLINJEN. 6 Пояс сложить и стачать срезы до ЛИНИИ СГИБА = задний средний шов.
Fäst sömändarna. Сделать закрепки.
rnera. Coser la costura posterior central hasta la LÍ- Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem. Vik lin- Припуски шва разутюжить, далее припуски по открытым срезам заутюжить на
Z. Asegurar los extremos. ningen dubbel vid VIKNINGSLINJEN, nåla ihop öppna kanter. изнаночную сторону. Пояс сложить по ЛИНИИ СГИБА пополам и сколоть
rgenes abiertos, seguidamente volver hacia dentro y открытые продольные срезы.
ando. Doblar la pretia por la LÍNEA DE DOBLEZ por
r montados los cantos abiertos. 7 Nåla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på byxans övre 7 Пояс сложить с брюками лицевыми сторонами и приколоть к их верхнему
kant; de bakre mittsömmarna möter varandra. Sömöppningen ligger срезу, совместив задние средние швы, при этом открытый участок шва пояса
retina al canto superior del pantalón derecho contra uppåt. Sy. Klipp ner sömsmånerna och overlocka dem. лежит сверху. Притачать. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать
o sobre medio, las costuras posteriores centrales вместе.
puestas. La abertura queda arrriba. Coser. Recortar Dra in resårband med en säkerhetsnål i linningen. Sy ihop ändarna Эластичную ленту вдеть в пояс при помощи английской булавки. Концы ленты
sobrehilarlos juntos. (7a). Sy ihop det öppna sömstället. сшить (7а). Открытый участок шва зашить.
e goma por la abertura de la pretina con un imperdi- Dra in snöret med en säkerhetsnål genom knapphålen, linda en bit Шнур вдеть в пояс через прорезы при помощи английской булавки, обмотав
puestos los extremos (7a). Coser la costura. Introdu- tejp runt en snörände. Gör knutar i snörändarna. один конец шнура клеевой лентой. На концах шнура завязать по узелку.
un imperdible por los ojales, enrollando antes un ex-
inta adhesiva. Anudar los cabos del cordel.
A - Mudd A - Манжеты
Vik mudden, rätsidan inåt. Sy sömmen. Pressa isär sömsmånerna. Каждую манжету сложить, лицевой стороной вовнутрь, и стачать на концах
el derecho queda dentro. Coser la costura. Planchar короткие срезы. Припуски шва разутюжить.
biertos. Vik mudden dubbel vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nåla ihop Манжету сложить пополам по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной вовнутрь, и
or la mitad por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda öppna kanter. сколоть открытые срезы.
montados los cantos.
8 Nåla fast mudden räta mot räta på byxans nedre kant; sömmen 8 Манжету сложить со штаниной лицевыми сторонами и приколоть к ее
ajo al canto inferior del pantalón derecho contra de- möter den inre bensömmen. Töj mudden och sy fast den med platt нижнему срезу, совместив шов манжеты с шаговым швом. Манжету притачать,
a coincide en la costura entrepierna. Estirar el bajo y sicksack. Klipp ner och overlocka sömsmånerna. растягивая, плоским зизгагообразным стежком. Припуски шва срезать близко к
n puntadas en zigzag planas. Recortar los márgenes, строчке и обметать вместе.
ntos.
B - Fåll B - Подгибка низа
9 Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka byxans nedre kant 9 Припуск на подгибку низа каждой штанины обметать, заметать на
, hilvanarlo entornado y planchar. Pespuntear el can- 1,2 cm brett, samtidigt sys fållen fast. изнаночную сторону, приутюжить. Штанину отстрочить на 1,2 см выше нижнего
antalón 1,2 cm de ancho, pillando el dobladillo. края, настрачивая подгибку низа.

05.03.15 18:24
burda Download−Schnitt
Modell 6719

5a 5a 5b 5b 5f 5f 114 CM

6
A
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le

5
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

56
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

МЕТКИ.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

4
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

A
Maat
Talla
Taille

46
48
Size

50
54
56
Größe

52
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
1

8
7

4
3
2
6
5

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
6

2
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
They indicate where garment pieces are sewn together.

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Größe/Taille/Size
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

je 3
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

itlijn lin
8

2
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
8

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


lu
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

ns ings ЕН
2X
ИЯ
46

da qui allungare o accorciare


Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

her forlænges eller afkortes


/ aa acer ЕЩ

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
que indican el modo de coser les piezas entre si.

förläng eller förkorta här

pidennä tai lyhennä täst


SS
cm

cm

cm
cm

cm

Storlek
Taglia
cm

cm

cm

РАЗМЕРЫ
Koko
Størrelse

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.

1
7

alargar o acortar aquí


d
or / pl ВМ
4

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


3

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


Les chiffres identiques doivent être raccordés

STO cc pe Я СО
6 7 19
7

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


5

Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Ils motrent comment assembler les pièces.

AN de ra to НИ
Samma siffror måste passa mot varandra.

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

de 54+56
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

ne ea / ЛИ UMBRUCH
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

lig a
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Los números iguales deben coincidir.

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

t / / lin viiv fold / pliure / vouw / ripiegatura


Ajoutez les coutures et les ourlets!

kohdistuviiva / ЛИНИЯ
en ro tu
Sømme og sømmerum lægges til!

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


em cont hdis
СОВМЕЩЕНИЯ
114 CM

FADENLAUF / straight grain


placeringslinje /
visar hur delarna skall sys ihop.
37
102

61

42

90
78

88
168

44

kantlinje
ac

trådriktning / trådretning
pl d’in / ko A

droit−fil / draadrichting
linea d’incontro

drittofilo / sentido hilo


/ linea de tope
ea je 3 2 5
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

ligne de raccord
2. ОБХВАТ ГРУДИ

РУССКИЙ
1. РОСТ
3. ДЛИНА ПОЯСА

Patron en plusieurs tailles


4. Gesäßweite
3. Bandwijdte

4. Seat
4. Omrang zitvlak

3. Bundweite

6
7
8
4. Circonf. fianchi

2. Bovenwijdte

2. Tour de buste
1. Stature

3. Waist
2. Chest

2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch

2
3
4
5
4. Tour de bassin
3. Tour de taille

français
3. Linningsvidd

1. Estatura
2. Vartalon ympärys

4. Sædevidde
3. Linningsvidde

1. Højde

3. Circonf. vita
2. Overvidde

dansk

4. Contorno cadera

2. Contorno pecho

español

1. Lichaamslengte
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus

4. Stussvidd

2. Övervidd

2. Circonf.petto

nederlands

1. Height

lin ntlin
suomi

1. Kroppsstorlek

3. Contorno cintura

1. Statura

englisch
svenska

italiano

All numbers must match!

/ aansluitlijn
Mønster i flere størrelser
Cartamodello mutitaglia

ka
ANSTOSS / placement
4
5e 5e 1
Flerstorleksmönster
38

94
82

92
103,5

62

42,8

171

46

Mehrgrößenschnitt

allowance needed!

Patrón multi−tallas

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


Multi−size pattern

Meermatenpatron

Monenkoonkaava

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


straight grain / droit fil / draadrichting 46−52
nicht gestattet

FADENLAUF
39

98
86

96
105

63

43,5

174

48

pieza canesú cadera / höftok / hoftestykke


hip yoke / pièce d’empiècement hanches
8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

5. ДЛИНА СПИНЫ
7. ОБХВАТ ШЕИ
6. ДЛИНА РУКАВА

7. Tour de cou
6. Largo manga

6. Mouwlengte
7. Kaulan ympärys

7. Contorno cuello
5. Largo espalda

7. Halswijdte

5. Ruglengte

8. Long.côté

6. Longueur
8. Housujen
6. Hihan pituus

6. Ärmlängd

8. Zijlengte

5. Long.du dos

6. Sleeve length
5. Selän pituus

7. Halsvidde

7. Halsvidd
5. Rygglängd

5. Lungh.

7. Neck width

5. Back length
8. Largo lateral

6. Lungh. manica
6. Ærmelængde

8. Side leg length


8. Buksens

5. Ryglængde

8. Byxans

8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo

8. Seitenlänge

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge

heuppasdeel / parte sprone fianco


7. Halsweite
ШВУ БЕЗ ПОЯСА

lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ


pantalon

de manche
sivupituus

del pantalón

corpino dietro

svensk
pantaloni

deutsch englisch français nederlands italiano español dansk suomi РУССКИЙ


broek
sidelængde

sidlängd

o. Bund

40

102
90

100
177
106,5

64

44,3

50

HÜFTPASSENTEIL

6 7 19
2X
VORDERE MITTE

A,B
3
5h 5h 5i 5i
104
108

65

45,0

106
94

180

52
41

center front / milieu devant / middenvoor / centro


5c 5c 5d 5d davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte

5
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО


ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ

ape lomme
sichtigt.
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
márgenes para la holgura necesaria.

inbegrepen.

Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die


liikkumavara.

bekvemmelighedstillæg.

En el patrón−Burda se incluyen los

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

Hosen nach der Gesäßweite.


Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

Burda−mønstre indeholder de nødvendige

contorno de la cadera.

movimenti.

In het burda−patroon is de extra wijdte

Jacken,Mäntel nach der Oberweite,


lantionympäryksen mukaan.

Bukser vælges efter sædevidden.

Los pantalones de acuerdo con el

Hemden wählen Sie nach der Halsweite,


comprese le aggiunte per agevolare i

van het zitvlak.


vartalon ympäryksen,housujen koko

og frakker vælges efter overvidden.

rörelsevidden inräknad.

abrigos según el contorno del pecho

Nei cartamodelli burda sono già

bovenwijdte, broeken volgens de omrang


ryksen,jakkujen ja takkien koko

Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker

I Burda−mönster är den nödvändiga

contorno del cuello.Las chaquetas y

circonferenza fianchi.

wijdte, jassen en mantels volgens de

nécessaire selon le genre du modèle.

question.
Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−

stussvidden.

Elija vd. las camisas de acuerdo con el

renza petto, per i pantaloni secondo la

Overhemden kiest u volgens de hals−

Tous les patrons sont établis avec l’aisance

allowance appropriate for style in


au le tour de bassin.
rockar efter övervidden, byxor efter

camicie e cappotti secondo la circonfe−

All burda patterns are prepared with ease


tour de buste,pour les pantalons,

seat width.
Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,

Scegliere i cartamodelli per giacche,

cou,pour les vestes, manteaux, au

to chest width, for trousers according to


Pour les chemises,se référer au tour de

width, for jackets and coats according


For shirts select size according to neck

STOFFBRUCH

5
rtu ind
poc ra del gang
108
109,5

66

45,5

110
98

182

54
42

ket la tas / tas fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura


ope
nin ca / abekunsuu della stoffa / canto de doblez / tygvikning

5
2
1
g/
ent rtu / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
TASC rée ra bol ВХОД
HE de poc sillo В КАРМА
5g
112
111

67

46,0

115
104

184

56
43

NE /
ING he / ficköpp Н
5g

5
1

4
RIF zak
g F ing nin
ang

.
KÜRZEN

3
112,5

46,5

186

58
68
44

120
110

116

1
3
alargar are o accorciare

4
ТИТЬ
rallonger or shorten here
ici
inkorten

3
1
tai lyhennafkortes

2
RN ODER

ges eller ta här


hier verlenou raccourcir

förläng o acortar aquí

ИТЬ ИЛИ ä täst


УКОРО

4
14O CM

14O CM

14O CM

14O CM
5O+52
54+56

114 CM

114 CM
114

47

188

60
116
45
69

125

120

46+48
eller förkor

46−56
46−52
54+56
gen of

4
3

4
3
ÄNGE

2
5
allung
lengthen

B
B
her forlæn
HIER VERL

УДЛИН
pidennä
da qui

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j
ЗДЕСЬ

4a 56 3a 3a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j

1X dans

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


46
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

БРЮК

3c 3c
forr.

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС


jen etukp anterior / byxde roekdeel
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
pocket pouch / fond de poche / binnenzak

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


l fram /

3b 3b
ВИНКА

KÜRZEN
3i 3i
ОНА i
3

Я СТОР n puol

5A,B
ЛЕВА side / vase
/ voorb

ter
/ väns
НЯ ПОЛО

venstre
pantalone / devant panta HOSENTEIL

erda
sida / tra / izqui

alargar are o accorciare

ТИТЬ
rallonger or shorten here
ici
TASCHENBEUTEL

67 1 9
inkorten
/ links

tai lyhennafkortes
a sinis / à gaucheS

BUND
RN ODER

ges eller ta här


hier verlenou raccourcir
67 1 9

eller förkorr aquí


buksedel davanti / panta lon culotte
A,B

ИТЬ ИЛИ ä täst


left

УКОРО
LINK
l / ПЕРЕД
1
2

gen of

o acorta
2X

A,B

ЦА
ciare
2X

ЕЗ, ШЛИ
ERES

67 1 9

ÄNGE
lón

her forlænr o acortar aquí / da qui allung raccourcir ici

ДА РАЗР io
ä täst

allung
А ПЕРЕ kohta halk e slids ertura

lengthen
are o accor
här

ДИН
СЕРЕ etukeski / forr. midt medio,ab split
VORD

her forlæn
KÜRZEN

HIER VERL

УДЛИН
or

pidennä
nä tai lyhenn

förläng
sprund del
3

förkorta
1

ntero envo
midd

da qui
mitt fram ra / dela devant /
/ housu

nti,apertu milieu
ТИТЬ

LITZ

ЗДЕСЬ
inkorten / rallonger ou

dava fente
centro front slit / E SCH
front pant

g eller
RN ODER

E MITT
УКОРО

center VORDER
FADENLAUF
/ piden

straight grain / droit fil / draadrichting


/ förlän

ИТЬ ИЛИ

АЯ НИТЬ
drittofilo / sentido hilo / trådriktning ta / ДОЛЕВ o hilo
da qui allungare o accorciare

ÄNGE

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ langansuun/ drittofilo / sentid


afkortes
her forlænges eller afkortes

here
hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici

tning /
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

richting
HIER VERLÄNGERN
alargar o acortar aquí

/ trådre
УДЛИН

trådriktning / droit fil / draad NLAUF


ra ОВ
ODER KÜRZEN

hier verlen or shorten


HIER VERL
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

citu Ш

grain
straight FADE
ges eller

B
/
/ cu a

gen of
HT ad um

ЗДЕСЬ
NA / na / sa

lengthen
e m

alarga
ut / sø
/ co söm
ur

am /
se ura
st
co

3d 3d
46
3

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


fold / pliure / vouw / ripiegatura
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИН
bag. midte

A
søm / ШОВ А
centro post. takakeskikohta,sauma
middenachternaacostura / mitt bak,söm
center back d /cucitura
centrale dietro

UMBRUCH
seam / couture
RÜCKWÄ
RTIGE MITTE milieu dos 56
NAHT

3e 3e
3f 3f
3g 3g

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 3h 3h 2i 2j

2f 1h 1h
2a 2b 2c 2d 2e 2g 2h 2i 2j
Zeichenerklärung Légende
ТИТЬ

Key to symbols Spiegazione dei segni


eller förkorinkorten

verklaring van de tekens Teckenförklaring


B
ta här

ТИТЬ
УКОРО

l bak / bag.
ИНКА БРЮК

interpretación de los simbolos Merkkien selitykset


jen takakp ón post. / byxdeeel / parte

eller förkorinkorten

Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ


ta här
УКОРО
ИТЬ ИЛИ
of

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
verlengen

Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
NTEIL

ИТЬ ИЛИ
broekd

of
Я ПОЛОВ

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer


verlengen

Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat


УДЛИН
förläng

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК


IGES HOSE
on / achter

АЯ НИТЬ
УДЛИН
s / pidenn alargar o acorta ici / hier

l / ЗАДНЯ

/ ДОЛЕВ o hilo Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
förläng
er ou raccou KÜRZEN

/ ЗДЕСЬ

suunta lo / sentid
tning /
langan
/ drittofi Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
s / pidenn alargar o acorta ici / hier

/ trådre richting
A,B
r aquí /

er ou raccou KÜRZEN
2X

/ ЗДЕСЬ

trådriktning / droit fil / draad


6 7 19

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
buksedel one dietro / pantal

F
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
del pantal / dos de pantal

t grain FADENLAU 1 1
Kontrollquadrat / test square
RÜCKWÄRT
rcir

r aquí /

Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
straigh
ODER

ä tästä

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
rcir
ODER

ä tästä

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
ä tai lyhenn
ÄNGERN

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ


/ housu

Seitenlänge / side length


ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
ä tai lyhenn
ÄNGERN
back pant

iare

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


her forlæn allungare o here / rallong

10 cm (4 inches)
rcir ici

Arricciare la stoffa fra le stelline.


ä täst

Gather between the stars.


HIER VERL

NAHT
o accorc
/

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.


s / pidenn förkorta här
accorciare

her forlæn allungare o here / rallong

Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä


seam / couture / naad
KÜRZEN
er ou raccou
HIER VERL

ä tai lyhenn

Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


/

cucitura / costura / söm


accorciare

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points. Größe/Taille/Size 46 søm / sauma / ШОВ
1g 1g 1i 1i
ТИТЬ
her forlæn o acortar aquí da qui allungare

Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.


afkorte
da qui or shorten

Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.


eller
ODER

УКОРО

Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.


afkorte
da qui or shorten

Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


/ rallong
ges eller

/ förläng

0001
6719

Poser les plis dans le sens des flèches.


ИТЬ ИЛИ
ÄNGERN

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt 48


lengthen

Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.


ges eller

Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.


hier verlen or shorten here

afkorte
n/
lengthen

Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.


inkorte

Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК


УДЛИН
HIER VERL

Repère de début ou de fin de fente.


ges eller

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.


Symbol indicating the beginning or end of vent.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. 50
gen of

ЗДЕСЬ

Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
lengthen

Tegn for slids begynder eller ender.


alargar

РАЗРЕЗА
46 Größe/Taille/Size Einschnitt Fente
Slash apertura 52
inknip Uppklipp
48 Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
GARNITURSTOFF
2

contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof


50
Knopfloch Boutonnière
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål 54
52 garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
R

54 1OO CM
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
A Button or Snap bottone o automatico
56 knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
6 Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
56
1d 1d Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe

1b 1b 1c 1c
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio RÜCKWÄRTIGE MITTE
46−56 Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna

1e 1e 1f 1f Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat center back / milieu dos / middenachter / centro dietro / centro post.

1a 1a Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


РАСКЛАДКИ.
mitt bak / bag. midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

Mod.6719 X1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

2
R

1a
Mod.6719 X1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
lengthe HIER
n
2b
da qui or shorten he VERLÄNGER
allunga r N ODE
her forlæ re o ac e / rallonger o R
nges e corciar u raccou KÜRZEN
ller afko
rtes / p
e / alar
gar o a r cir ic
idennä cortar a i / hier verle
tai lyhe ngen o
nnä täs quí / förläng f
tä / ЗД eller fö inkorten
ЕСЬ УД rkorta h
ЛИН
ИТЬ ИЛ är
И УКОРО
ТИТЬ

back pa
n t
RÜCKW
ÄRTIG
4
del pan / dos de ES HO
SENTE

56
ta pan IL

54
buksed lone dietro / p talon / achterb

52
el / hou antalón roekde
sujen ta post. / el

50
kakpl / byxdel / parte

48
ЗАДНЯ bak / b
Я ПОЛ ag.

46
ОВИНКА Б
Р ЮК
A,B
2X

Größe/Taille/Size
67 1 9

1b
1b
2c

lengthe HIER
n
da qui or shorten he VERLÄNGER
her forlæ allunga r N ODE
re o ac e / rallonger o R KÜR
nges e corciar u raccou ZE
ller afko
rtes / p
e / alar
gar o a r cir ici / N
idennä cortar a hier ve
tai lyhe rlengen
nnä täs quí / förläng of
tä / ЗД eller fö inkorten
ЕСЬ УД rkorta h
ЛИНИТЬ ИЛ är
И УКОРО
ТИТЬ

1c
2d

1d
1c
1d
tido hilo
Я НИТЬ

lo / sen
ОЛЕВА

d r it to fi
ta / Д
/
LAU F
g ansuun
richting
/ la n

FADEN
g
/ draad
in
o it fi l
dretn
/d r
ing / trå
t grain
trådriktn
2e

straigh

HIER V
ERLÄN
lengthe
n GERN
o r s h o r
ODER
hier ve te n KÜRZE
rlengen
o
here / r
a ll o N
f inkorte nger ou
alargar n / r a ccourcir
her forlæ o acortar aqu da qui allunga
í / förlä re o ac ici
nges e n corciar
ller afko g eller e
ЗДЕСЬ rtes / p förkorta
УДЛИН idennä här
ИТЬ ИЛ tai lyhe
И УКОР nnä täs
ОТИТЬ t

1e
2f

1e 1f
2g

1g
A

1f
2h 1h

1 1
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

1g
0001
6719

GARNITURSTOFF
contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg
garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ

1OO CM
A

46−56
1h 2i
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
1i
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
2j

NAHT
seam / couture / naad
cucitura / costura / söm
Größe/Taille/Size 46 søm / sauma / ШОВ
1i
48

50

52

54

56
RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos / middenachter / centro dietro / centro post.
mitt bak / bag. midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
2
3a

TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
A,B
46
56

2X
67 1 9
4a

2a
1
3b

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
FADENLAUF
4b

middenach
center bac
bag. midte ДНЯЯ СЕРЕДИНА ШО

RÜCKWÄ eam / couture milieu


centro pos
HIER VERLÄNGERN

ЗА

ternaad /c
ks
søm / taka
ODER KÜRZEN

RTIGE MIT
t.
lengthen or shorten here

c o
rallonger ou raccourcir ici

s tura / mitt
ucitura cen
hier verlengen of inkorten

keskikohta
da qui allungare o accorciare

TE NAHT dos

2b
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här

bak,söm
trale dietro
В
her forlænges eller afkortes
3a

,sauma
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
4c

3c
3b

3
3

2c
2d
3d
cente VORDER
r fron E MIT
cen t r o
t sl i t TE
d avan / fente m SCHLITZ
ti,ap ilieu
mitt f ertura / d devant /
ram s ela n t mid d
p ru e r o e n
С etuke nd / forr. del medi voor split
s m o
ЕРЕД
ИН А ПЕ
k i k o hta h idte slids ,abertura
РЕД А РА alkio
ЗРЕ З, Ш
ЛИЦ
А
left LINK
a sini / à gauch S
stra / e / lin
sid a / iz ks
v enstr quierda / v
e side änste
ЛЕВА
Я / v a sen p r
СТОР uoli
ОНА
3c
4d
3d
front p VORD
ERES
1 HOSE
pantalo ant / devant p NTEIL
ne dav antalon
anti / p culotte
buksed
el / hou a nta /v
sujen e lón anterior / oorbroekdee
tukpl / byxdel l
ПЕРЕД fram /
НЯ ПО forr.
ЛОВИНКА
БРЮК
A,B

2e
4e

ra В
2X
c itu ШО
u /
T /c a
67 1 9
H a umd
NA / na / sa
re m
o u tu / sø
3 / c söm
am /
se tura
s
co

3e
3e
46

56
HIER V
lengthe ERLÄN
n or sh GERN
hier ve o rten he ODER
rlengen r e / rallon
KÜRZE
N
alargar of inko
r te n g e r o u
her for o aco / d a qui a r a ccourc
længes rtar aquí / fö llun ir ici
rläng e gare o accor
ЗДЕСЬ
eller afk
ortes / ll e r ciare
УДЛИН pidenn förkorta här
ИТЬ И ä tai lyhe
ЛИ УК nnä täs
ОРОТИ
ТЬ t
4f

3f

2f
4g

3f
3g

2g
3g
hilo
НИТЬ
sentido
ЕВАЯ
lo /
ОЛ
itto fi
u u nta / Д
ng / dr
AUF
n g a n s
adrichti
la

ADENL
a
/
r
F
l / d
retning
/ droit fi
HIER V
ERLÄN
GERN

g / tråd
lengthe ODER

in
KÜRZE
n or sh N

tn
t grain
rallong orten h
er er

h
r ik
hier ve ou raccourc e

ig
ir ici

a
rlengen
da qui

tr
tråd
s
allunga of inkorten
alargar re o a
o acorta ccorciare
förläng
eller fö r aquí
her for rkorta
læng här
pidenn es eller afko
ЗДЕСЬ ä ta rtes
УДЛИН i lyhennä
ИТЬИЛИ У täst
КОРОТ
ИТЬ

2h
4h

3h
4i

3i

3h 2i
5A,B BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
IM STOFFBRUCH / on the fold
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
67 1 9

2j
4j

3i
A
español
7 1. Estatura 5. Largo espalda Elija vd. las camisas de acuerdo con el
5a

2. Contorno pecho 6. Largo manga contorno del cuello.Las chaquetas y


5 3. Contorno cintura 7. Contorno cuello abrigos según el contorno del pecho
4. Contorno cadera 8. Largo lateral Los pantalones de acuerdo con el
del pantalón contorno de la cadera.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
6 1. Kroppsstorlek 5. Rygglängd Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
2. Övervidd 6. Ärmlängd rockar efter övervidden, byxor efter
3. Linningsvidd 7. Halsvidd stussvidden.
4. Stussvidd 8. Byxans I Burda−mönster är den nödvändiga
sidlängd rörelsevidden inräknad.
dansk
1. Højde 5. Ryglængde Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
2. Overvidde 6. Ærmelængde og frakker vælges efter overvidden.
3. Linningsvidde 7. Halsvidde Bukser vælges efter sædevidden.
4. Sædevidde 8. Buksens Burda−mønstre indeholder de nødvendige
sidelængde bekvemmelighedstillæg.
8
suomi
1. Koko pituus 5. Selän pituus Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus ryksen,jakkujen ja takkien koko
3. Vyötärön ympärys 7. Kaulan ympärys vartalon ympäryksen,housujen koko
4. Lantion ympärys 8. Housujen lantionympäryksen mukaan.
sivupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
РУССКИЙ
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ

4a
2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО
3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
7 cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45
8 cm 102 103,5 105 106,5 108 109,5 111 112,5 114
5b

deutsch
1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
2. Oberweite 6. Ärmellänge Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
3. Bundweite 7. Halsweite Hosen nach der Gesäßweite.
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
o. Bund notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
7 englisch
1 1. Height 5. Back length For shirts select size according to neck
2. Chest 6. Sleeve length width, for jackets and coats according
3. Waist 7. Neck width to chest width, for trousers according to
2 4. Seat 8. Side leg length seat width.
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
3
français
1. Stature 5. Long.du dos Pour les chemises,se référer au tour de
2. Tour de buste 6. Longueur

4b
cou,pour les vestes, manteaux, au
4 3. Tour de taille de manche tour de buste,pour les pantalons,
4. Tour de bassin 7. Tour de cou au le tour de bassin.
8. Long.côté Tous les patrons sont établis avec l’aisance
pantalon nécessaire selon le genre du modèle.
nederlands
1. Lichaamslengte 5. Ruglengte Overhemden kiest u volgens de hals−
2. Bovenwijdte 6. Mouwlengte wijdte, jassen en mantels volgens de
3. Bandwijdte 7. Halswijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte van het zitvlak.
8 broek In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
italiano
1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche,
2. Circonf.petto corpino dietro camicie e cappotti secondo la circonfe−
5a 3. Circonf. vita 6. Lungh. manica renza petto, per i pantaloni secondo la
4. Circonf. fianchi 7. Circonf. collo circonferenza fianchi.
8. Lungh. laterale Nei cartamodelli burda sono già
pantaloni comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Mehrgrößenschnitt
5c
8
7
6
5
4
3
2

4c
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 171 174 177 180 182 184 186 188
2 cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120
3 cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
4 cm 90 94 98 102 106 110 115 120 125
5b
5 cm 42 42,8 43,5 44,3 45,0 45,5 46,0 46,5 47
6 cm 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.

5c
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.

englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!

4d
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

français
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

nederlands
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
1
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
español

que indican el modo de coser les piezas entre si.


Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
5d
svensk

visar hur delarna skall sys ihop.


Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

5d
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
HIER V Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ERLÄN
GERN
lengthe ODER
KÜRZE
rallong
n or sh
o N ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
hier ve
er ou r rten here
accour НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
da qui
rlengen cir ici МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

РУССКИЙ
allunga of inkorten
re o a
alargar
o acorta ccorciare ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
förläng
eller fö r aquí
her for
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
længes rkorta här
pid eller afk
nicht gestattet

i
ЗДЕСЬ ennä tai ly ortes
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
УДЛИН hennä
ИТЬ И täst
ЛИ УК Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.

ang ng
ОРОТИ
ТЬ Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

king
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

/ fic РМАН
Д
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

ВХО

ch

4e
IFF
o
GR e / za köppn
n
tura

EIN

EN
/

ent
CH e de p bolsillo В КА
g / / aber suu /
TAS
d

nin
ein

ope sca tasku


ket la ta
rtu
poc ra del gang
ape lomm
5e
5e
2

ЕНИЯ

ement
kantlinje

/ aansluitlijn
/ linea de tope
НИЯ СОВМЕЩ

4f
ANSTOSS / plac
placeringslinje /

ligne de raccord
linea d’incontro
kohdistuviiva / ЛИ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5f
5f

l
n
ka
li nt
p d
ea linje
/
N

ac ’inc koh
em on d
O

4g
en tro istu
ne a
t / / l vii
c o

il g ine va /
o
/

d ЛИ
/
a

A de e t Н И
s l

ST rac pe Я С
u

О
SS rd pla ВМ

3
c Е
an erin ЩЕ

HÜFTPASSENTEIL
jn je
g НИ
itli slin Я

hip yoke / pièce d’empiècement hanches


heuppasdeel / parte sprone fianco
pieza canesú cadera / höftok / hoftestykke
lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ

FADENLAUF
A,B drittofilo / sentido hilo / trådriktning

2X
straight grain / droit fil / draadrichting
46
56

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6 7 19

5g
5g
A
14O CM A
A

3
5
5

54+56

46−52
114 CM
114 CM

4
4

1
3 2

54+56

3
14O CM

2
A

1
3
4

1
5

2 5

5O+52

14O CM
A
3
4

4h
1 5
2

46+48
5h
5h
56

54

52

50

48

114 CM Größe/Taille/Size 46
B
5

4i
4

2 3

54+56

114 CM
B
3 5
4
1
2
5i
46−52
6
A
2X
6 7 19
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


FADENLAUF / straight grain

trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
VORDERE MITTE

5i center front / milieu devant / middenvoor / centro


davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura
della stoffa / canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
5

.
3

1
14O CM

46−56
4

2
B

4j

Das könnte Ihnen auch gefallen